1106 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II
Gesetz
zu dem Abkommen vom 4. Dezember 1991
zur Erhaltung der Fledermäuse in Europa
Vom 21. Juli 1993
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:
Artikel 1
Dem in London am 5. Dezember 1991 von der Bundesrepublik Deutschland
unterzeichneten Abkommen über die Erhaltung der Fledermäuse in Europa wird
zugestimmt. Das Abkommen wird nachstehend veröffentlicht.
Artikel 2
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel XII für die Bundes-
republik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-
blatt verkündet.
Bonn, den 21. Juli 1993
Der Bundespräsident
Weizsäcker
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister
für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit
Klaus Töpfer
Der Bundesminister des Auswärtigen
Kinkel
Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1993 1107
Abkommen
zur Erhaltung der Fledermäuse in Europa
Agreement
on the Conservation of Bats in Europe
Accord
relatif a la conservation des chauves-souris en Europe
Die Vertragsparteien - The Contracting Parties; Les Parties contractantes;
eingedenk des am 23. Juni 1979 in Bonn Recalling the Convention on the Conser- Rappelant la Convention sur la conserva-
zur Unterzeichnung aufgelegten Überein- vation of Migratory Species of Wild Animals tion des especes migratrices appartenant a
kommens zur Erhaltung der wandernden opened for signature in Bonn on 23 June a
la faune sauvage ouverte la signature a
wildlebenden Tierarten; 1979; Bonn le 23 juin 1979;
in Erkenntnis der ungünstigen Erhal- Recognising the unfavourable conserva- Reconnaissant l'etat defavorable de la
tungssituation der Fledermäuse in Europa tion status of bats in Europa and non-Euro- conservation des chauves-souris en Europe
und außereuropäischen Arealstaaten und pean Range States and in particular the et dans des Etats non europeens de leur
insbesondere der ernsthaften Bedrohung serious threat to them from habitat degrada- aire de repartition et en particulier la se-
der Fledermäuse durch Rückgang des tion, disturbance of roosting sites and cer- rieuse menace que font peser sur alles la
Lebensraums, Störung der Ruheplätze und · tain pesticides; degradation des habitats, la perturbation
bestimmte Schädlingsbekämpfungsmittel; des gites et certains pesticides;
in dem Bewußtsein, daß die Gefahren für Conscious that the threats facing bats in Conscientes que les menaces auxquelles
Fledermäuse in Europa und außereuropäi- Europe and non-European Range States sont exposees les chauves-souris en Eu-
schen Arealstaaten sowohl für die wandern- are common to both migratory and non- rope et dans des Etats non europeens de
den als auch für die nichtwandernden Arten migratory species and that roosts are often leur aire de repartition, sont communes aux
bestehen und daß die Ruheplätze oft von shared by migratory and non-migratory especes migratrices et non migratrices et
wandernden und nichtwandemden Arten species; que les gites sont souvent partagees par
gemeinsam benutzt werden; des especes migratrices et non migratrices;
unter Hinweis darauf, daß die erste Recalling that the first meeting of the Rappelant que la premi~re session de la
Tagung der Konferenz der Vertragsparteien Conference of the Parties to the Convention a
Conference des Parties la Convention sur
des Übereinkommens zur Erhaltung der on the Conservation of Migratory Species of la conservation des especes migratrices ap-
wandernden wildlebenden Tierarten im Wild Animals held in Bonn in October 1985 a
partenant la faune sauvage, qui s' est te-
Oktober 1985 in Bonn vereinbart hat, euro- agreed to add European species of CHI- nue a Bonn en octobre 1985, a convenu
päische Arten der CHIROPTERA (Rhino- ROPTERA (Rhinolophidae and Vesper- d'ajouter des especes europeennes de
lophidae und Vespertilionidae) in Anhang II tilionidae) to Appendix II of the Convention CHIROPTERA (Rhinolophidae et Vesperti-
des Übereinkommens aufzunehmen, und and lnstructed the Secretariat of the Con- a
lionidae) I' annexe II de la Convention et a
das Sekretariat des Übereinkommens an- vention to take appropriate measures to charge le Secretariat de la Convention de
gewiesen hat, geeignete Maßnahmen zur develop an Agreement for these species; prendre les mesures voulues pour elaborer
Ausarbeitung eines Abkommens für diese un Accord portant sur ces es~;
Arten zu treffen;
überzeugt, daß der Abschluß eines Convinced that the conclusion of an Convaincues que la conclusion d'un Ac-
Abkommens für diese Arten für die Erhal- Agreement for these species would greatly cord pour ces especes serait dans le plus
tung der Fledermäuse in Europa von gro- benefit the conservation of bats in Europe; grand inter&t de la conservation des
ßem Vorteil wäre - chauves-souris en Europa;
sind wie folgt übereingekommen: Have agreed as follows: Sont convenues de ce qui suit:
Artikel 1 Artlcle 1 Arttcle premler
Anwendungsbereich Scope Portee
und Begriffsbestimmungen and Interpretation et Interpretation
Im Sinne dieses Abkommens For the purposes of this Agreement: Aux fins du present Accord:
(a) bedeutet „übereinkommen" das Über- (a) "Convention" means the Convention (a) le terme «Convention» designe la
einkommen zur Erhaltung der wan- on the Conservation of Migratory Convention sur la conservation des es-
dernden wildlebenden Tierarten (Bonn Species of Wild Animals (Bonn 1979); peces migratrices appartenant a la
1979); faune sauvage (Bonn 1979);
1108 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II
(b) bedeutet „Fledermäuse" die in Europa (b) "Bats" means European populations of (b) le terme «Chauves-souris» designe les
und außereuropäischen Arealstaaten CHIROPTERA (Rhinolophidae and populations europeennes de CHIROP-
vorkommenden europäischen Popula- Vespertilionidae) occurring in Europe TERA (Rhinolophidae et Vespertilioni-
tionen der CHIROPTERA (Rhinolophi- and non-European Range States; dae) se trouvant en Europe ou dans
dae und Vespertilionidae); des Etats non europeens de leur aire
de repartition;
(c) bedeutet „Arealstaat" jeden Staat (c) "Range State" means any State (c) les termes «Etat de l'aire de reparti-
(gleichviel, ob er Vertragspartei des (whether or not it is a Party to the tion» designent tout Etat (qu'il soit ou
Übereinkommens ist), der über einen Convention) that exercises jurisdiction a
non Partie la Convention) qui exerce
Teil des Verbreitungsgebiets einer von over any part of the range of a species sa juridiction sur une partie quelconque
diesem Abkommen erfaßten Art covered by this Agreement; de l'aire de repartition d'une espece
Hoheitsgewalt ausübt; visee par le present Accord;
(d) bedeutet „Organisation der regionalen (d) "Regional Economic Integration Or- (d) les termes «Organisation d'integration
Wirtschaftsintegration" eine von sou- ganisation" means an organisation economique regionale» designent une
veränen Staaten gebildete Organisa- constituted by sovereign States to organisation constituee par des Etats
tion, auf die dieses Abkommen Anwen- which this Agreement applies and souverains auxquels s 'applique le pre-
dung findet und die für die von dem which has competence in respect of sent Accord et qui a competence dans
Abkommen erfaßten Angelegenheiten matters covered by this Agreement les domaines sur lesquels porte le pre-
zuständig und in Übereinstimmung mit and has been duly authorised, in ac- sent Accord et a ete d0ment autorisee,
ihren internen Verfahren ordnungsge- cordance with its internal procedures, conformement a son reglement inte-
mäß ermächtigt ist, das Abkommen zu to sign, ratify, accept, approve or ac- a
rieur, le signer, le ratifier, l'accepter,
unterzeichnen, zu ratifizieren, anzu- cede to it; l'approuver ou y adherer;
nehmen, zu genehmigen oder ihm bei-
zutreten;
(e) bedeutet „ Vertragsparteien" die Ver- (e) "Parties" means, unless the context (e) le terme «Parties» designe, sauf indi-
tragsparteien dieses Abkommens, otherwise indicates, Parties to this cation contraire du contexte, les Par-
sofern sich aus dem Zusammenhang Agreement; ties au present Accord;
nichts anderes ergibt;
(f) bedeutet „Europa" den europäischen (f) "In Europe" means the continent of (f) les termes «en Europa» designent le
Kontinent. Europe. continent europeen.
Artikel II Artlcle II Artlcle II
Allgemeine Bestimmungen General Provisions Dispositions generalea
1. Dieses Abkommen ist ein ABKOMMEN 1. This Agreement is an AGREEMENT 1. Le present Accord est un ACCORD au
im Sinne des Artikels IV Absatz 3 des Über- within the meaning of paragraph 3 of Arti- sens du paragraphe 3 de I' Article IV de la
einkommens. cle IV of the Convention. Convention.
2. Dieses Abkommen befreit die 2. The provisions of this Agreement shall 2. Les dispositions du present Accord ne
Vertragsparteien nicht von ihren Verpflich- not relieve Parties of their obligations under dispensent pas les Parties des obligations
tungen aus bestehenden Verträgen, Über- any existing treaty, convention or agree- qu 'elles ont contractees aux termes de tout
einkommen oder sonstigen Übereinkünften. ment. traite, de toute convention ou de tout accord
existant.
3. Jede Vertragspartei bezeichnet eine 3. Each Party to this Agreement shall 3. Chaque Partie au present Accord de-
oder mehrere zuständige Behörden, denen designate one or more cornpetent auth- signe une ou plusieurs autorites compe-
sie die Verantwortung für die Durchführung orities to whom it shall assign responsibility tentes auxquelles elle attribue la responsa-
des Abkommens überträgt. Sie übermittelt for the implementation of this Agreement. lt bilite de 1a mise en application du present
den anderen Vertragsparteien den Namen shall communicate the name and address Accord. Elle communique le nom et l'a-
und die Anschrift ihrer Behörde(n). of its authority or authorities to the other dresse de son autorite ou de ses autorites
Parties to this Agreement. aux autres Parties au present Accord.
4. Die Vertragsparteien legen im Beneh- 4. Appropriate administrative and finan- 4. Le soutien administratif et financier
men mit den Vertragsparteien des Überein- cial support for this Agreement shall be qu'il convient d'accorder au present Accord
kommens angemessene verwaltungsmä- determined by its Parties in consultation est determine par ses Parties en consulta-
ßige und finanzielle Unterstützung für das with the Parties to the Convention. a
tion avec les Parties la Convention.
Abkommen fest.
Artikel III Artlcle III Artlcle III
Grundlegende Verpflichtungen Fundamental Obligations Obllgatlona fondamentales
1. Jede Vertragspartei verbietet das 1. Each Party shall prohibit the deliberate 1. Chaque Partie interdit la capture, la
absichtliche Fangen, Halten oder Töten von capture, keeping or killing of bats except a
detention ou la mise mort intentionnelle
Fledermäusen, außer aufgrund einer under permit from its competent authority. des chauves-souris, saufen vertu d'un per-
Erlaubnis ihrer zuständigen Behörde. mis delivre par son autorite competente.
2. Jede Vertragspartei bestimmt inner- 2. Each Party shall identify those sites 2. Chaque Partie identifie dans son pro-
halb ihres eigenen Hoheitsbereichs die für within its own area of jurisdiction which are pre ressort, les sites qui sont importants
die Erhaltungssituation der Fledermäuse important for the conservation status, in- pour l'etat de la conservation des chauves-
wichtigen Stätten, einschließlich der cluding for the shelter and protection, of souris, notamment pour leur abri et leur
Zufluchts- und Schutzstätten. Unter Berück- bats. lt shall, taking into account as necess- protection. En tenant cornpte au besoin des
sichtigung notwendiger wirtschaftlicher und ary economic and social considerations, considerations economiques et sociales,
sozialer Erwägungen schützt sie diese Stät- protect such sites from damage or disturb- elle protege de tels sites de toute degrada-
ten vor Beschädigung oder Beunruhigung. ance. In addition, each Party shall en- tion ou perturbation. Par ailleurs, chaque
Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1993 1109
Darüber hinaus bemüht sich jede Vertrags- deavour to identify and protect important Partie s'efforce d'identifier et de proteger de
partei, wichtige Futterplätze für Fleder- feeding areas for bats from damage or dis- toute degradation ou perturbation les aires
mäuse zu bestimmen und vor Beschädi- turbance. d'alimentation importantes pour les
gung oder Beunruhigung zu schützen. chauves-souris.
3. Bei der Entscheidung darüber, welche 3. When deciding which habitats to pro- 3. En decidant des habitats qu'il convient
Lebensräume für allgemeine Erhaltungs- tect for general conservation purposes each a
de proteger des fins de conservation ge-
zwecke zu schützen sind, mißt eine Party shall give due weight to habitats that nerale, chaque Partie prend dOment en
Vertragspartei den Lebensräumen, die für are important for bats. consideration les habitats qui sont impor-
Fledermäuse wichtig sind, angemessene tants pour les chauves-souris.
Bedeutung bei.
4. Jede Vertragspartei trifft geeignete 4. Each Part shall take appropriate 4. Chaque Partie prend des mesures ap-
Maßnahmen zur Förderung der Erhaltung measures to promote the conservation of propriees en vue d'encourager la conserva-
der Fledermäuse und weckt das öffentliche bats and shall promote public awareness of a
tion des chauves-souris et muvre sensibi-
Bewußtsein für die Bedeutung ihrer Erhal- the importance of bat conservation. a
liser le public l'importance de la conserva-
tung. tion des chauves-souris.
5. Jede Vertragspartei überträgt einem 5. Each Party shall assign to an appropri- a
5. Chaque Partie attribue un organisme
geeigneten Gremium die Verantwortung für ate body responsibilities for the provision of approprie la responsabilite de dispenser
die Beratung über die Erhaltung und Hege advice on bat conservation and. manage- des conseils sur la conservation et la ges-
von Fledermäusen innerhalb ihres Hoheits- ment within its territory particularly with re- a
tion des chauves-souris l'interieur de son
gebiets, insbesondere hinsichtlich der Fle- gard to bats in buildings. Parties shall ex- territoire, en particulier en ce qui concerne
dermäuse in Gebäuden. Die Vertragspar- change information on their experiences in les chauves-souris dans les bätiments. Les
teien tauschen Informationen über ihre this matter. Parties echangent des informations sur
Erfahrungen in dieser Angelegenheit aus. leurs experiences dans ce domaine.
6. Jede Vertragspartei ergreift zusätzliche 6. Each Party shall take such additional 6. Chaque Partie prend toutes mesures
Maßnahmen, die sie zum Schutz der von ihr action as it considers necessary to safe- complementaires jugees necessaires pour
als bedroht erkannten Fledermaus- guard populations of bats which it identifies sauvegarder les populations de chauves-
populationen für notwendig hält, und erstat- as being subject to threat and shall report souris qu'elle identifie comme etant mena-
tet nach Artikel VI Bericht über diese Maß- under Article VI on the action taken. cees et rend compte, aux termes de l'Arti-
nahmen. cle IV, des mesures prises.
7. Jede Vertragspartei fördert gegebe- 7. Each Party shall, as appropriate, pro- 7. Chaque Partie s'attache, de la maniere
nenfalls Forschungsprogramme im Zusam- mote research programmes relating to the a
qui convient, encourager les programmes
menhang mit der Erhaltung und Hege von conservation and management of bats. Par- de recherche portant sur la conservation et
Fledermäusen. Die Vertragsparteien kon- ties shall consult each other on such re- la gestion des chauves-souris. Les Parties
sultieren einander über diese Forschungs- search programmes, and shall endeavour se consultent au sujet de tels programmes
programme und bemühen sich, die For- to co-ordinate such research and conserva- de recherche et s 'efforcent de coordonner
schungs- und Erhaltungsprogramme zu tion programmes. de tels programmes de recherche et de
koordinieren. conservation.
8. Jede Vertragspartei prüft, soweit ange- 8. Each Party shall, wherever appropri- 8. Chaque Partie prend en consideration,
bracht, bei der Beurteilung der Anwendung ate, consider the potential effects of pes- le cas -echeant, les effets potentiels des
von Schädlingsbekämpfungsmitteln deren ticides on bats, when assessing pesticides pesticides sur les chauves-souris lors de
mögliche Wirkungen auf Fledermäuse und for use, and shall endeavour to replace l'evaluation des pesticides en we de leur
bemüht sich, Holzschutzchemikalien, die für timber treatment chemicals which are highly emploi et s'efforce de remplacer les pro-
Fledermäuse hochgiftig sind, durch unge- toxic to bats with safer alternatives. duits chimiques de traitement du bois qui
fährlichere Alternativmittel zu ersetzen. sont hauternent toxiques pour les chauves-
souris, par des substituts moins dangereux.
Artikel IV Artlcle IV Artlcle IV
Innerstaatliche Durchführung National Implementation Mise en appllcatlon au nlveau national
1. Jede Vertragspartei beschließt gesetz- 1. Each Party shall adopt and enforce 1. Chaque Partie adopte et met en appli~
geberische und Verwaltungsmaßnahmen, such legislative and administrative cation toutes mesures legislatives et admi-
die notwendig sind, um diesem Abkommen measures as may be necessary for the pur- nistratives necessaires pour donner effet au
Wirksamkeit zu verleihen, und setzt sie in pose of giving effect to this Agreement. present Accord.
Kraft.
2. Dieses Abkommen beeinträchtigt nicht 2. The provisions of this Agreement shall 2. Les dispositions du present Accord ne
das Recht der Vertragsparteien, strengere in no way affect the right of Parties to adopt portent atteinte en aucune faQOn au droit
Maßnahmen zur Erhaltung der Fleder- stricter measures concerning the conserva- des Parties d'adopter des mesures plus
mäuse zu treffen. tion of bats. strictes pour la conservation des chauves-
souris.
Artikel V Artlcle V Article V
Tagungen der Vertragsparteien Meetings of the Parties Reunions des Parties
1. Es finden regelmäßige Tagungen der 1. There shall be periodic meetings of the 1. Des reunions periodiques des Parties
Vertragsparteien statt. Die Regierung des Parties to this Agreement. The Govemment au present Accord sont organisees. Le
Vereinigten Königreichs beruft spätestens of the United Kingdorn shall call the first Gouvernement du Royaume-Uni convoque
drei Jahre nach Inkrafttreten des Abkom- meeting of the Parties to the Agreement not la premiere assemblee des Parties au pre-
mens die erste Tagung der Vertragspar- later than three years alter the date of entry sent Accord au plus tard 3 ans apres la date
teien ein. Die Vertragsparteien beschließen into force of the Agreement. The Parties to d'entree en vigueur de l'Accord. Les Parties
Verfahrensregeln für ihre Tagungen sowie the Agreement shall adopt rules of proce- a l'Accord adoptent des regles de proce-
1110 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II
Finanzregeln, einschließlich der Bestim- dure for their meetings and financial rules, dure pour leurs reunions et des reglements
mungen über den Haushalt und des Bei- including the provisions on the budget and financiers, y compris les dispositions rela-
tragsschlüssels für die nächste Haushalts- the scale of contributions for the next finan- tives au budget et au bareme des contribu-
periode. Diese Regeln werden mit Zweidrit- cial period. Such rules shall be adopted by a tions pour la periode financiere suivante. De
telmehrheit der anwesenden und abstim- two-thirds majority of the Parties present tels regles et reglements sont adoptes la a
menden Vertragsparteien beschrossen. and voting. Decisions taken under the finan- majorite des deux tiers par les Parties pre-
Beschlüsse aufgrund der Finanzregeln cial rules shall require a three-quarters ma- sentes et votantes. Les decisions aux
bedürfen der Dreiviertelmehrheit der anwe- jority of the Parties present and voting. termes des reglements financiers doivent
senden und abstimmenden Vertrags- a
Atre prises la majorite des trois quarts des
parteien. Parties presentes et votantes.
2. Auf ihren Tagungen können die Ver- 2. At their meetings the Parties may es- 2. Lors de leurs reunions, les Parties peu-
tragsparteien die von ihnen für zweckmäßig tablish such scientific and other working vent, si elles jugent bon de le faire, etablir
erachteten wissenschaftlichen und sonsti- groups as they see fit. des groupes scientifiques et d'autres
gen Arbeitsgruppen einsetzen. groupes de travail.
3. Jeder Arealstaat oder jede Organisa- 3. Any Range State or Regional 3. Tout Etat de l'aire de repartition ou
tion der regionalen Wirtschaftsintegration, Economic Integration Organisation not a toute Organisation d'integration economi-
die nicht Vertragspartei dieses Abkommens Party to this Agreement, the Secretariat of que regionale qui n 'est pas Partie au pre-
sind, das Sekretariat des Übereinkommens, the Convention, the Council of Europe in its sent Accord, le Secretariat de la Conven-
der Europarat in seiner Eigenschaft als capacity as the Secretariat of the Conven- tion, le Conseil de l'Europe en sa qualite de
Sekretariat des Übereinkommens über die tion on the Conservation of European Wild- Secretariat de la Convention sur la conser-
Erhaltung der europäischen wildlebenden life and Natural Habitats and similar inter- vation de la faune sauvage et du milieu
Pflanzen und Tiere und ihrer natürlichen governmental organisations may be rep- natural en Europe, et des organisations in-
Lebensräume sowie ähnliche zwischen- resented by observers at meetings of the tergouvemementales similiares peuvent
staatliche Organisationen können auf den Parties. Any agency or body technically Atre representes par des observateurs aux
Tagungen der Vertragsparteien durch qualified in the conservation and manage- reunions des Parties. Toute agence ou tout
Beobachter vertreten sein. Sonstige Gre- ment of bats may be represented by obser- organisme techniquement competent en
mien oder Organisationen, die auf dem vers at meetings of the Parties unless at matiere de conservation et de gestion des
Gebiet der Erhaltung und Hege von Fleder- least one-third of the Parties present object. chauves-souris peut Atre represente par
mäusen fachlich qualifiziert sind, können Only Parties may vote at meetings of the des observateurs aux reunions des Parties
auf den Tagungen der Vertragsparteien Parties. a rnoins qu'un tiers au moins des Parties
durch Beobachter vertreten sein, sofern presentes ne s'y oppose. Seules les Parties
nicht mindestens ein Drittel der anwesen- ont le droit devote aux reunions des Par-
den Vertragsparteien widerspricht. Auf den ties.
Tagungen der Vertragsparteien sind nur die
Vertragsparteien stimmberechtigt.
4. Sofern in Absatz 5 nichts anderes vor- 4. Except as provided for in paragraph 5 4. Sous reserve des dispositions du para-
gesehen ist, hat jede Vertragspartei eine below, each Party to this Agreement shall graphe 5 ci-apres, chaque Partie au present
Stimme. have one vote. Accord dispose d'une voix.
5. Organisationen der regionalen Wirt- 5. Regional Economic Integration Organ- 5. Les Organisations d'integration econo-
schaftsintegration, die Vertragsparteien isations which are Parties to this Agreement mique regionale qui sont Parties au present
sind, üben in Fragen innerhalb ihres shall, in matters within their competence, Accord exercent, dans les domaines qui
Zuständigkeitsbereichs ihr Stimmrecht mit exercise their right to vote with a number of sont de leur competence, leur droit de vote
einer Stimmenzahl aus, die der Anzahl ihrer votes equal to the number of their Member avec un nombre de voix egal au nombre de
Mitgliedstaaten entspricht, die Vertrags- States which are Parties to the Agreement a
leurs Etats membres qui sont Parties I' Ac-
parteien und zum Zeitpunkt der Abstim- and present at the time of the vote. A re- cord et presents au moment du vote. Une
mung anwesend sind. Eine Organisation gional Economic Integration Organisation Organisation d'integration economique re-
der regionalen Wirtschaftsintegration übt ihr shall not exercise its right to vote if its gionale n'exerce pas son droit devote si ses
Stimmrecht nicht aus, wenn ihre Mitglied- Member States exercise theirs, and vice Etats membres exercent le leur, et vice
staaten ihr Stimmrecht ausüben, und umge- versa. versa.
kehrt.
Artikel VI Artlcle VI Artlcle VI
Berichte über die Durchführung Reports on Implementation Rapports aur la mlN en appllcatlon
Jede Vertragspartei legt auf jeder Tagung Each Party shall present to each meeting a
Chaque Partie soumet chaque reunion
der Vertragsparteien einen aktuellen of the Parties an up-to-date report on its a
des Parties un rapport jour sur sa mise
Bericht über die Durchführung dieses implementation of this Agreement. lt shall en application du present Accord. Elle com-
Abkommens vor. Sie verteilt den Bericht circulate the report to the Parties not less munique le rapport aux Parties au moins
spätestens neunzig Tage vor Eröffnung der than 90 days before the opening of the 90 jours avant l'ouverture de la reunion
ordentlichen Tagung an die Vertragspar- ordinary meeting. ordinaire.
teien.
Artikel VII Artlcle VII Article VII
Änderung des Abkommens Amendment of the Agreement Amendement de I' Accord
1. Dieses Abkommen kann auf jeder 1. This Agreement may be amended at 1. Le present Accord peut Atre amende a
Tagung der Vertragsparteien geändert wer- any meeting of the Parties. toute reunion des Parties.
den.
2. Änderungen können von jeder 2. Proposals for amendment may be 2. Toute Partie peut formuler des proposi-
Vertragspartei vorgeschlagen werden. made by any Party. tions d'amendement.
Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1993 1111
3. Der Wortlaut jeder vorgeschlagenen 3. The text of any proposed amendment 3. Le texte de tout amendement propose
Änderung und deren Begründung werden and the reasons for it shall be communi- et les raisons de l'amendement sont com-
dem Verwahrer mindestens neunzig Tage cated to the Depositary at least 90 days muniques au Depositaire au moins 90 jours
vor Eröffnung der Tagung zugeleitet. Der before the opening of the meeting. The De- avant l'ouverture de la reunion. Le Deposi-
Verwahrer übermittelt den Vertragsparteien positary shall transmit copies forthwith to taire adresse aussitOt des copies aux Par-
umgehend Abschriften. the Parties. ties.
4. Änderungen werden mit Zweidrittel- 4. Amendments shall be adopted by a 4. Les amendements sont adoptes a la
mehrheit der anwesenden und abstimmen- two-thirds majority of the Parties present majorite des deux tiers par les Parties pre-
den Vertragsparteien beschlossen; sie tre- and voting and shall enter into force for sentes et votantes et entrent en vigueur
ten für die Vertragsparteien, die sie ange- those Parties which have accepted them 60 pour les Parties qui les ont acceptes 60
nommen haben, sechzig Tage nach dem days after the deposit of the fifth instrument jours apres le depöt du cinquieme instru-
Zeitpunkt in Kraft, zu dem die fünfte Annah- of acceptance of the amendment with the ment d'acceptation de l'amendement au-
meurkunde in bezug auf die Änderung beim Depositary. Thereafter, they shall enter into pres du Depositaire. Par la suite, ils entrent
Verwahrer hinterlegt wurde. Danach treten force for a Party 30 days after the date of en vigueur pour une Partie 30 jours apres la
sie für eine Vertragspartei dreißig Tage deposit of its instrument of acceptance of date de depöt de son instrument d'accepta-
nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem ihre the amendment with the Depositary. tion de l'amendement aupres du Deposi-
Annahmeurkunde in bezug auf die Ände- taire.
rung beim Verwahrer hinterlegt wurde.
Artikel VIII Artlcle VIII Artlcle VIII
Vorbehalte Reservatlons Reserves
Allgemeine Vorbehalte zu diesem Ab- The provisions of this Agreement shall Les dispositions du present Accord ne
kommen sind nicht zulässig. Arealstaaten not be subject to general reservations. How- peuvent pas faire l'objet de reserves gene-
oder Organisationen der regionalen Wirt- ever, a Range State or Regional Economic rales. Cependant, un Etat de l'aire de repar-
schaftsintegration können jedoch, wenn sie Integration Organisation may, on becoming tition ou une Organisation d'integration eco-
nach Artikel X oder XI Vertragspartei wer- a Party in accordance with Article X or XI, nomique regionale peut, au moment ou il
den, einen besonderen Vorbehalt bezüglich enter a specific reservation with regard to a
devient Partie conformement l'Article X ou
einer bestimmten Art von Fledermaus any particular species of bat. XI, emettre une reserve specifique en ce qui
anbringen. conceme toute espece particuliere de
chauve-souris.
Artikel IX Artlcle IX Artlcle IX
Beilegung von Streitigkeiten Settlement of Disputes Rtglement des dlfferends
Jede Streitigkeit zwischen Vertragspar- Any dispute which may arise between Tout differend qui peut surgir entre les
teien über die Auslegung oder Anwendung Parties with respect to the interpretation or Parties au sujet de l'interpretation ou de
dieses Abkommens wird durch Verhand- application of the provisions of this Agree- I'application des dispositions du present Ac-
lungen zwischen den streitenden Vertrags- ment shall be subject to negotiation be- cord est regle par voie de negociation entre
parteien beigelegt. tween the Parties involved in the dispute. les Parties au differend.
Artikel X Artlcle X Artlcle X
Unterzeichnung, Ratifikation, Slgnature, Ratlffcatlon, Slgnature, ratlflcatlon,
Annahme und Genehmigung Acceptance and Approval acceptatlon et approbatlon
Dieses Abkommen liegt für Arealstaaten This Agreement shall be open to signa- a
Le present Accord est ouvert la signa-
oder Organisationen der regionalen Wirt- ture by Range States or Regional Economic ture par les Etats de l'aire de repartition ou
schaftsintegration zur Unterzeichnung auf; Integration Organisations who may become les organisations d'integration economique
sie können Vertragsparteien werden, Parties either by: regionale qui peuvent en devenir Parties
soit:
(a) indem sie es ohne Vorbehalt der Ratifi- (a) signature without reservation in re- (a) par signature sans reserves en ce qui
kation, Annahme oder Genehmigung spect of ratification, acceptance or ap- conceme la ratification, l'acceptation
unterzeichnen oder proval; or ou l'approbation; soit
(b) indem sie es vorbehaltlich der Ratifika- (b) signature with reservation in respect of (b) par signature avec des reserves en ce
tion, Annahme oder Genehmigung ratification, acceptance or approval, qui conceme la ratification, l'accepta-
unterzeichnen und später ratifizieren, followed by ratification, acceptance or tion ou l'approbation, suivie d'une ratifi-
annehmen oder genehmigen. approval. cation, d'une acceptation ou d'une ap-
probation.
Die Ratifikations-, Annahme- oder Geneh- Instruments of ratification, acceptance or Les instruments de ratification, d'accepta-
migungsurkunden werden beim Verwahrer approval shall be deposited with the De- tion ou d'approbation sont deposes aupres
hinterlegt. positary. du Depositaire.
Dieses Abkommen liegt bis zu seinem This Agreement shall remain open for sig- Le present Accord reste ouvert a la signa-
Inkrafttreten zur Unterzeichnung auf. nature until the date of entry into force of the ture jusqu'a la date de son entree en vi-
Agreement. gueur.
Artikel XI Artlcle XI Artlcle XI
Beitritt Accesslon Adheslon
Dieses Abkommen steht Arealstaaten This Agreement shall be open for acces- Les Etats de l'aire de repartition ou les
oder Organisationen der regionalen Wirt- sion by Range States or Regional Economic Organisations d'integration economique re-
schaftsintegration nach seinem Inkrafttreten Integration Organisations after the date of gionale pourront adherer au present Accord
1112 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II
zum Beitritt offen. Die Beitrittsurkunden entry into force of the Agreement. Instru- apres sa date d'entree en vigueur. Les ins-
werden beim Verwahrer hinterlegt. ments of accession shall be deposited with truments d' adhesion sont deposes aupres
the Depositary. du Depositaire.
Artikel XII Artlcle XII Artlcle XII
Inkrafttreten Entry lnto Force Entree en vtgueur
Dieses Abkommen tritt am neunzigsten This Agreement shall enter into force on Le present Accord entre en vigueur le
Tag nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem the ninetieth day following the date on which quatre-vingt-dixieme jour apres la date a
fünf Arealstaaten nach Artikel X Vertrags- five Range States have become Parties in laquelle cinq Etats de I'aire de repartition en
parteien geworden sind. Danach tritt es für accordance with Article X. Thereafter it shall a
sont devenus Parties conformement I' Arti-
einen unterzeichnenden oder beitretenden enter into force for a signatory or acceding cle X. Par 1a suite, il entrera en vigueur pour
Staat am dreißigsten Tag nach Hinterle- State on the thirtieth day after the deposit of un Etat signataire ou adherent le trentieme
gung seiner Ratifikations-, Annahme-, its instrument of ratification, acceptance, jour apres la date de depöt de son instru-
Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde in approval or accession. ment de ratification, d'acceptation, d'appro-
Kraft. bation ou d'adhesion.
Artikel XIII Artlcle XIII Arttcle XIII
Kündigung und Außerkrafttreten Denunclatton and Termination Denonclatlon et cesutlon
Jede Vertragspartei kann dieses Abkom- Any Party may denounce this Agreement a
Toute Partie peut, tout moment, denon-
men jederzeit durch eine an den Verwahrer by written notification to the Depositary at cer le present Acoord par notification ecrite
gerichtete schriftliche Notifikation kündigen. any time. The denunciation shall take effect adressee au Depositaire. La denonciation
Die Kündigung wird zwölf Monate nach Ein- 12 months after the date on which the De- prendra effet douze mois apres la date a
gang der Notifikation beim Verwahrer wirk- positary has received the notification. The laquelle le Oepositaire aura r ~ la notifica-
sam. Das Abkommen bleibt mindestens Agreement shaJI remain in force for at least tion. L'Accord restera en vigueur pendant
zehn Jahre in Kraft, danach tritt es außer ten years, and thereafter shall terminate on au moins dix ans et par la suite cesse la a
Kraft, sobald ihm nicht mehr mindestens the date on which there cease to be at least a
date laquelle il n'y aura plus au moins cinq
fünf Vertragsparteien angehören. five Parties thereto. a
Parties celui-ci.
Artikel XIV Artlcle XIV Artlcle XIV
Verwahrer Depoattary Deposttalre
Die Urschrift dieses Abkommens, die in The original of the Agreement, in English, L'original de l'Accord, en langues an-
deutscher, englischer und französischer French and German, each version being glaise, franc;aise et allemande, chaque texte
Sprache abgefaßt ist, wobei jeder Wortlaut equally authentic, shall be deposited with faisant 6galement foi, est depose aupres du
gleichermaßen verbindlich ist, wird bei der the Govemment of the United Kingdom, Gouvernement du Royaume-Uni, qui en est
Regierung des Vereinigten Königreichs als which shall be the Depositary and shall le Depositaire et adresse des copies certi-
dem Verwahrer hinterlegt; diese übermittelt transmit certified copies thereof to all States fiees conformes dudit Accord a tous les
allen Staaten und allen Organisationen der and any Regional Economic Integration Or- a
Etats et toutes les Organisations d'inte-
regionalen Wirtschaftsintegration, die das ganisations that have signed the Agreement gration economique r6gionale qui ont signe
Abkommen unterzeichnet oder Ratifika- or deposited instruments of ratification, ac- I' Accord ou ont depose des instruments de
tions-, Annahme-, Genehmigungs- oder ceptance, approval or accession. ratification, d' acceptation, d 'approbation ou
Beitrittsurkunden hinterlegt haben, beglau- d'adhesion.
bigte Abschriften.
Der Verwahrer unterrichtet alle Arealstaa- The Depositary shall inform all Range Le Depositaire informe tous les Etats de
ten und alle Organisationen der regionalen States and Regional Economic Integration l'aire de repartition et toutes les Organisa-
Wirtschaftsintegration über die Unterzeich- Organisations of signatures, deposit of in- tions d'int6gration economique r6gionale
nung, die Hinterlegung von Ratifikations-, struments of ratification, acceptance, ap- des signatures, du depOt d'instruments de
Annahme-, Genehmigungs- und Beitrittsur- proval or accession, entry into force of this ratification, d'acceptation, d' approbation ou
kunden, das Inkrafttreten dieses Abkom- Agreement, amendments thereto, reserva- d'adhesion, de l'entree en vigueur du pre-
mens, Änderungen des Abkommens, Vor- tions and notifications of denunciation. sent Accord, des amendements qui y sont
behalte und Kündigungen. apportes, des reserves et des notifications
de denonciation.
Zu Urkund dessen haben die hierzu ge- In witness whereof, the undersigned, be- En foi de quoi, les soussignes, dument
hörig befugten Unterzeichneten dieses ing duly authorised to that effect have autorises a cet effet, ont signe le present
Abkommen unterschrieben. signed this Agreement. Accord.
Geschehen zu London am vierten Done at London this fourth day of De- Fait a Londres, le quatre decembre mil
Dezember neunzehnhunderteinundneun- cember in the year one thousand nine neuf cent quatre-vingt-onze.
zig. hundred and ninety-one.
Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1993 1113
Gesetz
zu dem Abkommen vom 31. März 1992
zur Erhaltung der Kleinwale in der Nord- und Ostsee
Vom 21. Jull 1993
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:
Artikel 1
Dem in New York am 9. April 1992 von der Bundesrepublik Deutschland
unterzeichneten Abkommen vom 31. März 1992 zur Erhaltung der Kleinwale in
der Nord- und Ostsee wird zugestimmt. Das Abkommen wird nachstehend
veröffentlicht.
Artikel 2
Das Bundesamt für Ernährung und Forstwirtschaft kann auf Antrag abweichend
von § 20g Abs. 6 Satz 1 des Bundesnaturschutzgesetzes für Forschungszwecke
Ausnahmen von den Verboten des§ 20f Abs. 1 Nr. 1 des Bundesnaturschutz-
gesetzes zulassen, wenn Kleinwale im Sinne von Nummer 1.2 Buchstabe a des
Abkommens von einem Schiff aus, das berechtigt ist, die Bundesflagge zu führen,
außerhalb der nationalen Hoheitsgewässer der Natur entnommen werden sollen.
Die Ausnahmen sind räumlich und zeitlich zu beschränken und dürfen die Erhal-
tung der betreffenden Art nicht gefährden. Zu Forschungszwecken gefangene
Tiere sind nach Abschluß der Forschungen in die Freiheit zu entlassen, sobald sie
sich dort selbständig erhalten können.
Artikel 3
Koordinierungsbehörde im Sinne der Nummer 2.3 des Abkommens ist das
Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit.
Artikel 4
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seiner Nummer 8.5 für die Bundes-
republik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-
blatt verkündet.
Bonn, den 21. Juli 1993
Der Bundespräsident
Weizsäcker
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister
für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit
Klaus Töpfer
Der Bundesminister des Auswärtigen
Kinkel
1114 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II
Abkommen
zur Erhaltung der Kleinwale
in der Nord- und Ostsee
Agreement
on the Conservation of Small Cetaceans
of the Baltic and North Seas
Accord
sur la conservation des petits cetaces
de la mer Baltique et de la mer du Nord
Die Vertragsparteien - The Parties, Les Parties,
eingedenk der allgemeinen Grundsätze Recalling the general principles of con- Rappelant les principes generaux de la
der Erhaltung und nachhaltigen Nutzung servation and sustainable use of natural conservatioil et de l'utilisation durable des
der Naturschätze, wie sie in der Weltstrate- resources, as reflected in the World Conser- ressources naturelles formules dans la
gie für die Erhaltung der Natur der Interna- vation Strategy of the International Union for Strategie mondiale de la conservation de
tionalen Union für die Erhaltung der Natur the Conservation of Nature and Natural Re- !'Union internationale pour la conservation
und der natürlichen Hilfsquellen, dem sources, the United Nations Environment de la nature et de ses ressources, le Pro-
Umweltprogramm der Vereinten Nationen Programme, and the World Wide Fund for gramme des Nations Unies pour l'environ-
und dem Welt-Naturfonds (WWF) sowie Nature, andin the report of the World Com- nement et le Fonds mondial pour la nature,
dem Bericht der Weltkommission für mission on Environment and Development, ainsi que dans le rapport de la Commission
Umwelt und Entwicklung zum Ausdruck mondiale de l'environnement et du develop-
kommen; pement,
in der Erkenntnis, daß Kleinwale ein Recognizing that small cetaceans are Reconnaissant que les petits cetaces
wesentlicher Bestandteil der Meeres-Öko- and should remain an integral part of marine sont et doivent demeurer une partie inte-
systeme sind und bleiben sollten; ecosystems, grante des ecosystemes marins,
in dem Bewußtsein, daß sich die Popula- Aware that the population of harbour por- Conscientes du fait que la population de
tion der Schweinswale in der Ostsee dra- poises of the Baltic Sea has drastically de- marsouins des ports de la mer Baltique a
stisch verringert hat; creased, considerablement diminue,
besorgt über die Erhaltungssituation der Concerned about the status of small ceta- Preoccupees par la situation des petits
Kleinwale in der Nord- und Ostsee; ceans in the Baltic and North Seas, cetaces dans la mer Baltique et la mer du
Nord,
in der Erkenntnis, daß Beifänge, Ver- Recognizing that by-catches, habitat de- Reconnaissant que les prises acces-
schlechterung des Lebensraums und Stö- terioration and disturbance may adversely soires, la degradation de l'habitat et les
rungen diese Populationen nachteilig beein- affect these populations, perturbations peuvent avoir un effet nefaste
flussen können; sur ces populations,
überzeugt, daß ihre gefährdete und weit- Convinced that their vulnerable and Convaincues que leur etat precaire et tres
gehend unklare Erhaltungssituation soforti- largely unclear status merits immediate at- mal defini merite une attention immediate
ger Beachtung bedarf, um diese Situation tention in order to improve it and to gather en vue de son amelioration et de la collecte
zu verbessern und Informationen als information as a basis for sound decisions d'informations pouvant servir de base des a
Grundlage für folgerichtige Beschlüsse über on management and conservation, decisions judicieuses en matiere de gestion
Hege, Nutzung und Erhaltung zu sammeln; et de conservation,
im Vertrauen darauf, daß die dazu zu Confident that activities for that purpose Persuadees que la coordination des acti-
treffenden Maßnahmen am besten zwi- are best coordinated between the States a
vites tendant cette fin sera assuree plus
schen den betroffenen Staaten abgestimmt concerned in order to increase efficiency efficacement par les Etats concernes aux
werden, um ihre Wirksamkeit zu erhöhen and avoid duplicate work, fins d'ameliorer leur efficacite et d'eviter les
und Doppelarbeit zu vermeiden; doubles emplois,
im Bewußtsein der Bedeutung der Wei- Aware of the importance of maintaining Conscientes de la necessite de maintenir
terführung von Tätigkeiten auf dem Meer maritime activities such as fishing, des activites maritimes telles que la peche,
wie dem Fischfang;
Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1993 1115
eingedenk dessen, daß aufgrund des Recalling that under the Convention on Rappelant qu 'aux termes de la Conven-
Übereinkommens zur Erhaltung der wan- the Conservation of Migratory Species of tion sur la conservation des especes migra-
dernden wildlebenden Tierarten (Bonn Wild Animals (Bonn 1979), Parties are en- trices appartenant a la faune sauvage
1979) die Vertragsparteien aufgefordert couraged to conclude agreements on wild (Bonn, 1979), les Parties ont ete encoura-
werden, Abkommen über wildlebende Tiere animals which periodically cross national gees a conclure des accords sur les ani-
zu schließen, die periodisch nationale jurisdictional boundaries, maux appartenant a la faune sauvage qui
Zuständigkeitsgrenzen überqueren, sowie franchissent periodiquement les limites de
la juridiction nationale,
eingedenk dessen, daß im Rahmen des Recalling also that under the provisions of Rappelant egalement que, selon les dis-
Übereinkommens über die Erhaltung der the Convention on the Conservation of positions de la Convention relative a la
europäischen wildlebenden Pflanzen und European Wildlife and Natural Habitats conservation de la vie sauvage et du milieu
Tiere und ihrer natürlichen Lebensräume (Beme 1979), all small cetaceans regularly natural de l'Europe (Berne, 1979), tous les
(Bern 1979) alle Kleinwale, die sich regel- present in the Baltic and North Seas are petits cetaces regulierement presents dans
mäßig in der Nord- und Ostsee aufhalten, in listed in its Appendix II as strictly protected la mer Baltique et la mer du Nord figurent
Anhang II als streng geschützte Arten auf- species, and dans son Appendice II comme etant des
geführt sind; especes strictement protegees, et
unter Bezugnahme auf die Vereinbarung Referring to the Memorandum of Under- Se referant au Memorandum d'accord sur
über Kleinwale in der Nordsee, die von den standing on Small Cetaceans in the North les petits cetaces de la mer du Nord, signe
auf der Dritten Internationalen Nordsee- Sea signed by the Ministers present at the par les ministres presents a la troisieme
schutzkonferenz anwesenden Ministern Third International Conference on the Pro- Conference internationale sur la protection
unterzeichnet wurde - tection of the North Sea, de la mer du Nord,
sind wie folgt übereingekommen: Have agreed as follows: Sont convenues de ce qui suit:
1. Geltungsbereich und Begrlffsbe- 1. Scope and Interpretation 1. Portee et Interpretation
stlmmungen
1.1. Dieses Abkommen gilt für alle Klein- 1.1 . This agreement shall apply to all 1.1 Le present Accord s'applique a tous
wale, die sich im Abkommensgebiet small cetaceans found within the les petits cetaces se trouvant dans
aufhalten. area of the agreement. la zone couverte par l'Accord.
1.2. Im Sinne dieses Abkommens 1.2. For the purpose of this agreement: 1.2 Aux fins du present Accord,
a) bedeutet „Kleinwale" alle Arten, (a) "Srnall cetaceans" means any a) L'expression «petits cetaces»
Unterarten oder Populationen species, subspecies or popula- designe toutes les especes,
der Zahnwale Odontoceti mit tion of toothed whales Odon- sous-especes ou populations de
Ausnahme des Pottwals Physe- toceti, except the sperm whale cetaces denticetes, Odontoceti,
ter macrocephalus; Physeter macrocephalus; a I'exception du cachalot Physe-
ter macrocephalus;
b) bedeutet "Abkommensgebiet" (b) "Area of the agreement" means b) La «zone couverte par l'Accord»
die Meeresumwelt der Nord- und the marine environment of the designe le milieu marin de la mer
Ostsee, begrenzt im Nordosten Baltic and North Seas, as deli- Baltique et de la mer du Nord,
durch die Küsten des Bottni- mited to the north-east by the delimite au nord-est par les
schen und des Finnischen Meer- shores of the Gulfs of Bothnia cötes des golfes de Botnie et de
busens, im Südwesten durch die and Finland; to the south-west _ Finlande; au sud-ouest par la la-
Breite 48 30 N und die Länge by latitude 48 30 N and lon- titude 48° 30' N et la longitude
5 W, im Nordwesten durch die gitude 5 W; to the north-west by 5 ° O; au nord-ouest par la longi-
Länge 5 W und die durch die longitude 5 W and a line drawn tude 5 ° 0 et une ligne reliant les
folgenden Punkte gezogene through the following points: points suivants: latitude 60° NI
Linie: Breite 60 N/Länge 5 W, latitude 60 N/longitude 5 W, longitude 5° 0, latitude 61 ° NI
Breite 61 N/Länge 4 W und latitude 61 N/longitude 4 W, longitude 4 ° 0, et latitude 62° N/
Breite 62 N/Länge 3 W und im and latitude 62 N/longitude longitude 3° O; au nord par la
Norden durch die Breite 62 N 3 W; to the north by latitude latitude 62° N; et incluant les
und einschließlich des Kattegat, 62 N; and including the Kat- detroits du Kattegat, du Sund et
des Sundes und der Seite, tegat and the Sound and Belt des Belt mais excluant les eaux
jedoch ausschließlich der passages but excluding the wa- comprises entre le cap Wrath et
Gewässer zwischen Kap Wrath ters between Cape Wrath and St. Anthony Head;
und St. Anthony Head; St Anthony Head;
c) bedeutet "Bonner Übereinkom- (c) "Bonn Convention" means the c) L'expression «Convention de
men" das Übereinkommen zur Convention on the Conserva- Bonn» designe la Convention
Erhaltung der wandernden wild- tion of Migratory Species of sur la conservation des especes
lebenden Tierarten (Bonn 1979); Wild Animals (Bonn 1979); migratrices appartenant a la
faune sauvage (Bonn, 1979);
d) bedeutet „Organisation der (d) "Regional Economic Integra- d) L'expression «organisation d'in-
regionalen Wirtschaftsintegra- tion Organization" means an tegration economique regio-
tion" eine von souveränen Staa- organization constituted by nale» designe une organisation
ten gebildete Organisation, die sovereign States which has constituee par des Etats souve-
für die Aushandlung, den competence in respect of the rains ayant competence pour ne-
Abschluß und die Anwendung negotiation, conclusion and ap- gocier, conclure et appliquer de_s
1116 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II
internationaler Übereinkünfte plication of international agree- accords internationaux dans les
über Angelegenheiten zuständig ments in matters covered by matieres couvertes par le pre-
ist, die in den Geltungsbereich this agreement; sent Accord;
dieses Abkommens fallen;
e) bedeutet „Vertragspartei" einen (e) "Party" means a range State or e) Le terme «Partie» designe un
Arealstaat oder eine Organisa- any Regional Economic Inte- Etat de l'aire de repartition ou
tion der regionalen Wirtschafts- gration Organization for which toute organisation d'integration
integration, für den oder die die- this agreement is in force; a
economique regionale l'egard
ses Abkommen in Kraft ist; desquels le present Accord est
en vigueur;
f) bedeutet „Arealstaat" jeden (f) "Range State" means any f) L'expression «Etat de l'aire de
Staat, gleichviel ob er Vertrags- State, whether or not a Party to repartition» designe tout Etat,
partei ist oder nicht, der über the agreement, that exercises a
qu'il soit ou non partie l'Accord,
einen Teil des Verbreitungsge- jurisdiction over any part of the qui exerce sa juridiction sur une
biets einer von diesem Abkom- range of a species covered by partie quelconque de l'aire de
men erfaßten Art Hoheitsrechte this agreement, or a State repartition d'une espece cou-
ausübt, und jeden Staat, unter whose flag vessels, outside na- verte par le present Accord, ou
dessen Flagge Schiffe fahren, tional jurisdictional limits but un Etat dont les navires battant
die außerhalb nationaler Zustän- within the area of the agree- son pavillon, en dehors des li-
digkeitsgrenzen, aber innerhalb ment, are engaged in opera- mites de sa juridiction nationale
des Abkommensgebiets Tätig- tions adversely affecting small mais dans la zone couverte par
keiten durchführen, die Klein- cetaceans; le present Accord, sont engages
wale nachteilig beeinflussen; dans des activites ayant une in-
cidence dommageable pour les
petits cetaces;
g) bedeutet „Sekretariat" das (g) "Secretariat" means, unless g) Le terme «Secretariat» designe,
Sekretariat dieses Abkommens, the context otherwise indicates, sauf exigence contraire du
sofern sich aus dem Zusammen- the Secretariat to this agree- contexte, le Secretariat du pre-
hang nichts anderes ergibt. ment. sent Accord.
2. Zweck und grundlegende Reg• 2. Purpose and baslc arrangements 2. Objet et dlsposltlons fondamen-
lungen tales
2.1. Die Vertragsparteien verpflichten 2.1. The Parties undertake to cooperate 2.1 a
Les Parties s 'engagent cooperer
sich, eng zusammenzuarbeiten, um closely in order to achieve and main- etroitement en vue de realiser et de
eine günstige Erhaltungssituation für tain a favourable conservation maintenir un etat de conservation
Kleinwale herbeizuführen und auf- · status for small cetaceans. favorable pour les petits cetaces.
rechtzuerhalten.
2.2. Insbesondere wendet jede Vertrags- 2.2. In particular, each Party shall apply 2.2 En particulier, chacune des Parties
partei innerhalb ihrer Zuständig- within the limits of its jurisdiction and appliquera, dans les limites de sa
keitsgrenzen und in Übereinstim- in accordance with its international juridiction et en conformite avec ses
mung mit ihren internationalen Ver- Obligations, the conservation, re- obligations internationales, les me-
pflichtungen die in der Anlage vorge- search and management measures sures de conservation, de recherche
schriebenen Erhaltungs-, For- prescribed in the Annex. a
et de gestion prescrites !'Annexe.
schungs- , Hege- und Nutzungs-
maßnahmen an.
2.3. Jede Vertragspartei bestimmt für die 2.3. Each Party shall designate a Coor- 2.3 Chacune des Parties designera une
Tätigkeiten im Rahmen dieses dinating Authority for activities under autorite de coordination pour les ac-
Abkommens eine Koordinierungs- this agreement. tivites prevues par le present Ac-
behörde. cord.
2.4. Die Vertragsparteien richten späte- 2.4. The Parties shall establish a Se- 2.4 Les Parties mettront en place un
stens auf ihrer ersten Tagung ein cretariat and an Advisory Committee secretariat et un comite consultatif
Sekretariat und einen Beratenden not later than at their first Meeting. au plus tard lors de leur premiere
Ausschuß ein. reunion.
2.5. Jede Vertragspartei legt dem Sekr~- 2.5. Abriet report shall be submitted by 2.5 Un rapport concis sera remis par
tariat bis zum 31. März eines jeden each Party to the Secretariat not la- chacune des Parties au Secretariat,
Jahres, erstmals im ersten vollen ter than 31 March each year, com- le 31 mars de chaque annee au plus
Jahr nach Inkrafttreten dieses mencing with the first complete year tard, a compter de la premiere an-
Abkommens für die betreffende Ver- after the entry into force of the nee ecoulee suivant 1•entree en vi-
tragspartei, einen Kurzbericht vor. agreement for that Party. The report gueur de l'Accord pour ladite Partie.
Der Bericht stellt die während des shall cover progress made and dif- Ce rapport devra porter sur les pro-
vergangenen Kalenderjahres bei der ficulties experienced during the past gras accomplis et les difficultes ren-
Durchführung des Abkommens calendar year in implementing the contrees dans la mise en muvre de
erzielten Fortschritte und aufgetrete- agreement. I' Accord au cours de I' annee civile
nen Schwierigkeiten dar. ecoulee.
2.6. Dieses Abkommen berührt nicht das 2.6. The provisions of this agreement 2.6 Les dispositions du present Accord
Recht einer Vertragspartei, stren- shall not affect the rights of a Party n'affectent pas le droit d'une Partie
gere Maßnahmen zur Erhaltung der to take stricter measures for the con- de prendre des mesures plus
Kleinwale zu treffen. servation of small cetaceans. strictes pour la conservation des pe-
tits cetaces.
Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1993 1117
3. Die Koordinierungsbehörde 3. The Coordlnatlng Authorlty 3. L' Autorlte de coordlnatlon
3.1. Die Tätigkeiten jeder Vertragspartei 3.1. The activities of each Party shall be 3.1 Les activites de chacune des Parties
werden durch ihre Koordinierungs- coordinated and monitored through sont coordonnees et contrölees par
behörde koordiniert und überwacht, its Coordinating Authority which son Autorite de coordination, qui fait
die als Kontaktstelle für das Sekreta- shall serve as the contact point for fonction de point de contact pour les
riat und den Beratenden Ausschuß the Secretariat and the Advisory travaux du Secretariat et du Comite
bei deren Arbeit dient. Committee in their work. consultatif.
4. Das Sekretariat 4. The Secretarlat 4. Le Secretarlat
4.1. Das Sekretariat fördert und koordi- 4.1. The Secretariat shall, following in- 4.1 Le Secretariat doit, conformement
niert aufgrund der Weisungen der structions provided by the meetings aux instructions donnees lors des
Tagungen der Vertragsparteien die of the Parties, promote and coordi- reunions des Parties, promouvoir et
nach Artikel 6.1 durchgeführten nate the activities undertaken in ac- coordonner les activites entreprises
Tätigkeiten und berät und unter- cordance with Article 6.1 of this en application de l'article 6.1 du pre-
stützt die Vertragsparteien und ihre agreement and shall, in close con- sent Accord et, en etroite consulta-
Koordinierungsbehörden in engem sultation with the Advisory Commit- tion avec le Comite consultatif, four-
Benehmen mit dem Beratenden tee, provide advice and support to nir avis et soutien aux Parties et a
Ausschuß. the Parties and their Coordinating leurs Autorites de coordination.
Authorities.
4.2. Insbesondere hat das Sekretariat 4.2. In particular, the Secretariat shall: 4.2 En particulier, le Secretariat: facilite
die Aufgabe, den Informationsaus- facilitate the exchange of informa- les echanges d'informations et
tausch zu erleichtern und an der tion and assist with the coordination a
concourt la coordination de la sur-
Koordinierung der Überwachung of monitoring and research among veillance et de la recherche entre les
und Forschung unter den Vertrags- Parties and between the Parties and Parties et entre celles-ci et les orga-
parteien sowie zwischen den Ver- international organizations engaged nisations internationales poursui-
tragsparteien und internationalen in similar activities; organize meet- vant des activites similaires; orga-
Organisationen, die sich mit ähnli- ings and notify Parties, the obser- nise les reunions et effectue les noti-
chen Tätigkeiten befassen, mitzu- vers mentioned in Article 6.2.1 and fications aux Parties, aux observa-
wirken, Tagungen zu veranstalten the Advisory Committee; coordinate a
teurs vises l'article 6.2.1 et au Co-
sowie die Vertragsparteien, die in and circulate proposals for amend- mite consultatif; coordonne et distri-
Artikel 6.2.1 bezeichneten Beobach- ments to the agreement and its An- bue les propositions d'amendement
ter und den Beratenden Ausschuß nex; and present to the Coordinating a a
I' Accord et son Annexe; et pre-
zu unterrichten, Vorschläge für Authorities, each year no later than sente aux Autorites de coordination,
Änderungen dieses Abkommens 30 June, a summary of the Party au plus tard le 30 juin de chaque
und seiner Anlage zu koordinieren reports submitted in accordance annee, un resume des rapports re-
und zu verteilen und den Koordinie- with Article 2.5, and a briet account mis par les Parties en application de
rungsbehörden bis zum 30. Juni of its own activities during the past l'article 2.5 et un bref compte rendu
eines jeden Jahres eine Zusammen- calendar year, including a financial de ses propres activites au cours de
fassung der nach Artikel 2.5 einge- report. l'annee civile ecoulee, incluant un
reichten Berichte der Vertragspar- rapport financier.
teien sowie eine kurze Darstellung
seiner eigenen Tätigkeiten während
des vergangenen Kalenderjahrs ein-
schließlich eines Finanzberichts vor-
zulegen.
4.3. Das Sekretariat legt jeder Tagung 4.3. The Secretariat shall present to 4.3 Le Secretariat presente a chaque
der Vertragsparteien einen zusam- each Meeting of the Parties a sum- reunion des Parties un resume ex-
menfassenden Bericht vor, der unter mary of, inter alia, progress made posant notamment les progres ac-
anderem die seit der letzten Tagung and difficulties encountered since complis et les difficultes rencontrees
der Vertragsparteien erzielten Fort- the last Meeting of the Parties. A depuis la reunion precedente. Une
schritte und aufgetretenen Schwie- copy of this report shall be submitted copie de ce rapport est remise au
rigkeiten beschreibt. Eine Abschrift to the Secretariat of the Bonn Con- Secretariat de la Convention de
dieses Berichts wird dem Sekretariat vention for information to the Parties Bonn, pour l'information des Parties
des Bonner Übereinkommens zur of that Convention. a ladite Convention.
Unterrichtung der Vertragsparteien
jenes Übereinkommens vorgelegt.
4.4. Das Sekretariat wird einer öffentli- 4.4. The Secretariat shall be attached to 4.4 Le Secretariat est rattache a une
chen Einrichtung einer Vertragspar- a public institution of a Party or to an institution publique de l'une des Par-
tei oder einem internationalen Gre- international body, and that institu- a
ties ou un organisme international;
mium angegliedert, und diese Ein- tion or body shall be the employer of cette institution ou cet organisme fait
richtung oder dieses Gremium ist its statt. fonction d'employeur de son per-
Arbeitgeber des Sekretariatsperso- sonnel.
nals.
5. Der Beratende Ausschuß 5. The Advlsory Commlttee 5. Le Comlte consultatlf
5.1. Die Tagung der Vertragsparteien 5.1. The Meeting of the Parties shall es- 5.1 La Reunion des Parties met en
setzt einen Beratenden . Ausschuß tablish an Advisory Committee to place un comite consultatif charge
ein, der das Sekretariat und die Ver- provide expert advice and informa- de fournir au Secretariat et aux Par-
tragsparteien über die Erhaltung, tion to the Secretariat and the Par- ties des avis d'experts et des infor-
1118 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II
Hege und Nutzung von Kleinwalen ties on the conservation and man- mations sur la conservation et la
· und andere Angelegenheiten im agement of small cetaceans and on gestion des petits cetaces ainsi
Zusammenhang mit der Anwendung other matters in relation to the run- qu'en d'autres matieres liees au
dieses Abkommens berät und unter- ning of the agreement, having re- fonctionnement de I' Accord, en pre-
richtet, wobei die Notwendigkeit, gard to the need not to duplicate the nant en compte la necessite d'eviter
Doppelarbeit mit anderen internatio- work of other international bodies les doubles emplois avec les travaux
nalen Gremien zu vermeiden, sowie and the desirability of drawing on d 'autres organismes internationaux
die Zweckmäßigkeit, deren Sachver- their expertise. et le fait qu'il est souhaitable de tirer
stand zu nutzen, zu berücksichtigen parti de leurs connaissances.
sind.
5.2. Jede Vertragspartei ist berechtigt, 5.2. Each Party shall be entitled to ap- 5.2 Chacune des Parties est habilitee a
ein Mitglied des Beratenden Aus- point one member of the Advisory designer un membre du Comite
schusses zu ernennen. Committee. consultatif.
5.3. Der Beratende Ausschuß wählt 5.3. The Advisory Committee shall elect 5.3 Le Comite consultatif etit un presi-
einen Vorsitzenden und gibt sich a chairman and establish its own dent et etablit son reglement inte-
eine Geschäftsordnung. rules of procedure. rieur.
5.4. Jedes Mitglied des Ausschusses 5.4. Each Committee member may be 5.4 Chaque membre du Comite peut
kann sich von Beratern begleiten accompanied by advisers, and the etre accompagne de conseillers, et
lassen, und der Ausschuß kann Committee may invite other experts le Comite peut inviter d'autres ex-
andere Sachverständige zu seinen to attend its meetings. The Commit- a a
perts assister ses reunions. Ce
Sitzungen einladen. Der Ausschuß tee may establish working groups. dernier peut creer des groupes de
kann Arbeitsgruppen einsetzen. travail.
6. Die Tagung der Vertragsparteien 6. The Meeting of the Parties 6. La Reunion des Parties
6.1. Die Vertragsparteien treten auf Ein- 6.1 . The Parties shall meet, at the invita- 6.1 a
Les Parties se reunissent, l'invita-
ladung des Sekretariats des Bonner tion of the Bonn Convention Sec- tion du Secretariat de la Convention
Übereinkommens, die im Namen retariat on behalf of any Party, within de Bonn au nom de l'une quelcon-
einer Vertragspartei ergeht, inner- one year of the entry into force of que des Parties, dans un delai d'un
halb eines Jahres nach Inkrafttreten this agreement, and thereafter, at a
an compter de l'entree en vigueur
dieses Abkommens und danach auf- the notification of the ~ecretariat, not du present Accord, et par la suite,
grund einer Notifikation des Sekreta- less than once every three years to sur notification du Secretariat, au
riats mindestens einmal alle drei review the progress made and dif- moins une fois tous les trois ans
Jahre zusammen, um die bei der ficulties encountered in the im- pour examiner les progres accom-
Durchführung und Anwendung des plementation and operation of the plis et les difficultes rencontrees
Abkommens seit der letzten Tagung agreement since the last Meeting, dans la mise en ceuvre et le fonc-
erzielten Fortschritte und aufgetrete- and to consider and decide upon: tionnement de I' Accord depuis la
nen Schwierigkeiten zu prüfen und derniere reunion, et pour examiner
über folgendes zu beraten und zu et statuer sur:
beschließen:
a) den letzten Bericht des Sekre- (a) The latest Secretariat report; a) Le dernier rapport du Secreta-
tariats; riat;
b) Angelegenheiten, die das Sekre- (b) Matters relating to the Sec- b) Les questions relatives au Se-
tariat und den Beratenden Aus- retariat and the Advisory Com- cretariat et au Comite consultatif;
schuß betreffen; mittee;
c) die Einführung und Überprüfung (c) The esfablishment and review c) L'elaboration et l'examen des
finanzieller Regelungen und die of financial arrangements and dispositions financieres et I'a-
Annahme eines Haushalts für the adoption of a budget for the doption d'un budget pour les
die nächsten drei Jahre; forthcoming three years; a
trois annees venir;
d) jede andere für dieses Abkom- (d) Any other item relevant to this d) Toute autre question relevant du
men erhebliche Frage, die agreement circulated among · present Accord et communiquee
spätestens 90 Tage vor der the Parties by a Party or by the aux Parties par l'une d'elles ou
Tagung von einer Vertragspartei Secretariat not later than 90 par le Secretariat au plus tard
oder vom Sekretariat an die Ver- days before the Meeting, in- quatre-vingt-dix jours avant la
tragsparteien verteilt worden ist, cluding proposals to amend the reunion, y compris les proposi-
einschließlich Vorschlägen zur agreement and its Annex; and a
tions visant amender I'Accord
Änderung des Abkommens und et son Annexe; et
seiner Anlage, und
e) Zeit und Ort der nächsten (e) The time and venue of the next e) La date et le lieu de la prochaine
Tagung. Meeting. reunion.
6.2.1. Die folgenden Stellen sind berech- 6.2.1 . The following shall be entitled to 6.2.1 a
Sont habilites envoyer des obser-
tigt, Beobachter zu der Tagung zu send observers to the Meeting: the a
vateurs la Reunion: le Depositaire
entsenden: der Verwahrer dieses Depositary of this agreement, the du present Accord, les Secretariats
Abkommens, die Sekretariate des secretariats of the Bonn Convention, de la Convention de Bonn, de la
Bonner Übereinkommens, des the Convention on International Convention sur le commerce inter-
Übereinkommens über den interna- Trade in Endangered Species of national des especes de faune et de
tionalen Handel mit gefährdeten Wild Fauna and Flora, the Conven- flore sauvages menacees d'extinc-
Arten freilebender Tiere und Pflan- tion on the Conservation of Euro- tion, de la Convention sur la conser-
zen, des Übereinkommens über die pean Wildlife and Natural Habitats, vation de ta vie sauvage et du milieu
Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28: Juli 1993 1119
Erhaltung der europäischen wild- the Convention for the Prevention of natural de l'Europe, de la Conven-
lebenden Pflanzen und Tiere und Marine Pollution by Dumping from tion pour la prevention de la pollution
ihrer natürlichen Lebensräume, des Ships and Aircraft, the Convention marine par les operations d'immer-
Übereinkommens zur Verhütung der for the Prevention of Marine Pollu- sion effectuees par les navires et
Meeresverschmutzung durch das tion from Landbased Sources, the aeronefs, de la Convention pour la
Einbringen durch Schiffe und Luft- Common Secretariat for the Cooper- prevention de la pollution marine
fahrzeuge, des Übereinkommens ation on the Protection of the Wad- d'origine tellurique, le Secretariat
zur Verhütung der Meeresver- den Sea, the International Whaling commun pour la cooperation en ma-
schmutzung vom lande aus, das Commission, the North-East Atlantic tiere de protection de la mer des
Gemeinsame Sekretariat für die Fisheries Commission, the Interna- Wadden, la Commission internatio-
Zusammenarbeit beim Schutz des tional Baltic Sea Fisheries Com- nale de la peche a la baleine, la
Wattenmeers, die Internationale mission, the Baltic Marine Environ- Commission internationale des
Walfangkommission, die Kommis- ment Protection Commission, the In- peches de l'Atlantique Nord-Est, la
sion für die Fischerei im Nordost- ternational Council for the Explora- Commission internationale des
atlantik, die Internationale Kommis- tion of the Sea, the International pAches de la mer Baltique, la Com-
sion für die Fischerei in der Ostsee Union for the Conservation of Nature mission pour la protection de I'envi-
und den Selten, die Kommission and Natural Resources, and all non- ronnement marin de la Baltique, le
zum Schutz der Meeresumwelt der Party Range States and Regional Conseil international pour l'explora-
Ostsee, der Internationale Rat für Economic Integration Organizations tion de la mer, l'Union internationale
Meeresforschung, die Internationale bordering on the waters concerned. pour la conservation de la nature et
Union für die Erhaltung der Natur de ses ressources, ainsi que tous
und der natürlichen Hilfsquellen les Etats de l'aire de repartition rive-
sowie alle an die betreffenden rains des eaux en cause qui ne sont
Gewässer angrenzenden Arealstaa- a
pas Parties I' Accord et les organi-
ten und alle Organisationen der sations d'integration economique re-
regionalen Wirtschaftsintegration, gionale.
die nicht Vertragsparteien sind.
6.2.2. Jedes andere für die Erhaltung, 6.2.2. Any other body qualified in cetacean 6.2.2 Tout autre organisme qualifie en
Hege und Nutzung der Wale qualifi- conservation and management may matiere de conservation et de ges-
zierte Gremium kann beim Sekreta- apply to the Secretariat not less than tion des cetaces peut presenter au
riat spätestens 90 Tage vor der 90 days in advance of the Meeting to Secretariat, au plus tard quatre-
Tagung die Erlaubnis beantragen, be allowed to be represented by ob- vingt-dix jours avant la Reunion, une
durch Beobachter vertreten zu sein. servers. The Secretariat shall com- demande aux fins d'etre admis s'y a
Das Sekretariat übermittelt solche municate such applications to the faire representer par des observa-
Anträge spätestens 60 Tage vor der Parties at least 60 days before the teurs. Le Secretariat communique
Tagung den Vertragsparteien, und Meeting, and observers shall be en- ces demandes aux Parties au moins
die Beobachter sind berechtigt, titled to be present unless that is soixante jours avant la Reunion et la
anwesend zu sein, sofern nicht opposed not less than 30 days be- presence des observateurs est auto-
spätestens 30 Tage vor der Tagung fore the Meeting by at least one third a
risee, moins qu'un tiers au moins
mindestens ein Drittel der Vertrags- of the Parties. des Parties ne s'y opposent au plus
parteien Einspruch dagegen erhebt. tard trente jours avant la Reunion.
6.3. Die Beschlüsse auf den Tagungen 6.3. Decisions at Meetings shall be taken 6.3 Lors des reunions, les decisions
werden mit einfacher Mehrheit der by a simple majority among Parties a
sont prises la majorite simple des
anwesenden und abstimmenden present and voting, except that fi- a
Parties presentes et votantes, l'ex-
Vertragsparteien gefaßt; jedoch nancial decisions and amendments ception des decisions financieres et
bedürfen Abstimmungen über to the agreement and its Annex shall des amendements a I' Accord ou a
Finanzfragen und Änderungen die- require a three-quarters majority son Annexe, qui requierent une ma-
ses Abkommens und seiner Anlage among those present and voting. jorite des trois quarts des Parties
einer Dreiviertelmehrheit der an- Each Party shall have one vote. presentes et votantes. Chacune des
wesenden und abstimmenden Ver- However, in matters within their Parties dispose d'une voix. Toute-
tragsparteien. Jede Vertragspartei competence, the European fois, dans les matieres relevant de
hat eine Stimme. Jedoch übt die Economic Community shall exercise sa . competence, la Communaute
Europäische Wirtschaftsgemein- their voting rights with a number of economique europeenne exerce
schaft in Fragen innerhalb ihres votes equal to the number of their a
son droit devote raison d'un nom-
Zuständigkeitsbereichs ihr Stimm- member States which are Parties to bre de voix egal au nombre de ses
recht mit einer Stimmenzahl aus, die the agreement. Etats membres Parties a l'Accord.
der Anzahl ihrer Mitgliedstaaten ent-
spricht, die Vertragsparteien sind.
6.4. Innerhalb von 90 Tagen nach 6.4. The Secretariat shall prepare and 6.4 Le Secretariat prepare et distribue a
Abschluß der Tagung verfaßt das circulate a report of the Meeting to toutes les Parties et observateurs un
Sekretariat einen Bericht über die .all Parties and observers within 90 rapport sur la Reunion, dans les
Tagung und verteilt ihn an alle Ver- days of the closure of the Meeting. quatre-vingt-dix jours suivant la clö-
tragsparteien und Beobachter. ture de la Reunion.
6.5. Dieses Abkommen und seine 6.5. This agreement and its Annex may 6.5 Le present Accord et son Annexe
Anlage können auf jeder Tagung der be amended at any Meeting of the peuvent i,tre amendes lors de toute
Vertragsparteien geändert werden. Parties. reunion des Parties.
6.5.1. Änderungen können von jeder Ver- 6.5.1 . Proposals for amendments may be 6.5.1 Toute Partie peut presenter des pro-
tragspartei vorgeschlagen werden. made by any Party. positions d'amendement.
6.5.2. Der Wortlaut jeder vorgeschlagenen 6.5.2. The text of any proposed amend- 6.5.2 Le texte de tout amendement pro-
Änderung und deren Begründung ment and the reasons for it shall be pose, accompagne de son expose
werden dem Sekretariat spätestens communicated to the Secretariat at des motifs, est communique au Se-
1120 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II
90 Tage vor Eröffnung der Tagung least 90 days before the opening ot cretariat au moins quatre-vingt-dix
zugeleitet. Das Sekretariat übermit- the Meeting. The Secretariat shall jours avant l'ouverture de la Re-
telt den Vertragsparteien umgehend transmit copies forthwith to the Par- union. Le Secretariat en transmet
Abschriften. ties. sans delai des copies aux Parties.
6.5.3. Änderungen treten für die Vertrags- 6.5.3. Amendments shall enter into force 6.5.3 Les amendements entrent en vi-
parteien, die sie angenommen for those Parties which have ac- a
gueur l'egard des Parties qui les
haben, 90 Tage nach dem Zeitpunkt cepted them 90 days after the de- ont acceptes quatre-vingt-dix jours
in Kraft, zu dem die fünfte Annahme- posit of the fifth instrument of ac- apres le depOt du cinquieme instru-
urkunde in bezug auf die Änderung ceptance of the amendment with the ment d'acceptation de l'amende- ·
beim Verwahrer hinterlegt wurde. Depositary. Thereafter they shall en- ment aupres du Depositaire. En-
Danach treten sie für eine Vertrags- ter into force for a Party 30 days a
suite, ils entrent en vigueur l'egard
partei 30 Tage nach dem Zeitpunkt after the date of deposit of its instru- d'une Partie trente jours apres le
in Kraft, zu dem ihre Annahmeur- ment of acceptance of the amend- depOt de l'instrument d'acceptation
kunde in bezug auf die Änderung ment with the Depositary. de celle-ci aupres du Depositaire.
beim Verwahrer hinterlegt wurde.
7. Finanzierung 7. Flnanclng 7. Flnancement
7.1. Die Vertragsparteien kommen über- 7 .1 . The ·Parties agree to share the cost 7 .1 Les Parties conviennent de partager
ein, die Kosten des · Haushalts of the budget, with Regional les charges du budget, les organisa-
gemeinsam zu tragen, wobei die Economic Integration Organizations tions d'integration economique re-
Organisationen der regionalen Wirt- contributing 2.5 per cent of the ad- gionale contribuant pour 2,5 % aux
schaftsintegration 2,5 v. H. der Ver- ministrative costs and other Parties depenses d'administration et les au-
waltungskosten beitragen und die sharing the balance in accordance tres Parties se repartissant le solde,
anderen Vertragsparteien den Rest- with the United Nations scale, but conformement au bareme des Na-
betrag unter Anwendung des VN- with a maximum of 25 per cent per a
tions Unies, raison toutefois d'un
Beitragsschlüssels, jedoch vorbe- Party. maximum de 25 % par Partie.
haltlich eines Höchstsatzes von
25 v. H. je Vertragspartei, aufbrin-
gen.
7 .2. Der Anteil jeder Vertragspartei an 7 .2. The share of each Party in the cost 7 .2 La part de chacune des Parties aux
den Sekretariatskosten und etwaige of the Secretariat and any additional depenses du Secretariat et tout au-
vereinbarte Zusatzbeträge zur Dek- sum agreed for covering other com- tre montant additionnel convenu
kung anderer gemeinsamer Ausga- mon expenses shall be paid to the pour la couverture des depenses
ben ist so bald wie möglich nach Government or international organi- communes sont verses au gouver-
Ende März, spätestens jedoch vor zation hosting the Secretariat, as a
nement ou I'organisation interna-
Ende Juni eines jeden Jahres an die soon as practicable after the end of tionale höte du Secretariat, aussitöt
Regierung oder die internationale March and in no case later than be- que possible apres la fin du mois de
Organisation zu zahlen, bei der das fore the end of June each year. mars, et en aucun cas plus tard que
Sekretariat seinen Sitz hat. la fin du mois de juin de chaque
annee.
7 .3. Das Sekretariat erstellt und führt 7 .3. The Secretariat shall prepare and 7.3 Le Secretariat prepare et conserve
seine Finanzbuchhaltung jeweils für keep financial accounts by calendar les comptes financiers par annee ci-
ein Kalenderjahr. years. vile.
8. Rechtsfragen und Förmlichkeiten 8. Legal matters and formallties 8. Queatlons jurtdtquea et formalftes
8.1. Dieses Abkommen ist ein Abkom- 8.1. This is an agreement within the 8.1 Le present Accord est un accord au
men im Sinne des Artikels IV Ab- meaning of the Bonn Convention, sens de l'article IV 4) de la Conven-
satz 4 des Bonner Übereinkom- Article IV (4). tion de Bonn.
mens.
8.2. Dieses Abkommen läßt die Rechte 8.2. The provisions of this agreement 8.2 Les dispositions du present Accord
und Pflichten der Vertragsparteien shall in no way affect the rights and n' affectent en rien les droits et obli-
aufgrund anderer bestehender Ver- obligations of a Party deriving from gations des Parties resultant de tout
träge, Übereinkommen oder Abkom- any other existing treaty, conven- autre traite, convention ou accord
men unberührt. tion, or agreement. existant.
8.3. Der Generalsekretär der Vereinten 8.3. The Secretary-General of the United 8.3 Le Secretaire general de !'Organisa-
Nationen übernimmt die Aufgaben Nations shall assume the functions tion des Nations Unies exerce la
des Verwahrers dieses Abkom- of Depositary of this agreement. fonction de Depositaire du present
mens. Accord.
8.3.1. Der Verwahrer notifiziert allen Unter- 8.3.1 . The Depositary shall notify all Sig- 8.3.1 a
Le Depositaire notifie tous les si-
zeichnern, allen Organisationen der natories, all Regional Economic In- a
gnataires, toutes les organisations
regionalen Wirtschaftsintegration tegration Organizations and the d'integration economique regionale
und dem Sekretariat des Bonner Bonn Convention Secretariat of any et au Secretariat de la Convention
Übereinkommens jede Unterzeich- signatures, deposit of instruments of de Bonn toutes signatures, tout de-
nung, jede Hinterlegung einer Ratifi- ratification, acceptance, approval or pOt d'instrument de ratification, d'ac-
kations-, Annahme-, Genehmi- accession, entry into force of the ceptation, d'approbation ou d'adhe-
gungs- oder Beitrittsurkunde, das agreement, amendments, reserva- sion, toute entree en vigueur de I'Ac-
Inkrafttreten dieses Abkommens, tions and denunciations. cord, tous amendements, reserves
Änderungen, Vorbehalte und Kündi- et denonciations.
gungen.
Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1993 1121
8.3.2. Der Verwahrer übermittelt allen 8.3.2. The Depositary shall send certified 8.3.2 Le Depositaire transmet des copies
Unterzeichnern, allen Nichtunter- true copies of the agreement to all certifiees conformes de I'Accord a
zeichner-Arealstaaten, allen Organi- signatories, all non-signatory Range a
tous les signataires, tous les Etats
sationen der regionalen Wirtschafts- States, all Regional Economic Integ- de I' aire de repartition non si-
integration und dem Sekretariat des ration Organizations and the Bonn a
gnataires, toutes les organisations
Bonner Übereinkommens beglau- Convention Secretariat. d'integration economique regionale
bigte Abschriften dieses Abkom- et au Secretariat de la Convention
mens. de Bonn.
8.4. Dieses Abkommen wird spätestens 8.4. The agreement shall be open for 8.4 a
L'Accord sera ouvert la signature
am 31. März 1992 am Sitz der Ver- signature at the United Nations au Siege de !'Organisation des Na-
einten Nationen zur Unterzeichnung Headquarters by 31 March 1992 and tions Unies au 31 mars 1992 et res-
aufgelegt und liegt danach bis zum thereafter remain open for signature a
tera ensuite ouvert la signature au
Tag seines lnkrafttretens weiterhin at the United Nations Headquarters Siege de l'Organisation des Nations
am Sitz der Vereinten Nationen für by all Range States and Regional Unies pour tous les Etats de I' aire de
alle Arealstaaten und alle Organi- Economic Integration Organizations, repartition et organisations d'inte-
sationen der regionalen Wirtschafts- until the date of entry into force of gration economique regionale jus-
intregration zur Unterzeichnung auf. the agreement. They may express qu ·a sa date d'entree en vigueur. Le
Sie können ihre Zustimmung, durch their consent to be bound by the a
consentement etre lie par I' Accord
das Abkommen gebunden zu sein, agreement peut etre exprime
ausdrücken,
a) indem sie es ohne Vorbehalt der (a) by signature, not subject to a) par signature sans reserve de
Ratifikation, Annahme oder ratification, acceptance or ap- ratification, d'acceptation ou
Genehmigung unterzeichnen proval, or d'approbation, ou
oder,
b) wenn das Abkommen vorbehalt- (b) if the agreement has been b) Si I'Accord a ete signe SOUS re-
lich der Ratifikation, Annahme signed subject to ratification, serve de ratification, d'accepta-
oder Genehmigung unterzeich- acceptance or approval, by the tion ou d'approbation, par le de-
net worden ist, indem sie eine deposit of an instrument of pöt d'un instrument de ratifica-
Ratifikations-, Annahme- oder ratification, acceptance or ap- tion, d'acceptation ou d'approba-
Genehmigungsurkunde hinter- proval. tion.
legen.
Nach dem Tag seines lnkrafttretens After the date of its entry into force, Apres la date de son entree en vi-
steht das Abkommen den Arealstaa- the agreement shall be open for ac- a
gueur, l'Accord sera ouvert l'adhe-
ten und den Organisationen der cession by Range States and Re- sion des Etats de l'aire de repartition
regionalen Wirtschaftsintegration gional Economic Integration Organi- et des organisations d'integration
zum Beitritt offen. zations. economique regionale.
8.5. Dieses Abkommen tritt 90 Tage 8.5. The agreement shall enter into force 8.5 L 'Accord entrera en vigueur quatre-
nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem 90 days after six Range States have vingt-dix jours apres que six Etats de
sechs Arealstaaten nach Artikel 8.4 expressed their consent to be bound I' aire de repartition auront exprime
ihre Zustimmung ausgedrückt by it in accordance with Article 8.4. a
leur consentement etre lies par lui
haben, durch das Abkommen Thereafter, it shall enter into force conformement a l'article 8.4. En-
gebunden zu sein. Danach tritt es für for a State and Regional Economic a
suite, il entrera en vigueur l'egard
einen Staat oder eine Organisation Integration Organization on the 30th d'un Etat de l'aire de repartition ou
der regionalen Wirtschaftsintegra- day after the date of signature, not d'une organisation d'integration eco-
tion am 30. Tag nach der Unter- subject to ratification, acceptance or nomique regionale le trentieme jour
zeichnung ohne Vorbehalt der Ratifi- approval, or of the deposit of an apres la date de la signature sans
kation, Annahme oder Genehmi- instrument of ratification, accept- reserve de ratification, d'acceptation
gung oder nach der Hinterlegung ance, approval or accession with the ou d'approbation, ou apres le depöt
einer Ratifikations-, Annahme-, Depositary. d'un instrument de ratification, d'ac-
Genehmigungs- oder Beitrittsur- ceptation, d'approbation ou d'ad-
kunde beim Verwahrer in Kraft. hesion aupres du Depositaire.
8.6. Allgemeine Vorbehalte zu diesem 8.6. The agreement and its Annex shall 8.6 L' Accord et son Annexe ne peuvent
Abkommen und seiner Anlage sind not be subject to general reserva- faire l'objet de reserves generales.
nicht zulässig. Jedoch kann ein tions. However, a Range State or Toutefois, un Etat de l'aire de repar-
Arealstaat oder eine Organisation Regional Economic Integration Or- tition ou une organisation d'integra-
der regionalen Wirtschaftsintegra- ganization may, on becoming a Par- tion economique regionale peut, en
tion, wenn er oder sie nach den Arti- ty in accordance with Article 8.4 and a
devenant Partie l'Accord, confor-
keln 8.4 und 8.5 Vertragspartei wird, 8.5, enter a specific reservation with a
mement l'article 8.4 et 8.5, formu-
einen besonderen Vorbehalt in regard to any particular species, ler une reserve specifique concer-
bezug auf eine bestimmte Art, subspecies or population of small nant toute espece, sous-espece ou
Unterart oder Population von Klein- cetaceans. Such reservations shall population particuliere de petits ce-
walen anbringen. Solche Vorbehalte be communicated to the Depositary taces. Ces reserves sont communi-
werden dem Verwahrer bei der on signing or at the deposit of an quees au Depositaire lors de la si-
Unterzeichnung oder der Hinter- instrument of ratification, accept- gnature ou du depöt d'un instrument
legung einer Ratifikations-, ance, approval or accession. de ratification, d'acceptation, d'ap-
Annahme-, Genehmigungs- oder probation ou d'adhesion.
Beitrittsurkunde mitgeteilt.
8.7. Jede Vertragspartei kann dieses 8. 7. A Party may at any time denounce 8.7 a
Une Partie peut tout moment de-
Abkommen jederzeit kündigen. Die this agreement. Such denunciation noncer le present Accord. La denon-
1122 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II
Kündigung wird dem Verwahrer shall be notified in writing to the Oe- ciation est notifiee par ecrit au Depo-
schriftlich notifiziert; sie wird ein Jahr positary and take effect one year sitaire et prend effet un an apres
nach ihrem Eingang wirksam. after the receipt thereof. reception de la notification.
Zu Urkund dessen haben die hierzu In witness whereof the undersigned, be- En foi de quoi les soussignes, dument
gehörig befugten Unterzeichneten ihre ing duly authorized thereto, have affixed autorises a cet effet, ont signe le present
Unterschriften unter dieses Abkommen their signatures to this agreement. Accord.
gesetzt.
Geschehen zu New York am 9. April Done at New York on 9 April 1992, the Fait a New York le 9 avril 1992, les textes
1992, wobei der deutsche, englische, fran- English, French, German and Russian texts allemand, anglais, franc;ais et russe de
zösische und russische Wortlaut des of the agreement being equally authentic. l'Accord faisant egalement foi.
Abkommens gleichermaßen verbindlich ist.
Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1993 1123
Anlage Annex Annexe
Erhaltungs-, Conservation and management Plan
Hege- und Nutzungsplan plan de conservatlon et de gestlon
Die folgenden Erhaltungs-, Forschungs-, The following conservation, research, Les mesures de conservation, de re-
Hege- und Nutzungsmaßnahmen werden and management measures shall be ap- cherche et de gestion suivantes seront ap-
im Zusammenwirken mit anderen zuständi- plied, in conjunction with other competent pliquees, conjointement avec les autres or-
gen internationalen Gremien auf die in Arti- international bodies, to the populations de- ganismes internationaux competents, aux
kel 1 .1 bezeichneten Populationen ange- fined in Article 1 .1 : populations definies a l'article 1.1.
wendet:
1. Erhaltung des Lebensraums sowie 1. Habitat conservatlon and manage- 1. Conservatlon et gestlon de l'habltat
Hege und Nutzung ment
Arbeiten Work towards Travaux visant
a) zur Verhütung der Freisetzung von (a) the prevention of the release of a) a la prevention des rejets de subs-
Stoffen, die eine mögliche Bedro- substances which are a potential tances constituant une menace po-
hung für die Gesundheit der Tiere threat to the health of the animals, tentielle pour la sante des animaux,
darstellen,
b) zur Entwicklung von Änderungen (b) the development, in the light of b) a la mise au point, a la lumiere des
der Fischfanggeräte und der Fisch- available data indicating unaccept- donnees disponibles indiquant des
fangmethoden anhand nicht vertret- able interaction, of modifications of interactions inacceptables, de modi-
bare Wechselwirkungen anzeigen- fishing gear and fishing practices in fications aux engins et methodes de
der verfügbarer Daten, um Beifänge order to reduce by-catches and to peche afin de reduire les prises ac-
zu verringern und das Abtreiben prevent fishing gear from getting cessoires et de prevenir la derive ou
oder Zurücklassen von Fischfangge- adrift or being discarded at sea, l'abandon en mer d'engins de
räten auf See zu verhindern, peche;
c) zur wirksamen Regelung, um die (c) the effective regulation, to reduce c) a la reglementation efficace, en vue
Auswirkungen von Tätigkeiten, wel- the impact on. the animals, of act- de reduire les incidences sur les ani-
che die Nahrungsquellen der Tiere ivities which seriously affect their maux, des activites affectant grave-
ernsthaft beeinträchtigen, auf diese food resources, and ment leurs ressources alimentaires;
zu verringern, und et
d) zur Verhütung sonstiger erheblicher (d) the prevention of other significant d) a la prevention d'autres perturba-
Störungen, insbesondere akusti- disturbance, especially of an tions significatives, en particulier de
scher Art. acoustic nature. nature acoustique.
2. Erhebungen und Forschung 2. Surveys and research 2. Etudes et recherche
Es werden Untersuchungen durchge- lnvestigations, to be coordinated and Des investigations, qui devront etre co-
führt, die zwischen den Vertragspar- shared in an efficient manner between ordonnees et reparties de maniere effi-
teien und zuständigen internationalen the Parties and competent international cace entre les Parties et les organisa-
Organisationen sinnvoll zu koordinieren organizations, shall be conducted in or- tions internationales competentes, se-
und aufzuteilen sind, um der to ront menees en vue
a) die Erhaltungssituation und die sai- (a) assess the status and seasonal a) d'evaluer l'etat et les mouvements
sonabhängigen Bewegungen der movements of the populations and saisonniers des populations et
betreffenden Population und stocks concerned, Stocks concemes;
Bestände zu beurteilen,
b) Gebiete festzustellen, die für den (b) locate areas of special importance b) de localiser les zones presentant
Fortbestand dieser Populationen to their survival, and une importance particuliere pour
und Bestände von besonderer leur survie; et
Bedeutung sind, und
c) vorhandene und mögliche Bedro- (c) identify present and potential c) d'identifier les menaces existantes
hungen aufzudecken, denen die ver- threats to the different species. et potentielles contre les differentes
schiedenen Arten ausgesetzt sind. especes.
Die Untersuchungen nach Buchstabe a Studies under (a) should particularly in- Les etudes prevues sous l'alinea a) de-
sollen insbesondere die Verbesserung clude improvement of existing and de- vraient inclure en particulier l'ameliora-
vorhandener und die Entwicklung neuer velopment of new methods to establish tion des methodes existantes et la mise
Methoden zur Feststellung der Be- stock identity and to estimate abund- au point de methodes nouvelles pour
standsidentität und zur Ermöglichung ance, trends, population structure and etablir l'identite des stocks et estimer les
einer Aussage über Populationsgröße, dynamics, and migrations. Studies effectifs, les tendances, la structure et la
Entwicklungen, Populationsstruktur und under (b) should focus on locating areas dynamique des populations, ainsi que
-dynamik sowie Wanderungen umfas- of special importance to breeding and les migrations. Les etudes prevues a
sen. Die Untersuchungen nach Buch- feeding. Studies under (c) should in- l'alinea b) devraient etre axees sur la
stabe b sollen sich auf die Feststellung clude research on habitat requirements, localisation des zones presentant une
von Gebieten konzentrieren, die für feeding ecology, trophic relationships, importance particuliere pour la repro-
1124 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II
Fortpflanzung, Aufzucht der Jungen und dispersal, and sensory biology with spe- duction et l'alimentation. Les etudes
Ernährung von besonderer Bedeutung cial regard to effects of pollution, dis- prevues a l'alinea c) devraient inclure
sind. Die Untersuchungen nach Buch- turbance and interactions with fisheries, des recherches sur les exigences en
stabe c sollen die Erforschung der including work on methods to reduce matiere d'habitat, sur l'ecologie alimen-
Lebensraumerfordernisse, der Ernäh- such interactions. The studies should taire, les relations trophiques, la disper-
rungsökologie, der Ernährungszusam- exclude the killing of animals and in- sion et la biologie sensorielle, en tenant
menhänge, der Artverbreitung und der clude the release in good health of ani- particulierement compte des effets de la
sensorischen Biologie unter besonderer mals captured for research. pollution, des perturbations et des inter-
Berücksichtigung der Auswirkungen von actions avec la peche, ceci incluant les
Verschmutzung, Störungen und Wech- travaux sur les methodes visant a re-
selwirkungen mit Fischereitätigkeiten duire ces interactions. Les etudes de-
umfassen, einschließlich der Erarbei- vraient exclure la mise a mort des ani-
tung von Methoden zur Verringerung maux et inclure la reimmersion en
solcher Wechselwirkungen. Bei den bonne sante des animaux captures aux
Untersuchungen sollen keine Tiere fins de la recherche.
getötet werden, und die zu Forschungs-
zwecken gefangenen Tiere sollen in
gutem Gesundheitszustand wieder frei-
gesetzt werden.
3. Verwendung von Beifängen und 3. Use of by-catches and strandlngs 3. Utlllsatlon des prlses acceasolres et
gestrandeten Tieren des echouements
Jede Vertragspartei bemüht sich, ein Each Party shall endeavour to establish Chacune des Parties s'efforcera de met-
wirksames System zur Meldung und an efficient system for reporting and re- tre en place un systeme efficace pour la
Nutzbarmachung von Beifängen und trieving by-catches and stranded speci- communication de donnees sur les
gestrandeten Tieren zu entwickeln und mens and to carry out, in the framework prises accessoires et les specimens
im Rahmen der vorgenannten Unter- of the studies mentioned above, full echoues et leur recuperation, et d'effec-
suchungen vollständige Autopsien autopsies in order to collect tissues for tuer, dans le cadre des etudes preci-
durchzuführen, um Gewebe für weitere further studies and to reveal possible tees, des autopsies completes en vue
Untersuchungen zu gewinnen, mögliche causes of death and to document food de recueillir des tissus aux fins d'etudes
Todesursachen festzustellen und die composition. The information collected ulterieures et de decouvrir les causes
Nahrungszusammensetzung zu doku- shall be made available in an interna- possibles de la mort, ainsi que de docu-
mentieren. Die gesammelten Angaben tional data base. menter la composition de l'alimentation.
werden in einer internationalen Daten- Les informations collectees seront
bank zur Verfügung gestellt. mises a disposition dans une base de
donnees internationale.
4. Gesetzgebung 4. Leglslatlon 4. Leglslatton
Unbeschadet des Absatzes 2 bemühen Without prejudice to the provisions of Sans prejudice des dispositions du pa-
sich die Vertragsparteien, folgendes paragraph 2 above, the Parties shall ragraphe 2 ci-dessus, les Parties s'effor-
festzulegen: endeavour to establish ceront d'instaurer,
a) das Verbot der absichtlichen Ent- (a) the prohibition under national law, a) la ou une telle reglementation n'est
nahme aus der Natur und Tötung of the intentional taking and killing pas encore en vigueur, l'interdiction
von Kleinwalen im innerstaatlichen of small cetaceans where such reg- par la legislation nationale de la cap-
Recht, sofern solche Vorschriften ulations are not already in force, a
ture et de la mise mort intention-
nicht schon in Kraft sind, und and nelles de petits cetaces, et
b) die Verpflichtung, alle lebend gefan- (b) the obligation to release immedi- b) I' obligation de relächer immediate-
genen gesunden Tiere sofort wieder ately any animals caught alive and ment tout animal capture vivant et
freizusetzen. in good health. en bonne sante.
Maßnahmen zur Durchsetzung dieser Measures to enforce these regulations Des mesures visant a faire respecter
Vorschriften werden innerstaatlich erar- shall be worked out at the national level. ces reglementations seront elaborees
beitet. au niveau national.
5. Unterrichtung und Aufklärung 5. Information and educatlon 5. Information et educatlon
Die Öffentlichkeit ist mit Informationen Information shall be provided to the gen- Des informations doivent ~tre foumies
zu versorgen, um allgemein die Unter- eral public in order to ensure support for au public aux fins d 'assurer un appui
stützung der Ziele des Abkommens zu the aims of the agreement in general aux objectifs de I'Accord general et de
gewährleisten und insbesondere die and to facilitate the reporting of sightings faciliter la communication d'informations
Meldung gesichteter und gestrandeter and strandings in particular; and to sur les observations et les echouements
Tiere zu erleichtern; die Fischer sind mit fishermen in order to facilitate and pro- en particulier; et aux pecheurs en vue
Informationen zu versorgen, um die mote the reporting of by-catches and the de faciliter et d'encourager la notification
Meldung von Beifängen und die Abliefe- delivery of dead specimens to the extent des prises accessoires et la livraison
rung toter Tiere in dem für Forschungs- required for research under the agree- des specimens morts dans la mesure
arbeiten im Rahmen des Abkommens ment. requise par les recherches prevues par
erforderlichen Umfang zu erleichtern l'Accord.
und zu fördern.
Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1993 1125
Bekanntmachung
der deutsch-polnischen Vereinbarung
über die Entsendung von Arbeitnehmern polnischer Unternehmen
zur Ausführung von Werkverträgen
Vom 28. Mai 1993
Die in Warschau durch Notenwechsel vom 1. März/30. April 1993 geschlos-
sene Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und
der Regierung der Republik Polen zur Änderung der Vereinbarung zwischen der
Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik
Polen über die Entsendung von Arbeitnehmern polnischer Unternehmen zur
Ausführung von Werkverträgen vom 31. Januar 1990 (BGBI. II S. 602) in der
Fassung vom 8. Dezember 1990 (BGBI. II 1992 S. 93) ist nach dem letzten
Absatz rückwirkend
zum 1. Januar 1993
in Kraft getreten; sie wird nachstehend veröffentlicht.
Berlin, den 28. Mai 1993
Bu ndesm in iste riu m
für Arbeit und Sozialordnung
Im Auftrag
Heyden
1126 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II
Der Botschafter Warschau, den 1. März 1993
Herr Minister,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesre- dieses Unternehmens von der Bundesanstalt für Arbeit nicht
publik Deutschland unter Bezugnahme auf die in den deutsch-pol- mehr genehmigt; der Ausschluß kann befristet werden. Das
nischen Gesprächen über Fragen der Beschäftigung polnischer Unternehmen wird bei der weiteren Verteilung nach Artikel 2
Arbeitnehmer in der Bundesrepublik Deutschland vom 26. bis Absatz 4 nicht mehr berücksichtigt. Für den Zeitraum des
28. Oktober 1992 in Warschau und vom 16. bis 17. November Ausschlusses wird für die Arbeitnehmer des Unternehmens
1992 in Berlin erzielte Einigung folgende Zweite Vereinbarung zur keine Arbeitserlaubnis erteilt. Über die Absicht und die maßge-
Änderung der Vereinbarung vom 31. Januar 1990 zwischen der benden Gründe des vorgesehenen Ausschlusses wird das
Regierung der Bundsrepublik Deutschland und der Regierung der Ministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit mit dem Aus-
Republik Polen über die Entsendung von Arbeitnehmern polni- land der Republik Polen zwecks Stellungnahme schriftlich
scher Unternehmen zur Ausführung von Werkverträgen vorzu- benachrichtigt. Die Entscheidung über den Ausschluß ergeht
schlagen: frühestens einen Monat nach Eingang der schriftlichen Mittei-
lung. Von dem Ausschluß unberührt bleiben andere Werkver-
Die Vereinbarung vom 31 ..Januar 1990 in der Fassung der
träge des Unternehmens, die bereits genehmigt sind und
Änderungsvereinbarung vom 8. Dezember 1990 wird wie folgt
deren Durchführung rechtlich nicht zu beanstanden ist. Die
geändert:
Bundesanstalt für Arbeit der Bundesrepublik Deutschland
1. Artikel 2 Absatz 5 wird folgender Satz 2 angefügt: übersendet dem Ministerium für Arbeit und Sozialpolitik der
"Diese Vereinbarung wird nicht auf Arbeitnehmer im Bereich Republik Polen monatlich eine liste der ausgeschlossenen
des Feuerfest- und Schornsteinbaus angewendet." Unternehmen mit dem Zeitraum des Ausschlusses. Das Mini-
sterium für wirtschaftliche Zusammenarbeit mit dem Ausland
2. Artikel 8 wird wie folgt gefaßt: der Republik Polen und die für die Genehmigung der Werkver-
„Artikel 8 träge zuständige Stelle der Bundesanstalt für Arbeit werden
die polnischen Unternehmen vor Beginn der Beschäftigung
(1) Unternehmen, die zur Durchführung von Werkverträgen der Arbeitnehmer anhand eines Merkblatts über die einschlä-
zugelassen werden, dürfen nicht mehr Arbeitnehmer beschäf- gigen deutschen Rechtsvorschriften unterrichten. Der Emp-
tigen, als ihnen nach Artikel 2 Absatz 4 zugeteilt wurden, und fang dieses Merkblatts ist von den polnischen Unternehmen
keine Arbeitnehmer beschäftigen, die keine Arbeitserlaubnis schriftlich zu bestätigen."
oder keine Aufenthaltsgenehmigung besitzen.
(2) Arbeitnehmer, die zur Beschäftigung auf der Grundlage Falls sich die Regierung der Republik Polen mit den gemachten
eines Werkvertrags gemäß Artikel 4 zugelassen werden, dür- Vorschlägen einverstanden erklärt, werden diese Note und die
fen einem Dritten gewerbsmäßig nicht zur Arbeitsleistung das Einverständnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende
überlassen werden. Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unse-
ren beiden Regierungen bilden, die rückwirkend zum 1. Januar
(3) Unternehmen, die Werkverträge durchführen, sind ver- 1993 in Kraft tritt. Diese Änderungsvereinbarung gilt für dieselbe
pflichtet, dem Arbeitnehmer den lohn (Artikel 4 Absatz 1 Dauer wie die Vereinbarung vom 31. Januar 1990.
Buchstabe b) zu zahlen, den deutsche Tarifverträge für ver-
gleichbare Tätigkeiten vorsehen. Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner aus-
gezeichnetsten Hochachtung.
(4) Soweit ein Unternehmen die in den Absätzen 1 bis 3
vorgesehenen Bestimmungen verletzt, werden Werkverträge Dr. Franz Bertele
Seiner Exzellenz
dem Minister für Auswärtige Angelegenheiten
Herrn Prof. Dr. Krzysztof Skubiszewski
Warschau
Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1993 1127
Rzeczpospolita Polska
Minister Spraw Zagranicznych
DPT III 212-1-90
Warszawa, dnia 30 kwietnia 1993 r.
(Übersetzung)
Wielce Szanowny Panie Ambasadorze, Sehr geehrter Herr Botschafter,
Mam zaszczyt potwierdzic otrzymanie noty Pana Ambasadora ich beehre mich, den Empfang Ihrer Note vom 1. März 1993 mit
z dnia 1 marca 1993 roku o naste,puja,cej tresci: folgendem Inhalt zu bestätigen:
"w imieniu Rza,du Republiki Federalnej Niemiec w nawia,zaniu do ,,Im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland un-
porozumienia osia,gnie,tego podczas prowadzonych w dniach od ter Bezugnahme auf die in den deutsch-polnischen Gesprächen
26 do 28 pazdziernika 1992 roku w Warszawie oraz w dniach od über Fragen der Beschäftigung polnischer Arbeitnehmer in der
16 do 17 listopada 1992 roku w Berlinie niemiecko-polskich Bundesrepublik Deutschland vom 26. bis 28. Oktober 1992 in
rozm6w dotycza,cych sprawy zatrudnienia polskich pracownik6w Warschau und vom 16. bis 17. November 1992 in Berlin erzielte
w Republice Federalnej Niemiec, mam zaszczyt zaproponowac Einigung folgende Zweite Vereinbarung zur Änderung der Verein-
Panu naste,pujqcq Drugq Umowe, o zmianie Umowy z dnia 31 barung vom 31. Januar 1990 zwischen der Regierung der Bun-
stycznia 1990 roku zawartej mie,dzy Rza,dem Republiki Federalnej desrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen
Niemiec i Rzqdem Rzeczypospolitej Polskiej o oddelegowaniu über die Entsendung von Arbeitnehmern polnischer Unternehmen
pracownik6w polskich przedsie,biorstw do realizacji urilow o zur Ausführung von Werkverträgen vorzuschlagen:
dzieto:
W Umowie z dnia 31 stycznia 1990 roku w wersji Umowy o Die Vereinbarung vom 31. Januar 1990 in der Fassung der
zmianie Umowy z dnia 8 grudnia 1990 roku dokonuje sie, Änderungsvereinbarung vom 8. Dezember 1990 wird wie folgt
naste,puja,cych zmian: geändert:
1. W artykule 2 uste,p 5 dodaje sie, drugie zdanie o naste,pujqcym 1. Artikel 2 Absatz 5 wird folgender Satz 2 angefügt:
brzmieniu:
"Niniejsza Umowa nie ma zastosowania wobec pracownik6w „Diese Vereinbarung wird nicht auf Arbeitnehmer im Bereich
zatrudnionych w zakresie prac kominowych i z uzyciem mate- des Feuerfest- und Schornsteinbaus angewendet."
riat6w ogniotrwalych."
2. Artykut 8 otrzymuje naste,pujqce brzmienie: 2. Artikel 8 wird wie folgt gefaßt:
"Artykut 8 „Artikel 8
(1) Przedsie,biorstwa dopuszczone do realizacji um6w o (1) Unternehmen, die zur Durchführung von Werkverträgen
dzielo nie moga, zatrudniac wie,kszej liczby pracownik6w niz zugelassen werden, dürfen nicht mehr Arbeitnehmer beschäf-
liczba ustalona zgodnie z art. 2 ust. 4, jak r6wniez nie mogq tigen, als ihnen nach Artikel 2 Absatz 4 zugeteilt wurden, und
zatrudniac pracownik6w nie posiadaja,cych zezwolenia na pra- keine Arbeitnehmer beschäftigen, die keine Arbeitserlaubnis
ce, lub zezwolenia na pobyt. oder keine Aufenthaltsgenehmigung besitzen.
(2) Pracownicy dopuszczeni do zatrudnienia na podstawie (2) Arbeitnehmer, die zur Beschäftigung auf der Grundlage
umowy o dzielo zgodnie z art. 4 nie moga, byc w celu wykony- eines Werkvertrags gemäß Artikel 4 zugelassen werden, dür-
wania pracy podnajmowani w trybie dziatalnosci gospodarczej fen einem Dritten gewerbsmäßig nicht zur Arbeitsleistung
osobom trzecim. überlassen werden.
(3) Przedsie,biorstwa realizuja,ce umowy o dzielo zobowiq (3) Unternehmen, die Werkverträge durchführen, sind ver-
zane sq do wyplacania pracownikom wynagrodzenia (art. 4 pflichtet, dem Arbeitnehmer den Lohn (Artikel 4 Absatz 1
ust. 1 lit. b) w takiej wysokosci, jaka, przewiduja, za wykonanie Buchstabe b) zu zahlen, den deutsche Tarifverträge für ver-
por6wnywalnej pracy niemieckie uklady zbiorowe. gleichbare Tätigkeiten vorsehen.
(4) 0 ile przedsie,biorstwo narusza postanowienia przewid- (4) Soweit ein Unternehmen die in den Absätzen 1 bis 3
ziane w ust. 1-3, Federalny Urzqd Pracy przestaje wydawac vorgesehenen Bestimmungen .verletzt, werden Werkverträge
zezwolenia na realizacje, um6w o dzieto przez to przedsie,- dieses Unternehmens von der Bundesanstalt für Arbeit nicht
biorstwo; wykluczenie to moze byc ograniczone w czasie. mehr genehmigt; der Ausschluß kann befristet werden. Das
Przedsie,biorstwo nie be,dzie uwzgle,dniane przy dalszym Unternehmen wird bei der weiteren Verteilung nach Artikel 2
przydzielaniu miejsc wedtug art. 2 u st. 4. Na okres wyklucze- Absatz 4 nicht mehr berücksichtigt. Für den Zeitraum des
nia nie be,da, udzielane pracownikom tego przedsie,biorstwa Ausschlusses wird für die Arbeitnehmer des Unternehmens
zezwolenia na prace,. 0 zamiarze oraz istotnych przyczynach keine Arbeitserlaubnis erteilt. Über die Absicht und die maßge-
przewidywanego wykluczenia powiadomione zostanie pisem- benden Gründe des vorgesehenen Ausschlusses wird das
nie Ministerstwo Wsp6/pracy Gospodarczej z Zagranica, Rzec- Ministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit mit dem Aus-
zypospolitej Polskiej w celu zaj~ia stanowiska. Decyzja o land der Republik Polen zwecks Stellungnahme schriftlich
wykluczeniu zostanie podje,ta najwczesniej po miesia,cu od benachrichtigt. Die Entscheidung über den Ausschluß ergeht
daty wptynie,cia pisemnej in formacji. Wykluczenie to nie frühestens einen Monat nach Eingang der schriftlichen Mittei-
narusza innych zawartych przez przedsie,biorstwo um6w o lung. Von dem Ausschluß unberührt bleiben andere Werkver-
dzielo, na kt6re juz zostato wydane zezwolenie, oraz eo do träge des Unternehmens, die bereits genehmigt sind und
realizacji kt6rych nie ma zastrzezer'l pod wzgle,dem prawnym. deren Durchführung rechtlich nicht zu beanstanden ist. Die
Federalny Urzc\d Republiki Federalnej Niemiec przekazywac Bundesanstalt für Arbeit der Bundesrepublik Deutschland
be,dzie eo miesia,c Ministerstwu Pracy i Polityki Socjalnej übersendet dem Ministerium für Arbeit und Sozialpolitik der
Rzeczypospolitej Polskiej liste, wykluczonych przedsie,biorstw Republik Polen monatlich eine liste der ausgeschlossenen
z podaniem okresu wykluczenia. Ministerstwo Wsp6tpracy Unternehmen mit dem Zeitraum des Ausschlusses. Das Mini-
Gospodarczej z Zagranica, Rzeczypospolitej Polskiej oraz sterium für wirtschaftliche Zusammenarbeit mit dem Ausland
wlasciwa w sprawach udzielania zezwoler'l na realizacje, um6w der Republik Polen und die für die Genehmigung der Werkver-
o dzieto kom6rka Federalnego Urze,du Pracy przekaza, pols- träge zuständige Stelle der Bundesanstalt für Arbeit werden
1128 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1993, Teil II
Herausgeber: Bundesministerium der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige Be-
kanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundesgesetz-
blatt Teil II zu veröffentlichen sind.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 53003 Bonn
Telefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 97,80 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 3,10 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1993 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 7,50 DM (6,20 DM zuzüglich 1,30 DM Versandkosten), bei Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. • Postfach 13 20 • 53003 Bonn
Lieferung gegen Vorausrechnung 8,50 DM. Postvertriebsstück· Z 1998 A · Gebühr bezahlt
Im Bezugspreis ist ciie Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%.
kim przedsie,biorstwom przed rozpocze,ciem zatrudnienia pra- die polnischen Unternehmen vor Beginn der Beschäftigung
cownik6w informator o stosownych niemieckich przepisach der Arbeitnehmer anhand eines Merkblatts über die einschlä-
prawnych. Odbi6r tego informatora polskie przedsie,biorstwa gigen deutschen Rechtsvorschriften unterrichten. Der Emp-
potwierdzajq pisemnie." fang dieses Merkblatts ist von den polnischen Unternehmen
schriftlich zu bestätigen."
Jezeli Rzqd Rzeczypospolitej Polskiej wyrazi zgode, na przed- Falls sich die Regierung der Republik Polen mit den gemachten
stawione propozycje, niniejsza nota oraz wystosowana przez Vorschlägen einverstanden erklärt, werden diese Note und die
Jego Ekscelencje, nota-odpowiedz zawierajqca zgode, Rzqdu das Einverständnis Ihrer Regierung zum Ausdruck bringende
Rzeczypospolitej Polskiej stanowic be,dq porozumienie mie,dzy Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unse-
obydwoma naszymi rzqdami, kt6re wejdzie w zycie z dziataniem ren beiden Regierungen bilden, die rückwirkend zum 1. Januar
wstecz od dnia 1 stycznia 1993 roku. Niniejsza Umowa o zmianie 1993 in Kraft tritt. Diese Änderungsvereinbarung gilt für dieselbe
Umowy obowia.zuje na ten sam okres jak Umowa z dnia 31 Dauer wie die Vereinbarung vom 31. Januar 1990."
stycznia 1990
roku."
Mam zaszczyt zakomunikowac zgode, mego Rzqdu na Ich beehre mich, das Einverständnis meiner Regierung mit dem
powyzsze i przyjqc propozycje, Pana Ambasadora, aby przytoc- Obigen mitzuteilen und Ihren Vorschlag anzunehmen, daß die
zona powyzej nota oraz niniejsza odpowiedz na niq stanowity oben zitierte Note und diese Antwortnote eine Vereinbarung bil-
porozumienie, kt6re wejdzie w zycie z dziataniem wstecz od dnia den, die rückwirkend zum 1. Januar 1993 in Kraft tritt. Diese
1 stycznia 1993 roku. Niniejsza Umowa o zmianie Umowy obo- Änderungsvereinbarung gilt für dieselbe Dauer wie die Vereinba-
wia.zuje na ten sam okres jak Umowa z dnia 31 stycznia 1990 rung vom 31. Januar 1990.
roku.
Prosze, przyjqc, Panie Ambasadorze, wyrazy mego wysokiego Genehmigen Sie, Herr Botschafter, den Ausdruck meiner vor-
powai:ania. züglichen Hochachtung.
Krzysztof Skubiszewski Krzysztof Skubiszewski
Jego Ekscelencja Seiner Exzellenz
Pan Dr Franz Bertele dem Botschafter
Ambasador der Bundesrepublik Deutschland
Republiki Federalnej Niemiec Herrn Dr. Franz Bertele
Warszwa Warschau