1037
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998 A
1994 Ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 1994 Nr. 32
Tag I n h a It Seite
5. 7. 94 Gesetz zu den Änderungen des Übereinkommens vom 24. Mal 1983 zur Gründung einer
europäischen Organisation für die Nutzung von meteorologischen Satelliten (nEUMETSAT.') . . 1037
FNA: neu: 180-45
GESTA: XJ17
15. 7. 94 Gesetz zu dem Vertrag vom 16. Dezember 1992 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und
der Russischen Föderation über die Zusammenarbeit und die gegenseitige Unterstützung der
Zollverwaltungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1052
GESTA; XD18
23. 6. 94 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über die Rechte des Kindes . . . . . 1060
14. 7. 94 Neufassung des Übereinkommens zur Gründung einer europäischen Organisation für die Nutzung von
meteorologischen Satelliten (,,EUMETSAT") . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1062
Dieser Ausgabe des Bundesgesetzblattes Teil II ist für Abonnenten die Zeitliche Übersicht über die Veröffentlichungen
im ersten Halbjahr 1994 beigelegt.
Gesetz
zu den Änderungen des Übereinkommens
vom 24. Mai 1983 zur Gründung einer europäischen Organisation
für die Nutzung von meteorologischen Satelliten {,,EUMETSAT")
Vom 5. Juli 1994
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:
Artikel 1
Den vom Rat der europäischen Organisation für die Nutzung von meteorologi•
sehen Satelliten ("EUMETSAT') am 4./5. Juni 1991 angenommenen Änderungen
des Übereinkommens vom 24. Mai 1983 zur Gründung einer europäischen
Organisation für die Nutzung von meteorologischen Satelliten ("EUMETSAT')
- BGBI. 1987 II S. 256 - wird zugestimmt. Sie werden nachstehend mit einer
amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.
Artikel 2
Das Bundesministerium für Verkehr wird ermächtigt, den Wortlaut des Überein-
kommens vom 24. Mai 1983 in der vom Inkrafttreten dieses Gesetzes an gelten-
den geänderten Fassung bekanntzumachen.
1038 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Artikel 3
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem die Änderungen nach Artikel 17 Abs. 2 des Übereinkom-
mens in Kraft treten, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-
blatt verkündet.
Berlin, den 5. Juli 1994
Der Bundespräsident
Roman Herzog
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister für Verkehr
Wissmann
Der Bundesminister des Auswärtigen
Kinkel
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. Juli 1994 1039
„ Änderungen
des Ubereinkommens zur Gründung einer europäischen Organisation
für die Nutzung von meteorologischen Satelliten (,,EUMETSAr') vom 24. Mai 1983
Amendments
to the Convention
for the Establishment
of a European Organisation
for the Exploitation of Meteorological
Satellites ("EUMETSAT'), of 24 May 1983
Amendement
de la Convention
etablissant l'Organisation europeenne
pour l'exploitation de satellites meteorologiques «EUMETSAT» du 24 mai 1983
(Übersetzung)
The EUMETSAT Council in accordance a
Conformement I' Article 17.1 de la Con- Nach Artikel 17 Absatz 1 des EUMET-
with Article 17.1 of the EUMETSAT Conven- vention EUMETSAT, le Conseil d'EUMET- SAT-Übereinkommens empfiehlt der EU-
tion recommends to accept the following SAT recommande d'accepter les amende- METSAT-Rat, die folgenden Änderungen
amendments to the Convention for the Es- ments suivants a la Convention portant des Übereinkommens zur Gründung einer
tablishment of a European Organisation for creation d'une Organisation europeenne europäischen Organisation für die Nutzung
the Exploitation of Meteorological Satellites pour l'exploitation de satellites meteorolo- von meteorologischen Satelliten ("EU-
("EUMETSAT") of 24 May 1983, hereinafter giques, «EUMETSAT», le 24 mai 1983, et METSAT") vom 24. Mai 1983, im folgenden
referred to as "the Convention": denommee ci-apres la «Convention»: als "übereinkommen• bezeichnet, anzu-
nehmen:
The Considerata of the Convention are Les Considerata de la Convention sont Die Beweggründe des Übereinkommens
amended as follows: amendes comme suit: werden wie folgt geändert:
- A new paragraph is added under "Con- - un nouveau paragraphe est insere saus - Unter ,.in der Erwägung• wird ein neuer
sidering"; le titre «Considerant;,, Absatz hinzugefügt;
- All paragraphs under "Noting" are re- - Tous les paragraphes inscrits sous le - alle Absätze unter ,.im Hinblick darauf'
placed by the following; titre ••Notant» sont remplaces par ce qui werden durch den nachstehenden Wort-
suit: laut ersetzt;
- The first paragraph under "Recognising" - Le premier paragraphe inscrit sous le - der erste Absatz unter "in der Erkenntnis"
is replaced by the following; titre «Reconnaissant» est remplace par wird durch den nachstehenden Wortlaut
ce qui suit: ersetzt.
"Considering that: «Considerant que "In der Erwägung,
- Meteorological satellites, by virtue of their - les satellites meteorologiques, de par - daß meteorologische Satelliten dank ih-
data coverage and operational charac- leur zone de couverture et leurs caracte- rer Datenabdeckung und ihrer betriebli-
teristics, provide long term global data ristiques operationnelles, assurent la chen Merkmale langfristige weltweite Da-
sets of vital importance for the monitoring a
foumiture long terme des donnees glo- tensätze bereitstellen, die für die Über-
of the earth and its climate, especially bales indispensables a l'observation de wachung der Erde und ihres Klimas uner-
important for the detection of global la Terre et de son climat qui rev6t une läßlich und zur Feststellung weltweiter
change; importance particuliere pour 1a detection Veränderungen besonders wichtig sind;
a
des changements climatiques l'echelle
de la planete;
Noting that: Notant que: im Hinblick darauf,
- the Wortd Meteorological Organization - !'Organisation meteorologique mondiale - daß die Weltorganisation für Meteorolo-
has recommended its members to im- a
a recommande ses membres d'amelio- gie ihren Mitgliedern empfohlen hat, die
prove meteorological data bases and rer les bases de donnees meteorologi- meteorologische Datenbasis zu verbes-
strongly supported plans to develop and ques et fermement appuye les plans vi- sern, und als Beitrag zu ihren Program-
exploit a global satellite observation sys- sant a realiser et exploiter un systeme men die Pläne zur Entwicklung und Nut-
tem in order to contribute to its pro- global d'observation par satellites pour zung eines weltumspannenden Satelli-
grammes; alimenter ses Programmes; ten-Beobachtungssystems entschieden
unterstützt hat;
- the METEOSAT satellites were success- - les satellites METEOSAT ont ete deve- - daß die METEOSAT-Satelliten von der
fully developed by the European Space loppes avec le plus grand succes par Europäischen Weltraumorganisation er-
Agency; l'Agence spatiale europeenne (ESA); folgreich entwickelt wurden;
1040 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
- the METEOSAT operational programme - le Programme METEOSAT operationnel - daß das von der EUMETSAT durchge-
(MOP) conducted by EUMETSAT has (MOP), conduit par EUMETSAT, ade- führte operationelle METEOSAT-Pro-
demonstrated Europe's capacity to as- montre la capacite de l'Europe d'assu- gramm (MOP) die Fähigkeit Europas be-
sume its share of responsibility in the mer sa part de responsabilite dans la wiesen hat, seinen Teil an der Verant-
operation of a global satellite observation mlse en muvre d'un systeme global d'ob- wortung fOr den Betrieb eines weltum-
system; servation par satellites; spannenden Satelliten-Beobachtungs-
systems zu übernehmen;
Recognising that: Reconnaissant que: in der Erkenntnis,
- no other national or international organ- - aucune autre organisation nationale ou - daß keine andere nationale oder interna-
isation provides Europe with all the me- a
internationale n'offre l'Europe l'ensem- tionale Organisation Europa mit allen
teorological satellite data necessary to ble des observations par satellite meteo- meteorologischen Satellitendaten ver-
cover its zones of interest;n a
rologique necessaire la couverture de sorgt, die zur Abdeckung der fOr Europa
ses zones d'interAt;• wichtigen Gebiete erforderlich sind;•
Article 1 Article 1 Artikel 1
Article 1 of the Convention is amended as L' Article 1 de 1a Convention est amende Artikel 1 des Übereinkommens wird wie
follows: comme suit: folgt geändert:
- The reference to Article 15.2 and 15.3 in - 1a reference aux Articles 15.2 et 15.3 du - In Absatz 2 wird die Bezugnahme auf
paragraph 2 is replaced by a reference to paragraphe 2 est remplacee par une re- Artikel 15 Absatz 2 und Artikel 15 Ab-
Article 16.2 and 16.3; ference aux Articles 16.2 et 16.3. satz 3 durch eine Bezugnahme auf Arti-
kel 16 Absatz 2 und Artikel 16 Absatz 3
ersetzt.
- The word "Director" in paragraph 4 is - Au paragraphe 4, •Directeur• est rem- - In Absatz 4 wird das Wort „Direktor"
replaced by "Director-Generar. place par «Directeur general•. durch „Generaldirektor" ersetzt.
- Paragraph 5 is replaced by the fol- - Le paragraphe 5 est remplace par ce qui - Absatz 5 wird durch folgenden Wortlaut
lowing: suit: ersetzt:
"The Headquarters of EUMETSAT shall «Le Siege d'EUMETSAT est situe a „Der Ort des Sitzes der EUMETSAT ist
be located in Darmstadt, Federal Repub- Darmstadt, Republique federale d'Alle- Darmstadt, Bundesrepublik Deutschland,
lic of Germany, unless otherwise decided a
magne, moins que le Conseil ne statue sofern nicht der Rat nach Artikel 5 Ab-
by the Council in accordance with Article differemment conformement a l'Article satz 2 Buchstabe b Ziffer v etwas ande-
5.2 (b) v." 5.2 (b)v.» res beschließt."
Artlcle 2 Artlcle 2 Artikel 2
Article 2 of the Convention is amended as L' Article 2 de la Convention est amende Artikel 2 des Übereinkommens wird wie
follows: comme suit: folgt geändert:
- The title and paragraphs 1 and 2 are - le Titre et les paragraphes 1 et 2 sont - Der Titel sowie die Absätze 1 und 2 wer-
replaced by the following; remplaces par ce qui suit: den durch den nachstehenden Wortlaut
ersetzt;
- New paragraphs 4-9 are inserted; - De nouveaux paragraphes 4-9 sont in- - es werden neue Absätze 4 bis 9 einge-
troduits; fügt.
"Article 2 - Objectives, Activities and Pro- «Article 2 - Objectifs, Activites et Program- nArtikel 2 - Ziele, Tätigkeiten und Pro-
grammes mes gramme
1 The primary objective of EUMETSAT is 1 EUMETSAT a pour objectif principal la (1) Hauptziel der EUMETSAT ist die Er-
to establish, maintain and exploit European mise en place, le maintien et l'exploitation richtung, Unterhaltung und Nutzung euro-
systems of operational meteorological de systemes europeer1s de satellltes meteo- päischer operationeller meteorologischer
satellites, taking into account as far as pos- rologiques operationnels en tenant compte Satellitensysteme unter möglichst weitge-
sible the recommendations of the World dans la mesure du possible des recomman- hender Berücksichtigung der Empfehlun-
Meteorological Organization. dations de !'Organisation Meteorologique gen der Weltorganisation für Meteorologie.
Mondiale.
A further objective of EUMETSAT is to con- EUMETSAT a egalement pour objectif de Ein weiteres Ziel der EUMETSAT ist es,
tribute to the operational monitoring of the a
contribuer l'observation operationnelle du einen Beitrag zur operationellen Klimaüber-
climate and the detection of global climatic climat et a la detection des changements wachung und zur Erfassung weltweiter Kli-
changes. a
climatiques l'echefle de la planete. maveränderungen zu leisten.
2 The definition of the initial system is 2 La definition du systeme initial est (2) Die Beschreibung des Ausgangssy-
contained in Annex I; further systems shall contenu en Annexe I; d'autres systemes stems ist Gegenstand der Anlage I; weitere
be established as defined in Article 3. peuvent Atre etablis conformement a Systeme werden in Übereinstimmung mit
l'Article 3. Artikel 3 eingerichtet.
4 For the purpose of achieving its objec- 4 Pour 1a realisation de ses objectifs, EU- (4) Zur Verwirklichung ihrer Ziele arbeitet
tives EUMETSAT shall, as far as possible, METSAT coopere dans la plus large mesu- die EUMETSAT im weitestmöglichen Um-
and in conformity with meteorological tradi- re possible, confonnement a la tradition fang entsprechend der meteorologischen
tion, cooperate with the Governments and meteorologique, avec les gouvernements et Tradition mit den Regierungen und nationa-
national organisations of the Member les organismes nationaux des Etats-Mem- len Organisationen der Mitgliedstaaten so-
States, as weil as with Non-Member States bres ainsi qu'avec les Etats non-membres wie mit Nichtmitgliedstaaten und staatlichen
and govemmental and non-governmental ou les organisations internationales scienti- und nichtstaatlichen internationalen wissen-
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. Juli 1994 1041
international scientific and technical organ- fiques ou techniques gouvernementales et schaftlichen oder technischen Organisatio-
isations whose activities are related to non gouvernementales dont les activites ont nen zusammen, deren Tätigkeiten mit ihren
its objectives. EUMETSAT may conclude un lien avec ses objectifs. EUMETSAT peuf. Zielen zusammenhängen. Die EUMETSAT
agreements to that end. a
conclure des accords cet effet. kann zu diesem Zweck Übereinkünfte
schließen.
5 The General Budget comprises activ- 5 Le Budget general recouvre toutes les (5) Der Allgemeine Haushalt erfaßt Tä-
ities not linked to a specific programme. a
activites qui ne sont pas liees un Program- tigkeiten, die nicht mit einem bestimmten
They shall represent the basic technical and me specifique. Elles representent les infra- Programm verbunden sind. Sie stellen die
administrative infrastructure of EUMETSAT structures techniques et administratives de grundlegende technische und verwaltungs-
including basic statt, buildings and equip- base d'EUMETSAT et comprennent le per- mäßige Infrastruktur der EUMETSAT dar
ment as weil as preliminary activities author- sonnel, les immeubles et les equipements und umfassen die Grundausstattung an
ised by the Council in preparation of future de base ainsi que toutes les activites preli- Personal, Gebäuden und Anlagen sowie
programmes not yet approved. minaires autorisees par le Conseil en prepa- Vorarbeiten, die vom Rat im Hinblick auf
ration de Programmes futurs non encore künftige, noch nicht genehmigte Program-
approuves. me gebilligt werden.
6 The programmes of EUMETSAT shall 6 Les Programmes d'EUMETSAT com- (6) Die Programme der EUMETSAT um-
include mandatory programmes in which all prennent des Programmes obligatoires aux- fassen Pflichtprogramme, an denen alle
Member States participate and optional pro- quels participent tous les Etats-Membres et Mitgliedstaaten teilnehmen, und freiwillige
grammes with participation by those Mem- des Programmes facultatifs auxquels s'en- Programme, an denen nur die Mitgliedstaa-
ber States that agree so to do. gagent les Etats-Membres souhaitant y ten teilnehmen, die sich dazu bereit erklä-
participer. ren.
7 Mandatory programmes are: 7 Les Programmes obligatoires sont: (7) Pflichtprogramme sind
a) The METEOSAT Operational Pro- a) Le Programme METEOSAT operation- a) das operationelle METEOSAT-Pro-
. gramme (MOP) as defined in Annex I of nel (MOP) tel qu'il est defini dans I'An- Qramm (MOP), wie es in Anlage 1 des
the Convention; nexe ·i-de la Convention; Ubereinkommens beschrieben ist;
b) The basic programmes required to con- b) Les Programmes indispensables pour b) die Grundprogramme, die erforderlich
tinue the provision of observations from assurer la disponibilite des observations sind, um weiterhin Satellitenbeobach-
geostationary and polar orbits; satellltaires depuis des orbites geosta- tungen aus geostationären und polaren
tionnaire et polaire; Umlaufbahnen bereitzustellen;
c) Other programmes as defined as such c) D'autres Programmes definis en tant c) sonstige Programme, die vom Rat als
by the Council. que tels par le Conseil. solche festgelegt werden.
8 Optional programmes are programmes 8 Les Programmes facultatifs recouvrent (8) Freiwillige Programme sind Program-
within the objectives of EUMETSAT agreed les Programmes entrepris dans le cadre des me im Rahmen der Ziele der EUMETSAT,
as such by the Council. objectifs d'EUMETSAT et adoptes en tant die vom Rat als solche beschlossen wer-
que tels par le Conseil. den.
9 EUMETSAT may, outside the pro- 9 Outre les Programmes auxquels il est (9) Die EUMETSAT kann, wenn dies ih-
grammes referred to in paragraphs 6, 7 and fait reference aux paragraphes 6, 7 et 8 ren Zielen nicht widerspricht, über die in den
8 above but not in conflict with the objec- ci-dessus, EUMETSAT peut executer toute Absätzen 6, 7 und 8 genannten Programme
tives of EUMETSAT, carry out activities re- autre activlte demandee par des tiers et hinaus Tätigkeiten ausüben, die von Dritten
quested by third parties and approved by approuvee par le Conseil conformement a erbeten und vom Rat nach Artikel 5 Ab-
the Council in accordance with Article 5.2 l'Article 5.2 a) si elle ne s'oppose pas aux satz 2 Buchstabe a genehmigt werden. Die
(a). The cost of such activities shall be objectifs d'EUMETSAT. Le cout de ces acti- Kosten solcher Tätigkeiten werden von dem
borne by the third party concerned." vites est porte par les tiers concernes. » betreffenden Dritten getragen."
Artlcle 3 Article 3 Artikel 3
Article 3 of the Convention is deleted and L'Article 3 de la Convention est supprime et Artikel 3 des Übereinkommens wird ge-
replaced by the following: remplace par ce qui suit: strichen und durch folgenden Wortlaut er-
setzt:
"Article 3 - Adoption of Programmes and «Article 3-Adoption des Programmes et du ,.Artikel 3 - Annahme von Programmen und
the General Budget Budget General des Allgemeinen Haushalts
1 Mandatory programmes and the Gen- 1 Les Programmes obligatoires et le (1) Pflichtprogramme und der Allgemeine
eral Budget are established through the Budget General sont etablis par l'adoption Haushalt werden durch die Annahme einer
adoption of a Programme Resolution by the a
par le Conseil, conformement l'Article 5.2 Programmentschließung durch den Rat
Council in accordance with Article 5.2 (a), to (a), d'une Resolution de Programme a la- nach Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe a festge-
which a detailed Programme Definition, quelle est jointe une Definition de Program- legt, der eine ausführliche Programmbe-
containing all necessary programmatic, me detaillee contenant tous les elements schreibung mit allen erforderlichen pro-
technical, financial, contractual, legal and programmatiques, techniques, financiers, grammbezogenen, technischen, finanziel-
other elements is attached. contractuels, juridiques et autres, neces- len, vertraglichen, rechtlichen und sonstigen
saires. Elementen beigefügt wird.
2 Optional programmes are established 2 Les Programmes facultatifs sont eta- (2) Freiwillige Programme werden durch
through the adoption of a Programme Dec- blis par l'adoption par les Etats-Membres die Annahme einer Programmerklärung
laration by the Member States interested in souhaitant y participer, conforrnement a durch die interessierten Mitgliedstaaten
accordance with Article 5.3 (a) to which a l'Article 5.3 (a), d'une Dklaration de Pro- nach Artikel 5 Absatz 3 Buchstabe a festge-
detailed Programme Definition, containing a
gramme laquelle est jointe une Definition legt, der eine ausführliche Programmbe-
all necessary programmatic, technical, fi- de Programme detaillee contenant tous les schreibung mit allen erforderlichen pro-
nancial, contractual, legal and other ele- elements programmatiques, techniques, fi- grammbezogenen, technischen, finanziel-
ments is attached. Any optional programme nanciers, contractuels et autres, necessai- len, vertraglichen, rechtlichen und sonstigen
shall fall within the objectives of EUMET- res. Un Programme facultatif doit corres- Elementen beigefügt wird. Jedes freiwillige
1042 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
SAT and be in accordance with the general pondre aux objectifs d'EUMETSAT et Atre Programm muß mit den Zielen der EUMET-
framework of the Convention and the rules en confonnite avec le cadre general de la SAT übereinstimmen und dem aßgemeinen
agreed by the Council for its application. Convention et le reglement adopte par le Rahmen des Übereinkommens sowie den
The Programme Declaration shall be ap- Conseil pour son application. La Declaration vom Rat festgelegten Anwendungsregeln
proved by the Council in an Enabling Res- de Programme est approuv~ par le Conseil entsprechen. Die Programmerklärung wird
olution in accordance with Article 5.2 (d) dans une Resolution habilitante conforme- vom Rat in einer Ermächtigungsentschlie-
iil. ment l rArticle 5.2 (d) ili. ßung nach Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe d
Ziffer iii genehmigt.
Any Member State shall have the opportun- Tout Etat-Membre dolt pouvoir participer l Jeder Mitgliedstaat hat die Möglichkeit, sich
lty to participate In the preparation of a draft 1a preparation d'un projet de ~ratlon de an der Ausarbeitung des Entwurfs einer
Programme Declaration and may become a Programme et peut devenir particlpant a un Programmerklirung zu betallgen, und kann
Particlpating State of the optional pro- Programme facultatif dans le detai precis6 innerhalb der In der Prograrnmerklirung ge-
gramme within the time frame set out in the dans 1a Oeclaration de Programme. setzten Frist Teilnehmerstaat dieses freiwil-
Programme Oeclaration. ligen Programms werden.
Optional programmes take effect once at Un Programme facultatif prend effet des Freiwillige Programme treten in Kraft, wenn
least one third of tH EUMETSAT Member qu'un tiers au moins de tous les Etats-Mem- mindestens ein Drittel aller Mitgltedstaaten
States have declared their participation by bres d'EUMETSAT ont <Mclanl leur Inten- der EUMETSAT dun:h Unterzeictnmg der
signing the Declaration withln the time tion cfy participer en signant 1a Oklaration Erklärung Innerhalb der gesetzten Frist ihre
frame set out and the subscrlptions of these dans le detai pnlcis6 et que les souscrip- Teilnahme erklärt haben und die Beiträge
Participating States have reached 90% of tlons des Eats participants couvrant 90 o/o dieser Teilnehmerstaaten 90 v. H. des ge-
the total financial envelope." de l'enveloppe financiere totale.• samten Finanzierungsrahmens erreicht
haben.·
Artlcle4 Artlcle 4 Artikel 4
Article 4 of the Convention is amended as L'Article 4 de 1a Convention est amende Artikel 4 des Übereinkommens wird wie
follows: commesult: folgt geändert:
In paragraph 1 the words •deJegate of his - Au paragraphe 1 de 1a version angfaise, - In Absatz 1 werden die Worte .Vertreter
country's meteorological service• are re- l'expression «a delegate of hls country's des Wetterdienstes seines Landes"
placed by •cte1egate of the country's na- meteorological 88M08• est remplacee durch .Vertreter des nationalen Wetter-
tional meteorological service•. par «a delegate of the country's national dienstes des Landes• ersetzt.
meteorological service•.
- In paragraph 4 the words •objectives of - Au paragraphe 4, l'expression •des ob- - In Absatz 4 werden die Worte ,.ziele der
EUMETSAT" are replaced by "objectives jectifs d'EUMETSAT• est remptacee par EUMETSAT" durch ,.ziele und Program-
and programmes of EUMETSAT". •des objectifs et des Programmes me der EUMETSAT" ersetzt.
d'EUMETSAT•.
Artlcle 5 Artlcle5 Artikel 5
Article 5 of the Convention is amended as L'Article 5 de 1a Convention est amende Artikel 5 des Übereinkommens wird wie
follows: commesuit: folgt geändert:
- Paragraph 2 1s replaced by the fol- - le Paragraphe 2 est rempta~ par ce qul - Absatz 2 wird durch den nachstehenden
lowing; sult: . Wortlaut ersetzt;
- A new paragraph 3 is inserted; - Un nouveau paragraphe 3 est introduit; - es wird ein neuer Absatz 3 eingefügt;
- Paragraphs 3 and 4 become paragraphs - Les anciens paragraphes 3 et 4 devlen- - die Absätze 3 und 4 werden Absätze 4
4 and 5 and are amended; nent 4 et 5 et sont amendes; und 5 und werden geändert.
"2 The Council shall In particular be em- «2 En particulier, le Conseil, statuant: ,,(2) Insbesondere ist der Rat befugt,
powered,
a) by a unanimous vote of all the Member a) a l'unanimite de tous les Etats-Mem- a) mit den Stimmen aller Mitgliedstaaten
States: bres,
i. to decide on the accession of i. decide de l'adhesion des Etats vi- i) über den Beitritt der in Artikel 16
States referred to in Article 16, and ses a 1'Article 16 et des modalites bezeichneten Staaten sowie die
on the terms and conditions gov- et conditions de celte-ci; Beitrittsmodatttäten und -bedingun-
emlng such accession; gen zu beschließen;
ii. to decide on the adoption of man- ii. decide de l'adoption des Program- ii) über die Annahme der in Artikel 3
datory programmes and General mes obligatoires et du Budget Ge- Absatz 1 genannten Pflichtpro-
Budget as referred to in Article 3.1; a
neral vises I'Art. 3.1 ; gramme und des dort genannten
Allgemeinen Haushalts zu be-
schließen;
iii. to decide on the ceiling of contribu- iii. determine le ptafond des contribu- iii) über die Obergrenze der Beiträge
tions for the General Budget for a tions au Budget General pour une zum Allgemeinen Haushalt für ei-
period of five years one year before periode de cinq ans l'annee prece- nen Zeitraum von fünf Jahren ein
the end of ·the period or to revise dant 1a fin de 1a periode quinquen- Jahr vor Abtaut dieses Zeitraums
such a ceiling; nale ou convient de reviser ce pla- zu beschließen oder diese Ober-
fond; grenze zu revidieren;
iv. to decide on any measures of fi- iv. prend toutes tes mesures neces- iv) über Maßnahmen zur Finanzierung
nanclng programmes, e.g. through saires au financernent de Pro- von Programmen, z. B. durch Kre-
toans; grammes, telles que des em- ditaufnahme, zu beschließen;
prunts;
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. Juli 1994 1043
v. to authorise any transfer from a v. autorise tout transfert du budget v) die Übertragung von Mitteln aus
budget of a mandatory programme d'un Programme obligatoire a un dem Haushalt eines Pflichtpro-
to another mandatory programme; autre Programme obligatoire; gramms auf ein anderes Pflichtpro-
gramm zu billigen;
vi. to decide on any amendment of an vi. decide des amendements a appor- vi) über Änderungen genehmigter
approved Programme Resolution ter a toutes Resolutions de Pro- Programmentschließungen und
and Programme Definition as re- gramme et Definitions de Program- Programmbeschreibungen nach
ferred to in Article 3.1 ; me approuvees visees a I' Article Artikel 3 Absatz 1_zu beschließen;
3.1;
vii. to approve the conclusion of vii. approuve la conclusion d'Accords vii) den Abschluß von Übereinkünften
Cooperation Agreements with Non- de cooperation avec des Etats über Zusammenarbeit mit Nichtmit-
Member States; non-membres; gliedstaaten zu genehmigen;
viii. to decide to dissolve or not to dis- viii. decide de dissoudre ou de ne pas viii) über die Auflösung oder Nichtau!-
solve EUMETSAT in conforrnity dissoudre EUMETSAT en applica- lösung der EUMETSAT nach Ar-
with Article 20; tion de I' Article 20; tikel 20 ZU beschließen;
ix. to amend the Annexes to this ix. decide des amendements aux An- ix) die Anlagen dieses Übereinkom-
Convention; nexes de la presente Convention; mens zu ändern;
x. to approve cost overruns of more x. approuve les depassements de x) Kostenüberschreitungen von mehr
than 10% thereby increasing the co0ts superieurs a 1o % du mon- als 1O v. H. zu genehmigen und
original financial envelope or ceil- tant de l'enveloppe initiale ou du dadurch den ursprünglichen Ge-
ing of mandatory programmes (ex- plafond d'un Programme obligatoi- samtfinanzierungsrahmen oder
cept for MOP); re (a l'exception du Programme Höchstbetrag eines Pflichtpro-
METEOSAT operationnel); gramms (mit Ausnahme des MOP)
zu erhöhen;
xi. to decide on activities to be carried xi. a
decide des activites entreprendre xi) über Tätigkeiten zu beschließen,
out on behalf of third parties. pour le compte de tiers. die für Dritte durchgeführt werden
sollen;
b) by a two-thirds majority vote of the Mem- b) a la majorite des deux tiers des Etats- b) mit Zweidrittelmehrheit der anwesenden
ber States present and voting represent- Membres presents et votants, represen- und abstimmenden Mitgliedstaaten, die
ing also at least two-thirds of the total tant au moins deux tiers du montant total mindestens zwei Drittel des gesamten
amount of GNP contributions (respect- des contributions au pro rata du PNB BSP-Beitragsaufkommens (bzw. des
ively MOP contributions for i. below): a
(ou des contributions MOP pour l'ali- MOP-Beitragsaufkommens für Ziffer i)
nea i. ci-dessous): vertreten,
i. to adopt the annual budget for the i. adopte le budget annuel du Pro- i) den Jahreshaushaltsplan für das
MOP, together with the level of staff gramme METEOSAT operationnel, MOP sowie die Aufstellung der ge-
complements and the expenditure en mäme temps que le plan des planten Ausgaben und Einnahmen
and income forecast for the follow- a
depenses et recettes prevoir pour für die drei nächsten Jahre und
ing three years attached thereto; les trois exercices suivants et le das Personalverzeichnis, die dem
tableau des complements d'effec- Haushaltsplan beigefügt sind, an-
tifs qui y sont joints; zunehmen;
ii. to adopt the financial rules as weil ii. approuve le Reglement financier ii) die Finanzordnung sowie alle son-
as all other financial provisions; ainsi que toutes les autres disposi- stigen Finanzvorschriften zu ge-
tions financieres; nehmigen;
iii. to decide on the way EUMETSAT iii. statue sur les modalites de dissolu- iii) über die Modalitäten der Auflösung
will be dissolved pursuant to the tion d'EUMETSAT, conformement der EUMETSAT nach Artikel 20
provisions of Article 20.3 and 4; aux dispositions de l'Article 20, pa- Absätze 3 und 4 zu beschließen;
ragraphes 3 et 4;
iv. to decide on the exclusion of a iv. decide de l'exclusion d'un Etat- iv) über den Ausschluß eines Mitglied-
Member State pursuant to the pro- Membre conformement aux dispo- staats nach Artikel 14 sowie über
visions of Article 14, and on the sitions de l'Article 14, ainsi que des die Bedingungen eines solchen
conditions of such exclusion; conditions d'une teile exclusion; Ausschlusses zu beschließen;
v. to decide on any transfer of the v. decide du transfert du Siege v) über die Verlegung des Sitzes der
EUMETSAT Headquarters; d'EUMETSAT; EUMETSAT zu beschließen;
vi. to adopt the Staff Rules; vi. adopte le Statut du personnel; vi) die Personalordnung anzuneh-
men;
vii. to decide on the distribution policy vii. determine la politique de distribu- vii) über die Verteilungspolitik hinsicht-
for satellite data for mandatory tion d'EUMETSAT en matiere de lich der Satellitendaten für Pflicht-
programmes. donnees satellitaires pour les Pro- programme zu beschließen;
grammes obligatoires.
c) by a vote representing at least two-thirds c) a une majorite representant au moins c) mit den Stimmen der Hälfte der anwe-
of the total amount of contributions and deux tiers du montant total des contribu- senden und abstimmenden Mitglied-
one half of the Member States present tions et la moitie des Etats-Membres staaten, die mindestens zwei Drittel des
and voting: presents et votants: gesamten Beitragsaufkommens vertre-
ten,
i. to adopt the annual General i. adopte le Budget General annuel et i) den Jahresplan für den Allgemei-
Budget and the annual budgets for les budgets annuels des Program- nen Haushalt sowie die Jahres-
1044 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
mandatory programmes (except for mes obligatoires (a l'exception du haushaltspläne für Pflichtprogram-
MOP), together with their level of Programme METEOSAT opera- me (mit Ausnahme des MOP) so-
staff complements and the expen- tionnel), en m6me temps que le wie die Aufstellung der geplanten
diture and income forecast for the plan des depenses et recettes a Ausgaben und Einnahmen für die
following three years attached prevoir pour les trois exercices sui- drei nächsten Jahre und das Per-
thereto; vants et le tableau des comple- sonalverzeichnis, die den Haus-
ments d'effectifs qui y sont joints; haltsplänen beigefügt sind, anzu-
nehmen;
ii. to approve cost overruns of up to ii. approuve les depassements de ii) Kostenüberschreitungen von mehr
10% thereby increasing the orig- coOts representant une augmenta- als 1O v. H. zu genehmigen und
inal financial envetope or ceiling tion jusqu'il 10 % du montant de dadurch den ursprünglichen Finan-
(except for MOP); renveloppe flnanciere initiale ou du zierungsrahmen oder Höchstbe-
plafond d'un Programme obligatoi- trag (mit Ausnahme des MOP) zu
re (a l'exception du Programme erhöhen;
METEOSAT operationnel);
iii. to approve annually the accounts of iii. approuve chaque.,,. les comptes iii) jedes Jahr nach Kenntnisnahme
the previous year, together with the de l'exercice 6coule, ainsi que le des Berichts der Rechnungsprüfer
balance sheet of the assets and bilan de l'actif et du passif d'EU- die Rechnungen des abgelaufenen
liabilities of EUMETSAT, after tak- METSAT, aprts avoir pris connais- Rechnungsjahrs sowie die Bilanz
ing note of the auditor's report, and sance du rapport des Commissai- der Aktiva und P8SSM1 der EU-
give discharge to 1he Director-Gen- res aux comptes, et donne dechar- METSAT zu genehmigen und dem
eral in respect of the implementa- ge au Directeur gal8f'8I de l'execu- Generaldirektor für die Durchfüh-
tion of the budget; tion du budget; rung des Haushalts Entlastung zu
erteilen;
iv. to decide on all other measures iv. decide de toute autre mesure relati- iv) über alle sonstigen Maßnahmen im
relating to mandatory programmes ve aux Programmes obfigatoires Zusammenhang mit Pflichtpro-
that have a financial Impact on the ayant un impact financier sur l'Or- grammen zu beschHeßen, die eine
Organisation; ganisation; finanzielle Auswirkung auf äie Or-
ganisation haben;
d) by a two-thirds majority of the Member d) il 1a rnajorite des deux tiers des Etats- d) mit Zweidrittelmehrheit der anwesenden
States present and voting: Membres presents et votants: und abstimmenden Mitgliedstaaten
i. to appoint the Director-General for 1. nomme le Oirecteur gm,eral pour 1) den Generaldirektor für einen be-
a specifte perlod, and tenninate or une ~riode determin6e et peut stimmten Zeitraum zu ernennen
suspend his appointment; in the a
mettre fin son mandat ou suspen- sowie sein Mandat zu beenden
case of suspension the Council dre celui-ci; dans ce dernier cas, le oder auszusetzen; im letzteren Fall
shall appoint an Acting Director- Conseil nomrne un Directeur gene- ernennt der Rat einen amtierenden
General; a
ral titre interimalre; Generaldirektor;
ii. to deflne the operational specifica- ii. definit les sp6ciflcations operation- ii) die betrieblichen Spezifikationen
tions of mandatory satemte pro- nelles des Programmes satellitai- der Satelliten-Pflichtprogramme
grammes as weH as the products res obUgatoires ainsi que les pro- sowie die Produkte und Dienstlei- ·
and services; duits et services; stungen festzulegen;
iii. to decide that an envisaged option- iii. <:Meide de la compatibilite d'un Pro- iii) zu beschließen, daß ein geplantes
al programme falls within the ob- gramme facultatif envisage avec freiwilliges Programm mit den Zie-
jectives of EUMETSAT and that the les objectifs d'EUMETSAT et de 1a len der EUMETSAT übereinstimmt
programme 1s in accordance with conformlt6 dudit Programme a la und daß das Programm dem allge-
the general framewot1< of the Con- Convention d'EUMETSAT et au meinen Rahmen des Übereinkom-
vention and the rules agreed by the reglernent adopte par le Conseil mens sowie den vom Rat festge-
Council for its appHcation; pour son appücation; legten Anwendungsregeln ent-
spricht;
iv. to approve the conctusion of any iv. approuve taut Accord avec un iv) den Abschluß von Übereinkünften
Agreement with Member States, in- Etat-Membra, une organisation in- mit Mitgliedstaaten, internationalen
ternational govemmental and non- ternationale gouvernementale ou staatlichen und nichtstaatlichen Or-
governmental Organisations, or na- non gouvemementale, ou une or- ganisationen oder nationalen Orga-
tional Organisations of Member ganisation nationale relevant d'un nisationen von Mitgliedstaaten zu
States; Etat-Membra; genehmigen;
v. to adopt recommendations to the v. arr&te les recommandations aux v) Empfehlungen an die Mitgliedstaa-
Member States concerning amend- Etats-Membres concernant les ten über Änderungen dieses Über-
ments to this Convention; a
amendements a apporter la pre- einkommens anzunehmen;
sente Convention;
vi. to adopt its own rules of pro- vi. an6te son Reglement interieur; vi) sich eine Geschäftsordnung zu
cedure; geben;
vii. to appoint the auditors and to de- vii. nomrne les Commissaires aux vii) die Rechnungsprüfer zu bestellen
cide the length of their appoint- cornptes et deckle de la duree de und über die Dauer ihres Auftrags
ments. leur mandat. zu beschließen;
e) by a majority of the Member States pres- e) a 1a majorite des Etats-Membres pre- e) mit der Mehrheit der anwesenden und
ent and voting: sents et votants: abstimmenden Mitgliedstaaten
1. to approve appomtments and dis- i. approuve 1a nomination et le licen- i) die Ememung und Entlassung lei-
missals of senior staff; ciement des agents de grade su- tender Bediensteter zu genehmi-
~rieur; . gen;
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. Juli 1994 1045
ii. to decide on the setting-up of subsi- ii. d6cide de 1a creation d'organes ii) Ober die Einsetzung von nach-
diary bodies and worldng groups subsidiaires, de groupes de travail geordneten Gremien und Arbeits-
and define thelr terrns of refer- et definit leur mandat; gruppen zu beschließen und ihre
ence; Aufgaben festzulegen;
iii. to decide on any other measures iil. <Meide de toute autre mesure ne iii) über alle sonstigen Maßnahmen zu
not explicitly provided for in this falsant pas l'objet de dispositions beschließen, die in diesem Über-
Convention. expresses dans la presente Con- einkommen nicht ausdrücklich vor-
vention. gesehen sind.
3 For optional programmes the following 3 Au titre des Programmes facultatifs, les (3) In bezug auf freiwillige Programme
specific rules apply: regles specifiques suivantes s'appfiquent: gelten folgende besondere Regeln:
a) The Programme Declaration shall be a) La declaration de Programme est adop- a) Die Programmerkl4rung wird mit Zwei-
adopted by a two-thirds majority of tee a1a majortte des deux tiers des Etats drittelmehrheit der anwesenden und ab-
Member States interested, present and presents et votants qui souhaitent parti- stimmenden interessierten Mitgliedstaa-
voting. ciper au Programme; ten angenommen.
b) All measures for the implementation of b) Les Etats participant a un Programme b) Alle Maßnahmen zur Durchführung ei-
an optional Programme shall be decided facultatif disposent du pouvoir de statuer nes freiwilligen Programms werden mit
upon by a vote representing at least sur toutes les mesures relatives ll rexe- den Stimmen eines Drittels der anwe-
two-thirds of the contributions and one- cution d'un Programme facultatif une a senden und abstimmenden Teilneh-
third of the Participating States present majorite representant au moins les deux merstaaten, die mindestens zwei Drittel
and voting. tiers des contributions et un tiers des des Beitragsaufkommens vertreten,
Etats participants, presents et votants. beschlossen.
The coefficient of a Participating State is Le coefficient d'un Etat participant est Der Koeffizient eines Teilnehmerstaats
limited to 30%, even if the percentage of limite a 30 %, mltme si le pourcentage beträgt höchstens 30 v. H., selbst wenn
its financial contribution is higher. de contribution financiere dudit Etat est sein Beitragsanteil höher ist.
plus eleve.
c) Any amendment of the Programme Oec- a
c) Les amendements une Dec:laration de c) Für eine Änderung der Programmerklä-
laration or any decision on accession Programme ou toute decision relative a rung oder einen Beschluß über einen
requires unanimity of all Participating a
la participation un Programme faculta- Beitritt ist Einstimmigkeit aller Teilneh-
States. tif d'un nouvel Etat-Membre requierent merstaaten erfordertich.
runanimite de tous les Etats partici-
pants.
4 Each Member State shall have one 4 Chaque Etat-Membre dispose d'une (4) Jeder Mitgliedstaat hat im Rat eine
vote in the Council. However, a Member voix au Conseil. Toutefois, un Etat-Membre Stimme. Ein Mitgliedstaat ist jedoch im Rat
State shall have no vote in the Councll if the n'a pas droit de vote au Conseil si l'arri6re nicht stimmberechtigt, wenn die Summe
amount of its arrears of contributions ex- de ses contributions depasse le montant de seiner rOckstAndigen Beiträge die für das
ceeds the assessed amount of its contribu- ses contributions fixe pour l'exercice finan- laufende Rechnungsjahr festgesetzte Sum-
tions for the current financial year. In such cier en cours. En pareil cas, ledit Etat-Mem- me seiner Beitnlge übersteigt. In einem sol-
cases the Member State concemed may a
bre peut neanrnoins 6tre autorise voter si chen Fall kann der betreffende Mitgliedstaat
nevertheless be authorised to vote if a two- 1a majorite des deux tiers de tous les Etats- jedoch ermächtigt werden, an der Abstim-
thirds majority of all the Member States Membres ayant droit de vote estime que le mung teilzunehmen, wenn eine Zweidrittel-
entitled to vote considers that the non-pay- a
defaut de paiement est dO des circonstan- mehrheit aller stimmberechtigten Mitglied-
ment is due to circumstances beyond its ces independantes de sa vok>nte. Pour de- staaten der Ansicht ist, daß die Nichtzah-
control. For the purpose of determining una- terminer l'unanimite ou les majorites pre- lung der Beiträge auf Umstände zurückzu-
nimity of the majorities provided for in the vues dans la presente Convention, il n'est führen ist, auf die er keinen Einfluß hat. Bel
Convention, no account shall be taken of a pas tenu compte d'un Etat-Membra n'ayant der Bestimmung der Einstimmigkeit oder
Member State that is not entitled to vote. pas droit devote. Les dispositions ci-dessus einer Mehrheit im Sinne dieses Überein-
The above rules shall apply mutatis mutan- s'appllquent mutatis mutandis aux Program- kommens wird ein Mitgliedstaat, der nicht
dis to optional programmes. mes facultatifs. stimmberechtigt ist, nicht berücksichtigt. Die
obigen Regeln gelten sinngemäß für freiwil-
lige Programme.
The expression "Member States present L'expression «Etats-Membres presents et Der Ausdruck .anwesende und abstimmen-
and voting" shall mean the Member States votants» s'entend des Etats-Membres vo- de Mitgliedstaaten• bezeichnet diejenigen
voting for or against. Member States that tant pour ou contre. Les Etats-Membres qui Mitgliedstaaten, die mit ,ja" oder .nein"
abstain shall be considered as not voting. s'abstiennent de voter sont consideres stimmen. Mitgliedstaaten, die sich der Stim-
comme non votants. me enthalten, gelten als nicht an der Ab-
stimmung teilnehmend.
5 The presence of representatives of a 5 La presence de representants de la (5) Der Rat ist verhandlungs- und be-
majority of all the Member States entitled to majorite de tous les Etats-Membres ayant schlußfähig, wenn Vertreter der Mehrheit
vote shall be necessary to constitute a droit de vote est necessaire pour que le aller stimmberechtigten Mitgliedstaaten an•
quorum. This rule shall be applied mutatis Conseil delibere valablement. Cette disposi- wesend sind. Diese Regel gilt sinngemäß
mutandis to optional programmes. Council tion s'applique mutatis mutandis aux Pro- für freiwillige Programme. Beschlüsse des
decisions in respect of urgent matters may grammes facultatifs. Les d~isions du Con- Rates über eine dringliche Angelegenheit
be secured by means of a written procedure a
seil relatives une affaire urgente peuvent können in der zwischen den Tagungen
in the interval between Council meetings.• Atre acquises au moyen d'un vote par cor- des Rates liegenden Zeit durch briefliche
respondance dans l'intervalle des sessions Stimmabgabe herbeigeführt werden."
du Conseil.•
Article 6 Article 6 Artikel 6
Article 6 of the Convention is amended as L'Article 6 de 1a Convention est amende Artikel 6 des Übereinkommens wird wie
follows: comme suit: folgt geändert:
1046 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
- The word "Director" is replaced by - l'expression «Directeur,, est remplacee - Im Titel des Artikels sowie in den Absät-
"Director-General" in the title of the Ar- par «Directeur general» dans le titre de zen 1, 2 und 3 wird das Wort „Direktor"
ticle and in paragraphs 1, 2 and 3. I' Article et aux paragraphes 1, 2 et 3. durch „Generaldirektor" ersetzt.
- In paragraph 2, a new sub-paragraph d) - Au paragraphe 2, un nouvel alinea d) est - In Absatz 2 wird ein neuer Buchstabe d
is inserted. Consequently, sub-para- a
introduit. Les alineas d) i) sont renume- eingefügt. Folglich werden die Buchsta-
graphs d) to i) become e) to j). Sub-para- a
rotes en consequence de e) j). L'alinea ben d bis i zu e bis j. Unter Buchstabe g
graph g) is amended to read "budgets" g) est amende et parle desormais de ist „den Haushalt" bzw. ,,des Haushalts"
instead of budget. «budgets» et non plus de ccbudget». durch "die Haushalte" bzw. ,,der Haus-
halte" zu ersetzen.
"Article 6 - Director-General «Article 6 - Directeur general "Artikel 6 - Generaldirektor
1 The Director-General .. . 1 Le Directeur general ... (1) Der Generaldirektor .. .
2 The Director-General .. . 2 Le Directeur general . . . (2) Der Generaldirektor .. .
d) implement decisions of the Council re- d) d'executer les decisions adoptees par le d) die Beschlüsse des Rates über die Fi-
garding the financing of EUMETSAT; Conseil en matiere de financement nanzierung der EUMETSAT durchzu-
d'EUMETSAT; führen;
h) prepare and implement the budgets of h) de preparer et d'executer les budgets h) die Haushalte der EUMETSAT ... vor-
EUMETSAT . . . implementation of the a
d'EUMETSAT ... l'execution des bud- zubereiten und abzuwickeln ... die Ab-
budgets ... gets ... wicklung der Haushalte .. .
3 The Director-General ..." 3 Le Directeur general ... » (3) Der Generaldirektor ..."
Article 7 Article 7 Artikel 7
Article 7 of the Convention is amended as Le paragraphe 7 de la Convention est Artikel 7 des Übereinkommens wird wie
follows: amende comme suit: folgt geändert:
- In paragraph 1, the word "clause" is re- - Au paragraphe 1, «alinea» et c,paragra- - In Absatz 1 wird das Wort „clause" durch
placed by the word "Article". phe» sont remplaces respectivement par das Wort nArticle" ersetzt (der deutsche
«paragraphe» et «Article». Wortlaut bleibt unverändert).
- In paragraph 4, the reference to Article - Au paragraphe 4, ta reference ar Article - In Absatz 4 wird die Bezugnahme auf
5.2 (b) is replaced by a reference to Ar- 5.2 (b) est remplacee par une reterence a Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe b durch
tiefe 5.2 (e); in addition, in paragraphs 4 l'Article 5.2 (e); d'autre part, l'expression eine Bezugnahme auf Artikel 5 Absatz 2
and 5, the word "Director" is replaced by «Directeur» est remplacee par «Direc- Buchstabe e ersetzt; außerdem wird in
"Director-General". teur general» dans les paragraphes 4 et den Absätzen 4 und 5 das Wort "Direktor"
5. . bzw. ,,Direktors" durch "Generaldirektor"
bzw. "Generaldirektors" ersetzt.
Artlca. 8 Artlcle 8 Artikel 8
A new Article 8 is inserted. Consequently, Un nouvel Article 8 est introduit. Par con- Es wird ein neuer Artikel 8 eingefügt. Die
all the following Articles are shifted accord- sequent, tous les Articles suivants sont re- folgenden Artikel werden entsprechend
. ingly. numerotes en consequence. umnumeriert.
"Article 8 - Ownership and Distribution of «Articfe 8 - Propriete et Distribution des nArtikel 8 - Eigentum und Verteilung von
Satellite Data donnees satellitaires Satellitendaten
1 EUMETSAT shall have worldwide ex- 1 EUMETSAT a la propriete mondiale (1) Alle Daten, die durch Satelliten oder
clusive ownership ot all data generated by exclusive de toutes les donnees generees Instrumente der EUMETSAT erzeugt wer-
EUMETSArs satellites or instruments. par les satellites ou Instruments d'EUMET- den, sind weltweit ausschließliches Eigen-
SAT. tum der EUMETSAT.
2 EUMETSAT shall make available sets 2 EUMETSAT met des series de don- (2) Die EUMETSAT stellt den nationalen
of data agreed by the Council to the national a
nees predefinies par le Conseil 1a disposi- Wetterdiensten der Mitgliedstaaten der
meteorological services of Member States tion des services meteorologiques natio- Weltorganisation für Meteorologie vom Rat
of the World Meteorological Organization. naux des Etats-Membres de l'Organisation bestimmte Datensätze zur Verfügung.
meteorologique mondiale.
3 The distribution policy regarding satel- 3 La politique de distribution d'EUMET- (3) Die Verteilungspolitik hinsichtlich der
lite data shall be decided in accordance with SAT en matiere de donnees satellitaires est Satellitendaten wird für Pflichtprogramme
the rules laid down in Article 5.2 (b) for arritee conformement aux dispositions nach den in Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe b
mandatory programmes and 5.3 (b) for op- fixees aux Articles 5.2 (b) pour les Program- und für freiwillige Programme nach den in
tional programmes. EUMETSAT, through mes obligatoires et 5.3 (b) pour les Pro- Artikel 5 Absatz 3 Buchstabe b vorgesehe-
the Secretariat, and the Member States grammes facultatifs. EUMETSAT, par le nen Regeln beschlossen. Für die Durchfüh-
shall be responsible tor the Implementation biais du Secretariat, et les Services meteo- rung dieser Politik sind die EUMETSAT, und
of this policy.• rologiques des Etats-Membres sont respon- zwar durch das Sekretariat, sowie die Mit-
sables de la mise en muvre de ladite politi- gliedstaaten verantwortlich.•
que.•
Arttcle 9 Artlcle 9 Artikel 9
Articfe 8 of the Convention becomes Article L' Article 8 de la Convention devient rArti- Artikel 8 des Übereinkommens wird Artikel 9
9 and it is amended as follows: cle 9 et est amende comme suit: und wird wie folgt geändert:
- In paragraph 2, the reference to Annex 1 - Au paragraphe 2 1a reference a !'An- - In Absatz 2 wird die Bezugnahme auf
to this Convention is deleted. Conse- nexe I de la presente Convention est Anlage I dieses Übereinkommens ge-
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. Juli 1994 1047
quently, paragraph 2 ends after •... the supprim~. En consequence le paragra- strichen. Folglich heißt es am Ende des
services provided". phe 2 se termine apres «des services qui Absatzes 2: •... bei den zur Verfügung
doivent 6tre foumis.,. zu stellenden Diensten."
Article 10 Article 10 Artikel 10
Article 9 of the Convention becomes Article L' Article 9 de la Convention devient I' Article Artikel 9 des Ü~reinkommens wird Ar-
1O and it is amended as follows: 1O et est amende comme suit: tikel 1O und wird wie folgt geändert:
- Paragraphs 1, 3 and 4 are deleted; - les paragraphes 1, 3 et 4 sont suppri- - Die Absätze 1, 3 und 4 werden ge-
mes; strichen;
- Paragraph 2 becomes paragraph 1; - le paragraphe 2 devient le paragraphe1; - Absatz 2 wird Absatz 1;
- New paragraphs 2 to 7 are inserted; - de nouveaux paragraphes 2 a7 sont - es werden neue Absätze 2 bis 7 einge-
introduits; fügt;
- Paragraphs 5 and 6 become para- - les paragraphes 5 et 6 deviennent les - die Absätze 5 und 6 werden Absätze 8
graphs 8 and 9. paragraphes 8 et 9. und 9.
"2 Each Member State shall pay to «2 Au titre du Budget General et des Pro- ,,(2) Jeder Mitgliedstaat zahlt der EUMET-
EUMETSAT an annual contribution to the grammes obügatoires (a l'exception du Pro- SAT für den Allgemeinen Haushalt und für
General Budget and to the mandatory pro- gramme METEOSAT operationnel), chaque die Pflichtprogramme (mit Ausnahme des
grammes (except for MOP) on the basis of a
Etat-Membre verse EUMETSAT une con- MOP) einen jähr1ichen Beitrag auf der
the average Gross National Product (GNP) tribution annuelle sur la base de la moyenne Grundlage des durchschnittlichen Brutto-
of each Member State for the three latest du Prodult national brut (PNB) de chaque sozialprodukts (BSP) jedes Mitgliedstaats
years for which statistics are available. Etat-Membre des trois demieres annees für den letzten Dreijahreszeitraum, für den
pour lesquelles des statistiques sont dis- Statistiken vortiegen.
ponibles .•
The update of the statistics shall be made Les statistlques sont actualisees tous les Die Statistiken werden alle drei Jahre ak-
every three years. trois ans. tualisiert.
For MOP, each Member State shall pay to Au titre du Programme METEOSAT opera- Für das MOP zahlt jeder Mitgliedstaat der
EUMETSAT an annual contribution on the tionnel, chaque Etat-Membra verse une EUMETSAT einen jährtichen Beitrag auf der
basis of the scale contained in Annex II. contribution annuelle sur la base du ba- Grundlage des Schlüssels in Anlage II.
reme de contributions contenu dans I' An-
nexe II.
3 Member States are bound to pay their 3 Les Etats-Membres sont tenus de ver- (3) Die Mitgliedstaaten sind verpflichtet,
contributlons to mandatory programmes ser au tttre des Programmes obligatoires (a ihre Beiträge zu Pflichtprogrammen (mit
(except MOP) up to a maximum of 11 O % if l'exception de MOP) des contributions re- Ausnahme des MOP) bis zu einem Höchst-
a decision is taken according to Art. presentant 11 O % au maximum lorsque le satz von 110 v. H. zu leisten, wenn ein
5.2(c)(ii). Conseil prend une decislon dans ce sens Beschluß nach Artikel 5 Absatz 2 Buchsta-
contormement a l'Article 5.2 c) ii. be c Ziffer ii gefaßt wird.
4 For optional programmes, each partici- 4 Au titre des Programmes facultatifs, (4) Für freiwillige Programme zahlt jeder
pating Member State shall pay to EUMET- chaque Etat-Membre participant verse a teilnehmende Mitgliedstaat der EUMETSAT
SAT an annual contribution on the basis of EUMETSAT une contributlon annuelle sur einen jährlichen Beitrag auf der Grundlage
the scale agreed for the programme. la base du bareme de contributions fixe eines für das betreffende Programm festge-
pour chacun des Programmes. legten Schlüssels.
5 In the case an optional programme is 5 Lorsqu'un Programme facultatif n'est (5) Falls nicht alle Beiträge für ein freiwilli-
not fully subscribed within one year after the pas couvert dans sa totalite dans un delal ges Programm innerhalb eines Jahres nach
date at which it has taken effect in accord- d'un an apres sa prise d'effet conformement seinem Inkrafttreten gemäß Artikel 3 Ab-
ance with Article 3.2 the existing partici- a I'Article 3.2, les participants sont tenus sa~ 2 geleistet wurden, sind die bisherigen
pants are bound to accept a new scale of d'accepter un nouveau bareme de contribu- Teilnehmer verpflichtet, einem neuen Bei-
contributions whereby the deficit is dis- tions dans lequel le deficit est redistribue au tragsschlüssel zuzustimmen, durch den das
tributed pro rata, unless they agree unani- prorata, a moins que les participants ne Defizit anteilmäßig umgelegt wird, sofern
mously on a different solution. a
conviennent differemment l'unanimite. sie nicht einstimmig eine andere Lösung
vereinbaren.
6 All contributions shall be made in Euro- 6 Toutes les contributions sont versees (6) Alle Beitrige werden in den von den
pean Currency Untts (ECU) as defined by en Unites de compte europeennes (ECU) Europäischen Gemeinschaften definierten
the European Communities. For MOP con- telles que definies par le Reglement finan. Europäischen Währungseinheiten (ECU)
tributions may also be made in any convert- cier des Communautes europeennes. Les gezahlt. Die Beiträge zum MOP können
ible currency. ·contnbutlons au Programme METEOSAT auch in einer konvertierbaren Währung ge-
operationnel peuvent egalement 6tre ver- zahlt werden.
sees en devises convertibles.
7 The methods of payment of the con- 7 Les modalites de versement des contri- (7) Die Art der Beitragszahlung und die
tributions, and the methods of updating the butions et la methode d'actualisation des Art der Aktualisierung der Statistiken für das
statistics for GNP, shall be determined in statistiques servant de base au calcul du BSP werden in der Finanzordnung festge-
the Financial Rules." PNB sont fixees par le Reglement finan- legt.•
cier.•
Artlcle 11 Arttcle 11 Artikel 11
Article 1O of the Conventlon becomes Ar- o r
L' Article 1 de la Convention devient Artl- Artikel 1o des Übereinkommens wird Arti-
ticle 11 and it is amended as foUows: cle 11 et est amende comme suit: kel 11 und wim wie folgt geändert:
- The title is replaced by "Budgets". - le titre est remplace par «Budgets» - Der Titel wird durch „Haushaltspläne"
ersetzt.
1048 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
- Paragraph 1 is replaced by the following: - Le paragraphe 1 est remplace par «les - Absatz 1 wird durch folgenden Wortlaut
"Budgets shall be established in terms of budgets sont etablis en ECU.» ersetzt: .,Die Haushaltspläne werden in
ECU". ECU aufgestellt."
- In paragraph 3, the words "annual - Au paragraphe 3, l'expression «budget - In Absatz 3 werden die Worte „Der Jah-
budger are replaced by "budgets". annuel» est remplacee par «budgets». reshaushaltsplan . . . wird" bzw. "im
Haushaltsplan" durch „Die Haushaltsplä-
ne ... werden" bzw. ,,in den Haushalts-
plänen" ersetzt.
- Paragraph 4 is replaced by the follow- - Le paragraphe 4 est remplace par ce qui - Absatz 4 wird durch folgenden Wortlaut
ing: suit: ersetzt:
"4 The Council shall, in conformity with «4 Le Conseil adopte, conformement aux ,,(4) Der Rat nimmt nach Artikel 5 Absatz 2
Article 5.2(b) and (c), adopt the budget for Articfes 5.2 (b) et 5.2 (c), les budgets du Buchstabenbund c den Haushaltsplan für
MOP, the General Budget and the budgets Programme METEOSAT operationnel, le das MOP, den Allgemeinen Haushalt sowie
for mandatory programmes for each finan- Budget General et les budgets des Pro- die Haushaltspläne für Pflichtprogramme für
cial year, as weil as any supplementary and grammes obligatoires de chaque exercice jedes Rechnungsjahr sowie gegebenenfalls
amending budgets. Men1ber States partici- ainsi qu'eventuellement les budgets supple- die Ergänzungs- und Berichtigungshaushal-
pating in optional programmes shall adopt mentaires et rectificatifs. Les Etats partici- te an. Die Mitgliedstaaten, die an freiwilligen
the budgets for these programmes in ac- pant aux Programmes facultatifs adoptent Programmen teilnehmen, nehmen die
cordance with Article 5.3(b)." les budgets de ces Programmes conforme- Haushaltspläne für diese Programme nach
a
ment l'Article 5.3 (b).» Artikel 5 Absatz 3 Buchstabe b an.•
- In paragraph 5, the reference to the - Au paragraphe 5, la reference au Conseil - In Absatz 5 entfällt die Bezugnahme auf
Council is deleted and the word "budger est supprimee et l'expression «budget» den Rat, und die Worte „des Haushalts-
is replaced by "budgets". The beginning est remplacee par «budgets». Le debut plans• werden durch "der Haushaltsplä-
of the paragraph therefore reads: "the du paragraphe devient donc le suivant: ne" ersetzt. Daher lautet der Anfang die-
adoption of the budgets shall con- «L'adoption des budgets comporte ...". ses Absatzes: ..Die Annahme der Haus-
stitute ...". In sub-paragraph a) "budger A l'alinea a), «budget» est egalement haltspläne beinhaltet ...". Unter Buch-
is also replaced by "budgets"; in sub- a
remplace par «budgets» et l'alinea b) stabe a werden die Worte „im Haus-
paragraph b) "Director" is replaced by «Directeur» par «Directeur general». haltsplan" ebenfalls durch „in den Haus-
"Director-General". haltsplänen" ersetzt; unter Buchstabe b
wird das Wort „Direktor" durch „Gene-
raldirektor" ersetzt.
- In paragraph 6, the reference to the - Au paragraphe 6, la reference au Conseil - In Absatz 6 entfällt die Bezugnahme auf
Council is deleted, and "Director" is re- est supprimee et «Directeur• est rempla- den Rat, und „Direktor" wird durch „Ge-
placed by "Director-General". The begin- ce par «Directeur general». Le debut du neraldirektor" ersetzt. Absatz 6 beginnt
ning of paragraph 6 is therefore: "lf a paragraphe devient donc le suivant: «Si daher wie folgt: ,,Ist zu Beginn eines
budget has not been adopted by the be- un budget n'a pas ete arr6te au debut Rechnungsjahrs ein Haushaltsplan noch
ginning of a financial year, the Director- d'un exercice financier, le Directeur ge- nicht angenommen worden, so kann der
General may . . . make payments in neral peut . . . des credits ouverts au Generaldirektor . . . für jeden Titel des
each chapter of the corresponding budget correspondant ... ». betreffenden Haushalts . . . Ausgaben
budget ...". tätigen ... •.
- Paragraph 7 is replaced by the follow- - le paragraphe 7 est remplace comme - Absatz 7 wird durch folgenden Wortlaut
ing: suit: ersetzt:
"7 Member States shall pay each month, «7 Les Etats-Membres versent chaque "(7) Die Mitgliedstaaten zahlen jeden Mo-
on a provisional basis and in accordance mois, a titre provisionnel, conforrnement nat entsprechend dem Beitragsschlüssel
with the scale of contributions, the amounts aux baremes de contributions convenus vorläufig die zur Anwendung des Absat-
necessary for the application of paragraph 6 pour chacun des Programmes, les sommes zes 6 erforderlichen Beiträge."
of this Article." necessaires en vue d'assurer l'application
du paragraphe 6 du present Article.,,
Artlcle 12 Article 12 Artikel 12
Article 11 of the Convention becomes Ar- L' Article 11 de la Convention devient I' Arti- Artlkel 11 des Übereinkommens wird Arti-
ticle 12 and is amended as follows: cle 12 et est amende comme suit: kel 12 und wird wie folgt geändert:
- In paragraph 1, "budger is replaced by - Au paragraphe 1, «budget» est remplace - In Absatz 1 wird „im Haushalt" durch "in
"budgets"; par «budgets»; den Haushalten" ersetzt.
In paragraph 2, "Director" is replaced by Au paragraphe 2, «Directeur» est rem- - In Absatz 2 wird "Direktor" durch "Gene-
"Director-General". place par ccDirecteur general». raldirektor" ersetzt.
Article 13 Artlcle 13 Artikel 13
Article 12 of the Convention becomes Ar- L' Article 12 de la Convention devient I'Arti- Artikel 12 des Übereinkommens wird Arti-
ticle 13. cle 13. kel 13.
Artlcle 14 Article 14 Artikel 14
Article 13 of the Convention becomes Ar- L' Article 13 de la Convention devient I'Arti- Artikel 13 des Übereinkommens wird Artikel
ticle 14 and reads as follows: cle 14 et se lit comme suit: 14 und lautet wie folgt:
"Article 14 - Non-Fulfilment of Obligations c,Article 14 - lnexecution des obligations ,,Artikel 14-Nichterfüllung von Verpflichtun-
gen
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. Juli 1994 1049
A Member State that fails to fulfil its 1 Tout Etat-Membra qui ne remplit pas les (1) Ein Mitgliedstaat, der seinen Verpflich-
Obligations under this Convention shall obligations decoulant de la presente tungen aus diesem Übereinkommen nicht
cease tobe a member of EUMETSAT, if the Convention cesse d'ötre membre d'EU- nachkommt, verliert seine Mitgliedschaft in
Council so decides in conformity with the METSAT si le Conseil en decide ainsi, der EUMETSAT, wenn der Rat dies nach
provisions of Article 5.2(b), the State con- conformement a l'Article 5.2 (b), !'Etat Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe b beschließt,
cemed not taking part in the vote on this conceme ne participant pas au vote sur ce wobei der betreffende Staat an der Abstim-
issue. The decision shall take effect at a point. La decision prend effet a une date mung über diesen Punkt nicht teilnimmt.
date decided by the Council. determinee par le Conseil. Der Beschluß wird zu einem vom Rat be-
schlossenen Zeitpunkt wirksam.
2 lf a Member State is excluded from the 2 Lorsqu'un Etat-Membra est exclu de la (2) Wird ein Mitgliedstaat von dem Übep ,
Convention, the scales of contributions for Convention, les baremes de contributions einkommen ausgeschlossen, so werden die
the General Budget and for the mandatory au Budget General et aux Programmes obli- Beitragsschlüssel für den Allgemeinen
programmes shall be adjusted in accord- a
gatoires sont ajustes conformement l'Arti- Haushalt und für die Pflichtprogramme nach
ance with Article 10.2. The Participating cle 10.2. Au titre des Programmes faculta- Artikel 10 Absatz 2 angepaßt. Die Teilneh-
States shall, in accordance with the rules tifs, les Etats participants decident de tout merstaaten beschließen über die Anpas-
laid down in the Programme Declaration, ajustement a apporter aux baremes de sung von Beitragsschlüsseln nach einem
decide about any adjustment of scales of a
contributions la suite de l'exclusion dudit Ausschluß von freiwilligen Programmen
contributions tollowing the exclusion from Etat d'un Programme facultatif, conforme- entsprechend den in der Programmerklä-
optional programmes." ment aux dispositions arr~tees dans la De- rung festgelegten Regeln."
claration de Programme.»
Artlcle 15 Article 15 Artikel 15
Article 14 of the Convention becomes Ar- L' Article 14 de la Convention devient I' Arti- Artikel 14 des Übereinkommens wird Arti-
ticle 15. cle 15. kel 15.
Article 16 Article 16 Artikel 16
Article 15 of the Convention becomes Ar- L'Article 15 de la Convention devient l'Arti- Artikel 15 des Übereinkommens wird Arti-
ticle 16 and it is amended as follows: cle 16 et est amende comme suit: kel 16 und wird wie folgt geändert:
In paragraph 3, "Director" is replaced by - Au paragraphe 3, ccDirecteur» est rem- - In Absatz 3 wird "Direktor" durch "Gene-
"Director-General". place par c,Directeur general»; raldirektor" ersetzt.
New paragraphs 5 and 6 are inserted: - Deux nouveaux paragraphes 5 et 6 sont - Es werden neue Absätze 5 und 6 einge-
introduits: fügt.
"5 Accession to the EUMETSAT Conven- a
«5 L'adhesion la Convention d'EUMET- ,.(5) Der Beitritt zum EUMETSAT-Überein-
tion means as a minimum participation in SAT implique une participation minimum au kommen hat zur Mindestvoraussetzung die
the General Budget and in all the mandatory a
Budget General et tous les Programmes Teilnahme am Allgemeinen Haushalt und
programmes. Participation in optional pro- a
obligatoires. La participation un Program- an allen Pflichtprogrammen. Die Teilnahme
grammes is subject to a decision of the a
me tacultatif est soumise une decision des an freiwilligen Programmen bedarf eines
Participating States in accordance with Ar- Etats participants au Programme conceme Beschlusses der Teilnehmerstaaten nach
ticle 5.3(c). Any State that becomes a Party a
conformement l'Article 5.3 (c). Taut Etat Artikel 5 Absatz 3 Buchstabe c. Jeder Staat,
to the Convention shall make a special pay- a
qui devient partie la Convention effectue der Vertragspartei des Übereinkommens
ment towards the investments already un versement special au titre des investis- wird, leistet eine Sonderzahlung auf die be-
made taking into account the mandatory sements deja realises pour les Programmes reits getätigten Investitionen, wobei den
and optional programmes in which the State obligatoires et facultatifs auxquels ledit Etat Pflichtprogrammen und den freiwilligen
will participate. The amount of payment participe. Le montant de ce versement est Programmen, an denen der Staat teilneh-
shall be determined in conformity with fixe conformement a l'Article 5.2 (a) i. pour men will, Rechnung getragen wird. Der zu
Article 5.2 (a) i. as regards mandatory les Programmes obligatoires et a l'Article zahlende Betrag wird für Pflichtprogramme
programmes and in conformity with Arti- 5.3 (c) pour les Programmes facultatifs. nach Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe a Ziffer i
cle 5.3(c) as regards the optional pro- und für freiwillige Programme nach Artikel 5
grammes. Absatz 3 Buchstabe c festgelegt.
6 lf a State accedes to the Convention, 6 Lorsqu'un Etat-Membra adhere a la (6) Tritt ein Staat dem Übereinkommen
the scale of contributions for the General Convention, les baremes de contributions bei, so werden die Beitragsschlüssel für den
Budget and for the mandatory programmes au Budget General et aux Programmes obli- Allgemeinen Haushalt und die Pflichtpro-
shall be adjusted by the Council. The Par- gatoires sont ajustes par le Conseil. Au titre gramme vom Rat angepaßt. Die Teilneh-
ticipating States shall decide about any ad- des Programmes facultatifs, les Etats parti- merstaaten beschließen über die Anpas-
justment of scales of contributions following cipants decident de tout ajustement ap- a sung der Beitragsschlüssel nach dem Bei-
the accession to any optional programme." porter aux baremes de contributions a la tritt zu einem freiwilligen Programm."
a
suite de l'adhesion dudit Etat un Program-
me facultatif."
Artlcle 17 Article 17 Artikel 17
Article 16 of the Convention becomes Ar- l'Article 16 de la Convention devient l'Arti- Artikel 16 des Übereinkommens wird Arti-
ticle 17 and it is amended as follows: cle 17 et est amende comme suit: kel 17 und wird wie folgt geändert:
- In paragraph 1, the reference to Article - Au paragraphe 1, I'Article auquel il est fait - In Absatz 1 wird die Bezugnahme auf
15.2 is changed to a reference to Article reference n'est plus l'Article 15.2 mais Artikel 15 Absatz 2 durch eine Bezugnah-
16.2. 16.2. me auf Artikel 16 Absatz 2 ersetzt.
- Paragraph 5 is deleted. - le paragraphe 5 est supprime. - Absatz 5 wird gestrichen.
1050 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Article 18 Article 18 Artikel 18
Article 17 of the Convention becomes Ar- L' Article 17 de la Convention devient I' Arti- Artikel 17 des Übereinkommens wird Artikel
ticle 18 and it is amended as follows: cle 18 et est amende comme suit: 18 und wird wie folgt geändert:
- In paragraph 1, "Oirector" is replaced by - Au paragraphe 1, «Directeur» est rem- - In Absatz 1 wird "Direkto..- durch „Gene-
"0irector-Generar; the reference to Ar- place par «Oirecteur general». D'autre rak:tirektor- ersetzt; die Bezugnahme auf
ticle 5.2(c) is replaced by a reference to part, l'Article auquel il est fait reference Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe c wird durch
Article 5.2(d)v; n'est plus l'Article 5.2c) mais 5.2d) v. eine Bezugnahme auf Artikel 5 Absatz 2
Buchstabe d Ziffer v ersetzt.
- In paragraph 3, the beginning is deleted. - Le debut du paragraphe 3 est supprime. - In Absatz 3 wird der erste Halbsatz ge-
The paragraph begins with: "The Council Ce paragraphe commence donc par «Le strichen. Der Anfang dieses Absatzes
may, by a decision taken in conformity Conseil peut, par decision prise confor- lautet: .,Der Rat kann durch einen Be-
with Article 5.2(a) ...•. a
mement l'Article 5.2a), ... ». schluß nach Artikel 5 Absatz 2 Buchsta-
be a ...".
Article 19 Artlcle 19 Artikel 19
Article 18 of the Convention becomes Ar- L' Article 18 de la Convention devient I' Arti- Artikel 18 des Übereinkommens wird Arti-
ticle 19 and reads as follows: cle 19 et se lit comme suit: kel 19 und lautet wie folgt:
"Article 19 - Denunciation «Article 19 - Denonciation .,Artikel 19 - Kündigung
1 After this Convention has been in force 1 A l'expiration d'un delai de six ans a (1) Nachdem dieses Übereinkommen
for six years, any Member State may de- compter de son entree en vigueur, la pre- sechs Jahre lang in Kraft gewesen ist, kann
nounce it by notifying the depositary of the sente Convention peut Atre denoncee par ein Mitgliedstaat es durch eine Notifikation
Convention, thereby leaving the General tout Etat-Membra par une notification au an den Verwahrer des Übereinkommens
Budget, mandatory and optional pro- depositaire de 1a Convention de son inten- kündigen und dadurch seine Teilnahme am
grammes. The denunciation shall take ef- tion de ne plus participer au Budget Gene- Allgemeinen Haushalt sowie an den Pflicht-
fect for the General Budget at the end of the ral, ni aux Programmes obligatoires et fa- programmen und den freiwilligen Program-
five year period for which the financial ceil- cultatifs. Pour le Budget General, la denon- men beenden. Für den Allgemeinen Haus-
ing was decided, and for the mandatory or ciation prend effet a la fin de la periode halt wird die Kündigung zum Ende des
optional programmes at the time of the ex- quinquennale pour laquelle le plafond finan- Fünfjahreszeitraums, für den die finanzielle
piration of the programmes. cier a ete arrAte. Pour les Programmes obli- Obergrenze beschlossen worden war, und
gatoires ou facultatifs, la denonciation für die Pflichtprogramme und die freiwilligen
prend effet a expiration des Programmes Programme mit deren Beendigung wirk-
auxquels l'Etat concerne participe. sam.
2 The State concemed shall retain the 2 L'Etat interesse conserve les droits qu'il (2) Der betreffende Staat behält die
rights it has acquired up to the date the a
a acquis 1a date de la prise d'effet de la Rechte, die er bis zum Zeitpunkt des Wirk-
denunciation takes effect with regard to the denonciation au titre des differents Pro- samwerdens der Kündigung im Hinblick auf
various programmes in which it was in- grammes auxquels il a participe. die verschfedenen Programme, an denen er
volved. teilgenommen hat, erworben hat.
3 lf a Member State ceases to be a Party 3 Si un Etat-Membre cesse d'ätre partie a (3) Hört ein Mitgliedstaat auf, Vertrags-
to the Convention, the scale of contributions la Convention, il est procede, conformement partei des Übereinkommens zu sein, so
for the General Budget shall be adjusted in a l'Article 10.2, a un ajustement du bareme wird der Beitragsschlüssel für den Allgemei-
accordance with Article 10.2 for the five year de contributions au Budget General pour la nen Haushalt nach Artikel 10 Absatz 2 für
period following the period in which the periode quinquennale suivant celle au cours den FünQahreszeitraum, der auf den Zeit-
State concemed denounced the Conven- de laquelle ledit Etat a denonce la Conven- raum folgt, in dem der betreffende Staat das
tion." tion. » Übereinkommen gekündigt hat, angepaßt."
Artlcle 20 Article 20 Artikel 20
Article 19 of the Conventlon becomes Ar- L' Article 19 de la Convention devient I' Arti- Artikel 19 des Übereinkommens wird Arti-
ticle 20 and it is amended as follows: cle 20 et est amende comme suit: kel 20 und wird wie folgt geändert:
- Paragraph 2 is replaced by the follow- - le paragraphe 2 est remplace par le texte - Absatz 2 wird durch folgenden Wortlaut
ing: suivant: ersetzt:
"2 Unless the Council decides otherwise, «2 Sauf decision contraire du Conseil, .(2) Sofem der Rat nicht etwas anderes
EUMETSAT shall be dissolved if, as a result a
EUMETSAT est dissoute si 1a sulte de la beschließt, wird die EUMETSAT aufgelöst,
of the denunciation of this Convention by denonciation de la presente Convention par wenn infolge der Kündigung dieses Über-
one or more Member States under the pro- un ou plusieurs Etats-Membres conforme- einkommens durch einen oder mehrere Mit-
vision of Article 19.1 or as a result of an a a
ment I'Article 19.1, ou la Suite de l'exclu- gliedstaaten nach Artikel 19 Absatz 1 oder
exclusion following Article 14.1, the con- sion d'un Etat-Membre conformement a infolge eines Ausschlusses nach Artikel 14
tribution rate of each other Member State to I' Article 14.1, les contributions de chacun Absatz 1 der Beitragssatz jedes anderen
the General Budget and to the mandatory des autres Etats-Membres au Budget Ge- Mitgliedstaats für den Allgemeinen Haushalt
programmes is increased by more than one neral et aux Programmes obligatoires sont oder die Pflichtprogramme um mehr als ein
fifth. accrues de plus d'un cinquieme. Fünftel steigt.
The decision on the dissolution shall be La decision de dissoudre EUMETSAT est Der Beschluß über die Auflösung wird vom
taken by the Council in conformity with prise par le Conseil statuant conformement Rat nach Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe a
Article 5.2(a), a Mernber State having de- a l'Article 5.2 (a), un Etat-Membra ayant gefaßt, wobei ein Mitgliedstaat, der das
nounced the Convention or having been denonce la Convention ou en ayant ete Übereinkommen gekündigt hat oder ausge-
excluded not taking part in the vote on this exclu ne prenant pas part au vote dans ce schlossen wurde, an der Abstimmung über
issue." cas.» diesen Punkt nicht teilnimmt."
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. Juli 1994 1051
Article 21 Article 21 Artikel 21
Article 20 of the Convention becomes Ar- L' Article 20 de la Convention devient I' Arti- Artikel 20 des Übereinkommens wird Arti-
ticle 21 and it is amended as follows: cle 21 et est amende comme suit: kel 21 und wird wie folgt geändert:
- In paragraph (c), the reference to Article - A l'alinea c), la reference a l'Article 16 est - Unter Buchstabe c wird die Bezugnahme
16 is replaced by a reference to Article remplacee par une reference a I'Arti- auf Artikel 16 durch eine Bezugnahme
17. cle 17. auf Artikel 17 ersetzt.
Article 22 Article 22 Artikel 22
Article 21 of the Convention becomes Ar- L'Article 21 de la Convention devient l'Arti- Artikel 21 des Übereinkommens wird ArtF -
ticle 22 and it is replaced by the following: cle 22 et est remplace par le texte suivant: kel 22 und wird durch folgenden Wortlaut
ersetzt:
"Article 22 - Registration ccArticle 22 - Enregistrement ,.Artikel 22 - Registrierung
Upon the entry into force of this Convention, Des l'entree en vigueur de la presente Der Verwahrer läßt dieses Übereinkom-
and of any amendments to it, the depositary Convention et de tout amendement a la men sowie alle Änderungen, sobald sie in
shall register them with the Secretary Gen- presente Convention, le depositaire les fait Kraft getreten sind, nach Artikel 102 der
eral of the United Nations in accordance enregistrer aupres du Secretaire General de Charta der Vereinten Nationen bei deren
with Article 102 of the Charter of the United !'Organisation des Nations-Unies, confor- Generalsekretär registrieren."
Nations." mement a rArticle 102 de la Charte des
Nations-Unies. »
Article 23 Artlcle 23 Artikel 23
1 The Convention and the present Proto- 1 La Convention et le present Protocole (1) Das Übereinkommen und dieses Pro-
col constitute one single unique instrument constituent un seul et merne instrurnent qui tokoll bilden eine einzige Übereinkunft mit
called "Convention for the Establishment of sera denomme ccConvention portant crea- der Bezeichnung „übereinkommen zur
a European Organisation for the Exploita- tion d'une Organisation europeenne pour Gründung einer europäischen Organisation
tion of Meteorological Satellites (EUMET- !'Exploitation de satellites meteorologiques für die Nutzung von meteorologischen Sa-
SATI". (EUMETSATI». telliten (EUMETSAT)".
2 The Annexes I and II to the Convention, 2 Les Annexes I et II de la Convention, y (2) Die Anlagen I und II des Überein-
including the System Description and the . compris la description du systeme et les kommens, einschließlich der Beschreibung
financial provisions relevant to the METEO- dispositions financieres relatives au Pro- des Systems und der Finanzvorschriften für
.: /ff Operational Programme (MOP), shall gramme METEOSAT operationnel (MOP) das operationelle METEOSAT-Programm
remain valid until the expiration of the pro- restent en vigueur jusqu'a l'expiration du (MOP), bleiben bis zum Ablauf des Pro-
gramme at the end of 1995. Programme fin 1995. gramms Ende 1995 gültig.
Upon the expiration of MOP, the Annexes A expiration du Programme MOP, les An- Mit Ablauf des MOP gelten die Anlagen als
will be considered as abrogated without re- nexes seront considerees comme abrogees außer Kraft getreten, ohne daß es eines
quirement of further decision by the Member sans devoir recourir a une decision des weiteren Beschlusses der Mitgliedstaaten
States of EUMETSAT. Etats-Membres d'EUMETSAT. der EUMETSAT bedarf.
In future no further Annexes to the Conven- A l'avenir, il ne sera etabli aucune nouvelle Künftig werden keine weiteren Anlagen des
tion will be established. Annexe a la Convention. Übereinkommens ausgearbeitet.
3 The amendment shall enter into force in 3 L'amendement entrera en vigueur (3) Die Änderung tritt nach Artikel 17 Ab-
accordance with Article 17.2 of the EUMET- conformement a I' Article 17 .2 de la Conven- satz 2 des EUMETSAT-Übereinkommens in
SAT Convention. Until completion of the tion EUMETSAT. Kraft. Bis zum Abschluß des Verfahrens
procedure it is recommended to agree to the wird empfohlen, der vorläufigen Anwendung
provisional application of the amendments. der Änderungen zuzustimmen.
1052 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Gesetz
zu dem Vertrag vom 16. Dezember 1992
zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und der Russischen Föderation
über die Zusammenarbeit und
die gegenseitige Unterstützung der Zollverwaltungen
Vom 15. Juli 1994
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:
Artikel 1
Dem in Moskau am 16. Dezember 1992 unterzeichneten Vertrag zwischen der
Bundesrepublik Deutschland und der Russischen Föderation über die Zusam-
menarbeit und die gegenseitige Unterstützung der Zollverwaltungen wird zuge-
stimmt. Der Vertrag wird nachstehend veröffentlicht.
Artlkel 2
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem der Vertrag nach seinem Artikel 19 Abs. 2 in Kraft tritt, ist
im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-
blatt verkündet.
Berlin, den 15. Juli 1994
Der Bundespräsident
Roman Herzog
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister der Finanzen
Theo Waigel
Der Bundesminister des Auswärtigen
Kinkel
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. Juli 1994 1053
Vertrag
zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und der Russischen Föderation
über die Zusammenarbeit und
die gegenseitige Unterstützung der Zollverwaltungen
.Qoroeop
Me>K,qy <l>eAepan1eHoM Pecny6m1KOM repMaHMeH
M PoccMHCKOM <l>eAepa4MeH ·
o COTPYAHM4ecTee M B3aMMonoMOll.\M TaMo>KeHHblX Cny>1<6
Die Bundesrepublik Deutschland <t>eAeparneHaR Pecny6m1Ka repMaHMR
und 1,1
die Russische Föderation - POCCMMCKSR<t>eAepa4MR
im Geiste des Vertrags vom 9. November 1990 über gute e Ayxe Aoroeopa o A06pococeACTee, napTHepcTee MCOTPYA-
Nachbarschaft, Partnerschaft und Zusammenarbeit zwischen der HM4ecTee Me')t(ß.y <t>eAepaTMBHOM Pecny6nMKOM repMaHMeH M
Bundesrepublik Deutschland und der Union der sozialistischen COI030M CoeeTCKMX Co4ManMCTM4eCKMX Pecny6nMK OT 9 HOR-
Sowjetrepubliken, 6pR 1990 rOAa,
in der Absicht, die nachbarlichen Beziehungen auch durch die >KenaR yrny6nRTb Ao6pococeACKMe OTHOWeHMR, TSK>Ke M no-
Zusammenarbeit in Zollangelegenheiten zu vertiefen, CpeACTBOM COTPYAHM48CTBa B o6nacTM T8MO>KeHHOro Aena,
in dem Bestreben, durch die Zusammenarbeit der Zollverwal- CTpeMRCb nYTeM COTPYAHM4eCTB8 TSM0>KeHHblX cny>K6 cno-
tungen den Warenverkehr zwischen den beiden Staaten zu er- co6CTBOB8Tb o6neN8HMIO M ycKopeHMIO nepeMe~eHMR Toeapoe
leichtern und zu beschleunigen, Me')t(ß.y OOOMMM rocyAapcTBaMM,
in der Erwägung, daß Zuwiderhandlungen gegen die Zollvor- MMeR B BMAY, 4T0 HapyweHMR T8MO>K8HHblX 38KOHOB M npaeMn
schriften die wirtschaftlichen, steuertichen und andere wichtige HaHOCRT y~ep6 3KOHOMM4eCKMM, HanorOBblM M APYrMM Ba>KHblM
Interessen ihrer Staaten beeinträchtigen, MHTepecaM MX rocyAapcTB,
unter Berücksichtigung des Übereinkommens vom 20. Dezem- npMHMMaR eo BHMMaHMe KOHBeH4MIO OT 20 A8Ka6pR 1988 rOAa
ber 1988 gegen den unerlaubten Verkehr mit Suchtstoffen und 0 He3aKOHHOM o6opoTe HapKOTM48CKMX cpeACTB M nCMXOTpon-
psychotropen Stoffen, HblX Be~eCTB,
in der Überzeugung, daß die Beachtung der Zollvorschriften y6e'>Kß,8HHbl8 B TOM, 4TO co6n10AeHMe T8MO>K8HHblX 3aKOHOB M
und die Bekämpfung von Zollzuwiderhandlungen durch die Zu- npaeMn M 60pb6a C T8MO>K8HHblMM HapyweHMRMM MOfYT 6onee
sammenarbeit der Zollverwaltungen erfolgreicher gestaltet wer- ycnewHo ocy~eCTBnRTbCR npM COTPYAHM48CTBe TSMO>KeHHblX
den können - cny>K6,
sind wie folgt übereingekommen: AOroeopr,mMcb o HM>KecneAyt0~eM:
Artikel 1 CTaTbR 1
Begriffsbestimmungen Onpe,qeneHMR
Im Sinne dieses Vertrags sind: B 4enRx HaCTOR~ero ,Qoroeopa:
1. ,,Zollvorschriften• alle Rechtsvorschriften über die Ein-, Aus- 1. ,.TaMO>K8HHble 38KOHbl M npae1,1na" - ece 3aKOHbl M npaeMna
und Durchfuhr von Waren, Hand- und Reisegepäck sowie 0 88038, Bbl8038 M TpaH3MT8 T0eapoe, pY4H0M KnSAM M
internationale Postsendungen, die sich auf Zölle und alle 6ara>Ka, M8>KA}'H8poAHblX nO"tT0BblX ompaeneHMRX, Kaca10-
sonstigen Ein- und Ausfuhrabgaben oder -vergünstigungen UIM8CR B3MM8HMR T8MO>K8HHblX nownMH M MHblX BB03HblX M
oder auf Verbote, Beschränkungen, Genehmigungen und BblB03HblX M8T8>K8M MßM ßbrOT, 3allpeTOB, orpaHM4eHMM M
Kontrollen des Warenverkehrs über die Grenzen beziehen; pa3peW8HMM, KOHTp0ßSI nepeABM>K8HMR TOeapoe 48pe3
rpaHM4Y;
2. ,.Zollverwaltungen" in der Bundesrepublik Deutschland die 2. ,.TaM0>K8HHbl8 cny>t<6bl" - B <t>eAepaTMBH0M Pecny6nMK8
Bundeszollverwaltung und in der Russischen Föderation das repMaHMM - <t>eAepanbHoe T8M0>K8HH08 ynpaeneHMe MB
Staatliche Zollkomitee der Russischen Föderation; Poccr.1MCK0M <t>eAepa4M1i1 - rocyAapcTeeHHblM TaMo>KeHHblM
KOMMT8T POCCMMCKOH <t>eA8P84MM.
3. ,,Zollzuwiderhandlungen" sowohl vollendete als auch versuchte 3. ,.TaM0>K8HHbl8 HapyWeHMR" -mo6bl8 HapyweHMSI MnM nonblT-
Verstöße gegen die Zollvorschriften; KM HapyweHMM TSMO>KeHHblX 38KOHOB M npaeMn.
4. ,.Suchtstoffe" Stoffe, die unter das Einheitsübereinkommen 4. ,.HapKOTM48CKM8 CP8ACTBa" - B8~8CTB8, BKnl048HHble B
von 1961 vom 30. März 1961 über Suchtstoffe in seiner jeweils cnMcKM EAHHOM KoHBeH4MM OOH OT 30 MapTa 1961 roAa o
geltenden Fassung fallen; HapKOTM'-48CKMX ee~ecTeax (c nocneAYIO~MMM M3M8HeHMR-
MM MAOnonHeHMRMM);
1054 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
5 . .,Psychotrope Stoffe,", die unter das Übereinkommen vom 5. .,ncMXOTpOnHble ee1.4ecTea" - ee1.4ecTea, BK11'°'4eHHble B
21. Februar 1971 über psychotrope Stoffe in seiner jeweils cnMCKM KOHBeH4MM OOH OT 21 q>eepanA 1971 ro~ o ncM-
geltenden Fassung fallen. XOTp0OHblX ee1.4ecTeax (c nocneAyt0L411'1MM M3MeHeHMAMM M
A0nonHeHll'IAMM).
Artikel 2 CT&TbR 2
Anwendungsbereich Cca,epa npMM8H8HIIR
(1) Die Zollverwaltungen der Vertragsparteien leisten sich 1. TaMo>KeHHble cny>t<6bl Aoroeap111ea101.4111xcA CTopoH oKa3bl-
gegenseitig im Rahmen ihrer Zuständigkeiten nach Maßgabe B8IOT ppyr /JPlry COAeMCTette Ha OCHoeaHMM HacT0A&qero Aoro-
ihrer innerstaatlichen Rechtsvorschriften Unterstützung nach eopa B paMKax MX KOMO8T8H4MM M npM co61110A9HMll'I BHyTpeHHe-
diesem Vertrag, um ro 3aKOHO~TellbCTBa, B 4e11Ax:
a) den Warenverkehr zwischen beiden Staaten durch die Zusam- a) OÖ/18N8HMA M YCK0peHMA nocp8ACTBOM COTPYAHM"lecTea
menarbeit zu erleichtern und zu beschleunigen; nepeuelq8HMS1 Toeapoe M8X<AY ABYMA rocyASPCTBaMM;
b) eine genaue Erhebung der Zölle und der sonstigen Ein- und 6) o6ecn8'-feHMA TO"IH0ro B3MMaHMA TBMO>KeHHblX nownMH M
Ausfuhrabgaben sowie eine zutreffende Anwendung von Ein- MHblX BB03HblX M BWB03HblX nnaTe>KeM, a TaK>Ke npaeMllbHO-
und Ausfuhrvergünstigungen sicherzustellen; ro npMM8H8HMSI MMn0pTHblX M 3KC00pTHblX ßbf'OT;
c) Zuwiderhandlungen gegen die Zollvorschriften zu verhindern, B) npece"leHMA, A03HaHMA MpaccneAOBaHMA HapyweHMM TaMO-
zu ermitteln und zu verfolgen. >KeHHblX 38KOH0B 14 npaa111n.
(2) Dieser Vertrag läßt die Zusammenarbeit aufgrund anderer 2. HacToA1.4111'1 Aoroeop He 38TparMeaeT coTPYAHM"lecTea,
Übereinkünfte und Vorschriften unberührt, insbesondere auch OCH0B&HHOr0 Ha MHblX AOf0BOpHblX o6A3aT811bCTBax M npeAnM-
über die justizielle Rechtshilfe in Strafsachen. C8HMAX, B "laCTHOCTll'I, KBCBIO&qll'IXCA TaK>Ke OKa3aHMA npaBOB0M
OOMO&qM no yrOllOBHblM AenaM.
Artikel 3 CT8TWII 3
Erleichterungen der Zollformalitäten YnpoU19HM8 T8MOJK8HHblX c8>opM&nbHOCTei
(1) Die Zollverwaltungen der Vertragsparteien arbeiten gemäß 1. TaMo>t<eHHble cny>t<6bl AoroeapMeat01.4111xcA CTopoH COTPYA·
den Bestimmungen dieses Vertrags und im Rahmen ihrer inner- HM"lalOT B COOTBeTCTBll'IM C nono>KeHMAMM HBCT0AU49ro Aoroeopa
staatlichen Rechtsvorschriften zusammen. Sie treffen im gegen- 11'1 B paMKax AeMCTByt01.4ero y HMX BHyrpeHHero 3aKOHO~Tenb-
seitigen Einvernehmen die erforderlichen Maßnahmen, um Zoll- CTBa. OHM npll'IHMMBIOT no OOOIOAHOMY cornaCMIO H80ÖXOAMMble
formalitäten zu vereinfachen und dadurch den Warenverkehr M8pbl no ynpo1.4eHMIO TBMO>K8HHblX q>0pMallbHOCTelil B 48nAX
zwischen den beiden Staaten zu erleichtern und zu beschleunigen. o6ner"leHll'IA 11'1 YCKOpeHMSI nepeMeL4eHll'IA TOBapoB MeX<Ay OOOM-
MM rocyAapcTBaMM.
(2) Die Zuständigkeiten der Europäischen Gemeinschaften blei- 2. KoMneTeH4MA EeponeMCKMX Coo61.4ecTB He 3aTparMeaeT-
ben unberührt. CA.
Artikel 4 CT8TbSI 4
Formen der Zusammenarbeit Cl)opllbl COTPYAlfll't8CTB8 II B3811111OnOMOUIII
und der gegenseitigen Unterstützung
(1) Die Zollverwaltungen der Vertragsparteien erteilen einander 1. TaMO>KeHHble cny>t<6bl AoroeapMeat01.4MXCA CTOpOH nepe-
unaufgefordert oder auf Ersuchen alle erforderlichen Auskünfte ~IOT /Ji)yr /Ji)yry no co6cTBeHHOl4 ll'IHM4MaTMB8 111n111 no 3anpocy
gemäß den Artikeln 5, 6, 7, 8 und 9 dieses Vertrags. BCIO Heo6XOAMMYIO MHq>opMS4MIO cornaCHO CTBTbAM 5, 6, 7, 8, 9
HacToS11.4ero Aoroeopa.
(2) Die Zollverwaltungen der Vertragsparteien 2. TaMo>KeHHb,e cny>t<6bl Aoroeap111ea10~MXCA CTopoH:
a) tauschen Erfahrungen hinsichtlich ihrer Tätigkeiten sowie a) OÖM8HMBatOTCA OnblTOM, Kaca10L4MMCA MX AeAT811bHOCTM, 11'1
Erkenntnisse über neue Mittel und Methoden der Begehung Mt$(>pMa4111elil O HOBblX CpeACTBax M MeTOASX coeepweHMA
von Zuwiderhandlungen gegen die Zollvorschriften aus; HapyweHMM TBMO>KeHHblX 38KOHOB M npae111n;
b) unterrichten sich gegenseitig über wesentliche Änderungen 6) eooö&qalOT APYr APYry O cyL48CTB8HHblX M3MeHeHMAX ll'IX Ta-
ihrer Zollvorschriften sowie die von ihnen angewandten M0>K8HHblX 3aKOHOB MnpaeMn, a T&K>Ke O npMM8HAeMblX MMll'I
technischen Hilfsmittel und Methoden und erörtern andere TeXHM"lecKMX CpeACTBax K0HTponA MMeTOASX MX ll'ICOOnb30-
Fragen von beiderseitigem Interesse. eaHMA, a TaK>Ke o6cy~IOT APYrM8 eonpocbl, npeACTa-
enAIO~ll'le B3aMMHblM MHTepec.
Artikel 5 CT&TbR 5
Bekämpfung des unerlaubten Verkehrs 6opb6a C He38KOHHblM
mit Suchtstoffen und psychotropen Stoffen o6opoTOM H8pKOTll't8CKIIIX CpeACTB M ncMXOTpOnHblX
88Ul8CTB
(1) Die Zollverwaltungen der Vertragsparteien teilen einander 1. TaMo>KeHHble Clly>K6bl Aoroeapi.1ea101.4i.1xcs:1 CTopoH c
zur Intensivierung der Verhinderung, Ermittlung und Verfolgung 4e11bK> aKTMBM384Mll'I AelilCTBMM no npec8"18HMIO, A03H8HMIO M
des Schmuggels und illegalen Handels mit Suchtstoffen und paccneAOBaHMIO KOHTpa6aHAb1 MHe3aKOHHOM Toproen111 HapKO-
psychotropen Stoffen ohne Ersuchen so schnell wie möglich alle Tll'l"lecKMMM CP8ACTB8MM M ncll'IX0Tp00HblMll'I ee1.4ecTB8Mll'I no
erforderlichen Auskünfte mit über co6cTBeHHOM ll'IHM411'1aT11'1B8 M B B03MO>KH0 K0pOTKMM Cp0K
coo6~IOT APYr APYry BCIO HeOOXOAMMYIO MHq>OpM8411'1IO o:
a) Personen, von denen bekannt ist oder die im Verdacht stehen, a) nM48)(, 0 KOTOpblX M388CTHO, "ITO OHM 38Hll'IMalOTCA K0HTpa-
daß sie sich mit dem Schmuggel oder illegalen Handel von 6aHAolil MßM He38K0HHOM Toproenelil HapKOT~ecKMMM cpe-
Suchtstoffen und psychotropen Stoffen befassen; ACTBaMll'I M ncMXOTponHblMM Bel.48CTBaMM MnM KOTopble
OOA03peB8IOTCA B 3TOM;
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. Juli 1994 1055
b) Land-, Wasser- und Luftfahrzeuge, Container und Packstücke, 6) H8.38MHblX, BOAtfblX M 803AYWHblX ,-paHcnopTHblX CP8ACTB8X,
von denen bekannt ist oder die im Verdacht stehen, daß sie KOHT8MH8p8)( M 6ara>KHblX MßM rpY30Bb1X M8CTax, o KOTOpblX
zum Schmuggel oder illegalen Handel von Suchtstoffen und M3B8CTHO, 'fTO OHM MCnOJlb3YIOTCR AJlR KOHTp86aHAbl HapKo-
psychotropen Stoffen verwendet werden. TMl.f8CKMX CpeACTB M ncMXOTpOOHblX Bel48CTB 111/lM nOAO3pe-
BalOTCR B 3TOM.
(2) Die Zollverwaltungen der Vertragsparteien erteilen sich 2. TaMo>KeHHble cny>t<6bl AoroeapMea101J.41,1XcR CTOpoH coo6-
gegenseitig auch unaufgefordert Auskünfte über die beim uta10T APYr APYfY TaK>Ke no COÖCTB8HHOM MHlll4M8TMB8 111HcpC>pMa-
Schmuggel und illegalen Handel mit Suchtstoffen und psycho- 4HIO o npMMeHR8MblX cnoco6ax MyxMug:>eHIIIRX npM KOHlJ)a6aH,qe
tropen Stoffen angewandten Methoden und Verfahren sowie über M H83aKOHHOM TOproene HapKO111'-f8CKIIIMIII Cp0ACTBaMM M ncM-
Erfolge neuer Kontrollmethoden. XOTponHblMM Bel48CTB8MM, 8 TSIOKe o6 34>q)eKTMBHOCTM HOBblX
MeTOAOB KOHTponR.
(3) Die nach den Absätzen 1 und 2 erhaltenen Auskünfte, 3. nonY'-feHHbl8 B COOTB8TCTBMM C nyHKT8MM 1 M2 H8CTORU4eM
Mitteilungen und Schriftstücke dürfen an andere mit der Be- CT8TbM MHcpC>pMa4MR, coo6U49HMR M AOt<yMeHTbl MOryT nepeAa-
kämpfung der Rauschgiftsucht und des illegalen Handels mit 88TbCR npaeooxpaHMTeßbHblM M .qpyrMM rocy,qapcreeHHblM op-
Suchtstoffen und psychotropen Stoffen befaßte Verwaltungen und raHaM AoroeapMea10L4MXCR CTopoH, 38.HMMaio~MCR 6opb6o'1 c
Strafverfolgungsbehörden der Vertragsparteien weitergegeben HapKOMaHM8M M H838.KOHHOM Toproene'1 HapKOT~8CKMMM cpe-
werden, soweit dies zu deren Aufgabenerfüllung erforder1ich ist. ACTBSMM M nCHXOTponHblMIII eeU48CTBaMH, HaCKOJlbKO 3TO Heo6-
XOAHMO Af!R BblnOnHeHHR 38ASl.f ynOMRHYTblX opraHOB.
(4) Auf der Grundlage des innerstaatlichen Rechts verwirklichen 4. Ha OCHOBe BHYTJ)eHHero 38.KOHOAaTeJlbCTBa TaMO>KeHHble
die Zollverwaltungen der Vertragsparteien erforderlichenfalls die cny>1<6bl AoroeapHea10~xcR CTopoH MCnonb3y10T, npM Heo6-
Methode der kontrollierten Lieferung von Suchtstoffen und XOAMMOCTM, M8TOA KOHTJ)OllMpyeMOM nocTaBKIII HapKOTMl.f8CKMX
psychotropen Stoffen, um die am Schmuggel oder illegalen Han- CpeACTB M nc111xoTponHblX B8l1,\8CTB C 4eJ1bK) BblRBJ18HIIIR 111114,
del beteiligten Personen zu ermitteln. Entscheidungen über die npMl.f8CTHblX K IIIX KOHTpa6aHAe lllßM He38.KOHHOH Toproene.
Anwendung der Methode der kontrollierten Lieferung, die in jedem PeweHIIIR o6 111cnOJ1b3088HHM MeTOA8 KOHTpon1,1pyeMOM no-
einzelnen Fall getroffen werden, können erforder1ichenfalls auch CT8BKM, npMHMMa8Mb18 B Ka>KAOM OTAeJlbHOM cny4ae, MOryT,
finanzielle Absprachen enthalten, soweit dies nach innerstaatlichem npH Heo6XOAHMOCTH, Y'-fHTb188Tb q)IIIH8HCOBbl8 AOroeopeHHOCTM
Recht der Vertragsparteien zulässig und möglich ist. · B TOM Mepe, B K8KOH 3TO 803MO>KHO M AOnycTMMO 8 COOTBeT-
CTBMM C BHYTpeHHHM 3aKOHOAaTeJlbCTBOM AoroeapM88IOL4MXCR
CTOpoH.
(5) Die Zollverwaltungen der Vertragsparteien können den 5. TaMO>KeHHb1e cny>t<6bl Aoroeap111ea10tq1,1xcR CTopoH MoryT
Anwendungsbereich dieses Vertrags auch auf Substanzen aus- pacwMpMTb c4>epy np111MeHeHIIIR 3TOro Aoroeopa MHa B8U48CTBa,
dehnen, die zur Herstellung von Suchtstoffen und psychotropen KOTOpble np111MeHRIOTCR AflR npoM3BOACTBa HapKOTM48CKMX
Stoffen verwendet werden. CpeACTB M ncMXOTponHblX BeU4eCTB.
Artikel 6 CTaTbR 6
Bekämpfung des illegalen Verkehrs 6opb6a C H838KOHHblM o6opoTOM Toaapoa,
mit Waren von besonderer Bedeutung MMel0114MX oco6o B8JKHoe 3H8'teHM
Die Zollverwaltungen der Vertragsparteien erteilen einander TaMo>KeHHbte cny>K6b1 Aoroeap111ea10L4MXCR CTopoH nepe-
unaufgefordert und schnellstmöglich alle erforderlichen Infor- ,qa10T APYr APYry no COÖCTBeHHOH MHM4M8TM88 M Heaa.MeAJIM·
mationen über festgestellte Handlungen (geplant oder vollendet), T8ßbHO BCIO H80ÖXOAMMYIO MHcpC>pMa41,110 o6 ycTSHOBJleHHblX
die gegen die Zollvorschriften einer der Vertragsparteien ver- A8MCTBIIIRX (rOTOBRU,\IIIXCR MJlM coeepweHHblX), KOTOpble Hapy-
stoßen oder verstoßen können, auf den Gebieten wa10T MJlM MOryT HapyWMTb TSMO>KeHHble 38KOHbl M npaei,ma
OAHOH 1113 Aoroeap111ea10utMXCR CTopoH e o6nacT111:
a) des Verkehrs mit Waffen, Munition, Sprengstoffen und a) nepeMeU4eHIIIR opy>KMR, 6oenp1,1nacoe, 83PblB'-laTblX BeU48CTB
Sprengvorrichtungen; M 83pb18Hb1X ycTpOMCTB;
b) des Verkehrs mit Kunstgegenständen und Antiquitäten von für 6) nepeMeU4eHMR npe,qMeTOB CTapMHbl M MCt<yCCTBa, npe,qcTa-
eine der Vertragsparteien besonders bedeutendem histori- 8JlRIOU4MX 3Ha'-IMTenbHylO MCTOJ)Ml.f8Ct<yl0, xy,qo>K8CTDeHHYIO
schen, künstlerischen oder archäologischen Wert; 1,1111,1 apxeo11orMLtecKy10 4eHHOCTb AJ1R OAHOH 1113 Aoroeap111-
eaK>LL1IIIXCR CTopoH;
c) der Ein-, Aus- und Durchfuhr von Giftstoffen und umwelt- oder e) BBO3a, BblBO3a M TpaH3MTa RAOBMTblX B8l48CTB, a TaK>Ke
die Volksgesundheit belastenden Stoffen; 88U48CTB, npeACTSBJlRIOlllMX onacHOCTb AJ1R OKpy>1<a10U4eM
cpe,qbl M 3,qOpoBbR 1110A&M;
d) des Verkehrs mit hoch zu verzollenden oder hochsteuerbaren r) nepeMet1,1eHMR TOBapoB, o6naraeMblX BblCOKMMM TaMo>KeH-
Waren; HblMM nOWJ1MH8MM MllM HanoraMM;
e) des Verkehrs mit Waren von erheblicher Bedeutung, die A) nepeMeuteHMR Toeapoe, MM8l0ll\MX oco6o B8>KH08 3H84eHlll8,
außertarifären Beschränkungen unterliegen, entsprechend KOTOpble no,qeepratoTCR HeTapM<f>HblM orpaHM'-leHMRM 8
den zwischen den Vertragsparteien abgestimmten Verzeich- COOTB8TCTBIIIM C n~HRMM, cornacoeaHHblMIII TaMO>K8HHbl·
nissen. MM cny>1<6aMM Aoroeap1i1eaK>utMXCS1 CTopoH.
Artikel 7 CfaTbJI 7
Erteilung von Auskünften und Bescheinigungen neP9A&llf8 MHcl><>PM84MM M CBMA8T8ßbCTB
(1) Die Zollverwaltungen der Vertragsparteien erteilen einander 1. T8MO>KeHHble cny>K6bl .Qoroeap111eaK>U4MXCR CTOpoH nepe-
auf Ersuchen, insbesondere durch Übersenden von Berichten, /J/3.IOT APYr APYry no aa.npocy - e TOM 41,1c11e nyYeM nepecblllKM
Niederschriften oder beglaubigten Kopien von Schriftstücken oder coo6U4eHMM, npoTOKOßOB MllM 38BepeHHblX KOnMM AOt<yMeHTOB M
sonstigen Unterlagen, alle erforderlichen Auskünfte über MHblX ocp1,14111anbHblX 6yMar - BCIO Heo6XOAHMYIO MHq>OpMa4MIO
o:
1056 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
a) Umstände, die geeignet sind, die genaue Erhebung der Zölle a) o6cTOAT8ßbCTBax, KOTOQble MOryT OO3BOßMTb TO"IHO B3M-
und der sonstigen Ein- und Ausfuhrabgaben sowie eine zu- MaTb TaMO>KeHHble nouJJ'IMHbl M MHble BB03Hbl8 M Bb1B03Hble
treffende Anwendung von Ein- und Ausfuhrvergünstigungen MaTe>KM, a TalOKe onpep.enstTb npaBMßbHOCTb nJ)MMeHeHMA
sicherzustellen; MMOopTHblX M 3KCnopTHblX ßbl'OT;
b) festgestellte Handlungen (geplant oder vollendet), die gegen 6) yCTaHOBßeHHblX p.eii!CTBMAX (rOTOBS11.J.4MXCSI MnM coeepweH-
die Zollvorschriften der ersuchenden Vertragspartei verstoßen HblX), KOTopbl8 npon180pe"laT MM MOryT npon,aopeYMTb
oder verstoßen können. T8MO>K8HHblM 3aKOHaM MnpaeMnaM 3anpawMB810U,IEtM Aoro-
BapMBalOU,IEt~A CTOp0Hbl.
(2) Die Zollverwaltungen der Vertragsparteien erteilen sich ge. 2. TaMO>K8HHbl8 cny>1<6bl AoroeapM~ CTopott Bbl-
genseitig auf Ersuchen jede erforderliche Bescheinigung, durch p.aioT ppyr ppyry no 3anpocy nl06oe CBMA9TenbCTBO, nop.-
die bestätigt wird, daß Waren, die aus dem Hoheitsgebiet einer Teep>1<p.a10~. "ITO TOeapbl, KOTopble Bb18838Hbl C TeppMTOpMM
Vertragspartei ausgeführt wurden, ordnungsgemäß In das op.HOM AoroeapMeaio~eMCA CTopoHbl, eee38Hbl 38KOHH9 Ha Tep-
Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei eingeführt worden sind; pMTopMIO APYfOM AoroeaPMB810~8MCSI CTopoHbl. B CBMA9Tenb-
in der Bescheinigung werden Art und Daten des Zollverfahrens CTB8 YJ<83bl888TCSI BMA Mpe3ynbT8Tbl TSMO>KeHHblX nl)OLl8AYP, B
angegeben, zu dem die Waren abgefertigt worden sind. Otes gilt COOTB8TCTBMM C KOT0pblMM $pMnAnMCb TO&apbl. 3To KacaeT-
auch für Fälle, in denen die Waren aus dem Hoheitsgebiet der Cfl TaK>Ke Tex Clty"l888, Korp.a TO&apbl pe3KCnopn1pylOTCSI C
anderen Vertragspartei wieder ausgeführt wurden. TeppMTopMM ppyroiil AoroeapMeatOtqeMCA CTopoHbl.
(3) Die Zollverwaltungen der Vertragsparteien erteilen auf Er- 3. TaMO>K8HHbl8 cny>K6bl AoroeapMBal01.J.4MXCSI CTopoH npep.-
suchen auch Auskünfte, ob die den Zollbehörden vorgelegten CTaenstioT ppyr ppyry no aanpocy TaK>Ke MH4><>pMa4MIO O TOM,
Urkunden und Schriftstücke echt und Inhaltlich zutreffend sind. "ITO npep.craaneHHble TaMO>K8HHblMM opraHaMM CBMAeTenbCTBa
M MHble AOKyMeHTbl nop.nMHHbl M cop.ep>KaT ece Heo6XOp.MMbl8
aTpM6yTbl.
Artikel 8 CraTbR 8
Zustellung/Bekanntgabe apy.teHll8 AOl(Yll8HTOII
von SchrtftatQcken Mit AONA8ffll9 11X pp C88A8ff11R
(1) Die Zollverwaltung einer Vertragspartei wird auf Ersuchen 1. TaMO>KetftfM Cny>l(Öa Op.HOM ACJroaapMBa10lll9MCA CTopoHbl
der Zollverwaltung der anderen Vertragspartei unter Beachtung no 3anpocy TaMO>KeHHOM cny>K6bl ppyroM AoroaapMBalOIJ.l&MCR
des jeweils geltenden Rechts dem Adressaten alle die An- CT'opoHbl 8 COOT88TCTBMM C p.8MCTByl01.J.4MM 3aKOHOp.aTeßbCTBOM
wendung der Zollvorschriften betreffenden Bescheide und Ent- Bpy"laeT a,qpeca-ry BC8 YB8A()MJ18HMR MpeweHMA 38Jlp&WMB810-
scheidungen der ersuchenden Zollverwaltung zustellen oder auf lll8M T8MO>K8HHOM cny>K6bl, K8Ca10l11M8CSI npMMetteHMR TaMO>K8H·
andere Art bekanntgeben. HblX 38KOH08 M npa&Hn, MM MHblM o6pa3oM AOBOAMT MX COA9P-
>K8HM8 AO CB8p.8HMfl ap.pecaTa.
(2) In einem Zustellungs- oder Bekanntgabeersuchen ist abwei- 2. B 38Jlp0Cax O BPY'-leHMM AOK}'MeHTOB MßM p.oeep.eHMM MX A0
chend von Artikel 1O eine Sachverhaltsdarstellung entbehrlich. ceep.eHMfl B OTnM'-fMe OT Tpe6oB8HMM CTaTbM 10 H8CTOA~O
Aoroeopa cyi.qecTao p.ena MO>KeT He onMCbleaTbCA.
(3) Die Zustellung oder Bekanntgabe eines Schriftstücks wird 3. BpY'-leHMe AOK}'MeHTOB MnM p.oeep.eHMe MX AO ceep.eHMA
durch eine mit der Angabe des Zustellungs- oder Bekanntgabe- p.Oll>KHO MM8Tb nop.-reep>K,qeHMe a.qpecaTa MM CBMA8TenbCTBO
tags versehenen Empfangsbestätigung des Adressaten oder aanpoweHHOM TaMO>KeHHOM Cny>K6bl OBpyYeHMM MllM p.oeep.eHMM
durch eine Bescheinigung der ersuchten Zollverwaltung über die AO csep.eHMSI C YK838HM8M ct,opMbl 1,1 BpeM8HM nepep.aYM.
Form und die Zeit der Zustellung oder Bekanntgabe nachge-
wiesen.
Artikel 9 CT8TbR 9
Ermittlungen Paccn9AOB8Hll8
Auf Ersuchen der Zollverwaltung einer Vertragspartei führt die no 3anpocy TaMo>KeHHOM cny>K6bl op.HOM Aoroeap1,18810~e111cR
Zollverwaltung der anderen Vertragspartei nach Artikel 2 Absatz 1 CTopoHbl TaMO>KeHHaA cny>K6a ppyrOVt AoroeapMea10U,19~R
Buchstaben b und c Überprüfungen, Feststellungen oder Ermitt- CTopoHbl npoBOp.MT npoeept<y, A03H8HMe MM MHblM o6pa3oM
lungen durch und teilt das Ergebnis der ersuchenden Zollver- yCTaHaBnMeaeT (l>aKTbl B COOTBeTCTBMM C nop.nyHKT&MM „6" 11 .e"
waltung entsprechend Artikel 7 Absatz 1 mit. nyHKTa 1 CTaTbM 2 HacTOA~ero Aoroeopa Mcoo6LqSeT O pe3YI1b-
TaTax 3anpaw111ea10~ei TaMO>KeHHOIII Cny>K6e B COOTB8TCTBMM C
nyHKTOM 1 cTaTbM 7 HaCTost~ero Aoroeopa.
Artikel 10 CT8TbR 10
Form und Inhalt der Ersuchen Cl>op11a II COA9pJUHM8 38npoca
(1) Das Ersuchen ist schriftlich in der Amtssprache der er- 1. 3anpoc p.enaeTCA B nMCbMeHHOM ctJ<>pM8 Ha 0<t>M4M&nbHOM
suchenden Vertragspartei zu stellen, wobei eine Übersetzung in die A3b1Ke 3anpaw111ea10l119M Aoroeaptt~A CTopoHbl c npM-
Amtssprache der ersuchten Vertragspartei möglichst beizufügen ist. OO>KeHM&M, no B03MO>KHOCTM, nepeeop.a Ha 0CS>MI.IM8JlbHblM A3b1K
Die zur Durchführung des Ersuchens erforderlichen Schriftstücke 38Jlp&WMB8eMOM Aor088PMB810U18MCS1 CTopoHbl. Heo6XOp.MMble
sind in einer der folgenden Formen beizufügen: Urschrift, Ausfer- A"" BblrlOnHeHMJI 38J1POC8 AOK}'M8HTbl AOn>KHbl npw1araTbCA B
tigung der Urschrift, beglaubigte Ablichtung. cnep.y10l119M BMAQ: nop.nMHHMK MßM Op.MH 1113 3K38MMApoB nop.-
nMHHMKS, MnM 3aeepeHHaA ctJ<>TOKOnMA.
(2) Das Ersuchen oder die ihm nach Absatz 1 beizufügenden 2. 3anpoc M1lM npM11aiae~ble K H8MY Ha OCHOBaHMM nyHKTa 1
Schriftstücke sollen folgende Angaben enthalten: HaCTOAU,18M CTaTbM AOKYM8HTbl p.on>KHbl cop.ep>KaTb cnep.y10-
UIM8 p.aHHble:
a) die Zollbehörde, auf deren Initiative das Ersuchen gestellt a) TIIMO>K8HHblM opr8H, no MHM4MaTM88 KOToporO p.enaeTCSI
wird; 3anpoc;
b) die Darstellung des Sachverhalts sowie der rechtlichen und 6) M300>K8HM8 cyl119CTBa p.ena, IOpMp.M"lecKMX M (l>aKTM"l8CKMX
tatsächlichen Gründe des Ersuchens; npMYMH 3anpoca;
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. Juli 1994 1057
c) die erforderlichen Angaben über beteiligte natürliche und B) Heo6XOAHMble cee.qeHHR O npHYaCTHblX q>H3HYeCKHX H IOpH-
juristische Personen. A~NecKHX nH4ax.
Artikel 11 CT&TbR 11
Geschiftsweg und Zuständigkeit nopRAOK OK838HMR noMOUIM II KOMn8T8HL4IHI
(1) Die in diesem Vertrag vorgesehene Unterstützung findet 1. npe.qyCMOTpeHHaR HaCTORL4HM AoroeopoM nOMOL4b OKa3bl-
unmittelbar zwischen den Zollverwaltungen der Vertragsparteien eaeTCR Henocpe.qCTBeHHO TaMO>KeHHblMH cny>K68MH AoroeapH-
statt. B8IOL4HXCR CTOpoH.
(2) Ist die ersuchte Zollverwaltung für die erbetene Unter- 2. EcnH 3anpoweHHaß TaMo>KeHHaR cny>t<6a nonyYaeT 3a-
stützung nicht zuständig, so unterrichtet sie hiervon die ersuchende npoc, He BXOARL4HM B ee KOMneTeH4MIO, T0 OHa CT8BHT o6 3T0M B
Zollverwaltung und leitet das Ersuchen mit deren Zustimmung an H3B8CTHOCTb 3anpaWHB8IOL4YIO TSM0>KeHHYIO cny>t<6y H nepe-
die zuständigen Behörden weiter. .qaeT C ee cornaCHR 3anpoc COOTBeTCTBY10L4eMy KOMneTeHTH0-
MY opraHy.
Artikel 12 CT&TbR 12
Erledigung des Ersuchens 8bmOnH8Hll8 38npoca
(1) Bei der Durchführung der Unterstützungsmaßnahmen und 1. np111 npoee.qeHMH MeponpHRTHM no OK838HHIO nOMOl.4111 III
bei der Erledigung der Ersuchen sind die Rechtsvorschriften der BblnOnHeHHIO 38npoca npHMeHRIOTCR 38K0Hbl MnpaeHna 3anpa-
ersuchten Vertragspartei anzuwenden. Dabei gilt die Übennittlung WMBaeMOM AoroeapHea101.4ei1cR CTopoHbl. npM 3TOM nepe.qaYa
der Kopien von Schriftstücken und sonstigen Unterlagen als eine KOnHlil AOt<yMeHTOB M HHblX C>q>H4M8nbHblX 6yMar SIBnReTCR 0A-
Art der Auskunftserteilung. Bei Überprüfungen und Ennittlungen HMM M3 BHAOB nepe.qaYM MHq>OpM84MM. np111 npoeepKe MA03H8-
verfährt die ersuchte Zollverwaltung, jedoch ohne Zwangsmaß- HMIII 3anpoweHH8R TSMO>KeHHaR cny>K6a .qelilcTeyeT TaK >K8, KaK
nahmen wie Beschlagnahmen und Durchsuchungen, so, als ob III npH Bb1nonHeHHM 88 co6cTBeHHblX 38,q8'•, OAHSK0 6e3 np111Me-
sie in Erfüllung eigener Aufgaben handeln würde. H8HHR npHHYAHTenbHblX M8p, T8KHX K8K KOHq)HCK84HR M
OOblCK.
(2) Soweit dem Ersuchen nicht entsprochen werden kann, ist 2. EcnH 38npoc He M0>K8T ÖblTb Bbln0nHeH, T0 3anpoweHHaR
die ersuchende Zollverwaltung hierüber unter Angabe der Gründe T8MO>t<8HH8R cny>K68 coo6tqHT o6 3TOM C YK838HMeM npMYHH
und der sonst bekanntge't'ordenen Umstände, die für die Weiter- 0TK838 III APYrMX CTaBWIIIX 1113BecTHblMM o6cT0S'ITenbCTBax, K0-
führung der Sache von Bedeutung sein könnten, zu benachrichtigen. T0pble HMelOT 3HaYeHllle AJlR Aena.
Artikel 13 CT&TbR 13
Verwendung der erhaltenen Auskünfte Mcnonb3088Hlle nony-.eHHOM 11HCt,opM8l4MII
Die Zollverwaltungen der Vertragsparteien dürfen die nach TaMO>KeHHble cny>K6bl AoroeapHeat01.4HXCS1 CTopoH MOryT
diesem Vertrag erhaltenen Auskünfte und Schriftstücke aus- HCn0nb30BaTb non~eHHYIO B COOTBeTCTBHH C H8CTOS11.4HM Aoro-
schließlich in internen Verfahren der Zollbehörden sowie in eopoM HH<PoPMa4MIO H AOf<YM8HT84HIO B K8Y8CTB8 AOK83aTenb-
Gerichtsverfahren, einschließlich der Verfahren, die von . der CTBa TOnbK0 BO BHYTJ)8HHMX npo4eAypax TaM0>K8HHblX opraH0B, _
Staatsanwaltschaft oder unter ihrer Aufsicht geführt werden, als a TSIOKe cy.qonpoM3BOACTB8, B TOM YHCne B npoM3BOACTBe,
Beweismittel benutzen. Der Beweiswert dieser Auskünfte und K0Topoe ee.qeTcR npot<ypaTYpolil MM no.q ee Ha,q30poM. AoKa3a-
Schriftstücke sowie ihre Verwendung vor Gericht richten sich nach TenbHaR CHna YK838HHOM MHq>OpMa4MM M AOi<yMeHT84MH, 8
dem innerstaatlichen Recht der Vertragspartei, die eine Verwen- TaK>Ke B03MO>KHOCTb MX MCnonb30BaHMR B cy.qe onpe.qemllOTCR
dung betreibt. BHYTP9HHHM 3aKOHo.qaTenbCTBOM HCnonb3yt01.4elil HX AoroeapM-
ea101.4elilcS1 CTOp0Hbl.
Artikel 14 CT8TbR 14
Übermittlung personenbezogener Daten nepeAfN& CB8A9HIIM O cl>M311'18CKIIX nML48X
Die Übennittlung von personenbezogenen Daten aufgrund nepe.qaya CBeAeHHM O q>M3MY8CKMX nM48X Ha OCHOBSHIIIM Ha-
dieses Vertrags erfolgt nach Maßgabe des nationalen Rechts CTORL4ero Aoroeopa npoM3BOAHTCR B COOTB8TCTBHM C BHyTpeH-
jeder Vertragspartei und unterliegt den in der Anlage zu diesem HMM 3aKOHO.qaTenbCTBOM Ka>KAOM M3 Aoroeap1,1ea101.41,1xcR CTo-
Vertrag aufgeführten Regelungen. poH M perym,1pyeTCR nono>t<eHMS'IMIII, npMBeAeHHblMM B np111no>Ke-
HIIIM K HSCTOS11.4eMy Aoroeopy.
Artikel 15 CT&TbR 15
Ausnahmen von der Verpflichtung zur Unterstützung McKnl0'4eHMR 113 o6A38TenbCTB8 0 B3811MOnOMO&qM
(1) Ist die ersuchte Zollverwaltung der Ansicht, daß die Erledi- 1. EcnM 3anpoweHHaR TaM0>KeHHaR cny>K6a CYMTaeT, YTO
gung eines Ersuchens geeignet ist, die Souveränität, die Sicher- BblnOnHeHMe 3anpoca MO>KeT H8H8CTM vu.ep6 cyeepeHHTeTY,
heit, die öffentliche Ordnung (ordre public) oder andere wesent- 6e30naCHOCTM, ny6nMYHOMY nopRAKY (ordre public) MnH HHblM
liche Interessen ihres Staates zu beeinträchtigen, so kann sie die ~B8HHblM MHTepecaM ceoero rocy.qapcTea, TO 0Ha M0>KeT
Unterstützung ganz oder teilweise verweigern oder von der Ein- 0TK838Tb B noMOl.4H nonHOCTblO •mM '-18CTMYHO MßM nocTaBHTb
haltung bestimmter Bedingungen abhängig machen. BblnonHeHMe 38npoca B 38BHCIIIMOCTb 0T co6nt0.q8HHR onpe.qe-
neHHblX ycnOBHM.
(2) Wird ein Ersuchen um Unterstützung gestellt, welche die 2. Ecm,1 HanpaenReTCR 3anpoc O noMO~M. KOTOPaR He MOrna
ersuchende Zollverwaltung im umgekehrten Fall zu leisten nicht 6bl 6b1Tb 0Ka3aHa 3anpawHBa10L4elil AoroeapMea101.4elilcR CTOpo-
imstande wäre, so hat sie in dem Ersuchen darauf hinzuweisen. H0M e cn~ae aHanorHYHOro 3anpoca K HeM, To e 3anpoce 3T0
Der ersuchten Zollverwaltung steht es frei, einem derartigen Er- H80ÖXOAHMO YK838Tb. PeweHMe O BblnonHeHMH TaKoro 3anpoca
suchen zu entsprechen. npHHMMaeTCR 3anpoweHHOM T8MO>KeHHOH cny>K6olil.
1058 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Artikel 18 CT8TbR 16
Kosten P8CX0Abl
Die Zollverwaltungen der Vertragsparteien erstatten sich TaMO>KeHHble Cny>KÖbl ,QorO&apMB8JOU,4MXCSI CTOpoH 8O3Me-
gegenseitig nur die Auslagen für Zeugen, Sachverständige sowie U4at0T /JS'Yr APYry TOßbKO paCXOAbl Ha CBMAeTeneM, 3KCnepTOB, a
für freiberufliche Dolmetscher und Übersetzer. TaK>Ke BHewTaTHblX YCTHblX M nMCbMeHHblX nepeBOAl.fMKOB.
Artikel 17 CTim.sl 17
Durchführung des Vertrags BwnonHeHMe Aoroaopa
(1) Die Zollverwaltungen der Vertragsparteien ertassen nach 1. TaMO>KeHHble Cßy>KÖbl .Qor088J)6t8a~CA Cr0pOH a cor-
entsprechender Abstimmung die zur Anwendung dieses Vertrags naCOBaHHOM nopSIAl(e npMHMM810T Heo6XOAMMb18 AJlR BblflOßHe-
erforderlichen Durchführungsbestimmungen. HMSI H&CTORIJ.lero Aoroeopa pacnops1>KeHMR M MHCTJ>YK4MM.
(2) Meinungsverschiedenheiten über die Auslegung oder An- 2. Pa3HOrnaCMs:t B TOßKOBaHMM MßM npMM8HeHMM HaCTORIJ.l8fO
wendung dieses Vertrags sollen durch die Zollverwaltungen der Aoroeopa pa3peW8JOTCSI T8MO>KeHHblMM cny>K68MM AoroeapM-
Vertragsparteien gelöst werden. Dies schließt den diplomatischen 8810tqMXCA CTopoH. 3TO H8 MCK/1t()'f88T MCl10/1b30BaHH8 AHnno-
Weg nicht aus. MaTM'-18CKMX KaHanoe.
Artikel 18 CTaTWI 18
Alumllcher Geltungaberelch TeppMTOPlfllllWtOe A9kr8118 Aon,aope
Dieser Vertrag gilt im Zollgebiet der Bundesrepublik Deutsch- HacTORIJ.IMM Aoroeop A9'1cTeyeT Ha TaMO>KeHHOi TeppMTOJ>MM
land und im Zollgebiet der Russischen Föderation. <l>EJAepantBHOH Pecny6m1KM f epMaHMM M Ha TaMO>K8HHOM Tep-
p..-ropMM POCCMMCKOM <l>eA8p&4MM.
Artikel 19 CTaTbß 19
Ratifikation, lnkialttrelAln, Kündigung ~..., BCTJIUl8Htl8 B CIUIY „A8HOHC•I.IIU'
(1) Dieser Vertrag bedarf der Ratifikation; die Ratifikations- 1. H&CTORIJ.IMM Aoroaop f10A119>KMT paTM4>MKS4MM; o6M8H pa-
urf<unden werden so bald wie mOgtich in Bonn ausgetauscht. n1eS>MK84MOHHb1MM rpaMOTaMM COCTOMTCR B B03MO>KHO KopoTKMM
cpoK a 6oHHe.
(2) Dieser Vertrag tritt einen Monat nach Austausch der Ratifi- 2. HacTORIJ.IMM Aoroeop BCTynaeT e cw,y 'f8P83 OAMH Mecs:14
kationsurf<unden in Kraft. nocne o6MeHa paTM4>111Ka4MOHHblMM rpaMOTaMM.
(3) Dieser Vertrag wird auf unbestimmte Zeit geschlossen. Jede 3. .Qoroeop 38K/1KNaeTCA Ha Heonpe.qe.118HHblM cp0K. f<a>KA8JI
Vertragspartei kann den Vertrag kündigen, indem sie ihren 1,13 Aoroeap14~cR Cropott MO>K8T A8HOfiCMPOB8Tb ero,
Wunsch nach Beendigung seiner Geltung unter Einhaltung einer HallpaBMB 38 12 M8Cß48B nMCbMeHHOe ye8AOMJ18HH8 0 C808M
Frist von zwOH Monaten schriftlich notifiziert. HaM8J)8HMM npeKpaTMTb ero AeMCTBH8.
Geschehen zu Moskau am 16. Dezember 1992 in zwei Ur- CoeepweHO a MocKee 16 A8Ka6psl 1992 ro.qa a ABVX 3K38M-
schriften, jede in deutscher und russischer Sprache, wobei jeder nnstpax, K&>KAblM Ha H8Me4KOM M pyccKOM R3blK8X, OpM'-19M o6a
Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist. T8KCT8 MMetOT OAMHaKOByK> CMny.
Für die Bundesrepublik Deutschland
3a <l>eAepaTHBHy10 Pecny611MKY repMaHHIO
Klaus Blech
Theo Waigel
Für die Russische Föderation
3a PoccHMCKylO <l>eAepa4M10
A. W. Kosyrew
Nr. 32 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. Juli 1994 1059
Anlage npMnO>K8HM8
Regelungen, nono>KeHMA
die für die Zollve~ltungen der Vertragsparteien 0 ßep8A8'4e CBeA9Hlli O «1Mt311'48CKIIX ßM"8JC,
bei der Übermittlung von personenbezogenen Daten gelten KOTOpblMM pyKOBOAC'fBywoTCR T8MO>K8HHbl9 CßJ>K6bl
A<>roaapMB81CJ114MXCA CropoH
1. Die Nutzung der Daten durch die empfangende Zollverwaltung 1. TaMO>K8HH8SI cny,K6a MO>K8T MCnOnb30BaTb nony4eHHble
ist nur zu dem angegebenen Zweck und zu den durch die CBeAeHHR 0 q>H3H48CKHX n1,14ax TOßbK0 B yKa3aHHblX 4ens:1x
übermittelnde Zollverwaltung vorgeschriebenen Bedingungen M Ha ycnOBMSIX, onpeAeneHHblX nepeA310IJ.lelll HX TaM0>KeH-
zulässig. HOM cny>K6o111.
2. Der Empfänger unterrichtet die übermittelnde Zollverwaltung 2. no 3anpocy non~aTenb coo6lq88T T8MO>KeHH0M cny,K6e,
auf deren Ersuchen über die Verwendung der übermittelten nepeA8BW8M CBeA8HMR, o6 MX MCnonb30BaHMM M AOCTMrHy-
Daten und über die dadurch erzielten Ergebnisse. TblX npM 3TOM pe3ynbT&Tax.
3. Personenbezogene Daten dürfen ausschließlich an die zu- 3. CB8AeHHA O q>M3M4ecKMX nM4SX M0ryr nepeAaBaTbCR TOnb-
ständigen Zollbehörden und, soweit dies für die Zwecke der KO KOMneT8HTHblM T8MO>K8HHblM opraHaM M, ecnM 3T0 Heo6-
Strafverfolgung erforderlich ist, auch an die Staatsanwalt- XOAMMO AJlA yronOBHoro npecneAOBaHMR, T8IOK8 npot<ypa-
schaft und die Gerichte übermittelt werden. Die weitere Über- Type M CYAY· nocneAYIOIJ.last nepeAa4a APY™M opraHaM
mittlung an andere Verwaltungen darf nur mit vorheriger Zu- pa3pewaeTCA T0flbK0 C npeAB8PHT8nbHoro cornacMA nepe-
stimmung der übermittelnden Zollverwaltung erfolgen. A3Bwe1113TM CB8AeHMR T8MO>KeHHOlit cny,K6bl.
4. Die übermittelnde Zollverwaltung ist verpflichtet, auf die Rich- 4. nepeAalO~ T8M0>K8HH8R cny,K6a OOR3aHa cneAHTb 38
tigkeit der zu übermittelnden Daten sowie auf ihre Erforderlich- npaeMnbHOCTblO nepeA3B88MblX CB8AeHMM, 8 TaK>Ke 38
keit und Verhältnismäßigkeit in bezug auf den mit der Über- Heo6XOAMMOCTblO MX nepeA8'-IM MCOOTBeTCTBM8M yKa38HHOM
mittlung verfolgten Zweck zu achten. Dabei sind die nach dem 4enM. npM 3T0M co6nio.qaJOTCA 38npeTbl, AeMCTBYIOIJ.ll.18 B
jeweiligen nationalen Recht geltenden Übermittlungsverbote COOTBeTCTBMM C BHYTJ)eHHMM 38KOHOA3T8flbCTB0M Ka>K,qOIII
zu beachten. Erweist sich, daß unrichtige Daten oder Daten, 1,13 AoroeapMBalOIJ.IMXCA CTopoH, Ha nepe.qa4y caeAeHMlii o
die nicht übermittelt werden durften, übermittelt worden sind, Q)M3M48CKMX n1,14ax. Ecm1 BblRCHSl8TCR, 4TO nepeA8Hbl Hen-
so ist dies dem Empfänger unverzüglich mitzuteilen. Er ist paeMnbHbl8 MflM He 00AJ18>K8U4M8 nepeAa4e CBeAeHMR, TO 00
verpflichtet, die Berichtigung oder Vernichtung der Daten vor- 3T0M He38M8AJ1MTenbHO coo6lq88TCA non~aTenlO, KOTOpblM
zunehmen. OOR38H npoM3BecTM MCnpaeneHM8 MflM YHM4TO>KeHM8 cee-
A8HMM.
5. Dem Betroffenen ist auf Antrag Ober die zu seiner Person 5. COOTB8TCTBYIOU\eMY m.t4Y no ero npocb6e BblA3eTCJ1 MHQ>OP-
vorhandenen Informationen sowie über den vorgesehenen M84MR o6 MM8IOIJ.IMXCSI B 0THOW8HMM Hero CB8A8HMRX, a
Verwendungszweck Auskunft zu erteilen. Eine Verpflichtung TaK>Ke MHQ>OPM84MR 0 1.1811RX MX MCn0flb30BaHMR. l-1Hq>OpMa-
zur Auskunftserteilung besteht nicht, soweit eine Abwägung 4MR M0>K8T He BblA3BaTbCfl, ecnM 0Ka>KeTCA, '-ITO MHT8pecbl
ergibt, daß das öffentliche Interesse, die Auskunft nicht zu rocyABJ)CTBa B 0TK838 Bb1A8'-IM MHQ)OPMa4MM npeo6n3Aa10T
erteilen, das Interesse des Betroffenen an der Auskunftsertei- HSA MHT8pecoM COOTB8TCTBYIOIJ.l8f0 l1M48 B non~8HMH MH-
lung überwiegt. Das Recht auf Auskunftserteilung richtet sich q>opMa4HM. B OCTanbHOM npaea COOTBeTCTBy101.11ero 111i14a,
im übrigen nach dem nationalen Recht. CBR38HHbl8 C TaK0M MHQ)OPMa41i1e111, onpeAenAIOTCA BHyTpeH-
HMM 3aKOHOA3TeßbCTBOM.
6. Wird jemand infolge von Übermittlungen im Rahmen des 6. EcnM ecneACTBMe o6MeHa CB8AeHMRMM B paMKax HSCTORU\8-
Datenaustausches nach diesem Vertrag durch eine rechtswid- ro Aoroeopa KOMy-m,16o ÖYA8T HaHeceH npoTMeonpaeHblM
rige Handlung geschädigt, haftet ihm hierfür die empfangende yl4ep6, T0 non~MBWSSI 3TM C88A8HMR T8M0>K8HH8R cny,K6a
Zollverwaltung nach Maßgabe ihres innerstaatlichen Rechts. HeceT OTBeTCTB8HHOCTb no 88 BHyTp0HHeMY 38K0H0Aa-
Sie kann sich im Verhältnis zum Geschädigten zu ihrer Entla- T811bCTBY. OHa H8 MO>KeT B K81.f8CTBe onpaBA8HMR nepeA
stung nicht darauf berufen, daß der Schaden durch die über- noTepneewMM CCblfl8TbCSI Ha T0, '-IT0 YIJ.l8p6 npM4HHeH TaMo-
mittelnde Zollverwaltung verursacht worden ist. >KeHH0M cny>K6olil, nepeA3BW8M MHq>opM84MIO.
7. Die übermittelnde Zollverwaltung weist bei der Übermittlung 7. nPM nepeAa'-le CB8A8HHM nel)8A8IOUl8A T8MO>K8HH8R cny,K6a
auf die nach ihrem innerstaatlichen Recht geltenden Lö- yt<83bl888T Ha cpoKM MX xpaH8HMR, AelilCTByt<>L4Me 8 COOTB8T-
schungsfristen hin. CTBMM C 88 BHyTpeHHMM 38KOHOA3TenbCTBOM, nocne MCTeYe-
HMR KOTOpblX 3TH CB8A8HMR OOAJle>KaT YHMYTO>KeHHIO.
8. Die Zollverwaltungen der Vertragsparteien sind verpflichtet, 8. TaMo>KeHHble cny>K6bl Aoroeapt,1ea10l4MXCR CTopoH o6s:t3aHbl
die Übermittlung und den Empfang von personenbezogenen AOKYM8HTanbHO 38Q)MKCMp0BaTb nep8A8'-IY M non~eHMe
Daten aktenkundig zu machen. CB8AeHMIII, KaC8IOL4MXCA Q)M3M'-lecKMX J1M4.
9. Die Zollverwaltungen der Vertragsparteien sind verpflichtet, 9. TaMO>KeHHble cny>K6bl AoroeapMeat0l4MXCR CTopoH o6R3aHbl
die übermittelten personenbezogenen Daten wirksam gegen 38U\MU\8Tb nepeABHHbl8 CB8AeHMR O q>M3M4ecKMX ßM48X OT
unbefugten Zugang, gegen Änderungen ohne Zustimmung HenpaBOMO'-IHOro AOCTyna, BH8C8HMR B HMX M3MeH8HMIII 6e3
der übermittelnden Zollverwaltung und gegen unbefugte Wei- cornaCMA nepeA310l4elil TBM0>K8HH0M Cny,K6bl, a TaK>K8 OT
tergabe zu schützen. HenpaeoMO'-IH0lit nocneAYIOU\8111 nepeA3'-IH.
1060 Bundesgesetzblatt. Jahrgang 1994, Teil II
Vereinbarte Protokollnotiz CornacoaaHH&R npor01<onbH&11 3anltCb
zu dem Vertrag vom 16. Dezember 1992 K Aoroaopy MeJKAY ~paTIIBHOi Pecny6nMKOi
zwischen der Bundeerepubllk Deutschland repMaNMei
und der Ruulachen F&.leratlon H Pocc11icKOii ~
Ober die Zusammenarbeit und 0 COTPYAHll'teCTBe II 838IUIOf10IIOlqll T8110lUHNWX
d1e gegenseitige UnterstOtzung der Zollverwaltungen cny>K6
OT 16 A9Ka6p11 1992 roAB
Die Vertragsparteien gehen davon aus, daß Artikel 5 Absatz 4 Aoroeap1ABa10~ecR CTopoHbl IACXO.qRT M3 TOro, 'fTO '-tacTb 2
Satz 2 und Artikel 8 nach Schaffung der innerstaatlichen Rechts- nyHKTa 4 CT8TbM 5 M CT8Tbfl 8 6YAYT npMMeHRTbCSI nocne C03A8-
voraussetzungen zu deren praktischen Realisierung angewandt HHR H800XOAMMblX npaBOBblX npeA"()Cbl/lOK AflR MX npal(TM'ie-
werden, worüber sich die Vertragsparteien gegenseitig in Kennt- CKOM peaJ1M384MM, 0 '-t8M AoroeapMeatOll.p18CSI CT0p0Hbl npoMH-
nis setzen werden. <l><>PMMPYK>T ppyr ppyra.
BekanntmachunJJ
über den Geltungsbereich des Uberelnkommens
über die Rechte des Kindes
Vom 23. Juni 1994
Das Übereinkommen vom 20. November 1989 über die Rechte des Kindes
(BGBI. 1992 II S. 121) ist nach seinem Artikel 49 Abs. 2 für folgende weitere
Staaten in Kraft getreten:
Algerien am 16. Mai 1993
Monaco am 21. Juli 1993
Neuseeland am 6. Mai 1993.
AI g er i e n hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde die folgenden
Auslegungserklärungen abgegeben:
(Übersetzung)
(Translation) (Original: Arabic) (Übersetzung) (Original: Arabisch)
1. Article 14, paragraphs 1 and 2 1. Artikel 14 Absätze 1 und 2
The provisions of paragraphs 1 and 2 of Artikel 14 Absätze 1 und 2 wird von der
article 14 shall be interpreted by the Al- algerischen Regierung im Einklang mit den
gerian Govemment in compliance with the wesentlichen Grundlagen des algerischen
basic foundations of the Algerian legal sys- Rechtssystems ausgelegt, insbesondere
tem, in particular:
- With the Constitution. which stipulates in - mit der Verfassung, die in ihrem Artikel 2
its article 2 that INm is the State religjon bestimmt, daß der Islam Staatsreligion
and in its article 35 that there shall be no ist, und in ihrem Artikel 35, daß die
infringement of the inviolability of the Glaubens- und die Meinungsfreiheit un-
freedom of conviction and the inviolability antastbar sind;
of the freedom of opinion;
- Wlth Law No. 84-11 of 9 June 1984, - mit dem Gesetz Nr. 84-11 vom 9. Junr
comprising the Family Code, which stipu- 1984, welches das Familienrecht enthält
fates that a chilcfs education is to take und bestimmt, daß die Erziehung des
place In accordance with the religion of Kindes im Einklang mit der Religion des
lts father. Vaters zu erfolgen hat.
2. Articles 13, 16 and 17 2. Artikel 13, 16 und 17
Articles 13, 16 and 17 shall be appNed Die Artikel 13, 16 und 17 werden unter
whUe taking account of the interest of the Berücksichtigung des Wohles des Kindes
child and the need to safeguard its physicaJ sowie der Notwendigkeit angewendet, sei-
and mental integrity. In this framework, the ne körper1iche und geistige Unversehrtheit
Algerian Govemment shall interpret the pro- zu wahren. In diesem Sinne legt die algeri-
visions of these articles while taking account sche Regierung diese Artikel unter Beach-
of: tung folgender Bestimmungen aus:
- The provisions of the Penal Code, in - der Bestimmungen des Strafgesetzes,
particular those sections relating to insbesondere der Paragraphen, die sich
breaches of public order, to public decen- auf Verstöße gegen die öffent1iche Ord-
cy and to the incitement of minors to nung, die öffentliche Sitttichkeit und auf
immorality and debauchery; die Verführung Minderjähriger zu unsittli-
chem Verhalten und zu Unzucht bezie-
hen;
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. Juli 1994 1061
- The provisions of Law No. 90-07 of - der Bestimmungen des Gesetzes 90-07
3 April 1990, comprising the Information vom 3. April 1990, das die informations-
Code, and particularly its article 24 stipu- rechtlichen Vorschriften enthält, und
lating that "the director of a publication zwar insbesondere des Artikels 24, der
destined for children must be assisted by bestimmt, daß der Herausgeber einer für
an educational advisory body"; Kinder bestimmten Veröffentlichung ei-
nen pädagogischen Beirat hinzuziehen
muß;
- Article 26 of the same Code, which pro- - des Artikels 26 desselben Gesetzes, der
vides that •national and foreign periodical vorsieht, daß einheimische und ausländi-
and specialized publications, whatever sche Zeitschriften und Fachpublikatio-
their nature or purpose, must not contain nen, ungeachtet ihrer Art oder ihres
any illustration, narrative, information or Zweckes, keine Illustrationen, Wortbei-
insertion contrary to lslamic morality, na- träge, Informationen oder Beilagen ent-
tional values or human rights or advocate halten dürfen, die der islamischen Moral,
racism, fanaticism and treason. . . . Fur- den staatlichen Werten oder den Men-
ther, such publications must contain no schenrechten entgegenstehen oder für
publicity or advertising that may promote Rassismus, Fanatismus und Verrat
violence and delinquency." werben. . .. Femer dürfen solche Veröf-
fentlichungen keine Werbung oder An-
zeigen enthalten, die Gewalt und Krimi-
nalität befürworten könnten.
Monaco hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde die folgende Erklärung
und den folgenden Vorbehalt abgegeben:
(Übersetzung)
•La Principaute de Monaco declare que la .,Das Fürstentum Monaco erklärt, daß die-
presente Convention, notamment son arti- ses Übereinkommen, insbesondere sein Ar-
cle 7, ne saurait affecter les regles definies tikel 7, die in den monegassischen Rechts-
par la legislation monegasque en matiere vorschriften festgelegten Regelungen über
de nationalite. die Staatsangehörigkeit nicht berührt.
La Principaute de Monaco interprete rarti- Das Fürstentum Monaco legt Artikel 40
cle 40, paragraphe 2 b.V. comme posant un Absatz 2 Buchstabe b Ziffer v so aus, daß er
principe general comportant quelques ex- einen allgemeinen Grundsatz aufstellt, zu
ceptions qui sont apportees par 1a Loi. II en dem es eine Reihe gesetzlich möglicher
est ainsi, notamment, pour certaines infrac- Ausnahmen gibt. Dies ist beispielsweise bei
tions de nature criminelle. Au demeurant, la bestimmten Straftaten der Fall. In jedem
Cour de Revision Judiciaire statue souverai- Fall entscheidet in jeder Angelegenheit der
nement en toutes matieres sur les pourvois Revisionsgerichtshof (Cour de Revision
formes contre taute decision rendue en Judiciaire) endgültig über die gegen letzt-
demier ressort.» instanzliche Entscheidungen eingelegten
Rechtsmittel.·
Neusee I an d hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde folgende Vor-
behalte und Erklärung abgegeben:
(Übersetzung)
Reservations Vorbehalte
"Nothing in this Convention shall affect the „Dieses Übereinkommen läßt das Recht
right of the Govemment of New Zealand to der Regierung von Neuseeland unberührt,
continue to distinguish as it considers ap- weiterhin nach eigenen Zweckmäßigkeits-
propriate in its law and practice between erwägungen in ihren Gesetzen und ihrer
persons accorcling to the nature of their Praxis Personen nach der Art ihrer Berecht-
authority to be in New Zealand including but igung zum Aufenthalt in Neuseeland zu un-
not limited to their entitlement to benefits terscheiden, insbesondere, jedoch nicht
and other protections described in the ausschließlich, hinsichtlich ihres Anspruchs
Convention, and the Govemment of New auf die in dem übereinkommen beschriebe-
Zealand reserves the right to interpret and nen Leistungen und sonstigen Schutz-
apply the Convention accorcllngly. maßnahmen; die Regierung von Neusee-
land behält sich das Recht vor, das über-
einkommen entsprechend auszulegen und
anzuwenden.
The Govemment of New Zealand con- Die Regierung von Neuseeland vertritt die
siders that the rights of the child provided for Auffassung, daß die in Artikel 32 Absatz 1
in article 32 (1) are adequately protected by vorgesehenen Rechte des Kindes durch
its existing law. lt therefore reserves the das geltende neuseeländische Recht hinrei-
right not to legislate further or to take addi- chend geschützt sind. Sie behält sich daher
tional measures as may be envisaged in das Recht vor, keine weiteren Gesetzge-
article 32 (2). bungs- oder zusätzlichen Maßnahmen zu
treffen, wie sie in Artikel 32 Absatz 2 vorge-
sehen sind.
1062 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
The Govemment of New Zealand re- Die Regierung von Neuseeland behält
serves the right not to apply article 37 (c) in sich das Recht vor, Artikel 37 Buchstabe c
circumstances where the shortage of suit- in den Fällen nicht anzuwenden, in denen
able facilities makes the mixing of juveniles mangels geeigneter Einrichtungen eine ge-
and adults unavoidable; and further re- meinsame Unterbringung von Jugendlichen
serves the right not to apply article 37 (c) und Erwachsenen unvermeidbar ist; sie be-
where the interests of other juveniles in an hält sich ferner das Recht vor, Artikel 37
establishment require the removal of a par- Buchstabe c dann nicht anzuwenden, wenn
ticular juvenile offender or where mixing is die Interessen anderer in der Anstalt unter-
considered to be of benefit to the persons gebrachter Jugendlicher die Verlegung
concemed;" eines bestimmten jugendlichen Straftäters
erforderlich machen oder wenn eine ge-
meinsame Unterbringung für die betroffe-
nen Personen als vorteilhaft erachtet wird."
Declaration Erklärung
"The Govemment of New Zealand ... de- ,,Die Regierung von Neuseeland erklärt,
clares that such ratification shall extend to daß diese Ratifikation für Tokelau erst wirk-
Tokelau only upon notification to the Sec- sam wird, nachdem der Generalsekretär der
retary-General of the United Nations of such Vereinten Nationen eine entsprechende
extension." Notifikation erhalten hat."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
4. Mai 1994 (BGBI. II S. 738).
Bonn, den 23. Juni 1994
Auswärtiges Amt
Im Auftrag
Dr. Schürmann
Bekanntmachung
der Neufassung des Übereinkommens
zur Gründung einer europäischen Organisation
für die Nutzung von meteorologischen Satelliten
(,,EUMETSAT")
Vom 14. Juli 1994
Auf Grund des Artikels 2 des Gesetzes zu den Änderun-
gen des Übereinkommens vom 24. Mai 1983 zur Grün-
dung einer europäischen Organisation für die Nutzung von
meteorologischen Satelliten (,,EUMETSAr') vom 5. Juli
1994 (BGBI. 1994 II S. 1037) wird nachstehend der Wort-
laut des Übereinkommens zur Gründung einer europäi-
schen Organisation für die Nutzung von meteorologischen
Satelliten (,,EUMETSAr') in der ab 27. Juli 1994 geltenden
Fassung bekanntgemacht.
Die Neufassung enthält den konsolidierten Wortlaut
unter Einbeziehung der Änderungen, die vom Rat der
EUMETSAT in Entschließung EUM/C/Res. XXXVI vom
5. Juni 1991 empfohlen wurden und berücksichtigt den am
27. Juli 1994 in Kraft tretenden Artikel 1 des eingangs
genannten Gesetzes.
Bonn, den 14. Juli 1994
Der Bundesminister für Verkehr
Wissmann
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. Juli 1994 1063
Übereinkommen
zur Gründung einer europäischen Organisation
für die Nutzung von meteorologischen Satelliten
(,,EUMETSAT")
Convention
for the Establishment of a European Organisation
for the Exploitation of Meteorological Satellites
("EUMETSAr')
Convention
portant creation d'une Organisation europeenne
pour l'exploitation de satellites meteorologiques
«EUMETSAT» (Übersetzung)
The States parties to this Convention, Les Etats Parties a la presente Conven- Die Vertragsstaaten dieses Übereinkom-
tion, mens -
Consldering that: Considerant que: In der Erwägung,
- the safety of poputations and the efficient - la securite des populations et l'exercice - daß die Sicherheit der Bevölkerung und
execution of numerous human activities efficace de nombreuses activites hu- die wirksame Ausübung zahlreicher
are conditioned by meteorological data maines sont conditionnes par les infor- menschlicher Tätigkeiten von meteorolo-
and that it caJls for more accurate and mations meteorologiques et qu'elles re- gischen Informationen abhängen und ge-
prompter forecasts; clament des previsions plus precises et nauere und schneller verfügbare Vorher-
plus rapidement disponibles; sagen erfordern;
- the possibility of improving the forecasts - la possibilite d'ameliorer les previsions - daß die Möglichkeit, die Vorhersagen zu
to a large extent depends on the availab- est largement fonction de la disposition verbessern, weitgehend von der Verfüg-
ility of meteorologlcal observations, local d'observations meteorologlques aussi barkeit sowohl lokaler als auch weltweiter
as weil as global, inctuding those relating bien locales qu'ä l'echelle de la planete, y Wetterbeobachtungen abhängt, auch
to remote and desert regions; compris dans les regions reculees ou solcher, die abgelegene Gebiete und
desertiques; Wüstenregionen betreffen;
- meteorological satellites have proved - les satellites meteorologiques ont prouve - daß die meteorologischen Satelliten den
their aptitude and unique potential as a leur aptitude et leur potentiel unique pour Beweis für ihre Eignung und ihre einzig-
complement to the ground observation completer les systemes d'observation au artigen Möglichkeiten als Ergänzung der
systems, particularly in respect to per- sol, particulierement en ce qui concerne Bodenbeobachtungssysteme erbracht
manent weather monitoring and the car- 1a surveillance permanente du temps ain- haben, insbesondere bei der ständigen
rying out and speedy collection of obser- si que l'execution et la collecte rapide Wetterüberwachung sowie bei der
vations over the most inaccessible areas d'observations sur les zones les plus Durchführung und schnellen Sammlung
of the earth's surface; inaccessibles de la surface terrestre; von Beobachtungen über den unzugäng-
lichsten Gebieten der Erdoberfläche;
- meteorological satellites, by virtue of their - les satellites meteorologiques, de par - daß meteorologische Satelliten dank ih-
data coverage and operational charac- leur zone de couverture et leurs caracte- rer Datenabdeckung und Ihrer betriebli-
teristics, provide long term global data ristiques operationnelles, assurent la chen Merkmale langfristige weltweite Da-
sets of vital importance for the monitoring a
foumiture long terme des donnees glo- tensätze bereitstellen, die für die Über-
of the earth and its climate, especially bales indispensables a l'observation de wachung der Erde und ihres Klimas uner-
important for the detection of global la Terra et de son climat qui rev6t une läßlich und zur Feststellung weltweiter
change; importance particuliere pour la detection Veränderungen besonders wichtig sind;
a
des changements climatiques l'echelle
de la planete;
Noting that: Notant que: Im Hinblick darauf,
- the World Meteorological Organization - !'Organisation meteorologique mondiale - daß die Weltorganisation für Meteorolo-
has recommended its members to im- a
a recommande ses membres d'amelio- gie ihren Mitgliedern empfohlen hat, die
prove meteorological data bases and rer les bases de donnees meteorologi- meteorologische Datenbasis zu verbes-
strongly supported plans to develop and ques et fermement appuye les plans vi- sern, und als Beitrag zu ihren Program-
exploit a global satellite observation sys- sant a realiser et exploiter un systeme men die Pläne zur Entwicklung und Nut-
tem in order to contribute to its pro- global d'observation par satellites pour zung eines weltumspannenden Satelli-
grammes; alimenter ses programmes; ten-Beobachtungssystems entschieden
unterstützt hat;
- the METEOSAT satellites were success- - les satellites METEOSAT ont ete deve- - daß die METEOSAT-Satelliten von der
fuliy developed by the European Space loppes avec le plus grand succes par Europäischen Weltraumorganisation er-
Agency; l'Agence spatiale europeenne (ESA); folgreich entwickelt wurden;
1064 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
- the METEOSAT operational programme - le Programme operationnel METEOSAT - daß das von der EUMETSAT durchge-
(MOP) conducted by EUMETSAT has (MOP), conduit par EUMETSAT, a de- führte operationelle METEOSAT-Pro-
demonstrated Europe's capacity to as- montre la capacite de l'Europe d'assu- gramm (MOP) die Fähigkeit Europas be-
sume its share of responsibility in the mer sa part de responsabilite dans la wiesen hat, seinen Teil an der Verant-
operation of a global satellite observation mise en oeuvre d'un systeme global wortung für den Betrieb eines weltum-
system; d'observation par satellites; spannenden Satelliten-Beobachtungssy-
stems zu übernehmen;
Recognising that: Reconnaissant que: In der Erkenntnis,
- no other national or international organi- - aucune autre organisation nationale ou - daß keine andere nationale oder interna-
sation provides Europe with all the me- a
internationale n'offre l'Europe l'ensem- tionale Organisation Europa mit allen
teorological satellite data necessary to ble des observations par satellite meteo- meteorologischen Satellitendaten ver-
cover its zones of interest; a
rologique necessaire la couverture de sorgt, die zur Abdeckung der für Europa
ses zones d'inter6t; wichtigen Gebiete erforderlich sind;
- the magnitude of the human, technical - l'importance des ressources humaines, - daß der personelle, technische und fi-
and financial resources required for activ- techniques et financieres necessaires nanzielle Bedarf für die Durchführung
ities in the space field is such that these aux activites relevant du domaine spatial von Tätigkeiten im Weltraum so groß ist,
resources lie beyond the means of any est teile que ces ressources depassent daß er mit den Möglichkeiten eines ein-
single European country; les possibilites individuelles de chacun zelnen europäischen Landes nicht zu
des pays europeens; decken ist;
- it is desirable to provide the European - il est souhaitable de foumir aux organis- - daß es wünschenswert ist, den europäi-
meteorological organisations with a mes meteorologiques europeens un cadre schen meteorologischen Organisationen
framework for cooperation enabling them de cooperation leur permettant d'enga- einen Rahmen der Zusammenarbeit zur
to embark on joint activities making use ger des actions en commun utilisant les Verfügung zu stellen, der sie befähigt,
of space technologies applicable to me- technologies spatiales applicables a la gemeinsame Unternehmungen unter
teorological research and weather fore- a
recherche et la prevtsion meteorologi- Verwendung der auf die meteorologische
casting; ques; Forschung und die Wettervorhersage an-
wendbaren Weltraumtechnologien in An-
griff zu nehmen -
Have agreed as follows: Sont convenus de ce qui suit: sind wie folgt übereingekommen:
Article 1 Artlcle 1 Artikel 1
Establishment of EUMETSAT Creatlon D'EUMETSAT Gründung der EUMETSAT
1 A European Organisation for the Ex- 1 II est institue par 1a presente Conven- (1) Hiermit wird eine europäische Organi-
ploitation of MeteoroJogicaJ Satellites, tion une organisation europeenne pour sation zur Nutzung von meteorologischen
hereinafter referred to as "EUMETSAr, is l'exploitation de satellites meteorologiques, Satelliten, Im folgenden als "EUMETSAT"
hereby established. ci-apres denommee «EUMETSAT». bezeichnet, gegründet.
2 The members of EUMETSAT, herein- 2 Les membres d'EUMETSAT, ci-apres (2) Die Mitglieder der EUMETSAT, im
after referred to as •Member States", shall denommes «les Etats-Membres», sont les folgenden als ,.Mitgliedstaaten" bezeichnet,
be those States that are Parties to this Con- a
Etats qui sont parties la presente Conven- sind diejenigen Staaten, die nach Artikel 16
vention in pursuance of the provisions of tion en application des dispositions de I'Arti- Absatz 2 oder 3 Vertragsparteien sind.
Article 16.2 and 16.3. cle 16, paragraphes 2 et 3.
3 EUMETSAT shall have legal persona- 3 EUMETSAT a la personnalite juridique. (3) Die EUMETSAT besitzt Rechtsper-
lity. lt shall in particular have the capacity to Elle a notamment la capacite de contracter, sönlichkeit. Sie besitzt namentlich die Fä-
contract, to acquire and dispose of movable d'acquerir et de disposer de biens mobiliers higkeit, Verträge zu schließen, bewegliches
and immovable property and to be party to et immobiliers ainsi que d'ester en justice. und unbewegliches Vermögen zu erwerben
legal proceedings. und darüber zu verfügen sowie Prozeßpar-
tei zu sein.
4 The organs of EUMETSAT shall be the 4 Les organes d'EUMETSAT sont le (4) Die Organe der EUMETSAT sind der
Council and the Director-General. Conseil et le Directeur general. Rat und der Generaldirektor.
5 The Headquarters of EUMETSAT shall 5 Le siege d'EUMETSAT est situe a (5) Der Ort des Sitzes der EUMETSAT ist
be located in Darmstadt, Federal Republic Darmstadt, Republique federale d'Allema- Darmstadt, Bundesrepublik Deutschland,
of Germany, unless otherwise decided a
gne, moins que le Conseil ne statue diffe- sofem nicht der Rat nach Artikel 5 Absatz 2
by the Council in accordance with Article a
remment conformement l'Article 5.2 b)v. Buchstabe b Ziffer v etwas anderes be-
5.2(b)v. schließt.
6 The official languages of EUMETSAT 6 Les langues officielles d'EUMETSAT (6) Die Amtssprachen der EUMETSAT
shall be English and French. sont l'anglais et le fran~is. sind Englisch und Französisch.
Artlcle 2 Artlcle 2 Artikel 2
Objectlves, Objactlfs, Ziele,
Actlvlties and Programmes Actlvltes et Programmes Tltigkelten und Programme
1 The primary objective of EUMETSAT is 1 EUMETSAT a pour objectif principal 1a (1) Hauptziel der EUMETSAT ist die Er-
to establish, maintain and exploit European mise en place, le maintien et l'expk>itation richtung, Unterhaltung und Nutzung euro-
systems of operational meteorological de systemes europeens de satellites meteo- päischer operationeller meteorologischer
satellites, taking into account as far as pos- rologiques operationnels en tenant compte Satellitensysteme unter möglichst weitge-
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. Juli 1994 1065
sible the recommendations of the World dans la mesure du possible des recomman- hender Berücksichtigung der Empfehlun-
Meteorological Organization. dations de !'Organisation Meteorologique gen der Weltorganisation für Meteorologie.
Mondiale.
A further objective of EUMETSAT is to con- EUMETSAT a egalement pour objectif de Ein weiteres Ziel der EUMETSAT Ist es,
tribute to the operational monitoring of the a
contribuer l'observation operationnelle du einen Beitrag zur operationellen Klimaüber-
climate and the detectlon of global climatic climat et a la detection des changements wachung und zur Erfassung weltweiter Kli-
change. a
climatiques l'echelle de la planete. maveränderungen zu leisten.
2 The definition of the initial system is 2 La definition du systeme initial est (2) Die Beschreibung des Ausgangssy-
contained in Annex I; further systems shall contenu en Annexe I; d'autres systemes stems ist Gegenstand der Anlage I; weitere
be established as defined in Article 3. a
peuvent Atre etablis conformement I'Arti- Systeme werden in Übereinstimmung mit
cle 3. Artikel 3 eingerichtet.
3 In the execution of its objectives, 3 Pour la realisation de ses objectifs, (3) Zur Verwirklichung ihrer Ziele
EUMETSAT shall: EUMETSAT:
a) take maximum advantage of the techno- a) tire profit autant que possible des tech- a) macht sich die EUMETSAT soweit wie
logies developed in Europa in particular nologies developpees particulierement möglich in Europa entwickelte Techno-
in the field of meteorological satellites by en Europe dans le domaine des satel- logien insbesondere im Bereich der me-
providing for operational continuation of lites meteorologiques en assurant la teorologischen Satelliten nutzbar und
the programmes that have proved tech- continuation operationnelle des pro- sorgt dabei für die operationelle Fortset-
nically successful and cost-effective; grammes qui ont demontre leur reussite zung der Programme, deren technischer
technique et leur rentabilite, Erfolg und Wirtschaftlichkeit erwiesen
sind;
b) rely as appropriate on the capabilities of b) s'appuie de maniere appropriee sur les b) stützt sich die EUMETSAT in geeigneter
the existing international Organisations capacites d'organisations internationa- Weise auf die Fähigkeiten bestehender
carrying out activities in a similar field; les existantes exer~nt des activites internationaler Organisationen, die in ei-
dans un domaine similaire, nem ähnlichen Bereich tätig sind;
c) contribute to the development of space c) contribue au developpement des techni- c) leistet die EUMETSAT einen Beitrag zur
meteorology technlques and meteorolo- ques de la meteorologie spatiale et de Entwicklung von Techniken der Welt-
gical observing systems using satellites systemes d'observation meteorologique raummeteorologie und von meteorolo-
that may lead to improved services at utilisant des satellites, qui puissent gischen Beobachtungssystemen unter
optimum cost. conduire a de meilleurs services et a Einsatz von Satelliten, die zu verbesser-
des couts optimaux. ten Dienstleistungen bei möglichst gün-
stigen Kosten führen können.
4 For the purpose of achieving its object- 4 Pour la realisation de ses objectifs, (4) Zur Verwirklichung ihrer Ziele arbeitet
ives EUMETSAT shall, as far as possible, EUMETSAT coopere dans la plus large me- die EUMETSAT im weitestmöglichen Um-
and in conformity with meteorological tradi- a
sure possible, conformement la tradition fang entsprechend der meteorologischen
tion, cooperate with the Govemments and meteorologique, avec les gouvemements et Tradition mit den Regierungen und nationa-
national organisations of the Member les organismes nationaux des Etats-Mem- len Organisationen der Mitgliedstaaten so-
States, as well as with non-Member States bres ainsi qu'avec les Etats non-membres wie mit Nichtmitgliedstaaten und staatlichen
and governmental and non-govemmental ou les organisations internationales scienti- und nichtstaat1ichen internationalen wissen-
international scientific and technical Organ- fiques ou techniques gouvernementales et schaftlichen oder technischen Organisatio-
isations whose activities are related to its non gouvernementales dont les activites ont nen zusammen, deren Tätigkeiten mit ihren
objectives. EUMETSAT may conclude un lien avec ses objectifs. EUMETSAT peut Zielen zusammenhängen. Die EUMETSAT
agreements to that end. a
conclure des accords cet effet. kann zu diesem Zweck Übereinkünfte
schließen.
5 The General Budget comprises activ- 5 Le Budget general recouvre toutes les (5) Der Allgemeine Haushalt erfaßt Tä-
ities not linked to a specific programme. a
activites qui ne sont pas liees un program- tigkeiten, die nicht mit einem bestimmten
They shall represent the basic technical and me specifique. Elles representent les infra- Programm verbunden sind. Sie stellen die
administrative infrastructure of EUMETSAT structures techniques et administratives de grundlegende technische und verwaltungs-
including basic staff, buildings and equip- base d'EUMETSAT et comprennent le per- mäßige Infrastruktur der EUMETSAT dar
ment as wen as preliminary activities author- sonnel, les immeubles et les equipements und umfassen die Grundausstattung an
ised by the Council in preparation of future de base, ainsi que toutes les activites preli- Personal, Gebäuden und Anlagen sowie
programmes not yet approved. minaires autorisees par le Conseil en prepa- Vorarbeiten, die vom Rat im Hinblick auf
ration de programmes futurs non encore künftige, noch nicht genehmigte Program-
approuves. me gebilligt werden.
6 The programmes of EUMETSAT shall 6 Les programmes d'EUMETSAT com- (6) Die Programme der EUMETSAT um-
iriclude mandatory programmes in whlch all prennent des programmes obligatoires aux- fassen Pflichtprogramme, an denen alle Mit-
Member States participate and optional pro- quels participent tous les Etats-Membres et gliedstaaten teilnehmen, und freiwillige
grammes with participation by those Mem- des programmes facultatifs auxquels s'en- Programme, an denen nur die Mitgliedstaa-
ber States that agree so to do. gagent les Etats-Membres souhaitant y ten teilnehmen, die sich dazu bereit erklä-
participer. ren.
7 Mandatory programmes are: 7 Les programmes obligatoires sont: (7) Pflichtprogramme sind
a) the METEOSAT Operational Program- a) Le Programme METEOSAT operation- a) das operationelle METEOSAT-Pro-
me (MOP) as defined in Annex I of the nel (MOP) tel qu'II est definl dans gramm (MOP), wie es in Anlage I des
Convention; !'Annexe I de la Convention; Übereinkommens beschrieben ist;
b) the basic programmes required to con- b) Les programmes indispensables pour b) die Grundprogramme, die erforderlich
ti_nue the provision of observations from assurer la disponibilite des observations sind, um weiterhin Satellitenbeobach-
geostationary and polar orbits; satellitaires depuis des orbites geosta- tungen aus geostationären und polaren
tionnaire et polaire; Umlaufbahnen bereitzustellen;
1066 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil U
c) other programmes as defined as such c) D'autres programmes definis en tant c) sonstige Programme, die vom Rat als
by the Council. que tels par le Conseil. solche festgelegt werden.
8 Optional programmes are programmes 8 Les programmes facultatifs recouvrent (8) Freiwillige Programme sind Program-
within the objectives of EUMETSAT agreed les.programmes entrepris dans le cadre des me im Rahmen der Ziele der EUMETSAT,
as such by the Council. objectifs d'EUMETSAT et adoptes en tant die vom Rat als solche beschlossen wer-
que tels par le Conseil. den.
9 EUMETSAT may, outside the pro- 9 Outre les programmes auxquels il est (9) Die EUMETSAT kann, wenn dies ih-
grammes referred to in paragraphs 6, 7 and 8 fait reference aux paragraphes 6, 7 et 8 ren Zielen nicht widerspricht, über die in den
above but not in conflict with the objectives ci-dessus, EUMETSAT peut executer toute Absätzen 6, 7 und 8 genannten Programme
of EUMETSAT, carry out activities re- autre activite demandee par des tiers et hinaus Tätigkeiten ausüben, die von Dritten
quested by third parties and approved by approuvee par le Conseil conformement a erbeten und vom Rat nach Artikel 5 Ab-
the Council in accordance with Article 5.2 l'Article 5.2 a) si eile ne s'oppose pas aux satz 2 Buchstabe a genehmigt werden. Die
(a). The cost of such activities shall be objecitfs d'EUMETSAT. Le cout de ces acti- Kosten solcher Tätigkeiten werden von dem
bome by the third party concemed. vites est porte par les tiers concemes. betreffenden Dritten getragen.
Artlcle3 Article 3 Artikel 3
Adoption of Programmes Adoption des Programmes Annahme von Programmen
and the General Budget et du Budget o,neral und des Allgemeinen Haushalts
1 Mandatory programmes and the Gene- 1 Les programmes obligatoires et le Bud- (1) Pflichtprogramme und der Allgemeine
ral Budget are established through the ad- get General sont etablis par l'adoption par le Haushalt werden durch die Annahme einer
option of a Programme Resolution by the Conseil, conformement a l'Article 5.2 (a), Programmentschließung durch den Rat
Council in accordance with Article 5.2 (a), to d'une Resolution de Programme laquellea nach Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe a festge-
which a detailed Programme Definition, est jointe une Definition de Programme de- legt, der eine ausführ1iche Programmbe-
containing all necessary programmatic, taillee contenant tous les elements pro- schreibung mit allen erforder1ichen pro-
technical, financial, contractual, legal and grammatiques, techniques, financiers, grammbezogenen, technischen, finanziel-
other elements is attached. contractuels, juridiques et autres, neces- len, vertraglichen, rechtlichen und sonstigen
saires. Elementen beigefügt wird.
2 Optional programmes are established 2 Les programmes facultatifs sont etablis (2) Freiwillige Programme werden durch
through the adoption of a Programme De- par l'adoption par les Etats-Membres sou- die Annahme einer Programmerklärung
claration by the Member States interested in a
haitant y participer, conformement l'Article durch die interessierten Mitgliedstaaten
accordance with Article 5.3 (a) to which a 5.3 (a), d'une Declaration de Programme a nach Artikel 5 Absatz 3 Buchstabe a festge-
detailed Programme Definition, containing laquelle est jointe une Definition de Pro- legt, der eine ausführtiche Programmbe-
all necessary programmatic, technical, fi- gramme detaillee contenant tous les ele- schreibung mit allen erforderlichen pro-
nancial, contractual, legal and other ele- ments programmatiques, techniques, fi- grammbezogenen, technischen, finanziel-
. ments is attached. Any optional programme nanciers, contractuels et autres, necessai- len, vertraglichen, rechtlichen und sonstigen
shall fall within the objectives of EUMET- res. Un programme facultatif doit correspon- Elementen beigefügt wird. Jedes freiwillige
SAT and be in accordance with the general dre aux objectifs d'EUMETSAT et 6tre en Programm muß mit den Zielen der EUMET-
framework of the Convention and the rules conformite avec le cadre general de la SAT übereinstimmen und dem allgemeinen
agreed by the Council for its application. Convention et le reglement adopte par le Rahmen des Übereinkommens sowie den
The Programme Oeclaration shall be ap- Conseil pour son application. La Declaration vom Rat festgelegten Anwendungsregeln
proved by the Council in an Enabling Res- de Programme est approuvee par le Conseil entsprechen. Die Programmerklärung wird
olution in accordance with Article 5.2 (d) dans une Resolution habilitante conforme- vom Rat in einer Ermächtigungsentschlie-
iii. a
ment l'Article 5.2 (d) iii. ßung nach Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe d
Ziffer iii genehmigt.
Any Member State shall have the opportu- Tout Etat-Membra doit pouvoir participer a Jeder Mitgliedstaat hat die Möglichkeit, sich
nity fo participate in the preparation of a la preparation d'un projet de Declaration de an der Ausarbeitung des Entwurfs einer
draft Programme Declaration and may be- Programme et peut devenir participant un a Programmerklärung zu beteiligen, und kann
come a Participating State of the optional programme facultatif dans le delai precise innerhalb der in der Programmerklärung ge-
programme within the timeframe set out in dans 1a Oeclaration de Programme. setzten Frist Teilnehmerstaat dieses freiwil-
the Programme Oeclaration. ligen Programms werden.
Optional programmes take effect once at Un programme facultatif prend effet des Freiwillige Programme treten in Kraft, wenn
least one third of all EUMETSAT Member qu'un tiers au moins de tous les Etats-Mem- mindestens ein Drittel aller Mitgliedstaaten
States have declared their participation by bres d'EUMETSAT ont declare leur Inten- der EUMETSAT durch Unterzeichnung der
signing the Oeclaration within the time- tion d'y participer en signant la Declaration Erklärung innerhalb der gesetzten Frist ihre
frame set out and the subscriptions of these dans le delai precise et que les souscrip- Teilnahme erklärt haben und die Beiträge
Participating States have reached 90% of tions des Etats participants couvrent 90% dieser Teilnehmerstaaten 90 v. H. des ge-
the total financial envelope. de l'envefoppe financiere totale. samten Finanzierungsrahmens erreicht
haben.
Artlcle 4 Article 4 Artikel 4
The Councll Le Conseil Der Rat
1 The Council shall be composed of not 1 Le Conseil est oompose de deux repre- (1) Der Rat setzt sich aus höchstens zwei
more than two representatives of each sentants au plus de chaque Etat-Membra Vertretern jedes Mitgliedstaats zusammen,
Member State, one of whom should be a dont l'un devrait Atre un delegue de son von denen einer ein Vertreter des nationa-
delegate of the country's national meteoro- service meteorologique national. Les repre- len Wetterdienstes des Landes sein soll.
logical service. The representatives may be sentants peuvent Atre assistes de conseil- Die Vertreter können sich bei den Sitzungen
assisted by advisers during meetings of the lers lors des reunions du COnseil. des Rates durch Berater unterstützen las-
Council. sen.
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. Juli 1994 1067
2 The Council shall elect from among its 2 Le Conseil elit parmi ses membres un (2) Der Rat wählt aus der Mitte seiner
members a Chairman and a Vice-Chairman President et un Vice-President dont les Mitglieder einen Vorsitzenden und einen
who shall hold office for two years and mandats sont de deux ans et qui ne peuvent stellvertretenden Vorsitzenden, deren Amts-
may be re-elected not more than once. The ätre reelus qu'une seule fois. Le President zeit zwei Jahre beträgt und die höchstens
Chairman shall conduct the discussions of dirige les travaux du Conseil et ne siege pas einmal wiedergewählt werden können. Der
the Council and shall not have the capacity alors en tant que representant d'un Etat- Vorsitzende leitet die Arbeiten des Rates
of a representative of a Member State. Membre. und gilt nicht als Vertreter eines Mitglied-
staats.
3 The Council shall meet in ordinary ses- 3 Le Conseil se reunit en session ordi- (3) Der Rat tritt mindestens einmal im
sion at least once a year. lt may meet in naire au moins une fois par an. II peut se Jahr zu einer ordentlichen Tagung zusam-
extraordinary session at the request of ei- a
reunir en session extraordinaire la deman- men. Auf Antrag des Vorsitzenden oder ei-
ther the Chairman or one-third of the Mem- de soit du President, soit d'un tiers des nes Drittels der Mitgliedstaaten kann er zu
ber States. The Council shall meet at the Etats-Membres. Les reunions du Conseil se einer außerordentlichen Tagung zusam-
EUMETSAT Headquarters unless it decides tiennent au Siege d'EUMETSAT, a moins mentreten. Die Tagungen des Rates finden
otherwise. que le Conseil n'en decide autrement. am Sitz der EUMETSAT statt, sofern der
Rat nichts anderes beschließt.
4 The Council may establish subsldiary 4 Le Conseil peut creer les organes sub- (4) Der Rat kann nachgeordnete Gremien
bodies and working groups as it deems sidiaires et les groupes de travail qu'il juge und Arbeitsgruppen einsetzen, soweit er
necessary for the achievement of the ob- a
necessaires la realisation des objectifs et dies zur Verwirklichung der Ziele und Pro-
jectives and programmes of EUMETSAT. des programmes d'EUMETSAT. gramme der EUMETSAT für erforderlich
hält.
5 The Council shall adopt its own rules of 5 Le Conseil arrete son Reglement inte- (5) Der Rat gibt sich eine Geschäftsord-
procedure. rieur. nung.
Article 5 Article 5 Artikel 5
Role of the Council R61e du Conseil Rolle des Rates
The Council shall have the powers to Le Conseil dispose du pouvoir d'adop- (1) Der Rat ist befugt, alle zur Durchfüh-
adopt all the measures necessary for the ter toutes les mesures necessaires l'exe- a rung dieses Übereinkommens erforderli-
implementation of this Convention. cution de la presente Convention. chen Maßnahmen zu treffen.
2 The Council shall in particular be em- 2 En particulier, le Conseil, statuant: (2) Insbesondere ist der Rat befugt,
powered,
a) by a unanimous vote of all the Member a) a l'unanimite de tous les Etats-Mem- a) mit den Stimmen aller Mitgliedstaaten
States: bres,
i. to decide on the accession of States i. decide de l'adhesion des Etats vises i) über den Beitritt der in Artikel 16
referred to in Article 16, and on the a I' Article 16 et des modalites et bezeichneten Staaten sowie die Bei-
terms and conditions goveming such conditions de celle-ci; trittsmodalitäten und -bedingungen
accession; zu beschließen;
ii. to decide on the adoption of mandat- ii. decide de l'adoption des program- ii) über die Annahme der in Artikel 3
ory programmes and General mes obligatoires et du Budget Gene- Absatz 1 genannten Pflichtprogram-
Budget as referred to in Article 3.1 ; a
ral vises I' Art. 3.1 ; me und des dort genannten Allge-
meinen Haushalts zu beschließen;
iii. to decide on the ceiling of contribu- iii. determine le plafond des contribu- iii) Ober die Obergrenze der Beiträge
tions for the General Budget for a tions au Budget General pour une zum Allgemeinen Haushalt für einen
period of five years one year before periode de cinq ans l'annee prece- Zeitraum von fünf Jahren ein Jahr
the end of the period or to revise dant la fin de la periode quinquenna- vor Ablauf dieses Zeitraums zu be-
such a ceiling; le ou convient de reviser ce pla- schließen oder diese Obergrenze zu
fond; revidieren;
iv. to decide on any measures of finan- iv. prend toutes les mesures neces- iv) über Maßnahmen zur Finanzierung
cing programmes e.g. through loans; saires au financement de program- von Programmen, z. B. durch Kre-
mes telles que des emprunts; ditaufnahme, zu beschließen;
v. to authorise any transfer from a v. autorise tout transfert du budget d'un v) die Übertragung von Mitteln aus
budget of a mandatory programme programme obligatoire a un autre dem Haushalt eines Pflichtpro-
to another mandatory programme; programme obligatoire; gramms auf ein anderes Pflichtpro-
gramm zu billigen;
vi. to decide on any amendment of an vi. decide des amendements apportera vi) über Änderungen genehmigter Pro-
approved Programme Resolution a toutes Resolutions de Programme grammentschließungen und Pro-
and Programme Definition as re- et Definitions de Programme ap- grammbeschreibungen nach Arti-
ferred to in Article 3.1 ; a
prouvees visees I' Article 3.1 ; kel 3 Absatz 1 zu beschließen;
vii. to approve the conclusion of vii. approuve la conclusion d'Accords de vii) den Abschluß von Übereinkünften
Cooperation Agreements with non- cooperation avec des Etats non- über Zusammenarbeit mit Nichtmit-
Member States; membres; gliedstaaten zu genehmigen;
viii. to decide to dissolve or not to dis- viii. decide de dissoudre ou de ne pas viii) über die Auflösung oder Nichtauf-
solve EUMETSAT in conformity with dissoudre EUMETSAT en applica- lösung der EUMETSAT nach Arti-
Article 20; tion de I' Article 20; kel 20 zu beschließen;
ix. to amend the Annexes to this Con- ix. decide des amendements aux An- ix) die Anlagen dieses Übereinkom-
vention; nexes de la presente Convention; mens zu ändern;
1068 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
x. to approve cost overruns of more x. approuve les depassements de x) Kostenüberschreitungen von mehr
than 100/4 thereby increasing the ori- a o
coOts superieurs 1 % du montant als 10 v. H. zu genehmigen und da-
ginal financial envelope or ceiling of de l'enveloppe initiale ou du plafond durch den ursprünglichen Gesamtfi-
mandatory programmes (except for d'un programme obligatoire (a nanzierungsrahmen oder HOchstbe-
MOP); l'exception du Programme METEO- trag eines Pflichtprogramms (mit
SAT operationnel). Ausnahme des MOP) zu erhöhen;
xi. to decide on activities to be carried a
xi. decide des activites executer pour xi) über Tätigkeiten zu beschließen, die
out on behalf of third parties. le compte de tiers. · für Dritte durchgeführt werden sol-
len;
b) by a two-thirds majority vote of the Mem- b) a la majorite des deux tiers des Etats- b) mit Zweidrittelmehrheit der anwesenden
ber States present and voting represent- Membres presents et votants, represen- und abstimmenden Mitgliedstaaten, die
ing also at least two-thirds of the total tant au moins deux tiers du montant total mindestens zwei Drittel des gesamten
amount of GNP contributions (respect- des contributions au pro-rata du PNB BSP-Beitragsaufkommens (bzw. des
ively MOP contributions for i. below): a
(ou des contributions MOP pour l'ali- MOP-Beitragsaufkommens für Ziffer i)
nea i. ci-dessous): vertreten,
i. to adopt the annual budget for the i. adopte le budget annuel du Pro- i) den Jahreshaushaltsplan für das
MOP, together with the level of statt gramme METEOSAT operationnel, MOP sowie die Aufstellung der ge-
complements and the expenditure en m6me temps que le plan des planten Ausgaben und Einnahmen
and income forecast for the following a
depenses et recettes prevoir pour für die drei nächsten Jahre und das
three years attached thereto; les trois exercices suivants et le ta- Personalverzeichnis, die dem Haus-
bleau des complements d' effectifs haltsplan beigefügt sind, anzuneh-
qui y sont joints; men;
ii. to adopt the financial rules as well as ii. approuve le Reglement financier ii) die Finanzordnung sowie alle sonsti-
all other financial provisions; ainsi que toutes les autres disposi- gen Finanzvorschriften zu geneh-
tions financieres; migen;
iii. to decide on the way EUMETSAT iii. statue sur les modalites de dissolu- iii) über die Modalitäten der Auflösung
will be dissolved pursuant to the pro- tion d'EUMETSAT, conformement der EUMETSAT nach Artikel 20 Ab-
visions of Article 20.3 and 4; aux dispositions de l'Article 20, para- sätze 3 und 4 zu beschließen;
graphes 3 et 4;
iv. to decide on the exclusion of a Mem- iv. decide de l'exclusion d'un Etat- iv) über den Ausschluß eines Mitglied-
ber State pursuant to the provisions Membre conformement aux disposi- staats nach Artikel 14 sowie Ober die
of Article 14, and on the conditions of tions de l'Article 14, ainsi que des Bedingungen eines solchen Aus-
such exclusion; conditions d'une teile exclusion; schlusses zu beschließen;
v. to decide on any transfer of the v. decide du transfert du Siege d'EU- v) über die Verlegung des Sitzes der
EUMETSAT Headquarters; METSAT; EUMETSAT zu beschließen;
vi. to adopt the Staff Rules; vi. adopte le Statut du personnel; vi) die Personalordnung anzunehmen;
vii. to decide on the distribution policy vii. determine la politique de distribution vii) über die Verteilungspolitik hinsicht-
for satellite data for mandatory pro- d'EUMETSAT en matiere de don- lich der Satellitendaten für Pflicht-
grammes. nees satellitaires pour les program- programme zu beschließen;
mes obligatoires.
c) by a vote representing at least two-thirds c) a une majorite representant au moins c) mit den Stimmen der Hälfte der anwe-
of the total amount of contributions and deux tiers du montant total des contribu- senden und abstimmenden Mitglied-
one half of the Member States present tions et la moitie des Etats-Membres staaten, die mindestens zwei Drittel des
and voting: presents et votants: gesamten Beitragsaufkommens vertre-
ten,
i. to adopt the annual General Budget i. adopte fe Budget General annuel et i) den Jahresplan für den Allgemeinen
and the annual budgets for mandato- les budgets annuels des program- Haushalt sowie die Jahreshaus-
ry programmes (except for MOP), mes obligatoires (a l'exception du haltspläne für Pflichtprogramme (mit
together with their level of staff com- Programme METEOSAT opera- Ausnahme des MOP) sowie die Auf-
plements and the expenditure and tionnel), en meme temps que le plan stellung der geplanten Ausgaben
income forecast .tor the following a
des depenses et recettes prevoir und Einnahmen für die drei nächsten
three years attached thereto; pour les trois exercices suivants et le Jahre und das Personalverzeichnis,
tableau des complements d'effectifs die den Haushaltspfänen beigefügt
qui y sont joints; sind, anzunehmen;
ii. to approve cost overruns of up to ii. approuve les depassements de ii) Kostenüberschreitungen von mehr
10% thereby increasing the original coOts representant une augmenta- als 10 v.H. zu genehmigen und da-
financial envelope or ceiling (except tion jusqu'ä 1O % du montant de durch den ursprünglichen Finanzie-
for MOP); l'enveloppe financiere initiale ou du rungsrahmen oder Höchstbetrag
plafond d'un programme obligatoire (mit Ausnahme des MOP) zu erhö-
(a l'exception du Programme ME- hen;
TEOSAT operationnel);
iii. to approve annually the accounts of iii. approuve chaque annee les comp- iii) jedes Jahr nach Kenntnisnahme
the previous year, together with the tes de l'exercice ecoule, ainsi que le des Berichts der Rechnungsprüfer
balance sheet of the assets and lia- bilan de l'actif et du passif d'EU- die Rechnungen des abgelaufenen
bilities of EUMETSAT, after taking METSAT, apres avoir pris connais- Rechnungsjahrs sowie die Bilanz
note of the auditor's report, and give sance du rapport des Commissaires der Aktiva und Passiva der EUMET-
discharge to the Director-General in aux comptes, et donne decharge au SAT zu genehmigen und dem Gene-
respect of the implementation of the Directeur general de l'execution du raldirektor·für die Durchführung des
budget; budget; Haushalts Entlastung zu erteilen;
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. Juli 1994 1069
iv. to decide on all other measures rela- iv. decide de toute autre mesure rela- iv) über alle sonstigen Maßnahmen im
ting to mandatory programmes that tive aux programmes obligatoires Zusammenhang mit Pflichtprogram-
have a financial impact on the ayant un impact financier sur men zu beschließen, die eine ,finan-
Organisation; l'Organi~tion; zielle Auswirkung auf die Organisa-
tion haben;
d) by a two-thirds majority of the Member d) a la majorite des deux tiers des Etats- d) mit Zweidrittelmehrheit der anwesenden
States present and voting: Membres presents et votants: und abstimmenden Mitgliedstaaten
i. to appoint the Director-General for a i. nomme le Directeur general pour i) den Generaldirektor für einen be-
specific period, and tenninate or une periode detenninee et peut met- stimmten Zeitraum zu ernennen so-
suspend his appointment; in the tre fin a son mandat ou suspendre wie sein Mandat zu beenden oder
case of suspension the Council shall celui-ci; dans ce dernier cas, le auszusetzen; im letzteren Fall er-
appoint an Acting Director-General; Conseil nomme un Directeur general nennt der Rat einen amtierenden
a titre interimaire; Generaldirektor;
ii. to define the operational specifica- ii. definit les specifications operation- ii) die betrieblichen Spezifikationen der
tions of mandatory satellite pro- nelles des programmes satellitaires Satelliten-Pflichtprogramme sowie
grammes as wen as the products obligatoires ainsi que les produits et die Produkte und Dienstleistungen
and services; services; festzulegen;
iii. to decide that an envisaged optional iii. decide de la compatibilite d'un pro- iii) zu beschließen, daß ein geplantes
programme falls within the objec- gramme facultatif envisage avec les freiwilliges Programm mit den Zielen
tives of EUMETSAT and that the objectifs d'EUMETSAT et de la der EUMETSAT übereinstimmt und
programme is in accordance with the confonnite dudit programme a la daß das Programm dem allgemei-
general framework of the Conven- Convention d'EUMETSAT et aux re- nen Rahmen des Übereinkommens
tion and the rules agreed by the glements adoptes par le Conseil sowie den vom Rat festgelegten An-
Council for its application; pour son application; wendungsregeln entspricht;
iv. to approve the conclusion of any iv. approuve tout Accord avec un iv) den Abschluß von Übereinkünften
Agreement with Member States, in- Etat-Membra, une organisation in- mit Mitgliedstaaten, internationalen
ternational governmental and non- ternationale gouvernementale ou staatlichen und nichtstaatlichen Or-
governmental Organisations, or na- non gouvernementale, ou une orga- ganisationen oder nationalen Orga-
tional Organisations of Member nisation nationale relevant d'un nisationen von Mitgliedstaaten zu
States; Etat-Membra; genehmigen;
v. to adopt recommendations to the v. am1te les recommandations aux v) Empfehlungen an die Mitgliedstaa-
Member States conceming amend- Etats-Membres concernant les ten über Änderungen dieses Über-
ments to this Convention; amendements a apporter a la pre- einkommens anzunehmen;
sente Convention;
vi. to adopt its own rules of procedure; vi. am~te son Reglement interieur; vi) sich eine Geschäftsordnung zu ge-
ben;
vii. to appoint the auditors and to decide vii. nomme les Commissaires aux vii) die Rechnungsprüfer zu bestellen
the length of their appointments. comptes et decide de la duree de und über die Dauer ihres Auftrags zu
leur mandat. beschließen;
e) by a majority of the Member States pres- e) a la majorite des Etats-Membres pre- e) mit der Mehrheit der anwesenden und
ent and voting: sents et votants: abstimmenden Mitgliedstaaten
i. to approve appointments and dis- i. approuve la nomination et le licen- i) die Ernennung und Entlassung lei-
missals of senior staff; ciement des agents de grade supe- tender Bediensteter zu genehmi-
rieur; gen;
ii. to decide on the setting-up of subsi- ii. decide de la creation d'organes ii) über die Einsetzung von nachgeord-
diary bodies and working groups and subsidiaires, de groupes de travail et neten Gremien und Arbeitsgruppen
define their tenns of reference; definit leur mandat; zu beschließen und ihre Aufgaben
festzulegen;
iii. to decide on any other measures not iii. decide de toute autre mesure ne lii) Ober alle sonstigen Maßnahmen zu
explicitly provided for in this Con- faisant pas l'objet de dispositions ex- beschließen, die in diesem Überein-
vention. presses dans la presente Conven- kommen nicht ausdrücklich vorgese-
tion. hen sind.
3 For optional programmes the following 3 Au titre des programmes facultatifs, les (3) In bezug auf freiwillige Programme
specific rules apply: regles specifiques suivantes s'appliquent: gelten folgende besondere Regeln:
a) The Programme Declaration shall be a) La declaration de programme est adop- a) Die Programmerklärung wird mit Zwei-
adopted by a two-thirds majorlty of a
tee la majorite des deux tiers des Etats drittelmehrheit der anwesenden und ab-
Member States interested, present and presents et votants qui souhaitent parti- stimmenden interessierten Mitgliedstaa-
voting. ciper au programme. ten angenommen.
b) All measures for the implementation of b) Les Etats participant a un programme b) Alle Maßnahmen zur Durchführung ei-
an optional programme shall be decided facultatif disposent du pouvoir de statuer nes freiwilligen Programms werden mit .
upon by a vote representing at least sur toutes les mesures relatives l'exe-a den Stimmen eines Drittels der anwe-
two-thirds of the contributions and one- cution d'un programme facultatif une a senden und abstimmenden Teilneh-
ttlird of the Participating States present majorite representant au moins les deux merstaaten, die mindestens zwei Drittel
and voting. tiers des contributions et un tiers des des Beitragsaufkommens vertreten, be-
Etats participants, presents et votants. schlossen.
1070 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
The coefficient of a Participating State is Le coefficient d'un Etat participant est Der Koeffizient eines Teilnehmerstaats
limited to 30%, even if the percentage of a
limite 30%, meme si le pourcentage de beträgt höchstens 30 v. H., selbst wenn
its financial contribution is higher. contribution financiere dudit Etat est sein Beitragsanteil höher ist.
plus eleve.
c) Any amendment of the Programme De- a
c) Les amendements une Declaration de c) Für eine Änderung der Programmerklä-
claration or any decision on accession Programme ou toute decision relative a rung oder einen Beschluß über einen
requires unanimity of all Participating a
la participation un programme faculta- Beitritt ist Einstimmigkeit aller Teilneh•
States. tif d'un nouvel Etat-Membra requierent merstaaten erforderlich.
l'unanimite de tous les Etats partici-
pants.
4 Each Member S1ate shall have one 4 Chaque Etat-Membre dispose d'une (4) Jeder Mitgliedstaat hat im Rat eine
vote in the Council. However, a Member voix au Conseil. Toutefois, un Etat-Membre Stimme. Ein Mitgliedstaat ist jedoch im Rat
State shall have no vote in the Council if the n'a pas droit devote au Conseil si l'arriere nicht stimmberechtigt, wenn die Summe
amount of its arrears of contributions ex- de ses contributions depasse le montant de seiner rückstindigen Beiträge die für das
ceeds the assessed amount of its contribu- ses contributions fixe pour l'exercice finan- laufende Rechnungsjahr festgesetzte Sum-
tions for the current financial year. In such cier en cours. En pareil cas, ledit Etat-Mem- me seiner Beiträge übersteigt. In einem sol-
cases the Member State concerned may a
bra peut neanmoins 6tre autorise voter si chen Fall kann der betreffende Mitgliedstaat
nevertheless be authorised to vote if a two- la majorite des deux tiers de tous les Etats- jedoch ermächtigt werden, an der Abstim-
thirds majority of all the Member States Membres ayant droit de vote estime que le mung teilzunehmen, wenn eine Zweidrittel-
entitled to vote considers that the non-pay- a
defaut de paiement est dO des circonstan- mehrheit aller stimmberechtigten Mitglied-
ment is due to circumstances beyond its ces independantes de sa volonte. Pour de- staaten der Ansicht ist, daß die Nichtzah-
controt For the purpose of determining terminer l'unanimite ou les majorites pre- lung der Beiträge auf UmstAnde zurückzu-
unanimity of the majorities provided for in vues dans la presente Convention, il n'est führen ist, auf die er keinen Einfluß hat. Bei
the Conventk>n, no account shall be taken pas tenu compte d'un Etat•Membre n'ayant der Bestimmung der Einstimmigkeit oder
of a Member State that is not entitled to pas droit de vote. Les dispositions ci-dessus einer Mehrheit im Sinne dieses Überein-
vote. The above rules shall apply mutatis s'appliquent mutatis mutandis aux program- kommens wird ein Mitgliedstaat, der nicht
mutandis to optional programmes. mes facultatifs. stimmberechtigt ist, nicht berücksichtigt. Die
obigen Regeln gelten sinngemäß für freiwil-
lige Programme.
The expression "Member States present L'expression «Etats-Membres presents et Der Ausdruck ,.anwesende und abstimmen-
and voting" shall mean the Member States votants» s'entend des Etats-Membres vo• de Mitgliedstaaten• bezeichnet diejenigen
voting for or against. Member States that tant pour ou cootre. Les Etats-Membres qui Mitgliedstaaten, die mit ,ja• oder „nein"
abstain shall be considered as not voting. s'abstiennent de voter sont consideres stimmen. Mitgliedstaaten, die sich der Stim-
comme non votants. me enthalten, gelten als nicht an der Ab-
stimmung teilnehmend.
5 The presence of representatives of a 5 La presence de representants de la (5) Der Rat ist verhandlungs- und be-
majority of all the Member States entitled to majorite de tous les Etats-Membres ayant schlußfähig, wenn Vertreter der Mehrheit
vote shall be necessary to constitute a droit de vote est necessaire pour que le aller stimmberechtigten Mitgliedstaaten an-
quorum. This rule shall be applied mutatis Conseil delibere valablement. Cette disposi- wesend sind. Diese Regel gilt sinngemäß
mutandis to optional programmes. Council tion s'applique mutatis mutandis aux pro- für freiwißige Programme. Beschlüsse des
decisions in respect of urgent matters may grammes facultatifs. Les decisions du Rates über eine dringliche Angelegenheit
be secured by means of a written procedure a
Conseil relatives une affaire urgente peu- können in der zwischen den Tagungen
in the interval between Council meetings. vent etre acquises au moyen d'un vote par des Rates liegenden Zeit durch briefliche
correspondance dans l'intervalle des ses- Stimmabgabe herbeigeführt werden.
sions du Conseil.
Artlcle 6 Article 6 Artikel 6
Director-General Le Dlrecteur General Der Generaldirektor
1 The Oirector-General shall be respon- 1 Le Oirecteur general assure l'execution (1) Der Generaldirektor sorgt für die
sible for the Implementation of the decisions des decisions adoptees par le Conseil et Durchführung der vorn Rat gefaßten Be-
taken by the Council and for the execution a
celle des tAches confiees EUMETSAT. II schlüsse sowie der der EUMETSAT zuge•
of the tasks assigned to EUMETSAT. He est le representant legal d'EUMETSAT et a wiesenen Aufgaben. Er vertritt die EUMET-
shall be the legal representative of EUMET- ce titre, signe les Accords approuves par le SAT nach außen und unterzeichnet in die-
SAT and in that capacity he shall sign Conseil et les contrats. ser Eigenschaft vom Rat genehmigte Ab-
Agreements approved by the Council, as kommen sowie Verträge.
well as contracts.
2 The Director-General shall act on the 2 Le Directeur general agit sur instruction (2) Der Generaldirektor untersteht der
instructions of the Council. He shall in par- du Conseil. II est en particulier charge: Weisung des Rates. Er hat insbesondere
ticular, die Aufgabe,
a) ensure the proper functioning of a) d'assurer le bon fonctionnement d'EU- a) den ordnungsgemäßen Betrieb der EU-
EUMETSAT; METSAT; METSAT sicherzustellen,
b) receive the contributions of the Member b) de percevoir les contributions des b) die Beiträge der Mitgliedstaaten einzu-
States; Etats-Membres; ziehen,
c) enter into the commitments and incur c) de proceder aux engagements et aux c) im Rahmen der genehmigten Mittel die
the expenditure decided on by the depenses decides par le Conseil dans la vorn Rat beschlossenen Verpflichtun-
Council, within the limlt of the authorised limite des credits autorises; gen einzugehen und Ausgaben zu täti-
credits; gen,
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. Juli 1994 1071
d) implement decisions of the Council re- d) d'executer les decisions adoptees par le d) die Beschlüsse des Rates über die Fi-
garding the financing of EUMETSAT; Conseil en mati~re de financement nanzierung der EUMETSAT durchzu-
d'EUMETSAT; führen,
e) draft tender invitations and contracts; e) de preparer la redaction des appels d'of- e) Ausschreibungen und Verträge zu ent-
fres et des contrats; werfen,
f) prepare the meetings of the Council and f) de preparer les reunlons du Conseil et f) die Sitzungen des Rates vorzubereiten
provide the meetings of possible subor- de fournir aux sessions d'eventuels or- und für die Tagungen etwaiger nach-
dinate bodies and working groups with ganes subsidiaires et de groupes de geordneter Gremien und Arbeitsgrup-
the necessary technical and administra- travail l'assistance technique et adminis- pen die notwendige technische und ver-
tive assistance; trative necessaire; waltungsmäßige Unterstützung zu ge-
währen,
g) monitor and control the execution of g) d'assurer et de contröler l'execution des g) die Erfüllung der Verträge sicherzustel-
contracts; contrats; len und zu überwachen,
h) prepare and implement the budgets of h) de preparer et d'executer les budgets h) die Haushalte der EUMETSAT im Ein-
EUMETSAT in accordance with the Fi- d'EUMETSAT conformement au Regle- klang mit der Finanzordnung vorzube-
nancial Rules and submit annually for ment financier et de soumettre annuelle- reiten und abzuwickeln und jährlich die
approval by the Council the accounts ment a l'approbation du Conseil les Abrechnungen Ober die Abwicklung der
relating to the implementation of the a
comptes afferents l'execution des bud- Haushalte und die Bilanz der Aktiva und
budgets and the balance sheet of assets gets et le bilan de l'actif et du passif, Passiva, die jeweils im Einklang mit der
and liabilities, drawn up in each case in etablis conformement au Reglement fi- Finanzordnung aufgestellt sind, sowie
accordance with the Financial Rules, nancier, ainsi que le rapport d'activite den Tätigkeitsbericht der EUMETSAT
and the report on the activities of d'EUMETSAT; dem Rat zur Genehmigung vorzulegen,
EUMETSAT;
i) maintain the necessary accounts; i) d'assurer la comptabilite; i) die erforderlichen Konten zu führen,
j) execute such other tasks as may be j) d'executer toute autre täche qui lui est j) alle anderen ihm vom Rat übertragenen
entrusted to him by the Council. confiee par le Conseil. Aufgaben auszuführen.
3 The Director-General shall be sup- 3 Le Directeur general est assiste d'un (3) Der Generaldirektor wird durch ein
ported by a Secretariat. Secretariat. Sekretariat unterstützt.
Article 7 Article 7 Artikel 7
Statt of the Secretariat Le personnel du Secretariat Personal des Sekretariats
Except as provided for in the second Sous reserve du deuxieme paragraphe (1) Vorbehaltlich des Absatzes 2 unter-
paragraph of this Article the staff of the du present Article, le personnel du Secreta- liegt das Personal des Sekretariats der vom
Secretariat shall be governed by the Staff riat est regi par le Statut du personnel adop- Rat nach Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe b
Rules adopted by the Council under the te par le Conseil statuant conformement a angenommenen Personalordnung. Fallen
provisions of Article 5.2(b). Where the con- l'Article 5.2b). Si les conditions d'emploi die Anstellungsbedingungen eines Bedien-
ditions of employment of a staff member of d'un agent du Secretariat ne relevant pas steten des Sekretariats nicht unter die Per-
the Secretariat are not governed by the said de ce statut, elles sont soumises au droit sonalordnung, so bestimmen sie sich nach
Rules, they shall be governed by the law applicable dans l'Etat ou l'interesse exerce dem geltenden Recht des Staates, in dem
applicable in the country where the person ses activites. der Betreffende seine Tätigkeit ausübt.
concemed is carrying out his duties.
2 Staff shall be recruited on the basis of 2 Le recrutement du personnel s'effectue (2) Die Einstellung des Personals erfolgt
their qualifications, account being taken of sur la base de sa qualification, compte tenu auf der Grundlage der Befähigung unter
the international character of EUMETSAT. du caractere international d'EUMETSAT. Berücksichtigung des internationalen Cha-
No post may be reserved for nationals of a Aucun emploi ne peut t'3tre reserve aux res- rakters der EUMETSAT. Eine Stelle darf
specific Member State. sortissants d'un Etat-Membre determine. nicht den Staatsangehörigen eines be-
stimmten Mitgliedstaats vorbehalten wer-
den.
3 Staff of national bodies of the Member 3 II peut Atre fait appel a des agents (3) Bedienstete nationaler Stellen der Mit-
States may be employed by and made d'organismes nationaux des Etats-Mem- gliedstaaten können für einen bestimmten
available to EUMETSAT for a specific peri- bres, mis a la disposition d'EUMETSAT Zeitraum von der EUMETSAT eingestellt
od. pour une duree determinee. oder dieser zur Verfügung gestellt werden.
4 The Council shall, in conformity with 4 Le Conseil approuve, conformement a (4) Der Rat genehmigt nach Artikel 5 Ab-
Article 5.2 (e), approve appointments and l'Article 5.2e), la nomination et le licencie- satz 2 Buchstabe e die Ernennung und Ent-
dismissals of senior staff as defined in the ment des agents de grade superieur tel que lassung leitender Bediensteter nach Maß-
Staff Rules. Other staff members shalt be defini par le Statut du personnel. Les autres gabe der Personalordnung. Das übrige Per-
appointed and may be dismissed by the membres du personnel sont nommes et sonal wird durch den Generaldirektor im
Director-General acting under authority del- licencies par le Directeur general agissant Rahmen der ihm vom Rat übertragenen
egated by the Council. The Director-Gener- par delegation du Conseil. Le Directeur ge- Befugnis angestellt und entlassen. Der Ge-
al shall have authority over the Secretariat neral a autorite sur l'ensemble du person- neraldirektor ist weisungsbefugt gegenüber
as a whole. nel. dem gesamten Personal.
5 The Member States shall respect the 5 Les Etats-Membres sont tenus de res- (5) Die Mitgliedstaaten haben den inter-
international character of the responsibilities pecter le caractere international des respon- nationalen Charakter der Verantwortlichkei-
of the Director-General and members of the sabilites du Directeur general et des agents ten des Generaldirektors und der Bedien-
Secr~tariat. In the exercise of their duties du Secretariat. Dans l'exercice de leurs steten des Sekretariats zu achten. Bei der
the Director-General and members of the fonctions, le Directeur general et les agents Wahrnehmung ihrer Aufgaben dürfen der
Secretariat shall neither seek nor accept du Secretariat ne doivent ni solliciter ni rece- Generaldirektor und die Bediensteten des
1072 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
instructions from any Govemment or any voir d'instructions d'aucun gouvemement ni Sekretariats keine Anweisungen von einer
authority extemal to EUMETSAT. d'aucune autorite exterieure ä EUMET- Regierung oder einer Behörde außerhalb
SAT. der EUMETSAT einholen oder entgegen-
nehmen.
Article 8 Article 8 Artikel 8
Ownershlp and Propriete et Distribution Eigentum und Verteilung
Distribution of Satelllte Data des donnees satellitalres von Satellltendaten
1 EUMETSAT shall have wor1dwide ex- 1 EUMETSAT a la propriete mondiale (1) Alle Daten, die durch Satelliten oder
clusive ownership of all data generated by exclusive de toutes les donnees generees Instrumente der EUMETSAT erzeugt wer-
EUMETSAT's satellites or instruments. par les satellites ou instruments d'EUMET- den, sind weltweit ausschließliches Eigen-
SAT. tum der EUMETSAT.
2 EUMETSAT shall make available sets 2 EUMETSAT met des series de don- (2) Die EUMETSAT stellt den nationalen
of data agreed by the Council to the national nees predefinies par le Conseil a la disposi- Wetterdiensten der Mitgliedstaaten der
Meteorological Services of Member States tion des services meteorologiques natio- Weltorganisation für Meteorologie vom Rat
of the World Meteorological Organization. naux des Etats-Membres de !'Organisation bestimmte Datensätze zur Verfügung.
meteorologique mondiale.
3 The distribution policy regarding satel- 3 La politique de distribution d'EUMET- (3) Die Verteilungspolitik hinsichtlich der
lite data shall be decided in accordance with SAT en matiere de donnees satellitaires est Satellitendaten wird für Pflichtprogramme
the rules laid down in Article 5.2(b) for man- arrAtee conformement aux dispositions nach den in Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe b
datory programmes and 5.3(b) for optional fixees aux Articles 5.2 (b) pour les program- und für freiwillige Programme nach den in
programmes. EUMETSAT, through the Sec- mes obligatoires et 5.3(b) pour les program- Artikel 5 Absatz 3 Buchstabe b vorgesehe-
retariat, and the Member States shall be mes facultatifs. EUMETSAT, par le biais du nen Regeln beschlossen. Für die Durchfüh-
responsible for the implementation of this Secretariat, et les Services meteorologi- rung dieser Politik sind die EUMETSAT, und
policy. ques des Etats-Membres sont responsables zwar durch das Sekretariat, sowie die Mit-
de la mise en muvre de ladite politique. gliedstaaten verantwortlich.
Article 9 Article 9 Artikel 9
Liabillty Responsabilite Haftung
1 EUMETSAT offers no warranty in re- EUMETSAT n'offre pas de garantie (1) Die EUMETSAT gibt keine Garantie in
spect of the services and products provided pour les services et les produits qui doivent bezug auf die Dienstteistungen und Pro-
or to be provided pursuant to this Conven- etre foumis conformement a la presente dukte, die nach diesem Übereinkommen zur
tion. Convention. Verfügung gestellt werden oder zu stellen
sind.
2 EUMETSAT, the Member States, and 2 EUMETSAT, tout Etat-Membra et, lors- (2) Die EUMETSAT, die Mitgliedstaaten,
their civil servants or employees, when act- qu'il agit dans l'exercice de ses fonctions et die Beamten oder Bediensteten derselben,
ing in the exercise of their functions and dans les limites de ses attributions, tout die in Wahrnehmung ihrer Aufgaben inner-
within the limits of their authority, as well as fonctionnaire ou employe de l'un d'eux, tout halb der Grenzen ihrer Zuständigkeit han-
any representative at EUMETSAT meet- representant aux differentes reunions d'EU- deln, sowie die Vertreter bei den Sitzungen
ings, shall not be liable to any Member State METSAT n'encourent aucune responsabi- der EUMETSAT haften nicht gegenüber ei-
or EUMETSAT in respect of loss or injury lite a l'egard de tout Etat-Membra ou d'EU- nem Mitgliedstaat oder der EUMETSAT für
resulting from any discontinuation, delay or METSAT pour les pertes ou dommages re- Schaden jeder Art aufgrund einer Einstel-
unsatisfactory operation of the services sultant de tout arret, retard ou mauvais fonc- lung, Verzögerung oder Funktionsstörung
provided. tionnement des services qui doivent etre bei den zur Verfügung zu stellenden Dien-
foumis. sten.
3 No Member State shall be liable for the 3 Aucun Etat-Membre n'encourt de res- (3) Ein Mitgliedstaat haftet nicht einzeln
acts and Obligations of EUMETSAT linked ponsabilite individuelle pour les actes et für die Handlungen und Verpflichtungen der
with the establishment of the space seg- obligations d'EUMETSAT lies ä la mise en EUMETSAT im Zusammenhang mit der Er-
ment of EUMETSAT, except where such place du secteur spatial d'EUMETSAT, sauf richtung des Weltraumsegments. der EU-
liability results from a treaty to which that si ladite responsabilite resulte d'un traite METSAT, außer wenn sich die Haftung aus
Member State and a State claiming com- auquel cet Etat-Membre et l'Etat demandant einem Vertrag ergibt, dessen Vertragspar-
pensation are parties. In that case, EUMET- reparation sont parties. Dans ce cas, teien der betreffende Mitgliedstaat und ein
SAT shall indemnify the Member State con- EUMETSAT indemnise l'Etat-Membre Entschädigung ver1angender Staat sind. In
cemed in respect of any such liability, un- conceme des sommes qu'il a acquittees, ä diesem Falt st~lt die EUMETSAT den be-
less the latter has expressly undertaken to moins que ledit Etat-Membre ne se soit treffenden Mitgliedstaat von jeder solchen
assume exclusively such liability. The Coun- expressement engage ä assumer seul une Haftung frei, sofem der Mitgliedstaat sich
cil shall establish the procedures for the teile responsabilite. le · Conseil etablit les nicht ausdrOcktlch verpflichtet hat, die~
implementation of this paragraph. mesures d'application du present paragra- Haftung allein zu übernehmen. Der Rat legt
phe. die Verfahren zur Durchführung dieses Ab-
satzes fest.
Article 10 Artlcle 10 Artikel 10
Fundlng Prlnclples Princlpes de financement Finanzierungsgrundsitze
1 The expenditure of EUMETSAT shall 1 Les depenses d'EUMETSAT sont cou- (1) Die Ausgaben der EUMETSAT wer-
be covered by the flnancial contributions of vertes par les contributions financieres des den durch die Finanzierungsbeiträge der
the Member States and by any other Etats-Membres et par les autres recettes Mitgliedstaaten und durch etwatge sonstige
EUMETSAT income. eventuelles d'EUMETSAT. Einnahmen der EUMETSAT gedeckt.
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. Juli 1994 1073
2 Each Member State shall pay to 2 Au titre du Budget General et des pro- (2) Jeder Mitgliedstaat zahlt der EUMET-
EUMETSAT an annual contribution to the grammes obligatoires (a l'exception du Pro- SAT für den Allgemeinen Haushalt und fOr
General Budget and to the mandatory pro- gramme METEOSAT operationnel), chaque die Pflichtprogramme (mit Ausnahme des
grammes (except for MOP) on the basis of Etat-Membra verse a EUMETSAT une MOP) einen jährlichen Beitrag auf der
the average Gross National Product (GNP) contribution annuelle sur la base de la Grundlage des durchschnittlichen Bruttoso-
of each Member State for the three latest moyenne du Produit national brut (PNB) de zialprodukts (BSP) jedes Mitgliedstaats fOr
years for which statistics are available. chaque Etat-Membra des trois demieres an- den letzten Dreijahreszeitraum, für den Sta-
nees pour lesquelles des statistiques sont tistiken vorliegen.
disponibles.
The update of the statistics shall be made Les statistiques sont actualisees tous les Die Statistiken werden alle drei Jahre ak-
every three years. trois ans. tualisiert.
For MOP, each Member State shall pay to Au titre du Programme METEOSAT opera- Für das MOP zahlt jeder Mitgliedstaat der
EUMETSAT an annual contribution on the tionnel, chaque Etat-Membre verse une EUMETSAT einen jährlichen Beitrag auf der
basis of the scale contained in Annex II. contribution annuelle sur la base du bareme Grundlage des Schlüssels in Anlage II.
de contributions contenu dans I' Annexe II.
3 Member States are bound to pay their 3 les Etats-Membres sont tenus de ver- (3) Die Mitgliedstaaten sind verpflichtet,
contributions to mandatory programmes ser au titre des programmes obligatoires (a ihre Beiträge zu Pflichtprogrammen (mit
(except MOP) up to a maximum of 110 % if l'exception de MOP) des contributions re- Ausnahme des MOP) bis zu einem Höchst-
a decision is taken according to Art. 5.2 (c) (ii). presentant 11 O % au maximum lorsque le satz von 110 v. H. zu leisten, wenn ein
Conseil prend une decision dans ce sens Beschluß nach Artikel 5 Absatz 2 Buch-
a
conformement l'Article 5.2c)ii. stabe c Ziffer ii gefaßt wird.
4 For optional programmes, each parti- 4 Au titre des programmes facultatifs, (4) Für freiwillige Programme zahlt jeder
cipating Member State shall pay to EUMET- chaque Etat-membre participant verse a teilnehmende Mitgliedstaat der EUMETSAT
SAT an annual contribution an the basis of EUMETSAT une contribution annuelle sur einen jährlichen Beitrag auf der Grundlage
the scale agreed for the programme. la base du bareme de contributions fixe eines für das betreffende Programm festge-
pour chacun des programmes. legten Schlüssels.
5 In the case an optional programme is 5 Lorsqu'un programme facultatif n'est (5) Falls nicht alle Beiträge für ein freiwilli-
not fully subscribed within one year after the pas couvert dans sa totalite dans un delai ges Programm innerhalb eines Jahres nach
date at which it has taken effect in accord- , d'un an apres sa prise d'effet conformement seinem Inkrafttreten gemäß Artikel 3 Ab-
ance with Article 3.2 the existing partici- a l'Article 3.2, les participants sont tenus satz 2 geleistet wurden, sind die bisherigen
pants are bound to accept a new scale of d'accepter un nouveau bareme de contribu- Teilnehmer verpflichtet, einem neuen Bei-
contributions whereby the deficit is dis- tions dans lequel le deficit est redistribue au tragsschlüssel zuzustimmen, durch den das
tributed pro rata, unless they agree unanim- prorata, a moins que les participants ne Defizit anteilmäßig umgelegt wird, sofem
ously on a different solution. a
conviennent differemment l'unanimite. sie nicht einstimmig eine andere Lösung
vereinbaren.
6 All contributions shall be made in Euro- 6 Toutes les contributions sont versees (6) Alle Beiträge werden in den von den
pean Currency Units (ECU) as defined by en unites de campte europeennes (ECU) Europäischen Gemeinschaften definierten
the European Communities. For MOP con- telles que definies par les Communautes Europäischen Währungseinheiten (ECU)
tributions may also be made in any convert- europeennes. Les contributions au Pro- gezahlt. Die Beiträge zum MOP können
ible currency. gramme METEOSAT operationnel peuvent auch in einer konvertierbaren Währung ge-
egalement ätre versees en devises conver- zahlt werden.
tibles.
7 The methods of payment of the con- 7 Les modalites de versement des contri- (7) Die Art der Beitragszahlung und die
tributions and the methods of updating the butions et la methode d'actualisation des Art der Aktualisierung der Statistiken für das
statistics for GNP shall be determined by statistiques servant de base au calcul du BSP werden in der Finanzordnung festge-
the Financial Rules. PNB sont fixees par le Reglement finan- legt.
cier.
8 The Financial Rules shall define the 8 Le Reglement financier definit la pro- (8) In der Finanzordnung wird festgelegt,
applicable procedures in the event of the cedure applicable en cas de non versement welches Verfahren im Fall der Nichtzahlung
non-payment of contributions of a Member de contributions de la part d'un Etat-Mem- von Beiträgen durch einen Mitgliedstaat
State, as well as the additional charges on bra ainsi que les charges de l'Etat-Membre anzuwenden ist und welche zusätzlichen
the Member State that is in arrears with its en retard de contributions. Lasten der in Verzug geratene Mitgliedstaat
contributions. zu tragen hat.
9 The Council may accept voluntary 9 Le Conseil peut accepter des contribu- (9) Der Rat kann freiwillige Beiträge,
contributions, whether in cash or otherwise, tions volontaires, qu'elles soient ou non en gleichviel ob sie bar oder in anderer Form
provided they are made for purposes com- especes, a condition qu'elles soient offertes geleistet werden, annehmen, sofern sie zu
patible with the objectives, activities and a des fins compatibles avec les objectifs, les Zwecken angeboten werden, die mit den
principles of conduct of EUMETSAT. activites et les principes de gestion d'EU- Zielen, der Tätigkeit und den Verhaltens-
METSAT. grundsätzen der EUMETSAT vereinbar
sind.
Artlcle 11 Article 11 Artikel 11
Budgets Les budgets Haushaltspläne
1 Budgets shall be established in terms 1 Les budgets sont etablis en ECU. (1) Die Haushaltspläne werden in ECU
of ECU. aufgestellt.
2 'rhe financial year shall run from 1 Jan- 2 l'Exercice financier commence le 1a, (2) Das Rechnungsjahr beginnt am 1. Ja-
uary to 31 December. janvier et se termine le 31 decembre. nuar und endet am 31. Dezember.
1074 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
3 The budgets of EUMETSAT shall be 3 Les budgets d'EUMETSAT sont etablis (3) Die Haushaltspläne der EUMETSAT
drawn up for each financial year before the pour chaque exercice financier avant l'ou- werden für jedes Rechnungsjahr vor dessen
beginning of that year under the conditions verture de celui-ci, conformement aux dis- Beginn nach Maßgabe der Finanzordnung
laid down in the Financial Rules. The re- positions du Reglement financier. Les recet- aufgestellt. Die in den Haushaltspllnen
venue and expenditure shown in the tes et les depenses qui ftgurent aux budgets ausgewiesenen Einnahmen und Ausgaben
budgets shall be in balance. doivent 6tre equilibrees. müssen ausgeglichen sein.
4 The Council shall, in conformity with 4 Le Conseil adopte, conformement aux (4) Der Rat nimmt nach Artikel 5 Absatz 2
Article 5.2(b) and (c), adopt the budget for Articles 5.2(b) et 5.2(c), le budget du Pro- Buchstaben b und c den Haushaltsplan für
MOP, the General Budget and the budgets gramme METEOSAT operationnel, le Bud- das MOP, den Allgemeinen Haushalt sowie
for mandatory programmes for each flnan- get General et 1es budgets des programmes die HaushaltsplAne fOr Pflichtprogramme für
cial year, as weil as any supplementary and obligatoires de chaque exercice ainsi qu'e- jedes Rechnungsjahr sowie gegebenenfalls
amending budgets. Member States partici- ventuellement les budgets supplementaires die Ergänzungs- und Berichtigungshaus-
pating in optional programmes shall adopt et rectificatifs. Les Etats participant aux pro- halte an. Die Mitgliedstaaten, die an freiwilli-
the budgets for these programmes in ac- grammes facultatifs adoptent les budgets gen Programmen teilnehmen, nehmen die
cordance with Article 5.3(b). de ces programmes conformement I'Arti- a Haushaltspläne für diese Programme nach
cle 5.3(b). Artikel 5 Absatz 3 Buchstabe b an.
5 The adoption of the budgets shall 5 L'adoption des budgets comporte: (5) Die Annahme der Haushaltspläne
constitute: beinhaltet
a) the obligatlon for each Member State a) l'obligation, pour chaque Etat-Membra, a) die Verpflichtung für jeden Mitgliedstaat,
concerned to make available to EUMET- de mettre a 1a disposition d'EUMETSAT der EUMETSAT die in den .Haushalts-
SAT the financial contributions fixed in les contributions financieres fixees dans plänen festgelegten Finanzierungsbei-
the budgets; les budgets; träge zur Verfügung zu stellen;
b) the authority for the Oirector-General to b) l'autorisation, pour le Directeur general, b) die Genehmigung für den Generaldirek-
incur commitments and expenditure de proceder aux engagements et aux tor, im Rahmen ~r entsprechenden ge-
within the limit of the corresponding depenses dans la limite des credits cor- nehmigten Haushaltsmittel Verpflichtun-
authorised credits. respondants qui ont ete autorises. gen einzugehen und Ausgaben zu täti-
gen.
6 lf a budget has not been adopted by 6 Si un budget n'a pas ete arrfrte au (6) Ist zu Beginn eines Rechnungsjahrs
the beginning of a financial year, the Direc- debut d'un exercice financier, le Directeur ein Haushaltsplan noch nicht angenommen
tor-General may, each month, enter into general peut proceder mensuellement aux worden, so kann der Generaldirektor jeden
commitments and make payments in each engagements et· aux depenses par chapi- Monat in einer Höhe von bis zu einem
chapter of the corresponding budget up to tres, dans la limite du douzieme des credits Zwölftel der Haushaltsmittel des vorange-
one twelfth of the appropriations in the ouverts au budget correspondant de rexer- gangenen Rechnungsjahrs für jeden Titel
budget of the precedlng financial year, pro- cice precedent, et sans que cette mesure des betreffenden Haushalts Verpflichtun-
vided that he shaH not have at hls disposal puisse avoir pour effet de mettre a sa dispo- gen eingehen und Ausgaben tätigen, wobei
appropriations in excess of one twelfth of sition des credits superieurs au douzieme dies nicht dazu führen darf, daß er über
those provided for in the draft budget. de ceux prevus dans le pro;et de budget Mittel verfügt, die Ober ein Zwölftel der im
Haushaltsentwurf vorgesehenen hinaus-
gehen.
7 Member States shaH pay each month, 7 Les Etats-Membres versent chaque (7) Die Mitgliedstaaten zahlen jeden
on a provisional basis and in accordance mois, a titre provisionnel, conformement Monat entsprechend dem Beitragsschlüssel
with the scale of contributions, the amounts aux baremes de contributions convenus vor1äufig die zur Anwendung des Ab-
necessary for the application of paragraph 6 pour chacun des programmes, les sommes satzes 6 erforderlichen Beitrlge.
of this Article. necessaires en we d'assurer l'application
du paragraphe 6 du present Article.
8 The detail of the financial arrange- 8 Le detail des dispositions flnancieres et (8) Das Nähere zu den Finanzbestim-
ments and accounting procedures shall be des procedures comptables figure dans le mungen und den Rechnungslegungsver-
contained in the Financlal Rules adopted by Reglement flnancier adopte par le Conseil fahren regelt die vom Rat nach Artikel 5
the Council in conformity with Articie a
statuant conformement l'Article 5.2(b). Absatz 2 Buchstabe b angenommene Fi-
5.2(b). nanzordnung.
Artlcle 12 Artlcle 12 Artikel 12
Audit Verlflcatlon des comptes Rechnungapriifung
1 The accounts of all revenue and ex- 1 Les comptes de 1a totalite des recettes (1) Die Rechnungen über al1e in den
penditure shown in the budgets and the et des depenses des budgets alnsi que le Haushallan ausgewiesenen Einnahmen
ba1ance sheet of the assets and liabilities of bilan de l'actif et du passif d'EUMETSAT und Ausgaben sowie die Bilanz der Aktiva
EUMETSAT shal, under the conditions laid sont soumis a une verification amuelte, und Passiva der EUMETSAT werden nach
down in the Financial Rules, be submitted dans les conditions prevues par le R~le- Maßgabe der Finanzordnung einer jährli-
for annual audit. The auditors shall submit to ment financier. Les Commissaires aux chen Prüfung unterzogen. Die Rechnungs-
the Council each year a report on the ac- comptes soumettent chaque annee au prüfer legen dem Rat jedes Jahr einen Be-
counts. Conseil un rapport sur les comptes. richt über den Rechnungsabschluß vor.
2 The Director-General shall give the 2 Le Directeur general foumit aux Com- (2) Der Generaldirektor erteilt den Rech-
auditors any Information and assistance missaires aux comptes toutes les informa- nungsprüfem alle Auskünfte und gewährt
needed for the execution of their task. tions et l'assistance dont ils ont besoin pour ihnen jede HIife, deren sie zur Wahrneh-
l'execution de leur mission. mung ihrer Aufgabe bedürfen.
3 The further detaH of the audit shall be 3 Le Conseil fixe les modalites supple- (3) Der Rat bestimmt das Nähere für die
determined by the Councll. mentaires sur la verification des comptes. Rechnungsprüfung.
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. Juli 1994 1075
Article 13 Article 13 Artikel 13
Prlvileges and lmmunitles Prlvileges et immunites Vorrechte und lmmunitäten
EUMETSAT shall enjoy the privileges and EUMETSAT jouit des privileges et immu- Die EUMETSAT genießt die zur Durch-
immunities that are necessary for the per- a
nites necessaires l'exercice de ses acti- führung ihrer amtlichen Tätigkeiten erforder-
formance of its official activities, in confor- a
vites officielles, conformement un Proto- lichen Vorrechte und lmmunitäten nach
mity with a Protocol to be drawn up subse- cole sur les Privileges et lmmunites qui sera Maßgabe eines Protokolls, das noch aus-
quently. etabli ulterieurement. gearbeitet wird.
Article 14 Article 14 Artikel 14
Non-Fulfllment of Obligations lnexecution des obligations Nichterfüllung von Verpflichtungen
A Member State that fails to fulfil its Tout Etat-Membre qui ne remplit pas (1) Ein Mitgliedstaat, der seinen Verpflich-
obligations under this Convention shall les obligations decoulant de la presente tungen aus diesem Übereinkommen nicht
cease tobe a member of EUMETSAT, if the Convention cesse d'etre membre d'EU- nachkommt, verliert seine Mitgliedschaft in
Council so decides in conformity with the METSAT si le Conseil en decide ainsi, der EUMETSAT, wenn der Rat dies nach
provisions of Article 5.2 (b), the State con- conformement a l'Article 5.2(b), l'Etat Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe b beschließt,
cemed not taking part in the vote on this conceme ne participant pas au vote sur ce wobei der betreffende Staat an der Abstim-
issue. The decision shall take effect at a point. La decision prend effet a une date mung über diesen Punkt nicht teilnimmt.
date decided by the Council. determinee par le Conseil. Der Beschluß wird zu einem vom Rat be-
schlossenen Zeitpunkt wirksam.
2 lf a Member State is excluded from the 2 Lorsqu 'un Etat-Membre est exclu de la (2) Wird ein Mitgliedstaat von dem Über-
Convention, the scales of contributions for Convention, les baremes de contributions einkommen ausgeschlossen, so werden die
the General Budget and for the mandatory au Budget General et aux programmes obli- Beitragsschlüssel für den Allgemeinen
programmes shall be adjusted in accord- a
gatoires sont ajustes conformement I'Arti- Haushalt und für die Pflichtprogramme nach
ance with Article 10.2. The Participating cle 10.2. Au titre des programmes faculta- Artikel 10 Absatz 2 angepaßt. Die Teilneh-
States shall, in accordance with the rules tifs, les Etats participants decident de tout merstaaten beschließen Ober die Anpas-
laid down in the Programme Declaration, ajustement a apporter aux baremes de sung von Beitragsschlüsseln nach einem
decide about any adjustment of scales of a
contributions la suite de l'exclusion dudit Ausschluß von freiwilligen Programmen
contributions following the exclusion from Etat d'un programme facultatif, conforme- entsprechend den in der Programmerklä-
optional programmes. ment aux dispositions arretees dans la De- rung festgelegten Regeln.
claration de Programme.
Artlcle 15 Article 15 Artikel 15
Disputes Reglement des dlfferends Beilegung von Streitigkeiten
1 Any dispute between two or more 1 Tout differend entre deux ou plusieurs (1) Jede Streitigkeit zwischen zwei oder
Member States, or between any of them Etats-Membres, ou entre un ou plusieurs mehr Mitgliedstaaten oder zwischen einem
and EUMETSAT, conceming the interpreta- Etats-Membres et EUMETSAT, au sujet de oder mehreren Mitgliedstaaten und der EU-
tion or application of this Convention or its l'interpretation ou de l'application de la pre- METSAT Ober die Auslegung oder Anwen-
Annexes, that cannot be settled by or sente Convention ou de ses Annexes, qui dung dieses Übereinkommens oder seiner
through the Council shall, at the request of n'aura pu Atre regle par l'entremise du Anlagen, die nicht durch die Vermittlung des
any Party to the dispute, be submitted to an a
Conseil, est soumis un Tribunal d'arbitra- Rates beigelegt werden kann, wird auf Er-
Arbitration Tribunal, unless the Parties ge sur la demande d'une des parties au suchen einer Streitpartei einem Schiedsge-
agree on another mode of settling the dis- differend, a moins que les parties ne richt unterbreitet, sofern die Parteien keine
pute. conviennent d'un autre mode de regle- andere Art der Beilegung vereinbaren.
ment.
2 The Arbitration Tribunal shall consist of 2 Le tribunal d'arbitrage est compose de (2) Das Schiedsgericht besteht aus drei
three members. Each Party to the dispute trois membres. Chaque partie au differend Mitgliedern. Jede Streitpartei bestellt inner-
shall nominate one arbitrator within a period designe un arbitre dans un delai de deux halb von zwei Monaten nach Eingang des in
of two months reckoned from the date of mois a compter de la reception de la de- Absatz 1 bezeichneten Ersuchens einen
receipt of the request referred to in para- mande visee au paragraphe premier. Les Schiedsrichter. Die beiden ersten Schieds-
graph 1 above. The first two arbitrators deux premlers arbitres designent, dans un richter bestellen innerhalb von zwei Mona-
shall, within a period of two months a
delai de deux mois compter de la designa- ten nach der Bestellung des zweiten
reckoned from the nomination of the second tion du deuxieme arbitre, un troisieme arbi- Schiedsrichters einen dritten Schiedsrich-
arbitrator, nominate the third arbitrator, who tre qui assume la presidence du tribunal ter, der Obmann des Schiedsgerichts ist
shall be the chairman of the Arbitration d'arbitrage et qui ne peut Atre un ressortis- und nicht Staatsangehöriger einer Streitpar-
Tribunal and who may not be a national of a sant d'une partie au differend. Si l'un des tei sein darf. Ist einer der beiden Schieds-
State that is a Party to the dispute. lf one of deux arbitres n'a pas ete designe dans 1e richter nicht innerhalb der vorgesehenen
the two arbitrators had not been nominated delai prevu, il est designe par le President Frist bestellt worden, so wird er auf Ersu-
within the required period he shall, at the de la Cour internationale de justice ou, en chen einer der Parteien durch den Präsi-
request of either Party, be nominated by the cas de desaccord entre les parties sur le denten des Internationalen Gerichtshofs
President of the International Court of Jus- a
recours ce demier, par te Secretalre gene- oder, wenn zwischen den Parteien keine
tice or, if there is no agreement between the ral de la Cour permanente d'arbitrage, 1a a Einigung über seine Inanspruchnahme be-
Parties to call on the latter, by the Secretary demande de l'une des parties. La mime steht, den Generalsekretär des Ständigen
General of the Permanent Court of Arbitra- procedure s'applique si le President du tri- Schiedshofs bestellt. Dasselbe Verfahren
tion. The same procedure shall apply if the bunal d'arbitrage n'a pas ete dltsigne dans findet Anwendung, wenn der Obmann des
chairman of the Arbitration Tribunal has not le delai prevu. Schiedsgerichts nicht innerhalb der vorge-
been nominated within the required period. sehenen Frist bestellt worden ist.
3 :rhe Arbitration Tribunal shall itself de- 3 Le tribunal d'arbitrage determine le lieu (3) Das Schiedsgericht bestimmt seinen
termine its seat and establish its own rules ou il siege et fixe lui-mAme les regles de Sitz und gibt sich eine Verfahrensordnung.
of procedure. procedure.
1076 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
4 Each Party shaU bear the cost relating 4 Chaque partie assume les depenses (4) Jede Partei tragt die Kosten des
to the arbitrator for whose nomination it is concernant l'arbitre qu'il lui appartenait de Schiedsrichters. fOr desaen BeateUung sie
responsible, as well as the costs of being designer et celles de sa representation verantwortlich Ist, sowie die Kosten ihrer
represented before 1he Tribunal. The ex- dans la procedure devant le tribunal. Les Vertretung vor dem Sctiedagericht. Die Ko-
pendJture relating to the chairman of the depenses concemant le Pr6sident du tribu- sten des 0bmams des Schiedsgerichts
ArbitrationTribunal shall be shared equally nal d'arbitrage sont prises en charge a parts werden von den Streitparteien zu gleichen
by the Parties to the äispute. egales par les parties au differend. Teilen getragen.
5 The award of the Arbitration Tribunat 5 La sentence du tribunal d'arbitrage est (5) Der Spruch des Schiedsgerichts er-
shall be rnade by a rnajority of its members, rendue a la majorite de ses membres qui ne geht mit der Mehrheit seiner Mitglieder;
who may not abstain from voting. This peuvent s'abstenir de voter. La sentence Stimmenthaltung ist nicht zullssig. Der
award shall be final and binding on all Par- est definitive et obligatoire pour toutes les Spruch ist endgQllig und fOr alle Streitpar-
ties to the dispute and no appeal shall lie parties au differend et aucun recours ne teien bindend; • kam nicht angefochten
against it. The Parties shaJt comply wtth the peut Atre interjete contre efle. Les parties se werden. Die Parfaien fOtnn den Spruch
award without delay. tn the event of a dis- conformement sans delai ä la sentence. unverzOglich aus. Im Fall einer Streitigkeit
pute as to its meaning or scope, the Arbitra- En cas de contestation sur son sens et sa über seine Bedeutung oder Gebung legt ihn
tion Tribunal shall Interpret it at the request portee, le tribunal d'arbitrage l'interprete sur das Schiedsgericht aus, wenn eine Streit-
of any Party to the dispute. la demande de l'une des parties au diffe- partei dies vertangt.
rend.
Artlcle 18 Article 16 Artikel 16
Slgnature, Slgnature, Unlanelchnung,
Ratfflcatlon end Accesslon ratlflcatlon et adh6slon Rallfllrallon und Beltrllt
1 This Convention shall be open for sig- 1 La presente Convention est ouverture (1) Dieses Obereinkommen liegt fOr die
nature by the States that took part in the a la signature des Etats qui ont particip6 a 1a Staaten, die an der Bewllmlchtigtenkonfe-
Conference of Plenipotentiaries on the set- Conference des Plenipotentiaires pour l'eta- renz zur Gründung einer Europliachen Or-
ting-up of a European Organisation for the blissement d'une Organisation europeenn8 ganisation tor die Nutzung von meteorologi-
Exploitation of Meteorological Satellites. pour l'exploitation des satellites meteorolo- schen Satelliten teilgenommen haben, zur
giques. Unterzeichnung auf.
2 The said States shall become Parties 2 Lesdits Etats deviennent partie ä 1a (2) Diese Staaten werden Vertragspar-
to this Convention either: präsente Convention teien dieses Über8inkornmens,
- By signature not subject to ratification, - soit par 1a signature sans reserve de - indem sie es ohne Vorbehalt der Ratifi-
acceptance or approval, or ratification, d'acceptation ou d'appro- kation, Annahme oder Genehmigung un-
bation, terzeichnen odllr
- By the depoeit of an Instrument of rati- - sott par le. depOt d'un instrument de rati- - indem sie eine Ratifikations-, Amahme-
fication, aoceptance or approval with the fication, d'acceptation ou d'approbation oder Genehmigungsurkunde beim Ver-
depositaly if the Convention was signed aupres du depositaire si 1a Convention a wahrer hinterlegen, faUs das Oberein-
subject to ratification, aoceptance or ap- ete signee sous reserve de ratification, kommen vorbehaltlich der Ratifikation,
proval. d'acceptation ou d'approbation. Amahme oder Genehmigung unter-
zeichnet wurde.
3 From the date of entry into force of this 3 A partir de la date d'entree en vigueur (3) Nach lnluafttleten dieses Oberein-
Convention, any State that äld not take part de la presente Convention, tout Etat qui n'a kommens kann jeder Staat, der nicht an der
in the Conference of Plenipotentiaries re- a
pas participe la Conference des Plenipo- in Absatz 1 genannten BevollmAchtigten-
ferred to in paragraph 1 of this Articie may tentiaires visee au paragraphe 1, peut konferenz teilg8IIOITVll8n hat, dem Überein-
accede to it following a Council decision a
adherer ä la Convention 1a suite d'une kommen aufgnnt eines nach Artikel 5 Ab-
taken in conformity with the provisions of decision du Conseil prise conformement a satz 2 Buchstabe a angenommenen Rats-
Article 5.2 (a). A State that wishes to accede l'Article 5.2a). Un Etat desireux d'adherer a beschlusses beitreten. Ein Staat, der die-
to this Convention shall notify the Director- 1a presente Convention notifie sa demande sem übereinkommen beizutreten wünscht,
General aocordingly and the latter shall in- au Oirecteur general qui en infonne les notifiziert dies dem Generaldirektor; dieser
form the Member States of the request at Etats-Membres au moins trois mois avant unterrichtet die Mitgliedstaaten von dem An-
least three months before it is submitted to qu'elle ne soit soumise au Conseil pour trag spätestens drei Monate, bevor er dem
the Council for decision. The Council shall decision. Le Conseil fixe les modalites et les Rat zur Beschlußfassung vorgelegt wird.
determine the tenns and conditions for the conditions d'adhesion dudit Etat conforme- Der Rat legt die Modalititen und Bedingun-
accession of the State in question, in con- ment ä l'Article 5.2a). gen für den Beitritt des betreffenden Staa-
formity with Article 5.2 (a). tes nach Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe a
fest.
4 The instruments of ratification, accept- 4 Les instruments de ratification, d'ac- (4) Die Ratifikations-, Annahme-, Ge-
ance, approval and accession shall be de- ceptation, d'approbation ou d'adhesion sont nehmigungs- und Beitrittsurkunden werden
posited with the Govemment of the Swiss deposes aupres du Gouvernement de 1a bei der Regierung der Schweizerischen
Confederation; referred to as "the deposit- Confederation helvetique, denomme •le Eidgenossenschaft, dem „Verwahret"', hin-
ary". depositaire». terlegt.
5 Accession to the EUMETSAT Conven- 5 L'adhesion ä la Convention d'EUMET- (5) Der Beitritt zum EUMETSAT-Überein-
tion means as a minimum participation in SAT implique une participation minimum au kommen hat zur Mindestvoraussetzung die
the General Budget and in all the mandatory Budget General et ä tous les programmes Teilnahme am Allgemeinen Haushalt und
programmes. Participation in optional pro- obligatoires. La participation ä un program~ an allen Pßichtprogrammen. Die Teilnahme
grammes is subject to a decision of the me facultatif est soumise a une decision des an freiwilligen Programmen bedarf eines
Participating States in accordance with Arti- Etats participants au programme concem6 Beschlusses der Teilnehmerstaaten nach
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. Juli 1994 1077
cle 5.3 (c). Any State that becomes a Party conformement a l'Article 5.3(c). Tout Etat Artikel 5 Absatz 3 Buchstabe c. Jeder Staat,
to the Convention shall make a special pay- a
qui devient partie la Convention effectue der Vertragspartei des Übereinkommens
ment towards the Investments already un versement special au titre des investis- wird, leistet eine Sonderzahlung auf die be-
made taking into account the mandatory sements deja realises pour les programmes reits getätigten Investitionen, wobei den
and optional programmes in which the State obllgatoires et facultatifs auxquels ledit Etat Pflichtprogrammen und den freiwilligen
will participate. The amount of payment participe. Le montant de ce versement est Programmen, an denen der Staat teilneh-
shall be determined in contonnity with Arti- fixe conformement a l'Article 5.2(a)i. pour men will, Rechnung getragen wird. Der zu
cle 5.2(a)l. as regards mandatory pro- les programmes obligatoires et a l'Articfe zahlende Betrag wird für Pflichtprogramme
grammes andin conformity wlth Article 5.3(c) 5.3(c) pour les programmes facultatifs. nach Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe a Ziffer 1
as regards the optional programmes. und für freiwillige Programme nach Artikel 5
Absatz 3 Buchstabe c festgelegt.
6 lf a State accedes to the Convention, 6 Lorsqu'un Etat-Membra adhere a la (6) Tritt ein Staat dem Übereinkommen
the scale of contributions for the General Convention, les baremes de contributions bei, so werden die Beitragsschlüssel für den
Budget and for the mandatory programmes au Budget General et aux programmes obli- Allgemeinen Haushalt und die Pflichtpro-
shall be adjusted by the Councll. The Parti- gatoires sont ajustes par le Conseil. Au titre gramme vom Rat angepaßt. Die Teilneh-
cipating States shall decide about any ad- des programmes facultatifs, les Etats parti- merstaaten beschließen über die Anpas-
justment of scales of contributions following cipants decident de tout ajustement ap- a sung der Beitragsschlüssel nach dem Bei-
the accession to any optional programme. porter aux baremes de contributions a 1a tritt zu einem freiwilligen Programm.
a
suite de l'adhesion dudit Etat un program-
me facultatif.
Article 17 Article 17 Artikel 17
Entry lnto Force Entnie en vlgueur lw.loaftbeten
1 This Convention shatl enter into force 1 La presente Convention entre en vi- (1) Dieses Übereinkommen tritt sechzig
sixty days after the date on which States a
gueur soixante jours apres la date laquelle Tage nach dem Tag in Kratt. an dem Staa-
whose aggregate contributions according to sont devenus parties a la Convention, en ten, deren Beiträge nach dem Schlüssel in
the scale in Annex II amount to at least 85 % application de l'article 16.2, les Etats dont la Anlage II insgesamt mindestens 85 v. H. der
of the total amount of the contributions have somme des contributions atteint, selon le Gesamtbeitragssumme betragen, nach Arti-
become Parties to the Convention in Im- bareme joint en Annexe II, au moins 85 % kel 16 Absatz 2 Vertragsparteien des Über-
plementation of Article 16.2. du montant total des contributions. einkommens geworden sind.
2 H the requirements for entry into force 2 Si les conditions prewes pour l'entree (2) Sind die in Absatz 1 vorgesehenen
of this Convention in accordance with para- en vigueur de la presente Convention au Bedingungen für das Inkrafttreten dieses
graph 1 of this Article have not been met paragraphe 1 du present Article ne sont pas Übereinkommens zwei Jahre nach dem
2 years after the date on which the Conven- remplies vingt-quatre mois apres 1a date Tag, an dem das Übereinkommen zur Un-
tlon was opened for signature, the deposit- a
d'ouverture signature de 1a Convention, le terzeichnung aufgelegt wurde, nicht erfüllt,
ary shall, at the ear1iest time possible, con- depositaire convoque, aussitöt que possi- so ruft der Verwahrer die Regierungen der
vene the Govemments of the States which ble, les Gouvernements des Etats qui ont Staaten, die das Übereink001men ohne Vor-
have signed the Convention without their signe la Convention sans reserve de ratifi- behalt der Ratifikation, Annahme oder Ge-
signature being subject to ratification, ac- cation, d'acceptation ou d'approbation ou nehmigung unterzeichnet oder Ratifika-
ceptance or approval or which have depo- depose leurs instruments de ratification, tions-, Annahme- oder Genehmigungsur-
sited Instruments of ratification, acceptance d'acceptation ou d'approbation. Ces Gou- kunden hinterlegt haben, so bald wie mög-
or approval. These Govemments may then vernements peuvent alors decider que non- lich zusammen. Diese Regierungen können
decide that notwithstanding the require- obstant les conditions prevues au paragra- sodann beschließen, daß das Übereinkom-
ments of paragraph 1 the Convention shall phe 1, la Convention entrera en vigueur men ungeachtet der in Absatz 1 vorgesehe-
enter into force among them. In taking such entre eux. En prenant une telle decision, nen Bedingungen zwischen ihnen in Kraft
a decision these Govemments shall agree ces Gouvernements conviennent de 1a date tritt. Fassen diese Regierungen einen sol-
upon the date of entry into force and a de l'entree en vigueur et d'une revision du chen Beschluß, so vereinbaren sie den Tag
revision of the scale of contributions re- bareme des contributions figurant en An- des lnkrafttretens und eine Revision des in
ferred to in Annex II. nexe II. Anlage II enthaltenen Beitragsschlüssels.
3 Following the entty into force of the 3 Apres l'entree en vigueur de 1a (3) Nach Inkrafttreten des Übereinkom-
Convention pursuant to either paragraph 1 Convention conformement soit au paragra- mens gemäß Absatz 1 oder 2 kann ein
or paragraph 2 of this Article, and pending phe 1 soit au paragraphe 2 du present Arti- Staat, der das Übereinkommen vorbehalt-
the deposit of its Instrument of ratification, cle et en attendant le depöt de son Instru- lich der Ratifikation, Annahme oder Geneh-
acceptance or approval, a State that has ment de ratification, d'acceptation ou d'ap- migung unterzeichnet hat, bis zur Hinterle-
signed the Convention subject to ratlfica- probation, un Etat qui a signe la Convention gung seiner Ratifikations-, Annahme- oder
tion, acceptance or approval may take part sous reserve de ratification, d'acceptation Genehmigungsurkunde ohne Stimmrecht
in EUMETSAT meetings wlthout the right to ou d'approbation, peut particlper aux reu- an den Sitzungen der EUMETSAT teil-
vote. nions d'EUMETSAT sans droit de vote. nehmen.
4 For any State that, subsequent to the 4 Pour tout Etat qui, apres 1a date de (4) Für jeden Staat, der nach dem Tag
date of entry into force of the Convention, rentree en vigueur de la Convention confor- des lnkrafttretens des Übereinkommens ge-
pursuant to either paragraph 1 or paragraph mement soit au paragraphe 1 soit au para- mäß Absatz 1 oder 2 dieses ohne Vorbehalt
2 of this Articfe, signs the Convention with- graphe 2 du present Article, signe celle-ci der Ratifikation, Annahme oder Genehmi-
out its signature belng aubject to ratification, sans reserve de ratification, d'acceptation gung unterzeichnet oder seine Ratifika-
acceptance or approval, or deposits lts In- ou d'approbation ou depose son instrument tions-, Annahme- oder Genehmigungsur-
strument of ratfflcation, acceptance or ap- de ratification, d'acceptation ou d'approba- kunde hinterlegt, sowie für jeden Staat, der
proval, and for any State that accedes to it, tion ainsi que pour tout Etat qui y adhere, 1a dem Übereinkommen beitritt, tritt das Über-
the Convention shall take effect on the date Convention prend effet, seton le cas, 1a a einkommen am Tag der Unterzeichnung
of signature by the said State or on the date a
date de 1a signature ou celle du depöt de bzw. am Tag der Hinterlegung der Ratifika-
of ~posit of its Instrument of ratification, l'instrument de ratification, d'acceptation, tions-, Annahme-, Genehmigungs- oder
acceptance. approvat or accession, as the d'approbation ou d'adhesion. Beitrittsurkunde In Kraft.
case may be.
1078 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Artlcle 18 Artlcle 18 Artikel 18
Amendments Amendements Anderungen
1 Any Member State may propose 1 Tout Etat-Membra peut proposer des (1) Jeder Mitgliedstaat kann Änderungen
amendments to this Convention. The amendements a la präsente Convention. dieses Übereinkommens vorschlagen. Die
amendment proposals shaJI be sent to the Les propositions d'amendements sont Änderungsvorschläge werden an den Ge-
Director-General who shall communicate adressees au Oirecteur general qui les com- neraldirektor gerichtet, der sie spätestens
them to the other Member States at least munique aux autres Etats-Membres au drei Monate vor ihrer Prüfung durch den Rat
three months prior to their examination by moins trois mois avant leur examen par le den anderen Mitgliedstaaten zuleitet. Der
the Council. The Council shall examine the Conseil. Le Conseil examine ces proposi- Rat prüft diese Vorschläge und kann durch
said proposals and may, by a decision tions et peut, en statuant conformement a einen Beschluß nach Artikel 5 Absatz 2
taken in conformity with Article 5.2(d)v, re- l'Article 5.2(d)v, recommander aux Etats- Buchstabe d Ziffer v den Mitgliedstaaten
commend the Member States to accept the Membres d'accepter les amendements empfehlen, die vorgeschlagenen Änderun-
proposed amendments. proposes. gen anzunehmen.
2 The amendments recommended by 2 Les amendements recommandes par (2) Die vom Rat empfohlenen Änderun-
the Council shall enter into force thirty days le Conseil entrent en vigueur trente jours gen treten dreißig Tage nach Eingang der
following the receipt by the deposltary of the apres reception par le depositaire de la schriftlichen Annahmeerklärungen aller Mit-
Conventlon of the written declarations of Convention des declarations d'acceptation gliedstaaten beim Verwahrer des Überein-
acceptance of all the Member States. de tous les Etats-Membres. kommens in Kraft.
3 The Council may, by a decision taken 3 Le Conseil peut, par decislon prise (3) Der Rat kann durch einen Beschluß
in conformity with Article 5.2(a), amend the a
conformement l'Article 5.2a), amender les nach Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe a die
Annexes to this Convention provided that Annexes de la präsente Convention a Anlagen dieses Übereinkommens ändern,
any such amendment does not conflict with condition que ces amendements ne soient sofern diese Änderungen nicht dem Über-
the Convention, at the same time determin- pas en contradiction avec la Convention et einkommen widersprechen; er legt gleich-
ing the corresponding date of entry into fixer la date de leur mise en vigueur pour zeitig den Tag ihres lnkrafttretens für alle
force for all the Member States. tous les Etats-Membres. Mitgliedstaaten fest.
Article 19 Artlcle 19 Artikel 19
Denunclatton Denonclatlon KOndigung
1 After this Convention has been in force 1 A l'expiration d'un delai de six ans a (1) Nachdem dieses Übereinkommen
for six years, any Member State may de- compter de son entree en vigueur, la pre- sechs Jahre lang in Kraft gewesen ist, kann
nounce lt by notifying the deposltary of the sente Convention peut Atre denoncee par ein Mitgliedstaat es durch eine Notifikation
Convention, thereby leaving the General tout Etat-Membra par une notification au an den Verwahrer des Übereinkommens
Budget, mandatory and optional pro- deposltaire de la Convention de son inten- kündigen und dadurch seine Teilnahme am
grammes. The denunciation shall take ef- tion de ne plus participer au Budget Gene- Allgemeinen Haushalt sowie an den Pflicht-
fect for the General Budget at the end of the ral, ni aux programmes obligatoires et fa- programmen und den freiwilligen Program-
five year period for which the financial ceil- cultatifs. Pour le Budget general, la denon- men beenden. Für den Allgemeinen Haus-
ing was decided, and for the mandatory or ciation prend effet a la fin de la periode halt wird die Kündigung zum Ende des
optional programmes at the time of the ex- quinquennale pour laquelle le plafond finan- Fünfjahreszeitraums, für den die finanzielle
piration of the programmes. cier a ete arrltte. Pour les programmes obli- Obergrenze beschlossen worden war, und
gatoires ou facultatifs, la denonciation für die Pflichtprogramme und die freiwilligen
prend effet a expiration des programmes Programme mit deren Beendigung wirk-
auxquels l'Etat conceme participe. sam.
2 The State concemed shall retain the 2 L'Etat interesse conserve les droits (2) Der betreffende Staat behält die
rights it has acquired up to the date the qu'il a acquis ä la date de la prise d'effet de Rechte, die er bis zum Zeitpunkt des Wirk-
denunciation takes effect with regard to the la denonciation au titre des differents pro- samwerdens der Kündigung im Hinblick auf
various programmes in which it was in- grammes auxquels il a participe. die verschiedenen Programme, an denen er
volved. teilgenommen hat, erworben hat.
3 lf a Member State ceases to be a Party 3 Si un Etat-Membra cesse d'lttre partie (3) Hört ein Mitgliedstaat auf, Vertrags-
to the Convention, the scale of contributions a la Convention, il est procede, conforme- partei des Übereinkommens zu sein, so
for the General Budget shall be adjusted in ment a l'Article 10.2, a un ajustement du wird der Beitragsschlüssel für den AJlgemei-
accordance with Article10.2 for the five year bareme de contributions au Budget general nen Haushalt nach Artikel 10 Absatz 2 für
period following the period in which the pour la periode quinquennale suivant cene den Fünfjahreszeitraum, der auf den Zeit-
State concemed denounced the Conven- au cours de laquelle ledit Etat a denonce la raum folgt, in dem der betreffende Staat das
tion. Convention. übereinkommen gekündigt hat, angepaßt.
Article 20 Article 20 Artikel 20
Dissolution Dissolution Aufl6aung
EUMETSAT may at any time be dis- a
EUMETSAT peut tout moment ätre (1) Die EUMETSAT kann jederzeit vom
solved by the Council by a decision in ac- dissoute par le Conseil statuant conforme- Rat durch einen Beschluß nach Artikel 5
cordance with Article 5.2 (a). a
ment l'Article 5.2(a). Absatz 2 Buchstabe a aufgelöst werden.
2 Unless the Council decides otherwise, 2 Sauf decision contraire du Conseil, (2) Sofem der Rat nicht etwas anderes
EUMETSAT shall be dissolved if, as a result a
EUMETSAT est dissoute Si la suite de la beschließt, wird die EUMETSAT aufgelöst,
of the denunciation of this Convention by denonciation de 1a presente Convention par wenn infolge der Kündigung dieses Über-
one or more Member States under the pro- un ou plusieurs Etats-Membres conforme- einkommens durch einen oder mehrere Mit-
vision of Article 19.1 or as a result of an ment a I' Article 19.1, ou a 1a suite de l'exclu- gliedstaaten nach Artikel 19 Absatz 1 oder
exciusion foHowing Article 14.1, the con- sion d'un Etat-Membra conformement a infolge eines Ausschlusses nach Artikel 14
tribution rate of each other Member State to r Article 14.1, les contributions de chacun Absatz 1 der Beitragssatz jedes anderen
the General Budget and to the mandatory des autres Etats-Membres au Budget Ge- Mitgliedstaats für den Allgemeinen Haushalt
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. Juli 1994 1079
programmes is increased by more than one neral et aux programmes obligatoires sont oder die Pflichtprogramme um mehr als ein
fifth. accrues de plus d'un cinquieme. Fünftel steigt.
The decision on the dissolution shalf be La decision de dissoudre EUMETSAT est Der Beschluß über die Auflösung wird vom
taken by the Council in conformity with Arti- prise par le Conseil statuant conformement Rat nach Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe a
cle 5.2(a); a Member State having de- a l'Article 5.2(a), un Etat-Membre ayant de- gefaßt, wobei ein Mitgliedstaat, der das
nounced the Convention or having been nonce la Convention ou en ayant ete exclu Übereinkommen gekündigt hat oder ausge-
excluded, not taking part in the vote on this ne prenant pas part au vote dans ce cas. schlossen wurde, an der Abstimmung über
issue. diesen Punkt nicht teilnimmt.
3 In the cases referred to in paragraphs 1 3 Dans les cas vises aux paragraphes 1 (3) In den Fällen der Absätze 1 und 2
and 2, the Council shall appoint a liquidation et 2, le Conseil designe un organe de liqui- bestimmt der Rat eine Liquidationsstelle.
authority. dation.
4 The assets shall be shared out among 4 L'actif est reparti entre les Etats mem- (4) Die Aktiva werden zwischen den Staa-
the States that are members of EUMETSAT bres d'EUMETSAT au moment de la disso- ten verteilt, die zur Zeit der Auflösung Mit-
at the time of its dissolution pro rata to the lution au prorata des contributions effective- glieder der EUMETSAT sind, und zwar im
contributions actually paid by them from the ment versees par eux depuis qu'ils sont Verhältnis der Beiträge, die sie seit dem Tag
time of becoming Parties to this Conventlon. a
parties la presente Convention. S'il existe geleistet haben, an dem sie Vertragspartei
In the event of a deficit this shafl be met by un passlf, celui-ci est pris en charge par les dieses Übereinkommens wurden. Etwaige
the same States pro rata to the contribu- m6mes Etats, au prorata des contributions Fehlbeträge werden von diesen Staaten Im
tions as assessed for the current financial fixees pour l'exercice financier en cours. Verhältnis der Beiträge gedeckt, mit denen
year. sie für das laufende Rechnungsjahr veran-
schlagt sind.
Article 21 Article 21 Artikel 21
Notlficatlon Notlficatlon Notifikation
The depositary shall notify the signatory Le depositaire notifie aux Etats signa- Der Verwahrer notifiziert den Unterzeich-
and acceding States of: taires et adherents: nerstaaten und beitretenden Staaten
a) all signatures of the Convention; a) toute signature de la presente Conven- a) jede Unterzeichnung dieses Überein-
tion, kommens,
b) the deposit of any instrument of ratifica- b) le depöt de tout instrument de ratifica- b) jede Hinterlegung einer Ratifikations-,
tion, acceptance, approval or acces- tion, d'acceptation, d'approbation ou Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-
sion; d'adhesion, trittsurkunde,
c) the entry into force of the Convention, c) l'ent"'e en vigueur de 1a presente c) das Inkrafttreten dieses Übereinkom-
pursuant to either paragraph 1 or para- Convention, conformement soit au para- mens nach Artikel 17 Absatz 1 oder 2,
graph 2 of Article 17; graphe 1 soit au paragraphe 2 de I' Arti-
cle 17,
d) the adoption and entry into force of any d) l'adoption et l'entree en vigueur de tout d) die Annahme und das Inkrafttreten jeder
amendment to the Convention or to the a
amendement la presente Convention Änderung dieses Übereinkommens und
Annexes thereto; a
et ses Annexes, seiner Anlagen,
e) any denunciation of the Convention, or e) toute denonciation de 1a presente e) jede Kündigung dieses Übereinkom-
any loss of membership status in Convention ou la perte de la qualite de mens oder den Verlust der Mitglied-
EUMETSAT; membre d'EUMETSAT, schaft in der EUMETSAT,
f) the dissolution of EUMETSAT. f) la dissolution d'EUMETSAT. f) die Auflösung der EUMETSAT.
Artlcle 22 Artlcle 22 Artikel 22
Reglstratlon Enreglstrement Registrierung
Upon the entry into force of this Conven- Des l'entree en vigueur de la presente Der Verwahrer läßt dieses Übereinkom-
tion, and of any amendments to it, the depo- Convention et de tout amendement a la men sowie alle Änderungen, sobald sie in
sitary shall register them with the Secretary p"'sente Convention, le depositaire les fait Kraft getreten sind, nach Artikel 102 der
General of the United Nations in accord- enregistrer aupres du Secretaire General de Charta der Vereinten Nationen bei deren
ance with Article 102 of the Charter of the l'Organisation des Nations-Unies, confor- Generalsekretär registrieren.
United Nations. mement a l'article 102 de la Charte des
Nations-Unies.
1080 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Annex 1 Annexe l Anlage 1
System Description Description du systeme Beschreibung des Systems
1 General 1 Generalites 1 Allgemeines
The European Meteorological Satellite Le systeme initial europeen de satellite Das europäische meteorologische Satelli-
System will continue the pre-operational meteorologique europeen est 1a continua- tensystem setzt das voroperationelle ME-
METEOSAT programme of geostationary tion du programme METEOSAT pre-opera- TEOSAT-Programm geostationirer Satelli-
satelfites. The nominal position of the satel- tionnel de satellites geostationnaires. La po- ten fort. Der Satellit soll auf eine Normal-Po-
lite will be over the 0° meridian. The system sition nominale du satellite est 0° de longi- sition über dem Nullmeridian gebracht
will comprise a space segment and a tude. Le systeme sera compose d'un sec- werden. Das System besteht aus einem
ground segment. The design of the space- teur spatial et d'un secteur terrien. La Weltraumsegment und einem Bodenseg-
craft will be based on that of METEOSAT. conception du vehicule spatial est basee ment. Die Auslegung der Raumfahrzeuge
The ground segment will also make use of sur celle de METEOSAT. Le secteur terrien beruht auf der von METEOSAT. Das Bo-
the experience gained during the pre-opera- exploite lui aussi l'experience acquise dans densegment nutzt ebenfalls die beim vor-
tional METEOSAT programme and will pro- le cadre du programme METEOSAT pre- operationellen METEOSAT-Programm ge-
vide for the tracking anä control of the operationnel et assure la poursuite et le wonnenen Erfahrungen und nimmt die
spacecraft and for central processing of the contröle du vehicule spatial et le traitement Bahnverfolgung und Steuerung der Raum-
data. central des donnees. fahrzeuge sowie die zentrale Verarbeitung
der Daten wahr.
2 Functlonal Descrlptlon 2 Descrlptlon fonctlonnelle 2 Funktionsbeschreibung
2.1 Space Segment 2.1 Secteur spatial 2.1 Weltraumsegment
The satellite will be equipped with the Le satelfite assure las fonctions suivan- Der Satellit wird für folgende Funktionen
following capabilities: tes: ausgerüstet:
- lmagery in three spectral regions, visible, - Prise d'images dans les trois domaines - Herstellung von Bildern in den folgenden
infra-red atmospheric window, infra-red suivants du spectre: visible, creneau de drei Spektrafbereichen: sichtbarer Be-
water vapour band; l'infrarouge atmospherique, bande de reteh, infrarotes atmosphärisches Fen-
l'infrarouge vapeur d'eau, ster und infrarotes Wasserdampf-Band.
- Dissemination of images and other data - Dissemination des images et autres don- - Verteilung von Bildern und anderen Da-
on two channels each capable of trans- nees sur deux canaux, l'un et l'autre ca- ten über zwei Kanäle, die beide für die
mitting digital or analogue data to users pables de transmettre des donnees nu- Übertragung digitaler und analoger Da-
stations; meriques ou analogiques aux stations ten zu den Nutzerstationen geeignet
d'utilisateurs, sind.
- Collection of data transmitted from in situ - Collecte des donnees transmises par les - Sammlung der von ln-situ-Meßstationen
measuring stations; stations de mesure in situ, übertragenen Daten.
- Distribution of meteorological data to - Diffusion de donnees meteorologiques - Verteilung meteorologischer Daten an
earth stations. aux stations terriennes. die Bodenstationen.
2.2 Ground Segment 2.2 Secteur terrien 2.2 Bodensegment
The ground segment will provide the fol- Le secteur terrien assure les fonctions Das Bodensegment nimmt folgende Auf-
lowing functions, most of which have to be suivantes dont la plupart cloivent 6tre exe- gaben wahr, wovon die meisten in Quasi-
performed in near real-time to meet me- cutees en temps quasi-reel pour repondre Echtzeit ausgeführt werden müssen, um die
teorological requirements: aux besoins des meteorologistes: meteorologischen Anforderungen zu erfül-
len:
- Control, monitoring and operational use - Commande, controle et utilisation opera- - Steuerung, Überwachung und operatio-
of one active satellite; tionnelle d'un satellite actif, nelle Nutzung eines aktiven Satelliten.
- Possibility of controlling a second satel- - Possibilite de commande d'un second - Möglichkeit der Steuerung eines zweiten
lite not in operation; satellite en attente d'exploitation, Satelliten, der nicht in Betrieb ist.
- Reception and pre-processing of image - Reception et pre-traitement des donnees - Empfang und Vorverarbeitung von Bild-
data. Pre-processing is the process of d'images. Le pre-traitement est l'opera- daten. Unter Vorverarbeitung sind die Ar-
determining and adjusting for radiometric tion par laquelle les variations radiometri- beitsschritte zu verstehen, die erforder-
and geometric variations in the draw ques et geometriques subies par les don- lich sind, um die radiometrischen und
data. lt will comprise as a minimum, nees brutes sont determinees et corri- geometrischen Abweichungen in den
mutual registration of the different chan- gees; il comprendra au moins la mise en Rohdaten zu ermitteln und zu berichti-
nels, calibration of the infra-red atmo- coincidence reciproque des differents gen. Hierzu gehören mindestens die ge-
spheric window channel, image localiza- canaux, f'etalonnage du creneau de genseitige Zuordnung der verschiedenen
tion; l'infrarouge atmospherique, la localisa- Kanäle, die Eichung des Kanals für das
tion des images, infrarote atmosphärische Fenster und die
Bestimmung der geographischen Lage
der Bilder.
- Dissemination of pre-processed images - Dissemination des images pre-traitees - Verteilung.vorverarbeiteter Bilder an Pri-
to primary (PDUS) and secondary vers les stations primaires (PDUS) et mär-Nutzerstationen (PDUS) und Sekun-
(SOUS) user stations; secondaires (SOUS) des utilisateurs, där-Nutzerstationen (SOUS).
- Dissemination through the satellite of - Dissemination via le satellite de donnees - Verteilung verschiedener Daten mit Hilfe
miscellaneous data including admini- diverses, comprenant les messages de des Satelliten, wozu auch betriebliche
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. Juli 1994 1081
strative messages and charts supplied service et les cartes foumies par les ser- Noten und von den Wetterdiensten be-
from meteorological services; vices meteorologiques, reitgestellte Karten gehören.
- Dissemination of images from other me- - Dissemination d'images provenant d'au- - Verteilung von Bildem anderer meteoro-
teorological satellites; tres satellites meteorologiques, logischer Satelliten.
- Acquisition and limited processing of - Acquisition et traitement limite des mes- - Empfang und begrenzte Verarbeitung
messages from in situ measuring sta- sages provenant des stations de mesure der von ln-situ-Meßstationen [Datensam-
tions (Data Collection Platforms (DCP)) in situ (plates-formes de collecte de don- melplattformen (DCP)I ausgesendeten
and their dissemination. Dissemination of nees ou DCP) et dissemination de Informationen und deren Verteilung. Die
these messages will include both Input to ceux-d. La diffusion de ces informations Verteilung dieser Informationen schließt
the meteorological Global Telecommu- a
s'effectue la fois sur le Systeme mon- sowoht die Eingabe in das globale me-
nication System and transmission dial de telecommunications meteorologi- teorologische Fernmeldenetz (GTS) als
through the satellite to users station. ques (SMT) et vers les stations d'utilisa- auch die Übertragung über den Satelliten
(These transmissions will be in addition teurs par l'intermedlaire du satellite (ces zu den Nutzerstationen ein. (Diese Über-
to the other transmissions listed in this transmissions viendront en sus des au- tragungen erfolgen zusätzlich zu den an-
section); tres transmissions enumerees dans la deren in diesem Abschnm aufgeführten
presente section), Übertragungen.)
- Extraction of quantitative meteorological - Extraction de donnees meteorologiques - Ableitung quantitativer meteorologischer
data, including wind vectors; other data quantitatives, comprenant les vents; au- Daten, einschließlich Windvektoren, wei-
needed for operational meteorology, a
tres donnees necessaires la meteorolo- terer für die operationelle Meteorologie
such as sea surface temperature, upper gie operationnelle, telles que la tempera- benötigter Daten, wie MeeresoberflA-
tropospheric humidity, cloud amount and ture de la surface de 1a mer, la teneur en chentemperatur, Feuchtigkeitsgehalt der
height; and a data set suitable for clima- vapeur d'eau des couches superieures oberen Troposphäre, Wolkenbedeckung
tological purposes; de la troposphere, la nebulosite et l'alti- und -höhe, sowie eines für klimatologi-
tude des nuages, et -un jeu de donnees sche Zwecke geeigneten Datensatzes.
adaptees aux besoins de la climatolo-
gie,
- Archiving in digital form of all available - Archivage sous forme numerique de tou- - Archivierung aller vorhandenen Bilder in
Images for a sliding period of at least five tes les images disponibles pendant une digitaler Form während eines gleitenden
months and of all the produced elabor- periode mobile d'au moins cinq mois et, a Zeitraums von mindestens fünf Monaten
ated meteorological information per- titre permanent, de toutes les informa- und ständige Archivierung aller aufberei-
manently; tions meteorologiques elaborees qui ont teten meteorologischen Informationen.
ete produites,
- Archiving on photographic film of at least - Archivage sur film photographique d'au - Archivierung von mindestens 2 Bildem
2 full disc images each day; moins 2 images du disque complet par der vollen Scheibe pro Tag auf photogra-
jour, phischem Film.
- Retrieval of archived Information; - Ressaisie des informations archivees, - Wiederabruf der archivierten Informa-
tion.
- Production and distribution of documen- - Redaction et diffusion de documentation, - Erstellung und Verteilung von Dokumen-
tation including for instance an image comprenant par exemple un catalogue tationen, wozu z. B. ein Bildkatalog und
catalogue and a system users' guide; des images et un guide destine aux utili- ein Leitfaden für die Benutzer des Sy-
sateurs du systeme, stems gehören.
- Quality control of products and trans- - Contröle de la qualite des produits et des - Qualitätskontrolle der Produkte und
missions. transmissions. Übertragungen.
3 Technlcal Performance 3 Performance technlques 3 Technische Leistungen
3.1 Space Segment 3.1 Secteur spatial 3.1 Weltraumsegment
The detailed performance specification Les specifications de performances de- Die genauen Leistungsspezifikationen für
for the spacecraft will be decided by the taillees du vehicute spatial sont arretees par die Raumfahrzeuge werden vom Rat fest-
Council but will not be inferior to the speci- le Conseil, sans pouvoir 6tre inferieures a gelegt; sie werden mindestens den Spezifi-
fication for the pre-operational METEO- celles des satellites METEOSAT pre-ope- kationen für die voroperationellen METEO-
SATs, except that the facility for "interrogat- rationnels, les moyens d'interrogation des .. $AT-Satelliten entsprechen, mit der Aus-
ing" data collection platforms through a dedi- plates-formes de collecte des donnees par nahme, daß die Möglichkeit zur Abfragurig
cated down-link will be omitted. l'intermediaire d'une liaison descencfante der Datensammelplattformen über einen
specialisee n'y etant pas inclus. besonderen Datenkanal vom Satelliten aus
entfällt.
The following improvements are fore- Les ameliorations suivantes sont pre- Folgende Verbesserungen sind vorge-
seen: vues: sehen:
- lmproved lifetime as regards electric - Duree de vie en ce qui conceme l'alimen- - Verlängerung der Lebensdauer hinsicht-
power and propellant; tatlon electrique et les ergols, lich Stromversorgung und Treibstoffvor-
rat.
- lmproved reliability of radiometer and - Fiabilite du radiometre et de l'electroni- - Erhöhung der Zuverlässigkeit des Radio-
electronics; que, meters und der Elektronik.
- Water vapour channel to be brought to - Alignement du canal vapeur d'eau sur les - Angleichung des Wasserdampf-Kanals
the same standard of design and manu- normes de conception et de fabrication an die Entwurfs- und Fertigungsgüte der
facture as the other two channels; noise des deux autres canaux; reduction du beiden anderen Kanäle; Senkung des
(interference) tobe reduced; bruit (interference), Rausch(Stör)-Pegels.
1082 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil ll
- Simultaneous operation of the infra-red - Fonctionnement simultane du canal in- - Gleichzeitiger Betrieb des Kanals für das .
window channel, the water vapour chan- frarouge, du canal vapeur d'eau et des infrarote Fenster, des Wasserdampf-Ka-
nel and both visible channels; deux canaux visibles, nals und der beiden Kanäle im sichtbaren
Bereich.
- "In flight" calibration of the water vapour - Etalonnage «en vol» du canal vapeur - Eichung des Wasserdampf-Kanals .im
channel; d'eau, Flug".
- Temperature controf of calibrating black - Regulation thermique du corps noir d'e- - Temperaturregelung des für Eichzwecke
body; talonnage, verwendeten schwarzen Körpers.
- Modification of transponder to allow for - Modification du repeteur de bord en vue - Änderung des Frequenzumsetzers, um
distribution of digital data to earth sta- de permettre 1a diffusion de donnees nu- zusätzlich zu den bei den voroperationel-
tions in addition to pre-operational meriques aux stations terriennes, en sus len METEOSAT-Satelliten vorgesehenen
METEOSAT functions. des fonctions assurees par les satellites Funktionen die Verteilung von Digital-
METEOSAT pre-operationnels. daten an die Bodenstationen zu ermög-
lichen.
3.2 Ground Segment 3.2 Secteur terrien 3.2 Bodensegment
The technical performance for the func- En ce qui concerne les fonctions enume- Die technischen Leistungen für die in Ab-
tions listed in 2.2 shall at least be that of the rees au point 2.2, les performances techni- schnitt 2.2 aufgeführten Aufgaben müssen
pre-operational system. The system will a
ques sont au rnoins egales celles du sys- mindestens denen des voroperationellen
however be updated with the aim of improv- teme METEOSAT pre-operationnel. Le sys- Systems entsprechen. Das System soll je-
ing reliability and reducing operating costs. teme est toutefois actualise dans le sens doch modernisiert werden, um die Zuvertäs-
d'une amelioration de la fiabilite et d'une sigkeit zu erhöhen und die Betriebskosten
rectuction des couts d'exploitation. zu senken.
4 Bridging Activlties 4 Activites de transition 4 Überbrückungsmaßnahmen
The operation of the existing system, in- L'exploitation du systeme existant, com- Der Betrieb des bestehenden Systems,
cluding METEOSAT F1 and F2 and the prenant METEOSAT F1 et F2 et le satellite das METEOSAT F1 und F2 und den Satelli-
satetlite P2 (if launched within the frame- P2 {s'il est lance dans le cadre du program- ten P2 umfaßt {wenn dieser im Rahmen
work of the pre-operationai programme) will me pre-operationnel) est egalement com- des voroperationellen Programms gestartet
also be incorporated with the operational prise dans le programme operationnel a wird), wird ab 24. November 1983 ebenfalls
programme with effect from 24 November compter du 24 novembre 1983. in das operationelle Programm einbezo-
1983. gen.
5 Launch Schedule 5 Calendrier de lancement 5 Starttermine
5.1 The operational programme will cover 5.1 le programme operationnel couvre 5.1 Das operationelle Programm umfaßt
the procurernent of components and build- l'approvisionnement des composants et la die Beschaffung der notwendigen Kompo-
ing of sub-units necessary for three new fabrication des sous-unites necessaires nenten und den Bau der erforderlichen Un-
flight models (M01, M02, M03) and one pour trois modales de vol nouveaux (M01, tereinheiten für drei neue Flugmodelle
spare. M02, M03) et un jeu de pieces de rechan- {M01, M02, M03) und ein Ersatzteillos.
ge.
Only one integration team will be used Une seule equipe d'integration est utilisee Es wird nur ein Integrationsteam einge-
and the spacecraft will be integrated se- • et les satellites sont integres l'un apres l'au- setzt, und die Satelliten werden nacheinan-
quentially. tre. der integriert.
M01 will be launched when ready, in M01 est lance des qu'il est pret en prin- M01 wird sofort nach Fertigstellung ge-
principle in the first half of 1987. cipe au premier semestre de 1987. startet, planmäßig im ersten Halbjahr
1987.
M02 will be launched about one and a M02 est lance environ un an et demi plus M02 wird etwa eineinhalb Jahre später
half years later, in principle in the second tard, en principe au second semestre de gestartet, planmäßig im zweiten Halbjahr
half of 1988. 1988. 1988.
M03 will be launched in principle in the M03 est lance en principe au second M03 wird planmäßig im zweiten Halbjahr
second half of 1990. semestre de 1990. 1990 gestartet.
This launch date could he moved as war- La date de ce lancement pourrait etre Dieser Starttennin kann entsprechend
ranted by the status of the programme and deplacee en fonction de l'etat d'avancement dem Stand des Programms und der Verfüg-
the availability of launchers at decision du programme et de la disponibilite de lan- barkeit von Trägerraketen im Zeitpunkt der
time. ceurs lors de la decision. Entscheidung verschoben werden.
lnsurance of the launches of M01 and Les lancements M01, M02 sont couverts Die Starts M01 und M02 werden so ver-
M02 wiU be arranged in order to allow for par une assurance devant permettre l'inte- sichert, daß bei Bedarf eine weitere Flugein-
integration and launch of an additional flight gration et le lancement d'une unite de vol heit integriert und gestartet werden kann.
unit if necessary. additionnelle en cas de besoin.
5.2 The maximum amount referred to in a
5.2 Le montant maximum vise I' Annexe II 5.2 Der in Anlage II aufgeführte Höchstbe-
Annex II assumes that all launches will suppose que tous les lancements sont exe- trag setzt voraus, daß alle Starts als Teil-
share a dual launch on ARIANE. The Coun- cutes au moyen du lanceur Ariane dans le nutzlast der ARIANE-Trägerrakete im Rah-
cil may decide by unanimous vote to use cadre de lancements doubles. Le Conseil men von Doppelstarts durchgeführt werden.
single launches if the programme requires. a
peut decider l'unanimite d'avoir recours a Der Rat kann einstimmig die Inanspruch-
des lancements simples si le programme le nahme von Einzelstarts beschließen, falls
requiert. das Programm dies erfordert.
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. Juli 1994 1083
6 Duration of the Programme 6 Duree du programme 6 Dauer des Programms
The use of the operational satellites re- L'utilisation des satellites operationnels, Die Nutzung der operationellen Satelliten
sulting from the tentative schedule is ex- d'apres le calendrier provisoire, devrait en wird sich nach dem vorläufigen Zeitplan vor-
pected to be 8.5 years starting with the a
principe lttre de 8,5 annees compter du aussichtlich auf 8,5 Jahre ab dem Start von
launch of M01 in 1986-87. In addition there lancement de M01 en 1986-87.11 y aura en M01 im Jahre 1986/1987 erstrecken. Au-
will be bridging activities using existing outre des activites de transition utilisant les ßerdem ist eine Übergangsphase vorgese-
satellites and providing operation of those satellites existants (F1 , F2, P2) disponibles, hen, in der die vorhandenen Satelliten (F1 ,
satellites (F1, F2, P2) as available during au cours de la periode allant du 24 novem- F2, P2) genutzt werden sollen, soweit sie
the period from 24 November 1983 until the bre 1983 jusqu'au lancement de M01 en während des Zeitraums vom 24. November
launch of M01 in 1986-87. The expected 1986-87. La duree totale escomptee du 1983 bis zum Start von M01 im Jahre
overall duration of the programme is 12.5 systeme est de 12,5 annees du debut de 1986/1987 verfügbar sind. Die voraussichtli-
years from beginning 1983 until mid 1995. a
1983 la mi-1995. che Gesamtdauer des Programms beträgt
12,5 Jahre und reicht von Anfang 1983 bis
Mitte 1995.
1084 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Vertags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundeedruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundeegesetzblatt Teil l enlhllt Gesetze 9CJWle Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von waaentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II zu ~ sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthllt
a) VClkenechlliche Übenlinkiinfle und cle zu Ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen RechtsYorschrif sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorachr.
laufender Bezug nur im Vertagsabonnemen. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits enchienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Vet1agsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (0228) 38208-0. Telefax: (0228) 38208-36.
Bezugapftlis fOr Teil I und Teil II halbjlhrflch je 97,80 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 3,10 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gih auch_ für
BundesgeeetzblAtter, die vor dem 1. Januar 1993 ausgegeben worden smd.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt KOln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 11,15 DM (9,30 DM zuzüglich 1,85 DM Versandkosten), bei Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. · Postfach 13 20 · 53003 Bonn
Lieferung gegen Vorausrechnung 12, 15 DM. Postvertriebsstück · Z 1998 A · Entgelt bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%.
Annex II Annexe II Anlage II
1 Overall envelope 1 Enveloppe financiere globale 1 Gesamtfinanzrahmen
The overall envelope for the initial system L'enveloppe financiere globale pour la Der Gesamtfinanzrahmen für die Verwirk-
described in Annex I is estimated at 400 realisation du systeme initial decrit a lichung des in Anlage 1 beschriebenen Aus-
million accounting units (MAU) (mid-1982 rAnnexe I est estimee a 400 millions d'u- gangssystems wird auf 400 Millionen Rech-
prices and 1983 conversion rates) over the nites de compte (MUC) pour la periode nungseinheiten (MRE) für den Zeitraum von
period 1983 to 1995, broken down as fol- 1983-1995 (au niveau des prix de la 1983 bis 1995 veranschlagt (zum Preis-
lows: mi-1982, taux de conversion 1983) ventiles stand von Mitte 1982 und zu den Umrech-
comme suit: nungskursen von 1983); er gliedert sich wie
folgt auf:
- Maximum amount of expenditure - Montant maximum des depenses - Höchstbetrag der Ausgaben
incurred by the Agency 378 MAU encourues par I'Agence der Europäischen
spatiale europeenne: 378MUC Weltraumorganisation: 378MRE
- EUMETSAT Secretariat - Secretariat d'EUMETSAT - EUMETSAT-Sekretariat
(10.5 years) 10MAU (10,5 annees): 10MUC (10,5 Jahre): 10MRE
- EUMETSAT contingency - Marge d'aleas EUMETSAT: 12MUC - Risikorücklage der
margin 12MAU EUMETSAT: 12MRE
2 Scale of Contrlbutlons 2 Bareme des contributions 2 Beltragsschlüssel
The Member States shall contribute to the Les Etats-Membres participeront au reli- Die Mitgliedstaaten tragen zu den übrigen
remaining expenditure of the METEOSAT quat de depenses du Programme opera- Ausgaben des operationellen METEOSAT-
· Operational Programme including costs of tionnel METEOSAT y compris les frais de Programms .einschließlich der mit diesem
the Secretariat associated with this pro- Secretariat et de contingence lies a ce Pro- Programm verbundenen Sekretariatskosten
gramme and contingency associated with a
gramme dater du 1- janvier 1987 confor- und der damit verbundenen Risikorücklage
this programme as of 1 January 1987 in mement au bareme des contributions figu- per 1. Januar 1987 nach folgendem Schlüs-
accordance with the following scale of con- rant ci-apres. sel bei:
tributions.
Member States % Contributions Etats-Membres Contributions (en %) Mitgliedstaaten Beiträge v.H.
Belgium 4.40 Allemagne 26,39 Belgien 4,40
Denmark 0.50 Belgique 4,40 Dänemark 0,50
Finland 0.35 Danemark 0,50 Deutschland 26,39
France 25.60 Espagne 5,24 Finnland 0,35
Germany 26.39 Finlande 0,35 Frankreich 25,60
Greece 0.30 France 25,60 Griechenland 0,30
lreland 0.11 Grece 0,30 Irland 0,11
ltaly 12.00 lrlande 0,11 Italien 12,00
Netherlands 3.00 ltalie 12,00 Niederlande 3,00
Norway 0.50 Norvege 0,50 Norwegen 0,50
Portugal 0.30 Pays-Bas 3,ob Portugal 0,30
Spain 5.24 Portugal 0,30 Schweden 0,93
Sweden 0.93 Royaume-Uni 16,76 Schweiz 3,03
Switzerland 3.03 Suede 0,93 Spanien 5,24
Turkey 0.50 Suisse 3,03 Türkei 0,50
United Kingdom 16.76 Turquie 0,50 Vereinigtes
Not covered 0.09 Non couvert 0,09 Königreich 16,76
Nicht gedeckt 0,09