Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990 1459
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
zur Errichtung eines Internationalen Tierseuchenamts In Paris
Vom 25. Oktober 1990
Das Internationale übereinkommen vom 25. Januar
1924 zur Errichtung eines Internationalen Tierseuchen-
amts in Paris (RGBI. 192811 S. 317; BGBI. 197411 S. 676)
ist nach seinem Artikel 6 für folgenden weiteren Staat in
Kraft getreten:
Myanmar am 24. August 1989.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 5. Oktober 1989 (BGBI. II S. 826).
Bonn, den 25. Oktober 1990
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Eitel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
zum Schutz archäologischen Kulturguts
Vom 25. Oktober 1990
Das Europäische Übereinkommen vom 6. Mai 1969
zum Schutz archäologischen Kulturguts (BGBI. 1974 II
S. 1285) ist nach seinem Artikel 1O Abs. 3 für
Island am 20. Dezember 1989
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 2. September 1982 (BGBI. II
s. 841).
Bonn, den 25. Oktober 1990
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Eitel
1414 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
Gesetz
zu dem Wiener Übereinkommen vom 21. März 1986
über das Recht der Verträge
zwischen Staaten und internationalen Organisationen
oder zwischen internationalen Organisationen
Vom 22. November 1990
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:
Artikel 1
Dem in New York am 27. April 1987 von der Bundes-
republik Deutschland unterzeichneten Übereinkommen
vom 21. März 1986 über das Recht der Verträge zwischen
Staaten und internationalen Organisationen oder zwischen
internationalen Organisationen wird zugestimmt. Das
Übereinkommen wird nachstehend mit einer amtlichen
deutschen Übersetzung veröffentlicht.
Artikel 2
Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das Land
Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.
Artikel 3
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung
in Kraft.
(2) Der Tag, an dem das übereinkommen nach seinem
Artikel 85 Abs. 1 für die Bundesrepublik Deutschland in
Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind
gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und
wird im Bundesgesetzblatt verkündet.
Bonn, den 22. November 1990
Der Bundespräsident
Weizsäcker
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister des Auswärtigen
Genscher
1
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990 1415
Wiener Übereinkommen
über das Recht der Verträge
zwischen Staaten und internationalen Organisationen
oder zwischen internationalen Organisationen
Vienna Convention
on the Law of Treaties
between States and International Organizations
or between International Organizations
Convention de Vienne
sur le droit des traites
entre Etats et organisations internationales
ou entre organisations internationales
(Übersetzung)
The Parties to the present Convention, Les Parties a la presente Convention, Die Vertragsparteien dieses Übereinkom-
mens -
Considering the fundamental role of Considerant le röle fondamental des in Anbetracht der grundlegenden Rolle
treaties in the history of international rela- traites dans l'histoire des relations inter- der Verträge in der Geschichte der inter-
tions, nationales, nationalen Beziehungen;
Recognizing the consensual nature of Conscientes du caractere consensuel in der Erkenntnis, daß Verträge auf Ein-
treaties and their ever-increasing import- des traites et de leur importance de plus en vernehmen beruhen und daß ihre Bedeu-
ance as a source of internatonal law, plus grande en tant que source du droit tung als Quelle des Völkerrechts ständig
international, zunimmt;
Noting that the principles of free consent Constatant que les prmc,pes du libre im Hinblick darauf, daß die Grundsätze
and of good faith and the pacta sunt servan- consentement et de la bonne foi et la regle der freien Zustimmung und von Treu und
da rule are universally recognized, pacta sunt servanda sont universellement Glauben sowie der Rechtsgrundsatz pacta
reconnus, sunt servanda allgemein anerkannt sind;
Affirming the importance of enhancing the Affirmant qu'il importe de renforcer le pro- in Bekräftigung der Bedeutung einer Stär-
process of codification and progressive de- cessus de codific&tion et de developpement kung des Prozesses der Kodifizierung und
velopment of international law at a universal progressif du droit international dans le fortschreitenden Entwicklung des Völker-
level, monde entier, rechts in weltweitem Rahmen;
Believing that the codification and pro- Convaincues que la codification et le de- überzeugt, daß die Kodifizierung und fort-
gressive development of the rules relating veloppement progressif des regles applica- schreitende Entwicklung der Regeln betref-
to treaties between States and international bles aux traites entre Etats et organisations fend Verträge zwischen Staaten und inter-
organizations or between international or- internationales ou entre organisations inter- nationalen Organisationen oder zwischen
ganizations are means of enhancing legal nationales sont des moyens de consolider internationalen Organisationen Mittel zur
order in international relations and of serv- l'ordre juridique dans les relations inter- Stärkung der Rechtssicherheit in den inter-
ing the purposes of the United Nations, nationales et de servir les buts des Nations nationalen Beziehungen und zur Verwirk-
Unies, lichung der Ziele der Vereinten Nationen
sind;
Having in mind the principles of interna- Conscientes des principes de droit inter- im Bewußtsein der in der Charta der Ver-
tional law embodied in the Charter of the national incorpores dans la Charte des Na- einten Nationen enthaltenen völkerrecht-
United Nations, such as the principles of the tions Unies, tels que les principes concer- lichen Grundsätze, darunter der Grund-
equal rights and self-determination of nant l'egalite des droits des peubles et leur sätze der Gleichberechtigung und Selbstbe-
peoples, of the sovereign equality and inde- droit a disposer d'eux-m~mes, l'egalite sou- stimmung der Völker, der souveränen
pendence of all States, of non-interference veraine et l'independance de tous les Etats, Gleichheit und Unabhängigkeit aller Staa-
in the domestic affairs of States, of the la non-ingerence dans les affaires inte- ten, der Nichteinmischung in die inneren
prohibition of the threat or use of force and rieures des Etats, l'interdiction de la me- Angelegenheiten der Staaten, des Verbots
of universal respect for, and observance of, nace ou de I' emploi de la force et le respect der Androhung oder Anwendung von
human rights and fundamental freedoms for universel et effectif des droits de l'homme et Gewalt sowie der allgemeinen Achtung und
all, des libertes fondamentales pour tous, Wahrung der Menschenrechte und Grund-
freiheiten für alle;
Bearing in mind the provisions of the Ayant a l'esprit les dispositions de la eingedenk der Bestimmungen des Wie-
Vienna Convention on the Law of Treaties Convention de Vienne de 1969 sur le droit ner Übereinkommens von 1969 über das
des traites, Recht der Verträge;
of 1969,
14~6 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
Recognizing the relationship between the Conscientes des liens entre, d'une part, in Erkenntnis des Verhältnisses zwischen
law of treaties between States and the law le droit des traites entre Etats et, d'autre dem Recht der Verträge zwischen Staaten
of treaties between States and international part, le droit des traites entre Etats et orga- und dem Recht der Verträge zwischen
organizations or between international nisations internationales ou entre organisa- Staaten und internationalen Organisationen
organizations, tions internationales, oder zwischen internationalen Organisatio-
nen;
Considering the importance of treaties Considerant l'importance des traites en- in Anbetracht der Bedeutung der Ver-
between States and international organiz- tre Etats et organisations internationales ou träge zwischen Staaten und internationalen
ations or between international organiz- entre organisations internationales en tant Organisationen oder zwischen internationa-
ations as a useful means of developing que moyen efficace de developper les rela- len Organisationen als nützliches Mittel zur
international relations and ensuring condi- tions internationales et de creer les condi- Entwicklung der internationalen Beziehun-
tions for peaceful co-operation among tions d'une cooperation pacifique entre les gen und zur Sicherung der Voraussetzun-
nations, whatever their constitutional and nations, quels que soient leurs regimes gen für eine friedliche Zusammenarbeit zwi-
social systems, constitutionnels et sociaux, schen den Völkern ungeachtet ihrer Verfas-
sungs- und Gesellschaftssysteme;
Having in mind the specific features of . Ayant presents a l'esprit les traits particu- im Bewußtsein der Besonderheiten der
treaties to which international organizations liers des traites auxquels des organisations Verträge, denen internationale Organisatio-
are parties as subjects of international law internationales sont parties en tant que su- nen als von Staaten verschiedene Völker-'
distinct from States, jets du droit international distincts des Etats, rechtssubjekte als Vertragsparteien ange-
hören;
Noting that international organizations Notant que les organisations internatio- im Hinblick darauf, daß internationale
possess the capacity to conclude treaties nales jouissent de la capacite de conclure Organisationen die für die Wahrnehmung
which is necessary for the exercise of their des traites qui leur est necessaire pour ihrer Aufgaben und die Verwirklichung ihrer
functions and the fulfilment of their pur- exercer leurs fonctions et atteindre leurs Ziele notwendige Fähigkeit besitzen, Ver-
poses, buts, träge zu schließen;
Recognizing that the practice of interna- Conscientes que la pratique des organi- in der Erkenntnis, daß die Übung interna-
tional organizations in concluding treaties sations internationales lors de la conclusion tionaler Organisationen hinsichtlich des
with States or between themselves should de traites avec des Etats ou entre elles Abschlusses von Verträgen mit Staaten
be in accordance with their constituent in- devrait etre conforme a leurs actes constitu- oder untereinander im Einklang mit ihren
struments, tifs, Gründungsurkunden stehen soll;
Affirming that nothing in the present Con- Affirmant qu'aucune disposition de la pre- in Bekräftigung des Grundsatzes, daß
vention should be interpreted as affecting sente Convention ne doit etre interpretee dieses Übereinkommen nicht dahingehend
those relations between an international or- comme portant atteinte a celles des rela- . ausgelegt werden soll, daß es die Bezie-
ganization and its members which are regu- tions entre une organisation internationale hungen zwischen einer internationalen
lated by the rules of the organization, et ses membres qui sont regies par les Organisation und ihren Mitgliedern berührt,
regles de I' organisation, die sich nach den Vorschriften der Organi-
sation bestimmen,
Affirming also that disputes concerning Affirmant egalement que les differends sowie in Bekräftigung des Grundsatzes,
treaties, like other international disputes, concernant les traites devraient, comme les daß Streitigkeiten über Verträge wie andere
should be settled, in conformity with the autres differends internationaux, etre re- internationale Streitigkeiten durch friedliche
Charter of the United Nations, by peaceful gles, conformement a la Charte des Nations Mittel nach den Grundsätzen der Gerechtig-
means and in conformity with the principles Unies, par des moyells pacifiques et confor- keit und des Völkerrechts im Einklang mit
of justice and international law, mement aux principes de la justice et du der Charta der Vereinten Nationen bei-
droit international, gelegt werden sollen,
Affirming also that the rules of customary Affirmant egalement que les regles du sowie in Bekräftigung des Grundsatzes,
international law will continue to govern droit international coutumier continueront a daß die Sätze des Völkergewohnheitsrechts
questions not regulated by the provisions of regir les questions non reglees dans les weiterhin für Fragen gelten, die in diesem
the present Convention, dispositions de la presente Convention, Übereinkommen nicht geregelt sind -
Have agreed as follows: Sont convenues de ce qui suit: haben folgendes vereinbart:
Part 1 Partie 1 Tell l
lntroductlon lntroduction Einleitung
Artlcle 1 Artlcle premier Artikel 1
Scope of the present Conventlon Portee de la presente Convention Geltungsbereich
dieses Übereinkommens
The present Convention applies to: La presente Convention s'applique: Dieses Übereinkommen findet Anwen-
dung
(a) treaties between one or more States a) aux traites entre un ou plusieurs Etats et a) auf Verträge zwischen einem oder meh-
and one or more international organ- une ou plusieurs organisations inter- reren Staaten und einer oder mehreren
izations, and nationales, et internationalen Organisationen und
(b) treaties between international organ- b) aux traites entre des organisations inter- b) auf Verträge zwischen internationalen
izations. nationales. Organisationen.
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990 1417
Article 2 Artlcle 2 Artikel 2
Use of terms Expressions employees Begriffsbestimmungen
1. For the purposes of the present Con- 1. Aux fins de la presente Convention: (1) Im Sinne dieses Übereinkommens
vention:
(a) "treaty" means an international agree- a) l'expression «traite» s'entend d'un ac- a) bedeutet „Vertrag" eine vom Völker-
ment governed by international law cord international regi par le droit inter- recht bestimmte und in Schriftform
and concluded in written form: national et conclu par ecrit geschlossene internationale Überein-
kunft
(i) between one or more States and i) entre un ou plusieurs Etats et une ou i) zwischen einem oder mehreren
one or more international organ- plusieurs organisations internatio- Staaten und einer oder mehreren
:zations; or nales; ou internationalen Organisationen oder
(ii) between international organiz- ii) entre des organisations internatio- ii) zwischen internationalen Organisa-
ations, nales; tionen,
whether that agreement is embodied in que cet accord soit consigne dans un gleichviel ob diese Übereinkunft in einer
a single instrument or in two or more instrument unique ou dans deux ou plu- oder in mehreren zusammengehörigen
related instruments and whatever its sieurs instruments connexes, et quelle Urkunden enthalten ist und welche
particular designation; que soit sa denomination particuliere; besondere Bezeichnung sie hat;
(b) "ratification" means the international b) I' expression «ratification » s 'entend de b) bedeutet „Ratifikation" die so bezeich-
act so named whereby a State estab- I' acte international ainsi denomme par nete völkerrechtliche Handlung, durch
lishes on the international plane its lequel un Etat etablit sur le plan interna- die ein Staat im internationalen Bereich
consent to be bound by a treaty; tional son consentement a etre lie par seine Zustimmung bekundet, durch
un traite; einen Vertrag gebunden zu sein;
(bi,,•) "act of formal confirmation" means an bl>1•) l'expression «acte de confirmation bbis) bedeutet „Akt der förmlichen Bestäti-
international act corresponding to that formelle» s'entend d'un acte interna- gung" eine der Ratifikation durch
of ratification by a State, whereby an tional correspondant a celui de la rati- einen Staat entsprechende völker-
international organization establishes fication par un Etat et par lequel une rechtliche Handlung, durch die eine
on the international plane its consent organisation internationale etablit sur internationale Organisation im inter-
to be bound by a treaty; le plan international son consente- nationalen Bereich ihre Zustimmung
ment a etre liee par un traite; bekundet, durch einen Vertrag
gebunden zu sein;
(b19') "acceptance", "approval" and "ac- b10') les expressions «acceptation», «ap- bter) bedeutet „Annahme", ,,Genehmi-
cession" mean in each case the inter- probation» et «adhesion» s'enten- gung" und „Beitritt" jeweils die so
national act so named whereby a dent, selon le cas, de I' acte internatio- bezeichnete völkerrechtliche Hand-
State or an international organization nal ainsi denomme par lequel un Etat lung, durch die ein Staat oder eine
establishes on the international plane ou une organisation internationale inte~nationale Organisation im inter-
its consent to be bound by a treaty; etablit sur le plan international son nationalen Bereich ihre Zustimmung
consentement a etre lie par un traite; bekunden, durch einen Vertrag
gebunden zu sein;
(c) "full powers" means a document c) l'expression «pleins pouvoirs» s'entend c) bedeutet „ Vollmacht" eine vom zustän-
emanating from the competent author- d'un document emanant de l'autorite digen Organ eines Staates oder vom
ity of a State or from the competent competente d'un Etat ou de l'organe zuständigen Organ einer internationalen
organ of an international organization competent d'une organisation interna- Organisation errichtete Urkunde, durch
designating a person or persons to rep- tionale et designant une ou plusieurs die einzelne oder mehrere Personen
resent the State or the organization for personnes pour representer l'Etat ou benannt werden, um in Vertretung des
negotiating, adopting or authenticating l'organisation pour la negociation, l'a- Staates oder der Organisation den Text
the text of a treaty, for expressing the doption ou I' authentification du texte eines Vertrags auszuhandeln oder als
consent of the State or of the organiz- d'un traite, pour exprimer le consente- authentisch festzulegen, die Zustim-
ation to be bound by a treaty, or for ment de l'Etat ou de l'organisation a etre mung des Staates oder der Organisa-
accomplishing any other act with re- lie par un traite ou pour accomplir tout tion auszudrücken, durch einen Vertrag
spect to a treaty; autre acte a l'egard du traite; gebunden zu sein, oder sonstige Hand-
lungen in bezug auf einem Vertrag vor-
zunehmen;
(d) "reservataon" means a unilateral state- d) l'expression «reserve» s'entend d'une d) bedeutet „Vorbehalt" eine wie auch
ment, however phrased or named, declaration unilaterale, quel que soit son immer formulierte oder bezeichnete,
made by a State or by an international libelle ou sa designation, faite par un von einem Staat oder einer internationa-
organization when signing, ratifying, Etat ou par une organisation internatio- len Organisation bei der Unterzeich-
formally confirming, accepting, approv- nale a la signature, a la ratification, a nung, Ratifikation, förmlichen Bestäti-
ing or acceding to a treaty, whereby it l'acte de confirmation formelle, a l'ac- gung, Annahme oder Genehmigung
purports to exclude or to modify the ceptation ou a l'approbation d'un traite eines Vertrags oder bei dem Beitritt zu
legal effect of certain provisions of the ou a I' adhesion a celui-ci, par laquelle einem Vertrag abgegebene einseitige
treaty in their application to that State cet Etat ou cette organisation vise a Erklärung, durch die der Staat oder die
or to that organization; exclure ou a modifier I' effet juridique de internationale Organisation bezweckt,
cenaines dispositions du traite dans leur die Rechtswirkung einzelner Vertrags-
application a cet Etat ou a cette organi- bestimmungen in der Anwendung auf
sauon; diesen Staat oder diese Organisation
auszuschließen oder zu ändern;
1418 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
(e) "negotiating State" and "negotiating e) l'expression «Etat ayant participe a la e) bedeutet „Verhandlungsstaat" und
organization" mean -respectively: negociation» et l'expression «organisa- ,, Verhandlungsorganisation"
tion ayant participe a la negociation »
s ·entendent respectivement
(i) a State, or i) d'un Etat; i) einen Staat beziehungsweise
(ii) an international organization, ii) d'une organisation internationale; ii) eine internationale Organisation,
which took part in the drawing up and ayant participe a I' elaboration et a I' a- die am Abfassen und Annehmen des
adoption of the text of the treaty; doption du texte du traite; Vertragstextes teilgenommen haben;
(f} "contracting State" and "contracting f) l'expression «Etat contractant» et l'ex- f) bedeutet „ Vertragsstaat" und „ Vertrags-
organization" mean respectively: pression «organisation contractante» organisation"
s ·entendent respectivement
(i) a State, or i) d'un Etat; i) einen Staat beziehungsweise
(ii) an international organization, ii) d'une organisation internationale; ii) eine internationale Organisation,
which has consented to be bound by ayant consenti a etre lie par le traite, que die zugestimmt haben, durch den Ver-
the treaty, whether or not the treaty has le traite soit entre en vigueur ou non; trag gebunden zu sein, gleichviel ob der
entered into force; Vertrag in Kraft getreten ist oder nicht;
(g) "party" means a State or an interna- g) l'expression «partie» s'entend d'un Etat g) bedeutet „ Vertragspartei" einen Staat
tional organization which has con- ou d'une organisation internationale qui oder eine internationale Organisation,
sented to be bound by the treaty and a consenti a etre lie par le traite et a die zugestimmt hat, durch den Vertrag
for which the treaty is in force; l'egard duquel le traite est en vigueur; gebunden zu sein und für die der Ver-
trag in Kraft ist;
(h) "third State" and "third organization" h) l'expression «Etattiers» et l'expression h) bedeutet „Drittstaat" und „Drittorganisa-
mean respectively: «Organisation tierce» s'entendent res- tion"
pectivement
(i) a State, or i) d'un Etat; i) einen Staat beziehungsweise
(ii) an international organization, ii) d'une organisation internationale; ii) eine internationale Organisation,
not a party to the treaty; qui n'est pas partie au traite; die nicht Vertragspartei sind;
(i) "international organization" means an i) l'expression «organisation internatio- i) bedeutet „internationale Organisation"
intergovernmental organization; nale» s'entend d'une organisation inter- eine zwischenstaatliche Organisation;
gouvernementale;
(j) "rules of the organization" means, in j) l'expression «regles de l'organisation» j) bedeutet „ Vorschriften der Organisa-
particular, the constituent instruments, s' entend notamment des actes constitu- tion" insbesondere die Gründungs-
decisions and resolutions adopted in tifs de l'organisation, des decisions et urkunden, die im Einklang damit ange-
accordance with them, and established resolutions adoptees conformement nommenen Beschlüsse und Entschlie-
practice of the organization. auxdits actes et de la pratique bien eta- ßungen sowie die feststehende Übung
blie de l'organisation. der Organisation.
2. The provisions of paragraph 1 regard- 2. Les disposi~ons du paragraphe 1 (2) Die Bestimmungen des Absatzes 1
ing the use of terms in the present Conven- concernant les expressions employees über die in diesem Übereinkommen ver-
tion are without prejudice to the use of those dans la presente Convention ne prejudicient wendeten Begriffe beeinträchtigen weder
terms or to the meanings which may be pas a l'emploi de ces expressions ni au die Verwendung dieser Begriffe noch die
given to them in the internal law of any State sens qui peut leur etre donne dans le droit Bedeutung, die ihnen im innerstaatlichen
or in the rules of any international organiz- interne d'un Etat ou dans les regles d'une Recht oder nach den Vorschriften einer
ation. organisation internationale. internationalen Organisation gegebenen-
falls zukommt.
Artlcle 3 Artlcle 3 Artikel 3
International agreements Accords lnternatlonaux Nicht In den Geltungsbereich
not wlthln the scope n'entrant pas dans le cadre dieses Übereinkommens
of the present Conventlon de la presente Conventlon fallende Internationale Übereinkünfte
The ract that the present Convention Le fait que la presente Convention ne Der Umstand, daß dieses übereinkom-
does not apply: s'applique men
(i) to international agreements to which i) ni aux accords internationaux auxquels i) auf internationale Übereinkünfte, denen
one or more States, one or more in- sont parties un ou plusieurs Etats, une ein oder mehrere Staaten, eine oder
ternational organizations and one or ou plusieurs organisations internatio- mehrere internationale Organisationen
more subjects of international law nales et un ou plusieurs sujets du droit und ein oder mehrere Völkerrechtssub-
other than States or organizations are international autres que des Etats ou jekte, die nicht Staaten oder Organisa-
parties; des organisations; tionen sind, als Vertragsparteien ange-
hören;
(ii) to international agreements to which ii) ni aux accords internationaux auxquels ii) auf internationale Übereinkünfte, denen
one or more international organiz- sont parties une ou plusieurs organisa- eine oder mehrere internationale Orga-
ations and one or more subjects of tions internationales et un ou plusieurs nisationen und ein oder mehrere Völker-
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990 1419
international law other than States or sujets du droit international autres que rechtssubjekte, die nicht Staaten oder
organizations are parties; des Etats ou des organisations; Organisationen sind, als Vertragspar-
teien angehören;
(iii) to international agreements not in iii) ni aux accords internationaux non iii) auf nicht schriftliche internationale Über-
written form between one or more ecrits entre un ou plusieurs Etats et einkünfte zwischen einem oder mehre-
States and one or more international une ou plusieurs organisations inter- ren Staaten und einer oder mehreren
organizations, or between interna- nationales, ou entre des organisations internationalen Organisationen oder
tional organizations; or internationales; zwischen internationalen Organisatio-
nen oder
(iv) to international agreements between iv) ni aux accords internationaux entre su- iv) auf internationale Übereinkünfte zwi-
subjects of international law other jets du droit international autres que schen Völkerrechtssubjekten, die nicht
than States or international organiz- des Etats ou des organisations inter- Staaten oder internationale Organisatio-
ations; nationales; nen sind,
shall not affect: ne porte pas atteinte nicht Anwendung findet, berührt nicht
(a) the legal force of such agreements; a) a la valeur juridique de tels accords; a) die rechtliche Gültigkeit solcher Über-
einkünfte;
(b) the application to them of any of the b) a l'application a ces accords de toutes b) die Anwendung einer der in diesem
rules set forth in the present Conven• regles enoncees dans la presente Übereinkommen niedergelegten Regeln
tion to which they would be subject Convention auxquelles ils seraient sou- auf sie, denen sie auch unabhängig von
under international law independently mis en vertu du droit international inde- diesem Übereinkommen auf Grund des
of the Convention; pendamment de ladite Convention; Völkerrechts unterworfen wären;
(c) the application of the Convention to the c) a l'application de la Convention aux re- c) die Anwendung des Übereinkommens
relations between States and interna• lations entre Etats et organisations inter- auf die Beziehungen zwischen Staaten
tional organizations or to the relations nationales ou aux relations entre organi- und internationalen Organisationen
of organizations as between them• sations, lorsque lesdites relations sont oder auf die Beziehungen zwischen
selves, when those relations are gov• regies par des accords internationaux internationalen Organisationen unter-
erned by international agreements to auxquels sont egalement parties d'au- einander, wenn diese Beziehungen
which other subjects of international tres sujets du droit international. durch internationale Übereinkünfte,
law are also parties. denen auch andere Völkerrechtssub-
jekte als Vertragsparteien angehören,
geregelt werden.
Artlcle 4 Artlcle 4 Artikel 4
Non-retroactlvlty Non-retroactlvlte Nichtrückwirkung
of the present Conventlon de la presente Conventlon dieses Übereinkommens
Without prejudice to the application of any Sans prejudice de I' application de toutes Unbeschadet der Anwendung der in die-
rules set forth in the present Convention to regles enoncees dans la presente Conven- sem Übereinkommen niedergelegten
which treaties between one or more States tion auxquelles les traites entre un ou plu- Regeln, denen Verträge zwischen einem
and one or more international organizations sieurs Etats et une ou plusieurs organisa- oder mehreren Staat~n und einer oder meh-
or between international organizations tions internationales ou entre des organisa- reren internationalen Organisationen oder
would be subject under international law tions internationales seraient soumis en zwischen internationalen Organisationen
independently of the Convention, the Con- vertu du droit international independam- unabhängig von dem Übereinkommen auf
vention applies only to such treaties con- ment de ladite Convention, celle-ci s'appli• Grund des Völkerrechts unterworfen wären,
cluded after the entry into force of the pre- que uniquement a de tels traites conclus findet das Übereinkommen nur auf derar-
sent Convention with regard to those States apres son entree en vigueur a I' egard de tige Verträge Anwendung, die geschlossen
and those organizations. ces Etats et de ces organisations. werden, nachdem das übereinkommen für
diese Staaten und Organisationen in Kraft
getreten ist.
Artlcle 5 Artlcle 5 Artikel 5
Treatles constltutlng Traltes constitutlfs d'organlsatlons Gründungsverträge
International organlzatlons Internationales et traltes Internationaler Organisationen
and treatles adopted wlthln adoptes au sein d'une und Im Rahmen
an International organlzatlon organlsatlon internationale einer Internationalen Organisation
angenommene Verträge
The present Convention applies to any La presente Convention s'applique touta Dieses Übereinkommen findet auf jeden
treaty between one or more States and one traite entre un ou plusieurs Etats et une ou Vertrag zwischen einem oder mehreren
or more international organizations which is plusieurs organisations internationales qui Staaten und einer oder mehreren internatio-
the constituent instrument of an interna- est l'acte constitutif d'une organisation inter- nalen Organisationen Anwendung, der die
tional organization and to any treaty nationale et a tout traite adopte au sein Gründungsurkunde einer internationalen
adopted within an international organiz- d'une organisation internationale, sous re- Organisation bildet, sowie auf jeden im
ation, without prejudice to any relevant rules serve de toute regle pertinente de l'organi- Rahmen einer internationalen Organisation
of the organization. sation. angenommenen Vertrag, unbeschadet aller
einschlägigen Vorschriften der Organisa-
tion.
1420 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
Part II Partie II Teil II
Conclusion and entry Concluslon Abschluß und Inkrafttreten
into force of treaties et entree en vigueur des traites von Verträgen
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
Conclusion of treaties Conclusion des traites Abschluß von Verträgen
Artlcle 6 Artlcle 6 Artikel 6
Capaclty Capaclte Vertragsfähigkeit
of International organlzatlons des organlsatlons Internationales der Internationalen Organisationen
to conclude treatles de conclure des traltes
The capacity of an international organiz- La capacite d'une organisation internatio- Die Fähigkeit einer internationalen Orga-
ation to conclude treaties is governed by the nale de conclure des traites est regie par les nisation, Verträge zu schließen, bestimmt
rules of that organization. regles de cette organisation. sich nach den Vorschriften dieser Organisa-
tion.
Article 7 Artlcle 7 Artikel 7
Full powers Plelns pouvolra Vollmacht
1. A person is considered as representing 1. Une personne est consideree comme ( 1) Eine Person gilt hinsichtlich des
a State for the purpose of adopting or auth- representant un Etat pour l'adoption ou l'au- Annehmens des Textes eines Vertrags oder
enticating the text of a treaty or for the thentification du texte d'un traite ou pour der Festlegung seines authentischen Tex-
purpose of expressing the consent of the exprimer le consentement de l'Etat a etre lie tes oder der Abgabe der Zustimmung eines
State to be bound by a treaty if: par un traite: Staates, durch einen Vertrag gebunden zu
sein, als Vertreter eines Staates,
(a) that person produces appropriate full a) si cette personne p~oduit des pleins a) wenn diese Person eine gehörige Voll-
powers; or pouvoirs appropries; ou macht vorlegt oder
(b) it appears from practice or from other b) s'il ressort de la pratique ou d'autres b) wenn aus der Übung oder aus anderen
circumstances that it was the intention circonstances qu'il etait de l'intention Umständen hervorgeht, daß die beteilig-
of the States and international organ- des Etats et des organisations inter- ten Staaten und internationalen Organi-
izations concerned to consider that nationales concernes de considerer sationen die Absicht hatten, diese Per-
person as representing the State for cette personne comme representant son ohne Vorlage einer Vollmacht als
such purposes without having to pro- l'Etat a ces fins sans presentation de Vertreter des Staates für die genannten
duce full powers. pleins pouvoirs. Zwecke anzusehen.
2. In virtue of their functions and without 2. En vertu de leurs fonctions et sans (2) Kraft ihres Amtes werden, ohne eine
having to produce full powers, the following avoir a produire de pleins pouvoirs, sont Vollmacht vorlegen zu müssen, als Vertre-
are considered as representing their State: consideres comme representant leur Etat: ter ihres Staates angesehen
(a) Heads of State, Heads of Government a) les chefs d'Etat, les chefs de gouverne- a) Staatsoberhäupter, Regierungschefs
and Ministers for Foreign Affairs, for ment et les ministres des affaires etran- und Außenminister zur Vornahme aller
the purpose of performing all acts relat- geres, pour tous les actes relatifs a la sich auf den Abschluß eines Vertrags
ing to the conclusion of a treaty be- conclusion d'un traite entre un ou plu- zwischen einem oder mehreren Staaten
tween one or more States and one or sieurs Etats et une ou plusieurs organi- und einer oder mehreren internationalen
more international organizations; sations internatipnales; Organisationen beziehenden Handlun-
gen;
(b) representatives accredited by States to b) les representants accredites par les b) die von Staaten bei einer internationalen
an international conference, for the Etats a une conference internationale, Konferenz beglaubigten Vertreter zum
purpose of adopting the text of a treaty pour l'adoption du texte d'un traite entre Annehmen des Textes eines Vertrags
between States and international or- des Etats et des organisations inter- zwischen Staaten und internationalen
ganizations; nationales; Organisationen;
(c) representatives accredited by States to c) les representants accredites par les c) die von Staaten bei einer internationalen
an international organization or one of Etats aupres d'une organisation inter- Organisation oder einem ihrer Organe
its organs, for the purpose of adopting nationale ou de l'un de ses organes, beglaubigten Vertreter zum Annehmen
the text of a treaty in that organization pour l'adoption du texte d'un traite au des Textes eines Vertrags im Rahmen
or organ; sein de cette organisation ou de cet der Organisation oder des Organs;
organe;
(d) heads of permanent missions to an d) les chefs de missions permanentes d) Chefs ständiger Missionen bei einer
international organization, for the pur- aupres d'une organisation internatio- internationalen Organisation zum
pose of adopting the text of a treaty nale, pour l'adoption du texte d'un traite Annehmen des Textes eines Vertrags
between the accrediting States and entre les Etats accreditants et cette zwischen den Entsendestaaten und der
that organization. organisation. Organisation.
3. A person is considered as representing 3. Une personne est consideree comme (3) Eine Person gilt hinsichtlich des An-
an international organization for the pur- representant une organisation internatio- nehmens des Textes eines Vertrags oder
pose of adopting or authenticating the text nale pour I' adoption ou I' authentification du der Festlegung seines authentischen Tex-
of a treaty, or expressing the consent of that texte d'un traite ou pour exprimer le consen- tes oder der Abgabe der Zustimmung einer
organization to be bound by a treaty if: tement de cette organisation a etre liee par Organisation, durch einen Vertrag gebun-
un traite: den zu sein, als Vertreter dieser internatio-
nalen Organisation,
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990 1421
(a) that person produces appropriate full a) si cette personne produit des pleins a) wenn diese Person eine gehörige Voll-
powers; or pouvoirs appropries; ou macht vorlegt oder
(b) it appears from the circumstances that b) s'il ressort des circonstances qu'il etait b) wenn aus den Umständen hervorgeht,
it was the intention of the States and de l'intention des Etats et des organisa- daß die beteiligten Staaten und interna-
international organizations concerned tions internationales concernes de tionalen Organisationen die Absicht hat-
to consider that person as representing considerer cette personne comme re- ten, diese Person ohne Vorlage einer
the organization for such purposes, in presentant l'organisation a ces fins, Vollmacht als Vertreter der Organisation
accordance with the rules of the or- conformement aux regles de ladite or- für die genannten Zwecke im Einklang
ganization, without having to produce ganisation, sans presentation de pleins mit den Vorschriften der Organisation
full powers. pouvoirs. anzusehen.
Artlcle 8 Artlcle 8 Artikel 8
Subsequent conflrmatlon Conflrmatlon ulterleure Nachträgliche Bestätigung
of an act performed d'un acte accompll sans autorlsation einer ohne Ermächtigung
wlthout authorlzatlon vorgenommenen Handlung
An act relating to the conclusion of a Un acte relatif a la conclusion d'un traite Eine sich auf den Abschluß eines Ver-
treaty performed by a person who cannot be accompli par une personne qui ne peut, en trags beziehende Handlung, die von einer
considered under article 7 as authorized to vertu de l'article 7, etre consideree comme Person vorgenommen wird, welche nicht
represent a State or an international organ- autorisee a representer un Etat ou une or- nach Artikel 7 als zur Vertretung eines Staa-
ization for that purpose is without legal ganisation internationale a cette fin est sans tes oder einer internationalen Organisation
effect unless afterwards confirmed by that effet juridique, a moins qu'il ne soit confirme zu diesem Zweck ermächtigt angesehen
State or that organization. ulterieurement par cet Etat ou cette organi- werden kann, ist ohne Rechtswirkung,
sation. sofern sie nicht nachträglich von dem Staat
oder der Organisation bestätigt wird.
Artlcle 9 Artlcle 9 Artikel 9
Adoption of the text Adoption du texte Annehmen des Textes
1. The adoption of the text of a treaty 1. L'adoption du texte d'un traite s'effec- (1) Der Text eines Vertrags wird durch
takes place by the consent of all the States tue par le consentement de tous les Etats et Zustimmung aller Staaten und internationa-
and international organizations or, as the de toutes les organisations internationales len Organisationen beziehungsweise aller
case may be, all the organizations par- ou, selon le cas, de toutes les organisations internationalen Organisationen, die an sei-
ticipating in its drawing up except as pro- participant a son elaboration, sauf dans les ner Abfassung beteiligt waren, angenom-
vided in paragraph 2. cas prevus au paragraphe 2. men, soweit Absatz 2 nichts anderes vor-
sieht.
2. The adoption of the text of a treaty at 2. L'adoption du texte d'un traite a une (2) Auf einer internationalen Konferenz
an international conference takes place in conference internationale s'effectue confor- wird der Text eines Vertrags nach dem Ver-
accordance with the procedure agreed mement a la procedure dont sont convenus fahren angenommen, das von den Teilneh-
upon by the participants in that conference. les participants a ladite conference. Si ce- mern an der Konferenz vereinbart wurde.
lf, however, no agreement is reached on pendant ces derniers ne parviennent pas a Wird jedoch keine Einigung über ein sol-
any such procedure, the adoption of the text un accord sur cette procedure, l'adoption du ches Verfahren erzielt, so wird der Text mit
shall take place by the vote of two-thirds of texte s ·effectuera par un vote a la majorite den Stimmen von zwei Dritteln der anwe-
the participants present and voting unless des deux tiers des participants presents et senden und abstimmenden Teilnehmer
by the same majority they shall decide to votants, a moins qu'ils ne decident, a la angenommen, sofern sie nicht mit der glei-
apply a different rule. meme majorite, d'appliquer une regle diffe- chen Mehrheit die Anwendung einer ande-
rente. ren Regel beschließen.
Artlcle 10 Artlcle 10 Artikel 10
Authentlcatlon of the text Authentfflcatlon du texte Festlegung des authentischen Textes
1. The text of a treaty between one or 1. Le texte d'un traite entre un ou plu- (1) Der Text eines Vertrags zwischen
more States and one or more international sieurs Etats et une ou plusieurs organisa- einem oder mehreren Staaten und einer
organizations is established as authentic tions internationales est arrete comme oder mehreren internationalen Organisatio-
and definitive: authentique et definitif nen wird als authentisch und endgültig fest-
gelegt
(a) by such procedure as may be provided a) suivant la procedure etablie dans ce a) nach dem Verfahren, das darin vorgese-
for in the text or agreed upon by the texte ou convenue par les Etats et par hen oder von den an seiner Abfassung
States and organizations participating les organisations participant a I' elabora- beteiligten Staaten und Organisationen
in its drawing up; or tion du traite; ou vereinbart wurde, oder,
(b) failing such procedure, by the signa- b) a defaut d'une telle procedure, par la b) in Ermangelung eines solchen Verfah-
ture, signature ad referendum or initial- signature, la signature ad referendum rens, durch Unterzeichnung, Unter-
ling by the representatives of those ou le paraphe, par les representants de zeichnung ad referendum oder Para-
States and those organizations of the ces Etats et de ces organisations, du phierung des Vertragswortlauts oder
text of the treaty or of the Final Act of a texte du traite ou de l'acte final d'une einer den Wortlaut enthaltenden
conference incorporating the text. conference dans lequel le texte est Schlußakte einer Konferenz durch die
consigne. Vertreter dieser Staaten und Organisa-
tionen.
2. The text of a treaty between interna- 2. Le texte d'un traite entre des organisa- (2) Der Text eines Vertrags zwischen
tional organizations is established as auth- tions internationales est arrete comme internationalen Organisationen wird als
entic and definitive: authentique et definitif authentisch und endgültig festgelegt
1422 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
(a) by such procedure as may be provided a) suivant la procedure etablie dans ce a) nach dem Verfahren, das darin vorgese-
for in the text or agreed upon by the texte ou convenue par les organisations hen oder von den an seiner Abfassung
organizations participating in its draw- participant a son elaboration; ou beteiligten Organisationen vereinbart
ing up; or wurde, oder,
(b. failing such procedure, by the signa- b) a defaut d'une telle procedure, par la b) in Ermangelung eines solchen Verfah-
ture, signature ad referendum or initial- signature, la signature ad referendum rens, durch Unterzeichnung, Unter-
ling by the representatives of those ou le paraphe, par les representants de zeichnung ad referendum oder Para-
organizations of the text of the treaty or ces organisations, du texte du traite ou phierung des Vertragswortlauts oder
of the Final Act of a conference incor- de l'acte final d'une conference dans einer den Wortlaut enthaltenden
porating the text. lequel le texte est consigne. Schlußakte einer Konferenz durch die
Vertreter dieser Organisationen.
Artlcle 11 Artlcle 11 Artikel 11
Means of expresslng consent Modes d'expresslon du consentement Arten der Zustimmung,
to be bound by a treaty a etre lle par un tralte durch einen Vertrag gebunden zu sein
1 . The consent of a State to be bound by 1. Le consentement d'un Etat a etre lie (1) Die Zustimmung eines Staates, durch
a treaty may be expressed by signature, par un traite peut etre exprime par la signa- einen Vertrag gebunden zu sein, kann
exchange of instruments constituting a ture, l'echange d'instruments constituant un durch Unterzeichnung, Austausch von
treaty, ratification, acceptance, approval or traite, la ratification, l'acceptation, l'appro- Urkunden, die einen Vertrag bilden, Ratifi-
accession, or by any other means if so bation ou I' adhesion, ou par tout autre kation, Annahme, Genehmigung oder Bei-
agreed. moyen convenu. tritt oder auf eine andere vereinbarte Art
ausgedrückt werden.
2. The consent of an international organ- 2. Le consentement d'une organisation (2) Die Zustimmung einer internationalen
ization to be bound by a treaty may be internationale a etre liee par un traite peut Organisation, durch einen Vertrag gebun-
expressed by signature, exchange of instru- etre exprime par la signature, l'echange den zu sein, kann durch Unterzeichnung,
ments constituting a treaty, act of formal d'instruments constituant un traite, un acte Austausch von Urkunden, die einen Vertrag
confirmation, acceptance, approval or ac- de confirmation formelle, l'acceptation, l'ap- bilden, Akt der förmlichen Bestätigung,
cession, or by any other means if so agreed. probation ou l'adhesion, ou par tout autre Annahme, Genehmigung oder Beitritt oder
moyen convenu. auf eine andere vereinbarte Art ausgedrückt
werden.
Artlcle 12 Artlcle 12 Artikel 12
Consent Expression, Zustimmung,
to be bound by a treaty expressed par la signature, du consentement durch einen Vertrag gebunden zu sein,
by slgnature a etre lie par un tralte durch Unterzeichnung
1 . The consent of a State or of an interna- 1. Le consentement d'un Etat ou d'une ( 1 ) Die Zustimmung eines Staates oder
tional organization to be bound by a treaty is organisation internationale a etre lie par un einer internationalen Organisation, durch
expressed by the signature of the represen- traite s'exprime par la signature du repre- einen Vertrag gebunden zu sein, wird durch
tative of that State or of that organization sentant de cet Etat ou de cette organisation: Unterzeichnung seitens des Vertreters die-
wtien: ses Staates oder dieser Organisation aus-
gedrückt,
(al the treaty provides that signature shall a) lorsque le traite prevoit que la signature a) wenn der Vertrag vorsieht, daß der
have that effect; aura cet effet; Unterzeichnung diese Wirkung zukom-
men soll;
(b it is otherwise established that the b) lorsqu'il est par ailleurs etabli que les b) wenn anderweitig feststeht, daß die Ver-
negotiating States and negotiating or- Etats et les organisations ou, selon le handlungsstaaten und Verhandlungsor-
ganizations or, as the case may be, the cas, les organisations ayant participe a ganisationen beziehungsweise die Ver-
negotiating organizations were agreed la negociation etaient convenus que la handlungsorganisationen der Unter-
that signature should have that effect; signature aurait cet effet; ou zeichnung einvernehmlich diese Wir-
or kung beilegen wollten, oder
(c) the intention of the State or organiz- c) lorsque l'intention de l'Etat ou de l'orga- c) wenn die Absicht des Staates oder der
ation to give that effect to the signature nisation de donner cet effet a la signa- Organisation, der Unterzeichnung diese
appears from the full powers of its rep- ture ressort des pleins pouvoirs de son Wirkung beizulegen, aus der Vollmacht
resentative or was expressed during representant ou a ete exprimee au des Vertreters des Staates oder der
the negotiation. cours de la negociation. Organisation hervorgeht oder während
der Verhandlung zum Ausdruck
gebracht wurde.
2. For the purpose of paragraph 1: 2. Aux fins du paragraphe 1: (2) Im Sinne des Absatzes 1
(a) the initialling of a text constitutes a a) le paraphe du texte vaut signature du a) gilt die Paraphierung des Textes als
signature of the treaty when it is estab- traite lorsqu'il est etabli que les Etats et Unterzeichnung des Vertrags, wenn
lished that the negotiating States and les organisations ou, selon le cas, les feststeht, daß die Verhandlungsstaaten
negotiating organizations or, as the organisations ayant participe a la nego- und Verhandlungsorganisationen bezie-
case may be, the negotiating organiz- ciation en etaient ainsi convenus; hungsweise die Verhandlungsorganisa-
ations so agreed; tionen dies vereinbart haben;
(b) the signature ad referendum of a treaty b) la signature ad referendum d'un traite b) gilt die Unterzeichnung eines Vertrags
by the representative of a State or an par le representant d'un Etat ou d'une ad referendum durch den Vertreter
international organization, if confirmed organisation internationale, si elle est eines Staates oder einer internationalen
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990 1423
by his State or organization, con- confirmee par cet Etat ou cette organi- Organisation als unbedingte Vertrags-
stitutes a full signature of the treaty. sation, vaut signature definitive du traite. unterzeichnung, wenn sie von dem
Staat oder der Organisation bestätigt
wird.
Artlcle 13 Artlcle 13 Artikel 13
Consent to be bound by a treaty Expression, par l'echange Zustimmung,
expressed by an exchange d'lnstruments constltuant un tralte, durch einen Vertrag gebunden zu sein,
of Instruments constltutlng a treaty du consentement durch Austausch
a etre lle par un tralte der einen Vertrag bildenden Urkunden
The consent of States or of international Le consentement des Etats ou des orga- Die Zustimmung von Staaten oder inter-
organizations to be bound by a treaty con- nisations internationales a etre lies par un nationalen Organisationen, durch einen
stituted by instruments exchanged between traite constitue par les instruments Vertrag gebunden zu sein, der durch zwi-
them is expressed by that exchange when: echanges entre eux s'exprime par cet schen ihnen ausgetauschte Urkunden
echange: begründet wird, findet in diesem Austausch
ihren Ausdruck,
(a) the instruments provide that their ex- a) lorsque les instruments prevoient que a) wenn die Urkunden vorsehen, daß
change shall have that ettect; or leur echange aura cet effet; ou ihrem Austausch diese Wirkung zukom-
men soll, oder
(b) it is otherwise established that those b) lorsqu'il est par ailleurs etabli que ces b) wenn anderweitig feststeht, daß diese
States and those organizations or, as Etats et ces organisations ou, seien le Staaten und Organisationen bezie-
the case may be, those organizations cas, ces organisations etaient convenus hungsweise diese Organisationen dem
were agreed that the exchange of in- que I' echange des instruments aurait Austausch der Urkunden einvernehm-
struments should have that effect. cet effet. lich diese Wirkung beilegen wollten.
Article 14 Artlcle 14 Artikel 14
Consent to be bound by a treaty Expression, par la ratlflcatlon, Zustimmung,
expressed by ratlflcatlon, un acte de confirmatlon formelle, durch einen Vertrag gebunden zu sein,
act of formal conflrmatlon, l'acceptation ou l'approbatlon, durch Ratifikation,
acceptance or approval du consentement a etre lle Akt der förmlichen Bestätigung,
par un traite Annahme oder Genehmigung
1 . The consent of a State to be bound by 1. Le consentement d'un Etat a etre lie (1) Die Zustimmung eines Staates, durch
a treaty is expressed by ratification when: par un traite s'exprime par la ratification einen Vertrag gebunden zu sein, wird durch
Ratifikation ausgedrückt,
(a) the treaty provides for such consent to a) lorsque le traite prevoit que ce consen- a) wenn der Vertrag vorsieht, daß diese
be expressed by means of ratification; tement s'exprime par la ratification; Zustimmung durch Ratifikation ausge-
drückt wird;
(b) it is otherwise established that the b) lorsqu'il est par ailleurs etabli que les b) wenn anderweitig feststeht, daß die Ver-
negotiating States and negotiating or- Etats et les organisations ayant parti- handlungsstaaten und Verhandlungsor-
ganizations were agreed that ratifica- cipe a la negociation etaient convenus ganisationen die Ratifikation einver-
tion should be required; que la ratification serait requise; nehmlich für erforderlich hielten;
(c) the representative of the State has c) lorsque le representant de cet Etat a c) wenn der Vertreter des Staates den Ver-
signed the treaty subject to ratification; signe le traite sous reserve de ratifica- trag unter Vorbehalt der Ratifikation
or tion; ou unterzeichnet hat oder
(d) the intention of the State to sign the d) lorsque l'intention de cet Etat de signer d) wenn die Absicht des Staates, den Ver-
treaty subject to ratification appears le traite sous reserve de ratification res- trag unter Vorbehalt der Ratifikation zu
from the full powers of its representa- sort des pleins pouvoirs de son repre- unterzeichnen, aus der Vollmacht sei-
tive or was expressed during the sentant ou a ete exprimee au cours de nes Vertreters hervorgeht oder während
negotiation. la negociation. der Verhandlungen zum Ausdruck
gebracht wurde.
2. The consent of an international organ- 2. Le consentement d'une organisation (2) Die Zustimmung einer internationalen
ization to be bound by a treaty is expressed internationale a etre liee par un traite s'ex- Organisation, durch einen Vertrag gebun-
by an act of formal confirmation when: prime par un acte de confirmation formelle den zu sein, wird durch einen Akt der förm-
lichen Bestätigung ausgedrückt,
(a) the treaty provides for such consent to a) lorsque le traite prevoit que ce consen- a) wenn der Vertrag vorsieht, daß diese
be expressed by means of an act of tement s'exprime par un acte de confir- Zustimmung durch einen Akt der förmli-
formal confirmation; mation formelle; chen Bestätigung ausgedrückt wird;
(b) it is otherwise established that the b) lorsqu'il est par ailleurs etabli que les b) wenn anderweitig feststeht, daß die Ver-
negotiating States and negotiating or- Etats et les organisations ou, selon le handlungsstaaten und Verhandlungsor-
ganizations or, as the case may be, the cas, les organisations ayant participe a ganisationen beziehungsweise die Ver-
negotiating organizations were agreed la negociation etaient convenus qu'un handlungsorganisationen einen Akt der
that an act of formal confirmation acte de confirmation formelle serait förmlichen Bestätigung einvernehmlich
should be required; requis; für erforderlich hielten;
(c) the representative of the organization c) lorsque le representant de cette organi- c) wenn der Vertreter der Organisation den
has signed the treaty subject to an act sation a signe le traite sous reserve d'un Vertrag unter Vorbehalt eines Aktes der
of formal confirmation; or acte de confirmation formelle; ou förmlichen Bestätigung unterzeichnet
hat oder
1424 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
(d) the intention of the organization to sign d) lorsque l'intention de cette organisation d) wenn die Absicht der Organisation, den
the treaty subject to an act of formal de signer le traite sous reserve d'un acte Vertrag unter Vorbehalt eines Aktes der
confirmation appears from the full de confirmation formelle ressort des förmlichen Bestätigung zu unterzeich-
powers of its representative or was ex- pleins pouvoirs de son representant ou nen, aus der Vollmacht ihres Vertreters
pressed during the negotiation. a ete exprimee au cours de la negocia- hervorgeht oder während der Verhand-
tion. lungen zum Ausdruck gebracht wurde.
3. The consent of a State or of an interna- 3. Le consentement d'un Etat ou d'une (3) Die Zustimmung eines Staates oder
tional organization to be bound by a treaty is organisation internationale a etre lie par un einer internationalen Organisation, durch
expressed by acceptance or approval under traite s·exprime par I' acceptation ou I' appro- einen Vertrag gebunden zu sein, wird durch
conditions similar to those which apply to bation dans des conditions analogues a Annahme oder Genehmigung unter ähn-
ratification or, as the case may be, to an act celles qui s'appliquent a la ratification ou, lichen Bedingungen ausgedrückt, wie sie
of formal confirmation. selon le cas, a un acte de confirmation für die Ratifikation beziehungsweise einen
formelle. Akt der förmlichen Bestätigung gelten.
Artlcle 15 Artlcle 15 Artikel 15
Consent Expression, par l'adheslon, Zustimmung,
to be bound by a treaty expressed du consentement durch einen Vertrag gebunden zu sein,
by accesslon ä 6tre He par un tralte durch Beitritt
The consent of a State or of an interna- Le consentement d'un Etat ou d'une or- Die Zustimmung eines Staates oder einer
tional organization to be bound by a treaty is ganisation internationale a etre lie par un internationalen Organisation, durch einen
expressed by accession when: traite s ·exprime par I' adhesion: Vertrag gebunden zu sein, wird durch Bei-
tritt ausgedrückt,
(a) the treaty provides that such consent a) lorsque le traite prevoit que ce consen- a) wenn der Vertrag vorsieht, daß die
may be expressed by that State or that tement peut etre exprime par cet Etat ou Zustimmung von diesem Staat oder die-
organization by means of accession; cette organisation par voie d'adhesion; ser Organisation durch Beitritt aus-
gedrückt werden kann;
(b) it is otherwise established that the b) lorsqu'il est par ailleurs etabli que les b) wenn anderweitig feststeht, daß die Ver-
negotiating States and negotiating or- Etats et les organisations ou, selon le handlungsstaaten und Verhandlungsor-
ganizations or, as the case may be, the cas, les organisations ayant participe a ganisationen beziehungsweise die Ver-
negotiating organizations were agreed la negociation etaient convenus que ce handlungsorganisationen vereinbart
that such consent may be expressed consentement pourrait etre exprime par haben, daß die Zustimmung von diesem
by that State or that organization by cet Etat ou cette organisation par voie Staat oder dieser Organisation durch
means of accession; or d'adhesion; ou Beitritt ausgedrückt werden kann, oder
(c) all the parties have subsequently c) lorsque toutes les parties sont conve- c) wenn alle Vertragsparteien nachträglich
agreed that such consent may be ex- nues ulterieurement que ce consente- vereinbart haben, daß die Zustimmung
pressed by that State or that organiz- ment pourrait etre exprime par cet Etat von diesem Staat oder dieser Organisa-
ation by means of accession. ou cette organisation par voie d'adhe- tion durch Beitritt ausgedrückt werden
sion. kann.
Artlcle 16 Artlcle 16 Artikel 16
Exchange or deposlt Echange ou depöt des Instruments Austausch oder Hinterlegung
of Instruments of ratlflcatlon, de ratlflcatlon, de conflrmatlon von Ratlflkatlonsurkunden,
formal conflrmatlon, acceptance, formelle, ~•acceptatlon, Urkunden der förmlichen Bestätigung,
approval or accesslon d'approbatlon ou d'adheslon Annahme-, Genehmigungs-
oder Beitrittsurkunden
1. Unless the treaty otherwise provides, 1. A moins que le traite n·en dispose (1) Sofern der Vertrag nichts anderes vor-
instruments of ratification, instruments relat- autrement, les instruments de ratification, sieht, begründen Ratifikationsurkunden,
ing to an act of formal confirmation or instru- les instruments relatifs a un acte de confir- Urkunden betreffend einen Akt der förm-
ments of acceptance, approval or accession mation formelle ou les instruments d'accep- lichen Bestätigung, Annahme-, Genehmi-
establish the consent of a State or of an tation, d'approbation ou d'adhesion etablis- gungs- oder Beitrittsurkunden die Zustim-
international organization to be bound by a sent le consentement d'un Etat ou d'une mung eines· Staates oder einer internationa-
treaty between one or more States and one organisation internationale a etre lie par un len Organisation, durch einen Vertrag zwi-
or more international organizations upon: traite entre un ou plusieurs Etats et une ou schen einem oder mehreren Staaten und
plusieurs organisations internationales au einer oder mehreren internationalen Orga-
moment nisationen gebunden zu sein, im Zeitpunkt
(a) their exchange between the contract- a) de leur echange entre les Etats contrac- a) ihres Austausches zwischen den Ver-
ing States and contracting organiz- tants et les organisations contractantes; tragsstaaten und Vertragsorganisatio-
ations; nen;
(b) their deposit with the depositary; or b) de leur depöt aupres du depositaire; ou b) ihrer Hinterlegung bei dem Verwahrer
oder
(c) their notification to the contracting c) de leur notification aux Etats contrac- c) ihrer Notifikation an die Vertragsstaaten
States and to the contracting organiz- tants et aux organisations contractantes und die Vertragsorganisationen oder
ations or to the depositary, if so ou au depositaire, s 'il en est ainsi den Verwahrer, wenn dies vereinbart
agreed. convenu. wurde.
2. Unless the treaty otherwise provides, 2. A moins que le traite n'en dispose (2) Sofern der Vertrag nichts anderes vor-
instruments relating to an act of formal con- autrement, les instruments relatifs a un acte sieht, begründen Urkunden betreffend
firmation or instruments of acceptance, ap- de confirmation formelle ou les instruments einen Akt der förmlichen Bestätigung oder
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990 1425
proval or accession establish the consent of d'acceptation, d'approbation ou d'adhesion Annahme-, Genehmigungs- oder Beitritts-
an international organization to be bound by etablissent le consentement d'une organi- urkunden die Zustimmung einer internatio-
a treaty between international organizations sation internationale a etre liee par un traite nalen Organisation, durch einen Vertrag
upon: entre des organisations internationales au zwischen internationalen Organisationen
moment gebunden zu sein, im Zeitpunkt
(a) their exchange between the contract- a) de leur echange entre les organisations a) ihres Austausches zwischen den Ver-
ing organizations; contractantes; tragsorganisationen;
(b) their deposit with the depositary; or b) de leur depöt aupres du depositaire; ou b) ihrer Hinterlegung bei dem Verwahrer
oder
(c) their notification to the contracting or- c) de leur notification aux organisations c) ihrer Notifikation an die Vertragsorgani-
ganizations or to the depositary, if so contractantes ou au depositaire, s'il en sationen oder den Verwahrer, wenn
agreed. est ainsi convenu. dies vereinbart wurde.
Artlcle 17 Artlcle 17 Artikel 17
Consent to be bound by part Consentement a 6tre lie par Zustimmung, durch einen Teil
of a treaty and cholce une partle d'un tralte et cholx eines Vertrags gebunden zu sein,
of dlffering provisions entre des dlsposltlons differentes sowie Wahl zwischen unterschiedlichen
Bestimmungen
1. Without prejudice to articles 19 to 23, 1. Sans prejudice des articles 19 a 23, le (1) Unbeschadet der Artikel 19 bis 23 ist
the consent of a State or of an international consentement d'un Etat ou d'une organisa- die Zustimmung eines Staates oder einer
organization to be bound by part of a treaty a
tion internationale etre lie par une partie internationalen Organisation, durch einen
is effective only if the treaty so permits, or if d'un traite ne produit effet que si le traite le Teil eines Vertrags gebunden zu sein, nur
the contracting States and contracting or- permet ou si les Etats contractants et les wirksam, wenn der Vertrag dies zuläßt oder
ganizations or, as the case may be, the organisations contractantes ou, selon le die Vertragsstaaten und Vertragsorganisa-
contracting organizations so agree. cas, les organisations contractantes y tionen beziehungsweise die Vertragsorga-
consentent. nisationen dem zustimmen.
2. The consent of a State or of an interna- 2. Le consentement d'un Etat ou d'une (2) Die Zustimmung eines Staates oder
tional organization to be bound by a treaty organisation internationale a etre lie par un einer internationalen Organisation, durch
which permits a choice between differing traite qui permet de choisir entre des dispo- einen Vertrag gebunden zu sein, der eine
provisions is effective only if it is made clear sitions differentes ne produit effet que si les Wahl zwischen unterschiedlichen Bestim-
to which of the provisions the consent re- dispositions sur lesquelles il porte sont clai- mungen zuläßt, ist nur wirksam, wenn klar-
lates. rement indiquees. gestellt wird, auf welche Bestimmungen
sich die Zustimmung bezieht.
Artlcle 18 Artlcle 18 Artikel 18
Obligation not to defeat Obligation de ne pas prlver Verpflichtung, Ziel und Zweck
the object and purpose of a treaty un traite de son objet et de son but eines Vertrags vor seinem Inkrafttreten
prlor to its entry lnto force avant son entree en vigueur nicht zu vereiteln
A State or an international organization is Un Etat ou une organisation internatio- Ein Staat oder eine internationale Organi-
obliged to refrain from acts which would nale doit s'abstenir d'actes qui priveraient sation sind verpflichtet, sich aller Handlun-
defeat the object and purpose of a treaty un traite de son objet et de son but gen zu enthalten, die Ziel und Zweck eines
when: Vertrags vereiteln würden,
(a) that State or that organization has a) lorsque cet Etat ou cette organisaton a a) wenn dieser Staat oder diese Organisa-
signed the treaty or has exchanged signe le traite ou a echange les instru- tion unter Vorbehalt der Ratifikation, des
instruments constituting the treaty sub- ments constituant le traite sous reserve Aktes der förmlichen Bestätigung, der
ject to ratification, act of formal confir- de ratification, d'un acte de confirmation Annahme oder der Genehmigung den
mation, acceptance or approval, until formelle, d'acceptation ou d'approba- Vertrag unterzeichnet oder Urkunden
that State or that organization shall tion, tant que cet Etat ou cette organisa- ausgetauscht haben, die einen Vertrag
have made its intention clear not to tion n ·a pas manifeste son intention de bilden, solange der Staat oder die Orga-
become a party to the treaty; or ne pas devenir partie au traite; ou nisation ihre Absicht nicht klar zu erken-
nen gegeben haben, nicht Vertrags-
partei zu werden, oder
(b) that State or that organization has ex- b) lorsque cet Etat ou cette organiSation a b) wenn dieser Staat oder diese Organisa-
pressed its consent to be bound by the 'exprime son consentement a etre lie par tion ihre Zustimmung, durch den Vertrag
treaty, pending the entry into force of le traite, dans la periode qui precede gebunden zu sein, ausgedrückt haben,
the treaty and provided that such entry l'entree en vigueur du traite et a condi- und zwar bis zum Inkrafttreten des Ver-
into force is not unduly delayed. tion que celle-ci ne soit pas ind0ment trags und unter der Voraussetzung, daß
retardee. sich das Inkrafttreten nicht ungebührlich
verzögert.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Reservations Reserves Vorbehalte
Artlcle 19 Artlcle 19 Artikel 19
Formulatlon of reservatlons Formulation des reserves Anbringen von Vorbehalten
A State or an international organization Un Etat ou une organisation internatio- Ein Staat oder eine internationale Organi-
may, when signing, ratifying, formally con- nale, au moment de signer, de ratifier, de ~ation können bei der Unterzeichnung, Rati-
1426 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
firming, accepting, approving or acceding to confirmer formellement, d'accepter, d'ap- fikation, förmlichen Bestätigung, Annahme
a treaty, formulate ~ reservation unless: prouver un traite ou d'y adherer, peut formu- oder Genehmigung eines Vertrags oder
ler une reserve, a moins beim Beitritt einen Vorbehalt anbringen,
sofern nicht
(a) the reservation is prohibited by the a) que la reserve ne soit interdite par le a) der Vertrag den Vorbehalt verbietet;
treaty; traite;
(b) the treaty provides that only specified b) que le traite ne dispose que seules des b) der Vertrag vorsieht, daß nur bestimmte
reservations, which do not include the reserves determinees, parmi lesquelles Vorbehalte gemacht werden dürfen, zu
reservation in question, may be made; ne figure pas la reserve en question, denen der betreffende Vorbehalt nicht
or peuvent etre faites; ou gehört, oder
(c) in cases not falling under sub-para- c) que, dans les cas autres que ceux vises c) in den unter Buchstabe a oder b nicht
graphs (a) and (b), the reservation is aux alineas a) et b), la reserve ne soit bezeichneten Fällen der Vorbehalt mit
incompatible with the object and pur- incompatible avec l'objet et le but du Ziel und Zweck des Vertrags unverein-
pose of the treaty. traite. bar ist.
Artlcle 20 Artlcle 20 Artikel 20
Acceptance of and objectlon Acceptatlon des reserves Annahme von Vorbehalten
to reservatlons et objectlons aux reserves und Einsprüche gegen Vorbehalte
1. A reservation expressly authorized by 1. Une reserve expressement autorisee (1) Ein durch einen Vertrag ausdrücklich
a treaty does not require any subsequent a
par un traite n'a pas etre ulterieurement zugelassener Vorbehalt bedarf der nach-
acceptance by the contracting States and acceptee par tes Etats contractants et par träglichen Annahme durch die Vertrags-
contracting organizations or, as the case tes organisations contractantes ou, selon le staaten und Vertragsorganisationen bezie-
may be, by the contracting organizations cas, par les organisations contractantes, a hungsweise die Vertragsorganisationen
unless the treaty so provides. molns que le traite ne le prevoie. nur, wenn der Vertrag dies vorsieht.
2. When it appears from the limited 2. Lorsqu'il ressort du nombre restreint (2) Geht aus der begrenzten Zahl der
number of the negotiating States and d'Etats et d'organisations ou, selon le cas, Verhandlungsstaaten und Verhandlungs-
negotiating organizations or, as the case a
d'organisations ayant participe la negocia- organisation beziehungsweise der Ver-
may be, of the negotiating organizations tion, ainsi que de l'objet et du but d'un traite, handlungsorganisationen sowie aus Ziel
and the object and purpose of a treaty that que l'application du traite dans son integra- und Zweck eines Vertrags hervor, daß die
the application of the treaty in its entirety lite entre toutes les parties est une condition Anwendung des Vertrags in seiner Gesamt-
between all the parties is an essential condi- essentielle du consentement de chacune heit zwischen allen Vertragsparteien eine
tion of the consent of each one to be bound a
d'elles etre liee par le traite, une reserve wesentliche Voraussetzung für die Zustim-
by the treaty, a reservation requires accept- doit etre acceptee par toutes Jes parties. mung jeder Vertragspartei ist, durch den
ance by all the parties. Vertrag gebunden zu sein, so bedarf ein
Vorbehalt der Annahme durch alle Ver-
tragsparteien.
3. When a treaty is a constituent instru- 3. Lorsqu'un traite est un acte constitutif (3) Bildet ein Vertrag die Gründungsur-
ment of an international organization and • d'une organisation internationale et moins a kunde einer internationalen Organisation
unless it otherwise provides, a reservation qu'il n'en dispose autrernent, une reserve und sieht er nichts anderes vor, so bedarf
requires the acceptance of the competent exige l'acceptation de l'organe competent ein Vorbehalt der Annahme durch das
organ of that organization. de cette organisation. zuständige Organ der Organisation.
4. In cases not falling under the preceding 4. Dans les cas autres que ceux vises aux (4) In den nicht in den Absätzen 1 bis 3
paragraphs and unless the treaty otherwise a
paragraphes precedents et moins que le bezeichneten Fällen und sofern der Vertrag
provides: traite n ·en dispose autrement. nichts anderes vorsieht,
(a) acceptance of a reservation by a con- a) l'acceptation d'une reserve par un Etat a) macht die Annahme eines Vorbehalts
tracting State or by a contracting or- contractant ou par une organisation durch einen Vertragsstaat oder eine
ganization constitutes the reserving contractante fait de l'Etat ou de l'organi- Vertragsorganisation den den Vorbehalt
State or international organization a sation internationale auteur de la re- anbringenden Staat oder die den Vorbe-
party to the treaty in relation to the serve une partie au traite par rapport a halt anbringende internationale Organi-
accepting State or organization if or a
l'Etat ou l'organisation ayant accepte sation zur Vertragspartei im Verhältnis
when the treaty is in force for the re- la reserve si le traite est en vigueur ou zu dem annehmenden Staat oder der
serving State or organization and for lorsqu'il entre en vigueur pour l'auteur annehmenden Organisation, sofern der
the accepting State or organization; de la reserve et l'Etat ou l'organisation Vertrag für den den Vorbehalt anbrin-
qui a accepte la reserve; genden Staat oder die den Vorbehalt
anbringende Organisation und für den
annehmenden Staat oder die anneh-
mende Organisation in Kraft getreten ist
oder sobald er für sie in Kraft tritt;
(b) an objection by a contracting State or b) I' objection faite a une reserve par un b) schließt der Einspruch eines Vertrags-
by a contracting organization to a res- Etat contractant ou par une organisation staats oder einer Vertragsorganisation
ervation does not preclude the entry contractante n 'empäche pas le traite gegen einen Vorbehalt das Inkrafttreten
into force of the treaty as between the d'entrer en vigueur entre l'Etat ou l'orga- des Vertrags zwischen dem den Ein-
objecting State or international organ- nisation internationale qui a formule spruch erhebenden Staat oder der den
ization and the reserving State or or- l'objection et l'Etat ou l'organisation au- Einspruch erhebenden internationalen
ganization unless a contrary intention teur de la reserve, a moins que l'inten- Organisation und dem den Vorbehalt
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990 1427
is definitely expressed by the objecting tion contraire n ·ait ete nettement expri- anbringenden Staat oder der den Vor-
State or organization; mee par l'Etat ou par l'organisation qui a behalt anbringenden Organisation nicht
formule l'objection; aus, sofern nicht der den Einspruch
erhebende Staat oder die den Ein-
spruch erhebende Organisation ihre
gegenteilige Absicht eindeutig zum Aus-
druck bringen;
(c) an act expressing the consent of a c) un acte exprimant le consentement d'un c) wird eine Handlung, mit der die Zustim-
State or of an international organiz- Etat ou d'une organisation internatio- mung eines Staates oder einer interna-
ation to be bound by the treaty and a
nale etre lie par le traite et contenant tionalen Organisation, durch den Ver-
containing a reservation is effective as une reserve prend effet des qu'au moins trag gebunden zu sein, ausgedrückt
soon as at least one contracting State un Etat contractant ou une organisation wird und die einen Vorbehalt in sich
or one contracting organization has ac- contractante a accepte la reserve. schließt, wirksam, sobald mindestens
cepted the reservation. ein Vertragsstaat oder eine Vertrags-
organisation den Vorbehalt angenom-
men hat.
5. For the purposes of paragraphs 2 and 5. Aux fins des paragraphes 2 et 4 et a (5) Im Sinne der Absätze 2 und 4 und
4 and unless the treaty otherwise provides, moins que le traite n'en dispose autrement, sofern der Vertrag nichts anderes vorsieht,
a reservation is considered to have been une reserve est reputee avoir ete acceptee gilt ein Vorbehalt als von einem Staat oder
accepted by a State or an international or- par un Etat ou une organisation internatio- einer internationalen Organisation ange-
ganization if it shall have raised no objection nale si ces derniers n'ont pas formule d'ob- nommen, wenn diese bis zum Ablauf von
to the reservation by the end of a period of jection a la reserve soit a I' expiration des zwölf Monaten, nachdem ihnen der Vorbe-
twelve months after it was notified of the a
douze mois qui suivent la date laquelle ils halt notifiziert worden ist, oder bis zu dem
reservation or by the date on which it ex- en ont re~ notification, soit a la date a Zeitpunkt, wenn dies der spätere ist, in dem
pressed its consent to be bound by the laquelle ils ont exprime leur consentement sie ihre Zustimmung ausgedrückt haben,
treaty, whichever is later. a etre lies par le traite, si celle-ci est durch den Vertrag gebunden zu sein, kei-
posterieure. nen Einspruch gegen den Vorbehalt er-
heben.
Artlcle 21 Artlcle 21 Artlkel 21
Legal effects of reservations Effets Jurldlques des reserves Rechtswirkungen von Vorbehalten
and of objectlona to reaervatlons et des objectlons aux reserves und von Einsprüchen gegen Vorbehalte
1 . A reservation established with regard 1. Une reserve etablie a l'egard d'une (1) Ein gegenüber einer anderen Ver-
to another party in accordance with articles autre partie conformement aux articles 19, tragspartei nach den Artikeln 19, 20 und 23
19, 20 and 23: 20 et 23: bestehender Vorbehalt
(a) modifies for the reserving State or in- a) modifie pour l'Etat ou pour l'organisation a) ändert für den den Vorbehalt anbringen-
ternational organization in its relations internationale auteur de la reserve dans den Staat oder die den Vorbehalt
with that other party the provisions of ses relations avec cette autre partie les anbringende internationale Organisa-
the treaty to which the reservation re- dispositions du traite sur lesquelles tion im Verhältnis zu der anderen Ver-
lates to the cxtent of the reservation; porte la reservs, dans la mesure prevue tragspartei die Vertragsbestimmungen,
and par cette reserve; et auf die sich der Vorbehalt bezieht, in
dem darin vorgesehenen Ausmaß und
(b) modifies those provisions to the same b) modifie ces dispositions dans la meme b) ändert diese Bestimmungen für die
extent for that other party in its rela- mesure pour cette autre partie dans ses andere Vertragspartei im Verhältnis zu
tions with the reserving State or inter- relations avec !'Etat ou avec l'organisa- dem den Vorbehalt anbringenden Staat
national organization. tion internationale auteur de la reserve. oder der den Vorbehalt anbringenden
internationalen Organisation in demsel-
ben Ausmaß.
2. The reservation does not modify the 2. La reserve ne modifie pas les disposi- (2) Der Vorbehalt ändert die Vertrags-
provisions of the treaty for the other parties tions du traite pour les autres parties au bestimmungen für die anderen Vertrags-
to the treaty inter se. traite dans leurs rapports inter se. parteien untereinander nicht.
3. When a State or an international or- 3. Lorsqu'un Etat ou une organisation (3) Haben ein Staat oder eine internatio-
ganization objecting to a reservation has not internationale qui a formule une objection a nale Organisation, die einen Enspruch
opposed the entry into force of the treaty a
une reserve ne s ·est pas oppose I' entree gegen einen Vorbehalt erhoben haben,
between itself and the reserving Stete or en vigueur du traite entre lui-meme ou elle- dem Inkrafttreten des Vertrags zwischen
organization, the provisions to whrch the meme et !'Etat ou l'organisation auteur de la sich und dem den Vorbehalt anbringenden
reservation relates do not apply as between reserve, les dispositions sur lesquelles Staat oder der den Vorbehalt anbringenden
the reserving State or organization and the porte la reserve ne s'appliquent pas entre Organisation nicht widersprochen, so finden
objecting State or organization to the extent l'auteur de la reserve et l'Etat ou l'organisa- die Bestimmungen, auf die sich der Vorbe-
of the reservation. tion qui a formule l'objection, dans la halt bezieht, in dem darin vorgesehen Aus-
mesure prevue par la reserve. maß zwischen dem den Vorbehalt anbrin-
genden Staat oder der den Vorbehalt
anbringenden Organisation und dem den
Einspruch erhebenden Staat oder der den
Einspruch erhebenden Organisation keine
Anwendung.
1428 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
Artlcle 22 Artlcle 22 Artikel 22
Wlthdrawal of reservatlons Retralt des reserves Zurückziehen von Vorbehalten
and of objectlons to reservatlons et des objectlons aux reserves und von Einsprüchen gegen Vorbehalte
1. Unless the treaty otherwise provides, a 1. A moins que le traite n 'en dispose (1) Sofern der Vertrag nichts anderes vor-
reservation may be withdrawn at any time autrement, une reserve peut a tout moment sieht, kann ein Vorbehalt jederzeit zurück-
and the consent of a State or of an interna- etre retiree sans que le consentement de gezogen werden; das Zurückziehen bedarf
tional organization which has accepted the l'Etat ou de l'organisation internationale qui nicht der Zustimmung eines Staates oder
reservation is not requirecl for its withdrawal. a accepte la reserve soit necessaire pour einer internationalen Organisation, die den
son retrait. Vorbehalt angenommen haben.
2. Unless the treaty otherwise provides, 2. A moins que le traite n'en dispose (2) Sofern der Vertrag nichts anderes vor-
an objection to a reservation may be with- autrement, une objection a une reserve sieht, kann ein Einspruch gegen einen Vor-
drawn at any time. peut a tout moment etre retiree. behalt jederzeit zurückgezogen werden.
3. Unless the treaty otherwise provides, 3. A moins que le traite n'en dispose ou (3) Sofern der Vertrag nichts anderes vor-
or it is otherwise agreed: qu'il n'en soit convenu autrement, sieht oder sofern nichts anderes vereinbart
ist,
(a) the withdrawal of a reservation be- a) le retrait d'une reserve ne prend effet a a) wird das Zurückziehen eines Vorbehalts
comes operative in relation to a con- l'egard d'un Etat contractant ou d'une im Verhältnis zu einem Vertragsstaat
tracting State or a contracting organ- organisation contractante que lorsque oder einer Vertragsorganisation erst
ization only when notice of it has been cet Etat ou cette organisation en a r~u wirksam, wenn dieser Staat oder diese
received by that State or that organiz- notification; Organisation eine Notifikation des
ation; Zurückziehens erhalten haben;
(b) the withdrawal of an objection to a b) le retrait d'une objection a une reserve b) wird das Zurückziehen eines Ein-
reservation becomes operative only ne prend effet que lorsque l'Etat ou l'or- spruchs gegen einen Vorbehalt erst
when notice of it has been received by ganisation internationale qui a formule wirksam, wenn der Staat oder die inter-
the State or international organization la reserve a recu notification de ce nationale Organisation, die den Vorbe-
which formulatecl the reservation. retrait. halt angebracht haben, eine Notifikation
des Zurückziehens erhalten haben.
Artlcle 23 Artlcle 23 Artikel 23
Procedure regardlng reservatlons Procedure relative aux reserves Verfahren bei Vorbehalten
1. A reservation, an express acceptance 1. La reserve, l'acceptation expresse (1) Ein Vorbehalt, die ausdrückliche
of a reservation and an objection to a reser- d'une reserve et l'objection a une reserve Annahme eines Vorbehalts und der Ein-
vation must be formulated in writing and doivent etre formulees par ecrit et communi- spruch gegen einen Vorbehalt bedürfen der
communicatecl to the contracting States and quees aux Etats contractants et aux organi- Schriftform und sind den Vertragsstaaten
contracting organizations and other States sations contractantes et aux autres Etats et und Vertragsorganisationen sowie sonsti-
and international organizations entitled to autres organisations internationales ayant gen Staaten und internationalen Organisa-
become parties to the treaty. qualite pour devenir parties au traite. tionen mitzuteilen, die Vertragsparteien zu
werden berechtigt sind.
· 2. lf formulated when signing the treaty 2. Lorsqu'elle est formulee lors de la si- (2) Wenn der Vertrag vorbehaltlich der
subject to ratification, act of formal confir- gnature du traite sous reserve de ratifica- Ratifikation, des Aktes der förmlichen
mation, acceptance or approval, a reserva- tion, d'un acte de confirmation formelle, Bestätigung, der Annahme oder der Geneh-
tion must be formally confirmecl by the re- d'acceptation ou d'approbation, une reserve migung unterzeichnet und hierbei ein Vor-
serving State or international organization doit etre confirmee formellement par l'Etat behalt angebracht wird, so ist dieser von
when expressing its consent to be bound by ou par l'organisation internationale qui en dem ihn anbringenden Staat oder der ihn
the treaty. In such a case the reservation est I' auteur, au moment ou il exprime son anbringenden internationalen Organisation
shall be considered as having been made consentement a etre lie par le traite. En in dem Zeitpunkt förmlich zu bestätigen, zu
on the date of its confirmation. pareil cas, la reserve sera reputee avoir ete dem dieser Staat oder diese Organisation
faite a la date a laquelle eile a ete ihre Zustimmung ausdrücken, durch den
confirmee. Vertrag gebunden zu sein. In diesem Fall
gilt der Vorbehalt als im Zeitpunkt seiner
Bestätigung angebracht.
3. An express acceptance of, or an objec- 3. Une acceptation expresse d'une re- (3) Die vor Bestätigung eines Vorbehalts
tion to, a reservation made previously to serve ou d'une objection faite a une re- erfolgte ausdrückliche Annahme des Vorbe-
confirmation of the reservation does not it- serve, si elles sont anterieures a la confir- halts oder der vor diesem Zeitpunkt er-
self require confirmation. mation de cette demiere, n 'ont pas besoin hobene Einspruch gegen den Vorbehalt
d'etre elles-memes confirmees. bedarf selbst keiner Bestätigung.
4. The withdrawal of a reservation or of an 4. Le retrait d'une reserve ou d'une objec- (4) Das Zurückziehen eines Vorbehalts
objection to a reservation must be formu- tion aune reserve doit etre formule par ecrit. oder des Einspruchs gegen einen Vorbehalt
lated in writing. bedarf der Schriftform.
Section 3 Section 3 Abschnitt 3
Entry into force and provisional Entree en vigueur des traites Inkrafttreten und vorläufige
application of treaties et application a titre provisoire Anwendung von Verträgen
Artlcle 24 Artlcle 24 Artikel 24
Entry lnto force Entree en vlgueur Inkrafttreten
1. A treaty enters into force in such man- 1. Un traite entre en vigueur suivant les (1) Ein Vertrag tritt in der Weise und zu
ner and upon such date as it IT'ay provide or modalites et a la date fixees par ses disposi- dem Zeitpunkt in Kraft, die er vorsieht oder
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990 1429
as the negotiating States and negotiating tions ou par un accord entre les Etats et les die von den Verhandlungsstaaten und Ver-
organizations or, as the case may be, the organisations ou, selon le cas, entre les handlungsorganisationen beziehungsweise
negotiating organizations may agree. organisations ayant participe a la negocia- den Verhandlungsorganisationen verein-
tion. bart werden.
2. Failing any such provision or agree- 2. A defaut de telles dispositions ou d'un (2) In Ermangelung einer solchen Bestim-
ment, a treaty enters into force as soon as tel accord, un traite entre en vigueur des mung oder Vereinbarung tritt ein Vertrag in
consent to be bound by the treaty has been que le consentement a etre lie par le traite a Kraft, sobald die Zustimmung aller Ver-
established for all the negotiating States ete etabli pour tous les Etats et toutes les handlungsstaaten und Verhandlungsorga-
and negotiating organizations or, as the organisations ou, selon le cas, pour toutes nisationen beziehungsweise aller Verhand-
case may be, all the negotiating organiz- les organisations ayant participe a la nego- lungsorganisationen vorliegt, durch den
ations. ciation. Vertrag gebunden zu sein.
3. When the consent of a State or of an 3. Lorsque le consentement d'un Etat ou (3) Wird die Zustimmung, durch einen
international organization to be bound by a d'une organisation internationale a etre lie Vertrag gebunden zu sein, von einem Staat
treaty is established on a date after the par un traite est etabli a une date poste- oder einer internationalen Organisation erst
treaty has come into force, the treaty enters rieure a l'entree en vigueur dudit traite, ce- nach dem Zeitpunkt des lnkrafttretens
into force for that State or that organization lui-ci, a moins qu'il n'en dispose autrement, erteilt, so tritt der Vertrag für diesen Staat
on that date, unless the treaty otherwise entre en vigueur a l'egard de cet Etat ou de oder diese Organisation zu diesem Zeit-
provides. cette organisation a cette date. punkt in Kraft, sofern er nichts anderes vor-
sieht.
4. The provisions of a treaty regulating 4. Les dispositions d'un traite qui regle- (4) Vertragsbestimmungen über die Fest-
the authentication of its text, the establish- mentent l'authentification du texte, l'etablis- legung des authentischen Textes, die
ment of consent to be bound by the treaty, sement du consentement a etre lie par le Zustimmung, durch den Vertrag gebunden
the manner or date of its entry into force, traite, les modalites ou la date d'entree en zu sein, die Art und den Zeitpunkt seines
reservations, the functions of the depositary vigueur, les reserves, les f onctions du depo- lnkrafttretens sowie über Vorbehalte, die
and other matters arising necessarily before sitaire, ainsi que les autres questions qui se Aufgaben des Verwahrers und sonstige
the entry into force of the treaty apply from posent necessairement avant l'entree en sich notwendigerweise vor dem Inkraft-
the time of the adoption of its text. vigueur du traite, sont applicables des treten des Vertrags ergebende Fragen gel-
l'adoption du texte. ten von dem Zeitpunkt an, zu dem sein Text
angenommen wird.
Article 25 Artlcle 25 Artikel 25
Provisional application Application a tltre provisolre vorläufige Anwendung
1. A treaty or a part of a treaty is applied 1. Un traite ou une partie d'un traite s'ap- (1) Ein Vertrag oder ein Teil eines Ver-
provisionally pending its entry into force if: plique a titre provisoire en attendant son trags wird bis zu seinem Inkrafttreten vor-
entree en vigueur läufig angewendet,
(a) the treaty itself so provides; or a) si le traite lui-meme en dispose ainsi; ou a) wenn der Vertrag dies vorsieht oder
(b) the negotiating States and negotiating b) si les Etats et les organisations ou, b) wenn die Verhandlungsstaaten und Ver-
organizations or, as the case may be, selon le cas, les organisations ayant handlungsorganisationen beziehungs-
the negotiating organizations have in participe a la negociation en etaient ain- weise die Verhandlungsorganisationen
some other manner so agreed. si convenus d'une autre maniere. dies auf andere Weise vereinbart
haben.
2. Unless the treaty otherwise provides or 2. A moins que le traite n'en dispose (2) Sofern der Vertrag nichts anderes vor-
the negotiating States and negotiating or- autrement ou que les Etats et les organisa- sieht oder die Verhandlungsstaaten und
ganizations or, as the case may be, the tions internationales ayant participe a la ne- Verhandlungsorganisationen beziehungs-
negotiating organizations have otherwise gociation ou, selon le cas, les organisations weise die Verhandlungsorganisationen
agreed, the provisional application of a trea- ayant participe a la negociation n'en soient nichts anderes vereinbart haben, endet die
ty or a part of a treaty with respect to a State convenus autrement, I' application a titre vorläufige Anwendung eines Vertrags oder
or an international organization shall be ter- provisoire d'un traitlt ou d'une partie d'un eines Teiles eines Vertrags hinsichtlich
minated if that State or that organization traite a l'egard d'un Etat ou d'une organisa- eines Staates oder einer internationalen
notifies the States and organizations with tion prend fin si cet Etat ou cette organisa- Organisation, wenn dieser Staat oder diese
regard to which the treaty is being applied tion notifie aux Etats et aux organisations Organisation den Staaten und Organisatio-
provisionally of its intention not to become a entre lesquels le traite est applique provisoi- nen, zwischen denen der Vertrag vorläufig
party to the treaty. rement son intention de ne pas devenir angewendet wird, ihre Absicht notifizieren,
partie au traite. nicht Vertragspartei zu werden.
Part III Partie III Tell III
Observance, appllcation Respect, appllcation Einhaltung,
and Interpretation of treatles et Interpretation des traites Anwendung und Auslegung
von Verträgen
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
Observance of treaties Respect des traites Einhaltung von Verträgen
Article 26 Artlcle 26 Artikel 26
Pacta sunt servanda Pacta sunt servanda Pacta sunt servanda
Every treaty in force is binding upon the Tout traite en vigueur lie les parties et doit Ist ein Vertrag in Kraft, so bindet er die
parties to it and must be performed by them etre execute par elles de bonne foi. vertragsparteien und ist von ihnen nach
in good faith. Treu und Glauben zu erfüllen.
1430 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
Artlcle 27 Artlcle 27 Artikel 27
Interna! law of States, 0rolt Interne des Etats, Innerstaatliches Recht, Vorschriften
rules of International organlzations regles des organlsatlons Internationales Internationaler Organisationen
and observance of treatles et respect des traltes und Einhaltung von Verträgen
1. A State party to a treaty may not invoke 1. Un Etat partie a un traite ne peut invo- (1) Ein Staat, der Vertragspartei eines
the provisions of its internal law as justifica- quer les dispositions de son droit interne Vertrags ist, kann sich nicht auf sein inner-
tion for its failure to perform the treaty. comme justifiant la non-execution du traite. staatliches Recht berufen, um die Nicht-
erfüllung des Vertrags zu rechtfertigen.
2. An international organization party to a 2. Une organisation internationale partie (2) Eine internationale Organisation, die
treaty may not invoke the rules of the or- a un traite ne peut invoquer les regles de Vertragspartei eines Vertrags ist, kann sich
ganization as justification for its failure to I'organisation comme justifiant la non- nicht auf die Vorschriften der Organisation
perform the treaty. execution du traite. berufen, um die Nichterfüllung des Vertrags
zu rechtfertigen.
3. The rules contained in the preceding 3. Les regles enoncees dans les para- (3) Die in den Absätzen 1 und 2 enthalte-
paragraphs are without prejudice to ar- graphes precedents sont sans prejudice de nen Bestimmungen lassen Artikel 46 un-
ticle 46. l'article 46. berührt.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Application of treaties Application des traites Anwendung von Verträgen
Artlcle 28 Artlcle 28 Artikel 28
Non-retroactlvlty of treatles Non-retroactlvlte des traltes Nichtrückwirkung von Verträgen
Unless a different intention appears from A moins qu'une intention differente ne Sofern keine abweichende Absicht aus
the treaty or is otherwise established, its ressorte du traite ou ne soit par ailleurs dem Vertrag hervorgeht oder anderweitig
provisions do not bind a party in relation to etablie, les dispositions d'un traite ne lient festgestellt ist, binden seine Bestimmungen
any act or fact which took place or any pas une partie en ce qui concerne un acte eine Vertragspartei nicht in bezug auf eine
situation which ceased to exist before the ou fait anterieur a la date d'entree en vi- Handlung oder Tatsache, die vor dem
date of the entry into force of the treaty with gueur de ce traite au regard de cette partie Inkrafttreten des Vertrags hinsichtlich der
respect to that party. ou une situation qui avait cesse d'exister a betreffenden Vertragspartei vorgenommen
cette date. wurde oder eingetreten ist, sowie in bezug
auf eine Lage, die vor dem genannten Zeit-
punkt zu bestehen aufgehört hat.
Article 29 Artlcle 29 Artikel 29
Territorial scope of treatles Appllcatlon territoriale des traltes Räumlicher Geltungsbereich
von Verträgen
. Unless a different intention appears from A moins qu'une intention differente ne Sofern keine abweichende Absicht aus
the treaty or is otherwise established, a ressorte du traite ou ne soit par ailleurs dem Vertrag hervorgeht oder anderweitig
treaty between one or more States and one etablie, un traite entre un ou plusieurs Etats festgestellt ist, bindet ein Vertrag zwischen
or more international organizations is bind- et une ou plusieurs organisations internatio- einem oder mehreren Staaten und einer
ing upon each State party in respect of its nales lie chacun des Etats parties a I' egard oder mehreren internationalen Organisatio-
entire territory. de l'ensemble de son territoire. nen jeden Staat, der Vertragspartei ist, hin-
sichtlich seines gesamten Hoheitsgebiets.
Artlcle 30 Article 30 Artikel 30
Appllcatlon Appllcatlon Anwendung
of successive treaties relatlng de traites successlfs portant aufeinanderfolgender Verträge
to the same subject-matter sur la meme matlere über denselben Gegenstand
1. The rights and obligations of States 1. Les droits et obligations des Etats et (1) Die Rechte und Pflichten von Staaten
and international organizations parties to organisations internationales parties des a und internationalen Organisationen, die
successive treaties relating to the same traites successifs portant sur la meme Vertragsparteien aufeinanderfolgender Ver-
subject-matter shall be determined in matiere sont determines conformement aux träge über denselben Gegenstand sind,
accordance with the following paragraphs. paragraphes suivants. bestimmen sich nach den folgenden Ab-
sätzen.
2. When a treaty specifies that it is subject 2. Lorsqu'un traite precise qu'il est subor- (2) Bestimmt ein Vertrag, daß er einem
to, or that it is not to be considered as donne a un traite anterieur ou posterieur ou früher oder später geschlossenen Vertrag
incompatible with, an earlier or later treaty, qu'il ne doit pas etre considere comme in- untergeordnet ist oder nicht als mit diesem
the provisions of that other treaty prevail. compatible avec cet autre traite, les disposi- unvereinbar anzusehen ist, so hat der
tions de celui-ci I' emportent. andere Vertrag Vorrang.
3. When all the parties to the earlier treaty 3. Lorsque toutes les parties au traite (3) Sind alle Vertragsparteien eines frü-
are parties also to the later treaty but the anterieur sont egalement parties au traite heren Vertrags zugleich Vertragsparteien
earlier treaty is not terminated or suspended posterieur, sans que le traite anterieur ait eines späteren, ohne daß der frühere Ver-
in operation under article 59, the earlier pris fin ou que son application ait ete sus- trag beendet oder nach Artikel 59 suspen-
treaty applies only to the extent that its pendue en vertu de l'article 59, le traite diert wird, so findet der frühere Vertrag nur
provisions are compatible with those of the anterieur ne s'applique que dans la mesure insoweit Anwendung, als er mit dem späte-
later treaty. ou ses dispositions sont compatibles avec ren Vertrag vereinbar ist.
celles du traite posterieur.
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990 1431
4. When the parties to the later treaty do 4. Lorsque les parties au traite anterieur (4) Gehören nicht alle Vertragsparteien
not include all the parties to the earlier one: ne sont pas toutes parties au traite poste- des früheren Vertrags zu den Vertrags-
rieur: parteien des späteren,
(a) as between two parties, each of which a) dans les relations entre deux parties, qui a) so findet zwischen zwei Vertragspar-
is a party to both treaties, the same rule sont chacune partie aux deux traites, la teien, von denen jede Vertragspartei
applies as in paragraph 3; regle applicable est celle qui est enon- beider Verträge ist, Absatz 3 Anwen-
cee au paragraphe 3; dung;
(b) as between a party to both treaties and b) dans les relations entre une partie aux b) so regelt zwischen einer Vertragspartei
a party to only one of the treaties, the deux traites et une partie a un traite beider Verträge und einer Vertragspar-
treaty to which both are parties gov- seulement, le traite auquel elles sont tei nur eines der beiden Verträge der
erns their mutual rights and obliga- toutes deux parties regit leurs droits et Vertrag, dem beide als Vertragsparteien
tions. obligations reciproques. angehören, ihre gegenseitigen Rechte
und Pflichten.
5. Paragraph 4 is without prejudice to 5. Le paragraphe 4 s'applique sans preju- (5) Absatz 4 gilt unbeschadet des Arti-
article 41 , or to any question of the termina- dice de l'article 41, de toute question d'ex- kels 41 sowie unbeschadet aller Fragen der
tion or suspension of the operation of a tinction ou de suspension de l'application Beendigung oder der Suspendierung eines
treaty under article 60 or to any question of d'un traite aux termes de l'article 60, ou de Vertrags nach Artikel 60 und aller Fragen
responsibility which may arise for a State or toute question de responsabilite qui peut der Verantwortlichkeit, die sich für einen
for an international organization from the naitre pour un Etat ou une organisation Staat oder eine internationale Organisation
conclusion or application of a treaty the internationale de la conclusion ou de l'appli- aus Abschluß oder Anwendung eines Ver-
provisions of which are incompatible with cation d'un traite dont les dispositions sont trags ergeben können, dessen Bestimmun-
its obligations towards a State or an organ- incompatibles avec les obligations qui lui gen mit ihren Pflichten gegenüber einem
ization under another treaty. incombent a l'egard d'un Etat ou d'une Staat oder einer Organisation auf Grund
organisation en vertu d'un autre traite. eines anderen Vertrags unvereinbar sind.
6. The preceding paragraphs are without 6. Les paragraphes precedents sont sans (6) Die Absätze 1 bis 5 gelten unbescha-
prejudice to the fact that, in the event of a prejudice du fait qu 'en cas de conflit entre det dessen, daß bei einem Widerspruch
conflict between obligations under the Char- les obligations decoulant de la Charte des zwischen Verpflichtungen aus der Charta
ter of the United Nations and obligations Nations Unies et les obligations decoulant der Vereinten Nationen und Verpflichtungen
under a treaty, the obligations under the d'un traite, les premieres prevaudront. aus einem Vertrag die Verpflichtungen aus
Charter shall prevail. der Charta Vorrang haben.
Section 3 Section 3 Abschnitt 3
Interpretation of treaties Interpretation des traites Auslegung von Verträgen
Artlcle 31 Artlcle 31 Artikel 31
General rule of Interpretation Regle generale d'lnterpretatlon Allgemeine Auslegungsregel
1. A treaty shall be interpreted in good 1. Un traite doit etre interprete de bonne (1) Ein Vertrag ist nach Treu und Glauben
faith in accordance with the ordinary mean- foi suivant le sens ordinaire a attribuer aux in Übereinstimmung mit der gewöhnlichen,
ing to be given to the terms of the treaty in termes du traite dans leur contexte et a la seinen Bestimmungen in ihrem Zusammen-
their context and in the light of its object and lumiere de son objet et de son but. hang zukommenden Bedeutung und im
purpose. lichte seines Zieles und Zweckes aus-
zulegen.
2. The context for the purpose of the 2. Aux fins de l'interpretation d'un traite, le (2) Für die Auslegung eines Vertrags
interpretation of a treaty shall comprise, in contexte comprend, outre le texte, pre- bedeutet der Zusammenhang außer dem
addition to the text, including its preamble ambule et annexes inclus: Vertragswortlaut samt Präambel und An-
and annexes: lagen
(a) any agreement relating to the treaty a) tout accord ayant rapport au traite et qui a) jede sich auf den Vertrag beziehende
which was made between all the est intervenu entre toutes les parties a Übereinkunft, die zwischen allen Ver-
parties in connection with the conclu- l'occasion de la conclusion du traite; tragsparteien anläßlich des Vertrags-
sion of the treaty; abschlusses getroffen wurde;
(b) any instrument which was made by b) tout instrument etabli par une ou plu- b) jede Urkunde, die von einer oder mehre-
one or more parties in connection with sieurs parties a l'occasion de la conclu- ren Vertragsparteien anläßlich des Ver-
the conclusion of the treaty and ac- sion du traite et accepte par les autres tragsabschlusses abgefaßt und von den
cepted by the other parties as an in- parties en tant qu'instrument ayant anderen Vertragsparteien als eine sich
strument related to the treaty. rapport au traite. auf den Vertrag beziehende Urkunde
angenommen wurde.
3. There shall be taken into account, to- 3. II sera tenu compte, en meme temps (3) Außer dem Zusammenhang sind in
gether with the context: que du contexte: gleicher Weise zu berücksichtigen
(a) any subsequent agreement between a) de tout accord ulterieur intervenu entre a) jede spätere Übereinkunft zwischen den
the parties regarding the interpretation les parties au sujet de l'interpretation du Vertragsparteien über die Auslegung
of the treaty or the application of its traite ou de l'application de ses disposi- des Vertrags oder die Anwendung sei-
provisions; tions; ner Bestimmungen;
(b) any subsequent practice in the applica- b) de toute pratique ulterieurement suivie b) jede spätere Übung bei der Anwendung
tion of the treaty which establishes the dans I' application du traite par laquelle des Vertrags, aus der die Übereinstim-
agreement of the parties regarding its est etabli I' accord des parties a I' egard mung der Vertragsparteien über seine
interpretation; de l'interpretation du traite; Auslegung hervorgeht;
1432 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
(c) any relevant rules of international law c) de toute regle pertinente de droit inter- c) jeder in den Beziehungen zwischen den
applicable in the relations between the national applicable dans les relations Vertragsparteien anwendbare einschlä-
parties. entre les parties. gige Völkerrechtssatz.
4. A special meaning shall be given to a 4. Un terme sera entendu dans un sens (4) Eine besondere Bedeutung ist einem
term if it is established that the parties so particulier s'il est etabli que telle etait l'inten- Ausdruck beizulegen, wenn feststeht, daß
intended. tion des parties. die Vertragsparteien dies beabsichtigt
haben.
Artlcle 32 Article 32 Artikel 32
Supplementary means of Interpretation Moyens complementalres Ergänzende Auslegungsmittel
d'lnterpretation
Recourse may be had to supplementary II peut etre f ait appel a des moyens com- Ergänzende Auslegungsmittel, insbeson-
means of interpretation, including the pre- plementaires d'interpretation, et notamment dere die vorbereitenden Arbeiten und die
paratory work of the treaty and the circum- aux travaux preparatoires et aux circons- Umstände des Vertragsabschlusses, kön-
stances of its conclusion, in order to confirm tances dans lesquelles le traite a ete conclu, nen herangezogen werden, um die sich
the meaning resulting from the application en vue soit de confirmer le sens resultant de unter Anwendung des Artikels 31 er-
of article 31, or to determine the meaning I' application de I' article 31 , soit de determi- gebende Bedeutung zu bestätigen oder die
when the interpretation according to arti- ner le sens lorsque l'interpretation donnee Bedeutung zu bestimmen, wenn die Aus-
cle 31: conformement a I' article 31 legung nach Artikel 31
(a) leaves the meaning ambiguous or ob- a) laisse le sens ambigu ou obscur; ou a) die Bedeutung mehrdeutig oder dunkel
scure; or läßt oder
(b) leads to a result which is manifestly b) conduit a un resultat qui est manifeste- b) zu einem offensichtlich sinnwidrigen
absurd or unreasonable. ment absurde ou deraisonnable. oder unvernünftigen Ergebnis führt.
Artlcle 33 Artlcle 33 Artikel 33
Interpretation Interpretation de traites Auslegung von Verträgen
of treatles authentlcated authentlfles en deux mit zwei oder mehr
In two or more languages ou plusieurs langues authentischen Sprachen
1. When a treaty has been authenticated 1. Lorsqu'un traite a ete authentifie en (1) Ist ein Vertrag in zwei oder mehr Spra-
in two or more languages, the text is equally deux ou plusieurs langues, son texte fait foi chen als authentisch festgelegt worden, so
authoritative in each language, unless the dans chacune de ces langues, a moins que ist der Text in jeder Sprache in gleicher
treaty provides or the parties agree that, in le traite ne dispose ou que les parties ne Weise maßgebend, sofern nicht der Vertrag
case of divergence, a particular text shall conviennent qu'en cas de divergence un vorsieht oder die Vertragsparteien verein-
prevail. texte determine l'emportera. baren, daß bei Abweichungen ein bestimm-
ter Text vorgehen soll.
2. A version of the treaty in a language 2. Une version du traite dans une langue (2) Eine Vertragsfassung in einer ande-
other than one of those in which the text autre que l'une de celles dans lesquelles le ren Sprache als einer der Sprachen, deren
was authenticated shall be considered an texte a ete authentifie ne sera consideree Text als authentisch festgelegt wurde, gilt
authentic text only if the treaty so provides comme texte authentique que si le traite le nur dann als authentischer Wortlaut, wenn
or the parties so agree. prevoit ou si les parties en sont convenues. der Vertrag dies vorsieht oder die Vertrags-
parteien dies vereinbaren.
3. The terms of a treaty are presumed to 3. Les termes d'un traite sont presumes (3) Es wird vermutet, daß die Ausdrücke
have the same meaning in each authentic avoir le meme sens dans les divers textes des Vertrags in jedem authentischen Text
text. authentiques. dieselbe Bedeutung haben.
4. Except where a particular text prevails 4. Sauf le cas ou un texte determine (4) Außer in Fällen, in denen ein bestimm-
in accordance with paragraph 1, when a I' emporte conformement au paragraphe 1, ter Text nach Absatz 1 vorgeht, wird, wenn
comparison of the authentic texts discloses lorsque la comparaison des textes authenti- ein Vergleich der authentischen Texte einen
a difference of meaning which the applica- ques fait apparaitre une difference de sens Bedeutungsunterschied aufdeckt, der durch
tion of articles 31 and 32 does not remove, que I' application des articles 31 et 32 ne die Anwendung der Artikel 31 und 32 nicht
the meaning which best reconciles the permet pas d'eliminer, on adoptera le sens ausgeräumt werden kann, diejenige Bedeu-
texts, having regard to the object and pur- qui, campte tenu de l'objet et du but du tung zugrunde gelegt, die unter Berücksich-
pose of the treaty, shall be adopted. traite, concilie le mieux ces textes. tigung von Ziel und Zweck des Vertrags die
Wortlaute am besten miteinander in Ein-
klang bringt.
Section 4 Section 4 Abschnitt 4
Treaties and third States Traites et Etats tiers Verträge und Drittstaaten
or third organizations ou organisations tierces oder Drittorganisationen
Artlcle 34 Artlcle 34 Artikel 34
General rule regardlng third States Regle generale concernant Allgemelne Regel betreffend Drittstaaten
and third organlzatlons les Etats tiers und Drittorganisationen
ou les organlsations tlerces
A treaty does not create either obligations Un traite ne cree ni obligations ni droits Ein Vertrag begründet für einen Drittstaat
or rights for a third State or a third organiz- pour un Etat tiers ou pour une organisation oder eine Drittorganisation ohne die Zustim-
ation without the consent of that State or tierce sans le consentement de cet Etat ou mung dieses Staates oder dieser Organisa-
that organization. de cette organisation. tion weder Pflichten noch Rechte.
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990 1433
Artlcle 35 Artlcle 35 Artikel 35
Treatles provldlng for obllgatlons Traltes prevoyant des obligations Verträge zu Lasten von Drittstaaten
for thlrd States pour des Etats tlers oder Drittorganisationen
or thlrd organlzatlons ou des organlsations tlerces
An obligation arises for a third State or a Une obligation nait pour un Etat tiers ou Ein Drittstaat oder eine Drittorganisation
third organization from a provision of a une organisation tierce d'une disposition wird durch eine Vertragsbestimmung ver-
treaty if the parties to the treaty intend the d'un traite si les parties a ce traite entendent pflichtet, wenn die Vertragsparteien beab-
provision to be the means of establishing creer l'obligation au moyen de cette disposi- sichtigen, durch die Vertragsbestimmung
the obligation and the third State or the third tion et si !'Etattiers ou l'organisation tierce eine Verpflichtung zu begründen, und der
organization expressly accepts that obliga- accepte expressement par ecrit cette Drittstaat oder die Drittorganisation diese
tion in writing. Acceptance by the third or- obligation. L'acceptation par l'organisation Verpflichtung ausdrücklich in Schriftform
ganization of such an obligation shall be tierce d'une telle obligation est regie par les annimmt. Die Annahme einer solchen Ver-
governed by the rules of that organization. regles de cette organisation. pflichtung durch die Drittorganisation
bestimmt sich nach den Vorschriften dieser
Organisation.
Artlcle 36 Artlcle 36 Artikel 36
Treaties providlng for rights Traites Verträge
for thlrd States prevoyant des drolts zugunsten von Drittstaaten
or thlrd organlzatlons pour des Etats tlers oder Drittorganisationen
ou des organisatlons tlerces
1. A right arises for a third State from a 1. Un droit nait pour un Etat tiers d'une (1) Ein Drittstaat wird durch eine Ver-
provision of a treaty if the parties to the disposition d'un traite si les parties a ce tragsbestimmung berechtigt, wenn die Ver-
treaty intend the provision to accord that traite entendent, par cette disposition, tragsparteien beabsichtigen, durch die Ver-
right either to the third State, or to a group of conferer ce droit soit a l'Etat tiers ou a un tragsbestimmung dem Drittstaat oder einer
States to which it belongs, or to all States, groupe d'Etats auquel il appartient, soit a Staatengruppe, zu der er gehört, oder allen
and the third State assents thereto. lts as- tous les Etats, et si l'Etat tiers y consent. Le Staaten ein Recht einzuräumen, und der
sent shall be presumed so long as the con- consentement est presume tant qu'il n'y a Drittstaat dem zustimmt. Sofern der Vertrag
trary is not indicated, unless the treaty pas d'indication contraire, a moins que le nichts anderes vorsieht, wird die Zustim-
otherwise provides. traite n 'en dispose autrement. mung vermutet, solange nicht das Gegen-
teil erkennbar wird.
2. A right arises for a third organization 2. Un droit nait pour une organisation (2) Eine Drittorganisation wird durch eine
from a provision of a treaty if the parties to tierce d'une disposition d'un traite si les Vertragsbestimmung berechtigt, wenn die
the treaty intend the provision to accord that parties a ce traite entendent, par cette dis- Vertragsparteien beabsichtigen, durch die
right either to the third organization, or to a position, conferer ce droit soit a l'organisa- Vertragsbestimmung der Drittorganisation
group of international organizations to tion tierce ou a un groupe d'organisations oder einer Gruppe internationaler Organisa-
which it belongs, or to all organizations, and internationales auquel elle appartient, soit a tionen, zu der sie gehört, oder allen Organi-
the third organization assents thereto. lts toutes les organisations, et si l'organisation sationen ein Recht einzuräumen, und die
assent shall be governed by the rules of the tierce y consent. Le consentement est regi Drittorganisation dem zustimmt. Die Zustim-
organization. par les regles de l'organisation. mung bestimmt sich nach den Vorschriften
der Organisation.
3. A State or an international organization 3. Un Etat ou une organisation internatio- (3) Ein Staat oder eine internationale
exercising a right in accordance with para- nale qui exerce un droit en application du Organisation, die ein Recht nach Absatz 1
graph 1 or 2 shall comply with the conditions paragraphe 1 ou 2 est tenu de respecter, oder 2 ausüben, haben die hierfür in dem
for its exercise provided for in the treaty or pour I' exercice de ce droit, les conditions Vertrag niedergelegten oder im Einklang mit
established in conformity with the treaty. prevues dans le traite ou etablies conforme- ihm aufgestellten Bedingungen einzuhalten.
ment a ses dispositions.
Artlcle 37 Artlcle 37 Artikel 37
Revocatlon or modlflcatlon Revocatlon ou modlflcatlon Aufhebung oder Änderung
of obllgatlons or rlghts d'obllgatlons ou de drolts d'Etats der Pflichten oder Rechte
of thlrd States tlers ou d'organlsatlons tlerces von Drittstaaten
or thlrd organlzatlons oder Drittorganisationen
1. When an obligation has arisen for a 1. Au cas· ou une obligation est nee pour (1) Ist nach Artikel 35 einem Drittstaat
third State or a third organization in con- un Etat tiers ou une organisation tierce oder einer Drittorganisation eine Verpflich-
formity with article 35, the obligation may be conformement a l'article 35, cette obligation tung erwachsen, so kann diese nur mit
revoked or modified only with the consent of ne peut etre revoquee ou modifiee que par Zustimmung der Vertragsparteien und des
the parties to the treaty and of the third le consentement des parties au traite et de Drittstaats oder der Drittorganisation aufge-
State or the third organization, unless it is l'Etat tiers ou de l'organisation tierce, a hoben oder geändert werden, sofern nicht
established that they had otherwise agreed. moins qu'il ne soit etabli qu'elles en etaient feststeht, daß sie etwas anderes vereinbart
convenues autrement. hatten.
2. When a right has arisen for a third 2. Au cas ou un droit est ne pour un Etat (2) Ist nach Artikel 36 einem Drittstaat
State or a third organization in conformity tiers ou une organisation tierce conforme- oder einer Drittorganisation ein Recht
with article 36, the right may not be revoked ment a l'article 36, ce droit ne peut pas etre erwachsen, so kann dieses von den Ver-
or modified by the parties if it is established revoque ou modifie par les parties s'il est tragsparteien nicht aufgehoben oder geän-
that the right was intended not to be revo- etabli qu 'i1 etait destine a ne pas etre revo- dert werden, wenn feststeht, daß beabsich-
cable or subject to modification without the cable ou modifiable sans le consentement tigt war, daß das Recht nur mit Zustimmung
consent of the third State or the third organ- de l'Etat tiers ou de l'organisation tierce. des Drittstaats oder der Drittorganisation
ization. aufgehoben oder geändert werden kann.
1434 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
3. The consent of an international organ- 3. Le consentement d'une organisation (3) Die in den Absätzen 1 und 2 vorgese-
ization party to the treaty or of a third organ- internationale partie au traite ou d'une orga- hene Zustimmung einer internationalen
ization, as provided for in the foregoing nisation tierce, prevu aux paragraphes qui Organisation, die Vertragspartei des Ver-
paragraphs, shall be governed by the rules precedent, est regi par les regles de cette trags ist, oder einer Drittorganisation
of that organization. organisation. bestimmt sich nach den Vorschriften dieser
Organisation.
Artlcle 38 Article 38 Artikel 38
Rules In a treaty becomlng blndlng Regles d'un tralte devenant Vertragsbestimmungen, die kraft
on thlrd States obllgatolres pour des Etats tlers internationaler Gewohnheit
or thlrd organlzatlons ou des organlsatlons tlerces für Drittstaaten oder
through International custom par la formatlon Drittorganisationen verbindlich werden
d'une coutume Internationale
Nothing in articles 34 to 37 precludes a Aucune disposition des articles 34 a 37 Die Artikel 34 bis 37 schließen nicht aus,
rule set forth in a treaty from becoming ne s'oppose a ce qu'une regle enoncee daß eine vertragliche Bestimmung als ein
binding upon a third State or a third organ- dans un traite devienne obligatoire pour un Satz des Völkergewohnheitsrechts, der als
ization as a customary rule of international Etat tiers ou une organisation tierce en tant solcher anerkannt ist, für einen Drittstaat
law, recognized as such. que regle coutumiere de droit international oder eine Drittorganisation verbindlich wird.
reconnue comme telle.
Part IV Partie IV Teil IV
Amendment and modification Amendement et modiflcation Änderung und Modifikation
of treaties des traites von Verträgen
Article 39 Article 39 Artikel 39
General rule regarding Regle generale relative Allgemeine Regel
the amendment of treaties a l'amendement des trattes über die Änderung von Verträgen
1. A treaty may be amended by agree- 1. Un traite peut etre amende par accord (1) Ein Vertrag kann durch Übereinkunft
ment between the parties. The rules laid entre les parties. Sauf dans Ja mesure ou le zwischen den Vertragsparteien geändert
down in Part II apply to such an agreement traite en dispose autrement, les regles werden. Teil II findet auf eine solche Über-
except in so far as the treaty may otherwise enoncees dans la partie II s'appliquent a un einkunft insoweit Anwendung, als der Ver-
provide. tel accord. trag nichts anderes vorsieht.
2. The consent of an international organ- 2. Le consentement d'une organisation (2) Die Zustimmung einer internationalen
ization to an agreement provided for in internationale a un accord prevu au para- Organisation zu einer in Absatz 1 vorge-
paragraph 1 shall be governed by the rules graphe 1 est regi par les regles de cette sehenen Übereinkunft bestimmt sich nach
of that organization. organisation. den Vorschriften dieser Organisation.
Artlcle 40 Articte 40 Artikel 40
Amendment of multilateral treatles Amendement des traites multllateraux Änderung mehrseitiger Verträge
1. Unless the treaty otherwise provides, 1. A moins que le traite n 'en dispose (1) Sofern der Vertrag nichts anderes vor-
the amendment of multilateral treaties shall autrement, I' amendement des traites multi- sieht, richtet sich die Änderung mehrseitiger
be governed by the following paragraphs. lateraux est regi par les paragraphes sui- Verträge nach den folgenden Absätzen.
vants.
2. Any proposal to amend a multilateral 2. Toute proposition tendant a amender (2) Vorschläge zur Änderung eines mehr-
treaty as between all the parties must be un traite multilateral dans les relations entre seitigen Vertrags mit Wirkung zwischen
notified to all the contracting States and all toutes les parties doit etre notifiee a tous les allen Vertragsparteien sind allen Vertrags-
the contracting organizations, each one of Etats contractants et a toutes les organisa- staaten und Vertragsorganisationen zu noti-
which shall have the right to take part in: tions contractantes, et chacun d'eux est en fizieren; jeder oder jede von ihnen ist
droit de prendre part berechtigt,
(a) the decision as to the action to be a) a la decision sur la suite a donner a a) an dem Beschluß über das auf einen
taken in regard to such proposal; cette proposition; solchen Vorschlag hin zu Veranlas-
sende teilzunehmen;
(b) the negotiation and conclusion of any b) a la negociation et a la conclusion de b) am Aushandeln und am Abschluß einer
agreement for the amendment of the tout accord ayant pour objet d'amender Übereinkunft zur Änderung des Ver-
treaty. le traite. trags teilzunehmen.
3. Every State or international organiz- 3. Tout Etat ou toute organisation interna- (3) Jeder Staat oder jede internationale
ation entitled to become a party to the treaty tionale ayant qualite pour devenir partie au Organisation, die berechtigt sind, Vertrags-
shall also be entitled to become a party to traite a egalement qualite pour devenir par- partei des Vertrags zu werden, sind auch
the treaty as amended. tie au traite tel qu'il est amende. berechtigt, Vertragspartei des geänderten
Vertrags zu werden.
4. The amending agreement does not 4. L'accord portant amendement ne lie (4) Die Änderungsübereinkunft bindet
bind any State or international organization pas les Etats ou les organisations interna- keinen Staat und keine internationale Orga-
already a party to the treaty which does not tionales qui sont deja parties au traite et qui nisation, die schon Vertragspartei des Ver-
become a party to the amending agree- ne deviennent pas parties a cet accord; trags sind, jedoch nicht Vertragspartei der
ment; article 30, paragraph 4 (b), applies in l'alinea b) du paragraphe 4 de l'article 30 Änderungsübereinkunft werden; auf einen
relation to such State or organization. s'applique a l'egard de ces Etats ou de ces solchen Staat oder eine solche Organisa-
organisations. tion findet Artikel 30 Absatz 4 Buchstabe b
Anwendung.
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990 1435
5. Any State or international organization 5. Tout Etat ou toute organisation interna- (5) Ein Staat oder eine internationale
which becomes a party to the treaty after tionale qui devient partie au traite apres Organisation, die nach Inkrafttreten der
the entry into force of the amending agree- l'entree en vigueur de l'accord portant Änderungsübereinkunft Vertragspartei des
ment shall, failing an expression of a differ- amendement est, taute d'avoir exprime une Vertrags werden, gelten, sofern dieser
ent intention by that State or that organiz- intention differente, considere comme etant Staat oder diese Organisation nicht eine
ation: abweichende Absicht äußern,
(a) be considered as a party to the treaty a) partie au traite tel qu'il est amende; et a) als Vertragspartei des geänderten Ver-
as amended; and trags und
(b) be considered as a party to the un- b) partie au traite non amende au regard b) als Vertragspartei des nicht geänderten
amendec:I treaty in relation to any party de toute partie au traite qui n·est pas liee Vertrags im Verhältnis zu einer Ver-
to the treaty not bound by the amend- par I' accord portant amendement. tragspartei, die durch die Änderungs-
ing agreement. übereinkunft nicht gebunden ist.
Artlcle 41 Artlcle 41 Artikel 41
Agreements Accords ayant pour objet de modlfler Übereinkünfte zur Modifikation
to mocllfy multilateral treatles des traltes multllateraux mehrseitiger Verträge
between certaln of the partles only dans les relatlons zwischen einzelnen Vertragsparteien
entre certalnes partles seulement
1. Two or more of the parties to a multi- 1. Deux ou plusieurs parties a un traite (1) Zwei oder mehr Vertragsparteien
lateral treaty may conclude an agreement to multilateral peuvent conclure un accord eines mehrseitigen Vertrags können eine
modify the treaty as between themselves ayant pour objet de modifier le traite dans Übereinkunft schließen, um den Vertrag
alone if: leurs relations mutuelles seulement ausschließlich im Verhältnis zueinander zu
modifizieren,
(a) the possibility of such a modification is a) si la possibilite d'une telle modification a) wenn die Möglichkeit einer solchen
provided for by the treaty; or est prevue par le traite; ou Modifikation in dem Vertrag vorgesehen
ist oder
(b) the modification in question is not pro- b) si la modification en question n ·est pas b) wenn die betreffende Modifikation durch
hibited by the treaty and: interdite par le traite, a condition qu'elle: den Vertrag nicht verboten ist und
(i) does not affect the enjoyment by i) ne porte atteinte ni a la jouissance i) die anderen Vertragsparteien in dem
the other parties of their rights par les autres parties des droits Genuß ihrer Rechte auf Grund des
under the treaty or the perform- qu ·elles tiennent du traite ni a I' exe- Vertrags oder in der Erfüllung ihrer
ance of their obligations; cution de leurs obligations; et Pflichten nicht beeinträchtigt und
(ii) does not relate to a provision, de- ii) ne porte pas sur une disposition a ii) sich nicht auf eine Bestimmung
rogation from which is incompat- laquelle il ne peut etre deroge sans bezieht, von der abzuweichen mit
ible with the effective execution of qu'il y ait incompatibilite avec la rea- der vollen Verwirklichung von Ziel
the object and purpose of the lisation effective de I' objet et du but und Zweck des gesamten Vertrags
treaty as a whole. du traite pris dans son ensemble. unvereinbar ist.
2. Unless in a case falling under para- 2. A moins que, dans le cas prevu a (2) Sofern der Vertrag in einem Fall des
graph 1 (a) the treaty otherwise provides, I' alinea a) du paragraphe 1, le traite n 'en Absatzes 1 Buchstabe a nichts anderes
the parties in question shall notify the other dispose autremen,, les parties en question vorsieht, haben die betreffenden Vertrags-
parties of their intention to conclude the doivent notifier aux autres parties leur inten- parteien den anderen Vertragsparteien ihre
agreement and of the modification to the tion de conclure l'accord et les modifications Absicht, eine Übereinkunft zu schließen,
treaty for which it provides. que ce dernier apporte au traite. sowie die darin vorgesehene Modifikation
zu notifizieren.
Part V Partie V Tell V
lnvalidlty, Nullite, Ungültigkeit, Beendigung
termlnatlon and suspenslon extinctlon et suspenslon und Suspendierung
of the operatlon of treatles de l'appllcatlon des traltes von Verträgen
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
General provisions Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
Artlcle 42 Artlcle 42 Artikel 42
Valldlty and contlnuance Valldlte et malntlen Gültigkeit und Weitergeltung
In force of treatles en vlgueur des traltes von Verträgen
1. The validity of a treaty or of the consent 1. La validite d'un traite ou du consente- (1) Die Gültigkeit eines Vertrags oder der
of a State or an international organization to ment d'un Etat ou d'une organisation inter- Zustimmung eines Staates oder einer inter-
be bound by a treaty may be impeached nationale a etre lie par un tel traite ne peut nationalen Organisation, durch einen Ver-
only through the application of the present etre contestee qu'en application de la pre- trag gebunden zu sein, kann nur in Anwen-
Convention. sente Convention. dung dieses Übereinkommens angefochten
werden.
2. The termination of a treaty, its denunci- 2. L'extinction d'un traite, sa denonciation (2) Die Beendigung eines Vertrags, seine
ation or the withdrawal of a party, may take ou le retrait d'une partie ne peuvent avoir Kündigung oder der Rücktritt einer Ver-
place only as a result of the application of lieu qu'en application des dispositions du tragspartei kann nur in Anwendung der
the provisions of the treaty or of the present traite ou de la presente Convention. La Bestimmungen des Vertrags oder dieses
1436 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
Convention. The same rule applies to sus- meme regle vaut pour .1a suspension de Übereinkommens erfolgen. Das gleiche gilt
pension of the operation of a treaty. l'application d'un traite. für die Suspendierung eines Vertrags.
Artlcle 43 Article 43 Artikel 43
Obligatlons Obligations lmposees Pflichten,
lmposed by International law par le drolt International die das Völkerrecht unabhängig
lndependently of a treaty lndependamment d'un tralte von einem Vertrag auferlegt
The invalidity, termination or denunciation La nullite, l'extinction ou la denonciation Die Ungültigkeit, Beendigung oder Kündi-
of a treaty, the withdrawal of a party from it, d'un traite, le retrait d'une des parties ou la gung eines Vertrags, der Rücktritt einer Ver-
or the suspension of its operation, as a suspension de l'application du traite, lors- tragspartei vom Vertrag oder seine Suspen-
result of the application of the present Con- qu'ils resultent de l'application de la pre- dierung beeinträchtigen, soweit sie sich aus
vention or of the provisions of the treaty, sente Convention ou des dispositions du der Anwendung dieses Übereinkommens
shall not in any way impair the duty of any traite, n'affectent en aucune maniere le de- oder des Vertrags ergeben, in keiner Hin-
State or of any international organization to voir d'un Etat ou d'une organisation interna- sicht die Pflicht eines Staates oder einer
fulfil any obligation embodied in the treaty to tionale de remplir toute obligation enoncee internationalen Organisation, eine in dem
which that State or that organizsation would dans le traite a laquelle cet Etat ou cette Vertrag enthaltene Verpflichtung zu erfül-
be subject under international law indepen- organisation est soumis en vertu du droit len, der dieser Staat oder diese Organisa-
dently of the treaty. international independamment dudit traite. tion auch unabhängig von dem Vertrag auf
Grund des Völkerrechts unterworfen ist.
Artlcle 44 Artlcle 44 Artikel 44
Separablllty Dlvlslblllte Trennbarkeit
of treaty provlslona des dlspoaltlona d'un tratte von Vertragsbestimmungen
1. A right of a party, provided for in a 1. Le droit pour une partie, prevu dans un (1) Das in einem Vertrag vorgesehene
treaty or arising under article 56, to de- traite ou resultant de I' arecle 56, de denon- oder sich aus Artikel 56 ergebende Recht
nounce, withdraw from or suspend the oper- cer le traite, de s'en retirer ou d'en suspen- einer Vertragspartei, zu kündigen, zurück-
ation of the treaty may be exercised only dre l'application ne peut etre exerce qu'a zutreten oder den Vertrag zu suspendieren,
with respect to the whole treaty unless the l'egard de l'ensemble du traib~. a moins que kann nur hinsichtlich des gesamten Ver-
treaty otherwise provides or the parties ce dernier n 'en dispose ou que les parties trags ausgeübt werden, sofern der Vertrag
otherwise agree. n 'en conviennent autrement. nichts anderes vorsieht oder die Vertrags-
parteien nichts anderes vereinbaren.
2. A ground for invalidating, terminating, 2. Une cause de nullite ou d'extinction (2) Ein in diesem Übereinkommen aner-
withdrawing from or suspending the opera- d'un traite, de retrait d'une des parties ou de kannter Grund dafür, einen Vertrag als
tion of a treaty recognized in the present suspension de I' application du traite recon- ungültig zu erklären, ihn zu beenden, von
Convention may be invoked only with re- nue aux termes de la presente Convention ihm zurückzutreten oder ihn zu suspendie-
&pect to the whole treaty except as provided ne peut etre invoquee qu'a l'egard de l'en- ren, kann nur hinsichtlich des gesamten
in the following paragraphs or in article 60. semble du traite, sauf dans les conditions Vertrags geltend gemacht werden, sofern in
prevues aux paragraphes suivants ou a den folgenden Absätzen oder in Artikel 60
l'article 60. nichts anderes vorgesehen ist.
3. lf the ground relates solely to particular 3. Si la cause en question ne vise que (3) Trifft der Grund nur auf einzelne
clauses, it may be invoked only with respect certaines clauses determinees, elle ne peut Bestimmungen zu, so kann er hinsichtlich
to those clauses where: etre invoquee qu'a l'egard de ces seules dieser allein geltend gemacht werden,
clauses lorsque
(a) the said clauses are separable from a) ces clauses sont separables du reste du a) wenn diese Bestimmungen von den
the remainder of the treaty with regard traite en ce qui concerne leur executipn; übrigen Vertragsbestimmungen ge-
to their application; trennt angewendet werden können;
(b) it appears from the treaty or is other- b) il ressort du traite ou il est par ailleurs b) wenn aus dem Vertrag hervorgeht oder
wise established that acceptance of etabli que I' acceptation des clauses en anderweitig feststeht, daß die Annahme
those clauses was not an essential question n ·a pas constitue pour I' autre dieser Bestimmungen keine wesent-
basis of the consent of the other party partie ou pour les autres parties au traite liche Grundlage für die Zustimmung der
or parties to be bound by the treaty as une base essentielle de leur consente- anderen Vertragsparteien war, durch
a whole; and ment a etre liees par le traite dans son den gesamten Vertrag gebunden zu
ensemble; et sein, und
(c) continued performance of the remain- c) il n'est pas injuste de continuer a exe- c) wenn die Weiteranwendung der übrigen
der of the treaty would not be unjust. cuter ce qui subsiste du traite. Vertragsbestimmungen nicht unbillig ist.
4. In cases falling under articles 49 and 4. Dans les cas relevant des articles 49 et (4) In den Fällen der Artikel 49 und 50
50, the State or international organization 50, l'Etat ou l'organisation internationale qui können ein Staat oder eine internationale
entitled to invoke the fraud or corruption a le droit d'invoquer le dol ou la corruption Organisation, die berechtigt sind, Betrug
may do so with respect either to the whole peut le faire soit a l'egard de l'ensemble du oder Bestechung geltend zu machen, dies
treaty or, subject to paragraph 3, to the traite soit, dans le cas vise au paragraphe 3, entweder hinsichtlich des gesamten Ver-
particular clauses alone. a I' egard seulement de certaines clauses trags oder, vorbehaltlich des Absatzes 3,
determinees. nur hinsichtlich einzelner Bestimmungen
tun.
5. In cases falling under articles 51, 52 5. Dans les cas prevus aux articles 51, 52 (5) In den Fällen der Artikel 51, 52 und 53
and 53, no separation of the provisions of et 53, la division des dispositions d'un traite ist die Abtrennung einzelner Vertrags-
the treaty is permitted. n'est pas admise. bestimmungen unzulässig.
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990 1437
Artlcle 45 Artlcle 45 Artikel 45
Loss of a rlght to lnvoke a ground Perte du drolt d'lnvoquer Verlust des Rechtes,
for lnvalldatlng, terminatlng, une cause de nulllte d'un tralte Gründe dafür geltend zu machen,
wlthdrawlng from or suspending ou un motlf d'y mettre fin, einen Vertrag als ungültig
the operation of a treaty de s'en retlrer zu erklären, Ihn zu beenden,
ou d'en suspendre l'appllcatlon von Ihm zurückzutreten
oder Ihn zu suspendieren
1. A State may no longer invoke a ground 1. Un Etat· ne peut plus invoquer une (1) Ein Staat kann Gründe nach den Arti-
for invalidating, terminating, withdrawing cause de nullite d'un traite ou un motif d'y keln 46 bis 50 oder 60 und 62 nicht länger
from or suspending the operation of a treaty mettre fin, de s'en retirer ou d'en suspendre geltend machen, um einen Vertrag als
under articles 46 to 50 or articles 60 and 62 I' application en vertu des articles 46 a 50 ou ungültig zu erklären, ihn zu beenden, von
if, after becoming aware of the facts: des articles 60 et 62 si, apres avoir eu ihm zurückzutreten oder ihn zu suspendie-
connaissance des faits, cet Etat ren, wenn, nachdem dem Staat der Sach-
verhalt bekanntgeworden ist,
(a) it shall have expressly agreed that the a) a explicitement accepte de considerer a) er ausdrücklich zugestimmt hat, daß der
treaty is valid or remains in force or que, selon le cas, le traite est valable, Vertrag - je nach Lage des Falles -
continues in operation, as the case reste en vigueur ou continue d'etre gültig ist, in Kraft bleibt oder weiterhin
may be; or applicable; ou angewendet wird, oder
(b) it must by reason of its conduct be b) doit, a raison de sa conduite, etre consi- b) auf Grund seines Verhaltens angenom-
considered as having acquiesced in dere comme ayant acquiesce, selon le men werden muß, er habe - je nach
the validity of the treaty or in its main- cas, a la validite du traite ou a son Lage des Falles - der Gültigkeit des
tenance in force or in operation, as the maintien en vigueur ou en application. Vertrags, seinem lnkraftbleiben oder
case may be. seiner Weiteranwendung stillschwei-
gend zugestimmt.
2. An international organization may no 2. Une organisation internationale ne (2) Eine internationale Organisation kann
longer invoke a ground for invalidating, ter- peut plus invoquer une cause de nullite d'un Gründe nach den Artikeln 46 bis 50 oder 60
minating, withdrawing from or suspending traitt~ ou un motif d'y mettre fin, de s'en und 62 nicht länger geltend machen, um
the operation of a treaty under articles 46 retirer ou d 'en suspendre I' application en einen Vertrag als ungültig zu erklären, ihn
to 50 or articles 60 and 62 if, after becoming vertu des articles 46 a 50 ou des articles 60 zu beenden, von ihm zurückzutreten oder
aware of the facts: et 62 si, apres avoir eu connaissance des ihn zu suspendieren, wenn, nachdem der
faits, cette organisation Organisation der Sachverhalt bekannt-
geworden ist,
(a) it shall have expressly agreed that the a) a explicitement accepte de considerer a) sie ausdrücklich zugestimmt hat, daß
treaty is valid or remains in force or que, selon le cas, le traite est valable, der Vertrag- je nach Lage des Falles -
continues in operation, as the case reste en vigueur ou continue d'etre gültig ist, in Kraft bleibt oder weiterhin
may be; or applicable; ou angewendet wird, oder
(b) it must by reason of the conduct of the a
b) doit, raison de la conduite de l'organe b) auf Grund des Verhaltens des zuständi-
competent organ be considered as competent, etre consideree comme gen Organs angenommen werden muß,
having renounced the right to invoke ayant renonce au droit d'invoquer cette sie habe auf das Recht, diesen Grund
that ground. cause ou ce motif. geltend zu machen, verzichtet.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
lnvalidity of treaties Nullite des traites Ungültigkeit von Verträgen
Artlcle 46 Artlcle 46 Artikel 46
Provisions of lnternal law Dispositions du drolt Interne Innerstaatliche Bestimmungen
of a State and rulea d'un Etat et reglea eines Staates und Vorschriften
of an International organlzatlon d'une organlsatlon Internationale einer Internationalen Organisation
regardlng competence concernant la competence über die Zuständigkeit
to conclude treatles pour conclure des traltes zum Abschluß von Verträgen
1. A State may not invoke the fact that its 1. Le fait que le consentement d'un Etat a ( 1) Ein Staat kann sich nicht darauf be-
consent to be bound by a treaty has been etre lie par un traite a ete exprime en viola- rufen, daß seine Zustimmung, durch einen
expressed in violation of a provision of its tion d'une disposition de son droit interne Vertrag gebunden zu sein, unter Verletzung
internal law regarding competence to con- concernant la competence pour conclure einer Bestimmung seines innerstaatlichen
clude treaties as invalidating its consent des traites ne peut etre invoque par cet Etat Rechts über die Zuständigkeit zum
unless that violation was manifest and con- comme viciant son consentement, a moins Abschluß von Verträgen ausgedrückt wurde
cerned a rule of its internal law of funda- que cette violation n'ait ete manifeste et ne und daher ungültig sei, sofern nicht die Ver-
mental importance. concerne une regle de son droit interne letzung offenkundig war und eine inner-
d'importance fondamentale. staatliche Rechtsvorschrift von grundlegen-
der Bedeutung betraf.
2. An internn~onal organization may not 2. Le fait que le consentement d'une or- (2) Eine internationale Organisation kann
invoke the fact that its consent to be bound ganisation internationale a etre liee par un sich nicht darauf berufen, daß ihre Zustim-
by a treaty has been expressed in violation traite a ete exprime en violation des regles mung, durch einen Vertrag gebunden zu
of the rules of the organization regarding de l'organisation concernant la competence sein, unter Verletzung der Vorschriften der
competence to conclude treaties as in- pour conclure des traites ne peut etre invo- Organisation über die Zuständigkeit zufl'
validating its consent unless that violation que par cette organisation comme viciant Abschluß von Verträgen ausgedrückt wurde
was manifest and concerned a rule of fun- a
son consentement, moins que cette viola- und daher ungültig sei, sofern nicht die Ver
damental importance. tion n'ait ete manifeste et ne concerne une letzung offenkundig war und eine Vorschrift
regle d'importance fondamentale. von grundlegender Bedeutung betraf.
1438 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
3. A violation is manifest if it would be 3. Une violation est manifeste si elle est (3) Eine Verletzung ist offenkundig, wenn
!>bjectively evident to any State or any inter- objectivement evidente pour tout Etat ou sie für jeden Staat oder jede internationale
national organization conducting itself in the toute organisation internationale se com- Organisation, die sich hierbei im Einklang
matter in accordance with the normal prac- portant en la matiere conformement a la mit der allgemeinen Übung der Staaten und
tice of States and, where appropriate, of pratique habituelle des Etats et, le cas gegebenenfalls der internationalen Organi-
international organizations and in good echeant,' ·des organisations internationales sationen und nach Treu und Glauben ver-
faith. et de bonne foi. halten, objektiv erkennbar ist.
Artlcle 47 Article 47 Artikel 47
Speclflc restrlctlons on authorlty Restriction partlcullere du pouvoir Besondere Beschränkungen
to express the consent of a State d'exprimer le consentement der Ermächtigung,
or an International organlzatlon d'un Etat ou d'une organisation die Zustimmung eines Staates
internationale oder einer internationalen Organisation
zum Ausdruck zu bringen
lf the authority of a representative to ex- Si le pouvoir d'un representant d'exprimer Ist die Ermächtigung eines Vertreters, die
press the consent of a State or of an inter- le consentement d'un Etat ou d'une organi- Zustimmung eines Staates oder einer inter-
national organization to be bound by a par- sation internationale a etre lie par un traite nationalen Organisation auszudrücken,
ticular treaty has been made subject to a determine a fait l'objet d'une restriction par- durch einen bestimmten Vertrag gebunden
specific restriction, his omission to observe ticuliere, le fait que ce representant n'a pas zu sein, einer besonderen Beschränkung
that restriction may not be invoked as in- tenu compte de celle-ci ne peut pas ätre unterworfen worden, so kann nur dann gel-
validating the consent expressed by him invoque comme viciant le consentement tend gemacht werden, daß diese Zu-
unless the restriction was notified to the qu'il a exprime, a moins que la restriction stimmung wegen Nichtbeachtung der
negotiating States and negotiating organ- n'ait ete notifiee, avant l'expression de ce Beschränkung ungültig sei, wenn die
izations prior to his expressing such con- consentement, aux Etats et aux organisa- Beschränkung den Verhandlungsstaaten
sent. tions ayant participe a la negociation. und Verhandlungsorganisationen notifiziert
worden war, bevor der Vertreter die Zustim-
mung zum Ausdruck brachte.
Artlcle 48 Artlcle 48 Artikel 48
Error Erreur Irrtum
1. A State or an international organization 1. Un Etat ou une organisation internatio- ( 1) Ein Staat oder eine internationale
may invoke an error in a treaty as invalidat- nale peut invoquer une erreur dans un traite Organisation können geltend machen, daß
ing its consent to be bound by the treaty if comme viciant son consentement a etre lie ihre Zustimmung, durch den Vertrag gebun-
the error relates to a fact or situation which par le traite si I' erreur porte sur un fait ou den zu sein, wegen eines Irrtums im Vertrag
was assumed by that State or that organiz- une situation que cet Etat ou cette organisa- ungültig sei, wenn sich der Irrtum auf eine
ation to exist at the time when the treaty was tion supposait exister au moment ou le traite Tatsache oder Lage bezieht, deren Beste-
concluded and formed an essential basis of a ete conclu et qui constituait une base hen der Staat oder die internationale Orga-
the consent of that State or that organiz- essentielle du consentement de cet Etat ou nisation im Zeitpunkt des Vertragsabschlus-
ation to be bound by the treaty. de cette organisation a etre lie par le traite. ses annahmen und die eine wesentliche
Grundlage für die Zustimmung des Staates
oder der Organisation bildete.
2. Paragraph 1 shall not apply if the State 2. Le paragraphe 1 ne s'applique pas (2) Absatz 1 findet keine Anwendung,
or international organization in question lorsque ledit Etat ou ladite organisation in- wenn der betreffende Staat oder die betref-
contributed by its own conduct to the error ternationale a contribue a cette erreur par fende internationale Organisation durch ihr
or if the circumstances were such as to put son comportement ou lorsque les circons- eigenes Verhalten zu dem Irrtum beigetra-
that State or that organization on notice of a tances ont ete telles qu'il ou elle devait etre gen haben oder nach den Umständen mit
possible error. averti de la possibilite d'une erreur. der Möglichkeit eines Irrtums rechnen muß-
ten.
3. An error relating only to the wording of 3. Une erreur ne concernant que la redac- (3) Ein ausschließlich redaktioneller Irr-
the text of a treaty does not affect its validity; tion du texte d'un traite ne porte pas atteinte tum berührt die Gültigkeit eines Vertrags
article 80 then applies. a sa validite; dans ce cas, l'article 80 s'appli- nicht; in diesem Fall findet Artikel 80
que. Anwendung.
Article 49 Article 49 Artikel 49
Fraud Dol Betrug
A State or an international organization Un Etat ou une organisation internatio- Ein Staat oder eine internationale Organi-
induced to conclude a treaty by the fraudu- nale amene a conclure un traite par la sation, die durch das betrügerische Verhal-
lent conduct of a negotiating State or a conduite frauduleuse d'un Etat ou d'une ten eines Verhandlungsstaats oder einer
negotiating organization may invoke the organisation ayant participe a la negociation Verhandlungsorganisation zum Vertrags-
fraud as invalidating its consent to be bound peut invoquer le dol comme viciant son abschluß veranlaßt worden sind, können
by the treaty. consentement a etre lie par le traite. geltend machen, daß ihre Zustimmung,
durch den Vertrag gebunden zu sein,
wegen des Betrugs ungültig sei.
Artlcle 50 Article 50 Artikel 50
Corruptlon of a representatlve Corruption du representant d'un Etat Bestechung eines Vertreters
of a State ou d'une organisatlon Internationale eines Staates
or of an International organlzatlon oder einer internationalen Organisation
A State or an international organization Un Etat ou une organisation internatio- Ein Staat oder eine internationale Organi-
the expression of whose consent to be nale dont l'expression du consentement a sation, deren Zustimmung, durch einen Ver-
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990 1439
bound by a treaty has been procured etre lie par un traite a ete obtenue au moyen trag gebunden zu sein, unmittelbar oder
through the corruption of its representative de la corruption de son representant, par mittelbar durch Bestechung ihres Vertreters
directly or indirectly by a negotiating State l'action directe ou indirecte d'un Etat ou durch einen Verhandlungsstaat oder eine
or a negotiating organization may invoke d'une organisation ayant participe a la Verhandlungsorganisation herbeigeführt
such corruption as invalidating its consent negociation, peut invoquer cette corruption worden ist, können geltend machen, daß
to be bound by the treaty. comme viciant son consentement a etre lie ihre Zustimmung, durch den Vertrag gebun-
par le traite. den zu sein, wegen der Bestechung un-
!Jültig sei.
Artlcle 51 Artlcle 51 Artikel 51
Coerclon of a representatlve Contralnte exercee Zwang gegen einen Vertreter
of a State sur le representant d'un Etat eines Staates
or of an International organlzatlon ou d'une organlsatlon Internationale oder einer Internationalen Organisation
The expression by a State or an interna- L' expression par un Etat ou par une orga- Wurde die Zustimmung eines Staates
tional organization of consent to be bound nisation internationale du consentement a oder einer internationalen Organisation,
by a treaty which has been procured by the etre lie par un traite qui a ete obtenu par la durch einen Vertrag gebunden zu sein,
coercion of the representative of that State contrainte exercee sur le representant de durch Zwang gegen den Vertreter dieses
or that organization through acts or threats cet Etat ou de cette organisation au moyen Staates oder dieser Organisation mittels
directed against him shall be without any d 'actes ou de menaces diriges contre lui est gegen diesen gerichteter Handlungen oder
legal effect. depourvue de tout effet juridique. Drohungen herbeigeführt, so hat sie keine
Rechtswirkung.
Artlcle 52 Artlcle 52 Artikel 52
Coerclon of a State Contralnte exercee sur un Etat Zwang gegen einen Staat
or of an International organlzatlon ou une organlsatlon Internationale oder eine Internationale Organisation
by the threat or use of force par la menace ou l'emplol de la force durch Androhung
oder Anwendung von Gewalt
A treaty is void if its conclusion has been Est nul tout traite dont la conclusion a ete Ein Vertrag ist nichtig, wenn sein
procured by the threat or use of force in obtenue par la menace ou l'emploi de la Abschluß durch Androhung oder Anwen-
violation of the principles of international law force en violation des principes du droit dung von Gewalt unter Verletzung der in der
embodied in the Charter of the United international incorpores dans la Charte des Charta der Vereinten Nationen niedergeleg-
Nations. Nations Unies. ten Grundsätze des Völkerrechts herbei-
geführt wurde.
Artlcle 53 Artlcle 53 Artikel 53
Treatles confllctlng Traltes en confllt avec Verträge Im Widerspruch
wlth a peremptory norm une norme Imperative zu einer zwingenden Norm
of general International law du drolt International general des allgemeinen Völkerrechts
(lus cogens) (lus cogens) (lus cogens)
A treaty is void if, at the time of its conclu- Est nul tout traite qui, au moment de sa Ein Vertrag ist nichtig, wenn er im Zeit-
sion, it conflicts with a peremptory norm of conclusion, est en conflit avec une norme punkt seines Abschlusses im Widerspruch
general international law. For the purposes imperative du droit international general. zu einer zwingenden Norm des allgemeinen
of the present Convention, a peremptory Aux fins de la presente Convention, une Völkerrechts steht. Im Sinne dieses Über-
norm of general international law is a norm norme imperative du droit international ge- einkommens ist eine zwingende Norm des
accepted and recognized by the interna- neral est une norme acceptee et reconnue allgemeinen Völkerrechts eine Norm, die
tional community of States as a whole as a par la communaute internationale des Etats von der internationalen Staatengemein-
norm from which no derogation is permitted dans son ensemble en tant que norme a schaft in ihrer Gesamtheit angenommen
and which can be modified only by a subse- laquelle aucune derogation n 'est permise et und anerkannt wird als eine Norm, von der
quent norm of general international law hav- qui ne peut etre modifiee qua par une nou- nicht abgewichen werden darf und die nur
ing the same character. ve11e norme du droit international general durch eine spätere Norm des allgemeinen
ayant le meme caractere. Völkerrechts "derselben Rechtsnatur ge-
. ändert werden kann.
Section 3 Section 3 Abschnitt 3
Termination and suspension Extinction des traites Beendigung und Suspendierung
of the operation of treaties et suspension de leur application von Verträgen
Artlcle 54 Artlcle 54 Artikel 54
Termination of or wlthdrawal Extlnctlon d'un tralte ou retralt Beendigung eines Vertrags
from a treaty under lts provlslons en vertu des dlsposltlons oder Rücktritt vom Vertrag
or by consent of the partles du tralte ou par consentement auf Grund seiner Bestimmungen
des partles oder durch Einvernehmen
2:wlschen den Vertragsparteien
The termination of a treaty or the with- L'extinction d'un traite ou le retrait d'une Die Beendigung eines Vertrags oder der
drawal of a party may take place: partie peuvent avoir lieu Rücktritt einer Vertragspartei vom Vertrag
kann erfolgen
1440 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
(a) in conformity with the provisions of the a) conformement aux dispositions du a) nach Maßgabe der Vertragsbestimmun-
treaty; or traite; ou gen oder
(b) at any time by consent of all the parties b) a tout moment, par consentement de b) jederzeit durch Einvernehmen zwischen
after consultation with the contracting toutes les parties, apres consultation allen Vertragsparteien nach Konsultie-
States and contracting organizations. des Etats contractants et des organisa- rung der Vertragsstaaten und Vertrags-
tions contractantes. organisationen.
Artlcle 55 Artlcle 55 Artikel 55
Reductlon of the partles Nombre des partles Abnahme der Zahl
to a multilateral treaty a un tralte multilateral tombant der Vertragsparteien
below the number necessary au-dessous du nombre necessalre eines mehrseitigen Vertrags
for lts entry lnto force pour son entree en vlgueur auf weniger als die für sein
Inkrafttreten erforderliche Zahl
Unless the treaty otherwise provides, a A moins que le traite n 'en dispose autre- Sofern der Vertrag nichts anderes vor-
multilateral treaty does not terminate by ment, un traite multilateral ne prend pas fin sieht, erlischt ein mehrseitiger Vertrag nicht
reason only of the fact that the number of pour le seul motif que le nombre des parties schon deshalb, weil die Zahl der Vertrags-
the parties falls below the number necess- tombe au-dessous du nombre necessaire parteien unter die für sein Inkrafttreten
ary for its entry into force. pour son entree en vigueur. erforderliche Zahl sinkt.
Artlcle 56 Article 56 Artikel 56
Denunclatlon of or wlthdrawal Denonclatlon ou retrait Kündigung eines Vertrags
from a treaty contalnlng dans le cas d'un traltt~ ne contenant oder Rücktritt von einem Vertrag,
no provlslon regardlng termlnatlon, pas de dispositions relatives der keine Bestimmung
denunclatlon or wlthdrawal a l'extlnctlon, über Beendigung, Kündigung
a la denonclatlon ou au retralt oder Rücktritt enthält
1. A treaty which contains no provision 1. Un traite qui ne contient pas de disposi- (1) Ein Vertrag, der keine Bestimmung
regarding its termination and which does tions relatives a son extinction et ne prevoit über seine Beendigung enthält und eine
not provide for denunciation or withdrawal is pas qu 'on puisse le denoncer ou s·en retirer Kündigung oder einen Rücktritt nicht vor-
not subject to denunciation or withdrawal ne peut faire l'objet d'une denonciation ou sieht, unterliegt weder der Kündigung noch
unless: d'un retrait, a moins dem Rücktritt, sofern
(a) it is established_ that the parties in- a) qu'il ne soit etabli qu'il entrait dans l'in- a) nicht feststeht, daß die Vertragsparteien
tended to admit the possibility of de- tention des parties d'admettre la possi- die Möglichkeit einer Kündigung oder
nunciation or withdrawal; or bilite d'une denonciation ou d'un retrait; eines Rücktritts zuzulassen beabsichtig-
ou ten, oder
(b) a right of denunciation or withdrawal b) que le droit de denonciation ou de retrait b) ein Kündigungs- oder Rücktrittsrecht
may be implied by the nature of the ne puisse etre deduit de la nature du sich nicht aus der Natur des Vertrags
treaty. traite. herleiten läßt.
2. A party shall give not less than twelve 2. Une partie doit notifier au moins douze (2) Eine Vertragspartei hat ihre Absicht,
months · notice of its intention to denounce mois a I' avance son intention de denoncer nach Absatz 1 einen Vertrag zu kündigen
or withdraw from a treaty under para- un traite ou de s'en retirer conformement oder von einem Vertrag zurückzutreten,
graph 1. aux dispositions du paragraphe 1. mindestens zwölf Monate im voraus zu noti-
fizieren.
Artlcle 57 Artlcle 57 Artikel 57
Suspension of the operatlon Suspension de l'appllcatlon d'un tralte Suspendlerung eines Vertrags
of a treaty under lts provlslons en vertu de ses dlspositlons auf Grund seiner Bestimmungen
or by consent of the partles ou par consentement des partles oder durch Einvernehmen
zwischen den Vertragsparteien
The operation of a treaty in regard to all L'application d'un traite au regard de Ein Vertrag kann gegenüber allen oder
the parties or to a particular party may be toutes les parties ou d'une partie determi- einzelnen Vertragsparteien suspendiert
suspended: nee peut etre suspendue werden
~a) in conformity with the provisions of the a) conformement aux dispositions du a) nach Maßgabe der Vertragsbestimmun-
treaty; or traite; ou gen oder
,b) at any time by consent of all the parties b) a tout moment, par consentement de b) jederzeit durch Einvernehmen zwischen
after consultation with the contracting toutes les parties, apres consultation allen Vertragsparteien nach Konsultie-
States and contracting organizations. des Etats contractants et des organisa- rung der Vertragsstaaten und Vertrags-
tions contractantes. organisationen.
Artlcle 58 Artlcle 58 Artikel 58
Suspension of the operatlon Suspension de l'appllcatlon Suspendlerung
of a multilateral treaty by agreement d'un tralte multilateral eines mehrseitigen Vertrags
between certaln of the partles only par accord entre certalnes auf Grund einer Übereinkunft
partles seulement zwischen einzelnen Vertragsparteien
1. Two or more parties to a multilateral 1. Deux ou plusieurs parties a un traite (1) Zwei oder mehr Vertragsparteien
treaty may conclude an aoreement to sus- multilateral peuvent conclure un accord eines mehrseitigen Vertrags können eine
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990 1441
pend the operation of provisions of the ayant pour objet de suspendre, temporaire- Übereinkunft zur zeitweiligen, nur zwischen
treaty, temporarily and as between them- ment et entre elles seulement, l'application ihnen wirksamen Suspendierung einzelner
selves alone, if: de dispositions du traite Vertragsbestimmungen schließen,
(a) the possibility of such a suspension is a) si la possibilite d'une teile suspension a) wenn eine solche Suspendierungsmög-
provided for by the treaty; or est prevue par le traite; ou lichkeit im Vertrag vorgesehen ist oder
(b) the suspension in question is not pro- b) si la suspension en question n'est pas b) wenn die Suspendierung durch den Ver-
hibited by the treaty and: interdite par le traite, a condition qu'elle trag nicht verboten ist, vorausgesetzt,
(i) does not affect the enjoyment by i) ne porte atteinte ni a la jouissance i) daß sie die anderen Vertragspar-
the other parties of their rights par les autres parties des droits teien im Genuß ihrer Rechte auf
under the treaty or the perform- qu'elles tiennent du traite ni a l'exe- Grund des Vertrags oder in der
ance of their obligations; cution de leurs obligations; et Erfüllung ihrer Pflichten nicht beein-
trächtigt und
(ii) is not incompatible with the object ii) ne soit pas incompatible avec l'objet ii) daß sie mit Ziel und Zweck des Ver-
and purpose of the treaty. et le but du traite. trags nicht unvereinbar ist.
2. Unless in a case falling under para- 2. A moins que, dans le cas prevu a (2) Sofern der Vertrag in einem Fall des
graph 1 (a) the treaty otherwise provides, I' alinea a) du paragraphe 1, le traite n ·en Absatzes 1 Buchstabe a nichts anderes
the parties in question shall nötify the other dispose autrement, les parties en question vorsieht, haben diese Vertragsparteien den
parties of their intention to conclude the doivent notifier aux autres parties leur inten- anderen Vertragsparteien ihre Absicht, die
agreement and of those provisions of the tion de conclure I' accord et les dispositions Übereinkunft zu schließen, sowie diejenigen
treaty the operation of which they intend to du traite dont elles ont l'intention de suspen- Vertragsbestimmungen zu notifizieren, die
suspend. dre l'application. sie suspendieren wollen.
Artlcle 59 Artlcle 59 Artikel 59
Termination or suspenslon Extlnctlon d'un tralte ou suspenslon Beendigung oder Suspendlerung
of the operatlon de son appllcatlon lmpllcltes du falt eines Vertrags durch Abschluß
of a treaty lmplled by concluslon de la concluslon d'un tralte posterleur eines späteren Vertrags
of a later treaty
1. A treaty shall be considered as termin- 1. Un traite est considere comme ayant (1) Ein Vertrag gilt als beendet, wenn alle
ated if all the parties to it conclude a later pris fin lorsque toutes les parties a ce traite Vertragsparteien später einen sich auf den-
treaty relating to the same subject-matter concluent ulterieurement un traite portant selben Gegenstand beziehenden Vertrag
and: sur la meme matiere et schließen und
(a) it appears from the later treaty or is a) s'il ressort du traite posterieur ou s'il est a) aus dem späteren Vertrag hervorgeht
otherwise established that the parties par ailleurs etabli que, selon l'intention oder anderweitig feststeht, daß die
intended that the matter should be gov- des parties, la matiere doit etre regie par Vertragsparteien beabsichtigen, den
erned by that treaty; or ce traite; ou Gegenstand durch den späteren Ver-
trag zu regeln, oder
(b) the provisions of the later treaty are so b) si les dispositions du traite posterieur b) die Bestimmungen des späteren Ver-
far incompatible with those of the sont incompatibles avec celles du traite trags mit denen des früheren Vertrags in
earlier one that the two treaties are not anterieur a tel point qu'il est impossible solchem Maße unvereinbar sind, daß
capable of beeing applied at the same d'appliquer les deux traites en meme die beiden Verträge eine gleichzeitige
time. temps. Anwendung nicht zulassen.
2. The earlier treaty shall be considered 2. Le traite anterieur est considere (2) Der frühere Vertrag gilt als nur
as only suspended in operation if it appears comme etant seulement suspendu s'il res- suspendiert, wenn eine solche Absicht der
from the later treaty or is otherwise estab- sort du traite posterieur ou s 'il est par ail- Vertragsparteien aus dem späteren Vertrag
lished that such was the intention of the leurs etabli que telle etait l'intention des hervorgeht oder anderweitig feststeht.
parties. parties.
Artlcle 60 Artlcle 60 Artikel 60
Termlnatloo or suspenslon Extlnctlon d'un tralte Beendigung oder Suspendlerung
of the operatlon of a treaty ou suspenslon de son appllcatlon eines Vertrags
as a consequence of lts breach comme consequence de sa vlolatlon Infolge Vertragsverletzung
1. A material breach of a bilateral treaty 1. Une violation substantielle d'un traite (1) Eine erhebliche Verletzung eines
by one of the parties entitles the other to bilateral par l'une des parties autorise l'au- zweiseitigen Vertrags durch eine Vertrags-
invoke the breach as a ground for terminat- tre partie a invoquer la violation comme partei berechtigt die andere Vertragspartei,
ing the treaty or suspending its operation in motif pour mettre fin au traite ou suspendre die Vertragsverletzung als Grund für die
whole or in part. son application en totalite ou en partie. Beendigung des Vertrags oder für seine
gänzliche oder teilweise Suspendierung
geltend zu machen.
2. A material breach of a multilateral 2. Une violation substantielle d'un traite (2) Eine erhebliche Verletzung eines
treaty by one of the parties entitles: multilateral par l'une des parties autorise mehrseitigen Vertrags durch eine Vertrags-
partei
(a) the other parties by unanimous agree- a) les autres parties, agissant par accord a) berechtigt die anderen Vertragspar
ment to suspend the operation of the unanime, a suspendre l'application du teien, einvernehmlich den Vertrag ganz
treaty in whole or in part or to terminale traite en totalite ou en partie ou a mettre oder teilweise zu suspendieren oder ihn
it either: fin a celui-ci zu beenden
1442 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
(i) in the relations between them- i) soit dans les relations entre elles- i) entweder im Verhältnis zwischen
selves and the defaulting State or memes et I' Etat ou I' organisation in- ihnen und dem vertragsbrüchigen
international organization, or ternationale auteur de la violation, Staat oder der vertragsbrüchigen
internationalen Organisation
(ii) as between all the parties; ii) soit entre toutes les parties; ii) oder zwischen allen Vertragspar-
teien;
(b) a party specially affected by the breach b) une partie specialement atteinte par la b) berechtigt eine durch die Vertragsverlet-
to invoke it as a ground for suspending violation a invoquer celle-ci comme mo- zung besonders betroffene Vertrags-
the operation of the treaty in whole or in tif de suspension de I' application du partei, die Verletzung als Grund für die
part in the relations between itself and traite en totalite ou en partie dans les gänzliche oder teilweise Suspendierung
the defaulting State or international or- relations entre elle-meme et l'Etat ou des Vertrags im Verhältnis zwischen ihr
ganization; l'organisation internationale auteur de la- und dem vertragsbrüchigen Staat oder
violation; der vertragsbrüchigen internationalen
Organisation geltend zu machen;
(c) any party other than the defaulting c) toute partie autre que l'Etat ou l'organi- c) berechtigt jede Vertragspartei außer
State or international organization to sation internationale auteur de la viola- dem vertragsbrüchigen Staat oder der
invoke the breach as a ground for sus- tion a invoquer la violation comme motif vertragsbrüchigen internationalen Orga-
pending the operation of the treaty in pour suspendre l'application du traite nisation, die Vertragsver1etzung als
whole or in part with respect to itself if en totalite ou en partie en ce qui la Grund für die gänzliche oder teilweise
the treaty is of such a character that a conceme si ce traite est d'une nature Suspendierung des Vertrags in bezug
material breach of its provisions by one telle qu'une violation substantielle de auf sich selbst geltend zu machen,
party radically changes the position of ses dispositions par une partie modifie wenn der Vertrag so beschaffen ist, daß
every party with respect to the further radicalement la situation de chacune eine erhebliche Verletzung seiner
performance of its obligations under des parties quant a I' execution ulte- Bestimmungen durch eine Vertrags-
the treaty. rieure de ses obligations en vertu du partei die Lage jeder Vertragspartei hin-
traite. sichtlich der weiteren Erfüllung ihrer
Vertragsverpflichtungen grundlegend
ändert.
3. A material breach of a treaty, for the 3. Aux fins du present article, une viola- (3) Eine erhebliche Verletzung im Sinne
purposes of this article, consists in: tion substantielle d'un traite est constituee dieses Artikels liegt
par
(a) a repudiation of the treaty not sanc- a) un rejet du traitt3 non autorise par la a) in einer nach diesem übereinkommen
tioned by the present Convention; or presente Convention; ou nicht zulässigen Ablehnung des Ver-
trags oder
(b) the violation of a provision essential to b) la violation d'une disposition essentielle b) in der Verletzung einer für die Errei-
the accomplishment of the object or pour la realisation de l'objet ou du but du chung des Vertragsziels oder des Ver-
purpose of the treaty. traite. tragszwecks wesentlichen Bestimmung.
4. The foregoing paragraphs are without 4. Les paragraphes qui precedent ne por- (4) Die Absätze 1 bis 3 lassen Vertrags-
prejudice to any provision in the treaty ap- tent atteinte a aucune disposition du traite bestimmungen unberührt, die bei einer Ver-
plicable in the event of a breach. applicable en cas de violation. letzung des Vertrags anwendbar sind.
5. Paragraphs 1 to 3 do not apply to a
5. Les paragraphes 1 3 ne s'appliquent (5) Die Absätze 1 bis 3 finden keine
provisions relating to the protection of the pas aux dispositions relatives a la protection Anwendung auf Bestimmungen über den
human person contained in treaties of a de la personne humaine contenues dans Schutz der menschlichen Person in Ver-
humanitarian character, in particular to pro- des traites de caractere humanitaire, no- trägen humanitärer Art, insbesondere auf
visions prohibiting any form of reprisals tamment aux dispositions excluant toute Bestimmungen zum Verbot von Repressa-
against persons protected by such treaties. forme de represailles a l'egard des per- lien jeder Art gegen die durch derartige
sonnes protegees par lesdits traites. Verträge geschützten Personen.
Artlcle 61 Artlcle 61 Artikel 61
Supervenlng lmposslblllty Survenance d'une situatlon rendant Nachträgliche Unmöglichkeit
of performance l'executlon Impossible der Erfüllung
1. A party may invoke the impossibility of 1. Une partie peut invoquer l'impossibilite (1) Eine Vertragspartei kann die Unmög-
performing a treaty as a ground for terminat- d'executer un traite comme motif pour y lichkeit der Vertragserfüllung als Grund für
ing or withdrawing from it if the impossibility mettre fin ou pour s'en retirer si cette impos- die Beendigung des Vertrags oder den
results from the permanent disappearance sibilite resulte de la disparition ou destruc- Rücktritt vom Vertrag geltend machen,
or destruction of an object indispensable for tion definitives d'un objet indispensable a wenn sich die Unmöglichkeit aus dem end-
the execution of the treaty. lf the impossibil·· l'execution de ce traite. Si l'impossibilite est gültigen Verschwinden oder der Vernich-
ity is temporary, it may be invoked only as a temporaire, eile peut etre invoquee seule- tung eines zur Ausführung des Vertrags
ground for suspending the operation of the ment comme motif pour suspendre I' appli- unerläßlichen Gegenstands ergibt. Eine
treaty. cation du traite. vorübergehende Unmöglichkeit kann nur
als Grund für die Suspendierung des Ver-
trags geltend gemacht werden.
2. lmpossibility of performance may not 2. L'impossibilite d'execution ne peut etre (2) Eine Vertragspartei kann die Unmög-
be invoked by a party as a ground for ter- invoquee par une partie comme motif pour lichkeit der Vertragserfüllung nicht als
minating, withdrawing from or suspending mettre fin au traite, pour s'en retirer ou pour Grund für die Beendigung des Vertrags,
the operation of a treaty if the impossibility is en suspendre l'application si cette impossi- den Rücktritt vom Vertrag oder seine
the result of a breach by that party either of bilite resulte d'une violation, par la partie qui Suspendierung geltend machen, wenn sie
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990 1443
an obligation under the treaty or of any other l'invoque, soit d'une obligation du traite, soit die Unmöglichkeit durch die Verletzung
international obligation owed to any other de toute autre obligation internationale a einer Vertragsverpflichtung oder einer son-
party to the treaty. l'egard de toute autre partie au traite. stigen, gegenüber einer anderen Vertrags-
partei bestehenden internationalen Ver-
pflichtung selbst herbeigeführt hat.
Artlcle 62 Artlcle 62 Artikel 62
Fundamental change of circumstances Changement fondamental Grundlegende Änderung der Umstände
de clrconstances
1 . A fundamental change of circum- 1. Un changement fondamental de cir- ( 1) Eine grundlegende Änderung der
stances which has occurred with regard to constances qui s'est produit par rapport a beim Vertragsabschluß gegebenen Um-
those existing at the time of the conclusion celles qui existaient au moment de la stände, die von den Vertragsparteien nicht
of a treaty, and which was not foreseen by conclusion d'un traite et qui n'avait pas ete vorausgesehen wurde, kann nicht als
the parties, may not be invoked as a ground prevu par les parties ne peut pas etre invo- Grund für die Beendigung des Vertrags
for terminating or withdrawing from the que comme motif pour mettre fin au traite ou oder den Rücktritt von ihm geltend gemacht
treaty unless: pour s'en retirer, a moins que werden, es sei denn,
(a) the existence of those circumstances a) l'existence de ces circonstances n'ait a) das Vorhandensein jener Umstände bil-
constituted an essential basis of the constitue une base essentielle du dete eine wesentliche Grundlage für
consent of the parties to be bound by consentement des parties a etre liees die Zustimmung der Vertragsparteien,
the treaty; and par le traite; et que durch den Vertrag gebunden zu sein,
und
(b) the effect of the change is radically to b) ce changement n'ait pour effet de trans- b) die Änderung der Umstände würde das
transform the extent of obligations still former radicalement la portee des obli- Ausmaß der auf Grund des Vertrags
to be performed under the treaty. gations qui restent a executer en vertu noch zu erfüllenden Verpflichtungen
du traite. tiefgreifend umgestalten.
2. A fundamental change of circumstan- 2. Un changement fondamental de cir- (2) Eine grundlegende Änderung der
ces may not be invoked as a ground for constances ne peut pas etre invoque Umstände kann nicht als Grund für die
terminating or withdrawing from a treaty be- comme motif pour mettre fin a un traite Beendigung eines Vertrags zwischen zwei
tween two or more States and one or more entre deux ou plusieurs Etats et une ou oder mehr Staaten und einer oder mehreren
international organizations if the treaty es- plusieurs organisations internationales ou internationalen Organisationen oder den
tablishes a boundary. pour s'en retirer s'il s'agit d'un traite etablis- Rücktritt von ihm geltend gemacht werden,
sant une frontiere. wenn der Vertrag eine Grenze festlegt.
3. A fundamental change of circum- 3. Un changement fondamental de cir- (3) Eine grundlegende Änderung der
stances may not be invoked as a ground for constances ne reut pas etre invoque Umstände kann nicht als Grund für die
terminating or withdrawing from a treaty if comme motif pour mettre fin a une traite ou Beendigung des Vertrags oder den Rücktritt
the fundamental change is the result of a pour s'en retirer si le changement fonda- von ihm geltend gemacht werden, wenn die
breach by the party invoking it either of an mental resulte d'une violation, par la partie Vertragspartei, welche die grundlegende
obligation under the treaty or of any other qui l'invoque, soit d'une obligation du traite, Änderung der Umstände geltend macht,
international obligation owed to any other soit de toute autre obligation internationale diese durch Verletzung einer Vertragsver-
party to the treaty. a l'egard de toute autre partie au traite. pflichtung oder einer sonstigen, gegenüber
einer anderen Vertragspartei bestehenden
internationalen Verpflichtung selbst herbei-
geführt hat.
4. lf, under the foregoing paragraphs, a 4. Si une partie peut, conformement aux (4) Kann eine Vertragspartei nach den
party may invoke a fundamental change of paragraphes qui precedent, invoquer un Absätzen 1 bis 3 eine grundlegende Ände-
circumstances as a ground for terminating changement fondamental de circonstances rung der Umstände als Grund für die Been-
or withdrawing from a treaty it may also comme motif pour mettre fin a un traite ou digung des Vertrags oder den Rücktritt von
invoke the change as a ground for suspend- pour s'en retirer, elle peut egalement ne ihm geltend machen, so kann sie die Ände-
ing the operation of the treaty. l'invoquer que pour suspendre l'application rung auch als Grund für die Suspendierung
du traite. des Vertrags geltend machen.
Artlcle 63 Artlcle 63 Artikel 63
Severance of dlplomatic Rupture des relatlons dlplomatiques Abbruch der dlplomatlschen
or consular relatlons ou consulalres oder konsularischen Beziehungen
The severance of diplomatic or consular La rupture des relations diplomatiques ou Der Abbruch der diplomatischen oder
relations between States parties to a treaty consulaires entre Etats parties a un traite konsularischen Beziehungen zwischen
between two or more States and one or entre deux ou plusieurs Etats et une ou Staaten, die Vertragsparteien eines Ver-
more international organizations does not plusieurs organisations internationales est trags zwischen zwei oder mehr Staaten und
attect the legal relations established be- sans effet sur les relations juridiques eta- einer oder mehreren internationalen Orga-
tween those States by the treaty except in blies entre ces Etats par le traite, sauf dans nisationen sind, läßt die zwischen diesen
so far as the existence of diplomatic or la mesure ou I' existence de relations diplo- Staaten durch den Vertrag begründeten
consular relations is indispensable for the matiques ou consulaires est indispensable Rechtsbeziehungen unberührt, es sei denn,
application of the treaty. a l'application du traite. das Bestehen diplomatischer oder konsula-
rischer Beziehungen ist für die Anwendung
des Vertrags unerläßlich.
1444 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
Artlcle 64 Artlcle 64 Artikel 64
Emergence of a new peremptory norm Survenance d'une nouvelle norme Entstehung einer neuen zwingenden
of general International law Imperative du drolt International Norm des allgemeinen Völkerrechts
Ous cogens) ijus cogens) (lus cogens)
lt a new peremptory norm of general in- Si une nouvelle norme imperative du droit Entsteht eine neue zwingende Norm des
ternational law emerges, any existing treaty international general survient, tout traite allgemeinen Völkerrechts, so wird jeder zu
which is in conflict with that norm becomes existant qui est en conflit avec cette norme dieser Norm im Widerspruch stehende Ver-
void and terminates. devient nul et prend fin. trag nichtig und erlischt.
Section 4 Section 4 Abschnitt 4
Procedure Procedure Verfahren
Artlcle 65 Artlcle 65 Artikel 65
Procedure to be followed Procedure a sulvre concernant Verfahren bei Ungültigkeit
wlth respect to lnvalldlty, la nulllte d'un tralte, oder Beendigung eines Vertrags,
termlnatlon, wlthdrawal son extinctlon, le retralt beim Rücktritt von einem Vertrag
from or suspenslon of the operatlon d'une partle ou la suspenslon oder bei Suspendlerung
of a treaty de l'appllcatlon du tralte eines Vertrags
1. A party which, under the provisions of 1. La partie qui, sur la base des disposi- (1) Macht eine Vertragspartei auf Grund
the present Convention, invokes either a tions de la presente Convention, invoque dieses Übereinkommens entweder einen
defect in its consent tobe bound by a treaty soit un vice de son consentement a etre liee Mangel in ihrer Zustimmung, durch einen
or a ground for impeaching the validity of a par un traite, soit un motif de contester la Vertrag gebunden zu sein, oder einen
treaty, terminating it, withdrawing from it or validite d'un traite, d'y mettre fin, de s'en Grund zur Anfechtung der Gültigkeit eines
suspending its operation, must notify the retirer ou d'en suspendre l'application, doit Vertrags, zu seiner Beendigung, zum Rück-
other parties of its claim. The notification notifier sa pretention aux autres parties. La tritt vom Vertrag oder zu seiner Suspendie-
shall indicate the measure proposed to be notification doit indiquer la mesure envisa- rung geltend, so hat sie den anderen Ver-
taken with respect to the treaty and the gee a l'egard du traite et les raisons de tragsparteien ihren Anspruch zu notifizie-
reasons therefor. celle-ci. ren. In der Notifikation sind die in bezug auf
den Vertrag beabsichtigte Maßnahme und
die Gründe dafür anzugeben.
2. lf, after the expiry of a period which, 2. Si, apres un delai qui, sauf en cas (2) Erhebt innerhalb einer Frist, die
except in cases of special urgency, shall not d'urgence particuliere, ne saurait etre infe- - außer in besonders dringenden Fällen -
be less than three months after the receipt a a
rieur trois mois compter de la reception nicht weniger als drei Monate nach ·emp-
of the notification, no party has raised any de la notification, aucune partie n'a fait ob- fang der Notifikation beträgt, keine Ver-
objection, the party making the notification jection, la partie qui a fait la notification peut tragspartei Einspruch, so kann die notifizie-
may carry out in the manner provided in prendre, dans les formes prevues a l'arti- rende Vertragspartei in der in Artikel 67 vor-
article 67 the measure which it has pro- cle 67, la mesure qu'elle a envisagee. gesehenen Form die angekündigte Maß-
posed. nahme durchführen.
3. lf, however, objection has been raised 3. Si toutefois une objection a ete soule- (3) Hat jedoch eine andere Vertragspartei
by any other party, the parties shall seek a vee par une autre partie, les parties devront Einspruch erhoben, so bemühen sich die
solution through the means indicated in Ar- rechercher une solution par les moyens Vertragsparteien um eine Lösung durch die
ticle 33 of the Charter of the United Nations. indiques a I' Article 33 de la Charte des in Artikel 33 der Charta der Vereinten Natio-
Nations Unies. nen genannten Mittel.
4. The notification or objection made by 4. La notification ou l'objection faite par (4) Die Notifikation oder der Einspruch,
an international organization shall be gov- une organisation internationale est regie par die durch eine internationale Organisation
erned by the rules of that organization. les regles de cette organisation. erfolgen, bestimmen sich nach den Vor-
schriften dieser Organisation.
5. Nothing in the foregoing paragraphs 5. Rien dans les paragraphes qui prece- (5) Die Absätze 1 bis 4 berühren nicht die
shall affect the rights or obligations of the dent ne porte atteinte aux droits ou obliga- Rechte oder Pflichten der Vertragsparteien
parties under any provisions in force binding tions des parties decoulant de toute disposi- auf Grund in Kraft befindlicher und für die
the parties with regard to the settlement of tion en vigueur entre elles concernant le Vertragsparteien verbindlicher Bestimmun-
disputes. reglement des diff erends. gen über die Beilegung von Streitigkeiten.
6. Without prejudice to article 45, the fact 6. Sans prejudice de I' article 45, le fait (6) Unbeschadet des Artikels 45 hindert
that a State or an international organization qu'un Etat ou une organisation internatio- der Umstand, daß ein Staat oder eine inter-
has not previously made the notification nale n ·ait pas adresse la notification pres- nationale Organisation die nach Absatz 1
prescribed in paragraph 1 shall not prevent crite au paragraphe 1 ne l'empeche pas de vorgeschriebene Notifikation noch nicht
it from making such notification in answer to faire cette notification en reponse a une abgegeben hat, den Staat oder die Organi-
another party claiming performance of the autre partie qui demande l'execution du sation nicht daran, eine solche Notifikation
treaty or alleging its violation. traite ou qui allegue sa violation. als Antwort gegenüber einer anderen Ver-
tragspartei abzugeben, die Vertragserfül-
lung fordert oder eine Vertragsverletzung
behauptet.
Artlcle 66 Artlcle 66 Artikel 66
Procedures for judlclal settlement, Procedures de reglement judlclalre, Verfahren zur gerichtlichen
arbltratlon and conclllatlon d'arbltrage et de conclllatlon oder schledsgerlchtllchen Beilegung
oder zum Vergleich
1. lt, under paragraph 3 of article 65, no 1. Si, dans les douze mois qui ont suivi la ( 1) Ist innerhalb von zwölf Monaten nach
solution has been reached within a period of a
date laquelle l'objection a ete soulevee, il Erhebung eines Einspruchs keine Lösung
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990 1445
twelve months following the date on which n'a pas ete possible de parvenir a une solu- nach Artikel 65 Absatz 3 erzielt worden, so
the objection was raised, the procedures tion conformement au paragraphe 3 de l'ar- sind die in den folgenden Absätzen
specified in the following paragraphs shall ticle 65, les procedures indiquees dans les bezeichneten Verfahren anzuwenden.
be followed. paragraphes suivants seront appliquees.
2. With respect to a dispute concerning 2. S'agissant d'un differend concernant (2) Bei einer Streitigkeit über die An-
the application or the interpretation of ar- l'application ou l'interpretation des articles wendung oder Auslegung des Artikels 53
ticle 53 or 64: 53 ou 64: oder 64
(a) if a State is a party to the dispute with a) tout Etat partie au differend auquel un a) kann ein Staat, wenn er Partei der Strei-
one or more States, it may, by a written ou plusieurs autres Etats sont parties tigkeit mit einem oder mehreren Staaten
application, submit the dispute to the peut, par une requ~te, saisir la Cour ist, die Streitigkeit durch eine Klage-
International Court of Justice for a deci- internationale de Justice afin qu'elle se schrift dem Internationalen Gerichtshof
sion; prononce sur le differend; zur Entscheidung unterbreiten;
(b) if a State is a party to the dispute to b) tout Etat partie au differend auquel une b) kann ein Staat, wenn er Partei der Strei-
which one or more international organ- ou plusieurs organisations internatio- tigkeit ist, bei der eine oder mehrere
izations are parties, the State may, nales sont parties peut, au besoin par internationale Organisationen Parteien
through a Member State of the United l'intermediaire d'un Etat Membre de sind, falls erforderlich durch einen Mit-
Nations if necessary, request the Gen- !'Organisation des Nations Unies, prier gliedstaat der Vereinten Nationen, die
eral Assembly of the Security Council I'Assemblee generale ou le Conseil de Generalversammlung oder den Sicher-
or, where appropriate, the competent securite ou, le cas echeant, l'organe heitsrat oder gegebenenfalls das
organ of an international organization competent d'une organisation inter- zuständige Organ einer internationalen
which is a party to the dispute and is nationale qui est partie au differend et Organisation, die Partei der Streitigkeit
authorized in a9cordance with Ar- autorisee conformement a I' Article 96 de ist und nach Artikel 96 der Charta der
ticle 96 of the Charter of the United la Charte des Nations Unies, de deman- Vereinten Nationen ermächtigt ist, ersu-
Nations, to request an advisory opinion der un avis consultatif a la Cour inter- chen, ein Gutachten des Internationalen
of the International Court of Justice in nationale de Justice conformement a Gerichtshofs nach Artikel 65 des Statuts
accordance with article 65 of the I' article 65 du Statut de la Cour; des Gerichtshofs anzufordern;
Statute of the Court;
(c) if the United Nations or an international c) si !'Organisation des Nations Unies ou c) können die Vereinten Nationen oder
organization that is authorized in ac- une organisation internationale autori- eine internationale Organisation, die
cordance with Article 96 of the Charter see conformement a I' Article 96 de la nach Artikel 96 der Charta der Vereinten
of the United Nations is a party to the Charte des Nations Unies sont parties Nationen ermächtigt ist, wenn sie Partei
dispute, it may request an advisory au differend, elles peuvent demander un der Streitigkeit sind, ein Gutachten des
opinion of the International Court of avis consultatif a la Cour internationale Internationalen Gerichtshofs nach Arti-
Justice in accordance with article 65 of de Justice conformement a I' article 65 kel 65 des Statuts des Gerichtshofs
the Statute of the Court; du Statut de la Cour; anfordern;
(d) if an international organization other d) toute organisation internationale autre d) kann eine andere internationale Organi-
than those referred to in sub-paragraph que les organisations visees a l'alinea c) sation als die unter Buchstabe c
(c) is a party to the dispute, it may, qui est partie au differend peut, par l'in- genannten, wenn sie Partei der Streitig-
through a Member State of the United termediaire d'un Etat Membre de !'Orga- keit ist, durch einen Mitgliedstaat der
Nations, follow the procedure specified nisation des Nations Unies, suivre la Vereinten Nationen das unter Buchsta-
in sub-paragraph (b); procedure indiquee a l'alinea b); be b bezeichnete Verfahren anwenden;
(e) the advisory opinion given pursuant to e) I' avis donne par la Cour en vertu des e) wird das nach Buchstabe b, c oder d
sub-paragraph (b), (c) or (d) shall be alineas b), c) ou d) sera accepte comme abgegebene Gutachten von allen Par-
accepted as decisive by all the parties decisif par toutes les parties au diffe- teien der Streitigkeit als entscheidend
to the dispute concerned; rend; angenommen;
(f) if the request under sub-paragraph (b), f) s'il n'est pas fait droit a la demande f) kann jede der Parteien der Streitigkeit,
(c) or (d) for an advisory opinion of the d'avis consultatif presentee en vertu de wenn dem Antrag nach Buchstabe b, c
Court is not granted, any one of the l'alinea b), c) ou d), toute partie au diffe- oder d auf ein Gutachten des Gerichts-
parties to the dispute may, by written rend peut, par notification ecrite a I'autre hofs nicht stattgegeben wird, sie durch
notification to the other party or parties, partie ou aux autres parties, soumettre eine schriftliche Notifikation an die
submit it to arbitration in accordance le differend a I' arbitrage conformement andere Partei oder die anderen Parteien
with the provisions of the Annex to the aux dispositions de I' Annexe a la pre- einem Schiedsverfahren nach den
present Convention. sente Convention. Bestimmungen des Anhangs zu diesem
Übereinkommen unterwerfen.
3. The provisions of paragraph 2 apply 3. Les dispositions du paragraphe 2 s'ap- (3) Absatz 2 findet Anwendung, sofern
unless all the parties to a dispute referred to pliquent a moins que toutes les parties a un nicht alle Parteien einer in dem genannten
in that paragraph by common consent differend relevant dudit paragraphe ne deci- Absatz bezeichneten Streitigkeit einstimmig
agree to submit the dispute to an arbitration dent d'un commun accord de le soumettre a beschließen, die Streitigkeit einem Schieds-
procedure, including the one specified in the une procedure d'arbitrage, notamment a la verfahren einschließlich des im Anhang zu
Annex to the present Convention. procedure definie dans I' Annexe a la pre- diesem Übereinkommen bezeichneten zu
sente Convention. unterwerfen.
4. With respect to a dispute concerning 4. En cas de differend relatif a l'applica- (4) Bei einer Streitigkeit über die Anwen-
the application or the interpretation of any of tion ou a l'interpretation de l'un quelconque dung oder Auslegung einzelner Artikel des
the articles in Part V, other than articles 53 des articles de la partie V de la presente Teiles V dieses Übereinkommens mit Aus-
and 64, of the present Convention, any one Convention autre que les articles 53 et 64, nahme der Artikel 53 und 64 kann jede Par-
of the parties to the dispute may set in toute partie au differend peut mettre en tei der Streitigkeit das im Anhang zu dem
motion the conciliation procedure specified reuvre la procedure de conciliation prevue a Übereinkommen bezeichnete Vergleichs-
in the Annex to the Convention by submit- I' Annexe a la Convention en adressant une verfahren durch einen diesbezüglichen
ting a request to that effect to the Secretary- demande a cet effet au Secretaire general Antrag an den Generalsekretär der Verein-
General of the United Nations. de !'Organisation des Nations Unies. ten Nationen einleiten.
1446 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
Artlcle 67 Article 67 Artikel 67
Instruments for declarlng Invalid, Instruments ayant pour objet Urkunden zur Ungültlgerklärung
termlnatlng, wlthdrawlng de declarer la nullite d'un tralte, oder Beendigung eines Vertrags,
from or suspendlng d'y mettre fin, de realiser le retrait zum Rücktritt von einem Vertrag
the operatlon of a treaty ou de suspendre l'applicatlon du tralte oder zur Suspendlerung eines Vertrags
1. The notification provided for under ar- 1. La notification prevue au paragraphe 1 ( 1) Die Notifikation nach Artikel 65 Ab-
ticle 65, paragraph 1 must be made in de I' article 65 doit etre faite par ecrit. satz 1 bedarf der Schriftform.
writing.
2. Any act declaring invalid, terminating, 2. Tout acte declarant la nullite d'un traite, (2) Eine Handlung, durch die ein Vertrag
withdrawing from or suspending the opera- y mettant fin ou realisant le retrait ou la auf Grund seiner Bestimmungen oder nach
tion of a treaty pursuant to the provisions of suspension de I' application du traite sur la Artikel 65 Absatz 2 oder 3 dieses Überein-
the treaty or of paragraphs 2 or 3 of ar- base de ses dispositions ou des para- kommens für ungültig erklärt oder beendet
ticle 65 shall be carried out through an graphes 2 ou 3 de I' article 65 doit etre wird, durch die der Rücktritt vom Vertrag
instrument communicated to the other par- consigne dans un instrument communique erklärt oder dieser suspendiert wird, ist
ties. lf the instrument emanating from a aux autres parties. Si l'instrument emanant durch eine den anderen Vertragsparteien
State is not signed by the Jiead of State, d'un Etat n'est pas signe par le chef de zu übermittelnde Urkunde vorzunehmen. Ist
Head of Government or Minister for Foreign l'Etat, le chef du gouvernement ou le minis- die von einem Staat stammende Urkunde
Affairs, the representative of the State com- tre des affaires etrangeres, le representant nicht vom Staatsoberhaupt, Regierungs-
municating it may be called upon to produce de l'Etat qui fait la communication peut etre chef oder Außenminister unterzeichnet, so
full poweis. lf the instrument emanates from invite a produire ses pleins pouvoirs. Si kann der Vertreter des die Urkunde übermit-
an international organization, the represen- l'instrument emane d'une organisation inter- telnden Staates aufgefordert werden, seine
tative of the organization communicating it nationale, le representant de l'organisation Vollmacht vorzulegen. Stammt die Urkunde
may be called upon to produce full powers. qui fait la communication peut etre invite a von einer internationalen Organisation, so
produire ses pleins pouvoirs. kann der Vertreter der die Urkunde übermit-
telnden Organisation aufgefordert werden,
seine Vollmacht vorzulegen.
Artlcle 68 Article 68 Artikel 68
Revocatlon of notlflcatlons Revocatlon des notlflcatlons Rücknahme von Notifikationen
and Instruments provlded et des Instruments und Urkunden
for In artlcles 65 and 67 prevus aux artlcles 65 et 67 nach den Artikeln 65 und 67
A notification or instrument provided for in Une notification ou un instrument prevus Eine Notifikation oder eine Urkunde nach
articles 65 or 67 may be revoked at any time aux articles 65 et 67 peuvent etre revoques den Artikeln 65 und 67 kann jederzeit
before it takes effect. a tout moment avant qu'ils aient pris effet. zurückgenommen werden, bevor sie wirk-
sam wird.
Section 5 Section 5 Abschnitt 5
Consequences of the invalidity, Consequences de la nullite, Folgen der Ungültigkeit,
termination or suspension de I'extinction ou de la suspension der Beendigung
of the operation of a treaty de l'application d'un traite oder der Suspendierung
eines Vertrags
Artlcle 69 Artlcle 69 Artikel 69
Consequences of the lnvalldlty Consequences de la nullite d'un tralte Folgen der Ungültigkeit
of a treaty eines Vertrags
1. A treaty the invalidity of which is estab- 1. Est nul un traite dont la nullite est (1) Ein Vertrag, dessen Ungültigkeit auf
lished under the present Convention is void. etablie en vertu de la presente Convention. Grund dieses Übereinkommens festgestellt
The provisions of a void treaty have no legal Les dispositions d'un traite nul n'ont pas de wird, ist nichtig. Die Bestimmungen eines
force. force juridique. nichtigen Vertrags haben keine rechtliche
Gültigkeit.
2. lf acts have nevertheless been per- 2. Si des actes ont neanmoins ete accom- (2) Sind jedoch, gestützt auf einen sol-
formed in reliance on such a treaty: plis sur la base d'un tel traite, chen Vertrag, Handlungen vorgenommen
worden,
(a) each party may require any other party a) toute partie peut demander a toute autre a) so kann jede Vertragspartei von jeder
to establish as far as possible in their partie d'etablir pour autant que possi- anderen Vertragspartei verlangen, daß
mutual relations the position that would ble dans leurs relations mutuelles la si- diese in ihren gegenseitigen Beziehun-
have existed if the acts had not been tuation qui aurait existe si ces actes gen soweit wie möglich die Lage wieder-
performed; n'avaient pas ete accomplis; herstellt, die bestanden hätte, wenn die
Handlungen nicht vorgenommen wor-
den wären;
(b) acts performed in good faith before the b) les actes accomplis de bonne foi avant b) so werden Handlungen, die vor Gel-
invalidity was invoked are not rendered que la nullite ait ete invoquee ne sont tendmachung der Ungültigkeit in gutem
unlawful by reason only of the invalidity pas rendus illicites du seul fait de la Glauben vorgenommen wurden, nicht
of the treaty. nullite du traite. schon durch die Ungültigkeit des Ver-
trags rechtswidrig.
3. In cases falling under articles 49, 50, 3. Dans les cas qui relevant des arti- (3) In den Fällen des Artikels 49, 50, 51
51 or 52, paragraph 2 does not apply with cles 49, 50, 51 ou 52, le paragraphe 2 ne oder 52 findet Absatz 2 keine Anwendung in
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990 1447
respect to the party to which the fraud, the s ·applique pas a I' egard de la partie a la- bezug auf die Vertragspartei, welcher der
act of corruption or the coercion is imput- quelle le dol, I' acte de corruption ou la Betrug, die Bestechung oder der Zwang
able. contrainte est imputable. zuzurechnen ist.
4. In the case of the invalidity of the 4. Dans le cas ou le consentement d'un (4) Ist die Zustimmung eines bestimmten
consent of a particular State or a particular Etat ou d'une organisation internationale Staates oder einer bestimmten internationa-
international organization to be bound by a determine a etre lie par un traite multilateral len Organisation, durch einen mehrseitigen
multilateral treaty, the foregoing rules apply est vicie, les regles qui precedent s'appli- Vertrag gebunden zu sein, mit einem Man-
in the relations between that State or that quent dans les relations entre ledit Etat ou gel behaftet, so finden die Absätze 1 bis 3
organization and the parties to the treaty. ladite organisation et les parties au traitl~. im Verhältnis zwischen diesem Staat oder
dieser Organisation und den Vertrags-
parteien Anwendung.
Artlcle 70 Article 70 Artikel 70
Consequences of the termlnatlon Consequences de l'extlnctlon Folgen der Beendigung
of a treaty d'un tralte eines Vertrags
1. Unless the treaty otherwise provides or 1. A moins que le traite n'en dispose ou (1) Sofern der Vertrag nichts anderes vor-
the parties otherwise agree, the termination que les parties n'en conviennent autrement, sieht oder die Vertragsparteien nichts ande-
of a treaty under its provisions or in accord- le fait qu'un traite a pris fin en vertu de ses res vereinbaren, hat die nach den Bestim-
ance with the present Convention: dispositions ou conformement a la presente mungen des Vertrags oder nach diesem
Convention Übereinkommen eingetretene Beendigung
des Vertrags folgende Wirkungen:
(a) releases the parties from any obliga- a) libere les parties de l'obligation de conti- a) Sie befreit die Vertragsparteien von der
tion further to perform the treaty; nuer d'executer le traite; Verpflichtung, den Vertrag weiterhin zu
erfüllen;
(b) does not affect any right, obligation or b) ne porte atteinte a aucun droit, aucune b) sie berührt nicht die vor Beendigung des
legal situation of the parties created obligation ni aucune situation juridique Vertrags durch dessen Durchführung
through the execution of the treaty prior des parties, crees par l'execution du begründeten Rechte und Pflichten der
to its termination. traite avant qu'il ait pris fin. Vertragsparteien und ihre dadurch
geschaffene Rechtslage.
2. lf a State or an international organiz- 2. Lorsqu'un Etat ou une organisation (2) Kündigen ein Staat oder eine inter-
ation denounces or withdraws from a multi- internationale denonce un traite multilateral nationale Organisation einen mehrseitigen
lateral treaty, paragraph 1 applies in the ou s'en retire, le paragraphe 1 s'applique Vertrag oder treten sie von ihm zurück, so
relations between that State or that organ- dans les relations entre cet Etat ou cette gilt Absatz 1 in den Beziehungen zwischen
ization and each of the other parties to the organisation et chacune des autres parties diesem Staat oder dieser Organisation und
treaty from the date when such denuncia- au traite a partir de la date a laquelle cette jeder anderen Vertragspartei vom Zeitpunkt
tion or withdrawal takes effect. denonciation ou ce retrait prend effet. des Wirksamwerdens der Kündigung oder
des Rücktritts an.
Artlcle 71 Artlcle 71 Artikel 71
Consequences of the lnvalldlty Consequences de la nullite d'un traite Folgen der Ungültigkeit
of a treaty which conflicts en conflit avec une norme imperative eines Vertrags, der Im Widerspruch
wlth a peremptory norm du drolt International general zu einer zwingenden Norm
of general International law des allgemeinen Völkerrechts steht
1. In the case of a treaty which is void 1. Dans le cas d'un traite qui est nul en (1) Im Fall eines nach Artikel 53 nichtigen
under article 53 the parties shall: vertu de I' article 53, les parties sont tenues Vertrags haben die Vertragsparteien
(a) eliminate as far as possible the conse- . a) d'eliminer, dans la mesure du possible, a) soweit wie möglich die Folgen von
quences of any act performed in re- les consequences de tout acte accompli Handlungen zu beseitigen, die, gestützt
liance on any provision which conflicts sur la base d'une disposition qui est en auf eine zu der zwingenden Norm des
with the peremptory norm of general conflit avec la norme imperative du droit allgemeinen Völkerrechts im Wider-
international law; and international general; et spruch stehende Bestimmung, vorge-
nommen wurden, und
(b) bring their mutual relations into con- b) de rendre leurs relations mutuelles b) ihre gegenseitigen Beziehungen mit der
formity with the peremptory norm of conformes a la norme imperative du zwingenden Norm des allgemeinen Völ-
general international law. droit international general. kerrechts in Einklang zu bringen.
2. In the case of a treaty which becomes 2. Dans le cas d'un traite qui devient nul (2) Im Fall eines Vertrags, der nach Arti-
void and terminates under article 64, the et prend fin en vertu de l'article 64, la fin du kel 64 nichtig wird und erlischt, hat die
termination of the treaty: traite Beendigung folgende Wirkungen:
(a) releases the parties from any obliga- a) libere les parties de l'obligation de conti- a) Sie befreit die Vertragsparteien von der
tion further to perform the treaty; nuer d'executer le traite; Verpflichtung, den Vertrag weiterhin zu
erfüllen;
(b) does not attect any right, obligation or a
b) ne porte atteinte aucun droit, aucune b) sie berührt nicht die vor Beendigung des
legal situation of the parties created obligation ni aucune situation juridique Vertrags begründeten Rechte und
through the execution of the treaty prior des parties crees par I'execution du Pflichten der Vertragsparteien und ihre
to its termination; provided that those traite avant qu'il ait pris fin; toutefois, ces dadurch geschaffene Rechtslage; sol-
rights, obligations or situations may droits, obligations ou situations ne peu- che Rechte, Pflichten und Rechtslagen
thereafter be maintained only to the vent etre maintenus par la suite que dürfen danach jedoch nur insoweit auf-
1448 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
extent that their maintenance is not in dans la mesure ou leur maintien n'est rechterhalten werden, als ihre Aufrecht-
itself in conflict with the new peremp- pas en soi en conffit avec la nouvelle erhaltung als solche nicht im Wider-
tory norm of general international law. norme imperative du droit international spruch zu der neuen zwingenden Norm
general. des allgemeinen Völkerrechts steht.
Artlcle 72 Artlcle 72 Artikel 72
Consequences of the suspenslon Consequences de la suspenslon Folgen der Suspendlerung
of the operatlon of a treaty de l'appllcatlon d'un tralte eines Vertrags
1. Unless the treaty otherwise provides or 1. A moins que Je traite n 'en dispose ou (1) Sofern der Vertrag nichts anderes vor-
the parties otherwise agree, the suspension que les parties n 'en conviennent autrement, sieht oder die Vertragsparteien nichts ande-
of the operation of a treaty under its provi- la suspension de J'application d' un traite sur res vereinbaren, hat die nach den Bestim-
sions or in accordance with the present Ja base de ses disposiUons ou conforme- mungen des Vertrags oder nach diesem
Convention: ment a la presente Convention Übereinkommen erfolgte Suspendierung
des Vertrags folgende Wirkungen:
(a) releases the parties between which the a) libere Jes parties entre lesquelles I' appli- a) Sie befreit die Vertragsparteien, zwi-
operation of the treaty ·is suspended cation du traite est suspendue de l'obli- schen denen der Vertrag suspendiert
from the obligation to perform the gation d'executer le traite dans leurs ist, in ihren gegenseitigen Beziehungen
treaty in their mutual relations during relations mutuelles pendant la periode während der Suspendierung von der
the period of the suspension; de suspension; Verpflichtung, den Vertrag zu erfüllen;
(b) does not otherwise affect the legal rela- b) n'affecte pas par ailleurs les relations b) sie berührt anderweitig die durch den
tions between the parties established juridiques etablies par le traite entre les Vertrag zwischen den Vertragsparteien
by the treaty. parties. begründeten Rechtsbeziehungen nicht.
2. Ouring the period of the suspension the 2. Pendant la periode de suspension, les (2) Während der Suspendierung haben
parties shall refrain from acts tending to parties doivent s' abstenir de tous actes ten- sich die Vertragsparteien aller Handlungen
obstruct the resumption of the operation of dant a faire obstacle a la reprise de l'appli- zu enthalten, die der Wiederanwendung
the treaty. cation du traite. des Vertrags entgegenstehen könnten.
Part VI Partie VI Tell VI
Miscellaneous provlsions Dispositions diverses Verschiedene Bestimmungen
Artlcle 73 Artlcle 73 Artikel 73
Relationshlp to the Vlenna Conventlon Relation avec la Conventlon de Vlenne Verhältnis zum Wiener Übereinkommen
on the Law of Treatles sur le drolt des traltes über das Recht der Verträge
As between States parties to the Vienna Pour ce qui est des Etats parties a la Zwischen Staaten, die Vertragsparteien
Convention on the Law of Treaties of 1969, Convention de Vienne sur le droit des des Wiener Übereinkommens von 1969
the relations of those States under a treaty traites de 1969, leurs relations dans le ca- über das Recht der Verträge sind, bestim-
between two or more States and one or dre d'un traite conclu entre deux Etats ou men sich die Beziehungen auf Grund eines
more international organizations shall be plus et une ou plusieurs organisations se- Vertrags zwischen zwei oder mehr Staaten
governed by that Convention. ront regies par ladite Convention. und einer oder mehreren internationalen
Organisationen nach dem genannten Über-
einkommen.
Artlcle 74 Artlcle 74 Artikel 74
Questlons not prejudged Questlons non prejugees Durch dieses Übereinkommen
by the present Conventlon par la presente Conventlon nicht berührte Fragen
1. The provisions of the present Conven- 1. Les dispositions de la presente (1) Dieses übereinkommen läßt Fragen
tion shall not prejudge any question that Convention ne prejugent aucune question unberührt, die sich hinsichtlich eines Ver-
may arise in regard to a treaty between one qui pourrait se poser a propos d'un traite trags zwischen einem oder mehreren Staa-
or more States and one or more interna- entre un ou plusieurs Etats et une ou plu- ten und einer oder mehreren internationalen
tional organizations from a succession of sieurs organisations internationales du fait Organisationen aus der Nachfolge von
States or from the international responsibil- d'une succession d'Etats ou en raison de la Staaten, aus der völkerrechtlichen Verant-
ity of a State or from the outbreak of responsabilite internationale d'un Etat ou de wortlichkeit eines Staates oder aus dem
hostilities between States. l'ouverture d'hostilites entre Etats. Ausbruch von Feindseligkeiten zwischen
Staaten ergeben können.
2. The provisions of the present Conven- 2. Les dispositions de la presente (2) Dieses Übereinkommen läßt Fragen
tion shall not prejudge any question that Convention ne prejugent aucune question unberührt, die sich hinsichtlich eines Ver-
may arise in regard to a treaty from the qui pourrait se poser apropos d'un traite en trags aus der völkerrechtlichen Verantwort-
international responsibility of an interna- raison de la responsabilite internationale de lichkeit einer internationalen Organisation,
tional organization, from the termination of l'organisation internationale, de la terminai- aus der Beendigung des Bestehens der
the existence of the organization or from the son de son existence ou de la terminaison Organisation oder aus der Beendigung der
termination of participation by a State in the de la participation d'un Etat en qualite de Beteiligung eines Staates als Mitglied der
membership of the organization. membre de l'organisation. Organisation ergeben können.
3. The provisions of the present Conven- 3. Les dispositions de la presente (3) Dieses übereinkommen läßt Fragen
tion shall not prejudge any question that Convention ne prejugent aucune question unberührt, die sich hinsichtlich der Schaf-
may arise in regard to the establishment of qui pourrait se poser a propos de l'etablis- fung von Pflichten und Rechten für Staaten,
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990 1449
obligations and rights for States members of sement des obligations et des droits des die Mitglieder einer internationalen Organi-
an international organization under a treaty Etats membres d'une organisation interna- sation sind, auf Grund eines Vertrags, dem
to which that organization is a party. tionale au regard d'un traite auquel cette die Organisation als Vertragspartei ange-
organisation est partie. hört, ergeben können.
Artlcle 75 Artikel 75
Artlcle 75
Relations dlplomatlques ou consulalres Dlplomatlsche und konsularische
Dlplomatlc and consular relatlons
et concluslon de traltes Beziehungen und der Abschluß
and the concluslon of treatles
von Verträgen
The severance or absence of diplomatic La rupture des relations diplomatiques ou Der Abbruch oder das Fehlen diplomati-
or consular relations between two or more des relations consulaires ou l'absence de scher oder konsularischer Beziehungen
States does not prevent the conclusion of telles relations entre deux ou plusieurs zwischen zwei oder mehr Staaten steht
treaties between two or more of those Etats ne fait pas obstacle a la conclusion de dem Abschluß von Verträgen zwischen
States and one or more international organ- traites entre deux ou plusieurs desdits Etats zwei oder mehr dieser Staaten und einer
izations. The conclusion of such a treaty et une ou plusieurs organisations internatio- oder mehreren internationalen Organisatio-
does not in itself attect the situation in re- nales. La conclusion d'un tel traite n'a pas nen nicht entgegen. Der Abschluß eines
gard to diplomatic or consular relations. en soi d'effet en ce qui concerne les rela- derartigen Vertrags ist als solcher ohne Wir-
tions diplomatiques ou les relations consu- kung in bezug auf diplomatische oder kon-
laires. sularische Beziehungen.
Artlcle 76 Artlcle 76 Artikel 76
Case of an aggressor State Cas d'un Etat agresseur Fall eines Angrelferstaats
The provisions of the present Convention Les dispositions de la presente Conven- Dieses Übereinkommen berührt keine mit
are without prejudice to any obligation in tion sont sans effet sur les obligations qui einem Vertrag zwischen einem oder mehre-
relation to a treaty between one or more peuvent resulter a propos d'un traite entre ren Staaten und einer oder mehreren inter-
States and one or more international organ- un ou plusieurs Etats et une ou plusieurs nationalen Organisationen zusammenhän-
izations which may arise for an aggressor organisations internationales, pour un Etat genden Verpflichtungen, welche sich für
State in consequence of measures taken in agresseur, de mesures prises conforme- einen Angreiferstaat infolge von Maßnah-
conformity with the Charter of the United ment a la Charte des Nations Unies au sujet men ergeben können, die auf den Angriff
Nations with reference to that State's ag- de l'agression commise par cet Etat. des betreffenden Staates hin im Einklang
gression. mit der Charta der Vereinten Nationen
getroffen wurden.
Part VII Partie VII Tell VII
Deposltarles, notlflcatlons, Deposltaires, notlflcatlons, Verwahrer, Notifikationen,
correctlons and registratlon correctlons et enregistrement Berichtigungen und Registrierung
Artlcle n Artlcle n Artikeln
Deposltarles of treatles Deposltalres des traltes Verwahrer von Verträgen
1. The designation of the depositary of a 1. La designation du depositaire d'un (1) Der Verwahrer eines Vertrags kann
treaty may be made by the negotiating traite peut etre effectuee par les Etats et les von den Verhandlungsstaaten und Ver-
States and negotiating organizations or, as organisations ou, selon le cas, par les orga- handlungsorganisationen beziehungsweise
the case may be, the negotiating organiz- nisations ayant participe a la negociation von den Verhandlungsorganisationen im
ations, either in the treaty itself or in some soit dans le traite lui-meme soit de toute Vertrag selbst oder in sonstiger Weise
other manner. The depositary may be one autre maniere. Le depositaire peut etre un bestimmt werden. Einzelne oder mehrere
or more States, an international organiz- ou plusieurs Etats, une organisation inter- Staaten, eine internationale Organisation
ation or the chief administrative officer of the nationale, ou le principal fonctionnaire ad- oder der leitende Verwaltungsbeamte einer
organization. ministratif d'une telle organisation. internationalen Organisation können Ver-
wahrer sein.
2. The functions of the depositary of a 2. Les fonctions du depositaire d'un traite (2) Die Aufgaben des Verwahrers haben
treaty are international in character and the ont un caractere international et le deposi- internationalen Charakter; der Verwahrer ist
depositary is under an obligation to act im- taire est tenu d'agir impartialement dans verpflichtet, diese Aufgaben unparteiisch
partially in their performance. In particular, l'accomplissement de ses fonctions. En par- wahrzunehmen. Insbesondere wird diese
the fact that a treaty has not entered into ticulier, le fait qu·un traite n'est pas entre en Verpflichtung nicht davon berührt, daß ein
force between certain of the parties or that a vigueur entre certaines des parties ou Vertrag zwischen einzelnen Vertragspar-
difference has appeared between a State or qu'une divergence est apparue entre un teien nicht in Kraft getreten ist oder daß
an international organization and a deposit- Etat ou une organisation internationale et zwischen einem Staat oder einer internatio-
ary with regard to the performance of the un depositaire en ce qui concerne l'exercice nalen Organisation und einem Verwahrer
latter's functions shall not affect that obliga- des fonctions de ce dernier ne doit pas über die Erfüllung von dessen Aufgaben
tion. influer sur cette obligation. Meinungsverschiedenheiten aufgetreten
sind.
Article 78 Artlcle 78 Artikel 78
Functlons of depositarles Fonctlons des deposltalres Aufgaben des Verwahrers
1. The functions of a depositary, unless 1. A moins que le traite n 'en dispose ou (1) Sofern der Vertrag nichts anderes vor-
otherwise provided in the treaty or agreed que les Etats et organisations contractantes sieht oder die Vertragsstaaten und Ver-
by the contracting States and contracting ou, selon le cas, les organisations contrac- tragsorganisationen beziehungsweise die
1450 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
organizations or, as the case may be, by the tantes n 'en conviennent autrement, les Vertragsorganisationen nichts anderes ver-
contracting organizations, comprise in par- fonctions du depositaire sont notamment einbaren, hat ein Verwahrer insbesondere
ticular: les suivantes: folgende Aufgaben:
(a) keeping custody of the original text of a) assurer la garde du texte original du a) die Urschrift des Vertrags und der dem
the treaty and of any full powers de- traite et des pleins pouvoirs qui lui se- Verwahrer übergebenen Vollmachten
livered to the depositary; raient remis; zu verwahren;
(b) preparing certified copies of the orig- b) etablir des copies certifiees conformes b) beglaubigte Abschriften der Urschrift
inal text and preparing any further text au texte original et tous autres textes du sowie weitere Texte des Vertrags in den
of the treaty in such additional lan- traite en d ·autres langues qui peuvent nach dem Vertrag erforderlichen zusätz-
guages as may be required by the ätre requis par le traite, et les communi- lichen Sprachen zu erstellen und sie
treaty and transmitting them to the par- quer aux parties au traite et aux Etats et den Vertragsparteien und den Staaten
ties and to the States and international organisations internationales ayant qua- und internationalen Organisationen zu
organizations entitled to become par- lite pour le devenir; übermitteln, die berechtigt sind,
ties to the treaty; Vertragsparteien zu werden;
(c) receiving any signatures to the treaty c) recevoir toutes signatures du traite, re- c) Unterzeichnungen des Vertrags entge-
and receiving and keeping custody of cevoir et garder tous instruments, notifi- genzunehmen sowie alle sich auf den
any instruments, notifications and com- cations et communications relatifs au Vertrag beziehenden Urkunden, Notifi-
munications relating to it; traite; kationen und Mitteilungen entgegenzu-
nehmen und zu verwahren;
(d) examining whether the signature or d) examiner si une signature, un instru- d) zu prüfen, ob die Unterzeichnung und
any instrument, notification or com- ment, une notification ou une communi- jede sich auf den Vertrag beziehende
munication relating to the treaty is in cation se rapportant au traite est en Urkunde, Notifikation oder Mitteilung in
due and proper form and, if need be, bonne et due forme et, le cas echeant, guter und gehöriger Form sind, und,
bringing the matter to the attention of porter la question a l'attention de l'Etat falls erforderlich, den betreffenden Staat
the State or international organization ou de I' organisation internationale en oder die betreffende internationale
in question; cause; Organisation darauf aufmerksam zu
machen;
(e) informing the parties and the States e) informer les parties au traite et les Etats e) die Vertragsparteien sowie die Staaten
and international organizations entitled et organisations internationales ayant und internationalen Organisationen, die
to become parties to the treaty of acts, qualite pour le devenir des actes, notifi- berechtigt sind, Vertragsparteien zu
notifications and communications relat- cations et communications relatifs au werden, von Handlungen, Notifikationen
ing to the treaty; traite; und Mitteilungen zu unterrichten, die
sich auf den Vertrag beziehen;
(f) informing the States and international f) informer les Etats et organisations inter- f) die Staaten und internationalen Organi-
organizations entitled to become nationales ayant qualite pour devenir sationen, die berechtigt sind, Vertrags-
parties to the treaty when the number parties au traite de la date a laquelle a parteien zu werden, von dem Zeitpunkt
of signatures or of instruments of ratifi- ete re<;u ou depose le nombre de signa- zu unterrichten, zu dem die für das
cation, instruments relating to an act of tures ou d'instruments de ratification, Inkrafttreten des Vertrags erforderliche
formal confirmation, or of instruments d'instruments relatifs a un acte de Anzahl von Unterzeichnungen oder von
of acceptance, approval or accession confirmation formelle, ou d'instruments Ratifikationsurkunden, Urkunden betref-
required for the entry into force of the d'acceptation, d'approbation ou d'adhe- fend einen Akt der förmlichen Bestäti-
treaty has been received or deposited; sion requis pour l'entree en vigueur du gung, Annahme-, Genehmigungs- oder
traite; Beitrittsurkunden vorliegt oder hinterlegt
wurde;
(g) registering the treaty with the Sec- g) assurer l'enregistrement du traite au- g) den Vertrag beim Sekretariat der Ver-
retariat of the United Nations; pres du Secretariat de !'Organisation einten Nationen registrieren zu lassen;
des Nations Uni~s;
(h) performing the functions specified in h) remplir les fonctions specifiees dans h) die in anderen Bestimmungen dieses
other provisions of the present Con- d 'autres dispositions de la presente Übereinkommens bezeichneten Auf-
vention. Convention. gaben zu erfüllen.
2. In the event of any difference appear- 2. Lorsqu'une divergence apparait entre (2) Treten zwischen einem Staat oder
ing between a State or an international or- un Etat ou une organisation internationale einer internationalen Organisation und dem
ganization and the depositary as to the per- et le depositaire au sujet de I' accomplisse- Verwahrer über die Erfüllung von dessen
formance of the latter's functions, the de- ment des fonctions de ce dernier, le deposi- Aufgaben Meinungsverschiedenheiten auf,
positary shall bring the question to the at- taire doit porter la question a I' attention so macht dieser
tention of:
(a) the signatory States and organizations a) des Etats et organisations signataires a) die Unterzeichnerstaaten und Unter-
and the contracting States and con- ainsi que des Etats contractants et des zeichnerorganisationen und die Ver-
tracting organizations; or organisations contractantes; ou tragsstaaten und Vertragsorganisatio-
nen oder,
(b) where appropriate, the competent or- b) le cas echeant, de l'organe competent b) wenn angebracht, das zuständige
gan of the international organization de l'organisation internationale en Organ der internationalen Organisation
concerned. cause. darauf aufmerksam.
Article 79 Article 79 Artikel 79
Notlflcatlons and communlcatlons Notlflcatlons et communications Notifikationen und Mitteilungen
Except as the treaty or the present Con- Sauf dans les cas oü le traite ou la pre- Sofern der Vertrag oder dieses Überein-
vention otherwise provide, any notification sente Convention en dispose autrement, kommen nichts anderes vorsieht, gilt für
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990 1451
or communication to be made by any State une notification ou une communication qui Notifikationen und Mitteilungen, die ein
or any international organization under the doit etre faite par un Etat ou une organisa- Staat oder eine internationale Organisation
present Convention shall: tion internationale en vertu de la presente auf Grund dieses Übereinkommens abzu-
Convention geben hat, folgendes:
(a) if there is no depositary, be transmitted a) est transmise, s'il n'y a pas de deposi- a) Ist kein Verwahrer vorhanden, so sind
direct to the States and organizations taire, directement aux Etats et aux orga- sie unmittelbar den Staaten und Organi-
for which it is intended, or if there is a nisations auxquels elle est destinee ou, sationen zu übersenden, für die sie
depositary, to the latter; a
s'il y a un depositaire, ce dernier; bestimmt sind; ist ein Verwahrer vor-
handen, so sind sie diesem zu über-
senden;
(b) be considered as having been made by b) n'est consideree comme ayant ete faite b) sie gelten erst dann als von dem betref-
the State or organization in question par l'Etat ou l'organisation en question fenden Staat oder der betreffenden
only upon its receipt by the State or qu'a partir de sa reception par l'Etat ou Organisation abgegeben, wenn sie - je
organization to which it was transmit- I' organisation auquel eile a ete trans- nach Lage des Falles - der Staat oder
ted or, as the case may be, upon its mise ou, le cas echeant, par le deposi- die Organisation, denen sie übermittelt
receipt by the depositary; taire; werden, oder der Verwahrer empfangen
haben;
(c) if transmitted to a depositary, be con- c) si elle est transmise a un depositaire, c) werden sie einem Verwahrer übermit-
sidered as received by the State or n 'est consideree comme ayant ete re- telt, so gelten sie erst in dem Zeitpunkt
organization for which it was intended c;ue par l'Etat ou l'organisation auquel als von dem Staat oder der Organisa-
only when the latter State or organiz- elle est destinee qu'a partir du moment tion, für die sie bestimmt sind, empf an-
ation has been informed by the de- ou cet Etat ou cette organisation aura gen, zu dem diese nach Artikel 78
positary in accordance with article 78, rec;u du depositaire l'information prevue Absatz 1 Buchstabe e von dem Verwah-
paragraph 1 (e). a l'alinea e) du paragraphe 1 de l'arti- rer unterrichtet wurden.
cle 78.
Artlcle 80 Artlcle 80 Artikel 80
Correction of errors In texts Correction des erreurs Berichtigung von Fehlern Im Text
or In certlfied coples of treatles dans les textes ou les copies oder In den beglaubigten Abschriften
certifiees conformes des traites von Verträgen
1. Where, after the authentication of the 1. Si, apres l'authentification du texte d'un ( 1) Kommen die Unterzeichnerstaaten
text of a treaty, the signatory States and traite, les Etats et organisations internatio- und unterzeichnenden internationalen
international organizations and the contract- nales signataires et les Etats contractants et Organisationen sowie die Vertragsstaaten
ing States and contracting organizations are les organisations contractantes constatent und Vertragsorganisationen nach Fest-
agreed that it contains an error, the error d'un commun accord que ce texte contient legung des authentischen Textes eines Ver-
shall, unless those States and organizations une erreur, il est procede a la correction de trags übereinstimmend zu der Ansicht, daß
decide upon some other means of correc- l'erreur par l'un des moyens enumeres er einen Fehler enthält, so wird dieser,
tion, be corrected: ci-apres, a moins que lesdits Etats et orga- sofern diese Staaten und Organisationen
nisations ne decident d'un autre mode de nicht ein anderes Verfahren zur Berichti-
correction gung beschließen, wie folgt berichtigt:
(a) by having the appropriate correction a) correction du texte dans le sens appro- a) Der Text wird entsprechend berichtigt
made in the text and causing the cor- prie et paraphe de la correction par des und die Berichtigung von gehörig
rection to be initialled by duly auth- representants d0ment habilites; ermächtigten Vertretern paraphiert;
orized representatives;
(b) by executing or exchanging an instru- b) etablissement d'un instrument ou b) über die vereinbarte Berichtigung wird
ment or instruments setting out the cor- echange d'instruments ou se trouve eine Urkunde errichtet oder werden
rection which it has been agreed to consignee la correction qu' il a ete mehrere Urkunden ausgetauscht oder
make; or convenu d'apporter au texte;
(c) by executing a corrected text of the c) etablissement d'un texte corrige de l'en- c) ein berichtigter Text des gesamten Ver-
whole treaty by the same procedure as semble du traite suivant la procedure trags wird nach demselben Verfahren
in the case of the original text. utilisee pour le texte originaire. hergestellt wie der ursprüngliche Text.
2. Where the treaty is one for which there 2. Lorsqu'il s'agit d'un traite pour lequel il (2) Ist für einen Vertrag ein Verwahrer
is a depositary, the latter shall notify the existe un depositaire, celui-ci notifie aux vorhanden, so notifiziert dieser den Unter-
signatory States and international organiz- Etats et organisations internationales signa- zeichnerstaaten und unterzeichnenden
ations and the contracting States and con- taires et aux Etats contractants et aux orga- internationalen Organisationen sowie den
tracting organizations of the error and of the nisations contractantes l'erreur et la propo- Vertragsstaaten und Vertragsorganisatio-
proposal to correct it and shall specify an sition de la corriger et specifie un delai nen den Fehler und den Berichtigungsvor-
appropriate time-limit within which objection approprie dans lequel l'objection peut etre schlag und setzt eine angemessene Frist,
to the proposed correction may be raised. lf, faite a la correction proposee. Si, a l'expira- innerhalb welcher Einspruch gegen die vor-
on the expiry of the time-limit: tion du delai, geschlagene Berichtigung erhoben werden
kann. Ist nach Ablauf dieser Frist
(a) no objection has been raised, the de- ~) aucune objection n'a ete fait, le deposi- a) kein Einspruch erhoben worden, so
positary shall make and initial the cor- taire effectue et paraphe la correction nimmt der Verwahrer die Berichtigung
rection in the text and shall execute a dans le texte, dresse un proces-verbal am Text vor und paraphiert sie; ferner
proces-verbal of the rectification of the de rectification du texte, et en communi- fertigt er eine Niederschrift über die
text and communicate a copy of it to que copie aux parties au traite et aux Berichtigung an und übermittelt von die-
the parties and to the States and Etats et organisations ayant qualite pour ser je eine Abschrift den Vertragspar-
organizations entitled to become le devenir; teien und den Staaten und Organisatio-
parties to the treaty; nen, die berechtigt sind, Vertragspar-
teien zu werden;
1452 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
(b) an objection has been raised, the de- b) une objection a ete faite, le depositaire b) Einspruch erhoben worden, so teilt der
positary shall communicate the objec- communique l'objection aux Etats et or- Verwahrer den Unterzeichnerstaaten
tion to the signatory States and organ- ganisations signataires et aux Etats und Unterzeichnerorganisationen sowie
izations and to the contracting States contractants et aux organisations den Vertragsstaaten und Vertragsorga-
and contracting organizations. contractantes. nisationen den Einspruch mit.
~- The rules in paragraphs 1 and 2 apply 3. Les regles enoncees aux paragraphes (3) Die Absätze 1 und 2 finden auch
also where the text has been authenticated et 2 s·a:ppliquent egalement lorsque le Anwendung, wenn der Text in zwei oder
in two or more languages and it appears texte a ete authentifie en deux ou plusieurs mehr Sprachen als authentisch festgelegt
that there is a lack of concordance which langues et qu'apparait un defaut de concor- wurde und sich ein Mangel an Übereinstim-
the signatory States and international or- dance qui, de l'accord des Etats et organi- mung herausstellt, der nach einhelliger Auf-
ganizations and the contracting States and sations internationales signataires ainsi que fassung der Unterzeichnerstaaten und
contracting organizations agree should be des Etats contractants et des organisations unterzeichnenden internationalen Organi-
corrected. contractantes, doit etre corrige. sationen sowie der Vertragsstaaten und
Vertragsorganisationen behoben werden
soll.
4. The corrected text replaces the defec- 4. Le texte corrige remplace ab initio le (4) Der berichtigte Text tritt ab initio an die
tive text ab initio, unless • the signatory texte defectueux, a moins que les Etats et Stelle des mangelhaften Textes, sofern die
States and international organizations and organisations internationales signataires Unterzeichnerstaaten und unterzeichnen-
the contracting States and contracting or- ainsi que les Etats contractants et les orga- den internationalen Organisationen sowie
ganizations otherwise decide. nisations contractantes n·en decident autre- die Vertragsstaaten und Vertragsorganisa-
ment. tionen nichts anderes beschließen.
5. The correction of the text of a treaty 5. La correction du texte d'un traite qui a (5) Die Berichtigung des Textes eines
that has been registered shall be notified to ete enregistre est notifiee au Secretariat de registrierten Vertrags ist dem Sekretariat
the Secretariat of the United Nations. !'Organisation des Nations Unies. der Vereinten Nationen zu notifizieren.
6. Where an error is discovered in a cer- 6. Lorsqu'une erreur est relevee dans une (6) Wird in einer beglaubigten Abschrift
tified copy of a treaty, the depositary shall copie certifiee conforme d'un traite, le depo- eines Vertrags ein Fehler festgestellt, so
execute a proces-verbal specifying the rec- sitaire dresse un proces-verbal de rectifica- fertigt der Verwahrer eine Niederschrift über
tification and communicate a copy of it to tion et en communique copie aux Etats et die Berichtigung an und übermittelt den
the signatory States and international or- organisations internationales signataires Unterzeichnerstaaten und unterzeichnen-
ganizations and to the contracting States ainsi qu'aux Etats contractants et aux orga- den internationalen Organisationen sowie
and contracting organizations. nisations contractantes. den Vertragsstaaten und Vertragsorganisa-
tionen von dieser je eine Abschrift.
Artlcle 81 Artlcle 81 Artikel 81
Registratlon and publlcatlon Enregistrement Registrierung und Veröffentlichung
of treatles et publlcatlon des traltes von Verträgen
1. Treaties shall, after their entry into 1.. Apres leur entree en vigueur, les traites (1) Verträge werden nach ihrem Inkraft-
force, be transmitted to the Secretariat of sont transmis au Secretariat de !'Organisa- treten dem Sekretariat der Vereinten Natio-
the United Nations for registration or filing tion des Nations Unies aux fins d'enregistre- nen zur Registrierung beziehungsweise
and recording, as the case may be, and for ment ou de classement et inscription au Aufnahme in die Akten (filing and recording)
publication. repertoire, selon le cas, ainsi que de publi- und zur Veröffentlichung übermittelt.
cation.
2. The designation of a depositary shall 2. La designation d'un depositaire consti- (2) Ist ein Verwahrer bestimmt, so gilt er
constitute authorization for it to perform the tue autorisation pour celui-ci d'accomplir les als befugt, die in Absatz 1 genannten Hand-
acts specified in the preceding paragraph. actes vises au paragraphe precedent. lungen vorzunehmen.
Part VIII Partie VIII Tell VIII
Final provlslons Clauses finales Schlußbestlmmungen
Artlcle 82 Artlcle 82 Artikel 82
Slgnature Slgnature Unterzeichnung
The present Convention shall be open for La presente Convention sera ouverte jus- Dieses Übereinkommen liegt bis zum
signature until 31 December 1986 at the qu 'au 31 decembre 1986, au ministere fe- 31. Dezember 1986 im Bundesministerium
Federal Ministry for Foreign Affairs of the deral des affaires etrangeres de la Republi- für Auswärtige Angelegenheiten der Repu-
Republic of Austria, and subsequently, until que d'Autriche et, ensuite, jusqu'au 30 juin blik Österreich und danach bis zum 30. Juni
30 June 1987, at United Nations Head- 1987 au Siege de !'Organisation des Na- 1987 am Sitz der Vereinten Nationen in
quarters, New York by: tions Unies a New York, a la signature: New York
(a) all States; a) de tous les Etats; a) für alle Staaten,
(b) Namibia, represented by the United b) de la Namibie, representee par le b) für Namibia, vertreten durch den Rat der
Nations Council for Namibia; Conseil des Nations Unies pour la Vereinten Nationen für Namibia,
Namibia;
(c) international organizations invited to c) des organisations internationales invi- c) für die internationalen Organisationen,
participate in the United Nations Con- tees a participer a la Conference des die zur Teilnahme an der Konferenz der
ference on the Law of Treaties be- Nations Unies sur le droit des traites Vereinten Nationen über das Recht der
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990 1453
tween States and International Organ- entre Etats et organisations internatio- Verträge zwischen Staaten und interna-
izations or between International nales ou entre organisations internatio- tionalen Organisationen oder zwischen
Organizations. nales. internationalen Organisationen eingela-
den wurden,
zur Unterzeichnung auf.
Artlcle 83 Artlcle 83 Artikel 83
Rattflcatlon Ratlflcatlon Ratifikation oder Akt
or act of formal conflrmatlon ou acte de conflrmatlon formelle der förmlichen Bestätigung
The present Convention is subject to La presente Convention sera soumise a Dieses Übereinkommen bedarf der Ratifi-
ratification by States and by Namibia, rep- ratification par les Etats et par la Namibia, kation durch Staaten und durch Namibia,
resented by the United Nations Council for representee par le Conseil des Nations vertreten durch den Rat der Vereinten
Namibia, and to acts of formal confirmation Unies pour la Namibia, et a des actes de Nationen für Namibia, sowie Akten der
by international organizations. The instru- confirmation formelle de la part des organi- förmlichen Bestätigung durch internationale
ments of ratification and those relating to sations internationales. Les instruments de Organisationen. Die Ratifikationsurkunden
acts of formal confirmation shall be de- ratification et les instruments relatifs aux und die Urkunden betreffend Akte der förm-
posited with the Secretary-General of the actes de confirmation formelle seront lichen Bestätigung werden beim General-
United Nations. deposes aupres du Secretaire general de sekretär der Vereinten Nationen hinterlegt.
!'Organisation des Nations Unies.
Artlcle 84 Artlcle 84 Artikel 84
Accesslon Adheslon Beitritt
1. The present Convention shall remain 1. La presente Convention restera ou- (1) Dieses Übereinkommen steht jedem
open for accession by any State, by verte a l'adhesion de taut Etat, de la Nami- Staat, Namibia, vertreten durch den Rat der
Namibia, represented by the United Nations bia, representee par le Conseil des Nations Vereinten Nationen für Namibia, und jeder
Council for Namibia, and by any interna- Unies pour la Namibia, et de toute organisa- internationalen Organisation, die die Fähig-
tional organization which has the capacity to tion internationale qui a la capacite de keit besitzt, Verträge zu schließen, zum Bei-
conclude treaties. conclure des traites. tritt offen.
2. An instrument of accession of an inter- 2. L'instrument d'adhesion d'une organi- (2) Die Beitrittsurkunde einer internatio-
national organization shall contain a declar- sation internationale comprendra une de- nalen Organisation enthält eine Erklärung,
ation that it has the capacity to conclude claration attestant qu 'elle a la capacite de daß die Organisation die Fähigkeit besitzt,
treaties. conclure des traites. Verträge zu schließen.
3. The instruments of accession shall be 3. Les instruments d'adhesion seront (3) Die Beitrittsurkunden werden beim
deposited with the Secretary-General of the deposes aupres du Secretaire general de Generalsekretär der Vereinten Nationen
United Nations. !'Organisation des Nations Unies. hinterlegt.
Artlcle 85 Artlcle 85 Artikel 85
Entry lnto force Entree en vlgueur Inkrafttreten
1. The present Convention shall enter into 1. La presente Convention entrera en vi- (1) Dieses übereinkommen tritt am drei-
force on the thirtieth day following the date gueur le trentieme jour qui suivra la date du ßigsten Tag nach Hinterlegung der fünfund-
of deposit of the thirty-fifth instrument of depöt du trente-cinquieme instrument de dreißigsten Ratifikations- oder Beitritts-
ratification or accession by States or by ratification ou d'adhesion par les Etats ou urkunde durch Staaten oder durch Namibia,
Namibia, represented by the United Nations par la Namibia, representee par le Conseil vertreten durch den Rat der Vereinten
Council for Namibia. des Nations Unies pour la Namibia. Nationen für Namibia, in Kraft.
2. For each State or for Namibia, rep- 2. Pour chacun des Etats, et pour la Na- (2) Für jeden Staat oder für Namibia,
resented by the United Nations Council for mibie, representee par le Conseil des Na- vertreten durch den Rat der Vereinten
Namibia, ratifying or acceding to the Con- tions Unies pour la Namibia, qui ratifieront la Nationen für Namibia, die das Übereinkom-
vention after the condition specified in para- presente Convention ou y adhereront apres men ratifizieren oder ihm beitreten, nach-
graph 1 has been fulfilled, the Convention que la condition enoncee au paragraphe 1 dem die in Absatz 1 bezeichnete Vorausset-
. shall enter into force an the thirtieth day aura ete remplie, la Convention entrera en zung erfüllt worden ist, tritt es am dreißig-
after deposit by such State or by Namibia of vigueur le trentieme jour apres le depöt par sten Tag nach Hinterlegung der Ratifika-
its instrument of ratification or accession. cet Etat ou par la Namibia de son instru- tions- oder Beitrittsurkunde durch diesen
ment de ratification ou d'adhesion. Staat oder durch Namibia in Kraft.
3. For each international organization de- 3. Pour chaque organisation internatio- (3) Für jede internationale Organisation,
positing an instrument relating to an act of nale qui deposera un instrument relatif una die eine Urkunde betreffend einen Akt der
formal confirmation or an instrument of ac- acte de confirmation formelle ou un instru- förmlichen Bestätigung oder eine Beitritts-
cession, the Convention shall enter into ment d'adhesion, la Convention entrera en urkunde hinterlegt, tritt das Übereinkommen
force on the thirtieth day after such deposit, vigueur a la plus eloignee des deux dates am dreißigsten Tag nach dieser Hinter-
or at the date the Convention enters into suivantes: le trentieme jour apres ledit legung oder zum Zeitpunkt des lnkrafttre-
force pursuant to paragraph 1, whichever is depöt, ou la date a laquelle la Convention tens des Übereinkommens nach Absatz 1,
later. entrera en vigueur conformement au para- wenn dies der spätere ist, in Kraft.
graphe 1.
Article 86 Article 86 Artikel 86
Authentie texts Textes authentlques Authentische Texte
The original of the present Convention, of L'original de la presente Convention, dont Die Urschrift dieses Übereinkommens,
which the Arabic, Chinese, English, French, les textes anglais, arabe, chinois, espagnol, dessen arabischer, chinesischer, eng-
1454 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
Russian and Spanish texts are equally fran~is et russe sont egalement authenti- lischer, französischer, russischer und spani-
authentic, shall be deposited with the Sec- ques, sera depose aupres du Secretaire scher Wortlaut gleichermaßen verbindlich
retary-General of the United Nations. general de !'Organisation des Nations ist, wird beim Generalsekretär der Verein-
Unies. ten Nationen hinterlegt.
In witness whereof the undersigned En foi de quoi les plenipotentiaires sous- Zu Urkund dessen haben die unterzeich-
Plenipotentiaries, being duly authorized by signes, düment autorises par leurs gouver- neten, von ihren Regierungen gehörig
their respective Governments, and duly nements respectifs, et les representants dü- befugten Bevollmächtigten und die gehörig
authorized representatives of the United ment autorises du Conseil des Nations befugten Vertreter des Rates der Vereinten
Nations Council for Namibia and of interna- Unies pour la Namibie et des organisations Nationen für Namibia und der internationa-
tional organizations have signed the pre- internationales ont signe la presente len Organisationen dieses übereinkommen
sent Convention. Convention. unterschrieben.
Done at Vienna this twenty-first day of Fait a Vienne, le vingt et un mars mil neuf Geschehen zu Wien am 21. März 1986.
March one thousand nine hundred and cent quatre-vingt-six.
eighty-six.
Annex Annexe Anhang
Arbltratlon and conclllatlon Procedures d'arbltrage In Anwendung des Artikels 66
procedures establlshed et de conclllatlon lnstltuees eingerichtetes Schleds-
In appllcatlon of artlcle 66 en appllcatlon de l'artlcle 66 und Vergleichsverfahren
1. Establishment 1. Constltutlon du trlbunal arbltral 1. Bildung des Schiedsgerichts
of the arbltral trlbunal ou de la commission de conclllatlon oder der Vergleichskommlsslon
or conclllatlon commlsslon
1. A list consisting of qualified jurists, from 1. Le Secretaire general de !'Organisation (1) Der Generalsekretär der Vereinten
which the parties to a dispute may choose des Nations Unies dresse et tient une liste Nationen erstellt und führt ein Verzeichnis
the persons who are to constitute an arbitral de juristes qualifies parmi lesquels les par- qualifizierter Juristen, aus dem die Parteien
tribunal or, as the case may be, a concilia- ties a un differend peuvent choisir les per- einer Streitigkeit die Personen wählen kön-
tion commission, shall be drawn up and sonnes qui composeront un tribunal arbitral nen, die ein Schiedsgericht beziehungs-
maintained by the Secretary-General of the ou, seien le cas, une commission de conci- weise eine Vergleichskommission bilden
United Nations. To this end, every State liation. A cette fin, tout Etat qui est Membre sollen. Zu diesem Zweck werden jeder
which is a Member of the United Nations de !'Organisation des Nations Unies et toute Staat, der Mitglied der Vereinten Nationen
and every party to the present Convention partie a la presente Convention sont invites ist, und jede Vertragspartei dieses Überein-
shall be invited to nominate two persons, a designer deux personnes, et les noms des kommens ersucht, zwei Personen zu ernen-
and the names of the persons so nominated personnes ainsi designees composeront la nen; die Namen der so Ernannten bilden
shall constitute the list, a copy of which shall liste, dont copie sera adressee au President das Verzeichnis, das in Abschrift dem Präsi~
be transmitted to the President of the Inter- de la Cour internationale de Justice. La denten des Internationalen Gerichtshofs
national Court of Justice. The term of office designation des personnes qui figurent sur übermittelt wird. Die im Verzeichnis einge-
of a person on the list, including that of any la liste, y compris celles qui sont designees tragenen Personen, einschließlich der zur
person nominated to fill a casual vacancy, pour remplir une vacance fortuite, est faite zeitweiligen Stellvertretung berufenen, wer-
shall be five years and may be renewed. A pour une periode de cinq ans renouvelable. den für fünf Jahre ernannt; die Ernennung
person whose term expires shall continue to A l'expiration de la periode pour laquelle kann erneuert werden. Nach Ablauf der
fulfil any function for which he shall have elles auront ete designees, les personnes Zeit, für welche die Personen ernannt wor-
been chosen under the following para- susmentionnees continueront a exercer les den sind, nehmen diese weiterhin die Auf-
graphs. fonctions pour lesquelles elles auront ete gaben wahr, für die sie nach den folgenden
choisies conformement aux paragraphes Absätzen ausgewählt wurden.
suivants.
2. When notification has been made 2. Lorsqu'une notification est faite confor- (2) Ist nach Artikel 66 Absatz 2 Buch-
under article 66, paragraph 2, sub-para- mement au paragraphe 2, alinea f) de l'arti- stabe f eine Notifikation vorgenommen oder
graph (f), or agreement on the procedure in cle 66, ou qu'un accord est intervenu con- nach Absatz 3 Einvernehmen über das Ver-
the present Annex has been reached under formement au paragraphe 3 sur la proce- fahren in diesem Anhang erzielt worden, so
paragraph 3, the dispute shall be brought dure definie dans la presente Annexe, le wird die Streitigkeit einem Schiedsgericht
before an arbitral tribunal. When a request differend est soumis a un tribunal arbitral. vorgelegt. Ist nach Artikel 66 Absatz 4 ein
has been made to the Secretary-General Lorsqu'une demande est soumise au Se- Antrag beim Generalsekretär gestellt wor-
under article 66, paragraph 4, the Secre- cretaire general conformement au para- den, so legt dieser die Streitigkeit einer Ver-
tary-General shall bring the dispute before a graphe 4 de l'article 66, le Secretaire gene- gleichskommission vor. Das Schiedsgericht
conciliation commission. Both the arbitral ral porte le differend devant une commis- und die Vergleichskommission setzen sich
tribunal and the conciliation commission sion de conciliation. Le Tribunal arbitral et la wie folgt zusammen:
shall be constituted as follows: Commission de conciliation sont composes
comme suit:
The States, international organizations Les Etats, les organisations internatio- Die Staaten, die internationalen Organi-
or, as the case may be, the States and nales, ou, seien le cas, les Etats et les sationen beziehungsweise die Staaten und
organizations which constitute one of the organisations qui constituent une des par- Organisationen, die eine der Streitparteien
parUes to the dispute shall appoint by com- ties au differend nomment d'un commun bilden, bestellen einvernehmlich
mon consent: accord
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990 1455
(a) one arbitrator or, as the case may be, a) un arbitre ou, selon le cas, un concilia- a) einen Schiedsrichter beziehungsweise
one conciliator, who may or may not be teur, choisi ou non sur la liste visee au einen Vermittler, der aus dem in Ab-
chosen from the list referred to in para- paragraphe 1; satz 1 genannten Verzeichnis ausge-
graph 1; and wählt werden kann, sowie
(b) one arbitrator or, as the case may be, b) un arbitre ou, seton le cas, un concilia- b) einen Schiedsrichter beziehungsweise
one conciliator, who shall be chosen teur, choisi parmi les personnes qui figu- einen Vermittler, der unter den in das
from among those included in the list rent sur la liste n' ayant la nationalite Verzeichnis aufgenommenen auszu-
and shall not be of the nationality of d'aucun des Etats et n'ayant pas ete wählen ist und nicht die Staatsangehö-
any of the States or nominated by any designe par une des organisations qui rigkeit eines der Staaten besitzt oder
of the organizations which constitute constituent la partie consideree au dif- durch eine der Organisationen ernannt
that party to the dispute, provided that ferend, etant entendu qu'un differend worden ist, welche diese Streitpartei bil-
a dispute between two international or- entre deux organisations internationales den; dabei darf eine Streitigkeit zwi-
ganizations is not considered by na- ne doit pas etre examine par des ressor- schen zwei internationalen Organisatio-
tionals of one and the same State. tissants d'un seul et meme Etat. nen nicht durch Staatsangehörige eines
und desselben Staates geprüft werden.
The States, international organizations Les Etats, les organisations internatio- Die Staaten, die internationalen Organi-
or, as the case may be, the States and nales, ou, selon le cas, les Etats et les sationen beziehungsweise die Staaten und
organizations which constitute the other organisations qui constituent l'autre partie internationalen Organisationen, welche die
party to the dispute shall appoint two arbi- au differend nomment de la meme maniere andere Streitpartei bilden, bestellen in der-
trators or, as the case may be, two con- deux arbitres, ou, selon le cas, deux conci- selben Weise zwei Schiedsrichter bezie-
ciliators, in the same way. The four persons liateurs. Les quatre personnes choisies par hungsweise zwei Vermittler. Die vier von
chosen by the parties shall be appointed les parties doivent etre nommees dans un den Parteien ausgewählten Personen sind
within sixty days following the date on which delai de soixante jours a compter de la date innerhalb von sechzig Tagen zu bestellen,
the other party to the dispute receives notifi- a laquelle I' autre partie au differend a r~u nachdem die Notifikation nach Artikel 66
cation under article 66, paragraph 2, sub- la notification prevue au paragraphe 2, ali- Absatz 2 Buchstabe f bei der anderen
paragraph (f), or on which the agreement on nea f) de I' article 66, ou a laquelle un accord Streitpartei eingegangen ist oder nachdem
the procedure in the present Annex under est intervenu conformement au paragraphe das Einvernehmen über das Verfahren in
paragraph 3 is reached, or on which the 3 sur la procedure definie dans la presente diesem Anhang nach Absatz 3 erzielt wor-
Secretary-General receives the request for Annexe, ou a laquelle le Secretaire general den ist oder nachdem der Vergleichsantrag
conciliation. re9oit la demande de conciliation. beim Generalsekretär eingegangen ist.
The four persons so chosen shall, within Dans un delai de soixante jours a comp- Die vier so ausgewählten Personen
sixty days following the date of the last of ter de la date ä laquelle la derniere nomina- bestellen innerhalb von sechzig Tagen,
their own appointments, appoint from the tion est intervenue, les quatre personnes nachdem die letzte von ihnen bestellt
list a fifth arbitrator or, as the case may be, ainsi choisies nomment un cinquieme arbi- wurde, aus dem Verzeichnis einen fünften
conciliator, who shall be chairman. tre ou conciliateur, selon le cas, choisi sur la Schiedsrichter beziehungsweise Vermittler
liste, qui exerce les fonctions de president. zum Vorsitzenden.
lf the appointment of the chairman, or any Si la nomination du president ou de l'un Wird der Vorsitzende oder ein Schieds-
of the arbitrators or, as the case may be, quelconque des autres arbitres ou concilia- richter beziehungsweise Vermittler nicht
conciliators, has not been made within the teurs, selon le cas, n'intervient pas dans le innerhalb der oben hierfür vorgeschriebe-
period prescribed above for such appoint- delai prescrit pour cette nomination, elle nen Frist bestellt, so wird er innerhalb von
ment, it shall be made by the Secretary- sera faite par le Secretaire general de !'Or- sechzig Tagen nach Ablauf der genannten
General of the United Nations within sixty ganisation des Nations Unies dans les Frist vom Generalsekretär der Vereinten
days following the expiry of that period. The soixante jours qui suivent l'expiration de ce Nationen bestellt. Der Generalsekretär
appointment of the chairman may be made delai. Le Secretaire general peut designer kann eine der im Verzeichnis eingetragenen
by the Secretary-General either from the list comme president soit l'une des personnes Personen oder ein Mitglied der Völker-
or from the membership of the International inscrites sur la liste soit un des membres de rechtskommission zum Vorsitzenden
Law Commission. Any of the periods within la Commission du droit international. L'un ernennen. Sämtliche Fristen, innerhalb
which appointments must be made may be quelconque des delais dans lesquels les deren die Bestellungen vorzunehmen sind,
extended by agreement between the parties nominations doivent etre faites peut etre können durch Vereinbarung zwischen den
to the dispute. lf the United Nations is a proroge par accord des parties au differend. Streitparteien verlängert werden. Sind die
party or is included in one of the parties to Si !'Organisation des Nations Unies est par- Vereinten Nationen Streitpartei oder gehö-
the dispute, the Secretary-General shall tie ou est comprise dans l'une des parties ren sie einer der Streitparteien an, so über-
transmit the above-mentioned request to au differend, le Secretaire general transmet mittelt der Generalsekretär den oben
the President of the International Court of la demande mentionnee ci-dessus au Presi- genannten Antrag dem Präsidenten des
Justice, who shall perform the functions dent de la Cour internationale de Justice, Internationalen Gerichtshofs, der die dem
confer red upon the Secretary-General qui exerce les fonctions confiees au Secre- Generalsekretär nach diesem Unterabsatz
under this sub-paragraph. taire general par le present alinea. übertragenen Aufgaben erfüllt.
Any vacancy shall be filled in the manner Toute vacance doit etre remplie de la Wird die Stelle eines Schiedsrichters oder
prescribed for the initial appointment. fa9on specifiee pour la nomination initiale. Vermittlers frei, so ist sie nach dem für die
ursprüngliche Bestellung vorgeschriebenen
Verfahren zu besetzen.
The appointment of arbitrators or con- La nomination d'arbitres ou de concilia- Die in den Absätzen 1 und 2 vorgesehene
ciliators by an international organization teur par une organisation internationale Bestellung der Schiedsrichter oder Vermitt-
provided for in paragraphs 1 and 2 shall be comme prevu aux paragraphes 1 et 2 est ler durch eine internationale Organisation
governed by the rules of that organisation. regie par les regles pertinentes de cette bestimmt sich nach den Vorschriften dieser
organisation. Organisation.
II. Functlonlng of the Arbltral Tribunal II. Fonctlonnement du trlbunal arbltral II. Arbeitsweise des Schiedsgerichts
3. Unless the parties to the dispute other- 3. Sauf convention contraire entre les (3) Sofern die Streitparteien nichts ande-
wise agree, the Arbitral Tribunal shall de- parties au differend, le Tribunal arbitral ar- res vereinbaren, beschließt das Schieds-
1456 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
cide its own procedure, assuring to eech rete lui-meme sa procedure en garantissant gericht sein Verfahren, das sicherstellt, daß
party to the dispute a full opportunity to be a chacune des parties au differend la pleine jede Streitpartei ausreichend Gelegenheit
heard and to present its case. possibilite d'etre entendue et de se de- erhält, gehört zu werden und sich zur Sache
fendre. zu äußern.
4. The Arbitral Tribunal, with the consent 4. Avec le consentement prealable des (4) Mit Zustimmung der Streitparteien
of the parties to the dispute, may invite any parties au differend, le Tribunal arbitral peut kann das Schiedsgericht jeden interessier-
interested State or international organ- inviter tout Etat ou toute organisation inter- ten Staat oder jede interessierte internatio-
ization to submit to it its views orally or in nationale interesse a lui soumettre ses nale Organisation einladen, ihm ihre
writing. vues, oralement ou par ecrit. Ansichten schriftlich oder mündlich dar-
zulegen.
5. Decisions of the Arbitral Tribunal shall 5. Le Tribunal arbitral se prononce a la (5) Entscheidungen des Schiedsgerichts
be adopted by a majority vote of the mem- majorite de ses membres. En cas de par- bedürfen der Mehrheit der Mitglieder. Bei
bers. In the event of an equality of votes, the tage, la voix du President est preponde- Stimmengleichheit gibt die Stimme des Vor-
vote of the Chairman shall be decisive. rante. sitzenden den Ausschlag.
6. When one of the parties to the dispute 6. Si l'une des parties au differend ne (6) Erscheint eine der Streitparteien nicht
does not appear before the Tribunal or fails comparait pas devant le Tribunal ou s'abs- vor dem Gericht oder verzichtet sie darauf,
to defend its case, the other party may tient de se defendre, l'autre partie peut de- sich zur Sache zu äußern, so kann die
request the Tribunal to continue the pro- mander au Tribunal de poursuivre la proce- andere Partei das Gericht ersuchen, das
ceedings and to make its award. Before dure et de rendre sa decision. Avant de Verfahren fortzusetzen und seinen Spruch
making its award, the Tribunal must satisfy rendre sa decision, le Tribunal doit s'assu- zu fällen. Bevor das Gericht seinen Spruch
itself not only that it has jurisdiction over the rer non seulement qu'il a competence pour fällt, muß es sich nicht nur vergewissern,
dispute but also that the claim is well found- connaitre du differend, mais que la de- daß es für die Streitigkeit zuständig ist, son-
ed in fact and law. mande est fondee en fait et en droit. dern auch, daß der Anspruch tatsächlich
und rechtlich begründet ist.
7. The award of the Arbitral Tribunal shall 7. La decision du Tribunal arbitral se (7) Der Spruch des Schiedsgerichts hat
be confined to the subject-matter of the borne a la matiere du differend; elle est sich auf den Streitgegenstand zu beschrän-
dispute and state the reasons on which it is motivee. Tout membre du Tribunal peut ex- ken und ist zu begründen. Jedes Mitglied
based. Any member of the Tribunal may primer une opinion individuelle ou dissi- des Gerichts kann dem Spruch eine Dar-
attach a separate or dissenting opinion to dente. legung seiner persönlichen Ansicht (sepa-
the award. rate opinion) oder seiner abweichenden
Ansicht (dissenting opinion) beifügen.
8. The award shall be final and without 8. La decision est definitive et non sus- (8) Der Spruch ist endgültig und unterliegt
appeal. lt shall be complied with by all ceptible d 'appel. Toutes les parties au diffe- keinem Rechtsmittel. Er wird von allen
parties to the dispute. rend doivent se soumettre a la decision. Streitparteien erfüllt.
9. The Secretary-General shall provide 9. Le Secretaire general tournit au Tribu- (9) Der Generalsekretär gewährt dem
the Tribunal with such assistance and nal I' assistance et les facilites dont il a Gericht jede Unterstützung und stellt ihm
facilities as it may require. The expenses of besoin. Les depenses du Tribunal sont alle Einrichtungen zur Verfügung, deren es
the Tribunal shall be bome by the United supportees par !'Organisation des Nations bedarf. Die Kosten des Gerichts werden
Nations. Unies. von den Vereinten Nationen getragen.
III. Functlonlng III. Fonctlonnement III. Arbeitsweise
of the Conclllatlon Commlsslon de la commission de conclllation der Verglelchskommisslon
10. The Conciliation Commission shall 1O. La Commission de conciliation arrete (10) Die Vergleichskommission be-
decide its own procedure. The Commission, elle-meme sa procedure. La Commission, schließt ihr Verfahren. Mit Zustimmung der
with the consent of the parties to the dis- avec le consentement des parties au diffe- Streitparteien kann die Kommission jede
pute, may invite any party to the treaty to rend, peut inviter toute partie au traite a lui Vertragspartei einladen, ihr ihre Ansichten
submit to it its views orally or in writing. soumettre ses vues oralement ou par ecrit. schriftlich oder mündlich darzulegen. Ent-
Decisions and recommendations of the Les decisions et les recommandations de la scheidungen und Empfehlungen der Kom-
Commission shall be made by a majority Commission sont adoptees a la majorite mission bedürfen der Mehrheit der fünf Mit-
vote of the five members. des voix de ses cinq membres. glieder.
11. The Commission may draw the atten- 11. La Commission peut signaler a l'at- (11) Die Kommission kann den Streit-
tion of the parties to the dispute to any tention des parties au differend toute me- parteien Maßnahmen aufzeigen, die eine
measures which might facilitate an amic- sure susceptible de faciliter un reglement gütliche Beilegung erleichtern könnten.
._.ble Settlement. amiable .
12. The Commission shall hear the 12. La Commission entend les parties, (12) Die Kommission hört die Parteien,
parties, examine the claims and objections, examine les pretentions et les objections, et prüft die Ansprüche und Einwendungen und
and make proposals to the parties with a fait des propositions aux parties en vue de macht den Parteien Vorschläge mit dem
view to reaching an amicable settlement of les aider a parvenir a un reglement amiable Ziel einer gütlichen Beilegung der Streitig-
the dispute. du differend. keit.
13. The Commission shall report within 13. La Commission fait rapport dans les (13) Die Kommission erstattet innerhalb
twelve months of its constitution. lts report douze mois qui suivent sa constitution. Son von zwölf Monaten nach ihrer Einsetzung
shall be deposited with the Secretary-Gen- rapport est depose aupres du Secretaire Bericht. Der Bericht wird an den Generalse-
eral and transmitted to the parties to the general et communique aux parties au diffe- kretär gerichtet und den Streitparteien über-
dispute. The report of the Commission, in- rend. Le rapport de la Commission, y com- mittelt. Der Bericht der Kommission, ein-
cluding any conclusion stated therein re- pris toutes conclusions y figurant sur les schließlich der darin niedergelegten Schluß-
garding the facts or questions of law, shall faits ou sur les points de droit, ne lie pas les folgerungen über Tatsachen oder in
not be binding upon the parties and it shall parties et n'est rien de plus que l'enonce de Rechtsfragen, bindet die Parteien nicht und
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990 1457
have no other character than that of recom- a
recommandations soumise I' examen des hat nur den Charakter von Empfehlungen,
mendations submitted for the consideration parties en vue de faciliter un reglement die den Parteien zur Prüfung vorgelegt wer-
of the parties in order to facilitate an amic- amiable du differend. den, um eine gütliche Beilegung der Strei-
able settlement of the dispute. tigkeit zu erleichtern.
14. The Secretary-General shall provide 14. Le Secretaire general fournit a la (14) Der Generalsekretär gewährt der
the Commission with such assistance and Commission I' assistance et les facililtes Kommission jede Unterstützung und stellt
facilities as it may require. The expenses of dont elle peut avoir besoin. Les depenses ihr alle Einrichtungen zur Verfügung, deren
the Commission shall be borne by the de la Commission sont supportees par !'Or- sie bedarf. Die Kosten der Kommission wer-
United Nations. ganisation des Nations Unies. den von den Vereinten Nationen getragen.
Bekanntmachung
des deutsch-malischen Abkommens
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 1O. Oktober 1990
Das in Bamako am 20. September 1990 unterzeichnete
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Mali über
Finanzielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 7
am 20. September 1990
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 10. Oktober 1990
Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Im Auftrag
Schweiger
------------- - ·--·--·-- --------- - - -
1458 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Mali
über Finanzielle Zusammenarbeit
(Strukturhilfe zum Sektoranpassungsprogramm Landwirtschaft)
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland anstalt für Wiederaufbau und dem Empfänger des Finanzierungs-
beitrags zu schließende Vertrag, der den in der Bundesrepublik
und
Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegt.
die Regierung der Republik Mali -
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen Artikel 3
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Mali, Die Regierung der Republik Mali stellt die Kreditanstalt für
Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffentlichen
in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch Abgaben, die im Zusammenhang mit Abschluß und Durchführung
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu des in Artikel 2 erwähnten Vertrags in Mali erhoben werden, frei.
vertiefen,
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen Artikel 4
die Grundlage dieses Abkommens ist, Die Regierung der Republik Mali überläßt bei den sich aus der
der Gewährung des Finanzierungsbeitrags ergebenden Transpor-
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in ten von Personen und Gütern im See- und Luftverkehr den
der Republik Mali beizutragen - Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunter-
nehmen, trifft keine Maßnahmen, welche die Beteiligung der
sind wie folgt übereingekommen: Verkehrsunternehmen mit Sitz im deutschen Geltungsbereich
dieses Abkommens ausschließen oder erschweren, und erteilt
Artikel 1 gegebenenfalls die für eine Beteiligung dieser Verkehrsunterneh-
( 1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht men erforderlichen Genehmigungen.
es der Regierung der Republik Mali, von der Kreditanstalt für
Wiederaufbau, Frankfurt (Main), einen Finanzierungsbeitrag bis Artikel 5
zu insgesamt 5 000 000,- DM (in Worten: fünf Millionen Deutsche
Mark) für Strukturhilfe zum Sektoranpassungsprogramm Land- Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonde-
wirtschaft (PASA) zu erhalten, wenn nach Prüfung die Förde- ren Wert darauf, daß bei den sich aus Gewährung des Finanzie-
rungswürdigkeit festgestellt worden ist. rungsbeitrags ergebenden Lieferungen und Leistungen die wirt-
schaftlichen Möglichkeiten des Landes Berlin bevorzugt genutzt
(2) Der deutsche Beitrag erfolgt in Kofinanzierung mit der werden.
Weltbank.
(3) Das in Absatz 1 bezeichnete Vorhaben kann im Einverneh- Artikel 6
men zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Mali durch andere Vorhaben Dieses Abkommen gilt auch für das Land Berlin, sofern nicht die
ersetzt werden. Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber der
Regierung der Republik Mali innerhalb von drei Monaten nach
Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige Erklärung abgibt.
Artikel 2
Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrags, die Bedin-
Artikel 7
gungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird, sowie das
Verfahren der Auftragsvergabe bestimmt der zwischen der Kredit- Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in Kraft.
Geschehen zu Bamako am 20. September 1990 in zwei
Urschriften, jede in deutscher und französischer Sprache, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Klaus Holderbaum
Für die Regierung der Republik Mali
Dr. N'Golo Traore
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990 1459
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
zur Errichtung eines Internationalen Tierseuchenamts In Paris
Vom 25. Oktober 1990
Das Internationale übereinkommen vom 25. Januar
1924 zur Errichtung eines Internationalen Tierseuchen-
amts in Paris (RGBI. 192811 S. 317; BGBI. 197411 S. 676)
ist nach seinem Artikel 6 für folgenden weiteren Staat in
Kraft getreten:
Myanmar am 24. August 1989.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 5. Oktober 1989 (BGBI. II S. 826).
Bonn, den 25. Oktober 1990
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Eitel
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
zum Schutz archäologischen Kulturguts
Vom 25. Oktober 1990
Das Europäische Übereinkommen vom 6. Mai 1969
zum Schutz archäologischen Kulturguts (BGBI. 1974 II
S. 1285) ist nach seinem Artikel 1O Abs. 3 für
Island am 20. Dezember 1989
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 2. September 1982 (BGBI. II
s. 841).
Bonn, den 25. Oktober 1990
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Eitel
1460 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige Veröffent-
lichungen von wesentlicher Bedeutung.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) VÖikerrechtiiche Vereinbarungen und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-
setzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende
Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits 8fSChienener Ausgaben:
Bundesgesetzblatt, Postfach 1320, 5300 Bonn 1, Telefon: (0228) 38208-0
Telefax: (0228) 38208-36
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 81,48 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 2,56 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1990 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 9,08 DM (7,68 DM zuzüglich 1,40 DM Versandkosten), bei
Lieferung gegen Vorausrechnung 10,08 DM. Bundesanzeiger VerlagsgN.m.b.H. · Postfach 13 20 • 5300 Bonn 1
Im Bezugspreis ist die Mehrwertst~uer enthalten; der angewandte Steuersatz Postvertrlebutück · Z 1998 A · Gebühr bezahlt
beträgt 7%.