Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Februar 1992 145
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der vier Genfer Rotkreuz-Abkommen
sowie der Zusatzprotokolle hierzu
Vom 17. Januar 1992
1.
Das 1. Genfer Abkommen zur Verbesserung des Loses der Verwundeten und
Kranken der Streitkräfte im Felde,
das II. Genfer Abkommen zur Verbesserung des Loses der Verwundeten,
Kranken und Schiffbrüchigen der Streitkräfte zur See,
das III. Genfer Abkommen über die Behandlung der Kriegsgefangenen und
das IV. Genfer Abkommen zum Schutze von Zivilpersonen in Kriegszeiten,
sämtlich vom 12. August 1949 (BGBI. 1954 II S. 781, 783, 813, 838, 917),
sind für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
Bhutan am 10. Juli 1991
Malediven am 18. Dezember 1991;
sie werden ferner für
Brunei Darussalam am 14.April 1992
in Kraft treten.
Na m i b i a hat der schweizerischen Regierung am 22. August 1991 notifiziert,
daß es sich mit Wirkung vom 21. März 1990, dem Tag der Erlangung seiner
Unabhängigkeit, an die vorstehend aufgeführten vier Genfer Rotkreuz-Ab-
kommen (1, II, III und IV) gebunden betrachtet.
II.
Das Zusatzprotokoll vom 8. Juni 1977 zu den Genfer Abkommen vom
12. August 1949 über den Schutz der Opfer internationaler bewaffneter Konflikte
(Protokoll I)-BGBI. 1990 II S. 1550, 1551 -wird nach seinem Artikel 95 Abs. 2,
das Zusatzprotokoll vom 8. Juni 1977 zu den Genfer Abkommen vom 12. August
1949 über den Schutz der Opfer nicht internationaler bewaffneter Konflikte
(Protokoll II) - BGBI. 1990 II S. 1550, 1637 - nach seinem Artikel 23 Abs. 2
für folgende weitere Staaten in Kraft treten:
Brunei Darussalam am 14.April 1992
Malawi am 7. April 1992
Malediven am 3. März 1992.
Ungarn hat am 23. September 1991 folgende Erklärung bei der schweizeri-
schen Regierung hinterlegt:
(Übersetzung)
"The Republic of Hungary recognizes ipso „Die Republik Ungarn erkennt gegenüber
facto and without special agreement, in re- jeder anderen Hohen Vertragspartei, wel-
lation to any other High Contracting Party che dieselbe Verpflichtung übernimmt, die
accepting the same obligation, the compe- Zuständigkeit der nach Artikel 90 des Zu-
tence of the International Fact-Finding satzprotokolls zu den Genfer Abkommen
Commission established in accordance with vom 12. August 1949 über den Schutz der
the provisions of Article 90 of the Protocol Opfer internationaler bewaffneter Konflikte
Additional to the Geneva Conventions of (Protokoll 1) gebildeten internationalen Er-
12 August 1949 relating to victims of inter- mittlungskommission zur Untersuchung der
national armed conflicts (Protocol 1) to en- Behauptungen einer solchen anderen Par-
quire into allegations by such other Party, tei von Rechts wegen und ohne besondere
as authorized by this Article." Übereinkunft, wie in jenem Artikel vorge-
sehen, an."
146 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
28. April 1989 (BGBI. II S. 470) und vom 30. Juli 1991 (BGBI. II S. 968).
Bonn, den 17. Januar 1992
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oeste rhelt
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens
über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke
Im Ausland In Zlvll- oder Handelssachen
Vom 21. Januar 1992
Das Haager Übereinkommen vom 15. November 1965 über die Zustellung gericht-
licher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handels-
sachen (BGBI. 19n II S. 1452, 1453) ist nach seinem Artikel 28 Abs. 3 für
China am 1. Januar 1992
in Kraft getreten. Bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde hat China folgende
Erklärungen abgegeben:
(Übersetzung)
(Courtesy translation) (Höflichkeitsübersetzung)
[Die Volksrepublik China]
1. to designate according to Article 2 and 1. bestimmt nach den Artikeln 2 und 9 des
Article 9 of the Convention the Ministry of Übereinkommens das Justizministerium der
Justice of the People's Republic of China as Volksrepublik China als Zentrale Behörde
the Central Authority and the authority com- sowie als die zuständige Behörde, die von
petent to receive documents transmitted by ausländischen Staaten auf konsularischem
foreign states through consular channels. Weg übermittelte Schriftstücke entgegen-
zunehmen hat.
The communication address is: Die Anschrift lautet:
Bureau of International Judicial Bureau of International Judicial
Assistance Assistance
Ministry of Justice Ministry of Justice
of the People's Republic of China of the People's Republic of China
No. 11, Xiaguangli No. 11, Xiaguangli
Niuwangmiao, Chaoyang District Niuwangmiao, Chaoyang District
Beijing, 100016 Beijing, 100016
The People's Republic of China The People's Republic of China
(Amt für Internationale Rechtshilfe
Justizministerium der Volksrepublik
China
Nr. 11, Xiaguangli
Niuwangmiao, Bezirk Chaoyang
Beijing, 100016
Volksrepublik China);
2. to declare according to the second para- 2. erklärt nach Artikel 8 Absatz 2, daß die in
graph of Article 8 that the means of service Absatz 1 dieses Artikels festgelegte Art der
stipulated in the first paragraph of that Arti- Zustellung im Hoheitsgebiet der Volksrepu-
cle may be used within the territory of the blik China nur angewendet werden kann,
People's Republic of China only when the wenn das Schriftstück einem Angehörigen
document is to be served upon a national of des Ursprungsstaats zuzustellen ist;
the State in which the documents originale.
121
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998 A
1992 Ausgegeben zu Bonn am 21. Februar 1992 Nr. 6
Tag Inhalt Seite
17. 2. 92 Gesetz zu dem Obereinkommen vom 20. November 1989 über die Rechte des Kindes 121
17. 1. 92 Bekanntmachung über den Geltungsbereich der vier Genfer Rotkreuz-Abkommen sowie der Zusatz-
protokolle hierzu . . . . . . . . . . • . . . . . • . • • . . . . . . . . • • • • • . • . • • . . . . • • • • • • • • . • • • . • • • • • . • . . . . • 145
21. 1. 92 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens über die Zustellung
gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen . . . • . • • . . • 146
23. 1. 92 Bekanntmachung über das Außerkrafttreten des deutsch-australischen Abkommens über den
Austausch von Postanweisungen . . • • . . . . . . . . . . . • • • . • . . . • . . . . . . • • . . . • . . • • . . . • • . • . . . . . . . 147
Dieser Ausgabe des Bundesgesetzblattes sind..für die Abonnenten die Tttelblätter für die Bände 1 und 2 des Jahrgangs 1991 des
Bundesgesetzblattes Teil II sowie die Zeitliche Ubersicht und das Sachverzeichnis für den Jahrgang 1991 des Bundesgesetzblattes
Teil II beigefügt.
Gesetz
zu dem Übereinkommen vom 20. November 1989
über die Rechte des Kindes
Vom 17. Februar 1992
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz beschlossen:
Artikel 1
Dem in New York am 26. Januar 1990 von der Bundesrepublik Deutschland unterzeichneten Übereinkommen vom
20. November 1989 über die Rechte des Kindes wird zugestimmt. Das Übereinkommen wird nachstehend mit einer
amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.
Artikel 2
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 49 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist
im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetzblatt verkündet.
Bonn, den 17. Februar 1992
Der Bundespräsident
Weizsäcker
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister der Justiz
Kinkel
Der Bundesminister des Auswärtigen
Genscher
Die Bundesministerin für Frauen und Jugend
Angela Merkel
122 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
Übereinkommen
über die Rechte des Kindes
Convention
on the Rights of the Child
Convention relative
aux droits de I'enfant
(Übersetzung)
Preamble Preambule Präambel
The States Parties to the present Con- Les Etats parties a la presente Conven- Die Vertragsstaaten dieses Übereinkom-
vention, tion, mens -
Considering that, in accordance with the Considerant que, conformement aux prin- in der Erwägung, daß nach den in der
principles proclaimed in the Charter of the cipes proclames dans la Charte des Nations Charta der Vereinten Nationen verkündeten
United Nations, recognition of the inherent Unies, la reconnaissance de la dignite inhe- Grundsätzen die Anerkennung der allen
dignity and of the equal and inalienable rente a tous les membres de la famille hu- Mitgliedern der menschlichen Gesellschaft
rights of all members of the human family maine ainsi que I' egalite et le caractere innewohnenden Würde und der Gleichheit
is the foundation of freedom, justice and inalienable de leurs droits sont le fondement und Unveräußerlichkeit ihrer Rechte die
peace in the world, de la liberte, de la justice et de la paix dans Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und
le monde, Frieden in der Welt bildet,
Bearing in mind that the peoples of the Ayant present a l'esprit le fait que les eingedenk dessen, daß die Völker der
United Nations have, in the Charter, reaf- peuples des Nations Unies ont, dans la Vereinten Nationen in der Charta ihren
firmed their faith in fundamental human a
Charte, proclame nouveau leur foi dans Glauben an die Grundrechte und an Würde
rights and in the dignity and worth of the les droits fondamentaux de l'homme et und Wert des Menschen bekräftigt und
human person, and have determined to dans la dignite et 1a valeur de la personne beschlossen haben, den sozialen Fort-
promote social progress and better stan- humaine, et qu'ils ont resolu de favoriser le schritt und bessere Lebensbedingungen in
dards of life in larger freedom, progres social et d'instaurer de meilleures größerer Freiheit zu fördern,
conditions de vie dans une liberte plus
grande,
Recognizing that the United Nations has, Reconnaissant que les Nations Unies, in der Erkenntnis, daß die Vereinten
in the Universal Declaration of Human dans la Declaration universelle des droits Nationen in der Allgemeinen Erklärung der
Rights and in the International Covenants de l'homme et dans les Pactes intematio- Menschenrechte und in den Internationalen
on Human Rights, prociaimed and agreed naux relatifs aux droits de l'homme, ont Menschenrechtspakten verkündet haben
that everyone is entitled to all the rights and proclame et sont convenues que chacun und übereingekommen sind, daß jeder
freedoms set forth therein, without distinc- peut se prevaloir de tous les droits et de Mensch Anspruch hat auf alle darin verkün-
tion of any kind, such as race, colour, sex, toutes les libertes qui y sont enonces, sans deten Rechte und Freiheiten ohne Unter-
language, religion, political or other opinion, distinction aucune, notamment de race, de scheidung, etwa nach der Rasse, der Haut-
national or ncial origin, property, birth or couleur, de sexe, de langue, de religion, farbe, dem Geschlecht, der Sprache, der
other status d'opinion politique ou de toute autre opi- Religion, der politischen oder sonstigen
nion, d'origine nationale ou sociale, de for- Anschauung, der nationalen oder sozialen
tune, de naissance ou de toute autre situa- Herkunft, dem Vermögen, der Geburt oder
tion, dem sonstigen Status,
Recalling that, in the Universal Declara- Rappellant que, dans la Declaration uni- unter Hinweis darauf, daß die Vereinten
tion of Human Rights, the United Nations verselle des droits de l'homme, les Nations Nationen in der Allgemeinen Erklärung der
has proclaimed that childhood is entitled to Unies ont proclame que l'enfance a droit a Menschenrechte verkündet haben, daß Kin-
special care and assistance, a
une aide et une assistance speciales, der Anspruch auf besondere Fürsorge und
Unterstützung haben,
Convinced that the family, as the funda- Convaincus que la famille, unite fonda- überzeugt, daß der Familie als Grundein-
mental group of society and the natural mentale de la societe et milieu natural pour heit der Gesellschaft und natürlicher Umge-
environment for the growth and well-being la croissance et le bien-~tre de tous ses bung für das Wachsen und Gedeihen aller
of all its members and particularty children, membres, et en particulier des enfants, doit ihrer Mitglieder, insbesondere der Kinder,
should be afforded the necessary protection recevoir la protection et I' assistance dont der erforderliche Schutz und Beistand
and assistance so that it can fully assume elle a besoin pour pOuvoir jouer pleinement gewährt werden sollte, damit sie ihre Auf-
its responsibilities within the community, son rOle dans la communaute, gaben innerhalb der Gemeinschaft voll
erfüllen kann,
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Februar 1992 123
Recognizing that the child, for the full and Reconnaissant que l'enfant, pour l'epa- in der Erkenntnis, daß das Kind zur vollen
harmonious development of his or her per- nouissement harmonieux de sa personna- und harmonischen Entfaltung seiner Per-
sonality, should grow up in a family environ- lite, doit grandir dans le milieu familial, dans sönlichkeit in einer Familie und umgeben
ment, in an atmosphere of happiness, love un climat de bonheur, d'amour et de com- von Glück, Liebe und Verständnis auf-
and understanding, prehension, wachsen sollte,
Considering that the child should be fully Considerant qu'il importe de preparer in der Erwägung, daß das Kind umfas-
prepared to live an individual life in society, a
pleinement l'enfant avoir une vie indivi- send auf ein individuelles Leben in der
and brought up in the spirit of the ideals duelle dans la societe, et de l'elever dans Gesellschaft vorbereitet und im Geist der in
proclaimed in the Charter of the United Na- I' esprit des ideaux proclames dans la der Charta der Vereinten Nationen verkün-
tions, and in particular in the spirit of peace, Charte des Nations Unies, et en particulier deten Ideale und insbesondere im Geist des
dignity, tolerance, freedom, equality and dans un esprit de paix, de dignite, de tole- Friedens, der Würde, der Toleranz, der
solidarity, rance, de liberte, d'egalite et de solidarite, Freiheit, der Gleichheit und der Solidarität
erzogen werden sollte,
Bearing in mind that. the need to extend a
-Ayant present l'esprit que la necessite eingedenk dessen, daß die Notwendig-
particular care to the child has been stated d'accorder une protection speciale l'en- a keit, dem Kind besonderen Schutz zu
in the Geneva Declaration of the Rights of fant a ete enoncee dans la Declaration de gewähren, · in der Genfer Erklärung von
the Child of 1924 and in the Declaration of Geneve de 1924 sur les droits de l'enfant et 1924 über die Rechte des Kindes und
the Rights of the Child adopted by the Gen- dans la Declaration des droits de I' enfant in der von der Generalversammlung am
eral Assembly on 20 November 1959 and adoptee par I' Assemblee generale le 20 no- 20. November 1959 angenommenen Erklä-
recognized in the Universal Declaration of vembre 1959, et qu'elle a ete reconnue rung der Rechte des Kindes ausgesprochen
Human Rights, in the International Coven- dans la Declaration universelle des droits und in der Allgemeinen Erklärung der Men-
ant on Civil and Political Rights (in particular de l'homme, dans le Pacte international re- schenrechte, im Internationalen Pakt über
in articles 23 and 24), in the International latif aux droits civils et politiques (en particu- bürgerliche und politische Rechte (insbe-
Covenant on Economic, Social and Cultural lier aux articles 23 et 24), dans le Pacte sondere in den Artikeln 23 und 24), im Inter-
Rights (in particular in article 1O) and in international relatif aux droits economiques, nationalen Pakt über wirtschaftliche, soziale
the statutes and relevant instruments of a
sociaux et culturels (en particulier l'article und kulturelle Rechte (insbesondere in Arti-
specialized agencies and international or- 10) et dans les statuts et instruments perti- kel 10) sowie in den Satzungen und den in
ganizations concerned with the welfare of nents des institutions specialisees et des Betracht kommenden Dokumenten der
children, organisations internationales qui se preoc- Sonderorganisationen und anderen inter-
cupent du bien-~tre de l'enfant, nationalen Organisationen, die sich mit dem
Wohl des Kindes befassen, anerkannt wor-
den ist,
Bearing in mind that, as indicated in the a
Ayant present l'esprit que, comme indi- eingedenk dessen, daß, wie in der Erklä-
Dectaration of the Rights of the Child, "the que dans ta Dectaration des droits de I'en- rung der Rechte des Kindes ausgeführt ist,
child, by reason of his physical and mental fant, «l'enfant, en raison de son manque de ,,das Kind wegen seiner mangelnden kör-
immaturity, needs special safeguards and maturite physique et intellectuelle, a besoin perlichen und geistigen Reife besonderen
care, including appropriate legal protection, d'une protection speciale et de soins spe- Schutzes und besonderer Fürsorge, insbe-
before as well as after birth", ciaux, notamment d'une protection juridique sondere eines angemessenen rechtlichen
appropriee, avant comme apres la nais- Schutzes vor und nach der Geburt, bedarf",
sance»,
Recalling the provisions of the Declara- Rappelant les dispositions de la Declara- unter Hinweis auf die Bestimmungen der
tion on Social and Legal Principles relating tion sur les principes sociaux et juridiques Erklärung über die sozialen und rechtlichen
to the Protection and Weltare of Children, applicables a la protection et au bien-~tre Grundsätze für den Schutz und das Wohl
with Special Reference to Foster Placement des enfants, envisages surtout sous l'angle von Kindern unter besonderer Berücksichti-
and Adoption Nationally and lnternationally; des pratiques en maüere d'adoption et de gung der Aufnahme in eine Pflegefamilie
the United Nations Standard Minimum placement familial sur les plans national et und der Adoption auf nationaler und interna-
Rules for the Administration of Juvenile Jus- international, de !'Ensemble de regles mini- tionaler Ebene, der Regeln der Vereinten
tice (The Beijing Rules); and the Declaration ma des Nations Unies concemant l'adminis- Nationen über die Mindestnormen für die
on the Protection of Women and Children in tration de la justice pour mineurs (Regles de Jugendgerichtsbarkeit (Beijing-Regeln) und
Emergency and Armed Conflict, Beijing), et de la Declaration sur 1.a protec- der Erklärung über den Schutz von Frauen
tion des femmes et des enfants en periode und Kindern im Ausnahmezustand und bei
d'urgence et de conflit arme, bewaffneten Konflikten,
Recognizing that, in all countries in the Reconnaissant qu'il y a dans tous les in der Erkenntnis, daß es in allen Ländern
world, there are children living in exception- pays du monde des enfants qui vivent dans der Welt Kinder gibt, die in außerordentlich
ally difficult conditions, and that such chil- des conditions particu1ierement difficiles, et schwierigen Verhältnissen leben, und daß
dren need special consideration, qu'il est necessaire d'accorder ces en- a diese Kinder der besonderen Berücksichti-
fants une attention particuliere, gung bedürfen,
Taking due account of the importance of Tenant dOment compte de l'importance unter gebührender Beachtung der
the traditions and cultural values of each des traditions et valeurs culturelles de cha- Bedeutung der Traditionen und kulturellen
people for the protection and harmonious que peuple dans la protection et le develop- Werte jedes Volkes für den Schutz und die
development of the child, pement harmonieux de l'enfant, harmonische Entwicklung des Kindes,
Recognizing the importance of interna- Reconnaissant l'importance de la coope- in Anerkennung der Bedeutung der inter-
tional co-operation for improving the living ration internationale pour l'amelioration des nationalen Zusammenarbeit für die Ver-
conditions of children in every country, in conditions de vie des enfants dans tous les besserung der Lebensbedingungen der
particular in the developing countries, pays, et en particulier dans les pays en Kinder in allen Ländern, insbesondere den
developpement, Entwicklungsländern -
124 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
Have agreed as follows: Sont convenus de ce qui suit: haben folgendes vereinbart:
Part 1 Premiere Partie Tell l
Article 1 Article 1 Artikel 1
For the purposes of the present Conven- Au sens de la präsente Convention, un Im Sinne dieses Übereinkommens ist ein
tion, a child means every human being be- enfant s'entend de tout Atre humain äge de Kind jeder Mensch, der das achtzehnte
low the age of eighteen years unless, under moins de dix-huit ans, sauf si la majoritä est Lebensjahr noch nicht vonendet hat, soweit
the law applicable to the child, majority is atteinte plus tot en vertu de la legislation qui die Volljährigkeit nach dem auf das Kind
attained earlier. lui est applicable. anzuwendenden Recht nicht früher eintritt.
Article 2 Article 2 Artikel 2
1. States Parties shall respect and ensure 1. Les Etats parties s'engagent a respec- (1) Die Vertragsstaaten achten die in die-
the rights set forth in the present Conven- ter les droits qui sont änonc6s dans la prä- sem Übereinkommen festgelegten Rechte
tion to each child within thelr jurisdiction sente Convention et a les garantir a tout und gewährleisten sie jedem ihrer Hoheits-
without discrimination of any kind, irrespec- enfant relevant de leur juridiction, sans dis- gewalt unterstehenden Kind ohne jede Dis-
tive of the child's or his or her parent's or tinction aucune, independamment de toute kriminierung unabhlnglg von der Rasse,
legal guardian's race, colour, sex, lan- consideration de race, de couleur, de sexe, der Hautfarbe, dem Geschlecht, der Spra-
guage, religion, political or other opinion, de langue, de religion, d'opinion politique ou che, der Religion, der politischen oder son-
national, ethnic or social origin, property, autre de l'enfant ou de ses parents ou re- stigen Anschauung, der nationalen, ethni-
disability, birth or other status. präsentants 16gaux, de leur origine natio- schen oder sozialen Herkunft, des Vermö-
nale, ethnique ou sociale, de leur Situation gens, einer Behinderung, der Geburt oder
de fortune, de leur incapacitä, de leur nais- des sonstigen Status des Kindes, seiner
sance ou de taute autre situation. Eltern oder seines Vormunds.
2. States Parties shall take all appropriate 2. Les Etats parties prennent toutes les (2) Die Vertragsstaaten treffen alle geeig-
measures to ensure that the child is pro- mesures appropri6es pour que I'enfant soit neten Maßnahmen, um sicherzustellen, daß
tected against all forms of discrimination or effectivement prot6gä contre toutes formes das Kind vor allen Formen der Diskriminie-
punishment on the basis of the status, ac- de discrimination ou de sanction motiv6es rung oder Bestrafung wegen des Status,
tivities, expressed opinions, or beliefs of the par la situation jurldique, les activites, les der Tätigkeiten, der Meinungsäußerungen
child's parents, legal guardians, or family opinions d6clar6es ou les convictions de oder der Weltanschauung seiner Eltern,
members. ses parents, de ses repräsentants lägaux seines Vormunds oder seiner Familienan-
ou des membres de sa famille. gehörigen geschützt wird.
Article 3 Article 3 Artikel 3
1. In all actions concemlng children, 1.· Dans toutes les d6cisions qui concer- (1) Bei allen Maßnahmen, die Kinder
whether undertaken by public or private so- nent les enfants, qu'elles soient le fait des betreffen, gleichviel ob sie von öffentlichen
cial welfare institutions, courts of law, ad- institutions publiques ou priväes de protec- oder privaten Einrichtungen der sozialen
ministrative authorities or legislative bodies, tion sociale, des tribunaux, des autorites Fürsorge, Gerichten, Verwaltungsbehörden
the best interests of the child shall be a administratives ou des organes I6gislatifs, oder Gesetzgebungsorganen getroffen wer-
priniary consideration. l'intärAt superieur de l'enfant doit ~tre une den, ist das Wohl des Kindes ein Gesichts-
considäration primordiale. punkt, der vorrangig zu berücksichtigen ist.
2. States Parties undertake to ensure the a
2. Les Etats parties s'engagent assurer (2) Die Vertragsstaaten verpflichten sich,
child such protection and care as is neces- a I'enfant la protection et les soins n6ces- dem Kind unter Berücksichtigung der
sary for his or her well-being, taking into saires a son bien-ttre, compte tenu des Rechte und Pflichten seiner Eltern., seines
account the rights and duties of his or her droits et des devoirs de ses parents, de ses Vormunds oder anderer für das Kind
parents, legal guardians, or other individ- tuteurs ou des autres personnes I6galement gesetzlich verantwortlicher Personen den
uals legally responsible for him or her, and, a
responsables de lui, et ils prennent cette Schutz und die Fürsorge zu gewährleisten,
to this end, shall take all appropriate legisla- fin toutes les mesures I6gislatives et admi- die zu seinem Wohlergehen notwendig
tive and administrative measures. nistratives appropriäes. sind; zu diesem Zweck treffen sie alle
geeigneten Gesetzgebungs- und Verwal-
tungsmaßnahmen.
3. States Parties shall ensure that the a
3. Les Etats parties veillent ce que le (3) Die Vertragsstaaten stellen sicher,
institutions, services and facilities respon- fonctionnement des institutions, services et daß die für die Fürsorge für das Kind oder
sible for the care or protection of children ätablissements qui ont la charge des en- dessen Schutz verantwortlichen Institutio-
shall conform with the standards estab- fants et assurent leur protection soit nen, Dienste und Einrichtungen den von
lished by competent authorities, particularly conforrne aux normes fix6es par les auto- den zuständigen Behörden festgelegten
in the areas of safety, heafth, in the number rites competentes, particulierement dans le Normen entsprechen, insbesondere im
and suitability of their staff, as well as com- domaine de la securitä et de la sante et en Bereich der Sicherheit und der Gesundheit
petent supervision. ce qui concerne le nombre et la compe- sowie hinsichtlich der Zahl und der fachli-
tence de leur personnel ainsi que l'exis- chen Eignung des Personals und des
tence d'un contrOle appropriä. Bestehens einer ausreichenden Aufsicht.
Article 4 Article 4 Artikel 4
States Parties shall undertake all appro- Les Etats parties s 'engagent a prendre Die Vertragsstaaten treffen alle geeig-
priate legislative, administrative, and other toutes les mesures 16gislatives, administra- neten Gesetzgebungs-, Verwaltungs- und
measures for the Implementation of the tives et autres qui sont n6cessaires pour sonstigen Maßnahmen zur Verwirklichung
rights recognized in the present Conven- mettre en muvre les droits reconnus dans la der in diesem übereinkommen anerkannten
tion. With regard to economic, social and presente Convention. Dans le cas des Rechte. Hinsichtlich der wirtschaftlichen,
cultural rights, States Parties shall under- droits 6conomiques, sociaux et culturels, ils sozialen und kulturellen Rechte treffen die
take such measures to the maximum extent prennent ces mesures dans toutes les li- Vertragsstaaten derartige Maßnahmen
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Februar 1992 125
of their available resources and, where mites des ressources dont ils disposent et, unter Ausschöpfung ihrer verfügbaren Mittel
needed, within the framework of interna- s'il y a lieu, dans le cadre de la cooperation und erforderlichenfalls im Rahmen der inter-
tional co-operation. internationale. nationalen Zusammenarbeit.
Article 5 Article 5 Artikel 5
States Parties shall respect the respon- Les Etats parties respectent la responsa- Die Vertragsstaaten achten die Aufga-
sibilities, rights and duties of parents or, bilite, le droit et le devoir qu'ont les parents ben, Rechte und Pflichten der Eltern oder
where applicable, the members of the ex- ou, le cas echeant, les membres de la fa- gegebenenfalls, soweit nach Ortsbrauch
tended family or community as provided for mille elargie ou de la communaute, comme vorgesehen, der Mitglieder der weiteren
by local custom, legal guardians or other prevu par la coutume locale, les tuteurs ou Familie oder der Gemeinschaft, des Vor-
persons legally responsible for the child, to autres personnes legalement responsables munds oder anderer für das Kind gesetzlich
provide, in a manner consistent with the a
de l'enfant, de donner celui-ci, d'une ma- verantwortlicher Personen, das Kind bei der
evolving capacities of the child, appropriate niere qui corresponde au developpement Ausübung der in diesem übereinkommen
direction and guidance in the exercise by de ses capacites, I'orientation et les anerkannten Rechte in einer seiner Ent-
the child of the rights recognized in the a
conseils appropries l'exercice des droits wicklung entsprechenden Weise angemes-
present Convention. que lui reconnait la presente Convention. sen zu leiten und zu führen.
Article 6 Article 6 Artikel 6
1. States Parties recognize that every 1. Les Etats parties reconnaissent que (1) Die Vertragsstaaten erkennen an, daß
child has the inherent right to life. a
tout enfant a un droit inherent la vie. jedes Kind ein angeborenes Recht auf
Leben hat.
2. States Parties shall ensure to the maxi- 2. Les Etats parties assurent dans toute (2) Die Vertragsstaaten gewährleisten in
mum extent possible the survival and deve- la mesure possible la survie et le develop- größtmöglichem Umfang das Überleben
lopment of the child. pement de l'enfant. und die Entwicklung des Kindes.
Article 7 Article 7 Artikel 7
1. The child shall be registered immedia- 1. L'enfant est enregistre aussitöt sa nais- (1) Das Kind ist unverzüglich nach seiner
tely after birth and shall have the right from a
sance et a des celle-ci le droit un nom, le Geburt in ein Register einzutragen und hat
birth to a name, the right to acquire a natio- droit d'acquerir une nationalite et, dans la das Recht auf einen Namen von Geburt an,
nality and, as far as possible, the right to mesure du possible, le droit de connaitre das Recht, eine Staatsangehörigkeit zu
know and be cared for by his or her parents. ses parents et d'ätre eleve par eux. erwerben, und soweit möglich das Recht,
seine Eltern zu kennen und von ihnen
betreut zu werden.
2. States Parties shall ensure the imple- a
2. Les Etats parties veillent mettre ces (2) Die Vertragsstaaten stellen die Ver-
mentation of these rights in accordance with a
droits en muvre conformement leur legis- wirklichung dieser Rechte im Einklang mit
their national law and their obligations under lation nationale et aux obligations que leur ihrem innerstaatlichen Recht und mit ihren
the relevant international instruments in this imposant les instruments internationaux ap- Verpflichtungen aufgrund der einschlägigen
field, in particular where the child would plicables en 1a matiere, en particulier dans internationalen Übereinkünfte in diesem
otherwise be stateless. les cas ou faute de cela I'enfant se trouve- Bereich sicher, insbesondere für den Fa11,
rait apatride. daß das Kind sonst staatenlos wäre.
Article 8 Article 8 Artikel 8
1. States Parties undertake to respect the a
1. Les Etats parties s'engagent respec- (1) Die Vertragsstaaten verpflichten sich,
right of the child to preserve his or her ter le droit de I'enfant de preserver son das Recht des Kindes zu achten, seine
identity, including nationality, name and identite, y compris sa nationalite, son nom Identität, einschließlich seiner Staatsan-
family relations as recognized by law et ses relations familiales, tels qui'ls sont gehörigkeit, seines Namens und seiner
without unlawful interference. reconnus par loi, sans ingerence illegale. gesetzlich anerkannten Familienbeziehun-
gen, ohne rechtswidrige Eingriffe zu behal-
ten.
2. Where a child is illegally deprived of 2. Si un enfant est illegalement prive des (2) Werden einem Kind widerrechtlich
some or all of the elements of his or her elements constitutifs de son identite ou de einige oder alle Bestandteile seiner Identität
identity, States Parties shall provide appro- certains d'entre eux, les Etats parties doi- genommen, so gewähren die Vertragsstaa-
priate assistance and protection, with a view vent lui accorder une assistance et une ten ihm angemessenen Beistand und
to speedily re-establishing his or her iden- protection appropriees, pour que son iden- Schutz mit dem Ziel, seine Identität so
tity. tite soit retablie aussi rapidement que pos- schnell wie möglich wiederherzustellen.
sible.
Article 9 Article 9 Artikel 9
1. States Parties shall ensure that a child 1. Les Etats parties veillent a ce que (1) Die Vertragsstaaten stellen sicher,
shall not be separated from his or her l'enfant ne soit pas separe de ses parents daß ein Kind nicht gegen den Willen seiner
parents against their will, except when com- contre leur gre, a moins que les autorites Eltern von diesen getrennt wird, es sei
petent authorities subject to judicial review competentes ne decident, sous reserve de denn, daß die zuständigen Behörden in
determine, in accordance with applicable revision judiciaire et confonnement aux lois einer gerichtlich nachprüfbaren Entschei-
law and procedures, that such separation is et procedures applicables, que cette sepa- dung nach den anzuwendenden Rechtsvor-
necessary for the best interests of the child. ration est necessaire dans l'interät supe- schriften und Verfahren bestimmen, daß
Such determination may be necessary in a rieur de I'enfant. Une decision en ce sens diese Trennung zum Wohl des Kindes not-
particular case such as one involving abuse peut 6tre necessaire dans certains cas par- wendig ist. Eine solche Entscheidung kann
or neglect of the child by the parents, or one ticuliers, par exemple lorsque les parents im Einzelfall notwendig werden, wie etwa
126 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
where the parents are living separately and maltraitent ou negligent l'enfant, ou lors- wenn das Kind durch die Eltern mißhandelt
a decision must be made as to the chik:J's qu'ils vivent separement et qu'une decision oder vernachlässigt wird oder wenn bei
place of residence. doit 6tre prise au sujet du lieu de residence getrennt lebenden Eltern eine Entscheidung
de l'enfant. über den Aufenthaltsort des Kindes zu tref-
fen ist.
2. In any proceedings pursuant to para- 2. Dans tous les cas prevus au para- (2) In Verfahren nach Absatz 1 ist allen
graph 1 of the present article, all interested graphe 1 du present arlicle, toutes les par- Beteiligten Gelegenheit zu geben, am Ver-
parties shall be given an opportunity to par- ties interessees doivent avoir la possiblilite fahren teilzunehmen und ihre Meinung zu
ticipate in the proceedings and make their de participer aux deliberations et de faire äußern.
views known. connaitre leurs vues.
3. States Parties shall respect the right of 3. Les Etats parties respectent le droit de (3) Die Vertragsstaaten achten das Recht
the child who is separated from one or both I' enfant separe de ses deux parents ou de des Kindes, das von einem oder beiden
parents to maintain personal relations and l'un d'eux d'entretenir regulierement des re- Elternteilen getrennt ist, regelmäßige per-
direct contact with both parents on a regular lations personnelles et des contacts directs sönliche Beziehungen und unmittelbare
basis, except if it is contrary to the child's avec ses deux parents, sauf si cela est Kontakte zu beiden Elternteilen zu pflegen,
best interests. a
contraire l'inter&t superieur de l'enfant. soweit dies nicht dem Wohl des Kindes
widerspricht.
4. Where such separalion results from 4. Lorsque la separation resulte de me- (4) Ist die Trennung Folge einer von
any action initiated by a State Party, such as sures prises par un Etat parlie, telles que la einem Vertragsstaat eingeleiteten Maß-
the detention, imprisonment, exile, deporta- detention, l'emprisonnement, l'exil, l'expul- nahme, wie etwa einer Freiheitsentziehung,
tion or death (including death arising from sion ou la mort (y cornpris la mort, quelle Freiheitsstrafe, Landesverweisung oder
any cause while the person is in the custody qu'en soit la cause, survenue en cours de Abschiebung oder des Todes eines oder
of the State) of one or both parents or of the detention) des deux parents ou de l'un beider Elternteile oder des Kindes (auch
child, that State Party shall, upon request, d'eux, ou de l'enfant, l'Etat parlie donne sur eines Todes, der aus irgendeinem Grund
provide the parents, the chik:J or, if appro- a
demande aux parents, l'enfant ou, s'il y a eintritt, während der Betreffende sich in
priate, another member of the family with lieu, a un autre membre de la famille les staatlichem Gewahrsam befindet), so erteilt
the essential information concerning the renseignements essentiels sur le lieu ou se der Vertragsstaat auf Antrag den Eltern, .
whereabouts of the absent member(s) of trouvent le membre ou les membres de la dem Kind oder gegebenenfalls einem ande-
the family unless the provision of the infor- famille, a moins que la divulgation de ces ren Familienangehörigen die wesentlichen
mation would be detrimental to the well- renseignements ne soit prejudiciable au Auskünfte über den Verbleib des oder der
being of the child. States Parties shall fur- bien-&tre de I' enfant. Les Etats parties veil- abwesenden Familienangehörigen, sofern
ther ensure that the submission of such a a
lent en outre ce que 1a presentation d'une dies nicht dem Wohl des Kindes abträglich
request shall of itself entail no adverse con- telle demande n'entraine pas en elle-mltme wäre. Die Vertragsstaaten stellen ferner
sequences for the person(s) concerned. de consequences fächeuses pour la per- sicher, daß allein die Stellung eines solchen
sonne ou les personnes interessees. Antrags keine nachteiligen Folgen für den
oder die Betroffenen hat.
Article 10 Article 10 Arti ke 1 10
1. In accordance with the obligalion of a
1. Conformement l'obligalion incombant (1) Entsprechend der Verpflichtung der
States Parties under article 9, paragraph 1, aux Etats parties en vertu du paragraphe 1 Vertragsstaaten nach Artikel 9 Absatz 1
applications by a child or his or her parents de l'article 9, toute demande faite par un werden von einem Kind oder seinen Eltern
to enter or leave a State Party for the pur- enfant ou ses parents en vue d'entrer dans zwecks Familienzusammenführung gestell-
pose of family reunification shall be dealt un Etat partie ou de le quitter aux fins de te Anträge auf Einreise in einen Vertrags-
with by States Parties in a positive, humane reunification familiale est consideree par les staat oder Ausreise aus einem Vertrags-
and expeditious manner. States Parties Etats parties dans un esprit positif, avec staat von den Vertragsstaaten wohlwollend,
shall further ensure that the submission of humanite et diligence. Les Etats parlies veil- human und beschleunigt bearbeitet. Die
· such a request shall entail no adverse con- a
lent en outre ce que la presentation d'une Vertragsstaaten stellen ferner sicher, daß
sequences for the applicants and for the telle demande n'entraine pas de conse- die Stellung eines solchen Antrags keine
members of their family. quences fächeuses pour les auteurs de la nachteiligen Folgen für die Antragsteller
demande et les membres de leur famille. und deren Familienangehörige hat.
2. A child whose parents reside in differ- 2. Un enfant dont les parents resident (2) Ein Kind, dessen Eltern ihren Aufent-
ent States shall have the right to maintain dans des Etats differents a le droit d'entrete- halt in verschiedenen Staaten haben, hat
on a regular basis, save in exceptional cir- nir, sauf circonstances exceptionnelles, des das Recht, regelmäßige persönliche Bezie-
cumstances, personal relations and direct relations personnelles et des contacts di- hungen und unmittelbare Kontakte zu bei-
contacts with both parents. Towards that rects reguliers avec ses deux parents. A den Elternteilen zu pflegen, soweit nicht
end and in accordance with the obligation of a
cette fin, et conformement l'obligation in- außergewöhnliche Umstände vorliegen. Zu
States Parties under article 9, paragraph 1, combant aux Etats parties en vertu du para- diesem Zweck achten die Vertragsstaaten
States Parties shall respect the right of the graphe 1 de l'article 9, les Etats parties entsprechend ihrer Verpflichtung nach Arti-
child and his or her parents to leave any respectent le droit qu'ont l'enfant et ses kel 9 Absatz 1 das Recht des Kindes und
country, including their own, and to enter parents de quitter tout pays, y compris le seiner Eltern, aus jedem Land einschließlich
their own country. The right to leave any leur, et de revenir dans leur propre pays. Le ihres eigenen auszureisen und in ihr eige-
country shall be subject only to such restric- droit de quitter tout pays ne peut faire l'objet nes Land einzureisen. Das Recht auf Aus-
tions as are prescribed by law and which que des restrictions prescrites par la loi qui reise aus einem Land unterliegt nur den
are necessary to protect the national secu- sont necessaires pour proteger la securite gesetzlich vorgesehenen Beschränkungen,
rity, public order (ordre public), public health nationale, !'ordre public, la sante ou la mo- die zum Schutz der nationalen Sicherheit,
or morals or the rights and freedoms of ralite publiques, ou les droits et libertes der öffentlichen Ordnung (ordre public), der
others and are consistent with the other d'autrui, et qui sont compatibles avec les Volksgesundheit, der öffentlichen Sittlich-
rights recognized in the present Conven- autres droits reconnus dans la presente keit oder der Rechte und Freiheiten anderer
tion Convention. notwendig und mit den anderen in diesem
Übereinkommen anerkannten Rechten ver-
e,noar sind.
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Februar 1992 127
Article 11 Article 11 Artikel 11
1. States Parties shall take measures to 1. Les Etats parties prennent des me- (1) Die Vertragsstaaten treffen Maßnah-
combat the illicit transfer and non-return of sures pour lutter contre les deplacements et men, um das rechtswidrige Verbringen von
children abroad. les non-retours illicites d'enfants a l'e- Kindern ins Ausland und ihre rechtswidrige
tranger. Nichtrückgabe zu bekämpfen.
2. To this end, States Parties shall pro- 2. A cette fin, les Etats parties favorisent (2) Zu diesem Zweck fördern die Ver-
mote the conclusion of bilateral or multilate- la conclusion d'accords bilateraux ou multi- tragsstaaten den Abschluß zwei- oder
ral agreements or accession to existing lateraux ou l'adhesion aux accords exis- mehrseitiger Übereinkünfte oder den Beitritt
agreements. tants. zu bestehenden Übereinkünften.
Article 12 Article 12 Artikel 12
1. States Parties shall assure to the child a
1. Les Etats parties garantissent I' en- (1) Die Vertragsstaaten sichern dem
who is capable of forming his or her own fant qui est capable de discemement le droit Kind, das fähig ist, sich eine eigene Mei-
views the right to express those views freely d'exprimer librement son opinion sur toute nung zu bilden, das Recht zu, diese Mei-
in all matters affecting the child, the views of question !'interessant, les opinions de l'en- nung in allen das Kind berührenden Angele-
the child being given due weight in accord- fant etant dument prises en consideration genheiten frei zu äußern, und berücksichti-
ance with the age and maturity of the child. eu egard a son Age et a son degre de gen die Meinung des Kindes angemessen
maturite. und entsprechend seinem Alter und seiner
Reife.
2. For this purpose, the child shall in 2. A cette fin, on donnera notamment a (2) Zu diesem Zweck wird dem Kind ins-
particular be provided the opportunity tobe l'enfant la possibilite d'fJtre entendu dans besondere Gelegenheit gegeben, in allen
heard in any judicial and administrative pro- toute procedure judiciaire ou administrative das Kind berührenden Gerichts- oder Ver-
ceedings affecting the child, either directly, !'interessant, soit directement, soit par l'in- waltungsverfahren entweder unmittelbar
or through a representative or an appropri- termediaire d'un representant ou d'un orga- oder durch einen Vertreter oder eine geeig-
ate body, in a manner consistent with the nisme approprie, de fa~ compatible avec nete Stelle im Einklang mit den innerstaat-
procedural rules of national law. les regles de procedure de la legislation lichen Verfahrensvorschriften gehört zu
nationale. werden.
Article 13 Article 13 Artikel 13
1. The child shall have the right to free- a
1. L'enfant a droit la liberte d'expres- (1) Das Kind hat das Recht auf freie Mei-
dom of expression; this right shall include sion. Ce droit comprend la liberte de recher- nungsäußerung; dieses Recht schließt die
freedom to seek, receive and impart infor- cher, de recevoir et de repandre des infor- Freiheit ein, ungeachtet der Staatsgrenzen
mation and ideas of all kinds, regardless of mations et des idees de toute espece, sans Informationen und Gedankengut jeder Art in
frontiers, either orally, in writing or in print, in consideration de frontieres, sous une forme Wort, Schrift oder Druck, durch Kunstwerke
the form of art, or through any other media orale, ecrite, imprimee ou artistique, ou par oder andere vom Kind gewählte Mittel sich
of the child's choice. tout autre moyen du choix de I'enfant. zu beschaffen, zu empfangen und weiterzu-
geben.
2. The exercise of this right may be sub- 2. L'exercice de ce droit ne peut faire (2) Die Ausübung dieses Rechts kann
ject to certain restrictions, but these shall l'objet que des seules restrictions qui sont bestimmten, gesetzlich vorgesehenen Ein-
only be such as are provided by law and are prescrites par la loi et qui sont necessaires: schränkungen unterworfen werden, die
necessary: erforderlich sind
(a) For respect of the rights or reputations a) Au respect des droits ou de la reputation a) für die Achtung der Rechte oder des
of others; or d'autrui; ou Rufes anderer oder
(b) For the protection of national security or b) A la sauvegarde de la securite natio- b) für den Schutz der nationalen Sicher-
of public order (ordre public), or of public nale, de l'ordre public, de la sante ou de heit, der öffentlichen Ordnung (ordre
health or morals. la moralite publiques. public), der Volksgesundheit oder der
öffentlichen Sittlichkeit.
Article 14 Article 14 Artikel 14
1. States Parties shall respect the right of 1. Les Etats parties respectent le droit de (1) Die Vertragsstaaten achten das Recht
the child to freedom of thought, conscience l'enfant a la liberte de pensee, de cons- des Kindes auf Gedanken-, Gewissens-
and religion. cience et de religion. und Religionsfreiheit.
2. States Parties shall respect the rights 2. Les Etats parties respectent le droit et (2) Die Vertragsstaaten achten die
and duties of the parents and, when appli- le devoir des parents ou, le cas echeant, Rechte und Pflichten der ·eitern und gege-
cable, legal guardians, to provide direction des representants legaux de I' enfant, de benenfalls des Vormunds, das Kind bei der
to the child in the exercise of his or her right guider celui-ci dans l'exercice du droit sus- Ausübung dieses Rechts in einer seiner
in a manner consistent with the evolving mentionne d'une maniere qui corresponde Entwicklung entsprechenden Weise zu lei-
capacities of the child. au developpement de ses capacites. ten.
3. Freedom to manifest one's religion or 3. La liberte de manifester sa religion ou (3) Die Freiheit, seine Reügion oder Welt-
beliefs may be subject only to such limita- ses convictions ne peut &tre soumise anschauung zu bekunden, dar1 nur den
tions as are prescribed by law and are qu'aux seules restrictions qui sont pres- gesetzlich vorgesehenen Einschränkungen
necessary to protect public safety, order, crites par la loi et qui sont necessaires pour unterworfen werden, die zum Schutz der
health or morals, or the fundamental rights preserver la surete publique, l'ordre public, öffentlichen Sicherheit, Ordnung, Gesund-
and freedoms of others. la sante et la moralite publiques, ou les heit oder Sittlichkeit oder der Grundrechte
libertes et droits fondamentaux d'autrui. und -freiheiten anderer erforderlich sind.
128 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
Article 15 Article 15 Artikel 15
1. States Parties recognize the rights of 1. Les Etats parties reconnaissent les (1) Die Vertragsstaaten erkennen das
the child to freedom of association and to a
droits de l'enfant la liberte d'association et Recht des Kindes an, sich frei mit anderen
freedom of peaceful assembly. a la liberte de reunion pacifique. zusammenzuschließen und sich friedlich zu
versammeln.
2. No restrictions may be placed on the 2. L'exercice de ces droits ne peut faire (2) Die Ausübung dieses Rechts darf kei-
exercise of these rights other than those I 'objet que des seules restrictions qui sont nen anderen als den gesetzlich vorgesehe-
imposed in conformity with the law and prescrites par la loi et qui sont necessaires nen Einschränkungen unterworfen werden,
which are necessary in a democratic society dans une societe democratique, dans l'inte- die in einer demokratischen Gesellschaft im
in the interests of national security or public ret de la securite nationale, de la s0rete Interesse der nationalen oder der öffentli-
safety, public order (ordre public), the pro- publique ou de l'ordre public, ou pour prote- chen Sicherheit, der öffentlichen Ordnung
tection of public health or morals or the ger la sante ou la moralite publiques, ou les (ordre public), zum Schutz der Volksge-
protection of the rights and freedoms of droits et libertes d'autrui. sundheit oder der öffentlichen Sittlichkeit
others. oder zum Schutz der Rechte und Freiheiten
anderer notwendig sind.
Article 16 Article 16 Artikel 16
1. No child shall be subjected to arbitrary 1. Nul enfant ne fera l'objet d'immixtions ( 1) Kein Kind darf willkürlichen oder
or unlawful interference with his or her priv- arbitraires ou illegales dans sa vie privee, rechtswidrigen Eingriffen in sein Privatle-
acy, family, home or correspondence, nor to sa famille, son domicile ou sa correspon- ben, seine Familie, seine Wohnung oder
unlawful attacks on his or her honour and a
dance, ni d'atteintes illegales son honneur seinen Schriftverkehr oder rechtswidrigen
reputation. a
et sa reputation. Beeinträchtigungen seiner Ehre und seines
Rufes ausgesetzt werden.
2. The child has the right to the protection a
2. L'enfant a droit 1a protection de la loi (2) Das Kind hat Anspruch auf rechtlichen
of the law against such interference or contre de telles immixtions ou de telles at- Schutz gegen solche Eingriffe oder Beein-
attacks. teintes. trächtigungen.
Article 17 Article 17 Artikel 17
States parties recognize the important Les Etats parties reconnaissent l'impor- Die Vertragsstaaten erkennen die wich-
function performed by the mass media and tance de la fonction remplie par les medias tige Rolle der Massenmedien an und stellen
shall ensure that the child has access to a
et veillent ce que l'enfant ait acces une a sicher, daß das Kind Zugang hat zu Infor-
information and material from a diversity of a
information et des materiels provenant de mationen und Material aus einer Vielfalt
national and international sources, espe- sources nationales et internationales di- nationaler und internationaler Quellen, ins-
cially those aimed at the promotion of his or verses, notamment ceux qui visent pro- a besondere derjenigen, welche die Förde-
her social, spiritual and moral well-being mouvoir son bien-6tre social, spirituel et rung seines sozialen, seelischen und sitt-
and physical and mental health. To this end, moral ainsi que sa sante physique et men- lichen Wohlergehens sowie seiner körper-
States Parties shall: tale. A cette fin, les Etats parties: lichen und geistigen Gesundheit zum Ziel
haben. Zu diesem Zweck werden die Ver-
tragsstaaten
(a) Encourage the mass media to dissemi- a
a) Encouragent les medias diffuser une a) die Massenmedien ermutigen, Informa-
nate information and material of social information et des materiels qui presen- tionen und Material zu verbreiten, die für
and cultural benefit to the child and in tent une utilite sociale et culturelle pour das Kind von sozialem und kulturellem
accordance with the spirit of article 29; a
l'enfant et repondent l'esprit de l'article Nutzen sind und dem Geist des Arti-
29; kels 29 entsprechen;
(b) Encourage international co-operation in b) Encouragent la cooperation internatio- b) die internationale Zusammenarbeit bei
the production, exchange and dissemi- nale en vue de produire, d'echanger et der Herstellung, beim Austausch und
nation of such information and material de diffuser une information et des mate- bei der Verbreitung dieser Informatio-
from a diversity of cultural, national and riels de ce type provenant de differentes nen und dieses Materials aus einer Viel-
international sources; sources culturelles, nationales et inter- falt nationaler und internationaler kultu-
nationales; reller Quellen fördern;
(c) Encourage the production and dissemi- c) Encouragent la production et la diffusion c) die Herstellung und Verbreitung von
nation of children's books; de livres pour enfants; Kinderbüchern fördern;
(d) Encourage the mass media to have par- a
d) Encouragent les medias tenir particu- d) die Massenmedien ermutigen, den
ticular regard to the linguistic needs of lierement compte des besoins linguisti- sprachlichen Bedürfnissen eines Kin-
the child who belongs to a minority ques des enfants autochtones ou appar- des, das einer Minderheit angehört oder
group or who is indigenous; tenant a un groupe minoritaire; Ureinwohner ist, besonders Rechnung
zu tragen;
(e) Encourage the development of appro- e) Favorisent l'elaboration de principes di- e) die Erarbeitung geeigneter Richtlinien
priate guidelines for the protection of the a
recteurs appropries destines proteger zum Schutz des Kindes vor Informatio-
child from information and material in- l'enfant contre l'information et les mate- nen und Material, die sein Wohlergehen
jurious to his or her well-being, bearing a
riels qui nuisent son bien-etre, compte beeinträchtigen, fördern, wobei die Arti-
in mind the provisions of articles 13 and tenu des dispositions des articles 13 et kel 13 und 18 zu berücksichtigen sind.
18. 18.
Article 18 Article 18 Artikel 18
1. States Parties shall use their best 1. Les Etats parties s'emploient de leur (1) Die Vertragsstaaten bemühen sich
efforts to ensure recognition of the principle a
mieux assurer la reconnaissance du prin- nach besten Kräften, die Anerkennung des
that both parents have common respon- cipe selon lequel les deux parents ont une Grundsatzes sicherzustellen, daß beide
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Februar 1992 129
sibilities for the upbringing and development responsabilite commune pour ce qui est Elternteile gemeinsam für die Erziehung
of the child. Parents or, as the case may be, d'elever l'enfant et d'assurer son develop- und Entwicklung des Kindes verantwortlich
legal guardians, have the primary responsi- pement. La responsabilite d'elever l'enfant sind. Für die Erziehung und Entwicklung
bility for the upbringing and development of et d'assurer son developpement incombe des Kindes sind in erster Linie die Eltern
the child. The best interests of the child will au premier chef aux parents ou, le cas oder gegebenenfalls der Vormund verant-
be their basic concern. a
echeant, ses representants legaux. Ceux- wortlich. Dabei ist das Wohl des Kindes ihr
ci doivent etre guides avant tout par l'interet Grundanliegen.
superieur de l'enfant.
2. For the purpose of guaranteeing and 2. Pour garantir et promouvoir les droits (2) Zur Gewährleistung und Förderung
promoting the rights set forth in the present enonces dans la presente Convention, les der in diesem Übereinkommen festgelegten
Convention, States Parties shall render ap- Etats parties accordent I' aide appropriee Rechte unterstützen die Vertragsstaaten
propriate assistance to parents and legal aux parents et aux representants legaux de die Eltern und den Vormund in angemesse-
guardians in the performance of their child- I' enfant dans I' exercice de la responsabilite ner Weise bei der Erfüllung ihrer Aufgabe,
rearing responsibilities and shall ensure the qui leur incombe d'elever l'enfant et assu- das Kind zu erziehen, und sorgen für den
development of institutions, facilities and rent la mise en place d'institutions, d'etablis- Ausbau von Institutionen, Einrichtungen
services for the care of children. sements et de services charges de veiller und Diensten für die Betreuung von Kin-
au bien-etre des enfants. dern.
3. States Parties shall take all appropriate 3. Les Etats parties prennent toutes les (3) Die Vertragsstaaten treffen alle geeig-
measures to ensure that children of working mesures appropriees pour assurer aux en- neten Maßnahmen, um sicherzustellen, daß
parents have the right to benefit from child- fants dont les parents travaillent le droit de Kinder berufstätiger Eltern das Recht
care services and facilities for which they beneficier des services et etablissements haben, die für sie in Betracht kommenden
are eligible. de garde d'enfants pour lesquels ils remplis- Kinderbetreuungsdienste und -einrichtun-
sent les conditions requises. gen zu nutzen.
Article 19 Article 19 Artikel 19
1. States Parties shall take all appropriate 1. Les Etats parties prennent toutes les (1) Die Vertragsstaaten treffen alle ge-
legislative, administrative, social and edu- mesures legislatives, administratives, so- eigneten Gesetzgebungs-, Verwaltungs-,
cational measures to protect the child from ciales et educatives appropriees pour prote- Sozial- und Bildungsmaßnahmen, um das
all forms of physical or mental violence, ger l'enfant contre toute forme de violence, Kind vor jeder Form körperlicher oder geisti-
injury or abuse, neglect or negligent treat- d'atteinte ou de brutalites physiques ou ger Gewaltanwendung, Schadenszufügung
ment, maltreatment or exploitation, includ- mentales, d'abandon ou de negligence, de oder Mißhandlung, vor Verwahrlosung oder
ing sexual abuse, while in the care of pa- mauvais traitements ou d'exploitation, y Vernachlässigung, vor schlechter Behand-
rent(s ), legal guardian(s) or any other per- compris la violence sexuelle, pendant qu'il lung oder Ausbeutung einschließlich des
son who has the care of the child. est sous la garde de ses parents ou de l'un sexuellen Mißbrauchs zu schützen, solange
d 'eux, de son ou ses representants legaux es sich in der Obhut der Eltern oder eines
ou de toute autre personne a qui il est Elternteils, eines Vormunds oder anderen
confie. gesetzlichen Vertreters oder einer anderen
Person befindet, die das Kind betreut.
2. Such protective measures should, as 2. Ces mesures de protection compren- (2) Diese Schutzmaßnahmen sollen je
appropriate, include effective procedures dront, selon qu'il conviendra, des proce- nach den Gegebenheiten wirksame Verfah-
for the establishment of social programmes dures efficaces pour l'etablissement de pro- ren zur Aufstellung von Sozialprogrammen
to provide necessary support for the child grammes sociaux visant a fournir l'appui enthalten, die dem Kind und denen, die es
and for those who have the care of the child, a a a
necessaire l'enfant et ceux qui il est betreuen, die erforderliche Unterstützung
as well as for other forms of prevention and confie, ainsi que pour d'autres formes de gewähren und andere Formen der Vor-
for identification, reporting, referral, investi- prevention, et aux fins d'identification, de beugung -vorsehen sowie Maßnahmen zur
gation, treatment and follow-up of instances rapport, de renvoi, d'enquete, de traitement Aufdeckung, Meldung, Weiterverweisung,
of child maltreatment described heretofore, et de suivi pour les cas de mauvais traite- Untersuchung, Behandlung und Nachbe-
and, as appropriate, for judicial involve- ments de I' enfant decrits ci-dessus, et com- treuung in den in Absatz 1 beschriebenen
ment. prendre egalement, selon qu'il conviendra, Fällen schlechter Behandlung von Kindern
des procedures d'intervention judiciaire. und gegebenenfalls für das Einschreiten
der Gerichte.
Article 20 Article 20 Artikel 20
1. A child temporarily or permanently de- 1. Tout enfant qui est temporairement ou (1) Ein Kind, das vorübergehend oder
prived of his or her family environment, or in definitivement prive de son milieu familial, dauernd aus seiner familiären Umgebung
whose own best interests cannot be allowed ou qui dans son propre interet ne peut etre herausgelöst wird oder dem der Verbleib in
to remain in that environment, shall be entit- a
laisse dans ce milieu, a droit une protec- dieser Umgebung im eigenen Interesse
led to special protection and assistance pro- tion et une aide speciales de l'Etat. nicht gestattet werden kann, hat Anspruch
vided by the State. auf den besonderen Schutz und Beistand
des Staates.
2. States Parties shall in accordance with 2. Les Etats parties prevoient pour cet (2) Die Vertragsstaaten stellen nach Maß-
their national laws ensure alternative care enfant une protection de remplacement gabe ihres innerstaatlichen Rechts andere
for such a child. a
conforme leur legislation nationale. Formen der Betreuung eines solchen Kin-
des sicher.
3. Such care could include, inter alia, 3. Cette protection de remplacement peut (3) Als andere Form der Betreuung
foster placement, kafalah of lslamic law, notamment avoir la forme du placement kommt unter anderem die Aufnahme in eine
adoption or if necessary placement in suit- dans une famille, de la kafalah de droit Pflegefamilie, die Kafala nach islamischem
able institutions for the care of children. islamique, de l'adoption ou, en cas de ne- Recht, die Adoption oder, falls erforderlich,
When considering solutions, due regard cessite, du placement dans un etablisse- die Unterbringung in einer geeigneten Kin-
shall be paid to the desirability of continuity ment pour enfants approprie. Dans le choix derbetreuungseinrichtung in Betracht. Bei
130 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
in a child's upbringing and to the child's entre ces solutions, II est dOment tenu der Wahl zwischen diesen Lösungen sind
ethnic, religious, cultural and linguistic back- compte de la necessite d'une certaine conti- die erwünschte Kontinuität in der Erziehung
ground. nuite dans l'education de l'enfant, ainsi que des Kindes sowie die ethnische, religiöse,
de son origine ethnique, religieuse, cultu- kulturelle und sprachliche Herkunft des Kin-
relle et linguistique. des gebührend zu berücksichtigen.
Article 21 Article 21 Artikel 21
States Parties that recognize and/or per- Les Etats parties qui admettent et/ou Die Vertragsstaaten, die das System der
mit the sysem of adoption shall ensure that autorisent l'adoption s'assurent que l'interAt Adoption anerkennen oder zulassen,
the best interests of the child shall be the superieur de l'enfant est la consideration gewährleisten, daß dem Wohl des Kindes
paramount consideration and they shall: primordiale en la matiere, et: bei der Adoption die höchste Bedeutung
zugemessen wird; die Vertragsstaaten
(a) Ensure that the adoption of a child is a
a) Veillent ce que l'adoption d'un enfant a) stellen sicher, daß die Adoption eines
authorized only by competent au- ne soit autorisee que par les autorites Kindes nur durch die zuständigen
thorities who determine, in accordance competentes, qui verifient, conforme- Behörden bewilligt wird, die nach den
with applicable law and procedures and a
ment la loi et aux procedures applica- anzuwendenden Rechtsvorschriften
on the basis of all pertinent and reliable bles et sur la base de tous les rensei- und Verfahren und auf der Grundlage
information, that the adoption is per- gnements fiables relatifs au cas consi- aller verläßlichen einschlägigen Infor-
missible in view of the child's status dere, que l'adoption peut avoir lieu eu mationen entscheiden, daß die Adoption
concerning parents, relatives and legal a
egard la situation de I' enfant par rap- angesichts des Status des Kindes in
guardians and that, if required, the per- port a ses pere et mere, parents et bezug auf Eltern, Verwandte und einen
sons concerned have given their in- representants legaux et que, le cas Vormund zulässig ist und daß, soweit
formed consent to the adoption on the echeant, les personnes interessees ont dies erforderlich ist, die betroffenen Per-
basis of such counselling as may be donne leur consentement a l'adoption sonen in Kenntnis der Sachlage und auf
necessary; en connaissance de cause, apres s'Atre der Grundlage einer gegebenenfalls
entourees des avis necessaires; erforderlichen Beratung der Adoption
zugestimmt haben;
(b) Recognize that inter-country adoption b) Reconnaissent que l'adoption l'etran-a b) erkennen an, daß die internationale
may be considered as an alternative ger peut 6tre envisagee comme un au- Adoption als andere Form der Betreu-
means of child's care, if the child cannot tre moyen d'assurer les soins neces- ung angesehen werden kann, wenn das
be placed in a foster or an adoptive a
saires l'enfant, si celui-ci ne peut, dans Kind nicht in seinem Heimatland in einer
family or cannot in any suitable manner son pays d'origine, Atre place dans une Pflege- oder Adoptionsfamilie unterge-
be cared for in the child's country of famille nourriciere ou adoptive ou Atre bracht oder wenn es dort nicht in geeig-
origin; convenablement eleve; neter Weise betreut werden kann;
(c) Ensure that the child concerned by inter- a
c) Veillent, en cas d'adoption l'etranger, c) stellen sicher, daß das Kind im Fall einer
country adoption enjoys safeguards and a ce que l'enfant ait le benefice de ga- internationalen Adoption in den Genuß
standards equivalent to those existing in a
ranties et de normes equivalant celles der für nationale Adoptionen geltenden
'the case of national adoption; existant en cas d'adoption nationale; Schutzvorschriften und Normen kommt;
(d) Take all appropriate measures to en- d) Prennent toutes les mesures appro- d) treffen alle geeigneten Maßnahmen, um
sure that, in inter-country adoption, the priees pour veiller a ce que, en cas sicherzustellen, daß bei internationaler
placement does not result in improper a
d'adoption l'etranger, le placement de Adoption für die Beteiligten keine
financial gain for those involved in it; I'enfant ne se traduise pas par un profit unstatthaften Vermögensvorteile ent-
material indu pour les personnes qui en stehen;
sont responsables;
(e) Promote, where appropriate, the objec- e) Poursuivent les objectifs du present arti- e) fördern die Ziele dieses Artikels gegebe-
tives of the present article by concluding cle en concluant des arrangements ou nenfalls durch den Abschluß zwei- oder
bilateral or multilateral arrangements or des accords bilateraux ou multilateraux, mehrseitiger Übereinkünfte und bemü-
agreements, and endeavour, within this selon les cas, et s'efforcent dans ce hen sich in diesem Rahmen sicherzu-
framework, to ensure that the placement a
cadre de veiller ce que les placements stellen, daß die Unterbringung des Kin-
of the child in another country is carried d' enfants a l'etranger soient effectues des in einem anderen Land durch die
out by competent authorities or organs. par des autorites ou des organes com- zuständigen Behörden oder Stellen
petents. durchgeführt wird.
Article 22 Article 22 Artikel 22
1. States Parties shall take appropriate 1. Les Etats parties prennerit les mesures (1) Die Vertragsstaaten treffen geeignete
measures to ensure that a child who is appropriees pour qu'un enfant qui cherche Maßnahmen, um sicherzustellen, daß ein
seeking refugee status or who is considered a obtenir le statut de refugie ou qui est Kind, das die Rechtsstellung eines Flücht-
a refugee in accordance with applicable in- considere comme refugie en vertu des re- lings begehrt oder nach Maßgabe der anzu-
ternational or domestic law and procedures gles et procedures du droit international ou wendenden Regeln und Verfahren des Völ-
shall, whether unaccompanied or accom- national applicable, qu'il soit seul ou accom- kerrechts oder des innerstaatlichen Rechts
panied by his or her parents or by any other pagne de ses pere et mere ou de toute als Flüchtling angesehen wird, angemesse-
person, receive appropriate protection and autre personne, beneficie de la protection et nen Schutz und humanitäre Hilfe bei der
humanitarian assistance in the enjoyment of de l'assistance humanitaire voulues pour lui Wahrnehmung der Rechte erhält, die in die-
applicable rights set forth in the present permettre de jouir des droits que lui recon- sem Übereinkommen oder in anderen inter-
Convention and in other international hu- naissent la presente Convention et les au- nationalen Übereinkünften über Menschen-
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Februar 1992 131
man rights or humanitarian instruments to tres instruments internationaux relatifs aux rechte oder über humanitäre Fragen, denen
which the said States are Parties. droits de l'homme ou de caractere humani- die genannten Staaten als Vertragsparteien
taire auxquels lesdits Etats sont parties. angehören, festgelegt sind, und zwar unab-
hängig davon, ob es sich in Begleitung sei-
ner Eltern oder einer anderen Person befin-
det oder nicht.
2. For this purpose, States Parties shall 2. A cette fin, les Etats parties collabo- (2) Zu diesem Zweck wirken die Vertrags-
provide, as they consider appropriate, co- rent, selon qu'ils le jugent necessaire, a staaten in der ihnen angemessen er-
operation in any efforts by the United Na- tous les efforts faits par !'Organisation des scheinenden Weise bei allen Bemühungen
tions and other competent intergovemmen- Nations Unies et les autres organisations mit, welche die Vereinten Nationen und
tal organizations or non-governmental or- intergouvernementales ou non gouverne- andere zuständige zwischenstaatliche oder
ganizations co-operating with the United mentales competentes collaborant avec nichtstaatliche Organisationen, die mit den
Nations to protect and assist such a child !'Organisation des Nations Unies pour pro- Vereinten Nationen zusammenarbeiten,
and to trace the parents or other members teger et aider les enfants qui se trouvent en unternehmen, um ein solches Kind zu
of the family of any refugee child in order to pareille situation et pour rechercher les pere schützen, um ihm zu helfen und um die
obtain information necessary for reunifica- et mere ou autres membres de la famille de Eltern oder andere Familienangehörige
tion with his or her family. In cases where no tout enfant refugie en vue d'obtenir les ren- eines Flüchtlingskinds ausfindig zu machen
parents or other members of the family can seignements necessaires pour le reunir a mit dem Ziel, die für eine Familienzusam-
be found, the child shall be accorded the sa famille. Lorsque ni le pere, ni la mere, ni menführung notwendigen Informationen zu
same protection as any other child perma- aucun autre membre de la famille ne peut erlangen. Können die Eltern oder andere
nently or temporarily deprived of his or her Atre retrouve, l'enfant se voit accorder, se- Familienangehörige nicht ausfindig ge-
family environment for any reason, as set lon les principes enonces dans la presente macht werden, so ist dem Kind im Einklang
forth in the present Convention. Convention, la mime protection que tout mit den in diesem Übereinkommen enthal-
autre enfant definitivement ou temporaire- tenen Grundsätzen derselbe Schutz zu
ment prive de son milieu familial pour quel- gewähren wie jedem anderen Kind, das aus
que raison que ce soit. irgendeinem Grund dauernd oder vorüber-
gehend -aus seiner familiären Umgebung
herausgelöst ist.
Article 23 Article 23 Artikel 23
1. States Parties recognize that a men- 1. Les Etats parties reconnaissent que les (1) Die Vertragsstaaten erkennen an, daß
tally or physically disabled child should enfants mentalement ou physiquement ein geistig oder körperlich behindertes Kind
enjoy a full and decent life, in conditions handicapes doivent mener une vie pleine et ein erfülltes und menschenwürdiges Leben
which ensure dignity, promote sett-reliance decente, dans des conditions qui garantis- unter Bedingungen führen soll, welche die
and facilitate the child's active participation sent leur dignite, favorisent leur autonomie Würde des Kindes wahren, seine Selbstän-
in the community. a
et facilitent leur participation active la vie digkeit fördern und seine aktive Teilnahme
de la collectivite. am Leben der Gemeinschaft erleichtern.
2. States Parties recognize the right of the 2. Les Etats parties 1'8C91"1naissent le droit (2) Die Vertragsstaaten erkennen das
disabled child to special care and shall des enfants handicapes de beneficier de Recht des behinderten Kindes auf beson-
encourage and ensure the extension, sub- soins speciaux et encouragent et assurent, dere Betreuung an und treten dafür ein und
ject to available resources, to the eligible dans 1a mesure des ressources disponibles, stellen sicher, daß dem behinderten Kind
child and those responsible for his or her l'octroi, sur demande, aux enfants handi- und den für seine Betreuung Verantwort-
care, of assistance for which application is capes remplissant les conditions requises lichen im Rahmen der verfügbaren Mittel
made and which is appropriate to the child's a
et ceux qui en ont la charge, d'une aide auf Antrag die Unterstützung zuteil wird, die
condition and to the circumstances of the a a
adaptee l'etat de l'enfant et la situation dem Zustand des Kindes sowie den
parents or others caring for the child. a
de ses parents ou de ceux qui il est confte. Lebensumständen der Eltern oder anderer
Personen, die das Kind betreuen, ange-
messen ist.
3. Recognizing the special needs of a 3. Eu egard aux besoins particuliers des (3) In Anerkennung der besonderen
disabled child, assistance extended in enfants handicapes, l'aide fournie confor- Bedürfnisse eines behinderten Kindes ist
accordance with paragraph 2 of the present mement au paragraphe 2 du present article die nach Absatz 2 gewährte Unterstützung
article shall be provided free of charge, est gratuite chaque fois qu 'il est possible, soweit irgend möglich und unter Berück-
whenever possible, taking into account the compte tenu des ressources financieres de sichtigung der finanziellen Mittel der Eltern
financial resources of the parents or others a
leurs parents ou de ceux qui I'enfant est oder anderer Personen, die das Kind
caring for the child, and shall be designed to confie, et ene est ~ e de telle sorte que betreuen, unentgeltlich zu leisten und so zu
ensure that the disabled child has effective les enfants handicapes aient effectivement gestalten, daß sichergestellt ist, daß Erzie-
access to and receives education, training, acclts a I' education, a la formation, aux hung, Ausbildung, Gesundheitsdienste,
health care services, rehabilitation services, a a
soins de sant6, la rlteducation, la pr6pa- Rehabilitationsdienste, Vorbereitung auf
preparation for employment and recreation a
ration I'emploi et aux activit6s recreatives, das Berufsleben und Erholungsmöglichkei-
opportunities in a manner conducive to the et b6neficient de ces services de faQOO pro- ten dem behinderten Kind tatsächlich in
child's achieving the fullest possible social a
pre assurer une integration sociale aussi einer Weise zugänglich sind, die der mög-
integration and individual development, complete que possible et leur 6panouisse- lichst vollständigen sozialen Integration und
including his or her cultural and spiritual ment personnel, y compris dans le domaine individuellen Entfaltung des Kindes ein-
development. culturel et spiritual. schließlich seiner kulturellen und geistigen
Entwicklung förderlich ist.
4. States Parties shall promote, in the 4. Dans un esprit de coop6ration interna- (4) Die Vertragsstaaten fördern im Geist
spirit of international co-operation, the tionale, les Etats parties favorisent I'e- der internationalen Zusammenarbeit den
exchange of appropriate information in the change d'informations pertinentes dans le Austausch sachdienlicher Informationen im
field of preventive health care and of medi- domaine des soins de sante preventifs et du Bereich der Gesundheitsvorsorge und der
cal, psychological and functional treatment traitement medical, psychologique et fonc- medizinischen, psychologischen und funk-
of disabled children, including dissemina- tionnel des enfants handicapes, y compris tionellen Behandlung behinderter Kinder
132 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
tion of and access to information concerning par la diffusion d'informations concernant einschließlich der Verbreitung von Informa-
methods of rehabilitation, education and les methodes de reeducation et les services tionen über Methoden der Rehabilitation,
vocational services, with the aim of enabling de formation professionnelle, ainsi que der Erziehung und der Berufsausbildung
States Parties to improve their capabilities a
l'acces ces donnees, en vue de permettre und des Zugangs zu solchen Informationen,
and skills and to widen their experience in aux Etats parties d'ameliorer leurs capa- um es den Vertragsstaaten zu ermöglichen,
these areas. In this regard, particular cites et leurs competences et d'elargir leur in diesen Bereichen ihre Fähigkeiten und ihr
account shall be taken of the needs of deve- experience dans ces domaines. A cet Fachwissen zu verbessern und weitere
loping countries. egard, il est tenu particulierement compte Erfahrungen zu sammeln. Dabei sind die
des besoins des pays en developpement. Bedürfnisse der Entwicklungsländer beson-
ders zu berücksichtigen.
Article 24 Article 24 Artikel 24
1. States Parties recognize the right of the 1. Les Etats parties reconnaissent le droit (1) Die Vertragsstaaten erkennen das
child to the enjoyment of the highest attain- de l'enfant de jouir du meilleur etat de sante Recht des Kindes auf das erreichbare
able standard of health and to facilities for possible et de beneficier de services medi- Höchstmaß an Gesundheit an sowie auf
the treatment of illness and rehabilitation of caux et de reeducation. lls s'efforcent de Inanspruchnahme von Einrichtungen zur
health. States Parties shall strive to ensure garantir qu'aucun enfant ne soit prive du Behandlung von Krankheiten und zur Wie-
that no child is deprived of his or her right of a
droit d'avoir acces ces services. derherstellung der Gesundheit. Die Ver-
access to such health care services. tragsstaaten bemühen sich sicherzustellen,
daß keinem Kind das Recht auf Zugang zu
derartigen Gesundheitsdiensten vorenthal-
ten wird.
2. States Parties shall pursue full imple- 2. Les Etats parties s'efforcent d'assurer (2) Die Vertragsstaaten bemühen sich,
mentation of this right and, in particular, la realisation integrale du droit susmen- die volle Verwirklichung dieses Rechts
shall take appropriate measures:. tionne et, en particulier, prennent les me- sicherzustellen, und treffen insbesondere
sures appropriees pour: geeignete Maßnahmen, um
(a) To diminish infant and child mortality; a) Reduire la .mortalite parmi les nourris- a) die Säuglings- und Kindersterblichkeit
sons et les enfants; zu verringern;
(b) To ensure the provision of necessary a
b) Assurer tous les enfants I'assistance b) sicherzustellen, daß alle Kinder die not-
medical assistance and health care to medicale et les soins de sante neces- wendige ärztliche ·Hilfe und Gesund-
all children with emphasis on the deve- saires, l'accent etant mis sur le develop- heitsfürsorge erhalten, wobei beson-
lopment of primary health care; pement des soins de sante primaires; derer Nachdruck auf den Ausbau der
gesundheitlichen Grundversorgung
gelegt wird;
(c) To combat disease and malnutrition, in- c) Lutter contre la maladie et la malnutri- c) Krankheiten sowie Unter- und Fehl-
cluding within the framework of primary tion, y compris dans le cadre de soins ernährung · auch im Rahmen der ge-
health care, through, inter alia, the appli- de sante primaires, grAce notamment a sundheitlichen Grundversorgung zu
cation of readily available technology l'utilisation de techniques aisement dis- bekämpfen, unter anderem durch den
and through the provision of adequate ponibles et a la fourniture d'aliments Einsatz leicht zugänglicher Technik und
nutritious foods and clean drinking- nutritifs et d'eau potable, compte tenu durch die Bereitstellung ausreichender
water, taking into consideration the des dangers et des risques de pollution vollwertiger Nahrungsmittel und sau-
dangers and risks of environmental du milieu natural; beren Trinkwassers, wobei die Gefah-
pollution; ren und Risiken der Umweltverschmut-
zung zu berücksichtigen sind;
(d) To ensure appropriate pre-natal and d) Assurer aux meres des soins prenatals d) eine angemessene Gesundheitsfür-
post-natal health care for mothers; et postnatals appropries; sorge für Mütter vor und nach der Ent-
bindung sicherzustellen;
(e) To ensure that all segments of society, e) Faire en sorte que tous les groupes de e) sicherzustellen, daß allen Teilen der
in particular parents and children, are la societe, en particulier les parents et Gesellschaft, insbesondere Eltern und
informed, have access to education and les enfants, r~vent une information Kindern, Grundkenntnisse über die
are supported in the use of basic knowl- sur la sante et la nutrition de I'enfant, les Gesundheit und Ernährung des Kindes,
edge of child health and nutrition, the avantages de l'allaitement au sein, l'hy- die Vorteile des Stillens, die Hygiene
advantages of breast-feeding, hygiene giene et la salubrite de l'environnement und die Sauberhaltung der Umwelt
and environmental sanitation and the et la prevention des accidents, et benefi- sowie die Unfallverhütung vermittelt
prevention of accidents; cient d'une aide leur permettant de met- werden, daß sie Zugang zu der entspre-
a
tre profit cette information; chenden Schulung haben und daß sie
bei der Anwendung dieser Grundkennt-
nisse Unterstützung erhalten;
(f) To develop preventive health care, guid- f) Developper les soins de sante preven- f) die Gesundheitsvorsorge, die Elternbe-
ance for parents and family planning tifs, les conseils aux parents et I'educa- ratung sowie die Aufklärung und die
education and services. tion et les services en matiere de planifi- Dienste auf dem Gebiet der Familien-
cation familiale. planung auszubauen.
3. States Parties shall take all effective 3. Les Etats parties prennent toutes les (3) Die Vertragsstaaten treffen alle wirk-
and appropriate measures with a view to mesures efficaces appropriees en we d'a- samen und geeigneten Maßnahmen, um
abolishing traditional practices prejudicial to bolir les pratiques traditionnelles prejudicia- übertieferte Bräuche, die für die Gesundheit
the health of children. a
bles la sante des enfants. der Kinder schädlich sind, abzuschaffen.
4. States Parties undertake to promote a
4. Les Etats parties s'engagent favori- (4) Die Vertragsstaaten verpflichten sich,
and encourage international co-operation a
ser et encourager la cooperation interna- die internationale Zusammenarbeit zu
with a view to achieving progressively the tionale en vue d'assurer progressivement la unterstützen und zu fördern, um fortschrei-
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Februar 1992 133
full realization of the right recognized in the pleine reaJisation du droit reconnu dans le tend die volle Verwirklichung des in diesem
present article. In this regard, particular present article. A cet egard, il est tenu parti- Artikel anerkannten Rechts zu erreichen.
account shall be taken of the needs of deve- culierement compte des besoins des pays Dabei sind die Bedürfnisse der Entwick-
loping countries. en developpement. lungsländer besonders zu berücksichtigen.
Article 25 Article 25 Artikel 25
States Parties recognize the right of a a
Les Etats parties reconnaissent l'enfant Die Vertragsstaaten erkennen an, daß ein
child who has been placed by the compe- qui a ete place par les autorites compe- Kind, das von den zuständigen Behörden
tent authorities for the purposes of care, tentes pour recevoir des soins, une protec- wegen einer körperlichen oder geistigen
protection or treatment of his or her physical tion ou un traitement physique ou mental, le Erkrankung zur Betreuung, zum Schutz der
or mental health, to a periodic review of the a
droit un examen periodique dudit traite- Gesundheit oder zur Behandlung unterge-
treatment provided to the child and all other ment et de toute autre circonstance relative bracht worden ist, das Recht hat auf eine
circumstances relevant to his or her place- a son placement. regelmäßige Überprüfung der dem Kind
ment. gewährten Behandlung sowie aller anderen
Umstände, die für seine Unterbringung von
Belang sind.
Article 26 Article 26 Artikel 26
1. States Parties shall recognize for every 1. Les Etats parties reconnaissent touta (1) Die Vertragsstaaten erkennen das
child the right to benefit from social security, enfant le droit de beneflCier de la securite Recht jedes Kindes auf Leistungen der
including social insurance, and shall take sociaJe, y compris les assurances sociales, sozialen Sicherheit · einschließlich der
the necessary measures to achieve the full et prennent les mesures necessaires pour Sozialversicherung an und treffen die erfor-
realization of this right in accordance with assurer la pleine realisation de ce droit en derlichen Maßnahmen, um die volle Ver-
their national law. conformite avec leur legislation nationale. wirklichung dieses Rechts in Übereinstim-
mung mit dem innerstaatlichen Recht
sicherzustellen.
2. The benefits should, where appro- 2. Les prestations doivent, lorsqu'il y a (2) Die Leistungen solleri gegebenenfalls
priate, be granted, taking into account the lieu, Atre accordees compte tenu des res- unter Berücksichtigung der wirtschaftlichen
resources and the circumstances of the sources et de la situation de I' enfant et des Verhältnisse und der sonstigen Umstände
child and persons having responsibilty for personnes responsables de son entretien, des Kindes und der Unterhaltspflichtigen
the maintenance of the child, as well as any ainsi que de toute autre consideration appli- sowie anderer für die Beantragung von
other consideration relevant to an applica- a
cable la demande de prestation faite par Leistungen durch das Kind oder im Namen
tion for benefits made by or on behalf of the l'enfant ou en son nom. des Kindes maßgeblicher Gesichtspunkte
child. gewährt werden.
Article 27 Article 27 Artikel 27
1. States Parties recognize the right of 1. Les Etats parties reconnaissent le droit (1) Die Vertragsstaaten erkennen das
every child to a standard of living adequate a
de tout enfant un niveau de vie suffisant Recht jedes Kindes auf einen seiner kör-
for the child's physical, mental, spiritual, powr permettre son developpement physi- perlichen, geistigen, seelischen, sittlichen
moral and social development. que, mental, spiritual, moral et social. und sozialen Entwicklung angemessenen
Lebensstandard an.
2. The parent(s) or others responsible for 2. C'est aux parents ou autres personnes (2) Es ist in erster Linie Aufgabe der
the child have the primary responsibility to ayant la charge de l'enfant qu'incombe au Eltern oder anderer für das Kind verantwort-
secure, within their abilities and financiaJ premier chef la responsabilite d'assurer, licher Personen, im Rahmen ihrer Fähigkei-
capacities, the conditions of living neces- dans les limites de leurs possibilites et de ten und· finanziellen Möglichkeiten die für
sary for the child's development. leurs moyens financiers, les conditions de die Entwicklung des Kindes notwendigen
vie necessaires au developpement de l'en- Lebensbedingungen sicherzustellen.
fant.
3. States Parties, in accordance with 3. Les Etats parties adoptent les mesures (3) Die Vertragsstaaten treffen gemäß
national conditions and within their means, appropriees, compte tenu des conditions ihren innerstaatlichen Verhältnissen und im
shall take appropriate measures to assist nationales et dans la mesure de leurs Rahmen ihrer Mittel geeignete Maßnah-
parents and others responsible for the child moyens, pour aider les parents et autres men, um den Eltern und anderen für das
to implement this right and shall in case of personnes ayant la charge de I' enfant a Kind verantwortlichen Personen bei der
need provide material assistance and supp- mettre en oeuvre ce droit et offrent, en cas Verwirklichung dieses Rechts zu helfen,
ort programmes, particularly with regard to de besoin, une assistance materielle et des und sehen bei Bedürftigkeit materielle Hilfs-
nutrition, clothing and housing. programmes d'appui, notamment en ce qui und Unterstützungsprogramme insbeson-
concerne l'alimentation, le vlttement et le dere im Hinblick auf Ernährung, Bekleidung
logement. und Wohnung vor.
4. States Parties shall take all appropriate 4. Les Etats parties prennent toutes les (4) Die Vertragsstaaten treffen alle geeig-
measures to secure the recovery of mainte- mesures appropriees en we d'assurer le neten Maßnahmen, um die Geltendma-
nance for the child from the parents or other recouvrement de la pension alimentaire de chung von Unterhaltsansprüchen des Kin-
persons having financial responsibility for I' enfant aupres de ses parents ou des au- des gegenüber den Eltern oder anderen
the child, both within the State Party and tres personnes ayant une responsabilite fi- finanziell für das Kind verantwortlichen Per-
from abroad. In particular, where the person a
nanciere son egard, que ce soit sur leur sonen sowohl innerhalb des Vemagsstaats
having financial responsibility for the child a
territoire ou l'etranger. En particulier, pour als auch im Ausland sicherzustellen. Insbe-
lives in a State different from that of the tenir compte des cas ou la personne qui a sondere fördern die Vertragsstaaten, wenn
child, States Parties shall promote the une responsabilite financiere a l'egard de die für das Kind finanziell verantwortliche
accession to international agreements or l'enfant vit dans un Etat autre que celui de Person in einem anderen Staat lebt als
the conclusion of such agreements, as well l'enfant, les Etats parties favorisent l'adhe- das Kind, den Beitritt zu internationalen
134 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
as the making of other appropriate arrange- sion a des accords internationaux ou la Übereinkünften oder den Abschluß solcher
ments. conclusion de tels accords ainsi que l'adop- Übereinkünfte sowie andere geeignete
tion de tous autres arrangements appro- Regelungen.
pries.
Article 28 Article 28 Artikel 28
1. States Parties recognize the right of the 1. Les Etats parties reconnaissent le droit (1) Die Vertragsstaaten erkennen das
child to education, and with a view to achie- a
de l'enfant l'education, et en particulier, en Recht des Kindes auf Bildung an; um die
ving this right progressively and on the we d'assurer l'exercice de ce droit progres- Verwirklichung dieses Rechts auf der
basis of equal opportunity, they shall, in sivement et sur la base de l'egalite des Grundlage der Chancengleichheit fort-
particular: chances: schreitend zu erreichen, werden sie insbe-
sondere
(a) Make primary education compulsory a) lls rendent l'enseignement primaire obli- a) den Besuch der Grundschule für alle zur
and available free to all; gatoire et gratuit pour tous; Pflicht und unentgeltlich machen;
(b) Encourage the development of different b) lls encouragent l'organisation de diffe- b) die Entwicklung verschiedener Formen
forms of secondary education, including rentes formes d'enseignement secon- der weiterführenden Schulen allgemein-
general and vocational education, make daire, tant general que professionnel, bildender und berufsbildender Art för-
them available and accessible to every les rendent ouvertes et accessibles a dern, sie allen Kindern verfügbar und
child, and take appropriate measures tout enfant, et prennent des mesures zugänglich machen und geeignete Maß-
such as the introduction of free educa- appropriees, telles que l'instauration de nahmen wie die Einführung der Unent-
tion and offering financial assistance in la gratuite de l'enseignement et l'offre geltlichkeit und die Bereitstellung finan-
case of need; d'une aide financiere en cas de besoin; zieller Unterstützung bei Bedürftigkeit
treffen;
(c) Make higher education accessible to all a a
c) 11s assurent tous l'acces l'enseigne- c) allen entsprechend ihren Fähigkeiten
on the basis of capacity by every appro- ment superieur, en fonction des capa- den Zugang zu den Hochschulen mit ·
priate means; cites de chacun, par tous les moyens allen geeigneten Mitteln ermöglichen;
appropries;
(d) Make .educational and vocational infor- d) lls rendent ouvertes et accessibles a d) Bildungs- und Berufsberatung allen Kin-
mation and guidance available and tout enfant l'information et l'orientation dern verfügbar und zugänglich machen;
accessible to all children; scolaires et professionnelles;
(e) Take measures to encourage regular e) lls prennent des mesures pour encoura- e) Maßnahmen treffen, die den regelmäßi-
attendance at schools and the reduction ger la regularite de la frequentation sco- gen Schulbesuch fördern und den Anteil
of drop-out rates. laire et la reduction des taux d'abandon derjenigen, welche die Schule vorzeitig
scolaire. verfassen, verringern.
2. States Parties shall take all appropriate 2. Les Etats parties prennent toutes les (2) Die Vertragsstaaten treffen alle geeig-
measures to ensure that school discipline is a
mesures appropriees pour veiller ce que neten Maßnahmen, um sicherzustellen, daß
administered in a manner consistent with la discipline scolaire soit appliquee d'une die Disziplin in der Schule in einer Weise
the child's human dignity andin conformity maniere compatible avec la dignite de l'en- gewahrt wird, die der Menschenwürde des
with the present Convention. fant en tant qu'~tre humain et conforme- Kindes entspricht und im Einklang mit die-
a
ment la presente Convention. sem Übereinkommen steht.
3. States Parties shall promote and 3. Les Etats parties favorisent et encoura- (3) Die Vertragsstaaten fördern die inter-
encourage international co-operation in gent la cooperation internationale dans le nationale Zusammenarbeit im Bildungswe-
matters relating to education, in particular domaine de l'education, en vue notamment sen, insbesondere um zur Beseitigung von
with a view to contributing to the elimination a
de contribuer eliminer l'ignorance et l'an- Unwissenheit und Analphabetentum in der
of ignorance and illiteracy throughout the alphabetisme dans le monde et de faciliter Welt beizutragen und den Zugang zu wis-
wortd and facilitating access to scientific l'acces aux connaissances scientifiques et senschaftlichen und technischen Kenntnis-
and technical knowledge and modern tea- techniques et aux methodes d'enseigne- sen und modernen Unterrichtsmethoden zu
ching methods. In this regard, particular ment modernes. A cet egard, il est tenu erleichtern. Dabei sind die Bedürfnisse der
account shall be taken of the needs of deve- particulierement cornpte des besoins des Entwicklungsländer besonders zu berück-
loping countries. pays en developpement. sichtigen.
Article 29 Article 29 Artikel 29
1. States Parties agree that the education 1. Les Etats parties conviennent que (1) Die Vertragsstaaten stimmen darin
of the child shall be directed to: l'education de l'enfant doit viser a: überein, daß die Bildung des Kindes darauf
gerichtet sein muß,
(a) The development of the child's person- a) Favoriser l'epanouissement de la per- a) die Persönlichkeit, die Begabung und
ality, talents and mental and physical sonnalite de l'enfant et le developpe- die geistigen und körperlichen Fähigkei-
abilities to their fullest potential; ment de ses dons et de ses aptitudes ten des Kindes voll zur Entfaltung zu
mentales et physiques, dans toute la bringen;
mesure de leurs potentialites;
(b) The development of respect for human a
b) lnculquer l'enfant le respect des droits b) dem Kind Achtung vor den Menschen-
rights and fundamental freedoms, and de l'homme et des libertes fondamen- rechten und Grundfreiheiten und den in
for the principles enshrined in the Char- tales, et des principes consacres dans der Charta der Vereinten Nationen ver-
ter of the United Nations; la Charte des Nations Unies; ankerten Grundsätzen zu vermitteln;
(c) The development of respect for the c) lnculquer a l'enfant le respect de ses c) dem Kind Achtung vor seinen Eltern,
child's parents, his or her own cultural parents, de son identite, de sa langue et seiner kulturellen Identität, seiner Spra-
identity, language and values, for the de ses valeurs culturelles, ainsi que le che und seinen kulturellen Werten, den
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Februar 1992 135
national values of the country in which respect des valeurs nationales du pays nationalen Werten des Landes, in dem
the child is living, the country from which dans lequel il vit, du pays duquel il peut es lebt, und gegebenenfalls des Lan-
he or she may originate, and for civiliza- Atre originaire et des civilisations diffe- des, aus dem es stammt, sowie vor
tions different from his or her own; rentes de la sienne; anderen Kulturen als der eigenen zu
vermitteln;
(d) The preparation of the child for respons- a
d) Preparer l'enfant assumer les respon- d) das Kind auf ein verantwortungsbewuß-
ible life in a free society, in the spirit of sabilites de la vie dans une societe libre, tes Leben in einer freien Gesellschaft im
understanding, peace, tolerance, equal- dans un esprit de comprehension, de Geist der Verständigung, des Friedens,
ity of sexes, and friendship among all paix, de tolerance, d'egalite entre les der Toleranz, der Gleichberechtigung
peoples, ethnic, national and religious sexes et d ·amitie entre tous les peuples der Geschlechter und der Freundschaft
groups and persons of indigenous et groupes ethniques, nationaux et reli- zwischen allen Völkern und ethnischen,
origin; gieux, et avec les personnes d'origine nationalen und religiösen Gruppen
autochtone; sowie zu Ureinwohnern vorzubereiten;
(e) The development of respect for the e) lnculquer a l'enfant le respect du milieu e) dem Kind Achtung vor der natürlichen
natural environment. natural. Umwelt zu vermitteln.
2. No part of the present article or article 2. Aucune disposition du present article (2) Dieser Artikel und Artikel 28 dürfen
28 shall be construed so as to interfere with ou de l'article 28 ne sera interpretee d'une nicht so ausgelegt werden, daß sie die Frei-
the liberty of individuals and bodies to es- maniere qui porte atteinte a la liberte des heit natürlicher oder juristischer Personen
tablish and direct educational institutions, personnes physiques ou morales de creer beeinträchtigen, Bildungseinrichtungen zu
subject always to the observance of the et de diriger des etablissements d'ensei- gründen und zu führen, sofern die in Absatz
principles set forth in paragraph 1 of the gnement, a condition que les principes 1 festgelegten Grundsätze beachtet werden
present article and to the requirements that enonces au paragraphe 1 du present article und die in solchen Einrichtungen vermittelte
the education given in such institutions shall soient respectes et que l'education dispen- Bildung den von dem Staat gegebenenfalls
conform to suoh minimum standards as see dans ces etablissements soit conforme festgelegten Mindestnormen entspricht.
may be laid down by the State. aux normes minimales que l'Etat aura pres-
crites.
Article 30 Article 30 Artikel 30
In those States in which ethnic, religious Dans les Etats ou il existe des minorites In Staaten, in denen es ethnische, reli-
or linguistic minorities or persons of indigen- ethniques, religieuses ou linguistiques ou giöse oder sprachliche Minderheiten oder
ous origin exist, a child belonging to such a des personnes d'origine autochtone, un en- Ureinwohner gibt, darf einem Kind, das
minority or who is indigenous shall not be fant autochtone ou appartenant a une de einer solchen Minderheit angehört oder
denied the right, in community with other ces minorites ne peut etre prive du droit Ureinwohner ist, nicht das Recht vorenthal-
members of his or her group, to enjoy his or d'avoir sa propre vie culturelle, de professer ten werden, in Gemeinschaft mit anderen
her own culture, to profess and practise his et de pratiquer sa propre religion ou d'em- Angehörigen seiner Gruppe seine eigene
or her own religion, or to use his or her own ployer sa propre langue en commun avec Kultur zu pflegen, sich zu seiner eigenen
language. les autres membres de son groupe. Religion zu bekennen und sie auszuüben
oder seine eigene Sprache zu verwenden.
Article 31 Article 31 Artikel 31
1. States Parties recognize the right of the a
1. Les Etats parties reconnaissent l'en- (1) Die Vertragsstaaten erkennen das
child to rest and leisure, to engage in play fant le droit au repos et aux loisirs, de se Recht des Kindes auf Ruhe und Freizeit an,
and recreational activities appropriate to the a
livrer au jeu et des activites recreatives auf Spiel und altersgemäße aktive Erholung
age of the child and to participate freely in a
propres son äge, et de participer librement sowie auf freie Teilnahme am kulturellen
cultural life and the arts. a la vie culturelle et artistique. und künstlerischen Leben.
2. States Parties shall respect and prom- 2. Les Etats parties respectent et favori- (2) Die Vertragsstaaten achten und för-
ote the right of the child to participate fully in sent le droit de l'enfant de participer pleine- dern das Recht des Kindes auf volle Beteili-
cultural and artistic life and shall encourage a
ment la vie culturelle et artistique, et en- gung am kulturellen und künstlerischen
the provision of appropriate and equal op- couragent l'organisation a son intention de Leben und fördern die Bereitstellung geeig-
portunities for cultural, artistic, recreational moyens appropries de loisirs et d'activttes neter und gleicher Möglichkeiten für die kul-
and leisure activity. recreatives, artistiques et culturelles, dans turelle und künstlerische Betätigung sowie
des conditions d'egalite. für aktive Erholung und Freizeitbeschäfti-
gung.
Article 32 Article 32 Artikel 32
1. States Parties recognize the right of the 1. Les Etats parties reconnaissent le droit (1) Die Vertragsstaaten erkennen das
child to be protected from economic exploi- de l'enfant d'etre protege contre l'exploita- Recht des Kindes an, vor wirtschaftlicher
tation and from performing any work that is tion economique et de n'Atre astreint au- a Ausbeutung geschützt und nicht zu einer
likely to be hazardous or to interfere with the cun travail comportant des risques ou sus- Arbeit herangezogen zu werden, die Gefah-
child's education, or to be harmful to the ceptible de compromettre son education ou ren mit sich bringen, die Erziehung des
child's health or physical, mental, spiritual, a a
de nuire sa sante ou son developpe- Kindes behindern oder die Gesundheit des
moral or social development. ment physique, mental, spiritual, moral ou Kindes oder seine körperliche, geistige,
social. seelische, sittliche oder soziale Entwicklung
schädigen könnte.
2. States Parties shall take legislative, 2. Les Etats parties prennent des me- (2) Die Vertragsstaaten treffen Gesetzge-
administrative, social and educational sures legislatives, administratives, sociales bungs-, Verwaltungs-, Sozial- und Bildungs-
measures to ensure the implementation of et educatives pour assurer l'application du maßnahmen, um die Durchführung dieses
the present article. To this end, and having present article. A cette fin, et compte tenu Artikels sicherzustellen. Zu diesem Zweck
regard to the relevant provisions of other des dispositions pertinentes des autres ins- und unter Berücksichtigung der einschlägi-
136 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
international instruments, States Parties truments internationaux, les Etats parties, gen Bestimmungen anderer internationaler
shall in particular: en particulier: Übereinkünfte werden die Vertragsstaaten
insbesondere
(a) Provide for a minimum age or minimum a) Fixent un äge minimum ou des äges a) ein oder mehrere Mindestalter für die
ages for admission to employment; a
minimums d'admission l'emploi; Zulassung zur Arbeit festlegen;
(b) Provide for appropriate regulation of the b) Prevoient une reglementation appro- b) eine angemessene Regelung der
hours and conditions of employment; priee des horaires de travail et des Arbeitszeit und der Arbeitsbedingungen
conditions d'emploi; vorsehen;
(c) Provide for appropriate penalties or c) Prevoient des peines ou autres sanc- c) angemessene Strafen oder andere
other sanctions to ensure the effective tions appropriees pour assurer l'applica- Sanktionen zur wirksamen Durchset-
enforcement of the present article. tion effective du present article. zung dieses Artikels vorsehen.
Article 33 Article 33 Artikel 33
States Parties shall take all appropriate Les Etats parties prennent toutes les me- Die Vertragsstaaten treffen alle geeig-
measures, including legislative, administra- sures appropriees, y compris des mesures neten Maßnahmen einschließlich Gesetz-
tive, social and educational measures, to legislatives, administratives, sociales et gebungs-, Verwaltungs-, Sozial- und Bil-
protect children from the illicit use of nar- educatives, pour proteger les enfants contre dungsmaßnahmen, um Kinder vor dem
cotic drugs and psychotropic substances as l'usage illicite de stupefiants et de subs- unerlaubten Gebrauch von Suchtstoffen
defined in the relevant international treaties, tances psychotropes, tels que les definis- und psychotropen Stoffen im Sinne der
and to prevent the use of children in the illicit sent les conventions internationales perti- diesbezüglichen internationalen Überein-
production and trafficking of such sub- nentes, et pour emp6cher que des enfants künfte zu schützen und den Einsatz von
stances. ne soient utilises pour la production et le Kindern bei der unerlaubten Herstellung
trafic illicites de ces substances. dieser Stoffe und beim unerlaubten Verkehr
mit diesen Stoffen zu verhindern.
Article 34 Article 34 Artikel 34
States Parties undertake to protect the a
Les Etats parties s'engagent proteger Die Vertragsstaaten verpflichten sich, das
child from all forms of sexual exploitation l'enfant contre toutes les formes d'exploita- Kind vor allen Formen sexueller Ausbeu-
and sexual abuse. For these purposes, tion sexuelle et de violence sexuelle. A cette tung und sexuellen Mißbrauchs zu schüt-
States Parties shall in particular take all fin, les Etats prennent en particulier toutes zen. Zu diesem Zweck treffen die Vertrags-
appropriate national, bilateral and multila- les mesures appropriees sur les plans na- staaten insbesondere alle geeigneten inner-
teral measures to prevent: tional, bilateral et multilateral pour empt\- staatlichen, zweiseitigen und mehrseitigen
cher: Maßnahmen, um zu verhindern, daß Kinder
(a) The inducement or coercion of a child to a) Que des enfants ne soient incites ou a) zur Beteiligung an rechtswidrigen sexu-
engage in any unlawful sexual activity; contraints a se livrer a une activite ellen Handlungen verleitet oder ge-
sexuelle illegale; zwungen werden;
(b) The exploitative use of children in pros- b) Que des enfants ne soient exploites a b) für die Prostitution oder andere rechts-
titution or other unlawful sexual prac- des fins de prostitution ou autres prati- widrige sexuelle Praktiken ausgebeutet
tices; ques sexuelles illegales; werden;
(c) The exploitative use of children in por- c) Que des enfants ne soient exploites aux c) für pornographische Darbietungen und
nographic performances and materials. fins de la production de spectacles ou Darstellungen ausgebeutet werden.
de material de caractere pornogra-
phique.
Article 35 Article 35 Artikel 35
States Parties shall take all appropriate Les Etats parties prennent toutes les me- Die Vertragsstaaten treffen alle geeigne-
national, bilateral and multilateral measures sures appropriees sur les plans national, ten innerstaatlichen, zweiseitigen und
to prevent the abduction of, the sale of or bilateral et multilateral pour empt\cher l'en- mehrseitigen Maßnahmen, um die Entfüh-
traffic in children for any purpose or in any levement, la vente ou la traite d'enfants a rung und den Verkauf von Kindern sowie
form. quelque fin que ce soit et sous quelque den Handel mit Kindern zu irgendeinem
forme que ce soit. Zweck und in irgendeiner Form zu verhin-
dern.
Article 36 Article 36 Artikel 36
States Parties shall protect the child Les Etats parties protegent l'enfant contre Die Vertragsstaaten schützen das Kind
against all other forms of exploitation pre- toutes autres formes d'exploitation prejudi- vor allen sonstigen Formen der Ausbeu-
judicial to any aspects of the child's welfare. a
ciables tout aspect de son bien-lttre. tung, die das Wohl des Kindes in irgendei-
ner Weise beeinträchtigen.
Article 37 Article 37 Artikel 37
States Parties shall ensure that: Les Etats parties veillent a ce que: Die Vertragsstaaten stellen sicher,
(a) No child shall be subjected to torture or a) Nul enfant ne soit soumis a la torture ni a) daß kein Kind der Folter oder einer
other cruel, inhuman or degrading treat- a des peines ou traitements cruels, in- anderen grausamen, unmenschlichen
ment or punishment. Neither capital humains ou degradants. Ni la peine ca- oder erniedrigenden Behandlung oder
punishment nor life imprisonment with- pitale ni l'emprisonnement a vie sans Strafe unterworfen wird. Für Straftaten,
out possibility of release shall be im- possibilite de liberation ne doivent lttre die von Personen vor Vollendung des
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Februar 1992 137
posed for offences committed by per- prononces pour les infractions com- achtzehnten Lebensjahrs begangen
sons below eighteen years of age; mises par des personnes ägees de worden sind, darf weder die Todesstrafe
moins de dix-huit ans; noch lebenslange Freiheitsstrafe ohne
die Möglichkeit vorzeitiger Entlassung
verhängt werden;
(b) No child shall be deprived of his or her b) Nul enfant ne soit prive de liberte de b) daß keinem Kind die Freiheit rechts-
liberty unlawfully or arbitrarily. The ar- faQOn illegale ou arbitraire. L'arrestation, widrig oder willkürlich entzogen wird.
rest, detention or imprisonmerit of a la detention ou l'emprisonnement d'un Festnahme, Freiheitsentziehung oder
child shall be in conformity with the law enfant doit etre en conformite avec la loi, Freiheitsstrafe darf bei einem Kind im
and shall be used only as a measure of n'etre qu'une mesure de dernier ressort, Einklang mit dem Gesetz nur als letztes
last resort and for the shortest appropri- et etre d'une duree aussi breve que Mittel und für die kürzeste ange-
ate period of time; possible; messene Zeit angewendet werden;
(c) Every child deprived of liberty shall be c) Tout enfant prive de liberte soit traite c) daß jedes Kind, dem die Freiheit entzo-
treated with humanity and respect for avec humanite et avec le respect dO a la gen ist, menschlich und mit Achtung vor
the inherent dignity of the human per- dignite de la personne humaine, et der dem Menschen innewohnenden
son, and in a manner which takes ~nto d'une maniere tenant compte des be- Würde und unter Berücksichtigung der
account the needs of persons of his or soins des personnes de son äge. En Bedürfnisse von Personen seines Alters
her age. In particular, every child de- particulier, tout enfant prive de liberte behandelt wird. Insbesondere ist jedes
prived of liberty shall be separated from a
sera separe des adultes, moins que Kind, dem die Freiheit entzogen ist, von
adults unless it is considered in the l'on n'estime preferable de ne pas le Erwachsenen zu trennen, sofern nicht
child's best interest not to do so and faire dans l'interet superieur de l'enfant, ein anderes Vorgehen als dem Wohl
shall have the right to maintain contact et il a le droit de rester en contact avec des Kindes dienlich erachtet wird; jedes
with his or her family through corres- sa famille par la correspondance et par Kind hat das Recht, mit seiner Familie
pondence and visits, save in exceptional des visites, sauf circonstances excep- durch Briefwechsel und Besuche in Ver-
circumstances; tionnelles; bindung zu bleiben, sofern nicht außer-
gewöhnliche Umstände vorliegen;
(d) Every child deprived of his or her liberty d) Les enfants prives de liberte aient le d) daß jedes Kind, dem die Freiheit entzo-
shall have the right to prompt access to droit d'avoir rapidement acces a l'assis- gen ist, das Recht auf umgehenden
legal and other appropriate assistance, a
tance juridique ou toute autre assis- Zugang zu einem rechtskundigen oder
as weil as the right to challenge the tance appropriee, ainsi que le droit de anderen geeigneten Beistand und das
legality of the deprivation of his or her contester la legalite de leur privation de Recht hat, die Rechtmäßigkeit der Frei-
liberty before a court or other compe- liberte devant un tribunal ou une autre heitsentziehung bei einem Gericht oder
tent, independent and impartial authori- autorite competente, independante et einer anderen zuständigen, unabhängi-
ty, and to a prompt decision on any such a
impartiale, et ce qu'une decision ra- gen und unparteiischen Behörde anzu-
action. pide soit prise en la matiere. fechten, sowie das Recht auf alsbaldige
Entscheidung in einem solchen Verfah-
ren.
Article 38 Article 38 Artikel 38
1. States Parties undertake to respect a
1. Les Etats parties s 'engagent respec- (1) Die Vertragsstaaten verpflichten
and to ensure respect for rules of interna- a
ter et faire respecter les regles du droit sich, die für sie verbindlichen Regeln des
tional humanitarian law applicable to them humanitaire international qui leur sont appli- in bewaffneten Konflikten anwendbaren
in armed conflicts which are relevant to the cables en cas de conflit arme et dont la humanitären Völkerrechts, die für das Kind
child. protection s'etend aux enfants. Bedeutung haben, zu beachten und für
deren Beachtung zu sorgen.
2. States Parties shall take all feasible 2. Les Etats parties prennent toutes les (2) Die Vertragsstaaten treffen alle durch-
measures to ensure that persons who have mesures possibles dans la pratique pour führbaren Maßnahmen, um sicherzustellen,
not attained the age of fifteen years do not a
veiller ce que les personnes n 'ayant pas daß Personen, die das fünfzehnte Lebens-
take a direct part in hostilities. atteint I' äge de quinze ans ne participent jahr noch nicht vollendet haben, nicht unmit-
pas directement aux hostilites. · telbar an Feindseligkeiten teilnehmen.
3. States Parties shall refrain from recruit- 3. Les Etats parties s'abstiennent d'enrO- (3) Die Vertragsstaaten nehmen davon
ing any person who has not attained the age ler dans leurs forces armees toute personne Abstand, Personen, die das fünfzehnte
of fifteen years into their armed forces. In n'ayant pas atteint l'äge de quinze ans. Lebensjahr noch nicht vollendet haben, zu
recruiting among those persons who have Lorsqu'ils incorporent des personnes de ihren Streitkräften einzuziehen. Werden
attained the age of fifteen years but who plus de quinze ans mais de. moins de dix- Personen zu den Streitkräften eingezogen,
have not attained the age of eighteen years, huit ans, les Etats parties s'efforcent d'enrO- die zwar das fünfzehnte, nicht aber das
States Parties shall endeavour to give prior- ler en priorite les plus Agees. achtzehnte Lebensjahr vollendet haben, so
ity to those who are oldest. bemühen sich die Vertragsstaaten, vorran-
gig die jeweils ältesten einzuziehen.
4. In accordance with their obligations 4. Conformement a l'obligation qui leur (4) Im Einklang mit ihren Verpflichtungen
under international humanitarian law to pro- incombe en vertu du droit humanitaire inter- nach dem humanitären Völkerrecht, die
tect the civilian population in armed con- national de proteger la population civile en Zivilbevölkerung in bewaffneten Konflikten
flicts, States Parties shall take all feasible cas de conflit arme, les Etats parties pren- zu schützen, treffen die Vertragsstaaten alle
measures to ensure protection and care of nent toutes les mesures possibles dans la durchführbaren Maßnahmen, um sicherzu-
children who are affected by an armed con- pratique pour que les enfants qui sont stellen, daß von einem bewaffneten Konflikt
flict. touches par un conflit arme beneficient betroffene Kinder geschützt und betreut
d'une protection et de soins. werden.
Article 39 Article 39 Artikel 39
States Parties shall take all appropriate Les Etats parties prennent toutes les me- Die Vertragsstaaten treffen alle geeigne-
measures to promote physical and sures appropriees pour faciliter la readapta- ten Maßnahmen, um die physische und
- - - - - - - - - ------- --
138 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992. Teil II
psychological recovery and social reintegra- tion physique et psychologique et 1a reinser- psychische Genesung und die soziale Wie-
tion of a child victim of: any form of neglect, tion sociale de tout enfant victime de toute dereingliederung eines Kindes zu fördern,
exploitation, or abuse; torture or any other forme de negligence, d'exploitation ou de das Opfer irgendeiner Form von Vernach-
form of cruel, inhuman or degrading treat- sevices, de torture ou de toute autre forme lässigung, Ausbeutung oder Mißhandlung,
ment or punishment; or armed conflicts. de peines ou traitements cruels, inhumains der Folter oder einer anderen Form grausa-
Such recovery and reintegration shall take ou degradants, ou de conflit arme. Cette mer, unmenschlicher oder erniedrigender
place in an environment which fosters the rt\adaptation et cette reinsertion se derou- Behandlung oder Strafe oder aber bewaff-
health, self-respect and dignity of the child. lent dans des conditions qui favorisent la neter Konflikte geworden ist. Die Genesung
sante, le respect de soi et la dignite de und Wiedereingliederung müssen in einer
l'enfant. Umgebung stattfinden, die der Gesundheit,
der Selbstachtung und der Würde des Kin-
des förderlich ist.
Article 40 Article 40 Artikel 40
1. States Parties recognize the right of 1. Les Etats parties reconnaissent a tout (1) Die Vertragsstaaten erkennen das
every child alleged as, accused of, or recog- entant suspecte, accuse ou convaincu d'in- Recht jedes Kindes an, das der Verletzung
nized as having infringed the penal law to fraction a 1a loi penale le droit a un traite- der Strafgesetze verdächtigt, beschuldigt
be treated in a manner consistent with the ment qui soit de nature a favoriser son sens oder überführt wird, in einer Weise behan-
promotion of the child's sense of dignity and de 1a dignite et de 1a valeur personnelle, qui delt zu werden, die das Gefühl des Kindes
worth, which reinforces the child's respect renforce son respect pour • les droits de für die eigene Würde und den eigenen Wert
for the human rights and fundamental free- l'homme et les libertes fondarnentales d'au- fördert, seine Achtung vor den Menschen-
doms of others and which takes into ac- trui, et qui tieme compte de son Age ainsi rechten und Grundfreiheiten anderer stärkt
count the child's age and the desirability of que de 1a n6cessite de faciliter sa reintegra- und das Alter des Kindes sowie die Notwen-
promoting the child's reintegration and the tion dans 1a societe et de lui faire assumer digkeit berücksichtigt, seine soziale Wieder-
child's assuming a constructive role in so- un r0le constructif au sein de ceJle-ci. eingliederung sowie die Übernahme einer
ciety. konstruktiven Rolle in der Gesellschaft
durch das Kind zu fördern.
2. To this end, and having regard to the 2. A cette fin, et compte tenu des disposi- (2) Zu diesem Zweck stellen die Vertrags-
relevant provisions of international instru- tions pertinentes des instrurnents intamatio- staaten unter Berücksichtigung der ein-
ments, States Parties shall, in particular, naux. les Etats parties veillent en particulier: schlägigen Bestimmungen internationaler
ensure that: Übereinkünfte insbesondere sicher,
(a) No child shall be alleged as, be accused a) A ce qu'aucun enfant ne soit suspecte, a) daß kein Kind wegen Handlungen oder
of, or recognized as having infringed the accuN ou convaincu d'infraction l 1a loi Unterlassungen, die zur Zeit ihrer Bege-
penal law by reason of acts of omissions p6nale en raison d'actions ou d'omis- hung nach innerstaatlichem Recht oder
that were not prohibited by national or sions qui n'ttaient pas interdites par le Völkerrecht nicht verboten waren, der
international law at the time they were droit national ou international au mo- Verletzung der Strafgesetze verdäch-
committed; ment ou elles ont ete comr;nises: tigt, beschuldigt oder 0berfOhrt wird;
(b) Every child alleged as or accused of b) Ace que tout enfant suspect6 ou ac- b) daß jedes Kind, das einer Verletzung
having infringed the penal law has at cus6 d'infraction a la loi p6nale ait au der Strafgesetze verdlchtigt oder
least the following guarantees: moins le droit aux garanties suivantes: beschuldigt wird, Anspruch auf folgende
Mindestgarantien hat:
(i) To be presumed innocent until i) Etre presume innocent jusqu'a ce i) bis zum gesetzlichen Nachweis der
proven guilty according to law; que sa culpabilite alt ete legale- Schuld als unschuldig zu gelten,
ment etablie;
(ii) To be informed prornptly and di- ii) Etre informe dans le plus court de- ii) unverzüglich und unmittelbar über
rectly of the charges against him or lai et directement des accusations die gegen das Kind erhobenen
her, and, if appropriate, through his port6es contre lui, ou, le cas Beschuldigungen unterrichtet zu
or her parents or legal guardians, echeant. par l'intermedialre de ses werden, gegebenenfalls durch
and to have legal or other appropri- parents ou representants 16gaux, et seine Eltern oder seinen Vormund,
ate assistance in the preparation b6nMicier d'une assistance juridi- und einen rechtskundigen oder
and presentation of his or her de- que ou de toute autre asalstance anderen geeigneten Beistand zur
fence; appropriee pour 1a preparation et la Vorbereitung und Wahrnehmung
pr6sentation de sa defenae; seiner Verteidigung zu erhalten,
(iii) To have the matter determined iii) Que sa cause soit entendue sans iii) seine Sache unverzüglich durch
without delay by a competent, Inde- retard par une autorite ou une ins- eine zuständige Behörde oder ein
pendent and impartial authority or tance judiciaire competentes, inde- zuständiges Gericht, die unabhän-
judlcial body in a fair hearing ac- pendantes et impartiales, selon gig und unparteiisch sind, in einem
cordlng to law, in the presence of une procedure 6quitable aux fairen Verfahren entsprechend
legal or other appropriate asstst- termes de la lol, en pr6aence de dem Gesetz entscheiden zu las-
ance- and, unless it is considered son conseil juridique ou autre et, a sen, und zwar in Anwesenheit
not to be in the best interest of the moins que cela ne 80it juge eines rechtskundigen oder anderen
child, in particular, taking into ac- contraire a l'interM sup6rleur de geeigneten Beistands sowie -
count his or her age or situation, his l'enfant en raison notamment de sofern dies nicht insbesondere in
or her parents or legal guardians; son Age ou de sa situation, en pre- Anbetracht des Alters oder der
sence de ses parents ou represen- Lage des Kindes als seinem Wohl
tants legaux; widersprechend angesehen wird -
in Anwesenheit seiner Eltern oder
seines Vormunds,
(iv) Not to be cornpelled to give tes- iv) Ne pas &tre contraint de t6moigner iv) nicht gezwungen zu werden, als
timony or to confess guilt; to ex- ou de s'avouer coupable; interroger Zeuge auszusagen oder sich
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Februar 1992 139
amine or have examined adverse ou faire interroger les temoins a schuldig zu bekennen, sowie die
witnesses and to obtain the par- charge, et obtenir la comparution et Belastungszeugen zu befragen
ticipation and examination of wit- l'interrogatoire des temoins a de- oder befragen zu lassen und das
nesses on his or her behalf under charge dans des conditions d'ega- Erscheinen und die Vernehmung
conditions of equality; lite; der Entlastungszeugen unter glei-
chen Bedingungen zu erwirken,
(v) lf considered to have infringed the v) S'il est reconnu avoir enfreint la loi v) wenn es einer Verletzung der Straf-
penal law, to have this decision and penale, faire appel de cette deci- gesetze überführt ist, diese Ent-
any measures imposed in conse- sion et de toute mesure arr&tee en scheidung und alle als Folge davon
quence thereof reviewed by a high- consequence devant une autorite verhängten Maßnahmen durch
er competent, independent and im- ou une instance judiciaire supe- eine zuständige übergeordnete
partial authority or judicial body ac- rieure competentes, indepen- Behörde oder ein zuständiges
cording to law; dantes et impartiales, conforme- höheres Gericht, die unabhängig
a
ment la loi; und unparteiisch sind, entspre-
chend dem Gesetz nachprüfen zu
lassen,
(vi) To have the free assistance of an vi) Se fairEJ assister gratuitement d'un vi) die unentgeltliche Hinzuziehung
interpreter if the child cannot under- interprete s'il ne comprend ou ne eines Dolmetschers zu verlangen,
stand or speak the language used; parle pas la langue utilisee; wenn das Kind die Verhandlungs-
sprache nicht versteht oder spricht,
(vii) To have his or her privacy fully vii) Que sa vie privee soit pleinement vii) sein Privatleben in allen Ver-
respected at all stages of the pro- a
respectee tous les stades de la fahrensabschnitten voll geachtet zu
ceedings. procedure. sehen.
3. States Parties shall seek to promote 3. Les Etats parties s'efforcent de pro- (3) Die Vertragsstaaten bemühen sich,
the establishment of laws, procedures, mouvoir l'adoption de lois, de procedures, la den Erlaß von Gesetzen sowie die Schaf-
authorities and institutions specifically appli- mise en place d'autorites et d'institutions fung von Verfahren, Behörden und Einrich-
cable to children alleged as, accused of, or specialement con~es pour les enfants sus- tungen zu fördern, die besonders für Kinder,
recognized as having infringed the penal pectes, accuses ou convaincus d'infraction die einer Verletzung der Strafgesetze ver-
law, and, in particular: a la loi penale, et en particulier: dächtigt, beschuldigt oder überführt wer-
den, gelten oder zuständig sind; insbeson-
dere
(a) The establishment of a minimum age a) D'etablir un Age minimum au-dessous a) legen sie ein Mindestalter fest, das ein
below which children shall be presumed duquel les enfants seront presumes n •a- Kind erreicht haben muß, um als straf-
not to have the capacity to infringe the voir pas la capacite d'enfreindre la loi mündig angesehen zu werden,
penal law; penale;
(b) Whenever appropriate and desirable, b) De prendre des mesures, chaque fois b) treffen sie, soweit dies angemessen und
measures for dealing with such children que cela est possible et souhaitable, wünschenswert ist, Maßnahmen, um
without resorting to judicial proceedings, pour traiter ces enfants sans recourir a den Fall ohne ein gerichtliches Verfah-
providing that human rights and legal la procedure judiciaire, etant cependant ren zu regeln, wobei jedoch die Men-
safeguards are fully respected. entendu que les droits de l'homme et les schenrechte und die Rechtsgarantien
garanties legales doivent &tre pleine- uneingeschränkt beachtet werden müs-
ment respectes. sen.
4. A variety of disposistions, such as care, 4. Taute une gamme de dispositions, re- (4) Um sicherzustellen, daß Kinder in
guidance and supervision orders; counsel- a
latives notamment aux soins, l'orientation einer Weise behandelt werden, die ihrem
ling; probation; foster care; education and a a
et la supervision, aux conseils, la proba- Wohl dienlich ist und ihren Umständen
vocational training programmes and other tion, au placement familial, aux pro- sowie der Straftat entspricht, muß eine Viel-
alternatives. to institutional care shall be grammes d'education generale et profes- zahl von Vorkehrungen zur Verfügung ste-
available to ensure that children are dealt sionnelle et aux solutions autres qu'institu- hen, wie Anordnungen über Betreuung,
with in a manner appropriate to their well- tionnelles seront prewes en vue d'assurer Anleitung und Aufsicht, wie Beratung, Ent-
being and proportionale both to their aux enfants un traitement conforme leur a lassung auf Bewährung, Aufnahme in eine
circumstances and the offence. a
bien-&tre et proportionne leur situation et Pflegefamilie, Bildungs- und Berufsbil-
a l'infraction. dungsprogramme und andere Alternativen
zur Heimerziehung.
Article 41 Article 41 Artikel 41
Nothing in the present Convention shall Aucune des dispositions de la presente Dieses Übereinkommen läßt zur Verwirk-
affect any provisions which are more con- Convention ne porte atteinte aux disposi- lichung der Rechte des Kindes besser
ducive to the realization of the rights of the a
tions plus propices la realisation des droits geeignete Bestimmungen unberührt, die
child and which may be contained in: de l'enfant qui peuvent figurer: enthalten sind
(a) The law of a State Party; or a) Dans la legislation d'un Etat partie; ou a) im Recht eines Vertragsstaats oder
(b) International law in force for that State. b) Dans le droit international en vigueur b) in dem für diesen Staat geltenden Völ-
pour cet Etat. kerrecht.
Part II Deuxleme Partie Tell II
Article 42 Article 42 Artikel 42
States Parties undertake to make the a
Les Etats parties s'engagent faire large- Die Vertragsstaaten verpflichten sich, die
principles and provisions of the Convention ment connaitre les principes et les disposi- Grundsätze und Bestimmungen dieses
140 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
widely known, by appropriate and active tions de la presente Convention, par des Übereinkommens durch geeignete und
means, to adults and children alike. moyens actifs et appropries, aux adultes wirksame Maßnahmen bei Erwachsenen
comme aux enfants. und auch bei Kindern allgemein bekannt zu
machen.
Article 43 Article 43 Artikel 43
1. For the purpose of examining the prog- 1. Aux fins d'examiner les progres ac- (1) Zur Prüfung der Fortschritte, welche
ress made by States Parties in achieving complis par les Etats parties dans l'execu- die Vertragsstaaten bei der Erfüllung der in
the realization of the obligations undertaken tion des obligations contractees par eux en diesem Übereinkommen eingegangenen
in the present Convention, there shall be vertu de la presente Convention, il est insti- Verpflichtungen gemacht haben, wird ein
established a Committee on the Rights of tue un Comite des droits de l'enfant qui Ausschuß für die Rechte des Kindes einge-
the Child, which shall carry out the functions s •acquitte des fonctions definies ci-apres. setzt, der die nachstehend festgelegten
hereinafter provided. Aufgaben wahrnimmt.
2. The Committee shall consist of ten 2. Le Comite se compose de dix experts (2) Der Ausschuß besteht aus zehn Sach-
experts of high moral standing and recog- de haute moralite et possedant une compe- verständigen von hohem sittlichen Ansehen
nized competence in the field covered by tence reconnue dans le domaine vise par la und anerkannter Sachkenntnis auf dem von
this Convention. The membes of the Com- presente Convention. Ses membres sont diesem Übereinkommen erfaßten Gebiet.
mittee shall be elected by States Parties elus par les Etats parties parmi leurs ressor- Die Mitglieder des Auschusses werden von
from among their nationals and shall serve a
tissants et siegent titre personnel, compte den Vertagsstaaten unter ihren Staatsange-
in their personal capacity, consideration be- tenu de la necessite d'assurer une reparti- hörigen ausgewählt und sind in persönlicher
ing given to equitable geographical distribu- tion geographique equitable et eu egard aux Eigenschaft tätig, wobei auf eine gerechte
tion, as well as to the principal legal sys- principaux systemes juridiques. geographische Verteilung zu achten ist
tems. sowie die hauptsächlichen Rechtssysteme
zu berücksichtigen sind.
3. The members of the Committee shall 3. Les rnembres du Comite sont elus au (3) Die Mitglieder des Ausschusses wer-
be elected by secret ballot from a list of scrutin secret sur una liste de personnes den in geheimer Wahl aus einer Liste von
persons nominated by States Parties. Each designees par les Etats parties. Chaque Personen gewählt, die von den Vertrags-
State Party may nominate one person from Etat partie peut designer un candidat parmi staaten vorgeschlagen worden sind. Jeder
among its own nationals. ses ressortissants. Vertragsstaat kann einen seiner eigenen
Staatsangehörigen vorschlagen.
4. The initial election to the Committee 4. La premiere election aura lieu dans les (4) Die Wahl des Ausschusses findet zum
shall be held no later than six months after six mois suivant la date d'entree en vigueur erstenmal spätestens sechs Monate nach
the date of the entry into force of the present de la presente Convention. Les 61ections Inkrafttreten dieses Übereinkommens und
Convention and thereafter every second auront lieu ensuite tous les deux ans. Qua- danach alle zwei Jahre statt. Spätestens
year. At least four months before the date of tre mois au moins avant la date de chaque vier Monate vor jeder Wahl fordert der
each election, the Secretary-General of the election, le Secretaire general de !'Organi- Generalsekretär der Vereinten Nationen die
United Nations shall address a letter to sation des Nations Unies invitera par ecrit Vertragsstaaten schriftlich auf, ihre
States Parties inviting them to submit their a
les Etats parties proposer leurs candidats Vorschläge innerhalb von zwei Monaten
nominations within two months. The Secre- dans un delai de deux mois. Le Secr6taire einzureichen. Der Generalssekretär fertigt
tary-General shall subsequently prepare a general dressera ensuite la liste alphabeti- sodann eine alphabetische Uste aller auf
list in alphabetical order of all persons thus que des candidats ainsi designes, en indi- diese Weise vorgeschlagenen Personen an
nominated, indicating States Parties which quant les Etats parties qui les ont d6signes, unter Angabe der Vertragsstaaten, die sie
have nominated them, and shall submit it to et la communiquera aux Etats parties la a vorgeschlagen haben, und übermittelt sie
the States Parties to the present Conven- presente Convention. den Vertragsstaaten.
tion.
5. The elections shall be held at meetings 5. Les elections ont lieu lors des reunions (5) Die Wahlen finden auf vom General-
of States Parties convened by the Secre- des Etats parties, convoquees par le Secre- sekretär am Sitz der Vereinten Nationen
tary-General at United Nations Headquar- taire gen6ral au Siege de !'Organisation des einberufenen Tagungen der Vertragsstaa-
ters. At those meetings, for which two thirds Nations Unies. A ces reunions, pour les- ten statt. Auf diesen Tagungen, die
of States Parties shall constitute a quorum, quelles le quorum est constitue par les deux beschlußfähig sind, wenn zwei Drittel der
the persons elected to the Committee shall tiers des Etats parties, les candidats 61us au Vertragsstaaten vertreten sind, gelten die
be those who obtain the largest number of Comite sont ceux qui obtiennent le plus Kandidaten als in den Ausschuß gewählt,
votes and an absolute majority of the votes grand nombre de voix et la majorit6 absolue welche die höchste Stimmenzahl und die
of the representatives of States Parties des voix des representants des Etats par- absolute Stimmenmehrheit der anwesen-
present and voting. ties presents et votants. den und abstimmenden Vertreter der Ver-
tragsstaaten auf sich vereinigen.
6. The members of the Committee shall 6. Les membres du Comite sont elus pour (6) Die Ausschußmitglieder werden für
be elected for a term of four years. They quatre ans. 11s sont reeligibles si leur candi- vier Jahre gewählt. Auf erneuten Vorschlag
shall be eligible for re-election if renomi- dature est pr6sentee a nouveau. Le mandat können sie wiedergewählt werden. Die
nated. The term of five of the members de cinq des membres elus lors de 1a pre- Amtszeit von fünf der bei der ersten Wahl
elected at the first election shall expire at miere election prend fin au bout de deux gewählten Mitglieder läuft nach zwei Jahren
the end of two years; immediately after the ans. Les noms de ces cinq membres seront ab; unmittelbar nach der ersten Wahl wer-
first election, the names of these five mem- tires au sort par le president de la r6union den die Namen dieser fünf Mitglieder vom
bers shall be chosen by k>t by the Chairman immediatement apres la premiere 61ection. Vorsitzenden der Tagung durch das Los
of the meeting. bestimmt.
7. lf a member of the Committee dies or 7. En cas de deces ou de demission d'un (7) Wenn ein Ausschußmitglied stirbt
resigns or declares that for any other cause membre du Comite, ou si, pour toute autre oder zurücktritt oder erklärt, daß es aus
he or she can no longer perform the duties raison, un membre declare ne plus pouvoir anderen Gründen die Aufgaben des Aus-
of the Committee, the State Party which exercer ses fonctions au sein du Comite, schusses nicht mehr wahrnehmen kann,
nominated the member shall appoint l'Etat partie qui avait presente sa candida- ernennt der Vertragsstaat, der das Mitglied
another expert from among its nationals to ture nomme un autre expert parmi ses res- vorgeschlagen hat, für die verbleibende
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Februar 1992 141
serve for the remainder of the term, subject sortissants pour pourvoir le poste ainsi va- Amtszeit mit Zustimmung des Ausschusses
to the approval of the Committee. cant jusqu'a l'expiration du mandat corres- einen anderen unter seinen Staatsangehö-
pondant, sous reserve de I' approbation du rigen ausgewählten Sachverständigen.
Comite.
8. The Committee shaU establish its own 8. Le Comite adopte son reglement inte- (8) Der Ausschuß gibt sich eine
rules of procedure. rieur. Geschäftsordnung.
9. The Committee shall elect its officers 9. Le Comite elit son bureau pour une (9) Der Ausschuß wählt seinen Vorstand
for a period of two years. periode de deux ans. für zwei Jahre.
10. The meetings of the Committee shall 1O. Les reunions du Comite se tiennent (10) Die Tagungen des Ausschusses fin-
normally be held at United Nations Head- normalement au Siege de !'Organisation den in der Regel am Sitz der Vereinten
quarters or at any other convenient place as des Nations Unies, ou en taut autre lieu Nationen oder an einem anderen vom Aus-
determined by the Committee. The Commit- approprie determine par le Comite. Le Co- schuß bestimmten geeigneten Ort statt. Der
tee shall normally meet annually. The dura- mite se reunit normalement chaque annee. Ausschuß tritt in der Regel einmal jährlich
tion of the meetings of the Committee shall La duree de ses sessions est determinee et zusammen. Die Dauer der Ausschußtagun-
be determined, and reviewed, if necessary, modifiee, si necessaire, par une reunion gen wird auf einer Tagung der Vertrags-
by a meeting of the States Parties to the des Etats parties a la presente Convention, staaten mit Zustimmung der Generalver-
present Convention, subject to the approval saus reserve de l'approbation de !'Assem- sammlung festgelegt und wenn nötig geän-
of the General Assembly. blee generale. dert.
11. The Secretary-General of the United 11. Le Secretaire general de !'Organisa- (11) Der Generalsekretär der Vereinten
Nations shall provide the necessary staff tion des Nations Unies met a la disposition Nationen stellt dem Ausschuß das Personal
and facilities for the effective performance du Comite le personnel et les installations und die Einrichtungen zur Verfügung, die
of the functions of the Committee under the qui lui sont necessaires pour s'acquitter effi- dieser zur wirksamen Wahrnehmung seiner
present Convention. cacement des fonctions qui lui sont confiees Aufgaben nach diesem Übereinkommen
en vertu de la presente Convention. benötigt.
12. With the approvaJ of the General As- 12. Les membres du Comite institue en (12) Die Mitglieder des nach diesem
sembly, the members of the Committee es- vertu de la presente Convention rec;oivent, Übereinkommen eingesetzten Ausschus-
tablished under the present Convention avec l'approbation de !'Assemblee gene- ses erhalten mit Zustimmung der Gene-
shall receive emoluments from United Na- rale, des emoluments preleves sur les res- ralversammlung Bezüge aus Mitteln der
tions resources on such terms and condi- sources de !'Organisation des Nations Vereinten Nationen zu den von der
tions as the Assembly may decide. Unies dans les conditions et seien les mo- Generalversammlung zu beschließenden
dalites fixees par !'Assemblee generale. Bedingungen.
Article 44 Article 44 Artikel 44
1. States Parties undertake to submit to 1. Les Etats parties s'engagent a soumet- (1} Die Vertragsstaaten verpflichten sich,
the Committee, through the Secretary-Gen- tre au Comite, par l'entremise du Secretaire dem Ausschuß über den Generalsekretär
eral of the United Nations, reports on the general de !'Organisation des Nations der Vereinten Nationen Berichte über die
measures they have adopted which give Unies, des rapports sur les mesures qu'ils Maßnahmen, die sie zur Verwirklichung der
effect to the rights recognized herein and an auront adoptees pour donner effet aux in diesem Übereinkommen anerkannten
the progress made on the enjoyment of droits reconnus dans la presente Conven- Rechte getroffen haben, und über die dabei
those rights: tion et sur les progres realises dans la jouis- erzielten Fortschritte vorzulegen, und zwar
sance de ces droits:
(a} Within two years of the entry into force a) Dans les deux ans a compter de la date a} innerhalb ·von zwei Jahren nach Inkraft-
of the Convention for the State Party de I'entree en vigueur de la presente treten des Übereinkommens für den
concemed; Convention pour les Etats parties inte- betreffenden Vertragsstaat,
resses;
(b} Thereafter every five years. b) Par la suite, tous les cinq ans. b) danach alle fünf Jahre.
2. Reports made under the present article 2. Les rapports etablis en application du (2) In den nach diesem Artikel erstatteten
shall indicate factors and difficulties, if any, present article doivent, le cas echeant, indi- Berichten ist auf etwa bestehende
affecting the degree of fulfilment of the obli- quer les facteurs et les difficultes emp6- Umstände und Schwierigkeiten hinzuwei-
gations under the present Convention. Re- chant les Etats parties de s'acquitter pleine- sen, welche die Vertragsstaaten daran hin-
ports shall also contain sufficient informa- ment des obligations prevues dans la pre- dern, die in diesem Übereinkommen vorge-
tion to provide the Committee with a com- sente Convention. lls doivent egalement sehenen Verpflichtungen voll zu erfüllen.
prehensive understanding of the implemen- contenir des renseignements suffisants Die Berichte müssen auch ausreichende
tation of the Coovention in the country con- pour donner au Comite une idee precise de Angaben enthalten, die dem Ausschuß ein
cerned. l'application de la Convention dans le pays umfassendes Bild von der Durchführung
considere. des Übereinkommens in dem betreffenden
Land vermitteln.
3. A State Party which has submitted a 3. Les Etats parties ayant presente au (3) Ein Vertragsstaat, der dem Ausschuß
comprehensive initial report to the Commit- Comite un rapport initial complet n'ont pas, einen ersten umfassenden Bericht vorge-
tee need not, in its subsequent reports sub- dans les rapports qu'ils lui presentent en- legt hat, braucht in seinen nach Absatz 1
mitted in accordance with paragraph 1 (b} of suite conformement a l'alinea b du para- Buchstabe b vorgelegten späteren Berich-
the present article, repeat basic information graphe 1 du present article, a repeter les ten die früher mitgeteilten grundlegenden
previously provided. renseignements de base anterieurement Angaben nicht zu wiederholen.
communiques.
4. The Committee may request from 4. Le Comite peut demander aux Etats (4) Der Ausschuß kann die Vertragsstaa-
States Parties further information relevant parties tous renseignements complemen- ten um weitere Angaben über die Durchfüh-
to the implementation of the Convention. a
taires relatifs l'application de la Conven- rung des Übereinkommens ersuchen.
tion.
142 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
5. The Committee shall submit to the 5. Le Comite soumet tous les deux ans a (5) Der Ausschuß legt der Generalver-
General Assembly, through the Economic !'Assemblee generale, par l'entremise du sammlung über den Wirtschafts- und
and Social Council, every two years, reports Conseil economique et social, un rapport Sozialrat alle zwei Jahre einen Tätigkeitsbe-
on its activities. sur ses activites. richt vor.
6. States Parties shall make their reports 6. Les Etats parties assurent a leurs rap- (6) Die Vertragsstaaten sorgen für eine
widely available to the public in their own ports une large diffusion dans leur propre weite Verbreitung ihrer Berichte im eigenen
countries. pays. Land.
Article 45 Article 45 Artikel 45
In order to foster the effective implemen- Pour promouvoir l'application effective de Um die wirksame Durchführung dieses
tation of the Convention and to encourage la Convention et encourager la cooperation Übereinkommens und die internationale
international co-operation in the field internationale dans le domaine vise par la Zusammenarbeit auf dem von dem Über-
covered by the Convention: Convention: einkommen erfaßten Gebiet zu fördern,
(a) The specialized agencies, the United a) Les institutions specialisees, le Fonds a) haben die Sonderorganisationen, das
Nations Children's Fund, and other des Nations Unies pour l'enfance et Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen
United Nations organs shall be entitled d'autres organes des Nations Unies ont und andere Organe der Vereinten Natio-
to be represented at the consideration of le droit de se faire representer lors de nen das Recht, bei der Erörterung der
the implementation of such provisions of l'examen de l'application des disposi- Durchführung derjenigen Bestimmun-
the present Convention as fall within the tions de la presente Convention qui rele- gen des Übereinkommens vertreten zu
scope of their mandate. The Committee vant de leur mandat. Le Comite peut sein, die in ihren Aufgabenbereich fal-
may invite the specialized agencies, the inviter les institutions specialisees, le len. Der Ausschuß kann, wenn er dies
United Nations Children's Fund and Fonds des Nations Unies pour l'enfance für angebracht hält, die Sonder-
other competent bodies as it may con- et tous autres organismes competents organisationen, das Kinderhilfswerk der
sider appropriate to provide expert ad- qu'il jugera appropries a donner des Vereinten Nationen und andere zustän-
vice on the implementation of the Con- avis specialises sur l'application de la dige Stellen einladen, sachkundige Stel-
vention in areas falling within the scope Convention dans las domaines qui. rele- lungnahmen zur Durchführung des
of their respective mandates. The Com- vant de leurs mandats respectifs. II peut Übereinkommens auf Gebieten abzuge-
mittee may invite the specialized agen- inviter les institutions specialisees, le ben, die in ihren jeweiligen Aufgabenbe-
cies, the United Nations Children's Fonds des Nations Unies pour l'enfance reich fallen. Der Ausschuß kann die
Fund, and other United Nations organs et d'autres organes des Nations Unies a Sonderorganisationen, das Kinderhilfs-
to submit reports on the implementation lui presenter des rapports sur l'applica- werk der Vereinten Nationen und
of the Convention in areas falling within tion de la Convention dans les secteurs andere Organe der Vereinten Nationen
the scope of their activities; qui relevant de leur domaine d'activite; einladen, ihm Berichte über die Durch-
führung des Übereinkommens auf
Gebieten vorzulegen, die in ihren Tätig-
keitsbereich fallen;
(b) The Committee shall transmit, as it may b) Le Comite transmet, s'il le juge neces- b) übermittelt der Ausschuß, wenn er dies
consider appropriate, to the specialized saire, aux institutions specialisees, au für angebracht hält, den Sonderorgani-
agencies, the United Nations Children's Fonds des Nations Unies pour l'enfance sationen, dem Kinderhilfswerk der Ver-
Fund and other competent bodies, any et aux autres organismes competents einten Nationen und anderen zuständi-
reports from States Parties that contain tout rapport des Etats parties contenant gen Stellen Berichte der Vertragsstaa-
a request, or indicate a need, for techni- une demande ou indiquant un besoin de ten, die ein Ersuchen um fachliche
cal advice or assistance, along with the conseils ou d' assistance techniques, ac- Beratung oder Unterstützung oder einen
Committee's observations and sugges- compagne, le cas echeant, des obser- Hinweis enthalten, daß ein diesbezüg-
tions, if any, on these requests or indica- vations et suggestions du Comite tou- liches Bedürfnis besteht; etwaige
tions; chant ladite demande ou indication; Bemerkungen und Vorschläge des Aus-
schusses zu diesen Ersuchen oder Hin-
weisen werden beigefügt;
(c) The Committee may recommend to the c) Le Comite peut recommander a !'As- c) kann der Ausschuß der Generalver-
General Assembly to request the Sec- semblee generale de prier le Secretaire sammlung empfehlen, den General-
retary-General to undertake on its be- general de proceder pour le Comite a sekretär zu ersuchen, für den Ausschuß
half studies on specific issues relating to des etudes sur des questions specifi- Untersuchungen über Fragen im
the rights of the child; ques touchant las droits de l'enfant; Zusammenhang mit den Rechten des
Kindes durchzuführen;
(d) The Committee may make suggestions d) Le Comite peut faire des suggestions et d) kann der Ausschuß aufgrund der Anga-
and general recommendations based des recommandations d'ordre general ben, die er nach den Artikeln 44 und 45
on information received pursuant to ar- fondees sur les renseignements r~us erhalten hat, Vorschläge und allge-
ticles 44 and 45 of the present Conven- en application des articles 44 et 45 de la meine Empfehlungen unterbreiten.
tion. Such suggestions and general presente Convention. Ces suggestions Diese Vorschläge und allgemeinen
recommendations shall be transmitted et recommandations d 'ordre general Empfehlungen werden den betroffenen
to any State Party concerned and re- a
sont transmises tout Etat partie inte- Vertragsstaaten übermittelt und der
ported to the General Assembly, to- resse et portees a l'attention de !'As- Generalversammlung zusammen mit
gether with comments, if any, from semblee generale, accompagnees, le etwaigen Bemerkungen der Vertrags-
States Parties. cas echeant, des observations des staaten vorgelegt.
Etats parties.
Part 111 Trolsleme Partie Tell III
Article 46 Article 46 Artikel 46
The present Convention shall be open for La presente Convention est ouverte a la Dieses Übereinkommen liegt für alle
signature by all States. signature de tous las Etats. Staaten zur Unterzeichnung auf.
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Februar 1992 143
Article 47 Article 47 Artikel 47
The present Convention is subject to a
La presente Convention est sujette rati- Dieses Übereinkommen bedarf der Ratifi-
ratification. Instruments of ratification shall fication. Les instruments de ratification se- kation. Die Ratifikationsurkunden werden
be deposited with the Secretary-General of ront deposes aupres du Secretaire general beim Generalsekretär der Vereinten Natio-
the United Nations. de !'Organisation des Nations Unies. nen hinterlegt.
Article 48 Article 48 Artikel 48
The present Convention shall remain La presente Convention restera ouverte Dieses Übereinkommen steht allen Staa-
open for accession by any State. The instru- a l'adhesion de tout Etat. Les instruments ten zum Beitritt offen. Die Beitrittsurkunden
ments of accession shall be deposited with d'adhesion seront deposes aupres du werden beim Generalsekretär der Vereinten
the Secretary-General of the United Na- Secretaire general de !'Organisation des Nationen hinterlegt.
tions. Nations Unies.
Articl e 49 Article 49 Artikel 49
1. The present Convention shall enter into 1. La presente Convention entrera en vi- (1) Dieses Übereinkommen tritt am drei-
force on the thirtieth day following the date gueur le trentieme jour qui suivra la date du ßigsten Tag nach Hinterlegung der zwan-
of deposit with the Secretary-General of the depOt aupres du Secretaire general de !'Or- zigsten Ratifikations- oder Beitrittsurkunde
United Nations of the twentieth instrument ganisation des Nations Unies du vingtieme beim Generalsekretär der Vereinten Natio-
of ratification or accession. instrument de ratification ou d'adhesion. nen in Kraft.
2. For each State ratifying or acceding to 2. Pour chacun des Etats qui ratifieront la (2) Für jeden Staat, der nach Hinterle-
the Convention after the deposit of the presente Convention ou y adhereront apres gung der zwanzigsten Ratifikations- oder
twentieth instrument of ratification or acces- le depOt du vingtieme instrument de ratifica- Beitrittsurkunde dieses Übereinkommen
sion, the Convention shall enter into force tion ou d'adhesion, la Convention entrera ratifiziert oder ihm beitritt, tritt es am dreißig-
on the thirtieth day after the deposit by such en vigueur le trentieme jour qui suivra le sten Tag nach Hinterlegung seiner eigenen
State of its instrument of ratification or ac- depöt par cet Etat de son instrument de Ratifikations- oder Beitrittsurkunde in Kraft.
cession. ratification ou d'adhesion.
Article 50 Article 50 Artikel 50
1. Any State Party may propose an 1. Tout Etat partie peut proposer un (1) Jeder Vertragsstaat kann eine Ände-
amendment and file it with the Secretary- amendement et en deposer le texte aupres rung vorschlagen und sie beim General-
General of the United Nations. The Secre- du Secretaire general de !'Organisation des sekretär der Vereinten Nationen einreichen.
tary-General shall thereupon communicate Nations Unies. Le Secretaire general com- Der Generalsekretär übermittelt sodann
the proposed amendment to States Parties, munique alors la proposition d'amendement den Änderungsvorschlag den Vertragsstaa-
with a request that they indicate whether aux Etats parties, en leur demandant de lui ten mit der Aufforderung, ihm mitzuteilen,
they favour a conference of States Parties a
faire savoir s'ils sont favorables ta convo- ob sie eine Konferenz der Vertragsstaaten
for the purpose of considering and voting cation d'une conference des Etats parties zur Beratung und Abstimmung über den
upon the proposals. In the event that, within en vue de l'examen de la proposition et de Vorschlag befürworten. Befürwortet inner-
four months from the date of such communi- sa mise aux voix. Si, dans les quatre mois halb von vier Monaten nach dem Datum der
cation, at least one third of the States qui suivent la date de cette communication, Übermittlung wenigstens ein Drittel der Ver-
Parties favour such a conference, the Sec- un tiers au moins des Etats parties se pro- tragsstaaten eine solche Konferenz, so
retary-General shall convene the confer- noncent en faveur de la convocation d'une beruft der Generalsekretär die Konferenz
ence under the auspices of the United Na- telle conference, le Secretaire general unter der Schirmherrschaft der Vereinten
tions. Any amendment adopted by a majori- convoque la conference sous les auspices Nationen ein. Jede Änderung, die von der
ty of States Parties present and voting at the de !'Organisation des Nations Unies. Tout Mehrheit der auf der Konferenz anwesen-
conference shall be submitted to the Gen- amendement adopte par la majorite des den und abstimmenden Vertragsstaaten
eral Assembly for approval. Etats parties presents et votants a la confe- angenommen wird, wird der General-
rence est soumis pour approbation !'As-a versammlung zur Billigung vorgelegt.
semblee generale.
2. An amendment adopted in accordance 2. Tout amendement adopte conforme- (2) Eine nach Absatz 1 angenommene
with paragraph 1 of the present article shall ment aux dispositions du paragraphe 1 du Änderung tritt in Kraft, wenn sie von der
enter into force when it has been approved present article entre en vigueur lorsqu'il a Generalversammlung der Vereinten Natio-
by the General Assembly of the United Na- ete approuve par I' Assemblee generale des nen gebilligt und von einer Zweidrittelmehr-
tions and accepted by a two-thirds majority Nations Unies et accepte par une majorite heit der Vertragsstaaten angenommen wor-
of States Parties. des deux tiers des Etats parties. den ist.
3. When an amendment enters into force, 3. Lorsqu'un amendement entre en vi- (3) Tritt eine Änderung in Kraft, so ist sie
it shall be binding on those States Parties gueur, il a force obligatoire pour les Etats für die Vertragsstaaten, die sie angenom-
which have accepted it, other States Parties parties qui l'ont accepte, les autres Etats men haben, verbindlich, während für die
still being bound by the provisions of the parties demeurant lies par les dispositions anderen Vertragsstaaten weiterhin die
present Convention and any earlier amend- de la presente Convention et par tous Bestimmungen dieses Übereinkommens
ments which they have accepted. amendements anterieurs acceptes par eux. und alle früher von ihnen angenommenen
Änderungen gelten.
Article 51
Article 51 Artikel 51
1. The Secretary-General of the United 1. Le Secretaire general de !'Organisation (1) Der Generalsekretär der Vereinten
Nations shall receive and circulate to all des Nations Unies recevra et communique- Nationen nimmt den Wortlaut von Vorbehal-
States the text of reservations made by a
ra tous les Etats le texte des reserves qui ten, die ein Staat bei der Ratifikation oder
$tates at the time of ratification or acces- auront ete faites par les Etats au moment de beim Beitritt anbringt, entgegen und leitet
sion. la ratification ou de l'adhesion. ihn allen Staaten zu.
144 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
2. A reservation incompatible with the 2. Aucune reserve incompatible avec (2) Vorbehalte, die mit Ziel und Zweck
object and purpose of the present Conven- I' objet et le but de la presente Convention dieses Übereinkommens unvereinbar sind,
tion shall not be permitted. n'est autorisee. sind nicht zulässig.
3. Reservations may be withdrawn at any 3. Les reserves peuvent Atre retirees a (3) Vorbehalte können jederzeit durch
time by notification to that effect addressed tout moment par notification adressee au eine an den Generalsekretär der Vereinten
to the Secretary-General of the United Na- Secretaire general de !'Organisation des Nationen gerichtete diesbezügliche Notifi-
tions, who shall then inform all States. Such Nations Unies, lequel en informe tous les kation zurückgenommen werden; dieser
notification shall take effect on the date on a
Etats parties la .Convention. La notification setzt alle Staaten davon in Kenntnis. Die
which it is received by the Secretary-Gen- a a
prend effet la date laquelle elle est rec;ue Notifikation wird mit dem Tag ihres Ein-
eral. par le Secretaire general. gangs beim Generalsekretär wirksam.
Article 52 Article 52 Artikel 52
A State Party may denounce the present Tout Etat partie peut denoncer la pre- Ein Vertragsstaat kann dieses Überein-
Convention by written notification to the sente Convention par notification ecrite kommen durch eine an den Generalsekre-
Secretary-General of the United Nations. adressee au Secretaire general de !'Organi- tär der Vereinten Nationen gerichtete
Denunciation becomes effective one year sation des Nations Unies. La denonciation schriftliche Notifikation kündigen. Die Kün-
after the date of receipt of the notification by a
prend effet un an apres la date laquelle la digung wird ein Jahr nach Eingang der Noti-
the Secretary-General. notification a ete rec;ue par le Secretaire fikation beim Generalsekretär wirksam.
general.
Article 53 Article 53 Artikel 53
The Secretary-General of the United Na- Le Secretaire general de !'Organisation Der Generalsekretär der Vereinten Natio-
tions is designated as the depositary of the des Nations Unies est designe comme de- nen wird zum Verwahrer dieses Überein-
present Convention. positaire de la presente Convention. kommens bestimmt.
Article 54 Article 54 Artikel 54
The original of the present Convention, of L'original de la presente Convention, dont Die Urschrift dieses Übereinkommens,
which the Arabic, Chinese, English, French, les textes anglais, arabe, chinois, espagnol, dessen arabischer, chinesischer, engli-
Russian and Spanish texts are equally fran~is et russe font egalement foi, sera scher, französischer, russischer und spani-
authentic, shall be deposited with the Sec- depose aupres du Secretaire general de scher Wortlaut gleichermaßen verbindlich
retary-General of the United Nations. !'Organisation des Nations Unies. ist, wird beim Generalsekretär der Verein-
ten Nationen hinterlegt.
In witness thereof the undersigned En foi de quoi les plenipotentiaires sous- Zu Urkund dessen haben die unterzeich-
plenipotentiaries, being duly authorized s,gnes, dument habilites par leurs gouver- neten, von ihren Regierungen hierzu gehö-
thereto by their respective Govemments, nements respectifs, ont signe la presente rig befugten Bevollmächtigten dieses über-
have signed the present Convention. Convention. einkommen unterschrieben.
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Februar 1992 145
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der vier Genfer Rotkreuz-Abkommen
sowie der Zusatzprotokolle hierzu
Vom 17. Januar 1992
1.
Das 1. Genfer Abkommen zur Verbesserung des Loses der Verwundeten und
Kranken der Streitkräfte im Felde,
das II. Genfer Abkommen zur Verbesserung des Loses der Verwundeten,
Kranken und Schiffbrüchigen der Streitkräfte zur See,
das III. Genfer Abkommen über die Behandlung der Kriegsgefangenen und
das IV. Genfer Abkommen zum Schutze von Zivilpersonen in Kriegszeiten,
sämtlich vom 12. August 1949 (BGBI. 1954 II S. 781, 783, 813, 838, 917),
sind für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:
Bhutan am 10. Juli 1991
Malediven am 18. Dezember 1991;
sie werden ferner für
Brunei Darussalam am 14.April 1992
in Kraft treten.
Na m i b i a hat der schweizerischen Regierung am 22. August 1991 notifiziert,
daß es sich mit Wirkung vom 21. März 1990, dem Tag der Erlangung seiner
Unabhängigkeit, an die vorstehend aufgeführten vier Genfer Rotkreuz-Ab-
kommen (1, II, III und IV) gebunden betrachtet.
II.
Das Zusatzprotokoll vom 8. Juni 1977 zu den Genfer Abkommen vom
12. August 1949 über den Schutz der Opfer internationaler bewaffneter Konflikte
(Protokoll I)-BGBI. 1990 II S. 1550, 1551 -wird nach seinem Artikel 95 Abs. 2,
das Zusatzprotokoll vom 8. Juni 1977 zu den Genfer Abkommen vom 12. August
1949 über den Schutz der Opfer nicht internationaler bewaffneter Konflikte
(Protokoll II) - BGBI. 1990 II S. 1550, 1637 - nach seinem Artikel 23 Abs. 2
für folgende weitere Staaten in Kraft treten:
Brunei Darussalam am 14.April 1992
Malawi am 7. April 1992
Malediven am 3. März 1992.
Ungarn hat am 23. September 1991 folgende Erklärung bei der schweizeri-
schen Regierung hinterlegt:
(Übersetzung)
"The Republic of Hungary recognizes ipso „Die Republik Ungarn erkennt gegenüber
facto and without special agreement, in re- jeder anderen Hohen Vertragspartei, wel-
lation to any other High Contracting Party che dieselbe Verpflichtung übernimmt, die
accepting the same obligation, the compe- Zuständigkeit der nach Artikel 90 des Zu-
tence of the International Fact-Finding satzprotokolls zu den Genfer Abkommen
Commission established in accordance with vom 12. August 1949 über den Schutz der
the provisions of Article 90 of the Protocol Opfer internationaler bewaffneter Konflikte
Additional to the Geneva Conventions of (Protokoll 1) gebildeten internationalen Er-
12 August 1949 relating to victims of inter- mittlungskommission zur Untersuchung der
national armed conflicts (Protocol 1) to en- Behauptungen einer solchen anderen Par-
quire into allegations by such other Party, tei von Rechts wegen und ohne besondere
as authorized by this Article." Übereinkunft, wie in jenem Artikel vorge-
sehen, an."
146 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
28. April 1989 (BGBI. II S. 470) und vom 30. Juli 1991 (BGBI. II S. 968).
Bonn, den 17. Januar 1992
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oeste rhelt
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens
über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke
Im Ausland In Zlvll- oder Handelssachen
Vom 21. Januar 1992
Das Haager Übereinkommen vom 15. November 1965 über die Zustellung gericht-
licher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handels-
sachen (BGBI. 19n II S. 1452, 1453) ist nach seinem Artikel 28 Abs. 3 für
China am 1. Januar 1992
in Kraft getreten. Bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde hat China folgende
Erklärungen abgegeben:
(Übersetzung)
(Courtesy translation) (Höflichkeitsübersetzung)
[Die Volksrepublik China]
1. to designate according to Article 2 and 1. bestimmt nach den Artikeln 2 und 9 des
Article 9 of the Convention the Ministry of Übereinkommens das Justizministerium der
Justice of the People's Republic of China as Volksrepublik China als Zentrale Behörde
the Central Authority and the authority com- sowie als die zuständige Behörde, die von
petent to receive documents transmitted by ausländischen Staaten auf konsularischem
foreign states through consular channels. Weg übermittelte Schriftstücke entgegen-
zunehmen hat.
The communication address is: Die Anschrift lautet:
Bureau of International Judicial Bureau of International Judicial
Assistance Assistance
Ministry of Justice Ministry of Justice
of the People's Republic of China of the People's Republic of China
No. 11, Xiaguangli No. 11, Xiaguangli
Niuwangmiao, Chaoyang District Niuwangmiao, Chaoyang District
Beijing, 100016 Beijing, 100016
The People's Republic of China The People's Republic of China
(Amt für Internationale Rechtshilfe
Justizministerium der Volksrepublik
China
Nr. 11, Xiaguangli
Niuwangmiao, Bezirk Chaoyang
Beijing, 100016
Volksrepublik China);
2. to declare according to the second para- 2. erklärt nach Artikel 8 Absatz 2, daß die in
graph of Article 8 that the means of service Absatz 1 dieses Artikels festgelegte Art der
stipulated in the first paragraph of that Arti- Zustellung im Hoheitsgebiet der Volksrepu-
cle may be used within the territory of the blik China nur angewendet werden kann,
People's Republic of China only when the wenn das Schriftstück einem Angehörigen
document is to be served upon a national of des Ursprungsstaats zuzustellen ist;
the State in which the documents originale.
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Februar 1992 147
3. to oppose the service of documents in 3. widerspricht der Zustellung von Schrift-
the territory of the People's Republic of stücken im Hoheitsgebiet der Volksrepublik
China by the methods provided by Article 10 China in den in Artikel 1O des Übereinkom-
of the Convention. mens vorgesehenen Formen;
4. to declare in accordance with the second 4. erklärt in Übereinstimmung mit Artikel 15
paragraph of Article 15 of the Convention Absatz 2 des Übereinkommens, daß ihre
that if all the conditions provided in that Richter bei Erfüllung aller in diesem Absatz
paragraph are fulfilled, the judge, notwith- festgelegten Voraussetzungen den Rechts-
standing the provisions of the first para- streit ungeachtet des Absatzes 1 ent-
graph of that Article, may give judgement scheiden können, auch wenn ein Zeugnis
even if no certificate of service or delivery Ober die Zustellung oder die Übergabe nicht
has been received. eingegangen ist;
5. to declare in accordance with the third 5. erklärt in Übereinstimmung mit Artikel 16
paragraph of Article 16 of the Convention Absatz 3 des Übereinkommens, daß der
that the application for relief from the effects Antrag auf Wiedereinsetzung in den vorigen
of the expiration of the time for appeal shall Stand in bezug auf Rechtsmittelfristen un-
not be entertained except that it is filed zulässig ist, wenn er nicht innerhalb eines
within one year following the date of the Jahres nach Erlaß der Entscheidung ge-
judgement. stellt wird.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
25. November 1991 (BGBI. II S. 1396).
Bonn, den 21. Januar 1992
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Eitel
Bekanntmachung
über das Außerkrafttreten des deutsch-australischen Abkommens
über den Austausch von Postanweisungen
Vom 23. Januar 1992
Das Abkommen vom 8. Juli 1965 zwischen der Regie-
rung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung
des Australischen Bundes über den Austausch von Post-
anweisungen (BGBI. 1966 II S. 196) ist von der Regierung
von Australien mit Wirkung
vom 10. Dezember 1992
gekündigt worden. Nach seinem Artikel 22 wird das
Abkommen damit zu diesem Zeitpunkt außer Kraft treten.
Bonn, den 23. Januar 1992
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Eitel
148 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
Herausgeber. Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Ver1ags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige Veröffent-
lichungen VOf1 wesentlicher Bedeutung.
Bundesgesetzblatt Teil II enthilt
a) völkerrechtliche Vereinbarungen und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 5300 Bonn 1
Telefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36
Bezugspreis für Teil I und Teil II hal)jährtich je 81,48 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 2,56 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vo, dem 1. Januar 1990 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen VorauSt8Chnung.
Preis dieser Ausgabe: 6, 12 DM (5, 12 DM zuzüglich 1,00 DM Versandkosten), bei
Lieferung gegen Vorausrechnung 7,12 DM. Bundeunzeiger Verlapgea.m.b.H. · Poattach 13 20 · 5300 Bonn 1
Im Bezugspreis Ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%.
Bundesgesetzblatt-Einbanddecken 1991
Auslieferung ab Februar 1992
Teil 1: 21,40 DM (2 Einbanddecken) einschließlich Porto und Verpackung
Teil II: 21,40 DM (2 Einbanddecken) einschließlich Porto und Verpackung
Ausführung: Halbleinen, Rücken mit Goldschrift, wie in den vergangenen Jahren.
Hinweis: Einbanddecken für Teil I und Teil II können jetzt auch zur Fortsetzung bestellt werden.
Achtung: Zur Vermeidung von Doppellieferungen bitten wir vor der Bestellung zu prüfen, ob
Sie nicht schon einen Fortsetzungsauftrag für Einbanddecken erteilt haben.
Bundesanzeiger Verlagsges. m. b. H.
Vertriebsabteilung Bundesgesetzblatt • Postfach 13 20 • 5300 Bonn 1