54 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
Bekanntmachung
zu dem Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte
Vom 22. Dezember 1988
U n g a r n hat am 7. September 1988 gegenüber dem Generalsekretär der
Vereinten Nationen die nachstehende Erklärung nach Artikel 41 des Internationa-
len Paktes vom 19. Dezember 1966 über bürgerliche und politische Rechte
(BGBI. 1973 II S. 1533) abgegeben:
(Übersetzung)
(Traduction) (Original: hongrois) (Übersetzung) (Original: Ungarisch)
Le Gouvernement de la Republique populaire hongroise Die Regierung der Ungarischen Volksrepublik erklärt aufgrund
declare, en vertu de l'article 41 du Pacte international relatif aux des Artikels 41 des Internationalen Paktes über bürgerliche und
droits civils et politiques qu'il reconnait la competence du Comite politische Rechte, daß sie die Zuständigkeit des in Artikel 28 des
des droits de l'homme vise a l'article 28 du Pacte pour recevoir et Paktes genannten Ausschusses für Menschenrechte zur Entge-
examiner des communications dans lesquelles un Etat partie gennahme und Prüfung von Mitteilungen anerkennt, in denen ein
pretend qu'un autre Etat partie ne s'acquitte pas de ses obliga- Vertragsstaat geltend macht, ein anderer Vertragsstaat komme
tions au titre du present Pacte. seinen Verpflichtungen aus diesem Pakt nicht nach.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
20. November 1979 (BGBI. II S. 1218) und vom 15. September 1988 (BGBI. II
s. 943).
Bonn, den 22. Dezember 1988
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oeste rh e lt
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Januar 1989 55
Bekanntmachung
der Änderungen der Satzung des
Zwischenstaatlichen Komitees für Europäische Auswanderung
unter Umbenennung dieser Satzung in
,,Satzung der Internationalen Organisation für Wanderung"
Vom 23. Dezember 1988
Die Satzung des Zwischenstaatlichen Komitees für Europäische Auswande-
rung vom 19. Oktober 1953 (BGBI. 1971 II S. 1318) ist nach der ohne förmliche
Satzungsänderung durch die Entschließungen Nr. 624 (XLV) vom 20. November
1980 und Nr. 637 (XLVII) vom 3. Dezember 1981 herbeigeführten Umbenennung
des Komitees in
,,lntergovernmental Committee for Migration"
,,Comite intergouvernemental pour les migrations"
(Übersetzung)
,,Zwischenstaatliches Komitee für Auswanderung"
durch die mit Entschließung Nr. 724 (LV) am 20. Mai 1987 angenommenen
Änderungen, die die Errichtung einer Internationalen Organisation für Wanderung
und eine entsprechende Umbenennung der Satzung in „Satzung der Internatio-
nalen Organisation für Wanderung" zum Gegenstand haben, geändert worden.
Die Annahmeerklärung der Bundesrepublik Deutschland zu den Satzungsände-
rungen vom 20. Mai 1987 ist dem Generaldirektor des Zwischenstaatlichen
Komitees für Auswanderung am 27. Juli 1988 notifiziert worden; die Satzungs-
änderungen werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung
veröffentlicht.
Der Tag, an dem die Satzungsänderungen und damit die geänderte Satzung
unter ihrer neuen Bezeichnung „Satzung der Internationalen Organisation für
Wanderung" nach Artikel 29 Abs. 2 der geltenden Fassung der Satzung für die
Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, wird im Bundesgesetzblatt bekannt-
gegeben.
Bonn, den 23. Dezember 1988
Der Bundesminister
für Jugend, Familie, Frauen und Gesundheit
Im Auftrag
Dr. Schröder
56 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
Er.,tschließung Nr. 724 (LV)
Anderungen der Satzung
(vom Rat auf seiner 364. Sitzung am 20. Mai 1987 angenommen)
Resolution No. 724 (LV)
Amendments to the Constitution
(Adopted by the Council at its 364th meeting on 20 May 1987)
Resolution No 724 (LV)
a
Amendements f' Acte constitutif
(adoptee par le Conseil a sa 364eme seance, le 20 mai 1987)
(Übersetzung)
The Council, Le Conseil, Der Rat -
Recalling that the Constitution of the Rappelant que I' Acte constitutif du Co- unter Hinweis darauf, daß die Satzung
Committee was adopted on 19 October mite a ete adopte le 19 octobre 1953 et est des Komitees am 19. Oktober 1953 ange-
1953 and entered into force on 30 entre en vigueur le 30 novembre 1954, nommen wurde und am 30. November 1954
November 1954, in Kraft trat,
Mindful of the need to amend the Con- Conscient qu'il importe d'amender l'Acte eingedenk der Notwendigkeit, die Sat-
stitution with a view to enabling the Commit- constitutif afin de permettre au Comite de zung zu ändern, damit das Komitee über
tee to have a suitable legal framework to disposer d'un cadre juridique approprie einen angemessenen rechtlichen Rahmen
meet its international responsibilities, a
pour faire face ses responsabilites inter- verfügen kann, um seinen internationalen
nationales, Verantwortlichkeiten gerecht zu werden,
Recalling its Resolution No. 698 (LII) of Rappelant sa resolution No 698 (LII) du eingedenk seiner Entschließung Nr. 698
21 November 1985 by which it resolved to 21 novembre 1985 par laquelle il avait de- (LII) vom 21. November 1985, in der er die
establish an open Working Group of rep- cide de creer un Groupe de travail ouvert Einsetzung einer offenen Arbeitsgruppe aus
resentatives of interested Member Govern- comprenant des representants des gouver- Vertretern interessierter Mitgliedsregierun-
ments for the purpose of reviewing propo- nements membres interesses dans le but gen zum Zweck der Überprüfung der von
sals for amending the Constitution, pre- d'examiner les propositions d'amende- der Verwaltung und von Mitgliedsregierun-
sented by the Administration and by a
ments l'Acte constitutif du Comite presen- gen vorgelegten Vorschläge zur Änderung
Member Governments, and formulating rec- tees par I' Administration et par les gouver- der Satzung sowie der Erarbeitung von
ommendations, nements membres et pour formuler des re- Empfehlungen beschloß,
a
commandations cet effet,
Recalling also its Resolution No. 712 Rappelant egalement sa resolution sowie eingedenk seiner Entschließung
(UV) of 26 November 1986 authorizing the No 712 (UV) du 26 novembre 1986 autori- Nr. 712 (UV) vom 26. November 1986,
Director General to call Member Govern- a
sant le Directeur general convoquer les durch die der Generaldirektor ermächtigt
ments in a special session of the Council, gouvernements membres en session extra- wird, die Mitgliedsregierungen, wenn es für
when deemed appropriate, to take the ordinaire du Conseil, lorsqu'il le jugerait ap- angemessen erachtet wird, zu einer außer-
necessary action in respect of the proposed proprie, en vue de prendre les mesures ordentlichen Tagung des Rates einzube-
amendments to the Constitution, necessaires au sujet des amendements rufen, damit die notwendigen Maßnahmen
proposes a l'Acte constitutif, in bezug auf die Änderungsvorschläge zur
Satzung getroffen werden können,
Having received and examined the pro- Ayant re<;u et examine les propositions nach Eingang und Prüfung der Ände-
posed amendments contained in the report d'amendements contenues dans le rapport rungsvorschläge, die in dem vom General-
of the Working Group submitted by the du Groupe de travail soumis par le Directeur direktor vorgelegten Bericht der Arbeits-
Director General (MC/1554), general (MC/1554), gruppe (MC/1554) enthalten sind,
Noting that the provision of Article 29, Notant que la disposition de l'article 29, im Hinblick darauf, daß Artikel 29 Ab-
paragraph 1, of the Constitution, which re- alinea 1, de l'Acte constitutif, qui prescrit satz 1 der Satzung, wonach der Wortlaut
quires that the texts of proposed amend- que les textes des amendements proposes von Änderungsvorschlägen zur Satzung
ments to the Constitution shall be communi- a I' Acte constitutif soient communiques aux den Mitgliedsregierungen spätestens drei
cated to Member Governments at least gouvernements membres trois mois au Monate vor ihrer Prüfung durch den Rat
three months in advance of their considera- moins avant leur examen par le Conseil, a mitzuteilen ist, ordnungsgemäß eingehalten
tion by the Council, has been duly complied ete d0ment respectee, worden ist,
with,
Considering that the proposed amend- Considerant que les amendements pro- in der Erwägung, daß die Änderungsvor-
ments do not involve new obligations for poses n'entrainent pas de nouvelles obliga- schläge keine neuen Verpflichtungen für
Members, tions pour les membres, Mitglieder mit sich bringen,
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Januar 1989 57
Acting pursuant to Article 29, para- a
Agissant conformement l'article 29, ali- handelnd aufgrund des Artikels 29 Ab-
graph 2, of the Constitution, nea 2 de l'Acte constitutif, satz 2 der Satzung -
Adopts the amendments to the Constitu- a
Adopte les amendements I' Acta consti- nimmt die in der Anlage dieser Entschlie-
tion, as indicated in the Annex to the pres- tutif tels qu'ils sont indiques dans l'annexe a ßung angegebenen Änderungen der Sat-
ent Resolution, the texts in the English, la presente resolution, les textes franc;ais, zung an, wobei der englische, französische
French and Spanish language being equally anglais et espagnol etant egalement au- und spanische Wortlaut gleichermaßen ver-
authentic, thentiques; bindlich ist;
lnvites Member Governments to accept lnvite les gouvernements membres ac- a fordert die Mitgliedsregierungen auf,
these amendments as early as possible in cepter ces amendements des que possible diese Änderungen so bald wie möglich nach
accordance with their respective constitu- conformement a leurs regles constitutio- Maßgabe ihrer verfassungsrechtlichen Ver-
tional processes and to notify the Director a
nelles respectives et en informer le Direc- fahren anzunehmen und dies dem General-
General accordingly. teur general en consequence. direktor zu notifizieren.
58 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
Anlage
Satzung
der Internationalen Organisation für Wanderung
Annex
Constitution
of the International Organization for Migration
Annexe Constitution
de !'Organisation internationale pour les migrations
Constltutlon *) Constitutlon *) Satzung*)
Preamble Preambule Präambel
The High Contracting Parties, Les Hautes Parties contractantes, Die Hohen Vertragsparteien -
Recalling rappelant eingedenk
the Resolution adopted on 5 December la resolution adoptee le 5 decembre 1951 der am 5. Dezember 1951 von der Aus-
1951 by the Migration Conference in Brus- par la Conference des migrations de wanderungskonferenz in Brüssel angenom-
sels, Bruxelles, menen Entschließung,
Recognizing reconnaissant in der Erkenntnis,
that the provision of migration services at que l'octroi, a une echelle internationale, daß für die Sicherstellung eines geordne-
an international level is often required to de services de migration est souvent requis ten Verlaufs der Wanderungsbewegungen
ensure the orderly flow of migration move- pour assurer le deroulement harmonieux überall in der Welt und für die Erleichterung
ments throughout the world and to facilitate, des mouvements migratoires dans le der unter den günstigsten Bedingungen
under the most favourable conditions, the monde et pour faciliter, dans les conditions durchzuführenden Ansiedlung und Einglie-
settlement and integration of the migrants les plus favorables, l'etablissement et l'inte- derung der Einwanderer in das wirtschaft-
into the economic and social structure of the gration des migrants dans la structure eco- liche und soziale Gefüge des Aufnahme-
country of reception, nomique et sociale du pays d'accueil, lands oftmals die Bereitstellung von Ein-
und Auswanderungsdiensten auf internatio-
naler Ebene erforderlich ist,
that similar migration services may also que des services de migration similaires daß ähnliche Ein- und Auswanderungs-
be required for temporary migration, return peuvent egalement etre requis lors de mi- dienste auch für die zeitlich begrenzte Aus-
migration and intra-regional migration, grations temporaires, de migrations de re- wanderung, die Rückwanderung und die
tour et de migrations intra-regionales, Wanderung innerhalb einer Region erfor-
derlich sein können,
that international migration also includes que la migration internationale inclut ega- daß zur internationalen Wanderung auch
that of refugees, displaced persons and lement celle de refugies, de personnes de- diejenige von Flüchtlingen, Verschleppten
other individuals compelled to leave their placees et d'autres personnes contraintes und anderen Personen gehört, die zum Ver-
homelands, and who are in need of interna- de quitter leur pays et qui ont besoin de lassen ihrer Heimatländer gezwungen sind
tional migration services, services internationaux de migration, und internationale Ein- und Auswande-
rungsdienste benötigen,
that there is a need to promote the co- qu'il importe de promouvoir la coopera- daß es erforderlich ist, die Zusammen-
operation of States and international organi- tion des Etats et des organisations interna- arbeit von Staaten und internationalen
zations with a view to facilitating the emigra- tionales en vue de faciliter l'emigration de Organisationen zur Erleichterung der Aus-
tion of persons who desire to migrate to personnes desireuses de partir pour des wanderung von Personen zu fördern, die
countries where they may achieve self-de- pays ou elles pourront, par leur travail, sub- nach Ländern auswandern wollen, wo sie
pendence through their employment and venir a leurs besoins et mener avec leurs durch ihre Arbeit ihr Auskommen finden und
. live with their families in dignity and self- familles une existence digne dans le res- mit ihren Familien in Würde und Selbst-
respect, pect de la personne humaine, achtung leben können,
that migration may stimulate the creation que la migration peut stimuler la creation daß die Wanderung die Schaffung neuer
of new economic opportunities in receiving de nouvelles activites economiques dans wirtschaftlicher Möglichkeiten in Aufnahme-
countries and that a relationship exists be- les pays d'accueil et qu'une relation existe ländern fördern könnte und daß zwischen
tween migration and the economic, social entre la migration et les conditions economi- der Wanderung und den wirtschaftlichen,
0
0
) The present text incorporates into the Constitution of •) Le present texte incorpore dans la Constitution du 19 ) In diesem Wortlaut sind in die Satzung des Zwischen-
19 October 1953 of the lntergovemmental Committee octobre 1953 du Comite intergouvememental pour les staatlichen Komitees für Europäische Auswanderung
for European Migration (former designation of the Or- migrations europeennes (denomination anterieure de (frühere Bezeichnung der Organisation) vom 19. Okto-
ganization) the amendments adopted on 20 May 1987. !'Organisation) les amendements adoptes le 20 Mai ber 1953 die am 20. Mai 1987 angenommenen Ände-
1987. rungen eingefügt.
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Januar 1989 59
and cultural conditions in developing coun- ques, sociales et culturelles dans les pays sozialen und kulturellen Bedingungen in
tries, en developpement, den Entwicklungsländern ein Zusammen-
hang besteht,
that in the co-operation and other inter- que les besoins des pays en developpe- daß bei der Zusammenarbeit und ande-
national activities for migration the needs of ment devraient ötre pris en consideration en ren internationalen Maßnahmen in bezug
developing countries should be taken into matiere de cooperation et d 'autres activites auf die Wanderung die Bedürfnisse der Ent-
account, a
internationales relatives la migration, wicklungsländer berücksichtigt werden soll-
ten,
that there is a need to promote the co- qu'il importe de promouvoir la coopera- daß es erforderlich ist, die Zusammen-
operation of States and international organ- tion des Etats et des organisations interna- arbeit von Staaten und staatlichen und
izations, governmental and non-govern- tionales, gouvernementales et non gouver- nichtstaatlichen internationalen Organisa-
mental, for research and consultation on nementales, en matiere de recherches et de tionen auf dem Gebiet der Forschung und
migration issues, not only in regard to the consultations sur les questions de migra- Konsultation im Zusammenhang mit Wan-
migration process but also the specific tion, non seulement en ce qui concerne le derungsfragen nicht nur in bezug auf den
situation and needs of the migrant as an processus migratoire mais aussi la situation Vorgang der Wanderung, sondern auch in
individual human being, et les besoins specifiques du migrant en bezug auf die konkrete Lage und die kon-
tant qu'etre humain, kreten Bedürfnisse des Ein- und Auswande-
rers als menschliches Wesen zu fördern,
that the movement of migrants should, to que le mouvement des migrants devrait, daß die Beförderung der Auswanderer
the extent possible, be carried out with nor- dans la mesure du possible, ötre effectue soweit wie möglich mit den normalen Ver-
mal transport services but that, on occasion, par les services de transport reguliers, etant kehrslinien durchgeführt werden sollte, daß
there is a need for additional or other entendu qu'il est necessaire en certaines jedoch gelegentlich zusätzliche oder
facilities, circonstances de recourir a des facilites andersartige Einrichtungen notwendig sind,
supplementaires ou differentes,
that there should be close co-operation qu'une cooperation et une coordination daß zwischen Staaten und staatlichen
and co-ordination among States, interna- etroites doivent exister entre les Etats, les und nichtstaatlichen internationalen Organi-
tional organizations, governmental and non- organisations internationales, gouverne- sationen in bezug auf Wanderungs- und
governmental, on migration and refugee mentales et non gouvernementales, sur les Flüchtlingsfragen eine enge Zusammenar-
matters, questions de migration et de refugies, beit und Koordinierung bestehen sollte,
that there is a need for the international qu'un financement international des acti- daß die internationale Finanzierung von
financing of activities related to international a
vites liees la migration internationale est Tätigkeiten im Zusammenhang mit der
migration, necessaire, internationalen Wanderung erforderlich ist -
do hereby establish etablissent errichten hiermit
the International Organization for Migra- !'Organisation internationale pour les mi- die Internationale Organisation für Wan-
tion, hereinafter called the Organization, grations, ci-apres denommee !'Organisa- derung, im folgenden als Organisation
and tion, et bezeichnet, und
accept this Constitution. acceptent la presente Constitution. nehmen diese Satzung an.
Chapter 1 Chapltre 1 Kapitel 1
Purposes and functlons Objectlfs et fonctlons Ziele und Aufgaben
Article 1 Article 1 Artikel 1
1. The purposes and functions of the Or- 1. Les objectifs et les fonctions de !'Orga- (1) Die Organisation hat folgende Ziele
ganization shall be: nisation sont: und Aufgaben:
(a) to make arrangements for the or- a) de prendre toutes mesures utiles en vue a) Maßnahmen für die organisierte Beför- ,
ganized transfer of migrants, for whom d'assurer le transfert organise des mi- derung von Auswanderern, für welche
existing facilities are inadequate or grants pour lesquels les facilites exis- die bestehenden Einrichtungen unzurei-
who would not otherwise be able to tantes sont inadequates ou qui, autre- chend sind oder die sonst nicht ohne
move without special assistance, to ment, ne seraient pas en mesure de besondere Unterstützung ausreisen
countries offering opportunities for or- partir sans assistance speciale vers des könnten, nach Ländern zu treffen, in
derly migration; pays offrant des possibilites de migra- denen sich Möglichkeiten für eine
tion ordonnee; geordnete Einwanderung bieten;
(b) to concern itself with the organized b) de s'occuper du transfert organise des b) sich mit der organisierten Beförderung
transfer of refugees, displaced persons refugies, des personnes deplacees et von Flüchtlingen, Verschleppten und
and other individuals in need of inter- d'autres personnes ayant besoin de ser- anderen internationale Ein- und Aus-
national migration services for whom vices internationaux de migration, pour wanderungsdienste benötigenden Per-
arrangements may be made between lesquels des arrangements pourront - sonen zu befassen, für die Vereinbarun-
the Organization and the States con- etre faits entre !'Organisation et les gen zwischen der Organisation und den
cerned, including those States under- Etats interesses, y compris ceux qui beteiligten Staaten einschließlich der-
taking to receive them; s'engagent a les accueillir; jenigen getroffen werden können, die
sich zur Aufnahme verpflichten;
60 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
(c) to provide, at the request of and in c) de fournir, a la demande des Etats inte- c) auf Ersuchen der beteiligten Staaten
agreement with the States concerned, resses et avec leur accord, des services und im Einvernehmen mit ihnen Ein-
migration services such as recruitment, de migration tels que le recrutement, und Auswanderungsdienste wie Anwer-
selection, processing, language train- la selection, la preparation a la migra- bung, Auswahl, Vorbereitung, Sprach-
ing, orientation activities, medical ex- tion, les cours de langues, les activites unterricht, Orientierungsveranstaltun-
amination, placement, activities d'orientation, les examens medicaux, gen, ärztliche Untersuchung, Arbeits-
facilitating reception and integration, le placement, les activites facilitant l'ac- vermittlung, Tätigkeiten zur Erleichte-
advisory services on migration ques- cueil et l'integration, des services de rung der Aufnahme und Eingliederung
tions, and other assistance as is in consultation en matiere de migration, und Beratungsdienste für Wanderungs-
accord with the aims of the Organiz- ainsi que toute autre assistance fragen zur Verfügung zu stellen sowie
ation; conforme aux buts de !'Organisation; sonstige Hilfe zu leisten, die mit den
Zielen der Organisation in Einklang
steht;
(d) to provide similar services as re- d) de fournir des services similaires, a la d) auf Ersuchen von Staaten oder in
quested by States, or in co-operation demande des Etats ou en cooperation Zusammenarbeit mit anderen interes-
with other interested international or- avec d'autres organisations internatio- sierten internationalen Organisationen
ganizations, for voluntary return migra- nales interessees, pour la migration de ähnliche Dienste für die freiwillige Rück-
tion, including voluntary repatriation; retour volontaire, y compris le rapatrie- wanderung einschließlich der auf der
ment librement consenti; Grundlage der Freiwilligkeit erfolgenden
Heimschaffung zur Verfügung zu stel-
len;
(e) to provide a forum to States as well as e) d'offrir aux Etats, ainsi qu'aux organisa- e) Staaten sowie internationalen und
international and other organizations tions internationales et autres organisa- anderen Organisationen ein Forum für
for the exchange of views and ex- tions, un forum pour des echanges de den Austausch von Ansichten und
periences, and the promotion of co- vues et d'experiences et pour la promo- Erfahrungen und für die Förderung der
operation and co-ordination of efforts tion de la cooperation et de la coordina- Zusammenarbeit und der Koordinierung
on international migration issues, in- tion des efforts internationaux sur les von Maßnahmen im Hinblick auf interna-
cluding studies on such issues in order questions de migration internationale, y tionale Wanderungsfragen einschließ-
to develop practical solutions. compris des etudes sur de telles ques- lich Untersuchungen über solche Fra-
tions en vue de developper des solu- gen zur Erarbeitung praktischer Lösun-
tions pratiques. gen zur Verfügung zu stellen.
2. In carrying out its functions, the Organ- 2. Dans l'accomplissement de ses fonc- (2) Bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben
ization shall co-operate closely with interna- tions, !'Organisation coopere etroitement arbeitet die Organisation mit staatlichen und
tional organizations, governmental and non- avec les organisations internationales gou- nichtstaatlichen internationalen Organi-
governmental, concerned with migration, vernementales et non gouvernementales sationen, die sich mit Wanderungs- und
refugees, and human resources in order, concernees par les questions de migration, Flüchtlingsfragen sowie mit Fragen des
inter alia, to facilitate the co-ordination of de refugies et de ressources humaines afin, Arbeitskräftepotentials befassen, eng
international activities in these fields. Such entre autres, de faciliter la coordination des zusammen, u. a. um die Koordinierung
co-operation shall be carried out in the activites internationales en ces domaines. internationaler Tätigkeiten auf diesen
mutual respect of the competences of the Cette cooperation s 'exercera dans le res- Gebieten zu erleichtern. Diese Zusammen-
organizations concerned. pect mutuel des competences des organi- arbeit wird unter gegenseitiger Achtung der
sations concernees. Zuständigkeiten der beteiligten Organisatio-
nen durchgeführt.
3. The Organization shall recognize the 3. L'Organisation reconnait que les cri- (3) Die Organisation erkennt an, daß die
fact that control of standards of admission teres d'admission et le nombre des immi- Überwachung der Zulassungsbedingungen
and the number of immigrants to be admit- grants a admettre sont des questions qui und die Zahl der zuzulassenden Einwande-
ted are matters within the domestic jurisdic- relevent de la competence nationale des rer in die Zuständigkeit der einzelnen Staa-
tion of States, and, in carrying out its func- Etats et, dans l'accomplissement de ses ten fällt; sie wird bei der Wahrnehmung ihrer
tions, shall conform to the laws, regulations fonctions, elle se conforme aux leis et regle- Aufgaben die Rechts- und sonstigen Vor-
and policies of the States concerned. ments ainsi qu'a la politique des Etats inte- schriften sowie die Politik der beteiligten
resses. Staaten beachten.
Chapter II Chapltre 11 Kapitel II
Membershlp Membres Mltglledschaft
Articl e 2 Article 2 Artikel 2
The Members of the Organization shall Sont membres de !'Organisation: Mitglieder der Organisation sind
be:
(a) the States being Members of the Or- a) Les Etats qui, etant membres de !'Orga- a) die Staaten, die Mitglieder der Organi-
ganization which have accepted this nisation, ont accepte la presente Consti- sation sind und diese Satzung nach Arti-
Constitution according to Article 34, or tution suivant l'article 34 ou auxquels kel 34 angenommen haben oder auf die
to which the terms of Article 35 apply; s'appliquent les dispositions de l'ar- Artikel 35 Anwendung findet;
ticle 35;
(b) other States with a demonstrated inter- b) les autres Etats qui ont fourni la preuve b) andere Staaten, die ihr Interesse am
est in the principle of free movement of de l'interät qu'ils portent au principe de Grundsatz der Freizügigkeit bewiesen
persons which undertake to make a la libre circulation des personnes et qui haben und sich zumindest verpflichten,
financial contribution at least to the ad- s'engagent au moins a apporter aux de- zu den Verwaltungsausgaben der Orga-
ministrative requirements of the Or- penses d'administration de !'Organisa- nisation einen finanziellen Beitrag zu lei-
ganization, the rate of which will be tion une contribution financiere dont le sten, dessen Satz zwischen dem Rat
agreed to by the Council and by the taux sera convenu entre le Conseil et und dem betreffenden Staat vereinbart
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Januar 1989 61
State concerned, subject to a two- l'Etat interesse, sous reserve d'une de- wird; hierzu ist ein mit Zweidrittelmehr-
thirds majority vote of the Council and cision du Conseil prise a la majorite des heit gefaßter Beschluß des Rates und
upon acceptance by the State of this deux tiers et de leur acceptation de la die vorherige Annahme dieser Satzung
Constitution. presente Constitution. durch den betreffenden Staat erforder-
lich. ,
Article 3 Article 3 Artikel 3
Any Member State may give notice of Tout Etat membre peut notifier sont retrait Jeder Mitgliedstaat kann seinen Austritt
withdrawal from the Organization effective de !'Organisation avec effet a la fin de aus der Organisation mit Wirkung zum
at the end of a financial year. Such notice l'exercice annuel. Cette notification doit l!tre Ende eines Haushaltsjahrs notifizieren. Die
must be in writing and must reach the Direc- donnee par ecrit et parvenir au Directeur Notifikation muß schriftlich erfolgen und
tor General of the Organization at least four general de !'Organisation quatre mois au dem Generaldirektor der Organisation
months before the end of the financial year. moins avant la finde l'exercice. Les obliga- spätestens vier Monate vor Ende des Haus-
The financial obligations to the Organization tions financieres vis-a-vis de !'Organisation haltsjahrs zugehen. Ein Mitgliedstaat, der
of a Member State which has given notice of d'un Etat membre qui aurait notifie son re- seinen Austritt notifiziert hat, muß seine
withdrawal shall include the entire financial trait s'appliqueront a la totalite de l'exercice finanziellen Verpflichtungen gegenüber der
year in which notice is given. au cours duquel la notification aura ete Organisation für das volle Haushaltsjahr
donnee. erfüllen, in dem die Notifikation erfolgt.
Article 4 Article 4 Artikel 4
1. lt a Member State fails to meet its 1. Si un Etat membre ne remplit pas ses (1) Kommt ein Mitgliedstaat während
financial obligations to the Organization for obligations financieres a l'egard de !'Organi- zweier aufeinanderfolgender Haushalts-
two consecutive financial years, the Council sation pendant deux exercices financiers jahre seinen finanziellen Verpflichtungen
may by a two-thirds majority vote suspend consecutifs, le Conseil peut, par une deci- gegenüber der Organisation nicht nach, so
the voting rights and all or part of the ser- sion prise a la majorite des deux tiers, sus- kann der Rat durch einen mit Zweidrittel-
vices to which this Member State is entitled. pendre le droit de vote et tout ou partie des mehrheit gefaßten Beschluß die Stimm-
The Council shall have the authority to re- services dont cet Etat membre beneficie. Le rechte und - ganz oder teilweise - die Dien-
store such voting rights and services by a Conseil a l'autorite de retablir ce droit de ste, auf die dieser Mitgliedstaat Anspruch
simple majority vote. vote et ces services par une decision prise a hat, aussetzen. Der Rat ist befugt, solche
la majorite simple. Stimmrechte und Dienste durch einen mit
einfacher Mehrheit gefaßten Beschluß wie-
derherzustellen.
2. Any Member State may be suspended 2. Tout Etat membre peut etre suspendu (2) Ein Mitgliedstaat, der die Grundsätze
from membership by a two-thirds majority de la qualite de membre par une decision dieser Satzung beharrlich verletzt, kann
vote of the Council if it persistently violates du Conseil prise a la majorite des deux tiers durch einen mit Zweidrittelmehrheit gefaß-
the principles of this Constitution. The s'il contrevient de maniere persistante aux ten Beschluß des Rates vorübergehend von
Council shall have the authority to restore principes de la presente Constitution. Le der Mitgliedschaft ausgeschlossen werden.
such membership by a simple majority vote. Conseil a l'autorite de restaurer cette qualite Der Rat ist befugt, die Mitgliedschaft durch
de membre par une decision prise a la einen mit einfacher Mehrheit gefaßten
majorite simple. Beschluß wiederherzustellen.
Chapter III Chapitre III Kapitel III
Organs Organes Organe
Article 5 Article 5 Artikel 5
There are established as the organs of Les organes de !'Organisation sont: Die Organe der Organisation sind
the Organization:
(a) the Council; a) le Conseil; a) der Rat,
(b) the Executive Committee; b) le Comite executif; b) der Exekutivausschuß,
(c) the Administration. c) !'Administration. c) die Verwaltung.
Chapter IV Chapltre IV Kapitel IV
Councll Conseil Rat
Article 6 Article 6
Artikel 6
The functions of the Council, in addition to Les fonctions du Conseil, outre celles in- Neben den in anderen Bestimmungen
those mentioned in other provisions of this diquees dans d'autres dispositions de la dieser Satzung bezeichneten Aufgaben hat
Constitution, shall be: presente Constitution, consistent a: der Rat die Aufgabe,
(a) to determine the policies of the Organ- a) arr6ter la politique de !'Organisation; a) die Zielsetzung der Organisation zu
ization; bestimmen;
(b) to review the reports and to approve b) etudier les rapports, approuver et diriger b) die Berichte des Exekutivausschusses
and direct the activities of the Execu- la gestion du Comite executif; zu prüfen und seine Tätigkeit zu geneh-
tive Committee; migen und zu leiten;
(c) to review the reports and to approve c) etudier les rapports, approuver et diriger c) die Berichte des Generaldirektors zu
and direct the activities of the Director la gestion du Directeur general; prüfen und seine Tätigkeit zu genehmi-
General; gen und ·zu leiten;
62 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
(d) to review and approve the programme, d) etudier et approuver le programme, le d) das Programm, den Haushaltsplan, die
the Budget, the expenditure and the budget, les depenses et les comptes de Ausgaben und die Rechnungsführung
accounts of the Organization; !'Organisation; der Organisation zu prüfen und zu
genehmigen;
(e) to take any other appropriate action to e) prendre toutes autres mesures en vue e) alle sonstigen geeigneten Maßnahmen
further the purposes of the Organiz- d'atteindre les objectifs de l'Organisa- zur Verwirklichung der Ziele der Organi-
ation. tion. sation zu treffen.
Article 7 Article 7 Artikel 7
1. The Council shall be composed of rep- 1. Le Conseil est compose des represen- (1) Der Rat besteht aus Vertretern der
resentatives of the Member States. tants des Etats membres. Mitgliedstaaten.
2. Each Member State shall have one 2. Chaque Etat membre designe un re- (2) Jeder Mitgliedstaat benennt einen
representative and such alternates and ad- presentant ainsi que les suppleants et Vertreter und die von ihm für erforderlich
visers as it may deem necessary. conseillers qu'il juge necessaires. erachteten Stellvertreter und Berater.
3. Each Member State shall have one 3. Chaque Etat membre dispose d'une (3) Jeder Mitgliedstaat verfügt im Rat
vote in the Council. voix au Conseil. über eine Stimme.
Article 8 Article 8 Artikel 8
The Council may admit, upon their appli- a
Le Conseil peut, leur demande, admet- Der Rat kann Nichtmitgliedstaaten und
cation, non-member States and interna- tre des Etats non membres et des organisa- staatliche oder nichtstaatliche internationale
tional organizations, governmental or non- tions internationales, gouvernementales ou Organisationen, die sich mit Wanderungs-
governmental, concerned with migration, non gouvernementales, qui s'occupent de oder Flüchtlingsfragen oder mit Fragen des
refugees or human resources as observers migration, de refugies ou de ressources hu- Arbeitskräftepotentials befassen, auf ihren
at its meetings under conditions which may maines, en qualite d'observateurs ä ses Antrag als Beobachter zu seinen Sitzungen
be prescribed in its rules of procedure. No reunions, dans les conditions qui peuvent unter Bedingungen zulassen, die er in sei-
such observers shall have the right to vote. ätre prescrites par son reglement. De tels ner Geschäftsordnung vorschreibt. Diese
observateurs n'auront pas le droit devote. Beobachter haben kein Stimmrecht.
Article 9 Article 9 Artikel 9
1. The Council shall meet in regular ses- 1. Le Conseil se reunit en session ordi- (1) Der Rat tritt einmal jährlich zu einer
sion once a year. naire une fois par an. ordentlichen Tagung zusammen.
2. The Council shall meet in special ses- 2. Le Conseil se reunit en session extra- (2) Der Rat tritt zu einer außerordent-
sion at the request of: ordinaire sur la demande: lichen Tagung zusammen, wenn dies
(a) one third of its members; a) du tiers de ses membres; a) von einem Drittel seiner Mitglieder,
(b) the Executive Committee; b) du Comite executif; b) vom Exekutivausschuß,
(c) the Director General or the Chairman c) du Directeur general ou du President du· c) in dringenden Fällen vom Generaldirek-
of the Council in urgent circumstances. Conseil, en cas d'urgence. tor oder vom Ratsvorsitzenden be-
antragt wird.
3. The Council shall elect, at the begin- 3. Au debut de chaque session ordinaire, (3) Der Rat wählt zu Beginn jeder ordent-
ning of each regular session, a Chairman le Conseil elit un President et les autres lichen Tagung einen Vorsitzenden und die
and other officers for a one-year term. membres du bureau dont le mandat est sonstigen Vorstandsmitglieder für jeweils
d'une annee. ein Jahr.
Article 10 Article 10 Arti ke 1 10
The Council may set up such sub-com- Le Conseil peut creer tout sous-comite Der Rat kann alle zur ordnungsgemäßen
mittees as may be required for the proper necessaire a I' accomplissement de ses Wahrnehmung seiner Aufgaben erforder-
discharge of its functions. fonctions. lichen Unterausschüsse einsetzen.
Article 11 Article 11 Artikel 11
The Council shall adopt its own rules of Le Conseil adopte son propre reglement. Der Rat gibt sich eine Geschäftsordnung.
procedure.
Chapter V Chapltre V Kapitel V
Executlve Commlttee Comlte executlf Exekutlvausachuß
Article 12 Article 12 Artikel 12
The functions of the Executive Committee Les fonctions du Comite executif consis- Der Exekutivausschuß hat die Aufgabe,
shall be: tent a:
(a) to examine and review the policies, a) examiner et revoir la politique, les pro- a) die Zielsetzung, die Programme und
programmes and activities of the Or- grammes et les activites de !'Organisa- Tätigkeiten der Organisation, die Jah-
ganization, the annual reports of the tion, les rapports annuels du Directeur resberichte des Generaldirektors und
Director General and any special re- general et tous rapports speciaux; alle Sonderberichte zu prüfen und zu
ports; überprüfen;
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Januar 1989 63
(b) to examine any financial or budgetary b) examiner toutes les questions finan- b) alle in die Zuständigkeit des Rates fal-
questions falling within the compet- cieres ou budgetaires qui relevant de la lenden Finanz- und Haushaltsfragen zu
ence of the Council; competence du Conseil; prüfen;
(c) to consider any matter specifically re- c) considerer taute affaire qui lui est sou- c) über alle Angelegenheiten einschließ-
ferred to it by the Council, including the mise specialement par le Conseil, y lich der Revision des Haushaltsplans zu
revision of the Budget, and to take compris la revision du budget, et pren- beraten, die ihm der Rat ausdrücklich
such action as may be deemed neces- dre a ce sujet les mesures qui parai- vorlegt, und alle für erforderlich erachte-
sary thereon; traient necessaires; ten diesbezüglichen Maßnahmen zu
treffen;
(d) to advise the Director General on any d) conseiller le Directeur general sur toute d) den Generaldirektor in allen Angelegen-
matters which he may refer to it; affaire que celui-ci pourrait lui sou- heiten zu beraten, die dieser ihm vor-
mettre; legt;
(e) to make, between sessions of the e) prendre, entre les sessions du Conseil, e) zwischen den Tagungen des Rates alle
Council, any urgent decisions on mat- toute decision urgente sur des ques- dringenden Beschlüsse über in die
ters falling within the competence of tions relevant de la competence du Zuständigkeit des Rates fallende Fra-
the Council, which shall be submitted Conseil, decisions qui seront soumises gen zu fassen; diese Beschlüsse wer-
for approval by th11t body at its next a l'approbation de ce dernier lors de sa den dem Rat auf seiner nächsten
session; session suivante; Tagung zur Genehmigung vorgelegt;
(f) to present advice or proposals to the f) presenter au Conseil ou au Directeur f) dem Rat oder dem Generaldirektor von
Council or the Director General on its general, de sa propre initiative, des avis sich aus Gutachten oder Vorschläge
own initiative; ou des propositions; vorzulegen;
(g) to transmit reports and/or recommen- g) transmettre au Conseil des rapports et, g) dem Rat Berichte und/oder Empfehlun-
dations to the Council on the matters le cas echeant, des recommandations gen zu den behandelten Fragen zu
dealt with. sur les affaires traitees. übermitteln.
Article 13 Article 13 Artikel 13
1. The Executive Committee shall be 1. Le Comite executif est compose des (1) Der Exekutivausschuß besteht aus
composed of the representatives of nine representants de neuf Etats membres. Ce den Vertretern von neun Mitgliedstaaten.
Member States. This number may be in- nombre peut ~tre augmente par une deci- Diese Zahl kann durch einen mit Zweidrittel-
creased by a two-thirds majority vote of the sion du Conseil prise a la majorite des deux mehrheit gefaßten Beschluß des Rates
Council, provided it shall not exceed one tiers, etant entendu qu'il ne sera pas supe- erhöht werden, darf jedoch ein Drittel der
third of the total membership of the Organ- rieur au tiers du nombre total des membres Gesamtzahl der Mitglieder der Organisation
ization. de !'Organisation. nicht übersteigen.
2. These Member States shall be elected 2. Ces Etats membres sont elus par le (2) Diese Mitgliedstaaten werden vom
by the Council for two years and shall be Conseil pour deux ans et sont reeligibles. Rat für jeweils zwei Jahre gewählt und sind
eligible for re-election. wiederwählbar.
3. Each member of the Executive Com- 3. Chaque membre du Comite executif (3) Jedes Mitglied des Exekutivausschus-
mittee shall have one representative and designe un representant ainsi que les sup- ses benennt einen Vertreter und die von
such alternates and advisers as it may pleants et conseillers qu'il juge necessaires. ihm für erforderlich erachteten Stellvertreter
deem necessary. und Berater.
4. Each member of the Executive Com- 4. Chaque membre du Comite executif (4) Jedes Mitglied des Exekutivausschus-
mittee shall have one vote. dispose d'une voix. ses verfügt über eine Stimme.
Article 14 Article 14 Artikel 14
1. The Executive Committee shall meet at 1. Le Comite executif se reunit au moins (1) Der Exekutivausschuß tritt minde-
least once a year. lt shall meet, as neces- une fois par an. II se reunira, selon les stens einmal jährlich zusammen. Nach
sary, in order to perform its functions, at the besoins, afin d'exercer ses fonctions, sur la Bedarf tritt er zur Wahrnehmung seiner Auf-
request of: demande: gaben zusammen, wenn dies
(a) its Chairman; a) de son president; a) von seinem Vorsitzenden,
(b) the Council; b) du Conseil; b) vom Rat,
(c) the Director Generalafter consultation c) du Directeur general apres consultation c) vom Generaldirektor nach Konsultie-
with the Chairman of the Council; du president du Conseil; rung des Ratsvorsitzenden,
(d) a majority of its members. d) de la majorite de ses membres. d) von der Mehrheit seiner Mitglieder
beantragt wird.
2. The Executive Committee shall elect a 2. Le Comite executif elit parmi ses mem- (2) Der Exekutivausschuß wählt aus sei-
Chairman and a Vice-Chairman from bres un president et un vice-president dont ner Mitte einen Vorsitzenden und einen
among its members for a one-year term. le mandat est d'une annee. stellvertretenden Vorsitzenden für jeweils
ein Jahr.
Article 15 Article 15 Artikel 15
The Executive Committee may, subject to Le Comite executif peut, sous reserve Der Exekutivausschuß kann vorbehaltlich
review by the Council, set up such sub- d'un eventuel reexamen par le Conseil, einer Überprüfung durch den Rat alle zur
committees as may be required for the creer tout sous-comite necessaire a l'ac- ordnungsgemäßen Wahrnehmung seiner
proper discharge of its functions. complissement de ses fonctions. Aufgaben erforderlichen Unterausschüsse
einsetzen.
64 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
Article 16 Article 16 Artikel 16
The Executive Committee shall adopt its Le Comite executif adopte son propre Der Exekutivausschuß gibt sich eine
own rules of procedure. reglement. Geschäftsordnung.
Chapter VI Chapftre VI Kapitel VI
Administration Administration Verwaltung
Article 17 Article 17 Artikel 17
The Administration shall comprise a Di- L' Administration comprend un Directeur Die Verwaltung besteht aus einem Gene-
rector General, a Deputy Director General general, un Directeur general adjoint ainsi raldirektor, einem stellvertretenden Gene-
and such staff as the Council may deter- que le personnel fixe par le Conseil. raldirektor und dem vom Rat bestimmten
mine. Personal.
Article 18 Article 18 Artikel 18
1. The Director General and the Deputy 1. Le Directeur general et le Directeur (1) Der Generaldirektor und der stellver-
Director General shall be elected by a two- general adjoint sont elus par le Conseil laa tretende Generaldirektor werden vom Rat
thirds majority vote of the Council and may majorite des deux tiers et pourront Atre ree- mit Zweidrittelmehrheit gewählt; sie können
be re-elected. Their term of office shall nor- lus. La duree de leur mandat sera normale- wiedergewählt werden. Ihre Amtszeit
mally be five years but may, in exceptional ment de cinq ans mais, dans des cas ex- beträgt in der Regel fünf Jahre, kann jedoch
cases, be less if a two-thirds majority of the. ceptionnels, pourra Atre inferieure si le in Ausnahmefällen kürzer sein, wenn der
Council so decides. They shall serve unde.r Conseil en decide ainsi a la majorite des Rat dies mit Zweidrittelmehrheit beschließt.
contracts approved by the Council, which deux tiers. lls remplissent leurs fonctions Sie sind aufgrund von Verträgen tätig, die
shall be signed on behalf of the Organ- aux termes de contrats approuves par le vom Rat genehmigt und im Namen der
ization by the Chairman of the Council. Conseil et signes, au nom de !'Organisation, Organisation vom Ratsvorsitzenden unter-
par le President du Conseil. zeichnet werden.
2. The Director General shall be respon- 2. Le Directeur general est responsable (2) Der Generaldirektor ist dem Rat und
sible to the Council and the Executive Com- devant le Conseil et le Comite executif. II dem Exekutivausschuß verantwortlich. Dem
mittee. The Director General shall dis- administre et dirige les services de !'Organi- Generaldirektor obliegen die Verwaltungs-
charge the administrative and executive sation conformement a la presente Consti- arbeiten und die Geschäftsführung der
functions of the Organization in accordance a
tution, la politique generale et aux deci- Organisation nach Maßgabe dieser Sat-
with this Constitution and the policies and sions du Conseil et du Comite executif ainsi zung, der allgemeinen Zielsetzung und der
decisions of the Council and the Executive qu'aux reglements adoptes par eux. II for- Beschlüsse des Rates und des Exekutiv-
Committee and the rules and regulations mule des propositions en vue des mesures ausschusses sowie der von ihnen erlasse-
established by them. The Director General a prendre par le Conseil. nen Vorschriften. Der Generaldirektor
shall formulate proposals for appropriate macht Vorschläge für geeignete Maßnah-
action by the Council. men des Rates.
Article 19 Article 19 Artikel 19
The Director General shall appoint the Le Directeur general nomme le personnel Der Generaldirektor ernennt das Perso-
staff of the Administration in accordance de I' Administration conformement au statut nal der Verwaltung nach Maßgabe des vom
with the staff regulations adopted by the du personnel adopte par le Conseil. Rat angenommenen Personalstatuts.
Council.
Article 20 Article 20 Artikel 20
1. In the performance of their duties, the 1. Dans I' accomplissement de leurs de- (1) Bei der Wahrnehmung ihrer Dienstob-
Director General, the Deputy Director Gen- voirs, le Directeur general, le Directeur ge- liegenheiten dürfen der Generaldirektor, der
eral and the statt shall neither seek nor neral adjoint et le personnel ne doivent ni stellvertretende Generaldirektor und das
receive instructions from any State or from solliciter ni accepter d'instructions d'aucun Personal weder von einem Staat noch von
any authority external to the Organization. a
Etat ni d'aucune autorite exterieure !'Or- einer sonstigen Stelle außerhalb der Orga-
They shall refrain from any action which ganisation. lls doivent s'abstenir de tout nisation Weisungen erbitten oder entgegen-
might reflect adversely on their position as acte incompatible avec leur situation de nehmen. Sie haben sich jeder Handlung zu
international officials. fonctionnaires internationaux. enthalten, die sich nachteilig auf ihre Stel-
lung als internationale Bedienstete auswir-
ken könnte.
2. Each Member State undertakes to re- 2. Chaque Etat membre s'engage res- a (2) Jeder Mitgliedstaat verpflichtet sich,
spect the exclusively international character pecter le caractere exclusivement interna- den ausschließlich internationalen Charak-
of the responsibilities of the Director Gen- tional des fonctions du Directeur general, du ter der Verantwortlichkeiten des Generaldi-
eral, the Deputy Director General and the Directeur general adjoint et du personnel et rektors, des stellvertretenden Generaldirek-
staff and not to seek to influence them in the a ne pas chercher a les influencer dans tors und des Personals zu achten und nicht
discharge of their responsibilities. l'execution de leur täche. zu versuchen, sie bei der Wahrnehmung
ihrer Aufgaben zu beeinflussen.
3. Efficiency, competence and integrity 3. Pour le recrutement et l'emploi du per- (3) Leistungsfähigkeit, fachliche Eignung
shall be the necessary considerations in the sonnel, les capacites, la competence et les und Rechtschaffenheit gelten als wesent-
recruitmen~ and employment of the staff qualites d'integrite doivent Atre considerees liche Voraussetzungen für die Einstellung
which, except in special circumstances, comme des conditions primordiales; sauf und Beschäftigung des Personals; von
shall be recruited among the nationals of circonstances speciales, le personnel doit besonderen Umständen abgesehen, ist die-
the Member States of the Organization, tak- Atre recrute parmi les ressortissants des ses aus den Angehörigen der Mitgliedstaa-
ing into account the principle of equitable Etats membres de !'Organisation, en tenant ten der Organisation auszuwählen, wobei
geographical distribution. compte du principe d'une repartition geo- der Grundsatz der gerechten geographi-
graphique equitable. schen Verteilung zu berücksichtigen ist.
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Januar 1989 65
Article 21 Article 21 Artikel 21
The Director General shall be present, or Le Directeur general assiste, ou se fait Der Generaldirektor ist bei allen Tagun-
be represented by the Deputy Director Gen- representer par le Directeur general adjoint gen des Rates, des Exekutivausschusses
eral or another designated official, at all a
ou un autre fonctionnaire designe, toutes und der Unterausschüsse anwesend oder
sessions of the Council, the Executive Com- les sessions du Conseil, du Comite executif läßt sich durch den stellvertretenden Gene-
mittee and any sub-committees. The Direc- et des sous-comites. Le Directeur general, raldirektor oder einen anderen benannten
tor General or the designated representa- ou son representant designe, peut prendre Bediensteten vertreten. Der Generaldirektor
tive may participate in the discussions but part aux debats, sans droit de vote. oder der benannte Stellvertreter kann sich
shall have no vote. an der Aussprache beteiligen, hat jedoch
kein Stimmrecht.
Article 22 Article 22 Artikel 22
At the regular session of the Council fol- Lors de la session ordinaire du Conseil Auf der ersten ordentlichen Tagung des
lowing the end of each financial year, the qui suit la fin de chaque exercice financier, Rates nach Ablauf jedes Haushaltsjahrs
Director General shall make to the Council, le Directeur general presente au Conseil, legt der Generaldirektor dem Rat durch den
through the Executive Committee, a report par l'entremise du Comite executif, un rap- Exekutivausschuß einen Bericht über die
on the work of the Organization, giving a full port sur les travaux de !'Organisation, don- Arbeit der Organisation vor; darin wird die
account of its activities during that year. nant un compte rendu complet de ses acti- Tätigkeit der Organisation während des
vites au cours de l'annee ecoulee. abgelaufenen Jahres ausführlich dargelegt.~
Chapter VII Chapltre VII Kapitel VII
Headquarters Siege Sitz
Article 23 Article 23 Artikel 23
1. The Organization shall have its Head- a
1. L'Organisation a son siege Geneve. (1) Sitz der Organisation ist Genf. Der Rat
quarters in Geneva. The Council may, by a Le Conseil peut decider, par un vote la a kann mit Zweidrittelmehrheit beschließen,
two-thirds majority vote, change its location. majorite des deux tiers, de transferer le den Sitz an einen anderen Ort zu verlegen.
siege dans un autre lieu.
2. The meetings of the Council and the 2. Les reunions du Conseil et du Comite (2) Die Sitzungen des Rates und des
Executive Committee shall be held in Gene- a a
executif ont lieu Geneve, moins que les Exekutivausschusses finden in Genf statt,
va, unless two-thirds of the members of the deux tiers des membres du Conseil ou, sofern nicht zwei Drittel der Mitglieder des
Council or the Executive Committee respec- respectivement, du Comite executif n'aient Rates bzw. des Exekutivausschusses
tively have agreed to meet elsewhere. decide de se reunir ailleurs. beschließen, an einem anderen Ort zusam-
menzutreten.
Chapter VIII Chapltre VIII Kapitel VIII
Flnance Flnances Finanzen
Article 24 Article 24 Artikel 24
The Director General shall submit to the Le Directeur general soumet au Conseil, Der Generaldirektor legt dem Rat durch
Council, through the Executive Committee, par l'entremise du Comite executif, un bud- den Exekutivausschuß einen Jahreshaus-
an annual budget covering the administra- get annuel comprenant les depenses d'ad- haltsplan vor, in dem die Verwaltungs- und
tive and operational requirements and the ministration et d'operations et les recettes Betriebsausgaben und die voraussicht-
anticipated resources of the Organization, prevues, des previsions supplementaires lichen Einnahmen der Organisation, etwa
such supplementary estimates as may be en cas de besoin et les comptes annuels ou erforderliche Ergänzungsvoranschläge
required and the annual or special account- speciaux de !'Organisation. sowie die Jahres- oder Sonderabrechnun-
ing statements of the Organization. gen der Organisation aufgeführt sind.
Article 25 Article 25 Artikel 25
1. The requirements of the Organization 1. Les ressources necessaires aux de- (1) Die zur Deckung der Ausgaben der
shall be financed: penses de !'Organisation sont constituees: Organisation erforderlichen Mittel werden
aufgebracht,
(a) as to the Administrative part of the a) en ce qui concerne la partie administra- a) soweit es sich um den Verwaltungs-
Budget, by cash contributions from tive du budget, par des contributions en haushalt handelt, durch Geldbeiträge
Member States, which shall be due at especes des Etats membres, qui seront der Mitgliedstaaten, die am Anfang des
the beginning of the financial year to dues au debut de l'exercice financier jeweiligen Haushaltsjahrs fällig und
which they relate and shall be paid auquel alles se rapportent et acquittees unverzüglich zu zahlen sind,
promptly; sans retard;
(b) as to the Operational part of the b) en ce qui concerne la partie du budget b) soweit es sich um den Betriebshaushalt
Budget, by contributions in cash, in relative aux operations, par des contri- handelt, durch Geld- oder Sachbeiträge
kind or in services from Member butions en especes, en nature ou sous oder Dienstleistungen der Mitgliedstaa-
States, other States, international or- forme de services des Etats membres, ten, anderer Staaten, staatlicher oder
ganizations, governmental or non-gov- d'autres Etats, d'organisations interna- nichtstaatlicher internationaler Organi-
ernmental, other legal entities or indi- tionales, gouvernementales ou non gou- sationen, anderer Rechtsträger oder
viduals, which shall be paid as early as vernementales, d'autres entites juridi- Privatpersonen; diese Beiträge sind so
possible and in full prior to the expira- ques ou de personnes privees, contribu- früh wie möglich und in voller Höhe vor
66 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
tion of the financial year to which they tions qui seront acquittees aussitöt que Ende des jeweiligen Haushaltsjahrs zu
relate. possible et en entier avant l'exprration leist8f1.
de l'exercice financier auquel elles se
rapportent.
2. Member States shall contribute to the 2. Tout Etat membre doit verser a la (2) Die Mitgliedstaaten leisten zum Ver-
Administrative part of the Budget of the partie administrative du budget de !'Organi- waltungshaushalt der . Organisation einen
Organization at a rate agreed to by the sation une contribution dont le taux sera Beitrag, dessen Satz zwischen dem Rat
Council and by the Member State con- ·convenu entre le Conseil et l'Etat membre und dem betreffenden Mitgliedstaat verein-
cerned. concerne. bart wird.
3. Contributions to the operational expen- 3. Les contributions aux depenses d'ope- (3) Die Beiträge zu den Betriebsausga-
diture of the Organization shall be voluntary rations de !'Organisation sont volontaires et ben der Organisation sind freiwillig; jeder
and any contributor to the Operational part a
tout participant la partie du budget relative zum Betriebshaushalt Beitragende kann
of the Budget may stipulate with the Organ- aux operations peut convenir.avec !'Organi- gegenüber der Organisation im Einklang mit
ization terms and conditions, consistent with sation des termes et conditions d'emploi de den Zielen und Aufgaben der Organisation
the purposes and functions of the Organ- ses constributions en conformite avec les bestimmen, wie seine Beiträge verwendet
ization, under which its contributions may objectifs et les fonctions de !'Organisation. werden sollen.
be used.
4. (a) All Headquarters administrative ex- 4. a) Les depenses d'administration au (4) a) Alle am Sitz entstehenden und alle
penditure and all other administrative ex- siege et toutes les autres depenses admi- sonstigen Verwaltungsausgaben mit Aus-
penditure excepf that incurred in pursuance nistratives, sauf celles effectuees en vue nahme derjenigen, die der Wahrnehmung
of the functions outlined in paragraph 1 (c) des fonctions mentionnees a l'alinea 1 c) et der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstaben c und d
and (d) of Article 1 shall be attributed to the d) de l'article 1, seront imputees sur la par- bezeichneten Aufgaben dienen, sind im
Administrative part of the Budget; tie administrative du budget; Verwaltungshaushalt zu verbuchen;
(b) all operational expenditure and b) Les depenses d'operations ainsi b) alle Betriebsausgaben sowie die
such administrative expenditure as is incur- que les depenses administratives effec- Verwaltungsausgaben, die der Wahrneh-
red in pursuance of the functions outlined in tuees en vue des fonctions mentionnees a mung der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstaben c
paragraph 1 (c) and (d) of Article 1 shall be l'alinea 1 c) et d) de l'article 1 seront impu- und d bezeichneten Aufgaben dienen, sind
attributed to the Operational part of the tees sur la partie du budget relative aux im Betriebshaushalt zu verbuchen.
Budget. operations.
5. The Council shall ensure that the man- a
5. Le Conseil veillera ce que la gestion (5) Der Rat trägt für eine leistungsfähige
agement is conducted in an efficient and administrative soit assuree d'une maniere und wirtschaftliche Verwaltung Sorge.
economical manner. efficace et economique.
Article 26 Article 26 Artikel 26
The financial regulations shall be estab- Un reglement financier est etabli par le Der Rat stellt eine Finanzordnung auf.
lished by the Council. Conseil.
Chapter IX Chapitre IX Kapitel IX
Legal status Statut Jurldlque Rechtsstellung
Article 27 Article 27 Arti ke 1 27
The Organization shall possess full juridi- L'Organisation possede la personnalite Die Organisation besitzt Rechtspersön-
cal personality. lt shall enjoy such legal juridique. Elle jouit de la capacite juridique lichkeit. Sie verfügt über die zur Wahr-
capacity, as may be necessary for the exer- necessaire pour exercer ses fonctions et nehmung ihrer Aufgaben und zur Verwirkli-
cise of its functions and the fulfilment of its atteindre ses objectifs, et en particulier de la chung ihrer Ziele notwendige Rechtsfähig-
purposes, andin particular the capacity, in capacite, selon les Jois de l'Etat: a) de keit; sie hat insbesondere die Fähigkeit, ent-
accordance with the laws of the State: (a) to contracter; b) d'acquerir des biens meubles sprechend dem Recht des betreffenden
contract; (b) to acquire and dispose of im- et immeubles et d'en disposer; c) de rece- Staates a) Verträge zu schließen, b) beweg-
movable and movable property; (c) to re- voir et de depenser des fonds publics et liches und unbewegliches Vermögen zu
ceive and disburse private and public funds; prives; d) d'ester en justice. erwerben und darüber zu verfügen, c) pri-
(d) to institute legal proceedings. vate und öffentliche Mittel entgegenzuneh-
men und zu verausgaben, d) vor Gericht zu
stehen.
Article 28 Article 28 Artikel 28
1. The Organization shall enjoy such 1. L'Organisation jouira des privileges et (1) Die Organisation genießt die zur
privileges and immunities as are necessary immunites qui sont necessaires pour exer- Wahrnehmung ihrer Aufgaben und zur Ver-
for the exercise of its functions and the cer ses fonctions et atteindre ses objectifs. wirklichung ihrer Ziele erforderlichen Vor-
fulfilment of its purposes. rechte und lmmunitäten.
2. Representatives of Member States, the 2. Les representants des Etats membres, (2) Die Vertreter der Mitgliedstaaten, der
Director General, the Deputy Oirector le Directeur general, le Directeur general Generaldirektor, der stellvertretende Gene-
General and the statt of the Administration adjoint et le personnel de I' Administration raldirektor und das Personal der Verwaltung
shall likewise enjoy such privileges and im- jouiront egalement des privileges et immu- genießen ebenfalls die zur ungehinderten
munities as are necessary for the indepen- nites necessaires au libre exercice de leurs Wahrnehmung ihrer Aufgaben im Zusam-
dent exercise of their functions in connec- fonctions en rapport avec !'Organisation. menhang mit der Organisation erforder-
tion with the Organization. lichen Vorrechte und lmmunitäten.
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Januar 1989 67
3. These privileges and immunities shall 3. Ces privileges et immunites seront de- (3) Diese Vorrechte und lmmunitäten
be defined in agreements between the Or- finis dans des accords entre !'Organisation werden in Abkommen zwischen der Organi-
ganization and the States concerned or et les Etats concernes ou par d'autres me- sation und den beteiligten Staaten oder
through other measures taken by these sures prises par ces Etats. durch andere von diesen Staaten getroffene
States. Maßnahmen festgelegt.
Chapter X Chapltre X Kapitel X
Mlscellaneous provlslons Dispositions diverses Verschiedenes
Article 29 Article 29 Artikel 29
1. Except as otherwise expressly pro- 1. A moins qu'il n'en soit dispose autre- (1) Soweit in dieser Satzung oder in den
vided in this Constitution or rules made by ment dans la presente Constitution ou dans vom Rat oder vom Exekutivausschuß erlas-
the Council or the Executive Committee, all les reglements etablis par le Conseil ou le senen Vorschriften nicht ausdrücklich etwas
decisions of the Council, the Executive Comite executif, toutes les decisions du anderes bestimmt ist, werden alle
Committee and all sub-committees shall be Conseil, du Comite executif et de tous les Beschlüsse des Rates, des Exekutivaus-
taken by a simple majority vote. sous-comites sont prises a la majorite schusses und aller Unterausschüsse mit
simple. einfacher Mehrheit gefaßt.
2. Majorities provided for in this Constitu- 2. Les majorites prevues par les disposi- (2) Die Mehrheiten, die in dieser Satzung
tion or rules made by the Council or the tions de la presente Constitution ou des oder in den vom Rat oder vom Exekutivaus-
Executive Committee shall refer to mem- reglements etablis par te Conseil ou le Co- schuß erlassenen Vorschriften vorgesehen
bers present and voting. mite executif s'entendent des membres pre- sind, beziehen sich auf die anwesenden
sents et votants. und an der Abstimmung teilnehmenden Mit-
glieder.
3. No vote shall be valid unless a majority 3. Un vote n'est valable que si la majorite (3) Eine Abstimmung ist nur gültig, wenn
of the members of the Council, the Execu- des membres du Conseil, du Comite execu- die Mehrheit der Mitglieder des Rates, des
tive Committee or the sub-committee con- tif ou du sous-comite interesse est pre- Exekutivausschusses oder des betreffen-
cerned are present. sente. den Unterausschusses anwesend ist.
Article 30 Article 30 Artikel 30
1. Texts of proposed amendments to this 1. Les textes des amendements pro- (1) Den Wortlaut von Änderungsvorschlä-
Constitution shall be communicated by the poses a la presente Constitution seront gen zu dieser Satzung teilt der Generaldi-
Director General to Governments of communiques par le Directeur general aux rektor den Regierungen der Mitgliedstaaten
Member States at least three months in gouvernements des Etats membres trois spätestens drei Monate vor ihrer Prüfung
advance of their consideration by the mois au moins avant qu 'ils soient examines durch den Rat mit.
Council. par le Conseil.
2. Amendments shall come into force 2. Les amendements entreront en vi- (2) Die Änderungen treten in Kraft, wenn
when adopted by two-thirds of the members gueur lorsqu'ils auront ete adoptes par les sie von zwei Dritteln der Mitglieder des
of the Council and accepted by two-thirds of deux tiers des membres du Conseil et ac- Rates beschlossen und von zwei Dritteln
the Member States in accordance with their ceptes par les deux tiers des Etats mem- der Mitgliedstaaten nach Maßgabe ihrer
respective constitutional processes, pro- bres, conformement a leurs regles constitu- verfassungsrechtlichen Verfahren ange-
vided, however, that amendments involving tionnelles respectives, etant entendu, toute- nommen worden sind; jedoch treten Ände-
new obligations for Members shall come. fois, que les amendements entrainant de rungen, die neue Verpflichtungen für Mit-
into force in respect of a particular Member nouvelles obligations pour les membres glieder mit sich bringen, für ein Mitglied erst
only when that Member accepts such n'entreront en vigueur pour un membre de- in Kraft, wenn sie von diesem Mitglied ange-
amendments. termine que lorsque ce membre aura ac- nommen werden.
cepte de tels amendements.
Article 31 Article 31 Artikel 31
Any dispute concerning the interpretation Tout differend concernant l'interpretation Jede Streitigkeit über die Auslegung oder
or application of this Constitution which is ou l'application de la presente Constitution Anwendung dieser Satzung, die nicht durch
not settled by negotiation or by a two-thirds qui n'aura pas ete regle par voie de nego- Verhandlungen oder durch einen mit Zwei-
majority vote of the Council shall be referred ciation ou par une decision du Conseil prise drittelmehrheit gefaßten Beschluß· des
to the International Court of Justice in con- a a
la majorite des deux tiers, sera defere la Rates beigelegt wird, ist dem Internatio-
formity with the Statute of the Court, unless Cour internationale de Justice conforme- nalen Gerichtshof nach Maßgabe seines
the Member States concerned agree on a
ment au Statut de ladite Cour, moins que Statuts zu unterbreiten, sofern nicht die
another mode of settlement within a reason- les Etats membres interesses ne convien- beteiligten Mitgliedstaaten innerhalb einer
able period of time. nent d'un autre mode de reglement dans un angemessenen Frist eine andere Art der
delai raisonnable. Beilegung vereinbaren.
Article 32 Article 32 Artikel 32
Subject to approval by two-thirds of the Sous reserve de I' approbation des deux Vorbehaltlich der Genehmigung durch
members of the Council, the Organization tiers des membres du Conseil, !'Organisa- zwei Drittel der Mitglieder des Rates kann
may take over from any other international tion peut reprendre de toute autre organisa- die Organisation von jeder anderen interna-
organization or agency the purposes and tion ou institution internationale dont les ob- tionalen Organisation oder Einrichtung,
activities of which lie within the purposes of jectifs ressortissent au domaine de !'Organi- deren Ziele und Tätigkeiten in ihren Zustän-
the Organization such activities, resources sation, les activites, ressources et obliga- digkeitsbereich fallen, diejenigen Tätigkei-
and <;>bligations as may be determined by tions qui pourraient etre fixees par un ac- ten, Einkünfte und Verpflichtungen über-
68 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
international agreement or by mutually ac- cord international ou un arrangement nehmen, die durch internationale Überein-
ceptable arrangements entered into be- convenu entre les autorites competentes kunft oder durch beiderseitig annehmbare
tween the competent authorities of the re- des organisations respectives. Vereinbarungen zwischen den zuständigen
spective organizations. Stellen der betreffenden Organisationen
bestimmt werden.
Article 33 Article 33 Artikel 33
The Council may, by a three-quarters ma- Le Conseil peut, par une decision prise a Der Rat kann mit Dreiviertelmehrheit sei-
jority vote of its members, decide to dissolve la majorite des trois quarts de ses mem- ner Mitglieder die Auflösung der Organi-
the Organization. bres, prononcer la dissolution de !'Organi- sation beschließen.
sation.
A r t i c I e 34 *) Article 34*) Artikel 34*)
This Constitution shall come into force, Le present Acte constitutif entrera en vi- Diese Satzung tritt für diejenigen Mit-
for those Governments Members of the ln- gueur, pour les gouvemements membres gliedsregierungen des Zwischenstaatlichen
tergovernmental Committee for European du Comite intergouvernemental pour les mi- Komitees für Europäische Auswanderung,
Migration which have accepted it in accord- grations europeennes qui l'auront accepte, die sie nach Maßgabe ihrer verfassungs-
ance with their respective constitutional pro- conformement a leurs regles constitution- rechtlichen Verfahren angenommen haben,
cesses, on the day of the first meeting of nelles respectives, le jour de la premiere am Tag der ersten Sitzung des Komitees in
that Committee after: reunion dudit Comite apres que: Kraft, nachdem
(a) at least two-thirds of the Members of a) les deux tiers au moins des membres du a) mindestens zwei Drittel der Mitglieder
the Committee, and Comite et des Komitees und
(b) a number of Members whose contribu- b) un nombre de membres versant au b) eine Anzahl von Mitgliedern, deren Bei-
tions represent at least 75 per cent of moins 75 pour cent des contributions a träge mindestens 75 v. H. des Verwal-
the Administrative part of the Budget, la partie administrative du budget, tungshaushalts darstellen,
shall have communicated to the Director auront notifie au 0irecteur leur acceptation dem Direktor die Annahme der Satzung
their acceptance of this Constitution. dudit Acte. notifiziert haben.
A r t i c I e 35 *) Article 35*) Artikel 35*)
Those Governments Members of the ln- Les gouvernements membres du Comite Die Mitgliedsregierungen des Zwischen-
tergovernmental Committee for European intergouvernemental pour les migrations staatlichen Komitees für Europäische Aus-
Migration which have not by the date of a
europeennes qui, la date d'entree en vi- wanderung, die im Zeitpunkt des lnkrafttre-
coming into force of this Constitution com- gueur du present Acte constitutif, n'auront tens dieser Satzung dem Direktor nicht
municated to the Director their acceptance pas notifie au Directeur leur acceptation deren Annahme notifiziert haben, können
of this Constitution may remain Members of dudit Acte, peuvent rester membres du Co- ein Jahr lang nach diesem Zeitpunkt Mitglie-
the Committee for a period of one year from mite pendant une annee a partir de cette der des Komitees bleiben, wenn sie nach
that date if they contribute to the administra- date, s'ils apportent une contribution aux Artikel 25 Absatz 2 einen Beitrag zu den
tive requirements of the Committee in ac- depenses d'administration du Comite Verwaltungsausgaben des Komitees lei-
cordance with paragraph 2 of Article 25, and conformement aux termes de l'alinea 2 de sten; während dieser Zeit behalten sie das
they shall retain during that period the right l'article 25; ils conservent pendant cette pe- Recht, die Satzung anzunehmen.
to accept the Constitution. riode Je droit d'accepter l'Acte constitutif.
Article 36 Article 36 Artikel 36
The English, French and Spanish texts of Les textes franc;ais, anglais et espagnol Der englische, französische und spani-
this Constitution shall be regarded as equal- de Ja presente Constitution sont consideres sche Wortlaut dieser Satzung ist gleicher-
ly authentic. comme egalement authentiques. maßen verbindlich.
') Articles 34 and 35 were implemented at the time of the •) Les articles 34 et 35 ont ete mis en CBuvre lors de *) Die Artikel 34 und 35 wurden bei Inkrafttreten der
entry into force of the Constitution on 30 November rentree en vigueur de la Constitution le 30 novembre Satzung am 30. November 1954 durchgeführt.
1954. 1954.
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Januar 1989 69
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens
zur Regelung des Geltungsbereichs der Gesetze
auf dem Gebiete der Eheschließung
Vom 23. Dezember 1988
Das Abkommen vom 12. Juni 1902 zur Regelung des
Geltungsbereichs der Gesetze auf dem Gebiete der Ehe-
schließung (RGBI. 1904 S. 221) ist von Luxemburg am
12. Dezember 1984 gekündigt worden; das Abkommen
wird daher nach seinem Artikel 12 für
Luxemburg am 1. Juni 1989
außer Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 2. Mai 1977 (BGBI. II S. 448).
Bonn, den 23. Dezember 1988
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oeste rh e lt
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
über die Unterhalt~ng gewisser Leuchtfeuer im Roten Meer
Vom 27. Dezember 1988
Das Internationale Übereinkommen über die Unter-
haltung gewisser Leuchtfeuer im Roten Meer vom
20. Februar 1962 (BGBI. 1967 II S. 828) ist am 31. März
1987 von Port u g a I und am 21. Juni 1988 von Liberia
gekündigt worden; es ist somit nach seinem Artikel 12 für
Portugal am 31. März 1988
außer Kraft getreten und wird für
Liberia am 31. März 1990
außer Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 17. Oktober 1986 (BGBI. II S. 954).
Bonn, den 27. Dezember 1988
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. 0 es t e r h e I t
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Januar 1989 69
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens
zur Regelung des Geltungsbereichs der Gesetze
auf dem Gebiete der Eheschließung
Vom 23. Dezember 1988
Das Abkommen vom 12. Juni 1902 zur Regelung des
Geltungsbereichs der Gesetze auf dem Gebiete der Ehe-
schließung (RGBI. 1904 S. 221) ist von Luxemburg am
12. Dezember 1984 gekündigt worden; das Abkommen
wird daher nach seinem Artikel 12 für
Luxemburg am 1. Juni 1989
außer Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 2. Mai 1977 (BGBI. II S. 448).
Bonn, den 23. Dezember 1988
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oeste rh e lt
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
über die Unterhalt~ng gewisser Leuchtfeuer im Roten Meer
Vom 27. Dezember 1988
Das Internationale Übereinkommen über die Unter-
haltung gewisser Leuchtfeuer im Roten Meer vom
20. Februar 1962 (BGBI. 1967 II S. 828) ist am 31. März
1987 von Port u g a I und am 21. Juni 1988 von Liberia
gekündigt worden; es ist somit nach seinem Artikel 12 für
Portugal am 31. März 1988
außer Kraft getreten und wird für
Liberia am 31. März 1990
außer Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 17. Oktober 1986 (BGBI. II S. 954).
Bonn, den 27. Dezember 1988
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. 0 es t e r h e I t
50 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
Bekanntmachung
des deutsch-kapverdlschen Abkommens
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 20. Dezember 1988
Das in Bonn am 6. Dezember 1988 unterzeichnete
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Kap Verde
über Finanzielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 7 t
am 6. Dezember 1988
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 20. Dezember 1988
Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Im Auftrag
Zahn
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Kap Verde
über Finanzielle Zusammenarbeit
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erhalten. Es muß sich hierbei um Lieferungen und Leistungen
gemäß der diesem Abkommen als Anlage beigefügten Liste han-
und
deln, für die die Lieferverträge bzw. Leistungsverträge nach dem
die Regierung der Republik Kap Verde - 15. November 1988 abgeschlossen worden sind.
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen Artikel 2
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Kap
Verde, Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrags, die Be-
dingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird, sowie das
in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch Verfahren der Auftragsvergabe bestimmt der zwischen der Kredit-
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu anstalt für Wiederaufbau und dem Empfänger des Finanzierungs-
vertiefen, beitrags zu schließende Vertrag, der den in der Bundesrepublik
Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegt.
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen
die Grundlage dieses Abkommens ist, Artikel 3
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in Die Regierung der Republik Kap Verde stellt die Kreditanstalt
der Republik Kap Verde beiz~tragen, für Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffent-
lichen Abgaben, die im Zusammenhang mit Abschluß und Durch-
sind wie folgt übereingekommen: führung des in Artikel 2 erwähnten Vertrags in der Republik Kap
Verde erhoben werden, frei.
Artikel 1
Artikel 4
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht es
der Regierung der Republik Kap Verde, von der Kreditanstalt für Die Regierung der Republik Kap Verde überläßt bei den sich
Wiederaufbau, Frankfurt (Main), zur Finanzierung der Kosten für aus der Gewährung des Finanzierungsbeitrags ergebenden
den Bezug von Waren und Leistungen zur Deckung des laufen- Transporten von Personen und Gütern im See-, Land- und Luft-
den notwendigen zivilen Bedarfs und der im Zusammenhang mit verkehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der
der finanzierten Wareneinfuhr anfallenden Kosten für Transport, Verkehrsunternehmen, trifft keine Maßnahmen, welche die Betei-
Versicherung und Montage einen Finanzierungsbeitrag bis zu ligung der Verkehrsunternehmen mit Sitz im deutschen Geltungs-
500 000,- DM (in Worten: fünfhunderttausend Deutsche Mark) zu bereich dieses Abkommens ausschließen oder erschweren, und
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Januar 1989 51
erteilt gegebenenfalls die für eine Beteiligung dieser Verkehrs- Artikel 6
unternehmen erforderlichen Genehmigungen.
Dieses Abkommen gilt auch für das Land Berlin, sofern nicht
die Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber der
Artikel 5 Regierung der Republik Kap Verde innerhalb von drei Monaten
nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige Erklärung
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonde- abgibt.
ren Wert darauf, daß bei den sich aus der Gewährung des
Finanzierungsbeitrags ergebenden Lieferungen und Leistungen
Artikel 7
die wirtschaftlichen Möglichkeiten des Landes Berlin bevorzugt
genutzt werden. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.
Geschehen zu Bonn am 6. Dezember 1988 in zwei Urschriften,
jede in deutscher und portugiesischer Sprache, wobei jeder Wort-
laut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
H. G. Sulimma
Für die Regierung der Republik Kap Verde
A, R o d r i g u e s P i r es
Anlage
zum Abkommen vom 6. Dezember 1988
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Kap Verde
über finanzielle Zusammenarbeit
1. Liste der Waren und Leistungen, die gemäß Artikel 1 des Regierungsabkommens vom
6. Dezember 1988 aus dem Finanzierungsbeitrag finanziert werden können:
a) Insektizide, Ausrüstungsgüter und Betriebsmittel zur Heuschreckenbekämpfung
b) Beratungsleistungen, Patente und Lizenzgebühren.
2. Einfuhrgüter, die in dieser Liste nicht enthalte_n sind, können nur finanziert werden, wenn
die vorherige Zustimmung der Regierung der Bundesrepublik Deutschland dafür vor-
liegt.
3. Die Einfuhr von Luxusgütern und von Verbrauchsgütern für den privaten Bedarf sowie
von Gütern und Anlagen, die militärischen Zwecken dienen, ist von der Finanzierung
aus dem Finanzierungsbeitrag ausgeschlossen.
52 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
Bekanntmachung
des deutsch-salvadorianischen Abkommens
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 21. Dezember 1988
Das in Gymnich am 6. Juli 1987 unterzeichnete Ab-
kommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik EI Salvador
über Finanzielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 7
am 17. November 1987
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 21 . Dezember 1988
Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Im. Auftrag
Zahn
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik EI Salvador
über Finanzielle Zusammenarbeit
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland mer, bei der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am Main,
zur Finanzierung der Devisenkosten für den Bezug von Waren
und
und Leistungen zur Deckung des laufenden notwendigen zivilen
die Regierung der Republik EI Salvador - Bedarfs und der im Zusammenhang mit der finanzierten Waren-
einfuhr anfallenden Devisen- und Inlandskosten für Transport,
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen Versicherung und Montage, zwei Darlehen jeweils bis zu
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik 20 000 000,00 DM (in Worten: zwanzig Millionen Deutsche Mark),
EI Salvador, insgesamt also bis zu 40 000 000,00 DM (in Worten: vierzig Millio-
nen Deutsche Mark) aufzunehmen. Es muß sich hierbei um
in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch Lieferungen und Leistungen gemäß der diesem Abkommen als
beidseitige Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu ver- Anlage beigefügten Liste handeln, für die die Lieferverträge oder
tiefen, Leistungsverträge nach dem 1. März 1987 abgeschlossen wor-
den sind.
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Leistungen Artikel 2
die Grundlage dieses Abkommens ist,
(1) Die Verwendung dieser Darlehen und die Bedingungen, zu
denen sie gewährt werden, bestimmen die zwischen dem Darle-
in -der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in
hensnehmer und der Kreditanstalt für Wiederaufbau zu schließen-
der Republik EI Salvador beizutragen,
den Verträge, die den in der Bundesrepublik Deutschland gelten-
den Rechtsvorschriften unterliegen.
unter Bezugnahme auf die Ergebnisniederschrift über die
Regierungsverhandlungen vom 9. bis 13. Februar 1987 in San (2) Die Regierung der Republik EI Salvador wird, soweit sie
Salvador - nicht selbst Darlehensnehmerin ist, gegenüber der Kreditanstalt
für Wiederaufbau alle Zahlungen in Deutscher Mark in Erfüllung
sind wie folgt übereingekommen: von Verbindlichkeiten des Darlehensnehmers aufgrund der nach
Absatz 1 zu sc~ließenden Verträge garantieren.
Artikel 1
Artikel 3
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht es
der Regierung der Republik EI Salvador oder einem anderen von Die Regierung der Republik EI Salvador stellt die Kreditanstalt
beiden Regierungen gemeinsam auszuwählenden Darlehensneh- für Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffent-
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Januar 1989 53
liehen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit Abschluß und ergebenden Lieferungen und Leistungen die wirtschaftlichen
Durchführung der in Artikel 2 erwähnten Verträge in der Republik Möglichkeiten des Landes Berlin bevorzugt genutzt werden.
EI Salvador erhoben werden.
Artikel 4 Artikel 6
Die Regierung der Republik EI Salvador überläßt bei den sich Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich
aus der Darlehensgewährung ergebenden Transporten von Per- des Luftverkehrs gilt dieses Abkommen auch für das Land Berlin,
sonen und Gütern im See-, Land- und Luftverkehr den Passagie- sofern nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
ren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft gegenüber der Regierung der Republik EI Salvador innerhalb von
keine Maßnahmen, welche die Beteiligung der Verkehrsunterneh- drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegentei-
men mit Sitz im deutschen Geltungsbereich dieses Abkommens lige Erklärung abgibt.
ausschließen oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls die für
eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Artikel 7
Genehmigungen.
Dieses Abkommen tritt mit seiner Ratifizierung durch die
Artikel 5 Gesetzgebende Versammlung der Republik EI Salvador und mit
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonde- Veröffentlichung des entsprechenden Dekrets im Diario Oficial
ren Wert darauf, daß bei den sich aus der Darlehensgewährung des Landes in Kraft.
Geschehen zu Gymnich am 6. Juli 1987 in zwei Urschriften,
jede in deutscher und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut
gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Jürgen Sudhoff
Hans Klein
Für die Regierung der Republik EI Salvador
Jose Napoleon 0uarte
Warenliste
1. Liste der Waren und der mit deren Einfuhr zusammenhängenden Leistungen, die aus
den Warenhilfen III und IV finanziert werden können:
a) landwirtschaftliche Produktionsmittel einschließlich Düngemittel, landwirtschaftliche
Maschinen, Geräte, Ersatz- und Zubehörteile;
b) Zulieferungen für die chemische Industrie, insbesondere für die Herstellung von
Arzneimitteln, Düngemitteln und Pflanzenschutzmitteln;
c) Ausrüstungen, Ersatz- und Zubehörteile, Roh- und Hilfsstoffe sowie Halb- und
Fertigerzeugnisse für die Industrie.
2. Einfuhrgüter, die in dieser Liste nicht enthalten sind, können nur finanziert werden, wenn
die vorherige Zustimmung der Regierung der Bundesrepublik Deutschland dafür vor-
liegt.
3. Die Einfuhr von Luxusgütern und von Verbrauchsgütern für den privaten Bedarf sowie
von Gütern und Anlagen, die militärischen Zwecken dienen, ist von der Finanzierung
aus dem Darlehen ausgeschlossen.
54 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
Bekanntmachung
zu dem Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte
Vom 22. Dezember 1988
U n g a r n hat am 7. September 1988 gegenüber dem Generalsekretär der
Vereinten Nationen die nachstehende Erklärung nach Artikel 41 des Internationa-
len Paktes vom 19. Dezember 1966 über bürgerliche und politische Rechte
(BGBI. 1973 II S. 1533) abgegeben:
(Übersetzung)
(Traduction) (Original: hongrois) (Übersetzung) (Original: Ungarisch)
Le Gouvernement de la Republique populaire hongroise Die Regierung der Ungarischen Volksrepublik erklärt aufgrund
declare, en vertu de l'article 41 du Pacte international relatif aux des Artikels 41 des Internationalen Paktes über bürgerliche und
droits civils et politiques qu'il reconnait la competence du Comite politische Rechte, daß sie die Zuständigkeit des in Artikel 28 des
des droits de l'homme vise a l'article 28 du Pacte pour recevoir et Paktes genannten Ausschusses für Menschenrechte zur Entge-
examiner des communications dans lesquelles un Etat partie gennahme und Prüfung von Mitteilungen anerkennt, in denen ein
pretend qu'un autre Etat partie ne s'acquitte pas de ses obliga- Vertragsstaat geltend macht, ein anderer Vertragsstaat komme
tions au titre du present Pacte. seinen Verpflichtungen aus diesem Pakt nicht nach.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
20. November 1979 (BGBI. II S. 1218) und vom 15. September 1988 (BGBI. II
s. 943).
Bonn, den 22. Dezember 1988
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oeste rh e lt
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Januar 1989 55
Bekanntmachung
der Änderungen der Satzung des
Zwischenstaatlichen Komitees für Europäische Auswanderung
unter Umbenennung dieser Satzung in
,,Satzung der Internationalen Organisation für Wanderung"
Vom 23. Dezember 1988
Die Satzung des Zwischenstaatlichen Komitees für Europäische Auswande-
rung vom 19. Oktober 1953 (BGBI. 1971 II S. 1318) ist nach der ohne förmliche
Satzungsänderung durch die Entschließungen Nr. 624 (XLV) vom 20. November
1980 und Nr. 637 (XLVII) vom 3. Dezember 1981 herbeigeführten Umbenennung
des Komitees in
,,lntergovernmental Committee for Migration"
,,Comite intergouvernemental pour les migrations"
(Übersetzung)
,,Zwischenstaatliches Komitee für Auswanderung"
durch die mit Entschließung Nr. 724 (LV) am 20. Mai 1987 angenommenen
Änderungen, die die Errichtung einer Internationalen Organisation für Wanderung
und eine entsprechende Umbenennung der Satzung in „Satzung der Internatio-
nalen Organisation für Wanderung" zum Gegenstand haben, geändert worden.
Die Annahmeerklärung der Bundesrepublik Deutschland zu den Satzungsände-
rungen vom 20. Mai 1987 ist dem Generaldirektor des Zwischenstaatlichen
Komitees für Auswanderung am 27. Juli 1988 notifiziert worden; die Satzungs-
änderungen werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung
veröffentlicht.
Der Tag, an dem die Satzungsänderungen und damit die geänderte Satzung
unter ihrer neuen Bezeichnung „Satzung der Internationalen Organisation für
Wanderung" nach Artikel 29 Abs. 2 der geltenden Fassung der Satzung für die
Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, wird im Bundesgesetzblatt bekannt-
gegeben.
Bonn, den 23. Dezember 1988
Der Bundesminister
für Jugend, Familie, Frauen und Gesundheit
Im Auftrag
Dr. Schröder
56 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
Er.,tschließung Nr. 724 (LV)
Anderungen der Satzung
(vom Rat auf seiner 364. Sitzung am 20. Mai 1987 angenommen)
Resolution No. 724 (LV)
Amendments to the Constitution
(Adopted by the Council at its 364th meeting on 20 May 1987)
Resolution No 724 (LV)
a
Amendements f' Acte constitutif
(adoptee par le Conseil a sa 364eme seance, le 20 mai 1987)
(Übersetzung)
The Council, Le Conseil, Der Rat -
Recalling that the Constitution of the Rappelant que I' Acte constitutif du Co- unter Hinweis darauf, daß die Satzung
Committee was adopted on 19 October mite a ete adopte le 19 octobre 1953 et est des Komitees am 19. Oktober 1953 ange-
1953 and entered into force on 30 entre en vigueur le 30 novembre 1954, nommen wurde und am 30. November 1954
November 1954, in Kraft trat,
Mindful of the need to amend the Con- Conscient qu'il importe d'amender l'Acte eingedenk der Notwendigkeit, die Sat-
stitution with a view to enabling the Commit- constitutif afin de permettre au Comite de zung zu ändern, damit das Komitee über
tee to have a suitable legal framework to disposer d'un cadre juridique approprie einen angemessenen rechtlichen Rahmen
meet its international responsibilities, a
pour faire face ses responsabilites inter- verfügen kann, um seinen internationalen
nationales, Verantwortlichkeiten gerecht zu werden,
Recalling its Resolution No. 698 (LII) of Rappelant sa resolution No 698 (LII) du eingedenk seiner Entschließung Nr. 698
21 November 1985 by which it resolved to 21 novembre 1985 par laquelle il avait de- (LII) vom 21. November 1985, in der er die
establish an open Working Group of rep- cide de creer un Groupe de travail ouvert Einsetzung einer offenen Arbeitsgruppe aus
resentatives of interested Member Govern- comprenant des representants des gouver- Vertretern interessierter Mitgliedsregierun-
ments for the purpose of reviewing propo- nements membres interesses dans le but gen zum Zweck der Überprüfung der von
sals for amending the Constitution, pre- d'examiner les propositions d'amende- der Verwaltung und von Mitgliedsregierun-
sented by the Administration and by a
ments l'Acte constitutif du Comite presen- gen vorgelegten Vorschläge zur Änderung
Member Governments, and formulating rec- tees par I' Administration et par les gouver- der Satzung sowie der Erarbeitung von
ommendations, nements membres et pour formuler des re- Empfehlungen beschloß,
a
commandations cet effet,
Recalling also its Resolution No. 712 Rappelant egalement sa resolution sowie eingedenk seiner Entschließung
(UV) of 26 November 1986 authorizing the No 712 (UV) du 26 novembre 1986 autori- Nr. 712 (UV) vom 26. November 1986,
Director General to call Member Govern- a
sant le Directeur general convoquer les durch die der Generaldirektor ermächtigt
ments in a special session of the Council, gouvernements membres en session extra- wird, die Mitgliedsregierungen, wenn es für
when deemed appropriate, to take the ordinaire du Conseil, lorsqu'il le jugerait ap- angemessen erachtet wird, zu einer außer-
necessary action in respect of the proposed proprie, en vue de prendre les mesures ordentlichen Tagung des Rates einzube-
amendments to the Constitution, necessaires au sujet des amendements rufen, damit die notwendigen Maßnahmen
proposes a l'Acte constitutif, in bezug auf die Änderungsvorschläge zur
Satzung getroffen werden können,
Having received and examined the pro- Ayant re<;u et examine les propositions nach Eingang und Prüfung der Ände-
posed amendments contained in the report d'amendements contenues dans le rapport rungsvorschläge, die in dem vom General-
of the Working Group submitted by the du Groupe de travail soumis par le Directeur direktor vorgelegten Bericht der Arbeits-
Director General (MC/1554), general (MC/1554), gruppe (MC/1554) enthalten sind,
Noting that the provision of Article 29, Notant que la disposition de l'article 29, im Hinblick darauf, daß Artikel 29 Ab-
paragraph 1, of the Constitution, which re- alinea 1, de l'Acte constitutif, qui prescrit satz 1 der Satzung, wonach der Wortlaut
quires that the texts of proposed amend- que les textes des amendements proposes von Änderungsvorschlägen zur Satzung
ments to the Constitution shall be communi- a I' Acte constitutif soient communiques aux den Mitgliedsregierungen spätestens drei
cated to Member Governments at least gouvernements membres trois mois au Monate vor ihrer Prüfung durch den Rat
three months in advance of their considera- moins avant leur examen par le Conseil, a mitzuteilen ist, ordnungsgemäß eingehalten
tion by the Council, has been duly complied ete d0ment respectee, worden ist,
with,
Considering that the proposed amend- Considerant que les amendements pro- in der Erwägung, daß die Änderungsvor-
ments do not involve new obligations for poses n'entrainent pas de nouvelles obliga- schläge keine neuen Verpflichtungen für
Members, tions pour les membres, Mitglieder mit sich bringen,
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Januar 1989 57
Acting pursuant to Article 29, para- a
Agissant conformement l'article 29, ali- handelnd aufgrund des Artikels 29 Ab-
graph 2, of the Constitution, nea 2 de l'Acte constitutif, satz 2 der Satzung -
Adopts the amendments to the Constitu- a
Adopte les amendements I' Acta consti- nimmt die in der Anlage dieser Entschlie-
tion, as indicated in the Annex to the pres- tutif tels qu'ils sont indiques dans l'annexe a ßung angegebenen Änderungen der Sat-
ent Resolution, the texts in the English, la presente resolution, les textes franc;ais, zung an, wobei der englische, französische
French and Spanish language being equally anglais et espagnol etant egalement au- und spanische Wortlaut gleichermaßen ver-
authentic, thentiques; bindlich ist;
lnvites Member Governments to accept lnvite les gouvernements membres ac- a fordert die Mitgliedsregierungen auf,
these amendments as early as possible in cepter ces amendements des que possible diese Änderungen so bald wie möglich nach
accordance with their respective constitu- conformement a leurs regles constitutio- Maßgabe ihrer verfassungsrechtlichen Ver-
tional processes and to notify the Director a
nelles respectives et en informer le Direc- fahren anzunehmen und dies dem General-
General accordingly. teur general en consequence. direktor zu notifizieren.
58 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
Anlage
Satzung
der Internationalen Organisation für Wanderung
Annex
Constitution
of the International Organization for Migration
Annexe Constitution
de !'Organisation internationale pour les migrations
Constltutlon *) Constitutlon *) Satzung*)
Preamble Preambule Präambel
The High Contracting Parties, Les Hautes Parties contractantes, Die Hohen Vertragsparteien -
Recalling rappelant eingedenk
the Resolution adopted on 5 December la resolution adoptee le 5 decembre 1951 der am 5. Dezember 1951 von der Aus-
1951 by the Migration Conference in Brus- par la Conference des migrations de wanderungskonferenz in Brüssel angenom-
sels, Bruxelles, menen Entschließung,
Recognizing reconnaissant in der Erkenntnis,
that the provision of migration services at que l'octroi, a une echelle internationale, daß für die Sicherstellung eines geordne-
an international level is often required to de services de migration est souvent requis ten Verlaufs der Wanderungsbewegungen
ensure the orderly flow of migration move- pour assurer le deroulement harmonieux überall in der Welt und für die Erleichterung
ments throughout the world and to facilitate, des mouvements migratoires dans le der unter den günstigsten Bedingungen
under the most favourable conditions, the monde et pour faciliter, dans les conditions durchzuführenden Ansiedlung und Einglie-
settlement and integration of the migrants les plus favorables, l'etablissement et l'inte- derung der Einwanderer in das wirtschaft-
into the economic and social structure of the gration des migrants dans la structure eco- liche und soziale Gefüge des Aufnahme-
country of reception, nomique et sociale du pays d'accueil, lands oftmals die Bereitstellung von Ein-
und Auswanderungsdiensten auf internatio-
naler Ebene erforderlich ist,
that similar migration services may also que des services de migration similaires daß ähnliche Ein- und Auswanderungs-
be required for temporary migration, return peuvent egalement etre requis lors de mi- dienste auch für die zeitlich begrenzte Aus-
migration and intra-regional migration, grations temporaires, de migrations de re- wanderung, die Rückwanderung und die
tour et de migrations intra-regionales, Wanderung innerhalb einer Region erfor-
derlich sein können,
that international migration also includes que la migration internationale inclut ega- daß zur internationalen Wanderung auch
that of refugees, displaced persons and lement celle de refugies, de personnes de- diejenige von Flüchtlingen, Verschleppten
other individuals compelled to leave their placees et d'autres personnes contraintes und anderen Personen gehört, die zum Ver-
homelands, and who are in need of interna- de quitter leur pays et qui ont besoin de lassen ihrer Heimatländer gezwungen sind
tional migration services, services internationaux de migration, und internationale Ein- und Auswande-
rungsdienste benötigen,
that there is a need to promote the co- qu'il importe de promouvoir la coopera- daß es erforderlich ist, die Zusammen-
operation of States and international organi- tion des Etats et des organisations interna- arbeit von Staaten und internationalen
zations with a view to facilitating the emigra- tionales en vue de faciliter l'emigration de Organisationen zur Erleichterung der Aus-
tion of persons who desire to migrate to personnes desireuses de partir pour des wanderung von Personen zu fördern, die
countries where they may achieve self-de- pays ou elles pourront, par leur travail, sub- nach Ländern auswandern wollen, wo sie
pendence through their employment and venir a leurs besoins et mener avec leurs durch ihre Arbeit ihr Auskommen finden und
. live with their families in dignity and self- familles une existence digne dans le res- mit ihren Familien in Würde und Selbst-
respect, pect de la personne humaine, achtung leben können,
that migration may stimulate the creation que la migration peut stimuler la creation daß die Wanderung die Schaffung neuer
of new economic opportunities in receiving de nouvelles activites economiques dans wirtschaftlicher Möglichkeiten in Aufnahme-
countries and that a relationship exists be- les pays d'accueil et qu'une relation existe ländern fördern könnte und daß zwischen
tween migration and the economic, social entre la migration et les conditions economi- der Wanderung und den wirtschaftlichen,
0
0
) The present text incorporates into the Constitution of •) Le present texte incorpore dans la Constitution du 19 ) In diesem Wortlaut sind in die Satzung des Zwischen-
19 October 1953 of the lntergovemmental Committee octobre 1953 du Comite intergouvememental pour les staatlichen Komitees für Europäische Auswanderung
for European Migration (former designation of the Or- migrations europeennes (denomination anterieure de (frühere Bezeichnung der Organisation) vom 19. Okto-
ganization) the amendments adopted on 20 May 1987. !'Organisation) les amendements adoptes le 20 Mai ber 1953 die am 20. Mai 1987 angenommenen Ände-
1987. rungen eingefügt.
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Januar 1989 59
and cultural conditions in developing coun- ques, sociales et culturelles dans les pays sozialen und kulturellen Bedingungen in
tries, en developpement, den Entwicklungsländern ein Zusammen-
hang besteht,
that in the co-operation and other inter- que les besoins des pays en developpe- daß bei der Zusammenarbeit und ande-
national activities for migration the needs of ment devraient ötre pris en consideration en ren internationalen Maßnahmen in bezug
developing countries should be taken into matiere de cooperation et d 'autres activites auf die Wanderung die Bedürfnisse der Ent-
account, a
internationales relatives la migration, wicklungsländer berücksichtigt werden soll-
ten,
that there is a need to promote the co- qu'il importe de promouvoir la coopera- daß es erforderlich ist, die Zusammen-
operation of States and international organ- tion des Etats et des organisations interna- arbeit von Staaten und staatlichen und
izations, governmental and non-govern- tionales, gouvernementales et non gouver- nichtstaatlichen internationalen Organisa-
mental, for research and consultation on nementales, en matiere de recherches et de tionen auf dem Gebiet der Forschung und
migration issues, not only in regard to the consultations sur les questions de migra- Konsultation im Zusammenhang mit Wan-
migration process but also the specific tion, non seulement en ce qui concerne le derungsfragen nicht nur in bezug auf den
situation and needs of the migrant as an processus migratoire mais aussi la situation Vorgang der Wanderung, sondern auch in
individual human being, et les besoins specifiques du migrant en bezug auf die konkrete Lage und die kon-
tant qu'etre humain, kreten Bedürfnisse des Ein- und Auswande-
rers als menschliches Wesen zu fördern,
that the movement of migrants should, to que le mouvement des migrants devrait, daß die Beförderung der Auswanderer
the extent possible, be carried out with nor- dans la mesure du possible, ötre effectue soweit wie möglich mit den normalen Ver-
mal transport services but that, on occasion, par les services de transport reguliers, etant kehrslinien durchgeführt werden sollte, daß
there is a need for additional or other entendu qu'il est necessaire en certaines jedoch gelegentlich zusätzliche oder
facilities, circonstances de recourir a des facilites andersartige Einrichtungen notwendig sind,
supplementaires ou differentes,
that there should be close co-operation qu'une cooperation et une coordination daß zwischen Staaten und staatlichen
and co-ordination among States, interna- etroites doivent exister entre les Etats, les und nichtstaatlichen internationalen Organi-
tional organizations, governmental and non- organisations internationales, gouverne- sationen in bezug auf Wanderungs- und
governmental, on migration and refugee mentales et non gouvernementales, sur les Flüchtlingsfragen eine enge Zusammenar-
matters, questions de migration et de refugies, beit und Koordinierung bestehen sollte,
that there is a need for the international qu'un financement international des acti- daß die internationale Finanzierung von
financing of activities related to international a
vites liees la migration internationale est Tätigkeiten im Zusammenhang mit der
migration, necessaire, internationalen Wanderung erforderlich ist -
do hereby establish etablissent errichten hiermit
the International Organization for Migra- !'Organisation internationale pour les mi- die Internationale Organisation für Wan-
tion, hereinafter called the Organization, grations, ci-apres denommee !'Organisa- derung, im folgenden als Organisation
and tion, et bezeichnet, und
accept this Constitution. acceptent la presente Constitution. nehmen diese Satzung an.
Chapter 1 Chapltre 1 Kapitel 1
Purposes and functlons Objectlfs et fonctlons Ziele und Aufgaben
Article 1 Article 1 Artikel 1
1. The purposes and functions of the Or- 1. Les objectifs et les fonctions de !'Orga- (1) Die Organisation hat folgende Ziele
ganization shall be: nisation sont: und Aufgaben:
(a) to make arrangements for the or- a) de prendre toutes mesures utiles en vue a) Maßnahmen für die organisierte Beför- ,
ganized transfer of migrants, for whom d'assurer le transfert organise des mi- derung von Auswanderern, für welche
existing facilities are inadequate or grants pour lesquels les facilites exis- die bestehenden Einrichtungen unzurei-
who would not otherwise be able to tantes sont inadequates ou qui, autre- chend sind oder die sonst nicht ohne
move without special assistance, to ment, ne seraient pas en mesure de besondere Unterstützung ausreisen
countries offering opportunities for or- partir sans assistance speciale vers des könnten, nach Ländern zu treffen, in
derly migration; pays offrant des possibilites de migra- denen sich Möglichkeiten für eine
tion ordonnee; geordnete Einwanderung bieten;
(b) to concern itself with the organized b) de s'occuper du transfert organise des b) sich mit der organisierten Beförderung
transfer of refugees, displaced persons refugies, des personnes deplacees et von Flüchtlingen, Verschleppten und
and other individuals in need of inter- d'autres personnes ayant besoin de ser- anderen internationale Ein- und Aus-
national migration services for whom vices internationaux de migration, pour wanderungsdienste benötigenden Per-
arrangements may be made between lesquels des arrangements pourront - sonen zu befassen, für die Vereinbarun-
the Organization and the States con- etre faits entre !'Organisation et les gen zwischen der Organisation und den
cerned, including those States under- Etats interesses, y compris ceux qui beteiligten Staaten einschließlich der-
taking to receive them; s'engagent a les accueillir; jenigen getroffen werden können, die
sich zur Aufnahme verpflichten;
60 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
(c) to provide, at the request of and in c) de fournir, a la demande des Etats inte- c) auf Ersuchen der beteiligten Staaten
agreement with the States concerned, resses et avec leur accord, des services und im Einvernehmen mit ihnen Ein-
migration services such as recruitment, de migration tels que le recrutement, und Auswanderungsdienste wie Anwer-
selection, processing, language train- la selection, la preparation a la migra- bung, Auswahl, Vorbereitung, Sprach-
ing, orientation activities, medical ex- tion, les cours de langues, les activites unterricht, Orientierungsveranstaltun-
amination, placement, activities d'orientation, les examens medicaux, gen, ärztliche Untersuchung, Arbeits-
facilitating reception and integration, le placement, les activites facilitant l'ac- vermittlung, Tätigkeiten zur Erleichte-
advisory services on migration ques- cueil et l'integration, des services de rung der Aufnahme und Eingliederung
tions, and other assistance as is in consultation en matiere de migration, und Beratungsdienste für Wanderungs-
accord with the aims of the Organiz- ainsi que toute autre assistance fragen zur Verfügung zu stellen sowie
ation; conforme aux buts de !'Organisation; sonstige Hilfe zu leisten, die mit den
Zielen der Organisation in Einklang
steht;
(d) to provide similar services as re- d) de fournir des services similaires, a la d) auf Ersuchen von Staaten oder in
quested by States, or in co-operation demande des Etats ou en cooperation Zusammenarbeit mit anderen interes-
with other interested international or- avec d'autres organisations internatio- sierten internationalen Organisationen
ganizations, for voluntary return migra- nales interessees, pour la migration de ähnliche Dienste für die freiwillige Rück-
tion, including voluntary repatriation; retour volontaire, y compris le rapatrie- wanderung einschließlich der auf der
ment librement consenti; Grundlage der Freiwilligkeit erfolgenden
Heimschaffung zur Verfügung zu stel-
len;
(e) to provide a forum to States as well as e) d'offrir aux Etats, ainsi qu'aux organisa- e) Staaten sowie internationalen und
international and other organizations tions internationales et autres organisa- anderen Organisationen ein Forum für
for the exchange of views and ex- tions, un forum pour des echanges de den Austausch von Ansichten und
periences, and the promotion of co- vues et d'experiences et pour la promo- Erfahrungen und für die Förderung der
operation and co-ordination of efforts tion de la cooperation et de la coordina- Zusammenarbeit und der Koordinierung
on international migration issues, in- tion des efforts internationaux sur les von Maßnahmen im Hinblick auf interna-
cluding studies on such issues in order questions de migration internationale, y tionale Wanderungsfragen einschließ-
to develop practical solutions. compris des etudes sur de telles ques- lich Untersuchungen über solche Fra-
tions en vue de developper des solu- gen zur Erarbeitung praktischer Lösun-
tions pratiques. gen zur Verfügung zu stellen.
2. In carrying out its functions, the Organ- 2. Dans l'accomplissement de ses fonc- (2) Bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben
ization shall co-operate closely with interna- tions, !'Organisation coopere etroitement arbeitet die Organisation mit staatlichen und
tional organizations, governmental and non- avec les organisations internationales gou- nichtstaatlichen internationalen Organi-
governmental, concerned with migration, vernementales et non gouvernementales sationen, die sich mit Wanderungs- und
refugees, and human resources in order, concernees par les questions de migration, Flüchtlingsfragen sowie mit Fragen des
inter alia, to facilitate the co-ordination of de refugies et de ressources humaines afin, Arbeitskräftepotentials befassen, eng
international activities in these fields. Such entre autres, de faciliter la coordination des zusammen, u. a. um die Koordinierung
co-operation shall be carried out in the activites internationales en ces domaines. internationaler Tätigkeiten auf diesen
mutual respect of the competences of the Cette cooperation s 'exercera dans le res- Gebieten zu erleichtern. Diese Zusammen-
organizations concerned. pect mutuel des competences des organi- arbeit wird unter gegenseitiger Achtung der
sations concernees. Zuständigkeiten der beteiligten Organisatio-
nen durchgeführt.
3. The Organization shall recognize the 3. L'Organisation reconnait que les cri- (3) Die Organisation erkennt an, daß die
fact that control of standards of admission teres d'admission et le nombre des immi- Überwachung der Zulassungsbedingungen
and the number of immigrants to be admit- grants a admettre sont des questions qui und die Zahl der zuzulassenden Einwande-
ted are matters within the domestic jurisdic- relevent de la competence nationale des rer in die Zuständigkeit der einzelnen Staa-
tion of States, and, in carrying out its func- Etats et, dans l'accomplissement de ses ten fällt; sie wird bei der Wahrnehmung ihrer
tions, shall conform to the laws, regulations fonctions, elle se conforme aux leis et regle- Aufgaben die Rechts- und sonstigen Vor-
and policies of the States concerned. ments ainsi qu'a la politique des Etats inte- schriften sowie die Politik der beteiligten
resses. Staaten beachten.
Chapter II Chapltre 11 Kapitel II
Membershlp Membres Mltglledschaft
Articl e 2 Article 2 Artikel 2
The Members of the Organization shall Sont membres de !'Organisation: Mitglieder der Organisation sind
be:
(a) the States being Members of the Or- a) Les Etats qui, etant membres de !'Orga- a) die Staaten, die Mitglieder der Organi-
ganization which have accepted this nisation, ont accepte la presente Consti- sation sind und diese Satzung nach Arti-
Constitution according to Article 34, or tution suivant l'article 34 ou auxquels kel 34 angenommen haben oder auf die
to which the terms of Article 35 apply; s'appliquent les dispositions de l'ar- Artikel 35 Anwendung findet;
ticle 35;
(b) other States with a demonstrated inter- b) les autres Etats qui ont fourni la preuve b) andere Staaten, die ihr Interesse am
est in the principle of free movement of de l'interät qu'ils portent au principe de Grundsatz der Freizügigkeit bewiesen
persons which undertake to make a la libre circulation des personnes et qui haben und sich zumindest verpflichten,
financial contribution at least to the ad- s'engagent au moins a apporter aux de- zu den Verwaltungsausgaben der Orga-
ministrative requirements of the Or- penses d'administration de !'Organisa- nisation einen finanziellen Beitrag zu lei-
ganization, the rate of which will be tion une contribution financiere dont le sten, dessen Satz zwischen dem Rat
agreed to by the Council and by the taux sera convenu entre le Conseil et und dem betreffenden Staat vereinbart
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Januar 1989 61
State concerned, subject to a two- l'Etat interesse, sous reserve d'une de- wird; hierzu ist ein mit Zweidrittelmehr-
thirds majority vote of the Council and cision du Conseil prise a la majorite des heit gefaßter Beschluß des Rates und
upon acceptance by the State of this deux tiers et de leur acceptation de la die vorherige Annahme dieser Satzung
Constitution. presente Constitution. durch den betreffenden Staat erforder-
lich. ,
Article 3 Article 3 Artikel 3
Any Member State may give notice of Tout Etat membre peut notifier sont retrait Jeder Mitgliedstaat kann seinen Austritt
withdrawal from the Organization effective de !'Organisation avec effet a la fin de aus der Organisation mit Wirkung zum
at the end of a financial year. Such notice l'exercice annuel. Cette notification doit l!tre Ende eines Haushaltsjahrs notifizieren. Die
must be in writing and must reach the Direc- donnee par ecrit et parvenir au Directeur Notifikation muß schriftlich erfolgen und
tor General of the Organization at least four general de !'Organisation quatre mois au dem Generaldirektor der Organisation
months before the end of the financial year. moins avant la finde l'exercice. Les obliga- spätestens vier Monate vor Ende des Haus-
The financial obligations to the Organization tions financieres vis-a-vis de !'Organisation haltsjahrs zugehen. Ein Mitgliedstaat, der
of a Member State which has given notice of d'un Etat membre qui aurait notifie son re- seinen Austritt notifiziert hat, muß seine
withdrawal shall include the entire financial trait s'appliqueront a la totalite de l'exercice finanziellen Verpflichtungen gegenüber der
year in which notice is given. au cours duquel la notification aura ete Organisation für das volle Haushaltsjahr
donnee. erfüllen, in dem die Notifikation erfolgt.
Article 4 Article 4 Artikel 4
1. lt a Member State fails to meet its 1. Si un Etat membre ne remplit pas ses (1) Kommt ein Mitgliedstaat während
financial obligations to the Organization for obligations financieres a l'egard de !'Organi- zweier aufeinanderfolgender Haushalts-
two consecutive financial years, the Council sation pendant deux exercices financiers jahre seinen finanziellen Verpflichtungen
may by a two-thirds majority vote suspend consecutifs, le Conseil peut, par une deci- gegenüber der Organisation nicht nach, so
the voting rights and all or part of the ser- sion prise a la majorite des deux tiers, sus- kann der Rat durch einen mit Zweidrittel-
vices to which this Member State is entitled. pendre le droit de vote et tout ou partie des mehrheit gefaßten Beschluß die Stimm-
The Council shall have the authority to re- services dont cet Etat membre beneficie. Le rechte und - ganz oder teilweise - die Dien-
store such voting rights and services by a Conseil a l'autorite de retablir ce droit de ste, auf die dieser Mitgliedstaat Anspruch
simple majority vote. vote et ces services par une decision prise a hat, aussetzen. Der Rat ist befugt, solche
la majorite simple. Stimmrechte und Dienste durch einen mit
einfacher Mehrheit gefaßten Beschluß wie-
derherzustellen.
2. Any Member State may be suspended 2. Tout Etat membre peut etre suspendu (2) Ein Mitgliedstaat, der die Grundsätze
from membership by a two-thirds majority de la qualite de membre par une decision dieser Satzung beharrlich verletzt, kann
vote of the Council if it persistently violates du Conseil prise a la majorite des deux tiers durch einen mit Zweidrittelmehrheit gefaß-
the principles of this Constitution. The s'il contrevient de maniere persistante aux ten Beschluß des Rates vorübergehend von
Council shall have the authority to restore principes de la presente Constitution. Le der Mitgliedschaft ausgeschlossen werden.
such membership by a simple majority vote. Conseil a l'autorite de restaurer cette qualite Der Rat ist befugt, die Mitgliedschaft durch
de membre par une decision prise a la einen mit einfacher Mehrheit gefaßten
majorite simple. Beschluß wiederherzustellen.
Chapter III Chapitre III Kapitel III
Organs Organes Organe
Article 5 Article 5 Artikel 5
There are established as the organs of Les organes de !'Organisation sont: Die Organe der Organisation sind
the Organization:
(a) the Council; a) le Conseil; a) der Rat,
(b) the Executive Committee; b) le Comite executif; b) der Exekutivausschuß,
(c) the Administration. c) !'Administration. c) die Verwaltung.
Chapter IV Chapltre IV Kapitel IV
Councll Conseil Rat
Article 6 Article 6
Artikel 6
The functions of the Council, in addition to Les fonctions du Conseil, outre celles in- Neben den in anderen Bestimmungen
those mentioned in other provisions of this diquees dans d'autres dispositions de la dieser Satzung bezeichneten Aufgaben hat
Constitution, shall be: presente Constitution, consistent a: der Rat die Aufgabe,
(a) to determine the policies of the Organ- a) arr6ter la politique de !'Organisation; a) die Zielsetzung der Organisation zu
ization; bestimmen;
(b) to review the reports and to approve b) etudier les rapports, approuver et diriger b) die Berichte des Exekutivausschusses
and direct the activities of the Execu- la gestion du Comite executif; zu prüfen und seine Tätigkeit zu geneh-
tive Committee; migen und zu leiten;
(c) to review the reports and to approve c) etudier les rapports, approuver et diriger c) die Berichte des Generaldirektors zu
and direct the activities of the Director la gestion du Directeur general; prüfen und seine Tätigkeit zu genehmi-
General; gen und ·zu leiten;
62 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
(d) to review and approve the programme, d) etudier et approuver le programme, le d) das Programm, den Haushaltsplan, die
the Budget, the expenditure and the budget, les depenses et les comptes de Ausgaben und die Rechnungsführung
accounts of the Organization; !'Organisation; der Organisation zu prüfen und zu
genehmigen;
(e) to take any other appropriate action to e) prendre toutes autres mesures en vue e) alle sonstigen geeigneten Maßnahmen
further the purposes of the Organiz- d'atteindre les objectifs de l'Organisa- zur Verwirklichung der Ziele der Organi-
ation. tion. sation zu treffen.
Article 7 Article 7 Artikel 7
1. The Council shall be composed of rep- 1. Le Conseil est compose des represen- (1) Der Rat besteht aus Vertretern der
resentatives of the Member States. tants des Etats membres. Mitgliedstaaten.
2. Each Member State shall have one 2. Chaque Etat membre designe un re- (2) Jeder Mitgliedstaat benennt einen
representative and such alternates and ad- presentant ainsi que les suppleants et Vertreter und die von ihm für erforderlich
visers as it may deem necessary. conseillers qu'il juge necessaires. erachteten Stellvertreter und Berater.
3. Each Member State shall have one 3. Chaque Etat membre dispose d'une (3) Jeder Mitgliedstaat verfügt im Rat
vote in the Council. voix au Conseil. über eine Stimme.
Article 8 Article 8 Artikel 8
The Council may admit, upon their appli- a
Le Conseil peut, leur demande, admet- Der Rat kann Nichtmitgliedstaaten und
cation, non-member States and interna- tre des Etats non membres et des organisa- staatliche oder nichtstaatliche internationale
tional organizations, governmental or non- tions internationales, gouvernementales ou Organisationen, die sich mit Wanderungs-
governmental, concerned with migration, non gouvernementales, qui s'occupent de oder Flüchtlingsfragen oder mit Fragen des
refugees or human resources as observers migration, de refugies ou de ressources hu- Arbeitskräftepotentials befassen, auf ihren
at its meetings under conditions which may maines, en qualite d'observateurs ä ses Antrag als Beobachter zu seinen Sitzungen
be prescribed in its rules of procedure. No reunions, dans les conditions qui peuvent unter Bedingungen zulassen, die er in sei-
such observers shall have the right to vote. ätre prescrites par son reglement. De tels ner Geschäftsordnung vorschreibt. Diese
observateurs n'auront pas le droit devote. Beobachter haben kein Stimmrecht.
Article 9 Article 9 Artikel 9
1. The Council shall meet in regular ses- 1. Le Conseil se reunit en session ordi- (1) Der Rat tritt einmal jährlich zu einer
sion once a year. naire une fois par an. ordentlichen Tagung zusammen.
2. The Council shall meet in special ses- 2. Le Conseil se reunit en session extra- (2) Der Rat tritt zu einer außerordent-
sion at the request of: ordinaire sur la demande: lichen Tagung zusammen, wenn dies
(a) one third of its members; a) du tiers de ses membres; a) von einem Drittel seiner Mitglieder,
(b) the Executive Committee; b) du Comite executif; b) vom Exekutivausschuß,
(c) the Director General or the Chairman c) du Directeur general ou du President du· c) in dringenden Fällen vom Generaldirek-
of the Council in urgent circumstances. Conseil, en cas d'urgence. tor oder vom Ratsvorsitzenden be-
antragt wird.
3. The Council shall elect, at the begin- 3. Au debut de chaque session ordinaire, (3) Der Rat wählt zu Beginn jeder ordent-
ning of each regular session, a Chairman le Conseil elit un President et les autres lichen Tagung einen Vorsitzenden und die
and other officers for a one-year term. membres du bureau dont le mandat est sonstigen Vorstandsmitglieder für jeweils
d'une annee. ein Jahr.
Article 10 Article 10 Arti ke 1 10
The Council may set up such sub-com- Le Conseil peut creer tout sous-comite Der Rat kann alle zur ordnungsgemäßen
mittees as may be required for the proper necessaire a I' accomplissement de ses Wahrnehmung seiner Aufgaben erforder-
discharge of its functions. fonctions. lichen Unterausschüsse einsetzen.
Article 11 Article 11 Artikel 11
The Council shall adopt its own rules of Le Conseil adopte son propre reglement. Der Rat gibt sich eine Geschäftsordnung.
procedure.
Chapter V Chapltre V Kapitel V
Executlve Commlttee Comlte executlf Exekutlvausachuß
Article 12 Article 12 Artikel 12
The functions of the Executive Committee Les fonctions du Comite executif consis- Der Exekutivausschuß hat die Aufgabe,
shall be: tent a:
(a) to examine and review the policies, a) examiner et revoir la politique, les pro- a) die Zielsetzung, die Programme und
programmes and activities of the Or- grammes et les activites de !'Organisa- Tätigkeiten der Organisation, die Jah-
ganization, the annual reports of the tion, les rapports annuels du Directeur resberichte des Generaldirektors und
Director General and any special re- general et tous rapports speciaux; alle Sonderberichte zu prüfen und zu
ports; überprüfen;
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Januar 1989 63
(b) to examine any financial or budgetary b) examiner toutes les questions finan- b) alle in die Zuständigkeit des Rates fal-
questions falling within the compet- cieres ou budgetaires qui relevant de la lenden Finanz- und Haushaltsfragen zu
ence of the Council; competence du Conseil; prüfen;
(c) to consider any matter specifically re- c) considerer taute affaire qui lui est sou- c) über alle Angelegenheiten einschließ-
ferred to it by the Council, including the mise specialement par le Conseil, y lich der Revision des Haushaltsplans zu
revision of the Budget, and to take compris la revision du budget, et pren- beraten, die ihm der Rat ausdrücklich
such action as may be deemed neces- dre a ce sujet les mesures qui parai- vorlegt, und alle für erforderlich erachte-
sary thereon; traient necessaires; ten diesbezüglichen Maßnahmen zu
treffen;
(d) to advise the Director General on any d) conseiller le Directeur general sur toute d) den Generaldirektor in allen Angelegen-
matters which he may refer to it; affaire que celui-ci pourrait lui sou- heiten zu beraten, die dieser ihm vor-
mettre; legt;
(e) to make, between sessions of the e) prendre, entre les sessions du Conseil, e) zwischen den Tagungen des Rates alle
Council, any urgent decisions on mat- toute decision urgente sur des ques- dringenden Beschlüsse über in die
ters falling within the competence of tions relevant de la competence du Zuständigkeit des Rates fallende Fra-
the Council, which shall be submitted Conseil, decisions qui seront soumises gen zu fassen; diese Beschlüsse wer-
for approval by th11t body at its next a l'approbation de ce dernier lors de sa den dem Rat auf seiner nächsten
session; session suivante; Tagung zur Genehmigung vorgelegt;
(f) to present advice or proposals to the f) presenter au Conseil ou au Directeur f) dem Rat oder dem Generaldirektor von
Council or the Director General on its general, de sa propre initiative, des avis sich aus Gutachten oder Vorschläge
own initiative; ou des propositions; vorzulegen;
(g) to transmit reports and/or recommen- g) transmettre au Conseil des rapports et, g) dem Rat Berichte und/oder Empfehlun-
dations to the Council on the matters le cas echeant, des recommandations gen zu den behandelten Fragen zu
dealt with. sur les affaires traitees. übermitteln.
Article 13 Article 13 Artikel 13
1. The Executive Committee shall be 1. Le Comite executif est compose des (1) Der Exekutivausschuß besteht aus
composed of the representatives of nine representants de neuf Etats membres. Ce den Vertretern von neun Mitgliedstaaten.
Member States. This number may be in- nombre peut ~tre augmente par une deci- Diese Zahl kann durch einen mit Zweidrittel-
creased by a two-thirds majority vote of the sion du Conseil prise a la majorite des deux mehrheit gefaßten Beschluß des Rates
Council, provided it shall not exceed one tiers, etant entendu qu'il ne sera pas supe- erhöht werden, darf jedoch ein Drittel der
third of the total membership of the Organ- rieur au tiers du nombre total des membres Gesamtzahl der Mitglieder der Organisation
ization. de !'Organisation. nicht übersteigen.
2. These Member States shall be elected 2. Ces Etats membres sont elus par le (2) Diese Mitgliedstaaten werden vom
by the Council for two years and shall be Conseil pour deux ans et sont reeligibles. Rat für jeweils zwei Jahre gewählt und sind
eligible for re-election. wiederwählbar.
3. Each member of the Executive Com- 3. Chaque membre du Comite executif (3) Jedes Mitglied des Exekutivausschus-
mittee shall have one representative and designe un representant ainsi que les sup- ses benennt einen Vertreter und die von
such alternates and advisers as it may pleants et conseillers qu'il juge necessaires. ihm für erforderlich erachteten Stellvertreter
deem necessary. und Berater.
4. Each member of the Executive Com- 4. Chaque membre du Comite executif (4) Jedes Mitglied des Exekutivausschus-
mittee shall have one vote. dispose d'une voix. ses verfügt über eine Stimme.
Article 14 Article 14 Artikel 14
1. The Executive Committee shall meet at 1. Le Comite executif se reunit au moins (1) Der Exekutivausschuß tritt minde-
least once a year. lt shall meet, as neces- une fois par an. II se reunira, selon les stens einmal jährlich zusammen. Nach
sary, in order to perform its functions, at the besoins, afin d'exercer ses fonctions, sur la Bedarf tritt er zur Wahrnehmung seiner Auf-
request of: demande: gaben zusammen, wenn dies
(a) its Chairman; a) de son president; a) von seinem Vorsitzenden,
(b) the Council; b) du Conseil; b) vom Rat,
(c) the Director Generalafter consultation c) du Directeur general apres consultation c) vom Generaldirektor nach Konsultie-
with the Chairman of the Council; du president du Conseil; rung des Ratsvorsitzenden,
(d) a majority of its members. d) de la majorite de ses membres. d) von der Mehrheit seiner Mitglieder
beantragt wird.
2. The Executive Committee shall elect a 2. Le Comite executif elit parmi ses mem- (2) Der Exekutivausschuß wählt aus sei-
Chairman and a Vice-Chairman from bres un president et un vice-president dont ner Mitte einen Vorsitzenden und einen
among its members for a one-year term. le mandat est d'une annee. stellvertretenden Vorsitzenden für jeweils
ein Jahr.
Article 15 Article 15 Artikel 15
The Executive Committee may, subject to Le Comite executif peut, sous reserve Der Exekutivausschuß kann vorbehaltlich
review by the Council, set up such sub- d'un eventuel reexamen par le Conseil, einer Überprüfung durch den Rat alle zur
committees as may be required for the creer tout sous-comite necessaire a l'ac- ordnungsgemäßen Wahrnehmung seiner
proper discharge of its functions. complissement de ses fonctions. Aufgaben erforderlichen Unterausschüsse
einsetzen.
64 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
Article 16 Article 16 Artikel 16
The Executive Committee shall adopt its Le Comite executif adopte son propre Der Exekutivausschuß gibt sich eine
own rules of procedure. reglement. Geschäftsordnung.
Chapter VI Chapftre VI Kapitel VI
Administration Administration Verwaltung
Article 17 Article 17 Artikel 17
The Administration shall comprise a Di- L' Administration comprend un Directeur Die Verwaltung besteht aus einem Gene-
rector General, a Deputy Director General general, un Directeur general adjoint ainsi raldirektor, einem stellvertretenden Gene-
and such staff as the Council may deter- que le personnel fixe par le Conseil. raldirektor und dem vom Rat bestimmten
mine. Personal.
Article 18 Article 18 Artikel 18
1. The Director General and the Deputy 1. Le Directeur general et le Directeur (1) Der Generaldirektor und der stellver-
Director General shall be elected by a two- general adjoint sont elus par le Conseil laa tretende Generaldirektor werden vom Rat
thirds majority vote of the Council and may majorite des deux tiers et pourront Atre ree- mit Zweidrittelmehrheit gewählt; sie können
be re-elected. Their term of office shall nor- lus. La duree de leur mandat sera normale- wiedergewählt werden. Ihre Amtszeit
mally be five years but may, in exceptional ment de cinq ans mais, dans des cas ex- beträgt in der Regel fünf Jahre, kann jedoch
cases, be less if a two-thirds majority of the. ceptionnels, pourra Atre inferieure si le in Ausnahmefällen kürzer sein, wenn der
Council so decides. They shall serve unde.r Conseil en decide ainsi a la majorite des Rat dies mit Zweidrittelmehrheit beschließt.
contracts approved by the Council, which deux tiers. lls remplissent leurs fonctions Sie sind aufgrund von Verträgen tätig, die
shall be signed on behalf of the Organ- aux termes de contrats approuves par le vom Rat genehmigt und im Namen der
ization by the Chairman of the Council. Conseil et signes, au nom de !'Organisation, Organisation vom Ratsvorsitzenden unter-
par le President du Conseil. zeichnet werden.
2. The Director General shall be respon- 2. Le Directeur general est responsable (2) Der Generaldirektor ist dem Rat und
sible to the Council and the Executive Com- devant le Conseil et le Comite executif. II dem Exekutivausschuß verantwortlich. Dem
mittee. The Director General shall dis- administre et dirige les services de !'Organi- Generaldirektor obliegen die Verwaltungs-
charge the administrative and executive sation conformement a la presente Consti- arbeiten und die Geschäftsführung der
functions of the Organization in accordance a
tution, la politique generale et aux deci- Organisation nach Maßgabe dieser Sat-
with this Constitution and the policies and sions du Conseil et du Comite executif ainsi zung, der allgemeinen Zielsetzung und der
decisions of the Council and the Executive qu'aux reglements adoptes par eux. II for- Beschlüsse des Rates und des Exekutiv-
Committee and the rules and regulations mule des propositions en vue des mesures ausschusses sowie der von ihnen erlasse-
established by them. The Director General a prendre par le Conseil. nen Vorschriften. Der Generaldirektor
shall formulate proposals for appropriate macht Vorschläge für geeignete Maßnah-
action by the Council. men des Rates.
Article 19 Article 19 Artikel 19
The Director General shall appoint the Le Directeur general nomme le personnel Der Generaldirektor ernennt das Perso-
staff of the Administration in accordance de I' Administration conformement au statut nal der Verwaltung nach Maßgabe des vom
with the staff regulations adopted by the du personnel adopte par le Conseil. Rat angenommenen Personalstatuts.
Council.
Article 20 Article 20 Artikel 20
1. In the performance of their duties, the 1. Dans I' accomplissement de leurs de- (1) Bei der Wahrnehmung ihrer Dienstob-
Director General, the Deputy Director Gen- voirs, le Directeur general, le Directeur ge- liegenheiten dürfen der Generaldirektor, der
eral and the statt shall neither seek nor neral adjoint et le personnel ne doivent ni stellvertretende Generaldirektor und das
receive instructions from any State or from solliciter ni accepter d'instructions d'aucun Personal weder von einem Staat noch von
any authority external to the Organization. a
Etat ni d'aucune autorite exterieure !'Or- einer sonstigen Stelle außerhalb der Orga-
They shall refrain from any action which ganisation. lls doivent s'abstenir de tout nisation Weisungen erbitten oder entgegen-
might reflect adversely on their position as acte incompatible avec leur situation de nehmen. Sie haben sich jeder Handlung zu
international officials. fonctionnaires internationaux. enthalten, die sich nachteilig auf ihre Stel-
lung als internationale Bedienstete auswir-
ken könnte.
2. Each Member State undertakes to re- 2. Chaque Etat membre s'engage res- a (2) Jeder Mitgliedstaat verpflichtet sich,
spect the exclusively international character pecter le caractere exclusivement interna- den ausschließlich internationalen Charak-
of the responsibilities of the Director Gen- tional des fonctions du Directeur general, du ter der Verantwortlichkeiten des Generaldi-
eral, the Deputy Director General and the Directeur general adjoint et du personnel et rektors, des stellvertretenden Generaldirek-
staff and not to seek to influence them in the a ne pas chercher a les influencer dans tors und des Personals zu achten und nicht
discharge of their responsibilities. l'execution de leur täche. zu versuchen, sie bei der Wahrnehmung
ihrer Aufgaben zu beeinflussen.
3. Efficiency, competence and integrity 3. Pour le recrutement et l'emploi du per- (3) Leistungsfähigkeit, fachliche Eignung
shall be the necessary considerations in the sonnel, les capacites, la competence et les und Rechtschaffenheit gelten als wesent-
recruitmen~ and employment of the staff qualites d'integrite doivent Atre considerees liche Voraussetzungen für die Einstellung
which, except in special circumstances, comme des conditions primordiales; sauf und Beschäftigung des Personals; von
shall be recruited among the nationals of circonstances speciales, le personnel doit besonderen Umständen abgesehen, ist die-
the Member States of the Organization, tak- Atre recrute parmi les ressortissants des ses aus den Angehörigen der Mitgliedstaa-
ing into account the principle of equitable Etats membres de !'Organisation, en tenant ten der Organisation auszuwählen, wobei
geographical distribution. compte du principe d'une repartition geo- der Grundsatz der gerechten geographi-
graphique equitable. schen Verteilung zu berücksichtigen ist.
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Januar 1989 65
Article 21 Article 21 Artikel 21
The Director General shall be present, or Le Directeur general assiste, ou se fait Der Generaldirektor ist bei allen Tagun-
be represented by the Deputy Director Gen- representer par le Directeur general adjoint gen des Rates, des Exekutivausschusses
eral or another designated official, at all a
ou un autre fonctionnaire designe, toutes und der Unterausschüsse anwesend oder
sessions of the Council, the Executive Com- les sessions du Conseil, du Comite executif läßt sich durch den stellvertretenden Gene-
mittee and any sub-committees. The Direc- et des sous-comites. Le Directeur general, raldirektor oder einen anderen benannten
tor General or the designated representa- ou son representant designe, peut prendre Bediensteten vertreten. Der Generaldirektor
tive may participate in the discussions but part aux debats, sans droit de vote. oder der benannte Stellvertreter kann sich
shall have no vote. an der Aussprache beteiligen, hat jedoch
kein Stimmrecht.
Article 22 Article 22 Artikel 22
At the regular session of the Council fol- Lors de la session ordinaire du Conseil Auf der ersten ordentlichen Tagung des
lowing the end of each financial year, the qui suit la fin de chaque exercice financier, Rates nach Ablauf jedes Haushaltsjahrs
Director General shall make to the Council, le Directeur general presente au Conseil, legt der Generaldirektor dem Rat durch den
through the Executive Committee, a report par l'entremise du Comite executif, un rap- Exekutivausschuß einen Bericht über die
on the work of the Organization, giving a full port sur les travaux de !'Organisation, don- Arbeit der Organisation vor; darin wird die
account of its activities during that year. nant un compte rendu complet de ses acti- Tätigkeit der Organisation während des
vites au cours de l'annee ecoulee. abgelaufenen Jahres ausführlich dargelegt.~
Chapter VII Chapltre VII Kapitel VII
Headquarters Siege Sitz
Article 23 Article 23 Artikel 23
1. The Organization shall have its Head- a
1. L'Organisation a son siege Geneve. (1) Sitz der Organisation ist Genf. Der Rat
quarters in Geneva. The Council may, by a Le Conseil peut decider, par un vote la a kann mit Zweidrittelmehrheit beschließen,
two-thirds majority vote, change its location. majorite des deux tiers, de transferer le den Sitz an einen anderen Ort zu verlegen.
siege dans un autre lieu.
2. The meetings of the Council and the 2. Les reunions du Conseil et du Comite (2) Die Sitzungen des Rates und des
Executive Committee shall be held in Gene- a a
executif ont lieu Geneve, moins que les Exekutivausschusses finden in Genf statt,
va, unless two-thirds of the members of the deux tiers des membres du Conseil ou, sofern nicht zwei Drittel der Mitglieder des
Council or the Executive Committee respec- respectivement, du Comite executif n'aient Rates bzw. des Exekutivausschusses
tively have agreed to meet elsewhere. decide de se reunir ailleurs. beschließen, an einem anderen Ort zusam-
menzutreten.
Chapter VIII Chapltre VIII Kapitel VIII
Flnance Flnances Finanzen
Article 24 Article 24 Artikel 24
The Director General shall submit to the Le Directeur general soumet au Conseil, Der Generaldirektor legt dem Rat durch
Council, through the Executive Committee, par l'entremise du Comite executif, un bud- den Exekutivausschuß einen Jahreshaus-
an annual budget covering the administra- get annuel comprenant les depenses d'ad- haltsplan vor, in dem die Verwaltungs- und
tive and operational requirements and the ministration et d'operations et les recettes Betriebsausgaben und die voraussicht-
anticipated resources of the Organization, prevues, des previsions supplementaires lichen Einnahmen der Organisation, etwa
such supplementary estimates as may be en cas de besoin et les comptes annuels ou erforderliche Ergänzungsvoranschläge
required and the annual or special account- speciaux de !'Organisation. sowie die Jahres- oder Sonderabrechnun-
ing statements of the Organization. gen der Organisation aufgeführt sind.
Article 25 Article 25 Artikel 25
1. The requirements of the Organization 1. Les ressources necessaires aux de- (1) Die zur Deckung der Ausgaben der
shall be financed: penses de !'Organisation sont constituees: Organisation erforderlichen Mittel werden
aufgebracht,
(a) as to the Administrative part of the a) en ce qui concerne la partie administra- a) soweit es sich um den Verwaltungs-
Budget, by cash contributions from tive du budget, par des contributions en haushalt handelt, durch Geldbeiträge
Member States, which shall be due at especes des Etats membres, qui seront der Mitgliedstaaten, die am Anfang des
the beginning of the financial year to dues au debut de l'exercice financier jeweiligen Haushaltsjahrs fällig und
which they relate and shall be paid auquel alles se rapportent et acquittees unverzüglich zu zahlen sind,
promptly; sans retard;
(b) as to the Operational part of the b) en ce qui concerne la partie du budget b) soweit es sich um den Betriebshaushalt
Budget, by contributions in cash, in relative aux operations, par des contri- handelt, durch Geld- oder Sachbeiträge
kind or in services from Member butions en especes, en nature ou sous oder Dienstleistungen der Mitgliedstaa-
States, other States, international or- forme de services des Etats membres, ten, anderer Staaten, staatlicher oder
ganizations, governmental or non-gov- d'autres Etats, d'organisations interna- nichtstaatlicher internationaler Organi-
ernmental, other legal entities or indi- tionales, gouvernementales ou non gou- sationen, anderer Rechtsträger oder
viduals, which shall be paid as early as vernementales, d'autres entites juridi- Privatpersonen; diese Beiträge sind so
possible and in full prior to the expira- ques ou de personnes privees, contribu- früh wie möglich und in voller Höhe vor
66 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
tion of the financial year to which they tions qui seront acquittees aussitöt que Ende des jeweiligen Haushaltsjahrs zu
relate. possible et en entier avant l'exprration leist8f1.
de l'exercice financier auquel elles se
rapportent.
2. Member States shall contribute to the 2. Tout Etat membre doit verser a la (2) Die Mitgliedstaaten leisten zum Ver-
Administrative part of the Budget of the partie administrative du budget de !'Organi- waltungshaushalt der . Organisation einen
Organization at a rate agreed to by the sation une contribution dont le taux sera Beitrag, dessen Satz zwischen dem Rat
Council and by the Member State con- ·convenu entre le Conseil et l'Etat membre und dem betreffenden Mitgliedstaat verein-
cerned. concerne. bart wird.
3. Contributions to the operational expen- 3. Les contributions aux depenses d'ope- (3) Die Beiträge zu den Betriebsausga-
diture of the Organization shall be voluntary rations de !'Organisation sont volontaires et ben der Organisation sind freiwillig; jeder
and any contributor to the Operational part a
tout participant la partie du budget relative zum Betriebshaushalt Beitragende kann
of the Budget may stipulate with the Organ- aux operations peut convenir.avec !'Organi- gegenüber der Organisation im Einklang mit
ization terms and conditions, consistent with sation des termes et conditions d'emploi de den Zielen und Aufgaben der Organisation
the purposes and functions of the Organ- ses constributions en conformite avec les bestimmen, wie seine Beiträge verwendet
ization, under which its contributions may objectifs et les fonctions de !'Organisation. werden sollen.
be used.
4. (a) All Headquarters administrative ex- 4. a) Les depenses d'administration au (4) a) Alle am Sitz entstehenden und alle
penditure and all other administrative ex- siege et toutes les autres depenses admi- sonstigen Verwaltungsausgaben mit Aus-
penditure excepf that incurred in pursuance nistratives, sauf celles effectuees en vue nahme derjenigen, die der Wahrnehmung
of the functions outlined in paragraph 1 (c) des fonctions mentionnees a l'alinea 1 c) et der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstaben c und d
and (d) of Article 1 shall be attributed to the d) de l'article 1, seront imputees sur la par- bezeichneten Aufgaben dienen, sind im
Administrative part of the Budget; tie administrative du budget; Verwaltungshaushalt zu verbuchen;
(b) all operational expenditure and b) Les depenses d'operations ainsi b) alle Betriebsausgaben sowie die
such administrative expenditure as is incur- que les depenses administratives effec- Verwaltungsausgaben, die der Wahrneh-
red in pursuance of the functions outlined in tuees en vue des fonctions mentionnees a mung der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstaben c
paragraph 1 (c) and (d) of Article 1 shall be l'alinea 1 c) et d) de l'article 1 seront impu- und d bezeichneten Aufgaben dienen, sind
attributed to the Operational part of the tees sur la partie du budget relative aux im Betriebshaushalt zu verbuchen.
Budget. operations.
5. The Council shall ensure that the man- a
5. Le Conseil veillera ce que la gestion (5) Der Rat trägt für eine leistungsfähige
agement is conducted in an efficient and administrative soit assuree d'une maniere und wirtschaftliche Verwaltung Sorge.
economical manner. efficace et economique.
Article 26 Article 26 Artikel 26
The financial regulations shall be estab- Un reglement financier est etabli par le Der Rat stellt eine Finanzordnung auf.
lished by the Council. Conseil.
Chapter IX Chapitre IX Kapitel IX
Legal status Statut Jurldlque Rechtsstellung
Article 27 Article 27 Arti ke 1 27
The Organization shall possess full juridi- L'Organisation possede la personnalite Die Organisation besitzt Rechtspersön-
cal personality. lt shall enjoy such legal juridique. Elle jouit de la capacite juridique lichkeit. Sie verfügt über die zur Wahr-
capacity, as may be necessary for the exer- necessaire pour exercer ses fonctions et nehmung ihrer Aufgaben und zur Verwirkli-
cise of its functions and the fulfilment of its atteindre ses objectifs, et en particulier de la chung ihrer Ziele notwendige Rechtsfähig-
purposes, andin particular the capacity, in capacite, selon les Jois de l'Etat: a) de keit; sie hat insbesondere die Fähigkeit, ent-
accordance with the laws of the State: (a) to contracter; b) d'acquerir des biens meubles sprechend dem Recht des betreffenden
contract; (b) to acquire and dispose of im- et immeubles et d'en disposer; c) de rece- Staates a) Verträge zu schließen, b) beweg-
movable and movable property; (c) to re- voir et de depenser des fonds publics et liches und unbewegliches Vermögen zu
ceive and disburse private and public funds; prives; d) d'ester en justice. erwerben und darüber zu verfügen, c) pri-
(d) to institute legal proceedings. vate und öffentliche Mittel entgegenzuneh-
men und zu verausgaben, d) vor Gericht zu
stehen.
Article 28 Article 28 Artikel 28
1. The Organization shall enjoy such 1. L'Organisation jouira des privileges et (1) Die Organisation genießt die zur
privileges and immunities as are necessary immunites qui sont necessaires pour exer- Wahrnehmung ihrer Aufgaben und zur Ver-
for the exercise of its functions and the cer ses fonctions et atteindre ses objectifs. wirklichung ihrer Ziele erforderlichen Vor-
fulfilment of its purposes. rechte und lmmunitäten.
2. Representatives of Member States, the 2. Les representants des Etats membres, (2) Die Vertreter der Mitgliedstaaten, der
Director General, the Deputy Oirector le Directeur general, le Directeur general Generaldirektor, der stellvertretende Gene-
General and the statt of the Administration adjoint et le personnel de I' Administration raldirektor und das Personal der Verwaltung
shall likewise enjoy such privileges and im- jouiront egalement des privileges et immu- genießen ebenfalls die zur ungehinderten
munities as are necessary for the indepen- nites necessaires au libre exercice de leurs Wahrnehmung ihrer Aufgaben im Zusam-
dent exercise of their functions in connec- fonctions en rapport avec !'Organisation. menhang mit der Organisation erforder-
tion with the Organization. lichen Vorrechte und lmmunitäten.
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Januar 1989 67
3. These privileges and immunities shall 3. Ces privileges et immunites seront de- (3) Diese Vorrechte und lmmunitäten
be defined in agreements between the Or- finis dans des accords entre !'Organisation werden in Abkommen zwischen der Organi-
ganization and the States concerned or et les Etats concernes ou par d'autres me- sation und den beteiligten Staaten oder
through other measures taken by these sures prises par ces Etats. durch andere von diesen Staaten getroffene
States. Maßnahmen festgelegt.
Chapter X Chapltre X Kapitel X
Mlscellaneous provlslons Dispositions diverses Verschiedenes
Article 29 Article 29 Artikel 29
1. Except as otherwise expressly pro- 1. A moins qu'il n'en soit dispose autre- (1) Soweit in dieser Satzung oder in den
vided in this Constitution or rules made by ment dans la presente Constitution ou dans vom Rat oder vom Exekutivausschuß erlas-
the Council or the Executive Committee, all les reglements etablis par le Conseil ou le senen Vorschriften nicht ausdrücklich etwas
decisions of the Council, the Executive Comite executif, toutes les decisions du anderes bestimmt ist, werden alle
Committee and all sub-committees shall be Conseil, du Comite executif et de tous les Beschlüsse des Rates, des Exekutivaus-
taken by a simple majority vote. sous-comites sont prises a la majorite schusses und aller Unterausschüsse mit
simple. einfacher Mehrheit gefaßt.
2. Majorities provided for in this Constitu- 2. Les majorites prevues par les disposi- (2) Die Mehrheiten, die in dieser Satzung
tion or rules made by the Council or the tions de la presente Constitution ou des oder in den vom Rat oder vom Exekutivaus-
Executive Committee shall refer to mem- reglements etablis par te Conseil ou le Co- schuß erlassenen Vorschriften vorgesehen
bers present and voting. mite executif s'entendent des membres pre- sind, beziehen sich auf die anwesenden
sents et votants. und an der Abstimmung teilnehmenden Mit-
glieder.
3. No vote shall be valid unless a majority 3. Un vote n'est valable que si la majorite (3) Eine Abstimmung ist nur gültig, wenn
of the members of the Council, the Execu- des membres du Conseil, du Comite execu- die Mehrheit der Mitglieder des Rates, des
tive Committee or the sub-committee con- tif ou du sous-comite interesse est pre- Exekutivausschusses oder des betreffen-
cerned are present. sente. den Unterausschusses anwesend ist.
Article 30 Article 30 Artikel 30
1. Texts of proposed amendments to this 1. Les textes des amendements pro- (1) Den Wortlaut von Änderungsvorschlä-
Constitution shall be communicated by the poses a la presente Constitution seront gen zu dieser Satzung teilt der Generaldi-
Director General to Governments of communiques par le Directeur general aux rektor den Regierungen der Mitgliedstaaten
Member States at least three months in gouvernements des Etats membres trois spätestens drei Monate vor ihrer Prüfung
advance of their consideration by the mois au moins avant qu 'ils soient examines durch den Rat mit.
Council. par le Conseil.
2. Amendments shall come into force 2. Les amendements entreront en vi- (2) Die Änderungen treten in Kraft, wenn
when adopted by two-thirds of the members gueur lorsqu'ils auront ete adoptes par les sie von zwei Dritteln der Mitglieder des
of the Council and accepted by two-thirds of deux tiers des membres du Conseil et ac- Rates beschlossen und von zwei Dritteln
the Member States in accordance with their ceptes par les deux tiers des Etats mem- der Mitgliedstaaten nach Maßgabe ihrer
respective constitutional processes, pro- bres, conformement a leurs regles constitu- verfassungsrechtlichen Verfahren ange-
vided, however, that amendments involving tionnelles respectives, etant entendu, toute- nommen worden sind; jedoch treten Ände-
new obligations for Members shall come. fois, que les amendements entrainant de rungen, die neue Verpflichtungen für Mit-
into force in respect of a particular Member nouvelles obligations pour les membres glieder mit sich bringen, für ein Mitglied erst
only when that Member accepts such n'entreront en vigueur pour un membre de- in Kraft, wenn sie von diesem Mitglied ange-
amendments. termine que lorsque ce membre aura ac- nommen werden.
cepte de tels amendements.
Article 31 Article 31 Artikel 31
Any dispute concerning the interpretation Tout differend concernant l'interpretation Jede Streitigkeit über die Auslegung oder
or application of this Constitution which is ou l'application de la presente Constitution Anwendung dieser Satzung, die nicht durch
not settled by negotiation or by a two-thirds qui n'aura pas ete regle par voie de nego- Verhandlungen oder durch einen mit Zwei-
majority vote of the Council shall be referred ciation ou par une decision du Conseil prise drittelmehrheit gefaßten Beschluß· des
to the International Court of Justice in con- a a
la majorite des deux tiers, sera defere la Rates beigelegt wird, ist dem Internatio-
formity with the Statute of the Court, unless Cour internationale de Justice conforme- nalen Gerichtshof nach Maßgabe seines
the Member States concerned agree on a
ment au Statut de ladite Cour, moins que Statuts zu unterbreiten, sofern nicht die
another mode of settlement within a reason- les Etats membres interesses ne convien- beteiligten Mitgliedstaaten innerhalb einer
able period of time. nent d'un autre mode de reglement dans un angemessenen Frist eine andere Art der
delai raisonnable. Beilegung vereinbaren.
Article 32 Article 32 Artikel 32
Subject to approval by two-thirds of the Sous reserve de I' approbation des deux Vorbehaltlich der Genehmigung durch
members of the Council, the Organization tiers des membres du Conseil, !'Organisa- zwei Drittel der Mitglieder des Rates kann
may take over from any other international tion peut reprendre de toute autre organisa- die Organisation von jeder anderen interna-
organization or agency the purposes and tion ou institution internationale dont les ob- tionalen Organisation oder Einrichtung,
activities of which lie within the purposes of jectifs ressortissent au domaine de !'Organi- deren Ziele und Tätigkeiten in ihren Zustän-
the Organization such activities, resources sation, les activites, ressources et obliga- digkeitsbereich fallen, diejenigen Tätigkei-
and <;>bligations as may be determined by tions qui pourraient etre fixees par un ac- ten, Einkünfte und Verpflichtungen über-
68 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
international agreement or by mutually ac- cord international ou un arrangement nehmen, die durch internationale Überein-
ceptable arrangements entered into be- convenu entre les autorites competentes kunft oder durch beiderseitig annehmbare
tween the competent authorities of the re- des organisations respectives. Vereinbarungen zwischen den zuständigen
spective organizations. Stellen der betreffenden Organisationen
bestimmt werden.
Article 33 Article 33 Artikel 33
The Council may, by a three-quarters ma- Le Conseil peut, par une decision prise a Der Rat kann mit Dreiviertelmehrheit sei-
jority vote of its members, decide to dissolve la majorite des trois quarts de ses mem- ner Mitglieder die Auflösung der Organi-
the Organization. bres, prononcer la dissolution de !'Organi- sation beschließen.
sation.
A r t i c I e 34 *) Article 34*) Artikel 34*)
This Constitution shall come into force, Le present Acte constitutif entrera en vi- Diese Satzung tritt für diejenigen Mit-
for those Governments Members of the ln- gueur, pour les gouvemements membres gliedsregierungen des Zwischenstaatlichen
tergovernmental Committee for European du Comite intergouvernemental pour les mi- Komitees für Europäische Auswanderung,
Migration which have accepted it in accord- grations europeennes qui l'auront accepte, die sie nach Maßgabe ihrer verfassungs-
ance with their respective constitutional pro- conformement a leurs regles constitution- rechtlichen Verfahren angenommen haben,
cesses, on the day of the first meeting of nelles respectives, le jour de la premiere am Tag der ersten Sitzung des Komitees in
that Committee after: reunion dudit Comite apres que: Kraft, nachdem
(a) at least two-thirds of the Members of a) les deux tiers au moins des membres du a) mindestens zwei Drittel der Mitglieder
the Committee, and Comite et des Komitees und
(b) a number of Members whose contribu- b) un nombre de membres versant au b) eine Anzahl von Mitgliedern, deren Bei-
tions represent at least 75 per cent of moins 75 pour cent des contributions a träge mindestens 75 v. H. des Verwal-
the Administrative part of the Budget, la partie administrative du budget, tungshaushalts darstellen,
shall have communicated to the Director auront notifie au 0irecteur leur acceptation dem Direktor die Annahme der Satzung
their acceptance of this Constitution. dudit Acte. notifiziert haben.
A r t i c I e 35 *) Article 35*) Artikel 35*)
Those Governments Members of the ln- Les gouvernements membres du Comite Die Mitgliedsregierungen des Zwischen-
tergovernmental Committee for European intergouvernemental pour les migrations staatlichen Komitees für Europäische Aus-
Migration which have not by the date of a
europeennes qui, la date d'entree en vi- wanderung, die im Zeitpunkt des lnkrafttre-
coming into force of this Constitution com- gueur du present Acte constitutif, n'auront tens dieser Satzung dem Direktor nicht
municated to the Director their acceptance pas notifie au Directeur leur acceptation deren Annahme notifiziert haben, können
of this Constitution may remain Members of dudit Acte, peuvent rester membres du Co- ein Jahr lang nach diesem Zeitpunkt Mitglie-
the Committee for a period of one year from mite pendant une annee a partir de cette der des Komitees bleiben, wenn sie nach
that date if they contribute to the administra- date, s'ils apportent une contribution aux Artikel 25 Absatz 2 einen Beitrag zu den
tive requirements of the Committee in ac- depenses d'administration du Comite Verwaltungsausgaben des Komitees lei-
cordance with paragraph 2 of Article 25, and conformement aux termes de l'alinea 2 de sten; während dieser Zeit behalten sie das
they shall retain during that period the right l'article 25; ils conservent pendant cette pe- Recht, die Satzung anzunehmen.
to accept the Constitution. riode Je droit d'accepter l'Acte constitutif.
Article 36 Article 36 Artikel 36
The English, French and Spanish texts of Les textes franc;ais, anglais et espagnol Der englische, französische und spani-
this Constitution shall be regarded as equal- de Ja presente Constitution sont consideres sche Wortlaut dieser Satzung ist gleicher-
ly authentic. comme egalement authentiques. maßen verbindlich.
') Articles 34 and 35 were implemented at the time of the •) Les articles 34 et 35 ont ete mis en CBuvre lors de *) Die Artikel 34 und 35 wurden bei Inkrafttreten der
entry into force of the Constitution on 30 November rentree en vigueur de la Constitution le 30 novembre Satzung am 30. November 1954 durchgeführt.
1954. 1954.
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Januar 1989 69
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens
zur Regelung des Geltungsbereichs der Gesetze
auf dem Gebiete der Eheschließung
Vom 23. Dezember 1988
Das Abkommen vom 12. Juni 1902 zur Regelung des
Geltungsbereichs der Gesetze auf dem Gebiete der Ehe-
schließung (RGBI. 1904 S. 221) ist von Luxemburg am
12. Dezember 1984 gekündigt worden; das Abkommen
wird daher nach seinem Artikel 12 für
Luxemburg am 1. Juni 1989
außer Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 2. Mai 1977 (BGBI. II S. 448).
Bonn, den 23. Dezember 1988
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oeste rh e lt
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
über die Unterhalt~ng gewisser Leuchtfeuer im Roten Meer
Vom 27. Dezember 1988
Das Internationale Übereinkommen über die Unter-
haltung gewisser Leuchtfeuer im Roten Meer vom
20. Februar 1962 (BGBI. 1967 II S. 828) ist am 31. März
1987 von Port u g a I und am 21. Juni 1988 von Liberia
gekündigt worden; es ist somit nach seinem Artikel 12 für
Portugal am 31. März 1988
außer Kraft getreten und wird für
Liberia am 31. März 1990
außer Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 17. Oktober 1986 (BGBI. II S. 954).
Bonn, den 27. Dezember 1988
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. 0 es t e r h e I t
70 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
Bekanntmachung
der Änderungen der Anlage des Übereinkommens
zur Erleichterung des Internationalen Seeverkehrs
Vom 2. Januar 1989
Die vom Erleichterungsausschuß der Internationalen
Seeschiffahrtsorganisation am 17. September 1987 ange-
nommenen Änderungen der Anlage des Übereinkommens
vom 9. April 1965 zur Erleichterung des Internationalen
Seeverkehrs (BGBI. 1967 II S. 2434; 1971 II S. 1377; 1978
11S. 1445;198311S.576;198411S.938; 198611S. 1141)
sind nach Artikel VII Abs. 2 Buchstabe b des Überein-
kommens für die Bundesrepublik Deutschland und die
übrigen Vertragsparteien
am 1. Januar 1989
in Kraft getreten. Die Änderungen werden nachstehend
veröffentlicht.
Die Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 13. Juli 1988 (BGBI. II S. 689).
Bonn, den 2. Januar 1989
Der Bundesminister für Verkehr
Im Auftrag
Dr. Hoffmann
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Januar 1989 71
Änderungen
der Anlage des Übereinkommens von 1965
zur Erleichterung des Internationalen Seeverkehrs
in seiner geänderten Fassung
Angenommen vom Erlelchterungsausschuß am 17. September 1987
Amendments
to the Annex to the Convention
on Facilitation of International Maritime Traffic, 1965, as amended
Adopted by the Facllitation Commlttee on 17 September 1987
Amendements
a l'Annexe a la Convention de 1965
visant a faciliter le Trafic maritime international,
telle que modifiee
Adoptes par le Comite de la Slmpllficatlon des Formalites le 17 septembre 1987
(Übersetzung)
Recommended Practice 2.3.4 is up- La pratique recommandee 2.3.4 qui de- Empfehlung 2.3.4 wird zu einer Norm her-
graded to a Standard and amended to read: vient une norme est modifiee comme suit: aufgestuft und wie folgt geändert:
"2.3.4 Standard. Public authorities shall ac- «2.3.4 Norme. Les pouvoirs publics accep- „2.3.4 Norm. Die öffentlichen Behörden
cept in place of the Cargo Declaration a tent, en lieu et place de la declaration de la erkennen statt einer Frachterklärung auch
copy of the ship's manifest provided it con- cargaison, un exemplaire du manifeste du eine Abschrift des Schiffsmanifests an,
tains at least the information required in navire a la condition qu'il contienne au sofern es mindestens die nach Empfehlung
accordance with Recommended Practice a
moins les renseignements vises la prati- 2.3.1 und Norm 2.3.2 erforderlichen Anga-
2.3.1 and Standard 2.3.2 and is signed or que recommandee 2.3.1 et ala norme 2.3.2 ben enthält und gemäß Norm 2.3.3 datiert
authenticated, and dated, in accordance et qu'il soit signe ou authentifie et date und unterschrieben oder rechtsgültig
with Standard 2.3.3." a
comme prevu la norme 2.3.3.» gemacht worden ist."
A new Recommended Practice 2.3.4.1 is Une nouvelle pratique recommandee, nu- Es wird folgende neue Empfehlung
added to read: merotee 2.3.4.1, est ajoutee comme suit: 2.3.4.1 angefügt:
"2.3.4.1 Recommended Practice. As an «2.3.4.1 Pratique recommandee. A titre de „2.3.4.1 Empfehlung. Abweichend von
alternative to Standard 2.3.4, public variante de la norme 2.3.4, les pouvoirs Norm 2.3.4 können die öffentlichen Be-
authorities may accept a copy of the trans- publics peuvent accepter un exemplaire du hörden auch eine beglaubigte oder eine
port document signed or authenticated in document de transport signe ou authentifie gemäß Norm 2.3.3 unterschriebene oder
accordance with Standard 2.3.3 or certified comme prevu a la norme 2.3.3 ou une copie rechtsgültig gemachte Abschrift des Be-
as a true copy, if the nature and quantity of certifiee conforme, si la variete et le nombre förderungsdokuments anerkennen, wenn
cargo make this practicable and provided des marchandises enumerees le permet- Art und Menge der Ladung dies möglich
that any information in accordance with tent et si les renseignements vises dans la machen und sofern alle Angaben nach
Recommended Practice 2.3.1 and Standard pratique recommandee 2.3.1 et la norme Empfehlung 2.3.1 und Norm 2.3.2, die nicht
2.3.2 which does not appear in such docu- 2.3.2 qui ne figurent pas sur lesdites copies in diesen Dokumenten enthalten sind, auf
ments is also furnished elsewhere and duly sont fournis par ailleurs et düment certi- andere Weise und gehörig bestätigt beige-
certified." fies. » bracht werden."
Recommended Practice 2.6.1 is up- La pratique recommandee 2.6.1 qui de- Empfehlung 2.6.1 wird zu einer Norm
graded to a Standard and amended to read: vient une norme est modifiee comme suit: heraufgestuft und wie folgt geändert:
"2.6.1 Standard. In the Crew List, public «2.6.1 Norme. Dans la liste de l'equipage, ,,2.6.1 Norm. In der Besatzungsliste ver-
authorities shall not require more than the les pouvoirs publics n'exigent pas d'autres langen die öffentlichen Behörden keine
following information: renseignements que les suivants: anderen als die folgenden Angaben:
- name and nationality of ship - nom et nationalite du navire - Name und Staatszugehörigkeit des Schiffes
- family name - nom de famille - Zuname
- given names - prenoms - Vornamen
- nationality - nationalite - Staatsangehörigkeit
- rank or rating - grade ou fonction - Dienstrang oder Tätigkeit
- date and place of birth - date et lieu de naissance - Geburtsdatum und -ort
- nature and number of identity document - nature et numero de la piece d'identite - Art und Nummer des Identitätsdokuments
- port and date of arrival - port et date d'arrivee - Einlaufhafen und -datum
- arriving from" - venant de» - angekommen aus."
72 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdn,ckerei Zweigbetrieb Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige Veröffent-
lichungen von wesentlicher Bedeutung.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR und die zu ihrer
Inkraftsetzung oder Durchsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit
zusammenhängende Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetz-
blatt, Postfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 3 82 08- 0.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 74,75 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 2,35 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1989 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen VOfausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 5,70 DM (4,70 DM zuzüglich 1,00 DM Versandkosten), bei
Lieferung gegen Vorausrechnung 6,50 DM.
Bundeunzetger Verlagsges.m.b.H. • Postfach 13 20 · 5300 Bonn 1
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%. Postvertriebsstück• Z 1998 A · Gebühr bezahlt
Recommended Practice 5.4 is amended La pratique recommandee 5.4 est modi- Empfehlung 5.4 wird wie folgt geändert:
to read: fiee comme suit:
·.,5.4 Recommended Practice. The normal «5.4 Pratique recommandee. Les services .,5.4 Empfehlung. Die übliche Dienstaus-
services of public authorities at a port habituels des pouvoirs publics, dans un übung der öffentlichen Behörden in einem
should be provided without charge during port, devraient etre fournis gratuitement Hafen soll während der üblichen Arbeitszeit
normal working hours. Public authorities pendant les heures normales de service. unentgeltlich erbracht werden. Die öffent-
should establish normal working hours for Les pouvoirs publics devraient etablir, pour lichen Behörden sollen für ihre Dienstlei-
their services at ports consistent with the leurs services portuaires, des heures nor- stungen im Hafen übliche Arbeitszeiten ein-
usual periods of substantial work load." males de service correspondant aux pe- führen, die mit den üblichen Zeiten eines
riodes ou le volume de travail est habituelle- starken Arbeitsanfalls in Einklang stehen."
ment le plus fort ...
Amend section SF to read: La section F du chapitre 5 est modifiee Abschnitt F wird wie folgt geändert:
comme suit:
"F Emergency Assistance «F assistance en cas d'urgence „F Hilfeleistung in Notfällen
5.11 Standard. Public authorities shall 5.11 Norme. Les pouvoirs publics facilitent 5.11 Norm. Die öffentlichen Behörden
facilitate the arrival and departure of ships l'arrivee et le depart des navires utilises aux erleichtern das Ein- und Auslauten von
engaged in disaster relief work, the combat- fins d'activite de secours en cas de catas- Schiffen, die für Hilfsmaßnahmen bei Kata-
ing or prevention of marine pollution, or trophe, de lutte contre la pollution des mers strophen, zur Bekämpfung oder Verhütung
other emergency operations necessary to ou de prevention de celle-ci, ou d'autres der Meeresverschmutzung oder für son-
ensure maritime safety, the safety of the operations necessaires d'urgence pour ga- stige zur Gewährleistung der Sicherheit auf
population or the protection of the marine rantir la securite en mer, la securite de la See, der Sicherheit der Bevölkerung oder
environment. population ou la protection du milieu m_arin. des Schutzes der Meeresumwelt erforder-
liche Notmaßnahmen eingesetzt sind.
5.12 Standard. Public authorities shall, to 5.12 Norme. Les pouvoirs publics facilitent, 5.12 Norm. Die öffentlichen Behörden
the greatest extent possible, facilitate the dans toute la mesure du possible, les proce- erleichtern im größtmöglichen Umfang die
entry and clearance of persons, cargo, dures d'entree et le deroulement des forma- Einreise und Abfertigung von Personen,
material and equipment required to deal lites pour les personnes, les cargaisons, le Ladung, Material und Ausrüstung, die zur
with situations described in Standard 5.11." material et l'equipement requis pour faire Bewältigung der in Norm 5.11 beschriebe-
a
face aux situations visees la norme 5.11.» nen Situationen benötigt werden."