106 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
Verordnung
über die Gewährung von Vorrechten und lmmunitäten
an die Internationale Naturkautschukorganisation
Vom 24. Januar 1989
Auf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 22. Juni §2
1954 über den Beitritt der Bundesrepublik Deutschland
Die Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überleitungs-
zum Abkommen über die Vorrechte und Befreiungen der
gesetzes in Verbindung mit Artikel 4 des in der Eingangs-
Sonderorganisationen der Vereinten Nationen vom
formel genannten Gesetzes vom 22. Juni 1954, der durch
21. November 1947 und über die Gewährung von Vorrech-
das Gesetz vom 28. Februar 1964 (BGBI. II S. 187) neu
ten und Befreiungen an andere zwischenstaatliche Organi-
gefaßt wurde, auch im land Berlin.
sationen (BGBI. 1954 II S. 639), der durch das Gesetz vom
16. August 1980 (BGBI. II S. 941) neu gefaßt wurde, ver-
ordnet die Bundesregierung:
§3
§ 1 (1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an dem
Die Bestimmungen des Artikels II des Abkommens über das Übereinkommen nach seinem Artikel 60 für die
die Vorrechte und Befreiungen der Sonderorganisationen Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt.
der Vereinten Nationen vom 21. November 1947
(BGBI. 1954 II S. 639) finden sinngemäß auf die Inter- (2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an
nationale Naturkautschukorganisation nach Maßgabe des dem das übereinkommen für die Bundesrepublik Deutsch-
Artikels 20 Abs. 1 des Internationalen Naturkautschuk- land außer Kraft tritt.
Übereinkommens vom 20. März 1987 Anwendung. Das
Übereinkommen wird nachstehend mit einer amtlichen (3) Der Tag des lnkrafttretens und der Tag des Außer-
deutschen Übersetzung veröffentlicht. krafttretens sind im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Der Bundesrat hat zugestimmt.
Bonn, den 24. Januar 1989
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister des Auswärtigen
Genscher
Der Bundesminister für Wirtschaft
Haussmann
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989 107
Internationales Naturkautschuk-Übereinkommen von 1987
International Natural Rubber Agreement, 1987
(Übersetzung)
Contents Inhaltsverzeichnis
Article Artikel
Preamble Präambel
Chapter 1 Kapitel 1
Objectives Zielsetzung
Objectives Zielsetzung ................................. .
Chapter II Kapitel 11
Definitions Begriffsbestimmungen
Definitions 2 Begriffsbestimmungen ........................ . 2
Chapter III Kapitel 111
Organlzation and Administration Organisation und Verwaltung
Establishment, headquarters and structure of the Interna- Errichtung, Sitz und Aufbau der Internationalen Natur-
tional Natural Rubber Organization . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 kautschukorganisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Membership in the Organization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Mitgliedschaft in der Organisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Membership by intergovernmental organizations . . . . . . . . 5 Mitgliedschaft zwischenstaatlicher Organisationen 5
Chapter IV Kapitel IV
The International Natural Rubber Council Der Internationale Naturkautschukrat
Composition of the International Natural Rubber Council . . 6 Zusammensetzung des Internationalen Naturkautschuk-
rats........................................... 6
Powers and functions of the Council . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Befugnisse und Aufgaben des Rates . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Delegation of powers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Übertragung von Befugnissen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Co-operation with other organizations . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Zusammenarbeit mit anderen Organisationen . . . . . . . . . . 9
Admission of observers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1O Zulassung von Beobachtern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1O
Chairman and Vice-Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Vorsitzender und stellvertretender Vorsitzender . . . . . . . . . 11
Executive Director, Butter Stock Manager and other statt . . 12 Exekutivdirektor, Leiter des Ausgleichslagers und sonsti-
ges Personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Sessions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Tagungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Distribution of votes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Verteilung der Stimmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Voting procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Abstimmungsverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Quorum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Beschlußfähigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Decisions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Beschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Establishment of committees . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Einsetzung von Ausschüssen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Panel of experts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Sachverständigengruppe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Chapter V Kapitel V
Privileges and lmmunities Vorrechte und lmmunitäten
Privileges and immunities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Vorrechte und lmmunitäten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Chapter VI Kapitej VI
Accounts and Audit Rechnungslegung und Rechnungsprüfung
Financial accounts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Finanzkonten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Form of payment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Form der Zahlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Audit.......................................... 23 Prüfung...................................... 23
108 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
Chapter VII Kapitel VII
The Administrative Account Das Verwaltungskonto
Approval of the administrative budget and assessment of Genehmigung des Verwaltungshaushalts und Festsetzung
contributions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 der Beiträge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Payment of contributions to the administrative budget . . . . 25 Zahlung von Beiträgen zum Verwaltungshaushalt . . . . . . . 25
Chapter VIII Kapitel VIII
The Butter Stock Das Ausgleichslager
Size of the Butter Stock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Umfang des Ausgleichslagers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Financing of the Butter Stock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Finanzierung des Ausgleichslagers . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Payment of contributions to the Butter Stock Account . . . . 28 Zahlung von Beiträgen zum Ausgleichslagerkonto . . . . . . . 28
Price range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Preisspanne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Operation of the Butter Stock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers • . . . . . . . . . . . . . 30
Review and revision of the price range . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Überprüfung und Änderung der Preisspanne . . . . . . . . . . . 31
Market indicator price . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Durchschnittlicher Marktpreis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Composition of buffer stocks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Zusammensetzung der Ausgleichslagerbestände . . . . . . . 33
Location of buffer stocks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Standort der Ausgleichsläger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Rotation of buffer stocks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Umwälzung der Ausgleichslagerbestände . . . . . . . . . . . . . 35
Restriction or suspension of buffer stock operations . . . . . . 36 Einschränkung oder Aussetzung der Geschäftstätigkeit
des Ausgleichslagers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Penalties relating to contributions to the Butter Stock Bußen im Zusammenhang mit Beiträgen zum Ausgleichs-
Account . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 lagerkonto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Adjustment of contributions to the Butter Stock Account . . . 38 Bereinigung der Beiträge zum Ausgleichslagerkonto . . . . . 38
The Butter Stock and changes in exchange rates . . . . . . . . 39 Ausgleichslager und Wechselkursänderungen . . . . . . . . . 39
Liquidation procedures for the Butter Stock Account 40 Auflösungsverfahren für das Ausgleichslagerkonto . . . . . . 40
Chapter IX Kapitel IX
Relatlonshlp wlth the Common Fund for Commodltles Verhältnis zum Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe
Relationship with the Common Fund for Commodities . . . . 41 Verhältnis zum Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe . . . . . . 41
Chapter X Kapitel X
Supply and Market Access and Other Measures Versorgung und Marktzugang sowie sonstige Maßnahmen
Supply and market access . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Versorgung und Marktzugang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Other measures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Sonstige Maßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Chapter XI Kapitel XI
Consultatlon on Domestlc Pollcles Konsultationen über Innerstaatliche Maßnahmen
Consultation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Konsultationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Chapter XII Kapitel XII
Statlstlcs, Studles and Information Statistik, Untersuchungen und Information
Statistics and information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Statistik und Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Annual assessment, estimates and studies . . . . . . . . . . . . 46 Jährliche Bewertung, Schätzungen und Untersuchungen . 46
Annual review. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Jährliche Überprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Chapter XIII Kapitel XIII
Mlscellaneous Verschiedene Bestimmungen
General obligations and liabilities of members . . . . . . . . . . 48 Allgemeine Verpflichtungen und Haftung der Mitglieder . . . 48
Obstacles to trade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Handelshemmnisse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Transportation and market structure of natural rubber . . . . 50 Beförderung und Marktstruktur auf dem Gebiet des Natur-
kautschuks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Differential and remedial measures . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Abgestufte Maßnahmen und Hilfsmaßnahmen . . . . . . . . . . 51
Relief from obligations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Befreiung von Verpflichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Fair labour standards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Gerechte Arbeitsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Chapter XIV Kapitel XIV
Complalnts and Disputes Beschwerden und Streitigkeiten
Complaints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Beschwerden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Disputes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Streitigkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989 109
Chapter XV Kapitel XV
Final Provisions Schlußbestimmungen
Signature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Unterzeichnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Depositary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Verwahrer............................ . . . . . . . . . . 57
Ratification, acceptance and approval . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Ratifikation, Annahme und Genehmigung . . . . . . . . . . . . . 58
Notification of provisional application . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Notifikation der vorläufigen Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . 59
Entry into force . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Inkrafttreten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Accession . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Beitritt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Amendments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Änderungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Withdrawal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Rücktritt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Exclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Ausschluß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Settlement of accounts with withdrawing or excluded mem- Kontenabrechnung mit zurücktretenden oder ausge-
bers or members unable to accept an amendment . . . . . . . 65 schlossenen Mitgliedern oder Mitgliedern, die nicht in der
Lage sind, eine Änderung anzunehmen . . . . . . . . . . . . . . . 65
Duration, extension and termination . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Geltungsdauer, Verlängerung und Außerkraftsetzung . . . . 66
Reservations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Vorbehalte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Annexes Anlagen
Annex A Shares of individual exporting countries in total net Anlage A Anteile der einzelnen Ausfuhrländer an den Gesamt-
exports of countries, as established for the purposes nettoausfuhren der Länder, wie sie für die Zwecke
of article 60 des Artikels 60 festgesetzt sind
Annex B Shares of individual importing countries and groups Anlage B Anteile der einzelnen Einfuhrländer und Ländergrup-
of countries in total net imports of countries, as pen an den Gesamtnettoeinfuhren der Länder, wie
established for the purposes of article 60 sie für die Zwecke des Artikels 60 festgesetzt sind.
Annex C Cost of the Buffer Stock as estimated by the Presi- Anlage C Kosten des Ausgleichslagers nach Schätzung des
dent of the United Nations Conference on Natural Präsidenten der Konferenz der Vereinten Nationen
Rubber, 1985 über Naturkautschuk von 1985
110 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
Preamble Präambel
The contracting parties, Die Vertragsparteien -
Recalling the Declaration and the Programme of Action on the eingedenk der Erklärung und des Aktionsprogramms über die
Establishment of a New International Economic Order,*) Errichtung einer neuen Weltwirtschaftsordnung *),
Recognizing in particular the importance of the United Nations in Erkenntnis der Bedeutung, die insbesondere der von der
Conference on Trade and Development resolution 93 (IV), Konferenz der Vereinten Nationen für Handel und Entwicklung auf
adopted at its fourth session, resolution 124 (V), adopted at its fifth ihrer vierten Tagung angenommenen Entschließung 93 (IV), der
session, and resolution 155 (VI), adopted at its sixth session, on auf ihrer fünften Tagung angenommenen Entschließung 124 (V)
the lntegrated Programme for Commodities, und der auf ihrer sechsten Tagung angenommenen Entschlie-
ßung 155 (VI) über das Integrierte Rohstoffprogramm zukommt,
Recognizing the importance of natural rubber to the economies in Erkenntnis der Bedeutung des Naturkautschuks für die Wirt-
of members, particularly to the exports of exporting members and schaft der Mitglieder, vor allem für die Ausfuhren der Ausfuhr-
to supply requirements of importing members, mitglieder und für die Versorgung der Einfuhrmitglieder,
Recognizing further that the stabilization of natural rubber sowie in der Erkenntnis, daß die Stabilisierung der Natur-
prices is in the interests of producers, consumers and natural kautschukpreise im Interesse der Erzeuger, Verbraucher und
rubber markets, and that an international natural rubber agree- Naturkautschukmärkte liegt und daß ein internationales Natur-
ment can significantly assist the growth and development of the kautschuk-Übere1nkommen wesentlich zum Wachstum und zur
natural rubber industry to the benefit of both producers and Entwicklung der Naturkautschukwirtschaft zum Nutzen sowohl
consumers, der Erzeuger als auch der Verbraucher beitragen kann -
Have agreed as follows: sind wie folgt übereingekommen:
Chapter 1 Kapitel 1
Objectives Zielsetzung
Artlcle 1 Artikel 1
Objectlves Zielsetzung
The objectives of the International Natural Rubber Agreement, Die Ziele des Internationalen Naturkautschuk-Übereinkom-
1987 (hereinafter referred to as "this Agreement"), with a view to mens von 1987 (im folgenden als „dieses Übereinkommen"
achieving the relevant objectives as adopted by the United bezeichnet) im Hinblick auf die Erreichung der von der Konferenz
Nations Conference on Trade and Development in its resolutions der Vereinten Nationen für Handel und Entwicklung in ihren
93 (IV), 124 (V) and 155 (VI) on the lntegrated Programme for Entschließungen 93 (IV), 124 (V) und 155 (VI) über das Integrierte
Commodities, are inter alia as follows: Rohstoffprogramm angenommenen einschlägigen Ziele sind
unter anderem folgende:
(a) To achieve a balanced growth between the supply of and a) ein ausgewogenes Wachstum für Angebot und Nachfrage in
demand for natural rubber, thereby helping to alleviate the bezug auf Naturkautschuk herzustellen und dadurch zur Mil-
serious difficulties arising from surpluses or shortages of derung der ernsthaften Schwierigkeiten beizutragen, die sich
natural rubber; aus Überschüssen oder Verknappungen von Naturkautschuk
ergeben;
(b) To achieve stable conditions in natural rubber trade through b) stabile Bedingungen im Naturkautschukhandel dadurch her-
avoiding excessive natural rubber price fluctuations, which beizuführen, daß übermäßige Schwankungen des Naturkau-
adversely affect the long-term interests of both producers tschukpreises, welche die langfristigen Interessen sowohl der
and consumers, and stabilizing these prices without distort- Erzeuger als auch der Verbraucher nachteilig beeinflussen,
ing long-term market trends, in the interests of producers and vermieden und diese Preise ohne Verzerrung der langfristigen
consumers; Markttendenzen im Interesse von Erzeugern und Verbrau-
chern stabilisiert werden;
(c) To help stabilize the export eamings from natural rubber of c) zur Stabilisierung der Ausfuhrerlöse der Ausfuhrmitglieder für
exporting members, and to increase their eamings based on Naturkautschuk beizutragen und ihre Einnahmen durch die
expanding natural rubber export volumes at fair and re- Ausweitung der Ausfuhrmenge an Naturkautschuk zu gerech-
munerative prices, thereby helping to provide the necessary ten und lohnenden Preisen zu erhöhen und dadurch zur
incentives for a dynamic and rising rate of production and Schaffung der erforderlichen Anreize für eine dynamische und
the resources for accelerated economic growth and social steigende Produktionsrate und zur Bereitstellung der Mittel für
development; ein beschleunigtes Wirtschaftswachstum und eine raschere
soziale Entwicklung beizutragen;
(d) To seek to ensure adequate supplies of natural rubber to d) die Gewährleistung eines angemessenen Angebots an Natur-
meet the requirements of importing members at fair and kautschuk zur Deckung des Bedarfs der Einfuhrmitglieder zu
reasonable prices and to improve the reliability and continuity gerechten und angemessenen Preisen anzustreben und die
of these supplies; Zuverlässigkeit und Stetigkeit dieses Angebots zu verbessern;
*) General Assembly resolutions 3201 (S-VI) and 3202 (S-VI) of 1 May 1974. *) Entschließungen 3201 (S-VI) und 3202 (S-VI) der Generalversammlung vom
1. Mai 1974
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989 111
(e) To take feasible steps in the event of a surplus or shortage of e) durchführbare Maßnahmen im Fall eines Überschusses oder
natural rubber to mitigate the economic difficulties that mem- einer Verknappung von Naturkautschuk zu treffen, um die den
bers might encounter; Mitgliedern entstehenden wirtschaftlichen Schwierigkeiten zu
mildern;
(f) To seek to expand international trade in and to improve f) eine Ausweitung des internationalen Handels mit Natur-
market access for natural rubber and processed products kautschuk und den daraus gewonnenen Erzeugnissen sowie
thereof; eine Verbesserung des Marktzugangs für Naturkautschuk und
diese Erzeugnisse anzustreben;
(g) To improve the competitiveness of natural rubber by en- g) die Wettbewerbsfähigkeit des Naturkautschuks durch die
couraging research and development on the problems of Förderung von Forschung und Entwicklung hinsichtlich der
natural rubber; Probleme des Naturkautschuks zu verbessern;
(h) To encourage the efficient development of the natural rubber h) die leistungsfähige Entwicklung der Naturkautschukwirtschaft
economy by seeking to facilitate and promote improvements durch Bemühungen um die Erleichterung und Förderung von
in the processing, marketing and distribution of raw natural Verbesserungen bei der Bearbeitung, Vermarktung und Ver-
rubber; and teilung von Rohnaturkautschuk zu fördern und
(i) To furthe, international co-operation in and consultations on i) die internationale Zusammenarbeit und Konsultationen in Fra-
natural rubber matters affecting supply and demand, and to gen des Naturkautschuks im Zusammenhang mit Angebot
facilitate promotion and co-ordination of natural rubber und Nachfrage zu begünstigen und die Förderung und Koordi-
research, assistance and other programmes. nierung von Forschungs-, Hilfs- und anderen Programmen auf
dem .Gebiet des Naturkautschuks zu erleichtern.
Chapter II Kapitel II
Definitions Begriffsbestimmungen
Artlcle 2 Artlkel 2
Definitions Begriffsbestimmungen
For the purposes of this Agreement: Im Sinne dieses Übereinkommens
(1) "Natural rubber" means the unvulcanized elastomer, 1. bedeutet „Naturkautschuk" den unvulkanisierten Elastomer,
whether in solid or liquid forms, from Hevea brasiliensis and gleichviel ob in fester oder flüssiger Form, von Hevea brasi-
any other plant which the Council may decide for the liensis sowie jeder anderen Pflanze, die der Rat für die
purposes of this Agreement; Zwecke dieses Übereinkommens bestimmt;
(2) "Contracting party" means a Government, or an inter- 2. bedeutet „Vertragspartei" eine Regierung oder eine in
governmental organization referred to in article 5, which has Artikel 5 bezeichnete zwischenstaatliche Organisation, die
consented to be bound by this Agreement provisionally or zugestimmt hat, durch dieses übereinkommen vorläufig oder
definitively; endgültig gebunden zu sein;
(3) "Member" means a contracting party as defined in definition 3. bedeutet „Mitglied" eine Vertragspartei im Sinne der Begriffs-
(2) above; bestimmung unter Nummer 2;
(4) "Exporting member" means a member which exports natu- 4. bedeutet „Ausfuhrmitglied" vorbehaltlich der Zustimmung
ral rubber and has declared itself to be an exporting des Rates ein Mitglied, das Naturkautschuk ausführt und sich
member, subject to the agreement of the Council; zum Ausfuhrmitglied erklärt hat;
(5) "lmporting member" means a member which imports natu- 5. bedeutet „Einfuhrmitglied" vorbehaltlich der Zustimmung des
ral rubber and has declared itself to be an importing Rates ein Mitglied, das Naturkautschuk einführt und sich zum
member, subject to the agreement of the Council; Einfuhrmitglied erklärt hat;
(6) "Organization" means the International Natural Rubber 6. bedeutet „Organisation" die in Artikel 3 genannte Internatio-
Organization referred to in article 3; nale Naturkautschukorganisation;
(7) "Council" means the International Natural Rubber Council 7. bedeutet „Rat" den in Artikel 6 genannten Internationalen
referred to in article 6; Naturkautschukrat;
(8) "Special vote" means a vote requiring at least two thirds of 8. bedeutet „besondere Abstimmung" eine Abstimmung, die
the votes cast by exporting members present and voting mindestens zwei Drittel der von den anwesenden und
and at least two thirds of the votes cast by importing abstimmenden Ausfuhrmitgliedern abgegebenen und minde-
members present and voting, counted separately, on condi- stens zwei Drittel der von den anwesenden und abstimmen-
tion that these votes are cast by at least half the members in den Einfuhrmitgliedern abgegebenen und getrennt gezählten
each category present and voting; Stimmen erfordert, unter der Voraussetzung, daß diese Stim-
men von mindestens der Hälfte der anwesenden und abstim-
menden Mitglieder jeder Kategorie abgegeben werden;
(9) "Exports of natural rubber" means any natural rubber which 9. bedeutet „Naturkautschukausfuhren" jeden Naturkautschuk,
leaves the customs territory of any member, and "imports of der aus dem Zollgebiet .eines Mitglieds verbracht, und
natural rubber" means any natural rubber which enters the „Naturkautschukeinfuhren" jeden Naturkautschuk, der in den
domestic commerce in the customs territory of any member, Binnenhandel im Zollgebiet eines Mitglieds verbracht wird;
provided that for the purposes of these definitions, customs dabei bezieht sich der Ausdruck Zollgebiet im Sinne dieser
territory shall, in the case of a member which comprises Begriffsbestimmungen im Fall eines Mitglieds, das mehr als
more than one customs territory, be deemed to refer to the ein Zollgebiet umfaßt, auf sein gesamtes Zollgebiet;
combined customs territories of that member;
(10) "Distributed simple majority vote" means a vote requiring 10. bedeutet „Abstimmung mit beiderseitiger einfacher Mehr-
more than half of the total votes of exporting members heit" eine Abstimmung, die mehr als die Hälfte der Gesamt-
112 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
present and voting and more than half of the total votes of stimmen der anwesenden und abstimmenden Ausfuhr-
importing members present and voting, counted separately; mitglieder und mehr als die Hälfte der Gesamtstimmen der
anwesenden und abstimmenden Einfuhrmitglieder, die
getrennt gezählt werden, erfordert;
(11) "Freely usable currencies" means the deutsche mark, the 11. bedeutet „frei verwendbare Währungen" die Deutsche Mark,
French franc, the Japanese yen, the pound sterling, and the den französischen Franc, den japanischen Yen, das Pfund
United States dollar; Sterling und den Dollar der Vereinigten Staaten;
( 12) "Financial year" means the period from 1 January to 31 De- 12. bedeutet „Rechnungsjahr" den Zeitabschnitt vom 1. Januar
cember inclusive; bis zum 31. Dezember;
(13) "Entry into force" means the date on which this Agreement 13. bedeutet „Inkrafttreten" den Zeitpunkt, zu dem dieses Über-
enters into force provisionally or definitively in accordance einkommen nach Artikel 60 vorläufig oder endgültig in Kraft
with article 60; tritt;
(14) "Tonne" means a metric ton, i. e. 1,000 kilogrammes; 14. bedeutet „Tonne" eine metrische Tonne, d. h. 1 000 kg;
(15) "Malaysian/Singapore cent" means the average of the 15. bedeutet „malaysischer/singapurischer Cent" den Durch-
Malaysian sen and the Singapore cent at the prevailing schnittswert des malaysischen Sen und des singapurischen
rates of exchange; Cent zu den jeweils geltenden Wechselkursen;
(16) "Time-weighted net contribution of a member" means its 16. bedeutet „zeitgewichteter Nettobeitrag eines Mitglieds" seine
net cash contributions weighted by the number of days Nettobarbeiträge, gewichtet mit der Zahl der Tage, an denen
during which the constituent parts of the net cash contribu- die Bestandteile des Nettobarbeitrags dem Ausgleichslager
tion have stayed at the disposition of the Butter Stock. In zur Verfügung standen. Bei der Berechnung der Anzahl der
calculating the number of days, the day when the contribu- Tage werden der Tag, an dem der Beitrag bei der Organisa-
tion was received by the Organization will not be taken into tion einging, der Tag, an dem die Erstattung erfolgte, und der
account, nor the day when the reimbursement was ettected, Tag, an dem dieses Übereinkommen außer Kraft tritt, nicht
nor the day when this Agreement terminates. berücksichtigt.
Chapter III Kapitel III
Organization and Administration Organisation und Verwaltung
Artlcle 3 Artikel 3
Establishment, headquarters and structure of the Errichtung, Sitz und Aufbau
International Natural Rubber Organlzatlon der Internationalen Naturkautschukorganisation
1. The International Natural Rubber Organization, established (1) Die Internationale Naturkautschukorganisation, die durch
by the International Natural Rubber Agreement, 1979, shall con- das Internationale Naturkautschuk-Übereinkommen von 1979
tinue in being for the purpose of administering the provisions and errichtet wurde, bleibt weiter bestehen, um dieses Übereinkom-
supervising the operation of this Agreement. men durchzuführen und seine Anwendung zu überwachen.
2. The Organization shall function through the International (2) Die Organisation wird durch den Internationalen Natur-
Natural Rubber Council, its Executive Director and its statt, and kautschukrat, ihren Exekutivdirektor und ihr Personal sowie in
such other bodies as are provided for in this Agreement. diesem Übereinkommen vorgesehene sonstige Gremien tätig.
3. Subject to the requirement in paragraph 4 of this article, the (3) Vorbehaltlich des Absatzes 4 befindet sich der Sitz der
headquarters of the Organization shall be in Kuala Lumpur, unless Organisation in Kuala Lumpur, sofern nicht der Rat durch beson-
the Council, by special vote, decides otherwise. dere. Abstimmung etwas anderes beschließt.
4. The headquarters of the Organization shall at all times be (4) Der Sitz der Organisation befindet sich stets im Hoheits-
located in the territory of a member. gebiet eines Mitglieds.
Artlcle 4 Artikel 4
Membership In the Organlzatlon Mitgliedschaft In der Organisation
1. There shall be two categories of membership, namely, (1) Es gibt zwei Kategorien von Mitgliedern, nämlich
(a) Exporting; and a) Ausfuhrmitglieder und
(b) lmporting. b) Einfuhrmitglieder.
2. The Council shall establish criteria regarding a change by a (2) Der Rat stellt Maßstäbe für den Wechsel der Mitgliederkate-
member in its category of membership as defined in paragraph 1 gorie nach Absatz 1 durch ein Mitglied auf, wobei er die Artikel 24
of this article, taking fully into account the provisions of articles 24 und 27 voll berücksichtigt. Ein Mitglied, das diesen Maßstäben
and 27. A member which meets such criteria may change its genügt, kann seine Mitgliederkategorie vorbehaltlich der Zustim-
category of membership subject to the agreement of the Council mung des Rates durch besondere Abstimmung wechseln.
by special vote.
3. Each contracting party shall constitute a single member of the (3) Jede Vertragspartei stellt ein einziges Mitglied der Organisa-
Organization. tion dar.
Artlcle 5 Artikel 5
M~mbershlp by lntergovernmental organlzatlons Mitgliedschaft zwischenstaatlicher Organlatlonen
1. Any reference in this Agreement to a "Government" or ( 1) Jede Bezugnahme in diesem Übereinkommen auf eine
"Governments" shall be construed as including a reference to the „Regierung" oder „Regierungen" gilt gleichzeitig als Bezugnahme
European Economic Community and to any intergovernmental auf die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft und jede zwischen-
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989 113
organization having responsibilities in respect of the negotiation, staatliche Organisation, die in bezug auf das Aushandeln, den
conclusion and application of international agreements, in particu- Abschluß und die Anwendung internationaler Übereinkünfte, ins-
lar commodity agreements. Accordingly, any reference in this besondere von Grundstoffübereinkommen, Verantwortung hat.
Agreement to signature, ratification, acceptance or approval, or to Entsprechend gilt jede Bezugnahme in diesem Übereinkommen
notification of provisional application, or to accession shall, in the auf die Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme oder Genehmi-
case of such intergovernmental organizations, be construed as gung oder auf die Notifikation der vorläufigen Anwendung oder
including a reference to signature, ratification, acceptance or auf den Beitritt hinsichtlich einer solchen zwischenstaatlichen
approval, or to notification of provisional application, or to ac- Organisation gleichzeitig als Bezugnahme auf die Unterzeich-
cession, by such intergovernmental organizations. nung, Ratifikation, Annahme oder Genehmigung oder die Notifika-
tion der vorläufigen Anwendung oder den Beitritt durch die
zwischenstaatliche Organisation.
2. In the case of votes on matters within their competence, such (2) Bei Abstimmungen über in ihre Zuständigkeit fallende Ange-
intergovernmental organizations shall exercise their voting rights legenheiten üben diese zwischenstaatlichen Organisationen ihr
with a number of votes equal to the total number of votes attrib- Stimmrecht mit einer Anzahl von Stimmen aus, die der Gesamt-
uted, in accordance with article 14, to their member States. In zahl der ihren Mitgliedstaaten nach Artikel 14 zugewiesenen Stim-
such cases, the member States of such intergovernmental men entspricht. In solchen Fällen üben die Mitgliedstaaten der
organizations .shall not exercise their individual voting rights. zwischenstaatlichen Organisationen ihr Einzelstimmrecht nicht
aus.
Chapter IV Kapitel IV
The International Natural Rubber Council Der Internationale Naturkautschukrat
Article 6 Artikel 6
Composltlon of the International Natural Rubber Councll Zusammensetzung des Internationalen Naturkautschukrats
1. The highest authority of the Organization shall be the Inter- (1) Der Internationale Naturkautschukrat, der sich aus allen
national Natural Rubber Council, which shall consist of all the Mitgliedern der Organisation zusammensetzt, ist die höchste
members of the Organization. Instanz der Organisation.
2. Each member shall be represented in the Council by one (2) Jedes Mitglied ist im Rat durch einen Delegierten vertreten
delegate, and may designate alternates and advisers to attend und kann Stellvertreter und Berater zur Teilnahme an den Tagun-
sessions of the Council. gen des Rates benennen.
3. An alternate delegate shall be empowered to act and vote on (3) Ein Stellvertreter ist ermächtigt, für den Delegierten während
behalf of the delegate during the latter's absence or in special dessen Abwesenheit oder unter besonderen Umständen zu han-
circumstances. deln und abzustimmen.
Article 7 Artikel 7
Powers and functions of the Councll Befugnisse und Aufgaben des Rates
1. The Council shall exercise all such powers and perform or (1) Der Rat übt alle Befugnisse aus und übernimmt oder veran-
arrange for the performance of all such functions as are necessary laßt die Wahrnehmung aller Aufgaben, die zur Durchführung
to carry out the provisions of this Agreement, but it shall not have dieses Übereinkommens erforderlich sind; er hat jedoch nicht die
the power, and shall not be taken to have been authorized by the Befugnis und gilt nicht als von den Mitgliedern ermächtigt, Ver-
members, to incur any obligation outside the scope of this Agree- pflichtungen außerhalb des Geltungsbereichs dieses Überein-
ment. In particular, it shall not have the capacity to borrow money, kommens zu übernehmen. Insbesondere ist er nicht befähigt,
without, however, limiting the application of article 41, nor shall it Kredit aufzunehmen, ohne daß jedoch die Anwendung des Arti-
enter into any trading contract for natural rubber, except as kels 41 eingeschränkt wird, noch darf er Handelsverträge für
provided for specifically in paragraph 5 of article 30. In exercising Naturkautschuk schließen, sofern dies in Artikel 30 Absatz 5 nicht
its capacity to contract the Council shall ensure that the terms of ausdrücklich vorgesehen ist. In Ausübung seiner Fähigkeit, Ver-
paragraph 4 of article 48 are brought by written notice to the träge zu schließen, stellt der Rat sicher, daß die Bedingungen des
attention of the other parties entering into such contracts, but any Artikels 48 Absatz 4 den anderen an solchen Verträgen Beteilig-
failure to do so shall not in itself invalidate such contracts, nor shall ten schriftlich zur Kenntnis gebracht werden; das Unterlassen
it be deemed to be a waiver of such limitation of liability of the einer solchen Mitteilung macht diese Verträge jedoch nicht von
members. sich aus ungültig und gilt auch nicht als Verzicht auf eine solche
Haftungsbeschränkung der Mitglieder.
2. The Council shall, by special vote, adopt such rules and (2) Der Rat nimmt durch besondere Abstimmung die zur Durch-
regulations as are necessary to carry out the provisions of this führung dieses Übereinkommens notwendigen und mit diesem in
Agreement and are consistent therewith. These shall include its Einklang stehenden Vorschriften und Regelungen an. Dazu ge-
own rules of procedure and those of the committees referred to in hören seine Geschäftsordnung und die Geschäftordnungen der in
article 18, rules for the administration and operation of the Buffer Artikel 18 genannten Ausschüsse, Vorschriften für die Verwaltung
Stock, and the financial and staff regulations of the Organization. und den Betrieb des Ausgleichslagers sowie die Finanz- und
Personalvorschriften der Organisation.
3. For the purposes of paragraph 2 of this article, the Council (3) Für die Zwecke des Absatzes 2 überprüft der Rat auf seiner
shall, at its first session after the entry into force of this Agreement, ersten Tagung nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens die
review the rules and regulations established under the Inter- aufgrund des Internationalen Naturkautschuk-Übereinkommens
national Natural Rubber Agreement, 1979, and adopt them with von 1979 niedergelegten Vorschriften und Regelungen und nimmt
such modifications as it deems appropriate. Pending such adop- sie mit den von ihm als zweckdienlich erachteten Abänderungen
tion, the rules and regulations established under the International an. Bis zu dieser Annahme finden die aufgrund des Internatio-
Natural Rubber Agreement, 1979, shall apply. nalen Naturkautschuk-Übereinkommens von 1979 niedergeleg-
ten Vorschriften und Regelungen Anwendung.
114 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
4. The Council shall keep such records as are required for the (4) Der Rat führt die Unterlagen, die zur Wahrnehmung seiner
performance of its functions under this Agreement. Aufgaben nach diesem Übereinkommen erforderlich sind.
5. The Council shall publish an annual report on the activities of (5) Der Rat veröffentlicht einen Jahresbericht über die Tätigkeit
the Organization and such other information as it considers der Organisation sowie alle sonstigen Angaben, die er für zweck-
appropriate. dienlich hält.
Artlcle 8 Artikel 8
Delegation of powers Übertragung von Befugnissen
1. The Council may, by special vote, delegate to any committee ( 1) Der Rat kann durch besondere Abstimmung auf jeden der
established under article 18 the exercise of any or all of its powers nach Artikel 18 eingesetzten Ausschüsse die Ausübung einzelner
which, in accordance with the provisions of this Agreement, do not oder aller seiner Befugnisse übertragen, die nach diesem Über-
require a special vote of the Council. Notwithstanding this delega- einkommen keiner besonderen Abstimmung des Rates bedürfen.
tion, the Council may at any time discuss and decide any issue Ungeachtet dieser Übertragung kann der Rat jederzeit jede Frage
that may have been delegated to any of its committees. erörtern und entscheiden, die er einem seiner Ausschüsse über-
tragen hat.
2. The Council may, by special vote, revoke any power dele- (2) Der Rat kann durch besondere Abstimmung jede einem
gated to a committee. Ausschuß übertragene Befugnis widerrufen.
Artlcle 9 Artikel 9
Co-operatlon wlth other organlzatlons Zusammenarbeit mit anderen Organlaatlonen
1. The Council may make whatever arrangements are appropri- (1) Der Rat kann alle geeigneten Maßnahmen zur Konsultation
ate for consultation or co-operation with the United Nations, its oder Zusammenarbeit mit den Vereinten Nationen, ihren Organen
organs and specialized agencies, and other intergovernmental und Sonderorganisationen sowie mit anderen geeigneten zwi-
organizations as appropriate. schenstaatlichen Organisationen treffen.
2. The Council may also make arrangements for maintaining (2) Der Rat kann ferner Maßnahmen treffen, um Verbindungen
contact with appropriate international non-governmental organiza- zu geeigneten internationalen nichtstaatlichen Organisationen zu
tions. unterhalten.
Artlcle 10 Artikel 10
Admission of observers Zulassung von Beobachtern
The Council may invite any non-member Government, or any of Der Rat kann jede Nichtmitgliedregierung oder jede der in
the organizations referred to in article 9, to attend as an observer Artikel 9 bezeichneten Organisationen einladen, als Beobachter
any of the meetings of the Council or of any committee estab- jeder Sitzung des Rates oder eines nach Artikel 18 eingesetzten
lished under article 18. Ausschusses beizuwohnen.
Artlcle 11 Artikel 11
Chairman and Vice-Chairman Vorsitzender und stellvertretender Vorsitzender
1. The Council shall elect for each year a Chairman and a Vice- (1) Der Rat wählt für jedes Jahr einen Vorsitzenden und einen
Chairman. stellvertretenden Vorsitzenden.
2. The Chairman and the Vice-Chairman shall be elected, one (2) Der Vorsitzende wird aus der Mitte der Vertreter der Aus-
from among the representatives of exporting members and the fuhrmitglieder und der stellvertretende Vorsitzende aus der Mitte
other from among the representatives of importing members. der Vertreter der Einfuhrmitglieder gewählt oder umgekehrt. Diese
These offices shall alternate each year between the two Ämter wechseln in jedem Jahr zwischen beiden Mitgliederkatego-
categories of members, provided, however, that this shall not rien; jedoch hindert dies nicht, daß einer oder beide unter außer-
prohibit the re-election of either or both, under exceptional circum- gewöhnlichen Umständen durch besondere Abstimmung des
stances, by special vote of the Council. Rates wiedergewählt werden.
3. In the temporary absence of the Chairman, he shall be (3) Bei vorübergehender Abwesenheit wird der Vorsitzende
replaced by the Vice-Chairman. In the temporary absence of both durch den stellvertretenden Vorsitzenden ersetzt. Bei vorüberge-
the Chairman and the Vice-Chairman or the permanent absence hender Abwesenheit des Vorsitzenden und des stellvertretenden
of one or both of them, the Council may elect new officers from Vorsitzenden oder bei ständiger Abwesenheit eines oder beider
among the representatives of the exporting members and/or from kann der Rat aus der Mitte der Vertreter der Ausfuhrmitglieder
among the representatives of the importing members, as appro- und/oder aus der Mitte der Vertreter der Einfuhrmitglieder je nach
priate, on a temporary or permanent basis as may be required. Bedarf für eine vorübergehende oder ständige Tätigkeit neue
Vorstandsmitglieder wählen.
4. Neither the Chairman nor any other officer presiding at a (4) Weder der Vorsitzende noch ein anderes Vorstandsmitglied,
meeting of the Council shall vote at that meeting. The voting rights das bei Ratssitzungen den Vorsitz führt, nimmt an Abstimmungen
of the member he represents may, however, be exercised in auf der Sitzung teil. Das Stimmrecht des von ihm vertretenen
accordance with the provisions of paragraph 3 of article 6, or Mitglieds kann jedoch in Übereinstimmung mit Artikel 6 Absatz 3
paragraphs 2 and 3 of article 15. oder Artikel 15 Absätze 2 und 3 ausgeübt werden.
Artlcle 12 Artikel 12
Executlve Dlrector, Butter Stock Manager and other statt Exekutivdirektor, Leiter des Ausgleichslagers
und sonstiges Personal
1. The Council shall, by special vote, appoint an Executive (1) Der Rat ernennt durch besondere Abstimmung einen
Director and a Butter Stock Manager. Exekutivdirektor und einen Leiter des Ausgleichslagers.
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989 115
2. The terms and conditions of appointment of the Executive (2) Die Einstellungsbedingungen des Exekutivdirektors und des
Director and the Butter Stock Manager shall be determined by the Leiters des Ausgleichslagers werden vom Rat bestimmt.
Council.
3. The Executive Director shall be the chief administrative (3) Der Exekutivdirektor ist der oberste Verwaltungsbeamte der ·
otticer of the Organization and shall be responsible to the Council Organisation; er ist dem Rat für die Anwendung und Durchführung
for the administration and operation of this Agreement in accord- dieses Übereinkommens im Einklang mit den Bestimmungen
ance with the provisions of this Agreement and decisions of the dieses Übereinkommens und den Beschlüssen des Rates ver-
Council. antwortlich.
4. The Butter Stock Manager shall be responsible to the Execu- (4) Der Leiter des Ausgleichslagers ist dem Exekutivdirektor
tive Director and the Council for the functions conferred upon him und dem Rat für die ihm von diesem Übereinkommen übertrage-
by this Agreement, as well as for such additional functions as the nen Aufgaben sowie für alle vom Rat bestimmten zusätzlichen
Council may determine. The Butter Stock Manager shall be Aufgaben verantwortlich. Der Leiter des Ausgleichslagers ist für
responsible for the day-to-day operation of the Butter Stock, and den täglichen Betrieb des Ausgleichslagers verantwortlich und
shall keep the Executive Director informed of the general oper- hält den Exekutivdirektor über die allgemeinen Geschäfte des
ations of the Butter Stock so that the Executive Director may Ausgleichslagers auf dem laufenden, so daß der Exekutivdirektor
ensure its ettectiveness in meeting the objectives of this Agree- sicherstellen kann, daß das Ausgleichslager tatsächlich den Zie-
ment. len dieses Übereinkommens gerecht wird.
5. The Executive Director shall appoint the statt in accordance (5) Der Exekutivdirektor ernennt das Personal im Einklang mit
with regulations established by the Council. The statt shall be vom Rat niedergelegten Vorschriften. Das Personal ist dem
responsible to the Executive Director. Exekutivdirektor verantwortlich.
6. Neither the Executive Director nor any member of the statt, (6) Weder der Exekutivdirektor noch ein Mitglied des Personals
including the Butter Stock Manager, shall have any financial einschließlich des Leiters des Ausgleichslagers dürfen ein finan-
interest in the rubber industry or trade, or associated commercial zielles Interesse an der Kautschukindustrie oder dem Kautschuk-
activities. handel oder damit zusammenhängenden kommerziellen Tätig-
keiten haben.
7. In the performance of their duties, the Executive Director, the (7) Bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben dürfen der Exekutiv-
Butter Stock Manager and other statt shall not seek or receive direktor, der Leiter des Ausgleichslagers und das sonstige Perso-
instructions from any member or from any other authority external nal von keinem Mitglied und von keiner Stelle außerhalb des
to the Council or to any committee established unter article 18. Rates oder eines nach Artikel 18 eingesetzten Ausschusses Wei-
They shall refrain from any action which might reflect on their sungen einholen oder entgegennehmen. Sie haben alle Hand-
positions as international otticials responsible only to the Council. lungen zu unterlassen, die ihre Stellung als internationale
Each member shall respect the exclusively international character Bedienstete, die nur dem Rat verantwortlich sind, beeinträchtigen
of the responsibilities of the Executive Director, the Butter Stock könnten. Jedes Mitglied achtet den ausschließlich internationalen
Manager and other statt and shall not seek to influence them in Charakter der Obliegenheiten des Exekutivdirektors, des Leiters
the discharge of their responsibilities. des Ausgleichslagers und des sonstigen Personals und versucht
nicht, sie bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben zu beeinflussen.
Artlcle 13 Artikel 13
Sessions Tagungen
1. As a general rule, the Council shall hold one regular session (1) Der Rat hält grundsätzlich in jedem Halbjahr eine ordent-
in each half of the year. For the purpose of the review of the price liche Tagung ab. Für den Zweck der Überprüfung der Preis-
range, the Council shall hold a session, within two weeks, after spanne hält der Rat innerhalb von zwei Wochen nach jedem in
each 15-month or 30-month period mentioned in article 31. Artikel 31 bezeichneten Zeitabschnitt von 15 oder 30 Monaten
eine Tagung ab.
2. In addition to sessions in circumstances specifically provided (2) Der Rat tritt außer zu den Tagungen, die unter den in diesem
for in this Agreement, the Council shall also meet in special Übereinkommen ausdrücklich vorgesehenen Umständen abge-
session whenever it so decides or at the request of: halten werden, zu außerordentlichen Tagungen zusammen, wenn
er dies beschließt oder wenn es von
(a) The Chairman of the Council; a) dem Vorsitzenden des Rates;
(b) The Executive Director; b) dem Exekutivdirektor;
(c) A majority of the exporting members; c) der Mehrheit der Ausfuhrmitglieder;
(d) A majority of the importing members; · d) der Mehrheit der Einfuhrmitglieder;
(e) An exporting member or exporting members holding at least e) einem oder mehreren Ausfuhrmitgliedern, die wenigstens
200 votes; or 200 Stimmen innehaben, oder
(f) An importing member or importing members holding at least f) einem oder mehreren Einfuhrmitgliedern, die mindestens
200 votes. 200 Stimmen innehaben,
beantragt wird.
3. Sessions shall be held at the headquarters of the Organiza- (3) Die Tagungen finden am Sitz der Organisation statt, sofern
tion, unless the Council, by special vote, decides otherwise. lf on nicht der Rat durch besondere Abstimmung etwas anderes
the invitation of any member the Council meets elsewhere than at beschließt. Tagt der Rat auf Einladung eines Mitglieds an einem
the headquarters of the Organization, that member shall pay the anderen Ort als dem Sitz der Organisation, so trägt dieses Mit-
additional costs incurred by the Council. glied die dadurch dem Rat entstehenden zusätzlichen Kosten.
4. Notice of any sessions and the agenda for such sessions (4) Die Ankündigung einer Tagung und deren Tagesordnung
shall be communicated to members by the Executive Director, in werden den Mitgliedern vom Exekutivdirektor in Konsultation mit
consultation with the Chairman of the Council, at least 30 days in dem Vorsitzenden des Rates spätestens 30 Tage im voraus über-
116 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
advance, except in cases of emergency when notice shall be mittelt, außer in dringenden Fällen, in denen die Ankündigung
communicated at least 1O days in advance. spätestens 10 Tage im voraus übermittelt werden muß.
Artlcle 14 Artikel 14
Distribution of votes Verteilung der Stimmen
1. The exporting members shall together hold 1,000 votes and (1) Die Ausfuhrmitglieder und die Einfuhrmitglieder haben ins-
the importing members shall together hold 1,000 votes. gesamt jeweils 1 000 Stimmen.
2. Each exporting member shall receive one initial vote out of (2) Jedes Ausfuhrmitglied erhält eine Erststimme aus den 1 000
the 1,000 votes except that in the case of an exporting member Stimmen; jedoch findet im Fall eines Ausfuhrmitglieds mit Netto-
with net exports of less than 10,000 tonnes annually the initial vote ausfuhren von weniger als 10 000 Tonnen jährlich die Erststimme
shall not apply. The remainder of such votes shall be distributed keine Anwendung. Die übrigen Stimmen werden unter den Aus-
among the exporting members as nearly as possible in proportion fuhrmitgliedern so genau wie möglich im Verhältnis der Menge
to the volume of their respective net exports of natural rubber for ihrer jeweiligen Nettoausfuhren an Naturkautschuk während des
the period of five calendar years commencing six calendar years Zeitabschnitts von fünf Kalenderjahren, die sechs Kalenderjahre
prior to the distribution of votes. vor der Verteilung der Stimmen beginnen, verteilt.
3. The votes of importing members shall be distributed among (3) Die Stimmen der Einfuhrmitglieder werden unter ihnen so
them as nearly as possible in proportion to the average of their genau wie möglich im Verhältnis des Durchschnitts ihrer jewei-
respective net imports of natural rubber during the period of three ligen Nettoeinfuhren an Naturkautschuk während des Zeit-
calendar years commencing four calendar years prior to the abschnitts von drei Kalenderjahren, die vier Kalenderjahre vor der
distribution of votes; except that each importing member shall Verteilung der Stimmen beginnen, verteilt; jedoch erhält jedes
receive one vote even if its proportional net import share is Einfuhrmitglied eine Stimme, selbst wenn sein verhältnismäßiger
otherwise not sufficiently large to so justify. Nettoeinfuhranteil sonst nicht genügend groß ist, um dies zu
rechtfertigen.
4. For the purposes of paragraphs 2 and 3 of this article, (4) Für die Zwecke der Absätze 2 und 3 des vorliegenden
paragraphs 2 and 3 of article 27 relating to contributions of Artikels, der Absätze 2 und 3 des Artikels 27 über die Beiträge von
importing members, and article 38, the Council shall, at its first Einfuhrmitgliedern und des Artikels 38 stellt der Rat auf seiner
session, establish a table of net exports of exporting members and ersten Tagung eine Tabelle der Nettoausfuhren der Ausfuhrmit-
a table of net imports of importing members which shall be revised glieder sowie eine Tabelle der Nettoeinfuhren der Einfuhrmitglie-
annually in accordance with this article. der auf, die jährlich im Einklang mit diesem Artikel überprüft
werden.
5. There shall be no fractional votes. (5) Teilstimmen sind nicht zulässig.
6. The Council shall, at the first session after the entry into force (6) Der Rat verteilt auf der ersten Tagung nach Inkrafttreten
of this Agreement, distribute the votes for that year, to remain in dieses Übereinkommens die Stimmen für das betreffende Jahr;
effect until the firs.t regular session of the following year, except as sie blieben bis zur ersten ordentlichen Tagung des folgenden
provided for in paragraph 7 of this article. Subsequently for each Jahres wirksam, sofern nicht in Absatz 7 etwas anderes bestimmt
year, the Council shall distribute the votes at the beginning of the ist. Danach verteilt der Rat für jedes Jahr die Stimmen zu Beginn
first regular session of that year. Suchdistributionshall remain in der ersten ordentlichen Tagung des betreffenden Jahres. Die
effect until the first regular session of the following year, except as Verteilung bleibt bis zur ersten ordentlichen Tagung des folgen-
provided for in paragraph 7 of this article. den Jahres wirksam, sofern nicht in Absatz 7 etwas anderes
bestimmt ist.
7. Whenever the membership of the Organization changes or (7) Sobald sich die Mitgliedschaft in der Organisation ändert
when any member has its voting rights suspended or restored oder sobald das Stimmrecht eines Mitglieds nach einer Bestim-
under any provision of this Agreement, the Council shall redistrib- mung dieses Übereinkommens zeitweilig entzogen oder zurück-
ute the votes within the affected category or categories of mem- gegeben wird, verteilt der Rat die Stimmen innerhalb der betroffe-
bers in accordance with the provisions of this article. nen Kategorie oder Kategorien von Mitgliedern im Einklang mit
diesem Artikel neu.
8. In the event of the exclusion of a member pursuant to article (8) Im Fall des Ausschlusses eines Mitglieds nach Artikel 64
64, or the withdrawal of a member pursuant to article 63 or article oder des Rücktritts eines Mitglieds nach Artikel 63 oder 62, durch
62, resulting in the reduction of the total trade share of those die der gesamte Handelsanteil der in einer der beiden Kategorien
members remaining in either category below 80 per cent, the noch verbleibenden Mitglieder unter 80 v. H. sinkt, tritt der Rat
Council shall meet and decide on the terms, conditions and future zusammen und entscheidet über die Bedingungen und die
of this Agreement, including in particular the need to maintain Zukunft dieses Übereinkommens, wozu insbesondere die Not-
effective buffer stock operations without causing undue financial wendigkeit gehört, wirksame Ausgleichslagergeschäfte aufrecht-
burden to the remaining members. zuerhalten, ohne die übrigen Mitglieder finanziell ungebührlich zu
belasten.
Artlcle 15 Artikel 15
Votlng procedure Abstimmungsverfahren
1. Each member shall be entitled to cast the number of votes it (1) Jedes Mitglied ist berechtigt, die Anzahl der ihm im Rat
holds in the Council and shall not be entitled to divide its votes. zustehenden Stimmen abzugeben; es ist nicht berechtigt, seine
Stimmen zu teilen.
2. By written notification to the Chairman of the Council, any (2) Durch eine schriftliche Notifikation an den Vorsitzenden des
exporting member may authorize any other exporting member, Rates kann jedes Ausfuhrmitglied ein anderes Ausfuhrmitglied
and any importing member may authorize any other importing und jedes Einfuhrmitglied ein anderes Einfuhrmitglied ermächti-
member, to represent its interests and to exercise its voting rights gen, auf einer Tagung oder Sitzung des Rates seine Interessen zu
at any session or meeting of the Council. vertreten und sein Stimmrecht auszuüben.
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989 117
3. A member authorized by another member to cast the latter (3) Ein von einem anderen Mitglied zur Abgabe seiner Stimmen
member's votes shall cast such votes as authorized. ermächtigtes Mitglied gibt diese Stimmen im Einklang mit der
Ermächtigung ab.
4. When abstaining, a member shall be deemed not to have (4) Ein Mitglied, das sich der Stimme enthält, wird angesehen,
cast its votes. als habe es seine Stimmen nicht abgegeben.
Artlcle 16 Artikel 16
Quorum Beschlußfähigkeit
1 . The quorum for any meeting of the Council shall be the (1) Der Rat ist auf einer Sitzung beschlußfähig, wenn die
presence of a majority of exporting members and a majority of Mehrheit der Ausfuhrmitglieder und die Mehrheit der Einfuhrmit-
importing members, provided that such members hold at least two glieder anwesend ist, wobei diese Mitglieder mindestens zwei
thirds of the total votes in their respective categories. Drittel der Gesamtstimmen in ihrer jeweiligen Kategorie inne-
haben müssen.
2. lf there is no quorum in accordance with paragraph 1 of this (2) Ist der Rat an dem für die Sitzung festgesetzten Tag und am
article on the day fixed for the meeting and on the following day, folgenden Tag nicht nach Absatz 1 beschlußfähig, so ist er am
the quorum on the third. day and thereafter shall be the presence dritten Tag und danach beschlußfähig, wenn die Mehrheit der
of a majority of exporting members and a majority of importing Ausfuhrmitglieder und die Mehrheit der Einfuhrmitglieder an-
members, provided that such members hold a majority of the total wesend ist, wobei diese Mitglieder die Mehrheit der Gesamtstim-
votes in their respective categories. men in ihrer jeweiligen Kategorie innehaben müssen.
3. Representation in accordance with paragraph 2 of article 15 (3) Eine Vertretung im Sinne des Artikels 15 Absatz 2 gilt als
shall be considered as presence. Anwesenheit.
Artlcle 17 Artikel 17
Declslons Beschlüsse
1. All decisions of the Council shall be taken and all recommen- (1) Soweit dieses Übereinkommen nichts anderes bestimmt,
dations shall be made by distributed simple majority vote, unless werden alle Beschlüsse des Rates mit beiderseitiger einfacher
otherwise provided for in this Agreement. Mehrheit gefaßt; Empfehlungen werden in der gleichen Weise
abgegeben.
2. Where a member avails itself of the provisions of article 15 (2) Nimmt ein Mitglied Artikel 15 in Anspruch und werden seine
and its votes are cast at a meeting of the Council, such member Stimmen auf einer Sitzung des Rates abgegeben, so wird es für
shall, for the purposes of paragraph 1 of this article, be considered die Zwecke des Absatzes 1 als anwesend und abstimmend
as present and voting. angesehen.
Artlcle 18 Artikel 18
Establishment of commlttees Einsetzung von Ausschüssen
1. The following committees established by the International (1) Folgende aufgrund des Internationalen Naturkautschuk-
Natural Rubber Agreement, 1979, shall continue in being: Übereinkommens von 1979 eingesetzten Ausschüsse bleiben
bestehen:
(a) Committee on Administration; a) Verwaltungsausschuß;
(b) Committee on Buffer Stock Operations; b) Ausschuß für Ausgleichslagergeschäfte;
(c) Committee on Statistics; and c) Ausschuß für Statistik und
(d) Committee on Other Measures. d) Ausschuß für sonstige Maßnahmen.
Additional committees may also be established by special vote of Durch besondere Abstimmung des Rates können auch zusätz-
the Council. liche Ausschüsse eingesetzt werden.
2. Each committee shall be responsible to the Council. The (2) Jeder Ausschuß ist dem Rat verantwortlich. Der Rat
Council shall, by special vote, determine the membership and bestimmt durch besondere Abstimmung Mitgliedschaft und Tätig-
terms of reference of each committee. keitsbereich jedes Ausschusses.
Artlcle 19 Artikel 19
Panel of experts Sachverständlgengruppe
1. The Council may establish a panel of experts from the rubber (1) Der Rat kann eine Gruppe von Sachverständigen aus der
industry and trade of exporting and importing members. Kautschukindustrie und dem Kautschukhandel aus Ausfuhr- und
Einfuhrmitgliedern einsetzen.
2. Any such panel would be available to provide advice (2) Eine solche Gruppe stünde dem Rat und seinen Ausschüs-
and assistance to the Council and its committees, particularly on sen mit Rat und Tat zur Seite, insbesondere in bezug auf Aus-
buffer stock operations and on the other measures referred to in gleichslagergeschäfte und auf die in Artikel 43 bezeichneten
article 43. sonstigen Maßnahmen.
3. The membership, functions and administrative arrangements (3) Mitgliedschaft, Aufgaben und Verwaltungsregelungen für
of any such panel would be determined by the Council. eine solche Gruppe würden vom Rat bestimmt.
118 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
Chapter V Kapitel V
Privileges and lmmunities Vorrechte und lmmunitäten
Artlcle 20 Artikel 20
Prlvlleges and lmmunltles Vorrechte und lmmunltäten
1. The Organization shall have legal personality. In particular, (1) Die Organisation besitzt Rechtspersönlichkeit. Unbeschadet
but without prejudice to the provisions of paragraph 4 of article 48, des Artikels 48 Absatz 4 hat die Organisation insbesondere die
the Organization shall have the capacity to contract, to acquire Fähigkeit, Verträge zu schließen, bewegliches und unbewegliches
and dispose of movable and immovable property, an9 to institute Vermögen zu erwerben und darüber zu verfügen sowie vor
legal proceedings. Gericht zu stehen.
2. The Organization shall, as soon as possible, seek to con- (2) Die Organisation bemüht sich, so bald wie möglich mit der
clude with the Government of the country in which the headquar- Regierung des Landes, in dem sich der Sitz der Organisation
ters of the Organization is situated (hereinafter referred to. as the befindet (im folgenden als Gastregierung bezeichnet), ein Abkom-
host Government) an agreement (hereinafter referred to as men (im folgenden als Sitzabkommen bezeichnet) über die
Headquarters Agreement) relating to such status, privileges and Rechtsstellung, die Vorrechte und lmmunitäten der Organisation,
immunities of the Organization, of its Executive Director, Butter ihres Exekutivdirektors, des Leiters des Ausgleichlagers, des
Stock Manager as well as other statt and experts, and of mem- sonstigen Personals und der Sachverständigen sowie der Dele-
bers' delegations, as are reasonably necessary for the purpose of gationen der Mitglieder zu schließen, die normalerweise für die
discharging their functions. Wahrnehmung ihrer Aufgaben erforderlich sind.
3. Pending the conclusion of the Headquarters Agreement, the (3) Bis zum Abschluß des Sitzabkommens ersucht die Organi-
Organization shall request the host Government to grant, to the sation die Gastregierung, für die von der Organisation an ihre
extent consistent with its laws, exemption from taxation on remun- Bediensteten gezahlten Vergütungen sowie für die Guthaben,
eration paid by the Organization to its employees, and on the Einkünfte und sonstigen Vermögenswerte der Organisation
assets, income and other property of the Organization. Befreiung von der Besteuerung zu gewähren, soweit dies mit
ihren Rechtsvorschriften vereinbar ist. ·
4. The Organization may also conclude, with one or more (4) Die Organisation kann ferner mit einer oder mehreren
Governments, agreements to be approved by the Council relating Regierungen vom Rat zu genehmigende Übereinkünfte über die
to such privileges and immunities as may be necessary for the Vorrechte und lmmunitäten schließen, die für die ordnungs-
proper functioning of this Agreement. gemäße Durchführung dieses Übereinkommens erforderlich sind.
5. lf the headquarters of the Organization is moved to another (5) Wird der Sitz der Organisation in ein anderes Land verlegt,
country, the Government of that country shall, as soon as poss- so schließt die Regierung dieses Landes so bald wie möglich mit
ible, conclude with the Organization a Headquarters Agreement to der Organisation ein vom Rat zu genehmigendes Sitzabkommen.
be approved by the Council.
6. The Headquarters Agreement shall be independent of this (6) Das Sitzabkommen ist von diesem Übereinkommen unab-
Agreement. lt shall, however, terminate: hängig. Es tritt jedoch außer Kraft,
(a) By agreement between the host Government and the a) wenn dies zwischen der Gastregierung und der Organisation
Organization; vereinbart wird;
(b) In the event that the headquarters of the Organization is b) wenn der Sitz der Organisation aus dem Land der Gastregie-
moved from the country of the host Government; or rung verlegt wird oder
(c) In the event that the Organization ceases to exist. c) wenn die Organisation zu bestehen aufhört.
Chapter VI Kapitel VI
Accounts and Audit Rechnungslegung und Rechnungsprüfung
Article 21 Artikel 21
Flnanclal accounts Finanzkonten
1. For the operation and administration of this Agreement, there (1) Zur Durchführung und Handhabung dieses Übereinkom-
shall be established two accounts: mens werden zwei Konten eingerichtet,
(a) The Butter Stock Account; and a) das Ausgleichslagerkonto und
(b) The Administrative Account. b) das Verwaltungskonto.
2. All the following receipts and expenditures in the creation, (2) Alle nachstehenden Einnahmen und Ausgaben, die bei der
operation and maintenance of the Butter Stock shall be brought Schaffung, beim Betrieb und bei der Erhaltung des Ausgleichs-
into the Butter Stock Ac~ount: contributions from members under lagers anfallen, werden in das Ausgleichslagerkonto eingebracht:
article 27, revenue from sales of or expenditure in respect of Beiträge von Mitgliedern nach Artikel 27, Einkünfte aus Verkäufen
acquisition of butter stocks; interest on deposits of the Butter von Ausgleichslagerbeständen oder Ausgaben in bezug auf den
Stock Account; and costs relating to purchase and sales commis- Erwerb von Ausgleichslagerbeständen, Zinsen für Einlagen im
sions, storage, transportation and handling, maintenance and Ausgleichslagerkonto und Kosten im Zusammenhang mit
rotation, and insurance. The Council may, however, by special Ankaufs- und Verkaufsprovi5'onen, Lagerung, Beförderung und
vote, bring any other type of receipts or expenditures attributable Behandlung, Erhaltung und Umwälzung sowie Versicherungen.
to buffer stock transactions or operations into the Butter Stock Der Rat kann jedoch durch besondere Abstimmung jede andere
Account Art von Einnahme oder Ausgabe, die auf Ausgleichslagertrans-
aktionen oder -geschäfte entfällt, in das Ausgleichslagerkonto
einbringen.
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989 119
3. All other receipts and expenditures relating to the operation of (3) Alle sonstigen Einnahmen und Ausgaben im Zusammen-
this Agreement shall be brought into the Administrative Account. hang mit der Durchführung dieses Übereinkommens werden in
Such expenditures shall normally be met by contributions from . das Verwaltungskonto eingebracht. Solche Ausgaben werden in
members assessed in accordance with article 24. der Regel aus Beiträgen von Mitgliedern bestritten, die nach
Artikel 24 festgesetzt worden sind.
4. The Organization shall not be liable for the expenses of (4) Die Organisation übernimmt nicht die Auslagen der Dele-
delegations or observers to the Council or to any committee gationen oder Beobachter beim Rat oder bei einem der nach
established under article 18. Artikel 18 eingesetzten Ausschüsse.
Artlcle 22 Artikel 22
Form of payment Form der Zahlung
Payments to the Administrative and Buffer Stock Accounts shall Zahlungen an das Verwaltungskonto und das Ausgleichslager-
be made in freely usable currencies or currencies which are konto werden in frei verwendbaren Währungen oder in Währun-
convertible in the major foreign exchange markets into freely gen, die auf den Hauptdevisenmärkten in frei verwendbare Wäh-
usable curren_cies, and shall be exempt from foreign exchange rungen konvertierbar sind, geleistet und sind von Devisen-
restrictions. beschränkungen befreit.
Artlcle 23 Artikel 23
Audit Prüfung
1. Each financial year, the Council shall appoint auditors for the (1) In jedem Rechnungsjahr ernennt der Rat Revisoren für die
purpose of auditing its books of account. Prüfung seiner Geschäftsbücher.
2. An independently audited statement of the Administrative (2) Eine von unabhängigen Bücherrevisoren geprüfte Darstel-
Account shall be made available to members as soon as possible, lung des Verwaltungskontos wird den Mitgliedern so bald wie
but not later than four months, after the close of each financial möglich, spätestens jedoch vier Monate nach Abschluß jedes
year. An independently audited statement of the Buffer Stock Rechnungsjahrs, zur Verfügung gestellt. Eine von unabhängigen
Account shall be made available to members not earlier than Bücherrevisoren geprüfte Darstellung des Ausgleichslagerkontos
60 days, but not later than four months, after the close of each wird den Mitgliedern frühestens 60 Tage und spätestens vier
financial year. The audited statements of the Administrative and Monate nach Abschluß jedes Rechnungsjahrs zur Verfügung
Buffer Stock Accounts shall be considered for approval by the gestellt. Die geprüften Darstellungen des Verwaltungskontos und
Council at its next regular session, as appropriate. A summary of des Ausgleichslagerkontos werden in geeigneter Weise geprüft,
the audited accounts and balance sheet shall thereafter be pub- damit sie vom Rat auf seiner nächsten ordentlichen Tagung
lished. genehmigt werden können. Eine Kurzfassung der geprüften Kon-
ten und der geprüften Bilanz wird danach veröffentlicht.
Chapter VII Kapitel VII
The Administrative Account Das Verwaltungskonto
Artlcle 24 Artikel 24
Approval of the administrative budget Genehmigung des Verwaltungshaushalts
and assessment of contrlbutlons und Festsetzung der Beiträge
1. At its first session after the entry into force of this Agreement, (1) Auf seiner ersten Tagung nach Inkrafttreten dieses Überein-
the Council shall approve the administrative budget for the period kommens genehmigt der Rat den Verwaltungshaushalt für die
between the date of the entry into force and the end of the first Zeit zwischen dem Tag des lnkrafttretens und dem Ende des
financial year. Thereafter, during the second half of each financial ersten Rechnungsjahrs. Danach genehmigt der Rat während der
year, the Council shall approve the administrative budget for the zweiten Hälfte jedes Rechnungsjahrs den Verwaltungshaushalt
following financial year. The Council shall assess the contribution für das folgende Rechnungsjahr. Der Rat setzt den Beitrag jedes
of each member to that budget in accordance with paragraph 2 of Mitglieds zu diesem Haushalt nach Absatz 2 fest.
this article.
2. The contribution of each member to the administrative budget (2) Der Beitrag jedes Mitglieds zum Verwaltungshaushalt für
for each financial year shall be in the proportion which the number jedes Rechnungsjahr richtet sich nach dem Verhältnis seiner
of its votes at the time the administrative budget for that financial Stimmenzahl im Zeitpunkt der Genehmigung des Verwaltungs-
year is approved bears to the total votes of all the members. In haushalts für das betreffende Rechnungsjahr zur Gesamtstim-
assessing contributions, the votes of each member shall be menzahl aller Mitglieder. Bei der Festsetzung der Beiträge werden
calculated without regard to the suspension of any member's die Stimmen jedes Mitglieds so berechnet, daß der zeitweilige
voting rights or any redistribution of votes resulting therefrom. Entzug des Stimmrechts eines Mitglieds oder die sich daraus
ergebende Neuverteilung der Stimmen außer Betracht bleibt.
3. The initial contribution to the administrative budet of any (3) Den ersten Beitrag zum Verwaltungshaushalt für eine Regie-
Government which becomes a member after the entry into force of rung, die nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens Mitglied
this Agreement shall be assessed by the Council on the basis of wird, setzt der Rat auf der Grundlage der diesem Mitglied zuste-
the number of votes to be held by that member and of the period henden Stimmenzahl und des Zeitabschnitts zwischen dem Tag,
from the date on which it becomes a member to the end of the an dem es Mitglied wird, und dem Ende des laufenden Rech-
current financial year. The assessment made upon other mem- nungsjahrs fest. Die für die anderen Mitglieder für das betreffende
bers for that financial year shall not, however, be altered. Rechnungsjahr festgesetzten Beiträge bleiben jedoch unver-
ändert.
120 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
Artlcle 25 Artikel 25
Payment of contrlbutlons to the administrative budget Zahlung von Beiträgen zum Verwaltungshaushalt
1. Contributions to the first administrative budget shall become (1) Die Beiträge zum ersten Verwaltungshaushalt sind an einem
due on a date tobe decided by the Council at its first session. vom Rat auf seiner ersten Tagung zu bestimmenden Tag zu
Contributions to subsequent administrative budgets shall become zahlen. Die Beiträge zu späteren Verwaltungshaushalten sind bis
due by 28 February in each financial year. The initial contribution zum 28. Februar in jedem Rechnungsjahr zu zahlen. Der nach
of a Government which becomes a member after the entry into Artikel 24 Absatz 3 festgesetzte erste Beitrag einer Regierung, die
force of this Agreement, assessed in accordance with paragraph 3 nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens Mitglied wird, ist für
of article 24, shall, for the financial year concerned, become due das betreffende Rechnungsjahr 60 Tage nach dem Tag zu zah-
60 days after the date on which it becomes a member. len, an dem es Mitglied geworden ist.
2. lf a member has not paid its full contribution to the administra- (2) Hat ein Mitglied seinen vollen Beitrag zum Verwaltungs-
tive budget within two months after such contribution becomes haushalt binnen zwei Monaten nach Fälligkeit gemäß Absatz 1
due in accordance with paragraph 1 of this article, the Executive nicht gezahlt, so ersucht der Exekutivdirektor das Mitglied, die
Director shall request that member to make payment as quickly as Zahlung so bald wie möglich zu leisten. Hat ein Mitglied seinen
possible. lf a member has not paid its contribution within two Beitrag binnen zwei Monaten nach dem Ersuchen des Exekutivdi-
months after such request by the Executive Director, its voting rektors nicht gezahlt, so wird ihm sein Stimmrecht in der Organi-
rights in the Organization shall be suspended unless the Council sation zeitweilig entzogen, sofern der Rat nicht etwas anderes
decides otherwise. lf a member has still not paid its contribution beschließt. Hat ein Mitglied seinen Beitrag binnen vier Monaten
within four months after such request by the Executive Director, all nach dem Ersuchen des Exekutivdirektors noch nicht gezahlt, so
rights of that member under this Agreement shall be suspended werden dem Mitglied alle Rechte aus diesem Übereinkommen
by the Council, unless the Council, by special vote, decides vom Rat zeitweilig entzogen, sofern dieser nicht durch besondere
otherwise. Abstimmung etwas anderes beschließt.
3. For contributions received late, the Council shall levy a (3) Für verspätet eingegangene Beiträge erhebt der Rat eine
penalty charge at the prime interest rate in the host country from Geldbuße nach dem Zinssatz für erstklassige Papiere im Gast-
the date the contributions become due. land vom Tag der Fälligkeit der Beiträge an.
4. A member whose rights have been suspended under para- (4) Ein Mitglied, dem seine Rechte nach Absatz 2 zeitweilig
graph 2 of this article shall in particular remain liable to pay its entzogen worden sind, bleibt insbesondere zur Zahlung seines
contribution and to meet any other of its financial obligations under Beitrags und zur Erfüllung aller sonstigen finanziellen Verpflich-
this Agreement. tungen aufgrund dieses Übereinkommens verpflichtet.
Chapter VIII Kapitel VIII
The Buffer Stock Das Ausgleichslager
Artlcle 26 Artikel 26
Slze of the Buffer Stock Umfang des Ausgleichslagers
In order to achieve the objectives of this Agreement, an interna- Zur Erreichung der Ziele dieses Übereinkommens wird ein
tional Butter Stock shall be established. The total capacity of the internationales Ausgleichslager errichtet. Die Gesamtkapazität
Butter Stock shall be 550,000 tonnes, including the total stocks des Ausgleichslagers beträgt 550 000 Tonnen, einschließlich der
still held under the International Natural Rubber Agreement, 1979. aufgrund des Internationalen Naturkautschuk-Übereinkommens
lt shall be the sole instrument of market intervention for price von 1979 noch vorhandenen Gesamtbestände. Es ist das einzige
stabilization in this Agreement. The Butter Stock shall comprise: Mittel der Markintervention zur Preisstabilisierung in diesem über-
einkommen. Das Ausgleichslager umfaßt
(a) The normal Butter Stock of 400,000 tonnes; and a) das normale Ausgleichslager von 400 000 Tonnen und
(b) The contingency Butter Stock of 150,000 tonnes. b) das Not-Ausgleichslager von 150 000 Tonnen.
Artlcle 27 Artikel 27
Flnanclng of the Buffer Stock Finanzierung des Ausgleichslagers
1. Members commit themselves to finance the total cost of the (1) Die Mitglieder verpflichten sich, die Gesamtkosten des nach
international Butter Stock of 550,000 tonnes established under Artikel 26 errichteten internationalen Ausgleichslagers von
article 26, it being understood that shares in the Butter Stock 550 000 Tonnen zu finanzieren; hierbei wird davon ausgegangen,
Account of the International Natural Rubber Agreement, 1979, of daß Anteile derjenigen Mitglieder des Internationalen Natur-
those members of the International Natural Rubber Agreement, kautschuk-Übereinkommens von 1979, die Mitglieder dieses
1979, which became members of this Agreement shall, with the Übereinkommens geworden sind, am Ausgleichslagerkonto des
consent of each member, be carried over to the Butter Stock Internationalen Naturkautschuk-Übereinkommens von 1979 mit
Account under this Agreement in accordance with the procedures Zustimmung jedes einzelnen Mitglieds nach den in Artikel 41
determined under the provisions of paragraph 3 of article 41 of the Absatz 3 des Internationalen Naturkautschuk-Übereinkommens
International Natural Rubber Agreement, 1979. von 1979 festgelegten Verfahren auf das Ausgleichslagerkonto
aufgrund dieses Übereinkommens übertragen werden.
2. The financing of both the normal Butter Stock and the (2) Die Finanzierung sowohl des normalen Ausgleichslagers als
contingency Butter Stock shall be shared equally between the auch des Not-Ausgleichslagers erfolgt zu gleichen Teilen durch
exporting and importing categories of members. Contributions of die Ausfuhr- und die Einfuhrmitgliederkategorien. Die Beiträge der
members to the Butter Stock Account shall be apportioned Mitglieder zum Ausgleichslagerkonto werden entsprechend ihrem
according to their shares of the votes in the Council, except as Anteil an den Stimmen im Rat bemessen, sofern nicht in den
provided for in paragraphs 3 and 4 of this article. Absätzen 3 und 4 etwas anderes bestimmt ist.
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989 121
3. Any importing member whose share of total net imports as (3) Ein Einfuhrmitglied, dessen Anteil an den Gesamtnettoein-
set out in the table to be established by the Council under fuhren entsprechend der nach Artikel 14 Absatz 4 vom Rat
paragraph 4 of article 14 represents 0.1 per cent or less of total aufzustellenden Tabelle 0, 1 v. H. der Gesamtnettoeinfuhren oder
net imports shall contribute to the Buffer Stock Account as follows: weniger beträgt, leistet wie folgt Beiträge zum Ausgleichslager-
konto:
(a) lf its share of total net imports is less than or equal to 0.1 per a) Beträgt sein Anteil an den Gesamtnettoeinfuhren 0, 1 v. H.
cent but more than 0.05 per cent, such member shall contrib- oder weniger, aber mehr als 0,05 v. H., so leistet dieses
ute an amount assessed on the basis of its actual share of Mitglied einen Beitrag, dessen Höhe auf der Grundlage seines
total net imports; tatsächlichen Anteils an den Gesamtnettoeinfuhren fest-
gesetzt wird;
(b) lf its share of total net imports is 0.05 per cent or less, such b) beträgt sein Anteil an den Gesamtnettoeinfuhren 0,05 v. H.
member shall contribute an amount assessed on the basis of oder weniger, so leistet dieses Mitglied einen Beitrag in einer
a share of 0.05 per cent of total net imports. auf der Grundlage eines Anteils von 0,05 v. H. der Gesamt-
nettoeinfuhren festgesetzten Höhe.
4. During any period in which this Agreement is in force provi- (4) Während einer Zeit, in der dieses Übereinkommen nach
sionally either under paragraph 2 or subparagraph (b) of para- Artikel 60 Absatz 2 oder Absatz 4 Buchstabe b vorläufig in Kraft
graph 4 of article 60, the financial commitment of each exporting ist, darf die finanzielle Verpflichtung jedes Ausfuhr- oder Einfuhr-
or importing member to the Buffer Stock Account shall not in total mitglieds gegenüber dem Ausgleichslagerkonto insgesamt den
exceed that member's contribution, calculated on the basis of the Beitrag dieses Mitglieds nicht überschreiten, berechnet auf der
number of votes corresponding to the percentage shares set out Grundlage der Zahl der Stimmen, die den in den vom Rat nach
in the tables to be established by the Council under paragraph 4 of Artikel 14 Absatz 4 aufzustellenden Tabellen festgesetzten
article 14, of the totals of 275,000 tonnes falling to the exporting prozentualen Anteilen der Gesamtbeträge von 275 000 Tonnen
and importing categories of members respectively. The financial entsprechen, welche auf die Ausfuhr- bzw. Einfuhrmitgliederkate-
obligations of members when this Agreement is in force provi- gorien entfallen. Die finanziellen Verpflichtungen der Mitglieder
sionally shall be shared equally by exporting and importing werden, solange dieses übereinkommen vorläufig in Kraft ist, zu
categories of members. At any time when the aggregate commit- gleichen Teilen von den Ausfuhr- und den Einfuhrmitgliederkate-
ment of one category exceeds that of the other, the larger of the gorien getragen. Übersteigt zu irgendeiner Zeit die Gesamtver-
two aggregates shall be brought equal to the smaller of the two pflichtung einer Kategorie die der anderen, so wird der größere
aggregates, each member's votes in that aggregate being der beiden Gesamtbeträge auf den geringeren herabgesetzt,
reduced in proportion to the shares of votes derived from the wobei die Stimmen jedes Mitglieds in diesem Gesamtbetrag ent-
tables to be established by the Council under paragraph 4 of sprechend den Stimmenanteilen, die sich aus den vom Rat nach
article 14. Notwithstanding the provisions of this paragraph and of Artikel 14 Absatz 4 aufzustellenden Tabellen ergeben, herab-
paragraph 1 of article 28, a member's contribution may not gesetzt werden. Ungeachtet des vorliegenden Absatzes und des
exceed 125 per cent of the amount of its total contribution calcu- Artikels 28 Absatz 1 darf der Beitrag eines Mitglieds 125 v. H. des
lated on the basis of its share in world trade as indicated in Betrags seines Gesamtbeitrags, berechnet auf der Grundlage
annex A or annex B to this Agreement. seines in Anlage A oder Anlage B dieses Übereinkommens an-
gegebenen Anteils am Welthandel, nicht übersteigen.
5. The total costs of the normal and contingency Buffer Stock of (5) Die Gesamtkosten des normalen Ausgleichslagers und des
550,000 tonnes shall be financed by contributions by members in Not-Ausgleichslagers von 550 000 Tonnen werden durch Barbei-
cash to the Buffer Stock Account. Such contributions may, when träge der Mitglieder zum Ausgleichslagerkonto finanziert. Diese
relevant, be paid by the appropriate agencies of members con- Beiträge können gegebenenfalls von den dafür vorgesehenen
cerned. Stellen der betreffenden Mitglieder gezahlt werden.
6. The total costs of the 550,000-tonne international Buffer (6) Die Gesamtkosten des internationalen Ausgleichslagers von
Stock shall be paid from the Buffer Stock Account. Such costs 550 000 Tonnen werden aus dem Ausgleichslagerkonto gezahlt.
shall include all expenses involved in acquiring and operating the Zu diesen Kosten gehören alle Ausgaben, die mit dem Erwerb
550,000-tonne international Buffer Stock. In the event that the und dem Betrieb des internationalen Ausgleichslagers von
estimated cost, as given in annex C to this Agreement, cannot 550 000 Tonnen zusammenhängen. Sollten die geschätzten
fully cover the total cost of acquisition and operations of the Buffer Kosten laut Anlage C dieses Übereinkommens die Gesamtkosten
Stock, the Council shall meet and make the necessary arrange- des Erwerbs und Betriebs des Ausgleichslagers nicht voll decken,
ments to call up the required contributions to cover such costs so tritt der Rat zusammen und trifft die notwendigen Vorkehrun-
according to percentage shares of votes. gen, um die erforderlichen Beiträge zur Deckung dieser Kosten
entsprechend den prozentualen Stimmenanteilen abzurufen.
Artlcle 28 Artikel 28
Payment of contrlbutlons of the Buffer Stock Account Zahlung von Beiträgen zum Ausglelchslagerkonto
1. There shall be an initial contribution in cash to the Buffer (1) Es wird ein erster Barbeitrag von 70 Millionen malaysischen
Stock Account equivalent to 70 million Malaysian ringgits. This Ringgit in das Ausgleichslagerkonto gezahlt. Dieser Betrag, der
amount, which represents a working capital reserve for buffer eine Betriebskapitalrücklage für Ausgleichslagergeschäfte dar-
stock operations, shall be apportioned among all members stellt, wird auf alle Mitglieder entsprechend ihrem prozentualen
according to their percentage shares of votes, taking into con- Stimmenanteil unter Berücksichtigung des Artikels 27 Absatz 3
sideration paragraph 3 of article 27, and shall be due within aufgeteilt und ist innerhalb von 60 Tagen nach der ersten Tagung
60 days after the first Council session after the entry into force of des Rates nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens zu zahlen.
this Agreement. The initial contribution of a member due in Der erste von einem Mitglied nach dem vorliegenden Absatz zu
accordance with this paragraph shall, with the consent of that zahlende Beitrag wird mit Zustimmung des betreffenden Mitglieds
member, be made wholly or in part by transfer of that member's ganz oder teilweise durch Übertragung des Anteils des betreffen-
share in the cash held in the Buffer Stock Account under the den Mitglieds an den aufgrund des Internationalen Natur-
International Natural Rubber Agreement, 1979. kautschuk-Übereinkommens von 1979 im Ausgleichslagerkonto
vorhandenen Barmitteln geleistet.
2. The Executive Director may at any time, and independently of (2) Der Exekutivdirektor kann jederzeit unabhängig von den
the arrangements in paragraph 1 of this article, call for contribu- Regelungen in Absatz 1 Beiträge abrufen, sofern der Leiter des
122 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
tions provided that the Butter Stock Manager has certified that the Ausgleichslagers bestätigt hat, daß das Ausgleichslagerkonto
Butter Stock Account may require such funds in the next four möglicherweise in den nächsten vier Monaten solche Mittel be-
months. nötigen wird.
3. When a contribution is called, it shall be due from members (3) Wird ein Beitrag abgerufen, so ist er von den Mitgliedern
within 60 days of the date of notification. lf requested by any innerhalb von 60 Tagen nach dem Tag der Notifikation zu zahlen.
member or members accounting for 200 votes in the Council, the Auf Ersuchen eines oder mehrerer Mitglieder, denen 200 Stim-
Council shall meet in special session and may modify or dis- men im Rat zustehen, tritt der Rat zu einer außerordentlichen
approve the call-up based on an assessment of the need for funds Tagung zusammen und kann den Abruf ändern oder ablehnen,
to support buffer stock operations in the next four months. lf the nachdem er den Bedarf an Mitteln zur Unterstützung der Aus-
Council cannot reach a decision, contributions shall be due from gleichslagergeschäfte in den nächsten vier Monaten beurteilt hat.
members in accordance with the Executive Director's notification. Kann der Rat keinen Beschluß herbeiführen, so sind die Beiträge
von den Mitgliedern entsprechend der Notifikation des Exekutiv-
direktors zu zahlen.
4. Contributions called up for the normal and the contingency (4) Die für das normale Ausgleichslager und das Not-Aus-
Butter Stock shall be valued at the lower trigger action price in gleichslager abgerufenen Beiträge werden zum unteren Auslöse-
effect at the time such contributions are called. preis bewertet, der zur Zeit des Abrufs der Beiträge in Kraft ist.
5. The call-up of contributions to the contingency Butter Stock (5) Der Abruf der Beiträge zum Not-Ausgleichslager wird wie
shall be handled as follows: folgt durchgeführt:
(a) At the 300,000-tonne review provided for in article 31, the a) Bei der in Artikel 31 vorgesehenen 300 000-Tonnen-Überprü-
Council shall make all financial and other arrangements fung wird der Rat alle finanziellen un_d sonstigen Regelungen
which may be necessary for the prompt implementation of treffen, die für die sofortige Errichtung des Not-Ausgleichs-
the contingency Butter Stock including call-up of funds if lagers erforderlich sind, einschließlich eines etwa erforder-
necessary; lichen Abrufs von Mitteln.
(b) At the 400,000-tonne review provided for in article 31, the b) Bei der in Artikel 31 vorgesehenen 400 000-Tonnen-Überprü-
Council shall ensure that: fung stellt der Rat sicher, daß
(i) All members have made all necessary arrangements for i) alle Mitglieder alle notwendigen Regelungen zur Finanzie-
financing their respective shares of the contingency rung ihrer jeweiligen Anteile am Not-Ausgleichslager
Butter Stock; and getroffen haben und
(ii) The contingency Butter Stock has been invoked and is ii) das Not-Ausgleichslager angerufen worden ist und voll für
fully primed for action in accordance with the terms of Maßnahmen nach Artikel 30 bereit ist.
article 30.
Artlcle 29 Artikel 29
Prlce range Preisspanne
1. There shall be established, for the operations of the Butter (1) Für die Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers werden
Stock: festgelegt
(a) A reference price; a) ein Referenzpreis,
(b) A lower intervention price; b) ein unterer Interventionspreis,
(c) An upper intervention price; c) ein oberer Interventionspreis,
(d) A lower trigger action price; d) ein unterer Auslösepreis,
(e) An upper trigger action price; e) ein oberer Auslösepreis,
(f) A lower indicative p~ice; and f) ein unterer lndikativpreis und
(g) An upper indicative price. g) ein oberer lndikativpreis.
2. On the entry into force of this Agreement, the reference price (2) Mit Inkrafttreten dieses Übereinkommens wird der Referenz-
shall be initially fixed at 201.66 Malaysian/Singapore cents per preis zunächst auf 201,66 malaysische/singapurische Cent je kg
kilogramme. In the event that the reference price applicable on festgesetzt. Wird der am 20. März 1987 geltende Referenzpreis
20 March 1987 is revised before the expiry of the International vor Außerkrafttreten des Internationalen Naturkautschuk-Überein-
Natural Rubber Agreement, 1979, the reference price shall be kommens von 1979 geändert, so wird der Referenzpreis mit
adjusted upon the entry into force of this Agreement to the level Inkrafttreten dieses Übereinkommens an das im Zeitpunkt des
applicable at the time of the expiry of the International Natural Außerkrafttretens des Internationalen Naturkautschuk-Überein-
Rubber Agreement, 1979. kommens von 1979 geltende Niveau angeglichen.
3. There shall be an upper intervention price and a lower (3) Es gibt einen oberen Interventionspreis und einen unteren
intervention price calculated respectively at plus and minus 15 per Interventionspreis, die auf plus bzw. minus 15 v.H. des Referenz-
cent of the reference price, unless the Council, by special vote, preises festgesetzt werden, sofern nicht der Rat durch besondere
decides otherwise. Abstimmung etwas anderes beschließt.
4. There shall be an upper trigger action price and a lower (4) Es gibt einen oberen Auslösepreis und einen unteren Aus-
trigger action price calculated respectively at plus and minus 20 lösepreis, die auf plus bzw. minus 20 v. H. des Referenzpreises
per cent of the reference price, unless the Council, by special festgesetzt werden, sofern nicht der Rat durch besondere Abstim-
vote, decides otherwise. mung etwas anderes beschließt.
5. The prices calculated in accordance with paragraphs 3 and 4 (5) Die nach den Absätzen 3 und 4 festgesetzten Preise werden
of this article shall be rounded to the nearest cent. auf volle Cent auf- oder abgerundet.
6. On the entry into force of this Agreement, the lower and upper (6) Mit Inkrafttreten dieses Übereinkommens werden der untere
indicative prices shall be initially fixed at 150 and 270 Malaysian/ und der obere lndikativpreis zunächst auf 150 bzw. 270 malaysi-
Singapore cents per kilogramme, respectively. In the event that sche/singapurische Cent je kg festgesetzt. Werden die am
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989 123
the indicative prices applicable on 20 March 1987 are revised 20. März 1987 geltenden lndikativpreise vor Außerkrafttreten des
before the expiry of the International Natural Rubber Agreement, Internationalen Naturkautschuk-Übereinkommens von 1979
1979, the indicative prices shall be adjusted upon the entry into geändert, so werden die lndikativpreise mit Inkrafttreten dieses
force of this Agreement to the levels applicable at the time of the Übereinkommes an die im Zeitpunkt des Außerkrafttretens des
expiry of the International Natural Rubber Agreement, 1979. Internationalen Naturkautschuk-Übereinkommens von 1979 gel-
tenden Niveaus angeglichen.
Artlcle 30 Artikel 30
Operation of the Buffer Stock Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers
1. lf, in relation to the price range provided for in article 29, or as (1) Liegt im Verhältnis zu der in Artikel 29 vorgesehenen oder
subsequently revised in accordance with the provisions of arti- später nach den Artikeln 31 und 39 geänderten Preisspanne der
cles 31 and 39, the market indicator price provided for in article 32· durchschnittliche Marktpreis nach Artikel 32
is:
(a) At or above the upper trigger action price, the Buffer Stock a) bei oder über dem oberen Auslösepreis, so verteidigt der
Manager shall defend the upper trigger action price by offer- Leiter des Ausgleichslagers den oberen Auslösepreis, indem
ing natural rubber for sale until the market indicator price falls er Naturkautschuk zum Verkauf anbietet, bis der duchschnitt-
below the upper trigger action price; liche Marktpreis unter den oberen Auslösepreis fällt;
(b) Above the upper intervention price, the Butter Stock Manager b) über dem oberen Interventionspreis, so kann der Leiter des
may sell natural rubber in defence of the upper trigger action Ausgleichslagers Naturkautschuk zur Verteidigung des obe-
price; ren Auslösepreises verkaufen;
(c) At the upper or lower intervention price, or between them, the c) bei dem oberen oder unteren Interventionspreis oder da-
Butter Stock Manager shall neither buy nor sell natural rub- zwischen, so wird der Leiter des Ausgleichslagers Natur-
ber, except in order to carry out his responsibilities for rota- kautschuk weder kaufen noch verkaufen, außer um seine Auf-
tion under article 35; gaben im Rahmen der Umwälzung nach Artikel 35 zu erfüllen;
(d) Below the lower intervention price, the Butter Stock Manager d) unter dem unteren Interventionspreis, so kann der Leiter des
may buy natural rubber in defence of the lower trigger action Ausgleichslagers zur Verteidigung des unteren Auslöse-
price; preises Naturkautschuk kaufen;
(e) At or below the lower trigger action price, the Buffer Stock e) bei oder unter dem unteren Auslösepreis, so verteidigt der
Manager shall defend the lower trigger action price by offer- Leiter des Ausgleichslagers den unteren Auslösepreis, indem
ing to buy natural rubber until the market indicator price er sich erbietet, Naturkautschuk zu kaufen, bis der durschnitt-
exceeds the lower trigger action price. liche Marktpreis über dem unteren Auslösepreis liegt.
2. When sales or purchases for the Butter Stock reach the (2) Erreichen Verkäufe oder Käufe für das Ausgleichslager die
400,000-tonne level, the Council shall, by special vote, decide 400 000-Tonnen-Grenze, so beschließt der Rat durch besondere
whether to bring the contingency Butter Stock into operation at: Abstimmung, ob er das Not-Ausgleichslager
(a) The lower or upper trigger action price; or a) beim unteren oder oberen Auslösepreis oder
(b) Any price between the lower trigger action price and the b) bei irgendeinem Preis zwischen dem unteren Auslösepreis
lower indicative price, or the upper trigger action price and und dem unteren lndikativpreis oder dem oberen Auslösepreis
the upper indicative price. und dem oberen lndikativpreis
zum Einsatz bringen will.
3. Unless the Council, by special vote, decides otherwise under (3) Sofern nicht der Rat durch besondere Abstimmung nach
paragraph 2 of this article, the Butter Stock Manager shall use the Absatz 2 etwas anderes beschließt, benutzt der Leiter des Aus-
contingency Butter Stock to defend the lower indicative price by gleichslagers das Not-Ausgleichslager zur Verteidigung des unte-
bringing the contingency Butter Stock into operation when the ren lndikativpreises, indem er das Not-Ausgleichslager zum Ein-
market indicator price is at a level 2 Malaysian/Singapore cents satz bringt, wenn der durchschnittliche Marktpreis sich auf einem
per kilogramme above the lower indicative price, and to defend Niveau von 2 malaysischen/singapurischen Cent je kg über dem
the upper indicative price by bringing the contingency Butter Stock unteren lndikativpreis befindet, und zur Verteidigung des oberen
into operation when the market indicator price is at a level lndikativpreises, indem er das Not-Ausgleichslager zum Einsatz
2 Malaysian/Singapore cents per kilogramme below the upper bringt, wenn der durchschnittliche Marktpreis sich auf einem
indicative price. Niveau von 2 malaysischen/singapurischen Cent je kg unter dem
oberen lndikativpreis befindet.
4. The total facilities of the Butter Stock, including the normal (4) Die Gesamtmittel des Ausgleichslagers, d. h. einschließlich
Butter Stock and the contingency Butter Stock, shall be fully des normalen Ausgleichslagers und des Not-Ausgleichslagers,
utilized to ensure that the market indicator price does not fall werden voll dafür genutzt, sicherzustellen, daß der durchschnitt-
below the lower indicative price or rise above the upper indicative liche Marktpreis nicht unter den unteren lndikativpreis fällt oder
price. über den oberen lndikativpreis steigt.
5. Sales and purchases by the Butter Stock Manager shall be (5) Die Verkäufe und Käufe des Leiters des Ausgleichslagers
effected through established commercial markets at prevailing erfolgen auf anerkannten kommerziellen Märkten zu geltenden
prices, and all his transactions shall be in physical rubber for Preisen, und alle seine Transaktionen werden in effektivem
delivery not later than three calendar months forward. Kautschuk für Terminlieferung in spätestens drei Kalender-
monaten getätigt.
6. To facilitate the operation of the Butter Stock, the Council (6) Zur Erleichterung der Geschäftstätigkeit des Ausgleichs-
shall establish branch offices and such facilities of the Butter lagers errichtet der Rat erforderlichenfalls Zweigbüros und ähn-
Stock Manager's office, where necessary, in established rubber liche Einrichtungen des Büros des Leiters des Ausgleichslagers
markets and approved warehouse locations. auf anerkannten Kautschukmärkten und an genel-tmigten Lager-
hausstandorten.
124 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
7. The Butter Stock Manager shall prepare a monthly report on (7) Der Leiter des Ausgleichslagers arbeitet einen Monats-
buffer stock transactions and the Butter Stock Account's financial bericht über die Transaktionen des Ausgleichslagers und die
position. Thirty days after the end of each month, the report for finanzielle Lage des Ausgleichslagerkontos aus. Dreißig Tage
that month shall be made available to members. nach Ablauf jedes Monats wird der Bericht für diesen Monat den
Mitgliedern zur Verfügung gestellt.
8. The information on buffer stock transactions shall include (8) Die Angaben über Ausgleichslagertransaktionen umfassen
quantities, prices, types, grades and markets of all buffer stock Mengen, Preise, Typen, Gradierungen und Märkte aller Aus-
operations, including rotations effected. The information on the gleichslagergeschäfte einschließlich der vorgenommenen Umwäl-
Butter Stock Account's financial position shall also include interest zungen. Die Angaben über die finanzielle Lage des Ausgleichs-
rates on and terms and conditions of deposits, the currencies lagerkontos umfassen außerdem Zinssätze und Bedingungen für
operated in and other relevant information on the items referred to Einlagen, die Währungen, in denen Geschäfte getätigt wurden,
in paragraph 2 of article 21. sowie andere einschlägige Angaben über die in Artikel 21
Absatz 2 bezeichneten Gegenstände.
Artlcle 31 Artikel 31
Review and revlslon of the prlce range Überprüfung und Änderung der Preisspanne
A. Reference price A. Referenzpreis
1. Review and revision of the reference price shall be based on (1) Die Überprüfung und Änderung des Referenzpreises erfolgt
market trends and/or net changes in the Butter Stock, subject to nach Maßgabe dieses Abschnitts aufgrund von Markttendenzen
the provisions of this section of this article. The reference price und/oder Nettoänderungen des Ausgleichslagers. Der Referenz-
shall be reviewed by the Council 18 months after the last review preis wird vom Rat 18 Monate nach der letzten Überprüfung
pursuant to paragraph 1 of article 32 of the International Natural gemäß Artikel 32 Absatz 1 des Internationalen Naturkautschuk-
Rubber Agreement, 1979, or, in the event that this Agreement Übereinkommens von 1979 oder, falls dieses Übereinkommen
enters into force after 1 May 1988, at the first session of the nach dem 1. Mai 1988 in Kraft tritt, auf der ersten Tagung
Council under this Agreement, and every 15 months thereafter. des Rates aufgrund dieses Übereinkommens und danach alle
15 Monate überprüft.
(a) lf the average of the daily market indicator prices over the six- a) Liegt der Durchschnitt der täglichen durchschnittlichen Markt-
month period prior to a review is at the upper intervention preise während der sechs Monate vor einer Überprüfung beim
price, at the lower intervention price, or between these two oberen Interventionspreis, beim unteren Interventionspreis
prices, no revision of the reference price shall take place. oder dazwischen, so erfolgt keine Änderung des Referenz-
preises.
(b) lf the average of the daily market indicator prices over the six- b) Liegt der Durchschnitt der täglichen durchschnittlichen Markt-
month period prior to a review is below the lower intervention preise während der sechs Monate vor einer Überprüfung unter
price, the reference price shall be automatically revised dem unteren Interventionspreis, so wird der Referenzpreis
downwards by 5 per cent of its level at the time of the review, automatisch um 5 v. H. gegenüber dem Niveau zum Zeitpunkt
unless the Council, by special vote, decides on a higher der Überprüfung gesenkt, sofern nicht der Rat durch beson-
percentage adjustment downwards of the reference price. dere Abstimmung eine größere prozentuale Senkung des
Referenzpreises beschließt.
(c) lf the average of the daily market indicator prices over the six- c) Liegt der Durchschnitt der täglichen durchschnittlichen Markt-
month period prior to a review is above the upper intervention preise während der sechs Monate vor einer Überprüfung über
price, the reference price shall be automatically revised up- dem oberen Interventionspreis, so wird der Referenzpreis
wards by 5 per cent of its level at the time of the review, automatisch um 5 v. H. gegenüber dem Niveau zum Zeitpunkt
unless the Council, by special vote, decides on a higher der Überprüfung erhöht, sofern nicht der Rat durch besondere
percentage adjustment upwards of the reference price. Abstimmung eine größere prozentuale Erhöhung des Refe-
renzpreises beschließt.
2. Following a net change in the Butter Stock of 100,000 tonnes (2) Nach einer Nettoänderung des Ausgleichslagers um
since the last assessment under paragraph 2 of article 32 of the 100 000 Tonnen seit der letzten Festsetzung aufgrund des Arti-
International Natural Rubber Agreement, 1979, or under this kels 32 Absatz 2 des Internationalen Naturkautschuk-Überein-
paragraph, the Executive Director shall convene a special session kommens von 1979 oder aufgrund des vorliegenden Absatzes
of the Council to assess the situation. The Council may, by special beruft der Exekutivdirektor eine außerordentliche Tagung des
vote, decide to take appropriate measures which may include: Rates ein, um die Lage zu beurteilen. Der Rat kann durch beson-
dere Abstimmung beschließen, angemessene Maßnahmen zu
treffen, zu denen gehören können
(a) Suspension of buffer stock operations; a) Aussetzung der Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers;
(b) Change in the rate of buffer stock purchases or sales; and b) Änderung des Rhythmus der Ausgleichslagerkäufe oder -ver-
käufe und
(c) Revision of the reference price. c) Änderung des Referenzpreises.
3. lf net buffer stock purchases or sales amounting to 300,000 (3) Haben seit a) der letzten Änderung aufgrund des Artikels 32
tonnes have taken place since (a) the last revision under para- Absatz 3 des Internationalen Naturkautschuk-Übereinkommens
graph 3 of article 32 of the International Natural Rubber Agree- von 1979, b) der letzten Änderung aufgrund des vorliegenden
ment, 1979, (b) the last revision under this paragraph, or (c) the Absatzes oder c) der letzten Änderung nach Absatz 2, je nach-
last revision under paragraph 2 of this article, whichever is most dem, welcher Tag später liegt, Nettoausgleichslagerkäufe oder
recent, the reference price shall be lowered or raised, respect- -verkäufe in Höhe von 300 000 Tonnen stattgefunden, so wird der
ively, by 3 per cent of its current level unless the Council, by Referenzpreis um 3 v. H. seines gegenwärtigen Niveaus gesenkt
special vote, decides to lower or raise it, respectively, by a higher bzw. erhöht, sofern nicht der Rat durch besondere Abstimmung
percentage amount. beschließt, ihn um einen größeren Vomhundertsatz zu senken
oder zu erhöhen.
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989 125
4. Any adjustments of the reference price for any reason shall (4) Eine Berichtigung des Referenzpreises aus irgendeinem
not be such as to allow the trigger action prices to breach the Grund darf nicht dazu führen, daß die Auslösepreise den unteren
lower or upper indicative prices. oder oberen lndikativpreis durchbrechen.
B. lndicative prices B. lndikativpreise
5. The Council may, by special vote, revise the lower and upper (5) Der Rat kann durch besondere Abstimmung bei den in
indicative prices at reviews provided for in this section of this diesem Abschnitt vorgesehenen Überprüfungen den unteren und
article. oberen lndikativpreis ändern.
6. The Council shall ensure that any revision of indicative prices (6) Der Rat stellt sicher, daß jede Änderung der lndikativpreise
is consistent with evolving market trends and conditions. In this mit den sich abzeichnenden Markttendenzen und -bedingungen
connection, the Council shall take into consideration the trend of im Einklang steht. In diesem Zusammenhang berücksichtigt der
natural rubber prices, consumption, supply, production costs and Rat die Tendenz der Naturkautschukpreise, des Verbrauchs, des
stocks, as weil as the quantity of natural rubber held in the Butter Angebots, der Produktionskosten und der Bestände sowie die
Stock and the financial position of the Butter Stock Account. Menge des im Ausgleichslager gehaltenen Naturkautschuks und
die finanzielle Lage des Ausgleichslagerkontos.
7. The lower and upper indicative prices shall be reviewed: (7) Der untere und der obere lndikativpreis werden überprüft
(a) 30 months after the last review pursuant to paragraph 7 (a) of a) 30 Monate nach der letzten Überprüfung gemäß Artikel 32
article 32 of the International Natural Rubber Agreement, Absatz 7 Buchstabe a des Internationalen Naturkautschuk-
1979, or, in the event that this Agreement enters into force Übereinkommens von 1979 oder, falls dieses Übereinkom-
after 1 May 1988, at the first session of the Council under this men nach dem 1. Mai 1988 in Kraft tritt, auf der ersten Tagung
Agreement, and every 30 months thereafter; des Rates aufgrund dieses Übereinkommens und danach alle
30 Monate;
(b) In exceptional circumstances, at the request of a member or b) bei außergewöhnlichen Umständen auf Verlangen eines oder
members accounting for 200 or more votes in the Council; mehrerer Mitglieder, die 200 oder mehr Stimmen im Rat
and innehaben, und
(c) When the reference price has been revised (i) downwards c) wenn der Referenzpreis i) seit der letzten Änderung des
since the last revision of the lower indicative price or the entry unteren lndikativpreises oder dem Inkrafttreten des Inter-
into force of the International Natural Rubber Agreement, nationalen Naturkautschuk-Übereinkommens von 1979 nach
1979, or (ii) upwards since the last revision of the upper Absatz 3 um mindestens 3 v. H. und nach Absatz 1 um
indicative price or the entry into force of the International mindestens 5 v. H. oder nach den Absätzen 1, 2 und/oder 3
Natural Rubber Agreement, 1979, by at least 3 per cent um mindestens diesen Betrag gesenkt oder ii) seit der letzten
under paragraph 3 of this article and at least 5 per cent under Änderung des oberen lndikativpreises oder dem Inkrafttreten
paragraph 1 of this article, or by at least this amount under des Internationalen Naturkautschuk-Übereinkommens von
paragraphs 1, 2 and/or 3 of this article, provided that the 1979 nach Absatz 3 um mindestens 3 v. H. und nach Absatz 1
average of the daily market indicator price for the 60 days um mindestens 5 v. H. oder nach den Absätzen 1, 2 und/
subsequent to the last revision of the reference price is either oder 3 um mindestens diesen Betrag erhöht worden ist, vor-
below the lower intervention price or above the upper inter- ausgesetzt, daß der Durchschnitt des täglichen durchschnitt-
vention price, respectively. lichen Marktpreises während der auf die letzte Änderung des
Referenzpreises folgenden 60 Tage entweder unter dem unte-
ren Interventionspreis oder über dem oberen Interventions-
preis liegt.
8. Notwithstanding paragraphs 5, 6 and 7 of this article, there (8) Ungeachtet der Absätze 5, 6 und 7 findet keine Erhöhung
shall be no upward revision in the lower or upper indicative price if des unteren oder oberen lndikativpreises statt, wenn der Durch-
the average of the daily market indicator prices over the six-month schnitt der täglichen durchschnittlichen Marktpreise während der
period prior to a review of the price range under this article is sechs Monate vor einer Überprüfung der Preisspanne aufgrund
below the reference price. Similarly, there shall be no downward dieses Artikels unter dem Referenzpreis liegt. Ebenso findet keine
revision in the lower or upper indicative price if the average of the Senkung des unteren oder oberen lndikativpreises statt, wenn der
daily market indicator prices over the six-month period prior to a Durchschnitt der täglichen durchschnittlichen Marktpreise wäh-
review of the price range under this article is above the reference rend der sechs Monate vor einer Überprüfung der Preisspanne
price. aufgrund dieses Artikels über dem Referenzpreis liegt.
Artlcle 32 Artikel 32
Market lndlcator prlce Durchschnlttllcher Marktpreis
1. There shall be established a daily market indicator price (1) Es wird ein täglicher durchschnittlicher Marktpreis ermittelt,
which shall be a composite, weighted average - reflecting the der sich aus einem zusammengesetzten, gewichteten und dem
market in natural rubber - of daily official current-month prices on Markt für Naturkautschuk entsprechenden Durchschnitt der tägli-
the Kuala Lumpur, London, New York and Singapore markets. chen amtlichen Preise für den laufenden Monat auf den Märkten
lnitially, the daily market indicator price shall comprise ASS 1, Kuala Lumpur, London, New York und Singapur ergibt. Zunächst
ASS 3 and TSR 20 and their weighting shall be equal. All wird der tägliche durchschnittliche Marktpreis nach dem Preis
quotations shall be converted into f .o.b. Malaysian/Singapore von ASS 1, ASS 3 und TSR 20 ermittelt, wobei die Gewichtungs-
ports in Malaysian/Singapore currency. koeffizienten gleich sind. Alle Notierungen werden in malaysischer/
singapurischer Währung in Preise fob malaysische/singapurische
Häfen umgerechnet.
2. The type/grade composition weightings and method of com- (2) Die Zusammensetzung nach Typ/Gradierung, die Gewich-
puting the daily market indicator price shall be reviewed and may, tungskoeffizienten und die Methode zur Berechnung des täg-
by special vote, be revised by the Council to ensure that it reflects lichen durchschnittlichen Marktpreises werden vom Rat überprüft
the market in natural rubber. und können durch besondere Abstimmung geändert werden, um
sicherzustellen, daß er dem Markt für Naturkautschuk entspricht.
126 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
3. The market indicator price shall be deemed above, at or (3) Der durchschnittliche Marktpreis gilt als über, auf oder unter
below price levels specif:ed in this Agreement if the average of the den in diesem Übereinkommen bezeichneten Preisniveaus lie-
daily market indicator prices for the last five market days is above, gend, wenn der Durchschnitt der täglichen durchschnittlichen
at or below such price levels. Marktpreise während der letzten fünf Markttage über, auf oder
unter diesen Preisniveaus liegt.
Artlcle 33 Artikel 33
Composltlon of buffer stocks Zusammensetzung der Ausgleichslagerbestände
1. At its first session after the entry into force of this Agreement, ( 1) Auf seiner ersten Tagung nach Inkrafttreten dieses Überein-
the Council shall name the internationally recognized standard kommens bezeichnet der Rat die international anerkannten Stan-
types and grades of ribbed smoked sheets and technically dardtypen und -gradierungen von ASS und TSR zur Aufnahme in
specified rubbers for inclusion in the Butter Stock, provided that das Ausgleichslager, sofern folgende Voraussetzungen erfüllt
the following criteria are met: sind:
(a) The lowest types and grades of natural rubber authorized for a) Die untersten Typen und Gradierungen von Naturkautschuk,
inclusion in the Butter Stock shall be ASS 3 and TSR 20; and der für die Aufnahme in das Ausgleichslager zugelassen ist,
sind ASS 3 und TSR 20, und
(b) All types and grades allowed under subparagraph (a) of this b) alle nach Buchstabe a zugelassenen Typen und Gradierun-
paragraph which account for at least 3 per cent of the gen, die mindestens 3 v. H. des internationalen Handels in
previous calendar year's international trade in natural rubber Naturkautschuk im vergangenen Jahr ausmachen, müssen
shall be named. bezeichnet werden.
2. The Council may, by special vote, change these criteria and/ (2) Der Rat kann durch besondere Abstimmung diese Voraus-
or the selected types/grades if that is necessary to ensure that the setzungen und/oder die ausgewählten Typen/Gradierungen
composition of the Butter Stock reflects the evolving market ändern, wenn dies nötig ist, um sicherzustellen, daß die Zusam-
situation, attainment of the stabilization objectives of this Agree- mensetzung des Ausgleichslagers der sich abzeichnenden Markt-
ment and the need to maintain a high commercial standard of lage, der Erreichung der Stabilisierungsziele dieses Übereinkom-
quality of butter stocks. mens und der Notwendigkeit, einen hohen kommerziellen Quali-
tätsstandard der Ausgleichslagerbestände aufrechtzuerhalten,
entspricht.
3. The Butter Stock Manager should attempt to ensure that the (3) Der Leiter des Ausgleichslagers soll sich bemühen, dafür zu
composition of the Buffer Stock reflects the export/import patterns sorgen, daß die Zusammensetzung des Ausgleichslagers den
for natural rubber, while promoting the stabilization objectives of Ausfuhr-/Einfuhrstrukturen für Naturkautschuk entspricht und
this Agreement. gleichzeitig die Stabilisierungsziele dieses Übereinkommens
fördert.
4. The Council may, by special vote, direct the Butter Stock (4) Der Rat kann durch besondere Abstimmung den Leiter des
Manager to change the composition of the Butter Stock if the Ausgleichslagers anweisen, die Zusammensetzung des Aus-
objective of price stabilization so dictates. gleichlagers zu ändern, wenn das Ziel der Preisstabilisierung dies
vorschreibt.
Artlcle 34 Artikel 34
Locatlon of buffer stocks Standort der Ausglelchsläger
1. The location of buffer stocks shall ensure economic and (1) Der Standort der Ausgleichsläger muß eine wirtschaftliche
etticient commercial operations. In accordance with this principle, und wirksame kommerzielle Tätigkeit gewährleisten. Nach die-
the buffer stocks shall be located in the territory of both exporting sem Grundsatz müssen die Läger im Hoheitsgebiet sowohl von
and importing members, unless the Council, by special vote, Ausfuhr- als auch von Einfuhrmitgliedern liegen, sofern nicht der
decides otherwise. The distribution of the butter stocks among the Rat durch besondere Abstimmung etwas anderes beschließt. Die
members shall be effected in such a way as to attain the stabiliz- Verteilung der Läger auf die Mitglieder erfolgt so, daß die Stabili-
ation objectives of this Agreement, while minimizing costs. sierungsziele dieses Übereinkommens erreicht werden, wobei die
Kosten möglichst gering zu halten sind.
2. In order to maintain high commercial quality standards, butter (2) Um hohe kommerzielle Qualitätsstandards aufrechtzuerhal-
stocks shall be stored only in warehouses approved on the basis ten, werden die Ausgleichsläger nur in Lagerhäusern gehalten,
of criteria to be decided by the Council. die auf der Grundlage der vom Rat festzulegenden Maßstäbe
genehmigt worden sind.
3. After the entry into force of this Agreement, the Council shall (3) Nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens erstellt und
establish and approve the list of warehouses and the necessary genehmigt der Rat das Verzeichnis von Lagerhäusern und legt die
arrangements for their use. The Council may, if necessary, review nötigen Vorkehrungen für ihre Benutzung fest. Der Rat kann das
the list of warehouses approved by the Council of the International vom Rat des Internationalen Naturkautschuk-Übereinkommens
Natural Rubber Agreement, 1979, and the criteria established by von 1979 genehmigte Verzeichnis von Lagerhäusern und die von
the said Council and maintain or revise them accordingly. dem genannten Rat festgelegten Maßstäbe erforderlichenfalls
überprüfen und sie beibehalten oder entsprechend ändern.
4. The Council shall also periodically review the location of the (4) Der Rat wird ferner in regelmäßigen Abständen den Stand-
buffer stocks and may, by special vote, direct the Buffer Stock ort der Ausgleichsläger überprüfen; er kann durch besondere
Manager to change the location of the buffer stocks to ensure Abstimmung den Leiter des Ausgleichslagers anweisen, den
economic and efficient commercial operations. Standort der Läger zu verlegen, um eine wirtschaftliche und
wirksame kommerzielle Tätigkeit zu gewährleisten.
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989 127
Artlcle 35 Artikel 35
Rotation of buffer stocks Umwälzung der Ausgleichslagerbestände
The Butter Stock Manager shall ensure that all butter stocks are Der Leiter des Ausgleichslagers sorgt dafür, daß alle Aus-
purchased and maintained at a high commercial standard of gleichslagerbestände auf einem hohen kommerziellen Qualitäts-
quality. He shall rotate natural rubber stored in the Butter Stock as standard gekauft und erhalten werden. Er wälzt den in dem
necessary to ensure such standards, taking into appropriate con- Ausgleichslager gelagerten Naturkautschuk nach Bedarf um, um
sideration the cost of such rotation and its impact on the stability of einen solchen Standard zu erhalten, wobei er die Kosten einer
the market. The costs of rotation shall be brought into the Butter solchen Umwälzung und ihre Wirkung auf die Marktstabilität
Stock Account. angemessen berücksichtigt. Die Kosten der Umwälzung werden
dem Ausgleichslagerkonto angelastet.
Artlcle 36 Artikel 36
Restrlctlon or suspenslon of buffer stock operatlons Einschränkung oder Aussetzung
der Geschäftstätigkeit des Ausglelchslagers
1. Notwithstanding the provisions of article 30, the Council, if in ( 1) Unbeschadet des Artikels 30 kann der Rat, sofern er zu
session, may, by special vote, restrict or suspend the operations einer Tagung zusammengetreten ist, die Geschäftstätigkeit des
of the Butter Stock, if in its opinion the discharge of the obligations Ausgleichlagers durch besondere Abstimmung einschränken
laid upon the Butter Stock Manager by that article will not achieve oder aussetzen, wenn nach seiner Meinung die Erfüllung der dem
the objectives of this Agreement. Leiter des Ausgleichslagers durch den genannten Artikel auferleg-
ten Verpflichtungen nicht zur Erreichung der Ziele dieses Überein-
kommens führen wird.
2. lf the Council is not in session, the Executive Director may, (2) Außerhalb der Ratstagungen kann der Exekutivdirektor
after consultation with the Chairman, restrict or suspend the nach Konsultation mit dem Vorsitzenden die Geschäftstätigkeit
operations of the Butter Stock, if in his opinion the discharge of the des Ausgleichslagers einschränken oder aussetzen, wenn nach
obligations laid upon the Butter Stock Manager by article 30 will seiner Meinung die Erfüllung der dem Leiter des Ausgleichlagers
not achieve the objectives of this Agreement. durch Artikel 30 auferlegten Verpflichtungen nicht zur Erreichung
der Ziele dieses Übereinkommens führen wird.
3. lmmediately after a decision to restrict or suspend the (3) Unmittelbar nach einem Beschluß zur Einschränkung oder
operations of the Butter Stock under paragraph 2 of this article, Aussetzung der Geschäftstätigkeit des Ausgleichlagers nach
the Executive Director shall convene a session of the Council to Absatz 2 beruft der Exekutivdirektor eine Tagung des Rates zur
review such decision. Notwithstanding the provisions of para- Überprüfung dieses Beschlusses ein. Unbeschadet des Artikels
graph 4 of article 13, the Council shall meet within 10 days after 13 Absatz 4 tritt der Rat binnen 10 Tagen nach dem Tag der
the date of restriction or suspension and shall, by special vote, Einschränkung oder Aussetzung zusammen und wird diese Ein-
confirm or cancel such restriction or suspension. lf the Council schränkung oder Aussetzung durch besondere Abstimmung
cannot come to a decision at that session, butter stock operations bestätigen oder aufheben. Kann der Rat auf dieser Tagung nicht
shall be resumed without any restriction imposed under this zu einem Beschluß gelangen, so wird die Geschäftstätigkeit des
article. Ausgleichslagers ohne eine nach diesem Artikel auferlegte Ein-
schränkung wieder aufgenommen.
4. As long as any restriction or suspension of butter stock (4) Solange eine nach diesem Artikel beschlossene Einschrän-
operations decided in accordance with this article remains in kung oder Aussetzung der Geschäftstätigkeit des Ausgleichlagers
force, the Council shall review this decision at intervals of not in Kraft bleibt, überprüft der Rat diesen Beschluß in Abständen
longer than three months. lf at a session to make such a review von nicht mehr als drei Monaten. Sofern der Rat auf einer Tagung
the Council does not confirm, by special vote, the continuation of zur Durchführung dieser Überprüfung nicht durch besondere
the restriction or suspension, or does not come to a decision, Abstimmung die Fortgeltung der Einschränkung oder Aussetzung
butter stock operations shall be resumed without restriction. bestätigt oder nicht zu einem Beschluß gelangt, wird die
Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers ohne Einschränkung
wieder aufgenommen.
Artlcle 37 Artikel 37
Penaltles relatlng to contrlbutlons Bußen Im Zusammenhang mit Beiträgen
to the Buffer Stock Account zum Ausgleichslagerkonto
1. lf a member does not fulfil its obligation to contribute to the ( 1) Kommt ein Mitglied seiner Verpflichtung zur Leistung eines
Butter Stock Account by the last day such contribution becomes Beitrags zum Ausgleichslagerkonto bis zum letzten Tag der Fällig-
due, it shall be considered to be in arrears. A member in arrears keit eines solchen Beitrags nicht nach, so gilt es als mit seiner
for 60 days or more shall not coun~ as a member for the purpose of Zahlung im Rückstand befindlich. Ein Mitglied, das 60 Tage oder
voting on matters covered in paragraph 2 of this article. mehr mit seiner Zahlung im Rückstand ist, gilt für den Zweck der
Abstimmung über die in Absatz 2 bezeichneten Fragen nicht als
Mitglied.
2. The voting and other rights in the Council of a member in (2) Das Stimmrecht und die anderen Rechte, die ein Mitglied,
arrears for 60 days or more under paragraph 1 of this article shall das nach Absatz 1 60 Tage oder mehr mit seiner Zahlung im
be suspended, unless the Council, by special vote, decides other- Rückstand ist, im Rat hat, werden zeitweilig entzogen, sofern
wise. nicht der Rat durch besondere Abstimmung etwas anderes
beschließt.
3. A member in arrears shall bear interest charges at the prime (3) Ein Mitglied, das mit seiner Zahlung im Rückstand ist, zahlt
rate in the host country beginning on the last day such payments Zinsen zum Zinssatz für erstklassige Papiere im Gastland vom
become due. Coverage of arrears by the remaining importing and letzten Tag der Fälligkeit der Zahlung an. Der Ausgleich rückstän-
exporting members shall be on a voluntary basis. diger Zahlungen durch die übrigen Einfuhr- und Ausfuhrmitglieder
erfolgt auf der Grundlage der Freiwilligkeit.
128 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
4. When the default has been remedied to the satisfaction of the (4) Ist der Zahlungsverzug zur Zufriedenheit des Rates berei-
Council, the voting and other rights of the member in arrears for 60 nigt worden, so werden das Stimmrecht und die anderen Rechte
days or more shall be restored. lf the arrears have been made des Mitglieds, das 60 Tage oder mehr mit seiner Zahlung im
good by other members, these members shall be fully reimbursed. Rückstand war, wiederhergestellt. Ist der Rückstand durch andere
Mitglieder ausgeglichen worden, so werden diese Mitglieder voll
entschädigt.
Artlcle 38 Artikel 38
Adjustment of contrlbutlons to the Buffer Stock Account Bereinigung der Beiträge zum Ausgleichslagerkonto
1. When the votes are redistributed at the first regular session in (1) Bei der Neuverteilung der Stimmen auf der ersten ordent-
each financial year or whenever the membership of the Organiza- lichen Tagung jedes Rechnungsjahrs oder bei jeder Änderung der
tion changes, the Council shall make the necessary adjustment of Mitgliedschaft der Organisation nimmt der Rat die erforderliche
each member's contribution to the Buffer Stock Account in accord- Bereinigung des Beitrags jedes Mitglieds zum Ausgleichslager-
ance with the provisions of this article. For this purpose, the konto entsprechend diesem Artikel vor. Dazu bestimmt der
Executive Director shall determine: Exekutivdirektor
(a) The net cash contribution of each member, by subtracting a) den Nettobarbeitrag jedes Mitglieds, indem er die Beitrags-
refunds of contributions to that member in accordance with rückzahlungen an dieses Mitglied nach Absatz 2 von der
paragraph 2 of this article from the sum of all contributions Summe aller von diesem Mitglied seit Inkrafttreten dieses
paid by that member since the entry into force of this Agree- Übereinkommens gezahlten Beiträge abzieht;
ment;
(b) The total net call-ups, by summing the consecutive call-ups b) die Gesamtnettoabrufe, indem er die aufeinanderfolgenden
and subtracting the total of refunds made in accordance with Abrufe zusammenzählt und den Gesamtbetrag der nach
paragraph 2 of this article; Absatz 2 vorgenommenen Rückzahlungen abzieht;
(c) The revised net contribution for each member, by apportion- c) den geänderten Nettobeitrag für jedes Mitglied, indem er die
ing the total net call-ups among members on the basis of Gesamtnettoabrufe unter den Mitgliedern auf der Grundlage
each member's revised voting share in the Council pursuant des geänderten Stimmenanteils jedes Mitglieds im Rat nach
to article 14, subject to paragraph 3 of article 27, provided Artikel 14 vorbehaltlich des Artikels 27 Absatz 3 aufteilt; dabei
that the voting share of each member shall, for the purpose of wird der Stimmenanteil jedes Mitglieds für die Zwecke des
this article, be calculated without regard to the suspension of vorliegenden Artikels ohne Rücksicht auf den zeitweiligen
any member's voting rights or any redistribution of votes Entzug des Stimmrechts eines Mitglieds oder- eine sich daraus
resulting therefrom. ergebende Neuverteilung der Stimmen berechnet.
Where a member's net cash contribution exceeds its revised net übersteigt der Nettobarbeitrag eines Mitglieds seinen geänderten
contribution, a refund of the difference minus any outstanding Nettobeitrag, so wird der Unterschiedsbetrag abzüglich etwaiger
penalty interest on arrears shall be made to that member from the noch ausstehender Strafzinsen für Zahlungsrückstände dem Mit-
Buffer Stock Account. Where a member's revised net contribution glied aus dem Ausgleichslagerkonto zurückgezahlt. Übersteigt
exceeds its net cash contribution, a payment of the difference plus der geänderte Nettobeitrag eines Mitglieds seinen Nettobarbei-
any outstanding penalty interest on arrears shall be made by that trag, so zahlt das Mitglied den Unterschiedsbetrag zuzüglich
member to the Butter Stock Account. etwaiger noch ausstehender Strafzinsen für Zahlungsrückstände
in das Ausgleichslagerkonto.
2. lf the Council, having regard to paragraphs 2 and 3 of article (2) Beschließt der Rat nach Artikel 28 Absätze 2 und 3, daß die
28, decides that there are net cash contributions in excess of Nettobarbeiträge die zur Finanzierung der Geschäftstätigkeit des
funds required to support buffer stock operations within the next Ausgleichslagers innerhalb der nächsten vier Monate erforder-
four months, the Council shall refund such excess net cash lichen Mittel übersteigen, so zahlt er die überschüssigen Nettobar-
contributions less initial contributions unless it decides, by special beiträge abzüglich der Erstbeiträge zurück, sofern er nicht durch
vote, either to make no such refund or to refund a smaller amount. besondere Abstimmung beschließt, eine solche Rückzahlung
Members' shares of the amount to be refunded shall be in nicht vorzunehmen oder einen geringeren Betrag zurückzuzah-
proportion to their net cash contributions, minus any outstanding len. Die Anteile der Mitglieder an dem rückzahlbaren Betrag
penalty interest on arrears. The contribution liability of members in entsprechen ihren Nettobarbeiträgen abzüglich etwaiger noch
arrears shall be reduced in the same proportion as the refund ausstehender Strafzinsen für Zahlungsrückstände. Die Beitrags-
bears to the total net cash contributions. verbindlichkeit der mit der Zahlung im Rückstand befindlichen
Mitglieder verringert sich in demselben Verhältnis, in dem die
Rückzahlungen zu den Gesamtnettobarbeiträgen stehen.
3. At the request of a member, the refund to which it is entitled (3) Auf Ersuchen eines Mitglieds kann die Rückzahlung, auf die
may be retained in the Buffer Stock Account. lf a member es Anspruch hat, im Ausgleichslagerkonto zurückgehalten wer-
requests that its refund be retained in the Buffer Stock Account, den. Verlangt ein Mitglied, daß seine Rückzahlung im Ausgleichs-
this amount shall be credited against any additional contribution lagerkonto zurückbehalten wird, so wird dieser Betrag gegen etwa
requested in accordance with article 28. The credit retained in the nach Artikel 28 verlangte zusätzliche Beiträge aufgerechnet. Das
Buffer Stock Account at the request of a member shall bear auf Ersuchen eines Mitglieds im Ausgleichslager zurückgehaltene
interest at the average rate of interest earned on funds in the Guthaben trägt vom letzten Tag an, an dem der Betrag normaler-
Buffer Stock Account, beginning the last day when the amount weise dem Mitglied erstattet werden sollte, bis zu dem Tag vor der
should normally be reimbursed to that member until the day tatsächlichen Erstattung Zinsen zu dem durchschnittlichen
preceding the actual reimbursement. Habenzinssatz für Mittel im Ausgleichslagerkonto.
4. The Executive Director shall immediately notify members of (4) Der Exekutivdirektor notifiziert den Mitgliedern sofort alle
any required payments or refunds resulting from adjustments sich aus den Bereinigungen nach den Absätzen 1 und 2 ergeben-
made in accordance with paragraphs 1 and 2 of this article. Such den erforderlichen Zahlungen oder Rückzahlungen. Diese Zah-
payments by members or refunds to members shall be made lungen der Mitglieder oder Rückzahlungen an die Mitglieder erfol-
within 60 days from the date the Executive Director issues such gen binnen 60 Tagen nach der Herausgabe der Notifikation durch
notification. den Exekutivdirektor.
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989 129
5. In the event that the amount of cash in the Butter Stock (5) Sollte der Barbetrag im Ausgleichslagerkonto den Wert der
Account exceeds the value of total net cash contributions of von den Mitgliedern gezahlten Gesamtnettobarbeiträge über-
members, such surplus funds shall be distributed upon termina- schreiten, so werden diese Überschußmittel bei Außerkrafttreten
tion of this Agreement. dieses Übereinkommens verteilt.
Artlcle 39 Artikel 39
The Butter Stock and changes In exchange rates Ausgleichslager und Wechselkursänderungen
1 . In the event that the exchange rate between the Malaysian ( 1) Sollte sich der Wechselkurs zwischen dem malaysischen
ringgiUSingapore dollar and the currencies of the major natural RinggiUsingapurischen Dollar und den Währungen der Hauptaus-
rubber exporting and importing members changes to the extent fuhr- und -einfuhrmitglieder für Naturkautschuk so sehr ändern,
that the operations of the Butter Stock are significantly affected, daß die Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers erheblich beein-
the Executive Director shall, in accordance with article 36, or trächtigt wird, so wird der Exekutivdirektor nach Artikel 36 oder so
members may, in accordance with article 13, call for a special können die Mitglieder nach Artikel 13 eine außerordentliche
session of the Council. The Council shall meet within 1O days to Tagung des Rates beantragen. Der Rat tritt binnen 1O Tagen
confirm or cancel measures already taken by the Executive Direc- zusammen, um bereits vom Exekutivdirektor nach Artikel 36
tor pursuant to article 36, and may, by special vote, decide to take getroffene Maßnahmen zu bestätigen oder aufzuheben und kann
appropriate measures, including the possibility of revising the durch besondere Abstimmung beschließen, geeignete Maßnah-
price range, pursuant to the principles of the first sentences of men zu treffen, einschließlich der Möglichkeit der Änderung der
paragraphs 1 and 6 of article 31. Preisspanne nach den Grundsätzen des Artikels 31 Absatz 1
Satz 1 und Absatz 6 Satz 1.
2. The Council shall, by special vote, establish a procedure to (2) Der Rat setzt durch besondere Abstimmung ein Verfahren
determine a significant change in the parities of these currencies fest, um eine wesentliche Änderung der Paritäten dieser Währun-
for the sole purpose of ensuring the timely convening of the gen zu dem einzigen Zweck festzustellen, die rechtzeitige Ein-
Council. berufung des Rates sicherzustellen.
3. In the event that there is a divergency between the Malaysian (3) Besteht zwischen dem malaysischen Ringgit und dem sin-
ringgit and the Singapore dollar to the extent that buffer stock gapurischen Dollar ein solcher Unterschied, daß die Geschäfts-
operations are significantly affected, the Council shaJI meet to tätigkeit des Ausgleichslagers erheblich beeinträchtigt wird, so tritt
review the situation and may consider the adoption of a single der Rat zusammen, um die Lage zu überprüfen, und kann die
currency. Annahme einer einzigen Währung erwägen.
Artlcle 40 Artikel 40
Liquidation procedures for the Butter Stock Account Auflösungsverfahren für das Ausgleichslagerkonto
1. On termination of this Agreement, the Butter Stock Manager (1) Bei Außerkrafttreten dieses Übereinkommens schätzt der
shall estimate the total expense of liquidating or transferring to a Leiter des Ausgleichslagers die Gesamtausgaben für die Auf-
new international natural rubber agreement the assets of the lösung des Ausgleichslagerkontos oder die Übertragung seiner
Butter Stock Account in accordance with the provisions of this Guthaben auf ein neues internationales Naturkautschuk-überein-
article, and shall reserve that amount in a separate account. lf kommen entsprechend diesem Artikel und behält diesen Betrag
these balances are inadequate, the Butter Stock Manager shall auf einem Sonderkonto zurück. Reichen diese Beträge nicht aus,
sell a sufficient quantity of natural rubber in the Butter Stock to so verkauft der Leiter des Ausgleichslagers eine ausreichende
provide the additional sum required. Menge Naturkautschuk aus dem Ausgleichslager, um die erfor-
derliche zusätzliche Summe bereitzustellen.
2. Each member's share in the Butter Stock Account shall be (2) Der Anteil jedes Mitglieds am Ausgleichslagerkonto wird wie
calculated as follows: folgt berechnet:
(a) The value of the Butter Stock shall be the value of the total a) Der Wert des Ausgleichslagers ist der Wert der Gesamtmenge
quantity of natural rubber of each type/grade therein, calcu- an Naturkautschuk jedes Typs/jeder Gradierung in dem Lager,
lated at the lowest of the current prices of the respective berechnet zum niedrigsten der laufenden Preise für die jeweili-
types/grades on markets referred to in article 32 during the gen Typen/Gradierungen auf den in Artikel 32 bezeichneten
30 market days preceding the date of termination of this Märkten während der 30 Markttage vor dem Tag des Außer-
Agreement; krafttretens dieses Übereinkommens;
(b) The value of the Butter Stock Account shall be the value of b) der Wert des Ausgleichslagerkontos ist der Wert des Aus-
the Butter Stock plus the cash assets of the Butter Stock gleichslagers zuzüglich der Barguthaben des Ausgleichs-
Account on the date of the termination of this Agreement less lagerkontos am Tag des Außerkrafttretens dieses Überein-
any amount reserved under paragraph 1 of this article; kommens abzüglich etwa nach Absatz 1 zurückbehaltener
Beträge;
(c) Each member's net cash contribution shall be the sum of its c) der Nettobarbeitrag jedes Mitglieds ist die Summe seiner
contributions paid throughout the duration of this Agreement während der gesamten Laufzeit dieses Übereinkommens
less all refunds made under article 38, penalty interest on gezahlten Beiträge abzüglich aller Rückzahlungen nach
arrears paid in accordance with paragraph 3 of article 37 Artikel 38; nach Artikel 37 Absatz 3 gezahlte Strafzinsen für
shall not constitute a contribution to the Butter Stock Account; Zahlungsrückstände stellen keinen Beitrag zum Ausgleichs-
lagerkonto dar;
(d) lf the value of the Butter Stock Account is either greater or d) ist der Wert des Ausgleichslagerkontos entweder größer oder
less than total net cash contributions, the surplus shall be kleiner als die Gesamtnettobarbeiträge, so wird der Über-
allocated among members in proportion to each member's schuß unter den Mitgliedern im Verhältnis des zeitgewichteten
time-weighted net contribution share under this Agreement. Nettobeitragsanteils jedes Mitglieds im Rahmen dieses Über-
130 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
Any deficit shall be allocated among members in proportion einkommens aufgeteilt. Ein etwaiges Defizit wird unter den
to each member's average number of votes held during its Mitgliedern im Verhältnis der durchschnittlichen Stimmenzahl
period of membership. In assessing the share of the deficits aufgeteilt, die jedem Mitglied während der Dauer seiner Mit-
to be borne by each member, the votes of each member shall gliedschaft zusteht. Bei der Festlegung des von jedem Mit-
be calculated without regard to the suspension of any mem- glied zu tragenden Anteils an den Defiziten werden die Stim-
ber's voting rights or any redistribution of votes resulting men jedes Mitglieds ohne Rücksicht auf den zeitweiligen
therefrom; Entzug des Stimmrechts eines Mitglieds oder einer sich dar-
aus ergebenden Neuverteilung der Stimmen berechnet;
(e) Each member's share in the Buffer Stock Account shall e) der Anteil jedes Mitglieds am Ausgleichslagerkonto umfaßt
comprise its net cash contribution, reduced or increased by seinen Nettobarbeitrag, vermindert oder erhöht um seine
its shares in deficits or surpluses in the Buffer Stock Account, Anteile an den Defiziten oder Überschüssen des Ausgleichs-
and reduced by its liability, if any, for outstanding interest on lagerkontos und vermindert um seine etwaige Verbindlichkeit
arrears. für ausstehende Zinsen auf Zahlungsrückstände.
3. lf this Agreement is to be immediately replaced with a new (3) Wird dieses Übereinkommen sofort durch ein neues interna-
international natural rubber agreement, the Council shall, by spe- tionales Naturkautschuk-Übereinkommen abgelöst, so nimmt der
cial vote, adopt procedures to ensure efficient transfer to the new Rat durch besondere Abstimmung Verfahren an, damit die Anteile
agreement, as required by that agreement, of shares in the Buffer derjenigen Mitglieder, die an dem neuen Übereinkommen teilneh-
Stock Account of members which intend to participate in the new men wollen, am Ausgleichslagerkonto auf das neue übereinkom-
agreement. Any member which does not wish to participate in the men nach dessen Vorschriften wirksam übergeleitet werden. Ein
new agreement shall be entitled to the payment of its share: Mitglied, das nicht an dem neuen Übereinkommen teilnehmen
will, hat ein Recht auf Zahlung seines Anteils
(a) From availabte cash in proportion to its percentage share of a) aus den verfügbaren Barmitteln im Verhältnis seines prozen-
the total net cash contributions to the Buffer Stock Account, tualen Anteils an den Gesamtnettobarbeiträgen zum Aus-
within three months; and gleichslagerkonto binnen drei Monaten und
(b) From the net proceeds from the disposal of the buffer stocks, b) aus den Nettoerlösen der Veräußerung der Ausgleichslager-
by way of orderly sales or by way of transfer to the new bestände auf dem Weg eines geordneten Verkaufs oder auf
international natural rubber agreement at current market dem Weg einer Überleitung auf das neue internationale Natur-
prices, which must be concluded within 12 months; unless kautschuk-Übereinkommen zu laufenden Marktpreisen, der
the Council decides, by special vote, to increase payments oder die innerhalb von 12 Monaten abgeschlossen sein muß,
under subparagraph (a) of this paragraph. sofern nicht der Rat durch besondere Abstimmung beschließt,
die Zahlungen nach Buchstabe a zu erhöhen.
4. lf this Agreement terminates without being replaced by a new (4) Tritt dieses übereinkommen außer Kraft, ohne daß ein
international natural rubber agreement which provides for a buffer neues internationales Naturkautschuk-übereinkommen an seine
stock, the Council shall, by special vote, adopt procedures to Stelle tritt, das ein Ausgleichslager vorsieht, so nimmt der Rat
govern orderly disposal of the Buffer Stock within the maximum durch besondere Abstimmung Verfahren an, nach denen eine
period specified in paragraph 6 of article 66, subject to the geordnete Veräußerung des Ausgleichslagers innerhalb der in
following constraints: Artikel 66 Absatz 6 vorgesehenen Höchstzeit durchgeführt wer-
den soll, vorbehaltlich folgender Beschränkungen:
(a) No further purchases of natural rubber shall be made; a) Es dürfen keine weiteren Käufe von Naturkautschuk getätigt
werden;
(b) The Orgänization shall incur no new expenses except those b) die Organisation darf keine neuen Ausgaben machen, ausge-
necessary to dispose of the Buffer Stock. nommen diejenigen, die für die Veräußerung des Ausgleichs-
lagers erforderlich sind.
5. Subject to an election by any member to take natural rubber (5) Vorbehaltlich des Falles, daß ein Mitglied es vorzieht, Natur-
in accordance with paragraph 6 of this article, any cash which kautschuk nach Absatz 6 zu übernehmen, werden alle im Aus-
remains in the Buffer Stock Account shall be forthwith distributed gleichslagerkonto verbleibenden Barmittel umgehend an die Mit-
to members in proportion to their shares as determined in para- glieder im Verhältnis ihrer Anteile nach Absatz 2 verteilt.
graph 2 of this article.
6. In lieu of all or part of a cash payment, each member may (6) Anstelle einer gänzlichen oder teilweisen Barzahlung kann
elect to take its share in the assets of the Buffer Stock Account in jedes Mitglied es vorziehen, seinen Anteil am Guthaben des
natural rubber, subject to procedures adopted by the Council. Ausgleichslagerkontos in Naturkautschuk zu übernehmen, vor-
behaltlich der vom Rat angenommenen Verfahren.
7. The Council shall adopt appropriate procedures for adjust- (7) Der Rat nimmt geeignete Verfahren zur Bereinigung und
ment and payment of members' shares in th8 Buffer Stock Zahlung der Anteile der Mitglieder am Ausgleichslagerkonto an.
Account. This adjustment shall account for: Diese Bereinigung erfaßt
(a) Any discrepancy between the price of natural rubber a) einen etwaigen Unterschied zwischen dem in Absatz 2 Buch-
specified in subparagraph (a) of paragraph 2 of this article stabe a festgelegten Preis von Naturkautschuk und den
and the prices at which part or all of the Buffer Stock is sold Preisen, zu denen das Ausgleichslager ganz oder teilweise
pursuant to procedures for disposal of the Buffer Stock; and entsprechend den Verfahren für die Veräußerung des
Ausgleichslagers verkauft wird, und
(b) The difference between estimated and actual liquidation ex- b) den Unterschied zwischen den geschätzten und den tatsäch-
penses. lichen Auflösungskosten.
8. The Council shall, within 30 days following final transactions (8) Der Rat tritt binnen 30 Tagen nach den abschließenden
of the Buffer Stock Account, meet to effect final settlement of Transaktionen des Ausgleichslagerkontos zusammen, um die
accounts among members within 30 days thereafter. endgültige Regelung der Konten unter den Mitgliedern innerhalb
von weiteren 30 Tagen durchzuführen.
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989 131
Chapter IX Kapitel IX
Relationship with the Common Fund for Commodities Verhältnis zum Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe
Article 41 Artikel 41
Relatlonship with the Common Fund for Commoditles Verhältnis zum Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe
When the Common Fund for Commodities becomes oper- Sobald der Gemeinsame Fonds für Rohstoffe in Betrieb genom-
ational, the Council shall take full advantage of the facilities of the men wird, zieht der Rat vollen Nutzen aus dessen Einrichtungen
Common Fund according to the principles set out in the Agree- entsprechend den in dem übereinkommen zur Gründung des
ment establishing the Common Fund for Commodities. The Coun- Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe enthaltenen Grundsätzen.
cil shall for this purpose negotiate with the Common Fund mutu- Der Rat handelt zu diesem Zweck mit dem Gemeinsamen Fonds
ally acceptable terms and modalities for an association agreement beiderseitig annehmbare Bedingungen und Modalitäten für ein
to be signed with the Common Fund. Assoziierungsabkommen mit dem Fonds aus.
Chapter X Kapitel X
Supply and Market Access and Other Measures Versorgung und Marktzugang
sowie sonstige Maßnahmen
Article 42 Artikel 42
Supply and market access Versorgung und Marktzugang
1. Exporting members to the fullest extent possible undertake to ( 1) Die Ausfuhrmitglieder verpflichten sich im größtmöglichen
pursue policies and programmes which maintain continuous Umfang, Maßnahmen und Programme durchzuführen, welche die
availability to consumers of natural rubber supplies. ständige Versorgung der Verbraucher mit Naturkautschuk auf-
rechterhalten.
2. lmporting members to the fullest extent possible undertake to (2) Die Einfuhrmitglieder verpflichten sich im größtmöglichen
pursue policies which will maintain access to their markets for Umfang, Maßnahmen durchzuführen, die dtm Zugang zu ihren
natural rubber. Märkten für Naturkautschuk aufrechterhalten.
Article 43 Artikel 43
Other measures Sonstige Maßnahmen
1. With a view to achieving the objectives of this Agreement, the (1) Um die Ziele dieses Übereinkommens zu erreichen, wird der
Council shall identify and propose appropriate measures and Rat geeignete Maßnahmen und Techniken festlegen und vor-
techniques directed towards promoting: schlagen, die folgendes fördern sollen:
(a) The development of the natural rubber economy by produc- a) die Entwicklung der Naturkautschukwirtschaft durch die
ing members, through expanded and improved production, Erzeugermitglieder mittels einer ausgeweiteten und verbes-
productivity and marketing, thereby increasing the export serten Produktion, Produktivität und Vermarktung, wodurch
earnings of producing members while at the same time die Ausfuhrerlöse der Erzeugermitglieder erhöht und gleich-
improving the reliability of supply. For this purpose, the zeitig die Zuverlässigkeit der Versorgung verbessert wird. Zu
Committee on Other Measures shall undertake economic diesem Zweck unternimmt der Ausschuß für sonstige Maß-
and technical analyses in order to identify: nahmen wirtschaftliche und technische Analysen, um folgen-
des festzulegen:
(i) Natural rubber research and development programmes i) Forschungs- und Entwicklungsprogramme und -vor-
and projects of benefit to exporting and importing mem- haben für Naturkautschuk, die für Ausfuhr- und Einfuhr-
bers, including scientific research in specific areas; mitglieder von Nutzen sind, einschließlich wissenschaft-
licher Forschung auf bestimmten Gebieten;
(ii) Programmes and projects to improve the productivity of ii) Programme und Vorhaben zur Verbesserung der Produk-
the natural rubber industry; tivität der Naturkautschukindustrie;
(iii) Ways and means to upgrade natural rubber supplies iii) Möglichkeiten zur Verbesserung der Naturkautschukver-
and achieve uniformity in quality specification and pre- sorgung und zur Vereinheitlichung der Qualitätsspezifika-
sentation of natural rubber; and tionen und der äußeren Aufmachung von Naturkautschuk
sowie
(iv) Methods of improving the processing, marketing and iv) Methoden zur Verbesserung der Bearbeitung, Vermark-
distribution of raw natural rubber; tung und Verteilung von Rohnaturkautschuk;
(b) The development of end-uses of natural rubber. For this b) die Entwicklung der Verwendungsmöglichkeiten für Natur-
purpose, the Committee on Other Measures shall undertake kautschuk. Zu diesem Zweck unternimmt der Ausschuß für
appropriate economic and technical analyses in order to sonstige Maßnahmen geeignete wirtschaftliche und techni-
identify programmes and projects leading to increased and sche Analysen, um Programme und Vorhaben festzulegen,
new uses of natural rubber. die zu vermehrter Verwendung und neuen Verwendungsarten
von Naturkautschuk führen.
2. The Council shall consider the financial implications of such (2) Der Rat berät über die finanziellen Folgen solcher Maß-
measures and techniques and seek to promote and facilitate the nahmen und Techniken und bemüht sich, die Beschaffung ange-
provision of adequate financial resources, as appropriate, from messener finanzieller Mittel nach Bedarf aus Quellen wie inter-
132 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
such sources as international financial institutions and the Second nationalen Finanzinstitutionen und dem Zweiten Schalter des
Account of the Common Fund for Commodities, when estab- Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe nach dessen Errichtung zu
lished. fördern und zu erleichtern.
3. The Council may make recommendations, as appropriate, to (3) Der Rat kann gegebenenfalls Empfehlungen an die Mit-
members, international institutions and other organizations to glieder, internationale Einrichtungen und andere Organisationen
promote the implementation of specific measures under this ar- richten, um die Durchführung bestimmter Maßnahmen aufgrund
ticle. dieses Artikels zu fördern.
4. The Committee on Other Measures shall periodically review (4) Der Ausschuß für sonstige Maßnahmen überprüft in regel-
the progress of those measures which the Council decides to mäßigen Abständen den Fortschritt bei denjenigen Maßnahmen,
promote and recommend, and shall report thereon to the Council. die der Rat zu fördern und empfehlen beschließt, und berichtet
dem Rat darüber.
Chapter XI Kapitel XI
Consultation on Domestic Policies Konsultationen über innerstaatliche Maßnahmen
Article 44 Artikel 44
Consultation Konsultationen
The Council shall consult, at the request of any member, on Der Rat nimmt auf Verlangen eines Mitglieds Konsultationen
government natural rubber policies directly affecting supply or über staatliche Naturkautschukmaßnahmen auf, die Angebot oder
demand. The Council may submit its recommendations to mem- Nachfrage unmittelbar betreffen. Der Rat kann seine Empfehlun-
bers for their consideration. gen den Mitgliedern zur Prüfung vorlegen.
Chapter XII Kapitel XII
Statistics, Studies and Information Statistik, Untersuchungen und Information
Artlcle 45 Artikel 45
Statistlcs and Information Statistik und Information
1. The Council shall collect, collate and as necessary publish (1) Der Rat wird alle statistischen Angaben über Natur-
such statistical information on natural rubber and related areas as kautschuk und verwandte Gebiete sammeln, ordnen und erforder-
is necessary for the satisfactory operation of this Agreement. lichenfalls veröffentlichen, soweit dies für die zufriedenstellende
Durchführung dieses Übereinkommens erforderlich ist.
2. Members shall promptly and to the fullest extent possible (2) Die Mitglieder stellen dem Rat umgehend und so ausführlich
furnish to the Council available data by specific types and grades wie möglich alle verfügbaren Daten über Produktion, Verbrauch
concerning production, consumption and international trade in und internationalen Handel mit Naturkautschuk nach bestimmten
natural rubber. Typen und Gradierungen zur Verfügung.
3. The Council may also request members to furnish other (3) Der Rat kann die Mitglieder auch auffordern, sonstige ver-
available information, including information on related areas which fügbare Angaben einschließlich von Angaben über verwandte
may be required for the satisfactory operation of this Agreement. Gebiete vorzulegen, die für die zufriedenstellende Durchführung
dieses Übereinkommens erforderlich sind.
4. Members shall furnish all the above-mentioned statistics and (4) Die Mitglieder legen die genannten Statistiken und Angaben
information within a reasonable time to the fullest extent possible innerhalb einer angemessenen Zeit und in dem größtmöglichen
consistent with their national legislation and by the ways most Umfang, der mit ihren innerstaatlichen Rechtsvorschriften verein-
appropriate for them. bar ist, sowie auf dem für sie zweckmäßigsten Weg vor.
5. The Council shall establish close relationships with appropri- (5) Der Rat stellt eine enge Beziehung zu geeigneten inter-
ate international organizations, including the International Rubber nationalen Organisationen, einschließlich der Internationalen
Study Group, and with commodity exchanges in order to help Kautschukstudiengruppe, und zu Warenbörsen her, um dazu
ensure the availability of recent and reliable data on production, beizutragen, daß neue und zuverlässige Daten über Produktion,
consumption, stocks, international trade and prices of natural Verbrauch, Vorräte, internationalen Handel und Preise für Natur-
rubber, and other factors that influence demand for and supply of kautschuk sowie andere Faktoren verfügbar sind, die einen Ein-
natural rubber. fluß auf Angebot und Nachfrage in bezug auf Naturkautschuk
haben.
6. The Council shall endeavour to ensure that no information (6) Der Rat bemüht sich, sicherzustellen, daß keine veröffent-
published shall prejudice the confidentiality of the operations of lichten Informationen die Vertraulichkeit der Geschäfte von Perso-
persons or companies producing, processing or marketing natural nen oder Gesellschaften beeinträchtigen, die Naturkautschuk
rubber or related products. oder verwandte Erzeugnisse herstellen, bearbeiten oder vermark-
ten.
Article 46 Artikel 46
Annual assessment, estlmates and studies Jährliche Bewertung, Schätzungen und Untersuchungen
1. The Council shall prepare an annual assessment on the (1) Der Rat fertigt anhand der von den Mitgliedern und allen
world natural rubber situation and related areas in the light of the einschlägigen zwischenstaatlichen und internationalen Organisa-
information supplied by members and from all relevant inter- tionen vorgelegten Informationen eine jährliche Bewertung der
governmental and international organizations. Weltlage auf dem Gebiet des Naturkautschuks und verwandten
Gebieten an.
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989 133
2. At least once in every half year, the Council shall also (2) Mindestens einmal in jedem Halbjahr nimmt der Rat ferner
estimate production, consumption, exports and imports of natural eine Schätzung der Produktion, des Verbrauchs, der Ausfuhren
rubber by specific types and grades, if possible, for the following und Einfuhren von Naturkautschuk, wenn möglich nach bestimm-
six months. lt shall inform the members of these estimates. ten Typen und Gradierungen, für die folgenden sechs Monate vor.
Er unterrichtet die Mitglieder von diesen Schätzungen.
3. The Council shall undertake, or make appropriate arrange- (3) Der Rat führt Untersuchungen über die Tendenzen in der
ments to undertake, studies of trends in natural rubber production, Produktion, dem Verbrauch, dem Handel, der Vermarktung und
consumption, trade, marketing and prices, as weil as of the short- den Preisen auf dem Gebiet des Naturkautschuks sowie über die
term and long-term problems of the world natural rubber kurzfristigen und langfristigen Probleme der Naturkautschuk-
economy. Weltwirtschaft durch oder trifft geeignete Vorkehrungen für ihre
Durchführung.
Article 47 Artikel 47
Annual revlew Jährliche Überprüfung
1. The Council shall annually review the operation of this (1) Der Rat überprüft jährlich die Durchführung dieses Überein-
Agreement in the light of the objectives set out in article 1. lt shall kommens im Licht der in Artikel 1 aufgeführten Ziele. Er unterrich-
inform members of the results of the review. tet die Mitglieder von den Ergebnissen der Überprüfung.
2. The Council may then formulate recommendations to mem- (2) Der Rat kann daraufhin Empfehlungen an die Mitglieder
bers, and thereafter take measures within its competence to richten und danach Maßnahmen im Rahmen seines Zuständig-
improve the effectiveness of the operation of this Agreement. keitsbereichs treffen, um die Wirksamkeit der Durchführung die-
ses Übereinkommens zu verbessern.
Chapter XIII Kapitel XIII
Miscellaneous Verschiedene Bestimmungen
Article 48 Artikel 48
General obligations and llabllltles of members Allgemeine Verpflichtungen und Haftung der Mitglieder
1. Members shall for the duration of this Agreement use their (1) Die Mitglieder werden sich während der Laufzeit dieses
best endeavours and co-operate to promote the attainment of the Übereinkommens nach besten Kräften bemühen und zusammen-
objectives of this Agreement and shall not take any action in arbeiten, um die Erreichung der Ziele dieses Übereinkommens zu
contradiction to those objectives. fördern; sie dürfen keine gegen diese Ziele gerichteten Maßnah-
men treffen.
2. Members shall in particular seek to improve the conditions of (2) Die Mitglieder werden sich insbesondere bemühen, die
the natural rubber economy and to encourage the production and Bedingungen der Naturkautschukwirtschaft zu verbessern und die
use of natural rubber in order to promote the growth and the Produktion und Verwendung von Naturkautschuk zu fördern, um
modernization of the natural rubber economy for the mutual das Wachstum und die Modernisierung der Naturkautschukwirt-
benefit of producers and consumers. schaft zum beiderseitigen Nutzen von Erzeugern und Verbrau-
chern zu fördern.
3. Members shall accept as binding all decisions of the Council (3) Die Mitglieder erkennen alle vom Rat aufgrund dieses
under this Agreement and will not implement measures which Übereinkommens gefaßten Beschlüsse als bindend an und führen
would have the effect of limiting or running counter to those keine Maßnahmen durch, welche diese Beschlüsse einengen
decisions. oder unterlaufen würden.
4. The liability of members arising from the operation of this (4) Die sich aus der Durchführung dieses Übereinkommens
Agreement, whether to the Organization or to third parties, shall ergebende Haftung der Mitglieder, sei es gegenüber der Organi-
be limited to the extent of their obligations regarding contributions sation oder gegenüber Dritten, ist auf den Umfang ihrer Verpflich-
to the administrative budget and to financing of the Butter Stock tungen in bezug auf die Beiträge zum Verwaltungshaushalt und
under and in accordance with chapters VII and VIII of this Agree- die Finanzierung des Ausgleichslagers aufgrund der Kapitel VII
ment and any obligations that may be assumed by the Council und VIII dieses Übereinkommens und im Einklang damit sowie
under article 41. etwaiger vom Rat nach Artikel 41 übernommener Verpflichtungen
beschränkt.
Article 49 Artikel 49
Obstacles to trade Handelshemmnisse
1. The Council shall, in accordance with the annual assessment (1) Der Rat stellt im Einklang mit der jährlichen Bewertung der
of the world natural rubber Situation referred to in article 46, Weltlage auf dem Gebiet des Naturkautschuks nach Artikel 46
identify any obstacles to the expansion of trade in natural rubber in alle Hindernisse für die Ausweitung des Handels mit Natur-
its raw, semi-processed or modified forms. kautschuk in roher, halbverarbeiteter oder abgewandelter Form
fest.
2. The Council may, in order to further the purposes of this (2) Der Rat kann zur Förderung der Zwecke dieses Artikels
article, make recommendations to members to seek in appropri- Empfehlungen an die Mitglieder richten, sich in geeigneten inter-
ate international forums mutually acceptable practical measures nationalen Gremien um allseitig annehmbare praktische Maß-
designed to remove progressively and, where possible, to elimi- nahmen zum allmählichen Abbau und nach Möglichkeit zur Besei-
nate such obstacles. The Council shall periodically examine the tigung solcher Hindernisse zu bemühen. Der Rat prüft in regel-
results of such recommendations. mäßigen Abständen die Ergebnisse dieser Empfehlungen.
134 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
Article 50 Artikel 50
Transportatlon and market structure of natural rubber Beförderung und Marktstruktur
auf dem Gebiet des Naturkautschuks
The Council should encourage and facilitate the promotion of Der Rat soll die Förderung angemessener und gerechter
reasonable and equitable freight rates and improvements in the Frachtraten und Verbesserungen im Beförderungssystem begün-
transport system, so as to provide regular supplies to markets and stigen und erleichtern, damit die Märkte regelmäßig versorgt und
to effect savings in the cost of the products marketed. die Kosten der vermarkteten Erzeugnisse herabgesetzt werden.
Artlcle 51 Artikel 51
Differential and remedlal measures Abgestufte Maßnahmen und HIifsmaßnahmen
Developing importing members, and least developed countries In der Entwicklung befindliche Einfuhrmitglieder sowie Mit-
which are members, whose interests are adversely affected by glieder aus dem Kreis der am wenigsten entwickelten Länder,
measures taken under this Agreement may apply to the Council deren Interessen durch die im Rahmen dieses Übereinkommens
for appropriate differential and remedial measures. The Council getroffenen Maßnahmen beeinträchtigt werden, können beim Rat
shall consider taking such appropriate measures in accordance angemessene abgestufte Maßnahmen und Hilfsmaßnahmen be-
with paragraphs 3 and 4 of section III of resolution 93 (IV) of the antragen. Der Rat berät, ob er solche angemessenen Maß-
United Nations Conference on Trade and Development. nahmen im Einklang mit Abschnitt III Absätze 3 und 4 der Ent-
schließung 93 (IV) der Konferenz der Vereinten Nationen für
Handel und Entwicklung treffen soll.
Artlcle 52 Artikel 52
Relief from obligations Befreiung von Verpflichtungen
1. Where it is necessary on account of exceptional circumstan- (1) Sofern dies aufgrund von in diesem Übereinkommen nicht
ces or emergency or force majeure not expressly provided for in ausdrücklich vorgesehenen außergewöhnlichen Umständen oder
this Agreement, the Council may, by special vote, relieve a Notfällen oder höherer Gewalt erforderlich ist, kann der Rat durch
member of an obligation under this Agreement if it is satisfied by besondere Abstimmung ein Mitglied von einer Verpflichtung auf-
an explanation from that member regarding the reasons why the grund dieses Übereinkommens befreien, wenn er von diesem
obligation cannot be met. Mitglied eine zufriedenstellende Erläuterung der Gründe für die
Nichterfüllung der Verpflichtung erhalten hat.
2. The Council, in granting relief to a member under para- (2) Bei einer Befreiung nach Absatz 1 legt der Rat ausdrücklich
graph 1 of this article, shall state explicitly the terms and condi- die Bedingungen, die Geltungsdauer und die Gründe für eine
tions on which, and the period for which, the member is relieved of solche Befreiung dar.
such obligation, and the reasons for which the relief is granted.
Artlcle 53 Artikel 53
Fair labour standards Gerechte Arbeitsbedingungen
Members declare that they will endeavour to maintain labour Die Mitglieder erklären, daß sie sich bemühen werden, Arbeits-
standards designed to improve the levels of living of workers in bedingungen aufrechtzuerhalten, die den Lebensstandard der
their respective natural rubber sectors. Arbeitskräfte in ihrem jeweiligen Naturkautschuksektor verbes-
sern sollen.
Chapter XIV Kapitel XIV
Complaints and Disputes Beschwerden und Streitigkeiten
Artlcle 54
Artikel 54
Complalnts Beschwerden
1. Any complaint that a member has failed to fulfil its obligations (1) Jede Beschwerde darüber, daß ein Mitglied seinen Ver-
under this Agreement shall, at the request of the member making pflichtungen aus diesem Übereinkommen nicht nachgekommen
the complaint, be referred to the Council, which, subject to prior ist, wird auf Antrag des beschwerdeführenden Mitglieds dem Rat
consultation with the members concerned, shall take a decision vorgelegt; dieser faßt nach vorherigen Konsultationen mit den
on the matter. betreffenden Mitgliedern darüber einen Beschluß.
2. Any decision by the Council that a member is in breach of its (2) In jedem Beschluß des Rates, daß ein Mitglied seine Ver-
Obligations under this Agreement shall specify the nature of the pflichtungen aus diesem Übereinkommen verletzt hat, ist die Art
breach. der Verletzung anzugeben.
3. Whenever the Council, whether as the result of a complaint or (3) Stellt der Rat als Ergebnis einer Beschwerde oder auf
otherwise, finds that a member has committed a breach of this andere Weise fest, daß ein Mitglied dieses Übereinkommen ver-
Agreement, it may, by special vote, and without prejudice to such letzt hat, so kann er durch besondere Abstimmung und unbescha-
other measures as are specifically provided for in other articles of det aller sonstigen in anderen Artikeln dieses Übereinkommens
this Agreement: ausdrücklich vorgesehenen Maßnahmen
(a) Suspend that member's voting rights in the Council and, if it a) dem Mitglied sein Stimmrecht im Rat zeitweilig entziehen und,
deems necessary, suspend any other rights of such member, wenn er dies für erforderlich hält, dem Mitglied alle sonstigen
including those of holding office in the Council or in any Rechte einschließlich des Rechts, eine Aufgabe im Rat oder in
committee established under article 18 and of being eligible einem nach Artikel 18 eingesetzten Ausschuß wahrzuneh-
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989 135
for membership of such committees, until it has fulfilled its men, und des Rechts, Mitglied eines solchen Ausschusses zu
obligations; or werden, zeitweilig entziehen, bis das Mitglied seinen Ver-
pflichtungen nachgekommen ist, oder
(b) Take action under article 64, if such breach significantly b) nach Artikel 64 tätig werden, wenn eine solche Verletzung die
impairs the operation of this Agreement. Durchführung dieses Übereinkommens erheblich beeinträch-
tigt.
Artlcle 55 Artikel 55
Disputes Streitigkeiten
1. Any dispute concerning the interpretation or application of ( 1) Jede Streitigkeit über die Auslegung oder Anwendung
this Agreement which is not settled among the members involved dieses Übereinkommens, die nicht zwischen den betroffenen Mit-
shall, at the request of any member party to the dispute, be gliedern beigelegt wird, ist auf Antrag eines Mitglieds, das Streit-
referred to the Council for decision. partei ist, dem Rat zur Entscheidung vorzulegen.
2. In any case where a dispute has been referred to the Council (2) Ist eine Streitigkeit dem Rat nach Absatz 1 vorgelegt wor-
under paragraph 1 of this article, a majority of members holding at den, so kann er von einer Mehrheit der Mitglieder, denen minde-
least one third of the total votes may require the Council, after stens ein Drittel der Gesamtstimmenzahl zusteht, aufgefordert
discussion, to seek the opinion of an advisory panel constituted werden, nach Prüfung der Angelegenheit von der nach Absatz 3
under paragraph 3 of this article on the issue in dispute before gebildeten Beratungsgruppe ein Gutachten über die strittige
giving its decision. Frage einzuholen, bevor er seine Entscheidung trifft.
3. (a) Unless the Council, by special vote, decides otherwise, (3) a) Sofern der Rat nicht durch besondere Abstimmung
the advisory panel shall consist of five persons as follows: etwas anderes beschließt, setzt sich die Beratungsgruppe wie
folgt aus fünf Personen zusammen:
(i) Two persons, one having wide experience in matters of the i) aus zwei von den Ausfuhrmitgliedern benannten Personen,
kind in dispute and the other having legal standing and von denen eine ausgedehnte Erfahrungen in Fragen der stritti-
experience, nominated by the exporting members; gen Art und die andere Ansehen und Erfahrung als Jurist
besitzt;
(ii) Two such persons nominated by the importing members; ii) aus zwei von den Einfuhrmitgliedern benannten ebenso quali-
and fizierten Personen und
(iii) A chairman selected unanimously by the four persons nomi- iii) aus einem Vorsitzenden, der einvernehmlich von den nach
nated under (i) and (ii) of this subparagraph or, if they fail to den Ziffern i und ii benannten vier Persor.en oder, falls diese
agree, by the Chairman· of the Council. zu keiner Einigung gelangen, von dem Vorsitzenden des
Rates bestellt wird.
(b) Nationals of members and of non-members shall be b) Der Beratungsgruppe können Staatsangehörige von
eligible to serve on the advisory panel. Mitgliedern und von Nichtmitgliedern angehören.
(c) Persons appointed to the advisory panel shall act in their c) Die in die Beratungsgruppe berufenen Personen sind in
personal capacities and without instructions from any govern- persönlicher Eigenschaft und ohne Weisungen irgendeiner Regie-
ment. rung tätig.
(d) The expenses of the advisory panel shall be paid by the d) Die Kosten der Beratungsgruppe trägt die Organisation.
Organization.
4. The opinion of the advisory panel and the reasons therefor (4) Das Gutachten der Beratungsgruppe wird mit einer Begrün-
shall be submitted to the Council which, after considering all the dung dem Rat vorgelegt; dieser faßt nach Prüfung aller erheb-
relevant information, shall, by special vote, decide the dispute. lichen Informationen durch besondere Abstimmung einen
Beschluß zur Entscheidung der Streitigkeit.
Chapter XV Kapitel XV
Final Provisions Schlußbestimmungen
Artlcle 56 Artikel 56
Slgnature Unterzeichnung
This Agreement shall be open for signature at United Nations Dieses Übereinkommen liegt vom 1. Mai bis zum 31. Dezember
Headquarters from 1 May to 31 December 1987 inclusive by the 1987 am Sitz der Vereinten Nationen für die zur Konferenz der
Governments invited to the United Nations Conference on Natural Vereinten Nationen über Naturkautschuk von 1985 eingeladenen
Rubber, 1985. Regierungen zur Unterzeichnung auf.
Article 57 Artikel 57
Depositary Verwahrer
The Secretary-General of the United Nations is hereby desig- Der Generalsekretär der Vereinten Nationen wird hiermit zum
nated as the depositary of this Agreement. Verwahrer dieses Übereinkommens bestimmt.
Artlcle 58 Artikel 58
Ratlflcation, acceptance and approval Ratifikation, Annahme und Genehmigung
1. This Agreement shall be subject to ratification, acceptance or (1) Dieses Übereinkommen bedarf der Ratifikation, Annahme
approval by the signatory Governments in accordance with their oder Genehmigung durch die Unterzeichnerregierungen nach
respective constitutional or institutional procedures. Maßgabe ihrer verfassungsrechtlichen oder institutionellen Ver-
fahren.
136 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
2. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be (2) Die Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunden
deposited with the depositary not later than 1 January 1989. The werden bis zum 1. Januar 1989 beim Verwahrer hinterlegt. Der
Council may, however, grant extensions of time to signatory Rat kann jedoch den Unterzeichnerregierungen, die ihre Urkunde
Governments which have been unable to deposit their instru- bis zu dem genannten Zeitpunkt nicht hinterlegen konnten, Frist-
ments by that date. verlängerungen gewähren.
3. Each Government depositing an instrument of ratification, (3) Jede Regierung, die eine Ratifikations-, Annahme- oder
acceptance or approval shall, at the time of such deposit, declare Genehmigungsurkunde hinterlegt, erklärt sich bei der Hinter-
itself tobe an exporting member or an importing member. legung zum Ausfuhrmitglied oder zum Einfuhrmitglied.
Artlcle 59 Artikel 59
Notlflcatlon of provlslonal applicatlon Notifikation der vorläufigen Anwendung
1. A signatory Government which intends to ratify, accept or (1) Eine Unterzeichnerregierung, die dieses Übereinkommen
approve this Agreement, or a Government for which the Council ratifizieren, annehmen oder genehmigen will, oder eine Regie-
has established conditions for accession but which has not yet rung, für die der Rat Beitrittsbedingungen festgesetzt hat, die
been able to deposit its instrument, may at any time notify the jedoch ihre Urkunde noch nicht hinterlegen konnte, kann dem
depositary that it will fully apply this Agreement provisionally, Verwahrer jederzeit notifizieren, daß sie dieses Übereinkommen
either when it enters into force in accordance with article 60 or, if it von seinem Inkrafttreten nach Artikel 60 an oder, wenn es bereits
is already in force, at a specified date. in Kraft ist, von einem bestimmten Tag an vorläufig voll anwenden
wird.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this article, (2) Ungeachtet des Absatzes 1 kann eine Regierung in ihrer
a Government may provide in its notification of provisional appli- ~otifikation der vorläufigen Anwendung vorsehen, daß sie dieses
cation that it will apply this Agreement only within the limitations of Ubereinkommen nur im Rahmen ihrer verfassungsrechtlichen
its constitutional and/or legislative procedures. However, such und/oder gesetzgeberischen Verfahren anwenden wird. Eine sol-
Government shall meet all its financial obligations pertaining to the che Regierung hat jedoch alle finanziellen Verpflichtungen im
Administrative Account. The provisional membership of a Govern- Zusammenhang mit dem Verwaltungkonto zu erfüllen. Die vorläu-
ment which notifies in this manner shall not exceed 12 months fige Mitgliedschaft einer Regierung, die diese Notifikation abgibt,
from the provisional entry into force of this Agreement. In case of darf 12 Monate vom vorläufigen Inkrafttreten dieses Übereinkom-
the need for a call-up of funds for the Butter Stock Account within mens an gerechnet nicht überschreiten. Ist ein Abruf von Mitteln
the 12-month period, the Council shall decide on the status of a für das Ausgleichslagerkonto innerhalb der 12 Monate erforder-
Government holding provisional membership under this para- lich, so beschließt der Rat über die Rechtsstellung einer Regie-
graph. rung, die nach diesem Absatz vorläuf!ges Mitglied ist.
Artlcle 60 Artikel 60
Entry lnto force Inkrafttreten
1 . This Agreement shall enter into force definitively on (1) Dieses Übereinkommen tritt am 23. Oktober 1987 oder an
23 October 1987 or on any date thereafter, if by that date Govern- einem späteren Tag endgültig in Kraft, wenn bis dahin Regierun-
ments accounting for at least 80 per cent of net exports as set out gen, auf die mindestens 80 v. H. der Nettoausfuhren nach An-
in annex A to this Agreement, and Governments accounting for at lage A entfallen, und Regierungen, auf die mindestens 80 v. H.
least 80 per cent of net imports as set out in annex B to this der Nettoeinfuhren nach Anlage B entfallen, ihre Ratifikations-,
Agreement, have deposited their instruments of ratification, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde hinterlegt oder
acceptance, approval or accession, or have assumed full financial die volle finanzielle Verpflichtung nach diesem übereinkommen
commitment to this Agreement. übernommen haben.
2. This Agreement shall enter into force provisionally on (2) Dieses Übereinkommen tritt am 23. Oktober 1987 oder an
23 October 1987, or on any date before 1 January 1989, if Gov- einem Tag vor dem 1. Januar 1989 vorläufig in Kraft, wenn
ernments accounting for at least 75 per cent of net exports as set Regierungen, auf die mindestens 75 v. H. der Nettoausfuhren
out in annex A to this Agreement, and Governments accounting nach Anlage A entfallen, und Regierungen, auf die mindestens
for at least 75 per cent of net imports as set out in annex B to this . 75 v. H. der Nettoeinfuhren nach Anlage B entfallen, ihre Ratifika-
Agreement, have deposited their instruments of ratification, tions-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde hinterlegt oder
acceptance or approval, or have notified the depositary under dem Verwahrer nach Artikel 59 Absatz 1 notifiziert haben, daß sie
paragraph 1 of article 59 that they will apply this Agreement dieses übereinkommen vorläufig anwenden und die volle finan-
provisionally and assume full financial commitment to this Agree- zielle Verpflichtung nach diesem Übereinkommen übernehmen
ment. The Agreement shall remain in force provisionally up to a werden. Dieses übereinkommen bleibt höchstens 12 Monate lang
maximum of 12 months, unless it enters into force definitively vorläufig in Kraft, sofern es nicht nach Absatz 1 endgültig in Kraft
under paragraph 1 of this article or the Council decides otherwise tritt oder sofern nicht der Rat nach Absatz 4 etwas anderes
in accordance with paragraph 4 of this article. beschließt.
3. lf this Agreement does not come into force provisionally (3) Tritt dieses Übereinkommen nicht nach Absatz 2 am
under paragraph 2 of this article by 1 January 1989, the Secre- 1. Januar 1989 vorläufig in Kraft, so lädt der Generalsekretär der
tary-General of the United Nations shall invite, at the earliest time Vereinten Nationen zu dem frühesten ihm möglich erscheinenden
he considers practicable after that date, the Governments which Zeitpunkt nach diesem Tag die Regierungen, die eine Ratifika-
have deposited instruments of ratification, acceptance or approval tions-, Annahme- oder Genehmi9ungsurkunde hinterlegt oder ihm
or have notified him that they will apply this Agreement provi- notifiziert haben, daß sie dieses Ubereinkommen vorläufig anwen-
sionally, to meet with a view to recommending whether or not such den werden, zu einer Sitzung ein, um zu empfehlen, ob diese
Governments should take the necessary steps to put this Agree- Regierungen die erforderlichen Schritte unternehmen sollen, um
ment provisionally or definitively into force among themselves in dieses Übereinkommen untereinander ganz oder teilweise vorläu-
whole or in part. lf no conclusion is reached at this meeting, the fig oder endgültig in Kraft zu setzen. Wird auf der Sitzung keine
Secretary-General of the United Nations may convene such Entscheidung erzielt, so kann der Generalsekretär der Vereinten
further meetings as he considers appropriate. Nationen weitere Sitzungen anberaumen, wenn er dies für zweck-
mäßig hält.
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989 137
4. lf the requirements for definitive entry into force of this (4) Sind die Voraussetzungen für das endgültige Inkrafttreten
Agreement under paragraph 1 of this article have not been met dieses Übereinkommens nach Absatz 1 innerhalb von 12 Kalen-
within 12 calendar months of the provisional entry into force of this dermonaten nach dem vorläufigen Inkrafttreten dieses Überein-
Agreement under paragraph 2 of this article, the Council shall, not kommens nach Absatz 2 nicht erfüllt, so überprüft der Rat späte-
later than one month before the end of the 12-month period stens einen Monat vor Ablauf der 12 Monate die Zukunft dieses
mentioned above, review the future of this Agreement and, sub- Übereinkommens; vorbehaltlich des Absatzes 1 beschließt er
ject to paragraph 1 of this article, by special vote, decide: durch besondere Abstimmung,
(a) To put this Agreement definitively into force among the a) dieses Übereinkommen unter den gegenwärtigen Mitgliedern
current members in whole or in part; ganz oder teilweise endgültig in Kraft zu setzen,
(b) To keep this Agreement provisionally in force among the b) dieses Übereinkommen unter den gegenwärtigen Mitgliedern
current members in whole or in part for an additional year; or ganz oder teilweise ein weiteres Jahr lang vorläufig in Kraft zu
belassen oder
(c) To renegotiate this Agreement. c) dieses Übereinkommen neu auszuhandeln.
lf no decision is reached by the Council, this Agreement shall Erreicht der Rat keinen Beschluß, so tritt dieses Übereinkommen
terminate at the expiry of the 12-month period. The Council shall mit Ablauf der 12 Monate außer Kraft. Der Rat unterrichtet den
inform the depositary of any decision taken under this paragraph. Verwahrer von jedem nach diesem Absatz gefaßten Beschluß.
5. For any Government that deposits its instrument of ratifica- (5) Für jede Regierung, die ihre Ratifikations-, Annahme-,
tion, acceptance, approval or accession after the entry into force Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde nach Inkrafttreten dieses
of this Agreement, it shall enter into force for that Government on Übereinkommens hinterlegt, tritt es am Tag dieser Hinterlegung in
the date of such deposit. Kraft.
6. The Executive Director of the Organization shall convene the (6) Der Exekutivdirektor der Organisation beraumt die erste
first session of the Council as soon as possible after the entry into Tagung des Rates so bald wie möglich nach Inkrafttreten dieses
force of this Agreement. Übereinkommens an.
Artlcle 61 Artikel 61
Accesslon Beitritt
1. This Agreement shall be open for accession by the Govern- (1) Dieses Übereinkommen steht der Regierung jedes Staates
ment of any State. Accession shall be subject to conditions to be zum Beitritt offen. Der Beitritt unterliegt vom Rat festzusetzenden
established by the Council, which shall include inter alia a time Bedingungen, darunter u. a. eine Frist für die Hinterlegung der
limit for the deposit of instruments of accession, the number of Beitrittsurkunden, die Anzahl der zustehenden Stimmen und die
votes to be held and financial Obligations. The Council may, finanziellen Verpflichtungen. Der Rat kann jedoch Regierungen,
however, grant extensions of time to Governments which are die ihre Beitrittsurkunde innerhalb der in den Beitrittsbedingungen
unable to deposit their instruments of accession within the time festgesetzten Frist nicht hinterlegen können, Fristverlängerungen
limit set in the conditions of accession. gewähren.
2. Accession shall be effected by the deposit of an instrument of (2) Der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung einer Beitrittsurkunde
accession with the depositary. Instruments of accession shall beim Verwahrer. In der Beitrittsurkunde wird erklärt, daß die
state that the Government accepts all the conditions established Regierung alle vom Rat festgesetzten Bedingungen annimmt.
by the Council.
Artlcle 62 Artikel 62
Amendments Änderungen
1. The Council may, by special vote, recommend amendments ( 1) Der Rat kann durch besondere Abstimmung den Mitgliedern
of this Agreement to the members. Änderungen dieses Übereinkommens empfehlen.
2. The Council shall fix a date by which members shall notify the (2) Der Rat setzt einen Tag fest, bis zu dem die Mitglieder dem
depositary of their acceptance of the amendment. Verwahrer zu notifizieren haben, daß sie die Änderung anneh-
men.
3. An amendment shall become effective 90 days after the (3) Eine Änderung tritt 90 Tage nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu
depositary has received notifications of acceptance from mem- dem die Annahmenotifikationen von Mitgliedern, die mindestens
bers constituting at least two thirds of the exporting members and zwei Drittel der Ausfuhrmitglieder umfassen und auf die minde-
accounting for at least 85 per cent of the votes of the exporting stens 85 v. H. der Stimmen der Ausfuhrmitglieder entfallen, sowie
members, and from members constituting at least two thirds of the von Mitgliedern, die mindestens zwei Drittel der Einfuhrmitglieder
importing members and accounting for at least 85 per cent of the umfassen und auf die mindestens 85 v. H. der Stimmen der
votes of the importing members. Einfuhrmitglieder entfallen, beim Verwahrer eingehen.
4. After the depositary informs the Council that the requirements (4) Nachdem der Verwahrer dem Rat mitgeteilt hat, daß die
for the amendment to become effective have been met, and Voraussetzungen für das Inkrafttreten der Änderung erfüllt sind,
notwithstanding the provisions of paragraph 2 of this article relat- kann ein Mitglied ungeachtet der Bestimmungen des Absatzes 2
ing to the date fixed by the Council, a member may still notify the über den vom Rat festgesetzten Tag dem Verwahrer noch seine
depositary of its acceptance of the amendment, provided that Annahme der Änderung notifizieren, sofern diese Notifikation vor
such notification is made before the amendment becomes effec- Inkrafttreten der Änderung erfolgt.
tive.
5. Any member which has not notified its acceptance of an (5) Ein Mitglied, das seine Annahme einer Änderung bis zu dem
amendment by the date on which such amendment becomes Tag, an dem diese Änderung in Kraft tritt, nicht notifiziert hat,
effective shall cease to be a contracting party as from that date, scheidet mit diesem Tag als Vertragspartei aus, sofern es nicht
unless such member has satisfied the Council that its acceptance dem Rat überzeugend dargelegt hat, daß die Annahme wegen
could not be obtained in time owing to difficulties in completing its Schwierigkeiten bei der Durchführung seiner verfassungsrecht-
constitutional or institutional procedures, and the Council decides lichen oder institutionellen Verfahren nicht rechtzeitig herbei-
138 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
to extend for that member the period for acceptance of the geführt werden konnte, und sofern der Rat nicht beschließt, die für
amendment. Such member shall not be bound by the amendment die Annahme der Änderung festgesetzte Frist für dieses Mitglied
before it has notified its acceptance thereof. zu verlängern. Ein solches Mitglied wird durch die Änderung nicht
gebunden, bis es deren Annahme notifiziert hat.
6. lf the requirements for the amendment to become effective (6) Sind die Voraussetzungen für das Inkrafttreten der Ände-
have not been met by the date fixed by the Council in accordance rung bis zu dem vom Rat nach Absatz 2 festgesetzten Tag nicht
with paragraph 2 of this article, the amendment shall be con- erfüllt, so gilt die Änderung als zurückgezogen.
sidered withdrawn.
Article 63 Artikel 63
Withdrawal Rücktritt
1. A member may withdraw from this Agreement at any time (1) Ein Mitglied kann jederzeit nach Inkrafttreten dieses Über-
after the entry into force of this Agreement by giving notice of einkommens durch eine an den Verwahrer gerichtete Rücktritts-
withdrawal to the depositary. That member shall simultaneously anzeige von diesem Übereinkommen zurücktreten. Das Mitglied
inform the Council of the action it has taken. setzt gleichzeitig den Rat von seiner Entscheidung in Kenntnis.
2. One year after its notice is received by the depositary, that (2) Ein Jahr nach Eingang der Anzeige beim Verwahrer schei-
member shall cease to be a contracting party to this Agreement. det das Mitglied als Vertragspartei dieses Übereinkommens aus.
Artlcle 64 Artikel 64
Exclusion Ausschluß
lf the Council decides that any member is in breach of its Stellt ~er Rat fest, daß ein Mitglied seine Verpflichtungen aus
obligations under this Agreement and decides further that such diesem Ubereinkommen verletzt hat, und stellt er ferner fest, daß
breach significantly impairs the operation of this Agreement, it durch diese Verletzung die Durchführung dieses Übereinkom-
may, by special vote, exclude that member from this Agreement. mens erheblich beeinträchtigt wird, so kann er dieses Mitglied
The Council shall immediately so notify the depositary. One year durch besondere Abstimmung von diesem Übereinkommen aus-
after the date of the Council's decision, that member shall cease schließen. Der Rat notifiziert dies umgehend dem Verwahrer. Ein
to be a contracting party to this Agreement. Jahr nach dem Beschluß des Rates scheidet dieses Mitglied als
Vertragspartei dieses Übereinkommens aus.
Article 65 Artikel 65
Settlement of accounts with withdrawing or excluded Kontenabrechnung mit zurücktretenden
members or members unable to accept an amendment oder ausgeschlossenen Mltglledern oder Mitgliedern,
die nicht in der Lage sind,
eine Änderung anzunehmen
1. In accordance with this article, the Council shall determine (1) Nach diesem Artikel regelt der Rat die Kontenabrechnung
any settlement of accounts with a member which ceases to be a mit einem Mitglied, das als Vertragspartei dieses Übereinkommens
contracting party to this Agreement owing to: ausscheidet, weil es
(a) Non-acceptance of an amendment to this Agreement pur- a) nach Artikel 62 eine Änderung dieses Übereinkommens nicht
suant to article 62; angenommen hat,
(b) Withdraw·a1 from this Agreement pursuant to article 63; or b) nach Artikel 63 von diesem Übereinkommen zurückgetreten
ist oder
(c) Exclusion from this Agreement pursuant to article 64. c) nach Artikel 64 von diesem Übereinkommen ausgeschlossen
worden ist.
2. The Council shall retain any contribution paid to the Adminis- (2) Der Rat behält jeden Beitrag ein, der von einem Mitglied,
trative Account by a member which ceases to be a contracting das als Vertragspartei dieses Übereinkommens ausscheidet, in
party to this Agreement. das Verwaltungskonto eingezahlt worden ist.
3. The Council shall refund the share in the Buffer Stock (3) Der Rat erstattet einem Mitglied, das als Vertragspartei
Account in accordance with article 40 to a member which ceases ausscheidet, weil es eine Änderung dieses Übereinkommens
to be a contracting party owing to non-acceptance of an amend- nicht angenommen hat, von diesem Übereinkommen zurückge-
ment to this Agreement, withdrawal or exclusion, less its share in treten ist oder von diesem Übereinkommen ausgeschlossen wor-
any surpluses. den ist, den Anteil am Ausgleichslagerkonto nach Artikel 40
abzüglich seines Anteils an etwaigen Überschüssen.
(a) Such refurid to a member which ceases tobe a contracting a) Die Erstattung an ein Mitglied, das als Vertragspartei aus-
party owing to non-acceptance of an amendment to this scheidet, weil es eine Änderung dieses Übereinkommens
Agreement shall be made one year after the amendment nicht angenommen hat, erfolgt innerhalb eines Jahres nach
concerned enters into force. Inkrafttreten der betreffenden Änderung.
(b) Such refund to a member which withdraws shall be made b) Die Erstattung an ein zurücktretendes Mitglied erfolgt inner-
within 60 days after that member ceases to be a contracting halb von 60 Tagen, nachdem das Mitglied als Vertragspartei
party to this Agreement, unless as a result of this withdrawal dieses Übereinkommens ausgeschieden ist, sofern nicht der
the Council decides to terminate this Agreement under para- Rat als Ergebnis dieses Rücktritts beschließt, dieses Überein-
graph 5 of article 66 prior to such a refund, in which case the kommen nach Artikel 66 Absatz 5 vor einer solchen Erstattung
provisions of article 40 and paragraph 6 of article 66 shall außer Kraft zu setzen; in diesem Fall finden Artikel 40 und
apply. Artikel 66 Absatz 6 Anwendung.
(c) Such refund to a member which is excluded shall be made c) Die Erstattung an ein ausgeschlossenes Mitglied erfolgt inner-
within 60 days after a member ceases to be a contracting halb von 60 Tagen, nachdem das Mitglied als Vertragspartei
party to this Agreement. dieses Übereinkommens ausgeschieden ist.
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989 139
4. In the event that the Butter Stock Account is unable to settle (4) Ist das Ausgleichslagerkonto nicht in der Lage, die Barzah-
the payment in cash due under subparagraph (a), (b) or (c) of lungen nach Absatz 3 Buchstabe a, b oder c zu leisten, ohne
paragraph 3 of this article without either undermining the viability entweder die Lebensfähigkeit des Ausgleichslagerkontos zu
of the Butter Stock Account or leading to a call-up of additional untergraben oder zu einem Abruf zusätzlicher Beiträge von Mit-
contributions from members to cover such refunds, payment shall gliedern zur Deckung dieser Erstattungen Anlaß zu geben, so wird
be deferred until the requisite amount of natural rubber in the die Zahlung aufgeschoben, bis die erforderliche Menge Natur-
Butter Stock can be sold at or above the upper intervention price. kautschuk im Ausgleichslager zu oder über dem oberen Interven-
In the event that, before the end of the one-year period specified in tionspreis verkauft werden kann. Teilt der Rat vor Ende der in
article 63, the Council informs a withdrawing member that pay- Artikel 63 vorgesehenen Einjahresfrist einem zurücktretenden
ment will have to be deferred in accordance with this paragraph, Mitglied mit, daß die Zahlung nach diesem Absatz aufgeschoben
the period of one year between notification of intention to withdraw werden muß, so kann die Einjahresfrist zwischen der Notifikation
and the actual withdrawal may, if the withdrawing member so der Rücktrittsabsicht und dem tatsächlichen Rücktritt auf Wunsch
wishes, be extended until such time as the Council informs that des zurücktretenden Mitglieds so lange verlängert werden, bis der
member that payment of its share can be ettected within 60 days. Rat diesem Mitglied mitteilt, daß die Zahlung seines Anteils inner-
halb von 60 Tagen erfolgen kann.
5. A member which has received an appropriate refund under (5) Ein Mitglied, das eine angemessene Erstattung nach die-
this article shall not be entitled to any share of the proceeds of sem Artikel erhalten hat, hat keinen Anspruch auf Beteiligung am
liquidation of the Organization. Nor shall such a member be liable Liquidationserlös der Organisation. Ein splches Mitglied ist auch
for any deficit incurred by the Organization after such refund has nicht für ein der Organisation nach dieser Erstattung entstande-
been made. nes Defizit haftbar.
Artlcle 66 Artikel 66
Duratlon, extenslon and termlnatlon Geltungsdauer, Verlängerung und Außerkraftsetzung
1. This Agreement shall remain in force for a period of five years (1) Dieses Übereinkommen bleibt für einen Zeitabschnitt von
after its entry into force, unless extended under paragraph 3 or fünf Jahren nach seinem Inkrafttreten in Kraft, sofern es nicht
terminated under paragraph 4 or paragraph 5 of this article. nach Absatz 3 verlängert oder nach Absatz 4 oder 5 außer Kraft
gesetzt wird.
2. Before the expiry of the five-year period referred to in (2) Vor Ablauf der in Absatz 1 genannten Fünfjahresfrist kann
paragraph 1 of this article, the Council may, by special vote, der Rat durch besondere Abstimmung beschließen, dieses Über-
decide to renegotiate this Agreement. einkommen neu auszuhandeln.
3. The Council may, by special vote, extend this Agreement by (3) Der Rat kann durch besondere Abstimmung dieses Überein-
a period or periods not exceeding two years in all, commencing kommen um einen oder mehrere Zeitabschnitte von insgesamt
from the date of expiry of the five-year period specified in para- höchstens zwei Jahren verlängern, die mit Ablauf der in Absatz 1
graph 1 of this article. bezeichneten Fünfjahresfrist beginnen.
4. lf a new international natural rubber agreement is negotiated (4) Wird ein neues internationales Naturkautschuk-Überein-
and enters into force during any period of extension of this kommen ausgehandelt und tritt es während einer Verlängerungs-
Agreement pursuant to paragraph 3 of this article, this Agreement, zeit für dieses Übereinkommen nach Absatz 3 in Kraft, so tritt
as extended, shall terminate upon the entry into force of the new dieses verlängerte Übereinkommen mit Inkrafttreten des neuen
agreement. Übereinkommens außer Kraft.
5. The Council may at any time, by special vote, decide to (5) Der Rat kann jederzeit durch besondere Abstimmung
terminate this Agreement with effect from such date as it may beschließen, dieses Übereinkommen mit Wirkung von einem von
determine. ihm bestimmten Zeitpunkt außer Kraft zu setzen.
6. Notwithstanding the termination of this Agreement, the Coun- (6) Ungeachtet des Außerkrafttretens dieses Übereinkommens
cil shall continue in being for a period not exceeding three years to bleibt der Rat höchstens drei Jahre weiterbestehen, um die Auf-
carry out the liquidation of the Organization, including the settle- lösung der Organisation einschließlich der Kontenabrechnung
ment of accounts, and the disposal of assets in accordance with durchzuführen und nach Artikel 40 und vorbehaltlich der einschlä-
the provisions of article 40 and subject to relevant decisions to be gigen Beschlüsse, die durch besondere Abstimmung zu fassen
taken by special vote, and shall have during that period such sind, über die Guthaben zu verfügen; während dieser Zeit hat er
powers and functions as may be necessary for these purposes. alle Befugnisse und Aufgaben, die für diese Zwecke notwendig
sind.
7. The Council shall notify the depositary of any decision taken (7) Der Rat notifiziert dem Verwahrer jeden aufgrund dieses
under this article. Artikels gefaßten Beschluß.
Artlcle 67 Artikel 67
Reservatlons Vorbehalte
No reservations may be made with respect to any of the Vorbehalte zu diesem Übereinkommen sind nicht zulässig.
provisions of this Agreement.
In witness whereof the undersigned, being duly authorized Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unter-
thereto, have affixed their signatures under this Agreement on the zeichneten dieses übereinkommen an den angegebenen Tagen
dates indicated. unterschrieben.
Done at Geneva, this twentieth day of March, one thousand Geschehen zu Genf am 20. März 1987 in arabischer, chinesi-
nine hundred and eighty-seven, the texts of this Agreement in the scher, englischer, französischer, russischer und spanischer
Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
languages being equally authentic.
140 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
Annex A Anlage A
Shares of lndlvldual exportlng countrles Anteile der einzelnen Ausfuhrländer
In total net exports of countrles, an den Gesamtnettoausfuhren der Länder,
as establlshed for the purposes of artlcle 60 wie sie für die Zwecke des Artikels 60 festgesetzt sind
per cent 8 ) vom Hundert•)
Bolivia 0.063 Birma 0,381
Burma 0.381 Bolivien 0,063
Cameroon 0.494 Cöte d'lvoire 0,887
Cöte d'lvoire 0.887 Ghana 0,009
Ghana 0.009 Guatemala 0,273
Guatemala 0.273 Indonesien 27,363
lndonesia 27.363 Kamerun 0,494
Liberia 2.304 Liberia 2,304
Malaysia 44.361 Malaysia 44,361
Nigeria 0.827 Nigeria 0,827
Papua New Guinea 0.107 Papua-Neuguinea 0,107
Philippines 0.241 Philippinen 0,241
Sri Lanka 3.842 Sri Lanka 3,842
Thailand 17.253 Thailand 17,253
VietNam 1.141 Vietnam 1,141
Zaire 0.454 Zaire 0,454
Total 100.000 Insgesamt 100,000
8
8) Shares are percentages of total net exports of natural rubber in the five-year period ) Die Anteile sind Vomhundertsätze der Gesamtnettoausfuhren an Naturkautschuk in
1981 to 1985. den fünf Jahren von 1981 bis 1985.
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989 141
Annex B Anlage B
Shares of individual importing countries and groups Anteile der einzelnen Einfuhrländer
of countries in total net Imports of countries, und Ländergruppen an den Gesamtnettoeinfuhren
as established for the purposes of article 60 der Länder, wie sie für die Zwecke des Artikels 60
festgesetzt sind
per cent 8
)
Argentina 0.936 vom Hundert 8 )
Australia 1.146 Ägypten 0,274
Austria 0.872 Argentinien 0,936
Brazil 1.732 Australien 1,146
Bulgaria 0.521 Brasilien 1,732
Canada 3.344 Bulgarien 0,521
China 6.996 China 6,996
Costa Rica 0.076 Costa Rica 0,076
Czechoslovakia 1.604 Europäische Wirtschaftsgemeinschaft 25,771
Egypt 0.274 Belgien/Luxemburg 1,209
European Economic Community 25.771 Dänemark 0,123
Belgium-Luxembourg 1.209 Deutschland, Bundesrepublik 6,480
Denmark 0.123 Frankreich 5,257
France 5.257 Griechenland 0,299
Germany, Federal Republic of 6.480 Irland 0,168
Greece 0.299 Italien 4,130
lreland 0.168 Niederlande 0,442
ltaly 4.130 Portugal 0,343
Netherlands 0.442 Spanien 3,251
Portugal 0.343 Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland 4,069
Spain 3.251 Finnland 0,267
United Kingdom of Great Britain and Northern lreland 4.069 Indien 1,092
Finland 0.267 Irak 0,077
lndia 1.092 Jamaika 0,023
lraq 0.077 Japan 17,540
Jamaica 0.023 Kanada 3,344
Japan 17.540 Madagaskar 0,000
Madagascar 0.000 Malta 0,000
Malta 0.000 Mexiko 1,782
Mexico 1.782 Marokko 0,195
Morocco 0.195 Neuseeland 0,222
NewZealand 0.222 Norwegen 0, 110
Norway 0.110 Österreich 0,872
Panama 0.030 Panama 0,030
Poland 1.735 Polen 1,735
Romania 1.472 Rumänien 1,472
Sweden 0.422 Schweden 0,422
Switzerland 0.095 Schweiz 0,095
Union of Soviet Socialist Republics 6.821 Tschechoslowakei 1,604
United States of America 24.420 Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken 6,821
Venezuela 0.425 Venezuela 0,425
Vereinigte Staaten von Amerika 24,420
Total 100.000
Insgesamt 100,000
8
) Shares are percentages of total net imports of natural rubber in the three-year period
8
1983, 1984 and 1985. ) Die Anteile sind Vomhundertsätze der Gesamtnettoeintuhren an Naturkautschuk in
den drei Jahren 1983, 1984 und 1985.
142 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
Annex C Anlage C
Cost of the Buffer Stock as estimated Kosten des Ausgleichslagers nach Schätzung
by the President of the United Nations Conference des Präsidenten der Konferenz der Vereinten Nationen
on Natural Rubber, 1985 über Naturkautschuk von 1985
Based on the actual cost of acquiring and operating the existing Auf der Grundlage der tatsächlichen Kosten des Erwerbs und
Butter Stock of roughly 360,000 tonnes from 1982 until March Betriebs des vorhandenen Ausgleichslagers von ungefähr
1987, the cost of acquiring and operating a Butter Stock of 360 000 Tonnen von 1982 bis März 1987 ließen sich die Kosten
550,000 tonnes might be calculated by multiplying this figure by des Erwerbs und Betriebs eines Ausgleichslagers von 550 000
the lower trigger action price of 161 Malaysian/Singapore cents Tonnen durch Multiplikation dieser Zahl mit dem unteren Auslöse-
per kilogramme and adding a further 30 per cent thereof. preis von 161 malaysischen/singapurischen Cent je kg und Hinzu-
fügen weiterer 30 v. H. davon berechnen.
Bekanntmachung
des deutsch-mosambikanischen Abkommens
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 2. Januar 1989
Das in Maputo am 15. Juni 1988 unterzeichnete Ab-
kommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Volksrepublik
Mosambik über Finanzielle Zusammenarbeit ist nach
seinem Artikel 7
am 15. Juni 1988
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 2. Januar 1989
Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Im Auftrag
Zahn
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989 143
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Volksrepublik Mosambik
über Finanzielle Zusammenarbeit
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland Kreditanstalt für Wiederaufbau und dem Empfänger des Darle-
hens zu schließenden Verträge, die den in der Bundesrepublik
und
Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegen.
die Regierung der Volksrepublik Mosambik -
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Volksrepublik Artikel 3
Mosambik, Die Regierung der Volksrepublik Mosambik stellt die Kredit-
anstalt für Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen
in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch öffentlichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit Abschluß
partnerschaftliche finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu und Durchführung der in Artikel 2 erwähnten Verträge in der
vertiefen, Volksrepublik Mosambik erhoben werden.
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehung die
Grundlage dieses Abkommens ist,
Artikel 4
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in
Bei den sich aus der Darlehensgewährung ergebenden Trans-
der Volksrepublik Mosambik beizutragen -
porten von Personen und Gütern im See- und Luftverkehr wird
den nationalen Linienverkehrsunternehmen bAider Länder Gleich-
sind wie folgt übereingekommen:
berechtigung zugesichert. Dabei wird stets dem in wirtschaftlicher
Hinsicht günstigsten Weg für die Volksrepublik Mosambik Rech-
Artikel 1 nung getragen.
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht
es der Regierung der Volksrepublik Mosambik, von der Kredit- Artikel 5
anstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am Main, für das Vorhaben
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonde-
„Instandsetzung Dieselkraftstation" ein weiteres Darlehen bis zu
ren Wert darauf, daß bei den sich aus der Darlehensgewährung
3 000 000,- DM (in Worten: drei Millionen Deutsche Mark) zu
ergebenden Lieferungen und Leistungen die wirtschaftlichen
erhalten. Damit erhöht sich der bisher für das Vorhaben mit
Möglichkeiten des Landes Berlin bevorzugt genutzt werden.
Regierungsabkommen vom 28. September 1982 bereitgestellte
Betrag von 10 000 000,- DM (in Worten: zehn Millionen Deutsche
Mark) auf insgesamt bis zu 13 000 000,- DM (in Worten: dreizehn
Millionen Deutsche Mark). Artikel 6
(2) Das in Absatz 1 bezeichnete Vorhaben kann im Einverneh- Dieses Abkommen gilt auch für das Land Berlin, sofern nicht die
men zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber der
und der Regierung der Volksrepublik Mosambik durch andere Regierung der Volksrepublik Mosambik innerhalb von drei Mona-
Vorhaben ersetzt werden. ten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige Erklä-
rung abgibt.
Artikel 2
Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrages, die
Artikel 7
Bedingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird, sowie das
Verfahren der Auftragsvergabe bestimmten die zwischen der Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.
Geschehen zu Maputo am 15. Juni 1988 in zwei Urschriften,
jede in deutscher und portugiesischer Sprache, wobei jeder Wort-
laut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
P. Scholz
Für die Regierung der Volksrepublik Mosambik
Jacinto Veloso
144 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige Veröffent-
lichungen von wesentlicher Bedeutung.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR und die zu ihrer
Inkraftsetzung oder Durchsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit
zusammenhängende Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetz-
blatt, Postfach 13 20, 5300 Boon 1, Tel. (02 28) 3 82 08 - 0.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 74,75 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 2,35 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1989 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 8,45 DM (7.05 DM zuzüglich 1,40 DM Versandkosten), bei
Lieferung gegen Vorausrechnung 9,25 DM.
Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. • Postfach 13 20 • 5300 Bonn 1
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%. Postvertriebsstück · Z 1998 A · Gebühr bezahlt
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des Protokolls
zur Änderung des Übereinkommens vom 29. Juli 1960
über die Haftung gegenüber Dritten auf dem Gebiet der Kernenergie
in der Fassung des Zusatzprotokolls vom 28. Januar 1964
Vom 18. Januar 1989
Nach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 21. Mai 1985 zu den Protokollen vom
16. November 1982 zur Änderung des Übereinkommens vom 29. Juli 1960 •über
die Haftung gegenüber Dritten auf dem Gebiet der Kernenergie in der Fassung
des Zusatzprotokolls vom 28. Januar 1964 und zur Änderung des Zusatzüberein-
kommens vom 31. Januar 1963 zum Pariser Übereinkommen vom 29. Juli 1960
über die Haftung gegenüber Dritten auf dem Gebiet der Kernenergie in der
Fassung des Zusatzprotokolls vom 28. Januar 1964 (Gesetz zu den Pariser
Atomhaftungs-Protokollen) - BGBI. 1985 II S. 690 - wird bekanntgemacht, daß
das Protokoll nach seinem Abschnitt II Buchstabe e in Verbindung mit Artikel 20
des Übereinkommens für die
Bundesrepublik Deutschland am 7. Oktober 1988
in Kraft getreten ist; die Ratifikationsurkunde ist am 25. September 1985 bei dem
Generalsekretär der Organisation für Wirtschaftliche Zusammenarbeit und Ent-
wicklung hinterlegt worden.
Das Protokoll ist ferner am 7. Oktober 1988 für folgende Staaten in Kraft
getreten:
Belgien Türkei
Griechenland Vereinigtes Königreich
Italien mit Erstreckung auf
Britische Jungferninseln, Gibraltar,
Norwegen
Guernsey, Hongkong, Insel Man,
Portugal Montserrat, St. Helena
Schweden und Nebengebiete
Spanien
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachnung vom
15. Juli 1985 (BGBI. II S. 963).
Bonn, den 18. Januar 1989
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. 0 es t er h e I t