514 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991. Teil II
Gesetz
zu dem Zusatzabkommen vom 26. Oktober 1989
zum Abkommen vom 27. Februar 1976
zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und dem Königreich Schweden
· über Soziale Sicherheit
und zu der Zusatzvereinbarung vom 26. Oktober 1989
zur Vereinbarung vom 23. Februar 1978
zur Durchführung des Abkommens
sowie zur Ergänzung des Gesetzes vom 2. September 1980
zu dem Abkommen vom 23. April 1979
zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und der Republik Finnland
über Soziale Sicherheit
Vom 12. März 1991
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates „Artikel 2a
das folgende Gesetz beschlossen: (1) Abweichend von § 16 Abs. 1 Nr. 1 des fünften
Buches Sozialgesetzbuch ruht der Anspruch auf Leistun-
Artikel 1 gen nicht für Versicherte, die sich zur medizinischen Ver-
Den folgenden, in Stockholm am 26. Oktober 1989 sorgung nach Schweden begeben, sofern die Kranken-
unterzeichneten zwischenstaatlichen Übereinkünften wird kasse vorher zugestimmt hat. Die Zustimmung kann auch
zugestimmt: nachträglich erteilt werden, wenn sie aus entschuldbaren
Gründen vorher nicht eingeholt wurde.
1. dem Zusatzabkommen zum Abkommen vom
27. Februar 1976 zwischen der Bundesrepublik (2) Im Falle des Absatzes 1 hat die Krankenkasse die
Deutschland und dem Königreich Schweden über entstandenen Kosten bis zu der Höhe zu erstatten, in der
Soziale Sicherheit (BGBI. 1977 II S. 664), sie ihr im Geltungsbereich dieses Gesetzes entstanden
wären; soweit die Kosten höher sind, können sie bis zur
2. der Zusatzvereinbarung zur Vereinbarung vom
Höhe der schwedischen Sätze erstattet werden. § 13
23. Februar 1978 zur Durchführung des Abkommens
Abs. 1 des fünften Buches Sozialgesetzbuch gilt nicht."
vom 27. Februar 1976 zwischen der Bundesrepublik
Deutschland und dem Königreich Schweden über
Soziale Sicherheit (BGBI. 1979 II S. 37).
Artikel 3
Das Zusatzabkommen und die Zusatzvereinbarung wer-
den nachstehend veröffentlicht. Nach Artikel 2 des Gesetzes vom 2. September 1980 zu
dem Abkommen vom 23. April 1979 zwischen der Bundes-
republik Deutschland und der Republik Finnland über
Artikel 2
Soziale Sicherheit (BGBI. 1980 II S. 1190), geändert durch
Nach Artikel 2 des Gesetzes vom 29. Juli 1977 zu dem Artikel 31 Abs. 2 Nr. 2 Buchstabe b des Gesetzes vom
Abkommen vom 27. Februar 1976 zwischen der Bundes- 20. Dezember 1988 (BGBI. I S. 2477), wird folgender Arti-
republik Deutschland und dem Königreich Schweden über kel 2a eingefügt:
Soziale Sicherheit (BGBI. 197711 S. 664), zuletzt geändert
„Artikel 2a
durch Artikel 31 Abs. 2 Nr. 2 Buchstabe a des Gesetzes
vom 20. Dezember 1988 (BGBI. 1S. 2477), wird folgender (1) Abweichend von § 16 Abs. 1 Nr. 1 des fünften
Artikel 2 a eingefügt: Buches Sozialgesetzbuch ruht der Anspruch auf Leistun-
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1991 515
gen nicht für Versicherte, die sich zur medizinischen Ver- Höhe der finnischen Sätze erstattet werden. § 13 Abs. 1
sorgung nach Finnland begeben, sofern die Krankenkasse des Fünften Buches Sozialgesetzbuch gilt nicht."
vorher zugestimmt hat. Die Zustimmung kann auch nach-
träglich erteilt werden, wenn sie aus entschuldbaren Grün- Artikel 4
den vorher nicht eingeholt wurde.
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung
(2) Im Falle des Absatzes 1 hat die Krankenkasse die in Kraft.
entstandenen Kosten bis zu der Höhe zu erstatten, in der (2) Der Tag, an dem das Zusatzabkommen nach seinem
sie ihr im Geltungsbereich dieses Gesetzes entstanden Artikel 4 und die Zusatzvereinbarung nach ihrem Artikel 3
wären; soweit die Kosten höher sind, können sie bis zur in Kraft treten, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und
wird im Bundesgesetzblatt verkündet.
Bonn, den 12. März 1991
Der Bundespräsident
Weizsäcker
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister
für Arbeit und Sozialordnung
Norbert Blüm
Der Bundesminister des Auswärtigen
Genscher
------ --------
516 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
Zusatzabkommen
zum Abkommen vom 27. Februar 1976
zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und dem Königreich Schweden
über Soziale Sicherheit
Tilläggsöverenskommelse
till konventionen den 27 februari 1976
mellan Förbundsrepubliken Tyskland
och Konungariket Sverige
om social trygghet
Die Bundesrepublik Deutschland Förbundsrepubliken Tyskland
und och
das Königreich Schweden - Konungariket Sverige,
in dem Wunsch, das Abkommen vom 27. Februar 1976 zwi- som önskat anpassa konventionen den 27 februari 1976 mellan
schen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich Förbundsrepubliken Tyskland och Konungariket Sverige om
Schweden über Soziale Sicherheit, im folgenden als "Abkom- social trygghet, i det följande benämnd konventionen, till nuva-
men" bezeichnet, den gegenwärtigen Verhältnissen anzupassen - rande förhällanden har överenskommit följande:
haben folgendes vereinbart:
Artikel 1 Artikel 1
1. Artikel 2 des Abkommens wird wie folgt geändert: 1. Artikel 2 i konventionen ändras enligt följande:
a) In Absatz 1 Nummer 1 werden folgende Buchstaben e a) 1 första stycket 1) tillfogas följande e) och f):
und f angefügt:
"e) das Kindergeld; "e) bambidrag;
f) das Erziehungsgeld;u f) bidrag för värd av bam;"
b) In Absatz 1 Nummer 2 wird am Ende der Punkt durch b) 1 första stycket 2) ersätts punkten med ett semikolon i
einen Strichpunkt ersetzt; es werden folgende Buchsta- slutet; följande e) och f) tillfogas:
ben e und f angefügt:
,,e) das Kindergeld; "e) bambidrag;
f) den Unterhaltsvorschuß." f) bidragsförskott."
2. In Artikel 6 des Abkommens werden die Worte „in bezug auf 2. 1 artikel 6 i konventionen stryks orden "med avseende pä
die Versicherungspflicht" gestrichen. försäkringstillhörigheten".
3. Artikel 9 des Abkommens erhält folgende Fassung: 3. Artikel 9 i konventionen erhäller följande lydelse:
,,Die Artikel 5, 6 und 8 berühren nicht die im Wiener Überein- "Artiklama 5, 6 och 8 berör inte de bestämmelser i Wienkon-
kommen über diplomatische Beziehungen und im Wiener ventionen om diplomatiska förbindelser och Wienkonventio-
Übereinkommen über konsularische Beziehungen enthalte- nen om konsulära förbindelser, som hänför sig till den lagstift-
nen Bestimmungen, die sich auf die in Artikel 2 Absatz 1 ning som anges i artikel 2 första stycket."
bezeichneten Rechtsvorschriften beziehen."
4. Artikel 10 des Abkommens wird wie folgt geändert: 4. Artikel 10 i konventionen ändras enligt följande:
a) In Satz 1 werden nach den Worten „die zuständige a) 1 första meningen infogas efter orden "den behöriga
Behörde" die Worte „oder die von ihr bezeichnete Stelle" myndigheten" orden", "aller den myndighet som utses av
eingefügt. denna,".
b) In Satz 3 werden nach den Worten „der zuständigen b) 1tredje meningen infogas efter orden "behöriga myndig-
Behörde" die Worte „oder der von ihr bezeichneten het" orden "eller den myndighet som utses av denna".
Stelle" eingefügt.
5. In Artikel 13 des Abkommens wird folgender Absatz 4 ange- 5. 1 artikel 13 i konventionen tillfogas följande fjärde stycke:
fügt:
,,(4) Sind Personen nach den in Artikel 9 genannten Über- "4. Personer, som enligt de i artikel 9 nämnda konventio-
a.nkommen von der Versicherungspflicht in dem Vertrags- nema är befriade frän försäkringsplikt i den fördragsslutande
staat, in dem sie beschäftigt sind, befreit, so erhalten sie stat där de är sysselsatta, erhäller, liksom deras medföljande
sowie die sie begleitenden Familienangehörigen Sachlei- familjemedlemmar, sjukvärdsförmäner enligt lagstiftningen i
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1991 517
stungen nach den Rechtsvorschriften dieses Vertragsstaats denna fördragsslutande stat under förutsättning att de har
unter der Voraussetzung, daß für sie Anspruch auf Sachlei- rätt till sjukvärdsförmäner enligt lagstiftningen i den andra
stungen nach den Rechtsvorschriften des anderen Vertrags- fördragsslutande staten."
staats besteht."
6. Artikel 16 Absatz 1 des Abkommens erhält folgende Fas- 6. Artikel 16 första stycket i konventionen erhäller följande
sung: lydelse:
,.(1) Die nach den Artikeln 13 und 14 in Betracht kommen- "1. 1 fall sorn avses i artiklama 13 och 14 tillhandahälles
den Leistungen sind förmänema i fräga
in der Bundesrepublik Deutschland i Förbundsrepubliken Tyskland
von der für den Aufenthaltsort zuständigen Allgemeinen Orts- av den för vistelseorten behöriga allmänna ortssjukkassan
krankenkasse,
in Schweden i Sverige
von der für den Aufenthaltsort zuständigen Allgemeinen Ver- av den för vistelseorten behöriga allmänna försäkringskas-
sicherungskasse, soweit nicht eine andere Stelle zuständig san, sävida inte annan inrättning är behörig."
ist,
zu erbringen."
7. Artikel 22 Absatz 6 des Abkommens erhält folgende Fas- 7. Artikel 22 sjätte stycket i konventionen erhäller följande
sung: lydelse:
"(6) Sind die Voraussetzungen für den Rentenanspruch nur "6. Upfylls villkoren för pensionsrätt endast med beaktande
unter Berücksichtigung des Absatzes 1 erfüllt, so wird der av första stycket, utbetalas bamtillägg till försäkrads egen-
Kinderzuschuß zur Versichertenrente oder der Erhöhungsbe- pension aller tilläggsbelopp till bampension med halva belop-
trag zur Waisenrente zur Hälfte gezahlt." pet. ''
8. In Abschnitt II Kapitel 3 des Abkommens wird Teil 2 wie folgt 8. 1 avdelning II kapital 3 i konventionen erhäller del 2 följande
neu gefaßt: nya lydelse:
„Teil 2 „Dei 2
Rentenversicherung Pensionsförsäkring enligt den svenska lagstiftningen
nach den schwedischen Rechtsvorschriften
Artikel 23 Artikel 23
Für die Erfüllung der nach den schwedischen Rechtsvor- För att uppfylla det enligt svensk lagstiftning för rätt till
schriften für die Erbringung der Volksrente bei Auslandsauf- folkpension vid bosättning utomlands gällande kravet pä en
enthalt festgelegten Mindestdauer von drei Kalenderjahren, minsta tid av tre kalenderär för vilka pensionspoäng tillgodo-
für die Rentenpunkte gutgeschrieben sind oder die, gegebe- räknats eller, i förekommande fall med beaktande av arti-
nenfalls unter Berücksichtigung des Artikels 24 Absatz 1 kel 24 första stycket 2) andra meningen, därmed likställda är,
Nummer 2 Satz 2, als solche Jahre gelten, sind, soweit skall försäkringsperioder som fullgjorts enligt tysk lagstiftning
erforderlich, die nach den deutschen Rechtsvorschriften beaktas i erforderlig omfattning, i den män de inte avser
erworbenen Versicherungszeiten zu berücksichtigen, soweit samma tid sorn de svenska periodema. Härvid likställs tolv
sie nicht auf dieselbe Zeit entfallen. Hierbei stehen einem inom den tyska pensionsförsäkringen fullgjorda försä-
Kalenderjahr, für das Rentenpunkte gutgeschrieben sind, kringsmänader med ett kalenderär, för vilket pensionspoäng
zwölf in der deutschen Rentenversicherung erworbene Versi- tillgodoräknats.
cherungsmonate gleich.
Artikel 24 Artikel 24
(1) Volksrenten nach den schwedischen Rechtsvorschrif- 1. Folkpension enligt svensk lagstiftning utges med tillämp-
ten sind bei Anwendung dieses Abkommens, gegebenenfalls ning av denna konvention uteslutande enligt följande
unter Berücksichtigung des Artikels 23, ausschließlich nach bestämmelser, i förekommande fall med beaktande av arti-
folgenden Regeln zu erbringen: kel 23:
1. Für einen deutschen Staatsangehörigen, der sich in 1) För tysk medborgare som Ar bosatt i Sverige gäller de
Schweden gewöhnlich aufhält, gelten die auf Personen, regler i den svenska lagstiftningen som Ar tillämpliga pä
die nicht schwedische Staatsangehörige sind, anzuwen- personer som inte är svenska medborgare.
denden schwedischen Rechtsvorschriften.
2. Ein deutscher Staatsangehöriger, 2) Tysk medborgare som
a) der sich in Schweden gewöhnlich aufhält und die in a) är bosatt i Sverige men inte uppfytler förutsättning-
den unter Nummer 1 bezeichneten Rechtsvorschrif- ama i den under 1) angivna lagstiftningen eller
ten vorgesehenen Voraussetzungen nicht erfüllt oder
b) der sich außerhalb Schwedens gewöhnlich aufhält, b) är bosatt utanför Sverige
hat Anspruch auf Volksrente entsprechend den auf har rätt till folkpension enligt den lagstiftning sorn gäller
schwedische Staatsangehörige bei gewöhnlichem Auf- för svenska medborgare vid bosättning utomlands. Där-
enthalt im Ausland anzuwendenden Rechtsvorschriften. vid beaktas även varje är under tiden trän och med är
Dabei wird auch jedes Jahr in der Zeit von 1960 bis 1973 1960 till och med är 1973 för vilket sjömansskatt enligt
berücksichtigt, für das Seemannssteuer nach schwedi- svensk rätt har erlagts.
schem Recht entrichtet worden ist.
518 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
3. Die Behindertenbeihilfe, soweit sie nicht als Zulage zu 3) Handikappersättning, som inte utgär som tillägg till folk-
einer Volksrente zusteht, die Pflegebeihilfe für behinderte pension, samt värdbidrag för handikappade bam, pen-
Kinder, der Rentenzuschuß und die einkommensabhän- sionstillskott och inkomstprövade pensionförmäner utges
gigen Rentenleistungen sind einem deutschen Staatsan- till tysk medborgare som är bosatt i Sverige med motsva-
gehörigen, der sich in Schweden gewöhnlich aufhält, in rande tillämpning av 1) och 2).
entsprechender Anwendung der Nummern 1 und 2 zu
erbringen.
(2) Absatz 1 gilt entsprechend für die in Artikel 3 Absatz 2 2. Första stycket gäller även för de personer som angetts i
Buchstaben b bis d genannten Personen. artikel 3 .andra stycket b) - d).
Artikel 25 Artikel 25
Für die Erbringung von Zusatzrenten nach den schwedi- För utgivande av tilläggspension enligt den svenska lag-
schen Rechtsvorschriften gilt folgendes: stiftningen gäller följande:
1. Rentenpunkte werden Personen, die nicht schwedische 1) Den som inte är svensk medborgare tillgodoräknas pen-
Staatsangehörige sind, nur aufgrund einer Erwerbstätig- sionspoäng endast pä grund av förvärvsverksamhet
keit während des gewöhnlichen Aufenthalts in Schweden under bosättning i Sverige.
gutgeschrieben.
2. Hat eine Person Versic~erungszeiten sowohl in der 2) Har nägon fullgjort försäkringsperioder inom bäde den
schwedischen Zusatzrentenversicherung als auch in der svenska försäkringen för tillAggspension och den tyska
deutschen Rentenversicherung erworben, so sind diese pensionsförsäkringen, skall dessa för förvärv av rätt till
für den Erwerb eines Anspruchs auf Zusatzrente, soweit tilläggspension i erforderlig omfattning sarnmanräknas i
erforder1ich, zusammenzurechnen, soweit sie nicht auf den män de inte sammanfaller. Härvid likställs tolv inom
dieselbe Zeit entfallen. Hierbet stehen einem Kalender- den tyska pensionsförsäkringen fullgjorda försäkringsmä-
jahr, für das Rentenpunkte gutgeschrieben sind, zwölf in nader med ett kalenderär, för vilket pensionspoäng tillgo-
der deutschen Rentenversicherung erworbene Versiche- doräknats.
rungsmonate gleich.
3. Für die Berechnung einer Zusatzrente sind nur Versiche- 3) För beräkning av tilläggspension beaktas endast försäk-
rungszeiten nach den schwedischen Rechtsvorschriften ringsperioder enligt den svenska lagstiftningen.
heranzuziehen.
Artikel 26 Artikel 26
Die Übergangsbestimmungen nach den schwedischen övergängsbestämmelserna i svensk lagstiftning om rätt till folk-
Rechtsvorschriften über den Anspruch auf Volksrente für pension för svenska medborgare som är bosatta utomlands samt
schwedische Staatsangehörige, die sich außerhalb Schwe- om beräkningen av tiltäggspension för personer som är fOdda före
dens gewöhnlich aufhalten, sowie die Berechnung der är 1924 berörs inte av denna konvention."
Zusatzrente für Personen, die vor dem Jahr 1924 geboren
sind, werden durch dieses Abkommen nicht berührt."
9. Nach Artikel 26 des Abkommens wird folgendes angefügt: 9. Efter artikel 26 i konventionen tilffogas följande:
"Kapitel 4 nKapitet 4
Familienbeihilfe Familjeförmäner
Artikel 26a Artikel 26 a
Besteht für ein Kind, das sich im Hoheitsgebiet eines 0m ett bam, som är bosatt i en av de fördragsslutande
Vertragsstaats gewöhnlich aufhält, nach den Rechtsvor- statema, har rätt till bambidrag enligt lagstiftningen i bäda
schriften beider Vertragsstaaten ein Anspruch auf Kinder- fördragsslutande statema, utges bambidrag endast av den
geld, so wird ausschließlich das Kindergeld des Vertrags- stat, i vilken bamet är bosatt.
staats geleistet, in dem sich das Kind gewöhnlich aufhält.
Artikel 26b Artikel 26b
Unterhattsvorschuß nach den schwedischen Rechtsvor- Bidragsförskott enligt svensk lagstiftning utges för ett bam, som
schriften ist für ein Kind, das nicht schwedischer Staatsange- inte är svensk medborgare, om harnet och vArdnadshavaren Ar
höriger ist, zu erbringen, wenn das Kind und der Sorgebe- bosatta i Sverige och antingen bamet etler värdnadshavaren
rechtigte sich im Hoheitsgebiet Schwedens gewöhnlich auf- vistas där sedan minst sex mänader."
halten und entweder das Kind oder der Sorgeberechtigte sich
dort seit mindestens sechs Monaten aufhalten."
10. In Artikel 31 des Abkommens wird folgender Absatz 4 ange- 10. 1 artikel 31 i konventionen tillfogas följande fjärde stycke:
fügt:
"(4) Wird in einem der Vertragsstaaten eine Rentenlei- • 4. Fastställs i en av de fördragsslutande statema en
stung von Amts wegen festgestellt, so gilt, falls nicht vorher pensionsförmän utan ansökan skall, om inte dessförinnan en
ein ausdrüddicher Antrag auf eine entsprechende Leistung uttrycklig ansökan om motsvarande förmän har gjorts hos
des Trägers des anderen Vertragsstaats gestellt worden ist, försäkringsorgan i den andra fördragsstutande staten, ansö-
der Antrag als an dem Tag gestellt, an dem die im ersten kan betraktas som gjord den dag dä den pensionsförmän
Vertragsstaat von Amts wegen zu erbringende Rentenlei- som skall utges utan ansökan i den första fördragsslutande
stung beginnt; Artikel 31 Absatz 3 Satz 2 bleibt unberührt." staten börjar utgä; artikel 31 tredje stycket andra meningen
berörs inte."
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1991 519
11. Nach Artikel 32 des Abkommens wird folgender Artikel 32 a 11. Etter artikel 32 i konventionen infogas följande artikel 32 a:
eingefügt:
„Artikel 32 a "Artikel 32a
Werden personenbezogene Daten oder Betriebs- oder Vidarebefordras, med stöd av denna konvention eller en
Geschäftsgeheimnisse aufgrund dieses Abkommens oder Overenskommelse angäende dess tillämpning, personuppgif-
einer Vereinbarung zu seiner Durchführung von einem Ver- ter eller företags- eller affärshemligheter trän en fördragsslu-
tragsstaat in den anderen weitergegeben, so gilt sowohl für tande stat till den andra, gäller säväl för vidarebefordran som
die Weitergabe als auch für die Verwendung das jeweilige för användningen av dessa uppgifter respektive stats intema
innerstaatliche Recht über den Schutz von personenbezoge- lagstiftning om skydd för personuppgifter liksom för företags-
nen Daten sowie Betriebs- und Geschäftsgeheimnissen." eller affärshemligheter."
12. Artikel 33 Absatz 2 des Abkommens erhält folgende Fas- 12. Artikel 33 andra stycket i konventionen erhäller följande
sung: lydelse:
,.(2) Zur Durchführung des Abkommens werden hiermit "2. För konventionens tillämpning inrättas följande förbin-
folgende Verbindungsstellen eingerichtet: delseorgan:
in der Bundesrepublik Deutschland i Förbundsrepubliken Tyskland
für die Krankenversicherung för sjukförsäkringen
der AOK-Bundesverband, Bonn, AOK - förbundsorganisation, Bonn,
für die Unfallversicherung för yrkesskadeförsäkringen
der Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaf- de industriella yrkesföreningamas huvudorganisation e. V.,
ten e. V., Sankt Augustin, Sankt Augustin,
für die Rentenversicherung der Arbeiter för pensionsförsäkringen för arbetare
die Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein, Lübeck, delstatsförsäkringsanstalten Schleswig-Holstein, Lübeck,
für die Rentenversicherung der Angestellten för pensionsförsäkringen för tjänstemän
die Bundesversicherungsanstalt für Angestellte, Berlin, förbundsförsäkringsanstalten för tjänstemän, Berlin,
für die knappschaftliche Rentenversicherung för pensionsförsäkringen för gruvarbetare
die Bundesknappschaft, Bochum, förbundsgruvarbetarorganisationen, Bochum,
für die hüttenknappschaftliche Zusatzversicherung för tilläggsförsäkringen för gruvarbetare
die Landesversicherungsanstalt für das Saarland, Saarbrük- delstatsförsäkringsanstalten för Saar, Saarbrücken,
ken,
für das Kindergeld för bambidrag
die Hauptstelle der Bundesanstalt für Arbeit (Kindergeld- centralförvaltningen vid förbundsanstatten för arbetsmark-
kasse), Nürnberg; nadsfrägor (bambidragskassan), Nürnberg;
im Königreich Schweden i Konungariket Sverige
das Reichsversicherungsamt, Stockholm." riksförsäkringsverket, Stockholm."
13. Nummer 3 des Schlußprotokolls zum Abkommen wird wie 13. Nummer 3 i slutprotokollet till konventionen ändras enligt
folgt geändert: följande:
a) Der bisherige Text wird als Buchstabe a bezeichnet. a) Den nuvarande texten betecknas a)
b) Es wird folgender Buchstabe b angefügt: b) Följande b) tillfogas:
,,b) Für Personen mit gewöhnlichem Aufenthalt in Schwe- "b) För personer bosatta i Sverige gäller inte artikel 4
den gilt Artikel 4 Absatz 1 des Abkommens in bezug första stycket i konventionen i fräga om pension enligt
auf eine Rente nach den deutschen Rechtsvorschrif- tysk lagstiftning vid oförmäga att arbeta inom visst
ten wegen Berufsunfähigkeit, Erwerbsunfähigkeit yrke, oförmäga att fOrvärvsarbeta eller nedsatt
oder verminderter bergmännischer Berufsfähigkeit förmäga att arbeta i gruva, när oförmägan eller ned-
nicht, wenn die Berufsunfähigkeit, Erwerbsunfähigkeit sättningen även har sin grund i förhällanden pä
oder die verminderte bergmännische Berufsfähigkeit arbetsmarknaden."
auch auf Umständen des Arbeitsmarktes beruht."
14. Nach Nummer 4 des Schlußprotokolls zum Abkommen wer- 14. Etter nummer 4 i slutprotokollet till konventionen infogas
den folgende Nummern 4 a und 4 b eingefügt: fOljande nummer 4 a och 4 b:
,,4 a. Zu Artikel 5 des Abkommens: "4 a. Till artikel 5:
Für eingeschriebene Studenten einer staatlichen oder Tysk lagstiftning om sjukförsäkring för studerande
staatlich anerkannten Hochschule im Hoheitsgebiet gäller för studerande som är inskrivna vid statlig eller
der Bundesrepublik Deutschland gelten die deut- statligt erkänd högskola inom Förbundsrepubliken
schen Rechtsvorschriften Ober die Krankenversiche- Tysklands territorium. Detta gäller dock inte i fall som
rung der Studenten. Dies gilt nicht im Falle der Num- avses under nummer 8 b.
mer Bb.
4 b. Zu Artikel 6 des Abkommens: 4 b. Till artikel 6:
Artikel 6 gilt für Arbeitnehmer, die von einem öffentli- FOr arbetstagare som är sysselsatta av en offentlig
chen Arbeitgeber beschäftigt werden, auch bei einer arbetsgivare gäller artikel 6 även i fräga om en längre
Entsendung von mehr als 24 Kalendermonaten." utsändningstid än 24 kalendermänader."
15. Nummer 5 des Schlußprotokolls zum Abkommen erhält fol- 15. Nummer 5 i slutprotokollet till konventionen erhäller föijande
gende Fassung: lydelse:
520 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
.,5. Zu den Artikeln 6 bis 1O des Abkommens: "5. Till artiklama 6-10:
Unterliegt eine Person nach den Artikeln 6 bis 1O den Omfattas en person enligt artiklarna 6-1 O av lagstift-
Rechtsvorschriften eines Vertragsstaats, als wäre sie in ningen i en fördragsslutande stat som om han var syssel-
dessen Hoheftsgebiet beschäftigt, so werden die Person satt inom dess territorium, anses denna person liksom
sowie die sie begleitenden Famillienangehörigen, soweit hans medföljande familjemedlemmar, sävida dessa inte
sie keine Beschäftigung ausüben, so behandelt, als hät- utövar nägon sysselsättning, även vara bosatta inom
ten sie auch ihren gewöhnlichen Aufenthalt im Hoheitsge- denna fördragsslutande stats territorium. Första me-
btet dieses Vertragsstaats. Satz 1 gilt nicht für die deut- ningen gäller inte i fräga om den tyska lagstiftningens
schen Rechtsvorschriften über die Berücksichtigung von bestämmelser om beaktande av perioder med värd av
Zeiten der Kindererziehung in der gesetzlichen Renten- bam inom den lagstadgade pensionsförsäkringen."
versicherung."
16. Nummer 6 des Schlußprotokolls zum Abkommen erhält fol- 16. Nummer 6 i slutprotokollet till konventionen erhäller föJjande
gende Fassung: tydelse:
.,6. Zu Artikel 9 des Abkommens: "6. Till artikel 9:
a) Die Personen, die in den in Artikel 9 genannten a) Personer som avses i de i artiket 9 angivna bestäm-
Bestimmungen bezeichnet sind, unterliegen, wenn melsema omfattas, om de är sysselsatta i Sverige
sie im Hoheitsgebiet Schwedens beschäftigt und och är tyska medborgare, av den tyska lagstift-
deutsche Staatsangehörige sind, den deutschen ningen som om de var sysselsatta i Förbundsrepu-
Rechtsvorschriften, als wären sie im Hoheitsgebiet bliken Tyskland. De betraktas som sysselsatta pä
der Bundesrepublik Deutschland beschäftigt. Sie gel- den ort där den tyska behöriga myndigheten har sitt
ten als an dem Ort beschäftigt, an dem die deutsche säte.
zuständige Behörde ihren Sitz hat.
b) Hat sich eine unter Buchstabe a genannte Person vor b) Om en person som avses i punkten a ovan var
Beginn der Beschäftigung gewöhnlich im Hoheits- bosatt inom Sveriges territorium före sysselsättning-
gebiet Schwedens aufgehalten, so kann sie btnnen ens början, kan han inom tre mänader efter syssel-
drei Monaten nach Beginn der Beschäftigung die sättningens början välja att omfattas av den svenska
Anwendung der schwedischen Rechtsvorschriften lagstiftningen. Valet skall tillkännages för arbetsgiva-
wählen. Die Wahl ist gegenüber dem Arbeitgeber zu ren. Lagstiftningen skall tillämpas frän och med den
erklären. Die gewählten Rechtsvorschriften gelten dag valet tillkAnnagivits.
vom Tage der Erklärung an.
c) Familienangehörige einer Person, die durch die in c) Familjemedlemmar till en person som genom de i
Artikel 9 genannten übereinkommen von der Ver- artikel 9 nämnda konventionema är befriad frän
sicherungspflicht in Schweden befreit ist, werden, försäkringstillhörighet i Sveriga skall, om de blir sys-
wenn sie im Hoheitsgebiet Schwedens von einem selsatta i Sverige av en där bosatt arbetsgivare, vid
dort ansässigen Arbeitgeber beschäftigt werden, bei tillämpning av svensk lagstiftning behandlas som om
Anwendung der schwedischen Rechtsvorschriften so de även var bosatta inom Sveriges territorium."
behandelt, als hätten sie auch ihren gewöhnlichen
Aufenthalt im Hoheitsgebiet Schwedens."
17. Nummer 7 Buchstabe c des Schlußprotokolls zum Ab- 17. Nummer 7, c), i slutprotokollet till konventionen erhäller föl-
kommen erhält folgende Fassung: jande tydelse:
„c) Artikel 11 berührt nicht die deutschen Rechtsvorschriften "c) Artikel 11 berör inte den tyska lagstiftningen om äterbetal-
über die Erstattung von Beiträgen aus der gesetzlichen ning av avgifter frän den lagstadgade pensionsförsäkring-
Rentenversicherung im Falle der nicht in Artikel 3 Ab- en när det är fräga om personer som inte anges I arti-
satz 2 bezeichneten Personen und im Falle der in Arti- kel 3 andra stycket eller om personer som anges i arti-
kel 3 Absatz 2 bezeichneten Personen, die nicht der Ver- kel 3 andra stycket och som inte omfattas av den svenska
sicherung für Zusatzrente nach den schwedischen lagstiftningen om försäkring för tilläggspension."
Rechtsvorschriften angehören."
18. Nach Nummer 8 des Schlußprotokolls zum Abkommen wer- 18. Etter nummer 8 i slutprotokollet till konventionen infogas
den folgende Nummern 8 a und 8b eingefügt: följande nummer 8 a och 8 b:
.,8 a. Zu Artikel 13 des Abkommens: "8 a. Till artikel 13:
Zahnpflegefeistungen werden bei einem vorüber- Tandvärdsförmäner utges under tillfätlig vistelse inom
gehenden Aufenthalt im Hoheitsgebiet Schwedens Sveriges territorium oberoende av personens llder.
unabhängig vom Alter der Personen erbracht
8 b. Zu Artikel 14 des Abkommens: 8 b. Till artikel 14:
Artikel 14 gilt auch für eingeschriebene Studenten der Artikel 14 gäller även för studerande som är inskrivna
staadichen und der staatlich anerkannten Hoch- vid stadig eller stattigt erkAnd högskola inom För-
schulen im Hoheitsgebiet der Bundesrepublik bundsrepubliken Tysklands territorium, om de är
Deutschland, die Familienangehörige einer Person familjemedlemmar tiU en person, som är bosatt i
sind, die sich im Hoheitsgebiet Schwedens gewöhn- Sverige och som är försäkrad enligt svensk lagstift-
lich aufhält und die nach den schwedischen Rechts- ning."
vorschriften versichert· ist."
19. In Nummer 9 des Schlußprotokolls zum Abkommen wird 19. l numrner 9 i slutprotokollet till konventionen stryks c).
Buchstabe C gestrichen.
20. In Nummer 1O Buchstabe b des Schlußprotokolls zum 20. 1 nummer 10, b), i slutprotokollet till konventionen tilHogas
Abkommen wird folgender Satz 2 angefügt: följande andra mening:
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1991 521
„Die beiden Vertragsstaaten werden die ihnen möglichen "Oe bäda fördragsslutande statema skall sä längt möjligt
Feststellungen übet' diese Kosten treffen und vom Jahr 1990 fastställa dessa kostnader och tidigast trän och med Ar 1990
an auf Vorschlag eines der Vertragsstaaten Verhandlungen pä förslag av en av de fördragsslutande statema ta upp
über eine andere Kostenregelung aufnehmen." förhandlingar om en annan kostnadsreglering."
21. Nummer 11 des Schlußprotokolls zum Abkommen erhält 21. Nummer 11 i slutprotokollet till konventionen erhäller följande
folgende Fassung: lydelse:
,, 11. Zu Artikel 14 des Abkommens: "11. Till artikel 14:
Geldleistungen nach den schwedischen Rechtsvor- Kontantförmäner enligt svensk lagstiftning pä grund av
schriften wegen Krankheit, die im Hoheitsgebiet der sjukdom, som inträffar inom Förbundsrepubliken
Bundesrepublik Deutschland eintritt, werden nur für die Tysklands territorium, utges endast för den tid, för vil-
Zeit erbracht, für die die Krankheit durch ärztliche ken sjukdom styrks genom läkarintyg. För försäkrade,
Bescheinigung nachgewiesen ist. Für Versicherte, die som vid tiden för insjuknandet Ar sysselsatta inom
im Zeitpunkt der Erkrankung im Hoheitsgebiet der Bun- Förbundsrepubliken Tysklands territorium eller hör till
desrepublik Deutschland beschäftigt sind oder die zur besättningen pä ett fartyg som för svensk flagg, gäller
Besatzung eines Seeschiffs gehören, das die schwedi- dock samma bestämmelser som vid insjuknande inom
sche Flagge führt, gelten jedoch dieselben Bestimmun- Sveriges territorium."
gen wie bei Erkrankung im Hoheitsgebiet Schwedens."
22. In Nummer 13 Buchstabe a des Schlußprotokolls zum 22. 1 nummer 13 a) i sJutprotokollet till konventionen tillfogas
Abkommen wird folgender Satz 2 angefügt: följande andra mening:
„Abweichend von Artikel 20 Absatz 2 des Abkommens und "Utan hinder av artikel 20 andra stycket i konventionen och
dem vorstehenden Satz 1 sind Sachleistungen in der Bun- vad som sagts i föregäende mening skaJI sjukvärdsförmäner i
desrepublik Deutschland nur von dem deutschen Träger der Förbundsrepubliken Tyskland endast utges av det tyska för-
Unfallversicherung zu erbringen, wenn nach den deutschen säkringsorganet för yrkesskadeförsäkring sä snart enligt tysk
Rechtsvorschriften eine Regelung in Kraft tritt, nach der lagstiftning en ordning träder i kraft, enligt vilken sjukvärds-
Sachleistungen an eine Person, die bei einer deutschen förmäner till en person som är försäkrad hos en tysk sjuk-
Krankenkasse versichert ist, nur von einem Träger der kassa enbart skall utges av ett försäkringsorgan för yrkesska-
Unfallversicherung erbracht werden." deförsäkring."
23. Nummer 14 des Schlußprotokolls zum Abkommen erhält 23. Nummer 14 i slutprotokollet till konventionen erhäller följande
folgende Fassung: lydelse:
.. 14. Zu Artikel 22 des Abkommens: "14. Till artikel 22:
a) Schwedische Rechtsvorschriften im Sinne des Arti- a) Den svenska lagstiftning som avses i artikel 22 är
kels 22 sind die Rechtsvorschriften über die Versi- lagstiftningen om försäkring för tilläggspension.
cherung für Zusatzrente.
b) Bei Anwendung des Artikels 22 Absatz 1 stehen den b) Vid tillämpning av artikel 22 första stycket likställs
nach den schwedischen Rechtsvorschriften anrech- följande perioder med försäkringsperioder som kan
nungsfähigen Versicherungszeiten folgende Zeiten tillgodoräknas enligt den svenska lagstiftningen:
gleich:
1. Kalenderjahre des gewöhnlichen Aufenthalts im 1. Kalenderär varunder nägon efter fyllda 16 Ar varit
Hoheitsgebiet Schwedens, die nach Vollendung bosatt inom Sveriges territorium före Ar 1960, i
des 16. Lebensjahres vor dem Jahr 1960 zurück· den män för personen i fräga för dessa Ar beräk-
gelegt wurden, soweit die betreffende Person nats till svensk statlig inkomstskatt taxerad
während dieser Jahre der staatlichen Einkorn• inkomst.
mensteuer in Schweden unterlag,
2. Kalenderjahre vor dem Jahr 1974, für die See· 2. Kalenderär före 1974, för vilka sjömansskatt
mannssteuer nach schwedischem Recht gezahlt enligt svensk rätt har erlagts. ·
worden ist.
c) Für die Erbringung des Leistungszuschlags nach den c) För utgivande av förmänstillägg enligt den tyska
deutschen Rechtsvorschriften über die knappschaft- lagstiftningen om pensionsförsäkring för gruvarbe-
liche Rentenversicherung bleiben die nach den tare beaktas inte försäkringsperioder som kan tillgo-
schwedischen Rechtsvorschriften anrechnungsfähi- doräknas enligt den svenska lagstiftningen.
gen Versicherungszeiten unberücksichtigt.
d) Artikel 22 Absatz 1 gilt in der deutschen Rentenver- d) Artikel 22 första stycket har lnom den tyska pen-
sicherung für Leistungen, deren Erbringung im sionsförsäkringen motsvarande tillämpning med
Ermessen des Trägers liegt, entsprechend. avseende pä förmäner, som utges efter försäkrings-
organets skönsmässiga bedömning.
e) Bei Anwendung der deutschen Rechtsvorschriften, e) Vid tillämpning av den tyska lagstiftningen om beräk-
die die Berechnung der Rente, insbesondere die ning av pension, särskilt den högre värderingen av
höhere Bewertung von Beitragszeiten bei Zurück- avgiftsperioder för fullgörande av ett bestämt minsta
legung einer bestimmten Mindestzahl von Versiche- antal försäkringsär, beaktas inte svenska försäk-
rungsjahren, betreffen, sind schwedische Versiche- ringsperioder.
rungszeiten nicht zu berücksichtigen.
f) Bei Anwendung der deutschen Rechtsvorschriften, f) Vid tillämpning av sädan tysk lagstiftning, som gör
die den Anspruch auf Rente wegen Berufsunfähig- rätt till pension vid oförmäga att arbeta inom visst
keit, Erwerbsunfähigkeit oder verminderter bergmän- yrke, oförmäga att förvärvsarbeta etler nedsatt
nischer Berufsfähigkeit von der Entrichtung bestimm- förmäga att arbeta i gruva beroende av att vissa
ter Pflichtbeiträge in einem festgelegten Zeitraum vor obligatoriska avgifter erlagts inom en fastställd tids-
Eintritt des Versicherungsfalls abhängig machen und period före pensionsfallets inträffande och som vid
522 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
die bei der Festlegung dieses Zeitraums vorschrei- fastställandet av denna tidsperiod föreskriver alt
ben, daß bestimmte Zeiten nicht mitgezählt werden, vissa tider inte medräknas, gäller delta även för
gilt dies auch für entsprechende Zeiten der Zahlung motsvarande tider, under vilka förtidspension eller
von Invaliditäts- oder Altersrente oder von Leistungen älderspension eller förmäner vid sjukdom eller
bei Krankheit oder Arbeitsunfall (ausgenommen Ren- arbetsskada (förutom livräntor) utbetalas enligt
ten) nach den schwedischen Rechtsvorschriften oder svensk lagstiftning eller förmäner vid arbetslöshet
der Zahlung von Leistungen bei Arbeitslosigkeit nach utbetalas enligt den svenska lagstiftningen om
den schwedischen Vorschriften über Arbeitslosenver- arbetslöshetsförsäkring och kontant arbetsmark-
sicherung und die bare Arbeitsmarktunterstützung nadsstöd, ävensom för motsvarande tider med värd
sowie für entsprechende Zeiten der Kindererziehung av bam i Sverige.
in Schweden.
g) Tritt nach den deutschen Rechtsvorschriften eine g) Träder enligt den tyska lagstiftningen en reglering i
Regelung über eine anteilige Bewertung der Zurech- kraft om proportionell värdering av antagandetid och
nungszeit und eine anteilige Leistung des Erhöhungs- proportionellt tilläggsbelopp till bampension, gäller
betrags zur Waisenrente in Kraft, so gilt für Fälle, auf inte artikel 22 femte och sjätte styckena för fall, pä
die diese Regelung anzuwenden ist, Artikel 22 vilken denna reglering skall tillämpas."
Absätze 5 und 6 nicht."
24. Nummer 15 des Schlußprotokolls zum Abkommen erhält 24. Nummer 15 i slutprotokollet till konventionen erhäller följande
folgende Fassung: lydelse:
,, 15. Zu Artikel 24 Absatz 1 des Abkommens: "15. Till artikel 24 första stycket:
Für einen deutschen Staatsangehörigen sind in bezug Pä tysk medborgare skall med avseende pä bosättning
auf den gewöhnlichen Aufenthalt in und außerhalb inom och utom Sverige och därmed sammanhängande
Schwedens und damit zusammenhängende Tat- sakförhällanden tillämpas den svenska lagstiftning, som
bestände die schwedischen Rechtsvorschriften anzu- gäller vid ikraftträdandet av tilläggsöverenskommelsen.
wenden, die bei Inkrafttreten des Zusatzabkommens Senare gynnsammare lagstiftning berörs inte."
gelten. Spätere günstigere Rechtsvorschriften bleiben
unberührt."
25. Nummer 16 des Schlußprotokolls zum Abkommen erhält 25. Nummer 16 i slutprotokollet till konventionen erhäller följande
folgende Fassung: lydelse:
,, 16. Zu Abschnitt II Kapitel 4 des Abkommens: "16. Till avdelning II kapital 4:
Besteht für ein Kind nur unter Berücksichtigung der Om ett bam har rätt till bidragsförskott enligt svensk
Nummer 5 Anspruch auf Unterhaltsvorschuß nach den lagstiftning endast med beaktande av nummer 5, är rätt
schwedischen Rechtsvorschriften, so ist ein Anspruch till bidragsförskott enligt tysk lagstiftning utesluten."
auf Unterhaltsvorschuß nach den deutschen Vorschrif-
ten ausgeschlossen."
Artikel 2 Artikel 2
(1) Artikel 37 des Abkommens gilt vorbehaltlich des Artikels 4 1. Artikel 37 i konventionen gäller med förbehäll för artikel 4
Absatz 3 entsprechend für Ansprüche, die erst aufgrund dieses tredje stycket pä motsvarande sätt för rättigheter, som uppstär
Zusatzabkommens entstehen. först pä grund av denna tilläggsöverenskommelse.
(2) Artikel 1 Nummer 13 Buchstabe b gilt nur für Versicherungs- 2. Artikel 1 nummer 13, b), gäller endast för försäkringsfall som
fälle, die nach Inkrafttreten dieses Zusatzabkommens eintreten. inträffar efter ikraftträdandet av denna tilläggsöverenskommelse.
(3) Für eine in Nummer 6 Buchstabe b des Sehfußprotokolls 3. För en person, som avses i nummer 6, b) i slutprotokollet till
zum Abkommen in der Fassung dieses Zusatzabkommens konventionen i dess lydelse enligt denna tilläggsöverenskom-
bezeichnete Person, die bei Inkrafttreten dieses Zusatzabkom- melse och som vid tilläggsöverenskommelsens ikraftträdande
mens bereits beschäftigt ist, beginnt die Frist von drei Monaten mit redan är sysselsatt, börjar tremänadersfristen med denna tid-
diesem Zeitpunkt. punkt.
Artikel 3 Artikel 3
Dieses Zusatzabkommen gilt auch für das Land Berlin, sofern Denna tilläggsöverenskommelse gäller även för Land Berlin,
nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber sävida inte Förbundsrepubliken Tysklands regering till Konungari-
der Regierung des Königreichs Schweden innerhalb von drei ket Sveriges regering avger en förklaring om motsatsen inom tre
Monaten nach Inkrafttreten des Zusatzabkommens eine gegen- mänader efter tilläggsöverenskommelsens ikraftträdande.
teilige Erklärung abgibt.
Artikel 4 Artikel 4
( 1) Dieses Zusatzabkommen bedarf der Ratifikation. Die Ratifi- 1. Denna tilläggsöverenskommelse skall ratificeras. Ratifika-
kationsurkunden werden so bald wie möglich in Bonn aus- tionshandlingama skall sä snart som möjligt utväxlas i Bonn.
getauscht.
(2) Dieses Zusatzabkommen tritt am ersten Tag des dritten 2. Denna tilläggsöverenskommelse träder i kraft första dagen i
Monats nach Ablauf des Monats in Kraft, in dem die Ratifikations- tredje mänaden efter utgängen av den mänad, under vilken
urkunden ausgetauscht werden. ratifikationshandlingama utväxlas.
(3) Artikel 22 Absatz 6 des Abkommens in der Fassung des 3. Artikel 22 sjätte stycket i konventionen i dass lydelse enligt
Artikels 1 Nummer 7 dieses Zusatzabkommens tritt rückwirkend artikel 1 nummer 7 i denna tilläggsöverenskommelse träder i kraft
zum 1. Januar 1982 in Kraft und gilt auch für vor diesem Zeitpunkt retroaktivt frän och med den 1 januari 1982 och gäller även för
eingetretene Versicherungsfälle. Renten, die vor Inkrafttreten die- försäkringsfall som inträffat före denna tidpunkt. Pensioner som
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1991 523
ses Zusatzabkommens festgestellt sind, werden auf Antrag unter har fastställts före ikraftträdandet av denna tilläggsöverenskom-
Berücksichtigung des Satzes 1 neu festgestellt. Sie können auch melse fastställs pä nytt efter ansökan med beaktande av första
von Amts wegen neu festgestellt werden. meningen. De kan även fastställas pä nytt utan ansökan.
Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Bevoll- Till bevis härom har de betullmäktigade ombuden undertecknat
mächtigten dieses Zusatzabkommen unterzeichnet. denna tilläggsöverenskommelse.
Geschehen zu Stockholm am 26. Oktober 1989 in zwei Som skedde i Stockholm den 26 oktober 1989 i tvä original-
Urschriften, jede in deutscher und schwedischer Sprache, wobei exemplar, vartdera pä tyska och svenska spräken, vilka bäda
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist. texter äger lika vitsord.
Für die Bundesrepublik Deutschland
För Förbundsrepubliken Tyskland
Reinhold Schenk
Norbert Blüm
Für das Königreich Schweden
För Konungariket Sverige
Sven Hulterström
Zusatzvereinbarung
zur Vereinbarung vom 23. Februar 1978
zur Durchführung des Abkommens vom 27. Februar 1976
zwischen der Bundesrepublik Deutschland
und dem Königreich Schweden
über Soziale Sicherheit
Tilläggsöverenskommelse
till överenskommelsen den 23 februari 1978
angäende tillämpning av konventionen den 27 februari 1976
mellan Förbundsrepubliken Tyskland
och Konungariket Sverige
om social trygghet
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland Förbundsrepubliken Tysklands regering
und och
die Regierung des Königreichs Schweden - Konungariket Sveriges regering -
in Anwendung des Artikels 33 Absatz 1 des Abkommens vom har med stöd av artikel 33 första stycket i konventionen den 27
27. Februar 1976 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und februari 1976 mellan Förbundsrepubliken Tyskland och Konunga-
dem Königreich Schweden über Soziale Sicherheit in der Fas- riket Sverige om social trygghet i dess lydelse enligt en denna dag
sung des Zusatzabkommens vom heutigen Tage - im folgenden träffad tilläggsöverenskommelse - 1 det följande benämnd "kon-
als „Abkommen" bezeichnet - und zur Änderung der am ventionen" - och med ändring av den överenskommelse an-
23. Februar 1978 unterzeichneten Vereinbarung zur Durchfüh- gäende tillämpning av konventionen som undertecknades den
rung des Abkommens - im folgenden als „Durchführungsverein- 23 februari 1978 - i det följande benämnd "tillämpningsöverens-
barung" bezeichnet - kommelsen" -
haben folgendes vereinbart: överenskommit följande:
Artikel 1 Artikel 1
1. Artikel 5 Absatz 3 der Durchführungsvereinbarung erhält 1. Artikel 5 tredje stycket i tillämpningsöverenskommelsen erhäl-
folgende Fassung: ler följande lydelse:
,,(3) In Schweden stellt „3. 1 Sverige
bei Anwendung des Artikels 6 des Abkommens die All- utfärdas nämnda intyg vid tillämpning av artikel 6 i konventio-
gemeine Versicherungskasse oder das Reichsversicherungs- nen av den allmänna försäkringskassan aller rikstörsäkrings-
amt, verket,
524 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
bei Anwendung des Artikels 1O des Abkommens das Reichs- och vid tillämpning av artikel 1O i konventionen
\l&F6icherungsamt
die Bescheinigung aus." av riksförsäkringsverket."
2. Artikel 12 wird gestrichen. 2. Artikel 12 utgär.
Artikel 2 Artikel 2
Diese Zusatzvereinbarung gilt auch für das Land Berlin, sofem Denna tilläggsöverenskommelse g411er även för Land Berlin,
nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber sävida inte Förbundsrepubliken Tysklands regering till Konungari-
der Regierung des Königreichs Schweden innerhalb von drei ket Sveriges regering avger en förklaring om motsatsen inom tre
Monaten nach Inkrafttreten der Zusatzvereinbarung eine gegen- mänader efter tilläggsöverenskommelsens ikraftträdande.
teilige Erklärung abgibt.
Artikel 3 Artikel 3
Diese Zusatzvereinbarung tritt an dem Tag in Kraft, an dem das Denna tilläggsöverenskommelse träder i kraft samtidigt som
Zusatzabkommen vom heutigen Tage zum Abkommen in Kraft den denna dag träffade tilläggsöverenskommelsen till konventio-
tritt. nen träder i kraft.
Geschehen zu Stockholm am 26. Oktober 1989 in zwei Som skedde i Stockholm den 26 oktober 1989 i tvä original-
Urschriften, jede in deutscher und schwedischer Sprache, wobei exemplar, vartdera pä tyska och svenska spräken, vilka bäda
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist. texter äger lika vitsord.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
För Förbundsrepubliken Tysklands regering
Reinhold Schenk
Norbert Blüm
Für die Regierung des Königreichs Schweden
För Konungariket Sveriges regering
Sven Hulterström
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1991 525
Vierte Verordnung_
über die Inkraftsetzung von Änderungen
des Internationalen Übereinkommens von 1973
zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe
und des Protokolls von 1978 zu diesem übereinkommen
(4. MARPOL-ÄndV)
Vom 12. März 1991
Auf Grund des Artikels 2 Nr. 1 und 2 des Gesetzes vom Artikel 2
23. Dezember 1981 zu dem lntemationalen Übereinkom- Die Verordnung Ober Zuwiderhandlungen gegen das
men von 1973 zur Verhütung der Meeresverschmutzung Internationale Übereinkommen von 1973 zur Verhütung
durch Schiffe und zu dem Protokoll von 1978 zu diesem der Meeresverschmutzung durch Schiffe und gegen das
Übereinkommen (BGBI. 1982 II S. 2) verordnet der Bun- Protokoll von 1978 zu diesem Übereinkommen vom
desminister für Verkehr: 23. Dezember 1983 (BGBI. 1 S. 1677) in der Fassung der
Bekanntmachung vom 19. Februar 1989 (BGBI. 1 S. 247)
Artlkel 1 wird wie folgt geändert:
Die in London vom Ausschuß für den Schutz der Mee-
resumwelt der Internationalen Seeschiffahrts-Organisation In § 1 erhalten die Eingangsworte vor Nummer 1 folgende
durch Fassung:
a) die Entschließung MEPC. 34 (27) vom 17. März 1989 "Diese Verordnung regelt die Ahndung von Zuwiderhand-
und lungen gegen Vorschriften des Internationalen Überein-
kommens von 1973 zur Verhütung der Meeresverschmut-
b) die Entschließung MEPC. 36 (28) vom 17. Oktober zung durch Schiffe und gegen das Protokoll von 1978 zu
1989 diesem übereinkommen (BGBI. 1982 II S. 2; 1984 II
beschlossenen Änderungen der Anhänge II und III zu der S. 230), zuletzt geändert durch die in London am 17. Okto-
Anlage II und der Anlage V des Internationalen Überein- ber 1989 vom Ausschuß für den Schutz der Meeresumwelt
kommens von 1973 zur Verhütung der Meeresverschmut- der Internationalen Seeschiffahrts-Organisation gefaßte
zung durch Schiffe und zu dem Protokoll von 1978 zu Entschließung MEPC. 36 (28) (BGBI. 1990 II S. 525); sie
diesem Übereinkommen (BGBI. 1982 II S. 2), zuletzt geän- gilt".
dert durch die Entschließung MEPC. 29 (25) vom 1. De-
zember 1987 (BGBI. 1988 II S. 974), werden hiermit in Artikel 3
Kraft gesetzt. Die Entschließungen werden nachstehend Diese Verordnung tritt am Tage nach der Verkündung in
mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht. Kraft.
Der Bundesrat hat zugestimmt.
Bonn, den 12. März 1991
Der Bundesminister für Verkehr
Günther Krause
526 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
Entschließung MEPC. 34 (27)
beschlossen am 17. März 1989
Annahme von Änderungen der Anlage zu dem Protokoll von 1978
zu dem Internationalen Übereinkommen von 1973
zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe
(Anhänge II und III der Anlage II zu MARPOL 73/78)
Resolution MEPC. 34(27)
adopted on 17 March 1989
Adoption of Amendments to the Annex of the Protocol of 1978
relating to the International Convention
for the Prevention of Pollution from Ships, 1973
(Appendices II and III of Annex II of MARPOL 73/78)
Resolution MEPC. 34(27)
adoptee le 17 mars 1989
a
Adoption d'amendements l'Annexe du Protocole de 1978
a
relatif la Convention internationale de 1973
pour la prevention de la pollution par les navires
(Appendices II et III de I'Annexe II de MARPOL 73/78)
(Übersetzung)
The Marine Environment Protection Com- Le Comite de la protection du milieu Der Ausschuß für den Schutz der Mee-
mlttee, marin, resumwelt -
Recalling Article 38 (a) of the Convention Aappelant l'article 38a) de la Convention gestützt auf Artikel 38 Buchstabe a des
on the International Maritime Organization portant creation de !'Organisation maritime Übereinkommens über die Internationale
concerning the function of the Committee internationale ayant trait aux fonctions Seeschiffahrts-Organisation betreffend die
conferred upon it by the International Con- conferees au Comite aux termes de Aufgaben, die dem Ausschuß durch inter-
vention for the Prevention and Control of a
conventions internationales visant preve- nationale Übereinkommen zur Verhütung
Marine Pollution, nir et a combattre la pollution des mers, und Bekämpfung der Meeresverschmut-
zung übertragen werden,
Noting article 16 of the International Con- Notant l'article 16 de la Convention inter- im Hinblick auf Artikel 16 des Internatio-
vention for the Prevention of Pollution from nationale de 1973 pour la prevention de la nalen Übereinkommens von 1973 zur Ver-
Ships, 1973 (hereinafter referred to as the pollution par les navires (ci-apres denom- hütung der Meeresverschmutzung durch
"1973 Convention") and article VI of the mee la «Convention de 1973») et l'article VI Schiffe (im folgenden als "übereinkommen
Protocol of 1978 relating to the International du Protocole de 1978 relatif a la Convention von 1973" bezeichnet) sowie auf Artikel VI
Convention for the Prevention of Pollution internationale de 1973 pour la prevention de des Protokolls von 1978 zu dem Internatio-
from Ships, 1973 (hereinafter referred to as la pollution par les navires (ci-apres de- nalen übereinkommen von 1973 zur Ver-
the "1978 Protocol"), which together specify nomme le «Protocole de 1978» ), lesquels hütung der Meeresverschmutzung durch
the amendment procedure of the 1978 Pro- enoncent la procedure d'amendement du Schiffe (im folgenden als „Protokoll von
tocol and confer upon the appropriate body a
Protocole de 1978 et conferent l'organe 1978" bezeichnet), in denen das Ände-
of the Organization the function of consider- competent de !'Organisation les fonctions rungsverfahren für das Protokoll von 1978
ing and adopting amendments to the 1973 a
ayant trait l'examen et l'adoption d'amen- festgelegt und dem zuständigen Gremium
Convention, as modified by the 1978 Pro- a
dements la Convention de 1973, teile que der Organisation die Aufgabe der Prüfung
tocol (MARPOL 73/78), modifiee par le Protocole de 1978 (MAR- von Änderungen des Übereinkommens von
POL 73n8}, 1973 in der durch das Protokoll von 1978
geänderten Fassung (MAAPOL 73n8)
sowie die Beschlußfassung darüber über-
tragen wird,
Being desirous of keeping appendices II Desireux de veiller a ce que les appen- in dem Wunsch; die Anhänge II und III der
and III of Annex II of MAAPOL 73/78 up to dices II et III de l'Annexe II de MARPOL Anlage II zu MAAPOL 73/78 auf dem neue-
date and compatible with the International 73n8 soient mis a jour et soient conformes sten Stand sowie im Einklang mit dem Inter-
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1991 527
Code for the Construction and Equipment of au Recueil international de regles relatives nationalen Code für den Bau und die Ausrü-
Ships Carrying Dangerous Chemicals in a a
la construction et l'equipement des na- stung von Schiffen zur Beförderung gefähr-
Bulk (IBC Code) and the Code for the Con- vires transportant des produits chimiques licher Chemikalien als Massengut (IBC-
struction and Equipment of Ships Carrying dangereux en vrac (Recueil IBC), ainsi Cocle) und dem Code für den Bau und die
Dangerous Chemicals in Bulk (BCH Code), a
qu 'au Recueil de regles relatives la cons- Ausrüstung von Schiffen zur Beförderung
a
truction et l'equipement des navires trans- gefährlicher Chemikalien als Massengut
portant des produits chimiques dangereux (BCH-Code) zu halten,
en vrac (Recueil BCH),
Noting further resolution MEPC. 32(27) Notant par ailleurs la resolution im Hinblick ferner auf Entschließung
by which the Committee adopted amend- MEPC. 32(27) par laquelle le Comite a MEPC. 32 (27), mit welcher der Ausschuß
ments to the IBC Code, adopte des amendements au Recueil IBC, Änderungen des IBC-Codes beschlossen
hat,
Recognizing the need to bring the corres- Reconnaissant la necessite de faire en- in Erkenntnis der Notwendigkeit, die ent-
ponding amendments to appendices II and trer en vigueur les amendements corres- sprechenden Änderungen der Anhänge II
III of Annex II of MARPOL 73/78 into force pondant aux appendices II et III de !'Annexe und III der Anlage II zu MARPOL 73/78 an
on the date on which the amendments to a a
II de MARPOL 73/78 la date laquelle les dem Tag in Kraft treten zu lassen, an dem
the IBC Code enter into force, amendements au Recueil IBC entreront en die Änderungen des IBC-Codes in Kraft tre-
vigueur, ten,
Having considered, at its twenty-seventh a
Ayant examine, sa vingt-septieme ses- nach der auf seiner siebenundzwanzig-
session, the amendments to appendices II sion, les amendements aux appendices II et sten Tagung erfolgten Prüfung der vom
and III of Annex II of MARPOL 73/78 pro- 111 de 1' Annexe II de MARPOL 73/78 pro- Unterausschuß für die Beförderung von
posed by the Sub-Committee on Bulk poses par le Sous-comite des produits chi- Chemikalien als Massengut auf dessen
Chemicals at its eighteenth session and a
miques en vrac sa dix-huitieme session et achtzehnter Tagung vorgeschlagenen und
circulated in accordance with arti- a
diffuses conformement l'article 16 2)a) de nach Artikel 16 Absatz 2 Buchstabe a des
cle 16 (2) (a) of the 1973 Convention, la Convention de 1973, Übereinkommens von 1973 weitergeleite-
ten Änderungen -
1. Adopts in accordance with arti- a
1. Adopte, conformement l'article 16 2)d) 1. beschließt nach Artikel 16 Absatz 2
cle 16 (2) (d) of the 1973 Convention de la Convention de 1973, les amende- Buchstabe d des Übereinkommens von
amendments to appendices II and III of ments aux appendices II et III de !'An- 1973 Änderungen der Anhänge II und III
Annex II of MARPOL 73/78, the text of nexe II de MARPOL 73/78, dont le texte der Anlage 11 zu MARPOL 73/78, deren
which is set out in the Annex to the est reproduit a l'annexe de la presente Wortlaut in der Anlage dieser Entschlie-
present resolution; resolution; ßung wiedergegeben ist;
2. Determines, in accordance with arti- 2. Decide, conformement a l'arti- 2. bestimmt nach Artikel 16 Absatz 2
cle 16 (2) (f) (iii) of the 1973 Convention, cle 16 2) f) iii) de la Convention de 1973, Buchstabe f Ziffer iii des Übereinkom-
that the amendments shall be deemed que les amendements seront reputes mens von 1973, daß die Änderungen als
to have been accepted on the date on avoir ete acceptes a la date a laquelle an dem Tag angenommen gelten, an
which the conditions for the entry into les conditions requises pour l'entree en dem die Bedingungen für das Inkrafttre-
force of the amendments to the IBC vigueur des amendements au Recueil ten der vom Ausschuß mit Entschlie-
Code adopted by the Committee by re- IBC adoptes par le Comite par la resolu- ßung MEPC. 32 (27) beschlossenen
solution MEPC. 32(27) are met, unless tion 32 (27) seront remplies, a moins Änderungen des IBC-Codes erfüllt sind,
prior to that date, not less than one third qu'une objection a ces amendements sofern nicht vor diesem Zeitpunkt min-
of the Parties or the Parties, the com- a
n'ait ete communiquee !'Organisation destens ein Drittel der Vertragsparteien
bined merchant fleets of which consti- avant cette date par un tiers au moins oder aber Vertragsparteien, deren Han-
tute not less than fifty per cent of the des Parties ou par des Parties dont les delsflotten insgesamt mindestens fünf-
gross tonnage of the world's merchant flottes marchandes representent au to- zig v. H. des Bruttoraumgehalts der
fleet, have communicated to the Organi- tal au moins 50 % du tonnage brut de la Handelsflotte der Welt ausmachen, der
zation their objections to the amend- flotte mondiale des navires de com- Organisation ihren Einspruch gegen die
ments; merce; Änderungen übermittelt haben;
3. lnvites the Parties to note that in accord- 3. lnvite les Parties a noter que, conforme- 3. fordert die Vertragsparteien auf, zur
ance with article 16 (2) (g) (ii) of the ment a l'article 16 2)g)ii) de la Conven- Kenntnis zu nehmen, daß die Änderun-
1973 Convention the amendments shall tion de 1973, les amendements entre- gen nach Artikel 16 Absatz 2 Buch-
enter into force six months after their ront en vigueur six mois apres avoir ete stabe g Ziffer ii des Übereinkommens
acceptance in accordance with para- acceptes dans les conditions definies au von 1973 sechs Monate nach ihrer
graph 2 above; paragraphe 2 ci-dessus; Annahme gemäß Nummer 2 dieser Ent-
schließung in Kraft treten;
4. Requests the Secretary-General, in 4. Prie le Secretaire general, en conformite 4. ersucht den Generalsekretär, nach Arti-
conformity with article 16 (2) (e) of the de I' article 16 2) e) de la Convention de kel 16 Absatz 2 Buchstabe e des Über-
1973 Convention, to transmit to all Par- a
1973, de communiquer toutes les Par- einkommens von 1973 allen Vertrags-
ties to the 1978 Protocol certified copies ties au Protocole de 1978 des copies parteien des Protokolls von 1978
of the present resolution and the text of certifiees conformes de la presente re- beglaubigte Abschriften der Entschlie-
the amendments contained in the solution et du texte des amendements ßung und des Wortlauts der in der
Annex; reproduit en annexe; Anlage enthaltenen Änderungen zuzu-
leiten;
5. Requests further the Secretary-Gener- 5. Prie en outre le Secretaire general de 5. ersucht den Generalsekretär ferner, den
al to transmit to the Members of the communiquer aux Membres de l'Organi- Mitgliedern der Organisation, die nicht
Organization which are not Parties to sation qui ne sont pas Parties au Proto- Vertragsparteien des Protokolls von
the 1978 Protocol copies of the resolu- cole de 1978 des exemplaires de la 1978 sind, Abschriften der Entschlie-
tion and its Annex. resolution et de son annexe. ßung und ihrer Anlage zuzuleiten.
528 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
Annex
Amendments to Appendices II and III of Annex II of MARPOL 73/78
The lists contained in Appendices II and III of Annex II of MARPOL 73/78 are replaced by the following:
Appendix II
Pollution
Category for Residual concentration
operational (per cent by weight)
UN discharge
Number
Substance
(Regulation 3 (Regulation 5 (1) (Regulation 5 (7)
of Annex II) of Annex II) of Annex II)
1 II III IV
Outside Wrthin
special areas special areas
Acetaldehyde 1089 C
Acetic acid 2789 D
Acetic anhydride D
Acetone cyanohydrin 1541 A 0.1 0.05
Acrylamide solution (50 % or less) 2074 D
Acrylic acid 2218 D
Acrylonitrile 1093 B
Adiponitrile 2205 D
Alcohol (C1rC1s) poly(1-3) ethoxylates A 0.1 0.05
Alcohol (C1rC1s) poly(3-11) ethoxylates A 0.1 0.05
Alcohol (CrC11)(secondary) poly(3-6) ethoxy-
lates A 0.1 0.05
Ak:ohol (CrC11)(secondary) poly(7-12) ethoxy-
lates B
Alkyl acrylate-Vinyl pyridine copolymer in toluene C
Alkyl (CrC11) benzenes (D)
Alkyl benzene sulphonic acid 2584,2586 C
Alkyl benzene sulphonic acid, sodium satt solu-
tion C
Allyl alcohol 1098 B
Allyl chloride 1100 B
Aluminium chloride (30 % or less)/Hydrochloric
acid (20 % or less) solution D
Aluminium sulphate solution D
2-(2-Aminoethoxy) ethanol 3055 D
Aminoethyl ethanolamine (D)
N-Aminoethylpiperazine 2815 D
2-Amino-2-methyt-1-propanol (90 % or less) D
Ammonia aqueous (28 % or less) 2672* C
Ammoniumnitrate solution (93 % or less) D
Ammonium sulphate solution D
Ammonium sulphide solution (45 % or less) 2683 B
Ammonium thiocyanate (25 % or less)/Ammo-
nium thiosulphate (20 % or less) solution (C)
Pollution Category in brackets indk:ates that the substance has been provislonalty included in this list and that ful1her data are necessa,y in order 10 complete the evaluation of its
environmental hazards, pe,ticularty in relation to IMng resources. Until the hazard evaluation is oompleted the PoMution Category assigned shall be used.
• UN number reters to 1<>-35 %.
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1991 529
1 II III IV
Substance Outside Within
special areas special areas
Ammonium thiosulphate solution (60 % or less) (C)
n-Amyl acetate 1104 C
sec-Amyl acetate 1104 C
Amyl acetate, commercial 1104 C
n-Amyl alcohol 1105 D
sec-Amyl alcohof 1105 D
Amyl alcohol, primary 1105 D
Aniline 1547 C
Animal and fish oils, n.o.s. including: D
Cod liver oil
Sperm oil
Aviation alkylates (CS paraffins and iso-paraffins
BPT 95-120 °C) (C)
Benzene and mixtures having 10 % benzene or
more 1114* C
Benzene sulphonyl chloride 2225 D
Benzyl acetate C
Benzyl alcohol C
Benzyl Chloride 1738 B
Brake fluid base mix: (Poly(2-8) alkylene (CrC3)
glycols/Polyalkylene (CrC 10) glycols mono-
alkyl (C 1-C4 ) ethers and their borate esters) D
Butene oligomer B
n-Butyl acetate 1123 C
sec-Butyl acetate 1123 D
n-Butyl acrylate 2348 B
Butylamine (all isomers) C
Butylbenzenes (all isomers) 2709 (A) 0.1 0.05
Butyl benzyl phthalate A 0.1 0.05
n-Butyl butyrate (C)
ButyVDecyVCetyVEicosyl methacrylate mixture D
Butylene glycol D
1,2-Butylene oxide 3022 C
n-Butyl ether 1149 C
Butyl lactate D
Butyl methacrylate D
n-Butyraldehyde 1129 B
Butyric acid 2820 D
gamma-Butyrolactone D
Calcium alkyl salicylate C
Calcium hydroxide slurry D
Calcium hypochlorite solution (15 % or less) C
Calcium hypochlorite sofution (more than 15 %) B
Calcium naphthenate in mineral oil A 0.1 0.05
Camphor oil 1130 B
epsilon-Caprolactam
(molten or aqueous solutions) D
Carbolic oil A 0.1 0.05
• UN number 1114 applies to Benzene.
530 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
1 II III IV
Substance Outside Wrthin
special areas special areas
Carbon disulphide 1131 B
Carbon tetrachloride 1846 B
Cashew nut shell oil (untreated) D
Chlorinated paraffins (C1o-C13) A 0.1 0.05
Chloroacetic acid (80 % or less) 1750 C
Chlorobenzene 1134 B
Chloroform 1888 B
Chlorohydrins (crude) (D)
o-Chloronitrobenzene 1578 B
2- or 3-Chloropropionic acid (C)
Chlorosulphonic acid 1754 C
m-Chlorotoluene 2238 B
o-Chlorotoluene 2238 A 0.1 0.05
p-Chlorotoluene 2238 B
Chlorotoluenes (mixed isomers) 2238 A 0.1 0.05
Choline chloride solutions D
Citric acid D
Coal tar A 0.1 0.05
Coal tar naphtha solvent B
Coal tar pitch (molten) D
Cobalt naphthenate in solvent naphtha A 0.1 0.05
Coconut oil fatty acid C
Coconut oil fatty acid methyl ester D
Creosote (coal tar) A 0.1 0.05
Creosote (wood) A 0.1 0.05
Cresols (all isomers) 2076 A 0.1 0.05
Cresylic acid, sodium salt solution A 0.1 0.05
Crotonaldehyde 1143 B
Cycloheptane 2241 (C)
Cyclohexane 1145 C
Cyclohexanol C
Cyclohexanone 1915 D
Cyclohexyl acetate (8)
Cyclohexylamine 2357 C
1,3-Cyclopentadiene dimer (malten) B
Cyclopentane 1146 (C)
Cyclopentene (B)
p-Cymene 2046 C
Decahydronaphthalene 1147 (0)
Decanoic acid C
Decene B
Decyl acrylate A 0.1 0.05
Decyl alcohol (all isomers) B
Decylbenzene D
Diacetone alcohol 1148 D
Dialkyl (Cr-C, 3) phthalates D
Dibutylamine C
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1991 531
1 II III IV
Substance Outside Within
special areas special areas
Dibutyl phthalate A 0.1 0.05
Dichlorobenzenes (all isomers) B
1, 1-Dichloroethane 2362 B
Dichloroethyl ether 1916 B
1,6-Dichlorohexane B
2,2-Dichloroisopropyl ether 2490 C
Dichloromethane 1593 D
2,4-Dichlorophenol 2021 A 0.1 0.05
2,4-Dichlorophenoxyacetic acid, diethanolamine
salt solution A 0.1 0.05
2,4-Dichlorophenoxyacetic acid, dimethylamine
salt solution (70 % or less) A 0.1 0.05
2,4-Dichlorophenoxyacetic acid, triisopropanol-
amine salt solution A 0.1 0.05
1, 1-Dichloropropane B
1,2-Dichloropropane 1279 B
1,3-Dichloropropane B
1,3-Dichloropropene 2047 B
Dichloropropene/Oichloropropane mixtures B
2,2-Dichloropropionic acid D
Diethylamine 1154 C
Diethylaminoethanol 2686 C
Diethylbenzene 2049 C
Diethylene glycol butyl ether acetate (D)
Diethylene glycol dibutyl ether D
Diethylene glycol ethyl ether acetate (D)
Diethylene glycol methyl ether C
Diethylene glycol methyl ether acetate (D)
Diethylenetriamine 2079 D
Di-(2-ethylhexyl) adipate D
Di-(2-ethylhexyl) phosphoric acid 1902 C
Diethyl phthalate C
Diethyl sulphate 1594 (B)
Diglycidyl ether of bisphenol A B
Diglycidyl ether of bisphenol F B
Di-n-hexyl adipate B
1,4-Oihydro-9, 10-dihydroxy anthracene, disodium
salt solution D
Diisobutylamine 2361 (C)
Diisobutylene 2050 B
Diisobutyl ketone 1157 D
Diisobutyl phthalate B
Diisodecyl phthalate D
Diisononyl adipate D
Diisopropanolamine C
Diisopropylamine 1158 C
Diisopropylbenzene (all isomers) A 0.1 0.05
Diisopropyl naphthalene D
N,N-Dimethylacetamide solution (40 % or less) D
532 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
1 II III IV
Substance Outside Within
special 81888 special areas
Oimethy1 adipate B
Oimethylamine solution (45 % or less) 1160 C
Oimethylamine solution (greater than 45 % but
not greater than 55 % ) 1160 C
Oimethylamine solution (greater than 55 % but
not greater than 65 % ) 1160 C
N,N-Oimethylcyclohexylamine 2264 C
Oimethylethanolamine 2051 0
Oimethylformamide 2265 0
Oimethyl glutarate C
Oimethy1 octanoic acid (C)
Oimethyl phthalate C
2,2-Oimethy1propane-1,3-diol (0)
Oimethyl succinate C
Oinitrotoluene (molten) 1600 B
Oinonyl phthalate 0
1,4-Oioxane 1165 0
Oipentene 2052 C
Oiphenyl A 0.1 0.05
OiphenyVOiphenyl ether mixtures A 0.1 0.05
Diphenyl ether A 0.1 0.05
Diphenyl ether/Oiphenyl phenyl ether mixture A 0.1 0.05
Diphenylmethane diisocyanate 2489 (B)
Oiphenylol propane-epichlorohydrin resins B
Di-n-propylamine 2383 C
Oipropylene glycol methyl ether (0)
Oitridecyl phthalate 0
Diundecyl phthalate D
Dodecene (all isomers) (8)
Dodeceny1 succinic acid, dipotassium salt solution (0)
Dodecy1 alcohol B
Dodecyl diphenyl ether disulphonate solution B
Dodecyl phenm A 0.1 0.05
Drilling brines, containing Zinc salts (A) 0.1 0.05
Epichlorohydrin 2023 C
Ethanolamine 2491 D
2-Ethoxyethanm 1171 0
2-Ethoxyethyl acetate 1172 C
Ethyl acetate 1173 0
Ethyl acetoacetate · (0)
Ethyl acrylate 1917 A 0.1 0.05
Ethylamine 1036 (C)
Ethylamine solutions (72 % or less) 2270 (C)
Ethyl amy1 ketone 2271 C
Ethylbenzene 1175 C
N-Ethylbutylamine (C)
Ethyl butyrate 1180 C
Ethylcyclohexane (C)
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1991 533
1 II III IV
Substance Outside Within
special areas special areas
N-Ethylcyclohexylamine 0
Ethylene chlorohydrin 1135 C
Ethylene cyanohydrin (0)
Ethylenediamine 1604 C
Ethylenediamine, Tetraacetic acid, Tetrasodium
salt solution 0
Ethylene dibromide 1605 B
Ethylene dichloride 1184 B
Ethylene glycol 0
Ethylene glycol acetate (0)
Ethylene glycol butyl ether acetate (C)
Ethylene glycol diacetate C
Ethylene glycol isopropyl ether 0
Ethylene glycol methyl butyl ether 0
Ethylene glycol methyl ether 1188 0
Ethylene glycol methyl ether acetate 1189 0
Ethylene glycol phenyl ether 0
Ethylene glycol phenyl ether/Oiethylene glycol
phenyl ether mixture 0
Ethylene oxide/Propylene oxide mixture with an
Ethylene oxide content of not more than 30 %
in weight 2983 0
2-Ethylhexanoic acid 0
2-Ethylhexyl acrylate B
2-Ethylhexylamine 2276 B
Ethylidene norbomene B
Ethyl methacrylate 2277 (0)
o-Ethylphenol (A) 0.1 0.05
Ethyl propionate 1195 0
2-Ethyl-3-propylacrolein (B)
Ethyltoluene (B)
Ferric chloride solutions 2582 C
Ferric hydroxyethy1 ethy1enediamine triacetic
acid, trisodium salt solution 0
Ferric nitrate/Nitric acid solution C
Formaldehyde solutions (45 % or less) 1198,2209 C
Formamide 0
Formic acid 1779 0
Fumaric adduct of rosin, water dispersion B
Furfural 1199 C
Furfuryl alcohol 2874 C
Glutaraldehyde solutions (50 % or less) 0
Glycidyl ester of C 10 trialkylacetic acid B
Glyoxal solution (40 % or less) 0
Heptane (all isomers) 1206 (C)
n-Heptanoic acid (0)
Heptanol (all isomers) C
Heptene (all isomers) C
Heptyl acetate (B)
534 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
1 II III IV
Substance Outside Wlthin
special areas special areas
Hexamethylenediamine adipate (50% in water) D
Hexamethylenediamine solution 1783 C
Hexamethyleneimine • 2493 C
Hexamethylenetetramine solutions D
Hexane (all isomers) 1208 (C)
Hexanoic acid D
Hexanol 2282 D
Hexane (all isomers) (C)
Hexyl acetate 1233 B
Hydrochloric acid 1789 D
Hydrogen peroxide solutions
(over 8 % but not over 60 % ) 2014,2984 C
Hydrogen peroxide solutions
(over 60 % but not over 70 % ) 2015 C
2-Hydroxyethyl acrylate B
N-(Hydroxyethyl) ethylenediamine triacetic acid,
trisodium satt solution D
lsoamyl acetate 1104 C
lsoamyf alcohol 1105 D
lsobutyl acetate 1213 C
lsobutyl acrylate 2527 B
lsobutyl formale 2393 D
lsobutyraldehyde 2045 C
lsophorone D
lsophoronediamine 2289 D
lsophorone diisocyanate 2290 B
·Isoprene 1218 C
lsopropanolamine C
lsopropylamine 1221 C
lsopropylbenzene 1918 B
lsopropylcyclohexane (C)
lsopropyl ether 1159 D
lsovaleraldehyde 2058 C
Lactic acid D
Lactonitrile solution (80 % or less) B
Latex (ammonia inhibited) D
Lauric acid B
Maleic anhydride 2215 D
Mercaptobenzothiazol, sodium satt solution B
Mesityl oxide 1229 D
Metam sodium solution A 0.1 0.05
Methacrylic acid .. 2531 D
Methacrylic resin in 1,2-Dichloroethane solution B
Methacrylonitrile 3079 (B)
3-Methoxybutyl acetate 2708 D
Methyl acetoacetate D
Methyl acrylate 1919 B
Methylamine solutions (42 % or less) 1235 C
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1991 535
1 II III IV
Substance Outside Within
special areas special areas
Methylamyl acetate 1233 (C)
Methylamyl alcohol 2053 (C)
Methyl amyl ketone 1110 (C)
Methyl butenol (D)
Methyl tert-butyl ether 2398 D
Methyl butyl ketone 0
Methyl butynol 0
Methyl butyrate 1237 (C)
Methylcyclohexane 2296 (C)
Methylcyclopentadiene dimer (B)
2-Methyl-6-ethyl aniline C
2-Methyl-5-ethyl pyridine 2300 (8)
Methyl formate 1243 0
Methyl heptyl ketone B
Methyl isobutyl ketone 1245 0
Methyl methacrylate 1247 0
Methylnaphthalene A 0.1 0.05
2-Methyl-1-pentene 2288 C
Methyl propyl ketone 0
2-Methylpyridine 2313 B
4-Methylpyridine 2313 B
N-Methyl-2-pyrrolidone B
Methyl salicylate (B)
alpha-Methylstyrene 2303 A 0.1 0.05
Morpholine 2054 0
Motor fuel anti-knock compounds 1649 A 0.1 0.05
Naphthalene (molten) 2304 A 0.1 0.05
Naphthalene sulphonic acid-formaldehyde copo-
tymer, sodium salt sotution 0
Naphthenic acids A 0.1 0.05
Neodecanoic acid C
Nitrating acid
(mixture of sulphuric and nitric acids) 1796 (C)
Nitric acid (less than 70 % ) 2031 C
Nitric acid (70 % and over) 2031,2032 C
Nitrilotriacetic acid, trisodium salt solution 0
Nitrobenzene 1662 B
o-Nitrophenol (molten) 1663 B
1- or 2-Nitropropane . 2608 0
Nitropropane (60 %)/Nitroethane (40 %) mi?(ture 1993 0
o- or p-Nitrotoluenes 1664 C
Nonane (all isomers) 1920 (C)
Nonanoic acid (all isomers) 0
Nonene B
Nonyl alcohol (all isomers) C
Nonyl methacrylate monomer (0)
Nonytphenol A 0.1 0.05
Nonyl phenol poly( 4-12) ethoxytates B
536 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
1 II III IV
Substance Outside Wlthin
special areas special areas
Octane (all isomers) 1262 (C)
Octanoic acid (all isomers) 0
Octanol (all isomers) C
Octene (all isomers) B
n-Octyl acetate D
Octyl aldehydes (B)
Octyl nitrates (all isomers) A 0.1 0.05
Olefin mixtures (Cs-C1) C
Olefin mixtures (Cs-C,s) B
alpha-Olefins (Ce-C 18) mixtures B
Oleic acid D
Oleum 1831 C
Palm nut oil fatty acid (C)
Palm oil fatty acid methyl ester D
Palm stearin D
Paraldehyde 1264 C
Pentachloroethane 1669 B
1,3-Pentadiene C
Pentaethylenehexamine D
Pentane (all isomers) 1265 (C)
Pentanoic acid D
Pentene (all isomers) C
Perchloroethylene 1897 B
Phenol 2312 B
1-Phenyl-1-xytyl ethane C
Phosphoric acid 1805 D
Phosphorus, yellow or white 1381,2447 A 0.01 0.005
Phthalic anhydride (molten) 2214 C
Pinene 2368 B
Polyalkylene glycol butyl ether D
Polyethylene polyamines 2734,2735 (C)
Polyferric sulphate sofution (C)
Polymethylene polyphenyl isocyanate 2207 D
Polypropylene glycol D
Potassium hydroxide solution 1814 C
n-Propanolamine C
beta-Propiolactone D
Propionaldehyde 1275 D
Propionic acid 1848 D
Propionic anhydride 2496 C
Propionitrile 2404 C
n-Propyl acetate 1276 D
n-Propylamine 12n C
n-Propylbenzene 2364 (C)
n-Propyl Chloride B
Propylene dimer (C)
Propylene glycol ethyl ether (D)
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1991 537
1 II III IV
Substance Outside Wrthin
special areas special areas
Propylene glycol methyl ether (D)
Propylene glycol monoalkyl ether (D)
Propylene oxide 1280 D
Propylene tetramer 2850 B
Propylene trimer 2057 B
Pyridine 1282 D
Rosin B
Rosin soap (disproportionated) solution B
Silicon tetrachloride D
Sodium aluminate solution C
Sodium borohydride (15 % or less)/
Sodium hydroxide solution C
Sodium carbonate solution D
Sodium dichromate solution (70 % or less) C
Sodium hydrogen sulphite solution (35 % or less) 2693 D
Sodium hydrosulphide/Ammonium sulphide
solution B
Sodium hydrosulphide solution (45 % or less) 2949 B
Sodium hydroxide solution 1824 D
Sodium hypochlorite solution (15 % or less) 1791 C
Sodium nitrite solution 1577 B
Sodium silicate solution D
Sodium sulphide solution B
Sodium sulphite solution C
Sodium thiocyanate solution (56 % or less) (B)
Styrene monomer 2055 B
Sulpholane D
Swphuric acid 1830 C
Sulphuric acid, spent 1832 C
Tall oil (crude and distilled) B
Tall oil fatty acid (resin acids less than 20 %) (C)
Tall oil soap (disproportionated) solution B
Tallow D
Tallow fatty acid (D)
Tetrachloroethane 1702 B
T etraethylene pentamine 2320 D
T etrahydrofuran 2056 D
Tetrahydronaphthalene C
1,2,3,5-Tetramethylbenzene (C)
Titanium tetrachloride 1838 D
Toluene 1294 C
Toluenediamine 1709 C
Toluene diisocyanate 2078 C
o-Toluidine 1708 C
Tributyl phosphate B
1,2,4-Trichlorobenzene 2321 B
1, 1, 1-Trichloroethane 2831 B
1, 1,2-Trichloroethane B
538 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
1 II III IV
Substance Outside Wrthin
special areas special areas
Trichloroethylene 1710 B
1,2,3-Trichloropropane B
1, 1,2-Trichloro-1,2,2-trifluoroethane C
T ricresyl phosphate
(containing less than 1 % ortho-isomer) A 0.1 0.05
T ricresyl phosphate
(containing 1% or more ortho-isomer) 2574• A 0.1 0.05
Triethanolamine D
Triethylamine 1296 C
Triethylbenzene A 0.1 0.05
Triethylene glycol ethyl ether (D)
Triethylene glycol methyl ether (0)
Triethylenetetramine 2259 D
Trimethylacetic acid D
Trimethylamine C
Trimethyl benzenes (all isomers) B
Trimethylhexamethylene diamine
(2,2,4- and 2,4,4-isomers) 2327 D
T rimethylhexamethylene diisocyanate
(2,2,4- and 2,4,4-isomers) 2328 B
Trimethylol propane polyethoxylate D
2,2,4-Trimethyl-1,3-pentanediol-1-isobutyrate C
Tripropylene glycol methyl ether (D)
Trixylyl phosphate A 0.1 0.05
Turpentine 1299 B
Undecanoic acid (C)
1-Undecene B
Undecyl alcohol B
Urea/Ammonium mono- and di-hydrogen
phosphite/Potassium chloride solution (D)
Urea/Ammonium nitrate solution D
Urea/Ammonium nitrate solution
(containing aqua Ammonia) C
Urea/Ammoniumphosphate solution D
n-Valeraldehyde 2058 D
Vegetable oil, n.o.s., including: D
Castor oil
Coconut oil
Corn oil
Cottonseed oil
Groundnut oil
Linseed oil
Olive oil
Palm nut oil
Palm oil
Rape seed oil
Rice bran oil
Safflower oil
Sesame oil
Soya bean oil
Sunflower oil
Tung oil
• UN number 2574 applies to Tricresyl phosphate containing more than 3 % ortho-isomer.
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1991 539
1 II III IV
Substance Outside Wrthin
special areas special areas
Vinyl acetate 1301 C
Vinyl ethyl ether 1302 C
Vinylidene chloride 1303 B
Vinyl neodecanoate B
Vinyltoluene 2618 A 0.1 0.05
White spirit, low (15-20 % ) aromatic 1300 (B)
Xylanes 1307 C
Xylenol 2261 B
540 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
Appendix III
Substance UN number Substance UN number
Acetone 1090 Ethylene carbonate
Acetonitrile 1648 Ethylene glycol butyl ether 2369
Ethylene glycol tert-butyl ether
Alcoholic beverages, n.o.s.
Ethylene-Vinyl acetate copolymer (emulsion)
Alcohols (C, 3 and above)
Fatty acid (saturated, C, 3 and above)
Aminoethyldiethanolamine/Aminoethylethanol-
amine solution Glucose solution
2-Amino-2-hydroxymethyl-1,3-propanediol solution Glycerine
(40 % or less) Glycerol polyalkoxylate
tert-Amyl alcohol 1105 Glyceryl triacetate
Apple juice Glycine, sodium satt solution
Behenyl alcohol Hexamethylene glycol
Benzene tricarboxylic acid, trioctyl ester Hexylene glycol
n-Butyl alcohol 1120 lsobutyl alcohol 1212
sec-Butyt alcohol 1120 lsopropyl acetate 1220
tert-Butyt alcohol 1120 lsopropyl alcohol 1219
Butyl stearate Kaolin slurry
Calcium carbonate slurry Lard
Calcium nitrate/Magnesium nitrate/Potassium Latex:
chloride solution Carboxylated styrene-Butadiene copolymer
CetyVEicosyl methacrylate mixt\ue Styrene-butadiene rubber
Cetyl/Stearyl alcohol Lignin sulphonic acid, sodium salt solution
Chlorinated paraffins (C,.-C11) Magnesium chloride solution
(with 52 % chlorine)
Magnesium hydroxide slurry
Clay slurry
3-Methoxy-1-butanol
Coal slurry
Methyl acetate 1231
Dextrose solution
Methyl alcohol 1230
Diethanolamine
Methyl ethyl ketone
Diethyl ether 1155
2-Methyl-2-hydroxy-3-butyne
Diethylene glycol
3-Methyl-3-methoxy butanol
Oiethylene glycol butyt ether
3-Methyl-3-methoxy butyl acetate
Diethylene glycol diethyl ether
Molasses
Diethylene glycol ethyl ether
Octyl decyl adipate
Oiethylenetriamine pentaacetic acid,
pentasodium satt solution alpha-Olefins (C,:rC,e)
Diheptyl phthalate Olefins (C, 3 and above, all isomers)
Dihexyl phthalate n-Paraffins (C1crC20)
Diisooctyl phthalate Paraffin wax
Dioctyl phthalate Petrolatum
Dipropylene glycol Polyaluminium chloride solution
Dodecane (all isomers) Polybutene
Dodecyl benzene Polyethylene gfycol dimethyl ether
Doclecyl methacrylate Polyethylene glycols
DodecyVPentadecyl methacrylate mixture Polypropylene glycol methyl ether
Drilling brines: Pofysiloxane
Calcium bromide solution
n-Propyl alcohol
Calcium chloride solution
Propylene glycol
Sodium chloride solution
Propylene-butylene copofymer
Ethyl alcohol 1170
Sodium alumino Silicate slurry
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1991 541
Su~stance UN number Substance UN number
Sodium chlorate solution (50 % or less) 2428 Trietylene glycol butyl ether
Sorbitol sotution Triisopropanolamine
Sulphur (molten) 2448 Tripropylene glycol
Tetraethylene glycol Urea formaldehyde resin solution
Tridecane Urea solution
Tridecanoic acid Vegetable protein solution (hydrolyzed)
Triethylene glycol Water
542 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
Annexe
Amendements aux appendices II et III de I' Annexe II de MARPOL 73/78
Les listes figurant aux appendices II et III de l'Annexe II de MARPOL 73/78 sont remplacees par les suivantes:
Appendlce II
Categorie de
pollution en
fonction de laquelle Concentration residuelle
doivent s'effectuer (pourcentage de poids)
Numero les rejets en
ONU exploitation
Substance
(regle 3 (regle 5 (1) (regle 5 (7)
de !'Annexe II) de I' Annexe II) de !'Annexe II)
1 II III IV
Hors Dans
des zones speciales les zones speciales
Acetaldehyde 1089 C
Acetate de n-amyle 1104 C
Acetate de sec-amyle 1104 C
Acetate d'amyle, commercial 1104 C
Acetate de benzyle C
Acetate de n-butyle 1123 C
Acetate de sec-butyle 1123 D
Acetate de cyclohexyle (8)
Acetate de l'ether butylique du diethyleneglycol (D)
Acetate de l'ether butylique de l'ethyleneglycol (C)
Acetate de l'ether ethylique du diethyleneglycol (D)
Acetate de l'ether methylique du diethyleneglycol (D)
Acetate de l'ether methylique de l'ethyleneglycol 1189 D
Acetate d'ethoxy-2 ethyle 1172 C
Acetate d'ethyle 1173 D
Acetate d'ethyleneglycol (D)
Acetate d'heptyle (8)
Acetate d'hexyle 1233 B
Acetate d'isoamyle 1104 C
Acetate d'isobutyle 1213 C
Acetate de methoxy-3 butyle 2708 D
Acetate de methylamyle 1233 (C)
Acetate de n-octyle D
Acetate de n-propyle 1276 D
Acetate de vinyle 1301 C
Acetoacetate d ·ethyle (D)
Acetoacetate de methyle D
Acida acetique 2789 D
Acida acrylique 2218 D
Acide alkylbenzene-sulfonique 2584,2586 C
Acide alkylbenzene-sulfonique, sei de sodium de
I', en solution C
Les parentheses autour de la categorie de pollution indiquent que la substance a ete incluse dans la presente liste a titre provisoire et qu'il faudra des renseignements
supplementaires pour finir d'evaluer les risques qu'elle presente pour le milieu et, en particulier, pour les ressources biologiques. Cette categorie de pollution sera utilisee jusqu'a ce
que l'evaluation des risques ait ete achevee.
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1991 543
1 II III IV
Substance Hors Dans
des zones speciales les zones speciales
Acide butyrique 2820 D
Acide chloracetique (a 80 % ou moins) 1750 C
Acide chlorhydrique 1789 D
Acide chloro-2 ou -3 propionique (C)
Acide chlorosulfonique 1754 C
Acide citrique D
Acide cresylique, sei de sodium de I', en solution A 0,1 0,05
Acide decanoique C
Acide dichloro-2,4 phenoxyacetique, sei de di-
ethanolamine de I', en solution A 0,1 0,05
Acide dichloro-2,4 phenoxyacetique, sei de dime-
thylamine de I', en solution (a 70 % ou moins) A 0,1 0,05
Acide dichloro-2,4 phenoxyacetique, sei de triiso-
propanolamine de I', en solution A 0,1 0,05
Acide dichloro-2,2 propionique D
Acide dimethyloctanoique (C)
Acide dodecenylsuccinique, sei de dipotassium
de I', en solution (D)
Acide ethyl-2 hexanoique D
Acide formique 1779 D
Acide gras d'huile de coco C
Acide gras d'huile de palmiste (C)
Acide gras de suif (D)
Acide gras de tall oil (avec moins de 20 % d'aci-
des resiniques) (C)
Acide n-heptanoique (D)
Acide hexanoique D
Acide lactique D
Acide laurique B
Acide methacrylique 2531 D
Acide neodecanoique C
Acide nitrilotriacetique, sei de trisodium de I', en
solution D
Acide nitrique (a moins de 70 % ) 2031 C
Acide nitrique (a 70 % et au-dessus) 2031,2032 C
Acide nonanoique (tous isomeres) D
Acide octanoique (tous isomeres) D
Acide oleique D
Acide pentanoique D
Acide phosphorique 1805 D
Acide propionique 1848 D
Acide sulfonitrique
(melange d'acide sulfurique et d'acide nitrique) 1796 (C)
Acide sulfurique 1830 C
Acide sulfurique, residuaire 1832 C
Acide triacetique de N-(hydroxyethyl)ethytene-
diamine, sei de trisodium de I', en solution D
Acide triacetique d'hydroxyethylethylenediamine
ferrique, sei de trisodium de I', en solution D
Acide trimethylacetique D
544 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
1 II III IV
Substance Hofs Dans
des zones speciales les zones speciales
Acide undecanoique (C)
Acides naphteniques A 0,1 0,05
Acrylamide en solution (a 50 % ou moins) 2074 D
Acrylate de n-butyle 2348 B
Acrylate de decyle A 0,1 0,05
Acrylate d ·ethyle 1917 A 0,1 0,05
Acrylate d'ethyl-2 hexy1e B
Acrylate d'hydroxy-2 ethyle B
Acrylate d'isobutyle 2527 B
Acrylate de methyfe 1919 B
Acrylonitrile 1093 B
Adipate de di(ethyl-2 hexy1e) D
Adipate de di-n-hexy1e B
Adipate de diisononyte D
Adipate de dimethyle B
Adipate d'hexamethylenediamine en solution
(a 50 % dans de l'eau) 0
Adiponitrile 2205 0
Alcool allylique 1098 B
Alcool n-amylique 1105 0
Alcool sec-amylique 1105 0
Alcool amylique primaire 1105 0
Alcool benzytique C
Alcool decytique (tous isomeres) B
Alcool dodecytique B
Alcool furfurylique 2874 C
Alcool isoamylique 1105 D
Alcool methylamylique 2053 (C)
Alcool nonytique (tous isomeres) C
Alcool undecylique B
Alcools (C,rC, 5) pofy(1-3) ethoxyles A 0,1 0,05
Alcools (C,rC, 5) pofy(3-11) ethoxy1es A 0,1 0,05
Alcools (CrC11) (secondaires) poly(3-6)
ethoxy1es A 0,1 0,05
Alcools (CrC 17) (secondaires) poly(7-12)
ethoxyles B
Aldehyde crotonique 1143 B
Aldehyde glutarique en solution
(a 50 % ou moins) D
Aldehyde propt0nique 1275 0
Aldehydes octyliques (B)
Alkylbenzenes (CrC11) (0)
Alkylsalicylate de calcium C
Aluminate de sodium en solution C
(Amino-2 ethoxy)-2 ethanol 3055 0
Aminoethytethanolamine (D)
N-Aminoethylpiperazine 2815 0
Amino-2 methyt-2 propanol-1 (a 90 % ou moins) D
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1991 545
1 II III IV
Substance Hors Dans
des zones speciales les zones speciales
Ammoniac en solution aqueuse
(a 28 % ou moins) 2672* C
Amylmethylcetone 1110 (C)
Anhydride acetique D
Anhydride maleique 2215 D
Anhydride phtalique (fondu) 2214 C
Anhydride propionique 2496 C
Aniline 1547 C
Benzene et melanges dont la teneur en benzene
est egale ou superieure 10 % a 1114 ** C
Borohydrure de sodium (a 15 % ou moins)/
hydroxyde de sodium en solution C
Boue d'hydroxyde de calcium D
Brai de goudron de houille (fondu) D
Butene, oligomere du B
Butylamine (tous isomeres) C
Butylbenzenes (tous isomeres) 2709 (A) 0,1 0,05
Butyleneglycol D
n-Butyraldehyde 1129 B
Butyrate de n-butyle (C)
Butyrate d' ethyle C
Butyrate de methyte 1237 (C)
gamma-Butyrolactone D
epsilon-Caprolactame
(fondu ou en solution aqueuse) D
Carbonate de sodium en solution D
Chlorhydrines brutes (0)
Chlorobenzene 1134 B
Chloroforme 1888 B
o-Chloronitrobenzene 1578 B
o-Chlorotofuene 2238 A 0,1 0,05
m-Chlorotoluene 2238 B
p-Chlorotofuene 2238 B
Chlorotofuenes (melange d'isomeres) 2238 A 0,1 0,05
Chlorure d'alfyle 1100 B
Chlorure d'aluminium (a 30 % ou moins)/acide
chlorhydrique (a 20 % ou moins) en solution D
Chlorure de benzene-sulfonyle 2225 D
Chlorure de benzyte 1738 B
Chlon.,re de choline en solution D
Chlorure de fer III en solution 2582 C
Chlorure de n-propyte B
Chlorure de vinylidene 1303 B
Colophane B
Compose d'addition fumarique de resine, en
dispersion aqueuse B
Composes antidetonants pour carburants 1649 A 0,1 0,05
• Le numero ONU s'applique aux solutions entre 10 % et 35 %.
•· Le numero ONU 1114 s'applique au benzene.
546 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
1 II III IV
Substance
Hors Dans
des zones speciales les zones speciales
Copolymere d'acide-formaldehyde naphtalene
sulfonique, sei de sodium du, en solution D
Copolymere d' acrylate d ·alkyle/vinylpyridine dans
du toluene C
Creosote (bois) A 0,1 0,05
Creosote (goudron de houille) A 0,1 0,05
Cresols (tous isomeres) 2076 A 0,1 0,05
Cyanhydrine d'acetone 1541 A 0,1 0,05
Cyanhydrine d'ethylene (D)
Cycloheptane 2241 (C)
Cyclohexane 1145 C
Cyclohexanol C
Cyclohexanone 1915 D
Cyclohexylamine 2357 C
Cyclopentadiene-1,3, dimere du (fondu) B
Cyclopentane 1146 (C)
Cyclopentene (B)
p-Cymene 2046 C
Decahydronaphtalene 1147 (D)
Decene B
Decylbenzene D
Diacetate d ·ethyleneglycol C
Diacetone-alcool 1148 D
Dialkylphtalates (C.,-C, 3) D
Dibromure d'ethylene 1605 B
Dibutylamine C
Dichlorobenzenes (tous isomeres) B
Dichloro-1, 1 ethane 2362 B
Dichloro-1,6 hexane B
Dichloromethane 1593 D
Dichloro-2,4 phenol 2021 A 0,1 0,05
Dichloro-1, 1 propane B
Dichloro-1,2 propane 1279 B
Dichloro-1 ,3 propane B
Dichloro-1,3 propene 2047 B
Dichloropropene/dichloropropane en melanges B
Dichlorure d'ethylene 1184 B
Dichromate de sodium en solution
(a 70 % ou moins) C
Diethylamine 1154 C
Diethylaminoethanol 2686 C
Diethylbenzene 2049 C
Diethylenetriamine 2079 D
Dihydro-1 ,4
dihydroxy-9, 10
anthracene, sei de disodium du,
en solution D
Diisobutylamine 2361 (C)
Diisobutylcetone 1157 D
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1991 547
1 II III IV
Substance Hors Dans
des zones speciales tes zooes speciales
Diisobutylene 2050 B
Diisocyanate de diphenylmethane 2489 (B)
Diisocyanate d'isophorone 2290 B
Diisocyanate de toluene 2078 C
Diisocyanate de trimethylhexamethylene
(isomeres 2,2,4 et 2,4,4) 2328 B
Diisopropanolamine C
Oiisopropylamine 1158 C
Oiisopropylbenzene (tous isomeres) A 0,1 0,05
Diisopropylnaphtalene D
N,N-Dimethylacetamide en solution
(a 40 % ou moins) 0
Dimethylamine en solution
(a 45 % ou moins) 1160 C
Dimethylamine en solution
(superieure a 45 %, mais pas superieure
a 55 %) 1160 C
Dimethylamine en solution
(superieure a 55 %, mais pas superieure
a 65 %) 1160 C
N,N-Dimethylcyclohexylamine 2264 C
Dimethylethanolamine 2051 D
Dimethylformamide 2265 D
Dimethyl-2,2 propane-1,3 diol (D)
Dinitrotoluene (fondu) 1600 B
Dioxanne-1,4 1165 D
Dipentene 2052 C
Diphenyle A 0,1 0,05
Diphenyle/ether diphenylique en melange A 0,1 0,05
Di-n-propylamine 2383 C
Disulfonate d'ether dodecylique/diphenylique en
solution B
Disulfure de carbone 1131 B
Dodecene (tous isomeres) (B)
Dodecylphenol A 0,1 0,05
Epichlorhydrine 2023 C
Essence aviation provenant d'une alcoylation
[paraffines C8 et isoparaffines (point d'ebulli-
tion entre 95 et 120 °C)] (C)
Ester glycidylique de l'acide trialkylacetique C 10 B
Ester methylique de l'acide gras d'huile de coco D
Ester methylique de l'acide gras d'huile de
palmiste D
Ethanolamine 2491 D
Ether n-butylique 1149 C
Ether butylique du polyalkyleneglycol D
Ether dibutylique du diethyleneglycol D
Ether dichlorethylique 1916 B
Ether dichloro-2,2' isopropylique 2490 C
Ether diglycidylique du bisphenol A B
548 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
1 II III IV
Substance Hors Dans
des zones speciales les zones speciales
Ether diglycidylique du bisphenol F B
Ether diphenylique A 0,1 0,05
Ether diphenylique/ether diphenylique/phenylique
en melange A 0,1 0,05
Ether ethylique du propylenegtycol (D)
Ether ethylvinylique 1302 C
Ether isopropylique 1159 D
Ether isopropylique de I' ethyleneglycol D
Ether methyl tert-butylique 2398 D
Ether methylbutylique de l'ethyleneglycol D
Ether methylique du diethylenegtycol C
Ether methylique du dipropyleneglycol (D)
Ether methylique de I'ethylenegtycol 1188 D
Ether methylique du propyleneglycol (D)
Ether methylique du triethyleneglycol (D)
Ether methylique du tripropyleneglycol (D)
Ether monoalkylique dU propyleneglycol (D)
Ether phenylique de l'ethyleneglycol D
Ether phenylique de l'ethyleneglycoVether pheny-
lique du diethyleneglycol en melange D
Ethoxy-2 ethanol 1171 D
Ethylamine 1036 (C)
Ethylamine en solution
(a 72 % ou moins) 2270 (C)
Ethylamylcetone 2271 C
Ethylbenzene 1175 C
N-Ethylbutylamine (C)
Ethylcyclohexane (C)
N-Ethylcyclohexylamine D
Ethylenediamine 1604 C
Ethylenediamine, acide tetracetique, sei de tetra-
sodium de I', en solution D
Ethyleneglycol D
Ethyl-2 hexylamine 2276 B
o-Ethylphenol (A) 0,1 0,05
Ethyl-2 propyl-3 acroleine (B)
Ethyttoluene (B)
Formaldehyde en solution (a 45 % ou moins) 1198, 2209 C
Formamide D
Formiate d'isobutyle 2393 D
Formiate de methyle 1243 D
Furfural 1199 C
Glutarate de dimethyle C
Glyoxal en solution (a 40 % ou moins) D
Goudron de houille A 0,1 0,05
Heptane (tous isomeres) 1206 C
Heptanol {tous isomeres) C
Heptane {tous isomeres) C
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1991 549
1 II III IV
Substance Hors Dans
des zones speciales les zones speciales
Hexamethylenediamine en solution 1783 C
Hexamethyleneimine 2493 C
Hexamethylenetetramine en solution D
Hexane (tous isomeres) 1208 C
Hexanol 2282 D
Hexane (tous isomeres) (C)
Huile de camphre 1130 B
Huile carbolique A 0,1 0,05
Huile de coque de cajou (non traitee) D
Huiles animales et huiles de poisson, n.s.a., y
compris:
huile de foie de morue
huile de spermaceti 0
Huiles vegetales, n.s.a., y compris:
huile d'arachide
huile de balle de riz
huile de bois de China
huile de carthame
huile de coco
huile de colza
huile de graine de coton
huile de graine de lin
huile de mais
huile d'olive
huile de palme
huile de palmiste
huile de ricin
huile de sesame
huile de soja
huile de tournesol D
Hydrogenosulfite de sodium en solution
(a 35 % ou moins) 2693 D
Hydrogenosulfure de sodium en solution
(a 45 % ou moins) 2949 B
Hydrogenosulfure de sodium/sulfure d'ammo-
nium en solution B
Hydroxyde de potassium en solution 1814 C
Hydroxyde de sodium en solution 1824 D
Hypochlorite de calcium en solution
(a 15 % ou moins) C
Hypochlorite de calcium en solution
a
(superieure 15 %) B
Hypochlorite de sodium en solution
(15 % ou moins) 1791 C
lsobutyraldehyde 2045 C
lsobutyrate de trimethyl-2,2,4 pentanediol-1,3 C
lsophorone D
lsophoronediamine 2289 D
Isoprene 1218 C
lsopropanolamine C
lsopropylamine 1221 C
lsopropylbenzene 1918 B
lsopropylcyclohexane (C)
lsovaleraldehyde 2058 C
550 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
1 II III IV
Substance Hors Dans
des zones speciales les zones speciales
Lactate de butyle 0
Lactonitrile en solution
(a 80 % ou moins) B
Latex (stabilise a l'ammoniaque) 0
Melange de base pour liquide de frein (Poly(2-8)
alkylene (C:rC3)glycols/ethers monoalkyliques
(C1-C4) de polyalkylene(C:rC 10)glycols et leurs
borates) 0
Mercaptobenzothiazole, sei de sodium du, en
solution B
Metam-sodium en solution A 0,1 0,05
Methacrylate de buty1e 0
Methacrylate de buty1e/decyle/cetyle/eicosy1e en
melange 0
Methacry1ate d'ethy1e 22n (0)
Methacrylate de methyle 1247 0
Methacrylate de nony1e monomere (0)
Methacrylonitrile 3079 (B)
Methylamine en solution 1235 C
Methylbutenol (0)
Methylbuty1cetone 0
Methylbutynol 0
Methylcyclohexane 2296 (C)
Methylcyclopentadiene dimere du (B)
Methyl-2 ethyl-6 aniline C
Methyl-2 ethyl-5 pyridine 2300 (B)
Methylheptylcetone B
Methylisobuty1cetone 1245 0
Methylnaphtalene A 0,1 0,05
Methyl-2 pentene-1 2288 C
Methy1propylcetone 0
Methyl-2 pyridine 2313 B
Methyl-4 pyridine 2313 B
N-Methyl-2 pyrrolidone B
alpha-Methylstyrene 2303 A 0,1 0,05
Monochlorhydrine du glycol 1135 C
Morpholine 2054 0
Naphtalene (fondu) 2304 A 0,1 0,05
Naphta-solvant de goudron de houille B
Naphtenate de calcium dans de l'huile minerale A 0,1 0,05
Naphtenate de cobalt dans du solvant-naphta A
Neodecanoate de vinyle B
Nitrate d'ammonium en sofution
(a 93 % ou moins) 0
Nitrate de fer 111/acide nitrique en solution C
Nitrates d'octy1e (tous isomeres) A 0,1 0,05
Nitrite de sodium en solution 1577 B
Nitrobenzene 1662 B
o-Nitrophenol (fondu) 1663 B
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1991 551
1 II III IV
Substance Hors Dans
des zones speciales les zones speciales
Nitro-1 ou -2 propane 2608 D
Nitropropane (a 60 % )/nitroethane (a 40 % ) en
melange 1993 D
(o- ou p-) Nitroluenes 1664 C
Nonane (tous isomeres) 1920 (C)
Nonene B
Nonylphenol A 0,1 0,05
Norbornene d'ethylidene B
Octane (tous isomeres) 1262 (C)
Octanol (tous isomeres) C
Octene (tous isomeres) B
Olefines en melanges (Cs-{;7 ) C
Olefines en melanges (Cs-C, 5) B
alpha-Olefines (CrC,e) en melanges B
Oleum 1831 C
Oxyde de butylene-1,2 3022 C
Oxyde d'ethylene/oxyde de propylene en melange
contenant au plus 30 % d'oxyde d'ethylene en
poids 2983 D
Oxyde de mesityle 1229 D
Oxyde de propylene 1280 D
Paraffines chlorees (C,o-C,3) A 0,1 0,05
Paraldehyde 1264 C
Pentachlorethane 1669 B
Pentadiene-1,3 C
Pentaethylenehexamine D
Pentane (tous isomeres) 1265 (C)
Pentane (tous isomeres) C
Perchlorethylene 1897 B
Peroxyde d'hydrogene en solutions
(a plus de 8 % mais pas a plus de 60 % ) 2014,2984 C
Peroxyde d'hydrogene en solutions
(a plus de 60 % mais pas a plus de 70 % ) 2015 C
Phenol 2312 B
Phenyl-1 xylyl-1 ethane C
Phosphate acide de diisooctyle 1902 C
Phosphate de tributyle B
Phosphate de tricresyle
(contenant moins de 1 % d'isomere ortho) A 0,1 0,05
Phosphate de tricresyle
(contenant 1 % ou plus d'isomere ortho) 2574* A 0,1 0,05
Phosphate de trixylyl~ A 0,1 0,05
Phosphore, jaune ou blanc 1381,2447 A 0,01 0,005
Phtalate du butyle et de benzyle A 0,1 0,05
Phtalate de dibutyle A 0,1 0,05
Phtalate de diethyle C
Phatalate de diisobutyle B
Phtalate de diisodecyle D
• Le numero ONU 2574 s'applique au phosphate de tricresyle contenant plus de 3 % d'isomere ortho.
552 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
1 II III IV
Substance Hors Dans
des zones speciales les zones speciales
Phtalate de dimethyle C
Phtalate de dinonyle D
Phtalate de ditridecyle D
Phtalate de diundecyle D
Pinene 2368 B
Poly{4-12) ethoxylates de nonylphenol B
Polyethoxylate de trimethylol propane D
Polyethylene polyamines 2734,2735 {C)
Polymethylene potyphenyJisocyanate 2207 D
Polypropyleneglycol D
n-Propanolamine C
b6ta-Propiolactone D
Propionate d'ethyle 1195 D
Propionitrile 2404 C
n-Propylamine 12n C
n-Propylbenzene 2364 {C)
Propylene, dimere du (C)
Pyridine 1282 D
Resine methacrylique dans du dichloro-1,2 ethane
en solution B
Resines copolymeres du diphenylolpropane et de
1· epichlorhydrine B
Salicylate de methyle {B)
Saumures de forage contenant des sels de zinc {A) 0,1 0,05
Savon de colophane (non equilibree) en solution B
Savon de tall oil (non equilibre) en solution B
Silicate de sodium en solution D
Stearine de palme D
Styrene monomere 2055 B
Succinate de dimethyle C
Suif D
Sulfate d'aluminium en solution D
Sulfate d'ammonium en solution D
Sulfate de diethyle 1594 (B)
Sulfate polyferrique en solution (C)
Sulfite de sodium en solution C
Sulfolane D
Sulfure d'ammonium en solution
{a 45 % ou moins) . 2683 B
Sulfure de sodium en solution B
Tall oil {brut ou distille) B
Terebenthine 1299 B
Tetrachlorethane 1702 B
Tetrachlorure de carbone 1846 B
Tetrachlorure de silicium D
Tetrachlorure de titane 1838 D
Tetraethylenepentamine 2320 D
Tetrahydrofuranne 2056 D
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1991 553
1 II III IV
Substance Hors Dans
des zones sp{lciales les zones speciales
T etrahydronaphtalene C
T etramethyl-1,2,3,5 benzene (C)
Tetrapropylene 2850 B
Thiocyanate d'ammonium
(a 25 % ou moins) (C)
thiosulfate d'ammonium
(a 20 % ou moins) en soluüon
Thiocyanate de sodium (a 56 % ou moins) en
solution (B)
Thiosulfate d'ammonium en solution
(a 60 % ou moins) (C)
Toluene 1294 C
Toluenediamine 1709 C .
o-Toluidine 1708 C
Trichloro-1,2,4 benzene 2321 B
Trichloro-1, 1,1 ethane 2831 B
Trichloro-1, 1,2 ethane B
Trichlorethylene 1710 B
Trichloro-1,2,3 propane B
Trichloro-1, 1,2 trifluoro-1,2,2 ethane C
Triethanolamine D
Triethylamine 1296 C
Triethylbenzene A 0,1 0,05
Triethylenetetramine 2259 D
Trimethylamine C
Trimethylbenzenes (tous isomeres) B
Trimethythexamethylenediamine
(isomeres -2,2,4 et -2,4,4) 2327 D
Tripropylene 2057
Undecene-1 B
Uree/monophosphate et dihydrogenophosphate
d'ammonium/chlorure de potassium en solution (0)
Uree/nitrate d'ammonium en solution D
Uree/nitrate d'ammonium en solution (contenant
de l'ammoniaque) C
Uree/phosphate d'ammonium en solution D
n-Valeraldehyde 2058 D
Vinyltoluene 2618 A 0,1 0,05
White spirit, a faible teneur arornatique
(15-20 %) 1300 (B)
Xylanes 1307 C
Xylenol 2261 B
554 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
Appendlce III
Substance 1Numero ONU Substance 1Numero ONU
Acetate d'isopropyle 1220 Oipropyleneglycol
Acetate de methyle 1231 Oodecane (tous isomeres)
Acetate de methyl-3 methoxy-3 butyte Oodecylbenzene
Acetone 1090 Eau
Acetonitrile 1648 Ether butylique du diethyleneglycol
Acida benzene-tricarboxytique, Ether butylique de l'ethyleneglycol 2369
ester trioctylique de I' Ether tert-butylique de l'ethyleneglycol
Acide diethylenetriamine-pentacetique, sei de
Ether butylique du triethyleneglycol
pentasodium de I', en solution
Ether diethytique 1155
Acide lignosulfonique, sei de sodium de I', en
solution Ether diethylique du diethyleneglycol
Acide tridecanoique Ether dimethylique du polyethyleneglycol
Acides gras (satures, C, 3 et termes superieurs) Ether ethylique du diethyleneglycol
Adipate d'octyle et de decyle Ether methylique du polypropyteneglycol
Alcool tert-amylique 1105 Ether monoalkytique du propyteneglycol
Alcool behenylique Glucose en solution
Alcool n-butylique 1120 Glycerine
Alcool sec-butylique 1120 Glycine, sei de sodium de, en solution
Alcool tert-butylique 1120 Hexamethyleneglycol
Alcool cetylique/stearytique Hexyteneglycol
Atcool ethylique 1170 Jus de pomme
Alcool isobutylique 1212 Latex:
Alcool isopropylique 1219 Caoutchouc
butadiene-styrene
Alcool methylique 1230
Copolymere de
Alcool n-propylique styrene-butadiene carboxyte
Alcools (C 13 et termes superieurs) Maiasses
Aminoethyldiethanolamine/aminoethylethanol- Methacrytate de cetyle/eicosyle en melanges
amine en solution
Methacrytate de dodecyte
Amino-2 hydroxymethyl-2 propanediol-1,3 en
solution (a 40 % ou moins) Methacrylate de dodecyle/pentadecyle en
melanges
Boissons alcoolisees, n.s.a.
Methoxy-3 butanol-1
Boue d'aluminosilicate de sodium
Methytethytcetone
Boue d'argile
Methyl-2 hydroxy-2 butyne-3
Boue de carbonate de calcium
Methyl-3 methoxy-3 butanol
Boue de charbon
Nitrate de calcium/nitrate de magnesium/chlorure
Boue d'hydroxyde de magnesium de potassium en solution
Boue de kaolin alpha-Olefines (C,:rC,a)
Carbonate d'ethylene Ofefines (C, 3 et termes superieurs, tous
Chlorate de sodium en solution (a SO% ou isomeres)
moins) 2428 n-Paraffines (C,o-C20)
Chlorure de magnesium en solution Paraffines chlorees (C,.-C 17)
Chlorure de polyaluminium en solution (avec 52 % de chlore)
Petrolatum
Cire de paraffine
Phtalate de diheptyle
Copolymere ethylene-acetate de vinyle
(emulsion) Phtalate de dihexyle
Copolymere de propytene-butylene Phtalate de disooctyle
Dextrose en solution Phtalate de dioctyle
Oiethanolamine Polyalkoxytate de glycerol
Diethyleneglycol Polybutene
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1991 555
Substance 1Nurooro ONU Substance 1Numliro ONU
Polyethyleneglycols Sorbitol en solution
Polysiloxane Soufre {fondu) 2448
Propyleneglycol Stearale de butyle
Proteine vegetale en solution (hydrolysee) T etraethyleneglycol
Resina uree-formaldehyde en solution Triacetate de glyceryle
Saindoux Tridecane
Saumures de forage: Triethyteneglycol
bromure de calcium en solution Triisopropanolamine
chlorure de calcium en solution Tripropyleneglycol
chlorure de sodium en solution
Urea en solution
556 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
Anlage
Änderungen der Anhänge II und III der Anlage II zu MARPOL 73/78
Die in den Anhängen II und III der Anlage II zu MARPOL 73/78 enthaltenen Listen werden durch folgende Listen
ersetzt:
Anhang II
Verschmutzungs-
Restkonzentration
gruppe für betriebs-
(Gewichtsprozente)
Nummer bedingtes Einleiten
(Vereinte
Nationen)
Stoff (Regel 3 (Regel 5 (1) (Regel 5 (7)
der Anlage II) der Anlage 11) der Anlage II)
1 II III IV
Außerhalb Innerhalb
von Sondergebieten von Sondergebieten
Acetaldehyd 1089 C
Essigsäure 2789 D
Essigsäureanhydrid D
Acetoncyanhydrin 1541 A 0,1 0,05
Acry1amid-Lösung (50 v. H. oder weniger) 2074 D
Acrylsäure 2218 D
Acry1nitril 1093 B
Adiponitril 2205 D
Alkohol (C,:rC 15) Poly (1-3) Ethoxylate A 0,1 0,05
Alkohol (C1:rC1s) Poly (3-11) Ethoxylate A 0,1 0,05
Alkohol (CrC 17) (Sekundär) Poly (3-6)
Ethoxylate A 0,1 0,05
Alkohol (CrC 17) (Sekundär) Poly (7-12)
Ethoxylate B
Alkylacrylat-Vinylpyridin Copolyme, in Toluol C
Alkyl(CrC11)-Benzole (D)
Alkylbenzolsulfonsäure 2584,2586 C
Alkylbenzolsuttonsäure, Natriumsalz-Lösung C
Allylalkohol 1098 B
Allylchlorid 1100 B
Aluminiumchlorid (30 v. H. oder weniger) D
/Salzsäure (20 v. H. oder weniger)-lösung
Aluminiumsulfat-Lösung D
2-(2-Aminoethoxy)Ethanol 3055 D
Aminoethylethanolamin (D)
N-Aminoethylpiperazin 2815 D
2 Amino-2-Methyl-1-Propanol
(90 v. H. oder weniger) D
Ammoniakwasser (28 v. H. oder weniger) 2672" C
Ammoniumnitrat-Lösung (93 v. H. oder weniger) D
AmmoniumsuHat-Lösung D
Ammoniumsulfid-Lösung (45 v. H. oder weniger) 2683 B
Ammoniumthiocyanat (25 v.H. oder weniger)
/Ammoniumthiosulfat (20 v. H. oder weniger)-
Lösung (C)
Die Angabe der VefSChmutzungsgruppe in Klammer besagt. daß der Stoff vorläufig in diese Liste aufgenommen worden ist und daß weitere Angaben erlorder1ich sind, um die
Beurteilung seiner Gefährlichkeit für die Umwelt, insbesondere in bezug auf lebende Schätze, abzuschließen. Bis zum Abschluß der Gefähr1ichkeitsbeurteilung ist die angegebene
Verschmutzungsgruppe anzuwenden.
• VN-Numm&f bezieht sich auf 10-35 v.H.
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1991 557
1 II III IV
Stoff Außerhalb Innerhalb
von Sondef98bieten von Sondergebieten
Ammoniumthiosulfat-Lösung (60 v. H. oder
weniger) (C)
n-Amylacetat 1104 C
sec-Amylacetat 1104 C
Amylacetat, handelsüblich 1104 C
n-Amylalkohol 1105 D
sec-Amylalkohol '1105 D
Amylalkohol 1105 D
Anilin 1547 D
Tierische und Fischöle, n.a.g. (nicht anderweitig
genannt), einschließlich: D
Lebertran
Spermöl
Flugalkylate (C8 Paraffine und ISO-Paraffine (C)
Siedepunkt 95-120° C)
Benzol und Gemische mit 10 v.H. Benzol oder
mehr 1114** C
Benzolsulfonylchlorid 2225 D
Benzylacetat C
Benzylalkohol C
Benzylchlorid 1738 B
Bremsflüssigkeitsbasisgemisch:
Poly(2-8)alkylen(CrC3)glykole/Polyalkylen
(CrC,o)glykolmonoalkyl(C,-C4)ether und ihre
borierten Ester D
Buten, Oligomer B
n-Butylacetat 1123 C
sec-Butylacetat 1123 D
n-Butylacrylat 2348 B
Butylamin (alle Isomere) C
Butylbenzole (alle Isomere) 2709 (A) 0,1 0,05
Butylbenzylphthalat A 0,1 0,05
n-Butylbutyrat (C) -
ButyVDecyVcetyl-Eicosylmethacrylat-Gemisch D
Butylenglykol D
1,2 Butylenoxid 3022 C
n-Butylether 1149 C
Butyllactat D
Butylmethacrylat D
n-Butyraldehyd 1129 B
Buttersäure 2820 D
gamma-Butyrlakton D
Kalziumalkylsalicylat C
Calciumhydroxid-Schlamm D
Calciumhypochlorit-Lösung
(15 v.H. oder weniger) C
Calciumhypochlorit-Lösung (mehr als 15 v .H.) B
Calciumnaphthenat in Mineralöl A 0,1 0,05
.. VN-Nummer 1114 gilt für Benzol.
558 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
1 II III IV
Stoff Außerhalb Innerhalb
von Sondergebieten von Sondergebieten
Kampferöl 1130 8
epsilon-Caprolactam (geschmolzen oder
wässerige Lösungen) 0
Carbolöl A 0,1 0,05
Schwefelkohlenstoff 1131 8
Tetrachlorkohlenstoff 1846 8
Acajou-Nußschalenöl (unbehandelt) 0
Chlorierte Paraffine (C,crC,3) A 0,1 0,05
Chloressigsäure (80 v. H. oder weniger) 1750 C
Chlorbenzol 1134 8
Chloroform 1888 8
Chlorhydrine (ungereinigt) (0)
ortho-Nitrochlorbenzol 1578 8
2-/3-Chlorpropionsäure (C)
Chlorsulfonsäure 1754 C
m-Chlortoluol 2238 8
o-Chlortoluol 2238 A 0,1 0,05
p-Chlortoluol 2238 8
Chlortoluol, lsomerengemisch 2238 A 0,1 0,05
Cholinchlorid-Lösungen 0
Zitronensäure 0
Kohlenteer A 0,1 0,05
Steinkohlenteemaphtha-Lösemittel 8
Kohlenteerpech (geschmolzen) 0
Kobaltnaphthenat in Naphtha-Lösemittel A 0,1 0,05
Kokosölfettsiure C
Kokosölfettsäure-Methylesther 0
Creosot (Steinkohlenteer) A 0,1 0,05
Creosot (Holz) A 0,1 0,05
Kresole (alle Isomere) 2076 A 0,1 0,05
Cresylsäure, Natriumsalz-Lösung A 0,1 0,05
Crotonaldehyd 1143 8
Cycloheptan 2241 (C)
Cyclohexan 1145 C
Cyclohexanol C
Cyclohexanon 1915 0
Cyclohexylacetat (8)
Cyclohexylamin 2357 C
1,3-Cyclopentadiendimer (geschmolzen) 8
Cyclopentan 1146 (C)
Cyclopenten (8)
p-Cymol 2046 C
Decahydronaphthalin 1147 (0)
Oecanonsäure C
Decen 8
Decylacrylat A 0,1 0,05
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1991 559
1 II III IV
Stoff Außerhalb Innerhalb
von Sondergebieten von Sondergebieten
Decylalkohol (alle Isomere) B
Decylbenzol D
Diacetonalkohol 1148 D
Dialkylphthalate (C,C,3) D
Dibutylamin C
Dibutylphthalat A 0,1 0,05
Dichlorbenzole (alle Isomere) B
1, 1-Dichlorethan 2362 B
Dichlorethylether 1916 B
1,6-Dichlorhexan B
2,2-Dichlorisopropylether 2490 C
Dichlormethan 1593 D
2,4-Dichlorphenol 2021 A 0,1 0,05
2,4-Dichlorphenoxyessigsäure,
Diethanolaminsalz-Lösung A 0,1 0,05
2,4-Dichlorphenoxyessigsäure, Dimethylamin-
salz-Lösung (70 v.H. oder weniger) A 0,1 0,05
2,4-Dichlorphenoxyessigsäure,
Triisopropanolaminsalz-Lösung A 0,1 0,05
1, 1-Dichlorpropan B
1,2-Dichlorpropan 1279 B
1,3-Dichlorpropan B
1,3-Dichlorpropen 2047 B
Dichlorpropen/Dichlorpropan-Gemische B
2,2-Dichlorpropionsäure D
Diethylamin 1154 C
Diethylethanolamin 2686 C
Diethylbenzol 2049 C
Diethylenglykolbutyletheracetat (D)
Diethylenglykoldibutylether D
Diethylenglykolethyletheracetat (D)
Diethylenglykolmethylether C
Diethylenglykolmethyletheracetat (D)
Diethylentriamin 2079 D
Di-(2-ethylhexyl)adipat D
Di-(2-ethylhexyl)phosphorsäureester 1902 C
Diethylphthalat C
Diethylsulfat 1594 (B)
Bisphenol A-Diglycidylether B
Bisphenol F-Diglycidylether B
Di-n-hexyfadipat B
1,4-Dihydro-9, 10-Dihydroxyanthracen
Dinatriumsalz-Lösung D
Diisobutylamin 2361 (C)
Diisobutylen 2050 B
Diisobutylketon 1157 D
Diisobutylphthalat B
560 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991 , Teil II
1 II III IV
Stoff Außerhalb Innerhalb
von Sondefgebieten von Sondergebieten
Diisodecylphthalat D
Diisononyladipat D
Oiisopropanolamin C
Diisopropylamin 1158 C
Diisopropylbenzol (alle Isomere) A 0,1 0,05
Diisopropylnaphthalin D
N,N-Dimethylacetamid-Lösung (40 v. H. oder
weniger) D
Dimethyladipat 8
Dimethylamin-Lösung (45 v.H. oder weniger) 1160 C
Dimethylamin-Lösung (mehr als 45 v. H.,
aber nicht mehr als 55 v. H.) 1160 C
Dimethylamin-Lösung (über 55 v.H
aber nicht mehr als 65 v. H.) 1160 C
N,N-Dimethylcyclohexylamin 2264 C
Dimethylethanolamin 2051 D
Dimethylfonnamid 2265 D
Dimethylglutarat C
Dimethyloctanosäure (C)
Dimethylphthalat C
2,2-Dimethylpropan-1,3-Diol (0)
Dimethylsuccinat C
Dinitrotoluol (geschmolzen) 1600 8
Dinonylphthalat D
1,4-Dioxan 1165 D
Dipenten 2052 C
Diphenyl A 0,1 0,05
DiphenyVDiphenylether-Gemische A 0,1 0,05
Diphenylether A 0,1 0,05
Diphenylether/Diphenyl-Phenylether-Gemisch A 0,1 0,05
Diphenylmethandiisocyanat 2489 (8)
Diphenylolpropan-Epichlorhydrinharz 8
Di-n-propylamin 2383 C
Dipropylenglykolmethylether (D)
Ditridecylphthalat D
Diundecylphthalat D
Dodecene (alle Isomere) (8)
D~ecenylbemsteinsäure, Dikaliumsalz-Lösung (D)
Dodecylalkohof B
Dodecyl-Diphenylether-Disulfonat-Lösung 8
Dodecylphenol A 0,1 0,05
Bohrspülung, enthält Zinksalze (A) 0,1 0,05
Epichlorhydrin 2023 C
Ethanolamin 2491 D
2-Ethoxyethanol 1171 D
2-Ethoxyethylacetat 1172 C
Ethylacetat 1173 D
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1991 561
1 II III IV
Stoff Außerhalb Innerhalb
von Sondergebieten von Sondergebieten
Acetessigsäureethylester (0)
Ethylacrylat 1917 A 0,1 0,05
Ethylamin 1036 (C)
Ethylamin-Lösungen (72 v. H. oder weniger) 2270 (C)
Ethylamylketon 2271 C
Ethylbenzol 1175 C
N-Ethylbutylamin (C)
Ethylbutyrat 1180 C
Ethylcyclohexan {C)
N-Ethylcyclohexylamin 0
Ethylenchlorhydrin 1135 C
Ethylencyanhydrin (0)
Ethylendiamin 1604 C
Ethylendiamintetraessigsäure, Natriumsalz-
Lösung 0
1,2-Oibromethan 1605 B
1,2-Oichlorethan 1184 B
Ethylenglykol 0
Ethylenglykolacetat (0)
Ethylenglykolbutyletheracetat (C)
Ethylenglykoldiacetat C
Ethylenglykolisopropylether 0
Ethylenglykolmethytbutylether 0
Ethylenglykolmethy1ether 1188 0
Ethylenglykolmethyletheracetat 1189 0
Ethylenglykolphenylether 0
Ethylenglykolphenylether/Oiethylenglykol-
phenylether-Gemisch 0
Ethytenoxid/Propylenoxid-Gemisch
mit einem Ethylenoxidmassenanteil von nicht
mehr als 30 v. H. 2983 0
2-Ethylhexansäure 0
Acrylsäure-2-Ethy1hexylester B
2-Ethylhexylamin 2276 B
Ethylidennorbomen B
Ethylmethacrytat 22n (0)
o-Ethylphenol (A) 0,1 0,05
Ethylpropionat 1195 D
2-Ethyl-3-Propytacrolein (B)
Ethyltoluol (B)
Eisenchlorid-Lösung 2582 C
Eisenhydroxyethylendiamintriessigsäure,
Trinatriumsatz-Lösung D
Eisennitrat/Salpetersäure-Lösung C
Formaldehyd-Lösungen (45 v.H. oder weniger) 1198, 2209 C
Formamid D
Ameisensäure 1TT9 D
562 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
1 II III IV
Soff Außerhalb lnnemalb
von Sondergebieten von Sondergebieten
Gasförmige Bestandteile von Harzen,
Dispersion mit Wasser B
Furfural 1199 C
Furfurylalkohol 2874 C
Glutaraldehyd-Lösungen (50 v. H. oder weniger) D
Glycidylester von C 10 Trialkalylessigsäure B
Glyoxal-Lösung (40 v. H. oder weniger) D
Heptan (alle Isomere) 1206 (C)
n-Heptanonsäure (D)
Heptanol (alle Isomere) C
Hepten (alle Isomere) C
Heptylacetat (B)
Hexamethylendiaminadipat (50 v. H. in Wasser) D
Hexamethylendiamin-Lösung 1783 C
Hexamethylenimin 2493 C
Hexamethylentetramin-Lösungen D
Hexan (alle Isomere) 1208 (C)
Hexanonsäure D
Hexanol 2282 D
Hexen (alle Isomere) (C)
Hexylacetat 1233 B
Salzsäure 1789 D
Wasserstoffperoxid-Lösungen (über 8 v. H.,
aber nicht über 60 v. H.) 2014, 2984 C
Wasserstoffperoxid-Lösungen (über 60 v. H.,
aber nicht über 70 v.H.) 2015 C
2-Hydroxyethylacrylat B
N-(Hydroxyethyl)-Ethylendiamintriessigsäure,
Trinatriumsalz-Lösung D
lsoamylacetat 1104 C
lsoamylalkohol 1105 D
lsobutylacetat 1213 C
lsobutylacrylat 2527 B
Ameisensäureisobutylester 2393 D
lsobutyraldehyd 2045 C
lsophoron D
lsophorondiamin 2289 D
lsophorondiisocyanat 2290 B
Isopren 1218 C
lsopropanolamin C
lsopropylamin 1221 C
lsopropylbenzol 1918 B
lsopropylcyclohexan (C)
lsopropylether 1159 D
lsovaleraldehyd 2058 C
Milchsäure D
Lactonitril-Lösung (80 v. H. oder weniger) B
Latex (mit Ammoniak stabilisiert) D
Dodecansäure B
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn. den 21. März 1991 563
1 II III IV
Stoff AuBerhal> Innerhalb
von Sol ldetgebieten von Sol ldetgebieten
Maleinsäureanhydrid 2215 D
Mercaptobenzothiazol, Natriumsalz-Lösung B
Mesityloxid 1229 D
Metamnatrium-Lösung A 0,1 0,05
Methacrylsäure 2531 D
Methacrylharz in 1,2-Dichlorethan-Lösung B
Methacrylnitril 3079 (B)
3-Methoxybutylacetat 2708 D
Acetessigsäuremethylester D
Methylacrylat 1919 B
Methylamin-Lösung (42 v. H. oder weniger) 1235 C
Methylamylacetat 1233 (C)
Methylamylalkohol 2053 (C)
Methylamylketon 1110 (C)
Methylbutenol (D)
Methyl-tert-butylether 2398 D
Methylbutylketon D
Methylbutynol D
Methylbutyrat 1237 (C)
Methylcyclohexan 2296 (C)
Methylcyclopentadiendimer (8)
2-Methyl-6-Ethylanilin C
2-Methyl-5-Ethylpyridin 2300 (B)
Ameisensäuremethylester 1243 D
Methylheptylketon B
Methylisobutylketon 1245 D
Methylmethacrylat 1247 D
Methylnaphthalen A 0,1 0,05
2-Methyl-1-Penten 2288 C
Methylpropylketon D
2-Methylpyridin 2313 B
4-Methylpyridin 2313 B
N-Methyl-2-Pyrrolidon B
Methylsalicylat (B)
alpha-Methylstyrol 2303 A 0,1 0,05
Morpholin 2054 D
Brennstoffantiklopfmittel 1649 A 0,1 0,05
Naphthalin (geschmolzen) 2304 A 0,1 0,05
Naphthalinsulfonsäure-Formaldehydcopolymer,
Natriumsalz-Lösung D
Naphthensäuren A 0,1 0,05
Neodecanonsäure C
Nitriersäure (Gemisch aus Schwefelsäure
und Salpetersäure) 1796 (C)
Salpetersäure (weniger als 70 v. H.) 2031 C
Salpetersäure (70 v. H. und mehr) 2031, 2032 C
Nitrilotriessigsäure, Trinatriumsalz-Lösung D
Nitrobenzol 1662 B
564 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
1 II III IV
Stoff Außerhalb lnnemalb
von Sondergebieten von Sondergebieten
o-Nitrophenol (geschmolzen) 1663 B
1- oder 2-Nitropropan 2608 0
Nitropropan (60 v.H.)
/Nitroethan (40 v. H.)-Gemisch 1993 0
o-Nitrotoluol oder p-Nitrotoluol 1664 C
Nonan (alle Isomere) 1920 (C)
Nonansäure (alle Isomere) 0
Nonen B
Nonylalkohol (alle Isomere) C
Nonylmethacrytat, Monomer (0)
Nonylphenol A 0,1 0,05
Nonylphenol (4-12) Ethoxylate B
Oktan (alle Isomere) 1262 (C)
Oktansäure (alJe Isomere) 0
Oktanol (alle Isomere) C
Oktan (alle Isomere) B
n-Octytacetat 0
Octylaldehyde (B)
Octylnitrate (alle Isomere) A 0,1 0,05
Olefingemische (CrC,) C
Olefingemische (CrC,s) B
alpha-Olefine (Cs-C, 8)-Gemische B
Ölsäure 0
Rauchende Schwefelsäure 1831 C
Palmnußölfettsäure (C)
Palmnußölfettsäure-Methylester 0
Stearin aus Palmöl 0
Paraldehyd 1264 C
Pentachlorethan 1669 B
1,3 Pentadien C
Pentaethylenhexamin 0
Pentan (alle Isomere) 1265 (C)
Pentansäure 0
Pentan (alle Isomere) C
Perchlorethylen 1897 B
Phenol 2312 B
1-Phenyl-1-Xytylethan C
Phosphorsäure 1805 0 0,01 0,005
Phosphor, gelb oder weiß 1381, 2447 A
Phthalsäureanhydrid (geschmolzen) 2214 C
Pinen 2368 B
Polyalkylenglykolbuty1ether 0
Polyethylenpolyamine 2734, 2735 (C)
Polyeisensulfat-Lösung (C)
Polymethylenpolyphenylisocyanat 2207 0
Polypropylenglykol 0
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1991 565
1 II III IV
Stoff Außerhalb Innerhalb
von Sondergebieten von Sondergebieten
Kalilauge 1814 C
n-Propanolamin C
beta-Propiolacton 0
Propionaldehyd 1275 0
Propionsäure 1848 0
Propionsäureanhydrid 2496 C
Propionitril 2404 C
n-Propylacetat 1276 0
n-Propylamin 1277 0
n-Propylbenzol 2364 (C)
n-Propylchlorid B
Propylendimer (C)
Propylenglykolethylether (0)
Propyfenglykolmethylether (0)
Propyfenglykolmonoalkylether (0)
Propyfenoxid 1280 0
Propylentetramer 2850 B
Propyfentrimer 2057 B
Pyridin 1282 0
Harz B
Harzseife(Gemisch )-Lösung B
Siliciumtetrachlorid 0
Natriumaluminat-Lösung C
Natriumborhydrid (15 v. H. oder weniger),
Natronlauge C
Natriumcarbonat-Lösung 0
Natriumdichromat Lösung (70 v. H. oder weniger) C
Natriumwasserstoffsulfit-Lösung
(35 v. H. oder weniger) 2693 0
Natriumhydrogensulfld, Ammoniumsulfid-Lösung B
Natriumhydrosulfidlösung (45 v.H. oder weniger) 2949 B
Natronlauge 1824 D
Natriumhypochloritlösung (15 v. H. oder weniger) 1791 C
Natriumnitrit-Lösung 1577 B
Natriumsilicat-Lösung 0
Natriumsulfid-Lösung B
Natriumsulfit-Lösung C
Natriumthiocyanat-Lösung (56 v. H. oder weniger) (B)
Styrol-Monomer 2055 B
Sulfolan 0
Schwefelsäure 1830 C
Schwefelsäure (Abfallsäure) 1832 C
Tallöl (roh und destilliert) B
Tallölfettsäure (Harzsäuren weniger als 20 v. H.) (C)
Tallölseife(Gemisch )-Lösung B
Talg D
Talgfettsäure (D)
566 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991 , Teil II
1 II III IV
Stoff Außerhalb Innerhalb
von Sondergebieten von Sondergebieten
Tetrachlorethan 1702 B
Tetraethylenpentamin 2320 D
T etrahydrofuran 2056 D
Tetrahydronaphthalin C
1,2,3,5-Tetramethylbenzol (C)
Titantetrachlorid 1838 D
Toluol 1294 C
Toluenediamine 1709 C
Toluene diisocyanat 2078 C
o-Toluidin 1708 C
Tributylphosphat B
1,2,4-Trichlorbenzol 2321 B
1, 1, 1-Trichlorethan 2831 B
1, 1,2-Trichlorethan B
Trichlorethylen 1710 B
1,2,3-Trichlorpropan B
1, 1,2-Trichlor-1,2,2-Trifluorethan C
Trikresolphosphat (enthält weniger
als 1 v. H. ortho-lsomere) A 0,1 0,05
Trikresolphosphat (enthält 1 v. H.
oder mehr ortho-lsomere) 2574* A 0,1 0,05
Triethanolamin D
Triethylamin 1296 C
Triethylbenzol A 0,1 0,05
T riethylenglykolethylester (D)
Triethylenglykolmethylether (D)
Triethylentetramin 2259 D
T rimethylessigsäure D
T rimethylamin C
Trimethylbenzole (alle Isomere) B
Trimethylhexamethylendiamin
(2,2,4- und 2,4,4-lsomere) 2327 D
Trimethylhexamethylendiisocyanat
(2,2,4- und 2,4,4-lsomere) 2328 B
Trimethylolpropanpolyethoxylat D
2,2,4-Trimethyl-1,3-Pentandiol-1-lsobutyrat C
Tripropylenglykolmethylether (D)
Trixylylphosphat A 0,1 0,05
Terpentin 1299 B
Undecanonsäure (C)
1-Undecen B
Undecylalkohol B
Hamstoff/Ammoniummono- und Dihydrogen-
phosphat/Natriumchlorid-Lösung (D)
Hamstoff/Ammoniak-/Nitrat-/Lösung D
Harnstoff/Ammoniak-Nitrat-Lösung
(enthält Ammoniakwasser) C
• Die VN-Nummer 2574 gilt für Trikresolphosphat mit einem Gehalt an ortho-lsomeren von mehr als 3 v.H.
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1991 567
1 II III IV
Stoff Außerhalb Innerhalb
von Sondergebieten von Sondergebieten
Harnstoff/Ammoniak/Phosphat-/Lösung D
n-Valeraldehyd 2058 D
Pflanzliche Öle, n.a.g. (nicht anderweitig
genannt), einschließlich: D
Rizinusöl
Kokosnußöl
Maisöl
Baumwollsaatöl
Erdnußöl
Leinöl
Olivenöl
Palmnußöl
Palmöl
Rapsöl
Reisöl
Safranöl
Sesamöl
Sojabohnenöl
Sonnenblumenöl
Chinesisches Holzöl
Vinylacetat 1301 C
Vinylethylether 1302 C
Vinylidenchlorid 1303 B
Vinylneodecanoat B
Vinyltoluol 2618 A 0,1 0,05
Terpentinölersatz, geringer Anteil (15-20 v. H.)
aromatische Bestandteile 1300 (B)
Xylole 1307 C
Xylenol 2261 B
568 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
Anhang III
Stoff 1 Numm« Stoff
(V..............,
IV'"'""'
1 ~""°""")-
Aceton 1090 Ethylencarbonat
Acetonitril 1648 Ethylenglykolbutylether 2369
Alkoholische Getränke, n.a.g. Ethylenglykoltertiärbutylether
(nicht anderweitig genannt) Ethylenvinylacetat Copolymer (Emulsion)
Alkohole (C, 3 und darüber) Fettsäure (gesättigt, C, 3 und mehr)
Aminoethyldiethanolamin/Aminoethylethanol- Glukose-/Lösung
amin-Lösung
Glycerin
2-Amino-2-Hydroxymethyl-1,3-Propandiol-
Lösung (40 v. H. oder weniger) Glycerinpolyalkoxylat
tert-Amylalkohol 1105 Glycerintriacetat
Apfelsaft Glyciniuin, Natriumsalz-Lösung
Behenylalkohol Hexamethylenglykol
Benzoltricarboxylsäuretrioctylester Hexylenglykol
n-Butylalkohol 1120 lsobutylalkohol 1212
sec-Butylalkohol 1120 lsopropylacetat 1220
tert-Butylalkohol 1120 lsopropylalkohol 1219
Butylstearat Porzellanerde-Schlamm
Calciumcarbonat-Schlamm Schweineschmalz
CalciumnitraVMagnesiumnitrat/Kalziumchlorid- Latex:
Lösung Carboxystyrol-Butadien-Copolymer
CetyVEicosylmethacrylat-Gemisch Styrol-Butadien-Gummilatex
CetyVStearylalkohol Ligninsulfonsäure, Natriumsalz-Lösung
Chlorierte Paraffine (C 14-Cu) (mit 52 v. H. Chlor) Magnesiumchlorid-Lösung
Tonschlamm Magnesiumhydroxid-Schlamm
Kohlenschlamm 3-Methoxy-1-Butanol
Traubenzuckerlösung Methylacetat 1231
Diethanolamin Methylalkohol 1230
Diethylether 1155 Methylethylketon
Diethylenglykol 2-Methyl-2-Hydroxy-3-Butin
Diethylenglykolbutylether 3-Methyl-3-Methoxybutanol
Diethylenglykoldiethylether 3-Methyl-3-Methoxybutylacetat
Diethylglykolethy1ether Melasse
Diethylentriaminpentaessigsäure, Octydecyladipat
Natriumsalz-Lösung alpha-Olefine (C1:rC1e)
Diheptylphthalat Olefine (C13 und darüber, alle Isomere)
Dihexy1phthalat n-Paraffine (C1a-C20)
Diisooctylphthalat Paraffin-Wachs
Dioctylphthalat Petrolatum
Oipropylenglykol Polyaluminiumchlorid-Lösung
Dodecan (alle Isomere) Polybuten
Dodecylbenzol Polyethylenglykoldimethylether
Dodecylmethacrylat Polyethylenglykole
DodecyVPentadecylmethacrylat-Gemisch Polypropylenglykolmethylether
Bohrspülungen: Polysiloxan
Kalziumbromid-Lösung
n-Propylalkohol
Kalziumchlorid-Lösung
Propylenglykol
Natriumchlorid-Lösung
Propylen-/Butylen-/Copolymer
Ethylalkohol 1170
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1991 569
Stoff 1 Numm« Stoff
IV'""'" - 1
Natriumaluminiumsilicat-Schlamm Triethylenglykolbutylether
Natriumchlorat-/Lösung (50 v. H. oder weniger) 2428 Triisopropanolamin
Sorbitol-Lösung Tripopylenglykol
Schwefel (geschmolzen) 2448 Hamstofformaldehydharz-Lösung
T etraethylenglykol Harnstoff-Lösung
Tridecan Pflanzliche Protein-Lösung (hydrolisiert)
Tridecansäure Wasser
Triethylenglykol
570 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
Entschließung MEPC. 36 (28)
beschlossen vom Ausschuß für den Schutz der Meeresumwelt am 17. Oktober 1989
Annahme von Änderungen der Anlage zu dem Protokoll von 1978
zu dem Internationalen Übereinkommen von 1973
zur ~!3rhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe
(Anderungen der Anlage V zu MARPOL 73/78)
Resolution MEPC. 36(28)
adopted by the Marine Environment Protection Committee on 17 October 1989
Adoption of Amendments to the Annex of the Protocol of 1978
relating to the International Convention
for the Prevention of Pollution from Ships, 1973
(Amendments to Annex V of MARPOL 73/78)
Resolution MEPC. 36(28)
adoptee par le Comite de la protection du milieu marin le 17 octobre 1989
Adoption d'amendements a l'Annexe du Protocole de 1978
relatif a la Convention internationale de 1973
pour la prevention de la pollution par les navires
(Amendements a l'Annexe V de MARPOL 73/78)
(Übersetzung)
The Marine Environment Protection Com- Le Comite de la protection du milieu Der Ausschuß für den Schutz der Mee-
mittee, marin, resumwelt -
Recalling Miete 38 (a) of the Convention Rappelant les dispositions de I' arti- gestützt auf Artikel 38 Buchstabe a des
on the International Maritime Organization cle 38 a) de la Convention portant creation Übereinkommens Ober die Internationale
concerning the functions of the Committee, de !'Organisation maritime internationale Seeschiffahrts-Organisation betreffend die
qui ont trait aux fonctions du Comite, Aufgaben des Ausschusses,
Noting article 16 of the International Con- Notant que I'article 16 de la Convention im Hinblick auf Artikel 16 des Internatio-
vention for the Prevention of Pollution from internationale de 1973 pour la prevention de nalen Übereinkommens von 1973 zur Ver-
Ships, 1973 (hereinafter referred to as the la pollution par les navires (ci-apres denom- hütung der Meeresverschmutzung durch
"1973 Convention") and article VI of the mee la «Convention de 1973») et l'articie VI Schiffe (im folgenden als „übereinkommen
Protocol of 1978 relating to the International a
du Protocole de 1978 relatif la Convention von 1973" bezeichnet) und Artikel VI des
Convention for the Prevention of Pollution internationale de 1973 pour la prevention de Protokolls von 1978 zu dem Internationalen
from Ships, 1973 (hereinafter referred to as la pollution par les navires (ci-apres de- Übereinkommen von 1973 zur Verhütung
the "1978 Protocol") which confer upon the nomme le «Protocole de 1978»), conferent der Meeresverschmutzung durch Schiffe
appropriate body of the Organization the a l'organe competent de l'Organisation la (im folgenden als „Protokoll von 1978"
function of considering and adopting fonction d'exarrnner et d'adopter des amen- bezeichnet), in denen dem zuständigen
amendments to the 1973 Convention, as a
dements la Convention de 1973, telle que Gremium der Organisation die Aufgabe der
modified by the 1978 Protocol (MARPOL modifiee par le Protocole de 1978 (MAR- Prüfung von Änderungen des Übereinkom-
73/78), POL 73/78), mens von 1973 in der durch das Protokoll
von 1978 geänderten Fassung (MARPOL
73/78) sowie die Beschlußfassung darüber
übertragen wird,
Having considered, at its twenty-eighth a
Ayant examine, sa vingt-huitieme ses- nach der auf seiner achtundzwanzigsten
session, amendments to the 1978 Protocol sion, des amendements au Protocole de Tagung erfolgten Prüfung der nach Arti-
proposed and circulated in accordance with 1978 qui ont ete proposes et diffuses kel 16 Absatz 2 Buchstabe a des Überein-
articie 16 (2) (a) of the 1973 Convention, conformement a I'articie 16 2) a) de la kommens von 1973 vorgeschlagenen und
Convention de 1973, weitergeleiteten Änderungen des Protokolls
von 1978 -
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1991 571
1. Adopts, in accordance with arti- a
1. Adopte, conformement l'article 16 2)d) 1. beschließt nach Artikel 16 Absatz 2
cle 16 (2) (d) of the 1973 Convention, de la Convention de 1973, les amende- Buchstabe d des Übereinkommens von
amendments to the Annex of the 1978 a
ments I' Annexe du Protocole de 1978 1973 Änderungen der Anlage zu dem
Protocol, the text of which is set out in a
dont le texte figure en annexe la pre- Protokoll von 1978, deren Wortlaut in
the Annex to the present resolution; sente resolution; der Anlage dieser Entschließung wie-
dergegeben ist;
2. Determines, in accordance with arti- 2. Constate que, conformement a l'arti- 2. bestimmt nach Artikel 16 Absatz 2
cle 16 (2) (f) (iii) of the 1973 Convention, cle 16 2) f) iii) de la Convention de 1973, Buchstabe f Ziffer iii des Übereinkom-
that the amendments shall be deemed les amendements seront reputes avoir mens von 1973, daß die Änderungen als
to have been accepted on 17 August ete acceptes le 17 ao0t 1990 a moins am 17. August 1990 angenommen gel-
1990, unless prior to this date one third que, avant cette date, un tiers au moins ten, sofern nicht vor diesem Zeitpunkt
or more of the Parties, or the Parties the des Parties ou les Parties dont les mindestens ein Drittel der Vertragspar-
combined merchant fleets of which con- flottes marchandes representent au to- teien oder aber Vertragsparteien, deren
stitute fifty per cent or more of the gross tal au moins cinquante pour cent du Handelsflotten insgesamt mindestens
tonnage of the world 's merchant fleet, tonnage brut de la flotte mondiale des fünfzig v. H. des Bruttoraumgehalts der
have communicated to the Organization navires de commerce n'aient communi- Handelsflotte der Welt ausmachen, der
their objections to the amendments; que a !'Organisation des objections a Organisation ihren Einspruch gegen die
ces amendements; Änderungen übermittelt haben;
3. lnvites the Parties to note that, in ac- a
3. lnvite les Parties noter que, conforme- 3. fordert die Vertragsparteien auf, zur
cordance with article 16 (2) (g) (ii) of the a
ment l'article 16 2)g)ii) de Ja Conven- Kenntnis zu nehmen, daß die Änderun-
1973 Convention, the amendments tion de 1973, les amendements entre- gen nach Artikel 16 Absatz 2 Buch-
shall enter into force on 18 February ront en vigueur le 18 fevrier 1990 s'ils stabe g Ziffer ii des Übereinkommens
1991 upon their acceptance in accord- ont ete acceptes de la maniere indiquee von 1973 am 18. Februar 1991 nach
ance with paragraph 2 above; ci-dessus; ihrer Annahme gemäß Nummer 2 dieser
Entschließung in Kraft treten;
4. Requests the Secretary-General, in 4. Prie le Secretaire general, en applica- 4. ersucht den Generalsekretär, nach Arti-
conformity with article 16 (2) (e) of the tion de l'article 16 2)e) de la Convention kel 16 Absatz 2 Buchstabe e des Über-
1973 Convention, to transmit to all Par- a
de 1973, d'adresser toutes les Parties einkommens von 1973 allen Vertrags-
ties to Annex V of the 1978 Protocol a I' Annexe V du Protocole de 1978 des parteien der Anlage V zu dem Protokoll
certified copies of the present resolution copies certifiees conformes de la pre- von 1978 beglaubigte Abschriften dieser
and the text of the amendments con- sente resoMion et du texte des amen- Entschließung und des Wortlauts der in
tained in the Annex; dements figurant dans I' Annexe; der Anlage enthaltenen Änderungen
zuzuleiten;
5. Further requests the Secretary-Gener- 5. Prie en outre le Secretaire general de 5. ersucht den Generalsekretär ferner, den
al to transmit to the Members of the transmeitre des copies de la presente Mitgliedern der Organisation, die nicht
Organization which are not Parties to resolution et de son annexe aux Mem- Vertragsparteien der Anlage V zu dem
Annex V of the 1978 Protocol copies of bres de !'Organisation qui ne sont pas Protokoll von 1978 sind, Abschriften der
the resolution and its annex. Parties a l'Annexe V du Protocole de Entschließung und ihrer Anlage zuzu-
1978. leiten.
572 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
Anlage
Wortlaut der Änderungen
von Regeln der Anlage V zu MARPOL 73/78
Regel 5 - Beseitigung von Müll Innerhalb von Sondergebieten „Bestimmung der Nordsee zum Sondergebiet"
und Regel 6 - Ausnahmen
Annex
Text of Amendments to Regulations of Annex V of MARPOL 73/78
(Regulation 5 - Dlsposal of Garbage wlthin Special Areas "Designation of the North Sea as a Special Area"
and Regulation 6 - Exceptions)
Annexe
Texte d'amendements aux regles de I' Annexe V de MARPOL 73/78
(Regle 5 - Evacuation des ordures dans les zones speclales - «Designation de la mer du Nord comme zone speclale» et
regle 6 - Exceptlons)
Regulation 5 Regle 5 Regef 5
Dlsposal of Garbage Evacuatlon des ordures Beseitigung von Müll
wlthln Special Areas dans les zones speclales Innerhalb von Sondergebieten
The introductory sentence was amended to Modifier la phrase d'introduction comme
1 read as follows: suit: Der einleitende Satz wird wie folgt geändert:
"(1) For the purposes of this Annex the « 1) Aux fins de la presente Annexe, les "(1) Im Sinne dieser Anlage sind die Son-
special areas are the Mediterranean Sea zones speciales sont la zone de la mer dergebiete das Mittefmeergebiet, das Ost-
area, the Baltic Sea area, the Black Sea Mediterranee, la zone de la mer Baltique, la seegebiet, das Gebiet des Schwarzen Mee-
area, the Red Sea area, the 'Gulfs area' and zone de la mer Noire, la zone de la mer res, das Gebiet des Roten Meeres, das
the North Sea area which are defined as Rouge, la «zone des golfes» et la zone de la .,Gebiet der Golfe" und das Nordseegebiet,
follows:" mer du Nord, qui sont definies comme suit:» die wie folgt festgelegt werden:"
New subparagraph (f) was added as fol- Ajouter le nouvel alinea f) ci-apres: Es wird folgender neuer Buchstabe f an-
lows: gefügt:
"(f) The North Sea area means the North «f) Par zone de la mer du Nord, on entend „f) Das „Nordseegebiet" bezeichnet die
Sea proper, including seas therein the la mer du Nord proprement dite et les eigentliche Nordsee einschließlich der
boundary between: mers qu'elle comprend, limitee comme darin gelegenen Seegebiete, die wie
suit: folgt begrenzt wird:
(i) the North Sea southwards of i) la mer du Nord au sud de la lati- i) die Nordsee südlich des Breiten-
latitude 62°N and eastwards of a
tude 62°N et l'est de la longi- grads 62°N und östlich des Län-
longitude 4°W ; tude 4°W; gengrads 4 °W;
(ii) the Skagerrak, the southem limit ii) le Skagerrak, dont la limite meri- ii) das Skagerrak, dessen südliche
of which is determined east of the a
dionale est determinee I' est de Begrenzung östlich von Skagen
Skaw by latitude 57°44.S'N; and la Skaw par la latitude 57°44,B'N; durch den Breitengrad 57°44,B'N
et bestimmt wird;
(iii) the English Channel and its ap-
proaches eastwards of longitude iii) a
la Manche et ses abords l'est de iii) der Ärmelkanal und seine
5°W' and northward of latitude la longitude 5°W, et au nord de la Zugänge östlich des Längengrads
48°30'N." latitude 48°30'N.» 5 ° W und nördlich des Breiten-
grads 48°30'N."
Regulation 6 Regle 6 Regel&
Exceptlons Exceptlons Ausnahmen
Paragraph (c) was amended to read as Modifier le paragraphe c) comme suit: Buchstabe c wird wie folgt geändert:
follows:
"(c) the accidental loss of synthetic fishing «c) a la perte de filets de peche en fibre .,c) für den unfallbedingten Verlust synthe-
nets, provided that all reasonable pre- synthetique, si toutes les precautions tischer Fischnetze, sofern alle an-
cautions have been taken to prevent raisonnables ont ete prises pour empe- gemessenen Vorsichtsmaßnahmen
such loss". cher cette perte.» getroffen worden sind, um diesen Ver-
lust zu verhüten."
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1991 573
Bekanntmachung
der Verlängerung der deutsch-amerikanischen Vereinbarung
über technischen Austausch und Zusammenarbeit
auf dem Gebiet der Behandlung und Beseitigung von radioaktiven Abfällen
Vom 18. Februar 1991
Die Vereinbarung zwischen dem Bundesminister für
Forschung und Technologie (BMFT) und der Atomenergie-
Kommission der Vereinigten Staaten von Amerika über
technischen Austausch und Zusammenarbeit auf dem
Gebiet der Behandlung und Beseitigung von radioaktiven
Abfällen vom 20. Dezember 1974 (BGBI. 1975 II S. 268),
ergänzt und verlängert durch die Vereinbarung zwischen
dem BMFT und dem nunmehr zuständigen Ministerium für
Energie (DOE) der Vereinigten Staaten vom 19. März
1980 (BGBI. 1980 II S. 1418), erneut verlängert durch das
Abkommen zwischen dem BMFT und dem DOE vom
17. April 1985 (BGBI. 1985 II S. 870), ist wiederum verlän-
gert worden durch den Briefwechsel zwischen dem BMFT
und dem DOE vom 3. September/10. Oktober 1990, rück-
wirkend in Kraft getreten zum 1. Januar 1990, und durch
den Briefwechsel zwischen dem BMFT und dem DOE vom
13. Dezember 1990/4. Januar 1991, rückwirkend in Kraft
getreten zum 30. Dezember 1990, bis zum 30. Juni 1991 .
Die Briefwechsel werden nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 18. Februar 1991
Der Bundesminister
für Forschung und Technologie
Im Auftrag
Loosch
574 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991. Teil II
Der Bundesminister
für Forschung und Technologie
Herrn
John J. Easton, Jr.
Assistant Secretary for
International Affairs and
Energy Emergencies
Department of Energy
1000 lndependence Ave., S. W.
Washington, D. C. 20585
USA Bonn, den 3. September 1990
Sehr geehrter Herr Easton,
vielen Dank für Ihr Schreiben vom 7. August 1990 bezüglich der Verlängerung der
Vereinbarung zwischen dem Bundesminister für Forschung und Technologie der Bundesre-
publik Deutschland und dem U. S. Department of Energy über technischen Austausch und
Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Behandlung und Beseitigung von radioaktiven Abfäl-
len. Ich stimme Ihrem Vorschlag im wesentlichen zu, möchte aber aus praktischen Gründen
eine Verlängerung um 12 Monate, d. h. bis 31. Dezember 1990 vorschlagen. Wenn Sie
damit einverstanden sind, stellen dieses Schreiben und Ihre zustimmende Antwort eine
Absprache dar, durch die die Vereinbarung über die Behandlung und Beseitigung von
radioaktiven Abfällen entweder bis 29. oder 31. Dezember 1990 verlängert wird.
In Erwartung Ihrer Antwort verbleibe ich
mit freundlichen Grüßen
Reinhard loosch
U.S. Department of Energy
Herrn
Reinhard Loosch
Unterabteilungsleiter
Internationale Zusammenarbeit
Bundesministerium
für Forschung und Technologie
Postfach 20 02 40
W-5300 Bonn 2
Bundesrepublik Deutschland Washington, D.C., den 10. Oktober 1990
Sehr geehrter Herr loosch,
hiermit beantworte ich Ihr Schreiben vom 3. September 1990 bezüglich der vorgeschla-
genen Verlängerung der Vereinbarung zwischen dem U.S. Department of Energy (DOE)
und dem Bundesministerium für Forschung und Technologie (BMFT) der Bundesrepublik
Deutschland über technischen Austausch und Zusammenarbeit auf dem Gebiet der
Behandlung und Beseitigung von radioaktiven Abfällen.
Ihren Gegenvorschlag, die Vereinbarung über die Behandlung und Beseitigung radioakti-
ver Abfälle bis 29. Dezember 1990 zu verlängern, nehme ich an. Dementsprechend stellen
dieses Sc„reiben und Ihr Schreiben vom 3. September 1990 eine Verlängerung der
Vereinbarung über die Behandlung und Beseitigung radioaktiver Abfälle dar.
Mit freundlichen Grüßer,
John J. Easton, Jr.
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1991 575
Der Bundesminister
für Forschung und Technologie
Herrn
John Easton, Jr.
Assistant Secretary for
International Affairs and
Energy Emergencies
Department of Energy
1000 lndependence Ave., S. W.
Washington, D. C. 20585
USA Bonn, den 13. Dezember 1990
Sehr geehrter Herr Easton,
dieses Schreiben betrifft die Verlängerung der Vereinbarung zwischen dem U.S. Depart-
ment of Energy und dem Bundesminister für Forschung und Technologie der Bundesrepu-
blik Deutschland über technischen Austausch und Zusammenarbeit auf dem Gebiet der
Behandlung und Beseitigung von radioaktiven Abfällen, die am 29. Dezember 1990 außer
Kraft tritt.
Ich schlage vor, daß wir diese Vereinbarung bis zum 30. Juni 1991 verlängern. Wenn Sie
damit einverstanden sind, stellen dieses Schreiben und Ihre zustimmende Antwort eine
Absprache zur Verlängerung der Vereinbarung über die Behandlung und Beseitigung von
radioaktiven Abfällen bis zum 30. Juni 1991 dar.
In Erwartung Ihrer Antwort verbleibe ich
mit freundlichen Grüßen
Reinhard Loosch
U.S. Oepartment of Energy
Herrn
Reinhard Loosch
Unterabteilungsleiter
Internationale Zusammenarbeit
Bundesministerium
für Forschung und Technologie
Postfach 20 02 40
W-5300 Bonn 2
Bundesrepublik Deutschland Washington, 0. C., den 4. Januar 1991
Sehr geehrter Herr Loosch,
mit diesem Schreiben beantworte ich Ihren Vorschlag vom 13. Dezember 1990, die
Vereinbarung zwischen dem Bundesminister für Forschung und Technologie der Bundesre-
publik Deutschland und dem U.S. Department of Energy über technischen Austausch und
Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Behandlung und Beseitigung von radioaktiven Abfäl-
len zu verlängern.
Das Department of Energy nimmt Ihren Vorschlag, die Abfallvereinbarung bis 30. Juni
1991 zu verlängern, an. Dementsprechend stellen dieses Schreiben und Ihr Schreiben vom
13. Dezember 1990 eine Verlängerung der Abfallvereinbarung bis 30. Juni 1991 dar.
Mit freundlichen Grüßen
John J. Easton, Jr.
576 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige Veröffent-
lichungen von wesentlicher Bedeutung.
Bundesgesetzblatt Teil II enthilt
a) völkerrechtliche Vereinbarungen und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 5300 Bonn 1
Telefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 81,48 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 2,56 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblltt, die vor dem 1. Januar 1990 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 11,64 DM (10,24 DM zuzüglich 1,40 DM Versandkosten),
bei Lieferung gegen Vorausrechnung 12,64 DM. BundHanzelger Yer1apges.m.b.H. · Poetfach 13 20 · 5300 Bonn 1
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz Postvertrlebutüctc · Z 1991 A · Gebühr bezahlt
beträgt 7%.
Bundesgesetzblatt-Einbanddecken 1990
Teil 1: 30,90 DM (3 Einbanddecken) einschließlich Porto und Verpackung
Teil II: 20,60 DM (2 Einbanddecken) einschließlich Porto und Verpackung
7 % MwSt. sind enthalten
Ausführung: Halbleinen, Rücken mit Goldschrift, wie in den vergangenen Jahren.
Hinweis: Einbanddecken für Teil I und Teil II können jetzt auch zur Fortsetzung bestellt werden.
Achtung: Zur Vermeidung von Doppellieferungen bitten wir vor der Bestellung zu prüfen, ob
Sie nicht schon einen Fortsetzungsauftrag für Einbanddecken erteilt haben.
Bundesanzeiger Verlagsges. m. b. H.
Vertriebsabteilung Bundesgesetzblatt · Postfach 13 20 • 5300 Bonn 1