1550 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
Gesetz
zu den Zusatzprotokollen I und II
zu den Genfer Rotkreuz-Abkommen von 1949
Vom 11. Dezember 1990
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen: (2) Die beauftragte Hilfsgesellschaft erhält zu diesem
Zweck im Rahmen der im Bundeshaushaltsplan jeweils
Artikel 1 zur Verfügung stehenden Haushaltsmittel Zuwendungen
gern.§ 44 BHO und den dazu erlassenen Verwaltungsvor-
Den am 23. Dezember 1977 in Bern von der Bundes- schriften und Nebenbestimmungen.
republik Deutschland unterzeichneten ZusatzprotokoHen
vom 8. Juni 1977 zu den Genfer Abkommen vom
Artikel 3
12. August 1949 über den Schutz der Opfer internationaler
bewaffneter Konflikte (Protokoll 1) und nicht internationaler Dieses Gesetz gilt, vorbehaltlich der Rechte und Verant-
bewaffneter Konflikte (Protokoll II) wird zugestimmt. Die wortlichkeiten der Französischen Republik, des Vereinig-
Protokolle I und II werden nachstehend mit einer amtlichen ten Königreichs Großbritannien und Nordirland und der
deutschen Übersetzung veröffentlicht. Vereinigten Staaten von Amerika auf den Gebieten der
Sicherheit und des Status, auch im Land Berlin, sofern das
Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.
Artikel 2
(1) Der Bundesminister des Innern wird ermächtigt, die Artikel 4
der Bundesrepublik Deutschland nach Artikel 122 Abs. 1
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung
des III. Genfer Abkommens über die Behandlung der
in Kraft.
Kriegsgefangenen und nach Artikel 136 Abs. 1 des
IV. Genfer Abkommens zum Schutze von Zivilpersonen in (2) Der Tag, an dem Protokoll! nach seinem Artikel 95
Kriegszeiten vom 12. August 1949 obliegenden Aufgaben Abs. 2 und Protokoll II nach seinem Artikel 23 Abs. 2 für die
einer Hilfsgesellschaft im Sinne des Artikels 26 des 1. Gen- Bundesrepublik Deutschland in Kraft treten, ist im Bundes-
fer Abkommens zu übertragen. gesetzblatt bekanntzugeben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind
gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und
wird im Bundesgesetzblatt verkündet.
Bonn, den 11. Dezember 1990
Der Bundespräsident
Weizsäcker
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister des Auswärtigen
Genscher
Für den Bundesminister des Innern
Der Bundesminister der Justiz
Engelhard
Der Bundesminister der Justiz
Engelhard
Der Bundesminister der Verteidigung
Stoltenberg
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1551
Zusatzprotokoll
zu den Genfer Abkommen vom 12. August 1949
über den Schutz der Opfer internationaler bewaffneter Konflikte
(Protokoll 1)
Protocol Additional
to the Geneva Conventions of 12 August 1949,
and relating to the Protection of Victims of International Armed Conflicts
(Protocol 1)
Protocole additionnel
aux Conventions de Geneve du 12 aout 1949
relatif a la protection des victimes des conflits armes internationaux
(Protocole 1)
(Übersetzung)
Contents Table des matieres In halt
Preamble Preambule Präambel
Part 1 Tltre 1 Tell l
General Provisions Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
Article 1 Article premier Artikel 1
General principles and scope of application Principes generaux et champ d'application Allgemeine Grundsätze und Anwendungs-
bereich
Article 2 Article 2 Artikel 2
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
Article 3 Article 3 Artikel 3
Beginning and end of application Debut et fin de I' application Beginn und Ende der Anwendung
Article 4 Article 4 Artikel 4
Legal status of the Parties to the conflict Statut juridique des Parties au conflit Rechtsstellung der am Konflikt beteiligten
Parteien
Article 5 Article 5 Artikel 5
Appointment of Protecting Powers and of Designation des Puissances protectrices et Benennung von Schutzmächten und von
their substitute de leur substitut Ersatzschutzmächten
Article 6 Article 6 Artikel 6
Qualified persons Personnel qualifie Fachpersonal
Article 7 Article 7 Artikel 7
Meetings Reunions Tagungen
Part II Tltre II Tell II
Wounded, Blesses, Verwundete,
Siek and Shlpwrecked malades et naufrages Kranke und Schiffbrüchige
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
General Protection Protection generale Allgemeiner Schutz
Article 8 Article 8 Artikel 8
Terminology Terminologie Terminologie
Article g Article 9 Artikel 9
Field of application Champ d'application Anwendungsbereich
Article 10 Article 10 Artikel 10
Protection and care Protection et soins Schutz und Pflege
Article 11 Article 11 Artikel 11
Protection of persons Protection de la personne Schutz von Personen
Article 12 Article 12 Artikel 12
Protection of medical units Protection des unites sanitaires Schutz von Sanitätseinheiten
1552 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
Article 13 Article 13 Artikel 13
Discontinuance of protection of civilian Cessation de la protection des unites sani- Ende des Schutzes ziviler Sanitätseinheiten
medical units taires civiles
Article 14 Article 14 Artikel 14
Limitations on requisition of civilian medical Limitation a la requisition des unites Beschränkung der Inanspruchnahme ziviler
units sanitaires civiles Sanitätseinheiten
Article 15 Article 15 Artikel 15
Protection of civilian medical and religious Protection du personnel sanitaire Schutz des zivilen Sanitäts- und Seelsorge- .
personnel et religieux civil personals
Article 16 Article 16 Artikel 16
General protection of medical duties Protection generale de la mission Allgemeiner Schutz der ärztlichen Aufgabe
medicale
Article 17 Article 17 Artikel 17
Role of the civilian population and of aid Röle de la population civile et des societes Rolle der Zivilbevölkerung und der Hilfsge-
societies de secours sellschaften
Article 18 Article 18 Artikel 18
ldentification ldentification Kennzeichnung
Article 19 Article 19 Artikel 19
Neutral and other States not Parties to the Etats neutres et autres Etats non Parties au Neutrale und andere nicht am Konflikt betei-
conflict conflit ligte Staaten
Article 20 Article 20 Artikel 20
Prohibition of reprisals lnterdiction des represailles Verbot von Repressalien
Section II Section II Abschnitt II
Medical Transportation Transports sanitaires Sanitätstransporte
Article 21 Article 21 Artikel 21
Medical vehicles Vehicules sanitaires Sanitätsfahrzeuge
Article 22 Article 22 Artikel 22
Hospital ships and coastal rescue craft Navires-höpitaux et embarcations de sau- Lazarettschiffe und Küstenrettungsfahr-
vetage cötieres zeuge
Article 23 Article 23 Artikel 23
Other medical ships and craft Autres navires et embarcations sanitaires Andere Sanitätsschiffe und sonstige Sani-
tätswasserfahrzeuge
Article 24 Article 24 Artikel 24
Protection of medical aircraft Protection des aeronefs sanitaires Schutz von Sanitätsluftfahrzeugen
Article 25 Article 25 Artikel 25
Medical aircraft in areas not controlled by an Aeronefs sanitaires dans des zones non Sanitätsluftfahrzeuge in Gebieten, die nicht
adverse Party dominees par la Partie adverse von einer gegnerischen Partei beherrscht
werden
Article 26 Article 26 Artikel 26
Medical aircraft in contact or similar zones Aeronefs sanitaires dans des zones de Sanitätsluftfahrzeuge in Kontakt- oder ähnli-
contact ou similaires chen Zonen
Article 27 Article 27 Artikel 27
Medical aircraft in areas controlled by an Aeronefs sanitaires dans les zones domi- Sanitätsluftfahrzeuge in Gebieten, die von
adverse Party nees par la Partie adverse einer gegnerischen Partei beherrscht wer-
den
Article 28 Article 28 Artikel 28
Restrictions on operations of medical air- Restriction a I'emploi des aeronefs sani- Beschränkungen für den Einsatz von Sani-
craft taires tätsluftfahrzeugen
Article 29 Article 29 Artikel 29
Notifications and agreements concerning Notification et accords concernant les aero- Mitteilungen und Vereinbarungen betref-
medical aircraft nefs sanitaires fend Sanitätsluftfahrzeuge
Article 30 Article 30 Artikel 30
Landing and inspection of medical aircraft Atterrissage et inspection des aeronefs sa- Landung und Untersuchung von Sanitäts-
nitaires luftfahrzeugen
Article 31 Article 31 Artikel 31
Neutral or other States not Parties to the Etats neutres ou autres Etats non Parties au Neutrale oder andere nicht am Konflikt
conflict conflit beteiligte Staaten
Section III Section III Abschnitt III
Missing and Dead Persons Personnes disparues et decedees Vermißte und Tote
Article 32 Article 32 Artikel 32
General principle Principe general Allgemeiner Grundsatz
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1553
Article 33 Article 33 Artikel 33
Missing persons Personnes disparues Vermißte
Article 34 Article 34 Artikel 34
Remains of deceased Restes des personnes decedees Sterbliche Überreste
Part III Tltre III Tell III
Methods and Means Methodes Methoden und Mittel
of Warfare et moyens de guerre - statut de der Krlegführung
Combatant combattant Kombattanten- und
and Prlsoner-of-War Status et de prlsonnler de guerre Krlegsgefangenenstatus
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
Methods and Means Methodes et moyens Methoden und Mittel
of Warfare de guerre der Kriegführung
Article 35 Article 35 Artikel 35
Basic rules Regles fondamentales Grundregeln
Article 36 Article 36 Artikel 36
New weapons Armes nouvelles Neue Waffen
Article 37 Article 37 Artikel 37
Prohibition of perfidy lnterdiction de la perfidie Verbot der Heimtücke
Article 38 Article 38 Artikel 38
Recognized emblems Emblemes reconnus Anerkannte Kennzeichen
Article 39 Article 39 Artikel 39
Emblems of nationality Signes de nationalite Nationalitätszeichen
Article 40 Article 40 Artikel 40
Quarter Quartier Pardon
Article 41 Article 41 Artikel 41
Safeguard of an enemy hors de combat Sauvegarde de I' ennemi hors de combat Schutz eines außer Gefecht befindlicher,
Gegners
Article 42 Article 42 Artikel 42
Occupants of aircraft Occupants d' aeronefs Insassen von Luftfahrzeugen
Section II Section II Abschnitt II
Combatant Statut de combattant Kombattanten- und
and Prisoner-of-War Status et de prisonnier de guerre Kriegsgefangenenstatus
Article 43 Article 43 Artikel 43
Armed forces Forces armees Streitkräfte
Article 44 Article 44 Artikel 44
Combatants and prisoners of war Combattants et prisonniers de guerre Kombattanten und Kriegsgefangene
Article 45 Article 45 Artikel 45
Protection of persons who have taken part Protection des personnes ayant pris part Schutz von Personen, die an Feindseligkei-
in hostilities aux hostilites ten teilgenommen haben
Article 46 Article 46 Artikel 46
Spies Espions Spione
Article 47 Article 47 Artikel 47
Mercenaries Mercenaires Söldner
Part IV Tltre IV Tell IV
Clvlllan Population Population clvlle Zivilbevölkerung
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
General Protection Protection generale Allgemeiner Schutz
against Effects contre les effets des hostilites vor den Auswirkungen
of Hostilities von Feindseligkeiten
Chapter 1 Chapltre 1 Kapitel 1
Basic rule Regle fondamentale Grundregel
and fleld of appllcatlon et champ d'appllcatlon und Anwendungsbereich
Article 48 Article 48 Artikel 48
Basic rule Regle fondamentale Grundregel
15&4 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
Article 49 Article 49 Artikel 49
Definition of attacks and scope of applica- Definition des attaques et champ d'applica- Bestimmung des Begriffs „Angriffe" und
tion tion Anwendungsbereich
Chapter II Chapltre II Kapitel 11
Civlllans and clvlllan population Personnes civlles et population civlle Zivilpersonen und Zivilbevölkerung
Article 50 Article 50 Artikel 50
Definition of civilians and civilian population Definition des personnes civiles et de la Bestimmung der Begriffe Zivilpersonen und
population civile Zivilbevölkerung
Article 51 Article 51 Artikel 51
Protection of the civilian population Protection de la population civile Schutz der Zivilbevölkerung
Chapter III Chapitre III Kapitel III
Clvlllan objects Biens de caractere clvll Zlvlle Objekte
Article 52 Article 52 Artikel 52
General protection of civilian objects Protection generale des biens de caractere Allgemeiner Schutz ziviler Objekte
civil
Article 53 Article 53 Artikel 53
Protection of cultural objects and of places Protection des biens culturels et des lieux Schutz von Kulturgut und Kultstätten
of worship de culte
Article 54 Article 54 Artikel 54
Protection of objects indispensable to the Protection des biens indispensables a la Schutz der für die Zivilbevölkerung
survival of the civilian population survie de la population civile lebensnotwendigen Objekte
Aricle 55 Article 55 Artikel 55
Protection of the natural environment Protection de l'environnement naturel Schutz der natürlichen Umwelt
Article 56 Article 56 Artikel 56
Protection of works and installations con- Protection des ouvrages et installations Schutz von Anlagen und Einrichtungen, die
taining dangerous forces contenant des forces dangereuses gefährliche Kräfte enthalten
Chapter IV Chapltre IV Kapitel IV
Precautlonary measures Mesures de precautlon Vorsorgliche Maßnahmen
Article 57 Article 57 Artikel 57
Precautions in attack Precautions dans I' attaque Vorsichtsmaßnahmen beim Angriff
Article 58 Article 58 Artikel 58
Precautions against the effects of attacks Precautions contre les effets des attaques Vorsichtsmaßnahmen gegen die Wirkungen
von Angriffen
Chapter V Chapltre V Kapitel V
LocalHles and zones LocalHes et zones Orte und Zonen
under speclal protectlon SOUS protectlon speciale unter besonderem Schutz
Article 59 Article 59 Artikel 59
Non-defended localities Localites non defendues Unverteidigte Orte
Article 60 Article 60 Artikel 60
Demilitarized zones Zones demilitarisees Entmilitarisierte Zonen
Chapter VI Chapltre VI Kapitel VI
Civil defence Protectlon clvlle Zivilschutz
Article 61 Article 61 Artikel 61
Definitions and scope Definition et champ d'application Begriffsbestimmungen und Anwendungs-
bereich
Article 62 Article 62 Artikel 62
General protection Protection generale Allgemeiner Schutz
Article 63 Article 63 Artikel 63
Civil defence in occupied territories Protection civile dans les territoires Zivilschutz in besetzten Gebieten
occupes
Article 64 Article 64 Artikel 64
Civilian civil defence organizations of neut- Organismes civils de protection civile Zivile Zivilschutzorganisationen neutraler
ral or other States not Parties to the conflict d'Etats neutres ou d'autres Etats non Par- oder anderer nicht am Konflikt beteiligter
and international co-ordinating organiza- ties au conflit et organismes internationaux Staaten und internationale Koordinierungs-
tions de coordination organisationen
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1555
Article 65 Article 65 Artikel 65
Cessation of protection Cessation de la protection Ende des Schutzes
Article 66 Article 66 Artikel 66
ldentification ldentification Kennzeichnung
Article 67 Article 67 Artikel 67
Members of the armed forces and military Membres des forces armees et unites mili- Den Zivilschutzorganisationen zugeteilte
units assigned to civil defence organizations taires affectes aux organismes de protec- Angehörige der Streitkräfte und militärische
tion civile Einheiten
Section II Section II Abschnitt 11
Relief in Favour Secours en faveur Hilfsmaßnahmen
of the Civilian Population de la population civile zugunsten der Zivilbevölkerung
Article 68 Article 68 Artikel 68
Field of application Champ d'application Anwendungsbereich
Article 69 Article 69 Artikel 69
Basic needs in occupied territories Besoins essentiels dans les territoires oc- Wesentliche Bedürfnisse in besetzten
cupes Gebieten
Article 70 Article 70 Artikel 70
Relief actions Actions de secours Hilfsaktionen
Article 71 Article 71 Artikel 71
Personnel participating in relief actions Personnel participant aux actions de se- An Hilfsaktionen beteiligtes Personal
cours
Section III Section III Abschnitt III
Treatment of Persons Traitement des personnes Behandlung von Personen,
in the Power of a Party au pouvoir die sich in der Gewalt
to the Conflict d'une partie au conflit ·einer am Konflikt
beteiligten Partei befinden
Chapter 1 Chapltre 1 Kapitel 1
Fleld of appllcatlon and protectlon Champ d'appllcatlon et protectlon Anwendungsbereich und Schutz
of persons and obiects des personnes et des blens von Personen und Objekten
Article 72 Article 72 Artikel 72
Field of application Champ d'application Anwendungsbereich
Article 73 Article 73 Artikel 73
Refugees and stateless persons Refugies et apatrides Flüchtlinge und Staatenlose
Article 74 Article 74 Artikel 74
Reunion of dispersed families Regroupement des familles dispersees Familienzusammenführung
Article 75 Article 75 Artikel 75
Fundamental guarantees Garanties fondamentales Grundlegende Garantien
Chapter II Chapltre II Kapitel II
Measures In favour Mesures en faveur des femmes Maßnahmen
of women and chlldren et des enfants zugunsten von Frauen und Kindern
Article 76 Article 76 Artikel 76
Protection of women Protection des femmes Schutz von Frauen
Article 77 Article 77 Artikel 77
Protection of children Protection des enfants Schutz von Kindern
Article 78 Article 78 Artikel 78
Evacuation of children Evacuation des enfants Evakuierung von Kindern
Chapter III Chapltre III Kapitel III
Journallsts Journallstes Journalisten
Article 79 Article 79 Artikel 79
Measures of protection for journalists Mesures de protection des journalistes Maßnahmen zum Schutz von Journalisten
1556 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
Part V Tltre V Tell V
Executlon of the Conventlons Executlon des Conventlons Durchführung der Abkommen
and of thls Protocol et du present Protocole und dieses Protokolls
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
General Provisions Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
Article 80 Article 80 Artikel 80
Measures for execution Mesures d'execution Ourchführungsmaßnahmen
Article 81 Article 81 Artikel 81
Activities of the Red Cross and other Activites de la Croix-Rouge et d'autres or- Tätigkeit des Roten Kreuzes und anderer
humanitarian organizations ganisations humanitaires humanitärer Organisationen
Article 82 Article 82 Artikel 82
Legal advisers in armed forces Conseillers juridiques dans les forces ar- Rechtsberater in den Streitkräften
mees
Article 83 Article 83 Artikel 83
Dissemination Diffusion Verbreitung
Article 84 Article 84 Artikel 84
Rules of application Lois d •application Anwendungsvorschriften
Section II Section II Abschnitt II
Repression of Breaches Repression des infractions Ahndung von Verletzungen
of the Conventions aux Conventions der Abkommen
and of this Protocol ou au present Protocole und dieses Protokolls
Article 85 Article 85 Artikel 85
Repression of breaches of this Protocol Repression des infractions au present Pro- Ahndung von Verletzungen dieses Proto-
tocole kolls
Article 86 Article 86 Artikel 86
Failure to act Omissions Unterlassungen
Article 87 Article 87 Artikel 87
Duty of commanders Devoirs des commandants Pflichten der militärischen Führer
Article 88 Article 88 Artikel 88
Mutual assistance in criminal matters Entraide judiciaire en matiere penale Rechtshilfe in Strafsachen
Article 89 Article 89 Artikel 89
Co-operation Cooperation Zusammenarbeit
Article 90 Article 90 Artikel 90
International Fact-Finding Commission Commission internationale d'etablissement Internationale Ermittlungskommission
des faits
Article 91 Article 91 Artikel 91
Responsibility Responsabilite Haftung
Part VI Tltre VI · Teil VI
Flnal Provisions Dispositions finales Schlußbestlmmungen
Article 92 Article 92 Artikel 92
Signature Signature Unterzeichnung
Article 93 Article 93 Artikel 93
Ratification Ratification Ratifikation
Article 94 Article 94 Artikel 94
Accession Adhesion Beitritt
Article 95 Article 95 Artikel 95
Entry into force Entree en vigueur Inkrafttreten
Article 96 Article 96 Artikel 96
Treaty relations upon entry into force of this Rapports conventionnels des l'entree en vi- Vertragsbeziehungen beim Inkrafttreten
Protocol gueur du present Protocole dieses Protokolls
Article 97 Article 97 Artikel 97
Amendment Amendement Änderung
Article 98 Article 98 Artikel 98
Revision of Annex 1 Revision de I' Annexe 1 Revision des Anhangs 1
Article 99 Article 99 Artikel 99
Denunciation Denonciation Kündigung
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1557
Article 100 Article 100 Artikel 100
Notifications Notifications Notifikationen
Article 101 Article 101 Artikel 101
Registration Enregistrement Registrierung
Article 102 Article 102 Artikel 102
Authentie texts Textes authentiques Authentische Texte
Annex 1 Annexe 1 Anhang 1
Regulations Conceming ldentification Reglement relatif a l'identification Vorschriften über die Kennzeichnung
Chapter 1 Chapltre 1 Kapitel 1
ldentlty cards Cartes d'ldentlte Ausweise
Article 1 Article premier Artikel 1
ldentity card for permanent civilian medical Carte d'identite du personnel sanitaire et Ausweis für das ständige zivile Sanitäts-
and religious personnel religieux, civil et permanent und Seelsorgepersonal
Article 2 Article 2 Artikel 2
ldentity card for temporary civilian medical Carte d'identite du personnel sanitaire et Ausweis für das nichtständige zivile Sani-
and religious personnel religieux, civil et temporaire . täts- und Seelsorgepersonal
Chapter II Chapltre II Kapitel II
The dtstlncttve emblem Le signe dlstinctlf Das Schutzzeichen
Article 3 Article 3 Artikel 3
Shape and nature Forme et nature Form und Beschaffenheit
Article 4 Article 4 Artikel 4
Use Utilisation Verwendung
Chapter III Chapltre III Kapitel III
Dlstlnctlve slgnals Slgnaux dlstlnctlfs Erkennungssignale
Article 5 Article 5 Artikel 5
Optional use Utilisation facultative Freigestellte Verwendung
Article 6 Article 6 Artikel 6
Light Signal Signal lumineux Lichtsignal
Article 7 Article 7 Artikel 7
Radio signal Signal radio F~.mksignal
Article 8 Article 8 Artikel 8
Electronic identification ldentification par moyens electroniques Elektronische Kennzeichnung
Chapter IV Chapltre IV Kapitel IV
Communlcatlons Communlcatlons Nachrichtenverkehr
Article 9 Article 9 Artikel 9
Radiocommunications Radiocommunications Funkverkehr
Article 10 Article 10 Artikel 10
Use of international codes Utilisation des codes internationaux Benutzung internationaler Codes
Article 11 Article 11 Artikel 11
Other means of communication Autres moyens de communication Andere Nachrichtenmittel
Article 12 Article 12 Artikel 12
Flight plans Plans de vol Flugpläne
Article 13 Article 13 Artikel 13
Signals and procedures for the interception Signaux et procedures pour l'interception Signale und Verfahren zur Ansteuerung von
of meclical aircraft des aeronefs sanitaires Sanitätsluftfahrzeugen
Chapter V Chapltre V Kapitel V
Civil defence Protectlon clvlle Zlvllschutz
Article 14 Article 14 Artikel 14
ldentity card Carte d'identite Ausweis
Article 15 Article 15 Artikel 15
International distinctive sign Signe distinctif international Internationales Schutzzeichen
1558 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
Chapter VI Chapltre VI Kapitel VI
Works and Installations Ouvrages et lnatallatlona Anlagen und Einrichtungen,
contalnlng dangerous forces contenant des forces dangereuses die gefährliche Kräfte enthalten
Article 16 Article 16 Artikel 16
International special sign Signe special international Internationales besonderes Kennzeichen
Annex II Annexe II Anhang II
ldentity card for journalists Garte d'identite Ausweis für Journalisten
on dangerous professional missions de joumaliste en mission perilleuse in gefährtichem Auftrag
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1559
Preamble Preambule Präambel
The High Contracting Parties, Les Hautes Parties contractantes, Die Hohen Vertragsparteien -
Proclaiming their earnest wish to see Proclamant leur desir ardent de voir la den ernsthaften Wunsch bekundend, daß
peace prevail among peoples, paix regner entre les peuples, unter de!1 Völkern Friede herrschen möge,
Recalling that every State has the duty, in Rappelant que tout Etat a le devoir, eingedenk dessen, daß jeder Staat im
conformity with the Charter of the United conformement a la Charte des Nations Einklang mit der Charta der Vereinten
Nations, to refrain in its international rela- Unies, de s'abstenir dans ses relations in- Nationen die Pflicht hat, in seinen internatio-
tions from the threat or use of force against a
ternationales de recourir la menace ou a nalen Beziehungen jede gegen die
the sovereignty, territorial integrity or politi- l'emploi de la force, soit contre la souverai- Souveränität, die territoriale Unversehrtheit
cal independence of any State, or in any nete, l'integrite territoriale ou l'indepen- oder die politische Unabhängigkeit eines
other manner inconsistent with the pur- dance politique de tout Etat, soit de toute Staates gerichtete oder sonst mit den Zielen
poses of the United Nations, autre maniere incompatible avec les buts der Vereinten Nationen unvereinbare
des Nations Unies, Androhung oder Anwendung von Gewalt zu
unterlassen,
Believing it necessary nevertheless to Jugeant toutefois necessaire de reaffir- jedoch im Bewußtsein der Notwendigkeit,
reaffirm and develop the provisions protect- mer et de developper les dispositions qui die Bestimmungen zum Schutz der Opfer
ing the victims of armed conflicts and to protegent les victimes des conflits armes et bewaffneter Konflikte neu zu bestätigen und
supplement measures intended to reinforce de completer les mesures propres a en weiterzuentwickeln und die Maßnahmen zu
their application, renforcer I' application, ergänzen, die ihre Anwendung stärken sol-
len,
Expressing their conviction that nothing in Exprimant leur conviction qu'aucune dis- ihrer Überzeugung Ausdruck verleihend,
this Protocol or in the Geneva Conventions position du present Protocole ou des daß weder dieses Protokoll noch die Genfer
of 12 August 1949 can be construed as Conventions de Geneve du 12 aoOt 1949 ne Abkommen vom 12. August 1949 so auszu-
legitimizing or authorizing any act of aggres- peut l)tre interpretee comme legitimant ou legen sind, als rechtfertigten oder erlaubten
sion or any other use of force inconsistent autorisant tout acta d'agression ou tout au- sie eine Angriffshandlung oder sonstige mit
with the Charter of the United Nations, tre emploi de la force incompatible avec la der Charta der Vereinten Nationen unver-
Charte des Nations Unies, einbare Anwendung von Gewalt,
Reaffirming further that the provisions of Reaffirmant, en outre, que les disposi- und erneut bekräftigend, daß die Bestim-
the Geneva Conventions of 12 August 1949 tions des Conventions de Geneve du 12 mungen der Genfer Abkommen vom 12.
and of this Protocol must be fully applied in aout 1949 et du present Protocole doivent August 1949 und dieses Protokolls unter
all circumstances to all persons who are ätre pleinement appliquees en toutes cir- allen Umständen uneingeschränkt auf alle
protected by those instruments, without any constances a toutes les personnes prote- durch diese Übereinkünfte geschützten
adverse distinction based on the nature or gees par ces instruments, sans aucune dis- Personen anzuwenden sind, und zwar ohne
origin of the armed conflict or on the causes tinction defavorable fondee sur la nature ou jede nachteilige Unterscheidung, die auf Art
espoused by or attributed to the Parties to I' origine du conflit arme ou sur les causes oder Ursprung des bewaffneten Konflikts
the conflict, soutenues par les Parties au conflit, ou attri- oder auf Beweggründen beruht, die von den
a
buees celles-ci, am Konflikt beteiligten Parteien vertreten
oder ihnen zugeschrieben werden -
Have agreed on the following: Sont convenues de ce qui suit: sind wie folgt übereingekommen:
Part 1 Titre 1 Teil 1
General Provisions Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
Artlcle 1 Artlcle premler Artikel 1
General prlnclples Prlnclpes generaux Allgemeine Grundsätze
and scope of appllcatlon et champ d'appllcatlon und Anwendungsbereich
1. The High Contracting Parties under- 1. Les Hautes Parties contractantes s•en- (1) Die Hohen Vertragsparteien verpflich-
take to respect and to ensure respect for gagent a a
respecter et faire respecter le ten sich, dieses Protokoll unter allen
this Protocol in all circumstances. present Protocole en toutes circonstances. Umständen einzuhalten und seine Einhal-
tung durchzusetzen.
2. In cases not covered by this Protocol or 2. Dans les cas non prews par le present (2) In Fällen, die von diesem Protokoll
by other international agreements, civilians Protocole ou par d'autres accords intema- oder anderen internationalen Übereinkünf-
and combatants remain under the protec- tionaux, les personnes civiles et les combat- ten nicht erfaßt sind, verbleiben Zivilperso-
tion and authortty of the principles of inter- tants restent sous la sauvegarde et sous nen und Kombattanten unter dem Schutz
national law derived from established cus- l'empire des principes du droit des gens, und der Herrschaft der Grundsätze des Völ-
tom, from the principles of humanity and tels qu'ils resultent des usages etablis, des kerrechts, wie sie sich aus feststehenden
from the dictates of public conscience. principes de l'humanite et des exigences de Gebräuchen, aus den Grundsätzen der
la conscience publique. Menschlichkeit und aus den Forderungen
des öffentlichen Gewissens ergeben.
3. This Protocol, which supplements the 3. Le present Protocole, qui complete les (3) Dieses Protokoll, das die Genfer
Geneva Conventions of 12 August 1949 for Conventions de Geneve du 12 aout 1949 Abkommen vom 12. August 1949 zum
the protection of war victims, shall apply in pour la protection des victimes de la guerre, Schutz der Kriegsopfer ergänzt, findet in
1560 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
the situations referred to in Article 2 com- s' applique dans les situations prevues par den Situationen Anwendung, die in dem
mon to those Conventions. l'article 2 commun a ces Conventions. diesen Abkommen gemeinsamen Artikel 2
bezeichnet sind.
4. The situations referred to in the preced- 4. Dans les situations visees au para- (4) Zu den in Absatz 3 genannten Situa-
ing paragraph include armed conflicts in graphe precedent sont compris les conflits tionen gehören auch bewaffnete Konflikte,
which peoples are fighting against colonial armes dans lesquels les peuples luttent in denen Völker gegen Kolonialherrschaft
domination and alien occupation and contre la domination coloniale et I' occupa- und fremde Besetzung sowie gegen rassi-
against racist regimes in the exercise of tion etrangere et contre les regimes racistes stische Regimes in Ausübung ihres Rechts
their right of self-determination, as en- dans l'exercice du droit des peuples a dis- auf Selbstbestimmung kämpfen, wie es in
shrined in the Charter of the United Nations poser d'eux-m~mes, consacre dans la der Charta der Vereinten Nationen und in
and the Declaration on Principles of Interna- Charte des Nations Unies et dans la Oecla- der Erklärung über Grundsätze des Völker-
tional Law concerning Friendly Relations ration relative aux principes du droit interna- rechts betreffend freundschaftliche Bezie-
and Co-operation among States in accord- tional touchant les relations amicales et la hungen und Zusammenarbeit zwischen den
ance with the Charter of the United Nations. cooperation entre les Etats conformement a Staaten im Einklang mit der Charta der Ver-
la Charte des Nations Unies. einten Nationen niedergelegt ist.
Artlcle 2 Artlcle 2 Artikel 2
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
For the purposes of this Protocol: Aux fins du present Protocole: Im Sinne dieses Protokolls
(a) "First Convention", "Second Conven- a) les expressions « Ire Convention », «11e a) bedeutet „1. Abkommen", ,,II. Abkom-
tion", "Third Convention" and "Fourth Convention»,· «1118 Convention» et «IVe men", ,,III. Abkommen" und „IV. Abkom-
Convention" mean, respectively, the Convention» s' entendent, respective- men" jeweils das Genfer Abkommen
Geneva Convention for the Ameliora- ment, de la Convention de Geneve pour vom 12. August 1949 zur Verbesserung
tion of the Condition of Wounded and I' amelioration du sort des blasses et des des Loses der Verwundeten und Kran-
Siek in Armed Forces in the Field of 12 malades dans les forces armees en ken der Streitkräfte im Felde, das Gen-
August 1949; the Geneva Convention campagne, du 12 aoOt 1949; de la fer Abkommen vom 12. August 1949 zur
for the Amelioration of the Condition of Convention de Geneve pour l'ameliora- Verbesserung des Loses der Verwun-
Wounded, Siek and Shipwrecked tion du sort des blasses, des malades et deten, Kranken und Schiffbrüchigen der
Members of Armed Forces at Sea of 12 des naufrages des forces armees sur Streitkräfte zur See, das Genfer Abkom-
August 1949; the Geneva Convention mer, du 12 aoOt 1949; de la Convention men vom 12. August 1949 über die
relative to the Treatment of Prisoners de Geneve relative au traitement des Behandlung der Kriegsgefangenen und
of War of 12 August 1949; the Geneva prisonniers de guerre, du 12 aoOt 1949; das Genfer Abkommen vom 12. August
Convention relative to the Protection of de la Convention de Geneve relative a 1949 zum Schutze von Zivilpersonen in
Civilian Persons in Time of War of 12 la protection des personnes civiles en Kriegszeiten; ,,die Abkommen" bedeutet
August 1949; "the Conventions" temps de guerre, du 12 aoOt 1949; l'ex- die vier Genfer Abkommen vom 12.
means the four Geneva Conventions of pression «les Conventions» s'entend August 1949 zum Schutz der Kriegs-
12 August 1949 for the protection of des quatre Conventions de Geneve du opfer;
war victims; 12 aoOt 1949 pour 1a protection des
vic~imes de la guerre;
(b) "rules of international law applicable in b) l'expression «regles du droit internatio- b) bedeutet „Regeln des in bewaffneten
armed conflict" means the rules applic- nal applicable dans les conflits armes» Konflikten anwendbaren Völkerrechts"
able in armed conflict set forth in inter- s' entend des regles enoncees dans les die in bewaffneten Konflikten anwend-
national agreements to which the Par- accords internationaux auxquels partici- baren Regeln, die in internationalen
ties to the conflict are Parties and the pent les Parties au conflit ainsi que des Übereinkünften verankert sind, denen
generally recognized principles and ru- principes et regles du droit international die am Konflikt beteiligten Parteien als
les of international law which are ap- generalement reconnus qui sont appli- Vertragsparteien angehören, sowie die
plicable to armed conflict; cables aux conflits armes; allgemein anerkannten Grundsätze und
Regeln des Völkerrechts, die auf
bewaffnete Konflikte anwendbar sind;
(c) "Protecting Power" means a neutral or c) l'expression «Puissance protectrice» c) bedeutet „Schutzmacht" einen neutra-
other State not a Party to the conflict s'entend d'un Etat neutre ou d'un autre len oder anderen nicht am Konflikt betei-
which has been designated by a Party Etat non Partie au conflit qui, designe ligten Staat, der von einer am Konflikt
to the conflict and accepted by the par une Partie au conflit et accepte par beteiligten Partei benannt, von der geg-
adverse Party and has agreed to carry a
la Partie adverse, est dispose exercer nerischen Partei anerkannt und bereit
out the functions assigned to a Protect- les fonctions assignees a la Puissance ist, die in den Abkommen und diesem
ing Power under the Conventions and protectrice aux termes des Conventions Protokoll einer Schutzmacht übertrage-
this Protocol; et du present Protocole; nen Aufgaben wahrzunehmen;
(d) "substitute" means an organization d) l'expression «substitut» s'entend d'une d) bedeutet „Ersatzschutzmacht" eine
acting in place of a Protecting Power in organisation qui remplace la Puissance Organisation, die anstelle einer Schutz-
accordance with Article 5. protectrice conformement a I' article 5. macht nach Artikel 5 tätig wird.
Artlcle 3 Artlcle 3 Artikel 3
Beglnnlng and end of appllcatlon Debut et fln de l'appllcatlon Beginn und Ende der Anwendung
Without prejudice to the provisions which Sans prejudice des dispositions applica- Unbeschadet der Bestimmungen, die
are applicable at all times: bles en tout temps: jederzeit anwendbar sind,
(a) the Conventions and this Protocol a) les Conventions et le present Protocole a) werden die Abkommen und dieses Pro-
shall apply from the beginning of any s 'appliquent des le debut de toute Situa- tokoll angewendet, sobald eine in Arti-
situation referred to in Article 1 of this tion visee a I' article premier du present kel 1 dieses Protokolls genannte Situa-
Protocol; Protocole; tion eintritt;
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1561
(b) the application of the Conventions and b) I' application des Conventions et du pre- b) endet die Anwendung der Abkommen
of this Protocol shall cease, in the territ- sent Protocole cesse, sur le territoire und dieses Protokolls im Hoheitsgebiet
ory of Parties to the conflict, on the des Parties au conflit, a la fin generale der am Konflikt beteiligten Parteien mit
general close of military operations des operations militaires et, dans le cas der allgemeinen Beendigung der
and, in the case of occupied territories, des territoires occupes, a la fin de l'oc- Kriegshandlungen und im Fall besetzter
on the termination of the occupation, cupation, sauf, dans les deux cas, pour Gebiete mit der Beendigung der Beset-
except, in either circumstance, for les categories de personnes dont la libe- zung; in beiden Fällen gilt dies jedoch
those persons whose final release, re- ration definitive, le rapatriement ou I' eta- nicht für Personen, deren endgültige
patriation or re-establishment takes blissement ont lieu ulterieurement. Ces Freilassung, deren Heimschaffung oder
place thereafter. These persons shall personnes continuent a beneficier des Niederlassung zu einem späteren Zeit-
continue to benefit from the relevant dispositions pertinentes des Conven- punkt erfolgt. Diese Personen genießen
provisions of the Conventions and of tions et du present Protocole jusqu' a bis zu ihrer endgültigen Freilassung,
this Protocol until their final release, leur liberation definitive, leur rapatrie- ihrer Heimschaffung oder Niederlas-
repatriation or re-establishment. ment ou leur etablissement. sung weiterhin den Schutz der einschlä-
gigen Bestimmungen der Abkommen
und dieses Protokolls.
Artlcle 4 Artlcle 4 Artikel 4
Legal status Statut jurldlque Rechtsstellung
of the Parties to the confllct des Parties au confllt der am Konflikt betelllgte~ Parteien
The application of the Conventions and of L'application des Conventions et du pre- Die Anwendung der Abkommen und die-
this Protocol, as well as the conclusion of sent Protocole ainsi que la conclusion des ses Protokolls sowie der Abschluß der darin
the agreements provided for therein, shall accords prevus par ces instruments n ·au- vorgesehenen Übereinkünfte berühren
not affect the legal status of the Parties to ront pas d'effet sur le statut juridique des nicht die Rechtsstellung der am Konflikt
the conflict. Neither the occupation of a Parties au conflit. Ni l'occupation d'un terri- beteiligten Parteien. Die Besetzung eines
territory nor the application of the Conven- toire ni l'application des Conventions et du Gebiets und die Anwendung der Abkom-
tions and this Protocol shall affect the legal present Protocole n·affecteront le statut juri- men und dieses Protokolls berühren nicht
status of the territory in question. dique du territoire en question. die Rechtsstellung des betreffenden
Gebiets.
Artlcle 5 Artlcle 5 Artikel 5
Appolntment of Protectlng Powers Designation des Pulssances Benennung von Schutzmächten
and of thelr substltute protectrlces et de leur substltut und von Ersatzschutzmächten
1. lt is the duty of the Parties to a conflict 1. II est du devoir des Parties a un conflit, (1) Die an einem Konflikt beteiligten Par•
from the beginning of that conflict to secure des le debut de ce conflit, d'assurer le res- teien sind verpflichtet, vom Beginn des Kon-
the supervision and implementation of the pect et la mise en ceuvre des Conventions flikts an die Einhaltung der Abkommen und
Conventions and of this Protocol by the et du present Protocole par l'application du dieses Protokolls und deren Überwachung
application of the system of Protecting Pow- systeme des Puissances protectrices, y durch Anwendung des Schutzmächtesy-
ers, including inter alia the designation and compris notamment la designation et I' ac- stems sicherzustellen; dazu gehören insbe-
acceptance of those Powers, in accordance ceptation de ces Puissances conformement sondere die Benennung und Anerkennung
with the following paragraphs. Protecting aux paragraphes ci-apres. Les Puissances dieser Mächte nach Maßgabe der folgen-
Powers shall have the duty of safeguarding protectrices seront chargees de sauvegar- den Absätze. Die Schutzmächte haben die
the interests of the Parties to the conflict. der les interets des Parties au conflit. Aufgabe, die Interessen der am Konflikt
beteiligten Parteien wahrzunehmen.
2. From the beginning of a situation refer- 2. Des le debut d'une situation visee a (2) Tritt eine in Artikel 1 genannte Situa-
red to in Article 1, each Party to the conflict l'article premier, chacune des Parties au · tion ein, so benennt jede am Konflikt betei-
shall without delay designate a Protecting conflit designera sans delai une Puissance ligte Partei unverzüglich eine Schutzmacht
Power for the purpose of applying the Con- protectrice aux fins d'application des zu dem Zweck, die Abkommen und dieses
ventions and this Protocol and shall, like- Conventions et du present Protocole et Protokoll anzuwenden; sie läßt ebenfalls
wise without delay and for the same pur- autorisera, egalement sans delai et aux unverzüglich und zu demselben Zweck die
pose, permit the activities of a Protecting memes fins, l'activite d'une Puissance pro- Tätigkeit einer Schutzmacht zu, die sie
Power which has been accepted by it as tectrice que la Partie adverse aura designee selbst nach Benennung durch die gegneri-
such after designation by the adverse Party. et qu'elle-meme aura acceptee comme sche Partei als solche anerkannt hat.
teile.
3. lf a Protecting Power has not been 3. Si une Puissance protectrice n'a pas (3) Ist beim Eintritt einer Situation nach
designated or accepted from the beginning ete designee ou acceptee des le debut Artikel 1 keine Schutzmacht benannt oder
of a Situation referred to in Article 1, the d'une situation visee a l'article premier, le anerkannt worden, so bietet das Internatio-
International Committee of the Red Cross, Comite international de la Croix-Rouge, nale Komitee vom Roten Kreuz, unbescha-
without prejudice to the right of any other sans prejudice du droit de toute autre orga- det des Re_chts jeder anderen unparteii-
impartial humanitarian organization to do nisation humanitaire impartiale de faire de schen humanitären Organisation, das glei-
likewise, shall offer its good offices to the meme, offrira ses bons offices aux Parties che zu tun, den am Konflikt beteiligten Par-
Parties to the conflict with a view to the au conflit en vue de la designation sans teien seine guten Dienste mit dem Ziel an,
designation without delay of a Protecting delai d'une Puissance protectrice agreee unverzüglich eine Schutzmacht zu benen-
Power to which the Parties to the conflict par les Parties au conflit. A cet effet, il nen, mit der die am Konflikt beteiligten Par-
consent. For that purpose it may, inter alia, pourra notamment demander a chaque Par- teien einverstanden sind. Zu diesem Zweck
ask each Party to provide it with a list of at tie de lui remettre une liste d'au moins cinq kann das Komitee insbesondere jede Partei
least five States which that Party considers Etats que cette Partie estime acceptables auffordern, ihm eine Liste von mindestens
acceptable to act as Protecting Power on its pour agir en son nom en qualite de Puis- fünf Staaten vorzulegen, die sie für
behalf in relation to an adverse Party, and sance protectrice vis-a-vis d'une Partie ad- annehmbar hält, um für sie als Schutzmacht
1562 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
ask each adverse Party to provide a list of at verse et demander a chacune des Parties gegenüber einer gegnerischen Partei tätig
least five States which it would accept as adverses de remettre une liste d'au moins zu werden, und jede gegnerische Partei
the Protecting Power of the first Party; these cinq Etats qu'elle accepterait comme Puis- auffordern, eine Liste von mindestens fünf
lists shall be communicated to the Commit- sance protectrice de l'autre Partie; ces listes Staaten vorzulegen, die sie als Schutz-
tee within two weeks after the receipt of the devront ätre communiquees au Comite macht der anderen Partei anerkennen
request; it shall compare them and seek the dans les deux semaines qui suivront la re- würde; diese Listen sind dem Komitee bin-
agreement of any proposed State named on ception de la demande; il les comparera et nen zwei Wochen nach Eingang der Auffor-
both lists. sollicitera l'accord de tout Etat dont le nom derung zu übermitteln; das Komitee ver-
figurera sur les deux listes. gleicht sie und ersucht einen auf beiden
Listen aufgeführten Staat um Zustimmung.
4. lf, despite the foregoing, there is no 4. Si, en depit de ce qui precede, il y a (4) Ist trotz der vorstehenden Bestimmun-
Protecting Power, the Parties to the conflict defaut de Puissance protectrice, les Parties gen keine Schutzmacht vorhanden, so neh-
shall accept without delay an offer which au conflit devront accepter sans delai I' offre men die am Konflikt beteiligten Parteien
may be made by the International Commit- que pourrait faire le Comite international de unverzüglich ein gegebenenfalls vom Inter-
tee of the Red Cross or by any other organi- la Croix-Rouge ou toute autre organisation nationalen Komitee vom Roten Kreuz oder
zation which offers all guarantees of impar- presentant toutes garanties d'impartialite et von einer anderen alle Garantien für Unpar-
tiality and efficacy, after due consultations d'efficacite, apres dues consultations avec teilichkeit und Wirksamkeit bietenden Orga-
with the said Parties and taking into account lesdites Parties et compte tenu des resul- nisation nach angemessener Konsultierung
the result of these consultations, to act as a tats de ces consultations, d'agir en qualite der betroffenen Parteien und unter Berück-
substitute. The functioning of such a substi- de substitut. L'exercice de ses fonctions par sichtigung der Konsultationsergebnisse
tute is subject to the consent of the Parties un tel substitut est subordonne au consen- unterbreitetes Angebot an, als Ersatz-
to the conflict; every effort shall be made by tement des Parties au conflit; les Parties au schutzmacht tätig zu werden. Zur Durchfüh-
the Parties to the conflict to facilitate the conflit mettront tout en ceuvre pour faciliter rung ihrer Aufgaben bedarf die Ersatz-
operations of the substitute in the perform- la täche du substitut dans l'accomplisse- schutzmacht der Zustimmung der am Kon-
ance of its tasks under the Conventions and ment de sa mission conformement aux flikt beteiligten Parteien; diese sind in jeder
this Protocol. Conventions et au present Protocole. Weise bemüht, der Ersatzschutzmacht die
Wahrnehmung ihrer Aufgaben im Rahmen
der Abkommen und dieses Protokolls zu
erleichtern.
5. In accordance with Article 4, the desig- 5. Conformement a l'article 4, la designa- (5) In Übereinstimmung mit Artikel 4
nation and acceptance of Protecting Pow- tion et I' acceptation de Puissances protec- berühren die Benennung und die Anerken-
ers for the purpose of applying the Conven- trices aux fins d'application des Conven- nung von Schutzmächten zum Zweck der
tions and this Protocol shall not affect the tions et du present Protocole n ·auront pas Anwendung der Abkommen und dieses
legal status of the Parties to the conflict or of d'effet sur le statut juridique des Parties au Protokolls nicht die Rechtsstellung der am
any territory, including occupied territory. conflit ni sur celui d'un territoire quelconque, Konflikt beteiligten Parteien oder irgendei-
y compris un territoire occupe. nes Hoheitsgebiets, einschließlich eines
besetzten Gebiets.
6. The maintenance of diplomatic rela- 6. Le maintien des relations diplomati- (6) Die Aufrechterhaltung diplomatischer
tions between Parties to the conflict or the ques entre les Parties au conflit ou le fait de Beziehungen zwischen den am Konflikt
entrusting of the protection of a Party's in- confier a un Etat tiers la protection des beteiligten Parteien oder die Übertragung
terests and those of its nationals to a third interäts d'une Partie et de ceux de ses des Schutzes der Interessen einer Partei
State in accordance with the rules of inter- ressortissants conformement aux regles du oder ihrer Staatsangehörigen auf einen drit-
national law relating to diplomatic relations droit international concernant les relations ten Staat im Einklang mit den Regeln des
is no obstacle to the designation of Protect- diplomatiques ne fait pas obstacle a la desi- Völkerrechts über diplomatische Beziehun-
ing Powers for the purpose of applying the gnation de Puissances protectrices aux fins gen steht der Benennung von Schutzmäch-
Conventions and this Protocol. d'application des Conventions et du present ten zum Zweck der Anwendung der Abkom-
Protocole. men und dieses Protokolls nicht entgegen.
7. Any subsequent mention in this Pro- 7. Toutes les fois qu'il est fait mention ci- (7) Jede spätere Erwähnung einer
tocol of a Protecting Power includes also a apres dans le present Protocole de la Puis- Schutzmacht in diesem Protokoll bezieht
substitute. sance protectrice, cette mention designe sich auch auf eine Ersatzschutzmacht.
egalement le substitut.
Artlcle 6 Artlcle 6 Artikel 6
Oltalffled peraons Personnel quallfle Fachpersonal
1. The High Contracting Parties shall, 1. Des le temps de paix, les Hautes Par- (1) Die Hohen Vertragsparteien bemühen
also in peacetime, endeavour, with the as- ties contractantes s'efforceront, avec l'aide sich bereits in Friedenszeiten mit Unterstüt-
sistance of the national Red Cross (Red des Societes nationales de la Croix-Rouge zung der nationalen Gesellschaften des
Crescent, Red Uon and Sun) Societies, to (Croissant-Rouge, lion-et-Soleil-Rouge), Roten Kreuzes (Roten Halbmonds, Roten
train qualified personnel to facilitate the ap- de former un personnel qualifie en vue de Löwen mit Roter Sonne), Fachpersonal
plication of the Conventions and of this Pro- faciliter I' application des Conventions et du auszubilden, um die Anwendung der
tocol, and in particular the activities of the present Protocole et notamment l'activite Abkommen und dieses Protokolls und ins-
Protecting Powers. des Puissances protectrices. besondere die Tätigkeit der Schutzmächte
zu er1eichtern.
2. The recruitment and training of such 2. Le recrutement et la formation de ce (2) Für die Einstellung und Ausbildung
personnel are within domestic jurisdiction. personnel relevant de la competence natio- dieses Personals sind die einzelnen Staa-
nale. ten zuständig.
3. The International Committee of the 3. Le Comite international de la Croix- (3) Das Internationale Komitee vom
Red Cross shall hold at the disposal of the Rouge tiendra a la disposition des Hautes Roten Kreuz hält für die Hohen Vertragspar-
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1563
High Contracting Parties the lists of persons Parties contractantes les listes des per- teien Listen der so ausgebildeten Personen
so trained which the High Contracting Par- sonnes ainsi formees que les Hautes Par- bereit, soweit sie von den Hohen Vertrags-
ties may have established and may have ties contractantes auraient etablies et lui parteien aufgestellt und ihm zu diesem
transmitted to it for that purpose. auraient communiquees a cette fin. Zweck übermittelt worden sind.
4. The conditions goveming the employ- 4. Les conditions dans lesquelles ce per- (4) Die Bedingungen für den Einsatz die-
ment of such personnel outside the national sonnel sera utilise en dehors du territoire ses Personals .außerhalb des eigenen
territory shall, in each case, be the subject national feront, dans chaque cas, l'objet Hoheitsgebiets sind in jedem Fall Gegen-
of special agreements between the Parties d'accords speciaux entre les Parties inte- stand besonderer Vereinbarungen zwi-
concemed. ressees. schen den betroffenen Parteien.
Artlcle 7 Artlcle 7 Artikel 7
Meetings Reunions Tagungen
The depositary of this Protocol shall con- Le depositaire du present Protocole Der Verwahrer dieses Protokolls beruft
vene a meeting of the High Contracting convoquera, a la demande d'une ou de reine Tagung der Hohen Vertragsparteien
Parties, at the request of one or more of the plusieurs des Hautes Parties contractantes zur Erörterung allgemeiner die Anwendung
said Parties and upon the approval of the et avec I' approbation de la majorite de der Abkommen und des Protokolls betref-
majority of the said Parties, to consider gen- celles-ci, une reunion des Hautes Parties fenden Fragen ein, wenn eine oder mehrere
eral problems conceming the application of contractantes en vue d'examiner les pro- Hohe Vertragsparteien_ darum ersuchen
the Conventions and of the Protocol. a
blemes generaux relatifs I' application des und die Mehrheit dieser Parteien damit ein-
Conventions et du Protocole. verstanden ist.
Part II Titre II Teil II
Wounded, Blesses, Verwundete,
Siek and Shipwrecked malades et naufrages Kranke und Schiffbrüchige
Sectlon 1 Sectlon 1 Abschnitt 1
General Protectlon Protectlon generale Allgemeiner Schutz
Artlcle 8 Artlcle 8 Artikel 8
Termlnology Termlnologle Termlnologle
For the purposes of this Protocol: Aux fins du present Protocole: Im Sinne dieses Protokolls
(a) "wounded" and "sick" mean persons, a) les termes «blasses» et «malades» a) bedeutet „Verwundete" und „Kranke"
whether military or civilian, who, be- s'entendent des personnes, militaires Militär- oder Zivilpersonen, die wegen
cause of trauma, disease or other phy- ou civiles, qui, en raison d'un trauma- Verwundung, Erkrankung oder anderer
sical or mental disorder or disability, tisme, d'une maladie ou d'autres inca- körperlicher oder geistiger Störungen
are in need of medical assistance or pacites ou troubles physiques ou men- oder Gebrechen medizinischer Hilfe
care and who refrain from any act of taux, ont besoin de soins medicaux et oder Pflege bedürfen und die jede feind-
hostility. These terms also cover qui s'abstiennent de tout acte d'hostilite. selige Handlung unterlassen. Als solche
maternity cases, new-born babies and Ces termes visent aussi les femmes en gelten auch Wöchnerinnen, Neugebo-
other persons who may be in need of couches, les nouveau-nes et les autres rene und andere Personen, die soforti-
immediate medical assistance or care, personnes qui pourraient avoir besoin ger medizinischer Hilfe oder Pflege
such as the infirm or expectant de soins medicaux immediats, telles bedürfen, wie beispielsweise Gebrechli-
mothers, and who refrain from any act que les infirmes et les femmes en- che und Schwangere, und die jede
of hostility; ceintes, et qui s'abstiennent de tout acta feindselige Handlung unterlassen;
d'hostilite;
(b) "shipwrecked" means persons, b) le terme «naufrages» s'entend des per- b) bedeutet „Schiffbrüchige" Militär- oder
whether military or civilian, who are in sonnes, militaires ou civiles, se trouvant Zivilpersonen, die sich auf See oder in
peril at sea or in other waters as a dans une situation perilleuse en mer ou einem anderen Gewässer infolge eines
result of misfortune affecting them or en d'autres eaux par suite de l'infortune Unglücks, das sie selbst oder das sie
the vessel or aircraft carrying them and qui les trappe ou qui trappe le navire ou befördernde Wasser- oder Luftfahrzeug
who refrain from any act of hostiltty. I' aeronef les transportant, et qui s •abs- betroffen hat, In Gefahr befinden und die
T~ese persons, provided that they con- tiennent de tout acte d'hostilite. Ces per- jede feindselige Handlung unterlassen.
tinue to refrain from any act of hostility, a
sonnes, condition qu 'alles continuent Diese Personen gelten während ihrer
shall continue to be considered ship- a s'abstenir de tout acta d'hostilite, Rettung, falls sie auch weiterhin jede
wrecked during their rescue until they continueront d'6tre considerees comme feindselige Handlung unterlassen, so
acquire another status under the Con- des naufrages pendant leur sauvetage lange als Schiffbrüchige, bis sie auf
ventions or this Protocol; jusqu ·a ce qu 'elles aient acquis un autre Grund der Abkommen oder dieses Pro-
statut en vertu des Conventions ou du tokolls einen anderen Status erlangen;
present Protocole;
(c) "medical personnel" means those per- c) l'expression «personnel sanitaire• s'en- c) bedeutet „Sanitätspersonal" Personen,
sons assigned, by a Party to the con- tend des personnes exclusivement af- die von einer am Konflikt beteiligten Par-
flict, exclusively to the medical pur- fectees par une Partie au conflit soit aux tei ausschließlich den unter Buchstabe e
poses enumerated under sub-para- fins sanitaires enumerees a l'alinea e, genannten sanitätsdienstlichen Zwek-
graph (e) or to the administration of soit a l'administration d'unites sani- ken, der Verwaltung von Sanitätseinhei-
medical units or to the operation or taires, soit encore au fonctionnement ou ten oder dem Betrieb oder der Verwal-
administration of medical transports. a I' administration de moyens de trans- tung von Sanitätstransportmitteln zuge-
1564 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
Such assignments may be either per- port sanitaire. Ces affectations peuvent wiesen sind. Ihre Zuweisung kann stän-
manent or temporary. The term in- etre permanentes ou temporaires. L'ex- dig oder nichtständig sein. Der Begriff
cludes: pression couvre: umfaßt
(i) medical personnel of a Party to i) le personnel sanitaire, militaire ou i) das militärische oder zivile Sani-
the conflict, whether military or civil, d'une Partie au conflit, y com- tätspersonal einer am Konflikt
civilian, including those described pris celui qui est mentionne dans beteiligten Partei, darunter das im 1.
in the First and Second Conven- ue
les 1111 et Conventions, et celui qui und II. Abkommen erwähnte sowie
tions, and those assigned to civil est affecte a des organismes de das den Zivilschutzorganisationen
defence organizations; protection civile; zugewiesene Sanitätspersonal;
(ii) medical personnel of national Red ii) le personnel sanitaire des Societes ii) das Sanitätspersonal der nationa-
Cross (Red Crescent, Red Lion nationales de la Croix-Rouge len Gesellschaften des Roten
and Sun) Societies and other na- (Croissant-Rouge, Lion-et-Soleil- Kreuzes (Roten Halbmonds, Roten
tional voluntary aid societies duly Rouge) et autres societes natio- Löwen mit Roter Sonne) und ande-
recognized and authorized by a nales de secours volontaires dO- rer freiwilliger naUonaler Hilfsge-
Party to the conflict; ment reconnues et autorisees par sellschaften, die von einer am Kon-
une Partie au conflit; flikt beteiligten Partei ordnungsge-
mäß anerkannt und ermächtigt
sind;
(iii) medical personnel of medical iii) le personnel sanitaire des unites ou iii) das Sanitätspersonal der in Artikel
units or medical transports de- moyens de transport sanitaire vises 9 Absatz 2 genannten Sanitätsein-
scribed in Article 9, paragraph 2; a l'article 9, paragraphe 2; heiten oder Sanitätstransportmittel;
(d) "religious personnel" means military or d) l'expression «personnel religieux» s'en- d) bedeutet „Seelsorgepersonal" Militär-
civilian persons, such as chaplains, tend des personnes, militaires ou ci- oder Zivilpersonen, wie beispielsweise
who are exclusively engaged in the viles, telles que les aumöniers, exclusi- Feldgeistliche, die ausschließlich ihr
work of their ministry and attached: a
vement vouees leur ministere et atta- geistliches Amt ausüben und
chees:
(i) to the armed forces of a Party to i) soit aux forces armees d'une Partie i) den Streitkräften einer am Konflikt
the conflict; au conflit; beteiligten Partei,
(ii) to medical units or medical trans- ii) soit aux unites sanitaires ou aux ii) Sanitätseinheiten oder Sanitäts-
ports of a Party to the conflict; moyens de transport sanitaire transportmitteln einer am Konflikt
d'une Partie au conflit; beteiligten Partei,
(iii) to medical units or medical trans- iii) soit aux unites sanitaires ou aux iii) Sanitätseinheiten oder Sanitäts-
ports described in Article 9, para- moyens de transport sanitaire vises transportmitteln nach Artikel 9
graph 2; or a l'article 9, paragraphe 2; Absatz 2 oder
(iv) to civil defence organizations of a iv) soit aux organismes de protection iv) Zivilschutzorganisationen einer am
Party to the conflict. civile d'une Partie au conflit; Konflikt beteiligten Partei
zugeteilt sind.
The attachment of religious personnel le rattachement du personnel religieux a Die Zuweisung des Seelsorgepersonals
may be either permanent or temporary, ces unites peut etre permanent ou tem- kann ständig oder nichtständig sein; die
and the relevant provisions mentioned poraire et les dispositions pertinentes einschlägigen Bestimmungen des
under sub-paragraph (k) apply to them; prevues a a
I' alinea k s •appliquent ce Buchstabens k finden auf dieses Perso-
personnel; nal Anwendung;
(e) "medical units" means establishments e) l'expression «unites sanitaires» s'en- e) bedeutet „Sanitätseinheiten" militäri-
and other units, whether military or civi- tend des etablissements et autres for- sche oder zivile Einrichtungen und son-
lian, organized for medical purposes, mations, militaires ou civils, organises a stige Einheiten, die zu sanitätsdienst-
namely the search for, collection, des fins sanitaires, a savoir la re- lichen Zwecken gebildet worden sind,
transportation, diagnosis or treatment - cherche, l'evacuation, le transport, le nämlich zum Aufsuchen, zur Bergung,
including first-aid treatment - of the diagnostic ou le traitement - y compris Beförderung, Untersuchung oder Be-
wounded, sick and shipwrecked, or for les premiers secours - des blasses, des handlung - einschließlich erster Hilfe -
the prevention of disease. The term malades et des naufrages, ainsi que la der Verwundeten, Kranken und Schiff-
includes, for example, hospitals and prevention des maladies. Elle couvre brüchigen sowie zur Verhütung von
other similar units, blood transfusion entre autres les höpitaux et autres Krankheiten. Der Begriff umfaßt unter
centres, preventive medicine centres unites similaires, les centres de transfu- anderem Lazarette und ähnliche Einhei-
and institutes, medical depots and the sion sanguine, les centres et instituts de ten, Blutspendedienste, medizinische
medical and pharmaceutical stores of medecine preventive et les centres Vorsorgezentren und -institute, medizi-
such units. Medical units may be fixed d'approvisionnement sanitaire, ainsi nische Depots sowie mediiinische und
or mobile, permanent or temporary; que les depöts de material sanitaire et pharmazeutische Vorratslager dieser
de produits pharmaceutiques de ces Einheiten. Die Sanitätseinheiten können
unites. Les unites sanitaires peuvent ortsfest oder beweglich, ständig oder
etre fixes ou mobiles, permanentes ou nichtständig sein;
temporaires;
(f~ "medical transportation" means the f) l'expression «transport sanitaire» s'en- f) bedeutet „Sanitätstransport" die Beför-
conveyance by land, water or air of the tend du transport par terre, par eau ou derung zu Land, zu Wasser oder in der
wounded, sick, shipwrecked, medical par air des blasses, des malades et des Luft von Verwundeten, Kranken und
personnel, religious personnel, medi- naufrages, du personnel sanitaire et reli- Schiffbrüchigen, von Sanitäts- und Seel-
cal equipment or medical supplies pro- gieux et du material sanitaire proteges sorgepersonal sowie von Sanitätsmate-
tected by the Conventions and by this par les Conventions et le present Proto- rial, welche durch die Abkommen und
Protocol; cole; dieses Protokoll geschützt sind;
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1565
(g) "medical transports" means any g) l'expression «moyen de transport sani- g) bedeutet „Sanitätstransportmittel" jedes
means of transportation, whether milit- taire» s'entend de tout moyen de trans- militärische oder zivile, ständige oder
ary or civilian, permanent or temporary, port, militaire ou civil, permanent ou nichtständige Transportmittel, das aus-
assigned exclusively to medical trans- temporaire, affecte exclusivement au schließlich dem Sanitätstransport zuge-
portation and under the control of a transport sanitaire et place sous la di- wiesen ist und einer zuständigen
competent authority of a Party to the rection d ·une autorite competente d·une Dienststelle einer am Konflikt beteiligten
conflict; Partie au conflit; Partei untersteht;
(h) "medical vehicles" means any medical h) l'expression «vehicule sanitaire» s'en- h) bedeutet „Sanitätsfahrzeug" ein Sani-
transports by land; tend de tout moyen de transport sani- tätstransportmittel zu Land;
taire par terre;
(i) "medical ships and craft" means any i) l'expression «navire et embarcation sa- i) bedeutet „Sanitätsschiffe und sonstige
medical transports by water; nitaires» s'entend de tout moyen de Sanitätswasserfahrzeuge" Sanitäts-
transport sanitaire par eau; transportmittel zu Wasser;
(j) "medical aircraft" means any medical j) l'expression «aeronef sanitaire» s'en- j) bedeutet „Sanitätsluftfahrzeug" ein
transports by air; tend de tout moyen de transport sani- Sanitätstransportmittel in der Luft;
taire par air;
(k) "permanent medical personnel", "per- k) sont «permanents» le personnel sani- k) gelten Sanitätspersonal, Sanitätseinhei-
manent medical units" and "permanent taire, les unites sanitaires et les moyens ten und Sanitätstransportmittel als
medical transports" mean those as- de transport sanitaire affectes exclusi- „ständig", wenn sie auf unbestimmte
signed exclusively to medical purposes vement a des fins sanitaires pour une Zeit ausschließlich sanitätsdienstlichen
for an indeterminate period. "Tempor- duree indeterminee. Sont «tempo- Zwecken zugewiesen sind. Sanitätsper-
ary medical personnel", "temporary. raires» le personnel sanitaire, les unites sonal, Sanitätseinheiten und Sanitäts-
medical units" and "temporary medical sanitaires et les moyens de transport transportmittel gelten als „nichtständig",
transports" means those devoted ex- sanitaire utilises exclusivement a des wenn sie für begrenzte Zeit während der
clusively to medical purposes for li- fins sanitaires pour des periodes limi- gesamten Dauer derselben ausschließ-
mited periods during the whole of such tees, pendant toute la duree de ces lich zu sanitätsdienstlichen Zwecken
periods. Unless otherwise specified, periodes. A moins qu'elles ne soient eingesetzt werden. Sofern nichts ande-
the terms "medical personnel", "medi- autrement qualifiees, les expressions res bestimmt ist, umfassen die Begriffe
cal units" and "medical transports" «personnel sanitaire», «unite sanitaire» ,,Sanitätspersonal", ,,Sanitätseinheiten"
cover both permanent and temporary et «moyen de transport sanitaire» cou- und „Sanitätstransportmittel" sowohl die
categories; vrent un personnel, des unites ou des ständigen als auch die nichtständigen;
moyens de transport qui peuvent etre
soit permanents soit temporaires;
(1) "distinctive emblem" means the dis- 1) l'expression «signe distinctif» s'entend 1) bedeutet „Schutzzeichen" das Schutz-
tinctive emblem of the red cross, red du signe distinctif de la croix rouge, du zeichen des Roten Kreuzes, des Roten
crescent or red lion and sun on a white croissant rouge ou du lion-et-soleil Halbmonds oder des Roten Löwen mit
ground when used for the protection of rouge, sur fond blanc, quand il est utilise Roter Sonne auf weißem Grund, das
medical units and transports, or medi- pour la protection des unites et moyens zum Schutz von Sanitätseinheiten und
cal and religious personnel, equipment de transport sanitaires et du personnel -transportmitteln oder von Sanitäts- und
or supplies; sanitaire et religieux et de son material; Seelsorgepersonal oder Sanitätsmate-
rial verwendet wird;
(m) "distinctive signal" means any signal or m) l'expression «signal distinctif» s'entend m) bedeutet „Erkennungssignal" jedes Mit-
message specified for the identification de tout moyen de signalisation destine tel, das in Kapitel III des Anhangs 1
exclusively of medical units or trans- exclusivement a permettre l'identifica- dieses Protokolls ausschließlich zur
ports in Chapter III of Annex I to this tion des unites et moyens de transport Kennzeichnung von Sanitätseinheiten
Protocol. sanitaires, prevu au Chapitre III de I' An- oder -transportmitteln bestimmt ist.
nexe I au present Protocole.
Artlcle 9 Artlcle 9 Artikel 9
Fleld of appllcatlon Champ d'appllcatlon Anwendungsbereich
1 . This Part, the provisions of which are 1. Le present Titre, dont les dispositions (1) Dieser Teil, dessen Bestimmungen
intended to ameliorate the condition of the ont pour but d'ameliorer le sort des blasses, das Los der Verwundeten, Kranken und
wounded, sick and shipwrecked, shall appty malades et naufrages, s•applique a tous Schiffbrüchigen verbessern sollen, findet
to all those affected by a situation referred ceux qui sont affectes par une situation auf alle von einer in Artikel 1 genannten
to in Article 1, without any adverse distinc- visee a l'article premier, sans aucune dis- Situation Betroffenen Anwendung, ohne
tion founded on race, colour, sex, language, tinction defavorable fondee sur la race, la jede auf Rasse, Hautfarbe, Geschlecht,
religion or belief, political or other opinion, COUieur, le sexe, la langue, la religion ou la Sprache, Religion. oder Glauben, politi-
national or social origin, wealth, birth or croyance, les opinions politiques ou autres, schen oder sonstigen Anschauungen,
other status, or on any other similar criteria. l'origine nationale ou sociale, la fortune, la nationaler oder sozialer Herkunft, Vermö-
naissance ou une autre situation ou tout gen, Geburt oder sonstiger Stellung oder
autre critere analogue. auf irgendeinem anderen ähnlichen Unter-
scheidungsmerkmal beruhende nachteilige
Unterscheidung.
2. The relevant provisions of Articles 27 2. Les dispositions pertinentes des arti- (2) Die einschlägigen Bestimmungen der
and 32 of the First Convention shall apply to cles 27 et 32 de la I"' Convention s ·appli- Artikel 27 und 32 des 1. Abkommens finden
permanent medical units and transports quent aux unites et moyens de transport auf ständige Sanitätseinheiten und -trans-
(other than hospital ships, to which Arti- sanitaires permanents (autres que les na- portmittel (ausgenommen Lazarettschiffe,
cle 25 of the Second Convention applies) vires-höpitaux, auxquels l'article 25 de la ll 8 für die Artikel 25 des II. Abkommens gilt)
and their personnel made available to a Convention s'applique), ainsi qu'a leur per- und ihr Personal Anwendung, die einer am
1566 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
Party to the conflict for humanitarian pur- sonnel, mis a la disposition d'une Partie au Konflikt beteiligten Partei zu humanitären
poses: a
conflit des fins humanitaires: Zwecken
(a) by a neutral or other State which is not a) par un Etat neutre ou un autre Etat non a) von einem neutralen oder einem ande-
a Party to that conflict; Partie a ce conflit; ren nicht am Konflikt beteiligten Staat,
(b) by a recognized and authorized aid b) par une societe de secours reconnue et b) von einer anerkannten und ermächtig-
society of such a State; autorisee de cet Etat; ten Hilfsgesellschaft eines solchen
Staates,
(c) by an impartial international humanita- c) par une organisation internationale im- c) von einer unparteiischen internationalen
rian organization. partiale de caractere humanitaire. humanitären Organisation
zur Verfügung gestellt wurden.
Artlcle 10 Article 10 Artikel 10
Protectlon and care Protectlon et solns Schutz und Pflege
1. All the wounded, sick and shipwrecked, 1. Tous les blesses, malades et nau- (1) Alle Verwundeten, Kranken und
to whichever Party they belong, shall be frages, a quelque Partie qu'ils appartien- Schiffbrüchigen, gleichviel welcher Partei
respected and protected. nent, doivent etre respectes et proteges. sie angehören, werden geschont und
geschützt.
2. In all circumstances they shall be 2. lls doivent en toutes circonstances etre (2) Sie werden unter allen Umständen mit
treated humanely and shall receive, to the traites avec humanite et recevoir, dans Menschlichkeit behandelt und erhalten so
fullest extent practicable and with the least toute la mesure du possible et dans les umfassend und so schnell wie möglich die
possible delay, the medical care and atten- delais les plus brefs, les soins medicaux für ihren Zustand erforderliche medizinische
tion required by their condition. There shall qu'exige leur etat. Aucune distinction fon- Pflege und Betreuung. Aus anderen als
be no distinction among them founded on dee sur des criteres autres que medicaux medizinischen Gründen darf kein Unter-
any grounds other than medical ones. ne doit etre faite entre eux. schied zwischen ihnen gemacht werden.
Artlcle 11 Artlcle 11 Artikel 11
Protectlon of persons Protectlon de 1a personne Schutz von Personen
1. The physical or mental health and in- 1. La sante et l'integrite physiques ou (1) Die körperliche oder geistige Gesund-
tegrity of persons who are in the power of mentales des personnes au pouvoir de la heit und Unversehrtheit von Personen, die
the adverse Party or who are interned, de- Partie adverse ou internees, detenues ou sich in der Gewalt der gegnerischen Partei
tained or otherwise deprived of liberty as a d'une autre maniere privees de liberte en befinden, die infolge einer in Artikel 1
result of a situation referred to in Article 1 a
raison· d'une situation visee l'article pre- genannten Situation interniert oder in Haft
shall not be endangered by any unjustified mier ne doivent etre compromises par au- gehalten sind oder denen anderweitig die
act or omission. Accordingly, it is prohibited cun acte ni par aucune omission injustifies. Freiheit entzogen ist, dürfen nicht durch
to subject the persons described in this En consequence, il est interdit de soumettre ungerechtfertigte Handlungen oder Unter-
Article to any medical procedure which is les personnes visees au present article a un lassungen gefährdet werden. Es ist daher
not indicated by the state of health of the acte medical qui ne serait pas motive par verboten, die in diesem Artikel genannten
person concerned and which is not consis- leur etat de sante et qui ne serait pas Personen einem medizinischen Verfahren
tent with generally accepted medical stan- conforme aux normes medicales generale- zu unterziehen, das nicht durch ihren
dards which would be applied under similar ment reconnues que la Partie responsable Gesundheitszustand geboten ist und das
medical circumstances to persons who are de l'acte appliquerait dans des circons- nicht mit den allgemein anerkannten medi-
nationals of the Party conducting the proce- a
tances medicales analogues ses propres zinischen Grundsätzen im Einklang steht,
dure and who are in no way deprived of ressortissants jouissant de leur liberte. die unter entsprechenden medizinischen
liberty. Umständen auf Staatsangehörige der das
Verfahren durchführenden Partei ange-
wandt würden, denen die Freiheit nicht ent-
zogen ist.
2. lt is, in particular, prohibited to carry out 2. II est en particulier interdit de pratiquer (2) Es ist insbesondere verboten, an die-
on such persons, even with their consent: sur ces personnes, meme avec leur sen Personen, selbst mit ihrer Zustimmung,
consentement:
(a) physical mutilations; a) des mutilations physiques; a) körperliche Verstümmelungen vorzu-
nehmen,
(b) medical or scientific experiments; b) des experiences medicales ou scientifi- b) medizinische oder wissenschaftliche
ques; Versuche vorzunehmen,
(c) removal of tissue or organs for trans- c) des prelevements de tissus ou d'C)r- c) Gewebe oder Organe für Übertragun-
plantation, ganes pour des transplantations, gen zu entfernen,
except where these acts are justified in con- sauf si ces actes sont justifies dans les soweit diese Maßnahmen nicht gemäß den
formity with the conditions provided for in conditions prevues au paragraphe 1. Voraussetzungen nach Absatz 1 gerecht-
~aragraph 1. fertigt sind.
3. Exceptions to the prohit,ition in par- 3. II ne peut lttre der09e a l'interdiction (3) Ausnahmen von dem in Absatz 2
agraph 2 (c) may be made only in the case visee au paragraphe 2 c que lorsqu'il s'agit Buchstabe c bezeichneten Verbot sind nur
of donations of blood for transfusion or of de dons de sang en vue de transfusion ou bei der Entnahme von Blut oder Haut für
skin for grafting, provided that they are gi- de peau destinee a des greffes, a la condi- Übertragungen zulässig, sofern die Einwilli-
ven voluntarily and without any coercion or tion que ces dons soient volontaires et ne gung freiwillig und ohne Zwang oder Über-
inducement, and then only for therapeutic resultent pas de mesures de coercition ou redung und der Eingriff nur zu therapeuti-
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1567
purposes, under conditions consistent with de persuasion et qu'il soient destines des a sehen Zwecken und unter Bedingungen
generally accepted medical standards and fins therapeutiques dans des conditions erfolgt, die mit den allgemein anerkannten
controls designed for the benefit of both the compatibles avec les normes medicales ge- medizinischen Grundsätzen im Einklang
donor and the recipient. neralement reconnues et avec les contröles stehen und Kontrollen unterliegen, die dem
effectues dans l'interet tant du donneur que Wohl sowohl des Spenders als auch des
du receveur. Empfängers dienen.
4. Any wilful act or omission which seri- 4. Tout acte ou omission volontaire qui (4) Eine vorsätzliche Handlung oder
ously endangers the physical or mental met gravement en danger la sante ou l'inte- Unterlassung, welche die körperliche oder
health or integrity of any person who is in grite physiques ou mentales de toute per- geistige Gesundheit oder Unversehrtheit
the power of a Party other than the one on sonne au pouvoir d'une Partie autre que einer Person erheblich gefährdet, die sich in
which he depends and which either violates celle dont elle depend et qui, soit contre- der Gewalt einer anderen Partei als derjeni-
any of the prohibitions in paragraphs 1 and vient a l'une des interdictions enoncees aux gen befindet, zu der sie gehört, und die
2 or fails to comply with the requirements of paragraphes 1 et 2, soit ne respecte pas les entweder gegen eines der Verbote der
paragraph 3 shall be a grave breach of this conditions prescrites au paragraphe 3, Absätze 1 und 2 verstößt oder nicht den
Protocol. constitue une infraction grave au present Bedingungen des Absatzes 3 entspricht,
Protocole. stellt eine schwere Verletzung dieses Proto-
kolls dar.
5. The persons described in paragraph 1 5. Les personnes definies au paragraphe (5) Die in Absatz 1 bezeichneten Perso-
have the right to refuse any surgical opera- ont le droit de refuser toute intervention nen haben das Recht, jeden chirurgischen
tion. In case of refusal, medical personnel chirurgicale. En cas de refus, le personnel Eingriff abzulehnen. Im Fall einer Ableh-
shall endeavour to obtain a written state- sanitaire doit s'efforcer d'obtenir une decla- nung hat sich das Sanitätspersonal um eine
ment to that effect, signed or acknowledged a
ration ecrite cet effet, signee ou reconnue entsprechende schriftliche, vom Patienten
by the patient. par le patient. unterzeichnete oder anerkannte Erklärung
zu bemühen.
6. Each Party to the conflict shall keep a 6. Toute Partie au conflit doit tenir un (6) Jede am Konflikt beteiligte Partei führt
medical record for every donation of blood dossier medical pour tout don de sang en medizinische Unterlagen über die einzelnen
for transfusion or skin for grafting by per- vue de transfusion ou de peau destinee a Entnahmen von Blut und Haut für Übertra-
sons referred to in paragraph 1, if that dona- des greffes par les personnes visees au gungen, die von den in Absatz 1 genannten
tion is made under the responsibility of that paragraphe 1, si ce don est effectue sous la Personen stammen, sofern die Entnahmen
Party. In addition, each Party to the conflict responsabilite de cette Partie. En outre, unter der Verantwortung dieser Partei erfol-
shall endeavour to keep a record of all toute Partie au conflit doit s'efforcer de tenir gen. Ferner ist jede am Konflikt beteiligte
medical procedures undertaken with res- un dossier de tous les actes medicaux en- Partei bemüht, Unterlagen über alle medizi-
pect to any person who is interned, detained trepris a I' egard des personnes internees, nischen Verfahren betreffend Personen zu
or otherwise deprived of liberty as a result of detenues ou d'une autre maniere privees de führen, die infolge einer in Artikel 1 genann-
a situation referred to in Article 1. These liberte en raison d'une situation visee a ten Situation interniert oder in Haft gehalten
records shall be available at all times for l'article premier. Ces dossiers doivent en sind oder denen anderweitig die Freiheit
inspection by the Protectirig Power. a
tout temps etre la disposition de la Puis- entzogen ist. Diese Unterlagen müssen der
sance protectrice aux fins d'inspection. Schutzmacht jederzeit zur Einsicht zur Ver-
fügung stehen.
Artlcle 12 Artlcle 12 Artikel 12
Protectlon of medlcal unlts Protectlon des unltes sanltalres Schutz von Sanitätseinheften
1. Medical units shall be respected and 1. Les unites sanitaires doivent en tout ( 1) Sanitätseinheiten werden jederzeit
protected at all times and shall not be the temps etre respectees et protegees et ne geschont und geschützt und dürfen nicht
object of attack. doivent pas etre l'objet d'attaques. angegriffen werden.
2. Paragraph 1 shall apply to civilian med- 2. Le paragraphe 1 s'applique aux unites (2) Absatz 1 findet auf zivile Sanitätsein-
ical units, provided that they: sanitaires civiles pour autant qu'elles rem- heiten Anwendung, sofern sie
plissent l'une des conditions suivantes:
(a) belong to one of the Parties to the a) appartenir a l'une des Parties au conflit; a) zu einer am Konflikt beteingten Partei
conflict; gehören,
(b) are recognized and authorized by the b) etre reconnues et autorisees par l'auto- b) von der zuständigen Behörde einer am
competent authority of one of the Par- rite competente de l'une des Parties au Konflikt beteiligten Partei anerkannt und
ties to the conflict; or conflit; ermächtigt sind oder
(c) are authorized in conformity with Arti- c) etre autorisees conformement aux arti- c) nach Maßgabe des Artikels 9 Absatz 2
cle 9, paragraph 2, of this Protocol or cles 9, paragraphe 2, du present Proto- dieses Protokolls oder des Artikels 27
Article 27 of the First Convention. cole, ou 27 de la ,.. Convention. des 1. Abkommens ermächtigt sind.
3. The Parties to the conflict are invited to 3. Les Parties au conflit sont invitees sea (3) Die am Konflikt beteiligten Parteien
notify each other of the location of their fixed communiquer I' emplacement de leurs sind aufgefordert, einander mitzuteilen, wo
medical units. The absence of such notifica- unites sanitaires fixes. L'absence d'une tell'9 sich ihre ortsfesten Sanitätseinheiten befin-
tion shall not exempt any of the Parties from notification ne dispense aucune des Parties den. Unterbleibt eine solche Mitteilung, so
the obligation to comply with the provisions d'observer les dispositions du paragra- enthebt dies keine der Parteien der Ver-
of paragraph 1. phe 1. pflichtung, die Bestimmungen des Absatzes
1 zu beachten.
4. Under no circumstances shall medical 4. En aucune circonstance, les unites sa- (4) Sanitätseinheiten dürfen unter keinen
units be used in an attempt to shield military nitaires ne doivent etre utilisees pour tenter Umständen für den Versuch benutzt wer-
objectives from attack. Whenever possible, de mettre des objectifs militaires a I' abri den, militärische Ziele vor Angriffen abzu-
the Parties to the conflict shall ensure that d'attaques. Chaque fois que cela sera pos- schirmen. Die am Konflikt beteiligten Par-
medical units are so sited that attacks sible, les Parties au conflit veilleront a ce teien sorgen wann immer möglich dafür,
1568 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
against military objectives do not imperil que les unites sanitaires soient situees de daß die Sanitätseinheiten so gelegt werden,
their safety. teile fac;on que des attaques contre des daß sie durch Angriffe auf militärische Ziele
objectifs militaires ne mettent pas ces unites nicht gefährdet werden können.
sanitaires en danger.
Artlcle 13 Artlcle 13 Artikel 13
Dlscontlnuance of protectlon Cessatlon de la protectlon Ende des Schutzes
of clvlllan medlcal unlts des unltes sanltalres clvlles zlvller Sanitätseinheiten
1. The protection to which civilian medical 1. La protection due aux unites sanitaires (1) Der den zivilen Sanitätseinheiten
units are entitled shall not cease unless they civiles ne peut cesser que si alles sont gebührende Schutz darf nur dann enden,
are used to commit, outside their humanita- utilisees pour commettre, en dehors de leur wenn diese außerhalb ihrer humanitären
rian function, acts harmful to the enemy. destination humanitaire, des actes nuisibles Bestimmung zu Handlungen verwendet
Protection may, however, cease only after a a l'ennemi. Toutefois, la protection cessera werden, die den Feind schädigen. Jedoch
warning has been given setting, whenever seulement apres qu'une sommation fixant, endet der Schutz erst, nachdem eine War-
appropriate, a reasonable time-limit, and af- chaque fois qu'il y aura lieu, un delai raison- nung, die möglichst eine angemessene
ter such warning has remained unheeded. nable, sera demeuree sans effet. Frist setzt, unbeachtet geblieben ist.
2. The following shall not be considered 2. Ne seront pas consideres comme (2) Als Handlung, die den Feind schädigt,
as acts harmful to the enemy: actes nuisibles a l'ennemi: gilt nicht
(a) that the personnel of the unit are equip- a) le fait que le personnel de l'unite est a) die Tatsache, daß das Personal der Ein-
ped with light individual weapons for dote d ·armes legeres individuelles pour heit zu seiner eigenen Verteidigung
their own defence or for that of the sa propre defense ou pour celle des oder zur Verteidigung der ihm anver-
wounded and sick in their charge; blasses et des malades dont il a la trauten Verwundeten und Kranken mit
charge; leichten Handfeuerwaffen ausgerüstet
ist;
(b) that the unit is guarded by a picket or b) le fait que l'unite est gardee par un b) die Tatsache, daß die Einheit von einer
by sentries or by an escort; piquet, des sentinelles ou une escorte; Wache, durch Posten oder von einem
Geleittrupp geschützt wird;
(c) that small-arms and ammunition taken c) le fait que se trouvent dans l'unite des c) die Tatsache, daß in der Einheit Hand-
from the wounded and sick, and not yet armes portatives et des munitions reti- waffen und Munition vorgefunden wer-
handed to the proper service, are rees aux blasses et aux malades et den, die den Verwundeten und Kranken
found in the units; n'ayant pas encore ete versees au ser- abgenommen, der zuständigen Dienst-
vice competent; stelle aber noch nicht abgeliefert wor-
den sind;
(d) that members of the armed forces or d) le fait que des membres des forces ar- d) die Tatsache, daß sich Mitglieder der
other combatants are in the unit for mees ou autres combattants se trouvent Streitkräfte oder andere Kombattanten
medical reasons. dans ces unites pour des raisons medi- aus medizinischen Gründen bei der Ein-
cales. heit befinden.
Artlcle 14 Artlcle 14 Artikel 14
Limitation& on requlsltlon Limitation a la requlsltlon Beschränkung der Inanspruchnahme
of clvlllan medlcal unlts des unltes sanltalres clvlles zlvller Sanitätseinheiten
1. The Occupying Power has the duty to 1. La Puissance occupante a le devoir ( 1) Die Besatzungsmacht hat dafür zu
ensure that the medical needs of the civilian d' assurer que les besoins medicaux de la sorgen, daß die medizinische Versorgung
population in occupied territory continue to population civile continuent d'etre satisfaits der Zivilbevölkerung in den besetzten
be satisfied. dans les territoires occupes. Gebieten gesichert bleibt.
2. The Occupying Power shall not, there- 2. En consequence, la Puissance occu- (2) Die Besatzungsmacht darf deshalb
fore, requisition civilian medical units, their pante ne peut requisitionner les unites sani- zivile Sanitätseinheiten, ihre Ausrüstung, ihr
equipment, their material or the services of taires civiles, leur equipement, leur material Material oder ihr Personal so lange nicht in
their personnel, so long as these resources ou leur personnel, aussi longtemps que ces Anspruch nehmen, wie diese Mittel zur
are necessary for the provision of adequate moyens sont necessaires pour satisfaire les angemessenen medizinischen Versorgung
medical services for the civilian population besoins medicaux de la population civile et der Zivilbevölkerung und zur weiteren
and for the continuing medical care of any pour assurer la continuite des soins aux Pflege der bereits betreuten Verwundeten
wounded and sick already under treatment. blesses et malades deja sous traitement. und Kranken benötigt werden.
3. Provided that the general rule in par- 3. La Puissance occupante peut requisi- (3) Sofern die allgemeine Vorschrift des
agraph 2 continues to be observed, the tionner les moyens mentionnes ci-dessus a Absatzes 2 weiterhin beachtet wird, kann
Occupying Power may requisition the said condition de continuer a observer la regle die Besatzungsmacht die genannten Mittel
resources, subject to the following particular generale etablie au paragraphe 2 et sous unter den folgenden besonderen Bedingun-
conditions: reserve des conditions particulieres sui- gen in Anspruch nehmen:
vantes:
(a) that the resources are necessary for a) que les moyens soient necessaires pour a) daß die Mittel zur sofortigen angemes-
the adequate and immediate medical assurer un traitement medical immediat senen medizinischen Behandlung der
treatment of the wounded and sick et approprie aux blasses et malades des verwundeten und kranken Angehörigen
members of the armed forces of the forces armees de la Puissance occu- der Streitkräfte der Besatzungsmacht
Occupying Power or of prisoners of pante ou aux prisonniers de guerre; oder von Kriegsgefangenen benötigt
war; werden;
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1569
(b) that the requisition continues only while b) que la requisition n'excede pas la pe- b) daß die Mittel nur so lange in Anspruch
such necessity exists; and riode ou cette necessite existe; et genommen werden, wie dies notwendig
ist;
(c) that immediate arrangements are c) que des dispositions immediates soient c) daß sofortige Vorkehrungen getroffen
made to ensure that the medical needs prises pour que les besoins medicaux werden, um die medizinische Versor-
of the civilian population, as weil as de la population civile, ainsi que ceux gung der Zivilbevölkerung sowie der
those of any wounded and sick under des blasses et malades sous traitement bereits betreuten Verwundeten und
treatment who are affected by the re- affectes par la requisition, continuent Kranken, die von der Inanspruchnahme
quisition, continue to be satisfied. d'etre satisfaits. betroffen sind, weiterhin gesichert
bleibt.
Artlcle 15 Artlcle 15 Artikel 15
Protectlon of clvlllan medlcal Protectlon du personnel sanitaire Schutz des zivilen Sanitäts-
and rellgloua personnel et rellgleux clvll und Seelsorgepersonals
1. Civilian medical personnel shall be 1. Le personnel sanitaire civil sera res- (1) Das zivile Sanitätspersonal wird
respected and protected. pecte et protege. geschont und geschützt.
2. lf needed, all available help shall be 2. En cas de besoin, toute assistance (2) Soweit erforderlich, wird dem zivilen
afforded to civilian medical personnel in an possible doit etre donnee au personnel sa- Sanitätspersonal in einem Gebiet, in dem
area where civilian medical services are nitaire civil dans une zone ou les services die zivilen Sanitätsdienste infolge der
disrupted by reason of combat activity. sanitaires civils seraient desorganises en Kampftätigkeit erheblich eingeschränkt
raison des combats. sind, jede mögliche Hilfe gewährt.
3. The Occupying Power shall afford civi- 3. La Puissance occupante donnera toute (3) Die Besatzungsmacht gewährt dem
lian medical personnel in occupied ter- assistance au personnel sanitaire civil dans zivilen Sanitätspersonal in besetzten Gebie-
ritories every assistance to enable them to les territoires occupes pour lui permettre ten jede Hilfe, um es ihm zu ermöglichen,
perform, to the best of their ability, their d'accomplir au mieux sa mission humani- · seine humanitären Aufgaben nach besten
humanitarian functions. The Occupying taire. La Puissance occupante ne peut pas Kräften wahrzunehmen. Die Besatzungs-
Power may not require that, in the perform- exiger de ce personnel que cette mission macht darf nicht verlangen, daß das Perso-
ance of those functions, such personnel s'accomplisse en priorite au profit de qui nal in Wahrnehmung seiner Aufgaben
shall give priority to the treatment of any que ce soit, sauf pour des raisons medi- bestimmte Personen bevorzugt behandelt,
person except on medical grounds. They cales. Ce personnel ne sera pas astreint a es sei denn aus medizinischen Gründen.
shall not be compelled to carry out tasks des täches incompatibles avec sa mission Das Personal darf nicht gezwungen wer-
which are not compatible with their humanitaire. den, Aufgaben zu übernehmen, die mit sei-
humanitarian mission. nem humanitären Auftrag unvereinbar sind.
4. Civilian medical personnel shall have 4. Le personnel sanitaire civil pourra se (4) Das zivile Sanitätspersonal hat
access to any place where their services rendre sur les lieux ou ses services sont Zugang zu allen Orten, an denen seine
are essential, subject to such supervisory indispensables, sous reserve des mesures Dienste unerläßlich sind, vorbehaltlich der
and safety measures as the relevant Party de contröle et de securite que la Partie au Kontroll- und Sicherheitsmaßnahmen, wel-
to the conflict may deem necessary. conflit interessee jugerait necessaires. che die betreffende am Konflikt beteiligte
Partei für notwendig hält.
5. Civilian religious personnel shall be 5. Le personnel religieux civil sera res- (5) Das zivile Seelsorgepersonal wird
respected and protected. The provisions of pecte et protege. Les dispositions des geschont und geschützt. Die Bestimmun-
the Conventions and of this Protocol con- Conventions et du present Protocole rela- gen der Abkommen und dieses Protokolls
cerning the protection and identification of tives a la protection et a l'identification du über den Schutz und die Kennzeichnung
medical personnel shall apply equally to personnel sanitaire lui sont applicables. des Sanitätspersonals finden auch auf
such persons. diese Personen Anwendung.
Artlcle 16 Article 16 Artikel 16
General protectlon Protectlon generale Allgemeiner Schutz
of medlcal dutles de la mission medlcale der ärztlichen Aufgabe
1. Under no circumstances shall any per- 1. Nul ne sera puni pour avoir exerce une (1) Niemand darf bestraft werden, weil er
son be punished for carrying out medical activite de caractere medical conforme la a eine ärztliche Tätigkeit ausgeübt hat, die mit
activities compatible with medical ethics, re- deontologie, quels qu'aient ete les cirons- dem ärztlichen Ehrenkodex im Einklang
gardless of the person benefiting therefrom. tances ou les beneficiaires de cette activite. steht, gleichviel unter welchen Umständen
und zu wessen Nutzen sie ausgeübt wor-
den ist.
2. Persons engaged in medical activities 2. Les personnes exerc,,ant une activite de (2) Wer eine ärztliche Tätigkeit ausübt,
shall not be compelled to perform acts or to caractere medical ne peuvent etre darf nicht gezwungen werden, Handlungen
carry out work contrary to the rules of medi- contraintes d'accomplir des actes ou d'et- vorzunehmen oder Arbeiten zu verrichten,
cal ethics or to other medical rules designed a
fectuer des travaux contraires la deontolo- die mit den Regeln des ärztlichen Ehrenko-
for the benefit of the wounded and sick or to gie ou aux autres regles medicales qui pro- dexes, mit sonstigen dem Wohl der Ver-
the provisions of the Conventions or of this tegent les blasses et les malades, ou aux wundeten und Kranken dienenden medizi-
Protocol, or to refrain from performing acts dispositions des Conventions ou du present nischen Regeln oder mit den Bestimmun-
or from carrying out work required by those Protocole, ni de s'abstenir d'accomplir des gen der Abkommen oder dieses Protokolls
rules and provisions. actes exiges par ces regles et dispositions. unvereinbar sind, oder Handlungen oder
Arbeiten zu unterlassen, die auf Grund die-
ser Regeln und Bestimmungen geboten
sind.
1570 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
3. No person engaged in medical ac- 3. Aucune personne exerc;ant une activite (3) Wer eine ärztliche Tätigkeit ausübt,
tivities shall be compelled to give to anyone medicale ne doit etre contrainte de donner a darf nicht gezwungen werden, Angehörigen
belonging either to an adverse Party, or to quiconque appartenant soit a une Partie einer gegnerischen Partei oder der eigenen
his own Party except as required by the law a
adverse, soit la meme Partie qu'elle, sauf Partei - es sei denn in den nach dem Recht
of the latter Party, any information concern- dans les cas prevus par la loi de cette der letztgenannten Partei vorgesehenen
ing the wounded and sick who are, or who derniere, des renseignements concernant Fällen -Auskünfte über die jetzt oder früher
have been, under his care, if such informa- les blasses et les malades qu 'elle soigne ou von ihm betreuten Verwundeten und Kran-
tion would, in his opinion, prove harmful to qu'elle a soignes si elle estime que de tels ken zu erteilen, sofern diese Auskünfte
the patients concerned or to their families. renseignements peuvent porter prejudice a nach seiner Auffassung den betreffenden
Regulations for the compulsory notification ceux-ci ou a leur famille. Les reglements Patienten oder ihren Familien schaden wür-
of communicable diseases shall, however, regissant la notification obligatoire des ma- den. Die Vorschriften über die Meldepflicht
be respected. ladies transmissibles doivent, neanmoins, bei ansteckenden Krankheiten sind jedoch
etre respectes. einzuhalten.
Artlcle 17 Article 17 Artikel 17
Role of the clvlllan populatlon Röle de la populatlon clvlle Rolle der Zlvllbevölkerung
and of ald socletles et des socletea de secours und der HIHsgeeellschaften
1. The civilian population shall respect the 1. La population civile doit respecter les (1) Die Zivilbevölkerung hat die Verwun-
wounded, sick and shipwrecked, even if blasses, malades et naufrages, meme s 'ils deten, Kranken und Schiffbrüchigen, auch
they belong to the adverse Party, and shall a
appartiennent la Partie adverse, et n'exer- wenn sie der gegnerischen Partei angehö-
commit no act of violence against them. The cer contre eux aucun acte de violence. La ren, ZtJ schonen und darf keine Gewalttaten
civilian population and aid societies, such population civile et les societes de secours, gegen sie verüben. Der Zivilbevölkerung
as national Red Cross (Red Crescent, Red telles que les Societes nationales de la und den Hilfsgesellschaften, wie beispiels-
Lion and Sun) Societies, shall be permitted, Croix-Rouge (Croissant-Rouge, Lion-et-So- weise den nationalen Gesellschaften des
even on their own initiative, to collect and leil-Rouge), seront autorisees, meme dans Roten Kreuzes (Roten Halbmonds, Roten
care for the wounded, sick and shipwreck- les regions envahies ou occupees, a re- Löwen mit Roter Sonne) ist es gestattet,
ed, even in invaded or occupied areas. No cueillir ces blasses, malades et naufrages auch von sich aus und auch in Invasions-
one shall be harmed, prosecuted, convicted a
et leur prodiguer des soins, meme de leur oder besetzten Gebieten die Verwundeten,
or punished for such humanitarian acts. propre initiative. Nul ne sera inquiete, pour- Kranken und Schiffbrüchigen zu bergen und
suivi, condamne ou puni pour de tels actes zu pflegen. Niemand darf wegen solcher
humanitaires. humanitärer Handlungen behelligt, verfolgt,
verurteilt oder bestraft werden.
2. The Parties to the conflict may appeal 2. Les Parties au conflit pourront faire (2) Die am Konflikt beteiligten Parteien
to the civilian population and the aid a
appel la population civile et aux societes können die Zivilbevölkerung und die in
societies referred to in paragraph 1 to col- de secours visees au paragraphe 1 pour Absatz 1 bezeichneten Hilfsgesellschaften
lect and care for the wounded, sick and recueillir les blasses, malades et naufrages auffordern, die Verwundeten, Kranken und
shipwrecked, and to search for the dead et pour leur prodiguer des soins de meme Schiffbrüchigen zu bergen und zu pflegen
and report their location; they shall grant que pour rechercher les morts et rendre sowie nach Toten zu suchen und den Ort zu
both protection and the necessary facilities compte du lieu ou ils se trouvent; elles melden, an dem sie gefunden wurden; sie
to those who respond to this appeal. lf the accorderont la protection et les facilites ne- gewähren denjenigen, die diesem Aufruf
adverse Party gains or regains control of the a
cessaires ceux qui auront repondu cet a Folge leisten, sowohl Schutz als auch die
area, that Party also shall afford the same appel. Dans le cas Oll la Partie adverse erforderlichen Erleichterungen. Bringt die
protection and facilities for so long as they viendrait a prendre ou a reprendre le gegnerische Partei das Gebiet erstmalig
are needed. contröle de la region, elle maintiendra cette oder erneut unter ihre Kontrolle, so gewährt
protection et ces facilites aussi longtemps sie den gleichen Schutz und die gleichen
qu ·elles seront necessaires. Erleichterungen, solange dies erforderlich
ist.
Artlcle 18 Artlcle 18 Artikel 18
ldentlflcatlon ldentlflcatlon Kennzeichnung
1. Each Party to the conflict shall en- 1. Chaque Partie au conflit doit s' efforcer ( 1) Jede am Konflikt beteiligte Partei ist
deavour to ensure that medical and religi- de faire en sorte que le personnel sanitaire bemüht sicherzustellen, daß das Sanitäts-
ous pe~nel and medical units and trans- et religieux, ainsi que les unites et les und Seelsorgepersonal sowie die Sanitäts-
ports are identifiable. moyens de transport sanitaires, puissent einheiten und -transportmittel als solche
etre identifies. erkennbar sind.
2. Each Party to the conflict shall also 2. Chaque Partie au conflit doit egale- (2) Jede am Konflikt beteiligte Partei ist
endeavour to adopt and to implement ment s'efforcer d'adopter et de mettre en ferner bemüht, Methoden und Verfahren
methods and procedures which will make it muvre des methodes et des procedures einzuführen und anzuwenden, die es
possible to recognize medical units and permettant d'identifier les unites et les ermöglichen, Sanitätseinheiten und -trans-
transports which use the distinctive emblem moyens de transport sanitaires qµi utilisent portmittel zu erkennen, welche das Schutz-
and distinctive signals. le signe distinctif et des signaux distinctifs. zeichen führen und die Erkennungssignale
verwenden.
3. In occupied territory and in areas 3. Dans les territoires occupes et dans les (3) In besetzten Gebieten und in Gebie-
where fighting is taking place or is likely to zones Oll des combats se deroulent ou ten, in denen tatsächlich oder voraussicht-
take place, civilian medical personnel and semblent devoir se derouler, le personnel lich Kampfhandlungen stattfinden, sollen
civilian religious personnel should be recog- sanitaire civil et le personnel religieux civil das zivile Sanitätspersonal und das zivile
nizable by the distinctive emblem and an se feront en regle generale reconnaitre au Seelsorgepersonal durch das Schutzzei-
identity card certifying their status. moyen du signe distinctif et d'une carte chen und einen Ausweis, der ihren Status
d'identite attestant leur statut. bescheinigt, erkennbar sein.
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1571
4. With the consent of the competent 4. Avec le consentement de l'autorite (4) Mit Zustimmung der zuständigen
authority, medical units and transports shall competente, les unites et moyens de trans- Dienststelle werden Sanitätseinheiten und
be marked by the distinctive emblem. The port sanitaires seront marques du signe dis- -transportmittel mit dem Schutzzeichen
ships and craft referred to in Article 22 of tinctif. Les navires et embarcations vises a gekennzeichnet. Die in Artikel 22 dieses
this Protocol shall be marked in accordance l'article 22 du present Protocole seront mar- Protokolls bezeichneten Schiffe und sonsti-
with the provisions of the Second Con- ques conformement aux dispositions de la gen Wasserfahrzeuge werden nach Maß-
vention. 11° Convention. gabe des II. Abkommens gekennzeichnet.
5. In addition to the distinctive emblem, a 5. En plus du signe distinctif, une Partie (5) Eine am Konflikt beteiligte Partei kann
Party to the conflict may, as provided in au conflit peut, conformement au Chapitre im Einklang mit Kapitel III des Anhangs 1
Chapter III of Annex I to this Protocol, au- III de l'Annexe I au present Protocole, auto- dieses ProtokoUs gestatten, daß neben dem
thorize the use of distinctive signals to iden- riser l'usage de signaux distinctifs pour per- Schutzzeichen auch Erkennungssignale zur
tify medical units and transports. Exception- mettre l'identification des unites et des Kennzeichnung von Sanitätseinheiten und
ally, in the special cases covered in that moyens de transport sanitaires. A titre ex- -transportmitteln verwendet werden. In den
Chapter, medical transports may use dis- ceptionnel, dans les cas particuliers prevus in jenem Kapitel vorgesehenen besonderen
tinctive signals without displaying the dis- audit Chapitre, les moyens de transport sa- Fällen können Sanitätstransportmittel aus-
tinctive emblem. nitaire peuvent utiliser des signaux distinc- nahmsweise Erkennungssignale verwen-
tifs sans arborer le signe distinctif. den, ohne das Schutzzeichen zu führen.
6. The application of the provisions of 6. L'execution des dispositions prevues (6) Die Anwendung der Absätze 1 bis 5
paragraphs 1 to 5 of this Article is govemed aux paragraphes 1 a 5 est r~ie par les wird durch die Kapitel I bis III des Anhangs 1
by Chapters I to III of Annex I to this Pro- Chapitres I a III de I' Annexe I au present dieses Protokolls geregelt. Soweit in Kapi-
tocol. Signals designated in Chapter III of Protocole. Les signaux decrits au Chapitre tel III dieses Anhangs nichts anderes
the Annex for the exclusive use of medical III de cette Annexe et destines exclusive- bestimmt ist, dürfen die dort zur ausschließ-
units and transports shall not, except as ment a l'usage des unites et des moyens de lichen Verwendung durch Sanitätseinheiten
provided therein, be used for any purpose transport sanitaires ne pourront ötre utilises, und -transportmittel bestimmten Signale nur
other than to identify the medical units and sauf exceptions prevues audit Chapitre, que zur Kennzeichnung der in jenem Kapitel
transports specified in that Chapter. pour permettre l'identification des unites et genannten Sanitätseinheiten und -trans-
moyens de transport sanitaires. portmittel verwendet werden.
7. This Article does not authorize any 7. Les dispositions du present article ne (7) Dieser Artikel ermächtigt nicht zu
wider use of the distinctive emblem in permettent pas d'etendre l'usage, en temps einer weiteren Verwendung des Schutzzei-
peacetime than is prescribed in Article 44 of de paix, du signe distinctif au-dela de ce qui chens in Friedenszeiten als in Artikel 44 des
the First Convention. est prevu par I' article 44 de la 1re Convention. 1. Abkommens vorgesehen.
8. The provisions of the Conventions and 8. Les dispositions des Conventions et du (8) Die Bestimmungen der Abkommen
of this Protocol relating to supervision of the present Protocole relatives au contröle de und dieses Protokolls betreffend die Über-
use of the distinctive emblem and to the l'usage du signe distinctif ainsi qu'a la pre- wachung der Verwendung des Schutzzei-
prevention and repression of any misuse vention et a la repression de son usage chens sowie die Verhinderung und Ahn-
· thereof shall be applicable to distinctive sig- abusif sont applicables aux signaux distinc- dung seines Mißbrauchs finden auch auf die
nals. tifs. !::rkennungssignale Anwendung.
Artlcle 19 Artlcle 19 Artikel 19
Neutral and other States Etats neutres et autres Etats non Parties Neutrale und andere
not Parties to the confllct au confllt nicht am Konflikt betelllgte Staaten
Neutral and other States not Parties to Les Etats neutres et les autres Etats qui Neutrale und andere nicht am Konflikt
the conflict shall apply the relevant provi- ne sont pas Parties au conflit appliqueront beteiligte Staaten wenden die einschlägi-
sions of this Protocol to persons protected les dispositions pertinentes du present Pro- gen Bestimmungen dieses Protokolls auf
by this Part who may be received or in- tocole aux personnes prot~ees par le pre- die durch diesen Teil geschützten Personen
temed within their territory, and to any dead sent Titre qui peuvent ötre rec;ues ou inter- an, die in ihr Hoheitsgebiet aufgenommen
of the Parties to that conflict whom they may nees sur leur territoire, ainsi qu'aux morts oder dort interniert werden, sowie auf die
find. des Parties a ce conflit qu'ils pourront re- von ihnen geborgenen Toten der am Kon-
cueillir. flikt beteiligten Parteien.
Artlcle 20 Artlcle 20 Artikel 20
Prohibition of reprlsals lnterdlctlon des represallles Verbot von Repreuallen
Reprisals against the persons and ob- Les represailles contre les personnes et Repressalien gegen die durch diesen Teil
jects protected by this Part are prohibited. les biens proteges par le present Titre sont geschützten Personen und Objekte sind
interdites. verboten.
Sectlon II Sectlon II Abschnitt II
Medlcal Transportatlon Transports sanltalres Sanitätstransporte
Artlcle 21 Artlcle 21 Artikel 21
Medlcal vehlcles Vehlcules sanltalres Sanitätsfahrzeuge
Medical vehicles shall be respacted and Les vehicules sanitaires seront respectes Sanitätsfahrzeuge werden in gleicher
protected in the same way as mobile medi- et proteges de la maniere prevue par les Weise wie bewegliche Sanitätseinheiten
cal units under the Conventions and this Conventions et le present Protocole pour nach Maßgabe der Abkommen und dieses
Protocol. les unites sanitaires mobiles. Protokolls geschont und geschützt.
1572 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
Artlcle 22 Artlcle 22 Artikel 22
Hospital shlps Navlres-h6pttaux Lazarettschiffe
and coastal rescue craft et embarcatlona de sauvetage cötleres und Küstenrettungsfahrzeuge
1. The provisions of the Conventions re- 1. Les dispositions des Conventions ( 1) Die Bestimmungen der Abkommen
lating to: concernant über
(a) vessels described in Articles 22, 24, 25 a) les navires decrits aux articies 22, 24, a) die in den Artikeln 22, 24, 25 und 27 des
and 27 of the Second Convention, 25 et 27 de la 11• Convention, II. Abkommens beschriebenen Schiffe,
(b) their lifeboats and small craft, b) leurs canots de sauvetage et leurs em- b) ihre Rettungsboote und kleinen Wasser-
barcations, fahrzeuge,
(c) their personnel and crews, and c) leur personnel et leur equipage, c) ihr Personal und ihre Besatzung sowie
(d) the wounded, sick and shipwrecked on d) les blasses, les malades et les nau- d) die an Bord befindlichen Verwundeten,
board, a
frages se trouvant bord, Kranken und Schiffbrüchigen
shall also apply where these vessels carry s'appliquent aussi lorsque ces navires, ca- finden auch dann Anwendung, wenn diese
civilian wounded, sick and shipwrecked who nots ou embarcations transportent des civils Wasserfahrzeuge verwundete, kranke und
do not belong to any of the categories men- blasses, malades et naufrages qui n'appar- schiffbrüchige Zivilpersonen befördern, die
tioned in Article 13 of-the Second Conven- tiennent pas a l'une des categories men- zu keiner der in Artikel 13 des II. Abkom-
tion. Such civilians shall not, however, be tionnees a l'article 13 de la 11• Convention. mens genannten Kategorien gehören.
subject to surrender to any Party which is Toutefois, ces civils ne doivent etre ni remis Diese Zivilpersonen dürfen jedoch nicht
not their own, or to capture at sea. lf they a une Partie qui n'est pas la leur, ni captures dem Gewahrsam einer anderen Partei als
find themselves in the power of a Party to en mer. S'ils se trouvent au pouvoir d'une ihrer eigenen übergeben oder auf See
the conflict other than their own they shall Partie au conflit qui n'est pas la leur, la gefangengenommen werden. Befinden sie
be covered by the Fourth Convention and 1ve Convention et le present Protocole leur sich in der Gewalt einer am Konflikt beteilig-
by this Protocol. seront applicables. ten Partei, die nicht ihre eigene ist, so finden
das IV. Abkommen und dieses Protokoll auf
sie Anwendung.
2. The protection provided by the Con- 2. La protection assuree par les Conven- (2) Der Schutz, der den in Artikel 25 des
ventions to vessels described in Article 25 a
tions pour les navires decrits l'article 25 de II. Abkommens beschriebenen Schiffen
of the Second Convention shall extend to la 11 8 Convention s'etend aux navires-höpi- gewährt wird, erstreckt sich auch auf Laza-
hospital ships made available for humanita- taux mis a la disposition d'une Partie au rettschiffe, die einer am Konflikt beteiligten
rian purposes to a Party to the conflict: conflit a des fins humanitaires: Partei zu humanitären Zwecken
(a) by a neutral or other State which is not a) par un Etat neutre ou un autre Etat non a) von einem neutralen oder einem ande-
a Party to that conflict; or a
Partie ce conflit, ou ren nicht am Konflikt beteiligten Staat
oder
(b) by an impartial international humanita- b) par une organisation internationale im- b) von einer unparteiischen internationalen
rian organization, partiale de caractere humanitaire, humanitären Organisation
provided that, in either case, the require- sous reserve dans les deux cas que las zur Verfügung gestellt werden, sofern in
ments set out in that Article are complied conditions enoncees dans ledit article beiden Fällen die in jenem Artikel genann-
with. soient remplies. ten Voraussetzungen erfüllt sind.
3. Small craft described in Article 27 of 3. Les embarcations decrites al'article 27 (3) Die in Artikel 27 des II. Abkommens
the Second Convention shall be protected de la ll 8 Convention seront protegees meme beschriebenen kleinen Wasserfahrzeuge
even if the notification envisaged by that si la notification envisagee dans cet article werden auch dann geschützt, wenn die in
Article has not been made. The Parties to n'a pas ete faite. Les Parties au conflit sont jenem Artikel vorgesehene. Mitteilung nicht
the conflict are, nevertheless, invited to in- toutefois invitees c\ s'informer mutuellement erfolgt ist. Die am Konflikt beteiligten Par-
form each other of any details of such craft de tout element relatif a ces embarcations teien sind jedoch aufgefordert, einander
which will facilitate their identification and qui permette de les identifier et de les re- Einzelheiten über diese Fahrzeuge mitzu-
recognition. connaitre plus facilement. teilen, die deren Kennzeichnung und Erken-
nung erleichtern.
Artlcle 23 Artlcle 23 Artikel 23
Other medlcal shlps Autres navlres Andere Sanltitaachlffe
and craft et embarcatlons santtalres und sonstige Sanltitawanerfahrzeuge
1. Medical ships and craft other than 1. Les navires et embarcations sanitaires ( 1) Andere als dte in Artikel 22 dieses
those referred to in Article 22 of this Pro- autres que ceux qui sont vises a l'article 22 Protokolls und in Artikel 38 des II. Abkom-
tocol and Article 38 of the Second Conven- du present Protocole et a I' article 38 de la mens genannten Sanitätsschiffe und sonsti-
tion shall, whether at sea or in other waters, ll 8 Convention doivent, que ce soit en mer gen Sanitätswasserfahrzeuge werden auf
be respected and protected in the same ou en d'autres eaux, etre respectes et pro- See oder in anderen Gewässern ebenso
way as mobile medical units under the Con- teges de la maniere prevue pour les unites geschont und geschützt wie bewegliche
ventions and this Protocol. Since this pro- sanitaires mobiles par les Conventions et le Sanitätseinheiten nach den Abkommen und
tection can only be effective if they can be present Protocole. La protection de ces ba- diesem Protokoll. Da dieser Schutz nur
identified and recognized as medical ships teaux ne pouvant etre efficace que s'ils wirksam sein kann, wenn die Sanitäts-
or craft, such vessels should be marked peuvent etre identifies et reconnus comme schiffe oder sonstigen Sanitätswasserfahr-
with the distinctive emblem and as far as des navires ou embarcations sanitaires, ils zeuge als sofche gekennzeichnet und
possible comply with the second paragraph devraient etre marques du signe distinctif et erkennbar sind, sollen sie mit dem Schutz-
of Article 43 of the Second Convention. se conformer, dans la mesure du possible, zeichen kenntlich gemacht werden und
aux dispositions de l'article 43, deuxieme nach Möglichkeit die Bestimmungen des
alinea, de la ll8 Convention. Artikels 43 Absatz 2 des II. Abkommens
befolgen.
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1573
2. The ships and craft referred to in par- 2. Les navires et embarcations vises au (2) Die in Absatz 1 bezeichneten Schiffe
agraph 1 shall remain subject to the laws of paragraphe 1 restent soumis au droit de la und sonstigen Wasserfahrzeuge unterlie-
war. Any warship on the surface able im- guerre. L'ordre de stopper, de s'eloigner ou gen weiterhin dem Kriegsrecht. Ein über
mediately to enforce its command may or- de prendre une route determinee pourra Wasser fahrendes Kriegsschiff, das in der
der them to stop, order them off, or make leur etre donne par tout navire de guerre Lage ist, seine Weisungen sofort durchzu-
them take a certain course, and they shall naviguant en surface qui est en mesure de setzen, kann sie anweisen, anzuhalten,
obey every such command. Such ships and faire executer cet ordre immediatement et abzudrehen oder einen bestimmten Kurs
craft may not in any other way be diverted ils devront obeir a tout ordre de cette nature. einzuhalten; einer solchen Weisung muß
from their medical mission so long as they 11s ne peuvent pas etre detournes de leur Folge geleistet werden. Im übrigen dürfen
are needed for the wounded, sick and ship- mission sanitaire d'une autre maniere aussi sie ihrem sanitätsdienstlichen Auftrag nicht
wrecked on board. longtemps qu'ils seront necessaires pour entzogen werden, solange sie für die an
les blasses, les malades et les naufrages se Bord befindlichen Verwundeten, Kranken
trouvant a leur bord. und Schiffbrüchigen benötigt werden.
3. The protection provided in paragraph 1 3. La protection prevue au paragraphe 1 (3) Der in Absatz 1 vorgesehene Schutz
shall cease only under the conditions set ne cessera que dans les conditions enon- endet nur unter den in den Artikeln 34 und
out in Articles 34 and 35 of the Second cees aux articles 34 et 35 de la ll 9 Conven- 35 des II. Abkommens genannten Voraus-
Convention. A clear refusal to obey a com- tion. Un refus net d'obeir a un ordre donne setzungen. Eine eindeutige Weigerung,
mand given in accordance with paragraph 2 conformement au paragraphe 2 constitue einer Weisung nach Absatz 2 Folge zu lei-
shall be an act harmful to the enemy under un acte nuisible a I' ennemi au sens de sten, stellt eine den Feind schädigende
Article 34 of the Second Convention. l'article 34 de la ll 9 Convention. Handlung im Sinne des Artikels 34 des II.
Abkommens dar.
4. A Party to the conflict may notify any 4. Une Partie au conflit pourra notifier a (4) Eine am Konflikt beteiligte Partei kann
adverse Party as far in advance of sailing as une Partie adverse, aussitöt que possible einer gegnerischen Partei so früh wie mög-
possible of the name, description, expected avant le depart, le nom, les caracteristiques, lich vor dem Auslaufen den Namen, die
time of sailing, course and estimated speed l'heure de depart prevue, la route et la vi- Merkmale, die voraussichtliche Abfahrts-
of the medical ship or craft, particularly in tesse estimee du navire ou de l'embarcation zeit, den Kurs und die geschätzte
the case of ships of over 2,000 gross tons, sanitaires, en particulier s'il s'agit de navires Geschwindigkeit der Sanitätsschiffe oder
and may provide any other information de plus de 2 000 tonnes brutes, et pourra sonstigen Sanitätswasserfahrzeuge mittei-
which would facilitate identification and communiquer tous autres renseignements len, insbesondere bei Schiffen mit einem
recognition. The adverse Party shall qui faciliteraient l'identification et la recon- Bruttoraumgehalt von mehr als 2 000 Regi-
acknowledge receipt of such information. naissance. La Partie adverse doit accuser stertonnen; sie kann auch weitere Angaben
reception de ces renseignements. machen, welche die Kennzeichnung und
Erkennung erleichtern würden. Die gegneri-
sche Partei bestätigt den Empfang dieser
Angaben.
5. The provisions of Article 37 of the 5. les dispositions de l'article 37 de la (5) Artikel 37 des II. Abkommens findet
Second Convention shall apply to medical 11° Convention s'appliquent au personnel sa- auf das Sanitäts- und Seelsorgepersonal an
and religious personnel in such ships and a
nitaire et religieux se trouvant bord de ces Bord solcher Schiffe und sonstigen Wasser-
craft. navires et embarcations. fahrzeuge Anwendung.
6. The provisions of the Second Conven- 6. les dispositions pertinentes de la (6) Das II. Abkommen findet auf die Ver-
tion shall apply to the wounded, sick and fl 9 Convention s'appliquent aux blasses, aux wundeten, Kranken und Schiffbrüchigen
shipwrecked belonging to the categories malades et aux naufrages appartenant aux Anwendung, die zu den in Artikel 13 des
referred to in Article 13 of the Second Con- categories visees .a I' article 13 de la 119 Con- II. Abkommens und in Artikel 44 dieses Pro-
vention and in Article 44 of this Protocol who vention et a l'article 44 du present Protocole tokolls genannten Kategorien gehören und
may be on board such medical ships and qui se trouvent a bord de ces navires et sich an Bord solcher Sanitätsschiffe und
craft. Wounded, sick and shipwrecked civi- embarcations sanitaires. Les personnes ci- sonstigen Sanitätswasserfahrzeuge befin-
lians who do not belong to any of the viles blessees, malades et naufragees qui den. Verwundete, kranke und schiffbrü-
categories mentioned in Article 13 of the n 'appartiennent a aucune des categories chige Zivilpersonen, die nicht zu einer der in
Second Convention shall not be subject, at mentionnees a l'article 13 de la 11e Conven- Artikel 13 des II. Abkommens genannten
sea, either to surrender to any Party which tion ne doivent, si elles sont en mer, ni etre Kategorien gehören, dürfen auf See weder
is not their own, or to removal from such remises a une Partie qui n'est pas la leur, ni einer Partei, der sie nicht angehören, über-
ships or craft; if they find themselves in the etre obligees a quitter le navire; si, nean- geben noch zum Vertassen des Schiffes
power of a Party to the conflict other than moins, elles se trouvent au pouvoir d'une oder sonstigen Wasserfahrzeugs gezwun-
their own, they shall be covered by the Partie au conflit qui n'est pas la leur, la gen werden; befinden sie sich jedoch in der
Fourth Convention and by this Protocol. 1ve Convention et le present Protocole leur Gewalt einer anderen am Konflikt beteilig-
sont applicables. ten Partei als ihrer eigenen, so finden das
IV. Abkommen und dieses Protokoll auf sie
Anwendung.
Artlcle 24 Artlcle 24 Artikel 24
Protectlon of medlcal alrcraft Protectlon des aeronefs sanltalres Schutz von Sanltätsluftfahrzeugen
Medical aircraft shall be respected and Les aeronefs sanitaires seront respectes Sanitätsluftfahrzeuge werden nach Maß-
protected, subject to the provisions of this et proteges conformement aux dispositions gabe dieses Teiles geschont und geschützt.
Part. du present Titre.
1574 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
Artlcle 25 Artlcle 25 Artikel 25
Medlcal alrcraft In areaa not Aeronefs sanltalres Sanltätsluftfahrzeuge In Gebieten,
controlled dans des zones die nicht von einer gegnerischen Partei
by an adverae Party non domlnees par la Partie adverse beherrscht werden
In and over land areas physically control- Dans des zones terrestres dominees en In oder über Landgebieten, die von eige-
led by friendly forces, or in and over sea fait par des forces amies ou dans des zones nen oder befreundeten Streitkräften tat-
areas not physically controlled by an ad- maritimes qui ne sont pas en fait dominees sächlich beherrscht werden, oder in oder
verse Party, the respect and protection of par une Partie adverse, et dans leur espace über Seegebieten, die nicht tatsächlich von
medical aircraft of a Party to the conflict is aerien, le respect et la protection des aero- einer gegnerischen Partei beherrscht wer-
not dependent on any agreement with an nefs sanitaires d'une Partie au conflit ne den, bedarf es zur Schonung und zum
adverse Party. For greater safety, however, dependent pas d'un accord avec la Partie Schutz von Sanitätsluftfahrzeugen einer am
a Party to the conflict operating its medical adverse. Une Partie au conflit qui emploie Konflikt beteiligten Partei keiner Vereinba-
aircraft in these areas may notify the ad- ainsi ses aeronefs sanitaires dans ces rung mit ein·.n gegnerischen Partei. Eine am
verse Party, as provided in Article 29, in zones pourra cependant, afin de renforcer Konflikt beteiligte Partei, die ihre Sanitäts-
particular when such aircraft are making leur securite, donner a la Partie adverse les luftfahrzeuge in diesen Gebieten einsetzt,
flights bringing them within range of sur- notifications prevues par l'article 29, en par- kann jedoch zwecks größerer Sicherheit der
face-to-air weapons systems of the adverse ticulier quand ces aeronefs effectuent des gegnerischen Partei entsprechend Artikel
Party. a
vols qui les amenent portee des systemes 29 Mittetlung machen, insbesondere, wenn
d'armes sol-air de la Partie adverse. diese Luftfahrzeuge Flüge durchführen, die
sie in die Reichweite von Boden-Luft-Waf-
fensy$temen der gegnerischen Partei brin-
gen.
Artlcle 26 Artlcle 26 Artikel 26
Medlcal alrcraft Aeronefs sanltalres dans des zones Sanitätsluftfahrzeuge
In contact or slmllar zones de contact ou slmllalres In Kontakt- oder ähnlichen Zonen
1. In and over those parts of the contact 1. Dans les parties de la zone de contact (1) In oder über den tatsächlich von eige-
zone which are physically controlled by dominees en fait par des forces amies, ainsi nen oder befreundeten Streitkräften
friendly forces and in and over those areas que dans les zones qu'en fait aucune force beherrschten Teilen der Kontaktzone und in
the physical control of which is not clearly ne domine clairement, et dans l'espace ae- oder über Gebieten, bei denen nicht eindeu-
established, protection for medical aircraft rien correspondant, la protection des aero- tig feststeht, wer sie tatsächlich beherrscht,
can be fully effective only by prior agree- nefs sanitaires ne peut etre pleinement effi- kann der Schutz der Sanitätsluftfahrzeuge
ment between the competent military au- cace que si un accord prealable est interve- nur dann voll wirksam sein, wenn vorher
thorities of the Parties to the conflict, as nu entre les autorites militaires compe- zwischen den zuständigen militärischen
provided for in Article 29. Although, in the tentes des Parties au conflit ainsi qu'il est Dienststellen der am Konflikt beteiligten
absence of such an agreement, medical prevu par l'article 29. En l'absence d'un tel Parteien eine Vereinbarung entsprechend
aircraft operate at their own risk, they shall accord, les aeronefs sanitaires operent a Artikel 29 getroffen worden ist. In Ermange-
nevertheless be respected after they have leurs seuls risques; les aeronefs sanitaires lung einer solchen Vereinbarung operieren
been recognized as such. devront neanmoins etre respectes lorsqu'ils die Sanitätsluftfahrzeuge auf eigene
auront ete reconnus comme tels. Gefahr; sie werden aber dennoch geschont,
sobald sie als solche erkannt worden sind.
2. "Contact zone" means any area on 2. L'expression «zone de contact» s'en- (2) Der Ausdruck „Kontaktzone" bezeich-
land where the forward elements of oppos- tend de toute zone terrestre Oll les elements net jedes Landgebiet, in dem die vorderen
ing forces are in contact with each other, avances des forces opposees sont au Teile gegnerischer Kräfte miteinander in
especially where they are exposed to direct contact les uns des autres, particulierement Berührung kommen; dies ist insbesondere
fire from the ground. la oll ils sont exposes a des tirs directs a dort der Fall, wo sie einem direkten
partir du sol. Beschuß vom Boden aus ausgesetzt sind.
Artlcle 27 Artlcle 27 Artikel 27
Medlcal alrcraft In Aeronefs sanltalres Sanitätsluftfahrzeuge In Gebieten,
areas controlled dans les zones die von einer gegnerischen Partei
by an adverse Party domlnees par la Partie adverse beherrscht werden
1. The medical aircraft of a Party to the 1. Les aeronefs sanitaires d'une Partie au ( 1) Die Sanitätsluftfahrzeuge einer am
conflict shall continue to be protected while conflit resteront proteges pendant qu'ils sur- Konflikt beteiligten Partei bleiben auch dann
flying over land or sea areas physically con- volent des zones terrestres ou maritimes geschützt, wenn sie von einer gegnerischen
trolled by an adverse Party, provided that dominees en fait par une Partie adverse, a Partei tatsächlich beherrschte Land- oder
prior agreement to such flights has been condition d'avoir prealablement obtenu, Seegebiete überfliegen, sofern die zustän-
obtained from the competent authority of pour de tels vols, I' accord de I' autorite com- dige Dienststelle der gegnerischen Partei
that adverse Party. petente de cette Partie adverse. zuvor ihr Einverständnis zu diesen Flügen
erteilt hat.
2. A medical aircraft which flies over an 2. Un aeronef sanitaire qui survole une (2) Überfliegt ein Sanitätsluftfahrzeug
area physically controlled by an adverse zone dominee en fait par une Partie ad- infolge eines Navigationsfehlers oder
Party without, or in deviation from the terms verse, en l'absence de l'accord prevu par le infolge einer Notlage, welche die Sicherheit
of, an agreement provided for in paragraph paragraphe 1 ou en contrevenant a un tel des Fluges beeinträchtigt, ohne das in
1, either through navigational error or be- accord, par suite d'une erreur de navigation Absatz 1 vorgesehene Einverständnis oder
cause of an emergency affecting the safety ou d'une situation d'urgence affectant la in Abweichung von den dabei festgelegten
of the flight, shall make every effort to iden- securite du vol, doit faire son possible pour Bedingungen ein von einer gegnerischen
tify itself and to inform the adverse Party of se faire identifier et pour en informer la Partei tatsächlich beherrschtes Gebiet, so
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1575
the circumstances. As soon as such medi- Partie adverse. Des que la Partie adverse unternimmt es alle Anstrengungen, um sich
cal aircraft has been recognized by the ad- aura reconnu un tel aeronef sanitaire, elle zu erkennen zu geben und die gegnerische
verse Party, that Party shall make all devra faire tous les efforts raisonnables Partei von den Umständen in Kenntnis zu
reasonable efforts to give the order to land pour donner l'ordre d'atterrir ou d'amerrir setzen. Sobald die gegnerische Partei das
or to alight on water, referred to in Article 30, vise a l'article 30, paragraphe 1, ou pour Sanitätsluftfahrzeug erkannt hat, unter-
paragraph 1, or to take other measures to prendre d'autres mesures afin de sauvegar- nimmt sie alle zumutbaren Anstrengungen,
safeguard its own interests, and, in either der les inter6ts de cette Partie et pour don- um die Weisung zum landen oder Wassern
case, to allow the aircraft time for com- a
ner I'aeronef dans les deux cas le temps nach Artikel 30 Absatz 1 zu erteilen oder um
pliance, before resorting to an attack d'obtemperer, avant de recourir a une at- andere Maßnahmen zur Wahrung ihrer
against the aircraft. ta~ue. eigenen Interessen zu treffen und um in
beiden Fällen dem Luftfahrzeug Zeit zur
Befolgung der Weisung zu lassen, bevor es
angegriffen werden kann.
Artlcle 28 Artlcle 28 Artikel 28
Restrlctlons on operatlons Restrlctlons a l'emplol Beschränkungen für den Einsatz
of medlcal alrcraft des aeronefs sanltalres von Sanitätsluftfahrzeugen
1 . The Parties to the conflict are prohib- 1. II est interdit aux Parties au conflit ( 1) Den am Konflikt beteiligten Parteien
ited from using their medical aircraft to at- d'utiliser leurs aeronefs sanitaires pour ten- ist es verboten, ihre Sanitätsluftfahrzeuge
tempt to acquire any military advantage ter d 'obtenir un avantage militaire sur une zu dem Versuch zu benutzen, militärische
over an adverse Party. The presence of Partie adverse. La presence d'aeronefs sa- Vorteile gegenüber der gegnerischen Partei
medical aircraft shall not be used in an nitaires ne doit pas etre utilisee pour tenter zu erlangen. Die Anwesenheit von Sanitäts-
attempt to render military objectives im- de mettre des objectifs militaires a l'abri luftfahrzeugen darf nicht zu dem Versuch
mune from attack. d'une attaque. benutzt werden, Angriffe von militärischen
Zielen fernzuhalten.
2. Medical aircraft shall not be used to 2. Les aeronefs sanitaires ne doivent pas (2) Sanitätsluftfahrzeuge dürfen nicht zur
collect or transmit intelligence data and etre utilises pour rechercher ou transmettre Gewinnung oder Übermittlung nachrichten-
· shall not carry any equipment intended for des renseignements de caractere militaire dienstlicher militärischer Erkenntnisse
such purposes. They are prohibited from et ne doivent pas transporter de material benutzt werden, und sie dürfen keine Aus-
carrying any persons or cargo not included destine a ces fins. II leur est interdit de rüstung mitführen, die solchen Zwecken
within the definition in Article 8, sub-para- transporter des personnes ou un charge- dient. Es ist ihnen verboten, Personen oder
graph (f). The carrying on board of the per- ment non compris dans la definition donnee Ladung zu befördern, die nicht unter die
sonal effects of the occupants or of equip- a a
l'article 8, alinea f. Le transport bord des Begriffsbestimmung des Artikels 8 Buch-
ment intended solely to facilitate navigation, effets personnels des occupants ou de ma- stabe f fallen. Das Mitführen persönlicher
communication or identification shall not be terial exclusivement destine a faciliter la Habe der Insassen oder von Ausrüstung,
considered as prohibited. navigation, les communications ou l'identifi- die allein dazu dient, die Navigation, den
cation n'est pas considere comme interdit. Nachrichtenverkehr oder die Kennzeich-
nung zu erleichtern, gilt nicht als verboten.
3. Medical aircraft shall not carry any 3. les aeronefs sanitaires ne doivent pas (3) Sanitätsluftfahrzeuge dürfen keine
armament except small arms and ammuni- transporter d'autres armes que les armes Waffen befördern mit Ausnahme von Hand-
tion taken from the wounded, sick and ship- portatives et les munitions qui auraient ete waffen und Munition, die den an Bord
wrecked on board and not yet handed to the retirees aux blasses, malades au naufrages befindlichen Verwundeten, Kranken und
proper service, and such light individual se trouvant a bord et qui n'auraient pas Schiffbrüchigen abgenommen und der
weapons as may be necessary to enable encore ete versees au service competent, zuständigen Stelle noch nicht abgeliefert
the medical personnel on board to defend et les armes legeres individuelles neces- worden sind, sowie von leichten Handfeuer-
themselves and the wounded, sick and saires pour permettre au personnel sani- waffen, die das an Bord befindliche Sani-
shipwrecked in their charge. taire se trouvant a bord d'assurer sa de- tätspersonal zur eigenen Verteidigung oder
fense et celle des blesses, des malades et zur Verteidigung der ihm anvertrauten Ver-
des naufrages dont il a la charge. wundeten, Kranken und Schiffbrüchigen
benötigt.
4. While carrying out the flights referred to 4. En effectuant les vols vises aux articles (4) Auf den in den Artikeln 26 und 27
in Articles 26 and 27, medical aircraft shall 26 et 27, les aeronefs sanitaires ne doivent bezeichneten Flügen dürfen Sanitätsluft-
not, except by prior agreement with the pas etre utilises, sauf accord prealable avec fahrzeuge nur nach vorherigem Einver-
adverse Party, be used to search for the la Partie adverse, pour la recherche des ständnis der gegnerischen Partei zur Suche
wounded, sick and shipwrecked. blasses, des malades et des naufrages. nach Verwundeten, Kranken und Schiffbrü-
chigen verwendet werden.
Artlcle 29 Artlcle 29 Artikel 29
Notlflcatlons and agreements Notlflcatlons et accords Mittellungen und Vereinbarungen
concernlng medlcal alrcraft concernant les aeronefs aanltalres betreffend Sanltitaluftfahrzeuge
1 . Notifications under Article 25, or re- 1 . Les notifications visees a I'article 25 ou (1) Mitteilungen nach Artikel 25 oder
quests for prior agreement under Articles les demandes d'accord prealable visees Ersuchen um vorheriges Einverständnis
26, 27, 28 (paragraph 4), or 31 shall state aux articles 26, 27, 28, paragraphe 4, et 31 nach den Artikeln 26, 27, 28 Absatz 4 oder
the proposed number of medical aircraft, doivent indiquer le nombre prew d'aeronefs Artikel 31 müssen die voraussichtliche
their flight plans and means of identification, sanitaires, leurs plans de vol et leurs Anzahl der Sanitätsluftfahrzeuge, ihre Flug-
and shall be understood to mean that every moyens d'identification; elles seront inter- pläne und ihre Kennzeichnung angeben; sie
flight will be carried out in compliance with pretees comme signifiant que chaque vol sind dahin zu verstehen, daß jeder Flug im
Article 28. s 'effectuera conformement aux dispositions Einklang mit Artikel 28 durchgeführt wird.
de l'article 28.
1576 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
2. A Party which receives a notification 2. La Partie qui re~it une notification faite (2) Die Partei, die eine Mitteilung nach
given under Article 25 shall at once acknow- en vertu de I' article 25 doit en accuser re- Artikel 25 erhält, bestätigt sofort deren Ein-
ledge eceipt of such notification. ception sans delai. gang.
3. A Party which receives a request for 3. La Partie qui r~it une demande d'ac- (3) Die Partei, die ein Ersuchen um vor-
prior agreement under Articles 26, 27, 28 cord prealable conformement soit aux arti- heriges Einverständnis nach den Artikeln
(paragraph 4), or 31 shall, as rapidly as a
cles 26, 27 ou 31, soit I' article 28, para- 26, 27, 28 Absatz 4 oder Artikel 31 erhält,
possible, notify the requesting Party: graphe 4, doit notifier aussi rapidement que wird der ersuchenden Partei so bald wie
a
possible la Partie demanderesse: möglich
(a) that the request is agreed to; a) soit l'acceptation de la demande; a) mitteilen, daß dem Ersuchen zuge-
stimmt wird,
(b) that the request is denied; or b) soit le rejet de la demande; b) mitteilen, daß das Ersuchen abgelehnt
,wird, oder
(c) of reasonable alternative proposals to c) soit une proposition raisonnable de mo- c) angemessene Gegenvorschläge über-
the request. lt may also propose a pro- dification de la demande. Elle peut aussi mitteln. Sie kann auch vorschlagen,
hibition or restriction of other flights in proposer d'interdire ou de restreindre während der betreffenden Zeit andere
the area during the time involved. lf the d ·autres vols dans la zone pendant la Flüge in dem Gebiet zu verbieten oder
Party which submitted the request ac- periode consideree. Si la Partie qui a einzuschränken. Nimmt die Partei, die
cepts the alternative proposals, it shall presente la demande accepte les das Ersuchen gestellt hat, die Gegen-
notify the other Party of such accept- contre-propositions, eile dott notifier a vorschläge an, so teilt sie dies der ande-
ance. · l'autre Partie son accord. ren Partei mit.
4. The Parties shall take the necessary 4. Les Parties prendront les mesures ne- (4) Die Parteien treffen die notwendigen
measures to ensure that notifications and cessaires pour qu'il sott possible de faire Maßnahmen, damit die Mitteilungen schnell
agreements can be made rapidly. ces notifications et de conclure ces accords erfolgen und die Vereinbarungen schnell
rapidement. getroffen werden können.
5. The Parties shall also take the neces- 5. Les Parties prendront aussi les me- (5) Die Parteien treffen ferner die notwen-
sary measures to disseminate rapidly the sures necessaires pour que le contenu per- digen Maßnahmen, damit der Inhalt der Mit-
substance of any such notifications and tinent de ces notifications et de ces accords teilungen und Vereinbarungen den betref-
agreements to the military units concemed soit diffuse rapidement aux unites militaires fenden militärischen Einheiten schnell
and shall instruct those units regarding the concernees et qu ·elles soient instruites rapi- bekanntgegeben wird und damit diesen Ein-
means of identification that will be used by dement des moyens d'identification utilises heiten schnell mitgeteilt wird, welche Mittel
the medical aircraft in question. par les aeronefs sanitaires en question. der Kenntlichmachung von den in Betracht
kommenden Sanitätsluftfahrzeugen ver-
wendet werden.
Artlcle 30 Artlcle 30 Artikel 30
Landlng and lnspectlon Atterrlsaage et lnspectlon Landung und Untersuchung
of medlcal alrcraft des aeronefs aanltalres von Sanitätsluftfahrzeugen
1. Medical aircraft flying over areas which 1. Les aeronefs sanitaires survolant des ( 1) Beim Überfliegen von Gebieten, die
are physically controlled by an adverse Par- zones dominees en fait par la Partie ad- von der gegnerischen Partei tatsächlich
ty, or over areas the physical control of verse, ou des zones qu'en fait aucune force beherrscht werden, oder von Gebieten, bei
which is not clearty established, may be ne domine clairement, peuvent ~tre denen nicht eindeutig feststeht, wer sie tat-
ordered to land or to alight on water, as sommes d'atterrir ou d'amerrir, selorl le cas, sächlich beherrscht, können Sanitätsluft-
appropriate, to permit inspection in accord- pour permettre l'inspection prevue aux pa- fahrzeuge angewiesen werden, zu landen
ance with the following paragraphs. Medical ragraphes suivants. Les aeronefs sanitaires beziehungsweise zu wassern, damit sie
aircraft shall obey any such order. devront obeir a toute sommation de ce nach Maßgabe der folgenden Absätze
genre. untersucht werden können. Die Sanitätsluft-
fahrzeuge haben eine solche Anweisung zu
befolgen.
2. lf such an aircraft lands or alights on 2. Si un aeronef sanitaire atterrit ou amer- (2) landet oder wassert ein solches Luft-
water, whether ordered to do so or for other rit sur sommation ou pour d'autres raisons, fahrzeug auf Grund einer derartigen Anwei-
reasons, it may be subjected to inspection a
il ne peut ~tre soumis inspection que pour sung oder aus anderen Gründen, so darf es
solely to determine the matters referred to in verifier les points mentionnes aux para- nur zur Klärung der in den Absätzen 3 und 4
paragraphs 3 and 4. Any such inspection graphes 3 et 4. L'inspection devra etre en- aufgeführten Fragen untersucht werden.
shall be commenced without delay and shall treprise sans retard et effectuee rapide- Die Untersuchung hat unverzüglich zu
be conducted expeditiously. The inspecting a
ment. La Partie qui procede l'inspection beginnen und ist zügig durchzuführen. Die
Party shall not require the wounded and ne doit pas exiger que les blasses et les untersuchende Partei darf nicht verlangen,
sick to be removed from the aircraft unless malades soient debarques de I' aeronef, daß die Verwundeten und Kranken von
their removal is essential for the inspection. sauf si ce debarquement est indispensal)le Bord gebracht werden, sofern dies nicht für
That Party shall in any event ensure that the a l'inspection. Elle doit veiller en tout cas a die Untersuchung unerläßlich ist. Die Partei
condition of the wounded and sick is not ce que cette inspection ou ce debarque- trägt auf jeden Fall dafür Sorge, daß sich
adversely affected by the inspection or by ment n ·aggrave pas I' etat des blasses et der Zustand der Verwundeten und Kranken
the removal. des malades. durch die Untersuchung oder dadurch, daß
sie von Bord gebracht werden, nicht ver-
schlechtert.
3. lf the inspection discloses that the air- 3. Si l'inspection revele que l'aeronef: (3) Ergibt die Untersuchung, daß das
craft: Luftfahrzeug
(a) is a medical aircraft within the meaning a) est un aeronef sanitaire au sens de l'ar- a) ein Sanitätsluftfahrzeug im Sinne des
of Article 8, sub-paragraph ü), ticle 8, alinea j, Artikels 8 Buchstabe j ist,
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1sn
(b) is not in violation of the conditions pre- b) ne contrevient pas aux conditions pres- b) nicht gegen die in Artikel 28 vorge-
scribed in Article 28, and crites a I' article 28, et schriebenen Bedingungen verstößt und
(c) has not flown without or in breach of a c) n'a pas entrepris son vol en l'absence c) den Flug nicht ohne eine etwa erforderli-
prior agreement where such agree- ou en violation d'un accord prealable, che vorherige Vereinbarung oder unter
ment is required, lorsqu'un tel accord est exige, Verletzung einer solchen Vereinbarung
durchgeführt hat,
the aircraft and those of its occupants who I'aeronef avec ceux de ses occupants ap- so wird dem Luftfahrzeug und denjenigen
belong to the adverse Party or to a neutral partenant soit a une Partie adverse, soit a seiner Insassen, die einer gegnerischen
or other State not a Party to the conflict shall un Etat neutre ou a un autre Etat non Partie Partei, einem neutralen oder einem ande-
be authorized to continue the flight without au conflit, sera autorise a poursuivre son vol ren nicht am Konflikt beteiligten Staat ange-
delay. sans retard. hören, gestattet, den Flug unverzüglich fort-
zusetzen.
4. lf the inspection discloses that the air- 4. Si l'inspection revele que l'aeronef: (4) Ergibt die Untersuchung, daß das
craft: Luftfahrzeug
(a) is not a medical aircraft within the a) n'est pas un aeronef sanitaire au sens a) kein Sanitätsluftfahrzeug im Sinne des
meaning of Article 8, sub-paragraph ü), de l'article 8, alinea j, Artikels 8 Buchstabe j ist,
(b) is in violation of the conditions pre- b) contrevient aux conditions prescrites a b) gegen die in Artikel 28 vorgeschriebe-
scribed in Article 28, or I' article 28, ou nen Bedingungen verstößt oder
(c) has flown without or in breach of a prior c) a entrepris son vol en I' absence ou en c) den Flug ohne eine etwa erforderliche
agreement where such agreement is violation d'un accord prealable, lors- vorherige Vereinbarung oder unter Ver-
required, qu'un tel accord est exige, letzung einer solchen Vereinbarung
durchgeführt hat,
the aircraft may be seized. lts occupants I' aeronef peut etre saisi. Ses occupants doi- so kann das Luftfahrzeug beschlagnahmt
shall be treated in conformity with the relev- vent tous etre traites conformement aux werden. Seine Insassen werden nach den
ant provisions of the Conventions and of dispositions pertinentes des Conventions et einschlägigen Bestimmungen der Abkom-
this Protocol. Any aircraft seized which had du present Protocole. Au cas oü l'aeronef men und dieses Protokolls behandelt. Ein
been assigned as a permanent medical air- saisi etait affecte comme aeronef sanitaire Luftfahrzeug, das zum ständigen Sanitäts-
craft may be used thereafter only as a medi- permanent, il ne peut etre utilise ulterieure- luftfahrzeug bestimmt war, darf nach seiner
cal aircraft. ment que comme aeronef sanitaire. Beschlagnahme nur als Sanitätsluftfahr-
zeug verwendet werden.
Artlcle 31 Artlcle 31 Artikel 31
Neutral or other Stetes Etats neutres ou autres Etats Neutrale oder andere
not Parties to the confllct non Parties au confllt nicht am Konflikt betelllgte Staaten
1. Except by prior agreement, medical 1. Les aeronefs sanitaires ne doivent ni (1) Sanitätsluftfahrzeuge dürfen das
aircraft shall not fly over or land in the survoler le territoire d'un Etat neutre ou d'un Hoheitsgebiet eines neutralen oder eines
territory of a neutral or other State not a autre Etat non Partie au conflit ni atterrir ou anderen nicht am Konflikt beteiligten Staa-
Party to the conflict. However, with such an amerrir, sauf en vertu d'un accord preala- tes nur auf Grund einer vorherigen Verein-
agreement, they shall be respected ble. Cependant, si un tel accord existe, ces barung überfliegen oder dort landen oder
throughout their flight and also for the dura- aeronefs devront etre respectes pendant wassern. Besteht eine solche Vereinba-
tion of any calls in the territory. Neverthe- toute la duree de leur vol et lors des escales rung, so werden sie während des gesamten
less they shall obey any summons to land or eventuelles. lls devront neanmoins obeir a Fluges sowie für die Dauer einer etwaigen
to alight on water, as appropriate. toute sommation d'atterrir ou d'amerrir, se- Zwischenlandung oder -wasserung ge-
lon le cas. schont. Sie haben indessen jeder Weisung,
zu landen beziehungsweise zu wassern,
Folge zu leisten.
2. Should a medical aircraft, in the ab- 2. Un aeronef sanitaire qui, en l'absence (2) Überfliegt ein Sanitätsluftfahrzeug
sence of an agreement or in deviation frorn d'un accord ou en contravention des dispo-- infolge eines Navigationsfehlers oder
the terms of an agreement, fly over the sitions d'un accord, survole le territoire d'un infolge einer Notlage, welche die Sicherheit
territory of a neutral or other State not a Etat neutre ou d'un autre Etat non Partie au des Fluges beeinträchtigt, ohne Einver-
Party to the conflict, either through naviga- conflit, soit par erreur de navigation, soit en ständnis oder in Abweichung von den dabei
tional error or because of an emergency raison d'une situation d'urgence touchant la festgelegten Bedingungen das Hoheitsge-
affecting the safety of the flight, it shall make securite du vol, doit s'efforcer de notifier son biet eines neutralen oder eines anderen
every effort to give notice of the flight and to vol et de se faire identifier. Des que cet Etat nicht am Konflikt beteiligten Staates, so
identify itself. As soon as such medical air- aura reconnu un tel aeronef sanitaire, il unternimmt es alle Anstrengungen, um sei-
craft is recognized, that State shall make all devra faire tous les efforts raisonnables nen Flug bekanntzugeben und um sich zu
reasonable efforts to give the order to land pour donner !'ordre d'atterrir ou d'amerrir, erkennen zu geben. Sobald dieser Staat
or to alight on water referred to in Article 30, vise a l'article 30, paragraphe 1, ou pour das Sanitätsluftfahrzeug erkannt hat, unter-
paragraph 1, or to take other measures to prendre d'autres mesures afin de sauvegar- nimmt er alle zumutbaren Anstrengungen,
safeguard its own interests, and, in either der les interets de cet Etat et pour donner a um die Weisung zum landen oder Wassern
case, to allow the aircraft time for com- I' aeronef dans les deux cas le temps d 'ob- nach Artikel 30 Absatz 1 zu erteilen oder um
pliance, before resorting to an attack temperer, avant de recourir a une attaque. andere Maßnahmen zur Wahrung seinep
against the aircraft. eigenen Interessen zu treffen und um in
beiden Fällen dem Luftfahrzeug Zeit zur
Befolgung der Weisung zu lassen, bevor es
angegriffen werden kann.
3. lf a medical aircraft, either by agree- 3. Si un aeronef sanitaire, conformement (3) landet oder wassert ein Sanitätsluft-
ment or in the circumstances mentioned in a un accord ou dans les conditions indi- fahrzeug nach Vereinbarung oder unter den
1578 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
paragraph 2, lands or alights on water in the quees au paragraphe 2, atterrit ou amerrit in Absatz 2 genannten Umständen auf
territory of a neutral or other State not Party sur le territoire d'un Etat neutre ou d'un Grund einer Weisung oder aus anderen
to the conflict, whether ordered to do so or autre Etat non Partie au conflit, sur somma- Gründen im Hoheitsgebiet eines neutralen
for other reasons, the aircraft shall be sub- tion ou pour d'autres raisons, l'aeronef oder eines anderen nicht am Konflikt betei-
ject to inspection for the purposes of deter- pourra etre soumis a une inspection afin de ligten Staates, so darf es untersucht wer-
mining whether it is in fact a medical aircraft. determiner s'il s'agit bien d'un aeronef sani- den, damit festgestellt wird, ob es sich tat-
The inspection shall be commenced without taire. L'inspection devra etre entreprise sächlich um ein Sanitätsluftfahrzeug han-
delay and shall be conducted expeditiously. sans retard et effectuee rapidement. La delt. Die Untersuchung hat unverzüglich zu
The inspecting Party shall not require the Partie qui procede a l'inspection ne doit pas beginnen und ist zügig durchzuführen. Die
wounded and sick of the Party operating the exiger que les blasses et les malades qui untersuchende Partei darf nicht verlangen,
aircraft to be removed from it unless their dependent de la Partie employant I'aeronef daß die Verwundeten und Kranken der das
removal is essential for the inspection. The soient debarques de I' aeronef, sauf si ce Luftfahrzeug betreibenden Partei von Bord
inspecting Party shall in any event ensure a
debarquement est indispensable l'inspec- gebracht werden, sofern dies nicht für die
that the condition of the wounded and sick is a
tion. Elle veillera en tout cas ce que cette Untersuchung unerläßlich ist. Die untersu-
not adversely affected by the inspection or inspection ou ce debarquement n'aggrave chende Partei trägt auf jeden Fall dafür
the removal. lf the inspection discloses that pas I' etat des blasses et des malades. Si Sorge, daß sich der Zustand der Verwunde-
the aircraft is in fact a medical aircraft, the l'inspection revele qu'il s'agit effectivement ten und Kranken durch die Untersuchung
aircraft with its occupants, other than those d'un aeronef sanitaire, cet aeronef avec ses oder dadurch, daß sie von Bord gebracht
who must be detained in accordance with occupants, exception falte de ceux qui doi- werden, nicht verschlechtert. Ergibt die
the rules of international law applicable in vent etre gardes en vertu des regles du droit Untersuchung, daß es sich tatsächlich um
armed conflict, shall be allowed to resume international applicable dans les conflits ein Sanitätsluftfahrzeug handelt, so wird
its flight, and reasonable facilities shall be a
armes, sera autorise poursuivre son vol et dem Luftfahrzeug und seinen Insassen mit
given for the continuation of the flight. ff the beneficiera des facilites appropriees. Si Ausnähme derjenigen, die nach den Regeln
inspection discloses that the aircraft is not a l'inspection revele que cet aeronef n'est pas des in bewaffneten Konflikten anwendbaren
medical aircraft, it shall be seized and the un aeronef sanitaire, l'aeronef sera saisi et Völkerrechts in Gewahrsam gehalten wer-
occupants treated in accordance with para- ses occupants seront traites conformement den müssen, gestattet, seinen Flug fortzu-
graph 4. aux dispositions du paragraphe 4. setzen, wobei ihm angemessene Erleichte-
rungen gewährt werden. Ergibt die Untersu-
chung, daß es sich nicht um ein Sanitätsluft-
fahrzeug handelt, so wird es beschlag-
nahmt, und seine Insassen werden entspre-
chend Absatz 4 behandelt.
4. The wounded, sick and shipwrecked 4. A l'exception de ceux qui sont debarques (4) Die mit Zustimmung· der örtlichen
disembarked, otherwise than temporarily, a titre temporaire, les blasses, les malades Behörden im Hoheitsgebiet eines neutralen
from a medical aircraft with the consent of et les naufrages debarques d'un aeronef oder eines anderen nicht am Konflikt betei-
the local authorities in the territory of a sanitaire avec le consentement de l'autorite ligten Staates nicht nur vorübergehend von
neutral or other State not a Party to the locale sur le territoire d'un Etat neutre ou einem Sanitätsluftfahrzeug abgesetzten
conflict shall, unless agreed otherwise bet- d'un autre Etat non Partie au conflit seront, Verwundeten, Kranken und Schiffbrüchigen
ween that State and the Parties to the con- sauf arrangement different entre cet Etat et werden in Ermangelung einer anders lau-
flict, be detained by that State where so les Parties au conflit, gardes par cet Etat tenden Abmachung zwischen diesem Staat
required by the rules of international law lorsque les regles du droit international ap- und den am Konflikt beteiligten Parteien,
applicable in armed conflict, in such a man- plicable dans les conflits armes le requie- wenn die Regeln des in bewaffneten Kon-
ner that they cannot again take part in the rent, de maniere qu'ils ne puissent pas de flikten anwendbaren Völkerrechts es erfor-
hostilities. The cost of hospital treatment nouveau prendre part aux hostilites. Les dern, so in Gewahrsam gehalten, daß sie
and internment shall be borne by the State frais d'hospitalisation et d'internement sont nicht mehr an Feindseligkeiten teilnehmen
to which those persons belong. a la charge de l'Etat dont ces personnes können. Die Krankenhaus- und Internie-
dependent. rungskosten gehen zu Lasten des Staates,
dem diese Personen angehören.
5. Neutral or other States not Parties to 5. Les Etats neutres ou les autres Etats (5) Neutrale oder andere nicht am Konflikt
the conflict shall apply any conditions and non Parties au conflit appliqueront d'une beteiligte Staaten wenden etwaige Bedin-
restrictions on the passage of medical air- a
maniere egale toutes les Parties au conflit gungen und Beschränkungen für das über-
craft over, or on the landing of medical les conditions et restrictions eventuelles re- fliegen ihres Hoheitsgebiets durch Sanitäts-
aircraft in, their territory equally to all parties latives au survol de leur territoire par des luftfahrzeuge oder für deren Landung oder
to the conflict. aeronefs sanitaires ou a I' atterrissage de Wasserung in ihrem Hoheitsgebiet auf alle
ces aeronefs. am Konflikt beteiligten Parteien in gleicher
Weise an.
Sectlon III Sectlon III Abschnitt III
Mlsslng and Dead Persons Personnes dlsparues et decedees Vermißte und Tote
Artlcle 32 Artlcle 32 Artikel 32
General prlnclple Princlpe general Allgemeiner Grundsatz
In the implementation of this Section, the Dans l'application de la presente Section, Bei der Anwendung dieses Abschnitts
activities of the High Contracting Parties, of l'activite des Hautes Parties contractantes, wird die Tätigkeit der Hohen Vertragspar-
the Parties to the conflict and cf the interna- des Parties au conflit et des organisations teien, der am Konflikt beteiligten Parteien
tional humanitarian organizations men- humanitaires internationales mentionnees und der in den Abkommen und in diesem
tioned in the Conventions and in this Pro- dans les Conventions et dans le present Protokoll erwähnten internationalen huma-
tocol shall be prompted mainly by the right Protocole est motivee au premier chef par le nitären Organisationen in erster Linie durch
of families to know the fate of their relatives. droit qu'ont les familles de connaitre le sort das Recht der Familien bestimmt, das
de leurs membres. Schicksal ihrer Angehörigen zu erfahren.
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1579
Artlcle 33 Artlcle 33 Artikel 33
Mlsslng persons Personnes dlsparues Vermißte
1. As soon as circumstances permit, and 1. Des que les circonstances le permet- (1) Sobald die Umstände es zulassen,
at the latest from the end of active hos- tent et au plus tard des la fin des hostilites spätestens jedoch nach Beendigung der
tilities, each Party to the conflict shall search actives, chaque Partie au conflit doit recher- aktiven Feindseligkeiten, forscht jede am
for the persons who have been reported cher les personnes dont la disparition a ete Konflikt beteiligte Partei nach dem Verbleib
missing by an adverse Party. Such adverse signalee par une Partie adverse. Ladite Par- der Personen, die von einer gegnerischen
Party shall transmit all relevant information tie adverse doit communiquer tous rensei- Partei als vermißt gemeldet worden sind.
concerning such persons in order to facili- grements utiles sur ces personnes, afin de Die gegnerische Partei erteilt alle zweck-
tate such searches. faciliter les recherches. dienlichen Auskünfte über diese Personen,
um die Suche zu erleichtern.
2. In order to facilitate the gathering of 2. Afin de faciliter la collecte des rensei- (2) Um die Beschaffung der Auskünfte
information pursuant to the preceding para- gnements prevus au paragraphe precedent, nach Absatz 1 zu erteichtern, hat jede am
graph, each Party to the conflict shall, with chaque Partie au conflit doit, en ce qui Konflikt beteiligte Partei für Personen, die
respect to persons who would not receive concerne les personnes qui ne beneficie- nicht auf Grund der Abkommen und dieses
more favourable consideration under the raient pas d'un regime plus favorable en Protokolls eine günstigere Behandlung
Conventions and this Protocol: vertu des Conventions ou du present Proto- erfahren würden,
cole:
(a) record the information specified in Arti- a) enregistrer les renseignements prevus a a) die in Artikel 138 des IV. Abkommens
cle 138 of the Fourth Convention in l'article 138 de la IV• Convention sur genannten Auskünfte über Personen zu
respect of such persons who have celles de ces personnes qui ont ete registrieren, die infolge von Feindselig-
been detained, imprisoned or other- detenues, emprisonnees ou d'une autre keiten oder Besetzung festgenommen,
wise held in captivity for more than two maniere gardees en captivite pendant in Haft gehalten oder anderweitig mehr
weeks as a result of hostilities or occu- plus de deux semaines en raison des als zwei Wochen gefangengehalten
pation, or who have died during any hostilites ou d'une occupation, ou qui worden sind oder die während eines
period of detention; sont decedees au cours d'une periode Freiheitsentzugs verstorben sind;
de detention;
(b) to the fullest extent possible, facilitate b) dans toute la mesure du possible, facili- b) soweit irgend möglich die Beschaffung
and, if need be, carry out the search for ter et, si necessaire, effectuer la re- und Registrierung von Auskünften über
and the recording of information con- cherche et I' enregistrement de rensei- solche Personen zu erleichtern und
cerning such persons if they have died gnements sur ces personnes si alles erforderlichenfalls selbst durchzuführen,
in other circumstances as a result of sont decedees dans d'autres circons- wenn sie unter anderen Umständen
hostilities or occupation. tances en raison des hostilites ou d'une infolge von Feindseligkeiten oder Beset-
occupation. zung verstorben sind.
3. Information concerning persons re- 3. Les renseignements sur les personnes (3) Auskünfte über die nach Absatz 1 als
ported missing pursuant to paragraph 1 and dont la disparition a ete signalee en applica- vermißt gemeldeten Personen sowie Ersu-
requests for such information shall be trans- tion du paragraphe 1 et les demandes rela- chen um Erteilung solcher Auskünfte wer-
mitted either directly or through the Protect- a
tives ces renseignements sont transmis den entweder unmittelbar oder über die
ing Power or the Central Tracing Agency of soit directement, soit par l'intermediaire de Schutzmacht oder den Zentralen Such-
the International Committee of the Red la Puissance protectrice, de l'Agence cen- dienst des Internationalen Komitees vom
Cross or national Red Cross (Red Crescent, trale de recherches du Comite international Roten Kreuz oder die nationalen Gesell-
Red Lion and Sun) Societies. Where the de la Croix-Rouge, ou de Societes natio- schaften des Roten Kreuzes (Roten Halb-
information is not transmitted through the nales de la Croix-Rouge (Croissant-Rouge, monds, Roten Löwen mit Roter Sonne)
International Committee of the Red Cross Lion-et-Soleil-Rouge). Lorsque ces rensei- geleitet. Werden die Auskünfte nicht über
and its Central Tracing Agency, each Party gnements ne sont pas transmis par l'inter- das Internationale Komitee vom Roten
to the conflict shall ensure that such infor- mediaire du Comite international de la Kreuz und seinen Zentralen Suchdienst
mation is also supplied to the Central Trac- Croix-Rouge et de son Agence centrale de geleitet, so trägt jede am Konflikt beteiligte
ing Agency. recherches, chaque Partie au conflit fait en Partei dafür Sorge, daß die Auskünfte auch
a
sorte qu'ils soient aussi fournis l'Agence dem Zentralen Suchdienst übermittelt wer-
centrale de recherches. den.
4. The Parties to the conflict shall en- 4. Les Parties au conflit s'efforceront de (4) Die am Konflikt beteiligten Parteien
deavour to agree on arrangements for s'entendre sur des dispositions permettant bemühen sich, Regelungen zu vereinbaren,
teams to search for, identify and recover the a des equipes de rechercher, d'identifier et die es Gruppen ermöglichen, im Kampfge-
dead from battlefield areas, including ar- de relever les morts dans les zones des biet nach Toten zu suchen, sie zu identifi-
rangements, if appropriate, for such teams champs de bataille; ces dispositions peu- zieren und zu bergen; diese Regelungen
to be accompanied by personnel of the ad- vent prevoir, le cas echeant, que ces können vorsehen, daß diese Gruppen von
verse Party while carrying out these mis- equipes soient accompagnees par du per- Personal der gegnerischen Partei begleitet
sions in areas controlled by the adverse sonnel de la Partie adverse quand alles werden, wenn sie ihren Auftrag in den von
Party. Personnel of such teams shall be remplissent leur mission dans les zones qui dieser Partei kontrollierten Gebieten aus-
respected and protected while exclusively sont sous le contröle de cette Partie ad- führen. Die Mitglieder dieser Gruppen wer-
carrying out these duties. verse. Le personnel de ces equipes doit den geschont und geschützt, solange sie
etre respecte et protege lorsqu'il se consa- sich ausschließlich diesem Auftrag widmen.
a
cre exclusivement de telles missions.
Artlcle 34 Artlcle 34 Artikel 34
Remalns of deceased Restes des personnea decedees Sterbliche Überreste
1. The remains of persons who have died 1. Les restes des personnes qui sont (1) Sterbliche Überreste von Personen,
for reasons related to occupation or in de- decedees pour des raisons liees a une oc- die im Zusammenhang mit einer Besetzung
tention resulting from occupation or hos- cupation ou lors d'une detention resultant oder während eines durch Besetzung oder
1580 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
tilities and those of persons not nationals of d'une occupation ou d'hostilites, et ceux des Feindseligkeiten verursachten Freiheitsent-
the country in which they have died as a personnes qui n 'etaient pas les ressortis- zugs verstorben sind, und von Personen,
result of hostilities shall be respected, and sants du pays dans lequel elles sont dece- die keine Angehörigen des Staates waren,
the gravesites of all such persons shall be dees en raison d'hostilites doivent irtre res• in dem sie infolge von Feindseligkeiten ver-
respected, maintained and marked as pr<r pectes, et les sepultures de toutes ces per- storben sind, werden geachtet; auch die
vided for in Article 130 of the Fourth Con• sonnes doivent etre respectees, entrete- Grabstätten aller dieser Personen werden
vention, where their remains or gravesites nues et marquees comme il est prevu a nach Artikel 130 des IV. Abkommens
would not receive more favourable consid• l'article 130 de la tve Convention, pour au- geachtet, instandgehalten und gekenn-
eration under the Conventions and this Pro• tant que lesdits restes ou sepultures ne zeichnet, soweit die Überreste oder Grab-
tocol. relevant pas d'un regime plus favorable en stätten nicht auf Grund der Abkommen und
vertu des Conventions et du present Proto- dieses Protokolls eine günstigere Behand-
cole. lung erfahren würden.
2. As soon as circumstances and the 2. Des que les circonstances et les rela• (2) Sobald die Umstände und die Bezie-
relations between the adverse Parties per• tions entre les Parties adverses le permet- hungen zwischen den gegnerischen Par-
mit, the High Contracting Parties in whose tent, les Hautes Parties contractantes sur le teien es gestatten, treffen die Hohen Ver-
territories graves and, as the case may be, territoire desquelles sont situees les tombes tragsparteien, in deren Hoheitsgebiet Grä-
other locations of the remains of persons et, le cas echeant, d'autres lieux ou se ber beziehungsweise andere Stätten gele-
who have died as a result of hostilities or trouvent les restes des personnes dece• gen sind, in denen sich die sterblichen
during occupation or in detention are situ• dees en raison d'hostilites, pendant une Überreste der infolge von Feindseligkeiten
ated, shall conclude agreements in order: occupation ou lors d'une detention, doivent oder während einer Besetzung oder eines
conclure des accords en vue: Freiheitsentzugs Verstorbenen befinden,
Vereinbarungen,
(a) to facilitate access to the gravesites by a) de faciliter l'acces des sepultures aux a) um den Hinterbliebenen und den Vertre-
relatives of the deceased and by membres des familles des personnes tern amtlicher Gräberregistrierungsdien-
representatives of official graves regis• decedees et aux representants des ste den Zugang zu den Grabstätten zu
tration services and to regulate the services officiels d'enregistrement des erleichtern und Vorschriften Ober die
practical arrangements for such ac- tombes, et d'arreter les dispositions praktische Durchführung betreffend die-
cess; d'ordre pratique concemant cet acces; sen Zugang zu erlassen;
(b) to protect and maintain such gravesites b) d'assurer en permanence la protection b) um die dauernde Achtung und Instand-
permanently; et l'entretien de ces sepultures; haltung der Grabstätten sicherzustellen;
(c) to facilitate the retum of the remains of c) de faciliter le retour des restes des per- c) um die Überführung der sterblichen
the deceased and of personal effects sonnes decedees et de leurs effets per- Überreste und der persönlichen Habe
to the home country upon its request sonnels dans le pays d'origine, a lade• des Verstorbenen in sein Heimatland
or, unless that country objects, upon mande de ce pays ou a la demande de auf dessen Antrag oder, sofern dieses
the request of the next of kin. la famille, a moins que ce pays ne s'y Land keinen Einwand erhebt, auf Antrag
oppose. der Hinterbliebenen zu erleichtern.
3. In the absence of the agreements rro- 3. En l'absence des accords prevus au (3) Sind keine Vereinbarungen nach
vided for in paragraph 2 (b) or (c) and if the paragraphe 2b ou c, et si le pays d'origine Absatz 2 Buchstabe b oder c getroffen und
home country of such deceased is not wil• de ces personnes decedees n'est pas dis· ist das Heimatland des Verstorbenen nicht
ling to arrange at its expense for the mainte- pose a assurer I' entretien de ces sepultures bereit, auf eigene Kosten für die Instandhal-
nance of such gravesites, the High Con• a ses frais, la Haute Partie contractante sur tung der Grabstätten zu sorgen, so kann die
tracting Party in whose territory the le territoire de laquelle sont situees ces Hohe Vertragspartei, in deren Hoheitsge-
gravesites are situated may offer to facilitate sepultures peut offrir de faciliter le retour biet die Grabstätten gelegen sind, anbieten,
the retum of the remains of the deceased to des restes dans le pays d'origine. Si cette die Überführung der sterblichen Überreste
the home country. Where such an offer has offre n'a pas ete acceptee cinq ans apres in das Heimatland zu erleichtern. Wird ein
not been accepted the High Contracting avoir ete faite, la Haute Partie contractante solches Angebot innerhalb von fünf Jahren
Party may, after the expiry of five years from pourra, apres avoir d0ment avise le pays nicht angenommen, so kann die Hohe Ver-
the date of the offer and upon due notice to d'origine, appliquer les dispositions prevues tragspartei nach gebührender Unterrichtung
the home country, adopt the arrangements dans sa legislation en ce qui concerne les des Heimatlands ihre eigenen Rechtsvor-
laid down in its own laws relating to cimetieres et les sepultures. schriften betreffend Friedhöfe und Grabstät-
cemeteries and graves. ten anwenden.
4. A High Contracting Party in whose 4. La Haute Partie contractante sur le (4) Die Hohe Vertragspartei, in deren
territory the gravesites referred to in this territoire de laquelle sont situees les sepul• Hoheitsgebiet die in diesem Artikel bezeich-
Article are situated shall be permitted to tures visees au present article est autorisee neten Grabstätten gelegen sind, ist zur
exhume the remains only: a exhumer les restes uniquement: Exhumierung der sterblichen Überreste nur
berechtigt,
(a) in accordance with paragraphs 2 (c) a) dans les conditions definies aux para• a) wenn die Exhumierung nach Maßgabe
and 3, or graphes 2c et 3, ou der Absätze 2 Buchstabe c und 3 erfolgt
oder
(b) where exhumation is a matter of over- b) lorsque l'exhumation s'impose pour des b) wenn die Exhumierung im zwingenden
riding public necessity, including cases motifs d'interet public, y compris dans öffentlichen Interesse geboten ist, unter
of medical and investigative necessity, les cas de necessite sanitaire et d'en- anderem aus Gründen der Gesund-
in which case the High Contracting quete, auquel cas la Haute Partie heitsvorsorge und zum Zweck der
Party shall at all times respect the re- contractante doit, en tout temps, traiter Nachforschung; in diesem Fall behan-
mains, and shall give notice to the les restes des personnes decedees delt die Hohe Vertragspartei die Überre-
home country of its intention to exhume avec respect et aviser le pays d'origine ste jederzeit mit Achtung; sie setzt das
the remains together with details of the de son intention de les exhumer, en Heimatland von der beabsichtigten
intended place of reinterment. donnant des precisions sur l'endroit pre- Exhumierung in Kenntnis und teilt ihm
vu pour la nouvelle inhumation. Einzelheiten über den für die Wiederbe-
stattung vorgesehenen Ort mit.
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1581
Part III Titre III Teil III
Methods and Means of Warfare Methodes Methoden und Mittel
Combatant et moyens de guerre der Kriegführung
and Prisoner-of-War Status Statut de combattant Kombattanten- und
et de prisonnier de guerre Kriegsgefangenenstatus
Sectlon 1 Sectlon 1 Abschnitt 1
Methods and Means Methodes et moyens M.ethoden und Mittel der
of Warfare de guerre Kriegführung
Artlcle 35 Artlcle 35 Artikel 35
Basic rules Regles fondamentales Grundregeln
1. In any armed conflict, the right of the 1. Dans tout conflit arme, le droit des (1) In einem bewaffneten Konflikt haben
Parties to the conflict to choose methods or Parties au conflit de choisir des methodes die am Konflikt beteiligten Parteien kein
means of warfare is not unlimited. ou moyens de guerre n'est pas illimite. unbeschränktes Recht in der Wahl der
Methoden und Mittel der Kriegführung.
2. lt is prohibited to employ weapons, 2. II est interdit d'employer des armes, (2) Es ist verboten, Waffen, Geschosse
projectiles and material and methods of des projectiles et des matieres ainsi que und Material sowie Methoden der Kriegfüh-
warfare of a nature to cause superfluous des methodes de guerre de nature a causer rung zu verwenden, die geeignet sind, über-
injury or unnecessary suffering. des maux superflus. flüssige Verletzungen oder unnötige Leiden
zu verursachen.
3. lt is prohibited to employ methods or 3. II est interdit d'utiliser des methodes ou (3) Es ist verboten, Methoden oder Mittel
means of warfare which are intended, or moyens de guerre qui sont conc;us pour der Kriegführung zu verwenden, die dazu
may be expected, to cause widespread, causer, ou dont on peut attendre qu'ils cau- bestimmt sind oder von denen erwartet wer-
long-term and severe damage to the natural seront, des dommages etendus, durables et den kann, daß sie ausgedehnte, langanhal-
environment. graves a l'environnement nature!. tende und schwere Schäden der natürli~
chen Umwelt verursachen.
Artlcle 36 Artlcle 36 Artikel 36
New weapons Armes nouvelles Neue Waffen
In the study, development, acquisition or Dans l'etude, la mise au point, l'acquisi- Jede Hohe Vertragspartei ist verpflichtet,
adoption of a new weapon, means or tion ou l'adoption d'une nouvelle arme, de bei der Prüfung, Entwicklung, Beschaffung
method of warfare, a High Contracting Party nouveaux moyens ou d'une nouvelle me- oder Einführung neuer Waffen oder neuer
is under an obligation to determine whether thode de guerre, une Haute Partie contrac- Mittel oder Methoden der Kriegführung fest-
its employment would, in some or all cir- tante a I' obligation de determiner si I' emploi zustellen, ob ihre Verwendung stets oder
cumstances, be prohibited by this Protocol en serait interdit, dans certaines circons- unter bestimmten Umständen durch dieses
or by any other rule of international law tances ou en toutes circonstances, par les Protokoll oder durch eine andere auf die
applicable to the High Contracting Party. dispositions du present Protocole ou par Hohe Vertragspartei anwendbare - Regel
toute autre regle du droit international appli- des Völkerrechts verboten wäre.
cable a cette Haute Partie contractante.
Artlcle 37 Artlcle 37 Artikel 37
Prohibition of perfldy lnterdictlon de la perfldle Verbot der Heimtücke
1. lt is prohibited to kill, injure or capture 1. II est interdit de tuer, blesser ou captu- (1) Es ist verboten, einen Gegner unter
an adversary by resort to perfidy. Acts invit- rer un adversaire en recourant a la perfidie. Anwendung von Heimtücke zu töten, zu
ing the confidence of an adversary to lead Constituent une perfidie les actes faisant verwunden oder gefangenzunehmen. Als
him to believe that he is entitled to, or is appel, avec l'intention de la tromper, a la Heimtücke gelten Handlungen, durch die
obliged to accord, protection under the rules bonne foi d'un adversaire pour lui faire ein Gegner in der Absicht, sein Vertrauen
of international law applicable in armed con- croire qu'il a le droit de recevoir ou l'obliga- zu mißbrauchen, verleitet wird, darauf zu
flict, with intent to betray that confidence, tion d'accorder la protection prevue par les vertrauen, daß er nach den Regeln des in
shall constitute perfidy. The following acts regles du droit international applicable dans bewaffneten Konflikten anwendbaren Völ-
are examples of perfidy: les conflits armes. Les actes suivants sont kerrechts Anspruch auf Schutz hat oder ver-
des exemples de perfidie: pflichtet ist, Schutz zu gewähren. Folgende
Handlungen sind Beispiele für Heimtücke:
(a) the feigning of an intent to negotiate a) feindre l'intention de negocier sous le a) das Vortäuschen der Absicht, unter
under a flag of truce or of a surrender; couvert du pavillon parlementaire, ou · einer Parlamentärflagge zu verhandeln
feindre la reddition; oder sich zu ergeben;
(b) the feigning of an incapacitation by b) feindre une incapacite due a des bles- b) das Vortäuschen von Kampfunfähigkeit
wounds or sickness; sures ou a la maladie; infolge Verwundung oder Krankheit;
(c) the feigning of civilian, non-combatant c) feindre d'avoir le statut de civil ou de c) das Vortäuschen eines zivilen oder
status; and non-combattant; Nichtkombattantenstatus;
(d) the feigning of protected status by the d) feindre d'avoir un statut protege en utili- d) das Vortäuschen eines geschützten
use of signs, emblems or uniforms of sant des signes, emblemes ou uni- Status durch Benutzung von Abzeichen,
the United Nations or of neutral or formes des Nations Unies, d'Etats neu- Emblemen oder Uniformen der Verein-
other States not Parties to the conflict. tres ou d'autres Etats non Parties au ten Nationen oder neutraler oder ande-
conflit. rer nicht am Konflikt beteiligter Staaten.
2
1582 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
2. Ruses of war are not prohibited. Such 2. Les ruses de guerre ne sont pas inter- (2) Kriegslisten sind nicht verboten.
:-uses are acts which are intended to mis- dites. Constituent des ruses de guerre les Kriegslisten sind Handlungen, die einen
lead an adversary or to induce him to act actes qui ont pour but d'induire un adver- Gegner irreführen oder ihn zu unvorsichti-
recklessly but which infringe no rule of inter- saire en erreur ou de lui faire commettre des gem Handeln veranlassen sollen, die aber
national law applicable in armed conflict and imprudences, mais qui n'enfreignent au- keine Regel des in bewaffneten Konflikten
which are not perfidious because they do cune regle du droit international applicable anwendbaren Völkerrechts verletzen und
not invite the confidence of an adversary dans les conflits armes et qui, ne faisant pas nicht heimtückisch sind, weil sie den Geg-
with respect to protection under that law. appel a la bonne foi de l'adversaire en ce ner nicht verleiten sollen, auf den sich aus
The following are examples of such ruses: qui concerne la protection prevue par ce diesem Recht ergebenden Schutz zu ver-
the use of camouflage, decoys, mock oper- droit, ne sont pas perfides. Les actes sui- trauen. Folgende Handlungen sind Bei-
ations and misinformation. vants sont des exemples de ruses de spiele für Kriegslisten: Tarnung, Scheinstel-
guerre: l'usage de camouflages, de leurres, lungen, Scheinoperationen und irrefüh-
d'operations simulees et de faux renseigne- rende Informationen.
ments.
Artlcle 38 Artlcle 38 Artikel 38
Recognlzed emblems Emblemes reconnus Anerkannte Kennzeichen
1. lt is prohibited to make improper use of 1. II est interdit d'utiliser indOment le signe (1) Es ist verboten, das Schutzzeichen
the distinctive emblem of the red cross, red distinctif de la croix rouge, du croissant des Roten Kreuzes, des Roten Halbmonds
crescent or red lion and sun or of other rouge ou du lion-et-soleil rouge ou d'autres oder des Roten Löwen mit Roter Sonne
emblems, signs or signals provided for by emblemes, signes ou signaux prevus par oder andere in den Abkommen oder in die-
the Conventions or by this Protocol. lt is les Conventions ou par le present Proto- sem Protokoll vorgesehenen Zeichen,
also prohibited to misuse deliberately in an cole. II est egalement interdit de faire un Kennzeichen oder Signale zu mißbrauchen.
armed conflict other internationally recog- usage abusif delibere, dans un conflit arme, Es ist ferner verboten, in einem bewaffneten
nized protective emblems, signs or signals, d'autres emblemes, signes ou signaux pro- Konflikt andere Schutz verleihende interna-
including the flag of truce, and the protective tecteurs reconnus sur le plan international, tional anerkannte Kennzeichen, Abzeichen
emblem of cultural property. y compris le pavillon parlementaire, et de oder Signale, einschließlich der Parlamen-
l'embleme protecteur des biens culturels. tärflagge und des Schutzzeichens für Kul-
turgut, vorsätzlich zu mißbrauchen.
2. lt is prohibited to make use of the 2. II est interdit d'utiliser l'embleme dis- (2) Es ist verboten, das Emblem der Ver-
distinctive emblem of the United Nations, tinctif des Nations Unies en dehors des cas einten Nationen zu verwenden, sofern die
except as authorized by that Organization. ou l'usage en est autorise par cette Organi- Organisation dies nicht gestattet hat.
sation.
Artlcle 39 Artlcle 39 Artikel 39
Emblems of natlonallty Slgnes de natlonallte Natlonalltätszeichen
1. lt is prohibited to make use in an armed 1. II est interdit d'utiliser, dans un conflit (1) Es ist verboten, in einem bewaffneten
conflict of the flags or military emblems, arme, les drapeaux ou pavillons, symboles, Konflikt Flaggen oder militärische Kennzei-
insignia or uniforms of neutral or other insignes ou uniformes militaires d'Etats chen, Abzeichen oder Uniformen neutraler
States not Parties to the conflict. neutres ou d'autres Etats non Parties au oder anderer nicht am Konflikt beteiligter
conflit. Staaten zu verwenden.
2 lt is prohibited to make use of the flags 2. II est interdit d'utiliser les drapeaux ou (2) Es ist verboten, Flaggen oder militäri-
or military emblems, insignia or uniforms of pavillons, symboles, insignes ou uniformes sche Kennzeichen, Abzeichen oder Unifor-
adverse Parties while engaging in attacks or militaires des Parties adverses pendant des men gegnerischer Parteien während eines
in order to shield, favour, protect or impede attaques ou pour dissimuler, favoriser, pro- Angriffs oder zu dem Zweck zu verwenden,
military operations. teger ou entraver des operations militaires. Kriegshandlungen zu decken, zu erleich-
tern, zu schützen oder zu behindern.
3. Nothing in this Article or in Article 37, 3. Aucune des dispositions du present (3) Dieser Artikel oder Artil<el 37 Absatz 1
paragraph 1 (d), shall affect the existing article ou de l'article 37, paragraphe 1 d, Buchstabe d berührt nicht die bestehenden
generally recognized rules of international n'affecte les regles existantes generale- allgemein anerkannten Regeln des Völker-
law applicable to espionage or to the use of ment reconnues du droit international appli- rechts, die auf Spionage oder auf den
flags in the conduct of armed conflict at sea. cable a l'espionnage ou a l'emploi des pavil- Gebrauch von Flaggen in der Seekriegfüh-
lons dans la conduite des conflits armes sur rung anzuwenden sind.
mer.
Artlcle 40 Artlcle 40 Artikel 40
Quarter Quartier Pardon
lt is prohibited to order that there shall be II est interdit d'ordonner qu'il n'y ait pas de Es ist verboten, den Befehl zu erteilen,
no survivors, to threaten an adversary survivants, d'en menacer l'adversaire ou de niemanden am Leben zu lassen, dies dem
therewith or to conduct hostilities on this conduire les hostilites en fonction de cette Gegner anzudrohen oder die Feindseligkei-
basis. decision. ten in diesem Sinne zu führen.
Artlcle 41 Artlcle 41 Artikel 41
Safeguard Sauvegarde Schutz
of an enemy hors de combat de l'enneml hors de combat eines außer Gefecht befindlichen
Gegners
1. A person who is recognized or who, in 1. Aucune personne reconnue, ou devant ( 1) Wer als außer Gefecht befindlich
the circumstances, should be recognized to etre reconnue, eu egard aux circonstanc-!Js, erkannt wird oder unter den gegebenen
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1583
be hors de combat shall not be made the comme etant hors de combat, ne doit etre Umständen als solcher erkannt werden
object of attack. l'objet d'une attaque. sollte, darf nicht angegriffen werden.
2. A person is hors de combat if: 2. Est hors de combat toute personne: (2) Außer Gefecht befindlich ist,
(a} he is in the power of an adverse Party; a) qui est au pouvoir d'une Partie adverse, a) wer sich in der' Gewalt einer gegneri-
schen Partei befindet,
(b) he ctearty expresses an intention to b) qui exprime clairement son intention de b) wer unmißverständlich seine Absicht
surrender; or se rendre, ou bekundet, sich zu ergeben, oder
(c) he has been rendered unconscious or c) qui a perdu connaissance ou est autre- c) wer bewußtlos oder anderweitig durch
is otherwise incapacitated by wounds ment en etat d'incapacite du fait de bles- Verwundung oder Krankheit kampfunfä-
or sickness, and therefore is incapable sures ou de maladie et en consequence hig und daher nicht in der Lage ist, sich
of defending himsetf; incapable de se defendre, zu verteidigen,
provided that in any of these cases he abs- a condition que, dans tous les cas, elle sofern er in allen diesen Fällen jede feindse-
tains from any hostile act and does not s' abstienne de tout acte d 'hostilite et ne lige Handlung unterläßt und nicht zu ent-
attempt to escape. tente pas de s 'evader. kommen versucht.
3. When persons entitted to protection as 3. Lorsque des personnes ayant droit a la (3) Sind Personen, die Anspruch auf
prisoners of war have fallen into the power protection des prisonniers de guerre sont Schutz als Kriegsgefangene haben, unter
of an adverse Party under unusual condi- tombees au pouvoir d'une Partie adverse ungewöhnlichen Kampfbedingungen, die
tions of combat which prevent their evacua- dans des conditions inhabituelles de com- ihre Wegschaffung nach Teil III Abschnitt 1
tion as provided for in Part III, Section 1, of bat qui empechent de les evacuer comme il des III. Abkommens nicht zulassen, in die
the Third Convention, they shall be released est prevu au Titre 111, Section 1, de la 111• Gewalt einer gegnerischen Partei geraten,
and all feasible precautions shall be taken Convention, alles doivent etre liberees et so werden sie freigelassen, und es werden
to ensure their safety. toutes les precautions utiles doivent etre alle praktisch möglichen Vorkehrungen für
prises pour assurer leur securite. ihre Sicherheit getroffen.
Article 42 Artlcle 42 Artikel 42
Occupants of aircraft Occupants d'aeronefs Insassen von Luftfahrzeugen
1. No person parachuting from an aircraft 1. Aucune personne sautant en para- (1) Wer mit dem Fallschirm aus einem
in distress shall be made the object of attack chute d'un aeronef en perdition ne doit faire Luftfahrzeug abspringt, das sich in Not
during his descent. l'objet d'une attaque pendant la descente. befindet, darf wähiend des Absprungs nicht
angegriffen werden.
2. Upon reaching the ground in territory 2. En touchant le sol d'un territoire (2) Wer mit dem Fallschirm aus einem
controtted by an adverse Party, a person contröle par une Partie adverse, la per- Luftfahrzeug abgesprungen ist, das sich in
who has parachuted from an aircraft in dis- sonne qui a saute en parachute d'un aero- Not befand, erhält, sobald er den Boden
tress shall be given an opportunity to sur- nef en perdition doit se voir accorder la eines von einer gegnerischen Partei kon-
render before being made the object of at- possibilite de se rendre avant d& faire l'objet trollierten Gebiets berührt, Gelegenheit,
tack, untess it is apparent that he is engag- d'une attaque, sauf s'il est manifeste qu'elle sich zu ergeben, bevor er angegriffen wird,
ing in a hostile act. se livre a un acte d'hostilite. es sei denn, er begeht offensichtlich eine
feindselige Handlung.
3. Airborne troops are not protected by 3. Les troupes aeroportees ne sont pas (3) Luftlandetruppen werden durch .die-
this Article. protegees par le present article. sen Artikel nicht geschützt.
Sectlon II Sectlon II Abschnitt II
Combatant Statut de combattant Kombattanten-
and Prlsoner-of-War Status et de prlsonnler de guerre und Kriegsgefangenenstatus
Article 43 Article 43 Artikel 43
Armeei forces Forces armees Streitkräfte
1 . The armed forces of a Party to a con- 1. Les forces armees d'une Partie a un (1 ) Die Streitkräfte einer am Konflikt
flict consist of all organized armed forces, conflit se composent de toutes les forces, beteiligten Partei bestehen aus der
groups and units which are under a com- tous les groupes et toutes les unites armes Gesamtheit der organisierten bewaffneten
mand responsible to that Party for the con- et organises qui sont places sous un com- Verbände, Gruppen und Einheiten, die
duct of its subordinates, even if that Party is mandement responsable de la conduite de einer Führung unterstehen, welche dieser
represented by a govemment or an authori- ses subordonnes devant cette Partie, Partei für das Verhalten ihrer Untergebenen
ty not recognized by an adverse Party. Such meme si celle-ci est representee par un verantwortlich ist; dies gilt auch dann, wenn
armed forces shatl be subject to an internal gouvernement ou une autorite non recon- diese Partei durch eine Regierung oder ein
disciplinary system which, inter alia, shall nus par une Partie adverse. Ces forces Organ vertreten ist, die von einer gegneri-
enforce compliance with the rules of inter- armees doivent etre soumises a un regime schen Partei nicht anerkannt werden. Diese
national law applicable in armed conflict. de discipline interne qui assure, notam- Streitkräfte unterliegen einem internen Dis-
ment, le respect des regles du droit interna- ziplinarsystem, das unter anderem die Ein-
tional applicable dans les conflits armes. haltung der Regeln des in bewaffneten Kon-
flikten anwendbaren Völkerrechts gewähr-
leistet.
2. Members of the armed forces of a 2. Les membres des forces armees d'une (2) Die Angehörigen der Streitkräfte einer
Party to a conflict (other than medical per- Partie a un conflit (autres que le personnel am Konflikt beteiligten Partei (mit Aus-
1584 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
sonnel and chaplains covered by Article 33 a
sanitaire et religieux vise I' article 33 de la nahme des in Artikel 33 des III. Abkommens
of the Third Convention) are combatants, 111° Convention) sont des combattants, c'est- bezeichneten Sanitäts- und Seelsorgeper-
that is to say, they have the right to partici- a-dire ont le droit de participer directement sonals) sind Kombattanten, das heißt, sie
pate directly in hostilities. aux hostilites. sind berechtigt, unmittelbar an Feindselig-
keiten teilzunehmen.
3. Whenever a Party to a conflict incor- 3. La Partie a un conflit qui incorpore, (3) Nimmt eine am Konflikt beteiligte Par-
porates a paramilitary or armed law en- dans ses forces armees, une organisation tei paramilitärische oder bewaffnete Voll-
forcement agency into its armed forces it paramilitaire ou un service arme charge de zugsorgane in ihre Streitkräfte auf, so teilt
shall so notify the other Parties to the con- faire respecter l'ordre, doit le notifier aux sie dies den anderen am Konflikt beteiligten
flict. autres Parties au conflit. Parteien mit.
Artlcle 44 Artlcle 44 Artikel 44
Combatants and prlsoners of war Combattants et prlsonnlers de guerre Kombattanten und Kriegsgefangene
1 . Any combatant, as defined in Article 1 . T out combattant, au sens de I' article (1) Ein Kombattant im Sinne des Artikels
43, who falls into the power of an adverse 43, qui tombe au pouvoir d'une Partie ad- 43, der in die Gewalt einer gegnerischen
Party shall be a prisoner of war. verse est prisonnier de guerre. Partei gerät, ist Kriegsgefangener.
2. While all combatants are obliged to 2. Bien que tous les combattants soient (2) Obwohl alle Kombattanten verpflichtet
comply with the rules of international law tenus de respecter les regles du droit inter- sind, die Regeln des in bewaffneten Konflik-
applicable in armed conflict, violations of - national applicable dans les conflits armes, ten anwendbaren Völkerrechts einzuhalten,
these rules shall not deprive a combatant of les violations de ces regles ne privent pas verwirkt ein Kombattant bei Verletzung die-
his right tobe a combatant or, if he falls into un combattant de son droit d'etre considere ser Regeln nicht das Recht, als Kombattant
the power of an adverse Party, of his right to comme combattant ou, s'il tombe au pou- oder, wenn er in die Gewalt einer gegneri-
be a prisoner of war, except as provided in voir d'une Partie adverse, de son droit d'etre schen Partei gerät, als Kriegsgefangener zu
paragraphs 3 and 4. considere comme prisonnier de guerre, gelten, ausgenommen in den in den Absät-
sauf dans les cas prevus aux paragraphes 3 zen 3 und 4 bezeichneten Fällen.
et 4.
3. In order to promote the protection of 3. Pour que la protection de la population (3) Um den Schutz der Zivilbevölkerung
the civilian population from the effects of civile contre les effets des hostilites soit vor den Auswirkungen von Feindseligkeiten
hostilities, combatants are obliged to distin- renforcee, les combattants sont tenus de se zu verstärken, sind die Kombattanten ver-
guish themselves from the civilian popula- distinguer de la population civile lorsqu'ils pflichtet, sich von der Zivilbevölkerung zu
tion while they are engaged in an attack or prennent part a une attaque ou a une opera- unterscheiden, solange sie an einem Angriff
in a military operation preparatory to an tion militaire preparatoire d'une attaque. oder an einer Kriegshandlung zur Vorberei-
attack. Recognizing, however, that there Etant donne, toutefois, qu'il y a des situa- tung eines Angriffs beteiligt sind. Da es
are situations in armed conflicts where, ow- tions dans les conflits armes Oll, en raison jedoch in bewaffneten Konflikten Situatio-
ing to the nature of the hostilities an armed de la nature des hostilites, un combattant nen gibt, in denen sich ein bewaffneter
combatant cannot so distinguish himself, he arme ne peut se distinguer de la population Kombattant wegen der Art der Feindselig-
shall retain his status as a combatant, pro- civile, il conserve son statut de combattant a keiten nicht von der Zivilbevölkerung unter-
vided that, in such situations, he carries his condition que, dans de telles situations, il scheiden kann, behält er den Kombattan-
arms openly: porte ses armes ouvertement: tenstatus, vorausgesetzt, daß er in solchen
Fällen
(a) during each military engagement, and a) pendant chaque engagement militaire; a) während jedes militärischen Einsatzes
et seine Waffen offen trägt und
(b) during such time as he is visible to the b) pendant Je temps Oll il est expose la a b) während eines militärischen Aufmar-
adversary while he is engaged in a vue de l'adversaire alors qu'il prend part sches vor Beginn eines Angriffs, an dem
military deployment preceding the a un deploiement militaire qui precede le er teilnehmen soll, seine Waffen so
launching of an attack in which he is lancement d'une attaque a laquelle il lange offen trägt, wie er für den Gegner
to participate. Acts which comply with doit participer. Les actes qui repondent sichtbar ist. Handlungen, die den in die-
the requirements of this paragraph aux conditions prevues par le present sem Absatz genannten Voraussetzun-
shall not be considered as perfidious paragraphe ne sont pas consideres gen entsprechen, gelten nicht als heim-
within the meaning of Article 37, para- comme perfides au sens de l'article 37, tückisch im Sinne des Artikels 37 Ab-
graph 1 (c). paragraphe 1 c. satz 1 Buchstabe c.
4. A combatant who falls into the power of 4. Tout combattant qui tombe au pouvoir (4) Ein Kombattant, der in die Gewalt
an adverse Party while failing to meet the d'une Partie adverse, alors qu'il ne remplit einer gegnerischen Partei gerät und die in
requirements set forth in the second sent- pas les conditions prevues a la deuxieme Absatz 3 Satz 2 genannten Voraussetzun-
ence of paragraph 3 shall forfeit his right to phrase du paragraphe 3, perd son droit a gen nicht erfüllt, verwirkt sein Recht, als
be a prisoner of war, but he shall, neverthe- etre considere comme prisonnier de guerre, Kriegsgefangener zu gelten; er genießt
less, be given protections equivalent in all mais beneficie neanmoins de protections jedoch in jeder Hinsicht den Schutz, der
respects to those accorded to prisoners of equivalentes a tous egards a celles qui sont dem den Kriegsgefangenen durch das III.
war by the Third Convention and by this accordees aux prisonniers de guerre par la Abkommen und dieses Protokoll gewährten
Protocol. This protection includes protec- 111° Convention et par Je present Protocole. Schutz entspricht. Hierzu gehört auch der
tions equivalent to those accorded to pris- Cette protection comprend des protections Schutz, der dem den Kriegsgefangenen
oners of war by the Third Convention in the equivalentes a celles qui sont accordees durch das III. Abkommen gewährten Schutz
case where such a person is tried and aux prisonniers de guerre par la 111° Conven- entspricht, wenn eine solche Person wegen
punished for any offences he has com- tion dans le cas Oll une teile personne est einer von ihr begangenen Straftat vor
mitted. jugee et condamnee pour toutes infractions Gericht gestellt und bestraft wird.
qu ·elle aura commises.
5. Any combatant who falls into the power 5. Le combattant qui tombe au pouvoir (5) Ein Kombattant, der in die Gewalt
of an adverse Party while not engaged in an d'une Partie adverse alors qu'il ne participe einer gegnerischen Partei gerät, während er
attack or in a military operation preparatory pas a une attaque ou a une operation rnili- nicht an einem Angriff oder an einer Kriegs-
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1585
to an attack shall not forfeit his rights to be a taire preparatoire d'une attaque ne perd handlung zur Vorbereitung eines Angriffs
combatant and a prisoner of war by virtue of pas, en raison de ses activites anterieures, beteiligt ist, verwirkt wegen seiner früheren
his prior activities. le droit d'etre considere comme combattant Tätigkeit nicht sein Recht, als Kombattant
et prisonnier de guerre. und Kriegsgefangener zu gelten.
6. This Article is without prejudice to the 6. Le present article ne prive personne du (6) Dieser Artikel berührt nicht das Recht
right of any person to be a prisoner of war droit d'etre considere comme prisonnier de einer Person, nach Artikel 4 des III. Abkom-
pursuant to Article 4 of the Third Conven- guerre aux termes de I' article 4 de la mens als Kriegsgefangener zu gelten.
tion. 111 8 Convention.
7. This Article is not intended to change 7. Le present article n 'a pas pour objet de (7) Dieser Artikel bezweckt nicht, die all-
the generally accepted practice of States modifier la pratique des Etats, generale- gemein anerkannte Staatenpraxis in bezug
with respect to the wearing of the uniform by ment acceptee, concemant le port de !'uni- auf das Tragen von Uniformen durch Kom-
combatants assigned to the regular, uni- forme par des combattants affectes aux battanten zu ändern, die den regulären, uni-
formed armed units of a Party to the conflict. unites armees regulieres en uniforme d'une formierten bewaffneten Einheiten einer am
Partie au conflit. Konflikt beteiligten Partei angehören.
8. In addition to the categories of persons 8. Outre les categories de personnes vi- (8) Außer den in Artikel 13 des 1. und II.
mentioned in Article 13 of the First and a
sees I' article 13 des 1'8 et 11e Conventions, Abkommens genannten Kategorien von
Second Conventions, all members of the tous les membres des forces armees d'une Personen haben alle in Artikel 43 dieses
armed forces of a Party to the conflict, as Partie au conflit, tels qu'ils sont definis a Protokolls bezeichneten Mitglieder der
defined in Article 43 of this Protocol, shall be l'article 43 du present Protocole, ont droit a Streitkräfte einer am Konflikt beteiligten
entitled to protection under those Conven- la protection accordee par lesdites Conven- Partei Anspruch auf Schutz nach den
tions if they are wounded or sick or, in the tions s'ils sont blasses ou malades, ou dans genannten Abkommen, wenn sie verwundet
case of the Second Convention, shipwreck- le cas de la lf 9 Convention, s'ils sont nau- oder krank oder - im Fall des II. Abkom-
ed at sea or in other waters. frages en mer ou en d'autres eaux. mens - auf See oder in anderen Gewässern
schiffbrüchig sind.
Artlcle 45 Article 45 Artikel 45
Protectlon of persons Protectlon des personnes Schutz von Personen,
who have taken part In hostlllties ayant pris part aux hostilites die an Feindseligkeiten
teilgenommen haben
1 . A person who takes part in hostilities 1 . Une personne qui prend part a des (1) Es wird vermutet, daß derjenige, der
and falls into the power of an adverse Party hostilites et tombe au pouvoir d'une Partie an Feindseligkeiten teilnimmt und in die
shall be presumed to be a prisoner of war, adverse est presumee etre prisonnier de Gewalt einer gegnerischen Partei gerät,
and therefore shall be protected by the guerre et par consequent se trouve prote- Kriegsgefangener und daher durch das
Third Convention, if he claims the status of gee par la 111 8 Convention lorsqu'elle reven- III. Abkommen geschützt ist, wenn er
prisoner of war, or if he appears to be dique le statut de prisonnier de guerre, ou den Kriegsgefangenenstatus beansprucht,
entitled to such status, or if the Party on qu'il apparait qu'elle a droit au statut de wenn er Anspruch darauf zu haben scheint
which he depends claims s'uch status on his prisonnier de guerre, ou lorsque la Partie oder wenn die Partei, der er angehört, in
behalf by notification to the detaining Power dont eile depend revendique pour eile ce einer Mitteilung an die Gewahrsamsmacht
or to the Protecting Power. Should any statut par voie de notification a la Puissance oder die Schutzmacht diesen Status für ihn
doubt arise as to whether any such person qui la detient ou a la Puissance protectrice. beansprucht. Bestehen Zweifel, ob eine sol-
is entitled to the status of prisoner of war, he S'il existe un doute quelconque au sujet de che Person Anspruch auf den Kriegsgef an-
shall continue to have such status and, son droit au statut de prisonnier de guerre, genenstatus hat, so genießt sie weiterhin so
therefore, tobe protected by the Third Con- cette personne continue a beneficier de ce lange diesen Status und damit den Schutz
vention and this Protocol until such time as statut et, par suite, de la protection de la des III. Abkommens und dieses Protokolls,
his status has been determined by a com- 111 8 Convention et du present Protocole, en bis ein zuständiges Gericht über ihren Sta-
petent tribunal. attendant que son statut soit determine par tus entschieden hat.
un tribunal competent.
2. lf a person who has fallen into the 2. Si une personne tombee au pouvoir (2) Wer in die Gewalt einer gegnerischen
power of an adverse Party is not held as a d'une Partie adverse n'est pas detenue Partei geraten ist, nicht als Kriegsgef ange-
prisoner of war and is to be tried by that comme prisonnier de guerre et doit etre ner in Gewahrsam gehalten wird und· von
Party for an offence arising out of the hos- jugee par cette Partie pour une infraction dieser Partei wegen einer im Zusammen-
tilities, he shall have the right to assert his a
liee aux hostilites, elle est habilitee faire hang mit den Feindseligkeiten begangenen
entitlement to prisoner-of-war status before valoir son droit au statut de prisonnier de Straftat gerichtlich verfolgt werden soll, ist
a judicial tribunal and to have that question guerre devant un tribunal judiciaire et a berechtigt, sich vor einem Gericht auf sei-
adjudicated. Whenever possible under the obtenir que cette question soit tranchee. nen Status als Kriegsgefangener zu berufen
applicable procedure, this adjudication shall Chaque fois que la procedure applicable le und eine diesbezügliche Entscheidung des
occur before the trial for the offence. The permet, la question doit ~tre tranchee avant Gerichts herbeizuführen. Sofern das
representatives of the Protecting Power qu'il soit statue sur l'infraction. Les repre- anwendbare Verfahren es zuläßt, ist diese
shall be entitled to attend the proceedings in sentants de la Puissance protectrice ont le Entscheidung zu fällen, bevor über die
which that question is adjudicated, unless, droit d'assister aux debats au cours des- Straftat verhandelt wird. Die Vertreter der
exceptionally, the proceedings are held in quels cette question doit ~tre tranchee, sauf Schutzmacht sind berechtigt, den Verhand-
camera in the interest of State security. In dans le cas exceptionnel ou ces debats ont lungen über die Entscheidung dieser Frage
such a case the detaining Power shall ad- a
lieu huis clos dans l'inter~t de la s0rete de beizuwohnen, sofern nicht im Interesse
vise the Protecting Power accordingly. l'Etat. Dans ce cas, la Puissance detentrice der Staatssicherheit ausnahmsweise unter
doit en aviser la Puissance protectrice. Ausschluß der Öffentlichkeit verhandelt
wird. In diesem Fall hat die Gewahrsams-
macht die Schutzmacht entsprechend zu
benachrichtigen.
3. Any person who has taken part in 3. Toute personne qui, ayant pris part a (3) Wer an Feindseligkeiten teilgenom-
hostilities, who is not entitled to prisoner-of- des hostilites, n'a pas droit au statut de men hat, keinen Anspruch auf den Status
1586 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
war status and who does not benefit from prisonnier de guerre et ne b(meficie pas eines Kriegsgefangenen hat und keine gün-
more favourable treatment in accordance d'un traitement plus favorable conforme- stigere Behandlung nach dem IV. Abkom-
with the Fourth Convention shall have the ment a la 1ve Convention a droit, en tout men genießt, hat jederzeit Anspruch auf
right at all times to the protection of Article temps, a la protection de l'article 75 du den Schutz nach Artikel 75 dieses Proto-
75 of this Protocol. In occupied territory, any present Protocole. En territoire occupe, une kolls. In besetztem Gebiet hat eine solche
such person, unless he is held as a spy, telle personne, sauf si elle est detenue pour Person, sofern sie nicht als Spion in
shall also be entitled, notwithstanding Arti- espionnage, beneficie egalement, nonobs- Gewahrsam gehalten wird, ungeachtet des
cle 5 of the Fourth Convention, to his rights tant les dispositions de l'article 5 de la 1ve Artikels 5 des IV. Abkommens außerdem
of communication under that Convention. Convention, des droits de communication die in dem Abkommen vorgesehenen
prevus par ladite Convention. Rechte auf Verbindung mit der Außenwelt.
Artlcle 46 Artlcle 46 Artikel 46
Sples Esplons Spione
1. Notwithstanding any other provision of 1. Nonobstant toute autre disposition des (1) Ungeachtet anderslautender Bestim-
the Conventions or of this Protocol, any Conventions ou du present Protocole, un mungen der Abkommen oder dieses Proto-
member of the armed forces of a Party to membre des forces armees d'une Partie au kolls hat ein Angehöriger der Streitkräfte
the conflict who falls into the power of an conflit qui tombe au pouvoir d'une Partie einer am Konflikt beteiligten Partei, der bei
adverse Party while engaging in espionage a
adverse alors qu'il se livre des activites Ausübung von Spionage in die Gewalt einer
shall not have the right to the status of d'espionnage n'a pas droit au statut de pri- gegnerischen Partei gerät, keinen Anspruch
prisoner of war and may be treated as a sonnier de guerre et peut etre traite en auf den Status eines Kriegsgefangenen und
spy. espion. kann als Spion behandelt werden.
2. A member of the armed forces of a 2. Un membre des forces armees d'une (2) Wenn sich ein Angehöriger der Streit-
Party to the conflict who, on behalf of that Partie au conflit qui recueille ou cherche a kräfte einer am Konflikt beteiligten Partei für
Party and in territory controlled by an ad- recueillir, pour le compte de cette Partie, · diese Partei in einem von einer gegneri-
verse Party, gathers or attempts to gather des renseignements dans un territoire schen Partei kontrollierten Gebiet Informa-
information shall not be considered as en- contröle par une Partie adverse ne sera pas tionen beschafft oder zu beschaffen ver-
gaging in espionage if, while so acting, he is considere comme se livrant a des activites sucht, so gilt dies nicht als Spionage, wenn
in the uniform of his armed forces. d'espionnage si, ce faisant, il est revetu de er dabei die Uniform seiner Streitkräfte
!'uniforme de ses forces armees. trägt.
3. A member of the armed forces of a 3. Un membre des forces armees d'une (3) Wenn sich ein Angehöriger der Streit-
Party to the conflict who is a resident of Partie au conflit qui est resident d'un terri- kräfte einer am Konflikt beteiligten Partei,
territory occupied by an adverse Party and toire occupe par une Partie adverse, et qui der in einem von einer gegnerischen Partei
who, on behalf of the Party on which he recueille ou cherche a recueillir, pour le besetzten Gebiet ansässig ist und für die
depends, gathers or attempts to gather in- compte de la Partie dont il d~pend, des Partei, der er angehört, in diesem Gebiet
formation of military value within that territ- renseignements d'interet militaire dans ce Informationen von militärischem Wert
ory shall not be considered as engaging in territoire, ne sera pas considere comme se beschafft oder zu beschaffen versucht, so
espionage unless he does so through an act livrant a des activites d'espionnage, a moins gilt dies nicht als Spionage, sofern er nicht
of false pretences or deliberately in a clan- que, ce faisant, il n 'agisse sous de falla- unter Vorspiegelung falscher Tatsachen
destine manner. Moreover, such a resident cieux pretextes ou de fac;on deliberement oder bewußt heimlich tätig wird. Ferner ver-
shall not lose his right to the status of pris- clandestine. De plus, ce resident ne perd liert eine solche Person nur dann ihren
oner of war and may not be treated as a spy son droit au statut de prisonnier de guerre et Anspruch auf den Status eines Kriegsge-
unless he is captured while engaging in ne peut etre traite en espion qu'au seul cas fangenen und darf nur dann als Spion
espionage. Oll il est capture alors qu'il se livre a des behandelt werden, wenn sie bei einer Spio-
activites d'espionnage. nagetätigkeit gefangengenommen wird.
4. A member of the armed forces of a 4. Un membre des forces armees d'une (4) Ein Angehöriger der Streitkräfte einer
Party to the conflict who is not a resident of Partie au conflit qui n'est pas resident d'un am Konflikt beteiligten Partei, der in einem
territory occupied by an adverse Party and territoire occupe par une Partie adverse et von einer gegnerischen Partei besetzten
who has engaged in espionage in that territ- qui s'est livre a des activites d'espionnage Gebiet nicht ansässig ist und dort Spionage
ory shall not lose his right to the status of dans ce territoire ne perd son droit au statut betrieben hat, verliert nur dann seinen
prisoner of war and may not be treated as a de prisonnier de guerre et ne peut etre traite Anspruch auf den Status eines Kriegsge-
spy unless he is captured before he has en espion qu'au seul cas Oll il est capture fangenen und darf nur dann als Spion
rejoined the armed forces to which he be- avant d'avoir rejoint les forces armees aux- behandelt werden, wenn er gefangenge-
longs. quelles il appartient. nommen wird, bevor er zu den Streitkräften,
zu denen er gehört, zurückgekehrt ist.
Artlcle 47 Artlcle 47 Artikel 47
Mercenarles Mercenalres Söldner
1. A mercenary shall not have the right to 1. Un mercenaire n 'a pas droit au statut ( 1) Ein Söldner hat keinen Anspruch auf
be a combatant or a prisoner of war. de combattant ou de prisonnier de guerre. den Status eines Kombattanten oder eines
Kriegsgefangenen.
2. A mercenary is any person who: 2. Le terme «mercenaire» s'entend de (2) Als Söldner gilt,
toute personne:
(a) is specially recruited locally or abroad a) qui est specialement recrutee dans le a) wer im Inland oder Ausland zu dem
in order to fight in an armed conflict; pays ou a I' etranger pour combattre besonderen Zweck angeworben ist, in
dans un conflit arme; einem bewaffneten Konflikt zu kämpfen,
(b) does, in fact, take a direct part in the b) qui en fait prend une part directe aux b) wer tatsächlich unmittelbar an Feindse-
hostilities; hostilites; ligkeiten teilnimmt,
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1587
(c) is motivated to take part in the hos- c) qui prend part aux hostilites essentielle- c) wer an Feindseligkeiten vor allem aus
tilities essentially by the desire for pri- ment en vue d'obtenir un avantage per- Streben nach persönlichem Gewinn teil-
vate gain and, in fact, is promised, by sonne! et a laquelle est effectivement nimmt und wer von oder im Namen
or on behalf of a Party to the conf1ict, promise, par une Partie au conflit ou en einer am Konflikt beteiligten Partei tat-
material compensation substantially in son nom, une remuneration materielle sächlich die Zusage einer materiellen
excess of that promised or paid to com- nettement superieure a celle qui est pro- Vergütung erhalten hat, die wesentlich
batants of similar ranks and functions mise ou payee a des combattants ayant höher ist als die den Kombattanten der
in the armed forces of that Party; un rang et une f onction analogues dans Streitkräfte dieser Partei in vergleichba-
les forces armees de cette Partie; rem Rang und mit ähnlichen Aufgaben
zugesagte oder gezahlte Vergütung,
(d) is neither a national of a Party to the d) qui n'est ni ressortissant d'une Partie au d) wer weder Staatsangehöriger einer am
conflict nor a resident of territory con- conflit, ni resident du territoire contröle Konflikt beteiligten Partei ist noch in
trolled by a Party to the conflict; par une Partie au conflit; einem von einer am Konflikt beteiligten
Partei kontrollierten Gebiet ansässig ist,
(e) is not a member of the armed forces of e) qui n'est pas membre des forces ar- e) wer nicht Angehöriger der Streitkräfte
a Party to the conflict; and mees d'une Partie au conflit; et einer am Konflikt beteiligten Partei ist
und
(f) has not been sent by a State which is f) qui n 'a pas ete envoyee par un Etat f) wer nicht von einem nicht am Konflikt
not a Party to the conflict on official autre qu'une Partie au conflit en mission beteiligten Staat in amtlichem Auftrag
duty as a member of its armed forces. officielle en tant que membre des forces als Angehöriger seiner Streitkräfte ent-
armees dudit Etat. sandt worden ist.
Part IV Titre IV Teil IV
Civilian Population Population civile Zivilbevölkerung
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
General Protectlon Protectlon generale Allgemeiner Schutz
agalnst Effects contre les effets vor den Auswirkungen
of Hostllttles des hostllltes von Feindseligkeiten
Chapter 1 Chapitre 1 Kapitel 1
Basic Rule Regle fondamentale Grundregel
and Field of Application et champ d'application und Anwendungsbereich
Artlcle 48 Artlcle 48 Artikel 48
Basic rule Regle fondamentale Grundregel
In order to ensure respect for and protec- En vue d 'assurer le respect et la protec- Um Schonung und Schutz der Zivilbevöl-
tion of the civilian population and civilian tion de la population civile et des biens de kerung und ziviler Objekte zu gewährlei-
objects, the Parties to the conflict shall at all caractere civil, les Parties au conflit doivent sten, unterscheiden die am Konflikt beteilig-
times distinguish between the civilian popu- en tout temps faire la distinction entre la ten Parteien jederzeit zwischen der Zivilbe-
lation and combatants and between civilian population civile et les combattants ainsi völkerung und Kombattanten sowie zwi-
objects and military objectives and accord- qu'entre les biens de caractere civil et les schen zivilen Objekten und militärischen
ingly shall direct their operations only objectifs militaires et, par consequent, ne Zielen; sie dürfen daher ihre Kriegshandlun-
against military objectives. diriger leurs operations que contre des ob- gen nur gegen militärische Ziele richten.
jectifs militaires.
Artlcle 49 Artlcle 49 Artikel 49
Definition of attacks Definition des attaques Bestimmung des Begriffs "Angriffe"
and scope of appllcatlon et champ d'appllcatlon und Anwendungsbereich
1. "Attacks" means acts of violence 1. L'expression «attaques» s'entend des (1) Der Begriff „Angriffe" bezeichnet
against the adversary, whether in offence or actes de violence contre l'adversaire, que sowohl eine offensive als auch eine defen-
in defence. ces actes soient offensifs ou defensifs. sive Gewaltanwendung gegen den Gegner.
2. The provisions of this Protocol with 2. Les dispositions du present Protocole (2) Die Bestimmungen dieses Protokolls,
respect to attacks apply to all attacks in concernant les attaques s'appliquent a die Angriffe betreffen, finden auf jeden
whatever territory conducted, including the toutes les attaques, quel que soit le territoire Angriff Anwendung, gleichviel in welchem
national territory belonging to a Party to the ou elles ont lieu, y compris le territoire natio- Gebiet er stattfindet, einschließlich des
conflict but under the control of an adverse nal appartenant a une Partie au conflit mais Hoheitsgebiets einer am Konflikt beteiligten
Party. se trouvant sous le contröle d'une Partie Partei, das der Kontrolle einer gegnerischen
adverse. Partei unterliegt.
3. The provisions of this Section apply to 3. Les dispositions de la presente Section (3) Dieser Abschnitt findet auf jede Krieg-
any land, air or sea warfare which may s'appliquent a toute operation terrestre, ae- führung zu Land, in der Luft oder auf See
affect the civilian population, individual civi- rienne ou navale pouvant affecter, sur terre, Anwendung, welche die Zivilbevölkerung,
lians or civilian objects on land. They further la population civile, les personnes civiles et Zivilpersonen oder zivile Objekte auf dem
apply to all attacks from the sea or from the les biens de caractere civil. Elles s'appli- Land in Mitleidenschaft ziehen kann. Er fin-
air against objectives on land but do not quent en outre a toutes les attaques na- det ferner auf jeden von See oder aus der
1588 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
otherwise affect the rules of international vales ou aeriennes dirigees contre des ob- Luft gegen Ziele auf dem Land geführten
!aw applicable in armed conflict at sea or in jectifs sur terre, mais n'affectent pas autre- Angriff Anwendung, läßt aber im übrigen die
the air. ment les regles du droit international appli- Regeln des in bewaffneten Konflikten auf
cable dans les conflits armes sur mer ou See oder in der Luft anwendbaren Völker-
dans les airs. rechts unberührt.
4. The provisions of this Section are addi- 4. Les dispositions de la presente Section (4) Dieser Abschnitt ergänzt die im IV.
tional to the rules concerning humanitarian a
completent les regles relatives la protec- Abkommen, insbesondere in dessen Teil II,
protection contained in the Fourth Conven- tion humanitaire enoncees dans la 1ve Con- und in anderen die Hohen Vertragsparteien
tion, particularly in Part II thereof, and in vention, en particulier au Titre II, et dans les bindenden internationalen Übereinkünften
other international agreements binding autres accords intemationaux qui lient les enthaltenen Vorschriften über humanitären
upon the High Contracting Parties, as well Hautes Parties contractantes, ainsi que les Schutz sowie sonstige Regeln des Völker-
as to other rules of international law relating autres regles du droit international relatives rechts, die den Schutz von Zivilpersonen
to the protection of civilians and civilian a la protection des civils et des biens de und zivilen Objekten zu Land, auf See oder
objects on land, at sea or in the air against caractere civil contre les effets des hostilites in der Luft vor den Auswirkungen von Feind-
the effects of hostilities. sur terre, sur mer et dans les airs. seligkeiten betreffen.
Chapter II Chapitre II Kapitel II
Civilians and Civilian Population Personnes civiles et population civile Zivilpersonen und Zivilbevölkerung
Article 50 Artlcle 50 Artikel 50
Definition of clvlllans Definition des personnes clviles Bestimmung der Begrtffe Zivilpersonen
and clvlllan population et de la populatlon clvile und Zivilbevölkerung
1. A civilian is any person who does not 1. Est consideree comme civile toute per- (1) Zivilperson ist jede Person, die keiner
belong to one of the categories of persons a
sonne n'appartenant pas l'une des cate- der in Artikel 4 Buchstabe A. Absätze 1, 2, 3
referred to in Article 4 A (1), (2), (3) and (6) a
gories visees l'article 4 A. 1), 2), 3) et 6) und 6 des III. Abkommens und in Artikel 43
of the Third Convention and in Article 43 of de la 111e Convention et a I' article 43 du dieses Protokolls bezeichneten Kategorien
this Protocol. In case of doubt whether a present Protocole. En cas de doute, ladite angehört. Im Zweifelsfall gilt die betreffende
person is a civilian, that person shall be personne sera consideree comme civile. Person als Zivilperson.
considered to be a civilian.
2. The civilian pqpulation comprises all 2. La population civile comprend toutes (2) Die Zivilbevölkerung umfaßt alle Zivil-
persons who are civilians. les personnes civiles. personen.
3. The presence within the civilian popu- 3. La presence au sein de la population (3) Die Zivilbevölkerung bleibt auch dann
lation of individuals who do not come within civile de personnes isolees ne repondant Zivilbevölkerung, wenn sich unter ihr ein-
the definition of civilians does not deprive pas a la definition de personne civile ne zelne Personen befinden, die nicht Zivilper-
the population of its civilian character. prive pas cette population de sa qualite. sonen im Sinne dieser Begriffsbestimmung
sind.
Artlcle 51 Artlcle 51 Artikel 51
Protectlon of the clvlllan populatlon Protection de la popuiatlon clvile Schutz der Zivilbevölkerung
1. The civilian population and individual 1. La population civile et les personnes (1) Die Zivilbevölkerung und einzelne
civilians shall enjoy general protection civiles jouissent d'une protection generale Zivilpersonen genießen allgemeinen Schutz
against dangers arising from military opera- contre les dangers resultant d'operations vor den von Kriegshandlungen ausgehen-
tions. To give effect to this protection, the militaires. En vue de rendre cette protection den Gefahren. Um diesem Schutz Wirk-
following rules, which are additional to other effective, les regles suivantes, qui s'ajoutent samkeit zu verleihen, sind neben den son-
applicable rules of international law, shall be aux autres regfes du droit international ap- stigen Regeln des anwendbaren Völker-
observed in all circumstances. plicable, doivent etre observees en toutes rechts folgende Vorschriften unter allen
circonstances. Umständen zu beachten.
2. The civilian population as such, as well 2. Ni la population civile en tant que telle (2) Weder die Zivilbevölkerung als solche
as individual civilians, shall not be the object ni les personnes civiles ne doivent etre l'ob- noch einzelne Zivilpersonen dürfen das Ziel
of attack. Acts or threats of violence the jet d'attaques. Sont interdits les actes ou von Angriffen sein. Die Anwendung oder
primary purpose of which is to spread terror menaces de violence dont le but principal Androhung von Gewalt mit dem hauptsäch-
among the civilian population are prohi- est de repandre la terreur parmi la popula- lichen Ziel, Schrecken unter der Zivilbevöl-
bited. tion civile. kerung zu verbreiten, ist verboten.
3. Civilians shall enjoy the protection af- 3. Les personnes civiles jouissent de la (3) Zivilpersonen genießen den durch die-
forded by this Section, unless and for such protection accordee par la presente Sec- sen Abschnitt gewährten Schutz, sofern
time as they take a direct part in hostilities. tion, sauf si alles participent directement und solange sie nicht unmittelbar an Feind-
aux hostilites et pendant la duree de cette seligkeiten teilnehmen.
participation.
4. lndiscriminate attacks are prohibited. 4. Les attaques sans discrimination sont (4) Unterschiedslose Angriffe sind verbo-
lndiscriminate attacks are: interdites. L'expression «attaques sans dis- ten. Unterschiedslose Angriffe sind
crimination» s'entend:
(a) those which are not directed at a a) des attaques qui ne sont pas dirigees a) Angriffe, die nicht gegen ein bestimmtes
specific military objective; contre un objectif militaire determine; militärisches Ziel gerichtet werden,
(b) those which employ a method or b) des attaques dans lesquelles on utilise b) Angriffe, bei denen Kampfmethoden
means of combat which cannot be di- des methodes ou moyens de combat oder -mittel angewendet werden, die
rected at a specific military objective; or qui ne peuvent pas etre diriges contre nicht gegen ein bestimmtes militäri-
un objectif militaire determine; ou sches Ziel gerichtet werden können,
oder
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1589
(c) those which employ a method or c) des attaques dans lesquelles on utilise c) Angriffe, bei denen Kampfmethoden
means of combat the effects of which des methodes ou moyens de combat oder -mittel angewendet werden, deren
cannot be limited as required by this dont les effets ne peuvent pas etre li- Wirkungen nicht entsprechend den Vor-
Protocol; mites comme le prescrit le present Pro- schriften dieses Protokolls begrenzt
tocole; werden können
and consequently, in each such case, are of et qui sont, en consequence, dans chacun und die daher in jedem dieser Fälle militäri-
a nature to strike military objectives and de ces cas, propres a frapper indistincte- sche Ziele und Zivilpersonen oder zivile
civilians or civilian objects without distinc- ment des objectifs militaires et des per- Objekte unterschiedslos treffen können.
tion. sonnes civiles ou des biens de caractere
Civil.
5. Among others, the following types of 5. Seront, entre autres, consideres (5) Unter anderem sind folgende Angriffs-
attacks are to be considered as indiscrimi- comme effectues sans discrimination les arten als unterschiedslos anzusehen:
nate: types d'attaques suivants:
(a) an attack by bombardment by any a) les attaques par bombardement, quels a) ein Angriff durch Bombardierung -
methods or means which treats as a que soient les methodes ou moyens gleichviel mit welchen Methoden oder
single military objective a number of utilises, qui traitent comme un objectif Mitteln - bei dem mehrere deutlich von-
clearly separated and distinct military militaire unique un certain nombre d'ob- einander getrennte militärische Einzel-
objectives located in a city, town, vil- jectifs militaires nettement espaces et ziele in einer Stadt, einem Dorf oder
lage or other area containing a similar distincts situes dans une ville, un village einem sonstigen Gebiet, in dem Zivilper-
concentration of civilians or civilian ob- ou toute autre zone contenant une sonen oder zivile Objekte ähnlich stark
jects; and concentration analogue de personnes konzentriert sind, wie ein einziges militä-
civiles ou de biens de caractere civil; risches Ziel behandelt werden, und
(b) an attack which may be expected to b) les attaques dont on peut attendre b) ein Angriff, bei dem damit zu rechnen
cause incidental loss of civilian life, in- qu 'elles causent incidemment des ist, daß er auch Verluste an Menschen-
jury to civilians, damage to civilian ob- pertes en vies humaines dans la popula- leben unter der Zivilbevölkerung, die
jects, or a combination thereof, which tion civile, des blessures aux personnes Verwundung von Zivilpersonen, die
would be excessive in relation to the civiles, des dommages aux biens de Beschädigung ziviler Objekte oder meh-
concrete and direct military advantage caractere civil, ou une combinaison de rere derartige Folgen zusammen verur-
anticipated. ces pertes et dommages, qui seraient sacht, die in keinem Verhältnis zum
a
excessifs par rapport I' avantage mili- erwarteten konkreten und unmittelbaren
taire concret et direct attendu. militärischen Vorteil stehen.
6. Attacks against the civilian population 6. Sont interdites les attaques dirigees a (6) Angriffe gegen die Zivilbevölkerung
or civilians by way of reprisals are prohi- titre de represailles contre la population ci- oder gegen Zivilpersonen als Repressalie
bited. vile ou des personnes civiles. sind verboten.
7. The presence of movements of the 7. La presence ou les mouvements de la (7) Die Anwesenheit oder Bewegungen
civilian population or individual civilians population civile ou de personnes civiles ne der Zivilbevölkerung oder einzelner Zivilper-
shall not be used to render certain points or doivent pas etre utilises pour mettre cer- sonen dürfen nicht dazu benutzt werden,
areas immune from military operations, in a
tains points ou certaines zones l'abri d'o- Kriegshandlungen von bestimmten Punkten
particular in attempts to shield military ob- perations militaires, notamment pour tenter oder Gebieten fernzuhalten, insbesondere
jectives from attacks or to shield, favour or de mettre des objectifs militaires a l'abri durch Versuche, militärische Ziele vor
impede military operations. The Parties to d'attaques ou de couvrir, favoriser ou gener Angriffen abzuschirmen oder Kriegshand-
ttie conflict shall not direct the movement of des operations militaires. Les Parties au lungen zu decken, zu begünstigen oder zu
the civilian population or individual civilians conflit ne doivent pas diriger les mouve- behindern. Die am Konflikt beteiligten Par-
in order to attempt to shield military objec- ments de la population civile ou des per- teien dürfen Bewegungen der Zivilbevölke-
tives from attacks or to shield military opera- sonnes civiles pour tenter de mettre des rung oder einzelner Zivilpersonen nicht zu
tions. objectifs militaires a l'abri des attaques ou dem Zweck lenken, militärische Ziele vor
de couvrir des operations militaires. Angriffen abzuschirmen oder Kriegshand-
lungen zu decken.
8. Any violation of these prohibitions shall 8. Aucune violation de ces interdictions (8) Eine Verletzung dieser Verbote ent-
not release the Parties to the conflict from ne dispense les Parties au conflit de leurs hebt die am Konflikt beteiligten Parteien
their legal obligations with respect to the a
obligations juridiques I' egard de la popula- nicht ihrer rechtlichen Verpflichtungen
civilian population and civilians, including tion civile et des personnes civiles, y com- gegenüber der Zivilbevölkerung und Zivil-
the obligation to take the precautionary pris l'obligation de prendre les mesures de personen, einschließlich der Verpflichtung,
measures provided for in Article 57. precaution prevues par I' article 57. die in Artikel 57 vorgesehenen vorsorgli-
chen Maßnahmen zu treffen.
Chapter III Chapitre III Kapitel III
Civilian Objects Biens de caractere civil Zivile Objekte
Artlcle 52 Artlcle 52 Artikel 52
General protectton Protectlon generale Allgemelner Schutz
of clvlllan objects des biens de caractere clvll zlvller Objekte
1. Civilian objects shall not be the object 1. Les biens de caractere civil ne doivent (1) Zivile Objekte dürfen weder angegrif-
of attack or of reprisals. Civilian objects are etre l'objet ni d'attaques ni de represailles. fen noch zum Gegenstand von Repressa-
all objects which are not military objectives Sont biens de caractere civil tous les biens lien gemacht werden. Zivile Objekte sind
as defined in paragraph 2. qui ne sont pas des objectifs militaires au alle Objekte, die nicht militärische Ziele im
sens du paragraphe 2. Sinne des Absatzes 2 sind.
1590 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
2. Attacks shall be limited strictly to milit- 2. Les attaques doivent etre strictement (2) Angriffe sind streng auf militärische
ary objectives. In so far as objects are con- limitees aux objectifs militaires. En ce qui Ziele zu beschränken. Soweit es sich um
cerned, military objectives are limited to concerne les biens, les objectifs militaires Objekte handelt, gelten als militärische
those objects which by their nature, loca- sont limites aux biens qui, par leur nature, Ziele nur solche Objekte, die auf Grund
tion, purpose or use make an effective con- leur emplacement, leur destination ou leur ihrer Beschaffenheit, ihres Standorts, ihrer
tribution to military action and whose total or utilisation apportent une contribution effec- Zweckbestimmung oder ihrer Verwendung
partial destruction, capture or neutralization, a
tive l'action militaire et dont la destruction wirksam zu militärischen Handlungen bei-
in the circumstances ruling at the time, of- totale ou partielle, la capture ou la neutrali- tragen und deren gänzliche oder teilweise
fers a definite military advantage. sation offre en I' occurrence un avantage Zerstörung, deren Inbesitznahme oder Neu-
militaire precis. tralisierung unter den in dem betreffenden
Zeitpunkt gegebenen Umständen einen ein-
deutigen militärischen Vorteil darstellt.
3. In case of doubt whether an object 3. En cas de doute, un bien qui est nor- (3) Im Zweifelsfall wird vermutet, daß ein
which is normally dedicated to civilian pur- a
malement affecte un usage civil, tel qu'un in der Regel für zivile Zwecke bestimmtes
poses, such as a place of worship, a house lieu de culte, une maison, un autre type Objekt, wie beispielsweise eine Kultstätte,
or other dwelling or a school, is being used d'habitation ou une ecole, est presume ne ein Haus, eine sonstige Wohnstätte oder
to make an effective contribution to military pas etre utilise en vue d'apporter une contri- eine Schule, nicht dazu verwendet wird,
action, it shall be presumed not to be so a
bution effective l'action militaire. wirksam zu militärischen Handlungen bei-
used. zutragen.
Artlcle 53 Artlcle 53 Artikel 53
Protectlon of cultural objects Protectlon des blens culturels Schutz von Kulturgut
and of places of worshlp et des lleux de culte und Kultstätten
Without prejudice to the provisions of the Sans prejudice des dispositions de la Unbeschadet der Bestimmungen der
Hague Convention for the Protection of Cul- Convention de La Haye du 14 mai 1954 Haager Konvention vom 14. Mai 1954 zum
tural Property in the Event of Armed Conflict pour la protection des biens culturels en cas Schutz von Kulturgut bei bewaffneten Kon-
of 14 May 1954, and of other relevant inter- de conflit arme et d'autres instruments inter- flikten und anderer einschlägiger internatio-
national instruments, it is prohibited: nationaux pertinents, il est interdit: naler Übereinkünfte ist es verboten,
(a) to commit any acts of hostility directed a) de commettre tout acte d'hostilite dirige a) feindselige Handlungen gegen ge-
against the historic monuments, works contre les monuments historiques, les schichtliche Denkmäler, Kunstwerke
of art or places of worship which consti- oouvres d'art ou les lieux de culte qui oder Kultstätten zu begehen, die zum
tute the cultural or spiritual heritage of constituent le patrimoine culturel ou spi- kulturellen oder geistigen Erbe der Völ-
peoples; rituel des peuples; ker gehören,
(b) to use such objects in support of the b) d'utiliser ces biens a l'appui de l'effort b) solche Objekte zur Unterstützung des
military effort; militaire; militärischen Einsatzes zu verwenden
oder
(c) to make such objects the object of re- c) de faire de ces biens l'objet de repre- c) solche Objekte zum Gegenstand von
prisals. sailles. Repressalien zu machen.
Artlcle 54 Artlcle 54 Artikel 54
Protectlon of objects Indispensable Protectlon des blens Indispensables Schutz der für die Zivilbevölkerung
to the survlval of the clvlllan populatlon a la survle de la populatlon clvlle lebensnotwendigen Objekte
1. Starvation of civilians as a method of 1. II est interdit d'utiliser contre les civils la (1) Das Aushungern von Zivilpersonen
warfare is prohibited. famine comme methode de guerre. als Mittel der Kriegführung ist verboten.
2. lt is prohibited to attack, destroy, re- 2. II est interdit d'attaquer, de detruire, (2) Es ist verboten, für die Zivilbevölke-
move or render useless objects indispens- d'enlever ou de mettre hors d'usage des rung lebensnotwendige Objekte wie Nah-
able to the survival of the civilian population, biens indispensables a la survie de la popu- rungsmittel, zur Erzeugung von Nahrungs-
such as foodstuffs, agricultural areas for the lation civile, tels que des denrees alimen- mitteln genutzte landwirtschaftliche Ge-
production of foodstuffs, crops, livestock, taires et les zones agricoles qui les produi- biete, Ernte- und Viehbestände, Trinkwas-
drinking water installations and supplies sent, les recoltes, le betail, les installations serversorgungsanlagen und -vorräte sowie
and irrigation works, for the specific purpose et reserves d'eau potable et les ouvrages Bewässerungsanlagen anzugreifen, zu zer-
of denying them for their sustenance value a
d'irrigation, en vue d'en priver, raison de stören, zu entfernen oder unbrauchbar zu
to the civilian population or to the adverse leur valeur de subsistance, la population machen, um sie wegen ihrer Bedeutung für
Party, whatever the motive, whether in or- civile ou la Partie adverse, quel que soit le den Lebensunterhalt der Zivilbevölkerung
der to starve out civilians, to cause them to motif dont on s'inspire, que ce soit pour oder der gegnerischen Partei vorzuenthal-
move away, or for any other motive. affamer des personnes civiles, provoquer ten, gleichviel ob Zivilpersonen ausgehun-
leur deplacement ou pour toute autre gert oder zum Fortziehen veranlaßt werden
raison. sollen oder ob andere Gründe maßgebend
sind.
3. The prohibitions in paragraph 2 shall 3. Les interdictions prevues au para- (3) Die in Absatz 2 vorgesehenen Ver-
not apply to such of the objects covered by it graphe 2 ne s'appliquent pas si les biens bote finden keine Anwendung, wenn die
as are used by an adverse Party: enumeres sont utilises par une Partie ad- aufgeführten Objekte von einer gegneri-
verse: schen Partei
(a) as sustenance solely for the members a) pour la subsistance des seuls membres a) ausschließlich zur Versorgung der
of its armed forces; or de ses forces armees; Angehörigen ihrer Streitkräfte benutzt
werden,
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1591
(b) if not as sustenance, then in direct b) a d'autres fins que cet approvisionne- b) zwar nicht zur Versorgung, aber zur
support of military action, provided, ment, mais comme appui direct d'une unmittelbaren Unterstützung einer mili-
however, that in no event shall actions action militaire, a condition toutefois de tärischen Handlung benutzt werden;
against these objects be taken which n' engager en aucun cas, contre ces jedoch darf gegen diese Objekte keines-
may be expected to leave the civilian biens, des actions dont on pourrait at- falls so vorgegangen werden, daß eine
population with such inadequate food tendre qu'elles laissent a la population unzureichende Versorgung der Zivilbe-
or water as to cause its starvation or civile si peu de nourriture ou d'eau völkerung mit Lebensmitteln oder Was-
force its movement. qu'elle serait reduite a la tamine ou tor- ser zu erwarten wäre, durch die sie
cee de se deplacer. einer Hungersnot ausgesetzt oder zum
Weggang gezwungen würde.
4. These objects shall not be made the 4. Ces biens ne devront pas etre l'objet (4) Diese Objekte dürfen nicht zum
object of reprisals. de represailles. Gegenstand von Repressalien gemacht
werden.
5. In recognition of the vital requirements 5. Compte tenu des exigences vitales de (5) In Anbetracht der lebenswichtigen
of any Party to the conflict in the defence of toute Partie au conflit pour la defense de Erfordernisse jeder am Konflikt beteiligten
its national territory against invasion, dero- son territoire national contre l'invasion, des Partei bei der Verteidigung ihres Hoheitsge-
gation from the prohibitions contained in derogations aux interdictions prevues au biets gegen eine Invasion sind einer am
paragraph 2 may be made by a Party to the a
paragraphe 2 sont permises une Partie au Konflikt beteiligten Partei in diesem Gebiet,
conflict within such territory under its own conflit sur un tel territoire se trouvant sous soweit es ihrer Kontrolle unterliegt, Abwei-
control where required by imperative milit· son contröle si des necessites militaires im- chungen von den Verboten des Absatzes 2
ary necessity. perieuses I' exigent. gestattet, wenn eine zwingende militärische
Notwendigkeit dies erfordert.
Artlcle 55 Artlcle 55 Artikel 55
Protectlon of the natural envlronment Protectlon de l'envlronnement naturel Schutz der natürlichen Umwelt
1. Care shall be taken in warfare to pro- 1. La guerre sera conduite en veillant a (1) Bei der Kriegführung ist darauf zu
tect the natural environment against wide- proteger I' environnement nature! contre des achten, daß die natürliche Umwelt vor aus-
spread, long-term and severe damage. This dommages etendus, durables et graves. gedehnten, lang anhaltenden und schweren
protection includes a prohibition of the use Cette protection inclut l'interdiction d'utiliser Schäden geschützt wird. Dieser Schutz
of methods or means of warfare which are des methodes ou moyens de guerre com;us schließt das Verbot der Anwendung von
intended or may be expected to cause such pour causer ou dont on peut attendre qu'ils Methoden oder Mitteln der Kriegführung
damage to the natural environment and causent de tels dommages a I' environne- ein, die dazu bestimmt sind oder von denen
thereby to prejudice the health or survival of ment natural, compromettant, de ce fait, la erwartet werden kann, daß sie derartige
the population. sante ou la survie de la population. Schäden der natürlichen Umwelt verursa-
chen und dadurch Gesundheit oder Überle-
ben der Bevölkerung gefährden.
2. Attacks against the natural environ- 2. Les attaques contre l'environnement (2) Angriffe gegen die natürliche Umwelt
ment by way of reprisals are prohibited. a
nature! titre de represailles sont interdites. als Repressalie sind verboten.
Artlcle 56 Artlcle 56 Artikel 56
Protectlon of works and -Installations Protectlon des ouvrages et Installations Schutz von Anlagen und Einrichtungen,
contalnlng dangerous forces contenant des forces dangereuses die gefährliche Kräfte enthalten
1. Works or installations containing 1. Les ouvrages d'art ou installations (1) Anlagen oder Einrichtungen, die
dangerous forces, namely dams, dykes and contenant des forces dangereuses, a savoir gefährliche Kräfte enthalten, nämlich Stau-
nuclear electrical generating stations, shall les barrages, les digues et les centrales dämme, Deiche und Kernkraftwerke, dürfen
not be made the object of attack, even nucleaires de production d'energie electri- auch dann nicht angegriffen werden, wenn
where these objects are military objectives, que, ne seront pas l'objet d'attaques, meme sie militärische Ziele darstellen, sofern ein
if such attack may cause the release of s'ils constituent des objectifs militaires, lors- solcher Angriff gefährliche Kräfte freisetzen
dangerous forces and consequent severe que de telles attaques peuvent provoquer la und dadurch schwere Verluste unter der
losses among the civilian population. Other liberation de ces forces et, en consequence, Zivilbevölkerung verursachen kann. Andere
military objectives located at or in the vicini- causer des pertes severes dans la popula- militärische Ziele, die sich an diesen Anla-
ty of these works or installations shall not be tion civile. Les autres objectifs militaires si- gen oder Einrichtungen oder in deren Nähe
made the object of attack if such attack may tues sur ces ouvrages ou installations ou a befinden, dürfen nicht angegriffen werden,
cause the release of dangerous forces from proximite ne doivent pas etre l'objet d'atta• wenn ein solcher Angriff gefährliche Kräfte
the works or installations and consequent ques lorsque de telles attaques peuvent freisetzen und dadurch schwere Verluste
severe losses among the civilian popula- provoquer la liberation de forces dange- unter der Zivilbevölkerung verursachen
tion. reuses et, en consequence, causer des kann.
pertes severes dans la population civile.
2. The special protection against attack 2. La protection speciale contre les atta- (2) Der in Absatz 1 vorgesehene beson-
provided by paragraph 1 shall cease: ques prevues au paragraphe 1 ne peut dere Schutz vor Angriffen endet
cesser:
(a) for a dam or a dyke only if it is used for a) pour les barrages ou les digues, que a) bei Staudämmen oder Deichen nur
other than its normal function and in s'ils sont utilises a des fins autres que dann, wenn sie zu anderen als ihren
regular, significant and direct support leur fonction normale et pour I' appui re- gewöhnlichen Zwecken und zur regel-
of military operatioris and if such attack gulier, important et direct d'operations mäßigen, bedeutenden und unmittelba-
1592 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
is the only feasible way to terminale militaires, et si de telles attaques sont le ren Unterstützung von Kriegshandlun-
such support; seul moyen pratique de faire cesser cet gen benutzt werden und wenn ein sol-
appui; cher Angriff das einzige praktisch mögli-
che Mittel ist, um diese Unterstützung
zu beenden;
(b) for a nuclear electrical generating sta- b) pour les centrales nucleaires de produc- b) bei Kernkraftwerken nur dann, wenn sie
tion only if it provides electric power in tion d'energie electrique, que si elles elektrischen Strom zur regelmäßigen,
regular, significant and direct support fournissent du courant electrique pour bedeutenden und unmittelbaren Unter-
of military operations and if such attack l'appui regulier, important et direct d'o- stützung von Kriegshandlungen liefern
is the only feasible way to terminale perations militaires, et si de telles atta- und wenn ein solcher Angriff das einzige
such support; ques sont le seul moyen pratique de praktisch mögliche Mittel ist, um diese
faire cesser cet appui; Unterstützung zu beenden;
(c) for other military objectives located at c) pour les autres objectifs militaires situes c) bei anderen militärischen Zielen, die
or in the vicinity of these works or in- sur ces ouvrages ou installations ou a sich an Anlagen oder Einrichtungen
stallations only if they are used in regu- proximite, que s'ils sont utilises pour oder in deren Nähe befinden, nur dann,
lar, significant and direct support of l'appui regulier, important et direct wenn sie zur regelmäßigen, bedeuten-
military operations and if such attack is d'operations militaires, et si de telles den und unmittelbaren Unterstützung
the only feasible way to terminale such attaques sont le seul moyen pratique de von Kriegshandlungen benutzt werden
support. faire cesser cet appui. und wenn ein solcher Angriff das einzige
praktisch mögliche Mittel ist, um diese
Unterstützung zu beenden.
3. In all cases, the civilian population and 3. Dans tous les cas, la population civile (3) In allen Fällen haben die Zivilbevölke-
individual civilians shall remain entitled to all et les personnes civiles continuent de bene- rung und die einzelnen Zivilpersonen wei-
the protection accorded them by interna- ficier de toutes les protections qui leur sont terhin Anspruch auf jeden ihnen durch das
tional law, including the protectiori of the conferees par le droit international, y com- Völkerrecht gewährten Schutz, einschließ-
precautionary measures provided for in Arti- pris des mesures de precaution prevues par lich der in Artikel 57 vorgesehenen vorsorg-
cle 57. lf the protection ceases and any of l'article 57. Si la protection cesse et si l'un lichen Maßnahmen. Endet der Schutz und
the works, installations or military objectives des ouvrages, l'une des installations ou l'un werden Anlagen, Einrichtungen oder militä-
mentioned in paragraph 1 is attacked, all des objectifs militaires mentionnes au para- rische Ziele der in Absatz 1 genannten Art
practical precautions shall be taken to avoid graphe 1 est attaque, toutes les precautions angegriffen, so sind alle praktisch mögli-
the release of the dangerous forces. possibles dans la pratique doivent etre chen Vorsichtsmaßnahmen zu treffen, um
prises pour eviter que les forces dange- das Freisetzen gefährlicher Kräfte zu ver-
reuses soient liberees. hindern.
4. lt is prohibited to make any of the 4. II est interdit de faire de l'un des ou- (4) Es ist verboten, Anlagen, Einrichtun-
works, installations or military objectives vrages, de l'une des installations ou de l'un gen oder militärische Ziele der in Absatz 1
mentioned in paragraph 1 the object of re- des objectifs militaires mentionnes au para- genannten Art zum Gegenstand von
prisals. graphe 1 I' objet de represailles. Repressalien zu machen.
5. The Parties to the conflict shall en- 5. Les Parties au conflit s'efforceront de (5) Die am Konflikt beteiligten Parteien
deavour to avoid locating any military objec- ne pas placer d'objectifs militaires a proxi- bemühen sich, in der Nähe der in Absatz 1
tives in the vicinity of the works or installa- mite des ouvrages ou installations men- genannten Anlagen oder Einrichtungen
tions mentioned in paragraph 1. Neverthe- tionnes au paragraphe 1. Neanmoins, les keine militärischen Ziele anzulegen. Ein-
less, installations erected for the sole pur- installations etablies a seule fin de defendre richtungen, die nur zu dem Zweck erstellt
pose of defending the protected works or les ouvrages ou installations proteges wurden, geschützte Anlagen oder Einrich-
installations from attack are permissible and contre les attaques sont autorisees et ne tungen gegen Angriffe zu verteidigen, sind
shall not themselves be made the object of doivent pas etre elles-memes l'objet d'atta- jedoch erlaubt und dürfen selbst nicht ange-
attack, provided that they are not used in ques, a condition qu'elles ne soient pas griffen werden, sofern sie bei Feindseligkei-
hostilities except for defensive actions utilisees dans les hostilites, sauf pour les ten nur für Verteidigungsmaßnahmen
necessary to respond to attacks against the actions defensives necessaires afin de re- benutzt werden, die zur Erwiderung von
protected works or installations and that pondre aux attaques contre les ouvrages ou Angriffen auf die geschützten Anlagen und
their armament is limited to weapons cap- installations proteges et que leur armement Einrichtungen erforderlich sind, und sofern
able only of repelling hostile action against soit limite aux armes qui ne peuvent servir die Waffen, mit denen sie ausgerüstet sind,
the protected works or installations. ~u 'a repousser une action ennemie contre lediglich zur Abwehr einer feindlichen Hand-
les ouvrages ou installations proteges. lung gegen die geschützten Anlagen oder
Einrichtungen dienen können.
6. The High Contracting Parties and the 6. Les Hautes Parties contractantes et les (6) Die Hohen Vertragsparteien und die
Parties to the conflict are urged to conclude Parties au conflit sont instamment invitees a am Konflikt beteiligten Parteien werden
further agreements among themselves to conclure entre elles d'autres accords pour dringend aufgefordert, untereinander wei-
provide additional protection for objects assurer une protection supplementaire des tere Übereinkünfte für den zusätzlichen
containing dangerous forces. biens contenant des forces dangereuses. Schutz von Objekten zu schließen, die
gefährliche Kräfte enthalten.
7. In order to facilitate the identification of 7. Pour faciliter l'identification des biens (7) Um das Erkennen der durch diesen
the objects protected by this Article, the proteges par le present article, les Parties Artikel geschützten Objekte zu erleichtern,
Parties to the conflict may mark them with a au conflit pourront les marquer au moyen können die am Konflikt beteiligten Parteien
special sign consisting of a group ot three d'un signe special consistant en un groupe sie mit einem besonderen Kennzeichen ver-
bright orange circles placed on the same de trois cercles orange vif disposes sur un sehen, das entsprechend Artikel 16 des
axis, as specified in Article 16 of Annex I to meme axe comme il est specifie a I' article Anhangs I dieses Protokolls aus einer
this Protocol. The absence of such marking 16 de !'Annexe I au present Protocole. L'ab- Gruppe von drei in einer Linie angeordne-
in no way 'relieves any Party to the conflict of sence d'une teile signalisation ne dispense ten, leuchtend orangefarbenen Kreisen
its obligations under this Article. en rien les Parties au conflit des obligations besteht. Das Fehlen einer solchen Kenn-
decoulant du present article. zeichnung enthebt die am Konflikt beteilig-
ten Parteien in keiner Weise ihrer Verpflich-
tungen aus dem vorliegenden Artikel.
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1593
Chapter IV Chapitre IV Kapitel IV
Precautionary Measures Mesures de precaution Vorsorgliche Maßnahmen
Artlcle 57 Artlcle 57 Artikel 57
Precautlons In attack Precautlons dans l'attaque Vorsichtsmaßnahmen beim Angriff
1 . In the conduct of military operations, 1. Les operations militaires doivent etre ( 1) Bei Kriegshandlungen ist stets darauf
constant care shall be taken to spare the conduites en veillant constamment a epar- zu achten, daß die Zivilbevölkerung, Zivil-
civilian population, civilians and civilian ob- gner la population civile, les personnes ci- personen und zivile Objekte verschont blei-
jects. viles et les biens de caractere civil. ben.
2. With respect to attacks, the following 2. En ce qui concerne les attaques, les (2) Im Zusammenhang mit Angriffen sind
precautions shall be taken: precautions suivantes doivent etre prises: folgende Vorsichtsmaßnahmen zu treffen:
(a) those who plan or decide upon an at- a) ceux qui preparent ou decident une atta- a) Wer einen Angriff plant oder beschließt,
tack shall: que doivent:
(i) do everything feasible to verify i) faire taut ce qui est pratiquement i) hat alles praktisch Mögliche zu tun,
that the objectives to be attacked possible pour verifier que les objec- um sicherzugehen, daß die
are neither civilians nor civilian tifs a attaquer ne sont ni des per- Angriffsziele weder Zivilpersonen
objects and are not subject to spe- sonnes civiles, ni des biens de ca- noch zivile Objekte sind und nicht
cial protection but are military ob- ractere civil, et ne beneficient pas unter besonderem Schutz stehen,
jectives within the meaning of pa- d'une protection speciale, mais sondern militärische Ziele im Sinne
ragraph 2 of Article 52 and that it qu'ils sont des objectifs militaires des Artikels 52 Absatz 2 sind und
is not prohibited by the provisions au sens du paragraphe 2 de I' arti- daß der Angriff nicht nach diesem
of this Protocol to attack them; cle 52, et que les dispositions du Protokoll verboten ist;
present Protocole n 'en interdisent
pas l'attaque;
(ii) take all feasible precautions in the ii) prendre toutes les precautions pra- ii) hat bei der Wahl der Angriffsmittel
choice of means and methods of tiquement possibles quant au choix und -methoden alle praktisch mög-
attack with a view to avoiding, and des moyens et methodes d'attaque lichen Vorsichtsmaßnahmen zu
in any event to minimizing, inci- en vue d'eviter et, en tout cas, de treffen, um Verluste unter der Zivil-
dental lass of civilian life, injury to reduire au minimum les pertes en bevölkerung, die Verwundung von
civilians and damage to civilian vies humaines dans la population Zivilpersonen und die Beschädi-
objects; civile, les blessures aux personnes gung ziviler Objekte, die dadurch
civiles et les dommages aux biens mit verursacht werden könnten, zu
de caractere civil qui pourraient vermeiden und in jedem Fall auf ein
etre causes incidemment; Mindestmaß zu beschränken;
(iii) refrain from deciding to launch iii) s'abstenir de lancer une attaque iii) hat von jedem Angriff Abstand zu
any attack which may be ex- dont on peut attendre qu'elle cause nehmen, bei dem damit zu rechnen
pected to cause incidental lass of incidemment des pertes en vies hu- ist, daß er auch Verluste unter der
civilian life, injury to civilians, dam- maines dans la population civile, Zivilbevölkerung, die Verwundung
age to civilian objects, or a combi- des blessures aux personnes ci- von Zivilpersonen, die Beschädi-
nation thereof, which would be ex- viles, des dommages aux biens de gung ziviler Objekte oder mehrere
cessive in relation to the concrete caractere civil, ou une combinaison derartige Folgen zusammen verur-
and direct military advantage anti- de ces pertes et dommages, qui sacht, die in keinem Verhältnis zum
cipated; a
seraient excessifs par rapport I'a- erwarteten konkreten und unmittel-
vantage militaire concret et direct baren militärischen Vorteil stehen;
attendu;
(b) an attack shall be cancelled or sus- b) une attaque doit etre annulee ou inter- b) ein Angriff ist endgültig oder vorläufig
pended if it becomes apparent that the rompue lorsqu'il apparait que son objec- einzustellen, wenn sich erweist, daß
objective is not a military one or is tif n'est pas militaire ou qu'il beneficie sein Ziel nicht militärischer Art ist, daß
subject to special protection or that the d'une protection speciale ou que l'on es unter besonderem Schutz steht oder
attack may be expected to cause inci- peut attendre qu 'elle cause incidem- daß damit zu rechnen ist, daß der Angriff
dental loss of civilian life, injury to civi- ment des pertes en vies humaines dans auch Verluste unter der Zivilbevölke-
lians, damage to civilian objects, or a la population civile, des blessures aux rung, die Verwundung von Zivilperso-
combination thereof, which would be personnes civiles, des dommages aux nen, die Beschädigung ziviler Objekte
excessive in relation to the concrete biens de caractere civil, ou une combi- oder mehrere derartige Folgen zusam-
and direct military advantage antici- naison de ces pertes et dommages, qui men verursacht, die in keinem Verhält-
pated; seraient excessifs par rapport a I' avan- nis zum erwarteten konkreten und
tage militaire concret et direct attendu; unmittelbaren militärischen Vorteil ste-
hen;
(c) effective advance warning shall be gi- c) dans le cas d' attaques pouvant affecter c) Angriffen, durch welche die Zivilbevöl-
ven of attacks which may affect the la population civile, un avertissement kerung in Mitleidenschaft gezogen wer-
civilian population, unless circumstan- doit etre donne en temps utile et par des den kann, muß eine wirksame Warnung
ces do not permit. a
moyens efficaces, moins que les cir- vorausgehen, es sei denn, die gegebe-
constances ne le permettent pas. nen Umstände erlaubten dies nicht.
3. When a choice is possible between 3. Lorsque le choix est possible entre (3) Ist eine Wahl zwischen mehreren mili-
several military objectives for obtaining a plusieurs objectifs militaires pour obtenir un tärischen Zielen möglich, um einen ver-
similar military advantage, the objective to avantage militaire equivalent, ce choix doit gleichbaren militärischen Vorteil zu errin-
be selected shall be that the attack on which porter sur I' objectif dont on peut penser que gen, so ist dasjenige Ziel zu wählen, dessen
1594 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
may be expected to cause the least danger I' attaque presente le moins de danger pour Bekämpfung Zivilpersonen und zivile Ob-
to civilian lives and to civilian objects. les personnes civiles ou pour les biens de jekte voraussichtlich am wenigsten gefähr-
caractere civil. den wird.
4. In the conduct of military operations at 4. Dans la ccnduite des operations mili- (4) Bei Kriegshandlungen auf See oder in
sea or in the air, each Party to the conflict taires sur mer ou dans les airs, chaque der Luft hat jede am Konflikt beteiligte Partei
shall, in conformity with its rights and duties Partie au conflit doit prendre, conformement im Einklang mit den Rechten und Pflichten,
under the rules of international law applic- aux droits et aux devoirs qui decoulent pour die sich aus den Regeln des in bewaffneten
able in armed conflict, take all reasonable elle des regles du droit international applica- Konflikten anwendbaren Völkerrechts für
precautions to avojd losses of civilian lives ble dans les conflits armes, toutes les pre- sie ergeben, alle angemessenen Vorsichts-
and damage to civilian objects. cautions raisonnables pour eviter des maßnahmen zu treffen, um Verluste unter
pertes en vies humaines dans la population der Zivilbevölkerung und die Beschädigung
civile et des dommages aux biens de carac- ziviler Objekte zu vermeiden.
tere Civil.
5. No provision of this Article may be 5. Aucune disposition du present article (5) Die Bestimmungen dieses Artikels
construed as authorizing any attacks ne peut etre interpretee comme autorisant sind nicht so auszulegen, als erlaubten sie
against the civilian population, civilians or des attaques contre la population civile, les Angriffe auf die Zivilbevölkerung, Zivilperso-
civilian objects. personnes civiles ou les biens de caractere nen oder zivile Objekte.
Civil.
Artlcle 58 Artlcle 58 Artikel 58
Precautlons Precautlons contre les effets Vorsichtsmaßnahmen
agalnst the effects of attacks des attaques gegen die Wirkungen von Angriffen
The Parties to the conflict shall, to the Dans toute la mesure de ce qui est prati- Soweit dies praktisch irgend möglich ist,
maximum extent feasible: quement possible, les Parties au conflit: werden die am Konflikt beteiligten Parteien
(a) without prejudice to Article 49 of the a) s'efforceront, sans prejudice de l'article a) sich unbeschadet des Artikels 49 des
Fourth Convention, endeavour to re- 49 de la IV• Convention, d'eloigner du IV. Abkommens bemühen, die Zivilbe-
move the civilian population, individual voisinage des objectifs militaires la po- völkerung, einzelne Zivilpersonen und
civilians and civilian objects under their pulation civile, les personnes civiles et zivile Objekte, die ihrer Herrschaft unter-
control from the vicinity of military ob- les biens de caractere civil soumis a leur stehen, aus der Umgebung militärischer
jectives; autorite; Ziele zu entfernen;
(b) avoid locating military objectives within b) eviteront de placer des objectifs mili- b) es vermeiden, innerhalb oder in der
or near densely populated areas; taires a l'interieur ou a proximite des Nähe dicht bevölkerter Gebiete militäri-
zones fortement peuplees; sche Ziele anzulegen;
(c) take the other necessary precautions c) prendront les autres precautions neces- c) weitere notwendige Vorsichtsmaßnah-
to protect the civilian population, indi- saires pour proteger contre les dangers men treffen, um die Zivilbevölkerung,
vidual civilians and civilian objects resultant des operations militaires la po- einzelne Zivilpersonen und zivile
under their control against the dangers pulation civile, les personnes civiles et Objekte, die ihrer Herrschaft unterste-
resulting from military operations. les biens de caractere civil soumis a leur hen, vor den mit Kriegshandlungen ver-
autorite. bundenen Gefahren zu schützen.
Chapter V Chapitre V Kapitel V
Localities and Zones Localites et zones Orte und Zonen
under Special Protection sous protection speciale unter besonderem Schutz
Artlcle 59 Artlcle 59 Artikel 59
Non-defended locallties Localttes non defendues Unverteldlgte Orte
1. lt is prohibited for the Parties to the 1. II est interdit aux Parties au conflit ( 1) Unverteidigte Orte dürfen - gleichviel
conflict to attack, by any means whatso- d'attaquer, par quelque moyen que ce soit, mit welchen Mitteln - von den am Konflikt
ever, non-defended localities. des localites non defendues. beteiligten Parteien nicht angegriffen wer-
den.
2. The appropriate authorities of a Party 2. Les autorites competentes d'une Partie (2) Die zuständigen Behörden einer am
to the conflict may declare as a non-de- au conflit pourront declarer localite non de- Konflikt beteiligten Partei können jeden der
fended locality any inhabited place near or fendue tout lieu habite se trouvant a proxi- gegnerischen Partei zur Besetzung offen-
in a zone where armed forces are in contact mite ou a l'interieur d'une zone ou les forces stehenden bewohnten Ort in der Nähe oder
which is open for occupation by an adverse armees sont en contact et qui est ouvert a innerhalb einer Zone, in der Streitkräfte mit-
Party. Such a locality shall fulfil the following l'occupation par une Partie adverse. Une einander in Berührung gekommen sind,
conditions: telle localite doit remplir les con~itions sui- zum unverteidigten Ort erklären. Ein solcher
vantes: Ort muß folgende Voraussetzungen erfül-
len:
(a) all combatants, as well as mobile a) tous les combattants ainsi que les a) alle Kombattanten sowie die bewegli-
weapons and mobile military equip- armes et le material militaire mobiles chen Waffen und die bewegliche militä-
ment must have been evacuated; devront avoir ete evacues; rische Ausrüstung müssen verlegt wor-
den sein,
(b) no hostile use shall be made of fixed b) il ne doit pas etre fait un usage hostile b) ortsfeste militärische Anlagen oder Ein-
military installations or establishments; des installations ou des etablissements richtungen dürfen nicht zu feindseligen
militaires fixes; Handlungen benutzt werden,
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1595
(c) no acts of hostility shall be committed c) les autorites et la population ne com- c) Behörden und Bevölkerung dürfen
by the authorities or by the population; mettront pas d'actes d'hostilite; keine feindseligen Handlungen bege-
and hen und
(d) no activities in support of military oper- d) aucune activite a l'appui d'operations d) es darf nichts zur Unterstützung von
ations shall be undertaken. militaires ne doit etre entreprise. Kriegshandlungen unternommen wer-
den.
3. The presence, in this locality, of per- 3. La presence, dans cette localite, de (3) Die Voraussetzungen des Absatzes 2
sons specially protected under the Conven- personnes specialement protegees par les sind auch dann erfüllt, wenn sich an diesem
tions and this Protocol, and of police forces Conventions et le present Protocole et de Ort Personen befinden, die durch die
retained for the sole purpose of maintaining forces de police retenues a seule fin de Abkommen und dieses Protokoll besonders
law and order, is not contrary to the condi- maintenir I' ordre public n·est pas contraire geschützt sind, oder wenn dort Polizeikräfte
tions laid down in paragraph 2. aux conditions posees au paragraphe 2. zu dem alleinigen Zweck verblieben sind,
die öffentliche Ordnung aufrechtzuerhalten.
4. The declaration made under paragraph 4. La declaration faite en vertu du para- (4) Die Erklärung nach Absatz 2 wird an
2 shall be addressed to the adverse Party graphe 2 doit etre adressee a la Partie die gegnerische Partei gerichtet; darin sind
and shall define and describe, as precisely adverse et doit determiner et indiquer, de die Grenzen des unverteidigten Ortes so
as possible, the limits of the non-defended maniere aussi precise que possible, les li- genau wie möglich festzulegen und zu
locality. The Party to the conflict to which mites de la localite non defendue. La Partie beschreiben. Die am Konflikt beteiligte Par-
the declaration is addressed shall acknow- au conflit qui rec;oit la declaration doit en tei, an welche die Erklärung gerichtet ist,
ledge its receipt and shall treat the locality accuser reception et traiter la localite bestätigt den Empfang und behandelt den
as a non-defended locality unless the condi- comme une localite non defendue a moins Ort als unverteidigten Ort, es sei denn, daß
tions laid down in paragraph 2 are not in fact que les conditions posees au paragraphe 2 die Voraussetzungen des Absatzes 2 nicht
fulfilled, in which event it shall immediately ne soient pas effectivement remplies, au- tatsächlich erfüllt sind; in diesem Fall hat sie
so inform the Party making the declaration. quel cas elle doit en informer sans delai la die Partei, welche die Erklärung abgegeben
Even if the conditions laid down in para- Partie qui aura fait la declaration. Meme hat, unverzüglich davon zu unterrichten.
graph 2 are not fulfilled, the locality shall lorsque les conditions posees au para- Selbst wenn die Voraussetzungen des
continue to enjoy the protection provided by graphe 2 ne sont pas remplies, la localite Absatzes 2 nicht erfüllt sind, steht der Ort
the other provisions of this Protocol and the continuera de beneficier de la protection weiterhin unter dem Schutz der anderen
other rules of international law applicable in prevue par les autres dispositions du pre- Bestimmungen dieses Protokolls und der
armed conflict. sent Protocole et les autres regles du droit sonstigen Regeln des in bewaffneten Kon-
international applicable dans les conflits flikten anwendbaren Völkerrechts.
armes.
5. The Parties to the conflict may agree 5. Les Parties au conflit pourront se met- (5) Die am Konflikt beteiligten Parteien
on the establishment of non-defended tre d'.accord sur la creation des localites non können die Schaffung unverteidigter Orte
localities even if such localities do not fulfil defendues, meme si ces localites ne rem- vereinbaren, selbst wenn diese Orte nicht
the conditions laid down in paragraph 2. plissent pas les conditions posees au para- die Voraussetzungen des Absatzes 2 erfül-
The agreement should define and describe, graphe 2. L'accord devrait determiner et len. In der Vereinbarung sollen die Grenzen
as precisely as possible, the limits of the indiquer, de maniere aussi precise que pos- des unverteidigten Ortes so genau wie
non-defended locality; if necessary, it may sible, les limites de la localite non defendue; möglich festgelegt und beschrieben wer-
lay down the methods of supervision. en cas de besoin, il peut fixer les modalites den; falls erforderlich, können darin Über-
de contröle. wachungsmethoden vorgesehen werden.
6. The Party which is in control of a locali- 6. La Partie au pouvoir de laquelle se (6) Die Partei, in deren Gewalt sich ein
ty governed by such an agreement shall trouve une localite faisant l'objet d'un tel von einer solchen Vereinbarung erfaßter Ort
mark it, so far as possible, by such signs as accord doit la marquer, dans la mesure du befindet, macht diesen nach Möglichkeit
may be agreed upon with the other Party, possible, par des signes, a convenir avec durch mit der anderen Partei zu vereinba-
which shall be displayed where they are l'autre Partie, qui doivent etre places en des rende Zeichen kenntlich; sie sind an Stellen
clearly visible, especially on its perimeter endroits ou ils seront clairement visibles, en anzubringen, wo sie deutlich sichtbar sind,
and limits and on highways. particulier au perimetre et aux limites de la insbesondere an den Ortsenden und
localite et sur les routes principales. Außengrenzen und an den Hauptstraßen.
7. A locality loses its status as a non- 7. Une localite perd son statut de localite (7) Ein Ort verliert seinen Status als
defended locality when it ceases to fulfil the non defendue lorsqu ·elle ne remplit plus les unverteidigter Ort, wenn er die Vorausset-
conditions laid down in paragraph 2 or in the conditions posees au paragraphe 2 ou dans zungen des Absatzes 2 oder der Vereinba-
agreement referred to in paragraph 5. In l'accord mentionne au paragraphe 5. Dans rung nach Absatz 5 nicht mehr erfüllt. In
such an eventuality, the locality shall con- une telle eventualite, la localite continue de einem solchen Fall steht der Ort weiterhin
tinue to enjoy the protection provided by the beneficier de la protection prevue par les unter dem Schutz der anderen Bestimmun-
other provisions of this Protocol and the autres dispositions du present Protocole et gen dieses Protokolls und der sonstigen
other rules of international law applicable in les autres regles du droit international appli- Regeln des in bewaffneten Konflikten
armed conflict. cable dans les conflits armes. anwendbaren Völkerrechts.
Artlcle 60 Artlcle 60 Artikel 60
Demllltarlzed zones Zones demllltarlsees Entmllltarlslerte Zonen
1. lt is prohibited for the Parties to the 1. II est interdit aux Parties au conflit (1) Den am Konflikt beteiligten Parteien
conflict to extend their military operations to d'etendre leurs operations militaires aux ist es verboten, ihre Kriegshandlungen auf
zones on which they have conferred by zones auxquelles alles auront confere par Zonen auszudehnen, denen sie durch eine
agreement the status of demilitarized zone, accord le statut de zone demilitarisee si Vereinbarung den Status einer entmilitari-
if such extension is contrary to the terms of cette extension est contraire aux disposi- sierten Zone zuerkannt haben, wenn diese
this agreement. tions d'un tel accord. Ausdehnung den Bestimmungen der betref-
fenden Vereinbarung zuwiderläuft.
2. The agreement shall be an express 2: Cet accord sera expres; il pourra ~tre (2) Es bedarf einer ausdrücklichen Ver-
agreement, may be concluded verbally or in conclu verbalement ou par ecrit, directe- einbarung; sie kann mündlich oder schritt-
1596 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
writing, either directly or through a Protect- ment ou par l'entremise d'une Puissance lieh, unmittelbar oder durch Vermittlung
ing Power or any impartial humanitarian protectrice ou d'une organisation humani- einer Schutzmacht oder einer unparteii-
organization, and may consist of reciprocal taire impartiale, et consister en des declara- schen humanitären Organisation getroffen
and concordant declarations. The agree- tions reciproques et concordantes. II pourra werden und aus gegenseitigen übereinstim-
ment may be concluded in peacetime, as etre conclu aussi bien en temps de paix menden Erklärungen bestehen. Die Verein-
weil as after the outbreak of hostilities, and qu'apres l'ouverture des hostilites et devrait barung kann sowohl in Friedenszeiten als
should define and describe, as precisely as determiner et indiquer, de maniere aussi auch nach Beginn der Feindseligkeiten
possible, the limits of the demilitarizod zone precise que possible, les limites de la zone . getroffen werden; darin sollen die Grenzen
and, if necessary, lay down the methods of demilitarisee; il fixera, en cas de besoin, les der entmilitarisierten Zone so genau wie
supervision. modalites de contröle. möglich festgelegt und beschrieben wer-
den; falls erforderlich, werden darin Über-
wachungsmethoden vorgesehen.
3. The subject of such an agreement shall 3. L'objet d'un tel accord sera normale- (3) Gegenstand einer solchen Vereinba-
normally be any zone which fulfils the fol- ment une zone remplissant les conditions rung ist in der Regel eine Zone, die folgende
lowing conditions: suivantes: Voraussetzungen erfüllt:
(a) all combatants, as well as mobile a) tous les combattants, ainsi que les a) alle Kombattanten sowie die bewegli-
weapons and mobile military equip- armes et le material militaire mobiles, chen Waffen und die bewegliche militä-
ment, must have been evacuated; devront avoir l:,te evacues; rische Ausrüstung müssen verlegt wor-
den sein,
(b) no hostile use shall be made of fixed b) il ne sera pas fait un usage hostile des b) ortsfeste militärische Anlagen oder Ein-
military installations or establishments; installations ou des etablissements mili- richtungen dürfen nicht zu feindseligen
taires fixes; Handlungen benutzt werden,
(c) no acts of hostility shall be committed c) les autorites et la population ne com- c) Behörden und Bevölkerung dürfen
by the authorities or by the population; mettront pas d'actes d'hostilite; keine feindseligen Handlungen bege-
and hen und
(d) any activity linked to the military effort d) toute activite liee a I' effort militaire devra d) jede mit militärischen Anstrengungen im
must have ceased. avoir cesse. Zusammenhang stehende Tätigkeit
muß eingestellt worden sein.
The Parties to the conflict shall agree upon Les Parties au conflit s'entendront au sujet Die am Konflikt beteiligten Parteien verstän-
the interpretation to be given to the condi- de l'interpretation a donner a la condition digen sich darüber, wie Buchstabe d auszu-
tion laid down in sub-paragraph (d) and posee a l'alinea d et au sujet des per- legen ist und welche Personen sich außer
upon persons to be admitted to the de- sonnes, autres que celles mentionnees au den in Absatz 4 genannten in der entmilitari-
militarized zone other than those mentioned paragraphe 4, a admettre dans la zone de- sierten Zone aufhalten dürfen.
in paragraph 4. militarisee.
4. The presence, in this zone, of persbns 4. La presence, dans cette zone, de per- (4) Die Voraussetzungen des Absatzes 3
specially protected under the Conventions sonnes specialement protegees par les sind auch dann erfüllt, wenn sich in dieser
and this Protocol, and of police forces re- Conventions et par le present Protocole et Zone Personen befinden, die durch die
tained for the sole purpose of maintaining de forces de police retenues a seule fin de Abkommen und dieses Protokoll besonders
law and order, is not contrary to the condi- maintenir l'ordre public n'est pas contraire geschützt sind, oder wenn dort Polizeikräfte
tions laid down in paragraph 3. aux conditions posees au paragraphe 3. zu dem alleinigen Zweck verblieben sind,
die öffentliche Ordnung aufrechtzuerhalten.
5. The Party which is in control of such a 5. La Partie au pouvoir de laquelle se (5) Die Partei, in deren Gewalt sich eine
zone shall mark it, so far as possible, by trouve une telle zone doit la marquer, dans solche Zone befindet, macht diese nach
such signs as may be agreed upon with the la mesure du possible, par des signes a Möglichkeit durch mit der anderen Partei zu
other Party, which shall be displayed where convenir avec l'autre Partie, qui doivent etre vereinbarende Zeichen kenntlich; sie sind
they are clearly visible, especially on its places en des endroits ou ils seront claire- an Stellen anzubringen, wo sie deutlich
perimeter and limits and on highways. ment visibles, en particulier au perimetre et sichtbar sind, insbesondere an den Ortsen-
aux limites de la zone et sur les routes den, den Grenzen der Zone und an den
principales. Hauptstraßen.
6. lf the fighting draws near to a de- 6. Si les combats se rapprochent d'une (6) Nähern sich die Kämpfe einer entmili-
militarized zone, and if the Parties to the zone demilitarisee, et si les Parties au tarisierten Zone und haben die am Konflikt
conflict have so agreed, none of them may conflit ont conclu un accord a cet effet, beteiligten Parteien eine entsprechende
use the zone for purposes related to the aucune d'elles ne pourra utiliser cette zone Vereinbarung getroffen, so darf keine von
conduct of military operations or unilaterally a des fins liees a la conduite des operations ihnen diese Zone für Zwecke benutzen, die
revoke its status. militaires, ni abroger unilateralement son mit Kriegshandlungen im Zusammenhang
statut. stehen, oder den Status der Zone einseitig
aufheben.
7. lf one of the Parties to the conflict 7. En cas de violation substantielle par (7) Verletzt eine am Konflikt beteiligte
commits a material breach of the provisions l'une des Parties au conflit des dispositions Partei erheblich die Bestimmungen des
of paragraphs 3 or 6, the other Party shall des paragraphes 3 ou 6, l'autre Partie sera Absatzes 3 oder 6, so ist die andere Partei
be released from its obligations under the liberee des obligations decoulant de I' ac- ihrer Verpflichtungen aus der Vereinbarung
agreement conferring upon the zone the cord conferant a la zone le statut de zone enthoben, die der Zone den Status einer
status of demilitarized zone. In such an demilitarisee. Dans une teile eventualite, la entmilitarisierten Zone zuerkennt. In einem
eventuality, the zone loses its status but zone perdra son statut, mais continuera de solchen Fall verliert die Zone zwar ihren
shall continue to enjoy the protection pro- beneficier de la protection prevue par les Status, steht aber weiterhin unter dem
vided by the other provisions of this Protocol autres dispositions du present Protocole et Schutz der anderen Bestimmungen dieses
and the other rules of international law ap- les autres regles du droit international appli- Protokolls und der sonstigen Regeln des in
plicable in armed conflict. cable dans les conflits armes. bewaffneten Konflikten anwendbaren Völ-
kerrechts.
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1597
Chapter VI Chapitre VI Kapitel VI
Civil Defence Protection civile Zivilschutz
Artlcle 61 Artlcle 61 Artikel 61
Definitions Definition Begriffsbestimmungen
and scope et champ d'appllcatlon und Anwendungsbereich
For the purposes of this Protocol: Aux fins du present Protocole: Im Sinne dieses Protokolls
(a) "civil defence" means the performance a) l'expression «protection civile» s'entend a) bedeutet „Zivilschutz" die Erfüllung aller
of some or all of the undermentioned de l'accomplissement de toutes les oder einzelner der nachstehend
humanitarian tasks intended to protect täches humanitaires, ou de plusieurs genannten humanitären Aufgaben zum
the civilian population against the dan- d'entre elles, mentionnees ci-apres, Schutz der Zivilbevölkerung vor den
gers, and to help it to recover from the destinees a proteger la population civile Gefahren und zur Überwindung der
immediate effects, of hostilities or dis- contre les dangers des hostilites ou des unmittelbaren Auswirkungen von Feind-
asters and also to provide the condi- catastrophes et a l'aider a surmonter seligkeiten oder Katastrophen sowie zur
tions necessary for its survival. These leurs effets immediats ainsi qu 'a assurer Schaffung der für ihr Überleben notwen-
tasks are: les conditions necessaires a sa survie. digen Voraussetzungen. Diese Aufga-
Ces täches sont les suivantes: ben sind
(i) warning; i) service de !'alerte; i) Warndienst;
(ii) evacuation; ii) evacuation; ii) Evakuierung;
(iii) management of shelters; iii) mise a disposition et organisation iii) Bereitstellung und Verwaltung
d'abris; von Schutzräumen;
(iv) management of blackout iv) mise en ceuvre des mesures d'obs- iv) Durchführung von Verdunke-
measures; curcissement; lungsmaßnahmen;
(v) rescue; v) sauvetage; v) Bergung;
(vi) medical services, including first vi) services sanitaires y compris pre- vi) medizinische Versorgung ein-
aid, and religious assistance; miers secours et assistance reli- schließlich erster Hilfe und geistli-
gieuse; chen Beistands;
(vii) fire-fighting; vii) lutte contre le feu; vii) Brandbekämpfung;
(viii) detection and marking of danger viii) reperage et signalisation des zones viii) Aufspüren und Kennzeichnung
areas; dangereuses; von Gefahrenzonen;
(ix) decontamination and similar ix) decontamination et autres mesures ix) Dekontaminierung und ähnliche
protective measures; de protection analogues; Schutzmaßnahmen;
(x) provision of emergency accom- x) hebergement et approvisionne- x) Bereitstellung von Notunterkünf-
modation and supplies; ments d'urgence; ten und -verpflegungsgütern;
(xi) emergency assistance in the re- xi) aide en cas d'urgence pour le reta- xi) Notdienst zur Wiederherstellung
storation and maintenance of or- blissement et le maintien de I' ordre und Aufrechterhaltung der Ord-
der in distressed areas; dans les zones sinistrees; nung in notleidenden Gebieten;
(xii) emergency repair of indispens- xii) retablissement d'urgence des ser- xii) Notinstandsetzung unentbehrli-
able public utilities; vices d'utilite publique indispensa- cher öffentlicher Versorgungsein-
bles; richtungen;
(xiii) emergency disposal of the xiii) services funeraires d'urgence; xiii) Bestattungsnotdienst;
dead;
(xiv) assistance in the preservation of xiv) aide a la sauvegarde des biens es- xiv) Hilfsdienste bei der Erhaltung
objects essential for survivat; sentiels a la survie; lebensnotwendiger Objekte;
(xv) complementary activities neces- xv) activites complementaires neces- xv) zur Wahrnehmung jeder dieser
sary to carry out any of the tasks saires a l'accomplissement de l'une Aufgaben erforderliche zusätzli-
mentioned above, including, but quelconque des täches mention- che Tätigkeiten, zu denen auch
not limited to, planning and or- nees ci-dessus, comprenant la pla- Planung und Organisation ge-
ganization; nification et I' organisation mais ne hören;
s'y limitant pas;
(b) "civil defence organizations" means b) l'expression «organismes de protection b) bedeutet „Zivilschutzorganisationen"
those establishments and other units civile» s'entend des etablissements et die von den zuständigen Behörden
which are organized or authorized by autres unites qui sont mis sur pied ou einer am Konflikt beteiligten Partei zur
the competent authorities of a Party to autorises par les autorites competentes Wahrnehmung einer der unter Buchsta-
the conflict to perform any of the tasks d'une Partie au conflit pour accomplir be a genannten Aufgaben geschaffenen
mentioned under sub-paragraph (a), l'une quelconque des täches mention- oder zugelassenen Einrichtungen und
and which are assigned and devoted nees a I' alinea a et qui sont exclusive- anderen Einheiten, die ausschließlich
exclusively to such tasks; ment affectes et utilises a ces täches; diesen Aufgaben zugewiesen und aus-
schließlich dafür eingesetzt werden;
(c) "personnel" of civil defence organiza- c) le terme «personnel» des organismes c) bedeutet „Personal" der Zivilschutzor-
tions means those persons assigned de protection civile s'entend des per- ganisationen die Personen, die eine am
by a Party to the conflict exclusively to sonnes qu'une Partie au conflit affecte Konflikt beteiligte Partei ausschließlich
the performance of the tasks men- exclusivement a I' accomplissement des der Wahrnehmung der unter Buchsta-
tioned under sub-paragraph (a), includ- täches enumerees a I' alinea a, y com- be a genannten Aufgaben zuweist, dar-
1598 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil ·11
ing personnel assigned by the compe- pris le personnel assigne exclusivement unter das Personal, das von der zustän-
tent authority of that Party exclusively a I' administration de ces organismes par digen Behörde dieser Partei ausschließ-
to the administration of these organiza- l'autorite competente de cette Partie; lich der Verwaltung dieser Organisatio-
tions; nen zugewiesen wird;
(d) "material" of civil defence organiza- d) le terme «materiel» des organismes de d) bedeutet „Material" der Zivilschutzorga-
tions means equipment, supplies and protection civile s ·entend de I' equipe- nisationen die Ausrüstung, Vorräte und
transports used by these organizations ment, des approvisionnements et des Transportmittel, welche diese Organisa-
for the performance of the tasks men- moyens de transport que ces orga- tionen zur Wahrnehmung der unter
tioned under sub-paragraph (a). nismes utilisent pour accomplir les Buchstabe a genannten Aufgaben ver-
täches enumerees a l'alinea a. wenden.
Artlcle 62 Article 62 Artikel 62
General protectlon Protection generale Allgemeiner Schutz
1. Civilian civil defence organizations and 1. Les organismes civils de protection (1) Die zivilen Zivilschutzorganisationen
their personnel shall be respected and pro- civile ainsi que leur personnel doivent etre und ihr Personal werden nach Maßgabe der
tected, subject to the provisions of this Pro- respectes et proteges, conformement aux Bestimmungen dieses Protokolls und insbe-
tocol, particularly the provisions of this Sec- dispositions du present Protocole et notam- sondere dieses Abschnitts geschont und
tion. They shall be entitled to perform their ment aux dispositions de la presente Sec- geschützt. Außer im Fall zwingender militä-
civil defence tasks except in case of impera- tion. lls ont le droit de s'acquitter de leurs rischer Notwendigkeit sind sie berechtigt,
tive military necessity. täches de protection civile, saufen cas de ihre Zivilschutzaufgaben wahrzunehmen.
necessite militaire imperieuse.
2. The provisions of paragraph 1 shall 2. Les dispositions du paragraphe 1 s'ap- (2) Absatz 1 findet auch auf Zivilpersonen
also apply to civilians who, although not pliquent egalement aux civils qui, bien que Anwendung, die den zivilen Zivilschutzorga-
members of civilian civil defence organiza- n ·appartenant pas a des organismes civils nisationen nicht angehören, aber einem
tions, respond to an appeal from the compe- de protection civile, repondent a un appel Aufruf der zuständigen Behörden Folge lei-
tent authorities and perform civil defence des autorites competentes et accomplissent sten und unter deren Leitung Zivilschutzauf-
tasks under their control. sous leur contröle des täches de protection gaben wahrnehmen.
civile.
3. Buildings and material used for civil 3. Les bätiments et le material utilises a (3) Gebäude und Material, die zu Zivil-
defence purposes and shelters provided for des fins de protection civile ainsi que les schutzzwecken benutzt werden, sowie
the civilian population are covered by Article abris destines a la population civile sont Schutzbauten für die Zivilbevölkerung fallen
52. Objects used for civil defence purposes regis par l'article 52. Les biens utilises a des unter Artikel 52. Zu Zivilschutzzwecken
may not be destroyed or diverted from their fins de protection civile ne peuvent etre ni benutzte Objekte dürfen nur von der Partei,
proper use except by the Party to which detruits ni detournes de leur destination, der sie gehören, zerstört oder zweckent-
they belong. sauf par la Partie a laquelle ils appartien- fremdet werden.
nent.
Artlcle 63 Article 63 Artikel 63
Civil defence Protectlon clvlle Zivilschutz
in occupled terrltories dans les territolres occupes in besetzten Gebieten
1. In occupied territories, civilian civil de- 1. Dans les territoires occupes, les orga- (1) In besetzten Gebieten werden den
fence organizations shall receive from the nismes civils de protection civile recevront zivilen Zivilschutzorganisationen von den
authorities the facilities necessary for the des autorites les facilites necessaires a I' ac- Behörden die zur Wahrnehmung ihrer Auf-
performance of their tasks. In no circum- complissement de leurs täches. En aucune gaben erforderlichen Erleichterungen
stances shall their personnel be compelled circonstance leur personnel ne doit etre as- gewährt. Ihr Personal darf unter keinen
to perform activities which would interfere treint a des activites qui entraveraient I' exe- Umständen zu Tätigkeiten gezwungen wer-
with the proper performance of these tasks. cution convenable de ces täches. La Puis- den, welche die ordnungsgemäße Wahr-
The Occupying Power shall not change the sance occupante ne pourra apporter a la nehmung dieser Aufgaben behindern wür-
structure or personnel of such organizations structure ou au personnel de ces orga- den. Die Besatzungsmacht darf die Struktur
in any way which might jeopardize the effi- nismes aucun changement qui pourrait por- oder die personelle Besetzung dieser Orga-
cient performance of their mission. These ter prejudice a I' accomplissement efficace nisationen nicht in einer Weise ändern, wel-
organizations shall not be required to give de leur mission. Ces organismes civils de che die wirksame Erfüllung ihres Auftrags
priority to the nationals or interests of that protection civile ne seront pas obliges d 'ac- beeinträchtigen könnte. Von diesen Organi-
Power. corder priorite aux ressortissants ou aux sationen darf nicht verlangt werden, den
interets de cette Puissance. Staatsangehörigen oder Interessen dieser
Macht Vorrang einzuräumen.
2. The Occupying Power shall not com- 2. La Puissance occupante ne doit pas (2) Die Besatzungsmacht darf die zivilen
pel, coerce or induce civilian civil defence obliger, contraindre ou inciter les orga- Zivilschutzorganisationen nicht verpflichten,
organizalions to perform their tasks in any nismes civils de protection civile a accomplir zwingen oder anhalten, ihre Aufgaben in
manner prejudicial to the interests of the leurs täches d'une fac;on prejudiciable en irgendeiner für die Zivilbevölkerung abträgli-
civilian population. quoi que ce soit aux interets de la popula- chen Weise wahrzunehmen.
tion civile.
3. The Occupying Power may disarm civil 3. La Puissance occupante peut, pour (3) Die Besatzungsmacht kann aus
defence personnel for reasons of security. des raisons de securite, desarmer le per- Sicherheitsgründen das Zivilschutzpersonal
sonnel de protection civi!e. entwaffnen.
4. The Occupying Power shall neither 4. La Puissance occupante ne doit ni (4) Die Besatzungsmacht darf Gebäude
divert from their proper use nor requisition detourner de leur usage propre ni requisi- oder Material, die Zivilschutzorganisationen
buildings or material belonging to or used by tionner les bätiments ou le material apparte- gehören oder von diesen benutzt werden,
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1599
civil defence organizations if such diversion nant a des organismes de protection civile nicht zweckentfremden oder in Anspruch
or requisition would be harmful to the civi- ou utilises par ceux-ci lorsque ce detourne- nehmen, wenn diese Zweckentfremdung
lian population. ment ou cette requisition portent prejudice a oder Inanspruchnahme der Zivilbevölke-
la population civile. rung zum Nachteil gereicht.
5. Provided that the general rule in par- 5. La Puissance occupante peut requisi- (5) Sofern die allgemeine Vorschrift des
agraph 4 continues to be observed, the tionner ou detourner ces moyens, a condi- Absatzes 4 weiterhin beachtet wird, kann
Occupying Power may requisition or divert tion de continuer a observer la regle gene- die Besatzungsmacht diese Mittel unter fol-
these resources, subject to the following rale etablie au paragraphe 4 et sous reserve genden besonderen Bedingungen in
particular conditions: des conditions particulieres suivantes: Anspruch nehmen oder zweckentfremden:
(a) that the buildings or material are a) que les bätiments ou le material soient a) die Gebäude oder das Material werden
necessary for other needs of the civi- necessaires pour d'autres besoins de la für andere Bedürfnisse der Zivilbevölke-
lian population; and population civile; et rung benötigt und
(b) that the requisition or diversion con- b) que la requisition ou le detournement ne b) die Inanspruchnahme oder Zweckent-
tinues only while such necessity exists. dure qu 'autant que cette necessite fremdung dauert nur so lange, wie diese
existe. Notwendigkeit besteht.
6. The Occupying Power shall neither 6. La Puissance occupante ne doit ni (6) Die Besatzungsmacht darf Schutz-
divert nor requisition shelters provided for a
detourner ni requisitionner les abris mis la bauten, die der Zivilbevölkerung zur Verfü-
the use of the civilian population or needed disposition de la population civile ou neces- gung stehen oder von ihr benötigt werden,
by such population. saires aux besoins de cette population. nicht zweckentfremden oder in Anspruch
nehmen.
Artlcle 64 Artlcle 64 Artikel 64
Clvlllan clvll defence organlzatlons Organlsmes clvlls de protectlon clvlle Zlvlle Zlvllschutzorganlsatlonen
of neutral or other States d'Etats neutres ou d'autres Etats neutraler oder anderer
not Parties to the confllct non Parties au confllt nicht am Konflikt betelllgter Staaten
and International co-ordlnating et organlsmes lnternatlonaux und Internationale
organlzations de coordlnatlon Koordinierungsorganisationen
1. Articles 62, 63, 65 and 66 shall also 1. Les articles 62, 63, 65 et 66 s'appli· (1) Die Artikel 62, 63, 65 und 66 finden
apply to the personnel and material of civi- quent egalement au personnel et au mate- auch auf Personal und Material ziviler Zivil-
lian civil defence organizations of neutral or rial des organismes civils de protection ci- schutzorganisationen neutraler oder ande-
other States not Parties to the conflict which vile d'Etats neutres ou d'autres Etats non rer nicht am Konflikt beteiligter Staaten
perform civil defence tasks mentioned in Parties au conflit qui accomplissent des Anwendung, die im Hoheitsgebiet einer am
Article 61 in the territory of a Party to the täches de protection civile enumerees a Konflikt beteiligten Partei mit Zustimmung
conflict, with the consent and under the l'article 61 sur le territoire d'une Partie au und unter der Leitung dieser Partei Zivil-
control of that Party. Notification of such conflit, avec le consentement et sous le schutzaufgaben nach Artikel 61 wahrneh-
assistance shall be given as soon as poss- contröle de cette Partie. Notification de men. Einer betroffenen gegnerischen Partei
ible to any adverse Party concerned. In no cette assistance sera donnee des que pos- wird so bald wie möglich von dieser Hilfe
circumstances shall this activity be deemed sible a toute Partie adverse interessee. En Mitteilung gemacht. Diese Tätigkeit darf
to be an interference in the conflict. This aucune circonstance cette activite ne sera unter keinen Umständen als Einmischung in
activity should, however, be performed with consideree comme une ingerence dans le den Konflikt angesehen werden. Sie soll
due regard to the security interests of the conflit. Toutefois, cette activite devrait etre jedoch unter gebührender Berücksichtigung
Parties to the conflict concerned. exercee en tenant dument compte des inte- der Sicherheitsinteressen der betroffenen
rets en matiere de securite des Parties au am Konflikt beteiligten Parteien ausgeübt
conflit interessees. werden.
2. The Parties to the conflict receiving the 2. Les Parties au conflit qui re<;oivent (2) Am Konflikt beteiligte Parteien, welche
assistance referred to in paragraph 1 and l'assistance mentionnee au paragraphe 1 et die in Absatz 1 genannte Hilfe erhalten, und
the High Contracting Parties granting it les Hautes Parties contractantes qui l'accor- die Hohen Vertragsparteien, die sie gewäh-
should facilitate international co-ordination dent devraient faciliter, quand il y a lieu, la ren, sollen gegebenenfalls die internatio-
of such civil defence actions when appropri- coordination internationale de ces actions nale Koordinierung dieser Zivilschutzmaß-
ate. In such cases the relevant international de protection civile. Dans ce cas, les dispo- nahmen erleichtern. in diesem Fall findet
organizations are covered by the provisions sitions du present Chapitre s'appliquent aux dieses Kapitel auf die zuständigen interna-
of this Chapter. organismes internationaux competents. tionalen Organisationen Anwendung.
3. In occupied territories, the Occupying 3. Dans les territoires occupes, la Puis- (3) In besetzten Gebieten darf die Besat-
Power may only exclude or restrict the ac- sance occupante ne peut exclure ou res- zungsmacht die Tätigkeit ziviler Zivilschutz-
tivities of civilian civil defence organizations treindre les activites des organismes civils organisationen neutraler oder anderer nicht
of neutral or other States not Parties to the de protection civile d'Etats neutres ou d'au- am Konflikt beteiligter Staaten sowie inter-
conflict and of international co-ordinating tres Etats non Parties au conflit et d'orga- nationaler Koordinierungsorganisationen
organizations if it can ensure the adequate nismes internationaux de coordination que nur dann ausschließen oder einschränken,
performance of civil defence tasks from its si elle peut assurer I' accomplissement ade- wenn sie die angemessene Wahrnehmung
own resources or those of the occupied quat des täches de protection civile par ses der Zivilschutzaufgaben mit eigenen Mitteln
territory. propres moyens ou par ceux du territoire oder den Mitteln des besetzten Gebiets
occupe. sicherstellen kann.
Artlcle 65 Article 65 Artikel 65
Cessation of protection Cessatlon de la protection Ende des Schutzes
1. The protection to which civilian civil 1. La protection a laquelle ont droit les (1) Der Schutz, auf den zivile Zivilschutz-
defence organizations, their personnel, organismes civils de protection civile, leur organisationen, ihr Personal, ihre Gebäude,
buildings, shelters and material are entitled personnel, leurs bätiments, leurs abris et ihre Schutzbauten und ihr Material
1600 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
shall not cease unless they commit or are leur materiel ne pourra cesser que s'ils Anspruch haben, darf nur dann enden,
used to commit, outside their proper tasks, commettent ou sont utilises pour commet- wenn sie außer ihren eigentlichen Aufgaben
acts harmful t6 the enemy. Protection may, tre, en dehors de leurs täches propres, des den Feind schädigende Handlungen bege-
however, cease only after a warning has actes nuisibles a l'ennemi. Toutefois, la pro- hen oder dazu verwendet werden. Jedoch
been given setting, whenever appropriate, a tection cessera seulement apres qu'une endet der Schutz erst, nachdem eine War-
reasonable time-limit, and after such warn- sommation fixant, chaque fois qu'il y aura nung, die möglichst eine angemessene
ing has remained unheeded. lieu, un delai raisonnable sera demeuree Frist setzt, unbeachtet geblieben ist.
sans effet.
2. The following shall not be considered 2. Ne seront pas consideres comme (2) Es gilt nicht als eine den Feind schädi-
as acts harmful to the enemy: actes nuisibles a I' ennemi: gende Handlung,
(a) that civil defence tasks are carried out a) le fait d'executer des täches de protec- a) wenn Zivilschutzaufgaben unter der
under the direction or control of mifitary tion civile sous la direction ou la surveil- Weisung oder Aufsicht militärischer
authorities; lance d'autorites militaires; Dienststellen durchgeführt werden;
(b) that civilian civil defence personnel co- b) le fait que le personnel civil de protec- b) wenn ziviles Zivilschutzpersonal mit
operate with military personnel in the tion civile coopere avec du personnel Militärpersonal bei der Wahrnehmung
performance of civil defence tasks, or militaire dans l'accomplissement de von Zivilschutzaufgaben zusammenar-
that some military personnel are at- täches de protection civile, ou que des beitet oder wenn einige Militärpersonen
tached to civilian civil defence organi- militaires soient attaches a des orga- zivilen Zivilschutzorganisationen zuge-
zations; nismes civils de protection civile; teilt sind;
(c) that the performance of civil defence c) le fait que l'accomplissement des täches c) wenn die Wahrnehmung von Zivil-
tasks may incidentally benefit military de protection civile puisse incidemment schutzaufgaben auch militärischen Kon-
victims, particularly those who are hors profiter a des victimes militaires, en par- fliktsopfern, insbesondere den außer
de combat. ticulier a celles qui sont hors de combat. Gefecht befindlichen, zugute kommt.
3. lt shall also not be considered as an act 3. Ne sera pas considere non plus (3) Es gilt auch nicht als eine den Feind
harmful to the enemy that civilian civil de- comme acte nuisible a I' ennemi le port schädigende Handlung, wenn das zivile
fence personnel bear light individual d'armes legeres individuelles par le person- Zivilschutzpersonal leichte Handfeuerwaf-
weapons for the purpose of maintaining or- nel civil de protection civile, en vue du main- fen trägt, um die Ordnung aufrechtzuerhal-
der or for self-defence. However, in areas tien de l'ordre ou pour sa propre protection. ten oder sich selbst zu verteidigen. In
where land fighting is taking place or is likely T outefois, dans les zones Oll des combats Gebieten, in denen Kämpfe zu Land stattfin-
to take place, the Parties to the conflict shall terrestres se deroulent ou semblent devoir den oder wahrscheinlich stattfinden wer-
undertake the appropriate measures to limit se derouler, les Parties au conflit prendront den, treffen die am Konflikt beteiligten Par-
these weapons to handguns, such as pis- les dispositions appropriees pour limiter ces teien jedoch geeignete Vorkehrungen, um
tols or revolvers, in order to assist in disting- armes aux armes de poing, telles que les diese Waffen auf Faustfeuerwaffen wie
uishing between civil defence personnel pistolets ou revolvers, afin de faciliter la Pistolen oder Revolver zu beschränken,
and combatants. Although civil defence per- distinction entre le personnel de protection damit zwischen Zivilschutzpersonal und
sonnel bear other light individual weapons civile et les combattants. Marne si le per- Kombattanten leichter unterschieden wer-
in such areas, they shall nevertheless be sonnel de protection civile porte d'autres den .kann. Auch wenn das Zivilschutzperso-
respected and protected as soon as they armes legeres individuelles dans ces nal in diesen Gebieten andere leichte Hand-
have been recognized as such. zones, il doit etre respecte et protege des feuerwaffen trägt, wird es geschont und
qu'il aura ete reconnu comme tel. geschützt, sobald es als solches erkannt ist.
4. The formation of civilian civil defence 4. Le fait pour les organismes civils de (4) Sind zivile Zivilschutzorganisationen
organizations along military lines, and com- protection civile d'etre organises sur le mo- in militärischer Weise organisiert oder ist ihr
pulsory service in them, shall also not dep- dele militaire ainsi que le caractere obliga- Personal dienstverpflichtet, so verlieren sie
rive them of the protection conferred by this toire du service exige de leur personnel ne auch dadurch nicht den in diesem Kapitel
Chapter. les privera pas non plus de la protection gewährten Schutz.
conf eree par le present Chapitre.
Article 66 Artlcle 66 Artikel 66
ldentlfication ldentlficatlon Kennzeichnung
1. Each Party to the conflict shall en- 1. Chaque Partie au conflit doit s 'efforcer (1) Jede am Konflikt beteiligte Partei ist
deavour to ensure that its civil defence or- de faire en sorte que ses organismes de bemüht, sicherzustellen, daß ihre Zivil-
ganizations, their personnel, buildings and protection civile, leur personnel, leurs bäti- schutzorganisationen, deren Personal,
materiel, are identifiable while they are ex- ments et leur material puissent ätre identi- Gebäude und Material erkennbar sind,
clusively devoted to the performance of civil fies lorsqu'ils sont exclusivement consacres solange sie ausschließlich zur Wahrneh-
defence tasks. Shelters provided for the a I' accomplissement de täches de protec- mung von Zivilschutzaufgaben eingesetzt
civilian population should be similarly identi- tion civile. Les abris mis a la disposition de sind. Schutzbauten, die der Zivilbevölke-
fiable. la population civile devraient etre identifia- rung zur Verfügung stehen, sollen in ähnli-
bles d'une maniere analogue. cher Weise erkennbar sein.
2. Each Party to the conflict shall also 2. Chaque Partie au conflit doit s'efforcer (2) Jede am Konflikt beteiligte Partei ist
endeavour to adopt and implement egalement d'adopter et de mettre en csuvre ferner bemüht, Methoden und Verfahren
methods and procedures which will make it des methodes et des procedures qui per- einzuführen und anzuwenden, die das
possible to recognize civilian shelters as mettront d'identifier les abris civils, ainsi que Erkennen ziviler Schutzbauten sowie des
weil as civil defence personnel, buildings le personnel, les bätiments et le materiel de Personals, der Gebäude und des Materials
and materiel on which the international dis- protection civile qui portent ou arborent le des Zivilschutzes ermöglichen, welche das
tinctive sign of civil defence is displayed. signe distinctif international de la protection internationale Schutzzeichen des Zivil-
civile. schutzes tragen.
3. In occupied territories and in areas 3. Dans les territoires occupes et dans les (3) In besetzten Gebieten und in Gebie-
where fighting is taking place or is likely to zones Oll des combats se deroulent ou ten, in denen tatsächlich oder voraussieht-
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1601
take place, civilian civil defence personnel semblent devoir se derouler, le personnel lieh Kampfhandlungen stattfinden, soll das
should be recognizable by the international civil de protection civile se fera en regle Zivilpersonal des Zivilschutzes durch das
distinctive sign of civil defence and by an generale reconnaitre au moyen du signe internationale Schutzzeichen des Zivil-
identity card certifying their status. distinctif international de la protection civile schutzes und durch einen Ausweis, der sei•
et d'une carte d'identite attestant son statut. nen Status bescheinigt, erkennbar sein.
4. The international distinctive sign of civil 4. Le signe distinctif international de la (4) Das internationale Schutzzeichen des
defence is an equilateral blue tri angle on an protection civile consiste en un triangle Zivilschutzes besteht aus einem gleichseiti-
orange ground when used for the protection equilateral bleu sur fond orange quand il est gen blauen Dreieck auf orangefarbenem
of civil defence organizations, their person- utilise pour la protection des organismes de Grund, das zum Schutz von Zivilschutz-
nel, buildings and materiel and for civilian protection civile, de leurs bätiments, de leur organisationen, ihres Personals, ihrer
shelters. personnel et de leur material ou pour la Gebäude und ihres Materials oder zum
protection des abris civils. Schutz ziviler Schutzbauten verwendet
wird.
5. In addition to the distinctive sign, Par- 5. En plus du signe distinctif, les Parties (5) Neben dem Schutzzeichen können
ties to the conflict may agree upon the use au conflit pourront se mettre d'accord sur die am Konflikt beteiligten Parteien Erken-
of distinctive signals for civil defence iden- a
l'utilisation de signaux distinctifs des fins nungssignale zur Kennzeichnung der Zivil-
tification purposes. d'identification des services de protection schutzdienste vereinbaren.
civile.
6. The application of the provIsIons of 6. L'application des dispositions des pa- (6) Die Anwendung der Absätze 1 bis 4
paragraphs 1 to 4 is governed by Chapter V a
ragraphes 1 4 est regie par le Chapitre V wird in Kapitel V des Anhangs I dieses Pro-
of Annex I to this Protocol. de !'Annexe I au present Protocole. tokolls geregelt.
7. In time of peace, the sign described in 7. En temps de paix, le signe decrit au (7) In Friedenszeiten kann das in
paragraph 4 may, with the consent of the paragraphe 4 peut, avec le consentement Absatz 4 beschriebene Zeichen mit Zustim-
competent national authorities, be used for des autorites nationales competentes, etre mung der zuständigen nationalen Behörden
civil defence identification purposes. a
utilise des fins d'identification des services zur Kennzeichnung der Zivilschutzdienste
de protection civile. verwendet werden.
8. The High Contracting Parties and the 8. Les Hautes Parties contractantes et les (8) Die Hohen Vertragsparteien und die
Parties to the conflict shall take the Parties au conflit prendront les mesures am Konflikt beteiligten Parteien treffen die
measures necessary to supervise the dis- necessaires pour contröler l'usage du signe erforderlichen Maßnahmen, um die Ver-
play of the international distinctive sign of distinctif international de la protection civile wendung des internationalen Schutzzei-
civil defence and to prevent and repress any et pour en prevenir et reprimer l'usage chens des Zivilschutzes zu überwachen
misuse thereof. abusif. und um seinen Mißbrauch zu verhüten und
zu ahnden.
9. The identification of civil defence medi- 9. L'identification du personnel sanitaire (9). Für die Kennzeichnung des Sanitäts-
cal and religious personnel, medical units et religieux, des unites sanitaires et des und Seelsorgepersonals sowie der Sani-
and medical transports is also governed by moyens de transport sanitaire de la protec- tätseinheiten und -transportmittel des Zivil-
Article 18. tion civile est egalement regie par I' article schutzes gilt Artikel 18 ebenfalls.
18.
Artlcle 67 Artlcle 67 Artikel 67
Members of the armed forces Membres des forces armees Den Zivilschutzorganisationen
and mllltary unlts asslgned et unltes mllltalres affectes zugeteilte Angehörige der Streitkräfte
to clVII defence organlzatlons aux organlsmes de protectlon clvlle und militärische Einheiten
1. Members of the armed forces and milit- 1. Les membres des forces armees et les (1) Angehörige der Streitkräfte und militä-
ary units assigned to civil defence organiza- unites militaires affectes aux organismes de rische Einheiten, die den Zivilschutzorgani-
tions shall be respected and protected, pro- protection civile seront respectes et pro- sationen zugeteilt sind, werden geschont
vided that: teges, a condition: und geschützt,
(a) such personnel and such units are per- a) que ce personnel et ces unites soient a) wenn dieses Personal und diese Einhei-
manently assigned and exclusively de- affectes en permanence a l'accomplis- ten ständig für die Wahrnehmung einer
voted to the performance of any of the sement de toute täche visee a I' article der in Artikel 61 bezeichneten Aufgaben
tasks mentioned in Article 61 ; 61 et s'y consacrent exclusivement; zugewiesen und ausschließlich. dafür
eingesetzt sind;
(b) if so assigned, such personnel do not b) que, s'il a rec;u cette affectation, ce per- b) wenn das diesen Aufgaben zugewie-
perform any other military duties during sonnel n'accomplisse pas d'autres sene Personal für die Dauer des Kon-
the conflict; täches militaires pendant le conflit; flikts keine anderen militärischen Aufga-
ben wahrnimmt;
(c) such personnel are clearly distinguish- c) que ce personnel se distingue nette- c) wenn dieses Personal sich deutlich von
able from the other members of the ment des autres membres des forces anderen Angehörigen der Streitkräfte
armed forces by prominently displaying armees en portant bien en vue le signe durch auffälliges Tragen des ausrei-
the international distinctive sign of civil distinctif international de la protection chend großen internationalen Schutz-
defence, which shall be as large as civile, qui doit etre aussi grand qu'il zeichens des Zivilschutzes unterschei-
appropriate, and such personnel are conviendra, et que ce personnel soit det und wenn es den in Kapitel V des
provided with the identity card referred muni de la carte d'identite visee au Cha- Anhangs I dieses Protokolls bezeichne-
to in Chapter V of Annex I to this Pro- pitre V de I' Annexe I au present Proto- ten Ausweis besitzt, der seinen Status
tocol certifying their status; cole, attestant son statut; bescheinigt;
(d) such personnel and such units are d) que ce personnel et ces unites soient d) wenn dieses Personal und diese Einhei-
equipped only with light individual dotes seulement d'armes legeres indivi- ten nur mit leichten Handfeuerwaffen
1602 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
weapons for the purpose of maintain- duelles en vue du maintien de I' ordre ou ausgerüstet sind, um die Ordnung auf-
ing order or for self-defence. The provi- pour leur propre defense. Les disposi- rechtzuerhalten oder sich selbst zu ver-
sions of Article 65, paragraph 3 shall tions de l'article 65, paragraphe 3, s'ap- teidigen. Artikel 65 Absatz 3 findet auch
also apply in this case; pliqueront egalement dans ce cas; auf diesen Fall Anwendung;
(e) such personnel do not participate di- e) que ce personnel ne participe pas direc- e) wenn dieses Personal nicht unmittelbar
rectly in hostilities, and do not commit, tement aux hostilites et qu'il ne com- an den Feindseligkeiten teilnimmt und
or are not used to commit, outside their mette pas, ou ne soit pas utilise pour neben seinen Zivilschutzaufgaben keine
civil defence tasks, acts harmful to the commettre, en dehors de ses täches de die gegnerische Partei schädigenden
adverse Party; protection civile, des actes nuisibles a la Handlungen begeht oder nicht für sol-
Partie adverse; che eingesetzt wird;
(f) such personnel and such units perform f) que ce personnel et ces unites remplis- f) wenn dieses Personal und diese Einhei-
their civil defence tasks only within the sent leurs täches de protection civile ten ihre Zivilschutzaufgaben nur im
national territory of their Party. uniquement dans le territoire national de Hoheitsgebiet ihrer Partei wahrnehmen.
leur Partie.
The non-observance of the conditions La non-observation des conditions enon- Die Nichtbeachtung der Vorschriften des
stated in (e) above by any member of the cees a I' alinea e par tout membre des forces Buchstabens e durch einen Angehörigen
armed forces who is bound by the condi- armees qui est lie par les conditions pres- der Streitkräfte, der durch die Vorschriften
tions prescribed in (a) and (b) above is crites aux alineas a et b est interdite. der Buchstaben a und b gebunden ist, ist
prohibited. verboten.
2. Military personnel serving within civil 2. Les membres du personnel militaire (2) Angehörige des in Zivilschutzorgani-
defence organizations shall, if they fall into servant dans les organismes de protection sationen Dienst tuenden Militärpersonals,
the power of an adverse Party, be prisoners civile seront, s'ils tombent au pouvoir d'une die in die Gewalt einer gegnerischen Partei
of war. In occupied territory they may, but Partie adverse, des prisonniers de guerre. geraten, werden Kriegsgefangene. In be-
only in the interest of the civilian population En territoire occupe ils peuvent, mais dans setztem Gebiet können sie, jedoch nur im
of that territory, be employed on civil de- le seul interet de la population civile de ce Interesse der Zivilbevölkerung dieses
fence tasks in so far as the need arises, territoire, etre employes ä des täches de Gebiets, zu Zivilschutzaufgaben herange-
provided however that, if such work is protection civile dans la mesure ou il en est zogen werden, soweit dies erforderlich ist;
dangerous, they volunteer for such tasks. besoin, a condition toutefois, si ce travail est wenn diese Arbeit gefährfich ist, müssen sie
dangereux, qu'ils soient volontaires. sich jedoch freiwillig gemeldet haben.
3. The buildings and major items of equip- 3. Les bätiments et les elements impor- (3) Die Gebäude und größeren Ausrü-
ment and transports of military units as- . tants du material et des moyens de trans- stungsgegenstände und Transportmittel der
signed to civil defence organizations shall port des unites militaires affectees aux or- militärischen Einheiten, die Zivilschutzorga-
be clearly marked with the international dis- ganismes de protection civile doivent etre nisationen zugeteilt sind, müssen deutlich
tinctive sign of civil defence. This distinctive marques nettement du signe distinctif inter- mit dem internationalen Schutzzeichen des
sign shall be as large as appropriate. national de la protection civile. Ce signe doit Zivilschutzes gekennzeichnet sein. Dieses
etre aussi grand qu'il conviendra. Zeichen muß eine angemessene Größe
besitzen.
4. The materiel and buildings of military 4. Les bätiments et le material des unites (4) Die Gebäude und das Material der
units permanently assigned to civil defence militaires affectees en permanence aux or- militärischen Einheiten, die Zivilschutzorga-
organizations and exclusively devoted to ganismes de protection civile et affectes nisationen ständig zugeteilt sind und aus-
the performance of civil defence tasks shall, exclusivement a I' accomplissement des schließlich für die Wahrnehmung von Zivil-
if they fall into the hands of an adverse täches de protection civile, s'ils tombent au schutzaufgaben eingesetzt werden, unter-
Party, remain subject to the laws of war. pouvoir d'une Partie adverse, resteront re- liegen, wenn sie in die Gewalt einer gegne-
They may not be diverted from their civil gis par le droit de la guerre. Cependant, ils rischen Partei geraten, weiterhin dem
defence purpose so long as they are re- ne peuvent pas etre detournes de leur desti- Kriegsrecht. Außer im Fall zwingender mili-
quired for the performance of civil defence nation tant qu'ils sont necessaires a l'ac- tärischer Notwendigkeit dürfen sie jedoch
tasks, except in case of imperative military complissement de täches de protection ci- ihrer Bestimmung nicht entzogen werden,
necessity, unless previous arrangements vile, saufen cas de necessite militaire impe- solange sie zur Wahrnehmung von Zivil-
have been made for adequate provision for rieuse, a moins que des dispositions preala- schutzaufgaben benötigt werden, sofern
the needs of the civilian population. bles n'aient ete prises pour pourvoir de fa- nicht vorher Maßnahmen getroffen wurden,
c;on adequate aux besoins de la population um den Bedürfnissen der Zivilbevölkerung
civile. in angemessener Weise zu genügen.
Sectlon II Section II Abschnitt II
Relief in Favour Secours en faveur Hilfsmaßnahmen
of the Civilian Population de la population clvile zugunsten der Zivilbevölkerung
Artlcle 68 Artlcle 68 Artikel 68
Fleld of appllcatlon Champ d'appllcatlon Anwendungsbereich
The provisions of this Section apply to the Les dispositions de la presente Section Dieser Abschnitt findet auf die Zivilbevöl
civilian oopulation as defined in this Pro- a
s' appliquent la population civile au sens kerung im Sinne dieses Protokolls Anwen•
tocol and are supplementary to Articles 23, du present Protocole et completent les arti- dung und ergänzt die Artikel 23, 55, 59, 60,
55, 59, 60, 61 and 62 and other relevant cles 23, 55, 59, 60, 61 et 62 et les autres 61 und 62 sowie die anderen einschlägigen
provisions of the Fourth Convention. dispositions pertinentes de la 1ve Conven- · Bestimmungen des IV. Abkommens.
tion.
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1603
Article 69 Article 69 Artikel 69
Basic needs Besoins essentlels Wesentliche Bedürfnisse
in occupiecl terrltories dans les territolres occupes in besetzten Gebieten
1. In addition to the duties specified in 1. En plus des obligations enumerees a (1) Über die in Artikel 55 des IV. Abkom-
Article 55 of the Fourth Convention con- l'article 55 de la 1ve Convention relatives a mens bezeichneten Verpflichtungen betref-
cerning food and medical supplies, the Oc- l'approvisionnement en vivres et en medica- fend die Versorgung mit Lebens- und Arz-
cupying Power shall, to the fullest extent of ments, la Puissance occupante assurera neimitteln hinaus sorgt die Besatzungs-
the means available to it and without any aussi dans toute la mesure de ses moyens macht im Rahmen aller ihr zur Verfügung
adverse distinction, also ensure the provi- et sans aucune distinction de caractere de- stehenden Mittel und ohne jede nachteilige
sion of clothing, bedding, means of shelter, favorable la fourniture de vetements, de Unterscheidung auch für die Bereitstellung
other supplies essential to the survival of material de couchage, de logements d'ur- von Kleidung, Material für die Übernach-
the civilian population of the occupied territ- gence, des autres approvisionnements es- tung, Notunterkünften, anderen für das
ory and objects necessary for religious wor- sentiels a la survie de la population civile du Überleben der Zivilbevölkerung des besetz-
ship. territoire occupe et des objets necessaires ten Gebiets wesentlichen Versorgungsgü-
au culte. tern und Kultgegenständen.
2. Relief actions for the benefit of the 2. Les actions de secours en faveur de la (2) Hilfsaktionen zugunsten der Zivilbe-
civilian population of occupied territories are population civile du territoire occupe sont völkerung besetzter Gebiete werden durch
governed by Articles 59, 60, 61, 62, 108, regies par les articles 59, 60, 61, 62, 108, die Artikel 59, 60, 61, 62, 108, 109, 110 und
109, 110 and 111 of the Fourth Convention, 109, 11 O et 111 de la 1ve Convention, ainsi 111 des IV. Abkommens sowie durch Arti-
and by Article 71 of this Protocol, and shall que par l'article 71 du present Protocole, et kel 71 dieses Protokolls geregelt; sie wer-
be implemented without delay. seront menees sans delai. den unverzüglich durchgeführt.
Artlcle 70 Article 70 Artikel 70
Relief actlons Actlons de secours HIifsaktionen
1. lt the civilian population of any territory 1. Lorsque la population civile d'un terri- (1) Ist die Zivilbevölkerung eines der Kon-
under the control of a Party to the conflict, toire sous le contröle d'une Partie au conflit, trolle einer am Konflikt beteiligten Partei
other than occupied territory, is not adequ- autre qu'un territoire occupe, est insuffisam- unterliegenden Gebiets, das kein besetztes
ately provided with the supplies mentioned ment approvisionnee en material et denrees Gebiet ist, nicht ausreichend mit den in Arti-
in Article 69, relief actions which are mentionnes a l'article 69, des actions de kel 69 genannten Versorgungsgütern ver-
humanitarian and impartial in character and secours de caractere humanitaire et impar- sehen, so sind ohne jede nachteilige Unter-
conducted without any adverse distinction tial et conduites sans aucune distinction de scheidung unparteiische humanitäre Hilfs-
shall be undertaken, subject to the agree- caractere defavorable seront entreprises, aktionen durchzuführen, sofern die davon
ment of the Parties concerned in such relief sous reserve de l'agrement des Parties betroffenen Parteien zustimmen. Hilfsange-
actions. Otters of such relief shall not be concernees par ces actions de secours. Les bote, welche die genannten Bedingungen
regarded as interf erence in the armed con- off res de secours remplissant les conditions erfüllen, gelten weder als Einmischung in
f lict or as unfriendly acts. In the distribution ci-dessus ne seront considerees ni comme den bewaffneten Konflikt noch als unfreund-
of relief consignments, priority shall be gi- une ingerence dans le conflit arme, ni licher Akt. Bei der Verteilung der Hilfssen-
ven to those persons, such as children, comme des actes hostiles. Lors de la distri- dungen werden zuerst Personen berück-
expectant mothers, maternity cases and bution de ces envois de secours, priorite sichtigt, denen nach dem IV. Abkommen
nursing mothers, who, under the Fourth sera donnee aux personnes qui, tels les oder nach diesem Protokoll Vorzugsbe-
Convention or under this Protocol, are tobe enfants, les femmes enceintes ou en handlung oder besonderer Schutz zu
accorded privileged treatment or special couches et les meres qui allaitent, doivent gewähren ist, wie beispielsweise Kinder,
protection. faire l'objet, selon la 1ve Convention ou le schwangere Frauen, Wöchnerinnen und
present Protocole, d'un traitement de faveur stillende Mütter.
ou d'une protection particuliere.
2. The Parties to the conflict and each 2. Les Parties au conflit et chaque Haute (2) Die am Konflikt beteiligten Parteien
High Contracting Party shall allow and facili- Partie contractante autoriseront et facilite- und jede Hohe Vertragspartei genehmigen
tate rapid and unimpeded passage of all ront le passage rapide et sans encombre de und erleichtern den schnellen und ungehin-
relief consignments, equipment and person- tous les envois, des equipements et du derten Durchlaß von Hilfssendungen, -aus-
nel provided in accordance with this Sec- personnel de secours fournis conforme- rüstungen und -personal, die nach diesem
tion, even if such assistance is destined for ment aux prescriptions de la presente Sec- Abschnitt bereitgestellt werden, auch wenn
the civilian population of the adverse Party. tion, meme si cette aide est destinee a la die Hilfe für die Zivilbevölkerung der gegne-
population civile de la Partie adverse. rischen Partei bestimmt ist.
3. The Parties to the conflict and each 3. Les Parties au conflit et chaque Haute (3) Die am Konflikt beteiligten Parteien
High Contracting Party which allow the pas- Partie contractante autorisant le passage und jede Hohe Vertragspartei, die den
sage of relief consignments, equipment and de secours, d'equipement et de personnel, Durchlaß von Hilfssendungen, -ausrüstung
personnel in accordance with paragraph 2: conformement au paragraphe 2: und -personal nach Absatz 2 genehmigen,
(a) shall have the right to prescribe the a) disposeront du droit de prescrire les re- a) haben das Recht, die technischen Ein-
technical arrangements, including glementations techniques, y compris les zelheiten für einen solchen Durchlaß,
search, under which such passage is verifications, auxquelles un tel passage einschließlich einer Durchsuchung, fest-
permitted; est subordonne; zulegen;
(b) may make such permission conditional b) pourront subordonner leur autorisation a b) können ihre Genehmigung davon
on the distribution of this assistance la condition que la distribution de l'assis- abhängig machen, daß die Verteilung
being made under the local supervision tance soit eff ectuee sous le contröle sur der Hilfsgüter unter der örtlichen Auf-
of a Protecting Power; place d'une Puissance protectrice; sicht einer Schutzmacht erfolgt;
(c) shall, in no way whatsoever, divert re- c) ne detourneront en aucune maniere les c) dürfen Hilfssendungen keiner anderen
lief consignments from the purpose for envois de secours de leur destination ni als ihrer ursprünglichen Bestimmung
which they are intended nor delay their n'en retarderont l'acheminement, sauf zuführen noch ihre Beförderung verzö-
1604 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
forwarding, except in cases of urgent dans des cas de necessite urgente, gern, ausgenommen in Fällen dringen-
necessity in the interest of the civilian dans l'inter~t de la population civile der Notwendigkeit im Interesse der
population concerned. concernee. betroffenen Zivilbevölkerung.
4. The Parties to the conflict shall protect 4. les Parties au conflit assureront la (4) Die am Konflikt beteiligten Parteien
relief consignments and facilitate their rapid protection des envois de secours et en faci- gewährleisten den Schutz der Hilfssendun-
distribution. literont la distribution rapide. gen und erleichtern ihre schnelle Verteilung.
5. The Parties to the conflict and each 5. Les Parties au conflit et chaque Haute (5) Die am Konflikt beteiligten Parteien
High Contracting Party concerned shall en- , Partie contractante interessee encourage- und jede betroffene Hohe Vertragspartei
courage and facilitate effective international ront et faciliteront une coordination interna- fördern und erleichtern eine wirksame inter-
co-ordination of the relief actions referred to tionale efficace des actions de secours nationale Koordinierung der in Absatz 1
in paragraph 1. mentionnees au paragraphe 1. genannten Hilfsaktionen.
Artlcle 71 Artlcle 71 Artikel 71
Personnel partlclpatlng Personnel partlclpant An HIifsaktionen
In rellef actlons aux actlons de secours beteiligtes Personal
1. Where necessary, relief personnel may 1. En cas de necessite l'aide fournie dans ( 1) Im Bedarfsfall kann die bei einer Hilfs-
form part of the assistance provided in any une action de secours pourra comprendre aktion geleistete Hilfe auch Hilfspersonal
relief action, in particular for the transporta- du personnel de secours, notamment pour umfassen, namentlich für die Beförderung
tion and distribution of relief consignments; le transport et la distribution des envois de und Verteilung von Hilfssendungen; die
the participation of such personnel shall be secours; la participation de ce personnel Beteiligung dieses Personals bedarf der
subject to the approval of the Party in whose sera soumise a l'agrement de la Partie sur Zustimmung der Partei, in deren Hoheitsge-
territory they will carry out their duties. le territoire de laquelle il exercera son acti- biet es seine Tätigkeit ausüben soll.
vite.
2. Such personnel shall be respected and 2. Ce personnel sera respecte et protege. (2) Dieses Personal wird geschont und
protected. geschützt.
3. Each. Party in receipt of relief consign- 3. Chaque Partie qui re<;oit des envois de (3) Jede Partei, die Hilfssendungen emp-
ments shall, to the fullest extent practicable, secours assistera, dans toute la mesure du fängt, unterstützt soweit irgend möglich das
assist the relief personnel referred to in possible, le personnel mentionne au para- in Absatz 1 genannte Personal bei der
paragraph 1 in carrying out their relief mis- graphe 1 dans I' accomplissement de sa Erfüllung seines Hilfsauftrags. Nur im Fall
sion. Only in case of imperative military mission de secours. Les activites de ce zwingender militärischer Notwendigkeit darf
necessity may the activities of the relief personnel de secours ne peuvent etre limi- die Tätigkeit des Hilfspersonals begrenzt
personnel be limited or their movements tees et ses deplacements temporairement oder seine Bewegungsfreiheit vorüberge-
temporarily restricted. restreints qu'en cas de necessite militaire hend eingeschränkt werden.
imperieuse.
4. Under no circumstances may relief per- 4. En aucune circonstance le personnel (4) Das Hilfspersonal darf seinen Auftrag
sonnel exceed the terms of their mission de secours ne devra outrepasser les limites im Sinne dieses Protokolls unter keinen
under this Protocol. In particular they shall de sa mission aux termes du present Proto- Umständen überschreiten. Es hat insbeson-
take account of the security requirements of cole. II doit en particulier tenir compte des dere die Sicherheitsbedürfnisse der Partei
the Party in whose territory they are carrying exigences de securite de la Partie sur le zu berücksichtigen, in deren Hoheitsgebiet
out their duties. The mission of any of the territoire de laquelle il exerce ses fonctions. es seine Aufgaben durchführt. Der Auftrag
personnel who do not respect these condi- II peut etre mis fin a la mission de tout jedes Mitgiieds des Hilfspersonals, das
tions may be terminated. membre du personnel de secours qui ne diese Bedingungen nicht beachtet, kann
respecterait pas ces conditions. beendet werden.
Sectlon III Sectlon III Abschnitt III
Treatment of Persons Traltement des personnes Behandlung von Personen, die sich
In the Power au pouvolr d'une Partie au conflit In der Gewalt einer am Konflikt
of a Party to the Confllct beteiligten Partei befinden
Chapter 1 Chapitre 1 Kapitel 1
Field of Application and Protection Champ d'application et protection Anwendungsbereich und Schutz
of Persons and Objects des personnes et des biens von Personen und Objekten
Artlcle 72 Artlcle 72 Artikel 72
Fleld of appllcatlon Champ d'appllcatlon Anwendungsbereich
The provisions of this Section are addi- Les dispositions de la presente Section Die Bestimmungen dieses Abschnitts
tional to the rules concerning humanitarian completent les normes relatives a la protec- ergänzen die im IV. Abkommen, insbeson-
protection of civilians and civilian objects in tion humanitaire des personnes civiles et dere in dessen Teilen I und 111, enthaltenen
the power of a Party to the conflict con- des biens de caractere civil au pouvoir Vorschriften über den humanitären Schutz
tained in the Fourth Convention, particularly d'une Partie au conflit enoncees dans la von Zivilpersonen und zivilen Objekten, die
Parts I and III thereof, as well as to other IV° Convention, en particulier aux Titres I et sich in der Gewalt einer am Konflikt beteilig-
applicable rules of international law relating 111, ainsi que les autres normes applicables ten Partei befinden, sowie die sonstigen
to the protection of fundamental human du droit international qui regissent la protec- anwendbaren Regeln des Völkerrechts
rights during international armed conflict. tion des droits fondamentaux de l'homme über den Schutz grundlegender Menschen-
pendant un conflit arme de caractere inter- rechte in einem internationalen bewaffneten
national. Konflikt.
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1605
Artlcle 73 Artlcle 73 Artikel 73
Refugees and stateless persons Refugles et apatrldes Flüchtlinge und Staatenlose
Persons who, before the beginning of Les personnes qui, avant le debut des Personen, die vor Beginn der Feindselig-
hostilities, were considered as stateless hostilites, sont considerees comme apa- keiten als Staatenlose oder Flüchtlinge im
persons or refugees under the relevant in- trides ou refugies au sens des instruments Sinne der einschlägigen, von den beteilig-
ternational instruments accepted by the internationaux pertinents acceptes par les ten Parteien angenommenen internationa-
Parties concerned or under the national Parties interessees ou de la legislation na- len Übereinkünfte oder der innerstaatlichen
legislation of the State of refuge or State of tionale de l'Etat d'accueil ou de residence, Rechtsvorschriften des Aufnahme- oder
residence shall be protected persons within seront, en toutes circonstances et sans au- Aufenthaltsstaats angesehen werden, sind
the meaning of Parts I and III of the Fourth cune distinction de caractere defavorable, unter allen Umständen und ohne jede nach-
Convention, in alt circumstances and with- des personnes protegees au sens des Ti- teilige Unterscheidung geschützte Perso-
out any adverse distinction. tres I et III de la 1ve Convention. nen im Sinne der Teile I und III des IV. Ab-
kommens.
Article 74 Artlcle 74 Artikel 74
Reunion of dlspersed famllles Regroupement des famllles dlspersees Familienzusammenführung
The High Contracting Parties and the Les Hautes Parties contractantes et les Die Hohen Vertragsparteien und die am
Parties to the conflict shall facilitate in every Parties au conflit faciliteront dans toute la Konflikt beteiligten Parteien erleichtern in
possible way the reunion of families dis- mesure du possible le regroupement des jeder möglichen Weise die Zusammenfüh-
persed as a result of armed conflicts and familles dispersees en raison de conflits rung von Familien, die infolge bewaffneter
shall encourage in particular the work of the armes et encourageront notamment l'action Konflikte getrennt worden sind; sie fördern
humanitarian organizations engaged in this des organisations humanitaires qui se insbesondere im Einklang mit den Abkom-
task in accordance with the provisions of the consacrent a cette täche conformement aux men und diesem Protokoll und in Überein-
Conventions and of this Protocol and in dispositions des Conventions et du present stimmung mit ihren jeweiligen Sicherheits-
conformity with their respective security Protocole et conformement a leurs regles bestimmungen die Tätigkeit humanitärer
regulations. de securite respectives. Organisationen, die sich dieser Aufgabe
widmen.
Artlcle 75 Artlcle 75 Artikel 75
Fundamental guarantees Garanties fondamentales Grundlegende Garantien
1. In so far as they are affected by a . 1. Dans la mesure ou elles sont affectees ( 1) Soweit Personen von einer in Artikel 1
situation referred to in Article 1 of this Pro- par une situation visee a I' article premier du genannten Situation betroffen sind, werden
tocol, persons who are in the power of a present Protocole, les personnes qui sont sie, wenn sie sich in der Gewalt einer am
Party to the conflict and who do not benefit au pouvoir d'une Partie au conflit et qui ne Konflikt beteiligten Partei befinden und nicht
from more favourable treatment und er the beneficient pas d'un traitement plus favora- auf Grund der Abkommen oder dieses Pro-
Conventions or under this Protocol shall be ble en vertu des Conventions et du present tokolls eine günstigere Behandlung genie-
treated humanely in all circumstances and Protocole seront traitees avec humanite en ßen, unter allen Umständen mit Menschlich-
shall enjoy, as a minimum, the protection toutes circonstances et beneficieront au keit behandelt und genießen zumindest den
provided by this Article without any adverse moins des protections prevues par le pre- in diesem Artikel vorgesehenen Schutz,
distinction based upon race, colour, sex, sent article sans aucune distinction de ca- ohne jede nachteilige Unterscheidung auf
language, religion or belief, political or other ractere defavorable fondee sur la race, la Grund von Rasse, Hautfarbe, Geschlecht,
opinion, national or social origin, wealth, couleur, le sexe, la langue, la religion ou la Sprache, Religion oder Glauben, politischer
birth or other status, or on any other similar croyance, les opinions politiques ou autres, oder sonstiger Anschauung, nationaler oder
criteria. Each Party shall respect the per- l'origine nationale ou sociale, la fortune, la sozialer Herkunft, Vermögen, Geburt oder
son, honour, convictions and religious prac- naissance ou une autre situation, ou tout einer sonstigen Stellung oder anderer ähnli-
tices of all such persons. autre critere analogue. Chacune des Par- cher Unterscheidungsmerkmale. Jede Par-
ties respectera la personne, l'honneur, les tei achtet die Person, die Ehre, die Über-
convictions et les pratiques religieuses de zeugungen und die religiösen Gepflogen-
toutes ces personnes. heiten aller dieser Personen.
2. The following acts are and shall remain 2. Sont et demeureront prohibes en tout (2) Folgende Handlungen sind und blei-
prohibited at any time and in any place temps et en tout lieu les actes suivants, ben jederzeit und überall verboten, gleich-
whatsoever, whether committed by civilian qu'ils soient commis par des agents civils viel ob sie durch zivile Bedienstete oder
or by military agents: ou militaires: durch Militärpersonen begangen werden:
(a) violence to the life, health, or physical a) les atteintes portees a la vie, a la sante a) Angriffe auf das Leben, die Gesundheit
or mental well-being of persons, in par- et au bien-etre physique ou mental des oder das körperliche oder geistige
ticular: personnes, notamment: Wohlbefinden von Personen, insbeson-
dere
(i) murder; i) le meurtre; i) vorsätzliche Tötung,
(ii) torture of all kinds, whether physi- ii) la torture sous toutes ses formes, ii) Folter jeder Art, gleichviel ob kör-
cal or mental; qu'elle soit physique ou mentale; perlich oder seelisch,
(iii) corporal punishment; and iii) les peines corporelles; et iii) körperliche Züchtigung und
(iv) mutilation; iv) les mutilations; iv) Verstümmelung;
(b) outrages upon personal dignity, in par- b) les atteintes a la dignite de la personne, b) Beeinträchtigung der persönlichen
ticular humiliating and degrading treat- notamment les traitements humiliants et Würde, insbesondere entwürdigende
ment, enforced prostitution and any degradants, la prostitution forcee et und erniedrigende Behandlung, Nöti-
form of indecent assault; taute forme d'attentat a la pudeur; gung zur Prostitution und unzüchtige
Handlungen jeder Art,
1606 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
(c) the taking of hostages; c) la prise d'otages; c) Geiselnahme,
(d) collective punishments; and d) les peines collectives; et d) Kollektivstrafen und
(e) threats to commit any of the foregoing e) la menace de commettre l'un quelcon- e) die Androhung einer dieser Handlun-
acts. que des actes precites. gen.
3. Any person arrested, detained or in- 3. Toute personne arretee, detenue ou (3) Jede wegen Handlungen im Zusam-
terned for actions related to the armed con- internee pour des actes en relation avec le menhang mit dem bewaffneten Konflikt fest-
flict shall be informed promptly, in a lan- conflit arme sera informee sans retard, dans genommene, in Haft gehaltene oder inter-
guage he understands, of the reasons why une langue qu'elle comprend, des raisons nierte Person wird unverzüglich in einer ihr
these measures have been taken. Except in pour lesquelles ces mesures ont ete prises. verständlichen Sprache über die Gründe
cases of arrest or detention for penal of- Saufen cas d'arrestation ou de detention du dieser Maßnahmen unterrichtet. Außer bei
fences, such persons shall be released with chef d'une infraction penale, cette personne Festnahme oder Haft wegen einer Straftat
the minimum delay possible and in any sera liberee dans les plus brefs delais pos- wird eine solche Person so schnell wie
event as soon as the circumstances justify- sibles et, en tout cas, des que les circons- irgend möglich, auf jeden Fall aber dann
ing the arrest, detention or internment have tances justifiant l'arrestation, la detention ou freigelassen, sobald die Umstände, welche
ceased to exist. l'internement auront cesse d'exister. die Festnahme, Haft oder Internierung
rechtfertigen, nicht mehr gegeben sind.
4. No sentence may be passed and no 4. Aucune condamnation ne sera pronon- (4) Gegen eine Person, die für schuldig
penalty may be executed on a person found cee ni aucune peine executee ä l'encontre befunden wurde, im Zusammenhang mit
guilty of a penal offence related to the d'une personne reconnue coupable d'une dem bewaffneten Konflikt eine Straftat
armed conflict except pursuant to a convic- infraction penale commise en relation avec begangen zu haben, darf eine Verurteilung
tion pronounced by an impartial and regu- le conflit arme si ce n'est en vertu d'un nur in einem Urteil ausgesprochen und nur
larly constituted court respecting the gener- jugement prealable rendu par un tribunal auf Grund eines Urteils eine Strafe voll-
ally recognized principles of regular judicial impartial et regulierement constitue, qui se streckt werden; dieses Urteil muß von
procedure, which include the following: conforme aux principes generalement re- einem unparteiischen, ordnungsgemäß
connus d'une procedure judiciaire reguliere zusammengesetzten Gericht gefällt wer-
comprenant les garanties suivantes: den, welches die allgemein anerkannten
Grundsätze eines ordentlichen Gerichtsver-
fahrens beachtet; dazu gehören folgende
Garantien:
(a) the procedure shall provide for an ac- a) la procedure disposera que tout preve- a) Das Verfahren sieht vor, daß der
cused to be informed without delay of nu doit etre informe sans delai des de- Beschuldigte unverzüglich über die Ein-
the particulars of the offence alleged tails de l'infraction qui lui est imputee et zelheiten der ihm zur Last gelegten
against him and shall afford the ac- assurera au prevenu avant et pendant Straftat unterrichtet werden muß, und
cused before and during his trial all son proces tous les droits et moyens gewährt ihm während der Hauptver-
necessary rights and means of de- necessaires a sa defense; handlung und davor alle zu seiner
fence; Verteidigung erforderlichen Rechte und
Mittel;
(b) no one shall be convicted of an offence b) nul ne peut etre puni pour une infraction b) niemand darf wegen einer Straftat ver-
except on the basis of individual penal si ce n'est sur la base d'une responsabi- urteilt werden, für die er nicht selbst
responsibility; lite penale individuelle; strafrechtlich verantwortlich ist;
(c) no one shall be accused or convicted c) nul ne sera accuse ou condamne pour c) niemand darf wegen einer Handlung
of a criminal offence on account of any des actions ou omissions qui ne consti- oder Unterlassung angeklagt oder ver-
act or ommission which did not consti- tuaient pas un acte delictueux d'apres le urteilt werden, die nach dem zur Zeit
tute a criminal offence under the na- droit national ou international qui lui etait ihrer Begehung für ihn geltenden inner-
tional or international law to which he applicable au moment oll elles ont ete staatlichen oder internationalen Recht
was subject at the time when it was commises. De meme, il ne sera inflige nicht strafbar war; ebenso darf keine
committed; nor shall a heavier penalty aucune peine plus forte que celle qui schwerere Strafe als die im Zeitpunkt
be imposed than that which was applic- etait applicable au moment Oll l'infrac- der Begehung der Straftat angedrohte
able at the time when the criminal off- tion a ete commise. Si, posterieurement verhängt werden; wird nach Begehung
ence was committed; if, after the com- ä cette infraction, la loi prevoit l'applica- der Straftat durch Gesetz eine mildere
mission of the offence, provision is tion d'une peine plus legere, le delin- Strafe eingeführt, so kommt dies dem
made by law for the imposition of a quant doit en beneficier; Täter zugute;
lighter penalty, the offender shall
benefit thereby;
(d) anyone charged with an offence is pre- d) toute personne accusee d'une infraction d) bis zum gesetzlichen Nachweis seiner
sumed innocent until proved guilty ac- est presumee innocente jusqu ·ä ce que Schuld wird vermutet, daß der wegen
cording to law; sa culpabilite ait ete legalement etablie; einer Straftat Angeklagte unschuldig ist;
(e) anyone charged with an offence shall e) toute personne accusee d 'une infraction e) jeder wegen einer Straftat Angeklagte
have the right to be tried in his a le droit d'etre jugee en sa presence; hat das Recht, bei der Hauptverhand-
presence; lung anwesend zu sein;
(f) no one shall be competled to testify f) nul ne peut etre force de temoigner f) niemand darf gezwungen werden,
against himself or to confess guilt; contre lui-meme ou de s'avouer cou- gegen sich selbst als Zeuge auszusa-
pable; gen oder sich schuldig zu bekennen;
(g) anyone charged with an offence shall g) toute personne accusee d'une infraction g) jeder wegen einer Straftat Angeklagte
have the right to examine, or have ex- a le droit d'interroQer ou de faire interro- hat das Recht, Fragen an die Bela-
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1607
amined, the witnesses against him and ger les temoins a charge et d'obtenir la stungszeugen zu stellen oder stellen zu
to obtain the attendance and examina- comparution et l'interrogatoire des te- lassen und das Erscheinen und die Ver-
tion of witnesses on his behalf under moins a decharge dans les memes nehmung von Entlastungszeugen unter
the same conditions as witnesses conditio,,s que les temoins a charge; den für die Belastungszeugen gelten-
against him; den Bedingungen zu erwirken;
(h) no one shall be prosecuted or h) aucune personne ne peut etre poursui- h) niemand darf wegen einer Straftat, der-
punished by the same Party for an vie ou punie par la meme Partie pour entwegen er bereits nach demselben
offence in respect of which a final une infraction ayant deja fait l'objet d'un Recht und demselben Verfahren rechts-
judgement acquitting or convicting that jugement definitif d·acquittement ou de kräftig freigesprochen oder verurteilt
person has been previously pro- condamnation rendu conformement au worden ist, erneut von derselben Partei
nounced under the same law and judi- meme droit et a la meme procedure verfolgt oder bestraft werden;
cial procedure; judiciaire;
(i) anyone prosecuted for an offence shall i) toute personne accusee d'une infraction i) jeder wegen einer Straftat Angeklagte
have the right to have the judgement a droit a ce que le jugement soit rendu hat das Recht auf öffentliche Urteilsver-
pronounced publicly; and publiquement; kündung;
0) a convicted person shall be advised on j) toute personne condamnee sera infor- j) jeder Verurteilte wird bei seiner Verurtei-
conviction of his judicial and other mee, au moment de sa condamnation, lung über sein Recht, gerichtliche und
remedies and of the time-limits within de ses droits de recours judiciaires et andere Rechtsmittel oder Rechtsbe-
which they may be exercised. autres ainsi que des delais dans les- helfe einzulegen, sowie über die hierfür
quels ils doivent etre exerces. festgesetzten Fristen unterrichtet.
5. Women whose liberty has been re- 5. Les femmes privees de liberte pour des (5) Frauen, denen aus Gründen im
stricted for reasons related to the armed motifs en relation avec le conflit arme seront Zusammenhang mit dem bewaffneten Kon-
conflict shall be held in quarters separated gardees dans des locaux separes de ceux flikt die Freiheit entzogen ist, werden in
from men's quarters. They shall be under des hommes. Elles seront placees sous la Räumlichkeiten untergebracht, die von
the immediate supervision of women. surveillance immediate de femmes. Toute- denen der Männer getrennt sind. Sie unter-
Nevertheless, in cases where f amilies are fois, si des familles sont arretees, detenues stehen der unmittelbaren Überwachung
detained or interned, they shall, whenever ou internees, l'unite de ces familles sera durch Frauen. Werden jedoch Familien fest-
possible, be held in the same place and preservee autant que possible pour leur genommen, in Haft gehalten oder interniert,
accommodated as family units. logement. so bleibt die Einheit der Familien bei ihrer
Unterbringung nach Möglichkeit erhalten.
6. Persons who are arrested, detained or 6. Les personnes arretees, detenues ou (6) Personen, die aus Gründen im
interned for reasons related to the armed internees pour des motifs en relation avec le Zusammenhang mit dem bewaffneten Kon-
conflict shall enjoy the protection provided conflit arme beneficieront des protections flikt festgenommen, in Haft gehalten oder
by this Article until their final release, repat- accordees par le present article jusqu'a leur interniert werden, wird auch nach Beendi-
riation or re-establishment, even after the liberation definitive, leur rapatriement ou gung des Konflikts bis zu ihrer endgültigen
end of the armed conflict. leur etablissement, meme apres la fin du Freilassung, ihrer Heimschaffung oder Nie-
conflit arme. derlassung der in diesem Artikel vorgese-
hene Schutz gewährt.
7. In order to avoid any doubt concerning 7. Pour que ne subsiste aucun doute en (7) Zur Ausschaltung jedes Zweifels hin-
the prosecution and trial of persons ac- ce qui concerne la poursuite et le jugement sichtlich der Verfolgung und des Gerichts-
cused of war crimes or crimes against hu- des personnes accusees de crimes de verfahrens in bezug auf Personen, die der
manity, the following principles shall apply: guerre ou de crimes contre l'humanite, les Begehung von Kriegsverbrechen oder von
principes suivants seront appliques: Verbrechen gegen die Menschlichkeit
beschuldigt werden, sind folgende Grund-
sätze anzuwenden:
(a) persons who are accused of such a) les personnes qui sont accusees de tels a) Personen, die solcher Verbrechen
crimes should be submitted for the pur- crimes devraient etre deferees aux fins beschuldigt werden, sollen in Überein-
pose of prosecution and trial in accord- de poursuite et de jugement conforme- stimmung mit den anwendbaren Regeln
ance with the applicable rules of inter- ment aux regles du droit international des Völkerrechts verfolgt und vor
national law; and applicable; et Gericht gestellt werden, und
(b) any such persons who do not benefit b) toute personne qui ne beneficie pas b) allen Personen, die nicht auf Grund der
from more favourable treatment under d'un traitement plus favorable en vertu Abkommen oder dieses Protokolls eine
the Conventions or this Protocol shall des Conventions ou du present Proto- günstigere Behandlung genießen, wird
be accorded the treatment provided by cole se verra accorder le traitement pre- die in diesem Artikel vorgesehene
this Article, whether or not the crimes vu par le present article, que les crimes Behandlung zuteil, gleichviel ob die Ver-
of which they are accused constitute dont elle est accusee constituent ou non brechen, deren sie beschuldigt werden,
grave breaches of the Conventions or des infractions graves aux Conventions schwere Verletzungen der Abkommen
of this Protocol. ou au present Protocole. oder dieses Protokolls darstellen oder
nicht. ·
8. No prov1s1on of this Article may be 8. Aucune disposition du present article (8) Die Bestimmungen dieses Artikels
construed as limiting or infringing any other ne peut etre interpretee comme limitant ou sind nicht so auszulegen, als beschränkten
more favourable provision granting greater portant atteinte a toute autre disposition oder beeinträchtigten sie eine andere gün-
protection, under any applicable rules of plus favorable accordant, en vertu des re- stigere Bestimmung, die auf Grund der
international law, to persons covered by gles du droit international applicable, une Regeln des anwendbaren Völkerrechts den
paragraph 1 . plus grande protection aux personnes cou- unter Absatz 1 fallenden Personen größe-
vertes par le paragraphe 1 . ren Schutz gewährt.
1608 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
Chapter II Chapitre II Kapitel II
Measures in Favour of Women Mesures en faveur des femmes Maßnahmen zugunsten von
and Children et des enfants Frauen und Kindern
Artlcle 76 Artlcle 76 Artikel 76
Protectlon of women Protectlon des femmes Schutz von Frauen
1. Women shall be the object of special 1. Les femmes doivent faire l'objet d'un (1) Frauen werden besonders geschont;
respect and shall be protected in particular respect particulier et seront protegees, no- sie werden namentlich vor Vergewaltigung,
against rape, forced prostitution and any tamment contre le viol, la contrainte a la Nötigung zur Prostitution und jeder anderen
other form of indecent assault. prostitution et toute autre forme d'attentat a unzüchtigen Handlung geschützt.
la pudeur.
2. Pregnant women and mothers having 2. Les cas des femmes enceintes et des (2) Fälle von schwangeren Frauen und
dependent infants who are arrested, de- meres d'enfants en bas äge dependant Müttern kleiner von ihnen abhängiger Kin-
tained or interned for reasons related to the d'elles qui sont arretees, detenues ou inter- der, die aus Gründen im Zusammenhang
armed conflict, shall have their cases consi- nees pour des raisons liees au conflit arme mit dem bewaffneten Konflikt festgenom-
dered with the utmost priority. seront examines en priorite absolue. men, in Haft gehalten oder interniert sind,
werden vor allen anderen Fällen behandelt.
3. To the maximum extent feasible, the 3. Dans toute la mesure du possible, les (3) Die am Konflikt beteiligten Parteien
Parties to the conflict shall endeavour to Parties au conflit s'efforceront d'eviter que bemühen sich soweit irgend möglich, zu
avoid the pronouncement of the death pen- la peine de mort soit prononcee contre les vermeiden, daß gegen schwangere Frauen
alty on pregnant women or mothers having femmes enceintes ou les meres d'enfants oder Mütter kleiner von ihnen abhängiger
dependent infants, for an offence related to en bas äge dependant d'elles pour une Kinder für eine im Zusammenhang mit dem
the armed conflict. The death penalty for infraction commise en relation avec le bewaffneten Konflikt begangene Straftat die
such offences shall not be executed on conflit arme. Une condamnation a mort Todesstrafe verhängt wird. Ein wegen einer
such women. contre ces femmes pour une telle infraction solchen Straftat gegen diese Frauen ver-
ne sera pas executee. hängtes Todesurteil darf nicht vollstreckt
werden.
Artlcle n Artlcle n Artikeln
Protectlon of chlldren Protectlon des enfants Schutz von Kindern
1. Children shall be the object of special 1. Les enfants doivent faire l'objet d'un (1) Kinder werden besonders geschont;
respect and shall be protected against any respect particulier et doivent etre proteges sie werden vor jeder unzüchtigen Handlung
form of indecent assault. The Parties to the contre toute forme d'attentat a la pudeur. geschützt. Die am Konflikt beteiligten Par-
conflict shall provide them with the care and Les Parties au conflit leur apporteront les teien lassen ihnen jede Pflege und Hilfe
aid they require, whether because of their soins et I' aide dont ils ont besoin du fait de zuteil werden, deren sie wegen ihres Alters
age or for any other reason. leur äge ou pour toute autre raison. oder aus einem anderen Grund bedürfen.
2. The Parties to the conflict shall take all 2. Les Parties au conflit prendront toutes (2) Die am Konflikt beteiligten Parteien
feasible measures in order that children les mesures possibles dans la pratique pour treffen alle praktisch durchführbaren Maß-
who have not attained the age of fifteen que les enfants de moins de quinze ans ne nahmen, damit Kinder unter fünfzehn Jah-
years do not take a direct part in hostilities participent pas directement aux .hostilites, ren nicht unmittelbar an Feindseligkeiten
and, in particular, they shall refrain from notamment en s'abstenant de les recruter teilnehmen; sie sehen insbesondere davon
recruiting them into their armed forces. In dans leurs forces armees. Lorsqu'elles in- ab, sie in ihre Streitkräfte einzugliedern.
recruiting among those persons who have corporent des personnes de plus de quinze Wenn die am Konflikt beteiligten Parteien
attained the age of fifteen years but who ans mais de moins de dix-huit ans, les Personen einziehen, die bereits das fünf-
have not attained the age of eighteen years, Parties au conflit s'efforceront de donner la zehnte, aber noch nicht das achtzehnte
the Parties to the conflict shall endeavour to priorite aux plus ägees. Lebensjahr vollendet haben, bemühen sie
give priority to those who are oldest. sich, zuerst die Ältesten heranzuziehen.
3. lf, in exceptional cases, despite the . 3. Si, dans des cas exceptionnels et mal- (3) Wenn in Ausnahmefällen trotz der
provisions of paragraph 2, children who gre les dispositions du paragraphe 2, des Bestimmungen des Absatzes 2 Kinder, die
have not attained the age of fifteen years enfants qui n 'ont pas quinze ans revolus noch nicht das fünfzehnte Lebensjahr voll-
take a direct part in hostilities and fall into participent directement aux hostilites et endet haben, unmittelbar an Feindseligkei-
the power of an adverse Party, they shall tombent au pouvoir d'une Partie adverse, ils ten teilnehmen und in die Gewalt einer geg-
continue to benefit from the special protec- continueront a beneficier de la protection nerischen Partei geraten, wird ihnen weiter-
tion accorded by this Article, whether or not speciale accordee par le present article, hin der besondere in diesem Artikel vorge-
they are prisoners of war. qu'ils soient ou non prisonniers de guerre. sehene Schutz gewährt, gleichviel ob sie
Kriegsgefangene sind oder nicht.
4. lt arrested, detained or interned for 4. S'ils sont arretes, detenus ou internes (4) Werden Kinder aus Gründen im
reasons related to the armed conflict, chil- pour des raisons liees au conflit arme, les Zusammenhang mit dem bewaffneten Kon-
dren shall be held in quarters separate from enfants seront gardes dans des locaux se- flikt festgenommen, in Haft gehalten oder
the quarters of adults, except where families pares de ceux des adultes, sauf dans le cas interniert, so werden sie in Räumlichkeiten
are accommodated as family units as pro- de familles logees en tant qu'unites fami- untergebracht, die von denen der Erwach-
vided in Article 75, paragraph 5. liales comme le prevoit le paragraphe 5 de senen getrennt sind, ausgenommen Fälle,
I' article 75. in denen nach Artikel 75 Absatz 5 Familien
so untergebracht werden, daß ihre Einheit
erhalten bleibt.
5. The death penalty for an offence re- 5. Une condamnation a mort pour une (5) Ein Todesurteil, das wegen einer im
lated to the armed conflict shall not be ex- infraction liee au conflit arme ne sera pas Zusammenhang mit r.tem bewaffneten Kon-
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1609
ecuted on persons who had not attained the executee contre les personnes qui n 'avaient flikt begangenen Straftat verhängt wurde,
age of eighteen years at the time the off- pas dix-huit ans au moment de l'infraction. darf an Personen, die zum Zeitpunkt der
ence was committed. Straftat noch nicht das achtzehnte Lebens-
jahr vollendet hatten, nicht vollstreckt
werden.
Artlcle 78 Artlcle 78 Artikel 78
Evacuation of chlldren Evacuation des enfants Evakuierung von Kindern
1. No Party to the conflict shall arrange for 1. Aucune Partie au conflit ne doit proce- (1) Eine am Konflikt beteiligte Partei darf
the evacuation of children, other than its der a l'evacuation, vers un pays etranger, Kinder, die nicht ihre eigenen Staatsange-
own nationals, to a foreign country except d'enfants autres que ses propres ressortis- hörigen sind, nicht in ein fremdes Land eva-
for a temporary evacuation where compel- sants, a moins qu'il ne s'agisse d'une eva- kuieren, es sei denn, es handle sich um
ling reasons of the health or medical treat- cuation temporaire rendue necessaire par eine vorübergehende Evakuierung, die
ment of the children or, except in occupied des raisons imperieuses tenant a la sante durch zwingende Gründe der Gesundheit,
territory, their safety, so require. Where the ou a un traitement medical des enfants ou, der medizinischen Behandlung oder -
parents or legal guardians can be found, sauf dans un territoire occupe, a leur secu- außer in besetztem Gebiet - der Sicherheit
their written consent to such evacuation is rite. Lorsqu ·on peut atteindre les parents ou der Kinder erforderlich wird. Sind Eltern
required. lf these persons cannot be found, les tuteurs, leur consentement ecrit a cette oder andere Sorgeberechtigte erreichbar,
the written consent to such evacuation of evacuation est necessaire. Si on ne peut so ist deren schriftliches Einverständnis mit
the persons who by law or custom are pas les atteindre, l'evacuation ne peut se der Evakuierung erforderlich. Sind sie nicht
primarily responsible for the care of the faire qu'avec le consentement ecrit des per- erreichbar, so darf die Evakuierung nur mit
children is required. Any such evacuation sonnes a qui la loi ou la coutume attribue schriftlicher Zustimmung der Personen vor-
shall be supervised by the Protecting Power principalement la garde des enfants. La genommen werden, die nach Gesetz oder
in agreement with the Parties concerned, Puissance protectrice contrölera toute eva- Brauch in erster Linie für die Kinder zu
namely, the Party arranging for the evacua- cuation de cette nature, d'entente avec les sorgen haben. Die Schutzmacht überwacht
tion, the Party receiving the children and Parties interessees, c'est-a-dire la Partie jede derartige Evakuierung im Einverneh-
any Parties whose nationals are being qui procede a l'evacuation, la Partie qui men mit den betreffenden Parteien, das
evacuated. In each case, all Parties to the rec;oit les enfants et toute Partie dont les heißt der die Evakuierung vornehmenden
conflict shall take all feasible precautions to ressortissants sont evacues. Dans tous les Partei, der die Kinder aufnehmenden Partei
avoid endangering the evacuation. cas, toutes les Parties au conflit prendront und jeder Partei, deren Staatsangehörige
toutes les precautions possibles dans la evakuiert werden. In jedem Fall treffen alle
pratique pour eviter de compromettre I' eva- am Konflikt beteiligten Parteien alle prak-
cuation. tisch durchführbaren Vorsichtsmaßnahmen,
um eine Gefährdung der Evakuierung zu
vermeiden.
2. Whenever an evacuation occurs pur- 2. Lorsqu'il est procede a une evacuation (2) Wird eine Evakuierung nach Absatz 1
suant to paragraph 1, each child's educa- dans les conditions du paragraphe 1, I' edu- vorgenommen, so wird für die Erziehung
tion, including his religious and moral edu- cation de chaque enfant evacue, y compris jedes evakuierten Kindes, einschließlich
cation as his parents desire, shall be pro- son education religieuse et morale telle que seiner dem Wunsch der Eltern entspre-
vided while he is away with the greatest la desirent ses parents, devra etre assuree chenden religiösen und sittlichen Erziehung
possible continuity. d'une fac;on aussi continue que possible. unter Wahrung größtmöglicher Kontinuität
gesorgt.
3. With a view to facilitating the return to 3. Afin de faciliter le retour dans leur (3) Um die Rückkehr der nach diesem
their families and country of children evacu- famille et dans leur pays des enfants eva- Artikel evakuierten Kinder zu ihren Familien
ated pursuant to this Article, the authorities cues conformement aux dispositions du und in ihr Land zu erleichtern, stellen die
of the Party arranging for the evacuation present article, les autorites de la Partie qui Behörden der Partei, welche die Evaku-
and, as appropriate, the authorities of the a procede a l'evacuation et, lorsqu'il ierung vornimmt, und gegebenenfalls die
receiving country shall establish for each conviendra, les autorites du pays d'accueil, Behörden des Aufnahmelands für jedes
child a card with photographs, which they etabliront, pour chaque enfant, une fiche Kind eine mit Lichtbildern versehene Karte
shall send to the Central Tracing Agency of accompagnee de photographies qu 'elles fe- aus und übermitteln sie dem Zentralen
the International Committee of the Red ront parvenir a I'Agence centrale de re- Suchdienst des Internationalen Komitees
Cross. Each card shall bear, whenever cherches du Comite international de la vom Roten Kreuz. Jede Karte enthält,
possible, and whenever it involves no risk of Croix-Rouge. Cette fiche portera, chaque soweit möglich und soweit dem Kind
harm to the child, the following information: fois que cela sera possible et ne risquera dadurch kein Schaden entstehen kann, fol-
pas de porter prejudice a l'enfant, les ren- gende Angaben:
seignements suivants:
(a) surname(s) of the child; a) le(s) nom(s) de l'enfant; a) Name(n) des Kindes;
(b) the child's first name(s); b) le(s) prenom(s) de l'enfant; b) Vorname(n) des Kindes;
(c) the child's sex; c) le sexe de l'enfant; c) Geschlecht des Kindes;
(d) the place and date of birth (or, if that d) le lieu et la date de naissance (ou, si d) Geburtsort und -datum (oder ungefäh-
date is not known, the approximate cette date n'est pas connue, l'äge ap- res Alter, wenn das Datum nicht
age); proximatif); bekannt ist);
(e) the father's full name; e) les nom et prenom du pere; e) Name und Vorname des Vaters;
(f) the mother's full name and her maiden f) les nom et prenom de la mere et even- f) Name, Vorname und gegebenenfalls
name; tuellement son nom de jeune fille; Mädchenname der Mutter;
(g) the child's next-of-kin; g) les proches parents de l'enfant; g) nächste Angehörige des Kindes;
(h) the child's nationality; h) la nationalite de l'enfant; h) Staatsangehörigkeit des Kindes;
1610 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
(i) the child's native language, and any i) la langue maternelle de l'enfant et toute i) Muttersprache des Kindes sowie alle
other languages he speaks; autre langue qu'il parle; weiteren Sprachen, die es spricht;
0) the address of the child's family; j) l'adresse de la famille de l'enfant; j) Anschrift der Familie des Kindes;
(k) any identification number for the child; k) tout numero d'identification donne a k) eine etwaige Kennummer des Kindes;
l'enfant;
(1) the child 's state of health; 1) I' etat de sante de I' enfant; 1) Gesundheitszustand des Kindes;
(m) the child's blood group; m) le groupe sanguin de l'enfant; m) Blutgruppe des Kindes;
(n) any distinguishing features; n) d'eventuels signes particuliers; n) etwaige besondere Kennzeichen;
(o) the date on which and the place where o) la date et le lieu ou l'enfant a ete trouve; o) Datum und Ort der Auffindung des Kin-
the child was found; des;
(p) the date on which and the place from p) la date a laquelle et le lieu ou I'enfant a p) das Datum, an dem, und der Ort, von
which the child left the country; quitte son pays; dem aus das Kind sein Land verlassen
hat;
(q) the child's religion, if any; q) eventuellement la religion de l'enfant; q) gegebenenfalls Religion des Kindes;
(r) the child's present address in the re- r) l'adresse actuelle de l'enfant dans le r) gegenwärtige Anschrift des Kindes im
ceiving country; pays d'accueil; Aufnahmeland;
(s) should the child die before his return, s) si l'enfant meurt avant son retour, la s) falls das Kind vor seiner Rückkehr stirbt,
the date, place and circumstances of date, le lieu et les circonstances de sa Datum, Ort und Umstände des Todes
death and place of interment. mort et le lieu de sa sepulture. sowie Bestattungsort.
Chapter III Chapitre III Kapitel III
Journalists Journalistes Journalisten
Artlcle 79 Artlcle 79 Artikel 79
Measures Mesures Maßnahmen
of protectlon for Journallata de protectlon des )ournallstes zum Schutz von Journalisten
1. Journalists engaged in dangerous pro- 1. Les journalistes qui accomplissent des (1) Journalisten, die in Gebieten eines
fessional missions in areas of armed conflict missions professionnelles perilleuses dans bewaffneten Konflikts gefährliche berufliche
shall be considered as civilians within the des zones de conflit arme seront consideres Aufträge ausführen, gelten als Zivilperso-
meaning of Article 50, paragraph 1. comme des personnes civiles au sens de nen im Sinne des Artikels 50 Absatz 1.
l'article 50, paragraphe 1.
2. They shall be protected as such under 2. lls seront proteges en tant que tels (2) Sie sind als solche nach den Abkom-
the Conventions and this Protocol, provided conformement aux Conventions et au pre- men und diesem Protokoll geschützt, sofern
that they take no action adversely affecting sent Protocole, a la condition de n'entre- sie nichts unternehmen, was ihren Status
their status as civilians, and without pre- prendre aucune action qui porte atteinte a als Zivilpersonen beeinträchtigt; sind sie
judice to the right of war correspondents leur statut de personnes civiles et sans pre- aber bei den Streitkräften als Kriegsbericht-
accredited to the armed forces to the status judice du droit des correspondants de erstatter akkreditiert, so bleibt der Anspruch
provided for in Article 4 A (4) of the Third guerre accredites aupres des forces ar- auf den nach Artikel 4 Buchstabe A.
Convention. mees de beneficier du statut prevu par I' arti- Absatz 4 des III. Abkommens vorgesehe-
cle 4 A. 4) de la 111• Convention. nen Status unberührt.
3. They may obtain an identity card simi- 3. lls pourront obtenir une carte d'identite (3) Sie können einen dem Muster in
lar to the model in Annex II of this Protocol. conforme au modele jotnt a I' Annexe II au Anhang II dieses Protokolls entsprechen-
This card, which shall be issued by the present Protocole. Cette carte, qui sera deli- den Ausweis erhalten. Dieser Ausweis, der
government of the State of which the jour- vree par le gouvernement de l'Etat dont ils von der Regierung des Staates ausgestellt
nalist is a national or in whose territory he sont les ressortissants, ou sur le territoire wird, dessen Angehörige sie sind, in dem
resides or in which the news medium em- duquel ils resident ou dans lequel se trouve sie ansässig sind oder in dem sich das
ploying him is located, shall attest to his l'agence ou l'organe de presse qui les em- Nachrichtenorgan befindet, bei dem sie
status as a joumalist. ploie, attestera de la qualite de journaliste beschäftigt sind, bestätigt den Status des
de son detenteur. Inhabers als Journalist.
Part V Titre V Teil V
Execution of the Conventions Execution des Conventions Durchführung der Abkommen
and of this Protocol et du present Protocole und dieses Protokolls
Sectlon 1 Sectlon 1 Abschnitt 1
General Provisions Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
Artlcle 80 Artlcle 80 Artikel 80
Measures for executlon Mesures d'executlon Durchführungsmaßnahmen
1. The High Contracting Parties and the 1. Les Hautes Parties contractantes et les (1) Die Hohen Vertragsparteien und die
Parties to the conflict shall without delay Parties au conflit prendront sans delai am Konflikt beteiligten Parteien treffen
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1611
take all necessary measures for the execu- toutes les mesures necessaires pour exe- unverzüglich alle notwendigen Maßnah-
tion of their obligations under the Conven- cuter les obligations qui leur incombent en men, um ihre Verpflichtungen aus den
tions and this Protocol. vertu des Conventions et du present Proto- Abkommen und diesem Protokoll zu er-
cole. füllen.
2. The High Contracting Parties and the 2. Les Hautes Parties contractantes et les (2) Die Hohen Vertragsparteien und die
Parties to the conflict shall give orders and Parties au conflit donneront des ordres et am Konflikt beteiligten Parteien erteilen
instructions to ensure observance of the des instructions propres a assurer le res- Weisungen und Anordnungen, um die Ein-
Conventions and this Protocol, and shall pect des Conventions et du present Proto- haltung der Abkommen und dieses Proto-
supervise their execution. cole et en surveilleront l'execution. kolls zu gewährleisten, und üb~rwachen
deren Durchführung.
Artlcle 81 Artlcle 81 Artikel 81
Actlvltles of the Red Cross and other Actlvltes de la Crolx-Rouge et d'autres Tätigkeit des Roten Kreuzes und anderer
humanltarlan organlzatlons organlsatlons humanltalres humanitärer Organisationen
1. The Parties to the conflict shall grant to 1. Les Parties au conflit accorderont au ( 1) Die am Konflikt beteiligten Parteien
the International Committee of the Red Comite international de la Croix-Rouge gewähren dem Internationalen Komitee
Cross all facilities within their power so as to toutes les facilites en leur pouvoir pour lui vom Roten Kreuz alle ihnen zu Gebote ste-
enable it to carry out the humanitarian func- permettre d'assumer les täches humani- henden Erleichterungen, damit es die
tions assigned to it by the Conventions and taires qui lui sont attribuees par les Conven- humanitären Aufgaben wahrnehmen kann,
this Protocol in order to ensure protection tions et le present Protocole afin d'assurer die ihm durch die Abkommen und dieses
and assistance to the victims of conflicts; protection et assistance aux victimes des Protokoll übertragen sind, um für den
the International Committee of the Red conflits; le Comite international de la Croix- Schutz und die Unterstützung der Opfer von
Cross may also carry out any other Rouge pourra egalement exercer toutes au- Konflikten zu sorgen; das Internationale
humanitarian activities in favour of these tres activites humanitaires en faveur de ces Komitee vom Roten Kreuz kann auch vor-
victims, subject to the consent of the Parties victimes, avec le consentement des Parties behaltlich der Zustimmung der betroffenen
to the conflict concerned. au conflit. am Konflikt beteiligten Parteien alle ande-
ren humanitären Tätigkeiten zugunsten die-
ser Opfer ausüben.
2. The Parties to the conflict shall grant to 2. Les Parties au conflit accorderont a (2) Die am Konflikt beteiligten Parteien
their respective Red Cross (Red Crescent, leurs organisations respectives de la Croix- gewähren ihren jeweiligen Organisationen
Red Lion and Sun) organizations the Rouge (Croissant-Rouge, Lion-et-Soleil- des Roten Kreuzes (Roten Halbmonds,
facilities necessary for carrying out their Rouge) les facilites necessaires a l'exercice Roten Löwen mit Roter Sonne) die Erleich-
humanitarian activities in favour of the vic- de leurs activites humanitaires en faveur terungen, die sie benötigen, um ihre huma-
tims of the conflict, in accordance with the des victimes du conflit, conformement aux nitäre Tätigkeit zugunsten der Opfer des
provisions of the Conventions and this Pro- dispositions des Conventions et du present Konflikts im Einklang mit den Abkommen
tocol and the fundamental principles of the Protocole et aux principes fondamentaux de und diesem Protokoll und mit den von den
Red Cross as formulated by the Internation- la Croix-Rouge formules par les Confe- Internationalen Rotkreuzkonferenzen for-
al Conferences of the Red Cross. rences internationales de la Croix-Rouge. mulierten Grundprinzipien des Roten Kreu-
zes auszuüben.
3. The High Contracting Parties and the 3. Les Hautes Parties contractantes et les (3) Die Hohen Vertragsparteien und die
Parties to the conflict shall facilitate in every Parties au conflit faciliteront, dans toute la am Konflikt beteiligten Parteien erleichtern
possible way the assistance which Red mesure du possible, l'aide que des organi- in jeder möglichen Weise die Hilfe, die
Cross (Red Crescent, Red Lion and Sun) sations de la Croix-Rouge (Croissant- Organisationen des Roten Kreuzes (Roten
organizations and the League of Red Cross Rouge, Lion-et-Soleil-Rouge) et la Ligue Halbmonds, Roten Löwen mit Roter Sonne)
Societies extend to the victims of conflicts in des Societes de la Croix-Rouge apporteront und die Liga der Rotkreuzgesellschaften
accordance with the provisions of the Con- aux victimes des conflits conformement aux den Opfern von Konflikten im Einklang mit
ventions and this Protocol and with the fun- dispositions des Conventions et du present den Abkommen und diesem Protokoll und
damental principles of the Red Cross as Protocole et aux principes fondamentaux de den von den Internationalen Rotkreuzkonfe-
formulated by the International Conferences la Croix-Rouge formules par les Confe- renzen formulierten Grundprinzipien des
of the Red Cross. rences internationales de la Croix-Rouge. Roten Kreuzes zuteil werden lassen.
4. The High Contracting Parties and the 4. Les Hautes Parties contractantes et les (4) Die Hohen Vertragsparteien und die
Parties to the conflict shall, as far as poss- Parties au conflit accorderont, autant que am Konflikt beteiligten Parteien räumen
ible, make facilities similar to those men- possible, des facilites semblables a celles soweit möglich ähnliche Erleichterungen
tioned in paragraphs 2 and 3 available to qui sont mentionnees dans les paragraphes wie die in den Absätzen 2 und 3 genannten
the other humanitarian organizations refer- 2 et 3 aux autres organisations humani- auch den anderen in den Abkommen und
red to in the Conve11tions and this Protocol taires visees par les Conventions et le pre- diesem Protokoll bezeichneten humanitä-
which are duly authorized by the respective sent Protocole, qui sont d0ment autorisees ren Organisationen ein, die von den jeweili-
Parties to the conflict and which perform par les Parties au conflit interessees et qui gen am Konflikt beteiligten Parteien ord-
their humanitarian activities in accordance exercent leurs activites humanitaires nungsgemäß ermächtigt sind und ihre
with the provisions of the Conventions and conformement aux dispositions des Con- humanitäre Tätigkeit im Einklang mit den
this Protocol. ventions et du present Protocole. Abkommen und diesem Protokoll ausüben.
Article 82 Artlcle 82 Artikel 82
Legal advlsers Conselllers jurldlques Rechtsberater
in armed forces dans les forces armees In den Streitkräften
The High Contracting Parties at all times, Les Hautes Parties contractantes en tout Die Hohen Vertragsparteien werden
and the Parties to the conflict in time of temps, et les Parties au conflit en periode jederzeit und die am Konflikt beteiligten Par-
armed conflict, shall ensure that legal advis- de conflit arme, veilleront a ce que des teien werden in Zeiten eines bewaffneten
ers are available, when necessary, to ad- conseillers juridiques soient disponibles, Konflikts dafür Sorge tragen, daß Rechts-
1612 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
vise military commanders at the appropriate lorsqu'il y aura lieu, pour conseiller les com- berater bei Bedarf verfügbar sind, um die
level on the application of the Conventions mandants militaires, a l'echelon approprie, militärischen Führer der zuständigen Be-
and this Protocol and on the appropriate quant a I' application des Conventions et du fehlsebenen hinsichtlich der Anwendung
instruction to be given to the armed forces present Protocole et quant a l'enseigne- der Abkommen und dieses Protokolls sowie
on this subject. ment approprie a dispenser aux forces ar- der geeigneten Unterweisungen zu beraten,
mees a ce sujet. die den Streitkräften auf diesem Gebiet zu
erteilen sind.
Artlcle 83 Artlcle 83 Artikel 83
Dissemination Diffusion Verbreitung
1. The High Contracting Parties under- 1. Les Hautes Parties contractantes s'en- (1) Die Hohen Vertragsparteien verpflich-
take, in time of peace as in time of armed gagent a diffuser le plus largement possible, ten sich, in Friedenszeiten wie in Zeiten
conflict, to disseminate the Conventions en temps de paix comme en periode de eines bewaffneten Konflikts die Abkommen
and this Protocol as widely as possible in conflit arme, les Conventions et le present und dieses Protokoll in ihren Ländern so
their respective countries and, in particular, Protocole dans leurs pays respectifs et no- weit wie möglich zu verbreiten, insbeson-
to include the study thereof in their program- tamment a en incorporer I' etude dans les dere ihr Studium in die militärischen Ausbil-
mes of military instruction and to encourage programmes d'instruction militaire et a en dungsprogramme aufzunehmen und die
the study thereof by the civilian population, encourager l'etude par la population civile, Zivilbevölkerung zu ihrem Studium anzure-
so that those instruments may become de telle maniere que ces instruments soient gen, so daß diese Übereinkünfte den Streit-
known to the armed forces and to the civi- connus des forces armees et de la popula- kräften und der Zivilbevölkerung bekannt
lian population. tion civile. werden.
2. Any military or civilian authorities whb, 2. Les autorites militaires ou civiles qui, (2) Die militärischen oder zivilen Dienst-
in time of armed conflict, assume respon- en periode de conflit arme, assumeraient stellen, die in Zeiten eines bewaffneten
sibilities in respect of the application of the des responsabilites dans I' application des Konflikts Verantwortlichkeiten bei der
Conventions and this Protocol shall be fully Conventions et du present Protocole de- Anwendung der Abkommen und dieses
acquainted with the text thereof. vront avoir une pleine connaissance du Protokolls zu übernehmen haben, müssen
texte de ces instruments. mit ihrem Wortlaut voll und ganz vertraut
sein.
Artlcle 84 Artlcle 84 Artikel 84
Rules of appllcatlon Lols d'appllcation Anwendungsvorschriften
The High Contracting Parties shall com- Les Hautes Parties contractantes se Die Hohen Vertragsparteien übermitteln
municate to one another, as soon as poss- communiqueront aussi rapidement que einander so bald wie möglich durch den
ible, through the depositary and, as approp- possible par l'entremise du depositaire et, le Verwahrer und gegebenenfalls durch die
riate, through the Protecting Powers, their cas echeant, par l'entremise des Puis- Schutzmächte ihre amtlichen Übersetzun-
official translations of this Protocol, as well sances protectrices, leurs traductions offi- gen dieses Protokolls sowie die Gesetze
as the laws and regulations which they may cielles du present Protocole, ainsi que les und sonstigen Vorschriften, die sie erlas-
adopt to ensure its application. lois et reglements qu'elles pourront etre sen, um seine Anwendung zu gewährlei-
amenees a adopter pour en assurer l'appli- sten.
cation.
Sectlon II Sectlon II Abschnitt II
Repression of Breaches Repression des lnfractlons Ahndung von Verletzungen
of the Conventlons aux Conventlons der Abkommen
and of thls Protocol ou au present Protocole und dieses Protokolls
Artlcle 85 Artlcle 85 Artikel 85
Repression of breaches Repression des lnfractlons Ahndung von Verletzungen
of thls Protocol au present Protocole dieses Protokolls
1. The provisions of the Conventions re- 1. Les dispositions des Conventions rela- ( 1) Die Bestimmungen der Abkommen
lating to the repression of breaches and tives a la repression des infractions et des über die Ahndung von Verletzungen und
grave breaches, supplemented by this Sec- infractions graves, completees par la pre- schweren Verletzungen, ergänzt durch die
tion, shall apply to the repression of sente Section, s'appliquent a la repression Bestimmungen dieses Abschnitts, finden
breaches and grave breaches of this Pro- des infractions et des infractions graves au auch auf die Ahndung von Verletzungen
tocol. present Protocole. und schweren Verletzungen dieses Proto-
kolls Anwendung.
2. Acts described as grave breaches in 2. Les actes qualifies d'infractions graves (2) Die in den Abkommen als schwere
the Conventions are grave breaches of this dans les Conventions constituent des in- Verletzungen bezeichneten Handlungen
Protocol if committed against persons in the fractions graves au present Protocole s'ils stellen schwere Verletzungen dieses Proto-
power of an adverse Party protected by sont commis contre des personnes au pou- kolls dar, wenn sie gegen Personen, die
Articles 44, 45 and 73 of this Protocol, or voir d'une Partie adverse protegees par les sich in der Gewalt einer gegnerischen Par-
against the wounded, sick and shipwrecked articles 44, 45 et 73 du present Protocole, tei befinden und durch die Artikel 44, 45 und
of the adverse Party who are protected by ou contre des blesses, des malades ou des 73 des Protokolls geschützt sind, oder
this Protocol, or against those medical or naufrages de la Partie adverse proteges par gegen Verwundete, Kranke und Schiffbrü-
religious personnel, medical units or medi- le present Protocole, ou contre le personnel chige der gegnerischen Partei, die durch
cal transports which are under the control of sanitaire ou religieux, des unites sanitaires dieses Protokoll geschützt sind, oder gegen
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1613
the adverse Party and are protected by this ou des moyens de transport sanitaire qui dasjenige Sanitäts- oder Seelsorgepersonal
Protocol. sont sous le contröle de la Partie adverse et oder die Sanitätseinheiten oder Sanitäts-
proteges par le present Protocole. transportmittel begangen werden, die der
gegnerischen Partei unterstehen und durch
dieses Protokoll geschützt sind.
3. In addition to the grave breaches de- 3. Outre les infractions graves definies a (3) Als schwere Verletzungen dieses Pro-
fined in Article 11 , the following acts shall be l'article 11, les actes suivants, lorsqu'ils sont tokolls gelten außer den in Artikel 11
regarded as grave breaches of this Pro- commis intentionnellement, en violation des bezeichneten schweren Verletzungen fol-
tocol, when committed wilfully, in violation of dispositions pertinentes du present Proto- gende Handlungen, wenn sie vorsätzlich
the relevant provisions of this Protocol, and cole, et qu'ils entrainent la mort ou causent unter Verletzung der einschlägigen Bestim-
causing death or serious injury to body or des atteintes graves a l'integrite physique mungen des Protokolls begangen werden
health: ou a la sante, sont consideres comme des und den Tod oder eine schwere Beeinträch-
infractions graves au present Protocole: tigung der körperlichen Unversehrtheit oder
der Gesundheit zur Folge haben:
(a) making the civilian population or indi- a) soumettre la population civile ou des a) gegen die Zivilbevölkerung oder ein-
vidual civilians the object of attack; personnes civiles a une attaque; zelne Zivilpersonen gerichtete Angriffe;
(b) launching an indiscriminate attack af- b) lancer une attaque sans discrimination b) Führen eines unterschiedslos wirken-
fecting the civilian population or civilian atteignant la population civile ou des den, die Zivilbevölkerung oder zivile
objects in the knowledge that such at- biens de caractere civil, en sachant que Objekte in Mitleidenschaft ziehenden
tack will cause excessive loss of life, cette attaque causera des pertes en Angriffs in Kenntnis davon, daß der
injury to civilians or damage to civilian vies humaines, des blessures aux per- Angriff Verluste an Menschenleben, die
objects, as defined in Article 57, par- sonnes civiles ou des dommages aux Verwundung von Zivilpersonen oder die
agraph 2 (a) (iii); biens de caractere civil, qui sont exces- Beschädigung ziviler Objekte zur Folge
sifs au sens de l'article 57, paragra- haben wird, die im Sinne des Artikels 57
phe 2 a iii; Absatz 2 Buchstabe a Ziffer iii unverhält-
nismäßig sind;
(c) launching an attack against works or c) lancer une attaque contre des ouvrages c) Führen eines Angriffs gegen gefährliche
installations containing dangerous for- ou installations contenant des forces Kräfte enthaltende Anlagen oder Ein-
ces in the knowledge that such attack dangereuses, en sachant que cette atta- richtungen in Kenntnis davon, daß der
will cause excessive loss of life, injury que causera des pertes en vies hu- Angriff Verluste an Menschenleben, die
to civilians or damage to civilian ob- maines, des blessures aux personnes Verwundung von Zivilpersonen oder die
jects, as defined in Article 57, par- civiles ou des dommages aux biens de Beschädigung ziviler Objekte zur Folge
agraph 2 (a) (iii); caractere civil, qui sont excessifs au haben wird, die im Sinne des Artikels 57
sens de l'article 57, paragraphe 2 a iii; Absatz 2 Buchstabe a Ziffer iii unverh:ilt-
nismäßig sind;
(d) making non-defended localities and d) soumettre a une attaque des localites d) gegen unverteidigte Orte und entmilitari-
demilitarized zones the object of at- non defendues et des zones demilitari- sierte Zonen gerichtete Angriffe;
tack; sees;
(e) making a person the object of attack in e) soumettre une personne a une attaque e) gegen eine Person gerichtete Angriffe in
the knowledge that he is hors de en la sachant hors de combat; Kenntnis davon, daß die Person außer
combat; Gefecht befindlich ist;
(f) the perfidious use, in violation of Article f) utiliser perfidement, en violation de I' arti- f) heimtückische gegen Artikel 37 versto-
37, of the distinctive emblem of the red cle 37, le signe distinctif de la croix ßende Benutzung des Schutzzeichens
cross, red crescent or red lion and sun rouge, du croissant rouge ou du lion-et- des Roten Kreuzes, des Roten Halb-
or of other protective signs recognized soleil rouge ou d'autres signes protec- monds oder des Roten Löwen mit Roter
by the Conventions or this Protocol. teurs reconnus par les Conventions ou Sonne oder anderer durch die Abkom-
par le present Protocole. men oder dieses Protokoll anerkannter
Schutzzeichen.
4. In addition to the grave breaches de- 4. Outre les infractions graves definies (4) Als schwere Verletzungen dieses Pro-
fined in the preceding paragraphs and in the aux paragraphes precedents et dans les tokolls gelten außer den in den vorstehen-
Conventions, the following shall be re- Conventions, les actes suivants sont consi- den Absätzen und in den Abkommen
garded as grave breaches of this Protocol, deres comme des infractions graves au bezeichneten schweren Verletzungen fol-
when committed wilfully and in violation of Protocole lorsqu'ils sont commis intention- gende Handlungen, wenn sie vorsätzlich
the Conventions or the Protocol: nellement et en violation des Conventions und unter Verletzung der Abkommen oder
ou du present Protocole: des Protokolls begangen werden:
(a) the transfer by the Occupying Power of a) le transfert par la Puissance occupante a) die von der Besatzungsmacht durchge-
parts of its own civilian population into d'une partie de sa population civile dans führte Überführung eines Teiles ihrer
the territory it occupies, or the deporta- le territoire qu'elle occupe, ou la depor- eigenen Zivilbevölkerung in das von ihr
tion or transfer of all or parts of the tation ou le transfert a l'interieur ou hors besetzte Gebiet oder die Verschleppung
population of the occupied territory du territoire occupe de la totalite ou oder Überführung der Gesamtheit oder
-within or outside this territory, in viola- d'une partie de la population de ce terri- eines Teiles der Bevölkerung des
tion of Article 49 of the Fourth Conven- toire, en violation de l'article 49 de la besetzten Gebiets innerhalb desselben
tion; IV° Convention; oder aus demselben unter Verletzung
des Artikels 49 des IV. Abkommens;
(b) unjustifiable delay in the repatriation of b) tout retard injustifie dans le rapatriement b) ungerechtfertigte Verzögerung bei der
prisoners of war or civilians; des prisonniers de guerre ou des civils; Heimschaffung von Kriegsgefangenen
oder Zivilpersonen;
(c) practices of apartheid and other inhu- c) les pratiques de l'apartheid et les autres c) Praktiken der Apartheid und andere auf
man and degrading practices involving pratiques inhumaines et degradantes, Rassendiskriminierung beruhende un-
3
1614 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
outrages upon personal dignity, based fondees sur la discrimination raciale, qui menschliche und erniedrigende Prakti·
on racial discrimination; donnent lieu a des outrages a la dignite ken, die eine grobe Verletzung der per-
personnelle; sönlichen Würde einschließen;
(d) making the clearly recognized historic d) le fait de diriger des attaques contre les d) weitgehende Zerstörungen verursa-
monuments, works of art or places of monuments historiques, les CBuvres chende Angriffe, die gegen eindeutig
worship which constitute the cultural or d'art ou les lieux de culte clairement erkannte geschichtliche Denkmäler,
spiritual heritage of peoples and to reconnus qui constituent le patrimoine Kunstwerke oder Kultstätten gerichtet
which special protection has been gi- culturel ou spirituel des peuples et aux- sind, welche zum kulturellen oder geisti-
ven by special arrangement, for exam- quels une protection speciale a ete ac- gen Erbe der Völker gehören und denen
ple, within the framework of a compe- , cordee en vertu d'un arrangement parti- auf Grund einer besonderen Vereinba-
tent international organization, the ob- culier, par exemple dans le cadre d'une rung, zum Beispiel im Rahmen einer
ject of attack, causing as a result ex- organisation internationale competente, zuständigen internationalen Organisa-
tensive destruction thereof, where provoquant ainsi leur destruction sur tion, besonderer Schutz gewährt wurde,
there is no evidence of the violation by une grande echelle, alors qu'il n'existe wenn keine Anzeichen dafür vorliegen,
the adverse Party of Article 53, sub- aucune preuve de violation par la Partie daß die gegnerische Partei Artikel 53
paragraph (b), and when such historic adverse de l'article 53, alinea b, et que Buchstabe b verletzt hat und wenn die
monuments, works of art and places of les monuments historiques, CBuvres betreffenden geschichtlichen Denkmä-
worship are not located in the immedi- d'art et lieux de culte en question ne ler, Kunstwerke und Kultstätten nicht in
ate proximity of military objectives; sont pas situes a proximite immediate unmittelbarer Nähe militärischer Ziele
d'objectifs militaires; gelegen sind;
(e, depriving a person protected by the e) le fait de priver une personne protegee e) Maßnahmen, durch die einer durch die
Conventions or referred to in para- par les Conventions ou visee au para- Abkommen geschützten oder in Ab-
graph 2 of this Article of the rights of graphe 2 du present article de son droit satz 2 genannten Person ihr Recht auf
fair and regular trial. d'etre jugee regulierement et impartiale- ein unparteiisches ordentliches Ge-
ment. richtsverfahren entzogen wird.
5. Without prejudice to the application of 5. Sous reserve de l'application des (5) Unbeschadet der Anwendung der
the Conventions and of this Protocol, grave Conventions et du present Protocole, les Abkommen und dieses Protokolls gelten
breaches of these instruments shall be re- infractions graves a ces instruments sont schwere Verletzungen dieser Übereinkünfte
garded as war crimes. considerees comme des crimes de guerre. als Kriegsverbrechen.
Artlcle 86 Artlcle 86 Artikel 86
Fallure to act Omlsslons Unterlassungen
1. The High Contracting Parties and the 1. Les Hautes Parties contractantes et les (1) Die Hohen Vertragsparteien und die
Parties to the conflict shall repress grave Parties au conflit doivent reprimer les infrac- am Konflikt beteiligten Parteien ahnden
breaches, and take measures necessary to tions graves et prendre les mesures neces- schwere Verletzungen und treffen die erfor-
suppress all other breaches, of the Conven- saires pour faire cesser toutes les autres derlichen Maßnahmen, um alle sonstigen
tions or of this Protocol which result from a infractions aux Conventions ou au present Verletzungen der Abkommen oder dieses
failure to act when under a duty to do so. Protocole qui resultent d'une omission Protokolls zu unterbinden, die sich aus
contraire a un devoir d'agir. einer Unterlassung ergeben, wenn eine
Rechtspflicht zum Handeln besteht.
2. The fact that a breach of the Conven- 2. le fait qu'une infraction aux Conven- (2) Wurde eine Verletzung der Abkom-
tions or of this Protocol was committed by a tions ou au present Protocole a ete com- men oder dieses Protokolls von einem
subordinate does not absolve his superiors mise par un subordonne n 'exonere pas ses Untergebenen begangen, so enthebt dies
from penal or disciplinary responsibility, as superieurs de leur responsabilite penale ou seine Vorgesetzten nicht ihrer strafrechtli-
the case may be, if they knew, or had infor- disciplinaire, selon le cas, s'ils savaient ou chen beziehungsweise disziplinarrechtli-
mation which should have enabled them to possedaient des informations leur permet- chen Verantwortlichkeit, wenn sie wußten
conclude in the circumstances at the time, tant de conclure, dans les circonstances du oder unter den gegebenen Umständen auf
that he was committing or was going to moment, que ce surbordonne commettait Grund der ihnen vorliegenden Information
commit such a breach and if they did not ou allait commettre une telle infraction, et darauf schließen konnten, daß der Unterge-
take all feasible measures within their pow- s'ils n'ont pas pris toutes les mesures prati- bene eine solche Verletzung beging oder
er to prevent or repress the breach. quement possibles en leur pouvoir pour em- begehen würde, und wenn sie nicht alle in
pbcher ou reprimer cette infraction. ihrer Macht stehenden praktisch möglichen
Maßnahmen getroffen haben, um die Ver-
letzung zu verhindern oder zu ahnden.
Artlcle 87 Artlcle 87 Artikel 87
Duty of commanders Devolrs des commandants Pflichten der mllltärlachen Führer
1. The High Contracting Parties and the 1. les Hautes Parties contractantes et les (1) Die Hohen Vertragsparteien und die
Parties to the conflict shaH require military Parties au conflit doivent charger les com- am Konflikt beteiligten Parteien verlangen
commanders, with respect to members of mandants militaires, en ce qui concerne les von den militärischen Führern im Hinblick
the armed forces under their command and membres des forces armees places sous auf die ihrem Befehl unterstellten Angehöri-
other persons under their control, to prevent leur commandement et les autres per- gen der Streitkräfte und die übrigen Perso-
and, where necessary, to suppress and to sonnes sous leur autorite, d'emP4kher que nen in ihrem Befehlsbereich, Verletzungen
report to competent authorities breaches of soient commises des infractions aux der Abkommen und dieses Protokolls zu
the Conventions and of this Protocol. Conventions et au present Protocole et, au verhindern, sie erforderlichenfalls zu unter-
besoin, de les reprimer et de les denoncer binden und den zuständigen Behörden
aux autorites competentes. anzuzeigen.
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1615
2. In order to prevent and suppress 2. En vue d'empecher que des infractions (2) Um Verletzungen zu verhindern und
breaches, High Contracting Parties and soient commises et de les reprimer, les zu unterbinden, verlangen die Hohen Ver-
Parties to the conflict shall require that, Hautes Parties contractantes et les Parties tragsparteien und die am Konflikt beteiligten
commensurate with their level of responsi- au conflit doivent exiger que les comman- Parteien von den militärischen Führern, in
bility, commanders ensure that members of dants, selon leur niveau de responsabilite, ihrem jeweiligen Verantwortungsbereich
the armed forces under their command are s'assurent que les membres des forces ar- sicherzustellen, daß die ihrem Befehl unter-
aware of their obligations under the Con- mees places sous leur commandement stellten Angehörigen der Streitkräfte ihre
ventions and this Protocol. connaissent leurs obligations aux termes Verpflichtungen aus den Abkommen und
des Conventions et du present Protocole. diesem Protokoll kennen.
3. The High Contracting Parties and Par- 3. Les Hautes Parties contractantes et les (3) Die Hohen Vertragsparteien und die
ties to the conflict shall require any com- Parties au conflit doivent exiger de tout am Konflikt beteiligten Parteien verlangen
mander who is aware that subordinates or commandant qui a appris que des subor- von jedem militärischen Führer, der erfah-
other persons under his control are going to donnes ou d' autres personnes sous son ren hat, daß Untergebene oder andere ihm
commit or have committed a breach of the autorite vont commettre ou ont commis une unterstellte Personen eine Verletzung der
Conventions or of this Protocol, to initiale infraction aux Conventions ou au present Abkommen oder dieses Protokolls begehen
such steps as are necessary to prevent Protocole qu'il mette en reuvre les mesures werden oder begangen haben, daß er die
such violations of the Conventions or this qui sont necessaires pour empecher de erforderlichen Maßnahmen zur Verhinde-
Protocol, and, where appropriate, to initiate telles violations des Conventions ou du pre- rung derartiger Verletzungen anordnet und
disciplinary or penal action against violators sent Protocole et, lorsqu'il conviendra, gegebenenfalls ein Disziplinar- oder Straf-
thereof. prenne !'initiative d'une action disciplinaire verfahren gegen die Täter einleitet.
ou penale a I' encontre des auteurs des vio-
lations.
Artlcle 88 Artlcle 88 Artikel 88
Mutual asslstance In crlmlnal matters Entralde judlclalre en mattere penale Rechtshilfe In Strafsachen
1. The High Contracting Parties shall af- 1. Les Hautes Parties contractantes s'ac- (1) Die Hohen Vertragsparteien gewäh-
ford one another the greatest measure of corderont l'entraide judiciaire la plus large ren einander die weitestgehende Hilfe im
assistance in connexion with criminal pro- possible dans toute procedure relative aux Zusammenhang mit Verfahren, die in bezug
ceedings brought in respect of grave infractions graves aux Conventions ou au auf schwere Verletzungen der Abkommen
breaches of the Conventions or of this Pro- present Protocole. oder dieses Protokolls eingeleitet werden.
tocol.
2. Subject to the rights and Obligations 2. Sous reserve des droits et des obliga- (2) Vorbehaltlich der durch die Abkom-
established in the Conventions and in Arti- tions etablis par les Conventions et par l'ar- men und durch Artikel 85 Absatz 1 dieses
cle 85, paragraph 1, of this Protocol, and ticle 85, paragraphe 1, du present Proto- Protokolls festgelegten Rechte und Pflich-
when circumstances permit, the High Con- cole, et lorsque les circonstances le permet- ten arbeiten die Hohen Vertragsparteien,
tracting Parties shall co-operate in the mat- tent, les Hautes Parties contractantes coo- sofern die Umstände dies erlauben, auf
ter of extradition. They shall give due con- pereront en matiere d'extradition. Elles dem Gebiet der Auslieferung zusammen.
sideration to the request of the State in prendront düment en consideration la de- Das Ersuchen des Staates, in dessen
whose territory the alleged offence has oc- mande de l'Etat sur le territoire duquel l'in- Hoheitsgebiet die behauptete Verletzung
curred. fraction alleguee s'est produite. stattgefunden hat, wird von ihnen gebüh-
rend geprüft.
3. The law of the High Contracting Party 3. Dans tous les cas, la loi applicable est (3) In allen Fällen findet das Recht der
requested shall apply in all cases. The pro- celle de la Haute Partie contractante re- ersuchten Hohen Vertragspartei Anwen-
visions of the preceding paragraphs shall quise. Toutefois, les dispositions des para- dung. Die vorstehenden Absätze berühren
not, however, affect the obligations arising graphes precedents n 'affectent pas les obli- jedoch nicht die Verpflichtungen aus ande-
from the provisions of any other treaty of a gations decoulant des dispositions de tout ren zwei- oder mehrseitigen Verträgen, die
bilateral or multilateral nature which gov- autre traite de caractere bilateral ou multila- das Gebiet der Rechtshilfe in Strafsachen
erns or will govern the whole or part of the teral qui regit ou regira en tout ou en partie ganz oder teilweise regeln oder regeln wer-
subject of mutual assistance in criminal le domaine de I' entraide judiciaire en ma- den.
matters. tiere penale.
Artlcle 89 Artlcle 89 Artikel 89
Co-operatlon Cooperatlon Zusammenarbeit
In situations of serious violations of the Dans les cas de violations graves des Bei erheblichen Verstößen gegen die Ab-
Conventions or of this Protocol, the High Conventions ou du present Protocole, les kommen oder dieses Protokoll verpflichten
Contracting Parties undertake to act, jointly Hautes Parties contractantes s'engagent a sich die Hohen Vertragsparteien, sowohl
or individually, in co-operation with the agir, tant conjointement que separement, gemeinsam als auch einzeln in Zusamme'1-
United Nations and in conformity with the en cooperation avec l'Organis~tion des Na- arbeit mit den Vereinten Nationen und im
United Nations Charter. tions Unies et conformement a la Charte Einklang mit der Charta der Vereinten
des Nations Unies. Nationen tätig zu werden.
Artlcle 90 Artlcle 90 Artikel 90
International Commlsslon Internationale Internationale Ermlttlungskommlssion
Fact-Flndlng Commlsslon d'etabllssement des falts
1. (a) An International Fact-Finding 1. a) II sera constitue une Commission (1) a) Es wird eine internationale Ermitt-
Commission (hereinafter referred internationale d'etablissement des lungskommission (im folgenden
to as "the Commission") consist- faits, denommee ci-apres « la als „Kommission" bezeichnet)
1616 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
ing of fifteen members of high Commission», composee de gebildet; sie besteht aus fünfzehn
moral standing and acknow- quinze membres de haute moralite Mitgliedern von hohem sittlichem
ledged impartiality shall be estab- et d'une impartialite reconnue. Ansehen und anerkannter Unpar-
lished. teilichkeit.
(b) When not less than twenty High b) Ouand vingt Hautes Parties b) Sind mindestens zwanzig Hohe
Contracting Parties have agreed contractantes au moins seront Vertragsparteien übereingekom-
to accept the competence of the convenues d'accepter la compe- men, die Zuständigkeit der Kom-
Commission pursuant to par- tence de la Commission conforme- mission nach Absatz 2 anzuer-
agraph 2, thfl depositary shall ment au paragraphe 2, et ulterieu- kennen, so beruft der Verwahrer
then, and at intervals of five years rement a des intervalles de cinq zu diesem Zeitpunkt und danach
thereafter, convene a meeting of ans, le depositaire convoquera in Abständen von fünf Jahren eine
representatives of those High une reunion des representants de Sitzung von Vertretern dieser
Contracting Parties for the pur- ces Hautes Parties contractantes, Hohen Vertragsparteien ein, um
pose of electing the members of en vue d'elire les membres de la die Mitglieder der Kommission zu
the Commission. At the meeting, Commission. A cette reunion, les wählen. Auf der Sitzung werden
the representatives shall elect the membres de la Commission seront die Mitglieder der Kommission in
members of the Commission by elus au scrutin secret sur une liste geheimer Wahl aus einer Liste
secret ballot from a list of persons de personnes pour l'etablissement von Personen gewählt, für die
to which each of those High Con- de laquelle chacune de ces jede Hohe Vertragspartei einen
tracting Parties may nominale Hautes Parties contractantes Namen vorschlagen kann.
one person. pourra proposer un nom.
(c) The members of the Commission c) Les membres de la Commission c) Die Mitglieder der Kommission
shall serve in their personal serviront a titre personnel et exer- sind in persönlicher Eigenschaft
capacity and shall hold office until ceront leur mandat jusqu'a l'elec- tätig und üben ihr Amt bis zur
the election of new members at tion des nouveaux membres a la Wahl der neuen Mitglieder auf der
the ensuing meeting. reunion suivante. darauffolgender Sitzung aus.
(d) At the election, the High Con- d) Lors de l'election, les Hautes Par- d) Bei der Wahl vergewissern sich
tracting Parties shall ensure that ties contractantes s 'assureront die Hohen Vertragsparteien, daß
the persons to be elected to the que chacune des personnes a jede der in die Kommission zu
Commission individually possess elire a la Commission possede les wählenden Personen die erforder-
the qualifications required and qualifications requises et veilleront liche Eignung besitzt, und tragen
that, in the Commission as a a ce qu'une representation geo- dafür Sorge, daß eine gerechte
whole, equitable geographical graphique equitable soit assuree geographische Vertretung in der
representation is assured. dans I' ensemble de la Commis- Kommission insgesamt sicherge-
sion. stellt ist.
(e) In the case of a casual vacancy, e) Dans le cas ou un siege devien- e) Wird ein Sitz vorzeitig frei, so wird
the Commission itself shall fill the drait vacant, la Commission y er von der Kommission unter
vacancy, having due regard to pourvoira en tenant d0ment gebührender Berücksichtigung
the provisions of the preceding compte des dispositions des ali- der Buchstaben a bis d besetzt.
sub-paragraphs. neas precedents.
(f) The depositary shall make f) Le depositaire mettra a la disposi- f) Der Verwahrer stellt der Kommis-
available to the Commission tion de la Commission les services sion die zur Wahrnehmung ihrer
the necessary administrative administratifs necessaires a l'ac- Aufgaben erforderlichen Verwal-
facilities for the performance of its complissement de ses fonctions. tungsdienste zur Verfügung.
functions.
2. (a) The High Contracting Parties 2. a) Les Hautes Parties contractantes (2) a) Die Hohen Vertragsparteien kön-
may at the time of signing, ratify- peuvent au moment de la signa- nen bei der Unterzeichnung oder
ing or acceding to the Protocol, or ture, de la ratification ou de l'adhe- der Ratifikation des Protokolls
at any other subsequent time, de- sion au Protocole, ou ulterieure- oder bei ihrem Beitritt oder jeder-
clare that they recognize ipso fac- ment a tout autre moment, decla- zeit danach erklären, daß sie
to and without special agree- rer reconnaitre de plein droit et gegenüber jeder anderen Hohen
ment, in relation to any other High sans accord special, a l'egard de Vertragspartei, welche dieselbe
Contracting Party accepting the toute autre Haute Partie contrac- Verpflichtung übernimmt, die
same obligation, the competence tante qui accepte la meme obliga- Zuständigkeit der Kommission zur
of the Commission to enquire into tion, la competence de la Commis- Untersuchung der Behauptungen
allegations by such other Party, sion pour enqueter sur les allega- einer solchen anderen Partei, wie
as authorized by this Article. tions d'une teile autre Partie, in diesem Artikel vorgesehen, von
comme l'y autorise le present ar- Rechts wegen und ohne beson-
ticle. dere Übereinkunft anerkennen.
(b) The declarations referred to b) Les declarations visees ci-dessus b) Die obengenannten Erklärungen
above shall be deposited with the seront remises au depositaire qui werden beim Verwahrer hinter-
depositary, which shall transmit en communiquera des copies aux legt; dieser leitet Abschriften an
copies thereof to the High Con- Hautes Parties contractantes. die Hohen Vertragsparteien wei-
tracting Parties. ter.
(c) The Commission shall be compe- c) La Commission sera competente c) Die Kommission ist zuständig,
tent to: pour:
(i) enquire into any facts alleged i) enqueter sur tout fait pretendu i) alle Tatsachen zu untersu-
to be a grave breactl as de- etre une infraction grave au chen, von denen behauptet
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1617
fined in the Conventions and sens des Conventions et du wird, daß sie eine schwere
this Protocol or other serious present Protocole ou une autre Verletzung im Sinne der
violation of the Conventions violation grave des Conven- Abkommen und dieses Pro-
or of this Protocol; tions ou du present Protocole; tokolls oder einen anderen
erheblichen Verstoß gegen
die Abkommen oder das
Protokoll darstellen;
(ii) facilitate, through its good Of- ii) faciliter, en pretant ses bons of- ii) dazu beizutragen, daß die
fices, the restoration of an at- ftces, le retour a. I' observation Abkommen und dieses Pro-
titude of respect for the Con- des dispositions des Conven- tokoll wieder eingehalten
ventions and this Protocol. tions et du present Protocole. werden, indem sie ihre
guten Dienste zur Verfü-
gung stellt.
(d) In other situations, the Commis- d) Dans d'autres situations, la Com- d) In anderen Fällen nimmt die Kom-
sion shall institute an enquiry at mission n'ouvrira une enquete a la mission Ermittlungen auf Antrag
the request of a Party to the con- demande d'une Partie au conflit einer am Konflikt beteiligten Partei
flict only with the consent of the qu'avec le consentement de l'autre nur mit Zustimmung der anderen
other Party or Parties concerned. ou des autres Parties interessees. beteiligten Partei oder Parteien
auf.
(e) Subject to the foregoing provi- e) Sous reserve des dispositions ci- e) Vorbehaltlich der obigen Bestim-
sions of this paragraph, the provi- dessus du present paragraphe, les mungen werden Artikel 52 des
sions of Article 52 of the First dispositions des articles 52 de la I"' 1. Abkommens, Artikel 53 des
Convention, Article 53 of the Sec- Convention, 53 de la ll 8 Conven- II. Abkommens, Artikel 132 des
ond Convention, Article 132 of tion, 132 de la 111 8 Convention et III. Abkommens und Artikel 149
the Third Convention and Article 149 de la 1ve Convention demeu- des IV. Abkommens weiterhin auf
149 of the Fourth Convention rent applicables a toute violation jeden behaupteten Verstoß gegen
shall continue to apply to any al- alleguee des Conventions et s'ap- die Abkommen angewandt und
leged Violation of the Conven- pliquent aussi a toute violation al- finden auch auf jeden behaupte-
tions and shall extend to any al- leguee du present Protocole. ten Verstoß gegen dieses Proto-
leged violation of this Protocol. koll Anwendung.
3. (a) Unless otherwise agreed by the 3. a) A moins que les Parties interes- (3) a) Sofern die beteiligten Parteien
Parties concerned, all enquiries sees n 'en disposent autrement nichts anderes vereinbaren, wer-
shall be undertaken by a d'un commun accord, toutes les den alle Ermittlungen von einer
Chamber consisting of seven enquetes seront effectuees par Kammer durchgeführt, die aus
members appointed as follows: une Chambre composee de sept sieben wie folgt ernannten Mitglie-
membres nommes comme suit: dern besteht:
(i) five members of the Commis- i) cinq membres de la Commis- i) fünf Mitglieder der Kommis-
sion, not nationals of any Par- sion, qui ne doivent etre ressor- sion, die nicht Staatsange-
ty to the conflict, appointed by tissants d'aucune Partie au hörige einer am Konflikt
the President of the Commis- conflit, seront nommes par le beteiligten Partei sein dür- ·
sion on the basis of equitable President de la Commission, fen, werden nach Konsultie-
representation of the geo- sur la base d'une representa- rung der am Konflikt betei-
graphical areas, after consul- tion equitable des regions geo- ligten Parteien vom Vorsit-
tation with the Parties to the graphiques, apres consultation zenden der Kommission auf
conflict; des Parties au conflit; der Grundlage einer ge-
rechten Vertretung der geo-
graphischen Gebiete er-
nannt;
(ii) two ad hoc members, not na- ii) deux membres ad hoc, qui ne ii) zwei Ad-hoc-Mitglieder, die
tionals of any Party to the doivent etre ressortissants nicht Staatsangehörige
conflict, one to be appointed d'aucune Partie au conflit, se- einer am Konflikt beteiligten
by each side. ront nommes respectivement Partei sein dürfen, werden
par chacune de celles-ci. jeweils von einer von ihnen
ernannt.
(b) Upon receipt of the request for an b) Des la reception d'une demande b) Bei Eingang eines Ermittlungsan-
enquiry, the President of the d'enquete, le President de la Com- trags setzt der Vorsitzende der
Commission shall specify an ap- mission ftxera un delai convenable Kommission eine angemessene
propriate time-limit for setting up pour la constitution d'une Cham- Frist zur Bildung einer Kammer
a Chamber. lt any ad hoc bre. Si l'un au moins des deux fest. Wird ein Ad-hoc-Mitglied
member has not been appointed membres ad hoc n'a pas ete nicht innerhalb der festgesetzten
within the time-limit, the Presi- nomme dans le delai fixe, le Presi- Frist ernannt, so nimmt der Vorsit-
dent shall immediately appoint dent procedera immediatement a zende alsbald jede weitere Ernen-
such additional member or mem- la nomination ou aux nominations nung vor, die zur Vervollständi-
bers of the Commission as may necessaires pour completer la gung der Mitgliederzahl der Kam-
be necessary to complete the composition de la Chambre. mer erforderlich ist.
membership of the Chamber.
4. (a) The Chamber set up under para- 4. a) La Chambre constituee conforme- (4) a) Die nach Absatz 3 zur Durchfüh-
graph 3 to undertake an enquiry ment aux dispositions du para- rung von Ermittlungen geb4ldete
shall invite the Parties to the con- graphe 3 en vue de proceder a une Kammer fordert die am Konflikt
1618 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
flict to assist it and to present enquet~ invitera les Parties au beteiligten Parteien auf, sie zu
evidence. The Chamber may conflit a l'assister et a produire des unterstützen und Beweise vorzu-
also seek such other evidence as preuves. Elle pourra aussi recher- legen. Sie kann auch andere
it deems appropriate and may cher les autres preuves qu ·eile ju- Beweise einholen, die sie für
carry out an investigation of .the gera pertinentes et proceder a une zweckdienlich hält, und eine
situation in loco. enquete sur place. Untersuchung an Ort und Stelle
durchführen.
(b) All evidence shall be fully dis- b) Tous les elements de preuve se- b) Alle Beweismittel werden den
closed to the Parties, which shall ront communiques aux Parties beteiligten Parteien vollständig
have the right to comment on it to concernees qui auront le droit de zur Kenntnis gebracht; diese sind
the Commission. presenter leurs observations a la berechtigt, sich gegenüber der
Commission. Kommission dazu zu äußern.
(c) Each Party shall have the right to c) Chaque Partie concernee aura le c) Jede Partei ist berechtigt, diese
challenge such evidence. droit de discuter les preuves. Beweise in Zweifel zu ziehen.
5. (a) The Commission shall submit to 5. a) La Commission presentera aux (5) a) Die Kommission legt den Parteien
the Parties a report on the find- Parties concernees un rapport sur einen Bericht über die Ergebnisse
ings of fact of the Chamber, with les resultats de I' enquete de la der Ermittlungen der Kammer mit
such recommendations as it may Chambre avec les recommanda- den Empfehlungen vor, die sie für
deem appropriate. tions qu'elle jugerait appropriees. angebracht hält.
(b) lf the Chamber is unable to sec- b) Si la Chambre n'est pas en me- b) Ist es der Kammer nicht möglich,
ure sufficient evidence for factual sure de rassembler des preuves ausreichende Beweise für eine
and impartial findings, the Com- a
qui suffisent etayer des conclu- sachliche und unparteiische Tat-
mission shall state the reasons sions objectives et impartiales, la sachenfeststellung zu beschaffen,
for that inability. Commission fera connaitre les rai- so gibt die Kommission die
sons de cette impossibifite. Gründe für dieses Unvermögen
bekannt.
(c) The Commission shall not report c) La Commission ne communiquera c) Die Kommission teilt ihre Tatsa-
its findings publicly, unless all the pas publiquement ses conclu- chenfeststellung nicht öffentlich
Parties to the conflict have re- sions, a moins que toutes les Par- mit, es sei denn, alle am Konflikt
quested the Commission to do ties au conflit le lui aient demande. beteiligten Parteien ·hätten sie
so. dazu aufgefordert.
6. The Commission shall establish its own 6. La Commission etablira son reglement (6) Die Kommission gibt sich eine
rules, including rules for the presidency of interieur, y compris las regles concernant la Geschäftsordnung einschließlich der Vor-
the Commission and the presidency of the presidence de la Commission et de la schriften über den Vorsitz der Kommission
Chamber. Those rules shall ensure that the Chambre. Ce reglement prevoira que les und der Kammer. Diese Geschäftsordnung
functions of the President of the Commis- fonctions du President de la Commission sieht vor, daß das Amt des Vorsitzenden
sion are exercised at all times and that, in seront exercees en tout temps et que, en der Kommission jederzeit ausgeübt wird
the case of an enquiry, they are exercised cas d'enquete, elles seront exercees par und daß es im Fall von Ermittlungen von
by a person who is not a national of a Party une personne qui ne soit pas ressortissante einer Person ausgeübt wird, die nicht
to the conflict. d'une des Parties au conflit. Staatsangehörige einer am Konflikt beteilig-
ten Partei ist.
7. The administrative expenses of the 7. Les depenses administratives de la (7) Die Verwaltungsausgaben der Kom-
Commission shall be met by contributions Commission seront couvertes par des mission werden durch Beiträge der Hohen
from the High Contracting Parties which contributions des Hautes Parties contrac- Vertragsparteien, die Erklärungen nach
made declarations under paragraph 2, and tantes qui auront fait la declaration prevue Absatz 2 abgegeben haben, und durch frei-
by voluntary contributions. The Party or Par- au paragraphe 2 et par des contributions willige Beiträge gedeckt. Am Konflikt betei-
ties to the conflict requesting an enquiry volontaires. La ou les Parties au conflit qui ligte Parteien, die Ermittlungen beantragen,
shall advance the necessary funds for ex- demandent une enquete avanceront les strecken die nöttgen Mittel zur Deckung der
penses incurred by a Chamber and shall be fonds necessaires pour couvrir les de- einer Kammer entstehenden Kosten vor
reimbursed by the Party or Parties against penses occasionnees par une Chambre et und erhalten von der Partei oder den Par-
which the allegations are made to the extent seront remboursees par la ou les Parties teien, gegen die sich die Behauptungen
of fifty per cent of the costs of the Chamber. contre lesquelles les allegations sont por- richten, einen Betrag in Höhe von 50 vom
Where there are counter-allegations before a
tees concurrence de cinquante pour cent Hundert der Kosten der Kammer zurück.
the Chamber each side shall advance fifty des frais de la Chambre. Si des allegations Werden der Kammer Gegendarstellungen
per cent of the necessary funds. contraires sont presentees a la Chambre, vorgetragen, so streckt jede Partei 50 vom
chaque Partie avancera cinquante pour Hundert der erforderlichen Mittel vor.
cent des fonds necessaires.
Artlcle 91 Artlcle 91 Artikel 91
Reaponslblllty Responsablllte Haftung
A Party to the conflict which violates the La Partie au conflit qui violerait les dispo- Eine am Konflikt beteiligte Partei, welche
provisions of the Conventions or of this Pro- sitions des Conventions ou du present Pro- die Abkommen oder dieses Protokoll ver-
tocol shall, if the case demands, be liable to a
tocole sera tenue indemnite, s'il y a lieu. letzt, ist gegebenenfalls zum Schadener-
pay compensation. lt shall be responsible Elle sera responsable de tous actes commis satz verpflichtet. Sie ist für alle Handlungen
for all acts committed by persons forming par les personnes faisant partie de ses verantwortlich, die von den zu ihren Streit-
part of its armed forces. forces armees. kräften gehörenden Personen begangen
werden.
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1619
Part VI Titre VI Teil VI
Final Provisions Dispositions finales Schlußbestimmungen
Artlcle 92 Artlcle 92 Artikel 92
Slgnature Slgnature Unterzeichnung
This Protocol shall be open for signature Le present Protocole sera ouvert a la Dieses Protokoll wird für die Vertragspar-
by the Parties to the Conventions six signature des Parties aux Conventions six teien der Abkommen sechs Monate nach
months after the signing of the Final Act and mois apres la signature de I' Acte final et Unterzeichnung der Schlußakte zur Unter-
will remain open for a period of twelve restera ouvert durant une periode de douze zeichnung aufgelegt; es liegt für einen Zeit-
months. mois. abschnitt von zwölf Monaten zur Unter-
zeichnung auf.
Artlcle 93 Artlcle 93 Artikel 93
Ratlflcatlon Ratlflcatlon Ratifikation
This Protocol shall be ratified as soon as Le present Protocole sera ratifie des que Dieses Protokoll wird so bald wie möglich
possible. The instruments of ratification possible. Les instruments de ratification se- ratifiziert. Die Ratifikationsurkunden werden
shall be deposited with the Swiss Federal ront deposes aupres du Conseil federal beim Schweizerischen Bundesrat, dem Ver-
Council, depositary of the Conventions. suisse, depositaire des Conventions. wahrer der Abkommen, hinterlegt.
Artlcle 94 Artlcle 94 Artikel 94
Accesslon Adheslon Beitritt
This Protocol shall be open for accession Le present Protocole sera ouvert a l'a- Dieses Protokoll steht für jede Vertrags-
by any Party to the Conventions which has dhesion de toute Partie aux Conventions partei der Abkommen, die es nicht unter-
not signed it. The instruments of accession non signataire du present Protocole. Les zeichnet hat, zum Beitritt offen. Die Beitritts-
shall be deposited with the depositary. instruments d'adhesion seront deposes au- urkunden werden beim Verwahrer hinter-
pres du depositaire. legt.
Artlcle 95 Article 95 Artikel 95
Entry lnto force Entree en vlgueur Inkrafttreten
1. This Protocol shall enter into force six 1 . Le present Protocole entrera en vi- ( 1) Dieses Protokoll tritt sechs Monate
months after two instruments of ratification gueur six mois apres le depöt de deux ins- nach der Hinterlegung von zwei Ratifika-
or accession have been deposited. truments de ratification ou d'adhesion. tions- oder Beitrittsurkunden in Kraft.
2. For each Party to the Conventions 2. Pour chacune des Parties aux Conven- (2) Für jede Vertragspartei der Abkom-
thereafter ratifying or acceding to this Pro- tions qui le ratifiera ou y adherera ulterieure- men, die zu einem späteren Zeitpunkt die-
tocol, it shall enter into force six months ment, le present Protocole entrera en vi- ses Protokoll ratifiziert oder ihm beitritt, tritt
after the deposit by such Party of its instru- gueur six mois apres le depöt par cette es sechs Monate nach Hinterlegung ihrer
ment of ratification or accession. Partie de son instrument de ratification ou eigenen Ratifikations- oder Beitrittsurkunde
d'adhesion. in Kraft.
Artlcle 96 Article 96 Artikel 96
Treaty relatlons upon entry lnto force Rapports conventlonnels des l'entree Vertragsbeziehungen beim
of thls Protocol en vlgueur du present Protocole Inkrafttreten dieses Protokolls
1. When the Parties to the Conventions 1. Lorsque les Parties aux Conventions (1) Sind die Vertragsparteien der Abkom-
are also Parties to this Protocol, the Con- sont egalement Parties au present Proto- men auch Vertragsparteien dieses Proto-
ventions shall apply as supplemented by cole, les Conventions s'appliquent telles kolls, so finden die Abkommen so Anwen-
this Protocol. qu'elles sont completees par le present Pro- . dung, wie sie durch das Protokoll ergänzt
tocole. sind.
2. When one of the Parties to the conflict 2. Si l'une des Parties au conflit n'est pas (2) Ist eine der am Konflikt beteiligten
is not bound by this Protocol, the Parties to liee par le present Protocole, les Parties au Parteien nicht durch dieses Protokoll
the Protocol shall remain bound by it in their present Protocole resteront neanmoins gebunden, so bleiben dessen Vertragspar-
mutual relations. They shall furthermore be liees par celui-ci dans leurs rapports reci- teien in ihren gegenseitigen Beziehungen
bound by this Protocol in relation to each of proques. Elles seront liees en outre par le durch das Protokoll gebunden. Sie sind
the Parties which are not bound by it, if the present Protocole envers ladite Partie, si durch das Protokoll auch gegenüber jeder
latter accepts and applies the provisions celle-ci en accepte et en applique les dispo- nicht durch das Protokoll gebundenen Par-
thereof. sitions. tei gebunden, wenn diese dessen Bestim-
mungen annimmt und anwendet.
3. The authority representing a people 3. L 'autorite representant un peuple en- (3) Das Organ, das ein Volk vertritt, wel-
engaged against a High Contracting Party gage contre une Haute Partie contractante ches in einen gegen eine Hohe Vertrags-
in an armed conflict of the type referred to in dans un conflit arme du caractere men- partei gerichteten bewaffneten Konflikt der
Article 1, paragraph 4, may undertake to tionne a l'article premier, paragraphe 4, in Artikel 1 Absatz 4 erwähnten Art verwik-
apply the Conventions and this Protocol in peut s 'engager a appliquer les Conventions kelt ist, kann sich verpflichten, die Abkom-
relation to that conflict by means of a uni- et le present Protocole relativement a ce men und dieses Protokoll in bezug auf die-
lateral declaration addressed to the deposit- conflit en adressant une declaration unilate- sen Konflikt anzuwenden, indem es eine
ary. Such declaration shall. upon its receipt rale au depositaire. Apres reception par le einseitige Erklärung an den Verwahrer rich-
1620 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
by the depositary, have in relation to that depositaire, cette declaration aura, en rela- tet. Nach Eingang beim Verwahrer hat
conflict the following effects: tion avec ce conflit, les effets suivants: diese Erklärung im Zusammenhang mit
dem Konflikt folgende Wirkungen:
(a) the Conventions and this Protocol are a) les Conventions et le present Protocole a) die Abkommen und dieses Protokoll
brought into force for the said authority prennent immediatement effet pour la- werden für das genannte Organ in sei-
as a Party to the conflict with immedi- dite autorite en sa qualite de Partie au ner Eigenschaft als am Konflikt betei-
ate effect; conflit; ligte Partei unmittelbar wirksam, 1
(b) the said authority assumes the same b) ladite autorite exerce les memes droits b) das genannte Organ übernimmt die glei- ·1
rights and obligations as those which et s'acquitte des memes obligations chen Rechte und Pflichten wie eine
have been assumed by a High Con- qu'une Haute Partie contractante aux Hohe Vertragspartei der Abkommen
tracting Party to the Conventions and Conventions et au present Protocole; et und dieses Protokolls und
this Protocol; and
(c) the Conventions and this Protocol are c) les Conventions et le present Protocole c) die Abkommen und dieses Protokoll bin-
equally binding upon all Parties to the lient d'une maniere egale toutes les Par- den alle am Konflikt beteiligten Parteien
conflict. ties au conflit. in gleicher Weise.
Artlcle 97 Artlcle 97 Artikel 97
Amendment Amendement Änderung
1. Any High Contracting Party may prop- 1. Toute Haute Partie contractante pourra (1) Jede Hohe Vertragspartei kann Ände-
ose amendments to this Protocol. The text proposer des amendements au present rungen dieses Protokolls vorschlagen. Der
of any proposed amendment shall be com- Protocole. Le texte de tout projet d'amende- Wortlaut jedes Änderungsvorschlags wird
municated to the depositary, which shall ment sera communique au depositaire qui, dem Verwahrer mitgeteilt; dieser beschließt
decide, after consultation with all the High apres consultation de I' ensemble des nach Konsultierung aller Hohen Vertrags-
Contracting Parties and the International Hautes Parties contractantes et du Comite parteien und des Internationalen Komitees
Committee of the Red Cross, whether a international de la Croix-Rouge, decidera vom Roten Kreuz, ob eine Konferenz zur
conference should be convened to consider s'il convient de convoquer une conference Prüfung des Änderungsvorschlags einberu-
the proposed amendment. pour examiner le ou les amendements pro- fen werden soll.
poses.
2. The depositary shall invite to that con- 2. Le depositaire invitera a cette confe- (2) Der Verwahrer lädt zu dieser Konfe-
ference all the High Contracting Parties as rence les Hautes Parties contractantes ainsi renz alle Hohen Vertragsparteien sowie die
weil as the Parties to the Conventions, que les Parties aux Conventions, signa- Vertragsparteien der Abkommen ein,
whether or not they are signatories of this taires ou non du present Protocole. gleichviel ob sie dieses Protokoll unter-
Protocol. zeichnet haben oder nicht.
Artlcle 98 Artlcle 98 Artikel 98
Revision of Annex 1 Revision de I' Annexe 1 Revision des Anhangs 1
1. Not later than four years after the entry 1. Quatre ans au plus tard apres I' entree (1) Spätestens vier Jahre nach Inkrafttre-
into force of this Protocol and thereafter at en vigueur du present Protocole et, ulterieu- ten dieses Protokolls und danach in Abstän-
intervals of not less than four years, the a
rement, des intervalles d'au moins quatre den von mindestens vier Jahren konsultiert
International Committee of the Red Cross ans, le Comite international de la Croix- das Internationale Komitee vom Roten
shall consult the High Contracting Parties Rouge consultera les Hautes Parties Kreuz die Hohen Vertragsparteien in bezug
concerning Annex I to this Protocol and, if it contractantes au sujet de l'Annexe I au pre- auf den Anhang I des Protokolls und kann,
considers it necessary, may propose a sent Protocole et, s'il le juge necessaire, wenn es dies .für erforderlich hält, eine
meeting of technical experts to review An- pourra proposer une reunion d'experts tech- Tagung von Sachverständigen zur Überprü-
nex I and to propose such amendments to it niques en vue de revoir I' Annexe I et de fung des Anhangs I und zur Unterbreitung
as may appear to be desirable. Unless, proposer les amendements qui paraitraient der wünschenswert erscheinenden Ände-
within six months of the communication of a souhaitables. A moins que, dans les six rungen vorschlagen. Sofern nicht innerhalb
proposal for such a meeting to the High mois suivant la communication aux Hautes von sechs Monaten nach Übermittlung
Contracting Parties, one thirq of them ob- Parties contractantes d'une proposition re- eines diesbezüglichen Vorschlags an die
ject, the International Committee of the Red lative a une telle reunion, le tiers de ces Hohen Vertragsparteien ein Drittel dersel-
Cross shall convene the meeting, inviting Parties s'y oppose, le Comite international ben dagegen Einspruch erhebt, beruft das
also observers of appropriate international de la Croix-Rouge convoquera cette reu- Internationale Komitee vom Roten Kreuz
organizations. Such a meeting shall also be nion, a laquelle il invitera egalement les die Tagung ein, zu der es auch Beobachter
convened by the International Committee of observateurs des organisations internatio- der in Betracht kommenden internationalen
the Red Cross at any time at the request of nales concernees. Une teile reunion sera Organisationen einlädt. Eine solche Tagung
one third of the High Contracting Parties. egalement convoquee par le Comite inter- wird vom Internationalen Komitee vom
national de la Croix-Rouge, en tout temps, a Roten Kreuz auch jederzeit auf Antrag
la demande du tiers des Hautes Parties eines Drittels der Hohen Vertragsparteien
contractantes. einberufen.
s 2. The depositary shall convene a con- 2. Le depositaire convoquera une confe- (2) Der Verwahrer beruft eine Konferenz
ference of the High Contracting Parties and rence des Hautes Parties contractantes et der Hohen Vertragsparteien und der Ver-
the Parties to the Conventions to consider des Parties aux Conventions pour examiner tragsparteien der Abkommen ein, um die
amendments proposed by the meeting of les amendements proposes par la reunion von der Tagung der Sachverständigen vor-
technical experts if, after that meeting, the a
d'experts techniques si, la suite de ladite geschlagenen Änderungen zu prüfen,
International Committee of the Red Cross or reunion, le Comite international de la Croix- sofern nach dieser Tagung das Internatio-
one third of the High Contracting Parties so Rouge ou le tiers des Hautes Parties nale Komitee vom Roten Kreuz oder ein
request. contractantes le demande. Drittel der Hohen Vertragsparteien darum
ersucht.
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1621
3. Amendments to Annex I may be 3. Les amendements a I' Annexe I pour- (3) Änderungen des Anhangs I können
adopted at such a conference by a two- ront etre adoptes par ladite conference a la von dieser Konferenz mit einer Mehrheit
thirds majority of the High Contracting Par- majorite des deux tiers des Hautes Parties von zwei Dritteln der anwesenden und
ties present and voting. contractantes presentes et votantes. abstimmenden Hohen Vertragsparteien
beschlossen werden.
4. The depositary shall communicate any 4. Le depositaire communiquera aux (4) Der Verwahrer teilt den Hohen Ver-
amendment so adopted to the High Con- Hautes Parties contractantes et aux Parties tragsparteien und den Vertragsparteien der
tracting Parties and to the Parties to the aux Conventions tout amendement ainsi Abkommen jede auf diese Weise beschlos-
Conventions. The amendment shall be con- adopte. L'amendement sera considere sene Änderung mit. Die Änderung gilt nach
sidered to have been accepted at the end of comme accepte a l'expiration d'une periode Ablauf eines Jahres nach dem Zeitpunkt der
a period of one year after it has been so d'un an a compter de la communication sauf Mitteilung als angenommen, sofern nicht
communicated, unless within that period a si, au cours de cette periode, une declara- mindestens ein Drittel der Hohen Vertrags-
declaration of non-acceptance of the tion de non-acceptation de l'amendement parteien dem Verwahrer innerhalb dieses
amendment has been communicated to the est communiquee au depositaire par le tiers Zeitabschnitts eine Erklärung über die
depositary by not less than one third of the au moins des Hautes Parties contractantes. Nichtannahme der Änderung übermittelt.
High Contracting Parties.
5. An amendment considered to have 5. Un amendement considere comme (5) Eine nach Absatz 4 als angenommen
been accepted in accordance with para- ayant ete accepte conformement au para- geltende Änderung tritt drei Monate nach
graph 4 shall enter into force three months graphe 4 entrera en vigueur trois mois ihrer Annahme für alle Hohen Vertragspar-
after its acceptance for all High Contracting apres la date d'acceptation pour toutes les teien mit Ausnahme derjenigen in Kraft, die
Parties other than those which have made a Hautes Parties contractantes, a l'exception nach jenem Absatz eine Erklärung über die
declaration of non-acceptance in accord- de celles qui auront fait une declaration de Nichtannahme abgegeben haben. Jede
ance with that paragraph. Any Party making non-acceptation conformement a ce meme Vertragspartei, die eine solche Erklärung
such a declaration may at any time with- paragraphe. Toute Partie qui fait une telle abgibt, kann sie jederzeit zurücknehmen; in
draw it and the amendment shall then enter declaration peut a tout moment la retirer, diesem Fall tritt die Änderung für diese Ver-
into force for that Party three months there- auquel cas I' amendement entrera en vi- tragspartei drei Monate nach der Rück-
after. gueur pour cette Partie trois mois apres le nahme in Kraft.
retrait.
6. The depositary shall notify the High 6. Le depositaire fera connaitre aux (6) Der Verwahrer notifiziert den Hohen
Contracting Parties and the Parties to the Hautes Parties contractantes et aux Parties Vertragsparteien und den Vertragsparteien
Conventions of the entry into force of any aux Conventions I' entree en vigueur de tout der Abkommen das Inkrafttreten jeder
amendment, of the Parties bound thereby, amendement, les Parties liees par cet Änderung sowie die durch die Änderung
of the date of its entry into force in relation to amendement, la date de son entree en vi- gebundenen Vertragsparteien, den Zeit-
each Party, of declarations of non-accept- gueur pour chacune des Parties, les decla- punkt ihres lnkrafttretens für jede Vertrags-
ance made in accordance with paragraph 4, rations de non-acceptation faites conforme- partei und die nach Absatz 4 abgegebenen
and of withdrawals of such declarations. ment au paragraphe 4 et les retraits de Erklärungen über die Nichtannahme und
telles declarations. die Rücknahme solcher Erklärungen.
Artlcle 99 Artlcle 99 Artikel 99
Denunclatlon Denonclatlon Kündigung
1. In case a High Contracting Party 1. Au cas ou une Haute Partie contrac- (1) Kündigt eine Hohe Vertragspartei die-
should denounce this Protocol, the denunci- tante denoncerait le present Protocole, la ses Protokoll, so wird die Kündigung erst
ation shall only take effect one year after , denonciation ne produira ses effets qu'une ein Jahr nach Eingang der Kündigungsur-
receipt of the instrument of denunciation. lf, annee apres reception de l'instrument de kunde wirksam. Ist jedoch bei Ablauf dieses
however, on the expiry of that year the denonciation. Si toutefois, a l'expiration de Jahres für die kündigende Partei ein~ in
denouncing Party is engaged in one of the cette annee, la Partie denon~nte se trouve Artikel 1 genannte Situation eingetreten, so
situations referred to in Article 1, the denun- dans une situation visee par I' article pre- bleibt die Kündigung bis zum Ende des
ciation shall not take effect before the end of mier, l'effet de la denonciation demeurera bewaffneten Konflikts oder der Besetzung,
the armed conflict or occupation and not, in suspendu jusqu'a la fin du conflit arme ou in jedem Fall aber so lange unwirksam„ bis
any case, before operations connected with de l'occupation et, en tout cas, aussi long- die mit der endgültigen Freilassung, der
the final release, repatriation or re-estab- temps que les operations de liberation defi- Heimschaffung oder der Niederlassung der
lishment of the persons protected by the nitive, de rapatriement ou d'etablissement durch die Abkommen oder dieses Protokoll
Conventions or this Protocol have been ter- des personnes protegees par les Conven- geschützten Personen im Zusammenhang
minated. tions ou par le present Protocole ne seront stehenden Maßnahmen abgeschlossen
pas terminees. sind.
2. The denunciation shall be notified in 2. La denonciation sera notifiee par ecrit (2) Die Kündigung wird dem Verwahrer
writing to the depositary, which shall trans- au depositaire qui informera toutes les schriftlich notifiziert; dieser übermittelt sie
mit it to all the High Contracting Parties. Hautes Parties contractantes de cette notifi- allen Hohen Vertragsparteien.
cation.
3. The denunciation shall have effect only 3 .. La denonciation n'aura d'effet qu'a l'e- (3) Die Kündigung wird nur in bezug auf
in respect of the denouncing Party. gard de la Partie denon~ante. die kündigende Vertragspartei wirksam.
4. Any denunciation under paragraph 1 4. Aucune denonciation notifiee aux (4) Eine Kündigung nach Absatz 1
shall not affect the obligations already incur- termes du paragraphe 1 n'aura d'effet sur berührt nicht die wegen des bewaffneten
red, by reason of the armed conflict, under les obligations deja contractees du fait du Konflikts von der kündigenden Vertragspar-
this Protocol by such denouncing Party in conflit arme au titre du present Protocole tei nach diesem Protokoll bereits eingegan-
respect of any act committed before this par la Partie denon~ante pour tout acte genen Verpflichtungen in bezug auf eine vor
denunciation becomes effective. commis avant que ladite denonciation de- dem Wirksamwerden der Kündigung
vienne effective. begangene Handlung.
4
1622 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
Artlcle 100 Artlcle 100 Artikel 100
Notlflcatlons Notlflcatlons Notifikationen
The depositary shall inform the High Con- Le depositaire informera les Hautes Par- Der Verwahrer unterrichtet die Hohen
tracting Parties as weil as the Parties to the ties contractantes ainsi que les Parties aux Vertragsparteien sowie die Vertragspar-
Conventions, whether or not they are sig- Conventions, qu'elles soient signataires ou teien der Abkommen, gleichviel ob sie die-
natories of this Protocol, of: non du present Protocole: ses Protokoll unterzeichnet haben oder
nicht,
(a) signatures affixed to this Protocol and a) des signatures apposees au present a) von den Unterzeichnungen dieses Pro-
the deposit of instruments of ratification Protocole et des instruments de ratifica- tokolls und der Hinterlegung von Ratifi-
and accession under Articles 93 and tion et d'adhesion deposes conforme- kations- und Beitrittsurkunden nach den
94; ment aux articles 93 et 94; Artikeln 93 und 94,
(b) the date of entry into force of this Pro- a
b) de la date laquelle le present Proto- b) vom Zeitpunkt des lnkrafttretens dieses
tocol under Article 95; cole entrera en vigueur conformement a Protokolls nach Artikel 95,
l'article 95;
(c) communications and declarations re- c) des communications et declarations re- c) von den nach den Artikeln 84, 90 und 97
ceived under Articles 84, 90 and 97; 1tues conformement aux articles 84, 90 eingegangenen Mitteilungen und Erklä-
et 97; rungen,
(d) declarations received under Article 96, d) des declarations r91tues conformement d) von den nach Artikel 96 Absatz 3 einge-
paragraph 3, which shall be communi- a l'article 96, paragraphe 3, qui seront gangenen Erklärungen, die auf schnell-
cated by the quiekest methods; and communiquees par les voies les plus stem Weg übermittelt werden, und
rapides;
(e) denunciations under Article 99. e) des denonciations notifiees conforme- e) von den Kündigungen nach Artikel 99.
a
ment I' article 99.
Artlcle 101 Artlcle 101 Artikel 101
Reglstratlon Enreglstrement Registrierung
1. After its entry into force, this Protocol 1. Apres son entree en vigueur, le present (1) Nach seinem Inkrafttreten wird dieses
shall be transmitted by the depositary to the Protocole sera transmis par le depositaire Protokoll vom Verwahrer dem Sekretariat
Secretariat of the United Nations for regis- au Secretariat des Nations Unies aux fins der Vereinten Nationen zur Registrierung
tration and publication, in accordance with d'enregistrement et de publication, confor- und Veröffentlichung gemäß Artikel 102 der
Article 102 of the Charter of the United mement a I' article 102 de la Charte des Charta der Vereinten Nationen übermittelt.
Nations. Nations Unies.
2. The depositary shall also inform the 2. Le depositaire informera egalement le (2) Der Verwahrer setzt das Sekretariat
Secretariat of the United Nations of all ratifi- Secretariat des Nations Unies de toutes les der Vereinten Nationen auch von allen Rati-
cations, accessions and denunciations re- ratifications, adhesions et denonciations fikationen, Beitritten und Kündigungen in
ceived by it with respect to this Protocol. qu'il pourra recevoir au sujet du present Kenntnis, die er in bezug auf dieses Proto-
Protocole. koll erhält.
Artlcle 102 Artlcle 102 Artikel 102
Authentie texts Textes authentlques Authentische Texte
The original of this Protocol, of which the L'original du present Protocole, dont les Die Urschrift dieses Protokolls, dessen
Arabic, Chinese, English, French, Russian textes anglais, arabe, chinois, espagnol, arabischer, chinesischer, englischer, fran-
and Spanish texts are equally authentic, franc;ais et russe sont egalement authenti- zösischer, russischer und spanischer Wort-
shall be deposited with the depositary, ques, sera depose aupres du depositaire laut gleichermaßen verbindlich ist, wird
which shall transmit certified true copies qui fera parvenir des copies certifiees beim Verwahrer hinterlegt; dieser übermit-
thereof to all the Parties to the Conventions. conformes a toutes les Parties aux Conven- telt allen Vertragsparteien der Abkommen
tions. beglaubigte Abschriften.
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1623
Annex 1 Annexe 1 Anhang 1
Regulations Reglement relatlf Vorschriften
Concernlng ldentlflcation a l'ldentlflcatlon über die Kennzeichnung
Chapter 1 Chapitre 1 Kapitel 1
ldentity Cards Cartes d'identite Ausweise
Artlcle 1 Artlcle premler Artikel 1
ldenttty card for permanent clvlllan med- Carte d'ldentlte du personnel sanltalre Ausweis für das ständige zlvlle
lcal and rellglous personnel et rellgleux, clvll et permanent Sanitäts- und Seelsorgepersonal
1. The identity card for permanent civi- 1. La carte d'identite du personnel sani- (1) Der in Artikel 18 Absatz 3 des Proto-
lian medical and religious personnel refer- taire et religieux, civil et permanent, prevue kolls vorgesehene Ausweis für das ständige
red to in Article 18, paragraph 3, of the a l'article 18, paragraphe 3, du Protocole, zivile Sanitäts- und Seelsorgepersonal soll
Protocol should: devrait:
(a) bear the distinctive emblem and be of a) porter le signe distinctif et etre de di- a) mit dem Schutzzeichen versehen sein
such size that it can be carried in the mensions telles qu'elle puisse etre mise und Taschenformat haben;
pocket; dans la poche;
(b) be as durable as practicable; b) etre faite d'une matiere aussi durable b) so haltbar wie möglich sein;
que possible;
(c) be worded in the national or official c) etre redigee dans la langue nationale ou c) in der Landes- oder Amtssprache abge-
language (and may in addition be officielle (elle peut l'etre, en outre, dans faßt sein (zusätzlich können auch
worded in other languages); d 'autres langues); andere Sprachen verwendet werden);
(d) mention the name, the date of birth (or, d) indiquer le nom et la date de naissance d) Namen und Geburtsdatum des Inhabers
if that date is not available, the age at du titulaire (ou, a defaut de cette date, (oder, falls dieses nicht bekannt ist, sein
the time of issue) and the identity son äge au moment de la delivrance de Alter im Zeitpunkt der Ausstellung)
number, if any, of the holder; la carte) ainsi que son numero d'imma- sowie gegebenenfalls seine Kennum-
triculation s'il en a un; mer angeben;
(e) state in what capacity the holder is e) indiquer en quelle qualite le titulaire a e) angeben, in welcher Eigenschaft der
entitled to the protection of the Con- droit a la protection des Conventions et Inhaber Anspruch auf den Schutz der
ventions and of the Protocol; <;tu Protocole; Abkommen und des Protokolls hat;
(f) bear the photograph of the holder as f) porter la photographie du titulaire, ainsi f) mit dem Lichtbild des Inhabers sowie
well as his signature or his thumbprint, que sa signature ou l'empreinte de son mit seiner Unterschrift oder seinem
or both; pouce, ou les deux; Daumenabdruck oder mit beidem verse-
hen sein;
(g) bear the stamp and signature of the g) porter le timbre et la signature de l'auto- g) den Stempel und die Unterschrift der
competent authority; rite competente; zuständigen Behörde tragen;
(h) state the date of issue and date of h) indiquer la date d'emission et d'expira- h) sein Ausstellungs- und Verfallsdatum
expiry of the card. tion de la carte. angeben.
2. The identity card shall be uniform 2. La carte d'identite doit etre uniforme (2) Der Ausweis ist im gesamten Hoheits-
throughout the territory of each High Con- sur tout le territoire de chaque Haute Partie gebiet jeder Vertragspartei einheitlich und
tracting Party and, as far as possible, of the contractante et, autant que possible, etre du für alle am Konflikt beteiligten Parteien
same type for all Parties to the conflict. The meme type pour toutes les Parties au soweit wie möglich gleichartig. Die am Kon-
Parties to the conflict may be guided by the conflit. Les Parties au conflit peuvent s'ins- flikt beteiligten Parteien können sich an das
single-language model shown in Figura ·1. pirer du modele en une seule langue de la einsprachige Muster in Abbildung 1 halten.
At the outbreak of hostilities, they shall figure 1. Au debut des hostilites, les Parties Bei Beginn der Feindseligkeiten übermitteln
transmit to each other a specimen of the au conflit doivent se communiquer un speci- sie einander ein Exemplar des von ihnen
model they are using, if such model differs men de la carte d'identite qu'elles utilisent si verwendeten Ausweises, wenn dieser von
from that shown in Figure 1. The identity cette carte differe du modele de la figure 1. dem Muster in Abbildung 1 abweicht. Der
card shall be made out, if possible in dupli- La carte d'identite est etablie, si possible, en Ausweis wird nach Möglichkeit in zwei
cate, one copy being kept by the issuing deux exemplaires, dont l'un est conserve Exemplaren ausgefertigt, von denen eines
authority, which should maintain control of par l'autorite emettrice, qui devrait tenir un von der ausstellenden Behörde aufbewahrt
the cards which it has issued. contröle des cartes qu'elle a delivrees. wird; diese soll für die Kontrolle der von ihr
ausgestellten Ausweise sorgen.
3. In no circumstances may permanent 3. En aucun cas, le personnel sanitaire et (3) Die Ausweise dürfen dem ständigen
civilian medical and religious personnel be religieux, civil et permanent, ne peut etre zivilen Sanitäts- und Seelsorgepersonal in
deprived of their identity cards. In the event prive de cartes d'identite. En cas de perte keinem Fall abgenommen werden. Bei Ver-
of the loss of a card, they shall be entitled to d'une carte, le titulaire a le droit d'obtenir un lust eines Ausweises hat der Inhaber
obtain a duplicate copy. duplicata. Anspruch auf die Ausfertigung eines neuen
Ausweises.
1624 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
Artlcle 2 Artlcle 2 Artikel 2
ldentlty card for temporary clvlllan Carte d'ldentlte du personnel sanltalre Ausweis für das nlchtständlge zivile
medlcal and rellglous personnel et rellgleux, clvll et temporalre Sanitäts- und Seelsorgepersonal
1. The identity card for temporary civilian 1. La carte d'identite du personnel sani- (1) Der Ausweis für das nichtständige
medical and religious personnel should, taire et religieux, civil et temporaire, devrait, zivile Sanitäts- und Seelsorgepersonal soll
whenever possible, be similar to that pro- si possible, etre analogue a celle qui est dem in Artikel 1 dieser Vorschriften vorge-
vided for in Article 1 of these Regulations. prevue a l'article premier du present Regle- sehenen Ausweis nach Möglichkeit ent-
The Parties to the conflict may be guided by ment. Les Parties au conflit peuvent s'inspi- sprechen. Die am Konflikt beteiligten Par-
the model shown in Figure 1. rer du modele de la figure 1. teien können sich an das Muster in Abbil-
dung 1 halten.
2. When circumstances preclude the pro- 2. Lorsque les circonstances empechent (2) Verhindern die Umstände, daß dem
vision to temporary civilian medical and re- de delivrer au personnel sanitaire et reli- nichtständigen zivilen Sanitäts- und Seel-
ligious personnel of identity cards similar to gieux, civil et temporaire, des cartes d'iden- sorgepersonal Ausweise ausgestellt wer-
those described in Article 1 of these Regula- tite analogues a celle qui est decrite a I'arti- den, die dem in Artikel 1 dieser Vorschriften
tions, the said personnel may be provided cle premier du present Reglement, ce per- beschriebenen Ausweis entsprechen, so
with a certificate signed by the competent sonnel peut recevoir un certificat, signe par kan!1 dieses Personal eine von der zustän-
authority certifying that the person to whom l'autorite competente, attestant que la per- digen Behörde unterzeichnete Bescheini-
it is issued is assigned to duty as temporary sonne a laquelle il est delivre a r~u une gung erhalten, die bestätigt, daß der Inha-
personnel and stating, if possible, the dura- affectation en tant que personnel tempo- ber dem nichtständigen Personal zugewie-
tion of such assignment and his right to raire, et indiquant, si possible, la duree de sen wurde; nach Möglichkeit ist die Dauer
wear the distinctive emblem. The certificate cette affectation et le droit du titulaire au der Zuteilung und die Berechtigung des
should mention the holder's name and date port du signe distinctif. Ce certificat doit Inhabers zum Tragen des Schutzzeichens
of birth (or if that date is not available, his indiquer le nom et la date de naissance du anzugeben. Die Bescheinigung soll Name
age at the time when the certificate was titulaire (ou, a defaut de cette date, son äge und Geburtsdatum des Inhabers (oder, falls
issued), his function and identity number, if au moment de la delivrance du certificat), la dieses nicht bekannt ist, sein Alter im Zeit-
any. lt shall bear his signature or his thumb- fonction du titulaire ainsi que son numero punkt der Ausstellung der Bescheinigung),
print, or both. d'immatriculation s'il en a un. II doit porter seine Dienststellung sowie gegebenenfalls
sa signature ou l'empreinte de son pouce, seine Kennummer angeben. Sie muß mit
ou les deux. seiner Unterschrift oder seinem Daumenab-
druck oder mit beidem versehen sein.
Front Reverse side
+ +
(space reserved for the name Height ........................ 1 Eyes .......................... 1 Hair ................ .
of the country and authority
issuing this card)
Other distinguishing marks or information:
ldentity Card
f permanent . T medical
or temporary c1v1 ,an religious personnel
Name ....................................................................................................................
Date of birth (or age) ...............................................................................
ldentity No. (if any) ....................................................................................
The holder of this card is protected by the Geneva
Conventions of 12 August 1949 and by the Protocol Photo of holder
Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949,
and relating to the Protection of Victims of International
Armed Conflicts (Protocol 1) in his capacity as
Date of issue ............................... No. of card ................................
Signature of issuing Stamp Signature of holder or
authority thumbprint or both
Date of expiry ................................................................................................
Fig. 1: Model of identity card
(format: 74 mm x 105 mm)
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1625
Recte Verso
+ +
(espace prevu pour le nom Taille ........................... 1 Yeux ............. ...... 1 Cheveux .
du pays et de l'autorite
delivrant cette carte)
Autres signes distinctifs ou informations:
Carte d'identite
sanitaire permanent
pour le personnel religieux civil temporaire
Nom .......................................................................................................................
Date de naissance (ou äge) ........................ ..
N° d'immatriculation (eventual)
Le titulaire de la presente carte est protege par les Con-
ventions de Geneve du 12 aoOt 1949 et par le Protocole Photographie du titulaire
additionnel aux Conventions de Geneve du 12 aoüt 1949
relatif a la protection des victimes des conflits armes
internationaux (Protocole 1) en sa qualite de
Date d'emission ...... Carte N° .......... .
Signature de l 'autorite Timbre Signature ou empreinte
delivrant Ja carte du pouce du titulaire
ou les deux
Date d'expiration .....................................................................
Fig. 1: Modele de carte d'identite
(format: 74 mm x 105 mm)
Vorderseite Rückseite
+ +
(Hier Angaben des Landes Größe .. 1 Augen .................. .. 1 Haare
und der Behörde, die diesen
Ausweis ausstellen)
Besondere Kennzeichen oder Angaben:
Ausweis
r· ständiges ziviles Sanitäts- Personal
ur nichtständiges Seelsorge-
Name ............
Geburtsdatum (oder Alter) ...................................................................
Kennummer (falls vorhanden) ...........................................................
Der Inhaber dieses Ausweises steht unter dem Schutz
der Genfer Abkommen vom 12. August 1949 und des Lichtbild des Inhabers
Zusatzprotokolls zu den Genfer Abkommen vom
12. August 1949 über den Schutz der Opfer inter-
nationaler bewaffneter Konflikte (Protokoll 1) in seiner
Eigenschaft als
Ausstellungsdatum ........................ Ausweis Nr. ........................
Unterschrift der Stempel Unterschrift und/oder
ausstellenden Behörde Daumenabdruck
des Inhabers
Verfallsdatum .................................................................................................
Abb. 1: Muster eine Ausweises
(Format: 74 mm x 105 mm)
1626 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
Chapter II Chapitre II Kapitel II
The Distinctive Emblem Le signe distinctif Das Schutzzeichen
Artlcle 3 Artlcle 3 Artikel 3
Shape and nature forme et nature Form und Beschaffenheit
1. The distinctive emblem (red on a white 1. Le signe distinctif (rouge sur fond (1) Das Schutzzeichen (rot auf weißem
ground) shall be as large as appropriate blanc) doit etre aussi grand que le justifient Grund) muß eine den Umständen ange-
under the circumstances. For the shapes of les circonstances. Les Hautes Parties messene Größe besitzen. Bezüglich der
the cross, the crescent or the lion and sun, contractantes peuvent s'inspirer pour la Form des Kreuzes, des Halbmonds oder
the High Contracting Parties may be guided forme de la croix, du croissant ou du lion-et- des Löwen mit Sonne können sich die
by the models shown in Figura 2. soleil, des modales de la figure 2. Hohen Vertragsparteien an die Muster in
Abbildung 2 halten.
2. At night or when visibility is reduced, 2. De nuit ou par visibilite reduite, le signe (2) Bei Nacht oder bei beschränkter Sicht
the distinctive emblem may be lighted or distinctif pourra etre eclaire ou illumine; il kann das Schutzzeichen erleuchtet sein
illuminated; it may also be made of mate- pourra egalement etre fait de materiaux le oder angestrahlt werden; es kann auch aus
rials rendering it recognizable by technical rendant reconnaissable par des moyens Material bestehen, das seine Erkennung
means of detection. techniques de detection. durch technische Hilfsmittel ermöglicht.
Fig. 2: Distinctive emblems in red on a white ground
Fig. 2: Signes distinctifs en rouge sur fond blanc
Abb. 2: Schutzzeichen in Rot auf weißem Grund
Artlcle 4 Article 4 Artikel 4
Use Utlllsatlon Verwendung
1. The distinctive emblem shall, whenev- 1. Le signe distinctif est, dans la mesure (1) Das Schutzzeichen wird nach Mög-
er possible, be displayed on a flat surface or du possible, appose sur des drapeaux ou lichkeit auf einer glatten Fläche oder auf
on flags visible from as many directions and sur une surface plane visibles de toutes les Fahnen angebracht, die möglichst nach
from as far away as possible. directions possibles et d'aussi loin que pos- allen Seiten und möglichst weithin sichtbar
sible. sind.
2. Subject to the instructions of the com- 2. Sous reserve des instructions de l'au- (2) Vorbehaltlich der Anweisungen der
petent authority, medical and religious per- torite competente, le personnel sanitaire et zuständigen Behörde hat das im Kampfge-
sonnel carrying out their duties in the battle religieux s 'acquittant de ses täches sur le biet tätige Sanitäts- und Seelsorgepersonal
area shall, as far as possible, wear champ de bataille doit etre equipe, dans la nach Möglichkeit eine mit dem Schutzzei-
headgear and clothing bearing the distinc- mesure du possible, de coiffures et de vete- chen versehene Kopfbedeckung und Klei-
tive emblem. ments munis du signe distinctif. dung zu tragen.
Chapter III Chapitre III Kapitel III
Distinctive Signals Signaux distinctifs Erkennungssignale
Article 5 Article 5 Artikel 5
Optional Use Utlllsation facultatlve freigestellte Verwendung
1. Subject to the provisions of Article 6 of 1. Sous reserve des dispositions de I' arti- (1 )Vorbehaltlich des Artikels 6 dieser Vor-
these Regulations, the signals specified in cle 6 du present Reglement, les signaux schriften dürfen die in diesem Kapitel zur
this Chapter for exclusive use by medical definis dans le present Chapitre pour l'u- ausschließlichen Verwendung durch Sani-
units and transports shall not be used for sage exclusif des unites et moyens de tätseinheiten und -transportmittel bestimm-
any other purpose. The use of all signals transport sanitaires ne doivent pas etre uti- ten Signale nicht für andere Zwecke ver-
referred to in this Chapter is optional. lises a d'autres fins. l'emploi de tous les wendet werden. Die Verwendung aller in
signaux vises au present Chapitre est facul- diesem Kapitel genannten Signale ist frei-
tatif. gestellt.
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1627
2. Temporary medical aircraft which can- 2. Les aeronefs sanitaires temporaires (2) Nichtständige Sanitätsluftfahrzeuge,
not, either for lack of time or because of qui, faute de temps ou en raison de leurs die aus Zeitmangel oder wegen ihrer
their characteristics, be marked with the caracteristiques, ne peuvent pas 6tre mar- Beschaffenheit nicht mit dem Schutzzei-
distinctive emblem, may use the distinctive ques du signe distinctif, peuvent utiliser les chen versehen werden können, dürfen die
signals authorized in this Chapter. The best signaux distinctifs autorises dans le present in diesem Kapitel zugelassenen Erken-
method of effective identification and recog- Chapitre. Toutefois la methode de signali- nungssignale verwenden. Die beste
nition of medical aircraft is, however, the sation la plus efficace d'un aeronef sanitaire Methode zur zuverlässigen Kennzeichnung
use of a visual signal, either the distinctive en vue de son identification et de sa recon- und Erkennung von Sanitätsluftfahrzeugen
emblem or the light signal specified in Arti- naissance est l'emploi d'un signal visuel, ist jedoch die Verwendung eines optisch
cle 6, or both, supplement by the other soit le signe distinctif, soit le signal lumi.neux wahrnehmbaren Signals, nämlich entweder
signals referred to in Articles 7 and 8 of a
defini l'article 6, soit les deux, complete des Schutzzeichens oder des in Artikel 6
these Regulations. par les autres signaux mentionnes aux arti- bezeichneten Lichtsignals oder beider, in
cles 7 et 8 du present Reglement. Verbindung mit den übrigen in den Artikeln
7 und 8 dieser Vorschriften genannten
Signalen.
Artlcle 6 Artlcle 6 Artikel 6
Light slgnal Signal lumlneux Lichtsignal
1. The light signal, consisting of a flashing 1. Le signal lumineux, consistant en un (1) Das Lichtsignal besteht aus einem
blue light, is established for the use of medi- a
feu bleu scintillant, est prevu l'usage des blauen Blinklicht und dient zur Kenntlichma-
cal aircraft to signal their identity. No other aeronefs sanitaires pour signaler leur iden- chung von Sanitätsluftfahrzeugen. Dieses
aircraft shall use this signal. The recom- tite. Aucun autre aeronef ne peut utiliser ce Signal darf von keinem anderen Luftfahr-
mended blue colour is obtained by using, as signal. La couleur bleue recommandee zeug verwendet werden. Die empfohlene
trichromatic co-ordinates: s'obtient au moyen des coordonnees tri- blaue Farbe wird mit Hilfe folgender Farb-
chromatiques ci-apres: wertanteile hergestellt:
green boun~ary limite des verts Grenze der grünen Farbe
y = 0.065 + 0.805x y = 0,065 + 0,805x y = 0,065 + 0,805x
white boundary limite des blancs Grenze der weißen Farbe
y = 0.400- X y = 0,400 -x y = 0,400- X
purple boundary limite des pourpres Grenze der purpurroten Farbe
X= 0.133 + 0.600y X = 0,133 + 0,600y X = 0,133 + 0,600y.
The recommended flashing rate of the blue La frequence recommandee des eclats lu- Das blaue Blinklicht soll sechzig bis hundert
light is between sixty and one hundred mineux bleus est de 60 a 100 eclats par Lichtblitze in der Minute ausstrahlen.
flashes per minute. minute.
2. Medical aircraft should be equipped 2. Les aeronefs sanitaires devraient 6tre (2) Sanitätsluftfahrzeuge sollen mit sol-
with such lights as may be necessary to equipes des feux necessaires pour rendre chen lichtern ausgerüstet sein, die das
make the light signal visible in as many le signal lumineux visible dans toutes les Lichtsignal möglichst nach allen Seiten hin
directions as possible. directions possibles. sichtbar werden lassen.
3. In the absence of a special agreement 3. En l'absence d'accord special entre les (3) Wurde zwischen den am Konflikt
between the Parties to the conflict reserving Parties au conflit, reservant l'usage des beteiligten Parteien keine besondere Ver-
the use of flashing blue lights for the identifi- a
feux bleus scintillants l'identification des einbarung getroffen, wonach blaue Blink-
cation of medical vehicles and ships and vehicules et des navires et embarcations lichter nur zur Kennzeichnung von Sanitäts-
craft, the use of such signals for other vehic- sanitaires, l'emploi de ces signaux pour fahrzeugen, Sanitätsschiffen und sonstigen
les or ships is not prohibited. d'autres vehicules ou navires n'est pas in- Sanitätswasserfahrzeugen verwendet wer-
terdit. den dürfen, so ist die Verwendung dieser
Signale durch andere Fahrzeuge oder
Schiffe nicht verboten.
Artlcle 7 Artlcle 7 Artikel 7
Radio Signal Slgnal radio Funksignal
1. The radio signal shall consist of a 1. Le signal radio consiste en un mes- (1) Das Funksignal besteht aus einem
radiotelephonic or radiotelegraphlc mes- sage radiotelephonique ou radiotelegraphi- Funkspruch oder Funktelegramm, dem ein
sage preceded by a distinctive priority sig- que, precede d'un signal distinctif de prio- von einer weltweiten Funkverwaltungskon-
nal to be designated and approved by a rite, qui doit &tre defini et approuve par une ferenz der Internationalen Fernmeldeunion
World Administrative Radio Conference of Conference administrative mondiale des ra- festgelegtes und gebilligtes besonderes
the International Telecommunication Union. diocommunications de l'Union internatio- Prioritätssignal vorangeht. Es ist dreimal vor
lt shall be transmitted three times before the nale des telecommunications. Ce signal est dem Rufzeichen des betreffenden Sanitäts-
call sign of the medical transport invotved. emis trois fois avant l'indicatif d'appel du transports zu senden. Der Spruch ist in
This message shall be transmitted in Eng- . transport sanitaire en cause. Le message englischer Sprache in angemessenen Zeit-
a
lish at appropriate intervals on a frequency · est emis en anglais intervalles appropries, abständen auf einer oder mehreren der
or frequencies specified pursuant to para- sur une ou plusieurs frequences specifiees nach Absatz 3 festgelegten Frequenzen
graph 3. The use of the priorlty signal shall comme il est prew au paragraphe 3. Le durchzugeben. Das Prioritätssignal darf nur
be restricted exclusively to medical units signal de priorite est exctusivement reservlt von Sanitätseinheiten und -transportmitteln
and transports. aux unites et moyens de transport sani- verwendet werden.
taires.
2. The radio message preceded by the 2. Le message radio, precede du signal (2) Der Funkspruch, dem das besondere
distinctive priority signal mentioned in para- distinctif de priorite vise au paragraphe 1, Prioritätssignal nach Absatz 1 vorangeht,
graph 1 shall convey the following data: contient les elements suivants: umfaßt folgende Angaben:
(a) call sign of the medical transport; a) indicatif d'appel du moyen de transport a) Rufzeichen des Sanitätstransportmit-
sanitaire; tels;
1628 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
(b) position of the medical transport; b) position du moyen de transport sani- b) Standort des Sanitätstransportmittels;
taire;
(c) number and type of medical transports; c) nombre et type des moyens de transport c) Anzahl und Art der Sanitätstransportmit-
sanitaire; tel;
(d) intended route; d) itineraire choisi; d) vorgesehener Weg;
(e) estimated time en route and of depar- e) duree en route et heure de depart et e) voraussichtliche Fahr- oder Flugzeit
ture and arrival, as appropriate; d'arrivee prevues, selon le cas; bzw. Abfahrts- oder Abflugs- und
Ankunftszeit;
(f) any other information such as flight f) autres informations telles que l'altitude f) sonstige Angaben wie Flughöhe, Funk-
altitude, radio frequencies guarded, de vol, les frequences radioelectriques wachfrequenz, vereinbarte Sprachen
languages and secondary surveillance, veillees, les langages conventionnels, sowie Modus und Codes der Rundsicht-
radar modes and codes. les modes et codes des systemes de Sekundärradarsysteme.
radar secondaires de surveillance.
3. In order to facilitate the communica- 3. Pour faciliter les communications vi- (3) Um den Nachrichtenverkehr nach den
tions referred to in paragraph 1 and 2, as sees aux paragraphes 1 et 2, ainsi que les Absätzen 1 und 2 sowie den in den Artikeln
weil as the communications referred to in communications visees aux articles 22, 23, 2~2~2~2~2~2~2~~~d~d~
Articles 22, 23, 25, 26, 27, 28, 29, 30 and 31 25, 26, 27, 28, 29, 30 et 31 du Protocole, les Protokolls erwähnten Nachrichtenverkehr
of the Protocol, the High Contracting Par- Hautes Parties contractantes, les Parties a zu erleichtern, können die Hohen Vertrags-
ties, the Parties to a conflict, or one of the un conflit ou l'une des Parties a un conflit, parteien oder einzelne oder alle an einem
Parties to a conflict, acting in agreement or agissant d'un commun accord ou isolement, Konflikt beteiligten Parteien gemeinsam
alone, may designate, in accordance with peuvent definir, conformement au Tableau oder einzeln die inländischen Frequenzen,
the Table of Frequency Allocations in the de repartition des bandes de frequences die sie für diesen Nachrichtenverkehr wäh-
Radio Regulations annexed to the Interna- figurant dans le Reglement des radiocom- len, nach dem Frequenzbereichsplan, der in
tional Telecommunication Convention, and munications, annexe a la Convention inter- den Vollzugsordnungen für den Funkdienst
publish selected national frequencies to be nationale des telecommunications et publier in der Anlage zum Internationalen Fernmel-
used by them for such communications. les frequences nationales qu'elles choisis- devertrag enthalten ist, festlegen und veröf-
These frequencies shall be notified to the sent pour ces communications. Ces fre- fentlichen. Diese Frequenzen werden der
International Telecommunication Union in a
quences doivent etre notifiees l'Union in- Internationalen Fernmeldeunion nach dem
accordance with procedures to be approved ternationale des telecommunications, von einer weltweiten Funkverwaltungskon-
by a World Administrative Radio Confer- conformement a la procedure approuvee ferenz gebilligten Verfahren notifiziert.
ence. par une Conference administrative mon-
diale des radiocommunications.
Artlcle 8 Artlcle 8 Artikel 8
Electronlc ldentlflcatlon ldentlflcatlon par moyens electronlques Elektronlsche Kennzeichnung
1. The Secondary Surveillance Radar 1. le systeme de radar secondaire de ( 1) Das Rundsicht-Sekundärradarsystem
(SSR) system, as specified in Annex 1o to surveillance (SSR), tel qu'il est specifie a (SSR), das in der jeweils gültigen Anlage 1O
the Chicago Convention on International I' Annexe 10 de la Convention de Chicago des am 7. Dezember 1944 in Chikago
Civil Aviation of 7 December 1944, as du 7 decembre 1944 relative a l'Aviation geschlossenen Abkommens über die Inter-
amended from time to time, may be used to civile internationale mise a jour periodique- nationale Zivilluftfahrt im einzelnen angege-
identify and to follow the course of medical ment, peut etre utilise pour identifier et sui- ben ist, kann verwendet werden, um den
aircraft. The SSR mode and code to be vre le cheminement d'un aeronef sanitaire. Kurs eines Sanitätsluftfahrzeugs festzustel-
reserved for the exclusive use of medical a
Le mode et le code SSR reserver l'u- a len und zu verfolgen. Modus und Code des
aircraft shall be established by the High sage exclusif des aeronefs sanitaires doi- zur alleinigen Benutzung durch Sanitätsluft-
Contracting Parties, the Parties to a conflict, vent etre definis par les Hautes Parties fahrzeuge bestimmten SSR-Systems wer-
or one of the Parties to a conflict, acting in contractantes, les Parties au conflit ou une den von den Hohen Vertragsparteien oder
agreement or alone, in accordance with pro- des Parties au conflit, agissant d'un com- einzelnen oder allen an einem Konflikt
cedures to be recommended by the Interna- mun accord ou isolement, conformement a beteiligten Parteien gemeinsam oder ein-
tional Civil Aviation Organization. a
des procedures recommander par !'Orga- zeln in Übereinstimmung mit den von der
nisation de l'Aviation civile internationale. Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation zu
empfehlenden Verfahren festgelegt.
2. Parties to a conflict may, by special 2. Les Parties au conflit peuvent, par un (2) Die an einem Konflikt beteiligten Par-
agreement between them, establish fortheir accord special, adopter pour leur usage en- teien können durch besondere Vereinba-
use a similar electronic system for the iden- tre elles un systeme electronique analogue rung ein von ihnen anzuwendendes ähnli-
tification of medical vehicles, and medical pour l'identification des vehicules sanitaires ches elektronisches System zur Kennzeich-
ships and craft. et des navires et embarcations sanitaires. nung von Sanitätsfahrzeugen, Sanitäts-
schiffen und sonstigen Sanitätswasserfahr-
zeugen festlegen.
Chapter IV Chapitre IV Kapitel IV
Communications Communications Nachrichtenverkehr
Artlcle 9 Artlcle 9 Artikel 9
Radlocommunlcatlons Radlocommunlcatlons Funkverkehr
The priority signal provided for in Article 7 Le signal de priorite prevu par l'article 7 Das Prioritätssignal nach Artikel 7 dieser
of these Regulations may precede appropri- du present Reglement pourra preceder les Vorschriften kann bei Anwendung der nach
ate radiocommunications by medical units radiocommunications appropriees des den Artikeln 22, 23, 25, 26, 27, 28, 29, 30
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1629
and transports in the application of the pro- unites sanitaires et des moyens de trans- und 31 des Protokolls durchgeführten Ver-
cedures carried out under Articles 22, 23, port sanitaire pour l'application des proce- · fahren vor dem entsprechenden Funkver-
25, 26, 27, 28, 29, 30 a!'.ld 31 of the Protocol. dures mises en reuvre conformement aux kehr der Sanitätseinheiten und -transport-
articles 22, 23, 25, 26, 27, 28, 29, 30 et 31 mittel gesendet werden.
du Protocole.
Artlcle 10 Artlcle 10 Artikel 10
Use of International cocles Utlllsatlon des cocles lnternatlonaux Benutzung Internationaler Codes
Medical units and transports may also Les unites et moyens de transport sani- Sanitätseinheiten und -transportmittel
use the codes and signals laid down by the taires peuvent aussi utiliser les codes et können auch die von der Internationalen
International Telecommunication Union, the signaux etablis par l'Union internationale Fernmeldeunion, der Internationalen Zivil-
International Civil Aviation Organization and des telecommunications, !'Organisation de luftfahrt-Organisation und der Zwischen-
the lnter-Governmental Maritime Consulta- I' Aviation civile internationale et !'Organisa- staatlichen Beratenden Seeschiffahrts-
tive Organization. These codes and signals tion intergouvernementale consultative de Organisation festgelegten Codes und
shall be used in accordance with the stan- la navigation maritime. Ces codes et si- Signale benutzen. Diese Codes und
dards, practices and procedures estab- gnaux sont alors utilises conformement aux Signale sind nach Maßgabe der von diesen
lished b~ these Organizations. normes, pratiques et procedures etablies Organisationen festgelegten Normen, Prak-
par ces Organisations. tiken und Verfahren zu benutzen.
Artlcle 11 Artlcle 11 Artikel 11
Other means of communlcation Autres moyens de communlcatlon Andere Nachrlchtenmlttel
When two-way radiocommunication is not Lorsqu'une radiocommunication bilate- Ist kein zweis~itiger Funkverkehr mög-
possible, the signals provided for in the rale n'est pas possible, les signaux prevus lich, so können die Signale verwendet wer-
International Code of Signals adopted by par le Code international de signaux adopte den, die in dem von der Zwischenstaat-
the lnter-Governmental Maritime Consulta- par !'Organisation intergouvernementale lichen Beratenden Seeschiffahrts-Organi-
tive Organization or in the appropriate An- consultative de la navigation maritime, ou sation angenommenen Internationalen
nex to the Chicago Convention on Interna- dans I' Annexe pertinente de la Convention Signalbuch oder in der jeweils gültigen ein-
tional Civil Aviation of 7 December 1944, as de Chicago du 7 decembre 1944 relative a schlägigen Anlage des am 7. Dezember
amended from time to time, may be used. l'Aviation civile internationale, mise a jour 1944 in Chikago geschlossenen Abkom-
periodiquement, peuvent etre employes. mens über die Internationale Zivilluftfahrt
vorgesehen sind.
Artlcle 12 Artlcle 12 Artikel 12
Fllght plans Plans de vol Flugpläne
The agreements and notifications relating Les accords et notifications relatifs aux Die Vereinbarungen und Mitteilungen
to flight plans provided for in Article 29 of the plans de vol vises a l'article 29 du Protocole über Flugpläne nach Artikel 29 des Proto-
Protocol shall as far as possible be formu- doivent, autant que possible, etre formules kolls sind soweit wie möglich in Überein-
lated in accordance with procedures laid conformement aux procedures etablies par stimmung mit den von der Internationalen
down by the International Civil Aviation Or- !'Organisation de l'Aviation civile internatio- Zivilluftfahrt-Organisation festgelegten Ver-
ganization. nale. fahren abzufassen.
Artlcle 13 Artlcle 13 Artlkel 13
Slgnals and procedures for the lntercep- Slgnaux et procedures pour Signale und Verfahren zur Ansteuerung
tlon of medlcal alrcraft l'lnterceptlon des aeronefs sanltalres von Sanltätsluftfahrzeugen
lf an intercepting aircraft is used to verify Si un aeronef intercepteur est employe Wird ein Luftfahrzeug eingesetzt, um ein
the identity of a medical aircraft in flight or to pour identifier un aeronef sanitaire en vol, im Flug befindliches Sanitätsluftfahrzeug zu
require it to land in accordance with Articles ou le sommer d'atterrir, en application des identifizieren oder in Anwendung der Artikel
30 and 31 of the Protocol, the standard articles 30 et 31 du Protocole, les proce- 30 und 31 des Protokolls zur Landung auf-
visual and radio interception procedures dures normalisees d'interception visuelle et zufordern, so sollen die in der jeweils gülti-
prescribed by Annex 2 to the Chicago Con- radio, prescrites a !'Annexe 2 de la Conven- gen Anlage 2 des am 7. Dezember 1944 in
vention on International Civil Aviation of tion de Chicago du 7 decembre 1944 rela- Chikago geschlossenen Abkommens über
7 December 1944, as amended from time to tive a l'Aviation civile internationale, mise a die Internationale Zivilluftfahrt vorgeschrie-
time, should be used by the intercepting and jour periodiquement, devraient etre utilisees benen Standardverfahren für die Ansteue-
the medical aircraft. par l'aeronef intercepteur et l'aeronef sani- rung nach Sicht und Funkanweisungen von
taire. dem ansteuernden b.uftfahrzeug und dem
Sanitätsluftfahrzeug benutzt werden.
1630 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
Chapter V Chapitre V Kapitel V
Civil Defence Protection civile Zivilschutz
Artlcle 14 Artlcle 14 Artikel 14
ldentlty card Carte d'ldentlte Ausweis
1. The identity card of the civil defence 1. La carte d'identite du personnel de la ( 1) Der Ausweis des in Artikel 66 Absatz 3
personnel provided for in Article 66, para- protection civile vise a l'article 66, para- des Protokolls bezeichneten Zivilschutzper-
graph 3, of the Protocol is governed by the graphe 3, du Protocole, est regie par les sonals richtet sich nach den einschlägigen
relevant provisions of Article 1 of these Re- dispositions pertinentes de l'article premier Bestimmungen des Artikels 1 dieser Vor-
gulations. du present Reglement. schriften.
2. The identity card for civil defence per- 2. La carte d'identite du personnel de la (2) Der Ausweis des Zivilschutzpersonals
sonnel may follow the model shown in Fi- protection civile pourra se conformer au mo- kann dem Muster in Abbildung 3 entspre-
gura 3. dele represente la figure 3. a chen.
3. lf civil defence personnel are permitted 3. Si le personnel de la protection civile (3) Ist das Zivilschutzpersonal befugt,
to carry light individual weapons, an entry to est autorise a porter des armes legeres leichte Handfeuerwaffen zu tragen, so soll
that effect should be made on the card individuelles, les cartes d'identite devraient dies auf dem Ausweis vermerkt werden.
mentioned. le mentionner.
Front Reverse side
(space reserved for the name ·Height ........................ 1 Eyes .......................... 1 Hair ..............................
of the country and authority
issuing this card)
Other distinguishing marks or information:
ldentity Card
for civil defence personnel
Name .................................................................................................................... Weapons ...........................................................................................................
Date of birth (or age) ...............................................................................
ldentity No. (if any) ....................................................................................
The holder of this card is protected by the Geneva
Conventions of 12 August 1949 and by the Protocol Photo of holder
Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949,
and relating to the Protection of Victims of International
Armed Conflicts (Protocol 1) in his capacity as
Date of issue ............................... No. of card .............................. ..
Signature of issuing Stamp Signature of holder or
authority thumbprint or both
Date of expiry ................... _...........................................................................
Fig. 3: Model of identity card for civil defence personnel
(format: 74 mm x 105 mm)
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1631
Recte Verso
(espace prevu pour le nom Taille ......................... 1 Yeux ............... 1 Cheveux ....... ..
du pays et de l 'autorite
delivrant cette carte)
Autres signes distinctifs ou informations:
Carte d'identite
du personnel de la protection civile
Nom ....................................................................................................................... Detention d'armes ......................................................................................
Date de naissance (ou äge) ...............................................................
N° d'immatriculation (eventual) ........................................................
Le titulaire de la presente carte est protege par les Con-
ventions de Geneve du 12 aoat 1949 et par le Protocole Photographie du titulaire
additionnel aux Conventions de Geneve du 12 aoat 1949
relatif a la protection des victimes des conflits armes
internationaux (Protocole 1) en sa qualite de
Date d'emission ............................... Carte N° ...............................
Signature de l 'autorite Timbre Signature ou empreinte
delivrant la carte du pouce du titulaire
ou les deux
Date d'expiration .........................................................................................
Fig. 3: Modele de carte d'identite du personnel de la protection civile
(format: 74 mm x 105 mm)
Vorderseite Rückseite
(Hier Angaben des Landes Größe ......................... 1 ~ugen ...................... 1 Haare ........................ .
und der Behörde, die diesen
Ausweis ausstellen)
Besondere Kennzeichen oder Angaben:
Ausweis
für Zivilschutzpersonal
Name .................................................................................................................... Waffenbesitz ...................................................................................................
Geburtsdatum (oder Alter) ...................................................................
Kennummer (falls vorhanden) ...........................................................
Der Inhaber dieses Ausweises steht unter dem Schutz
der Genfer Abkommen vom 12. August 1949 und des Lichtbild des Inhabers
Zusatzprotokolls zu den Genfer Abkommen vom
12. August 1949 über den Schutz der Opfer inter-
nationaler bewaffneter Konflikte (Protokoll 1) in seiner
Eigenschaft als
Ausstellungsdatum ............................ Karte Nr ............................
Unterschrift der Stempel Unterschrift und/oder
ausstellenden Behörde Daumenabdruck
des Inhabers
Verfallsdatum .................................................................................................
Abb. 3: Muster eine Ausweises für das Zivilschutzpersonal
(Format: 74 mm x 105 mm)
1632 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
Article 15 Article 15 Artikel 15
International distinctive slgn Signe distlnctif International Internationales Schutzzeichen
1. The international distinctive sign of civil 1. Le signe distinctif international de la ( 1) Das in Artikel 66 Absatz 4 des Proto-
defence provided for in Article 66, para- protection civile, prevu a l'article 66, para- kolls vorgesehene internationale Schutzzei-
graph 4, of the Protocol is an equilateral graphe 4, du Protocole, est un triangle equi- chen des Zivilschutzes ist ein gleichseitiges
blue triangle on an orange ground. A model lateral bleu sur fond orange. II est repre- blaues Dreieck auf orangefarbenem Grund.
ist shown in Figure 4: sente a la figure 4 ci-apres: Es entspricht dem Muster in Abbildung 4:
Fig. 4: Blue triangle on an orange ground
Fig. 4: Triangle bleu sur fond orange
Abb. 4: Blaues Dreieck auf orangefarbenem Grund
2. lt is recommended that: 2. II est recommande: (2) Es wird empfohlen,
(a) · if the blue triangle is on a flag or armlet a) si le triangle bleu se trouve sur un dra- a) daß, wenn sich das blaue Dreieck auf
or tabard, the ground to the triangle be peau, un brassard ou un dossard, que le einer Fahne, einer Armbinde oder einer
the orange flag, armlet or tabard; drapeau, le brassard ou le dossard en Brust- bzw. Rückenmarkierung befindet,
constituent le fond orange, diese den orangefarbenen Grund bil-
den,
(b) one of the angles of the triangle be b) que l'un des sommets du triangle soit b) daß eine Spitze des Dreiecks senkrecht
pointed vertically upwards; tourne vers le haut, a la verticale, nach oben zeigt,
(c) no angle of the triangle touch the edge c) qu'aucun des sommets du triangle ne c) daß keine Spitze des Dreiecks bis zum
of the orange ground. touche le bord du fond orange. Rand des orangefarbenen Grundes
reicht.
3. The international distinctive sign shall 3. Le signe distinctif international doit etre (3) Das internationale Schutzzeichen
be as large as appropriate under the cir- aussi grand que le justifient les circons- muß eine den Umständen angemessene
cumstances. The distinctive sign shall, tances. Le signe doit, dans la mesure du Größe besitzen. Das Zeichen wird nach
whenever possible, be displayed on flat sur- possible, etre appose sur des drapeaux ou Möglichkelt auf einer glatten Fläche oder
faces or on flags visible from as many direc- sur une surface plane visibles de toutes les auf Fahnen angebracht, die nach möglichst
tions and from as far away as possible. directions possibles et d'aussi loin que pos- allen Seiten und möglichst weithin sichtbar
Subject to the instructions of the competent sible. Sous reserve des instructions de l'au- sind. Vorbehaltlich der Anweisungen der
authority, civil defence personnel shall, as torite competente, le personnel de la protec- zuständigen Behörde hat das Zivilschutz-
far as possible, wear headgear and clothing tion civile doit etre equipe, dans la mesure personal nach Möglichkeit eine mit dem
bearing the international distinctive sign. At du possible, de coiffures et de vetements internationalen Schutzzeichen versehene
night or when visibility is reduced, the sign munis du signe distinctif international. Oe Kopfbedeckung und Kleidung zu tragen. Bei
may be lighted or illuminated; it may also be nuit, ou par visibilite reduite, le signe peut Nacht oder bei beschränkter Sicht kann das
made of materials rendering it recognizable etre eclaire ou illumine; il pourra egalement Zeichen erleuchtet sein oder angestrahlt
by technical means of detection. etre fait de materiaux le rendant reconnais- werden; es kann auch aus Material beste-
sable par des moyens techniques de detec- hen, das seine Erkennung durch technische
tion. Hilfsmittel ermöglicht.
Chapter VI Chapitre VI Kapitel VI
Works and Installations Containing Ouvrages et installations contenant Anlagen und Einrichtungen,
Dangerous Forces des forces dangereuses die gefährliche Kräfte enthalten
Article 16 Artlcle 16 Artlkel 16
lnternatlonal Slgne speclal Internationales
speclal slgn International besonderes Kennzeichen
1. The international special sign for works 1. Le signe special international pour les (1) Das in Artikel 56 Absatz 7 des Proto-
and installations containing dangerous for- ouvrages et installations contenant des kolls vorgesehene internationale besondere
ces, as provided for in Article 56, paragraph forces dangereuses, prevu au paragraphe 7 Kennzeichen für Anlagen und Einrichtun-
7, of the Protocol, shall be a group of three de l'article 56 du Protocole, consiste en un gen, die gefährliche Kräfte enthalten,
bright orange circles of equal size, placed groupe de trois cercles orange vif de meme besteht aus einer Gruppe von drei gleich
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1633
on the same axis, the distance between dimension disposes sur un meme axe, la großen, in einer Linie angeordneten, leuch-
each circle being one radius, in accordance distance entre les cercles etant egale au tend orangefarbenen Kreisen, wobei gemäß
with Figure 5 illustrated below. a
rayon, conformement la figure 5 ci-apres. Abbildung 5 der Abstand zwischen den
Kreisen dem Radius entspricht.
2. The sign shall be as large as appropri- 2. Le signe doit etre aussi grand que le (2) Das Kennzeichen muß eine den
ate under the circumstances. When display- justifient les circonstances. Le signe pourra, Umständen angemessene Größe besitzen.
ed over an extended surface it may be lorsqu'il est appose sur une grande surface, Wird das Kennzeichen auf einer großen Flä-
repeated as often as appropriate under the etre repete aussi souvent que le justifient che angebracht, so kann es so oft wieder-
circumstances. lt shall, whenever possible, les circonstances. Dans la mesure du possi- holt werden, wie es den Umständen ange-
be displayed on flat surfaces or on flags so ble, il doit etre appose sur des drapeaux ou messen ist. Es wird nach Möglichkeit auf
as to be visible from as many directions and sur des surfaces planes de fa<,on a etre einer glatten Fläche oder auf Fahnen ange-
from as far away as possible. rendu visible de toutes les directions possi- bracht, um nach möglichst allen Seiten und
bles et d'aussi loin que possible. möglichst weithin sichtbar zu sein.
3. On a flag, the distance between the 3. Sur un drapeau, la distance entre les (3) Auf einer Fahne entspricht der
outer limits of the sign and the adjacent limites exterieures du signe et les cötes Abstand zwischen dem äußeren Rand des
sides of the flag shall be one radius of a adjacents du drapeau sera egale au rayon Zeichens und den angrenzenden Rändern
circle. The flag shall be rectangular and des cercles. Le drapeau sera rectangulaire der Fahne dem Radius eines Kreises. Die
shall have a white ground. et Ie fond blanc. Fahne ist rechteckig und hat eir,en weißen
Grund.
4. At night or when visibility is reduced, 4. De nuit ou par visibilite reduite, le signe (4) Bei Nacht oder bei beschränkter Sicht
the sign may be lighted or illuminated. lt pourra etre eclaire ou illumine; il pourra kann das Kennzeichen erleuchtet sein oder
may also be made of materials rendering it egalement etre fait de materiaux le rendant angestrahlt werden. Es kann auch aus
recognizable by technical means of detec- reconnaissable par des moyens techniques Material bestehen, das seine Erkennung
tion. de detection. durch technische Hilfsmittel ermöglicht.
Fig. 5: International special sign for works and installations containing dangerous forces
Fif. 5: Signe special international pour /es ouvrages et installations contenant des forces dangereuses
Abb. 5: Internationales besonderes Kennzeichen für Anlagen und Einrichtungen, die gefährliche Kräfte enthalten
1634 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
Annex II
ldentity Card for Journalists on Dangerous Professional Missions
Front
Notice
This identity card is issued to journalists on dangerous professio-
nal missions in areas of armed conflicts. The holder is entitled to (Name of country issuing this card)
be treated as a civilian under the Geneva Conventions of 12 (..__j~l•..i..-.-J.J..i.........-11~1 ,---1)
August 1949, and their Additional Protocol 1. The card must be
carried at all times by the bearer. lff'te is detained, he shall at once (Nombre del pals que expide esta tarjeta)
hand it to the Oetainlng Authorities, to assist in his identification. (Nom du pays Qui a delivre cette carte)
a.,..&. (HalBilHHe CTPilHbl. Bbl.lilBLUCH HilCTOIIWCe ynoe1oeepeH11e)
...1-Jl..,l.,,;WI ~I,;,. .,j ; ~ .,_;...,..:..i_,. .;r.,as:JI .r.r--ll .;u..,1 • ..-..;_,.
..._____...,•,-11~.:..l,,li.:'i lii, ,r ...,~, ;J.I.,., J,l... .) ~\.I ~
~ .;,t~ • ._b'il ,1'-'il ( l.,Jl,;.a,r 1 4LJ, i , l\ ..,.J,,-J I .,_T lt
..__,.~ Jlb'il;J.L. .JI !_.,i l,.L., _,1~ Jul lj~ 1.,.1 l.p. :iJU.,.,1-l.,
ldentlty card for joumaliats
Nota
-~.1w....-:,;. on dangeroua profeuional miaaiona
La presente tarjeta de identidad se expide a los periodistas en
misi0n profesional peligrosa en zonas de conflictos armados. Su
titular tiene derecho a ser tratado como persona civil conforme a b;.. ..- _ _,,.,..... .:..1...- - - •... ,.;r.,iJ!J 1 •
los Convenios de Ginebra del 12 de agosto de 1949 y su Proto-
colo adicional 1. EI titular debe llevar la tarjeta consigo, en todo Tarjeta de identidad de periodiata
momento. En caso de ser detenido, la entregarä inmediatamente a en miaion peligrou
las autoridades Que lo detengan a finde facilitar su identificaci0n.
C.rta d'identite de joumaliata
Avis en mluion p6rilleuae
La präsente carte d'identite est delivree aux journalistes en mis-
sion professionnelle perilleuse dans des zones de conflit arme. Le ~- il0CT oeepeHHe lK)'pHil.JlHC l a.
porteur a le droit d'atre traite comme une personne civile aux ter- Haxo.111weroc11 B onacH0H k0MilHilHp0BKe
mes des Conventions de Geneve du 12 ao0t 1949 et de leur Proto-
cole additionnel 1. La carte doit atre portee en tout temps par son
titulaire. Si celui-ci est arrate, il la remettra immediatement aux
autorites qui le detiennent afin qu'elles puissent l'identifier.
Op11Me'laH11e
HacTOIILUe Y.l0CT0BepeHHe Bbl..JaeTCII )l(}'pHa.lHCl a,1. HilX0-
.llllUHMCII B onacHblX npoq>ecCHOHa.lbHblX K0MaH.:IHp0B)l(ilX B
paHoHax B00py)l(eHH0ro KOHqJ.lHKTa. Ero 06.1a.1a1e:1b 11Mee1
npaB0 Ha o6paweHHe u HHM KaK c rpall(JlaHCKHM .lHU0M s C00T-
BCTCTBHI-! c )KeHeBCKl1MH KoHBeHUHIIMH 0T 12 aarycra 1949 r. 11
.HonoJJHHTCJlbHblM OpOTOK0.10M Hk HHM. B.1a.1e.1eu H3CT011Wero
y il0CT0BepeHHll ll0JJJKeH nocT0IIHH0 HMCTb ero np11 ce6e. B U.ly4ae
1a11ep)l(aH1111 OH HCMe..J.lCHH0 Bpy4aeT ero 1a.1epi1rnBalOWl1'1
B.laCTl111"1 ..].111 CO!ICHCTBl111 ycraH0B.lCHHIO ero .1114H0CTlf
Reverse side
lssued by (competent authority)
( ---.-;,JI ......l,LJI ) ,;,-- .:.~ ~
Expedida por (autoridad competente)
Delivree par (autorite competente)
~·
He1ght
Estatura
Taille
Eyes
.;,1;,,,,11
o,os
Yeux
~·
Poc1 f ,a La
8b1!13HO (ICOMnCTCHTHblMH B.13CTAMH) We1ght Ha1r
Pholograph
of~~•
.. ~•
Place
Lugar
Peso
Po1ds
.,-MI
Cabello
Che"8ux
~a::,i Lieu ....................................................................................... Be, 80.1ocw
Fotografie
del titular
Photographie
Mecrn
oie ,......,.~
Blood type Rh lactor
~•~lo
du por1eur
<l>ororp•4>H•
rec~a
Date ............................................ .
Grupo sangumeo
Groupe sangu1n
fp~ nna KPOBH
Facto, Rh
Facteur Rh
Rh-4,.. rop
npe.lbRBMTe:11~
i1a1a Rehg1on (optIonal)
Offtc,al seal 1mpnn1J •\.Jll ~l,.oll l,4,L,,:;-II
llo oliciJ) , - - - Rehg10n (optatIvo)
(Timbre de l'autorite dehvrant ta car1eI Religion (facultatif)
(04)HUH3.1bHalil nc'4aTb) Pc:1HrHa (~u:~.lbldfHBHOI
!~1g'"!ture ol b&arer) Fingerprints (optional)
~l!rit1Jiüia}i:,-.i,,:I ._______,, "4,L....,.;.-11
(S1gnature du porteur) Huellas dactilarea (OptallVO)
................ 1~t9.~n~Cb 8.la.lc!.lbU,i:I)
Empremtes d1g1tales (facultatif)
ÜJHC'4aTKM na.lbUCB (4taK) lbTalHBHOI
Name (Left forehnger) (R,ght lorehnger)
••, ...~11,..1
l~t;.......,tl l.;-.....,>l;i.......,11
Apellidoa
(Oedo lndice izQuierdo) (Oedo indice derecho)
Nom
(Index gauche) (Index dro,t)
4>aMH.1HI
( .:JeawM yka YTCJ1bH11.nt na11cu) (llpa•wM ya:a1.111c,, .. HWM n.1111cu)
First names
r---11
Nombre
Prenoma
H"'"· Or.ec no
Place & date ol bir1h
h--....J•e--t,.;,l'-
Lugar y lecha de naclmiento
Lieu & dale de naissance
!luc H „CCTO poll[llCHHI
Correspondenf ol
------!,,
Correaponsal de
Spec,al marka of ldentificahon
.___Jt ...._.-, ;it„ll~l..lWI
Correapondant de
KoppecnOHllCHT Senas particulares
Specific occupation Signes particuliers
;; ,...___il -----.-JI Oco6t.1c f1PHMCTbl
Categorta protesional
cat*1!orie proleasionnelle
Poll 1aH• TMM
Valid for
~~•_,...;;.
V61ido por
Oum de validltt
JleMcraHTem,Ho
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1635
Annexe II
Carte d'identite de journaliste en mission perilleuse
Exterieur de la carte
Notice
This identity card is issued to journalists on dangerous professio-
nal miasions in areas of armed conflicts. The holder is entitled to (Name of country issuing this card)
be treeted as a civilian under the Geneva Conventions of 12 (~~l•~.J.,_-.)1..,...._J:ü.JI r-')
August 1949, and their Additional Protocol 1. The card must be
carried at all times by the bearer. lffle Is detained, he shall at once (Nombre del pals que expide esta tarjeta)
hand lt to the Detalning Authorltles, to assist In hls identlflcation. (Nom du pays qui a delivre cette carte)
a.,.. (Ha1ea1111e crpaHbl, BblJ13BUJeH H3CTOAUJee YJlOCTOBepeHHe)
....L..)l.:,.l.jl:JI ~L;.. .j ;..,.i...;..;,...-.i....., .;r.,i,lf.JI ~ .;u.,,1 • ...,...;_,.:
~..,•,.J•~ .. i,.;li:'i tü, .,...,~,.u... J.L.,,,} i.-1.1 ~
~ . ) ~ • .,b'il J\Jo'il ( "9,1/,:.t,, ) '1,WJ I H \ ..,.._J I ,,J 1,
....-1..;J Jlb'il a.1- .JI !..,; t.,.1-, . ) ~ Jbl l.i!, 1.,., l.,. .JU.,,1.,.-t.. ldentlty card for Joumaliats
·.:c,.- ... .-:,;- on dangeroua profe„lonal mlulona
Nota
La presente tarjeta de ldentldad se expide a los perlodistas en ..;,~ _i-...1~ ~l.;Jl~~IWllar
misi6n profesional peligrosa en zonas de conflictos armados. Su
titular tiene derecho a ser tratado como persona civil conforme a b;.. .-_ _...,._.,...:.1.__ _ _ , ""· ~ t .
los Convenios de Ginebra del 12 de agosto de 1949 y su Proto-
colo adicional 1. EI titular debe llevar la tarjeta consigo, en todo Tarjeta de ldentldad de periodiata
momento. En caso de ser detenido, 1a entregara inmediatamente a en miaion pellgroaa
las autoridades que lo detengan a finde facilitar su identificaciOn.
Carte d'ldentite de joumaliate
Avis en mlnlon ~rilleuae
La prnente carte d'identite est delivree aux journalistes en mis-
sion professionnelle perilleuse dans des zones de conflit arme. Le y .llOCTOBepeHHe llCYPHaJJHCTa,
porteur a le droit d'etre traite comme une personne civile aux ter- 11axom1weroc11 e onacttoi1 KOMaHJlHpoeKe
mes des Conventions de Geneve du 12 aoot 1949 et de leur Proto-
cole additionnel I. La carte dolt etre portee en tout temps par son
titulaire. Si celui-ci est arrete, il la remettra immediatement aux
autorites qui le detiennenl afin qu'elles puissent l'identifier.
npm,1e'lattHe
HacTOAWe Y!lOCTOBepettHe Bbl,/laeTCA lKypttaJIHCTaM, Haxo-
JlSIUUIMCSI 8 onaCHblX npoq>ecc110HiL1bHblX KOMaHJll1POBlKax 8
pa.11ottax eoopyllCettttoro KOHQIJJl1KTa. Ero 06na.llaTe,1b 11Mee1
npaeo Ha 06pawem1e u HHM KaK c rpalK.llaHcKHM JJHUOM e coor-
eeTcTBHH c )l(eHeBCKHMH KoHBeHU11SIMH OT 12 aeryCTa 1949 r. 11
.llonoJJHIHCJlbHblM npoTOKOJlOM H K HHM. B.,aneJJeU HaCTOSIWero
y nocroeepettHSI J10J1ll(eH nocroAHHO HMeTb ero np11 ce6e. B u.1y'lae
1anepllCaHHA OH HeMenJJeHHO epy'laeT ero 1a.1eplKHBalOWHM
BJlaCTHSIM .'IJJSI coneHCTBHSI ycraHoe,,eHHIO ero .1H'IHOCTH.
Interieur de la Garte
lssued by (competent authority)
,____...,,~,) _
Expedida por (autoridad competente)
...~.-
Dellvree par (autortte competente) ........................................................................
He1ghl
....,w,
Estalura
Taille
Po(T
Eyes
.,i;...,,
0JOS
Yeux
8bl113HO (KOMneTeHTHblMl1 B.~3CTIJMl1) We,ght Harr
P1ace ..,_.Jt ..;,,JI
Photograph
~~!' r~~ Peso
Po1ds
Cabello
Cheveux
..........ia:;;
Fologralla
Lieu . 8cc 80,1ocb1
Mecro Blood type Rh laclor
del litular
Photographie D~ ,..__i•~ J...l.,cllJ."
du p0rteur Grupo sanguineo Facto, Rh
<l>ororpacl>H•
rec~a Groupe sangu1n Facteur Rh
npC.ilbABHTC.rUI Date .................................................................................. fpynna rpOBH Rh-<!>••rop
.llara Rehg1on (optional)
Olticial se~_!ijmprinl) •lo,II) ~1,.-111..,1...,:.11
llo oflcliil) r--- Religion (optalivo)
(Tlmbre de l'autoritfl dfllivrant la carte) Rehgron (tacuttatrt)
(OQ)HUHBJlbHaA nel.l.&Tb) Pe:1HrH~ (4la1C)';JbldlMBHOj
!~ign~ture ot bearer)
lf!lmiälb-11,lfül';;~~)
(Signature du porteur)
........ m.C/,fmHCb B:Ia.JC.lbUa)
~'~~··
Fingerpnnts (optional)
Huellas daclllares toptativo)
Emprerntes drgrtales (lacullat1f)
ÜJHC"l311CH na:tbUCB tct>aK~:lbTdlHBHOJ
Name (Rrght forehnger)
(Left lorelinger)
i.,......:Jlr-1
(~1..._1.-JI) t.;..-...a1..,.1p.J11
ApellidOI
(Oedo lndice izquierdo) (Oedo 1ndice derecho)
Nom
(lnde• gauche) (Index drorl)
tl,\aMHnH•
First names
Lle11,1H yra taTeJH,Hbu4 n<lfl:1eu) ( l lpa11hH4 ~•il 1.111e.r1bHblH na.1c111
,---11
Nombre
Prtnoms ..................................................................... .
HM•. 01~ec1so
Ptace & date of birth
.,.,____., e---o,t, ,.;,IC.
Lugar y lecha de naclmlento
Lleu & dale de naiaaance
.ibte H wecro POlk.QCHHN
Corresp0ndent ol
------!,,
Corresponsal de
Special marka ot identilrcatron
Coffffpondant de .____st .._....s ~l,\..'J.,,11
KoppecllOHllCHT Sellaa particulares
Spec,fic occupation Signes particuliers
; • .........i, ..___.....11 Oco6t.Je npHMC blr
Categorta protesional
Catago~ profeaslonnelle
Pon JaHRTHH
Valid for
~'-,J-11.,_;,;,.
V61ido por
Ouree de validite
lltHCl'ßloll'C:11»110
1636 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
Anhang II
Ausweis für Journalisten in gefährlichem beruflichem Auftrag
Außenseite des Ausweises
1
Zur Beachtung 1
(Name des diesen Ausweis ausstellenden Landes)
Dieser Ausweis wird für Journalisten in gefährlichem 1
beruflichem Auftrag in Gebieten eines bewaffneten
Konflikts ausgestellt. Der Inhaber hat Anspruch darauf,
als Zivilperson im Sinne der Genfer Abkommen vom
12. August 1949 und ihres Zusatzprotokolls I behandelt
zu werden. Er hat jederzeit den Ausweis mitzuführen.
Wird er festgenommen, so übergibt er den Ausweis sofort
den ihn festnehmenden Behörden, damit sie seine
Identität feststellen können.
Ausweis für Journalisten
in gefährlichem beruflichem Auftrag
Innenseite des Ausweises
Ausgestellt von (zuständige Behörde)
Größe ............................................... Augen _ _ _ __
Gewicht .......................................... Haare _ _ _ __
Ort ............................................. _ _ __ Blutgruppe .................................... Rhesusfaktor _ _ __
Lichtbild
Datum _ _ _ _ _ _ __ Religion (freigestellt) _ _ _ _ _ _ _ ...................................
des Inhabers
(Stempel der den Ausweis Fingerabdrücke (freigestellt)
ausstellenden Behörde)
(linker Zeigefinger) (rechter Zeigefinger)
(Unterschrift des Inhabers)
Name. _ _ _ __
Vornamen ............................................................. _ _ _ __
Geburtsort und -datum ...........................................................................
Berichterstatter für · - - - - - ______
Berufsgruppe ..............................................._ _ _ _ _ __ Besondere Kennzeichen
gültig bis ............................... ____________ - - - - - - -............................... ________
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1637
Zusatzprotokoll
zu den Genfer Abkommen vom 12. August 1949
über den Schutz der Opfer nicht internationaler bewaffneter Konflikte
(Protokoll II)
Protocol Additional
to the Geneva Conventions of 12 August 1949,
and relating to the Protection of Victims of Non-International Armed Conflicts
(Protocol II)
Protocole additionnel
aux Conventions de Geneve du 12 aoüt 1949
relatif a la protection des victimes des conflits armes non internationaux
(Protocole II)
(Übersetzung)
Contents Table des matieres 1n halt
Preamble Preambule Präambel
Part 1 Tltre 1 Tell 1
Scope of thls Protocol Portee du present Protocole Geltungsbereich dieses Protokolls
Article 1 Article premier Artikel 1
Material field of application Champ d'application material Sachlicher Anwendungsbereich
Article 2 Article 2 Artikel 2
Personal field of application Champ d'application personnel Persönlicher Anwendungsbereich
Article 3 Article 3 Artikel 3
Non-intervention Non-intervention Nichteinmischung
Part II Titre II Tell II
Humane Treatment Traltement humaln Menschliche Behandlung
Article 4 Article 4 Artikel 4
Fundamental guarantees Garanties fondamentales Grundlegende Garantien
Article 5 Article 5 Artikel 5
Persons whose liberty has been restricted Personnes privees de liberte Personen, denen die Freiheit entzogen ist
Article 6 Article 6 Artikel 6
Penal prosecutions Poursuites penales Strafverfolgung
Part 111 Tltre III Tell III
Wounded, Siek and Shlpwrecked Blesses, malades et naufrages Verwundete, Kranke und Schiffbrüchige
Article 7 Article 7 Artikel 7
Protection and care Protection et soins Schutz und Pf lege
Article 8 Article 8 Artikel 8
Search Recherches Suche
Article 9 Article 9 Artikel 9
Protection of medical and religious per- Protection du personnel sanitaire Schutz des Sanitäts-
sonnel et religieux und Seelsorgepersonals
Article 10 Article 10 Artikel 10
General protection of medical duties Protection generale de la mission Allgemeiner Schutz
medicale der ärztlichen Aufgabe
Article 11 Article 11 Artikel 11
Protection of medical units and transports Protection des unites et moyens Schutz von Sanitätseinheiten
de transport sanitaires und -transportmitteln
Article 12 Article 12 Artikel 12
The distinctive emblem Signe distinctif Schutzzeichen
5
- - - - - - - - - -------- - - - -
1638 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
Part IV Tltre IV Tell IV
Clvlllan Population Population clvlle Zlvllbevölkerung
Article 13 Article 13 Artikel 13
Protection of the civilian population Protection de la population civile Schutz der Zivilbevölkerung
Article 14 Article 14 Artikel 14
Protection of objects indispensable to the Protection des biens indispensables a la Schutz der für die Zivilbevölkerung
survival of the civilian population survie de la population civile lebensnotwendigen Objekte
Article 15 Article 15 Artikel 15
Protection of works and installation contain- Protection des ouvrages et installations Schutz von Anlagen und Einrichtungen,
ing dangerous forces contenant des forces dangereuses die gefährliche Kräfte enthalten
Article 16 Article 16 Artikel 16
Protection of cultural objects and of places Protection des biens culturels et des lieux Schutz von Kulturgut und Kultstätten
of worship de culte
Article 17 Article 17 Artikel 17
Prohibition of forced movement of civilians lnterdiction des deplacements forces Verbot von Zwangsverlegungen
Article 18 Article 18 Artikel 18
Relief societies and relief actions Societes de secours et actions de secours Hilfsgesellschaften und Hilfsaktionen
Part V Tltre V Tell V
Final Provisions Dispositions finales Schlußbestlmmungen
Article 19 Article 19 Artikel 19
Dissemination Diffusion Verbreitung
Article 20 Article 20 Artikel 20
Signature Signature Unterzeichnung
Article 21 Article 21 Artikel 21
Ratification Ratification Ratifikation
Article 22 Article 22 Artikel 22
Accession Adhesion Beitritt
Article 23 Article 23 Artikel 23
Entry into force Entree en vigueur Inkrafttreten
Article 24 Article 24 Artikel 24
Amendment Amendement Änderung
Article 25 Article 25 Artikel 25
D~nunciation Denonciation Kündigung
Article 26 Article 26 Artikel 26
Notifications Notifications Notifikationen
Article 27 Article 27 Artikel 27
Registration Enregistrement Registrierung
Article 28 Article 28 Artikel 28
Authentie texts Textes authentiques Authentische Texte
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1639
Preamble Preambule Präambel
The High Contracting Parties, Les Hautes Parties contractantes, Die Hohen Vertragsparteien -
Recalling that the humanitarian principles Rappelant que les principes humanitaires eingedenk dessen, daß die humanitären
enshrined in Article 3 common to the Gene- consacres par l'article 3 commun aux Grundsätze, die in dem den Genfer Abkom-
va Conventions of 12 August 1949, consti- Conventions de Geneve du 12 aoOt 1949 men vom 12. August 1949 gemeinsamen
tute the foundation of respect for the human constituent le fondement du respect de la Artikel 3 niedergelegt sind, die Grundlage
person in cases of armed conflict not of an personne humaine en cas de conflit arme für die Achtung der menschlichen Person
international character, ne presentant pas un caractere interna- im Fall eines nicht internationalen bewaffne-
tional, ten Konflikts darstellen,
Recalling furthermore that international Rappelant egalement que les instruments sowie eingedenk dessen, daß die interna-
instruments relating to human rights offer a internationaux relatifs aux droits de tionalen Übereinkünfte über die Menschen-
basic protection to the human person, l'homme offrent a la personne humaine une rechte der menschlichen Person einen
protection fondamentale, grundlegenden Schutz bieten,
Emphasizing the need to ensure a better Soulignant la necessite d'assurer une unter Betonung der Notwendigkeit, den
protection for the victims of those armed meilleure protection aux victimes de ces Opfern dieser bewaffneten Konflikte einen
conflicts, conflits armes, besseren Schutz zu sichern,
Recalling that, in cases not covered by Rappelant que, pour les cas non prevus eingedenk dessen, daß die menschliche
the law in force, the human person remains par le droit en vigueur, la personne humaine Person in den vom geltenden Recht nicht
under the protection of the principles of reste sous la sauvegarde des principes de erfaßten Fällen unter dem Schutz der
humanity and the dictates of the public con- l'humanite et des exigences de la cons- Grundsätze der Menschlichkeit und der For-
science, cience publique, derungen des öffentlichen Gewissens ver-
bleibt -
Have agreed on the following: Sont convenues de ce qui suit: sind wie folgt übereingekommen:
Part 1 Titre 1 Teil 1
Scope of this Protocol Portee du present Protocole Geltungsbereich dieses Protokolls
Artlcle 1 Artlcle premler Artikel 1
Material fleld of appllcatlon Champ d'appllcatlon materlel Sachlicher Anwendungsbereich
1. This Protocol, which develops and sup- 1. Le present Protocole, qui developpe et (1) Dieses Protokoll, das den den Genfer
plements Article 3 common to the Geneva complete I'article 3 commun aux Conven- Abkommen vom 12. August 1949 gemein-
Conventions of 12 August 1949 without tions de Geneve du 12 aoat 1949 sans mo- samen Artikel 3 weiterentwickelt und
modifying its existing conditions of applica- difier ses conditions d'application actuelles, ergänzt, ohne die bestehenden Vorausset-
tion, shall apply to all armed conflicts which s'applique a tous les conflits armes qui ne zungen für seine Anwendung zu ändern,
are not covered by Article 1 of the Protocol sont pas couverts par I' article premier du findet auf alle bewaffneten Konflikte Anwen-
Additional to the Geneva Conventions of Protocole additionnel aux Conventions de dung, die von Artikel 1 des Zusatzprotokolls
12 August 1949, and relating to the Protec- Geneve du 12 aoat 1949 relatif a la protec- zu den Genfer Abkommen vom 12. August
tion of Victims of International Armed Con- tion des victimes des conflits armes interna- 1949 über den Schutz der Opfer internatio-
flicts (Protocol 1) and which take place in the tionaux (Protocole 1), et qui se deroulent sur naler bewaffneter Konflikte (Protokoll 1)
territory of a High Contracting Party be- le territoire d'une Haute Partie contractante nicht erfaßt sind und die im Hoheitsgebiet
tween its armed forces and dissident armed entre ses forces armees et des forces ar- einer Hohen Vertragspartei zwischen deren
forces or other organized armed groups mees dissidentes ou des groupes armes Streitkräften und abtrünnigen Streitkräften
which, under responsible command, exer- organises qui, sous la conduite d'un com- oder anderen organisierten bewaffneten
cise such control over a part of its territory mandement responsable, exercent sur une Gruppen stattfinden, die unter einer verant-
as to enable them to carry out sustained partie de son territoire un contröle tel qu'il wortlichen Führung eine solche Kontrolle
and concerted military operations and to leur permette de mener des operations mili- über einen Teil des Hoheitsgebiets der
implement this Protocol. _taires continues et concertees et d'appli- Hohen Vertragspartei ausüben, daß sie
quer le present Protocole. anhaltende, koordinierte Kampfhandlungen
durchzuführen und dieses Protokoll anzu-
wenden vermögen.
2. This Protocol shall not apply to situa- 2. Le present Protocole ne s'applique pas (2) Dieses Protokoll findet nicht auf Fälle
tions of internal disturbances and tensions, aux situations de tensions internes, de trou- innerer Unruhen und Spannungen wie Tum-
such as riots, isolated and sporadic acts of bles interieurs, comme les erneutes, las ulte, vereinzelt auftretende Gewalttaten und
violence and other acts of a similar nature, actes isoles et sporadiques de violence et andere ähnliche Handlungen Anwendung,
as not being armed conflicts. autres actes analogues, qui ne sont pas die nicht als bewaffnete Konflikte gelten.
consideres comme des conflits armes.
Artlcle 2 Artlcle 2 Artikel 2
Personal fleld of appllcatlon Champ d'appllcatlon personnel Persönlicher Anwendungsbereich
1. This Protocol shall be applied without 1. Le present Protocole s'applique sans ( 1) Dieses Protokoll findet ohne jede auf
any adverse distinction founded on race, aucune distinction de caractere defavorable Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Sprache,
colour, sex, language, religion or belief, fondee sur la race, la couleur, le sexe, la Religion oder Glauben, politischen oder
1640 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
political or other opinion, national or social langue, la religion ou la croyance, les opi- sonstigen Anschauungen, nationaler oder
origin, wealth, birth or other status, or on nions politiques ou autres, l'origine natio- sozialer Herkunft, Vermögen, Geburt oder
any other similar criteria (hereinafter refer- nale ou sociale, la fortune, la naissance ou sonstiger Stellung oder auf irgendeinem
red to as "adverse distinction") to all per- une autre situation, ou tous autres criteres anderen ähnlichen Unterscheidungsmerk-
sons affected by an armed conflict as de- analogues (ci-apres appeles «distinction de mal beruhende nachteilige Unterscheidung
fined in Article 1. caractere defavorable») a toutes les per- (im folgenden als „nachteilige Unterschei-
sonnes affectees par un conflit arme au dung" bezeichnet) auf alle Personen
sens de I' article premier. Anwendung, die von einem bewaffneten
Konflikt im Sinne des Artikels 1 betroffen
sind.
2. At the end of the armed conflict, all the 2. A la fin du conflit arme, toutes les (2) Mit Beendigung des bewaffneten Kon-
persons who have been deprived of their personnes qui auront ete l'objet d'une priva- flikts genießen alle Personen, die aus Grün-
liberty or whose liberty has been restricted tion ou d'une restriction de liberte pour des den im Zusammenhang mit dem Konflikt
for reasons related to such conflict, as well motifs en relation avec ce conflit, ainsi que einem Entzug oder einer Beschränkung
as those deprived of their liberty or whose celles qui seraient l'objet de telles mesures ihrer Freiheit unterworfen waren, sowie alle
liberty is restricted after the conflict for the apres le conflit pour les memes motifs, be- Personen, die nach dem Konflikt aus den
same reasons, shall enjoy the protection of neficieront des dispositions des articles 5 et gleichen Gründen derartigen Maßnahmen
Articles 5 and 6 until the end of such depri- 6 jusqu 'au terme de cette privation ou de unterworfen sind, bis zu deren Beendigung
vation or restriction of liberty. cette restriction de liberte. den Schutz nach den Artikeln 5 und 6.
Artlcle 3 Artlcle 3 Artikel 3
Non-Intervention Non-InterventIon Nichteinmischung
1. Nothing in this Protocol shall be in- 1. Aucune disposition du present Proto- (1) Dieses Protokoll darf nicht zur Beein-
voked for the purpose of affecting the cole ne sera invoquee en vue de porter trächtigung der Souveränität eines Staates
sovereignty of a State or the responsibility atteinte a la souverainete d'un Etat ou a la oder der Verantwortung der Regierung her-
of the government, by all legitimate means, responsabilite du gouvernement de mainte- angezogen werden, mit allen rechtmäßigen
to maintain or re-establish law and order in nir ou de retablir l'ordre public dans l'Etat ou Mitteln die öffentliche Ordnung im Staat auf-
the State or to defend the national unity and de defendre l'unite nationale et l'integrite rechtzuerhalten oder wiederherzustellen
territorial integrity of the State. territoriale de l'Etat par tous les moyens oder die nationale Einheit und territoriale
legitimes. Unversehrtheit des Staates zu verteidigen.
2. Nothing in this Protocol shall be in- 2. Aucune disposition du present Proto- (2) Dieses Protokoll darf nicht zur Recht-
voked as a justification for intervening, di- cole ne sera invoquee comme une justifica- fertigung einer wie immer begründeten
rectly or indirectly, for any reason whatever, tion d'une intervention directe ou indirecte, unmittelbaren oder mittelbaren Einmi-
in the armed conflict or in the internal or pour quelque raison que ce soit, dans le schung in den bewaffneten Konflikt oder in
external affairs of the High Contracting Par- conflit arme ou dans les affaires interieures die inneren oder äußeren Angelegenheiten
ty in the territory of which that conflict oc- ou exterieures de la Haute Partie contrac- der Hohen Vertragspartei herangezogen
curs. tante sur le territoire de laquelle ce conflit se werden, in deren Hoheitsgebiet dieser Kon-
produit. flikt stattfindet.
Part II Titre II Teil II
Humane Treatment Traitement humain Menschliche Behandlung
Artlcle 4 Artlcle 4 Artikel 4
Fundamental guarantees Garantles fondamentales Grundlegende Garantien
1. All persons who do not take a direct 1. Toutes les personnes qui ne participent (1) Alle Personen, die nicht unmittelbar
part or who have ceased to take part in pas directement ou ne participent plus aux oder nicht mehr an Feindseligkeiten teilneh-
hostilities, whether or not their liberty has hostilites, qu'elles soient ou non privees de men, haben, gleichviel ob ihnen die Freiheit
been restricted, are entitled to respect for liberte, ont droit au respect de leur per- entzogen ist oder nicht, Anspruch auf Ach-
their person, honour and convictions and sonne, de leur honneur, de leurs convic- tung ihrer Person, ihrer Ehre, ihrer Überzeu-
religious practices. They shall in all circum- tions et de leurs pratiques religieuses. Elles gungen und ihrer religiösen Gepflogenhei-
stances be treated humanely, without any seront en toutes circonstances traitees avec ten. Sie werden unter allen Umständen mit
adverse distinction. lt is prohibited to order humanite, sans aucune distinction de carac- Menschlichkeit und ohne jede nachteilige
that there shall be no survivors. tere defavorable. II est interdit d'ordonner Unterscheidung behandelt. Es ist verboten,
qu'il n'y ait pas de survivants. den Befehl zu erteilen, niemanden am
Leben zu lassen.
2. Without prejudice to the generality of 2. Sans prejudice du caractere general (2) Unbeschadet der allgemeinen Gültig-
the foregoing, the following acts against the des dispositions qui precedent, sont et de- keit der vorstehenden Bestimmungen sind
persons referred to in paragraph 1 are and meurent prohibes en tout temps et en tout und bleiben in bezug auf die in Absatz 1
shall remain prohibited at any time and in lieu a I' egard des personnes visees au para- genannten Personen jederzeit und überall
any place whatsoever: graphe 1: verboten
(a) violence to the life, health and physical a) les atteintes portees a la vie, a la sante a) Angriffe auf das Leben, die Gesundheit
or mental well-being of persons, in par- et au bien-etre physique ou mental des und das körperliche oder geistige Wohl-
ticular murder as well as cruel treat- personnes, en particulier le meurtre, de befinden von Personen, insbesondere
ment such as torture, mutilation or any meme que les traitements cruels tels vorsätzliche Tötung und grausame
form of corporal punishment; que la torture, les mutilations ou toutes Behandlung wie Folter, Verstümmelung
formes de peines corporelles; oder jede Art von körperlicher Züchti-
gung;
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1641
(b) collective punishments; b) les punitions collectives; b) Kollektivstrafen;
(c) taking of hostages; c) la prise d'otages; c) Geiselnahme;
(d) acts of terrorism; d) les actes de terrorisme; d) terroristische Handlungen;
(e) outrages upon personal dignity, in par- e) les atteintes a la dignite de la personne, e) Beeinträchtigung der persönlichen
ticular humiliating and degrading treat- notamment les traitements humiliants et Würde, insbesondere entwürdigende
ment, rape, enforced prostitution and degradants, le viol, la contrainte a la und erniedrigende Behandlung, Verge-
any form of indecent assault; prostitution et tout attentat a la pudeur; waltigung, Nötigung zur Prostitution und
unzüchtige Handlungen jeder Art;
(f) slavery and the slave trade in all their f) I' esclavage et la traite des esclaves f) Sklaverei und Sklavenhandel in allen
forms; sous toutes leurs formes; ihren Formen;
(g) pillage; g) le pillage; g) Plünderung;
(h) threats to commit any of the foregoing h) la menace de commettre les actes pre- h) die Androhung einer dieser Handlun-
acts. cites. gen.
3. Children shall be provided with the care 3. Les enfants recevront les soins et l'aide (3) Kindern wird die Pflege und Hilfe zuteil,
and aid they require, and in particular: dont ils ont besoin et, notamment: deren sie bedürfen, insbesondere
(a) they shall receive an education, includ- a) ils devront recevoir une education, y a) erhalten sie die Erziehung, einschließ-
ing religious and moral education, in compris une education religieuse et mo- lich der religiösen und sittlichen Erzie-
keeping with the wishes of their pa- rale, telle que la desirent leurs parents hung, die den Wünschen ihrer Eltern
rents or, in the absence of parents, of ou, en l'absence de parents, les per- oder - bei deren Fehlen - der Personen
those responsible for their care; sonnes qui en ont la garde; entspricht, die für sie zu sorgen haben;
(b) all appropriate steps shall be taken to b) toutes les mesures appropriees seront b) werden alle geeigneten Maßnahmen
facilitate the reunion of families tem- prises pour faciliter le regroupement des getroffen, um die Zusammenführung
porarily separated; familles momentanement separees; von vorübergehend getrennten Familien
zu erleichtern;
(c) children who have not attained the age c) les enfants de moins de quinze ans ne c) dürfen Kinder unter fünfzehn Jahren
of fifteen years shall neither be re- devront pas etre recrutes dans les weder in Streitkräfte oder bewaffnete
cruited in the armed forces or groups forces ou groupes armes, ni autorises a Gruppen eingegliedert werden noch
nor allowed to take part in hostilities; prendre part aux hostilites; darf ihnen die Teilnahme an Feindselig-
keiten erlaubt werden;
(d) the special protection provided by this d) la protection speciale prevue par le pre- d) gilt der in diesem Artikel für Kinder unter
Article to children who have not at- sent article pour les enfants de moins de fünfzehn Jahren vorgesehene beson-
tained the age of fifteen years shall quinze ans leur restera applicable s'ils dere Schutz auch dann für sie, wenn sie
remain applicable to them if they take a prennent directement part aux hostilites trotz der Bestimmungen des Buchsta-
direct part in hostilities despite the pro- en depit des dispositions de l'alinea c et bens c unmittelbar an Feindseligkeiten
visions of sub-paragraph (c) and are sont captures; teilnehmen und gefangengenommen
captured; werden;
(e) measures shall be taken, if necessary, e) des mesures seront prises, si neces- e) werden bei Bedarf Maßnahmen getrof-
and whenever possible with the con- saire et, chaque fois que ce sera possi- fen - nach Möglichkeit mit Zustimmung
sent of their parents or persons who by ble, avec le consentement des parents der Eltern oder der Personen, die nach
law or custom are primarily responsible ou des personnes qui en ont la garde a Gesetz oder Brauch in erster Linie für
for their care, to remove children tem- titre principal en vertu de la loi ou de la die Kinder zu sorgen haben -, um diese
porarily from the area in which hos- coutume, pour evacuer temporairement vorübergehend aus dem Gebiet, in dem
tilities are taking place to a safer area les enfants du secteur ou des hostilites Feindseligkeiten stattfinden, in ein
within the country and ensure that they ont lieu vers un secteur plus sur du sichereres Gebiet des Landes zu evaku-
are accompanied by persons respons- pays, et pour les faire accompagner par ieren und ihnen die für ihre Sicherheit
ible for their safety and well-being. des personnes responsables de leur se- und ihr Wohlergehen verantwortlichen
curite et de leur bien-etre. Personen mitzugeben.
Artlcle 5 Artlcle 5 Artikel 5
Persona Personnes prlvees Personen,
whose llberty has been restrlcted de Hberte denen die Freiheit entzogen Ist
1. In addition to the provisions of Article 4, 1. Outre les dispositions de l'article 4, les (1) Außer den Bestimmungen des Artikels
the following provisions shall be respected dispositions suivantes seront au minimum 4 werden mindestens folgende Bestimmun-
as a minimum with regard to persons de- respectees a I'egard des personnes privees gen in bezug auf Personen befolgt, denen
prived of their liberty for reasons related to de liberte pour des motifs en relation avec le aus Gründen im Zusammenhang mit dem
the armed conflict, whether they are in- conflit arme, quelles soient internees ou bewaffneten Konflikt die Freiheit entzogen
temed or detained: detenues: ist, gleichviel ob sie interniert oder in Haft
gehalten sind:
(a) the wounded and the sick shall be a) les blesses et les malades seront traites a) Verwundete und Kranke werden nach
treated in accordance with Article 7; conformement a l'article 7; Maßgabe des Artikels 7 behandelt;
(b) the persons referred to in this para- b) les personnes visees au present para- b) die in diesem Absatz genannten Per-
graph shall, to the same extent as the graphe recevront dans la meme mesure sonen werden im gleichen Umfang wie
local civilian population, be provided que la population civile locale des vivres die örtliche Zivilbevölkerung mit Lebens-
with food and drinking water and be et de I' eau potable et beneficieront de mitteln und Trinkwasser versorgt; ihnen
afforded safeguards as regards health garanties de salubrite et d'hygiene et werden Gesundheitsfürsorge und Hy-
1642 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
and hygiene and protection against the d'une protection contre les rigueurs du giene sowie Schutz vor den Unbilden
rigours of the climate and the dangers climat et les dangers du conflit arme; der Witterung und den Gefahren des
of the armed conflict; bewaffneten Konflikts gewährleistet;
(c) they shall be allowed to receive indi- c) alles seront autorisees a recevoir des c) sie sind befugt, Einzel- oder Sammel-
vidual or collective relief; secours individuels ou collectifs; hilfe zu erhalten;
(d) they shall be allowed to practise their d) alles pourront pratiquer leur religion et d) sie dürfen ihre Religion ausüben und auf
religion and, if requested and appropri- recevoir a leur demande, si cela est Wunsch und soweit angemessen geistli-
ate, to receive spiritual assistance from approprie, une assistance spirituelle de chen Beistand von Personen empfan-
persons, such as chaplains, perform- personnes exer<;ant des fonctions reli- gen, die seelsorgerisch tätig sind, wie
ing religious functions; gieuses, telles que les aumöniers; zum Beispiel von Feldgeistlichen;
(e \ they shall, if made to work, have the e) alles devront beneficier, si alles doivent e) falls sie zur Arbeit herangezogen wer-
benefit of working conditions and safe- travailler, de conditions de travail et de den, haben sie Anspruch auf vergleich-
guards similar to those enjoyed by the a
garanties semblables celles dont jouit bare Arbeitsbedingungen und Sicher-
local civilian population. la population civile locale. heitsvorkehrungen wie die örtliche Zivil-
bevölkerung.
2. Those who are responsible for the in- 2. Ceux qui sont responsables de l'inter- (2) Die für die Internierung oder Haft der
ternment or detention of the persons refer- nement ou de la detention des personnes in Absatz 1 genannten Personen Verant-
red to in paragraph 1 shall also, within the visees au paragraphe 1 respecteront dans wortlichen befolgen im Rahmen ihrer Mög-
limits of their capabilities, respect the follow- toute la mesure de leurs moyens les dispo- lichkeiten nachstehende Bestimmungen in
ing provisions relating to such persons: sitions suivantes a l'egard de ces per- bezug auf diese Personen:
sonnes:
(a) except when men and women of a a) sauf lorsque les hommes et les femmes a) außer in Fällen, in denen Männer und
family are accommodated together, d'une mäme famille sont loges ensem- Frauen derselben Familie zusammen
women shall be held in quarters sepa- ble, les femmes seront gardees dans untergebracht sind, werden Frauen in
rated from those of men and shall be des locaux separes de ceux des Räumlichkeiten untergebracht, die von
under the immediate supervision of hommes et seront placees sous la sur- denen der Männer getrennt sind, und
women; veillance immediate de femmes; unterstehen der unmittelbaren Überwa-
chung durch Frauen;
(b • they shall be allowed to send and re- b) les personnes visees au paragraphe 1 b) sie sind befugt, Briefe und Postkarten
ceive letters and cards, the number of a
seront autorisees expedier et rece- a abzuschicken und zu empfangen; deren
which may be limited by competent voir des lettres et des cartes dont le Anzahl kann von der zuständigen
authority if it deems necessary; nombre pourra ätre limite par l'autorite Behörde beschränkt werden, wenn sie
competente si elle l'estime necessaire; es für erforderlich hält;
(c 1 places of internment and detention c) les lieux d'internement et de detention c) die Orte der Internierung und Haft dür-
shall not be located close to the com- ne seront pas situes a proximite de la fen nicht in der Nähe der Kampfzone
bat zone. The persons referred to in zone de cornbat. Les personnes visees liegen. Werden sie den aus dem bewaff-
paragraph 1 shall be evacuated when au paragraphe 1 seront evacuees lors- neten Konflikt erwachsenden Gefahren
the places where they are interned or que les lieux ou elles sont internees ou besonders stark ausgesetzt, so werden
detained become particularly exposed detenues deviennent particulierement die in Absatz 1 genannten Personen
to danger arising out of the armed con- exposes aux dangers resultant du conflit evakuiert, sofern ihre Sicherheit dabei
flict, if their evacuation can be carried arme, si leur evacuation peut s'effectuer ausreichend gewährleistet werden
out under adequate conditions of dans des conditions suffisantes de se- kann;
safety; curite;
(d) they shall have the benefit of medical d) alles devront beneficier d'examens me- d) es ist ihnen Gelegenheit zu geben, sich
examinations; dicaux; ärztlich untersuchen zu lassen;
(e, their physical or mental health and in- e) leur sante et leur integrite physiques ou e) ihre körperliche oder geistige Gesund-
tegrity shall not be endangered by any mentales ne seront comprornises par heit und Unversehrtheit dürfen durch
unjustified act or omission. According- aucun acte ni par aucune omission in- keine ungerechtfertigte Handlung oder
ly, it is prohibited to subject the persons justifies. En consequence, il est interdit Unterlassung gefährdet werden. Es ist
described in this Article to any medical de soumettre les personnes visees au daher verboten, die in diesem Artikel
procedure which is not indicated by the a
present article un acte medical qui ne genannten Personen einem medizini-
state of health of the person con- serait pas motive par leur etat de sante schen Verfahren zu unterziehen, das
cerned, and which is not consistent et ne serait pas conforme aux normes nicht durch ihren Gesundheitszustand
with the generally accepted medical medicales generalement reconnues et geboten ist und das nicht mit den allge-
standards applied to free persons appliquees dans des circonstances me- mein anerkannten und unter entspre-
under similar medical circumstances. dicales analogues aux personnes jouis- chenden medizinischen Umständen auf
sant de leur liberte. freie Personen angewandten medizini-
schen Grundsätzen im Einklang steht.
3. Persons who are not covered by para- 3. Les personnes qui ne sont pas cou- (3) Personen, die von Absatz 1 nicht
graph 1 but whose liberty has been re- vertes par le paragraphe 1 mais dont la erfaßt sind, deren Freiheit jedoch aus Grün-
stricted in any way whatsoever for reasons liberte est limitee de quelque fa<;on que ce den im Zusammenhang mit dem bewaffne-
related to the armed conflict shall be treated soit, pour des motifs en relation avec le ten Konflikt in irgendeiner Weise einge-
humanely in accordance with Article 4 and conflit arme, seront traitees avec humanite schränkt ist, werden nach Artikel 4 sowie
with paragraphs 1 (a), (c) and (d), and 2 (b) conformement a I' article 4 et aux para- nach Absatz 1 Buchstaben a, c und d und
of this Article. graphes 1 a, c, d et 2 b du present article. Absatz 2 Buchstabe b des vorliegenden
Artikels mit Menschlichkeit behandelt.
4. lf it is decided to release persons de- 4. S'il est decide de liberer des personnes (4) Wird beschlossen, Personen freizu-
prived of their liberty, necessary measures privees de liberte, les mesures necessaires lassen, denen die Freiheit entzogen wurde,
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1643
to ensure their safety shall be taken by pour assurer la securite de ces personnes so treffen diejenigen, die den entsprechen-
those so deciding. seront prises par ceux qui decideront de les den Beschluß fassen, die notwendigen
liberer. Maßnahmen, um die Sicherheit dieser Per-
sonen zu gewährleisten.
Artlcle 6 Artlcle 6 Artikel 6
Penal prosecutlons Poursultes penales Strafverfolgung
1. This Article applies to the prosecution 1. Le present article s'applique a la pour- (1) Dieser Artikel findet auf die Verfolgung
and punishment of criminal offences related suite et a la repression d'infractions penales und Bestrafung solcher Straftaten Anwen-
to the armed conflict. en relation avec le conflit arme. dung, die mit dem bewaffneten Konflikt im
Zusammenhang stehen.
2. No sentence shall be passed and no 2. Aucune condamnation ne sera pronon- (2) Gegen eine Person, die für schuldig
penalty shall be executed on a person found cee ni aucune peine executee a I' encontre befunden wurde, eine Straftat begangen zu
guilty of an offence except pursuant to a d'une personne reconnue coupable d'une haben, darf eine Verurteilung nur in einem
conviction pronounced by a court offering infraction sans un jugement prealable rendu Urteil ausgesprochen und nur auf Grund
the essential guarantees of independence par un tribunal offrant les garanties essen- eines Urteils eine Strafe vollstreckt werden;
and impartiality. In particutar: tielles d'independance et d'impartialite. En dieses Urteil muß von einem Gericht gefällt
particulier: werden, das die wesentlichen Garantien der
Unabhängigkeit und Unparteilichkeit auf-
weist. Insbesondere gilt folgendes:
(a) the procedure shall provide for an ac- a) la procedure disposera que le prevenu a) das Verfahren sieht vor, daß der
cused to be informed without delay of doit etre informe sans delai des details Beschuldigte unverzüglich über die Ein-
the particulars of the offence alleged de l'infraction qui lui est imputee et as- zelheiten der ihm zur Last gelegten
against him and shall afford the ac- surera au prevenu avant et pendant son Straftat unterrichtet werden muß, und
cused before and during his trial all proces tous les droits et moyens neces- gewährt ihm während der Hauptver-
necessary rights and means of de- saires a sa defense; handlung und davor alle zu seiner Ver-
fence; teidigung erforderlichen Rechte und Mit-
tel;
(b) no one shall be convicted of an offence b) nul ne peut etre condamne pour une b) niemand darf wegen einer Straftat ver-
except on the basis of individual penal infraction si ce n'est sur la base d'une urteilt werden, für die er nicht selbst
responsibility; responsabilite penale individuelle; strafrechtlich verantwortlich ist;
(c) no one shall be held guilty of any crimi- c) nul ne peut etre condamne pour des c) niemand darf wegen einer Handlung
nal offence on account of any act or actions ou omissions qui ne consti- oder Unterlassung verurteilt werden, die
omission which did not constitute a tuaient pas un acte delictueux d'apres le nach dem zur Zeit ihrer Begehung gel-
criminal offence, under the law, at the droit national ou international au mo- tenden Recht nicht strafbar war; ebenso
time when it was committed; nor shall a ment Oll elles ont ete commises. De darf keine schwerere Strafe als die im
heavier penalty be imposed than that meme, il ne peut etre inflige aucune Zeitpunkt der Begehung der Straftat
which was applicable at the time when peine plus forte que celle qui etait appli- angedrohte verhängt werden; wird nach
the criminal offence was committed; if, cable au moment Oll l'infraction a ete Begehung der Straftat durch Gesetz
after the commission of the offence, commise. Si posterieurement a cette in- eine mildere Strafe eingeführt, so
provision is made by law for the imposi- fraction la loi prevoit l'application d'une kommt dies dem Täter zugute;
tion of a lighter penalty, the offender peine plus legere, le delinquant doit en
shall benefit thereby; beneficier;
(d) anyone charged with an offence is pre- d) toute personne accusee d'une infraction d) bis zum gesetzlichen Nachweis seiner
sumed innocent until proved guilty ac- est presumee innocente jusqu'a ce que Schuld wird vermutet, daß der wegen
cording to law; sa culpabilite ait ete legalement etablie; einer Straftat Angeklagte unschuldig ist;
(e) anyone charged with an offence shall e) toute personne accusee d'une infraction e) jeder wegen einer Straftat Angeklagte
have the right to be tried in his pre- a le droit d'etre jugee en sa presence; hat das Recht, bei der Hauptverhand-
sence; lung anwesend zu sein;
(f) no one shall be compelled to testify f) nul ne peut etre force de temoigner f) niemand darf gezwungen werden,
against himself or to confess guilt. contre lui-meme ou de s·avouer cou- gegen sich selbst als Zeuge auszusa-
pable. gen oder sich schuldig zu bekennen.
3. A convicted person shall be advised on 3. Toute personne condamnee sera infor- (3) Jeder Verurteilte wird bei seiner Ver-
conviction of his judicial and other remedies mee, au moment de sa condamnation, de urteilung über sein Recht, gerichtliche und
and of the time-limits within which they may ses droits de recours judiciaires et autres, andere Rechtsmittel oder Rechtsbehelfe
be exercised. ainsi que des delais dans lesquels ils doi- einzulegen, sowie über die hierfür festge-
vent etre exerces. setzten Fristen unterrichtet.
4. The death penalty shall not be pro- 4. La peine de mort ne sera pas pronon- (4) Die Todesstrafe darf nicht gegen Per-
nounced on persons who were under the cee contre les personnes ägees de moins sonen ausgesprochen werden, die bei
age of eighteen years at the time of the de dix-huit ans au moment de l'infraction et Begehung der Straftat noch nicht achtzehn
offence and shall not be carried out on elle ne sera pas executee contre les Jahre alt waren; sie darf nicht an schwange-
pregnant women or mothers of young chil- femmes enceintes et les meres d'enfants en ren Frauen und Müttern kleiner Kinder voll-
dren. bas äge. streckt werden.
5. At the end of hostilities, the authorities 5. A la cessation des hostilites, les auto- (5) Bei Beendigung der Feindseligkeiten
in power shall endeavour to grant the broad- rites au pouvoir s'efforceront d'accorder la bemühen sich die an der Macht befindlichen
est possible amnesty to persons who have plus large amnistie possible aux personnes Stellen, denjenigen Personen eine mög-
participated in the armed conflict, or those qui auront pris part au conflit arme ou qui lichst weitgehende Amnestie zu gewähren,
1644 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
deprived of their liberty for reasons related auront ete privees de liberte pour des motifs die am bewaffneten Konflikt teilgenommen
to the armed conflict, whether they are in- en relation avec le conflit arme, qu'elles haben oder denen aus Gründen im Zusam-
terned or detained. soient internees ou detenues. menhang mit dem Konflikt die Freiheit ent-
zogen wurde, gleichviel ob sie interniert
oder in Haft gehalten sind.
Part III Titre III Teil III
Wounded, Blesses, Verwundete,
Siek and Shipwrecked malades et naufrages Kranke und Schiffbrüchige
Artlcle 7 Artlcle 7 Artikel 7
Protectlon and care Protectlon et solns Schutz und Pflege
1. All the wounded, sick and shipwrecked, 1. Tous les blesses, les malades et les (1) Alle Verwundeten, Kranken und
whether or not they have taken part in the naufrages, qu'ils aient ou non pris part au Schiffbrüchigen werden geschont und
armed conflict, shall be respected and pro- conflit arme, seront respectes et proteges. geschützt, gleichviel ob sie am bewaffneten
tected. Konflikt teilgenommen haben oder nicht.
2. In all circumstances they shall be 2. lls seront, en toutes circonstances, (2) Sie werden unter allen Umständen mit
treated humanely and shall receive, to the traites avec humanite et recevront, dans Menschlichkeit behandelt und erhalten so
fullest extent practicable and \with the least toute la mesure du possible et dans les umfassend und so schnell wie möglich die
possible delay, the niedical care and atten- delais les plus brefs, les soins medicaux für ihren Zustand erforderliche medizinische
tion required by their condition. There shall qu'exige leur etat. Aucune distinction fon- Pflege und Betreuung. Aus anderen als
be no distinction among them founded on dee sur des criteres autres que medicaux medizinischen Gründen darf kein Unter-
any grounds other than medical ones. ne sera faite entre eux. schied zwischen ihnen gemacht werden.
Artlcle 8 Artlcle 8 Artikel 8
Search Recherche& Suche
Whenever circumstances permit, and Chaque fois que les circonstances le per- Sobald die Umstände es zulassen, insbe-
particularly after an engagement, all poss- mettront, et notamment apres un engage- sondere aber nach einem Gefecht, werden
ible measures shall be taken, without delay, ment, toutes les mesures possibles seront unverzüglich alle durchführbaren Maßnah-
to search for and collect the· wounded, sick prises sans retard pour rechercher et re- men getroffen, um die Verwundeten, Kran-
and shipwrecked, to protect them against cueillir les blasses, les malades et les nau- ken und Schiffbrüchigen zu suchen und zu
pillage and ill-treatment, to ensure their ad- frages, les proteger contre le pillage et les bergen, sie vor Plünderung und Mißhand-
equate care, and to search for the dead, mauvais traitements et leur assurer les lung zu schützen und für ihre angemessene
prevent their being despoiled, and decently soins appropries, ainsi que pour rechercher Pflege zu sorgen sowie um die Toten zu
dispose of them. les morts, empecher qu'ils soient depouilles suchen, ihre Beraubung zu verhindern und
et leur rendre les derniers devoirs. sie würdig zu bestatten.
Artlcle 9 Artlcle 9 Artikel 9
Protectlon of medlcal Protectlon du personnel sanltalre Schutz des Sanitäts-
and rellglous personnel et rellgleux und Seelsorgepersonals
1. Medical and religious personnel shall 1. Le personnel sanitaire et religieux sera ( 1) Das Sanitäts- und Seelsorgepersonal
be respected and protected and shall be respecte et protege. II recevra toute l'aide wird geschont und geschützt und erhält alle
granted all available help for the perform- disponible dans l'exercice de ses fonctions verfügbare Hilfe zur Wahrnehmung seiner
ance of their duties. They shall not be com- et ne sera pas astreint a des täches incom- Aufgaben. Es darf nicht gezwungen wer-
pelled to carry out tasks which are not com- patibles avec sa mission humanitaire. den, Aufgaben zu übernehmen, die mit sei-
patible with their humanitarian mission. nem humanitären Auftrag unvereinbar sind.
2. In the performance of their duties medi- 2. II ne sera pas exige du personnel sani- (2) Vom Sanitätspersonal darf nicht ver-
cal personnel may not be required to give taire que sa mission s'accomplisse en prio- langt werden, bei der Wahrnehmung seiner
priority to any person except on medical rite au profit de qui que ce soit, sauf pour Aufgaben bestimmte Personen aus ande-
grounds. des raisons medicales. ren als medizinischen Gründen zu bevorzu-
gen.
Artlcle 10 Artlcle 10 Artikel 10
General protectlon Protectlon generale Allgemeiner Schutz
of medlcal dutles de la mlsslon medlcale der ärztlichen Aufgabe
1. Under no circumstances shall any per- 1. Nul ne sera puni pour avoir exerce une ( 1) Niemand darf bestraft werden, weil er
son be punished for having carried out med- activite de caractere medical conforme a la eine ärztliche Tätigkeit ausgeübt hat, die mit
ical activities compatible with medical deontologie, quels qu'aient ete les circons- dem ärztlichen Ehrenkodex im Einklang
ethics, regardless of the person benefiting tances ou les beneficiaires de cette activite. steht, gleichviel unter welchen Umständen
therefrom. und zu wessen Nutzen sie ausgeübt wor-
den ist.
2. Persons engaged in medical activities 2. Les personnes exer~nt une activite (2) Wer eine ärztliche Tätigkeit ausübt,
shall neither be compelled to perform acts de caractere medical ne pourront etre darf nicht gezwungen werden, Handlungen
or to carry out work contrary to, nor be contraintes ni d'accomplir des actes ou d'ef- vorzunehmen oder Arbeiten zu verrichten,
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1645
compelled to refrain from acts required by, fectuer des travaux contraires a la deontolo- die mit den Regeln des ärztlichen Ehrenko-
the rules of medical ethics or other rules gie ou a d'autres regles medicales qui pro- dexes, mit sonstigen dem Wohl der Ver-
designed for the benefit of the wounded and tegent les blesses et les malades, ou aux wundeten und Kranken dienenden Regeln
sick, or this Protocol. dispositions du present Protocole, ni de oder mit den Bestimmungen dieses Proto-
s'abstenir d'accomplir des actes exiges par kolls unvereinbar sind, oder Handlungen zu
ces regles ou dispositions. unterlassen, die auf Grund dieser Regeln
oder Bestimmungen geboten sind.
3. The professional obligations of persons 3. Les obligations professionnelles des (3) Die Standespflichten der ärztliche
engaged in medical activities regarding in- personnes exerQant des activites de carac- Tätigkeiten ausübenden Personenhinsicht-
formation which they may acquire concern- tere medical quant aux renseignements lich der Auskünfte, die sie möglicherweise
ing the wounded and sick under their care qu'elles pourraient obtenir sur les blesses et über von ihnen betreute Verwundete und
shall, subject to national law, be respected. les malades soignes par elles devront etre Kranke erhalten, müssen vorbehaltlich des
respectees sous reserve de la legislation innerstaatlichen Rechts beachtet werden.
nationale.
4. Subject to national law, no person en- 4. Sous reserve de la legislation natio- (4) Vorbehaltlich des innerstaatlichen
gaged in medical activities may be nale, aucune personne exerQant des acti- Rechts darf niemand, der eine ärztliche
penalized in any way for refusing or failing vites de caractere medical ne pourra etre Tätigkeit ausübt, in irgendeiner Weise
to give information concerning the wounded sanctionnee de quelque maniere que ce bestraft werden, weil er sich weigert oder es
and sick who are, or who have been, under soit pour avoir refuse ou s'etre abstenue de unterläßt, Auskunft über Verwundete und
his care. donner des renseignements concernant les Kranke zu geben, die er betreut oder
blasses et les malades qu'elle soigne ou betreut hat.
qu'elle a soignes.
Artlcle 11 Artlcle 11 Artikel 11
Protectlon of medlcal untts Protectlon des unltes et moyens Schutz von Sanitätseinheiten
and transports de transport sanltalres und -transportmltteln
1. Medical units and transports shall be 1. Les unites et moyens de transport sani- (1) Sanitätseinheiten und -transportmittel
respected and protected at all times and taires seront en tout temps respectes et werden jederzeit geschont und geschützt
shall not be the object of attack. proteges et ne seront pas l'objet d'attaques. und dürfen nicht angegriffen werden.
2. The protection to which medical units 2. La protection due aux unites et moyens (2) Der Sanitätseinheiten und -transport-
and transports are entitled shall not cease de transport sanitaires ne pourra cesser mitteln gebührende Schutz darf nur dann
unless they are used to commit hostile acts, que s'ils sont utilises pour commettre, en enden, wenn diese außerhalb ihrer humani-
outside their humanitarian function. Protec- dehors de leur fonction humanitaire, des tären Bestimmung zu feindlichen Handlun-
tion may, however, cease only after a warn- actes hostiles. Toutefois, la protection ces- gen verwendet werden. Jedoch endet der
ing has been given setting, whenever ap- sera seulement apres qu'une sommation Schutz erst, nachdem eine Warnung, die
propriate, a reasonable time-limit, and after fixant, chaque fois qu'il y aura lieu, un delai möglichst eine angemessene Frist setzt,
such warning has remained unheeded. raisonnable, sera demeuree sans effet. unbeachtet geblieben ist.
Artlcle 12 Artlcle 12 Artikel 12
The dlstlnctlve emblem Slgne dlstlnctlf Schutzzeichen
Under the direction of the competent au- Sous le contröle de l'autorite competente Unter Aufsicht der betreffenden zuständi-
thority concerned, the distinctive emblem of concernee, le signe distinctif de la croix gen Behörde führen Sanitäts- und Seelsor-
the red cross, red crescent or red lion and rouge, du croissant rouge ou du lion-et- gepersonal sowie Sanitätseinheiten und
sun on a white ground shall be displayed by scleil rouge, sur fond blanc, sera arbore par -transportmittel das Schutzzeichen des
medical and religious personnel and medi- le personnel sanitaire et religieux, les unites Roten Kreuzes, des Roten Halbmonds oder
cal units, and on medical transports. lt shall et moyens de transport sanitaires. II doit des Roten Löwen mit Roter Sonne auf wei-
be respected in all circumstances. lt shall etre respecte en toutes circonstances. II ne ßem Grund. Es ist unter allen Umständen
not be used improperly. doit pas etre employe abusivement. zu achten. Es darf nicht mißbräuchlich ver-
wendet werden.
Part IV Titre IV Teil IV
Civilian Population Population civile Zivilbevölkerung
Artlcle 13 Artlcle 13 Artikel 13
Protectlon of the clvlllan populatlon Protectlon de la populatlon clvlle Schutz der Zivilbevölkerung
1. The civilian population and individual 1. La population civile et les personnes (1) Die Zivilbevölkerung und einzelne
civilians shall enjoy general protection civiles jouissent d'une protection generale Zivilpersonen genießen allgemeinen Schutz
against the dangers arising from military contre les dangers resultant d'operations vor den von Kampfhandlungen ausgehen-
operations. To give effect to this protection, militaires. En vue de rendre cette protection den Gefahren. Um diesem Schutz Wirk-
the following rules shall be observed in all effective, les regles suivantes seront obser- samkeit zu verleihen, sind folgende Vor-
circumstances. vees en toutes circonstances. schriften unter allen Umständen zu be-
achten.
2. The civilian population as such, as well 2. Ni la population civile en tant que telle (2) Weder die Zivilbevölkerung als solche
as individual civilians, shall not be the object ni les personnes civiles ne devront etre noch einzelne Zivilpersonen dürfen das Ziel
of attack. Acts or threats of violence the l'objet d'attaques. Sont interdits les actes ou von Angriffen sein. Die Anwendung oder
1646 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
primary purpose of which is to spread terror menaces de violence dont le but principal Androhung von Gewalt mit dem hauptsäch-
among the civilian population are prohi· est de repandre la terreur parmi la popula- lichen Ziel, Schrecken unter der Zivilbevöl-
bited. tion civile. kerung zu verbreiten, ist verboten.
3. Civilians shall enjoy the protection af• 3. Les personnes civiles jouissent de la (3) Zivilpersonen genießen den durch die-
forded by this Part, unless and for such time protection accordee par le present Titre, sen Teil gewährten Schutz, sofern und
as they take a direct part in hostilities. sauf si elles participent directement aux solange sie nicht unmittelbar an Feindselig-
hostilites et pendant la duree de cette parti- keiten teilnehmen.
cipation.
Article 14
Artlcle 14 Artikel 14
Protectlon of objects indispensable
to the survlval of the clvlllan population Protectlon des blen Indispensables Schutz der für die Zivilbevölkerung
a la survle de 1a populatlon clvlle lebensnotwendigen Objekte
Starvation of civilians as a method of
combat is prohibited. lt is therefore prohi- II est interdit d'utiliser contre les per- Das Aushungern von Zivilpersonen als
bited to attack, destroy, remove or render sonnes civiles la famine comme methode Mittel der Kriegführung ist verboten. Es ist
useless, for that purpose, objects indispens- de combat. II est par consequent interdit daher verboten, für die Zivilbevölkerung
able to the survival of the civilian population, d'attaquer, de detruire, d'enlever ou de met- lebensnotwendige Objekte wie Nahrungs-
such as foodstuffs, agricultural areas for the a
tre hors d'usage cette fin des biens indis- mittel, zur Erzeugung von Nahrungsmitteln
production of foodstuffs, crops, livestock, pensables a la survie de la population civile, genutzte landwirtschaftliche Gebiete, Ernte-
drinking water installations and supplies tels que les denrees alimentaires et les und Viehbestände, Trinkwasserversor-
and irrigation works. zones agricoles qui les produisent, les re- gungsanlagen und -vorräte sowie Bewässe-
coltes, le betail, les installations et reserves rungsanlagen zu diesem Zweck anzugrei-
d'eau potable et les ouvrages d'irrigation. fen, zu zerstören, zu entfernen oder
unbrauchbar zu machen.
Article 15 Artlcle 15 Artikel 15
Protectlon of works and Installations Protectlon des ouvrages et Installations Schutz von Anlagen und Einrichtungen,
contalning dangerous forces contenant des forces dangereuses die gefährliche Kräfte enthalten
Works or installations containing danger- Les ouvrages d'art ou les installations Anlagen oder Einrichtungen, die gefährli-
ous forces, namely dams, dykes and nuc- contenant des forces dangereuses, a savoir che Kräfte enthalten, nämlich Staudämme,
lear electrical generating stations, shall not les barrages, les digues et les centrales Deiche und Kernkraftwerke, dürfen auch
be made the object of attack, even where nucfeaires de production d'energie electri- dann nicht angegriffen werden, wenn sie
these objects are military objectives, if such que, ne seront pas l'objet d'attaques, meme militärische Ziele darstellen, sofern ein sol-
attack may cause the release of dangerous s 'ils constituent des objectifs militaires, lors- cher Angriff gefährliche Kräfte freisetzen
forces and consequent severe losses que ces attaques peuvent entrainer la libe- und dadurch schwere Verluste unter der
among the civilian population. ration de ces forces et causer, en conse- Zivilbevölkerung verursachen kann.
quence, des pertes severes dans la popula-
tion civile.
Artlcle 16 Artlcle 16 Artikel 16
Protectlon of cultural objects Protectlon des blens culturels Schutz von Kulturgut
and of places of worship et des lleux de culte und Kultstätten
Without prejudice to the provisions of the Sous reserve des dispositions de fa Unbeschadet der Bestimmungen der
Hague Convention for the Protection of Cul- Convention de La Haye du 14 mai 1954 Haager Konvention vom 14. Mai 1954 zum
tural Property in the Event of Armed Conflict pour fa protection des biens culturels en cas Schutz von Kulturgut bei bewaffneten Kon-
of 14 May 1954, it is prohibited to commit de conflit arme, il est interdit de commettre flikten ist es verboten, feindselige Handlun-
any acts of hostility directed against historic tout acte d'hostilite dirige contre les monu- gen gegen geschichtliche Denkmäler,
monuments, works of art or places of wor- ments historiques, les csuvres d'art ou les Kunstwerke oder Kultstätten zu begehen,
ship which constitute the cultural or spiritual lieux de cutte qui constituent le patrimoine die zum kulturellen oder geistigen Erbe der
heritage of peoples, and to use them in culturel ou spiritual des peuples et de les Völker gehören, und sie zur Unterstützung
support of the military effort. utiliser a l'appui de l'effort militaire. des militärischen Einsatzes zu verwenden.
Artlcle 17 Artlcle 17 Artikel 17
Prohibition of forced movement lnterdlctlon Verbot
of clvillans des deplacements forces von Zwangsverlegungen
1. The displacement of the civilian popu- 1. Le deplacement de la population civile (1) Die Verlegung der Zivilbevölkerung
lation shall not be ordered for reasons re- ne pourra pas ~tre ordonne pour des rai- darf nicht aus Gründen im Zusammenhang
lated to the conflict unless the security of the sons ayant trait au conflit sauf dans les cas mit dem Konflikt angeordnet werden, sofern
civilians involved or imperative military ou la securite des personnes civiles ou des dies nicht im Hinblick auf die Sicherheit der
reasons so demand. Should such displace- raisons militaires imperatives l'exigent. Si betreffenden Zivilpersonen oder aus zwin-
ment have to be carried out, all possible un tel deplacement doit etre effectue, toutes genden militärischen Gründen geboten ist.
measures shall be taken in order that the les mesures possibles seront prises pour Muß eine solche Verlegung vorgenommen
civilian population may be received under que la population civile soit accueillie dans werden, so sind alle durchführbaren Maß-
satisfactory conditions of shelter, hygiene, des conditions satisfaisantes oe logement, nahmen zu treffen, damit die Zivilbevölke-
health, safety and nutrition. de salubrite, d'hygiene, de securite et d'ali- rung am Aufnahmeort befriedigende Bedin-
mentation. gungen in bezug auf Unterbringung,
Hygiene, Gesundheit, Sicherheit und
Ernährung vorfindet.
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1647
2. Civilians shall not be compelled to 2. Les personnes civiles ne pourront pas (2) Zivilpersonen dürfen nicht gezwungen
leave their own territory for reasons con- etre forcees de quitter leur propre territoire werden, ihr eigenes Gebiet aus Gründen zu
nected with the conflict. pour des raisons ayant trait au conflit. verlassen, die mit dem Konflikt im Zusam-
menhang stehen.
Artlcle 18 Artlcle 18 Artikel 18
Relief socletles Socletes de secours HIifsgeseiischaften
and rellef actlons et actlons de secours und HIifsaktionen
1. Relief societes located in the territory of 1. Les societes de secours situees dans (1) Die im Hoheitsgebiet der Hohen Ver-
the High Contracting Party, such as Red le territoire de la Haute Partie contractante, tragspartei gelegenen Hilfsgesellschaften,
Cross (Red Crescent, Red Lion and Sun) telles que les organisations de la Croix- wie die Organisationen des Roten Kreuzes
organizations, may offer their services for Rouge (Croissant-Rouge, Lion-et-Soleil- (Roten Halbmonds, Roten Löwen mit Roter
the performance of their traditional functions Rouge) pourront offrir leurs services en vue Sonne) können ihre Dienste anbieten, um
in relation to the victims of the armed con- de s 'acquitter de leurs täches traditionnelles ihre herkömmlichen Aufgaben gegenüber
flict. The civilian population may, even on its a l'egard des victimes du conflit arme. La den Opfern des bewaffneten Konflikts zu
own initiative, offer to collect and care for population civile peut, meme de son propre erfüllen. Die Zivilbevölkerung kann auch
the wounded, sick and shipwrecked. chef, offrir de recueillir et soigner les von sich aus ihre Bereitschaft erklären, Ver-
blasses, les malades et les naufrages. wundete, Kranke und Schiffbrüchige zu ber-
gen und zu pflegen.
2. lf the civilian population is suffering 2. Lorsque la population civile souffre de (2) Erleidet die Zivilbevölkerung übermä-
undue hardship owing to a lack of the sup- privations excessives par manque des ap- ßige Entbehrungen infolge eines Mangels
plies essential for its survival, such as food- provisionnements essentiels a sa survie, an lebensnotwendigen Versorgungsgütern
stuffs and medical supplies, relief actions tels que vivres et ravitaillements sanitaires, wie Lebensmitteln und Sanitätsmaterial, so
for the civilian population which are of an des actions de secours en faveur de la sind mit Zustimmung der betroffenen Hohen
exclusively humanitarian and impartial na- population civile, de caractere exclusive- Vertragspartei Hilfsaktionen rein humanitä-
ture and which are conducted without any ment humanitaire et impartial et conduites rer unparteiischer Art zugunsten der Zivilbe-
adverse distinction shall be undertaken sub- sans aucune distinction de caractere defa- völkerung ohne jede nachteilige Unterschei-
ject to the consent of the High Contracting vorable, seront entreprises avec le consen- dung durchzuführen.
Party concerned. tement de la Haute Partie contractante
concernee.
Part V Titre V Teil V
Final Provisions Dispositions finales Schlußbestimmungen
Artlcle 19 Artlcle 19 Artikel 19
Dissemination Diffusion Verbreitung
This Protocol shall be disseminated as Le present Protocole sera diffuse aussi Dieses Protokoll wird so weit wie möglich
widely as possible. largement que possible. verbreitet.
Artlcle 20 Artlcle 20 Artikel 20
Slgnature Slgnature Unterzeichnung
This Protocol shall be open for signature Le present Protocole sera ouvert a la Dieses Protokoll wird für die Vertragspar-
by the Parties to the Conventions six signature des Parties aux Conventions six teien der Abkommen sechs Monate nach
months after the signing of the Final Act and mois apres la signature de I' Acte final et Unterzeichnung der Schlußakte zur Unter-
will remain open for a period of twelve restera ouvert durant une periode de douze zeichnung aufgelegt; es liegt für einen Zeit-
months. mois. abschnitt von zwölf Monaten zur Unter-
zeichnung auf.
Artlcle 21 Artlcle 21 Artikel 21
Ratlflcatlon Ratlflcatlon Ratifikation
This Protocol shall be ratified as soon as Le present Protocole sera ratifie des que Dieses Protokoll wird so bald wie möglich
possible. The instruments of ratification possible. Les instruments de ratification se- ratifiziert. Die Ratifikationsurkunden werden
shall be deposited with the Swiss Federal ront deposes aupres du Conseil federal beim Schweizerischen Bundesrat, dem Ver-
Council, depositary of the Conventions. suisse, depositaire des Conventions. wahrer der Abkommen, hinterlegt.
Artlcle 22 Artlcle 22 Artikel 22
Accesslon Adheslon Beitritt
This Protocol shall be open for accession Le present Protocole sera ouvert a I' a- Dieses Protokoll steht für jede Vertrags-
by any Party to the Conventions which has dhesion de toute Partie aux Conventions partei der Abkommen, die es nicht unter-
not signed it. The instruments of accession non signataire du present Protocole. Les zeichnet hat, zum Beitritt offen. Die Beitritts-
shall be deposited with the depositary. instruments d'adhesion seront deposes au- urkunden werden beim Verwahrer hinter-
pres du depositaire. legt.
1648 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
Article 23 Artlcle 23 Artikel 23
Entry into force Entree en vlgueur Inkrafttreten
1. This Protocol shall enter into force six 1. Le present Protocole entrera en vi- ( 1) Dieses Protokoll tritt sechs Monate
months after two instruments of ratification gueur six mois apres le depöt de deux ins- nach der Hinterlegung von zwei Ratifika-
or accession have been deposited. truments de ratification ou d'adhesion. tions- oder Beitrittsurkunden in Kraft.
2. For each Party to the Conventions 2. Pour chacune des Parties aux Conven- (2) Für jede Vertragspartei der Abkom-
thereafter ratifying or acceding to this Pro- tions qui le ratifiera ou y adherera ulterieure- men, die zu einem späteren Zeitpunkt die-
tocol, it shall enter into force six months ment, le present Protocole entrera en vi- ses Protokoll ratifiziert oder ihm beitritt, tritt
after the deposit by such Party of its instru- gueur six mois apres le depöt par cette es sechs Monate nach Hinterlegung ihrer
ments of ratification or accession. Partie de son instrument de ratification ou eigenen Ratifikations- oder Beitrittsurkunde
d'adhesion. in Kraft.
Article 24 Article 24 Artikel 24
Amendment Amendement Änderung
1. Any High Contracting Party may pro- 1. Toute Haute Partie contractante pourra (1) Jede Hohe Vertragspartei kann Ände-
pose amendments to this Protocol. The text proposer des amendements au present rungen dieses Protokolls vorschlagen. Der
of any proposed amendment shall be com- Protocole. Le texte de tout projet d'amende- Wortlaut jedes Änderungsvorschlags wird
municated to the depositary which shall de- ment sera communique au depositaire qui, dem Verwahrer mitgeteilt; dieser beschließt
cide, after consultation with all the High apres consultation de I' ensemble des nach Konsultierung aller Hohen Vertrags-
Contracting Parties and the International Hautes Parties contractantes et du Comite parteien und des Internationalen Komitees
Committee of the Red Cross, whether a international de la Croix-Rouge, decidera vom Roten Kreuz, ob eine Konferenz zur
conference should be convened to consider s'il convient de convoquer une conference Prüfung des Änderungsvorschlags einberu-
the proposed amendment. pour examiner le ou les amendements pro- fen werden soll.
poses.
2. The depositary shall invite to that con- 2. Le depositaire invitera a cette confe- (2) Der Verwahrer lädt zu dieser Konfe-
ference all the High Contracting Parties as rence les Hautes Parties contractantes ainsi renz alle Hohen Vertragsparteien sowie die
weil as the Parties to the Conventions, que les Parties aux Conventions, signa- Vertragsparteien der Abkommen ein,
whether or not they are signatories of this taires ou non du present Protocole. gleichviel ob sie dieses Protokoll unter-
Protocol. zeichnet haben oder nicht.
Artlcle 25 Artlcle 25 Artikel 25
Denunclatlon Denonclatlon Kündigung
1. In case a High Contracting Party 1. Au cas ou une Haute Partie contrac- (1) Kündigt eine Hohe Vertragspartei die-
should denounce this Protocol, the denunci- tante denoncerait le present Protocole, la ses Protokoll, so wird die Kündigung erst
ation shall only take effect six months after denonciation ne produira ses effets que six sechs Monate nach Eingang der Kündi-
receipt of the instrument of denunciation. lf, mois apres reception de l'instrument de de- gungsurkunde wirksam. Ist jedoch bei
however, on the expiry of six months, the nonciation. Si toutefois, a l'expiration des Ablauf der sechs Monate für die kündigende
denouncing Party is engaged in the situa- six mois, la Partie denoncante se trouve Partei die in Artikel 1 genannte Situation
tion referred to in Article 1, the denunciation dans la situation visee a l'article premier, la eingetreten, so wird die Kündigung erst bei
shall not take effect before the end of the denonciation ne prendra effet qu'a la fin du Beendigung des bewaffneten Konflikts wirk-
armed conflict. Persons who have been de- conflit arme. Les personnes qui auront ete sam. Personen, die aus Gründen im
prived of liberty, or whose liberty has been l'objet d'une privation ou d'une restriction de Zusammenhang mit dem Konflikt einem
restricted, for reasons related to the conflict liberte pour des motifs en relation avec ce Freiheitsentzug oder einer Freiheitsbe-
shall nevertheless continue to benefit from conflit continueront neanmoins a beneficier schränkung unterworfen waren, genießen
the provisions of this Protocol until their final des dispositions du present Protocole jus- jedoch bis zu ihrer endgültigen Freilassung
release. qu 'a leur liberation definitive. weiterhin den Schutz dieses Protokolls.
2. The denunciation shall be notified in 2. La denonciation sera notifiee par ecrit (2) Die Kündigung wird dem Verwahrer
writing to the depositary, which shall trans- au depositaire qui informera toutes les schriftlich notifiziert; dieser übermittelt sie
mit it to all the High Contracting Parties. Hautes Parties contractantes de cette notifi- allen Hohen Vertragsparteien.
cation.
Artlcle 26 Artlcle 26 Artikel 26
Notlficatlons Notlflcatlons Notifikationen
The depositary shall inform the High Con- Le depositaire informera les Hautes Par- Der Verwahrer unterrichtet die Hohen
tracting Parties as weil as the Parties to the ties contractantes ainsi que les Parties aux Vertragsparteien sowie die Vertragspar-
Conventions, whether or not they are sig- Conventions, qu 'elles soient signataires ou teien der Abkommen, gleichviel ob sie die-
natories of this Protocol, of: non du present Protocole: ses Protokoll unterzeichnet haben oder
nicht,
(a) signatures affixed to this Protocol and a) des signatures apposees au present a) von den Unterzeichnungen dieses Pro-
the deposit of instruments of ratification Protocole et des instruments de ratifica- tokolls und der Hinterlegung von Ratifi-
and accession under Articles 21 and tion et d'adhesion depose'> conforme- kations- und Beitrittsurkunden nach den
22; ment aux articles 21 et 22; Artikeln 21 und 22,
(b) the date of entry into force of this Pro- b) de la date a laquelle le present Proto- b) vom Zeitpunkt des lnkrafttretens dieses
tocol under Article 23; and cole entrera en vigueur conformement a Protokolls nach Artikel 23 und
l'article 23; et
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1649
(c) communications and declarations re- c) des communications et declarations re- c) von den nach Artikel 24 eingegangenen
ceived under Article 24. c;ues conformement a l'article 24. Mitteilungen und Erklärungen.
Artlcle 27 Artlcle 27 Artikel 27
Reglstratlon Enreglstrement Registrierung
1. After its entry into force, this-Protocol 1. Apres son entree en vigueur, le present (1) Nach seinem Inkrafttreten wird dieses
shall be transmitted by the depositary to the Protocole sera transmis par le depositaire Protokoll vom Verwahrer dem Sekretariat
Secretariat of the United Nations for regis- au Secretariat des Nations Unies aux fins der Vereinten Nationen zur Registrierung
tration and publication, in accordance with d'enregistrement et de publication, confor- und Veröffentlichung gemäß Artikel 102 der
Article 102 of the Charter of the United Na- mement a l'article 102 de la Charte des Charta der Vereinten Nationen übermittelt.
tions. Nations Unies.
2. The depositary shall also inform the 2. Le depositaire informera egalement le (2) Der Verwahrer setzt das Sekretariat
Secretariat of the United Nations of all ratifi- Secretariat des Nations Unies de toutes les der Vereinten Nationen auch von allen Rati-
cations and accessions received by it with ratifications et adheslons qu'il pourra rece- fikationen und Beitritten in Kenntnis, die er
respect to this Protocol. voir au sujet du present Protocole. in bezug auf dieses Protokoll erhält.
Artlcle 28 Artlcle 28 Artikel 28
Authentie texts Textes authentlques Authentische Texte
The original of this Protocol, of which the L'original du present Protocole, dont les Die Urschrift dieses Protokolls, dessen
Arabic, Chinese, English, French, Russian textes anglais, arabe, chinois, espagnol, arabischer, chinesischer, englischer, fran-
and Spanish texts are equally authentic franc;ais et russe sont egalement authenti- zösischer, russischer und spanischer Wort-
shall be deposited with the depositary, ques, sera depose aupres du depositaire laut gleichermaßen verbindlich ist, wird
which shall transmit certified true copies qui fera parvenir des copies certifiees beim Verwahrer hinterlegt; dieser übermit-
thereof to all the Parties to the Conventions. conformes a toutes les Parties aux Conven- telt allen Vertragsparteien der Abkommen
tions. beglaubigte Abschriften.
1650 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens
über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke
im Ausland in Zivil- oder Handelssachen
Vom 24. Oktober 1990
1.
Das Haager Übereinkommen vom 15. November 1965 über die Zustellung
gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Han-
delssachen (BGBI. 1977 II S. 1452, 1453) ist nach seinem Artikel 28 Abs. 3 für
Pakistan am 1. August 1989
in Kraft getreten. Im Zusammenhang mit der Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde
hat Pakistan mit Schreiben vom 1. Februar 1990 folgende Erklärungen notifiziert:
(Übersetzung)
"[1.] ... the Govemment of Pakistan has "[1.] ... Die Regierung Pakistans hat den
designated the Solicitor, Ministry of obersten Rechtsberater ("Solicitor"),
Law and Justice to the Govemment Justizministerium der Regierung
of Pakistan in Islamabad, as the Pakistans in Islamabad, als die Zen-
central authority, for receIvIng trale Behörde für die Entgegen-
requests for service coming from nahme von Anträgen auf Zustellung
other Contracting States and Regis- von Schriftstücken aus anderen Ver-
trars of Lahore High Court Lahore, tragsstaaten bestimmt sowie als
Peshawar High Court Peshawar, weitere Behörden die Urkundsbe-
Baluchistan High Court Quetta, and amten (,,Registrars") des Lahore
the High Court of Sind, Karachi, High Court in Lahore, des Peshawar
'other authorities' in addition to the High Court in Peshawar, des Belut-
Central Authority, within their schistan High Court in Quetta und
respective territorial jurisdictions. des High Court von Sind in Karatschi
in ihrem jeweiligen räumlichen
Zuständigkeitsbereich.
2. The certificate prescribed by Article 6 2. Das nach Artikel 6 des Übereinkom-
of the Convention if not completed mens vorgeschriebene Zustellungs-
by a judicial authority shall be com- zeugnis wird, falls es nicht von einer
pleted or countersigned by the gerichtlichen Behörde ausgestellt
Registrars of the High Courts. wird, von den Urkundsbeamten der
High Courts ausgestellt oder mit
einem Sichtvermerk versehen.
3. For the purposes of Article 8 of the 3. Zu Artikel 8 wird hiermit erklärt, daß
Convention it is hereby declared that die Regierung Pakistans der Zustel-
the Govemment of Pakistan is op- lung gerichtlicher Schriftstücke
posed to service of Judicial Docu- unmittelbar durch die diplomati-
ments upon persons, other than schen und konsularischen Vertreter
nationals of the requesting States, des ersuchenden Staates an andere
residing in Pakistan, directly through Personen als in Pakistan ansässige
the Diplomatie and Consular agents Angehörige des ersuchenden Staa-
of the requesting States. However, it tes widerspricht. Sie erklärt jedoch
has no objection to such service by keinen Widerspruch gegen die
postal channels directly to the per- unmittelbare Zustellung durch die
sons concerned [Article 10(a)] or Post an die betroffenen Personen
directly through the judicial officers (Artikel 1O Buchstabe a) oder gegen
of Pakistan in terms of Article 10(b) die unmittelbare Zustellung durch
of the Convention if such service Justizbeamte Pakistans nach Arti-
is recognised by the law of the re- kel 1O Buchstabe b, wenn eine sol-
questing State. che Zustellung nach dem Recht des
ersuchenden Staates anerkannt
wird.
4. In terms of the second paragraph of 4. In bezug auf Artikel 15 Absatz 2 wird
Article 15 of the Convention, it is hiermit erklärt, daß der Richter unge-
hereby declared that notwithstand- achtet des Absatzes 1 den Rechts-
ing the provisiön of the first para- streit entscheiden kann, auch wenn
graph thereof the judge may give ein Zeugnis über die Zustellung oder
Nr. 47 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1990 1651
judgement even if no certificate of die Übergabe nicht eingegangen ist,
service or delivery has been re- vorausgesetzt,
ceived, if the following conditions are
fulfilled: -
a) the document was transmitted a) daß das Schriftstück nach einem
by one of the methods provided in diesem übereinkommen vor-
for in the Convention; gesehenen Verfahren übermit-
telt worden ist,
b) the period of time of not less than b) daß seit der Absendung des
6 months, considered adequate Schriftstücks eine Frist verstri-
by the Judge in the particular chen ist, die der Richter nach
case, has elapsed since the date den Umständen des Falles als
of transmission of the document; angemessen erachtet und die
and mindestens 6 Monate betragen
muß, und
c) no certificate of any kind has c} daß trotz aller zumutbaren
been received even though Schritte bei den zuständigen
every reasonable effort has been Behörden des ersuchten Staates
made to obtain it through the ein Zeugnis nicht zu erlangen
competent authorities of the war.
State addressed.
5. As regards Article 16, paragraph 3, 5. Zu Artikel 16 Absatz 3 wird hiermit
of the Convention it is hereby de- erklärt, daß im Fall einer Entschei-
clared that in case of ex-parte de- dung ohne Anhörung der gegneri-
cisions, an application for setting it schen Partei ein Antrag auf Aufhe-
aside will not be entertained if it is bung der Entscheidung nach Ablauf
filed after the expiration of the period der nach pakistanischem Recht vor-
of limitation prescribed by law of gesehenen Ausschlußfrist unzuläs-
Pakistan." sig ist."
II.
Griechen I an d hat mit Schreiben vom 23. November 1989 folgende Erklä-
rung notifiziert:
(Übersetzung)
«Les juges de la Republique Hellenique „Die Richter der Griechischen Republik
sont habilites a statuer si toutes les condi- sind berechtigt, den Rechtsstreit zu ent-
tions prevues par I' article 15 alinea 2 litterae scheiden, sofern alle in Artikel 15 Absatz 2
(a), (b) et (c) de cette Convention sont re- Buchstaben a, b und c dieses Übereinkom-
unies, bien qu'aucune attestation consta- mens aufgeführten Voraussetzungen erfüllt
tant soit la signification ou la notification, sind, auch wenn ein Zeugnis über die
soit la remise n'ait ete r~ue.». Zustellung oder die Übergabe nicht einge-
gangen ist."
III.
Das Vereinigte Königreich hat mit Schreiben vom 5. Januar 1990
mitgeteilt, daß die anläßlich der Erstreckung des Übereinkommens auf die
Kaimaninseln notifizierte Behördenbestimmung dahingehend abgeändert wird,
daß anstelle von „Her Majesty's Principal Secretary of State for Foreign and
Commonwealth Affairs, London, S.W.1" für die Kaimaninseln mit Wirkung vom
1. März 1990
The Clerk of the Courts,
Grand Cayman
Cayman lslands
als zuständige Behörde bestimmt worden ist.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
23. Juni 1980 (BGBI. II S. 907), vom 1. September 1983 (BGBI. II S. 575) und
vom 31. Oktober 1989 (BGBI. II S. 863).
Bonn, den 24. Oktober 1990
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Eitel
1652 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige Veröffent-
lichungen von wesentlicher Bedeutung.
Bundesgesetzblatt Teil II eothält
a) völkerrechtliche Vereinbarungen und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:
Bundesgesetzblatt, Postfach 1320, 5300 Bonn 1, Telefon: (0228) 38208-0
Telefax: (0228) 38208-36
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 81,48 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 2,56 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1990 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages aut das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 19,82 DM (17,92 DM zuzüglich 1,90 DM Versandkosten),
Bundesanzeiger Verlegsges.m.b.H. · Postfach 13 20 - 5300 Bonn 1
bei Lieferung gegen Vorausrechnung 20,82 DM.
Postvertriebsstück · Z 1998 A · Gebühr bezahlt
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%.
Übersicht
über den Stand der Bundesgesetzgebung
Die 477. Übersicht über den Stand der Bundesgesetzgebung,
abgeschlossen am 31. Oktober 1990,
ist im Bundesanzeiger Nr. 219 vom 27. November 1990 erschienen.
Diese Übersicht enthält bei den aufgeführten Gesetzesvorlagen
alle wichtigen Daten des Gesetzgebungsablaufs
sowie die Hinweise auf die
Bundestags- und Bundesrats-Drucksachen
und auf die sachlich zuständigen Ausschüsse des Bundestages.
Verkündete Gesetze sind nur noch in der der Verkündung
folgenden Übersicht enthalten.
Der Bundesanzeiger Nr. 219 vom 27. November 1990 kann zum Preis von 5,80 DM
(4,30 DM + 1,50 DM Versandkosten einschl. 7% Mehrwertsteuer)
gegen Voreinsendung des Betrages
auf das Postgirokonto „Bundesanzeiger" Köln 834 00-502 (BLZ 370 100 50)
bezogen werden.