---- --- - - - - - - - - - - - - - - -
970 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Verordnung
über die Inkraftsetzung der ECE-Regelung Nr. 70
über einheitliche Bedingungen für die Genehmigung
von Tafeln zur hinteren Kennzeichnung schwerer und langer Fahrzeuge
(Verordnung zur ECE-Regelung Nr. 70)
Vom 27. Juni 1994
Auf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 12. Juni 1965 zu dem Übereinkom-
men vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die
Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen und
über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung (BGBI. 1965 II S. 857), der
durch Artikel 1 des Gesetzes vom 20. Dezember 1968 (BGBI. 1968 II S. 1224)
eingefügt worden ist, verordnet das Bundesministerium für Verkehr nach An-
hörung der zuständigen obersten Landesbehörden:
Artikel 1
Die nach Artikel 1 des Übereinkommens vom 20. März 1958 angenommene
ECE-Regelung Nr. 70 über einheitliche Bedingungen für die Genehmigung von
Tafeln zur hinteren Kennzeichnung schwerer und langer Fahrzeuge wird hiermit
in Kraft gesetzt. Der Wortlaut und die Anhänge der Regelung werden mit einer
amtlichen deutschen Übersetzung als Anhang zu dieser Verordnung veröffentlicht.
Artikel 2
(1) Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 26. September 1993 in Kraft.
(2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an dem die ECE-Regelung
Nr. 70 für die Bundesrepublik Deutschland außer Kraft tritt. Der Tag des Außer-
krafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Bonn, den 27. Juni 1994
Der Bundesminister für Verkehr
Wissmann
806 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Gesetz
zu dem Übereinkommen vom 13. Januar 1993
über das Verbot der Entwicklung, Herstellung, Lagerung
und des Einsatzes chemischer Waffen
und über die Vernichtung solcher Waffen
(Gesetz zum Chemiewaffenübereinkommen)
Vom 5. Jull 1994
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz
beschlossen:
Artikel 1
Dem in Paris am 13. Januar 1993 von der Bundesrepublik Deutschland unter-
zeichneten Übereinkommen über das Verbot der Entwicklung, Herstellung, Lage-
rung und des Einsatzes chemischer Waffen und über die Vernichtung solcher
Waffen wird zugestimmt. Das Übereinkommen wird nachstehend mit einer amt-
lichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.
Artikel 2
Die Bundesregierung wird ermächtigt, Modifikationen verwaltungsmäßiger oder
technischer Art nach Artikel XV Abs. 4 des Übereinkommens durch Rechtsverord-
nung in Kraft zu setzen.
Artikel 3
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel XXI für die
Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzu-
geben.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-
blatt verkündet.
Berlin, den 5. Juli 1994
Der Bundespräsident
Roman Herzog
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister des Auswärtigen
Kinkel
Der Bundesminister der Verteidigung
Rühe
Nr. 29 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 807
Übereinkommen
über das Verbot der Entwicklung, Herstellung, Lagerung
und des Einsatzes chemischer Waffen
und über die Vernichtung solcher Waffen
Convention
on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling
and Use of Chemical Weapons
and on their destruction
Convention
sur l'interdiction de la Mise au Point, de la Fabrication, du Stockage
et de l'emploi des armes Chimiques
et sur leur destruction
(Übersetzung)
Preamble Preambule Präambel
The States Parties to this Convention, Les Etats parties a la presente Conven- Die Vertragsstaaten dieses Übereinkom-
tion, mens -
Determined to act with a view to achieving Resolus a agir en vue de realiser des entschlossen zu handeln, um wirksame
effective progress towards general and progres effectifs vers un desarmement ge- Fortschritte in Richtung auf eine allgemeine
complete disarmament under strict and ef- neral et complet sous un contröle internatio- und vollständige Abrüstung unter strenger
fective international control, including the nal strict et efficace, y compris l'interdiction und wirksamer internationaler Kontrolle,
prohibition and elimination of all types of et l'elimination de tous les types d'armes de einschließlich des Verbots und der Beseiti-
weapons of mass destruction, destruction massive, gung aller Arten von Massenvernichtungs-
waffen, zu erzielen,
Desiring to contribute to the realization of Desireux de contribuer a la realisation in dem Wunsch, zur Verwirklichung der
the purposes and principles of the Charter des buts et principes de la Charte des Ziele und Grundsätze der Charta der Ver-
of the United Nations, Nations Unies, einten Nationen beizutragen,
Recalling that the General Assembly of Rappelant que I' Assemblee generale des eingedenk dessen, daß die Generalver-
the United Nations has repeatedly con- Nations Unies a maintes fois condamne sammlung der Vereinten Nationen wieder-
demned all actions contrary to the principles tous les actes contraires aux principes et holt alle Maßnahmen verurteilt hat, die im
and objectives of the Protocol for the Prohi- aux objectifs du Protocole concernant la Widerspruch stehen zu den Grundsätzen
bition of the Use in War of Asphyxiating, prohibition d'emploi a la guerre de gaz und Zielen des am 17. Juni 1925 in Genf
Poisonous or Other Gases, and of Bacterio- asphyxiants, toxiques ou similaires et de unterzeichneten Protokolls über das Verbot
logical Methods of Warfare, signed at Gene- moyens bacteriologiques, signe a Geneve der Verwendung von erstickenden, giftigen
va on 17 June 1925 (the Geneva Protocol of le 17 juin 1925 (Protocole de Geneve de oder ähnlichen Gasen sowie von bakteriolo-
1925), 1925), gischen Mitteln im Kriege (Genfer Protokoll
von 1925),
Recognizing that this Convention reaf- Reconnaissant que la presente Conven- in der Erkenntnis, daß das Übereinkom-
firms principles and objectives of and obli- tion reaffirme les principes et les objectifs men die Grundsätze und Ziele des Genfer
gations assumed under the Geneva Proto- du Protocole de Geneve de 1925 et de la Protokolls von 1925 und des am 1O. April
col of 1925, and the Convention on the Convention sur l'interdiction de la mise au 1972 in London, Moskau und Washington
Prohibition of the Development, Production point, de la fabrication et du stockage des unterzeichneten Übereinkommens über das
and Stockpiling of Bacteriological (Biolo- armes bacteriologiques (biologiques) ou a Verbot der Entwicklung, Herstellung und
gical) and Toxin Weapons and on their De- toxines et sur leur destruction, signee a Lagerung bakteriologischer (biologischer)
struction signed at London, Moscow and Londres, Moscou et Washington le 1O avril Waffen und von Toxinwaffen sowie über die
Washington on 10 April 1972, 1972, ainsi que les obligations contractees Vernichtung solcher Waffen und die auf-
en vertu de ces instruments, grund dieser Übereinkünfte übernommenen
Verpflichtungen bekräftigt,
Bearing in mind the objective contained in a
Ayant present l'esprit l'objectif enonce a eingedenk des in Artikel IX des Überein-
Article IX of the Convention on the Prohibi- l'article IX de la Convention sur l'interdiction kommens über das Verbot der Entwicklung,
tion of the Development, Production and de la mise au point, de la fabrication et Herstellung und Lagerung bakteriologischer
Stockpiling of Bacteriological (Biological) du stockage des armes bacteriologiques (biologischer) Waffen und von Toxinwaffen
and Toxin Weapons and on their Destruc- a
(biologiques) ou toxines et sur leur des- sowie über die Vernichtung solcher Waffen
tion, truction, angegebenen Zieles,
808 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Determined for the sake of all mankind, to Resolus, dans l'interet de l'humanite taut entschlossen, im Interesse der gesamten
exclude completely the possibility of the use a
entiere, exclure completement la possibili- Menschheit die Möglichkeit des Einsatzes
of chemical weapons, through the im- te de l'emploi des armes chimiques, gräce a chemischer Waffen durch die Anwendung
plementation of the provisions of this Con- l'application des dispositions de la presente dieses Übereinkommens vollständig auszu-
vention, thereby complementing the obliga- Convention, completant ainsi les obliga- schließen und dadurch die mit dem Genfer
tions assumed under the Geneva Protocol tions contractees en vertu du Protocole de Protokoll von 1925 eingegangenen Ver-
of 1925, Geneve de 1925, pflichtungen zu ergänzen,
Recognizing the prohibition, embodied in Reconnaissant l'interdiction de l'emploi in Anerkennung des in einschlägigen
the pertinent agreements and relevant prin- d'herbicides en tant que moyens de guerre, Übereinkünften und diesbezüglichen
ciples of international law, of the use of teile que la traduisent les accords pertinents Grundsätzen des Völkerrechts verankerten
herbicides as a method of warfare, et les principes du droit international en la Verbots, Herbizide als Mittel der Kriegfüh-
matiere, rung einzusetzen,
Considering that achievements in the field Considerant que les progres dans le do- in der Erwägung, daß Fortschritte auf
of chemistry should be used exclusively for maine de la chimie devraient etre utilises dem Gebiet der Chemie ausschließlich zum
the benefit of mankind, exclusivement au profit de l'humanite, Wohl der Menschheit genutzt werden sol-
len,
Desiring to promote free trade in chemic- Desireux de faciliter la liberte du commer- in dem Wunsch, die Freiheit des Handels
als as weil as international cooperation and ce des produits chimiques ainsi que la co- mit Chemikalien und die zwischenstaatliche
exchange of scientific and technical infor- operation entre pays et l'echange internatio- Zusammenarbeit sowie den internationalen
mation in the field of chemical activities for nal d'informations scientifiques et techni- Austausch wissenschaftlicher und techni-
purposes not prohibited under this Conven- ques dans le domaine des activites chimi- scher Informationen über Tätigkeiten für
tion in order to enhance the economic and a
ques des fins non interdites par la presen- nach diesem Übereinkommen nicht verbo-
technological development of all States te Convention, dans le but de renforcer le tene Zwecke zu fördern, um die wirtschaftli-
Parties, developpement economique et technologi- che und technologische Entwicklung aller
que de tous les Etats parties, Vertragsstaaten voranzutreiben,
Convinced that the complete and effect- Convaincus que l'interdiction complete et überzeugt, daß ein vollständiges und
ive prohibition of the development, produc- efficace de la mise au point, de la fabrica- wirksames Verbot der Entwicklung, der
tion, acquisition, stockpiling, retention, tion, de l'acquisition, du stockage, de la Herstellung, des Erwerbs, der Lagerung
transfer and use of chemical weapons, and conservation, du transfert et de l'emploi des und des Einsatzes chemischer Waffen und
their destruction, represent a necessary armes chimiques et leur destruction repre- die Vernichtung solcher Waffen einen not-
step towards the achievement of these com- sentent une etape necessaire vers la reali- wendigen Schritt zur Erreichung dieser ge-
mon objectives, sation de ces objectifs communs, meinsamen Ziele darstellen -
Have agreed as follows: Sont convenus de ce qui suit : sind wie folgt übereingekommen:
Article 1 Article premier Artikel 1
General obligations Obligations generales Allgemeine Verpflichtungen
1. Each State Party to this Convention a
1. Chaque Etat partie la presente Con- (1) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich,
undertakes never under any circum- vention s'engage a ne jamais, en aucune unter keinen Umständen jemals
stances: circonstance:
(a) To develop, produce, otherwise acquire, a) Mettre au point, fabriquer, acquerir a) · chemische Waffen zu entwickeln, her-
stockpile or retain chemical weapons, or d'une autre maniere, stocker ou conser- zustellen, auf andere Weise zu erwer-
transfer, directly or indirectly, chemical ver d'armes chimiques, ou transferer, ben, zu lagern oder zurückzubehalten
weapons to anyone; directement ou indirectement, d'armes oder chemische Waffen an irgend je-
a
chimiques qui que ce soit; manden unmittelbar oder mittelbar wei-
terzugeben;
(b) To use chemical weapons; b) Employer d'armes chimiques; b) chemische Waffen einzusetzen;
✓- (c) To engage in any military preparations c) Entreprendre de preparatifs militaires c) militärische Vorbereitungen für den Ein-
to use chemical weapons; quels qu'ils soient en vue d'un emploi satz chemischer Waffen zu treffen;
d'armes chimiques;
(d) To assist, encourage or induce, in any d) Aider, encourager ou inciter quiconque, d) irgend jemanden in irgendeiner Weise
way, anyone to engage in any activity a
de quelque maniere que ce soit, entre- zu unterstützen, zu ermutigen oder zu
prohibited to a State Party under this prendre quelque activite que ce soit qui veranlassen, Tätigkeiten vorzunehmen,
Convention. a
est interdite un Etat partie en vertu de die einem Vertragsstaat aufgrund die-
la presente Convention. ses Übereinkommens verboten sind.
2. Each State Party undertakes to destroy a
2. Chaque Etat partie s'engage detruire (2) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich,
chemical weapons it owns or possesses, or les armes chimiques dont il est le proprie- die in seinem Eigentum oder Besitz oder an
that are located in any place under its juris- taire ou le detenteur, ou qui se trouvent en einem Ort unter seiner Hoheitsgewalt oder
diction or control, in accordance with the des lieux places sous sa juridiction ou son Kontrolle befindlichen chemischen Waffen
provisions of this Convention. contröle, conformement aux dispositions de nach Maßgabe dieses Übereinkommens zu
la presente Convention. vernichten.
3. Each State Party undertakes to destroy a
3. Chaque Etat partie s'engage detruire (3) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich,
all chemical weapons it abandoned on the toutes les armes chimiques qu'il a abandon- die chemischen Waffen, die er im Hoheits-
territory of another State Party, in accord- nees sur le territoire d'un autre Etat partie, gebiet eines anderen Vertragsstaats zu-
ance with the provisions of this Conven- conformement aux dispositions de la pre- rückgelassen hat, nach Maßgabe dieses
tion. sente Convention. Übereinkommens zu vernichten.
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 809
4. Each State Party undertakes to destroy a
4. Chaque Etat partie s'engage detruire (4) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich,
any chemical weapons production tacilities toute installation de fabrication d'armes chi- alle in seinem Eigentum oder Besitz oder an
it owns or possesses, or that are located in miques dont il est le proprietaire ou le de- einem Ort unter seiner Hoheitsgewalt oder
any place under its jurisdiction or control, in tenteur, ou qui se trouve en un lieu place Kontrolle befindlichen Einrichtungen zur
accordance with the provisions of this Con- sous sa juridiction ou son contröle, confor- Herstellung chemischer Waffen nach Maß-
vention. mement aux dispositions de Ja presente gabe dieses Übereinkommens zu vernich-
Convention. ten.
5. Each State Party undertakes not to use 5. Chaque Etatpartie s'engage a ne pas (5) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich,
riot control agents as a method of warfare. employer d'agents de lutte antiemeute en Mittel zur Bekämpfung von Unruhen nicht
tant que moyens de guerre. als Mittel der Kriegführung einzusetzen.
Article H Article II Artikel II
Definitions and criteria Definitions et criteres Begriffsbestimmungen und Kriterien
For the purposes of this Convention: Aux fins de la presente Convention: Im Sinne dieses Übereinkommens haben
die nachstehenden Ausdrücke folgende
Bedeutung:
1. "Chemical Weapons" means the fol- 1. On entend par «armes chimiques» les 1. Der Ausdruck "chemische Waffen" be-
lowing, together or separately: elements ci-apres, pris ensembte ou zeichnet folgende Gegenstände, zu-
separement: sammen oder für sich allein:
(a) Taxie chemicals and their pre- a) Les produits chimiques toxiques et a) toxische Chemikalien und ihre
cursors, except where intended for a
leurs precurseurs, l'exception de Vorprodukte, mit Ausnahme der-
purposes not prohibited under this a
ceux qui sont destines des fins jenigen, die für nach diesem Über-
Convention, as long as the types non interdites par la presente einkommen nicht verbotene Zwek-
and quantities are consistent with Convention, aussi longtemps que ke bestimmt sind, solange diese
such purposes; les types et quantites en jeu sont nach Art und Menge mit solchen
compatibles avec de telles fins; Zwecken vereinbar sind;
(b) Munitions and devices, specifically b) Les munitions et dispositifs specifi- b) Munition oder Geräte, die eigens
designed to cause death or other quement concus pour provoquer la dazu entworfen sind, durch die toxi-
harm through the toxic properties of mort ou d'autres dommages par schen Eigenschaften der unter
those toxic chemicals specified in l'action toxique des produits chimi- Buchstabe a bezeichneten toxi-
subparagraph (a), which would be a
ques toxiques definis l'alinea a), schen Chemikalien, welche infolge
released as a result of the employ- qui seraient liberes du fait de l'em- der Verwendung solcher Munition
ment of such munitions and de- ploi de ces munitions et disposi- oder Geräte freigesetzt würden,
vices; tifs; den Tod oder sonstige Körperschä-
den herbeizuführen;
(c) Any equipment specifically de- c) Tout material specifiquement c) jede Ausrüstung, die eigens dazu
signed for use directly in connec- concu pour etre utilise en liaison entworfen ist, im unmittelbaren Zu-
tion with the employment of muni- directe avec l'emploi des munitions sammenhang mit Munition oder
tions and devices specified in sub- a
et dispositifs definis l'alinea b). Geräten verwendet zu werden, wie
paragraph (b). sie unter Buchstabe b bezeichnet
sind.
2. "Toxic Chemical" means: 2. On entend par «produit chimique toxi- 2. ,,Toxische Chemikalie" bedeutet
que»:
Any chemical which through its chem- Tout produit chimique qui, par son ac- jede Chemikalie, die durch ihre chemi-
ical action on life processes can cause tion chimique sur des processus bio- sche Wirkung auf die Lebensvorgänge
death, temporary incapacitation or per- logiques, peut provoquer chez les den Tod, eine wrübergehende Hand-
manent harm to humans or animals. etres humains ou les animaux la mort, lungsunfähigkeit oder einen Dauer-
This includes all such chemicals, re- une incapacite temporaire ou des dom- schaden bei Mensch oder Tier herbei-
gardless of their origin or of their me- mages permanents. Cela comprend führen kann. Dazu gehören alle derarti-
thod of production, and regardless of tous les produits chimiques de ce type, gen Chemikalien, ungeachtet ihrer
whether they are produced in facilities, quels qu'en soient l'origine ou le mode Herkunft oder der Art ihrer Produktion
in munitions or elsewhere. de fabrication, qu'ils soient obtenus und ungeachtet dessen, ob sie in Ein-
dans des installations, dans des muni- richtungen, in Munition oder anderswo
tions ou ailleurs. produziert werden.
(For the purpose of implementing this (Aux fins de l'application de la presente (Für die Zwecke der Durchführung die-
Convention, toxic chemicals which Convention, des produits chimiques ses Übereinkommens sind die toxi-
have been identified for the application toxiques qui ont ete reconnus comme schen Chemikalien, bei denen festge-
of verification measures are listed in devant faire l'objet de mesures de veri- stellt wurde, daß auf sie Verifikations-
Schedules contained in the Annex on fication sont enumeres aux tableaux maßnahmen angewandt werden
Chemicals.) figurant dans I' Annexe sur les produits müssen, in den Listen im Anhang über
chimiques.) Chemikalien genannt.)
3. "Precursor" means: 3. On entend par «precurseur»: 3. .,Vorprodukt" bedeutet
Any chemical reactant which takes part Tout reactif chimique qui entre a un eine chemische Reaktionskomponen-
at any stage in the production by what- stade quelconque dans la tabrication te, die auf irgendeiner Stufe bei jeder
ever method of a toxic chemical. This d'un produit chimique toxique, quel que Art von Produktion einer toxischen
includes any key component of a bin- soit le procede utilise. Cela comprend Chemikalie beteiligt ist. Dazu gehört
ary or multicomponent chemical sys- tout composant cle d'un systeme chi- jede Schlüsselkomponente eines binä-
tem. mique binaire ou a composants multi- ren oder Mehrkomponentensystems.
ples.
810 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(For the purpose of implementing this (Aux fins de l'application de la presente (Für ~_ie Zwecke der Durchführung die-
Convention, precursors which have Convention, des precurseurs qui ont ses Ubereinkommens sind die Vor-
been identified for the application of ete reconnus comme devant faire l'ob- produkte, bei denen festgestellt wurde,
verification measures are listed in jet de mesures de verification sont enu- daß auf sie Verifikationsmaßnahmen
Schedules contained in the Annex on meres aux tableaux figurant dans I' An- angewandt werden müssen, in den Li-
Chemicals.) nexe sur les produits chimiques.) sten im Anhang über Chemikalien ge-
nannt.)
4. "Key Component of Binary or Multi- 4. On entend par «composant cle d'un 4. ,,Schlüsselkomponente eines binären
component Chemical Systems• systeme chimique binaire ou compo- a oder Mehrkomponentensystems (im
(hereinafter referred to as "key com- sants multiples» (ci-apres denomme folgenden als „Schlüsselkomponente"
ponent") means: «composant cle») : bezeichnet) bedeutet
The precursor which plays the most Le precurseur qui joue le röle le plus das Vorprodukt, das für die Bestim-
important rote in determining the toxic important dans la determination des mung der toxischen Eigenschaften des
properties of the final product and re- proprietes toxiques du produit final et Endprodukts maßgeblich verantwort-
acts rapidly with other chemicals in the qui reagit rapidement avec d'autres lich ist und mit anderen Chemikalien im
binary or multicomponent system. produits chimiques dans le systeme binären oder Mehrkomponentensy-
a
binaire ou composants multiples. stem schnell reagiert.
5. "Old Chemical Weapons" means: 5. On entend par «armes chimiques an- 5. ,,Alte chemische Waffen" bedeutet
ciennes»:
(a) Chemical weapons which were a) Les armes chimiques qui ont ete a) vor 1925 hergestellte chemische
produced before 1925; or fabriquees avant 1925; ou Waffen oder
(b) Chemical weapons produced in the b) Les armes chimiques fabriquees b) zwischen 1925 und 1946 herge-
period between 1925 and 1946 that entre 1925 et 1946 qui se sont de- stellte chemische Waffen, die in
have deteriorated to such extent teriorees au point de ne plus pou- derart schlechtem Zustand sind,
that they can no longer be used as voir E3tre employees en tant qu'ar- daß sie nicht mehr als chemische
chemical weapons. mes chimiques. Waffen eingesetzt werden können.
6. "Abandoned Chemical Weapons" 6. On entend par «armes chimiques 6. ,,Zurückgelassene chemische Waffen"
means: abandonnees»: bedeutet
Chemical weapons, including old Les armes chimiques, y compris les chemische Waffen, einschließlich alter
chemical weapons, abandoned by a armes chimiques anciennes, qui ont chemischer Waffen, die nach dem
State after 1 January 1925 on the territ- ete abandonnees par un Etat apres le 1. Januar 1925 von einem Staat im
ory of another State without the con- 1"" janvier 1925 sur le territoire d'un au- Hoheitsgebiet eines anderen Staates
sent of the latter. tre Etat sans le consentement de ce ohne dessen Zustimmung zurückge-
dernier. lassen worden sind.
7. "Riot Control Agent" means: 7. On entend par «agent de lutte anti- 7. .,Mittel zur Bekämpfung von Unruhen"
emeute»: bedeutet
Any chemical not listed in a Schedule, Tout produit chimique qui n'est pas jede nicht in einer der Listen genannte
which can produce rapidly in humans a
inscrit un tableau et qui peut provo- Chemikalie, die beim Menschen spon-
sensory irritation or disabling physical quer rapidement chez les etres hu- tan sensorische Irritationen oder hand-
effects which disappear within a short mains une irritation sensorielle ou une lungsunfähig machende Wirkungen
time following termination of ex- incapacite physique disparaissant a hervorrufen kann, welche innerhalb
posure. bref delai apres qu'a cesse l'exposi- kurzer Zeit nach Beendigung der Expo-
tion. sition verschwinden.
8. "Chemical Weapons Production Facili- 8. l'expression «installation de fabrica- 8. ,.Einrichtung zur Herstellung chemi-
ty": tion d'armes chimiques»: scher Waffen„
(a) Means any equipment, as wel1 as a) Designe tout material, ainsi que a) bedeutet jede Ausrüstung - sowie
any building housing such equip- tout bätiment abritant ce material, jedes Gebäude, in dem eine solche
ment, that was designed, con- qui a ete con~u. construit ou utilise Ausrüstung untergebracht ist - , die
structed or used at any time since a un moment quelconque depuis le zu irgendeinem Zeitpunkt seit dem
1 January 1946: 1er janvier 1946: 1. Januar 1946 geplant, gebaut
oder verwendet wurde
(i) As part of the stage in the i) Pour la fabrication de produits i) als Teil jener Stufe der Produk-
production of chemicals ("final chimiques au stade («stade tion von Chemikalien (,,letzter
technological stage") where technologique final») ou le flux Prozeßschritt"), auf der wäh-
the material flows would con- de matieres contient, quand rend ihres Betriebs der Mate-
tain, when the equipment is in le materiel est en service: rialfluß folgendes enthält:
operation:
( 1) Any chemical listed in 1) Un produit chimique inscrit (1) eine in Liste 1 des Anhangs
Schedule 1 in the Annex au tableau 1 de I' Annexe über Chemikalien genannte
on Chemicals; or sur les produits chimiques; Chemikalie oder
ou
(2) Any other chemical that 2) Un autre produit chimique (2) eine andere Chemikalie, die
has no use, above 1 tonne qui, sur le territoire de l'Etat bei mehr als einer Jahres-
per year on the territory of partie ou en un autre lieu tonne im Hoheitsgebiet
a State Party or in any place sous la juridiction ou oder an einem anderen Ort
other place under the le contröle de l'Etat partie, unter der Hoheitsgewalt
jurisdiction or control of a n'a pas d'utilisation desa oder Kontrolle eines Ver-
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 811
State Party, for purposes fins non interdites par la tragsstaats für nach diesem
not prohibited under this presente Convention au- Übereinkommen nicht ver-
Convention, but can be dessus d'une tonne par an, botene Zwecke keine Ver-
used for chemical wea- mais qui peut etre utilise a wendung findet, aber für
pons purposes; des fins d'armes chimi- Zwecke chemischer Waffen
ques; verwendet werden kann,
or ou oder
(ii) For filling chemical weapons, ii) Pour le remplissage d'armes ii) für das Füllen chemischer Waf-
including, inter alia, the filling chimiques, y compris, entre fen, darunter unter anderem
of chemicals listed in Sched- autres: le chargement de pro- das Abfüllen von in Liste 1 ge-
ule 1 into munitions, devices duits chimiques inscrits au ta- nannten Chemikalien in Muni-
or bulk storage containers; the bleau 1 dans des munitions, tion, Geräte oder Lagerbehäl-
filling of chemicals into con- des dispositifs, ou des conte- ter, das Abfüllen von Chemika-
tainers that form part of as- neurs de stockage en vrac; le lien in Behälter, die Komponen-
sembled binary munitions and chargement de produits chimi- ten von Binärmunition und
devices or into chemical sub- ques dans des conteneurs qui entsprechenden Geräten sind,
munitions that form part of as- font partie de munitions et de oder in chemische Tochtermu-
sembled unitary munitions dispositifs binaires assembles nition, die Teil eines komplexen
and devices, and the loading ou dans des sous-munitions Munitionssystems oder ent-
of the containers and chemical chimiques qui font partie de sprechender anderer Geräte
submunitions into the respect- munitions et de dispositifs uni- ist, sowie das Einführen der Be-
ive munitions and devices; taires assembles; et le charge- hälter und chemischen Tochter-
ment des conteneurs et des munition in entsprechende Mu-
sous-munitions chimiques nition und Geräte;
dans les munitions et les dis-
positifs correspondants;
(b) Does not mean: b) Ne designe pas: b) bedeutet nicht
(i) Any facility having a produc- i) Une instaHation dont la capa- i) Einrichtungen, deren Produk-
tion capacity for synthesis of cite de synthese des produits tionskapazität zur Synthese der
chemicals specified in sub- chimiques vises ä l'alinea a) i) unter Buchstabe a Ziffer i be-
paragraph (a) (i) that is less est inferieure ä une tonne; zeichneten Chemikalien gerin-
than 1 tonne; ger ist als eine Tonne;
(ii) Any facility in which a chemic- ii) Une installation dans laquelle ii) Einrichtungen, in denen eine
al specified in subparagraph l'un des produits chimiques vi- unter Buchstabe a Ziffer i be-
(a) (i) is or was produced as an a
ses l'alinea a) i) est ou a ete zeichnete Chemikalie als un-
unavoidable by-product of ac- obtenu comme sous-produit vermeidliches Nebenprodukt im
tivities for purposes not prohi- inevitable d'activites menees Zuge von Tätigkeiten für nach
bited under this Convention, a des fins non interdites par diesem Übereinkommen nicht
provided that the chemical la presente Convention, pour verbotene Zwecke produziert
does not exceed 3 per cent of autant que la quantite de ce .wird oder wurde, solange die
the total product and that the sous-produit ne soit pas supe- Chemikalie nicht drei Prozent
facility is subject to declaration rieure a 3 % de la quantite des Gesamtprodukts übersteigt
and inspection under the An- totale du produit et que l'instal- und die Einrichtung der Mel-
nex on Implementation and a
lation soit soumise declara- dung und Inspektion nach Maß-
Verification (hereinafter re- a
tion et inspection en vertu de gabe des Anhangs über Durch-
ferred to as "Verification An- !'Annexe sur l'application de la führung und Verifikation (im
nex"); or Convention et la verification folgenden als "Verifikationsan-
(ci-apres denommee «I' An- hang" bezeichnet) unterliegt;
nexe sur la verification»);
(iii) The single small-scale facility iii) L'installation unique a petite iii) die in Teil VI des Verifikations-
for production of chemicals a
echelle servant la fabrication anhangs vorgesehene einzige
listed in Schedule 1 for pur- de produits chimiques inscrits Kleinanlage zur Produktion von
poses not prohibited under au tableau 1 a des fins non in Liste 1 genannten Chemi-
this Convention as referred to interdites par la presente kalien für nach diesem Über-
in Part VI of the Verification a
Convention, visee la sixieme einkommen nicht verbotene
Annex. partie de I' Annexe sur la veri- Zwecke.
fication.
9. "Purposes Not Prohibited Under this 9. On entend par «fins non interdites par 9. "Nach diesem Übereinkommen nicht
Convention" means: la presente Convention»: verbotene Zwecke" bedeutet
(a) lndustrial, agricultural, r.esearch, a) Des fins industrielles, agricoles, de a) industrielle, landwirtschaftliche, for-
medical, pharmaceutical or other recherche, des fins medicales, schungsbezogene, medizinische,
peaceful purposes; pharmaceutiques ou d'autres fins pharmazeutische oder sonstige
pacifiques; friedliche Zwecke;
(b) Protective purposes, namely those a
b) Des fins de protection, savoir les b) Schutzzwecke, das heißt solche
purposes directly related to protec- fins ayant un rapport direct avec la Zwecke, die mit dem Schutz gegen
tion against toxic chemicals and to protection contre les produits chi- toxische Chemikalien und dem
protection against chemical wea- miques toxiques et la protection Schutz gegen chemische Waffen
pons; contre les armes chimiques; unmittelbar im Zusammenhang
stehen;
812 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(c) Military purposes not connected c) Des fins militaires sans rapport c) militärische Zwecke, die nicht mit
with the use of chemical weapons avec l'emploi d'armes chimiques dem Einsatz chemischer Waffen
and not dependent on the use of et qui ne sont pas tributaires de zusammenhängen und die nicht
the toxic properties of chemicals as l'emploi, en tant que moyen de von den toxischen Eigenschaften
a methocl of warfare; guerre, des proprietes toxiques de der Chemikalien als Mittel der
produits chimiques; Kriegführung abhängen;
(d) Law enforcement including domes- d) Des fins de maintien de l'ordre pu- d) Zwecke der Aufrechterhaltung der
tic riot control purposes. blic, y compris de lutte antiemeute öffentlichen Ordnung einschließlich
sur le plan interieur. der innerstaatlichen Bekämpfung
von Unruhen.
10. "Procluction Capacity'' means: 1O. On entend par «capacite de produc- 10. "Procluktionskapazitär bedeutet fol-
tion»: gendes:
The annual quantitative potential for La quantite d'un produit chimique de- Die Menge einer bestimmten Chemi-
manufacturing a specific chemical termine qui pourrait 6tre fabriquee an- kalie, die jedes Jahr mit Hilfe eines
based on the technological process ac- nuellement a l'aide du procede techni- tatsächlich angewandten oder, falls
tually used or, if the process is not yet que que l'installation visee utilise effec- noch nicht in Betrieb, eines zur Anwen-
operational, planned tobe used at the tivement ou qu'elle a l'intention d'utili- dung vorgesehenen technischen Pro-
relevant facility. lt shall be deemed to ser, si ce procede n'est pas encore zesses in der entsprechenden Einrich-
be equal to the nameplate capacity or, operationnel. Elle est consideree tung produziert werden könnte. Die
if the nameplate capacity is not avail- a
comme etant egale la capacite nomi- Produktionskapazität ist mit der Nenn-
able, to the design capacity. The nale ou, si celle-ci n'est pas disponible, kapazität auf dem Typenschild oder, ist
nameplate capacity is the procluct out- a la capacite prevue. Par capacite die Nennkapazität nicht angegeben,
put under conditions optimized for nominale, on entend la quantite de pro- mit der Auslegungskapazität gleich-
maximum quantity for the procluction duit fabriquee dans des conditions op- zusetzen. Die Nennkapazität auf dem
facility, as demonstrated by one or timisees pour que l'installation de fabri- Typenschild bedeutet die unter gün-
more test-runs. The design capacity is cation produise une quantite maxima- stigsten Bedingungen erzielbare und
the corresponding theoretically calcu- le, quantite etablie apres un ou plu- durch einen oder mehrere Probeläufe
lated procluct output. sieurs essais d'exploitation. Par capa- nachgewiesene höchste Produktions-
cite prevue, on entend la quantite de menge der Produktionseinrichtung. Die
produit fabriquee correspondante, teile Auslegungskapazität bedeutet die ent-
qu'elle a ete determinee par des cal- sprechende theoretisch berechnete
culs theoriques. Produktionsmenge.
11. "Organization" means the Organization 11. On entend par «Organisation» !'Orga- 11. "Organisation" bedeutet die nach Arti-
for the Prohibition of Chemical Wea- nisation pour l'interdiction des armes kel VIII errichtete Organisation für das
pons established pursuant to Article chimiques dont porte creation l'arti- Verbot chemischer Waffen.
VIII of this Convention. cle VIII de la presente Convention.
12. For the purposes of Article VI: 12. Aux fins de l'article VI: 12. Im Sinne des Artikels VI
(a) "Production" of a chemical means a) On entend par «fabrication» d'un a) bedeutet „Produktion" einer Chemi-
its formation through chemical re- produit chimique l'obtention d'un kalie ihre Bildung durch chemische
action; corps par reaction chimique; Reaktion;
(b) "Processing" of a chemical means b) On entend par «traitement» d'un b) bedeutet"Verarbeitung" einer Che-
a physical process, such as formu- produit chimique une operation mikalie einen physikalischen Pro-
lation, extraction and purification, in physique, teile que la preparation, zeß, wie z. 8. Formulierung, Extrak-
which a chemical is not converted l'extraction et la purification, ou le · tion und Reinigung, in dem eine
into another chemical; produit n'est pas transforme en une Chemikalie nicht in eine andere
autre espece chimique; umgewandelt wird;
(c) "Consumption" of a chemical c) On entend par «consommation» c) bedeutet „Verbrauch" einer Chemi-
means its conversion into another d'un produit chimique la transfor- kalie ihre Umwandlung in eine an-
chemical via a chemical reaction. mation de ce corps par reaction dere Chemikalie mittels chemi-
chimique en une autre espece scher Reaktion.
chimique.
Artlcle III Article 111 Artikel III
Declaratlons Declarations Meldungen
1. Each S\ate Party shall submit to the 1. Chaque Etat partie presente !'Orga-a (1) Jeder Vertragsstaat gibt der Organisa-
Organization, not later than 30 days after nisation, au plus tard 30 jours apres l'entree tion spätestens 30 Tage, nachdem dieses
this Convention enters into force for it, the en vigueur de 1a Convention a son egard, Übereinkommen für ihn in Kraft getreten ist,
following declarations, in which it shall: des declarations dans lesquelles: eine Meldung ab, in der er
(a) With respect to chemical weapons: a) En ce qui conceme les armes chimi- a) in bezug auf chemische Waffen
ques, il:
(i) Declare whether it owns or posses- i) Declare s'il est proprietaire ou deten- i) meldet, ob er Eigentümer oder Besit-
ses any chemical weapons, or teur d'armes chimiques ou s'il se zer chemischer Waffen ist oder ob
whether there are any chemical trouve des armes chimiques en des sich an irgendeinem Ort unter seiner
weapons located in any place under lieux places sous sa juridiction ou Hoheitsgewalt oder Kontrolle chemi-
its jurisdiction or control; son contröle; sche Waffen befinden;
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 813
(ii) Specify the precise location, aggre- ii) lndique l'emplacement exact, la ii) nach Maßgabe des Teiles IV (A) Ab-
gate quantity and detailed. inventory quantite globale et l'inventaire detail- sätze 1 bis 3 des Verifikationsan-
of chemical weapons it owns or le des armes chimiques dont il est le hangs den genauen Standort, die
possesses, or that are located in any proprietaire ou le detenteur, ou qui Gesamtmenge und ein ausführli-
place under its jurisdiction or control, se trouvent en des lieux places sous ches Verzeichnis der in seinem Ei-
in accordance with Part IV (A), para- sa juridiction ou son contröle, confor- gentum oder Besitz oder an irgend-
graphs 1 to 3, of the Verification a
mement aux paragraphes 1 3 de ta einem Ort unter seiner Hoheitsge-
Annex, except for those chemical quatrieme partie (A) de I' Annexe walt oder Kontrolle befindlichen che-
weapons referred to in sub-subpara- sur la verification, exception faite mischen Waffen angibt, ausgenom-
graph (iii); des armes chimiques visees au men die unter Ziffer iii bezeichneten
point iii); chemischen Waffen;
(iii) Report any chemical weapons on its iii) Signale toute arme chimique qu'il a iii) nach Maßgabe des Teiles IV (A)
territory that are owned and pos- sur son territoire, dont un autre Etat Absatz 4 des Verifikationsanhangs
sessed by another State and located est le proprietaire et le detenteur et über alle in seinem Hoheitsgebiet an
in any place under the jurisdiction or qui se trouve en un lieu place sous la irgendeinem Ort unter der Hoheits-
control of another State, in accord- juridiction ou le contröle d'un autre gewalt oder Kontrolle eines anderen
ance with Part IV (A), paragraph 4, Etat, conformement au paragra- Staates befindlichen chemischen
of the Verification Annex; phe 4 de la quatrieme partie (A) de Waffen berichtet, die im Eigentum
l'Annexe sur la verification; oder Besitz eines anderen Staates
sind;
(iv) Declare whether it has transferred or iv) Declare s'il a transfere ou rec;:u, di- iv) meldet, ob er seit dem 1. Januar
received, directly or indirectly, any rectement ou indirectement, des ar- 1946 unmittelbar oder mittelbar che-
chemical weapons since 1 January mes chimiques depuis le 1•• janvier mische Waffen weitergegeben oder
1946 and specify the transfer or re- 1946 et specifie le transfert ou la empfangen hat, und nach Maßgabe
ceipt of such weapons, in accord- reception de telles armes, conforme- des Teiles IV (A) Absatz 5 des Veri-
ance with Part IV (A), paragraph 5, ment au paragraphe 5 de la qua- fikationsanhangs die Weitergabe
of the Verification Annex; trieme partie (A) de l'Annexe sur la oder den Empfang dieser Waffen
verification; angibt;
(v) Provide its general plan for destruc- v) Presente son plan general de des- v) nach Maßgabe des Teiles IV (A) Ab-
tion of chemical weapons that it truction des armes chimiques dont satz 6 des Verifikationsanhangs sei-
owns or possesses, or that are lo- il est le proprietaire ou le detenteur, nen allgemeinen Plan für die Ver-
cated in any place under its jurisdic- ou qui se trouvent en des lieux pla- nichtung der in seinem Eigentum
tion or control, in accordance with ces sous sa juridiction ou son con- oder Besitz oder an irgendeinem Ort
Part IV (A), paragraph 6, of the Veri- tröle, conformement au paragra- unter seiner Hoheitsgewalt oder
fication Annex; phe 6 de la quatrieme partie (A) de Kontrolle befindlichen chemischen
I' Annexe sur la verification; Waffen darlegt;
(b) With respect to old chemical weapons b) En ce qui conceme les armes chimiques b) in bezug auf alte chemische Waffen und
and abandoned chemical weapons: anciennes et les armes chimiques zurückgelassene chemische Waffen
abandonnees, !'Etat partie:
(i) Declare whether it has on its territory i) Declare s'il a sur son territoire des i) meldet, ob sich in seinem Hoheits-
old chemical weapons and provide armes chimiques anciennes et four- gebiet alte chemische Waffen be-
all available information in accord- nit tous les renseignements dont il finden, und nach Maßgabe des Tei-
ance with Part IV (8), paragraph 3, a
dispose leur sujet, conformement les IV (B) Absatz 3 des Verifikations-
of the Verification Annex; au paragraphe 3 de la quatrieme anhangs alle verfügbaren Informa-
partie (B) de l'Annexe sur la verifi- tionen beibringt;
cation;
(ii) Declare whether there are aban- ii) Declare s'il se trouve sur son terri- ii) meldet, ob sich in seinem Hoheits-
doned chemical weapons on its ter- toire des armes chimiques abandon- gebiet zurückgelassene chemische
ritory and provide all available infor- nees et foumit tous les renseigne- Waffen befinden, und nach Maß-
mation in accordance with Part IV ments dont il dispose a leur sujet, gabe des Teiles IV (8) Absatz 8 des
(B), paragraph 8, of the Verification conformement au paragraphe 8 de Verifikationsanhangs alle verfügba-
Annex; la quatrieme partie (B) de l'Annexe ren Informationen beibringt;
sur la verification;
(iii) Declare whether it has abandoned iii) Declare s'il a abandonne des armes iii) meldet, ob er chemische Waffen im
chemical weapons on the territory of chimiques sur le territoire d'autres Hoheitsgebiet anderer Staaten zu-
other States and provide all avail- Etats et foumit tous les renseigne- rückgelassen hat, und nach Maß-
able information in accordance with ments dont il dispose a leur sujet, gabe des Teiles IV (B) Absatz 10
Part IV (B), paragraph 10, of the conformement au paragraphe 1o de des Verifikationsanhangs alle ver-
Verification Annex; la quatrieme partie (B) de l'Annexe fügbaren Informationen beibringt;
sur la verification;
(c) With respect to chemical weapons pro- . c) En ce qui conceme les installations de c) in bezug auf Einrichtungen zur Herstel-
duction facilities: fabrication d'armes chimiques, l'Etat lung chemischer Waffen
partie:
(i) Declare whether it has or has had i) Declare s'il est ou a ete proprietaire i) meldet, ob er Einrichtungen zur Her-
any chemical weapons production ou detenteur d'une installation de stellung chemischer Waffen in sei-
facility under its ownership or fabrication d'armes chimiques, ou nem .Eigentum oder Besitz hat oder
possession, or that is or has been s'il se trouve ou s'est trouve une telle gehabt hat oder ob sich solche Ein-
located in any place under its installation en un lieu place sous sa richtungen an irgendeinem Ort unter
814 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
jurisdiction or control at any time a
juridiction ou son contröle un mo- seiner Hoheitsgewalt oder Kontrolle
since 1 January 1946; ment quelconque depuis le 1"" jan- befinden oder zu irgendeinem Zeit-
vier 1946; punkt seit dem 1. Januar 1946 be-
funden haben;
(ii) Specify any chemical weapons ii) Specifie toute installation de fabrica- ii) nach Maßgabe des Teiles V Absatz
production facility it has or has tion d'armes chimiques dont il est ou 1 des Verifikationsanhangs die Ein-
had under its ownership or a ete le proprietaire ou le detenteur, richtungen zur Herstellung chemi-
possession or that is or has been ou qui se trouve ou s'est trouvee en scher Waffen angibt, die sich in sei-
located in any place under its un lieu place sous sa juridiction ou nem Eigentum oder Besitz oder an
jurisdiction or control at any time a
son contröle un moment quelcon- irgendeinem Ort unter seiner Ho-
since 1 January 1946, in accord- que depuis le 1•• janvier 1946, con- heitsgewalt oder Kontrolle befinden
ance with Part V, paragraph 1, of formement au paragraphe 1 de la oder zu irgendeinem Zeitpunkt seit
the Verification Annex, except for cinquieme partie de !'Annexe sur dem 1. Januar 1946 befunden ha-
those facilities referred to in sub- 1a verification, exception faite des ben, ausgenommen die unter Zif-
subparagraph (iii); installations visees au point iii); fer iii bezeichneten Einrichtungen;
(iii) Report any chemical weapons iii) Signale toute installation de fabrica- iii) nach Maßgabe des Teiles V Ab-
production facility on its territory tion d'armes chimiques qu'il a ou a satz 2 des Verifikationsanhangs
that another State has or has had eue sur son territoire, dont un autre über alle Einrichtungen zur Herstel-
under its ownership and posses- Etat est ou a ete te proprietaire et le lung chemischer Waffen in seinem
sion and that is or has been lo- detenteur et qui se trouve ou s'est Hoheitsgebiet berichtet, die im Ei-
cated in any place under the juris- trouvee en un lieu place sous la juri- gentum oder Besitz eines anderen
diction or control of another State diction ou le contröle d'un autre Etat Staates sind oder gewesen sind
at any time since 1 January 1946, a un moment quelconque depuis oder die sich zu irgendeinem Zeit-
in accordance with Part V, para- le1e• janvier 1946, conformement au punkt seit dem 1. Januar 1946 an
graph 2, of the Verification An- paragraphe 2 de la cinquieme partie irgendeinem Ort unter der Hoheits-
nex; de l'Annexe sur la verification; gewalt oder Kontrolle eines anderen
Staates befunden haben;
(iv) Declare whether it has transferred iv) Declare s'il a transfere ou revu, di- iv) nach Maßgabe des Teiles V Absätze
or received, directly or indirectly, rectement ou indirectement, du ma- 3 bis 5 des Verifikationsanhangs
any equipment for the production terial de fabrication d'armes chimi- meldet, ob er seit dem 1. Januar
of chemical weapons since 1 Jan- ques depuis le 1- janvier 1946 et 1946 unmittelbar oder mittelbar Ein-
uary 1946 and specify the transfer specifie le transfert ou 1a reception richtungen zur Herstellung chemi-
or receipt of such equipment, in d'un tel materiel, conformement aux scher Waffen weitergegeben oder
accordance with Part V, para- a
paragraphes 3 5 de la cinquieme empfangen hat, und die Weitergabe
graphs 3 to 5, of the Verification partie de l'Annexe sur la verifica- oder den Empfang dieser Einrichtun-
Annex; tion; gen angibt;
(v) Provide its general plan for de- v) Presente son plan general de des- v) nach Maßgabe des Teiles V Ab-
struction of any chemical wea- truction de toute installation de fabri- satz 6 des Verifikationsanhangs sei-
pons production facility it owns or cation d'armes chimiques dont il est nen allgemeinen Plan für die Ver-
possesses, or that is located in le proprietaire ou le detenteur, ou qui nichtung der in seinem Eigentum
any place under its jurisdiction or se trouve en un lieu place sous sa oder Besitz oder an irgendeinem Ort
control, in accordance with Part V, juridiction ou son contröle, confor- unter seiner Hoheitsgewalt oder
paragraph 6, of the Verification mement au paragraphe 6 de la cin- Kontrolle befindlichen Einrichtungen
Annex; quieme partie de l'Annexe sur la zur Herstellung chemischer Waffen
verification; dartegt;
(vi) Specify actions to be taken for a
vi) Specifte les mesures prendre pour vi) nach Maßgabe des Teiles V Ab-
closure of any chemical weapons fermer toute installation de fabrica- satz 1 Ziffer i des Verifikationsan-
production facility it owns or pos- tion d'armes chimiques dont il est le hangs Maßnahmen angibt, die zur
sesses, or that is located in any proprietaire ou te detenteur, ou qui Schließung von in seinem Eigentum
pface under its jurisdiction or con- se trouve en un lieu place sous sa oder Besitz oder an irgendeinem Ort
trof, in accordance with Part V, juridiction ou son contröle, confor- unter seiner Hoheitsgewalt oder
paragraph 1 (i), of the Verification mement au paragraphe 1, alinea i), Kontrolle befindlichen Einrichtungen
Annex; de la cinquieme partie de l'Annexe zur Herstellung chemischer Waffen
sur la verification; zu treffen sind;
(vii) Provide its general plan for any vii) Presente son plan general de toute vii) nach Maßgabe des Teiles V Ab-
temporary conversion of any conversion temporaire d'une instal- satz 7 des Verifikationsanhangs sei-
chemical weapons production fac- lation de fabrication d'armes chimi- nen allgemeinen Plan für jede zeit-
ility it owns or possesses, or that ques dont il est le proprietaire ou le weilige Umstellung der in seinem Ei-
is located in any place under its detenteur, ou qui se trouve en un gentum oder Besitz oder an irgend-
jurisdiction or control, into a chem- lieu place sous sa juridiction ou son einem Ort unter seiner Hoheitsge-
ical weapons destruction facility, contröle, en installation de destruc- walt oder Kontrolle befindlichen Ein-
in accordance with Part V, para- tion d'armes chimiques, conforme- richtungen zur Herstellung chemi-
graph 7, of the Verification An- ment au paragraphe 7 de la cin- scher Waffen in Einrichtungen zur
nex; quieme partie de I' Annexe sur la Vernichtung chemischer Waffen
verification; darlegt;
(d) With respect to other facilities: d) En ce qui concerne les autres installa- d) in bezug auf sonstige Einrichtungen
tions:
Specify the precise location, nature and L'Etat partie indique l'emplacement ex- den genauen Standort, die Art und den
generat scope of activities of any tacility act, la nature et la portee generale des allgemeinen Umfang der Tätigkeiten je-
or establishment under its ownership or activites de toute installation ou tout eta- der in seinem Eigentum oder Besitz
Nr. 29 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 815
possession, or located in any place un- blissement dont il est le proprietaire ou oder an irgendeinem Ort unter seiner
der its jurisdiction or control, and that le detenteur, ou qui se trouve en un lieu Hoheitsgewalt oder Kontrolle befindli-
has been designed, constructed or used place sous sa juridiction ou son contröle chen Einrichtung oder jedes entspre-
since 1 January 1946 primarily for deve- et qui, depuis le1"' janvier 1946, a ete chenden Unternehmens angibt, die seit
lopment of chemical weapons. Such de- concu, construit ou utilise principale- dem 1. Januar 1946 hauptsächlich für
claration shall include, inter alia, labora- ment pour mettre au point des armes die Entwicklung chemischer Waffen
tories and test and evaluation sites; chimiques, la declaration incluant, entre geplant, gebaut oder verwendet worden
autres, tout laboratoire ainsi que tout sind. Die Meldung bezieht sich auch auf
site d'essai et d'evaluation; Laboratorien und Erprobungsstellen;
(e) With respect to riot control agents: Spe- e) En ce qui concerne les agents de lutte e) in bezug auf Mittel zur Bekämpfung von
cify the chemical name, structural for- antiemeute: l'Etat partie specifie le nom Unruhen die chemische Bezeichnung,
mula and Chemical Abstracts Service chimique, la formule developpee et le die Strukturformel und - falls zugeord-
(CAS) registry number, if assigned, of numero de fichier du Chemical Ab- net - die Registriernummer jeder Che-
each chemical it holds for riot control stracts Service (CAS), s'il a ete attribue, mikalie nach Chemical Abstracts Ser-
purposes. This declaration shall be up- de chaque produit chimique qu'il detient vice angibt, die er zur Bekämpfung von
dated not later than 30 days after any aux fins de lutte antiemeute; cette decla- Unruhen besitzt. Diese Meldung wird
change becomes effective. ration est mise a jour au plus tard spätestens 30 Tage, nachdem eine Ver-
30 jours apres qu'un changement änderung stattgefunden hat, auf den
est effectivement intervenu, le cas neuesten Stand gebracht.
echeant.
2. The provisions of this Article and the 2. L'Etat partie est libre d'appliquer ou (2) Es steht einem Vertragsstaat frei, die
relevant provisions of Part IV of the Verifica- non les dispositions du present article et les Bestimmungen dieses Artikels und die ent-
tion Annex shall not, at the discretion of a dispositions pertinentes de la quatrieme sprechenden Bestimmungen des Teiles IV
State Party, apply to chemical weapons partie de !'Annexe sur la verification aux des Verifikationsanhangs auf die vor dem
buried on its territory before 1 January 1977 armes chimiques qui ont ete enfouies sur 1. Januar 1977 in seinem Hoheitsgebiet
and which remain buried, or which had been son territoire avant le 1•• janvier 1977 et qui vergrabenen und dort verbleibenden oder
dumped at sea before 1 J,muary 1985. le restent, ou qui ont ete deversees en mer auf die vor dem 1. Januar 1985 ins Meer
avant le 1•• janvier 1985. eingebrachten chemischen Waffen anzu-
wenden.
Artlcle IV Artlcle IV Artikel IV
Chemical weapons Armes chimiques Chemische Waffen
1. The provisions of this Article and the 1. Les dispositions du present article et (1) Dieser Artikel und die genauen Ver-
detailed procedures for its implementation les procedures d'application detaillees qui fahren für seine Durchführung finden An-
shall apply to all chemical weapons owned a
s'y rapportent s'appliquent toutes les ar- wendung auf alle im Eigentum oder Besitz
or possessed by a State Party, or that are mes chimiques dont un Etat partie est le eines Vertragsstaats oder an irgendeinem
located in any place under its jurisdiction or proprietaire ou le detenteur, ou qui se trou- Ort unter seiner Hoheitsgewalt oder Kontrol-
control, except old chemical weapons and vent en des lieux places sous sa juridiction le befindlichen chemischen Waffen, ausge-
abandoned chemical weapons to which ou son contröle, exception faite des armes nommen alte chemische Waffen und zu-
Part IV (B) of the Verification Annex ap- chimiques anciennes et des armes chimi- rückgelassene chemische Waffen, auf die
plies. ques abandonnees auxquelles s'applique la Teil IV (B) des Verifikationsanhangs Anwen-
quatrieme partie (B) de !'Annexe sur la veri- dung findet.
fication.
2. Detailed procedures for the implemen- 2. Les procedures d'application du pre- (2) Die genauen Verfahren für die Durch-
tation of this Article are set forth in the sent article sont detaillees dans !'Annexe führung dieses Artikels sind im Verifika-
Verification Annex. sur la verification. tionsanhang dargelegt.
3. All locations at which chemical wea- 3. Tous les emplacements dans lesquels (3) Alle Orte, an denen die in Absatz 1
pons specified in paragraph 1 are stored or les armes chimiques visees au paragra- bezeichneten chemischen Waffen gelagert
destroyed shall be subject to systematic phe 1 sont stockees ou detruites sont sou- sind oder vernichtet werden, unterliegen der
verification through on-site inspection and mis a une verification systematique par systematischen Verifikation durch Inspek-
monitoring with on-site instruments, in ac- l'inspection sur place et une surveillance au tion vor Ort und der Überwachung durch
cordance with Part IV (A) of the Verification moyen d'instruments installes sur place, Instrumente vor Ort nach Maßgabe des Tei-
Annex. a
conformement la quatrieme partie (A) de les IV (A) des Verifikationsanhangs.
l'Annexe sur la verification.
4. Each State Party shall, immediately 4. Chaque Etat partie, immediatement (4) Jeder Vertragsstaat gewährt sofort
after the declaration under Article III, para- apres avoir presente la declaration prevue nach Abgabe seiner Meldung gemäß Arti-
graph 1 (a), has been submitted, provide au paragraphe 1, alinea a), de l'article III, kel III Absatz 1 Buchstabe a Zugang zu den
access to chemical weapons specified in donne acces aux armes chimiques visees in Absatz 1 bezeichneten chemischen Waf-
paragraph 1 for the purpose of systematic au paragraphe 1 aux fins de la verification fen zwecks systematischer Verifikation der
verification of the declaration through on- systematique de cette declaration par Meldung durch Inspektion vor Ort. Danach
site inspection. Thereafter, each State Party l'inspection sur place. Ensuite, l'Etat partie darf ein Vertragsstaat keine dieser chemi-
shall not remove any of these chemical ne deplace aucune de ces armes chimi- schen Waffen entfernen, es sei denn, er
weapons, except to a chemical weapons ques, si ce n'est pour la transporter dans bringt sie zu einer Einrichtung zur Vernich-
destruction facility. lt shall provide access to une installation de destruction d'armes tung chemischer Waffen. Er gewährt Zu-
such chemical weapons, for the purpose of chimiques. II donne acces a ces armes gang zu solchen chemischen Waffen zum
systematic on-site verification. aux fins de la verification systematique sur Zweck der systematischen Verifikation vor
place. Ort.
5. Each State Party shall provide access 5. Chaque Etat partie donne acces a (5) Jeder Vertragsstaat gewährt Zugang
to any chemical weapons destruction facil- toute installation de destruction d'armes chi- zu den in seinem Eigentum oder Besitz oder
ities and their storage areas, that it owns or miques dont il est le proprietaire ou le deten- an irgendeinem Ort unter seiner Hoheitsge-
possesses, or that are located in any place teur ou qui se trouve en un lieu place sous walt oder Kontrolle befindlichen Einrichtun-
816 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
under its jurisdiction or control, for the pur- sa juridiction ou son contröle, ainsi qu'a gen zur Vernichtung chemischer Waffen
pose of systematic verification through on- toute zone de stockage que comporte cette zwecks systematischer Verifikation durch
site inspection and monitoring with on-site derniere, aux fins de la verification systema- Inspektion vor Ort und Überwachung durch
instruments. tique par l'inspection sur place et une sur- Instrumente vor Ort.
veillance au moyen d'instruments installes
sur place.
6. Each State Party shall destroy all 6. Chaque Etat partie detruit toutes les (6) Jeder Vertragsstaat vernichtet alle in
chemical weapons specified in paragraph 1 armes chimiques visees au paragraphe 1 Absatz 1 bezeichneten chemischen Waffen
pursuant to the Verification Annex and in a
conformement l'Annexe sur la verification, nach Maßgabe des Verifikationsanhangs
accordance with the agreed rate and se- ainsi qu'au rythme et dans l'ordre convenus und in Übereinstimmung mit der vereinbar-
quence of destruction (hereinafter referred (ci-apres denommes "ordre de destruc- ten Geschwindigkeit und Abfolge der Ver-
to as "order of destruction;. Such destruc- tion» ). Leur destruction commence au plus nichtung (im folgenden als .Reihenfolge der
tion shall begin not later than two years after tard deux ans apres l'entree en vigueur de Vernichtung" bezeichnet). Die Vernichtung
this Convention enters into force for it and la Convention a l'egard de l'Etat partie et beginnt spätestens zwei Jahre, nachdem
shall finish not later tha1a 10 years after entry s'acheve au plus tard dix ans apres l'entree dieses Übereinkommen für ihn in Kraft ge-
into force of this Convention. A State Party en vigueur de la Convention. Rien n'empe- treten ist, und endet spätestens zehn Jahre
is not precluded from destroying such che qu'un Etat partie detruise ces armes nach Inkrafttreten des Übereinkommens.
chemical weapons at a faster rate. a
chimiques un rythme plus rapide. Ein Vertragsstaat wird jedoch nicht daran
gehindert, die chemischen Waffen in kürze-
rer Zeit zu vernichten.
7. Each State Party shall: 7. Chaque Etat partie: (7) Jeder Vertragsstaat
(a) Submit detailed plans for the destruction a) Presente des plans detailles de destruc- a) legt spätestens 60 Tage vor Beginn je-
of chemical weapons specified in para- tion des armes chimiques visees au pa- des jährflChen Vernichtungszeitraums
graph 1 not later than 60 days before ragraphe 1 au plus tard 60 jours avant le nach Teil IV (A) Absatz 29 des Verifika-
each annual destruction period begins, debut de chaque periode de destruction tionsanhangs ausführliche Pläne für die
in accordance with Part IV (A), para- annuelle, conformement au paragra- Vernichtung der in Absatz 1 bezeichne-
graph 29, of the Verification Annex; the phe 29 de la quatrieme partie (A) de ten chemischen Waffen vor; die ausführ-
detailed plans shall encompass all I'Annexe sur la verification - ces plans lichen Pläne erfassen alle Bestände, die
stocks to be destroyed during the next detailles englobent tous les stocks a im Lauf des nächsten jährlichen Ver-
annual destruction period; detruire au cours de la periode de des- nichtungszeitraums vernichtet werden
truction annuelle suivante; sollen;
(b) Submit declarations annually regarding b) Presente annuellement des declarations b) gibt jedes Jahr spätestens 60 Tage nach
the implementation of its ptans for de- concernant la mise en oeuvre de ses Ablauf jedes jährlichen Vernichtungs-
struction of chemical weapons specified plans de destruction des armes chimi- zeitraums Meldungen ab über die
in paragraph 1, not later than 60 days ques visees au paragraphe 1 au plus Durchführung seiner Pläne zur Vernich-
after the end of each annual destruction tard 60 jours apres la fin de chaque pe- tung der in Absatz 1 bezeichneten che-
period; and riode de destruction annuelle; mischen Waffen;
(c) Certify, not later than 30 days after the c) Certifie, au plus tard 30 jours apres c) bestätigt spätestens 30 Tage nach Ab-
destruction process has been com- l'achevement du processus de destruc- schluß des Vernichtungsvorgangs, daß
pleted, that all chemical weapons speci- tion, que toutes les armes chimiques alle in Absatz 1 bezeichneten chemi-
fied in paragraph 1 have been destroy- visees au paragraphe 1 ont ete detrui- schen Waffen vernichtet worden sind.
ed. tes.
8. lf a State ratifies or accedes to this 8. L'Etat qui ratifie la presente Convention (8) Ratifiziert ein Staat dieses Überein-
Convention after the 10-year period for de- ou qui y adhere apres la periode de dix ans kommen oder tritt er ihm nach dem in Ab-
struction set forth in paragraph 6, it shall prevue pour la destruction, aux termes du satz 6 festgelegten zehnjährigen Vernich-
destroy chemical weapons specified in paragraphe 6, detruit les armes chimiques tungszeitraum bei, so vernichtet er die in
paragraph 1 as soon as possible. The order visees au paragraphe 1 des que possible. Absatz 1 bezeichneten chemischen Waffen
of destruction and procedures for stringent a
Le Conseil executif etablit f'egard de cet so bald wie möglich. Für diesen Vertrags-
verification for such a State Party shall be Etat partie un ordre de destruction des ar- staat legt der Exekutivrat die Reihenfolge
determined by the Executive Council. a
mes et les procedures suivre pour verifier der Vernichtung und die Verfahren für eine
rigoureusement leur destruction. strenge Verifikation der Vernichtung fest.
9. Any chemical weapons discovered by 9. Toute arme chimique que decouvre un (9) Chemische Waffen, die ein Vertrags-
a State Party after the initial declaration of Etat partie apres la declaration initiale est staat nach der Erstmeldung der chemischen
chemical weapons shall be reported, signalee, mise en lieu s0r, puis detruite Waffen entdeckt, werden nach Maßgabe
secured and destroyed in accordance with a
conformement la quatrieme partie (A) de des Teiles IV (A) des Verifikationsanhangs
Part IV (A) of the Verification Annex. l'Annexe sur la verification. angegeben, sichergestellt und vernichtet.
10. Each State Party, during transporta- 10. Chaque Etat partie accorde la plus (10) Jeder Vertragsstaat sorgt bei der
tion, sampling, storage and destruction of a
haute priorite la securite des personnes et Beförderung, Probenahme, Lagerung und
chemical weapons, shall assign the highest a la protection de l'environnement pendant Vernichtung chemischer Waffen vorrangig
priority to ensuring the safety of people and le transport, l'echantillonnage, le stockage für die Sicherheit des Menschen und den
to protecting the environment. Each State et la destruction des armes chimiques. II Schutz der Umwelt. Jeder Vertragsstaat be-
Party shall transport, sample, store and de- transporte, echantillonne, stocke et detruit fördert chemische Waffen, entnimmt Pro-
stroy chemical weapons in accordance with ces armes en respectant ses normes natio- ben von ihnen, lagert und vernichtet sie im
its national standards for safety and emis- nales en matiere de securite et d'emis- Einklang mit seinen innerstaatlichen Si-
sions. sions. cherheits- und Emissionsnormen.
11. Any State Party which has on its territ- 11. Tout Etat partie ayant sur son terri- (11) Jeder Vertragsstaat, in dessen Ho-
ory chemical weapons that are owned or toire des armes chimiques dont un autre heitsgebiet sich chemische Waffen im Ei-
possessed by another State, or that are Etat est le proprietaire ou le detenteur, ou gentum oder Besitz eines anderen Staates
located in any place under the jurisdiction or qui se trouvent en des lieux places sous la oder an irgendeinem Ort unter der Hoheits-
Nr. 29 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 817
control of another State, shall make the juridiction ou le contröle d'un autre Etat, fait gewalt oder Kontrolle eines anderen Staa-
fullest efforts to ensure that these chemical tout son possible pour s'assurer que ces tes befinden, bemüht sich nach besten Kräf-
weapons are removed from its territory not armes sont enlevees de son territoire au ten sicherzustellen, daß diese chemischen
later than one year after this Convention plus tard un an apres l'entree en vigueur de Waffen spätestens ein Jahr nach dem Zeit-
enters into force for it. lf they are not re- a
la Convention son egard. Si elles ne sont punkt, zu dem das Übereinkommen für ihn
moved within one year, the State Party may pas enlevees dans un delai d'un an, l'Etat in Kraft getreten ist, von seinem Hoheitsge-
request the Organization and other States a
partie peut demander !'Organisation et a biet entfernt werden. Werden sie nicht in-
Parties to provide assistance in the destruc- d'autres Etats parties de lui venir en aide nerhalb eines Jahres entfernt, so kann der
tion of these chemical weapons. pour les detruire. Vertragsstaat die Organisation und andere
Vertragsstaaten ersuchen, bei der Vernich-
tung dieser chemischen Waffen Hilfe zu
leisten.
12. Each State Party undertakes to coop- a
12. Chaque Etat partie s'engage coope- (12) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich,
erate with other States Parties that request rer avec d'autres Etats parties qui deman- mit anderen Vertragsstaaten zusammen-
information or assistance on a bilateral ba- dent des renseignements ou une assistan- zuarbeiten, die auf zweiseitiger Grundlage
sis or through the T echnical Secretariat re- a
ce l'echelon bilateral ou par l'intermediaire oder über das Technische Sekretariat um
garding methods and technologies for the du Secretariat technique concemant des Information oder Hilfe in bezug auf Metho-
safe and efficient destruction of chemical methodes ·et des techniques de destruction den und Verfahren für eine sichere und
weapons. süres et efficaces des armes chimiques. ordnungsgemäße Vernichtung chemischer
Waffen ersuchen.
13. In carrying out verification activities 13. Quant aux activites de verification a (13) Bei der Durchführung der Verifika-
pursuant to this Article and Part IV (A) of the executer conformement au present article et tionstätigkeiten nach diesem Artikel und
Verification Annex, the Organization shall a la quatrieme partie (A) de I'Annexe sur la Teil IV (A) des Verifikationsanhangs prüft
consider measures to avoid unnecessary verification, !'Organisation etudie les possi- die Organisation Maßnahmen, durch die
duplication of bilateral or multilateral agree- bilites d'eviter qu'elles ne fassent double vermieden wird, daß die Bestimmungen der
ments on verification of chemical weapons emploi avec ce que prevoient des accords zweiseitigen oder mehrseitigen Überein-
storage and their destruction among States bilateraux ou multilateraux conclus entre künfte zwischen den Vertragsstaaten über
Parties. des Etats parties en vue de la verification die Verifikation der Lagerung chemischer
des stocks d'armes chimiques et de leur Waffen und ihrer Vernichtung doppelt erfüllt
destruction. werden.
To this end, the Executive Council shall A cette fin, le Conseil executif decide de Zu diesem Zweck beschließt der Exekutiv-
decide to limit verification to measures com- a
limiter la verification des mesures comple- rat, die Verifikation auf Ergänzungen der
plementary to those undertaken pursuant to tant celles qui sont entreprises conforme- aufgrund solcher zweiseitigen oder mehr-
such a bilateral or multilateral agreement, if a
ment un accord bilateral ou multilateral de seitigen Übereinkünfte durchgeführten
it considers that: cette nature, s'il constate que: Maßnahmen zu beschränken, falls er der
Auffassung ist, daß
(a) Verification provisions of such an agree- a) Les dispositions relatives a la verifica- a) die Verifikationsbestimmungen einer
ment are consistent with the verification tion de l'accord considere sont compati- solchen Übereinkunft mit den Verifika-
provisions of this Article and Part IV (A) bles avec les dispositions correspon- tionsbestimmungen in diesem Artikel
of the Verification Annex~ dantes du present article et de la qua- und in Teil IV (A) des Verifikationsan-
trieme partie (A) de I' Annexe sur la veri- hangs übereinstimmen;
fication;
(b) Implementation of such an agreement b) L'application de l'accord apporte une b) die Durchführung einer solchen Über-
provides for sufficient assurance of com- garantie suffisante du respect des dis- einkunft eine ausreichende Gewähr für
pliance with the relevant provisions of positions pertinentes de la presente die Einhaltung der einschlägigen Be-
this Convention; and Convention; stimmungen dieses Übereinkommens
bietet;
(c) Parties to the bilateral or multilateral a
c) Les parties l'accord bilateral ou multi- c) die Vertragsparteien der zweiseitigen
agreement keep the Organization fully lateral tiennent !'Organisation pleine- oder mehrseitigen Übereinkunft die Or-
informed about their verification activi- ment informee de leurs activites de veri- ganisation uneingeschränkt über ihre
ties. fication. Verifikationstätigkeiten auf dem laufen-
den halten.
14. lf the Executive Council takes a deci- 14. Si le Conseil executif decide ce que (14) Faßt der Exekutivrat einen Beschluß
sion pursuant to paragraph 13, the Organ- prevoit le paragraphe 13, !'Organisation a le nach Absatz 13, so hat die Organisation das
ization shall have the right to monitor the droit de surveiller l'application de l'accord Recht, die Durchführung der zweiseitigen
implementation of the bilateral or multilater- bilateral ou multilateral considere. oder mehrseitigen Übereinkunft zu über-
al agreement. wachen.
15. Nothing in paragraphs 13 and 14 shall 15. Rien dans les paragraphes 13 et 14 (15) Die Absätze 13 und 14 lassen die
affect the obligation of a State Party to pro- n'affecte l'obligation ou se trouve l'Etat par- Verpflichtung eines Vertragsstaats, Meldun-
vide declarations pursuant to Article III, this tie de presenter des declarations conforme- gen aufgrund des Artikels III, des vorliegen-
Article and Part IV (A) of the Verification a
ment rarticle III, au present article et la a den Artikels und des Teiles IV (A) des Verifi-
Annex. quatrieme partie (A) de l'Annexe sur la veri- kationsanhangs abzugeben, unberührt.
fication.
16. Each State Party shall meet the costs 16. Les coüts de la destruction des armes (16) Jeder Vertragsstaat trägt die Kosten
of destruction of chemical weapons it is chimiques qu'un Etat partie est tenu de für die Vernichtung der chemischen Waffen,
obliged to destroy. lt shall also meet the a
detruire sont la charge de cet Etat. Les zu deren Vernichtung er verpflichtet ist. Er
costs of verification of storage and destruc- coüts de la verification du stockage et de la trägt ferner die Kosten für die Verifikation
tion of these chemical weapons unless the destruction de ces armes chimiques le sont der Lagerung und Vernichtung dieser che-
Executive Council decides otherwise. lf the a
egalement, moins que le Conseil executif mischen Waffen, sofern der Exekutivrat
Executive Council decides to limit verifica- n'en decide autrement. Si le Conseil execu- nichts anderes beschließt. Beschließt der
818 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
tion measures of the Organization pursuant tif decide, conformement au paragraphe 13, Exekutivrat, die Verifikationsmaßnahmen
to paragraph 13, the costs of complemen- de limiter la verification effectuee par der Organisation nach Absatz 13 zu be-
tary verification and monitoring by the Or- !'Organisation, les coüts des mesures de schränken, so werden die Kosten für die
ganization shall be paid in accordance with verification et de surveillance complemen- ergänzende Verifikation und Überwachung
the United Nations scale of assessment, as taires qu'execute !'Organisation sont cou- durch die Organisation, wie in Artikel VIII
specified in Article VIII, paragraph 7. verts selon le bareme des quotes-parts de Absatz 7 festgelegt, nach dem Berech-
!'Organisation des Nations Unies, comme nungsschlüssel der Vereinten Nationen ge-
indique au paragraphe 7 de l'article VIII. tragen.
17. The provisions of this Article and the 17. L'Etat partie est libre d'appliquer ou (17) Es steht einem Vertragsstaat frei, die
relevant provisions of Part IV of the Verifica- non les dispositions du present article et les Bestimmungen dieses Artikels und die ein-
tion Annex shall not, at the discretion of a dispositions pertinentes de la quatrieme schlägigen Bestimmungen des Teiles IV
State Party, apply to chemical weapons partie de I' Annexe sur la verification aux des Verifikationsanhangs auf die vor dem
buried on its territory before 1 January 1977 armes chimiques qui ont ete enfouies sur 1. Januar 1977 in seinem Hoheitsgebiet
and which remain buried, or which had been son territoire avant le 1- janvier 1977 et qui vergrabenen und dort verbleibenden oder
dumped at sea before 1 January 1985. le restent, ou qui ont ete deversees en mer auf die vor dem 1. Januar 1985 ins Meer
avant le 1•• janvier 1985. eingebrachten chemischen Waffen anzu-
wenden.
Article V Artlcle V Artikel V
Chemical weapons Installations de fabrication Einrichtungen zur Herstellung
productlon faclllties d'arrnes chimiques chemischer Waffen
1. The provisions of this Article and the 1. Les dispositions du present article et (1) Dieser Artikel und die genauen Ver-
detailed procedures for its implementation les procedures d'application detaillees qui fahren für seine Durchführung finden An-
shall apply to any and all chemlcal weapons a
s'y rapportent s'appliquent toutes les ins- wendung auf sämtliche im Eigentum oder
production facilities owned or possessed by tallations de fabrication d'armes chimiques Besitz eines Vertragsstaats oder an irgend-
a State Party, or that are located in any dont un Etatpartie est le proprietaire ou le einem Ort unter seiner Hoheitsgewalt oder
place under its jurisdiction or control. detenteur, ou qui se trouvent en des lieux Kontrolle befindlichen Einrichtungen zur
places sous sa juridiction ou son contröle. Herstellung chemischer Waffen.
2. Detailed procedures for the implemen- 2. Les procedures d'application du pre- (2) Die genauen Verfahren für die Durch-
tation of this Article are set forth in the a
sent article sont detaillees I' Annexe sur la führung dieses Artikels sind im Verifika-
Verification Annex. verification. tionsanhang festgelegt.
3. All chemical weapons production facil- 3. Toutes les installations de fabrication (3) Alle in Absatz 1 bezeichneten Einrich-
ities specified in paragraph 1 shall be sub- d'armes chimiques visees au paragraphe 1 tungen zur Herstellung chemischer Waffen
ject to systematic verification through on- a
sont soumises une verification systemati- unterliegen der systematischen Verifikation
site inspection and monitoring with on-site que par l'inspection sur place et une surveil- durch Inspektion vor Ort und Überwachung
instruments in accordance with Part V of the lance au moyen d'instruments installes sur durch Instrumente vor Ort nach Maßgabe
Verification Annex. a
place, conformement la cinquieme partie des Teiles V des Verifikationsanhangs.
de I' Annexe sur la verification.
4. Each State Party shall cease immedi- 4. Chaque Etat partie met immediatement (4) Jeder Vertragsstaat stellt sogleich alle
ately all activity at chemical weapons pro- a
fin toute activite dans les installations de Tätigkeiten in den in Absatz 1 bezeichneten·
duction facilities specified in paragraph 1, fabrication d'armes chimiques visees au Einrichtungen zur Herstellung chemischer
except activity required for closure. paragraphe 1, excepte a celle qui est re- Waffen ein, soweit es sich nicht um Tätig-
quise pour les fermer. keiten handelt, die für die Schließung der
Einrichtung erforderlich sind.
5. No State Party shall construct any new 5. Aucun Etat partie ne construit de nou- (5) Ein Vertragsstaat darf keine neue Ein-
chemical weapons production facilities or velles installations de fabrication d'armes richtung zur Herstellung chemischer Waffen
modify any existing facilities for the purpose chimiques ni ne modifie d'installations exis- bauen und keine vorhandene Einrichtung
of chemical weapons production or for any tantes aux fins de la fabrication d'armes für den Zweck der Herstellung chemischer
other activity prohibited under this Conven- chimiques ou de toute autre activite interdite Waffen oder für eine andere nach diesem
tion. par la presente Convention. übereinkommen verbotene Tätigkeit ver-
ändern.
6. Each State Party shall, immediately 6. Chaque Etat partie, immediatement (6) Jeder Vertragsstaat gewährt, nach-
after the declaration under Article III, para- apres avoir presente la declaration prevue dem er die Meldung nach Artikel III Absatz 1
graph 1 (c), has been submitted, provide au paragraphe 1, alinea c), de l'article 111, Buchstabe c abgegeben hat, sofort Zugang
access to chemical weapons production fa- donne acces aux installations de fabrication zu den in Absatz 1 bezeichneten Einrich-
cilities specified in paragraph 1, for the pur- d'armes chimiques visees au paragraphe 1, tungen zur Herstellung chemischer Waffen
pose of systematic verification of the de- aux fins de ta verification systematique de zwecks systematischer Verifikation der Mel-
claration through on-site inspection. cette declaration par l'inspection sur place. dung durch Inspektion vor Ort.
7. Each State Party shall: 7. Chaque Etatpartie: (7) Jeder Vertragsstaat
(a) Close, not later than 90 days after this a) Ferme, au plus tard 90 jours apres a) schließt spätestens 90 Tage, nachdem
Convention enters into force for it, all l'entree en vigueur de la Convention a dieses Übereinkommen für ihn in Kraft
chemical weapons production facilities son egard, toutes les installations de getreten ist, alle in Absatz 1 bezeichne-
specified in paragraph 1, in accordance fabrication d'armes chimiques visees au ten Einrichtungen zur Herstellung che-
with Part V of the Verification Annex, paragraphe 1, conformement a la cin- mischer Waffen nach Maßgabe des Tei-
and give notice thereof; and quieme partie de I' Annexe sur la verifi- les V des Verifikationsanhangs und gibt
cation, et le fait savoir; dies bekannt;
(b) Provide access to chemical weapons b) Donne acces aux installations de fabri- b) gewährt nach der Schließung Zugang
production facilities specified in para- cation d'armes chimiques visees au pa- zu den in Absatz 1 bezeichneten Ein-
graph 1, subsequent to closure, for the ragraphe 1, apres leur fermeture, aux richtungen zur Herstellung chemischer
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 819
purpose of systematic verification fins de la verification systematique par Waffen zwecks systematischer Verifika-
through on-site inspection and monitor- l'inspection sur place et une surveillance tion durch Inspektion vor Ort und Über-
ing with on-site instruments in order to au moyen d'instruments installes sur wachung durch Instrumente vor Ort, um
ensure that the facility remains closed place, verification qui a pour but de s'as- zu gewährleisten, daß die Einrichtung
and is subsequently destroyed. surer que les installations restent fer- geschlossen bleibt und später vernichtet
mees et sont par la suite detruites. wird.
8. Each State Party shall destroy all 8. Chaque Etat partie detruit toutes les (8) Jeder Vertragsstaat vernichtet alle in
chemical weapons production facilities spe- installations de fabrication d'armes chimi- Absatz 1 bezeichneten Einrichtungen zur
cified in paragraph 1 and related facilities ques visees au paragraphe 1 ainsi que les Herstellung chemischer Waffen und die da-
and equipment, pursuant to the Verification installations et le materiel connexes, con- mit zusammenhängenden Einrichtungen
Annex and in accordance with an agreed formement a I'Annexe sur la verification und Ausrüstungen nach Maßgabe des Verl-
rate and sequence of destruction (herein- ainsi qu'au rythme et dans l'ordre conve- fikationsanhangs und in Übereinstimmung
after referred to as "order of destruction"). nus (ci-apres denommes «ordre de des- mit der vereinbarten Geschwindigkeit und
Such destruction shall begin not later than truction»). Leur destruction commence Abfolge der Vernichtung (im folgenden als
one year after this Convention enters into au plus tard un an apres l'entree en vigueur "Reihenfolge der Vernichtung" bezeichnet).
force for it, and shall finish not later than 10 a
de la Convention l'egard de l'Etat partie et Die Vernichtung beginnt spätestens ein
years after entry into force of this Conven- s'acheve au plus tard dix ans apres l'entree Jahr, nachdem dieses Übereinkommen für
tion. A State Party is not precluded from en vigueur de la Convention. Rien n'empe- ihn in Kraft getreten ist, und endet späte-
destroying such facilities at a faster rate. che qu'un Etat partie detruise ces installa- stens zehn Jahre nach Inkrafttreten des
a
tions un rythme plus rapide. Übereinkommens. Ein Vertragsstaat wird
jedoch nicht daran gehindert, die Einrichtun-
gen in kürzerer Zeit zu vernichten.
9. Each State Party shall: 9. Chaque Etatpartie: (9) Jeder Vertragsstaat
(a) Submit detailed plans for destruction of a) Presente des plans detailles de destruc- a) legt spätestens 180 Tage vor Beginn der
chemical weapons production facilities tion des installations de fabrication d'ar- Vernichtung der in Absatz 1 bezeichne-
specified in paragraph 1, not later than mes chimiques visees au paragraphe 1 ten Einrichtungen zur Herstellung che-
180 days before the destruction of each au plus tard 180 jours avant que la des- mischer Waffen ausführliche Pläne für
f acility begins; truction de chaque installation ne com- die Vernichtung jeder Einrichtung vor;
mence;
(b) Submit declarations annually regarding b) Presente annuellement des declarations b) gibt jedes Jahr spätestens 90 Tage nach
the implementation of its plans for the concernant la mise en oeuvre de ses dem Ablauf jedes jährlichen Vernich-
destruction of all chemical weapons pro- plans de destruction de toutes les instal- tungszeitraums Meldungen ab über die
duction facilities specified in paragraph lations de fabrication d'armes chimiques Durchführung seiner Pläne zur Vernich-
1, not later than 90 days after the end of visees au paragraphe 1 au plus tard tung aller in Absatz 1 bezeichneten Ein-
each annual destruction period; and 90 jours apres la fin de chaque periode richtungen zur Herstellung chemischer
de destruction annuelle; Waffen;
(c) Certify, not later than 30 days after the c) Certifie, au plus tard 30 jours apres c) bestätigt spätestens 30 Tage nach Ab-
destruction process has been com- l'achevement du processus de destruc- schluß des Vernichtungsvorgangs, daß
pleted, that all chemical weapons pro- tion, que toutes les installations de fabri- alle in Absatz 1 bezeichneten Einrich-
duction facilities specified in paragraph 1 cation d'armes chimiques visees au pa- tungen zur Herstellung chemischer Waf-
have been destroyed. ragraphe 1 ont ete detruites. fen vernichtet worden sind.
1O. lt a State ratifies or accedes to this 10. L'Etat qui ratifie la presente Conven- (1 O) Ratifiziert ein Staat dieses Überein-
Convention after the 10-year period for de- tion ou qui y adhere apres la periode de kommen oder tritt er ihm nach dem in Ab-
struction set forth in paragraph 8, it shall dix ans prevue pour la destruction, aux ter- satz 8 festgelegten zehnjährigen Vernich-
destroy chemical weapons production facil- mes du paragraphe 8, detruit las installa- tungszeitraum bei, so vernichtet er die in
ities specified in paragraph 1 as soon as tions de fabrication d'armes chimiques vi- Absatz 1 bezeichneten Einrichtungen zur
possible. The order of destruction and pro- sees au paragrapha 1 des que possible. Herstellung chemischer Waffen so bald wie
cedures for stringent verification for such a a
La Conseil executif etablit l'egard de cet möglich. Für diesen Vertragsstaat legt der
State Party shall be determined by the Ex- Etat partie un ordre de destruction des ins- Exekutivrat die Reihenfolge der Vernich-
ecutive Council. tallations et les procedures a suivre pour tung und die Verfahren für eine strenge
verifier rigoureusement leur destruction. Verifikation der Vernichtung fest.
11. Each State Party, during the destruc- 11. Chaque Etat partie accorde la plus (11) Jeder Vertragsstaat sorgt bei der
tion of chemical weapons production facili- a
haute priorite la securite des parsonnes et Vernichtung der Einrichtungen zur Herstel-
ties, shall assign the highest priority to en- a la protection de l'environnement pendant lung chemischer Waffen vorrangig für die
suring the safety of people and to protecting la destruction des Installations de fabrica- Sicherheit des Menschen und den Schutz
the environment. Each State Party shall tion d'armes chimiques. II detruit les Installa- der Umwelt. Jeder Vertragsstaat vernichtet
destroy chemical weapons production facil- tions en respectant ses normes nationales· die Einrichtungen zur Herstellung chemi-
ities in accordance with its national stand- en matiere de securite et d'emissions. scher Waffen im Einklang mit seinen inner-
ards for safety and emissions. staatlichen Sicherheits- und Emissions-
normen.
12. Chemical weapons production facil- 12. Les instaltations de fabrication d'ar- (12) Die in Absatz 1 bezeichneten Ein-
ities specified in paragraph 1 may be tem- mes chimiques visees au paragrapha 1 richtungen zur Herstellung chemischer Waf-
porarily converted for destruction of chemic- peuvent ~tre temporairement converties fen können in Übereinstimmung mit Teil V
al weapons in accordance with Part V, para- pour la destruction d'armes chimiques Absätze 18 bis 25 des Verifikationsanhangs
graphs 18 to 25, of the Verification Annex. conformement aux paragraphes 18 25 de a zeitweilig auf die Vernichtung chemischer
Such a converted facility must be destroyed la cinquieme partie de !'Annexe sur la veri- Waffen umgestellt werden. Eine derart um-
as soon as it is no longer in use for destruc- fication. L'installation ainsi convertie doit gestellte Einrichtung muß vernichtet wer-
tion of chemical weapons but, in any case, etre detruite aussitöt qu'elle n'est plus utili- den, sobald sie nicht mehr zur Vernichtung
820 Bundesgesetzblatt. Jahrgang 1994. Teil II
not later than 1O years after entry into force see pour la destruction d'armes chimiques chemischer Waffen verwendet wird, in je-
of this Convention. et, en tout etat de cause, au plus tard dem Fall jedoch spätestens zehn Jahre
dix ans apres l'entree en vigueur de la nach Inkrafttreten dieses Übereinkom-
Convention. mens.
13. A State Party may request, in excep- 13. L'Etat partie peut demander, dans les (13) In Ausnahmefällen zwingender Not-
tional cases of compelling need, permission cas exceptionnels de necessite imperieuse, wendigkeit kann ein Vertragsstaat darum
to use a chemical weapons production facil- l'autorisation d'exploiter l'une des installa- ersuchen, eine in Absatz 1 bezeichnete Ein-
ity specified in paragraph 1 for purposes not tions de fabrication d'armes chimiques vi- richtung zur Herstellung chemischer Waffen
prohibited under this Convention. Upon the a
sees au paragraphe 1 des fins non inter- für nach diesem übereinkommen nicht ver-
recommendation of the Executive Council, dites par la presente Convention. La Confe- botene Zwecke zu benutzen. Auf Empfeh-
the Conference of the States Parties shall rence des Etats parties decide, sur la re- lung des Exekutivrats entscheidet die Kon-
decide whether or not to approve the re- commandation du Conseil executif, s'il y a ferenz der Vertragsstaaten, ob dem Ersu-
quest and shall establish the conditions up- a
lieu de faire droit la demande et fixe les chen stattgegeben wird, und legt die Bedin-
on which approval is contingent in accord- conditions auxquelles l'autorisation est gungen fest, unter denen die Genehmigung
ance with Part V, Section D, of the Verifica- a
subordonnee, conformement la section D nach Maßgabe des Teiles V Abschnitt D
tion Annex. de la cinquieme partie de I' Annexe sur la des Verifikationsanhangs erteilt wird.
verification.
14. The chemical weapons production fa- 14. L'installation de fabrication d'armes (14) Die Einrichtung zur Herstellung che-
cility shall be converted in such a manner chimiques est convertie de telle maniere mischer Waffen wird so umgestellt, daß sie
that the converted facility is not more cap- a
qu'elle ne soit pas plus mäme de fabriquer später ebenso wenig in eine Einrichtung zur
able of being reconverted into a chemical des armes chimiques a l'avenir que toute Herstellung chemischer Waffen zurückver-
weapons production facility than any other a
autre installation exploitee des fins indus- wandelt werden kann wie jede andere Ein-
facility used for industrial, agricultural, re- trielles, agricoles, de recherche, des fins richtung, die ohne Einbeziehung von in Li-
search, medical, pharmaceutical or other medicales, pharmaceutiques ou d'autres ste 1 genannten Chemikalien für industriel-
peaceful purposes not involving chemicals fins pacifiques ne mettant pas en jeu de le, landwirtschaftliche, forschungsbezoge-
listed in Schedule 1. produits chimiques inscrits au tableau 1. ne, medizinische, pharmazeutische oder
sonstige friedliche Zwecke genutzt wird.
15. All converted facilities shall be subject 15. Toutes les installations converties (15) Alle umgestellten Einrichtungen un-
to systematic verification through on-site in- a
sont soumises la verification systematique terliegen der systematischen Verifikation
spection and monitoring with on-site instru- par l'inspection sur place et une surveillance durch Inspektion vor Ort und Überwachung
ments in accordance with Part V, Section D, au moyen d'instruments installes sur place, durch Instrumente vor Ort nach Maßgabe
of the Verification Annex. conformement a la section D de la cin- des Teiles V Abschnitt D des Verifikations-
quieme partie de !'Annexe sur la verifica- anhangs.
tion.
16. In carrying out verification activities 16. Quant aux activites de verification a (16) Bei der Durchführung der Verifika-
pursuant to this Article and Part V of the executer conformement au present article et tionstätigkeiten nach diesem Artikel und Teil
Verification Annex, the Organization shall a la cinquieme partie de I' Annexe sur la V des Verifikationsanhangs prüft die Orga-
consider measures to avoid unnecessary verification, !'Organisation etudie les possi- nisation Maßnahmen, durch die vermieden
duplication of bilateral or multilateral agree- bilites d'eviter qu'elles ne fassent double wird, daß die Bestimmungen der zweiseiti-
ments on verification of chemical weapons emploi avec ce que prevoient des accords gen oder mehrseitigen Übereinkünfte zwi-
production facilities and their destruction bilateraux ou multilateraux conclus entre schen den Vertragsstaaten über die Verifi-
among States Parties. des Etats parties en vue de la verification kation der Einrichtungen zur Herstellung
des installations de fabrication d'armes chi- chemischer Waffen und ihrer Vernichtung
miques et de leur destruction. doppelt erfüllt werden.
To this end, the Executive Council shall A cette fin, le Conseil executif decide de Zu diesem Zweck beschließt der Exekutiv-
decide to limit the verification to measures a
limiter la verification des mesures comple- rat, die Verifikation auf Ergänzungen der
complementary to those undertaken pur- tant celles qui sont entreprises conforme- aufgrund solcher zweiseitigen oder mehr-
suant to such a bilateral or multilateral a
ment un accord bilateral ou multilateral de seitigen Übereinkünfte durchgeführten
agreement, if it considers that: cette nature s'il constate que: Maßnahmen zu beschränken, falls er der
Auffassung ist, daß
(a) Verification provisions of such an agree- a) Les dispositions relatives a la verifica- a) die Verifikationsbestimmungen einer
ment are consistent with the verification tion de l'accord considere sont compati- solchen Übereinkunft mit den Verifika-
provisions of this Article and Part V of bles avec les dispositions correspon- tionsbestimmungen in diesem Artikel
the Verification Annex; dantes du present article et de la cin- und in Teil V des Verifikationsanhangs
quieme partie de I' Annexe sur la verifi- übereinstimmen;
cation;
(b) Implementation of the agreement pro- b) L'application de l'accord apporte une b) die Durchführung der Übereinkunft eine
vides for sufficient assurance of com- garantie suffisante du respect des dis- ausreichende Gewähr für die Einhaltung
pliance with the relevant provisions of positions pertinentes de la presente der einschlägigen Bestimmungen die-
this Convention; and Convention; ses Übereinkommens bietet;
(c) Parties to the bilateral or multilateral a
c) Les parties l'accord bilateral ou multi- c) die Vertragsparteien der zweiseitigen
agreement keep the Organization fully lateral tiennent !'Organisation pleine- oder mehrseitigen Übereinkunft die Or-
informed about their verification activi- ment informee de teurs activites de veri- ganisation uneingeschränkt über ihre
ties. fication. Verifikationstätigkeiten auf dem laufen-
den halten.
17. lf the Executive Council takes a deci- 17. Si le Conseil executif decide ce que (17) Faßt der Exekutivrat einen Beschluß
sion pursuant to paragraph 16, the Organ- prevoit le paragraphe 16, !'Organisation a le nach Absatz 16, so hat die Organisation das
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 821
ization shall have the right to monitor the droit de surveiller l'application de l'accord Recht, die Durchführung der zweiseitigen
implementation of the bilateral or multilater- bilateral ou multilateral considere. oder mehrseitigen Übereinkunft zu über-
al agreement. wachen.
18. Nothing in paragraphs 16 and 17 shall 18. Rien dans les paragraphes 16 et 17 (18) Die Absätze 16 und 17 lassen die
affect the obligation of a State Party to make n'affecte l'obligation ou se trouve un Etat Verpflichtung eines Vertragsstaats, Meldun-
declarations pursuant to Article 111, this Arti- partie de presenter des declarations confor- gen aufgrund des Artikels III, des vorliegen-
cle and Part V of the Verification Annex. a
mement l'article 111, au present article et a den Artikels und des Teiles V des Verifika-
la cinquieme partie de l'Annexe sur la veri- tionsanhangs abzugeben, unberührt.
fication.
19. Each State Party shall meet the costs 19. Les coOts de la destruction des instal- (19) Jeder Vertragsstaat trägt die Kosten
of destruction of chemical weapons produc- lations de fabrication d'armes chimiques für die Vernichtung der Einrichtungen zur
tion facilities it is obliged to destroy. lt shall qu'un Etat partie est tenu de detruire sont a Herstellung chemischer Waffen, zu deren
also meet the costs of verification under this la charge de cet Etat. Les couts de la verifi- Vernichtung er verpflichtet ist. Er trägt ferner
Article unless the Executive Council decides cation prevue par le present article le sont die Kosten für die Verifikation aufgrund die-
otherwise. lf the Executive Council decides egalement, a moins que le Conseil executif ses Artikels, sofern der Exekutivrat nichts
to limit verification measures of the Organ- n'en decide autrement. Si le Conseil execu- anderes beschließt. Beschließt der Exeku-
ization pursuant to paragraph 16, the costs tif decide, conformement au paragraphe 16, tivrat, die Verifikationsmaßnahmen der Or-
of complementary verification and monitor- de limiter la verification effectuee par ganisation nach Absatz 16 zu beschränken,
ing by the Organization shall be paid in !'Organisation, les couts des mesures de so werden die Kosten für die ergänzende
accordance with the United Nations scale of verification et de surveillance complemen- Verifikation und Überwachung durch die
assessment, as specified in Article VIII, taires qu'execute !'Organisation sont cou- Organisation, wie in Artikel VIII Absatz 7
paragraph 7. verts selon le bareme des quotes-parts de festgelegt, nach dem Berechnungsschlüs-
!'Organisation des Nations Unies, comme sel der Vereinten Nationen getragen.
indique au paragraphe 7 de l'article VIII.
Article VI Article VI Artikel VI
Activlties not prohibited Activites non interdites Nach diesem Übereinkommen
under this Convention par la presente Conventlon nicht verbotene Tätigkeiten
1. Each State Party has the right, subject 1. Chaque Etat partie a le droit, saus re- (1) Vorbehaltlich dieses Übereinkommens
to the provisions of this Convention, to de- serve des dispositions de la presente hat jeder Vertragsstaat das Recht, toxische
velop, produce, otherwise acquire, retain, Convention, de mettre au point, de fabri- Chemikalien und ihre Vorprodukte für nach
transfer and use toxic chemicals and their quer, d'acquerir d'une autre maniere, de diesem Übereinkommen nicht verbotene
precursors for purposes not prohibited un- conserver, de transferer et d'utiliser des pro- Zwecke zu entwickeln, zu produzieren, an-
der this Convention. duits chimiques toxiques et leurs precur- derweitig zu erwerben, zurückzubehalten,
seurs a des fins non interdites par la pre- weiterzugeben und zu verwenden.
sente Convention.
2. Each State Party shall adopt the 2. Chaque Etat partie adopte les mesures (2) Jeder Vertragsstaat trifft die notwendi-
necessary measures to ensure that toxic necessaires pour que les produits chimi- gen Maßnahmen, um sicherzustellen, daß
chemicals and their precursors are only ques toxiques et leurs precurseurs ne soient toxische Chemikalien und ihre Vorprodukte
developed, produced, otherwise acquired, mis au point, fabriques, acquis d'une autre in seinem Hoheitsgebiet oder an einem an-
retained, transferred, or used within its terri- maniere, conserves, transferes ou utilises deren Ort unter seiner Hoheitsgewalt oder
tory or in any other place under its jurisdic- sur son territoire ou en taut autre lieu place Kontrolle nur für nach diesem Übereinkom-
tion or control for purposes not prohibited sous sa juridiction ou son contröle qu'a des men nicht verbotene Zwecke entwickelt,
under this Convention. To this end, and in fins non interdites par la presente Conven- produziert, anderweitig erworben, zurück-
order to verify that activities are in accord- tion. Dans ce but, et pour donner l'assu- behalten, weitergegeben oder verwendet
ance with obligations under this Conven- rance que ses activites sont conformes aux werden. Zu diesem Zweck und um zu
tion, each State Party shall subject toxic obligations qu'il a contractees en vertu de la überprüfen, ob die Tätigkeiten mit seinen
chemicals and their precursors listed in presente Convention, chaque Etat partie Verpflichtungen aus dem Übereinkommen
Schedules 1, 2 and 3 of the Annex on soumet les produits chimiques toxiques et im Einklang sind, unterwirft jeder Vertrags-
Chemicals, facilities related to such chem- leurs precurseurs qui sont inscrits aux ta- staat die in den Listen 1, 2 und 3 des An-
icals, and other facilities as specified in the bleaux 1, 2 et 3 de I' Annexe sur les produits hangs über Chemikalien genannten Chemi-
Verification Annex, that are located on its chimiques ainsi que les installations liees a kalien sowie Einrichtungen im Zusammen-
territory or in any other place under its jurisd- ces produits chimiques et les autres installa- hang mit diesen Chemikalien und andere im
iction or control, to verification measures as a
tions visees l'Annexe sur la verification qui Verifikationsanhang bezeichnete Einrich-
provided in the Verification Annex. sont situees sur son territoire ou en tout tungen, die sich in seinem Hoheitsgebiet
autre lieu place sous sa juridiction ou son oder an einem anderen Ort unter seiner
contröle a des mesures de verification selon Hoheitsgewalt oder Kontrolle befinden, den
les dispositions de !'Annexe sur la verifica- in dem Verifikationsanhang vorgesehenen
tion. Verifikationsmaßnahmen.
3. Each State Party shall subject chemic- 3. Chaque Etat partie soumet les produits (3) Jeder Vertragsstaat unterwirft die in
als listed in Schedule 1 (hereinafter referred chimiques inscrits au tableau 1 (ci-apres de- Liste 1 genannten Chemikalien (im folgen-
to as "Schedule 1 chemicals") to the prohibi- nommes les «produits chimiques du tableau den als "Chemikalien der Liste 1" bezeich-
tions on production, acquisition, rete~tion, 1») aux interdictions concemant leur fabri- net) den in Teil VI des Verifikationsanhangs
transfer and use as specified in Part VI of cation, leur acquisition, leur conservation, bezeichneten Verboten über die Produk-
the Verification Annex. lt shall subject leur transfert et leur utilisation, telles que tion, den Erwerb, die Zurückbehaltung, die
Schedule 1 chemicals and facilities speci- specifiees dans la sixieme partie de Weitergabe und die Verwendung. Er unter-
fied in Part VI of the Verification Annex to I' Annexe sur la verification. II soumet ces wirft die Chemikalien der Liste 1 und die in
systematic verification through on-site in- produits et les installations visees a la Teil VI des Verifikationsanhangs bezeichne-
spection and monitoring with on-site instru- sixieme partie de I' Annexe sur la verification ten Einrichtungen einer systematischen
822 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
ments in accordance with that Part of the a une verification systematique par l'inspec- Verifikation durch Inspektion vor Ort und
Verification Annex. tion sur place et une surveillance au moyen Überwachung durch Instrumente vor Ort
d'instruments installes sur place, conforme- nach Maßgabe jenes Teiles des Verifika-
a
ment cette partie de I' Annexe sur la verifi- tionsanhangs.
cation.
4. Each State Party shall subject chemic- 4. Chaque Etat partie soumet les produits (4) Jeder Vertragsstaat unterwirft die in
als listed in Schedule 2 (hereinafter referred chimiques inscrits au tableau 2 (ci-apres de- Liste 2 genannten Chemikalien (im folgen-
to as "Schedule 2 chemicals") and facilities nommes les «produits chimiques du ta- den als "Chemikalien der Liste 2" bezeich-
specified in Part VII of the Verification An- bleau 2») et les installations visees a la net) und die in Teil VII des Verifikationsan-
nex to data monitoring and on-site verifica- septieme partie de I'Annexe sur la verifica- hangs bezeichneten Einrichtungen der Da-
tion in accordance with that Part of the Veri- a
tion au contröle des donnees et 1a verifica- tenüberwachung und der Verifikation vor
fication Annex. a
tion sur place, conformement cette partie Ort nach Maßgabe jenes Teiles des Verifi-
de !'Annexe sur la verification. kationsanhangs.
5. Each State Party shall subject chemic- 5. Chaque Etat partie soumet les produits (5) Jeder Vertragsstaat unterwirft die in
als listed in Schedule 3 (hereinafter referred chimiques inscrits au tableau 3 (ci-apres de- liste 3 genannten Chemikalien (im folgen-
to as "Schedule 3 chemicals") and facilities nommes les «produits chimiques du ta- den als „Chemikalien der liste 3" bezeich-
specified in Part VIII of the Verification An- bleau 3») et les installations visees a la net) und die in Teil VIII des Verifikationsan-
nex to data monitoring and on-site verifica- huitieme partie de I' Annexe sur ta verifica- hangs bezeichneten Einrichtungen der Da-
tion in accordance with that Part of the Veri- a
tion au contröle des donnees et la verifica- tenüberwachung und der Verifikation vor
fication Annex. a
tion sur place, conformement cette partie Ort nach Maßgabe jenes Teiles des Verifi-
de !'Annexe sur la verification. kationsanhangs.
6. Each State Party shall subject facilities 6. Chaque Etat partie soumet les installa- (6) Jeder Vertragsstaat unterwirft die in
specified in Part IX of the Verification Annex tions visees a la neuvieme partie de Teil IX des Verifikationsanhangs bezeichne-
to data monitoring and eventual on-site veri- I' Annexe sur la verification au contröle des ten Einrichtungen der Datenüberwachung
fication in accordance with that Part of the a
donnees et, eventuellement, la verification und gegebenenfalls der Verifikation vor Ort
Verification Annex unless decided other- a
sur place, conformement cette partie de nach Maßgabe jenes Teiles des Verifika-
wise by the Conference of the States Par- a
l'Annexe sur la verification, moins que la tionsanhangs, sofern die Konferenz der
ties pursuant to Part IX, paragraph 22, of Conference des Etats parties n'en decide Vertragsstaaten nicht nach Teil IX Ab-
the Verification Annex. autrement, conformement au paragra- satz 22 des Verifikationsanhangs etwas
phe 22 de la neuvieme partie de !'Annexe anderes beschließt.
sur la verification.
7. Not later than 30 days after this Con- 7. Chaque Etat partie fait, au plus tard (7) Jeder Vertragsstaat gibt spätestens
vention enters into force for it, each State 30 jours apres l'entree en vigueur de la 30 Tage, nachdem dieses Übereinkommen
Party shall make an initial declaration on Convention a son egard, une declaration für ihn in Kraft getreten ist, eine Erstmel-
relevant chemicals and facilities in accord- initiale concemant les produits chimiques et dung der betreffenden Chemikalien und
ance with the Verification Annex. les installations pertinents, conformement a Einrichtungen in Übereinstimmung mit dem
l'Annexe sur la verification. Verifikationsanhang ab.
8. Each State Party shall make annual 8. Chaque Etat partie fait des declara- (8) Jeder Vertragsstaat gibt jährliche Mel-
declarations regarding the relevant chemic- tions annuelles concernant les produits chi- dungen über die betreffenden Chemikalien
als and facilities in accordance with the Veri- miques et les installations pertinents, con- und Einrichtungen in Übereinstimmung mit
fication Annex. a
formement !'Annexe sur la verification. dem Verifikationsanhang ab.
9. For the purpose of on-site verification, 9. Aux fins de la verification sur place, (9) Für die Zwecke der Verifikation vor Ort
each State Party shall grant to the inspec- chaque Etat partie donne aux inspecteurs gewährt jeder Vertragsstaat, wie im Verifi-
tors access to facilities as required in the a
acces ses installations comme le stipule kationsanhang vorgeschrieben, den Inspek-
Verification Annex. I'Annexe sur la verification. toren Zugang zu den Einrichtungen.
10. In conducting verification activities, o.
1 En executant ses activites de verifi- (10) Bei der Durchführung von Verifika-
the Technical Secretariat shall avoid undue cation, le Secretariat technique evite toute tionstätigkeiten vermeidet das Technische
intrusion into the State Party's chemical ac- intrusion injustifiee dans les activites chimi- Sekretariat jede unangemessene Einmi-
tivities for purposes not prohibited under this a
ques que mime l'Etat partie des fins non schung in die Tätigkeiten des Vertrags-
Convention and, in particular, abide by the interdites par la präsente Convention et, en staats auf chemischem Gebiet für nach die-
provisions set forth in the Annex on the particulier, il se conforme aux dispositions sem Übereinkommen nicht verbotene
Protection of Confidential Information de !'Annexe sur la protection de l'infor- Zwecke und beachtet insbesondere die im
(hereinafter referred to as "Confidentiality mation confidentielle (ci-apres denommee Anhang über den Schutz vertraulicher Infor-
Annex"). c,I' Annexe sur la confidentialite» ). mationen (im folgenden als „Vertraulich-
keitsanhang" bezeichnet) festgelegten Be-
stimmungen.
11. The provisions of this Article shall be 11. Les dispositions du present article (11) Dieser Artikel ist so anzuwenden,
implemented in a manner which avoids a
sont appliquees de maniere eviter d'entra- daß eine Behinderung der wirtschaftlichen
hamperlng the economic or technological ver le developpernent economique ou tech- oder technologischen Entwicklung der Ver-
development of States Parties, and interna- nologique des Etats parties, de meme que tragsstaaten und der internationalen Zu-
tional cooperation in the field of chemical la cooperation internationale dans le do- sammenarbeit im Bereich der Tätigkeiten
activities for purposes not prohibited under maine des activites chimiques a des fins auf chemischem Gebiet für nach diesem
this Convention including the international non interdites par la presente Convention, Übereinkommen nicht verbotene Zwecke
exchange of scientific and technical infor- y compris l'echange international d'informa- vermieden wird; hierzu zählt der interna-
mation and chemicals and equipment for tions scientifiques et techniques ainsi que tionale Austausch wissenschaftlicher und
the production, processing or use of chem- de produits chimiques et de materiel aux technischer Informationen und von Chemi-
icals for purposes not prohibited under this fins de la fabrication, du traitement ou de kalien und Ausrüstungen für die Produktion,
Convention. a
l'utilisation de produits chimiques des fins Verarbeitung oder Verwendung von Chemi-
non interdites par la presente Convention. kalien für nach diesem Übereinkommen
nicht verbotene Zwecke.
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 823
Article VII Article VII Artikel VII
National Mesures Innerstaatliche
implementation measures d'application nationales Durchführungsmaßnahmen
General undertakings Engagements d'ordre general Allgemeine Verpflichtungen
1. Each State Party shall, in accordance 1. Chaque Etat partie adopte, conforme- (1) Jeder Vertragsstaat trifft im Einklang
with its constitutional processes, adopt the ment aux procedures prevues par sa Cons- mit seinen verfassungsrechtlichen Verfah-
necessary measures to implement its obli- titution, les mesures necessaires pour s'ac- ren die notwendigen Maßnahmen, um seine
gations under this Convention. quitter des obligations qu'il a contractees en Verpflichtungen aus diesem Übereinkom-
vertu de la presente Convention. men zu erfüllen.
In particular, it shall: En particulier: Insbesondere
(a) Prohibit natural and legal persons any- a) II interdit aux personnes physiques et a) verbietet er natürlichen und juristischen
where on its territory or in any other morales se trouvant en quelque lieu de Personen, an irgendeinem Ort in seinem
place under its jurisdiction as recog- son territoire ou en tout autre lieu place Hoheitsgebiet oder an einem anderen
nized by international law from under- sous sa juridiction telle qu'elle est recon- Ort unter seiner völkerrechtlich aner-
taking any activity prohibited to a State nue par le droit international, d'entre- kannten Hoheitsgewalt Tätigkeiten vor-
Party under this Convention, including prendre quelque activite que ce soit qui zunehmen, die einem Vertragsstaat auf-
enacting penal legislation with respect to est interdite a un Etat partie par la pre- grund dieses Übereinkommens verbo-
such activity; sente Convention et, notamment, pro- ten sind; hierzu gehört auch die Schaf-
mulgue une legislation penale en la ma- fung von Strafbestimmungen in bezug
tiere; auf solche Tätigkeiten;
(b) Not permit in any place under its control b) II n'autorise aucune activite interdite a b) läßt er an keinem Ort unter seiner Kon-
any activity prohibited to a State Party un Etat partie par la presente Conven- trolle Tätigkeiten zu, die einem Vertrags-
under this Convention; and tion, en quelque lieu qui soit place sous staat aufgrund dieses Übereinkommens
son contröle; verboten sind;
(c) Extend its penal legislation enacted un- c) II applique la legislation penale qu'il a c) erstreckt er im Einklang mit dem Völker-
der subparagraph (a) to any activity pro- promulguee en vertu de l'alinea a) a tau- recht die unter Buchstabe a geschaffe-
hibited to a State Party under this Con- te activite interdite a un Etat partie par la nen Strafbestimmungen auf Tätigkeiten,
vention undertaken anywhere by natural presente Convention, qui est entreprise die einem Vertragsstaat aufgrund die-
persons, possessing its nationality, in en quelque lieu que ce soit par des ses Übereinkommens verboten sind und
conf ormity with international law. personnes physiques possedant sa na- von natürlichen Personen seiner Staats-
tionalite, conformement au droit inter- angehörigkeit an irgendeinem Ort vor-
national. genommen werden.
2. Each State Party shall cooperate with 2. Chaque Etat partie coopere avec les (2) Jeder Vertragsstaat arbeitet mit ande-
other States Parties and afford the appropri- autres Etats parties et apporte, sous la ren Vertragsstaaten zusammen und ge-
ate form of legal assistance to facilitate the forme appropriee, une assistance juridique währt in geeigneter Form rechtliche Hilfe,
implementation of the obligations under pour faciliter l'execution des obligations de- um die Erfüllung der Verpflichtungen nach
paragraph 1. coulant du paragraphe 1. Absatz 1 zu erleichtern.
3. Each State Party, du ring the implemen- 3. En s'acquittant des obligations qu'il a (3) Jeder Vertragsstaat sorgt bei der Er-
tation of its obligations under this Conven- contractees en · vertu de la presente füllung seiner Verpflichtungen aus diesem
tion, shall assign the highest priority to en- Convention, chaque Etat partie accorde la Übereinkommen vorrangig für die Sicher-
suring the safety of people and to protecting plus haute priorite a la securite des person- heit des Menschen und den Schutz der
the environment, and shall cooperate as a
nes et la protection de l'environnement et Umwelt und arbeitet gegebenenfalls mit
appropriate with other States Parties in this coopere, selon que de besoin, avec d'au- anderen Vertragsstaaten in dieser Hinsicht
regard. tres Etats parties dans ce domaine. zusammen.
Relations between the State Party and the Rapports entre l'Etat partie Beziehungen zwischen dem Vertragsstaat
Organization et !'Organisation und der Organisation
4. In order to fulfil its obligations under 4. Pour s'acquitter des obligations qu'il (4) Jeder Vertragsstaat bestimmt oder er-
this Convention, each State Party shall des- a contractees en vertu de la presente richtet zur Erfüllung seiner Verpflichtungen
ignate or establish a National Authority to Convention, chaque Etat partie designe ou aus diesem Übereinkommen eine nationale
serve as the national focal point for effective met en place une autorite nationale, qui sert Behörde, die als innerstaatliche Anlaufstelle
liaison with the Organization and other de centre national en vue d'assurer une für die wirksame Verbindung zu der Organi-
States Parties. Each State Party shall notify liaison efficace avec !'Organisation et les sation und anderen Vertragsstaaten dient.
the Organization of its National Authority at autres Etats parties, et en informe !'Organi- Jeder Vertragsstaat teilt der Organisation zu
the time that this Convention enters into sation au moment oü la Convention entre dem Zeitpunkt, zu dem das Übereinkom-
force for it. en vigueur a son egard. men für ihn in Kraft tritt, seine nationale
Behörde mit.
5. Each State Party shall inform the Or- 5. Chaque Etat partie informe !'Organisa- (5) Jeder Vertragsstaat unterrichtet die
ganization of the legislative and administrat- tion des mesures legislatives et adminis- Organisation über die zur Durchführung die-
ive measures taken to implement this Con- tratives qu'il a prises pour appliquer la pre- ses Übereinkommens getroffenen Gesetz-
vention. sente Convention. gebungs- und Verwaltungsmaßnahmen.
6. Each State Party shall treat as con- 6. Chaque Etat partie traite de fa~on (6) Jeder Vertragsstaat behandelt Infor-
fidential and afford special handling to infor- confidentielle et particuliere l'information et mationen und Daten, die er im Zusammen-
mation and data that it receives in confi- les donnees qu'il r~oit en confidence de hang mit der Durchführung dieses Überein-
dence from the Organization in connection !'Organisation concernant l'application de la kommens von der Organisation vertraulich
with the implementation of this Convention. presente Convention. II traite cette informa- erhält, vertraulich und mit besonderer Sorg-
lt shall treat such information and data ex- tion et ces donnees exclusivement dans le falt. Er behandelt solche Informationen und
clusively in connection with its rights and cadre des droits et obligations qui sont Daten ausschließlich im Zusammenhang
824 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
obligations under this Convention and in les siens aux termes de la Convention et mit seinen Rechten und Pflichten aus dem
accordance with the provisions set forth in en se conformant aux dispositions de Übereinkommen und nach Maßgabe des
the Confidentiality Annex. I' Annexe sur la confidentialite. Vertraulichkeitsanhangs.
7. Each State Party undertakes to coop- a
7. Chaque Etatpartie s'engage coope- (7) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich,
erate with the Organization in the exercise rer avec !'Organisation dans l'accomplisse- mit der Organisation bei der Wahrnehmung
of all its functions and in particular to provide ment de toutes ses fonctions et, en particu- ihrer sämtlichen Aufgaben zusammenzuar-
assistance to the Technical Secretariat. lier, a pr~ter son concours au Secretariat beiten und insbesondere dem Technischen
technique. Sekretariat Hilfe zu leisten.
Article VIII Article VIII Artikel VIII
The Organization L'Organisation Die Organisation
A. General provisions A. Dispositions generales A. Allgemeine Bestimmungen
1. The States Parties to this Convention 1. Les Etats parties creent par les presen- (1) Die Vertragsstaaten dieses Überein-
hereby establish the Organization for the tes !'Organisation pour l'interdiction des ar- kommens errichten hiermit die Organisation
Prohibition of Chemical Weapons to mes chimiques, afin de realiser l'objet et le für das Verbot chemischer Waffen zur Ver-
achieve the object and purpose of this but de la presente Convention, de veiller a wirklichung von Ziel und Zweck des Über-
Convention, to ensure the implementation l'application de ses dispositions, y compris einkommens, zur Gewährleistung der
of its provisions, including those for interna- a
celles qui ont trait la verification internatio- Durchführung seiner Bestimmungen, ein-
tional verification of compliance with it, and nale du respect de l'instrument, et de mena- schließlich derjenigen über die internationa-
to provide a forum for consultation and ger un cadre dans lequel ils puissent se le Verifikation der Einhaltung des Überein-
cooperation among States Parties. consulter et cooperer entre eux. kommens, und als Rahmen für die Konsul-
tation und Zusammenarbeit zwischen den
Vertragsstaaten.
2. All States Parties to this Convention 2. Taus les Etats parties a la presente (2) Alle Vertragsstaaten dieses Überein-
shall be members of the Organization. A Convention sont membres de !'Organisa- kommens sind Mitglieder der Organisation.
State Party shall not be deprived of its mem- tion. Aucun Etat partie ne peut 6tre prive de Einern Vertragsstaat darf seine Mitglied-
bership in the Organization. sa qualite de membre de !'Organisation. schaft in der Organisation nicht entzogen
werden.
3. The seat of the Headquarters of the 3. L'Organisation a son siege a La Haye (3) Die Organisation hat ihren Sitz in Den
Organization shall be The Hague, Kingdom (Aoyaume des Pays-Bas). Haag, Königreich der Niederlande.
of the Netherlands.
4. There are hereby established as the 4. Sont crees par les presentes la Confe- (4) Als Organe der Organisation werden
organs of the Organization: the Conference rence des Etats parties, le Conseil executif hiermit die Konferenz der Vertragsstaaten,
of the States Parties, the Executive Council, et le Secretariat technique, qui constituent der Exekutivrat und das Technische Sekre-
and the Technical Secretariat. les organes de !'Organisation. tariat geschaffen.
5. The Organization shall conduct its veri- 5. L'Organisation execute les activites (5) Die Organisation führt ihre in diesem
fication activities provided for under this de verification prevues par la presente Übereinkommen vorgesehenen Verifika-
Convention in the least intrusive manner Convention de sorte que leurs objectifs tionstätigkeiten mit der größtmöglichen Zu-
possible consistent with the timely and effi- soient atteints de la maniere la moins intru- rückhaltung durch, ohne die fristgerechte
cient accomplishment of their objectives. lt sive possible dans les delais et avec l'effica- und wirksame Erreichung ihrer Ziele zu ge-
shall request only the information and data cite voulus. Elle ne demande que les infor- fährden. Sie fordert nur die Informationen
necessary to fulfil its responsibilities under mations et donnees qui lui sont necessaires und Daten an, die zur Erfüllung ihrer Ver-
this Convention. lt shall take every pre- pour s'acquitter des responsabilites qui lui pflichtungen aus dem Übereinkommen er-
caution to protect the confidentiality of infor- sont confiees par la Convention. Elle prend forderlich sind. Sie trifft alle Vorsichtsmaß-
mation on civil and military activities and toutes les precautions qui s'imposent pour nahmen zum Schutz der Vertraulichkeit von
facilities coming to its knowledge in the im- proteger la confidentialite des informations Informationen über zivile und militärische
plementation of this Convention and, in par- a
relatives des activites et des installations Tätigkeiten und Einrichtungen, von denen
ticular, shall abide by the provisions set forth civiles et militaires dont eile a connaissance sie bei der Durchführung des Übereinkom-
in the Confidentiality Annex. dans le cadre de l'application de la Conven- mens Kenntnis erhält, und beachtet insbe-
tion et, en particulier, elle se conforme aux sondere die Bestimmungen des Vertrau-
dispositions de !'Annexe sur la confidentia- lichkeitsanhangs.
lite.
6. In undertaking its verification activities a
6. L'Organisation cherche tirer parti des (6) Bei der Durchführung ihrer Verifika-
the Organization shall consider measures to progres de 1a science et de la technique aux tionstätigkeiten prüft die Organisation
make use of advances in science and fins de ses activites de verification. Maßnahmen, mit denen sie aus den in Wis-
technology. senschaft und Technik erzielten Fortschrit-
ten Nutzen ziehen kann.
7. The costs of the Organization's activ- 7. Les couts des activites de !'Organisa- (7) Die Kosten für die Tätigkeiten der
ities shall be paid by States Parties in ac- tion sont couverts par les Etats parties seien Organisation werden von den Vertragsstaa-
cordance with the United Nations scale of le bareme des quotes-parts de !'Organisa- ten nach dem Berechnungsschlüssel der
assessment adjusted to take into account tion des Nations Unies, ajuste campte tenu Vereinten Nationen getragen, der der unter-
differences in membership between the des differences entre le nombre des Etats schiedlichen Anzahl der Mitglieder in den
United Nations and this Organization, and · membres de !'Organisation des Nations Vereinten Nationen und dieser Organisation
subject to the provisions of Articles IV and Unies et celui des Etats membres de !'Orga- angepaßt ist, vorbehaltlich der Artikel IV
V. Financial contributions of States Parties nisation pour l'interdiction des armes chi- und V. Die finanziellen Beiträge der Ver-
to the Preparatory Commission shall be de- miques, et sous reserve des dispositions tragsstaaten an die Vorbereitungskommis-
ducted in an appropriate way from their des articles IV et V. Les contributions finan- sion werden in angemessener Weise von
contributions to the regular budget. The cieres des Etats parties a la Commission ihren Beiträgen zum ordentlichen Haushalt
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 825
budget of the Organization shall comprise preparatoire sont deduites de maniere ap- abgezogen. Der Haushalt der Organisation
two separate chapters, one relating to admi- propriee de leurs contributions au budget umfaßt zwei getrennte Kapitel, einen für die
nistrative and other costs, and one relating ordinaire. Le budget de !'Organisation com- Verwaltungs- und sonstigen Kosten und ei-
to verification costs. prend deux chapitres distincts, consacres nen für die Verifikationskosten.
l'un aux depenses d'administration et autres
couts, et l'autre aux depenses relatives la a
verification.
8. A member of the Organization which is 8. Un membre de !'Organisation en retard (8) Ein Mitglied der Organisation, das mit
in arrears in the payment of its financial dans le paiement de sa contribution aux der Zahlung seiner finanziellen Beiträge an
contribution to the Organization shall have depenses de !'Organisation ne peut pas die Organisation im Rückstand ist, hat kein
no vote in the Organization if the amount of a
participer au vote !'Organisation si le mon- Stimmrecht in der Organisation, wenn die
its arrears equals or exceeds the amount of tant de ses arrieres est egal ou superieur a Höhe seiner Rückstände dem Betrag seiner
the contribution due from it for the preceding la contribution due par lui pour les deux Beiträge für die vorangegangenen vollen
two full years. The Conference of the States annees completes ecoulees. La Confe- zwei Jahre entspricht oder diesen Betrag
Parties may, nevertheless, permit such a rence des Etats parties peut neanmoins übersteigt. Die Konferenz der Vertragsstaa-
member to vote if it is satisfied that the a
autoriser ce membre participer au vote si ten kann diesem Mitglied trotzdem erlau-
failure to pay is due to conditions beyond elle constate que le manquement est du a ben, sein Stimmrecht auszuüben, wenn sie
the control of the member. des circonstances independantes de sa vo- sich davon überzeugt hat, daß das Zah-
lonte. lungsversäumnis auf Umstände zurückzu-
führen ist, auf die das Mitglied keinen Ein-
fluß hat.
B. The Conference of the States Parties B. La Conference des Etats parties B. Die Konferenz der Vertragsstaaten
Composition, procedures and Composition, procedure et prise Zusammensetzung, Verfahren und
decision-making de decisions Beschlußfassung
9. The Conference of the States Parties 9. La Conference des Etats parties (ci- (9) Die Konferenz der Vertragsstaaten (im
(hereinafter referred to as "the Conferencej apres denommee «la Conference»} se com- folgenden als „Konferenz• bezeichnet) be-
shall be composed of all members of this pose de tous les membres de !'Organisa- steht aus allen Mitgliedern dieser Organisa-
Organization. Each member shall have one tion. Chaque membre a un representant la a tion. Jedes Mitglied hat einen Vertreter in
representative in the Conference, who may Conference, qui peut etre accompagne de der Konferenz; er kann von Stellvertretern
be accompanied by alternates and ad- suppleants et de conseillers. und Beratern begleitet werden.
visers.
10. The first session of the Conference 10. La premiere session de la Conference (10) Die erste Tagung der Konferenz wird
shall be convened by the depositary not est convoquee par le depositaire au plus vom Verwahrer spätestens 30 Tage nach
later than 30 days after the entry into force tard 30 jours apres l'entree en vigueur de la Inkrafttreten dieses Übereinkommens ein-
of this Convention. Convention. berufen.
11. The Conference shall meet in regular 11. La Conference tient des sessions or- (11) Die Konferenz tritt zu ordentlichen
sessions which shall be held annually un- dinaires, qui ont lieu chaque annee a moins Tagungen zusammen; diese finden jedes
less it decides otherwise. qu'elle n'en decide autrement. Jahr statt, sofern die Konferenz nichts an-
deres beschließt.
12. Special sessions of the Conference 12. Des sessions extraordinaires de la (12) Außerordentliche Tagungen der
shall be convened: Conference sont convoquees: Konferenz werden einberufen
(a) When decided by the Conference; a} Sur decision de la Conference; a) auf Beschluß der Konferenz;
(b) When requested by the Executive b) A la demande du Conseil executif; b) auf Antrag des Exekutivrats;
Council;
(c) When requested by any member and c) A la demande de tout membre appuyee c} auf Antrag eines Mitglieds, unterstützt
supported by one third of the members; par un tiers des membres; ou von einem Drittel der Mitglieder, oder
or
(d) In accordance with paragraph 22 to un- d) En vue d'un examen du fonctionnement d) zur Überprüfung der Wirkungsweise die-
dertake reviews of the operation of this de la presente Convention, conforme- ses Übereinkommens nach Absatz 22.
Convention. ment au paragraphe 22.
Except in the case of subparagraph (d}, the Excepte dans le cas vise a l'alinea d), la Die außerordentliche Tagung wird späte-
special session shall be convened not later session extraordinaire est convoquee au stens 30 Tage nach Eingang des Antrags
than 30 days after receipt of the request by plus tard 30 jours apres reception de la de- beim Generaldirektor des Technischen Se-
the Director-General of the Technical Se- mande par le Directeur general du Secreta- kretariats einberufen, sofern in dem Antrag
cretariat, unless specified otherwise in the riat technique, sauf indication contraire figu- nichts anderes vorgesehen ist und es sich
request. rant dans la demande. nicht um einen Fall nach Buchstabe d han-
delt.
13. The Conference shall also be con- 13. La Conference se reunit aussi en (13) Die Konferenz wird auch in Überein-
vened in the form of an Amendment Confer- conference d'amendement conformement stimmung mit Artikel XV Absatz 2 als Ände-
ence in accordance with Article XV, para- au paragraphe 2 de l'article XV. rungskonferenz einberufen.
graph 2.
14. Sessions of the Conference shall take 14. Les sessions de la Conference ont (14) Die Tagungen der Konferenz finden
place at the seat of the Organization unless a
lieu au siege de !'Organisation, moins que am Sitz der Organisation statt, sofern die
the Conference decides otherwise. la Conference n'en decide autrement. Konferenz nichts anderes beschließt.
15. The Conference shall adopt its rules 15. La Conference adopte son reglement (15) Die Konferenz gibt sich eine Ge-
of procedure. At the beginning of each regu- interieur. Au debut de chaque session or- schäftsordnung. Zu Beginn jeder ordentli-
826 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
lar session, it shall elect its Chairman and dinaire, elle elit son president et d'autres chen Tagung wählt sie ihren Vorsitzenden
such other officers as may be required. membres du bureau, en tant que de besoin. und sonstige erforderliche Amtsträger. Die-
They shall hold office until a new Chairman Les membres du bureau exercent leurs se bleiben so lange im Amt, bis auf der
and other officers are elected at the next fonctions jusqu'a ce qu'un nouveau presi- nächsten ordentlichen Tagung ein neuer
regular session. dent et d'autres membres soient elus, lors Vorsitzender und andere Amtsträger ge-
de la session ordinaire suivante. wählt sind.
16. A majority of the members of the Or- 16. Le quorum pour la Conference est (16) Die Konferenz ist beschlußfähig,
ganization shall constitute a quorum for the constitue par la majorite des membres de wenn die Mehrheit der Mitglieder der Orga-
Conference. !'Organisation. nisation anwesend ist.
17. Each member of the Organization 17. Chaque membre de !'Organisation (17) Jedes Mitglied der Organisation hat
shall have one vote in the Conference. dispose d'une voix a la Conference. in der Konferenz eine Stimme.
18. The Conference shall take decisions 18. La Conference prend les decisions (18) Die Konferenz faßt ihre Beschlüsse
on questions of procedure by a simple ma- relatives aux questions de procedure a la über Verfahrensfragen mit der einfachen
jority of the members present and voting. majorite simple des membres presents et Mehrheit der anwesenden und abstimmen-
Decisions on matters of substance should votants. Les decisions sur les questions de den Mitglieder. Beschlüsse über Sachfra-
be taken as far as possible by consensus. lf fond devraient etre prises dans la mesure gen sollen soweit möglich durch Konsens
consensus is not attainable when an issue du possible par consensus. S'il ne se dega- gefaßt werden. Kommt ein Konsens nicht
comes up for decision, the Chairman shall ge aucun consensus lorsqu'il faut se pro- zustande, wenn eine Frage zur Abstimmung
defer any vote for 24 hours and during this noncer sur une question, le President ajour- gestellt wird, so vertagt der Vorsitzende die
period of deferment shall make every effort ne le vote pendant 24 heures, ne menage Abstimmung um 24 Stunden und bemüht
to facilitate achievement of consensus, and aucun effort entre-temps pour faciliter sich während dieser Frist nach Kräften, das
shall report to the Conference before the l'obtention du consensus et fait rapport a la Zustandekommen eines Konsenses zu er-
end of this period. lf consensus is not pos- Conference avant l'expiration du delai d'a- leichtern; vor Ablauf dieser Frist erstattet er
sible at the end of 24 hours, the Conference journement. S'il est impossible de parvenir der Konferenz Bericht. Kommt nach Ablauf
shall take the decision by a two-thirds ma- au consensus au terme de ces 24 heures, von 24 Stunden ein Konsens nicht zustan-
jority of members present and voting unless a
la Conference prend la decision la majo- de, so faßt die Konferenz den Beschluß mit
specified otherwise in this Convention. rite des deux tiers des membres presents et Zweidrittelmehrheit der anwesenden und
When the issue arises as to whether the votants, a moins que la presente Conven- abstimmenden Mitglieder, sofern in diesem
question is one of substance or not, that tion n'en dispose autrement. En cas de Übereinkommen nichts anderes vorgese-
question shall be treated as a matter of doute sur le point de savoir s'il s'agit ou non hen ist. Ist strittig, ob es sich bei einer Frage
substance unless otherwise decided by the d'une question de fond, la question visee um eine Sachfrage handelt, so wird die Fra-
Conference by the majority required for de- est traitee comme une question de fond, a ge als Sachfrage behandelt, sofern nicht die
cisions on matters of substance. moins que la Conference n'en decide autre- Konferenz mit der für Beschlüsse über
ment a la majorite requise pour les deci- Sachfragen erforderlichen Mehrheit etwas
sions sur les questions de fond. anderes beschließt.
Powers and f unctions Pouvoirs et fonctions Befugnisse und Aufgaben
19. The Conference shall be the principal 19. La Conference est le principal organe (19) Die Konferenz ist das Hauptorgan
organ of the Organization. lt shall consider de !'Organisation. Elle examine tous points, der Organisation. Sie behandelt alle Fra-
any questions, matters or issue~ within the toutes questions et tous problemes entrant gen, Angelegenheiten oder Themen im
scope of this Convention, including those dans le cadre de la presente Convention, Rahmen dieses Übereinkommens, ein-
relating to the powers and functions of the y compris ceux qui ont un rapport avec schließlich derjenigen im Zusammenhang
Executive Council and the Technical Se- les pouvoirs et fonctions du Conseil executif mit den Befugnissen und Aufgaben des Exe-
cretariat. lt may make recommendations et du Secretariat technique. Elle peut faire kutivrats und des Technischen Sekretariats.
and take decisions on any questions, mat- des recommandations et se prononcer sur Sie kann zu allen Fragen, Angelegenheiten
ters or issues related to this Convention tous points, toutes questions et tous proble- oder Themen, die das Übereinkommen be-
raised by a State Party or brought to its mes interessant la Convention qui seraient treffen und von einem Vertragsstaat aufge-
attention by the Executive Council. souleves par un Etat partie ou portes a son worfen oder ihr vom Exekutivrat zur Kennt-
attention par le Conseil executif. nis gebracht werden, Empfehlungen abge-
ben und Beschlüsse fassen.
20. The Conference shall oversee the im- 20. La Conference supervise l'application (20) Die Konferenz der Vertragsstaaten
plementation of this Convention, and act in de la presente Convention et oeuvre a la wacht über die Durchführung dieses Über-
order to promote its object and purpose. realisation de son objet et de son but. Elle einkommens und handelt im Interesse der
The Conference shall review compliance determine dans quelle mesure la Conven- Förderung seines Ziels und seines Zwecks.
with this Convention. lt shall also oversee tion est respectee. Elle supervise egale- Die Konferenz überprüft die Einhaltung des
the activities of the Executive Council and ment les activites du Conseil executif et du Übereinkommens. Sie wacht ferner über die
the Technical Secretariat and may issue Secretariat technique et peut adresser des Tätigkeiten des Exekutivrats und des Tech-
guidelines in accordance with this Conven- directives, qui sont conformes aux disposi- nischen Sekretariats; sie kann beiden Orga-
tion to either of them in the exercise of their tions de la Convention, a l'un ou l'autre de nen für die Wahrnehmung ihrer Aufgaben
functions. ces organes dans l'accomplissement de ses Leitlinien im Einklang mit dem Übereinkom-
fonctions. men erteilen.
21. The Conference shall: 21. La Conference: (21) Die Konferenz
(a) Consider and adopt at its regular ses- a) Examine et adopte a ses sessions ordi- a) prüft und verabschiedet auf ihren or-
sions the report, programme and budget naires le rapport et le budget-program- dentlichen Tagungen den Bericht, das
of the Organization, submitted by the me de !'Organisation que lui presente le Programm und den Haushalt der Orga-
Executive Council, as well as consider Conseil executif et examine d'autres nisation, die vom Exekutivrat vorgelegt
other reports; rapports; werden, und prüft andere Berichte;
(b) Decide on the scale of financial contribu- · b) Decide du bareme des quotes-parts re- b) entscheidet über den Schlüssel für die
tions to be paid by States Parties in venant aux Etats parties conformement von den Vertragsstaaten zu entrichten-
accordance with paragraph 7; au paragraphe 7; den finanziellen Beiträge nach Ab-
satz 7;
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 827
(c) Elect the members of the Executive c) Elit les membres du Conseil executif; c) wählt die Mitglieder des Exekutivrats;
Council;
(d) Appoint the Director-General of the d) Nomme le Directeur general du Secreta- d) ernennt den Generaldirektor des Tech-
Technical Secretariat (hereinafter re- riat technique (ci-apres denomme le nischen Sekretarrats (im folgenden als
ferred to as "the Director-General"); «Directeur general,,); ,,Generaldirektor" bezeichnet);
(e) Approve the rules of procedure of the e) Approuve le reglement interieur du e) genehmigt die vom Exekutivrat vorge-
Executive Council submitted by the lat- Conseil executif que lui presente ce legte Geschäftsordnung des Exekutiv-
ter; dernier; rats;
(f) Establish such subsidiary organs as it f) Cree les organes subsidiaires qu'elle f) setzt die Nebenorgane ein, die sie zur
finds necessary for the exercise of its estime necessaires pour exercer les Wahrnehmung ihrer Aufgaben in Über-
functions in accordance with this Con- fonctions qui lui sont attribuees par la einstimmung mit diesem Übereinkom-
vention; presente Convention; men für notwendig hält~
(g) Foster international cooperation for g) Favorise la cooperation internationale a g) fördert die internationale Zusammenar-
peaceful purposes in the field of chemic- des fins pacifiques dans le domaine des beit zu friedlichen Zwecken im Bereich
al activities; activites chimiques; der Tätigkeiten auf chemischem Ge-
biet;
(h) Review scientific and technological de- h) Passe en revue les innovations scientifi- h) überprüft wissenschaftliche und tech-
velopments that could affect the opera- ques et techniques qui pourraient avoir nologische Entwicklungen, die auf die
tion of this Convention and, in this con- des repercussions sur le fonctionne- Wirksamkeit dieses Übereinkommens
text, direct the Director-General to es- ment de la presente Convention, et, a Auswirkungen haben könnten, und
tablish a Scientific Advisory Board to cette fin, charge le Directeur general de weist in diesem Zusammenhang den
enable him, in the performance of his creer un conseil scientifique consultatif Generaldirektor an, einen wissenschaft-
functions, to render specialized advice pour lui permettre, dans l'exercice de lichen Beirat einzusetzen, der es ihm in
in areas of science and technology rele- ses fonctions, de fournir a la Confe- Wahrnehmung seiner Aufgaben ermög-
vant to this Convention, to the Con- rence, au Conseil executif ou aux licht, der Konferenz, dem Exekutivrat
ference, the Executive Council or States Etats parties des avis specialises dans oder Vertragsstaaten auf wissenschaftli-
Parties. The Scientific Advisory Board des domaines scientifiques et techni- chen und technologischen Gebieten, die
shall be composed of independent ex- ques interessant la Convention. Le das Übereinkommen berühren, fachli-
perts appointed in accordance with Conseil scientifique consultatif est com- che Beratung zu erteilen. Der wissen-
terms of reference adopted by the Con- pose d'experts independants designes schaftliche Beirat setzt sich aus unab-
ference; conformement aux criteres adoptes par hängigen Fachleuten zusammen, die
la Conference; aufgrund der von der Konferenz ange-
nommenen Aufgabenstellung ernannt
werden;
(i) Consider and approve at its first session i) a
Examine et approuve sa premiere ses- i) prüft und genehmigt auf ihrer ersten Ta-
any draft agreements, provisions and sion tout projet d'accord, de disposition gung die von der Vorbereitungskommis-
guidelines developed by the Preparatory et de principe directeur elabore par la sion ausgearbeiteten Entwürfe von
Commission; Commission preparatoire; Vereinbarungen, Bestimmungen und
Leitlinien;
(j) Establish at its first session the voluntary j) a
Cree sa premiere session le fonds de j) gründet auf ihrer ersten Tagung den
fund for assistance in accordance with contributions volontaires pour l'assis- freiwilligen Hilfsfonds nach Artikel X;
Article X; a
tance, comme prevu l'article X;
(k) Take the necessary measures to ensure k) Prend les mesures necessaires pour as- k) trifft die erforderlichen Maßnahmen, um
compliance with this Convention and to surer le respect de la presente Conven- nach Artikel XII die Einhaltung dieses
redress and remedy any situation which tion et pour redresser et corriger taute Übereinkommens zu gewährleisten und
contravenes the provisions of this Con- situation qui contrevient aux dispositions jede Lage zu bereinigen und zu behe-
vention, in accordance with Article XII. de la Convention, conformement a ben, die zu dem Übereinkommen im
l'article XII. Widerspruch steht.
22. The Conference shall not later than 22. La Conference tient des sessions ex- (22) Die Konferenz tritt spätestens ein
one year after the expiry of the fifth and the traordinaires au plus tard un an apres l'expi- Jahr nach Ablauf des fünften und des zehn-
tenth year after the entry into force of this ration d'une periode de cinq ans et de dix ten Jahres nach Inkrafttreten dieses Über-
Convention, and at such other times within a
ans compter de l'entree en vigueur de la einkommens und zu jedem anderen mögli-
that time period as may be decided upon, a
presente Convention et tous autres mo- cherweise beschlossenen Zeitpunkt inner-
convene in special sessions to undertake ments dans cet intervalle dont il serait de- halb dieses Zeitraums zu außerordentlichen
reviews of the operation of this Convention. a
cide, pour proceder l'examen du fonction- Tagungen zusammen, um die Wirkungswei-
Such reviews shall take into account any nement de la Convention. Les examens se des Übereinkommens zu überprüfen. Bei
relevant scientific and technological deve- ainsi effectues tiennent compte de tous pro- diesen Überprüfungen wird einschlägigen
lopments. At intervals of five years thereaf- gres scientifiques et techniques pertinents wissenschaftlichen und technologischen
ter, unless otherwise decided upon, further qui seraient intervenus. Par 1a suite, a moins Entwicklungen Rechnung getragen. Da-
sessions of the Conference shall be con- qu'il n'en soit decide autrement, la Confe- nach werden zu demselben Zweck weitere
vened with the same objective. rence tient tous les cinq ans une session qui Tagungen der Konferenz in Abständen von
a le meme objectif. fünf Jahren einberufen, sofern nichts ande-
res beschlossen wird.
C. The Executive Council C. Le Conseil executif C. Der Exekutivrat
Composition, procedure and Composition, procedure et prise Zusammensetzung, Verfahren und
decision-making de decisions Beschlußfassung
23. The Executive Council shall consist of 23. Le Conseil executif se compose de (23) Der Exekutivrat besteht aus 41 Mit-
41 members. Each State Party shall have 41 membres. Chaque Etat partie a le droit gliedern. Jeder Vertragsstaat hat das Recht,
828 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
the right, in accordance with the principle of de sieger au Conseil executif suivant le nach dem Grundsatz der Rotation dem Exe-
rotation, to serve on the Executive Council. principe de la rotation. Les membres du kutivrat anzugehören. Die Mitglieder des
The members of the Executive Council shall Conseil executif sont elus par la Conference Exekutivrats werden von der Konferenz für
be elected by the Conference for a term of pour deux ans. Afin d'assurer l'efficacite du eine Amtszeit von zwei Jahren gewählt. Um
two years. In order to ensure the effective fonctionnement de la presente Convention, die wirksame Arbeitsweise dieses Überein-
functioning of this Convention, due regard et compte dument tenu, en particulier, du kommens zu gewährleisten, setzt sich der
being specially paid to equitable geographi- principe d'une repartition geographique Exekutivrat unter besonderer Berücksichti-
cal distribution, to the importance of chemi- equitable, de l'importance de l'industrie chi- gung einer gerechten geographischen Ver-
cal industry, as well as to political and secu- mique ainsi que des interets politiques et de teilung, der Bedeutung der chemischen In-
rity interests, the Executive Council shall be securite, le Conseil executif comprend: dustrie sowie der politischen und Sicher-
composed as follows: heitsinteressen wie folgt zusammen:
(a) Nine States Parties from Africa to be a) Neuf Etats parties d'Afrique designes a) neun Vertragsstaaten aus Afrika, die
designated by States Parties located in par les Etats parties situes dans cette von den in dieser Region ansässigen
this region. As a basis for this designa- region. Comme critere de leur designa- Vertragsstaaten bestimmt werden. Es
tion it is understood that, out of these tion, il est entendu que, sur ces neuf gilt als vereinbart, daß als Grundlage für
nine States Parties, three members Etats, trois sont, en principe, les Etats diese Bestimmung in der Regel drei von
shall, as a rule, be the States Parties parties dont l'industrie chimique nationa- diesen neun Vertragsstaaten aufgrund
with the most significant national chemi- le compte parmi les plus importantes de international gemeldeter und veröffent-
cal industry in the region as determined a
la region, fait qui est etabli partir de lichter Daten die Vertragsstaaten mit der
by internationally reported and pub- donnees communiquees et publiees in- bedeutendsten nationalen chemischen
lished data; in addition, the regional ternationalement; de plus, le groupe re- Industrie in der Region sind; außerdem
group shall agree also to take into ac- gional convient de prendre en conside- vereinbart die regionale Gruppe auch
count other regional factors in designa- ration d'autres facteurs regionaux pour weitere regionale Faktoren, die für die
ting these three members; designer ces trois membres; Bestimmung dieser drei Mitglieder zu
berücksichtigen sind;
(b) Nine States Parties from Asia to be desig- b) Neuf Etats parties d'Asie designes par b) neun Vertragsstaaten aus Asien, die
nated by States Parties located in this les Etats parties situes dans cette re- von den in dieser Region ansässigen
region. As a basis for this designation it gion. Comme critere de leur designa- Vertragsstaaten bestimmt werden. Es
is understood that, out of these nine tion, il est entendu que, sur ces neuf gilt als vereinbart, daß als Grundlage für
States Parties, four members shall, as a Etats, quatre sont, en principe, les Etats diese Bestimmung in der Regel vier von
rule, be the States Parties with the most parties dont l'industrie chimique nationa- diesen neun Vertragsstaaten aufgrund
significant national chemical industry in le compte parmi les plus importantes de international gemeldeter und veröffent-
the region as determined by internatio- la region, fait qui est etabli a partir de lichter Daten die Vertragsstaaten mit der
nally reported and published data; in donnees communiquees et publiees in- bedeutendsten nationalen chemischen
addition, the regional group shall agree temationalement; de plus, le groupe re- Industrie in der Region sind; außerdem
also to take into account other regional gional convient de prendre en conside- vereinbart die regionale Gruppe auch
factors in designating these four mem- ration d'autres facteurs regionaux pour weitere regionale Faktoren, die für die
bers; designer ces quatre membres; Bestimmung dieser vier Mitglieder zu
berücksichtigen sind;
(c) Five States Parties from Eastern Europe c) Cinq Etats parties d'Europe orientale c) fünf Vertragsstaaten aus Osteuropa, die
to be designated by States Parties loca- designes par les Etats parties situes von den in dieser Region ansässigen
ted in this region. As a basis for this dans cette region. Comme critere de Vertragsstaaten bestimmt werden. Es
designation it is understood that, out of leur designation, il est entendu que l'un gilt als vereinbart, daß als Grundlage für
these five States Parties, one member de ces cinq Etats est, en principe, l'Etat diese Bestimmung in der Regel einer
shall, as a rule, be the State Party with partie dont l'industrie chimique nationale von diesen fünf Vertragsstaaten auf-
the most significant national chemical compte parmi les plus importantes de la grund international gemeldeter und ver-
industry in the region as determined by a
region, fait qui est etabli partir de don- öffentlichter Daten der Vertragsstaat mit
internationally reported and published nees communiquees et publiees inter- der bedeutendsten nationalen chemi-
data; in addition, the regional group shall nationalement; de plus, le groupe regio- schen Industrie in der Region ist; außer-
agree also to take into account other nal convient de prendre en considera- dem vereinbart die regionale Gruppe
regional factors in designating this one tion d'autres facteurs regionaux pour auch weitere regionale Faktoren, die für
member; designer ce membre; die Bestimmung dieses einen Mitglieds
zu berücksichtigen sind;
(d) Seven States Parties from Latin Ameri- d) Sept Etats parties d' Amerique latine et d) sieben Vertragsstaaten aus Lateiname-
ca and the Caribbean to be designated des Caraibes designes par les Etats rika und der Karibik, die von den in die-
by States Parties located in this region. parties situes dans cette region. Comme ser Region ansässigen Vertragsstaaten
As a basis for this designation it is un- critere de leur designation, il est entendu bestimmt werden. Es gilt als vereinbart,
derstood that, out of these seven States que, sur ces sept Etats, trois sont, en daß als Grundlage für diese Bestim-
Parties, three members shall, as a rule, principe, les Etats parties dont l'industrie mung in der Regel drei von diesen sie-
be the States Parties with the most si- chimique nationale compte parmi les ben Vertragsstaaten aufgrund interna-
gnificant national chemical industry in plus importantes de la region, fait qui est tional gemeldeter und veröffentlichter
the region as determined by internatio- etabli a partir de donnees communi- Daten die Vertragsstaaten mit der be-
nally reported and published data; in quees et publiees intemationalement; deutendsten nationalen chemischen In-
addition, the regional group shall agree de plus, le groupe regional convient de dustrie in der Region sind; außerdem
also to take into account other regional prendre en consideration d'autres fac- vereinbart die regionale Gruppe auch
factors in designating these three teurs regionaux pour designer ces trois weitere regionale Faktoren, die für die
members; membres; Bestimmung dieser drei Mitglieder zu
berücksichtigen sind;
(e) Ten States Parties from among Western e) Dix Etats parties du groupe des Etats e) zehn Vertragsstaaten aus der Gruppe
European and other States to be desig- d'Europe occidentale et autres Etats, der westeuropäischen und anderen
nated by States Parties located in this designes par les Etats parties qui sont Staaten, die von den in dieser Region
Nr. 29 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 829
region. As a basis for this designation it membres de ce groupe. Comme critere ansass,gen Vertragsstaaten bestimmt
is understood that, out of these 10 de leur designation, il est entendu que, werden. Es gilt als vereinbart, daß als
States Parties, 5 members shall, as a sur ces dix Etats, cinq sont, en principe, Grundlage für diese Bestimmung in der
rule, be the States Parties with the most les Etats parties dont l'industrie chimi- Regel fünf von diesen zehn Vertrags-
significant national chemical industry in que nationale campte parmi les plus staaten aufgrund international gemelde-
the region as determined by intematio- importantes de la region, fait qui est ter und veröffentlichter Daten die Ver-
nally reported and published data; in etabli a partir de donnees communi- tragsstaaten mit der bedeutendsten na-
addition, the regional group shall agree quees et publiees internationalement; tionalen chemischen Industrie in der Re-
also to take into account other regional de plus, le groupe regional convient de gion sind; außerdem vereinbart die re-
f actors in designating these five mem- prendre en consideration d'autres fac- gionale Gruppe auch weitere regionale
bers; teurs regionaux pour designer ces cinq Faktoren, die für die Bestimmung dieser
membres; fünf Mitglieder zu berücksichtigen sind;
(f) One further State Party to be designated f) a
Un autre Etat partie que designent tour f) ein weiterer Vertragsstaat, der von den
consecutively by States Parties located de röle les Etats parties de la region de in den Regionen Afrika, Asien sowie
in the regions of Asia and Latin America l'Asie et de celle de l'Amerique latine et Lateinamerika und der Karibik ansässi-
and the Caribbean. As a basis for this des Caraibes. Comme critere de cette gen Vertragsstaaten der Reihe nach be-
designation it is understood that this designation, il est entendu que les Etats stimmt wird. Es gilt als vereinbart, daß
State Party shall be a rotating member parties de ces regions choisissent par als Grundlage für die Bestimmung die-
from these regions. rotation l'un des membres de leur ses Mitglieds der Grundsatz der Rota-
groupe. tion angewendet wird.
24. For the first election of the Executive 24. Lors de la premiere election du (24) Bei der ersten Wahl in den Exekutiv-
Council 20 members shall be elected for a Conseil executif, 20 Etats parties seront rat werden 20 Mitglieder für eine Amtszeit
term of one year, due regard being paid to elus pour un an, campte dument tenu des von einem Jahr gewählt; hierbei ist das in
the established numerical proportions as proportions numeriques enoncees au pa- Absatz 23 beschriebene Zahlenverhältnis
described in paragraph 23. ragraphe 23. zu beachten.
25. After the full implementation of Arti- 25. Apres que les articles IV et V auront (25) Nach vollständiger Durchführung der
cles IV and V the Conference may, upon the ete integralement appliques, la Conference Artikel IV und V kann die Konferenz auf
request of a majority of the members of the pourra, a la demande de la majorite des Ersuchen der Mehrheit der Mitglieder des
Executive Council, review the composition membres du Conseil executif, reexaminer la Exekutivrats dessen Zusammensetzung im
of the Executive Council taking into account a
composition de ce dernier la lumiere des Licht von Entwicklungen überprüfen, die
developments related to the principles spe- evenements ayant un rapport avec les prin- sich auf die in Absatz 23 bezeichneten und
cified in paragraph 23 that are goveming its cipes regissant sa composition qui sont spe- die Zusammensetzung des Exekutivrats be-
composition. cifies au paragraphe 23. stimmenden Grundsätze beziehen.
26. The Executive Council shall elaborate 26. Le Conseil executif elabore son regle- (26) Der Exekutivrat arbeitet seine Ge-
its rules of procedure and submit them to a
ment interieur et le soumet l'approbation schäftsordnung aus und legt sie der Konfe-
the Conference for approval. de la Conference. renz zur Genehmigung vor.
27. The Executive Council shall elect its 27. Le Conseil executif elit son president (27) Der Exekutivrat wählt seinen Vorsit-
Chairman from among its members. parmi ses membres. zenden aus den Reihen seiner Mitglieder.
28. The Executive Council shall meet for 28. Le Conseil executif tient des sessions (28) Der Exekutivrat tritt zu ordentlichen
regular sessions. Between regular sessions ordinaires. Entre les sessions ordinaires, il Tagungen zusammen. Zwischen den or-
it shall meet as often as may be required for se reunit aussi souvent que l'exige l'exer- dentlichen Tagungen tritt er so oft zusam-
the fulfilment of its powers and functions. cice de ses pouvoirs et fonctions. men, wie dies zur Wahrnehmung seiner
Befugnisse und Aufgaben notwendig ist.
29. Each member of the Executive Coun- 29. Chaque membre du Conseil execu- (29) Jedes Mitglied des Exekutivrats hat
cil shall have one vote. Unless otherwise tif dispose d'une voix. Sauf disposition eine Stimme. Sofern in diesem Überein-
specified in this Convention, the Executive contraire de la presente Convention, le kommen nichts anderes festgelegt ist, faßt
Council shall take decisions on matters of Conseil executif prend les decisions sur les der Exekutivrat seine Beschlüsse über
substance by a two-thirds majority of all its questions de fond a la majorite des deux Sachfragen mit Zweidrittelmehrheit aller sei-
members. The Executive Council shall take tiers de l'ensemble de ses membres. Le ner Mitglieder. Beschlüsse über Verfahrens-
decisions on questions of procedure by a Conseil executif prend les decisions rela- fragen faßt der Exekutivrat mit der einfa-
simple majority of all its members. When the a
tives aux questions de procedure la majo- chen Mehrheit aller seiner Mitglieder. Ist
issue arises as to whether the question is rite simple de l'ensemble de ses membres. strittig, ob es sich bei einer Frage um eine
one of substance or not, that question shall En cas de doute sur le point de savoir s'il Sachfrage handelt, so wird die Frage als
be treated as a matter of substance unless s'agit ou non d'une question de fond, la Sachfrage behandelt, sofern der Exekutiv-
otherwise decided by the Executive Council question visee est traitee comme une ques- rat nicht mit der für Beschlüsse über Sach-
by the majority required for decisions on a
tion de fond, moins que le Conseil executif fragen erforderlichen Mehrheit etwas ande-
matters of substance. n'en decide autrement a 1a majorite requise res beschließt.
pour les decisions sur les questions de
fond.
Powers and functions Pouvoirs et fonctions Befugnisse und Aufgaben
30. The Executive Council shall be the 30. Le Conseil executif est l'organe exe- (30) Der Exekutivrat ist das ausführende
executive organ of the Organization. lt shall cutif de !'Organisation. II releve de la Organ der Organisation. Er ist der Konfe-
be responsible to the Conference. The Exe- Conference. Le Conseil executif exerce les renz gegenüber verantwortlich. Der Exeku-
cutive Council shall carry out the powers pouvoirs et fonctions qui lui sont attribues tivrat nimmt die ihm durch dieses überein-
and functions entrusted to it under this par la presente Convention, de meme que kommen übertragenen Befugnisse und Auf-
Convention, as well as those functions dele- les fonctions qui lui sont deleguees par la gaben sowie die Aufgaben wahr, die ihm
gated to it by the Conference. In so doing, it Conference. Ce faisant, il agit en conformite von der Konferenz zugewiesen werden. Da-
shall act in conformity with the recommen- avec les recommandations, les decisions et bei handelt er nach Maßgabe der Empfeh-
dations, decisions and guidelines of the a
les directives de la Conference et veille ce lungen, Beschlüsse und Leitlinien der Kon-
830 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Conference and assure their proper and qu'elles soient appliquees comme il se doit ferenz und wacht darüber, daß sie ord-
continuous implementation. et de maniere suivie. nungsgemäß und ohne Unterbrechung
durchgeführt werden.
31. The Executive Council shall promote a
31. Le Conseil executif oeuvre l'applica- (31) Der Exekutivrat setzt sich für die
the effective implementation of, and com- tion effective et au respect de la presente wirksame Durchführung und Einhaltung die-
pliance with, this Convention. lt shall super- Convention. II supervise les activites du Se- ses Übereinkommens ein. Er überwacht die
vise the activities of the Technical Secreta- cretariat technique, coopere avec l'autorite Tätigkeiten des Technischen Sekretariats,
riat, cooperate with the National Authority of nationale de chaque Etat partie et facilite arbeitet mit der zuständigen nationalen Be-
each State Party and facilitate consultations la consultation et la cooperation entre hörde jedes einzelnen Vertragsstaats zu-
and cooperation among States Parties at Etats parties, a leur demande. sammen und erleichtert auf Ersuchen der
their request. Vertragsstaaten die Konsultationen und die
Zusammenarbeit zwischen ihnen.
32. The Executive Council shall: 32. Le Conseil executif: (32) Der Exekutivrat
(a) Consider and submit to the Conference a
a) Examine et presente la Conference le a) prüft den Entwurf des Programms und
the draft programme and budget of the projet de budget-programme de !'Orga- des Haushalts der Organisation und legt
Organization; nisation; ihn der Konferenz vor;
(b) Consider and submit to the Conference b) Etudie et presente a la Conference le b) prüft den Entwurf des Berichts der Orga-
the draft report of the Organization on projet de rapport de !'Organisation sur nisation über die Durchführung dieses
the implementation of this Convention, l'application de la presente Convention, Übereinkommens, den Bericht über die
the report on the performance of its own le rapport sur l'execution de ses propres Ausübung seiner eigenen Tätigkeiten
activities and such special reports as it activites et les rapports speciaux qu'il und etwaige Sonderberichte, die er für
deems necessary or which the Confe- juge necessaires ou que la Conference notwendig hält oder um welche die Kon-
rence may request; demanderait; ferenz ersucht, und legt dies alles der
Konferenz vor;
(c) Make arrangements for the sessions of c) Prend les dispositions necessaires pour c) trifft Vorkehrungen für die Tagungen der
the Conference including the prepara- l'organisation des sessions de la Confe- Konferenz; insbesondere arbeitet er die
tion of the draft agenda. rence et notamment pour l'etablisse- vorläufige Tagesordnung aus.
ment de l'ordre du jour provisoire.
33. The Executive Council may request 33. Le Conseil executif peut demander la (33) Der Exekutivrat kann die Einberu-
the convening of a special session of the convocation d'une session extraordinaire fung einer außerordentlichen Tagung der
Conference. de la Conference. Konferenz beantragen.
34. The Executive Council shall: 34. Le Conseil executif: (34) Der Exekutivrat
(a) Conclude agreements or arrangements a) Conclut des accords ou prend des ar- a) trifft im Namen der Organisation und
with States and international organiza- rangements avec les Etats et les organi- vorbehaltlich der vorherigen Genehmi-
tions on behalf of the Organization, sub- sations internationales au nom de gung durch die Konferenz Vereinbarun-
ject to prior approval by the Confer- !'Organisation, sous reserve de l'appro- gen oder Regelungen mit Staaten und
ence; bation prealable de la Conference; internationalen Organisationen;
(b) Conclude agreements with States Par- b) Conclut des accords avec les Etats par- b) trifft im Namen der Organisation Verein-
ties on behalf of the Organization in ties au nom de !'Organisation en ce qui barungen mit Vertragsstaaten im Zu-
connection with Article X and super- concerne l'article X et supervise le fonds sammenhang mit Artikel X und über-
vise the voluntary fund referred to in de contributions volontaires mentionne wacht den in Artikel X bezeichneten frei-
Article X; dans cet article; willigen Fonds;
(c) Approve agreements or arrangements c) Approuve les accords ou les arrange- c) genehmigt die vom Technischen Sekre-
relating to the implementation of verifi- ments concernant I'execution des acti- tariat mit Vertragsstaaten ausgehandel-
cation activities, negotiated by the Tech- vites de verification negocies par le ten Vereinbarungen oder Regelungen
nical Secretariat with States Parties. Secretariat technique avec les Etats ü.ber die Durchführung von Verifikations-
parties. tätigkeiten.
35. The Executive Council shall consider 35. Le Conseil executif examine tout pro- (35) Der Exekutivrat prüft jede in seinen
any issue or matter within its competence blerne ou toute question relevant de sa Zuständigkeitsbereich fallende Frage oder
affecting this Convention and its implemen- competence qui a des repercussions sur ta Angelegenheit, die dieses Übereinkommen
tation, including concems regarding com- presente Convention et sur son application, und seine Durchführung betrifft, darunter
pliance, and cases of non-compliance, and, y compris les motifs de preoccupation quant Bedenken wegen der Einhaltung des Über-
as appropriate, inform States Parties and au respect de la Convention et les cas de einkommens und der Fälle der Nichteinhal-
bring the issue or matter to the attention of non-respect, et, seien qu'il convient, en in- tung; er unterrichtet gegebenenfalls die Ver-
the Conference. forme les Etats parties et porte le probleme tragsstaaten und bringt die Frage oder An-
ou la question a l'attention de la Confe- gelegenheit der Konferenz zur Kenntnis.
rence.
36. In its consideration of doubts or 36. Lorsqu'il examine des doutes ou des (36) Bei seiner Prüfung von Zweifeln oder
concems regarding compliance and cases preoccupations quant au respect de la pre- Bedenken wegen der Einhaltung dieses
of non-compliance, including, inter alia, ab- sente Convention et des cas de non-res- Übereinkommens und der Fäfle der Nicht-
use of the rights provided for under this pect, notamment un usage abusif des droits einhaltung, darunter insbesondere der Miß-
Convention, the Executive Council shall enonces dans la Convention, le Conseil brauch der in diesem Übereinkommen vor-
consult with the States Parties involved and, executif consulte les Etats parties interes- gesehenen Rechte, konsultiert der Exeku-
as appropriate, request the State Party to ses et, selon qu'il convient, demande a tivrat die betroffenen Vertragsstaaten und
take measures to redress the Situation l'Etat partie de prendre des mesures pour ersucht gegebenenfalls den Vertragsstaat,
within a specified time. To the extent that redresser la situation dans des delais fixes. Maßnahmen zu treffen, um die Lage inner-
the Executive Council considers further Pour autant que le Conseil executif juge halb einer festgesetzten Frist zu bereinigen.
action to be necessary, it shall take, inter necessaire de poursuivre l'affaire, il prend Soweit der Exekutivrat weitere Schritte für
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 831
alia, one or more of the following measures: entre autres une ou plusieurs des mesures erforderlich hält, trifft er unter anderem eine
suivantes: oder mehrere der folgenden Maßnahmen:
(a) lnform all States Parties of the issue or a) II informe tous les Etats parties du pro- a) Er unterrichtet alle Vertragsstaaten über
matter; bleme ou de la question; die Frage oder Angelegenheit;
(b) Bring the issue or matter to the attention b) II porte le probleme ou la question a b) er bringt die Frage oder Angelegenheit
of the Conference; l'attention de la Conference; der Konferenz zur Kenntnis;
(c) Make recommendations to the Confe- a
c) II fait des recommandations la Confe- c) er erteilt der Konferenz Empfehlungen
rence regarding measures to redress a
rence touchant les mesures prendre über Maßnahmen zur Bereinigung der
the situation and to ensure compliance. pour redresser la Situation et assurer le Lage und zur Gewährleistung der Ein-
respect de la Convention. haltung.
The Executive Council shall, in cases of Si la situation est particulierement grave et In besonders schwerwiegenden und drin-
particular gravity and urgency, bring the is- urgente, le Conseil executif porte directe- genden Fällen bringt der Exekutivrat die
sue or matter, including relevant information ment le probleme ou la question, y compris Frage oder Angelegenheit samt einschlägi-
and conclusions, directly to the attention of les informations et les conclusions perti- gen Informationen und Schlußfolgerungen
the United Nations General Assembly and a
nentes, l'attention de I' Assemblee genera- unmittelbar der Generalversammlung oder
the United Nations Security Council. lt shall le des Nations Unies et du Conseil de secu- dem Sicherheitsrat der Vereinten Nationen
at the same time inform all States Parties of rite de !'Organisation des Nations Unies. zur Kenntnis. Gleichzeitig unterrichtet er alle
this step. II informe en meme temps tous les Etats Vertragsstaaten über diesen Schritt.
parties de cette demarche.
D. The Technical Secretariat D. Le Secretariat technique D. Das Technische Sekretariat
37. The Technical Secretariat shall assist 37. Le Secretariat technique aide la (37) Das Technische Sekretariat unter-
the Conference and the Executive Council Conference et le Conseil executif dans stützt die Konferenz und den Exekutivrat bei
in the performance of their functions. The l'accomplissement de leurs fonctions.11 exe- der Wahrnehmung ihrer Aufgaben. Das
Technical Secretariat shall carry out the cute les mesures de verification prevues par Technische Sekretariat führt die in diesem
verification measures provided for in this la presente Convention. II exerce les autres Übereinkommen vorgesehenen Verifika-
Convention. lt shall carry out the other func- fonctions qui lui sont attribuees par la tionsmaßnahmen durch. Es nimmt die übri-
tions entrusted to it under this Convention Convention, de meme que les fonctions qui gen ihm durch das übereinkommen über-
as wen as those functions delegated to it by lui sont deleguees par la Conference et le tragenen Aufgaben sowie die Aufgaben
the Conference and the Executive Council. Conseil executif. wahr, die ihm von der Konferenz und vom
Exekutivrat zugewiesen werden.
38. The Technical Secretariat shall: 38. Le Secretariat technique: (38) Das Technische Sekretariat
(a) Prepare and submit to the Executive a) Etablit et presente au Conseil executif le a) arbeitet den Entwurf des Programms
Council the draft programme and budget projet de budget-programme de !'Orga- und des Haushalts der Organisation aus
of the Organization; nisation; und legt ihn dem Exekutivrat vor;
(b) Prepare and submit to the Executive b) Etablit et presente au Conseil executif le b) arbeitet den Entwurf des Berichts der
Council the draft report of the Organiz- projet de rapport de !'Organisation sur Organisation über die Durchführung die-
ation on the implementation of this Con- l'application de la presente Convention ses Übereinkommens und weitere Be-
vention and such other reports as .the et tous autres rapports que la Confe- richte aus, welche die Konferenz oder
Conference or the Executive Council rence ou le Conseil executif demande- der Exekutivrat anfordern, und legt sie
may request; rait; dem Exekutivrat vor;
(c) Provide administrative and technical c) Fournit un appui administratif et techni- c) leistet der Konferenz, dem Exekutivrat
support to the Conference, the Execut- que a la Conference, au Conseil executif und Nebenorganen verwaltungsmäßige
ive Council and subsidiary organs; et aux organes subsidiaires; und technische Hilfe;
(d) Address and receive communications d) Adresse et reyoit au nom de !'Organisa- d) richtet im Namen der Organisation Mit-
on behalf of the Organization to and tion des communications destinees aux teilungen über Angelegenheiten bezüg-
from States Parties on matters pertain- Etats parties ou emanant de ceux-ci et lich der Durchführung dieses Überein-
ing to the implementation of this Con- portant sur des questions relatives a kommens an die Vertragsstaaten und
vention; l'application de la presente Convention; nimmt von diesen entsprechende Mittei-
lungen entgegen;
(e) Provide technical assistance and tech- e) Foumit une assistance technique aux e) leistet den Vertragsstaaten bei der
nical evaluation to States Parties in the Etats parties en vue de l'application des Durchführung dieses Übereinkommens
implementation of the provisions of this dispositions de la presente Convention technische Hilfe und nimmt technische
Convention, including evaluation of et etablit pour eux a cette meme fin des Auswertungen vor, insbesondere der in
scheduled and unscheduled chemicals. evaluations techniques, notamment de den Listen genannten und der nicht ge-
produits chimiques inscrits et non ins- nannten Chemikalien.
crits.
39. The Technical Secretariat shall: 39. Le Secretariat technique: (39) Das Technische Sekretariat
(a) Negotiate agreements or arrangements a) Negocie avec les Etats parties des ac- a) handelt mit Vertragsstaaten Vereinba-
relating to the implementation of veri- cords ou des arrangements concemant rungen oder Regelungen, die dem Exe-
fication activities with States Parties, l'execution des activites de verification, kutivrat zur Genehmigung vorgelegt
subject to approval by the Executive qui sont soumis a l'approbation du werden, über die Durchführung von
Counci/; Conseil executif; Verifikationstätigkeiten aus;
(b) Not later than 180 days after entry into b) Au plus tard 180 jours apres l'entree en b) koordiniert spätestens 180 Tage nach
force of this Convention, coordinate the vigueur de la presente Convention, co- Inkrafttreten dieses Übereinkommens
establishment and maintenance of per- ordonne la constitution et le maintien de die Errichtung und Unterhaltung ständi-
manent stockpiles of emergency and stocks permanents destines aux se- ger Lager, die für Soforthilfemaßnah-
832 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
humanitarian assistance by States Par- a
cours d'urgence et l'aide humanitaire men und humanitäre Hilfe seitens der
ties in accordance with Article X, para- foumis par les Etats parties conforme- Vertragsstaaten nach Artikel X Absatz 7
graphs 7 {b) and (c). The Technical Se- ment au paragraphe 7, alineas b) etc), Buchstaben b und c bestimmt sind. Das
cretariat may inspect the items main- de l'article X. Le Secretariat technique Technische Sekretariat kann die gela-
tained for serviceability. Lists of items to peut inspecter les elements en stock gerten Gegenstände auf ihre Verwend-
be stockpiled shall be considered and pour s'assurer qu'ils sont utilisables. La barkeit überprüfen. Die Konferenz prüft
approved by the Conference pursuant to Conference examine et approuve les und genehmigt nach Absatz 21 Buch-
paragraph 21 (i) above; listes d'elements a stocker, conforme- stabe i die Verzeichnisse der einzula-
a
ment l'alinea i) du paragraphe 21; gernden Gegenstände;
(c) Administer the voluntary fund referred to c) Administre le fonds de contributions vo- c) verwaltet den in Artikel X bezeichneten
in Article X, compile declarations made lontaires vise a l'article X, recueille les freiwilligen Fonds, sammelt die von den
by the States Parties and register, when declarations presentees par les Etats Vertragsstaaten abgegebenen Meldun-
requested, bilateral agreements con- parties et enregistre sur demande les gen und trägt auf Verlangen die für die
cluded between States Parties or be- accords bilateraux conclus entre des Zwecke des Artikels X geschlossenen
tween a State Party and the Organiz- Etats parties ou entre un Etat partie et zweiseitigen Vereinbarungen zwischen
ation for the purposes of Article X. !'Organisation aux fins de l'article X. Vertragsstaaten oder zwischen einem
Vertragsstaat und der Organisation in
ein Verzeichnis ein.
40. The Technical Secretariat shall inform 40. Le Secretariat technique informe le (40) Das Technische Sekretariat unter-
the Executive Council of any problem that Conseil executif de toute difficulte qu'il a pu richtet den Exekutivrat über jedes Problem,
has arisen with regard to the discharge of its rencontrer dans l'exercice de ses fonctions, das sich bei der Wahrnehmung seiner Auf-
functions, inctuding doubts, ambiguities or y compris des doutes, ambiguites ou incer- gaben ergeben hat, einschließlich der
uncertainties about compliance with this titudes quant au respect de ta presente Zweifel, Unklarheiten oder Unsicherheiten
Convention that have come to its notice in Convention qu'il a constates dans rexecu- in bezug auf die Einhaltung dieses Über-
the performance of its verification activities tion de ses activites de verification et qu'il einkommens, die ihm bei der Durchführung
and that it has been unable to resotve or n'a pu lever ou eclaircir par des consulta- seiner Verifikationstätigkeiten zur Kenntnis
clarify through its consultations with the tions avec l'Etat partie interesse. gelangt sind und die es durch seine Konsul-
State Party concemed. tationen mit dem betreffenden Vertrags-
staat nicht hat ausräumen oder klären kön-
nen.
41. The Technical Secretariat shall com- 41 . Le Secretariat technique est compose (41) Das Technische Sekretariat besteht
prise a Director-Generat, who shall be its d'un directeur general, qui en est le chef et aus einem Generaldirektor, der dessen Lei-
head and chief administrative officer, in- en dirige l'administration, d'inspecteurs et ter und höchster Verwaltungsbeamter ist,
spectors and such scientific, technical and de collaborateurs scientifiques, techniques sowie aus Inspektoren und dem gegebe-
other personnel as may be required. et autres, selon les besoins. nenfalls benötigten wissenschaftlichen,
technischen und sonstigen Personal.
42. The lnspectorate shall be a unit of the 42. L'inspectorat fait partie du Secretariat (42) Das lnspektorat ist Teil des Techni-
T echnical Secretariat and shall act under technique et est place sous la supervision schen Sekretariats; es untersteht der Auf-
the supervision of the Director-General. du Directeur general. sicht des Generaldirektors.
43. The Director-General shall be ap- 43. Le Directeur general est nomme par (43) Der Generaldirektor wird von der
pointed by the Conference upon the recom- la Conference sur recommandation du Konferenz auf Empfehlung des Exekutivrats
mendation of the Executive Council for a Conseil executif, pour quatre ans; son man- für eine Amtszeit von vier Jahren ernannt,
term of four years, renewable for one further dat peut etre renouvele une seule fois. die einmal verlängert werden kann.
term, but not thereafter.
44. The Director-General shall be re- 44. Le Directeur general est charge de la (44) Der Generaldirektor ist gegenüber
sponsible to the Conference and the Ex- nomination des membres du personnel der Konferenz und dem Exekutivrat für die
ecutive Council for the appointment of the ainsi que de l'organisation et du fonctionne- Ernennung der Bediensteten sowie für die
staff and the organization and functioning of ment du Secretariat technique, et en repond Organisation und die Arbeitsweise des
the Technical Secretariat. The paramount aupres de la Conference et du Conseil Technischen Sekretariats verantwortlich.
consideration in the employment of the staff executif. La consideration dominante dans Bei der Einstellung des Personals und der
and in the determination of the conditions of te recrutement et la definition des conditions Festsetzung der Dienstverhältnisse ist vor-
service shall be the necessity of securing d'emploi du personnet est la necessite d'as- rangig der Notwendigkeit Rechnung zu tra-
the highest standards of efficiency, compet- surer tes plus hautes qualites d'efficacite, de gen, daß ein Höchstmaß an Leistungsfä-
ence and integrity. Only citizens of States competence et d'integrite. Sauls des natio- higkeit, fachlicher Eignung und Ehrenhaftig-
Parties shall serve as the Director-General, naux des Etats parties peuvent Atre nom- keit gewährleistet ist. Nur Staatsangehörige
as inspectors or as other members of the mes directeur general ou engages comme der Vertragsstaaten dürfen als Inspektoren
professional and clerical staff. Due regard inspecteurs, collaborateurs, cadres ou em- oder als sonstiges Fach- und Büropersonal
shall be paid to the importance of recruiting ployes d'administration. Est düment prise tätig sein. Die Bedeutung einer Auswahl
the statt on as wide a geographical basis as en consideration l'importance d'un recrute- des Personals auf möglichst breiter geogra-
possible. Recruitment shall be guided by the ment effectue sur une base geographique phischer Grundlage ist gebührend zu be-
principle that the staff shall be kept to a aussi large que possible. Aux fins du recru- rücksichtigen. Bei der Einstellung ist von
minimum necessary for the proper dis- tement, i1 est tenu compte du principe sui- dem Grundsatz auszugehen, daß das Per-
charge of the responsibilities of the T echni- vant tequel tes effectifs doivent Atre mainte- sonal auf das Mindestmaß beschränkt
cal Secretariat. nus au minimum necessaire pour que le bleibt, das für die ordnungsgemäße Wahr-
Secretariat technique puisse s'acquitter nehmung der Verantwortlichkeiten des
convenablement de ses responsabilites. Technischen Sekretariats erforderlich ist.
45. The Director-General shall be re- 45. Le Directeur general est charge de (45) Der Generaldirektor ist für die Orga-
sponsible for the organization and function- l'organisation et du fonctionnement du nisation und die Arbeitsweise des in Ab-
ing of the Scientific Advisory Board referred conseil scientifique consultatif vise a l'ali- satz 21 Buchstabe h bezeichneten wissen-
to in paragraph 21 (h). The Director-General nea h) du paragraphe 21. II nomme, en schaftlichen Beirats verantwortlich. Der Ge-
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 833
shall, in consultation with States Parties, consultant les Etats parties, les membres de neraldirektor ernennt in Absprache mit den
appoint members of the Scientific Advisory ce conseil, qui siegent a titre personnel. Vertragsstaaten· die Mitglieder des wissen-
Board, who shall serve in their individual Les membres du Conseil scientifique schaftlichen Beirats, die diesem in persönli-
capacity. The members of the Board shall consultatif sont recrutes sur la base de leurs cher Eigenschaft angehören. Die Mitglieder
be appointed on the basis of their expertise competences dans les domaines scien- des Beirats werden aufgrund ihres Fachwis-
in the particular scientific fields relevant to tifiques particuliers ayant un rapport sens auf den für die Durchführung dieses
the implementation of this Convention. The avec l'application de la presente Conven- Übereinkommens maßgeblichen besonde-
Director-General may also, as appropriate, tion. Le Directeur general peut aussi, ren Wissenschaftsgebieten ernannt. Der
in consultation with members of the Board, en consultant les membres de ce conseil, Generaldirektor kann auch gegebenenfalls
establish temporary working groups of a
etablir titre temporaire et selon que de be- in Absprache mit Mitgliedern des Beirats
scientific experts to provide recommenda- soin des groupes de travail d'experts scien- vorübergehend Arbeitsgruppen aus wissen-
tions on specific issues. In regard to the tifiques pour faire des recommandations schaftlichen Fachleuten einsetzen, damit
above, States Parties may submit lists of concernant des problemes particuliers. sie Empfehlungen zu bestimmten Themen
experts to the Director-General. Dans ce contexte, les Etats parties peuvent abgeben. In diesem Zusammenhang kön-
soumettre des listes d'experts au Directeur nen die Vertragsstaaten dem Generaldirek-
general. •tor Listen von Fachleuten vorlegen.
46. In the performance of their duties, the 46. Dans l'exercice de leurs fonctions, le (46) Der Generaldirektor, die Inspektoren
Director-General, the inspectors and the Directeur general, les inspecteurs et les au- und die sonstigen Mitglieder des Personals
other members of the staff shall not seek or tres membres du personnel ne demandent dürfen in Erfüllung ihrer Pflichten von einer
receive instructions from any Government ni ne r~ivent d'instructions d'aucun gou- Regierung oder von einer anderen Stelle
or from any other source extemal to the vernement ni d'aucune autre source exte- außerhalb der Organisation Weisungen we-
Organization. They shall refrain from any a
rieure !'Organisation. lls s'abstiennent de der einholen noch entgegennehmen. Sie
action that might reflect on their positions as tout acte qui pourrait nuire a leur statut de haben sich jeder Handlung zu enthalten, die
international officers responsible only to the fonctionnaires internationaux relevant uni- ihrer Stellung als internationale, nur der
Conference and the Executive Council. quement de la Conference et du Conseil Konferenz und dem Exekutivrat verantwort-
executif. liche Bedienstete abträglich sein könnte.
47. Each State Party shall respect the 47. Chaque Etat partie respecte la nature (47) Jeder Vertragsstaat achtet den aus-
exclusively international character of the re- exclusivement internationale des responsa- schließlich internationalen Charakter der
sponsibilities of the Director-General, the .bilites confiees au Directeur general, aux Verantwortung des Generaldirektors, der In-
inspectors and the other members of the inspecteurs et aux autres membres du per- spektoren oder der sonstigen Mitglieder des
statt and not seek to influence them in the a
sonnel et ne cherche pas les influencer Personals und versucht nicht, sie bei der
discharge of their responsibilities. dans l'accomplissement de leurs fonctions. Wahrnehmung ihrer Aufgaben zu beein-
flussen.
E. Privileges and immunities E. Privileges et immunites E. Vorrechte und lmmunitäten
48. The Organization shall enjoy on the 48. L'Organisation jouit, sur le territoire et (48) Die Organisation besitzt im Hoheits-
territory and in any other place under the en tout autre lieu place sous la juridiction ou gebiet oder an jedem anderen Ort unter der
jurisdiction or control of a State Party such le contröle d'un Etat partie, de la capacite Hoheitsgewalt oder Kontrolle eines Ver-
legal capacity and such privileges and im- juridique et des privileges et immunites qui tragsstaats die für die Wahrnehmung ihrer
munities as are necessary for the exercise lui sont necessaires pour exercer ses fonc- Aufgaben erforderliche Rechts- und Ge-
of its functions. tions. schäftsfähigkeit und genießt die dafür not-
wendigen Vorrechte und lmmunitäten.
49. Delegates of States Parties, together 49. Les representants des Etats parties (49) Die Delegierten der Vertragsstaaten
with their alternates and advisers, represen- ainsi que leurs suppleants et conseillers, les mit ihren Stellvertretern und Beratern, die in
tatives appointed to the Executive Council representants nommes au Conseil executif den Exekutivrat ernannten Vertreter mit ih-
together with their alternates and advisers, ainsi que leurs suppleants et conseillers, le ren Stellvertretern und Beratern, der Gene-
the Director-General and the staff of the Directeur general et le personnel de raldirektor und das Personal der Organisa-
Organization shall enjoy such privileges and !'Organisation, jouissent des privileges et tion genießen die für die unabhängige
immunities as are necessary in the in- immunites qui leur sont necessaires pour Wahrnehmung ihrer Aufgaben im Zusam-
dependent exercise of their functions in exercer en toute independance leurs fonc- menhang mit der Organisation erforderli-
connection with the Organization. tions dans le cadre de !'Organisation. chen Vorrechte und lmmunitäten.
50. The legal capacity, privileges, and im- 50. La capacite juridique et les privileges (50) Die Rechts- und Geschäftsfähigkeit,
munities referred to in this Article shall be et immunites mentionnes dans le present die Vorrechte und lmmunitäten, auf die in
defined in agreements between the Organ- article sont definis dans des accords entre diesem Artikel Bezug genommen wird, wer-
ization and the States Parties as well as in !'Organisation et les Etats parties ainsi que den in Vereinbarungen zwischen der Orga-
an agreement between the Organization dans un accord entre !'Organisation et le nisation und den Vertragsstaaten sowie in
and the State in which the headquarters of pays dans lequel est situe le siege de Abkommen zwischen der Organisation und
the Organization is seated. These agree- !'Organisation. La Conference examine et dem Staat, in dem sich der Sitz der Organi-
ments shall be considered and approved by approuve ces accords, conformement a sation befindet, festgelegt. Diese Vereinba-
the Conference pursuant to paragraph 21 (i). l'alinea i) du paragraphe 21. rungen und Abkommen werden nach Ab-
satz 21 Buchstabe i von der Konferenz ge-
prüft und genehmigt.
51. Notwithstanding paragraphs 48 and 51. Nonobstant les paragraphes 48 et 49, (51) Unbeschadet der Absätze 48 und 49
49, the privileges and immunities enjoyed le Directeur general et le personnel du Se- genießen der Generaldirektor und das Per-
by the Director-General and the statt of the cretariat technique jouissent, durant l'exe- sonal des Technischen Sekretariats wäh-
Technical Secretariat during the conduct of cution des activites de verification, des privi- rend der Durchführung von Verifikationstä-
verification activities shall be those set forth leges et immunites enonces dans la deu- tigkeiten die in Teil II Abschnitt B des Verifi-
in Part II, Section B, of the Verification An- xieme partie, section B, de l'Annexe sur la kationsanhangs genannten Vorrechte und
nex. verification. lmmunitäten.
834 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Article IX Article IX Artikel IX
Consultations, cooperation Consultations, cooperatlon Konsultationen, Zusammenarbeit
and fact-flnding et etablissement des faits und Tatsachenfeststellung
1. States Parties shall consult and 1. Las Etats parties se consultent et co- (1) Die Vertragsstaaten konsultieren ein-
cooperate, dlrectly among themselves, or operent, directement entre eux ou par ander und arbeiten unmittelbar oder über
through the Organization or other appropri- l'intermediaire de !'Organisation ou encore die Organisation oder durch andere geeig-
ate international procedures, including pro- suivant d'autres procedures internationales nete internationale Verfahren, einschließlich
cedures within the framework of the United appropriees, y compris des procedures eta- solcher im Rahmen der Vereinten Nationen
Nations andin accordance with its Charter, blies dans Je cadre de !'Organisation des und im Einklang mit deren Charta, in jeder
on any matter which may be raised relating a
Nations Unies et conformement sa Char- Angelegenheit zusammen, die in bezug auf
to the object and purpose, or the implemen- te, sur toute question qui serait soulevee Ziel und Zweck oder Durchführung dieses
tation of the provisions, of this Convention. touchant l'objet et le but de la presente Übereinkommens aufgeworfen werden
Convention ou l'application de ses disposi- könnte.
tions.
2. Without prejudice to the right of any 2. Sans prejudice du droit de tout Etat (2) Unbeschadet des Rechts jedes Ver-
State Party to request a challenge inspec- partie de demander une inspection par mise tragsstaats, um eine Verdachtsinspektion
tion, States Parties should, whenever pos- en demeure, les Etats parties devraient, zu ersuchen, sollen sich die Vertragsstaa-
sible, first make every effort to clarify and chaque fois que possible, comrnencer par ten soweit möglich zunächst bemühen,
resolve, through exchange of Information tout mettre en oeuvre pour eclaircir et re- durch Austausch von Informationen und
and consultations among themselves, any gler, par un echange d'informations et par durch Konsultationen untereinander jede
matter which may cause doubt about com- des consultations entre eux, toute question Angelegenheit zu klären und zu bereinigen,
pliance with this Convention, or which gives qui susciterait un doute quant au respect de die Zweifel über die Einhaltung dieses Über-
rise to concems about a related matter la presente Convention ou une preoccupa- einkommens hervorrufen kann oder wegen
which may be considered ambiguous. A tion au sujet d'une question connexe qui einer damit zusammenhängenden Angele-
State Party which receives a request from serait jugee ambigue. L'Etat partie qui r~oit genheit, welche als zweifelhaft betrachtet
another State Party for clarification of any d'un autre Etatpartie une demande d'eclair- werden kann, zu Bedenken Anlaß gibt. Ein
matter which the requesting State Party be- cissements au sujet d'une question dont Vertragsstaat, der von einem anderen Ver-
lieves causes such a doubt or concem shall l'Etat partie requerant croit qu'elle suscite tragsstaat um Klarstellung einer Angelegen-
provide the requesting State Party as soon un tel doute ou une teile preoccupation four- heit ersucht wird, welche nach Auffassung
as possible, but in any case not later than a
nit cet Etat, des qua possible, et en tout des ersuchenden Vertragsstaats zu Zweifeln
1o days after the request, with Information etat de cause au plus tard dix jours apres oder Bedenken Anlaß gibt, übermittelt dem
sufficient to answer the doubt or concem reception de la demande, des informations ersuchenden Vertragsstaat so bald wie
raised along with an explanation of how the suffisantes pour lever ce doute ou cette möglich, spätestens jedoch zehn Tage nach
information provided resolves the matter. preoccupation ainsi qu'une explication de la Eingang des Ersuchens, ausreichende In-
Nothing in this Convention shall affect the fa~on dont les informations foumies reglent formationen zur Beantwortung der entstan-
right of any two or more States Parties to la question. Aucune disposition de la pre- denen Zweifel oder Bedenken sowie eine
arrange by mutual consent for inspections sente Convention n'affecte le droit de deux Erklärung darüber, wie die übermittelten In-
or any other procedures among themselves ou de plusieurs Etats parties d'organiser par formationen die Angelegenheit bereinigen.
to clarify and resolve any matter which may consentement mutual des inspections ou de Das Übereinkommen läßt das Recht von
cause doubt about compliance or gives rise prendre entre eux tous autres arrangements zwei oder mehr Vertragsstaaten unberührt,
to a concem about a related matter which pour eclaircir et regler toute question im gegenseitigen Einvernehmen Inspektio-
may be considered ambiguous. Such ar- qui susciterait un doute quant au respect de nen oder andere Verfahren untereinander
rangements shall not affect the rights and la Convention ou une preoccupation au su- zu vereinbaren, um eine Angelegenheit zu
obligations of any State Party under other jet d'une question connexe qui serait jugee klären und zu bereinigen, die Zweifel über
provisions of this Convention. ambigue. De tels arrangements n'affectent die Einhaltung des Übereinkommens her-
pas les droits et obligations qu'a tout Etat vorrufen kann oder wegen einer damit zu-
partie en vertu d'autres dispositions de la sammenhängenden Angelegenheit, welche
presente Convention. als zweifelhaft betrachtet werden kann, zu
Bedenken Anlaß gibt. Solche Vereinbarun-
gen lassen die Rechte und Pflichten eines
Vertragsstaats aus anderen Bestimmungen
des Übereinkommens unberührt.
Procedure for requesting clarification a
Procedure suivre dans le cas d'une Verfahren bei einem Ersuchen um
demande d'eclaircissements Klarstellung
3. A State Party shall have the right to 3. Un Etat partie a le droit de demander (3) Ein Vertragsstaat hat das Recht, den
request the Executive Council to assist in au Conseil executif de l'aider a eclaircir Exekutivrat zu ersuchen, bei der Klarstel-
clarifying any situation which may be con- toute situation qui serait jugee ambigue ou lung einer Lage zu helfen, die als zweifel-
sidered ambiguous or which gives rise to a qui suscite une preoccupation quant au haft betrachtet werden kann oder die zu
concem about the possible non-compliance non-respect eventual de la presente Con- Bedenken Ober die Einhaltung dieses Über-
of another State Party with this Convention. vention par un autre Etatpartie. Le Conseil einkommens durch einen anderen Vertrags-
The Executive Council shall provide appro- executif foumit les informations pertinentes staat Anlaß gibt. Der Exekutivrat legt in sei-
priate information in its possession relevant a
qu'il possede ce sujet. nem Besitz befindliche diesbezügliche ge-
to such a concem. eignete Informationen vor.
4. A State Party shall have the right to 4. Un Etat partie a le droit de demander (4) Ein Vertragsstaat hat das Recht, den
request the Executive Council to obtain au Conseil executif d'obtenir d'un autre Etat Exekutivrat zu ersuchen, von einem ande-
clarification from another State Party on any partie des eclaircissements au sujet de ren Vertragsstaat die Klarstellung einer La-
situation which may be considered ambigu- toute situation qui serait jugee ambigue ou ge zu erwirken, die als zweifelhaft betrach-
ous or which gives rise to a concem about qui suscite une preoccupation quant au tet werden kann oder die zu Bedenken über
its possible non-compliance with this Con- non-respect eventual de la presente Con- die Nichteinhaltung dieses Übereinkom-
vention. In such a case, the following shall vention par ce demier. En pareil cas, les mens durch den Vertragsstaat Anlaß gibt. In
apply: dispositions suivantes s'appliquent: solchem Fall gilt folgendes:
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 835
(a) The Executive Council shall forward the a) Le Conseil executif transmet la deman- a) Der Exekutivrat leitet das Ersuchen um
request for clarification to the State Par- a
de d'eclaircissements l'Etat partie in- Klarstellung spätestens 24 Stunden
ty concerned through the Director-Gen- teresse par l'intermediaire du Directeur nach dessen Eingang über den Gene-
eral not later than 24 hours after its general au plus tard 24 heures apres sa raldirektor an den betreffenden Ver-
receipt; reception; tragsstaat weiter;
(b) The requested State Party shall provide b) L'Etat partie requis foumit des eclaircis- b) der ersuchte Vertragsstaat legt dem
the clarification to the Executive Council sements au Conseil executif des que Exekutivrat so bald wie möglich, späte-
as soon as possible, but in any case not possible et en tout etat de cause au plus stens jedoch zehn Tage nach Eingang
later than 1O days after the receipt of the tard dix jours apres reception de la de- des Ersuchens, die Klarstellung vor;
request; mande;
(c) The Executive Council shall take note of c) Le Conseil executif prend note des c) der Exekutivrat nimmt von der Klarstel-
the clarification and forward it to the a
eclaircissements et les transmet l'Etat lung Kenntnis und übermittelt sie dem
requesting State Party not later than partie requerant au plus tard 24 heures ersuchenden Vertragsstaat spätestens
24 hours after its receipt; apres leur reception; 24 Stunden nach ihrem Eingang;
(d) lf the requesting State Party deems the d) S'il juge ces eclaircissements insuffi- d) hält der ersuchende Vertragsstaat die
clarification to be inadequate, it shall sants, l'Etat partie requerant a le droit de Klarstellung für unzulänglich, so hat er
have the right to request the Executive demander au Conseil executif d'obtenir das Recht, den Exekutivrat zu ersuchen,
Council to obtain from the requested de l'Etat partie requis des precisions von dem ersuchten Vertragsstaat eine
State Party further clarification; supplementaires; weitere Klarstellung zu erhalten;
(e) For the purpose of obtaining further e) Pour obtenir les precisions supplemen- e) für die Beschaffung einer weiteren nach
clarification requested under subpara- taires demandees au titre de l'alinea d), Buchstabe d erbetenen Klarstellung
graph (d), the Executive Council may le Conseil executif peut demander au kann der Exekutivrat den Generaldirek-
call on the Director-General to establish Directeur general de constituer un grou- tor auffordern, aus den Mitarbeitern des
a group of experts from the T echnical pe d'experts en faisant appel aux colla- Technischen Sekretariats oder, ist ge-
Secretariat, or if appropriate staff are not borateurs du Secretariat technique ou, eignetes Personal im Technischen Se-
available in the T echnical Secretariat, si ceux-ci n'ont pas les competences kretariat nicht verfügbar, von außerhalb
from elsewhere, to examine all available requises en l'occurrence, a des specia- eine Sachverständigengruppe zur Prü-
information and data relevant to the situ- listes exterieurs. Ce groupe est charge fung aller verfügbaren Informationen
ation causing the concem. The group of d'examiner toutes les informations et und Daten der die Bedenken hervorru-
experts shall submit a factual report to donnees disponibles se rapportant la a fenden Lage einzusetzen. Die Sachver-
the Executive Council on its findings; situation qui suscite la preoccupation. II ständigengruppe übermittelt dem Exe-
presente au Conseil executif un rapport kutivrat einen Sachbericht über ihre
factuel dans lequel il apporte ses Feststellungen;
conclusions;
(f) lf the requesting State Party considers f) Si l'Etat partie requerant estime que les f) hält der ersuchende Vertragsstaat die
the clarification obtained under subpara- eclaircissements obtenus au titre des nach den Buchstaben d und e erhaltene
graphs (d) and (e) tobe unsatisfactory, it alineas d) et e) ne sont pas satisfai- Klarstellung für unbefriedigend, so hat
shall have the right to request a special sants, il a le droit de demander la con- er das Recht, eine außerordentliche Ta-
session of the Executive Council in vocation d'une reunion extraordinaire gung des Exekutivrats zu beantragen,
which States Parties involved that are du Conseil executif, a laquelle les Etats an der betroffene Vertragsstaaten, die
not members of the Executive Council parties interesses qui ne sont pas mem- nicht Mitglieder des Exekutivrats sind,
shall be entitled to take part. In such a bres du Conseil executif sont habilites a teilzunehmen berechtigt sind. Auf dieser
special session, the Executive Council participer. A cette reunion extraordi- außerordentlichen Tagung prüft der
shall consider the matter and may re- naire, le Conseil executif examine la Exekutivrat die Angelegenheit; er kann
commend any measure it deems appro- question et peut recommander toute jede Maßnahme empfehlen, die er zur
priate to resolve the situation. mesure qu'il juge appropriee pour regler Bereinigung der Lage für angebracht
la situation. hält.
5. A State Party shall also have the right 5. Un Etat partie a aussi le droit de de- (5) Ein Vertragsstaat hat ferner das
to request the Executive Council to clarify mander au Conseil executif d'eclaircir taute Recht, den Exekutivrat um Klarstellung ei-
any situation which has been considered situation qui a ete jugee ambigue ou qui a ner Lage zu ersuchen, die als zweifelhaft
ambiguous or has given rise to a concem suscite une preoccupation quant au non- betrachtet wird oder die zu Bedenken über
about its possible non-compliance with this respect eventuel de la presente Convention die mögliche Nichteinhaltung dieses Über-
Convention. The Executive Council shall par cet Etat. Le Conseil executif accede einkommens durch den Vertragsstaat Anlaß
respond by providing such assistance as a une telle demande en foumissant l'assis- gibt. Der Exekutivrat entspricht dem Ersu-
appropriate. tance appropriee. chen, indem er angemessene Hilfe leistet.
6. The Executive Council shall inform the 6. Le Conseil executif informe les Etats (6) Der Exekutivrat unterrichtet die Ver-
States Parties about any request for clari- parties de toute demande d'eclaircisse- tragsstaaten über jedes nach diesem Artikel
fication provided in this Article. ments faite conformement au present arti- gestellte Ersuchen um Klarstellung.
cle.
7. lf the doubt or concem of a State Party 7. Si le doute ou la preoccupation (7) Werden die Zweifel oder Bedenken
about a possible non-compliance has not a
d'un Etat partie quant un cas de non-res- eines Vertragsstaats über eine mögliche
been resolved within 60 days after the sub- pect eventual de la Convention n'a pas ete Nichteinhaltung nicht innerhalb von 60 Ta-
mission of the request for clarification to the dissipe dans les 60 jours suivant la presen- gen beseitigt, nachdem dem Exekutivrat
Executive Council, or it believes its doubts tation de la demande d'eclaircissements au das Ersuchen um Klarstellung vorgelegt
warrant urgent consideration, notwithstand- Conseil executif, ou si cet Etat estime que wurde, oder ist dieser Vertragsstaat der
ing its right to request a challenge inspec- ses doutes justifient un examen urgent, il a Auffassung, daß seine Zweifel eine dringen-
tion, it may request a special session of the la faculte, sans necessairement exercer son de Prüfung rechtfertigen, so ist er unbe-
Conference in accordance with Article VIII, a
droit une inspection par mise en demeure, schadet seines Rechts, um eine Verdachts-
paragraph 12 (c). At such a special session, de demander la convocation d'une session inspektion zu ersuchen, berechtigt, nach
the Conference shall consider the matter extraordinaire de la Conference, conforme- Artikel VIII Absatz 12 Buchstabe c eine au-
836 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
and may recommend any measure it deems ment au paragraphe 12, alinea c), de l'arti- ßerordentliche Tagung der Konferenz zu
appropriate to resolve the situation. cle VIII. A cette session extraordinaire, beantragen. Auf dieser außerordentlichen
la Conference examine la question et peut Tagung prüft die Konferenz die Angele-
recommander toute mesure qu'elle juge ap- genheit; sie kann jede Maßnahme empfeh-
propriee pour regler la situation. len, die sie zur Bereinigung der Lage für
angebracht hält.
Procedures for challenge inspections a
Procedure suivre dans le cas Verfahren bei Verdachtsinspektionen
d'inspections par mise en demeure
8. Each State Party has the right to re- 8. Chaque Etat partie a le droit de deman- (8) Jeder Vertragsstaat hat das Recht,
quest an on-site challenge inspection of any der une inspection sur place par mise en um eine Verdachtsinspektion vor Ort jeder
facility or location in the territory or in any demeure de toute installation ou de tout Einrichtung oder an jedem Standort im Ho-
other place under the jurisdiction or control emplacement se trouvant sur le territoire heitsgebiet oder an einem anderen Ort un-
of any other State Party for the sole purpose d'un autre Etat partie ou en tout autre lieu ter der Hoheitsgewalt oder Kontrolle eines
of clarifying and resolving any questions place sous la juridiction ou le contröle de cet anderen Vertragsstaats ausschließlich zum
conceming possible non-compliance with Etat a seule fin d'elucider et de resoudre Zweck der Klarstellung oder Lösung von
the provisions of this Convention, and to toutes questions liees au non-respect even- Fragen über die mögliche Nichteinhaltung
have this inspection conducted anywhere tuel des dispositions de la presente dieses Übereinkommens zu ersuchen und
without delay by an inspection team desig- Convention, et de faire effectuer cette ins- diese Inspektion unverzüglich nach Maßga-
nated by the Director-General and in ac- pection sans retard en quelque lieu que ce be des Verifikationsanhangs an irgendei-
cordance with the Verification Annex. soit par une equipe d'inspection designee nem Ort von einem lnspektionsteam durch-
par le Directeur general et en conformite führen zu lassen, das vom Generaldirektor
avec I' Annexe sur la verification. b~stellt wird.
9. Each State Party is under the obliga- 9. Chaque Etat partie est tenu de veiller a (9) Jeder Vertragsstaat ist verpflichtet,
tion to keep the inspection request within ce que la demande d'inspection par mise en dafür zu sorgen, daß das lnspektionsersu-
the scope of this Convention and to provide demeure ne sorte pas du cadre de la pre- chen nicht den Rahmen dieses Überein-
in the inspection request all appropriate in- sente Convention et de fournir dans cette kommens überschreitet und daß mit dem
formation on the basis of which a concern demande toute l'information pertinente qui lnspektionsersuchen alle sachdienlichen In-
has arisen regarding possible non-compli- a
est l'origine de la preoccupation quant au formationen beigebracht werden, auf deren
ance with this Convention as specified in non-respect eventuel de la Convention, Grundlage Bedenken über eine mögliche
the Verification Annex. Each State Party comme il est specifie dans I' Annexe sur la Nichteinhaltung des Übereinkommens, wie
shall refrain from unfounded inspection re- verification. Chaque Etatpartie s'abstient de im Verifikationsanhang festgelegt ist, ent-
quests, care being taken to avoid abuse. demandes d'inspection sans fondement, standen sind. Jeder Vertragsstaat unterläßt
The challenge inspection shall be carried en prenant soin d'eviter des abus. L'inspec- unbegründete lnspektionsersuchen in dem
out for the sole purpose of determining facts tion par mise en demeure est effectuee a Bemühen, Mißbrauch zu vermeiden. Eine
relating to the possible non-compliance. seule fin d'etablir les faits se rapportant au Verdachtsinspektion wird ausschließlich zu
non-respect eventual de la Convention. dem Zweck durchgeführt, Tatsachen über
eine mögliche Nichteinhaltung festzustellen.
10. For the purpose of verifying compli- 1O. Aux fins de verifier le respect des (10) Um die Einhaltung dieses Überein-
ance with the provisions of this Convention, dispositions de la presente Convention, kommens zu überprüfen, ertaubt jeder Ver-
each State Party shall permit the Technical chaque Etat partie autorise le Secretariat tragsstaat dem Technischen Sekretariat,
Secretariat to conduct the on-site challenge a
technique effectuer l'inspection sur place die Verdachtsinspektion vor Ort nach Ab-
inspection pursuant to paragraph 8. par mise en demeure conformement au pa- satz 8 durchzuführen.
ragraphe 8.
11 . Pursuant to a request for a challenge 11. A la suite d'une demande d'inspection (11) Aufgrund eines Ersuchens um eine
inspection of a facility or location, and in par mise en demeure visant une installation Verdachtsinspektion einer Einrichtung oder
accordance with the procedures provided ou un emplacement, et suivant les proce- eines Standorts und nach den im Verifika-
for in the Verification Annex, the inspected dures prevues dans !'Annexe sur la verifi- tionsanhang vorgesehenen Verfahren hat
State Party shall have: cation, l'Etat partie inspecte a: ein inspizierter Vertragsstaat
(a) The right and the obligation to make a) Le droit et l'obligation de faire tout ce qui a) das Recht und die Verpflichtung, nach
every reasonable effort to demonstrate lui est raisonnablement possible pour besten Kräften die Einhaltung dieses
its compliance with this Convention and, demontrer qu'il respecte la presente Übereinkommens darzulegen, und zu
to this end, to enable the inspection a
Convention et, cette fin, de permettre diesem Zweck das lnspektionsteam in
team to fulfil its mandate; a l'equipe d'inspection de remplir son die Lage zu versetzen, seinen Auftrag
mandat; zu erfüllen;
(b) The obligation to provide access within a
b) L'obligation de donner acces l'interieur b) die Verpflichtung, Zugang zum Inneren
the requested site for the sole purpose du site requis a seule fin d'etablir les des im Ersuchen genannten Betriebsge-
of establishing facts relevant to the faits en rapport avec la preoccupation ländes ausschließlich zu dem Zweck zu
concern regarding possible non-com- quant au non-respect eventual de la pre- gewähren, Tatsachen in bezug auf die
pliance; and sente Convention; Bedenken wegen einer möglichen
Nichteinhaltung des Übereinkommens
festzustellen;
(c) The right to take measures to protect c) Le droit de prendre des mesures pour c) das Recht, Maßnahmen zum Schutz si-
sensitive installations, and to prevent proteger les installations sensibles et cherheitsempfindlicher Vorrichtungen zu
disclosure of confidential information d'empecher la divulgation d'informations treffen und zu verhindern, daß vertrau-
and data, not related to this Conven- et de donnees confidentielles, sans rap- liche Informationen und Daten, die mit
tion. port avec la presente Convention. diesem Übereinkommen nicht im Zu-
sammenhang stehen, preisgegeben
werden.
Nr. 29 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 837
12. With regard to an observer, the follow- 12. La participation d'un observateur a (12) Für die Teilnahme eines Beobach-
ing shall apply: l'inspection est regie par les dispositions ters gilt folgendes:
suivantes:
(a) The requesting State Party may, subject a) L'Etat partie requerant peut, sous reser- a) Der ersuchende Vertragsstaat darf, vor-
to the agreement of the inspected State ve de l'accord de l'Etat partie inspecte, behaltlich der Einwilligung des inspizier-
Party, send a representative who may envoyer un representant observer le de- ten Vertragsstaats, einen Vertreter ent-
be a national either of the requesting roulement de l'inspection par mise en senden, der Staatsangehöriger des er-
State Party or of a third State Party, to demeure; ce representant peut ~tre un suchenden Vertragsstaats oder eines
observe the conduct of the challenge ressortissant de l'Etat partie requerant dritten Vertragsstaats ist, um die Durch-
inspection. ou d'un Etat partie tiers; führung der Verdachtsinspektion zu
beobachten.
(b) The inspected State Party shall then b) L'Etat partie inspecte accorde alors a b) Der inspizierte Vertragsstaat gewährt
grant access to the observer in accord- l'observateur l'acces, conformement a sodann dem Beobachter Zugang nach
ance with the Verification Annex. I' Annexe sur la verification; Maßgabe des Verifikationsanhangs.
(c) The inspected State Party shall, as a c) En principe, l'Etat partie inspecte ac- c) Der inspizierte Vertragsstaat läßt in der
rule, accept the proposed observer, but cepte l'observateur propose, mais si cet Regel den vorgeschlagenen Beobachter
if the inspected State Party exercises a Etat oppose son refus, le fait est consi- zu; lehnt er ihn jedoch ab, so wird diese
refusal, that fact shall be recorded in the gne dans le rapport final. Tatsache im Schlußbericht festgehal-
final report. ten.
13. The requesting State Party shall pre- 13. L'Etat partie requerant presente sa (13) Der ersuchende Vertragsstaat legt
sent an inspection request for an on-site demande d'inspection sur place par mise en das lnspektionsersuchen um eine Ver-
challenge inspection to the Executive Coun- demeure au Conseil executif et, simulta- dachtsinspektion vor Ort dem Exekutivrat
cil and at the same time to the Director-Gen- nement, au Directeur general afin qu'il y soit und gleichzeitig dem Generaldirektor zur
eral for immediate processing. donne immediatement suite. sofortigen Erledigung vor.
14. The Director-General shall immedi- 14. Le Directeur general s'assure imme- (14) Der Generaldirektor vergewissert
ately ascertain that the inspection request diatement que la demande d'inspection sa- sich sofort, daß das lnspektionsersuchen
meets the requirements specified in Part X, tisfait aux exigences stipulees au paragra- die in Teil X Absatz 4 des Verifikationsan-
paragraph 4, of the Verification Annex, and, phe 4 de la dixieme partie de l'Annexe sur la hangs genannten Voraussetzungen erfüllt;
if necessary, assist the requesting State verification, et aide au besoin l'Etat partie falls notwendig, hilft er dem ersuchenden
Party in filing the inspection request accor- requerant a formuler sa demande en Vertragsstaat, das lnspektionsersuchen
dingly. When the inspection request fulfils consequence. Lorsque la demande d'ins- entsprechend abzufassen. Sobald das ln-
the requirements, preparations for the chal- pection satisfait a ces exigences, les prepa- spektionsersuchen die vorgegebenen Vor-
lenge inspection shall begin. ratifs de l'inspection par mise en demeure aussetzungen erfüllt, beginnen die Vorbe-
commencent. reitungen für die Verdachtsinspektion.
15. The Director-General shall transmit 15. Le Directeur general transmet la de- (15) Der Generaldirektor übermittelt dem
the inspection request to the inspected mande d'inspection a l'Etat partie inspecte inspizierten Vertragsstaat das Inspektions-
State Party not less than 12 hours before au moins 12 heures avant l'arrivee prevue ersuchen spätestens 12 Stunden vor der
the planned arrival of the inspection team at de l'equipe d'inspection au point d'entree. geplanten Ankunft des lnspektionsteams
the point of entry. am Punkt der Einreise.
16. After having received the inspection 16. Apres avoir r~u la demande d'ins- (16) Nachdem der Exekutivrat das ln-
request, the Executive Council shall take pection, le Conseil executif prend connais- spektionsersuchen erhalten hat, nimmt er
cognizance of the Director-General's ac- sance des mesures prises par le Directeur Kenntnis von den Handlungen des General-
tions on the request and shall keep the case general pour donner suite a ta demande et direktors bezüglich des Ersuchens und ver-
under its consideration throughout the in- reste saisi de l'affaire tout au long de la folgt die Angelegenheit während des ge-
spection procedure. However, its delibera- procedure d'inspection. Toutefois, ses deli- samten lnspektionsverfahrens. Seine Aus-
tions shall not delay the inspection pro- berations ne doivent pas retarder le derou- führungen dürfen den lnspektionsvorgang
cess. lement de l'inspection. jedoch nicht verzögern.
17. The Executive Council may, not later 17. le Conseil executif peut, au plus tard (17) Der Exekutivrat kann spätestens 12
than 12 hours after having received the 12 heures apres reception de la demande Stunden, nachdem er das lnspektionsersu-
inspection request, decide by a three-quar- d'inspection, se prononcer contre la realisa- chen erhalten hat, mit Dreiviertelmehrheit
ter majority of all its members against carry- tion de l'inspection par mise en demeure a aller seiner Mitglieder beschließen, daß die
ing out the challenge inspection, if it con- la majorite des trois quarts de l'ensemble de Inspektion nicht vorgenommen wird, wenn
siders the inspection request to be frivolous, ses membres, s'il estime que la demande er der Auffassung ist, daß das Ersuchen
abusive or clearly beyond the scope of this est frivole ou abusive ou qu'elle sort mani- nicht stichhaltig, sondern mißbräuchlich ist
Convention as described in paragraph 8. festement du cadre de la presente Conven- oder, wie in Absatz 8 beschrieben, ganz
Neither the requesting nor the inspected tion, au sens des dispositions du paragra- eindeutig den Rahmen dieses Übereinkom-
State Party shall participate in such a deci- phe 8 du present article. Ni l'Etat partie re- mens überschreitet. Weder der ersuchende
sion. lf the Executive Council decides querant nl l'Etat partie inspecte ne prennent noch der inspizierte Vertragsstaat nehmen
against the challenge inspection, prepara- a
part une telle decision. Si te Conseil exe- an der Beschlußfassung teil. Faßt der Exe-
tions shall be stopped, no further action on cutif se prononce contre l'inspection par kutivrat einen Beschluß gegen die Ver-
the inspection request shall be taken, and mise en demeure, les preparatifs sont inter- dachtsinspektion, so werden die Vorberei-
the States Parties concemed shall be in- rompus, il n'est donne aucune autre suite a tungen eingestellt und keine weiteren Hand-
formed accordingly. la demande d'inspection, et les Etats parties lungen bezüglich des lnspektionsersuchens
interesses sont informes en consequence. vorgenommen; die betroffenen Vertrags-
staaten werden entsprechend unterrichtet.
18. The Director-General shall issue an 18. Le Directeur general delivre un (18) Der Generaldirektor erteilt einen ln-
inspection mandate for the conduct of the mandat d'inspection pour la conduite de spektionsauftrag für die Durchführung der
challenge inspection. The inspection man- l'inspection par mise en demeure. Ce man- Verdachtsinspektion. Der lnspektionsauf-
date shall be the inspection request referred dat traduit la demande d'inspection visee trag ist das in praktische Anordnungen um-
to in paragraphs 8 and 9 put into operational aux paragraphes 8 et 9 en termes opera- gesetzte lnspektionsersuchen nach den Ab-
2
838 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
terms, and shall conform with the inspection tionnels et est conforme a cette demande. sätzen 8 und 9; er entspricht dem lnspek-
request. tionsersuchen.
19. The challenge inspection shall be 19. l'inspection par mise en demeure est (19) Die Verdachtsinspektion erfolgt nach
conducted in accordance with Part X or, in a
effectuee conformement la dixieme partie Maßgabe des Teiles X oder im Fall eines
the case of alleged use, in accordance with de I' Annexe sur la verification ou, dans le behaupteten Einsatzes nach Maßgabe des
Part XI of the Verification Annex. The in- cas d'une allegation d'emploi, conforme- Teiles XI des Verifikationsanhangs. Das ln-
spection team shall be guided by the prin- a
ment la onzieme partie de cette annexe. spektionsteam handelt nach dem Grund-
ciple of conducting the challenge inspection L'equipe d'inspection est guidee par le prin- satz, die Verdachtsinspektion mit der größt-
in the least intrusive manner possible, con- cipe suivant lequel il convient qu'elle effec- möglichen Zurückhaltung durchzuführen,
sistent with the effective and timely accom- tue l'inspection par mise en demeure de la die der wirksamen und fristgerechten Erfül-
plishment of its mission. maniere la moins intrusive possible et com- lung seines Auftrags entspricht.
patible avec l'accomplissement de sa mis-
sion de fa~on efficace et dans les delais.
20. The inspected State Party shall assist 20. L'Etat partie inspecte prete son (20) Der inspizierte Vertragsstaat hilft
the inspection team throughout the chal- concours a l'equipe d'inspection tout au dem lnspektionsteam während der gesam-
lenge inspection and facilitate its task. lf the long de l'inspection par mise en demeure et ten Verdachtsinspektion und erleichtert sei-
inspected State Party proposes, pursuant to facilite sa täche. Si l'Etat partie inspecte ne Aufgabe. Schlägt der inspizierte Ver-
Part X, Section C, of the Verification Annex, a
propose, conformement la dixieme partie, tragsstaat nach Teil X Abschnitt C des Veri-
arrangements to demonstrate compliance section C, de !'Annexe sur la verification, a fikationsanhangs andere Regelungen, mit
with this Convention, alternative to full and titre d'alternative a un acces general et deren Hilfe die Einhaltung dieses Überein-
comprehensive access, lt shall make every complet, des arrangements propres a de- kommens dargelegt werden kann, als den
reasonable effort, through consultations montrer qu'il respecte ta Convention, il fait uneingeschränkten und umfassenden Zu-
with the inspection team, to reach agree- tout ce qui lui est raisonnablement possible, gang vor, so bemüht er sich nach besten
ment on the modalities for establishing the au moyen de consultations avec l'equipe Kräften durch Konsultationen mit dem ln-
facts with the aim of demonstrating its a
d'inspection, pour parvenir un accord sur spektionsteam um eine Einigung über die
compliance. les modalites d'etablissement des faits dans Modalitäten für die Tatsachenfeststellung
le but de demontrer qu'il respecte la mit dem Ziel darzulegen, daß er das Über-
Convention. einkommen einhält.
21. The final report shall contain the fac- 21. Le rapport final contient les faits (21) Der Schlußbericht enthält die festge-
tual findings as well as an assessment by constates ainsi qu'une evaluation par stellten Tatsachen sowie eine Bewertung
the inspection team of the degree and l'equipe d'inspection du degre et de 1a na- durch das lnspektionsteam von Umfang
nature of access and cooperation granted ture de l'acces et de la cooperation qui lui und Art des Zugangs und der Zusammen-
for the satisfactory implementation of the ont ete accordes aux fins de la bonne exe- arbeit, die für die zufriedenstellende Durch-
challenge inspection. The Director-General cution de l'inspection par mise en demeure. führung der Verdachtsinspektion gewährt
shall promptly transmit the final report of the Le Directeur general transmet sans tarder le wurden. Der Generaldirektor übermittelt den
inspection team to the requesting State a
rapport final de l'equipe d'inspection l'Etat Schlußbericht des lnspektionsteams umge-
Party, to the inspected State Party, to the a
partie requerant, l'Etat partie inspecte, au hend dem ersuchenden Vertragsstaat, dem
Executive Council and to all other States a
Conseil executif et tous les autres Etats inspizierten Vertragsstaat, dem Exekutivrat
Parties. The Director-General shafl further parties. En outre, il transmet sans tarder au und allen anderen Vertragsstaaten. Der Ge-
transmit promptly to the Executive Council Conseil executif l'evaluation de l'Etat partie neraldirektor übermittelt ferner dem Exeku-
the assessments of the requesting and of requerant et de l'Etat partie inspecte ainsi tivrat sogleich die Bewertungen des ersu-
the inspected States Parties, as well as the que les vues d'autres Etats parties qui ont chenden und des inspizierten Vertrags-
views of other States Parties which may be pu lui etre indiquees pour les besoins de la staats sowie die Auffassungen anderer
conveyed to the Director-General for that cause, et les communique ensuite a tous Vertragsstaaten, die dem Generaldirektor
purpose, and then provide them to all States les Etats parties. für diesen Zweck zugeleitet werden können,
Parties. und stellt sie dann allen anderen Vertrags-
staaten zur Verfügung.
22. The Executive Council shall, in ac- 22. Le Conseil executif, agissant confor- (22) Der Exekutivrat überprüft den
cordance with its powers and functions, re- a
mement ses pouvoirs et fonctions, exa- Schlußbericht des lnspektionsteams, so-
view the final report of the inspection team mine le rapport final de l'equipe d'inspection bald er ihm vorliegt, im Einklang mit seinen
as soon as it is presented, and address any des qu'il lui est presente et traite tout motif Befugnissen und Aufgaben; er greift alle
concems as to: de preoccupation afin de determiner: Bedenken auf, die sich auf folgende Fragen
beziehen:
(a) Whether any non-compliance has oc- a) S'il y a eu non-respect; a) ob ein Fall der Nichteinhaltung vorlag;
curred;
(b) Whether the request had been within the b) Si la demande ne sortait pas du cadre b) ob das Ersuchen nicht den Rahmen des
scope of this Convention; and de la presente Convention; Übereinkommens überschritt;
(c) Whether the right to request a challenge c) S'il y a eu abus du droit de demander c) ob das Recht, um eine Verdachtsinspek-
inspection had been abused. une inspection par mise en demeure. tion zu ersuchen, mißbraucht wurde.
23. lf the Executive Council reaches the 23. Si le Conseil executif, agissant en (23) Gelangt der Exekutivrat im Einklang
conclusion, in keeping with its powers and conformite avec ses pouvoirs et fonctions, mit seinen Befugnissen und Aufgaben zu
functions, that further action may be neces- a
parvient la concluslon, eu egard au para- der Auffassung, daß im Hinblick auf Ab-
sary with regard to paragraph 22, it shall graphe 22, qu'il peut etre necessaire de satz 22 weitere Maßnahmen erforderlich
take the appropriate measures to redress poursuivre l'affaire, il prend les mesures sind, so ergreift er die geeigneten Maß-
the situation and to ensure compliance with appropriees en vue de redresser la situation nahmen, um die Lage zu bereinigen und um
this Convention, including specific recom- et d'assurer le respect de la presente sicherzustellen, daß das übereinkommen
mendations to the Conference. In the case Convention, y compris en faisant des re- eingehalten wird; insbesondere erteilt er der
of abuse, the Executive Council shall exa- a
commandatlons precises la Conference. Konferenz besondere Empfehlungen. Im
mine whether the requesting State Party En cas d'abus, le Conseil executif examine Falle des Mißbrauchs prüft der Exekutivrat
should bear any of the financial implications la question de savoir si l'Etat partie reque- die Frage, ob der ersuchende Vertragsstaat
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 839
of the challenge inspection. rant doit assumer la totalite ou une partie die finanziellen Lasten der Verdachtsin-
des incidences financieres de l'inspection spektion mitzutragen hat.
par mise en demeure.
24. The requesting State Party and the 24. L'Etat partie requerant et l'Etat partie (24) Der ersuchende Vertragsstaat und
inspected State Party shall have the right inspecte ont le droit de prendre part a la der inspizierte Vertragsstaat haben das
to participate in the review process. The procedure d'examen. Le Conseil executif in- Recht, sich am Überprüfungsverfahren zu
Executive Council shall inform the States forme les Etats parties et la Conference, beteiligen. Der Exekutivrat unterrichtet die
Parties and the next session of the Confer- lors de sa session suivante, du resultat de Vertragsstaaten und die nächste Tagung
ence of the outcome of the process. cette procedure. der Konferenz von dem Ergebnis des Ver-
fahrens.
25. lf the Executive Council has made 25. Si le Conseil executif lui fait des re- (25) Hat der Exekutivrat der Konferenz
specific recommendations to the Con- commandations precises, la Conference besondere Empfehlungen erteilt, so prüft
ference, the Conference shall consider ac- etudie la suite a donner, conformement die Konferenz Maßnahmen nach Artikel XII.
tion in accordance with Article XII. a l'article XII.
Article X Article X Artikel X
Asslstance and protection Asslstance et protection HIifeieistung und Schutz
against chemlcal weapons contre les armes chimlques gegen chemische Waffen
1. For the purposes of this Article, "Assis- 1. Aux fins du präsent article, on entend (1) Im Sinne dieses Artikels bedeutet
tance" means the coordination and delivery par «assistance» la coordination et la foumi- "Hilfeleistung" die Koordinierung und die
to States Parties of protection against ture aux Etats parties d'une protection Gewährung von Schutz gegen chemische
chemical weapons, including, inter alia, the contre les armes chimiques, qui porte no- Waffen für die Vertragsstaaten; sie umfaßt
following: detection equipment and alarm tamment sur les elements suivants: materiel unter anderem folgendes: Nachweisgeräte
systems; protective equipment; decontami- de detection et systemes d'alarme; materiel und Alarmsysteme, Schutzausrüstungen,
nation equipment and decontaminants; de protection; material de decontamination Entgiftungsausrüstungen und Entgif-
medical antidotes and treatments; and ad- et decontaminants; antidotes et traitements tungsmittel, medizinische Gegenmittel und
vice on any of these protective measures. medicaux; conseils sur chacune de ces me- Behandlungen sowie Beratung über jede
sures de protection. dieser Schutzmaßnahmen.
2. Nothing in this Convention shall be in- 2. Aucune disposition de la presente (2) Dieses Übereinkommen ist nicht so
terpreted as impeding the right of any State Convention ne doit etre interpretee comme auszulegen, als beeinträchtige es das
Party to conduct research into, develop, portant atteinte au droit de tout Etat partie Recht eines Vertragsstaats, Mittel zum
produce, acquire, transfer or use means of de se livrer a des recherches sur des Schutz gegen chemische Waffen für nach
protection against chemical weapons, for moyens de protection contre les armes chi- diesem Übereinkommen nicht verbotene
purposes not prohibited under this Conven- miques et de mettre au point, de fabriquer, Zwecke zu erforschen, zu entwickeln, her-
tion. d'acquerir, de transferer ou d'utiliser de tels zustellen, zu erwerben, weiterzugeben oder
moyens a des fins non interdites par la einzusetzen.
presente Convention.
3. Each State Party undertakes to facili- a
3. Chaque Etatpartie s'engage faciliter (3) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich,
tate, and shall have the right to participate l'echange le plus complet possible de ma- einen möglichst umfangreichen Austausch
in, the fullest possible exchange of equip- teriel, de matieres et d'informations scientifi- von Ausrüstung, Material sowie wissen-
ment, material and scientific and technolo- ques et techniques concemant les moyens schaftlichen und technischen Informationen
gical information conceming means of pro- de protection contre les armes chimiques, et über Mittel zum Schutz gegen chemische
tection against chemical weapons. a le droit de participer a un tel echange. Waffen zu erleichtern, und er hat das Recht,
sich daran zu beteiligen.
4. For the purposes of increasing the 4. Pour accroitre la transparence des pro- (4) Zur Erhöhung der Transparenz inner-
transparency of national programmes re- grammes nationaux menes a des fins de staatlicher Programme im Zusammenhang
lated to protective purposes, each State protection, chaque Etat partie foumit an- mit Schutzmaßnahmen übermittelt jeder
Party shall provide annually to the Technical nuellement au Secretariat technique des Vertragsstaat dem Technischen Sekretariat
Secretariat information on its programme, in renseignements concemant son program- jedes Jahr Informationen über seine Pro-
accordance with procedures to be con- me, selon les procedures qui seront exami- gramme in Übereinstimmung mit den von
sidered and approved by the Conference nees et approuvees par la Conference der Konferenz nach Artikel VIII Absatz 21
pursuant to Article VIII, paragraph 21 (i). conformement au paragraphe 21, alinea i), Buchstabe i zu prüfenden und zu genehmi-
de l'article VIII. genden Verfahren.
5. The Technical Secretariat shall esta- 5. Le Secretariat technique cree, au plus (5) Das Technische Sekretariat richtet
blish, not later than 180 days after entry into tard 180 jours apres l'entree en vigueur de spätestens 180 Tage nach Inkrafttreten die-
force of this Convention and maintain, for la Convention, une banque de donnees ses Übereinkommens eine Datenbank ein
the use of any requesting State Party, a contenant des informations librement dispo- mit frei zugänglichen Informationen über
data bank containing freely available infor- nibles sur divers moyens de protection verschiedene Mittel zum Schutz gegen che-
mation concerning various means of protec- contre les armes chimiques, ainsi que les mische Waffen sowie mit den von den Ver-
tion against chemical weapons as weil as informations que foumiraient les Etats par- tragsstaaten beschafften Informationen und
such information as may be provided by ties, et exploite cette banque de donnees a unterhält die Datenbank zur Benutzung
States Parties. l'usage de tout Etat partie demandeur. durch jeden ersuchenden Vertragsstaat.
The T echnical Secretariat shall also, within Dans la limite des ressources dont il dis- Das Technische Sekretariat holt auch im
the resources available to it, and at the a
pose, et la demande d'un Etatpartie, le Rahmen der ihm zur Verfügung stehenden
request of a State Party, provide expert Secretariat technique foumit egalement des Mittel auf Ersuchen eines Vertragsstaats
advice and assist the State Party in identify- a
conseils d'experts et aide cet Etat trouver Sachverständigengutachten ein und hilft
ing how its programmes for the develop- les moyens d'executer ses programmes diesem Vertragsstaat, seine Programme
ment and improvement of a protective capa- concemant la mise en place et l'ameliora- zur Entwicklung und Verbesserung seiner
-- -·----------------
840 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
city against chemical weapons could be tion d'une capacite de protection contre les Fähigkeit zum Schutz gegen chemische
implemented. armes chimiques. Waffen umzusetzen.
6. Nothing in this Convention shall be 6. Aucune disposition de la presente (6) Dieses Übereinkommen ist nicht so
interpreted as impeding the right of States Convention ne doit ~tre interpretee comme auszulegen, als beeinträchtige es das
Parties to request and provide assistance portant atteinte au droit des Etats parties de Recht der Vertragsstaaten, auf zweiseitiger
bilaterally and to conclude individual agree- demander et de foumir une assistance a Ebene Hilfe zu erbitten und zu leisten und
ments with other States Parties conceming titre bilateral et de conclure des accords mit anderen Vertragsstaaten Einzelabkom-
the emergency procurement of assistance. individuels avec d'autres Etats parties en ce men über Hilfeleistung in Notfällen zu
qui concerne la foumiture d'urgence d'une schließen.
assistance.
7. Each State Party undertakes to provide 7. Chaque Etatpartie s'engage foumir a (7) Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich,
assistance through the Organization and to une assistance par l'intermediaire de !'Orga- über die Organisation Hilfe zu leisten; zu
this end to elect to take one or more of the nisation et a prendre a cette fin une ou diesem Zweck kann er eine oder mehrere
following measures: plusieurs des mesures suivantes, a son der folgenden Maßnahmen wählen:
gre:
(a) To contribute to the voluntary fund for a) II contribue au fonds de contributions a) Er beteiligt sich an dem freiwilligen
assistance to be established by the Con- volontaires pour l'assistance que la Hilfsfonds, der von der Konferenz auf
ference at its first session; Conference creera lors de sa premiere ihrer ersten Tagung gegründet wird;
session;
(b) To conclude, if possible not later than b) II conclut avec !'Organisation, si possible b) er schließt nach Möglichkeit spätestens
180 days after this Convention enters dans les 180 jours suivant l'entree en 180 Tage, nachdem dieses Überein-
into force for it, agreements with the a
vigueur de la Convention son egard, kommen für ihn in Kraft getreten ist, mit
Organization conceming the procure- des accords concemant la foumiture der Organisation Vereinbarungen über
ment, upon demand, of assistance; d'une assistance sur demande; die auf Ersuchen zu leistende Hilfe;
(c) To declare, not later than 180 days after c) II declare, au plus tard 180 jours apres c) er meldet spätestens 180 Tage, nach-
this Convention enters into force for it, l'entree en vigueur c1e· Ia Convention a dem das Übereinkommen für ihn in Kraft
the kind of assistance it might provide in son egard, le type d'assistance qu'il getreten ist, die Art der Hilfe, die er zu
response to an appeal by the Organiza- pourrait fournir si !'Organisation lui en leisten bereit ist, faJls die Organisation
tion. lf, however, a State Party subse- faisait la demande. Cependant, si l'Etat dazu aufruft. Ist ein Vertragsstaat später
quently is unable to provide the assis- a
partie n'est pas m6me par la suite de nicht imstande, die in seiner Meldung
tance envisaged in its declaration, it is foumir l'assistance indiquee dans sa angegebene Hilfe zu leisten, so bleibt er
still under the obligation to provide a
declaration, il reste soumis l'obligation gleichwohl verpflichtet, nach Maßgabe
assistance in accordance with this de preter son concours conformement dieses Absatzes Hilfe zu leisten.
paragraph. aux dispositions du present paragra-
phe.
8. Each State Party has the right to re- 8. Chaque Etat partie a le droit de deman- (8) Jeder Vertragsstaat hat das Recht,
quest and, subject to the procedures set der et, sous reserve de la procedure enon- Hilfe und Schutz gegen den Einsatz oder
forth in paragraphs 9, 1O and 11, to receive cee aux paragraphes 9, 1O et 11, de rece- die Androhung des Einsatzes chemischer
assistance and protection against the use or voir une assistance et une protection contre Waffen zu erbitten und vorbehaltlich der in
threat of use of chemical weapons if it con- l'emploi ou la menace d'armes chimiques den Absätzen 9, 10 und 11 dargelegten
siders that: s'il estime: Verfahren zu erhalten, wenn er der Auffas-
sung ist,
(a) Chemical weapons have been used a) Que des armes chimiques ont ete em- a) daß chemische Waffen gegen ihn einge-
against it; ployees contre lui; setzt worden sind;
(b) Riot control agents have been used b) Que des agents de lutte antiemeute ont b) daß Mittel zur Bekämpfung von Unruhen
against it as a method of warfare; or ete employes contre lui en tant que als Mittel der Kriegführung gegen ihn
moyens de guerre; eingesetzt worden sind;
(c) lt is threatened by actions or activities of c) Qu'il est menace par des actes ou des c) daß er durch Handlungen oder Tätigkei-
any State that are prohibited for States activites d'un Etat quel qu'il soit, qui sont ten eines Staates bedroht wird, die für
Parties by Article 1. interdits aux Etats parties en vertu de die Vertragsstaaten nach Artikel I verbo-
l'article premier. ten sind.
9. The request, substantiated by relevant 9. La demande, etayee par les informa- (9) Das Ersuchen, das durch sachdienli-
information, shall be submitted to the Direc- tions pertinentes, est adressee au Directeur che Informationen begründet wird, ist beim
tor-General, who shall transmit it immedi- general, qui la transmet immediatement au Generaldirektor einzureichen; dieser über-
ately to the Executive Council and to all a
Conseil executif et tous les Etats parties. mittelt es sofort dem Exekutivrat und allen
States Parties. The Oirector-General shall Le Directeur general fait immediatement Vertragsstaaten. Der Generaldirektor leitet
immediately forward the request to States suivre la demande aux Etats parties qui se das Ersuchen sofort an die Vertragsstaaten
Parties which have volunteered, in accord- sont offerts, conformement aux alineas b) weiter, die angeboten haben, nach Absatz 7
ance with paragraphs 7 (b) and (c), to dis- a
et c) du paragraphe 7, foumir des secours Buchstaben b und c gegenüber dem betrof-
patch emergency assistance in case of use d'urgence en cas d'emploi d'armes chimi- fenen Vertragsstaat spätestens 12 Stunden
of chemical weapons or use of riot control ques ou d'agents de lutte antiemeute en nach Eingang des Ersuchens Soforthilfe-
agents as a method of warfare, or humani- tant que moyens de guerre, ou une aide maßnahmen bei einem Einsatz von chemi-
tarian assistance in case of serious threat of humanitaire en cas de menace grave d'em- schen Waffen oder von Mitteln zur Bekämp-
use of chemical weapons or serious threat ploi d'armes chimiques ou d'agents de lutte fung von Unruhen als Mittel der Kriegfüh-
of use of riot control agents as a method of antiemeute en tant que moyens de guerre, rung beziehungsweise humanitäre Hilfe bei
warfare to the State Party concemed not et qui sont susceptibles de foumir une telle einer ernsthaften Bedrohung durch den Ein-
later than 12 hours after receipt of the re- a
assistance l'Etat partie interesse au plus satz von chemischen Waffen oder von Mit-
quest. The Director-General shall initiate, tard 12 heures apres reception de la de- teln zur Bekämpfung von Unruhen als Mittel
not later than 24 hours after receipt of the mande. Au plus tard 24 heures apres recep- der Kriegführung einzuleiten. Der General-
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 841
request, an investigation in order to provide tion de la demande, le Directeur general direktor leitet spätestens 24 Stunden nach
foundation for further action. He shall com- ouvre une enquete sur laquelle reposeront Eingang des Ersuchens eine Untersuchung
plete the investigation within 72 hours and a
les mesures prendre par la suite. II acheve ein, auf die sich die später zu ergreifenden
forward a report to the Executive Council. lf l'enquete dans les 72 heures et remet un weiteren Maßnahmen stützen sollen. Er
additional time is required tor completion of rapport au Conseil executif. S'il faut davan- schließt die Untersuchung innerhalb von
the investigation, an interim report shall be tage de temps pour achever l'enquete, un 72 Stunden ab und leitet dem Exekutivrat
submitted within the same time-frame. The rapport interimaire est presente dans les einen Bericht zu. Ist für den Abschluß der
additional time required for investigation memes delais. La prolongation accordee Untersuchung mehr Zeit erforderlich, so
shall not exceed 72 hours. lt may, however, pour les besoins de l'enquete ne depasse wird innerhalb derselben Frist ein Zwischen-
be further extended by similar periods. Re- pas 72 heures. Toutefois, elle peut etre bericht vorgelegt. Die für die Untersuchung
ports at the end of each additional period etendue d'une ou plusieurs periodes de benötigte zusätzliche Frist darf 72 Stunden
shall be submitted to the Executive Council. meme duree. Un rapport est presente au nicht überschreiten. Sie kann jedoch durch
The investigation shall, as appropriate and Conseil executif a l'expiration de chaque ähnliche Fristen weiter verfängert werden.
in conformity with the request and the infor- delai supplementaire. Selon que de besoin, Am Ende jeder zusätzlichen Frist wird dem
mation accompanying the request, esta- a
et conformement la demande et aux infor- Exekutivrat ein Bericht vorgelegt. Die Unter-
blish relevant facts related to the request as mations qui l'accompagnent, l'enquete eta- suchung stellt gegebenenfalls und im Ein-
well as the type and scope of supplemen- blit les faits pertinents pour la demande klang mit dem Ersuchen und den beigefüg-
tary assistance and protection needed. ainsi que la nature et la portee de l'assis- ten Informationen die mit dem Ersuchen
tance supplementaire et de la protection zusammenhängenden maßgeblichen Tat-
requises. sachen sowie die Art und den Umfang der
erforderfichen zusätzlichen Hilfe und des
benötigten Schutzes fest.
10. The Executive Council shall meet not 1o. Au plus tard 24 heures apres avoir (10) Der Exekutivrat tritt spätestens
later than 24 hours after receiving an inves- re9u un rapport sur les resultats de l'en- 24 Stunden nach Eingang eines Unter-
tigation report to consider the situation and quete, le Conseil executif se reunit afin suchungsberichts zur Erörterung der Lage
shall take a decision by simple majority d'examiner la situation et prend, dans les zusammen; innerhalb der folgenden
within the following 24 hours on whether to 24 heures qui suivent, une decision a la 24 Stunden beschließt er mit einfacher
instruct the T echnical Secretariat to provide majorite simple afin de determiner si le Se- Mehrheit über die Frage, ob das Technische
supplementary assistance. The Technical cretariat technique doit etre charge de four- Sekretariat angewiesen werden soll, zu-
Secretariat shall immediately transmit to all nir une assistance supplementaire. Le Se- sätzliche Hilfe zu leisten. Das Technische
States Parties and relevant international or- cretariat technique transmet immediate- Sekretariat übermittelt den Untersuchungs-
ganizations the investigation report and the a
ment tous les Etats parties et aux organi- bericht und den vom Exekutivrat getroffe-
decision taken by the Executive Council. sations internationales pertinentes le rap- nen Beschluß sofort allen Vertragsstaaten
When so decided by the Executive Council, port d'enquete et la decision prise par le und einschlägigen internationalen Organi-
the Director-General shall provide assis- Conseil executif. Si le Conseil executif se sationen. Auf entsprechenden Beschluß
tance immediately. For this purpose, the prononce pour une assistance, le Directeur des Exekutivrats leistet der Generaldirektor
Director-General may cooperate with the general la fournit immediatement. A cet ef- sofort Hilfe. Zu diesem Zweck kann der
requesting State Party, other States Parties fet, le Directeur general peut cooperer avec Generaldirektor mit dem ersuchenden Ver-
and relevant international organizations. l'Etat partie requerant, d'autres Etats parties tragsstaat, mit anderen Vertragsstaaten
The States Parties shall make the fullest et les organisations internationales perti- und mit einschlägigen internationalen Orga-
possible efforts to provide assistance. nentes. Les Etats parties font tout leur pos- nisationen zusammenarbeiten. Die Ver-
sible pour fournir une assistance. tragsstaaten bemühen sich nach besten
Kräften, Hilfe zu leisten.
11. lf the information available from the 11. Si les informations recueillies pendant (11) Ergeben sich aus den aufgrund der
ongoing investigation or other reliable l'enquete ou provenant d'autres sources di- laufenden Untersuchung zur Verfügung ste-
sources would give sufficient proof that gnes de foi donnent la preuve suffisante de henden Informationen oder aus anderen
there are victims of use of chemical wea- l'existence de victimes d'un emploi d'armes zuverlässigen Quellen ausreichende Bewei-
pons and immediate action is indispens- chimiques et qu'il est indispensable d'agir se dafür, daß der Einsatz chemischer Waf-
able, the Director-General shall notify all immediatement, le Directeur general le fait fen Opfer gefordert hat und daß sofortiges
States Parties and shall take emergency a
savoir tous les Etats parties et prend des Handeln unerläßlich ist, so unterrichtet der
measures of assistance, using the re- mesures d'assistance d'urgence en utilisant Generaldirektor alle Vertragsstaaten und
sources the Conference has placed at his les ressources que la Conference a mises a trifft sofortige Hilfsmaßnahmen, wobei er
disposal for such contingencies. The Direc- sa disposition pour de tels cas d'urgence. sich der Mittel bedient, die ihm von der
tor-General shall keep the Executive Coun- Le Directeur general tient le Conseil execu- Konferenz für derartige Notfälle zur Verfü-
cil informed of actions undertaken pursuant tif informe des mesures prises conforme- gung gestellt worden sind. Der Generaldi-
to this paragraph. ment au present paragraphe. rektor hält den Exekutivrat über die nach
diesem Absatz getroffenen Maßnahmen auf
dem laufenden.
Article XI Article XI Artikel XI
Economlc and technologlcal Developpement 6conomique Wirtschaftliche und
development et technologique technologische Entwicklung
1. The provisions of this Convention shall 1. Les dispositions de la presente (1) Dieses Obereinkommen wird derart
be implemented in a manner which avoids Convention sont appliquees de maniere a durchgeführt, daß eine Behinderung der
hampering the economic or technological eviter d'entraver le developpement econo- wirtschaftlichen oder technologischen Ent-
development of States Parties and interna- mique ou technologique des Etats parties et wicklung der Vertragsstaaten und der inter-
tional cooperation in the field of chemical la cooperation internationale dans le do- nationalen Zusammenarbeit im Bereich der
activities for purposes not prohibited under maine des activites chimiques a des fins Tätigkeiten auf chemischem Gebiet für nach
this Convention including the international non interdites par la Convention, y compris diesem übereinkommen nicht verbotene
exchange of scientific and technical infor- l'echange international d'informations scien- Zwecke vermieden wird; dazu zählt der in-
mation and chemicals and equipment for tifiques et techniques, de produits chimi- ternationale Austausch wissenschaftlicher
the production, processing or use of chemi- ques et de materiel pour la fabrication, le und technischer Informationen sowie von
842 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
cals for purposes not prohibited under this traitement ou l'utilisation de produits chimi- Chemikalien und Ausrüstungen zur Pro-
Convention. ques a des fins non interdites par la duktioo, zur Verarbeitung und zum Einsatz
Convention. von Chemikalien für nach diesem Überein-
kommen nicht verbotene Zwecke.
2. Subject to the provisions of this Con- 2. Sous reserve des dispositions de la (2) Vorbehaltlich dieses Übereinkom-
vention and without prejudice to the prin- presente Convention, et sans prejudice des mens und unbeschadet der Grundsätze und
ciples and applicable rules of international principes et des regles applicables du droit anwendbaren Regeln des Völkerrechts gilt
law, the States Parties shall: international, les Etats parties: für die Vertragsstaaten folgendes:
(a) Have the right, individually or collective- a) Ont le droit, individuellement ou collec- a) Sie haben das Recht, einzeln oder ge-
ly, to conduct research with, to develop, a
tivement, de se livrer des recherches meinsam Chemikalien zu erforschen, zu
produce, acquire, retain, transfer, and sur des produits chimiques et de mettre entwickeln, zu produzieren, zu erwer-
use chemicals; au point, de fabriquer, d'acquerir, de ben, zurückzuhalten, weiterzugeben
conserver, de transferer et d'utiliser de und einzusetzen;
tels produits;
(b) Undertake to facilitate, and have the a
b) S'engagent faciliter l'echange le plus b) sie verpflichten sich, einen möglichst
right to participate in, the fullest possible complet possible de produits chimiques, umfangreichen Austausch von Chemi-
exchange of chemicals, equipment and de materiel et d'informations scientifi- kalien, Ausrüstungen sowie wissen-
scientific and technical information relat- ques et techniques touchant le develop- schaftlichen und technischen Informa-
ing to the devefopment and application pement et l'application de la chimie ä tionen im Zusammenhang mit der Wei-
of chemistry for purposes not prohibited des fins non interdites par la presente terentwicklung und Anwendung der
under this Convention; Convention, et ont le droit de participer a Chemie für nach diesem Übereinkom-
un tel echange; men nicht verbotene Zwecke zu erleich-
tern, und sie haben das Recht, sich dar-
an zu beteiligen;
(c) Not maintain among themselves any c) N'appliquent pas entre eux de restric- c) sie behalten untereinander keine Be-
restrictions, including those in any inter- tions incompatibles avec les obligations schränkungen bei, die mit den in diesem
national agreements, incompatible with qu'ils ont contractees en vertu de la Übereinkommen übernommenen Ver-
the obligations undertaken under this presente Convention - ni mäme celles pflichtungen unvereinbar sind - auch
Convention, which would restrict or im- qui figureraient dans des accords inter- nicht solche aus intemationalen Über-
pede trade and the development and nationaux -, qui imposeraient des li- einkünften -, welche den Handel mit wis-
promotion of scientific and technological mites ou feraient obstacle au commerce senschaftlichen und technischen Kennt-
knowledge in the field of chemistry for a
ou au developpement et la promotion nissen beziehungsweise die Entwick-
industrial, agricultural, research, me- des connaissances scientifiques et tech- lung und Förderung dieser Kenntnisse
dical, pharmaceutical or other peaceful niques dans le domaine de la chimie a im Bereich der Chemie für industrielle,
purposes; des fins industrielles, agricoles, de re- landwirtschaftliche, forschungsbezo-
cherche, des fins medicales, pharma- gene, medizinische, pharmazeutische
ceutiques ou d'autres fins pacifiques; oder sonstige friedliche Zwecke ein-
schränken oder behindern würden;
(d) Not use this Convention as grounds for d) Ne s'autorisent pas de la presente d) sie benutzen dieses Übereinkommen
applying any measures other than those Convention pour appliquer des mesures nicht als Grundlage für die Anwendung
provided for, or permitted, under this autres que celles qui sont prevues ou anderer als in dem Übereinkommen vor-
Convention nor use any other interna- permises par la Convention et ne s'auto- gesehener oder erlaubter Maßnahmen
tional agreement for pursuing an objec- risent d'aucun autre accord international und benutzen auch keine andere inter-
tive inconsistent with this Convention; pour poursuivre un objectif incompatible nationale Übereinkunft, um ein Ziel zu
avec la presente Convention; verfolgen, das mit diesem Übereinkom-
men unvereinbar ist;
(e) Undertake to review their existing na- a
e) S'engagent revoir leur reglementation e) sie verpflichten sich, ihre geltenden in-
tional regulations in the field of trade in nationale en matiere de commerce des nerstaatlichen Rechtsvorschriften im
chemicals in order to render them con- produits chimiques pour 1a rendre com- Bereich des Handels mit Chemikalien zu
sistent with the object and purpose of patible avec l'objet et le but de la pre- überprüfen, um sie mit Ziel und Zweck
this Convention. sente Convention. dieses Übereinkommens in Einklang zu
bringen.
Article XII Article XII Artikel XII
Measures to redress Mesures propres a redresser Maßnahmen zur Bereinigung
a sltuatlon and to ensure compliance, une sltuatlon et ill garantlr einer Lage und zur Gewlhrleistung
lncludlng sanctlons le respect de la presente Conventlon, der Einhaltung dleees Übereinkommens,
y compris les sanctlons einschließlich Sanktionen
1. The Conference shall take the neces- 1. La Conference prend, ainsi qu'il est (1) Die Konferenz trifft die in den Absät-
sary measures, as set forth in paragraphs 2, prevu aux paragraphes 2, 3 et 4, les me- zen 2, 3 und 4 dargelegten notwendigen
3 and 4, to ensure compliance with this sures necessaires pour assurer te respect Maßnahmen, um die Einhaltung dieses
Convention and to redress and remedy any de la presente Convenüon et pour redresser Übereinkommens zu gewährleisten und je-
situation which contravenes the provisions et corriger taute situation contrevenant aux de Lage zu bereinigen und zu beheben, die
of this Convention. In considering action dispositions de la Convention. Lorsqu'elle zu dem Übereinkommen im Widerspruch
pursuant to this paragraph, the Conference envisage de telles mesures, conformement steht. Bei der Prüfung der nach diesem
shall take into account all information and au present paragraphe, 1a Conference tient Absatz zu ergreifenden Maßnahmen be-
recommendations on the issues submitted compte de toutes les informations et recom- rücksichtigt die Konferenz alle vom Exeku-
by the Executive Council. mandations en la matiere qui lui ont ete tivrat zu den Fragen vorgelegten Informatio-
soumises par le Conseil executif. nen und Empfehlungen.
Nr. 29 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 843
2. In cases where a State Party has been 2. Dans les cas oü un Etat partie auquel (2) Ist ein Vertragsstaat vom Exekutivrat
requested by the Executive Council to take le Conseil executif a demande de prendre aufgefordert worden, Maßnahmen zur Be-
measures to redress a situation raising a
des mesures propres redresser une situa- reinigung einer Lage zu treffen, die hinsicht-
problems with regard to its compliance, and tion qui met en cause son respect de la lich der Einhaltung dieses Übereinkommens
where the State Party fails to fulfil the re- Convention ne satisfait pas a cette de- durch den Vertragsstaat Probleme aufwirft,
quest within the specified time, the Confer- mande dans les delais fixes, la Conference und kommt er der Aufforderung innerhalb
ence may, inter alia, upon the recommenda- peut, entre autres, sur recommandation du der festgesetzten Frist nicht nach, so kann
tion of the Executive Council, restrict or Conseil executif, restreindre ou suspendre die Konferenz unter anderem auf Empfeh-
suspend the State Party's rights and pri- les droits et privileges dont jouit cet Etat lung des Exekutivrats die Rechte und Vor-
vileges under this Convention until it under- partie au titre de la presente Convention rechte des Vertragsstaats aus dem Über-
takes the necessary action to conform with jusqu'a ce qu'il fasse le necessaire pour einkommen einschränken oder aussetzen,
its obligations under this Convention. se conformer aux obligations qu'il a contrac• bis er die notwendigen Schritte unternimmt,
tees en vertu de la Convention. um seinen Verpflichtungen aus dem Über-
einkommen nachzukommen.
3. In cases where serious damage to the 3. Dans les cas oü un prejudice grave (3) Kam durch Tätigkeiten, die nach die-
object and purpose of this Convention may a
risque d'etre porte l'objet et au but de la sem Übereinkommen, insbesondere nach
result from activities prohibited under this presente Convention du fait d'activites inter- Artikel 1, verboten sind, schwerer Schaden
Convention, in particular by Article 1, the dites par la Convention, en particulier par für Ziel und Zweck dieses Übereinkommens
Conference may recommend collective l'article premier, la Conference peut recom- entstehen, so kann die Konferenz den Ver-
measures to States Parties in conformity mander aux Etats parties des mesures col- tragsstaaten gemeinsame Maßnahmen im
with international law. lectives, conformement au droit internatio- Einklang mit dem Völkerrecht empfehlen.
nal.
4. The Conference shall, in cases of par- 4. Si la situation est particulierement (4) In besonders schwerwiegenden Fäl-
ticular gravity, bring the issue, including re- grave, la Conference porte la question, len bringt die Konferenz die Frage samt
levant information and conclusions, to the y compris les informations et les conclu- sachdienlichen lnfonnationen und Schluß•
attention of the United Nations General As- sions pertinentes, a l'attention de !'Assem- folgerungen der Generalversammlung und
sembly and the United Nations Security blee generale de$ Nations Unies et du Con- dem Sicherheitsrat der Vereinten Nationen
Council. seil de securite de !'Organisation des Na- zur Kenntnis.
tions Unies.
Article XIII Article XIII Artikel XIII
Relation to other Rapports avec d'autres Beziehung zu anderen
International agreements accords internationaux Internationalen Übereinkünften
Nothing in this Convention shall be inter- Aucune disposition de la presente Dieses Übereinkommen ist nicht so aus-
preted as in any way limiting or detracting Convention ne doit etre interpretee comme zulegen, als beschränke oder verringere es
from the obligations assumed by any State restreignant ou amoindrissant de quelque in irgendeiner Weise die Verpflichtungen
under the Protocol for the Prohibition of fa~on que ce soit les obligations contrac- eines Staates aus dem am 17. Juni 1925 in
the Use in War of Asphyxiating, Poisonous tees par un Etat en vertu du Protocole Genf unterzeichneten Protokoll über das
or Other Gases, and of Bacteriological concemant la prohibition d'emploi a la Verbot der Verwendung von erstickenden,
Methods of Warfare, signed at Geneva on guerre de gaz asphyxiants, toxiques ou si- giftigen oder ähnlichen Gasen sowie von
17 June 1925, and under the Convention on milaires et de moyens bacteriologiques, bakteriologischen Mitteln im Kriege und aus
the Prohibition of the Development, Produc- a
signe Geneve le 17 juin 1925, et en vertu dem am 1O. April 1972 in London, Moskau
tion and Stockpiling of Bacteriological (Bio- de la Convention sur l'interdiction de la mise und Washington unterzeichneten Überein-
logical) and Toxin Weapons and on Their au point, de la fabrication et du stockage kommen über das Verbot der Entwicklung,
Destruction, signed at London, Moscow and des armes bacteriologiques (biologiques) Herstellung und Lagerung bakteriologischer
Washington on 1O April 1972. a
ou toxines et sur leur destruction, sigm~e a (biologischer) Waffen und von Toxinwaffen
Londres, Moscou et Washington, le 1O avril sowie über die Vernichtung solcher Waffen.
1972.
Article XIV Article XIV Artikel XIV
Settlement of disputes Reglement des differencls Beilegung von Streitigkeiten
1. Disputes that may arise conceming the 1. les differends qui naitraient au sujet (1) Streitigkeiten, die über die Anwen-
application or the interpretation of this Con- de l'application ou de l'interpretation de la dung oder Auslegung dieses Übereinkom-
vention shall be settled in accordance with presente Convention sont regles suivant les mens entstehen können, werden im Ein-
the relevant provisions of this Convention dispositions pertinentes de la Convention et klang mit den einschlägigen Bestimmungen
and in conformity with the provisions of the d'une maniere conforme aux dispositions de des Übereinkommens und nach Maßgabe
Charter of the United Nations. la Charte des Nations Unies. der Charta der Vereinten Nationen beige-
legt.
2. When a dispute arises between two or 2. En cas de differend entre deux ou plu• (2) Entsteht zwischen zwei oder mehr
more States Parties, or between one or sieurs Etats parties, ou entre un ou plu- Vertragsstaaten oder zwischen einem oder
more States Parties and the Organization, sieurs Etats parties et !'Organisation, quant mehreren Vertragsstaaten und der Organi-
relating to the interpretation or application of a a
l'interpretation ou l'application de la pre- sation eine Streitigkeit über die Auslegung
this Convention, the parties concemed shall sente Convention, les parties se consultent oder Anwendung dieses Übereinkommens,
consult together with a view to the expedi- en vue de regler rapidement ce differend so konsultieren die Parteien einander mit
tious settlement of the dispute by negoti- par ta voie de negociations ou par tout autre dem Ziel, eine umgehende Beilegung der
ation or by other peaceful means of the moyen pacifique de leur choix, y compris en Streitigkeit durch Verhandlung oder andere
parties' choice, including recourse to appro- ayant recours aux organes appropries de friedliche Mittel ihrer Wahl herbeizuführen,
priate organs of this Convention and, by la Convention et, par consentement mutuel, unter anderem durch Inanspruchnahme der
mutual consent, referral to the International en saisissant la Cour internationale de Jus- geeigneten Organe des Übereinkommens
Court of Justice in conformity with the tice conformement au Statut de cette der- sowie im gegenseitigen Einvernehmen
844 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Statute of the Court. The States Parties niere. Les Etats parties en cause tiennent durch Verweisung an den Internationalen
involved shall keep the Executive Council le Conseil executif informe des mesures Gerichtshof nach Maßgabe seines Statuts.
informed of actions being taken. prises. Die beteiligten Vertragsstaaten halten den
Exekutivrat über die getroffenen Maßnah-
men auf dem laufenden.
3. The Executive Council may contribute 3. Le Conseil executif peut contribuer au (3) Der Exekutivrat kann zur Beilegung
to the settlement of a dispute by whatever reglement d'un differend par tout moyen einer Streitigkeit durch die von ihm für
means it deems appropriate, including offer- qu'il juge approprie, y compris en offrant ses zweckmäßig erachteten Mittel beitragen, in-
ing its good offices, calling upon the States bons offices, en invitant les Etats qui sont dem er unter anderem seine guten Dienste
Parties to a dispute to start the settlement parties au differend a entamer le processus anbietet, die an der Streitigkeit beteiligten
process of their choice and recommending de reglement qu'ils ont choisi et en recom- Vertragsstaaten auffordert, das Beilegungs-
a time-limit for any agreed procedure. mandant un delai d'execution de toute pro- verfahren ihrer Wahl in Gang zu setzen, und
cedure convenue. für jedes vereinbarte Verfahren eine Frist
vorschlägt.
4. The Conference shall consider ques- 4. La Conference examine, quant aux (4) Die Konferenz prüft Fragen im Zusam-
tions related to disputes raised by States differends, les points qui sont souleves par menhang mit Streitigkeiten, die von Ver-
Parties or brought to its attention by the des Etats parties ou qui sont portes son a tragsstaaten aufgeworfen oder ihr durch
Executive Council. The Conference shall, attention par le Conseil executif. Si elle le den Exekutivrat zur Kenntnis gebracht
as it finds necessary, establish or entrust juge necessaire, 1a Conference cree, con- werden. Soweit sie dies für notwendig hält,
organs with tasks related to the settlement formement au paragraphe 21, alinea f), de schafft sie nach Maßgabe des Artikels VIII
of these disputes in conformity with Article l'article VIII, des organes charges de contri- Absatz 21 Buchstabe f Organe für die Beile-
VIII, paragraph 21 (f). buer au reglement des differends ou confie gung dieser Streitigkeiten oder betraut vor-
a
cette täche des organes exlstants. handene Organe mit dieser Aufgabe.
5. The Conference and the Executive 5. La Conference et le Conseil executif (5) Die Konferenz und der Exekutivrat
Council are separately empowered, subject sont habilites separement, SOUS reserve werden unabhängig voneinander ermäch-
to authorization from the General Assembly de l'autorisation de !'Assemblee generale tigt, den lntemationalen Gerichtshof vorbe-
of the United Nations, to request the Inter- des Nations Unies, a demander a 1a Cour haltlich der Genehmigung durch die Gene-
national Court of Justice to give an advisory internationale de Justice de donner un avis ralversammlung der Vereinten Nationen um
opinion on any legal question arising within consultatif sur tout point de droit entrant ein Gutachten zu einer Rechtsfrage zu er-
the scope of the activities of the Organiz- dans le cadre des activites de l'Organisa- suchen, die sich Im Rahmen der Tätigkeiten
ation. An agreement between the Organiz- tion. L'Organisation conclut un accord avec der Organisation ergibt. Zwischen der Orga-
ation and the United Nations shall be con- a
!'Organisation des Nations Unies cette fin, nisation und den Vereinten Nationen wird
cluded for this purpose in accordance with conformement au paragraphe 34, alinea a), zu diesem Zweck im Einklang mit Artikel VIII
Article VIII, paragraph 34 (a). de l'article VIII. Absatz 34 Buchstabe a eine Vereinbarung
getroffen.
6. This Article is without prejudice to 6. Les dispositions du present article sont (6) Dieser Artikel läßt Artikel IX oder die
Article IX or to the provisions on measures sans prejudice de celles de l'article IX ou Bestimmungen über Maßnahmen zur Berei-
to redress a situation and to ensure com- des dispositions relatives aux mesures pro- nigung einer Lage und zur Gewährteistung
pliance, including sanctions. a a
pres redresser une situation et garantir der Einhaltung, einschließlich Sanktionen,
le respect de 1a presente Convention, y unberührt.
compris les sanctions.
Article XV Ar1icle XV Artikel XV
Amendments Amendements Änderungen
1. Any State Party may propose amend- 1. Tout Etat partie peut proposer d'ap- (1) Jeder Vertragsstaat kann Änderungen
ments to this Convention. Any State Party porter des amendements a 1a presente dieses Übereinkommens vorschlagen. Je-
may also propose changes, as specified in Convention. Tout Etatpartie peut aussi pro- der Vertragsstaat kann auch, wie in Ab-
paragraph 4, to the Annexes of this Con- poser d'apporter des modifications, telles satz 4 festgelegt, Modifikationen der Anhän-
vention. Proposals for amendments shall be qua specifiees au paragraphe 4, aux an- ge des Übereinkommens vorschlagen. Die
subject to the procedures in paragraphs 2 nexes de Ja Convention. Les propositions Vorschläge von Änderungen unterliegen
and 3. Proposals for changes, as specified d'amendement sont regies par la procedure den Verfahren in den Absätzen 2 und 3. Die
in paragraph 4, shall be subject to the pro- enoncee aux paragraphes 2 et 3. Les pro- in Absatz 4 bezeichneten Vorschläge von
cedures in paragraph 5. positions de modification, telles qua speci- Modifikationen unter1iegen den Verfahren in
fiees au paragraphe 4, sont regies par Absatz 5.
la procedure enoncee au paragraphe 5.
2. The text of a proposed amendment 2. Le texte d'une proposition d'amende- (2) Der Wortlaut eines Änderungsvor-
shall be submitted to the Director-General ment est soumis au Directeur general, qui le schlags wird dem Generaldirektor vorge-
for circulation to all States Parties and to the a
fait tenir tous les Etats parties et au De- legt, der ihn an alle Vertragsstaaten und
Depositary. The proposed amendment shall positaire. Une teile proposition ne peut etre den Verwahrer weiter1eitet. Der Änderungs-
be considered only by an Amendment Con- examinee que par une conference d'a- vorschlag darf nur von einer Änderungskon-
ference. Such an Amendment Conference mendement. Cette conference est convo- ferenz geprüft werden. Eine derartige Ände-
shall be convened if one third or more of the quee si un tiers au moins des Etats parties ,vngskonferenz wird einberufen, wenn ein
States Parties notify the Director-General notifient au Directeur general, au plus tard Drittel oder mehr der Vertragsstaaten dem
not later than 30 days after its circulation 30 jours apres la distribution du texte, qu'ils Generaldirektor spätestens 30 Tage nach
that they support further consideration of a
sont favorables 1a poursuite de l'examen der Weiterleitung des Änderungsvorschlags
the proposal. The Amendment Conference de la proposition. La conference d'amende- notifizieren, daß sie eine weitere Prüfung
shall be held immediately following a regular ment se tient immediatement apres une des Vorschlags befürworten. Die Ände-
session of the Conference unless the re- a
session ordinaire de la Conference, moins rungskonferenz findet unmittelbar im An-
questing States Parties ask for an earlier qua les Etats parties ne demandent la schluß an eine ordentliche Tagung der Kon-
meeting. In no case shall an Amendment convocation d'une reunion dans un delai ferenz statt, sofern die ersuchenden Ver-
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 845
Conference be held less than 60 days after plus rapproche. En aucun cas une confe- tragsstaaten nicht eine frühere Sitzung be-
the circulation of the proposed amend- rence d'amendement ne se tient moins de antragen. Eine Änderungskonferenz findet
ment. 60 jours apres la distribution de la proposi- frühestens 60 Tage nach der Weiterleitung
tion d'amendement. des Änderungsvorschlags statt.
3. Amendments shall enter into force for 3. Les amendements entrent en vigueur a (3) Änderungen treten für alle Vertrags-
all States Parties 30 days after deposit of l'egard de tous les Etats parties 30 jours staaten 30 Tage nach Hinterlegung der Ra-
the instruments of ratification or acceptance apres le depöt des instruments de ratifica- tifikations- oder Annahmeurkunden durch
by all the States Parties referred to under tion ou d'acceptation par tous les Etats par- alle unter Buchstabe b bezeichneten Ver-
subparagraph (b) below: a
ties vises l'alinea b) ci-dessous: tragsstaaten in Kraft,
(a) When adopted by the Amendment Con- a) Lorsque la conference d'amendement a) sobald sie auf der Änderungskonferenz
f erence by a positive vote of a majority les a adoptes par un vote positif d'une durch Ja-Stimme der Mehrheit aller Ver-
of all States Parties with no State Party majorite de tous les Etats parties sans tragsstaaten ohne Nein-Stimme eines
casting a negative vote; and vote negatif d'aucun Etat partie; Vertragsstaats beschlossen worden
sind und
(b) Ratified or accepted by all those States b) Lorsqu'ils ont ete ratifies ou acceptes b) sobald sie von allen Vertragsstaaten,
Parties casting a positive vote at the par tous les Etats parties ayant exprime die auf der Änderungskonferenz eine
Amendment Conference. a
un vote positif la conference d'amen- Ja-Stimme abgegeben haben, ratifiziert
dement. oder angenommen worden sind.
4. In order to ensure the viability and the 4. Afin de maintenir la viabilite et l'effica- (4) Um die Durchführbarkeit und Wirk-
effectiveness of this Convention, provisions cite de la Convention, les dispositions des samkeit des Übereinkommens zu gewähr-
in the Annexes shall be subject to changes annexes sont susceptibles d'etre modifiees leisten, werden die Bestimmungen in den
in accordance with paragraph 5, if proposed suivant la procedure enoncee au paragra- Anhängen in Übereinstimmung mit Absatz 5
changes are related only to matters of an phe 5 si les modifications proposees n'ont modifiziert, soweit sich die vorgeschlagenen
administrative or technical nature. All trait qu'a des questions d'ordre administratif Modifikationen nur auf Angelegenheiten
changes to the Annex on Chemicals shall ou technique. Toutes les modifications ap- verwaltungsmäßiger oder technischer Art
be made in accordance with paragraph 5. portees a I' Annexe sur les produits chimi- beziehen. Auch alle Modifikationen des An-
Sections A and C of the Confidentiality An- ques doivent etre faites conformement au hangs über Chemikalien erfolgen in Über-
nex, Part X of the Verification Annex, and paragraphe 5. Cette procedure de modifica- einstimmung mit Absatz 5. Das Verfahren
those definitions in Part I of the Verification tion ne s'applique ni aux sections A et C de der Modifikation nach Absatz 5 findet keine
Annex which relate exclusively to challenge I' Annexe sur la confidentialite, ni a la dixie- Anwendung auf die Abschnitte A und C des
inspections, shall not be subject to changes me partie de I' Annexe sur la verification, ni Vertraulichkeitsanhangs, Teil X des Verifi-
in accordance with paragraph 5. aux definitions de la premiere partie de kationsanhangs und die Begriffsbestimmun-
I' Annexe sur la verification qui ont trait ex- gen in Teil I des Verifikationsanhangs, die
clusivement aux inspections par mise en sich ausschließlich auf Verdachtsinspektio-
demeure. nen beziehen.
5. Proposed changes referred to in para- 5. Les propositions de modification visees (5) Die in Absatz 4 bezeichneten Vor-
graph 4 shall be made in accordance with au paragraphe 4 suivent la procedure ci- schläge von Modifikationen unterliegen fol-
the following procedures: apres: genden Verfahren:
(a) The text of the proposed changes shall a) Le texte de la proposition de modifica- a) Der Wortlaut der vorgeschlagenen Mo-
be transmitted together with the neces- tion, accompagne des informations ne- difikationen wird dem Generaldirektor
sary information to the Director-General. cessaires, est transmis au Directeur mit den notwendigen Informationen
Additional information for the evaluation general. T out Etat partie et le Directeur übermittelt. Jeder Vertragsstaat und der
of the proposal may be provided by any general peuvent foumir un complement Generaldirektor können zur Prüfung des
State Party and the Director-General. d'information en vue de l'examen de la Vorschlags zusätzliche Informationen
The Director-General shall promptly proposition. Le Directeur general trans- beibringen. Der Generaldirektor leitet
communicate any such proposals and met sans retard cette proposition et ces diese Vorschläge und Informationen
information to all States Parties, the informations a tous les Etats parties, au umgehend an alle Vertragsstaaten, den
Executive Council and the Depositary; Conseil executif et au Depositaire; Exekutivrat und den Verwahrer weiter;
(b) Not later than 60 days after its receipt, b) Au plus tard 60 jours apres reception de b) spätestens 60 Tage nach Eingang des
the Director-General shall evaluate the la proposition, le Directeur general l'exa- Vorschlags wertet der Generaldirektor
proposal to determine all its possible mine afin de determiner tous les effets ihn aus, um seine möglichen Folgen für
consequences for the provisions of this qu'elle peut avoir sur les dispositions de dieses Übereinkommen und dessen
Convention and its implementation and la presente Convention et son applica- Durchführung festzustellen, und über-
shall communicate any such information tion, puis communique taute information mittelt allen Vertragsstaaten und dem
to all States Parties and the Executive a ce sujet a tous les Etats parties et au Exekutivrat einschlägige Informationen;
Council; Conseil executif;
(c) The Executive Council .shall examine c) Le Conseil executif etudie la proposition c) der Exekutivrat prüft den Vorschlag an-
the proposal in the light of all information a la turniere de toutes les informations hand aller ihm verfügbaren Informatio-
available to it, including whether the dont il dispose, notamment pour deter- nen, insbesondere die Frage, ob der
proposal fulfils the requirements of para- miner si elle remplit les conditions enon- Vorschlag die Voraussetzungen des Ab-
graph 4. Not later than 90 days after its cees au paragraphe 4. Au plus tard 90 satzes 4 erfüllt. Spätestens 90 Tage
receipt, the Executive Council shall noti- jours apres reception de la proposition, il nach Eingang des Vorschlags notifiziert
fy its recommendation, with appropriate notifie sa recommandation, avec les ex- der Exekutivrat allen Vertragsstaaten
explanations, to all States Parties for a
plications appropriees, tous les Etats seine Empfehlung mit entsprechenden
consideration. States Parties shall ac- parties pour examen. Les Etats parties Erklärungen zur Prüfung. Die Vertrags-
knowledge receipt within 10 days; en accusent reception dans un delai de staaten bestätigen den Eingang inner-
dix jours; halb von zehn Tagen;
(d) lf the Executive Council recommends to d) Si le Conseil executif recommande a d) empfiehlt der Exekutivrat allen Ver-
all States Parties that the proposal be tous les Etats parties d'adopter la pro- tragsstaaten, den Vorschlag anzuneh-
846 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
adopted, it shall be considered ap- position, eile est consideree comme men, so gilt er als genehmigt, wenn
proved if no State Party objects to it etant approuvee si aucun Etat partie ne innerhalb von 90 Tagen nach Eingang
within 90 days after receipt of the re- s'oppose a ladite proposition dans les der Empfehlung kein Vertragsstaat da-
commendation. lf the Executive Council 90 jours qui suivent la reception de la gegen Einspruch erhebt. Empfiehlt der
recommends that the proposal be re- recommandation. Si le Conseil executif Exekutivrat, den Vorschlag abzulehnen,
jected, it shall be considered rejected if recommande de rejeter la proposition, so gilt er als abgelehnt, wenn innerhalb
no State Party objects to the rejection eile est consideree comme etant rejetee von 90 Tagen nach Eingang der Emp-
within 90 days after receipt of the re- si aucun Etat partie ne s'oppose au rejet fehlung kein Vertragsstaat gegen die
commendation; de la proposition dans les 90 jours qui Ablehnung Einspruch erhebt;
suivent la reception de la recommanda-
tion;
(e) lf a recommendation of the Executive e) Si une recommandation du Conseil exe- e) findet eine Empfehlung des Exekutivrats
Council does not meet with the accep- cutif ne recueille pas l'approbation re- nicht die nach Buchstabe d erforderliche
tance required under subparagraph (d), quise aux termes de l'alinea d), la Con- Annahme, so entscheidet die Konferenz
a decision on the proposal, including a
ference se prononce sa session sui- auf ihrer nächsten Tagung über den
whether it fulfils the requirements of vante sur cette proposition quant au Vorschlag, einschließlich der Frage, ob
paragraph 4, shall be taken as a matter fond, notamment sur la question de sa- er die Voraussetzungen des Absatzes 4
of substance by the Conference at its voir si eile remplit les conditions enon- erfüllt, als Sachfrage;
next session; cees au paragraphe 4;
(f) The Director-General shall notify all f) Le Directeur general notifie a tous les f) der Generaldirektor notifiziert allen Ver-
States Parties and the Depositary of any Etats parties et au Depositaire toute de- tragsstaaten und dem Verwahrer jeden
decision under this paragraph; cision prise en vertu du present para- aufgrund dieses Absatzes gefaßten
graphe; Beschluß;
(g) Changes approved under this procedure g) Les modifications approuvees confor- g) nach diesem Verfahren genehmigte Mo-
shall enter into force for all States Par- mement a cette procedure entrent en difikationen treten für alle Vertragsstaa-
ties 180 days after the date of notifica- a
vigueur l'egard de tous les Etats par- ten 180 Tage nach dem Zeitpunkt in
tion by the Director-General of their ap- a
ties 180 jours apres la date laquelle le Kraft, zu dem der Generalsekretär ihre
proval unless another time period is re- Directeur general a donne notification Genehmigung notifiziert hat, sofern
commended by the Executive Council or a
de leur approbation, moins qu'un autre nicht eine andere Frist vom Exekutivrat
decided by the Conference. delai ne soit recommande par le Conseil empfohlen oder von der Konferenz be-
executif ou arrete par la Conference. schlossen wird.
Article XVI Article XVI Artikel XVI
Duratlon and wlthdrawal Duree et denonciation Geltungsdauer und Rücktritt
1. This Convention shall be of unlimited 1. La presente Convention a une duree ( 1) Die Geltungsdauer dieses Überein-
duration. illimitee. kommens ist unbegrenzt.
2. Each State Party shall, in exercising its 2. Chaque Etat partie, dans l'exercice de (2) Jeder Vertragsstaat hat in Ausübung
national sovereignty, have the right to with- sa souverainete nationale, a le droit de de- seiner staatlichen Souveränität das Recht,
draw from this Convention if it decides that noncer la presente Convention s'il juge que von diesem Übereinkommen zurückzutre-
extraordinary events, related to the subject- des evenements extraordinaires, en rapport ten, wenn er feststellt, daß außergewöhnli-
matter of this Convention, have jeopardized avec l'objet de 1a Convention, ont compro- che, mit dem Gegenstand des Übereinkom-
the supreme interests of its country. lt shall mis ses interäts supr&mes. II notifie cette mens zusammenhängende Ereignisse die
give notice of such withdrawal 90 days in denonciation, avec un preavis de 90 jours, a höchsten Interessen seines Landes ge-
advance to all other States Parties, the tous les autres Etats parties, au Conseil fährden. Er zeigt seinen Rücktritt allen an-
Executive Council, the Depositary and the executif, au Oepositaire et au Conseil de deren Vertragsstaaten, dem Exekutivrat,
United Nations Security Council. Such no- securite de !'Organisation des Nations dem Verwahrer und dem Sicherheitsrat der
tice shall include a statement of the extra- Unies. II expose dans cette notification les Vereinten Nationen 90 Tage im voraus an.
ordinary events it regards as having jeo- evenements extraordinaires qu'il considere Diese Anzeige enthält eine Darlegung der
pardized its supreme interests. comme ayant compromis ses inter~ts su- außergewöhnlichen Ereignisse, die nach
premes. Auffassung des Vertragsstaats seine höch-
sten Interessen gefährden.
3. The withdrawal of a State Party from 3. La denonciation de la presente (3) Der Rücktritt eines Vertragsstaats von
this Convention shall not in any way affect Convention n'affecte en rien le devoir des diesem Übereinkommen läßt die Pflicht der
the duty of States to continue fulfilling the a
Etats de continuer s'acquitter des obliga- Staaten, weiterhin die aufgrund einschlägi-
obligations assumed under any relevant tions assumees en vertu de toutes normes ger Regeln des Völkerrechts, insbesondere
rules of international law, particularly the pertinentes du droit international, en parti- des Genfer Protokolls von 1925, übernom-
Geneva Protocol of 1925. culier du Protocole de Geneve de 1925. menen Verpflichtungen zu erfüllen, unbe-
rührt.
Artlcle XVII Artlcle XVII Artikel XVII
Status of the Annexes Statut des annexea Status der Anhänge
The Annexes form an integral part of this Les annexes font partie integrante de la Die Anhänge sind Bestandteil dieses
Convention. Any reference to this Conven- presente Convention. Toute reference la a Übereinkommens. Jede Bezugnahme auf
tion includes the Annexes. Convention renvoie egalement a ses an- das Übereinkommen schließt die Anhänge
nexes. ein.
Nr. 29 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 847
Artlcle XVIII Article XVIII Artikel XVIII
Signature Signature Unterzeichnung
This Convention shall be open for sig- La presente Convention est ouverte la a Dieses Übereinkommen liegt vor seinem
nature for all States before its entry into signature de tous les Etats avant son entree Inkrafttreten für alle Staaten zur Unterzeich-
force. en vigueur. nung auf.
Article XIX Article XIX Artikel XIX
Ratification Ratificatlon Ratifikation
This Convention shall be subject to rati- La presente Convention est soumise a Dieses Übereinkommen bedarf der Ratifi-
fication by States Signatories according to ratification par les Etats signataires suivant kation durch die Unterzeichnerstaaten nach
their respective constitutional processes. · la procedure prevue par leurs constitutions Maßgabe ihrer verfassungsrechtlichen Ver-
respectives. fahren.
Article XX Article XX Artikel XX
Accession Adheslon Beitritt
Any State which does not sign this Con- Tout Etat qui n'a pas signe la presente Jeder Staat, der dieses Übereinkommen
vention before its entry into force may ac- Convention avant son entree en vigueur nicht vor seinem Inkrafttreten unterzeichnet,
cede to it at any time thereafter. a
peut y adherer tout moment par la suite. kann ihm jederzeit danach beitreten.
Article XXI Article XXI Artikel XXI
Entry into force Entree en vigueur Inkrafttreten
1. This Convention shall enter into force 1. La presente Convention entre en vi- (1) Dieses Übereinkommen tritt 180 Tage
180 days after the date of the deposit of the gueur le cent quatre-vingtieme jour qui suit nach Hinterlegung der 65. Ratifikationsur-
65th instrument of ratification, but in no case la date de depöt du soixante-cinquieme ins- kunde in Kraft, keinesfalls jedoch früher als
earlier than two years after its opening for trument de ratification, mais en aucun cas vor Ablauf von zwei Jahren, nachdem es zur
signature. a
avant un delai de deux ans compter de la Unterzeichnung aufgelegt wurde.
a
date de son ouverture la signature.
2. For States whose instruments of rati- 2. A l'egard des Etats dont les instru- (2) Für Staaten, deren Ratifikations- oder
fication or accession are deposited subse- ments de ratification ou d'adhesion sont Beitrittsurkunden nach Inkrafttreten dieses
quent to the entry into force of this Conven- deposes apres l'entree en vigueur de la Übereinkommens hinterlegt werden, tritt es
tion, it shall enter into force on the 30th day presente Convention, celle-ci entre en vi- am 30. Tag nach Hinterlegung ihrer Ratifi-
following the date of deposit of their instru- gueur le trentieme jour qui suit la date de kations- oder Beitrittsurkunde in Kraft.
ment of ratification or accession. depöt de ces instruments.
Article XXII Artlcle XXII Artikel XXII
Reservatlons Reserves Vorbehalte
The Articles of this Convention shall not Les articles de la presente Convention ne Vorbehalte zu den Artikeln dieses Über-
be subject to reservations. The Annexes of peuvent pas donner lieu a des reserves. einkommens sind nicht zulässig. Vorbehalte
this Convention shall not be subject to re- Ses annexes ne peuvent pas donner lieu a zu den Anhängen des Übereinkommens,
servations incompatible with its object and des reserves qui sont incompatibles avec die mit Ziel und Zweck des Übereinkom-
purpose. son objet et son but. mens unvereinbar sind, sind nicht zuläs-
sig.
Article XXIII Artlcle XXIII Artikel XXIII
Depositary Depositalre Verwahrer
The Secretary-General of the United Na- Le Secretaire general de l'Organisation Der Generalsekretär der Vereinten Natio-
tions is hereby designated as the Deposit- des Nations Unies est designe par la pre- nen wird hiermit zum Verwahrer dieses
ary of this Convention and shall, inter alia: sente disposition comme depositaire de la Übereinkommens bestimmt; er hat unter an-
Convention et, entre autres, il: derem folgende Aufgaben:
(a) Promptly inform all signatory and acced- a
a) Notifie sans retard tous les Etats qui a) Er unterrichtet umgehend alle Unter-
ing States of the date of each signature, ont signe la Convention ou qui y ont zeichnerstaaten und alle beitretenden
the date of deposit of each instrument of adhere la date de chaque signature, la Staaten über den Zeitpunkt jeder Un-
ratification or accession and the date of date de depöt de chaque instrument de terzeichnung, den Zeitpunkt jeder Hin-
the entry into force of this Convention, ratification ou d'adhesion, la date d'en- terlegung einer Ratifikations- oder Bei-
and of the receipt of other notices; tree en vigueur de la Convention et la trittsurkunde, den Zeitpunkt des lnkraft-
reception de toute autre communica- tretens dieses Übereinkommens und
tion; den Eingang sonstiger Mitteilungen;
(b) Transmit duly certified copies of this b) Transmet aux gouvemements de tous b) er übermittelt den Regierungen aller Un-
Convention to the Govemments of all les Etats qui ont signe la Convention ou terzeichnerstaaten und aller beitreten-
signatory and acceding States; and qui y ont adhere des copies certifiees den Staaten gehörig beglaubigte Ab-
conformes du texte de la Convention; schriften dieses Übereinkommens;
(c) Register this Convention pursuant to Ar- c) Enregistre la presente Convention c) er registriert dieses Übereinkommen
ticle 102 of the Charter of the United conformement aux dispositions de I'Arti- nach Artikel 102 der Charta der Verein-
Nations. cle 102 de la Charte des Nations ten Nationen.
Unies.
848 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Article XXIV Article XXIV Artikel XXIV
Authentie texts Textes faisant foi Verbinclllche Wortlaute
This Convention, of which the Arabic, La presente Convention, dont les textes Dieses Übereinkommen, dessen arabi-
Chinese, English, French, Russian and anglais, arabe, chinois, espagnol, franc;ais scher, chinesischer, englischer, französi-
Spanish texts are equally authentic, shall be et russe font egalement foi, est deposee scher, russischer und spanischer Wortlaut
deposited with the Secretary-General of the aupres du Secretaire general de !'Organisa- gleichermaßen verbindlich ist, wird beim
United Nations. tion des Nations Unies. Generalsekretär der Vereinten Nationen
hinterlegt.
In witness whereof the undersigned, En foi de quoi les soussignes, dument Zu Urkund dessen haben die hierzu ge-
being duly authorized to that effect, have habilites a cet effet, ont signe la presente hörig befugten Unterzeichneten dieses
signed this Convention. Convention. Übereinkommen unterschrieben.
Done at Paris on the thirteenth day of a
Fait Paris, le treizieme jour du mois de Geschehen zu Paris am 13. Januar
January, one thousand nine hundred and janvier mil neuf cent quatre-vingt-treize. 1993.
ninety-three.
Nr. 29 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 849
Anhang 1
Anhang über Chemikalien
Annex 1
Annex on chemicals
Annexe sur les produits chimiques Annexe 1
Contents Table des matieres Inhalt
A. Guidelines for Schedules of chemicals A. Principes directeurs pour les tableaux de pro- A. Leitlinien für Chemikalienlisten
duits chimiques
B. Schedules of chemicals B. Tableaux de produits chimiques B. Chemikalienlisten
A. Guidelines for Schedules of chemlcals A. Prlnclpes dlrecteurs pour les A. Leitlinien für Chemikalienlisten
tableaux de prodults chlmiques
Guidelines for Schedule 1 Principes directeurs pour le tableau 1 Leitlinien für Liste 1
1. The following criteria shall be taken into 1. Les criteres suivants sont pris en consi- 1. Folgende Kriterien sind zu berücksich-
account in considering whether a toxic deration lorsqu'il s'agit de savoir s'il tigen, wenn geprüft wird, ob eine toxi-
chemical or precursor should be in- convient d'inscrire un produit chimique sche Chemikalie oder eine Ausgangs-
cluded in Schedule 1: toxique ou un precurseur au tableau 1: substanz (Vorprodukt) in liste 1 aufge-
nommen werden soll:
(a) lt has been developed, produced, a) II a ete mis au point, fabrique, stocke a) Sie ist nach der Begriffsbestimmung
stockpiled or used as a chemical ou employe en tant qu'arme chimi- in Artikel II als chemische Waffe
weapon as defined in Article II; que telle que definie a l'article II; entwickelt, hergestellt, gelagert oder
eingesetzt worden;
(b) lt poses otherwise a high risk to the b) II constitue par ailleurs un risque im- b) sie stellt anderweitig wegen ihrer be-
object and purpose of this Conven- portant pour l'objet et le but de la sonderen Eignung für aufgrund die-
tion by virtue of its high potential for presente Convention en raison de ses Übereinkommens verbotene Tä-
use in activities prohibited under this ses possibilites elevees d'utilisation tigkeiten ein großes Risiko für Ziel
Convention because one or more of dans le cadre d'activites interdites und Zweck des Übereinkommens
the following conditions are met: par la Convention, dans la mesure dar, weil sie eine oder mehrere der
ou seraient remplies une ou plu- folgenden Voraussetzungen erfüllt:
sieurs des conditions suivantes:
(i) lt possesses a chemical struc- i) II possede une composition chi- i) sie besitzt eine chemische
ture closely related to that of mique etroitement apparentee Struktur, die der anderer in
other toxic chemicals listed in a celle d'autres produits chimi- Liste 1 genannter toxischer Che-
Schedule 1, and has, or can be ques toxiques inscrits au ta- mikalien sehr ähnlich ist, und hat
expected to have, comparable bleau 1 et a, ou pourrait avoir, oder hat mutmaßlich vergleich-
properties; des proprietes comparables; bare Eigenschaften;
(ii) lt possesses such lethal or in- ii) II possede une toxicite letale ou ii) sie besitzt eine tödliche oder
capacitating toxicity as weil as incapacitante ainsi que d'autres handlungsunfähig machende
other properties that would en- proprietes qui permettraient de Toxizität sowie sonstige Eigen-
able it to be used as a chemical l'employer en tant qu'arme chi- schaften, die sie zum Einsatz als
weapon; mique; chemische Waffe geeignet ma-
chen würden;
(iii) lt may be used as a precursor in iii) II peut etre utilise comme precur- iii) sie ist im letzten Prozeßschritt
the final single technological seur au stade technologique final bei der Produktion einer in
stage of production of a toxic de 1a fabrication pour obtenir en Liste 1 genannten toxischen
chemical listed in Schedule 1, une seule etape un produit chi- Chemikalie als Vorprodukt ver-
regardless of whether this mique toxique inscrit au ta- wendbar, gleichviel ob dieser
stage takes place in facilities, in bleau 1, ou que se deroule cette Schritt in Einrichtungen, in Muni-
munitions or elsewhere; etape (installation, munition ou tion oder anderswo stattfindet;
ailleurs);
(c) lt has little or no use for purposes not c) II n'a guere ou pas d'utilisation a des c) sie findet nur eine geringfügige oder
prohibited under this Convention. fins non interdites par la presente keine Verwendung für nach diesem
Convention. Übereinkommen nicht verbotene
Zwecke.
Guidelines for Schedule 2 Principes directeurs pour le tableau 2 Leitlinien für Liste 2
2. The following criteria shall be taken into 2. Les criteres suivants sont pris en consi- 2. Folgende Kriterien sind zu berücksich-
account in considering whether a toxic deration lorsqu'il s'agit de savoir s'il tigen, wenn geprüft wird, ob eine in
chemical not listed in Schedule 1 or a convient d'inscrire au tableau 2 un pro- Liste 1 nicht genannte toxische Chemi-
precursor to a Schedule 1 chemical or to duit chimique toxique qui ne figure pas kalie oder eine Ausgangssubstanz
a chemical listed in Schedule 2, part A, au tableau 1 ou un precurseur d'un pro- · (Vorprodukt) für eine in Liste 1 oder in
should be included in Schedule 2: duit chimique du tableau 1 ou d'un pro- Liste 2 Teil A genannte Chemikalie in
duit chimique de la partie A du ta- die Liste 2 aufgenommen werden soll:
bleau 2:
850 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(a) lt poses a significant risk to the ob- a) II constitue un risque serieux pour a) Sie stellt ein erhebliches Risiko für
ject and purpose of this Convention l'objet et le but de la presente Ziel und Zweck dieses Übereinkom-
because it possesses such lethal or Convention du fait qu'il possede une mens dar, weil sie eine tödliche oder
incapacitating toxicity as weil as toxicite letale ou incapacitante ainsi handlungsunfähig machende Toxi-
other properties that could enable it que d'autres proprietes qui permet- zität sowie sonstige Eigenschaften
to be used as a chemical weapon; traient de l'employer en tant qu'arme besitzt, die sie zum Einsatz als che-
chimique; mische Waffe geeignet machen;
(b) lt may be used as a precursor in one b) II peut Atre utilise en tant que precur- b) sie kann in einer der chemischen
of the chemical reactions at the final seur dans l'une des reactions chimi- Reaktionen auf der letzten Stufe der
stage of formation of a chemical ques au stade final de I' obtention Bildung einer in Liste 1 oder Liste 2
listed in Schedule 1 or Schedule 2, d'un produit chimique inscrit au ta- Teil A genannten Chemikalie als
part A; bleau 1 ou dans la partie A du ta- Vorprodukt verwendet werden;
bleau 2;
(c) lt poses a significant risk to the ob- c) II constitue un risque serieux pour c) sie kann wegen ihrer Bedeutung für
ject and purpose of this Convention l'objet et le but de la presente die Produktion einer in Liste 1 oder
by virtue of its importance in the Convention en raison de son impor- Liste 2 Teil A genannten Chemikalie
production of a chemical listed in tance dans 1a fabrication d'un produit ein erhebliches Risiko für Ziel und
Schedule 1 or Schedule 2, part A; chimique inscrit au tableau 1 ou Zweck dieses Übereinkommens
dans la partie A du tableau 2; darstellen;
(d) lt is not produced in large commer- d) II n'est pas fabrique en grandes d) sie wird für nach diesem Überein-
cial quantities for purposes not pro- a
quantites industrielles des fins non kommen nicht verbotene Zwecke
hibited under this Convention. interdites par la presente Conven- nicht in großen kommerziellen Men-
tion. gen produziert.
Guidelines for Schedule 3 Principes directeurs pour le tableau 3 Leitlinien für Liste 3
3. The following criteria shall be taken into 3. Les criteres suivants sont pris en consi- 3. Folgende Kriterien sind zu berücksich-
account in considering whether a toxic deration lorsqu'il s'agit de savoir s'il tigen, wenn geprüft wird, ob eine toxi-
chemical or precursor, not listed in other convient d'inscrire au tableau 3 un pro- sche Chemikalie oder eine Ausgangs-
Schedules, should be included in duit chimique toxique ou un precurseur substanz (Vorprodukt), die nicht in an-
Schedule 3: ne figurant pas dans les autres ta- deren Listen genannt ist, in Liste 3 auf-
bleaux: genommen werden soll:
(a) lt has been produced, stockpiled or a) II a ete fabrique, stocke ou employe a) Sie ist als chemische Waffe entwik-
used as a chemical weapon; · en tant qu'arme chimique; kelt, hergestellt, gelagert oder einge-
setzt worden;
(b) lt poses otherwise a risk to the object b) II constitue par ailleurs un risque b) sie stellt anderweitig ein Risiko für
and purpose of this Convention be- pour l'objet et le but de la presente Ziel und Zweck dieses Übereinkom-
cause it possesses such lethal or Convention du fait qu'il possede une mens dar, weil sie eine tödliche oder
incapacitating toxicity as weil as toxicite letale ou incapacitante ainsi handlungsunfähig machende Toxi-
other properties that might enable it que d'autres proprietes qui permet- zität sowie sonstige Eigenschaften
tobe used as a chemical weapon; traient de l'employer en tant qu'arme besitzt, die sie zum Einsatz als che-
chimique; mische Waffe geeignet machen
könnte;
(c) lt poses a risk to the object and c) II constitue un risque pour l'objet et c) sie stellt aufgrund ihrer Bedeutung
purpose of this Convention by virtue le but de la presente Convention en für die Herstellung einer oder mehre-
of its importance in the production of raison de son importance dans la rer in Liste 1 oder Liste 2 Teil B
one or more chemicals listed in fabrication d'un ou de plusieurs pro- genannter Chemikalien ein Risiko
Schedule 1 or Schedule 2, part B; duits chimiques inscrits au tableau 1 für Ziel und Zweck dieses Überein-
ou dans la partie B du tableau 2; kommens dar;
(d) lt may be produced in large commer- d) II peut etre fabrique en grandes d) sie kann für nach diesem Überein-
cial quantities for purposes not pro- a
quantites industrielles des fins non kommen nicht verbotene Zwecke in
hibited under this Convention. interdites par la presente Conven- großen kommerziellen Mengen pro-
tion. duziert werden.
B. Schedules of chernlcals B. Tableaux de produits chimiques B. Chemlkallenllsten
The following Schedules list toxic chemi- Les tableaux ci-apres enumerent des pro- In den folgenden Listen sind toxische Che-
cals and their precursors. For the purpose duits chimiques toxiques et leurs precur- mikalien und ihre Vorprodukte genannt.
of implementing this Convention, these seurs. Aux fins de l'application de la presen- Zum Zweck der Durchführung dieses Über-
Schedules identify chemicals for the ap- te Convention, ces tableaux designent des einkommens sind in den Listen die Chemi-
plication of verif,cation measures according produits chimiques qui font l'objet de me- kalien angegeben, auf welche die im Verifi-
to the provisions of the Verification Annex. sures de verification selon les dispositions kationsanhang vorgesehenen Verifikations-
Pursuant to Article II, subparagraph 1 (a), de I'Annexe sur la verification. Ces tableaux maßnahmen anzuwenden sind. Diese Li-
these Schedules do not constitute a defini- ne constituent pas une definition des armes sten stellen keine Begriffsbestimmung für
tion of chemical weapons. chimlques au sens du paragraphe 1, ali- chemische Waffen im Sinne des Artikels II
nea a), de l'article II. Absatz 1 Buchstabe a dar.
(Whenever reference is made to groups of (Chaque fois qu'il est fait mention de com- (Jeder Hinweis auf Gruppen dialkylierter
dialkylated chemicals, followed by a list of poses dialkyles, suivis d'une liste de grou- Chemikalien, denen - in Klammem - eine
alkyl groups in parentheses, all chemicals pes alkyles placee entre parentheses, tout Aufzählung von AJkylgruppen folgt, bedeu-
possible by all possible combinations of compose derivable par n'importe quelle tet, daß alle Verbindungen, die sich durch
alkyl groups listed in the parentheses are combinaison possible des groupes alkyles sämtliche möglichen Kombinationen der in
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 851
considered as listed in the respective enumeres entre parentheses est considere Klammem genannten Alkylgruppen erge-
Schedule as long as they are not explicitly comme etant inscrit au tableau correspon- ben, als in die entsprechende Liste einge-
exempted. A chemical marked "*" on dant tant qu'il n'en est pas expressement tragen gelten, sofern sie nicht ausdrücklich
Schedule 2, part A, is subject to special raye. Un produit chimique suivi de ..... dans ausgenommen sind. Eine in Liste 2 Teil A
thresholds for declaration and verification, la partie A du tableau 2 est assorti de seuils mit "•" gekennzeichnete Chemikalie unter-
as specified in Part VII of the Verification de declaration et de verification speciaux, liegt bezüglich Meldung und Verifikation be-
Annex.) comme il est indique dans la septieme par- sonderen Schwellenwerten, wie es in Teil
tie de !'Annexe sur la verification.) VII des Verifikationsanhangs festgelegt
ist.)
RegistrlemummM nach
Chemical Abstracts Service
(CAS registry number) (No CAS) (CAS-Nummer)
Schedule 1 Tableau 1 Liste 1
A. Toxic chemicals: A. Produits chimiques toxiques: A. Toxische Chemikalien:
(1) O-Alkyl (s C 10, incl. 1) Alkyl(Me, Et, n-Pr ou 1. 0-Alkyl(s C 10 ein-
cycloalkyl) alkyl (Me, i-Pr)phosphonofluor- schließlich Cyclo-
Et, n-Pr or i-Pr)-phos- idates de O-alkyle alkyl)-alkyl-(Me, Et,
phonofluoridates (s C10, y compris n-Pr oder i-Pr)-phos-
cycloalkyle) phonofluoride
e.g. Sarin: ex. Sarin: z.B. Sarin:
O-lsopropyl methylphosphonofluor- O-lsopropylmethylphos-
methylphos- idate de O-isopropyle (107-44-8) phonofluorid (107-44-8)
phonofluoridate (107-44-8)
Soman: Soman: Soman:
O-Pinacolyl methylphosphono- 0-Pinakolylmethyl-
methylphos- fluoridate de O-pinaco- phosphonofluorid (96-64-0)
phonofluoridate (96-64-0) lyle (96-64-0)
(2) O-Alkyl (s C1o, incl. 2) N,N-dialkyl(Me, Et, n-Pr 2. O-Alkyl(s C10 ein-
cycloalkyl) N,N-dialkyl ou i-Pr)phosphoramido- schließlich Cycloalkyl)-
(Me, Et, n-Pr or i-Pr) cyanidates de O-alkyle N, N-dialkyl
phosphoramido- (s C10, y compris cy- (Me, Et, n-Pr oder
cyanidates cloalkyle) i-Pr)-phosphoramido-
cyanide
e.g. Tabun: ex. Tabun: z.B. Tabun:
0-Ethyl N,N-dimethyl N, N-dimethylphosphor- 0-Ethyl-N,N-dimethyl-
phosphoramido- amidocyanidate de phosphoramidocyanid (77-81-6)
cyanidate (77-81-6) O-ethyle (77-81-6)
(3) 0-Alkyl (H or s C10, 3) Alkyl(Me, Et, n-Pr ou 3. O-Alkyl(H oder s C10
incl. cycloalkyl) S-2- i-Pr)phosphonothioates einschließlich Cyclo-
dialkyl de O-alkyle(H ou alkyl)-S-2-dialkyl(Me,
(Me, Et, n-Pr or i-Pr)- s C10, y compris Et, n-Pr oder
aminoethyl alkyl cycloalkyle) et de i-Pr)-aminoethylalkyl
(Me, Et, n-Pr or i-Pr) S-2-dialkyl(Me, Et, n-Pr (Me, Et, n-Pr oder
phosphonothiolates and ou i-Pr)aminoethyle et i-Pr)-phosphonothiolate
corresponding alkylated les sels alkyles ou pro- sowie entsprechende
or protonated salts tones correspondants alkylierte und proto-
nierte Salze
e.g. VX: ex. VX: z.B. VX:
O-Ethyl S-2-diisopropyt- methylphosphono- O-Ethyl-S-2-diiso-
aminoethyl methyl thioate de O-ethyle et propylaminoethyl-
phosphonothiolate (50782-69-9) de S-2- methyl-phosphono-
diisopropyla- thiolat (50782-69-9)
minoethyle (50782-69-9)
(4) Sulfur mustards: 4) Moutardes au soufre: 4. Schwefelloste:
2-Chloroethylchloro- Sulfure de 2-chloro- 2-Chlorethylchlor-
methylsulfide (2625-76-5) ethyle et de chloro- methylsulfid (2625-76-5)
methyle (2625-76-5)
Mustard gas: Gaz moutarde: Senfgas:
Bis(2-chloroethyl)sulfide (505-60-2) sulfure de bis(2- Bis-(2-chlorethyl)-
chloroethyle) (505-60-2) sulfid (505-60-2)
Bis(2-chloroethylthio) Bis(2-chloroethylthio) Bis-(2-chlorethylthio)-
methane (63869-13-6) methane (63869-13-6) methan (63869-13-6)
Sesquimustard: Sesquimoutarde: Sesqui-Yperit (Q):
1,2-Bis(2-chloroethyl- 1,2-bis(2-chloroethyl- 1,2-Bis-(2-chlorethyl-
thio)ethane (3563-36-8) thio)ethane (3563-36-8) thio)-ethan (3563-36-8)
852 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Registriernummer nach
Chemical Abstracts Service
(CAS registry number) (NoCAS) (CAS-Nummer)
1,3-Bis(2-chloroethyl- 1,3-Bis(2-chloroethyl- Bis-1,3-(2-chlorethyl-
thio)-n-propane (63905-10-2) thio)-n-propane (63905-10-2) thio)-n-propan (63905-10-2)
1,4-Bis(2-chloroethyl- 1,4-Bis(2-chloroethyl- Bis-1,4-(2-chlorethyl-
thio)-n-butane ( 142868-93-7) thio)-n-butane ( 142868-93-7) thio)-n-butan ( 142868-93-7)
1,5-Bis(2-chloroethyl- 1,5-Bis(2-chloroethyl- Bis-1,5-(2-chlorethyl-
thio)-n-pentane ( 142868-94-8) thio)-n-pentane (142868-94-8) thio)-n-pentan (142868-94-8)
Bis(2-chloroethyl- Oxyde de bis(2-chloro- Bis-(2-chlorethylthio-
thiomethyl)ether (63918-90-1) ethylthiomethyle) (63918-90-1) methyl)-ether (63918-90-1)
0-Mustard: Moutarde-O: 0-Lost:
Bis(2-chloroethylthio- oxyde de bis(2-chloro- Bis-(2-chlorethyl-
ethyl)ether (63918-89-8) ethylthio-ethyte) (63918-89-8) thioethyl)-ether (63918-89-8)
5) Lewisites: 5. Lewisite:
(5) Lewisites:
Lewisite 1: Lewisit 1:
Lewisite 1:
2-chloro-vinyldichlor- 2-Chlorvinyl-
2-Chlorovinyldichloro-
(541-25-3) arsine (541-25-3) dichlorarsin (541-25-3)
arsine
Lewisite 2: Lewisit 2:
Lewisite 2:
bis(2-chlorovinyl)- Bis-(2-chlorvinyl)-
Bis(2-chlorovinyl)
(40334-69-8) chlorarsine (40334-69-8) chlorarsin (40334-69-8)
chloroarsine
Lewisite 3:
Lewisite 3: Lewisit 3:
Tris(2-chlorovinyl)arsine (40334-70-1)
tris(2-chlorovinyl)- Tris-(2-chlor-
arsine (40334-70-1) vinyl)-arsin (40334-70-1)
(6) Nitrogen mustards: a
6) Moutardes l'azote 6. Stickstoffloste
HN1: Bis(2-chloro- HN1: bis(2-chloroethyl) HN1: Bis-(2-chlor-
ethyl)ethylamine (538-07-8) ethylamine (538-07-8) ethyl)-ethylamin (538-07-8)
HN2: Bis(2-chloro- HN2: bis(2-chloroethyl) HN2: Bis-(2-chlor-
ethyl)methylamine (51-75-2) methylamine (51-75-2) ethyl)-methylamin (51-75-2)
HN3: Tris(2-chloro- HN3: tris(2-chloroethyl) HN3: Tris-(2-chlor-
ethyl)amine (555-77-1) amine (555-77-1) ethyl)-amin (555-77-1)
(7) Saxitoxin (35523-89-8) 7) Saxitoxine (35523-89-8) 7. Saxitoxin (35523-89-8)
(8) Ricin (9009-86-3) 8) Ricine (9009-86-3) 8. Ricin (9009-86-3)
B. Precursors: B. Precurseurs: B. Ausgangsstoffe:
(9) Alkyl (Me, Et, n-Pr or 9) Oifluorures d'alkyl(Me, 9. Alkyl(Me, Et, n-Pr oder
i-Pr) phosphonyl- Et, n-Pr ou i-Pr)phos- i-Pr)-phosphonsäure-
difluorides phonyle difluoride
e.g. DF: ex. OF: z.B. OF:
Methylphosphonyl- difluorure de methyl- Methylphosphon-
difluoride (676-99-3) phosphonyle (676-99-3) säuredifluorid (676-99-3)
(10) O-Alkyl (H or s C10, 10) Alkyl(Me, Et, n-Pr ou 10. 0-Alkyl(H oder s C 10
incl. cycloalkyl) i-Pr)phosphonites de einschließlich Cyclo-
O-2-dialkyl 0-alkyle(H ou s C10, alkyl)-0-2-Dialkyl(Me,
(Me, Et, n-Pr or i-Pr)- y compris cycloalkyle) Et, n-Pr oder i-Pr)-
aminoethyl alkyl et de O-2-dialkyl(Me, aminoethylalkyl(Me, Et,
(Me, Et, n-Pr or i-Pr) Et, n-Pr ou i-Pr)ami- n-Pr oder i-Pr)-phos-
phosphonites and cor- noethyle et les sels phonite und entspre-
responding alkylated or alkyles ou protones chende alkylierte und
protonated salts correspondants protonierte Salze
e.g. QL: ex.CL: z. B.QL:
O-Ethyl O-2-diiso- methylphosphonite de 0-Ethyl-0-2-diisopro-
propylaminoethyl- O-ethyle et de 0-2- pylaminoethyl-
(57856-11-8) diisopropylaminoethyle (57856-11-8) methylphosphonit (57856-11-8)
methylphosphonite
11) Chloro Sarin: 11. Chlor-Sarin:
(11) Chlorosarin: methylphosphono- O-lsopropyl-
0-lsopropyl methyl- chloridate de O-isopro- methylphosphono-
phosphonochloridate (1445-76-7) pyle (1445-76-7) chlorid ( 1445-76-7)
(12) Chlorosoman: 12) Chloro Soman: 12. Chlor-Soman:
0-Pinacolyl methyl- methylphosphonochlori- O-Pinakolylmethyl-
phosphonochloridate (7040-57-5) date de O-pinacolyle (7040-57-5) phosphonochlorid (7040-57-5)
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn. den 14. Juli 1994 853
Registriernummer nach
Chemical Abstracts Service
(CAS registry number) (No CAS) (CAS-Nummer)
Schedule 2 Tableau 2 Liste 2
A. Toxic chemicals: A. Produits chimiques toxiques: A. Toxische Chemikalien:
(1) Amiton: 1) Amiton: 1. Amiton:
O,O-0iethyl S-[2- phosphorothioate de 0,0-Oiethyl-S-[2-
(diethylamino)-ethyl]- O,0-diethyle et des- (diethylamino)-ethyl)-
phosphorothiolate (78-53-5) [2-(diethylamino)- phosphorthiolat und
and corresponding ethyle] et les sets atky- entsprechende alkylier-
alkylated or protonated les ou protones corres- te und protonierte
salts pondants (78-53-5) Salze (78-53-5)
(2) PFIB: 2) PFIB: 2. PFIB:
1, 1,3,3,3-Pentafluoro-2- 1,1,3,3,3-pentafluoro- 1,1,3,3,3-Penta-
(trifluoromethyl)-1- 2-(trifluoromethyl)- fluor-2-(trifluor-
propene (382-21-8) propene (382-21-8) methyl)-1-propen (382-21-8)
(3) BZ: 3) BZ: 3. BZ:
3-Ouinuclidinyl Benzilate de 3-qui- 3-Chinuclidinyl-
benzilate (*) (6581-06-2) nuclidinyle (*) (6581-06-2) benzilat (*) (6581-06-2)
8. Precursors: 8. Precurseurs: B. Ausgangsstoffe:
(4) Chemicals, except for 4) Produits chimiques, 4. Chemikalien, mit Aus-
those listed in hormis ceux qui sont nahme der in Liste 1
Schedule 1, containing inscrits au tableau 1, genannten, die ein
a phosphorus atom to contenant un atome de Phosphoratom enthal-
which is bonded one phosphore auquel est ten, an das eine Me-
methyl, ethyl or propyl lie un groupe methyle, thyl-, Ethyl- oder Pro-
(normal or iso) group ethyle ou propyte (nor- pyl-(Normal- oder lso-)-
but not further carbon mal ou iso), sans au- Gruppe gebunden ist,
atoms, tres atomes de c~rbone jedoch keine weiteren
Kohlenstoffatome
e .g. Methylphosphonyl ex. Dichlorure de z. B. Methylphosphon-
dichloride {676-97-1) methytphosphonyle (676-97-1) säuredichlorid (676-97-1)
Oimethyl methylphos- Methylphosphonate de Dimethylmethyl-
phonate (756-79-6) dimethyte (756-79-6) phosphonat (765-79-6)
Exemption: Sauf: Ausnahme:
Fonofos: Fonofos: ethyldithio- Fonofos: 0-Ethyl-S-
O-Ethyl S-phenyl phosphonate de phenyl- ethytdithio-
ethylphosphonothiofo- O-ethyte et de phosphonat (944-22-9)
thionate (944-22-9) S-phenyte (944-22-9)
(5) N,N-Dialkyl (Me, Et, n- 5) Dihalogenures N,N- 5. N,N-Dialkyl(Me, Et, n-
Pr or i-Pr) phosphor- dialkyl(Me, Et, n-Pr ou Pr oder i-Pr)-phosphor-
amidic dihalides i-Pr) phosphor- amid-dihalogenide
amidiques
(6) 0ialkyl (Me, Et, n-Pr or 6) N,N-dialkyl(Me, Et, n-Pr 6. Dialkyl(Me, Et, n-Pr
i-Pr) N,N-dialkyl ou i-Pr)phosphorami- oder i-Pr)-N,N-dialkyl-
(Me, Et, n-Pr or i-Pr)- dates de dialkyle(Me, (Me, Et, n-Pr oder
phosphoramidates Et, n-Pr ou i-Pr) i-Pr)-phosphoramidate
(7) Arsenic trichloride (7784-34-1) 7) Trichlorure d'arsenic (7784-34-1) 7. Arsentrichlorid (7784-34-1)
(8) 2,2-Diphenyl-2- 8) Acide 2,2-diphenyl- 8. 2,2-Diphenyl-2-hydroxy-
hydroxyacetic acid (76-93-7) 2-hydroxyacetique (76-93-7) essigsäure (76-93-7)
(9) Quinuclidine-3-ol (1619-34-7) 9) Quinuclidin-3-ol (1619-34-7) 9. Chinuclidin-3-ol (1619-34-7)
(10) N,N-Dialkyl (Me, Et, n- 10) Chlorures de N,N- 10. N,N-Dialkyl(Me, Et,
Pr or i-Pr) aminoethyl- 2-dialkyl(Me, Et, n-Pr n-Pr oder i-Pr)-amino-
2-chlorides and corres- ou i-Pr) aminoethyle et ethyf-2-chloride und
ponding protonated les sels protones cor- entsprechende proto-
salts respondants nierte Salze
(11) N,N-0ialkyl (Me, Et, 11) N,N-2-dialkyl(Me, Et, 1L N,N-Oialkyl(Me, Et,
n-Pr or i-Pr) amino- n-Pr ou i-Pr)amino- n-Pr oder i-Pr)-amino-
ethane-2-ols and cor- ethanol et les sels pro- ethan-2-ol und entspre-
responding protonated tones correspondants chende protonierte
salts Salze
Exemptions: Sauf: Ausnahmen:
N,N-Dimethylamino- N,N-Dimethylamino- N,N-Dimethylamino-
ethanol ethanol ethanol und entspre-
and corresponding pro- et les sels protones chende protonierte
tonated salts (108-01-0) correspondants (108-01-0) Salze (108-01-0)
854 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Registriemummer nach
Chemical Abstracts Service
(CAS registry number) (NoCAS) (CAS-Nummer)
N,N-Diethylamino- N,N-Diethylamino- N,N-Diethylamino-
ethanol ethanol ethanol und entspre-
and corresponding pro- et les sels protones chende protonierte
tonated salts (100-37-8) correspondants (100-37-8) Salze (100-37-8)
(12) N,N-Dialkyl (Me, Et, n- 12) N,N-2-dialkyl(Me, Et, 12. N,N-Dialkyl(Me, Et,
Pr or i-Pr) amino- n-Pr ou i-Pr)aminoetha- n-Pr oder i-Pr)-amino-
ethane-2-thiols and cor- nethiol et les sels pro- ethan-2-thiol und ent-
responding protonated tones correspondants sprechende protonierte
salts Salze
(13) Thiodiglycol: 13) Thiodiglycol: 13. Thiodiglykol:
Bis(2-hydroxyethyl)- sulfure de Bis-(2-hydroxy-
SUifide (111-48-8) bis(2-hydroxyethyle) (111-48-8) ethyf)-sulfid (111-48-8)
( 14) Pinacolyl alcohol: 14) Alcool pinacolique: 14. Pinakolylalkohol:
3,3-Dimethylbutane-2-ol (464-07-3) 3,3-dimethylbutan-2-ol (464-07-3) 3,3-Dimethylbutan-2-ol (464-07-3)
Schedule 3 Tableau 3 Liste 3
A. Toxic chemicals: A. Produits chimiques toxiques: A. Toxische Chemikalien:
(1) Phosgene: Carbonyl 1) Phosgene: Dichlorure 1. Phosgen: Carbonyl-
dichloride (75-44-5) de carbonyle (75-44-5) dichlorid (75-44-5)
(2) Cyanogen chloride (506-77-4) 2) Chlorure de cyanogene (506-77-4) 2. Chlorcyan (506-77-4)
(3) Hydrogen cyanide (74-90-8) 3) Cyanure d'hydrogene (74-90-8) 3. Cyanwasserstoff (74-90-8)
(4) Chloropicrin: Trlchloro- 4) Chloropicrine : trichlo- 4. Chlorpikrin: Trichlor-
nitromethane (76-06-2) ronitromethane (76-06-2) nitromethan (76-06-2)
B. Precursors: B. Precurseurs: B. Ausgangsstoffe
(5) Phosphorus oxy- 5) Oxychlorure de phos- 5. Phosphoroxidchlorid (10025-87-3)
chloride (10025-87-3) phore (10025-87-3)
(6) Phosphorus trichloride (1719-12-2) 6) Trichlorure de phos- 6. Phosphortrichlorid (7719-12-2)
phore cn19-12-2)
(7) Phosphorus penta- 7) Pentachlorure de phos- 7. Phosphorpentachlorid (10026-13-8)
Chloride (10026-13-8) phore (10026-13-8)
(8) Trirnethyl phosphite (121-45-9) 8) Phosphite de trimethyle (121-45-9) 8. Trimethylphosphit (121-45-9)
(9) Triethyf phosphite (122-52-1) 9) Phosphite de triethyle (122-52-1) 9. Triethylphosphit (122-52-1)
(10) Dimethyl phosphite (868-85-9) · 10) Phosphite de dimethyle (868-85-9) 10. Dimethylphosphit (868-85-9)
( 11) Diethyl phosphite (762-04-9) 11) Phosphite de diethyle (762-04-9) 11. Diethylphosphit (762-04-9)
(12) Sulfur monochloride (10025-67-9) 12) Monochlorure de soufre (10025-67-9) 12. Schwefelmonochlorid (10025-67-9)
(13) Sulfur dichloride (10545-99-0) 13) Dichlorure de soufre (10545-99-0) 13. Schwefeldichlorid ( 10545-99-0)
( 14) Thk>nyl Chloride (7719-09-7) 14) Chlorure de thionyle (n19-09-7) 14. Thionylchlorid (7719-09-7)
( 15) Ethyldiethanolamine (139-87-7) 15) Ethyldiethanolamine (139-87-7) 15. Ethyldiethanolamin (139-87-7)
(16) Methyldiethanolamine (105-59-9) 16) Methyldiethanolamine (105-59-9) 16. Methyldiethanolamin (105-59-9)
(17) Triethanolamine (102-71-6) 17) Triethanolamine (102-71-6) 17. Triethanolamin (102-71-6)
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 855
Anhang 2
Anhang über die Durchführung und Verifikation
{,, Verifikationsanhang") Annexe 2
Annexe sur l'application de la Convention et la verification
( «Annexe sur la verification»)
Annex 2
Annex on implementation and verification
("Verification Annex")
Contents Table des matieres Inhalt
Part 1: Premiere partie: Teil 1:
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
Part II: Deuxieme partie: Teil II:
General rules of verification Regles generales regissant la verification Allgemeine Verifikationsregeln
A. Designation of inspectors and inspection A. Designation des inspecteurs et des assistants A. Bestellung der Inspektoren und
assistants d'inspection lnspektionsassistenten
B. Privileges and immunities B. Privileges et immunites B. Vorrechte und lmmunitäten
C. Standing arrangements C. Arrangements permanents C. Ständige Regelungen
Points of entry Points d'entree Punkte der Einreise
Arrangements for use of non-scheduled Arrangements concernant l'utilisation Regelungen für die Benutzung nicht
aircraft d'appareils effectuant des vols non reguliers planmäßig verkehrender Luftfahrzeuge
Administrative arrangements Arrangements administratifs Verwaltungsregelungen
Approved equipment Materie! approuve Zugelassene Ausrüstung
D. Pre-inspection activities D. Activites precedant l'inspection D. Tätigkeiten vor der Inspektion
Notification Notifications Notifikation
Entry into the territory of the inspected State Entree sur le territoire de l'Etat partie inspecte Einreise in das Hoheitsgebiet des inspizierten
Party or Host State and transfer to the ou de l'Etat höte et transfert jusqu'au site Vertragsstaats oder Gaststaats und
inspection site d'inspection Weiterbeförderung zur lnspektionsstätte
Pre-inspection briefing Expose d'information precedant l'inspection Besprechung vor der Inspektion
E. Conduct of inspections E. Conduite des inspections E. Durchführung der Inspektionen
General rules Regles generales Allgemeine Regeln
Safety Sec:urite Sicherheit
Communications Communications Nachrichtenverkehr
lnspection team and inspected Droits de l'equipe d'inspection et de l'Etat Rechte des lnspektionsteams und des
State Party rights partie inspecte inspizierten Vertragsstaats
Collection, handling and analysis of samples Prelevement, manipulation et analyse des Entnahme, Behandlung und Analyse
echantillons von Proben
Extension of inspection duration Prolongation de l'inspection Verlängerung der lnspektionsdauer
Debriefing Rapport de fin d'inspection Abschlußbesprechung
F. Departure F. Depart F. Abreise
G. Reports G. Rapports G. Berichte
H. Application of general provisions H. Application des dispositions generales H. Anwendung allgemeiner Bestimmungen
Part III: Troisieme partie: Teil III:
General provisions for verification measures Dispositions generales concemant les mesures Allgemeine Bestimmungen
pursuant to Articles IV, V and VI, paragraph 3 de verification prises conformement aux für Verifikationsmaßnahmen nach den
articles IV et V ainsi qu'au paragraphe 3 Artikeln IV und V sowie Artikel VI Absatz 3
de l'article VI
A. Erstinspektionen und Vereinbarungen über
A. Initial inspections and facility agreements A. lnspections initiales et accords d'installation die Einrichtung
B. Standing arrangements B. Arrangements permanents B. Ständige Regelungen
C. Pre-inspection activities C. Activites prec:edant l'inspection C. Tätigkeiten vor der Inspektion
Part IV (A): Ouatrieme partie (A): Teil IV(A):
Destruction of chemical weapons and its Destruction des armes chimiques et verification Vernichtung chemischer Waffen und
verification pursuant to Article IV a
de leur destruction conformement l'article IV Verifikation der Vernichtung nach Artikel IV
A. Declarations A. Declarations A. Meldungen
Chemical weapons Dec:larations d'armes chimiques Chemische Waffen
856 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Declarations of chemical weapons pursuant to Declarations d'armes chimiques presentees Meldungen chemischer Waffen nach Artikel III
Articte 111, paragraph 1 (a) (iii) conformement au paragraphe 1, alinea a) iii), Absatz 1 Buchstabe a Ziffer iii
de l'article III
Declarations of past transfers and receipts Declarations de transferts et de receptions Meldungen früherer Weitergaben
anterieurs und Entgegennahmen
Submission of the general plan for destruction Presentation du plan general de destruction Vorlage des allgemeinen Plans für die
of chemical weapons des armes chimiques Vernichtung chemischer Waffen
8. Measures to secure the storage facility and 8. Mesures en vue de verrouiller et de preparer B. Maßnahmen zur Sicherung und zur
storage facility preparation l'installation de stockage Vorbereitung der Lagereinrichtung
C. Destruction C. Destruction C. Vernichtung
Principles and methods for destruction of Principes et methodes de destruction Grundsätze und Methoden der Vernichtung
chemical weapons des armes chimiques chemischer Waffen
Order of destruction Ordre de destruction Reihenfolge der Vernichtung
Modification of intennediate destruction Modification des delais de destruction Änderung der Fristen für die mittelfristige
deadlines intermediaires Vernichtung
Extension of the deadline for completion of Prolongation du delai d'achevement de la Verlängerung der Frist für die Beendigung der
destruction destruction Vernichtung
Detailed annual plans for destruction Plans de destruction annuels detailles Ausführliche Jahrespläne für die Vernichtung
Annual reports on destruction Rapports annuels sur la destruction Jahresberichte über die Vernichtung
D. Verification D. Verification D. Verifikation
Verification of declarations of chemical Verification des declarations d'armes Verifikation der Meldungen chemischer
weapons through on-site inspection chimiques par l'inspection sur place Waffen durch Inspektion vor Ort
Systematic verification of storage facilities Verification systematique des installations de Systematische Verifikation der
stockage Lagereinrichtungen
lnspections and visits lnspections et visites Inspektionen und Besichtigungen
Systematic verification of the destruction of Verification systematique de la destruction Systematische Verifikation der Vernichtung
chemical weapons des armes chimiques chemischer Waffen
Chemical weapons storage facilities at Installations de stockage d'armes chimiques Lagereinrichtungen für chemische Waffen
chemical weapons destruction facilities se trouvant dans des installations de innerhalb von Einrichtungen zur
destruction d'armes chimiques Vernichtung chemischer Waffen
Systematic on-site verification measures at Mesures de verification systernatique sur pla- Systematische Verifikationsmaßnahmen vor
chemical weapons destruction facilities ce dans des installations de destruction Ort in Einrichtungen zur Vernichtung
d'armes chimiques chemischer Waffen
Part IV (8): Quatrieme partie (8): Teil IV(B):
Old chemical weapons and abandoned Armes chimiques anciennes et armes Alte chemische Waffen und zurückgelassene
chemical weapons chimiques abandonnees chemische Waffen
A. General A. Dispositions generales A. Allgemeines
8. Regime for old chemical weapons 8. Regime applicable aux armes chimiques B. Regelung für alte chemische Waffen
anciennes
C. Regime for abandoned chemical weapons C. Regime applicable aux armes chimiques C. Regelung für zurückgelassene chemische
abandonnees Waffen
Part V: Cinquieme partie: Teil V:
Destruction of chemical weapons production Destruction des installations de fabrication Vernichtung der Einrichtungen zur Herstellung
facilities and its verification pursuant to Article V d'armes chimiques et verification de leur chemischer Waffen und Verifikation der
a
destruction conformement l'article V Vernichtung nach Artikel V
A. Declarations A. Declarations A. Meldungen
Declarations of chemical weapons production Declarations d'installations de fabrication Meldungen der Einrichtungen zur Herstellung
facilities d'armes chimiques chemischer Waffen
Declarations of chemical weapons production Declarations d'installations de fabrication Meldungen der Einrichtungen zur Herstellung
facilities pursuant to Articte III, paragraph 1 (c) d'armes chimiques presentees confonnement chemischer Waffen nach Artikel III Absatz 1
(iii) au paragraphe 1, alinea c) iii), de l'article III Buchstabe c Ziffer üi
Declarations of past transfers and receipts Declarations de transferts et de receptions Meldungen früherer Weitergaben und
anterieurs Entgegennahmen
Submission of general plans for destruction Presentation de plans de destruction Vorlage allgemeiner Vemichtungspläne
generaux
Submission of annual plans for destruction Presentation de plans de destruction annuels Vorlage der jährlichen Vernichtungspläne und
and annual reports on destruction et de rapports annuels sur la destruction der Jahresberichte über die Vernichtung
8. Destruction 8. Destruction B. Vernichtung
General principles for destruction of chemical Principes generaux de la destruction des Allgemeine Grundsätze für die Vernichtung
weapons production facitities installations de fabrication d'armes chimiques der Einrichtungen zur Herstellung chemischer
Waffen
Principles and methods for closure of a Principes et methodes de fermeture d'une Grundsätze und Methoden der Schließung
chemical weapons production facility installation de fabrication d'armes chimiques einer Einrichtung zur Herstellung chemischer
Waffen
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 857
Technical maintenance of chemical weapons Entretien technique des installations de Technische Instandhaltung der Einrichtungen
production facilities prior to their destruction fabrication d'armes chimiques avant leur zur Herstellung chemischer Waffen vor ihrer
destruction Vernichtung
Principles and methods for temporary Principes et methodes de conversion Grundsätze und Methoden für die zeitweilige
conversion of chemical weapons production temporaire d'installations de fabrication Umstellung der Einrichtungen zur Herstellung
facilities into chemical weapons destruction d'armes chimiques en installations de chemischer Waffen in Einrichtungen zur Ver-
facilities destruction d'armes chimiques nichtung chemischer Waffen
Principles and methods related to destruction Principes et methodes de destruction d'une Grundsätze und Methoden der Vernichtung
of a chemical weapons production facility installation de fabrication d'armes chimiques einer Einrichtung zur Herstellung chemischer
Waffen
Order of destruction Ordre de destruction Reihenfolge der Vernichtung
Detailed plans for destruction Plans de destruction detailles Ausführliche Vernichtungspläne
Review of detailed plans Examen des plans detailles Überprüfung der ausführlichen Pläne
C. Verification C. Verification C. Verifikation
Verification of declarations of chemical Verification des declarations d'installations de Verifikation der Meldungen der Einrichtungen
weapons production facilities through fabrication d'armes chimiques par l'inspection zur Herstellung chemischer Waffen durch
on-site inspection sur place Inspektion vor Ort
Systematic verification of chemical weapons Verification systematique des installations de Systematische Verifikation der Einrichtungen
production facilities and cessation of their fabrication d'armes chimiques et de la zur Herstellung chemischer Waffen und der
activities cessation de leurs activites Einstellung ihrer Tätigkeiten
Verification of destruction of chemical Verification de la destruction des installations Verifikation der Vernichtung der Einrichtungen
weapons production facilities de fabrication d'armes chimiques zur Herstellung chemischer Waffen
Verification of temporary conversion of a Verification de la conversion temporaire d'une Verifikation der zeitweiligen Umstellung einer
chemical weapons production facility into a installation de fabrication d'armes chimiques Einrichtung zur Herstellung chemischer
chemical weapons destruction facility en installation de destruction d'armes Waffen in eine Einrichtung zur Vernichtung
chimiques chemischer Waffen
D. Conversion of chemical weapons production D. Conversion d'une installation de fabrication D. Umstellung der Einrichtungen zur Herstellung
facilities to purposes not prohibited under this d'annes chimiques a des fins non interdites chemischer Waffen für nach diesem
convention par 1a Convention Übereinkommen nicht verbotene Zwecke
Procedures for requesting conversion Procedure de demande de conversion Verfahren bei einem Ersuchen um
Umstellung
Actions pending a decision Activites permises en attendant une decision Handlungen vor der Beschlußfassung
Conditions for conversion Conditions de conversion Voraussetzungen für die Umstellung
Decisions by the Executive Council and the Decisions du Conseil executif et de la Beschlüsse des Exekutivrats und der
Conference Conference Konferenz
Detailed plans for conversion Plans de conversion detailles Ausführliche Umstellungspläne
Review of detailed plans Examen des plans detailles Überprüfung der ausführlichen Pläne
Part VI: Sixieme partie: Teil VI:
Activities not prohibited under this Convention in Activites non interdites par la Convention Nach diesem Übereinkommen nicht verbotene
accordance with Article VI: a
menees conformement l'article VI: Tätigkeiten in Übereinstimmung mit Artikel VI:
Regime for Schedule 1 chemicals and facilities Regime applicable aux produits chimiques du Regelung für Chemikalien der Liste 1 und für
related to such chemicals tableau 1 et aux installations liees a ces pro- Einrichtungen im Zusammenhang mit solchen
duits Chemikalien
A. General provisions A. Dispositions generales A. Allgemeine Bestimmungen
B. Transfers B. Transferts 8. Weitergaben
C. Production C. Fabrication C. Produktion
General principles for production Principes generaux de la fabrication Allgemeine Grundsätze der Produktion
Single small-scale facility Installation unique a petite echelle Einzige Kleinanlage
Other facilities Autres installations Sonstige Einrichtungen
D. Declarations D. Declarations D. Meldungen
Single small-scale facility Installation unique a petite echelle Einzige Kleinanlage
Other facilities referred to in paragraphs 1O Autres installations visees aux paragraphes Sonstige in den Absätzen 10 und 11
and 11 10 et 11 bezeichnete Einrichtungen
E. Verification E. Verification E. Verifikation
Single small-scale facility Installation unique a petite echelle Einzige Kleinanlage
Other facilities referred to in paragraphs 1O Autres installations visees aux paragraphes Sonstige in den Absätzen 10 und 11
and 11 10 et 11 bezeichnete Einrichtungen
Part VII: Septieme partie: Teil VII:
Activities not prohibited under this Convention in Activites non interdites par la Convention Nach diesem Übereinkommen nicht verbotene
accordance with Article VI: a
menees conformement l'article VI: Tätigkeiten in Übereinstimmung mit Artikel VI:
Regime for Schedule 2 chemicals and facilities Regime applicable aux produits chimiques du Regelung für Chemikalien der Liste 2 und für
related to such chemicals a
tableau 2 et aux installations liees ces Einrichtungen im Zusammenhang mit solchen
produits Chemikalien
858 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
A. Declarations A. Declarations A. Meldungen
Oeclarations of aggregate national data Declarations de donnees nationales globales Meldungen zusammengefaßter nationaler
Daten
Dectarations of plant sites producing, Declarations de sites d'usines qui fabriquent, Meldungen von Werken, in denen
processing or consuming Schedule 2 traitent ou consomment des produits Chemikalien der Liste 2 produziert,
chemicals chimiques du tableau 2 verarbeitet oder verbraucht werden
Declarations on past production of Schedule 2 Declarations de fabrication passee de Meldungen einer früheren Produktion von
chemicals for chemical weapons purposes a
produits chimiques du tableau 2 des fins Chemikalien der Liste 2 zur Verwendung für
d'armes chimiques chemische Waffen
Information to States Parties Renseignements a transmettre aux Etats Unterrichtung der Vertragsstaaten
parties
B. Verification B. Verification B. Verifikation
General Dispositions generales Allgemeines
lnspection aims Objectifs de l'inspection lnspektionsziele
Initial inspections lnspections initiales Erstinspektionen
lnspections lnspections Inspektionen
lnspection procedures Procedures d'inspection lnspektionsverfahren
Notification of inspection Notification des inspections Notifikation der Inspektion
C. Transfers to States not Party to this a
C. Transferts des Etats qui ne sont pas parties C. Weitergabe an Staaten, die nicht
Convention a la presente Convention Vertragsparteien dieses Übereinkommens
sind
Part VIII: Huitieme partie: Teil VIII:
Activities not prohibited under this Convention in Activites non interdites par la Convention Nach diesem Übereinkommen nicht verbotene
accordance with Article VI: a
menees conformement l'article VI: Tätigkeiten in Übereinstimmung mit Artikel VI:
Regime for Schedule 3 chemicals and facilities Regime· applicable aux produits chimiques du Regelung für Chemikalien der Liste 3 und für
related to such chemicals tableau 3 et aux installations liees a ces Einrichtungen im Zusammenhang mit solchen
produits Chemikalien
A. Oeciarations A. Declarations A. Meldungen
Declarations of aggregate national data Declarations de donnees nationales globales Meldungen zusammengefaßter nationaler
Daten
Declarations of plant sites producing Declarations de sites d'usines qui fabriquent Meldungen von Werken, in denen
Schedule 3 chemicals des produits chimiques du tableau 3 Chemikalien der Liste 3 produziert werden
Oeclarations on past production of Schedule 3 Declarations de fabrication passee de Meldungen einer früheren Produktion von
chemicals for chemical weapons purposes a
produits chimiques du tableau 3 des fins Chemikalien der Liste 3 zur Verwendung für
d'armes chimiques chemische Waffen
Information to States Parties Renseignements a transmettre aux Etats Unterrichtung der Vertragsstaaten
B. Verification B. Verification B. Verifikation
General Dispositions generales Allgemeines
lnspection aims Objectifs de l'inspection lnspektionsziele
lnspection procedures Procedures d'inspection lnspektionsverfahren
Notification of inspection Notification des inspections Notifikation der Inspektion
C. Transfers to States not Party to this Conven- a
C. Transferts des Etats qui ne sont pas parties C. Weitergabe an Staaten, die nicht
tion a la presente Convention Vertragsparteien dieses Übereinkommens
sind
Part IX: Neuvieme partie: Teil IX:
Activities not prohibited under this Convention in Activites non interdites par la Convention Nach diesem Übereinkommen nicht verbotene
accordance with Article VI: menees conformement a l'article VI: Tätigkeiten in Übereinstimmung mit Artikel VI:
Regime for other chemical production facilities Regime applicable aux autres installations de Regelung für sonstige Einrichtungen zur
fabrication de produits chimiques Produktion von Chemikalien
A. Oeclarations A. Declarations A. Meldungen
List of other chemical production facilities Liste des autres installations de fabrication de Verzeichnis sonstiger Einrichtungen zur
produits chimiques Produktion von Chemikalien
Assistance by the T echnical Secretariat Assistance fournie par le Secretariat Hilfeleistung durch das Technische
technique Sekretariat
Information to States Parties Renseignements a transmettre aux Etats Unterrichtung der Vertragsstaaten
parties
B. Verification B. Verification B. Verifikation
General Dispositions generales Allgemeines
lnspection aims Objectifs de l'inspection lnspektionsziele
lnspection procedures Procedures d'inspection lnspektionsverfahren
Notification of inspection Notification des inspections Notifikation der Inspektion
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 859
C. Implementation and review of Section B C. Application et examen de la section B C. Durchführung und Überprüfung des
Abschnitts B
Implementation Application Durchführung
Review Examen Überprüfung
Part X: Dixieme partie: Teil X:
Challenge inspections pursuant to lnspections par mise en demeure effectuees Verdachtsinspektionen nach Artikel IX
Article IX a
conformement l'article IX
A. Designation and selection of inspectors and A. Designation et selection des inspecteurs et A. Bestellung und Auswahl der Inspektoren und
inspection assistants des assistants d'inspection lnspektionsassistenten
B. Pre-inspection activities B. Activites precedant l'inspection B. Tätigkeiten vor der Inspektion
Notification Notification Notifikation
Entry into the territory of the inspected State Entree sur le territoire de l'Etat partie inspecte Einreise in das Hoheitsgebiet des inspizierten
Party or the Host State ou de l'Etat höte Vertragsstaats oder des Gaststaats
Alternative determination of final perimeter Determination du perimetre final par le biais Alternative Festlegung einer endgültigen
d'un perimetre alternatif Außengrenze
Verification of location Verification de l'emplacement Verifikation des Standorts
Securing the site, exit monitoring Verrouißage du site, surveillance des sorties Sicherung des Betriebsgeländes,
Überwachung der Ausgänge
Pre-inspection briefing and inspection plan Expose d'information precedant l'inspection et Besprechung vor der Inspektion und
plan d'inspection lnspektionsplan
Perimeter activities Activites de perimetre Tätigkeiten an der Außengrenze
C. Conduct of inspections C. Conduite des inspections C. Durchführung der Inspektionen
General rules Regles generales Allgemeine Regeln
Managed access Acces reglemente Kontrollierter Zugang
Observer Observateur Beobachter
Duration of inspection Duree de l'inspection Dauer der Inspektion
0. Post-inspection activities D. Activites posterieures a l'inspection 0. Tätigkeiten nach der Inspektion
Departure Depart Abreise
Reports Rapports Berichte
Part XI: Onzieme partie: Teil XI:
lnvestigations in cases of alleged use of Enquetes sur des allegations d'emploi d'armes Untersuchungen bei behauptetem Einsatz
chemical weapons chimiques chemischer Waffen
A. General A. Dispositions generales A. Allgemeines
B. Pre-inspection activities B. Activites precedant l'inspection 8. Tätigkeiten vor der Inspektion
Request for an investigation Demande d'enquete Antrag auf Untersuchung
Notification Notification Notifikation
Assignment of inspection team Affectation d'une equipe d'inspection Bestimmung des lnspektionsteams
Oispatch of inspection team Envoi sur place de l'equipe d'inspection Entsendung des lnspektionsteams
Briefings Exposes d'information Besprechungen
C. Conduct of inspections C. Conduite des inspections C. Durchführung der Inspektionen
Access Acces Zugang
Sampling Echantillonnage Probenahme
Extension of inspection site Extension du site d'inspection Ausdehnung der lnspektionsstätte
Extension of inspection duration Prolongation de l'inspection Verlängerung der lnspektionsdauer
Interviews Entretiens Befragungen
0. Reports D. Rapports o. Berichte
Procedures Procedure Verfahren
Contents Teneur Inhalt
E. States not Party to this Convention E. Etats non parties a la presente Convention E. Staaten, die nicht Vertragsparteien dieses
Übereinkommens sind
860 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Part 1 Premiere Partie Teil 1
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
1. "Approved Equipment" means the de- 1. On entend par «materiel approuve» les 1. ,,Zugelassene Ausrüstung" bedeutet
vices and instruments necessary for appareils et instruments necessaires a die für die Erfüllung der Aufgaben des
the performance of the inspection l'execution des täches de l'equipe lnspektionsteams notwendigen Geräte
team's duties that have been certified d'inspection qui ont ete homologues und Instrumente, die vom Technischen
by the Technical Secretariat in accord- par le Secretariat technique conforme- Sekretariat in Übereinstimmung mit
ance with regulations prepared by the ment au reglement etabli par ses soins den von ihm nach Teil II Absatz 27
Technical Secretariat pursuant to en vertu du paragraphe 27 de la deu- dieses Anhangs ausgearbeiteten Vor-
Part II, paragraph 27 of this Annex. xieme partie de la presente Annexe. schriften anerkannt sind. Der Ausdruck
Such equipment may also refer to the Cette expression designe egalement bezieht sich auch auf die von dem ln-
administrative supplies or recording les foumitures administratives ou les spektionsteam verwendete Verwal-
materials that would be used by the appareils d'enregistrement qui pour- tungsausstattung oder die entspre-
inspection team. raient etre utilises par l'equipe d'ins- chenden Aufzeichnungsinstrumente.
pection.
2. "Building" as referred to in the definition 2. les ccbätiments» mentionnes dans la 2. "Gebäude" entsprechend der Begriffs-
of chemical weapons production facil- definition d'une installation de fabrica- bestimmung für eine Einrichtung zur
ity in Article II comprises specialized tion d'armes chimiques a l'article II Herstellung chemischer Waffen in
buildings and standard buildings. comprennent les bätiments specialises Artikel II umfaßt Spezialgebäude und
et les bätiments du type courant. Standardgebäude.
(a) "Specialized Building" means: a) On entend par ccbätiment specia- a) "Spezialgebäude" bedeutet
lise»:
(i) Any building, including under- i) Tout bätiment, y compris les i) jedes Gebäude - einschließlich
ground structures, containing structures souterraines, abri- unterirdischer Bauwerke -, in
specialized equipment in a tant du materiel specialise dans dem sich eine Spezialausrü-
production or filling configura- une configuration de fabrication stung in einer Herstellungs-
tion; ou de remplissage; oder Füllanordnung befindet;
(ii) Any building, including under- ii) Tout bätiment, y compris les ii) jedes Gebäude - einschließlich
ground structures, which has structures souterraines, ayant unterirdischer Bauwerke-, das
distinctive features which dis- des caracteristiques propres typische Merkmale aufweist,
tinguish it from buildings norm- qui le distinguent des bätiments die es von Gebäuden unter-
ally used for chemical produc- normalement utilises pour des scheiden, welche üblicherweise
tion or filling activities not pro- activites de fabrication ou de für nach diesem Übereinkom-
hibited under this Conven- chargement de produits chimi- men nicht verbotene Tätigkei-
tion. ques non interdites par la pre- ten der Produktion oder des Ab-
sente Convention. füllens von Chemikalien ver-
wendet werden.
(b) "Standard Building" means any b) On entend par «bätiment du type b) "Standardgebäude" bedeutet jedes
building, including underground courant» tout bätiment, y compris Gebäude - einschließlich unterirdi-
structures, constructed to prevail- les structures souterraines, cons- scher Bauwerke -, das nach gel-
ing industry standards for facilities truit selon les normes industrielles tenden Industrienormen für Einrich-
not producing any chemical speci- courantes pour des installations qui tungen gebaut ist, die keine in
fied in Article II, paragraph 8 (a) (i), ne fabriquent pas de produits chi- Artikel II Absatz 8 Buchstabe a
or corrosive chemicals. miques tels que specifies au para- Ziffer i bezeichneten Chemikalien
graphe 8, alinea a) i), de l'article 11, oder korrosive Chemikalien pro-
ni de produits chimiques corrosifs. duzieren.
3. "Challenge lnspection" means the in- 3. On entend par «inspection par mise en 3. "Verdachtsinspektion" bedeutet die In-
spection of any facility or location in the demeure» l'inspection de toute installa- spektion einer Einrichtung oder eines
territory or in any other place under the tion ou de tout emplacement sur le Standorts im Hoheitsgebiet oder an ei-
jurisdiction or control of a State Party territoire d'un Etat partie ou en tout nem anderen Ort unter der Hoheits-
requested by another State Party pur- autre lieu place sous la juridiction ou le gewalt oder Kontrolle eines Vertrags-
suant to Article IX, paragraphs 8 to 25. contröle de cet Etat que demande un staats, um die ein anderer Vertrags-
autre Etat partie conformement aux pa- staat nach Artikel IX Absätze 8 bis 25
ragraphes 8 a 25 de l'article IX. ersucht hat.
4. "Discrete Organic Chemical'' means 4. On entend par «produit chimique orga- 4. "Bestimmte organische Chemikalie"
any chemical belonging to the class of nique defini» tout produit chimique ap- bedeutet jede Chemikalie aus der
chemical compounds consisting of all partenant a la classe des composes Klasse der Kohlenstoffverbindungen
compounds of carbon except for its chimiques qui comprend tous les com- - ausgenommen Kohlenstoffoxide,
oxides, sulfides and metal carbonates, poses du carbone, a l'exception des -sulfide und Metallkarbonate -, die
identifiable by chemical name, by oxydes et des sulfures de carbone ain- durch ihre chemische Bezeichnung,
structural formula, if known, and by si que des carbonates de metaux, ihre Strukturformel, falls bekannt, und
Chemical Abstracts Service registry identifiable par son nom chimique, sa d_urch ihre CAS-Nummer, falls zu-
rumber, if assigned. formule developpee, si elle est connue, geordnet, charakterisierbar ist.
et son numero de fichier du Chemical
Abstracts Service, s'il a ete attribue.
5. "Equipment" as referred to in the defini- 5. le ccmateriel» mentionne dans la defi- 5. ,,Ausrüstung" entsprechend der Be-
tion of chemical weapons production nition d'une installation de fabrication griffsbestimmung für eine Einrichtung
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 861
facility in Article II comprises special- d'armes chimiques a l'article II com- zur Herstellung chemischer Waffen in
ized equipment and standard equip- prend le material specialise et le mate- Artikel II umfaßt Spezialausrüstung
ment. rial courant. und Standardausrüstung.
(a) "Specialized Equipment" means: a) On entend par «materiel speciali- a) "Spezialausrüstung" bedeutet
se»:
(i) The main production train, in- i) Le train de production principal, i) die Prozeßstraße, einschließ-
cluding any reactar or equip- y compris tout reacteur ou ma- lich jedes Reaktors oder jeder
ment far product synthesis, teriel pour la synthese, la sepa- Ausrüstung für die Produkt-
separation or purification, any ration ou la purification de pro- synthese, -trennung oder -rei-
equipment used directly for duits, tout materiel utilise direc- nigung, jede unmittelbar für die
heat transfer in the final tech- tement pour le transfert de cha- Wärmeübertragung im letzten
nological stage, such as in re- leur au stade technologique fi- Prozeßschritt verwendete Aus-
actors or in product separa- nal, natamment dans des reac- rüstung, wie etwa in Reaktoren
tion, as weil as any other teurs au dans la separation de oder bei der Produktabtren-
equipment which has been in produits, ainsi que taut autre nung, sowie jede sonstige
contact with any chemical material qui a ete en cantact Ausrüstung, die mit einer in Ar-
specified in Article 11, para- avec un produit chimique tel tikel II Absatz 8 Buchstabe a
graph 8 (a) (i), or would be in que specifie au paragraphe 8, Ziffer i bezeichneten Chemika-
cantact with such a chemical if alinea a) i), de l'article II, au qui lie in Berührung gekommen ist
the facility were operated; le serait si l'installatian etait oder wäre, wenn die Einrich-
exploitee; tung in Betrieb wäre;
(ii) Any chemical weapon filling ii) Taute machine de remplissage ii) alle Maschinen zum Abfüllen
machines; d'armes chimiques; chemischer Waffen;
(iii) Any other equipment specially iii) Taut autre material speciale- iii) jede sonstige Ausrüstung, die
designed, built or installed for ment con~u. construit ou ins- eigens für den Betrieb der Ein-
the operation of the facility as talle pour faire fonctionner richtung als Einrichtung zur
a chemical weapons produc- l'installation en tant qu'installa- Herstellung chemischer Waffen
tion facility, as distinct from a tion de fabrication d'armes geplant, gebaut oder eingebaut
facility constructed according chimiques, par opposition a une wurde, und z.war im Unter-
to prevailing commercial in- installation construite selon les schied zu einer Einrichtung, die
dustry standards for facilities normes qui ont cours dans nach geltenden kommerziellen
not producing any chemical l'industrie commerciale pour Industrienormen für Einrichtun-
specified in Article 11, para- des installations ne fabriquant gen gebaut wurde, die keine in
graph 8 (a) (i), ar carrosive pas de produits chimiques tels Artikel II Absatz 8 Buchstabe a
chemicals, such as: equip- que specifies au paragraphe 8, Ziffer i bezeichneten Chemika-
ment made of high-nickel al- alinea a) i), de l'article II, ni de lien oder korrosiven Chemika-
loys or other special corro- produits chimiques corrosifs, lien produzieren, wie etwa Aus-
sion-resistant material; special tels que le materiel fabrique rüstungen aus hochnickelhalti-
equipment for waste control, avec des alliages a haute te- gen Legierungen oder einem
waste treatment, air filtering, neur en nickel ou d'autres ma- anderen besonders korrosions-
or solvent recovery; special teriaux speciaux resistant a la beständigen Werkstoff, Son-
containment enclosures and corrosion; le material special de derausrüstung für Abfallüber-
safety shields; non-standard maitrise des dechets, de traite- wachung, Abfallbehandlung,
laboratory equipment used to ment des dechets, de filtrage Luftfilterung oder Lösungsmit-
analyse toxic chemicals for d'air, ou de recuperation de telrückgewinnung, besondere
chemical weapons purposes; solvants; les enceintes de Sicherheitsumhüllungen und
custom-designed process confinement speciales et les Schutzwände, nicht standard-
control panels; or dedicated boucliers de securite; le mate- mäßige Laboratoriumsausrü-
spares for specialized equip- riel de laborataire non standard stung zum Analysieren toxi-
ment. utilise pour analyser des pro- scher Chemikalien zur Verwen-
duits chimiques toxiques aux dung für chemische Waffen,
fins d'armes chimiques; les ta- kundenspezifische Prozeß-
bleaux de commande de proce- steuerpulte oder ausschließlich
de fabriques sur mesure; les für die Spezialausrüstung be-
pieces de rechange destinees stimmte Ersatzteile.
exclusivement a du material
specialise.
(b) "Standard Equipment" means: b) On entend par «material courant .. : b) ,.Standardausrüstung" bedeutet
(i) Production equipment which i) Le materiel de fabrication qui i) Produktionsausrüstung, die im
is generally used in the chemi- est generalement utilise dans allgemeinen in der chemischen
cal industry and is not in:- l'industrie chimique et qui ne Industrie Verwendung findet
cluded in the types af special- figure pas parmi les types de und nicht zu einer Art Spezial-
ized equipment; material specialise; ausrüstung gehört;
(ii) Other equipment commonly ii) D'autres equipements couram- ii) sonstige in der chemischen In-
used in the chemical industry, ment utilises dans l'industrie dustrie gewöhnlich verwendete
such as: fire-fighting equip- chimique, tels que le materiel Ausrüstung wie Brandbekämp-
ment; guard and security/ de lutte contre l'incendie, le ma- fungsvorrichtungen, Schutzvor-
safety surveillance equipment; teriel de surveillance pour le richtungen und Ausrüstungen
medical facilities, laboratory gardiennage et la securite/la zur Sicherheitsüberwachung,
862 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
facilities; or communications sürete, les installations medi- medizinische, Laboratoriums-
equipment. cales, les installations de labo- oder Fernmeldeeinrichtungen.
ratoire ou le materiel de com-
munications.
6. "Facility" in the context of Article VI 6. On entend par «installation», dans le 6. "Einrichtung" im Zusammenhang mit
means any of the industrial sites as contexte de l'article VI, taut site indus- Artikel VI bedeutet jede Industrieein-
defined below ("plant site", "plant" and triel tel que defini ci-apres ( «site d'usi- richtung nach folgender Begriffsbe-
"unir). nes», «usine» et «unite»). stimmung (,.Werk·, "Betrieb" und ,.An-
lage").
(a) "Plant Site" (Works, Factory) a) On entend par «site d'usines» (fa- a) .,Werk• (Fabrik) bedeutet dje örtlich
means the local integration of one brique) un ensemble constitue d'u- zusammengefaßte Gesamtheit von
or more plants, with ·any intermedi- ne usine, ou de plusieurs usines einem oder mehreren Betrieben mit
ate administrative levets, which are integrees localement, relevant d'u- allen ihren verschiedenen Verwal-
under one operational control, and ne seule direction d'exploitation, tungsebenen, die nur einer Werks-
includes common infrastructure, avec des echelons administratifs leitung untertiegen und eine ge-
such as: intermediaires, incluant une infra- meinsame Infrastruktur haben; da-
structure commune, comprenant zu gehört unter anderem folgen-
entre autres les elements suivants: des:
(i) Administration and other of- i) Bureaux administratifs et au- i) Verwaltung und sonstige Bü-
fices; tres; ros;
(ii) Repair and maintenance ii) Ateliers de reparation et d'en- ii) Werkstätten für Reparatur und
shops; tretien; Wartung;
(iii) Medical centre; iii) Centre medical; iii) medizinische Versorgungsein-
richtung;
(iv) Utilities; iv) Equipements collectifs; iv) Energieversorgung;
(v) Central analytical laboratory; v) laboratoire central d'analyse; v) zentrales analytisches Labora-
torium;
(vi) Research and development vi) Laboratoires de recherche- vi) Forschungs- und Entwick-
laboratories; developpement; lungslaboratorien;
(vii) Central effluent and waste vii) Station centrale de traitement vii) zentraler Abwasser- und Ab-
treatment area; and des effluents et des dechets; fallbehandlungsbereich;
(viii) Warehouse storage. viii) Entrepöts. viii) Lagereinrichtung.
(b) "Plant" (Production facility, Work- b) On entend par «usine» (installation b) ,.Betrieb" (Produktionseinrichtung,
shop) means a relatively self-con- de f abrication, atelier) une zone, Werkstatt) bedeutet einen verhält-
tained area, structure or building une structure ou un bätiment relati- nismäßig eigenständigen Bereich,
containing one or more units with vement autonome abritant une ou einen entsprechenden Bau oder
auxiliary and associated infrastruc- plusieurs unites avec l'infrastruc- ein entsprechendes Gebäude, in
ture, such as: ture auxiliaire et associee qui peut dem sich eine oder mehrere Anla-
comprendre, entre autre: gen mit Zusatz- und verbunde-
nen lnfrastruktureinrichtungen be-
finden, wie beispielsweise
(i) Small administrative section; i) Une petite section administra- i) kleine Verwaltungsabteilungen;
tive;
(ii) Storage/handling areas for ii) Une zone de stockage/de mani- ii) Lager-/Abwicklungsbereiche
feedstock and products; pulation des matieres de base für Rohstoffe und Erzeugnisse;
et des produits;
(iii) Effluent/waste handling/treat- iii) Une station de manipulation/de iii) Abwasser-/Abfallbehandlungs-/
ment area; traitement des effluents/des -entsorgungsbereich;
dechets;
(iv) ControVanalytical laboratory; iv) Un laboratoire de contröle et iv) Kontroll-/analytisches
d'analyse; Laboratorium;
(v) First aid service/related me- v) Un service de premiers se- v) Erste-Hilfe-Station mit dazu-
dical section; and cours/une section medicale gehöriger ärztlicher Abteilung
connexe; und
(vi) Records associated with the vi) Des releves concemant, selon vi) Unterlagen im Zusammenhang
movement into, around and le cas, les mouvements des mit dem Verbringen der gemel-
from the site, of declared produits chimiques declares et deten Chemikalien und ihrer
chemicals and their feedstock de leurs matieres de base ou Vorprodukte beziehungsweise
or product chemicals formed des produits chimiques qui en der aus ihnen gebildeten Pro-
from them, as appropriate. derivent dans le site, autour du dukte in das Betriebsgelände,
a
site ou partir de celui-ci. innerhalb des Betriebsgeländes
und aus dem Betriebsgelände.
(c) "Unif' (Production unit, Process c) On entend par «unite» (unite de c) ,.Anlage" (Produktionsanlage, ver-
unit) means the combination of fabrication, unite de traitement) la fahrenstechnische Anlage) bedeu-
those items of equipment, including combinaison des pieces de mate- tet die für die Produktion, Verarbei-
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 883
vessels and vessel set up, neces- riel, y compris les cuves et monta- tung oder den Verbrauch einer
sary for the production, processing ges de cuves, necessaires pour Chemikalie notwendigen Kombina-
or consumption of a chemical. fabriquer, traiter ou consommer un tionen von Ausrüstungen, ein-
produit chimique. schließlich der Behälter und der
Behälterzusammenstellung.
7. "Facility Agreement" means an agree- 7. On entend par «accord d'installation» 7. "Vereinbarung über die Einrichtung•
ment or arrangement between a State l'accord ou arrangement conclu entre bedeutet eine Vereinbarung oder eine
Party and the Organization relating to un Etat partie et !'Organisation concer- Regelung zwischen einem Vertrags-
a specific facility subject to on-site nant une installation specifique sou- staat und der Organisation über eine
verification pursuant to Articles IV, V a
mise la verification sur place, confor- bestimmte Einrichtung, die nach den
and VI. mement aux articles IV, V et VI. Artikeln IV, V und VI der Verifikation
vor Ort unter1iegt.
8. "Host State" means the State on whose 8. On entend par «Etat höte» l'Etat sur le 8. "Gaststaar bedeutet den Staat, in des-
territory lie facilities or areas of another territoire duquel sont situees les instal- sen Hoheitsgebiet sich die Einrichtun-
State, Party to this Convention, which lations ou les zones d'un autre Etat, gen oder Bereiche eines anderen
are subject to inspection under this partie a la presente Convention, qui Staates, der Vertragspartei dieses
Convention. sont soumises a une inspection en ver- Übereinkommens ist, befinden, die
tu de la presente Convention. aufgrund des Übereinkommens einer
Inspektion unter1iegen.
9. "ln-Country Escort" means individuals 9. On entend par «personnel d'accompa- 9. "Inlandsbegleitung'" bedeutet Perso-
specified by the inspected State Party gnement dans le pays» les personnes nen, die von dem inspizierten Vertrags-
and, if appropriate, by the Host State, if que l'Etat partie inspecte et, le cas staat und gegebenenfalls von dem
they so wish, to accompany and assist echeant, l'Etat höte peuvent, s'ils le Gaststaat, falls sie dies wünschen, da-
the inspection team during the in-coun- souhaitent, charger d'accompagner et zu bestimmt werden, das lnspektions-
try period. de seconder l'equipe d'inspection pen- team während des Inlandsaufenthalts
dant la periode passee dans le pays. zu begleiten und zu unterstützen.
10. "ln-Country Period" means the period 10. On entend par «periode passee dans 10. "Inlandsaufenthalt" bedeutet den Zeit-
from the arrival of the inspection team le pays» la periode comprise entre raum vom Eintreffen des lnspektions-
at a point of entry until its departure l'arrivee de l'equipe d'inspection a un teams an einem Punkt der Einreise bis
from the State at a point of entry. point d'entree et son depart du pays zu seiner Abreise aus dem Staat von
par un tel point. einem Punkt der Einreise.
11. "Initial lnspection" means the first on- 11. On entend par «inspection initiale» la 11. "Erstinspektion" bedeutet die erste vor
site inspection of facilities to verify premiere inspection sur place realisee Ort vorgenommene Inspektion einer
declarations submitted pursuant to dans des installations pour verifier Einrichtung zur Nachprüfung der auf-
Articles III, IV, V and VI and this l'exactitude des declarations presen- grund der Artikel 111, IV, V und VI und
Annex. tees conformement aux articles 111, IV, dieses Anhangs abgegebenen Mel-
a
V, VI et la presente Annexe. dungen.
12. "lnspected State Party" means the 12. On entend par «Etat partie inspecte» 12. ,,Inspizierter Vertragsstaat" bedeutet
State Party on whose territory or in any l'Etat partie sur le territoire duquel ou den Vertragsstaat, in dessen Hoheits-
other place under its jurisdiction or con- dont la juridiction ou le contröle s'etend gebiet beziehungsweise unter dessen
trol an inspection pursuant to this Con- sur le lieu dans lequel une inspection Hoheitsgewalt oder Kontrolle sich ein
vention takes place, or the State Party est effectuee conformement a la pre- Ort befindet, an dem eine Inspektion
whose facility or area on the territory of sente Convention, ou l'Etat partie dont aufgrund dieses Übereinkommens
a Host State is subject to such an in- l'installation ou la zone sise sur le terri- stattfindet, oder den Vertragsstaat,
spection; it does not, however, include toire d'un Etat höte est soumise a une dessen Einrichtung oder Bereich im
the State Party specified in Part 11, teile inspection; ce terme ne s'applique Hoheitsgebiet eines Gaststaats einer
paragraph 21 of this Annex. toutefois pas a l'Etat partie tel que spe- solchen Inspektion unter1iegt; der Be-
cifie au paragraphe 21 de la deuxieme griff findet jedoch keine Anwendung
partie de la presente Annexe. auf den in Teil II Absatz 21 dieses
Anhangs bezeichneten Vertragsstaat.
13. "lnspection Assistant" means an indi- 13. On entend par «assistant d'inspection» 13. .,lnspektionsassistent" bedeutet eine
vidual designated by the Technical Se- une personne designee par le Secreta- vom Technischen Sekretariat nach
cretariat as set forth in Part 11, Section riat technique conformement a la sec- Teil II Abschnitt A dieses Anhangs be-
A, of this Annex to assist inspectors in tion A de 1a deuxieme partie de la pre- stellte Person, die den Inspektoren bei
an inspection or visit, such as medical, sente Annexe pour aider les inspec- einer lnspektiOJ'l oder Besichtigung
security and administrative personnel a
teurs effectuer une inspection ou une helfen soll, wie beispielsweise als me-
and interpreters. visite, tel qu'un medecin ou un auxi- dizinisches, Sicherheits- und Ver-
liaire medical, un agent de securite, un waltungspersonal oder als Dolmet-
agent administratif ou un interprete. scher.
14. "lnspection Mandate" means the in- 14. On entend par «mandat d'inspection» 14. ,,lnspektionsauftrag" bedeutet die dem
structions issued by the Director-Gen- les instructions donnees par le Direc- lnspektionsteam vom Generaldirektor
eral to the inspection team for the con- a
teur general l'equipe d'inspection en für die Durchführung einer bestimmten
duct of a particular inspection. vue de la realisation d'une inspection Inspektion erteilten Anordnungen.
donnee.
15. "lnspection Manual" means the compi- 15. On entend par «manuel d'inspection» 15. ,,lnspektionshandbuch• bedeutet die
lation of additional procedures for the le recueil des procedures d'inspection Zusammenstellung der vom Techni-
conduct of inspections developed by supplementaires elaborees par le Se- schen Sekretariat ausgearbeiteten zu-
the Technical Secretariat. cretariat technique. sätzlichen Verfahren für die Durchfüh-
rung von Inspektionen.
864 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
16. "lnspection Site" means any facility or 16. On entend par «site d'inspection» toute 16. "lnspektionsstätte" bedeutet jede Ein-
area at which an inspection is carried installation ou zone dans laquelle une richtung oder jeden Bereich, in denen
out and which is specifically defined in inspection est effectuee et qui est spe- eine Inspektion durchgeführt wird und
the respective facility agreement or in- cifiquement definie dans l'accord d'ins- die in der betreffenden Vereinbarung
spection request or mandate or inspec- tallation pertinent ou dans la demande über die Einrichtung, in dem lnspek-
tion request as expanded by the alter- ou le mandat d'inspection ou encore tionsersuchen oder -auftrag bezie-
native or final perimeter. dans la demande d'inspection aug- hungsweise in dem durch die alternati-
mentee du perimetre alternatif ou ve oder endg0ltige Außengrenze er-
final. weiterten lnspektionsersuchen genau
beschrieben sind.
17. "lnspection Team" means the group of 17. On entend par «equipe d'inspection» le 17. "lnspektionsteam" bedeutet die vom
inspectors and inspection assistants groupe des inspecteurs et des assis- Generaldirektor zur Durchführung ei-
assigned by the Director-General to tants d'inspection designes par te Di- ner bestimmten Inspektion beauftragte
conduct a particular inspection. recteur general pour effectuer une ins- Gruppe von Inspektoren und lnspek-
pection donnee. tionsassistenten.
18. "lnspector" means an individual desig- 18. On entend par «inspecteur» une per- 18. ,.Inspektor" bedeutet eine vom T echni-
nated by the Technical Secretariat ac- sonne designee par le Secretariat schen Sekretariat nach den Verfahren
cording to the procedures as set forth technique selon la procedure enoncee in Teil II Abschnitt A dieses Anhangs
in Part 11, Section A, of this Annex, to dans la section A de la deuxieme partie bestellte Person zur Durchführung ei-
carry out an inspection or visit in ac- de la presente Annexe pour effectuer ner Inspektion oder Besichtigung nach
cordance with this Convention. une inspection ou une visite conforme- Maßgabe dieses Übereinkommens.
ment ä la presente Convention.
19. "Model Agreemenr means a document 19. On entend par «accord type» un docu- 19. ,,Mustervereinbarung" bedeutet ein
specifying the general form and con- ment specifiant Ja forme et Ja teneur Schriftstück, das allgemein die Form
tent for an agreement concluded be- generales d'un accord conclu entre un und den Inhalt einer Vereinbarung zwi-
tween a State Party and the Organiza- Etat partie et !'Organisation pour appli- schen einem Vertragsstaat und der Or-
tion for fulfilling the verification provi- quer les dispositions en matiere de ganisation über die Anwendung der in
sions specified in this Annex. ·verification enoncees dans la presente diesem Anhang vorgesehenen Verifi-
Annexe. kationsbestimmungen festlegt.
20. "Observer" means a representative of 20. On entend par «observateur» le repre- 20. "Beobachter" bedeutet den Vertreter
a requesting State Party or a third sentant d'un Etat partie requerant eines ersuchenden Vertragsstaats
State Party to observe a challenge in- ou d'un Etat partie tiers, qui est charge oder eines dritten Vertragsstaats, der
spection. d'observer une inspection par mise en beauftragt ist, eine Verdachtsinspek-
demeure. tion zu beobachten.
21. "Perimeter" in case of challenge in- 21. On entend par ccperimetre», dans le 21. .,Außengrenze" im Falt einer Ver-
spection means the external boundary cas d'une inspection par mise en de- dachtsinspektion bedeutet die äußere
of the inspection site, defined by either meure, la limite exterieure du site Grenze der lnspektionsstätte, die ent-
geographic coordinates or description d'inspection, definie par des coordon- weder durch geographische Koordina-
on a map. nees geographiques ou tracee sur une ten oder durch Einzeichnen in eine
carte. Karte angegeben wird.
(a) "Requested Perimeter" means the a) On entend par «perimetre deman- a) .Beantragte Außengrenze" bedeu-
inspection site perimeter as speci- de» le perimetre du site d'inspec- tet die im Einklang mit Teil X Ab-
fied in conformity with Part X, para- tion specifie conformement au pa- satz 8 dieses Anhangs festgelegte
graph 8, of this Annex; ragraphe 8 de la dixieme partie de äußere Begrenzung der lnspek-
la präsente Annexe; tionsstätte;
(b) "Alternative Perimeter'' means the b) On entend par «perimetre altema- b) ,,alternative Außengrenze" bedeu-
inspection site perimeter as speci- tif» le perimetre du site d'inspection tet die abweichend von der bean-
fied, alternatively to the requested propose par l'Etat partie inspecte a tragten Außengrenze von dem in-
perimeter, by the inspected State la place du perimetre demande; il spizierten Vertragsstaat festgeleg-
Party; it shall conform to the re- a
est conforme ce que necessitent te Außengrenze der lnspektions-
quirements specified in Part X, las dispositions du paragraphe 17 stätte; sie muß den Vorschriften in
paragraph 17, of this Annex; de la dixieme partie de Ja presente Teil X Absatz 17 dieses Anhangs
Annexe; entsprechen;
(c) "Final Perimeter" means the final c) On entend par ocperimetre final» le c) ,,endgültige Außengrenze• bedeu-
inspection site perimeter as agreed perimetre final du site d'inspection tet die in Verhandlungen zwischen
in negotlations between the inspec- convenu par la voie de negocia- dem lnspektionsteam und dem
tion team and the inspected State tions entre l'equipe d'inspection et inspizierten Vertragsstaat nach
Party, in accordance with Part X, l'Etat partie inspecte, conforme- Teil X Absätze 16 bis 21 dieses
paragraphs 16 to 21, of this An- ment aux paragraphes 16 21 de a Anhangs vereinbarte endgültige
nex; la dixieme partie de Ja präsente Außengrenze der lnspektionsstätte;
Annexe;
(d) "Declared Perimeter" means the d) On entend par «perimetre declare» d) ,,gemeldete Außengrenze" bedeu-
external boundary of the facility de- la limite exterieure de l'installation tet die nach den Artikeln III, IV, V
clared pursuant to Articles III, IV, V declaree conformement aux arti- und VI gemeldete äußere Begren-
andVI. cles III, IV, V et VI. zung der Einrichtung.
22. "Period of lnspection", for the purposes 22. Aux fins de l'article IX, on entend par 22. "lnspektionsdauer" im Sinne des Arti-
of Article IX, means the period of time «periode d'inspection» la periode de kels IX bedeutet den Zeitraum von dem
from provision of access to the inspec- temps comprise entre le moment ou Zeitpunkt an, zu dem das lnspektions-
tion team to the inspection site until its l'equipe d'inspection a acces au site team Zugang zur lnspektionsstätte hat,
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 865
departure from the inspection site, ex- d'inspection et celui oü elle quitte ce bis zu dem Zeitpunkt, zu dem es die
clusive of time spent on briefings be- lieu, a l'exclusion du temps consacre Stätte wieder verläßt; ausgenommen
fore and after the verification activi- aux reunions d'information precedant ist die mit Besprechungen vor und
ties. ou suivant les activites de verification. nach den Verifikationstätigkeiten ver-
brachte Zeit.
23. "Period of lnspection", for the purposes 23. Aux fins des articles IV, V et VI, on 23. ,,lnspektionsdauer" im Sinne der Arti-
of Articles IV, V and VI, means the entend par «periode d'inspection» la kel IV, V und VI bedeutet den Zeitraum
period of time from arrival of the in- periode de temps comprise entre l'arri- vom Eintreffen des lnspektionsteams
spection team at the inspection site vee de l'equipe d'inspection sur le site in der lnspektionsstätte bis zu seiner
until its departure from the inspection d'inspection et son depart de ce lieu, a Abreise von der lnspektionsstätte; aus-
site, exclusive of time spent on brief- l'exclusion du temps consacre aux re- genommen ist die mit Besprechungen
ings before and after the verification unions d'information precedant ou sui- vor und nach den Verifikationstätigkei-
activities. vant les activites de verification. ten verbrachte Zeit.
24. "Point of Entry"f'Point of Exit" means a 24. On entend par «point d'entree»/«point 24. ,,Punkt der Einreise"/,,Punkt der Aus-
location designated for the in-country de sortie» un lieu designe pour l'arrivee reise" bedeutet einen Ort, der für das
arrival of inspection teams for inspec- dans le pays des equipes d'inspection Eintreffen des lnspektionsteams im
tions pursuant to this Convention or for chargees d'effectuer des inspections Land zur Durchführung der Inspektio-
their departure after completion of their conformement a la presente Conven- nen aufgrund dieses Übereinkommens
mission. tion, et pour leur depart lorsqu'elles ont beziehungsweise für seine Abreise
acheve leur mission. nach Beendigung seines Auftrags be-
stimmt ist.
25. "Requesting State Party" means a 25. On entend par «Etatpartie requerant» 25. ,,Ersuchender Vertragsstaat" bedeutet
State Party which has requested a l'Etat partie qui a demande une inspec- einen Vertragsstaat, der nach Artikel IX
challenge inspection pursuant to tion par mise en demeure conforme- um eine Verdachtsinspektion ersucht
Article IX. ment a l'article IX. hat.
26. "Tonne" means metric ton, i. e. 1,000 26. On entend par «tonne» une tonne me- 26. ,,Tonne" bedeutet metrische Tonne,
kg. trique, c'est-a-dire 1 000 kg. d. h. 1 000 kg.
Part II Deuxieme Partie Teil II
General rules Regles generales regissant Allgemeine
of verification la verification Verifikationsregeln
A. Designation of inspectors and A. Designation des inspecteurs et des A. Bestellung der Inspektoren und
inspection assistants assistants d'inspection lnspektionsassistenten
1. Not later than 30 days after entry into 1. Au plus tard 30 jours apres l'entree en (1) Spätestens 30 Tage nach Inkrafttre-
force of this Convention the Technical Se- vigueur de la presente Convention, le Se- ten dieses Übereinkommens teilt das Tech-
cretariat shall communicate, in writing, to all cretariat technique communique par ecrit a nische Sekretariat allen Vertragsstaaten
States Parties the names, nationalities and tous les Etats parties le nom, la nationalite schriftlich den Namen, die Staatsangehörig-
ranks of the inspectors and inspection as- et le rang des inspecteurs et des assistants keit und den Dienstrang der zur Bestellung
sistants proposed for designation, as weil as d'inspection qu'il se propose de designer, et vorgeschlagenen Inspektoren und lnspek-
a description of their qualifications and pro- indique aussi leurs qualifications et leur ex- tionsassistenten unter Angabe ihrer Fähig-
fessional experiences. perience professionnelle. keiten und beruflichen Erfahrungen mit.
2. Each State Party shall immediately ac- 2. Chaque Etat partie accuse immediate- (2) Jeder Vertragsstaat bestätigt sofort
knowledge receipt of the list of inspectors ment reception de la liste d'inspecteurs et den Eingang der ihm übermittelten Liste der
and inspection assistants, proposed for de- d'assistants d'inspection proposes qui lui a zur Bestellung vorgeschlagenen Inspekto-
signation communicated to it. The State ete communiquee. L'Etat partie informe par ren und lnspektionsassistenten. Der Ver-
Party shall inform the Technical Secretariat ecrit le Secretariat technique qu'il accepte tragsstaat teilt dem Technischen Sekretariat
in writing of its acceptance of each inspector chacun des inspecteurs et des assistants spätestens 30 Tage nach Bestätigung des
and inspection assistant, not later than d'inspection au plus tard 30 jours apres Eingangs der Liste schriftlich mit, daß er
30 days after acknowledgement of receipt avoir accuse reception de cette liste. Tout jeden Inspektor und jeden lnspektionsassi-
of the list. Any inspector and inspection inspecteur et assistant d'inspection figurant stenten anerkennt. Jeder in der Liste ge-
assistant included in this list shall be re- sur cette liste est repute designe si l'Etat nannte Inspektor und lnspektionsassistent
garded as designated unless a State Party, partie n'a pas manifeste son refus par ecrit gilt als bestellt, sofern nicht ein Vertrags-
not later than 30 days after acknowledge- au plus tard 30 jours apres avoir accuse staat spätestens 30 Tage nach Bestätigung
ment of receipt of the list, declares its non- reception de cette liste. L'Etat partie peut des Eingangs der Liste schriftlich erklärt,
acceptance in writing. The State Party may indiquer les raisons de son opposition. daß er ihn ablehnt. Der Vertragsstaat kann
include the reason for the objection. seinen Widerspruch begründen.
In the case of non-acceptance, the pro- L'inspecteur ou l'assistant d'inspection pro- Im Fall der Ablehnung führt der vorgeschla-
posed inspector or inspection assistant shall pose ne doit pas proceder ni participer a gene Inspektor oder lnspektionsassistent
not undertake or participate in verification des activites de verification sur le territoire im Hoheitsgebiet des Vertragsstaats, der
activities on the territory or in any other d'un Etat partie qui a oppose son refus, ni ihn abgelehnt hat, oder an einem anderen
place under the jurisdiction or control of the en aucun aotre lieu place sous la juridiction Ort unter dessen Hoheitsgewalt oder Kon-
State Party which has declared its non-ac- ou le contröle de cet Etat. Le Secretariat trolle keine Verifikationstätigkeiten durch
ceptance. The Technical Secretariat shall, technique propose, selon que de besoin, und beteiligt sich dort auch nicht an solchen
as necessary, submit further proposals in de nouveaux noms qui viennent s'ajouter ä Tätigkeiten. Das Technische Sekretariat
addition to the original list. la liste initiale. schlägt bei Bedarf zusätzlich zu der ur-
sprünglichen Liste weitere Namen vor.
866 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
3. Verification activities under this Con- 3. Les activites de verification menees en (3) Die Verifikationstätigkeiten aufgrund
vention shall only be performed by desig- vertu de la presente Convention sont exe- dieses Übereinkommens werden nur von
nated inspectors and inspection assistants. cutees exclusivement par des inspecteurs bestellten Inspektoren und lnspektionsassi-
et des assistants d'inspection designes. stenten vorgenommen.
4. Subject to the provisions of paragraph 4. Sous reserve des dispositions du pa- (4) Vorbehaltlich des Absatzes 5 hat ein
5, a State Party has the right at any time to ragraphe 5, !'Etat partie a le droit de formu- Vertragsstaat das Recht, jederzeit gegen
object to an inspector or inspection assist- ler a tout moment une objection contre un einen bereits bestellten Inspektor oder ln-
ant who has already been designated. lt inspecteur ou un assistant d'inspection qui spektionsassistenten Einspruch zu erhe-
shall notify the Technical Secretariat of its a deja ete designe. 11 fait connaitre par ecrit ben. Er teilt dem Technischen Sekretariat
objection in writing and may include the son opposition au Secretariat technique et seinen Einspruch schriftlich mit und kann
reason for the objection. Such objection peut exposer les raisons qui 1a motivent. ihn begründen. Der Einspruch wird 30 Tage
shall come into effect 30 days after receipt L'opposition prend effet 30 jours apres re- nach seinem Eingang beim Technischen
by the T echnical Secretariat. The T echnical ception de l'avis par le Secretariat techni- Sekretariat wirksam. Das Technische Se-
Secretariat shall immediately inform the que. Ce demier informe immediatement kretariat teilt dem betreffenden Vertrags-
State Party concemed of the withdrawal of l'Etat partie interesse du retrait du nom de staat sofort die Zurücknahme der Bestel-
the designation of the inspector or inspec- l'inspecteur ou de l'assistant d'inspection lung des Inspektors oder lnspektionsassi-
tion assistant. vise. stenten mit.
5. A State Party that has been notified of 5. L'Etat partie auquel une inspection a (5) Der Vertragsstaat, dem eine Inspek-
an inspection shall not seek to have re- ete notifiee ne cherche pas a ecarter de tion notifiziert worden ist, versucht nicht, aus
moved from the inspection team for that l'equipe d'inspection designee a cet effet dem für diese Inspektion bestellten lnspek-
inspection any of the designated inspectors l'un quelconque des inspecteurs ou des tionsteam einen in der Liste dieses lnspek-
or inspection assistants named in the in- assistants d'inspection figurant sur la liste tionsteams genannten Inspektor oder ln-
spection team list. des membres de cette equipe. spektionsassistenten zurücknehmen zu
lassen.
6. The number of inspectors or inspection 6. Le nombre d'inspecteurs ou d'assis- (6) Die Anzahl der für einen Vertragsstaat
assistants accepted by and designated to a a
tants d'inspection designes un Etat partie bestellten und von ihm anerkannten Inspek-
State Party must be sufficient to allow for et acceptes par lui doit Atre suffisant pour toren und lnspektionsassistenten muß groß
availability and rotation of appropriate permettre de disposer d'un nombre appro- genug sein, damit die Inspektoren und In-·
numbers of inspectors and inspection as- prie d'inspecteurs et d'assistants d'inspec- spektionsassistenten in ausreichender An-
sistants. tion, et pour offrir des possibilites de roule- zahl zur Verfügung stehen und eine Rota-
ment. tion möglich ist.
7. lf, in the opin,on of the Director- 7. Si le Directeur general estirne que le (7) Behindert nach Auffassung des Gene-
General, the non-acceptance of proposed refus d'inspecteurs ou d'assistants d'ins- raldirektors die Ablehnung der vorgeschla-
inspectors or inspection assistants impedes pection proposes empkhe la designation genen Inspektoren oder fnspektionsassi-
the designation of a sufficient number ot d'un nombre suffisant d'inspecteurs ou d'as- stenten die Bestellung einer ausreichenden
inspectors or inspection assistants or other- sistants d'inspection, ou fait obstacle de Anzahl von Inspektoren oder lnspektionsas-
wise hampers the effective fulfilment of the a
quelque autre maniere l'accomplissement sistenten oder behindert sie sonst die wirk-
tasks of the Technical Secretariat, the effectif des täches confiees au Secretariat same Erfüllung der Aufgabe des Techni-
Director-General shall refer the issue to the technique, il saisit le Conseil executif de la schen Sekretariats, so verweist der Gene-
Executive Council. question. raldirektor die Frage an den Exekutivrat.
8. Whenever amendments to the above- 8. S'il est necessaire ou s'il est demande (8) Sind Änderungen der genannten Li-
mentioned lists of inspectors and inspection de modifier les listes susmentionnees, d'au- sten von Inspektoren und lnspektionsassi-
assistants are necessary or requested, re- tres inspecteurs et assistants d'inspection stenten notwendig oder werden sie ver-
placement inspectors and inspection assist- sont designes de la mAme maniere que langt, so werden die neuen Inspektoren und
ants shall be designated in the same man- pour l'etablissement de la liste initiale. lnspektionsassistenten in derselben Weise
ner as set forth with respect to the initial bestellt wie für die ursprüngliche Liste.
list.
9. The members of the inspection team 9. Les membres de l'equipe d'inspection (9) Die Mitglieder des lnspektionsteams,
carrying out an inspection of a facility of a a
qui procedent l'inspection d'une installa- die eine Inspektion einer Einrichtung eines
State Party located on the territory of an- tion d'un Etat partie situee sur le territoire Vertragsstaats durchführen, welche sich im
other State Party shall be designated in d'un autre Etat partie sont designes, suivant Hoheitsgebiet eines anderen Vertrags-
accordance with the procedures set forth in la procedure enoncee dans la presente staats befindet, werden nach den in diesem
this Annex as applied both to the inspected Annexe, tant a l'Etat partie inspecte qu'a Anhang festgelegten Verfahren bestellt, die
State Party and the Host State Party. l'Etat partie höte. sowohl auf den inspizierten Vertragsstaat
als auch auf den Gaststaat, der Vertrags-
partei ist, Anwendung finden.
B. Privileges and immunlties e. Prlvileges et lmmunltes B. Vorrechte und lmmunttiten
10. Each State Party shall, not later than 10. Chaque Etat partie delivre, au plus (10) Jeder Vertragsstaat erteilt späte-
30 days after acknowledgement of receipt tard 30 jours apres avoir accuse reception stens 30 Tage nach Bestätigung des Ein-
of the list of inspectors and inspection as- de la liste d'inspecteurs et d'assistants gangs der Liste der Inspektoren und lnspek-
sistants or of changes thereto, provide mul- d'inspection ou des modifications qui lui ont tionsassistenten oder jeder Änderung der-
tiple entry/exit and/or transit visas and other ete apportees, des visas d'entrees/sorties selben Visa für die mehrfache Einreise/Aus-
such documents to enable each inspector multiples eVou de transit et tout autre docu- reise und/oder Durchreise und stellt alle
or inspection assistant to enter and to re- ment permettant a chacun des inspecteurs sonstigen Dokumente aus, die jedem In-
main on the territory of that State Party for et des assistants d'inspection d'entrer et de spektor oder lnspektionsassistenten die
the purpose of carrying out inspection acti- sejoumer sur son territoire aux fins de la Einreise in das Hoheitsgebiet des betreffen-
vities. These documents shall be valid for at realisation des activites d'inspection. La den Vertragsstaats und den Aufenthalt dort
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 867
least two years after their provision to the duree de validite de ces documents est zum Zweck der Durchführung von lnspek-
T echnical Secretariat. a
de deux ans au moins compter de la date tionstätigkeiten ermöglichen. Diese Doku-
oü ils ont ete remis au Secretariat techni- mente haben eine Geltungsdauer von min-
que. destens zwei Jahren von dem Zeitpunkt an,
zu dem sie dem Technischen Sekretariat
übermittelt werden.
11. To exercise their functions effectively, 11. Afin de pouvoir accomplir efficace- (11) Zur wirksamen Wahrnehmung ihrer
inspectors and inspection assistants shall ment leurs fonctions, les inspecteurs et les Aufgaben werden den Inspektoren und ln-
be accorded privileges and immunities as assistants d'inspection jouissent des privile- spektionsassistenten die unter den Buch-
set forth in subparagraphs (a) to (i). Pri- ges et immunites enonces aux alineas a) staben a bis i genannten Vorrechte und
vileges and immunities shall be granted to a i). Les privileges et immunites sont accor- lmmunitäten gewährt. Die Vorrechte und
members of the inspection team for the des aux membres de l'equipe d'inspection lmmunitäten werden den Mitgliedern des
sake of this Convention and not for the dans l'interät de la presente Convention et lnspektionsteams im Interesse dieses Über-
personal benefit of the individuals themsel- non a leur avantage personnel. Les mem- einkommens und nicht zu ihrem persönli-
ves. Such privileges and immunities shall be bres de l'equipe d'inspection en beneficient chen Vorteil gewährt. Die Vorrechte und
accorded to them for the entire period be- durant taute la periode qui s'ecoule entre le lmmunitäten werden ihnen für den gesam-
tween arrival on and departure from the moment Oll ils arrivent sur le territoire de ten Zeitraum zwischen der Ankunft im Ho-
territory of the inspected State Party or Host l'Etat partie inspecte ou de l'Etat höte et heitsgebiet des inspizierten Vertragsstaats
State, and thereafter with respect to acts celui Oll ils le quittent et, ulterieurement, oder des Gaststaats und der Abreise von
previously performed in the exercise of their pour les actes qu'ils ont accomplis prece- dort und danach für die in Ausübung ihrer
demment dans l'exercice de leurs fonctions amtlichen Aufgaben zuvor vorgenommenen
officielles. Handlungen gewährt.
(a) The members of the inspection team a) Les membres de l'equipe d'inspection a) Die Mitglieder des lnspektionsteams ge-
shall be accorded the inviolability enjoy- jouissent de l'inviolabilite accordee aux nießen die Unverletzlichkeit, die den Di-
ed by diplomatic agents pursuant to agents diplomatiques conformement a plomaten nach Artikel 29 des Wiener
Article 29 of the Vienna Convention on l'article 29 de la Convention de Vienne Übereinkommens vom 18. April 1961
Diplomatie Relations of 18 April 1961. sur les relations diplomatiques, du über diplomatische Beziehungen ge-
18 avril 1961. währt wird.
(b) The living quarters and office premises b) Les lieux d'habitation et les bureaux oc- b) Die Wohn- und Büroräume des lnspek-
occupied by the inspection team carry- cupes par l'equipe d'inspection qui pro- tionsteams, das lnspektionstätigkeiten
ing out inspection activities pursuant to a
cede des activites d'inspection confor- nach diesem Übereinkommen ausübt,
this Convention shall be accorded the a
mement la presente Convention jouis- genießen die Unverletzlichkeit und den
inviolability and protection accorded to sent de l'inviolabilite et de la protection Schutz. die den Räumlichkeiten der Di-
the premises of diplomatic agents pur- accordees aux demeures privees des plomaten nach Artikel 30 Absatz 1 des
suant to Article 30, paragraph 1, of the agents diplomatiques, conformement au Wiener Übereinkommens über diploma-
Vienna Convention on Diplomatie Rela- paragraphe 1 de l'article 30 de la tische Beziehungen gewährt werden.
tions. Convention de Vienne sur les relations
diplomatiques.
(c) The papers and correspondence, in- c) Les documents et la correspondance de c) Die Papiere und die Korrespondenz ein-
cluding records, of the inspection team l'equipe d'inspection. y compris ses schließlich der Akten des lnspektions-
shall enjoy the inviolability accorded to dossiers, jouissent de l'inviolabilite ac- teams genießen die Unverletzlichkeit,
all papers and correspondence of diplo- cordee a tous les documents et a la die allen Papieren und der Korrespon-
matic agents pursuant to Article 30, correspondance des agents diplomati- denz der Diplomaten nach Artikel 30
paragraph 2, of the Vienna Convention ques. conformement au paragraphe 2 Absatz 2 des Wiener Übereinkommens
on Diplomatie Relations. The inspection de l'article 30 de la Convention de Vien- über diplomatische Beziehungen ge-
team shall have the right to use codes ne sur les relations diplomatiques. währt wird. Das lnspektionsteam hat
for their communications with the Tech- L'equipe d'inspection a le droit de faire das Recht, in seinem Nachrichtenver-
nical Secretariat. usage de codes pour communiquer kehr mit dem Technischen Sekretariat
avec le Secretariat technique. Codes zu benutzen.
(d) Samples and approved equipment car- d) Les echantillon$ et le material approuve d) Die von Mitgliedern des lnspektions-
ried by members of the inspection team que transportent les membres de teams mitgeführten Proben und zuge-
shall be inviolable subject to provisions l'equipe d'inspection sont inviolables lassenen Ausrüstungsgegenstände sind
contained in this Convention and ex- sous reserve des dispositions de la pre- nach Maßgabe dieses Übereinkom-
empt from all customs duties. Hazard- sente Convention et sont exemptes de mens unverletzlich und von allen Zöllen
ous samples shall be transported in ac- tous droits de douane. les echantillons befreit. Gefährliche Proben werden in
cordance with relevant regulations. dangereux sont transportes conforme- Übereinstimmung mit den einschlägigen
a
ment la reglementation pertinente. Vorschriften befördert.
(e) The members of the inspection team e) Les membres de l'equipe d'inspection e) Die Mitglieder des lnspektionsteams ge-
shall be accorded the immunities ac- jouissent des immunites accordees aux nießen die lmmunitäten. die den Diplo-
corded to diplomatic agents pursuant to agents diplomatiques. conformement maten nach Artikel 31 Absätze 1. 2
Article 31, paragraphs 1, 2 and 3, of the aux paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 31 und 3 des Wiener Übereinkommens
Vienna Convention on Diplomatie Rela- de la Convention de Vienne sur les rela- über diplomatische Beziehungen ge-
tions. tions diplomatiques. währt werden.
(f) The members of the inspection team f) Les membres de l'equipe d'inspection f} Die Mitglieder des lnspektionsteams,
carrying out prescribed activities pur- menant les activites qui leur incombent welche die durch dieses Übereinkom-
suant to this Convention shall be ac- a
conformement 1a presente Convention men zugewiesenen Tätigkeiten aus-
corded the exemption from dues and beneficient de l'exemption de tous im- üben, genießen die Befreiung von Steu-
taxes accorded to diplomatic agents pöts et taxes accordee aux agents di- ern und sonstigen Abgaben, die den
pursuant to Article 34 of the Vienna Con- plomatiques, conformement a l'arti- Diplomaten nach Artikel 34 des Wiener
vention on Diplomatie Relations. cle 34 de la Convention de Vienne sur Übereinkommens über diplomatische
les relations diplomatiques. Beziehungen gewährt wird.
868 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(g) The members of the inspection team g) Les membres de l'equipe d'inspection g) Den Mitgliedern des lnspektionsteams
shall be permitted to bring into the territ- a
sont autorises apporter sur le territoire ist es erlaubt, in das Hoheitsgebiet des
ory of the inspected State Party or Host de l'Etat partie inspecte ou de l'Etat par- inspizierten Vertragsstaats oder des
State Party, without payment of any cus- tie höte, sans droits de douane ni autres Gaststaats, der Vertragspartei ist, ohne
toms duties or related charges, articles redevances, les objets destines a leur Entrichtung von Zöllen oder ähnlichen
for personal use, with the exception of a
usage personnel, l'exception des arti- Abgaben Gegenstände für ihren persön-
articles the impor1 or export of which is cles dont l'importation ou l'exportation lichen Gebrauch mitzuführen; ausge-
prohibited by law or controlled by est interdite par la loi ou regie par des nommen sind Gegenstände, deren Ein-
quarantine regulations. reglements de quarantaine. fuhr oder Ausfuhr gesetzlich verboten
oder durch Quarantänevorschriften ge-
regelt ist.
(h) The members of the inspection team h) Les membres de l'equipe d'inspection h) Den Mitgliedern des lnspektionsteams
shall be accorded the same currency beneficient des m6mes facilites, en ce werden dieselben Währungs- und Devi-
and exchange facilities as are accorded qui concerne les reglementations mone- senerleichterungen gewährt wie den
to representatives of foreign Govern- taires ou de change, que celles qui sont Vertretern ausländischer Regierungen
ments on temporary official missions. accordees aux representants de gou- mit vorübergehendem amtlichen Auf-
vernements etrangers en mission offi- trag.
cielle temporaire.
(i) The members of the inspection team i) Les membres de l'equipe d'inspection i) Die Mitglieder des lnspektionsteams
shall not engage in any professional or ne doivent pas exercer d'activite profes- dürfen im Hoheitsgebiet des inspizierten
commercial activity for personal profit on · sionnelle ou commerciale en we d'un Vertragsstaats oder des Gaststaats kei-
the territory of the inspected State Party gain personnel sur le territoire de !'Etat ne auf persönlichen Gewinn gerichtete
or the Host State. partie inspecte ou de !'Etatpartie höte. Berufs- oder Gewerbetätigkeit ausüben.
12. When transiting the territory of non-in- 12. Lorsqu'ils passent par le territoire (12) Bei der Durchreise durch das Ho-
spected States Parties, the members of the d'Etats parties non inspectes, les membres heitsgebiet von nicht inspizierten Vertrags-
inspection team shall be accorded the pri- de l'equipe d'inspection jouissent des privi- staaten genießen die Mitglieder des lnspek-
vileges and immunities enjoyed by diplo- leges et immunites accordes aux agents tionsteams die Vorrechte und lmmunitäten,
matic agents pursuant to Article 40, para- diplomatiques, conformement au paragra- die den Diplomaten nach Artikel 40 Ab-
graph 1, of the Vienna Convention on Diplo- phe 1 de l'articie 40 de la Convention de satz 1 des Wiener Übereinkommens über
matie Relations. Papers and correspon- Vienne sur les relations diplomatiques. Les diplomatische Beziehungen gewährt wer-
dence, including records, and samples and documents et 1a correspondance, y compris den. Den Papieren und der Korrespondenz
approved equipment, carried by them, shall les dossiers, les echantillons et le material einschließlich der Aufzeichnungen sowie
be accorded the privileges and immunities approuve que transportent les membres de den Proben und den zugelassenen Ausrü-
set forth in paragraph 11 (c) and (d). l'equipe d'inspection jouissent de l'inviolabi- stungsgegenständen, welche die Mitglieder
lite et de l'exemption stipulees aux ali- des lnspektionsteams mitführen, werden
neas c) et d) du paragraphe 11. die in Absatz 11 Buchstaben c und d ge-
nannten Vorrechte und lmmunitäten ge-
währt.
13. Without prejudice to their privileges 13. Sans prejudice de leurs privileges et (13) Unbeschadet ihrer Vorrechte und lm-
and immunities the members of the inspec- immunites, les membres de l'equipe d'ins- munitäten sind die Mitglieder des lnspek-
tion team shall be obliged to respect the pection sont tenus de respecter les lois et tionsteams verpflichtet, die Gesetze und
laws and regulations of the inspected State reglements de l'Etat partie inspecte ou de sonstigen Vorschriften des inspizierten Ver-
Party or Host State and, to the extent that is l'Etat partie höte et, dans la mesure ou cela tragsstaats oder des Gaststaats zu beach-
consistent with the inspection mandate, est compatible avec le mandat d'inspection, ten; soweit mit ihrem lnspektionsauftrag
shall be obliged not to interfere in the inter- sont tenus de ne pas s'immiscer dans les vereinbar, sind sie verpflichtet, sich nicht in
nal affairs of that State. lf the inspected affaires interieures de cet Etat. Si l'Etat par- die inneren Angelegenheiten des betreffen-
State Party or Host State Party considers tie inspecte ou l'Etat partie höte estime qu'il den Staates einzumischen. Ist der inspizier-
that there has been an abuse of privileges y a eu abus des privileges et immunites te Vertragsstaat oder der Gaststaat, der
and immunities specified in this Annex, con- specifies dans la presente Annexe, des Vertragspartei ist, der Auffassung, daß ein
sultations shall be held between the State consultations sont engagees entre !'Etat Mißbrauch der in diesem Anhang festgeleg-
Party and the Director-General to determine partie en question et le Directeur general ten Vorrechte und lmmunitäten vorliegt, so
whether such an abuse has occurred and, if afin d'etablir s'il y a effectivement eu abus finden zwischen dem betreffenden Ver-
so determined, to prevent a repetition of et, si tel est le cas, d'empächer que cela ne tragsstaat und dem Generaldirektor Konsul-
such an abuse. se reproduise. tationen statt, um festzustellen, ob ein sol-
cher Mißbrauch vorliegt, und, wenn ja, um
eine Wiederholung zu verhindern.
14. The immunity from jurisdiction of 14. Le Directeur general peut lever (14) Die Immunität der Mitglieder des ln-
members of the inspection team may be l'immunite de juridiction accordee aux mem- spektionsteams von der Gerichtsbarkeit
waived by the Director-General in those bres de l'equipe d'inspection lorsque, sona kann vom Generaldirektor in den Fällen auf-
cases when the Director-General is of the avis, cette immunite entraverait le cours de gehoben werden, in denen nach seiner Auf-
opinion that immunity would impede the la justice et qu'elle peut etre levee sans fassung die Immunität verhindern würde,
course of justice and that it can be waived a
nuire l'application des dispositions de 1a daß der Gerechtigkeit Genüge geschieht,
without prejudice to the implementation of presente Convention. La levee de l'immu- und in denen sie aufgehoben werden kann,
the provisions of this Convention. Waiver nite doit toujours etre expresse. ohne daß die Durchführung dieses Überein-
must always be express. kommens beeinträchtigt wird. Die Aufhe-
bung muß stets ausdrücklich erklärt wer-
den.
15. Observers shall be accorded the 15. Les observateurs beneficient des mA- (15) Den Beobachtern werden dieselben
same privileges and immunities accorded to mes privileges et immunites que ceux qui Vorrechte und lmmunitäten gewährt, die
inspectors pursuant to this section, except sont accordes aux inspecteurs conforme- den Inspektoren aufgrund dieses Abschnitts
Nr. 29 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 869
for those accorded pursuant to paragraph ment a la presente section, a l'exception de gewährt werden; ausgenommen sind dieje-
11 (d). ceux qui sont accordes conformement a nigen nach Absatz 11 Buchstabe d.
l'alinea d) du paragraphe 11.
C. Standing arrangements C. Arrangements permanents C. Ständige Regelungen
Points of entry Points d' entree Punkte der Einreise
16. Each State Party shall designate the 16. Chaque Etat partie fixe les points (16) Jeder Vertragsstaat bestimmt die
poInts of entry and shall supply the required d'entree et fournit au Secretariat technique Punkte der Einreise und stellt dem Techni-
information to the T echnical Secretariat not les informations necessaires au plus tard schen Sekretariat spätestens 30 Tage,
later than 30 days after this Convention 30 jours apres l'entree en vigueur de la pre- nachdem dieses Übereinkommen für ihn in
enters into force for it. These points of entry a
sente Convention son egard. Ces points Kraft getreten ist, die erforderlichen Infor-
shall be such that the inspection team can d'entree sont choisis de telle maniere que mationen zur Verfügung. Die Punkte der
reach any inspection site from at least one l'equipe d'inspection puisse, de l'un d'entre Einreise sind so zu wählen, daß das lnspek-
point of entry within 12 hours. Locations of eux au moins, atteindre taut site d'inspec- tionsteam jede lnspektionsstätte von minde-
points of entry shall be provided to all States tion dans les 12 heures. Le Secretariat tech- stens einem Punkt der Einreise innerhalb
Parties by the Technical Secretariat. a
nique indique tous les Etats parties ou se von 12 Stunden erreichen kann. Das Tech-
trouvent les points d'entree. nische Sekretariat teilt allen Vertragsstaa-
ten mit, wo sich die Punkte der Einreise
befinden.
17. Each State Party may change the 17. Tout Etat partie peut modifier les (17) Jeder Vertragsstaat kann die Punkte
points of entry by giving notice of such points d'entree a condition d'en aviser le der Einreise ändern, indem er dem Techni-
change to the Technical Secretariat. Secretariat technique. Ces modifications schen Sekretariat die Änderung anzeigt.
Changes shall become effective 30 days prennent effet 30 jours apres que le Secre- Die Änderungen werden 30 Tage nach dem
after the Technical Secretariat receives tariat technique en a ete avise, de sorte qu'il Zeitpunkt wirksam, zu dem das Technische
such notification to allow appropriate noti- puisse en informer düment tous les Etats Sekretariat die Anzeige erhalten hat, so daß
fication to all States Parties. parties. es alle Vertragsstaaten entsprechend unter-
richten kann.
18. lf the T echnical Secretariat considers 18. Si le Secretariat technique estime ( 18) Ist das Technische Sekretariat der
that there are insufficient points of entry for qu'il n'y a pas suffisamment de points d'en- Auffassung, daß die Punkte der Einreise für
the timely conduct of inspections or that tree pour assurer la realisation des inspec- die rechtzeitige Durchführung der Inspektio-
changes to the points of entry proposed by tions en temps voulu, ou que les modifica- nen nicht ausreichen oder daß die von ei-
a State Party would hamper such timely tions des points d'entree proposees par un nem Vertragsstaat vorgeschlagenen Ände-
conduct of inspections, it shall enter into Etat partie risquent d'empecher leur realisa- rungen der Punkte der Einreise die rechtzei-
consultations with the State Party con- tion en temps voulu, il engage des consulta- tige Durchführung der Inspektionen behin-
cerned to resolve the problem. tions avec !'Etat partie interesse afin de dern würden, so nimmt es mit dem betref-
regler le probleme. fenden Vertragsstaat Konsultationen auf,
um das Problem zu lösen.
19. In cases where facilities or areas of an 19. Lorsque des in~tallations ou des zo- (19) Befinden sich Einrichtungen oder
inspected State Party are located on the nes d'un Etatpartie inspecte se trouvent sur Bereiche eines inspizierten Vertragsstaats
territory of a Host State Party or where the le territoire d'un Etat partie höte ou qu'il taut im Hoheitsgebiet eines Gaststaats, der Ver-
access from the point of entry to the facilities passer par le territoire d'un autre Etat partie tragspartei ist, oder ist für den Zugang vom
or areas subject to inspection requires tran- pour acceder du point d'entree aux installa- Punkt der Einreise zu den der Inspektion
sit through the territory of another State a
tions ou aux zones soumises une inspec- unterliegenden Einrichtungen oder Berei-
Party, the inspected State Party shall exer- tion, l'Etat partie inspecte, pour ce qui est de chen die Durchreise durch das Hoheitsge-
cise the rights and fulfil the obligations con- ces inspections, a les droits et remplit les biet eines anderen Vertragsstaats erforder-
cerning such inspections in accordance with obligations prevus dans la presente An- lich, so nimmt der inspizierte Vertragsstaat
this Annex. The Host State Party shall facili- nexe. L'Etat partie höte facilite l'inspection hinsichtlich dieser Inspektionen die in die-
tate the inspection of those facilities or de ces installations ou de ces zones et sem Anhang vorgesehenen Rechte und
areas and shall provide for the necessary fournit l'appui necessaire pour que l'equipe Pflichten wahr. Der Gaststaat, der Vertrags-
support to enable the inspection team to d'inspection puisse accomplir sa täche dans partei ist, erleichtert die Inspektion dieser
carry out its tasks in a timely and effective les delais et avec l'efficacite voulus. Les Einrichtungen oder Bereiche und leistet die
manner. States Parties through whose ter- Etats parties par le territolre desquels il faut notwendige Hilfe, damit das lnspektions-
ritory transit is required to inspect facilities passer pour inspecter les Installations ou les team seine Aufgaben rechtzeitig und wirk-
or areas of an inspected State Party shall zones d'un Etat partie inspecte facilitent ce sam erfüllen kann. Vertragsstaaten, durch
facilitate such transit. passage. deren Hoheitsgebiet die Durchreise für die
Inspektion von Einrichtungen oder Berei-
chen eines inspizierten Vertragsstaats erfol-
gen muß, erleichtern die Durchreise.
20. In cases where facilities or areas of an 20. Lorsque les installations ou les zones (20) Befinden sich Einrichtungen oder
inspected State Party are located on the d'un Etat partie inspecte se trouvent sur le Bereiche eines inspizierten Vertragsstaats
territory of a State not Party to this Conven- territoire d'un Etat qui n'est pas partie la a im Hoheitsgebiet eines Staates, der nicht
tion, the inspected State Party shall take all presente Convention, l'Etat partie inspecte Vertragspartei dieses Übereinkommens ist,
necessary measures to ensure that inspec- prend toutes les dispositions necessaires so trifft der inspizierte Vertragsstaat alle not-
tions of those facilities or areas can be car- pour s'assurer que l'inspection de ces ins- wendigen Maßnahmen, um dafür zu sor-
ried out in accordance with the provisions of tallations ou de ces zones peut ~tre effec- gen, daß die Inspektionen dieser Einrich-
this Annex. A State Party that has one or tuee conformement aux dispositions de la tungen oder Bereiche in Übereinstimmung
more facilities or areas on the territory of a presente Annexe. L'Etat partie dont une ou mit diesem Anhang durchgeführt werden
State not Party to this Convention shall take plusieurs installations ou zones se trouvent können. Ein Vertragsstaat, der eine oder
all necessary measures to ensure accep- sur le territoire d'un Etat qui n'est pas partie mehrere Einrichtungen oder Bereiche im
tance by the Hast State of inspectors and a la presente Convention prend toutes les Hoheitsgebiet eines Staates hat, der nicht
3
870 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
inspection assistants designated to that dispositions necessaires pour s'assurer que Vertragspartei des Übereinkommens ist,
State Party. lf an inspected State Party is a
l'Etat höte est dispose recevoir les inspec- trifft alle notwendigen Maßnahmen, um da-
unable to ensure access, it shall demon- teurs et les assistants d'inspection qui ont für zu sorgen, daß der Gaststaat bereit ist,
strate that it took all necessary measures to a
ete designes l'Etat partie. Si un Etat partie die für den Vertragsstaat bestellten Inspek-
ensure access. inspecte n'est pas en mesure d'assurer toren und lnspektionsassistenten aufzu-
l'acces, il donne la preuve qu'il a pris toutes nehmen. Ist ein inspizierter Vertragsstaat
les dispositions necessaires pour ce faire. nicht in der Lage, den Zugang sicherzustel-
len, so legt er dar, daß er alle dafür notwen-
digen Maßnahmen getroffen hat.
21. In cases where the facilities or areas 21. Lorsque les installations ou fes zones (21) Befinden sich die zu inspizierenden
sought to be inspected are located on the a inspecter se trouvent sur le territoire d'un Einrichtungen oder Bereiche zwar im Ho-
territory of a State Party, but in a place Etat partie, mais en un lieu place sous la heitsgebiet eines Vertragsstaats, jedoch an
under the jurisdiction or control of a State juridiction ou le contröle d'un Etat qui n'est einem Ort unter der Hoheitsgewalt oder
not Party to this Convention, the State Party a
pas partie la presente Convention, l'Etat Kontrolle eines Staates, der nicht Vertrags-
shall take all necessary measures as would partie prend toutes les dispositions neces- partei dieses Übereinkommens ist, so trifft
be required of an inspected State Party and saires qui seraient requises d'un Etat partie der Vertragsstaat alle notwendigen Maß-
a Host State Party to ensure that inspec- inspecte et d'un Etatpartie h0te pour s'as- nahmen, die von einem inspizierten Ver-
tions of such facilities or areas can be car- surer que l'inspection de ces installations ou tragsstaat und einem Gaststaat, der Ver-
ried out in accordance with the provisions of de ces zones peut etre effectuee conforme- tragspartei ist, verlangt würden, um dafür zu
this Annex. lf the State Party is unable to ment aux dispositions de la presente An- sorgen, daß die Inspektionen dieser Einrich-
ensure access to those facilities or areas, it nexe. Si l'Etat partie n'est pas en mesure tungen oder Bereiche in Übereinstimmung
shall demonstrate that it took all necessary d'assurer l'acces aces installations ou aces mit diesem Anhang durchgeführt werden
measures to ensure access. This paragraph zones, il donne la preuve qu'il a pris toutes können. Ist der Vertragsstaat nicht in der
shall not apply where the facilities or areas les dispositions necessaires pour assurer Lage, den Zugang zu den Einrichtungen
sought to be inspected are those of the l'acces. Les dispositions du present para- oder Bereichen sicherzustellen, so legt er
State Party. graphe ne s'appliquent pas lorsque les ins- dar, daß er alle dafür notwendigen Maßnah-
tallations ou les zones que l'on cherche a men getroffen hat. Dieser Absatz findet
inspecter sont celles de l'Etat partie. keine Anwendung, wenn die Einrichtungen
oder Bereiche, die inspiziert werden sollen,
dem Vertragsstaat gehören.
Arrangements for use of non-scheduled Arrangements concernant l'utilisation Regelungen für die Benutzung nicht
aircraft d'appareils effectuant des vols planmäßig verkehrender Luftfahrzeuge
non reguliers
22. For inspections pursuant to Article IX 22. S'agissant des inspections effectuees (22) Bei Inspektionen nach Artikel IX und
and for other inspections where timely travel a
confonnement l'article IX et d'autres ins- bei sonstigen Inspektionen kann ein ln-
is not feasible using scheduled commercial pections, si l'equipe d'inspection n'est pas spektionsteam, wenn sein rechtzeitiges Ein-
transport, an inspection team may need to a
en mesure de se rendre sa destination en treffen am Bestimmungsort bei Benutzung
utilize aircraft owned or chartered by temps voulu par les moyens de transport planmäßig verkehrender gewerblicher Ver-
the T echnical Secretariat. Not later than commerciaux reguliers, il peut etre neces- kehrsmittel nicht möglich ist, gezwungen
30 days after this Convention enters into saire d'utiliser des avions appartenant sein, Luftfahrzeuge zu benutzen, die dem
force for it, each State Party shall infonn au Secretariat technique ou affretes par lui. Technischen Sekretariat gehören oder von
the T echnical Secretariat of the standing Au plus tard 30 jours apres l'entree en vi- ihm gechartert sind. Spätestens 30 Tage,
diplomatic clearance number for non- gueur de la presente Convention a son nachdem dieses übereinkommen für ihn in
scheduled aircraft transporting inspection egard, chaque Etat partie communique au Kraft getreten ist, unterrichtet jeder Ver-
teams and equipment necessary for inspec- Secretariat technique un numero penna- tragsstaat das Technische Sekretariat über
tion into and out of the territory in which an nent d'autorisation diplomatique pour les die ständige diplomatische Einfluggenehmi-
inspection site is located. Aircraft routings to vots non reguliers d'appareils transportant gungsnummer für nicht planmäßig verkeh-
and from the designated point of entry shall des equipes d'inspection et le material ne-- rende Luftfahrzeuge, mit denen das lnspek-
be along established international airways a
cessaire destination ou en provenance du tionsteam und die für die Inspektion not-
that are agreed upon between the States territoire ou se trouve le site d'inspection. wendige Ausrüstung in das Hoheitsgebiet
Parties and the Technical Secretariat as the L'itineraire suivi pour atteindre le point d'en~ und aus dem Hoheitsgebiet, in dem sich
basis for such diplomatic clearance. tree designe et pour en repartir emprunte eine lnspektionsstätte befindet, befördert
les routes aeriennes internationales eta- werden. Die Flugstrecken zu und von dem
blies qui sont reconnues par les Etats par- bezeichneten Punkt der Einreise verlaufen
ties et par le Secretariat technique comme auf den festgelegten internationalen Luft-
base de l'autorisation diplomatique deli- verkehrsstraßen, die zwischen den Ver-
vree. tragsstaaten und dem Technischen Sekre-
tariat als Grundlage für die diplomatische
Einfluggenehmigung vereinbart worden
sind.
23. When a non-scheduled aircraft is 23. En cas d'utilisation d'un appareil ef- (23) Wird ein nicht planmäßig verkehren-
used, the Technical Secretariat shall pro- fectuant des vols non reguliers, le Secreta- des Luftfahrzeug benutzt, so übermittelt das
vide the inspected State Party with a flight a
riat technique foumit !'Etat partie inspecte, Technische Sekretariat dem inspizierten
plan, through the National Authority, for the par l'intennediaire de l'autorite nationale, un Vertragsstaat über die nationale Behörde
aircraft's flight from the last airfield prior to plan de vol de l'avion entre le demier aero- einen Flugplan für den Flug des· Luftfahr-
entering the airspace of the State in which port avant la penetration dans l'espace zeugs vom letzten Flughafen vor Einflug in
the inspection site is located to the point of aerien de l'Etat ou se trouve le site d'inspec- den Luftraum des Staates, in dem sich die
entry, not less than six hours before the tion et le point d'entree au moins six heures lnspektionsstätte befindet, zu dem Punkt
sct.eduled departure time from that airfield. avant !'heure prevue pour le depart de cet der Einreise, und zwar spätestens sechs
Such a plan shall be filed in accordance with aeroport. Ce plan est enregistre conforme- Stunden vor dem geplanten Abflug von die-
the procedures of the International Civil Avi- ment aux procedures de !'Organisation de sem Flughafen. Dieser Plan wird entspre-
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 871
ation Organization applicable to civil aircraft. l'aviation civile internationale s'appliquant chend den für zivile Luftfahrzeuge gelten-
For its owned or chartered flights, the Tech- aux aeronefs civils. Pour les appareils ap- den Verfahren der Internationalen Zivilluft-
nical Secretariat shall include in the remarks partenant au Secretariat technique ou aff re- fahrt-Organisation eingereicht. Bei seinen
section of each flight plan the standing di- tes par lui, il est indique dans la section de eigenen oder gecharterten LJftfahrzeugen
plomatic clearance number and the appro- chaque plan de vol consacree aux observa- trägt das Technische Sekretariat auf jedem
priate notation identifying the aircraft as an tions le numero permanent d'autorisation Flugplan in dem Feld für Bemerkungen die
inspection aircraft. diplomatique et l'annotation appropriee de- ständige diplomatische Einfluggenehmi-
signant l'appareil comme appareil d'inspec- gungsnummer und die entsprechende Be-
tion. zeichnung ein, die das Luftfahrzeug als ln-
spektionsluftfahrzeug ausweisen.
24. Not less than three hours before the 24. Au moins trois heures avant le depart (24) Spätestens drei Stunden vor dem
scheduled departure of the inspection team prevu de l'equipe d'inspection du demier geplanten Abflug des lnspektionsteams von
from the last airfield prior to entering the aeroport qui precede la penetration dans dem letzten Flughafen vor Einflug in den
airspace of the State in which the inspection l'espace aerien de l'Etat Oll l'inspection doit Luftraum des Staates, in dem die Inspektion
is to take place, the inspected State Party or avoir lieu, l'Etat partie inspecte ou l'Etat stattfinden soll, sorgt der inspizierte Ver-
Host State Party shall ensure that the flight partie höte s'assure que le plan de vol depo- tragsstaat oder der Vertragsstaat, in dem
plan filed in accordance with paragraph 23 se conformement aux dispositions du para- die Inspektion stattfinden soll, dafür, daß
is approved so that the inspection team may graphe 23 est approuve, de sorte que der nach Absatz 23 eingereichte Flugplan
arrive at the point of entry by the estimated l'equipe d'inspection puisse arriver au point genehmigt wird, damit das lnspektionsteam
arrival time. a
d'entree !'heure prevue. zur vorgesehenen Ankunftszeit am Punkt
der Einreise eintreffen kann.
25. The inspected State Party shall pro- 25. S'agissant d'appareils appartenant au (25) Handelt es sich um ein Luftfahrzeug,
vide parking, security protection, servicing Secretariat technique ou affretes par lui, das dem Technischen Sekretariat gehört
and fuel as required by the Technical Secre- l'Etat partie inspecte foumit, au point d'en- oder von ihm gechartert ist, so sorgt der
tariat for the aircraft of the inspection team tree, les facilites requises par le Secretariat inspizierte Vertragsstaat dafür, daß am
at the point of entry when such aircraft is technique pour en assurer le stationnement, Punkt der Einreise die vom Technischen
owned or chartered by the Technical Se- la securite, le service et le ravitaillement en Sekretariat für das Luftfahrzeug des lnspek-
cretariat. Such aircraft shall not be liable for carburant. Les appareils de ce type ne sont tionsteams verlangten Erleichterungen für
landing fees, departure tax, and similar a
pas assujettis des taxes d'atterrissage ou Abstellen, Sicherheit, Wartung und Treib-
charges. The Technical Secretariat shall de depart et autres redevances similaires. stoffversorgung zur Verfügung stehen. Die-
bear the cost of such fuel, security protec- Le cout du carburant, des services de secu- se Luftfahrzeuge brauchen keine lande-,
tion and servicing. a
rite et autres services est la charge du Se- Abflug- oder ähnlichen Gebühren zu ent-
cretariat technique. richten. Das Technische Sekretariat trägt
die Kosten für Treibstoff, Sicherheit und
Wartung.
Administrative arrangements Arrangements administratifs Verwaltungsregelungen
26. The inspected State Party shall pro- 26. L'Etat partie inspecte prend les dispo- (26) Der inspizierte Vertragsstaat sorgt
vide or arrange for the amenities necessary a
sitions necessaires pour foumir l'equipe dafür, daß dem lnspektionsteam alles
for the inspection team such as communica- d'inspection ce dont elle a besoin, notam- Notwendige zur Verfügung steht, wie
tion means, interpretation services to the ment des moyens de communication, des etwa Fernmeldeeinrichtungen, Dolmetscher-
extent necessary for the performance of services d'interpretation dans la mesure ou dienste, soweit diese für Befragungen und
interviewing and other tasks, transportation, l'exigent les entretiens et l'accomplissement sonstige Aufgaben erforderlich sind, Beför-
working space, lodging, meals and medical d'autres täches, des moyens de locomotion, derungsmittel, Arbeitsräume, Unterkunft,
care. In this regard, the inspected State des bureaux, le logement, les repas et les Verpflegung und ärztliche Betreuung. In
Party shall be reimbursed by the Organiza- soins medicaux. A cet egard, !'Organisation dieser Hinsicht erstattet die Organisation
tion for such costs incurred by the inspec- rembourse a l'Etat partie inspecte les de- dem inspizierten Vertragsstaat die durch
tion team. penses qui lui ont ete occasionnees par das lnspektionsteam entstandenen Ko-
l'equipe d'inspection. sten.
Approved equipment Materie! approuve Zugelassene Ausrüstung
27. Subject to paragraph 29, there shall 27. Sous reserve du paragraphe 29, l'Etat (27} Vorbehaltlich des Absatzes 29 gibt
be no restriction by the inspected State partie inspecte n'impose aucune restriction es für das lnspektionsteam keine Ein-
Party on the inspection team bringing onto a l'equipe d'inspection quant au fait d'appor- schränkungen seitens des inspizierten Ver-
the inspection site such equipment, approv- ter sur le site a inspecter le materiel, ap- tragsstaats in bezug auf die zur lnspektions-
ed in accordance with paragraph 28, which prouve conformement au paragraphe 28, stätte mitgeführte und nach Absatz 28 zu-
the Technical Secretariat has determined to dont le Secretariat technique a determine gelassene Ausrüstung, die das Technische
be necessary to fulfil the inspection re- qu'il etait necessaire pour mener bien a Sekretariat für die ordnungsgemäße Durch-
quirements. The T echnical Secretariat shall l'inspection. Le Secretariat_ technique etablit führung der Inspektion für notwendig hält.
prepare and, as appropriate, update a list of a
et met jour, selon qu'il convient, une liste Das Technische Sekretariat erstellt und ak-
approved equipment, which may be needed du materiel approuve qui pourrait etre ne- tualisiert gegebenenfalls eine Liste der
for the purposes described above, and re- cessaire aux fins exposees ci-dessus, ainsi zugelassenen Ausrüstung, die für die
gulations governing such equipment which qu'un reglement applicable a ce materiel, 'beschriebenen Zwecke benötigt werden
shall be in accordance with this Annex. In conformement a la presente Annexe. könnte, sowie für diese Ausrüstung gelten-
establishing the list of approved equipment En etablissant la liste du material approuve de Vorschriften im Einklang mit diesem
and these regulations, the Technical Secre- ainsi que ce reglement, le Secretariat tech- Anhang. Bei der Aufstellung der Liste der
tariat shall ensure that safety considerations a
nique veille tenir pleinement compte des zugelassenen Ausrüstung sowie der Vor-
for all the types of facilities at which such considerations relatives a la securite de schriften sorgt das Technische Sekretariat
equipment is likely to be used, are taken tous les types d'installation Oll ce materiel dafür, daß den Sicherheitserwägungen für
fully into account. A list of approved equip- est susceptible d'etre utilise. Une liste de jede Art von Einrichtung, in der diese Ausrü-
ment shall be considered and approved by materiel approuve sera examinee et ap- stung mutmaßlich eingesetzt wird, voll
872 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
the Conference pursuant to Article VIII, prouvee par la Conference, conformement Rechnung getragen wird. Die Liste der zu-
paragraph 21 (i). au paragraphe 21, alinea i), de l'article VIII. gelassenen Ausrüstung wird nach Arti-
kel VIII Absatz 21 Buchstabe i von der Kon-
ferenz geprüft und genehmigt.
28. The equipment shall be in the custody 28. Ce matertet est sous la garde du Se- (28) Die Ausrüstung befindet sich im Ge-
of the T echnical Secretariat and be desig- cretariat technique et est designe, calibre et wahrsam des Technischen Sekretariats und
nated, calibrated and approved by the approuve par celui-ci. Le Secretariat techni- wird von diesem bezeichnet, geeicht und
Technical Secretariat. The Technical Secre- que choisit, dans la mesure du possible, du zugelassen. Das Technische Sekretariat
tariat shall, to the extent possible, select materiel specialement con~u pour le type wählt, soweit möglich, die Ausrüstung aus,
that equipment which is specifically de- precis d'inspection vise. Le material ainsi die eigens für die spezielle Art der verlang-
signed for the specific kind of inspection designe et approuve est specialement pro- ten Inspektion bestimmt ist. Die bezeichnete
required. Designated and approved equip- tege contre toute alteration illicite. und zugelassene Ausrüstung wird vor unbe-
ment shall be specif ically protected against fugter Veränderung besonders geschützt.
unauthorized alteration.
29. The inspected State Party shall have 29. L'Etat partie inspecte a le droit, sans (29) Der inspizierte Vertragsstaat hat das
the right, without prejudice to the prescribed prejudice des delais prescrits, d'examiner le Recht, unbeschadet der vorgeschriebenen
time-frames, to inspect the equipment in the materiel au point d'entree en presence de Fristen die Ausrüstung in Gegenwart von
presence of inspection team members at membres de l'equipe d'inspection, autre- Mitgliedern des lnspektionsteams am Punkt
the point of entry, i.e., to check the identity ment dit de verifier la nature du materiel der Einreise zu besichtigen, d. h. nachzu-
of the equipment brought in or removed apporte sur le territoire de l'Etat partie ins- prüfen, worum es sich bei der in das Ho-
from the territory of the inspected State Par- pecte ou de l'Etat partie höte, ou retire de ce heitsgebiet des inspizierten Vertragsstaats
ty or the Hast State. To facilitate such iden- territoire. Pour faciliter cette verification, le oder des Gaststaats verbrachten oder dar-
tification, the Technical Secretariat shall at- a
Secretariat technique fixe ou joint ce ma- aus entfernten Ausrüstung handelt. Um die-
tach documents and devices to authenticate teriel des documents et des dispositifs qui se Feststellung zu erleichtern, fügt das
its designation and approval of the equip- en confirment la designation et l'approba- Technische Sekretariat Unterlagen bei und
ment. The inspection of the equipment shall tion. L'inspection du materiel etablit aussi, a bringt Vorrichtungen an, die bestätigen, daß
also ascertain to the satisfaction of the in- la satisfaction de l'Etat partie inspecte, que es sich um die bezeichnete und zugelasse-
spected State Party that the equipment a
le material repond la description du mate- ne Ausrüstung handelt. Die Inspektion der
meets the description of the approved riel approuve pour le type d'inspection vise. Ausrüstung soll auch den inspizierten Ver-
equipment for the particular type of inspec- L'Etat partie inspecte peut refuser le mate- tragsstaat davon überzeugen, daß die Aus-
tion. The inspected State Party may exclude a
riel ne repondant pas cette description ou rüstung der Beschreibung der für die spe-
equipment not meeting that description or le materiel auquel ne seraient pas fixes ou zielle Art der Inspektion zugelassenen Aus-
equipment without the above-mentioned joints les documents et dispositifs d'authen- rüstung entspricht. Der inspizierte Vertrags-
authentication documents and devices. Pro- tification susmentionnes. Les procedures staat kann Ausrüstung, die dieser Beschrei-
cedures for the inspection of equipment d'inspection du materiel seront examinees bung nicht entspricht oder der die genann-
shall be considered and approved by the et approuvees par la Conference, confor- ten Unterlagen und Vorrichtungen nicht bei-
Conference pursuant to Article VIII, para- mement au paragraphe 21, alinea i), de gefügt sind, zurückweisen. Verfahren für die
graph 21 (i). l'article VIII. · Inspektion der Ausrüstung werden nach Ar-
tikel VIII Absatz 21 Buchstabe i von der
Konferenz geprüft und genehmigt.
30. In cases where the inspection team 30. Si l'equipe d'inspection juge neces- (30) Hält es das lnspektionsteam für er-
finds it necessary to use equipment avail- saire d'utiliser du materiel disponible sur forderlich, vor Ort vorhandene, nicht dem
able on site not belonging to the Technical place et n'appartenant pas au Secretariat Technischen Sekretariat gehörende Ausrü-
Secretariat and requests the inspected a
technique, et qu'elle demande !'Etat partie stung zu benutzen, und ersucht es den in-
State Party to enable the team to use such inspecte de la laisser utiliser ce materiel, spizierten Vertragsstaat, ihm den Einsatz
equipment, the inspected State Party shall !'Etat partie inspecte accede a cette de- dieser Ausrüstung zu ermöglichen, so ent-
comply with the request to the extent it mande autant que faire se peut. spricht der inspizierte Vertragsstaat dem
can. Ersuchen, soweit er dazu in der Lage ist.
D. Pre-inspection activities o. Activites precedant l'inspection D. Tätigkeiten vor der Inspektion
Notification Notifications Notifikation
31. The Director-General shall notify the 31. Le Directeur general notifie a l'Etat (31) Der Generaldirektor teilt dem Ver-
State Party before the planned arrival of the a
partie son intention de proceder une ins- tragsstaat vor dem geplanten Eintreffen des
inspection team at the point of entry and pection avant l'arrivee prevue de l'equipe lnspektionsteams am Punkt der Einreise
within the prescribed time-frames, where d'inspection au point d'entree et dans les und innerhalb der vorgeschriebenen Fri-
specified, of its intention to carry out an delais prescrits, s'ils sont specifies. sten, soweit diese festgesetzt sind, mit, daß
inspection. er die Absicht hat, eine Inspektion durchzu-
führen.
32. Notifications made by the Director- 32. Les notifications faites par le Directeur (32) Die Notifikationen des Generaldirek-
General shall include the following informa- general contiennent les renseignements tors enthalten folgende Informationen:
tion: suivants:
(a) The type of inspection; a) Type d'inspection; a) die Art der Inspektion;
(b) The point of entry; b) Point d'entree; b) den Punkt der Einreise;
(c) The date and estimated time of arrival at c) Date et heure prevue d'arrivee au point c) den Tag und die voraussichtliche Uhr-
the point of entry; d'entree; zeit des Eintreffens am Punkt der Ein-
reise;
(d) The_ means of arrival at the point of d) Moyen de transport emprunte pour arri- d) das Verkehrsmittel, mit dem das lnspek-
entry; ver au point d'entree; tionsteam am Punkt der Einreise ein-
trifft;
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 873
(e) The site tobe inspected; e) Site a inspecter; e) das zu inspizierende Betriebsgelände;
(f) The names of inspectors and inspection f) Nom des inspecteurs et des assistants f) die Namen der Inspektoren und lnspek-
assistants; d'inspection; tionsassistenten;
(g) lf appropriate, aircraft clearance for spe- g) Salon le cas, autorisations delivrees g) gegebenenfalls die Einfluggenehmigung
cial flights. pour les avions et les vols speciaux. des Luftfahrzeugs bei Sonderflügen.
33. The inspected State Party shall ac- 33. L'Etat partie inspecte accuse recep- (33) Der inspizierte Vertragsstaat bestä-
knowledge the receipt of a notification by tion de la notification par laquelle le Secreta- tigt den Eingang einer Notifikation des
the Technical Secretariat of an intention to riat technique l'avise de son intention de Technischen Sekretariats, in der dieses sei-
conduct an inspection, not later than one a
proceder une inspection au plus tard une ne Absicht mitteilt, eine Inspektion durchzu-
hour after receipt of such notification. heure apres reception de cette notification. führen, spätestens eine Stunde nach deren
Eingang.
34. In the case of an inspection of a facil- 34. Lorsqu'il s'agit d'une installation d'un (34) Bei der Inspektion einer Einrichtung
ity of a State Party located on the territory of Etat partie sise sur le territoire d'un autre eines Vertragsstaats, die sich im Hoheitsge-
another State Party, both States Parties Etat partie, les deux Etats parties sont biet eines anderen Vertragsstaats befindet,
shall be simultaneously notified in accord- avises de l'inspection simultanement, con- werden beide Vertragsstaaten in Überein-
ance with paragraphs 31 and 32. formement aux dispositions des paragra- stimmung mit den Absätzen 31 und 32
phes 31 et 32. gleichzeitig unterrichtet.
Entry into the territory of the inspected State Entree sur le territoire de l'Etat partie Einreise in das Hoheitsgebiet des
Party or Host State and transfer to the inspecte ou de l'Etat höte et transfert inspizierten Vertragsstaats oder Gaststaats
inspection site jusqu'au site d'inspection und Weiterbeförderung zur
lnspektionsstätte
35. The inspected State Party or Host 35. L'Etat partie inspecte ou l'Etat partie (35) Der inspizierte Vertragsstaat oder
State Party which has been notified of the höte qui a ete avise de l'arrivee d'une Gaststaat, der Vertragspartei ist, dem das
arrival of an inspection team, shall ensure equipe d'inspection s'assure qu'elle peut Eintreffen eines lnspektionsteams mitgeteilt
its immediate entry into the territory and penetrer immediatement sur son territoire worden ist, sorgt für dessen sofortige Einrei-
shall through an in-country escort or by oth- et, par l'intermediaire d'un personnel d'ac- se in sein Hoheitsgebiet und veranlaßt
er means do everything in its power to en- compagnement dans le pays ou par d'au- durch eine Inlandsbegleitung oder auf an-
sure the safe conduct of the inspection team tres moyens, fait tout ce qui est en son dere Weise alles in seiner Macht Stehende,
and its equipment and supplies, from its pouvoir pour assurer la securite du transport um das sichere Geleit des lnspektions-
point of entry to the inspection site(s) and to de l'equipe d'inspection ainsi que de son teams und seiner Ausrüstung und Versor-
a point of exit. materiel et de ses foumitures, du point d'en- gungsgüter von seinem Punkt der Einreise
tree jusqu'au(x} site(s} d'inspection, et de lä zu der (den) lnspektionsstätte(n) und von
jusqu'a un point de sortie. dort zu einem Punkt der Ausreise sicherzu-
stellen.
36. The inspected State Party or Host 36. L'Etat partie inspecte ou l'Etat partie (36) Der inspizierte Vertragsstaat oder
State Party shall, as necessary, assist the höte prete son concours selon que de be- der Gaststaat, der Vertragspartei ist, hilft
inspection team in reaching the inspection soin pour que l'equipe d'inspection atteigne dem lnspektionsteam bei Bedarf, die ln-
site not later than 12 hours after the arrival le site d'inspection au plus tard 12 heures spektionsstätte spätestens 12 Stunden
at the point of entry. apres son arrivee au point d'entree. nach dem Eintreffen am Punkt der Einreise
zu erreichen.
Pre-inspection briefing Expose d'information precedant Besprechung vor der Inspektion
l'inspection
37. Upon arrival at the inspection site and 37. Des l'arrivee sur les lieux et avant la (37) Nach dem Eintreffen an der lnspek-
before the commencement of the inspec- mise en route de l'inspection, les represen- tionsstätte und vor Beginn der Inspektion
tion, the inspection team shall be briefed by tants de l'installation exposent a l'equipe erhält das lnspektionsteam von Vertretern
facility representatives, with the aid of maps d'inspection, au moyen de cartes et d'au- der Einrichtung mit Hilfe von Karten und
and other documentation as appropriate, on tres documents appropries, les caracteristi- anderen geeigneten Unterlagen eine Ein-
the facility, the activities carried out there, ques de l'installation, les activites qui y sont weisung in bezug auf die Einrichtung, die
safety measures and administrative and lo- menees, les mesures de securite et les ar- dort durchgeführten Tätigkeiten, die für die
gistic arrangements necessary for the in- rangements administratifs et logistiques ne- Inspektion notwendigen Sicherheitsmaß-
spection. The time spent for the briefing cessaires pour l'inspection. La duree de la nahmen und die verwaltungsmäßigen und
shall be limited to the minimum necessary mise au courant est limitee au minimum logistischen Regelungen. Die Dauer der Be-
and in any event not exceed three hours. necessaire et ne depasse en aucun cas sprechung ist auf das notwendige Mindest-
trois heures. maß zu beschränken; sie darf drei Stunden
keinesfalls überschreiten.
E. Conduct of inspections E. Conduite des inspections E. Durchführung der Inspektionen
General rules Regles generales Allgemeine Regeln
38. The members of the inspection team 38. Les membres de l'equipe d'inspection (38) Die Mitglieder des lnspektionsteams
shall discharge their functions in accord- accomplissent leurs fonctions en se con- erfüllen ihre Aufgaben nach Maßgabe die-
ance with the provisions of this Convention, formant aux dispositions de la presente ses Übereinkommens sowie der vom Gene-
as well as rules established by the Director- Convention ainsi qu'aux r~gles etablies par raldirektor aufgestellten Regeln und der zwi-
General and facility agreements concluded le Directeur general et par les accords d'ins- schen den Vertragsstaaten und der Organi-
between States Parties and the Organiza- tallation conclus entre les Etats parties et sation geschlossenen Vereinbarungen über
tion. !'Organisation. die Einrichtung.
39. The inspection team shall strictly ob- 39. L'equipe d'inspection respecte rigou- (39) Das lnspektionsteam hält sich streng
serve the inspection mandate issued by the reusement le mandat d'inspection donne an den vom Generaldirektor erteilten In-
874 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Director-General. lt shall refrain from activ- par le Directeur general. Elle s'abstient d'ac- spektionsauftrag. Es enthält sich jeder Tä-
ities going beyond this mandate. tivites outrepassant ce mandat. tigkeit, die über diesen Auftrag hinausgeht.
40. The activities of the inspection team 40. Les activites de l'equipe d'inspection (40) Die Tätigkeiten des lnspektions-
shall be so arranged as to ensure the timely sont organisees de sorte que ses membres teams werden so gestaltet, daß dessen Mit-
and effective discharge of its functions and puissent accomplir leurs fonctions dans les glieder ihre Aufgaben fristgerecht und wirk-
the least possible inconvenience to the in- delais et avec l'efficacite voulus et qu'elles sam erfüllen können, der inspizierte Ver-
spected State Party or Host State and dis- incommodent le moins possible l'Etat partie tragsstaat oder Gaststaat so wenig wie
turbance to the facility or area inspected. inspecte ou l'Etat höte et perturbent au mini- möglich beeinträchtigt und die Einrichtung
The inspection team shall avoid unneces- mum l'installation ou la zone inspectee. oder der inspizierte Bereich möglichst wenig
sarily hampering or delaying the operation L'equipe d'inspection evite de gener ou de gestört werden. Das lnspektionsteam ver-
of a facility and avoid affecting its safety. In retarder plus que de besoin le fonctionne- meidet jede unnötige Behinderung oder
particular, the inspection team shall not op- ment d'une installation et de porter atteinte Verzögerung des Betriebs einer Einrichtung
erate any facility. lf inspectors consider that, a sa securite. En particulier, l'equipe d'ins- sowie jede Beeinträchtigung ihrer Sicher-
to fulfil their mandate, particular operations pection ne fait fonctionner aucune installa- heit. Insbesondere setzt das lnspektions-
should be carried out in a facility, they shall tion. Si les inspecteurs estiment que, team keine Einrichtung in Betrieb. Sind die
request the designated representative of pour remplir leur mandat, des operations Inspektoren der Auffassung, daß zur Erfül-
the inspected facility to have them per- particulieres doivent etre effectuees dans lung ihres Auftrags besondere Arbeitsgän-
formed. The representative shall carry out l'installation, ils demandent au representant ge in einer Einrichtung verrichtet werden
the request to the extent possible. designe de l'installation inspectee de les sollen, so fordern sie den bestellten Vertre-
faire executer. Le representant repond a ter der inspizierten Einrichtung auf, diese
cette demande dans la mesure du possi- Arbeitsgänge verrichten zu lassen. Der Ver-
ble. treter kommt ihrer Aufforderung soweit
möglich nach.
41 . In the performance of their duties on 41. Dans l'execution de leur täche sur le (41) Bei der Wahrnehmung ihrer Aufga-
the territory of an inspected State Party or territoire d'un Etat partie inspecte ou d'un ben im Hoheitsgebiet eines inspizierten Ver-
Hast State, the members of the inspection Etat höte, les rnembres de l'equipe d'ins- tragsstaats oder Gaststaats werden die Mit-
team shall, if the inspected State Party so pection sont accompagnes de represen- glieder des lnspektionsteams auf Verlangen
requests, be accompanied by representat- tants de l'Etat partie inspecte, si celui-ci le des inspizierten Vertragsstaats von Vertre-
ives of the inspected State Party, but the demande, mais cela ne doit pas retarder tern dieses Vertragsstaats begleitet; das ln-
inspection team must not thereby be delay- l'equipe d'inspection ni la gener de quelque spektionsteam darf dadurch jedoch nicht
ed or otherwise hindered in the exercise of autre maniere dans l'exercice de ses fonc- aufgehalten oder sonst bei der Wahrneh-
its functions. tions. mung seiner Aufgaben behindert werden.
42. Detailed procedures for the conduct 42. Le Secretariat technique etablira des (42) Unter Berücksichtigung der von der
of inspections shall be developed for inclu- procedures detaillees pour la conduite des Konferenz nach Artikel VIII Absatz 21 Buch-
sion in the inspection manual by the Tech- inspections, lesquelles seront incorporees stabe i zu prüfenden und zu genehmigen-
nical Secretariat, taking into account guide- dans le manuel d'inspection, en tenant den Leitlinien stellt das Technische Sekreta-
lines to be considered and approved by the campte des principes directeurs qui seront riat genaue Verfahren für die Durchführung
Conference pursuant to Article VIII, para- examines et approuves par la Conference, der Inspektionen auf, die in das lnspektions-
graph 21 (i). conformement au paragraphe 21, alinea i), handbuch aufgenommen werden.
de l'article VIII.
Safety Securite Sicherheit
43. In carrying out their activities, inspec- 43. En menant leurs activites, les inspec- (43) Bei der Ausübung ihrer Tätigkeiten
tors and inspection assistants shall observe teurs et les assistants d'inspection se beachten die Inspektoren und lnspektions-
safety regulations established at the inspec- conforment aux reglements de securite en assistenten die in der lnspektionsstätte
tion site, including those for the protection of vigueur au site de l'inspection, notamment bestehenden Sicherheitsvorschriften, ein-
controlled environments within a facility and ceux qui visent la protection des zones schließlich derjenigen in bezug auf den
for personal safety. In order to implement a
contrölees l'interieur d'une installation et Schutz kontrollierter Teilbereiche innerhalb
these requirements, appropriate detailed la securite du personnel. Afin de satisfaire a der Einrichtung und die Sicherheit des Per-
procedures shall be considered and ap- ces exigences, des procedures detaillees sonals. Zur Erfüllung dieser Vorschriften
proved by the Conference pursuant to Arti- appropriees seront examinees et approu- werden von der Konferenz nach Artikel VIII
cle VIII, paragraph 21 (i). vees par la Conference, conformement au Absatz 21 Buchstabe i entsprechende ge-
paragraphe 21, alinea i), de l'article VIII. naue Verfahren geprüft und genehmigt.
Communications Communications Nachrichtenverkehr
44. lnspectors shall have the right 44. Les inspecteurs ont le droit de com- (44) Die Inspektoren haben das Recht,
throughout the in-country period to com- muniquer avec le siege du Secretariat tech- während des gesamten Inlandsaufenthalts
municate with the Headquarters of the nique pendant taute Ja periode passee dans eine Nachrichtenverbindung mit dem Sitz
Technical Secretariat. For this purpose they le pays. A cette fin, ils peuvent se servir de des Technischen Sekretariats zu unterhal-
may use their own, duly certified, approved leur propre material, approuve et dument ten. Zu diesem Zweck können sie ihre eige-
equipment and may request that the in- a
homologue, et demander l'Etat partie ins- ne ordnungsgemäß anerkannte zugelasse-
spected State Party or Hast State Party a
pecte ou l'Etat partie höte de leur donner ne Ausrüstung benutzen und den inspizier-
provide them with access to other tele- a
acces d'autres moyens de communica- ten Vertragsstaat oder den Gaststaat, der
communications. The inspection team shall tion. L'equipe d'inspection a 1~ droit d'utiliser Vertragspartei ist, ersuchen, ihnen Zugang
have the right to use its own two-way sys- son propre systeme de radiocommunica- zu anderen Fernmeldeeinrichtungen zu
tem of radio communications between per- tions bidirectionnel entre Je personneJ pa- ermöglichen. Das lnspektionsteam hat das
sonnel patrolling the perimeter and other trouillant le long du perimetre et d'autres Recht, seine eigene Gegensprechfunkanla-
members of the inspection team. membres de l'equipe d'inspection. ge zwischen dem Personal, das die Außen-
grenze bewacht, und den übrigen Mitglie-
dern des lnspektionsteams zu benutzen.
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 875
lnspection team and inspected State Party Droits de l'equipe d'inspection et de l'Etat Rechte des lnspektionsteams und des
rights partie inspecte inspizierten Vertragsstaats
45. The inspection team shall, in accord- 45. L'equipe d'inspection, conformement (45) Das lnspektionsteam hat nach Maß-
ance with the relevant Articles and Annexes aux articles et annexes pertinents de la gabe der einschlägigen Artikel dieses Über-
of this Convention as well as with facility presente Convention ainsi qu'aux accords einkommens und seiner Anhänge sowie der
agreements and procedures set forth in the d'installation et aux procedures enoncees Vereinbarungen über die Einrichtung und
inspection manual, have the right to unim- dans le manuel d'inspection, a le droit d'ac- der im lnspektionshandbuch festgelegten
peded access to the inspection site. The ceder librement au site d'inspection. Les Verfahren das Recht auf ungehinderten Zu-
items to be inspected will be chosen by the elements a inspecter sont choisis par les gang zu der lnspektionsstätte. Die zu inspi-
inspectors. inspecteurs. zierenden Gegenstände werden von den
Inspektoren ausgewählt.
46. lnspectors shall have the right to inter- 46. Les inspecteurs ont le droit de s'entre- (46) Die Inspektoren haben das Recht,
view any facility personnel in the presence tenir avec tout membre du personnel de Personal der Einrichtung in Gegenwart von
of representatives of the inspected State l'installation en presence de representants Vertretern des inspizierten Vertragsstaats
Party with the purpose of establishing rele- de l'Etat partie inspecte dans le but d'etablir zu befragen, um sachdienliche Tatsachen
vant facts. lnspectors shall only request in- les faits pertinents. Les inspecteurs ne de- festzustellen. Die Inspektoren fordern nur
formation and data which are necessary for mandent que les renseignements et les die für die Durchführung der Inspektion not-
the conduct of the inspection, and the in- donnees necessaires pour realiser l'inspec- wendigen Informationen und Daten an, und
spected State Party shall furnish such infor- tion et l'Etat partie inspecte les leur commu- der inspizierte Vertragsstaat liefert sie ihnen
mation upon request. The inspected State nique sur demande. L'Etat partie inspecte a auf Anforderung. Der inspizierte Vertrags-
Party shall have the right to object to ques- le droit de soulever des objections quant staat hat das Recht, gegen die dem Perso-
tions posed to the facility personnel if those aux questions posees au personnel de nal der Einrichtung gestellten Fragen Ein-
questions are deemed not relevant to the l'installation si ces questions sont jugees spruch zu erheben, wenn diese Fragen für
inspection. lf the head of the inspection etrangeres a l'inspection. Si le chef de die Inspektion als nicht sachdienlich erach-
team objects and states their relevance, the l'equipe d'inspection proteste et etablit la tet werden. Erhebt der Leiter des lnspek-
questions shall be provided in writing to the pertinence des questions posees, celles-ci tionsteams Einspruch und erklärt er, daß die
inspected State Party for reply. The inspec- a
sont communiquees par ecrit l'Etat partie Fragen sachdienlich sind, so werden diese
tion team may note any refusal to permit inspecte aux fins de reponse. L'equipe dem inspizierten Vertragsstaat schriftlich
interviews or to allow questions to be an- d'inspection peut prendre note de tout refus zur Beantwortung übermittelt. Das lnspek-
swered and any explanations given, in that d'autoriser des entretiens ou de permettre tionsteam kann jede Weigerung, Befragun-
part of the inspection report that deals with qu'il soit repondu aux questions et donne gen zuzulassen oder die Beantwortung von
the cooperation of the inspected State des explications dans la partie du rapport Fragen zu erlauben und Erklärungen ab-
Party. d'inspection consacree a l'esprit de coope- zugeben, in dem Teil des lnspektionsbe-
ration manifeste par l'Etat partie inspecte. richts vermerken, der sich mit der Bereit-
schaft des inspizierten Vertragsstaats zur
Zusammenarbeit befaßt.
47. lnspectors shall have the right to in- 4 7. Les inspecteurs ont le droit d'inspec- (47) Die Inspektoren haben das Recht,
spect documentation and records they ter les documents et releves qu'ils jugent Unterlagen und Aufzeichnungen einzuse-
deem relevant to the conduct of their mis- a
utiles l'accomplissement de leur mission. hen, die sie für die Erfüllung ihres Auftrags
sion. als sinnvoll erachten.
48. lnspectors shall have the right to have 48. Les inspecteurs ont le droit de faire (48) Die Inspektoren haben das Recht,
photographs taken at their request by re- a
prendre des photographies leur demande auf ihren Wunsch von Vertretern des inspi-
presentatives of the inspected State Party par des representants de l'Etat partie ins- zierten Vertragsstaats oder der inspizierten
or of the inspected facility. The capability to pecte au de l'installation inspectee. II doit y Einrichtung fotografische Aufnahmen ma-
take instant development photographic avoir a disposition des appareils permettant chen zu lassen. Sofortbildkameras sollen
prints shall be available. The inspection a
de prendre des photographies developpe- zur Verfügung stehen. Das lnspektions-
team shall determine whether photographs ment instantane. L'equipe d'inspection de- team stellt fest, ob die Fotografien seinem
conform to those requested and, if not, re- termine si les photographies prises corres- Wunsch entsprechend ausgefallen sind; an-
peat photographs shall be taken. The in- a
pondent ce qui a ete demande; si tel n'est dernfalls werden die Aufnahmen wiederholt.
spection team and the inspected State Par- pas le cas, il convient de recommencer Das lnspektionsteam und der inspizierte
ty shall each retain one copy of every pho- l'operation. Aussi bien l'equipe d'inspection Vertragsstaat behalten je einen Abzug jeder
tograph. que l'Etat partie inspecte conservent un Fotografie.
exemplaire de chaque photographie.
49. The representatives of the inspected 49. Les representants de l'Etat partie ins- (49) Die Vertreter des inspizierten Ver-
State Party shall have the right to observe pecte ont le droit d'observer toutes les acti- tragsstaats haben das Recht, sämtliche
all verification activities carried out by the vites de verification executees par l'equipe Verifikationstätigkeiten des lnspektions-
inspection team. d'inspection. teams zu beobachten.
50. The inspected State Party shall re- 50. L'Etat partie . inspecte recoit, a sa (50) Der inspizierte Vertragsstaat erhält
ceive copies, at its request, of the informa- demande, copie des informations et des auf Verlangen Kopien der vom Technischen
tion and data gathered about its facility(ies) donnees recueillies au sujet de son (ses) Sekretariat gesammelten Informationen und
by the Technical Secretariat. installation(s) par le Secretariat technique. Daten über seine Einrichtung(en).
51. lnspectors shall have the right to re- 51. Les inspecteurs ont le droit de deman- (51) Die Inspektoren haben das Recht,
quest clarifications in connection with am- der des eclaircissements au sujet d'ambi- um Klarstellung von Zweifelsfragen zu er-
biguities that arise during an inspection. gunes apparues durant l'inspection. Ces suchen, die sich während einer Inspektion
Such requests shall be made promptly demandes sont promptement formulees par ergeben. Solche Ersuchen werden umge-
through the representative of the inspected l'intermediaire du representant de l'Etat par- hend über den Vertreter des inspizierten
State Party. The representative of the in- tie inspecte. Ce dernier fournit a l'equipe Vertragsstaats gestellt. Der Vertreter des
spected State Party shall provide the in- d'inspection, pendant l'inspection, tous inspizierten Vertragsstaats verschafft dem
spection team, during the inspection, with eclaircissements necessaires pour lever les lnspektionsteam während der Inspektion
such clarification as may be necessary to ambigu"ites. Lorsque des questions se rap- die für die Beseitigung der Zweifelsfrage
876 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
remove the ambiguity. lf questions relating a a a
portant un objet ou un bätiment l'inte- notwendige Klarstellung. Bleiben Fragen in
to an object or a building located within the rieur du site d'inspection restent sans re- bezug auf einen Gegenstand oder ein Ge-
inspection site are not resolved, the object ponse, et si la demande en est faite, l'objet bäude innerhalb der lnspektionsstätte offen,
or building shall, if requested, be photo- ou le bätiment est photographie afin d'en so wird der Gegenstand oder das Gebäude,
graphed for the purpose of clarifying its determiner la nature et la fonction. S'il n'est falls darum ersucht wird, fotografiert, damit
nature and function. lt the ambiguity cannot pas possible de lever ces ambiguites pen- seine Art und seine Funktion festgestellt
be removed during the inspection, the in- dant l'inspection, les inspecteurs en infor- werden können. Kann die Zweifelsfrage
spectors shall notify the Technical Secre- ment immediatement le Secretariat techni- während der Inspektion nicht beseitigt wer-
tariat immediately. The inspectors shall in- que. Toute question restee sans reponse, den, so teilen die Inspektoren dies sofort
clude in the inspection report any such unre- tous eclaircissements apportes et un exem- dem Technischen Sekretariat mit. Alle nicht
solved question, relevant clarifications, and plaire de toutes photographies prises figu- gelösten Fragen, die gegebenen Klarstel-
a copy of any photographs taken. rent dans le rapport d'inspection. lungen und ein Abzug jeder Fotografie sind
in dem lnspektionsbericht enthalten.
Collection, handling and analysis of Prelevement, manipulation et analyse des Entnahme, Behandlung und Analyse von
samples echantillons Proben
52. Representatives of the inspected 52. Les representants de l'Etat partie ins- (52) Die Vertreter des inspizierten Ver-
State Party or of the inspected facility shall pecte ou de l'installation inspectee prele- tragsstaats oder der inspizierten Einrichtung
take samples at the request of the inspec- vent des echantillons a la demande de entnehmen auf Verfangen des lnspektions-
tion team in the presence of inspectors. lf so l'equipe d'inspection et en 'presence d'ins- teams Proben in Gegenwart der Inspekto-
agreed in advance with the representatives pecteurs. S'il en est ainsi convenu au pre- ren. Sofern dies mit den Vertretern des in-
of the inspected State Party or of the in- alable avec les representants de l'Etat par- spizierten Vertragsstaats oder der inspizier-
spected facility, the inspection team may tie inspecte ou de l'installation inspectee, ten Einrichtung im voraus vereinbart ist,
take samples itself. l'equipe d'inspection peut prelever elle- kann das lnspektionsteam selbst Proben
meme les echantillons. entnehmen.
53. Where possible, the analysis of sam- 53. Chaque fois que possible, l'analyse (53) Soweit möglich, erfolgt die Analyse
ples shall be performed on-site. The inspec- des echantillons se fait sur place. L'equipe der Proben vor Ort. Das lnspektionsteam
tion team shall have the right to perform d'inspection a le droit d'analyser sur place hat das Recht, die Proben mit der von ihm
on-site analysis of samples using approved a
les echantillons l'aide du material approu- mitgebrachten zugelassenen Ausrüstung
equipment brought by it. At the request of ve qu'elle a apporte. A la demande de vor Ort zu analysieren. Auf Ersuchen des
the inspection team, the inspected State l'equipe d'inspection, l'Etat partie inspecte lnspektionsteams hilft der inspizierte Ver-
Party shall, in accordance with agreed pro- foumit, suivant les procedures convenues, tragsstaat im Einklang mit vereinbarten Ver-
cedures, provide assistance for the analysis une assistance pour l'analyse des echantil- fahren bei der Analyse der Proben vor Ort.
of samples on-site. Alternatively, the inspec- lons sur place. Salon une autre formule, Andernfalls kann das lnspektionsteam
tion team may request that appropriate ana- l'equipe d'inspection demande que les ana- darum ersuchen, daß geeignete Analysen
lysis on-site be performed in its presence. lyses appropriees soient faites sur place, en vor Ort in seiner Gegenwart vorgenommen
sa presence. werden.
54. The inspected State Party has the 54. L'Etat partie inspecte a le droit de (54) Der inspizierte Vertragsstaat hat das
right to retain portions of all samples taken conserver une partie de tous les echantil- Recht, einen Teil aller Proben zurückzube-
or take duplicate samples and be present lons preleves ou de prendre des doubles halten oder ein Doppel der Proben zu ent-
when samples are analysed on-site. des echantillons et d'etre present lors de nehmen und zugegen zu sein, wenn die
l'analyse sur place des echantillons. Proben vor Ort analysiert werden.
55. The inspection team shall, if it deems 55. Si eile le juge necessaire, l'equipe (55) Das lnspektionsteam kann, falls es
it necessary, transfer samples for analysis d'inspection transfere des echantillons dies als notwendig erachtet, Proben zur
off-site at laboratories designated by the a l'exterieur aux fins d'analyse dans des Analyse in von der Organisation festgelegte
Organization. laboratoires designes par !'Organisation. Laboratorien außerhalb des Betriebsgelän-
des weitergeben.
56. The Director-General shall have the 56. Le Directeur general est responsable (56) Der Generaldirektor trägt die Haupt-
primary responsibility for the security, inte- au premier chef de la securite, de l'integrite verantwortung für die Sicherheit, Vollstän-
grity and preservation of samples and for et de la conservation des echantillons. 11 lui digkeit und Erhaltung der Proben sowie für
ensuring that the confidentiality of samples incombe aussi de veiller a ce que soit prote- die Wahrung der Vertraulichkeit der zur
transferred for analysis off-site is protected. gee la confidentialite des echantillons trans- Analyse außerhalb des Betriebsgeländes
The Director-General shall do so in accord- a
feres pour analyse l'exterieur. A cet egard, verbrachten Proben. Der Generaldirektor
ance with procedures to be considered and le Directeur general se conforme aux proce- richtet sich hierbei nach den Verfahren, die
approved by the Conference pursuant to dures que la Conference examinera et ap- von der Konferenz nach Artikel VIII Ab-
Article VIII, paragraph 21 (i), for inclusion in prouvera, conformement au paragraphe 21, satz 21 Buchstabe i zur Aufnahme in das
the inspection manual. He shall: alinea i), de l'article VIII, aux fins de leur lnspektionshandbuch zu prüfen und zu ge-
incorporation dans le manuel d'inspection. II nehmigen sind. Ihm obliegt es,
lui revient:
(a) Establish a stringent regime goveming a) D'etablir un regime rigoureux concer- a) strenge Regeln für die Entnahme,
the collection, handling, transport and nant le prelevement, la manipulation, le Handhabung, Beförderung und Analyse
analysis of samples; transport et l'analyse des echantillons; der Proben aufzustellen;
(b) Certify the laboratories designated to b) D'homologuer les laboratoires designes b) die Laboratorien zu bestätigen, die zur
perform different types of analysis; pour effectuer les divers types d'ana- Durchführung der verschiedenen Arten
lyse; von Analysen festgelegt sind;
(c) Oversee the standardization of equip- c) De superviser la normalisation du mate- c) die Standardisierung der Ausrüstung
ment and procedures at these desig- rial et des methodes employes dans ces und Verfahren in diesen festgelegten
nated laboratories, mobile analytical laboratoires, ainsi que du material d'a- Laboratorien, die mobilen Analyseaus-
equipment and procedures, and monitor nalyse mobile et des methodes em- rüstungen und -verfahren zu überwa-
quality control and overall standards in ployees en liaison avec ce material chen sowie die Qualitätskontrolle und
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 an
relation to the certification of these la- mobile, et de suivre le contröle de la die allgemeinen Normen im Zusammen-
boratories, mobile equipment and pro- qualite et l'application generale des nor- hang mit der Bestätigung dieser Labo-
cedures; and a
mes eu egard l'homologation de ces ratorien, mobilen Ausrüstungen und
laboratoires, du material mobile et des Verfahren zu überprüfen;
methodes employees en liaison avec ce
material;
(d) Select from among the designated la- d) De choisir parmi les laboratoires desi- d) unter den festgelegten Laboratorien die-
boratories those which shall perform an- a
gnes ceux qui sont appeles effectuer jenigen auszuwählen, die Analysen oder
alytical or other functions in relation to des analyses ou d'autres täches liees a sonstige Aufgaben im Zusammenhang
specific investigations. des enquetes determinees. mit speziellen Untersuchungen vor-
nehmen.
57. When off-site analysis is to be per- 57. Lorsqu'il y a lieu d'effectuer une ana- (57) Soll eine Analyse außerhalb des Be-
formed, samples shall be analysed in at lyse hors site, les echantillons sont analyses triebsgeländes vorgenommen werden, so
least two designated laboratories. The dans au moins deux laboratoires designes. werden die Proben in mindestens zwei fest-
Technical Secretariat shall ensure the expe- Le Secretariat technique veille au traitement gelegten Laboratorien analysiert. Das T ech-
ditious processing of the analysis. The sam- rapide des resultats d'analyse. Les echantil- nische Sekretariat sorgt für die zügige
ples shall be accounted for by the Technical lons sont comptabilises par le Secretariat Durchführung der Analyse. Das Technische
Secretariat and any unused samples or por- technique et tout echantillon non utilise, ou Sekretariat trägt die Verantwortung für den
tions thereof shall be returned to the Tech- partie d'un tel echantillon, est renvoye Verbleib der Proben; jede nicht gebrauchte
nical Secretariat. au Secretariat technique. Probe oder Teile davon werden dem Tech-
nischen Sekretariat zurückgegeben.
58. The Technical Secretariat shall com- 58. Le Secretariat technique rassemble (58) Das Technische Sekretariat sammelt
pile the results of the laboratory analysis of les resultats des analyses d'echantillons qui die Ergebnisse der im Laboratorium vorge-
samples relevant to compliance with this sont pertinents pour le respect de la pre- nommenen Analysen derjenigen Proben,
Convention and include them in the final sente Convention et les incorpore dans le die für die Einhaltung dieses Übereinkom-
inspection report. The Technical Secretariat rapport d'inspection final. II inclut dans le mens maßgeblich sind, und nimmt sie in
shall include in the report detailed informa- rapport des donnees detaillees concemant den lnspektionsschlußbericht auf. Das
tion concerning the equipment and metho- le material et les methodes employes par Technische Sekretariat fügt dem Bericht
dology employed by the designated labora- les laboratoires designes qui ont fait ces ausführliche Informationen über die von den
tories. analyses. festgelegten Laboratorien benutzten Ausrü-
stungen und Methoden bei.
Extension of inspection duration Prolongation de l'inspection Verlängerung der lnspektionsdauer
59. Periods of inspection may be ex- 59. La periode d'inspection peut etre pro- (59) Die lnspektionsdauer kann im Ein-
tended by agreement with the representat- longee d'entente avec le representant de vernehmen mit dem Vertreter des inspizier-
ive of the inspected State Party. l'Etat partie inspecte. ten Vertragsstaats verlängert werden.
Debriefing Rapport de fin d'inspection Abschlußbesprechung
60. Upon completion of an inspection the 60. Au terme d'une inspection, l'equipe (60) Sobald eine Inspektion abgeschlos-
inspection team shall meet with representat- d'inspection tient une reunion avec les re- sen ist, kommt das lnspektionsteam mit
ives of the inspected State Party and the presentants de l'Etat partie inspecte et le Vertretern des inspizierten Vertragsstaats
personnel responsible for the inspection site personnel responsable du site inspecte und dem für die lnspektionsstätte verant-
to review the preliminary findings of the pour passer en revue les constatations pre- wortlichen Personal zusammen, um die vor-
inspection team and to clarify any ambigui- liminaires de l'equipe et Jever d'eventuelles läufigen Feststellungen des lnspektions-
ties. The inspection team shall provide to ambigu'ites. L'equipe d'inspection communi- teams zu überprüfen und Zweifelsfragen
the representatives of the inspected State que par ecrit aux representants de l'Etat zu klären. Das lnspektionsteam übermittelt
Party its preliminary findings in written form partie inspecte ses constatations prelimi- den Vertretern des inspizierten Vertrags-
according to a standardized format, togeth- a
naires, en se conformant un modele de staats seine vorläufigen Feststellungen in
er with a list of any samples and copies of presentation donne; alle leur fournit aussi schriftlicher Form nach einem einheitlichen
written information and data gathered and une liste de tous les echantillons qu'elle a Muster; es legt ihnen auch eine Liste der
other material tobe taken off-site. The docu- preleves et la copie des renseignements Proben und eine Kopie der gesammelten
ment shall be signed by the head of the consignes par ecrit ainsi que des donnees schriftlichen Informationen und Daten und
inspection team. In order to indicate that he recueillies et autres elements qui doivent des sonstigen von dem Betriebsgelände
has taken notice of the contents of the etre retires du site. Ce document est signe mitzunehmenden Materials vor. Dieses
document, the representative of the in- par le chef de l'equipe d'inspection. Le re- Schriftstück wird vom Leiter des lnspektions-
spected State Party shall countersign the presentant de l'Etat partie inspecte le teams unterschrieben. Es wird von dem
document. This meeting shall be completed contresigne pour indiquer qu'il a pris note de Vertreter des inspizierten Vertragsstaats
not later than 24 hours after the completion son contenu. La reunion s'acheve au plus gegengezeichnet, um deutlich zu machen,
of the inspection. tard 24 heures apres la fln de l'inspection. daß er von dem Inhalt des Schriftstücks
Kenntnis genommen hat. Diese Zusam-
menkunft endet spätestens 24 Stunden
nach Abschluß der Inspektion.
F. Departure F. Depart F. Abreise
61. Upon completion of the post-inspec- 61. Une fois accompli le processus pos- (61) Sobald die Verfahren im Anschluß
tion procedures, the inspection team shall terieur a l'inspection, l'equipe d'inspection an die Inspektion abgeschlossen sind, ver-
leave, as soon as possible, the territory of quitte le territoire de !'Etat partie inspecte ou läßt das lnspektionsteam das Hoheitsgebiet
the inspected State Party or the Host de l'Etat höte dans les plus brefs delais. des inspizierten Vertragsstaats oder Gast-
State. staats so bald wie möglich.
878 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
G. Reports G. Rapports G. Berichte
62. Not later than 1O days after the in- 62. Au plus tard dix jours apres l'inspec- (62) Spätestens 10 Tage nach der In-
spection, the inspectors shall prepare a fac- tion, les inspecteurs etablissent un rapport spektion fertigen die Inspektoren einen
tual, final report on the activities conducted final faisant etat de leurs activites et de leurs sachlichen Schlußbericht über die von ih-
by them and on their findings. lt shall only constatations, dans lequel ils s'en tiennent nen durchgeführten Tätigkeiten und über
contain facts relevant to compliance with aux faits. Leur rapport ne contient que des ihre Feststellungen an. Der Bericht enthält
this Convention, as provided for under the faits pertinents pour le respect de la pre- nur Tatsachen, die sich auf die Einhaltung
inspection mandate. The report shall also sente Convention, tel que le prevoit le man- dieses Übereinkommens beziehen, wie es
provide information as to the manner in dat d'inspection. Le rapport foumit egale- im lnspektionsauftrag vorgesehen ist. Der
which the State Party inspected cooperated ment des renseignements sur 1a maniere Bericht gibt auch Auskunft darüber, wie der
with the inspection team. Differing observa- dont l'Etat partie inspecte a coopere avec inspizierte Vertragsstaat mit dem lnspek-
tions made by inspectors may be attached l'equipe d'inspectlon. S'il y a des observa- tionsteam zusammengearbeitet hat. Abwei-
to the report. The report shall be kept con- tions divergentes de la part des inspecteurs, chende Bemerkungen von Inspektoren kön-
fidential. celles-ci peuvent ~tre signalees dans une nen dem Bericht beigefügt werden. Der Be-
annexe du rapport. Le rapport reste confi- richt wird vertraulich behandelt.
dentiel.
63. The final report shall immediately be 63. Le rapport final est immediatement (63) Der Schlußbericht wird sofort dem
submitted to the inspected State Party. Any a
remis l'Etat partie inspecte. Toutes obser- inspizierten Vertragsstaat vorgelegt. Etwai-
written comments, which the inspected vations que l'Etat partie inspecte ferait im- ge sofort abgegebene schriftliche Stellung-
State Party may immediately make on its mediatement par ecrit au sujet des consta- nahmen des inspizierten Vertragsstaats zu
findings shall be annexed to it. The final tations y figurant sont annexees au rapport. den Feststellungen werden dem Bericht als
report together with annexed comments Le rapport final, accompagne des observa- Anlage beigefügt. Der Schlußbericht mit
made by the inspected State Party shall be tions de l'Etat partie inspecte, est presente den Stellungnahmen des inspizierten Ver-
submitted to the Director-General not later au Directeur general au plus tard 30 jours tragsstaats wird dem Generaldirektor späte-
than 30 days after the inspection. apres l'inspection. stens 30 Tage nach der Inspektion vorge-
legt.
64. Should the report contain uncertain- 64. Si le rapport fait etat d'incertitudes, ou (64) Sollte der Bericht Unklarheiten ent-
ties, or should cooperation between the Na- si la cooperation entre l'autorite nationale et halten oder sollte sich die Zusammenarbeit
tional Authority and the inspectors not les inspecteurs n'a pas ete satisfaisante, le zwischen der nationalen Behörde und den
measure up to the standards required, the Directeur general demande des eclaircisse- Inspektoren nicht in der gewünschten Wei-
Director-General shall approach the State a
ments l'Etat partie. · se entwickelt haben, so ersucht der Gene-
Party for clarification. raldirektor den Vertragsstaat um Klarstel-
lung.
65. lf the uncertainties cannot be re- 65. Si les incertitudes ne peuvent pas (65) Können die Unklarheiten nicht besei-
moved or the facts established are of a etre levees ou si les faits etablis sont de tigt werden oder lassen die festgestellten
nature to suggest that obligations under- nature a suggerer que les obligations Sachverhalte vermuten, daß mit diesem
taken under this Convention have not been contractees en vertu de la presente Übereinkommen übernommene Verpflich-
met, the Director-General shall inform the Convention n'ont pas ete remplies, le Direc- tungen nicht eingehalten worden sind, so
Executive Council without delay. teur general en informe sans tarder le unterrichtet der Generaldirektor unverzüg-
Conseil executif. lich den Exekutivrat.
H. Application of general provisions H. Application des dispositions H. Anwendung allgemeiner
generalea Bestimmungen
66. The provisions of this Part shall apply 66. Les dlspositions de la presente partie (66) DJeser Teil findet auf alle aufgrund
to all inspections conducted pursuant to this a
s'appliquent toutes les inspections effec- dieses Ubereinkommens vorgenommenen
Convention, except where the provisions of a
tuees conformement la presente Conven- Inspektionen Anwendung; soweit die Be-
this Part differ from the provisions set forth tion, sauf quand elles different des disposi- stimmungen dieses Teiles von den Bestim-
for specific types of inspections in Parts III to tions concemant des types particuliers mungen für spezielle Arten von Inspektio-
XI of this Annex, in which case the latter d'inspection enoncees dans les troisieme a nen in den Teilen III bis XI dieses Anhangs
provisions shall take precedence. onzieme partles de la presente Annexe, abweichen, gehen diese letzteren Bestim-
auquel cas ces demieres dispositions mungen vor.
l'emportent.
Part III Troisieme Partie Teil III
General provisions Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
for verification concemant les mesures für Verifikationsmaßnahmen
measures pursuant to Articles IV, V de verification nach den Artikeln IV und V
and VI, Paragraph 3 prises conformement aux articles IV et sowie Artikel VI Absatz 3
V
ainsi qu'au paragraphe 3 de l'article
VI
A. Initial inspections and facility A. lnspections initiales et accords A. Erstinspektionen und Vereinbarungen
agreements d'installation über die Einrichtung
1. Each declared facility subject to on-site 1. Chaque installation declaree qui est (1) Jede gemeldete Einrichtung, die nach
inspection pursuant to Articles IV, V, and VI, a
soumise l'inspection sur place conforme- den Artikeln IV und V sowie Artikel VI Ab-
paragraph 3, shall receive an initial inspec- ment aux articles IV et V ainsi qu'au para- satz 3 einer Inspektion vor Ort unterliegt,
tion promptly after the facility is declared. graphe 3 de l'article VI, fait l'objet d'une wird umgehend, sobald die Einrichtung ge-
The purpose of this inspection of the facility inspection initiale des qu'elle a ete declaree. meldet ist, einer Erstinspektion unterzogen.
shall be to verify information provided and to Cette inspection de l'installation a pour but Zweck dieser Inspektion der Einrichtung ist
obtain any additional information needed for de verifier les renseignements fournis, d'ob- die Überprüfung der vorgelegten lnformatio-
Nr. 29 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 879
planning future verification activities at the tenir taute information supplementaire ne- nen und das Erlangen zusätzlicher Infor-
facility, including on-site inspections and cessaire pour planifier les activites de verifi- mationen, die für die Planung künftiger Veri-
continuous monitoring with on-site in- cation futures dans l'installation, y compris fikationstätigkeiten in der Einrichtung not-
struments, and to work on the facility les inspections sur place et une surveillance wendig sind, einschließlich der Inspektion
agreements. continue au moyen d'instruments installes vor Ort und der ständigen Überwachung
sur place, et de preparer l'accord d'installa- durch Instrumente vor Ort, sowie die Vorbe-
tion. reitung der Vereinbarungen über die Ein-
richtung.
2. States Parties shall ensure that the a
2. Les Etats parties veillent ce que la (2) Die Vertragsstaaten sorgen dafür, daß
verification of declarations and the initiation verification des declarations et la mise en die Überprüfung der Meldungen und die
of the systematic verification measures can route des mesures de verification systemati- Einleitung der systematischen Verifikations-
be accomplished by the Technical Secre- que puissent ~tre effectuees par le Secreta- maßnahmen vom Technischen Sekretariat
tariat at all facilities within the established riat technique dans toutes les installations in allen Einrichtungen innerhalb der festge-
time-frames after this Convention enters in- selon les calendriers etablis, apres l'entree legten Fristen erfolgen können, nachdem
to force for them. a
en vigueur de la Convention leur egard. dieses übereinkommen für sie in Kraft ge-
treten ist.
3. Each State Party shall conclude a facil- 3. Chaque Etat partie conclut avec !'Orga- (3) Jeder Vertragsstaat schließt mit der
ity agreement with the Organization for each nisation un accord concernant chacune des Organisation eine Vereinbarung über jede
facility declared and subject to on-site in- installations declarees et soumises a l'in- gemeldete Einrichtung, die nach den Arti-
spection pursuant to Articles IV, V, and VI, spection sur place conformement aux arti- keln IV und V sowie Artikel VI Absatz 3 einer
paragraph 3. cles IV et V ainsi qu'au paragraphe 3 de Inspektion vor Ort unterliegt.
l'article VI.
4. Facility agreements shall be completed 4. Les accords d'installation sont conclus (4) Die Vereinbarungen über die Einrich-
not later than 180 days after this Convention au plus tard 180 jours apres l'entree en tung werden spätestens 180 Tage nach
enters into force for the State Party or after a
vigueur de la Convention l'egard de l'Etat dem Zeitpunkt geschlossen, zu dem dieses
the facility has been declared for the first partie ou la declaration initiale de l'installa- Übereinkommen für den Vertragsstaat in
time, except for a chemical weapons de- tion, sauf pour les installations de destruc- Kraft getreten oder die Einrichtung zum er-
struction facility to which paragraphs 5 to 7 tion d'armes chimiques, auxquelles s'appli- sten Mal gemeldet worden ist, außer im Fall
shall apply. quent les paragraphes 5 a 7. einer Einrichtung zur Vernichtung chemi-
scher Waffen, auf welche die Absätze 5
bis 7 Anwendung finden.
5. In the case of a chemical weapons 5. Pour l'installation de destruction d'ar- (5) Bei einer Einrichtung zur Vernichtung
destruction facility that begins operations mes chimiques qui est mise en service plus chemischer Waffen, die mehr als ein Jahr
more than one year after this Convention d'un an apres l'entree en vigueur de la nach dem Inkrafttreten dieses Übereinkom-
enters into force for the State Party, the presente Convention a l'egard de !'Etat par- mens für den betreffenden Vertragsstaat
facility agreement shall be completed not tie, l'accord d'installation est conclu au ihren Betrieb aufnimmt, wird die Verein-
less than 180 days before the facility begins moins 180 jours avant sa mise en service. barung über die Einrichtung spätestens
operation. 180 Tage vor dem Zeitpunkt geschlossen,
zu dem die Einrichtung ihren Betrieb auf-
nimmt.
6. In the case of a chemical weapons 6. Pour l'installation de destruction d'ar- (6) Bei einer Einrichtung zur Vernichtung
destruction facility that is in operation when a
mes chimiques qui est en service la date a chemischer Waffen, die in Betrieb ist, wenn
this Convention enters into force for the laquelle la presente Convention entre en dieses Übereinkommen für den Vertrags-
State Party, or begins operation not later a
vigueur l'egard de l'Etat partie ou qui est staat in Kraft tritt, oder spätestens ein Jahr
than one year thereafter, the facility agree- mise en service au plus tard un an apres danach ihren Betrieb aufnimmt, wird die
ment shall be completed not later than cette date, l'accord d'installation est conclu Vereinbarung über die Einrichtung späte-
21 O days after this Convention enters into au plus tard 21 O jours apres l'entree en stens 210 Tage nach dem Inkrafttreten des
force for the State Party, except that the a
vigueur de la Convention l'egard de l'Etat Übereinkommens für den betreffenden Ver-
Executive Council may decide that transit- partie, a moins que le Conseil executif ne tragsstaat geschlossen; der Exekutivrat
ional verification arrangements, approved in juge que des arrangements de verification kann jedoch beschließen, daß nach Teil
accordance with Part IV (A), paragraph 51, transitoires, approuves conformement au IV (A) Absatz 51 genehmigte einstweilige
of this Annex and including a transitional paragraphe 51 de la quatrieme partie (A) de Verifikationsregelungen, die auch eine
facility agreement, provisions for verification la presente Annexe et comportant un ac- einstweilige Vereinbarung über die Einrich-
through on-site inspection and monitoring cord d'installation transitoire, des disposi- tung, Bestimmungen über die Verifikation
with on-site instruments, and the time-frame a
tions relatives la verification par l'inspec- durch Inspektion vor Ort und Überwachung
for application of the arrangements, are· tion sur place et une surveillance au moyen durch Instrumente vor Ort sowie die Frist für
sufficient. d'instruments installes sur place ainsi qu'un die Anwendung der Regelungen einbezie-
calendrier d'application de ces arrange- hen, ausreichend sind.
ments, sont suffisants.
7. In the case of a facility, referred to in 7. S'il est prevu que l'installation visee au (7) Bei einer in Absatz 6 bezeichneten
paragraph 6, that will cease operations not paragraphe 6 sera mise hors service au Einrichtung, die spätestens zwei Jahre,
later than two years after this Convention plus tard deux ans apres l'entree en vigueur nachdem dieses Übereinkommen für den
enters into force for the State Party, the de la presente Convention a l'egard de Vertragsstaat in Kraft getreten ist, ihren Be-
Executive Council may decide that transi- l'Etat partie, le Conseil executif peut juger trieb einstellt, kann der Exekutivrat be-
tional verification arrangements, approved que des arrangements de verification tran- schließen, daß nach Teil IV (A) Absatz 51
in accordance with Part IV (A), para- sitoires, approuves conformement au para- genehmigte einstweilige Verifikationsrege-
graph 51, of this Annex and including a graphe 51 de la quatrieme partie (A) de la lungen, die auch eine einstweilige Verein-
transitional facility agreement, provisions for presente Annexe et comportant un accord barung über die Einrichtung, Bestimmungen
verification through on-site inspection and d'installation transitoire, des dispositions re- für die Verifikation durch Inspektion vor Ort
monitoring with on-site instruments, and the latives a la verification par l'inspection sur und Überwachung durch Instrumente vor
time-frame for application of the ar- place et une surveillance au moyen d'instru- Ort sowie die Frist für die Anwendung der
880 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
rangements, are sufficient. ments installes sur place ainsi qu'un calen- Regelungen einbeziehen, ausreichend sind.
drier d'appfication des arrangements, sont
suffisants.
8. Facility agreements shall be based on 8. Les accords d'installation s'inspirent (8) Die Vereinbarungen über die Einrich-
models for such agreements and provide for d'accords types et contiennent des arrange- tung stützen sich auf Muster für solche Ver-
detailed arrangements which shall govern ments detailles qui regissent les inspections einbarungen und enthalten ausführliche
inspections at each facility. The model dans chaque installation. Les accords types Regelungen, die für die Inspektionen in je-
agreements shall include provisions to take comprennent des dispositions visant tenir a der Einrichtung gelten. Die Mustervereinba-
into ·account future technological develop- compte des progres techniques futurs et rungen enthalten Bestimmungen, die künfti-
ments and shall be considered and ap- seront examines et approuves · par la gen technologischen Entwicklungen Rech-
proved by the Conference pursuant to Arti- Conference, conformement au paragra- nung tragen; sie werden von der Konferenz
cle VIII, paragraph 21 (i). phe 21, alinea i), de l'article VIII. nach Artikel VIII Absatz 21 Buchstabe i ge-
prüft und genehmigt.
9. The Technical Secretariat may retain at 9. Le Secretariat technique peut conser- (9) Das Technische Sekretariat kann auf
each site a sealed container for photo- a
ver chaque site une boite scellee destinee jedem Betriebsgelände einen versiegelten
graphs, plans and other information that it aux photographies, plans et autres informa- Behälter für Fotografien, Pläne und sonsti-
may wish to refer to in the course of subse- tions auxquels il pourrait vouloir se referer ge Informationen zurücklassen, auf den es
quent inspections. lors d'inspections ulterieures. bei späteren Inspektionen wird zurückgrei-
fen wollen.
B. Standing arrangements B. Arrangements permanents B. Ständige Regelungen
10. Where applicable, the Technical Se- 1o. Le Secretariat technique a le droit de (10) Das. Technische Sekretariat hat, so-
cretariat shall have the right to have continu- faire installer et d'utiliser s'il y a lieu des weit angebracht, das Recht, im Einklang mit
ous monitoring instruments and systems instruments et systemes de surveillance den einschlägigen Bestimmungen dieses
and seals installed and to use them, in continue ainsi que des scelles, conforme- 'Übereinkommens und der zwischen den
conformity with the relevant provisions in ment aux dispositions pertinentes de la pre- Vertragsstaaten und der Organisation ge-
this Convention and the facility agreements sente Convention et aux accords d'installa- schlossenen Vereinbarungen über die Ein-
between States Parties and the Organiza- tion conclus entre les Etats parties et richtung Instrumente und Systeme zur stän-
tion. !'Organisation. digen Überwachung sowie Siegel anzubrin-
gen und zu verwenden.
11. The inspected State Party shall, in 11. L'Etat partie inspecte a le droit, selon (11) Der inspizierte Vertragsstaat hat auf-
accordance with agreed procedures, have les procedures convenues, d'examiner tout grund vereinbarter Verfahren das Recht,
the right to inspect any instrument used or instrument utilise ou installe par l'equipe jedes vom lnspektionsteam verwendete
installed by the inspection team and to have d'inspection et de le faire essayer en pre- und angebrachte Instrument zu prüfen und
it tested in the presence of representatives sence de representants de l'Etat partie ins- es in Anwesenheit seiner Vertreter erproben
of the inspected State Party. The inspection pecte. L'equipe d'inspection a te droit d'utili- zu lassen. Das lnspektionsteam hat das
team shall have the right to use the instru- ser les instruments que l'Etat partie inspecte Recht, die vom inspizierten Vertragsstaat
ments that were installed by the inspected aurait installes pour surveiller lui-meme les angebrachten Instrumente selbst zu be-
State Party for its own monitoring of the operations de destruction des armes chi- nutzen, um den technischen Vorgang der
technological process of the destruction of miques. A cette fin, l'equipe d'inspection a le Vernichtung chemischer Waffen zu über-
chemical weapons. To this end, the inspec- droit d'examiner les instruments de l'Etat wachen. Zu diesem Zweck hat das lnspek-
tion team shall have the right to inspect partie qu'elle entend utiliser aux fins de la tionsteam das Recht, die Instrumente zu
those instruments that it intends to use for verification de la destruction des armes chi- besichtigen, die es zum Zweck der Verifika-
purposes of verification of the destruction of miques et de les faire essayer en sa pre- tion der Vernichtung chemischer Waffen zu
chemical weapons and to have them tested sence. benutzen beabsichtigt, und sie in seiner
in its presence. Anwesenheit erproben zu lassen.
12. The inspected State Party shall pro- 12. L'Etat partie inspecte fournit les (12) Der inspizierte Vertragsstaat erbringt
vide the necessary preparation and support moyens necessaires pour assurer l'installa- die notwendigen Vorbereitungs und Unter-
for the establishment of continuous monitor- tion et la mise en marche des instruments et stützungsmaßnahmen für die Anbringung
ing instruments and systems. systemes de surveillance continue. der Instrumente und Systeme zur ständigen
Überwachung.
13. In order to implement paragraphs 11 13. En ce qui concerne l'application des (13) Zur Durchführung der Absätze 11
and 12, appropriate detailed procedures paragraphes 11 et 12, des procedures de- und 12 werden von der Konferenz nach
shall be considered and approved by the taillees appropriees seront examinees et Artikel VIII Absatz 21 Buchstabe i zweckmä-
Conference pursuant to Article VIII, para- approuvees par la Conference, conforme- ßige genaue Verfahren geprüft und ge-
graph 21 (i). ment au paragraphe 21, alinea i), de l'arti- nehmigt.
cle VIII.
14. The inspected State Party shall imme- 14. L'Etat partie inspecte informe imme- (14) Der inspizierte Vertragsstaat unter-
diately notify the Technical Secretariat if an diatement le Secretariat technique de tout richtet umgehend das Technische Sekreta-
event occurs or may occur at a facility where incident qui se produit ou pourrait se pro- riat, wenn in einer der Überwachung durch
monitoring instruments are installed, which duire dans une installation ou des instru- Instrumente unterliegenden Einrichtung ein
may have an impact on the monitoring sys- ments de surveillance sont installes et qui Ereignis eintritt oder eintreten könnte, wel-
tem. The inspected State Party shall coordi- risquerait d'influer sur le systeme de sur- ches das Überwachungssystem zu beein-
nate subsequent actions with the Technical veillance. L'Etat partie lnspecte coordonne trächtigen droht. Der inspizierte Vertrags-
Secretariat with a view to restoring the avec le Secretariat technique l'action subse- staat stimmt das weitere Vorgehen mit dem
operation of the monitoring system and es- quente en vue de retablir le fonctionnement Technischen Sekretariat ab, um das Über-
tablishing interim measures, if necessary, du systeme de surveillance et de determiner wachungssystem wieder in Betrieb zu set-
as soon as possible. au plus vite les mesures provisoires a zen und, falls erforderlich, so bald wie mög-
prendre, selon que de besoin. lich einstweilige Maßnahmen zu treffen.
15. The inspection team shall verify dur- 15. L'equipe d'inspection s'assure au (15) Das lnspektionsteam vergewissert
ing each inspection that the monitoring sys- cours de chaque inspection que le systeme sich bei jeder Inspektion, daß das Überwa-
tem functions correctly and that emplaced de surveillance fonctionne bien et qu'il n'a chungssystem einwandfrei arbeitet und daß
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 881
seals have not been tampered with. In ad- pas ete touche aux scelles apposes. II se an den angebrachten Siegeln nicht manipu-
dition, visits to service the monitoring sys- peut qu'il faille en outre effectuer des visites, liert worden ist. Außerdem sind Besuche
tem may be required to perform any neces- selon que de besoin, pour assurer l'entre- erforderlich, um das Überwachungssystem
sary maintenance or replacement of tien du systeme de surveillance, remplacer instandzuhalten, die Ausrüstung auszu-
equipment, or to adjust the coverage of the du material ou operer des ajustements en wechseln oder bei Bedarf den Wirkungsbe-
monitoring system as required. ce qui conceme le champ couvert par le reich des Überwachungssystems neu ein-
systeme. zustellen.
16. lf the monitoring system indicates any 16. Si le systeme de surveillance signale (16) Zeigt das Überwachungssystem eine
anomaly, the Technical Secretariat shall im- une anomalie, le Secretariat technique agit Unregelmäßigkeit an, so trifft das T echni-
mediately take action to determine whether immediatement pour determiner si elle de- sche Sekretariat Sofortmaßnahmen, um
this resulted from equipment malfunction or coule d'un fonctionnement defectueux du festzustellen, ob diese auf eine Störung in
activities at the facility. lf, after this exami- material ou d'activites menees dans l'instal- der Ausrüstung oder auf Tätigkeiten in der
nation, the problem remains unresolved, the lation. Si, apres examen, le probleme n'est Einrichtung zurückzuführen ist. Bleibt das
Technical Secretariat shall immediately pas resolu, le Secretariat technique s'as- Problem nach der Prüfung ungelöst, so
ascertain the actual situation, including sure immediatement des faits, au besoin en stellt das Technische Sekretariat umgehend
through immediate on-site inspection of, or effectuant sur-le-champ une inspection sur den Sachverhalt fest, erforderlichenfalls
visit to, the facility if necessary. The Tech- place ou une visite de l'installation. Sitöt le auch durch eine sofortige Inspektion vor Ort
nical Secretariat shall report any such prob- probleme detecte, le Secretariat technique oder eine Besichtigung der Einrichtung. Das
lern immediately after its detection to the a
le porte la connaissance de l'Etat partie Technische Sekretariat meldet jedes derar-
inspected State Party which shall assist in a
inspecte, qui aide le resoudre. tige Problem sofort nach seiner Entdeckung
its resolution. dem inspizierten Vertragsstaat; dieser hilft
bei der Lösung des Problems mit.
C. Pre-lnspection activitles C. Activites precedant l'inspection C. Tätigkeiten vor der Inspektion
17. The inspected State Party shall, ex- 17. Excepte dans te cas specifie au pa- (17) Inspektionen werden dem inspizier-
cept as specified in paragraph 18, be noti- ragraphe 18, notification de l'inspection est ten Vertragsstaat, sofern in Absatz 18
fied of inspections not less than 24 hours in donnee a l'Etat partie inspecte au moins nichts anderes bestimmt ist, spätestens
advance of the planned arrival of the in- 24 heures avant l'arrivee prevue de l'equipe 24 Stunden vor dem geplanten Eintreffen
spection team at the point of entry. d'inspection au point d'entree. des lnspektionsteams am Punkt der Ein-
reise notifiz.iert.
18. The inspected State Party shall be 18. Notification de l'inspection initiale est (18) Erstinspektionen werden dem inspi-
notified of initial inspections not less than 72 donnee a l'Etat partie inspecte au moins- zierten Vertragsstaat spätestens 72 Stun-
hours in advance of the estimated time of 72 heures avant l'heure prevue de l'arrivee den vor der voraussichtlichen Ankunftszeit
arrival of the inspection team at the point of de l'equipe d'inspection au point d'entree. des lnspektionsteams am Punkt der Ein-
entry. reise notifiziert.
Part IV (A) Quatrieme Partie (A) Teil IV (A)
Destruction of chemical weapons Destruction des armes chimiques Vernichtung chemischer Waffen
and its verification et verification de leur destruction und Verifikation
pursuant to Article IV a
conformement l'article IV der Vernichtung nach Artikel IV
A. Declarations A. Declarations A. Meldungen
Chemical weapons Declarations d'armes chimiques Chemische Waffen
1. The declaration of chemical weapons 1. La declaration d'armes chimiques que (1) Die Meldung chemischer Waffen ei-
by a State Party pursuant to Article III, para- presente un Etat partie conformement nes Vertragsstaats nach Artikel III Absatz 1
graph 1 (a) (ii), shall include the following: au paragraphe 1, alinea a) ii), de l'article III Buchstabe a Ziffer ii enthält folgendes:
contient les renseignements suivants:
(a) The aggregate quantity of each chemic- a) Quantite globale de chaque produit chi- a) die Gesamtmenge jeder gemeldeten
al declared; mique declare; Chemikalie;
(b) The precise location of each chemical b) Emplacement precis c1e chaque installa- b) den genauen Standort jeder gemeldeten
weapons storage facility, expressed by: tion de stockage d'armes chimiques, Lagereinrichtung für chemische Waffen,
designee par: angegeben durch
(i) Name; i) Son nom; i) den Namen;
(ii) Geographical coordinates; and ii) Ses coordonnees geographiques; ii) die geographischen Koordinaten und
(iii) A detailed site diagram, including a iii) Un schema detaille du site, indiquant iii) eine genaue Darstellung des Ge-
boundary map and the location of les limites de l'installation et l'em- ländes, einschließlich einer Karte mit
bunkers/storage areas within the placement des silos./des zones de der Grenze und einer Angabe des
facility. stockage a l'interieur de l'installa- Standorts von Bunkern/Lagerberei-
tion; chen innerhalb der Einrichtung;
(c) The detailed inventory for each chemical c) lnventaire detaille de chaque installation c) ein ausführliches Verzeichnis jeder La-
weapons storage facility including: de stockage d'armes chimiques, speci- gereinrichtung für chemische Waffen
fiant: über folgendes:
(i) Chemicals defined as chemical i) Les produits chimique~ definis en i) Chemikalien, die nach der Begriffs-
weapons in accordance with Arti- tant qu'armes chimiques conforme- bestimmung in Artikel II als chemi-
cle II; ment a l'article II; sche Waffen bezeichnet werden;
882 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(ii) Unfilled munitions, sub-munitions, ii) Les munitions, les sous-munitions, ii) nichtverfüllte Munition, Tochtermu-
devices and equipment defined as les dispositifs et le material non nition, Geräte oder Ausrüstungen,
chemical weapons; remplis, definis en tant qu'armes die als chemische Waffen bezeich-
chimiques; net werden;
(iii) Equipment specially designed for iii) Le material specifiquement con~u iii) Ausrüstung, die eigens für die unmit-
use directly in connection with the pour Atre utilise en liaison directe telbare Verwendung im Zusammen-
employment of munitions, sub- avec l'emploi des munitions, des hang mit dem Einsatz der unter Zif-
munitions, devices or equipment sous-munitions, des dispositifs ou fer ii bezeichneten Munition, Toch-
specified in sub-subparagraph (ii); du material vise au point ii); tennunition, Geräte oder Ausrüstun-
gen bestimmt ist;
(iv) ChemicaJs specifically designed for iv) Les produits chimiques specifique- iv) Chemikalien, die eigens für die un-
use directly in connection with the ment con~os pour ~tre utilises mittelbare Verwendung im Zu-
employment of munitions, sub- en liaison directe avec l'emploi des sammenhang mit dem Einsatz der
munitions, devices or equipment munitions, des sous-munitions, des unter Ziffer ii bezeichneten Munition,
specified in sub-subparagraph (ii). dispositifs ou du materiel vise au Tochtermunition, Geräte oder Aus-
point ii). rüstungen bestimmt sind.
2. For the declaration of chemicals ref- 2. Les dispositions suivantes s'appliquent (2) Für die Meldung der in Absatz 1 Buch-
erred to in paragraph 1 (c) (i) the following a
aux produits chimiques vises l'alinea c) i) stabe c Ziffer i bezeichneten Chemikalien
shall apply: du paragraphe 1: gilt folgendes:
(a) Chemicals shall be declared in accord- a) Les produits chimiques sont declares a) Die Chemikalien werden in Übereinstim-
ance with the Schedules specified in the selon les tableaux figurant a I' Annexe mung mit den Listen im Anhang über
Annex on Chemicals; sur les produits chimiques; Chemikalien gemeldet;
(b) For a chemical not listed in the b) S'il s'agit d'un produit qui n'est pas in- b) bei einer nicht in den Listen des An-
Schedules in the Annex on Cherriicals scrit aux tableaux de cette annexe, les hangs über Chemikalien genannten
the information required for possible as- renseignements necessaires pour pou- Chemikalie werden die Informationen
signment of the chemical to the appro- voir eventuellement l'inscrire au tableau beigebracht, die für die Zuordnung der
priate Schedule shall be provided, in- approprie, y compris la toxicite du com- Chemikalie zu der passenden Liste er-
cluding the toxicity of the pure com- a
pose l'etat pur, sont foumis. S'il s'agit forderlich sind, einschließlich der T oxi-
pound. For a precursor, the toxicity and d'un precurseur, la toxicite et la nature zität der reinen Verbindung. Bei einem
identity of the principal final reaction du principal ou des principaux produits Vorprodukt werden Toxizität und Identi-
product(s) shall be provided; finals de la reaction sont indiquees; tät der hauptsächlichen Reaktionsend-
produkte angegeben;
(c) Chemicals shall be identified by chemic- c) Les produits chimiques sont identifies c) die Chemikalien werden mit ihrer chemi-
al name in accordance with current In- par leur nom chimique selon la nomen- schen Bezeichnung entsprechend der
ternational Union of Pure and Applied clature en vigueur de l'Union internatio- geltenden Nomenklatur der IUPAC
Chemistry (IUPAC) nomenclature, nale de chimie pure et appliquee (Internationale Union für reine und an-
structural formula and Chemical Ab- (UICPA), par leur formule developpee gewandte Chemie), mit ihrer Struktur-
stracts Service registry number, if as- et, s'il a ete attribue, par leur numero de formel und mit ihrer CAS-Nummer, falls
signed. For a precursor, the toxicity and fichier du Chemical Abstracts Service. zugeordnet, charakterisiert. Bei einem
identity of the principal final reaction S'il s'agit d'un precurseur, la toxicite et la Vorprodukt werden Toxizität und Identi-
product(s) shall be provided; nature du principal ou des principaux · tät der hauptsächlichen Reaktionsend-
produits finals de la reaction sont indi- produkte angegeben;
quees;
(d) In cases involving mixtures of two or d) S'il s'agit d'un melange de deux produits d) bei Mischungen aus zwei oder mehr
more chemicals, each chemical shall be chimiques ou davantage, chaque pro- Chemikalien wird jede Chemikalie cha-
identified and the percentage of each duit est identifie et son pourcentage in- rakterisiert und ihr prozentualer Anteil
shall be provided, and the mixture shall dique; le melange est declare dans la angegeben; die Mischung wird unter der
be declared under the category of the categorie du produit chimique le plus Kategorie der höchsttoxischen Chemi-
most toxic chemical. lf a component of a toxique. Si un composant d'une arme kalie gemeldet. Besteht eine Kompo-
binary chemical weapon consists of a chimique binaire consiste en un melan- nente einer binären chemischen Waffe
mixture of two or more chemicals, each ge de deux produits chimiques ou da- aus einer Mischung aus zwei oder mehr
chemical shall be identified and the per- vantage, chaque produit chimique est Chemikalien, so wird jede Chemikalie
centage of each provided; identifie et son pourcentage indique; charakterisiert und ihr prozentualer An-
teil angegeben;
(e) Binary chemical weapons shall be de- e) Les armes chimiques binaires sont de- e) binäre chemische Waffen werden unter
clared under the relevant end product clarees au titre du produit final pertinent, dem betreffenden Endprodukt im Rah-
within the framework of the categories of dans le cadre des categories d'armes men der in Absatz 16 bezeichneten Ka-
chemical weapons referred to in para- chimiques specifiees au paragraphe 16. tegorien der chemischen Waffen ge-
graph 16. The following supplementary Les renseignements supplementaires meldet. Folgende ergänzende Informa-
information shall be provided for each suivants sont foumis pour chaque type tionen werden für jede Art binärer che-
type of binary chemical munition/de- de munition/de dispositif chimique bi- mischer Munition/binären chemischen
vice: naire: Geräts angegeben:
(i) The chemical name of the toxic i) Nom chimique du produit final toxi- i) die chemische Bezeichnung des
end-product; que; toxischen Endprodukts;
(ii) The chemical composition and ii) Composition chimique et quantite de ii) die chemische Zusammensetzung
quantity of each component; chaque composant; und Menge jeder Komponente;
(iii) The actual weight ratio between the iii) Rapport ponderal effectif entre les iii) das tatsächliche Gewichtsverhältnis
components; composants; zwischen den Komponenten;
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 883
(iv) Which component is considered iv) lndication du composant qui est iv) die Komponente, die als Schlüssel-
the key component; considere comme le composant komponente gilt;
clef;
(v) The projected quantity of the toxic v) Ouantite prevue du produit final v) die auf Basis der Schlüsselkompo-
end-product calculated on a stoi- toxique, calculee sur une base stoe- nente stöchiometrisch berechnete
chiometric basis from the key a
chiometrique partir du composant Sollmenge des toxischen Endpro-
component, assuming 100 per cent clef, dans l'hypothese d'un rende- dukts bei Annahme einer 1OOpro-
yield. A declared quantity (in ton- ment de 100 %. Une quantite decla- zentigen Reaktionsausbeute. Eine
nes) of the key component in- ree (en tonnes) du composant clef für ein bestimmtes toxisches End-
tended for a specific toxic end- destinee a un produit final toxique produkt vorgesehene gemeldete
product shall be considered specifique est consideree comme Menge (in Tonnen) der Schlüssel-
equivalent to the quantity (in ton- a
equivalant la quantite (en tonnes) komponente gilt als gleichwertig mit
nes) of this toxic end-product calcu- de ce produit final toxique calculee der stöchiometrisch berechneten
lated on a stoichiometric basis as- sur une base stoechiometrique, Menge (in Tonnen) dieses toxischen
suming 100 per cent yield. dans l'hypothese d'un rendement Endprodukts bei Annahme einer
de 100 %; 1OOprozentigen Reaktionsausbeute;
(f) For multicomponent chemical weapons, f) En ce qui concerne les armes chimiques f) bei aus Mehrkomponenten bestehen-
the declaration shall be analogous to a composants multiples, la declaration den chemischen Waffen erfolgt die Mel-
that envisaged for binary chemical a
est analogue celle qui est envisagee dung entsprechend der für binäre che-
weapons; pour les armes chimiques binaires; mische Waffen;
(g) For each chemical the form of storage, g) Pour chaque produit chimique, le type g) für jede Chemikalie wird die Form
i.e. munitions, sub-munitions, devices, de stockage (munitions, sous-munitions, der Lagerung gemeldet, d. h. Munition,
equipment or bulk containers and other dispositifs, material ou conteneurs de Tochtermunition, Geräte, Ausrüstungen
containers shall be declared. For each vrac et autres types de conteneurs) est oder Lagerbehälter und sonstige Behäl-
form of storage the following shall be declare. Pour chaque type de stockage, ter. Für jede Art der Lagerung werden
listed: les precisions suivantes sont appor- folgende Angaben gemacht:
tees:
(i) Type; i) Type; i) Art;
(ii) Size or calibre; ii) Taille ou calibre; ii) Größe oder Kaliber;
(iii) Number of items; and iii) Nombre d'elements; iii) Stückzahl;
(iv) Nominal weight of chemical fill per iv) Poids nominal de la charge chimique iv) Nenngewicht der chemischen Fül-
item. par element; lung je Stück;
(h) For each chemical the total weight pre- h) Pour chaque produit chimique, le poids h) für jede Chemikalie wird die in der
sent at the storage facility shall be de- total au site de stockage est declare; Lagereinrichtung insgesamt vorhan-
clared; dene Gewichtsmenge gemeldet;
(i) In addition, for chemicals stored in bulk, i) En outre, pour les produits chimiques i) außerdem wird bei der Lagerung von
the percentage purity shall be declared, stock.es en vrac, le pourcentage de pro- nichtmunitionierten Chemikalien der
if known. duit pur est declare, s'il est connu. prozentuale Reinheitsgrad gemeldet,
sofern er bekannt ist.
3. For each type of unfilled munitions, 3. Pour chacun des types de munition, de (3) Für jede in Absatz 1 Buchstabe c Zif-
sub-munitions, devices or equipment, ref- sous-munition, de dispositif ou de materiel fer ii bezeichnete Art nichtverfüllter Muni-
erred to in paragraph 1 (c) (ii), the informa- a
non rempli qui sont vises l'alinea c) ii) du tion, Tochtermunition, Geräte oder Ausrü-
tion shall include: paragraphe 1, les renseignements suivants stungen enthalten die Informationen folgen-
sont donnes: de Angaben:
(a) The number of items; a) Nombre d'elements; a) die Stückzahl;
(b) The nominal fill volume per item; b) Volume de remplissage nominal par b) die nominale Füllmenge je Stück;
element;
(c) The intended chemical fill. c) Charge chimique destinee a ces ele- c) die vorgesehene chemische Füllung.
ments.
Declarations of chemical weapons pursuant Declarations d'armes chimiques presentees Meldungen chemischer Waffen nach
to Article 111, paragraph 1 (a) (iii) conformement au paragraphe 1, Artikel III Absatz 1 Buchstabe a Ziffer iii
alinea a) iii), de l'article III
4. The declaration of chemical weapons 4. La declaration d'armes chimiques que (4) Die Meldung chemischer Waffen nach
pursuant to Article III, paragraph 1 (a) (iii), presente un Etat partie conformement au Artikel III Absatz 1 Buchstabe a Ziffer iii
shall contain all information specified in paragraphe 1, alinea a) iii), de l'article III enthält alle in den Absätzen 1 bis 3 bezeich-
paragraphs 1 to 3 above. lt is the responsib- contient tous les renseignements prevus neten Informationen. Es obliegt dem Ver-
ility of the State Party on whose territory the aux paragraphes 1 a 3 ci-dessus. II appar· tragsstaat, in dessen Hoheitsgebiet sich die
chemical weapons are located to make ap- a
tient !'Etat partie sur le territoire duquel se chemischen Waffen befinden, geeignete
propriate arrangements with the other State trouvent les armes chimiques de prendre . Regelungen mit dem anderen Staat zu tref-
to ensure that the declarations are made. lf les dispositions voulues avec l'autre Etat fen, um sicherzustellen, daß die Meldungen
the State Party on whose territory the chem- pour que les declarations soient faites. Si abgegeben werden. Ist der Vertragsstaat, in
ical weapons are located is not able to fulfil l'Etat partie sur le territoire duquel se trou- dessen Hoheitsgebiet sich die chemischen
its obligations under this paragraph, it shall vent les armes chimiques ne peut pas s'ac· Waffen befinden, nicht in der Lage, seinen
state the reasons therefor. quitter des obligations decoulant du present Verpflichtungen aufgrund dieses Absatzes
paragraphe, il en expose les raisons. nachzukommen, so hat er dies zu begrün-
den.
884 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Declarations of past transfers Declarations de transferts et Meldungen früherer Weitergaben
and receipts de receptions anterieurs und Entgegennahmen
5. L'Etat partie qui a transfere ou rec;u des (5) Ein Vertragsstaat, der seit dem 1. Ja-
5. A State Party that has transferred or armes chimiques depuis te 1• janvier 1946 nuar 1946 chemische Waffen weitergege-
received chemicat weapons since 1 January dectare ces transferts ou ces receptions ben oder entgegengenommen hat, meldet
1946 shall dectare these transfers or re- conformement au paragraphe 1, alinea a) diese Weitergaben oder Entgegennahmen
ceipts pursuant to Articte III, paragraph 1 (a) iv), de l'articte III, pour autant que ta quantite nach Artikel III Absatz 1 Buchstabe a Zif-
(iv), provided the amount transferred or re- transferee ou rec;ue depasse une tonne de fer iv, sofern die weitergegebene oder ent-
ceived exceeded 1 tonne per chemicat per produit chimique par an, en vrac et/ou sous gegengenommene Menge eine Jahres-
year in bulk and/or munition form. This de- forme de munition. Cette declaration est tonne je Chemikalie in nichtmunitionierter
ctaration shall be made according to the falte selon les modalites d'inventaire speci- und/oder munitionierter Form überstieg.
inventQry format specified in paragraphs 1 fiees aux paragraphes 1 et 2. Elle indique Diese Meldung erfolgt in der in den Absät-
and 2. This dectaration shall also indicate egalement les pays foumisseurs, les pays zen 1 und 2 für das Bestandsverzeichnis
the supplier and recipient countries, the destinataires, les dates des transferts ou vorgegebenen Form. In der Meldung sind
dates of the transfers or receipts and, as des receptions et, aussi precisement que auch die Liefer- und Empfängerländer, der
precisety as possible, the current tocation of possible, l'emplacement actuet des ete- Zeitpunkt der einzelnen Weitergabe und
the transferred items. When not all the spe- ments transferes. Si certains des renseigne- Entgegennahme und so genau wie möglich
cified information is available for transfers or ments specifies ne sont plus disponibles der derzeitige Standort der weitergegebe-
receipts of chemical weapons for the period pour les transferts et les receptions effec- nen Stücke angegeben. Sind nicht alle
between 1 January 1946 and 1 January tues pendant la periode comprise entre te diese Informationen über die Weitergabe
1970, the State Party shall dectare what- 1• janvier 1946 et le 1• janvier 1970, l'Etat oder Entgegennahme chemischer Waffen
ever information is still available to it and partie fournit les renseignements dont il dis- für die Zeit zwischen dem 1. Januar 1946
provide an explanation as to why it cannot poserait encore et expose les raisons pour und dem 1. Januar 1970 verfügbar, so mel-
submit a futt dectaration. lesquelles il ne peut pas presenter de decta- det der Vertragsstaat alle ihm noch zugäng-
ration comptete. lichen Informationen und erklärt, aus wel-
chem Grund er keine vollständige Meldung
abgeben kann.
Submission of the general plan for Presentation du plan general de destruction Vorlage des allgemeinen Plans für die
destruction of chemical weapons des armes chimiques Vernichtung chemischer Waffen
6. The general plan for destruction of 6. Le plan generat de destruction des ar- (6) Der nach Artikel III Absatz 1 Buchsta-
chemical weapons submitted pursuant to mes chimiques, presente conformement au be a Ziffer v vorgelegte allgemeine Plan für
Article III, paragraph 1 (a) (v), shatt provide paragraphe 1, alinea a) v), de l'articte III, die Vernichtung chemischer Waffen gibt ei-
an overview of the entire national chemical donne une vue d'ensembte du programme nen Überblick über das gesamte innerstaat-
weapons destruction programme of the national que l'Etat partie entend mettre en liche Programm des Vertragsstaats für die
State Party and information on the efforts of oeuvre pour detruire les armes chimiques et Vernichtung chemischer Waffen und Infor-
the State Party to fulfil the destruction re- apporte des precisions sur les efforts de- mationen über die Bemühungen des Ver-
quirements contained in this Convention. ptoyes par l'Etat partie pour atteindre les tragsstaats, die in diesem Übereinkommen
The plan shall specify: objectifs fixes par la presente Convention enthaltenen Vorschriften über die Vernich-
en matiere de destruction des armes. Ce tung zu erfüllen. Der Plan enthält folgen-
plan comporte tes etements suivants: des:
(a) A generat schedute for destruction, giv- a) Programme de destruction generat, indi- a) ein allgemeines Vernichtungsprogramm
ing types and approximate quantities of quant tes types et tes quantites approxi- unter Angabe der Art und der ungefäh-
chemical weapons planned to be de- a
matives d'armes chimiques detruire au ren Menge der in jedem jährlichen Ver-
stroyed in each annuat destruction peri- cours de chaque periode de destruction nichtungszeitraum in jeder vorhandenen
od for each existing chemicat weapons annuelle dans chaque instattation de und, soweit möglich, in jeder geplanten
destruction facility and, if possible, for destruction existante et, si possibte, Einrichtung zur Vernichtung chemischer
each planned chemical weapons de- dans chaque installation de destruction Waffen zu vernichtenden chemischen
struction facility; prevue; Waffen;
(b) The number of chemicat weapons de- b) Nombre des installations de destruction b) die Anzahl der vorhandenen oder ge-
struction facilities existing or planned to d'armes chimiques existantes ou pre- planten Einrichtungen zur Vernichtung
be operated over the destruction peri- vues qui seront exptoitees durant ta pe- chemischer Waffen, die während des
od; riode de destruction; Vemichtungszeitraums betrieben wer-
den sollen;
(c) For each existing or planned chemical c) Pour chaque installation de destruction c) für jede vorhandene oder geplante Ein-
weapons destruction facility: d'armes chimiques existante ou pre- richtung zur Vernichtung chemischer
vue: Waffen
(i) Name and tocation; and i) Nom et emplacement; i) Name und Standort;
(ii) The types and approximate quant- ii) Types et quantites approximatives ii) Art und ungefähre Menge der zu
ities of chemical weapons, and the d'armes chimiques a detruire, type vernichtenden chemischen Waffen
type (for exampte, nerve agent or (par exemple, agent neurotoxique sowie Art (z. B. Nerven- oder Haut-
blister agent) and approximate ou agent vesicant) et quantite ap- kampfstoff) und ungefähre Menge
quantity of chemicat fill, to be de- proximative de ta charge chimique a der zu vernichtenden chemischen
stroyed; detruire; Füllung;
(d) The plans and programmes for training d) Plans et programmes de formation du d) die Pläne und Programme zur Ausbil-
personnel for the operation of destruc- personnel necessaire pour exploiter les dung von Personal für die Bedienung
tion facilities; installations de destruction; von Vemichtungseinrichtungen;
(e) The national standards for safety and e) Normes nationales en matiere de secu- .e) die innerstaatlichen Sicherheits- und
emissions that the destruction facilities rite et d'emissions auxquelles tes instat- Emissionsnormen, die von den Vemich-
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 885
must satisfy; lations de destruction doivent se con- tungseinrichtungen erfüllt werden müs-
former; sen;
(f) Information on the development of new f) Renseignements sur la mise au point de f) Angaben über die Entwicklung neuer
methods for destruction of chemical nouvelles methodes de destruction des Methoden zur Vernichtung chemischer
weapons and on the improvement of armes chimiques et sur l'amelioration Waffen und über Verbesserungen be-
existing methods; des methodes existantes; reits bestehender Methoden;
(g) The cost estimates for destroying the g) Estimation des coOts de destruction des g) Kostenvoranschläge für die Vernichtung
chemical weapons; and armes chimiques; chemischer Waffen;
(h) Any issues which could adversely im- h) Toute question de nature a avoir une h) alle Probleme, welche die innerstaatli-
pact on the national destruction pro- incidence defavorable sur le programme chen Vernichtungsprogramme beein-
gramme. de destruction national. trächtigen könnten.
B. Measures to secure the storage B. Mesures en vue de verroulller et de B. Maßnahmen zur Sicherung und zur
facility and storage facility preparer l'installation de stockage Vorbereitung der Lagereinrichtung
preparatlon
7. Not later than when submitting its de- 7. Au plus tard au moment de la presenta- (7) Ein Vertragsstaat trifft spätestens bei
claration of chemical weapons, a State Par- tion de sa declaration d'armes chimiques, Abgabe seiner Meldung chemischer Waffen
ty shall take such measures as it considers l'Etat partie prend les mesures qu'il juge die von ihm als zweckmäßig erachteten
appropriate to secure its storage facilities appropriees pour verrouiller ses installa- Maßnahmen, um seine Lagereinrichtungen
and shall prevent any movement of its tions de stockage et empeche tout deplace- zu sichern, und verhindert jede Verbringung
chemical weapons out of the facilities, ex- ment de ses armes chimiques hors des seiner chemischen Waffen aus den Lager-
cept their removal for destruction. installations, excepte aux fins de leur des- einrichtungen, es sei denn zum Zweck ihrer
truction. Vernichtung.
8. A State Party shall ensure that chemic- a
8. L'Etat partie veille ce que les armes (8) Ein Vertragsstaat sorgt dafür, daß die
al weapons at its storage facilities are con- a
chimiques ses installations de stockage chemischen Waffen in seinen Lagereinrich-
figured to allow r~ady access for verification soient configurees de telle maniere qu'il soit tungen so angeordnet sind, daß sie für die
in accordance with paragraphs 37 to 49. possible d'y acceder aisement aux fins de la Verifikation nach den Absätzen 37 bis 49
verification effectuee conformement aux pa- leicht zugänglich sind.
ragraphes 37 49. a
9. While a storage facility remains closed 9. Tant que l'installation de stockage (9) Während eine Lagereinrichtung für je-
for any movement of chemical weapons out reste fermee pour tout deplacement des de Verbringung chemischer Waffen aus der
of the facility other than their removal for armes chimiques hors de l'installation ex- Einrichtung heraus geschlossen bleibt, es
destruction, a State Party may continue at cepte aux fins de leur destruction, l'Etat sei denn zum Zweck ihrer Vernichtung,
the facility standard maintenance activities, partie peut poursuivre dans l'installation: les kann der Vertragsstaat die für die Unterhal-
including standard maintenance of chemical activites d'entretien courant, y compris tung der Einrichtung üblichen Arbeiten fort-
weapons; safety monitoring and physical l'entretien courant des armes chimiques; setzen, darunter die übliche Instandhaltung
security activities; and preparation of chem- les contröles de securite et les activites chemischer Waffen, die Sicherheitsüberwa-
ical weapons for destruction. liees a la securite physique; ainsi que la chung und die Tätigkeiten im Zusammen-
preparation des armes chimiques aux fins hang mit dem persönlichen Schutz sowie
de leur destruction. die Vorbereitung der chemischen Waffen für
ihre Vernichtung.
1O. Maintenance activities of chemical 10. Ne font pas partie des activites d'en- (10) Zu den Arbeiten zur Instandhaltung
weapons shall not include: tretien des armes chimiques: chemischer Waffen gehören nicht
(a) Replacement of agent or of munition a) Le remplacement d'un agent ou de a) das Auswechseln eines Kampfstoffs
bodies; corps de munition; oder eines Munitionskörpers;
(b) Modification of the original characterist- b) La modification des caracteristiques ini- b) die Veränderung der ursprünglichen
ics of munitions, or parts or components tiales d'une munition, de ses parties ou Merkmale der Munition, ihrer Teile oder
thereof. de ses elements. Komponenten.
11. All maintenance activities shall be 11. Toutes les activites d'entretien sont (11) Alle lnstandhaltungsarbeiten unter-
subject to monitoring by the Technical Se- soumises a la surveillance du Secretariat liegen der Überwachung durch das Techni-
cretariat. technique. sche Sekretariat.
C. Destruction C. Destruction C. Vernichtung
Principles and methods for destruction of Principes et methodes de destruction des Grundsätze und Methoden der Vernichtung
chemical weapons armes chimiques chemischer Waffen
12. "Destruction of chemical weapons" 12. On entend par «destruction des ar- (12) .,Vernichtung chemischer Waffen•
means a process by which chemicals are mes chimiques» un processus par lequel bedeutet ein Verfahren, durch das Chemi-
converted in an essentially irreversible way les produits chimiques sont transformes kalien auf grundsätzlich nicht umkehrbare
to a form unsuitable for production of chem- d'une fa~n essentiellement irreversible en Weise in eine für die Herstellung chemi-
ical weapons, and which in an irreversible a
une forme qui ne se pr6te pas la fabrica- scher Waffen ungeeignete Form umgewan-
manner renders munitions and other de- tion d'armes chimiques, et qui rend d'une delt und Munition sowie andere Geräte auf
vices unusable as such. maniere irreversible les munitions et autres nicht umkehrbare Weise als solche un-
dispositifs inutilisables en tant que tels. brauchbar gemacht werden.
13. Each State Party shall determine how 13. Chaque Etat partie determine com- (13) Jeder Vertragsstaat bestimmt selbst,
it shall destroy chemical weapons, except ment il detruit les armes chimiques, si ce wie er chemische Waffen vernichtet; folgen-
that the following processes may not be n'est que les methodes suivantes ne pour- de Verfahren dürfen jedoch nicht angewen-
used: dumping in any body of water, land ront pas ätre utilisees: deversement dans det werden: Einbringen in Gewässer, Ver-
886 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
burial or open-pit buming. lt shall destroy des eaux quelconques, enfouissement ou graben im Erdreich oder Verbrennen im
chemical weapons only at specifically desig- a
combustion ciel ouvert. II detruit les armes Freien. Er vernichtet chemische Waffen nur
nated and appropriately designed and chimiques uniquement dans des installa- in eigens dafür bestimmten und sachge-
equipped facilities. tions specifiquement designees et convena- recht ausgelegten und ausgestatteten Ein-
blement c~ues et equipees. richtungen.
14. Each State Party shall ensure that its a
14. Chaque Etatpartie veille ce que ses (14) Jeder Vertragsstaat sorgt dafür, daß
chemical weapons destruction facilities are installations de destruction d'armes chimi- seine Einrichtungen zur Vernichtung chemi-
constructed and operated in a manner to ques soient construites et exploitees de ma- scher Waffen so gebaut und betrieben
ensure the destruction of the chemical niere a assurer la destruction des armes werden, daß die Vernichtung der chemi-
weapons; and that the destruction process chimiques, et a ce que le processus de schen Waffen gewährleistet ist und daß das
can be verified under the provisions of this destruction puisse ätre verifie conforme- Vernichtungsverfahren nach Maßgabe die-
Convention. ment aux dispositions de la presente ses Übereinkommens nachgeprüft werden
Convention. kann.
Order of destruction Ordre de destruction Reihenfolge der Vernichtung
15. The order of destruction of chemical 15. L'ordre de destruction des armes chi- (15) Die Reihenfolge der Vernichtung
weapons is based on the obligations speci- miques est fonde sur les obligations enon- chemischer Waffen stützt sich auf die in
fied in Article I and the other Articles, includ- a
cees l'article premier et aux autres articles Artikel I und den anderen Artikeln enthalte-
ing obligations regarding systematic on-site de la presente Convention, notamment les nen Verpflichtungen, einschließlich der Ver-
verification. lt takes into account interests of a
obligations relatives la verification syste- pflichtungen in bezug auf die systematische
States Parties for undiminished security matique sur place. II fait la part de l'interet Verifikation vor Ort. Sie berücksichtigt das
during the destruction period; confidence- a
qu'ont les Etats parties jouir d'une securite Interesse der Vertragsstaaten an unvermin-
building in the earty part of the destruction non diminuee pendant la periode de des- derter Sicherheit während des Vernich-
stage; gradual acquisition of experience in truction; du renforcement de la confiance au tungszeitraums, an Vertrauensbildung zu
the course of destroying chemical weapons; debut de la phase de destruction; de l'ac- Beginn der Vernichtungsphase, an dem all-
and applicability irrespective of the actual quisition progressive de donnees d'expe- mählichen Sammeln von Erfahrungen im
composition of the stockpiles and the me- rience au cours de la destruction des armes Verlauf der Vernichtung chemischer Waffen
thods chosen for the destruction of the chimiques et du principe d'une applicabilite und an der Durchführbarkeit unabhängig
chemical weapons. The order of destruction independante de la composition reelle des von der tatsächlichen Zusammensetzung
is based on the principle of levelling out. stocks ainsi que des methodes choisies der Lagerbestände und der für die Vernich-
pour detruire les armes chimiques. L'ordre tung chemischer Waffen gewählten Me-
de destruction repose sur le prlncipe du thoden. Die Reihenfolge der Vernichtung
nivellement. beruht auf dem Grundsatz der Anglei-
chung.
16. For the purpose of destruction, chem- 16. Aux fins de leur destruction, les armes (16) Zum Zweck der Vernichtung werden
ical weapons declared by each State Party chimiques declarees par chaque Etat partie die von jedem Vertragsstaat gemeldeten
shall be divided into three categories: sont reparties en trois categories: chemischen Waffen in drei Kategorien ein-
geteilt:
Category 1: Categorie 1: Kategorie 1:
Chemical weapons on the basis of Armes chimiques fabriquees a l'aide de pro- Chemische Waffen, die mit Hilfe von Chemi-
Schedule 1 chemicals and their parts and duits chimiques du tableau 1, ainsi que kalien der Liste 1 hergestellt wurden, sowie
components; leurs parties et composants; ihre Teile und Komponenten;
Category 2: Categorie 2: Kategorie 2:
Chemical weapons on the basis of all other Armes chimiques fabriquees a l'aide de tous chemische Waffen, die mit Hilfe aller ande-
chemicals and their parts and components; les autres produits chimiques, ainsi que ren Chemikalien hergestellt wurden, sowie
leurs parties et composants; ihre Teile und Komponenten;
Category 3: Categorie 3: Kategorie 3: .
Unfilled munitions and devices, and equip- Munitions et dispositifs non remplis et mate- nicht befüllte Munition und Geräte sowie
ment specifically designed for use directly in riel specifiquement con~u pour etre utilise Ausrüstungen, die eigens dazu bestimmt
connection with employment of chemical en liaison directe avec l'emploi d'armes sind, im unmittelbaren Zusammenhang mit
weapons. chimiques. der Verwendung chemischer Waffen einge-
setzt zu werden.
17. A State Party shall start: 17. L'Etat partie: (17) Jeder Vertragsstaat
(a) The destruction of Category 1 chemical a) Entreprend la destruction des armes a) beginnt mit der Vernichtung von chemi-
weapons not later than two years after chimiques de la categorie 1 au plus tard schen Waffen der Kategorie 1 späte-
this Convention enters into force for it, deux ans apres l'entree en vigueur de la stens zwei Jahre nach dem Zeitpunkt,
and shall complete the destruction not a
Convention son egard et l'acheve au zu dem dieses Übereinkommen für ihn
later than 1O years after entry into force plus tard dix ans apres l'entree en vi- in Kraft getreten ist, und beendet die
of this Convention. A State Party shall gueur de la Convention. II detruit les Vernichtung spätestens zehn Jahre
destroy chemical weapons in accord- armes chimiques en respectant les de- nach Inkrafttreten des Übereinkom-
ance with the following destruction lais de destruction ci-apres: mens. Ein Vertragsstaat vernichtet die
deadlines: chemischen Waffen unter Einhaltung
folgender Fristen:
(i) Phase 1: i) Phase 1: i) Stufe 1:
Not later than two years after entry Au plus tard deux ans apres l'entree Spätestens zwei Jahre nach Inkraft-
into force of this Convention, test- en vigueur de la Convention, les es- treten dieses Übereinkommens ist
ing of its first destruction facility sais de sa premiere installation de die Erprobung der ersten Vernich-
shall be completed. Not less than destruction devront etre acheves. Au tungseinrichtung beendet. Späte-
1 per cent of the Category 1 chemi- moins 1 % des armes chimiques de stens drei Jahre nach Inkrafttreten
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 887
cal weapons shall be destroyed not la categorie 1 auront ete detruites au des Übereinkommens ist minde-
later than three years after the en- plus tard trois ans apres l'entree en stens 1 Prozent der chemischen
try into torce ot this Convention; vigueur de la Convention; Waffen der Kategorie 1 vernichtet;
(ii) Phase 2: ii) Phase 2: ii) Stufe 2:
Not less than 20 per cent ot the Au moins 20 % des armes chimi- Spätestens fünf Jahre nach Inkraft-
Category 1 chemical weapons shall ques de la categorie 1 auront ete treten dieses Übereinkommens sind
be destroyed not later than five detruites au plus tard cinq ans apres mindestens 20 Prozent der chemi-
years after the entry into force of l'entree en vigueur de la Conven- schen Waffen der Kategorie 1 ver-
this Convention; tion; nichtet;
(iii) Phase 3: iii) Phase 3: iii) Stufe 3:
Not less than 45 per cent of the Au moins 45 % des armes chimi- Spätestens sieben Jahre nach In-
Category 1 chemical weapons shall ques de la categorie 1 auront ete krafttreten dieses Übereinkommens
be destroyed not later than seven detruites au plus tard sept ans apres sind mindestens 45 Prozent der
years after the entry into force of l'entree en vigueur de la Conven- chemischen Waffen der Kategorie 1
this Convention; tion; vernichtet;
(iv) Phase 4: iv) Phase 4: iv) Stufe 4:
All Category 1 chemical weapons Toutes les armes chimiques de la Spätestens zehn Jahre nach Inkraft-
shall be destroyed not later than 10 categorie 1 auront ete detruites au treten dieses Übereinkommens sind
years after the entry into force ot plus tard dix ans apres l'entree en sämtliche chemischen Waffen der
this Convention. vigueur de la Convention; Kategorie 1 vernichtet;
(b) The destruction of Category 2 chemical b) Entreprend la destruction des armes b) beginnt mit der Vernichtung von chemi-
weapons not later than one year after chimiques de la categorie 2 au plus tard schen Waffen der Kategorie 2 späte-
this Convention enters into force for it un an apres l'entree en vigueur de stens ein Jahr nach dem Zeitpunkt, zu
and shall complete the destruction not la Convention a son egard et l'acheve dem dieses Übereinkommen für ihn in
later than five years after the entry into au plus tard cinq ans apres l'entree en Kraft getreten ist, und beendet die Ver-
force of this Convention. Category 2 vigueur de la Convention. Les armes nichtung spätestens fünf Jahre nach In-
chemical weapons shall be destroyed in chimiques de la categorie 2 sont de- krafttreten des Übereinkommens. Die
equal annual increments throughout the truites progressivement, par quantites chemischen Waffen der Kategorie 2
destruction period. The comparison fac- annuelles egales, pendant toute la pe- werden während des ganzen Vernich-
tor for such weapons is the weight of the riode de destruction. Le facteur de com- tungszeitraums nach und nach in jähr-
chemicals within Category 2; and paraison pour ces armes est le poids lich gleichbleibender Menge vernichtet.
des produits chimiques de la catego- Vergleichsfaktor für diese Waffen ist
rie 2; das Gewicht der Chemikalien der Kate-
gorie 2;
(c) The destruction of Category 3 chemical c) Entreprend la destruction des armes c) beginnt mit der Vernichtung von chemi-
weapons not later than one year after chimiques de la categorie 3 au plus tard schen Waffen der Kategorie 3 späte-
this Convention enters into force for it, un an apres l'entree en vigueur de la stens ein Jahr nach dem Zeitpunkt, zu
and shall complete the destruction not a
Convention son egard et l'acheve au dem dieses Übereinkommen für ihn in
later than five years after the entry into plus tard cinq ans apres l'entree en vi- Kraft getreten ist, und beendet die Ver-
force of this Convention. Category 3 gueur de la Convention. Les armes chi- nichtung spätestens fünf Jahre nach In-
chemical weapons shall be destroyed in miques de la categorie 3 sont detruites krafttreten des Übereinkommens. Die
equal annual increments throughout the progressivement, par quantites an- chemischen Waffen der Kategorie 3
destruction period. The comparison fac- nuelles egales, pendant toute la periode werden während des ganzen Vernich-
tor for unfilled munitions and devices is de destruction. Le facteur de comparai- tungszeitraums nach und nach in jähr-
expressed in nominal fill volume (m 3) son pour les munitions et les dispositifs lich gleichbleibender Menge vernichtet.
and for equipment in number of items. non remplis est exprime par le volume Vergleichsfaktor für nicht befüllte Muni-
de remplissage nominal (m 3 ) et, pour le tion und Geräte ist das nominale Füll-
materiel, par le nombre d'elements. volumen (m 3) und für Ausrüstungen die
Stückzahl.
18. For the destruction of binary chemical 18. Les dispositions suivantes s'appli- (18) Für die Vernichtung binärer chemi-
weapons the following shall apply: quent aux armes chimiques binaires: scher Waffen gilt folgendes:
(a) For the purposes of the order of de- a) Aux fins de l'ordre de destruction, la a) Für die Zwecke der Reihenfolge der
struction, a declared quantity (in tonnes) quantite declaree (en tonnes)du compo- Vernichtung gilt die für ein spezielles
of the key component intended for a a
sant cle destine un produit final toxi- toxisches Endprodukt bestimmte gemel-
specific toxic end-product shall be con- que specifique est consideree comme dete Menge (in Tonnen) der Schlüssel-
sidered equivalent to the quantity (in a
equivalant la quantite (en tonnes) de komponente als gleichwertig mit der
tonnes) of this toxic end-product calcu- ce produit final toxique calculee sur une stöchiometrisch berechneten Menge (in
lated on a stoichiometric basis assuming base stoechiometrique, dans l'hypo- Tonnen) dieses toxischen Endprodukts
100 per cent yield. these d'un rendement de 100 %; bei Annahme einer 1OOprozentigen
Reaktionsausbeute.
(b) A requirement to destroy a given quan- b) La necessite de detruire une quantite b) Die Forderung, eine bestimmte Menge
tity of the key component shall entail a determinee du composant cle entraine der Schlüsselkomponente zu vernich-
requirement to destroy a corresponding celle de detruire une quantite correspon- ten, bedeutet zugleich die Forderung
quantity of the other component, calcu- dante de l'autre composant, calculee a nach Vernichtung einer entsprechenden
lated from the actual weight ratio of the partir du rapport de poids effectif entre Menge der anderen Komponente, und
components in the relevant type of bin- les composants que renferme le type zwar berechnet nach dem tatsächlichen
ary chemical munition/device. considere de munition/de dispositif chi- Gewichtsverhältnis der Komponenten in
mique binaire; der betreffenden Art der binären chemi-
schen Munition/des binären chemischen
Geräts.
888 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(c) lf more of the other component is de- c) Si la quantite declaree de l'autre compo- c) Ist die gemeldete Menge der anderen
clared than is needed, based on the sant est superieure a celle qui est ne- Komponente unter Berücksichtigung
actual weight ratio between com- cessaire, compte tenu du rapport de des tatsächlichen Gewichtsverhältnis-
ponents, the excess shall be destroyed poids effectif entre les composants, ses zwischen den Komponenten größer
over the first two years after destruction l'excedent est detruit au cours des deux als erforderlich, so wird der Überschuß
operations begin. premieres annees suivant le debut des im Lauf der ersten beiden Jahre nach
operations de destruction; Beginn der Vernichtungsarbeiten ver-
nichtet.
(d) At the end of each subsequent opera- d) A la fin de chaque annee d'operations d) Am Ende jedes folgenden Jahres der
tional year a State Party may retain an suivante, l'Etat partie peut conserver la Arbeit kann ein Vertragsstaat die andere
amount of the other declared compo- quantite de l'autre composant declare gemeldete Komponente in der Menge
nent that is determined on the basis of qui a ete determinee sur la base du zurückbehalten, die nach dem tatsächli-
the actual weight ratio of the compo- rapport de poids effectif entre les com- chen Gewichtsverhältnis zwischen den
nents in the relevant type of binary posants que renferme le type considere Komponenten in der betreffenden Art
chemical munition/device. de munition/de dispositif chimique bi- der binären chemischen Munition/des
naire. binären chemischen Geräts festgelegt
wird.
19. For multicomponent chemical wea- 19. En ce qui concerne les armes chimi- (19) Bei aus Mehrkomponenten beste-
pons the order of destruction shall be ana- ques a composants multiples, l'ordre de henden chemischen Waffen entspricht die
logous to that envisaged for binary chemical destruction est analogue a celui qui est Reihenfolge der Vernichtung derjenigen,
weapons. envisage pour les armes chimiques binai- die für binäre chemische Waffen vorgese-
res. hen ist.
Modification of intermediate destruction Modification des delais de destruction Änderung der Fristen für die mittelfristige
deadlines intermediaires Vernichtung
20. The Executive Council shall review 20. Le Conseil executif examine les plans (20) Der Exekutivrat überprüft die auf-
the general plans for destruction of chemical generaux de destruction des armes chimi- grund des Artikels III Absatz 1 Buchstabe a
weapons, submitted pursuant to Article III, ques presentes conformement au paragra- Ziffer v und nach Absatz 6 dieses Teiles
paragraph 1 (a) (v), and in accordance with phe 1, alinea a) v), de l'article III et au para- vorgelegten allgemeinen Pläne für die Ver-
paragraph 6, inter alia, to assess their con- graphe 6 de la presente partie, notamment nichtung chemischer Waffen, um sich ins-
formity with the order of destruction set forth a
pour s'assurer qu'ils correspondent l'ordre besondere davon zu überzeugen, daß sie
in paragraphs 15 to 19. The Executive de destruction etabli aux paragraphes 15 der in den Absätzen 15 bis 19 festgelegten
Council shall consult with any State Party a 19. Le Conseil executif consulte tout Etat Reihenfolge der Vernichtung entsprechen.
whose plan does not conform, with the ob- partie dont le plan n'est pas conforme afin Der Exekutivrat nimmt mit jedem Vertrags-
jective of bringing the plan into conformity. que les ajustements necessaires y soient staat, dessen Plan nicht entsprechend ist,
apportes. Konsultationen auf, damit der Plan den Fri-
sten angepaßt wird.
21 . lf a State Party, due to exceptional 21. Si l'Etat partie estime que, en raison (21) Glaubt ein Vertragsstaat, daß er auf-
circumstances beyond its control, believes de circonstances exceptionnelles indepen- grund außergewöhnlicher Umstände, auf
that it cannot achieve the level of destruc- dantes de sa volonte, il ne peut pas attein- die er keinen Einfluß hat, die Vernichtung
tion specified for Phase 1, Phase 2 or dre le niveau de destruction fixe pour la nicht in dem Umfang erreichen kann, der für
Phase 3 of the order of destruction of Cat- phase 1, 2 ou 3 de l'ordre de destruction Stufe 1, Stufe 2 und Stufe 3 der Reihenfolge
egory 1 chemical weapons, it may propose des armes chimiques de la categorie 1, il der Vernichtung von chemischen Waffen
changes in those levels. Such a proposal peut proposer que ce niveau soit ajuste. La der Kategorie 1 festgelegt ist, so kann er
must be made not later than 120 days after proposition doit Atre falte au plus tard vorschlagen, daß der Umfang geändert
the entry into force of this Convention and 120 jours apres l'entree en vigueur de la wird. Der Vorschlag muß spätestens 120
shall contain a detailed explanation of the Convention et comporte un expose detaille Tage nach Inkrafttreten dieses Übereinkom-
reasons for the proposal. des raisons qui la motivent. mens eingereicht werden und ausführlich
begründet sein.
22. Each State Party shall take all neces- 22. Chaque Etat partie prend toutes les (22) Jeder Vertragsstaat trifft alle notwen-
sary measures to ensure destruction of Cat- mesures necessaires pour faire en sorte digen Maßnahmen, um sicherzustellen, daß
egory 1 chemical weapons in accordance que les armes chimiques de la categorie 1 die chemischen Waffen der Kategorie 1 in-
with the destruction deadlines set forth in soient detruites dans les delais de destruc- nerhalb der in Absatz 17 Buchstabe a fest-
paragraph 17 (a) as changed pursuant to a
tion fixes l'alinea a) du paragraphe 17 tels gelegten und aufgrund des Absatzes 21
paragraph 21. However, if a State Party qu'ils ont ete ajustes conformement au pa- dieses Teiles geänderten Fristen vernichtet
believes that it will be unable to ensure the ragraphe 21. Cependant, si un Etat partie werden. Glaubt ein Vertragsstaat jedoch,
destruction of the percentage of Category 1 a
estime qu'il ne parviendra pas detruire le daß er nicht in der Lage sein wird, den für
chemical weapons required by an interme- pourcentage requis d'armes chimiques de die Vernichtung von chemischen Waffen
diate destruction deadline, it may request la categorie 1 dans le delai fixe pour l'une der Kategorie 1 vorgeschriebenen Prozent-
the Executive Council to recommend to the des phases de destruction intermediaires, il satz innerhalb der für eine der mittelfristigen
Conference to grant an extension of its obli- peut demander au Conseil executif de re- Vernichtungsstufen festgelegten Frist zu
gation to meet that deadline. Such a request a
commander la Conference d'accorder a vernichten, so kann er den Exekutivrat er-
must be made not less than 180 days be- l'Etat consiclere une prolongation du delai such~n. der Konferenz eine Ver1ängerung
fore the intermediate destruction deadline que celui-ci est tenu de respecter en der betreffenden Frist vorzuschlagen. Das
and shall contain a detailed explanation of l'occurrence. La demande doit Atre faite au Ersuchen muß spätestens 180 Tage vor
the reasons for the request and the plans of moins 180 jours avant l'expiration du delai Ablauf der Frist für die mittelfristige Vernich-
the State Party for ensuring that it will be de destruction intermediaire et comporte un tung gestellt werden, ausführlich begründet
able to fulfil its obligation to meet the next expose detaille des raisons qui la motivent sein und die Pläne des Vertragsstaats ent-
intermediate destruction deadline. ainsi que les plans que l'Etat partie entend halten, aus denen hervorgeht, daß er seine
suivre pour Atre en mesure de s'acquitter de Verpflichtung zur Einhaltung der nächsten
l'obligation de respecter le delai de destruc- Frist erfüllen kann.
tion suivant.
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 889
23. lf an extension is granted, the State 23. Si la prolongation est accordee, l'Etat (23) Wird eine Verlängerung gewährt, so
Party shall still be under the obligation to partie reste tenu d'atteindre le niveau cumu- bleibt der Vertragsstaat gleichwohl ver-
meet the cumulative destruction require- latif fixe pour la phase de destruction sui- pflichtet, den kumulativen Umfang der für
ments set forth for the next destruction vante dans le delai prescrit pour cette die nächste Stufe vorgeschriebenen Ver-
deadline. Extensions granted pursuant to phase. Les prolongations accordees confor- nichtung innerhalb der dafür festgesetzten
this Section shall not, in any way, modify the a
mement la presente section ne modifient Frist zu erreichen. Die aufgrund dieses Ab-
obligation of the State Party to destroy all en rien l'obligation ou se trouve l'Etat partie schnitts gewährten Verlängerungen ändern
Category 1 chemical weapons not later than d' achever la destruction de toutes les armes keinesfalls die Verpflichtung des Vertrags-
1O years after the entry into force of this chimiques de la categorie 1 au plus tard staats, alle chemischen Waffen der Katego-
Convention. dix ans apres l'entree en vigueur de la pre- rie 1 spätestens 1OJahre nach Inkrafttreten
sente Convention. dieses Übereinkommens vernichtet zu ha-
ben.
Extension of the deadline for completion of Prolongation du delai d'achevement de la Verlängerung der Frist für die Beendigung
destruction destruction der Vernichtung
24. lf a State Party believes that it will be 24: Si l'Etat partie estime qu'il ne parvien- (24) Glaubt ein Vertragsstaat, nicht in der
unable to ensure the destruction of all Cat- a
dra pas achever la destruction de toutes Lage zu sein, die Vernichtung aller chemi-
egory 1 chemical weapons not later than 1O les armes chimiques de la categorie 1 au schen Waffen der Kategorie 1 spätestens
years after the entry into force of this Con- plus tard dix ans apres l'entree en vigueur 1O Jahre nach Inkrafttreten dieses Überein-
vention, it may submit a request to the Ex- de la Convention, il peut demander au kommens beendet zu haben, so kann er
ecutive Council for an extension of the Conseil executif de repousser ce delai. La den Exekutivrat um eine Verlängerung die-
deadline for completing the destruction of demande doit etre f aite au plus tard neuf ser Frist ersuchen. Das Ersuchen muß spä-
such chemical weapons. Such a request ans apres l'entree en vigueur de la Con- testens neun Jahre nach Inkrafttreten des
must be made not later than nine years after vention. Übereinkommens gestellt werden.
the entry into force of this Convention.
25. The request shall contain: 25. La demande comporte: (25) Das Ersuchen enthält folgendes:
(a) The duration of the proposed exten- a) L'indication du nouveau delai propose; a) die Angabe der vorgeschlagenen neuen
sion; Frist;
(b) A detailed explanation of the reasons for b) Un expose detaille des raisons pour les- b) eine ausführliche Begründung für die
the proposed extension; and quelles une prolongation est proposee; vorgeschlagene Verlängerung und
(c) A detailed plan for destruction du ring the c) Un plan de destruction detaille pour la c) einen ausführlichen Vernichtungsplan
proposed extension and the remaining a
periode correspondant la prolongation für die Zeit der vorgeschlagenen Ver-
portion of the original 10-year period for proposee et pour le reste de la periode längerung und für den Rest des ur-
destruction. de destruction initiale de dix ans. sprünglichen Vernichtungszeitraums
von 10 Jahren.
26. A decision on the request shall be 26. La Conference se prononce sur la (26) Die Konferenz beschließt auf ihrer
taken by the Conference at its next session, demande a sa session suivante, compte nächsten Tagung über das Ersuchen auf
on the recommendation of the Executive tenu de la recommandation que lui fait le Empfehlung des Exekutivrats. Die Verlän-
Council. Any extension shall be the mi- Conseil executif. La prolongation corres- gerung erstreckt sich nur über die notwendi-
nimum necessary, but in no case shall the pond au minimum necessaire et, en tout ge Mindestzeit; in jedem Fall ist ein Ver-
deadline for a State Party to complete its etat de cause, l'Etat partie est tenu d'avoir tragsstaat gehalten, die Vernichtung seiner
destruction of all chemical weapons be ex- acheve la destruction de toutes ses armes säm.tlichen chemischen Waffen 15 Jahre
tended beyond 15 years after the entry into chimiques au plus tard 15 ans apres l'entree nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens
force of this Convention. The Executive en vigueur de la Convention. Le Conseil beendet zu haben. Der Exekutivrat legt Be-
Council shall set conditions for the granting executif definit les conditions auxquelles la dingungen für die Fristverlängerung fest,
of the extension, including the specific veri- prolongation est subordonnee, y compris darunter von ihm als notwendig erachtete
fication measures deemed necessary as les mesures de verification specifiques qu'il bestimmte Verifikationsmaßnahmen sowie
weil as specific actions to be taken by the juge necessaires ainsi que les mesures vom Vertragsstaat zu unternehmende be-
State Party to overcome problems in its specifiques que l'Etat partie doit adopter sondere Schritte, mit deren Hilfe er die
destruction programme. Costs of verifica- pour surmonter les difficultes posees par Schwierigkeiten in seinem Vernichtungspro-
tion during the extension period shall be l'application de son programme de destruc- gramm überwinden kann. Die Kosten für die
allocated in accordance with Article IV, tion. Les coüts de la verification pendant la Verifikation während der Verlängerungsfrist
paragraph 16. periode de prolongation sont repartis werden nach Maßgabe des Artikels IV Ab-
conformement au paragraphe 16 de l'arti- satz 16 getragen.
cle IV.
27. lf an extension is granted, the State 27. Si la prolongation est accordee, l'Etat (27) Wird eine Verlängerung gewährt,
Party shall take appropriate measures to partie prend les mesures appropriees pour so trifft der Vertragsstaat die geeigneten
meet all subsequent deadlines. respecter tous les delais ulterieurs. Maßnahmen, um alle späteren Fristen ein-
zuhalten.
28. The State Party shall continue to sub- a
28. L'Etat partie continue presenter des (28) Der Vertragsstaat legt weiterhin nach
mit detailed annual plans for destruction in plans de destruction annuels detailles Absatz 29 ausführliche Jahrespläne für die
accordance with paragraph 29 and annual conformement au paragraphe 29 ainsi que Vernichtung und nach Absatz 36 Jahresbe-
reports on the destruction of Category 1 des rapports annuels sur la destruction des richte über die Vernichtung von chemischen
chemical weapons in accordance with para- armes chimiques de la categorie 1 confor- Waffen der Kategorie 1 vor, bis alle chemi-
graph 36, until all Category 1 chemical wea- mement au paragraphe 36 jusqu'a ce que schen Waffen der Kategorie 1 vernichtet
pons are destroyed. In addition, not later toutes les armes chimiques de la catego- sind. Außerdem berichtet der Vertragsstaat
than at the end of each 90 days of the rie 1 aient ete detruites. En outre, il fait dem Exekutivrat während der Fristverlänge-
extension period, the State Party shall re- rapport au Conseil executif sur ses activites rung in Abständen von höchstens 90 Tagen
a
port to the Executive Council on its destruc- de destruction des intervalles de 90 jours über seine Vernichtungstätigkeit. Der Exe-
890 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
tion activity. The Executive Council shall au plus pendant taute la periode de prolon- kutivrat prüft die bei der Vernichtung erziel-
review progress towards completion of de- gation. Le Conseil executif examine les pro- ten Fortschritte und trifft alle notwendigen
struction and take the necessary measures gres accomplis en ce qui concerne la des- Maßnahmen, um diese Fortschritte schrift-
to document this progress. All information truction et prend les mesures necessaires lich zu belegen. Der Exekutivrat übermittelt
conceming the destruction activities during pour avoir la preuve ecrite de ces progres. den Vertragsstaaten auf Verlangen alle In-
the extension period shall be provided by Le Conseil executif fournit aux Etats parties, formationen über die Vemichtungstätigkei-
the Executive Council to States Parties, up- sur demande, toutes les informations rela- ten während der Fristverlängerung.
on request. tives aux activites de destruction rnenees
pendant la periode de prolongation.
Detailed annual plans for destruction Plans de destruction annuels detailles Ausführliche Jahrespläne für die
Vernichtung
29. The detailed annual plans for destruc- 29. Les plans de destruction annuels de- (29) Die ausführlichen Jahrespläne für
tion shall be submitted to the Technical Se- tailles qui sont presentes au Secretariat die Vernichtung werden dem Technischen
cretariat not less than 60 days before each technique au plus tard 60 jours avant le Sekretariat spätestens 60 Tage vor Beginn
annual destruction period begins pursuant debut de chaque periode de destruction jedes jährlichen Vernichtungszeitraums
to Article IV, paragraph 7 (a), and shall annuelle, conformement au paragraphe 7, nach Artikel IV Absatz 7 Buchstabe a vor-
specify: alinea a), de l'article IV, comportent les ele- gelegt; sie enthalten im einzelnen folgen-
ments suivants: des:
(a) The quantity of each specific type of a) Quantite de chaque type specifique a) die Menge jeder einzelnen Art von che-
chemical weapon to be destroyed at a
d'arme chimique detruire dans chaque mischen Waffen, die in jeder Vernich-
each destruction facility and the inclu- installation et dates auxquelles Ja des- tungseinrichtung zu vernichten sind, und
sive dates when the destruction of each truction de chaque type specifique den Zeitpunkt, zu dem die Vernichtung
specific type of chemical weapon will be d'arme chimique aura ete achevee; jeder einzelnen Art von chemischen
accomplished; Waffen abgeschlossen sein wird;
(b) The detailed site diagram for each b) Pour chaque installation de destruction b) für jede Einrichtung zur Vernichtung
chemical weapons destruction facility d'armes chimiques, schema detaille du chemischer Waffen eine genaue Dar-
and any changes to previously sub- site indiquant taute modification appor- stellung des Geländes mit allen Verän-
mitted diagrams; and tee aux schemas precedemment four- derungen gegenüber der früher vorge-
nis; legten Darstellung;
(c) The detailed schedule of activities for c) Programme detaille des activites dans c) für jede Einrichtung zur Vernichtung
each chemical weapons destruction fac- chaque installation de destruction d'ar- chemischer Waffen das ausführliche Tä-
ility for the upcoming year, identifying mes chimiques pour l'annee a venir, tigkeitsprogramm für das folgende Jahr
time required for design, construction or indiquant les delais prevus pour la unter Angabe der erforderlichen Zeit für
modification of the facility, installation of conception, la construction ou la trans- den Entwurf, den Bau oder den Umbau
equipment, equipment check-out and formation de l'installation, la mise en der Einrichtung, den Einbau der Ausrü-
operator training, destruction operations place du material, sa verification et la stung, das Überprüfen der Ausrüstung
for each specific type of chemical formation des operateurs, ainsi que les und die Ausbildung des Bedienungs-
weapon, and scheduled periods of in- operations de destruction pour chaque personals, die Vemichtungsarbeiten für
activity. type specifique d'arme chimique, et pre- jede einzelne Art von chemischen Waf-
cisant les periodes d'inactivite prevues. fen sowie der vorgesehenen Ruhezei-
ten.
30. A State Party shall provide, for each 30. L'Etat partie fournit des renseigne- (30) Ein Vertragsstaat übermittelt aus-
of its chemical weapons destruction facili- ments detailles sur chacune de ses installa- führliche Informationen über jede seiner
ties, detailed facility information to assist the tions de destruction d'armes chimiques afin Einrichtungen zur Vernichtung chemischer
T echnical Secretariat in developing preli- d'aider le Secretariat technique a elaborer · Waffen, um dem Technischen Sekretariat
minary inspection procedures for use at the les procedures d'inspection preliminaires zu helfen, in dieser Einrichtung anzuwen-
facility. a suivre dans l'installation. dende vorläufige lnspektionsverfahren zu
entwickeln.
31. The detailed facility information for 31. Les renseignements detailles sur cha- (31) Zu den ausführlichen Informationen
each destruction facility shall include the cune des installations de destruction com- über jede Einrichtung gehören folgende
following information: portent les elements suivants: Angaben:
(a) Name, address and location; a) Nom, adresse et emplacement; a) Name, Anschrift und Standort;
(b) Detailed, annotated facility drawings; b) Schemas detailles et annotes de l'in- b) eine ausführliche mit Anmerkungen ver-
stallation; sehene Zeichnung der Einrichtung;
(c) Facility design drawings, process draw- c) Schemas d'amenagement de l'installa- c) Bauzeichnungen der Einrichtung, Zeich-
ings, and piping and instrumentation tion, schemas de procede et schemas nungen des Verfahrensablaufs und
design drawings; de l'appareillage et de Ja tuyauterie; Konstruktionszeichnungen der Instru-
mente und Rohrleitungen;
(d) Detailed technical descriptions, includ- d) Descriptions techniques detaillees du d) ausführliche technische Beschreibun-
ing design drawings and instrument materiel, comprenant les schemas de gen einschließlich Bauzeichnungen und
specifications, for the equipment re- conception et les specifications des ap- lnstrumentespezifikationen für die Aus-
quired for: removing the chemical fill pareils qu'il est prevu d'employer pour: rüstung zum Entfernen der chemischen
from the munitions, devices, and con- I'extraction de la charge chimique des Füllung aus Munition, Geräten und Be-
tainers; temporarily storing the drained munitions, des dispositifs et des conte- hältern, zur zeitweiligen Lagerung der
chemical fill; destroying the chemical neurs; l'entreposage temporaire de la abgelassenen chemischen Füllung, zur
agent; and destroying the munitions, charge chimique extraite; la destruction Vernichtung des chemischen Kampf-
devices, and containers; de l'agent chimique; et la destruction stoffs sowie zur Vernichtung der Muni-
des munitions, des dispositifs et des tion, Geräte und Behälter;
conteneurs;
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 891
(e) Detailed technical descriptions of the e) Descriptions techniques detaillees du e) ausführliche technische Beschreibun-
destruction process, including material procede de destruction, comprenant les gen des Vernichtungsvorgangs ein-
flow rates, temperatures and pressures, debits matieres, les temperatures et les schließlich Materialflußgeschwindigkeit,
and designed destruction efficiency; pressions, ainsi que le rendement prevu Temperatur und Druck und geplante
de l'operation; Vernichtungsleistung;
(f) Design capacity for each specific type of f) Capacite calculee de l'installation pour f) Auslegungskapazität der Einrichtung für
chemical weapon; chaque type specifique d'arme chimi- jede einzelne Art von chemischen Waf-
que; fen;
(g) A detailed description of the products of g) Description detaillee des produits de la g) eine ausführliche Beschreibung der Ver-
destruction and the method of their ulti- destruction et methode d'elimination de- nichtungsprodukte und der Methode ih-
mate disposal; finitive de ces produits; rer endgültigen Entsorgung;
(h) A detailed technical description of h) Description technique detaillee des me- h) eine ausführliche technische Beschrei-
measures to facilitate inspections in ac- a
sures visant faciliter les inspections bung der Maßnahmen, mit denen In-
cordance with this Convention; a
effectuees conformement la presente spektionen nach Maßgabe dieses Über-
Convention; einkommens erleichtert werden;
(i) A detailed description of any temporary i) Description detaillee de toute zone d'en- i) eine ausführliche Beschreibung jedes
holding area at the destruction facility treposage temporaire, dans l'installation zeitweiligen Zwischenlagerbereichs in
that will be used to provide chemical a
de destruction, qui doit servir alimen- der Vemichtungseinrichtung, der dazu
weapons directly to the destruction faci- ter directement l'installation de destruc- dient, chemische Waffen unmittelbar der
lity, including site and facility drawings tion en armes chimiques, comprenant Vernichtungseinrichtung zuzuführen,
and information on the storage capacity des schemas du site et de l'installation einschließlich Zeichnungen des Be-
for each specific type of chemical wea- ainsi que des renseignements sur la triebsgeländes und der Einrichtung so-
pon to be destroyed at the facility; capacite de stockage pour chaque type wie Informationen über die Lagerkapazi-
specifique d'arme chimique a detruire tät für jede einzelne Art der in der Ein-
dans l'installation; richtung zu vernichtenden chemischen
Waffen;
(j) A detailed description of the safety and j) Description detaillee des mesures sani- j) eine ausführliche Beschreibung der Si-
medical measures in force at the taires et de securite en vigueur dans cherheitsmaßnahmen und der medizini-
facility; l'installation; schen Versorgung in der Einrichtung;
(k) A detailed description of the living quar- k) Description detaillee du logement et des k) eine ausführliche Beschreibung der
ters and working premises for the in- locaux de travail reserves aux inspec- Wohnräume und Arbeitsbereiche für die
spectors; and teurs; Inspektoren;
(1) Suggested measures for international 1) Mesures qu'il est suggere de prendre en 1) Maßnahmen, die für die internationale
verification. vue de la verification internationale. Verifikation vorgeschlagen werden.
32. A State Party shall provide, for each 32. L'Etat partie foumit, pour chacune de (32) Ein Vertragsstaat übermittelt für jede
of its chemical weapons destruction facili- ses installations de destruction d'armes seiner Vernichtungseinrichtungen die Be-
ties, the plant operations manuals, the safe- chimiques, les manuels d'exploitation de triebshandbücher, die Sicherheitspläne und
ty and medical plans, the laboratory opera- l'usine, les plans sanitaires et de securite, die Pläne für die medizinische Versorgung,
tions and quality assurance and control les manuels d'exploitation et d'assurance et die Handbücher für den Laboratoriums-
manuals, and the environmental permits de contröle de la qualite des laboratoires, et betrieb und für die Qualitätssicherung und
that have been obtained, except that this les autorisations d'activites potentiellement -kontrolle sowie die erteilten Umweltverträg-
shall not include material previously pro- polluantes qui ont ete delivrees, hormis les lichkeitsbescheinigungen; ausgenommen
vided. elements d'information qu'il a communiques sind bereits vorher übermittelte Unterlagen.
precedemment.
33. A State Party shall promptly notify the 33. L'Etat partie informe sans retard le (33) Ein Vertragsstaat notifiziert dem
Technical Secretariat of any developments Secretariat technique de tout fait nouveau Technischen Sekretariat umgehend alle
that could affect inspection activities at its a
de nature affecter les activites d'inspec- Entwicklungen, welche die lnspektionstätig-
destruction facilities. tion dans ses installations de destruction. keiten in seinen Vernichtungseinrichtungen
beeinträchtigen könnten:
34. Deadlines for submission of the infor- 34. Les delais de communication des ren- (34) Die Fristen für die Übermittlung der
mation specified in paragraphs 30 to 32 seignements vises aux paragraphes 30 in den Absätzen 30 bis 32 bezeichneten
shall be considered and approved by the a 32 seront examines et approuves par la Informationen werden von der Konferenz
Conference pursuant to Article VIII, para- Conference, conformement au paragra- nach Artikel VIII Absatz 21 Buchstabe i ge-
graph 21 (i). phe 21, alinea i), de l'article VIII. prüft und genehmigt.
35. After a review of the detailed facility 35. Apres un examen des renseigne- (35) Nach Überprüfung der ausführlichen
information for each destruction facility, the ments detailles sur chaque installation de Informationen über jede Vemichtungsein-
Technical Secretariat, if the need arises, destruction de l'Etat partie, le Secretariat richtung nimmt das Technische Sekretariat
shall enter into consultation with the State technique engage au besoin des consulta- bei Bedarf Konsultationen mit dem betref-
Party concerned in order to ensure that its tions avec ce demier afin de s'assurer que fenden Vertragsstaat auf, um sich zu ver-
chemical weapons destruction facilities are les installations sont con~ues pour effectuer gewissern, daß dessen Einrichtungen zur
designed to assure the destruction of chem- la destruction des armes chimiques, de per- Vernichtung chemischer Waffen tatsächlich
ical weapons, to allow advanced planning mettre une planification avancee des me- für die Vernichtung chemischer Waffen be-
on how verif ication measures may be ap- a
sures de verification appliquer et de s'as- stimmt sind, um Vorausplanungen für die
plied and to ensure that the application of surer que l'application des mesures de veri- Anwendung von Verifikationsmaßnahmen
verification measures is consistent with fication est compatible avec le bon fonction- treffen zu können und um sicherzustellen,
proper facility operation, and that the facility nement des installations et que l'exploita- daß die Anwendung der Verifikationsmaß-
operation allows appropriate verification. tion des installations permet une verification nahmen mit dem ordnungsgemäßen Be-
appropriee. trieb der Einrichtung vereinbar ist und der
Betrieb der Einrichtung eine angemessene
Verifikation zuläßt.
892 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Annual reports on destruction Rapports annuels sur la destruction Jahresberichte über die Vernichtung
36. Information regarding the implemen- 36. Les renseignements concemant la (36) Die Informationen über die Durchfüh-
tation of plans for destruction of chemical mise en oeuvre des plans de destruction rung der Pläne für die Vernichtung chemi-
weapons shall be submitted to the Technic- des armes chimiques, qui sont foumis au scher Waffen werden dem Technischen
al Secretariat pursuant to Article IV, para- Secretariat technique conformement au Sekretariat nach Artikel IV Absatz 7 Buch-
graph 7 (b), not later than 60 days after the paragraphe 7, alinea b), de l'article IV au stabe b spätestens 60 Tage nach dem Ende
end of each annual destruction period and plus tard 60 jours apres la fin de chaque jedes jährlichen Vemichtungzeitraums über-
shall specify the actual amounts of chemical periode de destruction annuelle, specifient mittelt; sie enthalten Angaben über die im
weapons which were destroyed during the les quantites d'armes chimiques qui ont ete vorangegangenen Jahr in jeder Vernich-
previous year at each destruction facility. lf effectivement detruites au cours de l'annee tungseinrichtung tatsächlich vernichteten
appropriate, reasons for not meeting de- ecoulee dans chaque installation de des- Mengen chemischer Waffen. Gegebenen-
struction goals should be stated. truction. S'il y a lieu, les raisons pour les- falls werden die Gründe genannt, aus de-
quelles les objectifs de destruction n'ont pas nen die gesetzten Vernichtungsziele nicht
ete atteints sont indiquees. erreicht wurden.
D. Verification D. Verification D. Verifikation
Verification of declarations of chemical Verification des declarations d'armes Verifikation der Meldungen chemischer
weapons through on-site inspection chimiques par l'inspection sur place Waffen durch Inspektion vor Ort
37. The purpose of the verification of de- 37. La verification des declarations d'ar- (37) Die Verifikation der Meldungen che-
clarations of chemical weapons shall be io mes chimiques a pour but de confirmer par mischer Waffen dient dem Zweck, die Rich-
confirm through on-site inspection the ac- l'inspection sur place l'exactitude des decla- tigkeit der nach Artikel III abgegebenen ein-
curacy of the relevant declarations made rations pertinentes faites conformement schlägigen Meldungen durch Inspektionen
pursuant to Article III. a l'article III. vor Ort zu bestätigen.
38. The inspectors shall conduct this veri- 38. Les inspecteurs effectuent cette verifi- (38) Die Inspektoren führen diese Verifi-
fication promptly after a declaration is sub- cation sans retard apres la presentation kation umgehend durch, sobald eine Mel-
mitted. They shall, inter alia, verify the quan- d'une declaration. lls verifient notamment dung abgegeben wurde. Sie prüfen unter
tity and identity of chemicals, types and la quantite et la nature des produits chimi- anderem Menge und Identität der Chemika-
number of munitions, devices and other ques, le type et le nombre des munitions, lien, Art und Anzahl der Munition, Geräte
equipment. des dispositifs et autre material. und sonstigen Ausrüstungen.
39. The inspectors shall employ. as ap- 39. Les inspecteurs emploient, selon que (39) Die Inspektoren wenden gegebe-
propriate, agreed seals, markers or other de besoin, des scelles, des reperes ou d'au- nenfalls vereinbarte Siegel, Markierungen
inventory control procedures to facilitate an tres procedures de contröle des stocks oder andere Verfahren der Bestandskon-
accurate inventory of the chemical weapons convenues pour faciliter l'inventaire exact trolle an, um die genaue Bestandsaufnah-
at each storage facility. des armes chimiques dans chaque installa- me der chemischen Waffen in jeder Lager-
tion de stockage. einrichtung zu erleichtern.
40. As the inventory progresses, inspec- 40. A mesure que l'inventaire progresse, (40) Im Ver1auf der Bestandsaufnahme
tors shall install such agreed seals as may les inspecteurs apposent les scelles du type bringen die Inspektoren die erforder1ichen
be necessary to clearfy indicate if any convenu qui pourraient ätre necessaires vereinbarten Siegel an, damit eindeutig fest-
stocks are removed, and to ensure the pour indiquer clairement si des stocks ont zustellen ist, ob Bestände entfernt worden
securing of the storage facility during the ete deplaces et pour assurer le verrouillage sind, und damit die Sicherung der Lagerein-
inventory. After completion of the inventory, de l'installation de stockage pendant l'in- richtung während der Bestandsaufnahme
such seals will be removed unless other- ventaire. Ces scelles sont leves apres gewähr1eistet ist. Nach Beendigung der Be-
wise agreed. l'achevement de l'inventaire, a moins qu'il standsaufnahme werden die Siegel ent-
n'en soit convenu autrement. fernt, sofern nicht etwas anderes vereinbart
wird.
Systematic verification of storage faci!ities Verification systematique des installations Systematische Verifikation der
de stockage Lagereinrichtungen
41 . The purpose of the systematic veri- 41. La verification systematique des ins- (41) Die systematische Verifikation der
fication of storage facilities shall be to en- tallations de stockage a pour but de veiller Lagereinrichtungen dient dem Zweck, zu
sure that no undetected removal of chemic- a ce qu'aucun deplacement d'armes chimi- gewähr1eisten, daß ein Entfernen chemi-
al weapons from such facilities takes ques hors des installations n'ait lieu sans scher Waffen aus diesen Einrichtungen
place. · ~tre decele. nicht unentdeckt bleibt.
42. The systematic verification shall be 42. La verification systematique com- (42) Die systematische Verifikation be-
initiated as soon as possible after the de- mence des que possible apres la presenta- ginnt so bald wie möglich nach Abgabe der
claration of chemical weapons is submitted tion de la declaration d'armes chimiques et Meldung chemischer Waffen und wird so
and shall continue until all chemical wea- continue jusqu'a ce que toutes les armes lange fortgesetzt, bis alle chemischen Waf-
pons have been removed from the storage chimiques aient ete deplacees de l'installa- fen aus der Lagereinrichtung entfernt sind.
facility. lt shall in accordance with the facility tion de stockage. Elle combine, conforme- Nach Maßgabe der Vereinbarung über die
agreement, combine on-site inspection and ment a l'accord d'installation, l'inspection Einrichtung verknüpft sie die Inspektion vor
monitoring with on-site instruments. sur place avec une surveillance au moyen Ort mit der Überwachung durch Instrumente
d'instruments installes sur place. vor Ort.
43. When all chemical weapons have 43. Lorsque toutes les armes chimiques (43) Sobald alle chemischen Waffen aus
been removed from the storage facility, the ont ete deplacees de l'installation de der Lagereinrichtung entfernt sind, bestätigt
T echnical Secretariat shall confirm the de- stockage, le Secretariat technique confirme das Technische Sekretariat die diesbezügli-
claration of the State Party to that effect. la declaration correspondante de !'Etat par- che Meldung des Vertragsstaats. Im An-
After this confirmation, the Technical Secre- tie, apres quoi, il met fin ä la verification schluß an diese Bestätigung beendet das
tariat shall terminate the systematic verifica- systematique de l'installation de stockage, Technische Sekretariat die systematische
tion of the storage facility and shall promptly et enleve sans retard tout instrument de Verifikation der Lagereinrichtung und besei-
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 893
remove any monitoring instruments in- surveillance installe par les inspecteurs. tigt umgehend alle von den Inspektoren an-
stalled by the inspectors. gebrachten Überwachungsinstrumente.
lnspections and visits lnspections et visites Inspektionen und Besichtigungen
44. The particular storage facility to be a
44. L'installation de stockage inspecter (44) Die zu inspizierende Lagereinrich-
inspected shall be chosen by the T echnical est choisie par le Secretariat technique de tung ist vom Technischen Sekretariat so
Secretariat in such a way as to preclude the teile maniere qu'il ne soit pas possible de auszuwählen, daß eine genaue Voraus-
prediction of precisely when the facility is to prevoir exactement quand elle doit etre sage des Zeitpunkts, zu dem die Einrich-
be inspected. The guidelines for determin- inspectee. Les principes directeurs servant tung inspiziert wird, ausgeschlossen ist. Die
ing the frequency of systematic on-site in- a determiner la frequence des inspections Leitlinien zur Bestimmung der Häufigkeit
spections shall be elaborated by the Tech- systematiques sur place seront elabores systematischer Inspektionen vor Ort werden
nical Secretariat, taking into account the par le Secretariat technique, compte tenu vom Technischen Sekretariat unter Berück-
recommendations to be considered and ap- des recommandations que la Conterence sichtigung der von der Konferenz nach Arti-
proved by the Conference pursuant to Arti- aura examinees et approuvees, conforme- kel VIII Absatz 21 Buchstabe i zu prüfenden
cle VIII, paragraph 21 (i). ment au paragraphe 21, alinea i), de l'arti- und zu genehmigenden Empfehlungen
cle VIII. ausgearbeitet.
45. The T echnical Secretariat shall notify 45. Le Secretariat technique notifie a (45) Das Technische Sekretariat unter-
the inspected State Party of its decision to l'Etat partie sa decision d'inspecter ou de richtet den inspizierten Vertragsstaat von
inspect or visit the storage facility 48 hours visiter l'installation de stockage 48 heures seinem Beschluß, eine Inspektion oder
before the planned arrival of the inspection avant l'arrivee prevue de l'equipe d'inspec- Besichtigung der Lagereinrichtung vorzu-
team at the facility for systematic inspec- tion dans l'installation aux fins d'inspections nehmen, 48 Stunden vor dem geplanten
tions or visits. In cases of inspections or systematiques ou de visites. Si l'inspection Eintreffen des lnspektionsteams in der Ein-
visits to resolve urgent problems, this period ou la visite a pour but de regler un probleme richtung zum Zweck der systematischen In-
may be shortened. The Technical Secre- urgent, ce delai peut etre raccourci. Le Se- spektion oder Besichtigung. Im Fall von In-
tariat shall specify the purpose of the in- cretariat technique specifie le but de spektionen oder Besichtigungen zur Lösung
spection or visit. l'inspection ou de la visite. dringender Probleme kann diese Frist auch
kürzer sein. Das Technische Sekretariat
legt den Zweck der Inspektion oder Besich-
tigung im einzelnen fest.
46. The inspected State Party shall make 46. L'Etat partie inspecte effectue tous (46) Der inspizierte Vertragsstaat trifft die
any necessary preparations for the arrival of les preparatifs necessaires pour l'arrivee erforderlichen Vorbereitungen für das Ein-
the inspectors and shall ensure their expedi- des inspecteurs et veille a ce que ceux-ci treffen der Inspektoren und sorgt für ihre
tious transportation from their point of entry soient conduits rapidement de leur point zügige Weiterbeförderung von dem Punkt
to the storage facility. The facility agreement d'entree a l'installation de stockage. ihrer Einreise zu der Lagereinrichtung. Die
will specify administrative arrangements for L'accord d'installation specifie les disposi- Vereinbarung über die Einrichtung legt die
inspectors. tions administratives concemant les ins- Verwaltungsbestimmungen für die Inspek-
pecteurs. toren fest.
47. The inspected State Party shall pro- 47. Des que l'equipe d'inspection arrive a (47) Der inspizierte Vertragsstaat legt
vide the inspection team upon its arrival at l'installation de stockage pour en effectuer dem lnspektionsteam bei seinem Eintreffen
the chemical weapons storage facility to l'inspection, l'Etat partie inspecte lui foumit in der Lagereinrichtung für chemische Waf-
carry out an inspection, with the following les donnees suivantes sur l'installation: fen zum Zweck der Durchführung einer In-
data on the facility: spektion folgende Daten über die Einrich-
tung vor:
(a) The number of storage buildings and a) Nombre de bätiments de stockage et a) die Anzahl der Lagergebäude und La-
storage locations; d'emplacements de stockage; gerplätze;
(b) For each storage building and storage b) Pour chaque bätiment et emplacement b) für jedes Lagergebäude und jeden La-
location, the type and the identification de stockage, type et numero d'identifica- gerplatz die Art und die ldentifizierungs-
number or designation, shown on the tion ou signe par lequel il est indique sur nummer oder die auf dem Lageplan an-
site diagram; and le schema du site; gegebene Bezeichnung;
(c) For each storage building and storage c) Pour chaque bätiment et emplacement c) für jedes Lagergebäude und jeden La-
location at the facility, the number of de stockage que comporte l'installation, gerplatz in der Einrichtung die Stückzahl
items of each specific type of chemical nombre d'elements de chaque type spe- jeder einzelnen Art von chemischen
weapon, and, for containers that are not cifique d'arme chimique et, pour les Waffen und bei Behältern, die nicht Teil
part of binary munitions, the actual conteneurs qui ne font pas partie de binärer Munition sind, die tatsächliche
quantity of chemical fill in each con- munitions binaires, quantite effective de Menge der chemischen Füllung in je-
tainer. charge chimique par conteneur. dem Behälter.
48. In carrying out an inventory, within the a
48. En procedant un inventaire, durant (48) Bei der Bestandsaufnahme haben
time available, inspectors shall have the le temps dont ils disposent, les inspecteurs die Inspektoren innerhalb der ihnen zur Ver-
right: ont le droit: fügung stehenden Zeit das Recht,
(a) To use any of the following inspection a) D'employer tout moyen d'inspection par- a) jedes beliebige der folgenden lnspek-
techniques: mi les suivants: tionsverfahren anzuwenden:
(i) inventory all the chemical weapons i) lnventaire de toutes les armes chimi- i) ein Verzeichnis aller in der Einrich-
stored at the facility; ques stöckees dans l'installation; tung gelagerten chemischen Waffen
anzulegen;
(ii) inventory all the chemical weapons ii) lnventaire de toutes les armes chimi- ii) ein Verzeichnis aller in bestimmten
stored in specific buildings or loca- ques stockees dans certains bäti- Gebäuden oder an bestimmten Plät-
tions at the facility, as chosen by ments ou emplacements de l'instal- zen in der Einrichtung gelagerten
the inspectors; or lation, au gre des inspecteurs; chemischen Waffen nach Wahl der
Inspektoren anzulegen;
894 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(iii) inventory all the chemical weapons iii) lnventaire de toutes les armes chimi- iii) ein Verzeichnis aller in der Einrich-
of one or more specific types stored ques d'un ou de plusieurs types spe- tung gelagerten chemischen Waffen
at the facility, as chosen by the citiques qui sont stockees dans einer oder mehrerer der einzelnen
inspectors; and l'installation, au gre des inspec- Arten nach Wahl der Inspektoren
teurs; anzulegen;
(b) To check all items inventoried against b) De contröler tous les elements invento- b) alle Gegenstände, die in das Bestands-
agreed records. ries en les comparant aux releves verzeichnis aufgenommen sind, mit ver-
convenus. einbarten Listen zu vergleichen.
49. lnspectors shall, in accordance with 49. Conformement aux accords d'instal- (49) In Übereinstimmung mit den Verein-
facility agreements: lation, les inspecteurs: barungen über die Einrichtung gilt für die
Inspektoren folgendes:
(a) Have unimpeded access to all parts of a) Ont librement acces a toutes les parties a) Sie haben ungehinderten Zugang zu
the storage facilities including any mu- des installations de stockage, y compris allen Teilen der Lagereinrichtungen,
nitions, devices, bulk containers, or aux munitions, aux dispositifs, aux ebenso zu der Munition, den Geräten,
other containers therein. While conduct- conteneurs de vrac ou aux autres types Lagerbehältern oder sonstigen dort be-
ing their activity, inspectors shall comply de conteneurs qui s'y trouvent. En ac- findlichen Behältern. Bei der Ausübung
with the safety regulations at the facility. complissant leur täche, les inspecteurs ihrer Tätigkeit beachten die Inspektoren
The items to be inspected will be chosen se conforment aux reglements de secu- die Sicherheitsvorschriften der Lager-
by the inspectors; and rite en vigueur dans l'installation. Les einrichtung. Die zu inspizierenden Ge-
elements a inspecter sont choisis par les genstände werden von den Inspektoren
inspecteurs; ausgewählt;
(b) Have the right, during the first and any b) Ont le droit, lors de la premiere inspec- b) sie haben das Recht, während der er-
subsequent inspection of each chemical tion et des inspections ulterieures de sten und jeder weiteren Inspektion jeder
weapons storage facility, to designate chaque installation de stockage d'armes Lagereinrichtung für chemische Waffen
munitions, devices, and containers from chimiques, de designer les munitions, Munition, Geräte und Behälter zu be-
which samples are to be taken, and to les dispositifs et les conteneurs sur les- stimmen, von denen Proben entnom-
affix to such munitions, devices, and quels des echantillons doivent etre pre- men werden sollen, und die Munition,
containers a unique tag that will indicate leves, et d'apposer sur ces munitions, Geräte und Behälter mit einer einmal
an attempt to remove or alter the tag. A ces dispositifs et ces conteneurs une verwendbaren Plakette zu versehen, die
sample shall be taken f rom a tagged etiquette unique qui revelerait toute ten- jeden Versuch, die Plakette zu ändern
item at a chemical weapons storage fac- tative faite pour l'enlever ou l'alterer. Un oder zu entfernen, erkennen läßt. Von
ility or a chemical weapons destruction echanti!lon est preleve sur tout element einem mit einer Plakette versehenen
facility as soon as it is practically pos- ainsi etiquete dans une installation de Gegenstand wird in einer Lagereinrich-
sible in accordance with the correspond- stockage d'armes chimiques ou une ins- tung für chemische Waffen oder in einer
ing destruction programmes, and, in any tallation de destruction d'armes chimi- Einrichtung zur Vernichtung chemischer
case, not later than by the end of the ques des que faire se peut, compte tenu Waffen eine Probe entnommen, sobald
destruction operations. du programme de destruction, et dans dies im Einklang mit den entsprechen-
tous les cas avant que les operations de den Vemichturigsprogrammen praktisch
destruction n'aient pris fin. durchführbar ist; in jedem Fall späte-
stens vor Beendigung der Vernich-
tungsarbeiten.
Systematic verification of the destruction of Verification systematique de la destruction Systematische Verifikation der Vernichtung
chemical weapons des armes chimiques chemischer Waffen
50. The purpose of verification of destruc- 50. La verification de la destruction des (50) Die Verifikation der Vernichtung che-
tion of chemical weapons shall be: armes chimiques a pour but: mischer Waffen dient dem Zweck,
(a) To confirm the identity and quantity of a) De confirmer la nature et la quantite des a) Identität und Menge der zu vernichten-
the chemical weapons stocks to be de- stocks d'armes chimiques a detruire; den Bestände chemischer Waffen zu
stroyed; and bestätigen;
(b) To confirm that these stocks have been b) De confirmer que ces stocks ont ete b) zu bestätigen, daß diese Bestände ver-
destroyed. detruits. nichtet worden sind.
51. Chemical weapons destruction opera- 51. Les operations de destruction des ar- (51) Die Arbeiten zur Vernichtung chemi-
tions during the first 390 days after the entry mes chimiques effectuees au cours des scher Waffen während der ersten 390 Tage
into force of this Convention shall be gov- 390 jours qui suivent l'entree en vigueur de nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens
erned by transitional verification ar- la presente Convention sont regies par des werden durch einstweilige Verifikationsre-
rangements. Such arrangements, including arrangements de verification transitoires. gelungen bestimmt. Diese Regelungen, ein-
a transitional facility agreement, provisions Ces arrangements, qui comportent un ac- schließlich einer einstweiligen Vereinbarung
for verification through on-site inspection cord d'installation transitoire, des disposi- über die Einrichtung, der Bestimmungen für
and monitoring with on-site instruments, a
tions relatives la verification par l'inspec- die Verifikation durch Inspektion vor Ort und
and the time-frame for application of the tion sur place et une surveillance au moyen Überwachung durch Instrumente vor Ort so-
arrangements, shall be agreed between the d'instruments installes sur place, ainsi qu'un wie der Frist für die Anwendung der Rege-
Organization and the inspected State Party. calendrier d'application des arrangements, lungen, werden zwischen der Organisation
These arrangements shall be approved by sont convenus entre !'Organisation et l'Etat und dem inspizierten Vertragsstaat verein-
the Executive Council not later than 60 days partie inspecte. Le Conseil executif ap- bart. Die Regelungen werden vom Exekutiv-
after this Convention enters into force for prouve ces arrangements au plus tard rat spätestens 60 Tage, nachdem das Über-
the State Party, taking into account the re- 60 jours apres l'entree en vigueur de la einkommen für den Vertragsstaat in Kraft
commendations of the T echnical Secre- Convention a l'egard de l'Etat partie, camp- getreten ist, genehmigt; hierbei werden die
tariat, which shall be based on an evalu- te tenu des recommandations du Secreta- Empfehlungen des Technischen Sekreta-
ation of the detailed facility information pro- riat technique, qui reposent sur une evalua- riats berücksichtigt, die sich auf eine Prü-
vided in accordance with paragraph 31 and tion des renseignements detailles relatifs a fung der nach Absatz 31 und nach einer
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 895
a visit to the f acility. The Executive Council l'installation fournis conformement au para- Besichtigung der Einrichtung vorgelegten
shall, at its first session, establish the guide- graphe 31 et sur une visite de l'installation. ausführlichen Informationen über die Ein-
lines for such transitional verification ar- A sa premiere session, le Conseil executif richtung stützen. Der Exekutivrat legt auf
rangements, based on recommendations to etablira des principes directeurs concernant seiner ersten Tagung, gestützt auf die von
be considered and approved by the Confer- de tels arrangements en se fondant sur des der Konferenz nach Artikel VIII Absatz 21
ence pursuant to Article VIII, paragraph 21 recommandations qui auront ete examinees Buchstabe i zu prüfenden und zu genehmi-
(i). The transitional verification arrange- et approuvees par la Conference, confor- genden Empfehlungen die Leitlinien für
ments shall be designed to verify, through- mement au paragraphe 21, alinea i), de diese einstweiligen Verifikationsregelungen
out the entire transitional period, the de- l'article VIII. Les arrangements de verifica- fest. Die einstweiligen Verifikationsregelun-
struction of chemical weapons in accord- tion transitoires ont pour but d'assurer, pen- gen sollen dazu dienen, während der ge-
ance with the purposes set forth in para- dant toute la periode de transition, la verifi- samten Übergangszeit nachzuprüfen, daß
graph 50, and to avoid hampering ongoing cation de la destruction des armes chimi- die chemischen Waffen zu dem in Ab-
destruction operations. ques, selon les objectifs enonces au para- satz 50 festgelegten Zweck vernichtet wer-
graphe 50, et d'eviter toute entrave aux den, und jede Behinderung laufender Ver-
operations de destruction en cours. nichtungsarbeiten vermeiden.
52. The provisions of paragraphs 53 to 61 52. Les dispositions des paragraphes 53 (52) Die Absätze 53 bis 61 gelten für die
shall apply to chemical weapons destruction a 61 s'appliquent aux operations de des- Arbeiten zur Vernichtung chemischer Waf-
operations that are to begin not earlier than truction des armes chimiques qui commen- fen, die frühestens 390 Tage nach Inkraft-
390 days after the entry into force of this cent au plus töt 390 jours apres l'entree en treten dieses Übereinkommens beginnen.
Convention. vigueur de la Convention.
53. On the basis of this Convention and 53. Le Secretariat technique etablit, en (53) Das Technische Sekretariat entwirft
the detailed destruction facility information, se fondant sur la presente Convention, sur auf der Grundlage dieses Übereinkommens
and as the case may be, on experience les renseignements detailles concernant und der ausführlichen Informationen über
from previous inspections, the Technical l'installation de destruction et, suivant le die Vernichtungseinrichtung und je nach La-
Secretariat shall prepare a draft plan for cas, sur l'experience acquise lors de prece- ge des Falles auf der Grundlage der Erfah-
inspecting the destruction of chemical wea- dentes inspections, un projet de plan d'ins- rung aus früheren Inspektionen einen Plan
pons at each destruction facility. The plan pection des operations de destruction des zur Inspektion der Vernichtung chemischer
shall be completed and provided to the in- armes chimiques dans chacune des instal- Waffen in jeder Vernichtungseinrichtung.
spected State Party for comment not less lations de destruction. Le plan est etabli et Dieser Plan wird spätestens 270 Tage, be-
than 270 days before the facility begins soumis pour observations a l'Etat partie ins- vor die Vernichtungsarbeiten in der Einrich-
destruction operations pursuant to this pecte au moins 270 jours avant que les tung nach Maßgabe des Übereinkommens
Convention. Any differences between the operations de destruction ne commencent beginnen, fertiggestellt und dem inspizier-
Technical Secretariat and the inspected dans l'installation conformement a la pre- ten Vertragsstaat zur Stellungnahme über-
State Party should be resolved through sente Convention. Toute divergence entre mittelt. Meinungsverschiedenheiten zwischen
consultations. Any unresolved matter shall le Secretariat technique et l'Etat partie ins- dem Technischen Sekretariat und dem in-
be forwarded to the Executive Council for pecte devrait etre reglee par la voie de spizierten Vertragsstaat sollen durch Kon-
appropriate action with a view to facilitating consultations. Le Conseil executif est saisi sultationen bereinigt werden. Jede nicht ge-
the full implementation of this Convention. de toute question restee sans solution afin klärte Frage wird an den Exekutivrat wei-
qu'il prenne des mesures appropriees en tergeleitet, damit dieser angemessene
vue de faciliter l'application pleine et entiere Maßnahmen trifft mit dem Ziel, die uneinge-
de la Convention. schränkte Durchführung des Übereinkom-
mens zu erleichtern.
54. The Technical Secretariat shall con- 54. Le Secretariat technique procede a (54) Das Technische Sekretariat führt
duct an initial visit to each chemical wea- une visite initiale de chaque installation de spätestens 240 Tage, bevor jede Einrich-
pons destruction facility of the inspected destruction d'armes chimiques de l'Etat par- tung mit den Vernichtungsarbeiten nach
State Party not less than 240" days before tie inspecte au moins 240 jours avant que diesem Übereinkommen beginnt, eine erste
each facility begins destruction operations les operations de destruction ne commen- Besichtigung in jeder Einrichtung zur Ver-
pursuant to this Convention, to allow it to cent dans l'installation, conformement a la nichtung chemischer Waffen des inspizier-
familiarize itself with the facility and assess presente Convention, afin de se familiariser ten Vertragsstaats durch, um sich mit der
the adequacy of the inspection plan. avec l'installation et de determiner la perti- Einrichtung vertraut zu machen und zu be-
nence du plan d'inspection. urteilen, ob der lnspektionsplan zweckmä-
ßig ist.
55. In the case of an existing facility 55. S'il s'agit d'une installation existante (55) Handelt es sich um eine bereits be-
where chemical weapons destruction ou les operations de destruction des armes stehende Einrichtung, in der die Arbeiten
operations have already been initiated, the chimiques ont deja commence, l'Etat partie zur Vernichtung chemischer Waffen bereits
inspected State Party shall not be required inspecte n'est pas tenu de la decontaminer eingeleitet wurden, so ist es nicht erforder-
to decontaminate the facility before the avant que le Secretariat technique ne pro- lich, daß der inspizierte Vertragsstaat die
Technical Secretariat conducts an initial vi- cede a 1a visite initiale. La visite ne dure pas Einrichtung entgiftet, bevor das Technische
sit. The duration of the visit shall not exceed plus de cinq jours et les personnes char- Sekretariat seine erste Besichtigung vor-
five days and the number of visiting person- gees de la faire ne sont pas plus de 15. nimmt. Die Besichtigung darf nicht länger
nel shall not exceed 15. als fünf Tage dauern, und die Anzahl des
Besichtigungspersonals darf 15 nicht über-
schreiten.
56. The agreed detailed plans for veri- 56. Une fois convenus, les plans de verifi- (56) Die vereinbarten ausführlichen Veri-
fication, with an appropriate recommenda- cation detailles sont communiques, accom- fikationspläne mit einer entsprechenden
tion by the Technical Secretariat, shall be pagnes d'une recommandation appropriee Empfehlung des Technischen Sekretariats
forwarded to the Executive Council for re- du Secretariat technique, au Conseil execu- werden dem Exekutivrat zur Überprüfung
view. The Executive Council shall review tif pour examen. Le Conseil examine les zugeleitet. Der Exekutivrat überprüft die
the plans with a view to approving them, plans en vue de les approuver, compte tenu Pläne in der Absicht, sie zu genehmigen,
consistent with verification objectives and des objectifs de la verification et des obliga- wobei er die Verifikationsziele und die Ver-
obligations under this Convention. lt should tions decoulant de la presente Convention. pflichtungen aus diesem Übereinkommen
also confirm that verification schemes for Cet examen devrait egalement confirmer zugrunde legt. Durch die Überprüfung soll
----- ---------- ----- - - - -
896 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
destruction are consistent with verification que les plans de verification de la destruc- auch bestätigt werden, daß die Verifika-
aims and are efficient and practical. This tion correspondent aux objectifs de la verifi- tionspläne für die Vernichtung mit den Veri-
review should be completed not less than cation et qu'ils sont efficaces et realisables. fikationszielen übereinstimmen und wirk-
180 days before the destruction period be- II devrait 6tre acheve au moins 180 jours sam und durchführbar sind. Die Überprü-
gins. avant le debut de la periode de destruc- fung soll spätestens 180 Tage vor Beginn
tion. des Vernichtungszeitraums abgeschlossen
sein.
57. Each member of the Executive Coun- 57. Chaque membre du Conseil executif (57) Jedes Mitglied des Exekutivrats kann
cil may consult with the Technical Secre- peut consulter le Secretariat technique a sich mit dem Technischen Sekretariat über
tariat on any issues regarding the adequacy propos de tous problemes concemant la alle Fragen im Zusammenhang mit der
of the plan for verification. lf there are no pertinence du plan de verification. Si aucun Zweckmäßigkeit des Verifikationsplans be-
objections by any member of the Executive membre du Conseil executif ne souleve raten. Erhebt kein Mitglied des Exekutivrats
Council, the plan shall be put into action. a
d'objections, le plan est mis execution. Einspruch, so wird der Plan zur Durchfüh-
rung gebracht.
58. lf there are any difficulties, the Ex- 58. En cas de difficultes, le Conseil exe- (58) Ergeben sich Schwierigkeiten, so
ecutive Council shall enter into consulta- cutif engage des consultations avec l'Etat nimmt der Exekutivrat Konsultationen mit
tions with the State Party to reconcile them. partie en vue de les aplanir. La Conference dem Vertragsstaat auf, um sie zu bereini-
lf any difficulties remain unresolved they est saisie de toute difficulte restee sans gen. Bleiben Schwierigkeiten ungeklärt, so
shall be referred to the Conference. solution. werden sie an die Konferenz verwiesen.
59. The detailed facility agreements for 59. Pour l'installation de destruction d'ar- (59) Die ausführlichen Vereinbarungen
chemical weapons destruction facilities mes chimiques, l'accord detaille specifie, über die Einrichtung in bezug auf Einrich-
shall specify, taking into account the specif- compte tenu des caracteristiques particu- tungen zur Vernichtung chemischer Waffen
ic characteristics of the destruction facility lieres de l'installation et de son mode d'ex- legen unter Berücksichtigung der besonde-
and its mode of operation: ploitation: ren Merkmale der Vemichtungseinrichtung
und ihrer Betriebsart folgendes im einzelnen
fest:
(a) Detailed on-site inspection procedures; a) Les procedures d'inspection sur place a) ausführliche Verfahren für die Inspek-
and detaillees; tion vor Ort;
(b) Provisions for verification through con- b) Les dispositions relatives a la verifica- b) Bestimmungen für die Verifikation durch
tinuous monitoring with on-site instru- tion par une surveillance continue au ständige Überwachung durch Instru-
ments and physical presence of inspec- moyen d'instruments installes sur place mente vor Ort und durch die persönliche
tors. et par la presence physique d'inspec- Anwesenheit der Inspektoren.
teurs.
60. lnspectors shall be granted access to a
60. Les inspecteurs ont acces chaque (60) Die Inspektoren erhalten spätestens
each chemical weapons destruction facility installation de destruction d'armes chimi- 60 Tage vor Beginn der in der Einrichtung
not less than 60 days before the com- ques au moins 60 jours avant que les ope- nach Maßgabe dieses Übereinkommens er-
mencement of the destruction, pursuant to rations de destruction ne commencent dans folgenden Vernichtung Zugang zu jeder
this Convention, at the facility. Suchaccess l'installation, conformement a la presente Einrichtung zur Vernichtung chemischer
shall be for the purpose of supervising the Convention, pour surveiller la mise en place Waffen. Der Zugang wird gewährt, damit
installation of the inspection equipment, in- du materiel d'inspection, inspecter ce mate- die Anbringung der lnspektionsausrüstung
specting this equipment and testing its rial et le soumettre a des essais de fonc- überwacht werden kann, die Ausrüstung
operation, as well as for the purpose of tionnement, ainsi que pour effectuer un exa- inspiziert und einem Probelauf unterzogen
carrying out a final engineering review of the men technique final de l'installation. Lors- werden kann, ferner zu dem Zweck, eine
facility. In the case of an existing facility qu'il s'agit d'une installation existante ou les abschließende technische Prüfung der Ein-
where chemical weapons destruction operations de destruction des armes chimi- richtung vorzunehmen. Im Fall einer bereits
operations have already been initiated, de- ques ont deja commence, ces operations bestehenden Einrichtung, in der die Arbei-
struction operations shall be stopped for the sont arrätees aux fins de la mise en place et ten zur Vernichtung chemischer Waffen be-
minimum amount of time required, not to de l'essai du material d'inspection; l'arr6t reits eingeleitet wurden, werden die Ver-
exceed 60 days, for installation and testing dure le minimum de temps necessaire et au nichtungsarbeiten für die Mindestzeit un-
of the inspection equipment. Depending on plus 60 jours. Salon les resultats des essais terbrochen, die für die Anbringung und die
the results of the testing and review, the et de l'examen, !'Etat partie et le Secretariat Erprobung der lnspektionsausrüstung erfor-
State Party and the T echnical Secretariat technique peuvent convenir de completer derlich ist; diese Zeit darf 60 Tage nicht
may agree on additions or changes to the l'accord d'installation detaille ou d'y appor- überschreiten. Je nach den Ergebnissen
detailed facility agreement for the facility. ter des modifications. der Erprobung und Überprüfung können der
Vertragsstaat und das Technische Sekreta-
riat vereinbaren, die ausführliche Vereinba-
rung über die Einrichtung zu ergänzen oder
zu ändern.
61 . The inspected State Party shall notify, 61. L'Etat partie inspecte notifie par ecrit (61) Der inspizierte Vertragsstaat notifi-
in writing, the inspection team leader at a au chef de l'equipe d'inspection dans ziert schriftlich dem Leiter des lnspektions-
chemical weapons destruction facility not l'installation de destruction d'armes chimi- teams in einer Einrichtung zur Vernichtung
less than four hours before the departure of ques chaque envoi d'armes chimiques chemischer Waffen spätestens vier Stun-
each shipment of chemical weapons from a d'une installation de stockage de ces armes den vor der Beförderung jede Lieferung
chemical weapons storage facility to that a ladite installation de destruction au moins chemischer Waffen aus einer Lagereinrich•
destruction facility. This notification shall quatre heures avant l'envoi. II precise dans tung für chemische Waffen zu der Vernich-
specify the name of the storage facility, the la notification le nom de l'installation de tungseinrichtung. Die Notifikation enthält
estimated times of departure and arrival, the stockage, l'heure de depart et d'arrivee den Namen der Lagereinrichtung, den vor-
specific types and quantities of chemical prevue, le type specifique et la quantite gesehenen Zeitpunkt der Abfahrt und der
weapons being transported, whether any d'armes chimiques transportees, en indi- Ankunft, die einzelnen Arten und die Men-
tagged items are being moved, and the quant si des pieces etiquetees seront de- gen der beförderten chemischen Waffen,
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 897
method of transportation. This notification placees, et le moyen de transport. Cette die Angabe, ob mit Plaketten versehene
may include notification of more than one notification peut porter sur plusieurs envois. Gegenstände verbracht werden, und die Art
shipment. The inspection team leader shall a
Toute modification apportee ces donnees der Beförderung. Die Notifikation kann sich
be promptly notified, in writing, of any est notifiee sans retard et par ecrit au chef auf eine oder mehrere Lieferungen bezie-
changes in this information. de l'equipe d'inspection. hen. Dem Leiter des lnspektionsteams wird
jede Veränderung dieser Informationen um-
gehend schriftlich notifiziert.
Chemical weapons storage facilities at Installations de stockage d'armes Lagereinrichtungen für chemische Waffen
chemical weapons destruction facilities chimiques se trouvant dans des innerhalb von Einrichtungen zur
installations de destruction d'armes Vernichtung chemischer Waffen
chimiques
62. The inspectors shall verify the arrival 62. Les inspecteurs s'assurent de l'arri- (62) Die Inspektoren prüfen die Ankunft
of the chemical weapons at the destruction a
vee des armes chimiques l'installation de der chemischen Waffen in der Vernich-
facility and the storing of these chemical destruction et de leur entreposage. lls tungseinrichtung und die Lagerung dieser
weapons. The inspectors shall verify the contrölent l'inventaire de chaque envoi, en Waffen. Sie prüfen das Bestandsverzeich-
inventory of each shipment, using agreed suivant des procedures convenues qui sont nis jeder Lieferung unter Anwendung der
procedures consistent with facility safety compatibles avec les reglements de secu- mit den Sicherheitsvorschriften der Einrich-
regulations, prior to the destruction of the rite en vigueur dans l'installation, avant que tung übereinstimmenden vereinbarten Ver-
chemical weapons. They shall employ, as les operations de destruction ne commen- fahren, bevor die Vernichtung der chemi-
appropriate, agreed seals, markers or other cent. lls emploient, selon que de besoin, schen Waffen beginnt. Sie verwenden erfor-
inventory control procedures to facilitate an des scelles, des reperes ou d'autres proce- derlichenfalls vereinbarte Siegel, Markie-
accurate inventory of the chemical weapons dures convenues de contröle des stocks rungen oder andere Verfahren der Be-
prior to destruction. pour faciliter l'inventaire exact des armes standskontrolle, um die genaue Bestands-
chimiques avant leur destruction. aufnahme der chemischen Waffen vor ihrer
Vernichtung zu erleichtern.
63. As soon and as long as chemical 63. Des que des armes chimiques sont (63) Sobald und solange chemische Waf-
weapons are stored at chemical weapons entreposees dans les installations de fen in Lagereinrichtungen für chemische
storage facilities located at chemical wea- stockage se trouvant dans l'installation de Waffen innerhalb von Einrichtungen zur
pons destruction facilities, these storage fa- destruction et tant qu'elles y restent, ces Vernichtung chemischer Waffen gelagert
cilities shall be subject to systematic veri- installations de stockage sont soumises a werden, unterliegen diese Lagereinrichtun-
fication in conformity with the relevant facil- la verification systematique, conformement gen der systematischen Verifikation nach
ity agreements. aux accords d'installation pertinents. Maßgabe der einschlägigen Vereinbarun-
Qen über die Einrichtung.
64. At the end of an active destruction 64. A la fin d'une phase de destruction (64) Am Ende einer aktiven Vernichtungs-
phase, inspectors shall make an inventory active, les inspecteurs dressent un inven- phase nehmen die Inspektoren eine Be-
of the chemical weapons, that have been taire des armes chimiques qui ont ete depla- standsaufnahme der chemischen Waffen
removed from the storage facility, to be cees de l'installation de stockage pour etre vor, die aus der Lagereinrichtung entfernt
destroyed. They shall verify the accuracy of detruites. lls verifient l'exactitude de l'inven- wurden, um vernichtet zu werden. Sie prü-
the inventory of the chemical weapons re- taire des armes chimiques restantes, en fen die Richtigkeit des Verzeichnisses der
maining, employing inventory control pro- ayant recours aux procedures de contröle verbleibenden chemischen Waffen und
cedures as referred to in paragraph 62. des stocks visees au paragraphe 62. wenden dabei die in Absatz 62 genannten
Verfahren der Bestandskontrolle an.
Systematic on-site verification measures at Mesures de verification systematique sur Systematische Verifikationsmaßnahmen
chemical weapons destruction facilities place dans des installations de destruction vor Ort in Einrichtungen zur Vernichtung
d'armes chimiques chemischer Waffen
65. The inspectors shall be granted ac- 65. Les inspecteurs ont acces, pour me- (65) Die Inspektoren erhalten für die Aus-
cess to conduct their activities at the chem- ner leurs activites, aux installations de des- übung ihrer Tätigkeiten während der ge-
ical weapons destruction facilities and the truction d'armes chimiques et aux installa- samten aktiven Vernichtungsphase Zugang
chemical weapons storage facilities located tions de stockage d'armes chimiques qui s'y zu den Einrichtungen zur Vernichtung che-
at such facilities during the entire active trouvent, pendant toute la phase de des- mischer Waffen und zu den in diesen Ein-
phase of destruction. truction active. richtungen befindlichen Lagereinrichtungen
für chemische Waffen.
66. At each chemical weapons destruc- 66. Afin de s'assurer qu'aucune arme chi- (66) Die Inspektoren haben in jeder Ein-
tion facility, to provide assurance that no mique n'est detournee et que le processus richtung zur Vernichtung chemischer Waf-
chemical weapons are diverted and that the de destruction a ete acheve, les inspecteurs fen das Recht, folgendes durch persönliche
destruction process has been completed, ont le droit, dans chaque installation de Anwesenheit und durch Überwachung
inspectors shall have the right to verify destruction d'armes chimiques, de verifier durch Instrumente vor Ort nachzuprüfen,
through their physical presence and moni- par leur presence physique et par une sur- um sich zu vergewissern, daß keine chemi-
toring with on-site instruments: veillance au moyen d'instruments installes schen Waffen abgezweigt werden und daß
sur place: der Vemichtungsvorgang abgeschlossen
wurde:
(a) The receipt of chemical weapons at the a) La livraison des armes chimiques a a) den Empfang der chemischen Watten ,n
facility; l'installation; der Einrichtung;
(b) The temporary holding area for chemical b) La zone d'entreposage temporaire des b) den einstweiligen Zwischenlagerbereich
weapons and the specific type and armes chimiques ainsi que le type speci- für chemische Waffen und die einzelnen
quantity of chemical weapons stored in fique et la quantite d'armes chimiques Arten und die Mengen der in diesem
that area; entreposees dans cette zone; Bereich gelagerten chemischen Waf-
fen;
(c) The specific type and quantity of chem- c) Le type specifique et la quantite d'armes c) die einzelnen Arten und die Mengen der
ical weapons being destroyed; chimiques en cours de destruction; zu vernichtenden chemischen Waffen;
898 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(d) The process of destruction; d) Le processus de destruction; d) den Vernichtungsvorgang;
(e) The end-product of destruction; e) Le produit final de la destruction; e) das Endprodukt der Vernichtung;
(f) The mutilation of metal parts; and f) La mutilation des pieces metalliques; f) das Unbrauchbarmachen der Metallteile;
(g) The integrity of the destruction process g) L'integrite du processus de destruction g) die Vollständigkeit des Vernichtungsvor-
and of the facility as a whole. et de l'installation dans son ensemble. gangs und der Einrichtung als Ganzes.
67. lnspectors shall have the right to tag, 67. Les inspecteurs ont le droit d'etique- (67) Die Inspektoren haben das Recht,
for sampling, munitions, devices, or contain- ter, aux fins d'echantillonnage, les muni- Munition, Geräte oder Behälter, die sich in
ers located in the temporary holding areas tions, les dispositifs ou les conteneurs qui den einstweiligen Zwischenlagerbereichen
at the chemical weapons destruction facili- se trouvent dans les zones d'entreposage in der Einrichtung zur Vernichtung chemi-
ties. temporaire des installations de destruction scher Waffen befinden, zum Zweck der Pro-
d'armes chimiques. benahme mit Plaketten zu versehen.
68. To the extent that it meets inspection 68. Les donnees issues de l'exploitation (68) Daten über die routinemäßigen Ar-
requirements, information from routine facil- courante de l'installation, dument authenti- beiten in der Einrichtung, deren Echtheit
ity operations, with appropriate data au- fiees, sont utilisees pour les besoins de geprüft wurde, werden für Inspektions-
thentication, shall be used for inspection l'inspection dans la mesure ou elles repon- zwecke verwendet, soweit sie den lnspek-
purposes. dent a ces besoins. tionsanforderungen genügen.
69. After the completion of each period of 69. Apres l'achevement de chaque perio- (69) Nach Abschluß jedes Vernichtungs-
destruction, the Technical Secretariat shall de de destruction, le Secretariat technique zeitraums bestätigt das Technische Sekre-
confirm the declaration of the State Party, confirme la declaration de l'Etat partie si- tariat die Meldung des Vertragsstaats, in der
reporting the completion of destruction of gnalant l'achevement de la destruction de la dieser die Beendigung der Vernichtung der
the designated quantity of chemical wea- quantite designee d'armes chimiques. bezeichneten Menge chemischer Waffen
pons. angibt.
70. lnspectors shall, in accordance with 70. Conformement aux accords d'instal- (70) Für die Inspektoren gilt nach den
facility agreements: lation, les inspecteurs: Vereinbarungen über die Einrichtung fol-
gendes:
(a) Have unimpeded access to all parts of a) Ont librement acces a toutes les parties a) Sie haben ungehinderten Zugang zu al-
the chemical weapons destruction facil- des installations de destruction et des len Teilen der Einrichtung zur Vernich-
ities and the chemical weapons storage installations de stockage d'armes chimi- tung chemischer Waffen und den in die-
facilities located at such facilities, includ- ques que celles-la comportent, de sen Einrichtungen befindlichen Lager-
ing any munitions, devices, bulk con- m~me qu'aux munitions, aux dispositifs, einrichtungen für chemische Waffen,
tainers, or other containers, therein. The aux conteneurs de vrac ou autres types ebenso zu der dort vorhandenen Muni-
items to be inspected shall be chosen by de conteneurs qui s'y trouvent. Les ele- tion, den Geräten, Lagerbehältern oder
the inspectors in accordance with the ments a inspecter sont choisis par les sonstigen Behältern. Die zu inspizieren-
verification plan that has been agreed to inspecteurs conformement au plan de den Gegenstände werden von den In-
by the inspected State Party and ap- verification accepte par l'Etat partie spektoren nach dem Verifikationsplan
proved by the Executive Council; inspecte, et approuve par le Conseil ausgewählt, der mit dem inspizierten
executif; Vertragsstaat vereinbart worden ist und
vom Exekutivrat genehmigt wurde;
(b) Monitor the systematic on-site analysis b) Surveillent l'analyse systematique sur b) sie überwachen während des Vernich-
of samples during the destruction pro- place des echantillons durant le proces- tungsvorgangs vor Ort die systemati-
cess; and sus de destruction; sche Analyse der Proben;
(c) Receive, if necessary, samples taken at c) Re~oivent, si besoin est, des echantil- c) sie nehmen erforderlichenfalls Proben
their request from any devices, bulk con- a
lons preleves leur demande sur tout entgegen, die auf ihr Verlangen den
tainers and other containers at the de- dispositif, conteneur de vrac ou autre Geräten, Lagerbehältern oder sonstigen
struction facility or the storage facility type de conteneur qui se trouve dans Behältern in der Vernichtungseinrich-
thereat. l'installation de destruction ou dans tung oder der in der Einrichtung vorhan-
l'installation de stockage que celle-ci denen Lagereinrichtung entnommen
comporte. wurden.
Part IV (8) Quatrieme Partie (B) Teil IV (8)
Old chemical weapons and Armes chimiques anciennes et Alte chemische Waffen und
abandoned chemcial weapons armes chimiques abandonnees zurückgelassene chemische Waffen
A. Dispositions generales A. Allgemeines
A. General
1. Old chemical weapons shall be de- 1. Les armes chimiques anciennes sont (1) Alte chemische Waffen werden nach
stroyed as provided for in Section B. detruites comme il est indique a la sec- Maßgabe des Abschnitts B vernichtet.
tion B.
2. Abandoned chemical weapons, includ- 2. Les armes chimiques abandonnees, y (2) Zurückgelassene chemische Waffen,
ing those which also meet the definition of compris celles qui repondent aussi a la defi- auch diejenigen, die der Begriffsbestim-
Article 11, paragraph 5 (b), shall be destroy- nition du paragraphe 5, alinea b), de l'arti- mung in Artikel II Absatz 5 Buchstabe b
ed as provided for in Section C. cle 11, sont detruites comme il est indique a entsprechen, werden nach Maßgabe des
la section C. Abschnitts C vernichtet.
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 899
B. Regime for old chemlcal weapons B. Regime appllcable aux armes B. Regelung für alte chemische Waffen
chlmlques anclennes
3. A State Party which has on its territory 3. L'Etat partie qui a sur son territoire des (3) Ein Vertragsstaat, in dessen Hoheits-
old chemical weapons as defined in Arti- armes chimiques anciennes telles que defi- gebiet sich alte chemische Waffen nach der
cle 11, paragraph 5 (a), shall, not later than nies au paragraphe 5, alinea a), de l'arti- Begriffsbestimmung in Artikel II Absatz 5
30 days after · this Convention enters into cle II foumit au Secretariat technique, au Buchstabe a befinden, legt dem Techni-
force for it, submit to the Technical Secre- plus tard 30 jours apres l'entree en vigueur schen Sekretariat spätestens 30 Tage,
tariat all available relevant information, in- de la Convention a son egard, tous les nachdem dieses Übereinkommen für ihn in
cluding, to the extent possible, the location, renseignements pertinents dont il dispose, Kraft getreten ist, alle verfügbaren sach-
type, quantity and the present condition of en indiquant notamment, dans la mesure du dienlichen Informationen vor, aus denen
these old chemical weapons. possible, l'emplacement, le type, la quantite insbesondere, soweit möglich, der Standort,
et l'etat actuel de ces armes chimiques an- die Art, die Menge und die derzeitige Be-
ciennes. schaffenheit dieser alten chemischen Waf-
fen hervorgehen.
In the case of old chemical weapons as S'agissant d'armes chimiques anciennes Im Fall von alten chemischen Waffen nach
defined in Article 11, paragraph 5 (b), the telles que definies au paragraphe 5, ali- der Begriffsbestimmung in Artikel II Ab-
State · Party shall submit to the T echnical nea b), de l'article 11, l'Etat partie fait la de- satz 5 Buchstabe b legt der Vertragsstaat
Secretariat a declaration pursuant to Arti- claration prevue au paragraphe 1, ali- dem Technischen Sekretariat eine Er1dä-
cle III, paragraph 1 (b) (i), including, to the nea b) i), de l'article III et fournit notamment rung nach Artikel III Absatz 1 Buchstabe b
extent possible, the information specified in au Secretariat technique, dans la mesure Ziffer i vor, darunter insbesondere, soweit
Part IV (A), paragraphs 1 to 3, of this An- du possible, les renseignements specifies möglich, die in Teil IV (A) Absätze 1 bis 3
nex. a
aux paragraphes 1 3 de la quatrieme par- dieses Anhangs genannten Informationen.
tie (A) de la presente Annexe.
4. A State Party which discovers old 4. L'Etat partie qui decouvre des armes (4) Ein Vertragsstaat, der alte chemische
chemical weapons after this Convention en- chimiques anciennes apres l'entree en vi- Waffen entdeckt, nachdem dieses Überein-
ters into force for it shall submit to the T ech- a
gueur de la Convention son egard foumit kommen für ihn in Kraft getreten ist, legt
nical Secretariat the information specified in au Secretariat technique les renseigne- dem Technischen Sekretariat die in Ab-
paragraph 3 not later than 180 days after ments specifies au paragraphe 3 au plus satz 3 genannten Informationen spätestens
the discovery of the old chemical wea- tard 180 jours apres la decouverte de ces 180 Tage nach Entdeckung dieser Waffen
pons. armes. vor.
5. The Technical Secretariat shall con- 5. Le Secretariat technique procede a (5) Das Technische Sekretariat nimmt ei-
duct an initial inspection, and any further a
une inspection initiale et toute inspection ne Erstinspektion und nötigenfalls weitere
inspections as may be necessary, in order ulterieure qui serait necessaire pour verifier Inspektionen vor, um die nach den Ab-
to verify the information submitted pursuant l'exactitude des renseignements fournis sätzen 3 und 4 vorgelegten Informationen
to paragraphs 3 and 4 and in particular to conformement aux paragraphes 3 et 4 et, nachzuprüfen und insbesondere festzustel-
determine whether the chemical weapons en particulier, pour determiner si ces armes len, ob die chemischen Waffen der Begriffs-
meet the definition of old chemical weapons a
chimiques repondent la definition des ar- bestimmung für alte chemische Waffen in
as specified in Article II, paragraph 5. mes chlmiques anciennes figurant au para- Artiket II Absatz 5 entsprechen. Leitlinien
Guidelines to determine the usability of graphe 5 de l'article II. La Conference exa- zur Beurteilung der Verwendbarkeit der zwi-
chemical weapons produced between 1925 minera et approuvera les principes direc- schen 1925 und 1946 hergestellten chemi-
and 1946 shall be considered and approved a
teurs suivre pour determiner si des armes schen Waffen werden von der Konferenz
by the Conference pursuant to Article VIII, chimiques fabriquees entre 1925 et 1946 nach Artikel VIII Absatz 21 Buchstabe i ge-
paragraph 21 (i). peuvent encore ~tre employees en tant que prüft und genehmigt.
telles, conformement au paragraphe 21,
alinea i), de l'article VIII.
6. A State Party shall treat old chemical 6. L'Etat partie traite comme il le ferait de (6) Ein Vertragsstaat behandelt alte che-
weapons that have been confirmed by the dechets toxiques les armes chimiques an- mische Waffen, von denen das Technische
Technical Secretariat as meeting the defini- ciennes dont le.Secretariat technlque a eta- Sekretariat bestätigt hat, daß sie der Be-
tion in Article 11, paragraph 5 (a), as toxic a
bli qu'elles repondaient la definition figu- griffsbestimmung in Artikel II Absatz 5 Buch-
waste. lt shail inform the Technical Secre- rant au paragraphe 5, alinea a), de l'arti- stabe a entsprechen, als toxischen Abfall.
tariat of the steps being taken to destroy or cle II. 11 lnforme le Secretariat technique des Er teilt dem Technischen Sekretariat die
otherwise dispose of such old chemical mesures prises pour detnilre ou eliminer Maßnahmen mit, die er im Einklang mit
weapons as toxic waste in accordance with d'une autre manlere ces armes comme des seiner innerstaatlichen Gesetzgebung zur
its national legislation. dechets toxiques, conformement sa legis-a Vernichtung oder sonstigen Entsorgung
latlon nationale. dieser alten chemischen Waffen als toxi-
scher Abfall getroffen hat.
7. Subject to paragraphs 3 to 5, a State 7. Sous reserve des disposltions des pa- (7) Vorbehaltlich der Absätze 3 bis 5 ver-
Party shall destroy old chemical weapons ragraphes 3 ä 5, 1•etat partie detrult les nichtet ein Vertragsstaat die alten chemi-
that have been confirmed by the Technical armes chimiques anclennes dont le Secre- schen Waffen, von denen das Technische
Secretariat as meeting the definition in Arti- tariat technique a etabll qu'elles repon- Sekretariat bestätigt hat, daß sie der Be-
cle II, paragraph 5 (b), in accordance with daient ä la definition flgurant au paragra- griffsbestimmung in Artikel II Absatz 5 Buch-
Article IV and Part. IV (A) of this Annex. phe 5, allnea b), de l'article· II, conforme- stabe b entsprechen, nach Maßgabe des
Upon request of a State Party, the Execut- ment a l'article IV et ä la quatrleme partle Artikels IV und des Teil~s IV (A) dieses
ive Council may, however, modify the provi- (A) de la presente Annexe. A la demande Anhangs. Auf Ersuchen eines Vertrags-
sions on time-limit and order of destruction de l'Etat partie, le Conseil executif peut tou- staats kann der Exekutivrat jedoch die Be-
of these old chemical weapons, if it deter- tefois ajuster en ce qul conceme ces armes stimmungen über die Fristen und die Rei-
mines that doing so would not pose a risk to les delais et !'ordre de destruction etablis henfolge der Vernichtung in bezug auf diese
the ObJect ana purpose ot th1s convent1on. par la presente Convention s'il juge que alten chemischen Waffen ändern, falls er
The request shall contain specific proposals cela ne constitue pas un risque pour l'objet der Auffassung ist, daß Ziel und Zweck die-
for modification of the provisions and a de- et le but de la Convention. La demande ses Übereinkommens dadurch nicht gefähr-
tailed explanation of the reasons for the comporte des propositions specifiques det werden. Das Ersuchen enthält bestimm-
900 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
proposed modification. concemant l'ajustement des delais et de te Vorschläge zur Änderung der Bestim-
l'ordre de destruction ainsi qu'un expose mungen und eine ausführliche Begründung
detaille des raisons qui motivent ces pro- der Änderungsvorschläge.
positions.
C. Regime for abandoned C. Regime appflcable aux armes C. Regelung für zurückgelassene
chemical weapons chlmiques abandonnees chemische Waffen
8. A State Party on whose territory there 8. L'Etat partie sur le territoire duquel se (8) Ein Vertragsstaat, in dessen Hoheits-
are abandoned chemical weapons (herein- trouvent des armes chimiques abandon- gebiet sich zurückgelassene chemische
after referred to as the "Territorial State nees (ci-apres denomme ccl'Etat du terri- Waffen befinden (im folgenden als „Ver-
Party") shall, not later than 30 days after this toire») foumit au Secretariat technique, au tragsstaat des Hoheitsgebiets" bezeichnet)
Convention enters into force for it, submit to plus tard 30 jours apres l'entree en vigueur legt dem Technischen Sekretariat späte-
the T echnical Secretariat all available rele- de la Convention a son egard, tous les stens 30 Tage, nachdem dieses Überein-
vant information conceming the abandoned renseignements pertinents dont il dispose kommen für ihn in Kraft getreten ist, alle
chemical weapons. This information shall concemant ces armes. Dans la mesure du verfügbaren sachdienlichen Informationen
include, to the extent possible, the location, possible, il indique notamment l'emplace- über die zurückgelassenen chemischen
type, quantity and the present condition of ment, le type, la quantite et l'etat actuel des Waffen vor. Aus den Informationen gehen
the abandoned chemical weapons as well armes et apporte des precisions sur insbesondere, soweit möglich, der Standort,
as information on the abandonment. l'abandon. die Art, die Menge und die derzeitige Be-
schaffenheit dieser zurückgelassenen che-
mischen Waffen sowie Angaben über das
Zurücklassen hervor.
9. A State Party which discovers aban- 9. L'Etat partie qui decouvre des armes (9) Ein Vertragsstaat, der zurückgelasse-
doned chemical weapons after this Conven- chimiques abandonnees apres l'entree en ne chemische Waffen entdeckt, nachdem
tion enters into force for it shall, not later vigueur de la Convention a son egard four- dieses Übereinkommen für ihn in Kraft ge-
than 180 days after the discovery, submit to nit au Secretariat technique, au plus tard treten ist, legt dem Technischen Sekretariat
the T echnical Secretariat all available rele- 180 jours apres leur d6couverte, tous les spätestens 180 Tage nach der Entdeckung
vant information concerning the discovered renseignements pertinents dont il dispose alle verfügbaren sachdienlichen Informatio-
abandoned chemical weapons. This infor- concemant ces armes. Dans la mesure du nen über die entdeckten zurückgelassenen
mation shall include, to the extent possible, possible, il indique notamment l'emplace- chemischen Waffen vor. Aus den Informa-
the location, type, quantity and the present ment, le type, la quantite et l'etat actuel des tionen gehen insbesondere, soweit möglich,
condition of the abandoned chemical wea- armes chimiques abandonnees et apporte der Standort, die Art, die Menge und die
pons as well as information on the aban- des precisions sur l'abandon. derzeitige Beschaffenheit der zurückgelas-
donment. senen chemischen Waffen sowie Angaben
über das Zurücklassen hervor.
10. A State Party which has abandoned 10. L'Etat partie qui a abandonne des (10) Ein Vertragsstaat, der im Hoheitsge-
chemical weapons on the territory of an- armes chimiques sur le territoire d'un autre biet eines anderen Vertragsstaats chemi-
other State Party (hereinafter referred to as Etat partie (ci-apres denomme ccl'Etat au- sche Waffen zurückgelassen hat (im folgen-
the "Abandoning State Party") shall, not lat- teur de l'abandon») foumit au Secretariat den als „zurücklassender Vertragsstaat"
er than 30 days after this Convention enters technique, au plus tard 30 jours apres bezeichnet) legt dem Technischen Sekreta-
into force for it, submit to the Technical l'entree en vigueur de la Convention a son riat spätestens 30 Tage, nachdem dieses
Secretariat all available relevant information egard, tous les renseignements pertinents Übereinkommen für ihn in Kraft getreten ist,
conceming the abandoned chemical wea- dont il dispose concemant ces armes. Dans alle verfügbaren sachdienlichen Informatio-
pons. This information shall inchJde, to the la mesure du possible, il indique notamment nen über die zurückgelassenen chemi-
extent possible, the location, type, quantity l'emplacement, le type et la quantite de ces schen Waffen vor. Aus den Informationen
as well as information on the abandonment, armes et apporte des precisions sur l'aban- gehen insbesondere, soweit möglich, der
and the condition of the abandoned chemic- don et l'etat des armes chimiques aban- Standort, die Art, die Menge sowie Angaben
al weapons. donnees. über das Zurücklassen und die Beschaffen-
heit der zurückgelassenen chemischen
Waffen hervor.
11. The Technical Secretariat shall con- 11. Le Secretariat technique procede a (11) Das Technische Sekretariat nimmt
duct an initial inspection, and any further une inspection initiale et a toute inspection eine Erstinspektion und nötigenfalls weitere
inspections as may be necessary, in order ulterieure qui serait necessaire pour verifier Inspektionen vor, um die nach den Absät-
to verify all available relevant information l'exactitude de tous les renseignements per- zen 8 bis 10 vorgelegten verfügbaren sach-
submitted pursuant to paragraphs 8 to 10 tinents qui lui ont ete foumis conformement dienlichen Informationen nachzuprüfen und
and determine whether systematic verifica- aux paragraphes 8 a 10 et pour determiner um festzustellen, ob eine systematische
tion in accordance with Part IV (A), para- si la verification systematique prevue aux Verifikation nach Teil IV (A) Absätze 41 bis
graphs 41 to 43, of this Annex is required. lt paragraphes 41 a 43 de la quatrieme partie 43 dieses Anhangs erforderlich ist. Falls
shall, if necessary, verify the origin of the (A) de 1a presente Annexe s'impose. Au erforderlich, prüft er die Herkunft der zu-
abandoned chemical weapons and estab- besoin, il verifie l'origine des armes chimi- rückgelassenen chemischen Waffen und
lish evidence concerning the abandonment ques abandonnees et etablit les faits stellt den Sachverhalt über das Zurücklas-
and the identity of the Abandoning State. concemant l'abandon et l'identite de l'Etat sen sowie die Identität des zurücklassen-
auteur de l'abandon. den Staates fest.
12. The report of the Technical Secre- 12. Le Secretariat technique presente ( 12) Der Bericht des Technischen Sekre-
tariat shall be submitted to the Executive son rapport au Conseil executif, a l'Etat du tariats wird dem Exekutivrat, dem Vertrags-
Council, the Territorial State Party, and to territoire ainsi qu'a l'Etat auteur de l'aban- staat des Hoheitsgebiets und dem zurück-
the Abandoning State Party or the State don ou a l'Etat partie designe comme tel par lassenden Vertragsstaat oder dem Ver-
Party declared by the Territorial State Party l'Etat du territoire ou identifie comme tel par tragsstaat vorgelegt, der vom Vertragsstaat
or identified by the Technical Secretariat as Je Secretariat technique. Si l'un des Etats des Hoheitsgebiets als derjenige bezeich-
having abandoned the chemical weapons. lf parties directement interesses n'est pas sa- net oder vom Technischen Sekretariat als
one of the States Parties directly concerned tisfait du rapport, il a le droit de regler la derjenige festgestellt worden ist, der die
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 901
is not satisfied with the report it shall have question conformement aux dispositions de chemischen Waffen zurückgelassen hat. Ist
the right to settle the matter in accordance la presente Convention ou de saisir le Con- einer der unmittelbar betroffenen Vertrags-
with provisions of this Convention or bring seil executif afin qu'il la regle rapidement. staaten mit dem Bericht nicht einverstan-
the issue to the Executive Council with a den, so hat er das Recht, die Angelegenheit
view to settling the matter expeditiously. im Einklang mit diesem Übereinkommen zu
regeln oder sie dem Exekutivrat zur umge-
henden Beilegung zuzuleiten.
13. Pursuant to Article 1, paragraph 3, the 13. En application du paragraphe 3 de (13) Aufgrund des Artikels I Absatz 3 hat
Territorial State Party shall have the right to l'article premier, l'Etat du territoire a le droit der Vertragsstaat des Hoheitsgebiets das
request the State Party which has been a
de demander l'Etat partie, dont le Secreta- Recht, den Vertragsstaat, der nach den Ab-
established as the Abandoning State Party riat technique a etabli qu'il etait l'auteur sätzen 8 bis 12 als zurücklassender Ver-
pursuant to paragraphs 8 to 12 to enter into de l'abandon conformement aux paragra- tragsstaat festgestellt wurde, um Konsulta-
consultations for the purpose of destroying a
phes 8 12, d'engager des consultations tionen über die in Zusammenarbeit mit ihm
the abandoned chemical weapons in en vue de cooperer a la destruction des vorzunehmende Vernichtung der zurückge-
cooperation with the Territorial State Party. armes chimiques abandonnees. II informe lassenen chemischen Waffen zu ersuchen.
lt shall immediately inform the Technical immediatement le Secretariat technique de Er unterrichtet sofort das Technische Sekre-
Secretariat of this request. sa demande. tariat von diesem Ersuchen.
14. Consultations between the Territorial 14. Les consultations menees entre l'Etat (14) Die Konsultationen zwischen dem
State Party and the Abandoning State Party du territoire et l'Etat auteur de l'abandon en Vertragsstaat des Hoheitsgebiets und dem
with a view to establishing a mutually vue de convenir d'un plan de destruction zurücklassenden Vertragsstaat mit dem
agreed plan for destruction shall begin not sont engagees au plus tard 30 jours apres Ziel, einen gemeinsam vereinbarten Ver-
later than 30 days after the Technical Secre- que le Secretariat technique a ete informe nichtungsplan aufzustellen, beginnen spä-
tariat has been informed of the request ref- de la demande visee au paragraphe 13. testens 30 Tage nach dem Zeitpunkt, zu
erred to in paragraph 13. The mutually Le plan de destruction convenu est commu- dem das Technische Sekretariat von dem in
agreed plan for destruction shall be trans- nique au Secretariat technique au plus tard Absatz 13 bezeichneten Ersuchen Kenntnis
mitted to the Technical Secretariat not later 180 jours apres que celui-ci a ete informe erhalten hat. Der gemeinsam vereinbarte
than 180 days after the Technical Secre- de la demande visee au paragraphe 13. A Vernichtungsplan wird dem Technischen
tariat has been informed of the request ref- la demande de !'Etat auteur de l'abandon et Sekretariat spätestens 180 Tage nach dem
erred to in paragraph 13. Upon the request de l'Etat du territoire, le Conseil executif Zeitpunkt übermittelt, zu dem es von dem in
of the Abandoning State Party and the Terri- peut prolonger le delai de communication Absatz 13 bezeichneten Ersuchen Kenntnis
torial State Party, the Executive Council du plan de destruction convenu. erhalten hat. Auf Ersuchen des zurücklas-
may extend the time-limit for transmission of senden Vertragsstaats und des Vertrags-
the mutually agreed plan for destruction. staats des Hoheitsgebiets kann der Exeku-
tivrat die Frist für die Übermittlung des ge-
meinsam vereinbarten Vernichtungsplans
verlängern.
15. For the purpose of destroying aban- 15. L'Etat partie auteur de l'abandon four- (15) Der zurücklassende Vertragsstaat
doned chemical weapons, the Abandoning nit toutes les ressources necessaires la a bringt alle für die Vernichtung der zurückge-
State Party shall provide all necessary fi- destruction des armes chimiques aban- lassenen chemischen Waffen notwendigen
nancial, technical, expert, facility as well as donnees, soit les moyens financiers et finanziellen und technischen Mittel, Sach-
other resources. The Territorial State Party techniques, le savoir-faire, les installations kenntnisse, Einrichtungen und sonstige Mit-
shall provide appropriate cooperation. et autres ressources. L'Etat du territoire ap- tel bei. Der Vertragsstaat des Hoheitsge-
porte une cooperation appropriee. biets bietet seine angemessene Zusam-
menarbeit an.
16. lf the Abandoning State cannot be 16. S'il est impossible d'identifier l'Etat (16) Kann der zurücklassende Staat nicht
identified or is not a State Party, the Territor- auteur de l'abandon ou si celui-ci n'est pas festgestellt werden oder ist er kein Ver-
ial State Party, in order to ensure the de- partie a la Convention, !'Etat du territoire tragsstaat, so kann der Vertragsstaat des
struction of these abandoned chemical peut, pour assurer la destruction des armes Hoheitsgebiets, um die Vernichtung der zu-
weapons, may request the Organization chimiques abandonnees, demander a rückgelassenen chemischen Waffen sicher-
and other States Parties to provide assi- !'Organisation et a d'autres Etats parties de zustellen, die Organisation oder andere
stance in the destruction of these aban- lui venir en aide a cette fin. Vertragsstaaten ersuchen, ihm bei der Ver-
doned chemical weapons. nichtung dieser Waffen Hilfe zu leisten.
17. Subject to paragraphs 8 to 16, Article 17. Sous reserve des dispositions des pa- (17) Vorbehaltlich der Absätze 8 bis 16
IV and Part IV (A) of this Annex shall also a
ragraphes 8 16, l'article IV et la quatrieme finden Artikel IV sowie Teil IV (A) dieses
apply to the destruction of abandoned partie (A) de la presente Annexe s'appli- Anhangs auch auf die Vernichtung zurück-
chemical weapons. In the case of aban- a
quent aussi la destruction des armes chi- gelassener chemischer Waffen Anwen-
doned chemical weapons which also meet miques abandonnees. S'agissant d'armes dung. Im Fall von zurückgelassenen chemi-
the definition of old chemical weapons in chimlques abandonnees qui repondent aus- schen Waffen, die auch der Begriffsbestim-
Article II, paragraph 5 (b), the Executive a
si 1a definition des armes chimiques an- mung für alte chemische Waffen in Artikel II
Council, upon the request of the Territorial ciennes teile qu'elle figure au paragraphe 5, Absatz 5 Buchstabe b entsprechen, kann
State Party, individually or together with the alinea b), de l'article II, le Conseil executif der Exekutivrat auf Ersuchen des Vertrags-
Abandoning State Party, may modify or in peut, si l'Etat du territoire le lui demande a staats des Hoheitsgebiets entweder allein
exceptional cases suspend the application titre individual ou conjointement avec l'Etat oder zusammen mit dem zurücklassenden
of provisions on destruction, if it determines auteur de l'abandon, ajuster ou, dans des Vertragsstaat die Anwendung der Bestim-
that doing so would not pose a risk to the cas exceptionnels, suspendre l'application mungen über die Vernichtung ändern oder
object and purpose of this Convention. In des dispositions relatives ä la destruction s'il in Ausnahmefällen aufheben, wenn er der
the case of abandoned chemical weapons juge qua cela ne constitue pas un risque Auffassung ist, daß dadurch kein Risiko für
which do not meet the definition of old pour l'objet et le but de la presente Conven- Ziel und Zweck dieses Übereinkommens
chemical weapons in Article II, paragraph 5 tion. S'agissant d'armes chimiques aban- entsteht. Im Fall von zurückgelassenen che-
(b), the Executive Council, upon the request a
donnees qui ne repondent pas la defini- mischen Waffen, die nicht der Begriffsbe-
of the Territorial State Party, individually or tion des armes chimiques anciennes teile stimmung für alte chemische Waffen in Arti-
4
902 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
together with the Abandoning State Party, qu'elle figure au paragraphe 5, alinea b), de kel II Absatz 5 Buchstabe b entsprechen.
may in exceptional circumstances modify l'article II, le Conseil executif peut, dans des kann der Exekutivrat auf Ersuchen des Ver-
the provisions on the time-limit and the or- cas exceptionnels et si l'Etat du territoire le tragsstaats des Hoheitsgebiets entweder al-
der of destruction, if it determines that doing a
lui demande titre individual ou conjointe- lein oder zusammen mit dem zurücklassen-
so would not pese a risk to the object and ment avec l'Etat auteur de l'abandon, ajus- den Vertragsstaat in Ausnahmefällen die
purpose of this Convention. Any request as ter en ce qui concerne ces armes les delais Bestimmungen über die Fristen und die Rei-
ref erred to in this paragraph shall contain et l'ordre de destruction etablis par la pre- henfolge der Vernichtung ändern, wenn er
specific proposals for modification of the sente Convention, s'il juge que cela ne der Auffassung ist, daß dadurch kein Risiko
provisions and a detailed explanation of the constitue pas un risque pour l'objet et le but für Ziel und Zweck des Übereinkommens
reasons for the proposed modification. de la Convention. Toute demande falte entsteht. Jedes aufgrund dieses Absatzes
conformement au present paragraphe com- gestellte Ersuchen enthält konkrete Vor-
porte des propositions specifiques concer- schläge für die Änderung der Bestimmun-
nant l'ajustement ou la suspension des dis- gen und eine ausführliche Begründung für
positions relatives a la destruction et un die vorgeschlagenen Änderungen.
expose detaille des raisons qui motivent ces
propositions.
18. States Parties may conclude between 18. Les Etats parties peuvent conclure (18) Die Vertragsstaaten können unter-
themselves agreements or arrangements entre eux des accords ou des arrangements einander Vereinbarungen oder Regelungen
concerning the destruction of abandoned relatifs a la destruction des armes chimi- über die Vernichtung zurückgelassener
chemical weapons. The Executive Council ques abandonnees. Le Conseil executif chemischer Waffen treffen. Der Exekutivrat
may, upon request of the Territorial State peut, si l'Etat du territoire le lui demande a kann auf Ersuchen des Vertragsstaats des
Party, individually or together with the Aban- titre individual ou conjolntement avec l'Etat Hoheitsgebiets entweder allein oder zusam-
doning State Party, decide that selected auteur de l'abandon, decider que certaines men mit dem zurücklassenden Vertrags-
provisions of such agreements or arrange- dispositions d'un tel accord ou d'un tel ar- staat beschließen, daß einzelne Bestim-
ments take precedence over provisions of rangement l'emportent sur celles de la pre- mungen dieser Vereinbarungen oder Rege-
this Section, if it determines that the agree- sente section s'il estime que l'accord ou lungen vor den Bestimmungen dieses Ab-
ment or arrangement ensures the destruc- l'arrangement garantit la destruction des ar- schnitts Vorrang haben, wenn er der Auffas-
tion of the abandoned chemical weapons in mes chimiques abandonnees, conforme- sung ist, daß die Vereinbarung oder Rege-
accordance with paragraph 17. ment au paragraphe 17. lung die Vernichtung der zurückgelassenen
chemischen Waffen nach Maßgabe des Ab-
satzes 17 gewährleistet.
Part V Cinquieme Partie Teil V
Destruction of chemical weapons Destruction des installations Vernichtung der Einrichtungen
production facilities de fabrication d'armes chimiques zur Herstellung chemischer Waffen
and its verification et verification de leur destruction und Verifikation der Vernichtung
pursuant to Article V a
conformement l'article V nach Artikel V
A. Declaratlons A. Declarations A. Meldungen
Declarations of chemical weapons Declarations d'installations de fabrication Meldungen der Einrichtungen zur
production facilities d'armes chimiques Herstellung chemischer Waffen
1. The declaration of chemical weapons 1. La declaration d'installations de fabri- (1) Die Meldung eines Vertragsstaats von
production facilities by a State Party pur- cation d'armes chimiques que presente un Einrichtungen zur Herstellung chemischer
suant to Article III, paragraph 1 (c) (ii), ·shall Etat partie conformement au paragraphe 1, Waffen nach Artikel III Absatz 1 Buchstabe c
contain for each facility: alinea c) ii), de l'article III, contient les ren- Ziffer ii enthält für jede Einrichtung folgende
seignements suivants pour chaque installa- Angaben:
tion:
(a) The name of the tacility, the names ot a) Nom de l'installation, nom des proprie- a) den Namen der Einrichtung, die Namen
the owners, and the names of the com- taires et nom des societes ou des entre- der Eigentümer und die Namen der Ge-
panies or enterprises operating the facil- prises qui la gerent depuis le 1- jan- sellschaften oder Unternehmen, welche
ity since 1 January 1946; vier 1946; die Einrichtung seit dem 1. Januar 1946
betreiben;
(b) The precise location of the facility, in- b) Emplacement precis de l'installation, b) den genauen Standort der Einrichtung
cluding the address, location of the y compris son adresse, l'emplacement (einschließlich der Anschrift, des Stand-
complex, location of the facility within du complexe, l'emplacement de l'instal- orts des Komplexes, des Standorts der
the complex including the specific build- lation au sein du complexe, y compris le Einrichtung innerhalb des Komplexes,
ing and structure number, if any; bätiment exact et son numero, le cas darunter das bestimmte Gebäude und,
echeant; falls vorhanden, die Nummer des Bau-
werks);
(c) A statement whether it is a facility for the c) Destination de l'installation: fabrication c) die Erklärung, ob es sich um eine Ein-
manufacture of chemicals that are de- de produits chimiques definis en tant richtung zur Produktion von Chemika-
fined as chemical weapons or whether it qu'am,es chimiques ou remplissage lien, die unter die Begriffsbestimmung
is a facility for the filling of chemical d'armes chimiques, ou les deux; für chemische Waffen fallen, oder eine
weapons, or both; Einrichtung zum Befüllen von che.mi-
sehen Waffen oder um beides handelt;
(d) The date when the construction of the d) Date d'achevement de la construction d) den Tag, an dem der Bau der Einrich-
facility was completed and the periods de l'installation et periodes durant les- tung beendet war, und die Zeiten, in
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 903
during which any modifications to the quelles des transformations y auraient denen Umbauten stattfanden, ein-
facility were made, including the installa- ete apportees, y compris l'installation schließlich der Anbringung neuer oder
tion of new or modified equipment, that d'un material neuf ou modifie, qui au- veränderter Ausrüstung, wodurch die
significantly changed the production raient change notablement les caracte- Merkmale des Herstellungsvorgangs in
process characteristics of the facility; ristiques du procede de fabrication uti- der Einrichtung beträchtlich geändert
lise dans l'installation; wurden;
(e) Information on the chemicals defined as e) Renseignements sur les produits chimi- e) Informationen über die Chemikalien, die
chemical weapons that were manufac- ques definis en tant qu'armes chimiques unter die Begriffsbestimmung für chemi-
tured at the facility; the munitions, de- qui ont ete fabriques dans l'installation; sche Waffen fallen und in der Einrich-
vices, and containers that were filled at munitions, dispositifs et conteneurs qui tung produziert wurden, über die Muni-
the facility; and the dates of the begin- ont ete remplis dans l'installatlon; dates tion, Geräte und Behälter, die in der
ning and cessation of such manufacture auxquelles les activites de fabrication Einrichtung gefüllt wurden, sowie über
or filling: ou de remplissage ont commence et den Tag des Beginns und den Tag der
cesse: Einstellung der Produktion oder des
Füllens:
(i) For chemicals defined as chemical i) Pour les produits chimiques definis i) für Chemikalien, die unter die Be-
weapons that were manufactured en tant qu'armes chimiques, qui ont griffsbestimmung für chemische
at the facility, such information shall ete fabriques dans l'installation, il est Waffen fallen und in der Einrichtung
be expressed in terms of the speci- precise le type specifique de chaque produziert wurden, werden die ein-
fic types of chemicals manufac- produit fabrique, son nom chimique zelnen Arten der produzierten Che-
tured, indicating the chemical name selon la nomenclature en vigueur de mikalien unter Angabe der chemi-
in accordance with the current In- l'Union internationale de chimie pure schen Bezeichnung entsprechend
ternational Union of Pure and Ap- et appliquee (UICPA), sa formule der von der International Union of
plied Chemistry (IUPAC) nomen- developpee, son numero de fichier Pure and Applied Chemistry (Inter-
clature, structural formula, and the du Chemical Abstracts Service, s'il a nationale Union für reine und ange-
Chemical Abstracts Service regi- ete attribue, ainsi que la quantite de wandte Chemie) gültigen Nomen-
stry number, if assigned, and in chaque produit chimique, exprimee klatur, die Strukturformel und die
terms of the amount of each chem- en poids du produit en tonnes; CAS-Nummer, falls zugeordnet, so-
ical expressed by weight of chemic- wie die Menge jeder Chemikalie
al in tonnes; angegeben, ausgedrückt durch das
Gewicht der Chemikalie in Tonnen;
(ii) For munitions, devices and con- ii) Pour les munitions, les dispositifs et ii) für Munition, Geräte und Behälter,
tainers that were filled at the facility, les conteneurs qui ont ete remplis die in der Einrichtung gefüllt wurden,
such information shall be ex- dans l'installation, il est precise le werden die einzelnen Arten der be·
pressed in terms of the specific type specifique des armes chimi- füllten chemischen Waffen und das
type of chemical weapons filled and ques remplies et le poids de la char- Gewicht der chemischen Füllung je
the weight of the chemical fill per ge chimique par unite. Einheit angegeben;
unit;
(f) The production capacity of the chemical f) Capacite de production de l'installation f) die Herstellungskapazität der Einrich-
weapons production facility: de fabrication d'armes chimiques: tung zur Herstellung chemischer Waf-
fen:
(i) For a facility where chemical wea- i) Pour une installation ou des armes i) für eine Einrichtung, in der chemi-
pons were manufactured, produc- chimiques ont ete fabriquees, la ca- sche Waffen hergestellt wurden,
tion capacity shall be expressed in pacite de production est exprimee wird die Herstellungskapazität als
terms of the annual quantitative comme la quantite d'une substance die Menge eines bestimmten Stoffes
potential for manufacturing a spe- determinee qui pourrait ~tre produite angegeben, die jedes Jahr mit Hilfe
cific substance on the basis of the a
par an l'aide du procede technique des tatsächlich angewandten techni-
technological process actually que l'installation a effectivement uti- schen Verfahrens oder, wird das
used or, in the case of processes lise ou, si elle ne l'a pas utilise effec- Verfahren nicht tatsächlich ange-
not actually used, planned to be tivement, qu'elle avait l'intention wandt, aufgrund seiner geplanten
used at the facility; d'utiliser; Anwendung in der Einrichtung her-
gestellt werden könnte;
(ii) For a facility where chemical wea- ii) Pour une Installation ou des armes ii) für eine Einrichtung, in der chemi·
pons were filled, production capa- chimiques ont ete remplies, la capa- sehe Waffen befüllt wurden, wird die
city shall be expressed in terms of cite de production est exprimee Herstellungskapazität als die Menge
the quantity of chemlcal that the comme la quantite de produit chimi- einer Chemikalie angegeben, die je-
facility can fill into each specific que dont l'installation peut remplir des Jahr In der Einrichtung in jede
type of chemical weapon a year; chaque type specifique d'arme chi- einzelne Art von chemischer Waffe
mique par an. befüllt werden kann;
(g) For each chemical weapons production g) Pour chaque Installation de fabrication g) für jede Einrichtung zur Herstellung ehe•
facility that has not been destroyed, a d'armes chimiques qui n'a pas ete de- mischer Waffen, die nicht vernichtet
description of the facility including: truite, description de l'installation com- wurde, eine Beschreibung der Einrich-
portant les elements suivants: tung, der folgendes beigefügt ist:
(i) A site diagram; i) Schema du site; i) ein Lageplan;
(ii) A process flow diagram of the faci- ii) Diagramme des operations de l'ins- ii) ein Verfahrensfließbild der Einrich-
lity; and tallation; tung;
(iii) An inventory of buildings at the fa- iii) lnventaire des bätiments de l'instal- iii) ein Verzeichnis der Gebäude in der
cility, and specialized equipment at lation et du material specialise Einrichtung und der darin befindli-
the facility and of any spare parts qu'elle comporte ainsi que de toutes chen Spezialausrüstung sowie et-
904 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
for such equipment; pieces detachees pour ce material; waiger Ersatzteile für die Ausrü-
stung;
(h) The present status of the facility, sta- h) Etat actuel de l'installation - il est in- h) den derzeitigen Zustand der Einrich-
ting: dique: tung, aus dem folgendes hervorgeht:
(i) The date when chemical weapons i) a
La date laquelle des armes chimi- i) der Tag, an dem zuletzt chemische
were last produced at the facility; ques ont ete fabriquees pour la Waffen in der Einrichtung hergestellt
demiere fois dans l'installation; wurden;
(ii) Whether the facility has been de- ii) Si l'installation a ete detruite, y com- ii) der Hinweis, ob die Einrichtung ver-
stroyed, including the date and pris la date et le mode de destruc- nichtet wurde, einschließlich Tag
manner of its destruction; and tion; und Art der Vernichtung;
(iii) Whether the facility has been used iii) Si l'installation a ete utilisee ou iii) der Hinweis, ob die Einrichtung vor
or modified before entry into force transformee avant la date d'entree dem Inkrafttreten dieses Überein-
of this Convention for an activity not en vigueur de la Convention en vue kommens für eine Tätigkeit benutzt
related to the production of chemic- d'une activite sans rapport avec la oder verändert wurde, die mit der
al weapons, and if so, information fabrication d'armes chimiques et, le Herstellung von chemischen Waffen
on what modifications have been cas echeant, les donnees sur les nicht im Zusammenhang steht, und
made, the date such non-chemical transformations apportees, la date a gegebenenfalls Angaben über die
weapons related activity began and laquelle l'activite sans rapport avec vorgenommenen Veränderungen,
the nature of such activity, indica- des armes chimiques a commence, den Zeitpunkt, zu dem diese Tätig-
ting, if applicable, the kind of pro- la nature de cette activite et la nature keiten, die mit chemischen Waffen
duct; du produit si celui-ci est pertinent. nicht im Zusammenhang stehen,
aufgenommen wurden, und die Art
der Tätigkeit, gegebenenfalls mit ei-
nem Hinweis auf die Art des Pro-
dukts;
(i) A specification of the measures that i) Specification des mesures que l'Etat i) eine genaue Beschreibung der Maß-
have been taken by the State Party for partie a prises pour fermer l'installation nahmen, die der Vertragsstaat zur
closure of, and a description of the et description des mesures qu'il a prises Schließung der Einrichtung getroffen
measures that have been or will be ou prendra pour la mettre hors service; hat, und eine Beschreibung der Maß-
taken by the State Party to inactivate the nahmen, die der Vertragsstaat ergriffen
facility; hat oder ergreifen wird, um die Einrich-
tung stillzulegen;
ü) A description of the normal pattem of j) Description de l'ensemble des activites j) eine Beschreibung der üblichen Si-
activity for satety and security at the courantes de sürete et de securite me- cherheits- und Schutzmaßnahmen für
inactivated facility; and nees dans l'installation mise hors ser- die stillgelegte Einrichtung;
vice;
(k) A statement as to whether the facility will k) Conversion de l'installation en installa- k) eine Erklärung darüber, ob die Einrich-
be converted for the destruction of tion de destruction d'armes chimiques: il tung in eine Einrichtung zur Vernichtung
chemical weapons and, if so, the dates est indique si l'installation sera convertie chemischer Waffen umgestellt werden
for such conversions. et, le cas echeant, a quelles dates. wird, und wenn ja, die Zeiten der Um-
stellung.
Declarations of chemical weapons Declarations d'installations de fabrication Meldungen der Einrichtungen zur
production facilities pursuant d'armes chimiques presentees Herstellung chemischer Waffen nach
to Article III, paragraph 1 (c) (iii) conformement au paragraphe 1, Artikel III Absatz 1 Buchstabe c Ziffer iii
alinea c) iii), de l'article III
2. The declaration of chemical weapons 2. La declaration d'installations de fabri- (2) Die Meldung von Einrichtungen zur
productlon facilities pursuant to Article III, cation d'armes chimiques que presente un Herstellung chemischer Waffen nach Arti-
paragraph 1 (c) (iii), shall contain all infor- Etat partie conformement au paragraphe 1, kel III Absatz 1 Buchstabe c Ziffer iii enthält
mation specified in paragraph 1 above. lt is alinea c) iii), de l'article III contient tous les alle in Absatz 1 bezeichneten Informatio-
the responsibility of the State Party on renseignements prews au paragraphe 1 nen. Es obliegt dem Vertragsstaat, in des-
whose territory the facility is or has been a
ci-dessus. II appartient l'Etat partie sur le sen Hoheitsgebiet sich die Einrichtung be-
located to make appropriate arrangements territoire duquel l'installation est situee ou a findet oder befunden hat, geeignete Rege-
with the other State to ensure that the de- ete situee de prendre avec l'autre Etat les lungen mit dem anderen Staat zu treffen,
clarations are made. lf the State Party on dispositions voulues pour que les declara- damit sichergestellt ist, daß die Meldungen
whose territory the facility is or has been tions soient faites. Si l'Etat partie sur le erfolgen. Ist der Vertragsstaat, in dessen
located is not able to fulfil this Obligation, it territoire duquel l'installation est situee ou a Hoheitsgebiet sich die Einrichtung befindet
shall state the reasons therefor. ete situee ne peut pas s'acquitter de cette oder befunden hat, nicht in der Lage, dieser
obligation, il en expose les ralsons. Verpflichtung nachzukommen, so muß er
die Gründe dafür angeben.
Declarations of past transfers and receipts Declarations de transferts et de receptions Meldungen früherer Weitergaben und
anterieurs Entgegennahmen
3. A State Party that has transferred or 3. L'Etat partie qui a transfere ou re<;u du (3) Ein Vertragsstaat, der seit dem 1. Ja-
received chemical weapons production materiel de fabrication d'armes chimiques nuar 1946 Ausrüstung zur Herstellung che-
equipment since 1 January 1946 shall de- depuis le 1• janvier 1946 declare ces trans- mischer Waffen weitergegeben oder entge-
clare these transfers and receipts pursuant ferts et ces receptions conformement au gengenommen hat, meldet diese Weiterga-
to Article III, paragraph 1 (c) (iv), and in paragraphe 1, alinea c) iv), de l'article III et ben und Entgegennahmen nach Maßgabe
accordance with paragraph 5 below. When au paragraphe 5 ci-apres. Si certains des des Artikels III Absatz 1 Buchstabe c Zif-
not all the specified information is available renseignements specifies ne sont plus dis- fer iv und nach Absatz 5 des vorliegenden
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 905
for transfer and receipt of such equipment ponibles pour les transferts et les receptions Teiles. Sind für den Zeitraum zwischen dem
for the period between 1 January 1946 and effectues pendant la periode comprise entre 1. Januar 1946 und dem 1. Januar 1970
1 January 1970, the State Party shall de- le 1• janvier 1946 et le 1• janvier 1970, nicht alle bezeichneten Informationen über
clare whatever information is still available l'Etat partie fournit les renseignements dont die Weitergabe und Entgegennahme sol-
to it and provide an explanation as to why it il disposerait encore et expose les raisons cher Ausrüstung verfügbar, so meldet der
cannot submit a full declaration. pour lesquelles II ne peut pas presenter de Vertragsstaat alle ihm zur Verfügung ste-
declaration complete. henden Informationen und gibt die Gründe
an, weshalb er keine vollständige Meldung
abgeben kann.
4. Chemical weapons production equip- 4. Au paragraphe 3, on entend par «ma- (4) Die in Absatz 3 bezeichnete Ausrü-
ment referred to in paragraph 3 means: teriel de fabrication d'armes chimiques»: stung zur Herstellung chemischer Waffen
bedeutet.
(a) Specialized equipment; a) Le materiel specialise; a) Spezialausrüstung;
(b) Equipment for the production of equip- b) Le materiel servant ä la fabrication de b) Ausrüstung zur Herstellung von Ausrü-
ment specifically designed for use materiel specifiquement ~ u pour ätre stung, die eigens dazu bestimmt ist, un-
directly in connection with chemical utilise en liaison directe avec l'emploi mittelbar im Zusammenhang mit dem
weapons employment; and d'armes chimiques; Einsatz chemischer Waffen verwendet
zu werden;
(c) Equipment designed or used exclusively c) Le materiel con~u ou utilise exclusive- c) Ausrüstung, die dazu geplant ist oder
for producing non-chemical parts for ment pour la fabrication des pieces non ausschließlich dazu verwendet wird,
chemical munitions. chimiques de munitions chimiques. nichtchemische Teile für chemische Mu-
nition herzustellen.
5. The declaration conceming transfer 5. La declaration indique, quant au trans- (5) Die Meldung in bezug auf die Weiter-
and receipt of chemical weapons production a
fert et la reception d'un materiel de fabri- gabe und Entgegennahme von Ausrüstung
equipment shall specify: cation d'armes chimiques: zur Herstellung chemischer Waffen enthält
folgendes:
(a) Who received/transferred the chemical a) Qui a re~u/transfere le materiel; a} Wer hat die Ausrüstung zur Herstellung
weapons production equipment; chemischer Waffen entgegengenom-
men/weitergegeben;
(b) The identity of such equipment; b) La nature du materiel; b) die Art der Ausrüstung;
(c) The date of transfer or receipt; c) La date du transfert ou de la reception; c) den Zeitpunkt der Weitergabe oder
Entgegennahme;
(d) Whether the equipment was destroyed, d) Si le material a ete detruit, pour autant d) ob die Ausrüstung vernichtet wurde,
if known; and qu'on le sache; falls bekannt;
(e) Current disposition, if known. e) Ce qu'il en est a present, pour autant e) ihren derzeitigen Verbleib, falls be-
qu'on le sache. kannt.
Submission of general plans for Presentation de plans de destruction Vorlage allgemeiner Vemichtungspläne
destruction generaux
6. For each chemical weapons production 6. L'Etat partie foumit les renseignements (6) Ein Vertragsstaat bringt für jede Ein-
facility, a State Party shall supply the follow- suivants pour chaque installation de fabrica- richtung zur Herstellung chemischer Waffen
ing information: tion d'armes chimiques: folgende Informationen bei:
(a) Envisaged time-frame for measures to a) Calendrier envisage · des mesures a a) voraussichtliche Frist für die zu treffen-
be taken; and prendre; den Maßnahmen;
(b) Methods of destruction. b) Methodes de destruction. b) Methoden der Vernichtung.
7. For each chemical weapons production 7. L'Etat partie foumit les renseignements (7) Für jede Einrichtung zur Herstellung
facility that a State Party intends to convert suivants pour chaque installation de fabrica- chemischer Waffen, die ein Vertragsstaat
temporarily into a chemical weapons de- tion d'armes chimiques qu'il entend conver- zeitweilig auf eine Einrichtung zur Vernich-
struction facility, the State Party shall supply tir temporairement en installation de des- tung chemischer Waffen umzustellen be-
the following information: truction d'armes chimiques: absichtigt, bringt der Vertragsstaat folgende
Informationen bei:
(a) Envisaged time-frame for conversion in- a) Calendrier envisage de la conversion en a) voraussichtliche Frist für die Umstellung
to a destruction facility; installation de destruction; auf eine Vemichtungseinrichtung;
(b) Envisaged time-frame for utilizing the b} Duree d'utilisation envisagee de l'instal- b) voraussichtliche Dauer der Verwendung
facility as a chemical weapons destruc- lation comme Installation de destruc- der Elnricht~g als Einrichtung zur Ver-
tion facility; tion; nichtung chemischer Waffen;
(c) Description of the new facility; c) Description de la nouvelle installation; c) Beschreibung der neuen Einrichtung;
(d) Method of destruction of special d) Methode de destruction du material d) Methode der Vernichtung von Sonder-
equipment; specialise; ausrüstung;
(e) Time-frame for destruction of the con- e) Calendrier de la destruction de l'installa- e) Frist für die Vernichtung der umgestell-
verted facility after it has been utilized to tion convertie apres son utilisation pour ten Einrichtung nach ihrer Verwendung
destroy chemical weapons; and la destruction d'armes chimiques; zur Vernichtung chemischer Waffen;
(f) Method of destruction of the converted f) Methode de destruction de l'installation f) Methode der Vernichtung der umgestell-
facility. convertie. ten Einrichtung.
906 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Submission of annual plans for destruction Presentation de plans de destruction Vortage der jährlichen Vemichtungspläne
and annual reports on destruction annuels et de rapports annuels sur la und der Jahresberichte über die
destruction Vernichtung
8. The State Party shall submit an annual 8. l'Etat partie presente un plan de des- (8) Der Vertragsstaat legt spätestens
plan for destruction not less than 90 days truction annuel au moins 90 jours avant le 90 Tage vor Beginn des kommenden Ver-
before the beginning of the coming destruc- a
debut de l'annee de destruction venir. Ce nichtungsjahrs einen jährlichen Vernich-
tion year. The annual plan shall specify: plan contient les renseignements suivants: tungsplan vor. Dieser Plan enthält folgende
Angaben:
(a) Capacity tobe destroyed; a) Capacite a detruire; a) die zu vernichtende Kapazität;
(b) Name and location of the facilities where b) Nom et emplacement des installations b) den Namen und den Standort der Ein-
destruction will take place; Oll la destruction aura lieu; richtungen, wo die Vernichtung stattfin-
den wird;
(c) List of buildings and equipment that will c) Liste des bätiments et du material qui c) ein Verzeichnis der Gebäude und Aus-
be destroyed at each facility; and seront detruits dans chaque installa- rüstungen, die in jeder Einrichtung ver-
tion; nichtet werden;
(d) Planned method(s) of destruction. d) Methode(s) de destruction prevue(s). d) die geplante(n) Vemichtungsmethode(n).
9. A State Party shall submit an annual 9. L'Etat partie presente un rapport an- (9) Ein Vertragsstaat legt spätestens
report on destruction not later than 90 days nuel sur la destruction au plus tard 90 jours 90 Tage nach Ablauf des vorangegangenen
after the end of the previous destruction apres la fin de l'annee de destruction ecou- Vernichtungsjahrs einen Jahresbericht über
year. The annual report shall specify: lee. Ce rapport contient les renseignements die Vernichtung vor. Dieser Bericht enthält
suivants: folgende Angaben:
(a) Capacity destroyed; a) Capacite detruite; a) die vernichtete Kapazität;
(b) Name and location of each facility where b) Nom et emplacement de chaque instal- b) den Namen und den Standort jeder Ein-
destruction took place; lation Oll la destruction a eu lieu; richtung, wo die Vernichtung stattfand;
(c) List of buildings and equipment that c) Liste des bätiments et du materiel qui c) ein Verzeichnis der Gebäude und Aus-
were destroyed at each facility; ont ete detruits dans chaque installa- rüstungen, die in jeder Einrichtung ver-
tion; nichtet wurden;
(d) Methods of destruction. d) Methodes de destruction. d) die Vemichtungsmethoden.
1O. For a chemical weapons production 1O. S'agissant d'une installation de fabri- (10) Es obliegt dem Vertragsstaat, in des-
facility declared pursuant to Article III, para- cation d'armes chimiques declaree confor- sen Hoheitsgebiet sich eine nach Artikel III
graph 1 (c) (iii), it is the responsibility of the mement au paragraphe 1, alinea c) iii), de Absatz 1 Buchstabe c Ziffer iii gemeldete
State Party on whose territory the facility is a
l'article III, il appartient l'Etat partie sur le Einrichtung zur Herstellung chemischer
or has been located to make appropriate territoire duquel l'installation est situee ou a Waffen befindet oder befunden hat, geeig-
arrangements to ensure that the declara- ete situee de prendre les dispositions vou- nete Regelungen zu treffen, damit sicherge-
tions specified in paragraphs 6 to 9 above lues pour que les declarations specifiees stellt ist, daß die in den Absätzen 6 bis 9
are made. lf the State Party on whose territ- a
aux paragraphes 6 9 ci-dessus soient fai- bezeichneten Meldungen erfolgen. Ist der
ory the facility is or has been located is not tes. Si l'Etat partie sur le territoire duquel Vertragsstaat, in dessen Hoheitsgebiet sich
able to fulfil this obligation, it shall state the l'installation est situee ou a ete situee ne die Einrichtung befindet oder befunden hat,
reasons therefor. peut pas s'acquitter de cette obligation, il en nicht in der Lage, dieser Verpflichtung
expose les raisons. nachzukommen, so muß er die Gründe da-
für angeben.
B. Destructlon B. Destruction B. Vernichtung
General principles for destruction of Principes generaux de la destruction des Allgemeine Grundsätze für die Vernichtung
chemical weapons production facilities installations de fabrication d'armes der Einrichtungen zur Herstellung
chimiques chemischer Waffen
11. Each State Party shall decide on me- 11. Chaque Etat partie decide des metho- (11) Jeder Vertragsstaat entscheidet
thods to be applied for the destruction of des qu'il entend employer pour detruire de& nach den in Artikel V und in diesem Teil
chemical weapons production facilities, installations de fabrication d'armes chimi- enthaltenen Grundsätzen selbst über die
according to the principles laid down in Arti- ques, compte tenu des principes enonces a Methoden, die für die Vernichtung von
cle V and in this Part. l'article V et dans la presente partie. Einrichtungen zur Herstellung chemischer
Waffen anzuwenden sind.
Principles and methods for closure of a Principes et methodes de fermeture d'une Grundsätze und Methoden der Schließung
chemical weapons production facility installation de fabrication d'armes einer Einrichtung zur Herstellung
chimiques chemischer Waffen
12. The purpose of the closure of a chemic- 12. La fermeture d'une installation de fa- (12) Zweck der Schließung einer Einrich-
al weapons production facility is to render it brication d'armes chimiques a pour but de la tung zur Herstellung chemischer Waffen ist
inactive. mettre hors service. es, die Einrichtung stillzulegen.
13. Agreed measures for closure shall be 13. L'Etat partie prend les mesures de (13) Der Vertragsstaat trifft die vereinbar-
taken by a State Party with due regard to fermeture convenues en tenant dument ten Maßnahmen zur Schließung unter ge-
the speclfic characteristics of each facility. compte des caracteristiques particulieres de bührender Berücksichtigung der besonde-
Such measures shall include, inter alia: chaque installation. Ces mesures com- ren Merkmale jeder einzelnen Einrichtung.
prennent, entre autres: Diese Maßnahmen umfassen unter ande-
rem:
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 907
(a) Prohibition of occupation of the special- a) L'interdiction d'occuper les bätiments a) das Verbot, die Spezialgebäude und
ized buildings and standard buildings of specialises et les bätiments du type cou- Standardgebäude der Einrichtung außer
the facility except for agreed activities; rant sauf pour des activites convenues; zum Zweck vereinbarter Tätigkeiten zu
besetzen;
(b) Disconnection of equipment directly re- b) Le debranchement du materiel directe- b) das Abschalten von Ausrüstungen, die
lated to the production of chemical a
ment lie la fabrication d'armes chimi- mit der Herstellung chemischer Waffen
weapons, including, inter alia, process ques et notamment du material de com- unmittelbar zusammenhängen, unter
control equipment and utilities; mande des procedes et de servitude; anderem auch Ausrüstungen zur Pro-
zeßsteuerung sowie Energieversor-
gungseinrichtungen;
(c) Decommissioning of protective installa- . c) La mise hors service des installations et c) das Abschalten von Schutzeinrichtun-
tions and equipment used exclusively du material de protection servant exclu- gen und -ausrüstungen, die ausschließ-
for the safety of operations of the chem- a
sivement assurer la securite du fonc- lich der Betriebssicherheit der Einrich-
ical weapons production facility; tionnement de l'installation de fabrica- tung zur Herstellung chemischer Waffen
tion d'armes chimiques; dienen;
(d) Installation of blind flanges and other d) Le montage de brides pleines et d' au- d) die Anbringung von Blindflanschen und
devices to prevent the addition of chem- tres dispositifs sur tout materiel specia- sonstigen Geräten, mit denen verhindert
icals to, or the removal of chemicals lise qui interviendrait dans la synthese, wird, daß einer Spezialausrüstung für
from, any specialized process equip- la separation ou la purification de pro- die Synthese, Trennung oder Reinigung
ment for synthesis, separation or puri- duits definis en tant qu'armes chimi- von Chemikalien, die unter die Begriffs-
fication of chemicals defined as a chem- ques, sur toute cuve de stockage et sur bestimmung für chemische Waffen fal-
ical weapon, any storage tank, or any toute machine de remplissage d'armes len, einem Lagertank, einer Maschine
machine for filling chemical weapons, chimiques, afin d'empecher que des zum Befüllen von chemischen Waffen
the heating, cooling, or supply of elec- produits n'y soient introduits ou n'en Chemikalien zugesetzt oder entnom-
trical or other forms of power to such soient extraits et que ce material, ces men werden und daß dieser Ausrü-
equipment, storage tanks, or machines; cuves de stockage ou ces machines ne stung, den Lagertanks oder Maschinen
and soient chauffes, refroidis ou alimentes Wärme, Kälte oder elektrische oder son-
en energie, electrique ou autre; stige Energie zugeführt wird;
(e) Interruption of rail, road and other ac- e) La fermeture des acces a l'installation e) die Unterbrechung von Gleisanlagen,
cess routes for heavy transport to the de fabrication d'armes chimiques par le Straßen und sonstigen Zufahrtwegen für
chemical weapons production facility ex- rail, par la route et par d'autres voies Schwertransporte zu der Einrichtung zur
cept those required for agreed activi- que peuvent emprunter les gros Herstellung chemischer Waffen, außer
ties. convois, hormis les voies que necessi- den Wegen, die für vereinbarte Tätigkei-
tent les activites convenues. ten erforderlich sind.
14. While the chemical weapons produc- 14. Tant que l'installation de fabrlcation (14) Solange die Einrichtung zur Herstel-
tion facility remains closed, a State Party d'armes chimiques reste fermee, l'Etat par- lung chemischer Waffen geschlossen bleibt,
may continue safety and physical security tie peut y poursuivre les activites liees a la kann ein Vertragsstaat seine Tätigkeiten
activities at the facility. securite physique et materielle. zum Schutz und zur physischen Sicherung
der Einrichtung fortsetzen.
Technical maintenance of chemical Entretien technique des installations de Technische Instandhaltung der
weapons production facilities prior to their fabrication d'armes chimiques avant leur Einrichtungen zur Herstellung
destruction destruction chemischer Waffen vor ihrer Vernichtung
15. A State Party may carry out standard 15. L'Etat partie ne peut effectuer d'acti- (15) Ein Vertragsstaat kann die üblichen
maintenance activities at chemical weapons vites d'entretien courant dans les installa- lnstandhaltungsarbeiten in seiner Einrich-
production facilities only for safety reasons, tions de fabrication d'armes chimiques que tung zur Herstellung chemischer Waffen nur
including visual inspection, preventive pour des raisons de securite, y compris aus Gründen der Sicherheit durchführen,
maintenance, and routine repairs. l'inspection visuelle, l'entretien preventif et einschließlich Inaugenscheinnahme, vor-
les reparations courantes. beugender Wartung und laufender In-
standsetzung.
16. All planned maintenance activities 16. Toutes les activites d'entretien pre- (16) Alle vorgesehenen Instandhaltungs-
shall be specified in the general and de- vues sont specifiees dans les plans de des- arbeiten werden in den allgemeinen und
tailed plans for destruction. Maintenance truction generaux et detailtes. Ne font pas ausführlichen Vemichtungsplänen aufge-
activities shall not include: partie des activites d'entretien: führt. Zu den lnstandhaltungsarbeiten gehö-
ren nicht
(a) Replacement of any process equip- a) Le remplacement d'un material interve- a) der Ersatz von Ausrüstungen für den
ment; nant dans les procedes, quel qu'il soit; Betriebsablauf;
(b) Modification of the characteristics of the b) La modification des caracterlstiques du b) die Veränderung der Merkmale von
chemical process equipment; material lntervenant dans les procedes Ausrüstungen für den chemischen Be-
chimiques; triebsablauf;
(c) Production of chemicals of any type. c) La fabrication de produits chimiques de c) die Herstellung von Chemikalien jeder
quelque type que ce soit. Art.
17. All maintenance activities shall be 17. Toutes les activites d'entretien sont (17) Alle lnstandhaltungsarbeiten unter-
subject to monitoring by the Technical Se- soumises a la surveillance du Secretariat liegen der Überwachung durch das Techni-
cretariat. technique. sche Sekretariat.
908 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Principles and methods for temporary Principes et methodes de conversion Grundsätze und Methoden für die
conversion of chemical weapons production temporaire d'installations de fabrication zeitweilige Umstellung der Einrichtungen
facilities into chemical weapons d'armes chimiques en installations de zur Herstellung chemischer Waffen
destruction facilities destruction d'armes chimiques in Einrichtungen zur Vernichtung
chemischer Waffen
18. Measures pertaining to the temporary a
18. Les mesures relatives Ja conversion (18) Die Maßnahmen im Zusammenhang
conversion of chemical weapons production temporaire d'installations de fabrication mit der zeitweiligen Umstellung von Einrich-
facilities into chemical weapons destruction d'armes chimlques en installations de des- tungen zur Herstellung chemischer Waffen
facilities shall ensure that the regime for the truction d'armes chimiques garantissent in Einrichtungen zur Vernichtung chemi-
temporarily converted facilities is at least as que le regime adopte pour les installations scher Waffen müssen gewährleisten, daß
stringent as the regime for chemical wea- temporairement converties est au moins die Regelung für die zeitweilig umgestellten
pons production facilities that have not been aussi rigoureux que le regime adopte pour Einrichtungen mindestens ebenso zwin-
converted. celles qui n'ont pas ete converties. gend ist wie die für die Einrichtungen zur
Herstellung chemischer Waffen, die nicht
umgestellt sind.
19. Chemical weapons production facil- 19. Les installations de fabrication d'ar- (19) Einrichtungen zur Herstellung chemi-
ities converted into chemical weapons de- mes chimiques converties en installations scher Waffen, die vor Inkrafttreten dieses
struction facilities before entry into force of de destruction avant l'entree en vigueur de Übereinkommens in Einrichtungen zur Ver-
this Convention shall be declared under the la presente Convention sont declarees dans nichtung chemischer Waffen umgestellt
category of chemical weapons production la categorie des installations de fabrication worden sind, werden unter der Kategorie
facilities. d'armes chimiques. der Einrichtungen zur Herstellung chemi-
scher Waffen gemeldet.
They shall be subject to an initial visit by Elles font l'objet d'une visite initiale d'ins- Sie unterliegen einer Erstbesichtigung
inspectors, who shall confirm the correct- pecteurs qui a pour but de confirmer l'exac- durch die Inspektoren, welche die Richtig-
ness of the information about these facili- titude des renseignements foumis sur ces keit der Informationen über diese Einrich-
ties. Verification that the conversion of installations. II est egalement necessaire de tungen bestätigen. Ferner ist es erforderlich
these facilities was performed in such a verifier que la conversion de ces installa- nachzuprüfen, daß die Umstellung dieser
manner as to render them inoperable as a
tions a ete effectuee de fa~n les rendre Einrichtungen derart erfolgte, daß sie als
chemical weapons production facilities shall inexploitables en tant qu'installations de fa- Einrichtungen zur Herstellung chemischer
also be required, and shall fall within the brication d'armes chimiques, et cette verifi- Waffen betriebsunfähig gemacht sind; die
framework of measures provided for the cation s'inscrit dans Je cadre des mesures Verifikation gehört in den Rahmen der Maß-
facilities that are to be rendered inoperable prevues pour les installations qui doivent nahmen für solche Einrichtungen, die spä-
not later than 90 days after entry into force etre rendues inexploitables au plus tard testens 90 Tage nach Inkrafttreten dieses
of this Convention. 90 jours apres l'entree en vigueur de la Übereinkommens betriebsunfähig zu ma-
Convention. chen sind.
20. A State Party that intends to carry out 20. L'Etat partie qui a l'intention de (20) Ein Vertragsstaat, der eine Umstel-
a conversion of chemical weapons produc- convertir des installations de fabrication lung von Einrichtungen zur Herstellung che-
tion facilities shall submit to the Technical d'armes chimiques presente au Secretariat mischer Waffen vorzunehmen wünscht, legt
Secretariat, not later than 30 days after this technique, au plus tard 30 jours apres dem Technischen Sekretariat spätestens
Convention enters into force for it, or not l'entree en vigueur de Ja presente Conven- 30 Tage, nachdem dieses Übereinkommen
later than 30 days after a decision has been tion a son egard, ou au plus tard 30 jours für ihn in Kraft getreten ist, oder spätestens
taken for temporary conversion, a general apres avoir decide de proceder a cette 30 Tage, nachdem der Beschluß für die
facility conversion plan, and subsequently conversion temporaire, un plan general de zeitweilige Umstellung gefaßt wurde, einen
shall submit annual plans. conversion des installations et presente par allgemeinen Einrichtungsumstellungsplan
la suite des plans annuels. und anschließend Jahrespläne vor.
21. Should a State Party have the need to 21. Si l'Etat partie a besoin de convertir (21) Ist ein Vertragsstaat genötigt, eine
convert to a chemical weapons destruction en installation de destruction d'armes chimi- weitere Einrichtung zur Herstellung chemi-
facility an additional chemical weapons pro- ques une autre installation de fabrication scher Waffen, die geschlossen worden war,
duction facility that had been closed after d'armes chimiques qui a 6te fermee apres nachdem dieses Übereinkommen für ihn in
this Convention entered into force for it, it l'entree en vigueur de la Convention sona Kraft getreten ist, in eine Einrichtung-zur -
shall inform the T echnical Secretariat there- egard, il en informe Je Secretariat technique Vernichtung chemischer Waffen umzustel-
of not less than 150 days before conversion. au moins 150 jours avant Ja conversion. Le len, so teilt er dies dem Technischen Sekre-
The T echnical Secretariat, in conjunction Secretariat technique s'assure, de concert tariat spätestens 150 Tage vor der Umstel-
with the State Party, shall make sure that avec l'Etat partie, que les mesures neces- lung mit. Das Technische Sekretariat sorgt
the necessary measures are taken to render saires sont prises pour qu'apres sa conver- im Zusammenwirken mit dem Vertragsstaat
that facility, after its conversion, inoperable sion cette installation soit inexploitable en dafür, daß die notwendigen Maßnahmen
as a chemical weapons production facility. tant qu'installation de fabrication d'armes getroffen werden, um jene Einrichtung nach
chimiques. ihrer Umstellung als Einrichtung zur Herstel-
lung chemischer Waffen betriebsunfähig zu
machen.
22. A facility converted for the destruction 22. Une installation convertie aux fins de (22) Eine auf die Vernichtung chemischer
of chemical weapons shall not be more fit la destruction d'armes chimiques n'est pas Waffen umgestellte Einrichtung darf nicht
for resuming chemical weapons production plus en etat de reprendre la fabrication d'ar- besser geeignet sein, die Herstellung che-
than a chemical weapons production facility mes chimiques qu'une Installation qui a ete mischer Waffen wieder aufzunehmen, als
which has been closed and is under main- fermee et dont l'entretien est assure. Sa eine Einrichtung zur Herstellung chemi-
tenance. lts reactivation shall require no remise en service ne demande pas moins scher Waffen, die geschlossen wurde und
less time than that requlred for a chemical de temps qu'il n'en faut pour remettre en instandgehalten wird. Ihre Wiederinbetrieb-
weapons production facility that has been service une installation de fabrication qui a nahme darf nicht weniger Zeit in Anspruch
closed and is under maintenance. ete fermee et dont l'entretien est assure. nehmen, als für eine bereits geschlossene
und instandgehaltene Einrichtung zur Her-
stellung chemischer Waffen benötigt wird.
Nr. 29 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 909
23. Converted chemical weapons produc- 23. Les installations de fabrication d'ar- (23) Umgestellte Einrichtungen zur Her-
tion facilities shall be destroyed not later mes chimiques converties sont detruites au stellung chemischer Waffen werden späte-
than 1O years after entry into force of this plus tard dix ans apres l'entree en vigueur stens 1o Jahre nach Inkrafttreten dieses
Convention. de la presente Convention. Übereinkommens vernichtet.
24. Any measures for the conversion of 24. Toutes mesures prises pour la (24) Alle Maßnahmen zur Umstellung ei-
any given chemical weapons production fa- conversion d'une installation de fabrication ner beliebigen Einrichtung zur Herstellung
cility shall be facility-specific and shall de- d'armes chimiques donnee sont particu- chemischer Waffen sind auf die betreffende
pend upon its individual characteristics. a
lieres cette installation et dependent de Einrichtung bezogen und richten sich nach
ses caracteristiques propres. deren besonderen Merkmalen.
25. The set of measures carried out for 25. Les mesures appliquees en vue de (25) Sämtliche zum Zweck der Umstel-
the purpose of converting a chemical wea- convertir une installation de fabrication d'ar- lung einer Einrichtung zur Herstellung che-
pons production facility into a chemical wea- mes chimiques en installation de destruc- mischer Waffen in eine Einrichtung zur Ver-
pons destruction facility shall not be less tion ne sont pas moins importantes que les nichtung chemischer Waffen angewandten
than that which is provided for the disabling mesures prevues pour faire en sorte que les Maßnahmen dürfen nicht geringer sein als
of other chemical weapons production facil- autres installations de fabrication d'armes die, welche für das Abschalten sonstiger
ities to be carried out not later than 90 days chimiques soient inexploitables au plus tard Einrichtungen vorgesehen und innerhalb
after this Convention enters into force for 90 jours apres l'entree en vigueur de la von 90 Tagen anzuwenden sind, nachdem
the State Party. a
Convention l'egard de l'Etat partie. dieses Übereinkommen für den Vertrags-
staat in Kraft getreten ist.
Principles and methods related to Principes et methodes de destruction d'une Grundsätze und Methoden der Vernichtung
destruction of a chemical weapons installation de fabrication d'armes einer Einrichtung zur Herstellung
production facility chimiques chemischer Waffen
26. A State Party shall destroy equipment 26. L'Etat partie detruit le materiel et les (26) Ein Vertragsstaat vernichtet Ausrü-
and buildings covered by the definition of a bätiments vises dans la definition de l'instal- stungen und Gebäude, die unter die Be-
chemical weapons production facility as fol- lation de fabrication d'armes chimiques griffsbestimmung einer Einrichtung zur Her-
lows: comme suit stellung chemischer Waffen fallen, wie
folgt:
(a) All specialized equipment and standard a) · Tout le material specialise et courant est a) Alle Spezial- und Standardausrüstun-
equipment shall be physically destroy- physiquement detruit; gen werden physisch vernichtet;
ed;
(b) All specialized buildings and standard b) Tous les bätiments specialises et du b) alle Spezial- und Standardgebäude wer-
buildings shall be physically destroyed. type courant sont physiquement de- den physisch vernichtet.
truits.
27. A State Party shall destroy facilities 27. L'Etat partie detruit les installations de (27) Ein Vertragsstaat vernichtet Einrich-
for producing unfilled chemical munitions fabrication de munitions chimiques non tungen zur Herstellung nichtgefüllter chemi-
and equipment for chemical weapons em- remplies et de material destine a l'emploi scher Munition und Ausrüstungen für den
ployment as follows: d'armes chimiques comme suit: Einsatz chemischer Waffen wie folgt:
(a) Facilities used exclusively for production a) Les installations utilisees exclusivement a) Einrichtungen, die ausschließlich für die
of non-chemical parts for chemical mu- pour la fabrication de pieces non chimi- Herstellung von nichtchemischen Teilen
nitions or equipment specifically de- ques de munitions chimiques ou de ma- für chemische Munition oder Ausrüstun-
signed for use directly in connection with terial specifiquement con~u pour l!tre gen benutzt werden, die eigens dazu
chemical weapons employment, shall utilise en liaison directe avec l'emploi geplant sind, unmittelbar im Zusammen-
be declared and destroyed. The de- d'armes chimiques sont declarees et hang mit dem Einsatz chemischer Waf-
struction process and its verification detruites. Le processus de destruction fen verwendet zu werden, werden ge-
shall be conducted according to the pro- et sa verification sont conduits confor- meldet und vernichtet. Der Vemich-
visions of Article V and this Part of this mement aux dispositions de l'article V et tungsvorgang und seine Verifikation er-
Annex that govern destruction of chemi- de la presente partie de I' Annexe sur la folgen nach Artikel V und nach dem
cal weapons production facilities; verification qui regissent la destruction vor1iegenden Teil dieses Anhangs, in
des installations de fabrication d'armes denen die Vernichtung von Einrichtun-
chimiques; gen zur Herstellung chemischer Waffen
geregelt ist;
(b) All equipment designed or used exclus- b) Tout le material ~ u ou utilise exclusi- b) alle ausschließlich für die Herstellung
ively for producing non-chemical parts vement pour fabriquer des pieces non nichtchemischer Teile für chemische
for chemical munitions shall be physical- chimiques de munitions chimiques est Munition bestimmten oder benutzten
ly destroyed. Such equipment, which physiquement detruit. Ce materiel, qui Ausrüstungen werden physisch ver-
includes specially designed moulds and comprend les moules et les matrices de nichtet. Diese Ausrüstungen, zu denen
metal-forming dies, may be brought to a formage de metal specialement con~us, eigens entworfene Gießformen und
special location for destruction; peut l!tre amene dans un lieu special Metallumformgesenke gehören, können
pour ätre detruit; zur Vernichtung an einen besonderen
Ort gebracht werden;
(c) All buildings and standard equipment c) Tous les bätiments et le material courant c) alle für derartige Herstellungsarbeiten
used for such production activities shall utilises pour de telles activites de fabri- benutzten Gebäude und Standardaus-
be destroyed or converted for purposes cation sont detruits ou convertis des a rüstungen werden vernichtet oder auf
not prohibited under this Convention, fins non interdites par la presente nach diesem übereinkommen nicht ver-
with confirmation, as necessary, through Convention; leur destruction ou leur botene Zwecke umgestellt; ihre Vernich-
consultations and inspections as pro- conversion est confirmee selon que de tung oder Umstellung wird gegebenen-
vided for under Article IX; besoin par la voie de consultations et falls durch Konsultationen oder Inspek-
d'inspections, comme il est prevu a tionen bestätigt, wie in Artikel IX vorge-
l'article IX. sehen;
910 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(d) Activities for purposes not prohibited un- d) Les activites menees a des fins non d) Tätigkeiten für nach diesem Überein-
der this Convention may continue while interdites par la presente Convention kommen nicht verbotene Zwecke kön-
destruction or conversion proceeds. peuvent continuer pendant que se de- nen fortgesetzt werden, während die
roule la destruction ou la conversion. Vernichtung oder Umstellung vor sich
geht.
Order of destruction Ordre de destruction Reihenfolge der Vernichtung
28. The order of destruction of chemical 28. L'ordre de destruction des installa- (28) Die Reihenfolge der Vernichtung von
weapons production facilities is based on tions de fabrication d'armes chimiques est Einrichtungen zur Herstellung chemischer
the obligations specifled in Article I and the fonde sur les obligations enoncees a l'arti- Waffen stützt sich auf die in Artikel I und den
other Articles of this Convention, including cle premier et aux autres articles de la pre- anderen Artikeln dieses Übereinkommens
obligations regarding systematic on-site sente Convention, notamment les obliga- festgelegten Verpflichtungen, einschließlich
verification. H takes into account interests of a
tions relatives la verification systematique der Verpflichtungen in bezug auf die syste-
States Parties for undiminished security sur place. II fait la part de l'inter&t qu'ont les matische Verifikation vor Ort. Sie nimmt
during the destruction period; confidence- a
Etats parties jouir d'une securite non dimi- Rücksicht auf die Interessen der Vertrags-
building in the earty part of the destruction nuee pendant la periode de destruction; du staaten an unverminderter Sicherheit wäh-
stage; gradual acquisition of experience in renforcement de la confiance au debut de la rend des Vernichtungszeitraums, die Ver-
the course of destroying chemical weapons phase de destruction; de l'acquisition pro- trauensbildung zu Beginn der Vernichtungs-
production facilities; and applicability irre- gressive de donnees d'experience au cours phase, das allmähliche Sammeln von Erfah-
spective of the actual characteristics of the de la destruction des Installations de fabri- rungen im Verlauf der Vernichtung von
facilities and the methods chosen for their cation d'armes chimiques et du principe Einrichtungen zur Herstellung chemischer
destruction. The order of destruction is d'une applicabilite independante des carac- Waffen sowie den Grundsatz der Anwend-
based on the principle of levelling out. teristiques reelles des installations ainsi que barkeit ungeachtet der eigentlichen Merk-
des methodes choisies pour les detruire. male der Einrichtungen und der zu ihrer
L'ordre de destruction repose sur le principe Vernichtung gewählten Methoden. Die Rei-
du nivellement. henfolge der Vemichtung beruht auf dem
Grundsatz der Angleichung.
29. A State Party shall, for each destruc- 29. Pour chaque periode de destruction, (29) Ein Vertragsstaat legt für jeden Ver-
tion period, determine which chemical wea- l'Etat partie determine quelles sont les Ins- nichtungszeitraum fest, welche Einrichtun-
pons production facilities are to be destroy- tallations de fabrication d'armes chimiques gen zur Herstellung chemischer Waffen ver-
ed and carry out the clestruction in such a a detruire et procede a leur destruction de nichtet werden sollen, und führt die Vernich-
way that not more than what is specified in teile sorte qu'a la finde chaque periode de tung so durch, daß am Ende jedes Vemich-
paragraphs 30 and 31 remains at the end of destruction, il n'en reste pas plus qu'il n'est tungszeitraurns nicht mehr übrig bleibt, als
each destruction period. A State Party is not specifie aux paragraphes 30 et 31. Rien in den Absätzen 30 und 31 angegeben ist.
precluded from destroying its facilities at a n'empeche un Etat partie de detruire ses Einem Vertragsstaat ist jedoch nicht unter-
faster pace. Installations a un rythme plus rapide. sagt, seine Einrichtungen schneller zu ver-
nichten.
30. The following provisions shall apply to 30. Les dispositions suivantes s'appli- (30) Folgende Bestimmungen gelten für
chemical weapons production facilities that quent aux Installations de fabrication d'ar- Einrichtungen zur Herstellung chemischer
produce Schedule 1 chemicals: mes chimiques qui produisent des substan- Waffen, in denen Chemikalien der Liste 1
ces chimiques du tableau 1 : produziert werden:
(a) A State Party shall start the destruction a) L'Etat partie entreprend la destruction a) Ein Vertragsstaat beginnt mit der Ver-
of such facilities not later than one year de telles Installations au plus tard un an nichtung solcher Einrichtungen späte-
after this Convention enters into force a compter de la date de l'entree en stens ein Jahr nach dem Zeitpunkt, zu
for it, and shall complete it not later than a
vigueur de la Convention son egard et dem dieses Übereinkommen für ihn in
1O years after entry into force of this l'acheve au plus tard dix ans apres Kraft getreten ist, und beendet sie spä-
Convention. For a State which is a Party l'entree en vigueur de la Convention. testens 10 Jahre nach Inkrafttreten des
at the entry into force of this Convention, Pour un Etat qui est partie lors de l'en- Übereinkommens. Für einen Staat, der
this overall period shall be divided into tree en vigueur de la Convention, cette bei Inkrafttreten des Übereinkommens
three separate destruction periods, periode globale est divisee en trois pe- Vertragspartei ist, wird dieser Gesamt-
namely, years 2-5, years 6-8, and years riodes de destruction distinctes, a savoir zeitraum in drei getrennte Vernichtungs-
9-10. For States which become a Party de la deuxieme a la cinquieme annee, zeiträume aufgeteilt, nämlich in die
after entry into force of this Convention, a
de la sixieme la huitieme annee et de Jahre 2 bis 5, 6 bis 8 und 9 bis 10. Für
the destruction periods shall be adap- a
la neuvieme la dixieme annee. Pour Staaten, die nach Inkrafttreten des
ted, taking into account paragraphs 28 les Etats qui deviennent parties apres Übereinkommens Vertragspartei wer-
and 29; l'entree en vigueur de la Convention, les den, werden die Vemichtungszeiträume
periodes de destruction sont ajustees, unter Berücksichtigung der Absätze 28
compte tenu de ce qui est prevu aux und 29 angepaßt;
paragraphes 28 et 29;
(b) Production capacity shall be used as the b) La capacite de production sert de fac- b) die Herstellungskapazität dient als Ver-
comparison factor for such facilities. lt teur de comparaison pour ces installa- gleichsfaktor für diese Einrichtungen.
shall be expressed in agent tonnes, tak- tions. Elle est exprimee en tonnes- Sie wird in Kampfstoff je Tonne ausge-
ing into account the rules specified for agent, compte tenu des regles enon- drückt, wobei die für binäre chemische
binary chemical weapons; cees pour les armes chimiques binai- Waffen festgelegten Regeln berücksich-
res; tigt werden;
(c) Appropriate agreed levels of production c) Les Etats parties conviennent des ni- c) für das Ende des achten Jahres nach
capaclty shall be established for the end veaux appropries a atteindre en matiere Inkrafttreten dieses Übereinkommens
of the eighth year after entry into force of a
de capacite de production la fin de la werden angemessene vereinbarte Gren-
this Convention. Production capacity huitieme annee apres l'entree en vi- zen der Herstellungskapazität festge-
that exceeds the relevant level shall be gueur de la Convention. La capacite de legt. Eine die betreffende Grenze über-
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 911
destroyed in equal increments during production excedant le niveau voulu est schreitende Herstellungskapazität wird
the first two destruction periods; detruite progressivement par quantites während der ersten beiden Vernich-
egales au cours des deux premieres pe- tungszeiträume nach und nach in gleich-
riodes de destruction; bleibender Menge vernichtet;
(d) A requirement to destroy a given d) La necessite de detruire une partie de- d) die Forderung, einen bestimmten Teil
amount of capacity shall entail a require- terminee de la capacite entraine celle der Kapazität zu vernichten, hat zur
ment to destroy any other chemical wea- de detruire toute autre installation de Folge, daß jede andere Einrichtung zur
pons production facility that supplied the fabrication d'armes chimiques qui a ap- Herstellung chemischer Waffen zu ver-
Schedule 1 facility or filled the Sche- provisionne l'installatlon de fabrication nichten ist, welche die Einrichtung mit
dule 1 chemical produced there into de produits du tableau 1 ou qul a rempli Chemikalien der Liste 1 beliefert oder
munitions or devices; des munitions ou des dispositifs de pro- die dort produzierten Chemikalien der
duits chimiques du tableau 1 qui y ont Liste 1 in Munition oder Geräte gefüllt
ete fabriques; hat;
(e) Chemical weapons production facilities e) Les Installations de fabrication d'armes e) die Einrichtungen zur Herstellung che-
that have been converted temporarily for chimiques qui ont ete temporairement mischer Waffen, die zeitweilig auf die
destruction of chemical weapons shall converties aux fins de la destruction Vernichtung chemischer Waffen umge-
continue to be subject to the obligation d'armes chimiques continuent d'6tre stellt worden sind, unterliegen weiterhin
to destroy capacity according to the pro- soumises au regime de destruction de nach Maßgabe dieses Absatzes der
visions of this paragraph. leur capacite etabli par les dispositions Verpflichtung, ihre Kapazität zu ver-
du present paragraphe. nichten.
31 . A State Party shall start the destruc- 31. Quant aux Installations de fabrication (31) Ein Vertragsstaat beginnt mit der
tion of chemical weapons production facil- d'armes chimiques qui ne sont pas visees Vernichtung der Einrichtungen zur Herstel-
ities not covered in paragraph 30 not later par le paragraphe 30, l'Etat partie entre- lung chemischer Waffen, die von Absatz 30
than one year after this Convention enters prend leur destruction au plus tard un an nicht erfaßt sind, spätestens ein Jahr nach
into force for it, and complete it not later than apres l'entree en vigueur de la Convention dem Zeitpunkt, zu dem dieses Übereinkom-
five years after entry into force of this Con- a son egard et l'acheve au plus tard cinq men für ihn in Kraft getreten ist, und been-
vention. ans apres l'entree en vigueur de celle-ci. det sie spätestens fünf Jahre nach Inkraft-
treten des Übereinkommens.
Detailed plans for destruction Plans de destruction detailles Ausführliche Vernichtungspläne
32. Not less than 180 days before the 32. Au moins 180 jours avant d'entrepren- (32) Spätestens 180 Tage vor Beginn der
destruction of a chemical weapons procluc- dre la destruction d'une Installation de fabri- Vernichtung einer Einrichtung zur Herstel-
tion facility starts, a State Party shall provide cation cf armes chimiques, l'Etat partie pre- lung chemischer Waffen legt ein Vertrags-
to the T echnical Secretariat the detailed sente au Secretariat technique des plans staat dem Technischen Sekretariat ausführ-
plans for destruction of the facility, including detailles en vue de la destruction de cette liche Pläne für die Vernichtung der Einrich-
proposed measures for verification of de- installation, ou il enonce notamment les me- tung vor, in denen die von ihm nach Ab-
struction referred to in paragraph 33 (f), with a
sures visees l'alinea f) du paragraphe 33 satz 33 Buchstabe f vorgesehenen Maß-
respect to, inter alia: qu'il propose de prendre en vue de la verifi- nahmen zur Verifikation der Vernichtung
cation de la destruction, en indiquant entre enthalten sind und in denen er unter ande-
autres: rem folgendes angibt:
(a) Timing of the presence of the inspectors a) Le calendrier de la presence des inspec- a) Zeitplan für die Anwesenheit der Inspek-
at the facility to be destroyed; and a
teurs dans l'installation detruire; toren in der zu vernichtenden Einrich-
tung;
(b) Procedures for verification of measures b) Les procedures de verification des me- b) Verfahren für die Verifikation der für je-
to be applied to each item on the de- sures a prendre pour chaque element den Gegenstand im gemeldeten Ver-
clared inventory. de l'inventaire declare. zeichnis zu ergreifenden Maßnahmen.
33. The detailed plans for destruction of 33. Les plans de destruction detailles (33) Die ausführlichen Pläne für die Ver-
each chemical weapons production facility comportent les elements suivants pour cha- nichtung jeder einzelnen Einrichtung zur
shall contain: que Installation de fabrication d'armes chi- Herstellung chemischer Waffen enthalten
miques: folgende Angaben:
(a) Detailed time schedule of the destruc- a) Calendrier detaille du processus de a) einen ausführlichen Zeitplan für den
tion process; destruction; Vernichtungsvorgang;
(b) Layout of the facility; b) Implantation de l'installation; b) einen Übersichtsplan der Einrichtung;
(c) Process flow diagram; c) Diagramme des operations; c) den Betriebsablaufplan;
(d) Detailed inventory of equipment, build- d) lnventaire detaille du material, des bäti- d) ein ausführliches Verzeichnis der Aus-
lngs and other items to be destroyed; ments et d'autres elements ä detruire; rüstung, der Gebäude und der sonstigen
zu vernichtenden Gegenstände;
(e) Measures tobe applied to each item on e) Mesures a prendre pour chaque ele- e) die für jeden im Verzeichnis aufgeführ-
the inventory; ment de l'inventaire; ten Gegenstand zu ergreifenden Maß-
nahmen;
(f) Proposed measures for verification; f) Mesures qu'il est propose de prendre en f) die vorgesehenen Verifikationsmaß-
vue de la verification; nahmen;
(g) Security/safety measures to be ob- a
g) Mesures de securite/de sürete appli- g) die während der Vernichtung der Ein-
served during the destruction of the fa- quer durant la destruction de l'installa- richtung zu beachtenden Schutz- und
cility; and tion; Sicherheitsmaßnahmen;
(h) Working and living conditions to be pro- h) Conditions de travail et de vie qui seront h) die für die Inspektoren zu schaffenden
vided for inspectors. faites aux inspecteurs. Arbeits- und Lebensbedingungen.
912 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
34. lf a State Party intends to convert 34. L'Etat partie qui a l'intention de (34) Hat ein Vertragsstaat die Absicht,
temporarily a chemical weapons production convertir temporairement une installation de eine Einrichtung zur Herstellung chemi-
f acility into a chemical weapons destruction fabrication d'armes chimiques en installa- scher Waffen zeitweilig auf eine Einrichtung
facility, it shall notify the T echnical Secre- tion de destruction d'armes chimiques en zur Vernichtung chemischer Waffen umzu-
tariat not less than 150 days before under- informe le Secretariat technique au moins stellen, so notifiziert er dies dem Techni-
taking any conversion activities. The noti- 150 jours avant d'entreprendre toute acti- schen Sekretariat spätestens 150 Tage vor
fication shall: vite de conversion. Cette notification Beginn jeder Umstellungsarbeit. Die Notifi-
contient les renseignements suivants: kation enthält folgende Informationen:
(a) Specify the name, address, and location a) Nom, adresse et emplacement de a) Name, Anschrift und Standort der Ein-
of the facility; l'installation; richtung;
(b) Provide a site diagram indicating all b) Schema du site indiquant toutes les b) eine Geländekarte, auf der alle Bauwer-
structures and areas that will be in- structures et toutes les zones mises en ke und Bereiche abgebildet sind, die von
volved in the destruction of chemical jeu par la destruction d'armes chimi- der Vernichtung chemischer Waffen be-
weapons and also identify all structures ques; identification de toutes les struc- troffen sind; genaue Bestimmung aller
of the chemical weapons production tures de l'installation de fabrication d'ar- Bauwerke der Einrichtung zur Herstel-
facility that are to be temporarily con- mes chimiques devant etre temporaire- lung chemischer Waffen, die zeitweilig
verted; ment convertie; umgestellt werden sollen;
(c) Specify the types of chemical weapons, c) Types d'armes chimiques a detruire, c) die Arten der zu vernichtenden chemi-
and the type and quantity of chemical fill type et quantite de la charge chimique a schen Waffen sowie die Art und Menge
to be destroyed; detruire; der zu vernichtenden chemischen Fül-
lung;
(d) Specify the destruction method; d) Methode de destruction; d) Vernichtungsmethode;
(e) Provide a process flow diagram, indicat- e) Diagramme des operations indiquant les e) einen Betriebsablaufplan, aus dem die
ing which portions of the production pro- parties du procede de fabrication et du Teile des Herstellungsvorgangs und die
cess and specialized equipment will be material specialise qui seront converties Teile der Spezialausrüstung ersichtlich
converted for the destruction of chemic- aux fins de la destruction d'armes chi- sind, die zum Zweck der Vernichtung
al weapons; miques; chemischer Waffen umgestellt werden;
(f) Specify the seals and inspection equip- f) Scelles et material d'inspection aux- f) die Siegel und die lnspektionsausrü-
ment potentially affected by the con- quels la conversion risque de porter at- stung, die möglicherweise von der Um-
version, if applicable; and teinte, le cas echeant; stellung betroffen sind;
(g) Provide a schedule identifying: The time g) Calendrier precisant les delais prevus g) einen Zeitplan mit den voraussichtlichen
allocated to design, temporary conver- pour: les travaux de conception, la · Zeiten für Konstruktion, zeitweilige Um-
sion of the facility, installation of equip- conversion temporaire de l'installation, stellung der Einrichtung, Aufstellung der
ment, equipment check-out, destruction la mise en place du materiel, le contröle Ausrüstung, Abnahme der Ausrüstung,
operations, and closure. du material, les operations de destruc- Vemichtungsarbeiten und Schließung.
tion et la fermeture.
35. In relation to the destruction of a facil- 35. En ce qui conceme la destruction de (35) Für die Vernichtung einer Einrich-
ity that was temporarily converted for de- l'installation qui a ete temporairement tung, die zeitweilig auf eine Einrichtung zur
struction of chemical weapons, information convertie en installation de destruction d'ar- Vernichtung chemischer Waffen umgestellt
shall be provided in accordance with para- mes chimiques, les renseignements enu- war, sind die in den Absätzen 32 und 33
graphs 32 and 33. meres aux paragraphes 32 et 33 doivent bezeichneten Informationen beizubringen.
etre fournis.
Review of detailed plans Examen des plans detailles Überprüfung der ausführtichen Pläne
36. On the basis of the detailed plan for 36. Le Secretariat technique etablit, en (36) Auf der Grundlage des ausführlichen
destruction and proposed measures for se fondant sur le plan de destruction detaille Vemichtungsplans und der von dem Ver-
verification submitted by the State Party, presente par l'Etat partie, sur les mesures tragsstaat vorgeschlagenen Verifikations-
and on experience from previous inspec- de verification que celui-ci propose et sur maßnahmen sowie aufgrund der Erfahrun-
tions, the T echnical Secretariat shall pre- l'experience acquise lors de precedentes gen aus früheren Inspektionen arbeitet das
pare a plan for verifying the destruction of inspections, un plan de verification de la Technische Sekretariat in enger Absprache
the facility, consulting closely with the State destruction de l'installation, au sujet duquel mit dem Vertragsstaat einen Plan zur Verifi-
Party. Any differences between the T ech- il procede a d'etroites consultations avec kation der Vernichtung der Einrichtung aus.
nical Secretariat and the State Party con- l'Etat partie. Toute divergence entre le Se- Meinungsverschiedenheiten zwischen dem
ceming appropriate measures should be cretariat technique et l'Etat partie au sujet Technischen Sekretariat und dem Vertrags-
resolved through consultations. Any unre- a
des mesures prendre devrait etre reglee staat über die geeigneten Maßnahmen sol-
solved matters shall be forwarded to the par voie de consultations. Le Conseil execu- len durch Konsultationen beigelegt werden.
Executive Council for appropriate action tif est saisi de toute question restee sans Nicht beigelegte Fragen werden an den
with a view to facilitating the full implemen- solution afin qu'il prenne des mesures ap- Exekutivrat verwiesen, damit dieser ange-
tation of this Convention. propriees en vue de faciliter l'application messene Maßnahmen trifft, um die voll-
pleine et entiere de la Convention. ständige Durchführung dieses Übereinkom-
mens zu erteichtem.
37. To ensure that the provisions of Arti- 37. Les plans de destruction et de verifi- (37) Die kombinierten Vernichtungs- und
cle V and this Part are fulfilled, the com- cation combines sont approuves par le Verifikationspläne werden vom Exekutivrat
bined plans for destruction and verification Conseil executif et l'Etat partie, afin de s'as- und vom Vertragsstaat genehmigt, damit
shall be agreed upon between the Execut- surer que les dispositions de l'article V et de die Anwendung des Artikels V und dieses
ive Council and the State Party. This agree- la presente partie sont pleinement appli- Teiles gewährteistet ist. Die Genehmigung
ment should be completed, not less than quees. Cette approbation devrait intervenir soll 60 Tage vor dem geplanten Beginn der
60 days before the planned initiation of de- a
au moins 60 jours avant la date laquelle il Vernichtung erteilt sein.
struction. est prevu de commencer les operations de
destruction.
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 913
38. Each member of the Executive Coun- 38. Chaque membre du Conseil executif (38) Jedes Mitglied des Exekutivrats kann
cil may consult with the Technical Secre- peut consulter le Secretariat technique a das Technische Sekretariat in allen Fragen
tariat on any issues regarding the adequacy propos de taut probleme concernant la per- betreffend die Zweckmäßigkeit des kom-
of the combined plan for destruction and tinence du plan de destruction et de verifica- binierten Vernichtungs- und Verifikations-
verification. lf there are no objections by any tion combine. Si aucun membre du Conseil plans konsultieren. Erhebt kein Mitglied des
member of the Executive Council, the plan executif ne souleve d'objections, le plan est Exekutivrats Einspruch, so wird der Plan
shall be put into action. a
mis execution. ausgeführt.
39. lf there are any difficulties, the Ex- 39. En cas de difficultes, le Conseil exe- (39) Treten Schwierigkeiten auf, so nimmt
ecutive Council shall enter into consulta- cutif engage des consultations avec l'Etat der Exekutivrat mit dem Vertragsstaat Kon-
tions with the State Party to reconcile them. partie en vue de les aplanir. La Conference sultationen auf, um sie zu beseitigen. Blei-
lf any difficulties remain unresolved they est saisie de taute difficulte restee sans ben Schwierigkeiten bestehen, so werden
shall be referred to the Conference. The solution. Le reglement de tout differend por- sie an die Konferenz verwiesen. Die Beile-
resolution of any differences over methods tant sur les methodes de destruction ne gung von Meinungsverschiedenheiten über
of destruction shall not delay the execution retarde pas l'execution des autres parties Vemichtungsmethoden verzögert nicht die
of other parts of the destruction plan that are du plan de destruction qui sont accepta- Durchführung anderer Teile des Vemich-
acceptable. bles. tungsplans, die annehmbar sind.
40. lf agreement is not reached with the 40. Faute d'un accord entre l'Etat partie (40) Kommt eine Einigung mit dem Exe-
Executive Council on aspects of verification, et le Conseil executif sur certains aspects kutivrat Ober einige Aspekte der Verifikation
or if the approved verification plan cannot de la verification, ou si le plan de verification nicht zustande oder kann der genehmigte
be put into action, verification of destruction a
approuve ne peut l!tre mis execution, la Verifikationsplan nicht ausgeführt werden,
shall proceed through continuous monitor- verification de la destruction est assuree par so erfolgt die Verifikation der Vernichtung
ing with on-site instruments and physical une surveillance continue au moyen d'ins- durch ständige Überwachung durch Instru-
presence of inspectors. truments installes sur place et par la pre- mente vor Ort und die persönliche Anwe-
sence physique d'inspecteurs. senheit der Inspektoren.
41. Destruction and verification shall pro- 41. La destruction et la verification se de- (41) Die Vernichtung und die Verifikation
ceed according to the agreed plan. The roulent conformernent au plan approuve. La ver1aufen nach dem vereinbarten Plan. Die
verification shall not unduly interfere with verification n'entrave pas indument le pro- Verifikation darf den Vernichtungsvorgang
the destruction process and shall be con- cessus de destruction et s'effectue en pre- nicht ungeb0hr1ich behindern; sie erfolgt
ducted through the presence of inspectors sence d'inspecteurs venus assister a la durch die Anwesenheit der Inspektoren, die
on-site to witness the destruction. destruction. bei der Vernichtung vor Ort zugegen sind.
42. lf required verification or destruction 42. Si les mesures de verification ou de (42) Ver1aufen die erforderlichen Verifi-
actions are not taken as planned, all States destruction requises ne sont pas prises kations- oder Vemichtungsmaßnahmen
Parties shall be so informed. comme prevu, tous les Etats parties en sont nicht nach Plan, so werden alle Vertrags-
informes. staaten davon unterrichtet.
C. Verlflcatlon c. Verlflcation C. Verifikation
Verification of declarations of chemical Verification des declarations d'installations Verifikation der Meldungen der
weapons production facilities through de fabrication d'armes chimiques par Einrichtungen zur Herstellung
on-site inspection l'inspection sur place chemischer Waffen durch Inspektion vor
Ort
43. The Technical Secretariat shall con- 43. Le Secretariat technique procede a (43) Das Technische Sekretariat führt
duct an initial inspection of each chemical une inspection initiale de chaque installation eine Erstinspektion jeder Einrichtung zur
weapons production facility in the period de fabrication d'armes chimiques entre le Herstellung chemischer Waffen in der Zeit-
between 90 and 120 days after this Conven- quatre-vingt-dixieme jour et le cent vingtie- spanne zwischen 90 und 120 Tagen durch,
tion enters into force for the State Party. me jour apres l'entree en vigueur de la nachdem dieses Übereinkommen für den
a
Convention l'egard de l'Etat partie. Vertragsstaat in Kraft getreten ist.
44. The purposes of the initial inspection 44. L'inspection initiale a pour but: (44) Zweck der Erstinspektion ist es,
shall be:
(a) To confirm that the production of chem- a) De confirmer que la fabrication d'armes a) zu bestätigen, daß die Herstellung che-
ical weapons has ceased and that the chimiques a cesse et que l'installation a mischer Waffen eingestellt worden ist
facility has been inactivated in accord- ete mise hors service, conformement a und daß die Einrichtung nach Maßgabe
ance with this Convention; la presente Convention; dieses Übereinkommens stillgelegt
wurde;
(b) To permit the Technical Secretariat to b) De permettre au Secretariat technique b) das Technische Sekretariat in die Lage
familiarize itself with the measures that de se familiariser avec les mesures zu versetzen, sich mit den Maßnahmen
have been taken to cease production of prises pour cesser la fabrication d'armes vertraut zu machen, die getroffen wor-
chemical weapons at the facility; chimiques dans l'installation; den sind, um die Herstellung chemi-
scher Waffen in der Einrichtung einzu-
stellen;
(c) To permit the inspectors to install tem- c) De permettre aux inspecteurs d'apposer c) den Inspektoren die Anbringung vorläu-
porary seals; des scelles temporaires; figer Siegel zu erlauben;
(d) To permit the inspectors to confirm the d) De permettre aux inspecteurs de confir- d) den Inspektoren die Bestätigung des
inventory of buildings and specialized mer l'inventaire des bätiments et du ma- Verzeichnisses der Gebäude und der
equipment; terial specialise; Spezialausrüstung zu erlauben;
(e) To obtain information necessary ~'>r e) D'obtenir les renseignements neces- e) die für die Planung der lnspektionstätig-
planning inspection activities at the faci- saires pour planifier les activites d'ins- keiten in der Einrichtung erforder1ichen
lity, including use of tamper-indicating a
pection mener dans l'installation, no- Informationen zu erhalten, einschließ-
seals and other agreed equipment, tamment l'apposition de scelles anti- lich der Anbringung von fälschungssi-
914 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
which shall be installed pursuant to the fraude et la mise en place d'autres dis- cheren Siegeln und anderer vereinbar-
detailed facility agreement for the facili- positifs convenus, conformement a ter Ausrüstung entsprechend der aus-
ty; and f'accord d'installation detaille; führlichen Vereinbarung Ober die Ein-
richtung;
(f) To conduct preliminary discussions re- f) a
De proceder des discussions prelimi- f) einleitende Gespräche Ober eine aus-
garding a detailed agreement on inspec- naires au sujet d'un accord detaille sur führliche Vereinbarung über die lnspek-
tion procedures at the facility. les procedures d'inspection a suivre tionsverfahren in der Einrichtung zu
dans l'instaltation. führen.
45. lnspectors shall employ, as appro- 45. Les inspecteurs emploient, selon que (45) Die Inspektoren wenden gegebenen-
priate, agreed seals, markers or other in- de besoin, des scelles, des reperes ou d'au- falls vereinbarte Siegel, Markierungen oder
ventory control procedures to facilitate an tres procedures de contröle des stocks sonstige Verfahren der Bestandskontrolle
accurate inventory of the declared items at convenues pour faciliter l'inventaire exact an, um ein genaues Verzeichnis der in jeder
each chemical weapons production facility. des elements declares se trouvant dans Einrichtung zur Herstellung chemischer
chaque installation de fabrication d'armes Waffen vorhandenen gemeldeten Gegen-
chimiques. stände zu erleichtern.
46. lnspectors shall install such agreed 46. Les inspecteurs instaltent les disposi- (46) Die Inspektoren bringen vereinbarte
devices as may be necessary to indicate if tifs convenus qui pourraient etre neces- Geräte an, soweit diese erforderlich sind,
any resumption of production of chemical saires pour indiquer s'il y a eu reprise de la um anzuzeigen, ob eine Wiederaufnahme
weapons occurs or if any declared item is fabrication d'armes chimiques ou si un ele- der Herstellung chemischer Waffen erfolgt
removed. They shaU take the necessary ment declare a ete deplace. lls prennent les oder ob ein gemeldeter Gegenstand ent-
precaution not to hinder closure activities by precautions necessaires pour ne pas gener fernt worden ist. Sie treffen die notwendigen
the inspected State Party. lnspectors may les activites de fermeture menees par l'Etat Vorkehrungen, um die Schließungsarbeiten
retum to maintain and verify the integrity of partie inspecte. Les inspecteurs peuvent des inspizierten Vertragsstaats nicht zu
the devices. revenir sur les lieux afin d'assurer l'entretien behindern. Die Inspektoren können zu-
des dispositifs et d'en verifier l'integrite. rückkehren, um die Geräte instandzuhalten
und ihre Unversehrtheit nachzuprüfen.
47. lf, on the basis of the initial inspection, a
47. S'il estime, suite l'inspection initiale, (47) Ist der Generaldirektor aufgrund der
the Director-General believes that additional que des mesures supplementaires s'impo- Erstinspektion der Auffassung, daß zusätzli-
measures are necessary to inactivate the sent pour mettre l'installation hors service che Maßnahmen notwendig sind, um die
facility in accordance with this Convention, a
conformement la presente Convention, le Einrichtung nach Maßgabe des Überein-
the Director-General may request, not later Directeur general peut demander a l'Etat kommens stillzulegen, so kann er späte-
than 135 days after this Convention enters partie inspecte, au plus tard 135 jours apres stens 135 Tage, nachdem dieses Überein-
into force for a State Party, that such l'entree en vigueur de la Convention son a kommen für einen Vertragsstaat in Kraft
measures be implemented by the inspected egard, de mettre en oeuvre de telles me- getreten ist, den inspizierten Vertragsstaat
State Party not later than 180 days after this sures au plus tard 180 jours apres l'entree auffordern, solche Maßnahmen spätestens
Convention enters into force for it. At its a
en vigueur de la Convention son egard. 180 Tage, nachdem das Übereinkommen
discretion, the inspected State Party may L'Etat partie inspecte satisfait cette de- für ihn in Kraft getreten ist, umzusetzen. Der
satisfy the request. lf it does not satisfy the mande s'il le juge bon. S'il ne la satisfait inspizierte Vertragsstaat kann nach eige-
request, the inspected State Party and the pas, il consulte le Directeur general afin de nem Ermessen entscheiden, ob er dieser
Director-General shalt consult to resolve the regler la question. Aufforderung nachkommt. Kommt er ihr
matter. nicht nach, so nimmt er mit dem Generaldi-
rektor Konsultationen auf, um die Angele-
genheit zu bereinigen.
Systematic verification of chemical Verification systematique des Systematische Verifikation der
weapons production facilities and installations de fabrication d'armes Einrichtungen zur Herstellung chemischer
cessation of their activities chimiques et de la cessation Waffen und der Einstellung ihrer Tätigkei-
de leurs activites ten
48. The purpose of the systematic veri- 48. La verification systematique d'une (48) Die systematische Verifikation einer
fication of a chemical weapons production installation de fabrication d'armes chimi- Einrichtung zur Herstellung chemischer
facility shall be to ensure that any resump- ques a pour but d'assurer que toute reprise Waffen dient dem Zweck, sicherzustellen,
tion of production of chemical weapons or de la fabrication d'armes chimiques ou tout daß eine Wiederaufnahme der Herstellung
removal of declared items will be detected deplacement d'elements declares y seit chemischer Waffen oder eine Beseitigung
at this facility. decele. geme(deter Gegenstände in der Einrichtung
entdeckt würde.
49. The detailed facility agreement for 49. L'accord d'installation detaille speci- (49) Die ausführliche Vereinbarung über
each chemical weapons production facility fie, pour chaque Installation de fabrication die Einrichtung enthält für jede Einrichtung
shall specify: d'armes chimiques: zur Herstellung chemischer Waffen folgen-
des:
(a) Detailed on-site inspection procedures, a) Les procedures d'inspection sur place a) ausführliche Verfahren für die Inspek-
which may include: detaillees, qui peuvent comporter: tion vor Ort; dazu können gehören
(i) Visual examinations; i) Des examens visuels; i) Inaugenscheinnahme;
(ii) Checking and servicing of seals ii) Le contröle et l'entretien des scelles ii) Überprüfung und Unterhaltung der
and other agreed devices; and et des autres dispositifs convenus; Siegel und anderer vereinbarter
Geräte;
(iii) Obtaining and analysing samples; iii) Le prelevement et l'analyse d'echan- iii) Entnahme und Analyse von Proben;
tillons;
a
(b) Procedures for using tamper-indicating . b) Les procedures suivre pour l'emploi de b) Verfahren zur Verwendung fälschungs-
seals and other agreed equipment to scelles antifraude et d'autres dispositifs sicherer Siegel und anderer vereinbarter
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 915
prevent the undetected reactivation of convenus emptkhant qu'une remise en Ausrüstungen, durch die eine unent-
the facility, which shall specify: service de l'installation n'ait lieu sans deckte Wiederinbetriebnahme der Ein-
etre decelee, ou sont precises richtung verhindert wird; sie enthalten
folgende Angaben:
(i) The type, placement, and arrange- i) Le type et l'emplacement de ce ma- i) Art, Ort und Regelungen für die An-
ments for installation; and teriel ainsi que les arrangements bringung der Siegel und Ausrüstun-
pour l'installation; gen;
(ii) The maintenance of such seals and ii) L'entretien de ce materiel; ii) Instandhaltung der Siegel und Aus-
equipment; and rüstungen;
(c) Other agreed measures. c) D'autres mesures convenues. c) sonstige vereinbarte Maßnahmen.
50. The seals or other approved equip- 50. Le materiel convenu - scelles ou au- (50) Die Siegel und die anderen geneh-
ment provided for in a detailed agreement tres dispositifs - qui est prevu dans un ac- migten Ausrüstungen, die in der ausführli-
on inspection measures for that facility shall cord detaille sur les mesures d'inspection chen Vereinbarung über Inspektionsmaß-
be placed not later than 240 days after this a
s'appliquant l'installation, est mis en place nahmen für die betreffende Einrichtung vor-
Convention enters into force for a State au plus tard 240 jours apres l'entree en gesehen sind, werden spätestens 240 Tage
Party. lnspectors shall be permitted to visit a
vigueur de la Convention l'egard de l'Etat nach dem Zeitpunkt angebracht, zu dem
each chemical weapons production facility partie. Les inspecteurs sont autorises se a dieses Übereinkommen für einen Vertrags-
for the installation of such seals or equip- rendre dans chaque installation de fabrica- staat in Kraft getreten ist. Den Inspektoren
ment. tion d'armes chimiques pour apposer ces ist es ertaubt, jede Einrichtung zur Herstel-
scelles au mettre en place ces dispositifs. lung chemischer Waffen zwecks Anbrin-
gung der Siegel oder Ausrüstungen aufzu-
suchen.
51. During each calendar year, the Tech- 51. Le Secretariat technique est autorise (51) Dem Technischen Sekretariat ist es
nical Secretariat shall be permitted to con- a effectuer jusqu'a quatre inspections dans ertaubt, in jedem Kalenderjahr bis zu vier
duct up to four inspections of each chemical chaque installation de fabrication d'armes Inspektionen in jeder Einrichtung zur Her-
weapons production facility. chimiques par annee civile. stellung chemischer Waffen vorzunehmen.
52. The Director-General shall notify the 52. Le Directeur general notifie a l'Etat (52) Der Generaldirektor notifiziert dem
inspected State Party of his decision to in- partie sa decision d'inspecter ou de visiter inspizierten Vertragsstaat seinen Beschluß,
spect or visit a chemical weapons produc- une installation de fabrication d'armes chi- eine Einrichtung zur Herstellung chemi-
tion facility 48 hours before the planned miques 48 heures avant l'arrivee prevue de scher Waffen zu inspizieren oder zu be-
arrival of the inspection team at the facility l'equipe d'inspection a l'installation, aux fins sichtigen, 48 Stunden vor dem geplanten
for systematic inspections or visits. In the d'inspections ou de visites systematiques. Eintreffen des lnspektionsteams in der Ein-
case of inspections or visits to resolve ur- Si l'inspection ou la visite a pour but de richtung zur systematischen Inspektion oder
gent problems, this period may be shor- regler un probleme urgent, ce delai peut Besichtigung. Sollen bei den Inspektionen
tened. The Director-General shall specify etre raccourci. Le Directeur general specifie oder Besichtigungen dringende Probleme
the purpose of the inspection or visit. le but de l'inspection ou de la visite. gelöst werden, so kann diese Frist auch
verkürzt werden. Der Generaldirektor gibt
den Zweck der Inspektion oder Besichti-
gung an.
53. lnspectors shall, in accordance with 53. Conformement aux accords d'instal- (53) Die Inspektoren haben in Überein-
the facility agreements, have unimpeded lation, les inspecteurs ont librement acces a stimmung mit der Vereinbarung über die
access to all parts of the chemical weapons toutes les parties des installations de fabri- Einrichtung ungehinderten Zutritt zu allen
production facilities. The items an the de- cation d'armes chimiques. Les elements de Teilen der Einrichtung zur Herstellung che-
clared inventory to be inspected shall be l'inventaire declare a inspecter sont choisis mischer Waffen. Die Gegenstände in dem
chosen by the inspectors. par les inspecteurs. gemeldeten Verzeichnis, die inspiziert wer-
den sollen, werden von den Inspektoren
ausgewählt.
54. The guidelines for determining the fre- a
54. Les principes directeurs servant de- (54) Die Leitlinien für die Festlegung der
quency of systematic on-site inspections terminer la frequence des inspections syste- Häufigkeit systematischer Inspektionen vor
shall be considered and approved by the matiques sur place seront examines et ap- Ort werden von der Konferenz nach Arti-
Conference pursuant to Article VIII, para- prouves par la Conference, conformement kel VIII Absatz 21 Buchstabe i geprüft und
graph 21 (i). The particular production facil- au paragraphe 21, alinea i), de l'article VIII. genehmigt. Die zu inspizierende Herstel-
ity to be inspected shall be chosen by the a
L'installation de fabrication inspecter est lungseinrichtung wird vom Technischen
Technical Secretariat in such a way as to choisie par le Secretariat technique de telle Sekretariat so ausgewählt, daß es ausge-
preclude the prediction of precisely when maniere qu'il ne soit pas possible de prevoir schlossen ist, den genauen Zeitpunkt der
the facility is to be inspected. exactement quand elle doit l!tre inspectee. Inspektion der Einrichtung vorauszusagen.
Verification of destruction of chemical Verification de la destruction des Verifikation der Vernichtung der
weapons production facilities Installations de fabrication Einrichtungen zur Herstellung
d'armes chimiques chemischer Waffen
55. The purpose of systematic verification 55. La verification systematique de la (55) Die systematische Verifikation der
of the destruction of chemical weapons pro- destruction des installations de fabrication Vernichtung der Einrichtungen zur Herstel-
duction facilities shall be to confirm that the d'armes chimiques a pour but de confirmer lung chemischer Waffen dient dem Zweck,
facility is destroyed in accordance with the que l'installation est detruite conformement zu bestätigen, daß die Einrichtung in Über-
obligations under this Convention and that aux obligations contractees en vertu de la einstimmung mit den Verpflichtungen aus
each item an the declared inventory is de- presente Convention, et que chaque ele- diesem Übereinkommen und jeder Gegen-
stroyed in accordance with the agreed ment de l'inventaire declare est detruit stand in dem gemeldeten Verzeichnis in
detailed plan for destruction. conformement au plan de destruction de- Übereinstimmung mit dem vereinbarten
taille qui a ete convenu. ausführlichen Vernichtungsplan vernichtet
worden sind.
916 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
56. When all items on the declared inven- 56. Lorsque tous les elements de l'inven- (56) Sobald alle Gegenstände in dem
tory have been destroyed, the Technical taire declare ont ete detruits, le Secretariat gemeldeten Verzeichnis vernichtet worden
Secretariat shall confirm the declaration of technique confirme la declaration corres- sind, bestätigt das Technische Sekretariat
the State Party to that effect. After this con- pondante de l'Etat partie; apres quoi, le die diesbezügliche Meldung des Vertrags-
firmation, the Technical Secretariat shall ter- Secretariat technique met fin a la verifica- staats. Danach beendet das Technische
minate the systematic verification of the tion systematique de l'installation de fabri- Sekretariat die systematische Verifikation
chemical weapons production facility and cation d'armes chimiques et enleve sans der Einrichtung zur Herstellung chemischer
shall promptly remove all devices and moni- retard tous les dispositifs et tous les instru- Waffen und entfernt umgehend alle von
toring instruments installed by the inspec- ments de surveillance installes par les ins- den Inspektoren angebrachten Geräte und
tors. pecteurs. Überwachungsinstrumente.
57. Afterthis confirmation, the State Party 57. Apres cette confirmation, l'Etat partie (57) Im Anschluß an diese Bestätigung
shall make the declaration that the facility declare que l'installation a ete detruite. meldet der Vertragsstaat, daß die Einrich-
has been destroyed. tung vernichtet worden ist.
Verification of temporary conversion of a Verification de la conversion temporaire Verifikation der zeitweiligen Umstellung
chemical weapons production facility into a d'une installation de fabrication d'armes einer Einrichtung zur Herstellung
chemical weapons destruction facility chimiques en installation de destruction chemischer Waffen in eine Einrichtung
d'armes chimiques zur Vernichtung chemischer Waffen
58. Not later than 90 days after receiving 58. Au plus tard 90 jours apres reception (58) Die Inspektoren haben das Recht,
the initial notification of the intent to convert de la notification initiale par laquelle l'Etat spätestens 90 Tage nach Erhalt der ersten
temporarily a production facility, the inspec- partie fait connaitre son intention de conver- Notifikation der Absicht, eine Herstellungs-
tors shall have the right to visit the facility to tir temporairement une installation de fabri- einrichtung zeitweilig umzustellen, die Ein-
familiarize themselves with the proposed cation, les inspecteurs ont le droit de visiter richtung zu besichtigen, um sich mit der
temporary conversion and to study possible l'installation pour se familiariser avec le pro- beabsichtigten zeitweiligen Umstellung ver-
inspection measures that will be required jet de conversion temporaire et pour etudier traut zu machen und verschiedene während
during the conversion. les differentes mesures d'inspection re- der Umstellung erforderliche Inspektions-
quises durant la conversion. maßnahmen zu prüfen.
59. Not later than 60 days after such a 59. Au plus tard 60 jours apres cette vi- (59) Spätestens 60 Tage nach dieser Be-
visit, the Technical Secretariat and the in- site, le Secretariat technique et l'Etat partie sichtigung treffen das Technische Sekreta-
spected State Party shall conclude a transi- inspecte concluent un accord transitoire sur riat und der inspizierte Vertragsstaat eine
tion agreement containing additional in- les mesures d'inspection supplementaires a Übergangsvereinbarung, die zusätzliche In-
spection measures for the temporary con- prendre durant les travaux de conversion spektionsmaßnahmen für die Dauer der
version period. The transition agreement temporaire. Cet accord specifie les proce- zeitweiligen Umstellung enthält. Die Über-
shall specify lnspection procedures, includ- dures d'inspection, y compris l'emploi de gangsvereinbarung legt lnspektionsverfah-
ing the use of seals, monltoring equipment, scelles, le material de surveillance et ren fest, einschließlich der Verwendung von
and inspections, that will provide confidence les inspections qui donneront l'assurance Siegeln, der Überwachungsausrüstung und
that no chemlcal weapons production takes qu'aucune arme chimique n'est fabriquee der Inspektionen, welche die Gewißheit
place during the conversion process. This pendant les travaux de conversion. L'ac- liefern, daß während des Umstellungsvor-
agreement shall remain in force from the cord entre en vigueur des le debut des gangs keine chemischen Waffen hergestellt
beginning of the temporary conversion ac- travaux de conversion temporaire et reste werden. Die Vereinbarung tritt mit Beginn
tivity until the facility begins operation as a en vigueur jusqu'a ce que les operations de der Arbeiten der zeitweiligen Umstellung in
chemical weapons destruction facility. destruction commencent dans l'installation. Kraft und bleibt so lange in Kraft, bis die
Einrichtung ihren Betrieb als Einrichtung zur
Vernichtung chemischer Waffen aufnimmt.
60. The inspected State Party shall not 60. L'Etat partie inspecte n'enleve ni ne (60) Der inspizierte Vertragsstaat darf
remove or convert any portion of the facility, convertit aucune partie de l'installation, et keinen Teil der Einrichtung entfernen oder
or remove or modify any seal or other n·enleve ni ne modifie aucun scelle ou autre umstellen oder ein Siegel oder eine andere
agreed inspection equipment that may have dispositif d'inspection convenu qui pourrait möglicherweise aufgrund dieses Überein-
been installed pursuant to this Convention avoir ete installe conformement a 1a pre- kommens ahgebrachte vereinbarte tnspek-
until the transition agreement has been sente Convention tant que l'accord transi- tionsausrüstung entfernen oder verändern,
concluded. toire n'a pas ete conclu. bis die Übergangsvereinbarung getroffen ist.
61. Once the facility begins operation as 61. Des lors que les operations de des- (61) Sobald die Einrichtung ihren Betrieb
a chemical weapons destructlon facility, lt truction commencent dans l'instaHation, als Einrichtung zur Vernichtung chemischer
shall be subject to the provisions of Part IV celle-ci est soumise aux disposltions de ta Waffen aufnimmt, unterliegt sie dem Teil IV
(A) of this Annex applicable to chemical quatrieme partie (A) de la presente Annexe (A) dieses Anhangs, der auf Einrichtungen
weapons destruction facilities. Arrange- qui s'appliquent aux installations de des- zur Vernichtung chemischer Waffen Anwen-
ments for the pre-operation perlod shall be truction d'armes chimiques. Les arrange- dung findet. Die Regelungen für die Zeit vor
governed by the transition agreement. ments relatifs a la periode precedant sa der Aufnahme ihres diesbezüglichen Be-
mise en service a cette fin sont regis par triebs sind in der Übergangsvereinbarung
l'accord transitoire. enthalten.
62. During destruction operations the in- 62. Au cours des operations de destruc- (62) Während der Vemichtungsarbeiten
spectors shall have access to all portions of a
tion, les inspecteurs ont acces toutes les haben die Inspektoren Zugang zu allen Tei-
the temporarily converted chemical wea- parties des installations de fabrication tem- len der zeitweilig umgestellten Einrichtung
pons production facilities, including those porairement converties, y compris a celles zur Herstellung chemischer Waffen, ein-
that are not directfy invofved wlth the de- qui ne sont pas directement mises en jeu schließlich der Teile, die nicht unmittelbar
struction of chemical weapons. par la destruction d'armes chimiques. mit der Vernichtung chemischer Waffen im
Zusammenhang stehen.
63. Before the commencement of work at 63. Avant que les travaux ne commen- (63) Vor Aufnahme der Arbeit in der Ein-
the facility to convert it temporarily for chem- cent dans l'installation en vue de sa conver- richtung zu ihrer zeitweiligen Umstellung in
ical weapons destruction purposes and sion temporaire a des fins de destruction eine Einrichtung zum Zweck der Vernich-
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 917
after the facility has ceased to function as a d'armes chimiques et apres que les opera- tung chemischer Waffen und nach Beendi-
facility for chemical weapons destruction, tions de destruction y ont cesse, l'installa- gung der Arbeit in der Einrichtung zur Ver-
the facility shall be subject to the provisions tion est soumise aux dispositions de la pre- nichtung chemischer Waffen unterliegt die
of this Part applicable to chemical weapons sente partie qui s'appliquent aux installa- Einrichtung den Bestimmungen dieses Tei-
production facilities. tions de fabrication d'armes chimiques. les, die auf Einrichtungen zur Herstellung
chemischer Waffen Anwendung finden.
D. Conversion of chemical weapons D. Conversion d'une Installation de D. Umstellung der Einrichtungen zur
production facilities to purposes not fabrlcatlon d'armes chimiques a Herstellung chemischer Waffen für
prohibited under thls Convention des flns non lnterdltes par la nach diesem Übereinkommen nicht
Conventlon verbotene Zwecke
Procedures for requesting conversion Procedure de demande de conversion Verfahren bei einem Ersuchen um
Umstellung
64. A request to use a chemical weapons 64. L'Etat partie peut faire une demande (64) Ein Ersuchen um Nutzung einer Ein-
production facility for purposes not prohi- d'utilisation d'une installation de fabrication richtung zur Herstellung chemischer Waffen
bited under this Convention may be made a
d'armes chimiques des fins non interdites für nach diesem Übereinkommen nicht ver-
for any facility that a State Party is already par la presente Convention pour taute ins- botene Zwecke kann für jede Einrichtung
using for such purposes before this Conven- a
tallation qu'il a utilisee de telles fins avant gestellt werden, die ein Vertragsstaat be-
tion enters into force for it, or that it plans to l'entree en vigueur de la Convention son a reits für solche Zwecke nutzte, bevor das
use for such purposes. egard ou qu'il a l'intention d'utiliser a de Übereinkommen für ihn in Kraft getreten ist,
telles fins. oder die er für solche Zwecke zu nutzen
beabsichtigt.
65. For a chemical weapons production 65. S'il s'agit d'une installation de fabrica- (65) Für eine Einrichtung zur Herstellung
facility that is being used for purposes not tion d'armes chimiques qui est deja utilisee chemischer Waffen, die für nach diesem
prohibited under this Convention when this a des fins non interdites par la presente Übereinkommen nicht verbotene Zwecke
Convention enters into force for the State a
Convention a la date laquelle celle-ci entre genutzt wird, wenn das Übereinkommen für
Party, the request shall be submitted to the a
en vigueur l'egard de l'Etat partie, la de- den Vertragsstaat in Kraft tritt, wird das Er-
Director-General not later than 30 days after mande est presentee au Directeur general suchen spätestens 30 Tage nach dem In-
this Convention enters into force for the au plus tard 30 jours apres l'entree en vi- krafttreten des Übereinkommens für den
State Party. The request shall contain, in gueur de la Convention a l'egard de cet Vertragsstaat dem Generaldirektor vorge-
addition to data submitted in accordance Etat. Elle contient, outre les renseignements legt. Das Ersuchen enthält neben den nach
with paragraph 1 (h) (iii), the following in- a
specifies l'alinea h) iii) du paragraphe 1: Absatz 1 Buchstabe h Ziffer iii übermittelten
formation: Daten folgende Informationen:
(a) A detailed justification for the request; a) Une justification detaillee de la deman- a) eine ausführliche Begründung für das
de; Ersuchen;
(b) A general facility conversion plan that b) Un plan general de conversion de b) einen allgemeinen Plan für die Umstel-
specifies: l'installation ou sont apportees les preci- lung der Einrichtung, aus dem im einzel-
sions suivantes: nen folgendes hervorgeht:
(i) The nature of the activity to be con- i) Nature des activites qu'il est envi- i) die Art der in der Einrichtung vorge-
ducted at the facility; sage de mener dans l'installation; sehenen Tätigkeit;
(ii) lf the planned activity involves ii) Si les activites prevues entrainent ii) falls mit der geplanten Tätigkeit
production, processing, or con- la fabrication, le traitement ou la Produktion, Verarbeitung oder Ver-
sumption of chemicals: the name of consommation de produits chimi- brauch von Chemikalien verbun-
each of the chemicals, the flow dia- ques : nom de chacun des produits den ist: den Namen jeder einzelnen
gram of the facility, and the quant- chimiques, diagramme des opera- Chemikalie, den Betriebsablauf-
ities planned to be produced, pro- tions de l'installation et quantites plan der Einrichtung und die vor-
cessed, or consumed annually; qu'il est prevu de fabriquer, de aussichtlich im Jahr produzierten,
traiter ou de consommer chaque verarbeiteten und verbrauchten
annee; Mengen;
(iii) Which buildings or structures are iii) Bätiments ou structures qu'il est iii) die voraussichtlich benutzten Ge-
proposed to be used and what envisage d'utiliser et transforma- bäude oder Bauwerke und etwaige
modifications are proposed, if any; tions qu'il est propose d'y apporter, Veränderungen daran;
le cas echeant;
(iv) Which buildings or structures have iv) Bätiments ou structures qui ont ete iv) die bereits vernichteten oder zur
been destroyed or are proposed to detruits ou qu'il est propose de de- Vernichtung vorgesehenen Gebäu-
be destroyed and the plans for truire et plans de destruction; de und Bauwerke sowie die Ver-
destruction; nichtungspläne;
(v) What equipment is to be used in v) Materie! qu'il est prevu d'utiliser v) die in der Einrichtung zu benutzen-
the facility; dans l'installation; de Ausrüstung;
(vi) What equipment has been re- vi) Material qui a ete enleve et detruit, vi) die bereits entfernte und vernich-
moved and destroyed and what material dont l'enlevement et la tete Ausrüstung und die zur Entfer-
equipment is proposed to be re- destruction sont proposes et plans nung und Vernichtung vorgesehe-
moved and destroyed and the de destruction; ne Ausrüstung sowie die Pläne zu
plans for its destruction; ihrer Vernichtung;
(vii) The proposed schedule for con- vii) Calendrier envisage de la conver- vii) gegebenenfalls der vorgesehene
version, if applicable; and sion de l'installation, le cas Zeitplan für die Umstellung;
echeant;
918 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(viii) The nature of the activity of each viii) Nature des activites de cttacune viii) die Art der Tätigkeit in jeder ande-
other facility operating at the site; des autres installations exploitees ren auf dem Betriebsgelände be-
and sur le site; triebenen Einrichtung;
(c) A detailed explanation of how measures c) Une explication detaillee de la far;on c) eine ausführliche Erklärung darüber, in-
set forthin subparagraph (b), as well as a
dont les mesures visees l'alinea b) et wieweit die Maßnahmen nach Buch-
any other measures proposed by the toutes autres mesures proposees par stabe b ·und andere vom Vertragsstaat
State Party, will ensure the prevention of l'Etat partie, empechent effectivement vorgeschlagene Maßnahmen wirksam
standby chemical weapons production qu'il n'existe dans l'installation une ca- verhindern, daß in der Einrichtung die
capability at the facility. pacite de fabrication d'armes chimiques Bereitschaft zur Herstellung chemischer
en attente. Waffen bestehen bleibt.
66. For a chemical weapons production 66. S'il s'agit d'une installation de fabrica- (66) Für eine Einrichtung zur Herstellung
facility that is not being used for purposes tion d'armes chimiques qui n'est pas encore chemischer Waffen, die noch nicht für nach
not prohibited under this Convention when a
utilisee des fins non interdites par la pre- diesem Übereinkommen nicht verbotene
this Convention enters into force for the sente Convention a la date a laquelle Zwecke genutzt wird, wenn das Überein-
State Party, the request shall be submit- a
celle-ci entre en vigueur l'egard de l'Etat kommen für den Vertragsstaat in Kraft tritt,
ted to the Oirector-General not later than partie, la demande est presentee au Direc- wird das Ersuchen dem Generaldirektor
30 days after the decision to convert, but in teur general au plus tard 30 jours apres que spätestens 30 Tage nach dem Beschluß
no case later than four years after this Con- la decision de convertir l'installation a ete über die Umstellung der Einrichtung vorge-
vention enters into force for the State Party. prise et en tout etat de cause au plus tard legt, keinesfalls jedoch später als vier Jahre
The request shall contain the following in- quatre ans apres l'entree en vigueur de la nach dem Inkrafttreten des Übereinkom-
formation: Convention a l'egard de l'Etat partie. Elle mens für den Vertragsstaat. Das Ersuchen
contient: enthält folgende Informationen:
(a) A detailed justification for the request, a) Une justification detaillee de la de- a) eine ausführliche Begründung für das
including its economic needs; mande, y compris l'expose des motifs Ersuchen, einschließlich einer Erläute-
economiques; rung der wirtschaftlichen Gründe;
(b) A general facility conversion plan that b) Un plan general de conversion de b) einen allgemeinen Plan für die Umstel-
specifies: f'installation ou sont apportees les preci- lung der Einrichtung, aus dem Im einzel-
sions suivantes: nen folgendes hervorgeht:
(i) The nature of the activity planned i) Nature des activites qu'il est envi- 1) die Art der in der Einrichtung vorge-
to be conducted at the facility; sage de mener dans l'installation; sehenen Tätigkeit;
(ii) lf the planned activity involves ii) Si les activites prevues entrainent ii) falls mit der geplanten Tätigkeit
production, processing, or con- la fabrication, le traitement ou la Produktion, Verarbeitung oder Ver-
sumption of chemicals: the name of consommation de produits chimi- brauch von Chemikalien verbun-
each of the chemicals, the flow dia- ques: nom de chacun des produits den ist: den Namen jeder einzelnen
gram of the facility, and the quant- chimiques, diagramme des opera- Chemikalie, den Betriebsablauf-
ities planned to be produced, pro- tions de l'installation et quantites plan der Einrichtung und die vor-
cessed, or consumed annually; qu'il est prevu de fabriquer, de aussichtlich im Jahr produzierten,
traiter ou de consommer chaque verarbeiteten und verbrauchten
annee; Mengen;
(iii) Which buildings or structures are iii) Bätiments ou structures qu'il est iii) die Gebäude oder Bauwerke, die er-
proposed to be retained and what envisage de conserver et transfor- halten werden sollen, und etwaige
modifications are proposed, if any; mations qu'il est propose d'y ap- Veränderungen daran;
porter, le cas echeant;
(iv) Which buildings or structures have iv) Bätiments ou structures qui ont ete iv) die bereits vernichteten oder die
been destroyed or are proposed to detruits ou qu'il est propose de de- noch zu vernichtenden Gebäude
be destroyed and the plans for truire et plans de destruction; oder Bauwerke sowie die Vemich-
destruction; tungspläne;
(v) What equipment is proposed for v) Material qu'il est propose d'utiliser v) die in der Einrichtung zur Benut-
use in the facility; dans l'installation; zung vorgesehene Ausrüstung;
(vi) What equipment is proposed to be vi) Material qu'il est propose d'enlever vi) die zur Entfernung und Vernichtung
removed and destroyed and the et de detruire, et plans de destruc- vorgesehene Ausrüstung sowie die
plans for its destruction; tion; Pläne zu ihrer Vernichtung;
(vii) The proposed schedule for con- vii) Calendrier envisage de la conver- vii) der vorgesehene Zeitplan für die
version; and sion de l'installation; Umstellung;
(viii) The nature of the activity of each viii) Nature des activites de chacune viii) die Art der Tätigkeit in jeder ande-
other facility operating at the site; des autres installations exploitees ren auf dem Betriebsgelände be-
and sur le site; triebenen Einrichtung;
(c) A detailed explanation of how the c) Une explication detaillee de la far;on c) eine ausführliche Erklärung darüber, in-
measures set forthin subparagraph (b), a
dont les mesures visees l'alinea b) et wieweit die Maßnahmen nach Buch•
as well as any other measures proposed toutes autres mesures proposees par stabe b und andere vom Vertragsstaat
by the State Party, will ensure the pre- l'Etat partie emp6chent effectivement vorgeschlagene Maßnahmen wirksam
vention of standby chemical weapons qu'il n'existe dans l'installation une ca- verhindern, daß In der Einrichtung die
production capability at the facility. pacite de fabrication d'armes chimiques Bereitschaft zur Herstellung chemischer
en attente. Waffen bestehen bleibt.
67. The State Party may propose in its 67. L'Etat partie peut proposer dans sa (67) Der Vertragsstaat kann in seinem
request any other measures it deems ap- demande toute autre mesure qu'il juge pro- Ersuchen sonstige Maßnahmen vorschla-
propriate to build confidence. a
pre instaurer la confiance. gen, die er zur Vertrauensbildung für geeig-
net hält.
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 919
Actions pending a decision Activites permises en attendant une Handlungen vor der Beschlußfassung
decision
68. Pending a decision of the Con- 68. En attendant la decision de la Confe- (68) Bis zur Beschlußfassung durch die
ference, a State Party may continue to use rence, l'Etat partie peut continuer a utiliser a Konferenz darf der Vertragsstaat für nach
for purposes not prohibited under this Con- des fins non interdites par la presente diesem übereinkommen nicht verbotene
vention a facility that was being used for Convention une installation qui etait utilisee Zwecke eine Einrichtung, die er bereits für
such purposes before this Convention en- a de telles fins avant l'entree en vigueur de solche Zwecke nutzte, bevor das Überein-
ters into force for it, but only if the State Party la Convention a son egard, a condition de kommen für ihn in Kraft getreten ist, weiter-
certifies in its request that no specialized certifier dans sa demande qu'aucun mate- benutzen, sofern er in seinem Ersuchen
equipment and no specialized buildings are riel specialise ni aucun bätiment specialise bestätigt, daß Spezialausrüstung und Spe-
being used and that the specialized equip- ne sont utilises et que le material et les zialgebäude nicht benutzt werden und daß
ment and specialized buildings have been bätiments specialises ont ete mis hors ser- diese Spezialausrüstung und Spezialge-
rendered inactive using the methods speci- vice par les methodes specifiees au para- bäude unter Anwendung der in Absatz 13
fied in paragraph 13. graphe 13. festgelegten Methoden außer Betrieb ge-
setzt worden sind.
69. lf the facility, for which the request 69. Si l'installation qui fait l'objet de la (69) Wurde die Einrichtung, für die das
was made, was not being used for purposes demande n'etait pas utilisee a des fins non Ersuchen gestellt wird, nicht für nach die-
not prohibited under this Convention before interdites par la presente Convention avant sem Übereinkommen nicht verbotene
this Convention enters into force for the a
l'entree en vigueur de celle-ci l'egard de Zwecke genutzt, bevor das Übereinkom-
State Party, or if the certification required in l'Etat partie, ou si l'assurance visee au para- men für den Vertragsstaat in Kraft getreten
paragraph 68 is not made, the State Party graphe 68 n'est pas donnee, l'Etat partie ist, oder wird die in Absatz 68 verlangte
shall cease immediately all activity pursuant cesse immediatement toute activite, confor- Bestätigung nicht gegeben, so stellt der
to Article V, paragraph 4. The State Party mement aux dispositions du paragraphe 4 Vertragsstaat nach Artikel V Absatz 4 so-
shall close the facility in accordance with de l'article V. II terme l'installation, confor- fort jede Tätigkeit ein. Der Vertragsstaat
paragraph 13 not later than 90 days atter mement au paragraphe 13, au plus tard 90 schließt die Einrichtung nach Maßgabe des
this Convention enters into force for it. jours apres l'entree en vigueur de la Absatzes 13 spätestens 90 Tage, nachdem
Convention a son egard. das Übereinkommen für ihn in Kraft getre-
ten ist.
Conditions for conversion Conditions de conversion Voraussetzungen für die Umstellung
70. As a condition for conversion of a 70. Une installation de fabrication d'ar- (70) Eine Einrichtung zur Herstellung
chemical weapons production facility for mes chimiques ne peut etre convertie aux chemischer Waffen darf nur unter der Vor-
purposes not prohibited under this Conven- fins d'activites non interdites par la presente aussetzung für nach diesem Übereinkom-
tion, all specialized equipment at the facility Convention qu'a la condition que soit detruit men nicht verbotene Zwecke umgestellt
must be destroyed and all special features tout le material specialise de l'installation et werden, daß alle Spezialausrüstungen in
of buildings and structures that distinguish que soient eliminees toutes les caracteristi- der Einrichtung vernichtet werden und alle
them from buildings and structures normally ques des bätiments et des structures qui besonderen Eigenheiten der Gebäude und
used for purposes not prohibited under this distinguent ceux-ci des bätiments et des Bauwerke, die sie von den Gebäuden und
Convention and not involving Schedule 1 structures normalement utilises a des fins Bauwerken unterscheiden, welche üblicher-
chemicals must be eliminated. non interdites par la presente Convention et weise für nach diesem übereinkommen
ne faisant pas intervenir de produits chimi- nicht verbotene Zwecke genutzt werden
ques du tableau 1. und nicht mit Chemikalien der Liste 1 im
Zusammenhang stehen, beseitigt werden.
71. A converted facility shall not be 71. L'installation convertie ne doit pas (71) Eine umgestellte Einrichtung darf
used: etre utilisee aux fins: nicht genutzt werden
(a) For any activity involving production, a) D'activites quelles qu'elles soient qui en- a) für eine Tätigkeit im Zusammenhang mit
processing, or consumption of a trainent la fabrication, le traitement ou la der Produktion, Verarbeitung oder dem
Schedule 1 chemical or a Schedule 2 consommation d'un produit chimique du Verbrauch einer Chemikalie der Liste 1
chemical; or tableau 1 ou du tableau 2; oder der Liste 2;
(b) For the production of any highly toxic b) Oe la fabrication d'un produit chimique b) für die Produktion einer hochtoxischen
chemical, including any highly toxic or- hautement toxique quel qu'il soit, y com- Chemikalie, einschließlich einer hoch-
ganophosphorus chemical, or for any . pris d'un produit chimique organophos- toxischen phosphororganischen Che-
other activity that would require special phore hautement toxique, ou de toute mikalie, oder für jede andere Tätigkeit,
equipment for handling highly toxic or autre activite necessitant un materiel die eine Sonderausrüstung für den Um-
highly corrosive chemicals, unless the special P0L!r la manipulation de produits gang mit hochtoxischen oder stark kor-
Executive Council decides that such chimiques hautement toxiques ou hau- rosiven Chemikalien erfordert, es sei
production or activity would pose no risk a
tement corrosifs, moins que le Conseil denn, der Exekutivrat stellt fest, daß
to the object and purpose of this Con- executif ne decide que cette fabrication durch die Produktion oder die Tätigkeit
vention, taking into account criteria for ou cette activite ne constitue pas un kein Risiko für Ziel und Zweck dieses
toxicity, corrosiveness and, if applicable, risque pour l'objet et le but de la Übereinkommens entsteht, wobei die
other technical factors, to be considered Convention, compte tenu des criteres de Kriterien für Toxizität, Korrosionsfähig-
and approved by the Conference pur- toxicite et de corrosivete et, le cas keit und gegebenenfalls andere von der
suant to Article VIII, paragraph 21 (i). echeant, d'autres facteurs techniques Konferenz nach Artikel VIII Absatz 21
qui doivent etre examines et approuves Buchstabe i zu prüfende und zu geneh-
par la Conference, conformement au migende technische Umstände Berück-
paragraphe 21, alinea i), de l'article VIII. sichtigung finden.
72. Conversion of a chemical weapons 72. La conversion de l'installation de fa- (72) Die Umstellung einer Einrichtung zur
production facility shall be completed not brication d'armes chimiques est achevee au Herstellung chemischer Waffen muß späte-
later than six years after entry into force of plus tard six ans apres l'entree en vigueur stens sechs Jahre nach Inkrafttreten dieses
this Convention. de la Convention. Übereinkommens abgeschlossen sein.
920 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Decisions by the Executive Council and the Decisions du Conseil executif et de la Beschlüsse des Exekutivrats und der
Conference Conference Konferenz
73. Not later than 90 days after ·receipt of 73. Au plus tard 90 jours apres que le (73) Spätestens 90 Tage nach Eingang
the request by the Dlrector-General, an ini- Directeur general a ~ la demande, le des Ersuchens beim Generalsekretär nimmt
tial inspection of the facility shaU be con- Secretariat technique procede a une ins- das Technische Sekretariat eine Erstin-
ducted by the Technical Secretariat. The pection initiale de l'installation. Cette ins- spektion der Einrichtung vor. Zweck dieser
purpose of this inspection shall be to deter- pection a pour but de verifier f'exactitude Inspektion ist es, die Aichtigkett der in dem
mine the accuracy of the information pro- des renseignements foumis dans 1a de- Ersuchen übermittelten Informationen fest-
vided in the request, to obtain Information mande, d'obtenir des renseignements sur zustellen, Informationen über die techni-
on the technical characteristics of the pro- les caracteristiques technlques de !'Installa- schen Merkmale der zur Umstellung vorge-
posed converted facility, and to assess the tion que l'Etat partie propose de convertir et schlagenen Einrichtung zu erlangen und die
conditions under which use for purposes not de determiner les conditions dans les- Voraussetzungen festzulegen, unter denen
prohibited under this Conventlon may be quelJes son utilisation peut 6tre autorisee a die Nutzung für nach diesem Übereinkom-
permitted. The Director-General shall des fins non interdites par la presente men nicht verbotene Zwecke er1aubt wer-
promptly submit a report to the Executive Convention. Le Directeur general präsente den kann. Der Generaldirektor legt dem
Council, the Conference, and all States Par- a
sans retard au Conseil executif, la Confe- Exekutivrat, der Konferenz und allen Ver-
ties containing his recommendations on the a
rence et tous les Etats parties un rapport tragsstaaten umgehend einen Bericht mit
measures necessary to convert the facility dans lequel il formule des recommandations seinen Empfehlungen für Maßnahmen vor,
to purposes not prohibited under this Con- au sujet des mesures necessaires pour die für die Umstellung der Einrichtung für
vention and to provide assurance that the convertir l'installation aux fins d'activites nach diesem Übereinkommen nicht verbo-
converted facility will be used only for pur- non interdites par la Convention et pour tene Zwecke sowie für die Zusicherung er-
poses not prohibited under this Convention. donner l'assurance que l'installation conver- forderlich sind, daß die umgestellte Einrich-
tie sera utilisee exclusivement a de telles tung nur für nach diesem Übereinkommen
fins. nicht verbotene Zwecke genutzt wird.
7 4. lf the facility has been used for pur- a
74. Si l'installation a ete utilisee des fins (74) Wurde die Einrichtung für nach
poses not prohibited under this Convention non interdites par la Convention avant que diesem Übereinkommen nicht verbotene
before this Convention enters into force for a
celle-ci n'entre en vigueur l'egard de !'Etat Zwecke genutzt, bevor das Übereinkom-
the State Party, and is continuing to be in partie et si elle continue a etre exploitee men für den Vertragsstaat in Kraft getreten
operation, but the measures required to be sans qu'aient ete prises les mesures au ist, und ist sie weiterhin in Betrieb, wurden
certified under paragraph 68 have not been sujet desquelles une assurance est requise aber die Maßnahmen nicht getroffen, die
taken, the Director-General shall immedi- conformement au paragraphe 68, le Direc- nach Absatz 68 der Bestätigung bedürfen,
ately lnform the Executive Council, which teur general en informe immediatement le so unterrichtet der Generaldirektor sofort
may require Implementation of measures it Conseil executif, qui peut exiger que soient den Exekutivrat, der die Durchführung von
deems appropriate, inter alia, shut-down of appliquees les mesures qu'il considere ap- ihm als zweckmäßig erachteter Maßnah-
the facility and removal of speclalized equip- propriees, notamment que l'installation soit men verlangen kann; dazu gehört unter an-
ment and modification of buildings or struc- fermee, que le material specialise soit enle- derem die Schließung der Einrichtung und
tures. The Executive Council shall stipulate ve et que les bätiments ou les structures die Beseitigung der Spezialausrüstung so-
the deadline for Implementation of these soient transformes. Le Conseil executif fixe wie eine Veränderung der Gebäude oder
measures and shall suspend consideration le delai d'application de ces mesures et Bauwerke. Der Exekutivrat setzt eine Frist
of the request pending their satisfactory suspend l'examen de la demande en atten- für die Durchführung der Maßnahmen und
completion. The facility shall be inspected dant qu'elles aient ete menees a bien. A schiebt die Prüfung des Ersuchens so lange
promptly after the expiration of the deadline l'expiration du delai, l'installation est sou- auf, bis diese zufriedenstellend abgeschlos-
to determine whether the measures have a
mise sans retard une inspection dans le sen sind. Sofort nach Ablauf der Frist wird
been implemented. lf not, the State Party but de determiner si les mesures ont ete die Einrichtung inspiziert, um festzustellen,
shall be required to shut down completely all appliquees. Si tel n'est pas le cas, l'Etat ob die Maßnahmen angewandt sind. Ist
facility operations. partie est tenu de cesser toute activite dans dies nicht der Fall, so wird von dem Ver-
l'installation. tragsstaat verlangt, sämtliche Arbeiten in
der Einrichtung sofort einzustellen.
75. As soon as possible after receiving 75. Le plus töt possible apres reception (75) So bald wie möglich nach Eingang
the report of the Director-General, the Con- du rapport du Directeur general, la Confe- des Berichts des Generaldirektors entschei-
ference, upon recommendation of the Ex- rence, sur recommandation du Conseil exe- det die Konferenz auf Empfehlung des Exe-
ecutive Council, shall decide, taking into a
cutif, decide si alle fait droit la demande, kutivrats unter Berücksichtigung des Be-
account the report and any views expressed en tenant compte du rapport et de toute vue richts und etwaiger von den Vertragsstaa-
by States Parties, whether to approve the exprimee par les Etats parties, et determine ten geäußerter Auffassungen, ob das Ersu-
request, and shall establlsh the conditions les conditions auxquelles son accord est chen genehmigt wird, und legt die Bedin-
upon which approval is contlngent. lf any subordonne. Si l'un quelconque des Etats gungen fest, von denen die Erteilung einer
State Party objects to approval of the re- a
parties oppose des objections la demande Genehmigung abhängig ist. Erhebt ein Ver-
quest and the associated conditions, con- et aux conditions auxquelles il y serait fait tragsstaat Einspruch gegen die Genehmi-
sultations shall be undertaken among in- droit, les Etats parties Interesses engagent gung des Ersuchens und die damit ver-
terested States Parties for up to 90 days to des consultations afin de trouver une solu- knüpften Bedingungen, so finden für die
seek a mutually acceptable solution. A deci- tion que chacun puisse accepter. Ces con- Dauer von bis zu 90 Tagen Konsultationen
sion on the request and associated condi- sultations ne durent pas plus de 90 jours. zwischen den interessierten Vertragsstaa-
tions, along with any proposed modifica- Au terme de cette periode, une decision ten statt, um eine allseits annehmbare Lö-
tions thereto, shall be taken, as a matter of quant au fond est prise des que possible sur sung herbeizuführen. Nach Ablauf der Kon-
substance, as soon as possible after the la demande, les conditions auxquelles il y sultationsfrist wird über das Ersuchen, das
end of the consuttation period. serait fait droit et toute modification qu'II est als Sachfrage behandelt wird, sowie über
propose d'y apporter. die damit verknüpften Bedingungen und
etwaige dazu vorgeschlagene Änderungen
so bald wie möglich Beschluß gefaßt.
76. lf the request is approved, a facility 76. S'il est fait droit a la demande, (76) Wird das Ersuchen genehmigt, so
agreement shall be completed not later than l'accord d'installation est conclu au plus tard wird spätestens 90 Tage nach dem Be-
90 days after such a decision is taken. The 90 jours apres que cette decision a ete schluß eine Vereinbarung über die Einrich-
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 921
facility agreement shall contain the condi- prise. L'accord enonce les conditions aux- tung geschlossen. Die Vereinbarung enthält
tions under which the conversion and use of quelles la conversion et l'utilisation de die Bedingungen, unter denen die Umstel-
the facility is permitted, including measures l'installation sont autorisees, ainsi que les lung und Nu\lung der Einrichtung erlaubt
for verification. Conversion shall not begin mesures de verification. La conversion ne wird, sowie die Maßnahmen der Verifika-
before the facility agreement is concluded. commence pas tant que l'accord d'installa- tion. Die Umstellung beginnt erst nach Ab-
tion n'a pas ete conclu. schluß der Vereinbarung über die Einrich-
tung.
Detailed plans for conversion Plans de conversion detailles Ausführliche Umstellungspläne
77. Not less than 180 days before conver- n. Au moins 180 jours avant la date ä (77) Spätestens 180 Tage vor dem ge-
sion of a chemical weapons production facil- laquelle il est prevu de commencer ä planten Beginn der Umstellung einer Ein-
ity is planned to begin, the State Party shall convertir l'installation de fabrication d'armes richtung zur Herstellung chemischer Waffen
provide the Technical Secretariat with the chimiques, l'Etat partie presente au Secre- legt der Vertragsstaat dem Technischen Se-
detailed plans for conversion of the facility, tariat technique des plans detailles en vue kretariat ausführliche Pläne für die Umstel-
including proposed measures for verifica- de sa conversion, ou il enonce notamment lung der Einrichtung vor, in denen die von
tion of conversion, with respect to, inter les mesures qu'il propose de prendre en ihm vorgesehenen Maßnahmen zur Verifi-
alia: vue de la verification de la conversion, en kation der Umstellung enthalten sind und in
indiquant entre autres: denen er unter anderem folgendes angibt:
(a) Timing of the presence of the inspectors a) Les dates et heures de presence des a) Zeitplan für die Anwesenheit der Inspek-
at the facility to be converted; and inspecteurs dans l'installation ä con- toren in der umzustellenden Einrich-
vertir; tung;
(b) Procedures for verification of measures b) Les procedures de verification des me- b) Verfahren für die Verifikation der für je-
to be applied to each item on the de- sures a prendre pour chaque element den Gegenstand im gemeldeten Ver-
clared inventory. de l'inventaire declare. zeichnis zu ergreifenden Maßnahmen.
78. The detailed plan for conversion of 78. Les plans de conversion detailles (78) Der ausführliche Plan für die Umstel-
each chemical weapons production facility comportent les elements suivants pour cha- lung jeder einzelnen Einrichtung zur Her-
shall contain: que installation de fabrication d'armes chi- stellung chemischer Waffen enthält folgen-
miques: de Angaben:
(a) Detailed time schedule of the conver- a) Calendrier detaille du processus de a) einen ausführlichen Zeitplan für den
sion process; conversion; Umstellungsvorgang;
(b) Layout of the facility before and after b) Implantation de l'installation avant et b) einen Übersichtsplan der Einrichtung
conversion; apres la conversion; vor und nach der Umstellung;
(c) Process flow diagram of the facility be- c) Diagramme des operations de l'installa- c) den Betriebsablaufplan der Einrichtung
fore, and as appropriate, after the con- tlon avant et, le cas echeant, apres la vor und gegebenenfalls nach der Um-
version; conversion; stellung;
(d) Detailed inventory of equipment, build- d) lnventaire detaille du material, des bä- d) ein ausführliches Verzeichnis der Aus-
ings and structures and other items to timents, des structures et d'autres ele- rüstung, der Gebäude und Bauwerke
be destroyed and of the buildings and ments a detruire, ainsi que des bäti- und der sonstigen zu vernichtenden Ge-
structures tobe modified; a
ments et des structures modifier; genstände sowie der zu verändernden
Gebäude und Bauwerke;
(e) Measures tobe applied to each item on e) Dispositions a prendre pour chaque ele- e) gegebenenfalls die für jeden im Ver-
the inventory, if any; ment de l'inventaire, s'il y a lieu; zeichnis aufgeführten Gegenstand zu
ergreifenden Maßnahmen;
(f) Proposed measures for verification; f) Mesures qu'il est propose de prendre en f) die vorgesehenen Verifikationsmaß-
vue de la verification; nahmen;
(g) Security/safety measures to be ob- g) Mesures de securite physique et mate- g) die während der Umstellung der Einrich-
served during the conversion of the faci- a
rielle appliquer durant la conversion de tung zu beachtenden Schutz- und Si-
lity; and l'installation; cherheitsmaßnahmen;
(h) Working and living conditions tobe pro- h) Conditions de travail et de vie qui seront h) die für die Inspektoren zu schaffenden
vided for inspectors. faites aux inspecteurs. Arbeits- und Lebensbedingungen.
Review of detailed plans Examen des plans detailles Überprüfung der ausführlichen Pläne
79. On the basis of the detailed plan for 79. Le Secretariat technique etablit, en (79) Auf der Grundlage des ausführlichen
conversion and proposed measures for veri- se fondant sur le plan de conversion detaille Umstellungsplans und der von dem Ver-
fication submitted by the State Party, and on presente par l'Etat partie, sur les mesures tragsstaat vorgeschlagenen Verifikations-
experience from previous inspections, the de verification que celui-ci propose et sur maßnahmen sowie aufgrund der Erfahrun-
Technical Secretariat shall prepare a plan l'experience acquise lors de precedentes gen aus früheren Inspektionen arbeitet das
for verifying the conversion of the facility, inspections, un plan de verlfication de la Technische Sekretariat in enger Absprache
consulting closely with the State Party. Any conversion de l'installation, au sujet duquel mit dem Vertragsstaat einen Plan zur Verifi-
differences between the Technical Secre- il proc~e a d'etroites consultations avec kation der Umstellung der Einrichtung aus.
tariat and the State Party conceming appro- l'Etat partie. Taute divergence entre le Se- Meinungsverschiedenheiten zwischen dem
priate measures shall be resolved through cretarlat technique et l'Etat partie au sujet Technischen Sekretariat und dem Vertrags-
consultations. Any unresolved matters shall des mesures a prendre est reglee par 1a staat über die geeigneten Maßnahmen wer-
be forwarded to the Executive Council for voie de consultations. Le Conseil executif den durch Konsultationen beigelegt. Nicht
appropriate action with a view to facilitate est saisi de toute question non reglee afin beigelegte Fragen werden an den Exekutiv-
the full implementation of this Convention. qu'il prenne des mesures appropriees en rat verwiesen, damit dieser angemessene
vue de faciliter l'application pleine et entiere Maßnahmen trifft, um die vollständige
de la presente Convention. Durchführung dieses Übereinkommens zu
erleichtern.
922 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
80. To ensure that the provisions of Arti- 80. Les plans de conversion et de verifi- (80) Die kombinierten Umstellungs- und
cle V and thls Part are fulfilled, the com- cation combines sont approuves par le Verifikationspläne werden vom Exekutivrat
bined plans for conversion and v.erification Conseil executif et l'Etat partie, afin de s'as- und vom Vertragsstaat genehmigt, damit
shall be agreed upon between the Execut- surer que les dispositions de l'article V et de die Anwendung des Artikels V und dieses
ive Council and the State Party. This agree- la presente partie sont pleinement appli- Teiles gewähr1eistet ist. Die Genehmigung
ment shall be completed not less than quees. Cette approbation doit intervenir au wird 60 Tage vor dem geplanten Beginn der
60 days before conversion is planned to a
moins 60 jours avant la date laquelle il est Umstellung erteilt.
begin. prevu de commencer les operations de
conversion.
81. Each member of the Executive Coun- 81. Chaque membre du Conseil executif (81) Jedes Mitglied des Exekutivrats kann
cil may consult with the Technical Secre- peut consulter le Secretariat technique sur das Technische Sekretariat in allen Fragen
tariat on any issue regarding the adequacy tout probleme concemant la pertinence du betreffend die Zweckmäßigkeit des kombi-
of the combined plan for conversion and plan de conversion et de verification com- nierten Umstellungs- und Verifikationsplans
verification. lf there are no objections by any bine. Si aucun membre du Conseil executif konsultieren. Erhebt kein Mitglied des Exe-
member of the Executive Council, the plan ne souleve d'objections, le plan est mis a kutivrats Einspruch, so wird der Plan aus-
shall be put into action. execution. geführt.
82. lf there are any difficulties, the Ex- 82. En cas de difficultes, le Conseil exe- (82) Treten Schwierigkeiten auf, so nimmt
ecutive Council should enter into consulta- cutif devrait engager des consultations avec der Exekutivrat mit dem Vertragsstaat Kon-
tions with the State Party to reconcile them. l'Etat partie en vue de les aplanir. La Confe- sultationen auf, um diese zu beseitigen.
lf any difficulties remain unresolved, they rence devrait etre saisie de toute difficulte Bleiben Schwierigkeiten bestehen, so wer-
should be referred to the Conference. The restee sans solution. Le reglement de tout den sie an die Konferenz verwiesen. Die
resolution of any differences over methods differend portant sur les methodes de Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
of conversion should not delay the execu- conversion ne devrait pas retarder l'execu- über Umstellungsmethoden verzögert nicht
tion of other parts of the conversion plan tion des autres parties du plan de conver- die Durchführung anderer Teile des Um-
that are acceptable. sion qui sont acceptables. stellungsplans, die annehmbar sind.
83. lf agreement is not reached with the 83. Faute d'un accord entre l'Etat partie (83) Kommt eine Einigung mit dem Exe-
Executive Council on aspects of verification, et le Conseil executif sur certains aspects kutivrat Ober einige Aspekte der Verifikation
or if the approved verification plan cannot de la verification, ou si le plan de verification nicht zustande oder kann der genehmigte
be put into action, verification of conversion a
approuve ne peut ätre mis execution, la Verifikationsplan nicht ausgeführt werden,
shall proceed through continuous monitor- verification de la conversion est assuree par so erfolgt die Verifikation der Umstellung
ing with on-site instruments and physical une surveillance continue au moyen d'ins- durch ständige Überwachung durch Instru-
presence of inspectors. truments installes sur place et par la pre- mente vor Ort und persönliche Anwesenheit
sence physique d'inspecteurs. der Inspektoren.
84. Conversion and verification shall pro- 84. La conversion et la verification se de- (84) Die Umstellung und die Verifikation
ceed according to the agreed plan. The roulent conformement au plan approuve. La verlaufen nach dem vereinbarten Plan. Die
verification shall not unduly interfere with verification n'entrave pas indument le pro- Verifikation darf den Umstellungsvorgang
the conversion process and shall be con- cessus de conversion et s'effectue en pre- nicht ungebührlich behindern; sie erfolgt
ducted through the presence of inspectors sence d'inspecteurs venus assister a la durch die Anwesenheit der Inspektoren, die
to confirm the conversion. conversion. bei der Umstellung zugegen sind.
85. For the 10 years after the Director- 85. Apres que le Directeur general a certi- (85) Nachdem der Generaldirektor bestä-
General certifies that conversion is com- fie que la conversion est achevee, l'Etat tigt hat, daß die Umstellung abgeschlossen
plete, the State Party shall provide to in- partie laisse les inspecteurs acceder libre- ist, gewährt der Vertragsstaat den Inspekto-
spectors unimpeded access to the facility at ment a l'installation a tout moment, et ce ren jederzeit für die Dauer von 1O Jahren
any time. The inspectors shall have the right pendant dix ans. Les inspecteurs ont le droit ungehinderten Zugang zu der Einrichtung.
to observe all areas, all activities, and all d'inspecter toutes les zones, toutes les acti- Die Inspektoren haben das Recht, alle
items of equipment at the facility. The in- vites et tous les elements du material de Bereiche, alle Tätigkeiten und alle Ausrü-
spectors shall have the right to verify that l'installation. lls ont le droit de s'assurer que stungsgegenstände in der Einrichtung zu
the activities at the facility are consistent les activites de l'installation remplissent tou- besichtigen. Die Inspektoren haben das
with any conditions established under this tes les conditions fixees en vertu de la pre- Recht nachzuprüfen, ob die Tätigkeiten in
Section, by the Executive Council and the sente section par le Conseil executif et par der Einrichtung den aufgrund dieses Ab-
Conference. The inspectors shall also have la Conference. Les inspecteurs ont aussi le schnitts vom Exekutivrat und der Konferenz
the right, in accordance with provisions of droit, conformement aux dispositions de la festgelegten Voraussetzungen entspre-
Part II, Section E, of this Annex to recelve section E de la deuxieme partie de la pre- chen. Die Inspektoren haben ferner nach
samples from any area of the facility and to sente Annexe, de recevoir des echantillons Teil II Abschnitt E dieses Anhangs das
analyse them to verify the absence of preleves dans toute zone de l'installation et Recht, Proben aus jedem Bereich der Ein-
Schedule 1 chemicals, their stable by-pro- de les analyser pour verifier l'absence de richtung entgegenzunehmen und zu analy-
ducts and decomposition products and of produits chimiques du tableau 1, de leurs sieren, um nachzuprüfen, daß keine Chemi-
Schedule 2 chemicals and to verify that the sous-produits stables et de leurs produits de kalien der Liste 1, ihrer beständigen Neben-
actlvities at the facllity are consistent with decomposition, ainsi que de produits chimi- produkte oder Zersetzungssprodukte und
any other condltions on chemical activities ques du tableau 2, et de s'assurer que les keine Chemikalien der Liste 2 vorhanden
established under this Section, by the Ex- activites de l'installation remplissent toute sind und daß die Tätigkeiten in der Einrich-
ecutive Council and the Conference. The autre condition concernant les activites chi- tung den anderen aufgrund dieses Ab-
inspectors shall also have the right to man- miques fixee en vertu de la presente section schnitts vom Exekutivrat und der Konferenz
aged access, In accordance with Part X, par le Conseil executif et par la Conference. festgelegten Voraussetzungen für Tätigkei-
Section C, of this Annex, to the plant site at Les inspecteurs ont aussi acces, selon la ten auf chemischem Gebiet entsprechen.
which the facility is located. During the procedure d'acces reglemente qui est enon- Die Inspektoren haben auch nach Teil X
10-year period, the State Party shall report a c
cee la section de la dixieme partie de la Abschnitt C dieses Anhangs das Recht auf
annually on the activities at the converted presente Annexe, au site d'usines ou se kontrollierten Zugang zu dem Werk, In dem
facility. Upon completion of the 10-year trouve l'installation. Pendant la periode de sich die Einrichtung befindet. Während des
period, the Executive Council, taking into dix ans, l'Etat partie fait rapport chaque Zeitraums von 10 Jahren berichtet der Ver-
account recommendations of the Technical annee sur les activites de l'installation tragsstaat jedes Jahr Ober die Tätigkeiten in
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 923
Secretariat, shall decide on the nature of convertie. Au terme de ces dix ans, le der umgestellten Einrichtung. Nach Ab-
continued verification measures. Conseil executif decide, compte tenu des schluß des Zeitraums von 10 Jahren ent-
recommandations du Secretariat technique, scheidet der Exekutivrat unter Berücksichti-
de la nature des mesures de verification gung der Empfehlungen des Technischen
a
qu'il convient de continuer appliquer. Sekretariats, welche Art von Verifikations-
maßnahmen er weiterhin anwenden wird.
86. Costs of verification of the converted 86. Les coüts de la verification de l'instal- (86) Die Kosten für die Verifikation der
facility shall be allocated in accordance with lation convertie sont repartis conformement umgestellten Einrichtung werden nach Arti-
Article V, paragraph 19. au paragraphe 19 de l'article V. kel V Absatz 19 getragen.
Part VI Sixieme Partie Teil VI
Activities not prohibited Activites non interdites Nach diesem Übereinkommen
under this Convention par la Convention menees nicht verbotene Tätigkeiten
in accordance with Article VI a
conformement l'article VI in Übereinstimmung mit Artikel VI
Regime for Schedule 1 Regime applicable aux produits Regelung für Chemikalien der Liste 1
chemicals and facilities related chimiques du tableau 1 und für Einrichtungen
to such chemicals a
et aux installations liees ces produits im Zusammenhang
mit solchen Chemikalien
A. General provisions A. Dispositions generales A. Allgemeine Bestimmungen
1. A State Party shall not produce, ac- 1. Un Etat partie ne fabrique pas, ni (1) Ein Vertragsstaat darf Chemikalien
quire, retain or use Schedule 1 chemicals n'acquiert, ne conserve ou n'utilise de pro- der Liste 1 außerhalb des Hoheitsgebiets
outside the territories of States Parties and a
duits chimiques du tableau 1 l'exterieur du von Vertragsstaaten weder produzieren,
shall not transfer such chemicals outside its territoire des Etats parties, et il ne transfere erwerben, zurückbehalten noch verwenden;
territory except to another State Party. a
pas de tels produits chimiques l'exterieur er darf solche Chemikalien außerhalb sei-
de son territoire si ce n'est a un autre Etat nes Hoheitsgebiets nicht weitergeben, es
partie. sei denn an einen anderen Vertragsstaat.
2. A State Party shall not produce, ac- 2. Un Etat partie ne peut fabriquer, ac- (2) Ein Vertragsstaat darf Chemikalien
quire, retain, transfer or use Schedule 1 querir, conserver, transferer ou utiliser de der liste 1 nur produzieren, erwerben, zu-
chemicals unless: produits chimiques du tableau 1 que si: rückbehalten, weitergeben oder verwen-
den,
(a) The chemicals are applied to research, a) Ces produits chimiques servent a des a) wenn die Chemikalien für Forschungs-,
medical, pharmaceutical or protective fins de recherche, a des fins medicales medizinische, pharmazeutische oder
purposes; and ou pharmaceutiques ou a des fins de Schutzzwecke verwendet werden;
protection;
(b) The types and quantities of chemicals b) les types et les quantites de produits b) wenn die Chemikalien nach Art und
are strictly limited to those which can be chimiques sont strictement limites a ce Menge streng auf das beschränkt sind,
justified for such purposes; and que peuvent justifier de telles fins; was für solche Zwecke gerechtfertigt
werden kann;
(c) The aggregate amount of such chemic- c) La quantite globale des produits chimi- c) wenn die Gesamtmenge dieser Chemi-
ats at any given time for such purposes a
ques utilises a tout moment de telles kalien für solche Zwecke jederzeit eine
is equal to or less than 1 tonne; and fins est egale ou inferieure a une Tonne oder weniger beträgt;
tonne;
(d) The aggregate amount for such pur- d) La quantite globale acquise a de telles d) wenn die von einem Vertragsstaat in
poses acquired by a State Party in any fins par un Etat partie au cours d'une einem Jahr durch Produktion, durch Ab-
year through production, withdrawal annee, au moyen de la fabrication, du zug aus den Beständen an chemischen
from chemical weapons stocks and retrait de stocks d'armes chimiques et Waffen und durch Weitergabe erwor-
transfer is equal to or less than de transferts, est egale ou inferieure a bene Gesamtmenge für solche Zwecke
1 tonne. une tonne. 1 Tonne oder weniger beträgt.
B. Transfers B. Transferts B. Weitergaben
3. A State Party may transfer Schedule 1 3. Un Etat partie ne peut transferer de (3) Ein Vertragsstaat darf Chemikalien
chemicals outside its territory only to an- a
produits chimiques du tableau 1 l'exterieur der Liste 1 außerhalb seines Hoheitsgebiets
other State Party and only for research, de son territoire qu'a un autre Etat partie et nur an einen anderen Vertragsstaat und nur
medical, pharmaceutical or protective pur- a
seulement des fins de recherche, des a für Forschungs-, medizinische, pharmazeu-
poses in accordance with paragraph 2. fins medicales ou pharmaceutiques ou a tische oder Schutzzwecke im Einklang mit
des fins de protection, conformement au Absatz 2 weitergeben.
paragraphe 2.
4. Chemicals transferred shall not be re- 4. Les produits chimiques transferes ne (4) Weitergegebene Chemikalien dürfen
transferred to a third State. doivent pas etre retransferes a un Etat nicht erneut an einen dritten Staat weiterge-
tiers. geben werden.
5. Not less than 30 days before any trans- 5. Les deux Etats parties interesses avi- (5) Spätestens 30 Tage vor einer Weiter-
fer to another State Party both States Par- sent le Secretariat technique d'un tel trans- gabe an einen anderen Vertragsstaat unter-
ties shall notify the Technical Secretariat of fert au moins 30 jours avant que celui-ci richten beide Vertragsstaaten das Techni-
the transfer. n'ait lieu. sche Sekretariat von der Weitergabe.
-----·---------
924 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
6. Each State Party shall make a detailed 6. Chaque Etat partie fait une declaration (6) Jeder Vertragsstaat gibt eine ausführ-
annual declaration regarding transfers dur- annuelle detaillee concemant les transferts liche jährliche Meldung über Weitergaben
ing the previous year. The declaration shalf effectues durant l'annee ecoulee. La decla- während des vorangegangenen Jahres ab.
be submitted not later than 90 days after ration est presentee au plus tard 90 jours Die Meldung wird spätestens 90 Tage nach
the end of that year and shall for each Sche- apres la fin de l'annee ecoulee et contient Ablauf des betreffenden Jahres vorgelegt;
dule 1 chemical that has been transferred les renseignements suivants pour chaque sie enthält über jede weitergegebene Che-
include the following information: produit chimique du tableau 1 qui a ete mikalie der Liste 1 folgende Informationen:
transfere:
(a) The chemical name, structural formula a) Nom chimique, formule developpee et a) die chemische Bezeichnung, die Struk-
and Chemical Abstracts Service registry numero de fichier du Chemical Abs- turformel und die CAS-Nummer, falls
number, if assigned; tracts Service, s'il a ete attribue; zugeordnet;
(b) The quantity acquired from other States b) Quantite acquise aupres d'autres Etats b) die von anderen Staaten erworbene
or transferred to other States Parties. ou transferee a d'autres Etats parties. oder an andere Vertragsstaaten weiter-
For each transfer the quantity, recipient La quantite, le destinataire et le but de gegebene Menge. Für jede Weitergabe
and purpose shall be included. chaque transfert sont indiques. werden Menge, Empfänger und Zweck
angegeben.
C. Productlon C. Fabrication C. Produktion
General principles for production Principes generaux de la fabrication Allgemeine Grundsätze der Produktion
7. Each State Party, during production 7. Chaque Etat partie accorde la plus (7) Jeder Vertragsstaat sorgt bei der Pro-
under paragraphs 8 to 12, ·shall assign the a
haute priorite la securite des personnes et duktion nach den Absätzen 8 bis 12 vorran-
highest priority to ensuring the safety of a la protection de l'environnement au cours gig dafür, daß die Sicherheit des Menschen
people and to protecting the environment. des activites de fabrication visees aux para- und der Schutz der Umwelt gewährleistet
Each State Party shall conduct such pro- a a
graphes 8 12. II procede ces activites en sind. Jeder Vertragsstaat betreibt die Pro-
duction in accordance with its national respectant ses normes nationales en ma- duktion im Einklang mit seinen innerstaatli-
standards for safety and emissions. tiere de securite et d'emissions. chen Sicherheits- und Emissionsnormen.
Single small-scale facility Installation unique a petite echelle Einzige Kleinanlage
8. Each State Party that produces 8. Chaque Etat partie qui fabrique des (8) Jeder Vertragsstaat, der Chemikalien
Schedule 1 chemicals for research, me- a
produits chimiques du tableau 1 des fins der Liste 1 für Forschungs-, medizinische,
dical, pharmaceutical or protective pur- a
de recherche, des fins medicales ou phar- pharmazeutische oder Schutzzwecke pro-
poses shall carry out the production at a a
maceutiques ou des fins de protection, le duziert, nimmt die Produktion in einer von
single small-scale facility approved by the fait dans une installation unique a petite ihm zugelassenen einzigen Kleinanlage
State Party, except as set forth in para- echelle approuvee par lui, les seules excep- vor; Ausnahmen hiervon sind in den Absät-
graphs 1o, 11 and 12. tions etant celles qui sont enoncees aux zen 10, 11 und 12 angegeben.
paragraphes 10, 11 et 12. ·
9. The production at a single small-scale 9. La fabrication dans une installation uni- (9) Die Produktion in einer einzigen Klein-
facility shall be carried out in reaction ves- a
que petite echelle est effectuee dans des anlage erfolgt in Reaktoren in Fertigungs-
sels in production lines not configurated for a
reacteurs incorpores une chaine de pro- straßen, die nicht für kontinuierlichen Be-
continuous operation. The volume of such a duction qui n'est pas configuree pour la trieb ausgelegt sind. Der Inhalt eines Reak-
reaction vessel shall not exceed 100 litres, fabrication en continu. Le volume d'un reac- tors darf 100 Liter nicht übersteigen, und
and the total volume of all reaction vessels teur ne depasse pas 100 litres et le volume der Gesamtinhalt aller Reaktoren mit einem
with a volume exceeding 5 litres shall not be total de tous les reacteurs dont la contenan- Inhalt von mehr als 5 Litern darf 500 Liter
more than 500 litres. a
ce est superieure cinq litres ne depasse nicht übersteigen.
pas 500 litres.
Other facilities Autres installations Sonstige Einrichtungen
10. Production of Schedule 1 chemicals 10. La fabrication de produits chimiques (10) Die Produktion von Chemikalien der
in aggregate quantities not exceeding 10 kg du tableau 1 dans des quantites globales Liste 1 in Gesamtmengen von nicht mehr
per year may be carried out for protective ne depassant pas 1o kg par an peut etre als 10 kg im Jahr kann für Schutzzwecke in
purposes at one facility outside a single a
effectuee des fins de protection dans une einer anderen Einrichtung als der einzigen
small-scale facility. This facility shall be ap- seule installation autre que l'installation uni- Kleinanlage vorgenommen werden. Diese
proved by the State Party. a
que petite echelle. Cette installation doit Einrichtung muß vom Vertragsstaat zuge-
ätre approuvee par l'Etat partie. lassen werden.
11. Production of Schedule 1 chemicals 11. La fabrication de produits chimiques (11) Die Produktion von Chemikalien der
in quantities of more than 100 g per year du tableau 1 dans des quantites supe- Liste 1 in Mengen über 100 g im Jahr für
may be carried out for research, medical or a
rieures 100 g par an peut ätre effectuee a Forschungs-, medizinische oder pharma-
pharmaceutical purposes outside a single a
des fins de recherche ou des fins medica- zeutische Zwecke kann außerhalb einer
small-scale facility in aggregate quantities les ou pharmaceutiques en dehors d'une einzigen Kleinanlage in Gesamtmengen
not exceeding 10 kg per year per facility. a
installation unique petite echelle dans des vorgenommen werden, die 10 kg im Jahr je
These facilities shall be approved by the quantites globales ne depassant pas 10 kg Einrichtung nicht übersteigen. Solche Ein-
State Party. par an et par installation. Ces installations richtungen müssen von dem Vertragsstaat
doivent 6tre approuvees par l'Etat partie. zugelassen werden.
12. Synthesis of Schedule 1 chemicals for 12. La synthese de produits chimiques du (12) Eine Synthese von Chemikalien der
research, medicaJ or pharmaceutical pur- a
tableau 1 des fins de recherche ou des a Liste 1 für Forschungs-, medizinische oder
poses, but not for protective purposes, may fins medicales ou pharmaceutiques - mais pharmazeutische Zwecke, jedoch nicht für
be carried out at laboratories in aggregate non a des fins de protection - peut 6tre Schutzzwecke, kann in Laboratorien in Ge-
quantities less than 100 g per year per effectuee dans des laboratoires, dans des samtmengen von weniger als 100 g im Jahr
facility. These facilities shall not be subject a
quantites globales inferieures 100 g par je Einrichtung vorgenommen werden. Diese
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 925
to any obligation relating to declaration and an et par installation. Ces laboratoires ne Einrichtungen unterliegen nicht den in den
verification as specified in Sections D a
sont soumis aucune des dispositions rela- Abschnitten D und E bezeichneten Melde-
and E. tives a la declaration et a la verification und Verifikationsbestimmungen.
enoncees aux sections D et E.
D. Declarations D. Declarations D. Meldungen
Single small-scale facility Installation unique a petite echelle Einzige Kleinanlage
13. Each State Party that plans to operate 13. Chaque Etat partie qui a l'intention (13) Jeder Vertragsstaat, der den Betrieb
a single small-scale facility shall provide the d'exploiter une installation unique a petite einer einzigen Kleinanlage plant, teilt dem
T echnical Secretariat with the precise loca- echelle en indique l'emplacement precis au Technischen Sekretariat den genauen
tion and a detailed technical description of Secretariat technique et lui en foumit une Standort mit und gibt ihm eine ausführliche
the facility, including an inventory of equip- description technique detaillee, y compris technische Beschreibung der Anlage, ein-
ment and detailed diagrams. For existing un inventaire du material et des schemas schließlich eines Verzeichnisses der Ausrü-
facilities, this initial declaration shall be pro- detailles. Pour une installation existante, stung und genauer Diagramme. Für vorhan-
vided not later than 30 days after this Con- cette declaration initiale est presentee au dene Anlagen wird diese Erstmeldung spä-
vention enters into force for the State Party. plus tard 30 jours apres l'entree en vigueur testens 30 Tage nach dem Zeitpunkt ab-
Initial declarations on new facilities shall be a
de la Convention l'egard de l'Etat partie. gegeben, zu dem das Übereinkommen für
provided not less than 180 days before S'il s'agit d'une installation nouvelle, la de- den Vertragsstaat in Kraft getreten ist. Erst-
operations are to begin. claration initiale est presentee au moins meldungen neuer Anlagen werden späte-
180 jours avant sa mise en service. stens 180 Tage vor deren Inbetriebnahme
abgegeben.
14. Each State Party shall give advance 14. Chaque Etat partie avise le Secreta- (14) Jeder Vertragsstaat kündigt dem
notification to the Technical Secretariat of riat technique des modifications qu'il est Technischen Sekretariat geplante Änderun-
planned ·changes related to the initial de- a
prevu d'apporter par rapport la declaration gen gegenüber der Erstmeldung im voraus
claration. The notification shall be submitted initiale. Notification des modifications est an. Die Ankündigung erfolgt spätestens 180
not less than 180 days before the changes donnee au moins 180 jours avant qu'elles Tage, bevor die Änderungen vorgenommen
are to take place. n'interviennent. werden.
15. A State Party producing Schedule 1 15. l'Etat partie qui fabrique des produits (15) Ein Vertragsstaat, der Chemikalien
chemicals at a single small-scale facility chimiques du tableau 1 dans une installa- der liste 1 in einer einzigen Kleinanlage
shall make a detailed annual declaration a
tion unique petite echelle fait une declara- produziert, gibt eine ausführliche jährliche
regarding the activities of the facility for the tion annuelle detaillee concernant les acti- Meldung über die Tätigkeiten in der Anlage
previous year. The declaration shall be sub- vites menees par l'installation durant im vorangegangenen Jahr ab. Die Meldung
mitted not later than 90 days after the end of l'annee ecoulee. La declaration est presen- wird spätestens 90 Tage nach Ablauf des
that year and shall include: tee au plus tard 90 jours apres la fin de cette betreffenden Jahres abgegeben; sie enthält
annee, et contient: folgendes:
(a) ldentification of the facility; a) L'identification de l'installation; a) die genaue Bestimmung der Anlage;
(b) For each Schedule 1 chemical pro- b) Les renseignements suivants pour cha- b) folgende Informationen für jede in der
duced, acquired, consumed or stored at que produit chimique du tableau 1 qui a Anlage produzierte, erworbene, ver-
the facility, the following information: ete fabrique, acquis, consomme ou brauchte oder gelagerte Chemikalie der
stocke par l'installation: Liste 1:
(i) The chemical name, structural for- i) Nom chimique, formule developpee i) die chemische Bezeichnung, die
mula and Chemical Abstracts Ser- et numero de fichier du Chemical Strukturformel und die CAS-
vice registry number, if assigned; Abstracts Service, s'il a ete attri- Nummer, falls zugeordnet;
bue;
(ii) The methods employed and quan- ii) Methodes employees et quantite ii) die angewandten Methoden und
tity produced; fabriquee; die hergestellte Menge;
(iii) The name and quantity of precur- iii) Nom et quantite des precurseurs iii) die Bezeichnung und die Menge
sors listed in Schedules 1, 2, or 3 du tableau 1, 2 ou 3 qui ont ete uti- der in der Liste 1, 2 oder 3 ge-
used for production of Schedule 1 lises pour la fabrication du produit nannten Vorprodukte, die für die
chemicals; chimique du tableau 1 ; Produktion von Chemikalien der
Liste 1 verwendet wurden;
(iv) The quantity consumed at the facil- iv) Quantite consommee dans l'installa- iv) die in der Anlage verbrauchte Men-
ity and the purpose(s) of the con- tion et but(s) de la consommation; ge und den (die) Zweck(e) des
sumption; Verbrauchs;
(v) The quantity received from or v) Quantite reyue d'autres installations v) die aus anderen Einrichtungen in
shipped to other facilities in the ou livree a d'autres installations si• dem Vertragsstaat erhaltenen oder
State Party. For each shipment the tuees sur le territoire de l'Etat partie. zu solchen Einrichtungen versand-
quantity, recipient and purpose La quantite, le destinataire et le but ten Mengen. Für jeden Versand
should be included; de chaque livraison devraient etre sollen Menge, Empfänger und
indiques; Zweck angegeben werden;
(vi) The maximum quantity stored at vi) Quantite maximale stockee a tout vi) die im Lauf des Jahres zu irgend-
any time during the year; and moment au cours de l'annee; einem Zeitpunkt gelagerte Höchst-
menge;
(vii) The quantity stored at the end of vii) Ouantite stockee a la fin de vii) die am Ende des Jahres gelagerte
the year; and l'annee; Menge;
(c) Information on any changes at the facil- c) Des renseignements sur toutes modifi• c) Informationen über alle Änderungen in
ity during the year compared to previ- a
cations apportees l'installation durant der Anlage im Lauf des Jahres gegen-
5
926 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
ously submitted detailed technical de- l'annee par rapport aux descriptions über den früher vorgelegten ausführli-
scriptions of the facility including inven- · techniques detaillees de l'installation chen technischen Beschreibungen der
tories of equipment and detailed dia- foumies precedemment, y compris les Anlage, einschließlich der Verzeichnis-
grams. inventaires du material et les schemas se der Ausrüstung und genauer Dia-
detailles. gramme.
16. Each State Party producing Schedule 1 16. Chaque Etat partie qui fabrique des (16) Jeder Vertragsstaat, der Chemika-
chemicals at a single small-scale facility produits chimiques du tableau 1 dans une lien der Liste 1 in einer einzigen Kleinanlage
shall make a detailed annual declaration a
installation unique petite echefle fait une produziert, gibt eine ausführfiche jährfiche
regarding the projected activities and the declaration annuelle detaillee concemant Meldung über die beabsichtigten Tätigkei-
anticipated production at the facility for the les activites et la production prevues dans ten und die voraussichtliche Produktion in
coming year. The declaration shaJI be sub- a
l'installation durant l'annee venir. La de- der Anlage für das kommende Jahr ab. Die
mitted not less than 90 days before the claration est presentee au moins 90 jours Meldung wird spätestens 90 Tage vor Be-
beginning of that year and shall include: avant le debut de cette annee, et contient: ginn des betreffenden Jahres abgegeben;
sie enthält folgendes:
(a) ldentification of the facility; a) L'identification de l'installation; a) die genaue Bestimmung der Anlage;
(b) For each Schedule 1 chemical anticip- b) Les renseignements suivants pour cha- b) folgende Informationen für jede voraus-
ated to be produced, consumed or que produit chimique du tableau 1 qu'il sichtlich in der Anlage produzierte, ver-
stored at the facility, the following in- est prevu de fabriquer, de consommer brauchte oder gelagerte Chemikalie der
formation: ou de stocker dans l'installation: Liste 1:
(i) The chemical name, structural for- i) Nom chimique, formule developpee i) die chemische Bezeichnung, die
mula and Chemical Abstracts Ser- et numero de fichier du Chemical Strukturformel und die CAS-Num-
vice registry number, if assigned; Abstracts Service, s'il a ete attri- mer, falls zugeordnet;
bue;
(ii) The quantity anticipated tobe pro- ii) Quantite qu'il est prevu de fabriquer ii) die Menge, die voraussichtlich pro-
duced and the purpose of the pro- et but de la fabrication; duziert wird, und den Zweck der
duction; and Produktion;
(c) Information on any anticipated changes c) Des renseignements sur toutes modifi- c) Informationen über voraussichtliche Än-
at the facility during the year compared cations qu'il est prevu d'apporter a derungen in der Anlage im Lauf des
to previously submitted detailed technic- l'installation durant l'annee par rapport Jahres gegenüber den früher vorgeleg-
al descriptions of the facility including aux descriptions techniques detaillees ten ausführfichen technischen Beschrei-
inventories of equipment and detailed de l'installation foumies precedemment, bungen der Anlage, einschließlich der
diagrams. y compris les inventaires du material et Verzeichnisse der Ausrüstung und ge-
les schemas detailles. nauer Diagramme.
Other facilities referr~ to in Autres installations visees aux Sonstige in den Absätzen 1O und 11
paragraphs 10 and 11 paragraphes 10 et 11 bezeichnete Einrichtungen
17. For each facility, a State Party shall 17. L'Etat partie foumit au Secretariat (17) Für jede Einrichtung teilt ein Ver-
provide the Technical Secretariat with the technique, a la demande de ce demier, tragsstaat dem Technischen Sekretariat auf
name, location and a detailed technical de- le nom, l'emplacement et une description dessen Verlangen den Namen, den Stand-
scription of the facility or its relevant part(s) technique detaillee de chaque installation ort und eine ausführf iche technische Be-
as requested by the T echnical Secretariat. ou de sa (ses) partie(s) pertinente(s). schreibung der Einrichtung oder ihrer be-
The facility producing Schedule 1 chemicals L'installation fabriquant des produits chimi- troffenen Teile mit. Die Einrichtung, die
for protective purposes shall be specifically a
ques du tableau 1 des fins de protection Chemikalien der Liste 1 für Schutzzwecke
identified. For existing facilities, this initial est identifiee en tant que teile. Pour une produziert, wird gesondert angegeben. Für
declaration shall be provided not later than installation existante, cette declaration ini- bestehende Einrichtungen werden diese
30 days after this Convention enters into tiale est presentee au plus tard 30 jours Erstmeldungen spätestens 30 Tage nach
force for the State Party. Initial declarations apres l'entree en vigueur de la Convention dem Zeitpunkt abgegeben, zu dem das
on new facilities shall be provided not less a l'egard de l'Etat partie. S'il s'agit d'une Übereinkommen für den Vertragsstaat in
than 180 days before operations are to installation nouvelle, la declaration initiale Kraft getreten ist. Erstmeldungen neuer Ein-
begin. est pres~ntee au moins 180 jours avant sa richtungen werden spätestens 180 Tage vor
mise en service. deren Inbetriebnahme abgegeben.
18. Each State Party shall give advance 18. Chaque Etat partie avise le Secreta- (18) Jeder Vertragsstaat kündigt dem
notification to the. Technical Secretariat of riat technique des modifications qu'il est Technischen Sekretariat geplante Änderun-
planned changes related to the initial de- a
prevu d'apporter par rapport la declaration gen gegenüber der Erstmeldung im vor-
claration. The notification shall be submitted initiale. Notification des modifications est aus an. Die Ankündigung erfolgt spätestens
not lass than 180 days before the changes donnee au moins 180 Jours avant qu'elles 180 Tage, bevor die Änderungen vor-
are to take place. n'interviennent. genommen werden.
19. Each State Party shall, for each facili- 19. Chaque Etat partie fait, pour chaque (19) Jeder Vertragsstaat gibt für jede Ein-
ty, make a detailed annual deciaration re- installation, une declaration annuelle detail- richtung eine ausführliche jährliche Meldung
garding the activities of the facility for the lee concemant les activites menees par über die Tätigkeiten in der Einrichtung im
previous year. The declaration shall be sub- l'installation durant l'annee ecoulee. La de- vorangegangenen Jahr ab. Die Meldung
mitted not later than 90 days after the end of claration est presentee au plus tard 90 jours wird spätestens 90 Tage nach Ablauf des
that year and shall include: apres la fin de cette annee, et contient: betreffenden Jahres abgegeben; sie enthält
folgendes:
(a) ldentification of the facility; a) L'identification de l'installation; a) die genaue Bestimmung der Einrich-
tung;
(b) For each Schedule 1 chemical the fol- b) Les renseignements suivants pour cha- b) folgende Informationen über jede Che-
lowing Information: que produit chimique du tableau 1: mikalie der Liste 1:
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 927
(i) The chemical name, structural for- i) Nom chimique, formule developpee i) die chemische Bezeichnung, die
mula and Chemical Abstracts Ser- et numero de fichier du Chemical Strukturformel und die CAS-
vice registry number, if assigned; Abstracts Service, s'il a ete attri- Nummer, falls zugeordnet;
bue;
(ii) The quantity produced and, in case ii) Quantite fabriquee et, dans le cas ii) die produzierte Menge und die bei
of production for protective pur- d'une fabrication a des fins de pro- der Produktion für Schutzzwecke
poses, methods employed; tection, methodes employees; angewandten Methoden;
(iii) The name and quantity of precur- iii) Nom et quantite des precurseurs du iii) die Bezeichnung und die Menge
sors listed in Schedules 1, 2, or 3, tableau 1, 2 ou 3 qui ont ete utilises der in der Liste 1, 2 oder 3 genann-
used for production of Schedule 1 pour la fabrication du produit chimi- ten Vorprodukte, die für die Produk-
chemicals; que du tableau 1 ; tion von Chemikalien der Liste 1
verwendet wurden;
(iv) The quantity consumed at the facil- iv) Quantite consommee dans l'installa- iv) die in der Einrichtung verbrauchte
ity and the purpose of the con- tion et but de la consommation; Menge und den Zweck des Ver-
sumption; brauchs;
(v) The quantity transferred to other a
v) Ouantite transferee d'autres instal- v) die an andere Einrichtungen in dem
facilities within the State Party. For lations situees sur le territoire de Vertragsstaat weitergegebenen
each transfer the quantity, recipient l'Etat partie. La quantite, le destina- Mengen. Für jede Weitergabe sol-
and purpose should be included; taire et le but de chaque transfert len Menge, Empfänger und Zweck
devraient etre indiques; angegeben werden;
(vi) The maximum quantity stored at vi) Ouantite maximale stockee a tout vi) die im Lauf des Jahres zu irgend-
any time during the year; and moment au cours de l'annee; einem Zeitpunkt gelagerte Höchst-
menge;
(vii) The quantity stored at the end of vii) Quantite stockee a la fin de vii) die am Ende des Jahres gelagerte
the year; and l'annee; Menge;
(c) Information on any changes at the facil- c) Des renseignements sur toutes modifi- c) Informationen über alle Änderungen in
ity or its relevant parts during the year cations apportees a l'installation ou a der Einrichtung oder ihren betroffenen
compared to previously submitted de- ses parties pertinentes durant l'annee Teilen gegenüber den früher vorgeleg-
tailed technical description of the facili- par rapport aux descriptions techniques ten ausführ1ichen technischen Beschrei-
ty. detaillees de l'installation foumies pre- bungen der Einrichtung.
cedemment.
20. Each State Party shall, for each facili- 20. Chaque Etat partie fait, pour chaque (20) Jeder Vertragsstaat gibt für jede Ein-
ty, make a detailed annual declaration re- installation, une d~laration annuelle detail- richtung eine ausführliche jährliche Meldung
garding the projected activities and the anti- lee concemant les activites et la production über die beabsichtigten Tätigkeiten und die
cipated production at the facility for the com- prevues dans l'installation durant l'annee voraussichtliche Produktion in der Einrich-
ing year. The declaration shall be submitted a venir. La declaration est presentee au tung für das kommende Jahr ab. Die Mel-
not less than 90 days before the beginning moins 90 jours avant le debut de cette an- dung wird spätestens 90 Tage vor Beginn
of that year and shall include: nee, et contient: des betreffenden Jahres abgegeben; sie
enthält folgendes:
(a) ldentification of the facility; a) L'identification de l'installation; a) die genaue Bestimmung der Einrich-
tung;
(b) For each Schedule 1 chemical the fol- b) Les renseignements suivants pour cha- b) folgende Informationen über jede Che-
lowing information: que produit chimique du tableau 1: mikalie der Liste 1:
(i) The chemical name, structural for- i) Nom chimique, formule developpee i) die chemische Bezeichnung, die
mula and Chemical Abstracts Ser- et numero de fichier du Chemical Strukturformel und die GAS-Num-
vice registry number, if assigned; Abstracts Service, s'il a ete attri- mer, falls zugeordnet;
and bue;
(ii) The quantity anticipated to be pro- ii) Quantite qu'il est prevu de fabriquer, ii) die Menge, die voraussichtlich pro-
duced, the time periods when the periodes durant lesquelles la fabri- duziert wird, die Zeiträume, in denen
production is anticipated to take cation devrait avoir lieu et buts de la die Produktion voraussichtlich er-
place and the purposes of the pro- fabrication; folgt, und den Zweck der Produk-
duction; and tion;
(c) Information on any anticipated changes c) Des renseignements sur toutes modifi- c) Informationen über voraussichtliche Än-
at the facility or its relevant parts, during cations qu'il est prevu d'apporter a derungen in der Einrichtung oder ihren
the year compared to previously sub- a
l'installation ou ses parties pertinentes betroffenen Teilen im Lauf des Jahres
mitted detailed technical descriptions of durant l'annee par rapport aux descrip- gegenüber den früher vorgelegten aus-
the facility. tions techniques detaillees de l'installa- führlichen technischen Beschreibungen
tion foumies precedemment. der Einrichtung. ·
E. Verlflcatlon E. Verlflcatlon E. Verifikation
Single small-scale facllity Installation unique a petlte echelle Einzige Kleinanlage
21. The aim of verification activities at the 21. Les activites de verification effec- (21) Ziel derVerifikationstätigkeiten in der
single small-scale facility shall be to verify tuees dans l'installation unique a petite einzigen Kleinanlage ist es nachzuprüfen,
that the quantities of Schedule 1 chemicals echelle ont pour but de s'assurer que les ob die produzierten Mengen von Chemika-
produced are correctly declared and, in quantites fabriquees de produits chimiques. lien der Liste 1 richtig gemeldet wurden
particular, that their aggregate amount does du tableau 1 sont correctement declarees und insbesondere, ob ihre Gesamtmenge
928 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
not exceed 1 tonne. et, en particulier, que leur quantite totale ne 1 Tonne nicht übersteigt.
depasse pas une tonne.
22. The facility shall be subject to system- 22. L'installation est soumise a la verifica- (22) Die Anlage unterliegt der systemati-
atic verification through on-site inspection tion systematique par des inspections sur schen Verifikation durch Inspektion vor Ort
and monitoring with on-site instruments. place et une surveillance au moyen d'instru- und Überwachung durch Instrumente vor
ments installes sur place. Ort.
23. The number, intensity, duration, tim- 23. Le nombre, l'ampleur, la duree, le ca- (23) Anzahl, Gründlichkeit, Dauer, Zeit-
ing and mode of inspections for a particular lendrier et les modalites des inspections punkt und Einzelheiten der Inspektionen in
facility shall be based on the risk to the d'une installation donnee sont fondes sur le bezug auf eine bestimmte Anlage hängen
object and purpose of this Convention risque que constituent pour l'objet et le but von dem Risiko ab, das die betreffenden
posed by the relevant chemicals, the de la presente Convention les produits chi- Chemikalien für Ziel und Zweck dieses
characteristics of the facility and the nature miques pertinents, sur les caracteristiques Übereinkommens darstellen, von den Merk-
of the activities carried out there. Appropri- de l'installation et sur la nature des activites malen der Anlage und der Art der dort
ate guidelines shall be considered and ap- qui y sont menees. La Conference exami- durchgeführten Tätigkeiten. Geeignete Leit-
proved by the Conference pursuant to Arti- nera et approuvera des principes directeurs linien werden von der Konferenz nach Arti-
cle VIII, paragraph 21 (i). appropries, conformement au paragra- kel VIII Absatz 21 Buchstabe i geprüft und
phe 21, alinea i), de l'article VIII. genehmigt.
24. The purpose of the initial inspection 24. L'inspection initiale a pour but de veri- (24) Die Erstinspektion dient dem Zweck,
shall be to verify information provided con- fier les renseignements foumis sur l'instal- die vorgelegten Informationen über die An-
ceming the facility, including verification of lation, notamment de s'assurer que les li- lage nachzuprüfen, einschließlich der Prü-
the limits on reaction vessels set forth in mites fixees au paragraphe 9 pour les reac- fung, ob die in Absatz 9 für die Reaktoren
paragraph 9. teurs sont appliquees. festgelegten Grenzen beachtet werden.
25. Not later than 180 days after this Con- 25. Au plus tard 180 jours apres l'entree (25) Spätestens 180 Tage, nachdem die-
vention enters into force for a State Party, it en vigueur de la Convention a son egard, ses Übereinkommen für einen Vertrags-
shall conclude a facility agreement, based l'Etat partie conclut avec !'Organisation un staat in Kraft getreten ist, schließt dieser mit
on a modal agreement, with the Organiza- accord d'installation s'inspirant d'un accord der Organisation eine auf eine Musterver-
tion, covering detailed inspection pro- type et etablissant les procedures d'inspec- einbarung gestützte Vereinbarung über die
cedures for the facility. tion detaillees concemant l'installation. Einrichtung, welche die lnspektionsverfah-
ren für die Anlage im einzelnen festlegt.
26. Each State Party planning to estab- 26. Chaque Etat partie qui a l'intention de (26) Jeder Vertragsstaat, der beabsich-
lish a single small-scale facility after this mettre en place une installation unique tigt, eine einzige Kleinanlage zu errichten,
Convention enters into force for it shall con- a petite echelle apres l'entree en vigueur de nachdem dieses Übereinkommen für ihn in
clude a facility agreement, based on a mod- la Convention a son egard conclut avec Kraft getreten ist, schließt mit der Organisa-
al agreement, with the Organization, cover- l'Organisation un accord d'installation s'ins- tion eine auf eine Mustervereinbarung ge-
ing detailed inspection procedures for the pirant d'un accord type et etablissant les stützte Vereinbarung über die Einrichtung,
facility before it begins operation or is procedures d'inspection detaillees concer- welche die lnspektionsverfahren für die An-
used. nant l'installation avant que celle-ci ne soit lage im einzelnen festlegt, bevor diese ihren
mise en service ou utilisee. Betrieb aufnimmt oder genutzt wird.
27. A model for agreements shall be con- 27. La Conference examinera et approu- (27) Ein Muster für die Vereinbarungen
sidered and approved by the Conference vera un accord type, conformement au pa- wird von der Konferenz nach Artikel VIII
pursuant to Article VIII, paragraph 21 (i). ragraphe 21, alinea i), de l'article VIII. Absatz 21 Buchstabe i geprüft und geneh-
migt.
Other facilities referred to in Autres installations visees aux Sonstige in den Absätzen 1O und 11
paragraphs 10 and 11 paragraphes 10 et 11 bezeichnete Einrichtungen
28. The aim of verification activities at any 28. Les activites de verification effec- (28) Ziel der Verifikationstätigkeiten in ei-
facility referred to in paragraphs 10 and 11 tuees dans toute installation relevant des ner in den Absätzen 1O und 11 bezeichne-
shall be to verify that: paragraphes 10 et 11 ont pour but de s'as- ten Einrichtung ist es nachzuprüfen,
surer que:
(a) The facility is not used to produce any a) L'installation n'est pas utilisee pour fa- a) daß die Einrichtung nicht dazu genutzt
Schedule 1 chemical, except for the de- briquer des produits chimiques du ta- wird, außer den gemeldeten Chemika-
clared chemicals; bleau 1 autres que les produits decla- lien andere Chemikalien der Liste 1 zu
res; produzieren;
(b) The quantities of Schedule 1 chemicals b) Les quantites fabriquees, traitees ou b) daß die Menge der produzierten, verar-
produced, processed or consumed are consommees de produits chimiques du beiteten oder verbrauchten Chemikalien
correctly declared and consistent with tableau 1 sont correctement declarees der Liste 1 richtig gemeldet wurde und
needs for the declared purpose; and et concordent avec ce que necessitent mit den Bedürfnissen für den gemelde-
les activites declarees; ten Zweck übereinstimmt;
(c) The Schedule 1 chemical is not diverted c) Les produits chimiques du tableau 1 ne c) daß die Chemikalie der Liste 1 nicht
or used for other purposes. sont pas detoumes ou utilises a d'autres abgezweigt oder für andere Zwecke ver-
fins. wendet wird.
29. The facility shall be subject to system- a
29. L'installation est soumise une verifi- (29) Die Einrichtung unterliegt der syste-
atic verification through on-site inspection cation systematique par l'inspection sur matischen Verifikation durch Inspektion vor
and monitoring with on-site instruments. place et une surveillance au moyen d'ins- Ort und Überwachung durch Instrumente
truments installes sur place. vor Ort.
30. The number, intensity, duration, tim- 30. Le nombre, l'ampleur, la duree, le ca- (30) Anzahl, Gründlichkeit, Dauer, Zeit-
ing and mode of inspections for a particular lendrier et les ·modalites des inspections punkt und Einzelheiten der Inspektionen in
facility shall be based on the risk to the d'une installation donnee sont fondes sur le bezug auf eine bestimmte Einrichtung hän-
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 929
object and purpose of this Convention risque que constituent pour l'objet et le but gen von dem Risiko ab, das die Mengen
posed by the quantities of chemicals pro- de la presente Convention les quantites de der produzierten Chemikalien für Ziel und
duced, the characteristics of the facility and produits chimiques fabriquees, sur les ca- Zweck dieses Übereinkommens darstellen,
the nature of the activities carried out there. racteristiques de l'installation et sur la von den Merkmalen der Einrichtung und der
Appropriate guidelines shall be considered nature des activites qui y sont menees. Art der dort durchgeführten Tätigkeiten. Ge-
and approved by the Conference pursuant La Conference examinera et approuvera eignete Leitlinien werden von der Konferenz
to Article VIII, paragraph 21 (i). des principes directeurs appropries, confor- nach Artikel VIII Absatz 21 Buchstabe i ge-
mement au paragraphe 21, alinea i), de prüft und genehmigt.
l'article VIII.
"31. Not later than 180 days after this Con- 31. Au plus tard 180 jours apres l'entree (31) Spätestens 180 Tage, nachdem die-
vention enters into force for a State Party, it a
en vigueur de la Convention son egard, ses Übereinkommen für einen Vertrags-
shall conclude facility agreements with the l'Etat partie conclut avec !'Organisation des staat in Kraft getreten ist, schließt dieser mit
Organization, based on a model agreement accords d'installation s'inspirant d'un accord der Organisation eine auf eine Musterver-
covering detailed inspection procedures for type et etablissant les procedures d'inspec- einbarung gestützte Vereinbarung über die
each facility. tion detaillees concernant chaque installa- Einrichtung, welche die lnspektionsverfah-
tion. ren für jede Einrichtung im einzelnen fest-
legt.
32. Each Sta!e Party planning to estab- 32. Chaque Etat partie qui a l'intention de (32) Jeder Vertragsstaat, der eine solche
lish such a facility after entry into force of mettre en place une telle installation apres Einrichtung zu errichten beabsichtigt, nach-
this Convention shall conclude a facility l'entree en vigueur de la Convention conclut dem dieses Übereinkommen für ihn in Kraft
agreement with the Organization before the un accord d'installation avec !'Organisation getreten ist, schließt mit der Organisation
facility begins operation or is used. avant que l'installation ne soit mise en ser- eine Vereinbarung über die Einrichtung, be-
vice ou utilisee. vor diese ihren Betrieb aufnimmt oder ge-
nutzt wird.
Part VII Septieme partie Teil VII
Activities not prohibited under Activites non interdites Nach diesem Übereinkommen
this Convention par la Convention menees nicht verbotene Tätigkeiten
in accordance with Article VI a
conformement l'article VI in Übereinstimmung mit Artikel VI
Regime for Schedule 2 Regime applicable aux produits Regelung für Chemikalien der Liste 2
chemicals and facilities related chimiques du tableau 2 und für Einrichtungen
to such chemicals et aux installations liees im Zusammenhang
a ces produits mit solchen Chemikalien
A. Declaratlons A. Declarations A. Meldungen
Declarations of aggregate national data Declarations de donnees nationales Meldungen zusammengefaßter nationaler
globales Daten
1. The initial and annual declarations to 1. Les declarations initiales et les declara- (1) Die von jedem Vertragsstaat nach
be provided by each State Party pursuant to tions annuelles que presente chaque Etat Artikel VI Absätze 7 und 8 abzugebenden
Article VI, paragraphs 7 and 8, shall include partie conformement aux paragraphes 7 Erstmeldungen und jährlichen Meldungen
aggregate national data for the previous et 8 de l'article VI contiennent les donnees enthalten für das vorangegangene Kalen-
calendar year on the quantities produced, nationales globales pour l'annee civile derjahr die zusammengefaßten nationalen
processed, consumed, imported and ex- ecoulee sur les quantites fabriquees, trai- Daten über die produzierten, verarbeiteten,
ported of each Schedule 2 chemical, as well tees, consommees, importees et exportees verbrauchten, eingeführten und ausgeführ-
as a quantitative specification of import and de chaque produit chimique du tableau 2, ten Mengen jeder Chemikalie der Liste 2
export for each country involved. ainsi qu'une specification quantitative des unter Angabe der Einfuhr- und Ausfuhrmen-
importations et des exportations de chacun gen jedes beteiligten Landes.
des pays interesses.
2. Each State Party shall submit: 2. Chaque Etat partie presente: (2) Jeder Vertragsstaat legt folgendes vor:
(a) Initial declarations pursuant to para- a) Les declarations initiales visees au pa- a) Erstmeldungen nach Absatz 1 späte-
graph 1 not later than 30 days after this ragraphe 1 au plus tard 30 jours apres stens 30 Tage nach dem Zeitpunkt, zu
Convention enters into force for it; and, l'entree en vigueur de la presente dem dieses Übereinkommen für ihn in
starting in the following calendar year, a
Convention son egard; Kraft getreten ist;
(b) Annual declarations not later than 90 b) A compter de l'annee civile suivante, b) beginnend mit dem folgenden Kalender-
days after the end of the previous calen- des dectarations annuelles, au plus tard jahr jährliche Meldungen spätestens 90
dar year. 90 jours apres la fin de l'annee civile Tage nach Ablauf des vorangegange-
ecoulee. nen Kalenderjahrs.
Declarations of plant sites producing, Declarations de sites d'usines qui Meldungen von Werken, in denen
processing or consuming Schedule 2 fabriquent, traitent ou consomment des Chemikalien der Liste 2 produziert,
chemicals produits chimiques du tableau 2 verarbeitet oder verbraucht werden
3. Initial and annual declarations are re- 3. Des declarations initiales et des decla- (3) Erstmeldungen und jährliche Meldun-
quired for all plant sites that comprise one or rations annuelles sont requises pour tous gen müssen für alle Werke abgegeben
more plant(s) which produced, processed or les sites d'usines comprenant une ou plu- werden, die aus einem oder mehreren Be-
consumed during any of the previous three sieurs usines qui orit fabrique, traite ou trieben bestehen, in denen im Lauf eines
calendar years or is anticipated to produce, consomme au cours de l'une quelconque der vorangegangenen drei Kalenderjahre
process or consume in the next calendar des trois annees civiles precedentes, au mehr als folgende Mengen produziert, ver-
930 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
year more than: qui, selon les previsions, fabriqueront, trai- arbeitet oder verbraucht worden sind oder
teront ou consommeront au cours de im nächsten Kalenderjahr voraussichtlich
l'annee civile suivante plus de: produziert, verarbeitet oder verbraucht
werden:
(a) 1 kg of a chemical designated "*" in a) 1 kg d'un produit chimique suivi du signe a) 1 kg einer in liste 2 Teil A genannten
Schedule 2, part A; "* » dans la partie A du tableau 2; und mit ,,*" gekennzeichneten Chemi-
kalie;
(b) 100 kg of any other chemical listed in b) 100 kg de tout autre produit chimique b) 100 kg einer anderen in Liste 2 Teil A
Schedule 2, part A; or inscrit au tableau 2, partie A; ou genannten Chemikalie oder
(c) 1 tonne of a chemical listed in Sche- c) 1 tonne d'un produit chimique inscrit au c) 1 Tonne einer in Liste 2 Teil B genann-
dule 2, part B. tableau 2, partie B. ten Chemikalie.
4. Each State Party shall submit: 4. Chaque Etat partie presente: (4) Jeder Vertragsstaat legt folgendes vor:
(a) Initial declarations pursuant to para- a) Les declarations initiales visees au pa- a) Erstmeldungen nach Absatz 3 späte-
graph 3 not later than 30 days after this ragraphe 3 au plus tard 30 jours apres stens 30 Tage nach dem Zeitpunkt, zu
Convention enters into force for it; and, l'entree en vigueur de la Convention a dem dieses Übereinkommen für ihn in
starting in the following calendar year; son egard; Kraft getreten ist;
(b) Annual declarations on past activities b) A compter de l'annee civile suivante, b) beginnend mit dem folgenden Kalender-
not later than 90 days after the end of des decfarations annuelles d'activites jahr jährliche Meldungen über frühere
the previous calendar year; passees, au plus tard 90 jours apres la Tätigkeiten spätestens 90 Tage nach
fin de l'annee civile ecoulee; dem Ende des vorangegangenen Ka-
lenderjahrs;
(c) Annual declarations on anticipated ac- c) les declarations annuelles d'activites c) jährliche Meldungen voraussichtlicher
tivities not later than 60 days before the prevues, au plus tard 60 jours avant le Tätigkeiten spätestens 60 Tage vor Be-
beginning of the following calendar year. debut de l'annee civile suivante. Toute ginn des folgenden Kalenderjahrs. Eine
Any such activity additionally planned activite supplementaire de ce type qui nach Abgabe der jährfichen Meldung
after the annual declaratlon has been est prevue apres la presentation de la geplante zusätzliche Tätigkeit wird spä-
submitted shall be declared not later declaration annuelle est declaree au testens fünf Tage vor Aufnahme der Tä-
than five days before this activity be- plus tard cinq jours avant qu'elle tigkeit gemeldet.
gins. ne commence.
5. Declarations pursuant to paragraph 3 5. D'une maniere generale, il n'est pas (5) Für Mischungen, die eine geringe
are generally not required for mlxtures con- requis de declarations au titre du paragra- Konzentration einer Chemikalie der liste 2
taining a low concentration of a Schedule 2 phe 3 pour les melanges qui ne contiennent enthalten, sind Meldungen nach Absatz 3
chemical. They are only requlred, in accord- qu'une faible concentration d'un produit du im allgemeinen nicht erforderfich. Sie sind in
ance with guidelines, in cases where the tableau 2. De telles declarations ne sont Übereinstimmung mit Leitlinien nur dann
ease of recovery from the mixture of the requises, conformement aux principes di- erforderlich, wenn die leichte Rückgewin-
Schedule 2 chemical and its total weight are recteurs, que dans les cas ou il estjuge que nung der Chemikalie der Liste 2 aus der
deemed to pose a risk to the object and la facilite de recuperation du produit du ta- Mischung und die Gesamtmenge der Che-
purpose of this Convention. These guide- bleau 2 a partir du melange et la masse mikalie als Risiko für Ziel und Zweck dieses
lines shall be considered and approved by totale de ce produit constituent un risque Übereinkommens gelten. Die Leitlinien wer-
the Conference pursuant to Artlcle VIII, pour l'objet et le but de la präsente den von der Konferenz nach Artikel VIII
paragraph 21 (i). Convention. les principes directeurs sus- Absatz 21 Buchstabe i geprüft und geneh-
mentionnes seront examines et approuves migt.
par la Conference, conformement au para-
graphe 21, alinea i), de l'article VIII.
6. Declarations of a plant site pursuant to 6. Les declarations de site d'usines pre- (6) Die Meldungen eines Werkes nach
paragraph 3 shall include: sentees conformement au paragraphe 3 Absatz 3 enthalten folgendes:
contiennent les renselgnements suivants:
(a) The name of the plant site and the name a) Nom du site d'usines et du proprietaire, a) den Namen des Werkes sowie den Na-
of the owner, company, or enterprise de la societe ou de l'entreprise qui le men des Eigentümers, der Gesellschaft
operating it; gere; oder des Unternehmens, die sie betrei-
ben;
(b) lts precise location including the ad- b) Emplacement precis du site d'usines, b) den genauen Standort des Werkes mit
dress; and y compris son adresse; Anschrift;
(c) The number of plants within the plant a
c) Nombre d'usines l'interieur du site qui c) die Anzahl der Betriebe innerhalb des
site which are declared pursuant to Part a
sont declarees conformement la hui- Werkes, die nach Teil VIII dieses An-
VIII of this Annex. tieme partie de la presente Annexe. hangs gemeldet sind.
7. Declarations of a plant site pursuant to 7. Les declarations de site d'usines pre- (7) Die Meldungen eines Werkes nach
paragraph 3 shall also include, for each sentees conformement au paragraphe 3 Absatz 3 enthalten ebenfalls für jeden Be-
plant which is located within the plant site contiennent egalement les renseignements trieb, der sich innerhalb des Werkes befin-
and which falls under the specifications set a
suivants pour chaque usine l'interieur du det und auf den die in jenem Absatz enthal-
forth in paragraph 3, the following informa- a
site laquelle s'appliquent les specifications tene genaue Beschreibung zutrifft, folgende
tion: enoncees au m~me paragraphe: Informationen:
(a) The name of the plant and the name of a) Nom de l'usine et du proprietaire, de la a) den Namen des Betriebs sowie den Na-
the owner, company, or enterprise oper- societe ou de l'entreprise qui lagere; men des Eigentümers, der Gesellschaft
ating it; oder des Unternehmens, die ihn betrei-
ben;
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 931
(b) lts precise location within the plant site b) Emplacement precis de l'usine l'inte- a b) den genauen Standort des Betriebs in-
including the spec~fic building or struc- rieur du site, y compris le bätiment exact nerhalb des Werkes einschließlich des
ture number, if any; et son numero, le cas echeant; bestimmten Gebäudes oder Bauwerks,
gegebenenfalls mit seiner Nummer;
(c) lts main activities; c) Principales activites de l'usine; c) die hauptsächlichen Tätigkeiten des
Betriebs;
(d) Whether the plant: d) Type d'usine: d) die Art des Betriebs:
(i) Produces, processes, or consumes i) Usine qui fabrique, traite ou consom- i) werden in dem Betrieb Chemikalien
the declared Schedule 2 chem- me le ou les produits chimiques du der Liste 2 produziert, verarbeitet
ical(s); tableau 2 qui ont ete declares; oder verbraucht;
(ii) ls dedicated to such activities or ii) Usine specialisee dans de telles ac- ii) ist der Betrieb auf solche Tätigkeiten
multi-purpose; and tivites ou usine polyvalente; spezialisiert oder ist er ein Mehr-
zweckbetrieb;
(iii) Performs other activities with re- iii) Usine qui effectue d'autres activites iii) werden in dem Betrieb sonstige Tä-
gard to the declared Schedule 2 en ce qui conceme le ou les produits tigkeiten in bezug auf die Chemika-
chemical(s), including a specifica- chimiques du tableau 2 qui ont ete lie(n) der Liste 2 vorgenommen, ein-
tion of that other activity (e. g. declares - preciser, entre autres, schließlich einer genauen Beschrei-
storage); and la nature de ces autres activites bung dieser Tätigkeit (z. B. Lage-
(par exemple, stockage); rung);
(e) The production capacity of the plant for e) Capacite de production de l'usine pour e) die Produktionskapazität für jede gemel-
each declared Schedule 2 chemical. chaque produit chimique du tableau 2 dete Chemikalie der Liste 2.
declare.
8. Declarations of a plant site pursuant to 8. Les declarations de site d'usines pre- (8) Die Meldungen eines Werkes nach
paragraph 3 shall also include the following sentees conformement au paragraphe 3 Absatz 3 enthalten auch folgende Informa-
information on each Schedule 2 chemical contiennent egalement les renseignements tionen über jede Chemikalie der Liste 2, die
above the declaration threshold: suivants pour chaque produit chimique du den in der Meldung angegebenen Schwel-
tableau 2 fabrique, traite ou consomme en lenwert überschreitet:
quantite superieure au seuil de declara-
tion:
(a) The chemical name, common or trade a) Nom chimique, denomination commune a) die chemische Bezeichnung, den in der
name used by the facility, structural ou commerciale employee dans l'instal- Einrichtung verwendeten gewöhnlichen
formula, and Chemical Abstracts Ser- lation, formule developpee et numero de oder handelsüblichen Namen, die Struk-
vice registry number, if assigned; fichier du Chemical Abstracts Service, turformel und die CAS-Nummer, falls
s'il a ete attribue; zugeordnet;
(b) In the case of the initial declaration: the b) S'il s'agit de la declaration initiale: b) im Fall der Erstmeldung: die von dem
total amount produced, processed, quantite totale fabriquee, traitee, Werk im Lauf jedes der drei vorange-
consumed, imported and exported by consommee, importee et exportee par le gangenen Kalenderjahre produzierte,
the plant site in each of the three previ- site d'usines au cours de chacune des verarbeitete, verbrauchte, ein- und aus-
ous calendar years; trois annees civiles precedentes; geführte Gesamtmenge;
(c) In the case of the annual declaration on c) S'il s'agit de la declaration annuelle c) im Fall der jährlichen Meldung früherer
past activities: the total amount pro- d'activites passees: quantite totale fa- Tätigkeiten: die von dem Werk im voran-
duced, processed, consumed, imported briquee, traitee, consommee, importee gegangenen Kalenderjahr produzierte,
and exported by the plant site in the et exportee par le site d'usines au cours verarbeitete, verbrauchte, ein- und aus-
previous calendar year; de l'annee civile ecoulee; geführte Gesamtmenge;
(d) In the case of the annual declaration on d) S'il s'agit de la declaration annuelle d) im Fall der jährlichen Meldung voraus-
anticipated activities: the total amount d'activites prevues: quantite totale qu'il sichtlicher Tätigkeiten: die von dem
anticipated to be produced, processed est prevu de fabriquer, de traiter ou de Werk Im nächsten Kalenderjahr voraus-
or consumed by the plant site in the consommer sur le site d'usines au cours sichtlich produzierte, verarbeitete und
following calendar year, including the de l'annee civile suivante, y compris les verbrauchte Gesamtmenge, einschließ-
anticipated time periods for production, periodes de fabrication, de traitement ou lich des für Produktion, Verarbeitung
processing or consumption; and de consommation prevues; und Verbrauch voraussichtlich benötig-
ten Zeitraums;
(e) The purposes for which the chemical e) Fins auxquelles le produit chimique a e) die Zwecke, zu denen die Chemikalie
was or will be produced, processed or ete ou sera fabrique, traite ou con- produziert, verarbeitet oder verbraucht
consumed: somme: wurde oder werden wird:
(i) Processing and consumption on i) Traitement et consommation sur i) Verarbeitung und Verbrauch vor Ort
site with a specification of the pro- place - specifier les types de pro- unter genauer Angabe der Produkt-
duct types; duits; gruppen;
(ii) Sale or transfer within the territory ii) Vente ou transfert sur le territoire ou ii) Verkauf oder Weitergabe innerhalb
or to any other place under the a destination de tout autre lieu place des Hoheitsgebiets oder an einen
jurisdiction or control of the State SOUS la juridictlon ou le contr0le de anderen Ort unter der Hoheitsgewalt
Party, with a specification whether !'Etat partie -preciser s'il s'agit oder Kontrolle des Vertragsstaats
to other industry, trader or other d'une autre Industrie, d'un negociant mit der genauen Beschreibung, ob
destination and, if possible, of final ou d'un autre destinataire en indi- es sich um eine andere Industrie,
product types; quant, si possible, les types de pro- einen anderen Händler oder eine
duits finals; andere Bestimmung handelt, nach
Möglichkeit auch unter Angabe der
endgültigen Produktgruppen;
932 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(iii) Direct export, with a specification of iii) Exportation directe - indiquer les iii) Direktausfuhr mit einer genauen Be-
the States involved; or Etats vises; ou schreibung der betreffenden Staa-
ten;
(iv) Other, including a specification of iv) Autres fins - preciser lesquelles. iv) sonstige Zwecke unter genauer An-
these other purposes. gabe dieser Zwecke.
Declarations on past production of Declarations de fabrication passee de Meldungen einer früheren Produktion von
Schedule 2 chemicals for chemical produits chimiques du tableau 2 des finsa Chemikalien der liste 2 zur Verwendung für
weapons purposes d'armes chimiques chemische Waffen
9. Each State Party shall, not later than 9. Au plus tard 30 jours apres l'entree en (9) Jeder Vertragsstaat meldet späte-
30 days after this Convention enters into a
vigueur de la Convention son egard, cha- stens 30 Tage, nachdem dieses Überein-
force for it, declare all plant sites comprising que Etat partie declare tous les sites kommen für ihn in Kraft getreten ist, alle
plants that produced at any time since d'usines comprenant des usines qui ont Werke, die aus Betrieben bestehen, die seit
1 January 1946 a Schedule 2 chemical for fabrique un produit chimique du tableau 2 a dem 1. Januar 1946 zu irgendeinem Zeit-
chemical weapons purposes. des fins d'armes chimiques a un moment punkt eine Chemikalie der Liste 2 zur Ver-
quelconque depuis le 1•• janvier 1946. wendung für chemische Waffen produziert
haben.
1o. Declarations of a plant site pursuant 1o. Les declarations de site d'usines pre- (10) Die Meldungen eines Werkes nach
to paragraph 9 shall include: sentees conformement au paragraphe 9 Absatz 9 enthalten folgendes:
contiennent les renseignements suivants:
(a) The name of the plant site and the name a) Nom du site d'usines et du proprietaire, a) den Namen des Werkes sowie den Na-
of the owner, company, or enterprise de la societe ou de l'entreprise qui le men des Eigentümers, der Gesellschaft
operating it; gere; oder des Unternehmens, die sie betrei-
ben;
(b) lts precise location including the ad- b) Emplacement precis du site d'usines, y b) den genauen Standort des Werkes mit
dress; compris son adresse; Anschrift;
(c) For each plant which is located within c) Pour chaque usine situee ä l'interieur du c) für jeden Betrieb, der sich innerhalb des
the plant site, and which falls under the a
site et laquelle s'appliquent les specifi- Werkes befindet und auf den die in Ab-
specifications set forth in paragraph 9, cations enoncees au paragraphe 9, m~- satz 9 enthaltene genaue Beschreibung
the same information as required under mes renseignements que ceux qui sont zutrifft, dieselben Informationen, die
paragraph 7, subparagraphs (a) to (e); requis au titre des alineas a) a e) du nach Absatz 7 Buchstaben a bis e erfor-
and paragraphe 7; dertich sind;
(d) For each Schedule 2 chemical produced d) Pour chaque produit chimique du ta- d) für jede Chemikalie der liste 2, die zur
for chemical weapons purposes: bleau 2 fabrique a des fins d'armes Verwendung für chemische Waffen pro-
chimiques: duziert wird,
(i) The chemical name, common or i) Nom chimique, denomination com- i) die chemische Bezeichnung, den in
trade name used by the plant site mune ou commerciale employee au der Einrichtung für Zwecke der Her-
for chemical weapons production site d'usines ä des fins de fabrication stellung chemischer Waffen verwen-
purposes, structural formula, and d'armes chimiques, formule deve- deten gewöhnlichen oder handels-
Chemical Abstracts Service regi- loppee et numero de fichier du Che- üblichen Namen, die Strukturformel
stry number, if assigned; mical Abstracts Service, s'il a ete und die CAS-Nummer, falls zuge-
attribue; ordnet;
(ii) The dates when the chemical was ii) Dates de fabrication du produit chi- ii) die Zeiten, zu denen die Chemikalie
produced and the quantity pro- mique et quantite fabriquee; produziert wurde, und die produzier-
duced; and te Menge;
(iii) The location to which the chemical iii) lieu ou le produit chimique a ete iii) den Ort, an den die Chemikalie ge-
was delivered and the final product livre et produit final qui y a ete fabri- liefert wurde, und, falls bekannt, das
produced there, if known. que, s'il est connu. dort produzierte Endprodukt.
Information to States Parties
Renseignements a transmettre aux Unterrichtung der Vertragsstaaten
Etats parties
11. Une liste des sites d'usines declares
11. A list of plant sites declared under this (11) Das Technische Sekretariat übermit-
Section together with the information pro-
conformement a la presente section ainsi
telt den Vertragsstaaten auf Ersuchen ein
que les renseignements foumis conforme-
vided under paragraphs 6, 7 (a), 7 (c), 7 (d) Verzeichnis der aufgrund dieses Abschnitts
ment au paragraphe 6, aux alineas a), c), d)
(i), 7 (d) (iii), 8 (a) and 10 shall be trans- gemeldeten Werke sowie die nach Ab-
mitted by the T echnicaJ Secretariat to States
a
i) et d) iii) du paragraphe 7, l'alinea a) du
satz 6, Absatz 7 Buchstaben a, c, d Ziffern i
paragraphe 8 et au paragraphe 1O sont
Parties upon request. und iii sowie Absatz 8 Buchstabe a und
transmis par le Secretariat technique aux
Absatz 1O übermittelten Informationen.
Etats parties qui en font la demande.
8. Verlflcatlon 8. Verlflcatlon 8. Verifikation
General Dispositions generales Allgemeines
12. Verification provided for in Article VI, 12. La verification prevue au paragra- (12) Die in Artikel VI Absatz 4 vorgese-
paragraph 4, shall be carried out through phe 4 de l'article VI est effectuee au moyen hene Verifikation wird durch eine Inspektion
on-site inspection at those of the declared d'une inspection sur place des sites vor Ort In den gemeldeten Werken durch-
plant sites that comprise one or more plants d'usines declares comprenant une ou plu- geführt, die aus einem oder mehreren Be-
which produced, processed or consumed sieurs usines qui ont fabrique, traite ou trieben bestehen, welche im Lauf eines der
during any of the previous three calendar consomme, au cours de l'une quelconque vorangegangenen drei Kalenderjahre mehr
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 933
years or are anticipated to produce, process des trois annees civiles precedentes, als folgendes produziert, verarbeitet oder
or consume in the next calendar year more ou qui, selon les previsions, fabriqueront, verbraucht haben oder im nächsten Kalen-
than: traiteront ou consommeront au cours de derjahr voraussichtlich produzieren, verar-
l'annee civile suivante plus de: beiten oder verbrauchen werden:
(a) 1O kg of a chemical designated "*" in a) 10 kg d'un produit chimique suivi du a) 10 kg einer in Liste 2 Teil A mit /"
Schedule 2, part A; signe "*,. dans la partie A du ta- gekennzeichneten Chemikalie;
bleau 2;
(b) 1 tonne of any other chemical listed in b) 1 tonne de tout autre produit chimique b) 1 Tonne einer anderen in Liste 2 Teil A
Schedule 2, part A; or inscrit au tableau 2, partie A; ou genannten Chemikalie;
(c) 1O tonnes of a chemical listed in c) 10 tonnes d'un produit chimique inscrit c) 10 Tonnen einer in Liste 2 Teil B ge-
Schedule 2, part B. au tableau 2, partie B. nannten Chemikalie.
13. The programme and budget of the 13. Le budget-programme de !'Organisa- (13) Das Programm und der Haushalt der
Organization to be adopted by the Confer- tion que la Conference adopte conforme- Organisation, die nach Artikel VIII Absatz 21
ence pursuant to Article VIII, paragraph 21 ment au paragraphe 21, alinea a), de l'arti- Buchstabe a von der Konferenz verabschie-
(a) shall contain, as a separate item, a pro- a
cle VIII comprend, titre d'element distinct, det werden müssen, enthalten als selbstän-
gramme and budget for verification under un budget-programme pour les activites de digen Punkt ein Programm und einen Haus-
this Section. In the allocation of resources verification effectuees au titre de la pre- halt für die Verifikation aufgrund dieses Ab-
made available for verification under Arti- sente section. En affectant les ressources schnitts. Bei der Zuweisung der nach Arti-
cle VI, the Technical Secretariat shall, dur- degagees pour des activites de verification kel VI für die Verifikation zur Verfügung
ing the first three years after the entry into effectuees au titre de l'article VI, le Secreta- gestellten Mittel berücksichtigt das Techni-
force of this Convention, give priority to the riat technique donne la priorite, au cours sche Sekretariat während der ersten drei
initial inspections of plant sites declared un- des trois premieres annees suivant l'entree Jahre nach Inkrafttreten dieses Überein-
der Section A. The allocation shall there- en vigueur de la Convention, aux inspec- kommens vorrangig die Erstinspektionen
after be reviewed on the basis of the experi- tions initiales des sites d'usines declares der nach Abschnitt A gemeldeten Werke.
ence gained. conformement a la section A. Le montant Danach wird die Mittelzuweisung im Licht
a
alloue est revu par la suite la lumiere de der gewonnenen Erfahrungen überprüft.
l'experience acquise.
14. The Technical Secretariat shall con- 14. Le Secretariat technique effectue les (14) Das Technische Sekretariat führt die
duct initial inspections and subsequent in- inspections initiales et les inspections ulte- Erstinspektionen und die nachfolgenden In-
spections in accordance with paragraphs 15 rieures conformement aux paragraphes 15 spektionen nach Maßgabe der Absätze 15
to 22. a 22. bis 22 durch.
lnspection aims Objectifs de l'inspection lnspektionsziele
15. The general aim of inspections shall 15. D'une maniere generale, l'inspection (15) Allgemeines Ziel der Inspektionen ist
be to verify that activities are in accordance a pour but de verifier que les activites des es nachzuprüfen, daß die Tätigkeiten den -
with obligations under this Convention and sites d'usines sont conformes aux obliga- Verpflichtungen aus diesem übereinkom-
consistent with the information to be pro- tions contractees en vertu de la Convention men entsprechen und mit den in den Mel-
vided in declarations. Particular aims of in- et concordent avec les renseignements dungen anzugebenden Informationen
spections at plant sites declared under Sec- foumis dans les declarations. L'inspection übereinstimmen. Zu den besonderen Zielen
tion A shall include verification of: des sites d'usines declares conformement der Inspektionen in den nach Abschnitt A
aux dispositions de la section A vise plus gemeldeten Werken gehört die Verifikation
a
specialement verifier: folgender Punkte:
(a) The absence of any Schedule 1 chem- a) L'absence de tout produit chimique du a) Chemikalien der Liste 1 sind nicht vor-
ical, especially its production, except if in tableau 1, en particulier de la fabrication handen, insbesondere werden solche
accordance with Part VI of this Annex; d'un tel produit, sauf si elle est conforme Chemikalien nicht produziert, es sei
aux dispositions de la sixieme partie de denn Im Einklang mit Teil VI dieses An-
la presente Annexe; hangs;
(b) Consistency ·with declarations of levels b) La conformite avec ce qui a ete declare b) der Umfang der Produktion, der Verar-
of production, processing or consump- quant aux volumes de fabrication, de beitung und des Verbrauchs von Chemi-
tion of Schedule 2 chemicals; and traitement ou de consommation de pro- kalien der Liste 2 stimmt mit den Mel-
duits chimiques du tableau 2; dungen überein;
(c) Non-diversion of Schedule 2 chemicals c) Le non-detoumement de produits chimi- c) Chemikalien der Liste 2 werden nicht für
for activities prohibited under this Con- ques du tableau 2 aux fins d'activites nach diesem Übereinkommen verbote-
vention. interdites par la Convention. ne Tätigkeiten abgezweigt.
Initial inspections lnspections initiales Erstinspektionen
16. Each plant site to be inspected pur- 16. Chaque site d'usines qui doit ~tre ins- (16) In jedem nach Absatz 12 zu inspizie-
suant to paragraph 12 shall receive an initial pecte conformement au paragraphe 12 fait renden Werk wird so bald wie möglich, vor-
inspection as soon as possible but prefer- l'objet d'une inspection initiale des que zugsweise jedoch spätestens drei Jahre
ably not later than three years after entry possible, mais de preference trois ans au nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens,
into force of this Convention. Plant sites plus tard apres l'entree en vigueur de la eine Erstinspektion vorgenommen. In den
declared after this period shall receive an presente Convention. Les sites d'usines de- nach diesem Zeitraum gemeldeten Werken
initial inspection not later than one year after clares apres cette periode font l'objet d'une wird spätestens ein Jahr nach der ersten
production, processing or consumption is inspection initiale au plus tard un an apres Meldung der Produktion, der Verarbeitung
first declared. Selection of plant sites for que les activites de fabrication, de traite- oder des Verbrauchs eine Erstinspektion
initial inspections shall be made by the ment ou de consommation ont ete decla- durchgeführt. Die Auswahl der Werke für
Technical Secretariat in such a way as to rees pour la premiere fois. Le Secretariat die Erstinspektion durch das Technische
preclude the prediction of precisely when technique choisit les sites d'usines qui sont Sekretariat erfolgt derart, daß eine genaue
934 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
the plant site is tobe inspected. soumis a une inspection initiale de telle Voraussage des Zeitpunkts der Inspektion
maniere qu'il ne soit pas possible de prevoir eines Werkes ausgeschlossen ist.
exactement quand l'inspection aura lieu.
17. Du ring the initial inspection, a draft 17. Au cours de l'inspection initiale, il est (17) Während der Erstinspektion wird für
facility agreement for the plant site shall be etabli un projet d'accord d'installation appli- das Werk der Entwurf einer Vereinbarung
prepared untess the inspected State Party cabte au site d'usines, a moins que l'Etat über die Einrichtung ausgearbeitet, sofern
and the Technicat Secretariat agree that it is partie inspecte et te Secretariat technique der inspizierte Vertragsstaat und das Tech-
not needed. ne conviennent que cela n'est pas neces- nische Sekretariat nicht übereinkommen,
saire. daß dies nicht erforderlich ist.
18. With regard to frequency and intensity 18. En ce qui conceme ta frequence et (18) Hinsichtlich der Häufigkeit und
of subsequent inspections, inspectors shall l'ampleur des inspections ulterieures, les Gründlichkeit nachfolgender Inspektionen
during the initial inspection assess the risk inspecteurs evaluent au cours de l'inspec- beurteilen die Inspektoren im Verlauf der
to the object and purpose of this Convention tion initiale le risque que constituent pour Erstinspektion das sich durch die betreffen-
posed by the relevant chemicals, the l'objet et le but de la Convention les produits den Chemikalien ergebende Risiko für Ziel
characteristics of the plant site and the chimiques consideres, les caracteristiques und Zweck dieses Übereinkommens, die
nature of the activities carried out there, du site d'usines et la nature des activites qui Merkmale des Werkes und die Art der dort
taking into account, inter alia, the following y sont menees, en tenant compte notam- durchgeführten Tätigkeiten, wobei sie ins-
criteria: ment des criteres suivants: besondere folgende Kriterien in Betracht
ziehen:
(a) The toxicity of the scheduled chemicals a) Toxicite des produits chimiques inscrits a) die Toxizität der in den Listen genannten
and of the end-products produced with et des produits finals fabriques, le cas Chemikalien und der gegebenenfalls
it. if any; a
echeant, l'aide de ceux-ci; aus ihnen produzierten Endprodukte;
(b) The quantity of the scheduled chemicals b) Quantite de produits chimiques inscrits b) die Menge der in den Listen genannten
typically stored at the inspected site; qui est ordinairement stockee sur le site Chemikalien, die üblicherweise in dem
inspecte; inspizierten Werk gelagert wird;
(c) The quantity of feedstock chemicals for c) Quantite de matieres de base chimiques c) die Menge des chemischen Vorprodukts
the scheduled chemicals typically stored entrant dans la fabrication de produits für die in den Listen genannten Chemi-
at the inspected site; chimiques inscrits qui est ordinairement kalien, die üblicherweise in dem inspi-
stockee sur le site inspecte; zierten Werk gelagert wird;
(d) The production capacity of the Sche- d) Capacite de production des usines liees d) die Kapazität der Betriebe zur Produk-
dule 2 plants; and a des produits du tableau 2; tion von Chemikalien der Liste 2;
(e) The capability and convertibility for initi- e) Fabrication, stockage et chargement de e) die Eignung des inspizierten Werkes zur
ating production, storage and filling of produits chimiques toxiques dont le site Produktion, zur Lagerung und zum Ab-
toxic chemicals at the inspected site. inspecte est capabte et convertibilite de füllen toxischer Chemikalien sowie die
a
celui-ci pour te passage de telles acti- Möglichkeit der Nutzungsänderung des
vites. Werkes.
tnspections tnspections Inspektionen
19. Having received the initial inspection, 19. Apres l'inspection initiale, chaque site (19) Nach der Erstinspektion unterliegt je-
each plant site to be inspected pursuant to a
d'usines inspecter conformement au para- des nach Absatz 12 zu inspizierende Werk
paragraph 12 shall be subject to subse- graphe 12 fait l'objet d'inspections ulterieu- weiteren Inspektionen.
quent inspections. res.
20. In selecting particular plant sites for 20. Pour choisir les sites d'usines a ins- (20) Bei der Auswahl bestimmter Werke
inspection and in deciding on the frequency pecter et pour decider de ta frequence et de für die Inspektion und bei der Entscheidung
and intensity of inspections, the Technical l'ampleur des inspections, le Secretariat über die Häufigkeit und Gründlichkeit der
Secretariat shall give due consideration to technique prend dument en consideration le Inspektionen zieht das Technische Sekreta-
the risk to the object and purpose of this risque que constituent pour l'objet et te but riat das durch die betreffende Chemikalie
Convention posed by the relevant chemical, de la Convention te produit chimique con- entstehende Risiko für Ziel und Zweck die-
the characteristics of the plant site and the sidere, les caracteristiques du site d'usines ses Übereinkommens, die Merkmale des
nature of the activities carried out there, et la nature des activites qui y sont menees, Werkes und die Art der dort durchgeführten
taking into account the respective facility en tenant compte de l'accord d'installation Tätigkeiten gebührend in Betracht, wobei es
agreement as well as the results of the initial correspondant ainsi que des resultats des die jeweilige Vereinbarung Ober die Einrich-
inspections and subsequent inspections. inspections initiales et des inspections ulte- tung sowie die Ergebnisse der Erstinspek-
rieures. tionen und der nachfolgenden Inspektionen
berücksichtigt.
21. The Technical Secretariat shall 21. Le Secretariat technique ch'>isit un (21) Das Technische Sekretariat wählt
choose a particular plant site to be in- site d'usines a inspecter de telle maniere ein bestimmtes zu inspizierendes Werk der-
spected in such a way as to preclude the qu'il ne soit pas possibte de prevoir exacte- art aus, daß die genaue Voraussage des
prediction of exactty when it will be inspec- ment quand l'inspection aura lieu. Zeitpunkts der Inspektion ausgeschlossen
ted. ist.
22. No plant site shall receive more than 22. Aucun site d'usines ne ~ plus de (22) In einem Werk dürfen nach Maßgabe
two inspections per catendar year under the deux inspections par annee clvite aux ter- dieses Abschnitts nicht mehr als zwei In-
provisions of this Section. This, however, mes de la presente section. Toutefois, cette spektionen im Kalenderjahr vorgenommen
shall not limit inspections pursuant to disposition ne limite pas le nombre des ins- werden. Die Anzahl der nach Artikel IX
Article IX. pections effectuees conformernent a l'arti- durchgeführten Inspektionen wird dadurch
cle IX. jedoch nicht eingeschränkt.
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 935
lnspection procedures Procedures d'inspection lnspektionsverfahren
23. In addition to agreed guidelines, other 23. Les inspections sont effectuees (23) Neben den vereinbarten Leitlinien,
relevant provisions of this Annex and the conformement aux principes directeurs anderen einschlägigen Bestimmungen die-
Confidentiality Annex, paragraphs 24 to 30 convenus, aux autres dispositions pertinen- ses Anhangs und des Vertraulichkeitsan-
below shall apply. tes de la presente Annexe et de !'Annexe hangs finden die Absätze 24 bis 30 auf die
sur la confidentialite, ainsi qu'aux paragra- Inspektionen Anwendung.
a
phes 24 30 ci-apres.
24. A facility agreement for the declared 24. Pour le site d'usines declare, un ac- (24) Spätestens 90 Tage nach Abschluß
plant site shall be concluded not later than cord d'installation est conclu entre l'Etat par- der Erstinspektion wird zwischen dem inspi-
90 days after completion of the initial in- tie inspecte et !'Organisation au plus tard zierten Vertragsstaat und der Organisation
spection between the inspected State Party 90 jours apres l'achevement de l'inspection für das gemeldete Werk eine Vereinbarung
and the Organization unless the inspected a
initiale, moins que l'Etat partie inspecte et über die Einrichtung geschlossen, sofern
State Party and the Technical Secretariat le Secretariat technique ne conviennent que der inspizierte Vertragsstaat und das Tech-
agree that it is not needed. lt shall be based cela n'est pas necessaire. II s'inspire d'un nische Sekretariat nicht übereinkommen,
on a model agreement and govem the con- accord type et regit la conduite des inspec- daß dies nicht erforderlich ist. Die Vereinba-
duct of inspections at the declared plant tions sur le site d'usines declare. L'accord rung stützt sich auf eine Mustervereinba-
site. The agreement shall specify the fre- specifie la frequence et l'ampleur des ins- rung und regelt die Durchführung der In-
quency and intensity of inspections as well pections et enonce des procedures d'ins- spektionen in dem gemeldeten Werk. Die
as detailed inspection procedures, consist- pection detaillees, conformement aux dis- Vereinbarung legt die Häufigkeit und Gründ-
ent with paragraphs 25 to 29. positions des paragraphes 25 a 29. lichkeit der Inspektionen fest sowie die aus-
führlichen lnspektionsverfahren im Einklang
mit den Absätzen 25 bis 29.
25. The focus of the inspection shall be 25. L'inspection porte sur l'usine (les (25) Die Inspektion konzentriert sich auf
the declared Schedule 2 plant(s) within the usines) liee(s) a un produit chimique du den beziehungsweise die gemeldeten Be-
declared plant site. lf the inspection team tableau 2 que l'Etat partie a declaree(s) triebe für Chemikalien der Liste 2 innerhalb
requests access to other parts of the plant a l'interieur du site d'usines declare. des gemeldeten Werkes. Verlangt das ln-
site, access to these areas shall be granted Si l'equipe d'inspection demande qu'il lui spektionsteam Zugang zu anderen Teilen
in accordance with the obligation to provide a
soi1 donne acces d'autres parties du site des Werkes, so wird der Zugang in Überein-
clarification pursuant to Part II, para- d'usines, l'acces a ces parties lui est accor- stimmung mit der Verpflichtung zur Klarstel-
graph 51, of this Annex and in accordance de conformement a l'obligation de foumir lung aufgrund des Teiles II Absatz 51 die-
with the facility agreement, or, in the ab- des eclaircissements qui est faite au para- ses Anhangs und nach der Vereinbarung
sence of a facility agreement, in accordance graphe 51 de la deuxieme partie de la pre- über die Einrichtung oder, in Ermangelung
with the rules of managed access as speci- sente Annexe, et en application de l'accord einer derartigen Vereinbarung, nach Maß-
fied in Part X, Section C, of this Annex. d'installation, ou, faute d'un tel accord, gabe der in Teil X Abschnitt C dieses An-
conformement aux dispositions relatives a hangs enthaltenen Regeln über den kontrol-
a
l'acces reglemente enoncees la section c lierten Zugang gewährt.
de la dixieme partie de la presente An-
nexe.
26. Access to records shall be provided, 26. L'acces aux releves est accorde se- (26) Nach Bedarf wird Zugang zu den
as appropriate, to provide assurance that lon que de besoin, afin de donner l'assuran- Akten gewährt, um die Gewißheit zu erlan-
there has been no diversion of the declared ce qu'il n'y a pas eu detoumement du pro- gen, daß die gemeldete Chemikalie nicht
chemical and that production has been con- duit chimique declare et que la fabrication abgezweigt wurde und daß die Produktion
sistent with declarations. a
etait conforme ce qui a ete declare. den Meldungen entsprach.
27. Sampling and analysis shall be under- 27. II est procede a des prelevements (27) Probenahmen und Analysen werden
taken to check for the absence of unde- d'echantillons et a des analyses afin de vorgenommen, um zu überprüfen, daß kei-
clared scheduled chemicals. verifier l'absence de produits chimiques in- ne in den Listen genannten Chemikalien
scrits non declares. unangemeldet vorhanden sind.
28. Areas to be inspected may include: 28. L'inspection des zones peut porter (28) Die Inspektion kann sich insbeson-
notamment sur: dere auf folgende Bereiche beziehen:
(a) Areas where feed chemicals (reactants) a) Les zones ou les matieres de base chi- a) Bereiche, in denen chemische Aus-
are delivered or stored; miques (substances chimiques entrant gangsstoffe (Einsatzstoffe) angeliefert
dans une reaction) sont livrees ou oder gelagert werden;
stockees;
(b) Areas where manipulative processes b) Les zones ou les substances chimiques b) Bereiche, in denen die Einsatzstoffe vor-
are performed upon the reactants prior entrant dans une reaction sont manipu- behandelt werden, bevor sie in die
to addition to the reaction vessels; lees avant d'~tre introduites dans les Reaktoren eingegeben werden;
reacteurs;
(c) Feed lines as appropriate from the areas c) Selon qu'il conviendra, les conduites c) gegebenenfalls Leitungen von den unter
referred to in subparagraph (a) or sub- d'alimentation entre les zones visees a Buchstabe a oder b bezeichneten Berei-
paragraph (b) to the reaction vessels l'alinea a) ou b) et les reacteurs, ainsi chen zu den Reaktoren und die damit
together with any associated valves, que les soupapes et debitmetres asso- zusammenhängenden Ventile, Durch-
flow meters, etc.; cies, etc.; flußzähler usw.;
(d) The extemal aspect of the reaction ves- d) L'aspect exterieur des reacteurs et du d) die äußere Beschaffenheit der Reakto-
sels and ancillary equipment; material auxiliaire; ren und der Zusatzausrüstung;
936 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(e) Lines from the reaction vessels leading e) Les conduites allant des reacteurs un a e) Leitungen von den Reaktoren zu einem
to long- or short-term storage or to point de stockage a long ou a court Lager für Langzeit- oder Kurzzeitlage-
equipment further processing the de- terme ou a un material de traitement rung und zu einer Ausrüstung für die
clared Schedule 2 chemicals; ulterieur des produits chimiques du ta- Weiterverarbeitung der gemeldeten
bleau 2 declares; Chemikalien der Liste 2;
(f) Control equipment associated with any f} Le material de commande associe a l'un f) Steuergeräte, die mit Ainem der unter
of the items under subparagraphs (a) quelconque des elements enumeres den Buchstaben a bis e genannten Ge-
to (e); aux alineas a) a e); genstände verbunden sind;
(g) Equipmant and areas for wasta and af- g) La material et les zonas de manipulation g) Ausrüstung und Bereiche für die Abfall-
fluent handling; des dechats et des affluents; und Abwasserbehandlung;
(h) Equipment and araas for disposition of h) La material et las zones d'elimination h) Ausrüstung und Bereiche für die Beseiti-
chemicals not up to specification. des produits chimiques non conformes. gung von nicht spezifikationsgerechten
Chemikalien.
29. The period of inspection shall not last 29. L'inspection ne dure pas plus de 96 (29) Die Inspektion darf nicht länger dau-
more than 96 hours; however, extensions heures; toutefois, l'equipe d'inspection et ern als 96 Stunden; zwischen dem lnspek-
may be agreed between the inspection l'Etat partie inspecte peuvent convenir de la tionsteam und dem inspizierten Staat kann
team and the inspected State Party. prolonger. jedoch eine Verfängerung vereinbart wer-
den.
Notification of inspection Notification des inspections Notifikation der Inspektion
30. A Stata Party shall be notified by the 30. Le Secretariat technique notifie (30) Das Technische Sekretariat notifi-
T echnical Secretariat of the inspection not l'inspection a !'Etat partie au moins ziert einem Vertragsstaat die Inspektion
Jass than 48 hours before the arrival of the 48 heures avant l'arrivee de l'equipe d'ins- spätestens 48 Stunden vor dem Eintreffen
inspection team at the plant site to be in- pection sur le site d'usines a inspecter. des lnspektionsteams in dem zu inspizie-
spected. renden Werk.
C. Transfers to States not Party to this C. Transferts ades etats qul ne sont pas C. Weitergabe an Staaten, die nicht
Conventlon parties a la presente Conventlon Vertragsparteien dieses
Übereinkommens sind
31. Schedule 2 chemicals shall only be 31. Les produits chimiques du tableau 2 (31) Chemikalien der Liste 2 dürfen nur
transfarred to or received from States Par- ne sont transferes qu'a des Etats parties ou an Vertragsstaaten weitergegeben oder von
ties. This obligation shall take effect three re~us que de tels Etats. Cette obligation diesen entgegengenommen werden. Diese
years after entry into force of this Conven- prend effet trois ans apres l'entree en vi- Verpflichtung wird drei Jahre nach Inkraft-
tion. gueur de Ja presente Convention. treten dieses Übereinkommens wirksam.
32. During this interim three-year period, 32. Pendant cette periode transitoire de (32) Während dieser Übergangszeit von
each State Party shall require an end-use trois ans, chaque Etat partie exige un certifi- drei Jahren verfängt jeder Vertragsstaat für
cartificate, as specified below, for transfers cat d'utilisaton finale, comme precise ci- die Weitergabe von Chemikalien der Liste 2
of Schedule 2 chemicals to States not Party apres, pour transferer des produits chimi- an Staaten, die nicht Vertragsparteien die-
to this Convantion. For such transfars, each ques du tableau 2 a des Etats qui ne ses Übereinkommens sind, eine Bescheini-
Stata Party shall adopt the necessary sont pas parties a la presente Convention. gung über die endgültige Verwendung, wie
measures to ensure that the transferred S'agissant de tels transferts, chaque Etat im folgenden im einzelnen festgelegt. Bei
chemicals shall only be used for purposes partie prend les mesures necessaires pour der Weitergabe trifft jeder Vertragsstaat die
not prohibited under this Convention. Inter s'assurer que les produits chimiques trans- notwendigen Maßnahmen, um sicherzu-
alia, the State Party shall require from the feres ne seront utilises qu'a des fins non stellen, daß die weitergegebenen Chemika-
recipient State a certificate stating, in rela- interdites par la Convention. L'Etat partie lien nur für nach diesem Übereinkommen
tion to the transferrad chemicals: demande notamment a l'Etat destinataire nicht verbotene Zwecke verwendet werden.
de lui foumir un certificat indiquant, pour ce Der Vertragsstaat verfangt von dem Emp-
qui est des produits chimiques transferes: fangsstaat unter anderem eine Bescheini-
gung, aus der im Zusammenhang mit den
weitergegebenen Chemikalien folgendes
hervorgeht:
(a) That they will only be used for purposes a) Qu'ils ne seront utilises qu'a des fins a) Die Chemikalien werden nur für nach
not prohibited under this Convention; non interdites par la Convention; diesem Übereinkommen nicht verbote-
ne Zwecke verwendet;
(b) That they will not be re-transferred; b) Qu'ils ne feront pas l'objet de nouveaux b) sie werden nicht erneut weitergegeben;
transferts;
(c) Their types and quantities; c) Quels en sont le type et la quantite; c) Art und Menge der Chemikalien;
(d) Their end-use(s); and d) Quelle(s) en est (sont) l'(les) utilisa- d) endgültige Verwendung der Chemika-
tion(s) finale(s); lien;
(e) Tha nama(s) and address(es) of the e) Quels sont le nom et l'adresse de e) Namen und Anschrift(en) des/der End-
end-user(s). I' (des) utilisateur(s) final(s). verbraucher(s).
Nr. 29 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 937
Part VIII Huitieme partie Teil VIII
Activities not prohibited Activites non interdites Nach diesem Übereinkommen
under this Convention par la Convention menees nicht verbotene Tätigkeiten
in accordance with Article VI a
conformement l'article VI in Übereinstimmung mit Artikel VI
Regime for Schedule 3 Regime applicable aux produits Regelung für Chemikalien der Liste 3
chemicals and facilities chimiques du tableau 3 und für Einrichtungen
related to such chemicals et aux installations liees im Zusammenhang
a ces produits mit solchen Chemikalien
A. Declarations A. Declarations A. Meldungen
Declarations of aggregate national data Declarations de donnees nationales Meldungen zusammengefaßter nationaler
globales Daten
1. The initial and annual declarations to 1. Les declarations initiales et les declara- (1) Die von jedem Vertragsstaat nach
be provided by a State Party pursuant to tions annuelles que presente l'Etat partie Artikel VI Absätze 7 und 8 abzugebenden
Article VI, paragraphs 7 and 8, shall include conformement aux paragraphes 7 et 8 de Erstmeldungen und jährlichen Meldungen
aggregate national data for the previous l'article VI contiennent les donnees nationa- enthalten für das vorangegangene Kalen-
calendar year on the quantities produced, les globales pour l'annee civile ecoulee sur derjahr die zusammengefaßten nationalen
imported and exported of each Schedule 3 les quantites fabriquees, importees et ex- Daten über die produzierten, eingeführten
chemical, as well as a quantitative specifica- portees de chaque produit chimique du ta- und ausgeführten Mengen jeder Chemikalie
tion of import and export for each country bleau 3, ainsi qu'une specification quantita- der Liste 3 unter Angabe der Einfuhr- und
involved. tive des importations et des exportations de Ausfuhrmengen jedes beteiligten Landes.
chacun des pays interesses.
2. Each State Party shall submit: 2. Chaque Etat partie presente: (2) Jeder Vertragsstaat legt folgendes
vor:
(a) Initial declarations pursuant to para- a) Les declarations initiales visees au pa- a) Erstmeldungen nach Absatz 1 späte-
graph 1 not later than 30 days after this ragraphe 1 au plus tard 30 jours apres stens 30 Tage nach dem Zeitpunkt, zu
Convention enters into force for it; and, l'entree en vigueur de la Convention a dem dieses Übereinkommen für ihn in
starting in the following calendar year; son egard; Kraft getreten ist;
(b) Annual declarations not later than 90 b) A compter de l'annee civile suivante, b) beginnend mit dem folgenden Kalen-
days after the end of the previous calen- des declarations annuelles, au plus tard derjahr jährliche Meldungen spätestens
dar year. 90 jours apres la fin de l'annee civile 90 Tage nach dem Ende des vorange-
ecoulee. gangenen Kalenderjahrs.
Declarations of plant sites producing Declarations de sites d'usines qui fabriquent Meldungen von Werken, in denen
Schedule 3 chemicals des produits chimiques du tableau 3 Chemikalien der Liste 3 produziert werden
3. Initial and annual declarations are re- 3. Des declarations initiales et des decla- (3) Erstmeldungen und jährliche Meldun-
quired for all plant sites that comprise one or rations annuelles sont requises pour tous gen müssen für alle Werke abgegeben
more plants which produced during the pre- les sites d'usines comprenant une ou plu• werden, die aus einem oder mehreren Be-
vious calendar year or are anticipated to sieurs usines qui ont fabrique plus de trieben bestehen, in denen im vorangegan-
produce in the next calendar year more than 30 tonnes d'un produit chimique du ta• genen Kalenderjahr mehr als 30 Tonnen
30 tonnes of a Schedule 3 chemical. bleau 3 au cours de l'annee civile ecoulee, einer Chemikalie der Liste 3 produziert wor-
ou qui, selon les previsions, en fabriqueront den sind oder im nächsten Kalenderjahr
plus de 30 tonnes au cours de l'annee sui- voraussichtlich produziert werden.
vante.
4. Each State Party shall submit: 4. Chaque Etat partie presente: (4) Jeder Vertragsstaat legt folgendes
vor:
(a) Initial declarations pursuant to para- a) Les declarations initiales visees au pa- a) Erstmeldungen nach Absatz 3 späte-
graph 3 not later than 30 days after this ragraphe 3 au plus tard 30 jours apres stens 30 Tage nach dem Zeitpunkt, zu
Convention enters into force for it; and, l'entree en vigueur de la Convention a dem dieses Übereinkommen für ihn in
starting in the following calendar year; son egard; Kraft getreten ist;
(b) Annual declarations on past activitles b) A compter de l'annee civile suivante, b) beginnend mit dem folgenden Kalender-
not later than 90 days after the end of des declarations annuelles d'activites jahr jähr1iche Meldungen über frühere
the previous calendar year; passees, au plus tard 90 jours apres la Tätigkeiten spätestens 90 Tage nach
finde l'annee civlle ecoulee; dem Ende des vorangegangenen Ka-
lenderjahrs;
(c) Annual declarations on anticipated ac- c) Les declarations annuelles d'activites c) jährliche Meldungen über voraussichtli-
tivities not later than 60 days before the prevues, au plus tard 60 jours avant le che Tätigkeiten spätestens 60 Tage vor
beginning of the following calendar year. debut de l'annee civile suivante. Toute Beginn des folgenden Kalenderjahrs.
Any such activity additionally planned activite supplementaire de ce type qui Jede derartige nach Abgabe der jähr1i-
after the annual declaration has been est prevue apres la presentation de la chen Meldung zusätzlich geplante Tätig-
submitted shall be declared not later declaration annuelle est declaree au keit wird spätestens fünf Tage vor Auf-
than five days before this activity be- plus tard cinq jours avant qu'elle ne nahme der Tätigkeit gemeldet.
gins. commence.
5. Declarations pursuant to paragraph 3 5. D'une maniere generale, il n'est pas (5) Für Mischungen, die eine geringe
are generally not required for mixtures con- requis de declarations au titre du paragra- Konzentration einer Chemikalie der Liste 3
938 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
taining a low concentration of a Schedule 3 phe 3 pour les melanges qui ne contiennent enthalten, sind Meldungen nach Absatz 3
chemical. They are only required, in accord- qu'une faible concentration d'un produit du im allgemeinen nicht erforderlich. Sie sind in
ance with guidelines, in such cases where tableau 3. De telles declarations ne sont Übereinstimmung mit Leitlinien nur dann
the ease of recovery from the mlxture of the requises, conformement aux principes di- erforderlich, wenn die leichte Aückgewin~
Schedule 3 chemical and its total weight are recteurs, que dans les cas ou il est juge que nung der Chemikalie der Liste 3 aus der
deemed to pose a risk to the object and la facilite de recuperation du produit chimi- Mischung und das Gesamtgewicht der Che-
purpose of this Convention. These guide- a
que du tableau 3 partir du melange et la mikalie als Risiko für Ziel und Zweck dieses
lines shall be considered and approved by masse totale de ce produit constituent un Übereinkommens gelten. Die Leitlinien wer-
the Conference pursuant to Article VIII, risque pour l'objet et le but de la presente den von der Konferenz nach Artikel VIII
paragraph 21 {i). Convention. Les principes directeurs sus- Absatz 21 Buchstabe i geprüft und geneh-
mentionnes seront examines et approuves migt.
par la Conference, conformement au para-
graphe 21, alinea i), de l'article VIII.
6. Declarations of a plant site pursuant to 6. Les declarations de site d'usines pre- (6) Die Meldungen eines Werkes nach
paragraph 3 shall include: sentees conformement au paragraphe 3 Absatz 3 enthalten folgendes:
contiennent les renseignements suivants:
(a) The name of the plant site and the name a) Nom du site d'usines et du proprietaire, a) den Namen des Werkes sowie den Na-
of the owner, company, or enterprise de la societe ou de l'entreprise qui le men des Eigentümers, der Gesellschaft
operating it; gere; oder des Unternehmens, die sie betrei-
ben;
(b) lts precise location including the ad- b) Emplacement precis du site, y compris b) den genauen Standort des Werkes mit
dress; and son adresse; Anschrift;
(c) The number of plants within the plant c) Nombre d'usines a l'interieur du site qui c) die Anzahl der Betriebe innerhalb des
site which are declared pursuant to Part sont declarees conformement a la sep- Werkes, die nach Teil VII dieses An-
VII of this Annex. tieme partie de la presente Annexe. hangs gemeldet sind.
7. Declarations of a plant site pursuant to 7. Les declarations de site d'usines pre- (7) Die Meldungen eines Werkes nach
paragraph 3 shall also include, for each sentees conformement au paragraphe 3 Absatz 3 enthalten ebenfalls für jeden Be-
plant which is located within the plant site contiennent egalement les renseignements trieb, der sich innerhalb des Werkes befin-
and which falls under the specifications set a
suivants pour chaque usine l'interieur du det und auf den die in jenem Absatz enthal-
forth in paragraph 3, the following informa- a
site laquelle s'appliquent les specifications tene genaue Beschreibung zutrifft, folgende
tion: enoncees au meme paragraphe: Informationen:
(a) The name of the plant and the name of a) Nom de l'usine et du proprietaire, de la a) den Namen des Betriebs sowie den Na-
the owner, company, or enterprise oper- societe ou de l'entreprise qui lagere; men des Eigentümers, der Gesellschaft
ating it; oder des Unternehmens, die ihn betrei-
ben;
(b) lts precise location within the plant site, b) Emplacement precis de l'usine l'inte- a b) den genauen Standort des Betriebs in-
including the specific building or struc- rieur du site, y compris le bätiment exact nerhalb des Werkes einschließlich des
ture number, if any; ou son numero, le cas echeant; bestimmten Gebäudes oder Bauwerks,
gegebenenfalls mit seiner Nummer;
{c) lts main activities. c) Principales activites de l'usine. c) die hauptsächlichen Tätigkeiten des
Betriebs.
8. Declarations of a plant site pursuant to 8. Les declarations de site d'usines pre- {8) Die Meldungen eines Werkes nach
paragraph 3 shall also include the following sentees conformement au paragraphe 3 Absatz 3 enthalten auch folgende Informa-
information on each Schedule 3 chemical contiennent egalement les renseignements tionen über jede Chemikalie der Liste 3, die
above the declaration threshold: suivants pour chaque procluit chimique du den in der Meldung angegebenen Schwel-
tableau 3 fabrique en quantites superieures lenwert überschreitet:
au seuil de declaration:
(a) The chemical name, common or trade a) Nom chimique, denomination commune a) die chemische Bezeichnung, den in der
name used by the facility, structural ou commerciale employee dans l'instal- Einrichtung verwendeten gewöhnlichen
formula, and Chemical Abstracts Ser- lation, formule developpee et numero de oder handelsüblichen Namen, die Struk-
vice registry number, if assigned; fichier du Chemical Abstracts Service, turformel und die CAS-Nummer, falls
s'il a ete attribue; zugeordnet;
(b) The approximate amount of production b) Quantite approximative de procluit chi- b) die ungefähre Menge der im vorange-
of the chemical in the previous calendar mique fabriquee au cours de l'annee gangenen Kalenderjahr produzierten
year, or, in case of declarations on anti- civile ecoulee ou, s'il s'agit de la de- Chemikalie oder im Fall der Meldung
cipated activities, anticipated for the claration d'activites prevues, pour voraussichtlicher Tätigkeiten die für das
next calendar year, expressed in the l'annee civile suivante, indiquee dans kommende Kalenderjahr erwartete
ranges: 30 to 200 tonnes, 200 to 1,000 les fourchettes suivantes: de 30 a Menge der Chemikalie, angegeben in
tonnes, 1,000 to 10,000 tonnes, 10,000 200 tonnes, de 200 a 1 000 tonnes, de folgenden Größenordnungen: 30 bis
to 100,000 tonnes, and above 100,000 1 000 a 10 000 tonnes, de 10 000 a 200 Tonnen, 200 bis 1000 Tonnen,
tonnes; and 100 000 tonnes et en quantite supe- 1000 bis 10 000 Tonnen, 10 000 bis
rieure a 1oo 000 tonnes; 100 000 Tonnen und über 100 000
Tonnen;
(c) The purposes for which the chemical c) Fins auxquelles le produit chimique a c) die Verwendungszwecke, zu denen die
was or will be produced. ete ou sera fabrique. Chemikalie produziert wurde oder wer-
den wird.
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 939
Decfarations on past production Declarations de fabrication passee de Meldungen einer früheren Produktion von
of Schedule 3 chemicals for chemical produits chimiques du tableau 3 Chemikalien der Liste 3 zur Verwendung für
weapons purposes a des fins d'armes chimiques chemische Waffen
9. Each State Party shall, not later than 9. Au plus tard 30 jours apres l'entree en (9) Jeder Vertragsstaat meldet späte-
30 days after this Convention enters into a
vigueur de la Convention son egard, cha- stens 30 Tage, nachdem dieses Überein-
force for it, declare all plant sites comprising que Etat partie declare tous les sites kommen für ihn in Kraft getreten ist, alle
plants that produced at any time since d'usines comprenant des usines qui ont Werke, die aus Betrieben bestehen, welche
1 January 1946 a Schedule 3 chemical for fabrique un produit chimique du tableau 3 a seit dem 1. Januar 1946 zu irgendeinem
chemical weapons purposes. des fins d'armes chimiques a un moment Zeitpunkt eine Chemikalie der Liste 3 zur
quelconque depuis le 1.,.. janvier 1946. Verwendung für chemische Waffen produ-
ziert haben.
10. Declarations of a plant site pursuant o.
1 Les declarations de site d'usines pre- (10) Die Meldungen eines Werkes nach
to paragraph 9 shall include: sentees conformement au paragraphe 9 Absatz 9 enthalten folgendes:
contiennent les renseignements suivants:
(a) The name of the plant site and the name a) Nom du site d'usines et du proprietaire, a) den Namen des Werkes sowie den Na-
of the owner, company, or enterprise de la societe ou de I' entreprise qui le men des Eigentümers, der Gesellschaft
operating it; gere; oder des Unternehmens, die sie betrei-
ben;
(b) lts precise location including the ad- b) Emplacement precis du site, y compris b) den genauen Standort des Werkes mit
dress; son adresse; Anschrift;
(c) For each plant which is located within a
c) Pour chaque usine l'interieur du site a c) für jeden Betrieb, der sich innerhalb des
the plant site, and which falls under the laquelle s'appliquent les specifications Werkes befindet und auf den die in Ab-
specifications set forth in paragraph 9, enoncees au paragraphe 9, mämes ren- satz 9 enthaltene genaue Beschreibung
the same information as required under seignements que ceux qui sont requis zutrifft, dieselben Informationen, die
paragraph 7, subparagraphs (a) to (c); a
au titre des alineas a) c) du paragra- nach Absatz 7 Buchstaben a bis c erfor-
and phe 7; derlich sind;
(d) For each Schedule 3 chemical produced d) Pour chaque produit chimique du ta- d) für jede zur Verwendung für chemische
for chemical weapons purposes: bleau 3 fabrique a des fins d'armes Waffen produzierte Chemikalie der
chimiques: Liste 3
(i) The chemical name, common or i) Nom chimique, denomination com- i) die chemische Bezeichnung, den In
trade name used by the plant site mune ou commerciale employee au der Einrichtung für Zwecke der Her-
for chemical weapons production a
site d'usines des fins de fabrication stellung chemischer Waffen verwen-
purposes, structural formula, and d'armes chimiques, formule deve- deten gewöhnlichen oder handels-
Chemical Abstracts Service regi- loppee et numero de fichier du Che- üblichen Namen, die Strukturformel
stry number, if assigned; mical Abstracts Service, s'il a ete at- und die CAS-Nummer, falls zu-
tribue; geordnet;
(ii) The dates when the chemical was ii) Dates de fabrication du produit chi- ii) die Zeiten, zu denen die Chemikalie
produced and the quantity pro- mique et quantite fabriquee; produziert wurde, und die produzier-
duced; and te Menge;
(iii) The location to which the chemical iii) Emplacement oC.i'le produit chimique iii) den Ort, an den die Chemikalie ge-
was delivered and the final product a ete livre et produit final qul ya ete liefert wurde, und, falls bekannt, das
produced there, if known. fabrique, s'il est connu. dort produzierte Endprodukt.
Information to States Parties Renseignements a transmettre aux Unterrichtung der Vertragsstaaten
Etats parties
11. A list of plant sites declared under this 11. La liste des sites d'usines declares au (11) Das Technische Sekretariat übermit-
Section together with the information pro- titre de la presente section, ainsi que les telt den Vertragsstaaten auf Ersuchen ein
vided under paragraphs 6, 7 (a), 7 (c), 8 (a) renseignements fournis conformement au Verzeichnis der aufgrund dieses Abschnitts
and 1Oshall be transmitted by the T echnical paragraphe 6, aux alineas a) et c) du para- gemeldeten Werke sowie die nach Ab-
Secretariat to States Parties upon request. a
graphe 7, l'alinea a) du paragraphe 8, et satz 6, Absatz 7 Buchstaben a und c sowie
au paragraphe 10, sont transmis par le Se- Absatz 8 Buchstabe a und Absatz 1o über-
cretariat technique aux Etats parties qui en mittelten Informationen.
font la demande.
B. Verification B. Verlflcatlon B. Verifikation
General Dispositions generales Allgemeines
12. Verification provided for in para- 12. La verification prevue au paragra- (12) Die in Artikel VI Absatz 5 vorgesehe-
graph 5 of Article VI shall be carried out phe 5 de l'article VI est effectuee au moyen ne Verifikation wird durch Inspektionen vor
through on-site inspections at those de- d'inspections sur place sur les sites d'usines Ort in den gemeldeten Werken durchge-
clared plant sites which produced during the declares qui ont fabrique globalement, führt, die während des vorangegangenen
previous calendar year or are anticipated to au cours de l'annee civile 6coulee, ou qui, Kalenderjahrs insgesamt mehr als 200 Ton-
produce in the next calendar year in excess selon les previsions, fabriqueront globale- nen einer Chemikalie der Liste 3 über dem
of 200 tonnes aggregate of any Schedule 3 ment au cours de l'annee civile suivante, in der Meldung angegebenen Schwellen-
chemical above the declaration threshold of plus de 200 tonnes de produits chimiques wert von 30 Tonnen produziert haben oder
30 tonnes. du tableau 3 quels qu'ils soient, au-dela du voraussichtlich im nächsten Kalenderjahr
seuil de declaration de 30 tonnes. insgesamt produzieren werden.
940 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
13. The programme and budget of the 13. Le budget-programme de !'Organisa- (13) Das Programm und der Haushalt der
Organization to be adopted by the Confer- tion que la Conference adopte conforme- Organisation, die nach Artikel VIII Absatz 21
ence pursuant to Article VIII, paragraph 21 ment au paragraphe 21, alinea a), de l'arti- Buchstabe a von der Konferenz verabschie-
(a), shall contain, as a separate item, a a
cle VIII comprend, titre d'element distinct, det werden müssen, enthalten als selbstän-
programme and budget for verification un- un budget-programme pour les activites de digen Punkt ein Programm und einen Haus-
der this Section taking into account Part VII, verification effectuees au titre de Ja presen- halt für die Verifikation aufgrund dieses
paragraph 13, of this Annex. te section, qui tient compte des dispositions Abschnitts unter Berücksichtigung des Tei-
du paragraphe 13 de la septieme partie de les VII Absatz 13 dieses Anhangs.
la presente Annexe.
14. Under this Section, the Technical Se- 14. Au titre de la presente section, le Se- (14) Im Rahmen dieses Abschnitts wen-
cretariat shall randomly select plant sites for cretariat technique choisit de maniere alea- det das Technische Sekretariat bei der Aus-
inspection through appropriate mecha- a
toire les sites d'usines inspecter en utili- wahl der Werke zur Inspektion das Zufalls-
nisms, such as the use of specially de- sant des mecanismes appropries, notam- prinzip mit Hilfe geeigneter Methoden an,
signed computer software, on the basis of ment des programmes informatiques spe- insbesondere eigens hierfür entwickelte
the following weighting factors: a
cialement con~us cet effet, et se fonde sur EDV-Programme, wobei es folgende Fakto-
les facteurs de ponderation suivants: ren berücksichtigt:
(a) Equitable geographical distribution of a) Repartition geographique equitable des a) eine angemessene geographische Ver-
inspections; and inspections; teilung der Inspektionen;
(b) The information on the declared plant b) Renseignements dont le Secretariat b) die dem Technischen Sekretariat über
sites available to the Technical Secre- technique dispose sur les sites d'usines die gemeldeten Werke zur Verfügung
tariat, related to the relevant chemical, declares, notamment sur le produit chi- stehenden Informationen in bezug auf
the characteristics of the plant site and mique considere, sur les caracteristi- die betreffende Chemikalie, die Merk-
the nature of the activities carried out ques du site d'usines et sur la nature male des Werkes und die Art der dort
there. des activites qui y sont menees. durchgeführten Tätigkeiten.
15. No plant site shall receive more than 15. Aucun site d'usines ne re~oit plus de (15) In einem Werk dürfen nach Maßgabe
two inspections per year under the provi- deux inspections par an aux termes de la dieses Abschnitts nicht mehr als zwei In-
sions of this Section. This, however, shall presente section. Toutefois, cette disposi- spektionen im Jahr vorgenommen werden.
not limit inspections pursuant to Article IX. tion ne limite pas le nombre des inspections Die Anzahl der nach Artikel IX durchgeführ-
a
effectuees conformement l'article IX. ten Inspektionen wird dadurch jedoch nicht
eingeschränkt.
16. In selecting plant sites for inspection 16. Lorsqu'il choisit les sites d'usines a (16) Bei der Auswahl der Werke zur In-
under this Section, the Technical Secre- a
inspecter conformement la presente sec- spektion aufgrund dieses Abschnitts achtet
tariat shall observe the following limitation tion, le Secretariat technique prend en das Technische Sekretariat darauf, daß die
for the combined number of inspections to consideration la limite suivante pour etablir kombinierte Anzahl von Inspektionen, die
be received by a State Party per calendar le nombre combine d'inspections que cha- ein Vertragsstaat im Kalenderjahr aufgrund
year under this Part and Part IX of this que Etat partie est tenu de recevoir par dieses Teiles und des Teiles IX dieses An-
Annex: the combined number of inspections annee civile conformement a la presente hangs aufzunehmen hat, folgendermaßen
shall not exceed three plus 5 per cent of the a
partie et la neuvieme partie de la presente begrenzt ist: Die kombinierte Anzahl der
total number of plant sites declared by a Annexe. Ce nombre ne doit pas depasser Inspektionen darf drei zuzüglich 5 Prozent
State Party under both this Part and Part IX celui des chiffres ci-apres qui est le moins der Gesamtzahl der von einem Vertrags-
of this Annex, or 20 inspections, whichever eleve: trois plus 5 % du nombre total des staat aufgrund dieses Teiles und des Tei-
of these two figures is lower. sites d'usines que l'Etat partie a declares les IX dieses Anhangs gemeldeten Werke
a
conformement la presente partie et la a oder 20 Inspektionen, je nachdem, welche
neuvieme partie de la presente Annexe, ou dieser Zahlen niedriger ist, nicht über-
20 inspections. schreiten.
lnspection aims Objectifs de l'inspection lnspektionsziele
17. At plant sites declared under Section 17. D'une maniere generale, l'inspection (17) Allgemeines Ziel der Inspektionen
A, the general aim of inspections shall be to des sites d'usines declares conformement a der aufgrund des Abschnitts A gemeldeten
verify that activities are consistent with the la section A a pour but de verifier que les Werke ist es nachzuprüfen, daß die Tätig-
information to be provided in declarations. activites de ces sites concordent avec les keiten mit den in den Meldungen anzuge-
The particular aim of inspections shall be renseignements foumis dans les declara- benden Informationen übereinstimmen. Be-
the verification of the absence of any tions. L'inspection vise plus specialement a sonderes Ziel der Inspektionen ist die Veri-
Schedule 1 chemical, especially its produc- verifier l'absence de tout produit chimique fikation, daß Chemikalien der Liste 1 nicht
tion, except if in accordance with Part VI of du tableau 1, en particulier de la fabrication vorhanden sind und daß insbesondere sol-
this Annex. d'un tel produit, sauf si elle est conforme che Chemikalien nicht produziert werden,
aux dispositions de la sixieme partie de la sofern die Produktion nicht im Einklang mit
presente Annexe. Teil VI dieses Anhangs erfolgt.
lnspection procedures Procedures d'inspection lnspektionsverfahren
18. In addition to agreed guidelines, other 18. Les inspections sont effectuees (18) Neben den vereinbarten Leitlinien,
relevant provisions of this Annex and the conformement aux principes directeurs anderen einschlägigen Bestimmungen die-
Confidentiality Annex, paragraphs 19 to 25 convenus, aux autres dispositions pertinen- ses Anhangs und des Vertraulichkeitsan-
below shall apply. tes de la presente Annexe et de !'Annexe hangs finden die Absätze 19 bis 25 An-
sur la confidentialite, ainsi qu'aux paragra- wendung.
a
phes 19 25 ci-apres.
19. There shall be no facility agreement, 19. II n'est pas etabli d'accord d'installa- (19) Eine Vereinbarung über die Einrich-
unless requested by the inspected State a
tion moins que l'Etat partie inspecte n'en tung wird nicht geschlossen, sofern nicht
Party. fasse la demande. der inspizierte Vertragsstaat darum er-
sucht.
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 941
20. The focus of the inspections shall be 20. L'inspection porte sur l'usine (les (20) Die Inspektion konzentriert sich in
the declared Schedule 3 plant(s) within the , usines) liee(s) a un produit chimique du erster Linie auf die gemeldeten Betriebe im
declared plant site. lf the inspection team, in tableau 3 qua l'Etat partie a declaree(s) Zusammenhang mit Chemikalien der Liste 3
accordance with Part II, paragraph 51, of a l'interieur du site d'usines declare. innerhalb des gemeldeten Werkes. Verlangt
this Annex, requests access to other parts Si l'equipe demande, conformement au pa- das lnspektionsteam nach Teil II Absatz 51
of the plant site for clarification of ambigui- ragraphe 51 de la deuxieme partie de la dieses Anhangs Zugang zu anderen Teilen
ties, the extent of such access shall be presente Annexe, qu'il lui soit donne acces des Werkes, um Zweifelsfragen zu klären,
agreed between the inspection team and a d'autres parties du site d'usines afin de so wird der Umfang des Zugangs zwischen
the inspected State Party. lever des ambigu"ites, l'etendue de l'acces dem lnspektionsteam und dem inspizierten
a ces parties est determinee d'un com- Vertragsstaat vereinbart.
mun accord entre l'equipe et l'Etat partie
inspecte.
21. The inspection team may have ac- 21. L'equipe d'inspection peut avoir ac- (21) Dem lnspektionsteam kann Zugang
cess to records in situations in which the ces aux releves lorsqu'elle convient avec zu den Akten gewährt werden, wenn das
inspection team and the inspected State l'Etat partie inspecte que cet acces facilitera lnspektionsteam und der inspizierte Ver-
Party agree that such access will assist in la realisation des objectifs de l'inspection. tragsstaat übereinkommen, daß der Zugang
achieving the objectives of the inspection. dazu beiträgt, die Ziele der Inspektion zu
erreichen.
22. Sampling and on-site analysis may be 22. Des echantillons peuvent etre prele- (22) Proben können genommen und Ana-
undertaken to check for the absence of ves et analyses sur place afin de verifier lysen vor Ort vorgenommen werden, um die
undeclared scheduled chemicals. In case of l'absence de produits chimiques inscrits non Gewißheit zu erlangen, daß in den Listen
unresolved ambiguities, samples may be declares. Si des ambiguites demeurent, les genannte ungemeldete Chemikalien nicht
analysed in a designated off-site laboratory, echantillons peuvent etre analyses dans un vorhanden sind. Bei nicht geklärten Zwei-
subject to the inspected State Party's laboratoire designe hors site sous reserve felsfragen können die Proben mit Einwilli-
agreement. de l'accord de l'Etat partie inspecte. gung des inspizierten Vertragsstaats in ei-
nem der festgelegten Laboratorien außer-
halb des Betriebsgeländes analysiert wer-
den.
23. Areas to be inspected may include: 23. L'inspection des zones peut porter (23) Die Inspektion kann sich insbeson-
notamment sur: dere auf folgende Bereiche beziehen:
(a) Areas where feed chemicals (reactants) a) Les zones ou les matieres de base chi- a) Bereiche, in denen chemische Aus-
are delivered or stored; miques (les substances chimiques en- gangsstoffe (Einsatzstoffe) angeliefert
trant dans une reaction) sont livrees ou oder gelagert werden;
stockees;
(b) Areas where manipulative processes b) Les zones ou les substances chimiques b) Bereiche, in denen die Einsatzstoffe vor-
are performed upon the reactants prior entrant dans une reaction sont manipu- behandelt werden, bevor sie in die
to addition to the reaction vessel; lees avant d'etre introduites dans le Reaktoren eingegeben werden;
reacteur;
(c) Feed lines as appropriate from the areas c) Selon qu'il conviendra, les conduites c) gegebenenfalls Leitungen von den unter
referred to in subparagraph (a) or sub- d'alimentation entre les zones visees a Buchstabe a oder b bezeichneten Berei-
paragraph (b) to the reaction vessel l'alinea a) ou b) et les reacteurs, ainsi chen zu dem Reaktor und die damit
together with any associated valves, que les soupapes et debitmetres asso- zusammenhängenden Ventile, Durch-
flow meters, etc.; cies, etc.; flußzähler usw.;
(d) The extemal aspect of the reaction ves- d) L'aspect exterieur des reacteurs et du d) die äußere Beschaffenheit der Reakto-
sels and ancillary equipment; material auxiliaire; ren und der Zusatzausrüstung;
(e) Lines from the reaction vessels leading e) Las conduites allant des reacteurs un a e) Leitungen von den Reaktoren zu einem
to long- or short-term storage or to point de stockage a long ou a court Lager für Langzeit- oder Kurzzeitlage-
equipment further processing the de- terme ou a un material de traitement rung und zu einer Ausrüstung für die
clared Schedule 3 chemicals; ulterieur des produits chimiques du ta- Weiterverarbeitung der gemeldeten
bleau 3 declares; Chemikalien der Liste 3;
(f) Control equipment associated with any f) a
Le material de commande associe l'un f) Steuergeräte, die mit einem der unter
of the items under subparagraphs (a) quelconque des elements enumeres den Buchstaben a bis e genannten Ge-
to (e); a
aux alineas a) e); genstände verbunden sind;
(g) Equipment and areas for waste and ef- g) Le material et les zones de manipulation g) Ausrüstung und Bereiche für die Abfall-
fluent handling; des dechets et efffuents; und Abwasserbehandlung;
(h) Equipment and areas for disposition of h) Le material et les zones d'elimination h) Ausrüstung und Bereiche für die Beseiti-
chemicals not up to specification. des produits chimiques non conformes. gung von nicht spezifikationsgerechten
Chemikalien.
24. The period of inspection shall not last 24. L'inspection ne dure pas plus de (24) Die Inspektion darf nicht länger dau-
more than 24 hours; however, extensions 24 heures; toutefois, l'equipe d'inspection et em als 24 Stunden; zwischen dem lnspek-
may be agreed between the inspection l'Etat partie inspecte peuvent convenir de la tionsteam und dem inspizierten Staat kann
team and the inspected State Party. profonger. jedoch eine Verlängerung vereinbart wer-
den.
Notification of inspection Notification des inspections Notifikation der Inspektion
25. A State Party shall be notified by the 25. Le Secretariat technique notifie l'ins- (25) Das Technische Sekretariat notifi-
Technical Secretariat of the inspection not a
pection !'Etat partie au moins 120 heures ziert einem Vertragsstaat die Inspektion
less than 120 hours before the arrival of the avant l'arrivee de l'equipe d'inspection sur le spätestens 120 Stunden vor dem Eintreffen
942 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
inspection team at the plant site to be in- site d'usines ä inspecter. des lnspektionsteams in dem zu inspizie-
spected. renden Werk.
c. Transfers to States not Party to this C. Transferta II des Etats qul ne aont pas C. Weitergabe an Staaten, die nicht
Conventlon parties A la preaente Conventlon Vertragsparteien dieses
Übereinkommens sind
26. When transferring Schedule 3 chem- 26. Lorsque des produits chimiques du (26) Bei der Weitergabe von Chemikalien
icals to States not Party to this Convention, a
tableau 3 sont transferes des Etats qui ne der Liste 3 an Staaten, die nicht Vertrags-
each State Party shall adopt the necessary sont pas parties ä la presente Convention, parteien dieses Übereinkommens sind, trifft
measures to ensure that the transferred chacun des Etats parties prend les mesures jeder Vertragsstaat die notwendigen Maß-
chemicals shalf only be used for purposes necessaires pour s'assurer que les produits nahmen, um zu gewährleisten, daß die wei-
not prohibited under this Convention. Inter chimiques ainsi transferes ne seront utilises tergegebenen Chemikalien nur für nach die-
alia, the State Party shall require from the qu'a des fins non interdites par la Conven- sem Übereinkommen nicht verbotene
recipient State a certificate stating, in rela- tion. L'Etat partie demande notamment a Zwecke verwendet werden. Der Vertrags-
tion to the transferred chemicals: l'Etat destinataire de lui foumir un certificat staat verlangt von dem Empfangsstaat un-
indiquant, pour ce qui est des prodults chi- ter anderem eine Bescheinigung, aus der im
miques transferes: Zusammenhang mit den weitergegebenen
Chemikalien folgendes hervorgeht:
(a) That they will only be used for purposes a) Qu'ils ne seront utilises qu'a des fins a) Die Chemikalien werden nur für nach
not prohibited under this Convention; non interdites par la Convention; diesem Übereinkommen nicht verbote-
ne Zwecke verwendet;
(b) That they will not be re-transferred; b) Qu'ils ne feront pas l'objet de nouveaux b) sie werden nicht erneut weitergegeben;
transferts;
(c) Their types and quantities; c) Ouels en sont le type et la quantite; c) Art und Menge der Chemikalien;
(d) Their end-use(s); and d) Quelle(s) en est (sont) l'(les) utilisa- d) endgültige Verwendung der Chemika-
tion(s) finale(s); lien;
(e) The name(s) and address(es) of the e) Quels sont le nom et l'adresse de l'(des) e) Namen und Anschrift(en) des/der End-
end-user(s). utilisateur(s) final(s). verbraucher(s).
27. Five years after entry into force of this 27. Cinq ans apres l'entree en vigueur de (27) Fünf Jahre nach Inkrafttreten dieses
Convention, the Conference shalf consider la presente Convention, la Conference exa- Übereinkommens prüft die Konferenz die
the need to establish other measures re- mine la question de savoir s'il faut adopter Notwendigkeit, gegebenenfalls andere
garding transfers of Schedule 3 chemicals d'autres mesures touchant les transferts de Maßnahmen hinsichtlich der Weitergabe
to States not Party to this Convention. produits chimiques du tableau 3 aux Etats von Chemikalien der Liste 3 an Staaten, die
a
qui ne sont pas parties la Convention. nicht Vertragsparteien des Übereinkom-
mens sind, festzulegen.
Part IX Neuvieme partie Teil IX
Activities not prohibited Activites non interdites Nach diesem Übereinkommen
under this Convention par la Convention menees nicht verbotene Tätigkeiten
in accordance with Article VI a
conformement l'article VI in Übereinstimmung mit Artikel VI
Regime for other chemical Regime applicable Regelung für sonstige Einrichtungen
production facilities aux autres installations de fabrication zur Produktion von Chemikalien
de produits chimiques
A. Declaratlons A. Declaratlons A. Meldungen
List of other chemical production facilities Liste des autres installations de fabrication Verzeichnis sonstiger Einrichtungen zur
de produits chimiques Produktion von Chemikalien
1 . The initial declaration to be provided by 1. La declaration initiale que presente (1) Die von jedem Vertragsstaat nach Ar-
each State Party pursuant to Article VI, chaque Etat partie conformement au para- tikel VI Absatz 7 abzugebende Erstmeldung
paragraph 7, shalf include a list of all plant graphe 7 de l'article VI comprend une liste enthält ein Verzeichnis aller Werke,
sites that: de tous les sites d'usines qui
(a) Produced by synthesis during the previ- a) Au cours de l'annee civile ecoulee, a) die im Lauf des vorangegangenen Ka-
ous calendar year more than 200 tonnes ont · fabrique par synthese plus de lenderjahrs durch Synthese mehr als
of unscheduled discrete organic chem- 200 tonnes de produits chimiques orga- 200 Tonnen von nicht in den listen ge-
icals; or niques definis qui ne sont pas inscrits a nannten bestimmten organischen Che-
un tableau; mikalien produziert haben, oder
(b) Comprise one or more plants which pro- b) Comportent une ou plusieurs usines qui, b) die aus einem oder mehreren Betrieben
duced by synthesis during the previous au cours de l'annee civile ecoulee, ont bestehen, welche im Lauf des vorange-
calendar year more than 30 tonnes of an fabrique par synthese plus de 30 tonnes gangenen Kalenderjahrs durch Synthe-
unscheduled discrete organic chemical d'un produit chimique organique defini se mehr als 30 Tonnen einer bestimm-
containing the elements phosphorus, qui n'est pas inscrit a un tableau et ten organischen Chemikalie produziert
sulfur or fluorine (hereinafter referred to contient les elements phosphore, soufre haben, die nicht in den Listen genannt
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 943
as "PSF-plants" and "PSF-chemical"). ou fluor (ci-apres denommes «usine ist und die Elemente Phosphor, Schwe-
PSF» et «produit PSF»). fel oder Fluor enthält (im folgenden als
"PSF-Betriebe" und "PSF-Chemikalie"
bezeichnet).
2. The list of other chemical production 2. La liste des autres installations de f a- (2) Das nach Absatz 1 vorzulegende Ver-
facilities to be submitted pursuant to para- brication de produits chimiques qui doit 6tre zeichnis der sonstigen Einrichtungen zur
graph 1 shall not include plant sites that presentee conformement aux dispositions Produktion von Chemikalien enthält keine
exclusively produced explosives or hy- du paragraphe 1 ne comprend pas les sites Werke, die ausschließlich Explosivstoffe
drocarbons. d'usines qui fabriquent exclusivement des oder Kohlenwasserstoftverbindungen pro-
explosifs ou des hydrocarbures. duzieren.
3. Each State Party shall submit its list of 3. Chaque Etat partie presente la liste (3) Jeder Vertragsstaat legt nach Ab-
other chemical production facilities pursuant des autres installations de fabrication de satz 1 sein Verzeichnis der sonstigen Ein-
to paragraph 1 as part of its initial declara- produits chimiques visees au paragraphe 1 richtungen zur Produktion von Chemikalien
tion not later than 30 days after this Conven- au plus tard 30 jours apres l'entree en vi- zusammen mit seiner Erstmeldung späte-
tion enters into force for it. Each State Party gueur de la Convention a son egard, en stens 30 Tage nach dem Zeitpunkt vor, zu
shall, not later than 90 days after the begin- mäme temps que sa declaration initiale. II dem dieses Übereinkommen für ihn in Kraft
ning of each following calendar year, pro- met cette liste a jour en foumissant les tritt. Er bringt dieses Verzeichnis auf den
vide annually the information necessary to renseignements necessaires au plus tard neuesten Stand, indem er spätestens 90
update the list. 90 jours apres le debut de chaque annee Tage nach Beginn jedes folgenden Kalen-
civile suivante. derjahrs die notwendigen Informationen
beibringt.
4. The list of other chemical production 4. La liste des autres installations de fa- (4) Das nach Absatz 1 vorzulegende Ver-
facilities to be submitted pursuant to para- a
brication de produits chimiques presenter zeichnis der sonstigen Einrichtungen zur
graph 1 shall include the following informa- conformement au paragraphe 1 contient les Produktion von Chemikalien enthält folgen-
tion on each plant site: renseignements suivants pour chaque site de Informationen über jedes Werk:
d'usines:
(a) The name of the plant site and the name a) Nom du site d'usines et du proprietaire, a) den Namen des Werkes und den Na-
of the owner, company, or enterprise de la societe ou de l'entreprise qui le men des Eigentümers, der Gesellschaft
operating it; gere; oder des Unternehmens, die es betrei-
ben;
(b) The precise location of the plant site b) Emplacement precis du site d'usines, y b) den genauen Standort des Werkes mit
including its address; compris son adresse; Anschrift;
(c) lts main activities; and c) Principales activites du site; c) die hauptsächlichen Tätigkeiten des
Werkes;
(d) The approximate number of plants pro- d) Nombre approximatif d'usines sur le site d) die ungefähre Anzahl der Betriebe in
ducing the chemicals specified in para- qui fabriquent des produits chimiques dem Werk, welche die in Absatz 1 be-
graph 1 in the plant site. tels que specifies au paragraphe 1. zeichneten Chemikalien produzieren.
5. With regard to plant sites listed pur- 5. En ce qui conceme les sites d'usines (5) Hinsichtlich der nach Absatz 1 Buch-
suant to paragraph 1 (a), the list shall also enumeres conformement a l'alinea a) du stabe a aufgeführten Werke enthält das
include information on the approximate ag- paragraphe 1, la liste contient aussi des Verzeichnis auch Informationen über die
gregate amount of production of the un- renseignements sur la quantite globale ap- ungefähre Gesamtmenge der im vorange-
scheduled discrete organic chemicals in the proximative de produits chimiques organi- gangenen Kalenderjahr produzierten be-
previous calendar year expressed in the ques definis non inscrits qui ont ete tabri- stimmten organischen Chemikalien, die
ranges: under 1,000 tonnes, 1,000 to ques au cours de l'annee civile ecoulee. nicht in den Listen genannt sind; diese Men-
10,000 tonnes and above 10,000 tonnes. Cette quantite est indiquee dans les four- ge wird in den folgenden Größenordnungen
chettes suivantes: moins de 1 000 tonnes, angegeben: unter 1000 Tonnen, 1000 bis
de 1 000 a 1o 000 tonnes, et plus de 10 000 Tonnen und über 10 000 Tonnen.
10 000 tonnes.
6. With regard to plant sites listed pur- 6. En ce qui conceme les sites d'usines (6) Hinsichtlich der nach Absatz 1 Buch-
suant to paragraph 1 (b), the list shall also enumeres conformement a l'alinea b) du stabe b aufgeführten Werke gibt das Ver-
specify the number of PSF-plants within the paragraphe 1, 1a liste precise aussi le nom- zeichnis auch die Anzahl der PSF-Betriebe
plant site and include information on the bre d'usines PSF que comporte le site et innerhalb des Werkes an und enthält Infor-
approximate aggregate amount of produc- foumit des renseignements sur la quantite mationen über die ungefähre Gesamtmen- ·
tion of PSF-chemicals produced by each globale approximative de produits PSF fa- ge der im vorangegangenen Kalenderjahr
PSF-plant in the previous calendar year ex- briques par chacune de ces usines au cours in jedem PSF-Betrieb produzierten PSF-
pressed in the ranges: under 200 tonnes, de l'annee civile ecoulee. Cette quantite est Chemikalien; diese Menge wird in den fol-
200 to 1,000 tonnes, 1,000 to 10,000 tonnes indiquee dans les fourchettes suivantes: genden Größenordnungen angegeben:
and above 10,000 tonnes. a
moins de 200 tonnes, de 200 1 000 ton- unter 200 Tonnen, 200 bis 1 000 Tonnen,
a o
nes, de 1 000 1 000 tonnes, et plus de 1000 bis 10 000 Tonnen und über 10 000
10 000 tonnes. Tonnen.
Assistance by the T echnical Secretariat Assistance foumie par le Hilfeleistung durch das
Secretariat technique Technische Sekretariat
7. lf a State Party, for administrative rea- 7. Si, pour des raisons administratives, (7) Hält es ein Vertragsstaat aus verwal-
sons, deems it necessary to ask for assi- l'Etat partie juge necessaire de demander tungstechnischen Gründen für erforderlich,
stance in compiling its list of chemical pro- une assistance pour etablir la liste des au- bei der Zusammenstellung seines Verzeich-
duction facilities pursuant to paragraph 1, it tres installations de fabrication de produits nisses der Einrichtungen zur Produktion von
may request the Technical Secretariat to chimiques visees au paragraphe 1, il peut Chemikalien nach Absatz 1 um Hilfe zu
provide such assistance. Questions as to demander au Secretariat technique de la lui bitten, so kann er das Technische Sekreta-
944 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
the completeness of the list shall then be a
fournir. Les doutes quant l'exhaustivite de riat um Hilfeleistung ersuchen. Fragen über
resolved through consultations between the la liste sont regles ensuite par la voie de die Vollständigkeit des Verzeichnisses wer-
State Party and the T echnical Secretariat. consultations entre l'Etat partie et le Secre- den dann durch Konsultationen zwischen
tariat technique. dem Vertragsstaat und dem Technischen
Sekretariat geklärt.
Information to States Parties Renseignements a transmettre aux Unterrichtung der Vertragsstaaten
Etats parties
8. The lists of other chemical production 8. La liste des autres installations de fa- (8) Das Technische Sekretariat übermit-
facilities submitted pursuant to paragraph 1, brication de produits chimiques qui est pre- telt den Vertragsstaaten auf Ersuchen die
including the information provided under sentee conformement au paragraphe 1, nach Absatz 1 vorzulegenden Verzeichnis-
paragraph 4, shall be transmitted by the ainsi que les renseignements fournis se der sonstigen Einrichtungen zur Produk-
Technical Secretariat to States Parties upon conformement au paragraphe 4, sont trans- tion von Chemikalien, einschließlich der In-
request. mis par le Secretariat technique aux Etats formationen nach Absatz 4.
parties qui en font la demande.
e. Verification B. Verification B. Verifikation
General Dispositions generales Allgemeines
9. Subject to the provisions of Section C, 9. Sous reserve des dispositions de la (9) Vorbehaltlich des Abschnitts C wird
verification as provided for in Article VI, section C, la verification prevue au paragra- die in Artikel VI Absatz 6 vorgesehene Veri-
paragraph 6, shall be carried out through phe 6 de l'article VI est effectuee au moyen fikation durch Inspektion vor Ort durchge-
on-site inspection at: d'une inspection sur place: führt
(a) Plant sites listed pursuant to paragraph a) Sur les sites d'usines enumeres confor- a) in den nach Absatz 1 Buchstabe a ange-
1 (a); and a
mement l'alinea a) du paragraphe 1; gebenen Werken;
(b) Plant sites listed pursuant to paragraph b) Sur les sites d'usines enumeres confor- b) in den nach Absatz 1 Buchstabe b ange-
1 (b) that comprise one or more PSF- mement a l'alinea b) du paragraphe 1 gebenen Werken, die aus einem oder
plants which produced during the previ- qui comportent une ou plusieurs usines mehreren PSF-Betrieben bestehen,
ous calendar year more than 200 tonnes PSF ayant fabrique plus de 200 tonnes welche im Lauf des vorangegangenen
of a PSF-chemical. de produits PSF au cours de l'annee Kalenderjahrs mehr als 200 Tonnen ei-
civile ecoulee. ner PSF-Chemikalie produzierten.
10. The programme and budget of the 10. Le budget-programme de !'Organisa- (10) Das Programm und der Haushalt der
Organization to be adopted by the Confer- tion que la Conference adopte conforme- Organisation, die nach Artikel VIII Absatz 21
ence pursuant to Article VIII, paragraph 21 ment au paragraphe 21, alinea a), de l'arti- Buchstabe a von der Organisation verab-
(a), shall contain, as a separate item, a a
cte VIII comprend, titre d'element distinct, schiedet werden müssen, enthalten als
programme and budget for verification un- un budget-programme pour les activites de selbständigen Punkt ein Programm und ei-
der this Section after its implementation has verification effectuees au titre de la pre- nen Haushalt für die Verifikation aufgrund
started. sente section des la mise en application des dieses Abschnitts, die wirksam werden, so-
dispositions de celle-ci. bald der Abschnitt Anwendung gefunden
hat.
11. Under this Section, the Technical Se- 11 . Au titre de la presente section, le Se- (11) Bei der Auswahl der Werke zur In-
cretariat shall randomly select plant sites for cretariat technique choisit de maniere alea- spektion aufgrund dieses Abschnitts wen-
inspection through appropriate mecha- a
toire les sites d'usines inspecter en utili- det das Technische Sekretariat das Zufalls-
nisms, such as the use of specially de- sant des mecanismes appropries, notam- prinzip mit Hilfe geeigneter Methoden an,
signed computer software, on the basis of ment des programmes informatiques spe- insbesondere eigens hierfür entwickelte
the following weighting factors: a
cialement con~us cet effet, et se fonde sur EDV-Programme, wobei es folgende Fakto-
les facteurs de ponderation suivants ren berücksichtigt:
(a) Equitable geographical distribution of a) Repartition geographique equitable des a) eine angemessene geographische Ver-
inspections; inspections; teilung der Inspektionen;
(b) The information on the listed plant sites b) Renseignements dont le Secretariat b) die dem Technischen Sekretariat über
available to the T echnical Secretariat, technique dispose sur les sites d'usines die angegebenen Werke zur Ver1ügung
related to the characteristics of the plant figurant sur la liste, notamment sur les stehenden Informationen in bezug auf
site and the activities carried out there; caracteristiques du site et sur la nature die Merkmale des Werkes und die dort
and des activites qui y sont menees; durchgeführten Tätigkeiten;
(c) Proposals by States Parties on a basis c) Propositions faites par les Etats parties c) Vorschläge seitens der Vertragsstaaten
to be agreed upon in accordance with sur une base a convenir, conformement über eine nach Absatz 25 zu vereinba-
paragraph 25. au paragraphe 25. rende Grundlage.
12. No plant site shall receive more than 12. Aucun site d'usines ne r~it plus de (12) In einem Werk dürfen nach Maßgabe
two inspections per year under the provi- deux inspections par an aux termes de la dieses Abschnitts nicht mehr als zwei In-
sions of this Section. This, however, shall presente section. Toutefois, cette disposi- spektionen im Jahr vorgenommen werden.
not limit inspections pursuant to Article IX. tion ne limite pas le nombre des inspections Die Anzahl der nach Artikel IX durchgeführ-
effectuees conformement a l'article IX. ten Inspektionen wird dadurch jedoch nicht
eingeschränkt.
13. In selecting plant sites for inspection 13. Lorsqu'il choisit les sites d'usines a (13) Bei der Auswahl von Werken zur In-
under this Section, the Technical Secre- a
inspecter conformement la presente sec- spektion aufgrund dieses Abschnitts beach-
tariat shall observe the following limitation tion, le Secretariat technique prend en tet das Technisch~ Sekretariat folgende
for the combined number of inspections to consideration la limite suivante pour etablir Einschränkung der kombinierten Anzahl
be received by a State Party per calendar le nombre combine d'inspections que cha- von Inspektionen, die ein Vertragsstaat im
year under this Part and Part VIII of this que Etat partie est tenu de recevoir par Kalenderjahr aufgrund dieses Teiles und
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 945
Annex: the combined number of inspections annee civile conformement a la presente des Teiles VIII dieses Anhangs aufzuneh-
shall not exceed three plus 5 per cent of the a
partie et ta huitieme partie de la presente men hat; die kombinierte Anzahl der Inspek-
total number of plant sites declared by a Annexe. Ce nombre ne doit pas depasser tionen darf drei zuzüglich 5 Prozent der
State Party under both this Part and Part celui des chiffres ci-apres qui est le moins Gesamtzahl der von einem Vertragsstaat
VIII of this Annex, or 20 inspections, which- eleve: trois plus 5 % du nombre total de aufgrund dieses Teiles und des Teiles VIII
ever of these two figures is lower. sites d'usines que l'Etat partie a declares dieses Anhangs gemeldeten Werke oder
a
conformement la presente partie et la a 20 Inspektionen, je nachdem, welche dieser
huitieme partie de la presente Annexe, ou Zahlen niedriger ist, nicht überschreiten.
20 inspections.
lnspection aims Objectifs de l'inspection lnspektionsziele
14. At plant sites listed under Section A, 14. D'une maniere generale, l'inspection (14) Allgemeines Ziel der Inspektionen
the general aim of inspections shall be to des sites d'usines figurant sur la liste visee a der aufgrund des Abschnitts A angegebe-
verify that activities are consistent with the la section A a pour but de verifier que les nen Werke ist es nachzuprüfen, daß die
information to be provided in declarations. activites de ces sites concordent avec les Tätigkeiten mit den in den Meldungen anzu-
The particular aim of inspections shall be renseignements foumis dans les declara- gebenden Informationen übereinstimmen.
the verification of the absence of any tions. L'inspection vise plus specialement a Besonderes Ziel der Inspektionen ist die
Schedule 1 chemical, especially its produc- verifier l'absence de tout produit chimique Verifikation, daß Chemikalien der Liste 1
tion, except if in accordance with Part VI of du tableau 1, en particulier de la fabrication nicht vorhanden sind und daß insbesondere
this Annex. d'un tel produit, sauf si elle est conforme solche Chemikalien nicht produziert wer-
aux dispositions de la sixieme partie de la den, sofern die Produktion nicht im Einklang
presente Annexe. mit Teil VI dieses Anhangs erfolgt.
lnspection procedures Procedures d'inspection lnspektionsverfahren
15. In addition to agreed guidelines, other 15. Les inspections sont effectuees (15) Neben den vereinbarten Leitlinien,
relevant provisions of this Annex and the conformement aux principes directeurs anderen einschlägigen Bestimmungen die-
Confidentiality Annex, paragraphs 16 to 20 convenus, aux autres dispositions pertinen- ses Anhangs und des Vertraulichkeitsan-
below shall apply. tes de la presente Annexe et de I' Annexe hangs finden die Absätze 16 bis 20 An-
sur la confidentialite, ainsi qu'aux paragra- wendung.
a
phes 16 20 ci-apres.
16. There shall be no facility agreement, 16. II n'est pas etabli d'accord d'installa- (16) Eine Vereinbarung über die Einrich-
unless requested by the inspected State a
tion moins que l'Etat partie inspecte n'en tung wird nicht geschlossen, sofern nicht
Party. fasse la demande. der inspizierte Vertragsstaat darum er-
sucht.
17. The focus of inspection at a plant site 17. L'inspection d'un site d'usines choisi (17) Die Inspektion eines zur Inspektion
selected for inspection shall be the plant(s) pour etre inspecte porte sur l'usine (les usi- ausgewählten Werkes konzentriert sich in
producing the chemicals specified in para- nes) qui fabrique(nt) les produits chimiques erster Linie auf die Betriebe, welche die in
graph 1, in particular the PSF-plants listed specifies au paragraphe 1, en particulier sur Absatz 1 bezeichneten Chemikalien pro-
pursuant to paragraph 1 (b). The inspected les usines PSF figurant sur la liste confor- duzieren, insbesondere auf die in Absatz 1
State Party shall have the right to manage mement a l'alinea b) du paragraphe 1. Buchstabe b bezeichneten PSF-Betriebe.
access to these plants in accordance with L'Etat partie inspecte a le droit de reglemen- Der inspizierte Vertragsstaat hat das Recht,
the rules of managed access as specified in ter l'acces auxdites usines conformement den Zugang zu diesen Betrieben entspre-
Part X, Section C, of this Annex. lf the aux dispositions de la section C de la di- chend den Regeln über den kontrollierten
inspection team, in accordance with Part II, xieme partie de la presente Annexe. Si Zugang nach Teil X Abschnitt C dieses An-
paragraph 51, of this Annex, requests ac- l'equipe d'inspection demande, conforme- hangs zu kontrollieren. Verlangt das lnspek-
cess to other parts of the plant site for clari- ment au paragraphe 51 de la deuxieme par- tionsteam nach Teil II Absatz 51 dieses
fication of ambiguities, the extent of such tie de la presente Annexe, qu'il lui soit Anhangs Zugang zu anderen Teilen des
access shall be agreed between the inspec- donne acces a d'autres parties du site Werkes, um Zweifelsfragen zu klären, so
tion team and the inspected State Party. d'usines afin de lever des ambiguites, wird der Umfang des Zugangs zwischen
a
l'etendue de l'acces ces zones est deter- dem lnspektionsteam und dem inspizierten
minee d'un commun accord entre l'equipe Vertragsstaat vereinbart.
d'inspection et l'Etat partie inspecte.
18. The inspection team may have ac- 18. L'equipe d'inspection peut avoir ac- (18) Dem lnspektionsteam kann Zugang
cess to records in situations in which the ces aux releves lorsqu'elle convient avec zu den Akten gewährt werden, wenn das
inspection team and the inspected State l'Etat partie inspecte qu'un tel acces facili- lnspektionsteam und der inspizierte Ver-
Party agree that such access will assist in tera la realisatlon des objectifs de l'inspec- tragsstaat übereinkommen, daß der Zugang
achieving the objectives of the inspection. tion. dazu beiträgt, die Ziele der Inspektion zu
erreichen.
19. Sampling and on-site analysis may be 19. Des echantillons peuvent Atre prele- (19) Proben können genommen und Ana-
undertaken to check for the absence of ves et analyses sur place afin de verifier lysen vor Ort vorgenommen werden, um die
undeclared scheduled chemicals. In cases l'absence de produits chimiques inscrits non Gewißheit zu erlangen, daß in den Listen
of unresolved ambiguities, samples may be declares. Si des ambiguites demeurent, les genannte ungemeldete Chemikalien nicht
analysed in a designated off-site laboratory, echantillons peuvent Atre analyses dans un vorhanden sind. Bei nicht geklärten Zwei-
subject to the inspected State Party's laboratoire designe hors site, sous reserve felsfragen können die Proben mit Einwilli-
agreement. de l'accord de l'Etat partie inspecte. gung des inspizierten Vertragsstaats in ei-
nem festgelegten Laboratorium außerhalb
des Betriebsgeländes analysiert werden.
20. The period of inspection shall not last 20. L'inspection ne dure pas plus de (20) Die Inspektion darf nicht länger dau-
more than 24 hours; however, extensions 24 heures; toutefois, l'equipe d'inspection et ern als 24 Stunden; zwischen dem lnspek~
946 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
may be agreed between the inspection l'Etat partie inspecte peuvent convenir de la tionsteam und dem inspizierten Vertrags-
team and the inspected State Party. prolonger. staat kann jedoch eine Verlängerung ver-
einbart werden.
Notification of inspection Notification des inspections Notifikation der Inspektion
21. A State Party shall be notified by the 21. Le Secretariat technique notifie l'ins- (21) Das Technische Sekretariat notifi-
T echnical Secretariat of the inspection not a
pection l'Etat partie au moins 120 heures ziert einem Vertragsstaat die Inspektion
less than 120 hours before the arrival of the avant l'arrivee de l'equipe d'inspection sur le spätestens 120 Stunden vor dem Eintreffen
inspection team at the plant site to be in- a
site d'usines inspecter. des lnspektionsteams in dem zu inspizie-
spected. renden Werk.
C. Implementation and review of C. Application et examen de la C. Durchführung und Überprüfung des
Section B section B Abschnitts B
Implementation Application Durchführung
22, The implementation of Section B shall 22. Les dispositions de la section B s'ap- (22) Abschnitt B wird mit Beginn des vier-
start at the beginning of the fourth year after pliquent des le debut de la quatrieme annee ten Jahres nach Inkrafttreten dieses Über-
entry into force of this Convention unless qui suit l'entree en vigueur de la presente einkommens angewendet, sofern die Kon-
the Conference, at its regular session in the a
Convention moins que la Conference n'en ferenz auf ihrer ordentlichen Tagung im drit-
third year after entry into force of this Con- decide autrement a la session ordinaire ten Jahr nach Inkrafttreten des Übereinkom-
vention, decides otherwise. qu'elle tiendra la troisieme annee suivant mens nicht etwas anderes beschließt.
l'entree en vigueur de la Convention.
23. The Director-General shall, for the re- 23. Pour la session ordinaire que la (23) Der Generaldirektor arbeitet für die
gular session of the Conference in the third Conference tiendra la troisieme annee sui- ordentliche Tagung der Konferenz im dritten
year after entry into force of this Convention, vant l'entree en vigueur de la Convention, le Jahr nach Inkrafttreten dieses Übereinkom-
prepare a report which outlines the experi- Directeur general etablira un rapport expo- mens einen Bericht aus, in dem er die vom
ence of the T echnical Secretariat in imple- sant l'experience acquise par le Secretariat Technischen Sekretariat bei der Durchfüh-
menting the provisions of Parts VII and VIII technique en ce qui conceme l'application rung der Teile VII und VIII dieses Anhangs
of this Annex as well as of Section A of this des dispositions des septieme et huitieme sowie des Abschnitts A dieses Teiles ge-
Part. parties de la presente Annexe ainsi que de wonnenen Erfahrungen darlegt.
la section A de la presente partie.
24. At its regular session in the third year 24. A la session ordinaire qu'elle tiendra (24) Auf ihrer ordentlichen Tagung im drit-
after entry into force of this Convention, the la troisieme annee suivant l'entree en vi- ten Jahr nach Inkrafttreten dieses Überein-
Conference, on the basis of a report of the gueur de la Convention, la Conference, en kommens kann die Konferenz auch, ge-
Director-General, may also decide on the se fondant sur un rapport du Directeur ge- stützt auf einen Bericht des Generaldirek-
distribution of resources available for veri- neral, pourra aussi decider de repartir les tors, über die Verteilung der für die Verifika-
fication under Section B between "PSF- ressources disponibles pour la verification tion nach Abschnitt B zur Verfügung stehen-
plants" and other chemical production facili- effectuee conformement aux dispositions den Mittel zwischen "PSF-Betrieben" und
ties. Otherwise, this distribution shall be left de la section B entre les usines PSF et les sonstigen Einrichtungen zur Produktion von
to the expertise of the Technical Secretariat autres installations de fabrication de pro- Chemikalien beschließen. Andernfalls wird
and be added to the weighting factors in duits chimiques. Dans le cas contraire, la die Verteilung dem Technischen Sekretariat
paragraph 11. repartition sera laissee aux soins du Secre- überlassen und den in Absatz 11 genannten
tariat technique et viendra s'ajouter aux fac- Faktoren hinzugefügt.
teurs de ponderation vises au paragra-
phe 11.
25. At its regular session in the third year 25. A la session ordinaire qu'elle tiendra (25) Auf ihrer ordentlichen Tagung im drit-
after entry into force of this Convention, the la troisieme annee suivant l'entree en vi- ten Jahr nach Inkrafttreten dieses Überein-
Conference, upon advice of the Executive gueur de la Convention, la Conference, sur kommens entscheidet die Konferenz auf
Council, shall decide on which basis (e.g. avis du Conseil executif, decidera de la Rat des Exekutivrats darüber, auf welcher
regional) proposals by States Parties for base - regionale, par exemple - sur la- (z.B. regionaler) Grundlage die Vorschläge
inspections should be presented to be taken quelle les propositions des Etats parties der Vertragsstaaten für die Inspektionen
into account as a weighting factor in the relatives aux inspections doivent etre pre- vorzubringen sind, damit sie in dem in Ab-
selection process specified in paragraph 11. sentees pour etre comptees au nombre des satz 11 bezeichneten Auswahlverfahren als
facteurs de ponderation consideres dans le Faktoren berücksichtigt werden.
processus de selection vise au paragra-
phe 11.
Review Examen Überprüfung
26. At the first special session of the Con- 26. A la premiere session extraordinaire (26) Auf der ersten nach Artikel VIII Ab-
ference convened pursuant to Article VIII, de la Conference convoquee conformement satz 22 einberufenen außerordentlichen Ta-
paragraph 22, the provisions of this Part of au paragraphe 22 de l'article VIII, les dispo- gung der Konferenz werden im Licht der
the Verification Annex shall be re-examined sitions de la presente partie de I' Annexe sur gewonnenen Erfahrungen die Bestimmun-
in the light of a comprehensive review of the la verification seront revues dans le cadre gen dieses Teiles des Verifikationsanhangs
overall verification regime for the chemical d'un examen approfondi de l'ensemble du im Rahmen einer umfassenden Überprü-
industry (Article VI, Parts VII to IX of this a
regime de verification applicable l'indus- fung der gesamten Verifikationsregelung für
Annex) on the basis of the experience a
trie chimique (art. VI, septieme neuvieme die chemische Industrie (Artikel VI, die Tei-
gained. The Conference shall then make parties de la presente Annexe) et la lu-a le VII bis IX dieses Anhangs) erneut geprüft.
recommendations so as to improve the ef- miere de l'experience acquise. La Confe- Die Konferenz gibt dann Empfehlungen zur
fectiveness of the verification regime. rence fera ensuite des recommandations Verbesserung der Wirksamkeit der Verifi-
afin d'ameliorer l'efficacite du regime de kationsregelung.
verification.
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 947
Part X Dixieme partie Teil X
Challenge inspections pursuant lnspections par mise en demeure Verdachtsinspektionen
to Article IX a
effectuees conformement l'article IX nach Artikel IX
A. Designation and selection A. Designation et setection A. Bestellung und Auswahl
of inspectors des inspecteurs der Inspektoren
and inspection assistants et des assistants d'inspection und lnspektionsassistenten
1. Challenge inspections pursuant to Arti- 1. Les inspections par mise en demeure (1) Verdachtsinspektionen nach Artikel IX
cle IX shall only be performed by inspectors a
visees l'article IX sont effectuees unique- werden nur von eigens für diese Aufgabe
and inspection assistants especially desig- ment par les inspecteurs et les assistants bestellten Inspektoren und lnspektionsassi-
nated for this function. In order to designate d'inspection specialement designes pour stenten durchgeführt. Für die Bestellung
inspectors and inspection assistants for cette fonction. En vue de leur designation dieser Inspektoren und lnspektionsassi-
challenge inspections pursuant to Article IX, a
conformement l'article IX, le Directeur ge- stenten legt der Generaldirektor eine Liste
the Director-General shall, by selecting in- neral etablit une liste d'inspecteurs et d'as- der vorgeschlagenen Inspektoren und ln-
spectors and inspection assistants from sistants d'inspection proposes en les choi- spektionsassistenten an, die er unter denje-
among the inspectors and inspection assist- sissant parmi ceux qui sont employes pour nigen auswählt, die Routineinspektionstä-
ants f or routine inspection activities, estab- les activites d'inspection de routine. Cette tigkeiten ausüben. Diese Liste enthält eine
lish a list of proposed inspectors and inspec- liste comprend un nombre suffisamment ausreichend große Anzahl von Inspektoren
tion assistants. lt shall comprise a sufficient- grand d'inspecteurs et d'assistants d'ins- und lnspektionsassistenten, die über die
ly large number of inspectots and inspection pection ayant les qualifications, l'experien- notwendige Eignung, Erfahrung, Fähigkeit
assistants having the necessary qualifica- ce, les competences et la formation neces- und Ausbildung verfügen, so daß eine flexi-
tion, experience, skill and training, to allow saires, pour offrir la possibilite de designer ble Auswahl der Inspektoren unter Berück-
for flexibility in the selection of the inspec- les inspecteurs en fonction de leur disponi- sichtigung ihrer Verfügbarkeit und der not-
tors, taking into account their availability, bilite et de la necessite d'assurer leur rota- wendigen Rotation möglich ist. Der Auswahl
and the need for rotation. Due regard shall tion. II est aussi tenu düment compte de der Inspektoren und lnspektionsassisten-
be paid also to the importance of selecting l'importance que revet une representation ten auf möglichst breiter geographischer
inspectors and inspection assistants on as geographique aussi large que possible. La Grundlage wird ebenfalls gebührend Rech-
wide a geographical basis as possible. The designation des inspecteurs et des assis- nung getragen. Die Bestellung der Inspek-
designation of inspectors and inspection as- tants d'inspection se deroule conformement toren und lnspektionsassistenten erfolgt
sistants shall follow the procedures pro- a
aux procedures prevues la section A de la nach den Verfahren in Teil II Abschnitt A
vided for under Part 11, Section A, of this deuxieme partie de la presente Annexe. dieses Anhangs.
Annex.
2. The Director-General shall determine 2. Le Directeur general determine le nom- (2) Der Generaldirektor bestimmt die Grö-
the size of the inspection team and select its bre de personnes composant l'equipe d'ins- ße des lnspektionsteams und wählt seine
members taking into account the circum- pection et en choisit les membres eu egard Mitglieder auch unter Berücksichtigung der
stances of a particular request. The size of aux circonstances de la demande conside- Umstände eines bestimmten Ersuchens
the inspection team shall be kept to a mi- ree. Le nombre des personnes composant aus. Die Größe des lnspektionsteams bleibt
nimum necessary for the proper fulfilment of l'equipe d'inspection est limite au minimum auf das für die ordnungsgemäße Erfüllung
the inspection mandate. No national of the a
necessaire la bonne execution du mandat des lnspektionsauftrags notwendige Min-
requesting State Party or the inspected d'inspection. Aucun ressortissant de l'Etat destmaß beschränkt. Kein Mitglied des ln-
State Party shall be a member of the partie requerant ou de l'Etat partie inspecte spektionsteams darf Angehöriger des ersu-
inspection team. n'est membre de l'equipe d'inspection. chenden Vertragsstaats oder des inspizier-
ten Vertragsstaats sein.
B. Pre-inspection activities B. Activites precedant l'inspection B. Tätigkeiten vor der Inspektion
3. Before submitting the inspection re- 3. Avant de presenter une demande (3) Bevor der Vertragsstaat ein Ersuchen
quest for a challenge inspection, the State d'inspection par mise en demeure, l'Etat um Verdachtsinspektion einreicht, kann er
Party may seek confirmation from the Direc- a
partie peut chercher obtenir du Directeur versuchen, vom Generaldirektor die Bestäti-
tor-General that the Technical Secretariat is general confirmation que le Secretariat gung zu erhalten, daß das Technische Se-
in a position to take immediate action on the technique est en mesure de donner une kretariat in der Lage ist, in bezug auf das
request. lf the Director-General cannot pro- a
suite immediate cette demande. Si le Di- Ersuchen sofort einzugreifen. Kann der Ge-
vide such confirmation immediately, he shall recteur general ne peut pas apporter cette neraldirektor diese Bestätigung nicht sofort
do so at the earliest opportunity, in keeping confirmation dans !'immediat, il le fait des geben, so holt er dies so bald wie möglich in
with the order of requests for confirmation. que possible, selon l'ordre des demandes der Reihenfolge der Ersuchen um Bestäti-
He shall also keep the State Party informed de confirmation. II tient en outre l'Etat partie gung nach. Er hält den Vertragsstaat auch
of when it is likely that immediate action informe du moment ou il sera sans doute über den Zeitpunkt auf dem laufenden, zu
can be taken. Should the Director-General possible de donner une suite immediate la a dem ein sofortiges Eingreifen wahrschein-
reach the conclusion that timely action on demande d'inspection. Si le Directeur gene- lich ist. Stellt der Generaldirektor fest, daß
requests can no longer be taken, he may ral constate qu'il n'est plus possible de don- ein rechtzeitiges Eingreifen hinsichtlich der
ask the Executive Council to take appropri- ner suite en temps voulu aux demandes, il Ersuchen nicht mehr möglich ist, so kann er
ate action to improve the Situation in the peut demander au Conseil executif de pren- den Exekutivrat damit beauftragen, die zur
future. dre les mesures qui s'imposent pour eviter künftigen Verbesserung dieser Lage not-
a
de telles difficultes l'avenir. wendigen Maßnahmen zu treffen.
Notification Notification Notifikation
4. The inspection request for a challenge 4. La demande d'inspection par mise en (4) Das dem Exekutivrat und dem Gene-
inspection to be submitted to the Executive a
demeure presenter au Conseil executif et raldirektor vorzulegende Ersuchen um eine
Council and the Director-General shall con- au Directeur general contient au moins les Verdachtsinspektion enthält zumindest fol-
tain at least the following information: renseignements suivants: gende Informationen:
(a) The State Party to be inspected and, if a) Etat partie a inspecter et, le cas a) den zu inspizierenden Vertragsstaat und
applicable, the Host State; echeant, Etat höte; gegebenenfalls den Gaststaat;
948 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
(b) The point of entry tobe used; b) Point d'entree a utiliser; b) den zu benutzenden Punkt der Einreise;
(c) The size and type of the inspection c) Dimension du site d'inspection et type c) die Größe und Art der lnspektionsstätte;
site; de site;
(d) The concem regarding possible non- d) Motif de preoccupation quant un non-a d} die Bedenken wegen einer möglichen
compliance with this Convention includ- respect eventual de la presente Nichteinhaltung dieses Übereinkom-
ing a specification of the relevant provi- Convention, y compris des precisions mens unter Angabe der betreffenden
sions of this Convention about which the sur les dispositions pertinentes de la Bestimmungeh des Übereinkommens,
concem has arisen, and of the nature a
Convention propos desquelles la pre- hinsichtlich deren die Bedenken ent-
and circumstances of the possible non- occupation s'est manifestee, sur la na- standen sind, und der Art und der Um-
compliance as well as all appropriate ture et les circonstances du non-respect stände der möglichen Nichteinhaltung
information on the basis of which the eventual de la Convention, ainsi que sur sowie aller einschlägigen Informationen,
concern has arisen; and taute information pertinente a l'origine die zu den Bedenken Anlaß gegeben
de la preoccupation; haben;
(e) The name of the observer of the re- e) Nom de l'observateur de l'Etat partie e) den Namen des Beobachters des ersu-
questing State Party. requerant. chenden Vertragsstaats.
The requesting State Party may submit any L'Etat partie requerant peut soumettre tous Der ersuchende Vertragsstaat kann weitere
additional information it deems necessary. renseignements supplementaires qu'il juge- von ihm als notwendig erachtete Informatio-
rait necessaires. nen beibringen.
5. The Director-General shall within one 5. Le Directeur general accuse a l'Etat (5) Der Generaldirektor bestätigt dem er-
hour acknowledge to the requesting State partie requerant reception de sa demande suchenden Vertragsstaat innerhalb einer
Party receipt of its request. dans un delai d'une heure. Stunde den Eingang seines Ersuchens.
6. The requesting State Party shall notify 6. L'Etat partie requerant notifie au Direc- (6) Der ersuchende Vertragsstaat teilt
the Director-General of the location of the teur general l'emplacement du site d'inspec- dem Generaldirektor den Standort der ln-
inspection site in due time for the Director- tion en temps voulu pour que le Directeur spektionsstätte so rechtzeitig mit, daß der
General to be able to provide this informa- general soit a mäme de transmettre cette Generaldirektor diese Mitteilung an den
tion to the inspected State Party not less a
information l'Etat partie inspecte au moins inspizierten Vertragsstaat spätestens 12
than 12 hours before the planned arrival of 12 heures avant l'arrivee prevue de l'equipe Stunden vor dem geplanten Eintreffen des
the inspection team at the point of entry. d'inspection au point d'entree. lnspektionsteams am Punkt der Einreise
weitergeben kann.
7. The inspection site shall be designated 7. L'Etat partie requerant designe le site (7) Die lnspektionsstätte ist vom ersu-
by the requesting State Party as specifically d'inspection avec autant de precision que chenden Vertragsstaat so genau wie mög-
as possible by providing a site diagram re- possible en foumissant un schema du site lich durch Vorlage eines Lageplans unter
lated to a reference point with geographic a
rapporte un point de reference et compor- Angabe eines Bezugspunkts mit den geo-
coordinates, specified to the nearest sec- tant des coordonnees geographiques defi- graphischen Koordinaten nach Möglichkeit
ond if possible. lf possible, the requesting nies si possible a la seconde pres. L'Etat bis auf die nächste Sekunde genau zu be-
State Party shall also provide a map with a partie requerant foumit egalement, s'il le zeichnen. Soweit möglich, legt der ersu-
. general indication of the inspection site and peut, une carte comportant une indication chende Vertragsstaat auch eine Karte mit
a diagram specifying as precisely as pos- generale du site d'inspection et un schema einem allgemeinen Hinweis auf die lnspek-
sible the requested perimeter of the site to delimitant avec autant de precision que pos- tionsstätte und eine Skizze vor, welche die
be inspected. sible le perimetre demande du site a ins- beantragte Außengrenze des zu inspizie-
pecter. renden Betriebsgeländes so genau wie
möglich erkennen läßt.
8. The requested perimeter shafl: 8. Le perimetre demande: (8) Die beantragte Außengrenze
o
(a) Run at least a 1 metre distance outside a) Passe a une distance d'au moins a) verläuft in einer Entfernung von minde-
any buildings or other structures; 1O metres a l'exterieur de tous bäti- stens 1O Metern außerhalb jedes Ge-
ments ou autres structures; bäudes und sonstigen Bauwerks;
(b) Not cut through existing security en- b) Ne traverse aucune enceinte de securite b) schneidet keine bestehenden Sicher-
closures; and existante; heitsumzäunungen;
(c) Run at least a 1o matre distance outside c) Passe a une distance d'au moins c) verläuft in einer Entfernung von minde-
any existing security enclosures that the o a
1 metres l'exterieur de toutes encein- stens 10 Metern außerhalb jeder beste-
requesting State Party intends to include tes de securite existantes que l'Etat par- henden Sicherheitsumzäunung, die der
within the requested perimeter. tie requerant a l'intention d'inclure dans ersuchende Vertragsstaat in die bean-
le perimetre demande. tragte Außengrenze einzubeziehen be-
absichtigt.
9. lf the requested perimeter does not 9. Si le perimetre demande n'est pas (9) Entspricht die beantragte Außengren-
conform with the specifications of paragraph conforme aux specifications du paragra- ze nicht den Angaben in Absatz 8, so wird
8, it shall be redrawn by the inspection team phe 8, l'equipe d'inspection le retrace de sie vom lnspektionsteam im Sinne jener
so as to conform with that provision. teile maniere qu'il le soit. Bestimmung neu festgelegt.
10. The Director-General shall, not less 1 o. Le Directeur general informe le (10) Der Generaldirektor unterrichtet den
than 12 hours before the planned arrival of Conseil executif de l'emplacement du site Exekutivrat spätestens 12 Stunden vor dem
the inspection team at the point of entry, d'inspection, tel que specifie conformement geplanten Eintreffen des lnspektionsteams
inform the Executive Council about the loca- au paragraphe 7, au moins 12 heures avant am Punkt der Einreise von dem nach Ab-
tion of the inspection site as specified in l'arrivee prevue de l'equipe d'inspection au satz 7 bezeichneten Standort der lnspek-
paragraph 7. point d'entree. tionsstätte.
11. Contemporaneously with informing 11. En mäme temps qu'il en informe le (11) Gleichzeitig mit seiner Unterrichtung
the Executive Council according to para- Conseil executif, conformement au para- des Exekutivrats nach Absatz 1O übermittelt
graph 1O, the Director-General shall trans- graphe 10, le Directeur general transmet a der Generaldirektor dem inspizierten Ver-
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 949
mit the inspection request to the inspected l'Etat partie inspecte la demande d'inspec- tragsstaat das lnspektionsersuchen mit
State Party including .the location of the tion, y compris l'indication de l'emplacement dem nach Absatz 7 bezeichneten Standort
inspection site as specified in paragraph 7. du site d'inspection, tel que specifie confor- der lnspektionsstätte. Diese Mitteilung ent-
This notification shall also include the infor- mement au paragraphe 7. Cette notification hält auch die in Teil II Absatz 32 dieses
mation specified in Part II, paragraph 32, of contient egalement les renseignements re- Anhangs angegebenen Informationen.
this Annex. quis au paragraphe 32 de la deuxieme par-
tie de la presente Annexe.
12. Upon arrival of the inspection team at 12. Des son arrivee au point d'entree, (12) Bei seinem Eintreffen am Punkt der
the point of entry, the inspected State Party l'equipe d'inspection informe l'Etat partie Einreise unterrichtet das lnspektionsteam
shall be informed by the inspection team of inspecte du mandat d'inspection. den inspizierten Vertragsstaat über den ln-
the inspection mandate. spektionsauftrag.
Entry into the territory of the inspected State Entree sur le territoire de l'Etat partie Einreise in das Hoheitsgebiet
Party or the Host State inspecte ou de l'Etat höte des inspizierten Vertragsstaats oder
des Gaststaats
13. The Director-General shall, in ac- 13. En application des paragraphes 13 a (13) Nach Maßgabe des Artikels IX Ab-
cordance with Article IX, paragraphs 13 to 18 de l'article IX, le Directeur general envoie sätze 13 bis 18 entsendet der Generaldirek-
18, dispatch an inspection team as soon as des que possible une equipe d'inspection tor so bald wie möglich ein lnspektionsteam,
possible after an inspection request has apres qu'une demande d'inspection a ete nachdem ein Ersuchen beim Technischen
been received. The inspection team shall r~ue. L'equipe d'inspection arrive au point Sekretariat eingegangen ist. Das lnspek-.
arrive at the point of entry specified in the d'entree specifie dans la demande dans le tionsteam trifft in der unter Einhaltung der
request in the minimum time possible, con- minimum de temps possible et compatible Bestimmungen der Absätze 10 und 11 kür-
sistent with the provisions of paragraphs 10 avec les dispositions des paragraphes 1O zestmöglichen Zeit an dem in dem Ersu-
and 11. et 11. chen angegebenen Punkt der Einreise ein.
14. lf the requested perimeter is accept- 14. Si l'Etat partie inspecte accepte le (14) Ist der inspizierte Vertragsstaat mit
able to the inspected State Party, it shall be perimetre demande, celui-ci est designe der beantragten Außengrenze einverstan-
designated as the final perimeter as earty as comme perimetre final aussitöt que possi- den, so wird diese so früh wie möglich,
possible, but in no case later than 24 hours ble, mais en aucun cas plus de 24 heures spätestens jedoch 24 Stunden nach Ein-
after the arrival of the inspection team at the apres l'arrivee de l'equipe d'inspection au treffen des lnspektionsteams am Punkt der
point of entry. The inspected State Party point d'entree. L'Etat partie inspecte conduit Einreise, zur endgültigen Außengrenze be-
shall transport the inspection team to the l'equipe d'inspection au perimetre final du stimmt. Der inspizierte Vertragsstaat bringt
final perimeter of the inspection site. lf the site d'inspection. Si l'Etat partie inspecte le das lnspektionsteam zur endgültigen Außen-
inspected State Party deems it necessary, juge necessaire, le transport de l'equipe grenze der lnspektionsstätte. Falls der inspi-
such transportation may begin up to 12 d'inspection peut commencer au plus töt zierte Vertragsstaat es für notwendig hält,
hours before the expiry of the time period 12 heures avant l'expiration du delai fixe kann diese Beförderung bis zu 12 Stun-
specified in this paragraph for the designa- dans le present paragraphe pour la desi- den vor Ablauf der in diesem Absatz für die
tion of the final perimeter. Transportation gnation du perimetre final. En tout etat de Bestimmung der endgültigen Außengrenze
shall, in any case, be completed not later cause, le transport de l'equipe d'inspection festgelegten Frist beginnen. In jedem Fall ist
than 36 hours after the arrival of the inspec- s'acheve au plus tard 36 heures apres son die Beförderung spätestens 36 Stunden
tion team at the point of entry. arrivee au point d'entree. nach dem Eintreffen des lnspektionsteams
.am Punkt der Einreise beendet.
15. For all declared facilities, the pro- 15. Les procedures prevues aux alineas (15) Auf alle gemeldeten Einrichtungen
cedures in subparagraphs (a) and (b) shall a) et b) s'appliquent a toutes les installations finden die Verfahren unter den Buchstaben
apply. (For the purposes of this Part, "de- declarees. (Aux fins de la presente partie, a und b Anwendung. (Für die Zwecke die-
clared facility" means all facilities declared on entend par «installation declaree» toute ses Teiles bedeutet "gemeldete Einrich-
pursuant to Articles III, IV, and V. With re- installation declaree conformement aux ar- tung" alle aufgrund der Artikel III, IV und V
gard to Article VI, "declared facility" means ticles III, IV et V. En ce qui conceme l'arti- gemeldeten Einrichtungen. Hinsichtlich des
only facilities declared pursuant to Part VI of cle VI, on entend par «installations decla- Artikels VI bedeutet "gemeldete Einrich-
this Annex, as well as declared plants speci- rees» uniquement les installations decla- tung" nur die Einrichtungen, die aufgrund
fied by declarations pursuant to Part VII, a
rees conformement la sixieme partie de la des Teiles VI dieses Anhangs gemeldet
paragraphs 7 and 1O (c), and Part VIII, presente Annexe, ainsi que les usines spe- worden sind, sowie die gemeldeten Betrie-
paragraphs 7 and 10 (c), of this Annex.) cifiees dans les declarations faites confor- be, die in den Meldungen aufgrund des
a
mement au paragraphe 7 et l'alinea c) du Teiles VII Absatz 7 und Absatz 10 Buchsta-
paragraphe 1O de la septieme partie ainsi be c und des Teiles VIII Absatz 7 und Ab-
a
qu'au paragraphe 7 et l'alinea c) du para- satz 1O Buchstabe c dieses Anhangs ange-
graphe 1o de la huitieme partie de la pre- geben sind.)
sente Annexe.)
(a) lf the requested perimeter is contained a) Si le perimetre demande est compris a) Ist die beantragte Außengrenze in der
within or conforms with the declared dans le perimetre declare ou correspond gemeldeten Außengrenze enthalten
perimeter, the declared perimeter shall a cefui-ci, le perimetre declare est consi- oder entspricht sie ihr, so wird die ge-
be considered the final perimeter. The dere comme etant le perimetre final. meldete Außengrenze als endgültige
final perimeter may, however, if agreed Celui-ci peut cependant, avec l'accord Außengrenze betrachtet. Die endgültige
by the inspected State Party, be made de l'Etat partie inspecte, 6tre reduit afin Außengrenze kann jedoch mit Zustim-
smaller in order to conform with the peri- de correspondre au perimetre demande mung des Inspizierten Vertragsstaats
meter requested by the requesting State par !'Etat partie requerant. verkleinert werden, damit sie der vom
Party. ersuchenden Vertragsstaat beantragten
Außengrenze entspricht.
(b) The inspected State Party shall trans- b) L'Etat partie inspecte conduit l'equipe b) Der inspizierte Vertragsstaat bringt das
port the inspection team to the final peri- d'inspection au perimetre final des que lnspektionsteam so schnell wie prak-
meter as soon as practicable, but in any faire se peut, mais il s'assure que dans tisch möglich zur endgültigen Außen-
case shall ensure their arrival at the tous les cas l'equipe atteigne le perime- grenze und sorgt in jedem Fall dafür,
perimeter not later than 24 hours after tre au plus tard 24 heures apres son daß das lnspektionsteam die Außen-
950 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
the arrival of the inspection team at the arrivee au point d'entree. grenze spätestens 24 Stunden nach sei-
point of entry. nem Eintreffen am Punkt der Einreise
erreicht.
Alternative determination of final perimeter Determination du perimetre final par le biais Alternative Festlegung einer endgültigen
d'un perimetre alternatif Außengrenze
16. At the point of entry, if the inspected 16. Au point d'entree, si l'Etat partie ins- (16) Am Punkt der Einreise schlägt der
State Party cannot accept the requested pecte ne peut pas accepter le perimetre inspizierte Vertragsstaat, falls er mit derbe-
perimeter, it shall propose an alternative demande, il propose un perimetre alternatif antragten Außengrenze nicht einverstan-
perimeter as soon as possible, but in any aussitöt que possible, mais en aucun cas den ist, so bald wie möglich eine altemative
case not later than 24 hours after the arrival plus de 24 heures apres l'arrivee de l'equipe Außengrenze vor, keinesfalls jedoch später
of the inspection team at the point of entry. d'inspection au point d'entree. S'il y a diver- als 24 Stunden nach dem Eintreffen des
In case of differences of opinion, the in- gence d'opinions, l'Etat partie inspecte et lnspektionsteams am Punkt der Einreise.
spected State Party and the inspection l'equipe d'inspection engagent des negocia- Bei Meinungsverschiedenheiten nehmen
team shall engage in negotiations with the tions dans le but de parvenir a un accord sur der inspizierte Vertragsstaat und das ln-
aim of reaching agreement on a final peri- le perimetre final. spektionsteam Verhandlungen auf mit dem
meter. Ziel, eine Einigung über eine endgültige
Außengrenze herbeizuführen.
17. The altemative perimeter should be 17. Le perimetre alternatif doit Atre desi- (17) Die alternative Außengrenze soll so
designated as specifically as possible in gne avec autant de precision que possible genau wie möglich in Übereinstimmung mit
accordance with paragraph 8. lt shall in- conformement au paragraphe 8. II inclut Absatz 8 bestimmt werden. Sie umfaßt die
clude the whole of the requested perimeter tout te perimetre deman<M et doit en regle gesamte beantragte Außengrenze und soll
and should, as a rule, bear a close relation- a
generale ätre etroitement lie ce dernier, in der Regel mit dieser eng verbunden sein,
ship to the latter, taking lnto account natural compte tenu des caracteristiques naturelles wobei die natürlichen Geländemerkmale
terrain features and man-made boundaries. du terrain et des limites artificielles. II doit und die künstlich errichteten Grenzen be-
lt should normally run cfose to the surround- normalement passer pres de l'enceinte de rücksichtigt werden. In der Regel soll sie
ing security barrier if such a barrier exists. securite entourant le site s'il en existe une. dicht neben dem sie umgebenden Sicher-
The inspected State Party should seek to a
L'Etat partie inspecte doit chercher etablir heitszaun verlaufen, falls ein solcher vor-
establish such a relationship between the une teile relation entre les perimetres en handen ist. Der inspizierte Vertragsstaat soll
perimeters by a combination of at least two combinant au moins deux des elements versuchen, eine solche Verbindung zwi-
of the following means: suivants: schen den Außengrenzen durch die Kombi-
nation von mindestens zwei der folgenden
Mittel herzustellen:
(a) An alternative perimeter that does not a) Un perimetre alternatif delimitant une a) eine alternative Außengrenze, die einen
extend to an area significantly greater surface qui n'est pas sensiblement plus nicht wesentlich größeren Bereich um-
than that of the requested perimeter; grande que celle que borne le perimetre faßt als die beantragte Außengrenze;
demande;
(b) An alternative perimeter that is a short, b) Un perimetre alternatif qui est a une b) eine alternative Außengrenze, die in ge-
uniform distance from the requested distance courte et uniforme du perimetre ringer gleichmäßiger Entfernung von der
perimeter; demande; beantragten Außengrenze verläuft;
(c) At least part of the requested perimeter c) Au moins une partie du perimetre de- c) mindestens ein Teil der beantragten
is visible from the alternative perimeter. mande est visible du perimetre alter- Außengrenze ist von der alternativen
natif. Außengrenze aus sichtbar.
18. lf the alternative perimeter is accept- 18. Si l'equipe d'inspection accepte le pe- (18) Ist das lnspektionsteam mit der alter-
able to the inspection team, it shall become rimetre alternatif, celui-ci devient le perime- nativen Außengrenze einverstanden, so
the final perimeter and the inspection team tre final et l'equipe d'inspection est conduite wird sie zur endgültigen Außengrenze, und
shall be transported from the point of entry du point d'entree a ce perimetre. Si l'Etat das lnspektionsteam wird vom Punkt der
to that perimeter. lf the inspected State Par- partie inspecte le juge necessaire, le trans- Einreise zu dieser Außengrenze gebracht.
ty deems it necessary, such transportation port de l'equipe d'inspection peut commen- Falls der Inspizierte Vertragsstaat es für
may begin up to 12 hours before the expiry cer au plus töt 12 heures avant l'expiration notwendig hält, kann diese Beförderung bis
of the time period specified in paragraph 16 du delai fixe au paragraphe 16 pour propo- zu 12 Stunden vor Ablauf der in Absatz 16
for proposing an alternative perimeter. ser un perimetre alternatif. En tout etat de für den Vorschlag einer alternativen Außen-
Transportation shall, in any case, be. com- cause, le transport de l'equipe d'inspection grenze festgelegten Frist beginnen. In je-
pleted not later than 36 hours after the ar- s'acheve au plus tard 36 heures apres l'arri- dem Fall ist die Beförderung spätestens
rival of the inspection team at the point of vee de celle-ci au point d'entree. 36 Stunden nach dem Eintreffen des ln-
entry. spektionsteams am Punkt der Einreise be-
endet.
19. lf a final perlmeter is not agreed, the 19. S'il n'est pas convenu d'un perimetre (19) Kommt eine Einigung über die end-
perimeter negotiations shall be concluded final, les negociations sont conclues aussi- gültige Außengrenze nicht zustande, so
as earty as possible, but in no case shall töt que possible, mais en aucun cas alles ne werden die Verhandlungen über die Außen-
they continue more than 24 hours after the se poursuivent au-dela de 24 heures apres grenze so bald wie möglich beendet; in kei-
arrival of the inspection team at the point of l'arrivee de l'equipe d'inspection au point nem Fall werden sie mehr als 24 Stunden
entry. lf no agreement is reached, the in- d'entree. Faute d'un accord, l'Etat partie nach Eintreffen des lnspektionsteams am
spected State Party shall transport the in- inspecte conduit l'equipe d'inspection a un Punkt der Einreise fortgesetzt. Wird eine
spection team to a location at the alternative emplacement du perimetre alternatif. Si Einigung nicht erzielt, so bringt der inspizier-
perimeter. lt the inspected State Party l'Etat partie inspecte le juge necessaire, le te Vertragsstaat das lnspektionsteam zu
deems it necessary, such transportation transport de l'equipe d'inspection peut com- einem Ort an der alternativen Außengrenze.
may begin up to 12 hours before the expiry mencer au plus töt 12 heures avant l'expira- Falls der inspizierte Vertragsstaat es für
of the time period specified in paragraph 16 tion du delai fixe au paragraphe 16 pour notwendig hält, kann diese Beförderung bis
for proposing an alternative perimeter. proposer un perimetre altematif. En tout etat zu 12 Stunden vor Ablauf der in Absatz 16
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 951
Transportation shall, in any case, be com- de cause, le transport de l'equipe d'inspec- für den Vorschlag einer alternativen Außen-
pleted not later than 36 hours after the ar- tion s'acheve au plus tard 36 heures apres grenze festgelegten Frist beginnen. In je-
rival of the inspection team at the point of l'arrivee de celle-ci au point d'entree. dem Fall ist die Beförderung spätestens
entry. 36 Stunden nach dem Eintreffen des ln-
spektionsteams am Punkt der Einreise be-
endet.
20. Once at the location, the inspected 20. Une fois sur les lieux, l'Etat partie (20) Sobald das lnspektionsteam am
State Party shall provide the inspection inspecte donne sans tarder a l'equipe d'ins- Standort eingetroffen ist, ermöglicht ihm der
team with prompt access to the alternative pection acces au perimetre alternatif pour inspizierte Vertragsstaat umgehend Zugang
perirneter to facilitate negotiations and faciliter les negociations et un accord sur le zu der alternativen Außengrenze, um die
agreement on the final perimeter and ac- perimetre final ainsi que l'acces a l'interieur Verhandlungen und die Vereinbarung über
cess within the final perimeter. du perimetre final. die endgültige Außengrenze und den Zu-
gang innerhalb der endgültigen Außengren-
ze zu erleichtern.
21. lf no agreement is reached within 21. Faute d'un accord dans les 72 heures (21) Wird innerhalb von 72 Stunden nach
72 hours after the arrival of the inspection suivant l'arrivee de l'equipe d'inspection sur Eintreffen des lnspektionsteams am Stand-
team at the location, the alternative peri- les lieux, le perimetre alternatif est designe ort eine Vereinbarung nicht erzielt, so wird
meter shall be designated the final peri- comme perimetre final. die alternative Außengrenze zur endgülti-
meter. gen Außengrenze erklärt.
Verification of location Verification de l'emplacement Verifikation des Standorts
22. To help establish that the inspection 22. Afin d'etablir que le lieu ou elle a ete (22) Für die Feststellung, daß die lnspek-
site to which the inspection team has been conduite correspond au site d'inspection tionsstätte, zu der das lnspektionsteam ge-
transported corresponds to the inspection specifie par l'Etat partie requerant, l'equipe bracht worden ist, mit der von dem ersu-
site specified by the requesting State Party, d'inspection a le droit d'utiliser un materiel chenden Vertragsstaat bezeichneten ln-
the inspection team shall have the right to de localisation approuve et de le faire mettre spektionsstätte übereinstimmt, hat das ln-
use approved location-finding equipment en place selon ses instructions. L'equipe spektionsteam das Recht, zugelassene
and have such equipment installed accord- d'inspection peut verifier sa position par re- Ausrüstung zur Standortbestimmung einzu-
ing to its directions. The inspection team a
ference des points de repere locaux iden- setzen und diese Ausrüstung nach seinen
may verify its location by reference to local tifies d'apres des cartes. L'Etat partie ins- Anweisungen aufstellen zu lassen. Das ln-
landmarks identified from maps. The in- pecte l'aide dans cette täche. spektionsteam kann seinen Standort an-
spected State Party shall assist the inspec- hand örtlicher Geländemarken überprüfen,
tion team in this task. die es auf Karten erkannt hat. Der inspizier-
te Vertragsstaat hilft dem lnspektionsteam
bei dieser Aufgabe.
Securing the site, exit monitoring Verrouillage du site, surveillance des Sicherung des Betriebsgeländes,
sorties Überwachung der Ausgänge
23. Not later than 12 hours after the ar- 23. Au plus tard 12 heures apres l'arrivee (23) Spätestens 12 Stunden nach Eintref-
rival of the inspection team at the point of de l'equipe d'inspection at.1 point d'entree, fen des lnspektionsteams am Punkt der
entry, the inspected State Party shall begin l'Etat partie inspecte commence a reunir Einreise beginnt der inspizierte Vertrags-
collecting factual information of all vehicular des donnees d'information factuelles sur staat damit, alle konkreten Daten über alle
exit activity from all exit points for all land, a
toute sortie de vehicules tous les points du an den Ausfahrstellen der beantragten
air, and water vehicles of the requested perimetre demande par lesquels un vehicu- Außengrenze erfolgenden Ausfahrbewegun-
perimeter. lt shall provide this information to le servant au transport terrestre, aerien, flu- gen von Fahrzeugen zu Land, zu Wasser
the inspection team upon its arrival at the vial ou maritime peut quitter le site. II foumit und in der Luft zu sammeln. Er stellt diese
alternative or final perimeter, whichever oc- ces donnees a l'equipe d'inspection des Informationen dem lnspektionsteam bei sei-
curs first. l'arrivee de celle-ci au perimetre altematif nem Eintreffen an der alternativen oder der
ou au perimetre final, quel que soit le pre- endgültigen Außengrenze, je nachdem, wo
mier atteint. es zuerst eintrifft, zur Verfügung.
24. This obligation may be met by collect- 24. L'Etat partie inspecte peut s'acquitter (24) Dieser Verpflichtung kann der inspi-
ing factual information in the form of traffic de cette obligation en reunissant,a titre d'in- zierte Vertragsstaat dadurch nachkommen,
logs, photographs, video recordings, or data formation factuelle, des registres de trafic, daß er konkrete Daten aus Logbüchern,
from chemical evidence equipment pro- des photographies, des enregistrements vi- Fotografien, Videoaufzeichnungen oder Da-
vided by the inspection team to monitor a
deo ou des donnees etablies l'aide d'un ten aus Ausrüstungen zum Nachweis von
such exit activity. Alternatively, the in- material de recueil de preuves chimiques Chemikalien sammelt, die von dem lnspek-
spected State Party may also meet this foumi par l'equipe d'inspection pour obser- tionsteam zur Überwachung der Ausfahrbe-
obligation by allowing one or more members ver une telle activite de sortie. En lieu et wegungen zur Verfügung gestellt werden.
of the inspection team independently to place, il peut aussi autoriser un ou plusieurs Der inspizierte Vertragsstaat kann seinen
maintain traffic logs, take photographs, membres de l'equipe d'inspection etablira Verpflichtungen andererseits auch dadurch
make video recordings of exit traffic, or use des registres de trafic, a prendre des pho- nachkommen, daß er einem oder mehreren
chemical evidence equipment, and conduct tographies, a realiser des enregistrements Mitgliedern des lnspektionsteams gestattet,
other activities as may be agreed between video du trafic aux sorties du site ou a völlig selbständig eigene Logbücher zu
the inspected State Party and the inspection utiliser du materiel de recueil de preuves führen, Fotografien und Videoaufzeichnun-
team. chimiques en toute independance, ainsi gen von den Ausfahrbewegungen zu ma-
qu'a se livrer a d'autres activites agreees chen oder Ausrüstungen zum Nachweis
avec l'equipe d'inspection. von Chemikalien zu benutzen und sonstige
zwischen dem inspizierten Vertragsstaat
und dem lnspektionsteam vereinbarte Tä-
tigkeiten durchzuführen.
952 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
25. Upon the inspection team's arrival at 25. Le verrouillage du site, par quoi on (25) Die Sicherung des Betriebsgelän-
the alternative perimeter or final perimeter, entend l'execution des procedures de sur- des, das heißt die Verfahren zur Überwa-
whichever occurs first, securing the site, veillance des sorties par l'equipe d'inspec- chung der Ausfahrbewegungen durch das
which means exit monitoring procedures by tion, commence des l'arrivee de l'equipe lnspektionsteam, beginnt nach dem Eintref-
the inspection team, shall begin. d'inspection au perimetre alternatif ou au fen des lnspektionsteams an der alternati-
perimetre final, quel que soit le premier at- ven Außengrenze oder der endgültigen
teint. Außengrenze, je nachdem, wo es zuerst
eintrifft.
26. Such procedures shall include: the 26. Ces procedures comprennent: l'iden- (26) Diese Verfahren umfassen folgende
identification of vehicular exits, the making tification des vehicules quittant fe site, f'eta- Maßnahmen des lnspektionsteams: die
of traffic logs, the taking of photographs, blissement de registres de trafic, la prise de Identifizierung der Fahrzeuge, die das Be-
and the making of video recordings by the photographies et la realisation d'enregistre- triebsgelände ver1assen, das Führen von
inspection team of exits and exit traffic. The ments video par l'equipe d'inspection des Logbüchern, das Anfertigen von Fotogra-
inspection team has the right to go, under sorties du site et du trafic aux sorties. fien und Videoaufzeichnungen der das Be-
escort, to any other part of the perimeter to L'equipe d'inspection a le droit de se rendre, triebsgelände an den Ausfahrsteflen verlas-
check that there is no other exit activity. sous escorte, en tout autre emplacement du senden Fahrzeuge. Das fnspektionsteam
perimetre afin de s'assurer qu'il n'y a pas hat das Recht, sich unter Begleitung zu
d'autre activite de sortie. jedem anderen Teil der Außengrenze zu
begeben, um sich zu vergewissern, daß
dort keine weiteren Ausfahrbewegungen
stattfinden.
27. Additional procedures for exit moni- 27. Les procedures additionnelles rete- (27) Weitere zwischen dem lnspektions-
toring activities as agreed upon by the in- nues d'un commun accord entre l'equipe team und dem inspizierten Vertragsstaat
spection team and the inspected State Par- d'inspection et l'Etat partie inspecte pour les vereinbarte Verfahren zur Überwachung der
ty may include, inter alia: activites de surveillance des sorties peuvent Ausfahrbewegungen können unter ande-
inclure, entre autres: rem folgendes umfassen:
(a) Use of sensors; a) L'utilisation de capteurs; a) Benutzung von Sensoren;
(b) Random selective access; b) Le recours a un acces selectif aleatoire; b) nach dem Zufallsprinzip ausgewählter
Zugang;
(c) Sample analysis. c) L'analyse d'echantillons. c) Analyse von Proben.
28. All activities for securing the site and 28. Toutes les activites de verrouillage du (28) Alle Tätigkeiten zur Sicherung des
exit monitoring shall take place within a site et de surveillance des sorties se derou- Betriebsgeländes und zur Überwachung
band around the outside of the perimeter, lent a l'interieur d'une bande courant a der Ausfahrbewegungen finden innerhalb
not exceeding 50 metres in width, measured l'exterieur du perimetre et dont la largeur, eines höchstens 50 Meter breiten, außen
outward. a
mesuree partir du perimetre, ne depasse um die Außengrenze verlaufenden Strei-
pas 50 metres. fens statt.
29. The inspection team has the right to 29. L'equipe d'inspection a le droit d'ins- (29) Das lnspektionsteam hat das Recht,
inspect on a managed access basis vehicu- pecter, en se conformant aux dispositions entsprechend den Bestimmungen über den
lar traffic exiting the site. The inspected relatives a l'acces reglemente, les vehicules kontrollierten Zugang die Fahrzeuge zu in-
State Party shall make every reasonable quittant le site. L'Etat partie inspecte fait tout spizieren, die das Betriebsgelände verfas-
effort to demonstrate to the inspection team ce qui lui est raisonnablement possible pour sen. Der inspizierte Vertragsstaat bemüht
that any vehicle, subject to inspection, to demontrer a l'equipe d'inspection qu'un ve- sich nach besten Kräften, dem lnspektions-
which the inspection team is not granted full hicule assujetti a l'inspection et auquel elle team darzulegen, daß jedes Fahrzeug, das
access, is not being used for purposes re- n'a pas pleinement acces n'est pas utilise a der Inspektion unterliegt und zu dem das
lated to the possible non-compliance con- des fins en rapport avec les preoccupations lnspektionsteam keinen uneingeschränkten
cerns raised in the inspection request. quant au non-respect eventuel de la Con- Zugang erhält, nicht für Zwecke benutzt
vention, exprimees dans la demande d'ins- wird, die mit den im fnspektionsersuchen
pection. angesprochenen Bedenken über die mög-
liche Nichteinhaltung dieses Übereinkom-
mens im Zusammenhang stehen.
30. Personnel and vehicles entering and 30. Le personnel et les vehicules entrant (30) Personal und Fahrzeuge, die in das
personnel and personal passenger vehicles sur le site ne sont pas soumis a inspection, Betriebsgelände hineingehen beziehungs-
exiting the site are not subject to inspec- non plus que le personnel et les vehicules weise hineinfahren, und private Personen-
tion. prives transportant des passagers qui le kraftwagen, welche das Betriebsgelände
quittent. verfassen, unterliegen nicht der Inspektion.
31. The application of the above pro- 31. La mise en oeuvre des procedures (31) Die genannten Verfahren können
cedures may continue for the duration of the ci-dessus peut se poursuivre tout au long de während der gesamten Inspektion ange-
inspection, but may not unreasonably l'inspection, mais eile ne doit pas entraver wendet werden; sie dürfen den normalen
hamper or delay the normal operation of the ou retarder de fa~on deraisonnable Je fonc- Betrieb der Einrichtung jedoch nicht über
facility. tionnement normal de l'installation. Gebühr behindern oder verzögern.
Pre-inspection briefing and inspection plan Expose d'information precedant Besprechung vor der Inspektion und
l'inspection et plan d'inspection lnspektionsplan
32. To facilitate development of an in- 32. Pour faciliter l'elaboration d'un plan (32) Zur Erleichterung der Ausarbeitung
spection plan, the inspected State Party d'inspection, l'Etat partie inspecte organise eines fnspektionsplans gibt der inspizierte
shall provide a safety and logistical briefing un expose sur les questions de securite et Vertragsstaat dem fnspektionsteam, bevor
to the inspection team prior to access. a
de logistique l'intention de l'equipe d'ins- es das Betriebsgelände betritt, eine Einwei-
pection, avant l'acces. sung über Sicherheit und Logistik.
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 953
33. The pre-inspection briefing shall be 33. L'expose d'information precedant (33) Die Besprechung vor der Inspektion
held in accordance with Part II, paragraph l'inspection se deroule conformement au findet in Übereinstimmung mit Teil II Ab-
37, of this Annex. In the course of the pre-in- paragraphe 37 de la deuxieme partie de la satz 37 dieses Anhangs statt. Im Verlauf
spection briefing, the inspected State Party presente Annexe. Au cours de cet expose, der Besprechung kann der inspizierte Ver-
may indicate to the inspection team the l'Etat partie inspecte peut indiquer a tragsstaat das lnspektionsteam auf die
equipment, documentation, or areas it con- l'equipe d'inspection le material, la docu- Ausrüstung, die Unterlagen oder die Berei-
siders sensitive and not related to the pur- mentation ou les zones qu'il considere com- che aufmerksam machen, die er als sicher-
pose of the challenge inspection. In addi- me etant sensibles et sans rapport avec heitsempfindlich und mit dem Zweck der
tion, personnel responsible for the site shall l'objectif de l'inspection par mise en de- Verdachtsinspektion nicht im Zusammen-
brief the inspection team on the physical meure. En outre, le personnel responsable hang stehend betrachtet. Außerdem unter-
layout and other relevant characteristics of du site informe l'equipe de l'implantation et richtet das für das Betriebsgelände zustän-
the site. The inspection team shall be pro- des autres caracteristiques pertinentes du dige Personal das lnspektionsteam über die
vided with a map or sketch drawn to scale site. L'equipe d'inspection est munie d'une Betriebsanlagen und sonstigen wesentli-
showing all structures and significant geo- a
carte ou d'un croquis l'echelle indiquant chen Merkmale des Betriebsgeländes. Das
graphic features at the site. The inspection toutes les structures et caracteristiques lnspektionsteam erhält eine Karte oder
team shall also be briefed on the availability geographiques importantes du site. Elle est maßstabsgetreue Zeichnung, aus der alle
of facility personnel and records. egalement informee du personnel et des Bauwerke und wichtigen geographischen
releves de l'installation qui sont disponi- Eigenheiten des Betriebsgeländes zu erse-
bles. hen sind. Das lnspektionsteam wird auch
über die Verfügbarkeit von Personal und
Akten der Einrichtung unterrichtet.
34. After the pre-inspection briefing, the 34. Apres l'expose d'information, l'equipe (34) Nach dieser Besprechung stellt das
inspection team shall prepare, on the basis d'inspection etablit, sur la base des rensei- lnspektionsteam anhand der ihm zur Verfü-
of the information available and appropriate gnements appropries dont elle dispose, un gung stehenden und für es geeigneten In-
to it, an initial inspection plan which speci- plan d'inspection initial specifiant les acti- formationen einen ersten lnspektionsplan
fies the activities to be carried out by the vites qu'elle doit effectuer, y compris les auf, in dem die von ihm durchzuführenden
inspection team, including the specific areas zones specifiques du site auxquelles elle Tätigkeiten im einzelnen festgelegt werden,
of the site to which access is desired. The souhaite avoir acces. Le plan precise aussi einschließlich der speziellen Bereiche des
inspection plan shall also specify whether si l'equipe d'inspection est divisee en Betriebsgeländes, zu denen Zugang ge-
the inspection team will be divided into a
sous-groupes. II est mis la disposition des wünscht wird. In dem lnspektionsplan wird
subgroups. The inspection plan shall be representants de l'Etat partie inspecte et du auch festgelegt, ob das lnspektionsteam in
made available to the representatives of the site d'inspection. Son execution est confor- Untergruppen geteilt wird. Der Inspektions-
inspected State Party and the inspection me a ce que necessitent les dispositions de plan wird den Vertretern des inspizierten
site. lts implementation shall be consistent la section C, y compris celles qui ont trait a Vertragsstaats und der lnspektionsstätte
with the provisions of Section C, including l'acces et aux activites. zur Verfügung gestellt. Seine Durchführung
those related to access and activities. entspricht den Bestimmungen des Ab-
schnitts C, darunter auch denjenigen, die
sich auf den Zugang und die Tätigkeiten
beziehen.
Perimeter activities Activites de perimetre Tätigkeiten an der Außengrenze
35. Upon the inspection team's arrival at 35. Des son arrivee au perimetre final ou (35) Unmittelbar nach seinem Eintreffen
the final or alternative perimeter, whichever au perimetre alternatif, quel que soit le pre- an der endgültigen oder der alternativen
occurs first, the team shall have the right to mier atteint, l'equipe d'inspection a le droit Außengrenze, je nachdem, wo es zuerst
commence immediately perimeter activities de commencer immediatement des activites eintrifft, hat das lnspektionsteam das Recht,
in accordance with the procedures set forth de perimetre conformement aux procedures die Tätigkeiten an der Außengrenze in
under this Section, and to continue these exposees dans la presente section, et de Übereinstimmung mit den in diesem Ab-
activities until the completion of the chal- poursuivre ces activites jusqu'a l'acheve- schnitt festgelegten Verfahren aufzuneh-
lenge inspection. ment de l'inspection par mise en demeure. men und sie bis zum Abschluß der Ver-
dachtsinspektion fortzusetzen.
36. In conducting the perimeter activities, 36. Dans le cadre des activites de peri- (36) Bei der Durchführung der Tätigkeiten
the inspection team shall have the right to: metre, l'equipe d'inspection a le droit: an der Außengrenze hat das lnspektions-
team das Recht,
(a) Use monitoring instruments in accord- a) D'utiliser des instruments de surveillan- a) Überwachungsinstrumente in Überein-
ance with Part II, paragraphs 27 to 30, of ce conformement aux paragraphes 27 a stimmung mit Teil II Absätze· 27 bis 30
this Annex; 30 de la deuxieme partie de la presente dieses Anhangs einzusetzen;
Annexe;
(b) Take wipes, air, soil or effluent samples; b) D'effectuer des prelevements par es- b) Wischproben sowie Luft-, Boden- oder
and suyage et de prelever des echantillons Abwasserproben zu nehmen;
d'air, de sol ou d'effluents;
(c) Conduct any additional activities which c) De mener toutes activites supplemen- c) weitere Tätigkeiten durchzuführen, die
may be agreed between the inspection taires qui pourraient ~tre arr~tees entre einvernehmlich zwischen dem lnspek-
team and the inspected State Party. elle et l'Etat partie inspecte. tionsteam und dem inspizierten Ver-
tragsstaat beschlossen werden kön-
nen.
37. The perimeter activities of the inspec- 37. L'equipe d'inspection peut mener les (37) Das lnspektionsteam kann die Tätig-
tion team may be conducted within a band activites de perimetre a l'interieur d'une keiten an der Außengrenze in einem bis zu
around the outside of the perimeter up to a
bande courant l'exterieur du perimetre et 50 Meter breiten, außen um die Außengren-
50 metres in width measured outward from dont la largeur, mesuree a partir du perime- ze verlaufenden Streifen durchführen. Mit
the perimeter. lf the inspected State Party tre, ne depasse pas 50 metres. Avec Einwilligung des inspizierten Vertragsstaats
954 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
agrees, the inspection team may also have l'accord de l'Etat partie inspecte, l'equipe kann das lnspektionsteam auch Zugang zu
access to any building or structure within the d'inspection peut egalement avoir acces a allen Gebäuden und Bauwerken innerhalb
perimeter band. All directional monitoring tout bätiment ou toute structure situes a des Streifens um die Außengrenze erhal-
shall be oriented inward. For declared facili- l'interieur de 1a bande entourant le perime- ten. Jede Ausrichtung der Überwachung
ties, at the discretion of the inspected State tre. Toute la surveillance directionnelle est erfolgt von außen nach innen. Bei gemelde-
Party, the band could run inside, outside, or orientee vers l'interieur. Pour les installa- ten Einrichtungen kann der Streifen nach
on both sides of the declared perimeter. tions declarees, cette bande se trouve, Ermessen des inspizierten Vertragsstaats
a
au gre de l'Etat partie inspecte, l'interieur, innen, außen oder zu beiden Seiten der
a l'exterieur ou des deux cötes du perimetre gemeldeten Außengrenze verlaufen.
declare.
C. Conduct of lnspections C. Conduite des inspectlons C. Durchführung der Inspektionen
General rules Regles generales Allgemeine Regeln
38. The inspected State Party shall pro- 38. L'Etat partie inspecte donne acces a (38) Der inspizierte Vertragsstaat ge-
vide access within the requested perimeter l'interieur du perimetre demande ainsi que währt Zugang innerhalb der beantragten
as weit as, if different, the final perimeter. du perimetre final, si celui-ci est different Außengrenze sowie der endgültigen Au-
The extent and nature of access to a par- du premier. II negocie avec l'equipe d'ins- ßengrenze, falls diese von jener abweicht.
ticular place or places within these peri- pection l'etendue et la nature de l'acces a Art und Umfang des Zugangs zu einem
meters shall be negotiated between the in- un ou plusieurs endroits donnes situes a oder mehreren bestimmten Orten innerhalb
spection team and the inspected State Par- l'interieur de ces perimetres, conformement dieser Außengrenzen werden zwischen
ty on a managed access basis. aux dispositions relatives a l'acces regle- dem lnspektionsteam und dem inspizierten
mente. Vertragsstaat entsprechend den Bestim-
mungen über den kontrollierten Zugang
ausgehandelt.
39. The inspected State Party shall pro- 39. L'Etat partie inspecte donne acces a (39) Der inspizierte Vertragsstaat gewährt
vide access within the requested perimeter l'interieur du perimetre demande des que den Zugang innerhalb der beantragten Au-
as soon as possible, but in any case not possible, mais en aucun cas plus ßengrenze so bald wie möglich, keinesfalls
later than 108 hours after the arrival of the de 108 heures apres l'arrivee de l'equipe jedoch später als 108 Stunden nach dem
inspection team at the point of entry in order d'inspection au point d'entree, pour dissiper Eintreffen des lnspektionsteams am Punkt
to clarify the concern regarding possible la preoccupation quant au non-respect der Einreise, damit die im lnspektionsersu-
non-compliance with this Convention raised eventual de la Convention qui a ete expri- chen aufgeworfenen Bedenken wegen der
in the inspection request. mee dans la demande d'inspection. m6glichen Nichteinhaltung dieses Überein-
kommens geklärt werden können.
40. Upon the request of the inspection
team, the inspected State Party may pro- 40. Sur demande de l'equipe d'inspec- (40) Auf Ersuchen des lnspektionsteams
vide aerial access to the inspection site. tion, l'Etat partie inspecte peut accorder un kann der inspizierte Vertragsstaat Zugang
acces aerien au site d'inspection. zur lnspektionsstätte auf dem Luftweg ge-
währen.
41 . In meeting the requirement to provide a
41. En satisfaisant l'obligation de don- (41) Um den Anforderungen über die Ge-
access as specified in paragraph ·38, the ner acces comme il est specifie au para- währung des Zugangs nach Absatz 38 ge-
inspected State Party shall be under the graphe 38, l'Etat partie inspecte est tenu recht zu werden, ist der inspizierte Vertrags-
obligation to allow the greatest degree of d'accorder l'acces le plus large possible staat verpflichtet, in möglichst großem Um-
access taking into account any constitution- compte tenu de toutes obligations constitu- fang Zugang zu gewähren, wobei er verfas-
al obligations it may have with regard to a
tionnelles auxquelles il aurait satisfaire en sungsrechttichen Verpflichtungen, die er in
proprietary rights or searches and seizures. matiere de droits de propriete ou en matiere bezug auf Eigentumsrechte oder Durchsu-
The inspected State Party has the right de perquisition et de saisie. L'Etat partie chungen und Beschlagnahmen hat, Rech-
under managed access to take such inspecte a le droit de prendre, conforme- nung trägt. Der inspizierte Vertragsstaat hat
measures as are necessary to protect na- ment a l'acces reglemente, les mesures das Recht, im Rahmen des kontrollierten
tional security. The provisions in this para- necessaires en vue de proteger la securite Zugangs die zum Schutz der nationalen
graph may not be invoked by the inspected nationale. Les dispositions du present para- Sicherheit erforderlichen Maßnahmen zu
State Party to conceal evasion of its obliga- graphe ne peuvent Atre invoquees par l'Etat ergreifen. Die Bestimmungen dieses Absat-
tions not to engage in activities prohibited partie inspecte pour couvrir un manquement zes dürfen vom inspizierten Vertragsstaat
under this Convention. a a
son obligation de ne pas se livrer des nicht dazu herangezogen werden, die Un-
activites interdites par la Convention. terlassung seiner Verpflichtung, keine nach
diesem Übereinkommen verbotenen Tätig-
keiten vorzunehmen, zu verschleiern.
42. lf the inspected State Party provides 42. S'il ne donne pas pleinement acces a (42) Gewährt der inspizierte Vertrags-
less than full access to places, activities, or a a
des lieux, des activites ou des informa- staat keinen uneingeschränkten Zugang zu
information, 1t shall be under the obligation tions, l'Etat partie inspecte est tenu de faire Plätzen, Tätigkeiten oder Informationen, so
to make every reasonable effort to provide tout ce qui lui est raisonnablement possible ist er verpflichtet, sich nach besten Kräften
alternative means to clarify the possible pour fournir des moyens altematifs de dissi- zu bemühen, alternative Mittel zur Klärung
non-compliance concem that generated the per la preoccupation quant au non-respect möglicher Bedenken wegen der Nichtein-
challenge inspection. a
eventual de la Convention qui est l'origine haltung dieses Übereinkommens, welche
de l'inspection par mise en demeure. die Verdachtsinspektion verursacht haben,
zur Verfügung zu stellen.
43. Upon arrival at the final perimeter of 43. A l'arrivee au perimetre final des ins- (43) Beim Eintreffen an der endgültigen
facilities declared pursuant to Articles IV, V tallations declarees conformernent aux ar- Außengrenze der nach den Artikeln IV, V
and VI, access shall be granted following a
ticles IV, V et VI, l'acces est donne la suite und VI gemeldeten ·Einrichtungen wird im
the pre-inspection briefing and discussion of de l'expose d'information precedant Anschluß an die Besprechung vor der In-
the inspection plan which shall be limited to l'inspection et de la discussion du plan spektion und die Erörterung des lnspek-
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 955
the minimum necessary and in any event d'inspection, qui se limitent au minimum tionsplans der Zugang gewährt; Bespre-
shall not exceed three. hours. For facilities nkessaire et ne durent en tout cas pas plus chung und Erörterung sind auf das notwen-
declared pursuant to Article 111, paragraph 1 de trois heures. Pour les installations decla- dige Mindestmaß zu beschränken und dür-
(d), negotiations shall be conducted and rees conformement au paragraphe 1, ali- fen drei Stunden keinesfalls überschreiten.
managed access commenced not later than nea d) de l'article III, les negociations sont Bei den nach Artikel III Absatz 1 Buchstabe d
12 hours after arrival at the final perimeter. menees et l'acces reglemente debute au gemeldeten Einrichtungen haben späte-
plus tard 12 heures apres l'arrivee au peri- stens 12 Stunden nach dem Eintreffen an
metre final. der endgültigen Außengrenze die Verhand-
lungen stattgefunden und erfolgt der kon-
trollierte Zugang.
44. In carrying out the challenge inspec- 44. En effectuant l'inspection par mise en (44) Bei der Durchführung der Verdachts-
tion in accordance with the inspection re- demeure conformement a la demande inspektion im Einklang mit dem Inspektions-
quest, the inspection team shall use only d'inspection, l'equipe d'inspection n'emploie ersuchen wendet das lnspektionsteam nur
those methods necessary to provide suffi- a
que les methodes necessaires l'obtention die für die Beschaffung ausreichender
cient relevant facts to clarify the concem de faits pertinents suffisants pour dissiper la sachdienlicher Tatsachen notwendigen Me-
about possibfe non-compliance with the pro- preoccupation quant au non-respect des thoden an, um die Bedenken wegen der
visions of this Convention, and shall refrain dispositions de la Convention, et s'abstient möglichen Nichteinhaltung dieses Überein-
from activities not relevant thereto. lt shall d'activites sans rapport a cet egard. El- kommens zu klären; es enthält sich jeder
collect and document such facts as are re- le rassemble les elements factuels en rap- Tätigkeit, die hierfür nicht zweckdienlich ist.
lated to the possible non-compliance with port avec le non-respect eventual de la Es sammelt und dokumentiert die Sach-
this Convention by the inspected State Par- Convention par l'Etat partie, mais ne eher- verhalte, die mit der möglichen Nichteinhal-
ty, but shall neither seek nor document in- a
ehe pas se procurer d'elements d'informa- tung des Übereinkommens durch den inspi-
formation which is clearly not related there- tion qui sont manifestement sans rapport a zierten Vertragsstaat im Zusammenhang
to, unless the inspected State Party ex- a
cet egard, moins que l'Etat partie inspecte stehen; es sucht und dokumentiert jedoch
pressly requests it to do so. Any material ne le lui demande expressement. Aucun keine Informationen, die eindeutig keinen
collected and subsequently found not to be element recueilli et juge par la suite sans Bezug hierzu haben, sofern der inspizierte
relevant shall not be retained. rapport avec les besoins de la cause n'est Vertragsstaat es nicht ausdrücklich dazu
conserve. auffordert. Gesammeltes Material, bei dem
sich nachträglich herausstellt, daß es nicht
zweckdienlich ist, wird nicht zurückbehal-
ten.
45. The inspection team shall be guided 45. L'equipe d'inspection est guidee par (45) Das lnspektionsteam läßt sich von
by the principle of conducting the challenge le principe selon lequel il convient qu'elle dem Grundsatz leiten, die Verdachtsinspek-
inspection in the least intrusive manner effectue l'inspection par mise en demeure tion so unaufdringlich wie möglich im Ein-
possible, consistent with the effective and de la fac;on la moins intrusive possible, com- klang mit der wirksamen und rechtzeitigen
timely accomplishment of its mission. Wher- patible avec l'accomplissement de sa mis- Erfüllung ihres Auftrags durchzuführen. So-
ever possible, it shall begin with the least sion de maniere efficace et dans les delais. weit möglich, beginnt es mit den unaufdring-
intrusive procedures it deems acceptable Chaque fois que possible, elle commence lichsten Verfahren, die es für annehmbar
and proceed to more intrusive procedures par suivre les procedures les moins intru- hält, und wendet weniger unaufdringliche
only as it deems necessary. sives qu'elle juge acceptables et ne passe a Verfahren nur an, wenn es dies als notwen-
des procedures plus intrusives que si elle dig erachtet.
l'estime necessaire.
Managed access Acces reglemente Kontrollierter Zugang
46. The inspection team shall take into 46. L'equipe d'inspection prend en consi- (46) Das lnspektionsteam berücksichtigt
consideration suggested modifications of deration les modifications qu'il est suggere vorgeschlagene Änderungen des lnspek-
the inspection plan and proposals which d'apporter au plan d'inspection et les propo- tionsplans und Vorschläge seitens des in-
may be made by the inspected State Party, sitions que peut faire l'Etat partie inspecte, a spizierten Vertragsstaats in jeder Phase der
at whatever stage of the inspection includ- quelque stade que ce soit de l'inspection, Inspektion, auch während der Besprechung
ing the pre-inspection briefing, to ensure y compris durant l'expose d'information pre- vor der Inspektion, damit sicherheitsemp-
that sensitive equipment, intormation or cedant l'inspection, pour proteger du mate- findliche Ausrüstungen, Informationen oder
areas, not related to chemical weapons, are riel, des informations ou des zones sensi- Bereiche, die mit chemischen Waffen nicht
protected. bles sans rapport avec les armes chimi- im Zusammenhang stehen, geschützt wer-
ques. den.
47. The inspected State Party shall desig- 47. L'Etat partie inspecte designe les (47) Der inspizierte Vertragsstaat be-
nate the perimeter entry/exit points to be a
points d'acces emprunter pour penetrer a stimmt die Punkte der Einreise/Ausreise an
used for access. The inspection team and l'interieur du perimetre et pour en sortir. der Außengrenze, die für den Zugang be-
the inspected State Party shall negotiate: L'equipe d'inspection et l'Etat partie inspec- nutzt werden sollen. Das lnspektionsteam
the extent of access to any particular place te negocient: l'etendue de l'acces a tout und der inspizierte Vertragsstaat handeln
or places within the final and requested a
endroit ou tous endroits donnes l'interieur folgendes aus: das Ausmaß des Zugangs
perimeters as provided in paragraph 48; the du perimetre demande et du perimetre final, zu einem oder mehreren bestimmten Plät-
particular inspection activities, including comme prevu au paragraphe 48; les ac- zen innerhalb der in Absatz 48 vorgesehe-
sampling, to be conducted by the inspection tivites d'inspection (dont le prelevement nen endgültigen oder beantragten Außen-
team; the performance of particular activ- d'khantillons) qu'effectuera l'equipe d'ins- grenze, die vom lnspektionsteam durchzu-
ities by the inspected State Party; and the pection; les activites qui incomberont a führenden besonderen lnspektionstätigkei-
provision of particular information by the l'Etat partie inspecte; et les renseignements ten einschließlich Probenahme, die von
inspected State Party. a foumir par l'Etat partie inspecte. dem inspizierten Vertragsstaat durchzufüh-
renden besonderen Tätigkeiten sowie die
Beschaffung bestimmter Informationen
durch den inspizierten Vertragsstaat.
48. In conformity with the relevant provi- 48. Conformement aux dispositions perti- (48) Nach Maßgabe der einschlägigen
sions in the Confidentiality Annex the in- nentes de !'Annexe sur la confidentialite, Bestimmungen des Vertraulichkeitsan-
956 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
spected State Party shall have the right to l'Etat partie inspecte a le droit de prendre hangs hat der inspizierte Vertragsstaat das
take measures to protect sensitive installa- des mesures en vue de proteger des instal- Recht, Maßnahmen zum Schutz sicher-
tions and prevent disclosure of confidential lations sensibles et d'emp6cher la divulga- heitsempfindlicher Einrichtungen zu treffen
information and data not related to chemical tion d'informations et de donnees confiden- und die Preisgabe vertraulicher Informatio-
weapons. Such measures may include, tielles sans rapport avec les armes chimi- nen und Daten, die mit chemischen Waffen
inter alia: ques. Ces mesures peuvent consister no- nicht im Zusammenhang stehen, zu ver-
tamment: hindern. Zu diesen Maßnahmen kann unter
anderem folgendes gehören:
(a) Removal of sensitive papers from office a) A retirer des bureaux des documents a) Entfernung sicherheitsempfindlicher Pa-
spaces; sensibles; piere aus Büroräumen;
(b) Shrouding of sensitive displays, stores, b) A recouvrir des panneaux d'affichage, b) Abdecken sicherheitsempfindlicher Da-
and equipment; des stocks et du material sensibles; tensichtgeräte, Lager und Ausrüstun-
gen;
(c) Shrouding of sensitive pieces of c) A recouvrir des pieces de material sen- c) Abdecken sicherheitsempfindlicher Aus-
equipment, such as computer or elec- sibles, comme des ordinateurs ou des rüstungsgegenstände, wie Computer
tronic systems; systemes electroniques; oder elektronische Systeme;
(d) Logging off of computer systems and d) A fermer la connexion des systemes d) Abmelden aus Computersystemen und
turning off of data indicating devices; informatiques et a arreter les dispositifs Abstellen von Datenanzeigegeräten;
indicateurs de donnees;
(e) Restriction of sample analysis to pres- e) A limiter l'analyse d'echantillons a la e) Beschränkung der Probeanalysen auf
ence or absence of chemicals listed in determination de la presence ou de die Feststellung, ob in den Listen 1, 2
Schedules 1, 2 and 3 or appropriate l'absence de produits chimiques inscrits und 3 genannte Chemikalien oder ent-
degradation products; aux tableaux 1, 2 et 3 ou de produits de sprechende Abbauprodukte vorhanden
degradation pertinents; sind;
(f) Using random selective access tech- f) A faire appel a des techniques d'acces f) Anwendung von Verfahren des nach
niques whereby the inspectors are re- selectif aleatoire, les inspecteurs etant dem Zufallsprinzip ausgewählten Zu-
quested to select a given percentage or pries de fixer un pourcentage ou un gangs, wobei die Inspektoren ersucht
number of buildings of their choice to nombre donne de bätiments de leur werden, einen bestimmten Prozentsatz
inspect; the same principle can apply to choix pour les inspecter; le meme prin- oder eine bestimmte Anzahl von Gebäu-
the interior and content of sensitive a
cipe peut s'appliquer l'interieur et au den ihrer Wahl für die Inspektion aus-
buildings; contenu de bätiments sensibles; zuwählen; der gleiche Grundsatz kann
auf die Innenräume und den Inhalt si-
cherheitsempfindlicher Gebäude ange-
wendet werden;
(g) In exceptional cases, giving only indi- g) Dans des cas exceptionnels, a ne per- g) in Ausnahmefällen wird nur einzelnen
vidual inspectors access to certain parts mettre qu'a tel ou tel inspecteur d'acce- Inspektoren Zugang zu bestimmten Tei-
of the inspection site. der a certaines parties du site d'inspec- len der lnspektionsstätte gewährt.
tion.
49. The inspected State Party shall make 49. L'Etat partie inspecte fait tout ce qui (49) Der inspizierte Vertragsstaat bemüht
every reasonable effort to demonstrate to lui est raisonnablement possible pour de- sich nach besten Kräften, dem lnspektions-
the inspection team that any object, build- montrer a l'equipe d'inspection que tout ob- team darzulegen, daß Gegenstände, Ge-
ing, structure, container or vehicle to which jet, bätiment, structure, conteneur ou vehi- bäude, Bauwerke, Behälter oder Fahrzeu-
the inspection team has not had full access, cule auquel l'equipe d'inspection n'a pas eu ge, die dem lnspektionsteam nicht uneinge-
or which has been protected in accordance pleinement acces ou qui a ete protege schränkt zugänglich waren oder in Überein-
with paragraph 48, is not used for purposes conformement aux dispositions du para- stimmung mit Absatz 48 geschützt werden,
related to the possible non-compliance con- graphe 48, n'est pas utilise a des fins en nicht für Zwecke im Zusammenhang mit
cerns raised in the inspection request. rapport avec les preoccupations quant au den im lnspektionsersuchen aufgeworfenen
non-respect eventual de la Convention ex- Bedenken wegen der möglichen Nichtein-
primees dans la demande d'inspection. haltung dieses Übereinkommens verwendet
werden.
50. This may be accomplished by means 50. Cela peut etre accompli entre autres (50) Dies kann unter anderem durch teil-
of, inter alia, the partial removal of a shroud par l'enlevement partial d'une bäche ou weises Entfernen einer Abdeckung oder
or environmental protection cover, at the d'une couverture de protection du milieu einer Schutzbedeckung nach Ermessen
discretion of the inspected State Party, by exterieur, au gre de l'Etat partie inspecte, au des Inspizierten Vertragsstaats geschehen,
means of a visual inspection of the interior moyen d'un examen visuel de l'interieur durch Inaugenscheinnahme des Inneren ei-
of an enclosed space from its entrance, or d'un espace clos effectue a partir de son nes geschlossenen Raumes von seinem
by other methods. entree, ou par d'autres methodes. Eingang aus oder durch andere Metho-
den.
51. In the case of facilities declared pur- 51. Les dispositions suivantes s'appli- (51) Für die nach den Artikeln IV, V
suant to Articles IV, V and VI, the following quent aux installations declarees conforme- und VI gemeldeten Einrichtungen gilt fol-
shall apply: ment aux articles IV, V et VI: gendes:
(a) For facilities with facility agreements, a) Pour les installations faisant l'objet d'ac- a) In den Einrichtungen, für die Vereinba-
access and activities within the final cords d'installation, l'acces et les acti- rungen über die Einrichtung geschlos-
perimeter shall be unimpeded within the vites a l'interieur du perimetre final sont sen wurden, unterliegen der Zugang
boundaries established by the assures sans entrave dans les limites und die Tätigkeiten innerhalb der end-
agreements; etablies par les accords. gültigen Außengrenze in den durch die
Vereinbarung festgelegten Grenzen kei-
nen Beschränkungen;
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 957
(b) For facilities without facility agreements, b) Pour les installations ne faisant pas b) für die Einrichtungen, für die keine Ver-
negotiation of access and activities shall l'objet d'accords d'installation, l'acces et einbarung über die Einrichtung ge-
be govemed by the applicable general les activites sont negocies conforme- schlossen wurde, werden die Verhand-
inspection guidelines established under ment aux principes directeurs generaux lungen über den Zugang und die Tätig-
this Convention; concernant les inspections etablis en keiten nach den aufgrund dieses Über-
application de la presente Convention. einkommens festgelegten allgemeinen
Leitlinien über Inspektionen geführt;
(c) Access beyond that granted for inspec- c) Tout acces plus large que celui qui est c) jeder über den in den Artikeln IV, V
tions under Articles IV, V and VI shall be accorde pour les inspections entreprises und VI für Inspektionen hinausgehende
managed in accordance with pro- conformement aux articles IV, V et VI gewährte Zugang wird in Übereinstim-
cedures of this section. est regi par les procedures enoncees mung mit den in diesem Abschnitt ge-
dans la presente section. nannten Verfahren geregelt.
52. In the case of facilities declared pur- 52. Les dispositions suivantes s'appli- (52) Für die nach Artikel III Absatz 1
suant to Article III, paragraph 1 (d), the quent aux installations declarees conforme- Buchstabe d gemeldeten Einrichtungen gilt
f ollowing shall apply: if the inspected State ment au paragraphe 1, alinea d), de l'arti- folgendes: Hat der inspizierte Vertragsstaat
Party, using procedures of paragraphs 47 cle III. Si l'Etat partie inspecte n'a pas don- unter Anwendung der Verfahren nach
and 48, has not granted full access to areas a
ne pleinement acces des zones ou des a den Absätzen 47 und 48 keinen uneinge-
or structures not related to chemical wea- structures sans rapport avec les armes schränkten Zugang zu Bereichen oder Bau-
pons, it shall make every reasonable effort chimiques, suivant les procedures enon- werken gewährt, die keinen Bezug zu che-
to demonstrate to the inspection team that cees aux paragraphes 47 et 48 de la pre- mischen Waffen haben, so bemüht er sich
such areas or structures are not used for sente section, il fait tout ce qui lui est raison- nach besten Kräften, dem lnspektionsteam
purposes related to the possible non-com- nablement possible pour demontrer a darzulegen, daß diese Bereiche und Bau-
pliance concerns raised in the inspection l'equipe d'inspection que ces zones ou ces werke nicht für Zwecke im Zusammenhang
request. a
structures ne sont pas utilisees des fins en mit den im lnspektionsersuchen aufgewor-
rapport avec les preoccupations quant au fenen Bedenken wegen der möglichen
non-respect eventual de la Convention ex- Nichteinhaltung dieses Übereinkommens
primees dans la demande d'inspection. verwendet werden.
Observer Observateur Beobachter
53. In accordance with the provisions of 53. En application des dispositions du pa- (53) In Übereinstimmung mit Artikel IX
Article IX, paragraph 12, on the participation a
ragraphe 12 de l'article IX relatives la par- Absatz 12 über die Teilnahme eines Beob-
of an observer in the challenge inspection, a
ticipation d'un observateur l'inspection par achters an der Verdachtsinspektion nimmt ·
the requesting State Party shall liaise with mise en demeure, l'Etat partie requerant der ersuchende Vertragsstaat mit dem
the Technical Secretariat to coordinate the assure la liaison avec le Secretariat techni- Technischen Sekretariat Verbindung auf,
arrival of the observer at the same point que atin de coordonner l'arrivee de l'obser- um das Eintreffen des Beobachters an dem-
of entry as the inspection team within a vateur au meme point d'entree que l'equipe selben Punkt der Einreise, an dem auch das
reasonable period of the inspection team's d'inspection dans un delai raisonnable par lnspektionsteam eintrifft, innerhalb einer an-
arrival. rapport a l'arrivee de l'equipe. gemessenen Frist nach dem Eintreffen des
lnspektionsteams abzustimmen.
54. The observer shall have the right 54. L'observateur a le droit, tout au long (54) Der Beobachter hat das Recht, wäh-
throughout the period ot inspection to be in de la periode d'inspection, d'etre en com- rend der gesamten lnspektionsdauer mit
communication with the embassy of the re- munication avec l'ambassade de l'Etat par- der in dem ersuchten Vertragsstaat oder im
questing State Party located in the in- tie requerant situee dans l'Etat partie ins- Gaststaat ansässigen Botschaft des ersu-
spected State Party or in the Host State or, pecte ou dans l'Etat höte, ou, en l'absence chenden Vertragsstaats oder, ist eine Bot-
in the case of absence of an embassy, with d'ambassade, avec l'Etat partie requerant schaft nicht vorhanden, mit dem ersuchen-
the requesting State Party itself. The in- lui-meme. L'Etat partie inspecte fournit des den Vertragsstaat selbst in Verbindung zu
spected State Party shall provide means of a
moyens de communication l'observateur. stehen. Der inspizierte Vertragsstaat stellt
communication to the observer. dem Beobachter Nachrichtenmittel zur Ver-
fügung.
55. The observer shall have the right to 55. L'observateur a le droit d'arriver au (55) Der Beobachter hat das Recht, sich
arrive at the alternative or final perimeter of perimetre alternatif ou au perimetre final, an der alternativen oder der endgültigen
the inspection site, wherever the inspection quel que soit le premier atteint par l'equipe Außengrenze der lnspektionsstätte, an der
team arrives first, and to have access to the d'inspection, et d'avoir acces au site d'ins- das lnspektionsteam zuerst eintrifft, einzu-
inspection site as granted by the inspected pection tel qu'il est accorde par l'Etat partie finden und den vom inspizierten Vertrags-
State Party. The observer shall have the inspecte. L'observateur a le droit de faire staat gewährten Zugang zur lnspektions-
right to make recommendations to the in- a
des recommandations l'equipe d'inspec- stätte zu erhalten. Der Beobachter hat das
spection team, which the team shall take tion, dont celle-ci tient campte dans la me- Recht, dem lnspektionsteam Empfehlungen
into account to the extent it deems appro- sure ou eile le juge approprie. Tout au long zu geben, welche das Team in dem ihm
priate. Throughout the inspection, the in- de l'inspection, l'equipe d'inspection tient geeignet erscheinenden Umfang berück-
spection team shall keep the observer in- l'observateur informe de la conduite de sichtigt. Während der gesamten Inspektion
formed about the conduct of the inspection l'inspection et des constatations. hält das lnspektionsteam den Beobachter
and the findings. über die Durchführung der Inspektion und
die Feststellungen auf dem laufenden.
56. Throughout the in-country period, the 56. Durant taute la periode passee dans (56) Während des gesamten Inlandsauf-
inspected State Party shall provide or ar- le pays, l'Etat partie inspecte fournit, ou enthalts stellt der inspizierte Vertragsstaat
range for the amenities necessary for the prend les mesures requises pour donner, a dem Beobachter alles Notwendige zur Ver-
observer such as communication means, l'observateur les facilites necessaires, tels fügung oder läßt es ihm zur Verfügung stel-
interpretation services, transportation, work- que moyens de communication, services len, wie etwa Nachrichtenmittel, Dolmet-
ing space, lodging, meals and medical care. d'interpretation, moyens de locomotion, bu- scherdienste, Beförderungsmittel, Arbeits-
All the costs in connection with the stay of reaux, logement, repas et soins medicaux. räume, Unterkunft, Verpflegung und ärztli-
the observer on the territory of the inspected Tous les frais de sejour de l'observateur sur che Betreuung. Alle Kosten im Zusammen-
958 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
State Party or the Host State shall be bome le territoire de !'Etat partie inspecte ou de hang mit dem Aufenthalt des Beobachters
by the requesting State Party. a
l'Etat höte sont la charge de l'Etat partie im Hoheitsgebiet des inspizierten Vertrags-
requerant. staats oder des Gaststaats werden von dem
ersuchenden Vertragsstaat getragen.
Duration of inspection Duree de l'inspection Dauer der Inspektion
57. The period of lnspection shall not ex- 57. La periode d'inspection ne depasse (57) Die lnspektionsdauer darf 84 Stun-
ceed 84 hours, unless extended by agree- pas 84 heures, sauf si eile est prolongee den nicht überschreiten, sofern sie nicht im
ment with the inspected State Party. par accord avec l'Etat partie inspecte. Einvemehmen mit dem inspizierten Ver-
tragsstaat verlängert wird.
D. Post-lnspectlon actlvltles D. Activites posterleures a l'lnspection D. Tätigkeiten nach der Inspektion
Departure Depart Abreise
58. Upon completion of the post-inspec- 58. Une fois accompli le processus pos- (58) Sobald die Verfahren nach der
tion procedures at the inspection site, the a
terieur l'inspection sur le site d'inspection, Inspektion in der lnspektlonsstätte abge-
inspection team and the observer of the l'equipe d'inspection et l'observateur de schlossen sind, begeben sich das lnspek-
requesting State Party shall proceed l'Etat partie requerant gagnent sans retard tionsteam und der Beobachter des ersu-
promptly to a point of entry and shall then l'un des points d'entree, et quittent le terri- chenden Vertragsstaats umgehend an ei-
leave the territory of the inspected State toire de l'Etat partie inspecte le plus töt nen Punkt der Einreise und verlassen so
Party in the minimum time possible. possible. bald wie möglich das Hoheitsgebiet des in-
spizierten Vertragsstaats.
Reports Rapports Berichte
59. The inspection report shall summar- 59. Le rapport d'inspection resume d'une (59) Der lnspektionsbericht faßt ganz all-
ize in a general way the activities conducted maniere generale les activites effectuees et gemein die von dem lnspektionsteam vor-
by the inspection team and the factual find- les faits constates par l'equipe d'inspection, genommenen Tätigkeiten und seine festge-
ings of the inspection team, particularly with en particulier en ce qui conceme les pre- stellten Tatsachen zusammen, insbesonde-
regard to the concems regarding possible occupations quant au non-respect eventuel re hinsichtlich der in dem Ersuchen um Ver-
non-compliance with this Convention cited de la Convention exprimees dans la deman- dachtsinspektion angegebenen Bedenken
in the request for the challenge inspection, de d'inspection par mise en demeure, et se wegen der möglichen Nichteinhaltung die-
and shall be limited to information directly limite aux informations directement en rap- ses Übereinkommens; er beschränkt sich
related to this Convention. lt shall also in- port avec la Convention. II contient aussi auf Informationen, die mit dem Übereinkom-
clude an assessment by the inspection une evaluation par l'equipe d'inspection du men in unmittelbarem Zusammenhang
team of the degree and nature of access degre et de la nature de l'acces et de la stehen. Er enthält auch eine Bewertung sei-
and cooperation granted to the inspectors cooperation accordes aux inspecteurs et de tens des lnspektionsteams über Art und
and the extent to which this enabled them to la mesure dans laquelle il leur a ete ainsi Umfang des Zugangs und der Zusammen-
fulfil the inspection mandate. Detailed infor- possible de remplir leur mandat. Des infor- arbeit, die den Inspektoren gewährt wurden,
mation relating to the concems regarding mations detaillees portant sur les preoccu- sowie darüber, inwieweit ihnen dies die Er-
possible non-compliance with this Conven- pations quant au non-respect eventuel de la füllung des lnspektionsauftrags ermöglicht
tion cited in the request for the challenge convention, exprimees dans la demande hat. Ausführ1iche Informationen über die in
inspection shall be submitted as an Appen- d'inspection par mise en demeure, sont pre- dem Ersuchen um Verdachtsinspektion auf-
dix to the final report and be retained within sentees dans un appendice du rapport final geworfenen Bedenken wegen der mögli-
the Technical Secretariat under appropriate et sont conservees au Secretariat technique chen Nichteinhaltung des Übereinkommens
safeguards to protect sensitive information. avec les garanties appropriees pour prote- werden dem Schlußbericht als Anhang bei-
ger les informations sensibles. gefügt und im Technischen Sekretariat un-
ter Beachtung geeigneter Sicherheitsvor-
kehrungen zum Schutz sicherheitsempfind-
licher Informationen aufbewahrt.
60. The inspection team shall, not later 60. Dans les 72 heures qui suivent leur (60) Das lnspektionsteam legt dem Ge-
than 72 hours after its retum to its primary retour a leur lieu de travail principal, les neraldirektor spätestens 72 Stunden nach
work location, submit a preliminary inspec- inspecteurs presentent un rapport d'inspec- seiner Rückkehr zu seinem Hauptarbeits-
tion report, having taken into account, inter tion preliminaire au Directeur general, apres platz einen vor1äufigen lnspektionsbericht
alia, paragraph 17 of the Confidentiality avoir tenu compte, notamment, des disposi- vor, nachdem es insbesondere dem Ab-
Annex, to the Director-General. The Direc- tions du paragraphe 17 de I'Annexe sur la satz 17 des Vertraulichkeitsanhangs Rech-
tor-General shall promptly transmit the preli- confidentialite. Le Directeur general trans- nung getragen hat. Der Generaldirektor lei-
minary inspection report to the requesting met sans retard le rapport preliminaire a tet den vor1äufigen lnspektionsbericht um-
State Party, the inspected State Party and a
l'Etat partie requerant, l'Etat partie inspec- gehend an den ersuchenden Vertragsstaat,
to the Executive Council. te et au Conseil executif. den inspizierten Vertragsstaat und den Exe-
kutivrat weiter.
61. A draft final inspection report shall be a
61. Un projet de rapport final est mis la (61) Der Entwurf des Schlußberichts wird
made available to the inspected State Party disposition de l'Etat partie inspecte dans les spätestens 20 Tage nach Abschluß der Ver-
not later than 20 days after the completion 20 jours qui suivent l'achevement de dachtsinspektion dem inspizierten Vertrags-
of the challenge inspection. The inspected l'inspection par mise en demeure. L'Etat staat zur Verfügung gestellt. Der inspizierte
State Party has the right to identify any partie inspecte a le droit de designer toutes Vertragsstaat hat das Recht, alle mit chemi-
information and data not related to chemical Informations et donnees sans rapport avec schen Waffen nicht im Zusammenhang ste-
weapons which should, in its view, due to its les armes chimiques qui, en raison de leur henden Informationen und Daten zu be-
confidentiaJ character, not be circulated out- caractere confidentiel, ne devraient pas ~tre stimmen, die nach seiner Auffassung we-
side the TechnicaJ Secretariat. The T echnic- selon lui diffusees en dehors du Secretariat gen ihrer Vertraulichkeit nicht außerhalb
al Secretariat shall consider proposals for technique. Le Secretariat technique exa- des Technischen Sekretariats verteilt wer-
changes to the draft final inspection report mine les modifications que l'Etat partie ins- den sollen. Das Technische Sekretariat
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 959
made by the inspected State Party and, pecte propose d'apporter au projet de rap- prüft Vorschläge des inspizierten Vertrags-
using its own discretion, wherever possible, port final et les adopte comme il le juge a staats zur Änderung des Entwurfs des
adopt them. The final report shall then be propos, lorsque cela est possible. Le rap- Schlußberichts und übernimmt sie soweit
submitted not later than 30 days after the port final est alors remis au Directeur gene- möglich und soweit es dies für richtig hält.
completion of the challenge inspection to ral au plus tard 30 jours apres l'achevement Der Schlußbericht wird spätestens 30 Tage
the Oirector-General for further distribution de l'inspection afin d'etre plus largement nach Abschluß der Verdachtsinspektion
and consideration in accordance with Arti- diffuse et examine, conformement aux para- dem Generaldirektor zur weiteren Vertei-
cle IX, paragraphs 21 to 25. a
graphes 21 25 de l'article IX. lung und Prüfung nach Artikel IX Absätze 21
bis 25 vorgelegt.
Part XI Onzieme partie Teil XI
1nvestigations Enquetes Untersuchungen
in cases of alleged use sur des allegations d'emploi bei behauptetem Einsatz
of chemical weapons d'armes chimiques chemischer Waffen
A. General A. Dispositions generales A. Allgemeines
1. lnvestigations of alleged use of chem- 1. Les enquetes sur des allegations d'em- (1) Nach Artikel IX oder X dieses Überein-
ical weapons, or of alleged use of riot con- ploi d'armes chimiques ou d'agents de lutte kommens eingeleitete Untersuchungen we-
trol agents as a method of warfare, initiated antiemeute en tant que moyens de guerre gen des behaupteten Einsatzes chemischer
pursuant to Articles IX or X, shall be con- ouvertes en application de l'article IX ou X Waffen oder von Mitteln zur Bekämpfung
ducted in accordance with this Annex and a
sont effectuees conformement la presente von Unruhen als Mittel der Kriegführung
detailed procedures to be established by Annexe et aux procedures detaillees qu'eta- werden nach Maßgabe dieses Anhangs
the Director-General. blira le Directeur general. und · der vom Generaldirektor festzulegen-
den ausführ1ichen Verfahren durchgeführt.
2. The following additional provisions ad- 2. Les dispositions additionnelles ci-apres (2) Die folgenden zusätzlichen Bestim-
dress specific procedures required in cases portent sur les procedures specifiques a mungen beziehen sich auf besondere Ver-
of alleged use of chemical weapons suivre en cas d'allegation d'emploi d'armes fahren, die im Fall des behaupteten Einsat-
chimiques. zes chemischer Waffen erforderlich sind.
B. Pre-lnspection activlties e. Activites precedant l'inspection B. Tätigkeiten vor der Inspektion
Request for an investigation Demande d'enquete Antrag auf Untersuchung
3. The request for an investigation of an 3. La demande d'enquete sur une allega- (3) Der dem Generaldirektor vorzulegen-
alleged use of chemical weapons to be sub- tion d'emploi d'armes chimiques qui est pre- de Antrag auf Untersuchung wegen eines
mitted to the Director-General, to the extent sentee au Directeur general devrait conte- behaupteten Einsatzes chemischer Waffen
possible, should include the following in- nir, dans toute la mesure possible, les ren- soll, soweit möglich, folgende Informationen
formation: seignements suivants: enthalten:
(a) The State Party on whose territory use a) Etat partie sur le territoire duquel des a) den Vertragsstaat, in dessen Hoheits-
of chemical weapons is alleged to have armes chimiques auraient ete em- gebiet der Einsatz chemischer Waffen
taken place; ployees; stattgefunden haben soll;
(b) The point of entry or other suggested b) Point d'entree ou autres voies d'acces b) den Punkt der Einreise oder andere
safe routes of access; süres qu'il est suggere d'emprunter; empfohlene sichere Zugangswege;
(c) Location and characteristics of the areas c) Emplacement et caracteristiques des c) Standort und Merkmale der Bereiche, in
where chemical weapons are alleged to zones ou des armes chimiques auraient denen chemische Waffen eingesetzt
have been used; ete employees; worden sein sollen;
(d) When chemical weapons are alleged to d) Moment auquel des armes chimiques d) Zeitpunkt des angeblichen Einsatzes
have been used; auraient ete employees; chemischer Waffen;
(e) Types of chemical weapons believed to e) Types d'armes chimiques qui auraient e) Art der chemischen Waffen, die einge-
have been used; ete employes; setzt worden sein sollen;
(f) Extent of alleged use; f) Ampleur de l'emptoi qui aurait ete fait f) Umfang des behaupteten Einsatzes;
d'armes chimiques;
(g) Characteristics of the possible toxic g) Caracteristiques des produits chimiques g) Merkmale der möglicherweise einge-
chemicals; toxiques qui ont pu Atre employes; setzten toxischen Chemikalien;
(h) Effects on humans, animals and vege- h) Effets sur les ~tres humains, les ani- h) Wirkungen auf Menschen, Tiere und
tation; maux et la vegetation; Pflanzen;
(i) Request for specific assistance, if ap- i) Demande d'assistance specifique, s'il y i) gegebenenfalls Ersuchen um besonde-
plicable. a lieu. re Hilfe.
4. The State Party which has requested 4. L'Etat partie qui a demande l'enquete (4) Der Vertragsstaat, der die Untersu-
an investigation may submit at any time any a
peut tout moment foumir tous renseigne- chung beantragt hat, kann jederzeit die von
additional information it deems necessary. ments supplementaires qu'il jugerait ne- ihm als notwendig erachteten zusätzlichen
cessaires. Informationen beibringen.
Notification Notification Notifikation
5. The Director-General shall immediately 5. Le Directeur general accuse immedia- (5) Der Generaldirektor bestätigt dem er-
acknowledge receipt to the requesting Stat~ tement a l'Etat partie requerant reception de suchenden Vertragsstaat sofort den Ein-
960 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Party of its request and inform the Executive sa demande et en informe le Conseil execu- gang seines Ersuchens und setzt den Exe-
Council and all States Parties. tif et tous les Etats parties. kutivrat und alle Vertragsstaaten davon in
Kenntnis.
6. lf applicable, the Director-General shall 6. S'il y a lieu, le Directeur general infor- (6) Der Generaldirektor unterrichtet gege-
notify the State Party on whose territory an me !'Etat partie vise qu'une enquete a ete benenfalls den Vertragsstaat darüber, daß
investigation has been requested. The demandee sur son territoire. Le Directeur eine Untersuchung in seinem Hoheitsgebiet
Director-General shall also notify other general informe aussi d'autres Etats parties, beantragt worden ist. Der Generaldirektor
States Parties if access to their territories s'il se peut qu'il soit necessaire d'avoir ac- unterrichtet auch andere Vertragsstaaten,
might be required during the investigation. ces a leur territoire au cours de l'enquete. sofern der Zugang zu deren Hoheitsgebiet
im Verlauf der Untersuchung erforderlich
wird.
Assignment of inspection team Affectation d'une equipe d'inspection Bestimmung des lnspektionsteams
7. The Director-General shall prepare a 7. Le Directeur general dresse une liste (7) Der Generaldirektor stellt eine liste
list of qualified experts whose particular field d'experts qualifies dont les connaissances geeigneter Fachleute zusammen, deren
of expertise could be required in an investi- dans un domaine particulier pourraient etre Kenntnisse auf einem besonderen Fachge-
gation of alleged use of chemicaJ weapons necessaires dans le cadre d'une enquete biet für eine Untersuchung des behaupteten
and constantly keep this list updated. This sur une allegation d'emploi cf armes chimi- Einsatzes chemischer Waffen erforderlich
list shall be communicated, in writing, to ques et il tient cette liste constamment a sein könnten, und schreibt diese Liste stän-
each State Party not later than 30 days after jour. La liste en question est communiquee dig fort. Die Liste wird jedem Vertragsstaat
entry into force of this Convention and after par ecrit a chaque Etat partie au plus tard spätestens 30 Tage nach Inkrafttreten die-
each change to the list. Any qualified expert 30 jours apres l'entree en vigueur de 1a ses Übereinkommens und nach jeder ihrer
included in this list shall be regarded as Convention et chaque fois qu'elle aura ete Änderungen schriftlich übermittelt. Jeder in
designated unless a State Party, not later modifiee. Tout expert qualifie dont le nom der Liste geführte geeignete Fachmann gilt
than 30 days after its receipt of the list, tigure sur cette liste est considere comme als bestellt, sofern nicht ein Vertragsstaat
declares its non-acceptance in writing. etant designe a moins qu'un Etat partie, au spätestens 30 Tage nach Erhalt der Liste
plus tard 30 jours apres recepUon de la liste, schriftlich seine Ablehnung erklärt.
ne declare par ecrit son opposition.
8. The Director-General shall select the 8. Le Directeur general choisit le chef et (8) Der Generaldirektor wählt den Leiter
leader and members of an inspection team les membres d'une equipe d'inspection par- und die Mitglieder eines lnspektionsteams
from the inspectors and inspection assist- mi les inspecteurs et les assistants d'ins- aus den bereits für Verdachtsinspektionen
ants already designated for challenge in- pection deja designes pour les inspections bestellten Inspektoren und lnspektionsassi-
spections taking into account the circum- par mise en demeure, en tenant compte des stenten aus, wobei er die Umstände und die
stances and specific nature of a particular circonstances et de la nature particuliere besondere Art des betreffenden Ersuchens
request. In addition, members of the inspec- d'une demande donnee. En outre, des in Betracht zieht. Außerdem können die Mit-
tion team may be selected from the list of membres de l'equipe d'inspection peuvent glieder des lnspektionsteams aus der Liste
qualified experts when, in the view of the etre choisis sur la liste d'experts qualifies der geeigneten Fachleute ausgewählt wer-
Director-General, expertise not available lorsque, de l'avis du Directeur general, des den, wenn nach Auffassung des General-
among inspectors already designated is re- connaissances specialisees que n'ont pas direktors die für den ordnungsgemäßen
quired for the proper conduct of a particular les inspecteurs deja designes sont neces- Verlauf einer bestimmten Untersuchung er-
investigation. saires pour mener a bien une enquete forderlichen Fachkenntnisse unter den be-
donnee. reits bestellten Inspektoren nicht vorhanden
sind.
9. When briefing the inspection team, the 9. Lors de l'expose qu'il fait a l'equipe (9) Bei der Einweisung des lnspektions-
Director-General shall include any addition- d'inspection, le Directeur general porte saa teams teilt der Generaldirektor zusätzliche
al information provided by the requesting connaissance tous renseignements supple- Informationen mit, die er von dem ersuchen-
State Party, or any other sources, to ensure mentaires qu'il aurait obtenus de l'Etat par- den Vertragsstaat oder aus anderen Quel-
that the inspection can be carried out in the tie requerant ou qu'il tiendrait de quelque len erhalten hat, damit die Inspektion mög-
most effective and expedient manner. autre source, pour que l'inspection puisse lichst wirkungsvoll und zügig durchgeführt
etre menee aussi efficacement et rapide- werden kann.
ment que possible.
Dispatch of inspection team Envoi sur place de l'equipe d'inspection Entsendung des lnspektionsteams
10. lmmediately upon the receipt of a re- 10. Des reception d'une demande d'en- (10) Unmittelbar nach Eingang eines Er-
quest for an investigation of alleged use of quete sur une allegation d'emploi d'armes suchens um Untersuchung des behaupte-
chemical weapons the Director-General chimiques, le Directeur general, au moyen ten Einsatzes chemischer Waffen ersucht
shall, through contacts with the relevant de contacts avec les Etats parties vises, der GeneraJdirektor durch Verbindungen zu
States Parties, request and confirm ar- demande que des arrangements soient pris den betreffenden Vertragsstaaten um Vor-
rangements for the safe reception of the pour assurer la reception a bon port de kehrungen für die sichere Aufnahme des
team. l'equipe et confirme ces arrangements. Teams und bestätigt diese Vorkehrungen.
11. The Director-General shall dispatch 11. Le Directeur general envoie l'equipe (11) Der Generaldirektor entsendet das
the team at the earliest opportunity, taking sur place dans les meilleurs delais, compte Team bei erster Gelegenheit unter Berück-
into account the safety of the team. tenu de sa securite. sichtigung seiner Sicherheit.
12. lf the inspection team has not been 12. Si l'equipe d'inspection n'a pas ete (12) Ist die Entsendung des Teams nicht
dispatched within 24 hours from the receipt envoyee sur place dans les 24 heures qui innerhalb von 24 Stunden nach Eingang
of the request, the Director-General shall suivent la reception de la demande, le Oi- des Ersuchens erfolgt, so teilt der General-
inform the Executive Council and the States recteur general informe le Conseil executif direktor dem Exekutivrat und den betreffen-
Parties concemed about the reasons for the et les Etats parties vises des raisons de ce den Vertragsstaaten die Gründe für die Ver-
delay. retard. zögerung mit.
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 961
Briefings Exposes d'information Besprechungen
13. The inspection team shall have the 13. L'equipe d'inspection a le droit de re- (13) Das lnspektionsteam hat das Recht,
right to be briefed by representatives of the cevoir un expose d'information de la part bei seinem Eintreffen und jederzeit während
inspected State Party upon arrival and at des representants de l'Etat partie inspecte a der Inspektion von Vertretern des inspizier-
any time during the inspection. son arrivee et a tout moment pendant ten Vertragsstaats eingewiesen zu wer-
l'inspection. den.
14. Before the commencement of the in- 14. Avant le debut de l'inspection, (14) Vor Beginn der Inspektion stellt das
spection the inspection team shall prepare l'equipe etablit un plan d'inspection qui sert, lnspektionsteam einen lnspektionsplan auf,
an inspection plan to serve, inter alia, as a entre autres, de base pour les arrange- der unter anderem als Grundlage für Logi-
basis for logistic and safety arrangements. ments relatifs a la logistique et a la securite. stik- und Sicherheitsregelungen dient. Der
The inspection plan shall be updated as a
Le plan d'inspection est mis jour selon que lnspektionsplan wird nach Bedarf aktuali-
need arises. de besoin. siert.
C. Conduct of inspections C. Conduite des inspections C. Durchführung der Inspektionen
Access Acces Zugang
15. The inspection team shall have the 15. L'equipe d'inspection a le droit d'ac- (15) Das lnspektionsteam hat Zugang zu
right of access to any and all areas which ceder sans exception a toutes zones sus- sämtlichen Bereichen, die durch den be-
could be affected by the alleged use of ceptibles d'etre atteintes par l'emploi qui haupteten Einsatz chemischer Waffen be-
chemical weapons. lt shall also have the aurait ete fait d'armes chimiques. Elle a troffen sein könnten. Es hat auch das Recht
right of access to hospitals, refugee camps egalement le droit d'acceder aux höpitaux, auf Zugang zu Krankenhäusern, Flücht-
and other locations it deems relevant to the aux camps de refugies et aux autres lieux lingslagern und zu sonstigen Plätzen, die es
effective investigation of the alleged use of qu'elle juge pertinents pour enqueter effica- für die wirksame Untersuchung des be-
chemical weapons. For such access, the cement sur l'allegation d'emploi d'armes haupteten Einsatzes chemischer Waffen für
inspection team shall consult with the in- chimiques. Pour obtenir un tel acces, zweckdienlich hält. Wegen dieses Zugangs
spected State Party. l'equipe d'inspection consulte l'Etat partie konsultiert das lnspektionsteam den inspi-
inspecte. zierten Vertragsstaat.
Sampling Echantillonnage Probenahme
16. The inspection team shall have the 16. L'equipe d'inspection a le droit de pre- (16) Das lnspektionsteam hat das Recht,
right to collect samples of types, and in lever des echantillons, dont le type et la Proben von der Art und in der Menge zu
quantities it considers necessary. lf the in- quantite seront ceux qu'elle estime neces- nehmen, die es für notwendig hält. Sofern
spection team deems it necessary, and if so saires. Si l'equipe d'inspection le juge ne- das lnspektionsteam es als notwendig er-
requested by it, the inspected State Party cessaire, et si eile en fait la demande a l'Etat achtet und den inspizierten Vertragsstaat
shall assist in the collection of samples un- a
partie inspecte, celui-ci aide l'echantillon- darum ersucht, hilft dieser bei der Entnah-
der the supervision of inspectors or inspec- nage sous la supervision d'inspecteurs ou me der Proben unter der Aufsicht von In-
tion assistants. The inspected State Party d'assistants d'inspection. L'Etat partie ins- spektoren oder lnspektionsassistenten. Der
shall also permit and cooperate in the col- pecte autorise egalement le prelevement inspizierte Vertragsstaat gestattet auch die
lection of appropriate control samples from d' echantillons temoins appropries dans les Entnahme geeigneter Kontrollproben aus
areas neighbouring the site of the alleged zones avoisinant le lieu ou des armes chimi- Nachbarbereichen der Orte, an denen der
use and from other areas as requested by ques auraient ete employees et dans d'au- Einsatz erfolgt sein soll, sowie aus anderen
the inspection team. tres zones, selon ce que demande l'equipe Bereichen, soweit das lnspektionsteam dies
a
d'inspection, et il coopere l'operation. verlangt, und arbeitet bei der Probenahme
mit.
17. Samples of importance in the investi- 17. Les echantillons qui revetent une im- (17) Zu den für die Untersuchung des
gation of alleged use include toxic chem- portance pour une enquete sur une allega- behaupteten Einsatzes wichtigen Proben
icals, munitions and devices, remnants of tion d'emploi comprennent les echantillons gehören toxische Chemikalien, Munition
munitions and devices, environmental sam- de produits chimiques toxiques, de muni- und Geräte, Reste von Munition und Gerä-
ples (air, soil, vegetation, water, snow, etc.) tions et de dispositifs, de restes de muni- ten, Proben aus der Umwelt (Luft, Boden,
and biomedical samples from human or an- tions et de dispositifs, les echantillons prele- Pflanzenwelt, Wasser, Schnee usw.) und
imal sources (blood, urine, excreta, tissue ves dans l'environnement (air, sol, vegeta- biomedizinische Proben von Mensch oder
etc.). tion, eau, neige, etc.) et les echantillons Tier (Blut, Urin, Exkremente, Gewebe
biomedicaux preleves sur des etres hu- usw.).
mains ou des animaux (sang, urine, ex-
crements, tissus, etc.).
18. lf duplicate samples cannot be taken 18. S'il n'est pas possible de prelever des (18) Ist die Entnahme von Doppelproben
and the analysis is performed at off-site echantillons en double et si l'analyse est nicht möglich und wird die Analyse in Labo-
laboratories, any remaining sample shall, if effectuee dans des laboratoires hors site, ratorien außerhalb der lnspektionsstätte
so requested, be returned to the inspected taut echantillon restant est rendu a l'Etat vorgenommen, so werden nach Abschluß
State Party after the completion of the ana- partie inspecte, si celui-ci le demande, une der Analyse übriggebliebene Proben auf
lysis. fois les analyses faites. Wunsch an den Vertragsstaat zurückge-
geben.
Extension of inspection site Extension du site d'inspection Ausdehnung der lnspektionsstätte
19. lf the inspection team during an in- 19. Si, au cours d'une inspection, l'equipe (19) Hält es das lnspektionsteam wäh-
spection deems it necessary to extend the d'inspection juge necessaire d'etendre son rend der Durchführung einer Inspektion für
investigation into a neighbouring State Par- a
enquete un Etat partie voisin, le Directeur notwendig, die Untersuchung auf einen be-
ty, the Director-General shall notify that general avise cet Etat qu'il est necessaire nachbarten Vertragsstaat auszudehnen, so
State Party about the need for access to its a
d'avoir acces son territoire, lui demande teilt der Generaldirektor dem betreffenden
territory and request and confirm arrange- de prendre des arrangements pour assurer Vertragsstaat mit, daß der Zugang zu sei-
962 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
ments for the safe reception of the team. la reception a bon port de l'equipe et confir- nem Hoheitsgebiet notwendig ist, und for-
me ces arrangements. dert ihn auf, Vorkehrungen für die sichere
Aufnahme des Teams zu treffen, und bestä-
tigt diese Vorkehrungen.
Extension of inspection duration Prolongation de l'inspection Verlängerung der lnspektionsdauer
20. lf the inspection team deems that safe 20. Si l'equipe d'inspection estime qu'il (20) Ist nach Auffassung des lnspektions-
access to a specific area relevant to the n'est pas possible de penetrer sans danger teams ein sicherer Zugang zu einem be-
investigation is not possible, the requesting dans une zone particuliere interessant stimmten für die Untersuchung zweckdien-
State Party shall be informed immediately. lf l'enquete, l'Etat partie requerant en est in- lichen Bereich nicht möglich, so wird der
necessary, the period of inspection shall be forme immediatement. Au besoin, la perio- ersuchende Vertragsstaat sofort davon un-
extended until safe access can be provided de d'inspection est prolongee jusqu'a ce terrichtet. Falls erforderlich, wird die lnspek-
and the inspection team will have concluded qu'un acces sür puisse etre assure et que tionsdauer so lange verlängert, bis ein
its mission. l'equipe d'inspection ait acheve sa mis- sicherer Zugang geschaffen ist und das
sion. lnspektionsteam seinen Auftrag erfüllt hat.
Interviews Entretiens Befragungen
21. The inspection team shall have the 21. L'equipe d'inspection a le droit d'inter- (21) Das lnspektionsteam hat das Recht,
right to interview and examine persons who roger et d'examiner des personnes suscep- Personen zu befragen und zu untersuchen,
may have been affected by the alleged use tibles d'avoir ete affectees par l'emploi qui die durch den behaupteten Einsatz chemi-
of chemical weapons. lt shall also have the aurait ete fait d'armes chimiques. Elle a scher Waffen betroffen sein können. Es hat
right to interview eyewitnesses of the al- egalement le droit d'interroger des temoins auch das Recht, Augenzeugen des behaup-
leged use of chemical weapons and medic- oculaires de l'emploi qui aurait ete fait d'ar- teten Einsatzes chemischer Waffen sowie
al personnel, and other persons who have mes chimiques, du personnel medical et medizinisches Personal und andere Perso-
treated or have come into contact with per- d'autres personnes qui ont traite des indivi- nen zu befragen, welche die durch den be-
sons who may have been affected by the dus susceptibles d'avoir ete affectes par un haupteten Einsatz chemischer Waffen be-
alleged use of chemical weapons. The in- tel emploi ou qui sont entrees en contact troffenen Menschen behandelt haben oder
spection team shall have access to medical avec eux. L'equipe d'inspection a acces aux mit ihnen in Berührung gekommen sind.
histories, if available, and be permitted to dossiers medicaux, s'ils sont disponibles, et Das lnspektionsteam hat Zugang zu etwa
participate in autopsies, as appropriate, of est autorisee a participer s'il y a lieu a l'au- vorhandenen Krankenblättem, und ihm ist
persons who may have been affected by the topsie du corps de personnes susceptibles gestattet, gegebenenfalls bei der Autopsie
alleged use of chemical weapons. d'avoir ete affectees par l'emploi qui aurait von Personen zugegen zu sein, die durch
ete fait d'armes chimiques. den behaupteten Einsatz chemischer Waf-
fen hätten betroffen sein können.
D. Reports D. Rapports D. Berichte
Procedures Procedure Verfahren
22. The inspection team shall, not later 22. Au plus tard 24 heures apres son arri- (22) Das lnspektionsteam richtet späte-
than 24 hours after its arrival on the territory vee sur le territoire de l'Etat partie inspecte, stens 24 Stunden nach seinem Eintreffen
of the inspected State Party, send a situ- l'equipe d'inspection adresse un campte im Hoheitsgebiet des inspizierten Vertrags-
ation report to the Director-General. lt shall rendu de situation au Directeur general. Se- staats einen Lagebericht an den Generaldi-
further throughout the investigation send Ion que de besoin, elle lui adresse en outre rektor. Nach Bedarf schickt es ihm während
progress reports as necessary. des rapports d'activite tout au long de der gesamten Untersuchung weitere Tätig-
l'enquete. keitsberichte.
23. The inspection team shall, not later 23. Au plus tard 72 heures apres son re- (23) Spätestens 72 Stunden nach der
than 72 hours after its retum to its primary tour a son lieu de travail principal, l'equipe Rückkehr zu seinem Hauptarbeitsplatz legt
work location, submit a preliminary report to d'inspection presente un rapport prelimi- das lnspektionsteam dem Generaldirektor
the Director-General. The final report shall naire au Directeur general. Le rapport final einen vorläufigen Bericht vor. Der Schluß-
be submitted to the Director-General not a
est remis ce demier au plus tard 30 jours bericht wird dem Generaldirektor späte-
later than 30 days after its retum to its apres le retour de l'equipe d'inspection a stens 30 Tage nach Rückkehr des lnspek-
primary work location. The Director-General son lieu de travail principal. Le Directeur tionsteams zu seinem Hauptarbeitsplatz
shall promptly transmit the preliminary and general transmet sans retard le rapport pre- vorgelegt. Der Generaldirektor leitet den
final reports to the Executive Council and to liminaire et le rapport final au Conseil exe- vorläufigen Bericht und den Schlußbericht
all States Parties. a
cutif et tous les Etats parties. umgehend an den Exekutivrat und alle Ver-
tragsstaaten weiter.
Contents Teneur Inhalt
24. The situation report shall indicate any 24. Le campte rendu de situation indique (24) Der Lagebericht weist auf dringend
urgent need for assistance and any other tout besoin urgent d'assistance et donne erforderfiche Hilfe hin und enthält andere
relevant information. The progress reports tous autres renseignements pertinents. Les sachdienliche Informationen. Die Tätigkeits-
shall indicate any further need for assi- rapports d'activite indiquent tout autre be- berichte weisen auf weitere erforderliche
stance that might be identified during the soin d'assistance qui pourrait etre identifie Hilfe hin, die sich im Verlauf der Untersu-
course of the investigation. au cours de l'enquete. chung als notwendig herausstellen könnte.
25. The final report shall summarize the 25. Le rapport final resume les faits (25) Der Schlußbericht faßt die durch die
factual findings of the inspection, particular- constates au cours de l'inspection, en parti- Inspektion festgestellten Tatsachen zu-
ly with regard to the alleged use cited in the culier s'agissant de l'allegation d'emploi ci- sammen, insbesondere in be~ug auf den in
request. In addition, a report of an investiga- tee dans la demande. En outre, tout rapport dem Ersuchen genannten behaupteten
tion of an alleged use shall include a de- d'enquete sur une allegation d'emploi doit Einsatz. Außerdem enthält der Bericht über
scription of the investigation process, tra- comprendre une description du processus die Untersuchung eines behaupteten Ein-
cing its various stages, with special refer- d'enquete, avec indication des differentes satzes eine Beschreibung des Untersu-
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 963
ence to: etapes, en particulier eu egard: chungsvorgangs unter Angabe der einzel-
nen Schritte mit besonderem Hinweis
(a) The locations and time of sampling and a) Aux lieux et aux dat:S de prelevement a) auf die Orte und die Zeiten der Probe-
on-site analyses; and des echantillons et d'execution d'analy- nahmen und der vor Ort vorgenomme-
ses sur place; nen Analysen sowie
(b) Supporting evidence, such as the re- b) Aux elements de preuve, tels que les b) auf die Beweismittel, wie etwa Aufzeich-
cords of interviews, the results of medic- enregistrements d'entretiens, les resul- nungen über die Befragungen, Ergeb-
al examinations and scientific analyses, tats d'examens medlcaux et d'analyses nisse medizinischer Untersuchungen
and the documents examined by the scientifiques, et les documents exa- und wissenschaftlicher Analysen und
inspection team. mines par l'equipe d'lnspection. der vom lnspektionsteam geprüften
Unterlagen.
26. lf the inspection team collects 26. Si l'equipe d'inspectlon recueille dans (26) Sammelt das lnspektionsteam unter
through, inter alia, identification of any im- le cadre de l'enquAte - entre autres gräce a anderem durch die Feststellung der Art
purities or other substances during laborat- l'identification d'impuretes ou de toutes au- etwaiger Verunreinigungen oder anderer
ory analysis of samples taken, any informa- tres substances au cours de l'analyse en Stoffe bei der Laboratoriumsanalyse der
tion in the course of its investigation that laboratoire des echantillons preleves - des entnommenen Proben im Verlauf seiner
might serve to identify the origin of any a
informations susceptibles de servir deter- Untersuchung Informationen, die dazu bei-
chemical weapons used, that information miner l'origine de toutes armes chimiques tragen könnten, die Herkunft etwaiger ein-
shall be included in the report. qui auraient ete utilisees, elle incorpore ces gesetzter chemischer Waffen festzustellen,
informations dans le rapport. so ist diese Information in dem Bericht ent-
halten.
E. States not Party to thls Conventlon E. Etats non partles a la presente E. Staaten, die nicht Vertragsparteien
Conventlon dieses Übereinkommens sind
27. In the case of alleged use of chemical 27. Si une allegation d'emploi d'armes (27) Bezieht sich der behauptete Einsatz
weapons involving a State not Party to this chimiques implique un Etat qui n'est pas chemischer Waffen auf einen Staat, der
Convention or in territory not controlled by a partie a la Convention ou conceme des nicht Vertragspartei dieses Übereinkom-
State Party, the Organization shall closely lieux qui ne sont pas places sous le contröle mens ist, oder auf ein Hoheitsgebiet, das
cooperate with the Secretary-General of the d'un Etat partie, !'Organisation coopere nicht unter der Kontrolle eines Vertrags-
United Nations. lf so requested, the Organ- etroitement avec le Secretaire general de staats steht, so arbeitet die Organisation
ization shall put its resources at the disposal !'Organisation des Nations Unies. Si la de- eng mit dem Generalsekretär der Vereinten
of the Secretary-General of the United Na- mande lui en est faite, !'Organisation met Nationen zusammen. Wenn sie darum er-
tions. ses ressources a la disposition du Secre- sucht wird, stellt die Organisation dem Ge-
taire general de !'Organisation des Nations neralsekretär der Vereinten Nationen ihre
Unies. Möglichkeiten zur Verfügung.
-- ------------------------
964 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Annex Annexe Anhang
on the protection sur la protection über den Schutz
of confidential information de l'information confidentielle vertraulicher Informationen
("Confidentiality Annex") («Annexe sur la confidentialite») (,,Vertraulichkeitsanhang")
Contents Table des matieres Inhalt
A. General principles for the handling of A. Principes generaux du traitement A. Allgemeine Grundsätze für den Umgang mit
confidential information de l'information confidentielle vertraulichen Informationen
B. Employment and conduct of personnel in the 8. Emploi et conduite du personnel 8. Beschäftigung und Verhalten des Personals
Technical Secretariat du Secretariat technique des Technischen Sekretariats
C. Measures to protect sensitive installations and a
C. Mesures propres proteger les installations C. Maßnahmen zum Schutz
prevent disclosure of confidential data in the sensibles et a empecher la divulgation de sicherheitsempfindlicher Einrichtungen und
course of on-site verification activities donnees confidentielles lors des activites de zur
verification sur place Verhinderung der Preisgabe vertraulicher Da-
ten
im Verlauf der Verifikationstätigkeiten vor Ort
D. Procedures in case of breaches or alleged a
D. Procedures suivre en cas de manquement D. Verfahren bei Verletzungen oder behaupteten
breaches of confidentiality ou d'allegation de manquement la a Verletzungen der Vertraulichkeit
confidentialite
A. General principles for the handling of A. Princlpes generaux du traitement de A. Allgemeine Grundsätze für den
confidential Information l'lnformatlon confidentielle Umgang mit vertraulichen
Informationen
1. The obligation to protect confidential 1. L'obligation de proteger l'information (1) Die Verpflichtung zum Schutz vertrau-
information shall pertain to the verification of a
confidentielle s'applique la verification des licher Informationen betrifft die Verifikation
both civil and military activities and facilities. activites et des installations tant civiles que sowohl ziviler als auch militärischer Aktivitä-
Pursuant to the general obligations set forth militaires. Conformement aux obligations ten und Einrichtungen. Entsprechend den in
in Article VIII, the Organization shall: generales enoncees a l'article VIII, !'Orga- Artikel VIII festgelegten allgemeinen Ver-
nisation: pflichtungen verhält sich die Organisation
wie folgt:
(a) Require only the minimum amount of a) N'exige que le minimum d'informations a) Sie verlangt nur die Mindestmenge an
information and data necessary for the et de donnees necessaire pour s'acquit- Informationen und Daten, die zur recht-
timely and efficient carrying out of its ter des responsabilites qui lui sont zeitigen und wirksamen Erfüllung ihrer
responsibilities under this Convention; confiees par la presente Convention Aufgaben aufgrund dieses Übereinkom-
dans les delais et avec l'efficacite vou- mens erforderlich ist;
lus;
(b) Take the necessary measures to ensure b) Prend les mesures requises pour que b) sie ergreift die erforderlichen Maßnah-
that inspectors and other staff members les inspecteurs et les autres membres men, um sicherzustellen, daß die In-
of the T echnical Secretariat meet the du personnel engage par le Secretariat spektoren und die übrigen Mitglieder
highest standards of efficiency, com- technique possedent les plus hautes des Personals des Technischen Sekre-
petence, and integrity; qualites d'efficacite, de competence et tariats ein Höchstmaß an Leistungsfä-
d'integrite; higkeit, fachlicher Eignung und Ehren-
haftigkeit besitzen;
(c) Develop agreements and regulations to c) Elabore des accords et des reglements c) sie arbeitet Vereinbarungen und Vor-
implement the provisions of this Con- d'application des dispositions de la pre- schriften für die Durchführung dieses
vention and shall specify as precisely as sente Convention et specifie de fac;:on Übereinkommens aus und gibt so genau
possible the information to which the aussi detaillee que possible les informa- wie möglich die Informationen an, die
Organization shall be given access by a tions auxquelles un Etat partie doit lui ein Vertragsstaat ihr zugänglich zu ma-
State Party. donner acces. chen hat.
2. The Director-General shall have the 2. Le Directeur general est responsable (2) Der Generaldirektor trägt die Haupt-
primary responsibility for ensuring the pro- au premier chef de la protection de l'infor- verantwortung für den Schutz vertraulicher
tection of confidential information. The mation confidentielle. II etablit un regime Informationen. Er legt eine zwingende Re-
Director-General shall establish a stringent rigoureux pour le traitement de l'information gelung für den Umgang des Technischen
regime goveming the handling of confiden- confidentielle par le Secretariat technique et Sekretariats mit vertraulichen Informationen
tial information by the T echnical Secretariat, se conforme en cela aux principes direc- fest; dabei beachtet er folgende Leitlinien:
and in doing so, shall observe the following teurs suivants:
guidelines:
(a) Information shall be considered con- a) L'information est consideree comme a) Eine Information gilt als vertraulich,
fidential if: confidentielle si:
(i) lt is so designated by the State i) Elle est ainsi qualifiee par l'Etat par- i) wenn sie von dem Vertragsstaat,
Party from which the information tie d'ou eile provient et auquel elle se von dem sie herrührt und auf den sie
was obtained and to which the in- rapporte; ou si sich bezieht, als solche bezeichnet
formation refers; or wird, oder
(ii) In the judgement of the Director- ii) Le Directeur general estime ~tre fon- ii) wenn nach Auffassung des General-
General, its unauthorized dis- de a craindre que sa diffusion non direktors der begründete Verdacht
closure could reasonably be ex- autorisee ne nuise a l'Etat partie besteht, daß ihre unerlaubte Preis-
pected to cause damage to the qu'elle conceme ou aux mecanis- gabe dem Vertragsstaat, auf den sie
State Party to which it refers or to mes d'application de la presente sich bezieht, oder den Verfahren zur
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 965
the mechanisms for implementa- Convention; Durchführung dieses Übereinkom-
tion of this Convention; mens Schaden zufügt;
(b) All data and documents obtained by the b) Toutes les donnees et tous les docu- b) alle beim Technischen Sekretariat ein-
Technical Secretariat shall be evaluated ments obtenus par le Secretariat techni- gehenden Daten und Unterlagen wer-
by the appropriate unit of the Technical que sont evalues par son service com- den von der zuständigen Abteilung des
Secretariat in order to establish whether petent afin d'etablir s'ils contiennent des Sekretariats ausgewertet, um festzu-
they contain confidential information. informations confidentielles. Les Etats stellen, ob sie vertrauliche Informatio-
Data required by States Parties to be parties r~oivent regulierement commu- nen enthalten. Den Vertragsstaaten
assured of the continued compliance nication des donnees dont ils ont besoin werden regelmäßig die Daten übermit-
with this Convention by other States pour s'assurer que les autres Etats par- telt, die sie benötigen, um sich davon zu
Parties shall be routinely provided to ties n'ont pas cesse de respecter la pre- überzeugen, daß die anderen Vertrags-
them. Such data shall encompass: sente Convention. Ces donnees com- staaten dieses Übereinkommen fortge-
prennent notamment: setzt einhalten. Zu diesen Daten gehö-
ren
(i) The initial and annual reports and i) Les declarations et rapports initiaux i) die von den Vertragsstaaten nach
declarations provided by States et annuels presentes par les Etats den Artikeln 111, IV, V und VI und
Parties under Articles 111, IV, V and parties en application des articles 111, entsprechend dem Verifikationsan-
VI, in accordance with the provi- IV, V et VI, et conformement aux hang abgegebenen Erst- und Jah-
sions set forth in the Verification dispositions de I' Annexe sur la veri- resberichte und Meldungen;
Annex; fication;
(ii) General reports on the results and ii) Les rapports d'ordre general sur les ii) die allgemeinen Berichte über die
effectiveness of verification activi- resultats et l'efficacite des activites Ergebnisse und die Wirksamkeit von
ties; and de verification; Verifikationstätigkeiten;
(iii) Information to be supplied to all a a
iii) Les informations foumir tous les iii) die nach Maßgabe dieses Überein-
States Parties in accordance with Etats parties conformement aux dis- kommens allen Vertragsstaaten vor•
the provisions of this Convention; positions de la presente Conven- zulegenden Informationen;
tion;
(c) No information obtained by the Organ- c) Aucune information obtenue par !'Orga- c) eine bei der Organisation im Zusam-
ization in connection with the implemen- nisation dans le cadre de l'application de menhang mit der Durchführung dieses
tation of this Convention shall be pub- la presente Convention n'est publiee ni Übereinkommens eingegangene lnfor•
lished or otherwise released, except, as divulguee, si ce n'est comme suit: mation wird nur in folgender Weise ver-
follows: öffentlicht oder anderweitig freigege-
ben:
(i) General information on the im- i) La Conference ou le Conseil executif i) Allgemeine Informationen über die
plementation of this Convention decide de faire compiler et de rendre Durchführung dieses Übereinkom-
may be compiled and released publiques des informations d'ordre mens können in Übereinstimmung
publicly in accordance with the de- general sur l'application de la pre- mit den Beschlüssen der Konferenz
cisions of the Conference or the sente Convention; oder des Exekutivrats zusammenge-
Executive Council; stellt und freigegeben werden;
(ii) Any information may be released ii) L'Etat partie consent expressement ii) jede Information kann mit ausdrück-
with the express consent of the ace que des informations le concer- licher Zustimmung des Vertrags-
State Party to which the information nant soient diffusees; staats, auf den sie sich bezieht, frei-
refers; gegeben werden;
(iii) Information classified as confiden- iii) L'Organisation ne diffuse d'informa- iii) als vertraulich eingestufte Informa-
tial shall be released by the Organ- tions classees confidentielles qu'au tionen werden von der Organisation
ization only through procedures travers de procedures garantissant nur aufgrund von Verfahren freige-
which ensure that the release of que leur diffusion est strictement geben, die gewährleisten, daß die
information only occurs in strict a
conforme ce que necessite la pre- Freigabe der Informationen nur un-
conformity with the needs of this sente Convention. Ces procedures ter strenger Beachtung der Erforder-
Convention. Such procedures shall sont examinees et approuvees par nisse dieses Übereinkommens er-
be considered and approved by the la Conference, conformement au folgt. Diese Verfahren werden von
Conference pursuant to Article VIII, paragraphe 21, alinea i), de l'arti- der Konferenz nach Maßgabe des
paragraph 21 (i); cle VIII; Artikels VIII Absatz 21 Buchstabe i
geprüft und genehmigt;
(d) The level of sensitivity of confidential d) Le niveau de sensibilite des donnees ou d) der Grad der Sicherheitsempfindlichkeit
data or documents shall be established, des documents confidentiels doit etre vertraulicher Daten oder Unterlagen
based on criteria to be applied uniformly determine, suivant des criteres unifor- wird nach einheitlich anzuwendenden
in order to ensure their appropriate mes, afin que l'information soit convena- Kriterien festgelegt, damit der Umgang
handling and protection. For this pur- blement traitee et protegee. II est adopte mit solchen Informationen und ihr
pose, a classification system shall be a cet effet un systeme de classification Schutz in angemessener Weise sicher-
introduced, which by taking account of qui, compte tenu des travaux pertinents gestellt sind. Zu diesem Zweck wird ein
relevant work undertaken in the pre- entrepris pour preparer la presente Klassifikationssystem eingeführt, das
paration of this Convention shall provide Convention, etablit des criteres clairs unter Berücksichtigung der bei der Aus-
for clear criteria ensuring the inclusion of assurant l'inclusion d'une information arbeitung dieses Übereinkommens ge-
information into appropriate categories dans la categorie de confidentialite ap- leisteten diesbezüglichen Arbeit eindeu-
of confidentiality and the justified durab- propriee et la determination d'une duree tige Kriterien festlegt, welche gewähr-
ility of the confidential nature of informa- justifiee du statut d'information confi- leisten, daß die Informationen in geeig-
tion. While providing for the necessary dentielle. Tout en offrant la souplesse nete Vertraulichkeitsstufen eingeordnet
flexibility in its implementation the classi- d'utilisation necessaire, le systeme de werden und daß die Vertraulichkeit der
966 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
fication system shall protect the rights of classification protege les droits des Informationen so lange gewahrt wird,
States Parties providing confidential in- Etats parties qui foumissent des infor- wie dies gerechtfertigt ist. Das Klassifi-
formation. A classification system shall mations confidentielles. Ce systeme de kationssystem muß bei seiner Anwen-
be considered and approved by the classification est examine et approuve dung einerseits die erforderliche Flexibi-
Conference pursuant to Article VIII, par 1a Conference, conformement au lität aufweisen, andererseits die Rechte
paragraph 21 (i); paragraphe 21, alinea i), de l'article VIII; der Vertragsstaaten schützen, die ver-
trauliche Informationen zur Verfügung
stellen. Das Klassifikationssystem wird
von der Konferenz nach Maßgabe des
Artikels VIII Absatz 21 Buchstabe i ge-
prüft und genehmigt;
(e) Confidential information shall be stored e) L'information confidentielle est conser- e) vertrauliche Informationen werden in
securely at the premises of the Organi- vee en securite dans les locaux de den Räumen der Organisation sicher
zation. Some data or documents may !'Organisation. Certaines donnees ou aufbewahrt. Einige Daten oder Unterla-
also be stored with the National Author- certains documents peuvent egalement gen können auch bei der nationalen Be-
ity of a State Party. Sensitive informa- etre conserves par l'autorite nationale hörde eines Vertragsstaats aufbewahrt
tion, including, inter alia, photographs, de l'Etat partie. Les informations sensi- werden. Sicherheitsempfindliche Infor-
plans and other documents required on- bles, notamment les photographies, les mationen, darunter Fotografien, Pläne
ly for the inspection of a specific facility plans et d'autres documents, qui sont und andere Unterlagen, die nur für die
may be kept under lock and key at this requises uniquement pour l'inspection Inspektion einer bestimmten Einrichtung
facility; d'une installation particuliere, peuvent benötigt werden, können in der betref-
etre conservees sous cle dans cette fenden Einrichtung unter Verschluß ge-
installation; halten werden;
(f) To the greatest extent consistent with f) Dans toute la mesure compatible avec f) soweit es mit der wirksamen Durchfüh-
the effective implementation of the veri- l'application efficace des dispositions de rung der Verifikationsbestimmungen
fication provisions of this Convention, la presente Convention relatives a la dieses Übereinkommens vereinbar ist,
information shall be handled and stored verification, f'information est traitee et werden Informationen vom Technischen
by the Technical Secretariat in a form stockee par le Secretariat technique de Sekretari;it derart behandelt und auf-
that precludes direct identification of the a
fayon empecher l'identification directe bewahrt, daß eine unmittelbare Identifi-
facility to which it pertains; de l'installation qu'elle conceme; zierung der Einrichtung, auf die sie sich
beziehen, ausgeschlossen ist;
(g) The amount of confidential information g) L'information confidentielle retiree d'une g) die aus einer Einrichtung entnommenen
removed from a facility shall be kept to installation est reduite au minimum ne- vertraulichen Informationen bleiben auf
the minimum necessary for the timely cessaire pour l'application efficace et en die für die rechtzeitige und wirksame
and effective implementation of the veri- temps voulu des dispositions de la pre- Durchführung der Verifikationsbestim-
fication provisions of this Convention; a
sente Convention relatives la verifica- mungen dieses Übereinkommens erfor-
and tion; derliche Mindestmenge beschränkt;
(h) Access to confidential information shall a
h) L'acces l'information confidentielle est h) der Zugang zu vertraulichen Informatio-
be regulated in accordance with its reglemente conformement a sa classi- nen wird entsprechend ihrer Klassifizie-
classification. The dissemination of con- fication. La diffusion de l'information rung geregelt. Die Verbreitung vertrauli-
fidential information within the Organiza- confidentielle au sein de !'Organisation cher Informationen innerhalb der Orga-
tion shall be strictly on a need-to-know se fait strictement suivant le principe du nisation erfolgt streng nach dem Grund-
basis. besoin d'en connaitre. satz „Kenntnis nur soweit nötig".
3. The Director-General shall report an- 3. Le Directeur general fait rapport an- (3) Der Generaldirektor berichtet der Kon-
nually to the Conference on the implemen- a
nuellement la Conference sur l'application ferenz jedes Jahr über die Durchführung
tation of the regime goveming the handling par le Secretariat technique du regime etabli dieser Regelung für den Umgang des T ech-
of confidential information by the Technical pour le traitement de l'information confiden- nischen Sekretariats mit vertraulichen In-
Secretariat. tielle. formationen.
4. Each State Party shall treat information 4. Chaque Etat partie traite l'information (4) Jeder Vertragsstaat behandelt die In-
which it receives from the Organization in reyue de !'Organisation selon le niveau de formationen, die er von der Organisation
accordance with the level of confidentiality confidentialite retenu pour cette information. erhält, entsprechend dem für diese Informa-
established for that information. Upon re- II apporte sur demande des precisions tionen festgelegten Grad der Vertraulich-
quest, a State Party shall provide details on concernant le traitement de l'information keit. Auf Verlangen teilt ein Vertragsstaat
the handling of information provided to it by que lui a communiquee !'Organisation. Einzelheiten über den Umgang mit den ihm
the Organization. von der Organisation übermittelten Informa-
tionen mit.
e. Employment and conduct of e. Emplol et conduite du personnel du e. Beschlftlgung und Verhalten des
personnel In the Technlcal secretarlat technlque Personals des technischen
Secretarlat Sekretariats
5. Conditions of staff employment shall be 5. Les conditions d'emploi du personnel (5) Die Beschäftigungsbedingungen des
such as to ensure that access to and hand- sont de nature a assurer que l'acces a Personals müssen gewährleisten, daß der
ling of confidential information shall be in l'information confidentielle et son traitement Zugang zu vertraulichen Informationen und
conformity with the procedures established sont conformes aux procedures arretees der Umgang mit ihnen den Verfahren ent-
by the Director-General in accordance with par le Directeur general en application de la sprechen, die der Generaldirektor nach Ab-
Section A. section A. schnitt A festgelegt hat.
6. Each position in the Technical Secre- 6. Chaque poste du Secretariat techni- (6) Jeder Arbeitsplatz im Technischen
tariat shall be govemed by a formal position que fait l'objet d'une definition d'emploi offi- Sekretariat wird durch eine förmliche Ar-
description that specifies the scope of cielle specifiant, s'il y a lieu, l'etendue de beitsplatzbeschreibung geregelt, die den
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 967
access to confidential information, if any, a
l'acces l'information confidentielle qui est Umfang des gegebenenfalls erforderlichen
needed in that position. necessaire pour exercer les fonctions Zugangs zu vertraulichen Informationen im
considerees. Rahmen dieses Arbeitsplatzes im einzelnen
festlegt.
7. The Director-General, the inspectors 7. Le Directeur general, les inspecteurs et (7) Der Generaldirektor, die Inspektoren
and the other members of the statt shall not les autres membres du personnel, m~me und die anderen Mitglieder des Personals
disclose even after termination of their func- apres que leurs fonctions ont pris fin, ne geben auch nach Beendigung ihrer Aufga-
tions to any unauthorized persons any con- a
divulguent aucune personne non habilitee ben vertrauliche Informationen, die ihnen in
fidential information coming to their know- a les recevoir des informations confiden- Wahrnehmung ihrer amtlichen Tätigkeit zur
ledge in the performance of their official tielles qui auraient ete portees a leur Kenntnis gelangen, unbefugten Personen
duties. They shall not communicate to any connaissance dans l'exercice de leurs fonc- nicht preis. Sie leiten Informationen, zu de-
State, organization or person outside the a
tions officielles. lls ne communiquent au- nen sie im Zusammenhang mit ihren Tätig-
Technical Secretariat any information to cun Etat, organisme ou particulier exterieur keiten in bezug auf einen Vertragsstaat Zu-
which they have access in connection with au Secretariat technique, des informations gang erhalten, nicht an einen Staat, eine
their activities in relation to any State auxquelles ils auraient acces lors de leurs Organisation oder eine Person außerhalb
Party. activites concernant l'un quelconque des des Technischen Sekretariats weiter.
Etats parties.
8. In the discharge of their functions in- 8. Dans l'exercice de leurs fonctions, les (8) In Wahrnehmung ihrer Aufgaben for-
spectors shall only request the information inspecteurs ne demandent que les informa- dern die Inspektoren nur die zur Erfüllung
and data which are necessary to fulfil their tions et les donnees qui leur sont neces- ihres Auftrags notwendigen Informationen
mandate. They shall not make any records saires pour s'acquitter de leur mandat. 11s und Daten an. Sie fertigen keine Aufzeich-
of information collected incidentally and not s'abstiennent de consigner de quelque ma- nungen von Informationen an, die zufällig
related to verification of compliance with this niere que ce soit des informations recueil- zusammengetragen wurden und zu der
Convention. lies incidemment et qui n'interessent pas la Verifikation der Einhaltung dieses Überein-
verification du respect de la presente kommens keinen Bezug haben.
Convention.
9. The staff shall enter into individual se- 9. Les membres du personnel signent un (9) Die Mitglieder des Personals unter-
crecy agreements with the Technical Secre- engagement personnel de secret avec le schreiben persönliche Geheimhaltungsver-
tariat covering their period of employment Secretariat technique, portant sur toute la pflichtungen gegenüber dem Technischen
and a period of five years after it is termi- periode de leur emploi et sur les cinq an- Sekretariat, die für die Dauer ihrer Beschäf-
nated. nees qui suivront. tigung und für weitere fünf Jahre nach Be-
endigung ihrer Tätigkeit gelten.
10. In order to avoid improper dis- 10. Afin d'eviter des divulgations inop- (10) Zur Vermeidung einer unzulässigen
closures, inspectors and staff members portunes, les imperatifs de la securite et les Preisgabe werden die Inspektoren und die
shall be appropriately advised and re- sanctions auxquelles s'exposeraient les ins- Mitglieder des Personals in geeigneter Wei-
minded about security considerations and pecteurs et les membres du personnel en se belehrt und an die Sicherheitserwägun-
of the possible penalties that they would cas de divulgations inopportunes sont du- gen sowie an mögliche Strafen erinnert, die
incur in the event of improper disclosure. ment portes a leur connaissance et leur sont ihnen bei unzulässiger Preisgabe drohen.
rappeles.
11 . Not less than 30 days before an em- 11. Au moins 30 jours avant qu'un em- (11) Spätestens 30 Tage, bevor ein Be-
ployee is given clearance for access to con- ploye ne soit autorise a avoir acces a des diensteter zum Zugang zu vertraulichen In-
fidential information that refers to activities informations confidentielles concernant des formationen ermächtigt wird, die sich auf
on the territory or in any other place under activites qui ont pour cadre le territoire ou Tätigkeiten im Hoheitsgebiet oder an einem
the jurisdiction or control of a State Party, tout autre lieu place sous la juridiction ou le anderen Ort unter der Hoheitsgewalt oder
the State Party concerned shall be notified contröle d'un Etat partie, il est donne notifi- Kontrolle eines Vertragsstaats beziehen,
of the proposed clearance. For inspectors cation de l'autorisation envisagee a !'Etat wird der betreffende Vertragsstaat von der
the notification of a proposed designation partie vise. Pour ce qui est des inspecteurs, vorgesehenen Ermächtigung unterrichtet.
shall fulfil this requirement. la notification de la designation envisagee Bei Inspektoren gilt diese Forderung durch
repond a cette exigence. die Notifikation ihrer geplanten Bestellung
als erfüllt.
12. In evaluating the performance of in- 12. Lors de la notation des inspecteurs et (12) Bei der Beurteilung der Leistungen
spectors and any other employees of the de tous autres employes du Secretariat der Inspektoren und sonstiger Bediensteter
Technical Secretariat, specific attention technique, une attention particuliere est por- des Technischen Sekretariats soll dem Ver-
shall be given to the employee's record a
tee leur comportement en ce qui concerne halten des Betreffenden hinsichtlich des
regarding protection of confidential infor- la protection de l'information confidentielle. Schutzes vertraulicher Informationen be-
mation. sonderes Augenmerk gelten.
C. Measures to protect sensitive C. Mesures propres II proteger les C. Maßnahmen zum Schutz
Installations and prevent disclosure Installations sensibles et II sicher11eltsempndllcher Eirvichtungen
of confidential data in the course of empecher la divulgatlon de donnees und zur Verhinderung der Preisgabe
on-site verification activlties confidentielles lors des activltes de vertraulicher Daten im Verlauf der
verificatlon sur place Verlfikationstitigkelten vor Ort
13. States Parties may take such 13. Les Etats parties peuvent prendre les (13) Die Vertragsstaaten können die ih-
measures as they deem necessary to pro- mesures qu'ils estiment .[lecessaires pour nen zum Schutz der Vertraulichkeit notwen- •
tect confidentiality, provided that they fulfil proteger la confidentialite de l'information a dig erscheinenden Maßnahmen treffen, so-
their obligations to demonstrate compliance condition qu'ils s'acquittent de leur obliga- fern sie ihren Verpflichtungen nachkom-
in accordance with the relevant Articles and tion de demontrer, conformement aux arti- men, die Einhaltung nach den einschlägi-
the Verification Annex. When receiving cles pertinents et a !'Annexe sur la verifica- gen Artikeln und dem Verifikationsanhang
an inspection, the State Party may indicate tion, qu'ils respectent la Convention. En re- darzulegen. Bei Aufnahme einer Inspek-
to the inspection team the equipment, cevant une inspection, l'Etat partie peut in- tion kann der Vertragsstaat dem lnspek-
968 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
documentation or areas that it considers a
diquer l'equipe d'inspection le materiel, la tionsteam die Ausrüstung, Unterlagen oder
sensitive and not related to ·the purpose of documentation ou les zones qu'il considere Bereiche nennen, die er als sicherheitsemp-
the inspection. comme etant sensibles et sans rapport avec findlich und mit dem Zweck der Inspektion
le but de l'inspection. nicht im Zusammenhang stehend betrach-
tet.
14. lnspection teams shall be guided by 14. Les equipes d'inspection sont gui- ( 14) Die lnspektionsteams lassen sich
the principle of conducting on-site inspec- dees par le principe selon lequel il convient von dem Grundsatz leiten, ihre Inspektio-
tions in the least intrusive manner possible d'effectuer les inspections sur place de sor- nen vor Ort so unaufdringlich wie möglich im
consistent with the effective and timely ac- te que leurs objectifs soient atteints de la Einklang mit der wirksamen und rechtzeiti-
complishment of their mission. They shall maniere la moins intrusive possible dans les gen Erfüllung ihres Auftrags durchzuführen.
take into consideration proposals which delais et avec l'efficacite voulus. Elles pren- Sie berücksichtigen etwaige Vorschläge
may be made by the State Party receiving nent en consideration les propositions que des die Inspektion aufnehmenden Vertrags-
the inspection, at whatever stage of the pourraient leur faire l'Etat partie inspecte, a staats in jeder Phase der Inspektion, um zu
inspection, to ensure that sensitive equip- quelque stade que ce soit de l'inspection, gewährleisten, daß sicherheitsempfindliche,
ment or information, not related to chemical pour proteger du materiel ou des informa- mit chemischen Waffen nicht im Zusam-
weapons, is protected. tions sensibles sans rapport avec les armes menhang stehende Ausrüstungen oder In-
chimiques. formationen geschützt werden.
15. lnspection teams shall strictly abide 15. Les equipes d'inspection observent (15) Die lnspektionsteams halten sich
by the provisions set forth in the relevant strictement les dispositions des articles et streng an die Bestimmungen der einschlägi-
Articles and Annexes goveming the conduct des annexes pertinents regissant la gen Artikel und Anhänge, in denen die
of inspections. They shall fully respect the conduite des inspections. Elles respectent Durchführung der Inspektionen geregelt ist.
procedures designed to protect sensitive a
pleinement les procedures visant proteger Sie beachten in vollem Umfang die Verfah-
installations and to prevent the disclosure of a
les installations sensibles et empecher la ren zum Schutz sicherheitsempfindlicher
confidential data. divulgation de donnees confidentielles. Anlagen und zur Verhinderung der Preis-
gabe vertraulicher Daten.
16. In the elaboration of arrangements 16. Lors de l'elaboration des arrange- (16) Bei der Ausarbeitung von Regelun-
and facility agreements, due regard shall be ments et des accords d'installation, il est gen und Vereinbarungen über die Einrich-
paid to the requirement of protecting con- dument tenu compte de la necessite de tung wird der Notwendigkeit des Schutzes
fidential information. Agreements on inspec- proteger l'information confidentielle. Les ac- vertraulicher Informationen gebührend
tion procedures for individual facilities shall cords sur les procedures d'inspection d'ins- Rechnung getragen. Vereinbarungen Ober
also include specific and detailed arrange- tallations particulieres contiennent egale- lnspektionsverfahren für einzelne Einrich-
ments with regard to the determination of ment des arrangements specifiques et de- tungen enthalten auch besondere und aus-
those areas of the facility to which inspec- tailles concemant la determination des zo- führliche Regelungen für die Festlegung
tors are granted access, the storage of con- nes de l'installation auxquelles les inspec- derjenigen Bereiche der Einrichtung, zu de-
fidential information on-site, the scope of the teurs ont acces, la conservation d'informa- nen den Inspektoren Zugang gewährt wird,
inspection effort in agreed areas, the taking tions confidentielles sur place, le champ de für die Aufbewahrung vertraulicher Informa-
of samples and their analysis, the access to l'inspection dans les zones convenues, le tionen vor Ort, den Umfang der lnspektions-
records and the use of instruments and prelevement et l'analyse d'echantillons, tätigkeit in den vereinbarten Bereichen, die
continuous monitoring equipment. l'acces aux releves et l'utilisation d'instru- Entnahme und Analyse von Proben, den
ments et de material de surveillance conti- Zugang zu Aufzeichnungen und die Benut-
nue. zung von Instrumenten und Ausrüstung für
die ständige Überwachung.
17. The report to be prepared after each 17. Le rapport qui est etabli apres chaque (17) Der nach jeder Inspektion anzuferti-
inspection shall only contain facts relevant inspection ne contient que les faits perti- gende Bericht enthält nur Sachverhalte im
to compliance with this Convention. The nents pour le respect de la presente Zusammenhang mit der Einhaltung dieses
report shall be handled in accordance with Convention. II est utilise conformement aux Übereinkommens. Er wird in Übereinstim-
the regulations established by the Organ- regles etablies par !'Organisation en ce qui mung mit den von der Organisation für den
ization goveming the handling of confiden- conceme le traitement de l'information Umgang mit vertraulichen Informationen
tial information. lf necessary, the informa- confidentielle. En cas de necessite, les in- festgelegten Vorschriften behandelt. Falls
tion contained in the report shall be pro- formations figurant dans le rapport sont erforderlich, werden die in dem Bericht ent-
cessed into less sensitive forms before it is mises sous forme moins sensible avant haltenen Informationen in eine weniger si-
transmitted outside the Technical Secre- d'etre communiquees en dehors du Secre- cherheitsempfindliche Form gebracht, be-
tariat and the inspected State Party. tariat technique et de l'Etat partie inspecte. vor sie von dem Technischen Sekretariat
und dem inspizierten Vertragsstaat nach
außen weitergeleitet werden.
D. Procedures In case of breaches or D. Procedures a sulvre en cas de D. Verfahren bei Verletzungen oder
alleged breaches of confldentiality manquement ou d'allegatlon de behaupteten Verletzungen der
manquement il la confldentlalite Vertraulichkeit
18. The Director-General shall establish 18. Le Directeurgeneral etablit les proce- (18) Der Generaldirektor legt unter Be-
necessary procedures to be followed in dures qui doivent 6tre suivies en cas de rücksichtigung der von der Konferenz nach
case of breaches or alleged breaches of manquement ou d'allegation de manque- Maßgabe des Artikels VIII Absatz 21 Buch-
confidentiality, taking into account recom- a
ment la confidentialite, compte tenu des stabe i geprüften und genehmigten Empfeh-
mendations to be considered and approved recommandations qui sont examinees et lungen die bei Verletzungen oder behaupte-
by the Conference pursuant to Article VIII, approuvees par la Conference conforme- ten Verletzungen der Vertraulichkeit zu be-
paragraph 21 (i). ment au paragraphe 21, alinea i), de l'arti- folgenden notwendigen Verfahren fest.
cle VIII.
19. The Director-General shall oversee 19. Le Directeur general veille au respect (19) Der Generaldirektor wacht über die
the implementation of individual secrecy des engagements personnels de secret. II Durchführung der persönlichen Geheimhal-
agreements. The Director-General shall ouvre sans tarder une enquete au cas ou, tungsverpflichtungen. Er leitet umgehend
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 969
promptly initiate an investigation if, in his selon lui, il y aurait suffisamment d'elements eine Untersuchung ein, wenn nach seiner
judgement, there is sufficient indication that indiquant un manquement aux obligations Auffassung ausreichende Hinweise auf eine
obligations concerning the protection of en matiere de protection de l'information Verletzung der Verpflichtung zum Schutz
confidential information have been violated. confidentielle. II ouvre egalement une en- vertraulicher Informationen vorliegen. Er lei-
The Director-General shall also promptly quete sans tarder si une allegation de man- tet auch umgehend eine Untersuchung ein,
initiate an investigation if an allegation con- a
quement la confidentialite est faite par un wenn ein Vertragsstaat behauptet, die Ver-
cerning a breach of confidentiality is made Etat partie. traulichkeit sei verletzt worden.
by a State Party.
20. The Director-General shall impose 20. Le Directeur general applique les (20) Der Generaldirektor verhängt ange-
appropriate punitive and disciplinary sanctions et les mesures disciplinaires qui messene Straf- und Disziplinarmaßnahmen
measures on staff members who have vio- s'imposent aux membres du personnel qui gegen Mitglieder des Personals, die Ihre
lated their obligations to protect confidential a
ont manque leurs obligations en matiere Verpflichtung zum Schutz vertraulicher In-
information. In cases of serious breaches, de protection de l'information confidentielle. formationen verletzt haben. Bei schweren
the immunity from jurisdiction may be En cas de violation grave, le Directeur ge- Verletzungen kann der Generaldirektor die
waived by the Director-General. neral peut lever l'immunite de juridiction. Immunität von der Gerichtsbarkeit aufhe-
ben.
21. States Parties shall, to the extent 21. Dans la mesure du possible, les Etats (21) Die Vertragsstaaten arbeiten soweit
possible, cooperate and support the Direc- parties cooperent avec le Directeur general möglich mit dem Generaldirektor zusam-
tor-General in investigating any breach or et l'appuient dans ses enquetes sur tout men und unterstützen ihn bei der Untersu-
alleged breach of confidentiality and in tak- manquement ou taute allegation de man- chung jeder Verletzung oder behaupteten
ing appropriate action in case a breach has a
quement la confidentialite, ainsi que lors- Verletzung der Vertraulichkeit und bei der
been established. qu'il prend les mesures qui s'imposent s'il Anwendung geeigneter Maßnahmen, wenn
est etabli qu'il y a eu manquement. eine Verletzung festgestellt wurde.
22. The Organization shall not be held 22. L'Organisation n'est pas tenue res- (22) Für eine von Mitgliedern des Techni-
liable for any breach ot contidentiality com- ponsable au cas ou des membres du Secre- schen Sekretariats begangene Verletzung
mitted by members of the Technical Secre- tariat technique manqueraient a la confi- der Vertraulichkeit wird die Organisation
tariat. dentialite. nicht verantwortlich gemacht.
23. For breaches involving both a State 23. II est cree, en tant qu'organe subsi- (23) Bei Verletzungen, an denen sowohl
Party and the Organization, a "Commission diaire de la Conference, une «Commission ein Vertragsstaat als auch die Organisation
for the settlement of disputes related to pour le reglement des litiges relatifs a la beteiligt sind, wird der Fall von einer als
confidentiality", set up as a subsidiary organ . confidentialite», qui est chargee d'examiner Nebenorgan der Konferenz eingesetzten
of the Conference, shall consider the case. les affaires de manquement impliquant a la ,,Kommission zur Beilegung von Streitigkei-
This Commission shall be appointed by the fois un Etat partie et !'Organisation. Les ten hinsichtlich der Vertraulichkeit" geprüft.
Conference. Rules governing its composi- membres de cette commission sont nom- Diese Kommission wird von der Konferenz
tion and operating procedures shall be ad- mes par la Conference. Les dispositions bestellt. Die Konferenz verabschiedet auf
opted by the Conference at its first ses- concernant la composition et le mode de ihrer ersten Tagung die Regeln über die
sion. fonctionnement de cette commission sont Zusammensetzung und die Arbeitsweise
a
arretees par la Conference sa premiere der Kommission.
session.
---- --- - - - - - - - - - - - - - - -
970 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Verordnung
über die Inkraftsetzung der ECE-Regelung Nr. 70
über einheitliche Bedingungen für die Genehmigung
von Tafeln zur hinteren Kennzeichnung schwerer und langer Fahrzeuge
(Verordnung zur ECE-Regelung Nr. 70)
Vom 27. Juni 1994
Auf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 12. Juni 1965 zu dem Übereinkom-
men vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die
Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen und
über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung (BGBI. 1965 II S. 857), der
durch Artikel 1 des Gesetzes vom 20. Dezember 1968 (BGBI. 1968 II S. 1224)
eingefügt worden ist, verordnet das Bundesministerium für Verkehr nach An-
hörung der zuständigen obersten Landesbehörden:
Artikel 1
Die nach Artikel 1 des Übereinkommens vom 20. März 1958 angenommene
ECE-Regelung Nr. 70 über einheitliche Bedingungen für die Genehmigung von
Tafeln zur hinteren Kennzeichnung schwerer und langer Fahrzeuge wird hiermit
in Kraft gesetzt. Der Wortlaut und die Anhänge der Regelung werden mit einer
amtlichen deutschen Übersetzung als Anhang zu dieser Verordnung veröffentlicht.
Artikel 2
(1) Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 26. September 1993 in Kraft.
(2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an dem die ECE-Regelung
Nr. 70 für die Bundesrepublik Deutschland außer Kraft tritt. Der Tag des Außer-
krafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Bonn, den 27. Juni 1994
Der Bundesminister für Verkehr
Wissmann
Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Juli 1994 971
Bekanntmachung
des deutsch-peruanischen Abkommens
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 3. Juni 1994
Das in Lima/Peru am 11 . April 1994 unterzeichnete
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Peru über
Finanzielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 6
am 11. April 1994
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 3. Juni 1994
Bu ndesm in iste ri um
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
und Entwicklung
Im Auftrag
Schweiger
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Peru
über Finanzielle Zusammenarbeit
(Trinkwasserversorgungs- und Abwasserentsorgungsprojekte)
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland a) für die Vorhaben
und - Trinkwasserversorgung/ Abwasserentsorgung Arequipa II
die Regierung der Republik Peru - - Kläranlage Pampa Estrella (Arequipa III)
- Abwasserentsorgung Trujillo
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Darlehen bis zu insgesamt 94.146.994,00 DM (in Worten:
Peru, vierundneunzig Millionen einhundertsechsundvierzigtausend-
neunhundertvierundneunzig Deutsche Mark) zu erhalten,
in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch wenn nach Prüfung die Förderungswürdigkeit festgestellt wor-
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu den ist,
vertiefen, b) für das Vorhaben
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen - Abwasserentsorgung Chiclayo
die Grundlage dieses Abkommens ist, einen Finanzierungsbeitrag bis zu 30,0 Mio. DM (in Worten:
Dreißig Millionen Deutsche Mark) zu erhalten, wenn nach
in der Absicht zur sozialen und wirtscnaftlichen Entwicklung in Prüfung die Förderungswürdigkeit festgestellt und bestätigt
der Republik Peru beizutragen - worden ist, daß es als Vorhaben der sozialen Infrastruktur die
besonderen Voraussetzungen für die Förderung im Wege
sind wie folgt übereingekommen: eines Finanzierungsbeitrages erfüllt.
(2) Kann bei dem Absatz 1 Buchstabe b bezeichneten Vorha-
ben die dort genannte Bestätigung nicht erfolgen, ermöglicht es
Artikel 1
die Regierung der Bundesrepublik Deutschland der Regierung der
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht Republik Peru, von der Kreditanstalt für Wiederaufbau für dieses
es der Regierung der Republik Peru, von der Kreditanstalt für Vorhaben bis zur Höhe des vorgesehenen Finanzierungsbeitrags
Wiederaufbau (KfW), Frankfurt am Main, ein Darlehen zu erhalten.
972 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1994, Teil II
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags•
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei GmbH, Zweigniederlassung Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kaMtmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II zu veroffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung ertassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements•
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Vertagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich 97,80 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 3,10 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
BundesgesetzblAtter, die vor dem 1. Januar 1993 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes·
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe ohne Anlageband: 36,70 DM (34, 10 DM zuzüglich 2,60 DM
Versandkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 37,70 DM.
Preis des Anlagebandes: 8,05 DM (6,20 DM zuzüglich 1,85 DM Versandkosten), Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. • Postfach 13 20 • 53003 Bonn
bei Lieferung gegen Vorausrechnung 9,05 DM. Poatvertrlebutück · Z 1998 A · Entgeft bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%.
(3) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der fentlichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit dem Abschluß
Regierung der Republik Peru zu einem späteren Zeitpunkt er- und der Durchführung der in Artikel 2 erwähnten Darlehen und
möglicht, Darlehen oder Finanzierungsbeiträge zur Vorbereitung Finanzierungsbeitragsverträge in der Republik Peru erhoben
oder Finanzierungsbeiträge für notwendige Begleitmaßnahmen werden.
zur Durchführung und Betreuung der in Absatz 1 aufgeführten
Vorhaben von der Kreditanstalt für Wiederaufbau (KfW), zu erhal-
ten, findet dieses Abkommen Anwendung. Artikel4
(4) Die in Absatz 1 bezeichneten Vorhaben können im Einver- Die Regierung der Republik Peru überläßt bei den sich aus der
nehmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch- Darlehensgewährung und aus Gewährung des Finanzierungsbei-
land und der Regierung der Republik Peru durch andere Vorha- trages ergebenden Transporten von Personen und Gütern im
ben ersetzt werden. Wird das in Absatz 1 Buchstabe b bezeichne- See- und Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten die freie
te Vorhaben durch ein Vorhaben des Umweltschutzes, der sozia- Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine Maßnahmen, welche
len Infrastruktur oder der selbsthilfeorientierten Armutsbekämp- die gleichberechtigte Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit
fung ersetzt, das die besonderen Voraussetzungen für die Förde- Sitz in der Bundesrepublik Deutschland ausschließen, oder er-
rung im Wege eines Finanzierungsbeitrages erfüllt, kann ein Fi- schweren, und erteilt gegebenenfalls die für eine Beteiligung
nanzierungsbeitrag, andernfalls ein Darlehen gewährt werden. dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Genehmigungen.
(5) Finanzierungsbeiträge für Vorbereitungs- und Begleitmaß.
nahmen nach Absatz 3 werden in Darlehen umgewandelt, wenn
sie nicht für solche Maßnahmen verwendet werden. Artikel 5.
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonde-
Artike12
ren Wert darauf, daß bei den sich aus der Darlehensgewährung
Die Verwendung der in Absatz 1 des Artikels 1 genannten und aus der Gewährung des Finanzierungsbeitrages ergebenden
Beträge, die Bedingungen, zu denen sie zur Verfügung gestellt Lieferungen und Leistungen die wirtschaftlichen Möglichkeiten der
werden, und das Verfahren der Auftragsvergabe bestimmen die Bundesländer Brandenburg, Mecklenburg-Vorpommern, Sach-
zwischen der Kreditanstalt für Wiederaufbau (KfW) und dem Emp- sen, Sachsen-Anhalt, Thüringen und Berlin bevorzugt genutzt
fänger der Darlehen und der Finanzierungsbeiträge zu schließen- werden. Die weitere Ausgestaltung bestimmen die in Artikel 2
den Verträge, die den in der Bundesrepublik Deutschland gelten- genannten Verträge.
den Rechtsvorschriften unterliegen.
Artike13 Artikel6
Die Regierung der Republik Peru stellt die Kreditanstalt für Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in
Wiederaufbau (KfW) von sämtlichen Steuern und sonstigen öf- Kraft.
Geschehen zu Lima am 11. April 1994 in zwei Urschriften, jede
in deutscher und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut glei-
chermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Franz Freiherr von Mentzingen
Für die Regierung der Republik Peru
Efrain Goldenberg Schreiber