605
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998 A
1992 Ausgegeben zu Bonn am 28. August 1992 Nr. 28
Tag Inhalt Seite
5. 8. 92 Fünfundvierzigste Verordnung zur Änderung der Zolltarifverordnung (Erhöhung des Zollkontingents
1992 für Bananen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 605
613-2-8
22. 7. 92 Bekanntmachung von Änderungen der Ausführungsordnung zum Europäischen Patentübereinkom-
men und der Gebührenordnung der Europäischen Patentorganisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 606
30. 7. 92 Bekanntmachung des deutsch-simbabwischen Abkommens über Finanzielle Zusammenarbeit . . . . . . 614
4. 8. 92 Bekanntmachung über das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte der Deutschen Demokratischen
Republik mit Mosambik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 616
12. 8. 92 Bekanntmachung über das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte der Deutschen Demokratischen
Republik mit Ungarn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . 619
fünfundvierzigste Verordnung
zur Änderung der Zolltarifverordnung
(Erhöhung des Zollkontingents 1992 für Bananen)
Vom 5. August 1992
Auf Grund des § 77 Abs. 1 Nr. 2 Buchstabe c des Zollgesetzes in der Fassung
der Bekannntmachung vom 18. Mai 1970 (BGBI. 1 S. 529), der durch Artikel 30
des Gesetzes vom 24. April 1986 (BGBI. 1 S. 560) neu gefaßt worden ist,
verordnet der Bundesminster der Finanzen im Einvernehmen mit dem Bundes-
minister für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten:
Artikel 1
In der Anlage zu § 1 der Zolltarifverordnung vom 24. September 1986 (BGBI. II
S. 896), zuletzt geändert durch Artikel 1 der Verordnung vom 29. Juli 1992 (BGBI. II
S. 525), wird im Abschnitt „Zollkontingente„ bei den Codenummern 0803 001 0
und 0803 0090 (Bananen usw.) die Angabe „721 000 t" geändert in„ 1 071 000 t".
Artikel 2
Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 1. Januar 1992 in Kraft.
Bonn, den 5. August 1992
Der Bundesminister der Finanzen
In Vertretung
Klemm
606 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
Bekanntmachung
von Änderungen der Ausführungsordnung
zum Europäischen Patentübereinkommen
und der Gebührenordnung
der Europäischen Patentorganisation
Vom 22. Juli 1992
Der Verwaltungsrat der Europäischen Patentorganisation hat am 5. Juni 1992
Änderungen der Ausführungsordnung zum Europäischen Patentübereinkommen
vom 5. Oktober 1973 (BGBI. 1976 II S. 649, 826, 915) und der Gebührenordnung
vom 20. Oktober 1977 (BGBI. 1978 II S. 1133, 1148) beschlossen. Die
Beschlüsse werden auf Grund des Artikels X Nr. 1 des Gesetzes Ober internatio-
nale Patentübereinkommen vom 21. Juni 1976 (BGBI. 1976 II S. 649) nach-
stehend bekanntgemacht.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
29. Juli 1991 (BGBI. II S. 912).
Bonn, den 22. Juli 1992
Der Bundesminister der Justiz
Im Auftrag
Niederleithinger
Beschluß
des Verwaltungsrats der Europäischen Patentorganisation vom 5. Juni 1992
zur Änderung
der Ausführungsordnung zum Europäischen Patentübereinkommen
Decision
of the Administrative Council of 5 June 1992
amending
the lmplementing Regulations to the European Patent Convention
Decision
du Conseil d'administration du 5 juin 1992
modifiant
le reglement d'execution de la Convention sur le brevet europeen
Der Verwaltungsrat der Europäischen The Administrative Council of the Euro- Le Conseil d'administration de !'Organi-
Patentorganisation - pean Patent Organisation, sation europeenne des brevets,
gestützt auf das Europäische Patentüber- Having regard to the European Patent vu la Convention sur le brevet europeen,
einkommen, insbesondere auf Artikel 33 Convention, and in particular Article 33, pa- et notamment son article 33, paragraphe 1,
Absatz 1 Buchstabe b, ragraph f(b), thereof, lettre b,
auf Vorschlag des Präsidenten des Euro- On a proposal from the President of the sur proposition du President de !'Office
päischen Patentamts, European Patent Office, europeen des brevets,
nach Stellungnahme des Haushalts- und Having regard to the opinion of the vu l'avis de la Commission du budget et
Finanzausschusses - Budget and Finance Committee, des finances,
beschließt: Has decided as follows: decide:
Nr. 28 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. August 1992 607
Artikel 1 Article 1 Articte premier
Die Ausführungsordnung zum Europäi- The lmplementing Regulations to the Le reglement d'execution de la Conven-
schen Patentübereinkommen wird wie folgt European Patent Convention shall be tion sur le brevet europeen est modifie
geändert: amended as follows: comme suit:
1. Die folgende neue Regel 27a wird ein- 1. The following new Rule 27a shall be 1. La nouvelle regle 2-r- suivante est in•
gefügt: inserted: seree:
"Regel 27a "Rule 27a «Regle 2P-
Erfordernisse Requirements of Prescriptions regissant les
europäischer Patentanmeldungen European patent applications demandes de brevet europeen portant
betreffend relating to nucleotide and sur des sequences de nucleotides
Nucleotid- und Aminosäuresequenzen amino acid sequences et d'acides amines
(1) Sind in der europäischen Patent- (1) lf nucleotide or amino acid se- ( 1) Si des sequences de nucleotides
anmeldung Nucteotid- oder Aminosäu- quences are disclosed in the European ou d'acides amines sont exposees dans
resequenzen offenbart, so hat die patent application the description shall la demande de brevet europeen, la des-
Beschreibung ein Sequenzprotokoll zu contain a sequence listing conforming to cription doit contenir une liste de se-
enthalten, das den vom Präsidenten des the rules laid down by the President of quences etablie conformement aux re-
Europäischen Patentamts erlassenen the European Patent Office for the stan- gles arretees par le President de !'Office
Vorschriften für die standardisierte Dar- dardised representation of nucleotide europeen des brevets pour la represen-
stellung von Nucleotid- und Aminosäu- and amino acid sequences. tation normalisee de sequences de nu-
resequenzen entspricht. cleotides et d'acides amines.
(2) Der Präsident des Europäischen (2) The President of the European (2) Le President de !'Office europeen
Patentamts kann bestimmen, daß Patent Office may require that, in addi- des brevets peut exiger qu ·en plus des
zusätzlich zu den schriftlichen Anmel- tion to the written application docu- pieces ecrites de la demande, une liste
dungsunterlagen ein Sequenzprotokoll ments, a sequence listing in accordance de sequences etabtie conformement
gemäß Absatz 1 auf einem von ihm with paragraph 1 be submitted on a data aux dispositions du paragraphe 1 soit
vorgeschriebenen Datenträger einzurei- carrier prescribed by him accompanied produite sur un support de donnees qu'il
chen und eine Erklärung beizufügen ist, by a statement that the information re- prescrit et qu'elle soit accompagnee
daß die auf dem Datenträger gespei- corded on the data carrier is identical to d'une declaration seton taquelle l'infor-
cherte Information mit dem schriftlichen the written sequence listing. mation figurant sur ce support est identi-
Sequenzprotokoll übereinstimmt. que a celle que contient la liste ecrite.
(3) Wird ein Sequenzprotokoll nach (3) lf a sequence listing is filed or (3) Si une liste de sequences est
dem Anmeldetag eingereicht oder corrected after the date of filing, the deposee ou rectifiee apres la date de
berichtigt, so hat der Anmelder eine applicant shall submit a statement that depöt, le demandeur doit produire une
Erklärung beizufügen, daß das nachge- the sequence listing so filed or corrected declaration selon laquelle la liste de
reichte oder berichtigte Sequenzproto- does not include matter which goes sequences ainsi deposee ou rectifiee ne
koll nicht über den Inhalt der Anmeldung beyond the content of the application as contient pas d'elements s'etendant au-
in der ursprünglich eingereichten Fas- filed. dela du contenu de la demande telle
sung hinausgeht. qu'elle a ete deposee.
(4) Ein nach dem Anmeldetag einge- (4) A sequence listing filed after the (4) Une liste de sequences produite
reichtes Sequenzprotokoll ist nicht date of filing shall not form part of the apres la date de depöt ne fait pas partie
Bestandteil der Beschreibung." description." de ta description.»
2. Regel 40 erhält folgende Fassung:
2. Rule 40 shall read as follows: 2. La regte 40 est remptacee par le texte
suivant:
„Regel 40 "Rule 40 «Regte 40
Prüfung bestimmter Formerfordernisse Examination for Examen de certaines
certain physical requirements conditions de forme
Die Formerfordernisse, denen eine The physical requirements which a Les conditions de forme auxquelles
europäische Patentanmeldung nach European patent application must satis- doit satisfaire toute demande de brevet
Artikel 91 Absatz 1 Buchstabe b genü- fy pursuant to Article 91, paragraph 1(b), europeen, en vertu de l'article 91, para-
gen muß, sind die in Regel 27a Ab- shall be those prescribed in Rule 27a, graphe 1, lettre b), sont celles prevues a
sätze 1 bis 3, Regel 32 Absätze 1 paragraphs 1 to 3, Rule 32, para- ta regle 27'-, paragraphes 1 a 3, a la
und 2, Regel 35 Absätze 2 bis 11 und 14 graphs 1 and 2, Rule 35, paragraphs 2 regle 32, paragraphes 1 et 2, a la regle
und Reget 36 Absätze 2 und 4 vorge- to 11 and 14, and Rule 36, paragraphs 2 35, paragraphes 2 a 11 et 14 et a la
schriebenen Erfordernisse." and 4." regle 36, paragraphes 2 et 4.»
3. In Regel 104a wird der folgende neue 3. The following new paragraph 3 shall be 3. Le nouveau paragraphe 3 suivant est
Absatz 3 eingefügt: added to Rute 104a: insere dans la regle 1Q4bi&:
.,(3) Ist eine zusätzliche Gebühr unter "(3) Without prejudice to Rules 40.2(e) «(3) Sans prejudice des regles 40.2e)
Widerspruch entrichtet worden, so über- and 68.3(e) of the Regulations under the et 68.3e) du reglement d'execution du
prüft das Europäische Patentamt unbe- Cooperation Treaty, where an additional Traite de Cooperation, lorsqu'une taxe
schadet der Regeln 40.2 Absatz e und fee has been paid under protest. the additionnelle a ete acquittee sous re-
68.3 Absatz e der Ausführungsordnung European Patent Office §hall review serve, !'Office europeen des brevets
zum Zusammenarbeitsvertrag, ob die whether the invitation to pay the addi- reexamine si l'invitation a payer la taxe
Aufforderung zur Zahlung der zusätz- tional fee was justified and, if it does not additionnelle etait justifiee et, s'il estime
lichen Gebühr berechtigt war, und so find, shall refund the additional fee. lf que ce n·est pas le cas, rembourse la-
e·rstattet die zusätzliche Gebühr zurück, the European Patent Office after such a dite taxe. Si !'Office europeen des bre-
wenn dies nach seiner Auffassung nicht review considers the invitation to be jus- vets considere, apres un tel reexamen,
608 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
der Fall war. Ist das Europäische tified, it shall inform the applicant ac- que l'invitation etait justifiee, il en in-
Patentamt nach dieser Überprüfung der cordingly and shall invite him to pay a a
forme le deposant et l'invite acquitter
Auffassung, daß die Aufforderung fee for the examination of the protest une taxe pour l'examen de la reserve
berechtigt war, so unterrichtet es den ("protest fee"). lf the protest fee is paid ( «taxe de reserve» ). Si la taxe de re-
Anmelder hiervon und fordert ihn zur in due time, the protest shall be referred serve est acquittee en temps utile, la
Entrichtung einer Gebühr für die Prü- to the Board of Appeal for a decision." reserve est soumise a la chambre de
fung des Widerspruchs (,,Widerspruchs- recours pour decision.»
gebühr") auf. Wird die Widerspruchsge-
bühr rechtzeitig entrichtet, so wird der
Widerspruch der Beschwerdekammer
zur Entscheidung vorgelegt."
4. In Regel 104b wird der folgende neue 4. The following new paragraph 3a shall be 4. Le nouveau paragraphe 3bis suivant est
Absatz 3a eingefügt: added to Rule 104b: insere dans la regle 10418':
,,(3a) Liegt bei Ablauf der in Absatz 1 "(3a) lf at the expiry of the period of «(3bis) Si, a l'expiration du delai de
genannten Frist von einundzwanzig twenty-one or thirty-one months referred vingt et un ou de trente et un mois
oder einunddreißig Monaten ein nach to in paragraph 1 a sequence listing as mentionne au paragraphe 1, une liste de
Regel 5.2 der Ausführungsordnung zum prescribed in Rule 5.2 of the Regula- a
sequences telle que visee la regle 5.2
Zusammenarbeitsvertrag vorgeschrie- tions under the Cooperation Treaty is du reglement d'execution du Traite
benes Sequenzprotokoll dem Europäi- not available to the European Patent de Cooperation n'est pas parvenue a
schen Patentamt nicht vor, entspricht es Office, or does not conform to the pre- !'Office europeen des brevets ou si elle
nicht dem vorgeschriebenen Standard, scribed standard, or has not been filed n ·a pas ete etablie conformement la a
ist es nicht auf dem vorgeschriebenen on the prescribed data carrier, or if a norme prescrite, ou si elle n'a pas ete
Datenträger eingereicht worden oder ist sequence listing subsequently filed with- deposee sur le support de donnees
ein innerhalb dieser Frist nachgereich- in the said period is not drawn up in one prescrit, ou si une liste de sequences
tes Sequenzprotokoll nicht in einer of the official languages of the European deposee ulterieurement dans ce delai
Amtssprache des Europäischen Patent- Patent Office, the applicant shall be in- n'est pas redigee dans une des langues
amts abgefaßt, so wird der Anmelder vited to file a sequence listing conform- officielles de !'Office europeen des bre-
aufgefordert, ein dem vorgeschriebenen ing to the prescribed standard or on the a
vets, le demandeur est invite deposer
Standard entsprechendes Sequenzpro- prescribed data carrier, or to file a trans- une liste de sequences etablie confor-
tokoll, ein Sequenzprotokoll auf dem lation within such period as the Euro- mement a la norme prescrite ou sur le
vorgeschriebenen Datenträger oder pean Patent Office shall specify." a
support de donnees prescrit, ou depo-
eine Übersetzung innerhalb einer vom ser une traduction dans un delai que
Europäischen Patentamt zu bestimmen- !'Office europeen des brevets lui im-
den Frist einzureichen." partit. »
Artikel 2 Article 2 Article 2
Der Präsident des Europäischen Patent- The President of the European Patent Le President de !'Office europeen des
amts übermittelt allen Vertragsstaaten des Office shall forward a certified copy of this a
brevets communique tous les Etats par-
Übereinkommens eine beglaubigte Ab- decision · to all Contracting States to the ties a la Convention une copie certifiee
schrift dieses Beschlusses. Convention. conforme de la presente decision.
Artikel 3 Article 3 ArticJe 3
Artikel 1 Nummern 1, 2 und 4 dieses Article 1, points 1, 2 and 4 of this decision L' article premier, points 1, 2 et 4 de Ja
Beschlusses tritt am 1. Januar 1993 in Kraft. shall enter into force on 1 January 1993. lts presente decision entre en vigueur le 1•
Im übrigen tritt der Beschluß am 1. Oktober other provisions shall enter into force on janvier 1993. Les autres dispositions de Ja
1992 in Kraft. 1 October 1992. presente decision entrent en vigueur Je
1er octobre 1992.
Geschehen zu Monaco am 5. Juni 1992 Done at Monaco, 5 June 1992 Fait a Monaco, le 5 juin 1992
Für den Verwaltungsrat For the Administrative Council Par le Conseil d'administration
Der Präsident The Chairman Le President
Jean-Claude Combaldieu Jean-Claude Combaldieu Jean-Claude Combaldieu
Nr. 28 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. August 1992 609
Beschluß
des Verwaltungsrats der Europäischen Patentorganisation vom 5. Juni 1992
zur Änderung der Gebührenordnung
Decision
of the Administrative Council of 5 June 1992
amending the Rules relating to Fees
Decision
du Conseil d'administration du 5 juin 1992
portant modification du reglement relatif aux taxes
Der Verwaltungsrat der Europäischen Patentorganisation -
gestützt auf das Europäische Patentübereinkommen, insbesondere auf Artikel 33 Absatz 2 Buchstabe d,
auf Vorschlag des Präsidenten des Europäischen Patentamts,
nach Stellungnahme des Haushalts- und Finanzausschusses -
beschließt:
Artikel 1
Artikel 2 der Gebührenordnung erhält folgende Fassung:
„Artikel 2
Im Übereinkommen und seiner Ausführungsordnung vorgesehene Gebühren
Die nach Artikel 1 an das Amt zu entrichtenden Gebühren werden wie folgt festgesetzt:
DEM
1. Anmeldegebühr (Artikel 78 Absatz 2) 600 (unverändert)
2. Recherchengebühr
- für eine europäische Recherche oder eine ergänzende europäische Recherche
(Artikel 78 Absatz 2, Regel 46 Absatz 1, Regel 104b Absatz 4 und Artikel 157
Absatz 2 Buchstabe b) 1 900 (unverändert)
- für eine internationale Recherche (Regel 16.1 PCT und Regel 104a Absatz 1) 2400
3. Benennungsgebühr für jeden benannten Vertragsstaat (Artikel 79 Absatz 2) 350 (unverändert)
3a. Gemeinsame Benennungsgebühr für die Schweizerische Eidgenossenschaft und
das Fürstentum Liechtenstein 350 (unverändert)
3b. Zuschlagsgebühr zur Anmeldegebühr, zur Recherchengebühr, zu einer Benen-
nungsgebühr oder zur nationalen Grundgebühr (Regel 85a) 50 % der betreffenden Gebühr oder Ge-
bühren, höchstens jedoch insgesamt
1 400 DEM (unverändert)
4. Jahresgebühren für die europäische Patentanmeldung (Artikel 86 Absatz 1), jeweils
gerechnet vom Anmeldetag an
- für das 3. Jahr 750 (unverändert)
- für das 4. Jahr 800 (unverändert)
- für das 5. J~hr 850 (unverändert)
- für das 6. Jahr 1 400 (unverändert)
- für das 7. Jahr 1 450 (unverändert)
- für das 8. Jahr 1 500 (unverändert)
- für das 9. Jahr 1 900 (unverändert)
- für das 10. und jedes weitere Jahr 2 000 (unverändert)
5. Zuschlagsgebühr für die verspätete Zahlung einer Jahresgebühr für die europäische
Patentanmeldung (Artikel 86 Absatz 2) 10 % der verspätet gezahlten Jahres-
gebühr (unverändert)
610 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
DEM
6. Prüfungsgebühr (Artikel 94 Absatz 2) 2 800 (unverändert)
7. Zuschlagsgebühr für die verspätete Stellung des Prüfungsantrags (Regel 85b) 50 % der Prüfungsgebühr (unverändert)
8. Erteilungsgebühr einschließlich Druckkostengebühr für die europäische Patent-
schrift (Artikel 97 Absatz 2 Buchstabe b) bei einer Seitenzahl der für den Druck
bestimmten Anmeldungsunterlagen von
8.1 höchstens 35 Seiten 1400
8.2 mehr als 35 Seiten 1 400 zuzüglich 20 DEM für die 36. und jede
weitere Seite
9. Druckkostengebühr für eine neue europäische Patentschrift (Artikel 102 Absatz 3
Buchstabe b) - Pauschalgebühr 100 (unverändert)
10. Einspruchsgebühr (Artikel 99 Absatz 1 und Artikel 105 Absatz 2) 1200
11. Beschwerdegebühr (Artikel 108) 2000
12. Weiterbehandlungsgebühr (Artikel 121 Absatz 2) 150 (unverändert)
13. Wiedereinsetzungsgebühr (Artikel 122 Absatz 3) 150 (unverändert)
14. Umwandlungsgebühr (Artikel 136 Absatz 1 und Artikel 140) 100 (unverändert)
15. Anspruchsgebühr für den elften und jeden weiteren Patentanspruch (Regel 31
Absatz 1 und Regel 51 Absatz 7) 80 (unverändert)
16. Kostenfestsetzungsgebühr (Regel 63 Absatz 3) 100 (unverändert)
17. Beweissicherungsgebühr (Regel 75 Absatz 3) 100 (unverändert)
18. Übermittlungsgebühr für eine internationale Anmeldung (Artikel 152 Absatz 3) 200 (unverändert)
19. Gebühr für die vorläufige Prüfung einer internationalen Anmeldung (Regel 58 PCT
und Regel 104a Absatz 2) 3000
20. Gebühr für ein technisches Gutachten (Artikel 25) 6 000 (unverändert)
21. Widerspruchsgebühr (Regeln 40.2e) und 68.3e) PCT, Regel 104a Absatz 3) 2000"
Artikel 2
Die neuen Gebührensätze sind für Zahlungen ab 1. Oktober 1992 verbindlich. Wird eine Gebühr innerhalb von sechs Monaten ab dem
1. Oktober 1992 rechtzeitig, jedoch nur in Höhe des vor diesem Zeitpunkt geltenden Gebührensatzes entrichtet, so gilt die Gebühr als
wirksam entrichtet, wenn der Fehlbetrag innerhalb von zwei Monaten nach einer Aufforderung des Europäischen Patentamts nachgezahlt
wird.
Artikel 3
Dieser Beschluß tritt am 1. Oktober 1992 in Kraft.
Geschehen zu Monaco am 5. Juni 1992
Für den Verwaltungsrat
Der Präsident
Jean-Claude Combaldieu
Nr. 28 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. August 1992 611
The Administrative Council of the European Patent Organisation,
Having regard to the European Patent Convention, and in particular Article 33, paragraph 2(d), thereof,
On a proposal from the President of the European Patent Office,
Having regard to the opinion of the Budget and Finance Committee,
Has decided as follows:
Article 1
Article 2 of the Rules relating to Fees shall be amended to read as follows:
"Article 2
Fees provided for in the Convention and in the lmplementing Regulations
The fees due to be paid to the Office under Article 1 shall be as follows:
DEM
1. Filing fee (Article 78, paragraph 2) 600 (unchanged)
2. Search fee in respect of
- a European or supplementary European search (Article 78, paragraph 2,
Rule 46, paragraph 1, Rule 104b, paragraph 4, and Article 157, paragraph 2(b)) 1 900 (unchanged)
- an international search (Rule 16.1 PCT and Rute 104a, paragraph 1) 2400
3. Designation fee for each Contracting State designated (Article 79, paragraph 2) 350 (unchanged)
3a. Joint designation fee for the Swiss Confederation and the Principality of Liechten-
stein 350 (unchanged)
3b. Surcharge on the filing fee, the search fee, a designation fee or the national basic fee
(Rute 85a) 50 % of the relevant fee or fees, but not to
exceed a total of DEM 1 400 (unchanged)
4. Renewal fees for European patent applications (Article 86, paragraph 1), calculated
in each case from the date of filing of the application
- for the 3rd year 750 (unchanged)
- for the 4th year 800 {unchanged)
- for the 5th year 850 {unchanged)
- for the 6th year 1 400 (unchanged)
- for the 7th year 1 450 (unchanged)
- for the 8th year 1 500 (unchanged)
- for the 9th year 1 900 (unchanged)
- for the 10th and each subsequent year 2 000 (unchanged)
5. Additional fee for belated payment of a renewal fee for the European patent
application (Article 86, paragraph 2) 1O % of the belated renewal fee
(unchanged)
6. Examination fee (Article 94, paragraph 2) 2 800 (unchanged)
7. Surcharge for late filing of the request for examination (Rule 85b) 50 % of the examination fee (unchanged)
8. Fee for grant, including fee for printing the European patent specification {Article 97,
paragraph 2(b)), where the application documents tobe printed comprise:
8.1 not more than 35 pages 1400
8.2 more than 35 pages 1 400 plus DEM 20 for the 36th and each
subsequent page
9. Fee for printing a new specification of the European patent (Article 102, para-
graph 3(b)) - flat-rate fee 100 (unchanged)
10. Opposition fee (Article 99, paragraph 1, and Article 105, paragraph 2) 1 200
11. Fee for appeal (Article 108) 2000
12. Fee for further processing (Article 121, paragraph 2) 150 (unchanged)
13. Fee for re-establishment of rights (Article 122, paragraph 3) 150 (unchanged)
14. Conversion fee (Article 136, paragraph 1, and Article 140) 100 (unchanged)
15. Claims fee for the eleventh and each subsequent claim (Rule 31, paragraph 1, and
Rule 51 , paragraph 7) 80 (unchanged)
612 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
DEM
16. Fee for the awarding of costs (Rule 63, paragraph 3) 100 (unchan~ed)
17. Fee for the conservation of evidence (Rule 75, paragraph 3) 100 (unchanged)
18. Transmittal fee for an international application (Article 152, paragraph 3) 200 (unchanged)
19. Fee for the preliminary examination of an international application (Rute 58 PCT and
Rule 104a, paragraph 2) 3000
20. Fee for a technical opinion (Article 25) 6 000 (unchanged)
21. Protestfee (Rules 40.2(e) and 68.3(e) PCT, Rule 104a, paragraph 3) 2000"
Article 2
The new amounts of fees shall be binding on payments made on or after 1 October 1992. lf a fee is paid in due time within six months of
1 October 1992 but only to the amount ruling before that date, it shall be deemed to have been validly paid if the deficit is made good within
two months of a request to that effect from the European Patent Office.
Article 3
This decision shall enter into force on 1 October 1992.
Done at Monaco, 5 June 1992
For the Administrative Council
The Chairman
Jean-Claude Combaldieu
Le Conseil d'administration de !'Organisation europeenne des brevats,
vu la Convention sur le brevet europeen, et notamment son article 33, paragraphe 2, lettre d,
sur proposition du President de !'Office europeen des brevets,
apres avis de la Commission du budget et des finances,
decide:
Article premier
L'article 2 du reglement relatif aux taxes est remplace par le texte suivant:
-Article 2
Taxes prevues dans la Convention et dans son reglement d'execution
Les taxes a payer a !'Office en vertu de l'article premier sont fixees comme suit:
DEM
1. Taxe de depöt (article 78, paragraphe 2) 600 (inchangee)
2. Taxe de recherche
- par recherche europeenne ou recherche europeenne complementaire (article 78,
paragraphe 2, regle 46, paragraphe 1, regle 104•, paragraphe 4 et article 157,
paragraphe 2, lettre b)) 1 900 (inchangee)
- par recherche internationale (regle 16, paragraphe 1 du PCT et regle 104llil,
paragraphe 1) 2 400
3. Taxe de designation pour chaque Etat contractant designe (article 79, paragraphe 2) 350 (inchangee)
3bis. Taxe de designation conjointe pour la Confederation helvetique et la Principaute du
Liechtenstein 350 (inchangee)
318'. a a
Surtaxe la taxe de depöt, la taxe de recherche, a une taxe de designation ou a ta
taxe nationale de base (regle 85bil) 50 % de la taxe ou des taxes concemees,
sans que le montant total puisse depasser
1 400 DEM (inchangee)
Nr. 28 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. August 1992 613
DEM
4. Taxes annuelles pour la demande de brevet europeen (article 86, paragraphe 1),
chaque annee etant calculee a compter de la date de depöt de la demande
- pour la troisieme annee 750 (inchangee)
- pour la quatrieme annee 800 (inchangee)
- pour la cinquieme annee 850 (inchangee)
- pour la sixieme annee 1 400 (inchangee)
- pour la septieme annee 1 450 (inchangee)
- pour la huitieme annee 1 500 (inchangee)
- pour la neuvieme annee 1 900 (inchangee)
- pour la dixieme annee et chacune des annees suivantes 2 000 (inchangee)
5. Surtaxe pour retard de paiement d'une taxe annuelle pour une demande de brevet
europeen (article 86, paragraphe 2) 1O % de la taxe annuelle payee en retard
(inchangee)
6. Taxe d'examen (article 94, paragraphe 2) 2 800 (inchangee)
7. Surtaxe pour presentation tardive de la requete en examen (regle 8518') 50 % de la taxe d'examen (inchangee)
8. Taxe de delivrance du brevet, y compris taxe d'impression du fascicule du brevet
europeen (article 97, paragraphe 2, lettre b)), lorsque les pieces de la demande
destinees a etre imprimees comportent
8.1 35 pages au maximum 1 400
8.2 plus de 35 pages 1 400 plus 20 DEM pour chaque page a
partir de la 35e
9. Taxe d'impression d'un nouveau fascicule du brevet europeen (article 102, paragra-
phe 3, lettre b)) - taxe forfaitaire 1oo (inchangee)
10. Taxe d'opposition (article 99, paragraphe 1 et article 105, paragraphe 2) 1 200
11. Taxe de recours (article 108) 2000
12. Taxe de poursuite de la procedure (article 121, paragraphe 2) 150 (inchangee)
13. Taxe de restitutio in integrum (article 122, paragraphe 3) 150 (inchangee)
14. Taxe de transformation (article 136, paragraphe 1 et article 140) 100 (inchangee)
15. Taxe pour chaque revendication a partir de la onzieme (regle 31, paragraphe 1 et
regle 51, paragraphe 7) 80 (inchangee)
16. Taxe de fixation des frais (regle 63, paragraphe 3) 100 (inchangee)
17. Taxe de conservation de la preuve (regle 75, paragraphe 3) 100 (inchangee)
18. Taxe de transmission pour une demande internationale de brevet (article 152,
paragraphe 3) 200 (inchangee)
19. Taxe d'examen preliminaire d'une demande internationale (regle 58 du PCT et regle
1Q4bis, paragraphe 2) 3000
20. Aeclevance pour delivrance d'un avis technique (article 25) 6 000 (inchangee)
21. Taxe de reserve (regles 40, paragraphe 2e) et 68, paragraphe 3e) du PCT et regle
1Q4bla, paragraphe 3) 2000»
Article 2
a
Les nouveaux montants des taxes sont applicables aux paiements effectues compter du 1• octobre 1992. Si, dans un delai de six mois
a a
compter du 1• octobre 1992, une taxe est acquittee en temps utile, mais seulement concurrence du montant correspondant au taux
applicable avant cette date, 1a taxe est reputee valablement acquittee si le rnontant restant dO est paye dans un delai de deux mois suivant
a
une invitation de !'Office europeen des brevets effectuer le paiement complementaire.
Article 3
La presente decision entre en vigueur le 1• octobre 1992.
Fait a Monaco, le 5 juin 1992
Par le Conseil d'administration
Le President
Jean-Claude Combaldieu
614 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
Bekanntmachung
des deutsch-slmbabwlschen Abkommens
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 30. Jull 1992
Das in Harare am 26. Juni 1992 unterzeichnete
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Simbabwe
über Finanzielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 6
am 26. Juni 1992
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 30. Juli 1992
Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Im Auftrag
Schweiger
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Simbabwe
über Finanzielle Zusammenarbeit
(Vorhaben „Strukturanpassungsprogramm")
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland Vorhaben "Strukturanpassungsprogramm" ein Darlehen bis zu
30 000 000,- DM (in Worten: Dreißig Millionen Deutsche Mark) zu
und
erhalten.
die Regierung der Republik Simbabwe -
(2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen Regierung der Republik Simbabwe zu einem späteren Zeitpunkt
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik ermöglicht, weitere Darlehen zur Durchführung des Vorhabens
Simbabwe, ,,Strukturanpassungsprogramm" von der Kreditanstalt für Wieder-
aufbau, Frankfurt am Main, zu erhalten, findet dieses Abkommen
in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch Anwendung.
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu
vertiefen, (3) Das in Absatz 1 bezeichnete Vorhaben kann im Einverneh-
men zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen und der Regierung der Republik Simbabwe durch andere Vor-
die Grundlage dieses Abkommens ist, haben ersetzt werden.
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in Artikel 2
der Republik Simbabwe beizutragen,
Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrags, die Bedin-
unter Bezugnahme auf das Protokoll der Regierungsverhand- gungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird, sowie das
lungen vom 22. November 1991, Ziffer 6.1 und 6.2 - Verfahren der Auftragsvergabe bestimmt der zwischen der Kredit-
anstalt für Wiederaufbau und dem Empfänger des Darlehens zu
sind wie folgt übereingekommen: schließende Vertrag, der den in der Bundesrepublik Deutschland
geltenden Rechtsvorschriften unterliegt.
Artikel 1
Artikel 3
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht
es der Regierung der Republik Simbabwe, von der Kredit- Die Regierung der Republik Simbabwe stellt die Kreditanstalt
anstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am Main, wenn nach für Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffent-
Prüfung die Förderungswürdigkeit festgestellt wurde, für das lichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit Abschluß und
Nr. 28 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. August 1992 615
Durchführung des in Artikel 2 erwähnten Vertrags in Simbabwe Artikel 5
erhoben werden.
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonde-
ren Wert darauf, daß bei den sich aus der Gewährung des
Artikel 4 Darlehens ergebenden Lieferungen und Leistungen die wirt-
Die Regierung der Republik Simbabwe überläßt bei den sich schaftlichen Möglichkeiten der Bundesländer Brandenburg,
aus der Darlehensgewährung ergebenden Transporten von Per- Mecklenburg-Vorpommern, Sachsen, Sachsen-Anhalt, Thüringen
sonen und Gütern im See- und Luftverkehr den Passagieren und und Berlin bevorzugt genutzt werden, wenn die Angebote in etwa
Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine vergleichbar sind.
Maßnahmen, welche die Beteiligung der Verkehrsunternehmen
mit Sitz in der Bundesrepublik Deutschland ausschließen oder
erschweren, und erteilt gegebenenfalls die für eine Beteiligung Artikel 6
dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Genehmigungen. Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in Kraft.
Geschehen zu Harare am 26. Juni 1992 in zwei Urschriften,
jede in deutscher und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut
gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
W. Kilian
Für die Regierung der Republik Simbabwe
E. Mushayakarara
616 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
Bekanntmachung
über das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte
der Deutschen Demokratischen Republik mit Mosambik
Vom 4. August 1992
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat durch eine an die Regie-
rung der Republik Mosambik gerichtete Verbalnote vom 24. März 1992 aufgrund
der in Artikel 12 des Einigungsvertrages vom 31. August 1990 (BGBI. 1990 II
S. 885) vorgesehenen Konsultationen festgestellt, daß die in der Anlage zu dieser
Bekanntmachung genannten völkerrechtlichen Übereinkünfte mit Herstellung der
Einheit Deutschlands am 3. Oktober 1990 erloschen sind.
Diese Feststellung schließt nicht aus, daß auch noch andere zwischen der
Deutschen Demokratischen Republik und Mosambik abgeschlossene völker-
rechtliche Übereinkünfte mit der Herstellung der Einheit Deutschlands zum
selben Zeitpunkt erloschen sind.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
5. August 1992 (BGBI. II S. 603).
Bonn, den 4. August 1992
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Eitel
Anlage
1. Kommunique vom 24. Mai 1975 über die Aufnahme diplomatischer Beziehungen
zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und Mosambik
2. Abkommen vom 13. August 1975 zwischen der Regierung der Deutschen Demokra-
tischen Republik und der Regierung der Volksrepublik Mosambik über die wissen-
schaftlich-technische Zusammenarbeit
3. Abkommen vom 23. September 1976 zwischen der Regierung der Deutschen Demo-
kratischen Republik und der Regierung der Volksrepublik Mosambik über die kulturelle
und wissenschaftliche Zusammenarbeit
4. Konsularvertrag vom 13. Dezember 1976 zwischen der Deutschen Demokratischen
Republik und der Volksrepublik Mosambik (GBI. 1977 II S. 240, 1979 11 S. 40)
5. Handelsabkommen vom 14. April 1977 zwischen der Regierung der Deutschen
Demokratischen Republik und der Regierung der Volksrepublik Mosambik
6. Abkommen vom 15. April 1977 zwischen der Regierung der Deutschen Demokra-
tischen Republik und der Regierung der Volksrepublik Mosambik über die wissen-
schaftlich-technische Zusammenarbeit
7. Abkommen vom 24. Mai 1977 zwischen dem Staatlichen Komitee für Rundfunk beim
Ministerrat der Deutschen Demokratischen Republik und Radio Mosambik über die
Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Rundfunks
8. Vereinbarung vom 13. September 1977 zwischen der Regierung der Deutschen
Demokratischen Republik und der Regierung der Volksrepublik Mosambik über die
Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Geologie und des Bergbaus
Nr. 28 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. August 1992 617
9. Vereinbarung vom 15. November 1977 zwischen dem Ministerium für Kohle und
Energie der Deutschen Demokratischen Republik und dem Ministerium für Industrie
und Handel der Volksrepublik Mosambik über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des
Steinkohlebergbaus
10. Abkommen vom 15. November 1977 zwischen der Regierung der Deutschen Demo-
kratischen Republik und der Regierung der Volksrepublik Mosambik über die wirt-
schaftliche, wissenschaftliche und technische Zusammenarbeit
11. Ergänzung vom 24. April 1978 zur Vereinbarung vom 15. November 1977 zwischen
dem Ministerium für Kohle und Energie der Deutschen Demokratischen Republik und
dem Ministerium für Industrie und Handel der Volksrepublik Mosambik über die
Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Steinkohlenbergbaus
12. Erste Ergänzung vom 22. Juni 1978 zur Vereinbarung, die am 13. September 1977
zwischen der Regierung der Deutschen Demokratischen Republik und der Regierung
der Volksrepublik Mosambik über die Zusammenarbeit auf den Gebieten der Geologie
und des Bergbaus abgeschlossen wurde
13. Abkommen vom 10. Juli 1978 zwischen dem Ministerium für Post- und Fernmelde-
wesen der Deutschen Demokratischen Republik und dem Ministerium für Transport
und Kommunikation der Volksrepublik Mosambik über die Zusammenarbeit auf dem
Gebiet des Post- und Fernmeldewesens
14. Abkommen vom 10. Juli 1978 zwischen der Regierung der Deutschen Demokratischen
Republik und der Regierung der Volksrepublik Mosambik über den Luftverkehr
15. Abkommen vom 10. Juli 1978 zwischen der Regierung der Deutschen Demokratischen
Republik und der Regierung der Volksrepublik Mosambik über die Zusammenarbeit
auf dem Gebiet der Handelsschiffahrt
16. Abkommen vom 18. September 1978 zwischen der Regierung der Deutschen Demo-
kratischen Republik und der Regierung der Volksrepublik Mosambik über die gegen-
seitige Anerkennung von Zeugnissen und akademischen Graden
17. Abkommen vom 24. Februar 1979 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Regierung der Volksrepublik Mosambik über die zeitweilige
Beschäftigung mosambikanischer Werktätiger in sozialistischen Betrieben der Deut-
schen Demokratischen Republik
18. Programm vom 24. Februar 1979 über die langfristige wirtschaftliche Zusammenarbeit
zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und der Volksrepublik Mosambik
bis 1990
19. Vertrag vom 24. Februar 1979 über Freundschaft und Zusammenarbeit zwischen
der Deutschen Demokratischen Republik und der Volksrepublik Mosambik (GBI. II
s. 59, 80)
20. Abkommen vom 5. März 1979 zwischen der Staatsbank der Deutschen Demokra-
tischen Republik und der Bank von Mosambik über die weitere Entwicklung der
Zusammenarbeit
21. Vereinbarung vom 13. August 1979 zwischen dem Staatssekretariat für Arbeit und
Löhne der Deutschen Demokratischen Republik und dem Ministerium für Arbeit der
Volksrepublik Mosambik über die Arbeit des Beauftragten des Ministeriums für Arbeit
der Volksrepublik Mosambik in der Deutschen Demokratischen Republik
22. Abkommen vom 7. November 1979 zwischen der Regierung der Deutschen Demokra-
tischen Republik und der Regierung der Volksrepublik Mosambik über die Bezahlung
von Warenlieferungen und Leistungen zwischen beiden Staaten
23. Vereinbarung vom 31. Dezember 1979 über polizeiliche Zusammenarbeit der Innen-
ministerien
24. Vereinbarung vom 20. September 1980 zwischen dem Ministerium für Land-. Forst-
und Nahrungsgüterwirtschaft der Deutschen Demokratischen Republik und dem
Ministerium für Landwirtschaft der Volksrepublik Mosambik über die Vertiefung der
beiderseitigen Zusammenarbeit
25. Abkommen vom 6. Juni 1981 zwischen der Regierung der Deutschen Demokratischen
Republik und der Regierung der Volksrepublik Mosambik über die Zusammenarbeit
auf dem Gebiet des Gesundheits- und Sozialwesens
26. Vereinbarung vom 9. Juni 1981 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Regierung der Volksrepublik Mosambik Ober die Unterstüt-
zung der Volksrepublik Mosambik bei der Instandsetzung und Stabilisierung der
Produktion bestehender Industriebetriebe
27. Vertrag vom 28. August 1981 zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und
der Volksrepublik Mosambik über Rechtshilfe in Zivil-, Familien-, Arbeitsrechts- und
Strafsachen (GBI. 1982 11 S. 1, 1983 II S. 31)
28. Notenaustausch vom 26. Juli 1983 über die Errichtung eines Generalkonsulates der
Deutschen Demokratischen Republik in Beira
618 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
29. Protokoll vom 21. September 1983 der 6. Tagung des Gemeinsamen Wirtschaftsaus-
schusses der Deutschen Demokratischen Republik und der Volksrepublik Mosambik
30. Ergänzung vom 2. November 1983 zum Abkommen vom 5. März 1979 zwischen der
Staatsbank der Deutschen Demokratischen Republik und der Bank von Mosambik
über die weitere Entwicklung der Zusammenarbeit
31. Abkommen vom 15. November 1984 zwischen dem Staatlichen Komitee für Fem-
sehen beim Ministerrat der Deutschen Demokratischen Republik und dem Televisao
Experimental der Volksrepublik Mosambik über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet
des Femsehens
32. Vereinbarung vom 15. März 1985 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Regierung der Volksrepublik Mosambik über „Allgemeine
Bedingungen für Warenlieferungen zwischen den Organisationen oder Betrieben, die
zur Durchführung von Außenhandelsoperationen berechtigt sind, der Deutschen
Demokratischen Republik und der Volksrepubli~ Mosambik (Allgemeine Lieferbedin-
gungen) (GBI. II S. 17)
33. Abkommen vom 8. Mai 1987 zwischen der Regierung der Deutschen Demokratischen
Republik und der Regierung der Volksrepublik Mosambik über die Zusammenarbeit
auf dem Gebiet der Fischwirtschaft
34. Protokoll vom 9. Dezember 1987 zwischen der Regierung der Deutschen Demokra-
tischen Republik und der Volksrepublik Mosambik über die wissenschaftlich-techni-
sche Zusammenarbeit für den 2-Jahreszeitraum 1988 und 1989
35. Vereinbarung vom 29. August 1988 zwischen dem Ministerium für Staatssicherheit der
Deutschen Demokratischen Republik und dem Nationalen Volkssicherheitsdienst der
Volksrepublik Mosambik über die Zusammenarbeit
36. Vereinbarung vom 30. September 1988 zwischen dem Staatssekretariat für Arbeit und
Löhne der Deutschen Demokratischen Republik und dem Ministerium für Arbeit der
Volksrepublik Mosambik zu Fragen der Durchführung des Abkommens vom
24. Februar 1979 über die zeitweilige Beschäftigung mosambikanischer Werktätiger in
sozialistischen Betrieben der Deutschen Demokratischen Republik
37. Vereinbarte Niederschrift vom 13. Januar 1979 über die Ergebnisse der 13. Tagung
des Unterausschusses Außenhandel, wissenschaftlich-technische Zusammenarbeit
und Finanzen des Gemeinsamen Wirtschaftsausschusses Deutsche Demokratische
RepublikNolksrepublik Mosambik
38. Protokoll vom 19. Mai 1989 über die Änderung des Abkommens vom 24. Februar 1979
zwischen der Regierung der Deutschen Demokratischen Republik und der Regierung
der Volksrepublik Mosambik über die zeitweilige Beschäftigung mosambikanischer
Werktätiger in sozialistischen Betrieben der Deutschen Demokratischen Republik
39. Vereinbarte Niederschrift vom 19. Mai 1989 über die Verhandlungen der Regierungs-
delegationen der Deutschen Demokratischen Republik und der Volksrepublik Mosam-
bik zum Abschluß eines Abkommens über die Stundung der per 31. Dezember 1987
bis 31. Dezember 1990 zugunsten der Deutschen Demokratischen Republik festge-
stellten Aktivsalden
40. Arbeitsplan vom 26. Mai 1989 zwischen dem Ministerium für Gesundheitswesen der
Deutschen Demokratischen Republik und dem Ministerium für Gesundheitswesen der
Volksrepublik Mosambik über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Gesundheits-
und Sozialwesens in den Jahren 1989, 1990 und 1991
41. Arbeitsplan vom 26. Mai 1989 zwischen der Regierung der Deutschen Demokratischen
Republik und der Regierung der Volksrepublik Mosambik über die kulturelle und
wissenschaftliche Zusammenarbeit in den Jahren 1989 bis 1991
42. Abkommen vom 26. Mai 1989 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Regierung der Volksrepublik Mosambik über die Weiterfüh-
rung der Allgemeinbildung und anschließenden Berufsausbildung mosambikanischer
Schüler in der Deutschen Demokratischen Republik
43. Abkomn1en vom 26. Mai 1989 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Regierung der Volksrepublik Mosambik über die Aufhebung
der Visapflicht für Inhaber von Diplomatenpässen
44. Vereinbarung vom 26. Mai 1989 zwischen dem Ministerium für Auswärtige Angelegen-
heiten der Deutschen Demokratischen Republik und dem Ministerium für Auswärtige
Angelegenheiten der Volksrepublik Mosambik über die Zusammenarbeit bei der Aus-
bildung von außenpolitischen Kadem der Volksrepublik Mosambik in den Jahren 1989
bis 1995
45. Vereinbarte Niederschrift vom 19. Januar 1990 der Ergebnisse der 14. Tagung des
Unterausschusses Außenhandel, wissenschaftlich-technische Zusammenarbeit und
Finanzen des Gemeinsamen Wirtschaftsausschusses Deutsche Demokratische Repu-
blik/Volksrepublik Mosambik
Nr. 28 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. August 1992 619
46. Briefaustausch vom 12. März 1990 zur Verlängerung der Gültigkeitsdauer des Proto-
kolls vom 9. Dezember 1987 zwischen der Regierung der Deutschen Demokratischen
Republik und der Regierung der Volksrepublik Mosambik über die wissenschaftlich-
technische Zusammenarbeit für den Zeitraum vom 1. Januar 1990 bis 31. Dezember
1991
47. Protokoll vom 28. Mai 1990 zur Änderung und Ergänzung des Abkommens vom
24. Februar 1979 zwischen der Regierung der Deutschen Demokratischen Republik
und der Regierung der Volksrepublik Mosambik über die zeitweilige Beschäftigung
mosambikanischer Werktätiger in sozialistischen Betrieben der Deutschen Demokrati-
schen Republik
48. Vereinbarung vom 28. Mai 1990 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Regierung der Volksrepublik Mosambik zum Protokoll vom
28. Mail 1990 zur Änderung und Ergänzung des Abkommens vom 24. Februar 1979
zwischen der Regierung der Deutschen Demokratischen Republik und der Regierung
der Volksrepublik Mosambik über die zeitweilige Beschäftigung mosambikanischer
Werktätiger in Betrieben der Deutschen Demokratischen Republik
Bekanntmachung
über das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte
der Deutschen Demokratischen Republik mit Ungarn
Vom 12. August 1992
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat durch eine an die Regie-
rung der Republik Ungarn gerichtete Verbalnote vom 25. Juni 1992 aufgrund der
in Artikel 12 des Einigungsvertrages vom 31. August 1990 (BGBI. 1990 II S. 885)
vorgesehenen Konsultationen festgestellt, daß die in der Anlage zu dieser
Bekanntmachung genannten völkerrechtlichen Übereinkünfte mit Herstellung der
Einheit Deutschlands am 3. Oktober 1990 erloschen sind.
Diese Feststellung schließt nicht aus, daß auch noch andere zwischen der
Deutschen Demokratischen Republik und Ungarn abgeschlossene völkerrecht-
liche Übereinkünfte mit der Herstellung der Einheit Deutschlands zum selben
Zeitpunkt erloschen sind.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
13. August 1991 (BGBI. II S. 957) und vom 4. August 1992 (BGBI. II S. 616).
Bonn, den 12. August 1992
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Eitel
620 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Vertags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige Veröffent-
lichungen von wesentlicher Bedeutung.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Vereinbarungen und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Vertagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 5300 Bonn 1
Telefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-.36
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 81,48 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 2,56 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1990 ausgegeben won:len sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes·
gesetzblatt KOln 3 99-509, Bl2 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 3,56 DM (2,56 DM zuzügltch 1,00 DM Versandkosten), bei
Lieferung gegen Vorausrechnung 4,56 DM. Bundeunnlger Verlagagu.m.b.H. · Postfach 13 20 · 5300 Bonn 1
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz Postvertrlebatück · Z 1998 A · Gebühr bezahlt
beträgt 7%.
Anlage
1. Vereinbarung vom 29. Juni 1968 zwischen dem Ministerium für Verkehrswesen der
Deutschen Demokratischen Republik und dem Verkehrs- und Postministerium der
Ungarischen Volksrepublik über die gegensemge Hilfeleistung für im internationalen
Verkehr eingesetzte Kraftfahrzeuge
2. Abkommen vom 13. Dezember 1974 zwischen der Regierung der Deutschen Demokra-
tischen Republik und der Regierung der Ungarischen Volksrepublik über die Zusam-
menarbeit auf dem Gebiet des Gesundheitswesens
3. Vereinbarung vom 25. November 1976 zwischen dem Ministerium für Verkehrswesen
der Deutschen Demokratischen Republik und dem Ministerium für Verkehr und Post-
wesen der Ungarischen Volksrepublik über die Zusammenarbeit und gegenseitige Hilfe
auf dem Gebiet des Straßenverkehrs in einem besonderen Zeitabschnitt
4. Vereinbarung vom 6. November 1980 zwischen dem Ministerium für Verkehrswesen der
Deutschen Demokratischen Republik und dem Ministerium für Verkehr und Postwesen
der Ungarischen Volksrepublik über das Zusammenwirken des Seetransports in einem
besonderen Zeitabschnitt
5. Abkommen vom 13. Dezember 1985 zwischen der Regierung der Deutschen Demokra-
tischen Republik und der Regierung der Ungarischen Volksrepublik über die Zusam-
menarbeit auf militärischem Gebiet