374 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
Verordnung
zur Verlängerung der Geltungsdauer
des Abkommens vom 4. Dezember 1987
zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und dem Staat Kuwait
zur Vermeidung der Doppelbesteuerung
auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen
und zur Belebung der wirtschaftlichen Beziehungen
Vom 25. Mal 1992
Auf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 11. April 1989 zu dem Abkommen
vom 4. Dezember 1987 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem
Staat Kuwait zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der
Steuern vom Einkommen und vom Vermögen und zur Belebung der wirtschaft-
lichen Beziehungen (BGBI. 1989 II S. 354) verordnet die Bundesregierung:
Artikel 1
Das Abkommen vom 4. Dezember 1987 bleibt entsprechend seinem Artikel 31
Abs. 1 Satz 2 bis zum 31. Dezember 1997 in Kraft.
Artikel 2
(1) Diese Verordnung tritt am Tage nach ihrer Verkündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem die in Artikel 31 Abs. 1 Satz 2 des Abkommens geforderte
gegenseitige Unterrichtung abgeschlossen ist, ist im Bundesgesetzblatt bekannt-
zugeben.
Der Bundesrat hat zugestimmt.
Bonn, den 25. Mai 1992
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister der Finanzen
Theo Waigel
Der Bundesminister des Auswärtigen
Genscher
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Juni 1992 375
Verordnung
über die Übertragung der Ermächtigung
nach Artikel II § 3 Abs. 6 des Gesetzes
über Internationale Patentübereinkommen
Vom 1. Juni 1992
Auf Grund des Artikels II § 3 Abs. 6 des Gesetzes über internationale Patent-
übereinkommen vom 21. Juni 1976 (BGBI. 1976 II S. 649), der durch Artikel 6
Nr. 4 des Gesetzes vom 20. Dezember 1991 (BGBI. 1991 II S. 1354) eingefügt
worden ist, verordnet der Bundesminister der Justiz:
§ 1
Die in Artikel II § 3 Abs. 6 des Gesetzes über internationale Patentübereinkom-
men vom 21. Juni 1976 (BGBI. 1976 II S. 649), zuletzt geändert durch Artikel 6
des Gesetzes vom 20. Dezember 1991 (BGBI. 1991 II S. 1354), enthaltene
Ermächtigung wird auf den Präsidenten des Deutschen Patentamts übertragen.
§2
Diese Verordnung tritt am Tage der Verkündung in Kraft.
Bonn, den 1. Juni 1992
Die Bundesministerin der Justiz
Leutheusser-Sch narren berge r
376 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
Bekanntmachung
über das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte
der Deutschen Demokratischen Republik mit der Mongolei
Vom 9. Aprll 1992
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat durch eine an die Regie-
rung der Mongolei gerichtete Verbalnote vom 6. April 1992 aufgrund der in
Artikel 12 des Einigungsvertrages vom 31. August 1990 (BGBI. 1990 II S. 885)
vorgesehenen Konsultationen festgestellt, daß die in der Anlage zu dieser
Bekanntmachung genannten völkerrechtlichen Übereinkünfte mit Herstellung der
Einheit Deutschlands am 3. Oktober 1990 erloschen sind.
Diese Feststellung schließt nicht aus, daß auch noch andere zwischen der
Deutschen Demokratischen Republik und der Mongolei abgeschlossene völker-
rechtliche Übereinkünfte mit der Herstellung der Einheit Deutschlands zum
selben Zeitpunkt erloschen sind.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
1. April 1992 (BGBI. II S. 348).
Bonn, den 9. April 1992
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oesterhelt
Anlage
1. Abkommen vom 11. April 1959 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Regierung der Mongolischen Volksrepublik über technisch-
wissenschaftliche Zusammenarbeit und Statut der deutsch-mongolischen Kommission
für technisch-wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Mongolischen Volksrepublik vom 4. Mai 1960
2. Abkommen vom 12. November 1968 zwischen der Regierung der Deutschen Demo-
kratischen Republik und der Regierung der Mongolischen Volksrepublik über die
Bildung eines Ausschusses für wirtschaftliche und wissenschaftlich-technische
Zusammenarbeit
3. Vertrag vom 30. April 1969 zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und der
Mongolischen Volksrepublik über den Rechtsverkehr in Zivil-, Familien- und Straf-
sachen (GBI. 1969 1 S. 119; 1970 1 S. 9)
4. Abkommen vom 2. November 1970 zwischen der Regierung der Deutschen Demokra-
tischen Republik und der Regierung der Mongolischen Volksrepublik über die Zusam-
menarbeit auf dem Gebiet des Post- und Fernmeldewesens nebst Vereinbarung durch
Briefwechsel vom 29. Januar/31. März 1971 zu Artikel 9 Abs. 2 des Regierungsabkom-
mens vom 2. November 1970
5. Protokoll vom 17. September 1973 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Regierung der Mongolischen Volksrepublik über die gegen-
seitige Anerkennung der Gleichwertigkeit der Abschlußzeugnisse von Oberschulen,
Fach- und Hochschulen sowie der Dokumente über die Verleihung von akademischen
Graden und Titeln, die in der Deutschen Demokratischen Republik und in der Mongoli-
schen Volksrepublik ausgestellt bzw. verliehen werden
6. Konsularvertrag vom 12. Oktober 1973 zwischen der Deutschen Demokratischen
Republik und der Mongolischen Volksrepublik nebst Protokoll vom selben Tag (GBI.
1974 II S. 9, 347)
7. Abkommen vom 26. Juli 1974 zwischen der Regierung der Deutschen Demokratischen
Republik und der Regierung der Mongolischen Volksrepublik über den visafreien
grenzüberschreitenden Verkehr von Bürgern beider Staaten
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Juni 1992 an
8. Vertrag vom 6. Mai 1977 zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und der
Mongolischen Volksrepublik zur Beseitigung bestehender und Verhinderung der Ent-
stehung künftiger Fälle von doppelter Staatsbürgerschaft (GBI. II 5. 275, 354)
9. Vertrag vom 6. Mai 1977 zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und der
Mongolischen Volksrepublik über Freundschaft und Zusammenarbeit (GBI. II 5. 194,
339)
10. Abkommen vom 16. September 1977 zwischen der Regierung der Deutschen Demo-
kratischen Republik und der Regierung der Mongolischen Volksrepublik über die
Ausbildung und Weiterbildung von Studenten, Aspiranten und anderen Hochschul-
absolventen sowie Fachschülern des Partnerstaates
11. Abkommen vom 26. September 1980 zwischen der Regierung der Deutschen Demo-
kratischen Republik und der Regierung der Mongolischen Volksrepublik über die
kulturelle und wissenschaftliche Zusammenarbeit
12. Abkommen vom 26. September 1980 zwischen der Regierung der Deutschen Demo-
kratischen Republik und der Regierung der Mongolischen Volksrepublik über die
Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Tourismus
13. Abkommen vom 26. September 1980 zwischen der Regierung der Deutschen Demo-
kratischen Republik und der Regierung der Mongolischen Volksrepublik über die
Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Gesundheitswesens
14. Vereinbarung vom 2. Januar 1981 zwischen dem Ministerium für Leichtindustrie der
Deutschen Demokratischen Republik und dem Ministerium für Leicht- und Lebens-
mittelindustrie der Mongolischen Volksrepublik über die wirtschaftliche und wissen-
schaftlich-technische Zusammenarbeit im Zeitraum 1981 bis 1985
15. Abkommen vom 20. April 1983 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Regierung der Mongolischen Volksrepublik über die Zusam-
menarbeit bei der Durchführung geologischer Untersuchungsarbeiten auf den Gold-
lagerstätten im Gebiet Boroo in der Mongolischen Volksrepublik
16. Vereinbarung vom 5. April 1984 zwischen dem Ministerium für Land-, Forst- und
Nahrungsgüterwirtschaft der Deutschen Demokratischen Republik und dem Ministe-
rium für Landwirtschaft der Mongolischen Volksrepublik über die Bedingungen bei
Export, Import und Transit von Tieren, Rohstoffen und Erzeugnissen tierischer Her-
kunft sowie Futtermitteln und Gegenständen, die Träger von Ansteckungsstoffen sein
können
17. Vereinbarung vom 30. Mai/25. Juni 1985 zwischen der Staatsbank der Deutschen
Demokratischen Republik und der Staatsbank der Mongolischen Volksrepublik über
die bankseitige Durchführung der zwischenstaatlichen Verrechnungen von nichtkom-
merziellen Zahlungen zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und der
Mongolischen Volksrepublik
18. Vereinbarung vom 13. September 1985 zwischen dem Ministerium für Auswärtige
Angelegenheiten der Deutschen Demokratischen Republik und dem Ministerium für
Auswärtige Angelegenheiten der Mongolischen Volksrepublik über die Hauptrichtun-
gen der Zusammenarbeit für die Jahre 1986 bis 1990
19. Plan vom 27. Dezember 1985 zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und
der Mongolischen Volksrepublik über die kulturelle und wissenschaftliche Zusammen-
arbeit für die Jahre 1986 bis 1990
20. Maßnahmeplan vom 20. Februar 1986 für die Zusammenarbeit zwischen dem Ministe-
rium für Hoch- und Fachschulwesen der Deutschen Demokratischen Republik und
dem Staatlichen Komitee der Mongolischen Volksrepublik für Hoch- und Fachschulwe-
sen für die Jahre 1986 bis 1990
21. Abkommen vom 20. Februar 1986 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Regierung der Mongolischen Volksrepublik über die Gewäh-
rung von nichtrückzahlbarer Wirtschaftshilfe durch die Deutsche Demokratische Repu-
blik zur Entwicklung der Landwirtschaft der Mongolischen Volksrepublik in den Jahren
1986 bis 1990
22. Abkommen vom 20. Februar 1986 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Regierung der Mongolischen Volksrepublik über die Gewäh-
rung von nichtrückzahlbarer Wirtschaftshilfe durch die Deutsche Demokratische Repu-
blik zur Entwicklung der Schmuckwarenindustrie der Mongolischen Volksrepublik in
den Jahren 1986 bis 1990
23. Briefwechsel vom 20. Februar 1986 zur Entsendung von Spezialisten aus der Deut-
schen Demokratischen Republik in die Mongolische Volksrepublik im Zusammenhang
der abgeschlossenen Kreditabkommen vom 20. Februar 1986
24. Plan vom 7. April 1986 zwischen dem Ministerium für Gesundheitswesen der Deut-
schen Demokratischen Republik und dem Ministerium des Gesundheitswesens der
Mongolischen Volksrepublik über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Gesund-
heitswesens in den Jahren 1986 bis 1990
378 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
25. Protokoll vom 22. Mai 1986 zwischen dem Ministerium für Handel und Versorgung der
Deutschen Demokratischen Republik und dem Ministerium für Handel und Erfassung
der Mongolischen Volksrepublik über wirtschaftliche und wissenschaftlich-technische
Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Binnenhandels im Zeitraum 1986 bis 1990
26. Abkommen vom 10. Juni 1986 zwischen dem Staatssekretariat für Berufsbildung der
Deutschen Demokratischen Republik und dem Ministerium für Volksbildung der Mon-
golischen Volksrepublik über die Berufsausbildung von Staatsbürgern der Mongoli-
schen Volksrepublik im Zeitraum 1986 bis 1990
27. Protokoll vom 20. September 1986 zur Vereinbarung vom 20. April 1983 zwischen der
Regierung der Deutschen Demokratischen Republik und der Regierung der Mongoli-
schen Volksrepublik über die Zusammenarbeit bei der Durchführung geologischer
Erkundungsarbeiten auf den Goldlagerstätten im Gebiet Boroo in der Mongolischen
Volksrepublik
28. Vereinbarung vom 27. September 1986 zwischen der Staatsbank der Deutschen
Demokratischen Republik und der Staatsbank der Mongolischen Volksrepublik über
den gegenseitigen Austausch von Zahlungsmitteln in nationaler Währung sowie deren
Verwendung im Reiseverkehr zwischen beiden Ländern
29. langfristiges Programm vom 28. Oktober 1986 der Entwicklung der wirtschaftlichen
und wissenschaftlich-technischen Zusammenarbeit zwischen der Deutschen Demo-
kratischen Republik und der Mongolischen Volksrepublik im Zeitraum bis zum Jahre
2000
30. Vereinbarung vom 15. Juni 1987 zwischen dem Ministerium für Staatssicherheit der
Deutschen Demokratischen Republik und dem Ministerium für Öffentliche Sicherheit
der Mongolischen Volksrepublik
31. Vereinbarung vom 22. Januar 1988 zwischen dem Ministerium für Geologie der
Deutschen Demokratischen Republik und dem Ministerium für Energie, Erzbergbau
und Geologie der Mongolischen Volksrepublik über die Zusammenarbeit bei der
Durchführung von Vorbereitungsarbeiten zur industriellen Erschließung der Goldlager-
stätten im Gebiet Boroo/Mongolische Volksrepublik
32. Vereinbarung vom 23. Januar 1988 über die direkte wissenschaftlich-technische
Zusammenarbeit zwischen dem Ministerium für Kohle und Energie der Deutschen
Demokratischen Republik und dem Ministerium für Energetik, Bergbau und Geologie
der Mongolischen Volksrepublik
33. Vereinbarung vom 5. August 1988 über die weitere Entwicklung der Zusammenarbeit
zwischen der Staatsanwaltschaft der Deutschen Demokratischen Republik und der
Staatsanwaltschaft der Mongolischen Volksrepublik
34. Abkommen vom 17. November 1988 zwischen der Regierung der Deutschen Demo-
kratischen Republik und der Regierung der Mongolischen Volksrepublik Ober den
Luftverkehr
35. Protokoll vom 24. November 1988 der XVI. Tagung des Ausschusses für wirtschaft-
liche und wissenschaftlich-technische Zusammenarbeit zwischen der Regierung der
Deutschen Demokratischen Republik und der Regierung der Mongolischen Volks-
republik
36. Vereinbarung vom 9. März 1990 über die Mietbefreiung von Kanzleien, Residenzen
und Wohnungen in Ulan Bator und Ostberlin
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Juni 1992 379
Bekanntmachung
über das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte
der Deutschen Demokratischen Republik mit Spanien
Vom 18. Aprll 1992
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat durch eine an die Regie-
rung des Königreichs Spanien gerichtete Verbalnote vom 9. April 1992 aufgrund
der in Artikel 12 des Einigungsvertrages vom 31. August 1990 (BGBI. 1990 II
S. 885) vorgesehenen Konsultationen festgestellt, daß die in der Anlage zu dieser
Bekanntmachung genannten völkerrechtlichen Übereinkünfte mit Herstellung der
Einheit Deutschlands am 3. Oktober 1990 erloschen sind.
Diese Feststellung schließt nicht aus, daß auch noch andere zwischen der
Deutschen Demokratischen Republik und Spanien abgeschlossene völkerrecht-
liche Übereinkünfte mit der Herstellung der Einheit Deutschlands zum selben
Zeitpunkt erloschen sind.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
9. April 1992 (BGBI. II S. 376).
Bonn, den 18. April 1992
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oesterhelt
Anlage
1. Protokoll vom 4. März 19TT über die Wiederaufnahme diplomatischer Beziehungen
zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und dem Königreich Spanien
Gemeinsames Kommunique
2. Abkommen vom 3. Oktober 1978 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Regierung des Königreichs Spanien über die kulturelle und
wissenschaftliche Zusammenarbeit nebst Programm vom 13. März 1987
3. Abkommen vom 20. Oktober 1983 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Regierung des Königreiches Spanien über die wirtschaftliche
und industrielle Zusammenarbeit
4. Rahmenabkommen vom 13. Januar 1984 zwischen der Regierung der Deutschen
Demokratischen Republik und der Regierung des Königreiches Spanien über wissen-
schaftlich-technische Zusammenarbeit
5. Abkommen vom 7. August 1985 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Regierung des Königreiches Spanien über die Beförderung von
Personen und Gütern im internationalen Straßenverkehr
6. Abkommen vom 8. April 1986 zwischen der Regierung der Deutschen Demokratischen
Republik und der Regierung des Königreiches Spanien über die Zuammenarbeit auf
dem Gebiet des Gesundheitswesens sowie der medizinischen Wissenschaft und For-
schung
7. Vertrag vom 3. Februar 1988 zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und
dem Königreich Spanien über Rechtshilfe in Zivilsachen (GBI. II S. 73)
8. Notenwechsel über die Aufhebung des Visazwangs vom 4./6. Juni 1990
380 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
Bekanntmachung
über das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte
der Deutschen Demokratischen Republik mit Algerien
Vom 18. April 1992
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat durch eine an die Regie-
rung der Demokratischen Volksrepublik Algerien gerichtete Verbalnote vom
8. April 1992 aufgrund der in Artikel 12 des Einigungsvertrages vom 31. August
1990 (BGBI. 1990 II S. 885) vorgesehenen Konsultationen festgestellt, daß die in
der Anlage zu dieser Bekanntmachung genannten völkerrechtlichen Überein-
künfte mit Herstellung der Einheit Deutschlands am 3. Oktober 1990 erloschen
sind.
Diese Feststellung schließt nicht aus, daß auch noch andere zwischen der
Deutschen Demokratischen Republik und Algerien abgeschlossene völkerrechtli-
che Übereinkünfte mit der Herstellung der Einheit Deutschlands zum selben
Zeitpunkt erloschen sind.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
18. April 1992 (BGBI. II S. 379).
Bonn, den 18. April 1992
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oesterhelt
Anlage
1. Protokoll vom 23. April 1963 zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und
der Demokratischen Volksrepublik Algerien über die Errichtung einer Handelsvertre-
tung
2. Abkommen vom 21. Dezember 1966 zwischen der Regierung der Deutschen Demo-
kratischen Republik und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien
über den Luftverkehr
3. Handelsabkommen vom 21. Dezember 1966 zwischen der Regierung der Deutschen
Demokratischen Republik und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Alge-
rien
4. Abkommen vom 21. Dezember 1966 zwischen der Regierung der Deutschen Demo-
kratischen Republik und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien
über kulturelle und wissenschaftliche Zusammenarbeit
5. Abkommen vom 14. Februar 1967 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien über
wissenschaftliche und technische Zusammenarbeit
6. Vereinbarung vom 20. Mai 1970 zwischen der Regierung der Deutschen Demokati-
schen Republik und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien über
die Aufnahme diplomatischer Beziehungen
7. Abkommen vom 22. Juli 1972 zwischen der Regierung der Deutschen Demokratischen
Republik und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien über See-
transport und Schiffahrt
8. Briefwechsel vom 22. Juli 1972 zu Artikel 4 des Abkommens vom selben Tag zwischen
den Delegationsleitern der Deutschen Demokratischen Republik und der Regierung
der Demokratischen Volksrepublik Algerien
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Juni 1992 381
9. Abkommen vom 20. Oktober 1972 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien über
die Bildung eines Gemischten Komitees über die wirtschaftliche und wissenschaftlich-
technische Zusammenarbeit und Statut des Gemischten Komitees vom selben Tag
gemäß Artikel 5 des Abkommens
1O. Vertrag vom 2. Dezember 1972 zwischen der Deutschen Demokratischen Republik
und der Demokratischen Volksrepublik Algerien über den Rechtsverkehr in Zivil-,
Familien- und Strafsachen (GBI. 1973 II S. 85, 1974 II S. 347)
11. Abkommen vom 23. Oktober 1973 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien über
die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des gewerblichen Rechtsschutzes
12. Abkommen vom 11. Mai 1974 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien über
die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Post- und Fernmeldewesens
13. Protokoll vom 27. März 1975 zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und
der Demokratischen Volksrepublik Algerien über den Warenaustausch
14. Briefwechel vom 27. März 1975 zwischen den Leitern der Regierungsdelegationen der
Deutschen Demokratischen Republik und der Demokratischen Volksrepublik Algerien
über die Verlängerung der Geltungsdauer des Handelsabkommens vom 21. Dezember
1966 bis 31. Dezember 1977
15. Statut vom 6. Juni 1975 der Gemischten Kommission für die Zusammenarbeit zwi-
schen dem Ministerium für Verkehrswesen der Deutschen Demokratischen Republik
und dem Staatsministerium für Transport der Demokratischen Volksrepublik Algerien
auf dem Gebiet des Seetransports und der Schiffahrt
16. Vertrag vom 7. Juli 1975 über die langfristige Kooperation auf den Gebieten Wirtschaft,
Industrie, Handel, Wissenschaft und Technik
17. Abkommen vom 3. April 1978 zwischen dem Staatlichen Komitee für Rundfunk beim
Ministerrat der Deutschen Demokratischen Republik und Radiodiffusion Television
Algerienne über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Rundfunks
18. Statut vom 26. Oktober 1978 der Arbeitsgruppe für industrielle Zusammenarbeit des
Gemischten Komitees über die wirtschaftliche und wissenschaftlich-technische
Zusammenarbeit zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und der Demo-
kratischen Volksrepublik Algerien
19. Vereinbarte Niederschrift vom 26. Oktober 1978 über die erste Tagung der Arbeits-
gruppe für industrielle Zusammenarbeit des Gemischten Komitees für wirtschaftliche
und wissenschaftlich-technische Zusammenarbeit zwischen der Deutschen Demokra-
tischen Republik und der Demokratischen Volksrepublik Algerien
20. Vereinbarung vom 18. Dezember 1979 über die Zusammenarbeit zwischen dem
Ministerium der Finanzen der Deutschen Demokratischen Republik und dem Ministe-
rium der Finanzen der Demokratischen Volksrepublik Algerien
21. Vereinbarung vom 24. März 1980 zwischen dem Ministerium für Allgemeinen Maschi-
nen-, Landmaschinen- und Fahrzeugbau der Deutschen Demokratischen Republik
und dem Ministerium für Landwirtschaft und Agrarrevolution der Demokratischen
Volksrepublik Algerien über Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Entwicklung der
Landwirtschaft
22. Vereinbarte Niederschrift vom 24. März 1980 der Beratungen zwischen der Delegation
der Deutschen Demokratischen Republik und der algerischen Delegation auf dem
Gebiet der Nahrungsgüterindustrie
23. Abkommen vom 20. Mai 1981 über die Entsende- und Einsatzbedingungen der
Experten der Deutschen Demokratischen Republik in der Demokratischen Volksrepu-
blik Algerien
24. Vereinbarung durch Briefwechsel vom 11. Januar 1982 über die Zusammenarbeit auf
dem Gebiet der Berufsausbildung zwischen dem Ministerium für Außenhandel der
Deutschen Demokratischen Republik und dem Staatssekretariat für Berufsausbildung
der Demokratischen Volksrepublik Algerien
25. Briefwechsel vom 7. Dezember 1983 zum Abkommen vom 20. Mai 1981 über die
Entsende- und Einsatzbedingungen der Experten der Deutschen Demokratischen
Republik für die Demokratische Volksrepublik Algerien
26. Vereinbarung durch Notenwechsel vom 26. März 1984 über den visafreien Reisever-
kehr für Diplomatenpaßinhaber und Mitglieder der Botschaften beider Staaten
27. Abkommen vom 16. Dezember 1984 zwischen der Regierung der Deutschen Demo-
kratischen Republik und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien
über die gegenseitige Anerkennung von Zeugnissen und akademischen Graden
28. Briefwechsel vom 23. Dezember 1985 zur Verlängerung der Geltungsdauer und
Ergänzung der Vereinbarung vom 18. Dezember 1979 über die Zusammenarbeit
382 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
zwischen dem Ministerium für Finanzen der Deutschen Demokratischen Republik und
dem Ministerium der Finanzen der Demokratischen Volksrepublik Algerien
29. Briefwechsel vom 6. März 1986 zwischen dem Leiter der Regierungsdelegation der
Deutschen Demokratischen Republik und dem Leiter der Regierungsdelegation der
Demokratischen Volksrepublik Algerien über Änderung des Artikels 14 des Abkom-
mens vorn 20. Mai 1981 über die Entsende- und Aufenthaltsbedingungen der Experten
der Deutschen Demokratischen Republik in der Demokratischen Volksrepublik Alge-
rien
30. Protokoll vom 14. Februar 1989 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien über
die kulturelle und wissenschaftliche Zusammenarbeit für die Jahre 1989, 1990 und
1991
31. Protokoll vom 24. Mai 1989 über die Rückzahlung des von der Deutschen Demokrati-
schen Republik der Demokratischen Volksrepublik Algerien gewährten Kredites für das
Jahr 1989
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Internationalen Meterkonvention
Vom 22. April 1992
Die Internationale Meterkonvention vom 20. Mai 1875
nebst Reglement und Übergangsbestimmungen (RGBI.
1876 S. 191) und die Internationale Übereinkunft vom
6. Oktober 1921 wegen Abänderung der Internationalen
Meterkonvention und des dieser Konvention beigefügten
Reglements (RGBI. 1927 II S. 409) sind für folgenden
weiteren Staat in Kraft getreten:
Neuseeland am 31. Mai 1991.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 8. Februar 1989 (BGBI. II S. 184).
Bonn, den 22. April 1992
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag ·
Dr. Oesterhelt
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Juni 1992 383
Bekanntmachung
über das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte
der Deutschen Demokratischen Republik mit dritten Staaten
über die Aufnahme diplomatischer oder konsularischer Beziehungen
Vom 24. April 1992
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat nach den aufgrund der in
Artikel 12 des Einigungsvertrages vom 31. August 1990 (BGBI. 1990 II S. 885)
vorgesehenen Konsultationen festgestellt, daß die nachstehend angegebenen
völkerrechtlichen Übereinkünfte der Deutschen Demokratischen Republik mit
dritten Staaten über die Aufnahme diplomatischer oder konsularischer Beziehun-
gen mit der Herstellung der Einheit Deutschlands am 3. Oktober 1990 erloschen
sind:
1. Vereinbarung vom 13. Mai 1977 mit der Republik Botsuana über die Herstel-
lung diplomatischer Beziehungen
2. Vereinbarung vom 25. Juni 1977 mit der Republik Dschibouti über die
Aufnahme diplomatischer Beziehungen
3. Vereinbarung vom 5. Oktober 1984 mit der Republik Elfenbeinküste 0etzt
"Cöte d'lvoire") über die Aufnahme diplomatischer Beziehungen
4. Vereinbarung vom 21. November 1980 mit Irland über die Aufnahme diplo-
matischer Beziehungen
5. Gemeinsame Erklärung vom 21. März 19n über die Herstellung diplomati-
scher Beziehungen mit der Republik Jamaika
6. Notenwechsel vom 28. Juni 1973 über die Aufnahme diplomatischer Bezie-
hungen mit dem Fürstentum Liechtenstein
7. Vereinbarung vom 22. Mai 1970 mit der Republik der Malediven über die
Herstellung diplomatischer Beziehungen
8. Vereinbarung vom 18. Oktober 1974 mit Mauritius über die Aufnahme
diplomatischer Beziehungen
9. Vereinbarung vom 21. März 1990 mit der Republik Namibia über die Herstel-
lung diplomatischer Beziehungen
10. Vereinbarung vom 11. April 1979 mit der Republik Nauru über die Aufnahme
diplomatischer Beziehungen
11. Vereinbarung vom 13. April 1973 mit der Republik Obervolta 0etzt "Burkina
Faso") über die Aufnahme diplomatischer Beziehungen
12. Vereinbarung vom 14. Februar 1973 mit der Republik Ruanda über die
Herstellung diplomatischer Beziehungen
13. Vereinbarung vom 26. November 1973 mit der Republik San Marino über die
Aufnahme konsularischer Beziehungen
14. Gemeinsame Erklärung vom 3. August 1978 über die Herstellung diplomati-
scher Beziehungen mit der Republik Suriname
15. Vereinbarung vom 16. Oktober 1987 mit Trinidad und Tobago über die
Herstellung diplomatischer Beziehungen
16. Vereinbarung vom 6. Juni 1971 mit der Republik Tschad über die Herstellung
diplomatischer Beziehungen
17. Vereinbarung vom 9. Oktober 1986 mit der Republik Vanuatu über die
Herstellung diplomatischer Beziehungen
18. Vereinbarung vom 20. Dezember 1988 mit dem Unabhängigen Staat West-
samoa über die Herstellung diplomatischer Beziehungen
Bonn, den 24. April 1992
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oeste rh e lt
384 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
Bekanntmachung
von Änderungen der Anlage 1
der Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle
Vom 30. April 1992
Die nach Abschnitt 7.3 Buchstabe b der Vereinbarung
vom 26. Januar 1982 über die Hafenstaatkontrolle (BGBI
1982 II S. 585) am 9. März 1992 angenommenen Ände-
rungen der Anlage 1 der Vereinbarung werden nach ihrem
Abschnitt 7.3 Buchstabe c für alle Vertragsparteien
am 8. Mai 1992
in Kraft treten. Die Änderungen werden nachstehend ver-
öffentlicht.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 23. Januar 1992 (BGBI. II S. 170).
Bonn, den 30. April 1992
Der Bundesminister für Verkehr
Im Auftrag
Keidel
Änderungen der Anlagen
der Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle
Amendments to the Annexes
to the Memorandum of Understanding on Port State Control
Amendements aux Annexes
du Memorandum d'Entente sur le Contröle des Navires par l'Etat du Port
(Übersetzung)
1. The existing heading of Section 2 in the 1. L'intitule actuel de la Section 2 figurant 1. Die bisherige Überschrift des Abschnitts 2
Index of Annex 1 to the Memorandum of au Sommaire de I' Annexe 1 du Memo- in der Inhaltsangabe der Anlage 1 der
Understanding on Port State Control is randum d'Entente sur le Contröle des Vereinbarung über die Hafenstaat-
replaced by the following: Navires par l'Etat du Port est remplace kontrolle wird durch folgende Über-
par le suivant: schrift ersetzt:
Section 2 The safety of the ship as re- Section 2 La securite du navire telle Abschnitt 2 Die Sicherheit des Schiffes
lated to SOLAS 74/78/88, qu'elle decoule de SOLAS in bezug auf SOLAS 74/78/
LOADLINES 66/88, COL- 74/78/88, LOADLINES 66/ 88, das Freibord-Überein-
REGS 72 and MARPOL 73/ 88, COLREGS 72 et MAR- kommen 66/88, die Kolli-
78. POL 73/78. sionsverhütungsregeln 72
und MARPOL 73/78
The existing heading of Section 2 of L'intitule actuel de la Section 2 de !'An- Die bisherige Überschrift des Abschnitts
Annex 1 to the Memorandum of Under- nexe 1 du Memorandum d'Entente sur 2 der Anlage 1 der Vereinbarung über
standing on Port State Control is re- le Contröle des Navires par l'Etat du die Hafenstaatkontrolle wird durch fol-
placed by the following: Port est remplace par le suivant: gende Überschrift ersetzt:
Section 2 The safety of the ship as re- Section 2 La securite du navire telle Abschnitt 2 Die Sicherheit des Schiffes
lated to SOLAS 74/78/88, qu'elle decoule de SOLAS in bezug auf SOLAS 74/78/
LOADLINES 66/88, COL- 74/78/88, LOADLINES 66/ 88, das Freibord-Überein-
REGS 72 and MARPOL 73/ 88, COLREGS 72 et MAR- kommen 66/88, die Kolli-
78. POL 73/78. sionsverhütungsregeln 72
und MARPOL 73/78
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Juni 1992 385
2. The existing paragraph 3.2.3 is replaced 2. L'actuel paragraphe 3.2.3 est remplace 2. Der bisherige Absatz 3.2.3 wird durch
by the following: par le suivant: folgenden Wortlaut ersetzt:
3.2.3 lf the ship does not carry a safe a
3.2.3 S'il n'y a pas bord du navire un 3.2.3 Führt das Schiff kein Schiffsbe-
manning document or equivalent, document fixant I' effectif de secu- satzungszeugnis oder gleichwer-
the port State should request the rite ou un document equivalent, tiges Zeugnis mit sfch, so soll der
flag State to specify the required a
l'Etat du port demande l'Etat du Hafenstaat den Flaggenstaat er-
number of crew and its composi- pavillon de preciser I' effectif de suchen, die vorgeschriebene
tion and to issue a document as l'equipage exige ainsi que sa Stärke und Zusammensetzung
quickly as possible. composition et d'emettre un docu- der Schiffsbesatzung im einzel-
ment aussi vite que possible. nen anzugeben und so schnell
wie möglich ein Zeugnis auszu-
stellen.
In case the actual number or com- Au cas ou I'effectif reel ou la com- Stimmen die tatsächliche Stärke
position of the crew does not con- position de l'equipage n'est pas oder Zusammensetzung der
form to the specifications re- conforme aux specifications pro- Schiffsbesatzung nicht mit den
ceived form the ftag State, the venant de l'Etat du pavillon, la vom Flaggenstaat erhaltenen An-
procedure as contained in para- procedure definie au paragraphe gaben überein, so findet das Ver-
graph 3.2.2 applies. 3.2.2 s'applique. fahren nach Absatz 3.2.2 Anwen-
dung.
lf the flag State does not respond L'absence de reponse par l'Etat Antwortet der Flaggenstaat nicht
to the request this will be consi- du pavillon est consideree auf das Ersuchen, so gilt dies als
dered as a clear ground for a comme une bonne raison pour triftiger Grund für eine gründliche-
more detailed inspection to en- effectuer une inspection plus de- re Überprüfung, um sicherzustel-
sure that the number and com- taillee afin de s'assurer que l'ef- len, daß Stärke und Zusammen-
position of the crew is in accord- fectif et la composition de l'equi- setzung der Besatzung den in
ance with the principles laid down page sont conformes aux prin- Absatz 3.1 festgelegten Grund-
in paragraph 3., 1: The ship shall cipes etablis dans le paragraphe sätzen entsprechen. Dem Schiff
only be allowed to proceed if it is 3.1. Le navire ne re~oit l'autorisa- wird die Weiterfahrt erst gestattet,
safe to do so, taking into account tion de quitter le port que si l'ins- wenn es dies gefahrlos tun kann,
the criteria for detention under pa- pecteur, prenant en consideration wobei die Umstände für ein Fest-
ragraph 3.4. In any such case the les criteres de retention prevus au halten nach Absatz 3.4 berück-
minimum standards to be applied paragraphe 3.4, estime que le na- sichtigt werden. In diesen Fällen
shall be no more stringent than vire peut prendre la mer sans dürfen die anzuwendenden Min-
those applied to ships flying the danger. Dans tous les cas, les destnormen nicht strenger sein
flag of the port State. normes minimales qui doivent als diejenigen, die auf Schiffe an-
Atre appliquees ne sont pas plus gewendet werden, welche die
rigoureuses que celles qui sont Flagge des Hafenstaats führen.
appliquees sur des navires bat-
tant pavillon de l'Etat du port.
The lack of a safe manning docu- Le defaut de document fixant l'ef- Das Fehlen eines Schiffsbesat-
ment shall be reported as a defi- fectif de securite est mentionne zungszeugnisses wird im Bericht
ciency. dans le rapport comme une de- als Mangel vermerkt.
fectuosite.
386 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
Bekanntmachung
des deutsch-nlgrlschen Abkommens
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 7. Mal 1992
Das in Niamey am 16. April 1992 unterzeichnete
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Niger über
Finanzielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 6
am 16. April 1992
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 7. Mai 1992
Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Im Auftrag
Schweiger
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Niger
über Finanzielle Zusammenarbeit
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland wenn nach Prüfung die Förderungswürdigkeit festgestellt worden
ist, Finanzierungsbeiträge bis zu 45 000 000,- DM (in Worten:
und
fünfundvierzig Millionen Deutsche Mark) zu erhalten.
die Regierung der Republik Niger -
(2) Sie ermöglicht es der Regierung der Republik Niger darüber
im Geiste der l,estehenden freundschaftlichen Beziehungen hinaus, von der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt (Main)
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik zur Finanzierung der Kosten für den Bezug von Waren und
Niger, Leistungen zur Deckung des laufenden notwendigen zivilen
Bedarfs und der im Zusammenhang mit der finanzierten Waren-
in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch einfuhr anfallenden Kosten für Transport, Versicherung und Mon-
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu tage einen Finanzierungsbeitrag bis zur Höhe von 10 000 000,-
vertiefen, DM (in Worten: zehn Millionen Deutsche Mark) zu erhalten. Es
muß sich hierbei um Lieferungen und Leistungen gemäß einer
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der
die Grundlage dieses Abkommens ist, Regierung der Republik Niger noch zu vereinbarenden Liste
handeln, für die die Lieferverträge beziehungsweise Leistungsver-
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in träge nach dem 30. November 1991 abgeschlossen worden sind.
der Republik Niger beizutragen - Auf Nummer 3.2.6 des Protokolls der deutsch-nigrischen Regje-
rungsverhandlungen vom 11. Dezember 1991 wird ausdrücklich
sind wie folgt übereingekommen: Bezug genommen.
Artikel 1 (3) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der
Regierung der Republik Niger zu einem späteren Zeitpunkt
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht ermöglicht, Finanzierungsbeiträge zur Vorbereitung oder Finan-
es der Regierung der Republik Niger, von der Kreditanstalt für zierungsbeiträge für notwendige Begleitmaßnahmen zur Durch-
Wiederaufbau, Frankfurt (Main), für die Vorhaben führung und Betreuung der in Absatz 1 genannten Vorhaben von
- Grundschulerziehung, der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt (Main), zu erhalten,
findet dieses Abkommen Anwendung.
- Erosionsschutz Tahoua und Tillaberi,
- Öffentliche Arbeiten und Arbeitsbeschaffung, (4) Die in den Absätzen 1 und 2 bezeichneten Vorhaben
können im Einvernehmen zwischen der Regierung der Bundes-
- Wasserversorgung Zinder III, republik Deutschland und der Regierung der Republik Niger durch
- Strukturanpassung II, andere Vorhaben ersetzt werden.
376 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
Bekanntmachung
über das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte
der Deutschen Demokratischen Republik mit der Mongolei
Vom 9. Aprll 1992
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat durch eine an die Regie-
rung der Mongolei gerichtete Verbalnote vom 6. April 1992 aufgrund der in
Artikel 12 des Einigungsvertrages vom 31. August 1990 (BGBI. 1990 II S. 885)
vorgesehenen Konsultationen festgestellt, daß die in der Anlage zu dieser
Bekanntmachung genannten völkerrechtlichen Übereinkünfte mit Herstellung der
Einheit Deutschlands am 3. Oktober 1990 erloschen sind.
Diese Feststellung schließt nicht aus, daß auch noch andere zwischen der
Deutschen Demokratischen Republik und der Mongolei abgeschlossene völker-
rechtliche Übereinkünfte mit der Herstellung der Einheit Deutschlands zum
selben Zeitpunkt erloschen sind.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
1. April 1992 (BGBI. II S. 348).
Bonn, den 9. April 1992
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oesterhelt
Anlage
1. Abkommen vom 11. April 1959 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Regierung der Mongolischen Volksrepublik über technisch-
wissenschaftliche Zusammenarbeit und Statut der deutsch-mongolischen Kommission
für technisch-wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Mongolischen Volksrepublik vom 4. Mai 1960
2. Abkommen vom 12. November 1968 zwischen der Regierung der Deutschen Demo-
kratischen Republik und der Regierung der Mongolischen Volksrepublik über die
Bildung eines Ausschusses für wirtschaftliche und wissenschaftlich-technische
Zusammenarbeit
3. Vertrag vom 30. April 1969 zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und der
Mongolischen Volksrepublik über den Rechtsverkehr in Zivil-, Familien- und Straf-
sachen (GBI. 1969 1 S. 119; 1970 1 S. 9)
4. Abkommen vom 2. November 1970 zwischen der Regierung der Deutschen Demokra-
tischen Republik und der Regierung der Mongolischen Volksrepublik über die Zusam-
menarbeit auf dem Gebiet des Post- und Fernmeldewesens nebst Vereinbarung durch
Briefwechsel vom 29. Januar/31. März 1971 zu Artikel 9 Abs. 2 des Regierungsabkom-
mens vom 2. November 1970
5. Protokoll vom 17. September 1973 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Regierung der Mongolischen Volksrepublik über die gegen-
seitige Anerkennung der Gleichwertigkeit der Abschlußzeugnisse von Oberschulen,
Fach- und Hochschulen sowie der Dokumente über die Verleihung von akademischen
Graden und Titeln, die in der Deutschen Demokratischen Republik und in der Mongoli-
schen Volksrepublik ausgestellt bzw. verliehen werden
6. Konsularvertrag vom 12. Oktober 1973 zwischen der Deutschen Demokratischen
Republik und der Mongolischen Volksrepublik nebst Protokoll vom selben Tag (GBI.
1974 II S. 9, 347)
7. Abkommen vom 26. Juli 1974 zwischen der Regierung der Deutschen Demokratischen
Republik und der Regierung der Mongolischen Volksrepublik über den visafreien
grenzüberschreitenden Verkehr von Bürgern beider Staaten
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Juni 1992 an
8. Vertrag vom 6. Mai 1977 zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und der
Mongolischen Volksrepublik zur Beseitigung bestehender und Verhinderung der Ent-
stehung künftiger Fälle von doppelter Staatsbürgerschaft (GBI. II 5. 275, 354)
9. Vertrag vom 6. Mai 1977 zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und der
Mongolischen Volksrepublik über Freundschaft und Zusammenarbeit (GBI. II 5. 194,
339)
10. Abkommen vom 16. September 1977 zwischen der Regierung der Deutschen Demo-
kratischen Republik und der Regierung der Mongolischen Volksrepublik über die
Ausbildung und Weiterbildung von Studenten, Aspiranten und anderen Hochschul-
absolventen sowie Fachschülern des Partnerstaates
11. Abkommen vom 26. September 1980 zwischen der Regierung der Deutschen Demo-
kratischen Republik und der Regierung der Mongolischen Volksrepublik über die
kulturelle und wissenschaftliche Zusammenarbeit
12. Abkommen vom 26. September 1980 zwischen der Regierung der Deutschen Demo-
kratischen Republik und der Regierung der Mongolischen Volksrepublik über die
Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Tourismus
13. Abkommen vom 26. September 1980 zwischen der Regierung der Deutschen Demo-
kratischen Republik und der Regierung der Mongolischen Volksrepublik über die
Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Gesundheitswesens
14. Vereinbarung vom 2. Januar 1981 zwischen dem Ministerium für Leichtindustrie der
Deutschen Demokratischen Republik und dem Ministerium für Leicht- und Lebens-
mittelindustrie der Mongolischen Volksrepublik über die wirtschaftliche und wissen-
schaftlich-technische Zusammenarbeit im Zeitraum 1981 bis 1985
15. Abkommen vom 20. April 1983 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Regierung der Mongolischen Volksrepublik über die Zusam-
menarbeit bei der Durchführung geologischer Untersuchungsarbeiten auf den Gold-
lagerstätten im Gebiet Boroo in der Mongolischen Volksrepublik
16. Vereinbarung vom 5. April 1984 zwischen dem Ministerium für Land-, Forst- und
Nahrungsgüterwirtschaft der Deutschen Demokratischen Republik und dem Ministe-
rium für Landwirtschaft der Mongolischen Volksrepublik über die Bedingungen bei
Export, Import und Transit von Tieren, Rohstoffen und Erzeugnissen tierischer Her-
kunft sowie Futtermitteln und Gegenständen, die Träger von Ansteckungsstoffen sein
können
17. Vereinbarung vom 30. Mai/25. Juni 1985 zwischen der Staatsbank der Deutschen
Demokratischen Republik und der Staatsbank der Mongolischen Volksrepublik über
die bankseitige Durchführung der zwischenstaatlichen Verrechnungen von nichtkom-
merziellen Zahlungen zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und der
Mongolischen Volksrepublik
18. Vereinbarung vom 13. September 1985 zwischen dem Ministerium für Auswärtige
Angelegenheiten der Deutschen Demokratischen Republik und dem Ministerium für
Auswärtige Angelegenheiten der Mongolischen Volksrepublik über die Hauptrichtun-
gen der Zusammenarbeit für die Jahre 1986 bis 1990
19. Plan vom 27. Dezember 1985 zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und
der Mongolischen Volksrepublik über die kulturelle und wissenschaftliche Zusammen-
arbeit für die Jahre 1986 bis 1990
20. Maßnahmeplan vom 20. Februar 1986 für die Zusammenarbeit zwischen dem Ministe-
rium für Hoch- und Fachschulwesen der Deutschen Demokratischen Republik und
dem Staatlichen Komitee der Mongolischen Volksrepublik für Hoch- und Fachschulwe-
sen für die Jahre 1986 bis 1990
21. Abkommen vom 20. Februar 1986 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Regierung der Mongolischen Volksrepublik über die Gewäh-
rung von nichtrückzahlbarer Wirtschaftshilfe durch die Deutsche Demokratische Repu-
blik zur Entwicklung der Landwirtschaft der Mongolischen Volksrepublik in den Jahren
1986 bis 1990
22. Abkommen vom 20. Februar 1986 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Regierung der Mongolischen Volksrepublik über die Gewäh-
rung von nichtrückzahlbarer Wirtschaftshilfe durch die Deutsche Demokratische Repu-
blik zur Entwicklung der Schmuckwarenindustrie der Mongolischen Volksrepublik in
den Jahren 1986 bis 1990
23. Briefwechsel vom 20. Februar 1986 zur Entsendung von Spezialisten aus der Deut-
schen Demokratischen Republik in die Mongolische Volksrepublik im Zusammenhang
der abgeschlossenen Kreditabkommen vom 20. Februar 1986
24. Plan vom 7. April 1986 zwischen dem Ministerium für Gesundheitswesen der Deut-
schen Demokratischen Republik und dem Ministerium des Gesundheitswesens der
Mongolischen Volksrepublik über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Gesund-
heitswesens in den Jahren 1986 bis 1990
378 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
25. Protokoll vom 22. Mai 1986 zwischen dem Ministerium für Handel und Versorgung der
Deutschen Demokratischen Republik und dem Ministerium für Handel und Erfassung
der Mongolischen Volksrepublik über wirtschaftliche und wissenschaftlich-technische
Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Binnenhandels im Zeitraum 1986 bis 1990
26. Abkommen vom 10. Juni 1986 zwischen dem Staatssekretariat für Berufsbildung der
Deutschen Demokratischen Republik und dem Ministerium für Volksbildung der Mon-
golischen Volksrepublik über die Berufsausbildung von Staatsbürgern der Mongoli-
schen Volksrepublik im Zeitraum 1986 bis 1990
27. Protokoll vom 20. September 1986 zur Vereinbarung vom 20. April 1983 zwischen der
Regierung der Deutschen Demokratischen Republik und der Regierung der Mongoli-
schen Volksrepublik über die Zusammenarbeit bei der Durchführung geologischer
Erkundungsarbeiten auf den Goldlagerstätten im Gebiet Boroo in der Mongolischen
Volksrepublik
28. Vereinbarung vom 27. September 1986 zwischen der Staatsbank der Deutschen
Demokratischen Republik und der Staatsbank der Mongolischen Volksrepublik über
den gegenseitigen Austausch von Zahlungsmitteln in nationaler Währung sowie deren
Verwendung im Reiseverkehr zwischen beiden Ländern
29. langfristiges Programm vom 28. Oktober 1986 der Entwicklung der wirtschaftlichen
und wissenschaftlich-technischen Zusammenarbeit zwischen der Deutschen Demo-
kratischen Republik und der Mongolischen Volksrepublik im Zeitraum bis zum Jahre
2000
30. Vereinbarung vom 15. Juni 1987 zwischen dem Ministerium für Staatssicherheit der
Deutschen Demokratischen Republik und dem Ministerium für Öffentliche Sicherheit
der Mongolischen Volksrepublik
31. Vereinbarung vom 22. Januar 1988 zwischen dem Ministerium für Geologie der
Deutschen Demokratischen Republik und dem Ministerium für Energie, Erzbergbau
und Geologie der Mongolischen Volksrepublik über die Zusammenarbeit bei der
Durchführung von Vorbereitungsarbeiten zur industriellen Erschließung der Goldlager-
stätten im Gebiet Boroo/Mongolische Volksrepublik
32. Vereinbarung vom 23. Januar 1988 über die direkte wissenschaftlich-technische
Zusammenarbeit zwischen dem Ministerium für Kohle und Energie der Deutschen
Demokratischen Republik und dem Ministerium für Energetik, Bergbau und Geologie
der Mongolischen Volksrepublik
33. Vereinbarung vom 5. August 1988 über die weitere Entwicklung der Zusammenarbeit
zwischen der Staatsanwaltschaft der Deutschen Demokratischen Republik und der
Staatsanwaltschaft der Mongolischen Volksrepublik
34. Abkommen vom 17. November 1988 zwischen der Regierung der Deutschen Demo-
kratischen Republik und der Regierung der Mongolischen Volksrepublik Ober den
Luftverkehr
35. Protokoll vom 24. November 1988 der XVI. Tagung des Ausschusses für wirtschaft-
liche und wissenschaftlich-technische Zusammenarbeit zwischen der Regierung der
Deutschen Demokratischen Republik und der Regierung der Mongolischen Volks-
republik
36. Vereinbarung vom 9. März 1990 über die Mietbefreiung von Kanzleien, Residenzen
und Wohnungen in Ulan Bator und Ostberlin
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Juni 1992 379
Bekanntmachung
über das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte
der Deutschen Demokratischen Republik mit Spanien
Vom 18. Aprll 1992
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat durch eine an die Regie-
rung des Königreichs Spanien gerichtete Verbalnote vom 9. April 1992 aufgrund
der in Artikel 12 des Einigungsvertrages vom 31. August 1990 (BGBI. 1990 II
S. 885) vorgesehenen Konsultationen festgestellt, daß die in der Anlage zu dieser
Bekanntmachung genannten völkerrechtlichen Übereinkünfte mit Herstellung der
Einheit Deutschlands am 3. Oktober 1990 erloschen sind.
Diese Feststellung schließt nicht aus, daß auch noch andere zwischen der
Deutschen Demokratischen Republik und Spanien abgeschlossene völkerrecht-
liche Übereinkünfte mit der Herstellung der Einheit Deutschlands zum selben
Zeitpunkt erloschen sind.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
9. April 1992 (BGBI. II S. 376).
Bonn, den 18. April 1992
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oesterhelt
Anlage
1. Protokoll vom 4. März 19TT über die Wiederaufnahme diplomatischer Beziehungen
zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und dem Königreich Spanien
Gemeinsames Kommunique
2. Abkommen vom 3. Oktober 1978 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Regierung des Königreichs Spanien über die kulturelle und
wissenschaftliche Zusammenarbeit nebst Programm vom 13. März 1987
3. Abkommen vom 20. Oktober 1983 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Regierung des Königreiches Spanien über die wirtschaftliche
und industrielle Zusammenarbeit
4. Rahmenabkommen vom 13. Januar 1984 zwischen der Regierung der Deutschen
Demokratischen Republik und der Regierung des Königreiches Spanien über wissen-
schaftlich-technische Zusammenarbeit
5. Abkommen vom 7. August 1985 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Regierung des Königreiches Spanien über die Beförderung von
Personen und Gütern im internationalen Straßenverkehr
6. Abkommen vom 8. April 1986 zwischen der Regierung der Deutschen Demokratischen
Republik und der Regierung des Königreiches Spanien über die Zuammenarbeit auf
dem Gebiet des Gesundheitswesens sowie der medizinischen Wissenschaft und For-
schung
7. Vertrag vom 3. Februar 1988 zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und
dem Königreich Spanien über Rechtshilfe in Zivilsachen (GBI. II S. 73)
8. Notenwechsel über die Aufhebung des Visazwangs vom 4./6. Juni 1990
380 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
Bekanntmachung
über das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte
der Deutschen Demokratischen Republik mit Algerien
Vom 18. April 1992
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat durch eine an die Regie-
rung der Demokratischen Volksrepublik Algerien gerichtete Verbalnote vom
8. April 1992 aufgrund der in Artikel 12 des Einigungsvertrages vom 31. August
1990 (BGBI. 1990 II S. 885) vorgesehenen Konsultationen festgestellt, daß die in
der Anlage zu dieser Bekanntmachung genannten völkerrechtlichen Überein-
künfte mit Herstellung der Einheit Deutschlands am 3. Oktober 1990 erloschen
sind.
Diese Feststellung schließt nicht aus, daß auch noch andere zwischen der
Deutschen Demokratischen Republik und Algerien abgeschlossene völkerrechtli-
che Übereinkünfte mit der Herstellung der Einheit Deutschlands zum selben
Zeitpunkt erloschen sind.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
18. April 1992 (BGBI. II S. 379).
Bonn, den 18. April 1992
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oesterhelt
Anlage
1. Protokoll vom 23. April 1963 zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und
der Demokratischen Volksrepublik Algerien über die Errichtung einer Handelsvertre-
tung
2. Abkommen vom 21. Dezember 1966 zwischen der Regierung der Deutschen Demo-
kratischen Republik und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien
über den Luftverkehr
3. Handelsabkommen vom 21. Dezember 1966 zwischen der Regierung der Deutschen
Demokratischen Republik und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Alge-
rien
4. Abkommen vom 21. Dezember 1966 zwischen der Regierung der Deutschen Demo-
kratischen Republik und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien
über kulturelle und wissenschaftliche Zusammenarbeit
5. Abkommen vom 14. Februar 1967 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien über
wissenschaftliche und technische Zusammenarbeit
6. Vereinbarung vom 20. Mai 1970 zwischen der Regierung der Deutschen Demokati-
schen Republik und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien über
die Aufnahme diplomatischer Beziehungen
7. Abkommen vom 22. Juli 1972 zwischen der Regierung der Deutschen Demokratischen
Republik und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien über See-
transport und Schiffahrt
8. Briefwechsel vom 22. Juli 1972 zu Artikel 4 des Abkommens vom selben Tag zwischen
den Delegationsleitern der Deutschen Demokratischen Republik und der Regierung
der Demokratischen Volksrepublik Algerien
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Juni 1992 381
9. Abkommen vom 20. Oktober 1972 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien über
die Bildung eines Gemischten Komitees über die wirtschaftliche und wissenschaftlich-
technische Zusammenarbeit und Statut des Gemischten Komitees vom selben Tag
gemäß Artikel 5 des Abkommens
1O. Vertrag vom 2. Dezember 1972 zwischen der Deutschen Demokratischen Republik
und der Demokratischen Volksrepublik Algerien über den Rechtsverkehr in Zivil-,
Familien- und Strafsachen (GBI. 1973 II S. 85, 1974 II S. 347)
11. Abkommen vom 23. Oktober 1973 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien über
die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des gewerblichen Rechtsschutzes
12. Abkommen vom 11. Mai 1974 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien über
die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Post- und Fernmeldewesens
13. Protokoll vom 27. März 1975 zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und
der Demokratischen Volksrepublik Algerien über den Warenaustausch
14. Briefwechel vom 27. März 1975 zwischen den Leitern der Regierungsdelegationen der
Deutschen Demokratischen Republik und der Demokratischen Volksrepublik Algerien
über die Verlängerung der Geltungsdauer des Handelsabkommens vom 21. Dezember
1966 bis 31. Dezember 1977
15. Statut vom 6. Juni 1975 der Gemischten Kommission für die Zusammenarbeit zwi-
schen dem Ministerium für Verkehrswesen der Deutschen Demokratischen Republik
und dem Staatsministerium für Transport der Demokratischen Volksrepublik Algerien
auf dem Gebiet des Seetransports und der Schiffahrt
16. Vertrag vom 7. Juli 1975 über die langfristige Kooperation auf den Gebieten Wirtschaft,
Industrie, Handel, Wissenschaft und Technik
17. Abkommen vom 3. April 1978 zwischen dem Staatlichen Komitee für Rundfunk beim
Ministerrat der Deutschen Demokratischen Republik und Radiodiffusion Television
Algerienne über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Rundfunks
18. Statut vom 26. Oktober 1978 der Arbeitsgruppe für industrielle Zusammenarbeit des
Gemischten Komitees über die wirtschaftliche und wissenschaftlich-technische
Zusammenarbeit zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und der Demo-
kratischen Volksrepublik Algerien
19. Vereinbarte Niederschrift vom 26. Oktober 1978 über die erste Tagung der Arbeits-
gruppe für industrielle Zusammenarbeit des Gemischten Komitees für wirtschaftliche
und wissenschaftlich-technische Zusammenarbeit zwischen der Deutschen Demokra-
tischen Republik und der Demokratischen Volksrepublik Algerien
20. Vereinbarung vom 18. Dezember 1979 über die Zusammenarbeit zwischen dem
Ministerium der Finanzen der Deutschen Demokratischen Republik und dem Ministe-
rium der Finanzen der Demokratischen Volksrepublik Algerien
21. Vereinbarung vom 24. März 1980 zwischen dem Ministerium für Allgemeinen Maschi-
nen-, Landmaschinen- und Fahrzeugbau der Deutschen Demokratischen Republik
und dem Ministerium für Landwirtschaft und Agrarrevolution der Demokratischen
Volksrepublik Algerien über Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Entwicklung der
Landwirtschaft
22. Vereinbarte Niederschrift vom 24. März 1980 der Beratungen zwischen der Delegation
der Deutschen Demokratischen Republik und der algerischen Delegation auf dem
Gebiet der Nahrungsgüterindustrie
23. Abkommen vom 20. Mai 1981 über die Entsende- und Einsatzbedingungen der
Experten der Deutschen Demokratischen Republik in der Demokratischen Volksrepu-
blik Algerien
24. Vereinbarung durch Briefwechsel vom 11. Januar 1982 über die Zusammenarbeit auf
dem Gebiet der Berufsausbildung zwischen dem Ministerium für Außenhandel der
Deutschen Demokratischen Republik und dem Staatssekretariat für Berufsausbildung
der Demokratischen Volksrepublik Algerien
25. Briefwechsel vom 7. Dezember 1983 zum Abkommen vom 20. Mai 1981 über die
Entsende- und Einsatzbedingungen der Experten der Deutschen Demokratischen
Republik für die Demokratische Volksrepublik Algerien
26. Vereinbarung durch Notenwechsel vom 26. März 1984 über den visafreien Reisever-
kehr für Diplomatenpaßinhaber und Mitglieder der Botschaften beider Staaten
27. Abkommen vom 16. Dezember 1984 zwischen der Regierung der Deutschen Demo-
kratischen Republik und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien
über die gegenseitige Anerkennung von Zeugnissen und akademischen Graden
28. Briefwechsel vom 23. Dezember 1985 zur Verlängerung der Geltungsdauer und
Ergänzung der Vereinbarung vom 18. Dezember 1979 über die Zusammenarbeit
382 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
zwischen dem Ministerium für Finanzen der Deutschen Demokratischen Republik und
dem Ministerium der Finanzen der Demokratischen Volksrepublik Algerien
29. Briefwechsel vom 6. März 1986 zwischen dem Leiter der Regierungsdelegation der
Deutschen Demokratischen Republik und dem Leiter der Regierungsdelegation der
Demokratischen Volksrepublik Algerien über Änderung des Artikels 14 des Abkom-
mens vorn 20. Mai 1981 über die Entsende- und Aufenthaltsbedingungen der Experten
der Deutschen Demokratischen Republik in der Demokratischen Volksrepublik Alge-
rien
30. Protokoll vom 14. Februar 1989 zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-
schen Republik und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien über
die kulturelle und wissenschaftliche Zusammenarbeit für die Jahre 1989, 1990 und
1991
31. Protokoll vom 24. Mai 1989 über die Rückzahlung des von der Deutschen Demokrati-
schen Republik der Demokratischen Volksrepublik Algerien gewährten Kredites für das
Jahr 1989
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
der Internationalen Meterkonvention
Vom 22. April 1992
Die Internationale Meterkonvention vom 20. Mai 1875
nebst Reglement und Übergangsbestimmungen (RGBI.
1876 S. 191) und die Internationale Übereinkunft vom
6. Oktober 1921 wegen Abänderung der Internationalen
Meterkonvention und des dieser Konvention beigefügten
Reglements (RGBI. 1927 II S. 409) sind für folgenden
weiteren Staat in Kraft getreten:
Neuseeland am 31. Mai 1991.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 8. Februar 1989 (BGBI. II S. 184).
Bonn, den 22. April 1992
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag ·
Dr. Oesterhelt
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Juni 1992 383
Bekanntmachung
über das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte
der Deutschen Demokratischen Republik mit dritten Staaten
über die Aufnahme diplomatischer oder konsularischer Beziehungen
Vom 24. April 1992
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat nach den aufgrund der in
Artikel 12 des Einigungsvertrages vom 31. August 1990 (BGBI. 1990 II S. 885)
vorgesehenen Konsultationen festgestellt, daß die nachstehend angegebenen
völkerrechtlichen Übereinkünfte der Deutschen Demokratischen Republik mit
dritten Staaten über die Aufnahme diplomatischer oder konsularischer Beziehun-
gen mit der Herstellung der Einheit Deutschlands am 3. Oktober 1990 erloschen
sind:
1. Vereinbarung vom 13. Mai 1977 mit der Republik Botsuana über die Herstel-
lung diplomatischer Beziehungen
2. Vereinbarung vom 25. Juni 1977 mit der Republik Dschibouti über die
Aufnahme diplomatischer Beziehungen
3. Vereinbarung vom 5. Oktober 1984 mit der Republik Elfenbeinküste 0etzt
"Cöte d'lvoire") über die Aufnahme diplomatischer Beziehungen
4. Vereinbarung vom 21. November 1980 mit Irland über die Aufnahme diplo-
matischer Beziehungen
5. Gemeinsame Erklärung vom 21. März 19n über die Herstellung diplomati-
scher Beziehungen mit der Republik Jamaika
6. Notenwechsel vom 28. Juni 1973 über die Aufnahme diplomatischer Bezie-
hungen mit dem Fürstentum Liechtenstein
7. Vereinbarung vom 22. Mai 1970 mit der Republik der Malediven über die
Herstellung diplomatischer Beziehungen
8. Vereinbarung vom 18. Oktober 1974 mit Mauritius über die Aufnahme
diplomatischer Beziehungen
9. Vereinbarung vom 21. März 1990 mit der Republik Namibia über die Herstel-
lung diplomatischer Beziehungen
10. Vereinbarung vom 11. April 1979 mit der Republik Nauru über die Aufnahme
diplomatischer Beziehungen
11. Vereinbarung vom 13. April 1973 mit der Republik Obervolta 0etzt "Burkina
Faso") über die Aufnahme diplomatischer Beziehungen
12. Vereinbarung vom 14. Februar 1973 mit der Republik Ruanda über die
Herstellung diplomatischer Beziehungen
13. Vereinbarung vom 26. November 1973 mit der Republik San Marino über die
Aufnahme konsularischer Beziehungen
14. Gemeinsame Erklärung vom 3. August 1978 über die Herstellung diplomati-
scher Beziehungen mit der Republik Suriname
15. Vereinbarung vom 16. Oktober 1987 mit Trinidad und Tobago über die
Herstellung diplomatischer Beziehungen
16. Vereinbarung vom 6. Juni 1971 mit der Republik Tschad über die Herstellung
diplomatischer Beziehungen
17. Vereinbarung vom 9. Oktober 1986 mit der Republik Vanuatu über die
Herstellung diplomatischer Beziehungen
18. Vereinbarung vom 20. Dezember 1988 mit dem Unabhängigen Staat West-
samoa über die Herstellung diplomatischer Beziehungen
Bonn, den 24. April 1992
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oeste rh e lt
384 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
Bekanntmachung
von Änderungen der Anlage 1
der Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle
Vom 30. April 1992
Die nach Abschnitt 7.3 Buchstabe b der Vereinbarung
vom 26. Januar 1982 über die Hafenstaatkontrolle (BGBI
1982 II S. 585) am 9. März 1992 angenommenen Ände-
rungen der Anlage 1 der Vereinbarung werden nach ihrem
Abschnitt 7.3 Buchstabe c für alle Vertragsparteien
am 8. Mai 1992
in Kraft treten. Die Änderungen werden nachstehend ver-
öffentlicht.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 23. Januar 1992 (BGBI. II S. 170).
Bonn, den 30. April 1992
Der Bundesminister für Verkehr
Im Auftrag
Keidel
Änderungen der Anlagen
der Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle
Amendments to the Annexes
to the Memorandum of Understanding on Port State Control
Amendements aux Annexes
du Memorandum d'Entente sur le Contröle des Navires par l'Etat du Port
(Übersetzung)
1. The existing heading of Section 2 in the 1. L'intitule actuel de la Section 2 figurant 1. Die bisherige Überschrift des Abschnitts 2
Index of Annex 1 to the Memorandum of au Sommaire de I' Annexe 1 du Memo- in der Inhaltsangabe der Anlage 1 der
Understanding on Port State Control is randum d'Entente sur le Contröle des Vereinbarung über die Hafenstaat-
replaced by the following: Navires par l'Etat du Port est remplace kontrolle wird durch folgende Über-
par le suivant: schrift ersetzt:
Section 2 The safety of the ship as re- Section 2 La securite du navire telle Abschnitt 2 Die Sicherheit des Schiffes
lated to SOLAS 74/78/88, qu'elle decoule de SOLAS in bezug auf SOLAS 74/78/
LOADLINES 66/88, COL- 74/78/88, LOADLINES 66/ 88, das Freibord-Überein-
REGS 72 and MARPOL 73/ 88, COLREGS 72 et MAR- kommen 66/88, die Kolli-
78. POL 73/78. sionsverhütungsregeln 72
und MARPOL 73/78
The existing heading of Section 2 of L'intitule actuel de la Section 2 de !'An- Die bisherige Überschrift des Abschnitts
Annex 1 to the Memorandum of Under- nexe 1 du Memorandum d'Entente sur 2 der Anlage 1 der Vereinbarung über
standing on Port State Control is re- le Contröle des Navires par l'Etat du die Hafenstaatkontrolle wird durch fol-
placed by the following: Port est remplace par le suivant: gende Überschrift ersetzt:
Section 2 The safety of the ship as re- Section 2 La securite du navire telle Abschnitt 2 Die Sicherheit des Schiffes
lated to SOLAS 74/78/88, qu'elle decoule de SOLAS in bezug auf SOLAS 74/78/
LOADLINES 66/88, COL- 74/78/88, LOADLINES 66/ 88, das Freibord-Überein-
REGS 72 and MARPOL 73/ 88, COLREGS 72 et MAR- kommen 66/88, die Kolli-
78. POL 73/78. sionsverhütungsregeln 72
und MARPOL 73/78
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Juni 1992 385
2. The existing paragraph 3.2.3 is replaced 2. L'actuel paragraphe 3.2.3 est remplace 2. Der bisherige Absatz 3.2.3 wird durch
by the following: par le suivant: folgenden Wortlaut ersetzt:
3.2.3 lf the ship does not carry a safe a
3.2.3 S'il n'y a pas bord du navire un 3.2.3 Führt das Schiff kein Schiffsbe-
manning document or equivalent, document fixant I' effectif de secu- satzungszeugnis oder gleichwer-
the port State should request the rite ou un document equivalent, tiges Zeugnis mit sfch, so soll der
flag State to specify the required a
l'Etat du port demande l'Etat du Hafenstaat den Flaggenstaat er-
number of crew and its composi- pavillon de preciser I' effectif de suchen, die vorgeschriebene
tion and to issue a document as l'equipage exige ainsi que sa Stärke und Zusammensetzung
quickly as possible. composition et d'emettre un docu- der Schiffsbesatzung im einzel-
ment aussi vite que possible. nen anzugeben und so schnell
wie möglich ein Zeugnis auszu-
stellen.
In case the actual number or com- Au cas ou I'effectif reel ou la com- Stimmen die tatsächliche Stärke
position of the crew does not con- position de l'equipage n'est pas oder Zusammensetzung der
form to the specifications re- conforme aux specifications pro- Schiffsbesatzung nicht mit den
ceived form the ftag State, the venant de l'Etat du pavillon, la vom Flaggenstaat erhaltenen An-
procedure as contained in para- procedure definie au paragraphe gaben überein, so findet das Ver-
graph 3.2.2 applies. 3.2.2 s'applique. fahren nach Absatz 3.2.2 Anwen-
dung.
lf the flag State does not respond L'absence de reponse par l'Etat Antwortet der Flaggenstaat nicht
to the request this will be consi- du pavillon est consideree auf das Ersuchen, so gilt dies als
dered as a clear ground for a comme une bonne raison pour triftiger Grund für eine gründliche-
more detailed inspection to en- effectuer une inspection plus de- re Überprüfung, um sicherzustel-
sure that the number and com- taillee afin de s'assurer que l'ef- len, daß Stärke und Zusammen-
position of the crew is in accord- fectif et la composition de l'equi- setzung der Besatzung den in
ance with the principles laid down page sont conformes aux prin- Absatz 3.1 festgelegten Grund-
in paragraph 3., 1: The ship shall cipes etablis dans le paragraphe sätzen entsprechen. Dem Schiff
only be allowed to proceed if it is 3.1. Le navire ne re~oit l'autorisa- wird die Weiterfahrt erst gestattet,
safe to do so, taking into account tion de quitter le port que si l'ins- wenn es dies gefahrlos tun kann,
the criteria for detention under pa- pecteur, prenant en consideration wobei die Umstände für ein Fest-
ragraph 3.4. In any such case the les criteres de retention prevus au halten nach Absatz 3.4 berück-
minimum standards to be applied paragraphe 3.4, estime que le na- sichtigt werden. In diesen Fällen
shall be no more stringent than vire peut prendre la mer sans dürfen die anzuwendenden Min-
those applied to ships flying the danger. Dans tous les cas, les destnormen nicht strenger sein
flag of the port State. normes minimales qui doivent als diejenigen, die auf Schiffe an-
Atre appliquees ne sont pas plus gewendet werden, welche die
rigoureuses que celles qui sont Flagge des Hafenstaats führen.
appliquees sur des navires bat-
tant pavillon de l'Etat du port.
The lack of a safe manning docu- Le defaut de document fixant l'ef- Das Fehlen eines Schiffsbesat-
ment shall be reported as a defi- fectif de securite est mentionne zungszeugnisses wird im Bericht
ciency. dans le rapport comme une de- als Mangel vermerkt.
fectuosite.
386 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
Bekanntmachung
des deutsch-nlgrlschen Abkommens
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 7. Mal 1992
Das in Niamey am 16. April 1992 unterzeichnete
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Niger über
Finanzielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 6
am 16. April 1992
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 7. Mai 1992
Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Im Auftrag
Schweiger
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Niger
über Finanzielle Zusammenarbeit
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland wenn nach Prüfung die Förderungswürdigkeit festgestellt worden
ist, Finanzierungsbeiträge bis zu 45 000 000,- DM (in Worten:
und
fünfundvierzig Millionen Deutsche Mark) zu erhalten.
die Regierung der Republik Niger -
(2) Sie ermöglicht es der Regierung der Republik Niger darüber
im Geiste der l,estehenden freundschaftlichen Beziehungen hinaus, von der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt (Main)
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik zur Finanzierung der Kosten für den Bezug von Waren und
Niger, Leistungen zur Deckung des laufenden notwendigen zivilen
Bedarfs und der im Zusammenhang mit der finanzierten Waren-
in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch einfuhr anfallenden Kosten für Transport, Versicherung und Mon-
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu tage einen Finanzierungsbeitrag bis zur Höhe von 10 000 000,-
vertiefen, DM (in Worten: zehn Millionen Deutsche Mark) zu erhalten. Es
muß sich hierbei um Lieferungen und Leistungen gemäß einer
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der
die Grundlage dieses Abkommens ist, Regierung der Republik Niger noch zu vereinbarenden Liste
handeln, für die die Lieferverträge beziehungsweise Leistungsver-
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in träge nach dem 30. November 1991 abgeschlossen worden sind.
der Republik Niger beizutragen - Auf Nummer 3.2.6 des Protokolls der deutsch-nigrischen Regje-
rungsverhandlungen vom 11. Dezember 1991 wird ausdrücklich
sind wie folgt übereingekommen: Bezug genommen.
Artikel 1 (3) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der
Regierung der Republik Niger zu einem späteren Zeitpunkt
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht ermöglicht, Finanzierungsbeiträge zur Vorbereitung oder Finan-
es der Regierung der Republik Niger, von der Kreditanstalt für zierungsbeiträge für notwendige Begleitmaßnahmen zur Durch-
Wiederaufbau, Frankfurt (Main), für die Vorhaben führung und Betreuung der in Absatz 1 genannten Vorhaben von
- Grundschulerziehung, der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt (Main), zu erhalten,
findet dieses Abkommen Anwendung.
- Erosionsschutz Tahoua und Tillaberi,
- Öffentliche Arbeiten und Arbeitsbeschaffung, (4) Die in den Absätzen 1 und 2 bezeichneten Vorhaben
können im Einvernehmen zwischen der Regierung der Bundes-
- Wasserversorgung Zinder III, republik Deutschland und der Regierung der Republik Niger durch
- Strukturanpassung II, andere Vorhaben ersetzt werden.
Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Juni 1992 387
Artikel 2 von Personen und Gütern im See- und Luftverkehr den Passagie-
ren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft
Die Verwendung der in Artikel 1 genannten Beträge, die Bedin-
keine Maßnahmen, welche die Beteiligung der Verkehrsunterneh-
gungen, zu denen sie zur Verfügung gestellt werden, sowie das
men mit Sitz in der Bundesrepublik Deutschland ausschließen
Verfahren der Auftragsvergabe bestimmen die zwischen der Kre-
oder erschweren und erteilt gegebenenfalls die für eine Beteili-
ditanstalt für Wiederaufbau und dem Empfänger der Finanzie-
gung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Genehmigun-
rungsbeiträge zu schließenden Verträge, die den in der Bundesre-
gen.
publik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegen.
Artikel 5
Artikel 3
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonde-
Die Regierung der Republik Niger stellt die Kreditanstalt für ren Wert darauf, daß bei den sich aus der Gewährung der
Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffentlichen Finanzierungsbeiträge ergebenden Lieferungen und Leistungen
Abgaben, die im Zusammenhang mit Abschluß und Durchführung
die wirtschaftlichen MögHchkeiten der Bundesländer Branden-
der in Artikel 2 erwähnten Verträge in der Republik Niger erhoben burg, Mecklenburg-Vorpommern, Sachsen, Sachsen-Anhalt, Thü-
werden, frei.
ringen und Berlin bevorzugt genutzt werden, wenn die Angebote
in etwa vergleichbar sind.
Artikel 4
Artikel 6
Die Regierung der Republik Niger überläßt bei den sich aus der
Gewährung der Finanzierungsbeiträge ergebenden Transporten Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in Kraft.
Geschehen zu Niamey am 16. April 1992 in zwei Urschriften,
jede in deutscher und französischer Sprache, wobei jeder Wort-
laut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Woelker
für die Regierung der Republik Niger
Bazoum
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Europäischen Charta
der kommunalen Selbstverwaltung
Vom 8. Mal 1992
Die Europäische Charta vom 15. Oktober 1985 der kommunalen Selbstverwal-
tung (BGBI. 1987 II S. 65) ist nach ihrem Artikel 15 Abs. 3 für folgende weitere
Staaten in Kraft getreten:
Finnland am 1. Oktober 1991
Island am 1 Juli 1991
Niederlande am 1. Juli 1991
nach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Annahmeurkunde abge-
gebenen Erklärungen:
(Übersetzung)
"The Kingdom of the Nethertands accepts "Das Königreich der Niederlande nimmt
the said Charter for the Kingdom in Europa. die genannte Charta für das Königreich in
Europa an.
The Kingdom of the Nethertands declares Das Königreich der Niederlande erklärt
in accordance with Article 12, paragraph 2, nach Artikel 12 Absatz 2 der Charta, daß es
of the Charter, that it shall not consider itself sich durch Artikel 7 Absatz 2, Artikel 8 Ab-
bound by the provisions of Article 7, para- satz 2, Artikel 9 Absatz 5 und Artikel 11 der
graph 2, Article 8, paragraph 2, Article 9, Charta nicht als gebunden betrachtet.
paragraph 5, and Article 11 of the Charter.
The Kingdom of the Netherlands declares Das Königreich der Niederlande erklärt
in accordance with Article 13 of the Charter nach Artikel 13 der Charta, daß es deren
that it intends to confine the scope of the Anwendungsbereich auf Provinzen und Ge-
Charter to provinces and municipalities. meinden beschränken will.
388 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige Veröffent-
lichungen von wesentlicher Bedeutung.
Bt.tndesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Vereinbarungen und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 5300 Bonn 1
Telefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 81,48 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 2,56 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1990 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 3,56 DM (2,56 DM zuzüglich 1,00 DM Versandkosten), bei
Lieferung gegen Vorausrechnung 4,56 DM. Bunduanzeiger Ver1agsgea.m.b.H. · Poatfach 13 20 · 5300 Bonn 1
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz Poatvertrlebntück · Z 1198 A · Gebühr bezahlt
beträgt 7%.
With regard to Article 6, paragraph 2, of In bezug auf Artikel 6 Absatz 2 der Charta
the Charter, the Government of the King- vertritt die Regierung des Königreichs der
dom of the Netherlands takes the view that, Niederlande die Ansicht, daß sich im Rah-
in the framework of the Charter, only Article men der Charta nur deren Artikel 9 auf die
9 of the Charter has any bearing on the Finanzmittel der kommunalen Gebietskör-
financial resources of local authorities. This perschaften bezieht. Das bedeutet, daß
means that local authorities may not take kommunale Gebietskörperschaften keine
any financial claims on central government finanziellen Ansprüche gegenüber der Zen-
based on the provisions of Article 6, para- tralregierung auf der Grundlage des Arti-
graph 2, of the Charter. In the opinion of the kels 6 Absatz 2 der Charta geltend machen
Government of the Kingdom of the Nether- können. Nach Auffassung der Regierung
lands, Dutch legislation is in accord with des Königreichs der Niederlande stehen die
both the wording and the purport of Art- niederländischen Rechtsvorschriften im
icle 6, paragraph 2, of the Charter." Einklang mit Geist und Buchstaben des Arti-
kels 6 Absatz 2 der Charta."
Portugal am 1. April 1991.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
11. Juli 1990 (BGBI. II S. 710).
Bonn, den 8. Mai 1992
Der Bundesminister des Auswärtigen
·im Auftrag
Dr. Oesterhelt