550 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
Bekanntmachuns
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
über den Beitritt der Republik Griechenland
zu dem Übereinkommen
über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht
Vom 9. Juli 1992
Das Übereinkommen vom 10. April 1984 über den Bei-
tritt der Republik Griechenland zu dem am 19. Juni 1980 in
Rom zur Unterzeichnung aufgelegten Übereinkommen
über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwen-
dende Recht (BGBI. 1988 II S. 562) ist nach seinem Arti-
kel 4 Absatz 2 für
Irland am 1. Januar 1992
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 12. Juli 1991 (BGBI. II S. 872).
Bonn, den 9. Juli 1992
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Eitel
Bekanntmachuns
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht
Vom 9. Jull 1992
Das Übereinkommen vom 19. Juni 1980 über das auf
vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht
(BGBI. 1986 II S. 809) nebst dazugehörigem Protokoll ist
nach Artikel 29 Abs. 2 des Übereinkommens für folgende
weitere Staaten in Kraft getreten:
Irland am 1. Januar 1992
mit dem Vorbehalt, nach Artikel 22 Abs. 1 Buchsta-
be a, den Artikel 7 Abs. 1 nicht anzuwenden.
Niederlande am 1. September 1991.
Ferner hat I t a I i e n den Vorbehalt nach Artikel 22
Abs. 1 Buchstabe b angebracht, den Artikel 10 Abs. 1
Buchstabe e nicht anzuwenden.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 12. Juli 1991 (BGBI. II S. 871 ).
Bonn, den 9. Juli 1992
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Eitel
550 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
Bekanntmachuns
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
über den Beitritt der Republik Griechenland
zu dem Übereinkommen
über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht
Vom 9. Juli 1992
Das Übereinkommen vom 10. April 1984 über den Bei-
tritt der Republik Griechenland zu dem am 19. Juni 1980 in
Rom zur Unterzeichnung aufgelegten Übereinkommen
über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwen-
dende Recht (BGBI. 1988 II S. 562) ist nach seinem Arti-
kel 4 Absatz 2 für
Irland am 1. Januar 1992
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 12. Juli 1991 (BGBI. II S. 872).
Bonn, den 9. Juli 1992
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Eitel
Bekanntmachuns
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht
Vom 9. Jull 1992
Das Übereinkommen vom 19. Juni 1980 über das auf
vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht
(BGBI. 1986 II S. 809) nebst dazugehörigem Protokoll ist
nach Artikel 29 Abs. 2 des Übereinkommens für folgende
weitere Staaten in Kraft getreten:
Irland am 1. Januar 1992
mit dem Vorbehalt, nach Artikel 22 Abs. 1 Buchsta-
be a, den Artikel 7 Abs. 1 nicht anzuwenden.
Niederlande am 1. September 1991.
Ferner hat I t a I i e n den Vorbehalt nach Artikel 22
Abs. 1 Buchstabe b angebracht, den Artikel 10 Abs. 1
Buchstabe e nicht anzuwenden.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 12. Juli 1991 (BGBI. II S. 871 ).
Bonn, den 9. Juli 1992
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Eitel
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. August 1992 551
Bekanntmachung
zur Festlegung der Gebührensätze und Transatlantiktarlfe
nach dem Internationalen Übereinkommen
über die Zusammenarbeit zur Sicherung der Luftfahrt "EUROCONTROL"
Vom 14. Juli 1992
Die Ständige Kommission für Flugsicherung, erweitert um die Vertreter der
am FS-Streckengebührensystem beteiligten Nichtmitgliedstaaten, hat am
13. Juli 1992 mit Wirkung vom 1. September 1992 Gebührensätze und Trans-
atlantiktarife neu festgelegt.
Der Beschluß wird hiermit nach Artikel 2 Abs. 1 des Gesetzes vom 2. Februar
1984 zu dem Protokoll vom 12. Februar 1981 zur Änderung des Internationalen
Übereinkommens über die Zusammenarbeit zur Sicherung der Luftfahrt „EURO-
CONTROL" vom 13. Dezember 1960 und zu der Mehrseitigen Vereinbarung vom
12. Februar 1981 über Flugsicherungs-Streckengebühren (BGBI. 198411 S. 69) in
Verbindung mit § 2 Abs. 2 der FS-Strecken-Gebühren-Verordnung vom 14. April
1984 (BGBI. 1 S. 629), geändert durch Verordnung vom 10. September 1986
(BGBI. 1 S. 1524), mit einer Maßgabe versehen gemäß Anlage I Kapitel XI
Sachgebiet C Abschnitt III Nr. 3 des Einigungsvertrages vom 31. August 1990
(BGBI. II S. 889, 1106), bekanntgemacht.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
18. Dezember 1991 (BGBI. II S. 1402).
Bonn, den 14. Juli 1992
Der Bundesminister für Verkehr
Im Auftrag
Dr. Graumann
Beschluß Nr. 18
zur Festlegung der Gebührensätze und Transatlantiktarife
für den am 1. September 1992 beginnenden Erhebungszeitraum
Die Ständige Kommission für Flugsicherung, erweitert um die Vertreter der am FS-Streckengebüh-
rensystem beteiligten Nichtmitgliedstaaten,
gestützt auf das am 12. Februar 1981 in Brüssel geänderte Internationale Übereinkommen Ober die
Zusammenarbeit in der Flugsicherung (EUROCONTROL), insbesondere auf dessen Artikel 5 Absatz 2,
gestützt auf die Mehrseitige Vereinbarung Ober Flugsicherungs-Streckengebühren vom 12. Februar
1981, insbesondere auf deren Artikel 3 Absatz 1 (a) und 2 (e) sowie Artikel 6 Absatz 1 (a),
faßt folgenden Beschluß:
Einziger Artikel
Die in der Anlage zu diesem Beschluß aufgeführten Gebührensätze und Transatlantiktarife werden
genehmigt und treten am 1. September 1992 in Kraft.
Geschehen zu Luxemburg am 13. Juli 1992
Robert Goebbels
Präsident der erweiterten Kommission
552 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
Gebührensätze (Basissätze)
(ab 1. September 1992)
Nationaler Verwaltungs- Globaler
Gebührensatz kostensatz Gebührensatz
(1) (2) (3) = (1) + (2)
Belgien/Luxemburg 70,46 ECU 70,91 ECU
Deutschland 70,90 ECU 71,35 ECU
Frankreich 58,86 ECU 59,31 ECU
Vereinigtes Königreich 95,23 ECU 95,68 ECU
Niederlande 50,01 ECU 50,46 ECU
Irland 23,76 ECU 24,21 ECU
Schweiz 82,69 ECU 83,14 ECU
Portugal 49,21 ECU 49,66 ECU
Österreich 54,37 ECU 0,45 ECU 54,82 ECU
Spanien
- Kontinentalgebiet 41,41 ECU 41,86 ECU
- Kanarische Inseln 50,68 ECU 51,13 ECU
Portugal - Santa Maria 14,04 ECU 14,49 ECU
Griechenland 17,26 ECU 17,71 ECU
Türkei 42,65 ECU 43,10 ECU
Malta 79,33 ECU 79,78 ECU
Zypern 15,53 ECU 15,98 ECU
Angewandter Wechselkurs:
1 ECU = BEF 42,2887 1 ECU = PTE 1TT,334
= DEM 2,05434 = ATS 14,4587
= FRF 6,97234 = ESP 128,669
= GBP 0,697132 = GRD 224,787
= IEP 0,767997 = TAL 5029,97
= NLG 2,31441 = MTL 0,393039
= CHF 1,78054 = CYP 0,559973
Ermäßigter globaler Gebührensatz für Inlandsflüge in der Türkei 20,45 ECU
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. August 1992 553
Tarife ab 1. September 1992
für Flüge gemäß Artlkel 8 der Anwendungsbedingungen
für Luftfahrzeuge mit dem Gewichtsfaktor eins
(50 metrische Tonnen)
Startflugplatz
Erster Zielflugplatz
(oder erster Zielflugplatz) ECU
(oder Startflugplatz)
geographische Lage
(1) (2) (3)
ZONE 1
- zwischen 14° WL und 110° WL Frankfurt 1 372,90
und nördlich von 55° NB London 936,96
ausgenommen Island Paris 1 212,04
Prestwick 490,84
ZONE II
- zwischen 40° WL und 110° WL Abidjan 187,65
und zwischen 28° NB und 55° NB Amman 1 742,09
Amsterdam 901,32
Athinai 1 198,74
Bale-Mulhouse 905,74
Banjul 181,85
Barcelona 717,86
Belfast 208,98
Beograd 1 455,16
Berlin 1 159, 19
Birmingham 513,24
Bordeaux 506,00
Bruxelles 843,65
Budapest 1 456,64
Cairo 1 689,45
Cardiff 323,26
Casablanca 434,30
Dakar 190,98
Dublin 139,22
Dubrovnik 1 397,91
Düsseldorf 1 012,85
Frankfurt 1 095,44
Geneva 856,81
Glasgow 316,36
Hamburg 1 031,51
Helsinki 533,89
Jeddah 1 098,48
Kebenhavn 823,11
Köln-Bonn 969,84
Lagos 182,72
Las Pafmas, Gran Canaria 548,64
Lille 747,68
lisboa 488,08
Ljubljana 1 333,50
London 596,46
Luxembourg 973,80
Lyon 792,41
Maastricht 919,40
Madrid 523,48
Malaga 726,49
Manchester 463,53
Manston 668,82
Milano 973,24
Monrovia 181,85
Moskva 555,27
München 1 321,33
Nantes 474,12
Napoli-Capodichino 1 017,81
Newcastle 502,39
Nice 984,43
Oostende 756,06
Oslo 554,94
554 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
Startflugplatz
Erster Zielflugplatz
(oder erster Zielflugplatz) ECU
(oder Startflugplatz)
geographische Lage
(1) (2) (3)
Paris 729,72
Ponta Delgada, Ac;ores 188,66
Porto 344,48
Praha 1 199,22
Prestwick 316,36
Aiyadh 1 577,89
Roma 1 014,99
Sal 1., Cabo Verde 212,28
Santa Maria, Ac;ores 201,85
Santiago, Espana 244,20
Shannon 92,00
Stockhotm 554,94
Stuttgart 1 104,42
Tel-Aviv 1 514,00
Tenerife 506,72
Torino 1 069,34
Toulouse-Blagnac 664,05
Warszawa 763,01
Wien 1 424,91
Zagreb 1 455,16
Zürich 1 053,57
ZONE III
er
- westlich von 11 WL Amsterdam 1 036,35
und zwischen 28° NB und 55° NB Düsseldorf 1117,76
Frankfurt 1148,50
Geneva 1 340,14
Kebenhavn 855,38
London 875,68
Luxembourg 1 232,88
Madrid 395,02
Manchester 694,93
Milano 1 046,37
Paris 981,41
Prestwick 438,21
Shannon 87,64
Zürich 1 430,76
ZONE IV
- westlich von 40" WL Amsterdam 941,61
und zwischen 20° NB und 28° NB Berlin 1 054,87
einschließlich Mexiko Bruxelles 822,97
Düsseldorf 986,83
Frankfurt 996,84
Helsinki 540,59
Kooenhavn 864,08
Köln-Bonn 998,18
London 601,15
Madrid 732,75
Manchester 424,26
Milano 912,67
München 1 137,43
Oslo 547,29
Paris 588,65
Praha 1 202,24
Roma 974,65
Sal 1., Cabo Verde 118,67
Santa Maria, Ac;ores 203,00
Shannon 193,45
Stockholm 603,36
Wien 1 369, 10
Zürich 955,28
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Auqust 1992 555
Startflugplatz
Erster Zielflugplatz
(oder erster Zielflugplatz) ECU
(oder Startflugplatz)
geographische Lage
(1) (2) (3)
ZONE V
- westlich von 40° WL Amsterdam 1 106,46
und zwischen Äquator und 20° NB Bale-Mulhouse 1 168,92
Bordeaux 898,52
Düsseldorf 1 062,00
Frankfurt 1117,77
Helsinki 719,71
Köln-Bonn 1 080,99
Las Palmas, Gran Canaria 659,04
Lisboa 664,13
London 877,79
Lyon 1 091,59
Madrid 837,23
Manchester 677,30
Marseille 1 199,37
Milano 1 249,59
München 1 206,83
Nantes 733,52
Paris 943,57
Porto 645,77
Porto Santo, Madeira 408,83
Prestwick 417,31
Roma 1 281,67
Santa Maria, A~ores 265,60
Santiago, Espalia 618,04
Shannon 316,42
Stockholm 1 253,95
Tenerife 653,93
Toulouse-Blagnac 1 027,81
Zürich 1 166,34
556 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.
Bundesgesetzblatt Tell l enth4lt Gesetze, Verordnungen und sonstige Veröffent-
lichungen von wesentlicher Bedeutung.
Bundesgesetzblatt Teil II enth4lt
a) völkerrechtliche Vereinbarungen und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zotltarifvorschriften.
Lautender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestetlungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 5300 Bonn 1
Telefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36
Bezugspreis für Teil I und Teil II halb;Atwlich je 81,48 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 2,56 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser PTeis gilt auch für
Bundesgesetzbll, die vor dem 1. Januar 1990 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes·
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 6,12 DM (5,12 DM zuzüglich 1,00 DM Versandkosten), bei
Lieferung gegen Vorausrechnung 7, 12 DM. Bundeunzelger VertagegN.m.b.H. • Poettach 13 20 • 53CIO Bonn 1
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz PostvertriebatO · Z 1 - A · Gebühr bezahlt
beträgt 7%.
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des lnternatlonalen Abkommens
zur elnheltllchen Feststellung von Regeln über die lmmunltäten der Staatsschiffe
VC>m 16. Juli 1992
Das Internationale Abkommen vom 10. April 1926 zur
einheitlichen Feststellung von Regeln Ober die lmmunitä-
ten der Staatsschiffe (RGBI. 1927 II 5. 483) und das
Zusatzprotokoll vom 24. Mai 1934 hierzu (RGBI. 1936 II
5. 303) sind nach Artikel 12 des Abkommens für
Luxemburg am 18. August 1991
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 13. Oktober 1988 (BGBI. II 5. 971).
Bonn, den 16. Juli 1992
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Eitel
534 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
Verordnung
über die Gewährung von Vorrechten und lmmunltäten
an die Internationale Kupferstudiengruppe
Vom 3. August 1992
Auf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 22. Juni Kupferstudiengruppe nach Maßgabe der Nummer 14
1954 über den Beitritt der Bundesrepublik Deutschland Absatz a der Satzung der Internationalen Kupferstudien-
zum Abkommen über die Vorrechte und Befreiungen gruppe vom 24. Februar 1989 Anwendung. Die Satzung
der Sonderorganisationen der Vereinten Nationen vom wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Überset-
21 . November 1947 und über die Gewährung von Vorrech- zung veröffentlicht.
ten und Befreiungen an andere zwischenstaatliche Organi-
sationen (BGBI. 1954 II S. 639), der durch Artikel 4 des Artikel 2
Gesetzes vom 16. August 1980 (BGBI. 1980 II S. 941) neu
gefaßt wurde, verordnet die Bundesregierung: (1) Diese Verordnung tritt am Tage nach ihrer Verkün-
dung in Kraft.
Artikel 1 (2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an
Die Bestimmungen des Artikels II des Abkommens über dem die Satzung der Internationalen Kupferstudiengruppe
die Vorrechte und Befreiungen der Sonderorganisationen für die Bundesrepublik Deutschland außer Kraft tritt.
der Vereinten Nationen vom 21. November 1947 (BGBI. (3) Der Tag des Außerkrafttretens ist im Bundesgesetz-
1954 II S. 639) finden sinngemäß auf die Internationale blatt bekanntzugeben.
Der Bundesrat hat zugestimmt.
Bonn, den 3. August 1992
Der Stellvertreter des Bundeskanzlers
Jürgen W. Möllemann
Der Bundesminister für Wirtschaft
Jürgen W. Möllemann
Der Bundesminister des Auswärtigen
Kinkel
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. August 1992 535
Satzung
der Internationalen Kupfer-Studiengruppe
Terms of Reference
of the International Copper Study Group
(Übersetzu11g)
Contents 1nha ltsverze ich ni s
lntroduction Einleitung
List of States and organizations represented at the United Nations Confer- Liste der bei der Kupferkonferenz der Vereinten Nationen von 1988 ver-
ence on Copper, 1988 tretenen Staaten und Organisationen
Agenda of the United Nations Conference on Copper, 1988 Tagesordnung der Kupferkonferenz der Vereinten Nationen von 1988
Final resolution adopted by the United Nations Conference on Copper, Schlußentschließung der Kupferkonferenz der Vereinten Nationen von
1988 1988
Terms of Reference of the International Copper Study Group Satzung der Internationalen Kupfer-Studiengruppe
Annex: Trade in Copper Anlage: Kupferhandel
lntroductlon Elnleltung
1. Pursuant to paragraph 1 of resolution 22 (XI) on international 1. Nach Absatz 1 der am 13. Dezember 1985 vom Rohstoffaus-
action in relation to commodities not covered by international schuß angenommenen Entschließung 22 (XI) über internationale
commodity agreements or arrangements, adopted by the Cornmit- Tätigkeiten im Zusammenhang mit Rohstoffen, die nk:ht unter
tee on Commodities on 13 December 1985, an Ad Hoc Review internationale Rohstoffübereinkommen fallen, wurde vom 8. bis
Meeting on Copper was convened from 8 to 12 December 1986 to 12. Dezember 1986 eine Ad-hoc-Überprüfungstagung für Kupfer
consider the situation in, and problems of, the world copper einberufen, um die Lage und die Probleme des internationalen
market; to review the current status of intergovernmental work on Kupfermarkts zu erörtern, den Stand der zwischenstaatlichen
copper within the context of the lntegrated Programme for Corn- Arbeiten im Kupferbereich im Rahmen des Integrierten Rohstoff-
modities; and to consider follow-up action which might be recom- programms zu prüfen und über Folgemaßnahmen zu beraten, die
mended with a view to furthering international co-operation in zur Förderung der internationalen Zusammenarbeit in Überein-
conformity with the objectives of the lntegrated Programme. At stimmung mit den Zielen des Integrierten Programms empfohlen
that meeting, the United States of America proposed the estab- werden könnten. Die Vereinigten Staaten von Amerika schlugen
lishment of a producer/consumer forum on copper and it was bei dieser Tagung die Schaffung eines ErzeugerNerbraucher-
agreed that a Second Ad Hoc Review Meeting should be con- forums für Kupfer vor; es wurde vereinbart, zur weiteren Erörte-
vened to give further consideration to that proposal. 1) The Second rung dieses Vorschlags eine Zweite Ad-hoc-Überprüfungstagung
Ad Hoc Review Meeting on Copper was held from 2 to 6 March einzuberufen. 1) Die Zweite Ad-hoc-Überprüfungstagung für
1987 and at that meeting "A degree of consensus emerged on the Kupfer wurde vom 2. bis 6. März 1987 abgehalten; es ergab sich
general objectives and possible functions of an intergovernmental ein gewisser Konsens über die allgemeinen Ziele und möglichen
producer/consumer forum for copper. [ ...)" 2) The Meeting recom- Aufgaben eines zwischenstaatlichen ErzeugerNerbraucher-
mended that a preparatory meeting be convened "in order to forums für Kupfer. (...)2) Die Tagung empfahl, eine Vorberei-
further elaborate the objectives, functions, nature, the terms of tungstagung einzuberufen, um Ziele, Aufgaben, Form, Satzung
reference and rules of procedure for a future intergovernmental und Geschäftsordnung eines künftigen zwischenstaatlichen
producer/consumer forum for copper. (...}" 3) ErzeugerNerbraucherforums für Kupfer weiter zu erörtern.( .. .)3)
2. The Preparatory Meeting on Copper, which was held from 16 to 2. Die Vorbereitungstagung für Kupfer, die vom 16. bis
20 November 1987, recommended that a negotiating conference 20. November 1987 stattfand, empfahl die Einberufung einer Ver-
be convened on the establishment of an intergovernmental pro- handlungskonferenz zur Gründung eines zwischenstaatlichen
ducer/consumer forum or group for copper. 4) Pursuant to that ErzeugerNerbraucherforums oder einer Gruppe für Kupfer. 4) Ent-
recommendation, the Secretary-General of UNCTAD convened sprechend dieser Empfehlung berief der Generalsekretär der
the United Nations Conference on Copper, 1988. The Conference UNCTAD die Kupferkonferenz der Vereinten Nationen von 1988
was held in two parts, the first from 13 to 24 June 1988 and the ein. Die Konferenz fand in zwei Phasen statt, die erste vom 13. bis
second from 20 to 24 February 1989. lt was opened on 13 June 24. Juni 1988 und die zweite vom 20. bis 24. Februar 1989. Sie
1988 by Mr. H. R. Brewster, Officer-in-Charge of the Commodities wurde am 13. Juni 1988 vom Leiter der Rohstoffabteilung, Herrn
Division, on behalf of Mr. K. K. S. Dadzie, Secretary-General of H. R. Brewster, im Namen des Generalsekretärs der UNCTAD,
536 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
UNCTAD, who addressed the Conference at its 3rd plenary Herrn K. K. S. Dadzie, eröffnet; der Generalsekretär sprach am
meeting on 15 June 1988. The conference elected Mr. Peter 15. Juni 1988 bei der 3. Plenarsitzung. Die Konferenz wählte
Arnos Siwo (Zambia) as President and Mr. Günter Behrendt Herrn Peter Arnos Siwo (Sambia) zum Präsidenten sowie die
(Federal Republic of Germany) and Mr. Wojciech Opalko (Poland) Herren Günter Behrendt (Bundesrepublik Deutschland) und
as Vice-Presidents. Wojciech Opalko (Polen) zu Vizepräsidenten.
3. The representatives of 44 States and of the European 3. Vertreter von 44 Staaten und der Europäischen Wirtschafts-
Economic Community participated in the Conference. Two States, gemeinschaft nahmen an der Konferenz teil. Zwei Staaten, eine
a number of specialized and related agencies -of the United Reihe von Sonderorganisationen und ähnlichen Organisationen
Nations and one national liberation movement invited to partici- der Vereinten Nationen sowie eine nach Resolution 3280 (XXIX)
pate pursuant to General Assembly resolution 3280 (XXIX) sent der Generalversammlung zur Teilnahme eingeladene nationale
observers to the Conference; and one intergovernmental organi- Befreiungsbewegung entsandten Beobachter zu der Konferenz;
zation was admitted as observer by decision of the Conference. 5) durch Beschluß der Konferenz wurde eine zwischenstaatliche
The credentials of the representatives of participating States were Organisation als Beobachter zugelassen. 5) Die Konferenz geneh-
approved by the Conference, which took note of the two reports migte die Vollmachten der Vertreter der teilnehmenden Staaten
submitted by the Credentials Committee. 8) This Committee, which und nahm die beiden Berichte des Vollmachtenprüfungsaus-
consisted of the representatives of China, France, Peru, the Union schusses zur Kenntnis.8) Den Vorsitz in diesem Ausschuß, dem
of Soviet Socialist Republics and the United States of America Vertreter aus China, Frankreich, Peru, der Union der Sozialisti-
was chaired by Mr. Jean-Pierre Allex-Lyouds (France) at the first schen Sowjetrepubliken und der Vereinigten Staaten von Amerika
part of the Conference and by Mr. J.-M. Colombani (France) at the angehörten, führte während der ersten Phase der Konferenz Herr
second part. Jean-Pierre Allex-Lyouds (Frankreich) und während der zweiten
Phase Herr J. M. Colombani (Frankreich).
4. At its 2nd plenary meeting, on 15 June 1988, the Conference 4. Die Konferenz nahm bei der 2. Plenarsitzung am 15. Juni 1988
adopted its agenda 7) and its rules of procedure. 8) At its 3rd ihre Tagesordnung7) und ihre Geschäftsordnung') an. Bei der
plenary meeting, on 15 June 1988, the Conference established an 3. Plenarsitzung am 15. Juni 1988 setzte die Konferenz einen
Executive Committee of the whole with the same officers as those Exekutivausschuß des Plenums ein, dessen Amtsträger diejeni-
of the Conference to take up items 7 and 8 of its agenda in ciosed gen der Konferenz waren und der die Aufgabe hatte, Ober die
session. The Executive Committee held 18 meetings in all, 10 at Tagesordnungspunkte 7 und 8 in nichtöffentlicher Sitzung zu
the first part of the Conference and 8 at the second. In the course beraten. Der Exekutivausschuß trat zu insgesamt 18 Sitzungen
of the first part of the Conference, the Executive Committee set up zusammen, 10 in der ersten Phase der Konferenz und 8 in der
an Ad Hoc Working Group on the subject of functions, which held zweiten. Während der ersten Phase der Konferenz setzte der
three meetings under the chairmanship of Mrs. Patricia Marsden- Exekutivausschuß eine Ad-hoc-Arbeitsgruppe für das Thema
Dole (Canada), and an informal drafting group on functions, which ,.Aufgaben" ein, die unter dem Vorsitz von Frau Patricia Marsden-
held five meetings under the chairmanship of Mr. Paul Lafleur Dole (Kanada) drei Sitzungen abhielt, sowie eine informelle
(Canada). At its 6th plenary meeting, on 24 June 1988, the Redaktionsgruppe für das Thema "Aufgaben", die unter dem
Conference adopted a resolution 9) in which it requested the Vorsitz von Herrn Paul Lafleur (Kanada) fünf Sitzungen abhielt.
Secretary-General of UNCTAD to reconvene the Conference in Bei ihrer 6. Plenarsitzung am 24. Juni 1988 nahm die Konferenz
order to conclude negotiations on an autonomous producer/con- eine Entschließung an, 9) in der sie den Generalsekretär der
sumer forum or group for copper. By decision of the Conference, UNCTAD ersuchte, die Konferenz erneut einzuberufen, um die
statements of position made upon the adoption of that resolution Verhandlungen über ein autonomes ErzeugerNerbraucherforum
by the delegations of Bulgaria, China, France, lndonesia, Japan, · oder eine Gruppe für Kupfer abzuschließen. Auf Beschluß der
Peru, the Union of Soviet Socialist Republics and the United Konferenz wurden die von den Delegationen Bulgariens, Chinas,
States of America were reproduced at the request of the delega'.' Frankreichs, Indonesiens, Japans, Perus, der Union der Soziali-
tions concerned. 10) stischen Sowjetrepubliken und der Vereinigten Staaten von Ame-
rika bei der Annahme dieser Entschließung abgegebenen Stel-
lungnahmen auf ihren Antrag im Protokoll festgehalten. 10)
5. At the second part of the Conference, the Executive Committee 5. Während der zweiten Konferenzphase setzte der Exekutivaus-
set up an informal working group to take up unresolved issues in schuß eine informelle Arbeitsgruppe mit dem Auftrag ein, in dem
the draft terms of reference under negotiation. This informal Satzungsentwurf nicht gelöste Fragen zu behandeln. Unter dem
working group held five meetings under the chairmanship of Mr. Vorsitz von Herrn Paul Lafleur (Kanada) hielt diese informelle
Paul Lafleur (Canada). The Executive Committee also established Arbeitsgruppe fünf Sitzungen ab. Ferner setzte der Exekutivaus-
a Legal Drafting Committee to examine the texts of the provisions schuß einen Redaktionsausschuß für Rechtsfragen mit dem Auf-
of the draft terms of reference referred to it for the purpose of trag ein, den Wortlaut der ihm vorgelegten Bestimmungen des
ensuring that the provisions were consistent from the legal and Satzungsentwurfs zu prüfen, um sicherzustellen, daß sie juristisch
linguistic standpoints, and to correct all linguistic, grammatical and und sprachlich schlüssig sind, sowie alle sprachlichen, grammati-
typographical errors in the Arabic, Chinese, English, French, kalischen und Schreibfehler im arabischen, chinesischen, engli-
Russian and Spanish texts of the draft terms of reference. The schen, französischen, russischen und spanischen Wortlaut des
Legal Drafting Committee held two meetings under the chairman- Satzungsentwurfs zu korrigieren. Der Redaktionsausschuß für
ship of Mr. Kenneth Hall (United Kingdom of Great Britain and Rechtsfragen hielt unter dem Vorsitz von Herrn Kenneth Hall
Northern lreland). 11 ) (Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland) zwei Sit-
zungen ab. 11 )
6. At its 8th (closing) plenary meeting, on 24 February 1989, the 6. Bei ihrer 8. Plenarsitzung (Schlußsitzung) am 24. Februar 1989
Conference established the text of the terms of reference of the legte die Konferenz den Wortlaut der Satzung der Internationalen
International Copper Study Group 12) and adopted a final resolu- Kupfer-Studiengruppe fest 12) und nahm eine Schlußentschließung
tion. 13) an.,3)
7. At the same meeting, upon approval of the text of the terms of 7. Bei der genannten Sitzung brachten eine Reihe von Delegatio-
reference paragraph by paragraph, a number of delegations nen im Verlauf der absatzweise vorgenommenen Annahme des
entered formal reservations with regard to specific paragraphs or Wortlauts der Satzung förmliche Vorbehalte zu einzelnen Absät-
subparagraphs of the terms of reference. Brazil entered a formal zen oder Unterabsätzen der Satzung an. Brasilien brachte einen
reservation on subparagraph (a) of paragraph 15 relating to förmlichen Vorbehalt zu Absatz 15 Buchstabe a betreffend die
budget contributions. Chile entered formal reservations on sub- Beiträge zum Haushalt an. Chile brachte förmliche Vorbehalte zu
paragraphs (b) and (c) of paragraph 8 relating to decision-making, Absatz 8 Buchstaben b und c betreffend die Beschlußfassung, zu
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. August 1992 537
on paragraph 13 relating to relationship with the Common Fund, Absatz 13 betreffend die Beziehungen zum Gemeinsamen Fonds
and on subparagraphs (a) and (b) of paragraph 22 relating to entry und zu Absatz 22 Buchstaben a und b betreffend das Inkrafttreten
into force. China made a formal reservation on subparagraph (a) an. China brachte einen förmlichen Vorbehalt zu Absatz 15 Buch-
of paragraph 15 relating to budget contributions. The Federal stabe a betreffend die Beiträge zum Haushalt an. Die Bundes-
Republic of Germany entered formal reservations on subpara- republik Deutschland brachte förmliche Vorbehalte zu Absatz 18
graphs (a) and (b) of paragraph 18 relating to market develop- Buchstaben a und b betreffend die Marktentwicklung an. Japan
ment. Japan entered formal reservations on subparagraph (b) of brachte förmliche Vorbehalte zu Absatz 8 Buchstabe b betreffend
paragraph 8 relating to decision-making, on paragraph 13 relating die Beschlußfassung, zu Absatz 13 betreffend die Beziehungen
to relationship with the Common Fund, and on subparagraph (a) zum Gemeinsamen Fonds und zu Absatz 14 Buchstabe a betref-
of paragraph 14 relating to legal status. The Japanese delegation fend die Rechtsstellung an. Die japanische Delegation erhob auch
also formally opposed the approval of paragraphs 13 and 14, and förmlich Einspruch gegen die Genehmigung der Absätze 13 und
consequently opposed the approval of the terms of reference as a 14 und infolgedessen gegen die Genehmigung der Satzung ins-
whole and the adoption of the final resolution. Peru entered formal gesamt und gegen die Annahme der Schlußentschließung. Peru
reservations on subparagraph (a) of paragraph 15 relating to brachte förmliche Vorbehalte zu Absatz 15 Buchstabe a betref-
budget contributions, and on subparagraphs (a) and (b) of para- fend die Beiträge zum Haushalt sowie zu Absatz 22 Buchstaben a
graph 22 relating to entry into force. Poland entered a formal und b betreffend das Inkrafttreten an. Polen brachte einen förm-
reservation on subparagraph (a) of paragraph 15 relating to lichen Vorbehalt zu Absatz 15 Buchstabe a betreffend die Bei-
budget contributions. The United Kingdom of Great Britain and träge zum Haushalt an. Das Vereinigte Königreich Großbritannien
Northern lreland entered formal reservations on subparagraph (f) und Nordirland brachte förmliche Vorbehalte zu Absatz 4 Buch-
of paragraph 4 relating to functions, on subparagraph (b) of stabe f betreffend die Aufgaben, zu Absatz 8 Buchstabe b betref-
paragraph 8 relating to decision-making, on paragraph 13 relating fend die Beschlußfassung, zu Absatz 13 betreffend die Beziehun-
to relationship with the Common Fund for Commodities, on sub- gen zum Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe, zu Absatz 18 Buch-
paragraphs (a) and (b) of paragraph 18 relating to market staben a und b betreffend die Marktentwicklung und zu Absatz 22
development, and on subparagraph (b) of paragraph 22 relating to Buchstabe b betreffend das Inkrafttreten an.
entry into force.
8. The terms of reference as approved by the Conference provide 8. Die von der Konferenz genehmigte Satzung sieht die Errichtung
for the establishment of an International Copper Study Group, the einer Internationalen Kupfer-Studiengruppe vor, deren Ziel es ist,
objective of which is to ensure enhanced international co-opera- eine verstärkte internationale Zusammenarbeit in Kupfer betref-
tion on issues concerning copper, by improving the information fenden Fragen durch Verbesserung der verfügbaren Informatio-
available on the international copper economy and by providing a nen über die internationale Kupferwirtschaft und durch Schaffung
forum for intergovernmental consultations on copper. In pur- eines Forums für zwischenstaatliche Konsultationen über Kupfer
suance of this objective the functions of the Group are to conduct sicherzustellen. In Verfolgung dieses Zieles nimmt die Gruppe
consultations and exchanges of information on the international folgende Aufgaben wahr: Durchführung von Konsultationen und
copper economy; to improve statistics on copper; to undertake Informationsaustausch über die internationale Kupferwirtschaft,
regular assessments of the market situation and outlook for the Verbesserung der Statistiken über Kupfer, Vornahme regelmäßi-
world copper industry; to undertake studies on issues of interest to ger Beurteilungen der Marktlage und der Aussichten für die inter-
the Group; to undertake activities related to efforts pursued by nationale Kupferindustrie, Durchführung von Studien, die für die
other organizations aimed at developing the market for copper Gruppe von Belang sind, Durchführung von Tätigkeiten im
and contributing to the demand for copper; and to consider special Zusammenhang mit den Bemühungen anderer Organisationen,
problems or difficulties which might exist or may arise in the die den Ausbau des Kupfermarkts und die Steigerung der Nach-
international copper economy. frage nach Kupfer zum Ziel haben, sowie Erörterung besonderer
Probleme oder Schwierigkeiten, die in der internationalen Kupfer-
wirtschaft möglicherweise bestehen oder entstehen.
9. The Group may apply to be designated as an International 9. Die Gruppe kann beantragen, nach Artikel 7 Absatz 9 des
C'ommodity Body (ICB) under article 7 (9) of the Agreement Übereinkommens zur Gründung des Gemeinsamen Fonds für
establishing the Common Fund for Commodities, 14) for the pur- Rohstoffe zum internationalen Rohstoffgremium (ICB) bestimmt
pose of sponsoring projects on copper to be financed by the Fund zu werden, 14) um Vorhaben für Kupfer zu fördern, die der Fonds
through its Second Account. The terms of reference specify that über sein zweites Konto finanziert. Die Satzung legt fest, daß die
the Group shall not incur any financial obligations in respect of Gruppe keine finanziellen Verpflichtungen in bezug auf solche
such projects and that it shall not act as an executing agency for Vorhaben übernimmt und nicht als ausführendes Organ für solche
any such project. Vorhaben tätig wird.
1O. Membership of the Group is open to all States interested in the 10. Mitglieder der Gruppe können alle Staaten werden, die an der
production or consumption of, or international trade in, copper, Kupferproduktion, am Kupferverbrauch und am internationalen
and to any intergovernmental organization having responsibilities Kupferhandel interessiert sind, sowie alle zwischenstaatlichen
in respect of the negotiation, conclusion and ap~ication of interna- Organisationen, die für das Aushandeln, den Abschluß und die
tional agreements, in particular commodity agreements. The Anwendung internationaler Übereinkommen, insbesondere von
Headquarters of the Group will be at a location to be selected by Rohstoffübereinkommen, zuständig sind. Der Sitz der Gruppe
the Group in the territory of a member State, unless the Group befindet sich an einem von ihr auszuwählenden Ort im Hoheits-
decides otherwise. gebiet eines Mitgliedstaats, sofern die Gruppe nichts anderes
beschließt.
11. The terms of reference of the Group will enter into force 11. Die Satzung der Gruppe tritt vorläufig in Kraft, wenn Staaten,
provisionally when States together accounting for at least 60 per auf die, wie in der Anlage der Satzung festgelegt, insgesamt
cent of trade in copper, as set out in the annex to the terms of mindestens 60 v. H. des Kupferhandels entfallen, dem General-
reference, have notified the Secretary-General of the United sekretär der Vereinten Nationen notifiziert haben, daß sie die
Nations of their provisional or definitive acceptance of the terms of Satzung vorläufig oder endgültig annehmen; sie tritt endgültig in
reference, and definitively when States accounting for 80 per cent Kraft, wenn Staaten, auf die insgesamt mindestens 80 v. H. des
of trade in copper have notified their definitive acceptance. lf the Kupferhandels entfallen, notifiziert haben, daß sie die Satzung
requirements for entry into force have not been met by 30 June endgültig annehmen. Sind die Voraussetzungen für das Inkrafttre-
1990, the Secretary-General of the United Nations will invite those ten bis zum 30. Juni 1990 nicht erfüllt, so fordert der General-
States which have notified their provisional or definitive accept- sekretär der Vereinten Nationen diejenigen Staaten, welche die
ance to decide whether or not to put the terms of reference into vorläufige oder endgültige Annahme notifiziert haben, auf, zu
force provisionally or definitively among themselves. Once the entscheiden, ob sie die Satzung untereinander vorläufig oder
538 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
terms of reference have entered into force, the Secretary-General endgültig in Kraft setzen wollen. Sobald die Satzung in Kraft
of the United Nations will convene the inaugural meeting of the getreten ist, beruft der Generalsekretär der Vereinten Nationen für
Group as soon as possible thereafter. einen möglichst baldigen Zeitpunkt die Gründungssitzung der
Gruppe ein.
Notes Anmerkungen
1) Report of the Ad Hoc Review Meeting on Copper (TD/B/C.1/290-TD/B/ 1) Bericht der Ad-hoc-Überprüfungstagung für Kupfer (T0/B/C.1/290-TD/
C.1/RM/COPPER/4), para. 33. B/C.1/RM/COPPER/4), Absatz 33.
2) Report of the Second Ad Hoc Review Meeting on Copper (TD/B/C.1/ 2) Bericht der Zweiten Ad-hoc-Überprüfungstagung für Kupfer (T0/8/C.1/
293 and Corr.1-TD/B/C.1/RM/COPPER/8 and Corr.1), para. 5. 293 und Corr. 1-TD/B/C.1/RM/COPPER/8 und Corr. 1), Absatz 5.
3) lbid., para. 6. 3) lbid., Absatz 6.
4) Report of the Preparatory Meeting on Copper (TD/B/1165-TD/B/C.1/ 4) Bericht der Vorbereitungstagung für Kupfer (TD/B/1165-TD/B/C.1/294-
294-TD/B/C.1/PM/COPPER/5), para. 32. TD/B/C.1/PM/COPPER/5), Absatz 32.
5) For the list of States and organizations represented at the Conference, 5) Liste der bei der Konferenz vertretenen Staaten und Organisationen
see pp. 539 below. s. S.539.
s) T0/COPPER/9 and Corr.1 and TD/COPPER/13. 8) TD/COPPER/9 und Corr.1 und TD/COPPER/13.
7) TD/COPPER/1, reproduced on p. 7 below. 7) TD/COPPER/1, s. S. 7.
8) TD/COPPER/2. 8) TD/COPPER/2.
9) TD/COPPER/10. &) TD/COPPER/10.
10) TD/COPPER/11 and Add.1. 10) TO/COPPER/11 und Add. 1.
11 ) The composition of the Legal Drafting Committee was as follows: 11) Im Redaktionsausschuß für Rechtsfragen waren vertreten: Belgien,
Belgium, Canada, Chile, China, France, Japan, Morocco, Peru, Por- Chile, China, Frankreich, Japan, Kanada, Marokko, Portugal, Spanien,
tugal, Spain, Union of Soviet Socialist Republics, United Kingdorn of Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken, Vereinigte Staaten von
Great Britain and Northem lreland, United States of America. Amerika und Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland.
12) Reproduced on pp. 542 below. 12) s. s. 542.
13) TD/COPPER/14, reproduced on p. 541 below. 13) TD/COPPER/14, s. S. 541.
14 ) United Nations publication, Sales No. E.81.11.D.8. 14 ) Veröffentlichung der Vereinten Nationen, Vertriebs-Nr. E.81.11.0.8.
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. August 1992 539
List of States and Organlzatlons Liste der bei der Kupferkonferenz der Vereinten Nationen
represented at the Unlted Nations Conference on Copper, von 1988
1988*) vertretenen Staaten und Organisationen*)
1. Participants 1. Teilnehmer
Australia Australien
Austria Belgien
Belgium Bolivien
Bolivia Brasilien
Brazil Bulgarien
Bulgaria Chile
Canada China
Chile Dänemark
China Deutschland, Bundesrepublik
Democratic People's Republic of Korea Finnland
Denmark Frankreich
Finland Griechenland
France Indien
Germany, Federal Republic of Indonesien
Greece Iran (Islamische Republik)
Hungary Irland
lndia Italien
lndonesia Japan
Iran (lslamic Republic of ) Jugoslawien
lreland Kanada
ltaly Korea, Demokratische Volksrepublik
Japan Korea, Republik
Madagascar Madagaskar
Mexico Marokko
Morocco Mexiko
Netherlands Niederlande
Norway Norwegen
Panama österreich
Papua New Guinea Panama
Peru Papua-Neuguinea
Philippines Peru
Poland Philippinen
Portugal Polen
Republic of Korea Portugal
Spain Sambia
Sweden Schweden
Thailand Spanien
Turkey Thailand
Union of Soviel Socialist Republics Türkei
United Kingdom of Great Britain and Northem lreland Ungarn
United States of America Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken
Yugoslavia Vereinigte Staaten von Amerika
Zaire Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland
Zambia Zaire
• •
European Economic Community Europäische Wirtschaftsgemeinschaft
II. Observers II. Beobachter
States Staaten
Cuba Deutsche Demokratische Republik
German Oemocratic Republic Kuba
United Nations Vereinte Nationen
International Trade Centre UNCTAD/GATT Internationales Handelszentrum UNCTAD/GATT
0
) For the full list of participants, see TDICOPPER/INF.1 and TO/COPPER/INF.2. 0
) Zur vollständigen Teilnehmerliste vgl. TDICOPPER/INF.1 und TDICOPPER/INF.2
540 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil 11
Specialized and related agencies Sonderorganisationen und ähnliche Organisationen
International Labour Organisation Internationale Arbeitsorganisation
World Bank Weltbank
International Monetary Fund Internationaler Währungsfonds
* *
General Agreement on Tariffs and Trade Allgemeines Zoll- und Handelsabkommen
lntergovemmental Organizations•) Zwischenstaatliche Organisationen„
lntergovernmental Council of Copper Exporting Countries Zwischenstaatlicher Rat der Kupfer ausführenden Länder
National Liberation Movementsb) Nationale Befreiungsbewegungen bl
Pan Africanist Congress of Azania Panafrikanischer Kongreß, Azania
•) Attended by decision of the Conference. •) Teilnahme durch Konferenzbeschluß.
b) lnvited to participate pursuant to General Assembly resolution 3280 (XXIX). b) Einladung zur Teilnahme nach GY-Resolution 3280 (XXIX).
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. August 1992 541
Agenda of the Unlted Nations Conference on Copper, 1988 Tagesordnung
der Kupferkonferenz der Vereinten Nationen von 1988
1 . Opening of the Conference 1. Eröffnung der Konferenz
2. Adoption of the agenda 2. Annahme der Tagesordnung
3. Adoption of the rules of procedure 3. Annahme der Geschäftsordnung
4. Election of officers 4. Wahl der Amtsträger
5. Credentials of representatives: 5. Vollmachten der Vertreter
(a) Appointment of a Credentials Committee a) Ernennung eines Vollmachtenprüfungsausschusses
(b) Report of the Credentials Committee b) Bericht des Vollmachtenprüfungsausschusses
6. Establishment of an Executive Committee and of other com- 6. Einsetzung eines Exekutivausschusses und gegebenenfalls
mittees as required anderer Ausschüsse
7. Negotiation of the establishment of an intergovemmental pro- 7. Verhandlung über die Errichtung eines zwischenstaatlichen
ducer/consumer forum or group for copper Erzeuger-Nerbraucherforums oder einer Gruppe für Kupfer
8. Consideration and adoption of final resolutions 8. Erörterung und Annahme von Schlußentschließungen
9. Other business 9. Verschiedenes
Final Resolution Schlußentachlleßung
adopted by the Unlted Nations Conference on Copper, 1988 der Kupferkonferenz der Vereinten Nationen von 1988
The United Nations Conference on Copper, 1988, Die Kupferkonferenz der Vereinten Nationen von 1988 -
Having met in Geneva from 13 to 24 June 1988 und from 20 to zusammengetreten in Genf vom 13. bis 24. Juni 1988 und vom
24 February 1989, 20. bis 24. Februar 1989,
Having established the text of the terms of reference of the nach Ausarbeitung des Wortlauts der Satzung der Internationa-
International Copper Study Group, len Kupfer-Studiengruppe -
1. Decides that the Arabic, Chinese, English, French, Russian 1. beschließt, daß der in der Anlage dieser Entschließung
and Spanish texts of the terms of reference as contained in the enthaltene arabische, chinesische, englische, französische, russi-
annex to this resolution shall be equally authentic; sche und spanische Wortlaut der Satzung gleichermaßen verbind-
lich ist;
2. Requests the Secretary-General of the United Nations to 2. ersucht den Generalsekretär der Vereinten Nationen, allen
forward copies of the text of the terms of reference to all States zur Teilnahme an der Konferenz eingeladenen Staaten und zwi-
and intergovernmental organizations invited to the Conference; schenstaatlichen Organisationen Abschriften des Wortlauts der
Satzung zu übermitteln;
3. Urges those States and intergovernmental organizations to 3. fordert diese Staaten und zwischenstaatlichen Organisatio-
notify the Secretary-General of the United Nations of their accept- nen dringend auf, dem Generalsekretär der Vereinten Nationen
ance of the terms of reference in accordance with paragraph 22(c) die Annahme der Satzung nach deren Absatz 22 Buchstabe c zu
thereof; notifizieren;
4. Requests the Secretary-General of the United Nations to 4. ersucht den Generalsekretär der Vereinten Nationen, die
arrange to open a bank account on behalf of the Group to accept Eröffnung eines Bankkontos für die Gruppe zu veranlassen, so
advances against contributions to the budget of the Group in order daß Vorauszahlungen für die Beiträge zum Haushalt der Gruppe
to cover the costs of convening the inaugural meeting of the entgegengenommen werden können, aus denen die Kosten der
Group; Einberufung der Gründungssitzung der Gruppe gedeckt werden;
5. Further requests the Secretary-General of the United Nations 5. ersucht den Generalsekretär der Vereinten Nationen ferner,
to make the necessary arrangements for the convening of the die notwendigen Vorkehrungen für die Einberufung der Grün-
inaugural meeting of the Group. dungssitzung der Gruppe zu treffen.
8th meeting 8. Sitzung
24 February 1989 24. Februar 1989
542 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
Terms of Reference Satzung
of the International Copper Study Group der Internationalen Kupfer-Studiengruppe
Establishment Errichtung
1. The lnternational Copper Study Group is hereby established to 1. Die Internationale Kupfer-Studiengruppe wird hiermit errichtet,
administer the provisions and supervise the operation of these um die Bestimmungen dieser Satzung auszuführen und ihre
terms of reference. Anwendung zu überwachen.
Objective Ziel
2. To ensure enhanced international co-operation on issues con- 2. Sicherstellung einer verstärkten internationalen Zusammen-
cerning copper, by improving the information available on the arbeit in Kupfer betreffenden Fragen durch Verbesserung der
international copper economy and by providing a forum for inter- verfügbaren Informationen über die internationale Kupferwirt-
governmental consultations on copper. schaft und durch Schaffung eines Forums für zwischenstaatliche
Konsultationen über Kupfer.
Definitions Begriffsbestimmungen
3. (a) ,.The Group" means the International Copper Study 3. a) .,Gruppe" bedeutet die mit dieser Satzung geschaffene
Group as constituted in these terms of reference. Internationale Kupfer-Studiengruppe.
(b) ,.Copper" means ores and concentrates of copper; unre- b) ,.Kupfer" bedeutet Kupfererze und -konzentrate, nicht raffi-
fined and refined copper metal, including secondary cop- niertes und raffiniertes Kupfermetall einschließlich Sekun-
per; copper alloys; scrap, wastes and residues of copper; därkupfer, Kupferlegierungen, kupferhaltige Schrotte,
semi-manufactured products and such other products of Bearbeitungsreststoffe und Rückstände, Kupferhalbzeug
copper as the Group may determine. und alle sonstigen von der Gruppe bestimmten Kupfer-
erzeugnisse.
(c) ,.Members" means all States and intergovernmental or- c) ,.Mitglieder" bedeutet alle in Absatz 5 vorgesehenen Staa-
ganizations as provided for in paragraph 5 which have ten und zwischenstaatlichen Organisationen, die nach
notified their acceptance pursuant to paragraph 22. Absatz 22 die Annahme notifiziert haben.
Functions Aufgaben
4. In pursuance of its objective, the Group shall have the follow- 4. In Verfolgung ihres Zieles nimmt die Gruppe folgende Auf-
ing functions: gaben wahr:
(a) To conduct consultations and exchanges of information a) Durchführung von Konsultationen und Informationsaus-
on the international copper economy; tausch über die internationale Kupferwirtschaft;
(b) To improve statistics on copper; b) Verbesserung der Statistiken über Kupfer;
(c) To undertake regular assessments of the market Situation c) Vornahme regelmäßiger Beurteilungen der Marktlage und
and outlook for the world copper industry; der Aussichten für die Weltkupferwirtschaft;
(d) To undertake studies on issues of interest to the Group; d) Durchführung von Studien über Fragen, die für die Gruppe
von Belang sind;
(e) T o undertake activities related to efforts pursued by other e) Durchführung von Tätigkeiten im Zusammenhang mit den
organizations aimed at developing the market for copper Bemühungen anderer Organisationen, die den Ausbau
and contributing to the demand for copper; des Kupfermarkts und die Steigerung der Nachfrage nach
Kupfer zum Ziel haben;
(f) To consider special problems or difficulties which exist or f) Erörterung besonderer Probleme oder Schwierigkeiten,
may arise in the international copper economy. die in der internationalen Kupferwirtschaft bestehen oder
möglicherweise entstehen.
The Group shall carry out the above functions without derogating Die Gruppe erfüllt die oben genannten Aufgaben unbeschadet
from the right of every member to manage all aspects of its des Rechtes der einzelnen Mitglieder, alle Aspekte der inländi-
domestic copper economy and without prejudice to the compe- schen Kupferwirtschaft selbst zu regeln, sowie unbeschadet der
tence of other international organizations in matters falling within Zuständigkeit anderer internationaler Organisationen in Angele-
their jurisdiction. genheiten, die in ihren Zuständigkeitsbereich fallen.
Membership Mitglieder
5. Membership of the Group shall be open to all States which are 5. Mitglieder der Gruppe können alle Staaten werden, die an der
interested in the production or consumption of, or international Kupferproduktion, am Kupferverbrauch und am internationalen
trade in, copper, and to any intergovernmental organization hav- Kupferhandel interessiert sind, sowie alle zwischenstaatlichen
ing responsibilities in respect of the negotiation, conclusion and Organisationen, die für das Aushandeln, den Abschluß und die
application of international agreements, in particular commodity Anwendung internationaler Übereinkommen, insbesondere von
agreements. Rohstoffübereinkommen, zuständig sind.
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. August 1992 543
Powers of the Group Befugnisse der Gruppe
6. (a) The Group shall exercise such powers and take action or 6. a) Die Gruppe wird alle Befugnisse ausüben und alle Maß-
arrange for action to be taken as may be necessary to nahmen treffen oder treffen lassen, die erfordertich sind,
carry out and ensure the application of the provisions of um die Bestimmungen dieser Satzung auszuführen und
these terms of reference. ihre Anwendung sicherzustellen.
(b) The Group shall not have the power, directly or indirectly, b) Die Gruppe ist nicht befugt, unmittelbar oder mittelbar
to enter into any contract for the purposes of trade in Verträge für Zwecke des Handels mit Kupfer, anderen
copper or in any other commodity or product, or any Rohstoffen oder Erzeugnissen oder Verträge über Termin-
contract for future transactions; nor shall it have the geschäfte zu schließen; sie ist auch nicht befugt, finan-
power to enter into any financial obligations for such zielle Verpflichtungen für diese Zwecke einzugehen.
purposes.
(c) The Group shall adopt such rules of procecfure as are c) Die Gruppe gibt sich eine für die Ausübung ihrer Aufgaben
considered necessary to carry out its functions and which erforderliche Geschäftsordnung, die dieser Satzung unter-
shall be subject to, and not inconsistent with, these terms liegt und damit nicht unvereinbar sein darf.
of reference.
(d) The Group shall not have the power and shall not be d) Die Gruppe ist nicht befugt und gilt nicht als von ihren
taken to have been authorized by its members to incur Mitgliedern ermächtigt, Verpflichtungen zu übernehmen,
any obligation outside the scope of these terms of refer- die außerhalb des Geltungsbereichs dieser Satzung oder
ence or the rules of procecfure. der Geschäftsordnung liegen.
Headquarters Sitz
7. The Headquarters of the Group shall be at a location selected 7. Der Sitz der Gruppe befindet sich an einem von ihr ausgewähl-
by it in the territory of a member state, unless the Group decides ten Ort im Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaats, sofern die Gruppe
otherwise. The Group shall negotiate a Headquarters Agreement nichts anderes beschließt. Die Gruppe handelt mit der Regierung
with the host Government to be concluded as soon as possible des Gastlands ein Sitzabkommen aus, das so bald wie möglich
after these terms of reference have entered into force. nach Inkrafttreten dieser Satzung geschlossen wird.
Decision-making Beschlußfassung
8. (a) The highest authority of the Group established under 8. a) Das höchste Beschlußfassungsorgan der nach dieser Sat-
these terms of reference shall be vested in the General zung errichteten Gruppe· ist die Vollversammlung.
Session.
(b) The Group, the Standing Committee referred to in para- b) Die Gruppe, der in Absatz 9 genannte Ständige Ausschuß
graph 9, and such committees and subsidiary bodies as und die etwa eingesetzten Ausschüsse und nachgeordne-
may be established, shall take decisions by consensus ten Gremien fassen Beschlüsse durch Konsens und ohne
and without a vote, except in the case of decisions for Abstimmung, abgesehen von den Beschlüssen, für die in
which a specific voting majority is specified in these terms dieser Satzung oder der Geschäftsordnung eine
of reference or in the rules of procedure. bestimmte Stimmenmehrheit vorgeschrieben ist.
(c) Each member State shall be entitled to one vote. c) Jeder Mitgliedstaat hat eine Stimme.
Standing Committee Ständiger Ausschuß
9. (a) The Group shall establish a Standing Committee, which 9. a) Die Gruppe setzt einen Ständigen Ausschuß ein, der aus
shall consist of those members of the Group which have denjenigen Mitgliedern der Gruppe besteht, die den
indicated their desire to participate in its work. Wunsch nach Teilnahme an seiner Arbeit geäußert haben.
(b) The Standing Committee shall undertake such tasks as b) · Der Ständige Ausschuß übernimmt die ihm von der
may be assigned to it by the Group and shall report to the Gruppe übertragenen Aufgaben und berichtet der Gruppe
Group on completion, or on the progress, of its work. über den Abschluß oder den Fortgang seiner Arbeit.
Committees and subsidiary bodies Ausschüsse und nachgeordnete Gremien
10. The Group may establish committees or other subsidiary 10. Neben dem Ständigen Ausschuß kann die Gruppe Aus-
bodies, in addition to the Standing Committee, on such terms and schüsse oder sonstige nachgeordnete Gremien unter von ihr
conditions as it may determine. festzulegenden Bedingungen einsetzen.
Secretariat Sekretariat
11. (a) The Group shall have a Secretariat consisting of a 11. a) Die Gruppe hat ein Sekretariat, das aus einem General-
Secretary-General and such staff as may be required. sekretär und dem erfordertichen Personal besteht.
(b) The Secretary-General shall be the chief administrative b) Der Generalsekretär ist der oberste Verwaltungsbeamte
officer of the Group and shall be responsible to it for the der Gruppe; er ist ihr für die Ausführung und Durchfüh-
administration and operation of these terms of reference rung dieser Satzung im Einklang mit den Beschlüssen
in accordance with the decisions of the Group. der Gruppe verantwortlich.
Co-operation with others Zusammenarbeit mit anderen
12. (a) The Group may make arrangements for consultations or 12. a) Die Gruppe kann nach Bedarf Vorkehrungen für Konsul-
co-operation with the United Nations, its organs or tationen oder Zusammenarbeit mit den Vereinten Natio-
specialized agencies, and with other intergovernmental nen, deren Organen oder Sonderorganisationen sowie
institutions, as appropriate. mit anderen zwischenstaatlichen Einrichtungen treffen.
544 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
(b) The Group may also make arrangements as it considers b) Die Gruppe kann ferner nach Bedarf die ihr angebracht
appropriate for maintaining contact with interested non- erscheinenden Vorkehrungen für die Unterhaltung von
participating Governments, with other international non- Kontakten zu interessierten Nichtteilnehmerregierungen,
govemmental organizations, or with private sector in- zu anderen internationalen nichtstaatlichen Organisatio-
stitutions, as appropriate. nen oder zu privatwirtschaftlichen Einrichtungen treffen.
(c) Observers may be invited to attend meetings of the c) Beobachter können zu den Sitzungen der Gruppe oder
Group or its subsidiary bodies on such terms and condi- ihrer nachgeordneten Gremien unter von der Gruppe
tions as the Group or those bodies may deckte. oder den betreffenden Gremien festzulegenden Bedin-
gungen eingeladen werden.
Relationship with the Common Fund Beziehungen zum Gemeinsamen Fonds
13. The Group may apply to be designated as an International 13. Die Gruppe kann beantragen, nach Artikel 7 Absatz 9 des
Commodity Body (ICB) under article 7 (9) of the Agreement Übereinkommens zur Gründung des Gemeinsamen Fonds für
establishing the Common Fund for Commodities, for the purpose Rohstoffe zum internationalen Rohstoffgremium (ICB) bestimmt
of sponsoring, in accordance with the provisions of these terms of zu werden, um im Einklang mit dieser Satzung Vorhaben für
reference, projects on copper to be financed by the Fund through Kupfer zu fördern, die der Fonds über sein zweites Konto finan-
its Second Account. Decisions on the sponsoring of such projects ziert. Beschlüsse über die Förderung solcher Vorhaben werden in
shall normally be taken by consensus. lf consensus cannot be der Regel durch Konsens gefaßt. Kommt ein Konsens nicht
reached, decisions shall be taken by a two-thirds majority vote. zustande, so werden die Beschlüsse mit Zweidrittelmehrheit
The Group shall not incur any financial obligations in respect of gefaßt. Die Gruppe übernimmt keine finanziellen Verpflichtungen
such projects; nor shall it act as executing agency for any such in bezug auf solche Vorhaben; sie wird auch nicht als ausführen-
project. des Organ für solche Vorhaben tätig.
Legal status Rechtsstellung
14. (a) The Group shall have legal personality. lt shall, in par- 14. a) Die Gruppe besitzt Rechtspersönlichkeit. Sie hat ins-
ticular, but subject to paragraph 6 (b) above, have the besondere, jedoch vorbehaltlich des Absatzes 6 Buch-
capacity to enter into contracts, to acquire and to dis- stabe b, die Fähigkeit, Verträge zu schließen, beweg-
pose of movable and immovable property, and to insti- liches und unbewegliches Vermögen zu erwerben und
tute legal proceedings. darüber zu verfügen sowie gerichtliche Verfahren einzu-
leiten.
(b) The status of the Group in the territory of the host b) Die Stellung der Gruppe im Hoheitsgebiet der Gastregie-
Government shall be govemed by a Headquarters rung wird in einem Sitzabkoo,men zwischen der Gast-
Agreement between the host Govemment and the regierung und der Gruppe geregelt.
Group.
Budget contributions Beiträge zum Haushalt
15. (a) Each member shall contribute to an annual budget 15. a) Jedes Mitglied zahlt einen Beitrag zum Jahreshaushalt,
which shall be approved by the Group in accordance der von der Gruppe in Übereinstimmung mit den Bestim-
with the provisions of the rules of procedure. For the mungen der Geschäftsordnung genehmigt wird. Zur Fest-
purpose of assessing the contributions of members, setzung der Beiträge der Mitglieder werden 50 v. H. des
50 per cent of the budget shall be apportioned equally Haushalts zu gleichen Teilen auf die Mitglieder aufgeteilt;
among them; 25 per cent shall be apportioned among 25 v. H. werden auf die Mitgliedstaaten im Verhältnis
member States in proportion to their shares in the total ihres jeweiligen Anteils an den Gesamtausfuhren und
exports and imports of member States of copper ores -einfuhren der Mitgliedstaaten an Kupfererzen und -kon-
and concentrates, measured in copper metal content, zentraten, berechnet nach dem Gehalt an Kupfermetall,
and unrefined and refined copper; and the remaining 25 sowie an nichtraffiniertem und raffiniertem Kupfer aufge-
per cent shall be apportioned among member States in teilt; die verbleibenden 25 v. H. werden auf die Mitglied-
proportion to their shares in a total which shall consist of staaten im Verhältnis ihres jeweiligen Anteils an einer
the mine production or refined consumption of copper of Gesamtmenge aufgeteilt, die der Fördermenge jedes Mit-
each member State, whichever is the higher. The calcu- gliedstaats oder seinem Verbrauch an raffiniertem Kupfer
lation of these shares shall be based on the latest three entspricht, je nachdem, welche Menge größer ist. Die
calendar years for which statistics are available. Berechnung der Antei1e erfolgt auf der Grundlage der
letzten drei Kalenderjahre, für die Statistiken vorliegen.
(b) The Group shall determine the contribution of each b) Die Gruppe setzt den Beitrag eines jeden Mitglieds für
member for each financial year in a currency to be jedes Rechnungsjahr in einer von der Gruppe zu
decided by the Group and in accordance with the provi- beschließenden Währung nach Maßgabe der in der
sions for contributions specified in the rules of proce- Geschäftsordnung vorgesehenen Beitragsbestimmun-
dure. The payment of the contribution by each member gen fest. Die Zahlung des Beitrags durch jedes Mitglied
shall be made in accordance with its constitutional pro- erfolgt im Einklang mit dessen verfassungsmäßigen Ver-
cedures. fahren.
(c) In addition to the budget contributions, the Group may c) Neben den Beiträgen zum Haushalt kann die Gruppe
accept donations from extemal sources. Spenden von außerhalb annehmen.
Statistics and information Statistiken und Informationen
16. (a) The Group shall collect, collate and make available to 16. a) Die Gruppe sammelt und vergleicht statistische Angaben
members such statistical information on production, über Kupferproduktion, -handel, -bestände und -ver-
trade, stocks and consumption of copper, including con- brauch - einschließlich des Verbrauchs durch spezifische
sumption by specific markets and end-use industries, as Märkte und industrielle Endverbraucher -, die sie im
it deems appropriate for the effective operation of these Hinblick auf die wirksame Durchführung dieser Satzung
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. August 1992 545
terrns of reference, as well as the information referred to für angemessen hält, sowie die unter Buchstabe b
in subparagraph b below. bezeichneten Informationen, und macht sie den Mitglie-
dern zugänglich.
(b) The Group shall make such arrangements as it con- b) Die Gruppe trifft die ihr angebracht erscheinenden Vor-
siders appropriate by which information may be ex- kehrungen zum Austausch von Informationen mit interes-
changed with interested non-participating Governments sierten Nichtmitgliedregierungen und geeigneten nicht-
and with appropriate non-governmental and inter- staatlichen oder zwischenstaatlichen Organisationen, um
governmental organizations in order to avoid duplication Doppelarbeit zu vermeiden und die Verfügbarkeit aktuel-
of work and to ensure the availability of recent, reliable ler, vertäßlicher und vollständiger Angaben über Produk-
and complete inforrnation on production, consumption, tion, Verbrauch, Bestände, internationalen Handel, inter-
stocks, international trade, internationally recognized nationaJ anerkannte veröffentlichte Preise, Technologie,
published prices of copper, technology, research and Forschung und Entwicklung in bezug auf Kupfer sowie
development activities relating to copper and other fac- andere Faktoren, die Angebot und Nachfrage bei Kupfer
tors that influence the demand for and supply of copper. beeinflussen, sicherzustellen.
(c) The Group shall endeavour to ensure that information c) Die Gruppe bemüht sich, sicherzustellen, daß die von ihr
made available by it does not prejudice the confidentiali- zur Verfügung gestellten Informationen die Vertraulich-
ty of the operations of Governments or persons or keit der Geschäftstätigkeit von Regierungen, Personen
enterprises producing, processing, marketing or con- ·oder Unternehmen, die Kupfer produzieren, verarbeiten,
suming copper. vertreiben oder verbrauchen, nicht ver1etzen.
Annual assessment and reports Jährliche Beurteilung und Berichte
17. (a) The Group shall undertake an annual assessment of the 17. a) Die Gruppe nimmt anhand der von den Mitgliedern über-
world copper Situation and related matters in the light of mittelten Informationen, ergänzt durch Informationen aus
information supplied by members and supplemented by allen sonstigen in Frage kommenden Quellen, eine jähr-
information from all other relevant sources. The annual liche Beurteilung der Lage der Weltkupferwirtschaft und
assessment shall include a review of anticipated copper damit zusammenhängender Angelegenheiten vor. Die
production capacity for Mure years and an outlook for jährtiche Beurteilung umfaßt einen Überblick über die
copper production, consumption and trade for the fot- voraussichtliche Produktionskapazität bei Kupfer in den
lowing calendar year, for the purpose of assisting mem- kommenden Jahren sowie die Aussichten für die Kupfer-
bers in their individual assessments of the evolution of produktion, den Kupferverbrauch und den Kupferhandel
the international copper economy. im folgenden Kalenderjahr zu dem Zweck, die Mitglieder
bei ihrer eigenen Einschätzung der weiteren Entwicklung
der internationalen Kupferwirtschaft zu unterstützen.
(b) The Group shall prepare a report incorporating the b) Die Gruppe erarbeitet einen Bericht über die Ergebnisse
results of the annual assessment and distribute it to der jährlichen Beurteilung und verteilt ihn an die Mitglie-
members. tt the Group deems it appropriate, this report, der. Soweit die Gruppe dies für angebracht hält, können
as weil as other reports and studies distributed to mem- dieser Bericht sowie andere an die Mitglieder verteilte
bers, may be made available to other interested parties Berichte und Studien im Einklang mit der Geschäftsord-
in accordance with the rules of procedure. nung anderen Interessenten zugänglich gemacht wer-
den.
Market development Marktentwicklung
18. (a) The Group shall hold discussions among members and 18. a) Die Gruppe veranstaltet unter den Mitgliedern sowie zwi-
between members and third parties, such as copper schen Mitgliedern und Dritten, zum Beispiel Kupferfor-
research and market development organizations, on schungs- und Marktentwicklungsorganisationen, Diskus-
ways and means of increasing the demand and de- sionen darüber, wie die Nachfrage nach Kupfer gestei-
veloping the market for copper. Within this framework gert und der Markt für Kupfer ausgebaut werden können.
the studies done by the Group in support of market In diesem Rahmen werden die von der Gruppe zur Unter-
development will be disseminated to copper develop- stützung der Marktentwicklung durchgeführten Studien
ment organizations for their use in preparing market an die mit der Entwicklung der Kupferwirtschaft befaßten
development project proposals to be submitted to the Organisationen verteilt, damit diese sie bei der Erarbei-
Group for consideration. Execution of these projects will tung von Vorschlägen für Marktentwicklungsvorhaben
be undertaken by market development organizations. verwerten können, die sie der Gruppe zur Prüfung vorle-
The Group may select and sponsor projects to be fi- gen. Die Durchführung dieser Vorhaben liegt in der Hand
nanced by the Common Fund through its Second Ac- von Marktentwicklungsorganisationen. Die Gruppe kann
count. Vorhaben auswählen und fördern, die vom Gemein-
samen Fonds über sein zweites Konto finanziert werden
sollen.
(b) The Group shall offer to facilitate co-ordination between b) Die Gruppe erbietet sich, die Koordinierung zwischen
market development organizations and support the ex- Marktentwicklungsorganisationen zu erleichtern, und
tension of market development activities. unterstützt die Ausweitung von Marktentwicklungsmaß-
nahmen.
Studies Studien
19. (a) The Group shall undertake or make appropriate ar- 19. a) Die Gruppe führt die von ihr beschlossenen Ad-hoc-
rangements to undertake ad hoc studies related to the Studien im Zusammenhang mit der internationalen Kup-
international copper economy as may be agreed by the ferwirtschaft durch oder trifft geeignete Vorkehrungen
Group. dafür.
(b) The studies may contain general recommendations or b) Die Studien können allgemeine Empfehlungen oder
suggestions to the Group but such recommendations or Anregungen für die Gruppe enthalten, die jedoch das
546 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
suggestions shall not derogate from the right of every Recht der einzelnen Mitglieder, alle Aspekte der inländi-
member to manage all aspects of its domestic copper schen Kupferwirtschaft selbst zu regeln, sowie die
economy and shall be without prejudice to the compe- Zuständigkeit anderer internationaler Organisationen in
tence of other international organizations in matters Angelegenheiten, die in ihren Zuständigkeitsbereich fal-
falling within their jurisdiction. len, unberührt lassen.
Obligations of members Verpflichtungen der Mitglieder
20. Members shall use their best endeavours to co-operate and to 20. Die Mitglieder bemühen sich nach besten Kräften, zusammen-
promote the attainment of the objective of the Group, in particular zuarbeiten und sich für die Erreichung des Zieles der Gruppe
by providing the data referred to in paragraph 16 (a). ~inzusetzen, vor allem durch Übermittlung der in Absatz 16 Buch-
stabe a bezeichneten Angaben.
Amendment Änderungen
21. These terms of reference may be amended only by consensus 21. Diese Satzung kann von der Gruppe nur durch Konsens
of the Group. geändert werden.
Entry into force Inkrafttreten
22. (a) These terms of reference shall enter into force definitive- 22. a) Diese Satzung tritt endgültig in Kraft, wenn Staaten, auf
ly when States together accounting for at least 80 per die gemäß der Anlage dieser Satzung insgesamt minde-
cent of trade in copper, as set out in the annex to these stens 80 v. H. des Kupferhandels entfallen, dem General-
terms of reference, have notified the Secretary-General sekretär der Vereinten Nationen (im folgenden als "Ver-
of the United Nations (hereinafter referred to as "the wahrer" bezeichnet) nach Buchstabe c notifiziert haben,
depositary") pursuant to subparagraph (c) below of their daß sie die Satzung endgültig annehmen.
definitive acceptance of these terms of reference.
(b) These terms of reference shall enter into force provi- b) Diese Satzung tritt vortäufig in Kraft, wenn Staaten, auf
sionally when States together accounting for at least 60 die gemäß der Anlage dieser Satzung insgesamt minde-
per cent of trade in copper, as set out in the annex to stens 60 v. H. des Kupferhandels entfallen, dem Verwah-
these terms of reference, have notified the depositary rer nach Buchstabe c notifiziert haben, daß sie die Sat-
pursuant to subparagraph (c) below of their provisional zung vorläufig oder endgültig annehmen.
or definitive acceptance of these terms of reference.
(c) Any State or any intergovemmental organization refer- c) Die in Absatz 5 bezeichneten Staaten oder zwischen-
red to in paragraph 5 which desires to become a staatlichen Organisationen, die Mitglieder der Gruppe
member of the Group shall notify the despositary that it werden wollen, notifizieren dem Verwahrer, daß sie diese
accepts these terms of reference either provisionally, Satzung entweder vorläufig bis zum Abschluß ihrer inter-
pending the conclusion of its intemal procedures, or nen Verfahren oder endgültig annehmen. Die Staaten
definitively. Any State or intergovemmental organization oder zwischenstaatlichen Organisationen, die notifiziert
which has notified its provisional acceptance of these haben, daß sie die Satzung vorläufig annehmen, bemü-
terms of reference shall endeavour to complete its pro- hen sich, die Verfahren innerhalb von 36 Monaten nach
cedures within 36 months of the date of entry into force dem Tag des lnkrafttretens der Satzung oder dem Tag
of these terms of reference or the date of its notification der Notifikation der vorläufigen Annahme, je nachdem,
of provisional acceptance, whichever is the later, and welcher Tag später liegt, abzuschließen, und notifizieren
shall notify the depositary accordingly. Where a State or dies dem Verwahrer. Ist ein Staat oder eine zwischen-
intergovernmental organization is not able to complete staatliche Organisation nicht in der Lage, die Verfahren
its procedures within the time-limit referred to above, the innerhalb der angegebenen Frist abzuschließen, so kann
Group may grant an extensioh of time to the State or die Gruppe dem betreffenden Staat oder der betreffen-
intergovemmental organization concemed. den zwischenstaatlichen Organisation eine Fristverlänge-
rung gewähren.
(d) lf the requirements for entry into force of these terms of d) Sind die Voraussetzungen für das Inkrafttreten dieser
reference have not been met on 30 June 1990, the Satzung bis zum 30. Juni 1990 nicht erfüllt, so fordert der
depositary shall invite those States and intergov6mmen- Verwahrer diejenigen Staaten und zwischenstaatlichen
tal organizations that have notified their provisional or Organisationen, welche die vorläufige oder endgültige
definitive acceptance of these terms of reference to Annahme der Satzung notifiziert haben, auf, zu entschei-
decide whether or not to put these terms of reference den, ob sie die Satzung untereinander vorläufig oder
into force provisionaJly or definitively among them- endgültig in Kraft setzen wollen.
selves.
(e) When these terms of reference enter into force, the e) Wenn diese Satzung in Kraft tritt, beruft der Verwahrer für
depositary shall convene an inaugural meeting of the einen möglichst baldigen Zeitpunkt eine Gründungssit-
Group as soon as possible thereafter. Members shall be zung der Gruppe ein. Dies v.ird den Mitgliedern nach
notified at least one month, where possible, prior to that Möglichkeit mindestens einen Monat vor der Sitzung
meeting. notifiziert.
Withdrawal Austritt
23. (a) A member may withdraw from the Group at any time by 23. a) Ein Mitglied kann jederzeit durch eine an den Verwahrer
giving written notice of withdrawal to the depositary and und den GeneraJsekretär der Gruppe gerichtete schritt-
to the Secretary-General of the Group. liehe Austrittsanzeige aus der Gruppe austreten.
(b) Withdrawal shall be without prejudice to any financial b) Der Austritt läßt die bereits eingegangenen finanziellen
obligations already incurred by the withdrawing member Verpflichtungen des austretenden Mitglieds unberührt
and shall not entitle it to any rebate of its contribution for und gibt ihm keinen Anspruch auf eine Ermäßigung sei-
the year in which the withdrawal occurs. nes Beitrags für das Jahr, in dem der Austritt erfolgt.
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. August 1992 547
(c) Withdrawal shall become effective 60 days after the c) Der Austritt wird 60 Tage nach Eingang der Anzeige beim
notice is received by the depositary. Verwahrer wirksam.
(d) The Secretary-General of the Group shall promptly d) Der Generalsekretär der Gruppe notifiziert jedem Mitglied
notify each member of any notification received under umgehend die gemäß d'8sem Absatz eingegangenen
this paragraph. Notifikationen.
Termination Außerkraftsetzung
24. (a) The Group may at any time decide by a two-thirds 24. a) Die Gruppe kann jederzeit mit Zweidrittelmehrheit der
majority vote of member States to terminate these terms Stimmen der Mitgliedstaaten beschließen, diese Satzung
of reference. Such termination shall take effect on such außer Kraft zu setzen. Die Außerkraftsetzung wird zu
date as the Group shall decide. dem Zeitpunkt wirksam, den die Gruppe beschließt.
(b) Notwithstanding the termination of these terms of refer- b) Ungeachtet des Außerkrafttretens dieser Satzung bleibt
ence, the Group shall continue in being for as long as it die Gruppe so lange bestehen, wie dies für die Auflösung
is necessary to carry out its liquidation, including the einschließlich der Schlußabrechnung erfordertich ist.
settlement of accounts.
Reservations Vorbehalte
25. No reservations may be made to any of the provisions of these 25. Vorbehalte zu dieser Satzung sind nicht zulässig.
terms of reference.
548 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
Annex
Trade in Copper *)
Exwrts Imports Total trade
Country Share
(per cent)
- (thousand tonnes) -
Australia .................•••...................... 150.7 150.7 1.41
Austria ...••.•.•.•.•....••••.................•.... 24.2 13.3 37.5 0.35
Belgium/Luxembourg .......•••...................... 222.6 430.9 653.5 6.12
Bolivia ......••.•........•••...................... 1.0 1.0 0.01
Brazil ...................••....................... 2.3 153.8 156.1 1.46
Bulgaria ................••••...................... 1.0 2.0 3.0 0.03
Canada .....•..•........•••...................... 635.1 78.7 713.8 6.69
Chile ...........•....•..•••......................• 1 308.0 1 308.0 12.26
China .....•.............••....................... 7.0 358.9 365.9 3.43
Cuba ...•.........•.....•••••.................... 2.7 6.5 9.2 0.09
Denmark .•.•.•••••.....•••••..•.........•...•.... 2.5 1.8 4.3 0.04
Finland ........•.........•••.................•.... 21.9 54.5 76.4 0.72
France •.•••••.•.•.•.•...•••........•......•..... • 15.1 358.7 373.8 3.50
German Oemocratic Republic ••...••.......•.•........ 13.5 62.5 76.0 0.71
Germany, Federal Republic of ........................ . 70.7 713.0 783.7 7.34
Greece ..................••....................... 23.7 23.7 0.22
Hungary .................•........................ 34.0 34.0 0.32
lndia ............•.......••.••.................... 64.6 64.6 0.61
lndonesia .......•................................. 90.4 17.4 107.8 1.01
Iran (lslamic Republic of) ....••.••...........•........ 41.7 41.7 0.39
lreland ....••..•....•...••.••................•.... 0.9 0.2 1.1 0.01
ltaly .......................•..................... 13.1 355.7 368.8 3.46
Japan ........................................... . 55.4 1 217.1 1 272.5 11.92
Madagascar .•.............•.......................
Mexico .......................................... . 122.0 5.0 127.0 1.19
Netherfands .............•.•....................... 7.6 23.1 30.7 0.29
Norway .......................................... . 53.5 12.0 65.5 0.61
Panama ........•.........•.......................
Papua New Guinea .........•....................... 171.5 171.5 1.61
Peru ............................................ . 343.4 343.4 3.22
Philippines ................•....................... 217.1 217.1 2.03
Poland .......................................... . 1n.1 18.4 195.5 1.83
Portugal ......................................... . 3.1 16.7 19.8 0.19
Republic of Korea .................................. . 4.2 177.9 182.1 1.71
Spain ........................................... . 86.4 97.0 183.4 1.72
Sweden ......................................... . 81.6 81.9 163.5 1.53
Thailand ......................................... . 17.6 17.6 0.16
Turkey ....•..•..........•........................ 46.3 46.3 0.43
Union of Soviet Socialist Republics .................... . 103.3 23.6 126.9 1.19
United Kingdom of Great Britain and Northern lreland ...... . 32.1 324.5 356.6 3.34
United States of America ............................ . 187.9 529.1 717.0 6.72
Yugoslavia ....................................... . 16.5 34.5 51.0 0.48
Zaire ............................................ . 508.4 508.4 4.76
Zambia .......................................... . 505.5 20.0 520.5 4.88
Total ............................................ . 5 296.0 5 374.9 10 670.9 100.00
*) Annual average for the period 1984-1986 of imports and exports of ores and concentrates, measured in copper metal content, and unrefined and refined
copper for countries which participated in the United Nations Conference on Copper, 1988.
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. August 1992 549
Anlage
Kupferhandel *)
Handel
Ausfuhren Einfuhren
insgesamt Anteil
(v.H.)
- (in 1 000 t) -
Australien ........................................ . 150,7 150,7 1,41
Belgien/Luxemburg ................................ . 222,6 430,9 653,5 6,12
Bolivien ......................................... . 1,0 1,0 0,01
Brasilien ......................................... . 2,3 153,8 156,1 1,46
Bulgarien ........................................ . 1,0 2,0 3,0 0,03
Chile ............................................ . 1 308,0 1 308,0 12,26
China ........................................... . 7,0 358,9 365,9 3,43
Dänemark ....................................... . 2,5 1,8 4,3 0,04
Deutsche Demokratische Republik .................... . 13,5 62,5 76,0 0,71
Deutschland, Bundesrepublik ........................ . 70,7 713,0 783,7 7,34
Finnland ......................................... . 21,9 54,5 76,4 0,72
Frankreich ....................................... . 15, 1 358,7 373,8 3,50
Griechenland ..................................... . 23,7 23,7 0,22
Indien ........................................... . 64,6 64,6 0,61
Indonesien .......•................................ 90,4 17,4 107,8 1,01
Iran (Islamische Republik) ........................... . 41,7 41,7 0,39
Irland ........................................... . 0,9 0,2 1, 1 0,01
Italien ........................................... . 13, 1 355,7 368,8 3,46
Japan ........................................... . 55,4 1 217, 1 1 272,5 11,92
Jugoslawien .....................................•. 16,5 34,5 51,0 0,48
Kanada ......................................... . 635,1 78,7 713,8 6,69
Korea, Republik ................................... . 4,2 177,9 182,1 1,71
Kuba ........................................... . 2,7 6,5 9,2 0,09
Madagaskar ......................................•
Mexiko .......................................... . 122,0 5,0 127,0 1, 19
Niederlande ...................................... . 7,6 23,1 30,7 0,29
Norwegen ....................................... . 53,5 12,0 65,5 0,61
Österreich ....................................... . 24,2 13,3 37,5 0,35
Panama .................................... .- .... .
Papua-Neuguinea ................................. . 171,5 171,5 1,61
Peru ............................................ . 343,4 343,4 3,22
Philippinen ....................................... . 217,1 217,1 2,03
Polen ........................................... . 177,1 18,4 195,5 1,83
Portugal ......................................... . 3,1 16,7 19,8 0,19
Sambia .......................................... . 500,5 20,0 520,5 4,88
Schweden ....................................... . 81,6 81,9 163,5 1,53
Spanien ......................................... . 86,4 97,0 183,4 1,72
Thailand ......................................... . 17,6 17,6 0,16
Türkei ........................................... . 46,3 46,3 0,43
Ungarn .......................................... . 34,0 34,0 0,32
Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken .............. . 103,3 23,6 126,9 1, 19
Vereinigte Staaten von Amerika ....................... . 187,9 529,1 717,0 6,72
Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland ..... . 32,1 324,5 356,6 3,34
Zaire ............................................ . 508,4 508,4 4,76
Insgesamt ....................................... . 5296,0 5 374,9 10 670,9 100,00
•) Jahresdurchschnitt für den Zeitraum 1984-1986 bei Einfuhren und Ausfuhren von Erzen und Konzentraten, berechnet nach dem Kupfermetallgehalt,
sowie von nicht raffiniertem und raffiniertem Kupfer für Länder, die an der Kupferkonferenz der Vereinten Nationen von 1988 teilgenommen haben.
550 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
Bekanntmachuns
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
über den Beitritt der Republik Griechenland
zu dem Übereinkommen
über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht
Vom 9. Juli 1992
Das Übereinkommen vom 10. April 1984 über den Bei-
tritt der Republik Griechenland zu dem am 19. Juni 1980 in
Rom zur Unterzeichnung aufgelegten Übereinkommen
über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwen-
dende Recht (BGBI. 1988 II S. 562) ist nach seinem Arti-
kel 4 Absatz 2 für
Irland am 1. Januar 1992
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 12. Juli 1991 (BGBI. II S. 872).
Bonn, den 9. Juli 1992
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Eitel
Bekanntmachuns
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht
Vom 9. Jull 1992
Das Übereinkommen vom 19. Juni 1980 über das auf
vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht
(BGBI. 1986 II S. 809) nebst dazugehörigem Protokoll ist
nach Artikel 29 Abs. 2 des Übereinkommens für folgende
weitere Staaten in Kraft getreten:
Irland am 1. Januar 1992
mit dem Vorbehalt, nach Artikel 22 Abs. 1 Buchsta-
be a, den Artikel 7 Abs. 1 nicht anzuwenden.
Niederlande am 1. September 1991.
Ferner hat I t a I i e n den Vorbehalt nach Artikel 22
Abs. 1 Buchstabe b angebracht, den Artikel 10 Abs. 1
Buchstabe e nicht anzuwenden.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 12. Juli 1991 (BGBI. II S. 871 ).
Bonn, den 9. Juli 1992
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Eitel
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. August 1992 551
Bekanntmachung
zur Festlegung der Gebührensätze und Transatlantiktarlfe
nach dem Internationalen Übereinkommen
über die Zusammenarbeit zur Sicherung der Luftfahrt "EUROCONTROL"
Vom 14. Juli 1992
Die Ständige Kommission für Flugsicherung, erweitert um die Vertreter der
am FS-Streckengebührensystem beteiligten Nichtmitgliedstaaten, hat am
13. Juli 1992 mit Wirkung vom 1. September 1992 Gebührensätze und Trans-
atlantiktarife neu festgelegt.
Der Beschluß wird hiermit nach Artikel 2 Abs. 1 des Gesetzes vom 2. Februar
1984 zu dem Protokoll vom 12. Februar 1981 zur Änderung des Internationalen
Übereinkommens über die Zusammenarbeit zur Sicherung der Luftfahrt „EURO-
CONTROL" vom 13. Dezember 1960 und zu der Mehrseitigen Vereinbarung vom
12. Februar 1981 über Flugsicherungs-Streckengebühren (BGBI. 198411 S. 69) in
Verbindung mit § 2 Abs. 2 der FS-Strecken-Gebühren-Verordnung vom 14. April
1984 (BGBI. 1 S. 629), geändert durch Verordnung vom 10. September 1986
(BGBI. 1 S. 1524), mit einer Maßgabe versehen gemäß Anlage I Kapitel XI
Sachgebiet C Abschnitt III Nr. 3 des Einigungsvertrages vom 31. August 1990
(BGBI. II S. 889, 1106), bekanntgemacht.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
18. Dezember 1991 (BGBI. II S. 1402).
Bonn, den 14. Juli 1992
Der Bundesminister für Verkehr
Im Auftrag
Dr. Graumann
Beschluß Nr. 18
zur Festlegung der Gebührensätze und Transatlantiktarife
für den am 1. September 1992 beginnenden Erhebungszeitraum
Die Ständige Kommission für Flugsicherung, erweitert um die Vertreter der am FS-Streckengebüh-
rensystem beteiligten Nichtmitgliedstaaten,
gestützt auf das am 12. Februar 1981 in Brüssel geänderte Internationale Übereinkommen Ober die
Zusammenarbeit in der Flugsicherung (EUROCONTROL), insbesondere auf dessen Artikel 5 Absatz 2,
gestützt auf die Mehrseitige Vereinbarung Ober Flugsicherungs-Streckengebühren vom 12. Februar
1981, insbesondere auf deren Artikel 3 Absatz 1 (a) und 2 (e) sowie Artikel 6 Absatz 1 (a),
faßt folgenden Beschluß:
Einziger Artikel
Die in der Anlage zu diesem Beschluß aufgeführten Gebührensätze und Transatlantiktarife werden
genehmigt und treten am 1. September 1992 in Kraft.
Geschehen zu Luxemburg am 13. Juli 1992
Robert Goebbels
Präsident der erweiterten Kommission
552 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
Gebührensätze (Basissätze)
(ab 1. September 1992)
Nationaler Verwaltungs- Globaler
Gebührensatz kostensatz Gebührensatz
(1) (2) (3) = (1) + (2)
Belgien/Luxemburg 70,46 ECU 70,91 ECU
Deutschland 70,90 ECU 71,35 ECU
Frankreich 58,86 ECU 59,31 ECU
Vereinigtes Königreich 95,23 ECU 95,68 ECU
Niederlande 50,01 ECU 50,46 ECU
Irland 23,76 ECU 24,21 ECU
Schweiz 82,69 ECU 83,14 ECU
Portugal 49,21 ECU 49,66 ECU
Österreich 54,37 ECU 0,45 ECU 54,82 ECU
Spanien
- Kontinentalgebiet 41,41 ECU 41,86 ECU
- Kanarische Inseln 50,68 ECU 51,13 ECU
Portugal - Santa Maria 14,04 ECU 14,49 ECU
Griechenland 17,26 ECU 17,71 ECU
Türkei 42,65 ECU 43,10 ECU
Malta 79,33 ECU 79,78 ECU
Zypern 15,53 ECU 15,98 ECU
Angewandter Wechselkurs:
1 ECU = BEF 42,2887 1 ECU = PTE 1TT,334
= DEM 2,05434 = ATS 14,4587
= FRF 6,97234 = ESP 128,669
= GBP 0,697132 = GRD 224,787
= IEP 0,767997 = TAL 5029,97
= NLG 2,31441 = MTL 0,393039
= CHF 1,78054 = CYP 0,559973
Ermäßigter globaler Gebührensatz für Inlandsflüge in der Türkei 20,45 ECU
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. August 1992 553
Tarife ab 1. September 1992
für Flüge gemäß Artlkel 8 der Anwendungsbedingungen
für Luftfahrzeuge mit dem Gewichtsfaktor eins
(50 metrische Tonnen)
Startflugplatz
Erster Zielflugplatz
(oder erster Zielflugplatz) ECU
(oder Startflugplatz)
geographische Lage
(1) (2) (3)
ZONE 1
- zwischen 14° WL und 110° WL Frankfurt 1 372,90
und nördlich von 55° NB London 936,96
ausgenommen Island Paris 1 212,04
Prestwick 490,84
ZONE II
- zwischen 40° WL und 110° WL Abidjan 187,65
und zwischen 28° NB und 55° NB Amman 1 742,09
Amsterdam 901,32
Athinai 1 198,74
Bale-Mulhouse 905,74
Banjul 181,85
Barcelona 717,86
Belfast 208,98
Beograd 1 455,16
Berlin 1 159, 19
Birmingham 513,24
Bordeaux 506,00
Bruxelles 843,65
Budapest 1 456,64
Cairo 1 689,45
Cardiff 323,26
Casablanca 434,30
Dakar 190,98
Dublin 139,22
Dubrovnik 1 397,91
Düsseldorf 1 012,85
Frankfurt 1 095,44
Geneva 856,81
Glasgow 316,36
Hamburg 1 031,51
Helsinki 533,89
Jeddah 1 098,48
Kebenhavn 823,11
Köln-Bonn 969,84
Lagos 182,72
Las Pafmas, Gran Canaria 548,64
Lille 747,68
lisboa 488,08
Ljubljana 1 333,50
London 596,46
Luxembourg 973,80
Lyon 792,41
Maastricht 919,40
Madrid 523,48
Malaga 726,49
Manchester 463,53
Manston 668,82
Milano 973,24
Monrovia 181,85
Moskva 555,27
München 1 321,33
Nantes 474,12
Napoli-Capodichino 1 017,81
Newcastle 502,39
Nice 984,43
Oostende 756,06
Oslo 554,94
554 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
Startflugplatz
Erster Zielflugplatz
(oder erster Zielflugplatz) ECU
(oder Startflugplatz)
geographische Lage
(1) (2) (3)
Paris 729,72
Ponta Delgada, Ac;ores 188,66
Porto 344,48
Praha 1 199,22
Prestwick 316,36
Aiyadh 1 577,89
Roma 1 014,99
Sal 1., Cabo Verde 212,28
Santa Maria, Ac;ores 201,85
Santiago, Espana 244,20
Shannon 92,00
Stockhotm 554,94
Stuttgart 1 104,42
Tel-Aviv 1 514,00
Tenerife 506,72
Torino 1 069,34
Toulouse-Blagnac 664,05
Warszawa 763,01
Wien 1 424,91
Zagreb 1 455,16
Zürich 1 053,57
ZONE III
er
- westlich von 11 WL Amsterdam 1 036,35
und zwischen 28° NB und 55° NB Düsseldorf 1117,76
Frankfurt 1148,50
Geneva 1 340,14
Kebenhavn 855,38
London 875,68
Luxembourg 1 232,88
Madrid 395,02
Manchester 694,93
Milano 1 046,37
Paris 981,41
Prestwick 438,21
Shannon 87,64
Zürich 1 430,76
ZONE IV
- westlich von 40" WL Amsterdam 941,61
und zwischen 20° NB und 28° NB Berlin 1 054,87
einschließlich Mexiko Bruxelles 822,97
Düsseldorf 986,83
Frankfurt 996,84
Helsinki 540,59
Kooenhavn 864,08
Köln-Bonn 998,18
London 601,15
Madrid 732,75
Manchester 424,26
Milano 912,67
München 1 137,43
Oslo 547,29
Paris 588,65
Praha 1 202,24
Roma 974,65
Sal 1., Cabo Verde 118,67
Santa Maria, Ac;ores 203,00
Shannon 193,45
Stockholm 603,36
Wien 1 369, 10
Zürich 955,28
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Auqust 1992 555
Startflugplatz
Erster Zielflugplatz
(oder erster Zielflugplatz) ECU
(oder Startflugplatz)
geographische Lage
(1) (2) (3)
ZONE V
- westlich von 40° WL Amsterdam 1 106,46
und zwischen Äquator und 20° NB Bale-Mulhouse 1 168,92
Bordeaux 898,52
Düsseldorf 1 062,00
Frankfurt 1117,77
Helsinki 719,71
Köln-Bonn 1 080,99
Las Palmas, Gran Canaria 659,04
Lisboa 664,13
London 877,79
Lyon 1 091,59
Madrid 837,23
Manchester 677,30
Marseille 1 199,37
Milano 1 249,59
München 1 206,83
Nantes 733,52
Paris 943,57
Porto 645,77
Porto Santo, Madeira 408,83
Prestwick 417,31
Roma 1 281,67
Santa Maria, A~ores 265,60
Santiago, Espalia 618,04
Shannon 316,42
Stockholm 1 253,95
Tenerife 653,93
Toulouse-Blagnac 1 027,81
Zürich 1 166,34
556 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.
Bundesgesetzblatt Tell l enth4lt Gesetze, Verordnungen und sonstige Veröffent-
lichungen von wesentlicher Bedeutung.
Bundesgesetzblatt Teil II enth4lt
a) völkerrechtliche Vereinbarungen und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zotltarifvorschriften.
Lautender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestetlungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 5300 Bonn 1
Telefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36
Bezugspreis für Teil I und Teil II halb;Atwlich je 81,48 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 2,56 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser PTeis gilt auch für
Bundesgesetzbll, die vor dem 1. Januar 1990 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes·
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 6,12 DM (5,12 DM zuzüglich 1,00 DM Versandkosten), bei
Lieferung gegen Vorausrechnung 7, 12 DM. Bundeunzelger VertagegN.m.b.H. • Poettach 13 20 • 53CIO Bonn 1
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz PostvertriebatO · Z 1 - A · Gebühr bezahlt
beträgt 7%.
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des lnternatlonalen Abkommens
zur elnheltllchen Feststellung von Regeln über die lmmunltäten der Staatsschiffe
VC>m 16. Juli 1992
Das Internationale Abkommen vom 10. April 1926 zur
einheitlichen Feststellung von Regeln Ober die lmmunitä-
ten der Staatsschiffe (RGBI. 1927 II 5. 483) und das
Zusatzprotokoll vom 24. Mai 1934 hierzu (RGBI. 1936 II
5. 303) sind nach Artikel 12 des Abkommens für
Luxemburg am 18. August 1991
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 13. Oktober 1988 (BGBI. II 5. 971).
Bonn, den 16. Juli 1992
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Eitel