1154 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
Gesetz
zu dem Vertrag vom 19. November 1990
über konventionelle Streitkräfte in Europa
(KSE-Vertrag)
Vom 12. Dezember 1991
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates
das folgende Gesetz beschlossen:
Artikel 1
Dem in Paris am 19. November 1990 von der Bundes•
republik Deutschland unterzeichneten Vertrag über kon•
ventionelle Streitkräfte in Europa wird zugestimmt. Der
Vertrag wird nachstehend veröffentlicht.
Artikel 2
(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach seiner Verkündung
in Kraft.
(2) Der Tag, an dem der Vertrag nach seinem Arti•
kel XXII in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt•
zugeben.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und
wird im Bundesgesetzblatt verkündet.
Bonn, den 12. Dezember 1991
Der Bundespräsident
Weizsäcker
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister des Auswärtigen
Genscher
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1155
Vertrag
über konventionelle Streitkräfte in Europa
Treaty
on conventional armed forces in Europe
Traite
sur les forces armees conventionelles en Europe
The Kingdom of Belgium, the Republic of La Republique federale d'Allemagne, les Das Königreich Belgien, die Republik Bul-
Bulgaria, Canada, the Czech and Slowak Etats-Unis d'Amerique, le Royaume de Bel- garien, das Königreich Dänemark, die Bun-
Federal Republic, the Kingdom of Denmark, gique, la Republique de Bulgarie, le Cana- desrepublik Deutschland, die Französische
the French Republic, the Federal Republic da, le Royaume de Danemark, le Royaume Republik, die Griechische Republik, die
of Germany, the Hellenic Republic, the Re- d'Espagne, la Republique francaise, le Republik Island, die Italienische Republik,
public of Hungary, the Republic of lceland, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lr- Kanada, das Großherzogtum Luxemburg,
the ltalian Republic, the Grand Duchy of lande du Nord, la Republique hellenique, la das Königreich der Niederlande, das König-
Luxembourg, the Kingdom of the Nether- Republique de Hongrie, la Republique d'ls- reich Norwegen, die Republik Polen, die
lands, the Kingdom of Norway, the Republic lande, la Republique italienne, le Grand- Portugiesische Republik, Rumänien, das
of Poland, the Portuguese Republic, Duche de Luxembourg, le Royaume de Königreich Spanien, die Tschechische und
Romania, the Kingdom of Spain, the Re- Norvege, le Royaume des Pays-Bas, la Re- Slowakische Föderative Republik, die
public of Turkey, the Union of Soviet Social- publique de Pologne, la Republique portu- Republik Türkei, die Republik Ungarn, die
ist Republics, the United Kingdom of Great gaise, la Roumanie, la Republique federa- Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken,
Britain and Northern lreland and the United tive tcheque et slovaque, la Republique de das Vereinigte Königreich Großbritannien
States of America, hereinafter referred to as Turquie, l'Union des Republiques socia- und Nordirland und die Vereinigten Staaten
the States Parties, listes sovietiques, ci-apres designes von Amerika, im folgenden als Vertrags-
comme les Etats Parties, staaten bezeichnet -
Guided by the Mandate for Negotiation on Guides par le Mandat de la negociation geleitet von dem Mandat vom 10. Januar
Conventional Armed Forces in Europe of sur les Forces armees conventionnelles en 1989 für Verhandlungen über konventio-
January 10, 1989, and having conducted Europe, en date du 10 janvier 1989, et nelle Streitkräfte in Europa, die sie seit dem
this negotiation in Vienna beginning on ayant mene cette negociation a Vienne a 9. März 1989 in Wien geführt haben,
March 9, 1989, compter du 9 mars 1989,
Guided by the objectives and the pur- Guides par les objectifs et les buts de la geleitet von den Zielen und Zwecken der
poses of the Conference on Security and Conference sur la Securite et la Coopera- Konferenz über Sicherheit und Zusammen-
Cooperation in Europe, within the tion en Europe, dans le cadre de laquelle la arbeit in Europa, in deren Rahmen die Ver-
framework of which the ncgotiation of this negociation du present Traite a eu lieu, handlungen über diesen Vertrag geführt
Treaty was conducted, wurden,
Recalling their obligation to refrain in their Rappelant leur Obligation de s'abstenir, eingedenk ihrer Verpflichtung, in ihren
mutual relations, as well as in their interna- dans leurs relations mutuelles ainsi que gegenseitigen Beziehungen sowie allge-
tional relations in general, from the threat or dans leurs relations internationales en ge- mein in ihren internationalen Beziehungen
use of force against the territorial integrity or neral, de recourir a la menace ou a l'emploi jede gegen die territoriale Unversehrtheit
political independence of any State, or in de la force, soit contre l'integrite territoriale oder die politische Unabhängigkeit eines
any other manner inconsistent with the pur- ou l'independance politique d'un Etat, soit Staates gerichtete oder sonst mit den Zielen
poses and principles of the Charter of the • de tout autre maniere incompatible avec les und Grundsätzen der Charta der Vereinten
United Nations, buts et les principes de la Charte des Na- Nationen unvereinbare Androhung oder
tions Unies, Anwendung von Gewalt zu unterlassen,
Conscious of the need to prevent any Conscients de la necessite de prevenir im Bewußtsein der Notwendigkeit, jeden
military conflict in Europe, tout conflit arme en Europe, militärischen Konflikt in Europa zu verhin-
dern,
Conscious of the common responsibility Conscients de la responsabilite com- im Bewußtsein der gemeinsamen Verant-
which they all have for seeking to achieve mune qu'ils ont tous de chercher a realiser wortung, die sie alle für das Streben nach
greater stability and security in Europe, une plus grande stabilite et une plus grande Erreichung größerer Stabilität und Sicher-
securite en Europe, heit in Europa tragen,
Striving to replace military confrontation S'etfor~ant de remplacer l'affrontement bestrebt, militärische Konfrontation durch
with a new pattern of security relations militaire par un ncuveau mode!e de rela- eine neue, auf friedliche Zusammenarbeit
among all the States Parties based on tions de securite entre tous les Etats Par- gegründete Struktur der Sicherheitsbezie-
peaceful cooperation and thereby to contri- ties, fonde sur la cooperation pacifique, et hungen zwischen allen Vertragsstaaten zu
bute to overcoming the division of Europe, ainsi de contribuer a surmonter la division ersetzen und dadurch zur Überwindung der
de l'Europe, Teilung Europas beizutragen,
1156 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil 11
Committed to the obectives of establish- Resolus aetablir un equilibre sür et stable den Z,e!cn verpfiichtet, in Europa ein
ing a secure and stable balance of conven- des forces armees conventionnelles en Eu- sicheres und stabiles Gleichgewicht der
tional armed forces in Europe at lower rope a des niveaux plus bas que par le konventionellen Streitkräfte auf niedrigerem
levels than heretofore, of eliminating dis- a
passe, eliminer les disparites prejudicia- Niveau als bisher zu schaffen, Ungleich-
parities prejudicial to stability and security bles a la stabilite et a la sec:.Jrite, et a gewichte, die für Stabilität und Sicherheit
and of eliminating, as a matter of h:gh priori- eliminer, de fai;on hautement prioritaire, la nachteilig sind, zu beseitigen und - beson-
ty, the capabi!ity for launching surprise at- capacite de lancer une attaque par surprise ders vorrangig - die Fähigkeit zur Aus-
tack and for initiating large-scale offensive ou d'entreprendre une action offensive de lösung von Überraschungsangriffen und zur
action in Europe, grande envergure en Europe, Einleitung großangelegter Off ensivhandlun-
gen in Europa zu beseitigen,
Recalling that they signed or acceded to Rappelant qu'ils ont signe le Traite de eingedenk dessen, daß sie den Brüsseler
the Treaty of Brussels of 1948, the Treaty of Bruxelles de 1948, le Traite de Washington Vertrag von 1948, den Washingtoner Ver-
Washington of 1949 or the Treaty of War- de 1949 ou le Traite de Varsovie de 1955, trag von 1949 oder den Warschauer Vertrag
saw of 1955 and that they have the right to ou qu'ils y ont accede, et qu'ils ont le droit von 1955 unterzeichnet haben oder diesen
be or not to be a party to treaties of alliance, a
d'etre partie ou non des traites d'alliance, Verträgen beigetreten sind und daß sie das
Recht haben, Vertragspartei eines Bündnis-
ses zu sein oder nicht zu sein,
Committed to the objective of ensuring Resolus a garantir que les quantites d'ar- dem Ziel verpflichtet, dafür Sorge zu tra-
that the numbers of conventional arma- mements et equipements conventionnels li- gen, daß die Zahl der durch den Vertrag
ments and equipment limited by the Treaty mites par le Traite, dans la zone d'applica- begrenzten Waffen und Ausrüstungen im
within the area of application of this Treaty tion du present Traite, ne depassent pas Anwendungsgebiet des Vertrags 40 000
do not exceed 40,000 battle tanks, 60,000 40.000 chars de bataille, 60.000 vehicules Kampfpanzer, 60 000 gepanzerte Kampf-
armoured combat vehicles, 40,000 pieces blindes de combat, 40.000 pieces d'artille- fahrzeuge, 40 000 Artilleriewaffen, 13 600
of artillery, 13,600 combat aircraft and 4,000 rie, 13.600 avions de combat et 4.000 heli- Kampfflugzeuge und 4 000 Angriffshub-
attack helicopters, copteres d'attaque, schrauber nicht übersteigt,
Affirming that this Treaty is not intended Affirmant que le present Traite n'est des- in Bekräftigung dessen, daß dieser Ver-
to affect adversely the security interests of a
tine porter atteinte aux interets de securite trag die Sicherheitsinteressen irgendeines
any State, d'aucun Etat, Staates nicht beeinträchtigen soll,
Affirming their commitment to continue a
Affirmant leur engagement poursuivre in Bekräftigung ihrer Verpflichtung, den
the conventional arms control process in- le processus de maitrise des armements Prozeß der konventionellen Rüstungskon-
cluding negotiations, taking into account fu- conventionnels, y compris par des negocia- trolle einschließlich Verhandlungen weiter-
ture requirements for European stability and tions, en prenant en compte les exigences zuführen und dabei künftigen Erforder-
security in the light of political developments futures de la stabilite et de la securite euro- nissen für die europäische Stabilität und
in Europe, peennes, a la lumiere des evolutions politi- Sicherheit im lichte politischer Entwicklun-
ques en Europe, gen in Europa Rechnung zu tragen -
Have agreed as follows: Sont convenus de ce qui suit: sind wie folgt übereingekommen:
Article 1 Article 1 Artikel 1
1. Each State Party shall carry out the 1. Chaque Etat Partie execute les obliga- 1. Jeder Vertragsstaat erfüllt die in die-
obligations set forth in this Treaty in accord- tions prevues par le present Traite confor- sem Vertrag festgelegten Verpflichtungen
ance with its provisions, including those Ob- mement aux dispositions qu'il contient, y im Einklang mit dessen Bestimmungen,
ligations relating to the following five compris les obligations relatives aux cinq darunter diejenigen Verpflichtungen, die
categories of conventional armed forces: categories suivantes des forces armees sich auf die folgenden fünf Kategorien von
battle tanks, armoured combat vehicles, ar- conventionnelles: chars de bataille, vehi- konventionellen Streitkräften beziehen:
tillery, combat aircraft and combat helicop- cules blindes de combat, artillerie, avions Kampfpanzer, gepanzerte Kampff ahr-
ters. de combat et helicopteres de combat. zeuge, Artillerie, Kampfflugzeuge und
Kampfhubschrauber.
2. Each State Party also shall carry out 2. Chaque Etat Partie applique egale- 2. Jeder Vertragsstaat führt auch die
the other measures set forth in this Treaty ment les autres mesures prevues par le in diesem Vertrag festgelegten sonstigen
designed to ensure security and stability present Traite, aux fins de garantir la secu- Maßnahmen durch, die darauf gerichtet
both during the period of reduction of con- rite et la stabilite tant durant la periode de sind, Sicherheit und Stabilität sowohl wäh-
ventional armed forces and after the com- reduction des forces armees convention- rend des Zeitraums der Reduzierung kon-
pletion of reductions. nelles qu'apres l'achevement des reduc- ventioneller Streitkräfte als auch nach
tions. Abschluß der Reduzierung zu gewähr-
leisten.
3. This Treaty incorporates the Protocol 3. Le present Traite comprend le Proto- 3. Dieser Vertrag schließt das Protokoll
on Existing Types of Conventional Arma- cole sur les types existants d'armements et über vorhandene Typen konventioneller
ments and Equipment, hereinafter referred equipements conventionnels, dorenavant Waffen und Ausrüstungen, im folgenden als
to as the Protocol on Existing Types, with an designe comme le Protocole sur les types Protokoll über vorhandene Typen bezeich-
Annex thereto; the Protocol on Procedures existants, auquel est attachee une Annexe; net, einschließlich einer Anlage, das Proto-
Governing the Reclassification of Specific le Protocole sur les procedures regissant la koll über Verfahren zur Reklassifizierung
Modeis or Versions of Combat-Capable reclassification de modeles ou versions bestimmter Modelle oder Versionen kampf -
Trainer Aircraft lnto Unarmed Trainer Air- specifiques d·avions d'entrainement aptes fähiger Schulflugzeuge als unbewaffnete
cratt, hereinafter ref erred to as the Protocol au combat en avions d'entrainement non Schulflugzeuge, im folgenden als Protokoll
on Aircraft Reclassification; the Protocol on armes, dorenavant designe comme le Pro- über die Reklassifizierung von Flugzeugen
Procedures Governing the Reduction of tocole sur la reclassification des avions; le bezeichnet, das Protokoll über Verfahren
Conventional Armaments and Equipment Protocole sur les procedures regissant la zur Reduzierung von durch den Vertrag
Nr. 32 - Tag de~ Au~gabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1157
Limited by the Treaty on Conventional reduction des armements et equipements über konventionelle Streitkräfte in Europa
Armed Forces m Eurcpe, nerematter refer- conventionnels limites par le Traite sur les begrenzten konventionellen Waffen und
red to as the Protocol on Reduction; the Forces armees conventionr.e!!es en Eu- Ausrüstungen, im folgenden al~ Heduzie-
Protocol on Procedures Governing the rope, dorenavant designe comme le Proto- rungsprotokoll bezeichnet, das Protokoll
Categorisation of Combat Helicopters and cole sur la reduction; le Protocole sur les über Verfahren zur Kategorisierung von
the Recategorisation of Multi-Purpose At- procedures regissant le classement des he- Kampf h~bschraubern und zur Aekategori-
tack Helicopters, hereinafter referred to as licopteres de combat et le reclassement des sierung von Mehrzweck-Angriffshubschrau-
the Protocol on Helicopter Recategorisa- helicoptercs d'attaque polyvalents, dorena- bern, im folgenden als Protokoll über die
tion; the Protocol on Notification and Ex- vant designe comme le Protocole sur le Rekategorisierung von Hubschraubern
change of Information, hereinafter referred reclassement des helicopteres; le Protocole bezeichnet, das Protokoll über Notifikatio-
to as the Protocol on Information Exchange, sur la notification et l'echange d'informa- nen und Informationsaustausch, im folgen-
with an Annex on the Format for the Ex- tions, dorenavant designe comme le Proto- den als Protokoll über Informationsaus-
change of Information, hereinafter referred cole sur l'echange d'informations, avec une tausch bezeichnet, einschließlich einer
to as the Annex on Format; the Protocol on Annexe sur les formulaires pour l'echange Anlage über das Format für den Austausch
lnspection; the Protocol on the Joint Con- d'informations, dorenavant designee von Informationen, im folgenden als Anlage
sultative Group; and the Protocol on the comme !'Annexe sur les formulaires; le Pro- über das Format bezeichnet, das lnspek-
Provisional Application of Certain Provi- tocole sur l'inspection; le Protocole sur le tionsprotokoll, das Protokoll über die
sions of the Treaty on Conventional Armed Groupe consultatif commun; et le P1c1tocole Gemeinsame Beratungsgruppe und das
Forces in Europe, hereinafter referred to as sur l'application provisoire de certaines dis- Protokoll über die vorläufige Anwendung
the Protocol on Provisional Application. positions du Traite sur les Forces armees einiger Bestimmungen des Vertrags über
Each of these documents constitutes an conventionnelles en Europe, dorenavant konventionelle Streitkräfte in Europa, im fol-
integral part of this Treaty. designe comme le Protocole sur l'applica- genden als Protokoll über die vorläufige
tion provisoire. Chacun de ces documents Anwendung bezeichnet, ein. Jedes dieser
est partie integrante du present Traite. Dokumente ist Bestandteil des Vertrags.
Article II Article II Artikel II
1. For the purposes of this Treaty: 1. Aux fins du present Traite: 1. Für die Zwecke dieses Vertrags gilt
folgendes:
(A) The term "group of States Parties" (A) Le terme «groupe d'Etats Parties» si- (A) Der Begriff „Gruppe von Vertragsstaa-
means the group of States Parties that gnifie le groupe des Etats Parties ayant ten" bezeichnet die Gruppe von Ver-
signed the Treaty of Warsaw•) of 1955 signe le Traite de Varsovie·) de 1955 tragsstaaten, die den Warschauer Ver-
consisting of the Republic of Bulgaria, et comprenant la Republique de Bulga- trag•) von 1955 unterzeichnet haben,
the Czech and Stowak Federal Repub- rie, la Republique de Hongrie, la Repu- und die sich aus der Republik Bulga-
lic, the Republic of Hungary, the Re- blique de Pologne, la Roumanie, la rien, der Republik Polen, Rumänien,
public of Poland, Romania and the Un- Republique federative tcheque et slo- der Tschechischen und Slowakischen
ion of Soviet Socialist Republics, or the vaque et l'Union des Republiques so- Föderativen Republik, der Republik
group of States Parties that signed or cialistes sovietiques, ou le groupe des Ungarn und der Union der Sozialisti-
acceded to the Treaty of Brussels .. ) of Etats Parties ayant signe le Traite de schen Sowjetrepubliken zusammen-
1948 or the Treaty of Washington•••) Bruxe!les··) de 1948 ou le Traite de setzt, oder die Gruppe von Vertrags-
of 1949 consisting of the Kingdom of Washington ... ) de 1949, ou y ayant staaten, die den Vertrag von Brüssel .. )
Belgium, Canada, the Kingdom of Den- accede, et comprenant la Republique von 1948 oder den Vertrag von Wa-
mark, the French Republic, the Federal federale d'Allemagne, les Etats-Unis shington ... ) von 1949 unterzeichnet
Republic of Germany, the Hellenic Re- d'Amerique, le Royaume de Belgique, haben oder diesen Verträgen beigetre-
public, the Republic of lceland, the lta- le Canada, le Royaume de Danemark, ten sind, und die sich aus dem König-
lian Republic, the Grand Duchy of Lux- le Royaume d'Espagne, la Republique reich Belgien, dem Königreich Däne-
embourg, the Kingdom of the Nether- frarn;aise, le Royaume-Uni de Grande- mark, der Bundesrepublik Deutsch-
lands, the Kingdom of Norway, the Por- Bretagne et d'lrlande du Nord, la Repu- land, der Französischen Republik, der
tuguese Republic, the Kingdom of blique hellenique, la Republique d'ls- Griechischen Republik, der Republik
Spain, the Republic of Turkey, the Un- lande, la Republique italienne, le Island, der Italienischen Repubik,
ited Kingdom of Great Britain and Grand-Duche de Luxembourg, le Kanada, dem Großherzogtum Luxem-
Northern lreland and the United States Royaume de Norvege, le Hoyaume burg, dem Königreich der Niederlande,
of America. des Pays-Bas, la Republique portu- dem Königreich Norwegen, der Portu-
gaise et la Republique de Turquie. giesischen Republik, dem Königreich
Spanien, der Republik Türkei, dem
Vereinigten Königreich Großbritannien
und Nordirland und den Vereinigten
Staaten von Amerika zusammensetzt.
(B) The term "area of application" means (B) Le terme «zone d'application„ signifie (8) Der Begriff „Anwendungsgebiet" be-
the entire land territory of the States l'ensemble du territoire terrestre des zeichnet das gesamte Landgebiet der
Parties in Europe from the Atlantic Etats Parties situe en Europe de Vertragsstaaten in Europa vom Atlanti-
Ocean to the Ural Mountains, which l'Ocean Atlantique aux Monts Oural et schen Ozean bis zum Uralgebirge, ein-
includes all the European island ter- comprenant le territoire de toutes les schließlich aller europäischen Inseln
ritories of the States Parties, including iles europeennes des Etats Parties, y der Vertragsstaaten, darunter die
·> The Treaty of Friendship, Cooperation and Mutual ·> Trarte d·Amitie, de Cooperation et d'Assistance mu- •> Der am 14. Mai 1955 in Warschau unterzeichnete
Ass,stance signed in Warsaw, 14 May 1955 tuelle, signe a Varsovie le 14 mai 1955. Ve11rag über Freundschaft, Zusammenarbeit und
gegenseitigen Beistand
•·) The Treaty of Economic, Social and Cultural Collab· ••> Traite de cooperation economique. sociale et cultu· •·) Der am 17. März 1948 in Brüssel unterzeichnete
oration and Collect1ve Sell-Oefence signed in Brus· relle et de legitime delense co11ec11ve, s1gne a Vertrag über wirtscha'11tche, soziale und kulti.Jrelle
sels, 17 March 1948 Bruxelles Je 17 mars 1948. Zusammenarbeit und uber kollektive Selbstvertei-
digung
•·•1 The North Atlantic Treaty signed in Wash1nglon, 4 •··) Traite de l'At:antique Nord, signe a Washington le •··) Der am 4. April 1949 in Washington unterze,chnete
April 1949 4 avnl 1949. Nordatlantikvertrag
1158 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
the Faroe lslands of the Kingdom of compris les iles Feroe du Royaume de Färöer-Inseln des Königreichs Däne-
0enmark, Svalbard including Bear Is- 0anemark, les Svalbard avec l'ile aux mark, Svalbard einschließlich der
land of the Kingdom of Norway, the Ours du Royaume de Norvege, les iles Bäreninsel des Königreichs Norwegen,
lslands of Az.ores and Madeira of the des Acores et de Madere de la Repu- die Azoren und Madeira der Portugie-
Portuguese Republic, the Canary ls- blique portugaise, les iles Canaries du sischen Republik, die Kanarischen
lands of the Kingdom of Spain and Royaume d'Espagne, et la Terre Fran- Inseln des Königreichs Spanien sowie
Franz Josef Land and Novaya Zemlya ~ois-Joseph et la Nouvelle-Zemble de ~as Franz-Josef-land und Nowaja
of the Union of Soviet Socialist Repub- !'Union des Republiques socialistes so- Semlja der Union der Sozialistischen
lics. In the case of the Union of Soviel vietiques. Dans Je cas de l'Union des Sowjetrepubliken. Im Fall der Union
Socialist Republics, the area of appli- Republiques socialistes sovietiques, la der Sozialistischen Sowjetrepubliken
cation includes all territory lying west of zone d'application comprend tout le umfaßt das Anwendungsgebiet das
the Ural River and the Caspian Sea. In territoire situe a l'ouest de la riviere gesamte Hoheitsgebiet westlich des
the case of the Republic of Turkey, the Oural et de la mer Caspienne. Dans le Uralflusses und des Kaspischen Mee-
area of application includes the territ· cas de la Republique de Turquie, la res. Im Fall der Republik Türkei umfaßt
ory of the Republic of Turkey north and zone d'application comprend le terri- das Anwendungsgebiet das Hoheits-
west of a line extending from the point toire de la Republique de Turquie situe gebiet der Republik Türkei nördlich und
of intersection of the Turkish border au nordet a l'ouest d'une ligne partant westlich einer Linie, die sich vom
with the 39th parallel to Muradiye, Pat- du point d'intersection de la frontiere Schnittpunkt der türkischen Grenze mit
nos, Karayazi, Tekman, Kemaliye, turque avec le 39e parallele et passant dem 39. Breitengrad bis Muradiye,
Feke, Ceyhan, 0ogankent, Gözne and par Muradiye, Patnos, Karayazi, Tek- Patnos, Karayazi, Tekman, Kemaliye,
thence to the sea. man, Kemaliye, Feke, Ceyhan, Dogan- Feke, Ceyhan, 0ogankent, Gözne und
kent, Gözne et de la jusqu'a la mer. von dort zum Meer erstreckt.
(C) The term "battle tank" means a self- (C) Le terme «char de bataille» signifie un (C) Der Begriff „Kampfpanzer" bezeichnet
propelled armoured fighting vehicle, vehicule blinde de combat automoteur, ein gepanzertes Kampffahrzeug mit
capable of heavy firepower, primarily of qui est dote d'une grande puissance de Eigenantrieb und hoher Feuerkraft - in
a high muzzle velocity direct fire main feu, obtenue essentiellement par un erster Linie aus einer zur Bekämpfung
gun necessary to engage armoured canon principal a tir direct a grande von gepanzerten und anderen Zielen
and other targets, with high Cross- vitesse initiale, necessaire pour pren- erforderlichen Panzerkanone mit hoher
country mobility, with a high level of dre a partie des objectifs blindes et Mündungsgeschwindigkeit zum Schie-
self-protection, and which is not de- autres, qui possede une grande mobi- ßen im direkten Richten -, das über
signed and equipped primarily to trans- lite tout terrain, qui assure un degre eine große Geländegängigkeit und
port combat troops. Such armoured eleve d'autoprotection, et qui n'est ni einen hohen Grad an Selbstschutz ver-
vehicles serve as the principal weapon concu ni equipe au premier chef pour fügt und das nicht in erster Linie für den
system of ground-force tank and other transporter des troupes de combat. Oe Transport von Kampftruppen konstru-
armoured formations. tels vehicules blindes sont utilises iert und ausgerüstet ist. Solche gepan-
comme systeme d'arme principal des zerten Fahrzeuge dienen als Haupt-
formations de chars et des autres for- waffensysteme von Panzer- und son-
mations blindees des forces terrestres. stigen gepanzerten Truppen der Land-
streitkräfte.
Sattle tanks are tracked armoured Les chars de bataille sont des vehi- Kampfpanzer sind gepanzerte Ket-
fighting vehicles which weigh at least cules blindes de combat a chenilles tenkampffahrzeuge, deren Leerge-
16.5 metric tonnes unladen weight qui ont un poids a vide d'au moins wicht mindestens 16,5 metrische
and which are armed with a 360- 16,5 tonnes et qui sont armes d'un Tonnen beträgt und die mit einer um
degree traverse gun of at least canon d'un calibre d'au moins 360 Grad seitlich schwenkbaren
75 millimetres calibre. In addition, 75 millimetres pouvant tourner sur Kanone mit einem Mindestkaliber
any wheeled armoured fighting veh- 360 degres. En outre, tout vehicule von 75 Millimetern ausgerüstet sind.
icles entering into service which blinde de combat a roues mis en Außerdem gelten alle gepanzerten
meet all the other criteria stated service et repondant a tous les au- Radkampffahrzeuge, die in Dienst
above shall also be deemed battle tres criteres susmentionnes est ega- gestellt werden und alle anderen
tanks. lement considere comme un char de oben genannten Kriterien erfüllen,
bataille. ebe~falls als Kampfpanzer.
(D} The term "armoured combat vehicle" (D} Le terme ccvehicule blinde de combat., (D} Der Begriff "gepanzertes Kampff ahr-
means a self-propelled vehicle with ar- signifie un vehicule automoteur dote zeug" bezeichnet ein geländegängiges
moured protection and cross-country d'une protection blindee et d'une capa- Fahrzeug mit Eigenantrieb und Pan-
capability. Armoured combat vehicles cite tout terrain. Les vehicules blindes zerschutz. Zu den gepanzerten Kampf-
include armoured personnel carriers, de combat incluent les vehicules fahrzeugen gehören gepanzerte
armoured infantry fighting vehicles and blindes de transport de troupe, les ve- Mannschaftstransportwagen, Schüt-
heavy armament combat vehicles. hicules blindes de combat d'infanterie zenpanzer und Kampffahrzeuge mit
et les vehicutes de combat a armement schwerer Bewaffnung.
lourd.
The term "armoured personnel car- Le terme «vehicule blinde de trans- Der Begriff „gepanzerter Mann-
rier" means an armoured combat port de troupe» signifie un vehicute schaftstransportwagen (MTW)" be-
vehicle which is designed and equip- blinde de combat qui, com;u et zeichnet ein gepanzertes Kampf-
ped to transport a combat infantry equipe pour transporter un groupe fahrzeug, das für den Transport
squad and which, as a rule. is armed de combat d'infanterie *), possede einer lnfanteriegruppe konstruiert
with an integral or organic weapon of en regle generale un armement inte- und ausgerüstet und in der Regel mit
less than 20 millimetres cal1bre. gre ou organique d'un cal:bre infe- e:ner integrierten oder organischen
rieur a 20 mi1hmetres. Waffe von weniger als 20 M1'.ii~etern
Kc:l:bcr eu~9crt.istet ist.
0
) Poe,· :a Bclg c;~e. le Ca„ar.a el le Luxe:nbour9. le terrnc
„g,oupe de combal d 1n!c:C1'.ene• sign1f1e une „scc-1:on
d ,n'a'1ler,e ce comba! .. _
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1159
The term "armoured infantry fighting Le terme «vehicule blinde de combat Der Begriff „Schützenpanzer (SPz)"
vehicle" means an armoured combat d'infanterie» signifie un vehicule bezeichnet ein gepanzertes Kampf-
vehicle which is designed and equip- blinde de combat conc;u et equipe fahrzeug, das in erster Linie für den
ped primarily to transport a combat essentiellement pour transporter un Transport einer lnfanteriegruppe
infantry squad, which normally pro- groupe de combat d'infanterie, qui konstruiert und ausgerüstet ist, es
vides the capability for the troops to permet normalement aux combat- den Soldaten normalerweise ermög-
deliver fire f rom inside the vehicle tants de tirer de l'interieur du vehi- licht, geschützt durch die Panzerung
under armoured protection, and cule sous protection blindee, et qui aus dem Fahrzeug heraus zu schie-
which is armed with an integral or est arme d'un canon integre ou orga- ßen und mit einer integrierten oder
organic cannon of at least 20 mil- nique d'un calibre d'au moins 20 mil- organischen Kanone von minde-
limetres calibre and sometimes an limetres et quelquefois d'un lance- stens 20 Millimetern Kaliber sowie
antitank missile launcher. Armoured missiles antichar. Les vehicules gelegentlich mit einem Abschußge-
infantry fighting vehicles serve as the blindes de combat d'infanterie sont rät für Panzerabwehrflugkörper
principal weapon system of ar- utilises comme systeme d'arme prin- bewaffnet ist. Die Schützenpanzer
moured infantry or mechanised in- cipal des formations et unites d'in- dienen als Hauptwaffensystem von
fantry or motorised infantry forma- fanterie blindee ou d'infanterie me- gepanzerten, mechanisierten oder
tions and units of ground forces. canisee ou d'infanterie motorisee motorisierten lnfanterietruppenteilen
des forces terrestres. und Truppenteilen der Landstreit-
kräfte.
The term "heavy armament combat Le terme •vehicule de combat a ar- Der Begriff „Kampffahrzeug mit
vehicle" means an armoured combat mement lourd» signifie un vehicule schwerer Bewaffnung" bezeichnet
vehicle with an integral or organic blinde de combat dote d'un canon ein gepanzertes Kampffahrzeug mit
direct fire gun of at least 75 milli- a
integre ou organique tir direct d'un einer integrierten oder organischen
metres calibre, weighing at least 6.0 calibre d'au moins 75 millimetres, Kanone von mindestens 75 Millime-
metric tonnes unladen weight, which ayant un poids a vide d'au moins tern Kaliber zum Schießen im direk-
does not fall within the definitions of 6 tonnes et ne repondant pas aux ten Richten, dessen Leergewicht
an armoured personnel carrier, or an definitions d'un vehicule blinde de mindesten 6,0 metrische Tonnen
armoured inf antry fighting vehicle or transport de troupe, d'un vehicule beträgt und das nicht unter die
a battle tank. blinde de combat d'infanterie ou d'un Begriffsbestimmungen gepanzerter
char de bataille. Mannschaftstransportwagen, Schüt-
zenpanzer oder Kampfpanzer fällt.
(E) The term "unladen weight" means the (E) Le terme «poids a vide» signifie le (E) Der Begriff „Leergewicht" bezeichnet
weight of a vehicle excluding the poids du vehicule excluant le poids des das Gewicht eines Fahrzeugs ohne
weight of ammunition: fuel, oil and lub- munitions: du carburant, de l'huile et das Gewicht von Munition, Treibstoff,
ricants; removable reactive armour; des lubrifiants: du blindage reactif Öl und Schmiermitteln, abnehmbarer
spare parts, tools and accessories; re- amovible: des pieces detachees, des reaktiver Panzerung, ErsatzJeilen, Werk-
movable snorkelling equipment; and outils et accessoires: des equipements zeugen und Zubehörteilen, abnehm-
crew and their personal kit. amovibles de franchissement en im- barer Schnorchelausrüstung, Besat-
mersion: de l'equipage et des equipe- zung und ihrer persönlichen Aus-
ments personnels. rüstung.
(F) The term "artillery" means !arge calibre (F) Le terme •artillerie» signifie les sys- (F) Der Begriff "Artillerie" bezeichnet groß-
systems capable of engaging ground temes de gros calibre, capables de kalibrige Systeme, die Bodenziele in
targets by delivering primarily indirect prendre a partie des cibles au sol, es- erster Linie durch Schießen im indirek-
fire. Such artillery systems provide the sentiellement par des tirs indirects. De ten Richten bekämpfen können. Sol-
essential indirect fire support to com- tels systemes d'artillerie fournissent che Artilleriesysteme bieten Truppen-
bined arms formations. t'appui-feu indirect essentiel aux for- teilen der verbundenen Waffen die
mations interarmes. unerläßliche Unterstützung durch
Feuer im indirekten Richten.
Large calibre artillery systems are Les systemes d'artillerie de gros cali- Großkalibrige Artilleriesysteme sind
guns, howitzers, artillery pieces bre sont les canons, les obusiers, les Kanonen, Haubitzen sowie Artillerie-
combining the characteristics of systemes d 'artillerie associant les waffen, welche die Eigenschaften
guns and howitzers, mortars and caracteristiques des canons et des von Kanonen und Haubitzen mitein-
multiple taunch rocket systems with obusiers, les mortiers et les lance- ander verbinden, und Mörser sowie
a calibre of 100 millimetres and roquettes multiples d'un calibre de Mehrfachraketenwerfersysteme mit
above. In addition, any future large 100 millimetres et plus. En outre, einem Kaliber von 100 Milimetern
calibre direct fire system which has a tout systeme futur de tir direct de und darüber. Außerdem fallen alle
secondary effective indirect fire gros calibre ayant une capacite se- künftigen großkalibrigen Systeme
capability shall be counted against condaire efficace de tir indirect sera zum Schießen im direkten Richten,
the artillery ceilings. compte sous les plafonds de l'artil- wenn sie sekundär zum Schießen im
lerie. indirekten Richten geeignet sind,
unter die Artillerieobergrenzen.
(G) The term "stationed conventional (G) Le terme «forces armees convention- (G) Der Begriff "stationierte konventionelle
armed forces" means conventional nelles stationnees• signifie les forces Streitkräfte" bezeichnet konventionelle
armed forces of a State Party that are armees conventionnelles d'un Etat Streitkräfte eines Vertragsstaats, die
stationed within the area of application Partie qui sont stationnees dans la innerhalb des Anwendungsgebiets im
on the territory of another State Party. zone d'application, sur le territoire d'un Hoheitsgebiet eines anderen Vertrags-
autre Etat Partie. staats stationiert sind.
(H) The term "designated permanent stor- (H) Le terme ••depöt permanent designe» (H) Der Begriff „ausgewiesene ständige
age site" means a place with a clearly signifie un lieu dont l'enceinte physique Lagerungsstätte" bezeichnet eine Ört-
defined physical boundary containing est clairement determinee, contenant lichkeit mit einer eindeutigen baulichen
conventional armaments and equip- des armements et equipements Begrenzung, in der durch den Vertrag
1160 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
ment limited by the Treaty, which are conventionnels limites par le Traite, qui begrenzte konventionelle Waffen und
counted within overall ceilings but sont comptes sous les plafonds glo- Ausrüstungen vorhanden sind, die
which are not subject to limitations on baux, mais qui ne sont pas soumis aux unter die Gesamtobergrenzen fallen,
conventional armaments and equip- limites sur les armements et equipe- jedoch nicht den Begrenzungen für
ment limited by the Treaty in active ments conventionnels limites par le konventionelle Waffen und Ausrüstun-
units. Traite en unites d'active. gen in aktiven Truppenteilen unter-
liegen.
(1) The term "armoured vehicle launched (1) Le terme «vehicule blinde poseur de (1) Der Begriff "Brückenlegepanzer" be-
bridge" means a self-propelled ar- ponts» signifie un vehicule transpor- zeichnet ein gepanzertes Transport-
moured transporter-launcher vehicle teur-poseur automoteur blinde, capa- und Verlegefahrzeug mit Eigenantrieb,
capable of carrying and, through built- ble de porter et, a l'aide de meca- das eine Brückenkonstruktion mitfüh-
in mechanisms, of emplacing and re- nismes incorpores, de placer et de reti- ren und durch eingebaute Mechanis-
trieving a bridge structure. Such a vehi- rer une structure de pont. Ce vehicule men auslegen und wiedereinholen
cle with a bridge structure operates as dote d'une structure de pont fonctionne kann. Ein solches Fahrzeug mit Brük-
an integrated system. en tant que systeme integre. kenkonstruktion arbeitet als integrier-
tes System.
(J) The term "conventional armaments (J) Le terme «armements et equipements (J) Der Begriff „durch den Vertrag be-
and equipment limited by the Treaty" conventionnels limites par le Traite» grenzte konventionelle Waffen und
means battle tanks, armoured combat signifie les chars de bataille, les vehi- Ausrüstungen" bezeichnet Kampfpan-
vehicles, artillery, combat aircraft and cules blindes de combat, l'artillerie, les zer, gepanzerte Kampffahrzeuge, Artil-
attack helicopters subject to the num- avions de combat et les helicopteres leriewaffen, Kampfflugzeuge und
erical limitations set forth in Articles IV, d'attaque qui sont soumis aux limites Angriffshubschrauber, die den zahlen-
V and VI. numeriques prevues par les Articles IV, mäßigen Begrenzungen nach den Arti-
Vet VI. keln IV, V und VI unterliegen.
(K) The term ··combat aircraft" means a (K) Le terme «avion de combat» signifie un (K) Der Begriff „Kampfflugzeug" bezeich-
fixed-wing or variable-geometry wing aeronef ä voilure fixe ou ä geometrie net ein Starrflügel- oder Schwenkflü-
aircraft armed and equipped to engage variable arme et equipe pour prendre a gelflugzeug, das für die Bekämpfung
targets by employing guided missiles, partie des cibles au moyen de missiles von Zielen durch den Einsatz von
unguided rockets, bomt>s, guns, can- guides, de roquettes non guidees, de gelenkten Flugkörpern, ungelenkten
nons, or other weapons of destruction, bombes, de mitrailleuses, de canons Raketen, Bomben, Bordmaschinenge-
as weil as any model or version of such ou d'autres armes de destruction, ainsi wehren, Bordkanonen oder anderen
an aircraft which performs other milit- que tout modele ou version de tels Zerstörungswaffen bewaffnet und aus-
ary functions such as reconnaissance avions qui remplit d'autres fonctions gerüstet ist, sowie jedes Modell oder
or electronic warfare. The term "com- militaires, comme la reconnaissance jede Version eines solchen Flugzeugs,
bat aircraft" does not include primary ou la guerre electronique. Le terme das andere militärische Aufgaben wie
trainer aircraft. «avion de combat„ n'inclut pas les z. B. Aufklärung oder elektronische
avions d'entrainement de base. Kampfführung wahrnimmt. Der Begriff
„Kampfflugzeug" schließt primäre
Schulflugzeuge nicht ein.
(L) The term "combat helicopter" means a (L) Le terme «helicoptere de combat» si- (L) Der Begriff „Kampfhubschrauber" be-
rotary wing aircraft armed and equip- gnifie un aeronef a voilure tournante zeichnet ein Drehflügelluftfahrzeug,
ped to engage targets or equipped to arme et equipe pour prendre ä partie das zur Bekämpfung von Zielen
perform other military functions. The des cibles ou equipe pour accomplir bewaffnet und ausgerüstet ist oder das
term "combat helicopter" comprises at- d'autres fonctions militaires. Le terme zur Wahrnehmung anderer militäri-
tack helicopters and combat support «helicoptere de combat» comprend les scher Aufgaben ausgerüstet ist. Der
helicopters. The term "combat helicop- helicopteres d'attaque et les helicop- Begriff „Kampfhubschrauber" schließt
ter" does not include unarmed trans- teres d'appui au combat. Le terme «he- Angriffshubschrauber und Kampf-
port helicopters. licoptere de combat» n'inclut pas les unterstützungshubschrauber ein. Der
helicopteres de transport non armes. Begriff „Kampfhubschrauber" schließt
unbewaffnete Transporthubschrauber
nicht ein.
(M) The term "attack helicopter" means a (M) Le terme «helicoptere d'attaque» signi- (M) Der Begriff „Angriffshubschrauber" be-
combat helicopter equipped to employ fie un helicoptere de combat equipe zeichnet einen Kampfhubschrauber,
anti-armour, air-to-ground, or air-to-air pour employer des armes guidees anti- der für den Einsatz von panzerbre-
guided weapons and equipped with an char, air-sol, ou air-air et equipe d'un chenden Lenkwaffen, Luft-Boden-
integrated fire control and aiming sys- systeme integre de contröle de tir et de lenkwaffen oder Luft-Luft-Lenkwaffen
tem for these weapons. The term "at- visee pour ces armes. Le terme «heli- sowie mit einem integrierten Feuerleit-
tack helicopter" comprises specialised coptere d'attaque» comprend les heli- und Zielsystem für diese Waffen aus-
attack helicopters and multi-purpose copteres d'attaque specialises et les gerüstet ist. Der Begriff „Angriffshub-
attack helicopters. helicopteres d'attaque potyvalents. schrauber" schließt Spezial-Angriffs-
hubschrauber und Mehrzweck-
Angriffshubschrauber ein.
(N) The term "specialised attack helicop- (N) Le terme cchelicoptere d'attaque spe- (N) Der Begriff „Spezial-Angriffshub-
ter" means an attack helicopter that is cialise,, signifie un helicoptere d'atta- schrauber" bezeichnet einen Angriffs-
designed primarily to employ guided que con~u principalement pour em- hubschrauber, der in erster Linie für
weapons. ployer des armes guidees. den Einsatz von Lenkwaffen konzipiert
ist.
(0) The term "multi-purpose attack (0) Le terme «helicoptere d'attaque poly- (0) Der Begriff „Mehrzweck-Angriffshub-
helicopter" means an attack helicopter valent» signifie un helicoptere d'atta- schrauber" bezeichnet einen Angriffs-
designed to perform multiple military que con<;u pour accomplir des fonc- hubschrauber, der für die Wahrneh-
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1161
functions and equipped to employ tions militaires multiples et equipe pour mung mehrerer militärischer Aufgaben
guided weapons. employer des armes guidees. konzipiert und für den Einsatz von
Lenkwaffen ausgerüstet ist.
(P) The term "combat support helicopter" (P) Le terme «helicoptere d'appui au com- (P) Der Begriff „Kampfunterstützungshub-
means a combat helicopter which does bat,, signifie un he!icoptere de combat schrauber" bezeichnet einen Kampf-
not fulfill the requirements to qualify as qui ne remplit pas les conditions re- hubschrauber, de,- nicht die Kriterien
an attack helicopter and which may be quises pour etre considere comme un für Angriffshubschrauber erfüllt, aber
equipped with a variety of self-defence helicoptere d'attaque et qui peut etre der mit einer Reihe von Selbstverteidi-
and area suppression weapons, such equipe d'armes variees d'autodefense gungs- und Streuwaffen, wie z.B.
as guns, cannons and unguided rock- et d'interdiction de zone, telles que des Bordmaschinengewehren, Bordkano-
ets, bombs or cluster bombs, or which mitrailleuses, canons et roquettes non nen und ungelenkten Raketen, Bom-
may be equipped to perform other milit- guidees, des bombes simples ou en ben oder Streubomben, ausgerüstet
ary functions. grappe, ou qui peut etre equipe pour sein kann oder der für die Wahrneh-
accomplir d'autres fonctions militaires. mung anderer militärischer Aufgaben
ausgerüstet sein kann.
(Q) The term "conventional armaments (Q) Le terme «armements et equipements (Q) Der Begriff "vom Vertrag erfaßte kon-
and equipment subject to the Treaty" conventionnels soumis au Traite» si- ventionelle Waffen und Ausrüstungen"
means battle tanks, armoured combat gnifie les chars de bataille, vehicules bezeichnet Kampfpanzer, gepanzerte
vehicles, artillery, combat aircraft, blindes de combat, artillerie, avions de Kampffahrzeuge, Artilleriewaffen,
primary trainer aircraft, unarmed train- combat, avions d'entrainement de Kampfflugzeuge, primäre Schulflug-
er aircraft, combat helicopters, un- base, avions d'entrainement non zeuge, unbewaffnete Schulflugzeuge,
armed transport helicopters, armoured armes, helicopteres de combat, heli- Kampfhubschrauber, unbewaffnete
vehicle launched bridges, armoured copteres de transport non armes, vehi- Transporthubschrauber, Brückenlege-
personnel carrier look-alikes and ar- cules blindes poseurs de ponts, vehi- panzer, gepanzerte MTW-ähnliche
moured infantry fighting vehicle look- cules blindes de transport de troupe- Fahrzeuge und SPz-ähnliche Fahr-
alikes subject to information exchange sosies, et vehicules blindes de combat zeuge, die dem Informationsaustausch
in accordance with the Protocol on In- d'infanterie-sosies, soumis a echange in Übereinstimmung mit dem Protokoll
formation Exchange. d'informations conformement au Proto- über Informationsaustausch unter-
cole sur l'echange d'informations. liegen.
(R) The term "in service," as it applies to (R) Le terme •en service•, applique aux (R) Der Begriff "in Dienst gestellt" bezeich-
conventional armed forces and con- forces armees conventionnelles et aux net, auf konventionelle Streitkräfte und
ventional armaments and equipment, armements et equipements conven- konventionelle Waffen und Ausrüstun-
means battle tanks, armoured combat tionnels, signifie les chars de bataille, gen angewendet, Kampfpanzer,
vehicles, artillery, combat aircraft, vehicules blindes de combat, artillerie, gepanzerte Kampffahrzeuge, Artillerie-
primary trainer aircraft, unarmed train- avions de combat, avions d'entraine- waffen, Kampfflugzeuge, primäre
er aircraft, combat helicopters, un- ment de base, avions d'entrainement Schulflugzeuge, unbewaffnete Schul-
armed transport helicopters, armoured non armes, helicopteres de combat, flugzeuge, Kampfhubschrauber, unbe-
vehicle launched bridges, armoured helicopteres de transport non armes, waffnete Transporthubschrauber, Brük-
personnel carrier look-alikes and ar- vehicules blindes poseurs de ponts, kenlegepanzer, gepanzerte MTW-ähn-
moured infantry fighting vehicle look- vehicules blindes de transport de liche Fahrzeuge und SPz-ähnliche
alikes that are within the area of appli- troupe-sosies, et vehicules blindes de Fahrzeuge, die sich innerhalb des
cation, except for those that are held by combat d'infanterie-sosies, qui sont Anwendungsgebiets befinden, mit
organisations designed and structured dans la zone d'application, ä l'excep- Ausnahme derjenigen, die zu Gliede-
to perform in peacetime internal securi- tion de ceux detenus par des Organisa- rungen gehören, welche ihrer Aufgabe
ty functions or that meet any of the tions conc;ues et structurees pour rem- und Struktur nach in Friedenszeiten
exceptions set forth in Article III. plir en temps de paix des fonctions de Funktionen der inneren Sicherheit
securite interieure ou de ceux qui cor- wahrnehmen oder eine der Ausnah-
respondent a l'une quelconque des ex- men in Artikel III erfüllen.
ceptions prevues par l'Article III.
(S) The terms "armoured personnel carrier (S) Les termes «vehicule blinde de trans- (S) Die Begriffe „gepanzertes MTW-ähnli-
look-alike" and "armoured infantry port de troupe-sosie• et «vehicule ches Fahrzeug" und „SPz-ähnliches
fighting vehicle look-alike" mean an ar- blinde de combat d'infanterie-sosie» si- Fahrzeug" bezeichnen ein gepanzer-
moured vehicle based on the same gnifient un vehicule blinde monte sur le tes Fahrzeug, welches das gleiche
chassis as, and externally similar to, an meme chassis et exterieurement sem- Fahrwerk und ein ähnliches Äußeres
armoured personnel carrier or ar- blable respectivement a un vehicule aufweist wie ein gepanzerter Mann-
moured inf antry fighting vehicle, re- blinde de transport de troupe ou a un schaftstransportwagen beziehungs-
spectively, which does not have a can- vehicule blinde de combat d'infanterie, weise ein Schützenpanzer, jedoch
non or gun of 20 millimetres calibre or qui n'est pas equipe d'un canon d'un nicht mit einer Kanone oder einem
greater and which has been con- calibre de 20 millimetres ou plus, et qui Geschütz des Kalibers 20 mm und dar-
structed or modified in such a way as a ete construit ou modifie de fa~n ä über ausgestattet ist und welches so
not to permit the transportation of a rendre impossible le transport d'un gebaut oder verändert wurde, daß
combat infantry squad. Taking into ac- groupe de combat d'infanterie. Compte keine lnfanteriegruppe damit transpor-
count the provisions of the Geneva tenu des dispositions de la Convention tiert werden kann. Im lichte des Gen-
Convention "For the Amelioration of de Geneve en date du 12 aout 1949 fer Abkommens vom 12. August 1949
the Conditions of the Wounded and pour l'amelioration du sort des blasses zur Verbesserung des Loses der Ver-
Siek in Armed Forces in the Field" of et des malades dans les forces armees wundeten und Kranken der Streitkräfte
12 August 1949 that confer a special en campagne, qui confere un statut im Felde, das Sanitätsfahrzeugen
status on ambulances, armoured per- special aux ambulances, les vehicules einen Sonderstatus einräumt, gelten
sonnel carrier ambulances shall not be blindes de transport de troupe-ambu- gepanzerte Sanitäts-MTW nicht als
deemed armoured combat vehicles or lances ne sont pas consideres comme gepanzerte Kampffahrzeuge oder
armoured personnel carrier look- des vehicules blindes de combat ou gepanzerte MTW-ähnliche Fahrzeuge.
alikes. des vehicules blindes de transport de
troupe-sosies.
1162 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
(T) The term "reduction site" means a (T) Le terme «site de reduction» signifie un (T) Der Begriff „Reduzierungsstätte" be-
clearly designated location where the lieu clairement defini ou s'effectue la zeichnet eine Ört:ichkeit mit einer ein-
reduction of conventional armaments reduction des armements et equipe- deutigen baulichen Begrenzung, an
and equipment limited by the Treaty in ments conventionnels limites par le der die Reduzierung von durch den
accordance with Article VIII takes Traite conformement a l'Article VIII. Vertrag begrenzten konventionellen
ptace. Watten und Ausrüstungen in Überein-
stimmung mit Arti~I VIII stattfindet.
(U) The term "reduction liability" means (U) Le terme •Obligation de reduction» si- (U) Der Begriff „Reduzierungsverpfüch-
the number in each category of con- gnifie la quantite d'armements et equi- tung" bezeichnet die Anzahl in jeder
ventional armaments and equipment pements conventionnels limites par le Kategorie der durch den Vertrag
limited by the Treaty that a State Party Traite que, dans chaque categorie, un begrenzten konventionellen Waffen
commits itself to reduce during the a
Etat Partie s'engage reduire au cours und Ausrüstungen, zu deren Reduzie-
period of 40 months following the entry de la periode de 40 mois suivant l'en- rung während der 40 Monate nach
into force of this Treaty in order to tree en vigueur du present Traite afin Inkrafttreten des Vertrags sich jeder
ensure compliance with Article VII. de garantir le respect des dispositions Vertragsstaat verpflichtet, um die
de l'Article VII. Bestimmungen des Artikels VII einzu-
halten. ·
2. Existing types of conventional arma- 2. Les types existants d'armements et 2. Vorhandene Typen vom Vertrag erf aß-
ments and equipment subject to the Treaty equipements conventionnels soumis au ter konventioneller Waffen und Ausrüstun-
are listed in the Protocol on Existing Types. Traite sont enumeres dans le Protocole sur gen sind im Protokoll über vorhandene
The lists of existing types shall be periodi- les types existants. Les listes des types Typen aufgeführt. Die Listen vorhandener
cally updated in accordance with Article a
existants sont mises jour periodiquement Typen werden in Übereinstimmung mit
XVI, paragraph 2, subparagraph (D) and a
conformement l'Article XVI, paragraphe 2 Artikel XVI Absatz 2 Buchstabe D und
Section IV of the Protocol on Existing a
alinea (D) et la Section IV du Protocole sur Abschnitt IV des Protokolls über vorhan-
Types. Such updates to the existing types les types existants. De telles mises joura dene Typen periodisch fortgeschrieben.
lists shall not be deemed amendments to des listes des types existants ne sont pas Solche Fortschreibungen der Listen vorhan-
this Treaty. considerees comme des amendements au dener Typen gelten nicht als Änderungen
present Traite. des Vertrags.
3. The existing types of combat helicop- 3. Les types existants d'helicopteres de 3. Die in dem Protokoll über vorhandene
ters listed in the Protocol on Existing Types combat enumeres dans le Protocole sur les Typen aufgeführten vorhandenen Typen
shall be categorised in accordance with types existants sont classes conformement von Kampfhubschraubern werden in Über-
Section I of the Protocol on Helicopter Re- a la Section I du Protocole sur le reclasse- einstimmung mit Abschnitt I des Protokolls
categorisation. ment des helicopteres. über die Rekategorisierung von Hubschrau-
bern kategorisiert.
Article III Article III Artikel III
1. For the purposes of this Treaty, the 1. Aux fins du present Traite, les Etats 1. Für die Zwecke dieses Vertrags wen-
States Parties shall apply the following Parties appliquent les regles de compte sui- den die Vertragsstaaten folgende Zähl-
counting rules: vantes: regeln an:
All battle tanks, armoured combat vehicles, Tous les chars de bataille, vehicules blindes Alle in Artikel II definierten Kampfpanzer,
artillery, combat aircraft and attack helicop- de combat, pieces d'artillerie, avions de gepanzerten Kampffahrzeuge, Artilleriewaf-
ters, as defined in Article II, within the area combat et helicopteres d'attaque, tels que fen, Kampfflugzeuge und Angriffshub-
of application shall be subject to the numeri- definis par l'Article 11, dans la zone d'appli- schrauber innerhalb des Anwendungs-
cal limitations and other provisions set forth cation, sont soumis aux limites numeriques gebiets unterliegen den zahlenmäßigen
in Articles IV, V and VI, with the exception of et aux autres dispositions prevues par les Begrenzungen und anderen Bestimmun-
those which in a manner consistent with a a
Articles IV, Vet VI l'exception de ceux qui, gen, die in den Artikeln IV, V und VI festge-
State Party's normal practices: selon les pratiques habituelles d'un Etat legt sind, mit Ausnahme derjenigen, die in
Partie: Übereinstimmung mit den Gepflogenheiten
der Vertragsstaaten
(A) are in the process of manufacture, in- (A) sont en cours de fabrication, y compris (A) sich im Prozeß der Herstellung befin-
cluding manufacturing-related testing; en cours d'essai lie ä la fabrication; den, einschließlich der Erprobung im
Zusammenhang mit der Herstellung;
(B) are used exclusively for the purposes (B) sont utilises exclusivement ä des fins (8) ausschließlich für Forschungs- und
of research and development; de recherche et de developpement; Entwicklungszwecke benutzt werden;
(C) belang to historical collections; (C) appartiennent a des collections histori- (C) historischen Sammlungen gehören;
ques;
(D) are awaiting disposal, having been de- (D) sont en attente d'affectation, apres (D) zur weiteren Verwertung anstehen,
commissioned from service in accord- avoir ete declasses du service en ap- nachdem sie nach Artikel IX außer
ance with the provisions of Article IX; plication des dispositions de I' Article Dienst gestellt wurden;
IX;
. (E) are awaiting, or are belng refurbished (E) sont en attente d'exportation ou de (E) für die Ausfuhr oder Wiederausfuhr
for, export or re-export and are tem- reexportation ou sont en cours de re- bereitstehen oder überholt werden und
porarily retained within the area of ap- novation a ces fins et sont temporaire- sich vorübergehend im Anwendungs-
plication. Such battle tanks, armoured ment conserves dans la zone d'appli- gebiet befinden. Solche Kampfpanzer,
combat vehicles, artillery, combat air- cation. Ces chars de bataille, vehicules gepanzerten Kampffahrzeuge, Artille-
craft and attack helicopters shall be blindes de combat, pieces d'artillerie, riewaffen, Kampfflugzeuge und An-
located elsewhere than at sites de- avions de combat et helicopteres d'at- griffshubschrauber werden an anderen
clared under the terms of Section V of taque sont situes ailleurs que sur des als den nach Abschnitt V des Proto-
the Protocol on Information Exchange sites declares aux termes de la Section kolls über Informationsaustausch
or at no more than 10 such declared V du Protocole sur l'echange d'infor- gemeldeten lnspektionsstätten dislo-
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn. den 20. Dezember 1991 1163
sites which shall have been notified in mations, ou sur 1O au plus de ces sites ziert oder an höchstens zehn dieser
the previous year's annual information declares, qui auront ete notifies dans gemeldeten lnspektionsstätten, welche
exchange. In the latter case, they shall l'echange annuel d'informations de bereits im jährlichen Informationsaus-
be separately distinguishable from l'annee precedente. Dans ce dernier tausch des vorhergehenden Jahres
conventional armaments and equip- cas, ils sont separement reconnaissa- notifiziert wurden. In letzterem Fall
ment limited by the Treaty; bles des armements et equipements müssen sie von durch den Vertrag
conventionnels limites par le Traite; begrenzten konventionellen Waffen
und Ausrüstungen klar zu unterschei-
den sein;
(F) are, in the case of armoured personnel (F) sont, dans le cas des vehicules blindes (F) zu Gliederungen gehören, welche ihrer
carriers, armoured infantry fighting de transport de troupe, des vehicules Aufgabe und Struktur nach in Frie-
vehicles, heavy armament combat blindes de combat d'infanterie, des ve- denszeiten Funktionen der inneren
vehicles or multi-purpose attack hicules de combat a armement lourd Sicherheit wahrnehmen, falls es sich
helicopters, held by organisations de- ou des helicopteres d'attaque polyva- um gepanzerte Mannschaftstransport-
signed and structured to perform in lents, detenus par des organisations wagen, Schützenpanzer, Kampffahr-
peactime internal security functions; or com;ues et structurees pour remplir en zeuge mit schwerer Bewaffnung oder
temps de paix des fonctions de secu- Mehrzweck-Angriffshubschrauber han-
rite interieure; ou delt;
(G) are in transit through the area of appli- (G) sont en transit par la zone d'application (G) die von einem Ort außerhalb des
cation from a location outside the area d'un emplacement hors de la zone Anwendungsgebiets zu einem endgül-
of application to a final destination out- d'application vers une destination fi- tigen Zielort außerhalb des Anwen-
side the area of application, and are in nale hors de la zone d'application, et dungsgebiets durch das Anwendungs-
the area of application for no longer sont dans la zone d'application pour gebiet hindurch befördert werden und
than a total of seven days. une periode totale de sept jours au sich nicht länger als sieben Tage im
plus. Anwendungsgebiet befinden.
2. ff, in respect of any such battle tanks, 2. Si un Etat Partie notifie un nombre 2. Notitiziert ein Vertragsstaat in bezug
armoured combat vehicles, artillery, combat inhabituellement eleve, dans plus de deux auf solche Kampfpanzer, gepanzerten
aircraft or attack helicopters, the notification echanges d'informations annuels succes- Kampffahrzeuge, Artilleriewaffen, Kampf-
of which is required under Section IV of the sifs, de chars de bataille, vehicules blindes flugzeuge oder Angriffshubschrauber, die
Protocol on Information Exchange, a State de combat, pieces d'artillerie, avions de nach Abschnitt IV des Protokolls über Infor-
Party notifies an unusually high number in combat ou helicopteres d'attaque dont la mationsaustausch der Notifikation unter-
more than two successive annual informa- notification est exigee en vertu de la Section liegen, eine ungewöhlich hohe Anzahl im
tion exchanges, it shall explain the reasons IV du Protocole sur l'echange d'informa- Rahmen des Informationsaustausches in
in the Joint Consultative Group, if so re- tions, il en explique les raisons au Groupe mehr als zwei aufeinanderfolgenden Jah-
quested. consultatif commun, si la demande lui en ren, so erläutert er in der Gemeinsamen
est faite. Beratungsgruppe auf Ersuchen die Gründe
hierfür.
Article IV Article IV Artikel IV
1. Within the area of application, as de- 1. Dans la zone d'application, teile que 1. Innerhalb des Anwendungsgebiets,
fined in Article 11, each State Party shall limit definie par l'Article 11, chaque Etat Partie wie es in Artikel II definiert ist, begrenzt
and, as necessary, reduce its battle tanks, limite et, en tant que de besoin, reduit la jeder Vertragsstaat seine Kampfpanzer,
armoured combat vehicles, artillery, combat quantite de ses chars de bataille, vehicules gepanzerten Kampffahrzeuge, Artilleriewaf-
aircraft and attack helicopters so that, 40 blindes de combat, pieces d'artillerie, fen, Kampfflugzeuge und Angriffshub-
months after entry into force of this Treaty avions de combat et helicopteres d'attaque, schrauber und reduziert sie erforderlichen-
and thereafter, for the group of States Par- de sorte que, 40 mois apres l'entree en falls, so daß 40 Monate nach Inkrafttreten
ties to which it belongs, as defined in Article a
vigueur du present Traite et l'avenir, pour dieses Vertrags und danach die Gesamt-
II, the aggregate numbers do not exceed: le groupe d'Etats Parties auquel il appar- 7ahl für die in Artikel II definierte Gruppe
tient, tel que detini par l'Article II, les quan- von Vertragsstaaten, der er angehört, nicht
tites globales ne depassent pas: größer ist als:
(A) 20,000 battle tanks, of which no more (A) 20.000 chars de bataille, dont pas plus (A) 20 000 Kampfpanzer, davon nicht
than 16,500 shall be in active units; de 16.500 en unites d'active; mehr als 16 500 in aktiven Truppentei-
len;
(8) 30,000 armoured combat vehicles, of (B) 30.000 vehicules blindes de combat, (B) 30 000 gepanzerte Kampffahrzeuge,
which no more than 27,300 shall be in dont pas plus de 27.300 en unites d'ac- davon nicht mehr als 27 300 in aktiven
active units. Of the 30,000 armoured tive. Sur ces 30.000 vehicules blindes Truppenteilen. Von den 30 000 gepan-
combat vehicles, no more than 18,000 de combat, 18.000 au plus sont des zerten Kampffahrzeugen sind nicht
shall be armoured infantry fighting vehicules blindes de combat d'infante- mehr als 18 000 Schützenpanzer und
vehicles and heavy armament combat a
rie ou des vehicules de combat arme- Kampffahrzeuge mit schwerer Be-
vehicles; of armoured infantry fighting ment lourd; sur ces vehicules blindes waffnung; von den Schützenpanzern
vehicles and heavy armament combat de combat d'infanterie et ces vehicules und Kampffahrzeugen mit schwerer
vehicles, no more than 1,500 shall be a
de combat armement lourd, 1.500 au Bewaffnung sind nicht mehr als 1 500
heavy armament combat vehicles; plus sont des vehicules de combat a Kampffahrzeuge mit schwerer Bewaff-
armement lourd; nung;
(C) 20,000 pieces of artillery, of which no (C) 20.000 pieces d'artillerie, dont pas plus (C) 20 000 Artilleriewaffen, davon nicht
more than 17,000 shall be in active de 17.000 en unites d'active; mehr als 17 000 in aktiven Truppentei-
units; len;
(D) 6,800 combat aircraft; and (D) 6.800 avions de combat; et (D) 6 800 Kampf1iugzeuge; und
(E) 2,000 attack helicoptcrs. (E) 2.000 helicoptercs d'attaque. (E) 2 000 Angriffshubschrauber.
1164 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
Sattle tanks, armoured combat vehicles and Les chars de bataille, vehicules b!indes de Kampfpanzer, gepanzerte Kampffah,zeuge
arti:lery not in active units shall be placed in combat et pieces d'artillerie ne se trouvant und Artilleriewaffen, die sich nicht in aktiven
designated permanent storage sites, as de- pas en unites d'active sont places dans des Truppenteilen befinden, werden in ausge-
fined in Article 11, and shall be located only in depöts permanents designes, tels que defi- wiesenen ständigen Lagerungsstätten, wie
the area described in paragraph 2 of this nis par l'Article II, qui sont situes unique- sie in Artikel II definiert sind, untergebracht
Article. Such designated permanent storage ment dans la zone definie par le paragraphe und nur in dem in Absatz 2 beschriebenen
sites may also be located in that part of the 2 du present Article. Ces depöts perma- Gebiet disloziert. Solche ausgewiesenen
territory of the Union of Soviet Socialist Re- nents designes peuvent egalement etre si- ständigen Lagerungsstätten können sich
publics comprising the Odessa Military Dis- tues dans la partie du territoire de l'Union auch in dem Teil des Hoheitsgebiets der
trict and the southern part of the Leningrad des Republiques socialistes sovietiques qui Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken
Military District. In the Odessa Military Dis- inclut la region militaire d'Odessa et la partie befinden, der den Militärbezirk Odessa und
trict, no more than 400 battle tanks and no meridionale de la region militaire de Lenin- den südlichen Teil des Militärbezirks Lenin-
more than 500 pieces of artillery may be grad. Dans la region militaire d'Odessa ne grad umfaßt. Im Militärbezirk Odessa wer-
thus stored. In the southem part of the peuvent etre ainsi conserves en depöt plus den höchstens 400 Kampfpanzer und höch-
Leningrad Military District, no more than de 400 chars de bataille et plus de 500 stens 500 Artilleriewatten auf diese Weise
600 battle tanks, no more than 800 ar- pieces d'artillerie. Dans la partie meridio- gelagert. Im südlichen Teil des Militär-
moured combat vehicles, including no more nale de la region militaire de Leningrad, ne bezirks Leningrad dürfen höchstens · 600
than 300 armoured combat vehicles of any peuvent etre ainsi conserves en depöt plus Kampfpanzer, höchstens 800 gepanzerte
type with the remaining number consisting de 600 chars de bataille, plus de 800 vehi- Kampffahrzeuge, darunter höchstens 300
of armoured personnel carriers, and no cules blindes de combat, dont un maximum gepanzerte Kampffahrzeuge eines beliebi-
more than 400 pieces of artillery may be de 300 vehicules blindes de combat de tout gen Typs, wobei sich die verbleibende
thus stored. The southern part of the Lenin- type, le reste etant constitue de vehicules Anzahl aus gepanzerten Mannschaftstrans-
grad Military District is understood to mean blindes de transport de troupe, et plus de portwagen zusammensetzt, sowie höch-
the territory within that military district south 400 pieces d'artillerie. La partie meridionale stens 400 Artilleriewaffen auf diese Weise
of the line East-West 60 degrees 15 de la region militaire de Leningrad s'entend gelagert werden. Unter dem südlichen Teil
minutes northern latitude. du territoire de cette region militaire situe au des Militärbezirks Leningrad wird das
sud d'une ligne est-ouest de 60 degres 15 Gebiet dieses Militärbezirks südlich der in
minutes de latitude nord. Ost-West-Richtung verlaufenden Linie von
60 Grad 15 Minuten nördlicher Breite ver-
standen.
2. Within the area consisting of the entire 2. Dans la zone comprenant l'ensemble 2. Innerhalb des Gebiets, das aus dem
land territory in Europe, which includes all du territoire terrestre situe en Europe, y gesamten Landgebiet in Europa, ein-
the European island territories, of the King- compris tous les territoires insulaires euro- schließlich aller europäischen Inseln, des
dem of Belgium, the Czech and Slovak Fed- peens, de la Republique federale d'Alle- Königreichs Belgien, des Königreichs
eral Republic, the Kingdom of Denmark in- magne, du Royaume de Belgique, du Dänemark mit den Färöer-Inseln, der Bun-
cluding the Farce lslands, the French Re- Royaume de Danemark, y compris les iles desrepublik Deutschland, der Französi-
public, the Federal Republic of Germany, Feroe, du Royaume d'Espagne, y compris schen Republik, der Italienischen Republik,
the Republic of Hungary, the ltalian Repub- les iles Canaries, de Ja Republique fran- des Großherzogtums Luxemburg, des
lic, the Grand Duchy of Luxembourg, the c;aise, du Royaume-Uni de Grande-Bre- Königreichs der Niederlande, der Republik
Kingdom of the Netherlands, the Republic tagne et d'lrlande du Nord, de la Republique Polen, der Portugiesischen Republik mit
of Poland, the Portuguese Republic includ- de Hongrie, de la Republique italienne, du den Azoren und Madeira, des Königreichs
ing the lslands of Azores and Madeira, the Grand-Duche de Luxembourg, du Royaume Spanien mit den Kanarischen Inseln, der
Kingdom of Spain including the Canary ls- des Pays-Bas, de la Republique de Po- Tschechischen und Slowakischen Föderati-
lands, the United Kingdom of Great Britain logne, de la Republique portugaise, y com- ven Republik, der Republik Ungarn, des
and Northern lreland and that part of the pris les iles des A9ores et de Madere, de la Vereinigten Königreichs Großbritannien und
territory of the Union of Soviel Socialist Re- Republique federative tcheque et slovaque Nordirland und des Teils des Hoheitsge•
publics west of the Ural Mountains compris- et de la partie du territoire de !'Union des biets der Union der Sozialistischen Sowjet-
ing the Baltic, Byelorussian, Carpathian, Republiques socialistes sovietiques a republiken westlich vom Uralgebirge, der
Kiev, Moscow and Volga-Ural Military Ois- l'ouest des Monts Oural englobant les re- die Militärbezirke Baltikum, Weißrußland,
tricts, each State Party shall limit and, as gions militaires de la Baltique, de Bielorus- Karpaten, Kiew, Moskau und Wolga-Ural
necessary, reduce its battle tanks, ar- sie, des Carpathes, de Kiev, de Moscou et umfaßt, besteht, begrenzt jeder Vertrags-
moured combat vehicles and artillery so de Volga:oural, chaque Etat Partie limite et, staat seine Kampfpanzer, gepanzerten
that, 40 months after entry into force of this en tant que de besoin, reduit les quantites Kampffahrzeuge und Arilleriewatten und
Treaty and thereafter, for the group of de ses chars de bataille, vehicules blindes reduziert sie erforderlichenfalls, so daß
States Parties to which it belongs the aggre- de combat et pieces d'artillerie, de sorte 40 Monate nach Inkrafttreten des Vertrags
gate numbers do not exceed: · que, 40 mois apres l'entree en vigueur du und danach die Gesamtzahl für die Gruppe
a
. present Traite et l'avenir, pour le groupe von Vertragsstaaten, der er angehört, nicht
d'Etats Parties auquel il appartient, les größer ist als:
quantites globales ne depassent pas:
(A) 15,300 battle tanks, of which no more (A) 15.300 chars de bataille, dont pas plus (A) 15 300 Kampfpanzer, davon nicht
than 11,800 shall be in active units; de 11.800 en unites d'active; mehr als 11 800 in aktiven Truppen-
teilen;
(B) 24,100 armoured combat vehicles, of (B) 24.100 vehicules blindes de combat, (B) 24 100 gepanzerte Kampffahrzeuge,
which no more than 21,400 shall be in dont pas plus de 21.400 en unites d'ac- davon nicht mehr als 21 400 in aktiven
active units; and tive; et Truppenteilen;
(C) 14,000 pieces of artillery, of which no (C) 14.000 pieces d'artillerie, dont pas plus (C) 14 000 Artilleriewaffen, davon nicht
more than 11,000 shall be in active de 11.000 en unites d'active. mehr als 11 000 in aktiven Truppen-
units. teilen.
3. Within the area consisting of the entire 3. Dans la zone comprenant t'ensemble 3. Innerhalb des Gebiets, das aus dem
land territory in Europe, which includes all du territoire terrestre situe en Europe, y gesamten Landgebiet in Europa, ein-
the European island territories, of the King- compris tous les territoires insulaires euro- schließlich aller europäischen Inseln, des
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn. den 20. Dezember 1991 1165
dom ot Belgium. the Czech and Slovak Fed- peens, de la Aepub!lque tederale d'Alle- Königreichs Belgien, des Königreichs
eral Repulic. the Kingdom of Denmark in• magne, du Royaume de Belgique, du Dänemark mit den Färöer-Inseln, der
cluding the Farce lslands, the French Re- Royaume de Danemark, y compris les iles Bundesrepublik Deutschland, der Französi-
publlc, the Federal Republic of Germany, Feroe, de la Republique franGaise, du schen Republik, der Italienischen Republik,
the Republic of Hungary, the ltalian Repub- Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d"lr- des Großherzogtums Luxemburg, des
lic, the Grand Duchy of Luxembourg, the lande du Nord, de fa Republique de Hon- Königreichs der Niederlande, der Republik
Kingdom of the Netherlands, the Republic grie, de la Republique italienne, du Grand- Polen, der Tschechischen und Slowaki-
of Poland, the United Kingdom of Great Ouche de Luxembourg, du Royaume des schen Föderativen Republik, der Republik
Britain and Northern lreland and that part of Pays-Bas, de la Republique de Pologne, de Ungarn, des Vereinigten Königreichs Groß-
the territory of the Union of Soviet Socialist fa Republique federative tcheque et slova- britannien und Nordirland und des Teils des
Republics comprising the Baltic, Byelorus- que et de la partie du territoire de l'Union Hoheitsgebiets der Union der Sozialisti-
sian, Carpathian and Kiev Military Oistricts, des Republiques socialistes sovietiques a schen Sowjetrepubliken, der die Militärbe-
each State Party shall limit and, as neces- l'ouest des Monts Oural englobant les re- zirke Baltikum, Weißrußland, Karpaten und
sary, reduce its battle tanks, armoured com- gions militaires de la Baltique, de Bielorus- Kiew umfaßt, besteht, begrenzt jeder Ver-
bat vehicles and artillery so that, 40 months sie, des Carpathes et de Kiev, chaque Etat tragsstaat seine Kampfpanzer, gepanzerten
after entry into force of this Treaty and Partie limite et, en tant que de besoin, reduit Kampffahrzeuge und Artilleriewatten tind
thereafter, for the group of States Parties to les quantites de ses chars de batailfe, vehi- reduziert sie erforderlichenfalls, so daß
which it belongs the aggregate numbers in cules blindes de combat et pieces d"artille- 40 Monate nach Inkrafttreten des Vertrags
active units do not exceed: rie, de sorte que, 40 mois apres l'entree en und danach die Gesamtzahl für die Gruppe
a
vigueur du present Traite et l'avenir, pour von Vertragsstaaten, der er angehört, in
le groupe d'Etats Parties auquel il appar- aktiven Truppenteilen nicht größer ist als:
tient, les quantites globales en unites d'ac-
tive ne depassent pas:
(A) 10,300 battle tanks; (A) 10.300 chars de bataille; (A) 10 300 Kampfpanzer;
(B) 19,260 armoured combat vehicles; and (8) 19.260 vehicules blindes de combat; (8) 19 260 gepanzerte Kampffahrzeuge;
(C) 9,100 pieces of artillery; and (C) 9.100 pieces d'artillerie; et (C) 9 100 Artilleriewaffen; und
(D) in the Kiev Military District, the aggre- (D) dans la region militaire de Kiev, les (0) im Militärbezirk Kiew darf die Gesamt-
gate numbers in active units and desig- quantites globales, en unites d'active zahl in aktiven Truppenteilen und aus-
nated permanent storage sites to- et en depöts permanents designes, ne gewiesenen ständigen Lagerungsstät-
gether shall not exceed: depassent pas au total: ten insgesamt nicht höher sein als:
(1) 2,250 battle tanks; (1) 2.250 chars de bataille; (1) 2 250 Kampfpanzer;
(2) 2,500 armoured combat vehicles; (2) 2.500 vehicules blindes de com- (2) 2 500 gepanzerte Kampff ahr-
and bat; et zeuge und
(3) 1,500 pieces of artillery. (3) 1.500 pieces d'artillerie. (3) 1 500 Artilleriewaffen.
4. Within the area consisting of the entire 4. Dans la zone comprenant l'ensemble 4. Innerhalb des Gebiets, das aus dem
land territory in Europe, which includes all du territoire terrestre situe en Europe, y gesamten Landgebiet in Europa, ein-
the European island territories, of the King- compris tous les territoires insulaires euro- schließlich aller europäischen Inseln, des
dom of Belgium, the Czech and Slovak Fed- peens, de la Republique federale d'Alle- Königreichs Belgien, der Bundesrepublik
eral Republic, the Federal Republic of Ger- magne, du Royaume de Belgique, de la Deutschland, des Großherzogtums Luxem-
many, the Republic of Hungary, the Grand Republique de Hongrie, du Grand-Duche burg, des Königreichs der Niederlande, der
Ouchy of Luxembourg, the Kingdom of the de Luxembourg, du Royaume des Pays- Republik Polen, der Tschechischen und
Netherlands and the Republic of Poland, Bas, de la Republique de Pologne et de la Slowakischen Föderativen Republik und
each State Party shall limit and, as neces- Republique federative tcheque et slovaque, der Republik Ungarn besteht, begrenzt
sary, reduce its battle tanks, armoured com- chaque Etat Partie limite et, en tant que de jeder Vertragsstaat seine Kampfpanzer,
bat vehicles and artillery so that, 40 months besoin, reduit la quantite de ses chars de gepanzerten Kampffahrzeuge und Artillerie-
after entry into force of this Treaty and bataille, vehicules blindes de combat et waffen und reduziert sie erforderlichenfalls,
thereafter, for the group of States Parties to pieces d'artillerie, de sorte que, 40 mois so daß 40 Monate nach Inkrafttreten des
which it b~longs the aggregate numbers in apres l'entree en vigueur du present Traite Vertrags und danach die Gesamtzahl für die
active units do not exceed: et ä l'avenir, pour le groupe d'Etats Parties Gruppe von Vertragsstaaten, der er ange-
auquel il appartient, les quantites globales hört, in aktiven Truppenteilen nicht größer
en unites d'active ne depassent pas: ist als:
(A) 7,500 battle tanks; (A) 7.500 chars de bataille; (A) 7 500 Kampfpanzer;
(B) 11,250 armoured combat vehicles; and (B) 11.250 vehicules blindes de combat; et (B) 11 250 gepanzerte Kampffahrzeuge;
(C) 5,000 pieces of artillery. (C) 5.000 pieces d'artillerie. (C) 5 000 Artilleriewaffen.
5. States Parties belonging to the same 5. Les Etats Parties appartenant a un 5. Vertragsstaaten, die der gleichen
group of States Parties may locate battle meme groupe d'Etats Parties peuvent pla- Gruppe von Vertragsstaaten angehören,
tanks, armoured combat vehicles and artil- cer des chars de batailfe, des vehicules dürfen Kampfpanzer, gepanzerte Kampf -
lery in active units in each of the areas blindes de combat et des pieces d'artillerie fahrzeuge und Artilleriewaffen in aktiven
described in this Article and Article V, para- en unites d'active dans chacune des zones Einheiten in jedem der in diesem Artikel und
graph 1, subparagraph (A) up to the numeri- decrites par le present Article et par l'Article in Artikel V Absatz 1 Buchstabe A beschrie-
cal limitations applying in that area, consis- V, paragraphe 1 alinea (A), dans les limites benen Gebiete bis zur Höhe der zahlenmä-
tent with the maximum levels for holdings a
numeriques applicables la zone conside- ßigen Begrenzungen dislozieren, die für
notified pursuant to Article VII and provided ree, a condition que soient respectes tes dieses Gebiet gelten, und zwar im Einklang
that no State Party stations conventional niveaux maximaux de dotations notifies en mit den nach Artikel VII notifizierten Anteils-
armed forces on the territory of another vertu de l'Article VII et qu'aucun Etat Partie höchstgrenzen, und vorausgesetzt, daß
State Party without the agreement of that ne stationne de forces armees convention- kein Vertragsstaat konventionelle Streit-
State Party. nelles sur le territoire d'un autre Etat Partie kräfte im Hoheitsgebiet eines anderen Ver-
sans son accord. tragsstaats ohne die Zustimmung dieses
Vertragsstaats stationiert.
1166 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
6. lf a group of States Parties· aggregate 6. Si les quantites globales de chars de 6. Falls die Gesamtzahl der Kampfpan-
numbers of battle tanks, armoured combat bataille, de vehicules blindes de combat et zer, gepanzerten Kampttahrzeuge und Artil-
vehicles and artillery in active units within de pieces d'artillerie en unites d'active d'un leriewaffen in aktiven Truppenteilen einer
the area described in paragraph 4 of this groupe d'Etats Parties, dans la zone definie Gruppe von Vertragsstaaten innerhalb des
Article are less than the numerical limita- par le paragraphe 4 du present Article, sont in Absatz 4 beschriebenen Gebiets kleiner
tions set forth in paragraph 4 of this Article, inferieures aux limites numeriques etablies ist als die in Absatz 4 festgelegten zahlen-
and provided that no State Party is thereby par le paragraphe 4 du present Article, et a mäßigen Begrenzungen und vorausgesetzt,
prevented from reaching its maximum condition qu'aucun Etat Partie ne soit em- daß kein Vertragsstaat hierdurch daran
levels for holdings notified in accordance peche de ce fait d'atteindre ses niveaux gehindert wird, seine in Übereinstimmung
with Article VII, paragraphs 2, 3 and 5, then maximaux de dotations notifies conf orme- mit Artikel VII Absätze 2, 3 und 5 notifizier-
amounts equal to the diff erence between ment ä I' Article VII, paragraphes 2, 3 et 5, ten Anteilshöchstgrenzen zu erreichen, so
the aggregate numbers in each of the des montants egaux a la ditterence entre kann die Zahl, die der Differenz zwischen
categories of battle tanks, armoured combat les quantites globales dans chacune des der Gesamtzahl in jeder der Kategorien von
vehicles and artillery and the specified num- categories de chars de bataille, vehicules Kampfpanzern, gepanzerten Kampffahr-
erical limitations for that area may be to- blindes de combat, pieces d'artillerie d'une zeugen und Artilleriewaffen und den für die-
cated by States Parties belonging to that part, et les limites numeriques prevues pour ses Gebiet festgelegten zahlenmäßjgen
group of States Parties in the area de- cette zone, d'autre part, peuvent etre ptaces Begrenzungen entspricht, von Vertrags-
scribed in paragraph 3 of this Article, con- dans la zone decrite par le paragraphe 3 du staaten, die dieser Gruppe von Vertrags-
sistent with the numerical limitations present Articte, dans le respect des limites staaten angehören, im Einklang mit den in
specified in paragraph 3 of this Article. numeriques precisees par le paragraphe 3 Absatz 3 genannten zahlenmäßigen
du present Article, par les Etats Parties Begrenzungen in dem in Absatz 3 beschrie-
a
appartenant ce groupe d'Etats Parties. benen Gebiet disloziert werden.
Article V Article V Artikel V
1. To ensure that the security of each 1. Afin de garantir qu'ä aucun moment il 1. Um zu gewährleisten, daß die Sicher-
State Party is not affected adversely at any n'est porte atteinte a la securite d'aucun heit jedes Vertragsstaats in keiner Phase
stage: Etat Partie: beeinträchtigt wird:
(A) within the area consisting of the entire (A) dans la zone comprenant l'ensemble (A) Innerhalb des Gebiets, das aus dem
land territory in Europe, which includes du territoire terrestre situe en Europe, y gesamten Landgebiet in Europa, ein-
all the European island territories, of compris tous les territoires insulaires schließlich aller europäischen Inseln,
the Republic of Bulgaria, the Hellenic europeens, de la Republique de Bulga- der Republik Bulgarien, der Griechi-
Republic, the Republic of lceland, the rie, de ta Republique hellenique, de la schen Republik, der Republik Island,
Kingdom of Norway, Romania, the part Republique d'lslande, du Royaume de des Königreichs Norwegen, Rumä-
of the Republic of Turkey within the Norvege, de la Roumanie, de la partie niens, des Teils der Republik Türkei,
area of application and that part of the de la Republique de Turquie situee der sich im Anwendungsgebiet befin-
Union of Soviet Socialist Republics dans la zone d'application, et de la det, und des Teils der Union der Sozia-
comprising the Leningrad, Odessa, partie de !'Union des Republiques so- listischen Sowjetrepubliken, der die
Transcaucasus and North Caucasus cialistes sovietiques comprenant les Militärbezirke Leningrad, Odessa,
Military Districts, each State Party shall regions militaires de Leningrad, d'O- Transkaukasus und Nordkaukasus
limit and, as necessary, reduce its bat- dessa, du Transcaucase et du Nord- umfaßt, besteht, begrenzt jeder Ver-
tle tanks, armoured combat vehicles Caucase, chaque Etat Partie limite et, tragsstaat seine Kampfpanzer, gepan-
and artillery so that, 40 months after en tant que de besoin, reduit les quan- zerten Kampffahrzeuge und Artillerie-
entry into force of this Treaty and there- tites de ses chars de bataille, vehicules waffen und reduziert sie er1orderlichen-
after, for the group of States Parties to blindes de combat, et pieces d'artille- falls, so daß 40 Monate nach Inkrafttre-
which it belongs the aggregate num- rie, de sorte que, 40 mois apres l'en- ten des Vertrags und danach die
bers in active units do not exceed the tree en vigueur du present Traite et ä Gesamtzahl für die Gruppe von Ver-
difference between the overall numeri- l'avenir, pour le groupe d'Etats Parties tragsstaaten, der er angehört, in akti-
cal limitations set forth in Articte IV, auquel il appartient, tes quantites glo- ven Truppenteilen nicht größer ist als
paragraph 1 and those in Article IV, bales en unites d'active ne depassent die Differenz zwischen den in Artikel IV
paragraph 2, that is: pas la difference entre les limites nu- Absatz 1 festgelegten zahlenmäßigen
meriques globales etabties par l'Article Gesamtbegrenzungen und den in Arti-
IV, paragraphe 1 et celles etablies par kel IV Absatz 2 festgelegten Begren-
l'Articte IV, paragraphe 2, soit: zungen, nämlich:
(1) 4,700 battle tanks; (1) 4.700 chars de bataille; ( 1 ) 4 700 Kampfpanzer;
(2) 5,900 armoured combat vehicles; (2) 5.900 vehicules blindes de com- (2) 5 900 gepanzerte Kampf-
and bat; et fahrzeuge und
(3) 6,000 pieces of artillery; (3) 6.000 pieces d'artillerie; (3) 6 000 Artilleriewaffen.
(8) notwithstanding the numerical limita- (B) nonobstant les limites numeriques eta- (B) Ungeachtet der in Buchstabe A festge-
tions set forth in subparagraph (A) of blies par l'alinea (A) du present para- legten zahlenmäßigen Begrenzungen
this paragraph, a State Party or States graphe, un ou plusieurs Etats Parties darf ein Vertragsstaat oder dürfen Ver-
Parties may on a temporary basis de- peuvent, de f a~on temporaire, de- tragsstaaten im Hoheitsgebiet der Mit-
ploy into the territory belonging to the ptoyer sur le territoire des membres du glieder der gleichen Gruppe von Ver-
members of the same group of States meme groupe d'Etats Parties, dans la tragsstaaten innerhalb des in Buch-
Parties within the area described in zone decrite par l'alinea (A) du present stabe A beschriebenen Gebiets vor-
subparagraph (A) of this paragraph ad- paragraphe, des equipements supple- übergehend eine zusätzliche Gesamt-
ditional aggregate numbers in active mentaires en unites d'active dont tes zahl in aktiven Truppenteilen dislozie-
units for each group of Statcs Parties quantites globales ne depassent pas, ren, die für jede Gruppe von Vertrags-
not to exceed: pour chaque groupe d'Etats Parties: staaten nicht höher sein darf als:
(1) 459 battle tanks; (1) 459 chars de batai!le; (1) 459 Kampfpanzer;
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1167
(2) 723 armoured combat vehicles; (2) 723 vehicules blindes de combat; (2) 723 gepanzerte Kampffahrzeuge
and et und
(3) 420 pieces of artiliery; and (3) 420 pieces d'artillerie; et (3) 420 Artilleriewaffen und
(C) provided that for each group of States (C) a condition que, pour chaque groupe (C) vorausgesetzt, daß für jede Gruppe
Parties no more than one-third of each d'Etats Parties, une quantite d'equipe- von Vertragsstaaten nicht mehr als ein
of these additional aggregate numbers ments ne depassant pas le tiers de Drittel jeder dieser Gesamtzahlen in
shall be deployed to any State Party chacune de ces quantites globales einem Vertragsstaat, mit Hoheitsgebiet
with territory within the area described supplementaires ne soit deployee dans in dem in Buchstabe A beschriebenen
in subparagraph (A) of this paragraph, l'un des Etats Parties ayant tout ou Gebiet disloziert wird, nämlich:
that is: partie de son territoire compris dans la
zone decrite par l'alinea (A) du present
paragraphe, soit:
(1) 153 battle tanks; (1) 153 chars de bataille; ( 1) 153 Kampfpanzer;
(2) 241 armoured combat vehicles; (2) 241 vehicules blindes de combat; (2) 241 gepanzerte Kampffahrzeuge
and et und ·
(3) 140 pieces of artillery. (3) 140 pieces d'artillerie. (3) 140 Artilleriewaffen.
2. Notification shall be provided to all 2. Une notification est adressee, par le ou 2. Der oder die Vertragsstaaten, der oder
other States Parties no later than at the start les Etats Parties qui procedent au deploie- die die Dislozierung durchführt oder durch-
of the deployment by the State Party or ment et par le ou les Etats Parties qui en führen und der aufnehmende oder die auf-
States Parties conducting the deployment beneficient, a tous les autres Etats Parties, nehmenden Vertragsstaaten notifizieren
and by the recipient State Party or States au plus tard au commencement du deploie- allen anderen Vertragsstaaten spätestens
Parties, specifying the total number in each ment. Cette notification precise, pour cha- bei Beginn der Dislozierung die Gesamtzahl
category of battle tanks, armoured combat que categorie, la quantite totale de chars de in jeder Kategorie von zu dislozierenden
vehicles and artillery deployed. Notification bataille, vehicules blindes de combat et Kampfpanzern, Artilleriewaffen und ge-
also shall be provided to all other States pieces d'artillerie deployes. Une notification panzerten Kampffahrzeugen. Der oder die
Parties by the State Party or States Parties est egalement adressee par le ou les Etats Vertragsstaaten, der oder die die Dislozie-
conducting the deployment and by the reci- Parties qui procedent au deploiement et par rung durchführt oder durchführen und der
pient State Party or States Parties within 30 le ou les Etats Parties qui en beneficient, a aufnehmende oder die aufnehmenden Ver-
days of the withdrawal of those battle tanks, tous les autres Etats Parties, dans les 30 tragsstaaten notifizieren ferner allen ande-
armoured combat vehicles and artillery that jours, du retrait des chars de bataille, vehi- ren Vertragsstaaten innerhalb von
were temporarily deployed. cules blindes de combat et pieces d'artillerie 30 Tagen nach dem Abzug die Kampfpan-
qui etaient temporairement deployes. zer, gepanzerten Kampffahrzeuge und Artil-
leriewaffen, die vorübergehend disloziert
wurden.
Article VI Article VI Artikel VI
With the objective of ensuring that no Dans le but de garantir qu'aucun Etat Mit dem Ziel sicherzustellen, daß kein
single State Party possesses more than Partie ne possede plus du tiers environ des einzelner Vertragsstaat mehr als ungefähr
approximately one-third of the conventional armements et equipements conventionnels ein Drittel der durch den Vertrag begrenzten
armaments and equipment limited by the limites par le Traite dans la zone d'applica- konventionellen Waffen und Ausrüstungen
Treaty within the area of application, each tion, chaque Etat Partie limite et, en tant que innerhalb des Anwendungsgebiets besitzt,
State Party shall limit and, as necessary, de besoin, reduit la quant:te de ses chars de begrenzt jeder Vertragsstaat seine Kampf-
reduce its battle tanks, armoured combat bataille, vehicules blindes de combat, panzer, gepanzerten Kampffahrzeuge, Artil-
vehicles, artillery, combat aircraft and attack pieces d'artillerie, avions de combat et heli- leriewaffen, Kampfflugzeuge und Kampf-
helicopters so that, 40 months after entry copteres d'attaque, de sorte que, 40 mois hubschrauber und reduziert sie erforder-
into force of this Treaty and thercafter, the apres l'entree en vigueur du present Traite lichenfalls, so daß 40 Monate nach Inkraft-
numbers within the area of application for et a l'avenir, les quantites dans la zone treten des Vertrags und danach die
that State Party do not exceed: d'application ne depassent pour aucun Etat Gesamtzahl innerhalb des Anwendungs-
Partie: gebiets für diesen Vertragsstaat nicht grö-
ßer i91--als:
(A) 13,300 battle tanks; (A) 13.300 chars de bataille: (A) 13 300 Kampfpanzer;
(B) 20,000 armoured combat vehicles; (B) 20.000 vehicules blindes de combat; (8) 20 000 gepanzerte Kampffahrzeuge;
(C) 13,700 pieces of artillery; (C) 13.700 pieces d'artillerie; (C) 13 700 Artilleriewaffen;
(D) 5, 150 combat aircraft; and (D) 5.150 avions de combat; (D) 5 150 Kampfflugzeuge und
(E) 1,500 attack helicopters. (E) 1.500 helicopteres d'attaque. (E) 1 500 Angriffshubschrauber.
Article VII Article VII Artikel VII
1. In order that the limitations set forth in 1. Afin que les limites prevues par les 1. Um die in den Artikeln IV, V und VI
Articles IV, V and VI are not exceeded, no Articles IV, Vet VI ne soient pas depassees, festgelegten Begrenzungen nicht zu über-
State Party shall exceed, from 40 months a
aucun Etat Partie ne depasse, compter de schreiten, darf ein Vertragsstaat nach Ab-
after entry into force of this Treaty, the max- 40 mois apres l'entree en vigueur du pre- lauf von 40 Monaten nach Inkrafttreten die-
imum levels which it has previously agreed sent Traite, les niveaux maximaux de ses ses Vertrags die Anteilshöchstgrenzen für
upon within its group of States Parties, in dotations en armements et equipements seine durch den Vertrag begrenzten kon-
accordance with paragraph 7 of this Article, conventionnels limites par le Traite, dont il ventionellen Waffen und Ausrüstungen,
for its holdings of conventional armaments est convenu auparavant au sein de son welche er zuvor innerhalb seiner Gruppe
and equipment limited by the Treaty and of groupe d'Etats Parties conformement au von Vertragsstaaten im Einklang mit Ab-
1168 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
which it has provided notification pursuant paragraphe 7 du present Article, et dont il a satz 7 vereinbart und über die er nach die-
to the provisions of this Article. fourni notification conformement aux dispo- sem Artikel eine Notifikation übermittelt hat,
sitions du present Article. nicht überschreiten.
2. Each State Party shall provide at the a
2. Chaque Etat Partie notifie, la signa- 2. Jeder Vertragsstaat notifiziert bei
signature of this Treaty notification to all ture du present Traite, a tous les autres Unterzeichnung des Vertrags allen anderen
other States Parties of the maximum levels Etats Parties les niveaux maximaux de ses Vertragsstaaten die Anteilshöchstgrenzen
for its holdings of conventional armaments dotations en armements et equipements für seine durch den Vertrag begrenzten
and equipment limited by the Treaty. The conventionnels limites par le Traite. La noti- konventionellen Waffen und Ausrüstungen.
notification of the maximum levels for hold- fication des niveaux maximaux des dota- Die von jedem Vertragsstaat bei der Unter-
ings of conventional armaments and equip- tions en armements et equipements zeichnung des Vertrags übermittelte Notifi-
ment limited by the Treaty provided by each conventionnels limites par le Traite foumie kation betreffend die Anteilshöchstgrenzen
State Party at the signature of this Treaty par chaque Etat Partie a la signature du für durch den Vertrag begrenzte Watten und
shall remain valid until the date specified in a
present Traite reste valable jusqu' la date Ausrüstungen bleibt bis zu dem in einer
a subsequent notification pursuant to para- precisee dans u~e notification ulterieure späteren Notifikation nach Absatz 3 ge-
graph 3 of this Article. fournie en application du paragraphe 3 du nannten Datum gültig.
present Article.
3. In accordance with the limitations set 3. Conformement aux limites prevues par 3. In Übereinstimmung mit den in den
forth in Articles IV, V and VI, each State les Articles IV, V et VI, chaque Etat Partie a Artikeln IV, V und VI festgelegten Begren-
Party shall have the right to change the le droit de changer les niveaux maximaux zungen hat jeder Vertragsstaat das Recht,
maximum levels for its holdings of conven- de ses dotations en armements et equipe- die Anteilshöchstgrenzen für seine durch
tional armaments and equipment limited by ments conventionnels limites par le Traite. den Vertrag begrenzten konventionellen
the Treaty. Any change in the maximum Tout changement des niveaux maximaux Waffen und Ausrüstungen zu ändern. Jede
levels for holdings of a State Party shall be de dotations d'un Etat Partie est notifie par Änderung der Anteilshöchstgrenzen eines
notified by that State Party to all other a
cet Etat Partie tous les autres Etats Par- Vertragsstaats wird von diesem Vertrags-
States Parties at least 90 days in advance ties au moins 90 jours avant la date, preci- staat allen anderen Vertragsstaaten späte-
of the date, specified in the notification, on see dans la notification, a laquelle un tel stens 90 Tage vor dem in der Notifikation
which such a change takes effect. In order changement prend effet. Afin qu'aucune genannten Datum, an dem eine solche
not to exceed any of the limitations set forth des limites prevues par les Articles IV et V Änderung wirksam wird, notifiziert. Damit
in Articles IV and V, any increase in the ne soit depassee, tout accroissement des keine der in den Artikeln IV und V festgeleg-
maximum levels for holdings of a State Par- niveaux maximaux des dotations d'un Etat ten Begrenzungen überschritten wird, muß
ty that would otherwise cause those limita- Partie, susceptible d'avoir par ailleurs pour jeder Erhöhung der Anteilshöchstgrenzen
tions to be exceeded shall be preceded or effet un depassement de ces limites, est eines Vertragsstaats, durch die ansonsten
accompanied by a corresponding reduction precede ou accompagne d'une reduction diese Begrenzungen überschritten würden,
in the previously notified maximum levels correspondante des niveaux maximaux pre- eine entsprechende Reduzierung der zuvor
for holdings of conventional armaments and cedemment notifies des dotations en arme- notifizierten Anteilshöchstgrenzen für durch
equipment limited by the Treaty of one or ments et equipements conventionnels li- den Vertrag begrenzte konventionelle Waf-
more States Parties belonging to the same mites par le Traite d'un ou de plusieurs fen und Ausrüstungen eines oder mehrerer
group of States Parties. The notification of a Etats Parties appartenant au mäme groupe Staaten, die der gleichen Gruppe von Ver-
change in the maximum levels for holdings d'Etats Parties. La notification d'un change- tragsstaaten angehören, vorausgehen oder
shall remain valid from the date specified in ment des niveaux maximaux des dotations gleichzeitig mit einer solchen Erhöhung
the notification until the date specified in a reste valable de la date precisee dans la erfolgen. Die Notifikation über eine Ände-
subsequent notification of change pursuant notification jusqu'ä la date precisee dans rung der Anteilshöchstgrenzen bleibt von
to this paragraph. une notification ulterieure de changement dem in der Notifikation genannten Datum
en application du present paragraphe. bis zu dem in einer späteren Notifikation
über Änderungen nach diesem Absatz
genannten Datum gültig.
4. Each notification required pursuant to 4. Chaque notification exigee en applica- 4. Jede nach Absatz 2 oder 3 erforderli-
paragraph 2 or 3 of this Article for armoured tion des paragraphes 2 ou 3 du present che Notifikation in bezug auf gepanzerte
combat vehicles shall also include max- Article comprend egalement, pour ce qui Kampffahrzeuge umfaßt auch Anteils-
imum levels for the holdings of armoured concerne les vehicules blindes de combat, höchstgrenzen für Schützenpanzer und
infantry fighting vehicles and heavy arma- les niveaux maximaux des dotations en ve- Kampffahrzeuge mit schwerer Bewaffnung
ment combat vehicles of the State Party hicules blindes de combat d'infanterie et en des notifizierenden Vertragsstaats.
providing the notification. a
vehicules de combat armement lourd de
l'Etat Partie fournissant la notification.
5. Ninety days before expiration of the 40- 5. Quatre-vingt-dix jours avant la finde la 5. Neunzig Tage vor Ablauf der in Arti-
month period of reductions set forth in Arti- periode de reduction de 40 mois prevue par kel VIII festgelegten Reduzierungsphase
cle VIII and subsequently at the time of any l'Article VIII et ulterieurement au moment de von 40 Monaten und bei jeder späteren
notification of a change pursuant to para- toute notification de changement en appli- Notifikation Ober eine Änderung nach Ab-
graph 3 of this Article, each State Party shall cation du paragraphe 3 du pritsent Article, satz 3 notifiziert jeder Vertragsstaat seine
provide notification of the maximum levels chaque Etat Partie notifie les niveaux maxi- Anteilshöchstgrenzen für Kampfpanzer,
f or its holdings of battle tanks, armoured maux de ses dotations en chars de bataille, gepanzerte Kampffahrzeuge und Artillerie-
combat vehicles and artillery with respect to vehicules blindes de combat et pieces d'ar- waffen in bezug auf jedes der in Artikel IV
each of the areas described in Article IV, tillerie pour ce qui concerne chacune des Absätze 2 bis 4 und in Artikel V Absatz 1
paragraphs 2 to 4 and Article V, paragraph zones decrites par l'Article IV, paragraphes Buchstabe A beschriebenen Gebiete.
1, subparagraph (A). 2 a 4 et par l'Article V, paragraphe 1 alinea
(A).
6. A decrease in the numbers of conven- 6. Une diminution de la quantite d'arme- 6. Eine Verringerung der Anzahl der
tional armaments and equipment limited by ments et equipements conventionnels li- durch den Vertrag begrenzten konventio-
the Treaty held by a State Party and subject mites par le Traite detenus par un Etat nellen Waffen und Ausrüstungen, die sich
to notification pursuant to the Protocol on Partie et soumis anotification en application im Besitz eines Vertragsstaats befinden und
Information Exchange shall by itself confer du Protocole sur l'echange d'informations der Notifikation nach dem Protokoll über
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1169
no right on any other State Party to increase ne confere par elle-meme aucun droit a un Informationsaustausch unterliegen, berech-
the maximum levels for its holdings subject autre Etat Partie d'augmenter les niveaux tigt als solche einen anderen Vertragsstaat
to notification pursuant to this Article. a
maxilT!pUX de ses dotations soumis notifi- nicht, seine Anteilshöchstgrenzen, die der
cation en application du present Article. Notifikation nach diesem Artikel unterliegen,
zu erhöhen.
7. lt shall be the responsibility solely of 7. II est de la seule responsabilite de 7. Jeder der Vertragsstaaten ist allein
each individual State Party to ensure that chaque Etat Partie pris individuellement de dafür verantwortlich sicherzustellen, daß
the maximum levels for its holdings notified garantir que les niveaux maximaux de ses seine nach diesem Artikel notifizierten
pursuant to the provisions of this Article are dotations notifies en application des dispo- Anteilshöchstgrenzen nicht überschritten
not exceeded. States Parties belonging to sitions du present Article ne sont pas de- werden. Vertragsstaaten, die derselben
the same group of States Parties shall con- passes. Les Etats Parties appartenant a un Gruppe von Vertragsstaaten angehören,
sult in order to ensure that the maximum meme groupe d'Etats Parties se consultent führen Konsultationen, um zu gewährlei-
levels for holdings notified pursuant to the afin de garantir que les niveaux maximaux sten, daß die nach diesem Artikel notifizier-
provisions of this Article, taken together as des dotations notifies en application des ten Anteilshöchstgrenzen, jeweils zusam-
appropriate, do not exceed the limitations dispositions du present Article, pris ensem- mengefaßt, die in den Artikel IV, V und VI
set fOrth in Articles IV, V and VI. ble de fac;on appropriee, ne depassent pas festgelegten Begrenzungen nicht über-
les limites prevues par les Articles IV, V et schreiten.
VI.
Art i c I e VIII Article VIII Artikel VIII
1. The numerical limitations set forth in 1. Les limites numeriques prevues aux 1. Die in Artikel IV, V und VI festgelegten
Articles IV, V and VI shall be achieved only Articles IV, V et VI sont atteintes unique- zahlenmäßigen Begrenzungen dürfen nur
by means of reduction in accordance with ment par des moyens de reduction, confor- durch Reduzierung im Einklang mit dem
the Protocol an Aeduction, the Protocol on mement au Protocole sur la reduction, au Aeduzierungsprotokoll, dem Protokoll über
Helicopter Recategorisation, the Protocol Protocote sur le reclassement des helicop- die Aekategorisierung von Hubschraubern,
on Aircraft Reclassification, the Footnote to teres, au Protocole sur la reclassification dem Protokoll über die Reklassifizierung
Section 1, paragraph 2, subparagraph (A) of a
des avions, la note de bas de page de la von Flugzeugen, der Fußnote in Abschnitt 1
the Protocol on Existing Types and the Pro- Section 1, paragraphe 2 alinea (A) du Proto- Absatz 2 Buchstabe A des Protokolls über
tocol on lnspection. cole sur les types existants, et au Protocole vorhandene Typen und dem lnspektions-
sur l'inspection. protokoll erreicht werden.
2. The categories of conventional arma- 2. Les categories d'armements et equipe- 2. Die Kategorien der konventionellen
ments and equipment subject to reductions ments conventionnels soumis a reduction Waffen und Ausrüstungen, die der Reduzie-
are battle tanks, armoured combat vehicles, sont les chars de bataille, les vehicules rung unterliegen, umfassen Kampfpanzer,
artillery, combat aircraft and attack helicop- blindes de combat, les pieces d'artillerie, les gepanzerte Kampffahrzeuge, Artillerie-
ters. The specific types are listed in the avions de combat et les helicopteres d'atta- waffen, Kampfflugzeuge und Angriffs-
Protocol on Existing Types. que. Les types particuliers sont enumeres hubschrauber. Die einzelnen Typen sind im
dans le Protocole sur les types existants. Protokoll über vorhandene Typen aufge-
führt.
(A) Battle tanks and armoured combat (A) Les chars de bataille et les vehicules (A) Kampfpanzer und gepanzerte Kampf-
vehicles shall be reduced by destruc- blindes de combat sont reduits par fahrzeuge werden durch Zerstörung,
tion, conversion for non-military pur- a
destruction, conversion des fins non Konversion für nichtmilitärische Zwecke,
poses, placement on static display, use militaires, presentation statique, utilisa- ortsfeste Ausstellung oder die Verwen-
as ground targets, or, in the case of tion comme cibles au sol, ou, dans le dung als Bodenziele reduziert oder, im
armoured personnel carriers, modifica- cas des vehicules blindes de transport Fall von gepanzerten Mannschafts-
tion in accordance with the Footnote to de troupe, par modification, conforme- transportwagen, durch Modifikation in
Section 1, paragraph 2, subparagraph a
ment la note de bas de page figurant Übereinstimmung mit der Fußnote in
(A) of the Protocol on Existing Types. ä la Section 1, paragraphe 2 alinea (A) Abschnitt I Absatz 2 Buchstabe A des
du Protocole sur les types existants. Protokolls über vorhandene Typen;
(8) Artillery shall be reduced by destruc- (8) Les pieces d'artillerie sont reduites par (B) Artilleriewaffen ·werden durch Zerstö-
tion or placement on static display, or, destruction ou presentation statique, rung oder ortsfeste Ausstellung oder,
in the case of self-propelled artillery, by ou, dans le cas des pieces d'artillerie wenn es sich um Panzerartilleriewatten
use as ground targets. automotrices, par utilisation comme ci- handelt, durch Verwendung als Boden-
bles au sol. ziele reduziert;
(C) Combat aircraft shall be reduced by (C) Les avions de combat sont reduits par (C) Kampfflugzeuge werden durch Zerstö-
destruction, placement on static dis- destruction, presentation statique, utili- rung, ortsfeste Ausstellung oder die
play, use for ground instructional pur- sation a des fins d'instruction au sol, Verwendung zu Ausbildungszwecken
poses, or, in the case of specific mod- ou, dans le cas de modales ou ver- am Boden reduziert oder, im Fall von
els or versions of combat-capable sions specifiques d'avions d'entraine- bestimmten Modellen oder Versionen
trainer aircraft, reclassification into un- ment aptes au combat, par reclassifi- kampffähiger Schulflugzeuge, durch
armed trainer aircraft. cation en avions d'entrainement non Reklassifizierung als unbewaffnete
armes. Schulflugzeuge;
(D) Specialised attack helicopters shall be (0) Les helicopteres d 'attaque specialises (D) Spezial-Angriffshubschrauber werden
reduced by destruction, placement on sont reduits par destruction, presenta- durch Zerstörung, ortsfeste Ausstel-
static display, or use for ground instruc- tion statique, ou utilisation a des fins lung oder durch Verwendung zu Aus-
tional purposes. d'instruction au sol. bildungszwecken am Boden reduziert;
(E) Multi-purpose attack helicopters shall (E) Les helicopteres d'attaque polyvalents (E) Mehrzweck-Angriffshubschrauber wer-
be reduced by destruction, placement sont reduits par destruction, presenta- den durch Zerstörung, ortsfeste Aus-
on static display, use for ground in- tion statique, utilisation ades fins d'ins- stellung, Verwendung zu Ausbildungs-
structional purposes, or recategorisa- truction au sol, ou par reclassement. zwecken am Boden oder durch Aeka-
tion. tegorisierung reduziert.
1170 Bundesgesetzb:att, Jahrgang 1991, Teil II
3. Ccnventional armaments and equip- 3. Les armements et equipements 3. Durch den Vertrag begrenzte konven-
ment limited by the Treaty shall be deemed conventionnels limites par le Traite sont tionelle Waffen und Ausrüstungen gelten
to be reduced upon executicn cf the prc- consideres comme reduits apres l'applica- als reduziert, wenn die in den in Absatz 1
cedures set fcrth in the Protocols listed in tion des procedures prevues par les Proto- genannten Protokollen aufgeführten Ver-
paragraph 1 cf this Artic!e and upon notifica- coles enumeres au paragraphe 1 du pre- fahren durchgeführt sind und die nach die-
tion as required by these Protocols. Arma- sent Article et des la notification requise par sen Protokollen erforderliche Notifikation
ments and equipment so reduced shall no lesdits Protocoles. Les armements et equi- erfolgt ist. Auf diese Weise reduzierte Waf-
longer be counted against the numerical pements ainsi reduits ne comptent plus fen und Ausrüstungen werden nicht mehr
limitaticns set forth in Articles IV, V and VI. sous les limites numeriques prevues par les auf die in den Artikeln IV, V und VI festge-
Articles IV, V et VI. legten zahlenmäßigen Begrenzungen ange-
rechnet.
4. Reductions shall be effected in three 4. Les reductions sont effectuees en trois 4. Reduzierungen werden in drei Phasen
phases and completed no later than 40 phases et sont achevees au plus tard 40 durchgeführt und spätestens 40 Monate
months after entry into fcrce of this Treaty, mois apres l'entree en vigueur du present nach Inkrafttreten des Vertrags abgeschlos-
so that: Traite, de sorte que: sen, so daß:
(A) by the end cf the first reduction phase, (A) a la fin de la premiere phase de reduc- (A) bis zum Ende der ersten Reduzierungs-
that is, nc later than 16 months after tion, seit au plus tard 16 mois apres phase, also spätestens 16 Monate nach
entry into force cf this Treaty, each l'entree en vigueur du present Traite, Inkrafttreten des Vertrags, jeder Ver-
State Party shall have ensured that at chaque Etat Partie ait fait en sorte que tragsstaat sichergestelt hat, daß min-
least 25 percent of its total reduction son obligation totale de reduction ait destens 25 Prozent seiner gesamten
liability in each of the categories of diminue d'au moins 25 pour cent, dans Reduzierungsverpflichtung in jeder der
conventional armaments and equip- chacune des categories d'armements Kategorien der durch den Vertrag
ment limited by the Treaty has been et equipements conventionnels limites begrenzten konventionellen Waffen
reduced; par le T raite; und Ausrüstungen erfüllt sind;
(B) by the end of the second reduction (B) a la finde la deuxieme phase de reduc- (B) bis zum Ende der zweiten
phase, that is, no later than 28 months tion, soit au plus tard 28 mois apres Reduzierungsphase, also spätestens
after entry into fcrce of this Treaty, l'entree en vigueur du present Traite, 28 Monate nach Inkrafttreten des Ver-
each State Party shall have ensured chaque Etat Partie ait fait en sorte que trags, jeder Vertragsstaat sicherge-
that at least 60 percent of its total re- son obligation totale de reduction ait stellt hat, daß mindestens 60 Prozent
duction liability in each of the diminue d'au moins 60 pour cent, dans seiner gesamten Reduzierungsver-
categcries of conventicnal armaments chacune des categories d'armements pflichtung in jeder der Kategorien der
and equipment limited by the Treaty et equipements conventionnels limites durch den Vertrag begrenzten konven-
has been reduced; par le Traite; tionellen Waffen und Ausrüstungen
erfüllt sind;
(C) by the end of the third reduction· phase, (C) a la fin de la troisieme phase de reduc- (C) bis zum Ende der letzten Reduzierungs-
that is, no later than 40 months after tion, soit au plus tard 40 mois apres phase, also spätestens 40 Monate nach
entry into force of this Treaty, each l'entree en vigueur du present Traite, Inkrafttreten des Vertrags, jeder Ver-
State Party shall have reduced its total chaque Etat Partie se soit acquitte de tragsstaat seine gesamte Reduzie-
reduction liability in each of the son obligation totale de reduction, dans rungsverpflichtung in jeder der Katego-
categories of conventional armaments chacune des categories d'armements rien der durch den Vertrag begrenzten
and equipment limited by the Treaty. et equipements corwentionnels limites konventionellen Waffen und Ausrü-
States Parties carrying out conversion par le Traite. Les Etats Parties effec- stungen erfüllt hat. Vertragsstaaten,
for non-military purposes shall have tuant des conversions a des fins non die eine Konversion für nichtmilitäri-
ensured that the conversion of all battie mili!aires font en sorte que la conver- sche Zwecke durchführen, müssen
tanks in accordance with Section VIII of sion de tous les chars de bataille sichergestellt haben, daß die Konver-
the Protocol on Reduction shall have a
conformement la Section VIII du Pro- sion aller Kampfpanzer in Übereinstim-
been completed by the end of the third tocole sur la reduction ait ete achevee mung mit Abschnitt VIII des Reduzie-
reduction phase; and avant la fin de la troisieme phase de rungsprotokolls bis zum Ende der drit-
reduction; et ten Reduzierungsphase abgeschlos-
sen ist; und
(0) armoured combat vehicles deemed re- (0) les vehicules blindes de combat consi- (0) gepanzerte Kampffahrzeuge, die auf-
duced by reason of having been par- deres comme reduits, du fait de leur grund ihrer teilweisen Zerstörung in
tially destroyed in accordance with destruction partielle en application de Übereinstimmung mit Abschnitt VIII
Section VIII, paragraph 6 of the Pro- la Section VIII, paragraphe 6 du Proto- Absatz 6 des Reduzierungsprotokolls
tocol on Reduction shall have been cole sur la reduction, aient ete entiere- als reduziert eingestuft werden, müs-
fully converted for non-military pur- a
ment convertis des fins non militaires sen spätestens 64 Monate nach
poses, or destroyed in accordance with ou detruits conformement a la Sec- Inkrafttreten des Vertrags vollständig
Section IV of the Protocol on Reduc- tion IV du Protocole sur la reduction, für nichtmilitärische Zwecke konvertiert
tion, no later than 64 months after entry au plus tard 64 mois apres l'entree en oder nach Abschnitt IV des Reduzie-
into force of this Treaty. vigueur du present Traite. rungsprotokolls zerstört worden sein.
5. Conventional armaments and equip- 5. Les armements et equipements 5. Durch den Vertrag begrenzte konven-
ment limited by the Treaty to be reduced conventionnels limites par le Traite qui doi- tionelle Waffen und Ausrüstungen, die zu
shall have been declared present within the vent etre reduits auront ete declares pre- reduzieren sind, müssen in dem Informa-
area of application in the exchange of infor- sents dans la zone d'application par l'e- tionsaustausch bei Unterzeichnung des
mation at signature of this Treaty. a
change d'informations la signature du pre- Vertrags als im Anwendungsgebiet vorhan-
sent Traite. den deklariert sein.
6. No later than 30 days after entry into 6. Au plus tard 30 jours apres l'entree en 6. Spätestens 30 Tage nach Inkrafttreten
force of this Treaty, each State Party shall vigueur du present Traite, chaque Etat Par- des Vertrags notifiziert jeder Vertragsstaat
provide notification to all other States Par- a
tie notifie tous les autres Etats Parties son allen anderen Vertragsstaaten seine Redu-
ties of its reduction liability. obligation de reduction. zierungsverpflichtung.
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember i991 1171
7. Except as provided for in paragraph 8 7. Sous reserve des dispositions du para- 7. Soweit in Absatz 8 nichts anderes
of this Article, a State Party's reduction lia- graphe 8 du present Article, l'obligation de vorgesehen ist, darf die Reduzierungs-
bil1ty in each category shall be no less than reduction d'un Etat Partie dans chaque ca· verpflichtung eines Vertragsstaats in jeder
the diff erence between its holdings notified, tegorie n'est pas inferieure a la difference Kategorie nicht geringer sein als die Diffe-
in accordance with the Protocol on Informa- entre, d'une part ses dotations notifiees, renz zwischen seinen nach dem Protokoll
tion Exchange, at signature or effective conformement au Protocole sur l'echange über Informationsaustausch bei Unterzeich-
upon entry into force of this Treaty, a
d'informations, la signature ou effectives a nung oder Inkrafttreten des Vertrags notifi-
whichever is the greater, and the maximum l'entree en vigueur du present Traite, le zierten Beständen - die höhere Zahl ist
levels for holdings it notified pursuant to nombre le plus eleve etant retenu, et d'autre maßgeblich - und den nach Artikel VII notifi•
Article VII. part les niveaux maximaux de dotations zierten Anteilshöchstgrenzen.
qu'il a notifies en vertu de l'Article VII.
8. Any subsequent revision of a State 8. Toute revision ulterieure des dotations 8. Jede spätere nach dem Protokoll über
Party's holdings notified pursuant to the d'un Etat Partie, notifiees en vertu du Proto- lnformationsaustausch notifizierte Ände-
Protocol on Information Exchange or of its cole sur l'echange d'informations, ou de ses rung der Bestände eines Vertragsstaats
maximum levels for holdings notified pur- niveaux maximaux de dotations, notifies en oder seiner nach Artikel VII notifizierten
suant to Article VII shall be reflected by a vertu de l'Article VII, se traduit par un ajuste- Anteilshöchstgrenzen muß sich in einer
notified adjustment to its reduction liability. ment, a notifier, de son obligation de reduc- notifizierten Berichtigung seiner Reduzie-
Any notification of a decrease in a State tion. Toute notification d'une diminution de rungsverpflichtung niederschlagen. Jeder
Party's reduction liability shall be preceded l'obligation de reduction d'un Etat Partie est Notifikation über eine Verringerung der
or accompanied by either a notification of a precedee ou accompagnee soit d'une notifi- Reduzierungsverpflichtung einer Vertrags-
corresponding increase in holdings not ex- cation d'une augmentation correspondante partei geht entweder eine Notifikation über
ceeding the maximum levels for holdings de dotations, ne depassant pas les niveaux eine entsprechende Erhöhung der Be•
notified pursuant to Article VII by one or maximaux de dotations declares, en vertu stände, welche die von einem oder mehre-
more States Parties belonging to the same de l'Article VII, par un ou plusieurs Etats ren Vertragsstaaten, die der gleichen
group of States Parties, or a notification of a Parties appartenant au meme groupe d'E- Gruppe von Vertragsstaaten angehören,
corresponding increase in the reduction lia• tats Parties, soit d'une notification d'une nach Artikel VII notifizierten Anteilshöchst-
bility of one or more such States Parties. augmentation correspondante de l'obliga- grenzen nicht übersteigt, oder eine Notifika•
tion de reduction d'un ou de plusieurs de tion über eine entsprechende Erhöhung der
ces Etats Parties. Reduzierungsverpflichtung eines oder meh-
rerer dieser Vertragsstaatem voraus oder
erfolgt gleichzeitig mit dieser Notifikation.
9. Upon entry into force of this Treaty, 9. A l'entree en vigueur du present Traite, 9. Bei Inkrafttreten des Vertrags notifiziert
each State Party shall notify all other States a
chaque Etat Partie notifie tous les autres jeder Vertragsstaat allen anderen Vertrags-
Parties, in accordance with the Protocol on Etats Parties, conformement au Protocole staaten in Übereinstimmung mit dem Proto•
Information Exchange, of the locations of its sur l'echange d'informations, les emplace- koll über Informationsaustausch die Orte,
reduction sites, including those where the ments de ses sites de reduction, y compris an denen sich seine Reduzierungsstätten
final conversion of battle tanks and ar- de ceux ou la conversion finale de chars de befinden, einschließlich der Stätten, an
moured combat vehicles for non-military bataille et de vehicules blindes de combat a denen die endgültige Konversion von
purposes will be carried out. des fins non militaires aura lieu. Kampfpanzern und gepanzerten Kampf-
fahrzeugen für nichtmilitärische Zwecke
durchgeführt wird.
10. Each State Party shall have the right 1o. Chaque Etat Partie a le droit de desi- 10. Jeder Vertragsstaat hat das Recht,
to designate as many reduction sites as it gner autant de sites de reduction qu'il le beliebig viele Reduzierungsstätten zu
wishes, to revise without restriction its de• souhaite, de reviser sans restriction le choix benennen, die Benennung dieser Stätten
signation of such sites and to carry out de ces sites et de mener simultanement a ohne Einschränkung zu ändern und Redu•
reduction and final conversion simultane- bien la reduction et la conversion finale sur zierungen und endgültige Konversion an
ously at a maximum of 20 sites. States 20 sites au plus. Les Etats Parties ont le höchstens 20 Stätten gleichzeitig durchzu-
Parties shall have the right to share or co- droit de partager les memes sites de reduc- führen. Die Vertragsstaaten haben das
locate reduction sites by mutual agreement. tion ou de les implanter sur le mäme lieu par Recht, im gegenseitigen Einvernehmen
accord mutuel. Aeduzierungsstätten gemeinsam zu nutzen
oder zusammenzulegen.
11. Notwithstanding paragraph 10 of this 11. Nonobstant les dispositions du para- 11 . Ungeachtet des Absatzes 1O werden
Article, during the baseline validalion graphe 1O du present Article, pendant la Reduzierungen während der Evaluierungs-
period, that is, the interval between entry periode de validation initiale, soit entre l'en- phase für Ausgangsdaten, also während
into force of this Treaty and 120 days after tree en vigueur du present Traite et 120 des Zeitraums vom Inkrafttreten des Ver-
entry into force of this Treaty, reduction jours apres l'entree en vigueur du present trags bis zum Ablauf von 120 Tagen nach
shall be carried out simultaneously at no Traite, la reduction ne peut Atre effectuee Inkrafttreten des Vertrags, an höchstens
more than two reduction sites for each State simultanement que sur deux sites au plus zwei Reduzierungsstätten für jeden Ver-
Party. pour chaque Etat Partie. tragsstaat gleichzeitig durchgeführt.
12. Reduction of conventional armaments 12. La reduction des armements et equi- 12. Die Reduzierung von durch den Ver-.
and equipment limited by the T reaty shall be pements conventionnels limites par le Traite trag begrenzten konventionellen Watten
carried out at reduction sites, unless other- est menee sur des sites de reduction se und Ausrüstungen erfolgt an Reduzierungs-
wise specified in the Protocols listed in pa- trouvant, sauf disposition contraire des Pro- stätten innerhalb des Anwendungsgebiets,
ragraph 1 of this Article, within the area of tocoles enumeres au paragraphe 1 du pre- soweit in den in Absatz 1 aufgeführten Pro-
application. sent Article, dans la zone d'application. tokollen nichts anderes vorgesehen ist.
13. The reduction process, including the 13. Le processus de reduction, y compris 13. Der Reduzierungsprozeß, einschließ-
results of the conversion of convcntional les resultats de la conversion d'armements lich der Ergebnisse der Konversion von
armaments and equipment limited by the et equipements conventionnels limites par durch den Vertrag begre'."lzten konventio-
Treaty for non-military purposes both during IP. Traite a des fins non militaires, est soumis nellen Waffen und Ausrüstungen für nict-,t-
the reduction period and in the 24 months a inspectlon, sans droil de refus, conforme- militärische Zwecke sowohl während der
1172 Bundesgesetzblatt, Jahrg&ng 1991, Teil II
followir.; the reduct1on period. shal: be sub- ment au Protocole sur l'inspection, tant pen- Reduzierungsphase als auch während der
ject to insoection. withcut right of refusal, in dant la periode de reduction qu'au cours 24 Monate, die auf die Reduzierungsphase
accorca--:ce with the Protocol on lnspec~ion. des 24 mois suivant cette periode de reduc- folgen, unterliegt der Inspektion im Einklang
tion. mit dem lnspektionsprotokoll ohne Ableh-
nungsrecht.
Article IX Article IX Artikel IX
1. Other than removal from service in 1 . Outre le retrait du service effectue en 1. Abgesehen von den Bestimmungen
accordance with the provisions of Article application des dispositions de l'Article VIII, nach Artikel VIII werden Kampfpanzer,
VIII, bat1ie tanks, armoured combat vehic- Je retrait du service des chars de bataille, gepanzerte Kampffahrzeuge, Artilleriewaf-
les, art,llery, combat aircraft and attack des vehicutes blindes de combat, des fen, Kampfflugzeuge und Angriffshub-
helicopters within the area ot application pieces d'artillerie, des avions de combat et schrauber innerhalb des Anwendungsge-
shall be removed from service only by de- des helicopteres d'attaque dans la zone biets durch Außerdienststellung nur dann
commissioning, provided that: d'application ne peut se faire que par de- aus den Streitkräften abgezogen, wenn:
a
classement, condition que:
(A) such conventional armaments and (A) ces armements et equipements (A) solche durch den Vertrag begrenzten
equipment limited by the Treaty are conventionnels limites par le Traite konventionellen Waffen und Ausrü-
decommissioned and awaiting dispos- soient declasses en attente d'une af- stungen an höchstens acht Stätten, die
al at no more than eight sites which fectation sur huit sites au plus, notifies in Übereinstimmung mit dem Protokoll
shall be notified as declared sites in en tant que sites declares conf orme- über lnformationsaustausch als gemel-
accordance with the Protocol on Infor- ment au Protocole sur l'echange d'in- dete lnspektionsstätten notifiziert und
mation Exchange and shall be iden- formations et identifies dans ces notifi- in diesen Notifikationen als Lagerberei-
tif ied in such notifications as holding cations comme comprenant des zones che für außer Dienst gestellte durch
areas for decommissioned convention- pour les armements et equipements den Vertrag begrenzte konventionelle
at armaments and equipment limited conventionnels limites par le Traite de- Waffen und Ausrüstungen bezeichnet
by the Treaty. lf sites containing con- classes. Si des sites contenant des werden, außer Dienst gestellt und zur
ventional armaments and equipment armements et equipements conven- Verwertung bereitgehalten werden;
limited by the Treaty decommissioned tionnels limites par le Traite declasses sind an Stätten, an denen sich außer
from service also contain any other contiennent egalement d'autres arme- Dienst gestellte durch den Vertrag
conventional armaments and equip- ments et equipements conventionnels begrenzte konventionelle Waffen und
ment subject to the Treaty, the decom- soumis au Traite, les armements et Ausrüstungen befinden, auch andere
missioned conventional armaments equipements conventionnels limites vom Vertrag erfaßte konventionelle
and equipment limited by the Treaty par le Traite declasses sont separe- Waffen und Ausrüstungen vorhanden,
shall be separately distinguishable; ment reconnaissables; et so müssen die außer Dienst gestellten
and durch den Vertrag begrenzten konven-
tionellen Waffen und Ausrüstungen
deutlich als solche zu erkennen sein;
und
(8) the numbers of such decommissioned (B) la quantite de ces armements et equi- (B) für jeden einzelnen Vertragsstaat die
conventional armaments and equip- pements conventionnels limites par le Anzahl dieser außer Dienst gestellten
ment limited by the Treaty do not ex- Traite declasses ne depasse pas, pour durch den Vertrag begrenzten konven-
ceed, in the case of any individual chaque Etat Partie en particulier, le tionellen Waffen und Ausrüstungen ein
Sta:e Party, one percent of its notified plus eleve des deux nombres suivants; Prozent seiner notifizierten Bestände
hoidings of conventional armaments seit un pour cent de ses dotations noti- an durch den Vertrag begrenzten kon-
and equipment limited by the Treaty, or fiees en armements et equipements ventionellen Waffen und Ausrüstungen
a total of 250, whichever is greater, of conventionnels limites par le Traite, oder die Gesamtzahl von 250 Stück
which no more than 200 shall be battle soit un total de 250 armements et equi- nicht übersteigt - die größere Zahl ist
tanks, armoured combat vehicles and pements conventionnels limites par le maßgeblich -, von denen höchstens
pieces of artillery, and no more than 50 Traite, dont un maximum de 200 chars 200 Kampfpanzer, gepanzerte Kampf-
shall be attack helicopters and combat de bataille, vehicules blindes de com- fahrzeuge und Artilleriewaffen und
aircraft. bat et pieces d'artillerie, et un maxi- höchstens 50 Angriffshubschrauber
mum de 50 helicopteres d'attaque et und Kampfflugzeuge sein dürf er..
avions de combat.
2. Notification of decommissioning shall 2. La notification inclut la quantite et le 2. Die Notifikation der Außerdienststel-
include the number and type of convention- type des armements et equipements limites lung enthält Anzahl und Typ der außer
al armaments and equipment limited by the par le Traite declasses et l'emplacement ou Dienst gestellten durch den Vertrag
Treaty decommissioned and the location of le declassement a lieu. Cette notification est begrenzten konventionellen Waffen und
decommissioning and shall be provided to adressee ä tous les autres Etats Parties Ausrüstungen und den Ort der Außerdienst-
all other States Parties in accordance with a
conformement la Section IX, paragraphe stellung und wird allen anderen Vertrags-
Section IX, paragraph 1, subparagraph (8) 1 alinea (B) du Protocole sur l'echange d'in- staaten in Übereinstimmung mit Abschnitt IX
of the Protocol on Information Exchange. formations. Absatz 1 Buchstabe B des Protokolls über
Informationsaustausch übermitte!t.
Article X Article X Artikel X
1. Designated permanent storage sites 1. Les depöts permanents designes font 1. Ausgewiesene ständige Lagerungs-
shall be notified in accordance with the Pro- l'objet d'une notification conformement au stätten werden in Übereinstimmung mit
tocol on Information Exchange to all other Protocole sur l'echange d'informations a dem Protokoll über Informationsaustausch
States Parties by the State Party to which tous les autres Etats Parties par l'Etat Partie allen anderen Vertragsstaaten von dem
the conventional armaments and equipment qui possede des armements et equipe- Vertragsstaat, welchem die durch den Ver-
limited by the Treaty contained at desig- ments conventionnels limites par le Traite Jrag begrenzten konventionellen Waffen
Nr. 32 - Tag der Au~gabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1173
nated permanent storage sites belong. The contenus dans des depöts permanents de- und Ausrüstungen in ausgewiesenen stän-
notification shall include the designation signes. Cette notification comprend la deno- digen Lagerungsstätten gehören, notifiziert.
and location, including geographic coor- mination et l"emplacement, defini par des Die Notifikation enthält die Bezeichnung
dinates, of designated permanent storage coordonnees geographiques, des depöts und den Ort der ausgewiesenen ständigen
sites and the numbers by type of each permanents designes, et les quantites par Lagerungsstätte, einschließlich der geogra-
category of its conventional armaments and type pour chaque categorie d'armements et phischen Koordinaten, sowie die nach
equipment limited by the Treaty at each equipements conventionnels limites par le Typen aufgeschlüsselte Anzahl jeder Kate-
such storage site. Traite se trouvant dans chacun de ces de- gorie seiner durch den Vertrag begrenzten
pöts. konventionellen Watten und Ausrüstungen
an jeder dieser Lagerungsstätten.
2. Designated permanent storage sites 2. Les depöts permanents designes ne 2. Ausgewiesene ständige Lagerungs-
shall contain only facilities appropriate for contiennent que les installations neces- stätten enthalten nur Einrichtungen, die für
the storage and maintenance of armaments saires au depöt et a l'entretien des arme- die Lagerung und Instandhaltung von Waf-
and equipment (e. g., warehouses, ments et equipements (par exemple: entre- fen und Ausrüstungen geeignet sind (z.B.
garages, workshops and associated stores pöts, garages, ateliers et leurs reserves, Lagerhäuser, Garagen, Werkstätten und
as well as other support accommodation). ainsi que d"autres facilites auxiliaires). Les dazugehörige Lager sowie sonstige Unter-
Designated permanent storage sites shall depöts permanents designes ne contien- stützungseinrichtungen). Zu den ausgewie-
not contain firing ranges or training areas nent ni champ de tir, ni terrain d'entraine- senen ständigen Lagerungsstätten dürfen
associated with conventional armaments ment lie aux armements et equipements keine Schieß- oder Übungsplatze für durch
and equipment limited by the Treaty. Desig- conventionnels limites par le Traite. Les de- den Vertrag begrenzte konventionelle Waf-
nated permanent storage sites shall contain pöts permanents designes ne contiennent fen und Ausrüstungen gehören. Ausgewie-
only armaments and equipment belonging que des armements et equipements appar- sene ständige Lagerungsstätten dürfen nur
to the conventional armed forces of a State tenant aux forces armees conventionnelles Waffen und Ausrüstungen enthalten, die
Party. d'un Etat Partie. den konventionellen Streitkräften eines Ver-
tragsstaats gehören.
3. Each designated permanent storage 3. Chaque depöt permanent designe a 3. Jede ausgewiesene ständige Lage-
site shall have a clearly defined physical une enceinte physique clairement definie, rungsstätte muß über eine eindeutige bau-
boundary that shall consist of a continuous constituee par une clöture continue d'une liche Begrenzung verfügen, die aus einem
perimeter fence at least 1.5 metres in hauteur de 1,5 metre au moins. Sur tout le ununterbrochenen Außenzaun von minde-
height. The perimeter fence shall have no perimetre de la ctöture, il n'y a pas plus de stens 1,5 Meter Höhe besteht. Der Außen-
more than three gates providing the sole trois portails representant les seuls points zaun darf höchstens drei Tore als einzige
means of entrance and exit for armaments d'entree et de sortie des armements et equi- Zu- und Ausgänge für Waffen und Aus-
and equipment. pements. rüstungen aufweisen.
4. Conventional armaments and equip- 4. Les armements et equipements 4. Durch den Vertrag begrenzte konven-
ment limited by the Treaty located within conventionnels limites par le Traite se trou- tionelle Waffen und Ausrüstungen innerhalb
designated permanent Storage sites shall vant dans des depöts permanents designes einer ausgewiesenen ständigen Lagerungs-
be counted as conventional armaments and sont comptes comme armements et equipe- stätte zählen zu den durch den Vertrag
equipment limited by the Treaty not in active ments conventionnels limites par le Traite begrenzten konventionellen Waffen und
units, including when they are temporarily ne se trouvant pas dans des unites d'active, Ausrüstungen, die sich nicht in aktiven
removed in accordance with paragraphs 7, y compris lorsqu'ils sont temporairement re- Truppenteilen befinden, auch wenn sie in
8, 9 and 1O of this Article. Conventional tires conformement aux paragraphes 7, 8, 9 Übereinstimmung mit den Absätzen 7, 8, 9
armaments and equipment limited by the et 1O du present Article. Les armements et und 10 vorübergehend abgezogen wurden.
Treaty in storage other than in designated equipements conventionnels limites par le Durch den Vertrag begrenzte konventio-
permanent storage sites shall be counted Traite se trouvant en depöt ailleurs que nelle Waffen und Ausrüstungen, die an
as conventional armaments and equipment dans des depöts permanents designes sont anderen Orten als in ausgewiesenen stän-
limited by the Treaty in active units. comptes comme armements et equipe- digen Lagerungsstätten gelagert sind,
ments conventionnels limites par le Traite gelten als durch den Vertrag begrenzte kon-
en unites d'active. ventionelle Waffen und Ausrüstungen in
aktiven Truppenteilen.
5. Active units or formations shall not be 5. Aucune unite ou formation d'active ne 5. Aktive Truppenteile dürfen nicht inner-
located within designated permanent stor- doit etre installee dans l'enceinte des de- halb ausgewiesener ständiger Lagerungs-
age sites, except as provided for in para- pöts permanents designes, sauf dans les stätten disloziert werden, sofern in Absatz 6
graph 6 of this Article. conditions prevues par le paragraphe 6 du nichts anderes vorgesehen ist.
present Article.
6. Only personnel associated with the 6. Seul le personnel charge de la securite 6. Nur das mit der Sicherheit oder dem
security or operation of designated perma- ou du fonctionnement des depöts perma- Betrieb der ausgewiesenen ständigen
nent storage sites, or the maintenance of nents designes, ou de I' entretien des arme- Lagerungsstätten oder der Instandhaltung
the armaments and equipment stored there- ments et equipements qui y sont deposes, der dort gelagerten Waffen und Ausrüstun-
in, shall be located within the designated peut etre installe dans l'enceinte des depöts gen betraute Personal darf innerhalb der
permanent storage sites. permanents designes. ausgewiesenen ständigen Lagerungsstät-
ten untergebracht sein.
7. For the purpose of maintenance, repair 7. Afin d'entretenir, de reparer ou de 7. Zum Zweck der Instandhaltung,
or modification of conventional armaments modifier les armements et equipements Instandsetzung oder Modifikatior, durch den
and equipment limited by the Treaty located conventionnels limites par le Traite se trou- Vertrag begrenzter konventioneller Waffen
within designated permanent storage sites, vant dans des depöts pemanents designes, und Ausrüstungen, die sich innerhalb aus-
each State Party shall have the right, with- chaque Etat Partie a le droit, sans notifica- gewiesener standiger Lagerungsstätten
out prior notification, to remove from and tion prealable, de retirer des depöts perma- befinden, hat jeder Vertragsstaat das
retain outside designated permanent stor- nents designes et de detenir en dehors de Recht, ohne Vorankündigung gleichzeitig
age sites simultaneously up to 1O percent, ces depöts simultanement jusqu'a 10 pour bis zu zehn Prozent - auf die nächste
rounded up to the nearest even whole cent, arrondis au nombre pair entier le plus gerade Zahl aufgerundet - der nolifizierten
1174 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991 , Teil II
number, of the notified holdings of each proche, des dotations notifiees de chaque Bestände in jeder Kategorie der durch den
category of conventional armaments and categorie d'armements et equipements Vertrag begrenzten konventionellen Waffen
equipment limited by the Treaty in each conventionnels limites par le Traite dans und Ausrüstungen in jeder ausgewiesenen
designated permanent storage site, or 10 chaque depöt permanent designe, ou jus- ständigen Lagerungsstätte oder zehn sol-
items of the conventional armaments and qu'a 10 exemplaires d'armements et equi- cher konventioneller Waffensysteme und
equipment limited by the Treaty in each pements conventionnels limites par le Traite Ausrüstungsgegenstände jeder Kategorie
category in each designated permanent de chaque categorie dans chaque depöt in jeder ausgewiesenen ständigen Lage•
storage site, whichever is less. permanent designe, le nombre fe plus faible rungsstätte aus ausgewiesenen ständigen
etant retenu. Lagerungsstätten abzuziehen und außer-
halb von ihnen unterzubringen, wobei die
kleinere Zahl maßgeblich ist.
8. Except as provided for in paragraph 7 8. Sous reserve des dispositions du para- 8. Soweit in Absatz 7 nichts anderes vor•
of this Article, no State Party shall remove graphe 7 du present Article, les armements gesehen ist, darf ein Vertragsstaat durch
conventional armaments and equipment li• et equipements conventionnels limites par den Vertrag begrenzte konventionelle Waf-
mited by the Treaty from designated perma• le T raite ne peuvent etre retires des depöts fen und Ausrüstungen aus ausgewiesenen
nent storage sites unless notification has permanents designes qu •apres notification ständigen Lagerungsstätten nur abziehen,
been provided to all other States Parties at adressee a tous tes autres Etats Parties, wenn er dies allen anderen Vertragsstaaten
least 42 days in advance of such removal. conformement au Protocole sur l'echange spätestens 42 Tage im voraus notifiziert
Notification shall be given by the State Party d'informations, au moins 42 jours avant ledit hat. Die Notifikation erfolgt durch den Ver-
to which the conventional armaments and retrait. La notification est donnee par l'Etat tragsstaat, dem die durch den Vertrag
equipment limited by the Treaty belong. Partie auquel appartiennent les armements begrenzten konventionellen Waffen und
Such notification shall specity: et equipements conventionnels fimites par Ausrüstungen gehören. Diese Notifikation
le Traite. Cette notification precise: enthält folgende Angaben:
(A) the location of the designated perma• (A) l'emplacement du depöt permanent (A) den Ort der ausgewiesenen ständigen
nent storage site from which conven- designe d'ou des armements et equi- Lagerungsstätte, aus der durch den
tional armaments and equipment li• pements conventionnels limites par le Vertrag begrenzte konventionelle Waf-
mited by the Treaty are to be removed Traite doivent etre retires, ainsi que la fen und Ausrüstungen abgezogen wer-
and the numbers by type of conven- quantite par type de chaque categorie den sollen, sowie die nach Typen auf-
tional armaments and equipment li• d'armements et equipements con- geschlüsselte Anzahl der durch den
mited by the Treaty of each category to ventionnels limites par le Traite devant Vertrag begrenzten konventionellen
be removed; etre retires; Waffen und Ausrüstungen jeder Kate-
gorie, die abgezogen werden sollen;
(B) the dates of removal and return of con- (8) les dates du retrait et du retour des (8) die Daten der Entfernung und der
ventional armaments and equipment armements et equipements conven• Rückführung der durch den Vertrag
limited by the Treaty; and tionnels limites par le Traite; et begrenzten konventionellen Waffen
und Ausrüstungen;
(C) the intended location and use of con- (C) l'emplacement et l'utilisation prevu (C) den vorgesehenen Dislozierungsort
ventional armaments and equipment pour les armements et equipements und die beabsichtigte Verwendung der
timited by the Treaty while outside the conventionnels limites par le Traite durch den Vertrag begrenzten konven-
disignated permanent storage site. pendant leur sejour hors du depöt per- tionellen Waffen und Ausrüstungen
manent designe. während der Zeit, in der sie sich außer•
halb der ausgewiesenen ständigen
Lagerungsstätte befinden.
9. Except as provided for in paragraph 7 9. Sous reserve des dispositions du para- 9. Soweit in Absatz 7 nichts anderes vor-
of this Article, the aggregate numbers of graphe 7 du präsent Article, la quantite gesehen ist, darf die Gesamtzahl durch den
conventional armaments and equipment li- totale des armements et equipements Vertrag begrenzter konventioneller Waffen
mited by the Treaty removed from and re- conventionnels limites par le Traite retires und Ausrüstungen, die von den Vertrags-
tained outside designated permanent stor- des depöts permanents designes et mainte- staaten, die der gleichen Gruppe von Ver-
age sites by States Parties belonging to the nus en dehors de ceux-ci par des Etats tragsstaaten angehören, aus ausgewiese•
same group of States Parties shall at not Parties appartenant a un meme groupe nen ständigen Lagerungsstätten abgezo-
time exceed the following levels: d'Etats Parties ne doit ä aucun moment gen und außerhalb von ihnen untergebracht
depasser les niveaux suivants: worden sind, zu keinem Zeitpunkt höher
sein als:
(A) 550 battle tanks; (A) 550 chars de bataille; (A) 550 Kampfpanzer;
(B) 1,000 armoured combat vehicles; and (B) 1.000 vehicules blindes de combat; et (B) 1 000 gepanzerte Kampffahrzeuge;
(C) 300 pieces of artillery. (C) 300 pieces d'artillerie. (C) 300 Artilleriewaffen.
1O. Conventional armaments and equip- 1O. Les armements et equipements 10. Nach den Absätzen 8 und 9 aus aus-
ment limited by the Treaty removed from conventionnels limites par le Traite retires gewiesenen ständigen Lagerungsstätten
designated permanent storage sites pur- de depöts permanents designes conforme- abgezogene, durch den Verrtrag begrenzte
suant to paragraphs 8 and 9 of this Article ment aux paragraphes 8 et 9 du present konventionelle Waffen und Ausrüstungen
shall be returned to designated permanent Article y sont replaces au plus tard 42 jours werden spätestens 42 Tage nach ihrem
storage sites no later than 42 days after a
apres leur retrait, l'exception de ceux qui Abzug in ausgewiesene ständige Lage-
their removal, except for those items of con- sont retires a des fins de reconstruction rungsstätten zurückgeführt, ausgenommen
ventional armaments and equipment limited industrielle. Ces derniers sont replaces diejenigen durch den Vertrag begrenzten
by the Treaty removed for industrial rebuild. dans les depöts permanents designes im- konventionellen Waffensysteme und Ausrü-
Such items shall be returned to designated mediatement apres l'achevement de la re• stungsgegenstände, die zum Zweck der
permanent storage sites immediately on construction. industriellen Grundüberholung abgezogen
completion of the rebuild. werden; letztere werden unmittelbar nach
Beendigung der Grundüberholung in aus-
gewiesene ständige Lagerungsstätten
zurückgeführt.
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1175
11. Each State Party shall have the right 11. Chaque Etat Partie a le droit d,3 rem- 11. Jeder Vertragsstaat hat das Recht.
to replace conventional armaments and placer des armements et equipements durch den Vertrag begrenzte konventionelle
equipment limited by the Treaty located in conventionnels limites par le Traite se trou- Waffen und Ausrüstungen, die sich in aus-
designated permanent storage sites. Each vant dans des depöts permanents de- gewiesenen ständigen Lagerungsstätten
State Party shall notify all other States Par- a
signes. Chaque Etat Partie notifie tous les befinden, auszutauschen. Jeder Vertrags-
ties, at the beginning of replacement, of the autres Etats Parties, au debut du remplace- staat notifiziert allen anderen Vertragsstaa-
number, location, type and disposition of ment, la quantite, l'emplacement, le type et ten bei Beginn des Austausches Anzahl,
conventional armaments and equipment li- l'atfectation des armements et equipements Dislozierungsort, Typ und Verbleib der
mited by the Treaty being replaced. conventionnels limites par le Traite en cours durch den Vertrag begrenzten konventio-
de remplacement. nellen Waffen und Ausrüstungen, die aus-
getauscht werden.
Article XI Article XI Artikel XI
1. Each State Party shall limit its ar- 1. Chaque Etat Partie limite la quantite de 1. Jeder Vertragsstaat begrenzt die
moured vehicle launched bridges so that, ses vehicules blindes poseurs de ponts de Anzahl seiner Brückenlegepanzer, so daß
40 months after entry into force of this teile sorte qu~. 40 mois apres l'entree en 40 Monate nach Inkrafttreten dieses Ver-
Treaty and thereafter, for the group of vigueur du present Traite et ulterieurement, trags und danach für die Gruppe von Ver-
States Parties to which it belongs the aggre- pour le groupe d'Etats Parties auquel il tragsstaaten, der er angehört, die Gesamt-
gate number of armoured vehicle launched appartient, la quantite totale de vehicules zahl der 8rückenlegepanzer in aktiven
bridges in active units within the area of blindes poseurs de ponts en unites d'active Truppenteilen innerhalb des Anwendungs-
application does not exceed 740. dans la zone d'application n'excede pas gebiets 740 nicht übersteigt.
740.
2. All armoured vehicle launchcd bridges 2. Tous les vehicules blindes poseurs de 2. Alle Brückenlegepanzer innerhalb des
within the area of application in excess of ponts se trouvant dans la zone d'application Anwendungsgebiets, welche die in Absatz 1
the aggregate number specified in para- qui depassent le nombre total indique au festgelegte Gesamtzahl für jede Gruppe
graph 1 of this Article for each group of paragraphe 1 du present Article pour cha- von Vertragsstaaten übersteigen, werden
States Parties shall be placed in designated que groupe d'Etats Parties, sont places in ausgewiesenen ständigen Lagerungs-
permanent storage sites, as defined in Ar- dans des depöts permanents designes, tels stätten untergebracht, wie sie in Artikel II
ticle II. When armoured vehicle launched que definis par l'Article II du present Traite. definiert sind. Wenn 8rückenlegepanzer in
bridges are placed in a designatcd perma- Lorsque les vehicules blindes poseurs de einer ausgewiesenen ständigen Lagerungs-
nent storage site, either on their own or ponts sont places dans un depöt permanent stätte untergebracht werden, sei es geson-
together with conventional armaments and designe, soit seuls, soit avec des arme- dert oder zusammen mit durch den Vertrag
equipment limited by the Treaty, Article X, ments et equipements conventionnels li- begrenzten konventionellen Waffen und
paragraphs 1 to 6 shall apply to armoured mites par le Traite, l'Article X, paragraphes Ausrüstungen, so gilt Artikel X Absätze 1 bis
vehicle launched bridges as weil as to con- a
1 6, s'applique aux vehicules blindes po- 6 für 8rückenlegepanzer sowie für durch
ventional armaments and equipment limited seurs de ponts comme aux armements et den Vertrag begrenzte konventionelle Waf-
by the Treaty. Armoured vehicle launched equipements conventionnels limites par le fen und Ausrüstungen. In ausgewiesenen
bridges placed in designated permanent Traite. Les vehicules blindes poseurs de ständigen Lagerungsstätten untergebrachte
storage sites shall not be considered as ponts places dans des depöts permanents Brückenlegepanzer gelten nicht als Brük-
being in active units. designes ne sont pas consideres comme kenlegepanzer in aktiven Truppenteilen.
etant en unites d'active.
3. Except as provided for in paragraph 6 3. Sous reserve des dispositions du para- 3. Soweit in Absatz 6 nichts anderes vor-
of this Article, armoured vehicle launched graphe 6 du present Article, les vehicules gesehen ist, dürfen Brückenlegepanzer vor-
bridges may be removed, subject to the blindes poseurs de ponts ne peuvent etre behaltlich der Absätze 4 und 5 äus ausge-
provisions of paragraphs 4 and 5 of this retires de depöts permanents designes, wiesenen ständigen Lagerungsstätten nur
Article, from designated permanent storage sous reserve des dispositions des para- abgezogen werden, wenn dies allen ande-
sites only after notification has been pro- graphes 4 et 5 du present Article, qu'apres ren Vertragsstaaten spätestens 42 Tage im
vided to all other States Parties at least 42 a
notification tous les autres Etats parties au voraus notifiziert wurde. Diese Notifikation
days prior to such removal. This notification moins 42 jours avant ledit retrait. Cette noti- enthält folgende Angaben:
shall specity: fication precise:
(A) the locations of the designated perma- (A) l'emplacement des depöts permanents (A) den Ort der ausgewiesenen ständigen
nent storage sites from which ar- designes d'ou des vehicules blindes Lagerungsstätten, aus denen 8rücken-
moured vehicle launched bridges are poseurs de ponts vont etre retires et la legepanzer abgezogen werden sollen,
to be removed and the numbers of quantite de vehicules blindes poseurs sowie die Anzahl der aus jeder Lage-
armoured vehicle launched bridges to de ponts devant etre retires de chacun rungsstätte abzuziehenden 8rücken-
be removed from each such site; de ces sites; legepanzer;
(8) the dates of removal of armoured ve- (8) Les dates du retrait des vehicules (B) die Daten des Abzugs der Brücken-
hicle launched bridges from and return blindes poseurs de ponts et de leur legepanzer aus ausgewiesenen stän-
to designated permanent storage sites; retour dans les depöts permanents de- digen Lagerungsstätten und ihrer
and signes; et Rückführung dorthin sowie
(C) the intended use of armoured vehicle (C) l'utilisation prevue des vehicules (C) die beabsichtigte Verwendung der
launched bridges during the period of blindes poseurs de ponts durant la pe- Brückenlegepanzer während des Zeit-
their removal from designated perma- riode pendant laquelle ils sont hors des raums ihrer Abwesenheit aus ausge-
nent storage sites. depöts permanents designes. wiesenen ständigen Lagerungsstätten.
4. Except as provided for in paragraph 6 4. Sous reserve des dispositions du para- 4. Soweit in Absatz 6 nichts anderes vor-
of this Article, armoured vehicle launched graphe 6 du present Article, les vehicules gesehen ist, werden aus ausgewiesenen
bridges removed from designated perma- blindes poseurs de ponts retires des depöts ständigen Lagerungsstätten abgezogene
nent Storage sites shall be returned to them permanents designes y sont replaces au Brückenlegepanzer spätestens 42 Tage
no later than 42 days after the actual date of plus tard 42 jours apres la date ettective du nach dem tatsächlichen Zeitpunkt ihres
removal. retrait. Abzugs dorthin zurückgeführt.
1176 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
5. The aggregate number of armoured 5. La quantite totale de vehicules blindes 5. Die Gesamtzahl der von jeder Gruppe
vehicle launched bridges removed from and poseurs de ponts retires de depöts perma- von Vertragsstaaten aus ausgewiesenen
retained outside of designated permanent nents designes et se trouvant en dehors de ständigen Lagerungsstätten abgezogenen
storage sites by each group of States Par- ceux-ci ne depasse a aucun moment 50 und außerhalb von ihnen untergebrachten
ties shall not exceed 50 at any one time. pour chaque groupe d'Etats Parties. Brückenlegepanzer darf zu keiner Zeit 50
übersteigen.
6. States Parties shall have the right, for 6. Les Etats Parties ont le droit, ä des fins 6. Vertragsstaaten haben das Recht, zum
the purpose of maintenance or modification, d'entretien ou de modification, de retirer et Zweck der Instandhaltung oder Modifikation
to remove and have outside of designated de maintenir en dehors des depöts perma- gleichzeitig bis zu zehn Prozent - auf die
permanent storage sites simultaneously up nents designes simultanement jusqu'a 10 nächste gerade Zahl aufgerundet - ihrer
to 10 percent, rounded up to the nearest pour cent, arrondis au nombre pair entier le notifizierten Bestände an Brückenlegepan-
even whole number, of their notified hold- plus proche, de leurs dotations notifiees de zern in jeder ausgewiesenen ständigen
ings of armoured vehicle launched bridges vehicules blindes poseurs de ponts dans Lagerungsstätte oder zehn Stück aus jeder
in each designated permanent storage site, chaque depöt permanent designe, ou 1o ausgewiesenen ständigen lagerungsstätte
or 10 armoured vehicle launched bridges vehicules blindes poseurs de ponts de cha- abzuziehen und außerhalb von ihnen unter•
from each designated permanent storage que depöt permanent designe, le nombre le zubringen, wobei die kleinere Zahl maßgeb-
site, whichever is less. plus faible etant retenu. lich ist.
7. In the event of natural disasters in- 7. Dans le cas de catastrophes naturelles 7. Im Fall von Naturkatastrophen, bei
volving flooding or damage to permanent dues a des inondations ou ayant inflige des denen es zu Überschwemmungen oder
bridges, States Parties shall have the right dommages a des structures de ponts, les Schäden an feststehenden Brücken kommt,
to withdraw armoured vehicle launched Etats Parties ont le droit de retirer des vehi- haben die Vertragsstaaten das Recht, Brük-
bridges from designated permanent storage cules blindes poseurs de ponts des depöts kenlegepanzer aus ausgewiesenen ständi-
sites. Notification to all other States Parties permanents designes. La notification de tels gen Lagerungsstätten abzuziehen. Ein sol-
of such withdrawals shall be given at the a
retraits est donnee tous les autres Etats cher Abzug wird allen anderen Vertrags-
time of withdrawal. Parties au moment de ces retraits. staaten zum Zeitpunkt des Abzugs notifi-
ziert.
Article XII Article XII Artikel XII
1. Armoured infantry fighting vehicles 1. Les vehicules blindes de combat d'in- 1. Schützenpanzer, die zu Gliederungen
held by organisations of a State Party fanterie detenus par les organisations d'un eines Vertragsstaats gehören, die ihrer Auf-
designed and structured to perform in Etat Partie conc;ues et structurees pour gabe und Struktur nach in Friedenszeiten
peacetime internal security functions, which remplir en temps de paix des fonctions de Funktionen der inneren Sicherheit wahrneh-
are not structured and organised for ground securite interieure, qui ne sont ni stucturees men und ihrer Struktur und Organisations-
combat against an external enemy, are not ni organisees pour le combat terrestre form nach nicht für den Erdkampf gegen
limited by this Treaty. The foregoing not- contre un ennemi exterieur, ne sont pas einen äußeren Feind geeignet sind, unter-
withstanding, in order to enhance the im- limites par le present Traite. Nonobstant liegen nicht den Begrenzungen nach die-
plementation of this Treaty and to provide a
cette disposition, de fac;on ameliorer l'ap- sem Vertrag. Ungeachtet dessen und um
assurance that the number of such arma- a
plication du present Traite et garantir que diesen Vertrag besser durchzuführen sowie
ments held by such organisations shall not la quantite de ces armements, detenus par sicherzustellen, daß die Anzahl dieser Waf-
be used to circumvent the provisions of this de telles organisations, n'est pas utilisee fen bei solchen Gliederungen nicht zur
Treaty, any such armaments in excess of pour toumer les dispositions du present Umgehung von Vertragsbestimmungen
1,000 armoured infantry fighting vehicles Traite, chacun de ces vehicules blindes da benutzt wird, gelten diese Waffen als Teil
assigned by a State Party to organisations combat d"infanterie, au-delä de 1.000 vehi- der zulässigen Zahlen gemäß Artikel IV, V
designed and structured to perform in cules blindes de combat d'infanterie af- und VI, soweit die Gesamtzahl der Schüt-
peacetime internal security functions shall a
fectes par un Etat Partie des organisa- zenpanzer 1 000 übersteigt, die von einem
constitute a portion of the permitted levels tions con~ues et structurees pour remplir en Vertragsstaat Gliederungen zugeordnet
specified in Articles IV, V and VI. No more temps de paix des fonctions de securite werden, welche ihrer Aufgabe und Struktur
than 600 such armoured infantry fighting interieure, constitue une portion des ni- nach in Friedenszeiten Funktionen der inne-
vehicles of a State Party, assigned to such veaux autorises par les Articles IV, V et VI. ren Sicherheit wahrnehmen. Höchstens 600
organisations, may be located in that part of Six cents au plus de ces vehicules blindes solcher Schützenpanzer eines Vertrags-
the area of application described in Ar- de combat d'infanterie d'un Etat Partie, af- staats, die solchen Gliederungen zugeord-
ticle V, paragraph 1, subparagraph (A). fectes a de telles organisations, peuvent net sind, dürfen in dem in Artikel V Absatz 1
Each State Party shall further ensure that etre situes dans la partie de la zone d'appli- Buchstabe A beschriebenen Teil des
such organisations refrain from the acquisi- cation decrite par l'Article V, paragraphe 1 Anwendungsgebiets disloziert werden.
tion of combat capabilities in excess of alinea (A). Chaque Etat Partie fait egale- Jeder Vertragsstaat stellt ferner sicher, daß
those necessary for meeting internal securi- ment en sorte que de telles organisations solche Gliederungen keine Gefechtskapazi-
ty requirements. s'abstiennent d'acquerir des capacites de täten erwerben, die über das Maß hinaus-
combat superieures ä celles qui sont neces- gehen, welches für die Wahrnehmung
saires pour faire face aux besoins de sa innerstaatlicher Sicherheitsaufgaben erfor-
securite interieure. derlich ist.
2. A State Party that intends to reassign 2. Un Etat Partie qui a l'intention de reaf- 2. Ein Vertragsstaat, der beabsichtigt,
battle tanks, armoured infantry fighting fecter des chars de bataille, des vehicules Kampfpanzer, Schützenpanzer, Artillerie-
vehicles, artillery, combat aircraft, attack blindes de combat d'infanterie, des pieces waffen, Kampfflugzeuge, Angriffshubschrau-
helicopters and armoured vehicle launched d'artillerie, des avions de combat, des heli- ber und Brückenlegepanzer, die bei seinen
bridges in service with its conventional copteres d ·attaque et des vehicules blindes konventionellen Streitkräften in Dienst
armed forces to any organisation of that poseurs de ponts en service dans ses gestellt sind, einer zu diesem Vertragsstaat
State Party not a part of its conventional forces armees conventionnelles ä toute or- gehörenden Gliederung zuzuordnen, die
armed forces shall notify all other States ganisation de cet Etat Partie non incluse nicht Teil seiner konventionellen Streitkräfte
Parties no later than the date such reassign- dans ses forces armees conventionnelles le ist, notifiziert dies allen anderen Vertrags-
ment takes effect. Such notification shall notifie a tous les autres Etats Parties au staaten spätestens zu dem Zeitpunkt, in
specif y the effective date of the reassign- plus tard a la date a laquelle cette reaffecta- dem diese Zuordnung wirksam wird. Diese
ment, the date such equipment is physically tion prend eff ect. Cette notification precise Notifikation enthält den Zeitpunkt, in dem
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1177
transferred, as well as the numbers, by la date effective de la reaffectation, la date a die Zuordnung wirksam wird, den Tag, an
type, of the conventional armaments and laquelle les equipements concernes sont dem das Gerät tatsächlich übergeben wird,
equipment limited by the Treaty being reas- materiellement transferes, ainsi que le nom- sowie die nach Typen aufgeschlüsselte
signed. bre, par type, des equipements et arme- Anzahl der durch den Vertrag begrenzten
ments conventionnels limites par le present konventionellen Waffen und Ausrüstungen,
Traite qui sont reaffectes. die auf diese Weise zugeordnet werden.
A rti cl e XIII Article XIII Artikel XIII
1. For the purpose of ensuring verification 1. Afin d'assurer la verification du respect 1. In Übereinstimmung mit dem Protokoll
of compliance with the provisions of this des dispositions du present Traite, chaque über Informationsaustausch übermittelt jeder
Treaty, each State Party shall provide notifi- Etat Partie fournit des notifications et Vertragsstaat Notifikationen und tauscht
cations and exchange information pertain- echange des informations relatives a ses Informationen aus, welche seine konventio-
ing to its conventional armaments and armements et equipements conventionnels, nellen Waffen und Ausrüstungen betreffen,
equipment in accordance with the Protocol conformement au Protocole sur l'echange um die Verifikation der Einhaltung dieses
on Information Exchange. d'informations. Vertrags zu gewährleisten. ·
2. Such notifications and exchange of 2. Ces notifications et echanges d'infor- 2. Diese Notifikationen und der Aus-
information shall be provided in accordance mations sont fournis conformement a l'Arti- tausch von Informationen erfolgen in Über-
with Article XVII. cle XVII. einstimmung mit Artikel XVII.
3. Each State Party shall be responsible 3. Chaque Etat Partie est responsable de 3. Jeder Vertragsstaat ist für seine eige-
for its own information; receipt of such infor- ses propres informations; le f ait de recevoir nen Informationen verantwortlich; der Ein-
mation and of notifications shall not imply ces informations et notifications n'implique gang dieser Informationen und Notifikatio-
validation or acceptance of the inf ormation ni la validation ni l'acceptation des informa- nen ist nicht gleichbedeutend mit der Bestä-
provided. tions fournies. tigung der Richtigkeit oder Anerkennung
der übermittelten Informationen.
Article XIV Article XIV Artikel XIV
1. For the purpose of ensuring verification 1. Afin d'assurer la verification du respect 1. Jeder Vertragsstaat hat in Übereinstim-
of compliance with the provisions of this des dispositions du present Traite, chaque mung mit dem lnspektionsprotokoll das
Treaty, each State Party shall have the right Etat Partie a le drolt de conduire et l'obliga- Recht, innerhalb des Anwendungsgebiets
to conduct, and the Obligation to accept, tion d'accepter, dans la zone d'application, Inspektionen durchzuführen, und die Pflicht,
within the area of application, inspections in des inspections conformement aux disposi- solche Inspektionen zuzulassen, um die
accordance with the provisions of the Pro- tions du Protocole sur l'inspection. Verifikation der Einhaltung dieses Vertrags
tocol on lnspection. zu gewährleisten.
2. The purpose of such inspections shall 2. Le but de ces inspections est de: 2. Zweck dieser Inspektion ist es:
be:
(A) to verify, on the basis of the information (A) verifier, sur la base des informations (A) auf der Grundlage der nach dem Proto-
provided pursuant to the Protocol on foumies en vertu du Protocole sur koll über Informationsaustausch zur
Information Exchange, the compliance l'echange d'informations, le respect Verfügung gestellten Informationen die
of States Parties with the numerical par les Etats Parties des limites Einhaltung der in den Artikeln IV, V
limitations set forth in Articles IV, V and numeriques prevues par les Articles IV, und VI festgelegten zahlenmäßigen
VI; V et VI; Begrenzungen durch die Vertragsstaa-
ten zu verifizieren;
(8) to monitor the process of reduction of (8) observer le processus de reduction (8) den Prozeß der Reduzierung von Kampf-
battle tanks, armoured combat vehic- des chars de bataille, des vehicules panzern, gepanzerten Kampffahrzeu-
les, artillery, combat aircraft and attack blindes de combat, des pieces d'artil- gen, Artilleriewaffen, Kampffiugzeugen
helicopters carried out at reduction lerie, des avions de combat et des und Angriffshubschraubern, der in
sites in accordance with Article VIII and helicopteres d'attaque mene sur des Übereinstimmung mit Artikel VIII und
the Protocol on Reduction; and sites de reduction conformement a l'Ar- dem Reduzierungsprotokoll an Redu-
ticle VIII et au Protocole sur la reduc- zierungsstätten durchgeführt wird, zu
tion; et überwachen; und
(C) to monitor the certification of recategor- (C) observer la certification des helicop- (C) die Zertifikation rekategorisierter Mehr-
ised multi-purpose attack helicopters teres d'attaque polyvalents reclasses zweck-Angriffshubschrauber und
and reclassified combat-capable train- et des avions d'entrainement aptes au reklassifizierter kampffähiger Schul-
er aircraft carried out in accordance combat reclassifies, en application res- flugzeuge zu überwachen, die in Über-
with the Protocol on Helicopter Re- pectivement du Protocole sur le reclas- einstimmung mit dem Protokoll über
categorisation and the Protocol on Air- sement des helicopteres et du Pro- die Rekategorisierung von Hubschrau-
craft Reclassification, respectively. tocole sur la reclassification des a- bern beziehungsweise dem Protokoll
vions. über die Reklassifizierung von Flug-
zeugen durchgeführt wird.
3. No State Party shall exercise the rights 3. Aucun Etat Partie n'exerce les droits 3. Kein Vertragsstaat übt die in den
set forth in paragraphs 1 and 2 of this Article lmonces aux paragraphes 1 et 2 du present Absätzen 1 und 2 festgelegten Rechte in
in respect of States Parties which belong to a
Article l'egard d'Etats Parties appartenant bezug auf Vertragsstaaten aus, die seiner
the group of States Parties to which it be- au groupe d'Etats Parties dont il est Gruppe von Vertragsstaaten angehören,
longs in order to elude the objectives of the membre, afin de se soustraire aux objectifs um die Ziele des Verifikationsregimes zu
verification regime. du regime de verification. unterlaufen.
4. In the case of an inspection conducted 4. Dans le cas d'une inspection menee 4. Wird eine Inspektion von mehr als
jointly by more than one State Party, one of conjointement par plusieurs Etats Parties, einem Vertragsstaat gemeinsam durch-
1178 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
them shall be responsible for the execution l'un d"entre eux est responsab!e de l'execu- geführt, so ist einer von ihnen für die Aus-
of the provisions of this Treaty. tion des dispositions du present Traite. führung der Bestimmungen des Vertrags
verantwortlich.
5. The number of inspections pursuant to 5. Le nombre d"inspections en vertu des 5. Die Anzahl der Inspektionen nach den
Sections VII and VIII of the Protocol on Sections VII et VIII du Protocole sur r ins- Abschnitten VII und VIII des lnspektionspro-
lnspection which each State Party shall pection que chaque Etat Partie a le droit de tokol!s, die jeder Vertragsstaat während
have the right to conduct and the obligation conduire et l'obligation d"accepter pendant jeder bestimmten Phase durchzuführen
to accept during each specified time period chaque periode de temps donnee est deter- berechtigt und zuzulassen verpflichtet ist,
shall be determined in accordance with the mine conformement aux dispositions de la wird in Übereinstimmung mit Abschnitt II
provisions of Section II of that Protocol. Section II dudit Protocole. dieses Protokolls festgelegt.
6. Upon completion of the 120-day re- 6. A l'expiration de la periode de valida- 6. Nach Ablauf der 120tägigen Evalu-
sidual level validation period, each State tion des niveaux residuels de 120 jours, ierungsphase für Reststärken hat jeder Ver-
Party shall have the right to conduct, and chaque Etat Partie a le droit de conduire, et tragsstaat das Recht, eine vereinbarte
each State Party with territory within the chaque Etat Partie dont tout ou partie du Anzahl von Inspektionen aus der Luft inner-
area of application shall have the obligation territoire est situe dans la zone d'application halb des Anwendungsgebiets durchzufüh-
to accept, an agreed number of aerial in- a l'obligation d'accepter, un nombre con- ren, und jeder Vertragsstaat mit Hoheitsge-
spections within the area of application. venu d'inspections aeriennes dans la zone biet im Anwendungsgebiet hat die Pflicht,
Such agreed numbers and other applicable d'application. Ce nombre convenu et les solche Inspektionen zuzulassen. Die zu ver-
provisions shall be developed during negoti- autres dispositions applicables seront einbarenden Zahlen und andere einschlägi-
ations referred to in Article XVIII. elabores au cours des negociations visees gen Bestimmungen werden während der
par l'Article XVIII. in Artikel XVIII genannten Verhandlungen
ausgearbeitet.
Article XV Article XV Artikel XV
1. For the purpose of ensuring verification 1. En vue d'assurer la verification du res- 1. Um die Verifikation der Einhaltung die-
of compliance with the provisions of this pect des dispositions du present Traite, un ses Vertrags zu gewährleisten, hat jeder
Treaty, a State Party shall have the right to Etat Partie a le droit d'utiliser, outre les Vertragsstaat das Recht, zusätzlich zu den
use, in addition to the procedures referred procedures mentionnees par l"Article XIV, in Artikel XIV enthaltenen Verfahren die ihm
to in Article XIV, national or multinational les moyens techniques nationaux ou mul- zur Verfügung stehenden nationalen oder
technical means of verification at its dis- a
tinationaux de verification sa disposition, multinationalen technischen Mittel der Veri-
posal in a manner consistent with generally d'une fac;on compatible avec les principes fikation in einer Weise einzusetzen, die mit
recognised principles of international law. generalement reconnus du droit interna- den allgemein anerkannten Grundsätzen
tional. des Völkerrechts im Einklang steht.
2. A State Party shall not interfere with 2. Un Etat Partie ne doit pas entraver 2. Ein Vertragsstaat darf in die nationalen
national or multinational technical means of l'application de moyens techniques na- oder multinationalen technischen Mittel der
verification of another State Party operating tionaux ou multinationaux de verification Verifikation eines anderen Vertragsstaats,
in accordance with paragraph 1 of this Ar- d'un autre Etat Partie utilises conformement die gemäß Absatz 1 angewandt werden,
ticle. aux dispositions du paragraphe 1 du pre- nicht störend eingreifen.
sent Article.
3. A State Party shall not use conceal- 3. Un Etat Partie ne doit pas avoir recours 3. Ein Vertragsstaat darf keine Ver-
ment measures that impede verif ication of ä des moyens de dissimulation propres a schleierungsmaßnahmen anwenden, wel-
compliance with the provisions of this entraver la verification du respect des dis- che die Verifikation der Einhaltung dieses
Treaty by national or multinational technical positions du present Traite par des moyens Vertrags durch einen anderen Vertragsstaat
means of verification of another State Party techniques nationaux ou multinationaux de mit den nationalen oder multinationalen
operating in accordance with paragraph 1 of verification d'un autre Etat Partie utilises technischen Mitteln der Verifikation, die
this Article. This obligation does not apply to conformement aux dispositions du para- gemäß Absatz 1 angewandt werden, behin-
cover or concealment practices associated graphe 1 du present Article. Cette interdic- dern. Diese Verpflichtung findet keine
with normal personnel training, mainte- tion ne s'etend pas aux methodes de Anwendung auf Tarn- oder Verschleie-
nance or operations involving conventional camouflage ou de dissimulation employees rungsmaßnahmen, die mit der üblichen
armaments and equipment limited by the dans le cadre de l'entrainement de routine Ausbildung von Personal, der Instandhal-
Treaty. du personnel, des activites d"entretien, ou tung oder dem Einsatz der durch den Ver-
des activites impliquant l'utilisation d'ar- trag begrenzten Waffen und Ausrüstungen
mements et equipements conventionnels zusammenhängen.
limites par le Traite.
Article XVI Article XVI Artikel XVI
1. To promote the objectives and im- - 1. Afin de favoriser la realisation des ob- 1. Um die Ziele dieses Vertrags und seine
plementation of the provisions of this Trea- jectifs du present Traite ainsi que l'applica- Durchführung zu fördern, setzen die Ver-
ty, the States Parties hereby establish a tion de ses dispositions, les Etats Parties tragsstaaten hiermit eine Gemeinsame
Joint Consultative Group. etablissent par le present Article un Groupe Beratungsgruppe ein.
consultatif commun.
2. Within the framework of the Joint Con- 2. Dans le cadre du Groupe consultatif 2. Im Rahmen der Gemeinsamen Bera-
sultative Group, the States Parties shall: commun, les Etats Parties: tungsgruppe werden die Vertragsstaaten:
(A) address questions relating to com- (A) examinent les questions relatives au (A) Fragen behandeln, welche die Einhal-
pliance with or possible circumvention respect ou a un eventuel contour- tung oder die mögliche Umgehung des
of the provisions of this Treaty; nement des dispositions du present Vertrags betreffen;
Traite;
(B) seek to resolve ambiguities and dif- (B) s'efforcent de lever les ambigu·ites, et (B) sich bemühen, Unklarheiten und Aus-
ferences of interpretation that may be- de resoudre les divergences d'interpre- legungsunterschiede auszuräumen, die
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1179
come apparent in the way this Treaty is tation qui peuvent apparaitre dans la hinsichtlich der Art der Durchführung
implemented; fac;on dont le present Traite est ap- des Vertrags zu Tage treten können;
plique;
(C) consider and, if possible, agree on (C) examinent et, si possible, conviennent (C) Maßnahmen prüfen und, falls möglich,
measures to enhance the viability and de mesures propres ä renforcer la via- vereinbaren, welche die Funktionsfä-
eff ectiveness of this Treaty; bilite et l'efficacite du present Traite; higkeit und Wirksamkeit des Vertrags
verbessern;
(D) update the lists contained in the Pro- (D) mettent a jour les listes comprises (0) die in dem Protokoll über vorhandene
tocol on Existing Types, as required by dans le Protocole sur les types exis- Typen enthaltenen Listen fortschrei-
Article II, paragraph 2; tants, comme prevu par l'Article 11, pa- ben, wie in Artikel II Absatz 2 vorge-
ragraphe 2; schrieben;
(E) resolve technical questions in order to (E) reglent les questions techniques en (E) technische Fragen klären, um unter
seek common practices among the vue de parvenir ä des pratiques com- den Vertragsstaaten eine gemeinsame
States Parties in the way this Treaty is munes aux Etats Parties dans la fac;on Handhabung für die Art der Durchfüh-
implemented; dont ils appliquent le present Traite; rung des Vertrags anzustreben;
(F) work out or revise, as necessary, rules (F) elaborent ou revisent, si necessaire, (F) erforderlichenfalls eine Geschäftsord-
of procedure, working methods, the les regles de procedure, les methodes nung, die Arbeitsmethoden und den
scale of distribution of expenses of the de travail et le mocle de repartition des Schlüssel für die Verteilung der Kosten
Joint Consultative Group and of con- depenses occasionnees par le Groupe der Gemeinsamen Beratungsgruppe
ferences convened under this Treaty consultatif commun et par les con- und der aufgrund des Vertrags ein-
and the distribution of costs of in- ferences reunies en application du pre- berufenen Konferenzen sowie die Ver-
spections between or among States sent Traite, et la repartition des couts teilung der Kosten für Inspektionen
Parties: des inspections entre Etats Parties; zwischen beziehungsweise unter den
Vertragsstaaten ausarbeiten oder
ändern;
(G) consider and work out appropriate (G) examinent et elaborent les mesures (G) geeignete Maßnahmen erwägen und
measures to ensure that information necessaires pour garantir que les infor- ausarbeiten, um sicherzustellen, daß
obtained through exchanges of infor- mations obtenues par les echanges durch Informationsaustausch zwischen
mation among the States Parties or as d'informations entre les Etats Parties den Vertragsstaaten oder aufgrund
a result of inspections pursuant to this ou resultant des inspections menees von Inspektionen nach diesem Vertrag
Treaty is used solely for the purposes en vertu du present Traite sont uti- gewonnene Informationen ausschließ-
of this Treaty, taking into account the lisees seulement aux fins du present lich für die Zwecke dieses Vertrags
particular requirements of each State Traite, en prenant en compte tes be- verwendet werden, und zwar unter
Party in respect of safeguarding infor- soins particuliers de chaque Etat Partie Berücksichtigung der besonderen
mation which that State Party specifies a
eu egard la protection des informa- Bedürfnisse jedes Vertragsstaats in
as being sensitive; tions que cet Etat Partie indique com- bezug auf den Schutz von Informatio-
me etant sensibles; nen, die dieser Vertragsstaat als sensi-
tiv bezeichnet;
(H) consider, upon the request of any State a
(H) examinent, la demande de tout Etat (H) auf Ersuchen eines Vertragsstaats
Party, any matter that a State Party Partie, toute question qu'un Etat Partie jede Angelegenheit prüfen, die ein Ver-
wishes to propose for examination by souhaite proposer de soumettre a tragsstaat einer in Übereinstimmung
any conf erence to be convened in ac- toute conf erence convoquee con- mit Artikel XXI einzuberufenden Kon-
cordance with Article XXI; such consid- a
f ormement l'Article XXI; un tel exa- ferenz zur Prüfung zu unterbreiten
eration shall not prejudice the right of men est sans prejudice du droit de tout wünscht; durch eine solche Prüfung
any State Party to resort to the pro- Etat Partie de recourir aux procedures bleibt das Recht eines Vertragsstaats,
cedures set forth in Article XXI; and prevues par I' Article XXI; et die in Artikel XXI niedergelegten Ver-
fahren in Anspruch zu nehmen, unbe-
rührt;
(1) consider matters of dispute arising out (1) examinent les sujets de litige issus de (1) Streitigkeiten behandeln, die sich aus
of the implementation of this Treaty. l'application du present Traite. der Durchführung des Vertrags erge-
ben.
3. Each State Party shall have the right to 3. Chaque Etat Partie a le droit de 3. Jeder Vertragsstaat hat das Recht, in
raise before the Joint Consultative Group, soumettre au Groupe consultatif commun, der Gemeinsamen Beratungsgruppe jede
and have placed on its agenda, any issue a
et de faire figurer son ordre du jour, toute Frage zur Sprache zu bringen und auf die
relating to this Treaty. question relative au present Traite. Tagesordnung setzen zu lassen, die sich
auf diesen Vertrag bezieht.
4. The Joint Consultative Group shall take 4. le Groupe consultatif commun prend 4. Die Gemeinsame Beratungsgruppe
decisions or make recommendations by des decisions ou presente des recomman- faßt Beschlüsse oder gibt Empfehlungen
consensus. Consensus shall be understood dations par consensus. Le consensus se durch Konsens. Unter Konsens ist zu ver-
to mean the absence of any objection by definit par l'absence de toute objection, stehen, daß kein Vertreter eines Vertrags-
any representative of a State Party to the emanant de tout representant d'un Etat Par- staats gegen das Fassen eines Beschlus-
taking of a decision or the making of a a a
tie, la prise d'une decision ou la presen- ses oder die Abgabe einer Empfehlung Ein-
recommendation. tation d'une recommandation. spruch erhebt.
5. The Joint Consultative Group may 5. Le Groupe consultatif commun peut 5. Die Gemeinsame Beratungsgruppe
propose amendments to this Treaty for con- proposer des amendements au present kann Änderungen d 1eses Vertrags zur
side·c:.tion and confirmation in accordance a a
Traite, ä soumettre examen et approba- Prüfung und Bestätigung nach Artikel XX
with A!1icle XX. The Joint Co:1sultative tion conformement a rArticle XX. Le Groupe vorschlagen. Die Gemc;risame Bcr~tungs-
Group may also agree on improvements to consultatif commun peut egalement con- gruppe kann ferner Verbesserur.gcn der
the v1ability and effectiveness cf this Trcaty, venir d'ameliorations a la viabilite et a ref- Funktionsfähigkeit und W1iksamkeit dies~s
1180 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
ccnsistent with its provisions. Unless s1,;ch ficacite du present Traitc, com;:,atibles avec Vertrags im Einklang mit seinen Bestim-
improvaments relate o:.ly to minor matters ses dispositions. Excepte le cas ou de telles mungen vereinbaren. Sofern solche Ver-
of an administrative or technicat" nature, ameliorations ne concernent que des points besserungen nicht nur geringfügige An-
they shall be subject to consideration and mineurs de nature administrative ou techni- gelegenheiten verwaltungsbezogener oder
confirmation in acco~dance with Article XX que, elles sont soumises a examen et a technischer Natur betreffen, bedürfen sie
bef ore they can take effect. approbation conformement a l'Article XX der Prüfung und Bestätigung nach Arti-
avant de pouvoir prendre effet. kel XX, bevor sie wirksam werden können.
6. Nothing in this Article shall be deemed 6. Rien dans le present Article ne peut 6. Dieser Artikel ist nicht so auszulegen,
to prohibit or restrict any State Party from etre considere comme interdisant ou res- als untersage er einem Vertragsstaat oder
requesting information from or undertaking treignant la possibilite pour tout Etat Partie hindere ihn daran, auf anderen Wegen oder
consultations with other States Parties on de demander des informations ou de mener in anderen Gremien als der Gemeinsamen
matters relating to this Treaty and its im- des consultations avec d'autres Etats Par- Beratungsgruppe von anderen Vertrags-
plementation in channels or fora other than ties sur des questions relatives au present staaten Informationen zu erbitten oder mit
the Joint Consultative Group. Traite et a son application par des canaux diesen Konsultationen über Fragen auf-
ou dans des enceintes differents du Groupe zunehmen, die diesen Vertrag und seine
consultatif commun. Durchführung betreffen.
7. The Joint Consultative Group shall fol- 7. Le Groupe consultatif commun se con- 7. Die Gemeinsame Beratungsgruppe
low the procedures set forth in the Protocol forme aux procedures etablies par le Pro- wendet die im Protokoll über die Gemein-
on the Joint Consultative Group. tocole sur le Groupe consultatif commun. same Beratungsgruppe niedergelegten Ver-
fahren an.
Article XVII Article XVII Artikel XVII
The States Parties shall transmit informa- Les Etats Parties transmettent les infor- Die Vertragsstaaten übermitteln die nach
tion and notifications required by this Treaty mations et les notifications requises par le diesem Vertrag erforderlichen Informatio-
in written form. They shall use diplomatic present Traite sous forme ecrite. lls utilisent nen und Notifikationen in schriftlicher Form.
channels or other official channels desig- les canaux diplomatiques, ou les autres Sie bedienen sich des diplomatischen
nated by them, including in particular a com- canaux officiels qu'ils auront indiques, y Weges oder anderer von ihnen bezeichne-
munications network to be established by a compris en particulier un reseau de com- ter amtlicher Kanäle, darunter insbesondere
separate arrangement. a
munications etablir par arrangement se- eines durch eine gesonderte Vereinbarung
pare. zu schaffenden Kommunikationsnetzes.
Article XVIII Article XVIII Artikel XVIII
1. The States Parties, after signature of 1. Les Etats Parties continueront, apres la 1. Nach Unterzeichnung dieses Vertrags
this Treaty, shall continue the negotiations signature du present Traite, les negocia- setzen die Vertragsstaaten die Verhand-
on conventional armed forces with the same tions sur les forces armees conventionnel- lungen über konventionelle Streitkräfte mit
Mandate and with the goal of building on les avec le meme mandat et dans le but de dem gleichen Mandat und mit dem Ziel, auf
this Treaty. poursuivre l'oeuvre du present Traite. diesem Vertrag aufzubauen, fort.
2. The objective for these negotiations 2. L'objectif de ces negociations est de 2. Ziel dieser Verhandlungen wird sein,
shall be to conclude an agreement on addi- conclure un accord sur des mesures sup- ein Übereinkommen über zusätzliche Maß-
tional measures aimed at further streng- plementaires destinees, en vertu du man- nahmen zur weiteren Stärkung von Sicher-
thening security and stability in Europe, and dat, a renforcer la securite et la stabilite en heit und Stabilität in Europa zu schließen,
pursuant to the Mandate, including Europe, comprenant des mesures de limita- darunter Maßnahmen, die gemäß dem
measures to limit the personnel strength of tion des effectifs de leurs forces armees Mandat auf die Begrenzung der Personal-
their conventional armed forces within the conventionnelles dans la zone d'applica- stärke ihrer konventionellen Streitkräfte
area of application. tion. innerhalb des Anwendungsgebiets abzie-
len.
3. The States Parties shall seek to con- 3. Les Etats Parties s'efforceront de con- 3. Die Vertragsstaaten sind bestrebt,
clude these negotiations no later than the clure ces negociations au plus tard lors de diese Verhandlungen spätestens bis zum
follow-up meeting of the Conference on la reunion sur les suites de la Conference Folgetreffen der Konferenz über Sicherheit
Security and Coopera!ion in Europe to be sur la Securite et la Cooperation en Europe und Zusammenarbeit in Europa, das 1992
held in Helsinki in 1992. a
qui se tiendra Helsinki en 1992. in Helsinki stattfindet, abzuschließen.
Article XIX Article XIX Artikel XIX
1. This Treaty shall be of unlimited dura- 1. Le present Traite est de duree illimitee. 1. Dieser Vertrag wird auf unbegrenzte
tion. lt may be supplemented by a further II peut etre complete par un traite ulterieur. Zeit geschlossen. Er kann durch einen
treaty. weiteren Vertrag ergänzt werden.
2. Each State Party shall, in exercising its 2. Dans l'exercice de sa souverainete 2. Jeder Vertragsstaat hat in Ausübung
national sovereignty, have the right to with- nationale, chaque Etat Partie a le droit de se seiner staatlichen Souveränität das Recht,
draw from this Treaty if it decides that extra- retirer du present Traite s'il estime que des von diesem Vertrag zurückzutreten, wenn
ordinary events related to the subject matter evenements extraordinaires lies a l'objet du er zu der Auffassung gelangt, daß außerge-
of this Treaty have jeopardised its supreme present Traite ont mis en danger ses inte- wöhnliche Ereignisse in bezug auf den
interests. A State Party intending to with- rets supremes. Un Etat Partie ayant l'inten- Gegenstand des Vertrags seine höchsten
draw shall give notice of its decision to do so tion de se retirer du Traite notifie sa decision Interessen gefährden. Ein Vertragsstaat,
to the Depositary and to all other States au depositaire et a tous les autres Etats der von dem Vertrag zurückzutreten beab-
Parties. Such notice shall be given at least Parties. Cette notification est donnee au sichtigt, notifiziert dem Verwahrer und allen
1SO days prior to the intended withdrawal moins 150 jours avant le retrait prevu du anderen Vertragsstaaten seine diesbezüg-
from this Treaty. lt shall include a statement present Traite. Elle comprend un expose liche Entscheidung. Die Rücktrittsanzeige
of the extraordinary events the State Party des evenements extraordinaires que l'Etat erfolgt spätestens 150 Tage vor dem be-
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1181
regards as having jeopardised its supreme Partie considere comme ayant mis en dan- absichtigten Rück!:,!! von dem Vertrag. Sie
interests. ger ses interets supremes. enthält eine Erläuterung der außergewöhn-
lichen Ereignisse, die nach Auffassung des
Vertragsstaats seine höchsten Interessen
gefährden.
3. Each State Party shall, in particular, in 3. Chaque Etat Partie a en particulier le 3. Jeder Vertragsstaat hat insbesondere
exercising its national sovereignty, have the droit, dans l'exercice de sa souverainete in Aus_übung seiner staatlichen Souveräni-
right to withdraw from this Treaty if another nationale, de se retirer du present Traite si tät das Recht, von dem Vertrag zurückzu-
State Party increases its holdings in battle un autre Etat Partie augmente, dans des treten, wenn ein anderer Vertragsstaat
tanks. armoured combat vehicles. artillery, proportions telles que cela constitue une seine Bestände an in Artikel II definierten
combat aircratt or attack helicopters, as de- evidente menace pour l'equilibre des forces Kampfpanzern, Artilleriewaffen, gepanzer-
fined in Article II, which are outside the dans la zone d'application, ses dotations en ten Kampffahrzeugen, Kampfflugzeugen
scope of the limitations of this Treaty, in chars de bataille, en vehicules blindes de oder Angriffshubschraubern, die von dem
such proportions as to pose an obvious combat, en pieces d'artillerie, en avions de Bereich der Begrenzungen des Vertrags
threat to the balance of forces within the combat ou en helicopteres d'attaque, tels nicht erfaßt sind, in einem Umfang erhöht,
area of application. a
que definis l'Articie 11, et qui sont hors du der das Kräftegleichgewicht im Anwen-
champ d'application des limites prevues par dungsgebiet offensichtlich gefährdet. ·
le present Traite.
Article XX Article XX Artikel XX
1. Any State Party may propose amend- 1. Tout Etat Partie peut proposer des 1. Jeder Vertragsstaat kann Änderungen
ments to this Treaty. The text of a proposed amendements au present Traite. Le texte dieses Vertrags vorschlagen. Der Wortlaut
amendment shall be submitted to the Oe- d'une proposition d'amendement est sou- des Änderungsvorschlags wird bei dem
positary, which shall circulate it to all the mis au depositaire qui le communique a Verwahrer eingereicht, der ihn allen Ver-
States Parties. tous les Etats Parties. tragsparteien übermittelt.
2. lf an amendment is approved by all the 2. Si un amendement est approuve par 2. Wird eine Änderung von allen Ver-
States Parties, it shall enter into force in tous les Etats Parties, il entre en vigueur tragsstaaten genehmigt, so tritt sie in Über-
accordance with the procedures set forth in conf ormement aux procedures prevues par einstimmung mit den in Artikel XXII für das
Article XXII governing the entry into force of l'Article XXII du present Traite regissant son Inkrafttreten des Vertrags vorgesehenen
this Treaty. entree en vigueur. Verfahren in Kraft.
Article XXI Article XXI Artikel XXI
1 . Forty-six months after entry into force 1. Quarante-six mois apres l'entree en 1. Sechsundvierzig Monate nach Inkraft-
of this Treaty, and at five-year intervals a
vigueur du present Traite, et ensuite inter- treten dieses Vertrags und danach in
thereafter, the Oepositary shall convene a valles de cinq ans, le depositaire convoque Abständen von jeweils fünf Jahren beruft
conference of the States Parties to conduct une conference des Etats Parties en vue der Verwahrer eine Konferenz der Vertrags-
a review of the operation of this Treaty. d'examiner le fonctionnement du present staaten zur Überprüfung der Wirkungs-
Traite. weise des Vertrags ein.
2. The Depositary shall convene an extra- 2. Le depositaire convoque une confe- 2. Der Verwahrer beruft eine außer-
ordinary conference of the States Parties, if rence extraordinaire des Etats Parties la a ordendliche Konferenz der Vertragsstaaten
requested to do so by any State Party which demande de tout Etat Partie qui estime que ein, wenn ein Vertragsstaat, der die Auf-
considers that exceptional circumstances des circonstances exceptionnelles relatives fassung vertritt, daß außergewöhnliche
relating to this Treaty have arisen, in par- au present Traite sont apparues, en particu- Umstände im Zusammenhang mit diesem
ticular, in the event that a State Party has lier dans le cas ou un Etat Partie a annonce Vertrag eingetreten sind, darum ersucht,
announced its intention to leave its group of sa decision de quitter son groupe d'Etats insbesondere dann, wenn ein Vertragsstaat
States Parties or to join the other group of Parties ou de rejoindre l'autre groupe d'E- seine Absicht angekündigt hat, seine
States Parties, as defined in Article 11, para- tats Parties, tels que definis par l'Article 11, Gruppe von Vertragsstaaten zu verlassen
graph 1, subparagraph (A). In order to en- paragraphe 1 alinea (A) du present Traite. oder der anderen Gruppe von Vertragsstaa-
able the other States Parties to prepare for Pour permettre aux autres Etats Parties de ten, wie sie in Artikel II Absatz I Buch-
this conference, the request shall include a
se preparer cette conference, la demande stabe A definiert sind, beizutreten. Um den
the reason why that State Party deems an . expose le motif pour lequel cet Etat Partie anderen Vertragsstaaten die Vorbereitung
extraordinary conference to be necessary. estime qu'une conference extraordinaire est auf diese Konferenz zu ermöglichen, ent-
The conference shall consider the circum- necessaire. La conference examine les cir- hält das Ersuchen die Begründung dafür,
stances set forth in the request and their constances enoncees par la demande et warum der Vertragsstaat eine außerordent-
effect on the operation of this Treaty. The leur effet sur rapplication du present Traite. liche Konferenz für erforderlich hält. Die
conference shall open no later than 15 days La conference s'ouvre au plus tard 15 jours Konferenz prüft die in dem Ersuchen
after receipt of the request and, unless it apres reception de la demande et dure, sauf genannten Umstände und ihre Auswirkun-
decides otherwise, shall last no longer than si elle en decide autrement, trois semaines gen auf die Wirkungsweise des Vertrags.
three weeks. au plus. Die Konferenz beginnt spätestens 15 Tage
nach Eingang des Ersuchens und dauert
höchstens drei Wochen, sofern sie nichts
anderes beschließt.
3. The Depositary shall convene a confer- 3. Le depositaire convoque une confe- 3. Der Verwahrer beruft eine Konferenz
ence of the States Parties to consider an rence des Etats Parties en vue d'examiner der Vertragsstaaten zur Prüfung eines
amendment proposed pursuant to Article un amendement propose conformement a Änderungsvorschlags nach Artikel XX ein,
XX, if requested to do so by three or more l'Article XX, si la demande en est faite par wenn drei oder mehr Vertragsstaaten ihn
States Parties. Such a conference shall trois Etats Parties ou plus. Une telle confe- darum ersuchen. Die Konferenz beginnt
open no later than 21 days after receipt of rence s'ouvre au plus tard 21 jours apres spätestens 21 Tage nach Eingang der erfor-
the necessary requests. reception des demandes requises. derlichen Ersuchen.
1182 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
4. In the event that a State Party gives 4. Au cas ou un Etat Partie annonce sa 4. Notifiziert ein Vertragsstaat seine Ent-
notice of its decision to withdraw from this decision de se retirer du present Traite en scheidung, nach Artikel XIX von diesem
Treaty pursuant to Article XIX, the Deposi- vertu de l'Article XIX, le depositaire convo- Vertrag zurückzutreten, so beruft der Ver-
tary shall convene a conference of the que une conference des Etats Parties, qui wahrer eine Konferenz der Vertragsstaaten
States Parties which shall open no later s·ouvre au plus tard 21 jours apres recep- ein, um Fragen im Zusammenhang mit dem
than 21 days after receipt of the notice of tion de l'annonce du retrait, en vue d'exami- Rücktritt von dem Vertrag zu prüfen, die
withdrawal in order to consider questions ner les questions relatives au retrait du pre- spätestens 21 Tage nach Eingang der
relating to the withdrawal from this Treaty. sent Traite. Rücktrittsanzeige beginnt.
Article XXII Article XXII Artikel XXII
1. This Treaty shall be subject to ratifica- a
1. Le present Traite est soumis ratifica- 1. Dieser Vertrag bedarf der Ratifikation
tion by each State Party in accordance with tion par chaque Etat Partie conformement a durch jeden Vertragsstaat nach Maßgabe
its constitutional procedures. Instruments of ses procedures constitutionnelles. Les ins- seiner verfassungsrechtlichen Verfahren.
ratification shall be deposited with the Gov- truments de ratification seront deposes au- Die Ratifikationsurkunden werden bei der
ernment of the Kingdom of the Netherlands, pres du gouvernement du Royaume des Regierung des Königreichs der Niederlande
hereby designated the Depositary. Pays-8as designe par le present Article hinterlegt, die hiermit zum Verwahrer
comme le depositaire. bestimmt wird.
2. This Treaty shall enter into force 10 2. Le present Traite entre en vigueur dix 2. Dieser Vertrag tritt zehn Tage nach
days after instruments of ratification have jours apres que les instruments de ratifica- Hinterlegung der Ratifikationsurkunden
been deposited by all States Parties listed in tion ont ete deposes par tous les Etats aller in der Präambel genannten Vertrags-
the Preamble. Parties enumeres dans le preambule. staaten in Kraft.
3. The Depositary shall promptly inform 3. Le depositaire informe sans tarder tous 3. Der Verwahrer teilt allen Vertragsstaa-
all States Parties of: les Etats Parties: ten umgehend folgendes mit:
(A) the deposit of each instrument of ratifi- (A) du depöt de chaque instrument de rati- (A) jede Hinterlegung einer Ratifikations-
cation; fication; urkunde;
(8) the entry into force of this Treaty; (8) de l'entree en vigueur du present (8) das Inkrafttreten dieses Vertrags;
Traite;
(C) any withdrawal in accordance with Ar- (C) de tout retrait en application de l'Article (C) jeden Rücktritt nach Artikel XIX und
ticle XIX and its effective date; a
XIX, et de la date laquelle il devient den Tag seines Wirksamwerdens;
effectif;
(D) the text of any amendment proposed in (D) du texte de tout amendement propose (D) den Wortlaut jeder nach Artikel XX vor-
accordance with Article XX; en application de l'Article XX; geschlagenen Änderung;
(E) the entry into force of any amendment (E) de l'entree en vigueur de tout amende- (E) das Inkrafttreten jeder Änderung die-
to this Treaty; ment au present Traite; ses Vertrags;
(F) any request to convene a conference (F) de toute demande de reunion d'une (F) jedes Ersuchen um Einberufung einer
in accordance with Article XXI; conference en application de I'Article Konferenz nach Artikel XXI;
XXI;
(G) the convening of a conference pur- (G) de la convocation d'une conference en (G) die Einberufung einer Konferenz auf-
suant to Article XXI; and vertu de I' Article XXI; et grund des Artikels XXI und
(H) any other matter of which the Deposi- (H) de tout autre sujet dont le depositaire (H) jede sonstige Angelegenheit, über die
tary is required by this Treaty to inform est tenu d'informer les Etats Parties en der Verwahrer die Vertragsstaaten
the States Parties. vertu du present Traite. nach diesem Vertrag zu unterrichten
hat.
4. This Treaty shail be registered by the 4. Le present Traite sera enregistre par le 4. Dieser Vertrag wird vom Verwahrer
Depositary pursuant to Article 102 of the depositaire conformement a I' Article 102 de nach Artikel 102 der Charta der Vereinten
Charter of the United Nations. la Charte des Nations Unies. Nationen registriert.
Article XXIII Article XXIII Artikel XXIII
The original of this Treaty, of which the L'original du present Traite, dont les Die Urschrift dieses Vertrags, dessen
English, French, German, ltalian, Russian textes fran~ais, allemand, anglais, espa- deutscher, englischer, französischer, italie-
and Spanish texts are equally authentic, gnol, italien et russe font egalement foi, est nischer, russischer und spanischer Wort-
shall be deposited in the archives of the verse aux archives du depositaire. Des co- laut gleichermaßen verbindlich ist, wird im
Depositary. Duly certified copies of this pies düment certifiees du present Traite Archiv des Verwahrers hinterlegt. Dieser
Treaty shall be transmitted by the Deposi- sont transmises par le depositaire a tous les übermittelt allen Vertragsstaaten gehörig
tary to all the States Parties. Etats Parties. beglaubigte Abschriften des Vertrags.
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1183
Protocol
on Existing Types of Conventional Armaments and Equipment
The States Parties hereby agree upon:
(a) lists, valid as of the date of Treaty signature, of existing types of conventional armaments and equipment subject to the measures of
limitation, reduction, information exchange and verification;
(b) procedures for the provision of technical data and photographs relevant to such existing types of conventional armaments and
equipment; and
(c) procodures 1or updating the !ists of such existing types of conventional armaments and equipment, in accordance with Article II of
the Treaty on Conventicnal Armed Forces in Europe of November 19, 1990, hereinafter referred to as the Treaty.
Section 1
Existing types of conventional armaments and equipment limited by the Treaty
1. Existing types of battle tanks are:
~1 T~
M-60 T-54
M-48 T-55
M-47 T-62
Leopard 1 T-64
Leopard 2 T-72
AMX-30 T-80
Challenger TR-85
Chieftain TR-580
Centurion
M-41
NM-116
T-54
T-55
T-72
All models and versions of an existing type of battle tank listed above shall be deemed to be battle tanks of that type.
2. Existing types of armoured combat vehicles are:
(A) Armoured Personnel Carriers:
YPR-765 BTR-40
AMX-13 VTT BTR-152
M113 BTR-50
M75 BTR-60
Spartan OT-62 (TOPAS)
Grizzly OT-64 (SKOT)
TPz-1 Fuchs OT-90
VAB FUG D-442
M59 BTR-70
Leonidas BTR-80
VCC1 BTR-D
VCC2 TAB-77
Saxon OT-810
AFV 432 PSZH D-944
Saracen TABC-79
Humber TAB-71
BOX MLVM
BMR-600 MT-LB")
Chaimite V200
V150S
EBR-ETT
M3A1
yp 408
BLR
·1 Th,s muf!,-o,Jrpose hghtly a•moure::l veh,cie may be ellceptionally mod1f1ed within 40 months of er.try ,nto torce of the Treaty 1nlo an armoured personne! carrier I001<.-a:,ke hsted in
::,eo,on II. p:?ragraph 1 of th,s Protocol as MT-LB-AT by a:teration of the Inlenor ot the vehicle through the removat ot the le~-hand combat ,ntantry squad seaMg and the weld,ng 01
the amMur.:t•ol'\ racking 10 lhe s,ce anc: f!•.e floor at a m,nimum of six points so thal the vehicle ,s not capable ot transport111g a combat infantry squad. Such mod1f,ca1tons may oe
accompl,shed a, tocat,ons ottter than reduc1,on sItes MT-LB armoured personnel carriers !hat havc not been mod1f,ed shall be reported in accordance with the Pro1ocoI on
lnforma!!On Exchange as armoured personnel carners.
1184 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
VIB
LVTP-7
6614/G
BTR-152
BTR-50
BTR-60
BTR-70
MT-LB*)
All models and versions of an existing type of armoured personnel carrier listed above shall be deemed to be armoured personnel
carriers of that type, unless such models and versions are included in the armoured personnel carrier look-alike list in Section 11,
paragraph 1 of this Protocot.
(B) Armoured lnfantry Fighting Vehicles:
YPR-765 (25 mm) BMP-1/BRM-1
Marder BMP-2
AMX-10P BMP-23
Warrior MLl-84
M2/M3 Bradley BMD-1
AFV 432 Rarden BMO-2
NM-135 BMP-3
BMP-1/BRM-1
BMP-2
All models and versions of an existing type of an armoured inf antry fighting vehicle listed above shall be deemed tobe armoured infantry
fighting vehicles of that type, unless such models and versions are included in the armoured infantry fighting vehicle look-alike list in
Section II, paragraph 2 of this Protocol.
(C) Heavy Armament Combat Vehicles:
AMX-10RC PT-76
ERC 90 Sagaye SU-76
BMR-625-90 SU-100
Commando V150 ISU-152
Scorpion
Saladin
JPK-90
M-24
AMX-13
EBR-75 Panhard
PT-76
All models and versions of an existing type of heavy armament combat vehicle listed above shall be deemed to be heavy armament
combat vehicles of that type.
3. Existing types of artillery are:
(A) Guns, Howitzers and Artillery Pieces Combining the Characteristics of Guns and Howitzers:
105 mm: 105 Light Gun 100 mm: BS-3 Field Gun
M 18 Model 53 Field Gun
105 Krupp Gun Skoda How (Model 1914/1934, 1930, 1934)
105 R Metal Gun Skoda How (Model 1939)
105 Pack How
105 mm: Schneider Field Gun (Model 1936)
M56 Pack How
M101 Towed How 120 mm: 2816 How
M102 Towed How 2S9 SP How
Abbot SP Gun 122 mm: 030 How
M108 SP How M-30 How
M52 SP How 074 How
105 HM-2 How 2S1 SP How
M-38 Gun (Skoda) A 19 Gun (Model 31 /37)
105 AU 50 How Model 89 SP How
R58/M26 Towed How
130 mm: Gun 82
122 mm: 122/46 Field Gun
M-46 Gun
030 How
M30 How 150 mm: Skoda How (Model 1934)
2S1 SP How Geh How (Model 1937)
0
) This mult1-purpose hghtly armoured vehicle may be exceptionally mOdil,ed within 40 months ol entry into lorce ol the Treaty into an armoured personnel carrier look-ahke hsted ,n
Section II. paragraph 1 ol this Protocol as MT-LB-AT by alteration ol the mterior ol the veh,cle through the removal ol the lelt-hand combat mlantry sQuad seaI1ng and the weldmg ol
the ammunihon racking to the side and the floor at a minimum of six points so that the vehicle is not capable of transportmg a combat ,nfantry sQuad. Such m0d1!1ca!1ons may be
accomplished at locations other than reduct,on sites. MT-LB armoured personnel carriers that r,ave not been mod1f1ed shall be reported in accordance w1th the Protocol on
Information Exchange as armoured personnel camers.
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1185
130 mm: M 46 Gun 152 mm: 01 How
2S3 SP How
140 mm: 5.5" (139.7 mm) Towed How
2A65 How
150 mm: 150 Skoda Gun ML20 How-Gun
152 mm: 020 Gun-How 020 Gun-How
Gun 81
2S3 SP How
2A36 Gun
155 mm: M114 Towed How Dana SP Gun-How M77
M114/39 (M-139) Towed How 2S5 SP Gun
FH-70 Towed How 2S19 SP How
M109 SP How Gun-How 85
M198 Towed How How Model 1938
155 TAF1 Gun How 81
155 AUF1 Gun
203 mm: B4 How
155 AMF3 Gun
155 BF50 Gun 2S7 SP Gun
M44 SP How
M59 Towed Gun
SP70SP How
175 mm: M107 SP Gun
203 mm: M115 Towed How
M110 SP How
M55 SP How
(B) Mortars:
107 mm: 4.2" (ground mounted or on M106 armoured 107 mm: Mortar M-1938
vehicle)
120 mm: 2811 (2S12)
120 mm: Brandt (M60, M-120-60; SLM-120-AM-50) M120 Model 38/43
M120 RTF1 Tundzha/Tundzha Sani SP Mortar (mounted on MT-LB)
M120 M51 Mortar Model 1982
Soltam/Tampella B-24
(ground mounted or on M113 armoured vehicle) 160 mm: M160
Ecia Mod L
(ground mounted M-L or mounted on either the 240 mm: M240
BMR-600 or M113 armoured vehicle) 2S4 SP Mortar
HY 12 (Tosam)
2B11 (2S12)
(C) Multiple Launch Rocket Systems:
110 mm: LARS 122 mm: BM-21 (BM-21-1, BM-21V)
RM-70
122 mm: BM-21
APA-21
RM-70
APR-40
140 mm: Teruel MLAS
130 mm: M-51
227 mm: MLAS RM-130
BM-13
R.2
140 mm: BM-14
220 mm: BM-22/27
240 mm: BM-24
280 mm: Uragan 9P140
300 mm: Smerch
All models and versions of an existing type of artillery listed above shall be deemed to be artillery of that tpye.
4. Existing types of combat aircraft are:
A-7 IAA-93
A-10 IL-28
Alpha Jet A MiG-15
AM-X MiG-17
Buccaneer MiG-21
Canberra MiG-23
Draken MiG-25
F-4 MiG-27
F-5 MiG-29
F-15 MiG-31
F-16 SU-7
F-18 SU-15
F-84 SU-17
F-102 SU-20
2
1186 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
F-104 SU-22
F-111 SU-24
G-91 SU-25
Harrier SU-27
Hunter TU-16
Jaguar TU-22
Lightning TU-22M
MiG-21 TU-128
MiG-23 Yak-28
MiG-29
MB-339
Mirage F1
Mirage III
Mirage IV
Mirage V
Mirage 2000
SU-22
Tornado
All models or versions of an existing type of combat aircraft listed above shall be deemed to be combat aircraft of that type.
5. Existing types of attack helicopters are:
(A} Specialised Attack Helicopters:
A-129 Mangusta Mi-24
AH-1 Cobra
AH-64 Apache
Mi-24
Subject to the provisions in Section 1, paragraph 3 of the Protocol on Helicopter Recategorisation, all models or versions of an existing
type of specialised attack helicopter listed above shall be deemed tobe specialised attack helicopters of that type.
(B) Multi-Purpose Attack Helicopters:
A-109 Hirundo IAA-316
Alouette III Mi-8/Mi-17
8O-105/PAH-1
Fennec AS 550 C-2
Gazelle
Lynx
Mi-8
OH-58 Kiowa/AB-206/CH-136
Scout
Wessex
Subject to the provisions in Section 1, paragraphs 4 and 5 of the Protocol on Helicopter Aecategorisation, all models or versions of an
existing type of multi-purpose attack helicopter listed above shall be deemed tobe multi-purpose attack helicopters of that type.
Sectlon II
Exlsting types of conventional armaments
and equlpment not llmlted by the Treaty
1. Existing types of armoured personnel carrier look-alikes are:
YPR-765 MILAN BTA-40 CP
CP
BTR-50 PU
PACOC1
PUM
PACOC2 p
PACOC4
PUA-82
PRCOC5
PK (MAF)
PAMA
UA-67
AMX-13 VTT MILAN PK (8)
PC MTP-1
M113 MILAN BTA-152 CP
A1/A2 (ATGW) BTR-60 PU
E/W TOW
PU-12/PA PU-12
AATFC
PAU
AATOBS
88S
FACONT
ABS
MOATFC
A-137 B
AIE
A-140 BM
Mortar Carrier
A-145
SIG
A-156
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1187
HFTRSM
A-409 BM
CP
P-238BT
CPSVC
P-240BT
A1CP
P-241BT
A1ECP
E-351BR
4.2"/M 106 A 1 4.2" R-975
M 106 81 mm
MTP-2
M-125 81 mm
IV18, IV19
M125 A1 81 mm IV118
M125 A2. 81 mm B
NM-125 81 mm
BTR-70 KShM
TPz-1 FUCHS HFTRSM
SPR-2
AD CP
BREM
CP
ZS-88
ENGRCP
Kh
ELOKA
NBC BTR-80 IV119
RASIT RCHM-4
M59 CP BTR-0 ZO
RO
LEONIOAS 1
OT-62 (TOPAS) CP
VAB PC
WPT/OPT-62
BMR-600 SIG BREM
PC R-2M
81 mm R-3M
A-3MT
SPARTAN STRIKER
R-4MT
SAMSON
CP OT-64 (SKOT) CP
JAVELIN R-32
MILAN A-2M
R-3MT
SAXON AD
R-4
CP
R-4MT
MAINT
R-2AM
AFV 432 CP/RA PROPAGANDA
81 mm R-4M
CYMB R-6
AFV 435 WPT/OR-64
AFV 436 BREM
AFV 439 S-260 inz.
HUMBER SQUIAT S-260 art.
SARACEN SOUIRT OT-810 OT-810/A-112
CP OT 90 VP 90
ADA
FUG 0-442 vs
YP 408 PWMR MRP
PWCO OT-65/R-112
PWAT OT/65 DP
PWRDR OT-65 CH
PWV PSZH 0-944 CP
BTR-50 PU
MT-LB AT
PK (MRF)
KShM-A-81
PK (8)
R-80
BTR-60 PU-12/PA PU-12 9S743
88S PI
ABS 1W-13-16
R-137B 1W-21-25
R-140BM 1W-12
R-145 MP-21-25
R-156 AFMS
R-409 BM R-381T
P-238 BT R-330P
P-240 BT Beta 3M
P-241 BT SPR-1
B WPT/DTP
MT-LB PI BREM
MP-21-25 TRI
1W-13-16 MTP-LB
AFMS BAM Sova/BRM 30
A-381 T
1188 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
A-330 P TAB-71 A
Beta 3M TERA-71-L
MTP-LB AR
TAB-77 A
TERA-77-L
RCH-84
PCOMA
TABC-79 AR
A-POMA
TAB TCG-80
MLVM AR
2. Existing types of armoured infantry fighting vehicle look-alikes are:
WARRIOR RA BMP-1 KSh
REP 9S743
REC PRP-3, -4
BMP-1 MTP MP-31
MP-31 8
svo
DTB-80
VPV
IRM
MTP
BREM-4, -2, -0
BMD-1 KSh
BRM-1 KSh
3. Existing types of primary trainer aircraft which are designed and constructed for primary flying training and which may possess only
limited armament capability necessary for basic training in weapon delivery techniques are:
Alpha Jet E 1-22
C-101 Aviojet IAR-99
Fouga L-29
Hawk L-39
Jet Provost TS-11
L-39
MB-326
PD-808
T-2
T-33/CT-133
T-37
T-38
4. Existing types of combat support helicopters are:
A-109 Hirundo IAR-316
IAR-330
AB-412
Mi-2
Alouette II
Mi-6
Alouette III
Mi-8/Mi-17
Blackhawk
Bell 47/AB 47/Sioux
80-105
CH53
Chinook
Fennec AS 555 A
Hughes 300
Hughes 500/OH-6
Mi-8
OH-58 Kiowa/AB-206/CH-136
Puma
Sea King
UH-1A/18/AB-204
UH-10/1H/AB-205
UH-1N/AB-212
Wessex
5. Existing types of unarmed transport helicopters which are not equipped for the employment of weapons are:
AB 47 Mi-2
AB 412 Mi-26
Alouette II SA-365N Dauphin
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1189
CH53 W-3 Sokol
Chinook
Cougar AS 532 U
Dauphin AS 365 tJ1
Hughes 300
NH 500
Puma
Sea King/H-3F/HAA -~
SH-30
UH-10/1 H/AB-205
UH-1 N/AB-212
6. Existing types of armoured vehicle launched bridges are:
M47 AVLB MTU
M48 AVLB MT-20
M60 AVLB MT-55A
Centurion AVLB MTU-72
Chieftain AVLB BLG-60
Brueckenlegepanzer Biber/Leopard 1 A VLB BLG-67M
BLG-67M2
Section III
Technical data and photographs
1. Technical data, in accordance with the agreed categories in the Annex to this Protocol, together with photographs presenting the
right or left side, top and front views for each of its existing types of conventional armaments and equipment listed in Sections I and II of
this Protocol shall be provided by each State Party to all other States Parties at the signature of the Treaty. In addition, photographs of
armoured personnel carrier look-alikes and armoured infantry fighting vehicle look-alikes shall include a view of such vehicles so as to
show clearly their intemal configuration illustrating the specific characteristic which distinguishes this particular vehicle as a look-alike.
Photographs in addrtion to those required by this paragraph may be provided at the discretion of each State Party.
2. Each existing type of conventional armaments and equipment listed in Sections I and II of this Protocol shall have a model or
version of that type designated as an exemplar. Photographs shall be provided for each such designated exemplar pursuant to
paragraph 1 of this Section. Photographs shall not be required of models and versions of a type that have no significant extemally
observable differences from the exemplar of that type. The photographs of each exemplar of a type shall contain an annotation of the
existing type designation and national nomenclature for all models and versions of the type that the photographs of the exemplar
represent. The photographs of each exemplar of a type shall contain an annotation of the technical data for that type in accordance with
the agreed categories in the Annex to this Protocol. In addition, the annotation shall indicate all models and versions of the type that the
photographs of the exemplar represent. Such technical data shall be annotated on the side view photograph.
Sectlon IV
Updates of existing types llsts and obllgatlons of the States Parties
1. This Protocol constitutes agreement by the States Parties only with respect to existing types of conventional armaments and
equipment as well as with respect to the categories of technical data set forth in Sections I and II of the Annex to this Protocol.
2. Each State Party shall be responsible for the accuracy of technical data for only its own conventional armaments and equipment
provided in accordance with Section III of this Protocol.
3. Each State Party shall notify all other States Parties, upon the entry into service with the armed forces of that State Party within the
area of application, of:
(a) any new type of conventional armaments and equipment which meets one of the definitions in Article II of the Treaty or which falls
under a category listed in this Protocol, and
(b) any new model or version of a type listed in this Protocol. At the same time, each State Party shall provide all other States Parties
with the technical data and photographs required by Section III of this Protocol.
4. As soon as possible, and in any case no later than 60 days following a notification pursuant to paragraph 3 of this Section, the
States Parties shall initiate update actions, in accordance with the provisions set forth in Article XVI of the Treaty and the Protocol on the
Joint Consultative Group, for the lists of existing types of conventional armaments and equipment in Sections I and II of this Protocol.
1190 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991 , Teil II
Protocole
sur les types existants d'armements et equipements conventionnels
Les Etats Parties conviennent ci-apres:
(a) a
de listes, valables compter de la date de signature du Traite, des types existants d'armements et equipements conventionnels
a
soumis des mesures de limitation, de reduction, d'echange d'informations et de verification;
(b) de procedures pour Ja foumiture de donnees techniques et de photographies concemant de tels types existants d'armements et
equipements conventionnels et
(c) a
de procedures pour mettre jour les listes de ces types existants d'armements et equipements conventionnels conformement a
l'Article II du Traite sur les Forces armees conventionnelles en Europe, en date du 19 novembre 1990, dorenavant designe comme
le Traite.
Sectlon 1
Types existants d'armements et equlpements conventionnels limltes par le Tralte
1 . Les types existants de chars de bataille sont:
M-1 T-34
M-60 T-54
M-48 T-55
M-47 T-62
Leopard 1 T-64
Leopard 2 T-72
AMX-30 T-80
Challenger TR-85
Chieftain TR-580
Centurion
M-41
NM-116
T-54
T-55
T-72
Tous les modeles et versions d'un type existant de char de bataille figurant dans la liste ci-dessus sont consideres comme des chars de
bataille de ce type.
2. Les types existants de vehicules blindes de combat sont:
(A) Vehicules blindes de transport de troupe:
YPR-765 BTR-40
AMX-13VTT BTR-152
M113 BTR-50
M75 BTR-60
Spartan OT-62 (TOPAS)
Grizzly OT-64 (SKOT)
TPz-1 Fuchs OT-90
VAB FUG D 442
M59 BTR-70
Leonidas BTR-80
VCC1 BTR-O
VCC2 TAB-77
Saxon OT-810
AFV 432 PSZH 0-944
Saracen TABC-79
Humber TAB-71
BOX MLVM
BMR-600 MT-LB*)
Chaimite V200
V150S
EBR-ETT
M3A1
yp 408
BLR
") Ce vehicule polyvalent legerement arme peut 6tre exceptionnellement modifie dans les 40 mois qui suivent l'entree en vigueur du Tra,te en un vehicule blinde de transport de
tfoupe-sosie f1gurant sur la liste dans la section 11, paragraphe 1 du present Protocole en tant que MT-LB·AT, par un cnangement de linteneur du veh1cule. en enlevant la
banQuette de gauche destinee au groupe de combat d'infanterie et en soudant la structure des casiers l munitions sur le cöte et au sol en s1x po1nts de sorte que le transport d un
groupe de combat d'infanterie"") dans ce veh1cule ne soit plus poss,ble. Les mod1fications peuvent 6tre realisees en des heu• d1fferents des srtes de reduclion. Les veh,cules
blindes de transport de troupe MT-LB qui n·ont pas ete modifies sont consideres. contormement au Protocole sur l'echange d'informat1ons. comme veh1cules blindes de transpM
de troupe .
.. ) Pour la BelgiQue. le Canada et le Luxembourg. le terme •groupe de combat d'infanterieh signifie •section d'1nfanterie au combat ...
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1191
VIB
LVTP-7
6614/G
BTR-152
BTR-50
BTR-60
BTR-70
MT·LB•)
Tous les modales et versions d'un type existant de vehicule blinde de transport de troupe figurant dans la liste ci-dessus sont consideres
a
comme etant des vehicules blindes de transport de troupe de ce type, moins que de tels modales et versions ne soient inclus dans la
liste des vehicules blindes de transport de troupe-sosies, dans la Section II, paragraphe 1 du present Protocole.
(B) Vehicules blindes de combat d'infanterie:
YPR-765 (25 mm) BMP-1 /BRM-1
Marder BMP-2
AMX-10P BMP-23
Warrior MLl-84
M2/M3 Bradley BMD-1
AFV-432 Rarden BMD-2
NM-135 BMP-3
BMP-1/BRM-1
BMP-2
Tous les modales et versions d'un type existant de vehicule blinde de combat d'infanterie figurant dans la liste ci-dessus sont consideres
a
comme etant des vehicules blindes de combat d'infanterie de ce type, moins que de tels modales et versions ne soient inclus dans la
liste des vehicules blindes de combat d'infanterie-sosies, dans 1a section II, paragraphe 2 du present Protocole.
(C) Vehicules de combat a armement lourd:
AMX-10RC PT-76
ERC 90 Sagaye SU-76
BMR-625-90 SU-100
Commando V150 ISU-152
Scorpion
Saladin
JPK-90
M-24
AMX-13
EBR-75 Panhard
PT-76
a
Tous les modales et versions d'un type existant de vehicule de combat armement lourd figurant dans la liste ci-dessus sont consideres
a
comme etant des vehicules de combat armement lourd de ce type.
3. Les types existants d'artillerie sont:
(A) Canons, obusiers et pieces d'artillerie associant les caracteristiques des canons et des obusiers:
105 mm: 105 canon leger 100 mm: BS-3 canon de campagne
M18 modele 53 canon de campagne
105 canon Krupp Skoda obusier (modeles 1914/1934, 1930, 1934)
105 R canon metallique Skoda obusier (modele 1939)
105 Pack obusier
105 mm: canon de campagne Schneider (modele 1936)
M56 Pack obusier
M101 obusier tracte 120 mm: 2B16 obusier
M 102 obusier tracte 2S9 SP obusier
Abbot SP canon 122 mm: D30 obusier
M 108 SP obusier M-30 obusier
M52 SP obusier 074 obusier
105 HM-2 obusier 2S1 SP obusier
M-38 canon (Skoda) A 19 canon (modele 31 /37)
105 AU 50 obusier modele 89 SP obusier
R58/M26 obusier tracte
130 mm: canon 82
122 mm: 122/46 canon de campagne M-46 canon
D30 obusier
M30 obusier 150 mm: Skoda obusier (modele 1934)
2S1 SP obusier Ceh obusier (modele 1937)
") Ce v6hicule polyvalent au blindage leger peut 6tre exceptionnellement modifie dans les 40 mois qui suivenl l'entree en vigueu, du Trait6 en un vehicule blinde de transport de
troupe-sosie figurant sur 1a liste dans 1a section II, paragraphe 1 du pr6sent Protocole en tant que MT-LB-AT, par un changement de l'int&rieur du vehicule, en enlevant 1a
banquette de gauche destinee au groupe de combat d'infanterie et en soudant 1a structure des casiers l munitions sur le c:616 et au sol en six points de sorte que le transport d'un
groupe de combat d'infanterie 00
) dans ce v6hicule ne soit plus posSible. Les modifications pewent 6tre r6alis6es en des lieux differents des sites de r6duct1on. Les v6hicules
blindes de transport de troupe MT-LB qui n·ont pas 6t6 modifies sont consideres, c:onformement au Protocole sur l'echange d'1ntormations, comme v6hicules blindes de transport
de troupe.
•·> Pour la Belgique, 1e Canada et le Luxembourg, le terme •groupe de combat d'infanterie• signifie •section d'infanterie de combat-.
1192 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
130 mm: M-46 canon 152 mm: 01 obusier
2S3 SP obusier
140 mm: 5.5" (139.7 mm} obusier tracte 2A65 obusier
150 mm: 150 Skoda canon ML20 obusier-canon
020 canon-obusier
152 mm: 020 obusier canon
canon 81
2S3 SP obusier 2A36 canon
155 mm: M 114 obusier tracte Oana SP canon-obusier M77
M114/39 (M-139) obusier tracte 2S5 SP canon
FH-70 obusier tracte 2S19 SP obusier
M 109 SP obusier canon-obusier 85
M 198 obusier tracte obusier modele 1938
155 TRF1 canon obusier 81
155 AUF1 canon
203 mm: B4 obusier
155 AMF3 canon
2S7 SP canon
155 BF50 canon
M44 SP obusier
M59 obusier tracte
SP70SP obusier
175 mm: M107 SP canon
203 mm: M115 obusier tracte
M110 SP obusier
M55 SP obusier
(B) Mortiers:
107 mm: 4.2" (en batterie au sol ou sur un vehicule blinde 107 mm: Mortar M-1938
M106)
120 mm: 2B11 (2S12)
120 mm: Brandt (M60, M-120-60; M 120 Modele 38/43
SLM-120-AM-50) Tundzha/Tundzha Sani SP mortier (monte sur MT-LB}
M120 RTFl Mortier modele 1982
M120 M51 B-24
Soltam/Tampella
160 mm: M160
(en batterie au sol ou sur vehicule blinde Ml 13)
Ecia Modl 240mm: M240
(en batterie au sol M-L ou sur vehicule blinde, 2S4 SP mortier
seit le BMR-600 seit le Ml 13)
HY12 (Tosam)
2B11 (2S12)
(C} Lance-roquettes multiples:
110mm: LARS 122 mm: BM-21 (BM-21-1, BM-21 V)
RM-70
122 mm: BM-21
APR-21
RM-70
APR-40
140 mm: Teruel MLAS
130 mm: M-51
227mm: MLRS RM-130
BM-13
R.2
140 mm: BM-14
220 mm: BM-22/27
240 mm: BM-24
280 mm: Uragan 9P140
300 mm: Smerch
Tous les modales et versions d'un type existant d'artillerie figurant dans la liste ci-dessus sont consideres comme etant de l'artillerie de
ce type.
4. Les types existants d'avions de combat sont:
A-7 IAR-93
A-10 IL-28
Alpha Jet A MiG-15
AM-X MiG-17
Buccaneer MiG-21
Canberra MiG-23
Oraken MiG-25
F-4 MiG-27
F-5 MiG-29
F-15 MiG-31
~16 su~
F-18 SU-15
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1193
F-84 SU-17
F-102 SU-20
F-104 SU-22
F-111 SU-24
G-91 SU-25
Harrier SU-27
Hunter TU-16
Jaguar TU-22
Lightning TU-22M
MiG-21 TU-128
MiG-23 Yak-28
MiG-29
MB-339
Mirage F-1
Mirage III
Mirage IV
Mirage V
Mirage 2000
SU-22
Tornado
Tous les modeles et versions d'un type existant d'avion de combat figurant dans la liste ci-dessus sont consideres comme etant des
avions de combat de ce type.
5. les types existants d'helicopteres d'attaque sont:
(A) Helicopteres d'attaque specialises:
A-129 Mangusta Mi-24
AH-1 Cobra
AH-64 Apache
Mi-24
Sous reserve des dispositions de la Section 1, paragraphe 3 du Protocole sur le reclassement des helicopteres, tous les modeles ou
versions d'un type existant d'helicoptere d'attaque figurant dans la liste ci-dessus sont consideres comme etant des helicopteres
d'attaque de ce type.
(8) Helicopteres d'attaque polyvalents:
A-109 Hirundo IAR-316
Alouette III Mi-8/Mi-17
80-105/PAH-1
Fennec As 550 C-2
Gazelle
Lynx
Mi-8
OH-58 Kiowa/AB-206/CH-136
Scout
Wessex
Sous reserve des dispositions de la Section 1, paragraphes 4 et 5 du Protocole sur le reclassement des helicopteres, tous les modales
ou versions d'un type existant d'helicoptere d'attaque polyvalent figurant dans la liste ci-dessus sont consideres comme etant des
helicopteres d'attaque polyvalents de ce type.
Section II
Types exlstants d'armement et equlpements conventlonnels non llmltes par le Traite
1. Les types existants de vehicules blindes de transport de troupe-sosies sont:
YPR-765 MILAN BTR-40 CP
CP 8TR-50 PU
PRCOC1 PUM
PRCOC2 p
PRCOC4 PUA82
PRCOCS PK (MRF)
PRMR UR-67
AMX-13 VTT MILAN PK (8)
PC MTP-1
M113 MILAN BTR-152 CP
A1/A2 (ATGW) PU
8TR-60
ENJ TOW PU-12/PA PU-12
ARTFC PAU
ARTOBS B8S
FACONT ABS
MORTFC R-137 8
A1E A-140 8M
Porte Mortier A-145
1194 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
SIG
A-156
HFTRSM
R-409 BM
CP
P-238 BT
CPSVC
P-240 BT
A1CP
P-241 BT
A1ECP
E-351 BR
4.2"/M 106 A 1 4.2"
R-975
M106 81 mm
MTP-2
M125 81 mm
1V18, 1V19
M125 Al 81 mm
1V118
M125 A2 81 mm
B
NM-125 81 mm
BTR-70 KShM
TPz-1 FUCHS HFTRSM
SPR-2
AD CP
BREM
CP
ZS-88
ENGRCP
Kh
ELOKA
NBC BTR-80 1V119
RASIT RCHM-4
M 59 CP BTR-D ZD
AD
LEONIDAS 1
OT-62 (TOPAS) CP
VAB PC
WPT, OPT-62
BMR-600 SIG BREM
PC R-2M
81 mm R-3M
R-3MT
SPARTAN STRIKER
R-4MT
SAMSON
CP OT-64 (SKOT) CP
JAVELIN R-32
MILAN R-2M
R-3MT
SAXON AD
R-4
CP
R-4MT
MAINT
R-2AM
AFV 432 CP/RA PROPAGANDA
81mm R-4M
CYMB R-6
AFV 435 WPT/OA-64
AFV 436 BREM
AFV 439 S-260 inz.
HUMBER SQUIRT S-260 art.
SARACEN SQUIRT OT-810 OT-810/R-112
CP OT 90 VP 90
ADA
FUG 0-442 vs
YP-408 PWMA MRP
PWC OT-65/R-112
PWAT OT/65 DP
PWRDR OT-65 CH
PWV
PSZH 0-944 CP
BTR-50 PU
MT-LB AT
PK (MRF)
KShM-R-81
PK (B)
A-80
BTR-60 PU-12/PA PU-12 9S743
BBS PI
ABS 1W-13-16
A-1378 1W-21-25
A-140BM 1W-12
A-145 MP-21-25
R-156 AFMS
R-409 BM R-381T
P-238 BT R-330P
P-240 BT Beta 3M
P-241 BT SPR-1
B WPT/OTP
MT-LB PI BREM
MP-21-25 TRI
1W-13-16 MTP-LB
AFMS BAM Sova/BRM 30
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1195
R-381 T TAB-71 A
A-330 P TERA-71-L
Beta 3M AR
MTP-LB
TAB-77 A
TERA-77-L
RCH-8
PCOMA
TABC-79 AR
A-POMA
TAB TCG-80
MLVM AR
2. Les types existants de vehicules blindes de combat d'infanterie-sosies sont:
WARRIOR RA BMP-1 KSh
REP 9$743
REC PRP-3,-4
BMP-1 MTP MP-31
B
MP-31
svo
OTB-80
VPV
1AM
MTP
BREM-4, -2, -0
BMO-1 KSh
BRM-1 KSh
3. Les types existants d'avions d'entrainement de base qui sont concus et construits pour l'entrainement de base au pilotage et qui
a
ne peuvent posseder qu'une capacite limitee d'armement necessaire l'entrainement de base aux techniques d'emploi des armes,
sont:
Alpha Jet E 1-22
C-101 Aviojet IAA-99
Fouga L-29
Hawk L-39
Jet Provost TS-11
L-39
MB-326
PO-808
T-2
T-33/CT-133
T-37
T-38
4. Les types existants d'helicopteres d'appui au combat sont:
A-109 Hirundo IAR-316
AB-412 IAA-330
Mi-2
Alouette II
Mi-6
Alouette III
Mi-8/Mi-17
Blackhawk
Bell 47/AB47/Sioux
BO-105
CH53
Chinook
Fennec As 555 A
Hughes 300
Hughes 500/0H-6
Mi-8
OH-58 Kiowa/AB-206/CH-136
Puma
Sea King
UH-1A/1 B/AB-204
UH-1O/1 H/AB-205
UH-1 N/AB-212
Wessex
5. Les types existants d'helicopteres de transport non armes qui ne sont pas equipes pour l'utilisation d'armes sont:
AB 47 Mi-2
AB 412 Mi-26
1196 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
Alouerte II SA-365N Dauphin
CH53 W-3 Sokol
Chinook
Cougar AS 532 U
Dauphin AS 365 N 1
Hughes 300
NH 500
Puma
Sea King/H-3F/HAR 3
SH-3D
UH-1O/1 HIAB-205
UH-1 N/AB-212
6. Les types existants de vehicules blindes poseurs de ponts sont:
~7~~ Mru
M48 AVLB MT-20
M60 AVLB MT-55A
Centurion AVLB MTU-72
Chieftain AVLB BLG-60
Brueckenlegepanzer Biber/Leopard 1 AVLB BLG-67M
BLG-67M2
Section III
Donnees technlques et photographles
1. Des donnees techniques correspondant aux categories convenues dans !'Annexe au present Protocole ainsi que des photogra-
phies presentant des vues de droite ou de gauche, du dessus et de face pour chaque type existant d'armements et equipements
a
conventionnels figurant dans les listes des Sections I et II du present Protocole sont fournies, la signature du Traite, par chaque Etat
a
Partie tous les autres Etats Parties. En outre, les photographies de vehicules blindes de transport de troupe-sosies et de vehicules
a
blindes de combat d'infanterie-sosies comprennent une vue de ces vehicules de fac;on montrer clairement leur configuration interieure,
illustrant les caracteristiques specifiques qui permettent d'identifier ce vehicule particulier en tant que sosie. D'autres photographies
a
peuvent etre foumies, la discretion de chaque Etat Partie, en plus de celles exigees par le present paragraphe.
2. A chaque type existant d'armement et equipement conventionnel enumere dans les listes des Sections I et II du present Protocole
correspond un modele ou version de ce type designe comme exemplaire de reference. Des photographies sont foumies pour chacun de
ces exemplaires de reference designes conformement au paragraphe 1 de cette Section. Des photographies ne sont pas exigees de
modeles et versions d'un type ne presentant pas de difference notable, observable de l'exterieur, par rapport a l'exemplaire de
reference. Les photographies de chaque exemplaire de reference comportent une mention des designation et nomenclature nationale
du type existant pour tous les modeles et versions du type que representent les photographies de chaque exemplaire de reference. Les
photographies de chaque exemplaire de reference comprennent une mention des donnees techniques de ce type, conformement aux
categories convenues dans !'Annexe au present Protocole. En outre, la mention enumere tous les modeles et versions du type que les
photographies de l'exemplaire de reference representent. Ces donnees techniques sont portees sur la photographie montrant la vue
de cöte.
Section IV
Mise a Jour des llstes des types existants et obligatlons des Etats Parties
1. Le present Protocole ne vaut accord des Etats Parties que pour ce qui conceme les types existants d'armements et equipements
conventionnels et pour ce qui conceme les categories de donnees techniques prevues par les Sections I et II de I' Annexe au present
Protocole.
2. Chaque Etat Partie n'est responsable de l'exactitude des donnees techniques que pour ses propres armements et equipements
a
conventionnels notifies conformement la Section III du present Protocole.
3. Chaque Etat Partie notifie a tous les autres Etats Parties lors de l'entree en service dans ses forces armees dans la zone
d ·application:
(a) tout nouveau type d'armement et equipement conventionnel qui repond a l'une des definitions de l'Article II du Traite ou qui entre
dans l'une des categories du present Protocole, et
(b) tout modele nouveau ou version nouvelle d'un type figurant dans les listes enumerees par le present Protocole. Dans le meme
a
temps, chaque Etat Partie foumit tous les autres Etats Parties les donnees techniques et les photographies requises par la
Section III du present Protocole.
4. Des que possible et en tous cas moins de 60 jours apres une notification presentee en vertu du paragraphe 3 de la presente
a
Section, les Etats Parties entreprennent de mettre jour, conformement aux dispositions prevues par f'Articfe XVI du Traite et le
Protocole sur le Groupe consultatif commun, les listes des types existants d'armements et equipements conventionnels figurant dans
les Sections I et II du present Protocole.
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1197
Protokoll
über vorhandene Typen konventioneller Waffen und Ausrüstungen •
Die Vertragsstaaten vereinbaren hiermit im Einklang mit Artikel II des Vertrags vom 19. November 1990 über konventionelle
Streitkräfte in Europa, im folgenden als Vertrag bezeichnet, folgendes:
(a) Listen vorhandener Typen konventioneller Waffen und Ausrüstungen, die den Maßnahmen der Begrenzung, Reduzierung, des
Informationsaustausches und der Verifikation unterliegen; diese Listen gelten vom Tag der Unterzeichnung des Vertrags an;
(b) Verfahren für die Bereitstellung von technischen Daten und Fotografien, die für diese vorhandenen Typen konventioneller Waffen
und Ausrüstungen maßgeblich sind; und
(c) Verfahren für die Fortschreibung der Listen dieser vorhandenen Typen konventioneller Waffen und Ausrüstungen.
Abschnitt 1
Vorhandene Typen durch den Vertrag begrenzter konventioneller Waffen und Ausrüstungen
1. Vorhandene Typen von Kampfpanzern:
M-1 T-34
M-60 T-54
M-48 T-55
M-47 T-62
Leopard 1 T-64
Leopard 2 T-72
AMX-30 T-80
Challenger TR-85
Chieftain TR-580
Centurion
M-41
NM-116
T-54
T-55
T-72
Alle Modelle und Versionen eines oben aufgeführten vorhandenen Typs eines Kampfpanzers gelten als Kampfpanzer dieses Typs.
2. Vorhandene Typen von gepanzerten Kampffahrzeugen:
(A) Gepanzerte Mannschaftstransportwagen:
YPR-765 BTR-40
AMX-13VTT BTR-152
M113 BTR-50
M75 BTR-60
Spartan OT-62 (TOPAS)
Grizzly OT-64 (SKOT)
TPz-1 Fuchs OT-90
VAB FUG 0-442
M59 BTR-70
Leonidas BTR-80
VCC1 BTR-0
VCC2 TAB-n
Saxon OT-810
AFV 432 PSZH D-944
Saracen TABC-79
Humber TA&71
BOX MLVM
BMR-600 MT-LB•)
Chaimite V200
V150S
EBA-ETT
M3A1
yp 408
BLR
") Dieses leicht gepanzerte Mehrzweckfahrzeug darf ausnahmsweise innerhalb von 40 Monaten nach Inkrafttreten des Vertrags in ein gepanzertes MlW-lhnliches Fahrzeug
umgebaut werden, das in Abschnitt II Absatz 1 als MT·LB-AT aufgeführt ist, Indem das Fahrzeuginnere durch die Entfernung der linken Sitzreihe für die lnfanteriegruppe und das
Anschweißen der Munitionshalterungen an die Seite und den Boden des Fahrzeugs an mindestens sechs Stellen so verlndert wird, daß das Fahrzeug nicht mehr in der Lage ist.
eine lnfanteriegruppe zu transportieren. Ein solcher Umbau darf an Öftlichkeiten, die keine Reduzierungsstltten sind, VOrgenommen werden. Gepanzerte Mannschaftstransport·
wagen des Typs MT-LB, die nicht umgebaut wurden, werden in Übereinstimmung mit dem Protokoll über Informationsaustausch als gepanzerte Mannschaftstransportwagen
gemeldet.
1198 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
VIB
LVTP-7
6614/G
BTR-152
BTR-50
BTR-60
BTR-70
MT-LB *)
Alle Modelle und Versionen eines oben aufgeführten vorhandenen Typs eines gepanzerten Mannschaftstransportwagens gelten als
gepanzerte Mannschaftstransportwagen (MTW) dieses Typs, sofern diese Modelle und Versionen nicht in der liste der gepanzerten
MTW-ähnlichen Fahrzeuge in Abschnitt II Absatz 1 erfaßt sind.
(8) Schützenpanzer:
YPR-765 (25 mm) BMP-1/BRM-1
Marder BMP-2
AMX-10P BMP-23
Warrior Mll-84
M2/M3 Bradley BMD-1
AFV-432 Rarden BMD-2
NM-135 BMP-3
BMP-1 /BRM-1
BMP-2
Alle Modelle und Versionen eines oben aufgeführten vorhandenen Typs eines Schützenpanzers (SPz) gelten als Schützenpanzer
dieses Typs, sofern diese Modelle und Versionen nicht in der Liste der SPz-ähnlichen Fahrzeuge in Abschnitt II Absatz 2 erfaßt sind.
(C) Kampffahrzeuge mit schwerer Bewaffnung:
AMX-10RC PT-76
ERC 90 Sagaye SU-76
BMR-625-90 SU-100
Commando V150 ISU-152
Scorpion
Saladin
JPK-90
M-24
AMX-13
EBR-75 Panhard
PT-76
Alle Modelle und Versionen eines oben aufgeführten vorhandenen Typs eines Kampffahrzeugs mit schwerer Bewaffnung gelten als
Kampffahrzeuge mit schwerer Bewaffnung dieses Typs.
3. Vorhandene Typen von Artilleriewaffen:
(A) Kanonen, Haubitzen und Artilleriewaffen, die die Eigenschaften von Kanonen und Haubitzen miteinander verbinden:
105 mm: leichte Kanone 105 100 mm: Feldkanone BS-3
M18 Feldkanone Modell 53
KruppKanone 105 SkodaHaubitze (Modell 1914/1934, 1930, 1934)
Aheinmetallkanone 105 SkodaHaubitze (Modell 1936)
GebH 105
105 mm: SchneiderFeldkanone (Modell 1936)
Zerlegbare Haubitze M56
Feldhaubitze M101 120 mm: Haubitze 2816
Feldhaubitze M102 Panzerhaubitze 2S9
Panzerkanone Abbat 122 mm: Haubitze 030
Panzerhaubitze M108
Haubitze M30
Panzerhaubitze M52 Haubitze 074
Haubitze 105 HM-2 Panzerhaubitze 2S 1
Kanone M-38 (Skoda) Kanone A19 (Modell 31/37)
Haubitze 105 AU 50 Panzerhaubitze Modell 89
Feldhaubitze A58/M26
130 mm: Kanone 82
122 mm: Feldkanone 122/46
Kanone M46
Haubitze D 30
Haubitze M-30 150 mm: SkodaHaubitze (Modell 1934)
Panzerhaubitze 2S1 CehHaubitze (Modell 1937)
·i O,eses leicht gepanzerte Mehrzweckfahrzeug darf ausnahmsweise innerhalb von 40 Monaten nach Inkrafttreten des Vertrags in ein gepanzertes MTW-ähnhches Fahrzeug
umgebaut werden. das rn Abschnitt II Absatz 1 als MT-LB-AT aufgeführ1 ist, indem das Fahrzeuginnere durch die Entfemung der linken Srtzre,he für die lnlanter,egruppe und das
Anschweißen der Munitionshalterungen an die Seite und den Boden des Fahrzeugs an mindestens sechs Stellen so verändert wird. daß das Fahrzeug nicht mehr in der Lage ist,
eine lnfanter,egruppe zu transportieren. Ein solcher Umbau darf an ört1ichke1ten, die keine Reduzierungsstätten sind, vorgenommen werden. Gepanzerte Mannschaftstransport-
wagen des Typs MT-LB. die nicht umgebaut wurden, werden in Übereinstimmung mit dem Protokoll über lnformat,onsaustausch als gepanzerte Mannschaftstransportwagen
gemeldet.
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1199
130 mm: Kanone M 46 152 mm: Haubitze 01
Panzerhaubitze 2S3
140 mm: Feldhaubitze 5,5" (139,7 mm) Haubitze 2A65
150 mm: Skoda Kanone 150 Haubitze/Kanone ML20
Kanone/Haubitze 020
152 mm: Kanone/Haubitze 0-20
Kanone 81
Panzerhaubitze 2S3
Kanone 2A36
155 mm: Feldhaubitze M 114 Panzerkanone/Haubitze Dana Mn
Feldhaubitze M 114/39 (M-139) Panzerkanone 2S5
Feldhaubitze FH-70 Panzerhaubitze 2S 19
Panzerhaubitze M109 Kanone/Haubitze 85
Feldhaubitze M198 Haubitze Modell 1938
Kanone 155 TAF1 Haubitze 81
Kanone 155 AUF1
203 mm: Haubitze 84
Kanone 155 AMF3
Panzerkanone 2S7
Kanone 155 BFSO
Panzerhaubitze M44
Feldkanone M59
Panzerhaubitze SP70
175 mm: Panzerkanone M107
203 mm: Feldhaubitze M115
Panzerhaubitze M 110
Panzerhaubitze M55
(B) Mörser:
107 mm: 4,2" (auf Erdlafette oder auf gepanzertem Fahr- 107 mm: Mörser M-1938
zeug M106) 120 mm: 2811 (2512)
120 mm: Brandt (M60, M-120-60, M120 Modell 38/43
SLM-120-AM-50) Tundzha/Tundzha Sani Panzermörser (auf MT-LB)
M120 RTF1 Mörser Modell 1982
M120 M51 B-24
Soltaml7ampella 160 mm: M160
(auf Erdlafette oder auf gepanzertem Fahrzeug
M113) 240mm: M240
Ecia Modl Panzermörser 254
(auf Erdlafette M-L oder auf den gepanzerten
Fahrzeugen BMR-600 oder M113)
HY 12 (Tosam)
2811 (2S12)
(C) Mehrfachraketenwerfer:
110 mm: LAAS 122 mm: BM-21 (BM-21-1, BM-21V)
RM-70
122 mm: BM-21
APA-21
RM-70
APR-40
140 mm: Teruel MLAS
130 mm: M-51
227mm: MLRS RM-130
BM-13
R2
140 mm: BM-14
220 mm: BM-22127
240 mm: BM-24
280 mm: Uragan 9P140
300 mm: Smerch
Alle Modelle und Versionen eines oben aufgeführten vorhandenen Typs einer Artilleriewaffe gelten als Artilleriewaffen dieses Typs.
4. Vorhandene Typen von Kampfflugzeugen:
A-7 IAR-93
A-10 IL-28
Alpha Jet A MiG-15
AM-X MiG-17
Buccaneer MiG-21
Canberra MiG-23
Draken MiG-25
~ M~~
F-5 MiG-29
F-15 MiG-31
F-16 5U-7
1200 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
F-18 SU-15
F-84 SU-17
F-102 SU-20
F-104 SU-22
F-111 SU-24
G-91 SU-25
Harrier SU-27
Hunter TU-16
Jaguar TU-22
lightning TU-22M
MiG-21 TU-128
MiG-23 Yak-28
MiG-29
MB-339
Mirage F1
Mirage III
Mirage IV
Mirage V
Mirage 2000
SU-22
Tornado
Alle Modelle oder Versionen eines oben aufgeführten vorhandenen Typs eines Kampfflugzeugs gelten als Kampfflugzeuge dieses Typs.
5. Vorhandene Typen von Angriffshubschraubern:
(A) Spezial-Angriffshubschrauber:
A-129 Mangusta Mi-24
AH-1 Cobra
AH-64 Apache
Mi-24
Vorbehaltlich Abschnitt I Absatz 3 des Protokolls über die Rekategorisierung von Hubschraubern gelten alle Modelle oder Versionen
eines oben aufgeführten vorhandenen Typs eines Spezial-Angriffshubschraubers als Spezial-Angriffshubschrauber dieses Typs.
(8) Mehrzweck-Angriffshubschrauber:
A-109 Hirundo IAR-316
Alouette III Mi-8/Mi-17
B0-105/PAH-1
Fennec AS 550 C-2
Gazelle
Lynx
Mi-8
OH-58 Kiowa/AB-206/CH-136
Scout
Wessex
Vorbehaltlich Abschnitt l Absätze 4 und 5 des Protokolls über die Rekategorisierung von Hubschraubern gelten alle Modelle oder
Versionen eines oben aufgeführten vorhandenen Typs eines Mehrzweck-Angriffshubschraubers als Mehrzweck-Angriffshubschrauber
dieses Typs.
Abschnitt II
Vorhandene Typen durch den Vertrag nicht begrenzter konventioneller Waffen und Ausrüstungen
1. Vorhandene Typen von gepanzerten MTW-ähntichen Fahrzeugen:
YPR-765 MILAN BTR-40 CP
CP (FüFu)
BTR-50 PU
PRCOC1
PUM
PRCOC2 p
PRCOC4
PUA-82
PRCOCS
PK (MRF)
PAMA
UR-76
AMX-13 VTT MILAN PK (B)
PC MTP-1
M113 MILAN BTR-152 CP
A1/A2. (ATGW)
BTR-60 PU
E/W TOW
PU-12/PA PU-12
ARTFC (FltPzArt)
ARTOBS (ArtBeob)
PAU
BBS
FACONT (FlgUTr)
ABS
MORTFC (FltMrs)
R-137 B
AIE
A-140 BM
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1201
Mörserträger
R-145
SIG (Fm)
R-156
HFTASM (SchrFuTrVHF)
R-409 BM
CP (FüFu)
P-238BT
CPSVC
P-240BT
A1CP
P-241BT
A1ECP
E-351BR
4,2"/M106 A1 4,2"
R-975
M106 81 mm
MTP-2
M-125 81 mm
1V18, 1V19
M-125 A1 81 mm
1V118
M125 A2 81 mm
B
NM-125 81 mm
BTR-70 KShM
TPz-1 FUCHS HFTRSM (HF 400 W)
SPR-2
AD CP (FlaFü)
BREM
CP (FüFu)
ZS-88
ENGRCP (PiFü)
Kh
ELOKA
NBC (ABC) BTR-80 1V119
RASIT RCHM-4
M 59 CP (FüFu) BTR-0 ZD
AD
LEONIDAS 1
OT-62 (TOPAS) CP
VAB PC
WPT/DPT-62
BMR-600 SIG BREM
PC R-2M
81 mm R-3M
R-3MT
SPARTAN STRIKER
SAMSON •
R MT
CP (FOFu) OT-64 (SKOT) CP
JAVELIN R-32
MILAN R-2M
R-3MT
SAXON AD
R-4
CP (FüFu)
R-4MT
MAINT
R-2AM
AFV 432 CP/RA PROPAGANDA
81mm R-4M
CYMB A-6
AFV 435 WPT/OR-64
AFV 436 BREM
AFV 439 S-260 inz.
HUMBER SQUIRT S-260 art.
SARACEN SQUIRT OT-810 OT-810/R-112
CP (FüFu) OT 90 VP 90
ADA
FUG 0-442 vs
YP408 PWMR MRP
PWCQ OT-65 CH
PWAT OT-65/R-112
PWRDR OT-65 DP
PWV
PSZH D-944 CP
BTR 50 PU
PK (MRF)
MT-LB AT
KShM-R-81
PK (8)
R-80
BTR-60 PU12/PA PU12 9S743
BBS PI
ABS lW-13-16
R-1378 1W-21-25
R-140BM 1W-12
R-145 MP-21-25
R-156 AFMS
R-409 BM R-381T
P-238 BT R-330P
P-240 BT Beta 3M
P-241 BT SPR-1
~ WPT/OTP
MT-LB PI BREM
MP-21-25 TRI
1W-13-16 MTP-LB
BAM Sova/BRM 30
1202 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
AFMS
TAB-71 A
R-381 T
R-330 P TERA-71-L
BETA 3M AR
MTP-LB TAB-77 · A
TERA-77-L
RCH-84
PCOMA
TABC-79 AR
A-POMA
TAB TCG-80
MLVM AR
2. Vorhandene Typen von SPz-ähnlichen Fahrzeugen:
WARRIOR RA BMP-1 KSh
AEP 9S743
AEC PRP-3, -4
MP-31
BMP-1 MTP
B
MP-31
svo
DTB-80
VPV
IRM
MTP
BREM-4, -2, -0
BMD-1 KSh
BRM-1 KSh
3. Vorhandene Typen von primären Schulflugzeugen, die für die fliegerische Erstausbildung konzipiert und gebaut sind und nur über
eine begrenzte Bewaffnungskapazität verfügen dürfen, welche für die Grundlagenausbildung in Waffeneinsatzverfahren erforderlich ist:
Alpha Jet E 1-22
C-101 Aviojet IAA-99
Fouga L-29
Hawk L-39
Jet Provost TS-11
L-39
MB-326
PO-808
T-2
T-33/CT-133
T-37
T-38
4. Vorhandene Typen von Kampfunterstützungshubschraubern:
A-109 Hirundo IAR-316
AB-412 IAR-330
Alouette II Mi-2
Alouette 111 Mi-6
Blackhawk Mi-8/Mi-17
Bell 47/AB47/Sioux
BO-105
CH53
Chinook
Fennec AS 555 A
Hughes 300
Hughes 500/OH-6
Mi-8
OH-58 Kiowa/AB-206/CH-136
Puma
Sea King
UH-1 A/1 8/AB-204
UH-1D/1H/AB-205
UH-1 N/AB-212
Wessex
5. Vorhandene Typen von unbewaffneten Transporthubschraubern, die nicht für den Einsatz von Waffen ausgerüstet sind:
AB 47 Mi-2
AB 412 Mi-26
Alouette II SA-365N Dauphin
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1203
CH53 W-3 Sokol
Chinook
Cougar AS 532 U
Dauphin AS 365 N 1
Hughes 300
NH 500
Puma
Sea King/H-3F/HAR 3
SH-3D
UH-1D/1H/AB-205
UH-1N/AB-212
6. Vorhandene Typen von Brückenlegepanzern:
M47 AVLB (BrLPz) MTU
M48 AVLB (BrLPz) MT-20
M60 AVLB (BrLPz) MT-SSA
Centurion AVLB (BrLPz) MTU-72
Chieftain AVLB (BrLPz) BLG-60
Brückenlegepanzer Biber/Leopard 1 AVLB (BrLPz) BLG-67M
BLG-67M2
Abschnitt III
Technische Daten und Fotografien
1. Technische Daten in Übereinstimmung mit den vereinbarten Kategorien in der Anlage zu diesem Protokoll, einschließlich
Fotografien der rechten oder linken Seite, der Draufsicht und der Vorderansicht jedes seiner vorhandenen Typen der in den Abschnitten
1und II aufgeführten konventionellen Waffen und Ausrüstungen, werden bei der Unterzeichnung des Vertrags von jedem Vertragsstaat
allen anderen Vertragsstaaten zur Verfügung gestellt. Den Fotografien von gepanzerten MTW-ähnlichen und SPz-ähnlichen Fahr-
zeugen sind auch Innenansichten dieser Fahrzeuge beizufügen, auf denen die besonderen Unterscheidungsmerkmale, die diese
Fahrzeuge als gepanzerte MTW-ähnliche beziehungsweise SPz-ähnliche Fahrzeuge ausweisen, deutlich.zu erkennen sind. Neben den
nach diesem Absatz erforderlichen Fotografien können von jedem Vertragsstaat nach eigenem Ermessen weitere Fotografien zur
Verfügung gestellt werden.
2. Von jedem vorhandenen Typ der in den Abschnitten I und II aufgeführten konventionellen Waffen und Ausrüstungen ist ein Modell
oder eine Version dieses Typs als Muster auszuwählen. Für jedes dieser Muster sind nach Absatz 1 Fotografien zur Verfügung zu
stellen. Für Modelle und Versionen eines Typs, die keine wesentlichen äußeren Unterschiede zu dem Muster dieses Typs aufweisen,
sind Fotografien nicht erforderlich. Auf den Fotografien jedes Musters eines Typs sind die Bezeichnung des vorhandenen Typs und die
nationalen Typenbezeichnungen aller Modelle und Versionen des Typs zu vermerken, den die Fotografien des Musters darstellen. Auf
den Fotografien jedes Musters eines Typs sind in Übereinstimmung mit den in der Anlage zu diesem Protokoll enthaltenen vereinbarten
Kategorien die technischen Daten für diesen Typ vermerkt. Außerdem gibt der Vermerk alle Modelle und Versionen des Typs an, den
die Fotografien des Musters darstellen. Diese technischen Daten werden auf der die Seitenansicht darstellenden Fotografie vermerkt.
Abschnitt IV
Fortschreibung der Listen vorhandener Typen
sowie Verpflichtungen der Vertragsstaaten
1. Dieses Protokoll ste111 eine Vereinbarung der Vertragsstaaten nur in bezug auf vorhandene Typen konventioneller Waffen und
Ausrüstungen sowie in bezug auf die Kategorien von technischen Daten dar, die in den Abschnitten I und II der Anlage zu diesem
Protokoll niedergelegt sfnd.
2. Jeder Vertragsstaat ist für die Genauigkeit der in Übereinstimmung mit Abschnitt III notifizierten technischen Daten nur seiner
eigenen konventionellen Waffen und Ausrüstungen verantwortlich.
3. Jeder Vertragsstaat notifiziert allen anderen Vertragsstaaten:
(a) jeden neuen Typ von konventionellen Waffen und Ausrüstungen, der einer der Begriffsbestimmungen in Artikel II des Vertrags
entspricht oder unter eine der in diesem Protokoll aufgeführten Kategorien fällt, und
(b} jedes neue Modell1ede neue Version eines in diesem Protokoll aufgeführten Typs, sobald diese bei den Streitkräften des
Vertragsstaats im Anwendungsgebiet in Dienst gestellt werden. Gleichzeitig stellt jeder Vertragsstaat allen anderen Vertrags-
staaten die nach Abschnitt III erforderlichen technischen Daten und Fotografien zur Verfügung.
4. Die Vertragsstaaten leiten so bald wie möglich, spätestens jedoch sechzig Tage nach einer Notifikation aufgrund des Absatzes 3 im
Einklang mit Artikel XVI des Vertrags und dem Protokoll über die Gemeinsame Beratungsgruppe Fortschreibungsmaßnahmen für die
Listen vorhandener Typen konventioneller Waffen und Ausrüstungen ein, die in den Abschnitten I und II enthalten sind.
1204 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
Anlage
zu dem Protokoll über vorhandene Typen konventioneller Waffen und Ausrüstungen
Annex
to the Protocol on Exlstlng Types of Conventlonal Armaments and Equipment
Annexe
au Protocole sur les types exlstants d'armements et equlpements conventlonnels
Sectlon 1 Sectlon 1 Abschnitt 1
Agreed categorles of technlcal data Categorles convenues de donnees Vereinbarte Kategorien
technlques technischer Daten
The following are agreed categories of Les categories suivantes de donnees Die vereinbarten Kategorien technischer
technical data for each model and version of techniques, pour chaque modele et version Daten für jedes Modell und jede Version
existing types of conventional armaments de types existants d'armements et equipe- vorhandener Typen konventioneller Waffen
and equipment: ments conventionnels, sont agreees: und Ausrüstungen lauten wie folgt:
1. Sattle Tanks 1. Chars de bataille 1. Kampfpanzer
Existing Type Types existants vorhandener Typ
National Nomenclature Nomenclature nationale nationale Typenbezeichnung
Main Gun Calibre Calibre du canon principal Kaliber der Kanone
Unladen Weight a
Poids vide Leergewicht
2. Armoured Combat Vehicles 2. Vehicules blindes de combat 2. Gepanzerte Kampffahrzeuge
Amoured Personnel Carriers Vehicules blindes de transport de gepanzerte Mannschaftstransport-
troupe wagen
Existing Type Types existants vorhandener Typ
National Nomenclature Nomenclature nationale nationale Typenbezeichnung
Type and Calibre of Armaments, if Le cas echeant, type et calibre des Art und Kaliber der Bewaffnung, falls
any armements vorhanden
Armoured lnfantry Fighting Vehicles Vehicules blindes de combat d'infan- Schützenpanzer
terie
Existing Type Types existants vorhandener Typ
National Nomenclature Nomenclature nationale nationale Typenbezeichnung
Type and Calibre of Armaments Type et calibre des armements Art und Kaliber der Bewaffnung
Heavy Armament Combat Vehicles Vehicules de combat a armement lourd Kampffahrzeuge mit schwerer Bewaff-
nung
Existing Type Types existants vorhandener Typ
National Nomenclature Nomenclature nationale nationale Typenbezeichnung
Main Gun Calibre Calibre du canon principal Kaliber der Kanone
Unladen Weight a
Poids vide Leergewicht
3. Artillery 3. Artillerie 3. Artilleriewatten
Guns, Howitzers and Artillery Pieces Canons, obusiers et pieces d'artillerie Kanonen, Haubitzen sowie Artillerie-
Combining the Characteristics of Guns associant les caracteristiques des ca- waffen, welche die Eigenschaften von
and Howitzers nons et des obusiers Kanonen und Haubitzen miteinander
verbinden
Existing Type Types existants vorhandener Typ
National Nomenclature Nomenclature nationale nationale Typenbezeichnung
Calibre Calibre Kaliber
Mortars Mortiers Mörser
Existing Type Types existants vorhandener Typ
National Nomenclature Nomenclature nationale nationale Typenbezeichnung
Calibre Calibre Kaliber
Multiple Launch Rocket Systems Lance-roquettes multiples Mehrfachraketenwerfer
Existing Type Types existants vorhandener Typ
National Nomenclature Nomenclature nationale nationale Typenbezeichnung
Calibre Calibre Kaliber
4. Combat Aircraft 4. Avions de combat 4. Kampfflugzeuge
Existing Type Types existants vorhandener Typ
National Nomenclature Nomenclature nationale nationale Typenbezeichnung
5. Attack Helicopters 5. Helicopteres d'attaque 5. Angriffshubschrauber
Existing Type Types existants vorhandener Typ
National Nomenclature Nomenclature nationale nationale Typenbezeichnung
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1205
6. Armoured Personnel Carrier 6. Vehicules blindes de transport de 6. gepanzerte MTW-ähnliche Fahrzeuge
Look-Alikes troupe-sosies
Existing Type Types existants vorhandener Typ
National Nomenclature Nomenclature nationale nationale Typenbezeichnung
Type and Calibre of Armaments, if Le cas echeant, type et calibre des Art und Kaliber der Bewaffnung, falls
any armements vorhanden
7. Armoured lnfantry Fighting Vehicle 7. Vehicules blindes de combat d'infan• 7. SPz-ähnliche Fahrzeuge
Look-Alikes terie-sosies
Existing Type Types existants vorhandener Typ
National Nomenclature Nomenclature nationale nationale Typenbezeichnung
Type and Calibre of Armaments, if Le cas echeant, type et calibre des Art und Kaliber der Bewaffnung, falls
any armements vorhanden
8. Primary Trainer Aircraft 8. Avions d'entrainement de base 8. primäre Schulflugzeuge
Existing Type Types existants vorhandener Typ
National Nomenclature Nomenclature nationale nationale Typenbezeichnung
Type of Armaments, if any Le cas echeant, types d'armements Art der Bewaffnung, falls vorhanden
9. Combat Support Helicopters 9. Helicopteres d'appui au combat 9. Kampfunterstützungshubschrauber
Existing Type Types existants vorhandener Typ
National Nomenclature Nomenclature nationale nationale Typenbezeichnung
10. Unarmed Transport Helicopters 10. Helicopteres de transport non armes 10. Unbewaffnete Transporthubschrauber
Existing Type Types existants vorhandener Typ
National Nomenclature Nomenclature nationale nationale Typenbezeichnung
11. Armoured Vehicle Launched Bridges 11. Vehicules blindes poseurs de ponts 11. Brückenlegepanzer
Existing Type Types existants vorhandener Typ
National Nomenclature Nomenclature nationale nationale Typenbezeichnung
Sectlon II Sectlon II Abschnitt II
Specffications for photographs Caracteristlques des photographles Spezifikationen für Fotografien
Photographs provided pursuant to Sec• Les photographies foumies en vertu de la Die nach Abschnitt III des Protokolls zur
tion III of this Protocol shall be in black and Section III du present Protocole sont en noir Verfügung gestellten Fotografien müssen
white. The use of flash and lighting equip• et blanc. L'usage de lampe electrique et schwarzweiß sein. Die Benutzung von Blitz-
ment shall be allowed. The object being d'equipement d'eclairage est autorise. L'ob• und Beleuchtungsausrüstung ist gestattet.
photographed shall contrast with the back• a
jet photographie contraste par rapport l'ar- Der fotografierte Gegenstand muß sich vom
ground of the photograph. All photographs riere plan de la photographie. Toutes les Hintergrund der Fotografie abheben. Alle
shall be of high definition, with continuous photographies sont d'une haute definition, Fotografien müssen eine hohe Auflösung
tone and in sharp focus. Photographs aux tons continus et parfaitement au point. aufweisen, einheitlich im Ton und absolut
measuring 13 centimetres by 18 centimet• Les photographies foumies mesurent 13 scharf sein. Es sind Fotografien im Format
res, not including a border, shall be pro- centimetres sur 18 centimetres, bordure 13 Zentimeter x 18 Zentimeter, gemessen
vided. For aspects other than overhead, all non comprise. Pour les autres vues que ohne Rand, zur Verfügung zu stellen. Mit
photographs shall be taken from the same celle du dessus, toutes les photographies Ausnahme der Draufsichten müssen alle
tevel as the equipment being photographed, sont prises au meme niveau que l'equipe- Fotografien aus der gleichen Höhe wie die
with the camera placed along or perpen• ment photographie, l'appareil etant place der zu fotografierenden Ausrüstung auf-
dicular to the longitudinal axis of the object dans l'axe ou perpendiculairement a l'axe genommen werden, wobei die Kamera auf
being photographed; for the top view, longitudinal de l'objet photographie: pour la der Längsachse des zu fotografierenden
photographs shall show the top and may vue de dessus, les photographies montrent Gegenstands oder senkrecht zu ihr aufzu-
show the rear aspects of the equipment. le dessus et peuvent montrer l'arriere de stellen ist; bei Draufsichten müssen die
The object being photographed shall fill at l'equipement. L'objet photographie remplit Fotografien di~ Oberansicht, sie können die
least 80 percent of the photograph in either au moins 80 pour cent de la photographie, Rückansicht der Ausrüstung zeigen. Der
horizontal or vertical aspect. A reference soit horizontalement, soit verticalement. Un fotografierte Gegenstand muß entweder in
gauge shall be included in each photograph etalon de reference est integre a chaque der horizontalen oder in der vertikalen
together with the object. The gauge shall photographie, avec f'objet photographie. Ansicht mindestens 80 Prozent der Foto•
have altemating half-metre sections in black L'etalon a des sections alternees d'un demi- grafie ausfüllen. Auf jeder Fotografie muß
and white. lt shall be long enough to provide metre en noir et blanc. II est assez long pour zusammen mit dem Gegenstand ein Ver-
accurate scaling and shall be placed on or permettre un echelonnage precis et est gleichsmaß zu sehen sein. Dieses Ver-
against the object or in cJose proximity to it. a
place sur ou contre I' objet ou proximite gleichsmaß muß abwechselnd schwarze
Each photograph shall be labelled to pro- immediate. Chaque photographie porte un und weiße Abschnitte von jeweils einem
vide the information required by Section 111, titre afin de fournir l'information exigee par halben Meter Länge aufweisen. Es muß so
paragraph 2 of this Protocol as weit as the la Section III paragraphe 2 du present Pro- lang sein, daß eine genaue Größenbestim-
date when the photograph was taken. a
tocole, ainsi que la date laquelle la photo• mung möglich ist, und es muß auf oder an
graphie a ete prise. dem Gegenstand oder in seiner unmittel-
baren Nähe angebracht werden. Jede Foto•
grafie ist mit einer Aufschrift zu versehen,
aus der die nach Abschnitt III Absatz 2
des Protokolls erforderlichen Informationen
sowie das Datum, an dem die Fotografie
aufgenommen wurde, hervorgehen.
1206 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
Protokoll
über Verfahren zur Reklassifizierung
bestimmter Modelle oder Versionen kampffähiger Schulflugzeuge
als unbewaffnete Schulflugzeuge
Protocol
on Procedures Governing the Reclassification of Specific Models or Versions of Combat-Capable
Trainer Aircraft lnto Unarmed Trainer Aircraft
Protocole
sur les procedures regissant la reclassification de modeles ou versions specifiques d'avions
d'entrainement aptes au combat en avions d'entrainement non armes
The States Parties hereby agree upon Les Etats Parties conviennent ci-apres Die Vertragsstaaten vereinbaren hiemit
procedures and provisions goveming total des procedures et des dispositions regis- Verfahren und Bestimmungen zur völligen
disarming and certification of the unarmed sant le desarmement total et la certification Entwaffnung und zur Zertifikation des unbe-
status of specific models or versions of de l'absence d'armement des modales ou waffneten Zustands bestimmter Modelle
combat-capable trainer aircraft in accord- versions specifiques d'avions d'entraine- oder Versionen kampffähiger Schulflug-
ance with Article VIII of the Treaty on Con- ment aptes au combat, conformement a zeuge in Übereinstimmung mit Artikel VIII
ventional Armed Forces in Europe of I' Article VIII du T raite sur les Forces armees des Vertrags vom 19. November 1990 über
November 19, 1990, hereinafter referred to conventionnelles en Europe, en date du konventionelle Streitkräfte in Europa, im fol-
as the T reaty. 19 novembre 1990, dor~navant designe genden als Vertrag bezeichnet.
comme le Traite.
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
General provlslons Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
1. Each State Party shall have the right to 1. Chaque Etat Partie n'a le droit de sous- 1. Jeder Vertragsstaat hat das Recht, aus
remove from the numerical limitations on traire des limites numeriques concernant der zahlenmäßigen Begrenzung für Kampf-
combat aircraft in Articles IV and VI of the les avions de combat prevues par les Arti- flugzeuge nach den Artikeln IV und VI des
Treaty only those specific models or ver- cles IV et VI du Traite que les modales ou Vertrags nur die in Abschnitt II Absatz 1
sions of combat-capable trainer aircraft versions specifiques d'avions d'entraine- aufgeführten bestimmten Modelle oder Ver-
listed in Section II, paragraph 1 of this Pro- ment aptes au combat enumeres par la sionen kampffähiger Schulflugzeuge in
tocol in accordance with the procedures set Section II, paragraphe 1 du present Proto- Übereinstimmung mit den Verfahren nach
forth in this Protocol. cole, conformement aux procedures du pre- diesem Protokoll herauszunehmen.
sent Protocole.
(A) Each State Party shall have the right to (A) Chaque Etat Partie a le droit de sous- (A) Jeder Vertragsstaat hat das Recht, ein-
remove from the numerical limitations traire des limites numeriques concer- zelne in Abschnitt II Absatz 1 aufge-
on combat aircraft in Articles IV and VI nant les avions de combat prevues par führte bestimmte Modelle oder Versi-
of the Treaty individual aircraft of the les Articles IV et VI du Traite, les ver- onen von Flugzeugen, die über eine
specific models or versions listed in sions ou modales specifiques enu- der in Abschnitt III Absätze 1 und 2
Section II, paragraph 1 of this Protocol meres par la Section II, paragraphe 1 genannten Komponenten verfügen,
that have any of the components set du present Protocole qui sont dotes de aus der zahlenmäßigen Begrenzung
forthin Section III, paragraphs 1 and 2 l'un des composants enumeres par la für Kampfflugzeuge nach den Arti-
of this Protocol only by total disarming Section III, paragraphes 1 et 2 du pre- keln IV und VJ des Vertrags nur durch
and certification. a
sent Protocole et ceci, l'unite et seu- völlige Entwaffnung und Zertifikation
lement par desarmement total et certifi- herauszunehmen.
cation.
(B) Each State Party shall have the right to (B) Chaque Etat Partie a le droit de sous- (B) Jeder Vertragsstaat hat das Recht, ein-
remove from the numerical limitations traire des limites numeriques concer- zelne in Abschnitt II Absatz 1 aufge-
on combat aircraft in Articles IV and VI nant les avions de combat prevues par führte bestimmte Modelle oder Versi-
of the Treaty individual aircraft of the les Articles IV et VI du Traite, les ver- onen von Flugzeugen, die über keine
specific models or versions listed in sions ou modales specifiques enu- der in Abschnitt III Absätze 1 und 2
Section II, paragraph 1 of this Protocol meres par la Section II, paragraphe 1 genannten Komponenten verfügen,
that do not have any of the compo- du present Protocole qui ne presente aus der zahlenmäßigen Begrenzung
nents set forth in Section III, para- aucun des composants enumeres par für Kampfflugzeuge nach den Artikeln
graphs 1 and 2 of this Protocol by la Section III, paragraphes 1 et 2 du IV und VI des Vertrags durch bloße
certification alone. present Protocole, et ceci, a l'unite et Zertifikation herauszunehmen.
par certification seulement.
2. Models or versions of combat-capable 2. Les modeles ou versions d'entraine- 2. In Abschnitt II aufgeführte kampffähige
trainer aircraft listed in Section II of this ment aptes au combat des avions de com• Modelle oder Versionen von Schulflugzeu-
Protocol may be disarmed and certified, or bat enumeres par la Section II du present gen dürfen innerhalb von 40 Monaten nach
certified alone, within 40 months after entry Protocole peuvent etre desarmes et certi- Inkrafttreten des Vertrags entwaffnet und
into force of the Treaty. Such aircraft shall fies, ou certifies seulement, dans les 40 zertifiziert oder lediglich zertifiziert werden.
count against the numerical limitations on mois suivant l'entree en vigueur du Traite. Solche Flugzeuge fallen so lange unter die
combat aircraft in Articles IV and VI of the Ces avions comptent sous les limites nume- zahlenmäßige Begrenzung für Kampfflug-
Treaty until such aircraft have been certified riques des avions de combat prevues par zeuge nach den Artikeln IV und VI des
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1207
as unarmed in accordance with the pro- les Articles IV et VI du Traite, jusqu'au mo- Vertrags, bis sie in Ubereinstimmung mit
cedures set forth in Section IV of this Pro- ment ou ils sont certifies non armes confor- Abschnitt IV als unbewaffnet zertifiziert wor•
tocol. Each State Party shall have the right mement aux procedures prevues par la den sind. Jeder Vertragsstaat darf höch·
to remove from the numerical limitations on Section IV du present Protocole. Aucun Etat stens 550 solcher Flugzeuge aus der zah•
combat aircraft in Articles IV and VI of the Partie n'a le droit de soustraire des limites lenmäßigen Begrenzung für Kampfflug-
Treaty no more than 550 such aircraft, of numeriques prevues par les Articles IV et VI zeuge nach den Artikels IV und VI des
which no more than 130 shall be of the MiG- du Traite plus de 550 de ces avions, dont Vertrags herausnehmen, von denen nicht
25U model or version. 130 au plus peuvent ~tre des modeles ou mehr als 130 Flugzeuge des Modells oder
versions du MIG-25U. der Version MIG-25U sein dür1en.
3. No later than entry into force of the 3. Chaque Etat Partie notifie ä tous les 3. Spätestens bei Inkrafttreten des Ver-
Treaty, each State Party shall notify all other autres Etats Parties au plus tard a l'entree trags teilt jeder Vertragsstaat allen anderen
States Parties of: en vigueur du Traite: Vertragsstaaten folgendes mit:
(A) the total number of each specific model (A) le nombre total pour chacun des mo- (A) die Gesamtzahl aller bestimmten
or version of combat-capable trainer deles ou versions specifiques d'avions Modelle oder Versionen kampffähiger
aircraft that the State Party intends to d'entrainement aptes au combat que Schulflugzeuge, die er im Einklang mit
disarm and certify in accordance with l'Etat Partie a l'intention de desarmer et Abschnitt I Absatz 1 Buchstabe A,
Section 1, paragraph 1, subparagraph de certifier conformement a la Sec- Abschnitt III und IV zu entwaffnen und
(A), Section III and Section IV of this tion 1, paragraphe 1 alinea (A) et aux zu zertifizieren beabsichtigt, und
Protocol; and Sections III et IV du present Protocole;
et
(B) the total number of each specific model (B) le nombre total pour chacun des mo- (B) die Gesamtzahl aller bestimmten
or version of combat-capable trainer deles ou versions specifiques d'avions Modelle oder Versionen kampffähiger
aircraft that the State Party intends to d'entrainement aptes au combat que Schulflugzeuge, die er im Einklang mit
certify alone, in accordance with Sec- l'Etat Partie a l'intention de certifier Abschnitt I Absatz 1 Buchstabe B und
tion 1, paragraph 1, subparagraph (B) a
seulement, conformement la Section Abschnitt IV lediglich zu zertifizieren
and Section IV of this Protocol. 1, paragraphe 1, alinea (B) et a la Sec- beabsichtigt.
tion IV du present Protocole.
4. Each State Party shall use whatever 4. Chaque Etat Partie utilise l'un quelcon- 4. Jeder Vertragsstaat wendet die ihm
technological means it deems necessary to que des moyens techniques particuliers erforderlich erscheinenden technischen Mit-
implement the total disarming procedures qu'il juge necessaires pour mener ä bien les tel zur Durchführung der in Abschnitt III
set forth in Section III of this Protocol. procedures de desarmement total prevues niedergelegten Verfahren zur völligen Ent-
par la Section III du present Protocole. waffnung an.
Sectlon II Section II Abschnitt II
Models or verslons of combat-capable Modeles ou verslons d'avlons d'entrai- Modelle oder Versionen
tralner alrcraft ellglble for total nement aptes au combat susceptibles de kampffähiger SchuHlugzeuge, die für die
dlsarmlng and certlflcatlon desarmement total et de certlflcatlon völlige Entwaffnung und Zertlflkatlon
In Frage kommen
1. Each State Party shall have the right to 1. Chaque Etat Partie n'a le droit de sous- 1. Jeder Vertragsstaat hat das Recht, nur
remove from the numerical limitations on traire des limites numeriques concemant die folgenden bestimmten Modelle oder
combat aircraft in Articles IV and VI of the les avions de combat prevues par les Arti- Versionen kampffähiger Schulflugzeuge
Treaty in accordance with the provisions of cles IV et VI du Traite, conformement aux aus der zahlenmäßigen Begrenzung für
this Protocol only the following specific dispositions du present Protocole, que· les Kampfflugzeuge nach den Artikeln IV und
models or versions of combat-capable train- modales ou versions specifiques suivants VI des Vertrags in Übereinstimmung mit
er aircraft: d'avions d'entrainement aptes au combat: diesem Protokoll herauszunehmen:
SU-15U SU-15U SU-15U
SU-17U SU-17U SU-17U
MiG-15U MiG-15U MiG-15U
MiG-21U MiG-21U MiG-21U
MiG-23U MiG-23U MiG-23U
MiG-25U MiG-25U MiG-25U
UIL-28 UIL-28 UIL 28
2. The foregoing list of specific models or 2. La liste ci-dessus des modales ou ver- 2. Die vorstehende Liste bestimmter
versions of combat-capable trainer aircraft sions specifiques d'avions d'entrainement Modelle oder Versionen kampffähiger
is final and not subject to revision. aptes au combat est definitive et non sus- Schulflugzeuge ist endgültig und darf nicht
ceptible de revision. geändert werden.
Sectlon III Sectlon III Abschnitt 111
Procedures for total dlsarmlng Procedurea de desarmement total Verfahren für die völlige Entwaffnung
1. Models or versions of combat-capable 1. Le desarmement total des modales ou 1. Zur völligen Entwaffnung anstehende
trainer aircraft being totally disarmed shall versions d'avions d'entrainement aptes au Modelle oder Versionen kampffähiger
be rendered incapable of further employ- combat rend ces avions incapables d'em- Schulflugzeuge müssen durch die Entfer-
ment of any type of weapon system as weit ploi ulterieur de tout type de systeme d'ar- nung folgender Komponenten außerstande
as further operation of electronic warfare mement, ainsi que d'utilisation ulterieure de gesetzt werden, künftig irgendeine Art von
and reconnaissance systems by the remov- systemes de guerre electronique et de re- Waffensystem einzusetzen oder Systeme
al of the following components: connaissance, gräce au retrait des compo- zur elektronischen Kampfführung und Auf-
sants suivants: klärung zu betreiben:
(A) provisions specifically for the attach- (A) les dispositifs particuliers pour la fixa- (A) Vorrichtungen, die speziell für die
ment of weapon systems, such as spe- tion des systemes d'armement tels que Anbringung von Waffensystemen vor-
1208 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
cial hardpoints, launching devices, or les points d'emports speciaux, les dis- gesehen sind, z. B. spezielle Befesti-
weapon mounting areas; positifs de lancement, ou les points de gungspunkte, Abschußvorrichtungen
montage d'armement; oder Waffenschächte;
(B) units and panels of weapon control (B) les boitiers et panneaux de contrOle (B) Steueraggregate und Konsolen der
systems including weapon selection, des systemes d'armement, y compris Waffenkontrolleinrichtung, einschließ-
arming and firing or launching systems; les systemes de selection, d'armement lich der Waffenwahl-, Schärfungs-,
a
et de mise feu ou de lancement des Feuer- oder Verschußsysteme;
armements;
(C) units of aiming equipment and weapon (C) les boitiers des systemes de visee et (C) Steueraggregate der Zieleinrichtung
guidance systems not integral to navi- de guidage des armements non inte- und Waffenlenksysteme, die nicht
gation and flight control systems; and gres aux systemes de navigation et de fester Bestandteil der Navigations- und
contröle de vol; et Flugüberwachungssysteme sind,
(0) units and panels of electronic warfare (0) les boitiers et panneaux de contröle (0) Steueraggregate und Konsolen der
and reconnaissance systems including des systemes de guerre electronique Systeme für elektronische Kampffüh-
associated antennae. et de reconnaissance, y compris les rung und Aufklärung, einschließlich der
antennes associees. dazugehörigen Antennen.
2. Notwithstanding paragraph of this 2. Nonobstant les dispositions du para- 2. Ungeachtet des Absatzes 1 sind alle
Section, any special hardpoints which are graphe 1 de la presente Section, les points speziellen Befestigungspunkte, die fest mit
integral to the aircraft, as well as any special d ·emports speciaux qui sont incorpores a dem Flugzeug verbunden sind, sowie alle
elements of general purpose hardpoints l'avion, ainsi que les elements speciaux des Spezialelemente von allgemeinen Befesti-
which are designed for use only with the points d'emports polyvalents qui sont gungspunkten, die nur für die Verwendung
components described in paragraph I of this con<tus pour etre utilises seulement avec in Verbindung mit den in Absatz 1 genann-
Section, shall be rendered incapable of les composants decrits par le paragraphe 1 ten Komponenten konzipiert sind, für diese
further employment with such systems. de la presente Section, sont rendus incapa- Systeme unbrauchbar zu machen. Die
Electrical circuits of the weapon, electronic bles d'emploi ulterieur avec ces systemes. elektrischen Schaltkreise der in Absatz 1
warfare, and reconnaissance systems de- Les circuits electriques des systemes d'ar- beschriebenen Systeme für die Waffen, die
scribed in paragraph 1 of this Section shall mement, de guerre electronique et de re- elektronische Kampfführung und die Aufklä-
be rendered incapable of further employ- connaissance decrits par le paragraphe 1 rung sind durch die Entfernung der Ver-
ment by removal of the wiring or, if that is de la presente Section sont rendus incapa- kabelung oder, falls dies technisch nicht
not technically practicable, by cutting out bles d'emploi ulterieur, gräce au retrait du durchführbar ist, durch das Herausschnei-
sections of the wiring in accessible areas. cäblage ou, en cas d'impossibilite techni- den von Teilen der Verkabelung in zugängli-
que, au decoupage des sections du cäblage chen Bereichen für eine weitere Verwen-
dans les zones accessibles. dung unbrauchbar zu machen.
3. Each State Party shall provide to all 3. Chaque Etat Partie fournit a tous les 3. Ein Vertragsstaat übermittelt allen ande-
other States Parties the following informa- autres Etats Parties, au moins 42 jours ren Vertragsstaaten spätestens 42 Tage vor
tion, no less than 42 days in advance of the avant le desarmement total du premier der völligen Entwaffnung des ersten Flug-
total disarming of the first aircraft of each avion de chaque modele ou version d'a- zeugs jedes Modells oder jeder Version
model or version of combat-capable trainer vions d'entrainement aptes au combat enu- kampffähiger Schulflugzeuge, die in
aircraft listed in Section II of this Protocol: mere par la Section II du present Protocole, Abschnitt II aufgeführt sind, folgende Infor-
les informations suivantes: mationen:
(A) a basic block diagram portraying all (A) un schema de base decrivant tous les (A) ein Übersichtsblockdiagramm, auf dem
major components of weapon systems composants principaux des systemes alle wichtigen Komponenten von Waf-
including aiming equipment and d'armement, y compris l'equipement fensystemen, einschließlich Zielein-
weapon guidance systems, provisions de visee et les systemes de guidage richtung und Waffenlenksystemen,
designed for the attachment of des armements, les dispositifs con<tUS Vorrichtungen für die Anbringung von
weapons as well as components of pour la fixation des armements, ainsi Waffen sowie Komponenten von
electronic warfare and reconnaissance que les composants relatifs aux sys- Systemen für elektronische Kampffüh-
systems, the basic function of the com- temes de guerre electronique et de rung und Aufklärung zu sehen sind und
ponents described in paragraph 1 of reconnaissance, la fonction de base aus dem die wesentlichen Funktionen
this Section, and the functional con- des composants decrits par le para- der in Absatz 1 genannten Komponen-
nections of such components to each graphe 1 de la presente Section et les ten und ihre funktionelle Verbindung
other; liens fonctionnels de ces composants zueinander hervorgehen;
entre eux;
(B) a general description of the disarming (B) une description generale du processus (B) eine allgemeine Beschreibung des
process including a list of components de desarmement, y compris une liste Entwaffnungsprozesses einschließlich
tobe removed; and a
des composants enlever; et einer Liste der zu entfernenden Kom-
ponenten;
(C) a photograph of each component to be (C) une photographie de chacun des com- (C) eine Fotografie jeder zu entfernenden
removed illustrating its position in the a
posants retirer, montrant son empla- Komponente, die deren Ort im Flug-
aircraft prior to its removal, and a cement dans l'avion avant son retrait, zeug vor der Entfernung zeigt, sowie
photograph of the same position after et une photographie du meme empla- eine Fotografie des gleichen Orts nach
the corresponding component has cement apres le retrait de ce compo- Entfernung der betreffenden Kompo-
been removed. sant. nente.
Section IV Section IV Abschnitt IV
Procedures for certification Procedures de certification Verfahren für die Zertifikation
1. Each State Party that intends to disarm 1. Chaque Etat Partie qui a l'intention de 1. Jeder Vertragsstaat, der Modelle oder
and certify, or certify alone, models or ver- desarmer et de certifier, ou de certifier seu- Versionen kampffähiger Schulflugzeuge zu
sions of combat-capable trainer aircraft lement, des modeles ou versions d'avions entwaffnen und zertifizieren oder nur zu
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1209
shall comply with the following certification d'entrainement aptes au combat, se zertifizieren beabsichtigt, wendet folgende
procedures in order to ensure that such conforme aux procedures suivantes de cer• Zertifikationsverfahren an, damit sicher•
aircraft do not possess any of the compo- tification pour garantir que ces avions ne gestellt wird, daß solche Flugzeuge über
nents listed in Section III, paragraphs 1 and possedent aucun des composants enu- keine der in Abschnitt III Absätze 1 und 2
2 of this Protocol. meres par la Section III, paragraphes 1 et 2 aufgeführten Komponenten verfügen.
du present Protocole.
2. Each State Party shall notify all other 2. Chaque Etat Partie notifie chaque certi- 2. Jeder Vertragsstaat notifiziert im Ein-
States Parties in accordance with Section fication a tous les autres Etats Parties, klang mit Abschnitt IX Absatz 3 des lnspek-
IX, paragraph 3 of the Protocol on lnspec- a
conformement la Section IX, paragraphe tionsprotokolls allen anderen Vertragsstaa-
tion of each certification. In the event of the 3 du Protocole sur l'inspection. Dans le cas ten jede Zertifikation. Bei Zertifikation des
first certification of an aircraft that does not de la premiere certification d'un avion qui ne ersten Flugzeugs einer Typenreihe, die
require total disarming, the State Party that requiert pas de desarmement total, l'Etat nicht völlig entwaffnet werden mußte, über-
intends to conduct the certification shall pro- Partie qui a l'intention d'effectuer la certifi- mittelt der Vertragsstaat, der die Zertifika-
vide to all other States Parties the infor- a
cation foumit tous les autres Etats Parties tion durchzuführen beabsichtigt, allen ande-
mation required in Section 111, paragraph 3, les informations requises par la Section III, ren Vertragsstaaten die nach Abschnitt III
subparagraphs (A), (8) and (C) of this Pro- paragraphe 3 alineas (A), (B) et (C) du Absatz 3 Buchstaben A, B und C für ein
tocol for an armed model or version of the present Protocole pour un modele ou une bewaffnetes Modell oder eine bewaffnete
same aircraft type. version armee du meme type d'avion. Version des gleichen Flugzeugtyps erfor-
derlichen Informationen.
3. Each State Party shall have the right to 3. Chaque Etat Partie a le droit d'inspec- 3. Jeder Vertragsstaat hat das Recht, die
inspect the certification of combat-capable ter la certification des avions d'entraine- Zertifikation kampffähiger Schulflugzeuge
trainer aircraft in accordance with Section IX ment aptes au combat, conformement la a im Einklang mit Abschnitt IX des lnspek-
of the Protocol on lnspection. Section IX du Protocole sur l'inspection. tionsprotokolls zu inspizieren.
4. The process of total disarming and 4. Le processus de desarmement total et 4. Der Prozeß der völligen Entwaffnung
certifteation, or certification alone, shall be de certification, ou de certification seule- und Zertifikation oder der bloßen Zertifika-
deemed completed when the certification ment, est considere comme acheve quand tion gilt als abgeschlossen, wenn die in
procedures set forth in this Section have le processus de certification prevu par la diesem Abschnitt genannten Zertifikations•
been completed regardless of whether any presente Section est acheve, qu'un Etat verfahren abgeschlossen sind, unabhängig
State Party exercises the certification in- Partie ait, ou non, exerce les droits ins-a davon, ob ein Vertragsstaat von den in
spection rights described in paragraph 3 of pecter la certification decrits par le para- Absatz 3 und in Abschnitt IX des lnspek-
this Section and Section IX of the Protocol graphe 3 de la presente Section et par la tionsprotokolls beschriebenen Rechten zur
on lnspection, provided that within 30 days Section IX du Protocole sur l'inspection, 6 Inspektion von Zertifikationen Gebrauch
of receipt of the notification of completion of condition que, dans les 30 jours de la recep- macht oder nicht, vorausgesetzt, daß inner-
the certification and reclassification pro- tion de la notification de I' achevement de la halb von 30 Tagen nach Eingang der nach
vided pursuant to paragraph 5 of this Sec- certification et de la reclassification, foumie Absatz 5 Obermitteilen Notifikation über den
tion no State Party has notified all other en vertu du paragraphe 5 de la presente Abschluß der Zertifikation und Reklassifizie-
States Parties that it considers that there is a
Section, aucun Etat Partie n'ait notifie tous rung kein Vertragsstaat allen anderen Ver-
an ambiguity relating to the certification and les autres Etats Parties qu'il considere qu'it tragsstaaten mitgeteilt hat, er sei der Auf-
rectassification process. In the event of y a une ambigu·1le liee au processus de fassung, daß in bezug auf den Zertifika-
such an ambiguity being raised, such re- certification et de reclassification. Si une tions- und Reklassifizierungsprozeß eine
classification shall not be deemed complete telle ambigu'ile est soulevee, cette reclassi- Unklarheit bestehe. Wird eine solche
until the matter relating to the ambiguity is fication n'est consideree comme achevee Unklarheit geltend gemacht, so gilt die
resolved. que lorsque la question liee a l'ambigune Reklassifizierung erst als abgeschlossen,
est resolue. wenn diese Unklarheit endgültig ausge-
räumt ist.
5. The State Party conducting the certifi- 5. L'Etat Partie effectuant la certification 5. Der die Zertifikation durchführende
cation shall notify all other States Parties in notifie a tous les autres Etats Parties, Vertragsstaat notifiziert im Einklang mit
accordance with Section IX of the Protocot a
conformement la Section IX du Protocole Abschnitt IX des lnspektionsprotokolls allen
on lnspection of completion of the certifica- sur l'inspection, l'achevement de la certifi- anderen Vertragsstaaten den Abschluß der
tion. cation. Zertifikation.
6. Certification shall be conducted in the 6. La certification s'effectue dans la zone 6. Die Zertifikation wird innerhalb des
area of application. States Parties belong- d'application. Les Etats Parties appartenant Anwendungsgebiets durchgeführt. Ver-
ing to the same group of States Parties shall au m6me groupe d'Etats Parties ont le droit tragsstaaten, die der gleichen Gruppe von
have the right to share locations for certifi- de partager les m6mes emplacements de Vertragsstaaten angehören, haben das
cation. certification. Recht, Orte für die Zertifikation gemeinsam
zu nutzen.
Sectlon V Section V Abschnitt V
Procedures for Information exchange Pr~ures pour l'echange Verfahren für lnformatlonuustausch
and verfflcatlon d'fnformatlons et la verffication und Verifikation
All models or versions of combat-capable Tous les modales ou versions d'avions Alle als unbewaffnet zertifizierten Modelle
trainer aircraft certifled as unarmed shall be d'entrainement aptes au combat certifies oder Versionen kampffähiger Schulflug-
subject to information exchange, In accord- comme non armes sont soumis echange a zeuge unterliegen dem Informationsaus-
ance with the provisions of the Protocol on d'informations, conformement aux disposi- tausch im Einklang mit dem Protokoll über
Information Exchange, and verification, in- tions du Protocole sur l'echange d'informa- Informationsaustausch sowie der Verifika•
cluding inspection, in accordance with the a
tions, et 6 v6rification, y compris inspec- tion, einschließlich Inspektionen, nach dem
Protocol on lnspection. tion, conformement au Protocole sur l'ins- lnspektionsprotokoll.
pection.
1210 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
Protokoll
über Verfahren zur Reduzierung von durch den Vertrag über konventionelle Streitkräfte in Europa
begre~zten konventionellen Waffen und Ausrüstungen •
Protocol
on Procedures Governlng the Reduction
of Conventional Armaments
and Equipment Limited by the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe
Protocole
sur les procedures reglssant la reduction
des armements et equipements conventionnels limites
par le Traite sur les Forces armees conventlonnelles en Europe
The States Parties hereby agree upon Les Etats Parties conviennent ci-apres Die Vertragsstaaten vereinbaren hiermit
procedures goveming the reduction of con- des procedures regissant 1a reduction des Verfahren zur Reduzierung von durch den
ventional armaments and equlpment limited armements et equipements conventionnels Vertrag begrenzten konventionellen Waffen
by the Treaty as set forth in Article VIII of the limites par le Traite telle que prevue par und Ausrüstungen, wie es in Artikel VIII des
Treaty on Conventional Armed Forces in l'Article VIII du Traite sur les Forces armees Vertrags vom 19. November 1990 über kon-
Europe of November 19, 1990, hereinafter conventionnelles en Europe, en date du ventionelle Streitkräfte in Europa, im folgen-
referred to as the Treaty. 19 novembre 1990, dorenavant designe den als Vertrag bezeichnet, vorgesehen ist.
comme le Traite.
Section 1 Sectlon 1 Abschnitt 1
General requlrements for reduction Conditlons generales de reductton Allgemeine Erfordernisse
für die Reduzierung
1. Conventional armaments and equip- 1. Les armements et equipements 1. Durch den Vertrag begrenzte konven-
ment limited by the Treaty shall be reduced conventionnels limites par le Trait6 sont r6- tionelle Waffen und Ausrüstungen werden
in accordance with the procedures set forth duits conformement aux procedures pr6- in Übereinstimmung mit den Verfahren
In this Protocol and the other protocols vues par le present Protocole et par les reduziert, die in diesem Protokoll und den
listed in Article VIII, paragraph 1 of the autres Protocoles, enumeres par I' Article anderen in Artikel VIII Absatz 1 des Ver-
Treaty. Any one of such procedures shall be VIII, paragraphe 1 du Traite. Chacune de trags aufgeführten Protokollen niedergelegt
deemed sufficient, when conducted in ac- ces procedures est consideree comme suf- sind. Jedes dieser Verfahren gilt als ausrei-
cordance with the provisions of Article VIII fisante, des lors qu'elle est appliquee chend für die Durchführung der Reduzie-
of the Treaty or this Protocot, to carry out conformement aux dispositions de I' Article rung, wenn es im Einklang mit Artikel VIII
reduction. VIII du Traite, ou du present Protocole, pour des Vertrags oder mit diesem Protokoll
mener a bien une reduction. durchgeführt wird.
2. Each State Party shall have the right to 2. Chaque Etat Partie a le droit d'utiliser 2. Jeder Vertragsstaat hat das Recht, die
use any technological means it deems ap- tout moyen technique qu'il estime approprie ihm geeignet erscheinenden technischen
propriate to implement the procedures for pour appliquer les procedures de reduction Mittel zur Durchführung der Verfahren
reducing conventional armaments and des armements et equipements convention- zur Reduzierung von durch den Vertrag
equipment limited by the Treaty. nels limites par le Traite. begrenzten konventionellen Waffen und
Ausrüstungen anzuwenden.
3. Each State Party shall have the right to 3. Chaque Etat Partie a le droit d'enlever, 3. Jeder Vertragsstaat hat das Recht, die
remove, retain and use those components de conserver et d'utiliser les composants et Komponenten und Teile der durch den Ver-
and parts of conventional armaments and parties d'armements et equipements trag begrenzten konventionellen Waffen
equipment limited by the Treaty which are conventionnels limites par le Traite qui ne und Ausrüstungen, die nicht selbst der
not themselves subject to reduction in ac- sont pas eux-memes soumis a reduction Reduzierung nach Abschnitt II unterliegen,
cordance with the provisions of Section II of conformement aux dispositions de la Sec- zu entfernen, zu behalten und zu nutzen
this Protocol, and to dispose of debris. tion II du present Protocole, et de disposer und über Bruchstücke zu verfügen.
des debris.
4. Unless otherwise provided for in this 4. Sauf disposition contraire du present 4. Soweit in diesem Protokoll nichts ande-
Protocol, conventional armaments and Protocole, les armements et equipements res vorgesehen ist, werden durch den Ver-
· equipment limited by the Treaty shall be conventionnels limites par le Traite sont re- trag begrenzte konventionelle Waffen und
reduced so as to preclude their further use a
duits de fac;on exclure leur utilisation ulte- Ausrüstungen auf eine Weise reduziert, die
or restoration for military purposes. rieure ou leur remise en etat a des fins deren künftige Verwendung oder Wieder-
militaires. herstellung für militärische Zwecke aus-
schließt.
5. After entry into force of the Treaty, 5. Apres l'entree en vigueur du Traite, 5. Nach Inkrafttreten des Vertrags kann
additional procedures for reduction may be tout Etat Partie peut proposer des proce- jeder Vertragsstaat weitere Verfahren zur
proposed by any State Party. Such propos- dures additionnelles de reduction. Ces pro- Reduzierung vorschlagen. Diese Vor-
als shall be communicated to all other positions sont conimuniquees a tous les schläge werden allen anderen Vertrags-
States Parties and shall provide the details autres Etats Parties et indiquent les details staaten übermittelt und enthalten die Einzel-
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1211
of such procedures in the same format as de ces procedures suivant le modele des heiten dieser Verfahren in dem gleichen
the procedures set forth in this Protocol. procedures prevues par le präsent Proto- Format, wie es für die in diesem Protokoll
Any such procedures shall be deemed suffi- cole. Toute procedure de ce type est consi- niedergelegten Verfahren gilt. Jedes dieser
cient to carry out the reduction of conven- deree comme suffisante pour mener bien a Verfahren gilt als ausreichend für die Durch-
tional armaments and equipment limited by la reduction d'armements et equipements führung der Reduzierung von durch den
the Treaty upon a decision to that effect by conventionnels limites par le Traite sur deci- Vertrag begrenzten konventionellen Waffen
the Joint Consultative Group. sion a cet effet du Groupe consultatif und Ausrüstungen, wenn die Gemeinsame
commun. Beratungsgruppe einen entsprechenden
Beschluß faßt.
Sectlon II Sectlon II Abschnitt II
Standards for preaentatlon at Normes de presentatlon sur les sltes de Standards für die Vorführung
reductlon altes reductlon an den Reduzlerungsstätten
1. Each item of conventional armaments 1. Chaque exemplaire des armements et 1. Jedes durch den Vertrag begrenzte
and equipment limited by the Treaty which equipements conventionnels limites par le konventionelle Waffensystem und Ausrü-
is to be reduced shall be presented at a T raite devant ttre reduit est präsente sur un stungsstOck, das zur Reduzierung ansteht,
reduction site. Each such item shall consist, site de reduction. Chacun de ces exem- wird an einer Reduzierungsstätte vorge-
at a minimum, of the following parts and plaires comprend au minimum les parties et führt. Jeder dieser Gegenstände besteht
elements: elements suivants: mindestens aus folgenden Teilen und Ele-
menten:
(A) for battte tanks: the hull, turret and (A) pour les chars de bataille: la coque, la (A) Kampfpanzer: Wanne, Turm und inte-
integral main armament. For the pur- tourelle et l'armement principal integre. grierte Hauptwaffe. Für die Zwecke
poses of this Protocol, an integral main Aux fins du present Protocole, l'arme- dieses Protokolls gelten als integrierte
armament of a battle tank shall be ment principal integre d'un char de ba- Hauptwaffe eines Kampfpanzers das
deemed to include the gun tube, taille est considere comme compre- Geschützrohr, der Verschluß, die
breech system, trunnions and trunnion nant te tube du canon, le systeme de Schildzapfen und Schildzapfenlager,
mounts; culasse, les tourillons et les supports
de tourillon;
(B) for armoured combat vehicles: the hull, (B) pour les vehicules blindes de combat: (B) gepanzerte Kampffahrzeuge: Wanne,
turret and integral main armament, if la coque et, le cas echeant, la tourelle Turm und integrierte Hauptwaffe, falls
any. For the purposes of this Protocol, et l'armement principal integre. Aux vorhanden. Für die Zwecke dieses
an integral main armament of an ar- fins du present Protocote, l'armement Protokolls gelten als integrierte Haupt-
moured combat vehicle shall be principal integre d'un vehicule blinde waffe eines gepanzerten Kampff ahr-
deemed to include the gun tube, de combat est considere comme com- zeugs das Geschützrohr, der Ver-
breech system, trunnions and trunnion prenant le tube du canon, le systeme schluß, die Schildzapfen und Schild-
mounts. For the purposes of this Pro- de culasse, les tourillons et les sup- zapfenlager. Für die Zwecke dieses
tocol, an integral main armament shall ports de tourillon. Aux fins du present Protokolls gelten Maschinengewehre
be deemed not to include machine Protocole, l'armement principal integre mit einem Kaliber von weniger als
guns of less than 20 millimetre calibre, est considere comme ne comprenant 20 Millimetern, die alle entfernt und
all of which may be salvaged; pas les mitrailleuses d'un calibre infe- weiterverwendet werden dürfen, nicht
rieur a 20 millimetres, qui peuvent als integrierte Hauptwaffen;
toutes etre recuperees;
(C) for artillery: the tube, breech system, (C) pour l'artillerie: le tube du canon, le (C) Artilleriewaffen: Geschützrohr, Ver-
cradle including trunnions and trunnion systeme de culasse, le berceau du ca- schluß, Rohrwiege einschließlich Schild·
mounts, trails, if any; or launcher tubes non y compris les tourillons et leurs zapfen und Schildzapfenlager, Holme,
or launcher rails and their bases; or supports, les flaches le cas echeant, falls vorhanden, oder Abschußschienen
mortar tubes and their base plates. In ou les tubes ou les rails de lancement oder Abschußrohre und ihre Träger,
the case of self-propelled pieces of ar- et leurs supports; ou les tubes de mor- oder Mörserrohre und ihre Bodenplat-
tillery, the vehicle hull and turret, if any, tier et leurs plaques de base. Dans le ten. Bei Panzerartilleriewaffen werden
shall also be presented; cas de l'artillerie automotrice, la coque die Wanne und der Turm, falls vorhan-
du vehicule et, le cas echeant, ta tou- den, ebenfalls vorgeführt;
relle sont egalement present6es;
{D) for combat aircraft: the fuselage; and (0) pour les avions de combat: le fuselage; (0) Kampfflugzeuge: Rumpf; und
et
(E) for attack helicopters: the fuselage, (E) pour les helicopteres d'attaque: te fu- (E) Angriffshubschrauber: Rumpf ein-
including the transmission mounting selage, y compris les emplacements schließlich des Antriebsgehäuses.
area. de fixation de la transmission.
2. In each case, the item presented at 2. Dans chaque cas, l'exemplaire pre- 2. In jedem Fall muß der an der Redu-
the reduction site in accordance with para- sente sur le site de reduction, conforme- zierungsstätte nach Absatz 1 vorgeführte
graph 1 of this Section shall consist of a ment au paragraphe 1 de la präsente Sec- Gegenstand ein zusammengesetztes Gan-
complete assembly. tion, constitue un ensemble complet. zes darstellen.
3. Parts and elements of conventional 3. L'Etat Partie entreprenant des reduc- 3. Mit Teilen und Elementen von durch
armaments and equipment limited by the tions peut disposer, comme il en decide, den Vertrag begrenzten Waffen und Ausrü-
Treaty not specified in paragraph 1 of this des parties et elements des armements et stungen, die in Absatz 1 nicht aufgeführt
Section, as weit as parts and elements equipements conventionnels limites par le sind, sowie mit Teilen und Elementen, die
which are not affected by reduction under Traite qui ne sont pas mentionnes au para- von der Reduzierung nach den Verfahren
the procedures of this Protocol, including graphe 1 de la presente Section, ainsi que dieses Protokolls nicht berührt werden, ein-
the turrets of armoured personnel carriers des parties et elements qui ne sont pas schließlich der Türme von gepanzerten
equipped only with machine guns, may be a
soumis reduction selon les procedures du Mannschaftstransportwagen, die lediglich
1212 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
disposed of as the State Party undertaking present Protocole, y compris des tourelles mit Maschinengewehren ausgerüstet sind,
the reduction decides. de vehicules blindes de transport de troupe kann der die Reduzierung durchführende
uniquement equipees de mitrailleuses. Vertragsstaat nach Belieben verfahren.
Sectlon III Sectlon III Abschnitt III
Procedures for reductlon of battle tanks Procedures de reductlon des chars de Verfahren zur Reduzierung
by destructlon bataille par destructlon von Kampfpanzern durch Zerstörung
1. Each State Party shall have the right to 1. Chaque Etat Partie a le droit de choisir 1. Jeder Vertragsstaat hat das Recht, für
choose any one of the following sets of l'une quelconque des series de procedures jede Zerstörung von Kampfpanzern an
procedures each time it carries out the de- suivantes, chaque fois qu'il procede a la Reduzierungsstätten eine der folgenden
struction of battle tanks at reduction sites. destruction de chars de bataille sur des Verfahrensreihen zu wählen.
sites de reduction.
2. Procedure for destruction by severing: 2. Procedure de destruction par decou- 2. Verfahren für die Zerstörung durch Zer-
page: trennen:
(A) removal of special equipment from the (A) retrait des equipements speciaux du (A) Entfernung der Spezialausrüstung vom
chassis, incfuding detachable equip- chässis, y compris des equipements Fahrgestell, einschließlich der abnehm-
ment, that ensures the operation of on- demontables qui assurent le fonction- baren Ausrüstung, die den Betrieb von
board armament systems; nement des systemes d'armement de Bordwaffensystemen gewährleistet;
bord;
(B) removal of the turret, if any; (B) retrait de la tourelle, le cas ecMant; (B) Entfernung des Turms, falls vorhan-
den;
(C) for the gun breech system, either: (C) pour le systeme de culasse du canon: (C) Verschluß:
(1) welding the breech block to the (1) soit soudure du bloc de culasse a (1) entweder Verschweißen des Ver-
breech ring in at least two places; l'anneau de culasse en deux en- schlußblocks mit dem Bodenstück
or droits au moins; an mindestens zwei Stellen;
(2) cutting of at least one side of the (2) seit decoupage d'un cöte au (2) oder Zerschneiden mindestens
breech ring along the long axis of moins de l'anneau de culasse, le einer Seite des Bodenstücks ent-
the cavity that receives the breech fong du grand axe de la cavite lang der Längsachse der Öffnung,
block: recevant le bloc de culasse; die den Verschlußblock aufnimmt;
(D) severing of the gun tube into two parts (D) decoupage du tube du canon en deux (D) Zertrennen des Geschützrohrs in zwei
at a distance of no more than 100 a
parties une distance de I'anneau de Teile in einer Entfernung von höch-
millimetres from the breech ring; culasse qui ne depasse pas 100 milli- stens 100 Millimetern vom Boden-
metres; stück;
(E) severing of either of the gun trunnions (E) decoupage de l'un des tourillons du (E) Zertrennen eines der beiden Schild-
and its trunnion mount in the turret; canon et de son support dans la tou- zapfen und seines Lagers im Turm;
relle;
(F) severing of two sections from the (F) decoupage de deux sections du peri- (F) Heraustrennen zweier Abschnitte aus
perimeter of the hull turret aperture, metre de I'ouverture de la tourelle de la dem Rand der Turmöffnung der
each constituting a portion of a sector coque, chacune d'une portion de sec- Wanne, von denen jeder einen Teil
with an angle of no less than 60 de- teur d'angle d'au moins 60 degres et eines Kreisausschnitts mit einem Win-
grees and, at a minimum, 200 millimet- sur un minimum de 200 millimetres le kel von mindestens 60 Grad und einer
res in radial axis, centred on the lon- long d'un axe radial, centrees sur l'axe Länge von mindestens 200 Millimetern
gitudinal axis of the vehicle; and longitudinal du vehicule; et in der Radialachse bildet und auf der
Fahrzeuglängsachse zentriert ist;
(G) severing of sections from both sides of (G) decoupage, des deux cötes de la co- (G) Abtrennen von Abschnitten beider Sei-
the hull which include the final drive que, de sections de blindage compre- ten der Wanne, welche die Öffnungen
apertures, by vertical and horizontal nant les ouvertures des axes des für die Seitenvorgelege enthalten,
cuts in the side plates and diagonal transmission, par des coupures verti- durch senkrechte und waagerechte
cuts in the deck or belly plates and cales et horizontales dans le blindage Schnitte in die Seitenplatten und diago-
front or rear plates, so that the final lateral et par des coupures diagonales nale Schnitte in die Deck- oder Boden-
drive apertures are contained in the dans le blindage superieur ou inferieur, platten und die Front- oder Heck-
severed portions. avant ou arriere, de sorte que les ou- platten, so daß die Öffnungen für die
vertures des axes de transmission Seitenvorgelege in den zertrennten
soient comprises dans les parties de- Teilen enthalten sind.
coupees.
3. Procedure for destruction by explosive 3. Procedure de destruction par demoli- 3. Verfahren für die Zerstörung durch
demolition: tion ä l'explosif: Sprengung:
(A) hull, hatches and comerplates shall be (A) la coque, les panneaux et les plaques (A) Die Wannenöffnungen, die Luken und
open to maximise venting; de visite sont ouverts pour faciliter die abnehmbaren Platten bleiben
l'evacuation du souffle; offen, um eine optimale Belüftung zu
gewährleisten;
(B) an explosive charge shall be placed (B) une charge explosive est placee dans (B) eine Sprengladung wird im Geschütz-
inside the gun tube where the trunn- le tube du canon au point de jonction rohr an der Stelle angebracht, an der
ions connect to the gun mount or entre les tourillons et le support ou le die Schildzapfen mit der Rohrlagerung
cradle; berceau du canon; oder der Rohrwiege verbunden sind;
(C) an explosive charge shall be placed on a
(C) une charge explosive est placee l'ex- (C) eine Sprengladung wird an der Außen-
the outside of the hull between the terieur de la coque entre les deuxieme seite der Wanne zwischen dem/der
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1213
second and third road wheels, or be- et troisieme galets de roulement, ou zweiten und dritten laufrad/-rolle oder,
tween the third and fourth road wheels entre les troisieme et quatrieme galets bei Fahrzeugen mit sechs Laufrädern/
in a six road wheel configuration, de roulement dans une configuration a -rollen, zwischen dem/der dritten und
avoiding natural weaknesses such as six galets, en evitant les points naturels vierten laufrad/-rolle angebracht,
welds or escape hatches. The charge de moindre resistance tels que sou- wobei natürliche Schwachstellen wie
must be located within the radius of the dures ou trappes de sauvetage. La etwa Schweißstellen oder Notaus-
turret casting. A second charge shall a
charge doit etre placee l'aplomb de la stiegsluken auszusparen sind. Die
be placed on the inside of the hull on tourelle. Une seconde charge est pla- Sprengladung muß innerhalb des
the same side of the tank, offset and cee ä l'interieur de la coque, du meme Radius der Turmöffnung der Wanne
opposite to the external charge; cöte du char, au meme niveau que la angebracht werden. Eine zweite
charge externe, mais decalee; Sprengladung wird auf derselben Seite
des Panzers an der Innenseite der
Wanne versetzt zur außen angebrach-
ten Sprengladung befestigt;
(0) an explosive charge shall be placed on (D) une charge explosive est placee l'in- a (D) eine Sprengladung wird im Turm im
the inside of the turret casting in the terieur de la tourelle dans la zone de Bereich der Lagerung der Hauptwaffe
area of the main armament mounting; support de l'armement principal; et angebracht; ·
and
(E) all charges shall be fired simultaneous- (E) toutes les charges sont mises a feu (E) alle Sprengladungen werden gleichzei-
ly so that the main hull and turret are simultanement de maniere de sorte tig gezündet, so daß die Hauptwanne
cracked and distorted; the breech que la coque et la tourelle soient fen- und der Turm bersten und verbogen
block is stripped from the gun tube, dues et deformees; le bloc de culasse werden, der Verschlußblock vom
fused or deformed; the gun tube is split soit separe du tube du canon, fondu ou Geschützrohr abgerissen, verschmol-
or longitudinally cut; the gun mount or deforme; le tube du canon soit fendu zen oder verformt wird, das Geschütz-
cradle is ruptured so as to be unable to ou coupe dans sa longueur; le support rohr aufreißt oder der Länge nach
mount a gun tube; and damage is ou le berceau du canon soit brise de gespalten wird, die Rohrlagerung oder
caused to the running gear so that at fa~on ä rendre impossible le montage die Rohrwiege zerstört wird, so daß sie
least one of the road wheel stations is d'un tube de canon; la transmission kein Geschützrohr mehr tragen kann,
destroyed. soit endommagee de telle sorte qu'au und das Laufwerk so beschädigt wird,
moins un systeme de galet soit detruit. daß von den Laufrad-/-rollenständen
wenigstens einer zerstört wird.
4. Procedure for destruction by deforma- 4. Procedure de destruction par deforma- 4. Verfahren für die Zerstörung durch
tion: tion: Verformen:
(A) removal of special equipment from the (A) retrait des equipements speciaux du (A) Entfernung der Spezialausrüstung vom
chassis, including detachable equip- chässis, y compris des equipements Fahrgestell, einschließlich der abnehm-
ment, that ensures the operation of on- demontables qui assurent le fonction- baren Ausrüstung, die den Betrieb von
board armament systems; nement des systemes d'armement de Bordwaffensystemen gewährleistet;
bord;
(8) removal of the turret, if any; (B) retrait de la tourelle, le cas echeant; (B) Entfernung des Turms, falls vorhan-
den;
(C) for the gun breech system, either: (C) pour le systeme de culasse du canon: (C) Verschluß:
(1) welding the breech block to the (1) soit soudure du bloc de culasse a (1) entweder Verschweißen des Ver-
breech ring in at least two places; l'anneau de culasse en deux en- schlußblocks mit dem Bodenstück
or droits au moins: an mindestens zwei Stellen;
(2) cutting of at least one side of the (2) soit decoupage d'un cöte au (2) oder Zerschneiden mindestens
breech ring along the long axis of moins de l'anneau de culasse le einer Seite des Bodenstücks ent-
the cavity that receives the breech long du grand axe de la cavite lang der Längsachse der Öffnung,
block; recevant le bloc de culasse; die den Verschlußblock aufnimmt;
(D) severing of the gun tube into two parts (D) decoupage du tube du canon en deux (D) Zertrennen des Geschützrohrs in zwei
at a distance of no more than 100 parties a une distance de l'anneau de Teile in einer Entfernung von höch-
millimetres from the breech ring; culasse qui ne depasse pas 100 milli- stens 100 Millimetern vom Boden-
metres; stück;
(E) severing of either of the gun trunnions; (E) decoupage de l'un des tourillons de (E) Zertrennen eines der beiden Schild-
and canon; et zapfen;
(F) the hull and turret shall be deformed so (F) la coque et la tourelle sont deformees (F) die Wanne und der Turm werden so
that their widths are each reduced by at de telle sorte que leur largeur soit re• verformt, daß ihre Breite jeweils um
least 20 percent. duite de 20 pour cent au moins. mindestens 20 Prozent verringert wird.
5. Procedure for destruction by smashing: 5. Procedure de destruction par ecrase- 5. Verfahren für die Zerstörung durch
ment: Zerschmettern:
(A) a heavy steel wrecking ball, or the (A) un lourd boulet de demolition en acler (A) Eine schwere Stahlkugel oder ein ähn-
equivalent, shafl be dropped repeated- ou l'equivalent est läche de fa~n repe- liches Gerät wird wiederholt auf die
ly onto the hull and turret until the hull is tee sur la coque et la tourelle, jusqu'a Wanne und den Turm fallen gelassen,
cracked in at least three separate ce que la coque soit fendue en trois bis die Wanne an mindestens drei ver•
places and the turret in at least one endroits au moins et la tourelle en un schiedenen Stellen und der Turm an
place; endroit au moins; mindestens einer Stelle geborsten ist;
(B) the hits of the ball on the turret shall (B) les coups du boulet sur la tourelle ren- (B) die Schläge der Stahlkugel gegen den
render either of the gun trunnions and dent inutilisables l'un des tourillons de Turm müssen einen der beiden Schild-
1214 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
its trunnion mount inoperative, and de- canon et son support, et deforment zapfen und dessen Lager funktions-
form visibly the breech ring; and l'anneau de culasse de fa<ton visible; et unfähig machen und das Bodenstück
sichtbar verformen;
(C) the gun tube shall be visibly cracked or (C) le tube du canon est fendu ou courbe (C) das Geschützrohr muß sichtbar zer-
bent. de fa<ton visible. bersten oder verbogen werden.
Section IV Sectlon IV Abschnitt IV
Procedures for the reduction of ar- Procedures de reduction des vehicules Verfahren zur Reduzierung
moured combat vehlcles by destruction blindes de combat von gepanzerten Kampffahrzeugen
par destruction durch Zerstörung
1. Each State Party shall have the right to 1. Chaque Etat Partie a le droit de choisir 1. Jeder Vertragsstaat hat das Recht, für
choose any of the following sets of pro- l'une quelconque des series de procedures jede Zerstörung von gepanzerten Kampf-
cedures each time it carries out the destruc- suivantes, chaque fois qu'il procede a la fahrzeugen an Reduzierungsstätten eine
tion of armoured combat vehicles at reduc- destruction de vehicules blindes de combat der folgenden Verfahrensreihen zu wählen.
tion sites. sur des sites de reduction.
2. Procedure for destruction by severing: 2. Procedure de destruction par decou- 2. Verfahren für die Zerstörung durch
page: Zertrennen:
(A) for all armoured combat vehicles, re- (A) pour tous les vehicules blindes de (A) Alle gepanzerten Kampffahrzeuge:
moval of special equipment from the combat, retrait des equipements spe- Entfernung der Spezialausrüstung vom
chassis, including detachable equip- ciaux du chässis, y compris des equi- Fahrgestell, einschließlich der abnehm-
ment, that ensures the operation of on- pements demontables qui assurent le baren Ausrüstung, die den Betrieb von
board armament systems; fonctionnement des systemes d'arme- Bordwaffensystemen gewährleistet;
ment de bord;
(8) for tracked armoured combat vehicles, (B) pour les vehicules blindes de combat (B) gepanzerte Kettenkampffahrzeuge:
severing of sections from both sides of chenilles, decoupage, des deux cötes Abtrennen von Abschnitten beider Sei-
the hull which include the final drive de la coque, de sections de blindage ten der Wanne, welche die Öffnungen
apertures, by vertical and horizontal comprenant les ouvertures des axes für die Seitenvorgelege enthalten,
cuts in the si.de plates and diagonal de transmission, par des coupures ver- durch senkrechte und waagerechte
cuts in the deck or belly plates and ticales et horizontales dans le blindage Schnitte in die Seitenplatten und diago-
front or rear plates, so that the final lateral et par des coupures diagonales nale Schnitte in die Deck- oder Boden-
drive apertures are contained in the dans le blindage superieur ou inferieur, platten und die Front- oder Heckplat-
severed portions; avant ou arriere, de sorte que les ou- ten, so daß die Öffnungen für die Sei-
vertures des axes de transmission tenvorgelege in den zertrennten Teilen
soient comprises dans les parties de- enthalten sind;
coupees;
(C) for wheeled armoured combat vehi- (C) pour les vehicules blindes de combat a (C) gepanzerte Radkampffahrzeuge: Ab-
cles, severing of sections from both roues, decoupage, des deux cötes de trennen von Abschnitten beider Seiten
sides of the hull which include the front la coque, de sections de blindage, der Wanne, welche die Bereiche der
wheel final gearbox mounting areas by comprenant les zones de fixation des Anbringung der Vorderradendantriebe
vertical, horizontal and irregular cuts in supports de transmission aux roues enthalten, durch senkrechte, waage-
the side, front, deck and belly plates so avant, par des coupures verticales, ho- rechte und unregelmäßige Schnitte in
that the front wheel final gearbox rizontales et irregulieres dans le blin- die Seiten-, Front-, Deck- oder Boden-
mounting areas are included in the se- dage lateral, avant, superieur et infe- platten, so daß die Bereiche der
vered portions at a distance of no less rieur, de sorte que les zones de fixation Anbringung der Vorderradendantriebe
than 100 millimetres from the cuts; and des supports de transmission aux in den zertrennten Teilen in einem
roues avant soient contenues dans les Abstand von mindestens 100 Millime-
parties sectionnees ä une distance de tern von den Schnitten enthalten sind;
100 millimetres au moins des cou-
pures; et
(D) in addition, for armoured infantry fight- (D) en outre, pour les vehicules blindes de (D) für Schützenpanzer und Kampffahr-
ing vehicles and heavy armament com- combat d'infanterie et les vehicules de zeuge mit schwerer Bewaffnung gilt
bat vehicles: a
combat armement lourd: zusätzlich folgendes:
(1) removal of the turret; (1) retrait de la tourelle; (1) Entfernung des Turms;
(2) severing of either of the gun trun- (2) decoupage de l'un des tourillons (2) Zertrennen eines der beiden
nions and its trunnion mount in the du canon et de son support dans Schildzapfen und seines Lagers
turret; la tourelle; im Turm;
(3) for the gun breech system: (3) pour le systeme de culasse du (3) Verschluß:
canon:
(a) welding the breech block to (a) soit soudure du bloc de (a) Verschweißen des Verschluß-
the breech ring in at least two a
culasse l'anneau de culasse blocks mit dem Bodenstück an
places; en deux endroits au moins; mindestens zwei Stellen;
(b) cutting of at least one side of (b) soit decoupage d'un cOte au (b) Zerschneiden mindestens
the breech ring along the long moins de l'anneau de culasse einer Seite des Bodenstücks
axis of the cavity that receives le long du grand axe de la entlang der Längsachse der
the breech block; or cavite recevant le bloc de Öffnung, die den Verschluß-
culasse; block aufnimmt;
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1215
(c) severing of the breech casing (c) soit decoupage du boitier de (c) oder Zertrennen des Ver-
into two approximately equal culasse en deux parties ap- schlußgehäuses in zwei unge-
parts; proximativement egales; fähr gleichgroße Teile;
(4) severing of the gun tube into two (4) decoupage du tube du canon en (4) Zertrennen des Geschützrohrs in
parts at a distance of no more deux parties a une distance de zwei Teile in einer Entfernung von
than 100 millimetres f rom the l'anneau de culasse qui ne de- höchstens 100 Millimetern vom
breech ring; and passe pas 100 millimetres; et Bodenstück,
(5) severing of two sections from the (5) decoupage de deux sections du (5) Heraustrennen zweier Abschnitte
perimeter of the hull turret aper- perimetre de l'ouverture de la tou- aus dem Rand der Turmöffnung
ture, each constituting a portion of relle de la coque, chacune d'une der Wanne, von denen jeder
a sector with an angle of no less portion de secteur d'angle d'au einen Teil eines Kreisausschnitts
than 60 degrees and, at a moins 60 degres et sur un mini- mit einem Winkel von mindestens
minimum, 200 millimetres in radial mum de 200 millimetres le long 60 Grad und einer Länge von min-
axis, centred on the longitudinal d'un axe radial, centrees sur l'axe destens 200 Millimetern in der
axis of the vehicle. longitudinal du vehicule. Radialachse bildet und auf der
Fahrzeuglängsachse zentriert ist;
3. Procedure for destruction by explosive 3. Procedure de destruction par demoli- 3. Verfahren für die Zerstörung durch
demolition: tion a l'explosif: Sprengung:
(A) an explosive charge shall be placed on (A) une charge explosive est placee sur le (A) Eine Sprengladung wird in der Mitte
the interior floor at the mid-point of the plancher interieur au milieu du vehi- des Fahrzeugs innen auf dem Boden
vehicle; cule; angebracht;
(B) a second explosive charge shall be (B) une seconde charge explosive est pla- (B) eine zweite Sprengladung wird wie
placed as follows: cee comme suit: folgt angebracht:
(1) for heavy armament combat ve- ( 1 ) pour les vehicules de combat a (1) bei Kampffahrzeugen mit schwe-
hicles, inside the gun where the armement lourd, dans le canon, rer Bewaffnung im Geschützrohr
trunnions connect to the gun au point de fixation des tourillons an der Stelle, an der die Schild-
mount or cradle; au support ou au berceau du zapfen mit der Rohrwiege verbun-
canon; den sind;
(2) for armoured infantry fighting ve- (2) pour les vehicules blindes de (2) bei Schützenpanzern an der
hicles, on the exterior of the re- combat d'infanterie, a l'exterieur Außenseite des Verschlußgehäu- ·
ceiver/breech area and lower bar- du boitier de culasse et du groupe ses und des unteren Waffenge-
re! group; de canon inferieur; häuses;
(C) all hatches shall be secured; and (C) toutes les ecoutilles sont fermees; et (C) alle Luken müssen geschlossen wer-
den;
(D) the charges shall be detonated simul- (D) les charges sont mises a feu simulta- (D) die Sprengladungen werden gleich-
taneously so as to split the sides and nement de teile sorte qu'elles fendent zeitig gezündet, so daß die Seiten und
top of the hull. For heavy armament les c6tes et le dessus de la coque. die Oberseite der Wanne aufgerissen
combat vehicles and armoured infantry Pour les vehicules de combat arme- a werden. Bei Kampffahrzeugen mit
fighting vehicles, damage to the gun ment lourd et les vehicules blindes de schwerer Bewaffnung und Schützen-
system shall be equivalent to that combat d'infanterie, les dommages in- panzern muß der Schaden am Waffen-
specified in paragraph 2, subpara- fliges au systeme de canon sont equi- system dem in Absatz 2 Buchstabe D
graph (D) of this Section. valents ä ceux decrits au paragraphe 2 beschriebenen entsprechen.
alinea (D) de la presente Section.
4. Procedure for destruction by smashing: 4. Procedure de destruction par ecrase- 4. Verfahren für die Zerstörung durch
ment: Zerschmettern:
(A) a heavy steel wrecking ball, or the (A) un lourd beulet de demolition en acier (A) Eine schwere Stahlkugel oder ein ähn-
equivalent, shall be dropped repeated- ou l'equivalent est läche de fa~on repe- liches Gerät wird wiederholt auf die
ly onto the hull and the turret, if any, tee sur la coque et, le cas echeant, sur Wanne und den Turm - falls vorhan-
until the hull is cracked in at least three la tourelle, jusqu'a ce que la coque soit den - fallen gelassen, bis die Wanne
separate places and the turret, if any, fendue en au moins trois endroits et la an mindestens drei verschiedenen
in one place; tourelle, le cas echeant, en un endroit; Stellen und der Turm - falls vorhan-
den - an mindestens einer Stelle zer-
borsten sind;
(B) in addition, for heavy armament com- (B) en outre, pour les vehicules de combat (B) für Kampffahrzeuge mit schwerer
bat vehicles: ä armement lourd: Bewaffnung gilt zusätzlich folgendes:
(1) the hits of the ball on the turret ( 1) les coups du boulet sur la tourelle ( 1 ) Die Schläge der Stahlkugel gegen
shall render either ot the gun rendent inutilisables l'un des tou- den Turm müssen einen der bei-
trunnions and its trunnion mount rillons du canon et son support, et den Schildzapfen und sein Lager
inoperative, and shall deform visi- deforment l'anneau de culasse de funktionsunfähig machen und das
bly the breech ring; and fa~on visible; et Bodenstück sichtbar verformen;
(2) the gun tube shall be visibly crack- (2) le canon est fendu ou courbe de (2) das Geschützrohr muß sichtbar
ed or bent. fa~on visible. zerbersten oder verbogen wer-
den.
1216 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
Section V Section V Abschnitt V
Procedures for the reduction of artillery Procedures de reduction de l'artillerie Verfahren zur Reduzierung
by destruction par destruction von Artilleriewaffen durch Zerstörung
1. Each State Party shall have the right to 1. Chaque Etat Partie a le droit de choisir t . Jeder Vertragsstaat hat das Recht, für
choose any one of the following sets of l'une quelconque des series de procedures jede Zerstörung von Kanonen, Haubitzen
procedures each time it carries out the des- suivantes, chaque fois qu 'il procede a la oder Artilleriewaffen, welche die Eigen-
truction of guns, howitzers, artillery pieces destruction de canons, d'obusiers, ou de schaften von Kanonen und Haubitzen mit-
combining the characteristics of guns and pieces d'artillerie associant les caracteristi- einander verbinden, Mehrfachraketenwer-
howitzers, multiple launch rocket systems ques des canons et des obusiers, de sys- fersystemen oder Mörsern an Aeduzie-
or mortars at reduction sites. temes de lance-roquettes multiples ou de rungsstätten eine der folgenden Verfah-
mortiers sur des sites de reduction. rensreihen zu wählen.
2. Procedure for destruction by severing 2. Procedure de destruction par decou- 2. Verfahren für die Zerstörung von Kano-
of guns, howitzers, artillery pieces combin- page des canons, des obusiers, des pieces nen, Haubitzen oder Artilleriewaffen, wel-
ing the characteristics of guns and howit- d'artillerie associant les caracteristiques che die Eigenschaften von Kanonen und
zers, or mortars, that are not self-propelled: des canons et des obusiers, ou des mortiers Haubitzen miteinander verbinden, die keine
qui ne sont pas automoteurs: Panzerartilleriewaffen sind, oder von Mör-
sern, die keine Panzermörser sind, durch
Zertrennen:
(A) removal of special equipment, includ- (A) retrait des equipements speciaux, y (A) Entfernung der Spezialausrüstung,
ing detachable equipment, that en- compris des equipements demonta- einschließlich der abnehmbaren Aus-
sures the operation of the gun, how- bles qui assurent le fonctionnement du rüstung, die den Betrieb der Kanone,
itzer, artillery piece combining the canon, de l'obusier, de la piece d'artil- Haubitze oder Artilleriewaffe, welche
characteristics of guns and howitzers lerie associant les caracteristiques des die Eigenschaften von Kanonen und
or mortar; canons et des obusiers, ou du mortier; Haubitzen miteinander verbindet, oder
des Mörsers gewährleistet;
(B) for the breech system, if any, of the (B) le cas echeant, pour le systeme de (8) Verschluß der Kanone, Haubitze oder
gun, howitzer, artillery piece combining culasse du canon, de l'obusier, de la Artilleriewatte, welche die Eigenschaf-
the characteristics of guns and howit- piece d'artillerie associant les caracte- ten von Kanonen und Haubitzen mit-
zers or mortar, either: ristiques des canons et des obusiers, einander verbindet, falls vorhanden:
ou du mortier:
(1) welding the breech block to the ( 1) soit soudure du bloc de culasse a (1) entweder Verschweißen des Ver-
breech ring in at least ty•o places; l'anneau de culasse en deux schlußblocks mit dem Bodenstück
or points au moins; an mindestens zwei Stellen;
(2) cutting of at least one side of the (2) soit decoupage d'un cöte au (2) oder Zerschneiden mindestens
breech ring along the long axis of moins de l'anneau de culasse le einer Seite des Bodenstücks ent-
the cavity that receives the breech long du grand axe de la cavite lang der Längsachse der Öffnung,
block; recevant le bloc de culasse; die den Verschlußblock aufnimmt:
(C) severing of the tube into two parts at a (C) decoupage du tube en deux parties a (C) Zertrennen des Geschütz- oder Mör-
distance of no more than 100 millimet- une distance de I' anneau de culasse serrohrs in zwei Teile in einer Entfer-
res from the breech ring; qui ne depasse pas 100 millimetres; nung von höchstens 100 Millimetern
vom Bodenstück:
(D) severing of the left trunnion of the cra- (D) decoupage du tourillon gauche du ber- (D) Zertrennen des linken Schildzapfens
dle and the mounting area of that ceau et des points de fixation de ce der Rohrwiege und des Lagerungs-
trunnion in the upper carriage; and tourillon a l'affut superieur; et bereichs dieses Schildzapfens in der
Oberlafette;
(E) severing of the trails, or the base plate (E) decoupage des fleches ou de la plaque (E) Zertrennen der Lafettenholme oder der
of the mortar, into two approximately de base du mortier, en deux parties Bodenplatte des Mörsers in zwei unge-
equal parts. approximativement egales. fähr gleiche Teile.
3. Procedure for destruction by explosive 3. Procedure de destruction par demoli- 3. Verfahren für die Zerstörung von Kano-
demolition of guns, howitzers, or artillery tion a l'explosif des canons, des obusiers ou nen, Haubitzen oder Artilleriewaffen, wel-
pieces combining the characteristics of des pieces d'artillerie associant les caracte- che die Eigenschaften von Kanonen und
guns and howitzers that are not self-prop- ristiques des canons et des obusiers et qui Haubitzen miteinander verbinden, die keine
elled: ne sont pas automoteurs: Panzerartilleriewaffen sind, durch Spren-
gung:
(A) explosive charges shall be placed in (A) des charges explosives sont placees (A) Sprengladungen werden im Geschütz-
the tube, on one cradle mount in the dans le tube, sur un support de ber- rohr, auf einer der Rohrwiegenaufla-
upper carriage and on the trails, and ceau dans l'affut superieur et sur les gen in der Oberlafette und auf den
detonated so that: fleches, et mises a feu de fa~on a ce Lafettenholmen angebracht und so
que: gezündet, daß:
(1) the tube is split or longitudinally ( t) le tube soit fendu ou dechire dans (1) das Rohr auf einer Länge von
torn within 1.5 metres of the sa longueur a moins d't ,50 metre 1,5 Metern vom Verschluß aus
breech; de la culasse; gespalten oder der Länge nach
aufgerissen wird;
(2) the breech block is torn off, de- (2) le bloc de culasse soit brise, de- (2) der Verschlußblock abgerissen,
formed or partially melted; forme ou partiellement fondu; verformt oder teilweise einge-
schmolzen wird;
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1217
(3) the attachments between the tube (3) les fixations entre le tube et l'an- (3) die Verbindungsstücke zwischen
and the breech ring and between neau de culasse et entre l'un des dem Rohr und dem Bodenstück
one of the trunnions of the cradle tourillons du berceau et l'affüt su- sowie zwischen einem der Schild-
and the upper carriage are de- perieur soient detruites ou suffi- zapfen der Rohrwiege und der
stroyed or sufficiently damaged to samment endommagees pour ne Oberlafette zerstört oder so stark
make them further inoperative; plus etre utilisables; et beschädigt werden. daß sie nicht
and · mehr funktionsfähig sind;
(4) the trails are separated into two (4) les flaches soient separees en (4) die Lafettenholme in zwei unge-
approximately equal parts or suffi- deux parties approximativement fähr gleichgroße Teile zertrennt
ciently damaged to make them egales ou suffisamment endom- oder so stark beschädigt werden,
further inoperative. magees pour ne plus etre utilisa- daß sie nicht mehr funktionsfähig
bles. sind.
4. Procedure for destruction by explosive 4. Procedure de destruction par demoli- 4. Verfahren für die Zerstörung von Mör-
demolition of mortars that are not self-prop- a
tion I' explosif des mortiers qui ne sont pas sern, die keine Panzennörser sind, durch
elled: automoteurs: Sprengung:
explosive charges shall be placed in the des charges explosives sont placees dans Sprengladungen werden im Mörserrohr und
mortar tube and on the base plate so that, le tube du mortier et sur la plaque de base, auf der Bodenplatte so angebracht, daß bei
when the charges are detonated, the mortar de f a~n ace que, quand les charges explo- Zündung der Sprengladungen das Mörser-
tube is ruptured in its lower half and the sent, le tube du mortier soit brise dans sa rohr in der unteren Hälfte zerstört und die
base plate is severed into two approximate- moitie inferieure et la plaque de base de- Bodenplatte in zwei ungefähr gleiche Teile
ly equal parts. coupee en deux parties approximativement zertrennt wird.
egales.
5. Procedure for destruction by deforma- 5. Procedure de destruction par deforma- 5. Verfahren für die Zerstörung von Mör-
tion of mortars that are not self-propelled: tion des mortiers qui ne sont pas automo- sern, die keine Panzennörser sind, durch
teurs: Verfonnen:
(A) the mortar tube shall be visibly bent (A) le tube du mortier est courbe de fa~on (A) das Mörserrohr wird ungefähr in der
approximately at its mid-point; and visible, approximativement en son mi- Mitte sichtbar verbogen;
lieu; et
(B) the base plate shall be bent approxi- (B) la plaque de base est courbee approxi- (B) die Bodenplatte wird ungefähr entlang
mately on the centreline at an angle of mativement dans sa ligne mediane, se- der Mittellinie um mindestens 45 Grad
at least 45 degrees. lon un angle de 45 degres au moins. verbogen.
6. Procedure for destruction by severing 6. Procedure de destruction par decou- 6. Verfahren für die Zerstörung von Pan-
of self-propelled guns, howitzers, artillery page des canons automoteurs, des obu- zerkanonen, Panzerhaubitzen oder Panzer-
pieces combining the characteristics of siers automoteurs, des pieces d'artillerie artilleriewaffen, welche die Eigenschaften
guns and howitzers or mortars: automotrices combinant les caracteristi- von Kanonen und Haubitzen miteinander
ques des canons et des obusiers et des verbinden, und Panzennörsern durch Zer-
mortiers automoteurs: trennen:
(A) removal of special equipment, includ- (A) retrait des equipements speciaux, y (A) Entfernung der Spezialausrüstung,
ing detachable equipment, that en- compris des equipements demonta- einschließlich der abnehmbaren Aus-
sures the operation of the gun, how- bles qui assurent le fonctionnement du rüstung, die den Betrieb der Kanone,
itzer, artillery piece combining the canon, de l'obusier, de la piece d'artil- Haubitze oder Artilleriewaffe, welche
characteristics of guns and howitzers lerie associant les caracteristiques des die Eigenschaften von Kanonen und
or mortars; canons et des obusiers, ou du mortier; Haubitzen miteinander verbindet, oder
des Mörsers gewährleistet;
(B) for the breech system, if any, of the (B) le cas echeant, pour le systeme de (B) Verschluß der Kanone, Haubitze oder
gun, howitzer, artillery piece combining culasse du canon, de l'obusier, de la Artilleriewaffe, welche die Eigenschaf-
the characteristics of guns and howit- piece d' artillerie associant les caracte- ten von Kanonen und Haubitzen mit-
zers or mortars, either: ristiques des canons et des obusiers, einander verbindet, oder des Mörsers,
ou du mortier: falls vorhanden:
(1) welding the breech block to the (1) soit soudure du bloc de culasse a (1) entweder Verschweißen des Ver-
breech ring in at least two places; l'anneau de culasse en deux en- schlußblocks mit dem Bodenstück
or droits au moins; an mindestens zwei Stellen;
(2) cutting of at least one side of the (2) soit decoupage d'un cöte au (2) oder Zerschneiden mindestens
breech ring along the long axis of moins de l'anneau de culasse le einer Seite des Bodenstücks ent-
the cavity that receives the breech long du grand axe de la cavite lang der Längsachse der Öffnung,
block; recevant le bloc de culasse; die den Verschlußblock aufnimmt;
(C) severing of the tube into two parts at (C) decoupage du tube en deux parties a (C) Zertrennen des Geschütz- oder Mör-
a distance of no more than 100 milli- une distance de l'anneau de culasse serrohrs in zwei Teile in einer Ent-
metres from the breech ring; qui ne depasse pas 100 millimetres; fernung von höchstens 100 Millimetern
vom Bodenstück;
(0) severing of the left trunnion and trun- (0) decoupage du tourillon gauche et de (D) Zertrennen des linken Schildzapfens
nion mount; and son support; et und Schildzapfenlagers;
(E) severing of sections of both sides from (E) decoupage, des deux cötes de la co- (E) Abtrennen von Abschnitten beider
the hull which include the final drive que, de sections de blindage compre- Seiten der Wanne, welche die Öffnun-
apertures, by vertical and horizontal nant les ouvertures des axes de trans- gen für die Seitenvorgelege enthalten,
cuts in the side plates and diagonal mission, par des coupures verticales et durch senkrechte und waagerechte
cuts in the deck or belly plates and horizontales dans le blindage lateral et Schnitte in die Seitenplatten und diago-
3
1218 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
front or rear plates, so that the final par des coupures diagonales dans le nale Schnitte in die Deck- oder Boden-
drive apertures are contained in the blindage superieur ou inferieur, avant platten und die Front- oder Heckplat-
severed portions. ou arriere, de sorte que les ouvertures ten, so daß die Öffnungen für die Sei-
des axes de transmission soient com- tenvorgelege in den zertrennten Teilen
prises dans les parties decoupees. enthalten sind.
7. Procedure for destruction by explosive 7. Procedure de destruction par demoli- 7. Verfahren für die Zerstörung von Pan-
demolition of self-propelled guns, howitzers, tion a l'expiosif des canons automoteurs, zerkanonen, Panzerhaubitzen oder Panzer-
artillery pieces combining the characteris- des obusiers automoteurs, des pieces d'ar- artilleriewaffen, welche die Eigenschaften
tics of guns and howitzers or mortars: tillerie automotrices associant les caracte- von Kanonen und Haubitzen miteinander
ristiques des canons et des obusiers et des verbinden, und Panzermörsern durch
mortiers automoteurs: Sprengung:
(A) for self-propelled guns, howitzers, artil- (A) pour un canon automoteur, un obusier (A) Bei Panzerkanonen, Panzerhaubitzen
lery pieces combining the characteris- automoteur, une piece d'artillerie auto- oder Panzerartilleriewaffen, welche die
tics of guns and howitzers or mortars motrice associant les caracteristiques Eigenschaften von Kanonen und Hau-
with a turret: the methocl specified for des canons et des obusiers, et un mor- bitzen miteinander verbinden, und
battle tanks in Section 111, paragraph 3 tier automoteur avec tourelle: la me- Panzermörsern mit einem Turm findet
of this Protocol shall be applied in order thode definie pour les chars de bataille die in Abschnitt III Absatz 3 für Kampf-
to achieve results equivalent to those par la Section III, paragraphe 3 du pre- panzer beschriebene Methode An-
specified in that provision; and sent Protocole, est appliquee de fa~on wendung, um Ergebnisse zu erzielen,
a obtenir des resultats equivalents ä die den in der genannten Vorschrift
ceux decrits par ce paragraphe; et beschriebenen entsprechen;
(8) for self-propelled guns, howitzers, artil- (8) pour un canon automoteur, un obusier (B) bei Panzerkanonen, Panzerhaubitzen
lery pieces combining the characteris- automoteur, une piece d'artillerie auto- oder Panzerartilleriewaffen, welche
tics of guns and howitzers or mortars motrice associant les caracteristiques die Eigenschaften von Kanonen und
without a turret: an explosive charge des canons et des obusiers, et un mor- Haubitzen miteinander verbinden, und
shall be placed in the hull under the tier automoteur sans tourelle: une Panzermörsern ohne Turm wird eine
forward edge of the traversing deck charge explosive est placee dans la Sprengladung in der Wanne unter der
that supports the tube, and detonated coque sous le cöte avant de la plate- Vorderseite der Drehplatte, die das
so as to separate the deck plate from forme tournante supportant le tube et Geschützrohr trägt, angebracht und so
the hull. For the destruction of the a a
est mise feu de fa'1on separer la gezündet, daß die Drehplatte von der
weapon system, the method specified plate-forme de la coque. Pour la des- Wanne getrennt wird. Das Waffen-
for guns, howitzers, or artillery pieces truction du systeme d'arme, la me- system wird durch die in Absatz 3
combining the characteristics of guns thode decrite pour les canons, les obu- beschriebene Methode für Kanonen,
and howitzers in paragraph 3 of this siers, les pieces d'artillerie associant Haubitzen oder Artilleriewaffen, welche
Section shall be applied in order to les caracteristiques des canons et des die Eigenschaften von Kanonen und
achieve results equivalent to those obusiers par le paragraphe 3 de la Haubitzen miteinander verbinden, zer-
specified in that provision. presente Section est appliquee de fa- stört, um Ergebnisse zu erzielen, die
~on ä obtenir des resultats equivalents den in der genannten Vorschrift be-
ä ceux decrits par ce paragraphe. schriebenen entsprechen.
8. Procedure for destruction by smashing 8. Procedure de destruction par ecrase- 8. Verfahren für die Zerstörung von Pan-
of self-propelled guns, howitzers, artillery ment des canons automoteurs, des obu- zerkanonen, Panzerhaubitzen oder Panzer-
pieces combining the characteristics of siers automoteurs, des pieces d'artillerie artilleriewaffen, welche die Eigenschaften
guns and howitzers or mortars: automotrices associant les caracteristiques von Kanonen und Haubitzen miteinander
des canons et des obusiers et des mortiers verbinden, und Panzermörsern durch Zer-
automoteurs: schmettern:
(A) a heavy steel wrecking ball, or the (A) un lourd beulet de demolition en acier (A) Eine schwere Stahlkugel oder ein ähn-
equivalent, shall be dropped repeated- ou l'equivalent est läche de fa~on repe- liches Gerät wird wiederholt auf die
ly onto the hull and turret, if any, until tee sur la coque et, le cas echeant, la Wanne und den Turm, falls vorhanden,
the hull is cracked in at least three tourelle jusqu'ä ce que la coque soit fallen geiassen, bis die Wanne an min-
separate places and the turret in at fendue en trois endroits differents au destens drei verschiedenen Stellen
least one place; moins et la tourelle en un endroit au und der Turm an mindestens einer
moins; Stelle geborsten ist;
(8) the hits of the ball on the turret shall (B) les coups du beulet sur la tourelle ren- (B) die Schläge der Stahlkugel gegen den
render either of the trunnions and its dent inutilisables l'un des tourillons du Turm müssen einen der beiden Schild-
trunnion mount inoperative, and de- canon et son support et deforment l'an- zapfen und sein Lager funktions-
form visibly the breech ring; and neau de culasse de fa~on visible; et unfähig machen und das Bodenstück
sichtbar verformen;
(C) the tube shall be visibly cracked or bent (C) le tube est fendu ou courbe de f a~on (C) das Geschütz- oder Mörserrohr muß
at approximately its mid-point. visible approximativement en son mi- ungefähr in der Mitte sichtbar zer-
lieu. bersten oder verbogen werden.
9. Procedure for destruction by severing 9. Procedure de destruction par decou- 9. Verfahren für die Zerstörung von Mehr-
of multiple launch rocket systems: page des systemes de lance-roquettes mul- fachraketenwerfersystemen durch Zertren-
tiples: nen:
(A) removal of special equipment from the (A) retrait des equipements speciaux du (A) Entfernung der Spezialausrüstung
multiple launch rocket system, includ- systeme de lance-roquettes multiples, vom Mehrfachraketenwerfersystem,
ing detachable equipment, that en- y compris des equipements demonta- einschließlich der abnehmbaren Aus-
sures the operation of its combat sys- bles qui assurent le fonctionnement de rüstung, die den Betrieb seiner Kampf-
tems; and ses systemes de combat; et systeme gewährleistet;
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1219
(B) removal of tubes or launch rails, (B) retrait des tubes ou rails de lancement, (B) Entfernung von Rohren oder Abschuß-
screws (gears) of elevation mechanism vis ou engrenages des secteurs du schienen, Schrauben (Gewinden) von
sectors, tube bases or launch rail mecanisme de hausse, des supports Teilen des Höhenrichttriebs, Rohr-
bases and their rotatable parts and des tubes ou des rails de lancement et trägern und ihren drehbaren Teilen und
severing them into two approximately de leurs parties tournantes et decou- ihre Zertrennung in zwei etwa gleich-
equal parts in areas that are not as- page de ceux-ci en deux parties ap- große Teile an Stellen, die keine Ver-
sembly joints. proximativement egales en des en- bindungsstellen sind.
droits qui ne sont pas des joints d'as-
semblage.
10. Procedure for destruction by explo- 1O. Procedure de destruction par demoli- 10. Verfahren für die Zerstörung von
sive demolition of multiple launch rocket tion a l'explosif de systemes de lance-ro- Mehrfachraketenwerfersystemen durch
systems: quettes multiples: Sprengung:
a linear shaped charge shall be placed ac- une charge creuse lineaire est placee en Eine Schneidladung wird quer auf den Wer-
ross the tubes or launcher rails, and tube or travers des tubes ou des rails de lancement ferrohren oder Abschußschienen und den
launcher rail bases. When detonated, the et des supports des tubes ou des rails de Aohrträgem angebracht. Bei der Explosion
charge shall sever the tubes or launcher lancement. Ouand eile exptose, la charge muß die Sprengladung die Rohre oder
rails, tube or launcher rail bases and their decoupe les tubes ou les rails de lance- Abschußschienen, die Rohrträger und ihre
rotatable parts, into two approximately ment, les supports des tubes ou des rails de drehbaren Teile an Stellen, die keine Ver-
equal parts in areas that are not assembly tancement et leurs parties toumantes en bindungsstellen sind, in jeweils zwei unge-
joints. deux parties approximativement egales, en fähr gleichgroße Teile zertrennen.
des endroits qui ne sont pas des joints
d' assemblage.
11. Procedure for destruction by deforma- 11. Procedure de destruction par defor- 11. Verfahren für die Zerstörung von
tion of multiple launch rocket systems: mation des systemes de lance-roquettes Mehrfachraketenwerfersystemen durch
multiples: Verformen:
all tubes or launcher rails, tube or launcher tous les tubes ou rails de lancement, les Alle Rohre oder Abschußschienen, Rohr-
rail bases and the sighting system shall be supports des tubes ou des rails de lance- träger und die Visiereinrichtung werden
visibly bent at approximately the mid-point. ment et te systeme de visee sont courbes ungefähr in der Mitte sichtbar verbogen.
de fac;on visible, approximativement en leur
milieu.
Sectlon VI Abschnitt VI
Sectlon VI
Procedures for the reductlon of combat Procedures de reductlon des avlons Verfahren zur Reduzierung von
alrcraft by destructlon de combat par destructlon Kampfflugzeugen durch Zerstörung
1. Each Stete Party shall have the right to 1. Chaque Etat Partie a le droit de choisir 1. Jeder Vertragsstaat hat das Recht, für
choose any one of the following sets of l'une quelconque des series suivantes de jede Zerstörung von Kampfflugzeugen an
procedures each time it carries out the de- procedures, chaque fois qu'il procede a la Reduzierungsstätten eine der folgenden
struction of combat aircraft at reduction destruction d'avions de combat sur des Verfahrensreihen zu wählen.
sites. sites de reduction.
2. Procedure for destruction by severing: 2. Procedure de destruction par decou- 2. Verfahren für die Zerstörung durch Zer-
page: trennen:
the fuselage of the aircraft shall be divided le fuselage de l'avion est divise en trois Der Rumpf des Flugzeugs wird in drei Teile
into three parts not on assembly joints by parties, en des endroits differents des joints geteilt - und zwar nicht an den Verbin-
severing its nose immediately forward of the d'assemblage, par decoupage de son nez dungsstellen -, indem die Nase unmittelbar
cockpit and its tail in the central wing section immediatement devant le poste de pilotage vor der Kanzel und das Heck in dem
area so that assembly joints, if there are any et de sa queue dans la partie centrale de Bereich, in dem die Tragflächen angebracht
in the areas to be severed, shall be con- l' attache des ailes, de fac;on ä ce que, le cas sind, so abgetrennt werden, daß die gege-
tained in the severed portions. echeant, les joints d'assemblage se trou- benenfalls in den zu zertrennenden Berei-
vant dans les zones ä decouper soient com- chen befindlichen Verbindungsstellen in
pris dans les parties decoupees. den abgetrennten Teilen enthalten sind.
3. Procedure for destruction by deforma- 3. Procedure de destruction par deforma- 3. Verfahren für die Zerstörung durch
tion: tion: Verformen:
the fuselage shalt be deformed throughout le fusetage est deforme dans son ensemble Der Rumpf wird überall durch zusammen-
by compression, so that its height, width or par compression, de sorte que sa hauteur, drücken verformt, so daß seine Höhe, seine
length is reduced by at least 30 percent. sa largeur ou sa longueur soit reduite de Breite oder seine Länge um mindestens
30 pour cent au moins. 30 Prozent verringert wird.
4. Procedure for destruction by use as 4. Procedure de destruction par utilisation 4. Verfahren für die Zerstörung durch die
target drones: comme cibles teleguidees: Verwendung als Zieldrohnen:
(A) each State Party shall have the right to (A) chaque Etat Partie a le droit de reduire (A) Jeder Vertragsstaat hat das Recht,
reduce by use as target drones no un maximum de 200 avions de combat höchstens 200 Kampfflugzeuge wäh-
more than 200 combat aircraft during par utilisation comme cibles telegui- rend der 40monatigen Reduzierungs-
the 40-month reduction period; dees, pendent la periode de reduction phase durch die Verwendung als Ziel-
de 40 mois; drohnen zu reduzieren;
(8) the target drone shall be destroyed in (B) la cible teleguidee est detruite en vol (B) die Zieldrohne wird im Flug durch das
flight by munitions fired by the armed par des munitions tirees par tes forces Abfeuern von Munition durch die Streit-
f orces of the State Party owning the armees de !'Etat Partie possedant la kräfte des Vertragsstaats, dem die
target drone; cible teleguidee; Zieldrohne gehört, zerstört;
1220 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
(C) if the attempt to shoot down the target (C) si la tentative d'abattre 1a cible telegui- (C) schlägt der Versuch, die Zieldrohne
drone fails and it is subsequently des- dee echoue et si la cible est detruite abzuschießen, fehl, und wird sie dann
troyed by a self-destruct mechanism, subsequemment par un mecanisme durch einen Selbstzerlegemechanis-
the procedures of this paragraph shall d'autodestruction, les procedures du mus zerstört, so finden die Verfahren
continue to apply. Otherwise the target present paragraphe restent applica- nach diesem Absatz unverändert An-
drone may be recovered or may be bles. Sinon, la cible teleguidee peut wendung. Andernfalls kann die Ziel-
claimed destroyed by accident in ac- etre recuperee ou etre declaree de- drohne, je nach Lage der Dinge, gebor-
cordance with Section IX of this Pro- truite par accident conformement la a gen oder es kann geltend gemacht
tocol, depending on the circumstances; Section IX du present Protocole, selon werden, daß sie in Übereinstimmung
and les circonstances; et . mit Abschnitt IX durch einen Unfall zer-
stört wurde;
(D) notification of destruction shall be (D) la notification de la destruction est four- (0) die Zerstörung wird allen anderen Ver-
made to all other States Parties. Such nie a tous les autres Etats Parties. tragsstaaten notifiziert. Diese Notifika-
notification shall include the type of the Cette notification precise le type de la tion gibt den Typ der zerstörten Ziel-
destroyed target drone and the location cible teleguidee detruite et l'emplace- drohne sowie den Ort an, an dem sie
where it was destroyed. Within 90 days ment ou elle a ete detruite. Dans les 90 zerstört wurde. Innerhalb ·von 90
of the notification, the State Party jours suivant la notification, l'Etat Partie Tagen nach der Notifikation übermittelt
claiming such reduction shall send declarant cette reduction adresse des der eine solche Zerstörung geltend
documentary evidence, such as a re- documents probants, tels un rapport machende Vertragsstaat allen anderen
port of the investigation, to all other a
d'enquete, tous les autres Etats Par- Vertragsstaaten beweiskräftige Unter-
States Parties. In the event of ambi- ties. Dans le cas d'ambigu"iles liees laa lagen für die Zerstörung, z. B. einen
guities relating to the destruction of a destruction d'une cible teleguidee par- Untersuchungsbericht. Im Fall von die
particular target drone, reduction shall ticuliere, la reduction n'est pas consi- Zerstörung einer bestimmten Ziel-
not be considered complete until final deree comme achevee avant le regle- drohne betreffenden Unklarheiten gilt
resolution of the matter. ment final de la question. die Reduzierung erst als abgeschlos-
sen, wenn diese Unklarheit ausge-
räumt ist.
Sectlon VII Sectlon VII Abschnitt VII
Procedures for the reductlon of attack Procedures de reductlon des ~licop- Verfahren zur Reduzierung von Angriffs-
helicopters by destruction teres d'attaque par destructlon hubschraubern durch Zerstörung
1. Each State Party shall have the right to 1. Chaque Etat Partie a le droit de choisir 1. Jeder Vertragsstaat hat das Recht, für
choose any one of the following sets of l'une quelconque des series suivantes de jede Zerstörung von Angriffshubschraubern
procedures each time it carries out the de- procedures, chaque fois qu'il procede la a an Zerstörungsstätten eine der folgenden
struction of attack helicopters at reduction destruction d'helicopteres d'attaque sur des Verfahrensreihen zu wählen.
sites. sites de reduction.
2. Procedure for destruction by severing: 2. Procedure de destruction par decou- 2. Verfahren für die Zerstörung durch Zer-
page: trennen:
(A) the tail boom or tail part shall be se- (A) la queue est separee du fuselage par (A) Der Heckausleger oder das Heckteil
vered from the fuselage so that the decoupage de sorte que le joint d'as- werden vom Rumpf so abgetrennt, daß
assembly joint is contained in the se- semblage soit contenu dans la partie die Verbindungsstelle in dem abge-
vered portion; and decoupee; et trennten Teil enthalten ist;
(B) at least two transmission mounts on (B) au moins deux supports de trans- (B) mindestens zwei Antriebsgehäusehal-
the fuselage shall be severed, fused or mission fixes au fuselage sont decou- terungen am Rumpf werden zertrennt,
deformed. pes, fondus ou deformes. verschmolzen oder verformt.
3. Procedure for destruction by explosive 3. Procedure de destruction par demoli- 3. Verfahren für die Zerstörung durch
demolition: a
tion l'explosif: Sprengung:
any type and number of explosives may be tous types et quantites d'explosifs peuvent Es können Sprengladungen von beliebiger
used so that, at a minimum, after detonation etre utilises de sorte qu'apres la detonation, Art und in beliebiger Zahl verwendet wer-
the fuselage is cut into two pieces through le fuselage soit coupe en deux morceaux au den, solange gewährleistet ist, daß der
that section of the fuselage that contains the moins dans la section du fuselage qui Rumpf nach der Detonation in demjenigen
transmission mounting area. contient I' ensemble des supports de trans- Abschnitt zertrennt wird, der das Antriebs-
mission. gehäuse enthält.
4. Procedure for destruction by deforma- 4. Procedure de destruction par deforma- 4. Verfahren für die Zerstörung durch
tion: tion: Verformen:
the fuselage shall be deformed throughout le fuselage est deforme dans son ensemble Der Rumpf wird überall durch Zusammen-
by compression so that its height, width or par compression, de sorte que sa hauteur, drücken verformt, so daß seine Höhe, seine
length is reduced by at least 30 percent. sa largeur ou sa longueur soit reduite de Breite oder seine Linge um mindestens
30 pour cent au moins. 30 Prozent verringert wird.
Sectlon VIII Sectlon VIII Abschnitt VIII
Rules end procedures for reductlon of Regles et procedures de reduction d'ar- Regeln und Verfahren
conventlonal armaments and equlpment mements et equlpements conventlon- für die Reduzierung von durch den Ver-
llmlted by the Treaty by converslon for nels llmltes par le Tratte par converalon trag begrenzten konventionellen Waffen
non-mllltary purposes • des flns non mllltalres und Ausrüstungen durch Konversion
für ntchtmllltirlsche Zwecke
1. Each state party shall have the right to 1. Chaque Etat Partie a le droit de reduire 1. Jeder Vertragsstaat hat das Recht,
reduce a certain number of battle tanks and un certain nombre de chars de bataille et de eine bestimmte Anzahl von Kampfpanzern
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1221
armoured combat vehicles by conversion. vehicules blindes de combat par conver- und gepanzerten Kampffahrzeugen durch
The types of vehicles that may be converted sion. Les types de vehicules qui peuvent Konversion zu reduzieren. Die Fahrzeugty-
are listed in paragraph 3 of this Section and etre convertis sont enumeres par le para- pen, die konvertiert werden dürfen, sind in
the specific non-military purposes for which graphe 3 de la presente Section et les fins Absatz 3 aufgeführt, und die spezifischen
they may be converted are listed in para- non militaires precises auxquelles ils peu- nichtmilitärischen Zwecke, für die sie kon-
graph 4 of this Section. Converted vehicles vent etre convertis sont enumerees par le vertiert werden dürfen,_ sind in Absatz 4
shall not be placed in service with the con- paragraphe 4 de la presente Section. Les aufgeführt. Konvertierte Fahrzeuge werden
ventional armed forces of a State Party. vehicules convertis ne sont pas mis en ser- nicht bei den konventionellen Streitkräften
vice dans les forces armees convention- eines Vertragsstaats in Dienst gestellt.
nelles d'un Etat Partie.
2. Each State Party shall determine the 2. Chaque Etat Partie determine le nom- 2. Jeder Vertragsstaat bestimmt die Zahl
number of battle tanks and armoured com- bre de chars de batailte et de vehicules der Kampfpanzer und gepanzerten Kampf-
bat vehicles it will convert. This number blindes de combat qu'il entend convertir. Ce fahrzeuge, die er konvertieren wird. Diese
shall not exceed: nombre ne depasse pas: • Zahl darf nicht höher sein als:
(A) for battle tanks, 5.7 percent (not to (A) pour les chars de ba·taille, 5,7 pour (A) Kampfpanzer: 5, 7 Prozent (jedoch
exceed 750 battle tanks) of the max- cent, soit au maximum 750 chars de höchstens 750 Stück) der Anteils-
imum level for holdings of battle tanks it bataille, du niveau maximal de dota- höchstgrenze für Kampfpanzer, die er
notified at the signature of the Treaty tions en chars de bataille qu'il a, bei Unterzeichnung des Vertrags nach
pursuant to Article VII of the Treaty, or a
conformement l'Article VII du Traite, Artikel VII des Vertrags notifiziert hat,
150 items whichever is the greater; and notitie a la signature du Traite ou oder 150 Stück, wobei die höhere Zahl
150 exemplaires, le plus eleve de ces maßgeblich ist; und
deux nombres etant retenu;
(B) for armoured combat vehicles, 15 per- (B) pour les vehicules blindes de com- (B) gepanzerte Kampffahrzeuge: 15 Pro-
cent (not to exceed 3,000 armoured bat, 15 pour cent, soit au maximum zent (höchstens 3 000 Stück) der
combat vehicles) of the maximum level 3 000 vehicules blindes de combat, du Anteilshöchstgrenze für gepanzerte
f or holdings of armoured combat vehi- niveau maximal de dotations en vehi- Kampffahrzeuge, die er bei Unter-
cles it notified at the signature of the cules blindes de combat qu'il a, confor- zeichnung des Vertrags nach Arti-
Treaty pursuant to Article VII of the a
mement l'Article VII du Traite. notifie kel VII des Vertrags notifiziert hat, oder
Treaty, or 150 items whichever is the a la signature du Traite, ou 150 exem- 150 Stück, wobei die höhere Zahl maß-
greater. plaires, le plus eleve de ces deux nom- geblich ist.
bres etant retenu.
3. The following vehicles may be con- 3. Les vehicules suivants peuvent 6tre 3. Folgende Fahrzeuge dürfen für nicht-
verted for non-military purposes: T-54, T- convertis a des fins non militaires: T-54, militärische Zwecke konvertiert werden:
55, T-62, T-64, T-72, Leopard 1, BMP-1, T -55, T -62, T-64, T-72, Leopard 1, BMP-1, T-54, T-55, T-62, T-64, T-72, Leopard 1,
BTR-60, OT-64. The States Parties, within BTR-60, OT-64. Dans le cadre du Groupe BMP-1, BTR-60, OT-64. Die Vertragsstaa-
the framework of the Joint Consultative consultatif commun, les Etats Parties peu- ten können im Rahmen der Gemeinsamen
Group, may make changes to the list of vent apporter des modifications a la liste Beratungsgruppe Änderungen der listen
vehicles which may be converted to non- des vehicules pouvant etre convertis des a der Fahrzeuge vornehmen, die für nichtmili-
military purposes. Such changes, pursuant fins non militaires. Oe tetles modifications, tärische Zwecke umgewandelt werden dür-
to Article XVI, paragraph 5 of the Treaty en vertu de l'Article XVI, paragraphe 5 du fen. Solche Änderungen nach Artikel XVI
shall be deemed improvements to the viabil- Traite, sont considerees comme des ame- Absatz 5 des Vertrags gelten als Verbesse-
ity and effectiveness of the Treaty relating liorations a la viabilite et a l'efficacite du rungen der Funktionsfähigkeit und Wirk-
only to minor matters of a technical nature. Traite concernant seulement des points mi- samkeit des Vertrags, geringfügige Angele-
neurs de nature technique. genheiten technischer Natur betreffend.
4. Such vehicles shall be converted for 4. Ces vehicules sont convertis aux fins 4. Diese Fahrzeuge werden für folgende
the following specific non-military purposes: non militaires ci-apres precisees: nichtmilitärische Zwecke konvertiert:
(A) generat purpose prime movers; (A) tracteurs universels; (A) Zugmaschinen für allgemeine Zwecke;
(B) bulldozers; (8) bulldozers; (B) Bulldozer;
(C) fire fighting vehicles; (C) vehicules de lutte contre f'incendie; (C) Feuerbekämpfungsfahrzeuge;
(0) cranes; (0) grues; (D) Kräne;
(E) power unit vehicles; (E) vehicules generateurs d'electricite; (E) Generatorfahrzeuge;
(F) mineral fine crushing vehicles; (F) vehicules - concasseurs de mineraux; (F) fahrbare Gesteinsmühlen;
(G) quarry vehicles; (G) vehicules d'entretien de carrieres; (G) Tagebaufahrzeuge;
(H) rescue vehicles; (H) vehicules de sauvetage; (H) Rettungsfahrzeuge:
(1) casualty evacuation vehicles; (1) vehicutes d'evacuation de blesses; (1) Fahrzeuge für die Evakuierung von
Opfern;
(J) transportation vehicles; (J) vehicules de transport; (J) Transportfahrzeuge:
(K) oit rig vehicles; (K) vehicules de forage petrotier; (K) Olbohrfahrzeuge;
(L) oil and chemical product spill cleaning (L) vehicules d'assainissement en cas de (L) Fahrzeuge zur Beseitigung von Ver-
vehicles; pollution par produits petroliers ou chi- schmutzungen durch Öl und chemi-
miques; sehe Produkte;
(M) tracked ice breaking prime movers: (M) tracteurs brise-glace chenilles; (M) Kettenfahrzeuge zum Eisbrechen:
(N) environmental vehicles. (N) vehicutes de protection de I' environne- (N) Fahrzeuge für Umweltaufgaben.
ment.
1222 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
The States Parties, within the framework of Dans le cadre du Groupe consultatif com- Die Vertragsstaaten können im Rahmen der
the Joint Consultative Group, may make mun, les Etats Parties peuvent apporter des Gemeinsamen Beratungsgruppe Änderun-
changes to the list of specific non-military modifications a la liste de ces utilisations gen dieser Liste spezifischer nichtmilitäri-
purposes. Such changes, pursuant to Ar- non militaires precises. Oe telles modifica- scher Zwecke vornehmen. Solche Änderun-
ticle XVI, paragraph 5 of the Treaty shall be tions, en vertu de l'Article XVI, paragraphe 5 gen nach Artikel XVI Absatz 5 des Vertrags
deemed improvements to the viability and du Traite, sont considerees comme des gelten als Verbesserungen der Funktions-
etfectiveness of the Treaty relating only to ametiorations ä la viabilite et al'efficacite du fähigkeit und Wirksa•mkeit des Vertrags,
minor matters of a technical nature. Traite concernant seulement des points mi- geringfügige Angelegenheiten technischer
neurs de nature technique. Natur betreffend.
5. On entry into force of the Treaty, each 5. A l'entree en vigueur du Traite, chaque 5. Bei Inkrafttreten des Vertrags notifiziert
State Party shall notify to all other States Etat Partie notifie ä tous les autres Etats jeder Vertragsstaat allen anderen Vertrags-
Parties the number of battle tanks and ar- Parties te nombre de chars de bataille et de staaten die Anzahl der Kampfpanzer und
moured combat vehicles that it plans to vehicules blindes de combat qu'il prevoit de gepanzerten Kampffahrzeuge, die er im
convert in accordance with the provisions of convertir conformement aux dispositions du Einklang mit dem Vertrag zu konvertieren
the Treaty. Notification of a State Party's Traite'. Notification de l'intention d'un Etat beabsichtigt. Ein Vertragsstaat notifiziert
intention to carry out conversion in accord- a
Partie de proceder des conversions, con- allen anderen Vertragsstaaten im Einklang
ance with this Section shall be given to all a
formement ta presente Section, est don- mit Abschnitt X Absatz 5 des lnspektions-
other States Parties at least 15 days in nee a tous les autres Etats Parties, au protokolls spätestens 15 Tage im voraus
advance in accordance with Section X, pa- a
moins 15 jours l'avance, conformement a seine Absicht, Konversionen nach diesem
ragraph 5 of the Protocol on lnspection. lt la Section X, paragraphe 5 du Protocole sur Abschnitt durchzuführen. Diese Notifikation
shall specify the number and types of vehic- l'inspection. Elle precise te nombre et les enthält die Anzahl und Typen der zu konver-
tes to be converted, the starting date and a
types de vehicules convertir, les dates de tierenden Fahrzeuge, die Daten für den
completion date of conversion, as weil as debut et de fin de la conversion, ainsi que Beginn und den Abschluß der Konversion
the specific non-military purpose vehicles to les vehicules particuliers qui resultent de la sowie die Fahrzeuge für spezifische nicht-
emerge after conversion. a
conversion des fins non militaires. militärische Zwecke, die aus einer solchen
Konversion hervorgehen werden.
6. The following procedures shall be car- 6. Les procedures suivantes sont appli- 6. Folgende Verfahren werden vor der
ried out before conversion of battle tanks quees avant la conversion de chars de ba- Konversion von Kampfpanzern und gepan-
and armoured combat vehicles at reduction taille et de vehicules blindes de combat sur zerten Kampffahrzeugen an Reduzierungs-
sites: des sites de reduction: stätten angewandt:
(A) for battle tanks: (A) pour les chars de bataille: (A} Kampfpanzer:
( 1) removal of special equipment (1} retrait des equipements speciaux ( 1) Entfernung der Spezialausrüstung
from the chassis, including de- du chässis, y compris des equipe- vom Fahrgestell, einschließlich
tachabte equipment, that ensures ments demontables qui assurent der abnehmbaren Ausrüstung, die
the operation of on-board arma- le fonctionnement des systemes den Betrieb von Bordwaffensyste-
ment systems; d'armement de bord; men gewährleistet;
(2) removal of the turret, if any; (2) retrait de ta tourelle, te cas (2) Entfernung des Turms, falls vor-
echeant; handen;
(3) for the gun breech system, either: (3) pour le systeme de culasse du (3) Verschluß:
canon:
(a) welding the breech block to (a) soit soudure du bloc de (a) entweder Verschweißen des
the breech ring in at least two culasse a I' anneau de cu- Verschlußblocks mit dem
places; or lasse en deux endroits au Bodenstück an mindestens
moins; zwei Stellen;
(b) cutting of at least one side of (b) soit decoupage d'un cöte au (b) oder Zerschneiden minde-
the breech ring along the long moins de ranneau de cu- stens einer Seite des Boden-
axis of the cavity that receives lasse le long du grand axe stücks entlang der Längs-
the breech block; de la cavite recevant le bloc achse der Öffnung, die den
de culasse; Verschlußblock aufnimmt;
(4) severing of the gun tube into two (4) decoupage du tube du canon en (4) Zertrennen des Geschützrohrs in
parts at a distance of no more deux parties a une distance de zwei Teile in einer Entfernung von
than 100 millimetres from the l'anneau de culasse qui ne de- höchstens 100 Millimetern vom
breech ring; passe pas 100 millimetres; Bodenstück;
(5) severing of either of the gun trun- (5) decoupage de l'un des tourillons (5) Zertrennen eines der beiden
nions and its trunnion mount in the de canon et de son support dans Schildzapf en und seines Lagers
turret; and la tourelle: im Turm; und
(6) cutting out and removal of a por- (6) decoupage et retrait d'une partie (6) Herausschneiden und Entfernen
tion of the hull top armour begin- du blindage superieur de la co- eines Teils der Wannendecken-
ning from the front glacis to the que, depuis le glacis frontal jus- panzerung von der Frontpanzer-
middle of the hull turret aperture, qu'au milieu de l'ouverture de la platte an bis zur Mitte der Turmöff-
together with the associated por- tourelle de la coque, ainsi que des nung in der Wanne einschließlich
tions of the side armour at a parties correspondantes du blin- der dazugehörigen Teile der Sei-
height of no less than 200 mil- dage lateral, sur une hauteur de tenpanzerung, und zwar in einer
limetres (for the T-64 and T-72, no 200 millimetres au moins (pour le Höhe von mindestens 200 Milli-
less than 100 millimetres) bclow T-64 et le T-72 sur une hauteur de metern und, bei Panzern der
the level of the hull top armour, as 100 millimetres au moins) au-des- Typen T-64 und T-72, von minde-
well as the associated portion of sous _du niveau du blindage supe- stens 100 Millimetern. unterhalb
the front glacis plate severed at rieur de la coque, ainsi que des der Wannendeckenpa11zerung,
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 199i 1223
the same height. The severed parties correspondantes de la pla- sowie des dazugehörigen Teils
portion of this front glacis plate que du glacis frontal decoupee a der Frontpanzerplatte, die in der-
shall consist of no less than the la meme hauteur. La partie de- selben Höhe abgetrennt wird. Der
upper third; and coupee de cette plaque du glacis abgetrennte Teil dieser Frontpan-
frontal en comprend au moins le zerplatte besteht mindestens aus
tiers superieur; dem oberen Drittel;
(B) for armoured combat vehicles: (B) pour les vehicules blindes de combat: (B) gepanzerte Kampffahrzeuge:
( 1) for all armoured combat vehicles, ( 1) pour tous les vehicules blindes de (1) Alle gepanzerten Kampffahrzeuge:
removal of special equipment combat, retrait des equipements Entfernung der Spezialausrü-
from the chassis, including de- speciaux du chässis, y compris stung vom Fahrgestell, ein-
tachable equipment, that ensures des equipements demontables qui schließlich der abnehmbaren Aus-
the operation of on-board arma- assurent le fonctionnement des rüstung, die den Betrieb von Bord-
ment systems; systemes d'armement de bord; waffensystemen gewährleistet;
(2) for rear-engined vehicles, cutting (2) pour les vehicules avec moteur a (2) Fahrzeuge mit Heckantrieb: Her-
out and removal of a portion of the l'arriere, decoupage et retrait ausschneiden und Entfernen
hull top armour from the front d'une partie du blindage superieur eines Teils der Wannendecken-
glacis to the bulkhead of the en- de la coque, depuis le glacis fron- panzerung von der Frontpanzer-
gine-transmission compartment, tal jusqu'a la cloison du comparti- platte an bis zur Trennwand des
together with the associated por- ment du moteur et de la transmis- Motor- und Getrieberaums ein-
tions of the side and front armour sion, ainsi que des parties corres- schließlich der dazugehörigen
at a height of no less than 300 pondantes des blindages lateral Teile der Seiten- und Frontpanze-
millimetres below the level of the et avant, sur une hauteur de rung in einer Höhe von minde-
top of the assault crew compart- 300 millimetres au moins au-des- stens 300 Millimetern unterhalb
ment; sous du niveau superieur du com- der Decke des hinteren Kampf-
partiment de l'equipage d'assaut; raums;
(3) for front-engined vehicles, cutting (3) pour les vehicules avec moteur a (3) Fahrzeuge mit Frontantrieb: Her-
out and removal of a portion of the l'avant, decoupage et retrait d'une ausschneiden und Entfernen
hull top armour plate from the partie de la plaque de blindage eines Teils der Wannendecken-
bulkhead of the engine-transmis- superieur depuis la cloison du panzerung von der Trennwand
sion compartment to the rear of compartiment du moteur et de la des Motor- und Getrieberaums bis
the vehicle, together with the as- transmission jusqu'a l'arriere du zum hinteren Ende des Fahr-
sociated portions of the side ar- vehicule, ainsi que des parties zeugs einschließlich der dazu-
mour at a height of no less than correspondantes du blindage late- gehörigen Teile der Seitenpanze-
300 millimetres below the level of ral sur une hauteur de 300 milli- rung in einer Höhe von minde-
the top of the assault crew com- metres au moins au-dessous du stens 300 Millimetern unterhalb
partment; and niveau superieur du compartiment der Decke des hinteren Kampf-
de l'equipe d'assaut; raums;
(4) in addition, for armoured infantry (4) en outre, pour les vehicules (4) für Schützenpanzer und Kampf-
fighting vehicles and heavy arma- blindes de combat d'infanterie et fahrzeuge mit schwerer Bewaff-
ment combat vehicles: les vehicules de combat a arme- nung gilt zusätzlich folgendes:
ment lourd:
(a) removal of the turret; (a) retrait de la tourelle; (a) Entfernung des Turms;
(b) severing of either of the gun (b) decoupage de l'un des tou- (b) Zertrennen eines der beiden
trunnions and its trunnion rillons du canon et de son Schildzapfen und seines
mount in the turret; support dans la tourelle; Lagers im Turm;
(c) for the gun breech system: (c) pour le systeme de culasse (c) Verschluß:
du canon:
(i) welding the breech block (i) soit soudure du bloc de (i) Verschweißen des Ver-
to the breech ring in at culasse a I' anneau de schlußblocks mit dem
least two places; culasse en deux en- Bodenstück an minde-
droits au moins; stens zwei Stellen;
(ii) cutting of at least one (ii) soit decoupage d'un (ii) Zerschneiden mindestens
side of the breech ring cöte au moins de l'an- einer Seite des Boden-
along the long axis of the neau de culasse le long stücks entlang der Längs-
cavity that receives the du grand axe de la ca- achse der Öffnung, die
breech block; or vite recevant le bloc de den Verschlußblock auf-
culasse; nimmt;
(iii) severing of the breech (iii) soit decoupage du boi- (iii) oder Zerschneiden des
casing into two approxi- tier de culasse en deux Verschlußgehäuses in
mately equal parts; and parties approximative- zwei ungefähr gleich-
ment egales; große Teile;
(d) severing of the gun tube into (d) decoupage du tube du ca- (d) Zertrennen des Geschütz-
two parts at a distance of no non en deux parties a une rohrs in zwei Teile in einer
more than 100 millimetres distance de l'anneau de Entfernung von höchstens
from the breech ring. culasse qui ne depasse pas 100 Millimetern vom Boden-
100 millimetres. stück.
7. Sattle tanks and armoured combat 7. Les chars de bataille et vehicules 7. Kampfpanzer und gepanzerte Kampf-
vehicles being reduced pursuant to para- blindes de combat en cours de reduction en fahrzeuge, die nach Absatz 6 reduziert
1224 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
graph 6 of this Section shall be subject to vertu du paragraphe 6 de la presente Sec- werden, unterliegen der Inspektion ohne Ab-
inspection, without right of refusal, in ac- a
tion sont soumis inspection sans droit de lehnungsrecht im Einklang mit Abschnitt X
cordance with Section X of the Protocol on refus, en application de la Section X du des lnspektionsprotokolls. Kampfpanzer
lnspection. Sattle tanks and armoured com- Protocole sur l'inspection. Les chars de ba- und gepanzerte Kampffahrzeuge gelten als
bat vehicles shall be deemed reduced upon taille et les vehicules blindes de combat reduziert, wenn die in Absatz 6 beschriebe-
completion of the procedures specif ied in sont consideres comme reduits apres l'a- nen Verfahren abgeschlossen sind und eine
paragraph 6 of this Section and notification chevement des procedures decrites par le Notifikation im Einklang mit Abschnitt X des
in accordance with Section X of the Protocol paragraphe 6 de la presente Section et lnspektionsprotokolls erfolgt ist.
on lnspection. apres la notification faite en application de
la Section X du Protocole sur l'inspection.
8. Vehicles reduced pursuant to para- 8. Les vehicules reduits conformement au 8. Nach Absatz 7 reduzierte Fahrzeuge
graph 7 of this Section shall remain subject paragraphe 7 de la presente Section restent unterliegen so lange der Notifikation nach
to notification pursuant to Section IV of the soumis a notification en vertu de la Sec- Abschnitt IV des Protokolls über Informa-
Protocol on lnformation Exchange until final tion IV du Protocole sur l'echange d'infor• tionsaustausch, bis die endgültige Kon-
conversion for non-military purposes has mations, jusqu'a ce que la conversion finale version für nichtmilitärische Zwecke abge-
been completed and notification has been ä des fins non militaires ait ete achevee et schlossen und eine Notifikation in Überein-
made in accordance with Section X, para- que la notification ait ete fournie en applica- stimmung mit Abschnitt X Absatz 12 des
graph 12 of the Protocol on tnspection. tion de la Section X, paragraphe 12 du lnspektionsprotokolls erfolgt ist.
Protocole sur l'inspection.
9. Vehicles undergoing final conversion 9. Les vehicules en cours de conversion 9. Fahrzeuge, die endgültig für nichtmili-
for non-military purposes shall also be sub- a
finale des fins non militaires sont egale- tärische Zwecke konvertiert werden, unter-
ject to inspection in accordance with Sec- a
ment soumis inspection en application de liegen ebenfalls der Inspektion im Einklang
tion X of the Protocol on lnspection, w,th the la Section X du Protocole sur l'inspection, mit Abschnitt X des lnspektionsprotokolls,
following changes: avec les changements suivants: jedoch mit folgenden Änderungen:
(A) the process of final conversion at a (A) le processus de conversion finale sur (A) Der Prozeß der endgültigen Konver-
reduction site shall not be subject to le site de reduction n'est pas soumis a sion an einer Reduzierungsstätte
inspection; and inspection; et unterliegt nicht der Inspektion;
(8) all other States Parties shall have the (8) tous les autres Etats Parties ont le droit (B) alle anderen Vertragsstaaten haben
right to inspect fully converted vehicles, d'inspecter les vehicules entierement das Recht, ohne Ablehnungsrecht,
without right of refusal, upon receipt of convertis, sans droit de refus, des re- vollständig konvertierte Fahrzeuge zu
a notification from the State Party con• ception d'une notification de l'Etat Par• inspizieren, nachdem der Vertrags-
ducting final conversion specifying tie effectuant la conversion finale, pre· staat, der die endgültige Konversion
when final conversion procedures will cisant quand les procedures de con- durchführt, den Zeitpunkt notifiziert hat,
be completed. version finale seront achevees. zu welchem die Verfahren der endgülti-
gen Konversion abgeschlossen sein
werden.
10. lf, having completed the procedures 1o. Si, apres l'achevement des proce• 1O. Wird nach Abschluß der in Absatz 6
specified in paragraph 6 of this Section on a dures decrites par le paragraphe 6 de la beschriebenen Verfahren in bezug auf ein
given vehicle, it is decided not to proceed presente Section sur un vehicule donne, il beliebiges Fahrzeug beschlossen, mit der
with final conversion, then the vehicle shall est decide de ne pas entreprendre la endgültigen Konversion nicht fortzufahren,
be destroyed within the time limits for con• conversion finale, le vehicule est detruit, so wird das Fahrzeug innerhalb der in Arti-
version set forth in Article VIII of the Treaty dans les limites de temps pour la conver• kel VIII des Vertrags festgelegten Fristen für
in accordance with the appropriate pro- sion definies par l'Article VIII du Traite, se- die Konversion in Übereinstimmung mit den
cedures set forth elsewhere in this Protocol. lon les procedures prevues par ailleurs einschlägigen Verfahren zerstört, die an
dans le present Protocole. anderer Stelle in diesem Protokoll nieder-
gelegt sind.
Section IX Sectlon IX Abschnitt IX
Procedure In the event of destructlon Procedure en cas Verfahren für Zerstörung durch Unfall
by accident de destructlon par accldent
1. Each State Party shall have the right to 1. Chaque Etat Partie a le droit de dimi- 1. Jeder Vertragsstaat hat das Recht,
reduce its reduction liability for each categ- nuer son obligation de reduction pour cha- seine Reduzierungsverpflichtung in bezug
ory of conventional armaments and equlp- que categorie d'armements et equipements auf jede Kategorie von durch den Vertrag
ment limited by the Treaty in the event of conventionnels limites par le Traite en cas begrenzten konventionellen Waffen und
destruction by accident by an amount no de destruction par accident, jusqu'a un Ausrüstungen im Fall der Zerstörung durch
greater than 1.5 percent of the maximum montant ne depassant pas 1,5 pour cent Unfall um eine Zahl zu verringern, die höch-
levels for holdings it notified at the signature des niveaux maximaux de ses dotations stens 1,5 Prozent der Anteilshöchstgrenzen
of the Treaty for that category. a
qu'il a declares la signature du Traite pour beträgt, die er bei Unterzeichnung des Ver-
la categorie consideree. trags für diese Kategorie notifiziert hat.
2. An item of conventional armaments 2. Un exemplaire d'armements et equipe- 2. Ein durch den Vertrag begrenztes kon-
and equipment limited by the Treaty shall be ments conventionnels limites par le Traite ventionelles Waffensystem oder Ausrü-
deemed reduced, in accordance with Article est considere comme reduit conformement stungsstück gilt im Einklang mit Artikel VIII
VIII of the Treaty, if the accident in which it a l'Article VIII du Traite a condition que als reduziert, wenn der Unfall, durch den die
was destroyed is notified to all other States l'accident au cours duquel il a ete detruit soit Zerstörung eingetreten ist, allen anderen
Parties within seven days·of its occurrence. a
notifie tous les Etats Parties dans les sept Vertragsstaaten innerhalb von sieben
Notification shall include the type of the jours apres qu'il a eu lieu. La notification Tagen nach dessen Eintreten notifiziert
destroyed item, the date of the accident, the precise le type de I' exemplaire detruit, la wird. Die Notifikation enthält den Typ des
approximate location of the accident and date de l'accident, l'emplacement approxi• zerstörten Gegenstands, den Tag des
the circumstances related to the accident. matif de I' accident et les circonstances de Unfalls, den ungefähren Unfallort und die
l'accident. Umstände im Zusammenhang mit dem
Unfall.
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1225
3. Within 90 days of the notification, the 3. Dans les 90 jours de la notification, 3. Innerhalb von 90 Tagen nach der Noti-
State Party claiming such reduction shall !'Etat Partie declarant une telle reduction fikation übermittelt der eine solche Reduzie-
provide documentary evidence, such as a fournit des documents probants, tels qu'un rung geltend machende Vertragsstaat allen
report of the investigation, to all other States a
rapport d'enquete, tous les autres Etats anderen Vertragsstaaten in Übereinstim-
Parties in accordance with Article XVII of Parties conformement a l'Article XVII du mung mit Artikel XVII des Vertrags beweis-
the Treaty. In the event of ambiguities relat- Traite. En cas d'ambigu'iles liees a l'acci- kräftige Unterlagen für die Zerstörung, z. B.
ing to the accident, such reduction shall not dent, une telle reduction n'est pas conside- einen Untersuchungsbericht. Im Fall von
be considered complete until final resolution ree comme complete avant le reglement den Unfall betreffenden Unklarheiten gilt die
of the matter. final de la question. Reduzierung erst als abgeschlossen, wenn
diese Unklarheit endgültig ausgeräumt ist.
Sectlon X Sectlon X Abschnitt X
Procedure for reductlon by means Procedure de reductlon par presentatlon Verfahren für die Reduzierung
of atatlc dlsplay atatlque durch ortsfeste Ausstellung
1. Each State Party shall have the right to 1. Chaque Etat Partie a le droit de reduire 1. Jeder Vertragsstaat hat das Recht,
reduce by means of static display a certain un certain nombre d'armements et equipe- durch ortsfeste Ausstellung eine bestimmte
number of conventional armaments and ments conventionnels limites par le Traite Zahl durch den Vertrag begrenzter konven-
equipment limited by the Treaty. en les pla<;ant en presentation statique. tioneller Waffen und Ausrüstungen zu redu-
zieren.
2. No State Party shall use static display 2. Aucun Etat Partie n'utilise la presenta- 2. Kein Vertragsstaat hat das Recht,
to reduce more than one percent or eight tion statique pour reduire plus d'un pour mehr als ein Prozent oder acht Gegen-
items, whichever is the greater number, of cent ou huit exemplaires, le plus eleve de stände - die größere Zahl ist maßgeblich -
its maximum levels for holdings it declared ces deux nombres etant retenu, de ses seiner Anteilshöchstgrenzen, die er bei
at the signature of the Treaty for each niveaux maximaux de dotations qu'il ade- Unterzeichnung des Vertrags für jede Kate-
category of conventional armaments and a
clares la signature du Traite, dans cha- gorie der durch den Vertrag begrenzten
equipment limited by the Treaty. cune des categories d'armements et equi- konventionellen Waffen und Ausrüstungen
pements conventionnels limites par le gemeldet hat, durch ortsfeste Ausstellung
Traite. zu reduzieren.
3. Notwithstanding paragraphs 1 and 2 of 3. Nonobstant les paragraphes 1 et 2 de 3. Ungeachtet der Absätze 1 und 2 hat
this Section, each State Party also shall la presente Section, chaque Etat Partie a jeder Vertragsstaat femer das Recht, zwei
have the right to retain in working order two egalement le droit de maintenir en etat de Gegenstände jedes vorhandenen Typs
items of each existing type of conventional fonctionnement deux exemplaires de cha- durch den Vertrag begrenzter konventionel-
armaments and equipment limited by the que type existant d'armements et equipe- ler Waffen und Ausrüstungen zum Zweck
Treaty for the purpose of static display. ments conventionnels limites par le Traite a ortsfester Ausstellung in betriebsfähigem
Such conventional armaments and equip- des fins de presentation statique. Ces ar- Zustand zu halten. Diese Waffen und Aus-
ment shall be displayed at museums or mements et equipements conventionnels rüstungen werden in Museen oder an ande-
other similar sites. sont presentes dans des musees ou sur ren vergleichbaren Orten ausgestellt.
d'autres sites similaires.
4. Conventional armaments and equip- 4. Les armements et equipements 4. Durch den Vertrag begrenzte konven-
ment placed on static display or in conventionnels limites par le Traite places tionelle Waffen und Ausrüstungen, die vor
museums prior to the signature of the Trea- en presentation statique ou dans des mu- der Unterzeichnung des Vertrags ortsfest
ty shall not be subject to any numerical sees avant la signature du Traite ne sont oder in Museen ausgestellt waren, unterlie-
limitations set forth in the Treaty, including soumis a aucune limite numerique prevue gen nicht den zahlenmäßigen Begrenzun-
the numerical limitations set forth in para- par le Traite, y compris les limites numeri- gen nach dem Vertrag, einschließlich der in
graphs 2 and 3 of this Section. ques prevues par les paragraphes 2 et 3 de den Absätzen 2 und 3 festgelegten Begren-
la presente Section. zungen.
5. Such items to be reduced by means of 5. Ces exemplaires a reduire par presen- 5. Auf solche durch ortsfeste Ausstellung
static display shall undergo the following tation statique subissent les procedures sui- zu reduzierende Gegenstände sind an
procedures at reduction sites: vantes sur les sites de reduction: Reduzierungsstätten folgende Verfahren
anzuwenden:
(A) all items to be displayed that are pow- (A) tous les exemplaires automoteurs a (A) in allen auszustellenden Gegenstän-
ered by self-contained engines shall presenter ont leurs reservoirs de car- den mit Eigenantrieb werden die Treib-
have their fuel tanks rendered incap- burant rendus inaptes a contenir du stofftanks für die Aufnahme von Treib-
able of holding fuel and: carburant et: stoff unbrauchbar gemacht, und
(1) have their engine(s) and transmis- (1) soit les moteurs et organes de (1) Motoren und Getriebe werden
sion removed and their mounts transmission sont retires et leurs entfernt und deren Aufhängung
damaged so that these pieces supports endommages, de fa<;on beschädigt, so daß diese Teile
cannot be refitted; or a ce que ces pieces ne puissent nicht wieder eingesetzt werden
pas &tre reinstallees: können, oder
(2) have their engine compartment fil- (2) soit le compartiment du moteur (2) Motorräume werden mit Beton
led with concrete or a polymer est rempli de beton ou d'une re- oder einem Polymerharz ausge-
resin; sine polymere; gossen;
(8) all items to be displayed equipped with (8) tous les exemplaires a presenter (8) bei allen auszustellenden Gegenstän-
75 millimetre or larger guns with per- equipes de canons de 75 millimetres den mit einer Waffe des Kalibers 75
manently fixed elevation and traversing ou plus avec des mecanismes de Millimeter oder mehr, die über inte-
mechanisms shall have their elevation hausse et de pointage en direction grierte Höhen- und Seitenrichtvorrich-
and traversing mechanisms welded so fixes de fa<;on permanente ont leurs tungen verfügen, werden die Höhen-
that the tube can be neither traversed mecanismes de hausse et de pointage und Seitenrichtvorrichtungen ver-
1226 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
nor eievated. In addition, those items to en direction soudes, de sorte que le schweißt, so daß das Geschützrohr
be displayed which use pinion and rack tube ne puisse plus ~tre pointe en di- nicht mehr nach der Seite oder Höhe
or pinion and ring mechanisms for rection ou en hauteur. En outre, les gerichtet werden kann. Darüber hinaus
traversing or elevating shall have three exemplaires a presenter utilisant des werden bei auszustellenden Gegen-
consecutive gear teeth cut off from the mecanismes de pignons et d'engre- ständen, die über Zahnstangen- oder
rack or ring on each side of the pinion nage ou de pignons et de roues pour le Zahnringtriebe für das Richten nach
of the gun tube; pointage en direction et en hauteur ont der Seite oder Höhe verfügen, drei auf-
trois dents consecutives de l'engre- einanderfolgende Getriebezähne von
nage ou de la roue detachees, de cha- der Zahnstange oder dem Zahnring auf
que cöte du pignon du tube de canon; jeder Seite des Ritzels des Geschütz-
rohrs abgeschnitten;
(C) all items to be displayed which are (C) tous les exemplaires a presenter (C) bei allen auszustellenden, mit Waffen-
equipped with weapon systems that do equipes de systemes d'arme qui ne systemen ausgerüsteten Gegenstän-
not meet the criteria set forth in sub- repondent pas aux criteres decrits par den, die nicht die in Buchstaben B
paragraph (8) of this paragraph shall l'alinea (8) du present paragraphe ont genannten Kriterien erfüllen, werden
have their barrel and receiver group leurs tube et boitier de culasse remplis das Rohr und das Gehäuse entw~der
filled with either concrete or a polymer de beton ou d'une resine polymere, mit Beton oder einem Polymerharz
resin, beginning at the face of the bo;t/ depuis l'avant de la culasse jusqu'a ausgegossen, und zwar von der Stirn-
breech and ending within 100 millimet- 10 centimetres de la bouche. seite des Verschlusses bis zu einem
res of the muzzle. Punkt 100 Millimeter vor der Mündung.
Section XI Section XI Abschnitt XI
Procedure for reductlon by use as Procedure de reduction par utllisation Verfahren zur Reduzierung
ground targets comme clbles au aol durch die Verwendung als Bodenziele
1. Each State Party shall have the right to 1. Chaque Etat Partie a le droit de reduire 1. Jeder Vertragsstaat hat das Recht,
reduce by use as ground targets a certain par utilisation comme cible au sol un certain eine bestimmte Anzahl seiner Kampf-
number of battle tanks, armoured combat nombre de chars de bataille, de vehicules panzer, gepanzerten Kampffahrzeuge und
vehicles and self-propelled pieces of artil- blindes de combat et de pieces d'artillerie Panzerartilleriewaffen durch die Verwen-
lery. automotrices. dung als Bodenziele zu reduzieren.
2. No State Party shall reduce by use as 2. Aucun Etat Partie n'a le droit de reduire 2. Kein Vertragsstaat reduziert eine
ground t~rgets numbers of battle tanks or par utilisation comme cibles au sol des Anzahl Kampfpanzer und gepanzerter
armoured combat vehicles greater than 2.5 quantites de chars de bataille et de vehi- Kampffahrzeuge durch die Verwendung als
percent of its maximum level for holdings in cules blindes de combat superieures a Bodenziele, die 2,5 Prozent seiner bei
each of those two categories as notified at 2,5 pour cent de ses niveaux maximaux de Unterzeichnung des Vertrags nach Arti-
the signature of the Treaty pursuant to Ar- dotations, dans chacune de ces deux cate- kel VII des Vertrags notifizierten Anteils•
ticle VII of the Treaty. In addition, no State gories, tels que notifies ä la signature du höchstgrenzen in jeder dieser beiden Kate-
Party shall have the right to reduce by use Traite en application de l'Article VII du gorien übersteigt. Außerdem hat kein Ver-
as ground targets more than 50 self-propel- Traite. En outre, aucun Etat Partie n'a le tragsstaat das Recht, mehr als 50 Panzer-
led pieces of artillery. droit de reduire par utilisation comme cibles artilleriewaffen durch die Verwendung als
au sol plus de 50 pieces d'artillerie automo- Bodenziele zu reduzieren.
trices.
3. Conventional armaments and equip- 3. Les armements et equipements 3. Konventionelle Waffen und Ausrüstun-
ment in use as ground targets prior to the conventionnels utilises comme cibles au sol gen, die vor Unterzeichnung des Vertrags
signature of the Treaty shall not be subject avant la signature du present Traite ne sont als Bodenziele in Gebrauch waren, unterlie-
to any numerical limitations set forth in Ar- soumis a aucune des limites numeriques gen nicht den zahlenmäßigen Begrenzun-
ticles IV, V or VI of the Treaty, or to the prevues par les Articles IV, V ou VI du gen, die in den Artikeln IV, V oder VI festge-
numerical limitations set forth in paragraph Traite, ni aux limites numeriques prevues legt sind, einschließlich der zahlenmäßigen
2 of this Section. par le paragraphe 2 de la presente Section. Begrenzungen, die in Absatz 2 festgelegt
sind.
4. Such items to be reduced by use as a
4. Ces exemplaires reduire par utilisa- 4. Auf solche durch die Verwendung als
ground targets shall undergo the following tion comme cibles au sol subissent les pro- Bodenziele zu reduzierende Gegenstände
procedures at reduction sites: cedures suivantes sur les sites de reduc- sind an Reduzierungsstätten folgende Ver-
tion: fahren anzuwenden:
(A) for battle tanks and self-propelled (A) pour les chars de bataille et les pieces (A) Kampfpanzer und Panzerartillerie-
pieces of artillery: d 'artillerie automotrices: waffen:
(1) for the breech system, either: (1) pour le systeme de culasse du (1) Verschluß:
canon:
(a) welding the breech block to (a) soit soudure du bloc de (a) entweder Verschweißen des
the breech ring in at least two culasse a l'anneau de cu- Verschlußblocks mit dem
places; or lasse en deux endroits au Bodenstück an mindestens
moins; zwei Stellen;
(b) cutting of at least one side of (b) soit decoupage d'un cöte (b) oder Zerschneiden minde-
the breech ring along the long au moins de l'anneau de stens einer Seite des Boden-
axis of the cavity that receives culasse le long du grand stücks entlang der Längs-
the breech block; axe de la cavite recevant le achse der Öffnung, die den
bloc de culasse; Verschlußblock aufnimmt;
(2) severing of either of the trunnions (2) decoupage de l'un des tourillons (2) Zertrennen eines der beiden
and its trunnion mount in the tur- et de son support dans la tourelle; Schildzapfen und seines Lagers
ret; and et im Turm;
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1227
(3) severing of sections from both (3) decoupage, des deux cötes de la (3) Abtrennen von Abschnitten beider
sides of the hull which include the coque, de sections de blindage Seiten der Wanne, welche die Öff-
final drive apertures, by vertical comprenant les ouvertures des nungen für die Seitenvorgelege
and horizontal cuts in the side axes de transmission, par des enthalten, durch senkrechte und
plates and diagonal cuts in the coupures verticales et horizon- waagerechte Schnitte in die Sei-
deck or belly plates and front or tales dans le blindage lateral et tenplatten und diagonale Schnitte
rear plates, so that the final drive des coupures diagonales dans le in die Deck- oder Bodenplatten
apertures are contained in the blindage superieur ou inferieur, und die Front- oder Heckplatten,
severed portions; and avant ou arriere, de fa~on a ce so daß die Öffnungen für die Sei-
que les ouvertures des axes de tenvorgelege in den abgetrennten
transmission soient comprises Teilen enthalten sind;
dans les parties decoupees; et
(B) for armoured combat vehicles: (B) pour les vehicules blindes de combat: (B) gepanzerte Kampffahrzeuge:
( 1) for the gun breech system: (1) pour le systeme de culasse du (1) Verschluß:
canon:
(a) welding the breech block to (a) soit soudure du bloc de (a) Verschweißen des Verschluß-
the breech ring in at least two culasse a l'anneau de cu- blocks mit dem Bodenstück
places; lasse en deux endroits au an mindestens zwei Stellen;
moins;
(b) cutting of at least one side of (b) soit decoupage d'un c0te au (b) Zerschneiden mindestens
the breech ring along the axis moins de l'anneau de einer Seite des Bodenstücks
of the cavity that receives the culasse le long du grand entlang der Längsachse der
breech block; or axe de la cavite recevant le Öffnung, die den Verschluß-
bloc de culasse; block aufnimmt;
(c) severing of the breech casing (c) soit decoupage du boitier (c) oder Zertrennen des Ver-
into two approximately equal de culasse en deux parties schlußgehäuses in zwei unge-
parts; approximativement egales; fähr gleichgroße Teile;
(2) severing of either of the gun trunn- (2) decoupage de l'un des tourillons (2) Zertrennen eines der beiden
ions and its trunnion mount in the de canon et de son support dans Schildzapfen. und seines Lagers
turret; la tourelle; im Turm;
(3) for iracked armoured combat ve- (3) pour les vehicules blindes de (3) gepanzerte Kettenkampffahr-
hicles, severing of sections from combat chenilles, decoupage, des zeuge: Abtrennen von Abschnit-
both sides of the hull which in- deux cötes de la coque, de sec- ten beider Seiten der Wanne, wel-
clude the final drive apertures, by tions de blindage comprenant les che die Öffnungen für die Seiten-
vertical and horizontal cuts in the ouvertures des axes de transmis- vorgelege enthalten, durch senk-
side plates and diagonal cuts in sion, par des coupures verticales rechte und waagerechte Schnitte
the deck or belly plates and front et horizontales dans le blindage in die Seitenplatten und diagonale
or rear plates, so that the final lateral et des coupures diago- Schnitte in die Deck- oder Boden-
drive apertures are contained in nales dans le blindage superieur platten und die Front- oder Heck-
the severed portions; and ou inferieur, avant ou arriere, de platten, so daß die Öffnungen für
fa~n a ce que les ouvertures des die Seitenvorgelege in den abge-
axes de transmission soient com- trennten Teilen enthalten sind;
prises dans les parties decou-
pees; et
(4) for wheeled armoured combat (4) pour les vehicules blindes de (4) gepanzerte Radkampffahrzeuge:
vehicles, severing of sections combat a roues, decoupage, des Abtrennen von Abschnitten beider
from both sides of the hull which deux cOtes de la coque, de sec- Seiten der Wanne, welche die
include the front wheel final gear- tions de blindage comprenant les Bereiche der Anbringung der
box mounting areas by vertical, zones de fixation des supports de Vorderradendantriebe enthalten,
horizontal and irregular cuts in the transmissions aux roues avant durch senkrechte, waagerechte
side, front, deck and belly plates par des coupures verticales, hori- und unregelmäßige Schnitte in die
so that the front wheel final gear zontales et irregulieres dans le Seiten-, Front-, Deck- oder
box mounting areas are included blindage lateral, avant, superieur Bodenplatten, so daß die Berei-
in the severed portions at a dis- et inferieur de fa~n a ce que les che der Anbringung der Vorder-
tance of no less than 100 millimet- zones de fixation des supports de radendantriebe in den abgetrenn-
res from the cuts. transmission aux roues avant ten Teilen in einem Abstand von
soient comprises dans les parties mindestens 100 Millimetern von
decoupees a une distance de den Schnitten enthalten sind.
100 millimetres au moins des cou-
pures.
Sectlon XII Sectton XII Abschnitt XII
Procedure for reductlon by use for Procedure de reductlon par utlllsation Verfahren zur Reduzierung
ground tnstructlonat purposes a des fins d'lnstructlon au sol durch die Verwendung
zu Ausbildungszwecken am Boden
1. Each State Party shall have the right to 1. Chaque Etat Partie a le droit de reduire 1. Jeder Vertragsstaat hat das Recht,
reduce by use for ground instructional pur- a
par utilisation des fins d'instruction au sol eine bestimmte Anzahl Kampfflugzeuge
poses a certain number of combat aircraft un certain nombre d'avions de combat et und Angriffshubschrauber durch die Ver-
and attack helicopters. d'helicopteres d'attaque. wendung zu Ausbildungszwecken am
Boden zu reduzieren.
1228 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
2. No State Party shall reduce by use for 2. Aucun Etat Partie n'a le droit de reduire 2. Kein Vertragsstaat reduziert eine
ground instructional purposes numbers of a
par utilisation des fins d'instruction au sol Anzahl Kampfflugzeuge oder Angriffshub-
combat aircraft or attack helicopters greater des quantites d'avions de combat et d'heli- schrauber durch die Verwendung zu Ausbil-
than five percent of its maximum level for a
copteres d'attaque superieures cinq pour dungszwecken am Boden, die fünf Prozent
holdings in each of those two categories as cent de ses niveaux maximaux de dota- seiner bei Unterzeichnung des Vertrags
notified at the signature of the Treaty pur- tions, dans chacune de ces deux catego- nach Artikel VII des Vertrags notifizierten
suant to Article VII of the Treaty. a
ries, tels que notifies la signature du Traite Anteilshöchstgrenzen in jeder dieser beiden
en application de l'Article VII du Traite. Kategorien übersteigt.
3. Conventional armaments and equip- 3. Les armements et equipements 3. Durch den Vertrag begrenzte konven-
ment limited by the Treaty in use for ground conventionnels limites par le Traite utilises a tionelle Waffen und Ausrüstungen, die vor
instructional purposes prior to the signature des fins d'instruction au sol avant la signa- Unterzeichnung des Vertrags zu Ausbil-
of the Treaty shall not be subject to any ture du Traite ne sont pas soumis aux li- dungszwecken am Boden in Gebrauch
numerical limitations set forth in Article IV, V mites numeriques prevues par les Artic- waren, unterliegen nicht den zahlenmäßi-
or VI of the Treaty, or the numerical limita- les IV, V ou VI du Traite, ni aux limites gen Begrenzungen, die in den Artikeln IV , V
tions set forth in paragraph 2 of this Section. numeriques prevues par le paragraphe 2 de oder VI des Vertrags festgelegt sind, ein-
la presente Section. schließlich der zahlenmäßigen Begrenzun-
gen, die in Absatz 2 festgelegt sind.
4. Such items tobe reduced by use for a
4. Ces exemplaires reduire par utilisa- 4. Auf solche durch die Verwendung zu
ground instructional purposes shall undergo a
tion des fins d'instruction au sol subissent Ausbildungszwecken am Boden zu reduzie-
the following procedures at reduction sites: les procedures suivantes sur les sites de rende Gegenstände sind an Reduzierungs-
reduction: stätten folgende Verfahren anzuwenden:
(A) for combat aricraft: (A) pour les avions de combat: (A) Kampfflugzeuge:
(1) severing of the fuselage into two (1) soit decoupage du fuselage en (1) Zertrennen des Rumpfs in zwei
parts in the central wing area; deux parties dans la partie cen- Teile in dem Bereich, in dem die
trale de l'attache des ailes: Tragflächen angebracht sind;
(2) removal of engines, mutilation of (2) soit retrait des moteurs, deteriora- (2) Entfernung von Triebwerken,
engine mounting points and either tion des points de fixation du mo- Unbrauchbarmachen von Trieb-
filling of all fuel tanks with con- teur et soit remplissage de tous werkaufhängungspunkten sowie
crete, polymer or resin setting les reservoirs de carburant avec Ausgießen aller Treibstofftanks
compounds or removal of the fuel du beton, ou des composes solidi- mit Beton oder erhärtenden Poly-
tanks and mutilation of the fuel a
fiants base de polymere ou de mer- oder Harzmassen oder Ent-
tank mounting points; or resine, soit retrait des reservoirs fernung der Treibstofftanks und
de carburant et deterioration des Unbrauchbarmachen der Aufhän-
points de fixation des reservoirs gungspunkte für die Treibstoff-
de carburant; tanks; oder
(3) removal of all internal, external (3) soit retrait de tous les armements (3) Entfernung aller inneren, äußeren
and removable armament and ar- internes, externes et demontables und abnehmbaren Waffensy-
mament systems equipment, re- et des equipements des systemes steme und Waffensystemausrü-
moval of the tail fin and mutilation d ·armements, retrait de la derive stungen, Entfernung der Heck-
of the tail fin mounting points, and et deterioration des points de fixa- flosse und Unbrauchbarmachen
filling of all but one fuel tank with tion de la derive et remplissage de der Befestigungspunkte für die
concrete, polymer or resin setting tous les reservoirs de carburant, Heckflosse sowie Ausgießen aller
compounds; and sauf un, avec du beton, ou des Treibstofftanks bis auf einen mit
composes solidifiants a base de Beton oder erhärtenden Polymer-
polymere ou de resine; et oder Harzmassen;
(B) for attack helicopters: (B) pour les helicopteres d'attaque: (B) Angriffshubschrauber:
severing of the tail boom or tail part decoupage de la queue du fuselage de Abtrennen des Heckauslegers oder
from the fuselage so that the assembly fa~n a ce que le joint d'assemblage Heckteils vom Rumpf, so daß die Ver-
joint is contained in the severed por- soit compris dans la partie decoupee. bindungsstelle in dem abgetrennten
tion. Teil enthalten ist.
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1229
Protokoll
über Verfahren zur Kategorisierung von Kampfhubschraubern und zur Rekategorisierung von
Mehrzweck-Angriffshubschraubern
Protocol
on Procedures Governing the Categorisation of Combat Helicopters and the Recategorisation
of Multi-Purpose Attack Helicopters
Protocole
sur les procedures regissant le classement des helicopteres de combat et le reclassement des
helicopteres d'attaque polyvalents
The States Parties hereby agree upon les Etats Parties conviennent ci-apres Die Vertragsstaaten vereinbaren hiermit
procedures and provisions governing the des procedures et des dispositions regis- Verfahren und Bestimmungen zur Kategori-
categorisation of combat helicopters and sant le classement des helicopteres de sierung von Kampfhubschraubern und zur
recategorisation of multi-purpose attack combat et le reclassement des helicopteres Rekategorisierung von Mehrzweck-Angriffs-
helicopters as provided for in Article VIII of d'attaque polyvalents en application de l'Ar- hubschraubern, wie es in Artikel VI II des
the Treaty on Conventional Armed Forces ticle VIII du Traite sur les Forces armees Vertras vom 19. November 1990 über kon-
in Europe of November 19, 1990, hereinaf- conventionnelles en Europe, en date du ventionelle Streitkräfte in Europa, im folgen-
ter referred to as the Treaty. 19 novembre 1990, dorenavant designe den als Vertrag bezeichnet, vorgesehen ist.
comme le Traite.
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
General requlrements for the Conditions generates de classement des Allgemeine Erfordernisse
categorisation of combat helicopters hellcopteres de combat für die Kategorisierung
von Kampfhubschraubern
1. Combat helicopters shall be categor- 1. Les helicopteres de combat sont 1. Kampfhubschrauber werden als Spezial-
ised as specialised attack, multi-purpose classes comme helicopteres d ·attaque spe- Angriffshubschrauber, Mehrzweck-Angriffs-
attack or combat support helicopters and cialises, helicopteres d'attaque polyvalents hubschrauber oder Kampfunterstützungs-
shatt be listed as such in the Protocol on ou helicopteres d'appui au combat et sont hubschrauber kategorisiert und im Protokoll
Existing Types. enumeres comme tels dans le Protocole sur über vorhandene Typen als solche aufge-
les types existants. führt.
2. All models or versions of a specialised 2. Tous les modales ou versions d'un 2. Alle Modelle oder Versionen eines
attack helicopter type shall be categorised meme type d'helicoptere d'attaque specia- Spezial-Angriffshubschraubertyps werden
as specialised attack helicopters. lise sont classes comme helicopteres d'at- als Spezial-Angriffshubschrauber kategori-
taque specialises. siert.
3. Notwithstanding the provisions in para- 3. Nonobstant tes dispositions du para- 3. Ungeachtet des Absatzes 2 und als
graph 2 of this Section and as a unique graphe 2 de la presente Section et a titre einzige Ausnahme von dieser Bestimmung
exception to that paragraph, the Union of d'exception unique a ce paragraphe, l'Union darf die Union der Sozialistischen Sowjetre-
Soviet Socialist Republics may hold an des Republiques socialistes sovietiques publiken eine Gesamtzahl von bis zu 100
aggregate total not to exceed 100 Mi-24R peut detenir un total general ne depassant Hubschraubern der Typen Mi-24R und
and Mi-24K helicopters equipped for recon- pas 100 helicopteres Ml-24R et Ml-24K Mi-24K behalten, die 1ür Aufklärung, Ziel-
naissance, spotting, or chemical/biological/ equipes pour la reconnaissance, le regtage identifikation oder die Entnahme von chemi-
radiological sampling which shall not be des tirs de l'artillerie ou le recueil d'echantil- schen/biologischen/radiologischen Proben
subject to the limitations on attack helicop- rons chimiques, biologiques, radiologiques, ausgerüstet sind; diese Hubschrauber
ters in Articles IV and VI of the Treaty. Such qui ne sont pas soumis aux limites prevues unterliegen nicht den Begrenzungen für
helicopters shall be subject to exchange of pour les helicopteres d'attaque par les Arti- Angriffshubschrauber nach den Artikeln IV
information in accordance with the Protocot cles IV et VI du Traite. Ces helicopteres und VI des Vertrags. Diese Hubschrauber
on Information Exchange and to internal sont soumis a echange d'informations unterliegen dem Informationsaustausch im
inspection in accordance with Section VI, conformement au Protocole sur l'echange Einklang mit dem Protokoll über Informa-
paragraph 30 of the Protocol on lnspection. d'informations et a inspection interne tionsaustausch und der internen Inspektion
Mi-24R and Mi-24K helicopters in excess of a
conformement la Section VI, paragraphe in Übereinstimmung mit Abschnitt VI Absatz
this limit shall be categorised as specialised 30 du Protocole sur l'inspection. Les heti- 30 des lnspektionsprotokolls. Mi-24R- und
attack helicopters regardless of how they copteres Ml-24R et Ml-24K en excedent de Mi-24K-Hubschrauber über diese Gesamt-
are equipped and shall count against the cette limite sont classes comme helicop- zahl hinaus werden ungeachtet dessen, wie
limitations on attack helicopters in Artictes teres d'attaque specialises, quel que soit sie ausgerüstet sind, als Spezial-Angriffs-
IV and VI of the Treaty. leur equipement, et comptes sous les ti- hubschrauber kategorisiert und auf die
mites des helicopteres d'attaque prevues Begrenzungen für Angriffshubschrauber
par les Articles IV et VI du Traite. nach den Artikeln IV und VI des Vertrags
angerechnet.
4. Each State Party that holds both com- 4. Chaque Etat Partie qui detient a la fois 4. Jeder Vertragsstaat, der sowohl über
bat support and multi-purpose attack mod- des modeles ou versions d ·appui au combat Kampfunterstützungs- als auch über Mehr-
els or versions of a helicopter type shall et d'attaque polyvalents d'un meme type zweck-Angriffsmodelle oder -versionen
categorise as attack helicopters all helicop- d'helicoptere classe comme helicopteres eines Hubschraubertyps verfügt, kategori-
1230 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991 , Teil II
ters which have any of the features listed in d'attaque tous ceux qui ont l'une des carac- siert alle Hubschrauber, die eines der in
Section III, paragraph 1 of this Protocol and teristiques enumerees par la Section III, Abschnitt III Absatz , au!gefü~1rten Merk-
shall have the right to categorise as combat paragraphe 1 du present Protocole et a le male aufweisen, als Angriffshubschrauber,
support helicopters any helicopters that droit de classer comme helicopteres d'appui und hat das Recht, alle Hubschrauber, die
have none of the features listed in Sec- au combat ceux qui ne presentent aucune keines der in Abschnitt III Absatz 1 aufge-
tion III, paragraph 1 of this Protocol. des caracteristiques enumerees par la Sec- führten Merkmale aufweisen, als Kampf-
tion 111, paragraphe 1 du present Protocole. unterstützungshubschrauber zu kategori-
sieren.
5. Each State Party that holds only com- 5. Chaque Etat Partie qui detient seule- 5. Jeder Vertragsstaat, der nur über
bat support models or versions of a helicop- ment des modales ou versions d'appui au Kampfunterstützungsmodelle oder -versio-
ter type included on both the Multi-Purpose combat d'un meme type d'helicoptere figu- nen eines Hubschraubertyps verfügt, der
Attack Helicopter and the Combat Support rant a la fois sur les listes des helicopteres sowohl in der Liste der Mehrzweck-Angriffs-
Helicopter lists in the Protocol on Existing d'attaque polyvalents et des helicopteres hubschrauber als auch der liste der Kampf -
Types shall have the right to categorise d'appui au combat dans le Protocole sur les unterstützungshubschrauber im Protokoll
such helicopters as combat support helicop- types existants a le droit de classer ces über vorhandene Typen aufgeführt ist, hat
ters. helicopteres comme helicopteres d'appui das Recht, diese Hubschrauber als Kampf-
au combat. unterstützungshubschrauber zu kategori-
sieren.
Section II Section II Abschnitt 11
General requirements for Conditions generales de reclassement Allgemeine Erfordernisse
recategorisation für die Rekategorisierung
1. Only combat helicopters that are 1. Seuls les helicopteres de combat 1. Es kommen nur Kampfhubschrauber
categorised as multi-purpose attack heli- classes comme helicopteres d'attaque poly- für die Rekategorisierung als Kampfunter-
copters in accordance with the categorisa- valents conformement aux conditions de stützungshubschrauber in Frage, die als
tion requirements set forth in this Protocol classement prevues par le present Proto- Mehrzweck-Angriffshubschrauber im Ein-
shall be eligible for recategorisation as com- cole sont susceptibles d'etre reclasses klang mit den Kategorisierungserfordernis-
bat support helicopters. comrne helicopteres d'appui au combat. sen nach diesem Protokoll kategorisiert
sind.
2. Each State Party shall have the right to 2. Chaque Etat Partie a le droit de reclas- 2. Jeder Vertragsstaat hat das Recht,
recategorise individual multi-purpose attack ser les helicopteres d'attaque polyvalents einzelne Mehrzweck-Angriffshubschrauber,
helicopters that have any of the features set presentant l'une des caracteristiques pre- die über eines der in Abschnitt III Absatz 1
forth in Section III, paragraph 1 of this Pro- vues par la Section III, paragraphe 1 du aufgeführten Merkmale vertügen, nur durch
tocol only by conversjon and certification. present Protocole, et ceci a l'unite et par Konversion und Zertifikation zu rekategori-
Each State Party shall have the right to conversion et certification seulement. Cha- sieren. Jeder Vertragsstaat hat das Recht,
recategorise individual multi-purpose attack que Etat partie a le droit de reclasser les einzelne Mehrzweck-Angriffshubschrauber,
helicopters that do not have any of the helicopteres d'attaque polyvalents ne pre- die über keines der in Abschnitt III Absatz 1
features set forth in Section III, paragraph 1 sentant aucune des caracteristiques pre- aufgeführten Merkmale verfügen, durch
of this Protocol by certification alone. vues par la Section III, paragraphe 1 du bloße Zertifikation zu rekategorisieren.
present Protocole et ceci a l'unite et par
certification seulement.
3. Each State Party shall use whatever 3. Chaque Etat Partie utilise l'un quelcon- 3. Jeder Vertragsstaat wendet die ihm
technological means it deems necessary to que des moyens techniques particuliers erforderlich erscheinenden technischen Mit-
implement the conversion procedures set qu 'il juge necessaires pour mener a bien les tel zur Durchführung der in Abschnitt III
forth in Section III of this Protocol. procedures de conversion prevues par la niedergelegten Konversionsverfahren an.
Section III du present Protocole.
4. Each combat helicopter subject to the 4. Chaque helicoptere de combat soumis 4. Jeder dem Rekategorisierungsverf ah-
recategorisation procedure shall bear the a procedure de reclassement porte le nu- ren unterliegende Kampfhubschrauber muß
original manufacturer's serial number per- mero de serie d'origine du fabriquant ap- die Originalseriennummer des Herstellers in
manently stamped in a main airtrame struc- pose en permanence sur une partie princi- einem Haupttragteil der Zelle eingestanzt
tural member. pale de la structure de la cellule. haben.
Section III Sectlon III Abschnitt 111
Procedures for converslon Procedures de converslon Verfahren für die Konversion
1. Multi-purpose attack helicopters being 1. La conversion des helicopteres d'atta- 1. Zur Konversion anstehende Mehr-
converted shall be rendered incapable of que polyvalents leur interdit l'utilisation ulte- zweck-Angriffshubschrauber werden durch
further employment of guided weapons by rieure d'armes guidees, gräce au retrait des die Entfernung folgender Komponenten
the removal of the fotlowing components: composants suivants: außerstande gesetzt, weiterhin Lenkwaffen
einzusetzen:
(A) provisions specifically for the attach- (A) dispositifs specifiques pour la fixation (A) Vorrichtungen, die speziell für die
ment of guided weapons, such as spe- d'armes guidees, tels que points d'em- Anbringung von Lenkwaffen vorgese
cial hardpoints or launching devices. port speciaux ou dispositifs de lance- hen sind, z. 8. spezielle Befestigungs-
Any such special hardpoints which are ment. S'il s'agit de points d'emport spe- punkte oder Abschußvorrichtungen.
integral to the helicopter, as well as any ciaux incorpores a l'helicoptere ou d'e- Alle speziellen Befestigungspunkte,
special elements of general purpose lements speciaux de points d'emport die fest mit dem Hubschrauber verbun-
hardpoints which are designed for use polyvalents com;us pour le seul usage den sind, sowie alle Spezialelemente
only by guided wcapons, shall be re- d'armes guidees, ils sont rendus inca- von allgemeinen Befestigungspunkten,
ndered incapable of further emp!oy- pables d'emploi ulterieur d'armes gui- die ausschließlich für Lenkwaffen kon-
ment with gu1ded weapons; and dees; et zipiert sind, sind für den weiteren Ein-
satz von Lenkwaffen unbrauchbar zu
machen;
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1231
(8) all integrated fire control and aiming (B) tous les systemes integres de contröle (B) Alle integrierten Feuerleit- und Ziel-
systems for guided weapons, including de tir et de visee pour armes guidees, y systeme für Lenkwaffen einschließlich
wiring. compris le cäblage. Verkabelung.
2. A State Party shall provide to all other 2. Dans le cas ou un Etat Partie declare 2. Ein Vertragsstaat übermittelt allen
States Parties the following information, a
posseder la fois des helicopteres d'atta- anderen Vertragsstaaten folgende Infor-
either at least 42 days in advance cf the que polyvalents et des helicopteres d'appui mationen, und zwar entweder spätestens
conversion of the first helicopter of a type or au combat d'un meme type, cet Etat Par- 42 Tage vor der Konversion des ersten
at entry into force of the Treaty in the event tie fournit a tous les autres Etats Parties, Hubschraubers eines Typs oder bei Inkraft-
that a State Party declares both multi-pur- 42 jours au moins avant la conversion du treten des Vertrags für den Fall, daß ein
pose attack helicopters and combat support a
premier helicoptere de ce type, ou l'entree Vertragsstaat sowohl Mehrzweck-Angriffs-
helicopters of the same type: en vigueur du present Traite, les informa- hubschrauber als auch Kampfunterstüt-
tions suivantes: zungshubschrauber des gleichen Typs mel-
det:
(A) a basic block diagram portraying all (A) un schema de base decrivant tous les (A) ein Übersichtsblockdiagramm, auf dem
major components of guided weapon composants principaux du systeme de alle wichtigen Komponenten der inte-
integrated fire control and aiming sys- contröle de tir et de visee des armes grierten Feuerleit- und Zielsysteme für
tems as weil as components of equip- guidees, ainsi que les composants des Lenkwaffen sowie Komponenten von
ment designed for the attachment of equipements destines a la fixation des Ausrüstung, die speziell für die Anbrin-
guided weapons, the basic function of armes guidees, la fonction de base des gung von Lenkwaffen vorgesehen ist,
the components described in para- composants decrits par le paragraphe zu sehen sind, und aus dem die
graph 1 of this Section, and the func- 1 de la presente Section et les liens wesentlichen Funktionen der beschrie-
tional connections of such components fonctionnels de ces composants entre benen Komponenten und deren funk-
to each other; eux; tionelle Verbindung zueinander hervor-
gehen;
(B) a general description of the conversion (B) une description generale du processus (B) eine allgemeine Beschreibung des
process, including a list of components de conversion, y compris une liste des Konversionsprozesses einschließlich
tobe removed; and a
composants retirer; et einer Liste der zu entfernenden Kom-
ponenten;
(C) a photograph of each component to be (C) une photographie de chacun des com- (C) eine Fotografie jeder zu entfernenden
removed, illustrating its position in the posants a retirer, montrant son empla- Komponente, die deren Stelle im Hub-
helicopter prior to its removal, and a cement dans l'helicoptere avant son schrauber vor der Entfernung zeigt,
photograph of the same position after retrait, et une photographie du meme sowie eine Fotografie derselben Stelle
the corresponding component has emplacement apres le retrait du meme nach Entfernung der betreffenden
been removed. composant. Komponente.
Section IV Sectlon IV Abschnitt IV
Procedures for certif ication Procedures de certif icatlon Verfahren für die Zertifikatlon
1. Each State Party that is recategorising 1. Chaque Etat Partie qui reclasse des 1. Jeder Vertragsstaat, der Mehrzweck-
multi-purpose attack helicopters shall com- helicopteres d'attaque polyvalents se con- Angriffshubschrauber rekategorisiert, wen-
ply with the following certif ication pro- forme aux procedures suivantes de certifi- det folgende Zertifikationsverfahren an, da-
cedures, in order to ensure that such cation, afin de garantir que ces helicopteres mit sichergestellt wird, daß solche Hub-
helicopters do not possess any of the ne presentent aucune des caracteristiques schrauber keines der in Abschnitt III Absatz
features listed in Section III, paragraph 1 of enumerees par la Section III, paragraphe 1 1 aufgeführten Merkmale aufweisen.
this Protocol. du present Protocole.
2. Each State Party shall notify all other 2. Chaque Etat Partie notifie chaque certi- 2. Jeder Vertragsstaat notifiziert allen an-
States Parties of each certification in ac- fication a tous les autres Etats Parties. deren Vertragsstaaten im Einklang mit dem
cordance with Section IX, paragraph 3 of conformement a la Section IX, paragra- Protokoll über Informationsaustausch und
the Protocol on lnspection. phe 3 du Protocole sur l'inspection. Abschnitt IX Absatz 3 des lnspektionsproto-
kolls jede Zertifikation.
3. Each State Party shall have the right to 3. Chaque Etat Partie a le droit d'inspec- 3. Jeder Vertragsstaat hat das Recht,
inspect the certification of helicopters in ac- ter la certification des helicopteres confor- die Zertifikation von Hubschraubern im Ein-
cordance with Section IX of the Protocol on mement a la Section IX du Protocole sur klang mit Abschnitt IX des lnspektionsproto-
lnspection. l'inspection. kolls zu inspizieren.
4. The process of recategorisation shall 4. Le processus de reclassement est 4. Der Rekategorisierungsprozeß gilt als
be deemed complete when the certification considere comme acheve quant le proces- beendet, wenn der Zertifikationsprozeß
procedures set forth in this Section have sus de certification prevu par la presente nach diesem Abschnitt abgeschlossen ist,
been completed regardless of whether any Section est acheve, qu'un Etat Partie ait, ou unabhängig davon, ob Vertragsstaaten von
State Party exercises the certification in- a
non, exerce les droits inspecter la certifi- den in Absatz 3 dieses Abschnitts und in
spection rights described in paragraph 3 of cation decrits par le paragraphe 3 de la Abschnitt IX des lnspektionsprotokolls
this Section and Section IX of the Protocol presente Section et par la Section IX du beschriebenen Rechten zur Inspektion von
on lnspection, provided that within 30 days a
Protocole sur l'inspection, condition que, Zertifikationen Gebrauch machen oder
of receipt of the notification of completion of dans les 30 jours de la reception de la nicht, vorausgesetzt, daß innerhalb von
the certification and recategorisation pro- notification de l'achevement de la certifica- 30 Tagen nach Eingang der nach Absatz 5
vided pursuant to paragraph 5 of this Sec- tion et du reclassement, fournie en vertu du übermittelten Notifikationen über den
tion no State Party has notified all other paragraphe 5 de la presente Section, aucun Abschluß der Zertifikation und Rekategori-
States Parties that it considers that there is Etat Partie n'ait notifie a tous les autres sierung kein Vertragsstaat allen anderen
an ambiguity relating to the certification and Etats Parties qu'il considere qu'il y a une Vertragsstaaten mitgeteilt hat, daß in bezug
recategorisation process. In the event of ambigu'ite liee au processus de certification auf den Zertifikations- und Rekategorisie-
such an ambiguity being raised, such re- et de reclassement. Si une telle ambigu"ile rungsprozeß seines Erachtens eine Unklar-
1232 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
categorisation shall not be deemed com- est soulevee, ce reclassement n'est consi- heit bestehe. Wird eine Unklarheit geltend
plete until the matter relating to the ambi- dere comme acheve que lorsque la ques- gemacht, so gilt die Rekategorisierung erst
guity is resolved. tion liee a l'ambigu'ite est resolue. als abgeschlossen, wenn diese Unklarheit
ausgeräumt ist.
5. The State Party conducting the certifi- 5. L'Etat Partie ettectuant la certification 5. Der die Zertifikation durchführende
cation shall notify all other States Parties in notifie a tous les autres Etats Parties, Vertragsstaat notifiziert allen anderen Ver-
accordance with Section IX of the Protocol conformement a la Section IX du Protocole · tragsstaaten im Einklang mit Abschnitt IX
on lnspection of completion of the certifica- sur l'inspection, l'achevement de la certifi- des lnspektionsprotokolls den Abschluß der
tion and recategorisation. cation et du reclassement. Zertifikation und Rekategorisierung.
6. Certification shall be conducted within 6. La certification s'effectue a l'interieur 6. Die Zertifikation wird innerhalb des
the area of application. States Parties be- de la zone d'application. Les Etats Parties Anwendungsgebiets durchgeführt. Ver-
longing to the same group of States Parties appartenant aun meme groupe d'Etats Par- tragsstaaten, die der gleichen Gruppe von
shall have the right to share locations for ties ont le droit de partager les memes Vertragsstaaten angehören, haben das
certification. emplacements de certification. Recht, Orte für die Zertifikation gemeinsam
zu nutzen.
Sectlon V Section V Abschnitt V
Procedures for Information exchange Procedures pour l'echange Verfahren für Informationsaustausch
and verification d'informations et la verification und Verifikation
All combat helicopters within the area of Tous les helicopteres de combat dans la Alle Kampfhubschrauber im Anwen-
application shall be subject to information zone d'application sont soumis a echange dungsgebiet unterliegen dem Informations-
exchange in accordance with the provisions d'informations, conformement aux disposi- austausch im Einklang mit dem Protokoll
of the Protocol on lnformation Exchange tions du Protocole sur l'echange d'informa- über Informationsaustausch sowie der
and verification, including inspection, in ac- tions, et a verification, y compris a inspec- Verifikation, einschließlich Inspektionen, in
cordance with the Protocol on lnspection. tion, conformement au Protocole sur l'ins- Übereinstimmung mit dem lnspektionspro-
pection. tokoll.
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1233
Protokoll
über Notifikationen und Informationsaustausch
Protocol
on Notification and Exchange of Information
Protocole
sur la notification et l'echange d'informations
The States Parties hereby agree on pro- les Etats Parties conviennent ci-apres Die Vertragsstaaten vereinbaren hiermit
cedures and provisions regarding notifica- des procedures et des dispositions concer- Verfahren und Bestimmungen für Notifika-
tion and exchange of information pursuant nant la notification et l'echange d'informa- tionen und den Austausch von Informatio-
to Article XIII of the Treaty on Conventional tions, en vertu de l'Article XIII du Traite sur nen, wie es in Artikel XIII des Vertrags vom
Armed Forces in Europe of November 19, les Forces armees conventionnelles en Eu- 19. November 1990 über konventionelle
1990, hereinafter referred to as the Treaty. rope, en date du 19 novembre 1990, dore- Streitkräfte in Europa, im folgenden als Ver-
navant designe comme le Traite. trag bezeichnet, vorgesehen ist.
Sectlon 1 Sectlon 1 Abschnitt 1
Information on the structure of each Informations sur la structure des forces Informationen über die Gliederung
State Party'• land forces and air and air terrestres et des forces aerlennes et der Landstreitkräfte
defence avlatlon forces wtthln the area de l'avlatlon de defense aerlenne de und der Luftstreitkräfte
of applicatlon chaque Etat Partie, dans la zone d'ap- sowie der fliegenden Luftverteidigungs-
pllcatlon kräfte jedes Vertragsstaats
im Anwendungsgebiet
1. Each State Party shall provide to all 1. Chaque Etat Partie fournit a tous les Jeder Vertragsstaat übermittelt allen
other States Parties the following informa- autres Etats Parties les informations sui- anderen Vertragsstaaten folgende Informa-
tion about the structure of its land forces vantes sur la structure de ses forces terres- tionen Ober die Gliederung seiner Land-
and air and air defence aviation forces with- tres et de ses forces aeriennes et de l'avia- streitkräfte und Luftstreitkrlfte sowie der
in the area of application: tion de defense aerienne dans la zone d'ap- fliegenden Luftverteidigungskräfte inner-
plication: halb des Anwendungsgebiets:
(A) the command organisation of its land (A) l'organisation du commandement de (A) Die Kommandostruktur seiner Land-
forces, specifying the designation and ses forces terrestres, en indiquant la streitkräfte unter genauer Angabe der
subordination of all combat, combat denomination et la subordination de Bezeichnung und Unterstellungsver-
support and combat service support toutes les formations et unites de com- hältnisse aller Kampf-, Kampfunterstüt-
formations and units at each level of bat, d'appui et de soutien, a chaque zungs- und Führungs- und logistik-
command down to the level of brigade/ echelon de commandement, jusqu'a truppenteile auf allen Führungsebenen
regiment or equivalent level, including celui de la brigadetdu regiment ou bis hinunter zur Führungsebene Bri-
air defence formations and units subor- equivalent, y compris les formations et gade/Regiment oder deren Entspre-
dinated at or below the military district unites de la defense aerienne subor- chungen, einschließlich Luftverteidi-
or equivalent level. Independent units donnees a ou d'un echelon inferieur a gungstruppenteilen und unterstellten
at the next level of command below the la region militaire ou equivalent. Les Truppenteilen auf der Ebene des Mili-
brigade/regiment level directly subordi- unites independantes a l'echelon de tärbezirks oder darunter sowie deren
nate to formations above the brigade/ commandement immediatement infe- Entsprechungen. Es werden auch
regiment level (i.e., independent batta- rieur a celui de la brigade/du regiment selbständige Truppenteile auf der Füh-
lions) shall be identified, with the infor- a
directement subordonnees des for- rungsebene unterhalb der Führungs-
mation indicating the formation or unit mations au-dessus de l'echelon de la ebene Brigade/Regiment angegeben,
to which such units are subordinated; brigade/du regiment (c'est-a-dire les die Truppenteilen direkt unterstellt
and bataillons independants) sont identi- sind, welche einer höheren als der
fiees, avec l'information precisant la Führungsebene Brigade/Regiment an-
a
formation ou l'unite laquelle de telles gehören (d. h. selbständige Batail-
unites sont subordonnees; et lone), wobei der Truppenteil genannt
wird, dem solche Truppenteile unter-
stellt sind;
(B) the command organisation of its air (B) l'organisation du commandement de (B) die Kommandostruktur seiner Luft-
and air defence aviation forces, ses forces aeriennes et de l'aviation de streitkräfte und fliegenden Luftverteidi-
specifying the designation and subordi- defense aerienne, en indiquant la de- gungskräfte unter genauer Angabe
nation of formations and units at each nomination et la subordination des for- der Bezeichnung und Unterstellungs-
level of command down to wing/air re- a
mations et unites, chaque echelon de verhältnisse der Truppenteile auf jeder
giment or equivalent level. Indepen- commandement jusqu·a celui de l'es- Führungsebene bis hinunter zur Füh-
dent units at the next level of command cadre/du regiment aerien ou equiva- rungsebene Geschwader/Fliegerregi-
below the wing/air regiment level di- lent. Les unites independantes a l'e- ment oder deren Entsprechungen. Es
rectly subordinate to formations above chelon de commandement immediate- werden auch selbständige Truppen-
the wing/air regiment level (i.e., inde- a
ment inferieur celui de l'escadre/du teile auf der Führungsebene unterhalb
pendent squadrons) shall be identified, regiment aerien directement subordon- der Führungsebene Geschwader/Flie-
with the information indicating the for- nees a des formations au-dessus de gerregiment angegeben, die Truppen-
1234 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
mation or unit to which such units are l'echelon de l'escadre/du regiment ae- teilen direkt unterstellt sind, welche
subordinated. rien (c'est-a-dire les escadrons*) inde- einer höheren als der Führungsebene
pendants) sont identifiees, avec l'infor- Geschwader/Fliegerregiment angehö-
mation precisant la formation ou l'unite ren (d. h. selbständige Staffeln), wobei
a laquelle de telles unites sont subor- der Truppenteil genannt wird, dem sol-
donnees. che Truppenteile unterstellt sind.
Section II Section II Abschnitt II
Information on the overall holdings In Informations sur les dotations globales Informationen über die Gesamtbestände
each category of conventional arma- dans chaque categorie d'armements et In jeder Kategorie von durch den Vertrag
ments and equipment limlted by the equipements conventionnels limites par begrenzten konventionellen Waffen und
Treaty le Tratte Ausrüstungen
1. Each State Party shall provide to all 1. Chaque Etat Partie foumit a tous les Jeder Vertragsstaat übermittelt den ande-
other States Parties information on: autres Etats Parties des informations sur: ren Vertragsstaaten folgende Informatio-
nen:
(A) overall numbers and numbers by type (A) les nombres globaux et les nombres (A) Die Gesamtzahl und die nach Typen
of its holdings in each category of con- par type de ses dotations dans chaque aufgeschlüsselte Zahl seiner Bestände
ventional armaments and equipment categorie d' armements et equipements in jeder Kategorie von durch den Ver-
limited by the Treaty; and conventionnels limites par le Traite; et trag begrenzten konventionellen Waf-
fen und Ausrüstungen; und
(B) overall numbers and numbers by type (8) les nombres globaux et les nombres (B) die Gesamtzahl und die nach Typen
of its holdings of battle tanks, armoured par type de ses dotations en chars de aufgeschlüsselte Zahl seiner Bestände
combat vehicles and artillery limited by bataille, vehicules blindes de combat et an durch den Vertrag begrenzten
the Treaty in each of the areas de- pieces d'artillerie limites par le Traite, Kampfpanzern, gepanzerten Kampf-
scribed in Articles IV and V of the dans chacune des zones decrites par fahrzeugen und Artilleriewaffen in
Treaty. les Articles IV et V du Traite. jedem der in den Artikeln IV und V des
Vertrags beschriebenen Gebiete.
Section III Section III Abschnitt III
Information on the location, numbers Informations sur l'emplacement, les Informationen über die Dislozierung, die
and types of conventional armaments nombres et les types des armements et Anzahl und die Typen der konventionel-
and equipment In servlce with the con- equipements conventionnels en servlce len Waffen und Ausrüstungen, die bei
ventional armed forces of the States Par- dans les forces armees conventlon- den konventionellen Streitkräften der
ties nelles des Etats Parties Vertragsstaaten In Dienst gestellt sind
1. For each of its formations and units 1. Pour chacune de ses formations et 1. Für jeden seiner nach Abschnitt 1
notified pursuant to Section 1, paragraph 1, unites notifiees au titre de la Section 1, para- Absatz 1 Buchstaben A und B notifizierten
subparagraphs (A) and (B) of this Protocol, graphe 1 alineas (A) et (B) du present Pro- Truppenteile sowie gesondert dislozierte
as well as separately located battalions/ tocole, ainsi que pour les bataillons/esca- Bataillone/Staffein oder deren Entspre-
squadrons or equivalents subordinate to drons ou equivalents situes separement qui chungen, die diesen Truppenteilen unter-
those formations and units, each State Par- sont subordonnes a ces formations et stellt sind, übermittelt jeder Vertragsstaat
ty shall provide to all other States Parties unites, chaque Etat Partie fournit a tous les allen anderen Vertragsstaaten folgende
the following information: autres Etats Parties les informations sui- lnformationen:
vantes:
(A) the designation and peacetime location (A) la denomination et l'emplacement du (A) Die Bezeichnung und den normalen
of its formations and units at which temps de paix de ses formations et friedensmäßigen Dislozierungsort sei-
conventional armaments and equip- unites qui detiennent des armements ner Truppenteile, an dem durch den
ment limited by the Treaty in the follow- et equipements conventionnels limites Vertrag begrenzte konventionelle Waf-
ing categories are held, including par le Traite dans les categories sui- fen und Ausrüstungen in den folgen-
headquarters, specifying the geo- vantes, y compris les postes de com- den Kategorien vorhanden sind, ein-
graphic name and coordinates: mandement, avec indication du topo- schließlich der Stäbe, unter Angabe
nyme et des coordonnees geographi- der geographischen Ortsbezeichnung
ques: und Koordinaten:
(1) battle tanks; (1) chars de bataille; ( 1) Kampfpanzer;
(2) armoured combat vehicles; (2) vehicules blindes de combat; (2) gepanzerte Kampffahrzeuge,
(3) artillery; (3) pieces d'artillerie; (3) Artilleriewaffen;
(4) combat aircraft; and (4) avions de combat; et (4) Kampfflugzeuge;
(5) attack helicopters; (5) helicopteres d'attaque; (5) Angriffshubschrauber;
(B) the holdings of its formations and units (B) les dotations de ses formations et (B) die Bestände an in Buchstabe A aufge-
notified pursuant to subparagraph (A) unites notifiees en vertu de l'alinea (A) führten konventionellen Waffen und
of this paragraph, giving numbers (by du present paragraphe, en foumissant Ausrüstungen nach Anzahl (nach Typ
type in the case of formations and units les nombres (par type dans le cas des im Fall von Truppenteilen auf der Füh-
at the level of division or equivalent and a
formations et unites l'echelon de la rungsebene Division oder deren Ent-
below) of the conventional armaments division ou equivalent et en-dessous) sprechung und darunter) in seinen in
•) Pour 1a Befgique et /e Canada, le terme •esc:adron•
signifie •escadriHe•.
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1235
and equipment listed in subparagraph des armements et equipements con- Buchstabe A notifizierten Truppentei-
(A) of this paragraph, and of: ventionnels enumeres par l'alinea (A) len sowie deren:
du present paragraphe, et des:
(1) combat support helicopters; (1) helicopteres d'appui au combat; (1) Kampfunterstützungshubschrau-
ber;
(2) unarmed transport helicopters; (2) helicopteres de transport non (2) unbewaffnete Transporthub-
armes; schrauber;
(3) armoured vehicle launched (3) vehicules blindes poseurs de (3) Brückenlegepanzer unter Angabe
bridges, specifying those in active ponts en precisant ceux en unites derjenigen, die sich in aktiven
units; d'active; Truppenteilen befinden;
(4) armoured infantry fighting vehicle (4) vehicules blindes de combat d'in- (4) SPz-ähnliche Fahrzeuge;
look-alikes; fanterie-sosies;
(5) armoured personnel carrier look- (5) vehicules blindes de transport de (5) gepanzerte MTW-ähnliche Fahr-
alikes; troupe-sosies; zeuge;
(6) primary trainer aircraft; (6) avions d'entrainement de base; (6) primäre Schulflugzeuge;
(7) reclassified combat-capable train- (7) avions d'entrainement aptes au (7) reklassifizierte kampffähige Schul-
er aircraft; and combat reclassifies; et flugzeuge;
(8) Mi-24R and Mi-24K helicopters (8) helicopteres Ml-24R et Ml-24K (8) Hubschrauber Mi-24R und 24-K,
not subject to the numerical limita- non soumis aux limites numeri- soweit sie nicht den zahlenmäßi-
tions set forth in Article IV, para- ques prevues par l'Article IV, pa- gen Begrenzungen nach Artikel IV
graph 1 and Article VI of the ragraphe 1 et par l'Article VI du Absatz 1 und Artikel VI des Ver-
Treaty 1); Traite•); trags unterliegen,);
(C) the designation and peacetime location (C) la denomination et l'emplacement du (C) die Bezeichnung und den normalen
of its formations and units, other than temps de paix de ses formations et friedensmäßigen 0islozierungsort von
those notified pursuant to subpara- unites, autres que celles notifiees en anderen als den in Buchstabe A notifi-
graph (A) of this paragraph, at which vertu de l'alinea (A) du present para- zierten Truppenteilen, an dem fol-
the following categories of convention- graphe, qui detiennent les categories gende in Artikel II des Vertrags defi-
al armaments and equipment, as de- suivantes d'armements et equipe- nierte, im Protokoll über vorhandene
fined in Article II of the Treaty, specified ments conventionnels, definies par Typen genannte oder im Protokoll über
in the Protocol on Existing Types, or l'Article II du Traite, precisees dans le die Reklassifizierung von Flugzeugen
enumerated in the Protocol on Aircraft Protocole sur les types existants ou aufgeführte Kategorien von konventio-
Aeclassification, are held, including enumerees dans le Protocole sur la nellen Waffen und Ausrüstungen vor-
headquarters, specifying the geo- reclassification des avions, y compris handen sind, einschließlich der Stäbe,
graphic name and coordinates: les postes de commandement, avec unter Angabe der geographischen
indication du toponyme et des co- Ortsbezeichnung und Koordinaten:
ordonnees geographiques:
(1) combat support helicopters; (1) helicopteres d'appui au combat; (1) Kampfunterstützungshubschrau-
ber;
(2) unarmed transport helicopters; (2) helicopteres de transport non (2) unbewaffnete Transporthub-
armes; schrauber;
(3) armoured vehicle launched (3) vehicules blindes poseurs de (3) Brückenlegepanzer;
bridges; ponts;
(4) armoured infantry fighting vehicle (4) vehicules blindes de combat d'in- (4) SPz-ähnliche Fahrzeuge;
look-alikes; fanterie-sosies;
(5) armoured personnel carrier look- (5) vehicules blindes de transport de (5) gepanzerte MTW-ähnliche Fahr-
alikes; troupe-sosies; zeuge;
(6) primary trainer aircraft; (6) avions d'entrainement de base; (6) primäre Schulflugzeuge;
(7) reclassified combat-capable train- (7) avions d'entrainement aptes au (7) reklassifizierte kampffähige Schul-
er aircraft; and combat reclassifies; et flugzeuge;
(8) Mi-24R and Mi-24K helicopters (8) helicopteres Ml-24R et Ml-24K (8) Hubschrauber Mi-24R und Mi-24K,
not subject to the numercial limita- non soumis aux limites numeri- soweit sie nicht den zahlenmäßi-
tions set forth in Article IV, para- ques prevues par l'Article IV, pa- gen Begrenzungen nach Artikel IV
graph 1 and Article VI of the Trea- ragraphe 1 et l'Article VI du Traite; Absatz 1 und Artikel VI des Ver-
ty 1); and trags unterliegen 1 );
(0) the holdings of its formations and units (0) les dotations de ses formations et (0) die Bestände seiner in Buchstabe C
notified pursuant to subparagraph (C) unites notifiees en vertu de l'alinea (C) notifizierten Truppenteile nach Anzahl
of this paragraph giving numbers (by du present paragraphe, en foumissant (nach Typ im Fall von Truppenteilen
type in the case of formations and units les nombres (par type dans le cas des auf der Führungsebene Division oder
at the level of division or equivalent and formations et unites ar echelon de la deren Entsprechung und darunter) in
below) in each category specified division ou equivalent et en-dessous) jeder der genannten Kategorien und
above; and, in the case of armoured dans chaque categorie indiquee ci- im Fall von Brückenlegepanzern die
vehicle launched bridges, those which dessus et, dans le cas des vehicules Anzahl, die sich in aktiven Truppentei-
are in active units. blindes poseurs de ponts, ceux en len befindet.
unites d'active.
1) Pu,suönt to Section 1, paragraph 3 ol the Protocol on •) En vertu de la Sec11on 1, paragrap ... e 3 du Protocole sur 1) Im Ein11Iang m,t Atschnin I Absatz 3 des Protokolls
Hel,copler Recategor,sa11on. • Je reclassement des hel,cop!eres cber d,e Rekategor,s,erung von Hubschraubsrn
1236 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
2. Each State Party shall provide to all 2. Chaque Etat Partie fournit a tous les 2. Jeder Vertragsstaat übermittelt den
other States Parties information on conven- autres Etats Parties des informations sur les anderen Vertragsstaaten Informationen
tional armaments and equipment in service armements et equipements conventionnels über seine konventionellen Waffen und
with its conventional armed forces but not en service dans ses forces armees conven- Ausrüstungen, die bei seinen konventionel-
held by its land forces or air or air defence tionnelles, mais non detenus par ses forces len Streitkräften in Dienst gestellt sind, sich
aviation forces, specifying: terrestres ou ses forces aeriennes ou de jedoch nicht im Besitz seiner Landstreit-
l'aviation de defense aerienne, en preci- kräfte oder Luftstreitkräfte oder fliegenden
sant: Luftverteidigungskräfte befinden, unter An-
gabe:
(A) the designation and peacetime location (A) la denomination et l'emplacement du (A) der Bezeichnung und des normalen
of its formations and units down to the temps de paix de ses formations et friedensmäßigen Dislozierungsorts
level of brigade/regiment, wing/air regi- unites, jusqu'a l'echelon de la brigade/ seiner Truppenteile bis hinunter zur
ment or equivalent as well as units at du regiment, de l'escadre/du regiment Führungsebene Brigade/Regiment, Ge-
the next level of command below the aerien ou equivalent, ainsi que des schwader/Fliegerregiment oder deren
brigade/regiment, wing/air regiment unites ä l'echelon de commandement Entsprechung sowie der Truppen-
level which are separately located or immediatement inferieur a celui de la teile auf der Führungsebene unterhalb
are independent (i.e., battalions/ brigade/du regiment, de l'escadre/du der Führungsebene Brigade/Regi-
squadrons or equivalent) at which con- regiment aerien, qui sont situees sepa- ment, Geschwader/Fliegerregiment,
ventional armaments and equipment rement ou sont independantes (c'est- die gesondert disloziert oder selbstän-
limited by the Treaty in the following a-dire les bataillons/escadrons, ou dig sind (d. h. Bataillone/Staffeln oder
categories are held, including head- equivalents) qui detiennent des arme- deren Entsprechung), an dem sich
quarters, specifying the geographic ments et equipements conventionnels durch den Vertrag begrenzte konven-
name and coordinates: limites par le Traite dans les categories tionelle Waffen und Ausrüstungen in
suivantes, y compris les postes de den folgenden Kategorien befinden,
commandement, avec indication du to- einschließlich der Stäbe, unter Angabe
ponyme et des coordonnees geogra- der geographischen Ortsbezeichnung
phiques: und Koordinaten:
(1) battle tanks; (1) chars de bataille; (1) Kampfpanzer;
(2) armoured combat vehicles; (2) vehicules blindes de combat; (2) gepanzerte Kampffahrzeuge;
(3) artillery; (3) pieces d'artillerie; (3) Artilleriewaffen:
(4) combat aircraft; and (4) avions de combat; et (4) Kampfflugzeuge;
(5) attack helicopters; and (5) helicopteres d'attaque; et (5) Angriffshubschrauber; und
(B) the holdings of its formations and units (B} les dotations de ses formations et (B) die Bestände an in Buchstabe A aufge-
notified pursuant to subparagraph (A) unites notifiees en vertu de l'alinea (A) führten konventionellen Waffen und
of this paragraph, giving numbers (by du present paragraphe, en donnant les Ausrüstungen nach Anzahl (nach Typ
type in the case of formations and units nombres (par type dans le cas des im Fall von Truppenteilen auf der Füh-
at the level of division or equivalent and formations et unites a l'echelon de la rungsebene Division oder deren Ent-
below) of conventional armaments and division ou equivalent et en-dessous) sprechung und darunter) in seinen in
equipment listed in subparagraph (A) des armements et equipements con- Buchstabe A notifizierten Truppentei-
of this paragraph, and of: ventionnels enumeres par l'alinea (A) len sowie deren:
du present paragraphe, et des:
(1) combat support helicopters; (1) helicopteres d'appui au combat; (1) Kampfunterstützungshubschrau-
ber;
(2) unarmed transport helicopters; (2) helicopteres de transport non (2) unbewaffnete Transporthub-
armes; schrauber;
(3) armoured vehicle launched (3) vehicules blindes poseurs de (3) Brückenlegepanzer unter Angabe
bridges, specifying those in active ponts en precisant ceux en unites derjenigen, die sich in aktiven
units; d'active; Truppenteilen befinden;
(4) armoured infantry fighting vehicle (4) vehicules blindes de combat d'in- (4) SPz-ähnliche Fahrzeuge;
look-alikes; fanterie-sosies;
(5) armoured personnel carrier look- (5) vehicules blindes de transport de (5) gepanzerte MTW-ähnliche Fahr-
alikes; troupe-sosies; zeuge;
(6) primary trainer aircraft; (6) avions d'entrainement de base; (6) primäre Schulflugzeuge;
(7) reclassified combat-capable train- (7) avions d'entrainement aptes au (7) reklassifizierte kampffähige Schul-
er aircraft; and combat reclassifies; et flugzeuge;
(8) Mi-24R and Mi-24K helicopters (8) helicopteres Ml-24R et Ml-24K (8) Hubschrauber Mi-24R und 24K,
not subject to the numerical limita- non soumis aux limites nume- soweit sie nicht den zahlenmäßi-
tions set forth in Article IV, para- riques prevues par l'Article IV, gen Begrenzungen nach Artikel IV
graph 1 and Article VI of the paragraphe 1 et I' Article VI Absatz 1 und Artikel VI des Ver-
Treaty. 1) du Traite•). trags unterliegen 1).
3. Each State Party shall provide to all 3. Chaque Etat Partie fournit a tous les 3. Jeder Vertragsstaat übermittelt den
other States Parties the following informa- autres Etats Parties les informations sui- anderen Vertragsstaaten folgende Informa-
tion: vantes: tionen:
') Pursuant 10 Sec1ion 1, paragraph 3 of the Protocol on •) En vertu de la Section I, paragraphe 3 du Prolocole sur 1) Im Einklang mit Abschnitt I Absatz 3 des Protokolls
HelicOptef Recategorisation. le ntclassement des helicopteres. über die Rekategorisien,ng von Hubschraubern
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1237
(A) the location of its designated perma- (A) l"emplacement de ses depöts perma- (A) die Lage seiner ausgewiesenen ständi-
nent storage sites, specifying geo- nents designes, avec indication du to- gen Lagerungsstätten unter Angabe
graphic name and coordinates, and the ponyme et des coordonnees geogra- der geographischen Ortsbezeichnung
numbers and types of conventional ar- phiques, et les nombres et les types und Koordinaten, sowie Anzahl und
maments and equipment in the des armements et equipements Typen der in Absatz 1 Buchstaben A
categories listed in paragraph 1, sub- conventionnels dans les categories und B aufgeführten Kategorien kon-
paragraphs (A) and (8) of this Section enumerees par le paragraphe , ali- ventioneller Watten und Ausrüstungen,
held at such sites; neas (A) et (B) de Ja presente Section die sich in solchen Stätten befinden;
detenus dans ces depöts;
(B) the location of its military storage sites (8) remplacement de ses depöts militaires (B) die Lage seiner militärischen Lage-
not organic to formations and units non organiques a des formations et rungsstätten, die nicht organisch zu
identified as objects of verification, in- unites identifiees comme objets de ve- Truppenteilen gehören, welche als
dependent repair and maintenance rification, unites independantes de re- Verifikationsobjekte ausgewiesen sind,
units, military training establishments paration et d'entretien, etablissements seiner selbständigen Instandsetzungs-
and military airfields, specifying geo- militaires d'entrainement et terrains und lnstandhaltungstruppenteile, sei-
graphic name and coordinates, at d"aviation militaires, avec indication du ner militärischen Ausbildungseinrich-
which conventional armaments and toponyme et des coordonnees geogra- tungen und seiner Militärflugplätze
equipment in the categories listed in phiques, dans lesquels des armements unter Angabe der geographischen
paragraph 1, subparagraphs (A) and et equipements conventionnels des ca- Ortsbezeichnung und Koordinaten, an
(B) of this Section are held or routinely tegories enumerees au paragraphe 1 denen konventionelle Waffen und Aus-
present, giving the holdings by type in alineas (A) et (B) de la presente Sec- rüstungen der in Absatz 1 Buchstaben
each category at such locations; and tion sont detenus ou presents de fac;on A und B aufgeführten Kategorien stän-
habituelle, en donnant les dotations dig oder routinemäßig vorhanden sind,
par type dans chaque categorie sur de wobei die Bestände in jeder Kategorie
tels sites; et an solchen Örtlichkeiten nach Typen
aufzuschlüsseln sind; und
(C) the location of its sites at which the (C) l'emplacement de ses sites sur les- (C) die Lage seiner Stätten, an denen die
reduction of conventional armaments quels la reduction d'armements et Reduzierung von durch den Vertrag
and equipment limited by the Treaty equipements conventionnels limites begrenzten konventionellen Waffen
will be undertaken pursuant to the Pro- par le Traite sera effectuee conforme- und Ausrüstungen nach dem Reduzie-
tocol on Reduction, specifying the loca- ment au Protocole sur la reduction, rungsprotokoll stattfinden wird, unter
tion by geographic name and coor- avec indication de l'emplacement par Angabe der geographischen Ortsbe-
dinates, the holdings by type in each le toponyme et les coordonnees geo- zeichnung und Koordinaten, die nach
category of conventional armaments graphiques, des dotations par type Typen aufgeschlüsselten Bestände in
and equipment limited by the Treaty dans chaque categorie d'armements et jeder Kategorie von durch den Vertrag
awaiting reduction at such locations, equipements conventionnels limites begrenzten konventionellen Waffen
and indicating that it is a reduction site. par le Traite en attente de reduction sur und Ausrüstungen, die zur Reduzie-
de tels sites, et en indiquant qu'il s'agit rung an solchen Stätten anstehen,
d'un site de reduction. unter Hinweis darauf, daß es sich um
eine Reduzierungsstätte handelt.
Sectlon IV Sectlon IV Abschnitt IV
Information on the locatlon and numbers Informations sur l'emplacement et les Informationen über die Dislozierung und
of battle tanks, armoured combat vehl- nombres des chars de bataille, vehlcules die Anzahl der Kampfpanzer, gepanzer-
cles, artlllery, combat alrcraft and attack blindes de combat, pleces d'artillerle, ten Kampffahrzeuge, Artillerlewaffen,
hellcopters wlthln the area of appllcation avlons de combat et helicopteres d'atta- Angriffshubschrauber und Kampfflug-
but not In servlce wlth conventlonal que dans la zone d'appllcatlon, mals non zeuge, Im Hoheitsgebiet der Vertrags-
armed forces en servlce dans les forces armees con- staaten Im Anwendungsgebiet, die bei
ventlonnelles Ihren konventionellen Streitkräften nicht
In Dienst gestellt sind
1. Each State Party shall provide informa- 1. Chaque Etat Partie fournit ä tous les 1. Jeder Vertragsstaat übermittelt allen
tion to all other States Parties on the loca- autres Etats Parties des informations sur anderen Vertragsstaaten Informationen
tion and numbers of its battle tanks, ar- l'emplacement et les nombres de ses chars über die Dislozierung und die Anzahl seiner
moured combat vehicles, artillery, combat de bataille, vehicules blindes de combat, Kampfpanzer, gepanzerten Kampffahr-
aircraft and attack helicopters within the pieces d'artillerie, avions de combat et heli- zeuge, Artilleriewaffen, Angriffshubschrau-
area of application not in service with its copteres d'attaque dans la zone d'applica- ber und Kampfflugzeuge im Anwendungs-
conventional armed forces but of potential tion, non en service dans ses forces armees gebiet, die bei seinen konventionellen
military significance. conventionnelles, mais dotes d'une signifi- Streitkräften nicht in Dienst gestellt sind,
cation militaire potentielle. jedoch von militärischer Bedeutung sein
können.
(A) Accordingly, each State Party shall (A) En consequence, chaque Etat Partie (A) Jeder Vertragsstaat übermittelt daher
provide the following information: fournit les informations suivantes: folgende Informationen:
(1) in respect of its battle tanks, artil- (1) pour ses chars de bataille, pieces (1) in bezug auf seine Kampfpanzer,
lery, combat aircraft and special- d'artillerie, avions de combat et Artilleriewaffen, Kampfflugzeuge
ised attack helicopters, as weil as helicopteres d'attaque specia- und Spezial-Angriffshubschrau-
armoured infantry fighting vehic- lises, ainsi que pour les vehicules ber sowie in bezug auf seine in
les as specified in Article XII of the blindes de combat d'infanterie Artikel XII des Vertrags genann-
Treaty, held by organisations precises par l'Article XII du Traite ten Schützenpanzer, die zu Glie-
down to the independent or sepa- qui sont detenus par des organi- derungen bis hinunter zur Füh-
1238 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991 , Teil II
rately located battalion or equiva- sations, jusqu'a l'echelon du ba- rungsebene des selbständigen
lent level designed and structured taillon independant ou situe sepa- oder gesondert dislozierten
to perform in peacetime internal rement, ou equivalent, conc;ues et Bataillons oder deren Entspre-
security functions, the location, in- structurees pour remplir en temps chung gehören, welche ihrer Auf-
cluding geographic name and de paix des fonctions de securite gabe und Struktur nach in Frie-
coordinates, of sites at which such interieure; l'emplacement. y com- denszeiten Funktionen der inne-
armaments and equipment are pris le toponyme et les coordon- ren Sicherheit wahrnehmen, den
held and the numbers and types nees geographiques, des sites Oislozierungsort, einschließlich
of conventional armaments and dans lesquels ces armements et der geographischen Ortsbezeich-
equipment in these categories equipements sont detenus et les nung und Koordinaten, der Stät-
held by each such organisation; nombres et types des armements ten, an denen solche Waffen und
et equipements conventionnels Ausrüstungen vorhanden sind,
dans ces categories detenus par sowie Anzahl und Typen der kon-
chacune de ces organisations; ventionellen Waffen und Aus-
rüstungen in diesen Kategorien,
die zu solchen Gliederungen ge-
hören;
(2) in respect of its armoured person- (2) pour ses vehicules blindes de (2) in bezug auf seine gepanzerten
nel carriers, heavy armament transport de troupe, vehicules de Mannschaftstransportwagen,
combat vehicles and multi-pur- combat a armement lourd et heli- Kampffahrzeuge mit schwerer
pose attack helicopters held by copteres d'attaque polyvatents, Bewaffnung und Mehrzweck-
organisations designed and struc- detenus par des organisations Angriffshubschrauber, die zu Glie-
tured to perform in peacetime in- con~ues et structurees pour rem- derungen gehören, welche ihrer
ternal security functions, the plir en temps de paix des fonc- Aufgabe und Struktur nach in
aggregate numbers in each tions de securite interieure, les Friedenszeiten Funktionen der
category of such armaments and nombres globaux dans chaque inneren Sicherheit wahrnehmen,
equipment in each administrative categorie de ces armements et die Gesamtzahl in jeder Kategorie
region or division; equipements dans chaque region solcher Waffen und Ausrüstungen
ou division administrative; in jeder Verwaltungsregion oder
-abteilung;
(3) in respect of its battte tanks, ar- (3) pour ses chars de bataille, vehi- (3) in bezug auf seine Kampfpanzer,
moured combat vehicles, artillery, cules blindes de combat, pieces gepanzerten Kampffahrzeuge,
combat aircraft and attack d'artillerie, avions de combat et Artilleriewaffen, Angriffshub-
helicopters awaiting disposal hav- helicopteres d'attaque en attente schrauber und Kampfflugzeuge,
ing been decommissioned in ac- d'affectation apres avoir ete de- die zur weiteren Verwertung
cordance with the provisions of classes en application des dispo- anstehen, nachdem sie nach Arti-
Article IX of the Treaty, the loca- sitions de l'Article IX du Traite, kel IX des Vertrags außer Dienst
tion, including geographic name l'emplacement, y compris le topo- gestellt wurden, die Lage, ein-
and coordinates, of sites at which nyme et les coordonnees geogra- schließlich der geographischen
such armaments and equipment phiques, des sites dans lesquels Ortsbezeichnung und Koordina-
are held and the numbers and ces armements et equipements ten der Stätten, in denen solche
types at each site; sont detenus et les nombres et Waffen und Ausrüstungen vor-
types pour chaque site; handen sind, sowie die Anzahl
und die Typen in jeder Stätte;
(4) in respect of its battle tanks, ar- (4) pour ses chars de bataille, vehi- (4) in bezug auf Kampfpanzer, ge-
moured combat vehicles, artillery, cules blindes de combat, pieces panzerte Kampffahrzeuge, Artille-
combat aircraft and attack d'artillerie, avions de combat et riewaffen, Kampfflugzeuge und
helicopters, each State Party shall helicopteres d'attaque, chaque Angriffshubschrauber notifiziert
provide to all other States Parties, Etat Partie fournit ä tous les au- jeder Vertragsstaat allen anderen
following entry into force of the tres Etats Parties, apres l'entree Vertragsstaaten nach Inkrafttre-
Treaty and coincident with each en vigueur du Traite et en meme ten des Vertrags und gleichzeitig
annual exchange of information temps que chaque echange an- mit dem jährlichen Informations-
pursuant to Section VII, para- nuel d'informations en vertu de la austausch nach Abschnitt VII
graph 1, subparagraph (C) of this Section VII, paragraphe 1 alinea Absatz 1 Buchstabe C die be-
Protocol, an identifiable location (C) du present Protocole, l'empla- stimmbare Lage jeder Stätte, an
of each site at which there are cement identifiable de chaque site der sich normalerweise mehr als
normalfy more than a total of 15 dans lesquels se trouvent norma- insgesamt 15 Kampfpanzer,
battle tanks, armoured combat lement plus d'un total de 15 chars gepanzerte Kampffahrzeuge und
vehicles and pieces of artillery or de bataille, vehicules blindes de Artilleriewaffen oder mehr als fünf
more than five combat aircraft or combat et pieces d'artillerie, ou Kampfflugzeuge oder mehr als
more than 1O attack helicopters plus de 5 avions de combat, ou zehn Angriffshubschrauber befin-
which are, pursuant to Article III, plus de 10 helicopteres d'attaque den, die nach Artikel III Absatz 1-
paragraph 1, subparagraph (E) of qui, en vertu de l'Article III, para- Buchstabe E des Vertrags zur
the Treaty, awaiting or are being graphe 1 alinea (E) du Traite, sont Ausfuhr oder Wiederausfuhr
refurbished for export or re-export en attente d'exportation ou de bereitstehen oder überholt wer-
and are temporarily retained with- reexportation ou qui sont en cours den und sich vorübergehend im
in the area of application. Each de renovation a ces fins et sont Anwendungsgebiet befinden.
State Party shall provide to all temporairement conserves dans Jeder Vertragsstaat übermittelt
other States Parties, folfowing en- la zone d'application. Chaque Etat allen anderen Vertragsstaaten
try into force of the Treaty and Partie fournit a tous les autres nach Inkrafttreten des Vertrags
coincident with each annual ex- Etats Parties, apres l'entree en und gleichzeitig mit dem jähr-
change of information pursuant to vigueur du Traite et en m~me lichen Informationsaustausch
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1239
Section VII, paragraph 1, subpa• temps que chaque echange an• nach Abschnitt VII Absatz 1 Buch-
ragraph (C) of this Protocol, the nuel d"informations en vertu de la stabe C die Anzahl dieser Kampf•
numbers of such battle tanks, ar• Section VII, paragraphe 1 alinea panzer, gepanzerten Kampffahr-
moured combat vehicles, artillery, (C) du present Protocole, les zeuge, Artilleriewaffen, Kampf•
combat aircraft and attack nombres de ces chars de bataille, flugzeuge und Angriffshubschrau-
helicopters. The States Parties vehicules blindes de combat, ber. Die Vertragsstaaten verein-
shall, within the framework of the pieces d'artillerie, avions de com- baren im Rahmen der Gemeinsa-
Joint Consultative Group, agree bat et helicopteres d'attaque. men Beratungsgruppe die Form,
as to the form in which the infor• Dans le cadre du Groupe consul• in der die Zahlen nach dieser
mation on the numbers shall be tatif commun, les Etats Parties Bestimmung übermittelt werden;
provided pursuant to this provi• conviennent de la forme que doit
sion; prendre l'echange d"informations
sur les nombres a fournir en vertu
de la presente disposition;
(5) in respect of its battle tanks and (5) pour ses chars de bataille et vehi- (5) in bezug auf seine Kampfpanzer
armoured combat vehicles which cules blindes de combat qui ont und gepanzerten Kampffahrzeuge,
have been reduced and are await• ete reduits et attendent leur die nach dem Reduzierungs-
ing conversion pursuant to Sec• conversion en vertu de la Sec- protokoll reduziert wurden und
tion VIII of the Protocol on Reduc• tion VIII du Protocole sur la reduc- nach Abschnitt III des Reduzie-
tion, the location, including geo• tion, l'emplacement, y compris le rungsprotokolls zur Konversion
graphic name and coordina!es, of toponyme et les coordonnees anstehen, die Lage - unter
each site at which such arma• geographiques, de chaque site ou Angabe der geographischen Orts-
ments and equipment are held ces armements et equipements bezeichnung und Koordinaten -
and the numbers and types at sont detenus, ainsi que les nom- jeder Stätte, in der solche Waffen
each site; and bres et types sur chaque site; et und Ausrüstungen vorhanden
sind, und die Anzahl und Typen in
jeder Stätte;
(6) in respect of its battle tanks, ar- (6) pour ses chars de batai!le, vehi- (6) in bezug auf seine Kampfpanzer,
moured combat vehicles, artillery, cules blindes de combat, pieces gepanzerten Kampffahrzeuge,
combat aircraft and attack d'artillerie, avions de combat et Artilleriewaffen, Kampfflugzeuge
helicopters used exclusively for helicopteres d'attaque utilises ex- und Angriffshubschrauber die
the purpose of research and de• clusivement a des fins de re- nach Artikel III Absatz 1 Buch-
velopment pursuant to Article III, cherche et de developpement en stabe B des Vertrags ausschließ-
paragraph 1, subparagraph (B) of vertu de I' Article 111, paragraphe 1 lich für Forschungs- und Entwick-
the Treaty, each State Party shall alinea (B) du Traite, chaque Etat lungszwecke genutzt werden,
provide to all other States Parties Partie fournit a tous les autres notifiziert jeder Vertragsstaat allen
following entry into force of the Etats Parties, apres I' entree en anderen Vertragsstaaten nach
Treaty and coincident with each vigueur du Traite et en meme Inkrafttreten des Vertrags und
annual exchange of information temps que chaque echange an- gleichzeitig mit dem jährlichen
pursuant to Section VII, para• nuel d'informations en vertu de la Informationsaustausch nach Ab-
graph 1, subparagraph (C) of this Section VII, paragraphe 1 alinea schnitt VII Absatz 1 Buchstabe C
Protocol the aggregate numbers (C) du present Protocole, les die Gesamtzahl dieser konventio-
in each category of such conven• nombres globaux dans chacune nellen Waffen und Ausrüstungen
tional armaments and equipmer.t. de ces categories d'armements et in jeder Kategorie.
equipements conventionnels.
Sectlon V Section V Abschnitt V
Information on objects of verlficatlon Informations sur les objets Informationen über Verlflkatlonsobjekte
and declared sites de verlficatlon et sur les sltes declares und gemeldete fnspektlonsstätten
1. Each State Party shall provide to all 1 . Chaque Etat Partie fournit a tous les 1. Jeder Vertragsstaat übermittelt allen
other States Parties information specifying autres Etats Parties des informations speci- anderen Vertragsstaaten Informationen, in
its objects of verification, including the total fiant ses objets de verification, y compris le denen er seine Verifikationsobjekte benennt,
number and the designation of each object nombre total et la denomination de chaque einschließlich der Gesamtzahl und der
of verification, and enumerating its declared objet de verification, et enumerant ses sites Bezeichnung aller Verifikationsobjekte, und
sites, as defined in Section I of the Protocol declares definis par la Section I du Proto- in denen er seine gemeldeten lnspektions-
on lnspection, providing the following infor- cole sur l'inspection, en foumissant les in- stätten auflistet, wie sie in Abschnitt I des
mation on each site: formations suivantes sur chaque site: lnspektionsprotokolls definiert sind, wobei
folgende Einzelheiten über jede Stätte mit-
zuteilen sind:
(A) the site's designation and location, in- (A) la denomination et l'emplacement du (A) Bezeichnung und Lage der Stätte ein-
cluding geographic name and coor- site, y compris le toponyme et les co- schließlich der geographischen Orts-
dinates; ordonnees geographiques; bezeichnung und Koordinaten;
(B) the designation of all objects of verifi- (8) la denomination de tous les objets de (8) die Bezeichnung aller in Abschnitt 1
cation, as specified in Section 1, para- verification sur ce site, comme prevu Absatz 1 Buchstabe J des lnspektions-
graph 1, subparagraph (J) of the Pro- par la Section 1, paragraphe 1 alinea protokolls definierten Verifikationsob-
tocol on lnspection, at that site, it being (J) du Protocole sur l'inspection, etant jekte in dieser Stätte, wobei Einverneh-
understood that subordinate elements entendu que les elements subor- men besteht, daß unterstellte Teile auf
at the next level of command below the a
donnes l'echelon de commandement der nächsten Führungsebene unter-
brigade/regiment or wing/air regiment immediatement inferieur a celui de la halb der Führungsebene Brigade/Regi-
level located in the vicinity of each brigade/du regiment, ou de l'escadre/ ment, Geschwader/Fliegerregiment, die
1240 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991 • Teil II
other or of the headquarters immedi- du regiment aerien situes a proximite nahe beieinander oder nahe bei dem
ately superior to such elements may be l'un de l'autre ou du poste de comman- Stab liegen, der diesen Teilen unmittel-
deemed as not separately located, if dement immediatement superieur a bar übergeordnet ist, als nicht geson-
the distance between such separately ces elements, peuvent etre consideres dert disloziert angesehen werden kön-
located battalions/squadrons or equi- comme non situes separement, si la nen, wenn die Entternung dieser
valent or to their headquarters does not distance qui separe ces bataillons/es- gesondert dislozierten Bataillone/Staf-
exceed 15 kilometres; cadrons ou equivalents ou qui les se- feln voneinandt!r oder von ihrem Stab
pare de leurs postes de commande- nicht mehr als 15 Kilometer beträgt;
ment, ne depasse pas 15 kilometres;
(C) the overall numbers by type of conven- (C) les nombres globaux par type des ar- (C) die nach Typen aufgeschlüsselte Ge-
tional armaments and equipment in mements et equipements convention- samtzahl der in dieser Stätte und bei
each category specified in Section III of nels dans chaque categorie precisee a jedem Verifikationsobjekt vorhandenen
this Protocol held at that site and by la Section III du present Protocole, de- konventionellen Waffen und Ausrü-
each object of verification, as well as tenus dans chaque site et par chaque stungen in jeder in Abschnitt III
those belonging to any object of verif i- objet de verification, ainsi que ceux genannten Kategorie, sowie die zu
cation located at another declared site, a
appartenant un objet de verification einem an einer anderen gemeldeten
specifying the designation of each situe sur un autre site declare, en pre- lnspektionsstätte dislozierten Verifika-
such object of verification; cisant la denomination de chacun de tionsobjekt gehörenden konventionel-
ces objets de verification; len Waffen und Ausrüstungen, unter
Angabe der Bezeichnung jedes dieser
Verif ikationsobjekte;
(D) in addition, for each such declared site, (D) en outre, pour chacun de ces sites (D) zusätzlich für jede dieser gemeldeten
the number of conventional armaments declares, les nombres des armements lnspektionsstätten die Anzahl der bei
and equipment not in service with its et equipements conventionnels qui ne seinen konventionellen Streitkräften
conventional armed forces, indicating sont pas en service dans ses forces nicht in Dienst gestellten konventionel-
those that are: armees conventionnelles, en indiquant len Waffen und Ausrüstungen, unter
ceux qui sont: Angabe der
( 1) battle tanks, armoured combat (1) des chars de bataille, vehicules (1) nach Artikel IX des Vertrags zur
vehicles, artillery, combat aircraft blindes de combat, pieces d'artil- Verwertung anstehenden und
and attack helicopters awaiting lerie, avions de combat et helicop- außer Dienst gestellten oder nach
disposal having been decommis- teres d'attaque en attente d'affec- dem Reduzierungsprotokoll redu-
sioned in accordance with the pro- tation ayant ete declasses confor- zierten und zur Konversion anste-
visions of Article IX of the Treaty mement aux dispositions de I' Arti- henden Kampfpanzer, gepanzer-
or reduced and awaiting conver- cle IX du Traite ou reduits et en ten Kampffahrzeuge, Artilleriewaf-
sion pursuant to the Protocol on attente de conversion en vertu du fen, Kampfflugzeuge und Angriffs-
Reduction; and Protocole sur la reduction; et hubschrauber;
(2) battle tanks, armoured combat (2) des chars de bataille, vehicules (2) Kampfpanzer, gepanzerten Kampf-
vehicles, artillery, combat aircraft blindes de combat, pieces d'artil- fahrzeuge, Artilleriewaffen, Kampf-
and attack helicopters held by or- lerie, avions de combat et helicop- flugzeuge und Angriff shubschrau-
ganisations designed and struc- teres d'attaque detenus par des ber, die zu Gliederungen gehören,
tured to perform in peacetime in- organisations con~ues et structu- welche ihrer Aufgabe und Struktur
ternal security functions; rees pour remplir en temps de nach in Friedenszeiten Funktio-
paix des fonctions de securite in- nen der inneren Sicherheit wahr-
terieure; nehmen;
(E) declared sites that hold battle tanks, (E) les sites declares detenant des chars (E) gemeldete lnspektionsstätten, an denen
armoured combat vehicles, artillery, de bataille, vehicules blindes de com- sich Kampfpanzer, gepanzerte Kampf-
combat aircraft or attack helicopters bat, pieces d'artillerie, avions de com- fahrzeuge, Artilleriewaffen, Kampfflug-
awaiting or being refurbished for export bat ou helicopteres d'attaque qui sont zeuge oder Angriffshubschrauber
or re-export and temporarily retained en attente ou sont renoves pour l'ex- befinden, die für die Ausfuhr oder Wie-
within the area of application or used portation ou la reexportation et sont derausfuhr bereitstehen oder überholt
exclusively for research and develop- retenus temporairement dans la zone werden und vorübergehend im Anwen-
ment shall be identified as such, and d'application ou qui sont utilises exclu- dungsgebiet vorhanden sind oder die
the aggregate numbers in each cate- a
sivement des fins de recherche et de ausschließlich für Forschungs- und
gory at that site shall be provided; and developpement sont identifies en tant Entwicklungszwecke genutzt werden,
que tels; et les nombres globaux par werden als solche ausgewiesen, und
site dans chaque categorie sont four- die Gesamtzahl in jeder Kategorie an
nis; et dieser Stätte wird mitgeteilt;
(F) point(s) of entry/exit associated with (F) le ou les points d'entree/sortie affe- (F) der/die jeder gemeldeten lnspektions-
each declared site, including geo- a
rents chaque site declare, y compris stätte zugeordnete(n) Einreise-/Aus-
graphic name and coordinates. le toponyme et les coordonnees geo- reiseort(e), einschließlich geographi-
graphiques. scher Ortsbezeichnung und Koordina-
ten.
Section VI Section VI Abschnitt VI
Information on the location of sltes from Informations sur l'emplacement des Informationen über die Lage von Stätten,
which conventlonal armaments and sites dont les armements et equlpe- aus denen konventionelle Waffen und
equipment have been withdrawn ments conventionnels ont ete retlres Ausrüstungen abgezogen wurden
1. Each State Party shall provide annually 1. Chaque Etat Partie fournit annuelle- Jeder Vertragsstaat übermittelt allen
to all other States Parties, coincident with ment a tous Jes autres Etats Parties, en anderen Vertragsstaaten gleichzeitig mit
the annual exchange of information pro- meme temps que l'echange annuel d'infor- dem jahrlichen Informationsaustausch nach
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1241
vided pursuant to Section VII, paragraph 1, mations fourni en vertu de la Section VII, Abschnitt VII Absatz 1 Buchstabe C dieses
subparagraph (C) of this Protocol, informa- paragraphe 1 alinea (C) du present Proto- Protokolls Informationen über die Lage von
tion about the locations of sites which have cole, des informations sur les emplace- lnspektionsstätten, die zuvor als gemeldete
been notified previously as declared sites ments des sites qui ont ete notifies anterieu- lnspektionsstätten notifiziert wurden und
from which all conventional armaments and rement comme des sites declares, dont aus denen alle konventionellen Waffen und
equipment in the categories listed in Section tous les armements et equipements Ausrüstungen in den in Abschnitt III Absatz 1
III, paragraph 1 of this Protocol have been conventionnels dans les categories enume- aufgeführten Kategorien seit der Unter-
withdrawn since the signature of the Treaty rees a la Section III, paragraphe 1 du pre- zeichnung des Vertrags abgezogen wur-
if such sites continue to be used by the sent Protocole ont ete retires depuis la si- den, wenn solche Stätten auch weiterhin
conventional armed forces of that State Par- gnature du Traite, si de tels sites continuent von den konventionellen Streitkräften die-
ty. The locations of these sites shall be d'etre utilises par les forces armees conven- ses Vertragsstaats genutzt werden. Die
notified for three years following such with· tionnelles de cet Etat Partie. Les emplace- Lage dieser Stätten wird für die Dauer von
drawal. ments de ces sites sont notifies pendant les drei Jahren nach einem solchen Abzug noti-
trois annees qui suivent ce retrait. fiziert.
Section VII Section VII Abschnitt VII
Timetable for the provision of Informa- Calendrler pour la fourniture des Infor- Zeitplan für die Übermittlung
tion In Sections I to V of thls Protocol mations conformement aux Sections 1 von Informationen nach
a V du present Protocole den Abschnitten I bis V
1. Each State Party shall provide to all 1 . Chaque Etat Partie fournit a tous les 1. Jeder Vertragsstaat übermittelt allen
other States Parties the information pur- autres Etats Parties les informations en ver- anderen Vertragsstaaten die Informationen
suant to Sections I to V of this Protocol as tu des Sections I a V du present Protocole nach den Abschnitten I bis V wie folgt:
follows: comme suit:
(A) upon signature of the Treaty, with infor- (A) a la signature du Traite, les informa- (A) bei Unterzeichnung des Vertrags Infor-
mation effective as of that date; and, no tions etant valables a cette date; et, mationen gültig zu diesem Stichtag;
later than 90 days after signature of the 90 jours au plus tard apres la signature ferner übermittelt jeder Vertragsstaat
Treaty, each State Party shall provide du Traite, chaque Etat Partie foumit a spätestens 90 Tage nach Unterzeich-
to all other States Parties within the tous les autres Etats Parties dans le nung des Vertrags im Rahmen der
framework of the Joint Consultative cadre du Groupe consultatif commun, Gemeinsamen Beratungsgruppe ge-
Group any necessary corrections to its toute correction necessaire aux Infor- gebenenfalls erforderliche Berichtigun-
information reported pursuant to Sec- mations communiquees en vertu des gen seiner nach den Abschnitten III, IV
tions III, IV and V of this Protocol. Such Sections 111, IV et V du present Proto- und V übermittelten Informationen.
corrected information shall be deemed cole. Ces informations corrigees sont Solche Berichtigungen gelten als am
information provided at Treaty signa- considerees comme fournies a la si- Tag der Unterzeichnung des Vertrags
ture and valid as of that date; gnature du Traite et valables a cette übermittelt und zu diesem Stichtag gül-
date; tig;
(B) 30 days following entry into force of the (8) 30 jours apres l'entree en vigueur du (B) dreißig Tage nach Inkrafttreten des
Treaty, with information effective as of Traite, les informations etant valables a Vertrags Informationen gültig zu die-
the date of entry into force; la date d'entree en vigueur; sem Stichtag;
(C) on the 15th day of December of the (C) le 15 decembre de l'annee dans la- (C) am 15. Dezember des Jahres, in dem
year in which the Treaty comes into quelle le Traite entre en vigueur (a der Vertrag in Kraft tritt (sofern das
force (unless entry into force occurs moins que l'entree en vigueur n'ait lieu Inkrafttreten nicht innerhalb von 60
within 60 days of the 15th day of De- moins de 60 jours avant le 15 decem- Tagen vor dem 15. Dezember erfolgt)
cember), and on the 15th day of De- bre) et le ,s decembre de chaque an- und danach am 15. Dezember jedes
cember of every year thereafter, with nee ulterieure, les informations etant Jahres Informationen gültig zum Stich-
the information effective as of the first valables le 1• janvier de l'annee sui- tag , . Januar des darauffolgenden
day of January of the following year; vante; et Jahres;
and
(D) following completion of the 40-month (D) a l'issue de l'achevement de la periode (D) nach Abschluß der in Artikel VIII des
reduction period specified in Article VIII de reduction de 40 mois precisee par Vertrags genannten 40monatigen
of the Treaty, with information effective l'Article VIII du Traite, les informations Reduzierungsphase lnformationen
as of that date. a
etant valables cette date. gültig zu diesem Stichtag.
Sectlon VIII Sectlon VIII Abschnitt VIII
Information on changes In organlsatlon- Informations sur les modlflcatlons dans Informationen über Veränderungen
al structures or force levels les structures d'organlsatlon ou les der Gliederung oder der Bestände
nlveaux de forcea der Streitkräfte
1. Each State Party shall notify all other 1. Chaque Etat Partie notifie a tous les Jeder Vertragsstaat notifiziert allen ande-
States Parties of: autres Etats Parties: ren Vertragsstaaten:
(A) any permanent change in the organisa- (A) toute modification permanente dans (A) Jede auf Dauer angelegte Veränd~
tional structure of its conventional les structures d'organisation de ses rung in der nach Abschnitt I notifü:;~:-
armed forces within the area of appli- forces armees conventionnelles dans ten Gliederung seiner konventioneiier
cation as notified pursuant to Section 1 la zone d'application, teile-; que noti- Streitkräfte im Anwendungsgebiet, Une
of this Protocol at least 42 days in fiees conformement a la Section I du zwar mindestens 42 Tage vor Eintreie,
advance of that change; and present Protocole, au moins 42 jours dieser Veränderung;
avant cette modification; et
1242 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
(8) any change of 1O percent or more in (8) toute modification de 1 O pour cent ou (8) seit dem letzten jährlichen Informa-
any one of the categories of conven- plus dans rune des categories d'arme- tionsaustausch eingetretene Verände-
tional armaments and equipment li- ments et equipements conventionnels rungen um zehn Prozent oder mehr in
mited by the Treaty assigned to any of limites par le Traite affectes a rune de einer der Kategorien der durch den
its combat, combat support or combat ses formations et unites de combat, Vertrag begrenzten konventionellen
service support formations and units d'appui ou de soutien, jusqu'a reche- Waffen und Ausrüstungen, die einem
down to the brigade/regiment, wingtair Ion de la brigade/du regiment, de l'es- seiner Kampf-, Kampfunterstützungs-
regiment, independent or separately cadre/du regiment aerien, du bataillon oder Führungs- und Logistiktruppen-
located battalion/squadron or equiva- independanVde l'escadron indepen- teile zugeordnet sind, bis hinunter zur
lent level as notified in Section 111, para- dant, du bataillon/de l'escadron situes Ebene Brigade/Regiment, Geschwa-
graph 1, subparagraphs (A) and (8) separement ou des echelons equiva- der/Fliegerregiment, unabhängige( s)
and paragraph 2, subparagraphs (A) lents, telles que notifiees en vertu de la oder gesondert dislozierte(s) Bataillon/
and (8) of this Protocol since the last Section 111, paragraphe 1 alineas (A) et Staffel oder deren Entsprechung, wie
annual exchange of information. Such (B) et paragraphe 2 alineas (A) et (8) in Abschnitt III Absatz 1 Buchstaben A
notification shall be given no later than du present Protocole, depuis le dernier und B und Absatz 2 Buchstaben A und
five days after such change occurs, echange annuel d'informations. Cette B notifiziert. Solche Notifikationen
indicating actual holdings after the notification est donnee cinq jours au erfolgen spätestens fünf Tage nach
notified change. plus tard apres cette modification, en Eintreten der Veränderungen und
indiquant les dotations effectives apres geben Aufschluß über die tatsächli-
que la modification a eu lieu. chen Bestände nach den notifizierten
Veränderungen.
Sectlon IX Section IX Abschnitt IX
Information on the entry lnto and remov- Informations sur l'entree et le retrait du Informationen über die Indienststellung
al from service with the conventional service, dans les forces armees conven- und den Abzug von durch den Vertrag
armed forces of a State Party of conven- tionnelles d'un Etat Partie, d'armements begrenzten konventionellen Waffen und
tional armaments and equipment limlted et equlpements conventionnels limites Ausrüstungen bei den konventionellen
by the Treaty par le Traite Streitkräften eines Vertragsstaats
1. Each State Party shall provide to all 1. Chaque Etat Partie fournit a tous les 1. Jeder Vertragsstaat übermittelt allen
other States Parties following entry into autres Etats Parties apres l'entree en vi- anderen Vertragsstaaten nach Inkrafttreten
force of the Treaty coincident with each gueur du Traite et en meme temps que des Vertrags und gleichzeitig mit dem jähr-
annual exchange of information provided chaque echange annuel d'informations lichen Informationsaustausch nach Ab-
pursuant to Section VII, paragraph 1, sub- fourni en vertu de la Section VII para- schnitt VII Absatz 1 Buchstabe C:
paragraph (C) of this Protocol: graphe 1 alinea (C) du present Protocole:
(A) aggregate information on the numbers (A) des informations sur les nombres glo- (A) zusammengefaßte Informationen über
and types of conventional armaments baux et les types d'armements et equi- die Anzahl und Typen der durch den
and equipment limited by the Treaty pements conventionnels limites par le Vertrag begrenzten konventionellen
which entered into service with its con- Traite qui sont entres en service dans Waffen und Ausrüstungen, die wäh-
ventional armed forces within the area ses forces armees conventionnelles, rend des zuletzt abgelaufenen Zeit-
of application during the previous 12 dans la zone d'application, au cours raums von zwölf Monaten bei seinen
months; and des 12 derniers mois; et konventionellen Streitkräften innerhalb
des Anwendungsgebiets in Dienst
gestellt wurden;
(8) aggregate information on the numbers (8) des informations sur les nombres glo- (B) zusammengefaßte Informationen über
and types of conventional armaments baux et les types des armements et die Anzahl und Typen der durch den
and equipment limited by the Treaty equipements conventionnels limites Vertrag begrenzten konventionellen
which have been removed from service par le Traite qui ont ete retires du ser- Waffen und Ausrüstungen, die wäh-
with its conventional armed forces vice dans ses forces armees conven- rend des zuletzt abgelaufenen Zeit-
within the area of application during the tionnelles, dans la zone d'application, raums von zwölf Monaten bei seinen
previous 12 months. au cours des 12 derniers mois. konventionellen Streitkräften innerhalb
des Anwendungsgebiets abgezogen
wurden.
Sectlon X Section X Abschnitt X
Information on entry into and exit from Informations sur l'entree et sur la sortie Informationen über das Verbringen
the area of application of conventional de la zone d'application d'armements et in das Anwendungsgebiet und
armaments and equlpment llmlted by the equipements conventlonnels limltes par aus dem Anwendungsgebiet
Treaty In service wlth the conventlonal le Tralte en service dans les forces ar• von durch den Vertrag
armed forces of the States Parties mees conventionnelles des Etats Parties begrenzten konventionellen Waffen
und Ausrüstungen, die bei den
Streitkräften der Vertragsstaaten
In Dienst gestellt sind
1. Each State Party shall provide annually 1. Chaque Etat Partie fournit annuelle- 1. Jeder Vertragsstaat übermittelt allen
to all other States Parties following entry ment a tous les autres Etats Parties, apres anderen Vertragsstaaten nach Inkrafttreten
into force of the Treaty and coincident with l'entree en vigueur du Traite et en meme des Vertrags und gleichzeitig mit dem jähr-
each annual exchange of information pro- temps que chaque echange annuel d'infor- lichen Informationsaustausch, wie in Ab-
vided pursuant to Section VII, paragraph 1, mations fourni en vertu de ta Section VII, schnitt VII Absatz 1 Buchstabe C festgelegt:
subparagraph (C) of this Protocol: paragraphe 1 alinea (C) du present Proto-
cole:
(A) aggregate information on the numbers (A) des informations sur les nombres glo- (A) Zusammengefaßte Informationen über
and types of each category of conven- baux et les types dans chaque cate- Anzahl und Typen jeder Kategorie der
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1243
tional armaments and equipment li- gorie d'armements et equipements durch den Vertrag begrenzten konven-
mited by the Treaty in service with its conventionnels limites par le Traite en tionellen Waffen und Ausrüstungen,
conventional armed forces that have service dans ses forces armees die bei seinen konventionellen Streit-
entered the area of application within conventionnelles qui sont entres dans kräften in Dienst gestellt sind und wäh-
the last 12 months and whether any of la zone d'application au cours des 12 rend der letzten zwölf Monate ins
these armaments and equipment were derniers mois, en indiquant si ces ar- Anwendungsgebiet verbracht wurden,
organised in a formation or unit; mements et equipements etaient orga- sowie darüber, ob ifgendwelche dieser
nises en formation ou unite; et Waffen und Ausrüstungen als Trup-
penteil gegliedert waren;
(B) aggregate information on the numbers (B) des informations sur les nombres glo- (B) zusammengefaßte Informationen über
and types of each category of conven- baux et les types dans chaque catego- Anzahl und Typen jeder Kategorie von
tional armaments and equipment li- rie d'armements et equipements durch den Vertrag begrenzten konven-
mited by the Treaty in service with its conventionnels limites par le Traite en tionellen Waffen und Ausrüstungen,
conventional armed forces that have service dans ses forces armees die bei seinen konventionellen Streit-
been removed from, and remain out- conventionnelles qui ont ete retires de kräften in Dienst gestellt sind und wäh-
side of, the area of application within la zone d'application au cours des 12 rend der letzten zwölf Monate aus dem
the last 12 months and the last re- derniers mois et qui sont toujours en Anwendungsgebiet verbracht wurden
ported locations within the area of ap- dehors de celle-ci, ainsi que les der- und außerhalb davon verblieben sind,
phcation of such conventional arma- niers emplacements dans la zone d'ap- sowie den letzten gemeldeten Dislozie-
ments and equipment; and plication notifies de ces armements et rungsort solcher konventionellen Waf-
equipements conventionnels; et fen und Ausrüstungen innerhalb des
Anwendungsgebiets;
(C) conventional armaments and equip- (C) les armements et equipements (C) nicht der Meldepflicht nach diesem
ment limited by the Treaty in service conventionnels limites par le Traite en Abschnitt unterliegen durch den Ver-
with its conventional armed forces service dans ses forces armees trag begrenzte konventionelle Waffen
within the area of application which exit conventionnelles dans la zone d'appli- und Ausrüstungen, die bei den konven-
and re-enter the area of application, cation qui quittent la zone d'application tionellen Streitkräften der Vertrags-
including for purposes such as training a
et y retournent, y compris des fins staaten innerhalb des Anwendungsge-
or military activities, within a seven-day telles que I' entrainement ou des acti- biets in Dienst gestellt sind und inner-
period shall not be subject to the re- vites militaires, dans un delai de sept halb von sieben Tagen, darunter für
porting provisions in this Section. jours, ne sont pas soumis aux obliga- Zwecke der Ausbildung sowie für mili-
tions de compte rendu de la presente tärische Aktivitäten, aus dem Anwen-
Section. dungsgebiet verbracht und wieder dor-
thin zurückgeführt werden.
Section XI Sectlon XI Abschnitt XI
Conventional armaments and equlpment Armements et equlpements Konventionelle Waffen und
in transit through the area of appllcation conventionnels qul transitent par la zone Ausrüstungen, die durch
d'appllcation das Anwendungsgebiet hindurch
befördert werden
1. The provisions of this Protocol shall not 1. Les dispositions du present Protocole 1. Dieses Protokoll gilt nicht für konven-
apply to conventional armaments and ne s'appliquent pas aux armements et equi- tionelle Waffen und Ausrüstungen, die von
equipment that are in transit through the pements conventionnels qui transitent par einem Ort außerhalb des Anwendungs-
area of application from a location outside la zone d'application d'un emplacement gebiets zu einem endgültigen Zielort außer-
the area of application to a final destination hors de la zone d'application vers une desti- halb des Anwendungsgebiets durch das
outside the area of application. Convention- nation finale hors de la zone d'application. Anwendungsgebiet hindurch befördert wer-
al armaments and equipment in the Des informations sont communiquees en den. Konventionelle Waffen und Ausrüstun-
categories specified in Section III of this vertu du present Protocole sur les arme- gen in den in Abschnitt III aufgeführten
Protocol which entered the area of applica- ments et equipements conventionnels des Kategorien, die zu Transitzwecken in das
tion in transit shall be reported pursuant to categories mentionnees par Ja Section III du Anwendungsgebiet verbracht wurden, wer-
this Protocol if they remain within the area of present Protocole qui sont entres en transit den in Übereinstimmung mit diesem Proto-
application for a period longer than seven dans la zone d'application s'ils y restent koll gemeldet, wenn sie sich länger als sie-
days. plus de sept jours. ben Tage im Anwendungsgebiet befinden.
Section XII Section XII Abschnitt XII
Format for the provision of Information Formulaires pour l'echange Format für die Übermittlung
d'informations von Informationen
1. Each State Party shall provide to all a
1. Chaque Etat Partie fournit tous les 1. Jeder Vertragsstaat übermittelt allen
other States Parties the information autres Etats Parties les informations preci- anderen Vertragsstaaten die nach diesem
specified in this Protocol in accordance with sees par le present Protocole conforme- Protokoll vorgeschriebenen Informationen
. the procedures set forth in Article XVII of the ment aux procedures prevues par I' Article in Übereinstimmung mit den in Artikel XVII
Treaty and the Annex on Format. In accord- XVII du Traite et l'Annexe au present Proto- des Vertrags und der Anlage über das For-
ance with Article XVI, paragraph 5 of the cole sur les formulaires. Conformement a mat für den Informationsaustausch festge-
Treaty, changes to the Annex on Format l'Article XVI, paragraphe 5 du Traite, des legten Verfahren. Im Einklang mit Artikel
shall be deemed improvements to the viabil- modifications ä !'Annexe sur les formulaires XVI Absatz 5 des Vertrags ge!ten Änderun-
ity and effectiveness of the Treaty relating sont considerees comme des ameliorations gen der Anlage über das Format für den
only to minor matters of a technical nature. ä la viabilite et ä l'ctficacite du Traite ne Informationsaustausch als Verbesserungen
concernant que des points mineurs de na- der Funktionsfähigkeit und W:rksamkeit des
ture technique. Vertrags, geringfügige Angelegenheiten
technischer Natur betreffend.
1244 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
Section XIII Section XIII Abschnitt XIII
Other notifications pursuant to the Autres notifications en vertu du Traite Sonstige Notifikationen
Treaty aufgrund des Vertrags
1. After signature of the Treaty and prior 1. Apres la signature du Traite et avant 1. Nach Unterzeichnung des Vertrags
to its entry into force, the Joint Consultative son entree en vigueur, le Groupe consultatif und vor seinem Inkrafttreten erarbeitet die
Group shall develop a document relating to commun met au point un document relatif Gemeinsame Beratungsgruppe ein Doku-
notifications required by the Treaty. Such aux notifications requises par le Traite. Ce ment über die nach dem Vertrag erforder-
document shall list all such notifications, document enumere toutes ces notifications, lichen Notifikationen. Dieses Dokument
specifying those that shall be made in ac- a
en indiquant celles foumir conformement führt die einzelnen Notifikationen auf, unter
cordance with Article XVII of the Treaty, and a l'Article XVII du Traite, et inclut. en tant Angabe derjenigen, die in Übereinstimmung
shall include appropriate formats, as neces- que de besoin, les formulaires appropries mit Artikel XVII des Vertrags zu übermitteln
sary, for such notifications. In accordance pour de telles notifications. Conformement sind, und enthält gegebenenfalls geeignete
with Article XVI, paragraph 5 of the Treaty, a l'Article XVI, paragraphe 5 du Traite, les Formate für diese Notifikationen. Im Ein-
changes to this document, including any modifications a ce document, y compris aux klang mit Artikel XVI Absatz 5 des Vertrags
formats, shall be deemed to be improve- formulaires, sont considerees comme des gelten Änderungen dieses Dokuments ein-
ments to the viability and effectiveness of a a
ameliorations la viabilite et l'efficacite du schließlich etwaiger Formate als Verbesse-
the Treaty relating only to minor matters of a Traite ne concemant que des points mi- rungen der Funktionsfähigkeit und Wirk-
technical nature. neurs de nature technique. samkeit des Vertrags, geringfügige Angele-
genheiten technischer Natur betreffend.
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1245
Anlage
über das Format für den Informationsaustausch
Annex
on the Format for the exchange of information
Annexe
sur les formulaires pour l'echange d'informations
1. Each State Party shall provide to all 1. Chaque Etat Partie fournit a tous les 1. Jeder Vertragsstaat übermittelt allen
other States Parties information pursuant to autres Etats Parties des informations en anderen Vertragsstaaten Informationen im
the Protocol on Information Exchange, vertu du Protocole sur l'echange d'informa- Einklang mit dem Protokoll über Informa-
hereinafter referred to as the Protocol, in tions, dorenavant designe comme le Proto- tionsaustausch, im folgenden als Protokoll
accordance with the formats specified in cole, conformement aux formulaires pre- bezeichnet, unter Benutzung der in dieser
this Annex. The information in each data cises dans la presente Annexe. Les infor- Anlage beschriebenen Formate. Die Infor-
listing shall be provided in mechanically or mations dans chaque releve de donnees mationen in jeder Datenauflistung werden
electronically printed form and in one of the sont imprimees mecaniquement ou electro- in einer der sechs KSZE-Amtssprachen
six official languages of the Conference on niquement dans l'une des six langues offi- mechanisch oder elektronisch gedruckt. In
Security and Cooperation in Europe. In cielles de la Conference sur la Securite et la jeder Tabelle (Spalte (a}} erhält jede Eintra-
each table (column a), each data entry shall Cooperation en Europe. Dans chaque ta- gung eine fortlaufende Nummer.
be assigned a sequential line number. bleau (colonne a), chaque entree de don-
nees r~oit un numero de ligne sequentiel.
2. Each set of listings shall begin with a 2. Chaque serie de releves commence 2. Jede Auflistung beginnt mit einem
cover page showing the name of the State par une page de couverture indiquant le Deckblatt, dem der Name des berichtenden
Party providing the listings, the language in nom de l'Etat Partie etablissant les releves, Vertragsstaats, die Sprache, in der die Aufli-
which the listings are being provided, the la langue dans laquelle sont foumis les re• stungen übermittelt werden, der Tag, an
date an which the listings are to be ex- leves, la date a laquelle les releves doivent dem die Auflistungen auszutauschen sind
changed and the effective date of the infor- etre echanges et la date a laquelle les infor- und der Stichtag der angegebenen Informa-
mation set forth in the listings. mations figurant dans les releves sont vala- tionen zu entnehmen sind.
bles.
Sectlon 1 Sectlon 1 Abschnitt 1
Information on the structure of land for• Informations sur la structure des forces Informationen über die Gliederung
ces and alr and air defence avlation for• terrestres et des forces aerlennes et de der Landstreitkräfte und Luftstreitkräfte
ces wlthln the area of applicatlon l'avlatlon de defense aerlenne dans la sowie der
zone d'appllcatlon fliegenden Luftverteidigungskräfte
Innerhalb des Anwendungsgebiets
1. Pursuant to Section I of the Protocol, 1. En vertu de la Section I du Protocole, 1 . Jeder Vertragsstaat übermittelt nach
each State Party shall provide information chaque Etat Partie fournit des informations Abschnitt I des Protokolls lnformationen
on the command organisation of its land sur l'organisation du commandement de über die Kommandostruktur seiner Land-
forces, including air defence formations and ses forces terrestres, y compris de ses for- streitkräfte einschließlich der Truppenteile
units subordinated at or below the military mations et unites de defense aerienne su- der Luftverteidigungskräfte und der unter-
district or equivalent level, and air and air bordonnees a ou d'un echelon inferieur la a stellten Truppenteile auf der Führungs-
defence aviation forces in the form of two region militaire ou equivalent, et de ses ebene des Militärbezirks oder darunter oder
separate hierarchical data listings as set forces aeriennes et de l'aviation de defense deren Entsprechung, sowie der Luftstreit-
forth in Chart 1. aerienne, sous la forme de deux releves de kräfte und der fliegenden Luftverteidigungs-
donnees hierarchiques distincts, tels que kräfte in Form von zwei gesonderten hierar-
prevu au tableau 1. chischen Datenauflistungen, wie sie in
Tabelle I enthalten sind.
2. The data listings shall be provided be- 2. Les releves de donnees sont fournis en 2. Die Datenauflistungen beginnen mit
ginning at the highest level and proceeding a
commen~nt l'echelon le plus eleve et en der höchsten Führungsebene und durchlau-
through each level of command down to the passant par tous les echelons de comman- fen alle Führungsebenen bis hinunter zur
level of brigade/regiment, Independent bat- dement, jusqu'a l'echelon de la brigade/du Führungsebene Brigade/Regiment, selb-
talion, and wing/air regiment, independent regiment, du bataillon independant et de ständiges Bataillon und selbständiges
squadron or their equivalent. For example, l'escadre/du regiment aerien, de l'esca- Geschwader/Fliegerregiment, selbständige
a military districVarmy/corps would be fol- dron *) independant ou de leurs equivalents. Staffel oder deren Entsprechungen. So wür-
lowed by any subordinate independent regi- Par exemple, une region militaire/une ar- den beispielsweise auf einen Militärbezirk/
ments, independent battalions, depots, mee/un corps d'armee seraient suivis par eine Armee/ein Korps die diesen unterstell-
training establishments, then each subordi- tous les regiments independants, bataillons ten selbständigen Regimenter, selbständi-
nate division with its regiments/independent independants, depöts, centres d'entraine- gen Bataillone, Depots und Ausbildungsein-
battalions. After all the subordinate organ- ment subordonnes, puis par chaque divi- richtungen folgen und diesen wiederum
isations are listed, entries shall begin for the sion subordonnee avec ses regiments/ba- jede ihnen unterstellte Division mit ihren
next military district/army/corps. An identical taillons independants. Apres l'enumeration Regimentern/selbständigen Bataillonen.
1246 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
procedure shall be followed for air and air de toutes les organisations subordonnees, Nach der vollständigen Auflistung al:er
defence aviation forces. les entrees commencent pour la region mili- unterstellten Gliederungen folgt dann der
taire/1' armee/le corps d'armee suivant. La nächste Militärbezirk/die nächste Armee/
meme procedure est suivie pour les forces das nächste Korps. Das gleiche Verfahren
aeriennes et de l'aviation de defense ae- wird auf Luftstreitkräfte und fliegende Luft-
rienne. verteidigungskräfte angewandt.
(A) Each organisation shall be identified (A) Chaque organisation est identifiee (co- (A) Jede Gliederung wird durch eine spe-
(column b) by a unique designator (i.e., lonne b) par un indicateur unique zielle Kennung (Spalte (b)) (d. h. Ord-
formation or unit record number) which (c'est-a-dire le numero d'enregistre- nungsnummer des Truppenteils), die
shall be used on subsequent listings ment de la formation ou de l'unite), qui in allen folgenden Auflistungen und
with that organisation and for all subse- est utilise pour cette organisation et jedem weiteren Informationsaustausch
quent information exchanges; its na- pour tous les echanges d'informations für diese Gliederung verwendet wird,
tional designation (i.e., name) (column ulterieurs; par sa denomination natio- ihre nationale Bezeichnung (d. h.
c); and, in the case of divisions, nale (c'est-a-dire, le nom) (colonne c); Name; Spalte (c)) und, im Fall von
brigades/regiments, independent bat- et, dans le cas des divisions, des bri- Divisionen, Regimentern/Brigaden,
talions, and wings/air regiments, inde- gades/des regiments, des bataillons in- selbständigen Bataillonen und Ge-
pendent squadrons or equivalent or- dependants et des escadres/des regi- schwadern/Fliegerregimentern, selb-
ganisations, where appropriate, the ments aeriens, des escadrons ·) inde- ständigen Staffeln oder vergleichbaren
formation or unit type (e.g., infantry, pendants ou des organisations equiva- Gliederungen, gegebenenfalls Art des
tank, artillery, fighter, bomber, supply); lentes, le cas echeant, par le type de la Truppenteils (z. B. Infanterie, Panzer,
and formation ou de l'unite (c'est-a-dire Artillerie, Jagdflieger, Bomber, Nach-
d'infanterie, blindee, d'artillerie, de schub) identifiziert;
chasse, de bombardement, logistique);
et
(B) for each organisation, the two levels of (B) pour chaque organisation, les deux ni- (B) für jede Gliederung werden die beiden
command within the area of application veaux de commandement dans la nächsten, ihr unmittelbar übergeordne-
immediately superior to that organisa- zone d'application immediatement su- ten Befehlsebenen innerhalb des
tion shall be designated (columns d a
perieurs cette organisation sont indi- Anwendungsgebiets genannt (Spalten
and e). ques (colonnes d et e). (d) und (e)).
Chart 1: Command organisation of the land forces and air and air defence aviation forces of (State Party) valid as of (date)
Tableau 1: Organisation du commandement des forces terrestres et des forces aeriennes et de l'aviation de defense aerienne de (Etat
Partie) valable le (date)
Tabelle 1: Kommandostruktur der Landstreitkräfte und Luftstreitkräfte sowie der fliegenden Luftverteidigungskräfte (Vertragsstaat);
Stichtag (Datum)
Subordination
Formation or Designation subordination
Unil Record Number of Formation or Unit
Une Number UnterS1ellungsvemältnisse
rlUIMrO d'enregis1rement denomination de 1a tormation
nuffl8fo de ligne
de 1a foonation ou de runite ou de runite 151 Higher Echelon 2nd Higher Echelon
laufende Nummer Ordnungsnummer Bezeichnung 1er echelon supeneur 2e echelon supeneur
des Truppenteils des Truppenteils
Nachsthohere Führungsebene Übernachs:e hohere F...hrungsebene
(a) (b) (C) (d) (e)
Sectlon II Section II Abschnitt II
Information on overall holdings of con- Informations sur les dotations globales Informationen über Gesamtbestände
ventlonal armaments and equipment en armements et equipements conven- an konventionellen Waffen und
subject to numerical limttations pur- tionnels soumis aux limites numeriques Ausrüstungen, die zahlenmäßigen
suant to Articles IV and V of the Treaty prevues par les Articles IV et V du Traite Begrenzungen nach den
Artikeln IV und V des Vertrags
unterliegen
1. Pursuant to Section II of the Protocol, 1. En vertu de la Section II du Protocole, 1. Nach Abschnitt II des Protokolls über-
each State Party shall provide data on its chaque Etat Partie fournit des donnees sur mittelt jeder Vertragsstaat Daten über seine
•i Pour 1a Belgique et le Canada. le terme -escadron•
signifie •escadrille ...
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1247
overall holdings by type of battle tanks, ar- ses dotations globales par type de chars de nach Typen aufgeschlüsselten Gesamtbe-
moured combat vehicles and artillery (Chart bataille, de vehicules blindes de combat et stände an Kampfpanzern, gepanzerten
IIA) subject to the numerical limitations set de pieces d'artillerie (tableau II A) soumis Kampffahrzeugen und Artilleriewatten
forth in Articles IV and V of the Treaty aux limites numeriques prevues par les Arti- (Tabelle II A), die den zahlenmäßigen
(column b), and on its overall holdings by cles IV et V du Traite {colonne b); et sur ses Begrenzungen nach den Artikeln IV und V
type of combat aircraft and attack helicop- dotations globales par type d'avions de des Vertrags unterliegen (Spalte (b)), sowie
ters (Chart 118) subject to the numerical combat et d'helicopteres d'attaque (tableau über seine nach Typen aufgeschlüsselten
limitations set forth in Article IV of the Treaty II B), soumis aux limites numeriques pre- Gesamtbestände an Kampfflugzeugen und
(column b). vues par l'Article IV du Traite (colonne b). Angriffshubschraubern (Tabelle 118), die·
den zahlenmäßigen Begrenzungen nach
Artikel IV des Vertrag!:i (Spalte (b)) unter-
liegen.
2. Data on armoured combat vehicles 2. Les donnees relatives aux vehicules 2. Daten über gepanzerte Kampffahr-
shall include the total numbers of heavy blindes de combat comprennent le nombre zeuge beinhalten die Gesamtzahl von
armament combat vehicles, armoured in- total de vehicules de combat a armement Kampffahrzeugen mit schwerer Bewaff-
fantry fighting vehicles and armoured per- lourd, de vehicules blindes de combat d'in- nung, Schützenpanzern und gepanzerten
sonnel carriers, and their number (column f/ fanterie et de vehicules blindes de transport Mannschaftstransportwagen sowie ihre
e) and type (column e/d) in each of these de troupe, ainsi que leurs nombre (colonne Anzahl (Spalte (f)/(e)) und den Typ (Spalte
subcategories (column die). f/e) et type (colonne e/d) dans chacune de (e)1(d)) in jeder dieser Unterkategorien
ses sous-categories (colonne die). (Spalte {d)/{c)).
3. In the case of battle tanks, armoured 3. Dans le cas des chars de bataille, des 3. Im Fall von Kampfpanzern, gepanzer-
combat vehicles, artillery and armoured vehicules blindes de combat, des pieces ten Kampffahrzeugen, Artilleriewaffen und
vehicle launched bridges, stored in accord- d'artillerie et des vehicules blindes poseurs Brückenlegepanzern, die im Einklang mit
ance with Article X ot the Treaty, the total of de ponts en depöt conformement a l'Article Artikel X des Vertrags gelagert sind, wird
such equipment in designated permanent X du Traite, le nombre total de ces equipe- die Gesamtzahl in ausgewiesenen ständi-
storage sites shall be specified (column g}. ments dans des depöts permanents de- gen Lagerungsstätten (Spalte (g)) genannt.
signes est precise (colonne g).
Chart II A: Overall holdings of battle tanks, armoured combat vehicles and artillery subject to numerical limitation of (State Party} valid as
of (date)
Tableau II A: Dotations globales en chars de bataille, en vehicules blindes de combat et en pieces d'artillerie soumis aux limites
numeriques, de {Etat Partie) valables le (date)
Tabelle II A: Gesamtbestände an Kampfpanzern, gepanzerten Kampffahrzeugen und Artilleriewaffen (Vertragsstaat), die zahlenmäßigen
Begrenzungen unterliegen; Stichtag (Datum)
Overall Numbef
Line
(induding in DPSSs)
Number Numbef in OPSSs
Asea CategOf}' Sub-Category Type nombre global
numero nombre en DPD
zone categorie sous-catego,ie type (y compris en DPD)
de ligne Anzahl in ausgewiesenen
Gebiet Kategorie Unterkateg01ie Typ Gesamtzahl
laufende stand,gen Lagerungss:anen
(auch in ausgewiesenen
Nummer
stand,gen Lagerungss:anen)
(a) (b) (C) (d) (e) (f) (g)
1248 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
Chart II B: Overall holdings of combat aircraft and attack helicopters subject to numerical limitation of (State Party) valid as of (date)
Tableau II 8: Dotations globales en avions de combat et en helicopteres d'attaque soumis aux limites numeriques, de (Etat Partie)
valables le (date)
Tabelle II B: Gesamtbestände an Kampfflugzeugen und Angriffshubschraubern (Vertragsstaat), die zahlenmäßigen Begrenzungen
unterliegen; Stichtag (Datum)
Une Number Category Sub-Category Type Overall Number
numero de ligne categorie sous-categone type nombre global
laufende Nummer Kategorie lJnterlt.ategorie Typ Gesamtzahl
(a) (b) (C) (d) (e)
Section III Sectlon III Abschnitt III
Information on the location, numbers, Informations sur l'emplacement, les Informationen
and types of conventional armaments nombres et les types des armements et über den Dlslozierungsort,
and equipment in service with the con- equipements conventionnels en service die Anzahl und Typen konventioneller
ventional armed forces dans les forces armees convention- Waffen und Ausrüstungen, die bei den
nelles konventionellen Streitkräften
in Dienst gestellt sind
1. Each State Party shall provide a hierar- 1. Chaque Etat Partie foumit un releve de 1. Jeder Vertragsstaat übermittelt eine
chical data listing of all its land forces · and donnees hierarchiques de toutes ses orga- hierarchische Datenauflistung aller nach
air and air defence aviation forces' organ- nisations des forces terrestres et des forces Abschnitt III Absatz 1 des Protokolls gemel-
isations reported pursuant to Section 111, aeriennes et de l'aviation de defense ae- deten Gliederungen der Landstreitkräfte
paragraph 1 of the Protocol, formations and rienne notifiees en vertu de la Section 111, und Luftstreitkräfte sowie der fliegenden
units reported pursuant to Section III, para- paragraphe 1 du Protocole, des formations Luftverteidigungskräfte, der Truppenteile,
graph 2 of the Protocol and installations at et unites notifiees en vertu de la Section 111, die nach Abschnitt III Absatz 2 des Proto-
which conventional armaments and equip- paragraphe 2 du Protocole, et des installa- kolls gemeldet werden, sowie der Einrich-
ment are held as specified in Section III, tions qui detiennent des armements et equi- tungen, an denen konventionelle Waffen
paragraph 3 of the Protocol. pements conventionnels comme precise und Ausrüstungen vorhanden sind, wie es
par la Section 111, paragraphe 3 du Proto- in Abschnitt III Absatz 3 des Protokolls
cole. näher ausgeführt ist.
2. For each organisation and installation, 2. Pour chaque organisation et installa- 2. Für jede Gliederung und jede Einrich-
the information shall reflect: tion, les informations refletent: tung werden folgende Informationen über-
mittelt:
(A) the formation or unit record number (A) le numero d'enregistrement de la for- (A) die ·ordnungsnummer des Truppen-
(column b) and designation of the or- mation ou unite (colonne b) et la deno- teils (Spalte (b)) und die Bezeichnung
ganisation (column c) reported in mination de rorganisation (colonne c) der Gliederung ($palte (c)) entspre-
Chart 1. Separately located battalions/ portes au tableau 1. Les bataillons/es- chend Tabelle 1. Die in Absatz 1
squadrons specified pursuant to para- cadrons situes separement comme genannten gesondert dislozierten
graph 1 of this Section, formations and precise en vertu du paragraphe 1 de la Bataillone/Staffeln, die nach Abschnitt
units reported pursuant to Section 111, presente Section, les formations et III Absatz 2 des Protokolls gemeldeten
paragraph 2 of the Protocol and instal- unites notifiees en vertu de la Section Truppenteile und die in Übereinstim-
lations listed in accordance with Sec- III, paragraphe 2 du Protocole et les mung mit Abschnitt III Absatz 3 des
tion III, paragraph 3 of the Protocol installations enumerees conformement Protokolls aufgeführten Einrichtungen
shall also be given a unique formation a la Section III, paragraphe 3 du Proto- erhalten ebenfalls eine spezielle Ken-
or unit record number (column b), and cole rei;oivent egalement un numero nung (Spalte (b)), ihre nationale
their national designation (i.e., name) d'enregistrement unique de formation Bezeichnung (d. h. Name: Spalte (c))
(column c) shall be provided. Their ou d'unite (colonne b) et leur denomi- wird mitgeteilt. Aus ihrer Einreihung in
position on the listing shall reflect their nation nationale (c'est-a-dire nom) (co- die Auflistung muß sich ihre Unterstel-
subordination with the exception of for- lonne c) est fournie. leur emplacement lung ergeben; dies trifft nicht auf nach
mations and units reported pursuant to sur le releve rettete leur subordination Abschnitt III Absatz 2 des Protokolls
Section III, paragraph 2 of the Protocol, a l'exception des formations et unites gemeldete Truppenteile zu, die zusam-
wh1ch shall be specified together at the notif1ees en vertu de la Section III, pa- men am Ende der Auflistung aufgeführt
conclusion of the listing: ragraphe 2 du Protocole, qui sont pre- werden;
cisees ensemble a la finde l'enumera-
tion:
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1249
( 1) designated permanent storage (1) les depöts permanents designes ( 1) ausgewiesene ständige Lage-
sItes shall be identified with the sont identifies par r abreviation rungsstätten werden durch die
notation "0PSS" following the na- «0P0» suivant la denomination hinter die nationale Bezeichnung
tional designation; and nationale; et zu setzende Abkürzung „0PSS"
gekennzeichnet;
(2) reduction sites shall be identified (2) les sites de reduction sont identi- (2) Reduzierungsstätten werden durch
with the notation "reduction" fol- fies par la mention «reduction», den hinter die nationale Bezeich-
lowing the national designation; suivant la denomination nationale; nung zu setzenden Vermerk
.,Reduction" gekennzeichnet.
(8) location (column d), including the (B) emplacement (colonne d), y compris le (B) Dislozierungsort (Spalte (d)): die
geographic name and coordinates ac- toponyme et les coordonnees geogra- geographische Ortsbezeichnung und
curate to the nearest 10 seconds. For a
phiques arrondies la dizaine de se• die auf zehn Sekunden genaue
locations containing stationed forces, condes la plus proche. Pour les empla- Angabe der Koordinaten. Für 0islozie-
the host State Party shall also be in- cements contenant des forces station- rungsorte, an denen sich stationierte
cluded; nees, l'Etat Partie höte est egalement Streitkräfte befinden, wird auch der
mentionne; aufnehmende Vertragsstaat mitgeteilt;
(C) for each level of command from the (C) pour chaque echelon de commande• (C) für jede Führungsebene von der höch-
highest down to the division/air division ment du plus eleve jusqu·a l'echelon de sten bis hinunter zur Division/Flieger-
level, the overall total of conventional la division/division aerienne, le total division, die Gesamtzahl konventionel-
armaments and equipment in each global d ·armements et equipements ler Waffen und Ausrüstungen in jeder
category (columns f to m/I). For exam- conventionnels dans chaque categorie Kategorie (Spalten (f) bis (m)/(1)). Zum
ple, the overall total held by a division (colonnes f a m/I). Par exemple, le total Beispiel wäre die im Besitz einer Divi-
would be the sum of the holdings of all global detenu par une division serait la sion befindliche Gesamtzahl die
its subordinate organisations; and somme des dotations de toutes ses Summe der Bestände aller ihr unter-
organisations subordonnees; et stellten Truppenteile;
(0) for each level of command at the divi- (0) pour chaque echelon de commande- (0) für jede Führungsebene auf der Füh·
sion level and below as specified in ment a l'echelon de la division et en rungsebene Division und darunter, wie
paragraph 1 of this Section, the dessous tel que precise par le para- in Absatz 1 festgelegt, die Anzahl der
number of conventional armaments graphe 1 de la presente Section, le nach Typen aufgeschlüsselten kon-
and equipment by type under the head- nombre d'armements et equipements ventionellen Waffen und Ausrüstungen
ings specified in Charts IIIA and 1116 conventionnels par type sous les tetes unter den in den Tabellen III A und III B
(columns f to m/1). In the armoured de colonne indiquees aux tableaux III A (Spalten (f) bis (m)/(1)) genannten
combat vehicle column in Chart IIIA et III B (colonnes f a m/1). Dans ta Überschriften. In der Spalte für gepan-
(column g), the subcategories (i.e., ar- cotonne intitulee vehicules blindes de zerte Kampffahrzeuge Tabelle III A
moured personnel carriers, armoured combat (colonne g), les sous-catego- (Spalte (g)) werden die Unterkatego-
infantry fighting vehicles, heavy arma- ries (c'est-a-dire les vehicules blindes rien (d. h. gepanzerte Mannschafts-
ment combat vehicles) shall be pre- de transport de troupe, vehicules transportwagen, Schützenpanzer,
sented separately. In the attack blindes des combat d"infanterie, vehi- Kampffahrzeuge mit schwerer Bewaff-
helicopter column (column k/i), the cules de combat a armement lourd) nung) gesondert aufgeführt. In der
subcategories (i.e., specialised attack, sont presentees separement. Dans la Spalte für Angrittshubschrauber
multi-purpose attack) shall be present- colonne intitulee helicopteres d'attaque (Spalte (k)/(i)) werden die Unterkatego-
ed separately. The column (1) labelled (colonne k/i), les sous-categories rien (d. h. Spezial-Angriffshubschrau-
"other" in Chart 111B shall include battle (c'est-a-dire d'attaque specialises, ber, Mehrzweck-Angriffshubschrauber)
tanks, armoured combat vehicles, artil- d'attaque polyvalents) sont presentees gesondert aufgeführt. Unter die Spalte
lery, armoured personnel carrier look- separement. La colonne {I) intitulee Sonstige (1) in Tabelle III B fallen
ahkes, armoured infantry fighting vehi- «autres» dans le tableau III B com- Kampfpanzer, gepanzerte Kampffahr-
cle look-alikes, and armoured vehicle prend les chars de bataille, vehicules zeuge, Artilleriewatten, gepanzerte
launched bridges, if any, in service with blindes de combat, pieces d'artillerie, MTW-ähnliche Fahrzeuge, SPz-ähnli-
the air and air defence aviation forces. et vehicules blindes de transport de che Fahrzeuge und Brückenlegepan-
troupe-sosies, vehicules blindes de zer, falls vorhanden, die bei den Luft-
combat d'infanterie-sosies et vehicules streitkräften und den fliegenden Luft-
blindes poseurs de ponts, le cas verteidigungskräften in Dienst gestellt
echeant, en service dans les forces sind.
aeriennes et de l'aviation de defense
aerienne.
4
1250 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991 , Teil II
Chart III A: Information on the location, numbers and types of conventional armaments and equipment provided pursuant to Section III
of the Protocol on information exchange of (State Party) valid of (date)
Tableau III A: Informations sur l'emplacement, les nombres et les types d'armements et equipements conventionnels oresentees en vertu
de la Section III du Protocole sur l'echange d'informations, de (Etat Partie) valables le (date)
Tabelle III A: Nach Abschnitt III des Protokolls über Informationsaustausch übermittelte Informationen über den Ois!ozierungsort, die
Anzahl und Typen der konventionellen Waffen und Ausrüstungen (Vertragsstaat); Stichtag (Datum)
FOffl'lation 01
Oesig-
Unit Record APC & AIFV Comoar
nalion of Peacetime Armoured Unarmed
Numbef Look-Alikes Suppor1
Formation Loca11on Comoat Transport
line numero VBTT et Anack Helicopters
Cl Uoit Sattle Tanks \/ehdes Hehcopters
Numt>er emplace- Not Used Millefy AVLBs Helicoplers
d'enregstre- VBCI sosies hel100Pletes
denomi· ment en c:harS de vehicules helicop1eres
numero ment de 1a
nat10n de la temps de paix
non utiltsee
bataille blindes SPz- peeces VBPP helicopletes d'appui
de transpon
de ligne format,on ähnliche und d'anillerie Brückenlege- d'attaque aucombal
formation wird nicf1t de comba1 non armes
ou de runite ffiedenS· Kampf•
laufende ou de l'unite gebraucht gepanzerte Artillerie panzer Angriffs- Kampf-
maßtger panzer Gepanzet'le unbewaffnete
Nummer Ordnungs- MTW- hubschraubef unter-
Bezeichnung DisJozrerungs - Kampf- Transpo,1-
nummer lahrzeuge
ähnliche s1ützungs-
hubschraubef
des Truppen- ort
des Truppen- Fahrzeuge hubschraubel
letls
1et1s
(a) (b) (C) (d) (e) (f) (g) (h) (i) (J) (k) (1) (m)
Chart III B: Information on the location, numbers and types of conventional armaments and equipment provided pursuant to Section III
of the Protocol on information exchange of (State Party) valid as of (date)
Tableau III B: Informations sur l'emplacement, les nombres et les types d'armements et equipements conventionnels presentees en vertu
de la Section III du Protocole sur l'echange d'informations, de (Etat Partie) valables le (date)
Tabelle III B: Nach Abschnitt III des Protokolls über Informationsaustausch übermittelte Informationen über den Oislozierungsort, die
Anzahl und Typen der konventionellen Waffen und Ausrüstungen (Vertragsstaat); Stichtag (Datum)
Fomiat,on Of
Unrt Record Des,gnat,oo
Peacet,me Combat Unarmed
Number ol Formatoo Reclassif,e(I Primary
Location Suppo,t Transport
l.lne numero or Unrt Combat CCT Atrcralt Trainer Aircralt A!la::11
emplace- Helicoplers Helicopters
Number d'enreg:stre- denomi- Not Used Aircrall avions EAC ..) IVlOl'IS HehGOpters
ment en helicopleres hehcopteres Other
rumero ment de 1a nat10n de la
temps de pa,x
non utilisee avions redaSSifies d'entraine- helicopteres
d'appui de transport autres
de llgne lomlat,on lormat,on wird "4<:ht de combat r~lassrhzierle ment de base d'anaque
ffiedens- au c:ombat non armes Sons:1ge
laufende ou de l'unrte ou de rumie gebraucht Kampl- kamptlahige Primäre Angl'lffs-
mäßiger Kampf- unbewaffnete
Nummer Ordnungs- Bezeichnung flugzeuge Schul- Schulungs hubschraut>er
Otslozierungs- unterstillzungs- Transpon
nummer des Truppen- lli;gzeuge llugzeuge
or1 hubschrauoer hubsc~.r a~ber
des Truppe~- IEils
teils
(a) (b) (C) (d) (e) (f) (g) (h) (1) (J) (k) (1)
•·1 avions d·entrainemenl aptes au combat reclassifles
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1251
Section IV Section IV Abschnitt IV
lnf ormation on conventlonal armaments Informations sur les armements et equl- Nach Abschnitt IV des Protokolls
and equlpment not In service with the pements conventionnels non en service über Informationsaustausch
conventional armed forces provided pur- dans les forces armees conventlon- übermittelte Informationen
suant to Section IV of the Protocol on nelles presentees en vertu de la Sectlon über konventionelle Waffen und
Information Exchange IV du Protocole sur l'echange d'informa- Ausrüstungen, die nicht
tions bei den· konventionellen Streitkräften in
Dienst gestellt sind
1. Pursuant to Section IV of the Protocol, 1. En vertu de la Section IV du Protocole, 1. Nach Abschnitt IV des Protokolls über-
each State Party shall provide information chaque Etat Partie fournit des informations mittelt jeder Vertragsstaat Informationen
on the location, number and type of its battle sur l'emplacement, le nombre et le type de über den 0islozierungsort, die Anzahl und
tanks, armoured combat vehicles, artillery, ses chars de bataille, vehicules blindes de den Typ seiner Kampfpanzer, gepanzerten
combat aircraft and attack helicopters within combat, pieces d'artillerie, avions de com- Kampffahrzeuge, Artilleriewaffen, Kampf -
the area of application but not in service bat et helicopteres d'attaque dans la zone flugzeuge und Angriffshubschrauber, die im
with its conventional armed forces. d'application mais non en services dans ses Anwendungsgebiet vorhanden, jedoch nicht
f orces armees conventionnelles. bei seinen konventionellen Streitkräften in
Dienst gestellt sind.
2. For each location, the information shall 2. Pour chaque emplacement, les infor- 2. Für jeden Dislozierungsort werden fol-
reflect: mations ref letent: gende Informationen übermittelt:
(A) the provision of Section IV of Jhe Pro- (A) la disposition de la Section IV du Proto- (A) Die Bestimmung des Abschnitts IV des
tocol pursuant to which the information cole en vertu de laquelle les informa- Protokolls, aufgrund deren die Informa-
is being provided (column b); tions sont fournies (colonne b); tion zur Verfügung gestellt wird (Spalte
(b));
(8) the location (column c): (8) l'emplacement (colonne c): (B) 0islozierungsort (Spalte (c)):
(1) in respect of conventional arma- (1) s'agissant des armements et (1) in bezug auf nach Abschnitt IV
ments and equipment reported equipements conventionnels noti- Absatz 1 Buchstabe A Unterab-
pursuant to Section IV, paragraph fies en vertu de la Section IV, sätze 1, 3 und 5 des Protokolls
1, subparagraph (A), sub-subpa- paragraphe 1 alineas (A) (1 ), (A) gemeldete konventionelle Watten
ragraphs (1 ), (3) and (5) of the (3) et (A) (5) du Protocole, le topo- und Ausrüstungen, die geographi-
Protocol, the geographic name nyme et les coordonnees geogra- sche Ortsbezeichnung und - auf
and coordinates accurate to the a
phiques arrondies la dizaine de zehn Sekunden genau - die Koor-
nearest 1O seconds of sites con- secondes la plus proche, des dinaten der Stätten, in denen sich
taining such equipment; and sites contenant de tels equipe- solche Ausrüstungen befinden;
ments; et und
(2) in respect of conventional arma- (2) s'agissant des armements et (2) in bezug auf nach Abschnitt IV
ments and equipment reported equipements conventionnels noti- Absatz 1 Buchstabe A Unterab-
pursuant to Section IV, paragraph fies en vertu de la Section IV, satz 2 des Protokolls gemeldete
1, subparagraph (A), sub-subpa- paragraphe 1 alinea (A) (2) du konventionelle Waffen und Aus-
ragraph (2) of the Protocol, the Protocole, la denomination natio- rüstungen, die nationale Bezeich-
national designation of the ad- nale de la region ou division admi- nung der Verwaltungsregion oder
ministrative region or division con- nistrative contenant de tels equi- -unterteilung, in der sich solche
taining such equipment; pements; Ausrüstungen befinden;
(C) in respect of conventional armaments (C) s'agissant des armements et equipe- (C) in bezug auf nach Abschnitt IV Absatz
and equipment reported pursuant to ments conventionnels notifies en vertu 1 Buchstabe A Unterabsätze 1 und 2
Section IV, paragraph 1, subparagraph de la Section IV, paragraphe 1 alineas gemeldete konventionelle Waffen und
(A), sub-subparagraphs (1) and (2) of (A) (1) et (A) (2) du Protocole, la deno- Ausrüstungen, die Bezeichnung der
the Protocol, the national-level desig- mination au niveau national des orga- Gliederungen auf nationaler Ebene,
nation of organisations holding the nisations detenant les equipements welche über die in Spalte (c) genann-
equipment specified (column c); and precises (colonne c); et ten Ausrüstungen verfügen; und
(D) for each location, the number by type (D) pour chaque emplacement, le nombre (D) für jeden Distozierungsort die nach
und er the headings specif ied in Chart par type sous les tetes de colonnes Typen aufgeschlüsselte Gesamtzahl
IV (columns dto h), except as follows: indiquees au tableau IV (colonne d a unter den in Tabelle IV (Spalten (d) bis
h), sauf comme suit: (h)) genannten Überschriften, mit fol-
genden Ausnahmen:
in respect of conventional armaments s'agissant des armements et equipe- in bezug auf nach Abschnitt IV Ab-
and equipment reported pursuant to ments conventionnels notifies en vertu satz 1 Buchstabe A Unterabsatz 2
Section IV, paragraph 1, subparagraph de la Section IV, paragraphe 1 alinea gemeldete konventionelle Waffen und
(A), sub-subparagraph (2) of the Pro- (A) (2) du Protocole, seuls les nombres Ausrüstungen wird nur die Anzahl in
tocol, only the numbers in each categ- dans chaque categorie sont fournis et jeder Kategorie angegeben, und zwar
ory shall be provided solely for the pour la seule region ou division admi- ausschließlich für die genannte Ver-
administrative region or division nistrative precisee (colonne c). waltungsregion oder -unterteilung
specified (column c). (Spalte (c)).
1252 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
Chart IV: Information on the location of conventional armaments and equipment provided pursuant to Section IV of the Protocol on
information exchange of (State Party) valid as of (date)
Tableau IV: Informations sur l'emplacement des armements et equipements conventionnelles presentees en vertu de la Section IV du
Protocole sur l'echange d'informations de (Etat Partie) valables le (date)
Tabelle IV: Nach Abschnitt IV des Protokolls über Informationsaustausch übermittelte Informationen über den Dislozierungsort von
konventionellen Waffen und Ausrüstungen des (Vertragsstaat); Stichtag (Datum)
Protocol
Armoured Attack
Reference
CombatVehicles HelicOplers
Line Number reference Location Battle Tanks Artillery Combat Aircratt
vehicules blindes helicoptefes
numero de ligne au Protocole emplacement chars de ba!aitle pieces d'artillerie avions de combat
de combal d'attaque
laufende Nummer Bezugnahme Oislozierungsort Kampfpanzer Artillerie Kampfflugzeuge
Gepanzerte Angriffs·
innerhalb
Kampffahrzeuge hubschrauber
des Protokolls
(a) (b) (c) (d) (e) (f) (g) (h)
Section V Section V Abschnitt V
Information on objects of verification Informations sur les objets de veriflca- Informationen über Veriflkationsobjekte
and declared sltes tion et les altes declares und gemeldete lnspektionsstätten
1. Pursuant to Section V of the Protocol, 1. En vertu de la Section V du Protocole, 1. Nach Abschnitt V des Protokolls über-
each State Party shall provide a listing of its chaque Etat Partie fournit un releve de ses mittelt jeder Vertragsstaat eine Auflistung
objects of verification and declared sites, as objets de verification et sites declares defi- seiner Verifikationsobjekte und gemeldeten
defined in Section I of the Protocol on ln- nis par la Section I du Protocole sur l'in- lnspektionsstätten, wie sie in Abschnitt 1
spection. Declared sites (Chart V) shall be spection. Les sites declares (tableau V) des lnspektionsprotokolls definiert sind.
listed in alphabetical order. sont enumeres dans l'ordre alphabetique. Gemeldete lnspektionsstätten (Tabelle V)
werden in alphabetischer Reihenfolge auf-
gelistet.
2. Information about each declared site 2. Les informations sur chaque site de- 2. Die Informationen über jede gemeldete
shall include: clare comprennent: lnspektionsstätte beziehen folgendes ein:
(A) a unique designator (i. e., declared site (A) un indicateur unique (c'est-a-dire un (A) eine spezielle Kennung (d. h. die Ord-
record number) (column b) which shall numero d'enregistrement de site de~ nungsnummer der gemeldeten lnspek-
be used with that site for all subse- clare) (colonne b) qui est utilise pour ce tionsstätte; Spalte (b)), die in jedem
quent information exchanges; site pour tous les echanges d'informa- späteren Informationsaustausch für
tions ulterieurs: diese Stätte benutzt wird;
(B) the site·s name and location using (8) le nom du site et son emplacement, en (B) Name und Lage der Stätte, wobei die
geographic name and coordinates ac- utilisant le toponyme et les coordon- geographische Ortsbezeichnung und
curate to the nearest 10 seconds (col- nees geographiques arrondies la di- a Koordinaten bis auf 1O Sekunden
umn c). For locations containing ob- zaine de secondes la plus proche (co- genau zu verwenden sind (Spalte (c)).
jects of verification of stationed forces, lonne c). Pour les emplacements Für Stätten, an denen sich Verifika-
the host State Party shall also be in- contenant des objets de verification de tionsobjekte stationierter Streitkräfte
cluded; forces stationnees, l'Etat Partie höte befinden, wird auch der aufnehmende
est egalement mentionne. Vertragsstaat angegeben;
(C) the point(s) of entry/exit associated (C) le(s) point(s) d'entree/sortie associe(s) (C) den/die Einreise-/Ausreiseort(e), der/
with the declared site (column d); a ce site declare (colonne d); die dieser gemeldeten lnspektions-
stätte zugeordnet ist/sind (Spalte (d));
(D) a unique sequential number and the (D) un numero de serie sequentiel unique (D) die laufende Nummer, die Bezeich-
designation and formation or unit re- et la denomination et le numero d'enre- nung und die Ordnungsnummer der
cord number of all objects of verifica- gistrement de formation ou d'unite de Truppenteile jedes Verifikationsob-
tion stationed at the declared site as tous les objets de verification se trou- jekts, das nach Abschnitt III an der
specified in Section III of this Annex vant sur le site declare comme precise gemeldeten lnspektionsstätte disloziert
(column e). Unique sequential num- par la Section III de la presente Annexe ist (Spalte (e)). laufende Nummern
bers shall be assigned such that the (colonne e). Les numeros de serie se- werden so zugeordnet, daß die dem
number assigned to the last object of quentiels uniques sont affectes de letzten in der Liste erscheinenden Ver-
verification appearing in the listing shall sorte que le numero affecte au dernier ifikationsobjekt zugeordnete Nummer
equal the State Party's total number of objet de verification apparaissant dans der Gesamtzahl der Verifikations-
objects of verification; and la liste soit egal au nombre total d'ob- objekte des Vertragsstaats entspricht;
jets de verification de l'Etat Partie; et und
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn. den 20. Dez!:'mber 1991 1253
(E) the overal! number of conventional ar- (E) le nombre global o·armements et eq.;i- (E) die Gesamtzahl der in Abschnitt III des
maments and equipment in each pements conventionnels dans chaque Protokolls auf geführten konventionel-
category specified in Section III of the categorie precisee par la Section III du len Watten und Ausrüstungen in jeder
Protocol held a! the declared site and Protocole detenus sur le site declare, Kategorie. die an dieser gemeldeten
by each object of verification (columns par objet de verification (colonnes f a lnspektionsstätte und bei jedem Verifi-
f top) and spec,tying, in addition: p), en precisant, en outre: kationsobjekt (Spa!ten (f) bis (p)) vor-
handen sind unter zusätzlicher Angabe
von:
(1) conventional armaments and (1) les armements et equipements (1) der Anzahl der konventionellen
equipment held in each category conventionnels detenus dans Waffen und Ausrüstngen in jeder
on the declared site belonging to chaque categorie sur le site de- Kategorie in der gemeldeten
an object of verification located at clare appartenant a un objet de lnspektionsstätte, die zu einem an
another declared site, specitying verification situe sur un autre site einer anderen gemeldeten
the designation and formation or declare, en precisant la denomi- lnspektionsstätte dislozierten Ver-
unit record number of each such nation et le numero d'enregistre- ifikationsobjekt gehören, ur:iter
object of verification (column e); ment de la formation ou de l'unite Angabe der Bezeichnung und der
and pour chaque objet de verification Ordnungsnummer jedes dieser
(colonne e); et Verifikationsobjekte (Spalte (e));
und
(2) conventional armaments and (2) les armements et equipements (2) konventionellen Waffen und Aus-
equipment not belonging to an ob- conventionnels n·appartenant pas rüstungen, die zu keinem Verifika-
ject of verification shall be iden- a un objet de verification sont tionsobjekt gehören, werden
tified with the following notations identifies par les mentions sui- unmittelbar hinter/unter jedem
immediately following/below each vantes immediatement apres ou solchen Eintrag in den Spalten (f)
such entry in columns f to p: en dessous de chacune de ces bis (p) durch folgende Vermerke
entrees dans les colonnes f a p: gekennzeichnet:
(a) equipment held by organisa- (a) les equipements detenus (a) Gerät von Gliederungen, die
tions designed and structured par des organisations ihrer Aufgabe und Struktur
to perform in peacetime inter- conc;ues et structurees pour nach in Friedenszeiten Funk-
nal security functions, with the remplir en temps de paix tionen der inneren Sicherheit
notation "security"; des fonctions de securite in- wahrnehmen (,,Sicherheit");
terieure, avec la mention
«securite»;
(b) decommissioned equipment, (b) les equipements declasses, (b) außer Dienst gestelltes Gerät
with the notation "decommis- avec la mention «de- (,,außer Dienst gestellt");
sioned"; classe»;
(c) equipment awaiting or being (c) les equipements en attente (c) Gerät, das zur Ausfuhr oder
refurbished for expert or re- d'exportation ou de reex- Wiederausfuhr bereitsteht
export, with the notation "ex- portation, ou qui sont en oder überholt wird (,.Aus-
pert"; cours de renovation a ces fuhr"); und
fins, avec la mention «ex-
portation »;
(d) reduced equipment awaiting (d) les equipements reduits en (d) reduziertes Gerät, das zur
conversion, with the notation attente de conversion, avec Konversion ansteht (,,redu-
"reduced"; and la mention «reduit»; et ziert"); und
(e) equipment used exclusively (e) les equipements utilises ex- (e) Gerät, das ausschließlich für
for research and develop- clusivement a des fins de Forschung und Entwicklung
ment, with the notation "re- recherche et de developpe- genutzt wird (.,Forschung").
search". ment, avec la mentiori
.. recherche .•.
1254 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
Chart V: Information on objects of verification and declared sites of {State Party) valid as of (date)
Tableau V: Informations sur les objets de verification et les sites declares de (Etat Partie) valables le (date)
Tabelle V: Informationen über Verifikationsobjekte und gemeldete lnspektionsstätten (Vertragsstaat); Stichtag (Datum)
[)eci;ired
~,s-: G~S•
S11e Reco<d APC & AlfV Comoat
Ori,eciof
Am>ou•ed Una•,..ec ~,c-: ::c 1 ~- ~e·.
Number L.ooo·A•kes Suwon
Poonl ot Combal TransPo'1 A.·:·,~ l•a,'':-
l1t1e Venl>cai,on &nie Anacll HelOCOl)le<$ Corcca:
nume<O Entry•E11t VehoeleS VBTT et HeI,cop1e•s 1,.. .• ._,e, ..
Number Tarks Art1l,f', AVLBs Helotopler,; Al•cra'1 i-•V"'"S
d·en,eg,s1re- loca1ion <Jbtel de V8CI SOSIU heloc()pleres
po,r,1 Yehoeules helicol)1eres eic:-·1 o...-:i,~
-0 ment du Slle
emplacemenl d enlree'
,-errl,cat,on ~•S
blondes de SPz- P,KeS VBPP l'iellCOP!eres ~au oe 1rans;)()<1 avlOl'S
,e,-:,c~S,11~ de•··, •f
de llgrie oecia,e VenflcalOOIIS· oe baia,ue IMl&ctW!
da<1,,,e,,e
8ruct<enlege•
c,·anaque oombal
non armes
Oe co,,,::ia,
rrer:: ::e- ~av:
011 li0'1le oombal re• C!.11"1
uutende O<dnuogs- Kampf- gepanzerte A~••.e·ot panze, Angmls· Kampf- KaM~~-
Numme, !'1UfM'lefMf
E,me,se•
Ausreiseori
CJOiei<l
Venft1<a•iors- par.zer
Gepanzerte
Ka~-
MTW- ~hr.wber .,,,,.,. unbewa~ne,e
TransPt''1·
11<,gie~e
Z':~e
..,a-:..-cs"",•9(>
ri•,-c•11?
5-:.r- ..
~en ihrlliehe swuungs-
Ol>iel<I fahrzeuge nub5Cl\rauoer S:•-.1. f w;.!'t:.,.f~
lnspekttons· Fa~rieuge hubschraube•
~ .. ;zevge
Slane
(al (bl (C) (d) (e) (I) (g) (h) (1) (J) (k) (1) (ml (n) 10) !pj
••) avions d'entrainement aptes au combat
3. Each State Party shall provide a listing 3. Chaque Etat Partie fournit un releve 3. Jeder Vertragsstaat übermittelt eine
of points of entry/exit (Chart VI). The listing des points d'entree/sortie (tableau VI). Le Auflistung der Einreise-/Ausreiseorte
shall assign a unique sequential numerical releve attribue un indicateur numerique se- (Tabelle VI). Die Auflistung enthält eine fort•
designator (column b) which shall be used quentiel unique (colonne b), qui est utilise laufende numerische Kennung (Spalte (b)),
to indicate the point(s) of entry/exit for each pour indiquer le(s) point(s) d'entree/sortie die zur Bezeichnung des/der Einreise-/Aus-
site provided pursuant to paragraph 2, sub- pour chaque site, designe en vertu du para- reiseort(e) für jede Stätte nach Absatz 2
paragraph (C) of this Section. The location graphe 2 alinea (C) de la presente Section. Buchstabe C verwendet wird. Zur Kenn-
shall include the geographic name (column L'emplacement comprend le toponyme (c~ zeichnung des Orts gehören auch die
c) and coordinates accurate to the nearest lonne c) et les coordonnees geographiques geographische Ortsbezeichnung (Spalte
10 seconds (column d). The type(s) of a
arrondies la dizaine de secondes la plus (c)) und die Koordinaten auf zehn Sekun-
transportation acceptable - "air," "sea," proche (colonne d). Les moyens de trans- den genau (Spalte (d)). Die in bezug auf
"ground" - for each point of entry/exit also port acceptables («aerien», •maritime», jeden Einreise-/Ausreiseort annehmbare(n)
shall be specified (column e). «terrestre») pour chaque point d'entree/sor- Art(en) der Beförderung - auf dem Luft•,
tie sont egalement precises (colonne e). See- oder Landweg - wird/werden ebenfalls
angegeben (Spalte (e)).
Chart VI: Points of entry/exit (POE) of (State Party) valid as of (date)
Tableau VI: Points d'entree/sortie (PES) de (Etat Partie) valables le (date)
Tabelle VI: Einreise-/Ausreiseorte (Vertragsstaat); Stichtag (Datum)
POE Reeo<d
Number
Name of POE
numero
Une Number nom du point Location Type(s)
d'enreg,strement
d'entree.'sortte
numern de ligne du point emplacement types
d entree!sortie Name des
laufende Nummer Or1 Typ(en)
Einre,se-/
Numerische Kennung
Ausreiseons
des Einreise-/
Ausreiseorts
(a) (b) (c) (d) (e)
1
1
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1255
lnspektionsprotokoll
Protocol
on lnspection
Protocole
sur l'inspection
The States Parties hereby agree on pro- Les Etats Parties conviennent ci-apres Die Vertragsstaaten vereinbaren hiermit
cedures and other provisions governing the des procedures et d'autres dispositions re- Verfahren und andere Bestimmungen für
conduct of inspections as provided for in gissant la conduite des inspections prevues die Durchführung von Inspektionen, wie sie
Article XIV of the Treaty on Conventional par l'Article XIV du Traite sur les Forces in Artikel XIV des Vertrags vom 19. Novem-
Armed Forces in Europe of November 19, armees conventionnelles en Europe, en ber 1990 über konventionelle Streitkräfte in
1990, hereinafter referred to as the Treaty. date du 19 novembre 1990, dorenavant de- Europa, im folgenden als Vertrag bezeich-
signe comme le Traite. net, vorgesehen sind.
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
1. For the purposes of the Treaty: 1. Pour les besoins du Traite: 1. Für die Zwecke dieses Vertrags gilt
folgendes:
(A) The term "inspected State Party" (A) Le terme «Etat Partie inspecte» signifie (A) Der Begriff „inspizierter Vertragsstaat"
means a State Party on whose territory l'Etat Partie sur le territoire duquel une bezeichnet einen Vertragsstaat, in des-
an inspection is carried out in com- inspection est menee conformement a sen Hoheitsgebiet eine Inspektion
pliance with Article XIV of the Treaty: l'Article XIV du Traite: unter Einhaltung des Artikels XIV des
Vertrags durchgeführt wird:
(1) in the case of inspection sites (1) dans le cas des sites d'inspection (1) Im Fall von lnspektionsstätten, in
where only a stationing State Par- Oll se trouvent seulement les ar- denen sich nur durch den Vertrag
ty's conventional armaments and mements et equipements conven- begrenzte konventionelle Watten
equipment limited by the Treaty tionnels limites par le Traite d'un und Ausrüstungen eines stationie-
are present, such a stationing Etat Partie stationnant, cet Etat renden Vertragsstaats befinden,
State Party shall exercise, in com- Partie stationnant exerce, confor- nimmt dieser stationierende Ver-
pliance with the provisions of this mement aux dispositions du pre- tragsstaat unter Einhaltung dieses
Protocol, the rights and obliga- sent Protocole, les droits et obli- Protokolls die in dem Protokoll
tions of the inspected State Party gations de l'Etat Partie inspecte niedergelegten Rechte und Pflich-
as set forth in this Protocol for the etablis par le present Protocole, et ten des inspizierten Vertrags-
duration of the inspection within ce, pendant la duree de l'inspec- staats für die Dauer der Inspek-
that inspection site where its con- tion effectuee a f'interieur du site tion innerhaib der betreffenden
ventional armaments and equip- d'inspection ou se trouvent ses lnspektionsstätte, in der sich
ment limited by the Treaty are lo- armements et equipements seine durch den Vertrag begrenz-
cated; and conventionnels limites par le ten konventionellen Watten und
Traite; et Ausrüstungen befinden, wahr;
und
(2) in the case of inspection sites con- (2) dans le cas des sites d'inspection (2) im Fall von lnspektionsstätten, in
taining conventional armaments Oll se trouvent des armements et denen sich durch den Vertrag
and equipment limited by the equipements conventionnels li- begrenzte konventionelle Watten
Treaty of more than one State mites par le Traite de plusieurs und Ausrüstungen von mehr als
Party, each such State Party shall Etats Parties, chacun de ces Etats einem Vertragsstaat befinden,
exercise, in compliance with the Parties exerce, conformement nimmt jeder dieser Vertragsstaa-
provisions of this Protocol, each in aux dispositions du present Proto- ten unter Einhaltung dieses Proto-
respect of its own conventional cole, a l'egard de ses propres ar- kolls jeweils für seine eigenen
armaments and equipment limited mements et equipements conven- durch den Vertrag begrenzten
by the Treaty, the rights and Obli- tionnels limites par le Traite, les konventionellen Watten und Aus-
gations of the inspected State droits et obligations de l'Etat Par- rüstungen die in dem Protokoll
Party as set forth in this Protocol tie inspecte etablis par le present niedergelegten Rechte und Pflich-
for the duration of the inspection Protocole, et ce, pendant la duree ten des inspizierten Vertrags-
within that inspection site where de l'inspection effectuee a l'inte- staats für die Dauer der Inspek-
its conventional armaments and rieur du site d'inspection ou se tion innerhalb der betreffenden
equipment limited by the Treaty trouvent ses armements et equi- lnspek1ionsstätte, in der sich
are located. pements conventionnels limites seine durch den Vertrag begrenz-
par le Traite. ten konventionellen Waffen und
Ausrüstungen befinden, wahr.
(8) The term "stationing State Party" (8) Le terme „Etat Partie stationnant» si- (8) Der Begriff „stationierender Vertrags-
means a State Party stationing con- gnifie l'Etat Par:tie qui fait stationner staat" bezeichnet einen Vertragsstaat,
ventional armaments and equipment in des armements et equipements der konventionelle Waffen und Aus-
1256 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Te;1 II
service with its co:wentional armed for• conventionnels en service dans ses rustungen, die bei seinen konvent:o-
ces outside its own territory and within forces armees conventionnelles hors nellen Streitkräften in O,enst gestellt
the area of app!1cation. de son propre territoire et dans la zone s:nd, außerhalb seines eigenen
d'application. Hoheitsgebiets innerhalb des Anwen-
dungsgebiets statior,iert.
(C) The term "host State Party" means a (C) Le terme «Etat Partie höte» signifie (C) Der Begriff „aufnehmender Vertrags-
State Party receiving on its territory l'Etat Partie qui re9oit sur son territoire, staat"' bezeichnet einen Vertragsstaat,
within the area of application conven• dans la zone d'application, des arme• der in seinem Hoheitsgebiet innerhalb
tional armaments and equipment in ments et equipements conventionnels des Anwendungsgebiets konventio-
service with the conventional armed en service dans les forces armees nelle Watten und Ausrüstungen eines
forces of another State Party stationed conventionnelles d'un autre Etat Par- anderen Vertragsstaats, die bei den
by that State Party. tie, que fait stationner cet autre Etat konventionellen Streitkräften dieses
Partie. Vertragsstaats in Dienst gestellt sind,
aufnimmt.
(0) The term "inspecting State Party" (0) le terme ccEtat Partie inspecteuru si• (D) Der Begriff „inspizierender Vertrags-
means a State Party which requests gnifie l'Etat Partie qui demande et qui staat" bezeichnet einen Vertragsstaat.
and is therefore responsible for carry- est par consequent responsable de la der um eine Inspektion ersucht und für
ing out an inspection. conduite d'une inspection. deren Durchführung verantwortlich ist.
(E) The term "inspector" means an indi· (E) le terme «inspecteur» signifie une per• (E) Der Begriff „Inspektor" bezeichnet eine
vidual designated by one of the States sonne chargee par l'un des Etats Par- von einem der Vertragsstaaten zur
Parties to carry out an inspection and ties de mener une inspection et qui Durchführung einer Inspektion
who is included on that State Party's figure sur la liste approuvee des ins- bestellte Person, die in der angenom-
accepted list of inspectors in accord• pecteurs de cet Etat Partie en applica- menen Liste von Inspektoren dieses
ance with the provisions of Section III tion des dispositions de la Section 111 Vertragsstaats in Übereinstimmung mit
of this Protocol. du present Protocole. Abschnitt III aufgeführt ist.
(F) The term "transport crew member" (F) le terme «membre de l'equipage de (F) Der Begriff „Besatzungsmitglied"
means an individual who performs transport» signifie une personne qui bezeichnet eine Person, die Aufgaben
duties related to the operation of a a
remplit les fonctions relatives l'exploi• im Zusammenhang mit dem Betrieb
tranportation means and who is in- tation d'un moyen de transport et qui eines Beförderungsmittels wahrnimmt
cluded on a State Party's accepted list figure sur la liste approuvee des mem• und die in Überstimmung mit Abschnitt
of transport crew members in accord• bres de l'equipage de transport d'un III in der angenommenen liste von
ance with the provisions of Section III Etat Partie en application des disposi• Besatzungsmitgliedern eines Vertrags-
of this Protocol. tions de la Section III du present Proto• staats aufgeführt ist.
cole.
(G) The term "inspection team" means a (G) Le terme «equipe d'inspection» signifie (G) Der Begriff .,lnspektionsteam" bezeich-
group of inspectors designated by an un groupe d'inspecteurs charge par net eine von einem inspizierenden
inspecting State Party to conduct a l'Etat Partie inspecteur de conduire Vertragsstaat zur Durchführung einer
particular inspection. une inspection donnee. bestimmten Inspektion bestellte Grup-
pe von Inspektoren.
(H) The term "escort team" means a group (H) Le terme «equipe d'accompagne- (H) Der Begriff „Begleitteam" bezeichnet
of individuals assigned by an inspected ment» signifie le groupe de personnes eine Gruppe von Personen, die von
State Party to accompany and to assist charge par l'Etat Partie inspecte d'ac• einem inspizierten Vertragsstaat
inspectors conducting a particular in• compagner et d'assister les inspec· beauftragt sind, Inspektoren bei der
spection, as well as to assume other teurs menant une inspection donnee, Durchführung einer bestimmten
responsibilities as set forth in this Pro• ainsi que d'assumer les autres respon• Inspektion zu begleiten und zu unter-
tocol. In the case of inspection of a sabilites prevues par le present Proto• stützen sowie sonstige in diesem Pro-
stationing State Party·s conventional cole. Dans le cas d'une inspection des tokoll niedergelegte Verpflichtungen zu
armaments and equipment limited by armements et equipements conven• übernehmen. Betrifft eine Inspektion
the Treaty, an escort team shall include tionnels limites par le Traite d'un Etat durch den Vertrag begrenzte konven-
individuals assigned by both the host Partie stationnant, l'equipe d'accompa- tionelle Waffen und Ausrüstungen
and stationing States Parties, unless gnement comprend des personnes de• eines stationierenden Vertragsstaats,
otherwise agreed between them. a
signees la fois par les Etats Parties so gehören, sofern nichts anderes ver-
höte et stationnant, a moins que ces einbart ist, dem Begleitteam sowohl
Etats Parties n'en conviennent autre- vom aufnehmenden als auch vom sta-
ment. tionierenden Vertragsstaat bezeich-
nete Personen an.
(1) The term "inspection site" means an (1) Le terme ocsite d'inspection» signifie (1) Der Begriff „lnspektionsstätte" be•
area, location or facility where an in• une zone, un emplacement ou une ins• zeichnet ein Gebiet, eine Örtlichkeit
spection is carried out. tallation ou une inspection est menee. oder eine Einrichtung, in denen eine
Inspektion durchgeführt wird.
(J) The term "object of verification" (J) le terme ocobjet de verification» si- (J) Der Begriff "Verifikationsobjekt" be·
means: gnifie: zeichnet:
( 1) any formation or unit at the organ- a
(1) toute formation ou unite l'eche• (1) jeden Truppenteil auf der Füh-
isational level of brigade/regi• Ion d'organisation de la brigade/ rungsebene Brigade/Regiment,
ment, wing/air regiment, indepen• du regiment, de l'escadre/du regi• Geschwader/Fliegerregiment,
dent battalion/artillery battalion, ment aerien, du bataillon indepen- selbständiges Bataillon/Artillerie•
independent squadron or equiva• dant, du bataillon d'artillerie inde- bataillon, selbständige Staffel
lent as well as any separately lo• pendant, de l'escadron indepen- oder deren Entsprechung sowie
cated battalion/squadron or equi• dant ou de leurs equivalents, ainsi gesondert dislozierte Truppenteile
valent unit at the next level of que tout bataillon/escadron situe auf der Führungsebene unterhalb
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn. den 20. Dezember 1991 1257
corr:r.- and be!ow the brigade.'regi- separement ou unite equivafente der Führungsebene Brigade/
ment. wing'air regiment level a l'echelon de ccmmandement Regiment und Geschwader!Flie-
hoidir.g conventional armaments immediatement inferieur a celui gerregiment, die an einem nach
and equipment limited by the de la brigade/du regirr.ent ou de Abschnitt III Absatz 1 Buchstabe
Treaty at a location notified pur- l'escadre/du regiment aerien, de- A des Protokolls über Informa-
suant to Section III, paragraph 1, tenant des armements et equipe- tionsaustausch notifizierten Dislo•
subparagraph (A) of the Protocol ments conventionnels limites par zierungsort über durch den Ver-
on lnformation Exchange; le Traite, sur un emplacement no- trag begrenzte konventionelle
tifie en vertu de la Section 111, pa- Waffen und Ausrüstungen verf ü-
ragraphe 1 alinea (A) du Proto- gen;
cole sur l'echange d'informations:
(2) any designated permanent stor- (2) tout depöt permanent designe, (2) alle ausgewiesenen ständigen
age site. military storage site not depöt militaire non organique aux Lagerungsstätten, militärischen
organic to formations and units formations et unites mentionnees Lagerungsstätten, die nicht orga-
ref erred to in sub-subparagraph par l'alinea (J) (1), unite indepen- nisch zu den in Unterabsatz 1
(1) of th,s subparagraph, indepen- dante de reparation ou d'entre- genannten Truppenteilen gehö·
dent repair or maintenance unit, tien, etablissement militaire d'en- ren, selbständigen Instandset-
military training establishment or trainement ou terrain d'aviation zungs- und lnstandhaltungstrup-
military airfield at which conven- militaire, ou des armements et penteile, militärischen Ausbil-
tional armaments and equipment equipements conventionnels li- dungseinrichtungen und Militär-
limited by the Treaty are notified mites par le Traite sont notifies, en flugplätze, an denen durch den
pursuant to Section 111, paragraph vertu de la Section III, paragraphe Vertrag begrenzte konventionelle
3, subparagraphs (A) and (B) of 3 alineas (A) et (B) du Protocole Watten und Ausrüstungen nach
the Protocol on Information Ex- sur l'echange d'informations, Abschnitt III Absatz 3, Buchsta-
change as being permanently or comme etant presents de fa9on ben A und B des Protokolls über
routinely present; permanente ou habituelle; Informationsaustausch als stän-
dig oder routinemäßig vorhanden
gemeldet werden;
(3) a reduction site for conventional (3) un site de reduction pour les ar- (3) eine Reduzierungsstätte für durch
armaments and equipment limited mements et equipements conven- den Vertrag begrenzte konventio•
by the Treaty as notified pursuant tionnels limites par le Traite, noti- nelle Waffen und Ausrüstungen,
to Section 111, paragraph 3, sub- fie en vertu de la Section III, para- die nach Abschnitt III Absatz 3
paragraph (C) of the Protocol on graphe 3 alinea (C) du Protocole Buchstabe C des Protokolls über
Information Exchange; sur l'echange d'informations; Informationsaustausch notifiziert
werden;
( 4) in the case of units below the level (4) dans le cas des unites a un eche- (4) im Fall von Truppenteilen unter-
of battalion holding conventional a
lon inferieur celui du bataillon, halb der Führungsebene Batail-
armaments and equipment limited detenant des armements et equi- lon, die über durch den Vertrag
by the Treaty that are directly sub- pements conventionnels limites begrenzte Waffen und Ausrüstun-
ordinate to a unit or formation par le Traite. qui sont directement gen verfügen und einem Truppen-
above the level of brigade/regi- subordonnees a une unite ou a teil oberhalb der Führungsebene
ment or equivalent, that unit or une formation a un echelon supe- Brigade/Regiment oder deren
formation to which the units below rieur a celui de la brigade/du regi- Entsprechung unmittelbar unter•
the level of battalion are subordi- ment ou equivalent, cette unite ou stellt sind, gilt der Truppenteil,
nated shall be considered an ob- cette formation a laquelle les dem die Truppenteile unterhalb
ject of verification, if it has no sub- unites a un echelon inferieur a der Führungsebene Bataillon
ordinate unit or formation at the celui du bataillon sont subordon- unterstellt sind, als Verifikations-
level of brigade/regiment or equi- nees est consideree comme un objekt, wenn ihm kein Truppenteil
valent; and objet de verification, si elle n·a pas auf der Führungsebene Brigade/
d'unite ou de formation subordon- Regiment oder deren Entspre-
a
nee l'echelon de la brigade/du chung unterstellt ist;
regiment ou equivalent; et
(5) a formation or unit holding con- (5) une formation ou unite detenant (5) ein Truppenteil, der über vom Ver-
ventional armaments and equip• des armements et equipements trag erfaßte, jedoch bei den kon-
ment subject to the Treaty, but not conventionnels soumis au Traite, ventionellen Streitkräften eines
in service with the conventional mais non en service dans les Vertragsstaats nicht in Dienst
armed forces of a State Party forces armees conventionnel!es gestellte konventionelle Watten
shall not be considered an object d'un Etat Partie n'est pas conside- und Ausrüstungen verfügt, gilt
of verification. ree comme un objet de verifica- nicht als Verifikationsobjekt.
tion.
(K) The term "military airfield" means a (K) Le terme „terrain d'aviation militaire,, (K) Der Begriff „Militärflugplatz" bezeich
permanent military complex, not other- signifie une installation militaire perma- net einen ständigen militärischen Kom
wise containing an object of verifica- nente, ne contenant pas par ailleurs plex, der ansonsten kein Verifikation~
tion, at which the frequent operation, d'objet de verification, depuis laquelle objekt enthält und an dem der häufig
i.e., launch and recovery, of at least six l'exploitation reguliere, c'est-a-dire de- Betrieb, d. h. Starts und Landunge
combat aircraft or combat helicopters collage et atterrissage, d'au moins six von mindestens sechs durch den Ve
limited by the Treaty or subject to inter- avions de combat ou helicopteres de trag begrenzten oder der interne
nal inspection is routinely performed. combat limites par le Traite ou soumis Inspektion unterliegenden Kampfflur
a inspection interne est assuree de zeugen oder Kampfhubschrauber
fac;on reguliere. routinemäßig durchgeführt wird.
1258 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
(L) The term "mihtary tra:ning establish- (L) Le terme «etablissement militaire d'en- {L) Der Begriff „militärische Ausbildul"'gs-
ment" means a facility, not otherwise trainement» signifie une installation, ne einrichtung" beze:chnet eine Einrich-
containing an object of verification, at contenant pas par ailleurs d'objet de tung, die ansonsten kein Venf1katic,ns-
which a military unit or subunit using at verification, dans laquelle une unite ou objekt enthält und an der ein militor1-
least 30 conventional armaments and sous-unite militaire, utilisant au moins scher Truppenteil oder dre Untergliede-
equipment limited by the Treaty or 30 armements et equipements conven- rung eines solchen Truppenteils unter
more than 12 of any single category of tionnels limites par le Traite ou plus de Verwendung von mindestens 30 durch
conventional armaments and equip- 12 de ces armements et equipements den Vertrag begrenzten konventionel·
ment limited by the Treaty is organised dans l'une quelconque des categories len Waffen und Ausrüstungsgegen-
to train military personnel. d'armements et equipements conven- ständen oder von mehr als 12 durch
tionnels limites par le Traite, est organi- den Vertrag begrenzten Waffen und
see pour entrainer le personnel mili- Ausrüstungsgegenständen einer einzi-
taire. gen Kategorie für die militärische Aus-
bildung von Soldaten aufgestellt ist.
(M) The term "military storage site" not or- (M) Le terme «depöt militaire» non organi- (M) Der Begriff „militärische Lagerungs-
ganic to formations and units identified que aux formations et unites identifiees stätte", die nicht organisch zu Trup-
as objects of verification means any comme objets de verification signifie penteilen gehört, die als Verifikations-
storage site, other than designated taut depöt, autre que les depöts per- objekte ausgewiesen sind, bezeichnet
permanent storage sites or sites subor- manents designes ou que les sites jede Lagerungsstätte mit Ausnahme
dinate to organisations designed and subordonnes ä des organisations von ausgewiesenen ständigen Lage-
structured for internal security pur- a
conc;ues et structurees des fins de rungsstätten und Stätten, die Gliede-
poses, holding conventional arma- securite interieure, detenant des arme- rungen unterstellt sind, welche ihrer
ments and equipment limited by the ments et equipements conventionnels Aufgabe und Struktur nach Funktionen
Treaty without respect to organisation- limites par le Traite, quel que soit son der inneren Sicherheit wahrnehmen,
al or operational status. Conventional statut organisationnel ou operationnel. und in denen sich durch den Vertrag
armaments and equipment limited by Les armements et equipements begrenzte konventionelle Waffen und
the Treaty contained in such sites shall conventionnels limites par le Traite Ausrüstungen ohne Rücksicht auf
constitute a portion of the permitted contenus dans ces depöts constituent deren Zuordnung zu einer Gliederung
holdings counted in active units pur- une fraction des dotations autorisees oder deren operationellen Status befin-
suant to Article IV of the Treaty. comptees comme en unites d'active en den. Durch den Vertrag begrenzte kon-
vertu de l'Article IV du Traite. ventionelle Waffen und Ausrüstungen
in solchen Stätten sind Teil der zulässi-
gen Bestände in aktiven Truppenteilen
nach Artikel IV.
(N) The term "declared site" means a facil- (N} Le terme «site declare» signifie une (N) Der Begriff „gemeldete lnspektions-
ity or precisely delineated geographic installation ou un emplacement geo- stätte" bezeichnet eine Einrichtung
location which contains one or more graphique delimite de maniere precise oder eine genau abgegrenzte Örtlich-
objets of verification. A declared site qui contient un ou plusieurs objets de keit, an der sich ein Verifikationsobjekt
shall consist of all territory within its verification. Un site declare comprend oder mehrere Verifikationsobjekte
man-made or natural outer boundary a
tout le territoire l'interieur de sa ou de befinden. Eine gemeldete lnspektions-
or boundaries as well as associated ses limites exterieures artificielles ou stätte besteht aus dem gesamten
territory comprising firing ranges, train- naturelles, ainsi que le territoire asso- Gebiet innerhalb künstlicher oder
ing areas, maintenance and storage cie, y compris les pas de tir, zones natürlicher Außengrenzen sowie dazu-
areas, helicopter airfields and railroad d'entrainement, zones d'entretien et de gehörigem Gebiet, das Schießbahnen,
loading facilities at which battle tanks, depöt, heliports et installations de char- Übungsplätze, Instandhaltungs- und
armoured combat vehicles, artillery, gement ferroviaire, sur lesquels des Lagerbereiche, Hubschrauberlande-
combat helicopters, combat aircraft, re- chars de bataille, vehicules blindes de plätze und Bahnverladeeinrichtungen
classified combat-capable trainer air- combat, pieces d'artillerie, helicopteres umfaßt, in dem Kampfpanzer, gepan-
craft, armoured personnel carrier look- de combat, avions de combat, avions zerte Kampffahrzeuge, Artilleriewaffen,
alikes, armoured infantry fighting vehi- d'entrainement aptes au combat re- Kampfhubschrauber, Kampfflugzeuge,
cle look-alikes or armoured vehicle classifies, vehicules blindes de trans- reklassifizierte kampffähige Schulflug-
launched bridges are permanently or port de troupe-sosies, vehicules zeuge, gepanzerte MTW-ähnliche
routinely present. blindes de combat d'infanterie-sosies Fahrzeuge, SPz-ähnliche Fahrzeuge
ou des vehicules blindes poseurs de oder Brückenlegepanzer ständig oder
ponts sont presents de fa~on perma- routinemäßig vorhanden sind.
nente ou habituelle.
(0) The term "specified area" means an (0) Le terme «zone specifiee» signifie une (0) Der Begriff „spezifiziertes Gebiet"
area anywhere on the territory of a zone situee n 'importe ou sur le terri- bezeichnet ein Gebiet überall im
State Party within the area of applica- toire d'un Etat Partie dans la zone d'ap- Hoheitsgebiet eines Vertragsstaats im
tion other than a site inspected pur- plication, ne correspondant pas a un Anwendungsgebiet mit Ausnahme
suant to Section VII, IX or X of this site susceptible d 'etre inspecte en ver- einer nach den Abschnitten VII, IX
Protocol within which a challenge in- tu des Sections VII, IX ou X du present oder X inspizierten Stätte, innerhalb
spection is conducted pursuant to Sec- Protocole, dans laquelle une inspec- dessen eine Verdachtsinspektion nach
tion VIII of this Protocol. A specified tion par defiance est conduite en vertu Abschnitt VIII durchgeführt wird. Ein
area shall not exceed 65 square de la Section VIII du present Protocole. spezifiziertes Gebiet darf nicht größer
kilometres. No straight line between La superficie d'une zone specifiee ne als 65 Quadratkilometer sein. Keine
any two points in that area shall exceed depasse pas 65 kilometres carres. Au- gerade Linie zwischen zwei beliebigen
16 kilometres. cune ligne droite entre deux points Punkten in diesem Gebiet darf länger
quelconques de cette zone ne mesure als 16 Kilometer sein.
plus de 16 kilometres.
(P) The term "sensitive point" means any (P) le terme «point sensible» signifie tout (P) Der Begriff „sensitiver Punkt" bezeich-
equipment, structure or location which equipement, bätiment ou emplacement net jede Ausrüstung, Struktur oder ört-
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1259
has been designated to be sensitive by qui a ete designe comme sensible par lichkeit, die von dem inspizierten Ver-
tr:e inspected State Party or the State l'Etat Partie inspecte ou par l'Etat Par- tragsstaat oder dem Vertragsstaat, der
Party exercising the rights and obliga- tie exerc;ant les droits et obligations de die Rechte und Pf lichten des inspizier-
tions of the inspected State Party l'Etat Partie inspecte, par l'interme- ten Vertragsstaats wahrnimmt, durch
through the escort team and to which diaire de l'equipe d'accompagnement, das Begleitteam a!s sensitiv bezeich-
access or overfhght may be delayed, et auquel l'acces ou dont le survol peut net wurden und zu denen der Zugang
limited or refused. etre retarde, limite ou refuse. oder der Überflug verzögert, be-
schränkt oder verweigert werden kann.
(Q) The term "point of entry/exit" means a (Q) Le terme «point d'entree/sortie» signi- (Q) Der Begriff "Einreise-/Ausreiseort" be-
point designated by a State Party on fie un point designe par un Etat Partie zeichnet einen von einem Vertrags-
whose territory an inspectic,n is to be sur le territoire duquel une inspection staat, in dessen Hoheitsgebiet eine
carried out. through which inspection va etre menee, par lequel les equipes Inspektion durchgeführt werden soll,
teams and transport crews arrive on d'inspection et les equipages de trans- benannten Ort, an dem lnspektions-
the territory of that State Party and port arrivent sur le territoire de cet Etat teams und Besatzungen in diesem
through which they depart from the ter- Partie, et par lequel ils quittent le terri- Vertragsstaat eintreffen und von dem
ritory of that State Party. toire de cet Etat Partie. sie das Hoheitsgebiet dieses Vertrags-
staats wieder verlassen.
(R) The term "in-country period" means (R) Le terme «periode dans le pays» signi- (R) Der Begriff „Aufenthaltsdauer" be-
the total time spent continuously on the fie le temps total passe de fa~on conti- zeichnet die gesamte von einem ln-
territory of the State Party where an nue sur Je territoire de !'Etat Partie sur spektionsteam zu Inspektionen nach
inspection is carried out by an inspec- le territoire duquel une inspection est den Abschnitten VII und VIII ständig im
tion team for inspections pursuant to menee par une equipe d'inspection, Hoheitsgebiet des Vertragsstaats, in
Sections VII and VIII of this Protocol pour des inspections en vertu des Sec- dem eine Inspektion durchgeführt wird,
from arrival of the inspection team at tions VII et VIII du present Protocole, verbrachte Zeit, und zwar vom Eintref-
the point of entry/exit until the return of depuis l'arrivee de l'equipe d'inspec- fen des lnspektionsteams am Ein-
the inspection team to a point of entry/ tion au point d'entree/sortie jusqu'au reise-/Ausreiseort an gerechnet bis zur
exit after completion of that inspection retour de l'equipe d'inspection a un Rückkehr des lnspektionsteams zu
team·s last inspection. point d'entree/sortie apres l'acheve- einem Einreise-/Ausreiseort nach
ment de la derniere inspection de cette Beendigung der letzten Inspektion
equipe d'inspection. durch dieses lnspektionsteam.
(S) The term "baseline validation period" (S) Le terme «periode de validation ini- (S) Der Begriff „Evaluierungsphase für
means, for the purpose ot calculating tiale» signifie, aux fins du calcul des Ausgangsdaten" bezeichnet für die
inspection quotas, the specified time quotas d'inspection, la periode donnee Zwecke der Berechnung von lnspek-
period consisting of the first 120 days des 120 premiers jours suivant l'entree tionsquoten den bestimmten Zeitraum
following entry into force of the Treaty. en vigueur du Traite. der ersten 120 Tage nach Inkrafttreten
des Vertrags.
(T) The term "reduction period" means, for (T) Le terme «periode de reduction» signi- (T) Der Begriff „Reduzierungsphase"
the purpose of calculating inspection fie, aux fins du calcul des quotas d'ins- bezeichnet für die Zwecke der Berech-
quotas, the specified time period con- pection, la periocle donnee des trois nung von lnspektionsquoten den
sisting of the three years following the annees suivant la periode de validation bestimmten Zeitraum von drei Jahren
120-day baseline validation period. initiale des 120 jours. nach Ablauf der 120tägigen Evalu-
ierungsphase für Ausgangsdaten.
(U) The term "residual level validation (U) le terme «periode de validation des U) Der Begriff „Evaluierungsphase für
period" means, for the purpose ot cal- niveaux residuels» signifie, aux fins du Reststärken" bezeichnet für die
culating inspection quotas, the calcul des quotas d'inspection, la pe- Zwecke der Berechnung von lnspek-
specified time period consisting of the riode donnee des 120 jours suivant la tionsquoten den bestimmten Zeitraum
120 days following the three-year re- periode de reduction de trois annees. von 120 Tagen nach Ablauf der drei-
duction periocl. jährigen Reduzierungsphase.
(V) The term "residual period" means, for (V) Le terme ccperiode residuetle,, signifie, (V) Der Begriff „Phase nach Erreichen
the purpose of calculating inspection aux fins du calcul des quotas d'inspec- der Reststärken" bezeichnet für die
quotas, the specified time periocl fol- tion, la periode donnee suivant la pe- Zwecke der Berechnung von lnspek-
lowing the 120-day residual level vali- riode de validation des niveaux resi- tionsquoten die Phase nach Ablauf der
dation period for the duration of the duels de 120 jours, et pour le reste de 120tägigen Evaluierungsphase für
Treaty. la duree d'application du Traite. Reststärken; dieser Zeitraum dauert so
lange, wie der Vertrag in Kraft bleibt.
(W) The term "passive declared site in- (W) Le terme «quota passif d'inspection de (W) Der Begriff „passive Quote für gemel-
spection quota" means the total site declare» signifie te nombre total dete lnspektionsstätten" bezeichnet
number of inspections of objects of veri- d'inspections d'objets de verification, die Gesamtzahl der Inspektionen von
fication pursuant to Section VII of this en vertu de la Section VII du present Verifikationsobjekten nach Abschnitt
Protocol that each State Party shall be Protocole, que chaque Etat Partie est VII, die jeder Vertragsstaat innerhalb
obliged to receive within a specified tenu de recevoir, dans une periode bestimmter Zeiträume an lnspektions-
time periocl at inspection sites where its donnee, sur les sites d'inspection ou stätten, in denen sich seine Verifika-
objects of verification are located. sont situes ses objets de verification. tionsobjekte befinden, zulassen muß.
(X) The term "passive challenge inspec- (X) Le terme «quota passif d'inspection (X) Der Begriff „passive Quote für Ver-
tion quota" means the maximum par defiance» signifie Je nombre maxi- dachtsinspektionen" bezeichnet die
number of challenge inspections within mal d'inspections par defiance dans Höchstzahl der Verdachtsinspektionen
specified areas pursuant to Section VIII des zones specif iees en vertu de la innerhalb spezifizierter Gebiete nach
of this Protocol that each State Party Section VIII du present Protocole que Abschnitt VIII, die jeder Vertragsstaat
with territory within the area of applica- chaque Etat Partie ayant un territoire mit Hoheitsgebiet im Anwendungsge-
1260 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
tion sha:I bt cbliged to receive within a dans la zcne d'application est tenu de biet innerhalb bes:immter Zeiträume
specified time period. recevoir dans une periode donnee. zulassen muß.
(Y) The term ··active inspecticn quota·· (Y) Le terme «quota actif d'inspection» si- (Y) Der Begriff „aktive lnspektionsquote"
means the total number of inspections gnifie le nombre total d'inspections en bezeichnet die Gesamtzahl der Inspek-
pursuant to Sections VII and VIII of this vertu des Sections VII et VIII du pre- tionen nach den Abschnitten VII und
Protocol that each State Party shall be sent Protocole que chaque Etat Partie VIII, zu deren Durchführung jeder Ver-
entitled to conduct within a specif ied a le droit de conduire dans une periode tragsstaat während bestimmter Zeit-
time period. donnee. räume berechtigt ist.
(Z) The term "certification site" means a (Z) Le terme «site de certification» signifie (Z) Der Begriff „Zertifikationsstätte" be-
clearly designated location where the l'emplacement clairement designe ou a zeichnet eine genau definierte Örtlich-
certification of recategorised multi-pur- lieu la certification d'helicopteres d'at- keit, an der die Zertifikation rekategori-
pose attack helicopters and reclas- taque polyvalents reclasses et d'avions sierter Mehrzweck-Angriffshubschrau-
sified combat-capable trainer aircraft in d'entrainement aptes au combat re- ber und reklassifizierter kampffähiger
accordance with the Protocol on classes, conformement au Protocole Schulflugzeuge im Einklang mit dem
Helicopter Recategorisation and the sur le reclassement des helicopteres et Protokoll über die Rekategorisierung
Protocol on Aircraft Reclassification au Protocole sur la reclassif ication des von Hubschraubern beziehungsweise
takes place. avions. dem Protokoll über die Reklassif izie-
rung von Flugzeugen stattfindet.
(AA) The term "calendar reporting period" (AA) Le terme ccperiode de compte rendu» (AA) Der Begriff "Kalenderberichtszeit-
means a period of time defined in days signifie la periode definie en jours pen- raum" bezeichnet einen in Tagen aus-
during which the intended reduction of dant laquelle il doit etre procede aux gedrückten Zeitraum, innerhalb des-
the planned number of items of con- reductions prevues du nombre planifie sen die beabsichtigte Reduzierung der
ventional armaments and equipment d'armements et equipements conven- geplanten Anzahl von durch den Ver-
limited by the Treaty in accordance tionnels limites par le Traite, conforme- trag begrenzten Waffen und Ausrü-
with Article VIII of the Treaty is to be a
ment l'Article VIII du Traite. stungen im Einklang mit Artikel VIII des
carried out. Vertrags durchgeführt werden soll.
Section II Sectlon II Abschnitt II
General obligations Obligations generales Allgemeine Verpflichtungen
1. For the purpose of ensuring verfication 1. Afin d'assurer la verification du respect 1. Um die Verifikation der Einhaltung des
of compliance with the provisions of the des dispositions du Traite, chaque Etat Par- Vertrags zu gewährleisten, ermöglicht und
Treaty, each State Party shall facilitate in- tie facilite la conduite des inspections me- erleichtert jeder Vertragsstaat Inspektionen
spections pursuant to this Protocol. nees en vertu du present Protocole. nach diesem Protokoll.
2. In the case of conventional armaments 2. Dans le cas des armements et equipe- 2. Bei konventionellen Waffen und Aus-
and equipment in service with the conven- ments conventionnels en service dans les rüstungen, die bei den konventionellen
tional armed forces of a State Party forces armees conventionnelles d'un Etat Streitkräften eines Vertragsstaats in Dienst
stationed in the area of application outside Partie stationnees dans la zone d'applica- gestellt und im Anwendungsgebiet außer-
national territory, the host State Party and tion hors du territoire national, l'Etat Partie halb des eigenen Staatsgebiets stationiert
the stationing State Party shall, in fulfillment höte et l'Etat Partie stationnant veillent, sind, gewährleisten der aufnehmende und
of their respective responsibilities, coopera- dans un esprit de cooperation et en remplis- der stationierende Vertragsstaat in Erfül-
tively ensure compliance with the relevant sant leurs responsabilites respectives, au lung ihrer jeweiligen Verpflichtungen
provisions of this Protocol. The stationing respect des dispositions pertinentes du pre- gemeinsam die Einhaltung der einschlägi-
State Party shall be fully responsible for sent Protocole. L'Etat Partie stationnant est gen Bestimmungen dieses Protokolls. Der
compliance with the Treaty obligations in pleinement responsable du respect des stationierende Vertragsstaat ist für die Ein-
respect of its conventional armaments and obligations fixees par le Traite eu egard a haltung der vertraglichen Pflichten in bezug
equipment in service with its conventional ses armements et equipements convention- auf seine konventionellen Waffen und Aus-
armed forces stationed on the territory of nels en service dans ses forces armees rüstungen, die bei seinen konventionellen
the host State Party. conventionnelles stationnees sur le terri- Streitkräften in Dienst gestellt und im
toire de l'Etat Partie höte. Hoheitsgebiet des aufnehmenden Vertrags-
staats stationiert sind, voll verantwortlich.
3. The escort team shall be placed under 3. L'equipe d'accompagnement est pla- 3. Das Begleitteam untersteht der Verant-
the responsibility of the inspected State cee sous la responsabilite de l'Etat Partie wortung des inspizierten Vertragsstaats:
Party: inspecte:
(A) in the case of inspection sites at which (A) dans le cas des sites d'inspection Oll (A) Im Fall von lnspektionsstätten, in
only a stationing State Party's conven- se trouvent seulement des armements denen sich nur durch den Vertrag
tional armaments and equipment li- et equipements conventionnels limites begrenzte konventionelle Waffen und
mited by the Treaty are present and par le Traite appartenant ä un Etat Ausrüstungen eine stationierenden
are under this State Party's command, Partie stationnant et places sous le Vertragsstaats befinden und dem
the escort team shall be placed under commandement de cet Etat Partie, l'e- Befehl dieses Vertragsstaats unterste-
the responsibility of a representative of quipe d'accompagnement est placee hen, wird das Begleitteam für die
the stationing State Party for the dura- sous la responsabilite d'un represen- Dauer der Inspektion innerhalb jener
tion of the inspection within that inspec- tant de l'Etat Partie stationnant, et ce lnspektionsstätte, an der sich die durch
tion site where the stationing State a
pendant la duree de l'inspection l'in- den Vertrag begrenzten konventionel-
Party·s conventional armaments and terieur du site d'inspection Oll se trou- len Waffen und Ausrüstungen des sta-
equipment limited by the Treaty are vent les armements et equipements tionierenden Vertragsstaats befinden,
located; and conventionnels limites par le Traite de der Verantwortung eines Vertreters
cet Etat Partie stationnant; et des stationierenden Vertragsstaats
unterstellt; und
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 199~ 1261
(B) i:1 the case of mspection sites contain- (B) dans le cas des sites d'inspection ou (B) im Fall von lnspektionsstätten, in
ing conve:nt,onal armaments and a
se trouvent la fois des armements et denen sich durch den Vertrag
equipment limited by the Treaty of both equipements conventionnels limites begrenzte konventionelle Waffen und
the host State Party and the stationing par le Traite de l'Etat Partie höte et de Ausrüstungen sowohl des aufnehmen-
State Party. the escort team shall be l'Etat Partie stationnant, l'equipe d'ac- den als auch des stationierenden Ver-
composed of representatives from both compagnement se compose de repre- tragsstaats befinden, setzt sich das
States Parties when conventional ar- sentants de ces deux Etats Parties du- Begleitteam aus Vertretern beider Ver-
maments and equipment limited by the rant le temps Oll les armements et tragsstaaten zusammen, wenn durch
Treaty of the stationing State Party are equipements conventionnels limites den Vertrag begrenzte konventionelle
actually inspected. Ouring the inspec- par le Traite appartenant ä l'Etat Partie Waffen und Ausrüstungen, die dem
tion within that inspection site, the host stationnant sont effectivement ins- stationierenden Vertragsstaat gehö·
State Party shall exercise the rights pectes. Durant l'inspection sur ce site ren, tatsächlich inspizjert werden.
and obligations of the inspected State d'inspection, l'Etat Partie höte exerce Während der Inspektion innerhalb die-
Party with the exception of those rights les droits et obligations de l'Etat Partie ser lnspektionsstätte nimmt der auf-
and obligations related to the inspec- inspecte, a l'exception des droits et nehmende Vertragsstaat die Rechte
tion of the conventional armaments a
obligations lies l'inspection des arme- und Pflichten des inspizierten Ver-
and equipment limited by the Treaty of ments et equipements conventionnels tragsstaats wahr, ausgenommen die
the stationing State Party, which shall limites par le Traite de l'Etat Partie Rechte und Pflichten, die sich auf die
be exercised by this stationing State stationnant, qui sont exerces par ce Inspektion der durch den Vertrag
Party. dernier. begrenzten konventionellen Waffen
und Ausrüstungen beziehen, die dem
stationierenden Vertragsstaat gehö·
ren; diese Rechte und Pflichten wer-
den von dem stationierenden Vertrags-
staat wahrgenommen.
4. lf an inspection team requests access 4. Si une equipe d'inspection demande a 4. Ersucht ein lnspektionsteam um Zu-
to a structure or premises utilised by acceder a un bätiment ou a des locaux gang zu einer Struktur oder zu Anlagen, die
another State Party by agreement with the utilises par un autre Etat Partie par accord von einem anderen Vertragsstaat aufgrund
inspected State Party, such other State Par- avec l'Etat Partie inspecte, cet autre Etat einer Vereinbarung mit dem inspizierten
ty shall, in cooperation with the inspected Partie exerce, en cooperation avec l'Etat Vertragsstaat genutzt werden, so nimmt
State Party and to the extent consistent with Partie inspecte et dans la mesure compati- dieser andere Vertragsstaat im Zusammen-
the agreement on utilisation, exercise the ble avec f'accord sur l'utilisation, les droits wirken mit dem inspizierten Vertragsstaat
rights and obligations set forth in this Pro- et obligations prevus par le present Proto- und insoweit dies mit der Nutzungsverein-
tocol with respect to inspections involving cole pour ce qui est des inspections concer- barung im Einklang steht, die Rechte und
equipment or materiel of the State Party nant les equipements ou les materiels de Pflichten nach diesem Protokoll in bezug
utilising the structure or premises. l'Etat Partie qui utilise ce bätiment ou ces auf Inspektionen von Ausrüstungen oder
locaux. Material des Vertragsstaats, der die Struk-
tur oder die Anlagen nutzt, wahr.
5. Structures or premises utilised by 5. Les bätiments ou locaux utilises par un 5. Strukturen oder Anlagen, die von
another State Party by agreement with the autre Etat Partie par accord avec l'Etat Par- einem anderen Vertragsstaat aufgrund
inspected State Party shall be subject to a
tie inspecte ne sont soumis inspection que einer Vereinbarung mit dem inspizierten
inspection only when that other State Par- si un representant de cet autre Etat Partie Vertragsstaat genutzt werden, unterliegen
ty's representative is on the escort team. est dans f'equipe d'accompagnement. nur dann der Inspektion, wenn ein Vertreter
dieses anderen Vertragsstaats dem Begleit-
team angehört.
6. lnspection teams and sub-teams shall 6. Les equipes et sous-equipes d'inspec- 6. lnspektionsteams und -untergruppen
be under the control and responsibility of tion sont placees sous le contröle et la unterstehen der Aufsicht und Verantwor-
the inspecting State Party. responsabilite de l'Etat Partie inspecteur. tung des inspizierenden Vertragsstaats.
7. No more than one inspection team 7. II ne peut y avoir plus d'une seule 7. Nur ein lnspektionsteam, das nach
conducting an inspection pursuant to Sec- equipe d'inspection effectuant une inspec- Abschnitt VII oder VIII eine Inspektion
tion VII or VIII of this Protocol may be pre- tion en vertu des Sections VII ou VIII du durchführt, darf sich zu einem bestimmten
sent at the same time at any one inspection present Protocole sur un meme site d'ins- Zeitpunkt in ein und derselben lnspektions-
site. a
pection un moment donne. stätte aufhalten.
8. Subject to the other provisions of this 8. Sous reserve des autres dispositions 8. Vorbehaltlich der anderen Bestimmun-
Protocol, the inspecting State Party shall du present Protocole, l'Etat Partie inspec- gen dieses Protokolls bestimmt der inspizie-
decide for how long each inspection team teur decide pour combien de temps chaque rende Vertragsstaat, wie lange sich jedes
will stay on the territory of the State Party equipe d'inspection reste sur le territoire de lnspektionsteam im Hoheitsgebiet des Ver-
where an inspection is to be carried out, and l'Etat Partie Oll une inspection va etre me- tragsstaats, in dem eine Inspektion durch-
at how many and at which inspection sites it nee, sur combien et sur quels sites d'ins- geführt werden soll, aufhält und in wievielen
will conduct inspections during the in-coun- pection il va mener des inspections durant und welchen lnspektionsstätten es während
try period. la periode dans le pays. der Aufenthaltsdauer Inspektionen durch-
führt.
9. Travel expenses of an inspection team 9. Les frais de deplacement d'une equipe 9. Die Kosten der Reise eines lnspek-
to the point of entry/exit prior to conducting d'inspection jusqu'au point d'entree/sortie, tionsteams zum Einreise-/Ausreiseort vor
an inspection and from the point of entry/ avant la conduite d'une inspection, et ä Durchführung einer Inspektion und vom
exit after completion of the last inspection partir du point d'entree/sortie, apres l'ache- Einreise-/Ausreiseort nach Beendigung der
shall be borne by the inspecting State Party. vement de la demiere inspection, sont a la letzten Inspektion werden von dem inspizie-
charge de l'Etat Partie inspecteur. renden Vertragsstaat getragen.
10. Each State Party shall be obliged to 10. Chaque Etat Partie est tenu de rece- 10. Jeder Vertragsstaat ist verpflichtet,
receive a number of inspections pursuant to voir un nombre d'inspections en vertu des nach den Abschnitten VII oder VIII eine
1262 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
Section VII or vm of this Protocol not to Scc:ions VII et VIII du present Protocole ne Anzahl von Inspektionen zuzulassen, die
exceed its passive declared site inspection depassant pas son quota passif d'inspec- seine passive Quote für gemeldete lnspek-
quota for each specif ied time period: a 120- tion de site declare pour chaque periode tionsstätten für jeden der folgenden
day baseline validation period, a three-year donnee: la periode de validation initiale de bestimmten Zeiträume nicht überschreitet:
reduction period, a 120-day residual level 120 jours, la periode de reduction de trois eine Evaluierungsphase für Ausgangsdaten
validation period and a residual period for annees, la periode de validation des ni- von 120 Tagen, eine Aeduzierungsphase
the duration of the Treaty. The passive de- veaux residuels de 120 jours et la periode von drei Jahren, eine Evaluierungsphase
clared site inspection quota shall be deter- residuelle pour la duree du Traite. Le quota für Reststärken von 120 Tagen und eine
mined for each specified time period as a passif d'inspectior de site declare est deter- Phase nach Erreichen der Reststärken, die
percentage of that State Party's objects of mine, pour cha'luE: periode donnee, en so lange dauert, wie der Vertrag in Kraft
verification, excluding reduction sites and pourcentage des objets de verification de bleibt. Die passive Quote für gemeldete
certification sites, located within the area of chaque Etat Partie, a l'exclusion des sites lnspektionsstätten wird für jeden bestimm-
application of the Treaty: de reduction et des sites de certification, ten Zeitraum als ein Prozentsatz der Verifi-
situes dans la zone d'application du Traite: kationsobjekte dieses Vertragsstaats, die
sich innerhalb des Anwendungsgebiets die-
ses Vertrags befinden, festgesetzt, hiervon
ausgenommen bleiben Reduzierungs- und
Zertifikationsstätten.
(A) during the first 120 days after entry into (A) pendant les 120 premiers jours apres (A) Während der ersten 120 Tage nach
force of the Treaty, the passive de- l'entree en vigueur du Traite, le quota Inkrafttreten des Vertrags entspricht
clared site inspection quota shall be passif d 'inspection de site declare est die passive Quote für gemeldete
equal to 20 percent of a State Party's egal a 20 pour cent des objets de verifi- lnspektionsstätten 20 Prozent der Veri-
objects of verification notified pursuant cation de l'Etat Partie, notifies en vertu fikationsobjekte eines Vertragsstaats,
to Section V of the Protocol on Informa- de ta Section V du Protocole sur die nach Abschnitt V des Protokolls
tion Exchange; l'echange d'informations: über Informationsaustausch notifiziert
wurden.
(B) during each year of the reduction (B) pendant chaque annee de periode de (8) Während jedes Jahres der Reduzie-
period, after completion of the initial reduction, commenc;ant immediate- rungsphase im Anschluß an den ersten
120-day period, the passive declared ment apres l'achevement de la periode Zeitraum von 120 Tagen entspricht die
site inspection quota shall be equal to initiale de 120 jours, le quota passif passive Quote für gemeldete lnspek-
10 percent of a State Party's objects of d'inspection de site decfare est egal a tionsstätten zehn Prozent der Verifika-
verification notified pursuant to Sec- 10 pour cent des objets de verification tionsobjekte eines Vertragsstaats, die
tion V of the Protocol on Information de l'Etat Partie, notifies en vertu de la nach Abschnitt V des Protokolls über
Exchange; Section V du Protocofe sur l'echange Informationsaustausch notifiziert wur-
d'informations; den.
(C) during the first 120 days after comple- (C) pendant les 120 premiers jours apres (C) Während der ersten 120 Tage nach
tion of the three-year reduction period, l'achevement de la periode de reduc- Abschluß der dreijährigen Reduzie-
the passive declared site inspection tion de trois annees, le quota passif rungsphase entspricht die passive
quota shall be equal to 20 percent of a d'inspection de site declare est egal ä Quote für gemeldete lnspektionsstät-
State Party's objects of verification 20 pour cent des objets de verification ten 20 Prozent der Verifikationsobjekte
notified pursuant to Section V of the de l'Etat Partie, notifies en vertu de la eines Vertragsstaats, die nach
Protocol on Information Exchange; and Section V du Protocole sur l'echange Abschnitt V des Protokolls über Infor-
d'informations; et mationsaustausch notifiziert wurden.
(0) each year, commencing after comple- (0) chaque annee, a partir de l'acheve- (D) Die passive Quote für gemeldete
tion of the 120-day residual level vali- ment de la periode de validation des lnspektionsstätten entspricht in jedem
dation period, for the duration of the niveaux residuels de 120 jours, et pour Jahr, beginnend mit dem Abschluß der
Treaty, the passive declared site in- le reste de la duree d'application du 120tägigen Evaluierungsphase für
spection quota shall be equal to 15 Traite, le quota passif d'inspection de Reststärken während der Geltungs-
percent of a State Party's objects of a
site declare est egal 15 pour cent des dauer des Vertrags 15 Prozent der
verification notified pursuant to Section objets de verification de l'Etat Partie, Verifikationsobjekte eines Vertrags-
V of the Protocol on Information Ex- notifies en vertu de la Section V du staats, die nach Abschnitt V des Proto-
change. Protocole sur l'echange d'informations. kolls über Informationsaustausch noti-
fiziert wurden.
11. Each State Party with territory within 11. Chaque Etat Partie dont le territoire 11. Jeder Vertragsstaat mit Hoheitsgebiet
the area of application shall be obliged to est en tout ou partie compris dans la zone im Anwendungsgebiet ist verpflichtet, Ver-
accept challenge inspections as follows: d'apptication est tenu d'accepter des ins- dachtsinspektionen wie folgt zuzulassen:
pections par defiance selon les dispositions
suivantes:
(A) during the baseline validation period, (A) pendant la periode de validation ini- (A) während der Evaluierungsphase für
during each year of the reduction tiale, pendant chaque annee de la pe- Ausgangsdaten, während jedes Jahres .
period and during the residual level riode de reduction et pendant ta pe- der Reduzierungsphase und während
validation period, up to 15 percent of riode de validation des niveaux resi- der Evaluierungsphase für Reststärken
the number of inspections of declared duels, jusqu ·a 15 pour cent du nombre bis zu 15 Prozent der Anzahl von
sites which that State Party is obliged d'inspections de sites declares que cet Inspektionen gemeldeter lnspektions-
to receive on its territory of its own Etat Partie est tenu de recevoir sur son stätten, welche dieser Vertragsstaat in
objects of verif ication as well as of ob- territoire sur ses propres objets de veri- seinem Hoheitsgebiet in bezug auf
jects of verification belonging to sta- fication et sur ceux appartenant a des seine eigenen Verifikationsobjekte
tioning States Parties; and Etats Parties stationnants; et sowie in bezug auf Verifika'.ionsob-
jekte, die stationierenden Vertrags-
staaten gehören, zulassen muß: und
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1263
(B) during each year of the residual period, (8) pendant chaque annee de la periode (B) während jedes Jahres der Phase
up to 23 percent of the number of in- residuelle, jusqu·a 23 pour cent du nach Erreichen der Reststärken bis zu
spections of declared sites which that nombre d'inspections de sites declares 23 Prozent der Anzahl von Inspek-
State Party is obliged to receive on its que cet Etat Partie est tenu de recevoir tionen gemeldeter lnspektionsstätten,
territory of its own objects of verifica- sur son territoire de ses propres objets welche dieser Vertragsstaat in seinem
tion and of objects of verification be- de verif ication et de ceux appartenant Hoheitsgebiet in bezug auf seine eige-
longing to stationing States Parties. a des Etats Parties stationnants. nen Verifikationsobjekte und in bezug
auf Verifikationsobjekte, die stationie-
renden Vertragsstaaten gehören, zu-
lassen muß.
12. Notwithstanding any other limitations 12. Nonobstant toute autre limitation pre- 12. Ungeachtet anderer Beschränkungen
in this Section, each State Party shall be vue par la presente Section, chaque Etat nach diesem Abschnitt ist jeder Vertrags-
obliged to accept a minimum of one inspec- Partie est tenu d'accepter chaque annee un staat verpflichtet, pro Jahr mindestens eine
tion each year of its objects of verif ication minimum d'une inspection de ses objets de Inspektion seiner Verifikationsobjekte nach
pursuant to Section VII of this Protocol, and verification en vertu de la Section VII du Abschnitt VII zuzulassen, und jeder Ver-
each State Party with territory within the present Protocole, et chaque Etat Partie tragsstaat mit Hoheitsgebiet im Anwen-
area of application shall be obliged to ac- dont le territoire est en tout ou partie com- dungsgebiet ist verpflichtet, pro Jahr minde-
cept a minirr.um of one inspection each year pris dans la zone d'application est tenu stens eine Inspektion innerhalb eines spezi-
within a specified area pursuant to Section d'accepter chaque annee un minimum fizierten Gebiets nach Abschnitt VIII zuzu-
VIII of this Protocol. d'une inspection dans une zone specifiee lassen.
en vertu de la Section VIII du present Proto-
cole.
13. lnspection pursuant to Section VII of 13. L 'inspection en vertu de la Section VII 13. Eine Inspektion eines Verifikations-
this Protocol of one object of verification at du present Protocole d'un objet de verifica- objekts in einer lnspektionsstätte nach
an inspection site shall count as one inspec- tion sur un site d'inspection compte pour Abschnitt VII wird als eine Inspektion auf die
tion against the passive declared site in- une inspection dans le quota passif d'ins- passive Quote für gemeldete lnspektions-
spection quota of that State Party whose pection de site declare de l'Etat Partie dont stätten des Vertragsstaats angerechnet,
object of verification is inspected. l'objet de verification est inspecte. dessen Verifikationsobjekt inspiziert wird.
14. The proportion of inspections pur- 14. La proportion d'inspections en vertu 14. Der Anteil der Inspektionen nach
suant to Section VII of this Protocol on the de la Section VII du present Protocole sur le Abschnitt VII im Hoheitsgebiet eines auf-
territory of a host State Party within a territoire d'un Etat Partie höte dans une nehmenden Vertragsstaats innerhalb
specified time period used to inspect ob- periode donnee, utilisee ä inspecter des bestimmter Zeiträume, der für die Inspek-
jects of verification belonging to a stationing objets de verification appartenant ä un Etat tion von Verifikationsobjekten aufgewendet
State Party shall be no greater than the Partie stationnant, n'est pas superieure ä la wird, welche einem stationierenden Ver-
proportion which that stationing State proportion que les objets de verification de tragsstaat gehören, darf nicht größer sein
Party's objects of verification constitute of cet Etat Partie stationnant representent par als der Anteil der Verifikationsobjekte die-
the total number of objects of verification rapport au nombre total d'objets de verifica- ses Vertragsstaats an der Gesamtzahl der
located on the territory of that hast State tion situes sur le territoire de cet Etat Partie Verifikationsobjekte, die sich im Hoheitsge-
Party. höte. biet des aufnehmenden Vertragsstaats
befinden.
15. The number of inspections pursuant 15. Le nombre d'inspections en vertu de 15. Die Anzahl der Inspektionen von Veri-
to Section VII of this Protocol of objects of la Section VII du present Protocole, dans fikationsobjekten nach Abschnitt VII inner-
verification within a specified time period on une periode donnee, d'objets de verification halb bestimmter Zeiträume im Hoheitsge-
any State Party·s territory shall be calcu- sur le territoire de tout Etat Partie, est cal- biet eines Vertragsstaats wird als Prozent-
lated as a percentage of the total number of cule en pourcentage du nombre total d'ob- satz der Gesamtzahl von Verifikationsob-
objects of verification present on that State jets de verification presents sur le territoire jekten gerechnet, die sich im Hoheitsgebiet
Party's territory. de cet Etat Partie. dieses Vertragsstaats befinden.
16. lnspection pursuant to Section VIII of 16. Une inspection en vertu de la Section 16. Eine Inspektion nach Abschnitt VIII
this Protocol within one specified area shall VIII du present Protocole dans une zone innerhalb eines spezifizierten Gebiets wird
count as one inspection against the passive specif iee campte pour une inspection dans als eine Inspektion auf die passive Quote
challenge inspection quota and one inspec- le quota passif d'inspection par defiance et für Verdachtsinspektionen und als eine
tion against the passive declared site in- comme une inspection dans le quota passif Inspektion auf die passive Quote für gemel-
spection quota of the State Party on whose d'inspection de site declare de l'Etat Partie dete lnspektionsstätten des Vertragsstaats
territory the inspection is conducted. sur le territoire duquel l"inspection est angerechnet, in dessen Hoheitsgebiet die
conduite. Inspektion durchgeführt wird.
17. Unless otherwise agreed between the 17. Sauf accord contraire entre l'equipe 17. Sofern das Begleitteam und das
escort team and the inspection team, an d ·accompagnement et l'equipe d'inspection, lnspektionsteam nichts anderes vereinba-
inspection team's in-country period shall, la periode dans le pays d'une equipe d'ins- ren, übersteigt die Aufenthaltsdauer eines
up to a total of 1O days, not exceed the total pection ne depasse pas un total de dix lnspektionsteams bis zu zehn Tage nicht
number of hours calculated according to the jours, le nombre total d'heures etant calcule die Gesamtstundenzahl die aufgrund der
following formula: selon la formule suivante: folgenden Formel errechnet wird:
(A) 48 hours for the first inspection of an (A) 48 heures pour la premiere inspection (A) 48 Stunden für die erste Inspektion
object of verification or within a spe- d'un objet de verification ou dans une eines Verifikationsobjekts oder inner-
cif ied area; plus zone specifiee; plus halb eines spe2i1i2ierten Gebiets zu-
züglich
tB) 36 hours for each sequential inspection (8) 36 heures pour chaque inspection se- (B) 36 Stunden für jede Folgeinspektion
of an object of verification or within a quentielle d'un objet de verification ou eines Verifikationsobjekts oder inner-
specified area. dans une zone specifiee. halb eines spezifizierten Gebiets.
18. Subject to the limitations in paragraph 18. Sous reserve des limitations prevues 18. Vorbehaltlich der Beschränkungen
17 of this Section, an inspection team con- par le paragraphe 17 de la pres_ente Sec- nach Absatz 17 verbringt ein Inspektions-
1264 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
ducting an inspection pursuant to Section tion, une equipe d'inspection conduisant team, das eine Inspektion nach Abschnitt
VII or VIII of this Protocol shall spend no une inspection en vertu de la Section VII ou VII oder VIII durchführt, höchstens 48 Stun-
more than 48 hours at a declared site and VIII du present Protocole ne passe pas plus den an einer gemeldeten lnspektionsstätte
no more than 24 hours in inspection within a de 48 heures sur un site declare et pas plus und höchstens 24 Stunden zu Inspektions-
specif ied area. de 24 heures pour l'inspection dans une zwecken innerhalb eines spezifizierten
zone specifiee. Gebiets.
19. The inspected State Party shall ensure 19. L 'Etat Partie inspecte f ait en sorte que 19. Der inspizierte ~ertragsstaat stellt
that the inspection team travels to a se• l'equipe d'inspection soit acheminee jus- sicher, daß das lnspektionsteam auf dem
quential inspection site by the most ex- qu'au site d'inspection sequentielle par les schnellsten Weg zu der Stätte einer Folge-
peditious means available. lf the time be- moyens disponibles les plus rapides. Si le inspektion reist. Beträgt die Zeit zwischen
tween completion of one inspection and ar- delai entre l'achevement d'une inspection et der Beendigung einer Inspektion und dem
rival of the inspection team at a sequential l'arrivee de l'equipe d'inspection sur un site Eintreffen des lnspektionsteams an der
inspection site exceeds nine hours, or if the d'inspection sequentielle depasse neuf Stätte einer Folgeinspektion mehr als neun
time between completion of the last inspec- heures, ou si le delai entre l'achevement de Stunden oder beträgt die Zeit zwischen der
tion conducted by an inspection team on the la demiere inspection conduite par une Beendigung der letzten von diesem lnspek-
territory of the State Party where an inspec- equipe d'inspection sur le territoire de l'Etat tionsteam im Hoheitsgebiet des inspizierten
tion is carried out and the arrival of that Partie ou une inspection est menee et I'arri- Vertragsstaats durchgeführten Inspektion
inspection team at the point of entry/exit vee de cette equipe d'inspection au point und dem Eintreffen dieses lnspektions-
exceeds nine hours, such excess time shall d'entree/sortie depasse neuf heures, ce de- teams am Einreise-/Ausreiseort mehr als
not count against that inspection team's in- lai supplementaire ne compte pas dans la neun Stunden, so wird die darüber hinaus-
country period. periode dans le pays de cette equipe d'ins- gehende Zeit nicht auf die Aufenthaltsdauer
pection. dieses lnspektionsteams angerechnet.
20. Each State Party shall be obliged to 20. Aucun Etat Partie n'est tenu d'accep- 20. Ein Vertragsstaat ist nicht verpflichtet,
accept on its territory within the area of ter simultanement sur son territoire dans la in seinem Hoheitsgebiet im Anwendungs-
application simultaneously no more than zone d'application plus de deux equipes gebiet gleichzeitig mehr als zwei lnspek-
either two inspection teams conducting in- d'inspection conduisant des inspections en tionsteams zur Durchführung von Inspektio-
spections pursuant to Sections VII and VIII vertu des Sections VII et VIII du present nen nach den Abschnitten VII oder VIII oder
of this Protocol or a number of inspection Protocole, ou un nombre d'equipes d'ins- mehr als eine Anzahl von lnspektionsteams
teams conducting inspections pursuant to pection conduisant des inspections en vertu zur Durchführung von Inspektionen nach
Sections VII and VIII of this Protocol equal des Sections VII et VIII du present Protocole den Abschnitten VII und VIII, die zwei Pro-
to two percent of the total number of ob- a
6gal deux pour cent du nombre total d'ob- zent der Gesamtzahl der Verifikationsob-
jects of verification that are to be inspected jets de verification a inspecter dans une jekte entspricht, welche während bestimm-
during a specified time period on the territ• periode donnee sur le territoire de cet Etat ter Zeiträume im Hoheitsgebiet eines Ver-
ory of that State Party, whichever number is . Partie, le plus eleve de ces deux nombres tragsstaats inspiziert werden dürfen, zuzu-
greater. etant retenu. lassen; die größere Zahl ist maßgeblich.
21. Each State Party shall be obliged to 21. Aucun Etat Partie n'est tenu d'accep- 21. Ein Vertragsstaat ist nicht verpflichtet,
accept simultaneously no more than either ter simultan6ment plus de deux equipes gleichzeitig mehr als zwei lnspektionsteams
two inspection teams conducting inspec- d'inspection conduisant des inspections de zur Durchführung von Inspektionen seiner
tions of its conventional armed forces pur- ses forces armees conventionnelles en ver- konventionellen Streitkräfte nach den
suant to Section VII or VIII of this Protocol or tu de la Section VII ou VIII du present Proto- Abschnitten VII oder VIII oder mehr als eine
a number of inspection teams conducting cole ou un nombre d'equipes d'inspection Anzahl von lnspe'<tionsteams zur Durchfüh-
inspections of its conventional armed forces conduisant des inspections de ses forces rung von Inspektionen seiner konventionel-
pursuant to Section VII or VIII of this Pro- armees conventionnelles en vertu de la len Streitkräfte nach den Abschnitten VII
tocol equal to two percent of the total Section VII ou VIII du present Protocole oder VIII, die zwei Prozent der Gesamtzahl
number of its objects of verification that are a
egal deux pour cent du nombre total de seiner Verifikationsobjekte entspricht.
to be inspected during a specified time ses objets de verification a inspecter pen- welche während bestimmter Zeiträume
period, whichever number is greater. dant une periode donnee, le plus eleve de inspiziert werden dürfen, zuzulassen; die
· ces deux nombres etant retenu. größere Zahl ist maßgeblich.
22. Notwithstanding the provisions of pa- 22. Nonobstant les dispositions des para- 22. Ungeachet der Absätze 20 und 21 ist
ragraphs 20 and 21 of this Section, each graphes 20 et 21 de la presente Section, kein Vertragsstaat mit Militärbezirken, wie
State Party with military districts specified in aucun Etat Partie ayant des regions mili- sie in den Artikeln IV und V des Vertrags
Articles IV and V of the Treaty shall be taires mentionnees par les Articles IV et V beschrieben sind, verpflichtet, in seinem
obliged to accept on its territory within the du Traite n'est tenu d'accepter simultane- Hoheitsgebiet im Anwendungsgebiet
area of application simultaneously no more ment sur son territoire dans la zone d'appli- gleichzeitig mehr als zwei lnspektionsteams
than two inspection teams conducting in- cation plus de deux equipes d'inspection zuzulassen, die Inspektionen nach Ab-
spections pursuant to Sections VII and VIII conduisant des inspections en vertu des schnitt VII und VIII in einem dieser Militärbe-
of this Protocol within any one of those Sections VII et VIII du present Protocole zirke durchführen.
military districts. dans l'une quelconque de ses regions mili-
taires.
23. No State Party shall be obliged to 23. Aucun Etat Partie n'est tenu d'accep- 23. Ein Vertragsstaat ist nicht verpflichtet,
accept inspections pursuant to Sections VII ter de la part d'un m~me Etat Partie des durch denselben Vertragsstaat Inspektio-
and VIII of this Protocol representing more inspections en vertu des Sections VII et VIII nen nach den Abschnitten VII und VIII zuzu-
than 50 percent of its passive declared site du present Protocole representant dans une lassen, wenn diese mehr als 50 Prozent
inspection quota in a calendar year from the annee civile plus de 50 pour cent de son seiner passiven Quote für gemeldete
same State Party. quota passif d'inspection de site declare. lnspektionsstätten während eines Kalen-
derjahr entsprächen.
24. Each State Party shall have the right 24. Chaque Etat Partie a le droit de 24. Jeder Vertragsstaat hat das Recht,
to conduct inspections within the area of conduire des inspections dans la zone d'ap- innerhalb des Anwendungsgebiets im
application on the territory of other States plication sur le territoire des autres Etats Hoheitsgebiet anderer Vertragsstaaten
Parties. However, no State Party shall con- Parties. Cependant, aucun Etat Partie ne Inspektionen durchzuführen. Ein Vertrags-
duct more than five inspections annually peut conduire annuellement plus de cinq staat führt jedoch nicht mehr als funf
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1265
pursuant to Sections VII and VIII of this inspections en vertu des Sections VII et VIII lns;,ektionen jahrlich nach den Abschn;tten
Protocc! of another State Party belonging to du present Protocole d"un autre Etat Partie VII und VIII in bezug auf einen anderen
the sarne group of States Parties. Any such appartenant au meme groupe d"Etats Par- Vertragsstaat durch, welcher der gleichen
inspect,ons shall count against the passive ties. Toute inspection est decomptee du Gruppe von Vertragsstaaten angehört. Sol-
declared site inspection quota of the State quota passif d'inspection de site declare de che Inspektionen werden auf die passive
Party being inspected. lt shall otherwise be r Etat Partie qui est inspecte. Pour le reste, il Quote für gemeldete lnspektionsstätten des
the responsibility solely of each group of est de la seule responsabilite de chaque inspizierten Vertragsstaats angerechnet. Im
States Parties to determine the allocation of groupe d'Etats Parties de determiner l'allo- übrigen ist jede Gruppe von Vertragsstaa-
inspections for each State Party within its cation des inspections pour chaque Etat ten alleine für die Aufteilung von Inspektio-
group of States Parties. Each State Party Partie du meme groupe d'Etats Parties. nen unter die einzelnen Vertragsstaaten
shall notify to all other States Parties its Chaque Etat Partie notifie ä tous les autres innerhalb ihrer Gruppe von Vertragsstaaten
active inspection quota: Etats Parties son quota actif d'inspection: verantwortlich. Jeder Vertragsstaat notif,-
ziert allen anderen Vertragsstaaten seine
aktive tnspektionsquote:
(A) for the baseline validation period, no (A) pour la periode de Validation initiale, (A) für die Evaluierungsphase für Aus-
later than 120 days after signature of 120 jours au plus tard apres la signa- gangsdaten spätestens 120 Tage nach
the Treaty; ture du Traite; Unterzeichnung des Vertrags; ·
(B) for the first year of the reduction period, (B) pour la premiere annee de la periode (8) für das erste Jahr der Reduzierur.gs-
no later than 60 days after entry into de reduction, 60 jours au plus tard phase, spätestens 60 Tage nach
force of the Treaty; and apres l'entree en vigueur du Traite; et Inkrafttreten des Vertrags; und
(C) for each subsequent year of the reduc- (C) pour chaque annee suivante de la pe- (C) für jedes weitere Jahr der Reduzie-
tion period, for the residual level valida- riode de reduction, pour la periode de rungsphase, für die Evaluierungs-
tion period and for each year of the validation des niveaux residuels et phase für Reststärken und fur jedes
residual period, no later than the 15th pour chaque annee de la periode resi- Jahr der Phase nach Erreichen der
day of January preceding each such duelle, au plus tard le 15 janvier prece- Reststärken, spätestens am 15.
specified time period. dant chacune de ces periodes don- Januar, der dieser Phase vorausgeht.
nees.
Sectlon III Sectlon III Abschnitt III
Pre-inspection requirements Conditions prelimlnalres i une Erfordernisse für die Zelt
lnspectlon vor der Inspektion
1. lnspections conducted pursuant to the 1. les inspections conduites en vertu du 1. Inspektionen aufgrund des Vertrags
Treaty shall be carried out by inspectors Traite sont menees par des inspecteurs de- werden von Inspektoren durchgeführt, die
designated in accordance with paragraphs signes conformement aux paragraphes 3 a nach den Absätzen 3 bis 7 be.stellt werden.
3 to 7 of this Section. 7 de la presente Section.
2. lnspectors shall be nationals of the 2. Les inspecteurs sont des ressortis- 2. Die Inspektoren müssen Staatsange-
inspecting State Party or other States Par- sants de l'Etat Partie inspecteur ou d'autres hörige des inspizierenden Vertragsstaats
ties. Etats Parties. oder anderer Vertragsstaaten sein.
3. Within 90 days after signature of the 3. Dans les 90 jours suivant la signature 3. Innerhalb von 90 Tagen nach Unter-
Treaty, each State Party shall provide to all du Traite, chaque Etat Partie fournit a tous zeichnung des Vertrags übermittelt jeder
other States Parties a list of its proposed les autres Etats Parties une liste des ins- Vertragsstaat jedem anderen Vertragsstaat
inspectors and a list of its proposed trans- pecteurs et une liste des membres de l'equi- eine liste seiner vorgeschlagenen Inspek-
port crew members, containing the full page de transport qu'il propose, compre- toren und eine liste seiner vorgeschlage-
names of inspectors and transport crew nant l'indication des noms complets des nen Besatzungsmitglieder. welche die voll-
members, their gender, date of birth, place inspecteurs et des membres de l'equipage ständigen Namen der Inspektoren und
of birth and passport number. No list of de transport, leurs sexe, date de naissance, Besatzungsmitglieder, ihr Geschlecht, ihr
proposed inspectors provided by a State lieu de naissance et numero de passeport. Geburtsdatum, ihren Geburtsort und die
Party shall contain at any time more than Aucune liste d'inspecteurs proposes, four- Nummer ihres Passes enthält. Die von
400 individuals, and no fist of proposed nie par un Etat Partie, ne comprend a aucun einem Vertragsstaat übermittelte liste der
transport crew members provided by a moment plus de 400 personnes et aucune vorgeschlagenen Inspektoren darf zu kei-
State Party shall contain at any time more liste de membres proposes de I' equipage nem Zeitpunkt mehr als 400 Personen ent-
than 600 individuals. de transport, fournie par un Etat Partie, ne halten, und die von einem Vertragsstaat
comprend ä aucun moment plus de 600 übermittelte Liste der vorgeschlagenen
personnes. Besatzungsmitglieder darf zu keinem Zeit-
punkt mehr als 600 Personen enthalten.
4. Each State Party shall review the tists 4. Chaque Etat Partie examine les listes 4. Jeder Vertragsstaat prüft die ihm von
of inspectors and transport crew members d'inspecteurs et de membres de f'equipage anderen Vertragsstaaten übermittelten
provided to it by other States Parties and, de transport qui lui sont fournies par les Listen der Inspektoren und Besatzungsmit~
within 30 days after receipt of each list, shall autres Etats Parties et, dans tes 30 jours glieder und teilt innerhalb von 30 Tagen
provide notification to the State Party pro- suivant ta reception de chaque liste, informe nach Eingang jeder Liste dem die Liste
viding that list of any individual whose name f'Etat Partie fournissant cette liste du nom übermittelnden Vertragsstaat Personen mit,
it wishes to be deleted from that list. de toute personne qu 'il souhaite voir rayer deren Namen er von der Liste zu streichen
de la liste. wünscht.
5. Subject to paragraph 7 of this Section, 5. Sous reserve des dispositions du para- 5. Vorbehaltlich des Absatzes 7 gelten
inspectors and transport crew members for graphe 7 de la presente Section, les inspec- Inspektoren und Besatzungsmitglieder,
whom deletion has not been requested teurs et les membres de l'equipage de deren Streichung von der Liste innerhalb
1266 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
within the time interval specified in para- transport dcnt la radiation n ·a pas ete re- des in Absatz 4 festgelegten Zeitraums
graph 4 of this Section shall be considered quise dans le delai precise par le para- nicht verlangt wurde, für die Zwecke der
as accepted for the purposes of issuing graphe 4 de la presente Section sont consi- Ausstellung von Sichtvermerken und ande-
visas and any other documents in accord- deres comme acceptes en vue de Ja deli- rer Dokumente im Einklang mit Absatz 8 a!s
ance with paragraph 8 of this Section. vrance des visas et de tout autre document akzeptiert.
conformement au paragraphe 8 de la pre-
sente Section.
6. Each State Party shall have the right to 6. Chaque Etat Partie a le droit de modi- 6. Jeder Vertragsstaat hat das Recht.
amend its lists within one month after entry fier ses listes un mois au plus tard apres seine Listen innerhalb eines Monats nach
into force of the Treaty. Thereafter, each l'entree en vigueur du Traite. Chaque Etat Inkrafttreten des Vertrags zu ändern.
State Party may once every six months Partie peut ensuite, une fois tous les six Danach kann jeder Vertragsstaat einmal
propose additions to or deletions from its mois, proposer des ajouts ä ses listes d'ins- alle sechs Monate Ergänzungen oder Strei-
lists of inspectors and transport crew mem- pecteurs et de membres d'equipage de chungen in bezug auf seine listen der
bers, provided that such amended lists do transport, ou proposer des suppressions, ä Inspektoren und Besatzungsmitglieder vor-
not exceed the numbers specif ied in para- condition que le nombre de personnes sur schlagen, vorausgesetzt, daß der Umfang
graph 3 of this Section. Proposed additions les listes ainsi modif iees ne depasse pas les dieser geänderten listen die in Absatz 3
shall be reviewed in accordance with para- nombres precises au paragraphe 3 de Ja festgelegten Zahlen nicht überschreitet.
graphs 4 and 5 of this Section. presente Section. les ajouts proposes sont Vorgeschlagene Ergänzungen werden im
examines conformement aux paragraphes Einklang mit den Absätzen 4 und 5 geprüft.
4 et 5 de Ja presente Section.
7. A State Party may request, without 7. Un Etat Partie peut demander, sans 7. Ein Vertragsstaat kann die Streichung
right of refusal, deletion of any individual it qu'un refus puisse lui etre oppose, la radia- jeder beliebigen Person von den von jedem
wishes from lists of inspectors and transport tion de toute personne de son choix des anderen Vertragsstaat übermittelten listen
crew members provided by any other State listes d'inspecteurs et de membres de l'e- der Inspektoren und Besatzungsmitglieder
Party. quipage de transport fournies par tout autre verlangen; dieses Verlangen kann nicht
Etat Partie. zurückgewiesen werden.
8. The State Party on whose territory an 8. l'Etat Partie sur le territoire duquel une 8. Der Vertragsstaat, in dessen Hoheits-
inspection is conducted shall provide to the inspection est conduite fournit aux inspec- gebiet eine Inspektion durchgeführt wird,
inspectors and transport crew members ac- teurs et aux membres de l'equipage de stellt den nach Absatz 5 akzeptierten
cepted in accordance with paragraph 5 of transport acceptes, conformement au para- Inspektoren und Besatzungsmitgliedern
this Section visas and any other documents graphe 5 de la presente Section, des visas Sichtvermerke und alle anderen Doku-
as required to ensure that these inspectors et tous les autres documents necessaires mente aus, die diese Inspektoren und
and transport crew members may enter and afin de garantir que ces inspecteurs et Besatzungsmitglieder benötigen, um in das
remain in the territory of that State Party for membres de l'equipage de transport peu- Hoheitsgebiet dieses Vertragsstaats zum
the purpose of carrying out inspection ac- vent entrer et sejourner sur Je territoire de Zweck der Durchführung von Inspektionen
tivities in accordance with the provisions of cet Etat Partie dans le but de mener des im Einklang mit diesem Protokoll einreisen
this Protocol. Such visas and any other activites d'inspection conformement aux und sich dort aufhalten zu können. Diese
necessary documents shall be provided dispositions du present Protocole. De tels Sichtvermerke und sonstige erforderliche
either: visas et autres documents necessaires sont Dokumente werden entweder:
fournis soit:
(A) within 30 days after the acceptance of (A) dans les 30 jours de J'approbation des (A) innerhalb von 30 Tagen nach An-
the lists or subsequent changes in listes ou des changements ulterieurs nahme der Listen oder der späteren
such lists, in which case the visa s!"iall apportes ä ces listes, auquel cas Je Anderung solcher Listen ausgeste,it,
be valid for a period of no less than visa est valable pour une periode de 24 wobei in diesem Fall der Sichtvermerk
24 months; or mois au moins; soit für einen Zeitraum von mindestens
24 Monaten gültig ist, oder
(B) within one hour atter the arrival of the (B) dans l'heure qui suit l'arrivee de l'e- (8) innerhalb einer Stunde nach Eintreffen
inspection team and transport crew quipe d'inspection et des membres de des lnspektionsteams und der Besat-
members at the point of entry/exit, in l'equipage de transport au point d'en- zungsmitglieder am Einreise-/Ausrei-
which case the visa shall be valid for tree/sortie, auquel cas le visa est vala- seort, wobei in diesem Fall der Sicht-
the duration of their inspection ac- ble pour la duree de leurs activites vermerk für die Dauer ihrer Inspektion
tivities. d'inspection. gültig ist.
9. Within 90 days after signature of the 9. Dans les 90 jours suivant la signature 9. Innerhalb von 90 Taaen nach Unter-
Treaty, each State Party shall provide notifi- du Traite, chaque Etat Partie notifie ä tous zeichnung des Vertrags teilt jeder Vertrags-
cation to all other States Parties of the les autres Etats Parties le numero de l'auto- staat jedem anderen Vertragsstaat die
standing diplomatic clearance number for risation diplomatique permanente pour les standigen diplomatischen Einfluggenehrr,i-
the transportation means of that State Party moyens de transport de cet Etat Partie gungsnummern der Beförderungsmittel des
transporting inspectors and equipment transportant des inspecteurs et l'equipe- Vertragsstaats mit, welche die für eine
necessary for an inspection into and out of a
ment necessaire une inspection, pour pe- Inspektion erforderlichen Inspektoren und
the territcry of the State Party in which such netrer sur Je territoire de l'Etat Partie ou une Ausrüstungsgegenstände in das Hoheitsge-
an inspection is conducted. Routings to and teile inspection est conduite et pour Je quit- biet des Vertragsstaats, in dem eine solche
from the designated point(s) of entry/exit ter. Les itineraires des avions ä destination Inspektion durchgeführt wird, und aus dem
shall be along established international air- et en provenance du ou des points d'entree/ Hoheitsgebiet heraus befördern. Routen
ways or other routes that are agreed upon sortie designes correspondent aux voies von und nach dem/den benannten Ein-
by the States Parties concerned as the aeriennes internationales reconnues ou au- reise/Ausreiseort( en) müssen internationa-
basis for such diplomatic clearance. lnspec- tres itineraires convenus entre les Etats len Luftverkehrsstraßen oder anderen Rou-
tors may use commercial flights for travel to Parties concernes comme base de telles ten folgen, die zwischen den beteiligten
those points of entry/exit that are served by autorisations diplomatiques. Les inspec- Vertragsstaaten als Grundlage für die diplo-
airlines. The provisions of this paragraph teurs peuvent utiliser des vo!s commerciaux matischen Einfluggenehmigungen verein-
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1267
relating to diplomatic c!earance numbers pour se rendre aux points d'er.tree'sortie qui bart werden. Inspektoren können Linien-
shal! not apply to such föghts. sont desservis par des lignes aericnnes. flüge zu denjenigen Einreise-/Ausreisecrten
Les dispositions du present paragraphe benutzen, die von Luftverkehrsgesellschaf-
concernant les numeros d'autorisation di- ten angef!ogen werden. Die Bestimmungen
plomatique ne s'appliquent pas a ces vols. dieses Absatzes in bezug auf diplomatische
Einfluggenehmigungsnummern gelten nicht
für solche Flüge.
10. Each State Party shall indicate in the 10. Chaque Etat Partie indique, dans la 1O. Jeder Vertragsstaat gibt in der nach
notification provided pursuant to Section V notification effectuee en vertu de la Section Abschnitt V des Protokolls über Informa-
of the Protocol on Information Exchange a V du Protocole sur l'echange d'informa- tionsaustausch übermittelten Notifikation
point or points of entry/exit in respect of tions, un ou plusieurs points d'entree/sortie einen Ort der Einreise/Ausreise oder Orte
each declared site with its objects of verifi- afferents a chaque site declare et ses objets der Einreise/Ausreise in bezug auf jede
cation. Such points of entry/exit may be de verification. De tels points d'entree/sortie gemeldete lnspektionsstätte mit seinen
ground border crossing points, airports or peuvent etre des points de passage fronta- Verifikationsobjekten an. Bei diesen Ein-
seaports which must have the capacity to liers terrestres, des aeroports ou des ports reise-/Ausreiseorten kann es sich um
receive the transportation means of the in- maritimes, qui doivent avoir la capacite Grenzübergänge zu Land, Flughäfen oder
specting State Party. At least one airport d'accueillir les moyens de transport de l'Etat Seehäfen handeln, die geeignet sein müs-
shall be notified as a point of entry/exit Partie inspecteur. Au moins un aeroport est sen, das Beförderungsmittel des inspizie-
associated with each declared site. The lo- notifie comme point d'entree/sortie afferent renden Vertragsstaats aufzunehmen. Für
cation of any point of entry/exit notified as a chaque site declare. L'emplacement de jede gemeldete lnspektionsstätte wird min-
associated with a declared site shall be tout point d'entree/sortie notifie comme affe- destens ein Flughafen als ein Einreise-/
such as to allow access to that declared site rent a un site declare est tel qu'il permet Ausreiseort notifiziert. Jeder für eine gemel-
within the time specified in Section VII, pa- l'acces ä ce site declare dans le delai pre- dete lnspektionsstätte notifizierte Einreise-/
ragraph 8 of. this Protocol. cise par la Section VII, paragraphe 8 du Ausreiseort muß so gelegen sein, daß der
present Protocole. Zugang zu dieser gemeldeten lnspektions-
stätte innerhalb der in Abschnitt VII Absatz
8 festgelegten Zeit möglich ist.
11. Each State Party shall have the right 11 . Chaque Etat Partie peut modifier le ou 11. Jeder Vertragsstaat kann den/die Ein-
to change the point or points of entry/exit to les points d'entree/sortie de son territoire en reise-/Ausreiseort( e) in sein Hoheitsgebiet
its territory by notifying all other States Par- notifiant ä tous les autres Etats Parties les ändern, indem er dies den anderen Ver-
ties no less than 90 days bef ore such a changements intervenus au moins 90 jours tragsstaaten spätestens 90 Tage vor Wirk-
change becomes eff ective. avant que les changements ne prennent samwerden dieser Änderung notifiziert.
effet.
12. Within 90 days after signature of the 12. Dans les 90 jours suivant la signature 12. Innerhalb von 90 Tagen nach Unter-
Treaty, each State Party shall provide notifi- du Traite, chaque Etat Partie notifie a tous zeichnung des Vertrags notifiziert jeder Ver-
cation to all other States Parties of the offi- les autres Etats Parties la ou les langues tragsstaat allen anderen Vertragsstaaten
cial language or languages of the Confer- officielles de la Conference sur la Securite die amtliche(n) KSZE-Sprache(n), deren
ence on Security and Cooperation in et la Cooperation en Europe devant etre sich die lnspektionsteams bei Inspektionen
Europe to be used by inspection teams utilisees par les equipes d'inspection seiner konventionellen Streitkräfte bedie-
conducting inspections of its conventional conduisant des inspections de ses forces nen so!len.
armed forces. armees conventionnelles.
Section IV Section IV Abschnitt IV
Notification of intent to inspect Notification de l'intention d'inspecter Notifikation beabsichtigter Inspektionen
1. The inspecting State Party shall notify a
1. L'Etat Partie inspecteur notifie l'Etat 1 . Der inspizierende Vertragsstaat notifi-
the inspected State Party of its intention to Partie inspecte son intention de mener une ziert dem inspizierten Vertragsstaat seine
carry out an inspection provided for in Ar- a
inspection conformement l'Article XIV du Absicht, eine Inspektion nach Artikel XIV
ticle XIVof the Treaty. In the case of inspec- Traite. Dans le cas de l'inspection de forces des Vertrags durchzuführen. Im Fall der
tion of stationed conventional armed forces, armees conventionnelles stationnees, l'Etat Inspektion stationierter konventioneller
the inspecting State Party shall simulta- Partie inspecteur la notifie simultanement Streitkräfte übermittelt der inspizierende
neously notify the host and stationing States aux Etats Parties höte et stationnant. Dans Vertragsstaat gleichzeitig den aufnehmen-
Parties. In the case of inspection of certifica- le cas de l'inspection des procedures de den und stationierenden Vertragsstaaten
tion or reduction procedures carried out by a certification ou de reduction menees par un eine Notifikation. Im Fall der Inspektion von
stationing State Party, the inspecting State Etat Partie stationnant, l'Etat Partie inspec- Zertifikations- oder Reduzierungsverfahren,
Party shall simultaneously notify the host teur la notifie simultanement aux Etats Par- die von einem stationierenden Vertrags-
and stationing States Parties. ties höte et stationnant. staat durchgeführt werden, übermittelt der
inspizierende Vertragsstaat gleichzeitig den
aufnehmenden und stationierenden Ver-
tragsstaaten eine Notifikation.
2. For inspection conducted pursuant to 2. Pour les inspections conduites en ap- 2. Bei den nach den Abschnitten VII und
Sections VII and VIII of this Protocol, such plication des Sections VII et VIII du present VIII durchgeführten Inspektionen werden
notifications shall be made in accordance Protocole, ces notifications sont faites diese Notifikationen in Übereinstimmung
with Article XVII of the Treaty no less than a
conformement l'Article XVII du Traite au mit Artikel XVII des Vertrags spätestens
36 hours in advance of the estimated time of moins 36 heures avant l'heure prevue d'arri- 36 Stunden vor der vorgesehenen An-
arrival of the inspection team at the point of vee de l'equipe d'inspection au point d'en- kunftszeit des lnspektionsteams am Ein-
entry/exit on the territory of the State Party tree1sortie sur le territoire de l'Etat Partie ou reise-/Ausreiseort im Hoheitsgebiet des
where an inspeclion is to be carried out and une inspection va etre menee et precisent: Vertragsstaats, in dem eine Inspektion
shall inciude: durchgeführt werden soll, übermittelt; sie
enthal:en folgende Mitteilungen:
1268 Bundesge50tzbla~t. Jar.~gang 1991, Teil II
(A) the point of entry'exit to be uscd; (A) le poin: d·er.:~ee'sortie uti!ise; (A) den vorgesehenen E1nreise-/Ausre,se-
or.;
(8) the estimated time of arrival at the point (B) !'heure prevue d·arrivee au point d·en• (B) die vcrgesehene Ankunftszeit am Ein-
of entry!exit; tree1sort1e; r€ise- 'Ausre:seort;
(C) the means of arrival at the point of (C) le moyen d"amvl'.:e au poin! d'enlree/ (C) das bei der Ankunft am E,r.reise- Aus-
entry/exit; sortie; reiseort benutzte Beförderungsmittel;
(0) a statement of whether the first inspec- (0) si la premiere inspection sera conduite (0) eine Erklärung darüber, ob die erste
tion shall be conducted pursuant to en vertu de la Section VII ou de la Inspektion nach Abschnitt VII oder VIII
Section VII or VIII of this Protocol and Section VIII du present Protocoie et si durchgeführt werden soll und ob die
whether the inspection will be con- a
l'inspection sera menee pied, en ve- Inspektion zu Fuß, mit einem gelande-
ducted on foot, by cross-country ve- hicule tout terrain, par helicoptere, ou gängigen Fahrzeug, mit einem Hub-
hicle, by helicopter or by any combina- par toute combinaison de ces moyens; schrauber oder einer Kombination
tion of these; davon durchgeführt werden soll;
(E) the time interval between the arrival at (E) le delai entre l'arrivee au point d'en- (E) die Zeitspanne zwischen der Ankuntt
the point of entry/exit and the designa- tree/sortie et la designation du premier am Einreise-/Ausreiseort und · der
tion of the first inspection site; site d'inspection; Benennung der ersten lnspektions-
stätte;
(F) the language to be used by the inspec- (F) la langue utilisee par l'equipe d'inspec- (F) die von dem lnspektionsteam zu ver-
tion team, which shall be a language tion, qui est une langue designee wendende Sprache, die eine nach
designated in accordance with Sec- conformement a la Sect1on III, para- Abschnitt III Absatz 12 bezeichnete
tion 111, paragraph 12 of this Protocol; graphe 12 du present Protocole; Sprache sein muß;
(G) the language tobe used for the inspec- (G) la langue utilisee pour le rapport d'ins- (G) die für den nach Abschnitt XII anzufer-
tion report prepared in accordance with pection prepare conformement a la tigenden lnspektionsbericht zu ver-
Section XII of this Protocol; Section XII du present Protocole; wendende Sprache;
(H) the full names of inspectors and trans- (H) les noms et prenoms des inspecteurs (H) die vollständigen Namen der Inspekto-
port crew members, their gender, date et des membres de l'equipage de ren und der Besatzungsmitglieder, ihr
of birth, place of birth and passport transport, leurs sexe, date de nais- Geschlecht, ihr Geburtsdatum, ihren
number; and sance, lieu de naissance et numero de Geburtsort und die Nummer ihres Pas-
passeport; et ses; und
(1) the likely number of sequential inspec- (1) le nombre probable d"inspections se- (1) die voraussichtliche Anzahl der Folge-
tions. quentielles. inspektionen.
3. For inspections conducted pursuant to 3. S'agissant des inspections conduites 3. Bei den nach den Abschnitten IX und X
Sections IX and X of this Protocol, such en vertu des Sections IX et X du present durchgeführten Inspektionen werden diese
notifications shall be made in accordance Protocole, ces notifications se font confor- Notifikationen in Übereinstimmung mit Arti-
with Article XVII of the Treaty no less than mement a l'Article XVII du Traite au moins kel XVII des Vertrags spätestens 96 Stun-
96 hours in advance of the estimated time of 96 heures avant !'heure prevue d'arrivee de den vor der vorgesehenen Ankunftszeit des
arrival of the inspection team at the desig- l'equipe d"inspection au point designe d'en- lnspektionsteams am benannten Einreise-/
nated point of entry/exit on the territory of tree/sortie sur le territoire de l'Etat Partie ou Ausreiseort im Hoheitsgebiet des inspizier-
the State Party where an inspection is to be l'inspection va etre mene~ et precisent: ten Vertragsstaats, in dem eine Inspektion
carried out and shall include: durchgeführt werden soll, übermittelt, sie
enthalten folgende Mitteilungen:
(A) the point of entry/exit to be used; (A) le point d"entree/sortie utilisee; (A) den vorgesehenen E1nreise-/Ausre1se-
ort;
(8) the estimated time of arrival at the point (B) !'heure prevue d'arrivee au point d'en- (8) die vorgesehene Ankunftszeit am Ein-
of entry/exit; tree/sortie; reise-/Ausreiseort;
(C) the means of arrival at the point of (C) le moyen d'arrivee au point d'entree/ (C) das bei der Ankunft am Einreise-/Aus-
entry/exit; sortie; reiseort benutzte Beförderungsmittel;
(0) for each inspection at a reduction or (0) pour chaque inspection sur un site de (0) für jede Inspektion an einer Reduzie-
certification site, reference to the notifi- reduction ou de certification, une rete- rungs- oder Zertifikationsstätte, eine
cation provided pursuant to Section IX, a
rence la notification fournie en vertu Bezugnahme auf die nach Abschnitt IX
paragraph 3 or Section X, paragraph 5 de la Section IX, paragraphe 3 ou de la Absatz 3 oder Abschnitt X Absatz 5
ot this Protocol; Section X, paragraphe 5 du present übermittelte Notifikation;
Protocole;
(E) the languafie to be used by the inspec- (E) la langue utilisee par l'equipe d'inspec- (E) die von dem lnspektionsteam zu ver-
tion team, which shall be a language tion, qui est une langue designee wendende Sprache, die eine nach
designated in accordance with Sec- conformement a la Section 111, para- Abschnitt III Absatz 12 bezeichnete
tion 111, paragraph 12 of this Protocol; graphe 12 du present Protocole; Sprache sein muß;
(F) the language to be used for the inspec- (F) la langue utilisee pour le rapport d'ins- (F) die für den nach Abschnitt XII anzufer-
tion report prepared in accordance with pection prepare conformement a la tigenden lnspektionsbericht zu ver-
Section XII of this Protocol; and Section XII du present Protocole; et wendende Sprache; und
(G) the full names of inspectors and trans• (G) les noms et prenoms des inspecteurs (G) die vollständigen Namen der Inspekto-
port crew members, their gender, date et des membres de l'equipage de ren und der Besatzungsmitglieder, ihr
of birth, place of birth and passport transport, leurs sexe, date de nais- Geschlecht, ihr Geburtsdatum, ihren
number. sance, lieu de naissance et numero de Geburtsort und die Nummer ihres Pas-
passeport. ses.
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1269
4. The States Parties r.otif1ed pursuant to 4. Les Etats Parties ayant rec;u une notifi- 4. Die nach Absatz 1 unterrichteten Ver-
paragraph 1 of this Section shall acknow- ca!,on en vertu du paragraphe 1 de la pre- tragsstaaten bestätigen den Eingang der
ledge in accordance with Article XVII of the sente Section en accusent reception confor- Notifikation innerhalb von drei Stunden im
Treaty receipt of notification within three a
mement l'Article XVII du Traite dans les Einklang mit Artikel XVII des Vertrags. Vor-
hours. Subject to the provisions set forth in trois heures. Sous reserve des dispositions behaltlich dieses Abschnitts wird dem
this Section, the inspection team shall be prevues par la presente Section, l'equipe lnspektionsteam gestattet, zur vorgesehe-
permitted to arrive at the point of entry/exit d'inspection est autorisee a arriver au point nen Ankunftszeit, die nach Absatz 2 Buch-
at the estimated time of arrival notified pur- d'entree/sortie a l'heure prevue d'arrivee stabe 8 oder Absatz 3 Buchstabe B notifi-
suant to paragraph 2, subparagraph (8) or notifiee en vertu du paragraphe 2 alinea (B) ziert wurde, an dem vorgesehenen Ein-
paragraph 3, subparagraph (B) of this Sec- ou du paragraphe 3 alinea (B} de la pre- reise-/Ausreiseort einzutreffen.
tion. sente Section.
5. An inspected State Party receiving a 5. Un Etat Partie inspecte recevant une 5. Ein inspizierter Vertragsstaat, der die
notification of intent to inspect shall immedi- notification de l'intention d'inspecter envoie, Notifikation einer lnspektionsabsicht erhält,
ately upon its receipt send copies of such des reception, des copies de cette notifica- übermittelt unmittelbar nach deren Eingang
notification to all other States Parties in tion a tous les autres Etats Parties confor- in Übereinstimmung mit Artikel XVII des
accordance with Article XVII of the Treaty. mement a l'Article XVII du Traite. Vertrags Kopien dieser Notifikation an alle
anderen Vertragsstaaten.
6. lf the State Party on whose territory an 6. Si l'Etat Partie sur le territoire duquel 6. Ist der Vertragsstaat, in dessen
inspection is to be carried out is unable to une inspection va etre menee n'est pas en Hoheitsgebiet eine Inspektion durchgeführt
allow the entry of the inspection team at the mesure de permettre I' entree de I' equipe werden soll, nicht in der Lage, die Einreise
estimated time of arrival, the inspection d'inspection a l'heure prevue d'arrivee, l'e- des lnspektionsteams zur vorgesehenen
team shall be permitted to enter the territory a
quipe d'inspection est autorisee penetrer Ankunftszeit zu erlauben, gestattet er dem
of that State Party within two hours before sur le territoire de cet Etat Partie dans les lnspektionsteam, zwei Stunden vor oder
or after the notified estimated time of arrival. deux heures precedant ou suivant l'heure nach der notifizierten vorgesehenen
In such a case, the State Party on whose prevue d'arrivee qui a ete notifiee. Dans ce Ankunftszeit in das Hoheitsgebiet dieses
territory an inspection is to be carried out cas, l'Etat Partie sur le territoire duquel une Vertragsstaats einzureisen. In diesem Fall
shall notify the inspecting State Party of the inspection va etre menee notifie a l'Etat teilt der Vertragsstaat, in dessen Hoheits-
new time of arrival no later than 24 hours Partie inspecteur la nouvelle heure d'arrivee gebiet eine Inspektion durchgeführt werden
following the issuance of the original notifi- au plus tard 24 heures apres la delivrance soll, dem inspizierenden Vertragsstaat die
cation. de la premiere notification. neue vorgesehene Ankunftszeit spätestens
24 Stunden nach Übermittlung der ur-
sprünglichen Notifikation mit.
7. lf the inspection team finds itself delay- 7. Si l'equipe d'inspection se trouve retar- 7. Verspätet sich das lnspektionsteam
ed more than two hours beyond the notified dee de plus de deux heures au-dela de um mehr als zwei Stunden über die notifi-
estimated time of arrival or beyond the new !'heure prevue d'arrivee qui a ete notifiee, zierte vorgesehene Ankunftszeit oder die
time of arrival communicated pursuant to ou au-dela de la nouvelle heure d'arrivee nach Absatz 6 mitgeteilte neue vorgese-
paragraph 6 of this Section, the inspecting communiquee en vertu du paragraphe 6 de hene Ankunftszeit hinaus, so teilt der inspi-
State Party shall inform the States Parties la presente Section, l'Etat Partie inspecteur zierende Vertragsstaat den nach Absatz 1
notified pursuant to paragraph 1 of this Sec- informe les Etats Parties ayant rec;u notifica- unterrichteten Vertragsstaaten folgendes
tion of: tion en vertu du paragraphe 1 de la pre- mit:
sente Section:
(A) a new estimated time of arrival, which (A) de la nouvelle heure prevue d'arrivee, (A) eine neue vorgesehene Ankunftszeit,
in no case shall be more than six hours qui n·est en aucun cas posterieure de die die ursprüngliche vorgesehene
beyond the initial estimated time of ar- a
plus de six heures l'heure d'arrivee Ankunftszeit oder die nach Absatz 6
rival or beyond the new time of arrival initialement prevue ou a la nouvelle mitgeteilte neue vorgesehene
communicated pursuant to paragraph heure d'arrivee communiquee en vertu Ankunftszeit in keinem Fall um mehr
6 of this Section; and du paragraphe 6 de la presente Sec- als sechs Stunden überschreiten darf;
tion; et und
(B) if the inspecting State Party desires, a (B) si l'Etat Partie inspecteur le souhaite, (8) eine neue Zeitspanne zwischen der
new time interval between arrival at the d'un nouveau delai entre l'arrivee au Ankunft am Einreise-/Ausreiseort und
point of entry/exit and the designation point d'entree/sortie et la designation der Benennung der ersten lnspektions-
of the first inspection site. du premier site d'inspection. stätte, falls der inspizierende Vertrags-
staat dies wünscht.
8. In the event non-commercial flights are 8. Si des vols non commerciaux sont 8. Werden für die Beförderung des
used to transport the inspection team to the utilises pour transporter l'equipe d'inspec- lnspektionsteams zum Einreise-/Ausreise-
point of entry/exit, no less than 1O hours tion jusqu'au point d'entree/sortie, au plus ort Flüge außerhalb des Linienverkehrs
before the planned time of entry into the air tard 10 heures avant l'heure prevue d'en- benutzt, so übermittelt der inspizierende
space of the State Party on whose territory tree dans l'espace aerien de l'Etat Partie sur Vertragsstaat dem Vertragsstaat, in dessen
the inspection is to be carried out, the in- le territoire duquel l'inspection va etre me- Hoheitsgebiet die Inspektion durchgeführt
specting State Party shall provide that State nee, l'Etat Partie inspecteur fournit a cet werden soll, spätestens zehn Stunden vor
Party with a flight plan in accordance with Etat Partie un plan de vol conformement a dem geplanten Einflug in den Luftraum die-
Article XVII of the Treaty. The flight plan l'Article XVII du Traite. Le plan de vol est ses Vertragsstaats einen Flugplan in Über-
shall be filed in accordance with the pro- etabli conformement aux regles de !'Organi- einstimmung mit Artikel XVII des Vertrags.
cedures of the International Civil Aviation sation de l'aviation civile internationale ap- Der Flugplan wird in Übereinstimmung mit
Organisation applicable to civil aircraft. The plicables aux aeronefs civils. L'Etat Partie den für Zivilluftfahrzeuge geltenden Verfah-
inspecting State Party shall include in the inspecteur fait figurer dans la rubrique ,,re- ren der Internationalen Zivilluft-Organisa-
remarks section of each flight plan the marques» de chaque plan de vol le numero tion eingereicht. Der inspizierende Ver-
standing diplomatic clearance number and de l'autorisation diplomatique permanente tragsstaat trägt in dem Feld „Bemerkun-
1270 Bundesgesetzblatt. Jahrgang 1991. Teil II
the notation: "CFE inspection aircratt. Prior- et la mention: »Aeronef d'inspection rCE gen" auf jedem Flugplan die ständige
ity c!earance proce~sing required." Autorisation prioritaire requise". diplomatische Einfluggenehmigungsnum-
mer und die Bemerkung ein: .. KSE-lnspek-
tionsluftfahrzeug. Benötigt vorrangige
Abfertigung."
9. No more than three hours following the 9. Au plus tard trois heures apres recep- 9. Innerhalb von drei Stunden nach Ern-
receipt cf a flight plan that has been filed in tion du plan de vol etabli conformement au gang eines Flugplans, der nach Absatz 8
accordance with paragraph 8 of this Sec- paragraphe 8 de la presente Section, l'Etat eingereicht wurde, stellt der Vertragsstaat,
tion, the State Party on whose territory an Partie sur le territoire duquel une inspection in dessen Hoheitsgebiet eine Inspektion
inspection is to be carried out shall ensure va etre menee fait en sorte que le plan de durchgeführt werden soll, sicher, daß der
that the flight plan is approved so that the vol soit approuve de maniere a ce que Flugplan genehmigt wird, so daß das
inspection team may arrive at the point of l'equipe d'inspection puisse arriver au point lnspektionsteam zur vorgesehenen An-
entry/exit at the estimated time of arrival. a
d'entree/sortie l'heure prevue d'arrivee. kunftszeit am Einreise-/Ausreiseort eintref-
fen kann.
Section V Section V Abschnitt V
Procedures upon arrival at point of Procedures a observer lors de l'arrivee Verfahren nach der Ankunft
entry/exit au point d'entree/sortie am Einreise-/Ausreiseort
1. The escort team shall meet the inspec- 1. L'equipe d'accompagnement accueille 1. Das Begleitteam empfängt das lnspek-
tion team and transport crew members at l'equipe d'inspection et les membres de l'e- tionsteam und die Besatzungsmitglieder bei
the point of entry/exit upon their arrivat. quipage de transport au point d'entree/sor- deren Ankunft am Einreise-/Ausreiseort.
tie des leur arrivee.
2. A State Party which utilises structures 2. Un Etat Partie qui utilise des bätiments 2. Ein Vertragsstaat, der aufgrund einer
or premises by agreement with the in- ou des locaux par accord avec l'Etat Partie Vereinbarung mit dem inspizierten Ver-
spected State Party will designate a liaison inspecte peut designer un officier de liaison tragsstaat Strukturen oder Anlagen nutzt,
officer to the escort team who will be avail- aupres de l'equipe d'accompagnement, qui benennt einen Verbindungsoffizier für das
able as needed at the point of entry/exit to a
peut etre mis disposition en tant que de Begleitteam, der bei Bedarf am Einreise-/
accompany the inspection team at any time besoin au point d'entree/sortie, afin d'ac- Ausreiseort zur Verfügung steht, um das
as agreed with the escort team. compagner l'equipe d'inspection tout mo- a lnspektionsteam in Absprache mit dem
ment, comme convenu avec l'equipe d'ac- Begleitteam jederzeit begleiten zu können.
compagnement.
3. Times of arrival at and return to a point 3. Les heures d'arrivee au point d'entree/ 3. Die Zeit der Ankunft am Einreise-/Aus-
of entry/exit shall be agreed and recorded a
sortie et de retour ce point sont consta- reiseort und der Rückkehr dorthin werden
by both the inspection team and the escort tees et enregistrees d'un commun accord von dem lnspektionsteam und dem Begleit-
team. par l'equipe d'inspection et par l'equipe team vereinbart und festgehalten.
d'accompagnement.
4. Th.:; State Party on whose territory an 4. L'Etat Partie sur le territoire duquel une 4. Der Vertragsstaat, in dessen Hoheits-
inspection is to be carried out shall ensure inspection va etre menee fait en sorte que gebiet eine Inspektion durchgeführt werden
that luggage, equipment and supplies of the les bagages, l'equipement et les fournitures soll, sorgt dafür, daß Gepäck, Ausrüstungen
inspection team are exempt from all cus- de l'equipe d'inspection soient exoneres de und Material von allen Zöllen befreit und am
toms duties and are expeditiously proces- tous droits de douane et traites rapidement Einreise-/Ausreiseort zügig abgefertigt wer-
sed at the point of entry/exit. au point d'entree/sortie. den.
5. Equipment and supplies that the in- 5. L'equipement et les fournitures que 5. Ausrüstungen und Material, die der
specting State Party brings into the territory !'Etat Partie inspecteur apporte sur le terri- inspizierende Vertragsstaat in das Hoheits-
of the State Party where an inspection is to toire de l'Etat Partie oü une inspection va gebiet des Vertragsstaats, in dem eine
be carried out shall be subject to examina- a
etre menee sont soumis examen chaque Inspektion durchgeführt werden soll, mit-
tion each time they are brought into that fois qu'ils sont apportes sur ce territoire. Cet führt, unterliegen bei jeder Einfuhr in dieses
territory. This examination shall be com- examen est acheve avant que l'equipe Hoheitsgebiet der Überprüfung. Diese
pleted prior to the departure of the inspec- d'inspection ne quitte le point d'entree/sortie Überprüfung wird vor der Abreise des
tion team from the point of entry/exit to the pour se rendre sur le site d'inspection. Cet lnspektionsteams vom Einreise-/Ausreise-
inspection site. Such equipment and sup- equipement et ces fournitures sont exa- ort zur lnspektionsstätte abgeschlossen.
plies shall be examined by the escort team mines par l'equipe d'accompagnement en Die Ausrüstungen und das Material werden
in the presence of the inspection team presence des membres de l'equipe d'ins- von dem Begleitteam in Gegenwart der Mit-
membcrs. pection. glieder des lnspektionsteams überprüft.
6. lf the escort team determines upon 6. Si l'equipe d'accompagnement cons- 6. Stellt das Begleitteam bei der Überprü-
examination that an item of equipment or tate, lors de l'examen, qu'un equipement ou fung fest, daß ein von den Inspektoren mit-
supplies brought by inspectors is capable of des fournitures apportes par les inspecteurs geführter Gegenstand der Ausrüstung oder
performing functions inconsistent with the sont susceptibles de remplir des fonctions des Materials in einer Weise ausgestattet
inspection requirements of this Protocol or incompatibles avec Jes besoins de l'inspec- ist, die mit den lnspektionserfordernissen
does not meet the requirements set forth in tion en vertu du present Protocole, ou ne dieses Protokolls nicht vereinbar ist oder die
Section VI, paragraph 15 of this Protocol, correspondent pas aux caracteristiques Voraussetzungen des Abschnitts VI Absatz
then the escort team shall have the right to prevues par la Section VI, paragraphe 15 du 15 nicht erfüllt, so hat das Begleitteam das
deny permission to use that item and to present Protocole, l'equipe d'accompagne- Recht, die Erlaubnis zur Benutzung dieses
impound it at the point of entry/exit. The ment a le droit de refuser l'autorisation d'uti- Gegenstands zu verweigern und ihn am
inspecting State Party shall remove such liser cet equipement ou ces fournitures et Einreise-/Ausreiseort in Verwahrung zu
impounded equipment or supplies from the de les retenir au point d'entree/sortie. L'Etat nehmen. Der inspizierende Vertragsstaat
territory of the State Party where an inspec- Partie inspecteur retire cet equipement ou entfernt solche in Verwahrung genommene
tion is to bc carried out at the earliest oppor- ces fournitures retenus du territoire de l'Etat Gegenstände bei nächster Gelegenheit
tunity at its own discretion, but no later than Partie ou une inspection va etre menee a la nach eigenem Ermessen aus dem Hoheits-
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1271
the time when the inspection team which a
premiere occasion, sa discretion, mais au gebiet des Vertragsstaats, in dem eine
brought that impounded equipment or sup- plus tard lorsque l'equipe d'inspection qui a Inspektion durchgeführt werden soll, späte-
plies leaves the country. apporte cet equipement ou ces fournitures stens jedoch dann, wonn das lnspektions-
retenus quitte ce territoire. team, das diese Gegenstände mitgeführt
hat, dieses Hoheitsgebiet verläßt.
7. lf a State Party has not participated 7. Si un Etat Partie n'a pas participe a 7. Hat ein Vertragsstaat an der Überprü-
during examination of equipment of an in- l'examen d'equipements d'une equipe d'ins- fung der Ausrüstung eines lnspektions-
spection team at the point of entry/exit, that pection au point d'entree/sortie, cet Etat teams am Einreise-/Ausreiseort nicht teilge-
State Party shall be entitled to exercise the Partie est en droit d'exercer les prerogatives nommen, so ist dieser Vertragsstaat
rights of the escort team pursuant to para- de l'equipe d'accompagnement en vertu berechtigt, die Rechte des Begleitteams
graphs 5 and 6 of this Section prior to des paragraphes 5 et 6 de la presente Sec- nach den Absätzen 5 und 6 vor der Inspek-
inspection at a declared site at which its tion, avant l'inspection d'un site declare tion einer gemeldeten lnspektionsstätte, in
conventional armed forces are present or of dans lequel ses forces armees convention- der sich seine konventionellen Streitkräfte
a structure or premises it utilises by agree- nelles sont presentes ou d'un bätiment ou befinden, oder vor der Inspektion von Struk-
ment with the inspected State Party. de locaux qu'il utilise par accord avec l'Etat turen oder Anlagen, die er aufgrund einer
Partie inspecte. Vereinbarung mit dem inspizierten Ver-
tragsstaat nutzt, wahrzunehmen. ·
8. Throughout the period in which the 8. Pendant toute la periode au cours de 8. Während des ganzen Zeitraums, in
inspection team and transport crew remain laquelle l'equipe d'inspection et l'equipage dem sich das lnspektionsteam und die
on the territory of the State Party where the de transport demeurent sur le territoire de Besatzung im Hoheitsgebiet des Vertrags-
inspection site is located, the inspected l'Etat Partie oü se trouve le site d'inspection, staats aufhalten, wo sich die lnspektions-
State Party shall provide or arrange for the l'Etat Partie inspecte fournit ou meta dispo- stätte befindet, sorgt der inspizierte Ver-
provision of meals, lodging, work space, sition la nourriture, le logement, des locaux tragsstaat für Verpflegung, Unterkunft,
transportation and, as necessary, medical de travail, des moyens de transport et, en Arbeitsräume, Beförderungsmittel und
care or any other emergency assistance. tant que de besoin, les soins medicaux ou erforderlichenfalls medizinische Versor-
toute autre aide d'urgence. gung oder sonstige Notfallhilfe oder stellt
diese zur Verfügung.
9. The State Party on whose territory an 9. L'Etat Partie sur le territoire duquel une 9. Der Vertragsstaat, in dessen Hoheits-
inspection is carried out shall provide ac- inspection est menee fournit, au point d'en- gebiet eine Inspektion durchgeführt wird,
commodation, security protection, servicing tree/sortie, l'hebergement, la protection en stellt Unterbringung, Sicherheit, Wartung
and fuel for the transportation means of the matiere de securite, l'entretien et le carbu- und Treibstoff der Beförderungsmittel des
inspecting State Party at the point of entry/ rant pour les moyens de transport de l'Etat inspizierenden Vertragsstaats am Einreise-/
exit. Partie inspecteur. Ausreiseort.
Section VI Section VI Abschnitt VI
General rules Regles generales pour la conduite des Allgemeine Regeln für die Durchführung
for conducting inspections lnspections der Inspektionen
1. An inspection team may include in- 1. Une equipe d'inspection peut compren- 1. Dem lnspektionsteam können neben
spectors from States Parties other than the dre des membres d'Etats Parties autres que Inspektoren des inspizierenden Vertrags-
inspecting State Party. l'Etat Partie inspecteur. staats auch solche anderer Vertragsstaaten
angehören.
2. For inspections conducted in accord- 2. Pour les inspections conduites confor- 2. Für Inspektionen, die im Einklang mit
ance with Sections VII, VIII, IX and X of this mement aux Sections VII, VIII, IX et X du den Abschnitten VII, VIII, IX und X durchge-
Protocol, an inspection team shall consist of present Protocole, une equipe d'inspection führt werden, besteht ein lnspektionsteam
up to nine inspoctors and may divide itself se compose de neuf inspecteurs au plus et aus höchstens neun Inspektoren, es kann
into up to three sub-teams. In the case of peut se subdiviser en trois sous-equipes au sich in bis zu drei Untergruppen aufteilen.
simultaneous inspections on the territory of plus. Dans le cas d'inspections simulta- Bei gleichzeit,gen Inspektionen im Hoheits-
States Parties that do not have military dis- nees, sur le territoire des Etats Parties qui gebiet von Vertragsstaaten, die über keine
tricts specif ied in Articles IV and V of the n'ont pas de regions militaires precisees par in den Artikeln IV und V des Vertrags defi-
Treaty or within a single military district of a a
les Articles IV et V du Traite, oü l'interieur nierten Militärbezirke verfügen, oder bei
State Party with such military districts, only d'une region militaire particuliere d'un Etat Inspektionen innerhalb eines einzigen Mili-
one inspeciion team may divide itself at the Partie dote de telles regions militaires, une tärbezirks eines Vertragsstaats, der über
inspection site into three sub-teams, the seule equipe d'inspection peut se sut>divi- solche Militärbezirke verfügt, darf slch nur
others into two sub-teams. ser sur le site d'inspection en trois sous- ein lnspektionsteam an einer lnspektions-
equipes, les autres ne pouvant se subdivi- stätte in drei Untergruppen auf1eilen, die
ser qu'en deux sous-equipes. anderen jedoch nur in zwei.
3. lnspectors and escort team members 3. Les inspecteurs et les membres de 3. Die Inspektoren und die Mitglieder des
shall wear some clear identification of their l'equipe d'accompagnement portent une Begleitteams tragen ein deutliches Erken-
respective roles. marque distinctive precisant clairement nungszeichen, das sie jeweils als solche
leurs fonctions respectives. ausweist.
4. An inspector shall be deemed to have 4. Un inspecteur est considere comme 4. Als Zeitpunkt für die Übernahme der
assumed his or her duties upon arrival at ayant pris ses fonctions lors de son arrivee Aufgaben eines Inspektors/einer Inspekto-
the point of entry/exit on the territory of the au point d'entree/sortie sur le territoire de rin gilt die Ankunft am Einreise-/Ausreiseort
State Party where an inspection is to be l'Etat Partie oü une inspection va etre me- im Hoheitsgebiet des Vertragsstaa!s, in
carried out and shall be deemed to have nee et comme ayant cesse de les remplir dem eine Inspektion durchgeführt werden
ceased perf orming those duties after leav- lors de son depart, par le point d'entree/ soll, als Zeitpunkt für die Beendigung sei-
ing the territory of that State Party through sortie, du territoire de cet Etat Partie. ner/ihrer Aufgaben gilt die Ausreise aus
the point of entry/exit. dem Hoheitsgebiet dieses Vertragsstaats
über den Einreise-/Ausreiseort.
1272 Bunde~gesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
5. The number of tra:1sport crew rr.em- 5. le nombre des membres de requipage 5. Die Anzahl der Besatzungsmitglieder
bers shall not exceed 10. de transport ne depasse pas 1O personnes. beträgt höchstens zehn.
6. Without prejudice to their privileges 6. Sans prejudice de leurs privileges et 6. Unbeschadet ihrer Vorrechte und
and immunities, inspectors and transport immunites, les inspecteurs et les membres lmmunitäten müssen die Inspektoren und
crew members shall respect the laws and de requipage de transport respectent les Besatzungsmitglieder die Gesetze und son-
regulations of the State Party on whose lois et reglements de !'Etat Partie sur le stige!"' Vorschriften des Vertragsstaats, in
territory an inspection is carried out and territoire duquel une inspection est menee 9essen Hoheitsgebiet eine Inspektion
shall not interfere in the internal affairs of et ne s·ingerent pas dans les affaires inte- durchgeführt wird, beachten und dürfen sich
that State Party. lnspectors and transport rieures de cet Etat Partie. Les inspecteurs nicht in die inneren Angelegenheiten dieses
crew members shall also respect reguia- et les membres de l'equipage de transport Vertragsstaats einmischen. Inspektoren
tions at an inspection site, including safety respectent egalement les reglements sur le und Besatzungsmitglieder müssen ferner
and administrative procedures. In the event site d'inspection, y compris les pmcedures die Vorschriften, einschließlich Sicherheits-
that the inspected State Party determines administratives et de securite. Dans le cas und administrative Bestimmungen, an einer
that an inspector or transport crew member ou l'Etat Partie inspecte constatequ'un ins- lnspektionsstätte beachten. Ist der inspi-
has violated such laws and regulations or pecteur ou un membre de l'equipage de zierte Vertragsstaat der Auffassung, daß ein
other conditions governing the inspection transport a viole ces lois et reglements ou Inspektor oder Besatzungsmitglied gegen
activities set forth in this Protocot, it shall so les autres conditions regissant les activites die Gesetze und Vorschriften oder anderen
notify the inspecting State Party, wh1ch d ·inspection prevues par le presertt Proto- Bedingungen, die in diesem Protokoll zur
upon the request of the inspected State a
cole, il le notifie l'Etat Partie inspecteur Regelung der lnspektionstätigkeiten f estge-
Party shall immediately delete the name of qui, a la demande de l'Etat Partie inspecte, legt sind, verstoßen hat, so teilt er dies dem
the individual from the tist of inspectors or raye immediatement cette personne de la inspizierenden Vertragsstaat mit, der auf
transport crew members. lf the individual is liste des inspecteurs et membres de l'equi- Ersuchen des inspizierten Vertragsstaats
on the territory of the State Party where an page de transport. Si cette personne se diese Person unverzüglich aus der Liste der
inspection is carried out, the inspecti!"lg trouve alors sur le territoire de lctat Partie Inspektoren oder Besatzungsmitglieder
State Party shall promptly remove that indi- ou une inspection est menee, l'Etat Partie streicht. Hält sich diese Person im Hoheits-
vidual from that territory. inspecteur la fait rapidement sortir de ce gebiet des Vertragsstaats, in dem eine
temtoire. Inspektion durchgeführt wird, auf, so zieht
der inspizierende Vertragsstaat diese Per-
son unverzüglich aus diesem Hoheitsgebiet
ab.
7. The inspected State Party shall be 7. L'Etat Partie inspecte est responsable 7. Der inspizierte Vertragsstaat ist für die
responsible for ensuring the safety of the de la securite de l'equipe d'inspedion et des Gewährleistung der Sicherheit des lnspek-
inspection team and transport crew mem- membres de I' equipage de nnsport a tionsteams und der Besatzungsmitglieder
bers from the time they arrive at the point of compter du moment de leur armee au point vom Zeitpunkt ihrer Ankunft am Einreise-/
entry/exit until the time thcy leave the point d'entree/sortie jusqu'au moment oü ils quit- Ausreiseort bis zum Zeitpunkt ihrer Abreise
of entry/exit to depart the territory of that tent le territoire de l'Etat Partie inspecte par aus dem Hoheitsgebiet dieses Vertrags-
State Party. le point d'entree/sortie. staats vom Einreise-/Ausreiseort aus ver-
antwortlich.
8. The escort team shall assist the in- 8. L'equipe d'accompagnement assiste 8. Das Begleitteam unterstützt das
spection team in carrying out its functions. l'equipe d'inspection dans l'exercice de ses lnspektionsteam bei der Wahrnehmung sei-
At its discretion, the escort team may exer- fonctions. A sa discretion, l'equiped'accom- ner Aufgaben. Das Begleitteam kann nach
cise its right to accompany the inspection pagnement peut exercer son droil d'accom- eigenem Ermessen von seinem Recht
team from the time it enters the territory of pagner l'equipe d'inspection du moment de Gebrauch machen, das lnspektionsteam
the State Party where an inspection is to be son arrivee sur le territoire de l"Etat Partie vom Zeitpunkt der Einreise in das Hoheits-
carried out until the time it departs that ou une inspection va etre menee jusqu'au gebiet des Vertragsstaats, in dem eine
territory. moment de son depart de ce territoire. Inspektion durchgeführt werden soll, bis zur
Ausreise aus diesem Hoheitsgebiet zu
begleiten.
9. The inspecting State Party shall ensure 9. L'Etat Partie inspecteur fait en sorte 9. Der inspizierende Vertragsstaat stellt
that the inspection team and each sub-team que l'equipe d'inspection et chacune des sicher. daß. das lnspektionsteam und jede
have the necessary linguistic abitity to com- sous-equipes aient la competence linguisti- Untergruppe über die erforderlichen
municate freely with the escort team in the que necessaire pour commtnquer libre- Sprachkenntnisse verfügen, um sich mit
language notified in accordance with Sec- ment avec l'equipe d'accompagnement dem Begleitteam in der nach Abschnitt IV
tion IV, paragraph 2, subparagraph (F) and dans la langue notifiee conformement la a Absatz 2 Buchstabe F und Absatz 3 Buch-
paragraph 3, subparagraph (E) of this Pro- Section IV, paragraphe 2 alinea (F) et para- stabe E notifizierten Sprache ohne weiteres
tocol. The inspected State Party shall en- graphe 3 atinea (E) du presen Protocole. verständigen zu können. Der inspizierte
sure that the escort team has the necessary L'Etat Partie inspecte fait en sorte que l'e- Vertragsstaat stellt sicher, daß das Begleit-
linguistic ability to communicate freely in quipe d'accompagnement ait 1a compe- team über die erforderlichen Sprachkennt-
this language with the inspection team and tence linguistique necessaire pour commu- nisse verfügt, um sich in dieser Sprache
each sub-team. lnspectors and members of niquer librement dans cette langue avec ohne weiteres mit dem lnspektionsteam
the escort team may also communicate in l'equipe d'inspection et chacooe des sous- und jeder Untergruppe verständigen zu
other languages. equipes. Les inspecteurs et les membres de können. Die Inspektoren und die Mitglieder
l'equipe d'accompagnement peuvent aussi des Begleitteams dürfen sich auch in ande-
communiquer dans d"autres langues. ren Sprachen miteinander verständigen.
10. No information obtained during in- 10. Aucune information obtenue pendant 10. Während der Inspektionen gewon-
spections shall be publicly disclosed without les inspections n'est divulguee au public nene Informationen werden nicht ohne aus-
the express consent of the inspecting State sans l'autorisation expresse de l'Etat Partie drückliche Zustimmung des inspizierenden
Party. inspecteur. Vertragsstaats veröffentlicht.
11. Throughout their presence on the ter- 11 . Les inspecteurs ont le droit, pendant 11. Während der Dauer ihres Aufenthalts
ritory of the State Party where an inspection toute la duree de teur presence sur te terri- im Hoheitsgebiet des Vertragsstaats, in
is to be carried out, inspectors shall have toire de l'Etat Partie ou une inspection va dem eine Inspektion durchgeführt werden
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1273
the right to communicate with the embassy etre menee. de communiquer avec l'ambas- soll, haben die Inspektoren das Recht, mit
or consulate of the inspecting State Party sade ou le consulat de l'Etat Partie inspec- der Botschaft oder dem Konsulat des inspi-
located on that territory, using appropriate teur se trouvant sur ce territoire, en utilisant zierenden Vertragsstaats in diesem Gebiet
telecommunications means provided by the les moyens de telecommunications appro- unter Benutzung der von dem inspizierten
inspected State Party. The inspected State pries mis a leur disposition par l'Etat Partie Vertragsstaat zur Verfügung gestellten
Party shall also provide means of communi- inspecte. L'Etat Partie inspecte fournit aussi angemessenen Fernmeldeeinrichtungen in
cation between the sub-teams of an inspec- des moyens de communication entre les Verbindung zu treten. Der inspizierte Ver-
tion team. sous-equipes d'une equipe d'inspection. tragsstaat stellt auch Fernmeldemittel für
die Verständigung zwischen den Untergrup-
pen eines lnspektionsteams zur Verfügung.
12. The inspected State Party shall trans- 12. L'Etat Partie inspecte assure le trans- 12. Der inspizierte Vertragsstaat beför-
port the inspection team to, from and be- port de l'equipe d'inspection jusqu'aux sites dert das lnspektionsteam ZtJ den, zwischen
tween inspection sites by a means and d'inspection, a partir de ceux-ci et entre den und von den einzelnen lnspektionsstät-
route selected by the inspected State Party. ceux-ci, par un moyen de transport et un ten, wobei das Beförderungsmittel und die
The inspecting State Party may request a itineraire qu'il choisit. L'Etat Partie inspec- Strecke von dem inspizierten Vertragsstaat
variation in the selected route. The in- teur peut demander un changement d'itine- ausgewählt werden. Der inspizierende Ver-
spected State Party shall if possible grant raire. Dans la mesure du possible, l'Etat tragsstaat kann um eine Änderung der aus-
such a request. Whenever mutually agreed, Partie inspecte repond favorablement aune gewählten Strecke ersuchen. Der inspi-
the inspecting State Party will be permitted teile demande. L'Etat Partie inspecteur est zierte Vertragsstaat gibt einem solchen
to use its own land vehicles. autorise a utiliser ses propres vehicules ter- Ersuchen nach Möglichkeit statt. Bei Ein-
restres, s'il en est ainsi convenu. vernehmen darf der inspizierende Vertrags-
staat seine eigenen Landfahrzeuge benut-
zen.
13. lf an emergency arises that neces- 13. Si une urgence rend necessaire le 13. Wenn eine Notlage eintritt, welche die
sitates travel of inspectors from an inspec- deplacement des inspecteurs du site d'ins- Reise von Inspektoren von einer lnspek-
tion site to a point of entry/exit or to the pection jusqu'au point d'entree/sortie ou tionsstätte zum Einreise-/Ausreiseort oder
embassy or consulate of the inspecting jusqu'a l'ambassade ou au consulat de !'E- zur Botschaft oder zum Konsulat des inspi-
State Party on the territory of the State Party tat Partie inspecteur sur te territoire de l'Etat zierenden Vertragsstaats im Hoheitsgebiet
where an inspection is carried out, the in- Partie ou une inspection est menee, l'e- des Vertragsstaats, in dem eine Inspektion
spection team shall so notify the escort a
quipe d'inspection le notifie l'equipe d'ac- durchgeführt wird, erforderlich macht, so
team, which shall promptly arrange such compagnement, qui organise rapidement teilt das lnspektionsteam dies dem Begleit-
travet, and if necessary, shall provide ap- ce deplacement et, en tant que de besoin, team mit, das umgehend Vorkehrungen für
propriate means of transportation. fournit les moyens de transport appropries. eine solche Reise trifft und erforderlichen-
falls geeignete Beförderungsmittel zur Ver-
fügung stellt.
14. The inspected State Party shall pro- a
14. L'Etat Partie inspecte met la dispo- 14. Der inspizierte Vertragsstaat stellt
vide for use by the inspection team at the sition de l'equipe d'inspection sur le site dem lnspektionsteam in der lnspektions-
inspection site an administrative area for d'inspection une zone administrative pour le stätte einen Arbeitsbereich für die Lagerung
storage of equipment and supplies, report depöt de l'equipement et des fournitures, der Ausrüstung und des Materials, das
writing, rest breaks and meals. pour la redaction du rapport, pour les Anfertigen der Berichte und für Ruhepau-
pauses et les repas. sen und Mahlzeiten zur Verfügung.
15. The inspection team shall be permit- 15. L'equipe d'inspection est autorisee a 15. Das lnspektionsteam darf die für die
ted to bring such documents as needed to apporter les documents necessaires a la Durchführung der Inspektion benötigten
conduct the inspection, in particular its own conduite de l'inspection, notamment ses Unterlagen mit sich führen. insbesondere
maps and charts. lnspectors shall be per- propres cartes et graphiques. Les inspec- seine eigenen Karten und Pläne. Die
mitted to bring and use portable passive teurs sont autorises a apporter et a utiliser Inspektoren dürfen tragbare passive Nacht-
night vision devices, binoculars, video and des appareils portatifs de vision nocturne sichtgeräte, Ferngläser, Video- und Steti-
still cameras, dictaphones, tape measures, passive, des jumelles, des cameras video et bildkameras, Diktiergeräte, Bandmaße,
flashlights, magnetic compasses and lap- appareils photos, des dictaphones, des me- Taschenlampen, magnetische Kompasse
top computers. The inspectors shall be per- tres, des lampes electriques, des compas und tragbare Computer (Laptop-Computer)
mitted to use other equipment, subject to magnetiques et des ordinateurs portatifs. mitbringen und benutzen. Die Inspektoren
the approval of the inspected State Party. Les inspecteurs sont autorises ä utiliser dürfen vorbehaltlich der Zustimmung des
Throughout the in-country period, the escort d'autres equipements, sous reserve de l'ac- inspizierten Vertragsstaats weitere Ausrü-
team shall have the right to observe the cord de l'Etat Partie inspecte. Pendant toute stungsgegenstände benutzen. Während
equipment brought by inspectors, but shall la periode dans le pays, l'equipe d'accom- der gesamten Aufenthaltsdauer ist das
not interfere with the use of equipment that pagnement a le droit d'observer les equipe- Begleitteam berechtigt, die von den Inspek-
has been approved by the escort team in ments apportes par les inspecteurs, mais toren mitgebrachte Ausrüstung zu beobach-
accordance with Section V, paragraphs 5 to elle n'intervient pas dans l'utilisation des ten; es darf eine Benutzung der von ihm
7 of this Protocol. equipements qui ont ete approuves par l'e- nach Abschnitt V Absätze 5 bis 7 genehmig-
quipe d'accompagnement conformement a ten Ausrüstung jedoch nicht beeinträchti-
a
la Section V, paragraphes 5 7 du present gen.
Protocole.
16. In the case of an inspection con- 16. Dans le cas d'une inspection conduite 16. Im Fall von Inspektionen. die nach
ducted pursuant to Section VII or VIII of this en vertu des Sections VII ou VIII du present Abschnitt VII oder VIII durchgeführt werden,
Protocol, the inspection team shatt specify Protocole, l'equipe d'inspection precise gibt das lnspektionsteam bei jeder Benen-
on each occasion it designates the inspec- chaque fois qu'elle designe le site d'inspec- nung einer zu inspizierenden lnspektions-
tion site to be inspected whether the inspec- tion a inspecter si l'inspection sera conduite stätte an, ob die Inspektion zu Fuß, mit
tion will be conducted on foot, by cross- ä pied, en vehicule tout terrain, par helicop- einem geländegängigen Fahrzeug, mit
country vehicle, by helicopter or by any tere ou par toute combinaison de ces einem Hubschrauber oder einer Kombina-
combination of these. Unless otherwise moyens. Sauf accord contraire, l'Etat Partie tion davon durchgeführt werden soll. Sofern
agreed, the inspected State Party shall pro- inspecte fournit et met en oeuvre les vehi- nichts anderes vereinbart wird, stellt und
1274 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
vide and operate the appropriate cross- cules tout terrain appropries sur le site d'ins- betreibt der inspizierte Vertragsstaat die
country vehicles at the inspection site. pection. geeigneten geländegängigen Fahrzeuge an
der lnspektionsstätte.
17. Whenever possible, subject to the 17. Chaque fois que possib!e, sous re- 17. Wann immer dies möglich ist, hat das
saf ety requirements and flight regulations of serve des conditions de securite et des lnspektionsteam das Recht, vorbehaltlich
the inspected State Party and subject to the regles de vol de !'Etat Partie inspecte d'une der Sicherheits- und Flugbetriebsbestim-
provisions of paragraphs 18 to 21 of this part, et des dispositions des paragraphes mungen des inspizierten Vertragsstaats
Section, the inspection team shall have the a
18 21 de la presente Section d'autre part, sowie der Absätze 18 bis 21, bei Inspektio-
right to conduct helicopter overflights of the l'equipe d'inspection a le droit d'effectuer nen nach den Abschnitten VII und VIII die
inspection site, using a helicopter provided des survols en helicoptere du site d'inspec- lnspektionsstätte mit Hubschraubern zu
and operated by the inspected State Party, tion, en utilisant un helicoptere fourni et überfliegen, wobei der Hubschrauber von
during inspections conducted pursuant to pilote par l'Etat Partie inspecte pendant les dem inspizierten Vertragsstaat gestellt und
Sections VII and VIII of this Protocol. inspections conduites en vertu des Sections betrieben wird.
VII et VIII du present Protocole.
18. The inspected State Party shall not be 18. L'Etat Partie inspecte n·est pas tenu 18. Der inspizierte Vertragsstaat ist nicht
obliged to provide a helicopter at any in- de fournir un helicoptere sur un site d'ins- verpflichtet, einen Hubschrauber an einer
spection site that is less than 20 square pection dont la superficie est inferieure a 20 lnspektionsstätte zu stellen, die kleiner als
kilometres in area. kilometres carres. 20 Quadratkilometer ist.
19. The inspected State Party shall have 19. L'Etat Partie inspecte a le droit de 19. Der inspizierte Vertragsstaat hat das
the right to delay, limit or refuse helicopter retarder, limiter ou refuser les survols en Recht, das Überfliegen sensitiver Punkte
overflights above sensitive points, but the helicoptere au-dessus des points sensibles, mit Hubschraubern zu verzögern, be-
presence of sensitive points shall not pre- mais la presence de points sensibles n'em- schränken oder verweigern; das Vorhan-
vent helicopter overflight of the remaining peche pas le survol par helicoptere des densein sensitiver Punkte stellt jedoch kein
areas of the inspection site. Photography of autres zones du site d'inspection. La photo- Hindernis für das Überfliegen des übrigen
or above sensitive points during helicopter graphie des points sensibles ou au-dessus Gebiets der lnspektionsstätte mit Hub-
overflights shall be permitted only with the de ceux-ci durant les survols en helicoptere schraubern dar. Während eines Hubschrau-
approval of the escort team. n'est permise qu'avec l'accord de l'equipe berüberflugs ist das Fotografieren von sen-
d'accompagnement. sitiven Punkten und das Fotografieren zum
Zeitpunkt des Überfliegens solcher Punkte
nur mit Zustimmung des Begleitteams
erlaubt.
20. The duration of such helicopter over- 20. La duree de ces survols en helicop- 20. Die Gesamtdauer solcher Überflüge
flights at an inspection site shall not exceed tere sur un site d'inspection ne depasse pas einer lnspektionsstätte mit Hubschraubern
a cumulative total of one hour, unless other- un total cumule d'une heure, sauf accord darf eine Stunde nicht übersteigen, sofern
wise agreed between the inspection team contraire entre l'equipe d'inspection et l'e- das lnspektionsteam und das Begleitteam
and the escort team. quipe d'accompagnement. nichts anderes vereinbaren.
21. Any helicopter provided by the in- 21. Tout helicoptere fourni par l'Etat Par- 21. Ein von inspizierten Vertragsstaat ge-
spected State Party shall be !arge enough tie inspecte est assez grand pour transpor- stellter Hubschrauber muß groß genug sind,
to carry at least two members of the inspec- ter au moins deux membres de l'equipe um mindestens zwei Mitgliedern des ln-
tion team and at least one member of the d'inspection et au moins un membre de spektionsteams und mindestens einem Mit-
escort team. lnspectors shall be allowed to l'equipe d'accompagnement. Les inspec- glied des Begleitteams Platz zu bieten. Den
take and use on overflights of the inspection teurs sont autorises a emporter et a utitiser Inspektoren ist es gestattet, bei Überflügen
site any of the equipment specified in para- au cours des survols du site d'inspection über die lnspektionsstätte jeden der in
graph 15 of this Section. The inspection tout equipement precise par le paragraphe Absatz 15 genannten Ausrüstungsgegen-
team shall advise the escort team during 15 de la presente Section. L'equipe d'ins- stände mitzuführen und zu benutzen. Wann
inspection flights whenever it intends to take pection previent l'equipe d'accompagne- immer das lnspektionsteam während sof.
photographs. A helicopter shall afford the ment durant les vols d'inspection chaque eher lnspektionsflüge zu fotografieren
inspectors a constant and unobstructed fois qu'elle a l'intention de prendre des pho- beabsichtigt, teilt es dies dem Begleitteam
view of the ground. tographies. Un helicoptere offre aux inspec- mit. Der Hubschrauber muß den Inspekto-
teurs une vue du sol constante et sans ren ständig ungehinderte Bodensicht er-
entrave. möglichen.
22. In discharging their functions, inspec- 22. En s'acquittant de leurs fonctions, les 22. Bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben
tors shall not interfere directly with ongoing inspecteurs ne s'immiscent pas directement dürfen die Inspektoren in laufende Tätigkei-
activities at the inspection site and shall dans le deroulement des activites en cours ten in der lnspektionsstätte nicht unmittel-
avoid unnecessarily hampering or delaying sur le site d'inspection et evitent d'entraver bar störend eingreifen; sie sollen den
operations at the inspection site or taking ou de retarder inutilement les activites sur le Betrieb in der lnspektionsstätte nicht unnö-
actions affecting safe operation. site d'inspection ou de commettre des actes tig behindern oder verzögern oder Maßnah-
qui compromettraient la securite de ces ac- men ergreifen, die den sicheren Betrieb
tivites. beeinträchtigen.
23. Except as provided for in paragraphs 23. Pendant l'inspection d'un objet de 23. Soweit in den Absätzen 24 bis 29
24 to 29 of this Section, during an inspection verification ou dans une zone specifiee, et nichts anderes vorgesehen ist, wird den
of an object of verification or within a sous reserve des dispositions des para- Inspektoren während der Inspektion eines
specified area, inspectors shall be permitted a
graphes 24 29 de la presente Section, les Verifikationsobjekts oder innerhalb eines
access, entry and unobstructed inspection: a
inspecteurs sont autorises acceder, en- a spezifizierten Gebiets der Zugang und die
a
trer et inspecter sans entrave: ungehinderte Inspektion wie folgt gestattet:
(A) in the case of a specified area, within (A) dans le cas d'une zone specifiee, l'en- (A) im Fall eines spezifizierten Gebiets,
the entire specified area; or sembte de cette zone specifiee; ou innerhalb des gesamten spezifizierten
Gebiets;
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bc.nn, den 20. Dezember 1991 1275
(B) in the case of an object of verification, (B) dans le cas d'un objet de verif,cation, la (B) im Fall eines Verifikationsobjekts,
within the entire territory of the de- totaiite du territoire du site declare, a innerhalb des gesamten Gebiets der
clared site except within those areas l'exception des zones delimitees dans gemeldeten lnspektionsstätte mit Aus-
delineated on the site diagram as be- le schema du site comme appartenant nahme der auf dem Lageplan als aus-
longing exclusively to another object of a
exclusivement un autre objet de veri- schließlich zu einem anderen Verif1ka-
verification which the inspection team fication que l'equipe d'inspection n'a tionsobjekt gehörig eingezeichneten
has not designated for inspection. pas designe en vue d'une ir.spection. Gebiete, welche das lnspektionsteam
nicht- zur Inspektion benannt hat.
24. Ouring an inspection of an object of 24. Pendant l'inspection d"un objet de 24. Während der Inspektion eines Veri-
verification or within a specified area pur- verification ou dans une zone specifiee, fikationsobjekts oder eines spezifizierten
suant to Section VII oder VIII of this Protocol conduite en vertu des Seclions VII ou VIII Gebiets nach Abschnitt VII oder VIII und
and subject to the provisions of paragraph du present Protocole, et sous reserve des vorbehaltlich der Bestimmungen des Absat-
25 of this Section, inspectors shall have the dispositions du paragraphe 25 de la pre- zes 25 haben die Inspektoren das Recht,
right, within the areas cited in paragraph 23 sente Section, les inspecteurs ont, dans les innerhalb der in Absatz 23 genannten
of this Section, to enter any location, struc- zones citees au paragraphe 23 de la pre- Gebiete jede Örtlichkeit, jede Struktur oder
ture or area within a structure in which battle sente Section, le droit d'entrer dans tout jeden Raum innerhalb einer Struktur zu
tanks, armoured combat vehicles, artillery, emplacement, bätiment ou zone dans un betreten, in denen Kampfpanzer, gepan-
combat helicopters, combat aircraft, reclas- bätiment dans lequel des chars de bataille, zerte Kampffahrzeuge, Artilleriewaffen,
sified combat-capable trainer aircraft, ar- vehicules blindes de combat, pieces d'artil- Kampfhubschrauber. Kampfflugzeuge,
moured personnel carrier look-alikes, ar- lerie, helicopteres de combat, avions de reklassifizierte kampffähige Schulflugzeige,
moured infantry fighting vehicle look-alikes combat, avions d ·entrainement aptes au gepanzerte MTW-ähnhche Fahrzeuge,
or armoured vehicle launched bridges are combat reclassifies, vehicules blindes de SPz-ähnliche Fahrzeuge oder Brückenlege-
permanently or routinely present. lnspec- transport de troupe-sosies, vehicules panzer ständig oder routinemäßig vorhan-
tors shall not have the right to enter other blindes de combat d'infanterie-sosies ou den sind. Die Inspektoren haben nicht das
structures or areas within structures the en- des vehicules blindes poseurs de ponts Recht, andere Strukturen oder Räume
try points to which are physically accessible sont presents de fa~n permanente ou ha- innerhalb von Strukturen zu betreten, zu
only by personnel doors not exceeding two bituelle. Les inspecteurs n'ont pas le droit denen der Zugang nur durch Türen für Per-
metres in width and to which access is d'entrer dans d'autres bätiments ou zones sonal möglich ist, die nicht breiter als zwei
denied by the escort team. dans des bätiments, dont les points d ·entree Meter sind, und zu denen das Begleitteam
ne sont physiquement accessibles que par den Zugang verwehrt.
des portes reservees au personnel ne de-
passant pas deux metres de large et aux-
quels l'acces est refuse par l'equipe d'ac-
compagnement.
25. Ouring an inspection of an object of 25. Pendant l'inspection d'un objet de 25. Während der Inspektion eines Verifi-
verification or within a specified area pur- verification ou dans une zone specifiee, kationsobjekts oder innerhalb eines spezifi-
suant to Section VII or VIII of this Protocol, conduite en vertu des Sections VII ou VIII zierten Gebiets nach den Abschnitten VII
inspectors shall have the right to look into a du present Protocole, les inspecteurs ont le oder VIII haben die Inspektoren das Recht,
hardened aircraft shelter to confirm visually droit de regarder l'interieur d'un abri pour in gehärtete Flugzeugschutzbauten Einblick
whether any battle tanks, armoured combat avion durci pour confirmer de visu la pre- zu nehmen, um sich durch Augenschein
vehicles, artillery, combat helicopters, com- sence de tout char de bataille, vehicule davon zu überzeugen, ob Kampfpanzer,
bat aircraft, reclassified combat-capable blinde de combat, piece d'artillerie, helicop- gepanzerte Kampffahrzeuge, Artilleriewaf-
trainer aircraft, armoured personnel carrier tere de combat, avion de combat, avion fen, Kampfhubschrauber, Kampfflugzeuge,
look-alikes, armoured infantry fighting d'entrainement apte au combat reclassifie, reklassifizierte kampffahige Schulflug-
vehicle look-alikes or armoured vehicle vehicule blinde de transport de troupe-so- zeuge, gepanzerte MTW-ähnliche Fahr-
launched bridges are present and, if so, sie, vehicule blinde de combat d'infante- zeuge, SPz-ähnliche Fahrzeuge oder Brük-
their number and type, model or version. rie-sosie ou vehicule blinde poseur de ponts kenlegepanzer vorhanden sind und, falls
Notwithstanding the provisions of para- et, le cas echeant, leur nombre et leur type, dies zutrifft, von deren Anzahl, Typ, Modell
graph 24 of this Section, inspectors shall modele ou version. Nonobstant les disposi- oder Version. Ungeachtet des Absatzes 24
enter the interior of such hardened aircraft tions du paragraphe 24 de la presente Sec- betreten die Inspektoren das Innere solcher
shelters only with the approval of the escort a
tion, les inspecteurs ne penetrent l'inte- Flugzeugschutzbauten nur mit Zustimmung
team. lf such approval is denied and if the rieur de ces abris pour avion durcis qu'avec des Begleitteams. Wird die Genehmigung
inspectors so request, any battle tanks, ar- l'accord de l'equipe d'accompagnement. Si verwehrt, so werden Kampfpanzer, gepan-
moured combat vehicles, artillery, combat une telle autorisation est refusee et si les zerte Kampffahrzeuge, Artilleriewaffen,
helicopters, combat aircraft, reclassified inspecteurs le demandent, tout char de ba- Kampfhubschrauber, Kampfflugzeuge, re-
combat-capable trainer aircraft, armoured taille, vehicule blinde de combat, piece d'ar- klassifizierte kampffähige Schulflugzeuge,
personnel carrier look-alikes, armoured in- tillerie, helicoptere de combat, avion de gepanzerte MTW-ähnliche Fahrzeuge,
fantry vehicle look-alikes or armoured vehi- combat, avion d'entrainement apte au com- SPz-ähnliche Fahrzeuge oder Brückenlege-
cle launched bridges in such hardened air- bat reclassifie, vehicule blinde de transport panzer, die sich in gehärteten Flugzeug-
craft shelters shall be displayed outside. de troupe-sosie, vehicule blinde de combat schutzbauten befinden, im Freien vorae-
d'infanterie-sosie ou vehicule blinde poseur führt, wenn die Inspektoren darum -er-
de ponts dans ces abris pour avion durcis suchen.
a
est presente l'exterieur.
26. Ouring an inspection of en object of 26. Pendant l'inspection d'un objet de 26. Während einer lnspeKt1on eines ven-
verification or within a specified area pur- verification ou dans une zone specifiee, fikationsobjekts oder innerhalb eines spezi-
suant to Section VII or VIII of this Protocol, conduite en vertu des Sections VII ou VIII fizierten Gebiets nach Abschnitt VII oder
except as provided in paragraphs 27 to 33 du present Protocole, saus reserve des dis- VIII und soweit in den Absätzen 27 bis 33
of this Section, inspectors shall have the positions des paragraphes 27 a 33 de la nichts anderes vorgesehen i5t. ist den
right to have access to convcntional arma- prescnte Section, les inspecteurs n'ont lc Inspektoren der Zugang zu konventionellen
ments and equ:pmcnt only in so far as is droit d'avoir acces aux armements et equi- Waffen und Ausrüstungen nur insoweit zu
1276 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
necessary to confirm visually their number pements conventionne:s que dans la me- gewähren, als es erforderlich ist, um sich
and type, model or version. sure necessaire pour confirmer de visu von deren Anzahl, Typ, Modell oder Version
leurs nombre et type, modele ou version. durch Augenschein zu überzeugen.
27. The inspected State Party shall have 27. L'Etat Partie inspecte a le droit de 27. Der inspizierte Vertragsstaat hat das
the right to shroud individual sensitive items masquer des elements particuliers sensi- Recht, einzelne se.nsitive Ausrüstungs-
of equipment. bles d'equipements. gegenstände abzudecken.
28. The escort team shall have the right to 28. L'equipe d'accompagnement a le 28. Das Begleitteam hat das Recht, den
deny access to sensitive points, the number droit de refuser l'acces aux points sensi- Zugang zu sensitiven Punkten, deren
and extent of which should be as limited as bles, dont le nombre et la taille devront etre Anzahl und Ausdehnung so gering wie
possible, to shrouded objects and to con- aussi limites que possible, aux objets mas- möglich gehalten werden sollte, zu verdeck-
tainers any dimension (width, height, length ques ou aux conteneurs dont l'une des di- ten Gegenständen oder zu Behältern, deren
or diameter) of which is less than two met- mensions (largeur, hauteur, longueur ou räumliche Maße (Breite, Höhe, Länge oder
res. Whenever a sensitive point is desig- diametre) est inferieure ä deux metres. Durchmesser) geringer als zwei Meter sind,
nated, or shrouded objects or containers Chaque fois qu'un point sensible est de- zu verweigern. Wann immer ein sensitiver
are present, the escort team shall declare signe, ou que des objets masques ou des Punkt bezeichnet wird oder verdeckte
whether the sensitive point, shrouded object conteneurs sont presents, l'equipe d'ac- Gegenstände oder Behälter vorhanden
or container holds any battle tanks, ar- compagnement declare si le point sensible, sind, erklärt das Begleitteam, ob der sensi-
moured combat vehicles, artillery, combat l'objet masque ou le conteneur contient des tive Punkt, der verdeckte Gegenstand oder
helicopters, combat aircraft, reclassified chars de bataille, vehicules blindes de com- der Behälter Kampfpanzer, gepanzerte
combat-capable trainer aircraft, armoured bat, pieces d'artillerie, helicopteres de com- Kampffahrzeuge, Artilleriewaffen, Kampf-
personnel carrier look-alikes, armoured in- bat, avions de combat, avions d'entraine- hubschrauber, Kampfflugzeuge, reklassif i-
fantry fighting vehicle look-alikes or ment aptes au combat reclassifies, vehi- zierte kampffähige Schulflugzeuge, gepan-
armoured vehicle launched bridges and, if cules blindes de transport de troupe-sosies, zerte MTW-ähnliche Fahrzeuge, SPz-ähn-
so, their number and type, model or version. vehicules blindes de combat d'infanterie- liche Fahrzeuge oder Brückenlegepanzer
sosies ou des vehicules blindes poseurs de enthält. Falls dies zutrifft, nennt das Begleit-
ponts, et, le cas echeant, leur nombre et team deren Anzahl und Typ, Modell oder
leur type, modele ou version. Version.
29. lf the escort team declares that a 29. Si l'equipe d'accompagnement de- 29. Erklärt das Begleitteam, daß ein sen-
sensitive point, shrouded object or contain- clare qu'un point sensible, un objet masque sitiver Punkt, ein verdeckter Gegenstand
er does contain any of the conventional ou un conteneur contient l'un des arme- oder ein Behälter irgendwelche dieser in
armaments and equipment specified in pa- ments et equipements conventionnels pre- Absatz 28 genannten konventionellen Waf-
ragraph 28 of this Section, then the escort cises par le paragraphe 28 de la presente fen und Ausrüstungsstücke enthält, so hat
team shall display or declare such conven- Section, l'equipe d'accompagnement pre- es solche konventionellen Waffen und Aus-
tional armaments and equipment to the in- sente ou declare de tels armements et equi- rüstungen dem lnspektionsteam vorzufüh-
spection team and shall take steps to satisfy pements conventionnels ä l'equipe d'ins- ren oder anzugeben und Maßnahmen zu
the inspection team that no more than the pection et prend des mesures pour convain- ergreifen, um das lnspektionsteam davon
declared number of such conventional ar- cre l'equipe d'inspection que le nombre de zu überzeugen, daß nicht mehr als die
maments and equipment are present. ces armements et equipements convention- erklärte Anzahl solcher konventioneller
nels present ne depasse pas le nombre Waffen und Ausrüstungen vorhanden sind.
declare de ces armements et equipements
conventionnels.
30. lf, during an inspection of an object of 30. Si, pendant l'inspection d'un objet de 30. Ist bei Inspektionen eines Verifika-
verification or within a specified area pur- verification ou dans une zone specifiee, tionsobjekts oder innerhalb eines spezifi-
suant to Section VII or VIII of this Protocol, a conduite en vertu des Sections VII ou VIII zierten Gebiets nach Abschnitt VII oder VIII
helicopter of a type that is or has been on du present Protocole, un helicoptere d'un ein Hubschrauber eines Typs, der in der
the multipurpose attack helicopter list in the type qui figure ou qui a figure sur la liste des Mehrzweck-Angriffshubschrauberliste des
Protocol on Existing Types is present at an helicopteres d'attaque polyvalents dans le Protokolls über vorhandene Typen aufge-
inspection site and is declared by the escort Protocole sur les types existants est present führt ist oder war, an der lnspektionsstätte
team to be a combat support helicopter, or if sur un site d'inspection, et si l'equipe d'ac- vorhanden und von dem Begleitteam
a Mi-24R or Mi-24K helicopter is present at compagnement declare qu'il s'agit d'un heli- als Kampfunterstützungshubschrauber be-
an inspection site and is declared by the coptere d'appui au combat, ou si un helicop- zeichnet worden, oder ist ein Hubschrauber
escort team to be limited pursuant to Sec- tere Ml-24R ou Ml-24K est present sur un des Modells Mi-24R oder Mi-24K an einer
tion 1, paragraph 3 of the Protocol on site d'inspection et est declare limite, en lnspektionsstätte vorhanden und von dem
Helicopter Recategorisation, such a vertu de la Section 1, paragraphe 3 du Pro- Begleitteam als nach Abschnitt I Absatz 3
helicopter shall be subject to internal in- tocole sur le reclassement des helicopteres, des Protokolls über die Rekategorisierung
spection in accordance with Section IX, pa- par l'equipe d'accompagnement, cet heli- von Hubschraubern begrenzt bezeichnet
ragraphs 4 to 6 of this Protocol. coptere est sujet ä inspection interne worden, so unterliegt ein solcher Hub-
conformement a la Section IX, paragraphes schrauber der internen Inspektion im Ein-
4 a 6 du present Protocole. klang mit Abschnitt IX Absätze 4 bis 6 die-
ses Protokolls.
31. lf, during an inspection of an object of 31. Si, pendant l'inspection d'un objet de 31. Ist bei Inspektionen eines Verifika-
· verif ication or within a specified area pur- verification ou dans une zone specifiee, tionsobjekts oder innerhalb eines spezifi-
suant to Section VII or VIII of this Protocol, conduite en vertu des Sections VII ou VIII zierten Gebiets nach Abschnitt VII oder VIII
an aircraft of a specific model or version of du present Protocole, un avion d'un modele ein Flugzeug eines bestimmten Modells
combat-capable trainer aircraft listed in ou d'une version specifique d'avion d'entrai- oder einer bestimmten Version eines
Section II of the Protocol on Aircraft Reclas- nement apte au combat figurant dans la kampffähigen Schulflugzeugs, wie sie in
sification is present at an inspection site and liste de la Section II du Protocole sur la Abschnitt II des Protokolls über die Reklas-
is declared by the escort team to have been reclassification des avions est present sur sifizierung von Flugzeugen aufgeführt sind,
certified as unarmed in accordance with the un site d'inspection et est declare par l'e- an einer lnspektionsstätte vorhanden und
Protocol on Aircraft Reclassification, such quipe d'accompagnement comme ayant ete von dem Begleitteam als im Einklang mit
an aircraft shall be subject to internal in- certifie en tant qu·avion non arme conforme- dem genannten Protokoll unbewaffnet zerti-
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1277
spection in accordance with Section IX, pa- rr.ent au Protocole sur la reclassif ication des fiziert bezeichnet worden, so unterliegt ein
ragraphs 4 and 5 of this Protocol. avions, cet avion est sujet a inspection in- solches Flugzeug der internen Inspektion
terne conformement a la Section IX, para- im Einklang m,t Abschnitt IX Ab5ätze 4
graphes 4 et 5 du present Protocole. und 5 dieses Protokolls.
32. lf, during an inspection of an object of 32. Si, pendant l'inspection d'un objet de 32. Ist bei Inspektionen eines Verifika-
verification or within a specified area pur- verification ou dans une zone specifiee, tionsobjekts oder innerhalb eines spezifi-
suant to Section VII or VIII of this Protocol, conduite en vertu des Sections VII ou VIII zierten Gebiets nach Abschnitt VII oder VI II
an armoured vehicle declared by the escort du present Protocole, un vehicule blinde ein von dem Begleitteam als gepanzertes
team to be an armoured personnel carrier declare par f'equipe d'accompagnement MTW-ähnliches oder SPz-ähnliches be-
look-alike or an armoured infantry fighting comme vehicule blinde de transport de zeichnetes gepanzertes Fahrzeug vorhan-
vehicle look-alike is present at an inspection troupe-sosie ou comme vehicule blinde de den, so hat das lnspektionsteam das Recht,
site, the inspection team shall have the right combat d'infanterie-sosie est present sur un sich zu vergewissern, daß mit einem so!-
to determine that such vehicle cannot per- site d"inspection, f'equipe d'inspection a le chen Fahrzeug keine lnfanteriegruppe
mit the transport of a combat infantry squad. droit de s'assurer qu'un tel vehicule ne per- befördert werden kann. Die Inspektoren
lnspectors shall have the right to require the met pas le transport d'un groupe de combat können darum ersuchen, daß die Türen
doors and/or hatches of the vehicle to be d'infanterie. Les inspecteurs ont le droit de und/oder Luken des Fahrzeugs geöffnet
opened so that the interior can be visually demander que les portes et/ou les ecoutilles werden, damit das Innere des Fahrzeugs
inspected from outside the vehicle. Sensi- des vehicules soient ouvertes de f a<;on cea von außen in Augenschein genommen wer-
tive equipment in or on the vehicle may be que l'interieur puisse etre inspecte de visu den kann. Sensitive Ausrüstungen im oder
shrouded. de f'exterieur du vehicule. Les equipements am Fahrzeug dürfen abgedeckt werden.
sensibles dans ou sur le vehicule peuvent
etre masques.
33. lf, du ring an inspection of an object of 33. Si, pendant l'inspection d'un objet de 33. Sind bei Inspektionen eines Verifika-
verification or within a specified area pur- verification ou dans une zone specifiee tionsobjekts oder innerhalb eines spezifi-
suant to Section VII or VIII of this Protocol, conduite en vertu des Sections VII ou VIII zierten Gebiets nach Abschnitt VII oder VIII
items of equipment declared by the escort du present Protocole, des exemplaires d'e- Ausrüstungsgegenstände, die von dem
team to have been reduced in accordance quipements declares par l'equipe d'accom- Begleitteam im Einklang mit dem Reduzie-
with the provisions in the Protocol on Re- pagnement comme ayant ete reduits rungsprotokoll als reduziert bezeichnet wer-
duction are present at an inspection site, the conformement aux dispositions du Proto- den, an einer lnspektionsstätte vorhanden,
inspection team shall have the right to in- cole sur la reduction sont presents sur un so hat das lnspektionsteam das Recht, sol-
spect such items of equipment to confirm site d'inspection, l'equipe d'inspection a le che Ausrüstungsgegenstände zu inspizie-
that they have been reduced in accordance droit d'inspecter ces equipements afin de ren, um sich zu vergewissern, daß sie in
with the procedures specified in Sections III verifier qu'ils ont ete reduits conformement Übereinstimmung mit den in den Abschnit-
to XII of the Protocol on Reduction. aux procedures precisees par les Sections ten III bis XII des Reduzierungsprotokolls
III a XII du Protocole sur la reduction. festgelegten Verfahren reduziert worden
sind.
34. lnspectors shall have the right to take 34. les inspecteurs ont le droit de pren- 34. Die Inspektoren haben das Recht,
photographs, including video, for the pur- dre des photographies, y compris des zum Zwecke der Registrierung des Vorhan-
pose of recording the presence of conven- images video, afin d'enregistrer la presence denseins vom Vertrag erfaßter konventio-
tional armaments and equipment subject to d'armements et equipements convention- neller Waffen und Ausrüstungen Fotogra-
the Treaty, including within designated per- a
nels soumis au Traite, y compris l'interieur fien einschließlich Videoauf nahmen zu
manent storage sites, or other storage sites des depöts permanents designes, ou des machen. Dies gilt auch innerhalb von aus-
containing more than 50 such conventional autres depöts contenant plus de 50 de ces gewiesenen ständigen lagerungsstätten
armaments and equipment. Still cameras armements et equipements conventionnels. oder anderen Lagerungsstätten, die mehr
shall be limited to 35 mm cameras and to Les appareils photographiques sont limites als 50 solcher Watten und Ausrüstungsge-
cameras capable of producing instantly de- aux appareils 35 mm et aux appareils capa- genstände enthalten. Die Verwendung von
veloped photographic prints. The inspection bles de produire des epreuves photographi- Stehbildkameras ist auf 35 mm-Kameras
team shall advise the escort team in ad- a
ques developpement instantane. L'equipe und auf Sofortbildkameras beschränkt. Das
vance whether it plans to take photographs. d'inspection previent l'equipe d'accompa- lnspektionsteam unterrichtet das Begleit-
The escort team shall cooperate with the gnement lorsqu'elle envisage de prendre team im voraus darüber, ob es Fotografien
inspection team's taking of photographs. des photographies. L'equipe d'accompa- zu machen beabsichtigt. Das Begleitteam
gnement coopere avec f'equipe d'inspection arbeitet mit dem lnspektionsteam zusam-
lorsque celle-ci prend des photographies. men, wenn dieses Fotografien macht.
35. Photography of sensitive points shall 35. La photographie des points sensibles 35. Fotografien von sensitiven Punkten
be permitted only with the approval of the n'est autorisee qu'avec l'accord de l'equipe sind nur mit Zustimmung des Begleitteams
escort team. d ·accompagnement. zulässig.
36. Except as provided for in paragraph 36. Sous reserve des dispositions du pa- 36. Soweit in Absatz 38 nichts anderes
38 of this Section, photography of interiors ragraphe 38 de la presente Section, la pho- vorgesehen ist, sind Fotografien des Inne- ·
of structures other than storage sites tographie des interieurs des bätiments au- ren von Strukturen, mit Ausnahme der in
specified in paragraph 34 of this Section tres que les depöts precises par le para- Absatz 34 genannten Lagerungsstätten, nur
shall be permitted only with the approval of graphe 34 de la presente Section n'est mit Zustimmung des Begleitteams zulässig.
the escort team. autorisee qu'avec f'accord de f'equipe d'ac-
compagnement.
37. lnspectors shall have the right to take 37. Les inspecteurs ont le droit de proce- 37. Die Inspektoren haben das Recht, zur
measurements to resolve ambiguities that der a des mesures afin de resoudre les Ausräumung von Unklarheiten, die sich im
might arise during inspections. Such mea- ambigu'ites qui pourraient survenir pendant laufe von Inspektionen ergeben können,
surements recorded during inspections les inspections. Ces mesures sont enregis- Maße zu überprüfen. Diese während einer
shall be confirrned by a member of the trees pendant les inspections et sont confir- Inspektion überprüften Maße werden von
inspection team and a member of the escort mees par un membre de f'equipe d'inspec- einem Mitglied des lnspektionsteams und
team immediately after they are taken. Such tion et un membre de f'equipe d'accompa- einem Mitglied des Beg!eitteams unverzüg-
1278 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
cor.firmed data shall be included in the in- gnernent immediatement apres qu'elles ont lieh bestätigt. Solche bestätigten Daten wer-
spection report. ete prises. Ces donnees confirmees sont den in den lnspektionsbericht aufgenom-
incluses dans le rapport d'inspection. men.
38. States Parties shall, whenever pos- 38. Les Etats Parties resolvent, chaque 38. Vertragsstaaten räumen, wann immer
sible, resolve during an inspection any am- fois que possible, pendant l'inspection, dies möglich ist, etwaige Unklarheiten, die
biguities that arise regarding factual infor- toutes les ambigu-ites qui surviennent en ce sich in bezug auf Sachinformationen erge-
mation. Whenever inspectors request the qui concerne les informations factuelles. ben, während einer Inspektion aus. Sooft
escort team to clarify such an ambiguity, the Chaque fois que les inspecteurs demandent die Inspektoren das Begleitteam ersuchen,
escort team shall promptly provide the in- a l'equipe d'accompagnement d'eclaircir eine solche Unklarheit zu beseitigen, sorgt
spection team with clarifications. lf inspec- une ambigu'ite, l'equipe d'accompagnement das Begleitteam unverzüglich für eine Klä-
tors decide to document an unresolved am- fournit rapidement des eclaircissements a rung gegenüber dem lnspektionsteam.
biguity with photographs, the escort team l'equipe d'inspection. Si les inspecteurs de- Beschließen die Inspektoren, eine nicht
shall, subject to the provision in paragraph cident d'illustrer une ambigu·lle non resolue ausgeräumte Unklarheit fotografisch zu
35 of this Section, cooperate with the in- a l'aide de photographies, l'equipe d'accom- dokumentieren, so arbeitet das Begleitteam
spection team's taking of appropriate photo- pagnement, sous reserve des dispositions vorbehaltlich des Absatzes 35 mit dem
graphs using a camera capable of produc- du paragraphe 35 de la presente Section, lnspektionsteam zusammen, wenn dieses
ing instantly developed photographic prints. coopere pour la prise des photographies entsprechende Fotografien macht, wobei
lf an ambiguity cannot be resolved during appropriees par l'equipe d'inspection a eine Sofortbildkamera zu benutzen ist.
the inspection, then the question, relevant l'aide d'un appareil capable de produire des Kann eine Unklarheit während der Inspek-
clarifications and any pertinent photographs epreuves photographiques ä developpe- tion nicht ausgeräumt werden, so werden
shall be included in the inspection report in ment instantane. Si une ambigu'ite ne peut Frage, einschlägige Klarstellungen und
accordance with Section XII of this Protocol. etre resolue pendant l'inspection, la ques- relevante Fotografien in den lnspektionsbe-
tion, les eclaircissements appropries et richt nach Abschnitt XII aufgenommen.
toute photographie pertinente sont inclus
dans le rapport d'inspection conformement
a la Section XII du present Protocole.
39. For inspections conducted pursuant 39. Pour les inspections conduites en ver- 39. Bei Inspektionen nach den Abschnit-
to Sections VII and VIII of this Protocol, the tu des Sections VII et VIII du present Proto- ten VII und VIII gilt die Inspektion als abge-
inspection shall be deemed to have been cole, l'inspection est consideree comme schlossen, wenn der lnspektionsbericht
completed once the inspection report has achevee au moment Oll le rapport d'inspec- unterzeichnet und gegengezeichnet ist.
been signed and countersigned. tion a ete signe et contresigne.
40. No later than completion of an inspec- 40. Au plus tard a l'achevement d'une 40. Spätestens bei Abschluß einer
tion at a declared site or within a specified inspection sur un site declare ou dans une Inspektion an einer gemeldeten lnspek-
area, the inspection team shall inform the zone specifiee, l'equipe d'inspection in- tionsstätte oder innerhalb eines spezifizier-
escort team whether the inspection team forme l'equipe d'accompagnement de son ten Gebiets unterrichtet das lnspektions-
intends to conduct a sequential inspection. intention eventuelle de conduire une ins- team das Begleitteam darüber, ob das
lf the inspection team intends to conduct a pection sequentielle. Si l'equipe d'inspec- lnspektionsteam eine Folgeinspektion
sequential inspection, the inspection team tion a l'intention de conduire une inspection durchzuführen beabsichtigt. Beabsichtigt
shall designate at that time the next inspec- sequentielle, eile designe le prochain site das lnspektionsteam, eine Folgeinspektion
tion site. In such cases, subject to the provi- d'inspection a ce moment. Dans ces cas, durchzuführen, so benennt das lnspektions-
sions in Section VII, parj!graphs 6 and 17 sous reserve des dispositions de la Section team zu diesem Zeitpunkt die nächste
and Section VIII, paragraph 6, subpara- VII, paragraphes 6 et 17 et de la Section lnspektionsstätte. In einem solchen Fall
graph (A) of this Protocol, the inspected VIII, paragraphe 6 alinea (A) du present stellt der inspizierte Vertragsstaat vorbe-
State Party shall ensure that the inspection Protocole, !'Etat Partie inspecte fait en sorte haltlich Abschnitt VII Absätze 6 und 17 und
team arrives al the sequential inspection que l'equipe d'inspection arrive sur le sile Abschnitt VIII Absatz 6 Buchstabe A sicher,
site as soon as possible after completion of d'inspection sequentielle des que possible daß das lnspektionsteam möglichst bald
the previous inspection. lf the inspection apres l'achevernent de t'inspection prece- nach Abschluß der vorhergehenden Inspek-
team does not intend to conduct a sequen- dente. Si l'equipe d'inspection n·a pas l'in- tion an der Stätte der Folgeinspektion ein-
tial inspection, then the provisions in para- tention de conduire une inspection sequen- trifft. Beabsichtigt das lnspektionsteam
graphs 42 and 43 of this Section shall apply. tielle, les dispositions des paragraphes 42 nicht, eine Folgeinspektion durchzuführen,
et 43 de la presente Section s'appliquent. so gelten Absätze 42 und 43.
41 . An inspection team shall have the 41. Une equipe d'inspection a le droit de 41. Ein lnspektionstearn hat das Recht,
right to conduct a sequential inspection, conduire une inspection sequentielle, sous vorbehaltlich der Abschnitte VII und VI II
subject to the provisions of Sections VII and reserve des dispositions des Sections VII et eine Folgeinspektion im Hoheitsgebiet des
VIII of this Protocol, on the territory of the VIII du present Protocole, sur le territoire de Vertragsstaats durchzuführen, in dem das
State Party on which that inspection team l'Etat Partie ou cette equipe d'inspection a lnspektionsteam die vorhergehende In-
has conducted the preceding inspection: conduit l'inspection precedente: spektion durchgeführt hat, und zwar
(A) at any declared site associated with the (A) sur tout site declare correspondant au (A) an jeder gemeldeten lnspektionsstätte
same point of entry/exit as the preced- meme point d ·entree/sortie que le site mit demselben Einreise-/Ausreiseort
ing inspection site or the same point of d'inspection precedent ou au meme wie die vorhergehende lnspektions-
entry/exit at which the inspection team point d'entree/sortie que celui Oll l'e- stätte oder mit demselben Einreise-/
arrived; or quipe d'inspection est arrivee; ou Ausreiseort, an dem das lnspektions-
team eingetrotf en ist, oder
(8) within any specified area for which the (B) dans toute zone specifiee pour laquelle (B) innerhalb eines spezifizierten Gebiets,
point of entry/exit at which the inspec- le point d'entree/sortie auquel l'equipe für das der Einreise-/Ausreiseort, an
tion team arrived is the nearest point d'inspection est arrivee est le plus dem das lnspektionsteam angekom-
of entry/exit notified pursuant to Sec- proche point d'entree/sortie notifie en men ist, der nächstgelegene nach
tion V of the Protocol on lnformation vertu de la Section V du Protocole sur Abschnitt VI des Protokolls über In-
Exchange; or l'echange d'informations: ou formationsaustausch notifizierte Ein-
reise/Ausreiseort ist, oder
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1279
(C) at any location within 200 kilometres of (C) sur tout emplacement situe a moins de (C) an jeder Örtlichkeit innerhalb eines
the preceding inspection site within the 200 kilometres du site d'inspection pre- Umkreises von 200 Kilometern von der
same military district, or cedent ä f'interieur de la mer:1e region vorhergehenden lnspektionsstätte in-
militaire; ou nerhalb desselben Militärbezirks, oder
(0) at the location which the inspected (0) sur l'emplacement que !'Etat Partie ins- (0) an dem 0islozierungsort, der nach
State Party claims, pursuant to Section pecte, en vertu de la Section VII, para- Angaben des inspizierten Vertrags-
VII, paragraph 11, subparagraph (A) of graphe 11 alinea (A) du present Proto- staats nach AbschnTtt VII Absatz 11
this Protocol, is the temporary location cole, affirme etre l'emplacement tem- Buchstabe A der vorübergehende Dis-
of battle tanks, armoured combat ve- poraire des chars de bataille, vehicules lozierungsort von Kampfpanzern, ge-
hicles, artillery, combat helicopters, blindes de combat, pieces d'artillerie, panzerten Kampffahrzeugen, Artillerie-
combat aircraft or armoured vehicle helicopteres de combat, avions de waffen, Kampfhubschraubern, Kampf-
launched bridges which were absent combat ou des vehicules blindes po- flugzeugen oder Brückenlegepanzern
during inspection of an object of verifi- seurs de ponts qui etaient absents du ist, die während der Inspektion eines
cation at the preceding inspection site, site d'inspection precedent pendant Verifikationsobjekts an der vorherge-
if such conventional armaments and l'inspection d'un objet de verification, si henden lnspektionsstätte nicht vorhan-
equipment constitute more than 15 la quantite de ces armements et equi- den waren, falls solche konventionel-
percent of the number of such conven- pements conventionnels represente len Waffen und Ausrüstungen mehr als
tional armaments and equipment plus de 15 pour cent de la quantite de 15 Prozent der in der letzten Notifika-
notified in the most recent notification ces armements et equipements tion nach dem Protokoll über Informa-
pursuant to the Protocol on Information conventionnels notifiee dans la notifi- tionsaustausch notifizierten Zahl dar-
Exchange; or cation la plus recente en vertu du Pro- stellen, oder
tocole sur l'echange d'informations; ou
(E) at the declared site which the in- (E) sur le site declare que l'Etat Partie (E) an der gemeldeten lnspektionsstätte,
spected State Party claims, pursuant to inspecte, en vertu de la Section VII, die nach Angaben des inspizierten
Section VII, paragraph 11, subpara- paragraphe 11 alinea (B) du present Vertragsstaats nach Abschnitt VII
graph (B) of this Protocol, is the site of Protocole, affirme etre le site d'origine Absatz 1 1 Buchstabe B Herkunftsort
origin for battle tanks, armoured com- des chars de batailte, vehicules blindes von Kampfpanzern, gepanzerten
bat vehicles, artillery, combat helicop- de combat, pieces d'artillerie, helicop- Kampffahrzeugen, Artilleriewatten,
ters, combat aircraft or armoured vehi- teres de combat, avions de combat ou Kampfhubschraubern, Kampfflugzeu-
cle launched bridges at the preceding des vehicules blindes poseurs de gen oder Brückenlegepanzern an der
inspection site which are in excess of ponts qui, sur le site venant d'etre ins- vorherigen lnspektionsstätte ist, wel-
the number provided in the most recent pecte, depassent le nombre de ceux che die in der letzten Notifikation nach
notificaton pursuant to the Protocol on declares presents sur ce meme site dem Protokoll über lnf ormationsaus-
Information Exchange as being pre- dans la plus recente notification, en tausch mitgeteilte Anzahl von an dieser
sent at that preceding inspection site, if vertu du Protocole sur l'echange d'in- vorhergehenden lnspektionsstätte vor-
such conventional armaments and formations, des lors que ces arme- handenen konventionellen Waffen und
equipment exceed by 15 percent the ments et equipements conventionnels Ausrüstungen übersteigen, wenn diese
number of such conventional arma- depassent de 15 pour cent le nombre konventionellen Waffen und Aus-
ments and equipment so notified. des armements et equipements ainsi rüstungen die Anzahl dieser notifizier-
notifies. ten konventionellen Waffen und Aus-
rüstungen um fünfzehn Prozent über-
steigen.
42. After completion of an inspection at a 42. Apres l'achevement d'une inspection 42. Nach Abschluß einer Inspektion an
declared site or within a specified area, if no sur un site declare ou dans une zone speci- einer gemeldeten lnspektionsstätte oder
sequential inspection has becn declared, fiee, si aucune inspection sequentielle n·a innerhalb eines spezifizierten Gebiets wird
then the inspection team shall be trans- ete dectaree, l'equipe d'inspection est trans- das lnspektionsteam, wenn keine Folge-
ported to the appropriate point of entry/exit portee des que possible au point d'entree/ inspektion angemeldet wurde, möglichst
as soon as possible and shall depart the sortie approprie et quitte dans les 24 heures bald zu dem entsprechenden Einreise-/Aus-
territory of the State Party where the inspec- le territoire de l'Etat Partie ou l'inspection a reiseort zurückbefördert und verläßt das
tion was carried out within 24 hours. ete menee. Hoheitsgebiet des Vertragsstaats, in dem
die Inspektion durchgeführt wurde, inner-
halb von 24 Stunden.
43. The inspection team shall leave the 43. L'equipe d'inspection quitte le terri- 43. Das lnspektionsteam verläßt das
territory of the State Party where it has been toire de l'Etat Partie ou elle a ettectue des Hoheitsgebiet des Vertragsstaats, in dem
conducting inspections from the same point inspections par le meme point d'entree/sor- es Inspektionen durchgeführt hat, an dem-
of entry/exit at which it entered, unless tie que celui par lequel elle est entree, sauf selben Einreise-/Ausreiseort, an dem es
otherwise agreed. lf an inspection team accord contraire. Si une equipe d'inspection eingereist ist, sofern nichts anderes verein-
chooses to proceed to a point of entry/exit decide de se rendre ä un point d'entree/ bart wird. Wünscht ein lnspektionsteam zur
on the territory of another State Party for the sortie sur le territoire d'un autre Etat Partie Durchführung von Inspektionen zu einem
purpose of conducting inspections, it shall pour y effectuer des inspections, elle peut le Einreise-/Ausreiseort im Hoheitsgebiet
have the right to do so provided that the faire a condition que l'Etat Partie inspecteur eines anderen Vertragsstaats weiterzurei-
inspecting State Party has provided the ait procede a la notification necessaire sen, so kann es dies tun, sofern der inspi-
necessary notification in accordance with conformement a la Section IV, paragraphe 1 zierende Vertragsstaat die erforderliche
Section IV, paragraph 1 of this Protocol. du present Protocole. Notifikation nach Abschnitt IV Absatz 1
übermittelt hat.
Section VII Sectlon VII Abschnitt VII
Oeclared slte lnspection lnspectlon de altes declares Inspektion
gemeldeter fnspektionsstätten
1. lnspection of a declared site pursuant 1. L'inspection d'un site declare en vertu 1. Die Inspektion einer gemeldeten
to this Protocol shall not be refused. Such du present Protocole ne peut etre refusee. lnspektionsstätte nach diesem Protokoll
1280 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
inspections may be delayed only in cases of Ces inspections ne peuvent etre retardees kann nicht verweigert werden. Die Inspek-
force majeure or in accordance with Section qu'en cas de force majeure ou conforme- tion darf nur in Fällen höherer Gewalt oder
II, paragraphs 7 and 20 to 22 of this Pro- ment a la Section 11, paragraphe 7 et 20 a 22 aufgrund der Bestimmungen des Abschnitts
tocol. du present Protocole. II Absätze 7 und 20 bis 22 verzögert wer-
den.
2. Except as provided for in paragraph 3 2. Sous reserve des dispositions du para- 2. Soweit in Absatz 3 nichts anderes vor-
of this Section, an inspection team shall graphe 3 de la presente Section, une gesehen ist, trifft ein lnspektionsteam im
arrive on the territory of the State Party equipe d'inspection arrive sur le territoire de Hoheitsgebiet des Vertragsstaats, in dem
where an inspection is to be carried out l'Etat Partie ou une inspection va etre me- eine Inspektion durchgeführt werden soll,
through a point of entry/exit associated nee par un point d'entree/sortie afferent, en an einem Einreise-/Ausreiseort ein, der
under Section V of the Protocol on Informa- vertu de la Section V du Protocole sur I' e- nach Abschnitt V des Protokolls über Infor-
tion Exchange with the declared site it plans change d'informations, au site declare mationsaustausch der gemeldeten lnspek-
to designate as the first inspection site pur- qu'elle a l'intention de designer comme pre- tionsstätte zugeordnet ist, die es als erste
suant to paragraph 7 of this Section. mier site d'inspection en vertu du para- lnspektionsstätte nach Absatz 7 zu benen-
graphe 7 de la presente Section. nen beabsichtigt.
3. lf an inspecting State Party desires to 3. Si un Etat Partie inspecteur souhaite 3. Wünscht ein inspizierender Verfrags-
use a ground border crossing point or sea- utiliser comme point d'entree/sortie un point staat einen Grenzübergang zu land oder
port as a point of entry/exit and the in- de passage frontalier terrestre ou un port einen Seehafen als Einreise-/Ausreiseort zu
spected State Party has not previously maritime, et que l'Etat Partie inspecte n'a benutzen und hat der inspizierte Vertrags-
notified a ground border crossing point or pas prealablement indique un point de pas- staat zuvor keinen Grenzübergang zu land
seaport as a point of entry/exit pursuant to sage frontalier terrestre ou un port maritime oder Seehafen als einen Einreise-/Ausrei-
Section V of the Protocol on Information comme point d'entree/sortie afferent, en seort nach Abschnitt V des Protokolls über
Exchange as associated with the declared vertu de la Section V du Protocole sur l'e- Informationsaustausch in bezug auf die
site the inspecting State Party desires to change d'informations, au site declare que gemeldete lnspektionsstätte, die der inspi-
designate as the first inspection site pur- l'Etat Partie inspecteur souhaite designer zierende Vertragsstaat als erste lnspek-
suant to paragraph 7 of this Section, the comme premier site d'inspection en vertu tionstätte nach Absatz 7 zu benennen
inspecting State Party shall indicate in the du paragraphe 7 de la presente Section, wünscht, angegeben, so gibt der inspizie-
notification provided pursuant to Section IV, l'Etat Partie inspecteur indique, dans la noti- rende Vertragsstaat in der Notifikation nach
paragraph 2 of this Protocol the desired fication fournie en vertu de la Section IV, Abschnitt IV Absatz 2 den gewünschten
ground border crossing point or seaport as paragraphe 2 du present Protocole, le point Grenzübergang zu Land oder den Seeha-
point of entry/exit. The inspected State Par- de passage frontalier terrestre ou le port fen als Einreise-/Ausreiseort an. Der inspi-
ty shall indicate in its acknowledgement of maritime souhaite comme point d'entree/ zierte Vertragsstaat bringt in seiner in
receipt of notification, as provided for in sortie. L'Etat Partie inspecte indique dans Abschnitt IV Absatz 4 vorgesehenen Emp-
Section IV, paragraph 4 of this Protocol, son accuse de reception de la notification, fangsbestätigung zum Ausdruck, ob dieser
whether this point of entry/exit is acceptable selon les dispositions prevues par la Sec- Einreise-/Ausreiseort annehmbar ist oder
or not. In the latter case, the inspected State tion IV, paragraphe 4 du present Protocole, nicht. In letzterem Fall gibt der inspizierte
Party shall notify the inspecting State Party si ce point d'entree/sortie est acceptable ou Vertragsstaat einen anderen Einreise-/Aus-
of another point of entry/exit which shall be non. Dans ce dernier cas, l'Etat Partie ins- reiseort an, der so nahe wie möglich an dem
as near as possible to the desired point of pecte notifie a l'Etat Partie inspecteur un gewünschten Einreise-/Ausreiseort liegt
entry/exit and which may be an airport autre point d'entree/sortie aussi proche que und bei dem es sich um einen nach
notified pursuant to Section V of the Pro- possible du point d'entree/sortie souhaite et Abschnitt V des Protokolls über Informa-
tocol on Information Exchange, a seaport or qui peut etre un aeroport notifie en vertu de tionsaustausch angegebenen Flughafen,
a ground border crossing point through la Section V du Protocole sur l'echange einen Seehafen oder einen Grenzübergang
which the inspection team and transport d'informations, un port maritime ou un point zu Land handeln kann, an dem das lnspek-
crew members may arrive on its territory. de passage frontalier terrestre par lequel tionsteam und die Besatzungsmitglieder in
l'equipe d'inspection et les membres de l'e- seinem Hoheitsgebiet eintreffen können.
quipage de transport peuvent arriver sur
son territoire.
4. lf an inspecting State Party notifies its 4. Si un Etat Partie inspecteur notifie son 4. Notifiziert ein inspizierender Vertrags-
desire to use a ground border crossing point desir d'utiliser un point de passage frontalier staat seinen Wunsch, einen Grenzüber-
or seaport as a point of entry/exit pursuant terrestre ou un port maritime comme point gang zu land oder einen Seehafen als Ein-
to paragraph 3 of this Section, it shall deter- d'entree/sortie en vertu du paragraphe 3 de reise-/Ausreiseort nach Absatz 3 zu benut-
mine prior to such notification that there is la presente Section, il doit prealablement zen, so muß er vor einer solchen Notifika-
reasonable certainty that its inspection team s'assurer que son equipe d'inspection peut, tion hinreichend sicher sein können, daß
can reach the first declared site where that avec un degre de certitude raisonnable, sein lnspektionsteam aller Voraussicht
State Party desires to carry out an inspec- parvenir au premier site declare ou cet Etat nach die erste gemeldete lnspektionsstätte,
tion within the time specified in paragraph 8 Partie souhaite effectuer une inspection, a an der dieser Vertragsstaat eine Inspektion
of this Section using ground transportation partir de ce point d'entree et avec des durchzuführen wünscht, innerhalb der in
means. moyens de transport terrestres, dans le Absatz 8 genannten Zeit mit Landfahrzeu-
delai prevu par le paragraphe 8 de la pre- gen erreichen kann.
sente Section.
5. lf an inspection team and transport 5. Si, en vertu du paragraphe 3 de la 5. Treffen nach Absatz 3 das lnspektions-
crew arrive pursuant to paragraph 3 of this presente Section, une equipe d'inspection team und die Besatzung im Hoheitsgebiet
Section on the territory of the State Party on et un equipage de transport arrivent sur le des Vertragsstaats, in dem eine Inspektion
which an inspection is to be carried out territoire de l'Etat Partie ou une inspection durchgeführt werden soll, an einem ande-
through a point of entry/exit other than a va etre effectuee par un point d'entree/sor- ren Einreise-/Ausreiseort ein, als dem, der
point of entry/exit that was notified pursuant tie autre que le point d'entree/sortie notifie nach Abschnitt V des Protokolls über Infor-
to Section V of the Protocol on Information en vertu de la Section V du Protocole sur mationsaustausch in bezug auf die gemel-
Exchange as being associated with the de- l'echange d'informations comme afferent au dete lnspektionsstätte angegeben wurde,
clared site it desires to designate as the first site declare qu'il souhaite designer comme die es als erste lnspektionsstätte zu benen-
inspection site, the inspected State Party premier site d'inspection, l'Etat Partie ins- nen wünscht, so ermöglicht der inspizierte
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1281
shall facilitate access to this declared site as pecte permet f' acces a ce site declare aussi Vertragsstaat den Zugang zu dieser gemel-
expeditiously as possible, but shall be per- rapidement que possible, mais est autorise deten lnspektionsstätte so rasch wie mög-
mitted to exceed, if necessary, the time limit a depasser, si necessaire, le delai precise lich; er darf jedoch erforderlichenfalls die
specified in paragraph 8 of this Section. par le paragraphe 8 de la presente Section. Frist nach Absatz 8 überschreiten.
6. The inspected State Party shall have 6. L'Etat Partie inspecte dispose de six 6. Der inspizierte Vertragsstaat hat das
the right to utilise up to six hours after heures apres la designation d'un site de- Recht, nach der Benennung einer gemelde-
designation of a declared site to prepare for clare pour preparer I'arrivee de I' equipe ten lnspektionsstätte bis zu sechs Stunden
the arrival of the inspection team at that site. d'inspection sur ce site. in Anspruch zu nehmen, um sich auf das
Eintreffen des lnspektionsteams an dieser
Stätte vorzubereiten.
7. At the number of hours after arrival at 7. A l'expiration du delai qui suit l'arrivee 7. Zu der nach Abschnitt IV Absatz 2
the point of entry/exit notified pursuant to au point d'entree/sortie, notifie en vertu de Buchstabe E notifizierten Stundenzahl nach
Section IV, paragraph 2, subparagraph (E) la Section IV, paragraphe 2 alinea (E) du Ankunft am Einreise-/Ausreiseort, und zwar
of this Protocol, which shall be no less than present Protocole, et qui est compris entre nicht früher als eine Stunde und nicht später
one hour and no more than 16 hours after une et 16 heures apres l'arrivee au point als 16 Stunden nach Ankunft am Einreise-/
arrival at the point of entry/exit, the inspec- d'entree/sortie, l'equipe d'inspection de- Ausreiseort, benennt das lnspektionsteam
tion team shall designate the first declared signe le premier site declare devant etre die erste zu inspizierende gemeldete
site to be inspected. inspecte. lnspektionsstätte.
8. The inspected State Party shall ensure 8. L 'Etat Partie inspecte fait en sorte que 8. Der inspizierte Vertragsstaat sorgt
that the inspection team travels to the first l'equipe d'inspection soit acheminee jus- dafür, daß das fnspektionsteam auf dem
declared site by the most expeditious qu'au premier site declare par les moyens schnellstmöglichen Weg zu der ersten
means available and arrives as soon as disponibles les plus rapides et qu'elle y gemeldeten lnspektionsstätte reist und so
possible but no later than nine hours after parvienne des que possible apres la desi- bald wie möglich eintrifft, spätetens jedoch
the designation of the site to be inspected, gnation du site a inspecter, mais neuf neun Stunden nach der Benennung der zu
unless otherwise agreed between the in- heures au plus tard apres la designation du inspizierenden Stätte, sofern das lnspek-
spection team and the escort team, or un- a
site inspecter, sauf accord contraire entre · tionsteam und das Begleitteam nichts ande-
less the inspection site is located in moun- l'equipe d'inspection et l'equipe d'accompa- res vereinbaren oder sofern die gemeldete
tainous terrain or terrain to which access is gnement, ou sauf si le site d'inspection est lnspektionsstätte nicht in einem gebirgigen
difficult. In such case, the inspection team situe dans un environnement montagneux oder schwer zugänglichen Gebiet liegt. In
shall be transported to the inspection site no ou d'acces difficile. Dans ce cas, l'equipe einem solchen Fall wird das lnspektions-
later than 15 hours after designation of that d'inspection est acheminee jusqu'au site team spätestens 15 Stunden nach der
inspection site. Travel time in excess of nine d'inspection 15 heures au plus tard apres la Benennung dieser lnspektionsstätte zu die-
hours shall not count against that inspection designation de ce site d'inspection. Le ser Stätte transportiert. Übersteigt die Rei-
team's in-country period. temps passe au trajet depassant neuf sezeit neun Stunden, so wird die darüber
heures n'est pas decompte de la periode hinausgehende Zeit nicht auf die Aufent-
dans le pays de cette equipe d'inspection. haltsdauer angerechnet.
9. lmmediately upon arrival at the de- 9. Des son arrivee sur le site declare, 9. Unmittelbar nach der Ankunft in der
clared site, the inspection team shall be l'equipe d'inspection est accopagnee une a lnspektionsstätte wird das lnspektionsteam
escorted to a briefing facility where it shall salle de reunion oü elle r~oit un schema du zu einer Einrichtung für Unterweisungen
be provided with a diagram of the declared a
site declare, moins que ce schema n'ait geleitet, wo es einen Lageplan der lnspek-
site, unless such a diagram has been pro- ete foumi lors d'un echange anterieur de tionsstätte erhält, sofern ein solcher Plan
vided in a previous exchange of site dia- schemas du site. Le schema du site de- nicht schon bei einem früheren Austausch
grams. The declared site diagram, provided clare, fourni des l'arrivee sur le site declare, von Lageplänen übermittelt wurde. In dem
upon arrival at the declared site, shall con- contient une description detaillee: bei der Ankunft an der lnspektionsstätte
tain an accurate depiction of the: ausgehändigten Lageplan ist folgendes
genau eingezeichnet:
(A) geographic coordinates of a point with- (A) des coordonnees geographiques d'un (A) die geographischen Koordinaten eines
in the inspection site, to the nearest 1O point du site d'inspection, arrondies a Punktes in der lnspektionsstätte auf
seconds, with indication of that point la dizaine de secondes la plus proche, zehn Sekunden genau unter Angabe
and of true north; avec indication de ce point et du nord dieses Punktes und des geographi-
vrai; schen Nordens;
(B) scale used in the site diagram; (B) de l'echelle utilisee pour le schema du (B) der dem Lageplan zugrundeliegende
site; Maßstab;
(C) perimeter of the declared site; (C) du perimetre du site declare; (C) die äußere Grenze der gemeldeten
lnspektionsstätte;
(0) precisety delineated boundaries of (0) des limites delimitees de fa(i<>n precise (0) exakt gezogene Grenzen derjenigen
those areas belonging exclusively to des zones appartenant exclusivement Gebiete, die ausschließlich zu den
each object of verification, indicating a chaque objet de verification, avec jeweiligen Verifikationsobjekten gehö-
the formation or unit record number of l'indication du numero d'enregistre- ren, unter Angabe der Ordnungsnum-
each object of verification to which ment de formation ou d'unite de cha- mer jedes Verifikationsobjekts, zu dem
each such area belongs and including que objet de verif ication auquel cha- jedes dieser Gebiete gehört und ein-
those separately located areas where cune de ces zones appartient, et com- schließlich der gesondert liegenden
battle tanks, armoured combat vehi- prenant les zones situees separement Bereiche, denen die zu den jeweili-
cles, artillery, combat aircraft, combat ou des chars de bataille, vehicules gen Verifikationsobjekten gehörenden
helicopters, reclassified combat-cap- blindes de combat, pieces d'artillerie, Kampfpanzer, gepanzerten Kampf-
able trainer aircraft, armoured person- helicopteres de combat, avions de fahrzeuge, Artilleriewaffen, Kampfhub-
nel carrier look-alikes, armoured infan- combat, avions d'entrainement aptes schrauber, Kampfflugzeuge, reklassifi-
try fighting vehicle look-alikes or ar- au combat reclassifies, vehicules zierten kampffähigen Schulflugzeuge,
moured vehicle launched bridges be- blindes de transport de troupe-sosies, gepanzerten MTW-ähnlichen Fahr-
s
1282 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
longing to each object of verification vehicules blindes de combat d'infante- zeuge, SPz-ähnlichen Fahrzeuge oder
are permanently assigned; rie-sosies ou des vehicules blindes po- Brückenlegepanzer, ständig zugeord-
a
seurs de ponts, appartenant chaque net sind;
objet de verification, sont affectes de
fa~on permanente;
(E) major buildings and roads on the de- (E) des bätiments principaux et des routes (E) die Hauptgebäude und -Straßen in der
clared site; du site declare; gemeldeten lnspektionsstätte;
(F) entrances to the declared site; and (F) des entrees du site declare; et (F) die Eingänge der gemeldeten lnspek-
tionsstätte;
(G) location of an administrative area for (G) de l'emplacement d'une zone adminis- (G) die Lage eines nach Abschnitt VI
the inspection team provided in ac- trative pour l'equipe d'inspection, four- Absatz 14 vorgesehenen Arbeitsbe-
c-,rdance with Section VI, paragraph a
nie conformement la Section VI, pa- reichs für das lnspektionsteam.
14 of this Protocol. ragraphe 14 du present Protocole.
10. Within one-half hour after receiving 1o. Dans la demi-heure suivant la recep- 10. Innerhalb einer halben Stunde nach
the diagram of the dectared site, the inspec- tion du schema du site declare, l'equipe Entgegennahme des Lageplans der gemel-
tion team shall designate the object of verifi- d'inspection designe l'objet de verification a deten lnspektionsstätte benennt das ln-
cation to be inspected. The inspection team inspecter. L'equipe d'inspection beneficie spektionsteam das zu inspizierende Veri-
shall then be given a pre-inspection briefing alors d'une reunion d'informations prealable fikationsobjekt. Das lnspektionsteam erhält
which shall last no more than one hour and a l'inspection qui ne dure pas plus d'une dann eine Einweisung, die höchstens eine
shall include the following elements; heure et qui comprend les elements sui- Stunde dauert und folgendes einbezieht:
vants:
(A) safety and administrative procedures (A) dispositif de securite et procedures ad- (A) Sicherheits- und administrative Be-
at the inspection site; ministratives sur le site d'inspection; stimmungen innerhalb der lnspektions-
stätte;
(B) modalities of transportation and com- (B) modalites de transport et de communi- (B) Modalitäten der Beförderung und des
munication for inspectors at the inspec- cation pour les inspecteurs sur le site Fernmeldeverkehrs für die Inspektoren
tion site; and d'inspection; et in der lnspektionsstätte;
(C) holdings and locations at the inspec- (C) dotations et emplacement sur le site (C) Bestände und Standplatz in der
tion site, including within the common d'inspection, y compris dans les parties lnspektionsstätte, auch in den allge-
areas of the declared site, of battle communes du site declare, des chars mein zugänglichen Bereichen der ge-
tanks, armoured combat vehicles, artil- de bataille, vehicules blindes de com- meldeten lnspektionsstätte, an Kampf-
lery, combat aircraft, combat helicop- bat, pieces d'artillerie, helicopteres de panzern, gepanzerten Kampffahrzeu-
ters, reclassified combat-capable train- combat, avions de combat, avions gen, Artilleriewaffen, Kampfhubschrau-
er aircraft, armoured personnel carrier d'entrainement aptes au combat re- bern, Kampfflugzeugen, reklassifizier-
look-alikes, armoured infantry fighting classifies, vehicules blindes de trans- ten kampffähigen Schulflugzeugen,
vehicle look-alikes and armoured vehi- port de troupe-sosies, vehicules gepanzerten MTW-ähnlichen Fahrzeu-
cle launched bridges, including those blindes de combat d'infanterie-sosies gen, SPz-ähnlichen Fahrzeugen oder
belonging to separately located subor- et vehicules blindes poseurs de ponts, Brückenlegepanzern, einschließlich
. dinate elements belonging to the same a
y compris ceux appartenant des ele- derjenigen, die zu gesondert dislozier-
object of verification to be inspected. ments subordonnes situes separement ten unterstellten Elementen des glei-
appartenant au meme objet de verifica- chen zu inspizierenden Verifikations-
tion que celui a inspecter. objekts gehören.
11. The pre-inspection briefing shall in- 11. La reunion d'information prealable a 1 1. Die Einweisung vor der Inspektion
clude an explanation of any differences be- l'inspection comprend une explication de umfaßt Erläuterungen über etwaige Unter-
tween the numbers of battle tanks, ar- taute difference entre les quantites de chars schiede zwischen der Anzahl der in der
moured combat vehicles, artillery, combat de bataille, vehicules blindes de combat, lnspektionsstätte vorhandenen Kampfpan-
aircraft, combat helicopters or armoured pieces d'artillerie, helicopteres de combat, zer, gepanzerten Kampffahrzeuge, Artille-
vehicle launched bridges present at the in- avions de combat ou vehicules blindes po- riewaffen, Kampfhubschrauber, Kampfflug-
spection site and the corresponding num- seurs de ponts presents sur le site d'inspec- zeuge oder Brückenlegepanzer und der
bers provided in the most recent notification tion, et les quantites correspondantes tour- entsprechenden, in der letzten Notifikation
pursuant to the Protocol on Information Ex- nies dans la notification la plus recente en nach dem Protokoll über Informationsaus-
change, in accordance with the following vertu du Protocole sur l'echange d'informa- tausch angegebenen Anzahl, und zwar in
provisions: tions, conformement aux dispositions sui- Übereinstimmung mit folgenden Bestim-
vantes: mungen:
(A) if the numbers of such conventional (A) si les quantites de ces armements et (A) Ist die Anzahl der in der lnspektions-
armaments and equipment present at equipements conventionnels presents stätte vorhandenen konventionellen
the inspection site are less than the sur le site d'inspection sont inferieures Waffen und Ausrüstungen geringer als
numbers provided in that most recent a celles fournies dans la notification la die in der letzten Notifikation aufgrund
notification, such explanation shall in- plus recente, cette explication precise des Protokolls über Informationsaus-
clude the temporary location of such l'emplacement temporaire de ces ar- tausch angegebene, so enthalten die
conventional armaments and equip- mements et equipements convention- Erläuterungen lnformationen über den
ment; and nels; et vorübergehenden Dislozierungsort sol-
cher konventionellen Waffen und Aus-
rüstungen;
(B) if the numbers of such armaments and (B) si les quantites de ces armements et (B) ist die Anzahl der in der lnspektions-
equipment present at the inspection equipements conventionnels presents stätte vorhandenen Waffen und Ausrü-
site exceed the numbers provided in sur le site d'inspection sont supe- stungen größer als die in der letzten
that most recent notification, such ex- a
rieures celles fournies dans la notifi- Notifikation aufgrund des Protokolls
planation shall include specific infor- cation la plus recente, cette explication über Informationsaustausch angege-
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1283
mation on the origin, departure times comprend des informations specifi- bene, so enthalten die Erläuterungen
from origin, time of arrival and pro- ques sur l'origine, le moment du depart genaue Informationen über den Her-
jected stay at the inspection site of de leur emplacement d'origine, le mo- kunftsort, den Zeitpunkt des Abtrans-
such additional conventional arma- ment de I' arrivee et Ja dun~e prevue du ports vom Herkunftsort, die Ankunfts-
ments and equipment. sejour sur le site d'inspection de ces zeit und die voraussichtliche Verweil-
armements et equipements conven- dauer dieser zusätzlichen konventio-
tionnels supplementaires. nellen Waffen und Ausrüstungen in der
lnspektionsstätte.
12. When an inspection team designates 12. Ouand une equipe d'inspection de- 12. Wenn ein lnspektionsteam ein zu
an object of verification to be inspected, the signe un objet de verification a inspecter, inspizierendes Verifikationsobjekt benennt,
inspection team shall have the right, as part l'equipe d'inspection a le droit d'inspecter, so hat es das Recht, als Teil derselben
of the same inspection of that object of en tant que partie de l'inspection de cet Inspektion dieses Verifikationsobjekts das
verification, to inspect all territory delineated objet de verification, tout le territoire delimite gesamte auf dem Lageplan als zu diesem
on the site diagram as belonging to that sur le schema du site comme appartenant a Verifikationsobjekt gehörig eingezeichnete
object of verification, including those sepa- cet objet de verification, y compris les zones Gebiet zu inspizieren, einschließlich der
rately located areas on the territory of the situees separement sur le territoire du gesondert liegenden Bereiche im Hoheits-
same State Party where conventional arma- meme Etat Partie ou sont affectes de fac;on gebiet des gleichen Vertragsstaats, denen
ments and equipment belonging to that ob- permanente des armements et equipe- zu diesem Verifikationsobjekt gehörende
ject of verification are permanently as- ments conventionnels appartenant a cet ob- konventionelle Waffen und Ausrüstungen
signed. jet de verification. ständig zugeordnet sind.
13. The inspection of one object of verifi- 13. L'inspection d'un objet de verification 13. Die Inspektion eines Verifikationsob-
cation at a declared site shall permit the sur un site declare permet a l'equipe d'ins- jekts an einer gemeldeten lnspektionsstätte
inspection team access, entry and unob- pection l'acces, l'entree et l'inspection sans gewährt dem lnspektionsteam Zutritt und
structed inspection within the entire territory entrave dans la totalite du site declare, sauf ungehinderte Inspektion in bezug auf das
of the decJared site except within those dans les zones delimitees sur le schema du gesamte Gebiet der gemeldeten lnspek-
areas delineated on the site diagram als site comme appartenant exclusivement a tionsstätte, mit Ausnahme der auf dem
belonging exclusively to another object of un autre objet de verification que l'equipe Lageplan als ausschließlich zu einem ande-
verification which the inspection team has d'inspection n'a pas notifie en vue d'une ren Verifikationsobjekt gehörig eingezeich-
not designated for inspection. During such inspection. Pendant ces inspections, les neten Gebiete, welches das lnspektions-
inspections, the provisions of Section VI of dispositions de la Section VI du present team nicht für die Inspektion benannt
this Protocol shall apply. Protocole s ·appliquent. hat. Während solcher Inspektionen gilt Ab-
schnitt VI.
14. lf the escort team informs the inspec- 14. Si l'equipe d'accompagnement in- 14. Unterrichtet das Begleitteam das
tion team that battle tanks, armoured com- forme l'equipe d'inspection que des chars lnspektionsteam davon, daß als im Besitz
bat vehicles, artillery, combat helicopters, de bataille, vehicules blindes de combat, eines Verifikationsobjekt an einer gemelde-
combat aircraft, reclassified combat-cap- pieces d'artillerie, helicopteres de combat, ten lnspektionsstätte befindliche notifizierte
able trainer aircraft, armoured personnel avions de combat, avions d'entrainement Kampfpanzer, gepanzerte Kampffahr-
carrier look-alikes, armoured infantry fight- aptes au combat reclassifies, vehicules zeuge, Artilleriewaffen, Kampfhubschrau-
ing vehicle look-alikes or armoured vehicle blindes de transport de troupe-sosies, vehi- ber, Kampfflugzeuge, reklassifizierte
launched bridges that have been notified as cules blindes de combat d'infanterie-sosies kampffähige Schulflugzeuge, MTW-ähn-
being held by one object of verification at a ou des vehicules blindes poseurs de ponts liche Fahrzeuge, SPz-ähnliche Fahrzeuge
declared site are present within an area qui ont ete notifies comme etant detenus oder Brückenlegepanzer innerhalb eines
delineated on the site diagram as belonging par un objet de verification sur un site de- Gebiets vorhanden sind, das auf dem Lage-
exclusively to another object of verification, clare, sont presents dans une zone delimi- plan als ausschließlich zu einem anderen
then the escort team shall ensure that the tee dans le schema du site comme apparte- Verifikationsobjekt gehörig eingezeichnet
inspection team, as part of the same inspec- nant exclusivement a un autre objet de veri- ist, so stellt das Begleitteam sicher, daß das
tion, has access to such conventional arma- fication, l'equipe d'accompagnement fait en lnspektionsteam als Teil derselben Inspek-
ments and equipment. sorte que l'equipe d'inspection ait acces, au tion Zugang zu solchen konventionellen
titre de la m6me inspection, a ces arrne- Waffen und Ausrüstungen erhält.
ments et equipements conventionnels.
15. lf conventional armaments and equip- 15. Si des armements et equipements 15. Sind durch den Vertrag begrenzte
ment limited by the T reaty or armoured ve- conventionnels limites par le Traite ou des konventionelle Waffen und Ausrüstungen
hicle launched bridges are present within vehicules blindes poseurs de ponts sont oder Brückenlegepanzer in Gebieten einer
areas of a declared site not delineated on presents dans des zones d'un site dectare gemeldeten lnspektionsstätte vorhanden,
the site diagram as belonging exclusively to non delimitees dans le schema du site die auf dem Lageplan nicht als ausschließ-
one object of verification, the escort team comme appartenant exclusivement a un ob- lich zu einem Verifikationsobjekt gehörig
shall inform the inspection team to which jet de verification, l'equipe d'accompagne- eingezeichnet sind, so teilt das Begl€':~eam
object of verification such conventional ar- ment fait savoir a l'equipe d'inspection a dem lnspektionsteam mit, zu welchem
maments and equipment belong. quel objet de verification ces armements et Verifikationsobjekt solche konventionellen
equipements conventionnels appartiennent. Waffen und Ausrüstungen gehören.
16. Each State Party shall be obliged to 16. Chaque Etat Partie est tenu de justi- 16. Jeder Vertragsstaat ist verpflichtet,
account for the aggregate total of any cate- fier la quantite globale d'armements et equi- über die Gesamtzahl jeder Kategorie von
gory of conventional armaments and equip- pements conventionnels limites par le durch den Vertrag begrenzten Watten und
ment limited by the Treaty notified pursuant Traite, dans toute categorie notifiee en vertu Ausrüstungen, die nach Abschnitt 111 des
to Section III of the Protocol on Information de la Section III du Protocole sur l'echange Protokolls über Informationsaustausch noti-
Exchange, at the organisational level above d'informations, a l'echelon d'organisation fiziert werden, auf der Führungsebene ober-
brigade/regiment or equivalent, if such an a
superieur celui de la brigade/du regiment halb der Führungsebene Brigade/Regiment
accounting is requested by another State ou equivalent, si cette justification est de- oder deren Entsprechung Rechenschaft zu
Party. mandee par un autre Etat Partie. geben, falls ein anderer Vertragsstaat
darum ersucht.
1284 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
17. lf, during an inspect,on at a declared 17. Si, pendant une inspection sur un site 17. Beschließt das lnspektionsteam wäh-
site, the inspection team decides to conduct declare, l'equipe d'inspection decide de rend einer Inspektion an einer gemeldeten
af the same declared site an inspection of conduire sur le meme site declare une ins- lnspektionsstätte. an der gleichen gemelde-
an object of verif ication that had not been pection d'un objet de verification qui n'a pas ten lnspektionsstätte eine Inspektion eines
previously designated, the inspection team ete anterieurement designe, l'equipe d'ins- Verifikationsobjekts durchzuführen, das
shall have the right to commence such in- pection a le droit de commencer une telle vorher nicht benannt worden war, so hat
spect,on within three hours of that designa- inspection dans les trois heures de la desi- das lnspektionsteam das Recht, mit der
tion. In such case, the inspection team shall gnation de cet objet de verification. Dans ce Inspektion innerhalb von drei Stunden nach
be given a briefing on the object of verifica- cas, l'equipe d'inspection beneficie d'une · dieser Benennung zu beginnen. In einem
tion designated for the nex1 inspection in reunion d'information sur l'objet de verifica- solchen Fall erhält das lnspektionsteam
accordance with paragraphs 10 and 11 of tion designe pour l'inspection suivante eine Einweisung in bezug auf das für die
this Section. conformement aux paragraphes 1O et 11 de nächste Inspektion benannte Verifikations-
la presente Section. objekt in Übereinstimmung mit den Ab-
sätzen 10 und 11.
Section VIII Sectlon VIII Abschnitt VIII
Challenge inspection withln speclfled lnspectlon par deflance dans des zones Verdachtsinspektionen innerhalb
areas speclflees spezifizierter Gebiete
1. Each State Party shall have the right to 1. Chaque Etat Partie a le droit de 1 . Jeder Vertragsstaat hat das Recht,
conduct challenge inspections within conduire des inspections par defiance dans innerhalb spezifizierter Gebiete im Einklang
specified areas in accordance with this Pro- des zones specifiees conformement au pre- mit diesem Protokoll Verdachtsinspektionen
tocol. sent Protocole. durchzuführen.
2. lf the inspecting State Party intends to 2. Si l'Etat Partie inspecteur a l'intention 2. Beabsichtigt der inspizierende Ver-
conduct a challenge inspection within a de conduire une inspection par defiance tragsstaat, als erste Inspektion nach der
specified area as the first inspection after dans une zone specifiee comme premiere Ankunft am Einreise-/Ausreiseort eine Ver-
arrival at a point of entry/exit: a
inspection apres l'arrivee un point d'en- dachtsinspektion innerhalb eines spezifi-
tree/sortie: zierten Gebiets durchzuführen, so
(A) it shall include in its notification pur- (A) il indique dans sa notification foumie (A) gibt er in seiner Notifikation nach
suant to Section IV of this Protocol the en vertu de la Section IV du present Abschnitt IV den benannten Einreise-/
designated point of entry/exit nearest Protocole le point d'entree/sortie de- Ausreiseort an, der am nächsten an
to or within that specified area capable signe le plus proche de ou dans cette oder in diesem spezifizierten Gebiet
of receiving the inspecting State Par- zone specifiee, capable d'accueillir le liegt und für das von dem inspizieren-
ty's chosen means of transportation; moyen de transport choisi par !'Etat den Vertragsstaat gewählte Beförde-
and Partie inspecteur; et rungsmittel geeignet ist;
(B) at the number of hours after arrival at (B) a l'expiration du delai qui suit l'arrivee (B) benennt das lnspektionsteam zu der in
the point of entry/exit notified pursuant au point d'entree/sortie notifie en vertu Abschnitt IV Absatz 2 Buchstabe E
to Section IV, paragraph 2, subpara- de la Section IV, paragraphe 2 alinea notifizierten Stundenzahl nach Ankunft
graph (E) of this Protocol, which shall (E) du present Protocole, et qui est am Einreise-/Ausreiseort, und zwar
be no less than one hour and no more compris entre une et 16 heures apres nicht früher als eine Stunde und nicht
than 16 hours after arrival at the point l'arrivee au point d'entree/sortie, l'e- später als 16 Stunden nach Ankunft
of entry/exit, the inspection team shall quipe d'inspection designe la premiere am Einreise-/Ausreiseort. das erste zu
designate the first specified area it zone specifiee qu'il souhaite inspecter. inspizierende spezifizierte Gebiet.
wishes to inspect. Whenever a Chaque fois qu·une zone specifiee est Wenn ein solches spezifiziertes Gebiet
specified area is designated, the in- designee, l'equipe d'inspection foumit benannt wird, gibt das lnspektionsteam
spection team shall, as part of its in- a l'equipe d'accompagnement, comme als Teil seines lnspektionsersuchens
spection request, provide to the escort element de sa demande d'inspection, dem Begleitteam eine geographische
team a geographic description de- une description geographique delimi- Beschreibung unter Angabe der äuße-
lineating the outer boundaries of that tant les limites exterieures de cette ren Grenzen dieses Gebiets. Das ln-
area. The inspection team shall have zone. l'equipe d'inspection a le droit, spektionsteani hat das Recht, als Teil
the right, as part of that request, to comme element de sa demande, d'i- dieses · lnspektionsersuchens jede
identify any structure or facility it dentifier tout bätiment ou installation Struktur und jede Anlage zu benennen,
wishes to inspect. qu 'il souhaite inspecter. die es zu inspizieren wünscht.
3. The State Party on whose territory a 3. Des reception de la designation d'une 3. Wird in bezug auf das Hoheitsgebiet
challenge inspection is requested shall, im- zone specifiee, l'Etat Partie sur le territoire eines Vertragsstaats um eine Verdachtsin-
mediately upon receiving a designation of a duquel une inspection par defiance est de- spektion ersucht, so unterrichtet dieser
specified area, inform other States Parties mandee informe les autres Etats Parties qui unverzüglich nach Eingang der Benennung
which utilise structures or premises by utilisent des bätiments ou des locaux par eines spezifizierten Gebiets die anderen
agreement with the inspected State Party of accord avec l'Etat Partie inspecte des ca- Vertragsstaaten. welche aufgrund einer
that specified area, including its geographic racteristiques de cette zone specifiee, y Vereinbarung mit dem inspizierten Ver-
description delineating the outer bound- compris par une description geographique tragsstaat Strukturen oder Anlagen nutzen,
aries. definissant les limites exterieures de cette über dieses spezifizierte Gebiet, und fügt
zone. dieser Mitteilung die geographische
Beschreibung unter Angabe der äußeren
Grenzen bei.
4. The inspected State Party shall have 4. l'Etat Partie inspecte a le droit de 4. Der inspizierte Vertragsstaat hat das
the right ro ref use challenge inspections refuser des inspections par defiance dans Recht, Verdachtsinspektionen spezifizierter
within specified areas. des zones specifiees. Gebiete zu verweigern.
5. The inspected State Party shall inform 5. L 'Etat Partie inspecte informe l'equipe 5. Der inspizierte Vertragsstaat teilt dem
the inspect1on team within two hours after d'inspection, dans les deux heures de la lnspektionsteam innerhalb von zwei Stun-
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1285
the designation of a specified area whether designation d'une zone specifiee, de l'ac- den nach Benennung eines spezifizierten
the inspection request will be granted. ceptation ou non de la demande d'inspec- Gebiets mit, ob dem lnspektionsersuchen
tion. stattgegeben wird.
6. lf access to a specified area is granted: 6. Si l'acces a une zone specifiee est 6. Wenn der Zugang zu einem spezifizier-
accorde: ten Gebiet gestattet wird, so
(A) the inspected State Party shall have (A) l'Etat Partie inspecte dispose de six (A) hat der inspizierte Vertragsstaat das
the right to use up to six hours after it heures apres qu'il a accepte l'inspec- Recht, nach Zustimmung zur Inspek-
accepts the inspection to prepare for tion pour preparer l'arrivee de l'equipe tion bis zu sechs Stunden in Anspruch
the arrival of the inspection team at the d'inspection dans la zone specifiee: zu nehmen, um sich auf die Ankunft
specified area; des lnspektionsteams in dem spezifi-
zierten Gebiet vorzubereiten;
(8) the inspected State Party shall ensure (8) l'Etat Partie inspecte fait en sorte que (B) stellt der inspizierte Vertragsstaat
that the inspection team travels to the l'equipe d'inspection soit acheminee sicher, daß das lnspektionsteam auf
first specified area by the most ex- jusqu'a la premiere zone specffiee par dem schnellsten Weg zum ersten spe-
peditious means available and arrives les moyens disponibles les plus ra- zifizierten Gebiet reist und so bald wie
as soon as possible after the designa- pides et qu'elle arrive des que possible möglich nach Benennung der zu inspi-
tion of the site to be inspected, but no apres la designation du site a inspec- zierenden lnspektionsslätte eintriff1,
later than nine hours from the time ter, mais au plus tard neuf heures spätestens jedoch innerhalb von neun
such an inspection is accepted, unless apres l'acceptation d'une telle inspec- Stunden nach Zustimmung zu einer
otherwise agreed between the inspec- tion, sauf accord contraire entre l'e- solchen Inspektion, sofern das lnspek-
tion team and the escort team, or un- quipe d'inspection et l'equipe d'accom- tionsteam und das Begleitteam nichts
less the inspection site is located in pagnement, ou sauf si le site d'inspec- anderes vereinbaren oder sofern die
mountainous terrain or terrain to which tion est situe dans un environnement lnspektionsstätte nicht in einem gebir-
access is difficult. In such case, the montagneux ou si son acces est diffi- gigen oder unzugänglichen Gebiet
inspection team shall be transported to cile. Dans ce cas l'equipe d'inspection liegt. In einem solchen Fall wird das
the inspection site no later than 15 est transportee jusqu'au site d'inspec- lnspektionsteam spätestens 15 Stun-
hours after such an inspection is ac- tion 15 heures au plus tard apres den nach Zustimmung zu einer sol-
cepted. Travel time in excess of nine qu'une inspection a ete acceptee. Le chen Inspektion zu der lnspektions-
hours shall not count against that in- temps de trajet au-dela de neuf heures stätte befördert. Beträgt die Reisezeit
spection team's in-country period; and n'est pas decompte de la periode dans mehr als neun Stunden, so wird sie
le pays de cette equipe d'inspection; et nicht auf die Aufenthaltsdauer dieses
lnspektionsteams angerechnet; und
(C) the provisions ot Section VI ot this Pro- (C) les dispositions de la Section VI du (C) es gilt Abschnitt VI. Innerhalb eines
tocol shall apply. Within such specified present Protocole s'appliquent. Dans solchen spezifizierten Gebiets kann
area the escort team may delay access cette zone specifiee, l'equipe d'accom- das Begleitteam den Zugang oder den
to or overflight of particular parts of that pagnement peut retarder I' acces ou le Überflug in bezug auf einzelne Teile
specified area. lf the delay exceeds survol de certaines parties de cette verzögern. Beträgt die Verzögerung
more than four hours the inspection zone specifiee. Si le retard depasse mehr als vier Stunden, so hat das
team shall have the right to cancel the quatre heures, l'equipe d'inspection a lnspektionsteam das Recht, die In-
inspection. The period of delay shall le droit d'annuler l'inspection. La duree spektion abzubrechen. Die Verzöge-
not count against the in-country period du retard n'est pas decomptee de la rung wird nicht auf die Aufenthalts-
or the maximum time allowed within a periode dans le pays ni du temps maxi- dauer oder die zulässige Höchstdauer
specified area. a
mum autorise l'interieur d'une zone für die Anwesenheit in einem spezif i-
specifiee. zierten Gebiet angerechnet.
7. lf an inspection team requests access 7. Si une equipe d'inspection demande 7. Ersucht ein lnspektionsteam um
to a structure or premises which another l'acces ä un bätiment ou ä des locaux qu'un Zugang zu einer Struktur oder zu Anlagen,
State Party utilises by agreement with the autre Etat Partie utilise par accord avec die ein anderer Vertragsstaat aufgrund
inspected State Party, the inspected State l'Etat Partie inspecte, l'Etat Partie inspecte einer Vereinbarung mit dem inspizierten
Party shall immediately inform that State informe immediatement cet Etat Partie Vertragsstaat nutzt, so unterrichtet der
Party of such a request. The escort team d'une teile demande. L'equipe d'accompa- inspizierte Vertragsstaat unverzüglich die-
shall inform the inspection team that the gnement informe l'equipe d'inspection que sen Vertragsstaat von einem solchen Ersu-
other State Party, by agreement with the cet autre Etat Partie, par accord avec l'Etat chen. Das Begleitteam teilt dem lnspek-
inspected State Party, shall, in cooperation Partie inspecte, exerce les droits et Obliga- tionsteam mit, daß der andere Vertragsstaat
with the inspected State Party and to the tions prevus par le present Protocole pour aufgrund einer Vereinbarung mit dem inspi-
extent consistent with the agreement on ce qui est des inspections concernant les zierten Vertragsstaat im Zusammenwirken
utilisation, exercise the rights and obliga- equipements ou le materiel de l'Etat Partie mit dem inspizierten Vertragsstaat und
tions set forth in this Protocol with respect to utilisant le bätiment ou les locaux, en coo- soweit dies mit der Nutzungsverein~arung
inspections involving equipment or materiel peration avec l'Etat Partie inspecte et dans im Einklang steht, die in diesem Protokoll
of the State Party utilising the structure or la mesure compatible avec les dispositions festgelegten Rechte und Pflichten in bezug
premises. de l'accord sur l'utilisation. auf Inspektionen, die Ausrüstungen oder
Material des Vertragsstaats einbeziehen,·
der die Struktur oder die Anlage nutzt, wahr-
nimmt.
8. lf the inspected State Party so wishes, 8. Si l'Etat Partie inspecte le souhaite, 8. Falls der inspizierte Vertragsstaat dies
the inspection team may be brieted on arri- l'equipe d'inspection peut beneficier d'un wünscht, so kann das lnspektionsteam bei
val at the specified area. This briefing is to a
expose son arrivee sur la zone specifiee. der Ankunft in dem spezifizierten Gebiet
last no more than one hour. Safety pro- Cet expose ne dure pas plus d'une heure. eine Einweisung erhalten. Diese Einwei-
cedures and administrative arrangements Les procedures de securite et les disposi- sung dauert nicht länger als eine Stunde.
may also be covered in this briefing. tions administratives peuvent egalement Sie kann sich auch auf Sicherheits- und
etre traitees dans cet expose. administrative Bestimmungen erstrecken.
1286 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
9. lf access to a specified area is denied: 9. Si l'acces a une zone specifiee est 9. Wird der Zugang zu einem spezifizier-
refuse: ten Gebiet verweigert, so
(A) the inspected State Party or the State (A) l'Etat Partie inspecte ou l'Etat Partie (A) geben der inspizierte Vertragsstaat
Party exercising the rights and obliga- exerc;ant les droits et obligations de oder der die Rechte und Pflichten des
tions of the inspected State Party shall l'Etat Partie inspecte fournit toutes les inspizierten Vertragsstaats wahrneh-
provide all reasonable assurance that assurances raisonnables selon les- mende Vertragsstaat jegliche ange-
the--specified area does not contain quelles la zone specifiee ne contient messene Zusicherung, daß in dem
conventional armaments and equip- pas d'armements et equipements spezifizierten Gebiet keine durch den
ment limited by the Treaty. lf such ar- conventionnels limites par le Traite. Si Vertrag begrenzten konventionellen
maments and equipment are present de tels armements et equipements Waffen und Ausrüstungen vorhanden
and assigned to organisations de- a
sont presents et affectes des organi- sind. Sind solche Waffen und Aus-
signed and structured to perform in sations con~ues et structurees pour rüstungen vorhanden und Gliederun-
.,:aacetime internal security functions in remplir en temps de paix des fonctions gen zugeordnet, die ihrer Aufgabe und
the area defined in Article V of the de securite interieure dans la zone de- Struktur nach in Friedenszeiten Funk-
Treaty, the inspected State Party or the finie par l'Article V du Traite, l'Etat Par- tionen der inneren Sicherheit in dem in
State Party exercising the rights and tie inspecte ou l'Etat Partie exer~nt Artikel V des Vertrags genannten Ge-
obligations of the inspected State Party les droits et obligations de l'Etat Partie biet wahrnehmen, so gestattet der in-
shall allow visual confirmation of their inspecte lui pennet la confirmation de spizierte Vertragsstaat oder der Ver-
presence, unless precluded from so visu de leur presence, sauf cas de tragsstaat, der die Rechte und Pflich-
doing by force majeure, in which case force majeure, auquet cas une teile ten des inspizierten Vertragsstaat
visual confirmation shall be allowed as assurance visuelle est permise des wahrnimmt, visuelle Bestätigung von
soon as practicable; and que possible; et deren Anwesenheit, sofern dies nicht
durch höhere Gewalt verhindert wird;
im letzteren Fall wird diese visuelle
Bestätigung gestattet, sobald dies
praktikabel ist; und
(B) no inspection quota shall be counted, (B) aucun quota d'inspection n'est de- (B) es wird keine lnspektionsquote gerech-
and the time between the designation compte, et te temps entre la designa- net, und der Zeitraum zwischen der
of the specified area and its subse- tion de la zone specifiee et le refus Benennung des spezifizierten Gebiets
quent refusal shall not count against ulterieur d'y acceder n'est pas de- und der anschließenden Verweigerung
the in-country period. The inspection compte de 1a periode dans le pays. wird nicht auf die Aufenthaltsdauer
team shall have the right to designate L'equipe d'inspection a le droit de desi- angerechnet. Das lnspektionsteam hat
another specified area or declared site gner une autre zone specifiee ou un das Recht, ein anderes spezifiziertes
for inspection or to declare the inspec- site declare pour une inspection ou de Gebiet oder eine andere gemeldete
tion concluded. declarer t'inspection terminee. lnspektionsstätte für die Inspektion zu
benennen oder die Inspektion für be-
endet zu erklären.
Section IX Sectlon IX Abschnitt IX
lnspection of certification lnspection de la certificatlon Inspektion der Zertifikation
1. Each State Party shall have the right to 1. Chaque Etat Partie a le droit d'inspec- 1. Jeder Vertragsstaat hat das Recht,
inspect, without right of refusal, the certifica- ter, sans qu'un refus puisse lui etre oppose, ohne Ablehnungsrecht, die Zertifikation
tion of recategorised multi-purpose attack la certification des helicopteres d'attaque rekategorisierter Mehrzweck-Angriffshub-
helicopters and reclassified combat-cap- polyvalents reclasses et des avions d'en- schrauber und reklassifizierter kamptf ähiger
able trainer aircraft in accordance with the trainement aptes au combat reclassifies, Schulflugzeuge im Einklang mit diesem
provisions of this Section, the Protocol on conformement aux dispositions de la pre- Abschnitt, dem Protokoll über die Rekate-
Helicopter Recategorisation and the Pro- sente Section, du Protooole sur le reclasse- gorisierung von Hubschraubern sowie dem
tocol on Aircraft Reclassification. Such in- ment des helicopteres et du Protocole sur la Protokoll über die Reklassifizierung von
spections shall not count against the quotas reclassification des avions. Ces inspections Flugzeugen zu inspizieren. Solche Inspek-
established in Section II of this Protocol. ne sont pas decomptees des quotas prevus tionen werden nicht auf die in Abschnitt II
lnspection teams conducting such inspec- par la Section II du present Protocole. Les genannten Quoten angerechnet. lnspek-
tions may be composed of representatives equipes d'inspection conduisant de telles tionsteams, die solche Inspektionen durch-
of different States Parties. The inspected inspections peuvent 6tre composees de führen, können sich aus Vertretern ver-
State Party shall not be obliged to accept representants de differents Etats Parties. schiedener Vertragsstaaten zusammenset-
more than one inspection team at a time at L'Etat Partie inspecte n'est pas tenu d'ac- zen. Der inspizierte Vertragsstaat ist nicht
each certification site. cepter plus d'une equipe d'inspection l la verpflichtet, gleichzeitig mehr als ein
fois sur chaque site de certification. lnspektionsteam an jeder Zertifikations-
stätte zuzulassen.
2. In conducting an inspection of certifica- 2. Pour la conduite d'une inspection de 2. Bei der Durchführung einer Inspektion
tion in accordance with this Section, an certification confonnement a la presente der Zertifikation in Übereinstimmung mit
inspection team shall have the right to Section, une equipe d'inspection a le droit diesem Abschnitt hat das lnspektionsteam
spend up to two days at a certification site, a
de passer jusqu · deux jours sur un site de das Recht, bis zu zwei Tage an einer Zertifi-
unless otherwise agreed. certification, sauf accord contraire. kationsstätte zu verbringen, sofern nichts
anderes vereinbart wird.
3. No less than 15 days before the certifi- 3. Au moins 15 jours avant la certification 3. Spätestens 15 Tage vor der Zertifika-
cation of recategorised multi-purpose attack d'helicopteres d'attaque polyvalents re- tion rekategorisierter Mehrzweck-Angriffs-
helicopters or reclassified combat-capable classes ou d'avions d'entrainement aptes hubschrauber oder reklassifizierter kampf-
trainer aircraft, the State Party conducting au combat reclassifies, l'Etat Partie proce- fähiger Schulflugzeuge notifiziert der die
the certification shall provide to all other a a
dant la certification fournit tous les au- Zertifikation durchführende Vertragsstaat
States Parties notification of: tres Etats Parties une notification sur: allen anderen Vertragsstaaten folgendes:
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1287
(A) the site at which the certif1cation is to (A) le site sur lequel la certification va avoir (A) die Stätte, an der die Zertifikation statt-
take place, including geographic coor- lieu, y compris ses coordonnees geo- finden wird, unter Angabe der geogra-
dinates; graphiques: phischen Koordinaten;
(B) the scheduled dates of the certification (B) les dates prevues du processus de cer- (B) die geplanten Daten für den Zertifika-
process; tification; tionsprozeß;
(C) the estimated number and type, model (C) le nombre prevu et le type, modele ou (C) ~ie voraussichtliche Anzahl und Typen,
or version of helicopters or aircraft to version, des helicopteres ou des Modelle oder Versionen, der zu zertifi-
be certified; avions a certifier; zierenden Hubschrauber oder Flug-
zeuge;
(D) the manufacturer's serial number for (0) le numero de serie du fabricant pour (D) die Seriennummer des Herstellers für
each helicopter or aircraft; chaque helicoptere ou avion; jeden Hubschrauber oder jedes Flug-
zeug;
(E) the unit or location to which the (E) l'unite ou l'emplacement auxquels les (E) den Truppenteil oder den Dislozie-
helicopters or aircraft were previously helicopteres ou les avions etaient ante- rungsort, denen die Hubschrauber
assigned; rieurement affectes; oder Flugzeuge vorher zugeordnet
waren;
(F) the unit or location to which the cer- (F) l'unite ou l'emplacement auxquels les (F) den Truppenteil oder den Dislozie-
tified helicopters or aircraft will be as- helicopteres certifies ou les avions cer- rungsort, dem die zertifizierten Hub-
signed in the future; a
tifies seront affectes l'avenir; schrauber oder Flugzeuge künftig
zugeordnet sein werden;
(G) the point of entry/exit to be used by an (G) le point d'entree/sortie a utiliser par (G) den für das lnspektionsteam vorgese-
inspection team; and une equipe d'inspection; et henen Einreise-/Ausreiseort und
(H) the date and time by which an inspec- (H) la date et !'heure auxquelles une (H) den Tag und die Uhrzeit der Ankunft
tion team shall arrive at the point of equipe d'inspection doit arriver au point eines lnspektion:Jteams am Einreise-/
entry/exit in order to inspect the certifi- d'entree/sortie afin d'inspecter la certi- Ausreiseort zum Zweck der Inspektion
cation. fication. der Zertifikation.
4. lnspectors shall have the right to enter 4. Les inspecteurs ont le droit d'entrer et 4. Die Inspektoren haben das Recht,
and inspect visually the helicopter or aircraft d'inspecter de visu le poste de pilotage et ohne Ablehnungsrecht seitens des die Zer-
cockpit and interior to include checking the l'interieur de l'helicoptere ou de l'avion, y tifikation durchführenden Vertragsstaats die
manufacturer's serial number, without right compris pour verifier le numero de serie du Kanzel und das Innere des Hubschraubers
of refusal on the part of the State Party fabricant, sans que !'Etat Partie conduisant oder des Flugzeugs zu betreten und in
conducting the certification. la certification puisse leur opposer un refus. Augenschein zu nehmen, wozu auch die
Überprüfung der Seriennummer des Her-
stellers gehört.
5. lf requested by the inspection team, the 5. Si l'equipe d'inspection le demande, 5. Auf Ersuchen des lnspektionsteams
escort team shall remove, without right of l'equipe d'accompagnement, sans qu'elle entfernt das Begleitteam bewegliche Plat-
refusal, any access panels covering the puisse opposer de refus, retire tout pan- ten, die Stellen verdecken, von denen Kom-
position from which components and wiring neau d'acces recouvrant l'emplacement ponenten und Kabel in Übereinstimmung
were removed in accordance with the provi- d'ou les composants et l~s cäblages ont ete mit dem Protokoll über die Rekategorisie-
sions of the Protocol on Helicopter Re- retires conformement aux dispositions du rung von Hubschraubern sowie dem Proto-
categorisation or the Protocol on Aircraft Protocole sur le reclassement des helicop- koll über die Reklassifizierung von Flugzeu-
Reclassification. teres ou du Protocole sur la reclassification gen entfernt wurden, ohne Ablehnungs-
des avions. recht.
6. lnspectors shall have the right to re- 6. Les inspecteurs ont le droit de deman- 6. Die Inspektoren haben das Recht, die
quest and observe, with the right of refusal der et d'observer, avec un droit de refus de Aktivierung jeder Waffensystemkomponen-
on the part of the State Party conducting the la part de l'Etat Partie conduisant la certifi- te in Mehrzweck-Angriffshubschraubern,
certification, the activation of any weapon cation, l'activation de tout composant de die zertifiziert oder als rekategorisiert ge-
system component in multi-purpose attack systeme d'armement sur les helicopteres meldet werden, mit Ablehnungsrecht sei-
helicopters being certified or declared to d'attaque polyvalents en cours de certifica- tens des die Zertifikation durchführenden
have been recategorised. tion ou declares comme ayant ete re- Vertragsstaats zu verlangen und zu be-
classes. obachten.
7. At the conclusion of each inspection of 7. A la conclusion de chaque inspection 7. Bei Abschluß jeder Zertifikations-
certification, the inspection team shall com- de la certification, l'equipe d'inspection rem- inspektion erstellt das lnspektionsteam
plete an inspection report in accordance plit un rapport d'inspection conformement einen lnspektionsbericht in Einklang mit Ab-
with the provisions of Section XII of this aux dispositions de la Section XII du pre- schnitt XII.
Protocol. sent Protocole.
8. Upon completion of an inspection at a 8. A la fin de l'inspection sur un site de 8. Bei Abschluß der Inspektion einer Zer-
certification site, the inspection team shall certification, l'equipe d'inspection a le droit tifikationsstätte hat das lnspektionsteam
have the right to depart the territory of the de quitter le territoire de l'Etat Partie ins- das Recht, das Hoheitsgebiet des inspizier-
inspected State Party or to conduct a se- pecte ou de conduire une inspection se- ten Vertragsstaats zu verlassen oder eine
quential inspection at another certification quentieUe sur un autre site de certification Folgeinspektion an einer anderen Zertifika-
site or at a reduction site if the appropriate ou sur un site de reduction si la notification tionsstätte oder Reduzierungsstätte durch-
notification has been provided by the in- appropriee a ete fournie par l'equipe d'ins- zuführen, wenn die erforderliche Notifika-
spection team in accordance with Section a
pection conformement la Section IV, para- tion von dem lnspektionsteam im Einklang
IV, paragraph 3 of this Protocol. The inspec- graphe 3 du present Protocole. L'equipe mit Abschnitt IV Absatz 3 übermittelt wurde.
tion team shall notify the escort team of its d'inspection notifie a l'equipe d'accompa- Das lnspektionsteam unterrichtet das
intended departure from the certification site gnement, au moins 24 heures avant !'heure Begleitteam von seiner beabsichtigten
and, if appropriate, of its intention to pro- prevue du depart, son intention de quitter le Abreise aus der Zertifikationsstätte sowie
1288 Bundesgesetzblatt, Jahrgang , 991, Teil II
ceed to another certification site or to a site de certif ication et, le cas echeant, de se gegebenenfalls von seiner Absicht, sich an
reduction site at least 24 hours before the rendre sur un autre site de certification ou eine andere Zertif ikationsstätte oder eine
intended departure time. sur un site de reduction. Reduzierungsstätte zu begeben, späte-
stens 24 Stunden vor der beabsichtigten
Abreisezeit.
9. Within seven days after completion of 9. Dans les sept jours suivant l'acheve- 9. Innerhalb von sieben Tagen nach
the certification, the State Party responsible ment de la certification, l'Etat Partie respon- Abschluß der Zertifikaiion notifiziert der für ·
for the certification shall notify all other sable de la certification notifie a tous les die Zertifikation verantwortliche Vertrags-
States Parties of the completion of the cer- autres Etats Parties l'achevement de la cer- staat allen anderen Vertragsstaaten den
tification. Such notification shall specify the tification. Cette notification precise, pour les Abschluß der Zertifikation. Die Notifikation
number, types, models or versions and helicopteres ou les avions certifies, le nom- enthält die Anzahl, Typen, Modelle oder
manufacturer's serial numbers of certified bre, les types, modales ou versions, et les Versionen sowie Seriennummern des Her-
helicopters or aircraft, the certification site numeros de serie du fabricant, le site de stellers der zertifizierten Hubschrauber oder
involved, the actual dates of the certifica- certification concerne, les dates effectives Flugzeuge, die betreffende Zertif ikations-
tion, and the units or locations to which the de la certification et les unites ou emplace- stätte, die tatsächlichen Daten der Zertifika-
recategorised helicopters or reclassified air- ments auxquels les helicopteres reclasses tion sowie die Truppenteile oder Dislozie-
craft will be assigned. ou les avions reclassifies ont ete affectes. rungsorte, denen die rekategorisierten Hub-
schrauber oder reklassifizierten Flugzeuge
zugeordnet werden.
Section X Section X Abschnitt X
lnspection of reductlon lnspection de la reduction Inspektion der Reduzierungen
1. Each State Party shall have the right to 1. Chaque Etat Partie a le droit de 1. Jeder Vertragsstaat hat das Recht,
conduct inspections, without the right of re- conduire des inspections, sans qu'un refus ohne Ablehnungsrecht seitens des inspi-
fusal by the inspected State Party, of the puisse etre oppose par l'Etat Partie ins- zierten Vertragsstaats Inspektionen des
process of reduction carried out pursuant to pecte, du processus de reduction mene en Reduzierungsprozesses nach den Ab-
Sections I to VIII and X to XII of the Protocol vertu des Sections I a a
VIII et X XII du schnitten I bis VIII und X bis XII des Re-
on Reduction in accordance with the provi- Protocole sur la reduction, conformement duzierungsprotokolls im Einklang mit die-
sions of this Section. Such inspections shall aux dispositions de la presente Section. sem Abschnitt durchzuführen. Solche
not count against the quotas established in Ces inspections ne sont pas decomptees Inspektionen werden nicht auf die in Ab-
Section II of this Protocol. lnspection teams des quotas prevus par la Section II du pre- schnitt II festgelegten Quoten angerechnet.
conducting such inspections may be com- sent Protocole. Les equipes d'inspection lnspektionsteams, die solche Inspektionen
posed of representatives of different States conduisant de telles inspections peuvent durchführen, können sich aus Vertretern
Parties. The inspected State Party shall not ttre composees de representants de diffe- verschiedener Vertragsstaaten zusammen-
be obliged to accept more than one inspec- rents Etats Parties. L 'Etat Partie inspecte setzen. Der inspizierte Vertragsstaat ist
tion team at a time at each reduction site. n'est pas oblige d'accepter plus d'une nicht verpflichtet, gleichzeitig mehr als ein
a
equipe d'inspection la fois sur chaque site lnspektionsteam an einer Reduzierungs-
de reduction. stätte zuzulassen.
2. The inspected State Party shall have 2. L'Etat Partie inspecte a le droit d'orga- 2. Der inspizierte Vertragsstaat hat das
the right to organise and implement the niser et d'executer le processus de reduc- Recht, den Reduzierungsprozeß vorbehalt-
process of reduction subject only to the tion sous reserve des seules dispositions lich nur des Artikels VIII des Vertrags und
provisions set forth in Article VIII of the prevues par I' Article VIII du Traite et par le des Reduzierungsprotokolls zu organisie-
Treaty and in the Protocol on Reduction. Protocole sur la reduction. Les inspections ren und durchzuführen. Inspektionen des
lnspections of the process of reduction shall du processus de reduction sont conduites Reduzierungsprozesses vor Ort werden in
be conducted in a manner that does not de maniere a ne pas interferer dans les einer Weise durchgeführt, die in die laufen-
interfere with the ongoing activities at the activites en cours sur le site de reduction, a den Tätigkeiten an der Reduzierungsstätte
reduction site or unnecessarily hamper, de- ne pas gener, retarder ou compliquer indu- nicht störend eingreift und die Durchführung
lay or complicate the implementation of the ment l'execution du processus de reduction. des Reduzierungsprozesses nicht unnötig
process of reduction. behindert, verzögert oder erschwert.
3. lf a reduction site notified pursuant to 3. Si un site de reduction notifie en vertu 3. Wird eine nach Abschnitt III des Proto-
Section III of the Protocol on Information de la Section III du Protocole sur l'echange kolls über Informationsaustausch notifi-
Exchange is used by more than one State d'informations est utilise par plus d'un Etat zierte Reduzierungsstätte von mehr als
Party, inspections of the reduction process Partie, les inspections du processus de re- einem Vertragsstaat genutzt, so werden
shall be conducted in accordance with duction sont conduites conformement aux Inspektionen des Reduzierungsprozesses
schedutes of such use provided by each previsions d'utilisation foumies par chaque in Übereinstimmung mit Nutzungsplänen
State Party using the reduction site. Etat Partie utilisant le site de reduction. durchgeführt, die jeder die Aeduzierungs-
stätte nutzende Vertragsstaat übermittelt.
4. Each State Party that intends to reduce 4. Chaque Etat Partie qui a l'intention de 4. Jeder Vertragsstaat, der durch den
conventional armaments and equipment li- reduire des armements et equipements Vertrag begrenzte konventionelle Waffen
mited by the Treaty shall notify all other conventionnels limites par le Traite notifie a und Ausrüstungen zu reduzieren beabsich-
States Parties which conventional arma- tous les autres Etats Parties les armements tigt, notifiziert allen anderen Vertragsstaa-
ments and equipment are to be reduced at et equipements conventionnels qui vont ten, welche konventionellen Waffen und
each reduction site during a calendar re- ~tre reduits sur chaque site de reduction Ausrüstungen an jeder Reduzierungsstätte
porting period. Each such calendar report- pendant une periode de compte rendu. Au- während eines Kalenderberichtszeitraums
ing period shall have a duration of no more cune de ces periodes de compte rendu ne reduziert werden sollen. Jeder dieser
than 90 days and no less than 30 days. This dure plus de 90 jours et moins de 30 jours. Kalenderberichtszeiträume dauert höch-
provision shall apply whenever reduction is Les dispositions du present paragraphe stens 90 Tage und mindestens 30 Tage.
carried out at a reduction site, without re- a
s'appliquent chaque redudion sur un site Diese Bestimmung gilt für jede Reduzierung
gard to whether the reduction process is to de reduction, que le processus de reduction an einer Aeduzierungsstätte, unabhängig
be carried out on a continuous or intermit- s'effectue sur une base continue ou inter- davon, ob der Reduzierungsprozeß fortlau-
tent basis. mittente. fend oder periodisch durchgeführt wird.
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1289
5. No less than 15 days before the initia- 5. Au moins 15 jours avant le debut de la 5. Spätestens 15 Tage vor Beginn der
tion of reduction for a calendar reporting reduction pour une periode de compte ren- Reduzierungen für einen Kalenderberichts-
period, the State Party intending to imple- du, !'Etat Partie ayant l'intention d'appliquer zeitraum übermittelt der die Reduzierungs-
ment reduction procedures shall provide to les procedures de reduction fournit a tous verfahren durchführende Vertragsstaat
all other States Parties the calendar report- les autres Etats Parties une notification de allen anderen Vertragsstaaten die Notifika-
ing period notification. Such notification la periode de compte rendu. Une telle notifi- tion betreffend den Kalenderberichtszeit-
shall include the designation of the reduc- cation comprend la designation du site de raum. Diese enthält die Bezeichnung der
tion site with geographic coordinates, the reduction avec ses coordonnees geographi- Reduzierungsstätte einschließlich geogra-
scheduled date for initiation of reduction ques, la date prevue du debut de la reduc- phischer Koordinaten, das geplante Datum
and the scheduled date for completion of tion, ainsi que la date prevue d'achevement für den Beginn der Reduzierungen und das
the reduction of conventional armaments de la reduction des armements et equipe- geplante Datum für den Abschluß der Redu-
and equipment identified for reduction dur- ments conventionnels destines a la reduc- zierungen von konventionellen Waffen und
ing the calendar reporting period. In addi- tion pendant la periode de compte rendu. Ausrüstungen, die zur Reduzierung wäh-
tion, the notification shall identify: En outre, la notification ir:idique: rend des Kalenderberichtszeitraums be-
stimmt sind. Außerdem enthält die Notifika-
tion folgende Angaben:
(A) the estimated number and type of con- (A) le nombre prevu et le type des arme- (A) die voraussichtliche Anzahl und die
ventional armaments and equipment to ments et equipements conventionnels Typen der zu reduzierenden konven-
be reduced; a reduire: tionellen Waffen und Ausrüstungen;
(B) the object or objects of verification from (8) le ou les objets de verification d'ou ont (B) das oder die Verifikationsobjekt(e}, aus
which the items to be reduced have ete retires les exemplaires a reduire; denen die zu reduzierenden Gegen-
been withdrawn; stände abgezogen wurden;
(C) the reduction procedures to be used, (C) les procedures de reduction a utiliser, (C) die Reduzierungsverf ahren, die nach
pursuant to Sections III to VIII and Sec- en vertu des Sections III a VIII et des den Abschnitten III bis VIII und X bis XII
tions X to XII of the Protocol on Reduc- Sections X a XII du Protocole sur la des Reduzierungsprotokolls für jeden
tion, for each type of conventional ar- reduction, pour chaque type d'arme- Typ von zu reduzierenden konventio-
maments and equipment to be re- ments et equipements conventionnels nellen Waffen und Ausrüstungen ange-
duced; a reduire: wandt werden;
(0) the point of entry/exit to be used by an (D) le point d'entree/sortie a utiliser par (D) den Einreise-/Ausreiseort, der von
inspection team conducting an inspec- une equipe d'inspection conduisant einem lnspektionsteam zu benutzen
tion of reduction notified for that calen- une inspection de la reduction notifiee ist, das eine Inspektion der für diesen
dar reporting period; and pour cette periode de compte rendu; et Kalenderberichtszeitraum notifizierten
Reduzierung durchführt, sowie
(E) the date and time by which an inspec- (E) la date et !'heure auxquelles une (E) den Tag, an dem das lnspektionsteam
tion team must arrive at the point of equipe d'inspection doit arriver au point am Einreise-/Ausreiseort zum Zweck
entry/exit in order to inspect the con- d'entree/sortie de fa~on ainspecter les der Inspektion der konventionellen
ventional armaments and equipment armements et equipements conven- Waffen und Ausrüstungen ankommen
before the initiation of their reduction. tionnels avant le debut de leur reduc- muß, bevor mit deren Reduzierung
tion. begonnen wird, sowie die Uhrzeit der
Ankunft.
6. Except as specified in paragraph 11 of 6. Sous reserve des dispositions du para- 6. Soweit in Absatz 1 1 nichts anderes
this Section, an inspection team shall have graphe 1, de la presente Section, une vorgesehen ist, hat ein lnspektionsteam das
the right to arrive at or depart from a reduc- equipe d'inspection a le droit d'arriver ou de Recht, jederzeit während eines Kalenderbe-
tion site at any time during the calendar quitter un site de reduction a tout moment richtszeitraums und noch bis zu drei Tage
reporting period, including three days be- de la periode de compte rendu, ainsi que nach Ablauf eines notifizierten Kalenderbe-
yond the end of a notified calendar reporting pendant les trois jours qui suivent la fin richtszeitraums an einer lnspektionsstätte
period. In addition, the inspection team shall d'une periode de compte rendu notifiee. En einzutreffen oder von dort abzureisen.
have the right to remain at the reduction site outre, t'equipe d'inspection a le droit de Außerdem hat das lnspektionsteam das
throughout one or more calendar reporting rester sur le site de reduction pendant une Recht, während der ganzen Dauer eines
periods provided that these periods are not ou plusieurs periodes de compte rendu, a Kalenderberichtszeitraums oder mehrerer
separated by more than three days. condition que ces periodes ne soient pas Kalenderberichtszeiträume in der Reduzie-
Throughout the period that the inspection espacees de plus de trois jours. Pendant rungsstätte zu bleiben, vorausgesetzt, daß
team remains at the reduction site, it shall tout son sejour sur le site de reduction, zwischen diesen Zeiträumen jeweils höch-
have the right to observe all the reduction l'equipe d'inspection a le droit d'observer stens drei Tage liegen. Während des gan-
procedures carried out in accordance with toutes les procedures de reduction effec- zen Zeitraums, den das lnspektionsteam in
the Protocol on Reduction. tuees conformement au Protocole sur la der Reduzierungsstätte verbringt, hat es
reduction. das Recht, alle im Einklang mit dem Redu-
zierungsprotokoll durchgeführten Reduzie-
rungsverfahren zu beobachten.
7. In accordance with the provisions set 7. Conformement aux dispositions pre- 7. Im Einklang mit diesem Abschnitt hat
forth in this Section, the inspection team vues par la presente Section, l'equipe d'ins- das lnspektionsteam das Recht, Werks-
shall have the right to freely record factory pection a le droit d'enregistrer librement les seriennummern der zu reduzierenden kon-
serial numbers from the conventional arma- numeros de serie d'usine des armements et ventionellen Watten und Ausrüstungen
ments and equipment to be reduced or to equipements conventionnels a reduire ou ungehindert zu notieren oder solche Ausrü-
place special marks on such equipment be- de placer des marques speciales sur ces stungen vor der Reduzierung besonders zu
fore reduction and to record subsequently equipements avant reduction et d'enregis- kennzeichnen und solche Nummern oder
such numbers or marks at the completion of trer ulterieurement ces numeros ou mar- Kennzeichnungen bei Abschluß des Redu-
the reduction process. Parts and elements ques a la fin du processus de reduction. Les zierungsprozesses zu notieren. Teile und
of reduced conventional armaments and parties et les elements des armements et Elemente der reduzierten konventionellen
equipment as specified in Section II, para- equipements conventionnels qui ont ete re- Watten und Ausrüstungen, wie sie in
1290 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
graphs 1 and 2 of the Protocol on Reduction duits comme precise par la Section 11, para- Abschnitt II Absätze 1 und 2 des Reduzie-
or, in the case of conversion, the vehicles graphes 1 et 2 du Protocole sur la reduction rungsprotokolls genannt sind, oder - im
converted for non-military purposes shall be ou, dans le cas de la conversion, les vehi- Falle des Konversion - die Fahrzeuge. die
available for inspection for at least three cules convertis a des fins non militaires, für nichtmilitärische Zwecke konvertiert wur-
days after the end of the notified calendar sont disponibles pour inspection pendant au den, stehen für die Dauer von mindestens
reporting period. unless inspection of those moins trois jours apres la fin de la periode drei Tagen nach Ablauf des notifizierten
reduced elements has been completed ear- de compte rendu notifiee, a moins que l'ins- Kalenderberichtszeitraums zur Inspektion
lier. pection de ces elements reduits n'ait ete zur Verfügung, sofern die Inspektion dieser
achevee auparavant. reduzierten Elemente nicht schon früher
abgeschlossen wurde.
8. The State Party engaged in the pro- 8. L'Etat Partie engage dans le processus 8. Der den Prozeß der Reduzierung durch
cess of reducing conventional armaments de reduction d'armements et equipements den Vertrag begrenzter konventioneller
and equipment limited by the Treaty shall conventionnels limites par le Traite etablit Waffen und Ausrüstungen durchführende
establish at each reduction site a working sur chaque site de reduction un registre de Vertragsstaat legt an jeder Reduzierungs-
reg ist er in which it shall record the factory travail dans lequel il enregistre les numeros stätte ein laufendes Register auf, in das er
serial numbers of each item undergoing re- de serie d'usine de chaque exemplaire su- die Werksseriennummem jedes zur Redu-
duction as well as the dates on which the bissant la reduction, et les dates auxquelles zierung anstehenden Gegenstands sowie
reduction procedures were initiated and les procedures de reduction ont ete com- die Tage einträgt, an denen die Reduzie-
completed. This register shall also include mencees et achevees. Ce registre com- rungsverfahren eingeleitet und beendet
aggregate data for each calendar reporting prend egalement les donnees globales pour wurden. Dieses Register enthält ferner die
period. The register shall be made available chaque periode de compte rendu. Le regis- Gesamtdaten für jeden Kalenderberichts-
to the inspection team for the period of tre est mis a la disposition de l'equipe d'ins- zeitraum. Das Register wird für den Zeit-
inspection. pection pour la duree de l'inspection. raum der Inspektion auch dem lnspektions-
team zugänglich gemacht.
9. At the conclusion of each inspection of 9. A la fin de chaque inspection du pro- 9. Bei Abschluß jeder Inspektion des
the reduction process, the inspection team cessus de reduction, l'equipe d'inspection Reduzierungsprozesses füllt das lnspek-
shall complete a standardised report which etablit un rapport normalise qui est signe tionsteam ein genormtes Berichtsformular
shall be signed by the inspection team lead- par le chef de l'equipe d'inspection et par un aus, das vom Leiter des lnspektionsteams
er and a representative of the inspected representant de l'Etat Partie inspecte. Les und einem Vertreter des inspizierten Ver-
State Party. The provisions of Section XII of dispositions de la Section XII du present tragsstaats unterzeichnet wird. Es gilt
this Protocol shall apply. Protocole s'appliquent. Abschnitt XII.
1O. Upon completion of an inspection at a 10. A l'achevement d'une inspection sur 10. Bei Abschluß einer Inspektion an
reduction site, the inspection team shall un site de reduction, l'equipe d'inspection a einer Reduzierungsstätte hat das lnspek-
have the right to depart the territory of the le droit de quitter le territoire de l'Etat Partie tionsteam das Recht, das Hoheitsgebiet
inspected State Party or to conduct a se- inspecte ou de conduire une inspection se- des inspizierten Vertragsstaats zu verlas-
quential inspection at another reduction site quentielle sur un autre site de reduction ou sen oder eine Folgeinspektion an einer
or at a certification site if the appropriate sur un site de certification si la notification anderen Reduzierungsstätte oder Zertifika-
notification has been provided in accord- appropriee a ete foumie conformement a la tionsstätte durchzuführen, sofern die erfor-
ance with Section IV, paragraph 3 of this Section IV, paragraphe 3 du present Proto- derliche Notifikation nach Abschnitt IV
Protocol. The inspection team shall notify cole. Au moins 24 heures avant l'heure Absatz 3 übermittelt wurde. Das lnspek-
the escort team of its intended departure prevue pour le depart, l'equipe d'inspection tionsteam teilt dem Begleitteam seine beab-
from the reduction site and, if appropriate, of notifie a l'equipe d'accompagnement son sichtigte Abreise aus der inspizierten Redu-
its intention to proceed to another reduction intention de quitter le site de reduction ins- zierungsstätte und gegebenenfalls seine
site or to a certification site at least 24 hours pecte, et, le cas echeant, son intention de Absicht, sich zu einer anderen Redu-
before the intended departure time. se rendre sur un autre site de reduction ou zierungsstätte zu begeben, spätestens
sur un site de certification. 24 Stunden vor der beabsichtigten Abreise-
zeit mit.
11. Each State Party shall be obliged to 11. Chaque Etat Partie est tenu d'accep- 11. Jeder Vertragsstaat ist verpflichtet,
accept up to 1O inspections each year to ter jusqu'a 10 inspections chaque annee bis zu zehn Inspektionen pro Jahr zuzulas-
validate the completion of conversion of pour valider I' achevement de la conversion sen, die der Bestätigung der Beendigung
conventional armaments and equipment d'armements et equipements convention- der Konversionen konventioneller Waffen
into vehicles for non-military purposes pur- a
nels en vehicules des fins non militaires und Ausrüstungen für nichtmilitärische
suant to Section VIII of the Protocol on en vertu de la Section VIII du Protocole sur Zwecke nach Abschnitt VIII des Reduzie-
Reduction. Such inspections shall be con- la reduction. Ces inspections sont conduites rungsprotokolls dienen. Diese Inspektionen
ducted in accordance with the provisions of conformement aux dispositions de la pre- werden im Einklang mit diesem Abschnitt
this Section with the following exceptions: a
sente Section, l'exception de ce qui suit: durchgeführt, wobei folgende Ausnahmen
gelten:
(A) the notification pursuant to paragraph (A) la notification, foumie en vertu du para- (A) die nach Absatz 5 Buchstabe E vorge-
5, subparagraph (E) of this Section graphe 5 alinea (E) de la presente Sec- schriebene Notifikation nennt lediglich
shall identify only the date and time by tion, identifie seulement la date et den Tag, an dem das lnspektionsteam
which an inspection team must arrive !'heure auxquelles une equipe d'ins- am Einreise-/Ausreiseort zum Zweck
at the point of entry/exit in order to pection doit arriver au point d'entree/ der Inspektion der Waffen und Aus-
inspect the items of equipment at the sortie pour inspecter les exemplaires rüstungen bei Beendigung ihrer Kon-
completion of their conversion into ve- des equipements a l'achevement de version in Fahrzeuge für nichtmilltäri-
hicles for non-military purposes; and a
leur conversion en vehicules des fins sche Zwecke, ankommen muß, sowie
non militaires; et die Uhrzeit der Ankunft;
(B) the inspection team shall have the right (B) l'equipe d'inspection a le droit d'arriver (B) das lnspektionsteam darf an der Redu-
to arrive at or depart from the reduction ou de quitter le site de reduction seule- zierungsstätte nur innerhalb der drei
site only during the three days beyond ment pendant les trois jours qui suivent Tage nach dem Datum, für das die
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1291
the end of the notified completion date la date d'achevement notifiee de la Beendigung der Konversion notifiziert
of conversion. conversion. wurde, eintreffen oder von dort abrei-
sen.
12. Within seven days after the comple- 12. Dans les sept jours suivant l'acheve- 12. Innerhalb von sieben Tagen nach
tion of the process of reduction for a calen- ment du processus de reduction pour une Abschluß des Reduzierungsprozesses für
dar reporting period, the State Party re- periode de compte rendu, l'Etat Partie res- einen Kalenderberichtsz~itraum notifiziert
sponsible for reductions shall notify all other a
ponsable des reductions notifie tous les der für die Reduzierungen verantwortliche
States Parties of the completion of reduc- autres Etats Parties l'achevement des re- Vertragsstaat allen anderen Vertragsstaa-
tion for that period. Such notification shall ductions pour cette periode. Une telle notifi- ten den Abschluß der Reduzierungen für
specify the number and types of conven- cation precise le nombre et les types des diesen Zeitraum. Diese Notifikation enthält
tional armaments and equipment reduced, armements et equipements conventionnels die Anzahl und die Typen der reduzierten
the reduction site involved, the reduction reduits, le site de reduction concerne, les konventionellen Waffen und Ausrüstungen,
procedures employed and the actual dates procedures de reduction utilisees et les die betreffende Reduzierungsstätte, die
of the initiation and completion of the reduc- dates effectives du debut et de l'acheve- angewandten Reduzierungsverf ahren und
tion process for that calendar reporting ment du processus de reduction pour cette die tatsächlichen Daten des Beginns und
period. For conventional armaments and periode de compte rendu. Pour les arme- Abschlusses des Reduzierungsprozesses
equipment reduced pursuant to Sections X, ments et equipements conventionnels re- für diesen Kalenderberichtszeitraum. Im
XI and XII of the Protocol on Reduction, the duits en vertu des Sections X, XI et XII du Fall von konventionellen Waffen und Aus-
notification shall also specify the location at Protocole sur la reduction, la notification rüstungen, die im Einklang mit den
which such conventional armaments and precise egalement I' emplacement ou ces Abschnitten X, XI und XII des Reduzie-
equipment will be permanently located. For armements et equipements conventionnels rungsprotokolls reduziert wurden, enthält
conventional armaments and equipment re- seront situes de fa~on permanente. Pour die Notifikation ferner den Dislozierungsort,
duced pursuant to Section VIII of the Pro- les armements et equipements convention- an dem solche konventionellen Waffen und
tocol on Reduction, the notification shall nels reduits en vertu de la Section VIII du Ausrüstungen dauernd disloziert werden.
specify the reduction site at which final con- Protocole sur la reduction, la notification Im Fall von konventionellen Waffen und
version will be carried out or the storage site precise le site de reduction sur lequel la Ausrüstungen, die im Einklang mit Abschnitt
to which each item designated for conver- conversion finale sera eff ectuee ou le depöt VIII des Reduzierungsprotokolls reduziert
sion will be transferred. dans lequel chaque exemplaire destine la a wurden, enthält die Notifikation die Redu-
conversion sera transfere. zierungsstätte, an der die endgültige Kon-
version durchgeführt wird, oder die Lage-
rungsstätte, in die jeder zur Konversion
bestimmte Gegenstand verbracht wird.
Section XI Section XI Abschnitt XI
Cancellation of lnspectlons Annulatlon des lnspectlons Abbrechen der Inspektion
1 . lf an inspection team finds itself unable 1. Si une equipe d'inspection se trouve 1. Sieht sich das lnspektionsteam außer-
to arrive at the point of entry/exit within six dans l'impossibilite d'arriver au point d'en- stande, innerhalb von sechs Stunden nach
hours after the initial estimated time of arri- tree/sortie dans les six heures qui suivent der ursprünglich vorgesehenen Ankunfts-
val or after the new time of arrival communi- l'heure d'arrivee initialement prevue ou la zeit oder nach der neuen, nach Abschnitt IV
cated pursuant to Section IV, paragraph 6 of nouvelle heure d'arrivee communiquee en Absatz 6 mitgeteilten Ankunftszeit am Ein-
this Protocol, the inspecting State Party vertu de la Section IV, paragraphe 6 du reise-/Ausreiseort einzutreffen, so teilt der
shall so inform the States Parties notified present Protocole, l'Etat Partie inspecteur inspizierende Vertragsstaat dies den nach
pursuant to Section IV, paragraph 1 of this en informe les Etats Parties ayant recu noti- Abschnitt IV Absatz 1 unterrichteten Ver-
Protocol. In such a case, the notification of fication en vertu de la Section IV, para- tragsstaaten mit; in diesem Fall erlischt die
intent to inspect shall lapse and the inspec- graphe 1 du present Protocole. Dans ce Notifikation der Absicht, eine Inspektion
tion shall be cancelled. cas, la notification de l'intention d'inspecter durchzuführen, und die Inspektion wird
devient caduque et l'inspection est annulee. abgebrochen.
2. In the case of delay, due to circumstan- 2. En cas de retard, du a des circons- 2. Kommt es aufgrund von Umständen,
ces beyond the control of the inspecting tances independantes de la volonte de l'E- die der inspizierende Vertragsstaat nicht zu
State Party, occurring after the inspection tat Partie inspecteur, survenu apres l'arri- vertreten hat, nach der Ankunft des lnspek-
team has arrived at the point of entry/exit vee de l'equipe d'inspection au point d'en- tionsteams am Einreise-/Ausreiseort zu
and which has prevented the inspection tree/sortie et qui empeche l'equipe d'ins- einer Verzögerung, welche das lnspektions-
team from arriving at the first designated pection de parvenir au premier site d'ins- team daran gehindert hat, innerhalb der in
inspection site within the time specified in pection designe dans le delai precise par la Abschnitt VII Absatz 8 oder Abschnitt VIII
Section VII, paragraph 8 or Section VIII, Section VII, paragraphe 8 ou par la Section Absatz 6 Buchstabe B festgelegten Zeit an
paragraph 6, subparagraph (B) of this Pro- VIII, paragraphe 6 alinea (B) du present der ersten benannten lnspektionsstätte ein-
tocol, the inspecting State Party shall have Protocole, l'Etat Partie inspecteur a le droit zutreffen, so hat der inspizierende Vertrags-
the right to cancel the inspection. lf an in- d'annuler l'inspection. Si une inspection est staat das Recht, die Inspektion abzu-
spection is cancelled under such circum- annulee dans ces circonstances, elle n'est brechen. Wird eine Inspektion unter solchen
stances, it shall not be counted against any decomptee d'aucun des quotas prevus par Umständen abgebrochen, so wird sie nicht
Quotas provided for in the Treaty. le Traite. auf eine Quote nach dem Vertrag angerech-
net.
Sectlon XII Section XII Abschnitt XII
lnspectlon reports Rapports d'lnspection lnspektionsberlchte
1. In order to complete an inspection car- a
1. De maniere achever l'inspection me- 1. Um eine nach Abschnitt VII, VIII, IX
ried out in accordance with Section VII, VIII, nee conformement aux Sections VII, VIII, IX oder X durchgeführte Inspektion abzu-
IX or X of this Protocol, and before leaving ou X du present Protocole et avant de quit- schließen und vor Verlassen der lnspek-
the inspection site: ter le site d'inspection: tionsstätte:
1292 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
(A) the irispection team shall provide the (A) l"equipe d'inspection remet un rapport (A) übergibt das lnspektionsteam dem
escort team with a written report; and ecrit ä l'equipe d'accompagnement: et Begleitteam einen schriftlichen Bericht;
(B) the escort team shall have the right to (B) l'equipe d'accompagnement a le droit {B) kann das Begleitteam seine schrift-
include its written comments in the in- de faire figurer ses commentaires lichen Stellungnahmen in den Bericht
spection report and shall countersign ecrits dans le rapport d'inspection et aufnehmen und zeichnet den Bericht
the report within one hour after having contresigne le rapport dans !'heure sui- innerhalb einer Stunde nach Entge-
received the report from the inspection vant la reception de ce rapport de l'e- gennahme von dem lnspektionsteam
team, unless an extension has been a
quipe d'inspection, moins qu'une pro- gegen, sofern die beiden Teams keine
agreed between the inspection team longation n'ait ete convenue entre l'e- Fristverlängerung vereinbart haben.
and the escort team. quipe d'inspection et l'equipe d'accom-
pagnement.
2. The report shall be signed by the in- 2. Le rapport est signe par le chef de 2. Der Bericht wird vom Leiter des lnspek-
spection team leader and receipt acknow- l'equipe d'inspection et le chef de l'equipe tionsteams unterzeichnet und seine Entge-
ledged in writing by the leader of the escort d'accompagnement en accuse reception gennahme vom Leiter des Begleitteams
team. par ecrit. schriftlich bestätigt.
3. The report shall be factual and standar- 3. Le rapport est factuel et normalise. les 3. Der Bericht muß sachbezogen ·und
dised. Formats for each type of inspection normes pour chaque type d'inspection sont standardisiert sein. Für jeden lnspektions-
shall be agreed by the Joint Consultative etablies par le Groupe consultatif commun typ vereinbart die Gemeinsame Beratungs-
Group prior to entry into force of the Treaty, avant l'entree en vigueur du Traite, en te- gruppe vor Inkrafttreten des Vertrags und
taking into account paragraphs 4 and 5 of nant compte des dispositions des para- unter Berücksichtigung der Absätze 4 und 5
this Section. graphes 4 et 5 de la presente Section. ein Format.
4. Reports of inspections conducted pur- 4. les rapports d'inspections conduites 4. Berichte über nach den Abschnitten VII
suant to Sections VII and VIII of this Pro- en vertu des Sections VII et VIII du present und VIII durchgeführte Inspektionen enthal-
tocol shall include: Protocole indiquent: ten folgende Angaben:
(A) the inspection site; (A) le site d'inspection; (A) die lnspektionsstätte;
(B) the date and time of arrival of the in- (B) la date et l'heure auxquelles l'equipe (B) Tag und Zeit der Ankunft des lnspek-
spection team at the inspection site; d'inspection est arrivee sur le site d'ins- tionsteams in der lnspektionsstätte;
pection;
(C) the date and time of departure of the (C) la date et !'heure de depart de l'equipe (C) Tag und Zeit der Abreise des lnspek-
inspection team from the inspection d'inspection du site d'inspection; et tionsteams aus der lnspektionsstätte;
site; and und
(0) the number and type, model or version (0) le nombre et le type, modele ou ver- 0) Anzahl und Typ, Modell oder Version
of any battle tanks, armoured combat sion, de tous les chars de bataille, vehi- der Kampfpanzer, gepanzerten Kampf-
vehicles, artillery, combat aircraft, com- cules blindes de combat, pieces d'artil- fahrzeuge, Artilleriewaffen, Kampfhub-
bat. helicopters, reclassified combat- lerie, helicopteres de combat, avions schrauber, Kampfflugzeuge, reklassifi•
capable trainer aircraft, armoured per- de combat, avions d'entrainement zierten kampffähigen Schulflugzeuge,
sonnel carrier look-alikes, armoured in- aptes au combat reclassifies, vehicules gepanzerten MTW-ähnlichen Fahr-
fantry fighting vehicle look-alikes or ar- blindes de transport de troupe-sosies, zeuge, SPz-ähnlichen Fahrzeugen
moured vehicle launched bridges that vehicules blindes de combat d'infante- oder Brückenlegepanzer, die während
were observed during the inspection, rie-sosies, ou vehicules blindes po- der Inspektion beobachtet wurden,
including, if appropriate, an indication seurs de ponts, qui ont ete observes gegebenenfalls unter Angabe des Veri-
of the object of verification to which pendant l'inspection, y compris, le cas fikationsobjekts, zu dem sie gehörten.
they belonged. echeant, une indication de l'objet de
verification auquel ils appartiennent.
5. Reports of inspections conducted pur- 5. Les rapports d'inspections conduites 5. Berichte über nach den Abschnitten IX
suant to Sections IX and X of this Protocol en vertu des Sections IX et X du present und X durchgeführte Inspektionen enthalten
shall include: Protocole indiquent: folgende Angaben:
(A) the reduction or certification site at (A) le site de reduction ou de certification (A) die Reduzierungs- oder Zertifikations-
which· the reduction or certification pro- ou ont ete effectuees les procedures stätte, an der die Reduzierungs- oder
cedures were carried out; de reduction ou de certification: Zertifikationsverfahren durchgeführt
wurden;
(8) the dates the inspection team was pre- (8) les dates auxquelles f'equipe d'inspec- (B) die Tage, an denen das lnspektions-
sent at the site; tion etait presente sur le site; team in der lnspektionsstätte anwe-
send war;
(C) the number and type, model or version (C) le nombre et le type, modele ou ver- (C) Anzahl und Typ, Modelle oder Versio-
of conventional armaments and equip- sion, des armements et equipements nen konventioneller Waffen und Aus-
ment for which the reduction or certif i- conventionnels dont les procedures de rüstungen, bei denen Reduzierungs-
cation procedures were observed; reduction ou de certification ont ete oder Zertifikationsverfahren beobach-
observees; tet wurden;
(0) a list of any serial numbers recorded (0) une liste de tous les numeros de serie (0) eine Liste aller während der Inspektio-
during the inspections; enregistres pendant les inspections; nen notierter Seriennummern;
(E) in the case of reductions, the particular {E) dans le cas de reductions, les proce- (E) im Fall von Reduzierungen die speziel-
reduction procedures applied or ob- dures de reduction particulieres appli- len Reduzierungsverfahren, welche
served; and quees ou observees; et angewandt oder beobachtet wurden;
{F) in the case of reductions, if an inspec- (F) si, dans le cas de reductions, une (F) im Fall von Reduzierungen die tatsäch-
tion team was present at the reduction equipe d'inspection etait presente sur lichen Daten, an denen die Reduzie-
site throughout the calendar reporting le site de reduction durant toute la pe- rungsverf ahren eingeleitet und abge-
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1293
period, the actual dates on which the riode de compte rendu, les dates pre- schlossen wurden, sofern ein lnspek-
reduction procedures were initiated cises auxquelles les procedures de re- tionsteam während des gesamten
and completed. duction ont ete commencees et ache- Kalenderberichtszeitraums in der Re-
vees. duzierungsstätte anwesend war.
6. The inspection report shall be written in 6. Le rapport d'inspection est redige dans 6. Der lnspektionsbericht wird in der von
the otticial language of the Conference on la langue officielle de la Conference sur la dem inspizierenden Vertragsstaat nach
Security and Cooperation in Europe desig- Securite et la Cooperation en Europe desi- Abschnitt IV Absatz 2 Buchstabe G oder
nated by the inspecting State Party in ac- gnee par !'Etat Partie inspecteur conforme- Absatz 3 Buchstabe F bezeichneten KSZE-
cordance with Section IV, paragraph 2, sub- a
ment la Section IV, paragraphe 2 alinea Amtssprache abgefaßt.
paragraph (G) or paragraph 3, subpara- (G) ou paragraphe 3 alinea (F) du present
graph (F) of this Protocol. Protocole.
7. The inspecting State Party and the 7. L'Etat Partie inspecteur et l'Etat Partie 7. Der inspizierende Vertragsstaat und
inspected State Party shall each retain one inspecte conservent chacun un exemplaire der inspizierte Vertragsstaat behalten ein
copy of the report. At the discretion of either du rapport. Le rapport d'inspection peut lttre Exemplar des Berichts. Der lnspektionsbe-
State Party, the inspection report may be a a
transmis d'autres Etats Parties, la dis- richt kann von beiden Vertragsstaaten nach
forwarded to other States Parties and, as a cretion de l'un ou l'autre de ces Etats Par- deren Ermessen anderen Vertragsstaaten
rule, made available to the Joint Consulta- a
ties, et, en regle generale, mis la disposi- übermittelt werden und wird in der Regel
tive Group. tion du Groupe consultatif commun. der Gemeinsamen Beratungsgruppe zur
Verfügung gestellt.
8. The stationing State Party shall in par- 8. L'Etat Partie stationnant, en particulier: 8. Für den stationierenden Vertragsstaat
ticular: gilt insbesondere folgendes:
(A) have the right to include written com- (A) a le droit de faire figurer des commen- (A) Er hat das Recht, schriftliche Stellung-
ments related to the inspection of its taires ecrits concemant l'inspection de nahmen in bezug auf die Inspektion
stationed conventional armed forces; ses forces armees conventionnelles seiner stationierten konventionellen
and stationnees; et Streitkräfte in den Bericht aufzuneh-
men;
(8) retain one copy of the inspection report (8) conserve un exemplaire du rapport (B) er behält im Fall einer Inspektion seiner
in the case of inspection of its stationed d'inspection dans le cas de l'inspection stationierten konventionellen Streit-
conventional armed forces. de ses forces armees conventionnelles kräfte ein Exemplar des Berichts.
stationnees.
Section XIII Section XIII Abschnitt XIII
Privileges and immunities of inspectors Prlvileges et lmmunltes des lnspecteurs Vorrechte und lmmunltäten der
and transport crew members et des membres de l'equipage de Inspektoren und Besatzungsmitglieder
transport
1. To exercise their functions ettectively, 1. Afin d'exercer efficacement leurs fonc- 1. Zur wirksamen Wahrnehmung ihrer
for the purpose of implementing the Treaty tions, dans le but de l'execution du Traite et Aufgaben zum Zweck der Durchführung
and not for their personal benefit, inspectors non pour leur benefice personnel, les privi- des Vertrags und nicht zu ihrem persön-
and transport crew members shall be ac- leges et immunites dont jouissent les lichen Nutzen werden den Inspektoren und
corded the privileges and immunities enjoy- agents diplomatiques conformement a l'Ar- den Besatzungsmitgliedern die Vorrechte
ed by diplomatic agents pursuant to Article a a
ticle 29, l'Article 30, paragraphe 2, l'Arti- und lmmunitäten gewährt, die Diplomaten
29; Article 30, paragraph 2; Article 31, para- cle 31, paragraphes 1, 2 et 3, et aux Articles nach Artikel 29, Artikel 30 Absatz 2, Arti-
graphs 1, 2 and 3; and Articles 34 and 35 of 34 et 35 de la Convention de Vienne sur les kel 31 Absätze 1, 2 und 3 sowie Artikel 34
the Vienna Convention on Diplomatie Rela- relations diplomatiques du 18 avril 1961 und Artikel 35 des Wiener Übereinkom-
tions of April 18, 1961. sont accordes aux inspecteurs et aux mem- mens über diplomatische Beziehungen vom
bres des equipages de transport. 18. April 1961 genießen.
2. In adcition, inspectors and transport 2. En outre, les inspecteurs et les mem- 2. Außerdem werden den Inspektoren
crew members shall be accorded the bres des equipages de transport se voient • und den Besatzungsmitgliedern die Vor-
privileges enjoyed by diplomatic agents pur- accorder les privileges dont jouissent les rechte gewährt, die Diplomaten nach Artikel
suant to Article 36, paragraph 1, subpara- agents diplomatiques en vertu de l'Article 36 Absatz 1 Buchstabe b des Wiener Über-
graph (b) of the Vienna Convention on Di- 36, paragraphe 1 alinea (b) de la Conven- einkommens vom 18. April 1961 über diplo-
plomatie Relations of April 18, 1961. They tion de Vienne sur les relations diplomati- matische Beziehungen genießen. Es ist
shall not be permitted to bring into the terri- ques du 18 avril 1961. lls ne sont pas auto- ihnen nicht erlaubt, in das Hoheitsgebiet
tory of the State Party where the inspection rises ä introduire, sur le territoire de !'Etat des inspizierten Vertragsstaats, in dem eine
is to be carried out articles the import or Partie Oll l'inspection va 6tre menee, des Inspektion durchgeführt werden soll,
export of which is prohibited by law or con- marchandises dont l'importation ou l'expor- Gegenstände mitzuführen, deren Ein- oder
trolled by quarantine regulations of that tation sont interdites par la legislation ou Ausfuhr nach dem Recht des inspizierten
State Party. contrölees par la reglementation de quaran- Vertragsstaats verboten oder durch seine
taine de cet Etat Partie. Quarantänevorschriften geregelt ist.
3. The transportation means of the in- 3. Les moyens de transport de l'equipe 3: Das Beförderungsmittel des lnspek-
spection team shall be inviolable, except as d'inspection sont inviolables, sauf disposi- tionsteams ist unverletzlich, sofern in dem
otherwise provided for in the Treaty. tion contraire du Traite. Vertrag nichts anderes vorgesehen ist.
4. The inspecting State Party may waive 4. L'Etat Partie inspecteur peut renoncer 4. Der inspizierende Vertragsstaat kann
the immunity from jurisdiction of any of its a l'immunite de juridiction de l'un de ses für jeden seiner Inspektoren oder jedes sei-
inspectors or transport crew members in inspecteurs ou membres d'equipage de ner Besatzungsmitglieder auf die Immunität
those cases when it is of the opinion that transport, dans les cas Oll il estime que von der Gerichtsbarkeit in den Fällen ver-
immunity would impede the course of jus- l'immunite entraverait le cours de la justice zichten, in denen nach seiner Auffassung
tice and that it can be waived without pre- et qu'il peut y etre renonce sans prejudice die Immunität verhindern würde, daß der
1294 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
judice to the implementation of the provi- de l'application des dispositions du Traite. Gerechtigkeit Genüge geschieht und in
sions of the Treaty. The immunity of inspec- L'immunite des inspecteurs et des mem- denen auf sie verzichtet werden kann, ohne
tors and transport crew members who are bres des equipages de transport qui ne sont daß die Durchführung des Vertrags beein-
not nationals of the inspecting State Party pas des ressortissants de l'Etat Partie ne trächtigt wird. Auf die Immunität von Inspek-
may be waived only by the States Parties peut etre levee que par l'Etat Partie dont toren und Besatzungsmitgliedern, die nicht
of which those inspectors are nationals. ces inspecteurs sont des ressortissants. La Staatsangehörige des inspizierenden Ver-
Waiver must always be express. a
renonciation l'immunite doit toujours ~tre tragsstaats sind, kann nur von den Ver-
expresse. tragsstaaten verzichtet werden, deren
Staatsangehörige diese Inspektoren sind.
Der Verzicht muß stets ausdrücklich erklärt
werden.
5. The privileges and immunities provided 5. les privileges et immunites prevus par 5. Diese Vorrechte und lmmunitäten wer-
for in this Section shall be accorded to in- la presente Section sont accordes aux ins- den den Inspektoren und Besatzungsmit-
spectors and transport crew members: pecteurs et membres des equipages de gliedern gewährt
transport:
(A) while transiting through the territory of (A) en transit sur le territoire d'un des Etats (A) während der Durchreise durch das
any State Party for the purpose of con- Parties aux fins de la conduite d'une Hoheitsgebiet eines Vertragsstaats
ducting an inspection on the territory of inspection sur le territoire d'un autre zum Zweck der Durchführung einer
another State Party; Etat Partie; Inspektion im Hoheitsgebiet eines
anderen Vertragsstaats;
(8) throughout their presence on the terri- (B) durant leur presence sur le territoire de (B) während ihres gesamten Aufenthalts
tory of the State Party where the in- l'Etat Partie sur le territoire duquel une im Hoheitsgebiet des Vertragsstaats,
spection is carried out; and inspection est menee; et in dem die Inspektion durchgeführt
wird; und
(C) thereafter with respect to acts previ- (C) par la suite, en ce qui conceme les (C) in der Folgezeit in bezug auf die in
ously performed in the exercise of offi- actes accomplis anterieurement dans Ausübung amtlicher Aufgaben als
cial functions as an inspector or trans- l'exercice de leurs fonctions officielles Inspektor oder Besatzungsmitglied
port crew member. en qualite d'inspecteur ou de membre vorher vorgenommenen Handlungen.
de l'equipage de transport.
6. lf the inspected State Party considers 6. Si l'Etat Partie inspecte estime qu'un 6. Ist der inspizierte Vertragsstaat der
that an inspector or transport crew member inspecteur ou un membre d'equipage de Auffassung, daß ein Inspektor oder Besat-
has abused his or her privileges and im- transport a abuse de ses privileges et im- zungsmitglied seine Vorrechte und lmmuni-
munities, then the provisions set forth in munites, les dispositions prevues par la täten mißbraucht hat, so findet Abschnitt VI
Section VI, paragraph 6 of this Protocol Section VI, paragraphe 6 du present Proto- Absatz 6 Anwendung. Auf Ersuchen eines
shall apply. At the request of any of the cole s'appliquent. A 1a demande de l'un des der betroffenen Vertragsstaaten finden
States Parties concerned, consultations Etats Parties concemes, des consultations Konsultationen zwischen ihnen statt, um die
shall be held between them in order to ont lieu entre eux afin de prevenir le renou- Wiederholung eines solchen Mißbrauchs zu
prevent a repetition of such an abuse. vellement d'un tel abus. verhindern.
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1295
Protokoll
über die Gemeinsame Beratungsgruppe
Protocol
on the Joint Consultatlve Group
Protocole
sur le Groupe consultatlf commun
The States Parties hereby agree upon Les Etats Parties conviennent ci-apres Die Vertragsstaaten vereinbaren hiermit
procedures and other provisions relating to des procedures et d'autres dispositions ap- Vertahren und sonstige Bestimmungen in
the Joint Consultative Group established by plicables au Groupe consultatif commun bezug auf die nach Artikel XVI des Vertrags
Article XVI of the Treaty on Conventional etabli par l'Article XVI du Traite sur les vom 19. November 1990 über konventio-
Armed Forces in Europe of November 19, Forces armees conventionnelles en nelle Streitkräfte in Europa, im folgenden
1990, hereinafter referred to as the Treaty. Europe, en date du 19 novembre 1990, als Vertrag bezeichnet, eingesetzte Ge-
dorenavent designe comme le Traite. meinsame Beratungsgruppe.
1. The Joint Consultative Group shall be 1. Le Groupe consultatif commun est 1. Die Gemeinsame Beratungsgruppe
composed of representatives designated by compose de representants designes par setzt sich aus den von jedem Vertragsstaat
each State Party. Alternates, advisers and chaque Etat Partie. Des adjoints, des bezeichneten Vertretern zusammen. Stell-
experts of a State Party may take part in the conseillers et des experts d'un Etat Partie vertreter, Berater und Sachverständige
proceedings of the Joint Consultative Group peuvent prendre part aux debats du Groupe eines Vertragsstaats können an den Be-
as deemed necessary by that State Party. consultatif commun si cet Etat Partie l'es- ratungen der Gemeinsamen Beratungs-
time necessaire. gruppe teilnehmen, soweit der betreffende
Vertragsstaat es für ertorderlich hält.
2. The first session of the Joint Consulta- 2. La premiere session du Groupe 2. Die erste Tagung der Gemeinsamen
tive Group shall open no later than 60 days consultatif commun s'ouvre au plus tard 60 Beratungsgruppe wird spätestens 60 Tage
after the signing of the Treaty. The Chair- jours apres la signature du Traite. Le Presi- nach der Unterzeichnung des Vertrags
man of the opening meeting shall be the dent de la seance d'ouverture est le repre- eröffnet. Vorsitzender der Eröffnungssit-
representative of the Kingdom of Norway. sentant du Royaume de Norvege. zung ist der Vertreter des Königreichs Nor-
wegen.
3. The Joint Consultative Group shall 3. Le Groupe consultatif commun se reu- 3. Die Gemeinsame Beratungsgruppe tritt
meet for regular sessions to be held two nit en sessions regulieres deux fois par an. zweimal jährlich zu ordentlichen Tagungen
times per year. zusammen.
4. Additional sessions shall be convened 4. Des sessions supplementaires sont 4. Zusätzliche Tagungen werden auf
at the request of one or more States Parties convoquees a la demande d'un ou de plu- Ersuchen eines oder mehrerer Vertrags-
by the Chairman of the Joint Consultative sieurs Etats Parties par le President du staaten vom Vorsitzenden der Gemein-
Group, who shall promptly inform all other Groupe consultatif commun, qui informe samen Beratungsgruppe einberufen, der
States Parties of the request. Such ses- sans delai tous les autres Etats Parties de unverzüglich alle anderen Vertragsstaaten
sions shall open no later than 15 days after cette demande. Ces sessions s'ouvrent au über das Ersuchen unterrichtet. Diese
receipt of such a request by the Chairman. plus tard 15 jours apres reception de la Tagungen beginnen spätestens 15 Tage
demande par le President. nach Eingang eines solchen Ersuchens
beim Vorsitzenden.
5. Sessions of the Joint Consultative 5. Les sessions du Graupe consultatif 5. Die Tagungen der Gemeinsamen
Group shall last no longer than four weeks, commun ne durent pas plus de quatre se- Beratungsgruppe dauern höchstens vier
unless it decides otherwise. maines, sauf s'il en decide autrement. Wochen, sofern sie nichts anderes
beschließt.
6. States Parties shall assume in rotation, 6. Les Etats Parties assument a tour de 6. Der Vorsitz der Gemeinsamen Bera-
determined by alphabetical order in the röle la presidence du Groupe consultatif tungsgruppe wechselt turnusmäßig unter
French language, the Chairmanship of the commun dans !'ordre alphabetique en fran- den Vertragsstaaten in der Reihenfolge des
Joint Consultative Group. ~is. französischen Alphabets.
7. The Joint Consultative Group shall 7. Le Groupe consultatif commun se reu- 7. Die Gemeinsame Beratungsgruppe
meet in Vienna, unless it decides otherwise. nit a Vienne, sauf s 'il en decide autrement. tagt in Wien, sofern sie nichts anderes
beschließt.
8. Representatives at meetings shall be 8. Lors de leurs reunions, les represen- 8. Die Sitzordnung der Vertreter der Ver-
seated in alphabetical order of the States tants siegent dans !'ordre alphabetique des tragsstaaten bei den Sitzungen richtet sich
Parties in the French language. Etats Parties en fran~is. nach dem französischen Alphabet.
9. The official languages of the Joint Con- 9. Les langues officielles du Groupe 9. Die Amtssprachen der Gemeinsamen
sultative Group shall be English, French, consultatif commun sont le franc;ais, l'alle- Beratungsgruppe sind Deutsch, Englisch,
German, ltalian, Russian and Spanish. mand, l'anglais, l'espagnol, l'italien et le Französisch, Italienisch, Russisch und Spa-
russe. nisch.
10. The proceedings of the Joint Consul- 10. Les debats du Groupe consultatif 10. Die Beratungen der Gemeinsamen
tative Group shall be confidential, unless it commun sont confidentiels, sauf s'il ende- Beratungsgruppe sind vertraulich, sofern
decides otherwise. cide autrement. sie nichts anderes beschließt.
1296 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
11 . The scale of distribution for the com- 11. La repartition des depenses com- 1 1. Die gemeinsamen Kosten, die im
mon expenses associated with the opera- munes afferentes au fonctionnement du Zusammenhang mit der Tätigkeit der
tion of the Joint Consultative Group shall be Groupe consultatif commun se fait, a moins Gemeinsamen Beratungsgruppe anfallen,
applied, unless otherwise decided by the que le Groupe consultatif commun n'en de- werden, sofern die Gemeinsame Bera-
Joint Consultative Group, as follows: cide autrement, de la fac;on suivante: tungsgruppe nichts anderes beschließt,
nach folgendem Schlüssel auf die Vertrags-
staaten verteilt:
10.35 % for the French Republic, the Fed- 10,35 % pour la Republique federale d'Al- 10,35 %' für die Bundesrepublik Deutsch-
eral Republic of Germany, the lta- lemagne, les Etats-Unis d'Ameri- land, die Französische Republik,
lian Republic, the Union of Soviet que, la Republique fran~aise, die Italienische Republik, die
Socialist Republics, the United le Royaume-Uni de Grande-Bre- Union der Sozialistischen Sowjet-
Kingdom of Great Britain and tagne et d'lrlande du Nord, la Re- republiken, das Vereinigte König-
Northern lreland and the United publique italienne et l'Union des reich Großbritannien und Nord-
States of America; Republiques sociatistes sovieti- irland, die Vereinigten Staaten
ques; von Amerika;
6.50 % for Canada; 6,50 % pour le Canada; 6,50 % für Kanada;
5.20 % for the Kingdom of Spain; 5,20 % pour le Royaume d'Espagne; 5,20 % für das Königreich Spanien;
4.00 % for the Kingdom of Belgium, the 4,00 % pour le Royaume de Belgique, le 4,00 % für das Königreich Belgien, das
Kingdom of the Netherlands and Royaume des Pays-Bas et la Re- Königreich der Niederlande, die
the Republic of Poland; publique de Pologne; Republik Polen;
2.34 % for the Czech and Slovak Federal 2,34 % pour le Royaume de Danemark, 2,34 % für das Königreich Dänemark, das
Republic, the Kingdom of Den- la Republique de Hongrie, le Königreich Norwegen, die Tsche-
mark, the Republic of Hungary Royaume de Norvege et la Repu- chische und Slowakische Föde-
and the Kingdom of Norway; blique federative tcheque et slo- rative Republik, die Republik
vaque; Ungarn;
0.88 % for the Hellenic Republic, 0,88 % pour la Republique hellenique, la 0,88 % für die Griechische Republik,
Romania and the Republic of Roumanie et la Republique de Rumänien, die Republik Türkei;
Turkey; Turquie;
0.68 % for the Republic of Bulgaria, the 0,68 % pour la Republique de Bulgarie, le 0,68 % für die Republik Bulgarien, das
Grand Duchy of Luxembourg and Grand-Ouche de Luxembourg et Großherzogtum Luxemburg, die
the Portuguese Republic; and 1a Aepublique portugaise; et Portugiesische Republik; und
0.16 % for the Republic of lceland. 0, 16 % pour la Republique d'lslande. 0, 16 % für die Republik Island.
12. During the period that this Protocol is 12. Durant la periode pendant laquelle le 12. Während der Zeit, in der dieses Proto-
applied provisionally in accordance with the present Protocole s'applique a titre provi- koll in Übereinstimmung mit dem Protokoll
Protocol on Provisional Applicaton, the Joint soire, conformement au Protocole sur l'ap- über die vorläufige Anwendung vorläufig
Consultative Group shall: plication provisoire, le Groupe consultatif angewendet wird, wird die Gemeinsame
commun: Beratungsgruppe:
(A) · work out or revise, as necessary, rules (A) elabore ou revise, en tant que de be- (A) erforderlichenfalls eine Geschäfts-
of procedure, working methods, the soin, les regles de procedure, les me- ordnung, die Arbeitsmethoden, den
scale of distribution of expenses of the thodes de travail et la repartition des Schlüssel für die Verteilung der Kosten
Joint Consultative Group and of con- depenses liees au fonctionnement du der Gemeinsamen Beratungsgruppe
ferences, and the distribution of the Groupe consultatif commun et aux und der Konferenzen und die Vertei-
costs of inspections between or among conferences, et la repartition des couts lung der Kosten für Inspektionen unter
States Parties, in accordance with Arti- des inspections entre Etats Parties, beziehungsweise zwischen den Ver-
cle XVI, paragraph 2, subparagraph (F) conformement a l'Article XVI, para- tragsstaaten nach Artikel XVI Absatz 2
of the Treaty; and graphe 2 alinea (F) du Traite; et Buchstabe F des Vertrags ausarbeiten
oder ändern; und
(8) consider, upon the request of any State (8) examine, a la demande de tout Etat (8) auf Ersuchen eines Vertragsstaats
Party, issues relating to the provisions Partie, les questions relatives aux dis- Fragen prüfen, die im Zusammenhang
of the Treaty that are applied provision- positions du Traite apptiquees a titre mit den Bestimmungen des Vertrags
ally. provisoire. stehen, welche vorläufig angewendet
werden.
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1297
Protokoll
über die vorläufige Anwendung einiger Bestimmungen des Vertrags über konventionelle Streitkräfte
in Europa
Protocol
on the Provisional Application of Certain Provisions of the Treaty on Conventional Armed Forces
in Europe
Protocole
sur l'application provisoire de certaines dispositions du Traite sur les Forces armees conventionnelles
en Europe
To promote the implementation of the Afin de favoriser l'execution du Traite sur Zur Förderung der Durchführung des Ver-
Treaty on Conventional Armed Forces in les Forces armees conventionnelles en Eu- trags vom 19. November 1990 über konven-
Europe of November 19, 1990, hereinafter rope, en date du 19 novembre 1990, dore- tionelle Streitkräfte in Europa, im folgenden
referred to as the Treaty, the States Parties navant designe comme le Traite, les Etats als Vertrag bezeichnet, vereinbaren die
hereby agree to the provisional application Parties conviennent ci-apres de l'applica- Vertragsstaaten hiermit die vorläufige An-
of certain provisions of the Treaty. tion provisoire de certaines dispositions du wendung einiger Bestimmungen des Ver-
Traite. trags.
1. Without detriment to the provisions of 1. Sans prejudice des dispositions de l'Ar- 1. Unbeschadet des Artikels XXII des
Article XXII of the Treaty, the States Parties ticle XXII du Traite, les Etats Parties appli- Vertrags wenden die Vertragsstaaten fol-
shall apply provisionally the following provi- quent provisoirement les dispositions sui- gende Bestimmungen des Vertrags vorläu-
sions of the Treaty: vantes du Traite: fig an:
(A) Article VII, paragraphs 2, 3 and 4; (A) Article VII, paragraphes 2, 3 et 4; (A) Artikel VII Absätze 2, 3 und 4;
(B) Article VIII, paragraphs 5, 6 and 8; (B) Article VIII, paragraphes 5, 6 et 8; (B) Artikel VIII Absätze 5, 6 und 8;
(C) Article IX; (C) Article IX; (C) Artikel IX;
(0) Article XIII; (0) Article XIII; (0) Artikel XIII;
(E) Article XVI, paragraphs 1, 2(F), 2(G), 4, (E) Article XVI, paragraphes 1, 2, (F), 2 (E) Artikel XVI Absatz 1, Absatz 2 Buch-
6 and 7; (G), 4, 6 et 7; staben F und G, Absätze 4, 6 und 7;
(F) Article XVII; (F) Article XVII; (F) Artikel XVII;
(G) Article XVIII; (G) Article XVIII; (G} Artikel XVIII;
(H) Article XXI, paragraph 2; (H) Article XXI, paragraphe 2; (H) Artikel XXI Absatz 2;
(1) Protocol on Existing Types, Sections III (1) Protocole sur les types existants, Sec- (1) Protokoll über vorhandene Typen,
and IV; tions III et IV; Abschnitte III und IV;
(J) Protocol on Information Exchange, (J) Protocole sur l'echange d'informations, (J) Protokoll über Informationsaustausch,
Sections VII, XII and XIII; Sections VII, XII et XIII; Abschnitte VII, XII und XIII;
(K) Protocol on lnspection, Section II, pa- (K) Protocole sur f'inspection, Section II, (K) lnspektionsprotokoll, Abschnitt II Ab-
ragraph 24, subparagraph (A) and paragraphe 24 alinea (A) et Section 111, satz 24 Buchstabe A und Abschnitt III
Section III, paragraphs 3, 4, 5, 7, 8, 9, paragraphes 3, 4, 5, 7, 8, 9, 1O, 11 et Absätze 3, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 11 und 12;
10, 11 and 12; 12;
(L) Protocol on the Joint Consultative (L) Protocole sur le Groupe consultatif (L) Protokoll über die Gemeinsame Bera-
Group; and commun; et tungsgruppe; und
(M) Protocol on Reduction, Section IX. (M) Protocole sur la reduction, Section IX. (M) Reduzierungsprotokoll, Abschnitt IX.
2. The States Parties shall apply provi- 2. Les Etats Parties appliquent a titre 2. Die Vertragsstaaten wenden Absatz 1
sionally the provisions listed in paragraph 1 provisoire les dispositions enumerees par le im lichte der anderen Bestimmungen des
of this Protocol in the light of and in confor- paragraphe 1 du present Protocole a la Vertrags und im Einklang mit ihnen vorläufig
mity with the other provisions of the Treaty. turniere des autres dispositions du Traite et an.
en conformite avec elles.
3. This Protocol shall enter into force at 3. Le present Protocole entre en vigueur 3. Dieses Protokoll tritt bei Unterzeich-
the signature of the Treaty. lt shall remain in a la signature du Traite. II reste en vigueur nung des Vertrags in Kraft. Es bleibt
force for 12 months, but shall terminate pendant 12 mois, mais devient caduc avant 12 Monate in Kraft, tritt jedoch früher außer
earlier if: cette date: Kraft, wenn:
(A) the Treaty enters into force before the (A) si le Traite entre en vigueur avant l'ex- (A) der Vertrag vor Ablauf von 12 Monaten
period of 12 months expires; or piration de la periode de 12 mois; ou in Kraft tritt oder
1298 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991 , Teil II
(B) a State Party notifies all other States (B) si un Etat Partie notifie a tous les au- (B) ein Vertragsstaat allen anderen Ver-
Parties that it does not intend to be- tres Etats Parties qu'il n'a pas l'inten- tragsstaaten notifiziert, daß er nicht
come a party to the T reaty. tion de devenir partie au Traite. beabsichtigt, Vertragspartei des Ver-
trags zu werden.
The periocl of application of this Protocol La duree d'application du present Proto- Die Geltungsdauer dieses Protokolls
may be extended if all the States Parties so cole peut etre prolongee si tous les Etats kann verlängert werden, wenn alle Ver-
decide. Parties en decident ainsi. tragsstaaten dies beschließen.
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1299
Bekanntmachung
der Änderungen der Anlage 1 der Vereinbarung
über die Hafenstaatkontrolle
Vom 13. November 1991
Die nach Abschnitt 7.3 Buchstabe b der Vereinbarung
vom 26. Januar 1982 über die Hafenstaatkontrolle
(BGBI. 1982 II S. 585) am 9. Oktober 1991 angenomme-
nen Änderungen der Anlage 1 der Vereinbarung werden
nach ihrem Abschnitt 7 .3 Buchstabe c für alle Vertrags-
parteien
am 8. Dezember 1991
in Kraft treten. Die Änderungen werden nachstehend ver-
öff entlieht.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 25. April 1989 (BGBI. II S. 410).
Bonn, den 13. November 1991
Der Bundesminister für Verkehr
Im Auftrag
Keidel
1300 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
Änderungen
der Anlage 1 der Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle
Amendments
to the Annexes to the Memorandum of Understanding on Port State Contrbl
Amendements
a l'Annexe 1 du Memorandum d'Entente sur le contröle des navires par l'Etat du port
(Übersetzung)
All existing references to Section 4 in the a
Supprimer toutes les references la Sec- Alle bisherigen Bezugnahmen auf Ab-
Index of Annex 1 to the Memorandum of a
tion 4, mentionees l'lndexe de !'Annexe 1 schnitt 4 im Inhaltsverzeichnis der Anlage 1
Understanding on Port State Control are au Memorandum d'Entente sur le contröle der Vereinbarung über die Hafenstaatkon-
replaced by the f ollowing: des navires par l'Etat du port et les rempla- trolle werden durch folgendes ersetzt:
cer par ce qui suit:
Section 4 Section 4 Abschnitt 4
Merchant Shipping Convention concernant les normes Übereinkommen von 1976 über
(Minimum Standards) minima a observer sur les navires Mindestnormen auf Handelsschiffen
Convention, 1976 (No. 147). marchands, 1976 (Convention OIT 147). (IAO-Übereinkommen Nr. 147)
The existing Section 1. 1 of Annex 1 to the Supprimer le texte existant de Ja Section 1.1 Der bisherige Wortlaut des Abschnitts 1. 1
Memorandum of Understanding on Port a !'Annexe 1 au Memorandum d'Entente sur der Anlage 1 der Vereinbarung über die
State Control is replaced by the following: le contröle des navires par !'Etat du port et Hafenstaatkontrolle wird durch folgenden
le remplacer par ce qui suit: Wortlaut ersetzt:
1.1 Guidelines to be observed in the 1.1 Oirectives a observer lors de 1. 1 Richtlinien für die Überprüfung
inspection of foreign ships l'inspection des navires etran- ausländischer Schiffe
gers
The guidelines mentioned in Les directives mentionnees a la Die in Abschnitt 3.1 der Verein-
section 3.1 of the Memorandum section 3.1 du Memorandum font barung erwähnten Richtlinien
refer to the relevant provisions of reference aux dispositions perti- beziehen sich auf die einschlägi-
the following: nentes: gen Bestimmungen
- Procedures for the Control of - des Procedures sur le - der „Verfahren für die Kon-
Ships (IMO Resolution A. 466 contröle des navires (Resolu- trolle von Schiffen" (IMO-
(XII)), as amended; tion OMI A 466 (XII)), Entschließung A. 466 (XII)) in
der jeweils gültigen Fassung;
- Principles of Safe Manning - des Principes a observer - der „Grundsätze über die
(IMO Resolution A.481 (XII)) pour determiner les effectifs Schiffsbesatzung" (!MO-Ent-
and Annexes which are Con- en fonction de la securite schließung A.481 (XII)) nebst
tents of Minimum Safe Man- (Resolution OMI A 481 (XII)) Anlagen, nämlich ,.Inhalt des
ning Document (Annex 1) a
et les Annexes cette Reso- Sch1ttsbesatzungszeugnis-
and Guidelines for the Appli- lution qui sont «Teneur du ses" (Anlage 1) und „Richt-
cation of Principles of Safe document specifiant les ef- linien für die Anwendung der
Manning (Annex 2); f ectifs minimaux de securite» Grundsätze über die Schiffs-
(Annexe 1) et «Oirectives besatzung" (Anlage 2);
pour rapplication des prin-
a
cipes observer pour deter-
miner les ettectifs en fonction
de la secu~iteu (Annexe 2),
- Procedures for the Control of - des Procedures de contröle - der „Ver1ahren für die Kon-
Ships and Discharges under des navires et des rejets en trolle von Schiffen und des
Annex I of MARPOL 73/78 application de !"Annexe I de Einleitens nach Anlage I zu
(IMO Resolution A.542 (13)); MARPOL 73178 (Resolution MARPOL 73/78 (!MO-Ent-
OMI A 542 ( 13)), schließung A. 542 (13));
- Procedures for the Control of - des Procedures de contröle - der „Ver1ahren für die Kon-
Ships and Discharges under des navires et des rejets en trolle von Schiffen und des
Annex II of MARPOL 73/78 application de !'Annexe II de Einleitens nach Anlage II zu
(IMO Resolution MEPC 26 MARPOL 73/78 (Resolution MARPOL 73n8 (!MO-Ent-
(23)); OMI MEPC 26 (23)), schließung MEPC. 26 (23));
- the provisions of the Interna- - des dispositions du Code - des „Internationalen Codes
tional Maritime Dangerous Maritime International des für die Beförderung gefähr-
Goods Code; Marchand,ses Dangereuses, licher Güter mit Seeschiffen";
- ILO publication "lnspection - de la publication de l'OIT - der Veröffentlichung der IAO
of Labour Conditions on „ 1nspection des conditions .. Überprüfung der Arbeits-
board Ship: Guide-lines for de travail a bord des navires: bedingungen an Bord von
procedure"; directives concernant les Schiffen: Richtlinien für das
procedures applicables», Vorgehen";
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1301
- The procedures laid down - des Procedures decrites - der in dieser Anlage der Ver-
in tro1s Annex to the Mem- dans la presente annexe au einbarung festgelegten Ver-
orandum. Memorandum. fahren.
The existing Sect1on 1.2 of Annex 1 to the Supprimer le texte existant de la Section 1.2 Der bisherige Wortlaut des Abschnitts 1 .2
Memorandum of Understanding on Port a !"Annexe 1 au Memorandum d'Entente sur der Anlage 1 der Vereinbarung über die
State Control is replaced by the following: le contröle des navires !'Etat du port et le Hafenstaatkontrolle wird durch folgenden
remplacer par ce qui suit: Wortlaut ersetzt:
1.2 Principles governing rectification 1.2 Principes relatifs au redresse- 1.2 Grundsätze für die Beseitigung
of deficiencies or detention of a rnent des def ectuosites ou a la von Mängeln beziehungsweise
ship retention d'un navire das Festhalten eines Schiffes
In taking a decision concerning Au moment de prendre la deci- Bei der Entscheidung über die
the rect1fication of a deficiency or sion de faire redresser une de- Beseitigung von Mängeln bezie-
detention of a ship, the surveyor fectuosite ou de retenir un na- hungsweise das Festhalten
shall take into consideration the vire, l'inspecteur doit prendre en eines Schiffes berücksichtigt der
results of the detailed inspection compte les resultats de l'inspec- Besichtiger die Ergebnisse der
carried out in accordance with tion detaillee menee conforme- nach Abschnitt 3 durchgeführten
section 3. a
ment la section 3. Überprüfung.
The surveyor shall exercise his L 'inspecteur fait appel a son ju- Der Besichtiger trifft seine fach-
professional judgement in deter- gement professionnel pour de- männische Entscheidung dar-
mining whether to detain the ship terminer s 'il convient soit de rete- über, ob das Schiff bis zur Besei-
until the deficiencies are cor- nir le navire jusqu'a ce que les tigung der Mängel festgehalten
rected or to allow it to sail with defectuosites soient corrigees, wird oder ob es mit bestimmten
certain deficiencies without un- soit de l'autoriser a appareiller Mängeln, die keine unvertret-
reasonable danger to the safety, avec certaines defectuosites, bare Gefahr für die Sicherheit,
health, or the environment, sans que cela fasse courir de Gesundheit oder Umwelt dar-
having regard to the particular risques excessifs du point de stellen, auslaufen darf, wobei er
circumstances of the intended vue de la securite, de la sante ou die besonderen Umstände der
voyage. As regards minimum de l'environnement compte tenu beabsichtigten Reise berück-
manning standards and the des circonstances particulieres sichtigt. Hinsichtlich der Mindest-
provisions of ILO Convention du voyage prevu. En ce qui normen für die Besatzungs-
No. 14 7, special procedures concerne les criteres relatifs a stärke und der Bestimmun-
shall be observed set out in sec- l'effectif minimum et aux disposi- gen des IAO-Übereinkommens
tions 3 and 4 of this Annex. tions de la Convention OIT 147, Nr. 147 sind die in den Abschnit-
il doit etre applique une proce- ten 3 und 4 dieser Anlage darge-
dure particuliere conformement stellten besonderen Verfahren
aux sections 3 et 4 de la pre- zu beachten.
sente Annexe.
The existing text of Section 2.1 of Annex 1 Supprimer le texte existant de la Section 2.1 Der bisherige Wortlaut des Abschnitts 2.1
to the Memorandum of Understanding on a !'Annexe 1 au Memorandum d'Entente sur der Anlage 1 der Vereinbarung über die
Port State Control 1s replaced by the fol- le contröle des navires par !'Etat du port et Hafenstaatkontrolle wird durch folgenden
low,ng: le remplacer par ce qui suit: Wortlaut ersetzt:
2.1 More detailed inspection 2.1 tnspection plus detaillee 2.1 Gründlichere Überprüfung
In so far as there are clear Dans la mesure ou il existe de Soweit triftige Gründe für eine
grounds for a more detailed in- bonnes raisons pour effectuer gründlichere Überprüfung in
spection relating to the provi- une inspection plus detaillee sur bezug auf die Bestimmungen
sions of the SOLAS Convention, la base de la Convention SOLAS des SOLAS-Übereinkommens,
the Protocols thereto, the Load et de ses Protocoles. de la der Protokolle zu diesem Über-
Lines Convention, the Protocol Convention sur les lignes de einkommen, des Freibord-Über-
thereto, the Convention on Colli- charge et de son Protocole, de la einkommens, des Protokolls zu
sion Regulations and MARPOL Convention pour prevenir les diesem Übereinkommen, des
73178 the surveyor when carry- abordages et de la Convention Übereinkommens zur Verhütung
ing out this inspection shall take MAAPOL 73178, l'inspecteur, von Zusammenstößen und von
into account the considerations lorsqu'il effectue cette inspec- MARPOL 73178 vorliegen,
given in the ·Procedures for tion, pendra en consideration les berücksichtigt der Besichtiger
the Control of Ships' (IMO dispositions prevues dans le do- bei der Durchführung dieser
Res.A.466 (XII}). the 'Pro- cument „ Procedures de contröle Überprüfung die „Richtlinien für
cedures for the Control of Ships des navires" (Res. OMI die Kontrolle von Schiffen" (IMO-
and Discharges under Annex I of A 466 (XII)), dans le document Entschließung A. 466 (XII)), die
MAAPOL 73/78' (IMO Res. .. Procedures de contröle des na- "Verfahren für die Kontrolle von
A.542 (13)). the 'Procedures for vires et des rejets en application Schiffen und des Einleitens nach
the Control of Ships and Dis- de !'Annexe I de MARPOL 73/78 Anlage I ZU MAAPOL 73178"
charges under Annex II of MAA- (Res. OMI A 542 (13)), dans le (!MO-Entschließung A. 542 (13)).
POL 73/78 (IMO Res. MEPC 26 document "Procedures de die "Verfahren für die Kontrolle
(23)), the provisions of the Inter- contröle des navires et des rejets von Schiffen und des Einlei-
national Maritime Dangerous en application de !'Annexe II de tens nach Anlage II zu MAR-
Goods Code and the provisions MARPOL 73/78 (Res. OMI A POL 73/78" (!MO-Entschließung
of section 4 with regard to living MEPC 26 (23)}. dans les dispo- MEPC.26 (23)), die Bestimmun-
1302 Bundesgesetzb!att, Jahrgang 1991, Teil II
and working conditions on board sitions du Code maritime inter- gen des „Internationalen Codes
ships. national des marchandises dan- für die Beförderung gefährlicher
gereuses et dans les disposi- Güter mit Seeschitten" sowie die
tIons de la section 4 relatives aux Bestimmungen des Abschnitts 4
conditions de vie et de travail a über die Lebens- und Arbeits-
bord des navires. bedingungen an Bord.
The existing text of Section 3.1 of Annex 1 Supprimer le texte existant de la Section 3.1 Der bisherige Wortlaut des Abschnitts 3.1
to the Memorandum of Understanding on a l'Annexe 1 au Memorandum d'Entente sur der Anlage 1 der Vereinbarung über die
Port State Control is replaced by the fol- le contröle des navires par l'Etat du port et Hafenstaatkontrolle wird durch folgenden
lowing: le remplacer par ce qui suit: Wortlaut ersetzt:
3.1 lntroduction 3.1 lntroduction 3.1 Einführung
The guiding principle for port Les principes servant de guide Grundsatz für die Überprüfung
state inspection of the manning d"inspection a l'Etat du port der Besatzungsstärke eines aus-
of a foreign ship should be to quand il procede au contröle de ländischen Schiffes durch den
establish conformity with the flag l'effectif d'un navire etranger de- Hafenstaat soll sein, die Über-
State's safe manning require- vraient permettre d'etablir la einstimmung mit den Anforde-
ments. Where this is in doubt the conf ormite de la situation cons- rungen des Flaggenstaats
flag State should be consulted. tatee aux exigences edictees par bezüglich der Schiffsbesatzung
Such safe manning require- l'Etat du pavillon en matiere d'ef- festzustellen. In Zweifelsfällen
ments stem from: fectif de securite. II faudrait en soll der Flaggenstaat konsultiert
cas de doute consulter l'Etat du werden. Die einschlägigen
pavillon. Ces prescriptions Anforderungen ergeben sich aus
concernant l'effectif de securite
ont pour base:
- the International Convention - la Convention de 1974 sur la dem Internationalen Überein-
for the Saf ety of Life at Sea sauvegarde de la vie hu- kommen von 1974 zum
(SOLAS) 1974. maine en mer (SOLAS 74), Schutz des menschlichen
Lebens auf See (SOLAS 74);
the Merchant Shipping - la Convention de 1976 sur dem Übereinkommen von
(Minimum Standards) Con- les normes minimales ä ob- 1976 über Mindestnormen
vention 1976 (ILO Conven- server sur les navires mar- auf Handelsschiffen (IAO-
tion 147) which inter alia re- chands (OIT 147) qui fait re- Übereinkommen Nr. 147),
fers to the ILO Convention ference, entre autres, aux ar- das sich unter anderem auf
No. 53 Article 3 and 4. ticles 3 et 4 de la Convention die Artikel 3 und 4 des IAO-
OIT 53, Übereinkommens Nr. 53
bezieht;
- the International Convention - la Convention de 1978 sur dem Internationalen Überein-
on Standards of Training, les normes de formation des kommen von 1978 über Nor-
Certification and Watchkeep- gens de mer, de delivrance men für die Ausbildung, die
ing for Seaf arers (STCW) des brevets et de veille Erteilung von Befähigungs-
1978. (STCW 78), zeugnissen und den Wach-
dienst von Seeleuten
(STCW);
- the Contents of Minimum - l'annexe 1 de la Resolution - dem Inhalt des Schiffsbesat-
Safe Manning Document de l'OMI A 481 (XII):« Teneur zungszeugnisses (!MO-Ent-
(IMO Resolution A.481 (XII), du document specifiant les schließung A.481 (XII), An-
Annex 1). effectifs minimaux de secu- lage 1);
rite .. ,
- the Guidelines for the Appli- - 1•annexe 2 de la Resolution den Richtlinien für die An-
cation of Principles of Safe de l'OMI A 481 (XII): «Direc- wendung der Grundsätze
Manning (IMO Resolution tives pour I' application des über die Schiffsbesatzung
A.481 (XII), Annex 2). a
principes observer pour de- (!MO-Entschließung A. 481
terminer les effectifs en fonc- (XII), Anlage 2).
tion de la securite ...
Detention as port State action L 'Etat du port ne prend la deci- Das Festhalten eines Schiffes
shall only be taken on the sion de retenir un navire qu'en als Maßnahme des Hafenstaats
grounds laid down in the relevant se fondant sur les dispositions wird nur aus den in den einschlä-
instruments and used in con- prevues dans les conventions gigen Übereinkünften festgeleg-
junction with advice from the flag applicables et en tenant compte ten Gründen und unter Berück-
State. Where such response is de l'avis emis par l'Etat du pavil- sichtigung einer Auskunft des
not readily forthcoming, and the lon. Lorsqu'il est ditficile d'obte- Flaggenstaats angewendet.
extent of the manning deficiency nir une reponse rapide et que Wird die Auskunft nicht ohne
is such as to render the ship l'importance du sous-effectif est weiteres erteilt und ist die Unter-
clearly unsafe for the intended a
de nature rendre le navire dan- besetzung so erheblich, daß das
voyage or service, detention gereux pour le voyage ou le ser- Schiff für die beabsichtigte Reise
may be the only resort. vice projetes, la retention du na- oder den beabsichtigten Einsatz
vire peut etre le seul recours. eindeutig als unsicher gelten
muß. so kann das Festhallen
zwingend erforderlich werden.
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1303
The existing text of Section 3.2.1 of Annex 1 Supprimer le texte existant de la Section Der bisherige Wortlaut des Abschnitts 3.2.1
to the Memorandum of Understanding on 3.2.1 a !'Annexe 1 au Memorandum d'En- der Anlage 1 der Vereinbarung über die
Port State Control is replaced by the fol- tente sur le contröle des navires par !"Etat Hafenstaatkontrolle wird durch folgenden
lowing: du port et le remplacer par ce qui suit: Wortlaut ersetzt:
3.2.1 lf a ship is manned in accord- 3.2.1 a
S'il existe bord d'un navire un 3.2.1 Entspricht di~ Besatzungsstärke
ance with a safe manning docu- document fixant l'effectif de se- eines Schiffes einem Schiffs-
ment or equivalent document is- cürite ou un document equiva- besatzungszeugnis oder einem
sued by the flag State, the sur- lent delivre par l'Etat du pavillon, vom Flaggenstaat ausgestellten
veyor should accept that the ship l'inspecteur devrait admettre gleichwertigen Zeugnis, so soll
is safely manned unless the qu'il y a a bord du navire un der Besichtiger davon ausge-
document has clearly been is- eff ectif garantissant sa securite hen, daß das Schiff ausreichend
sued without regard to the prin- sauf s'il apparait clairement que besetzt und bemannt ist, es sei
ciples contained in the relevant le document a ete delivre sans denn, die Urkunde wurde offen-
instruments and in the IMO tenir compte des principes pre- sichtlich ohne Berücksichtigung
Guidelines for the Application of vus dans les instruments perti- der Grundsätze ausgestellt, die
Principles of Safe Manning. In nents et dans les Directives pour in den einschlägigen Überein-
this last case, the surveyor a
I' application des principes ob- künften und in den IMO-Richt-
should act according to the pro- server pour determiner les effec- linien für die Anwendung der
cedures defined in paragraph tif s en fonction de la securite eta- Grundsätze über die Schiffsbe-
3.2.3. blies par l'OMI. Dans ce dernier satzung enthalten sind. Im letz-
cas, l'inspecteur devrait agir teren Fall soll der Besichtiger
conformement a la procedure nach Maßgabe des Absatzes
definie au paragraphe 3.2.3. 3.2.3 vorgehen.
The existing texts of Sections 3.3.1, 3.3.2, Supprimer les textes existants des Sections Der bisherige Wortlaut der Abschnitte 3.3.1,
3.3.3 and 3.3.4 of Annex 1 to the Memoran- a
3.3.1, 3.3.2, 3.3.3 et 3.3.4 !'Annexe 1 au 3.3.2, 3.3.3 und 3.3.4 der Anlage 1 der
dum of Understanding on Port State Control Memorandum d'Entente sur le contröle des Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle
are replaced by the following: navires par l'Etat du port et les remplacer wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:
par ce qui suit:
3.3.1 General certification control 3.3.1 Le contröle general des brevets 3.3.1 Die allgemeine Kontrolle der
upon ships should be carried out de capacite a bord des navires Befähigungszeugnisse an Bord
in accordance with the pro- devrait etre effectue conf orme- soll nach den in Artikel X und
cedures stipulated in Article X ment aux procedures prescrites in Regel 1/4 des STCW-Über-
and in Regulation 1/4 of the par l'Article X et par la Regle l/4 einkommens vorgeschriebenen
STCW Convention. de la Convention STCW. Verfahren durchgeführt werden.
The existing Section 3.3.5 of Annex 1 to the Remplacer le numero de la Section 3.3.5 Der bisherige Abschnitt 3.3.5 der Anlage 1
Memorandum of Understanding on Port existante a !'Annexe 1 au Memorandum der Vereinbarung über die Hafenstaatkon-
State Control is renumbered 3.3.2 and its d'Entente sur le contröle des navires par trolle wird 3.3.2; sein bisheriger Wortlaut
text is replaced by the following: l'Etat du port par le numero 3.3.2 et rempla- wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:
cer son texte existant par ce qui suit:
3.3.2 Certification control upon ships 3.3.2 Le contröle des qualifications ef- 3.3.2 Auf Schiffen, die flüssige gefähr-
engaged in the carriage of liquid fectue sur les navires attectes au liche Güter als Massengut beför-
hazardous cargo in bulk should transport de marchandises li- dern, soll die Kontrolle der Befä-
be more stringent. The surveyor quides dangereuses en vrac de- higungszeugnisse strenger sein.
should satisfy himself that the vrait etre plus rigoureux. l'ins- Der Besichtiger soll sich davon
officers responsible for cargo pecteur devrait s'assurer que les überzeugen, daß die für den
handling and operation possess officiers responsables de la ma- Umschlag und die Behandlung
documentary evidence of having nutention des marchandises et der Ladung verantwortlichen
had the appropriate training and des operations liees a celles-ci Offiziere die entsprechende Aus-
experience. No exemption from sont en possession de docu- bildung und Erfahrung durch
the carriage of such documen- ments faisant la preuve qu 'ifs be- Bescheinigungen nachweisen
tary evidence should be ac- neficient d'une formation et können. Ausnahmen von der
cepted. Where a deficiency is d'une experience appropriees en Pf licht zum Mitführen solcher
found the master should be in- la matiere. Aucune exemption Bescheinigungen sollen nicht
formed and the deficiency rec- touchant le port de ces docu- zugelassen werden. Wird hierbei
tified. ments probants ne saurait etre ein Mangel festgestellt, so sofl
acceptee. Lorsqu'une deficience der Kapitän unterrichtet und der
est decelee, il conviendrait d'in- Mangel beseitigt werden.
former le capitaine et de proce-
der a la correction de celle-ci.
With regard to appropriate train- En ce qui concerne la formation Hinsichtlich der entsprechenden
ing, reference is made to Chap- appropriee, il est fait reference Ausbildung wird auf Kapitel V
ter V of the STCW Convention, au Chapitre V de la Convention des STCW-Übereinkommens,
to Resolutions 10, 11 and 12 STCW, aux Resolutions 10, 11 auf die von der Internationalen
adopted by the International et 12 adoptees par la Confe- Konferenz von 1978 über die
Conference on Training and Cer- rence internationale de 1978 sur Ausbildung und die Erteilung
1304 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
tification of Seafarers 1978 and la formation des gens de mer et von Befähigungszeugnissen von
to the relevant sections of the la delivrance des brevets ainsi Seeleuten angenommenen Ent-
International Code for the Con- qu'aux sections applicables du schließungen 10, 11 und 12
struction and Equipment of Recueil international des regles sowie auf die einschlägigen
Ships Carrying Dangerous relatives a la construction et a Abschnitte des Internationalen
Chemicals in Bulk and the Inter- r equipement des navires trans- Codes für den Bau und die Aus-
national Code for the Construc- portant des produits chimiques rüstung von Schiffen zur Beför-
tion and Equipment of Ships dangereux en vrac et du Recueil derung gefährlicher Chemikalien
Carrying Liquefied Gases in international des regles relatives als Massengut und des Interna-
Bulk. a la construction et a l'equipe- tionalen Codes für den Bau und
ment des navires transportant die Ausrüstung von Schiffen zur
des gaz liquefies en vrac. Beförderung verflüssigter Gase
als Massengut verwiesen.
The existing text of the entire Section 4 of Supprimer tous les textes existants de la Der bisherige Wortlaut des gesamten
Annex 1 to the Memorandum of Under- Section 4 a !'Annexe 1 au Memorandum Abschnitts 4 der Anlage 1 der Vereinbarung
standing on Port State Control is replaced d'Entente sur le contröle des navires par über die Hafenstaatkontrolle wird durch fol-
by the following: l'Etat du port et les remplacer par ce qui genden Wortlaut ersetzt:
suit:
Section 4 Section 4 Abschnitt 4
Merchant Shipping Convention concernant les normes Übereinkommen von 1976 über
(Minimum Standards) minima a observer sur les navires Mindestnormen auf Handelsschiffen
Convention, 1976 (No. 147). marchands, 1976 (Convention OIT 147). (IAO-Übereinkommen Nr. 147)
4.1 lnspections on board ships 4.1 Les inspections a bord des na- 4.1 Überprüfungen an Bord im Rah-
under the Merchant Shipping vires qui entrent dans le champ men des Übereinkommens von
(Minimum Standards) Conven- d'application de la Convention 1976 über Mindestnormen auf
tion, 1976 (ILO Convention de 1976 concernant les normes Handelsschiffen (IAO-Überein-
No. 147) shall relate to: minima a observer sur les na- kommen Nr. 147) stützen sich
vires marchands (Convention auf
OIT 147) porteront sur:
a the Minimum Age Conven- a la Convention (n°. 138) sur a) das Übereinkommen von
tion, 1973 (No. 138); or I:äge minimum, 1973, ou 1973 über das Mindestalter
the Minimum Age (Sea) Con- la Convention (n°. 58) sur für die Zulassung zur
vention (Revised), 1936 l'äge minimum (travail mari- Beschäftigung (IAO-Überein-
(No. 58); or time) (revisee), 1936, ou kommen Nr. 138),
the Minimum Age (Sea) Con- la Convention (n°. 7) sur l'äge das Übereinkommen über
vention, 1920 (No. 7); minimum (travail maritime), das Mindestalter für die
1920; Zulassung zur Beschäftigung
in der Seeschiffahrt (Neufas-
sung vom Jahre 1936) (IAO-
Übereinkommen Nr. 58) oder
das Übereinkommen von
1920 über das Mindestalter
für die Zulassung zur
Beschäftigung in der See-
schiff ahrt (IAO-Übereinkom-
men Nr. 7);
b the Medical Examination b la Convention (n°. 73) sur b) das Übereinkommen von
(Seafarers) Convention, l'examen medical (gens de 1946 über die ärztliche
1946 (No. 73); mer), 1946; Untersuchung der Schiffs-
leute (IAO-Übereinkommen
Nr. 73);
c the Prevention of Accidents c la Convention (n°. 134) sur la c) das Übereinkommen von
(Seafarers) Convention, prevention des accidents 1970 über den Schutz der
1970 (No. 134) (Articles 4 (gens de mer), 1970 (arti- Seeleute gegen Arbeitsun-
and 7); cles 4 et 7); fälle (IAO-Übereinkommen
Nr. 134) (Artikel 4 und 7);
d the Accommodation of d la Convention (n°. 92) sur le d) das Übereinkommen über
Crews Convention (Re- logement des equipages (re- die Quartierräume der Be-
vised), 1949 (No. 92); visee), 1949; satzung an Bord von Schiffen
(Neufassung vom Jahre
1949) (IAO-Übereinkommen
Nr. 92);
e the Food and Catering e la Convention (n°. 68) sur l'a- e) das Übereinkommen von
(Ships' Crews) Convention, limentation et Je service de 1946 über die Verpflegung
1946 (No. 68) (Article 5); table (equipages des na- der Schiffsbesatzungen (IAO-
vires), 1946 (article 5); Übereinkommen Nr. 68)
(Artikel 5);
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1305
the Officers' Competency la Convention (n". 53) sw les f) das Übereinkommen von
Certificates Convention, brevets de capacite des otfi- 1936 uber das Mindestmaß
1936 (No. 53) (Articles 3 ciers, 1936 (articles 3 et 4). ben,hcher Befähigung der
and 4). Schaf1s!uhrer und Schiffs-
offiziere auf Handelsschif-
fen (IAO-Übereinkommen
Nr. 53) (Artikel 3 und 4).
lnspection regarding certificates a
Les mesures prendre dans le Die Überprüfung von Befähi-
of competency is dealt with in cas d'une inspection des brevets gungszeugnissen wird in Ab·
section 3 of this Annex. In the de capacite sont mentionnees a schnitt 3 dieser Anlage be-
exercise of control functions the la section 3 de la presente An- handelt. In Wahrnehmung seiner
surveyor, in the light of his gen- nexe. Dans l'exercice de ses Kontrollaufgaben trifft der
eral impression of the ship, will fonctions de contröle, l'inspec- Besichtiger angesichts seines
have to use his prof essional teur doit, ä la lumiere de l'im- allgemeinen Eindrucks von dem
judgement to decide whether the pression generale que lui a don- Schiff seine fachmännische Ent-
ship shall receive a more de- nee le navire, faire appel son a scheidung darüber, ob das Schiff
tailed inspection. All complaints jugement professionnel pour de- einer gründlicheren Überprüfung
regarding conditions on board cider si une inspection plus de- unterzogen werden soll. Alle
should be investigated thorough- taillee de celui-ci s'impose ou Beschwerden über die Zustände
ly and action taken as deemed non. Toutes les reclamations an Bord sollen gründlich unter-
necessary by the circumstances. touchant les conditions de vie a sucht und die aufgrund der
He shall also use his profession- bord devraient necessairement Umstände für notwendig erach-
al judgement to determine etre adaptees en fonction des teten Maßnahmen getroffen wer-
whether the conditions on board circonstances. II exerce egale- den. Er trifft auch seine fach-
give rise to a hazard to the safety ment son jugement profession- männische Entscheidung dar-
or health of the crew which nel pour determiner si les condi- über, ob die Zustände an Bord
necessitates the rectification of tions a bord donnent lieu a un eine Gefährdung der Sicherheit
conditions, and may if necessary danger pour la securite ou la oder Gesundheit der Besatzung
detain the ship until appropriate sante de l'equipage, qui rend ne- darstellen, die eine Beseitigung
corrective action is taken. cessaire la rectification de ces dieser Zustände er1orderlich
conditions; l'inspecteur peut, si macht; er kann gegebenenfalls
cela s·avere necessaire, retenir das Schiff so lange festhalten,
le navire jusqui 'a ce que les me- bis geeignete Abhilfe geschaffen
sures correctives appropriees ist.
aient ete prises.
4.2 In so far as there are clear 4.2 Dans la mesure ou il existe de 4.2 Soweit triftige Gründe für eine
grounds for a more detailed in- bonnes raisons pour effectuer gründlichere Überprüfung in be-
spection relating to the provi- une inspection plus detaillee re- zug auf die Bestimmungen des
sions of ILO Convention lative aux dispositions de la IAO-Übereinkommens Nr. 147
No. 147, the surveyor when car- Convention OIT 147, l'inspec- vorliegen, berücksichtigt der
rying out an inspection shall take teur, lorsqu'il effectue cette ins- Besichtiger bei der Durchfüh•
into account the previous para- pection, prendra en considera- rung dieser Überprüfung den
graph in this section and the con- tion le paragraphe precedent de Absatz 4.1 sowie die Anweisun-
siderations given in the ILO pub- la presente section, ainsi que les gen in der Veröffentlichung der
fication "lnspection of Labour instructions donnees dans la pu- IAO „Überprüfung der Arbeitsbe-
Conditions on board Ship: blication de l'OIT „ lnspection dingungen an Bord von Schiffen:
Guide-lines for procedure". des conditions de travail ä bord Richtlinien für das Vergehen".
des navires: directives concer-
nant les procedures applicables».
4.3 The conventions relevant in the 4.3 Les conventions pertinentes 4 .3 Im Rahmen des Absatzes 4.4
framework of the provisions of pour les dispositions du para- gelten folgende als ~,nschlägige
paragraph 4.4 are: graphe 4.4 sont: Übereinkommen:
a the Seamen's Articles of a la Convention (n°. 22) sur le a) das Übereinkommen von
Agreement Convention, contrat d' engagement des 1926 über den Heuervertrag
1926 (no. 22); marins, 1926; der Schiffsleute (IAO-Über-
einkommen Nr. 22);
b the Repatriation of Seamen b la Convention (n°. 23) sur le b) das Übereinkommen von
Convention, 1926 (no. 23); rapatriement des marins, 1926 über die Heimschaf-
1926; fung der Schiffsleute (IAO-
Übereinkommen Nr. 23);
c the Shipowners' Liability c la Convention (n°. 55) sur les c) das Übereinkommen von
(Siek and lnjured Seamen) obligations de l'armateur en , 936 über die Verpflichtun-
Convention, 1936 (no. 55); or cas de maladie ou d'accident gen des Reeders bei Krank-
des gens de mer, 1936, ou heit, Unfall oder Tod von
Schiffsleuten (IAO-Überein-
kommen Nr. 55),
the Sickness lnsurance la Convention (n°. 56) sur das Übereinkommen von
(Sea) Convention, 1936 l'assurance-maladie des 1936 über die Krankenver-
(no. 56); or gens de mer, 1936, ou sicherung der Schiffsleute
(IAO-Übereinkommen Nr.
56) oder
1306 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
the Medical Care and Sick- la Convention (n°. 130) das Übereinkommen von
ness Benefits Convention, concernant les soins me- 1969 über ärztliche Betreu-
1969 (no. 130); diaux et les indemnites de ung und Krankengeld (IAO-
maladie, 1969; Übereinkommen Nr. 130);
d the Freedom of Association d la Convention (n°. 87) sur la d) das Übereinkommen von
and Protection of the Aight to liberte syndicale et la protec- 1948 über die Vereinigungs-
Organise Convention, 1948 tion du droit syndical, 1948; freiheit und den Schutz des
(no. 87); Vereinigungsrechtes (IAO·
Übereinkommen Nr. 87);
e the Right to Organise and e la Convention (n°. 98) sur le e) das Übereinkommen von
Collective Bargaining Con- droit d'organisation et de ne- 1949 über die Anwendung
vention, 1949 (no. 98). gociation collective, 1949. der Grundsätze des Vereini-
gungsrechtes und des Rech-
tes zu Kollektiwerhandlun-
gen (IAO-Übereinkommen
Nr. 98).
4.4 lf the surveyor receives a com- 4.4 Si l'inspecteur r~oit une plainte 4.4 Erhält der Besichtiger eine
plaint to the effect that the stan- selon laquelle les normes des Beschwerde, wonach die Nor-
dards laid down in the conven- conventions citees dans le para- men der in Absatz 4.3 aufgeführ-
tions listed in paragraph 4.3 are graphe 4.3 ne sont pas satis- ten Übereinkommen nicht einge-
not met, the matter should be f aites, il devrait en etre rendu halten werden, so soll dies dem
reported to the nearest maritime, campte au plus proche repre- nächsten Seeschiffahrts•, kon-
consular or diplomatic represen- sentant maritime, consulaire ou sularischen oder diplomatischen
tation of the flag State for further diplomatique de l'Etat du pavillon Vertreter des Flaggenstaats zur
action. lf deemed necessary, the pour suite a donner. Si elle le Veranlassung weiterer Maßnah-
appropriate authority may pre- juge necessaire, l'autorite com- men gemeldet werden. Die
pare a report to the flag State, if petente peut etablir un compte zuständige Behörde kann, wenn
possible with evidence, with a rendu a l'Etat du pavillon, com- sie es für notwendig erachtet,
copy to the ILO. portant si possible des preuves, dem Flaggenstaat einen Bericht
avec une copie adressee a l'OIT. erstellen, dem nach Möglichkeit
Beweisstücke beigefügt sind;
eine Abschrift davon wird an die
IAO weitergeleitet.
4.5 These parts of the ILO publica- 4.5 les parties de la publication de 4 .5 Die Teile der Veröffentlichung
tion "lnspection of Labour Condi- l'OIT ccfnspection des conditions der IAO "Überprüfung der
tions on board Ship: Guide-lines de travail a bord des navires: Arbeitsbedingungen an Bord von
for procedure" which deal with: directives concernant les proce- Schiffen: Richtlinien für das vor-
dures applicables» qui traitent: gehen", in denen die Bereiche
control procedures for na• - des procedures de contröle - Verfahren für die Kontrolle
tional flag ships; des navires par l'Etat du pa- von Schiffen durch den Flag-
villon; genstaat;
- vocational training; - de la formation profession- - Berufsausbildung;
nelle;
- otticers' certificates of com- - des brevets de capacite des - Befähigungszeugnisse der
petency; otticiers.; Schiffsoffiziere;
- hours of work and manning; - des durees de travail et des - Arbeitszeiten und Besat-
effectifs; zungsstärke
should not be considered as rel- ne devraient pas etre conside- behandelt werden, sollen nicht
evant provisions for the inspec- rees comme des dispositions als einschlägige Bestimmungen
tion of ships but as information to pertinentes pour l'inspection des für die Überprüfung von Schif-
surveyors only. navires, mais seulement comme fen, sondern lediglich als Infor-
des elements d'information pour mation für Besichtiger betrachtet
les inspecteurs. werden.
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1307
Bekanntmachung
des Abkommens zum Schutz der Seehunde im Wattenmeer
Vom 19. November 1991
Das von der Bundesrepublik Deutschland in Bonn am
16. Oktober 1990 unterzeichnete Abkommen zum Schutz
der Seehunde im Wattenmeer ist nach seinem Artikel XVI
am 1. Oktober 1991
für
Deutschland
und die folgenden Staaten in Kraft getreten:
Dänemark
Niederlande
(für das Königreich in Europa)
Die deutsche Ratifikationsurkunde ist am 12. Februar
1991 in Bonn hinterlegt worden.
Das Abkommen wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 19. November 1991
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oe s te rh e lt
1308 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991 , Teil II
Abkommen
zum Schutz der Seehunde im Wattenmeer
Agreement
on the Conservation of seals in the Wadden Sea
Die Vertragsparteien - The Parties,
In der Erkenntnis, daß Seehunde einen unersetzlichen Recognizing that seals are an irreplaceable component of the
Bestandteil des Wattenmeer-Ökosystems darstellen und als Indi- Wadden Sea ecosystem and that they are of great importance as
katoren für den Zustand des Wattenmeers von großer Bedeutung indicators of its condition;
sind;
In dem Bewußtsein, daß sie eine eigenständige Population Aware that they constitute a separate population whose main
bilden, die ihr Hauptverbreitungsgebiet sowie die wichtigsten range and the main migration routes are located in the Wadden
Wanderwege im Wattenmeer hat und die deshalb als Einheit Sea and which should, as a consequence, be managed as a
gehegt und genutzt werden sollte; single unit;
Tief besorgt über die Erhaltungssituation dieser Population, die Deeply concerned by the conservation status of that population,
als Ergebnis des massiven Seehundsterbens auf den niedrigsten which as the result of mass deaths of seals has been reduced to
jemals verzeichneten Stand verringert wurde; the lowest level ever recorded;
In der Absicht, diese Erhaltungssituation durch gemeinsame With a view to improving this conservation status through
Maßnahmen der Staaten, die über das Verbreitungsgebiet dieser concerted action on the part of the States that exercise jurisdiction
Population Hoheitsrechte ausüben, zu verbessern; over the range of that population;
Eingedenk des am 23. Juni 1979 in Bonn unterzeichneten Recalling the Convention on the Conservation of Migratory
Übereinkommens zur Erhaltung der wandernden wildlebenden Species of Wild Animals signed at Bonn on 23 Juni 1979 and
Tierarten und insbesondere seines Anhangs II, der 1985 durch die notably its Appendix II which was amended in 1985 to include the
Aufnahme der Wattenmeerpopulation des Seehunds geändert Wadden Sea population of the common or harbour seal;
wurde;
Eingedenk der auf der dritten Regierungstagung über den Recalling the Joint Oeclaration on the Protection of the Wadden
Schutz des Wattenmeers in Kopenhagen am 9. Dezember 1982 Sea, adopted at the Third Govemmental Meeting on the Protec-
angenommen Gemeinsamen Erklärung zum Schutz des Watten- tion of the Wadden Sea in Copenhagen on 9 Oecember 1982;
meers;
Eingedenk der von der Ersten Internationalen Nordseeschutz- Recalling the Oeclarations adopted by the First International
konferenz in Bremen am 1. November 1984 und der Zweiten Conference on the Protection of the North Sea, Bremen,
Internationalen Nordseeschutzkonferenz in London am 25. No- 1 November 1984, and the Second International Conference on
vember 1987 angenommenen Erklärungen; the Protection of the North Sea, London, 25 November 1987;
Eingedenk der dreiseitigen Verwaltungsvereinbarung vom Recalling the trilateral Administrative Agreement on a Common
23. Oktober 1987 über ein gemeinsames Sekretariat für die Secretariat for the Cooperation on the Protection of the Wadden
Zusammenarbeit beim Schutz des Wattenmeers - Sea of 23 October 1987;
Sind wie folgt übereingekommen: Have agreed as follows:
1.
Verhältnis zum Übereinkommen Relationship with the Conventlon
Dieses Abkommen ist ein Abkommen im Sinne des Artikels IV This Agreement shall be deemed to be an agreement as
Absatz 4 des am 23. Juni 1979 in Bonn unterzeichneten Überein- defined in Article IV paragraph 4 of the Convention on the Con-
kommens zur Erhaltung der wandernden wildlebenden Tierarten. servation of Migratory Species of Wild Animals signed at Bonn on
23 June 1979.
II. II
Begriffsbestimmungen Definitions
Im Sinne dieses Abkommens For the purpose of this Agreement:
a} bedeutet "Seehund" ein Tier der Art Phoca vitulina; a} "seal" means an animal of the species Phoca vitulina;
b) bedeutet "Abkommensgebiet" das als „Wattenmeer" be- b) the "Agreement Area" means the area of water known as the
kannte Wassergebiet einschließlich aller Sandbänke in die- Wadden Sea, including all sandbanks therein as well as all
sem Gebiet sowie aller Vorländereien vor der Nordseeküste shore areas of the North Sea coasts of Oenmark, the Federal
Dänemarks, der Bundesrepublik Deutschland und der Nieder- Republic of Germany and the Netherlands between Blaavands-
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1309
lande von Blaavandshuk im Norden bis Den Helder im huk to the north and Den Helder to the west. The main ranges
Westen. Die Hauptverbreitungsgebiete und die wichtigsten and the main migration routes are located in the Wadden Sea;
Wanderwege liegen im Wattenmeer;
c) bedeutet „Seehundpopulation" alle Seehunde, die sich zu c) "seal population" means all seals which, at any time, are
irgendeiner Zeit im Abkommensgebiet aufhalten; present in the Agreement Area;
d) bedeutet „Lebensstätte" jeden Teil des Abkommensgebiets, d) '"habitat" moans any part of the Agreement Area which is
der für die Aufrechterhaltung der lebenswichtigen biologi- essential to the maintenance of the vital biological functions of
schen Funktionen der Seehunde einschließlich, ohne jedoch seals, including but not limited to breeding, whelping, nursing,
darauf beschränkt zu sein, der Fortplanzung, des Werlens, feeding or resting;
des Säugens, der Futteraufnahme und des Ruhens, von
wesentlicher Bedeutung ist;
e) bedeutet „übereinkommen" das am 23. Juni 1979 in Bonn e) "Convention" ~eans the Convention on the Conservation of
unterzeichnete Übereinkommen zur Erhaltung der wandern- M,gratory Spec1es of Wild Animals signed at Bonn on 23 June
1979;
den wildlebenden Tierarten;
f) haben die in Artikel I Absatz 1 Buchstaben a bis d und i des f) the ten:ns defined in A~icle 1, sub-paragraphs 1 (a) to (d)
Übereinkommens verwendeten Begriffe in diesem Abkommen and 1 (1) of the Convent1on shall have the same meaning in
dieselbe Bedeutung. this Agreement.
III. III
Ziel und Zweck Purpose and Object
Die Vertragsparteien arbeiten eng zusammen mit dem Ziel, The Parties shall cooperate closely with a view to achieving and
eine günstige Erhaltungssituation für die Seehundpopulation her- maintaining a favourable conservation status for the seal popula-
zustellen und zu erhalten. tion.
IV. IV
Erhaltungs-, Hege- und Nutzungsplan Conservation and Management Plan
Auf der Grundlage wissenschaftlicher Kenntnisse erstellen die The Parties shall develop on the basis of scientific knowledge a
Vertragsparteien einen Erhaltungs-, Hege- und Nutzungsplan für conservation and management plan for the seal population. This
die Seehundpopulation. Dieser Plan enthält eine umfassende plan shall contain a comprehensive statement of actions which
Darlegung der Maßnahmen, die von den Vertragsparteien ergrif- are or are to be undertaken by the Parties to achieve the goals of
fen werden oder ergriffen werden sollen, um die Ziele dieses this Agreement. The Parties shall keep the plan under review and
Abkommens zu verwirklichen. Der Plan wird von den Vertragspar- amend it, as may be required, taking into consideration, in particu-
teien ständig überprüft und, soweit notwendig, unter Berücksichti- lar, the results of scientific research.
gung insbesondere der Ergebnisse wissenschaftlicher Forschung
geändert.
V. V
Forschung und Überwachung Research and Monltorlng
(1) Die Vertragsparteien koordinieren ihre Forschungspro- 1 . The Parties shall co-ordinate their research programmes and
gramme und -vorhaben sowie die Überwachung der Seehundpo- projects and their monitoring of the seal population to increase
pulation, um ihre Kenntnisse über Biologie und Lebensstätten der the1r knowledge of the biology and the habitats including harmful
Seehundpopulation, einschließlich schädlicher Auswirkungen effects of human activities on the seal population to provide a
menschlicher Tätigkeiten, zu mehren, damit sie als Grundlage für basis for measures to improve its conservation status.
Maßnahmen zur Verbesserung ihrer Erhaltungssituation dienen.
(2) Insbesondere überwachen sie 2. They shall, in particular, monitor and co-ordinate their
research on,
a) Populationstrends, beispielsweise durch regelmäßige Er- a) population trends e. g. through periodic aerial surveys and
hebungen und Zählungen aus der Luft, counts;
b) das Wandern der Seehunde, b) seal migration;
c) Parameter der Seehundpopulation, z. 8. Krankheiten, Über- c) seal population parameters, e. g. diseases, survival, age
lebenschancen, Altersstruktur, Verhältnis der Geschlechter, structure, sex ratio.
und koordinieren ihre Forschungsarbeiten auf diesem Gebiet.
VI. VI
Entnahme aus der Natur Taklng
(1) Die Vertragsparteien verbieten die Entnahme von Seehun- 1. The Parties shall prohibit the taking of seals from the Wadden
den aus dem Wattenmeer. Sea.
(2) Die zuständigen Behörden können Ausnahmen von dem in 2. The competent authorities may grant exemptions from the
Absatz 1 enthaltenen Verbot gewähren, indem sie Personen die prohibition ref er red to in the first paragraph authorizing persons to
Genehmigung erteilen, Seehunde zu entnehmen take seals:
für zu bezeichnende Einrichtungen, die wissenschaftliche For- - for institutions to be designated perlorming scientific research
schung auf dem Gebiet der Erhaltung der Seehundpopulation into the conservation of the seal population in the Wadden Sea
im Wattenmeer oder der Erhaltung des Wattenmeer-Okosy- or the conservation of the Wadden Sea ecosystem, insofar as
stems durchführen, soweit die für solche Forschung erlorder- the information required for such research cannot be obtained
1310 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
liehen Informationen nicht auf andere Weise beschaff1 werden in any other way; or
können, oder
für zu bezeichnende Einrichtungen, die Seehunde pflegen, um - for institutions to be designated nursing seals in order to
sie nach ihrer Genesung wieder auszusetzen, soweit es sich release them after recovery, insofar as these are d1seased or
um erkrankte oder geschwächte Seehunde oder um offensicht- weakened seals or evidently abandoned suckling seals.
lich verlassene Heuler handelt.
Seehunde, die offensichtlich leiden und nicht überleben können, Seals which are clearly suffering and cannot survive may be killed
dürten von den in diesem Absatz bezeichneten Personen getötet by the persons referred to in this paragraph.
werden.
(3) Jede Vertragspartei, welche die obigen Ausnahmen gewährt 3. Any Party having granted exemptions as mentioned above
hat, teilt dies den anderen Vertragsparteien so bald wie möglich shall notify the other Parties as soon as possible and provide them
mit und gibt ihnen Gelegenheit zur Überprüfung und Stellung- with an opportunity for review and comment.
nahme.
(4) Die Vertragsparteien ergreifen angemessene Maßnahmen, 4. The Parties shall take appropriate action to suppress illegal
um die gesetzwidrige Jagd und Entnahme von Seehunden zu hunting and taking of seals. ·
unterdrücken.
VII. VII
Lebensstätten Habitats
( 1) Die Vertragsparteien ergreifen angemessene Maßnahmen 1 . The Parties shall take appropriate measures for the protec-
zum Schutz der Lebensstätten. Sie berücksichtigen gebührend tion of habitats. They shall pay due regard to the necessity of
die Notwendigkeit, auch in den Wandergebieten der Seehunde creating and maintaining a network of protected areas also in the
innerhalb des Abkommensgebiets ein Netz von Schutzgebieten migration areas of the seats in the Agreement Area and of
zu schaffen und zu unterhalten und die Erhaltung der Gebiete zu ensuring the preservation of areas which are essential to the
sichern, die für die Aufrechterhaltung der lebenswichtigen biologi- maintenance of the vital biological functions of seals.
schen Funktionen der Seehunde von wesentlicher Bedeutung
sind.
(2) Die Vertragsparteien schützen Lebensstätten und dort 2. The Parties shall preserve habitats and seals present from
lebende Seehunde vor unangemessenen Störungen oder Verän- undue disturbances or changes resulting, directly or indirectly,
derungen, die sich unmittelbar oder mittelbar aus menschlichen from human activities.
Tätigkeiten ergeben.
(3) Die Vertragsparteien tragen für den Schutz der Lebensstät- 3. The Parties shall have regard to the protection of habitats
ten vor den nachteiligen Auswirkungen von außerhalb des from adverse effects resulting from activities carried out outside
Abkommensgebiets durchgeführten Maßnahmen Sorge. the Agreement Area.
(4) Die Vertragsparteien untersuchen die Möglichkeit, beein- 4. The Parties shall explore the possibility of restoring degraded
trächtigte Lebensstätten wiederherzustellen und neue Lebens- habitats and of creating new ones.
stätten zu schaffen.
VIII. VIII
Verschmutzung Pollution
Die Wattenmeerstaaten sind entschlossen, alles in ihren Kräf- The Wadden Sea States are determined to do their utmost to
ten Stehende zu tun, um die Verschmutzung der Nordsee aus further reduce poltution of the North Sea from whatever-
sämtlichen Quellen zu verringern mit dem Ziel, das Abkommens- source with the aim of conserving and protecting the Agreement
gebiet zu erhalten und zu schützen. Area.
Zu diesem Zweck T o this end they shall:
a) bemühen sie sich, die Quellen dieser Verschmutzung zu a) endeavour to identify the sources of such pollution;
ermitteln;
b) koordinieren sie ihre Forschungsvorhaben über Seehund- b) co-ordinate their research projects regarding seal diseases
krankheiten und die Auswirkungen solcher Stoffe, z.B. chlor- and the eff ects on the seal population of such substances,
organische Verbindungen, Schwermetalle und Öl, auf die e. g. organochlorine compounds, heavy metals and oil, and
Seehundpopulation und vereinbaren sie Methoden, die einen agree on methods which permit a comparison of research
Vergleich der Forschungsergebnisse ertauben; results;
c) überwachen sie im Abkommensgebiet, insbesondere im c) monitor in the Agreement Area, in particular in seal tissues
Gewebe der Seehunde und in Organismen, die von Seehun- and in organisms which are preyed upon by seals, the levels of
den gejagt werden, die Konzentrationen der Stoffe, die ange- those substances which in the light of the results of research
sichts der Forschungsergebnisse anscheinend eine wichtige appear to play a major role in the conservation status of the
Rolle für die Erhaltungssituation der Seehundpopulation seal population.
spielen.
IX. IX
Verantwortliche Behörden Responslble Authorltles
Jede Vertragspartei unterrichtet die anderen Vertragsparteien Each Party shall inform the other Parties of the authorities which
von den Behörden, die für die Durchführung dieses Abkommens shalt be responsible for the implementation of this Agreement.
verantwortlich sind.
Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991 1311
X. X
Öffentlichkeitsarbeit Publlc Awareness
Die Vertragsparteien ergreifen die erforderlichen Maßnahmen, The Parties shall take such measures as may be required to
um die breite Öffentlichkeit über die Erhaltungssituation der See- make the general public aware of the conservation status of the
hundpopulation, über Inhalt und Ziele dieses Abkommens sowie seal population, of the content and aims of this Agreement, and of
über die Maßnahmen einschließlich des Erhaltungs-, Hege- und the measures they have taken pursuant to this Agreement, in-
Nutzungsplans, die sie im Rahmen dieses Abkommens zur cluding the Conservation and Management Plan, to improve this
Verbesserung dieser Erhaltungssituation ergriffen haben, aufzu- conservation status.
klären.
XI. XI
Änderung des Abkommens Amendment of the Agreement
Jede Vertragspartei kann Änderungen dieses Abkommens vor- Any Party may propose amendments to this Agreement. Any
schlagen. Jeder Änderungsvorschlag wird dem Verwahrer vorge- such proposed amendment shall be submitted to the Depositary
legt und von ihm allen Vertragsparteien mitgeteilt, die den Ver- and communicated by it to all Parties, which shall inform the
wahrer so bald wie möglich nach Erhalt der Mitteilung von der Depositary of their acceptance or rejection of the amendment as
Annahme oder Ablehnung der Änderung in Kenntnis setzen. Die soon as possible after the receipt of the communication. The
Änderung tritt neunzig Tage nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem amendment shall enter into force ninety days after the Depositary
der Verwahrer von allen Vertragsparteien eine Notifikation über has received notifications of acceptance of that amendment from
die Annahme der Änderung erhalten hat. all Parties.
XII. XII
Auswirkungen auf Internationale Übereinkommen Effects on International Conventlons and other Leglslatlon
und sonstige gesetzliche Vorschriften
(1) Die Bestimmungen dieses Abkommens berühren in keiner 1. The provisions of this Agreement shall in no way affect the
Weise ·die Rechte oder Verpflichtungen einer Vertragspartei auf- rights or obligations of any Party deriving from any existing
grund derzeit geltender zwei- oder mehrseitiger Übereinkünfte. bilateral or multilateral convention.
(2) Die Bestimmungen dieses Abkommens berühren in keiner 2. The provisions of this Agreement shall in no way affect the
Weise das Recht der Vertragsparteien, strengere innerstaatliche right of Parties to adopt stricter domestic measures concerning
Maßnahmen zur Erhaltung der Seehunde zu ergreifen. the conservation of seals.
XIII. XIII
Beilegung von Streitigkeiten Settlement of Disputes
(1) Jede Streitigkeit zwischen den Vertragsparteien über die 1. Any dispute which may arise between the Parties with
Auslegung oder Anwendung dieses Abkommens ist durch Ver- respect to the interpretation or application of the provisions of this
handlungen zwischen den streitenden Vertragsparteien beizu- Agreement shall be subject to negotiation between the Parties
legen. involved in the dispute.
(2) Kann die Streitigkeit nicht innerhalb von sechs Monaten 2. ff the dispute cannot be resolved in accordance with para-
nach Absatz 1 beigelegt werden, so findet das im Europäischen graph 1 of this Article within six months, the procedure provided
Übereinkommen vom 29. April 1957 zur friedlichen Beilegung von for in the European Convention for the peaceful settlement of
Streitigkeiten vorgesehene Verfahren Anwendung. disputes of 29 April 1957 shall be followed.
XIV. XIV
Vorbehalte Reservation
Vorbehalte zu diesem Abkommen sind nicht zulässig. The provisions of this Agreement shall not be subject to reser-
vations.
XV. XV
Ratifikation, Annahme, Genehmigung Ratif icatlon, Acceptance, Approval
Dieses Abkommen bedarf der Ratifikation, Annahme oder This Agreement shall be subject to ratification, acceptance or
Genehmigung. Die Ratifikations-, Annahme- oder Genehmi- approval. Instruments of ratification, acceptance or approval shall
gungsurkunden werden bei der Regierung der Bundesrepublik be deposited with the Government of the Federal Republic of
Deutschland als dem Verwahrer hinterlegt. Germany, which shall be the Depositary.
XVI. XVI
Inkrafttreten Entry lnto Force
Dieses Abkommen tritt am ersten Tag des dritten Monats nach This Agreement shall enter into force on the first day of the third
Hinterlegung der dritten Ratifikations-, Annahme-, Genehmi- month following the date of deposit of the third instrument of
gungs- oder Beitrittsurkunde beim Verwahrer in Kraft. ratification, acceptance, approval or accession with the Deposi-
tary.
1312 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II
Herausgeber: Der Bundesm1nis1er der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags•
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckere, Zwe,gbetneb Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthalt Gesetze, Verordnungen und sonstige Verolfent-
lichungen von wesentlicher Bedeutung.
Bundesgesetzblatt Teil II enthalt
a) völkerrechtliche Vereinbarungen und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschnlten sowid dam,t zusammenhangende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschritten.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bererts erschienener Ausgaben:
Bundesanzeiger Verfagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 5300 Bonn 1
Teleion: (0228) 38208-0, Teletax: (0228) 38208-36
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 81,48 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 2,56 DM zuzughch Versandkosten. Dieser Preis g,lt auch für
Bundesgesetzblätter, die VOf dem 1. Januar 1990 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das PostgirOkonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 27,50 DM (25,60 DM zuzüglich 1,90 DM Versandkosten),
bei Lielerung gegen Vorausrechnung 28,50 DM. Bundesanzeiger Verlagsgea.m.b.H. • Postfach 13 20 · 5300 Bonn 1
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz Postvertriebsstück · Z 1998 A · Gebühr bezahlt
betragt 7%.
XVII. XVII
Kündigung Denunclatlon
Nach Ablauf eines Zeitraums von fünf Jahren nach Inkrafttreten At any time, after the expiration of a period of five years from the
dieses Abkommens kann jede Vertragspartei dieses Abkommen date of entry into force of this Agreement, any Party may by
jederzeit zum Ende eines Kalenderjahrs durch schriftliche written notice to the Oepositary denounce this Agreement with
Anzeige an den Verwahrer kündigen. Dieses Abkommen tritt effect from the end of a calendar year. This Agreement shall be
zwölf Monate nach Eingang der Anzeige beim Verwahrer außer terminated twelve months after the Depositary has received such
Kraft. notice.
XVIII. XVIII
Verwahrer Deposltary
(1) Die Urschrift dieses Abkommens, die in dänischer, deut- 1. The original of this Agreement, in the Danish, Outch, English
scher, englischer und niederländischer Sprache abgefaßt ist, and German languages, each version being equally authentic,
wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist, wird beim shall be deposited with the Depositary. The Oepositary shall
Verwahrer hinterlegt. Der Verwahrer übermittelt den Staaten, die transmit certified copies of each of these versions to the States
das Abkommen unterzeichnet haben, sowie dem Sekretariat des which have signed the Agreement and the Secretariat of the
Übereinkommens beglaubigte Abschriften jeder dieser Fassun- Convention.
gen.
(2) Der Verwahrer unterrichtet alle Unterzeichnerstaaten und 2. The Depositary shall inform all signatory States and the
das Sekretariat des Übereinkommens über die Unterzeichnung, Secretariat of the Convention of signatures, deposit of instruments
die Hinterlegung von Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- of ratification, acceptance, approval or accession, entry into force
und Beitrittsurkunden, das Inkrafttreten dieses Abkommens, of this Agreement, amendments thereto, and notices of denun-
Änderungen des Abkommens und Kündigungsanzeigen. ciation.
(3) Sogleich nach Inkrafttreten dieses Abkommens übermittelt 3. As soon as this Agreement enters into force, a certified copy
der Verwahrer dem Sekretariat der Vereinten Nationen zur Regi- thereof shall be transmitted by the Depositary to the Secretariat of
strierung und Veröffentlichung nach Artikel 102 der Charta der the United Nations for registration and publication in accordance
Vereinten Nationen und dem Sekretariat des Übereinkommens with Article 102 of the Charter of the United Nations, and to the
eine beglaubigte Abschrift. Secretariat of the Convention.
Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unter- In witness whereof the undersigned, being duly authorized to
zeichneten dieses Abkommen unterschrieben. that effect, have signed this Agreement.
Geschehen zu Bonn am 16. Oktober 1990 Done at Bonn on 16 October 1990