Nr. 20 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. Juni 1989 509
Artikel 10 10. cikk
Dieses Abkommen und der erste Arbeitsplan treten am Tage Ez az Egyezmeny es az elsö munkaterv jelen Egyezmeny
der Unterzeichnung dieses Abkommens in Kraft. alairasanak napjan lep hatalyba.
Weitere Arbeitspläne werden gemäß Artikel 4 abgestimmt und A tovabbi munkatervek a 4. cikk szerint kerülnek egyeztetesre es
durch ein gemeinsames Protokoll in Kraft gesetzt. egy közös jegyzökönyv alairasaval lepnek hatalyba.
Geschehen zu Budapest am 12. Dezember 1988 in zwei Kelt Budapesten, 1988. december h6 12. napjan, ket eredeti
Urschriften, jede in deutscher und ungarischer Sprache, wobei peldanyban, nemet es magyar nyelven. Mindket szöveg egyarant
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist. kötelezö ervenyü.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
a Nemetorszagi Szövetsegi Köztärsasäg Kormänya neveben
Dr. Hans-Alfred Steger
Dr. Klaus Töpfer
Für die Regierung der Ungarischen Volksrepublik
a Magyar Nepköztärsasäg Kormänya neveben
Dr. Läszl6 Mar6thy
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens
zur Änderung des Anhangs zur Satzung der Europäischen Schule
Vom 17. Mal 1989
Das Abkommen vom 11. April 1984 zur Änderung des
Anhangs zur Satzung der Europäischen Schule, der die
Ordnung der Europäischen Abiturprüfung enthält, - BGBI.
1988 II S. 794 - ist für '
Frankreich am 3. Februar 1989
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 1. März 1989 (BGBI. II S. 287).
Bonn, den 17. Mai 1989
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oesterh elt
510 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Protokolls
zum Internationalen Übereinkommen von 1969
über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden
Vom 17. Mal 1989
Das Protokoll vom 19. November 1976 zum Internationalen Übereinkommen
von 1969 über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden (BGBI.
1980 II S. 721, 724) ist nach seinem Artikel V Abs. 2 für folgende weitere Staaten
in Kraft getreten:
Ägypten am 4. Mai 1989
Kanada am 24. April 1989
Sowjetunion am 2. März 1989
nach Maßgabe der folgenden,
bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde abgegebenen Erklärung:
(Übersetzung)
(Translation) (Original: Russian) (Übersetzung) (Original: Russisch)
In accordance with article V, paragraph Nach Artikel V Absatz 9 Buchstabe c des
9(c) of the International Convention on Civil Internationalen Übereinkommens von 1969
Liability for Oil Pollution Damage, 1969, in über die zivilrechtliche Haftung für Ölver-
the wording of article II of the Protocol of schmutzungsschäden im Wortlaut des Arti-
1976 to this Convention, it is declared that kels II des Protokolls von 1976 zu diesem
the value of the unit of "The Special Draw- übereinkommen wird erklärt, daß der in so-
ing Right" expressed in Soviet roubles is wjetischen Rubeln ausgedrückte Wert der
calculated on the basis of the US dollar rate Einheit des „Sonderziehungsrechts" ent-
in effect at the date of the calculation in sprechend dem am Tag der Berechnung
relation to the unit of "The Special Orawing gegenüber der Einheit des „Sonderzie-
Right", determined by the International hungsrechts" gültigen und vom Internatio-
Monetary Fund, and the US dollar rate in nalen Währungsfonds bestimmten Kurs des
effect at the same date in relation to the US-Dollars und dem am gleichen Tag ge-
Soviet rouble, determined by the State Bank genüber dem sowjetischen Rubel gültigen
of the USSR. und von der Staatsbank der UdSSR be-
stimmten Kurs des US-Dollars errechnet
wird.
Vanuatu am 13. April 1989
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
7. November 1988 (BGBI. II S. 1081).
Bonn, den 17. Mai 1989
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oeste rh e lt
Nr. 20 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. Juni 1989 511
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden
Vom 17. Mal 1989
Das Internationale Übereinkommen vom 29. November
1969 über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmut-
zungsschäden (BGBI. 1975 II S. 301) ist nach seinem
Artikel XV Abs. 2 für
Ägypten am 4. Mai 1989
Kanada am 24. April 1989
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 7. November 1988 (BGBI. II
s. 1080).
Bonn, den 17. Mai 1989
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. 0 es t e r h e I t
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Allgemeinen Abkommens
über die Vorrechte und Befreiungen des Europarates
sowie des Zusatzprotokolls und des zweiten und Vierten Protokolls
zu diesem Abkommen
Vom 22. Mal 1989
1. Das Allgemeine Abkommen vom 2. September 1949 über die Vorrechte und
Befreiungen des Europarates und das Zusatzprotokoll vom 6. November 1952
zum Allgemeinen Abkommen über die Vorrechte und Befreiungen des Euro-
parates (BGBI. 1954 II S. 493; 1957 II S. 261) sind nach Artikel 7 Buchstabe d
des Zusatzprotokolls,
2. das Zweite Protokoll vom 15. Dezember 1956 zum Allgemeinen Abkommen
über die Vorrechte und Befreiungen des Europarates (BGBI. 1959 II S. 1453)
ist nach seinem Artikel 6 Abs. 2,
3. das Vierte Protokoll vom 16. Dezember 1961 zum Allgemeinen Abkommen
über die Vorrechte und Befreiungen des Europarates (BGBI. 1963 II S. 1215)
ist nach seinem Artikel 1O Abs. 2 für
San Marino am 22. März 1989
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
2. November 1982 (BGBI. II S. 975).
Bonn, den 22. Mai 1989
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oeste rh elt
Nr. 20 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. Juni 1989 511
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden
Vom 17. Mal 1989
Das Internationale Übereinkommen vom 29. November
1969 über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmut-
zungsschäden (BGBI. 1975 II S. 301) ist nach seinem
Artikel XV Abs. 2 für
Ägypten am 4. Mai 1989
Kanada am 24. April 1989
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 7. November 1988 (BGBI. II
s. 1080).
Bonn, den 17. Mai 1989
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. 0 es t e r h e I t
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Allgemeinen Abkommens
über die Vorrechte und Befreiungen des Europarates
sowie des Zusatzprotokolls und des zweiten und Vierten Protokolls
zu diesem Abkommen
Vom 22. Mal 1989
1. Das Allgemeine Abkommen vom 2. September 1949 über die Vorrechte und
Befreiungen des Europarates und das Zusatzprotokoll vom 6. November 1952
zum Allgemeinen Abkommen über die Vorrechte und Befreiungen des Euro-
parates (BGBI. 1954 II S. 493; 1957 II S. 261) sind nach Artikel 7 Buchstabe d
des Zusatzprotokolls,
2. das Zweite Protokoll vom 15. Dezember 1956 zum Allgemeinen Abkommen
über die Vorrechte und Befreiungen des Europarates (BGBI. 1959 II S. 1453)
ist nach seinem Artikel 6 Abs. 2,
3. das Vierte Protokoll vom 16. Dezember 1961 zum Allgemeinen Abkommen
über die Vorrechte und Befreiungen des Europarates (BGBI. 1963 II S. 1215)
ist nach seinem Artikel 1O Abs. 2 für
San Marino am 22. März 1989
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
2. November 1982 (BGBI. II S. 975).
Bonn, den 22. Mai 1989
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oeste rh elt
512 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bunt.lesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige Veröffent-
lichungen von wesentlicher Bedeutung.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) vöfkerrechtfiche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR und die zu Ihrer
Inkraftsetzung oder Durchsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit
zusammenhängende Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie BesteUungen bereits erschienener Ausgaben: Blnle8gesetz·
blatt, Postfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 3 82 08 • 0.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 74,75 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 2,35 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1989 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonlo Bundes·
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen VOl'll&S8Chnung.
Preis dieser Ausgabe: 5,70 DM (4,70 DM zuzüglich 1,00 DM V8'88lldkoalen), bei
Lieferung gegen Vorausrechnung 6,70 DM.
Bundesanzeiger Vertagsgn.m.b.H. · Postfach 13 20 · 5300 Bonn 1
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%. Postvertriebutück · Z 1998 A · Gebühr bezahlt
Bekanntmachung
zu dem Internationalen Pakt
über bürgerliche und politische Rechte
Vom 22. Mal 1989
Spanien hat seine Erklärung nach Artikel 41 des Paktes vom 19. Dezember
1966 über bürgerliche und politische Rechte (BGBI. 1973 II S. 1533) aus dem
Jahre 1985 nach Maßgabe der folgenden, dem Generalsekretär der Vereinten
Nationen am 21. Dezember 1988 notifizierten Erklärung erneuert :
(Übersetzung)
(Traduction) (Original: espagnol) (Übersetzung) (Original: Spanisch)
le Gouvernement espagnol declare, con- Die spanische Regierung erklärt nach
formement aux dispositions de l'article 41 Artikel 41 des Internationalen Paktes über
du Pacte international relatif aux droits civils bürgerliche und politische Rechte, daß sie
et politiques, qu'il reconnait, pour une für einen Zeitraum von fünf Jahren nach
a
periode de cinq ans partir de la date du Hinterlegung dieser Erklärung die Zustän-
depöt de la presente declaration, la compe- digkeit des Ausschusses für Menschen-
tence du Cornite des droits de l'homme pour rechte zur Entgegennahme und Prüfung
recevoir et examiner des communications von Mitteilungen anerkennt, in denen ein
dans lesquelles un Etatpartie pretend qu'un Vertragsstaat geltend macht, ein anderer
autre Etat partie ne s •acquitte pas de ses Vertragsstaat komme seinen Verpflichtun-
obligations au titre du Pacte. gen aus diesem Pakt nicht nach.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
20. November 1979 (BGBI. II S. 1218), vom 7. August 1985 (BGBI. II S. 1075)
und vom 22. Dezember 1988 (BGBI. 198911 S. 54).
Bonn, den 22. Mai 1989
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oesterhelt
490 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
Gesetz
zu dem Protokoll vom 26. November 1976
zum Abkommen vom 22. November 1950 über die Einfuhr von Gegenständen
erzieherischen, wissenschaftlichen oder kulturellen Charakters
Vom 8. Juni 1989
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates ·Protokoll im Hinblick auf den Anhang C 1 in Kraft zu
das folgende Gesetz beschlossen: setzen.
Artikel 3
Artikel 1
Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das
Dem in New York am 18. Juni 1980 von der Bundes- Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.
republik Deutschland unterzeichneten Protokoll vom Rechtsverordnungen, die auf Grund dieses Gesetzes
26. November 1976 zum Abkommen vom 22. November erlassen werden, gelten im Land Berlin nach § 14 des
1950 über die Einfuhr von Gegenständen erzieheri- Dritten Überleitungsgesetzes.
schen, wissenschaftlichen oder kulturellen Charakters
(BGBI. 1957 II S. 170) wird unter Ausnahme der Teile II
und IV und der Anhänge C 1, F, G und H zugestimmt. Das Artikel 4
Protokoll wird nachstehend veröffentlicht. (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-
kündung in Kraft.
(2) Der Tag, an dem das Protokoll nach seinem Teil
Artikel 2 VIII, Absatz 1 7 Buchstabe a oder b für die Bundesrepu-
Die Bundesregierung wird ermächtigt, durch Rechts- blik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt
verordnung mit Zustimmung des Bundesrates das bekanntzugeben.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und
wird im Bundesgesetzblatt verkündet.
Bonn, den 8. Juni 1989
Der Bundespräsident
Weizsäcker
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister für Wirtschaft
H. Haussmann
Der Bundesminister des Auswärtigen
Genscher
Nr. 20 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. Juni 1989 491
Protokoll
zum Abkommen über die Einfuhr von Gegenständen
erzieherischen, wissenschaftlichen oder kulturellen Charakters 1)
Protocol
to the Agreement on the lmportation
of Educational, Scientific and Cultural Materials 1}
Protocole
ä l'accord pour l'importation d'objets
de caractere educatif, scientifique ou culturel 1)
(Übersetzung)
The contracting States parties to the Les Etats contractants parties a Die Vertragsstaaten, die Vertragspar-
Agreement on the lmportation of Educa- l'accord pour l'importation d'objets de teien des von der Generalkonferenz der
tional, Scientific and Cultural Materials, caractere educatif, scientifique ou cultu- Organisation der Vereinten Nationen für
adopted by the General Conference of the rel, adopte par la conference generale de Erziehung, Wissenschaft und Kultur auf
United Nations Educational, Scientific !'Organisation des Nations unies pour ihrer fünften Tagung in Florenz im Jahr
and Cultural Organization at its fifth l'education, la science et la culture a sa 1950 angenommenen Abkommens über
session held in Florence in 1950, cinquieme session, tenue ä Florence en die Einfuhr von Gegenständen erzieheri-
1950, schen, wissenschaftlichen oder kulturel-
len Charakters sind -
Reaffirming the principles on which the reaffirmant les principes sur lesquels unter Bekräftigung der Grundsätze, auf
Agreement, hereinafter called "the est fonde cet accord, ci-apres denomme denen das Abkommen, im folgenden als
Agreement", is based, I' «accord»; .,Abkommen" bezeichnet, beruht;
Considering that this Agreement has considerant que cet accord s'est revele in der Erwägung, daß sich das Abkom-
proved to be an effective instrument in comme un instrument efficace pour men als wirksames Instrument zum
lowering customs barriers and reducing abaisser les barrieres douanieres et Abbau der Zollschranken und zur Ver-
other economic restrictions that impede reduire les autres restrictions economi- ringerung sonstiger wirtschaftlicher
the exchange of ideas and knowledge, ques qui font obstacle ä l'echange des Beschränkungen, die den Austausch von
idees et des connaissances; Ideen und Wissen behindern, erwiesen
hat;
Considering, nevertheless, that in the considerant neanmoins que, dans le in der Erwägung jedoch, daß sich in
quarter of a century following the adop- quart de siecle qui a suivi l'adoption de dem Vierteljahrhundert, das auf die
tion of the Agreement, technical progress l'accord, les progres techniques realises Annahme des Abkommens folgte, die
has changed the ways and means of ont modifie les modalites de la transmis- Methoden der Übermittlung von Informa-
transmitting information and knowledge sion des informations et du savoir qui est tionen und Wissen, die das Hauptziel
which is the fundamental objective of that l'objectif fondamental de cet accord; dieses Abkommens ist, durch den tech-
Agreement, nischen Fortschritt geändert haben;
Considering, further, that the develop- considerant en outre que, pendant in der Erwägung ferner, daß die Ent-
ments that have taken place in the field of cette periode, l'evolution qui s'est pro- wicklung des internationalen Handels
international trade during this period duite dans le domaine du commerce inter- in diesem Zeitraum allgemein zu einer
have, in general, been reflected in greater national s'est, en general, traduite par größeren Freizügigkeit des Handels
freedom of exchanges. une liberalisation accrue des echanges; geführt hat;
Considering that since the adoption of considerant que, depuis l'adoption de in der Erwägung, daß sich die interna-
the Agreement, the international situation l'accord, la situation internationale a tionale Lage seit der Annahme des
has changed radically owing to the devel- pronfondement change du fait du deve- Abkommens infolge der Entwicklung der
opment of the international community, in loppement de la communaute internatio- internationalen Gemeinschaft grundle-
particular through the accession of many nale, en raison notamment de l'accession gend gewandelt hat, vor allem weil zahl-
States to independence, ä l'independance de nombreux Etats; reiche Staaten ihre Unabhängigkeit
erlangt haben;
Considering that the needs and con- considerant qu'il convient de prendre in der Erwägung, daß den Bedürfnissen
cerns of the developing countries should en consideration les besoins et les preoc- und Anliegen der Entwicklungsländer
be taken into consideration, with a view to cupations des pays en voie de develop- Rechnung getragen werden sollte, um
1
) Protocol adopted on the Report of Programme Com- 1
) Protocole adopte sur le rapport de la Commission du 1
) Aufgrund des Berichtes des Ausschusses für
mission nat the thirty-fourth plenary meeting, on 26 programme II a la 348 seance pleniere, le 26 novem- das Programm II in der 34. Plenarsitzung am
November 1976. bre 1976. 26. November 1976 angenommenes Protokoll.
492 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
giving them easier and less costly access pement en vue de leur faciliter un acces ihnen einen leichteren und weniger
to education, science, technology and facile et moins onereux a l'education, a la kostspieligen Zugang zu Erziehung,
culture, science, a la technologie et a la culture; Wissenschaft, Technologie und Kultur zu
ermöglichen;
Recalling the provisions of the Conven- rappelant les dispositions de la eingedenk des von der Generalkonfe-
tion on the means of prohibiting and pre- Convention concernant les mesures a renz der UNESCO im Jahr 1970 ange-
venting the illicit import, export and trans- prendre pour interdire et empecher nommenen Übereinkommens über Maß-
fer of ownership of cultural property, l'exportation, l'importation et le transfert nahmen zum Verbot und zur Verhütung
adopted by the General Conference of de propriete illicites des biens culturels, der unerlaubten Einfuhr, Ausfuhr und
Unesco in 1970, and those of the Conven- adoptee par la conference generale de Übereignung von Kulturgut sowie des von
tion concerning the protection of the l'UNESCO en 1970, et celles de la der Generalkonferenz im Jahr 1972 ange-
wortd cultural and natural heritage, convention concernant la protection du nommenen Übereinkommens zum Schutz
adopted by the General Conference in patrimoine mondial, culturel et nature!, des Kultur- und Naturerbes der Welt;
1972, adoptee par cette conference generale
en 1972;
Recalling, moreover, the customs con- rappelant, par ailleurs, les conventions eingedenk ferner der unter der Schirm-
ventions concluded under the auspices of douanieres conclues sous les auspices herrschaft des Rates für Zusammenarbeit
the Customs Co-operation Council, in du conseil de cooperation douaniere, auf dem Gebiet des Zollwesens unter Mit-
consultation with the United Nations Edu- avec le concours de !'Organisation des wirkung der Organisation der Vereinten
cational, Scientific and Cultural Organiza- Nations unies pour l'education, la science Nationen für Erziehung, Wissenschaft
tion, concerning the temporary importa- et la culture, en matiere d'importation und Kultur abgeschlossenen Zollabkom-
tion of educational, scientific and cultural temporaire des objets de caractere edu- men über die vorübergehende Einfuhr von
materials, catif, scientifique ou culturel; Gegenständen erzieherischen, wissen-
schaftlichen oder kulturellen Charakters;
Convinced that new arrangements convaincus qu'il y a lieu de prendre des überzeugt, daß neue Bestimmungen
should be made and that such arrange- dispositions nouvelles et que de telles getroffen werden sollten und daß diese
ments will contribute even more effec- dispositions apporteront une contribution Bestimmungen noch wirksamer zur Ent-
tively to the development of education, encore plus efficace au developpement wicklung der Erziehung, Wissenschaft
science and culture which constitute the de l'education, de la science et de la und Kultur, welche die wesentlichen
essential bases of economic and social culture qui constituent des bases essen- Grundlagen des wirtschaftlichen und
progress, tielles du progres economique et social; sozialen Fortschritts darstellen, beitragen
werden;
Recalling resolution 4.112 adopted by rappelant la resolution 4.112 adoptee eingedenk der von der Generalkonfe-
the General Conference of Unesco at its par la conference generale de l'UNESCO renz der UNESCO auf ihrer achtzehnten
eighteenth session, ä sa dix-huitieme session. Tagung angenommenen Entschließung
4.112 -
Have agreed as follows: sont convenus de ce qui suit: sind wie folgt übereingekommen:
1. The contracting States undertake to 1. Les Etats contractants s'engagent ä (1) Die Vertragsstaaten verpflichten
extend to the materials listed in Annexes etendre aux objets vises dans les sich, auf Gegenstände, die in den Anhän-
A, B, D and E and also, where the annexes annexes A, B, D et E ainsi que, lorsque gen A, B, D und E sowie, sofern die betref-
in question have not been the subject of a ces annexes n'ont pas fait l'objet d'une fenden Anhänge nicht Gegenstand einer
declaration under paragraph 16 (a) declaration en vertu du paragraphe 16 in Absatz 16 Buchstabe a vorgesehenen
below, Annexes C. 1, F, G and H, to the sous (a) ci-dessous, dans les annexes Erklärung sind, in den Anhängen C. 1, F, G
present protocol exemption from customs C 1, F, G et H au präsent protocole, und H dieses Protokolls aufgeführt sind,
duties and other charges on, or in con- l'exemption des droits de douane et die Befreiung von Zöllen und sonstigen
nexion with, their importation, as set out autres impositions a l'importation ou a bei oder anläßlich ihrer Einfuhr erhobenen
in Article 1, paragraph 1, of the Agreement, l'occasion de l'importation, prevue ä l'arti- Abgaben nach Artikel I Absatz 1 des
provided such materials fulfil the condi- cle 1er paragraphe 1 de l'accord, lorsque Abkommens auszudehnen, sofern diese
tions laid down in these annexes and are ces objets repondent aux conditions Gegenstände den in diesen Anhängen
the products of another contracting State. fixees par ces annexes et sont des pro- festgelegten Voraussetzungen entspre-
duits d'un autre Etat contractant. chen und Erzeugnisse eines anderen
Vertragsstaats sind.
2. The provisions of paragraph 1 of this 2. Les dispositions du paragraphe 1 du (2) Absatz 1 dieses Protokolls hindert
protocol shall not prevent any contracting present protocole n'empecheront pas un einen Vertragsstaat nicht, auf eingeführte
State from levying on imported materials: Etat contractant de percevoir sur les Gegenstände
objets importes:
(a) internal taxes or any other internal a) des taxes ou autres impositions inte- a) anläßlich der Einfuhr oder später
charges of any kind, imposed at the rieures de quelque nature qu'elles Steuern oder sonstige inländische
time of importation or subsequently, soient, percues lors de l'importation Abgaben irgendwelcher Art zu erhe-
not exceeding those applied directly ou ulterieurement, a la condition ben, vorausgesetzt, daß sie nicht
or indirectly to like domestic pro- qu'elles n'excedent pas celles qui höher sind als die Abgaben, die direkt
ducts; frappant directement ou indirectement oder indirekt auf gleichartige einheimi-
les produits nationaux similaires; sche Erzeugnisse erhoben werden;
Nr. 20 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. Juni 1989 493
(b) fees and charges, other than cus- b) des redevances et impositions autres b) durch Regierungs- oder Verwaltungs-
toms duties, imposed by govemmen- que les droits de douane, pe~ues par behörden bei oder anläßlich der Ein-
tal or administrative authorities on, les autorites gouvernementales ou fuhr Gebühren oder Abgaben zu erhe-
or in connexion with, importation, administratives ä l'importation ou ä ben, die keine Zölle sind, vorausge-
limited in amount to the approximate l'occasion de l'importation, ä la condi- setzt, daß sie ungefähr den Kosten der
cost of the services rendered, and tion qu'elles soient limitees au cout geleisteten Dienste entsprechen und
representing neither an indirect pro- approximatif des services rendus et daß sie nicht eine mittelbare Schutz-
tection to domestic products nor a qu'elles ne constituent pas une pro- maßnahme für einheimische Erzeug-
taxation of imports for revenue tection indirecte des produits natio- nisse oder eine Abgabe zur Erzielung
purposes. naux ou des taxes de caractere fiscal von Einnahmen bei der Einfuhr dar-
ä l'importation. stellen.
II II II
3. Notwithstanding paragraph 2 (a) of 3. Par derogation au paragraphe 2 sous (3) Abweichend von Absatz 2 Buch-
this protocol, the contracting States a) du präsent protocole, les Etats stabe a verpflichten sich die Vertrags-
undertake not to levy on the materials contractants s'engagent ä ne pas perce- staaten, anläßlich der Einfuhr oder später
listed below any internal taxes or other voir sur les objets ci-apres des taxes ou auf die nachstehend angeführten Gegen-
internal charges of any kind, imposed at autres impositions interieures de quelque stände keine Steuern oder sonstigen
the time of importation or subsequently: nature qu'elles soient, percues lors de inländischen Abgaben irgendwelcher Art
l'importation ou ulterieurement: zu erheben:
(a) books and publications consigned to a) livres et publications clestines aux a) Bücher und Veröffentlichungen, die
the libraries referred to in paragraph bibliotheques visees au paragraphe 5 für die in Absatz 5 bezeichneten
5 of this protocol; du präsent protocole; Bibliotheken bestimmt sind;
(b) official, partiamentary and adminis- b) documents officiels, parlementaires et b) amtliche, im Ursprungsland veröffent-
trative documents published in their administratifs publies dans leur pays lichte Dokumente der Parlamente und
country of origin; d'origine; Verwaltungen;
(c) books and publications of the United c) livres et publications de !'Organisation c) Bücher und Veröffentlichungen der
Nations or any of its Specialized des Nations unies et de ses institu- Vereinten Nationen und ihrer Sonder-
Agencies; tions specialisees; organisationen;
(d) books and publications received by d) livres et publications recus par !'Orga- d) Bücher und Veröffentlichungen, die
the United Nations Educational, nisation des Nations unies pour l'edu- bei der Organisation der Vereinten
Scientific and Cultural Organization cation, la science et la culture et distri- Nationen für Erziehung, Wissenschaft
and distributed free of charge by it or bues gratuitement par ses soins ou und Kultur eingehen und von ihr oder
under its supervision; sous son contröle sans pouvoir faire unter ihrer Aufsicht unentgeltlich ver-
l'objet d'une vente; teilt werden;
(e) publications intended to promote e) publications destinees ä encourager e) Veröffentlichungen, die für den Frem-
tourist travel outside the country of le tourisme en dehors du pays denverkehr außerhalb des Einfuhrlan-
importation, sent and distributed free d'importation, envoyees et distribuees des werben und unentgeltlich ver-
of charge; gratuitement; sandt und verteilt werden;
(f) articles for the blind and other physi- f) objets destines aux aveugles et autres f) für Blinde und sonstige körperlich oder
cally and mentally handicapped personnes physiquement ou mentale- geistig Behinderte bestimmte Gegen-
persons: ment handicapees: stände:
(i) books, publications and docu- i) livres, publications et documents i) in Blindenschrift hergestellte
ments of all kinds in raised de toutes sortes, en relief, pour Bücher, Veröffentlichungen und
characters for the blind; aveugles, Dokumente aller Art,
(ii) other articles specially ii) autres objets specialement ii) andere eigens für die erzieheri-
designed for the educational, concus pour le developpement sche, wissenschaftliche oder
scientific or cultural advance- educatif, scientifique ou culturel kulturelle Weiterbildung der
ment of the blind and other des aveugles et autres personnes Blinden und sonstigen körper-
physically or mentally handi- physiquement ou mentalement lich oder geistig Behinderten
capped persons which are handicapees, importes directe- gestaltete Gegenstände, die
imported directly by institu- ment par des institutions ou orga- unmittelbar von den mit der
tions or organizations con- nisations qui assurent leur edu- Erziehung oder Unterstützung
cerned with the education of, cation ou leur fournissent une der Blinden und sonstigen kör-
or assistance to the blind and assistance et qul sont agreees perlich oder geistig Behinder-
other physically or mentally par les autorites competentes du ten befaßten und durch die
handicapped persons ap- pays d'importatlon pour recevoir zuständigen Behörden des Ein-
proved by the competent ces objets en franchise. fuhrlandes zur zollfreien Einfuhr
authorities of the importing dieser Gegenstände ermäch-
country for the purpose of tigten Institutionen oder Orga-
duty-free entry of these types nisationen eingeführt werden.
of articles.
III III III
4. The contracting States undertake 4. Les Etats contractants s'engagent ä (4) Die Vertragsstaaten verpflichten
not to levy on the articles and materials ne pas percevoir sur les objets et mate- sich, bei oder anläßlich der Ausfuhr auf
referred to in the annexes to this protocol riels vises dans les annexes au present die in den Anhängen dieses Protokolls
any customs duties, export duties or protocole les droits de douane, imposi- angeführten Gegenstände und Materia-
494 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
duties levied on goods leaving the coun- tions a l'exportation ou ä l'occasion de lien keine Zölle oder Abgaben und keine
try, or other internal taxes of any kind, lev- l'exportation et autres impositions inte- sonstigen inländischen Abgaben irgend-
ied on such articles and materials when rieures, de quelque nature qu'elles welcher Art zu erheben, die auf diese Ge-
they are intended for export to other con- soient, percues sur ces objets et mate- genstände und Materialien erhoben wer-
tracting States. riels lorsqu'ils sont destines ä etre expor- den, wenn sie für die Ausfuhr nach ande-
tes a d'autres Etats contractants. ren Vertragsstaaten bestimmt sind.
IV IV IV
5. The contracting States undertake to 5. Les Etats contractants s'engagent a (5) Die Vertragsstaaten verpflichten
extend the granting of the necessary etendre l'octroi des devises et/ou des sich, die in Artikel II Absatz 1 des Abkom-
licences ancl/or foreign exchange prov- licences necessaires, prevu ä l'article II mens vorgesehene Gewährung der erfor-
ided for in Article II, paragraph 1, of the paragraphe 1 de l'accord ä l'importation derlichen Genehmigungen und/oder die
Agreement, to the importation of the des objets ci-apres: Freigabe der erforderlichen Devisen auf
following materials: die Einfuhr der folgenden Gegenstände
auszudehnen:
(a) books and publications consigned to a) livres et publications destines aux a) Bücher und Veröffentlichungen, die
libraries serving the public interest, bibliotheques d'utilite publique, a für Bibliotheken von öffentlichem
including the following: savoir: Interesse bestimmt sind, wie
(i) national libraries and other i) bibliotheques nationales et i) Staatsbibliotheken und son-
major research libraries; autres bibliotheques principales stige größere, der Forschung
de recherche, dienende Bibliotheken,
(ii) general and specialized aca- ii) bibliotheques universitaires, ii) Allgemein- und Fachbibliothe-
demic libraries, including uni- generales et speciales, y compris ken der Hochschulen, ein-
versity libraries, college libra- les bibliotheques d'universites, schließlich der Universitätsbi-
ries, institute libraries and uni- les bibliotheques de colleges uni- bliotheken, der College-Biblio-
versity extra-mural libraries; versitaires, les bibliotheques theken, der Institutsbibliothe-
d'instituts et les bibliotheques ken und der der Öffentlichkeit
universitaires ouvertes au public, zugänglichen Hochschulbiblio-
theken,
(iii) public libraries; iii) bibliotheques publiques, iii) öffentliche Bibliotheken,
(iv) school libraries; iv) bibliotheques scolaires, iv) Schulbibliotheken,
(v) special libraries serving a v) bibliotheques specialisees, au v) Fachbibliotheken für einen be-
group of readers who form an service d'un groupe de lecteurs stimmten Leserkreis mit beson-
entity, having particular and formant une entite ayant des deren und feststellbaren Inter-
identifiable subjects of lnter- sujets d'interet particuliers et essengebieten, wie Biblio-
est, such as government libra- identifiables, telles que les biblio- theken von Regierungsstellen,
ries, public authority libraries, theques d'un service gouverne- öffentlichen Verwaltungen,
industrial libraries and libraries mental, les bibliotheques d'une Wirtschaftsunternehmen und
of professional bodies; administration publique, les Berufsverbänden,
bibliotheques d'entreprises et les
bibliotheques d'associations pro-
fessionnelles,
(vi) libraries for the handicapped vi) bibliotheques pour handicapes et vi) Bibliotheken für Behinderte und
and for readers who are unable a l'usage des personnes ne pou- für Personen, die sich nicht frei
to move around, such as libra- vant se deplacer, telles que les bewegen können, wie Biblio-
ries for the blind, hospital libra- bibliotheques pour aveugles, les theken für Blinde, Kranken-
ries and prison libraries; bibliotheques d'h6pitaux et les hausbibliotheken und Gefäng-
bibliotheques de prisons, nisbibliotheken,
(vii) music libraries, including vii) bibliotheques de musique, y com- vii) Bibliotheken für Musikwerke
record libraries; pris les discotheques; einschließlich Diskotheken;
(b) books adopted or recommended as b) livres adoptes ou recommandes b) in Hochschulen als Lehrbücher zuge-
textbooks in higher educational comme manuels dans les etablisse- lassene oder empfohlene und von
establishments and imported by ments d'enseignement superieur et diesen eingeführte Bücher;
such establishments; importes par ces etablissements;
(c) books in foreign languages, with the c) livres en langues etrangeres, a c) fremdsprachige Bücher mit Ausnahme
exception of books in the principal l'exclusion des livres dans la ou les von Büchern in der oder den haupt-
native language or languages of the langues autochtones principales du sächlichen Landessprachen des Ein-
importing country; pays d'importation; fuhrlandes;
(d) films, slides, video-tapes and sound d) films, diapositives, bandes video et d) Filme, Diapositive, Videobänder und
recordings of an educational, scien- enregistrements sonores de caractere Tonaufnahmen erzieherischen, wis-
tific or cultural nature, imported educatif, scientifique ou culturel, senschaftlichen oder kulturellen Cha-
by organizations approved by the importes par des organisations rakters, die von den durch die zustän-
competent authorities of the import- agreees par les autorites competen- digen Behörden des Einfuhrlandes zur
ing country for the purpose of duty- tes du pays d'importation pour rece- zollfreien Einfuhr dieser Gegenstände
free entry of these types of articles. voir ces objets en franchise. ermächtigten Organisationen einge-
führt werden.
Nr. 20 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. Juni 1989 495
V V V
6. The contracting States undertake to 6. Les Etats contractants s'engagent ä (6) Die Vertragsstaaten verpflichten
extend the granting of the facilities pro- etendre l'octroi des facilites prevues a sich, die Gewährung der in Artikel III des
yided for in Article III of the Agreement to l'article III de l'accord au materiel et aux Abkommens vorgesehenen Erleichterun-
materials and furniture imported exclu- fournitures importes exclusivement pour gen auf Material und Ausstattungsgegen-
sively for showing at a public exhibition of ätre exposes dans le cadre d'une exposi- stände auszudehnen, die ausschließlich
objects of an educational, scientific or tion publique d'objets de caractere edu- zur Ausstellung auf einer von den zustän-
cultural nature approved by the compe- catif, scientifique ou culturel, agreee par digen Behörden des Einfuhrlandes zuge-
tent authorities of the importing country les autorites competentes du pays lassenen öffentlichen Ausstellung von
and for subsequent re-exportation. d'importation et destines a etre reexpor- Gegenständen erzieherischen, wissen-
tes ulterieurement. schaftlichen oder kulturellen Charakters
eingeführt und später wieder ausgeführt
werden.
7. Nothing in the foregoing paragraph 7. Aucune disposition du paragraphe (7) Absatz 6 hindert die Behörden des
shall prevent the authorities of an import- precedent n'empechera les autorites du Einfuhrlandes nicht, die Maßnahmen zu
ing country from taking such steps as may pays d'importation de prendre les mesu- treffen, die erforderlich sind, um die tat-
be necessary to ensure that the materials res necessaires pour s'assurer que le sächliche Wiederausfuhr des betreffen-
and furniture in question will in fact be re- material et les fournitures en question den Materials und der betreffenden Aus-
exported at the close of the exhibition. seront bien reexportes lors de la clöture stattungsgegenstände nach Schluß der
de l'exposition. Ausstellung sicherzustellen.
VI VI VI
8. The contracting States undertake: 8. Les Etats contractants s'engagent: (8) Die Vertragsstaaten verpflichten
sich,
(a) to extend to the importation of the a) a etendre a l'importation des objets a) Artikel IV des Abkommens auf die Ein-
articles covered by the present pro- vises par le present protocole les dis- fuhr der von diesem Protokoll erfaßten
tocol the provisions of Article IV of positions de l'article IV de l'accord; Gegenstände auszudehnen;
the Agreement;
(b) to encourage through appropriate b) a encourager par des mesures appro- b) durch geeignete Maßnahmen die Ver-
measures the free flow and distribu- priees la circulation et la distribution breitung und Verteilung der in den
tion of educational, scientific and cul- des objets et materiels de caractere Entwicklungsländern hergestellten
tural objects and materials produced educatif, scientifique et culturel pro- Gegenstände und Materialien erzie-
in the developing countries. duits dans les pays en voie de deve- herischen, wissenschaftlichen oder
loppement. kulturellen Charakters zu fördern.
VII VII VII
9. Nothing in this protocol shall affect 9. Aucune disposition du present proto- (9) Dieses Protokoll berührt nicht das
the right of contracting States to take cole ne saurait aliener le droit des Etats Recht der Vertragsstaaten, in Überein-
measures, in conformity with their legisla- contractants de prendre, en vertu de leurs stimmung mit ihren Rechtsvorschriften
tion, to prohibit or limit the importation of legislations nationales, des mesures des- Maßnahmen zu treffen, um die Einfuhr
articles, or their circulation after importa- tinees a interdire ou a limiter l'importation, oder die spätere Verbreitung bestimmter
tion, on grounds relating directly to ou la circulation apres leur importation, de Gegenstände zu verbieten oder einzu-
national security, public order or public certains objets, lorsque ces mesures sont schränken, sofern diese Maßnahmen
morals. fondees sur des motifs relevant directe- unmittelbar aus Gründen der nationalen
ment de la securite nationale, de la mora- Sicherheit, der öffentlichen Ordnung oder
lite ou de l'ordre public de l'Etat contrac- Sittlichkeit des Vertragsstaats nötig
tant. werden.
10. Notwithstanding other provisions of 10. Nonobstant toutes autres disposi- (10) Ungeachtet der sonstigen Bestim-
this protocol, a developing country, which tions du present protocole, un pays en mungen dieses Protokolls kann ein Ent-
is defined as such by the practice estab- voie de developpement qui est defini wicklungsland, das nach den feststehen-
lished by the General Assembly of the comme tel par l'usage etabli de !'Assem- den Gepflogenheiten der Generalver-
United Nations and which is a party to the blee generale des Nations unies et qui est sammlung der Vereinten Nationen als
protocol, may suspend or limit the obliga- partie ä ce protocole peut suspendre ou solches definiert ist und das Vertragspar-
tions under this protocol relating to impor- restreindre les obligations resultant de ce tei des Protokolls ist, die sich aus diesem
tation of any object or material if such protocole et concernant l'importation de Protokoll ergebenden Verpflichtungen im
importation causes or threatens to cause tout objet ou material si cette importation Zusammenhang mit der Einfuhr von
serious injury to the nascent indigenous cause ou menace de causer un grave pre- Gegenständen oder Materialien ausset-
industry in that developing country. The judice ä l'industrie indigene naissante de zen oder einschränken, wenn diese Ein-
country concerned shall implement such ce pays en voie de developpement. Le fuhr die einheimische Industrie dieses
action in a non-discriminatory manner. lt pays en question appliquera cette Entwicklungslandes ernstlich schädigt
shall notify the Director-General of the mesure de maniere non discriminatoire. II oder zu schädigen droht. Das betreffende
United Nations Educational, Scientific informera le directeur general de !'Organi- Land hat diese Maßnahme in nicht diskri-
and Cultural Organization of any such sation des Nations unies pour l'educa- minierender Weise durchzuführen. Es
action, as far as practicable in advance of tion, la science et la culture de toute unterrichtet den Generaldirektor der
implementation, and the Director-General mesure de ce genre, autant que possible Organisation der Vereinten Nationen für
of the United Nations Educational, Seien- avant son entree en vigueur, et le direc- Erziehung, Wissenschaft und Kultur über
496 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
tific and Cultural Organization shall notify teur general de !'Organisation des jede Maßnahme dieser Art, soweit mög-
all Parties to the protocol. Nations unies pour l'education, la science lich vor ihrem Inkrafttreten, und der Gene-
et la culture en informera toutes les par- raldirektor der Organisation der Vereinten
ties au protocole. Nationen für Erziehung, Wissenschaft
und Kultur unterrichtet alle Vertragspar-
teien des Protokolls.
11. This protocol shall not modify or 11. Le present protocole ne saurait por- ( 11 ) Dieses Protokoll ändert oder
affect the laws and regulations of any ter atteinte ou entrainer des modifications beeinträchtigt nicht die Gesetze und son-
contracting State or any of its interna- aux lois et reglements d'un Etat contrac- stigen Rechtsvorschriften eines Ver-
tional treaties, conventions, agreements tant, ou aux traites, conventions, accords tragsstaats oder irgendwelche von ihm
or proclamations, with respect to copy- ou proclamations auxquels un Etat angenommenen internationalen Ver-
right, trade marks or patents. contractant aurait souscrit, en ce qui träge, Übereinkommen, Abkommen oder
concerne la protection du droit d'auteur Erklärungen betreffend den Schutz des
ou de la propriete industrielle, y compris Urheberrechts oder des gewerblichen
les brevets et les marques de fabrique. Eigentums einschließlich der Patente und
Warenzeichen.
12. Subject to the provisions of any pre- 12. Les Etats contractants s'engagent (12) Unbeschadet früherer vertragli-
vious conventions to which they may have ä recourir aux voies de negoclations ou cher Abmachungen, die sie gegebenen-
subscribed for the settlement of disputes, de conciliation pour regler tout differend falls zur Regelung von Streitfällen getrof-
the contracting States undertake to have relatif ä l'interpretation ou ä l'application fen haben, verpflichten sich die Vertrags-
recourse to negotiation or conciliation du present protocole, sans prejudice des staaten, alle Streitfälle über die Ausle-
with a view to settlement of any disputes dispositions conventionnelles anterieu- gung oder Anwendung dieses Protokolls
regarding the interpretation or the appli- res auxquelles ils auraient pu souscrire auf dem Verhandlungsweg oder durch ein
cation of this protocol. quant au reglement de conflits qui pour- Vergleichsverfahren zu regeln.
raient survenir entre eux.
13. In case of a dispute between con- 13. En cas de contestation entre Etats (13) Im Fall einer Meinungsverschie-
tracting States relating to the educa- contractants sur le caractere educatif, denheit zwischen Vertragsstaaten über
tional, scientific or cultural character of scientifique ou culture1 d'un objet importe, den erzieherischen, wissenschaftlichen
imported materials, the interested parties les parties interessees pourront, d'un oder kulturellen Charakter eines einge-
may, by common agreement refer it to the commun accord, demander un avis führten Gegenstands können die beteilig-
Director-General of the United Nations consultatif au directeur general de !'Orga- ten Parteien in gemeinsamem Einverneh-
Educational, Scientific and Cultural nisation des Nations unies pour l'educa- men ein Gutachten von dem General-
Organization for an advisory opinion. tion, la science et la culture. direktor der Organisation der Vereinten
Nationen für Erziehung, Wissenschaft
und Kultur anfordern.
VIII VIII VIII
14. (a) This protocol, of which the Eng- 14. a) Le present protocole, dont les (14) a) Dieses Protokoll, dessen engli-
lish and French texts are equally authen- textes anglais et francais font egalement scher und französischer Wortlaut glei-
tic, shall bear today's date and shall be foi, portera la date de ce jour et sera chermaßen verbindlich ist, trägt das heu-
open to signature by all States Parties to ouvert ä la signature de tout Etat partie ä tige Datum und liegt für alle Staaten, die
the Agreement, as weil as by customs or l'accord, ainsi qu'ä celle des unions doua- Vertragsparteien des Abkommens sind,
economic unions, provided that all the nieres ou economiques, sous reserve que sowie für Zoll- oder Wirtschaftsunionen
Member States constituting them are also tous les Etats membres les constituant zur Unterzeichnung auf, sofern alle ihre
Parties to the protocol. soient egalement parties audit protocole. Mitgliedstaaten ebenfalls Vertragspar-
teien des Protokolls sind.
The term "State" or "Country" as used in Les termes «Etat• ou «pays• utilises dans Der in diesem Protokoll oder in dem in
this protocol, or in the protocol referred to le present protocole, ou dans le protocole Absatz 18 genannten Protokoll verwen-
in paragraph 18, shall be taken to refer vise au paragraphe 18, sont reputes se dete Begriff „Staat" oder „Land" bezieht
also, as the context may require, to the referer, selon qu'il resulte du contexte, sich, wenn es sich aus dem Zusammen-
customs or economic unions and, in all egalement aux unions douanieres ou hang ergibt, auch auf die Zoll- oder Wirt-
matters which fall within their compe- economiques et, dans toutes les matieres schaftsunionen und bei allen in ihre
tence with regard to the scope of this pro- relevant de la competence de ces dernie- Zuständigkeit fallenden Fragen des
tocol, to the whole of the territories of the res eu egard au champ d'application du Anwendungsbereichs dieses Protokolls
Member States which constitute them, present protocole, ä l'ensemble des terri- auf die Gesamtheit der Hoheitsgebiete
and not to the territory of each of these toires des Etats membres les constituant, der Mitgliedstaaten dieser Zoll- oder Wirt-
States. et non au territoire de chacun de ces schaftsunionen, nicht aber auf das
Etats. Hoheitsgebiet jedes einzelnen dieser
Staaten.
lt is understood that, in becoming a II est entendu que, en devenant partie Es wird davon ausgegangen, daß diese
contracting Party to this protocol, such contractante au present protooole, ces Zoll- oder Wirtschaftsunionen, wenn sie
customs or economic unions will also unions douanieres ou economiques Vertragspartei dieses Protokolls werden,
apply the provisions of the Agreement on appliqueront egalement les dispositions auch die Bestimmungen des Abkommens
the same basis as is provided in the de l'accord sur la meme base que celle auf derselben Grundlage anwenden, wie
preceding paragraph with respect to the qui est prevue au paragraphe precedent sie im vorstehenden Absatz für das Proto-
protocol. en ce qui concerne le protocole. koll vorgesehen ist.
(b) This protocol shall be subject to b) Le present protocole sera sou- b) Dieses Protokoll bedarf der
ratification or acceptance by the mis ä la ratification ou ä l'acceptation des Ratifikation oder der Annahme durch die
signatory States in accordance with their Etats signataires conformement a leur Unterzeichnerstaaten in Übereinstim-
respective constitutional procedures. procedure constitutionnelle. mung mit ihren verfassungsrechtlichen
Verfahren.
Nr. 20 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. Juni 1989 497
(c) The instruments of ratification c) Les instruments de ratification c) Die Ratifikations- oder Annah-
or acceptance shall be deposited with the ou d'acceptation seront deposes aupres meurkunden sind beim Generalsekretär
Secretary-General of the United Nations. du secretaire general de !'Organisation der Vereinten Nationen zu hinterlegen.
des Nations unies.
15. (a) The States referred to in para- 15. a) II pourra etre adhere au present (15) a) Die in Absatz 14 Buchstabe a
graph 14 (a) which are not signatories of protocole par les Etats vises au paragra- erwähnten Staaten, die dieses Protokoll
this protocol may accede to this protocol. phe 14 sous a), non signataires du pre- nicht unterzeichnet haben, können ihm
sent protocole. beitreten.
(b) Accession shall be effected by b) L'adhesion se fera par le depöt b) Der Beitritt erfolgt durch Hinter-
the deposit of a formal iristrument with the d'un instrument formal aupres du secre- legung einer formellen Urkunde beim
Secretary-General of the United Nations. taire general de !'Organisation des Generalsekretär der Vereinten Nationen.
Nations unies.
16. (a) The States referred to in para- 16. a) Les Etats vises au paragraphe (16) a) Die in Absatz 14 Buchstabe a
graph 14 (a) of this protocol may, at the 14 sous a) du present protocole pourront, erwähnten Staaten können zum Zeit-
time of signature, ratification, acceptance au moment de la signature, de la ratifica- punkt der Unterzeichnung, der Ratifika-
or accession, declare that they will not be tion, de l'acceptation ou de l'adhesion, tion, der Annahme oder des Beitritts
bound by Part II, Part IV, Annex C. 1, declarer qu'ils ne seront pas lies par la erklären, daß sie durch Teil II, Teil IV,
Annex F, Annex G and Annex H, or by any partie II, la partie IV, l'annexe C 1, Anhang C.1, Anhang~ Anhang G und
of these Parts or Annexes. They may also l'annexe F, l'annexe G et l'annexe H, ou Anhang H oder irgendeinen dieser Teile
declare that they will be bound by Annex par l'une quelconque de ces parties ou de oder Anhänge nicht gebunden sind. Sie
C. 1 only in respect of contracting States ces annexes. lls peuvent egalement können ebenfalls erklären, daß sie hin-
which have themselves accepted that declarer qu'ils ne seront lies par l'annexe sichtlich des Anhangs C. 1 nur gegenüber
Annex. C 1 qu'ä l'egard des Etats contractants Vertragsstaaten gebunden sind, die
qui auront eux-memes accepte cette diesen Anhang ihrerseits angenommen
annexe. haben.
(b) Any contracting State which b) Tout Etat contractant ayant fait b) Jeder Vertragsstaat, der eine
has made such a declaration may with- a
une telle declaration peut, tout moment, solche Erklärung abgegeben hat, kann
draw it, in whole or in part, at any time by la retirer, en totalite ou en partie, par une sie jederzeit ganz oder teilweise durch
notification to the Secretary-General of notification adressee au secretaire gene- eine an den Generalsekretär der Verein-
the United Nations, specifying the date on ral de !'Organisation des Nations unies, ten Nationen zu richtende Notifikation
which such withdrawal takes effect. en precisant la date ä laquelle ce retrait unter genauer Angabe des Zeitpunkts, zu
prend effet. dem die Zurücknahme wirksam wird,
zurücknehmen.
(c) States which have declared, in c) Les Etats qui auront declare, c) Staaten, die nach Buchstabe a
accordance with sub-paragraph (a) of conformement a la lettre a) du present erklärt haben, daß für sie Anhang C. 1
this paragraph, that they will not be bound paragraphe, qu'ils ne seront pas lies par nicht verbindlich ist, sind zwangsläufig
by Annex C. 1 shall necessarily be bound l'annexe C 1, seront obligatoirement lies durch Anhang C. 2 gebunden. Diejenigen
by Annex C. 2. Those which have de- par l'annexe C 2. Ceux qui auront declare Staaten, die erklärt haben, daß für sie
clared that they will be bound by Annex qu'ils ne seront lies par l'annexe C 1 qu'ä Anhang C. 1 nur gegenüber Vertrags-
C. 1 only in respect of contracting States l'egard des Etats contractants qui auront staaten verbindlich ist, die diesen Anhang
which have themselves accepted that eux-mämes accepte cette annexe, seront ihrerseits angenommen haben, sind
Annex shall necessarily be bound by obligatoirement lies par l'annexe C 2 ä zwangsläufig gegenüber den Vertrags-
Annex C. 2 in respect of contracting l'egard des Etats contractants qui staaten, die Anhang C. 1 nicht angenom-
States which have not accepted Annex n'auront pas accepte l'annexe C 1. men haben, durch Anhang C. 2 gebunden.
C.1.
17. (a) This protocol shall come into 17. a) Le present protocole entrera en (17) a) Dieses Protokoll tritt sechs
force six months after the date of deposit vigueur six mois apres le jour du depöt du Monate nach dem Tag der Hinterlegung
of the fifth instrument of ratification, cinquieme instrument de ratification, der fünften Ratifikations-, Annahme- oder
acceptance or accession with the Secre- d'acceptation ou d'adhesion aupres du Beitrittsurkunde beim Generalsekretär
tary-General of the United Nations. secretaire general des Nations unies. der Vereinten Nationen in Kraft.
(b) lt shall come into force for every b) II entrera en vigueur, pour cha- b) Für jeden anderen Staat tritt es
other State six months after the date of que autre Etat, six mois apres la date du sechs Monate nach dem Tag der Hinterle-
the deposit of its instrument of ratification, depöt de son instrument de ratification, gung seiner Ratifikations-, Annahme-
acceptance or accession. d'acceptation ou d'adhesion. oder Beitrittsurkunde in Kraft.
(c) Within one month following the c) Un mois au plus tard apres c) Innerhalb eines Monats nach
expiration of the periods mentioned in l'expiration des delais prevus sous a) et Ablauf der in den Buchstaben a und b vor-
sub-paragraphs (a) and (b) of this para- b) du present paragraphe, les Etats gesehenen Fristen übermitteln die Ver-
graph, the contracting States to this pro- contractants parties au present protocole tragsstaaten dieses Protokolls der Orga-
tocol shall submit a report to the United transmettront a !'Organisation des nisation der Vereinten Nationen für Erzie-
Nations Educational, Scientific and Cultu- Nations unies pour l'education, la science hung, Wissenschaft und Kultur einen
ral Organization on the measures which et la culture un rapport sur les mesures Bericht über die Maßnahmen, die sie
they have taken to give full effect to the qu'ils auront prises pour lui donner plein getroffen haben, um dem Protokoll volle
protocol. effet. Wirksamkeit zu verleihen.
(d) The United Nations Educa- d) L'Organisation des Nations d) Die Organisation der Vereinten
tional, Scientific and Cultural Organiza- unies pour l'education, la science et la Nationen für Erziehung, Wissenschaft
tion shall transmit these reports to all a
culture transmettra ce rapport tous les und Kultur übermittelt diese Berichte
States parties to this protocol. Etats parties au present protocole. allen Staaten, die Vertragsparteien
dieses Protokolls sind.
498 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
18. The protocol annexed to the Agree- a
18. Le protocole annexe l'accord et en (18) Das dem Abkommen beigefügte
ment, and made an integral part thereof, faisant partie integrante, comme prevu a Protokoll, das nach Artikel XVII des
as provided for in Article XVII of the l'article XVII dudit accord, fait egalement Abkommens Bestandteil desselben ist,
Agreement, is hereby made an integral partie integrante du present protocole et ist ebenfalls Bestandteil dieses Proto-
part of this protocol and shall apply to s'applique aux obligations qui en decou- kolls und findet auf die sich aus diesem
obligations incurred under this protocol lent et aux produits qui y sont vises. Protokoll ergebenden Verpflichtungen
and to products covered by this protocol. sowie auf die von ihm erfaßten Erzeug-
nisse Anwendung.
19. (a) Two years after the date of the 19. a) A l'expiration d'un delai de deux (19) a) Zwei Jahre nach Inkrafttreten
coming into force of this protocol, any ans ä partir de l'entree en vigueur du pre- dieses Protokolls kann jeder Vertrags-
contracting State may denounce this pro- sent protocole, tout Etat contractant staat dieses Protokoll durch eine beim
tocol by an instrument in writing depos- _pourra denoncer ce protocole par un ins- Generalsekretär der Vereinten Nationen
ited with the Secretary-General of the trument ecrit et depose aupres du secre-; zu hinterlegende schriftliche Urkunde
United Nations. taire general de !'Organisation des kündigen.
Nations unies.
(b) The denunciation shall take b) La denonciation prendra effet un b) Die Kündigung wird ein Jahr
effect one year after the receipt of the an apres reception de cet instrument de nach Eingang der Kündigungsurkunde
instrument of denunciation. denonciation. wirksam.
(c) Denunciation of the Agreement c) La denonciation de l'accord, c) Die Kündigung des Abkom-
pursuant to Article XIV thereof shall conformement a son article XIV, entrai- mens nach seinem Artikel XIV bewirkt
automatically imply denunciation of this nera denonciation du present protocole. auch die Kündigung dieses Protokolls.
protocol.
20. The Secretary-General of the 20. Le secretaire general de !'Organisa- (20) Der Generalsekretär der Vereinten
United Nations shall inform the States tion des Nations unies informera les Etats Nationen unterrichtet die in Absatz 14
referred to in paragraph 14 (a), as well as vises au paragraphe 14 sous a), ainsi que Buchstabe a erwähnten Staaten und die
the United Nations Educational, Scientific !'Organisation des Nations unies pour Organisation der Vereinten Nationen für
and Cultural Organization, of the deposit l'education, la science et la culture, du Erziehung, Wissenschaft und Kultur über
of all the instruments of ratification, depöt de tous les Instruments de ratifica- die Hinterfegung aller in den Absätzen 14
acceptance or accession referred to in tion, d'acceptation ou d'adhesion men- und 15 aufgeführten Ratifikations-,
paragraphs 14 and 15; of declarations tionnes aux paragraphes 14 et 15 des Annahme- oder Beitrittsurkunden, über
made and withdrawn under paragraph 16 declarations faites ou retirees en vertu du die nach Absatz _16 abgegebenen oder
of the dates of entry into force of this pro- paragraphe 16, des dates d'entree en zurückgenommenen Erklärungen, über
tocol in accordance with paragraph 17 (a) vigueur de ce protocole en application das Inkrafttreten dieses Protokolls nach
and (b); and of the denunciations pro- des paragraphes 17 sous a) et b), de Absatz 17 Buchstaben a und b und über
vided for in paragraph 19. mäme que des denonciations prevues au die in Absatz 19 vorgesehenen Kündi-
paragraphe 19. gungen.
21. (a) This protocol may be revised by 21. a) Le present protocole pourra ätre (21) a) Dieses Protokoll kann von der
the General Conference of the United revise par la conference generale de Generalkonferenz der Organisation der
Nations Educational, Scientific and Cul- !'Organisation des Nations unies pour Vereinten Nationen für Erziehung, Wis-
tural Organization. Any such revision, l'education, la science et la culture. La senschaft und Kultur revidiert werden.
however, shall be binding only upon revision ne liera cependant que les Etats Eine solche Revision ist jedoch nur für
States that become parties to the revising qui deviendront partie au protocole por- Staaten verbindlich, die Vertragsparteien
protocol. tant revision. des Revisionsprotokolls werden.
(b) Should the General Conference b) Au cas oü la conference gene- b) Nimmt die Generalkonferenz
adopt a new protocol revising this proto- rale adopterait un nouveau protocole por- ein neues Protokoll an, durch das dieses
col either totally or in part, and unless the tant revision totale ou partielle du present Protokoll ganz oder teilweise revidiert
new protocol provides otherwise, the protocole et ä moins que le nouveau pro- wird, und sieht das neue Protokoll nichts
present protocol shall cease tobe open to tocole n'en dispose autrement, le present anderes vor, so liegt dieses Protokoll vom
signature, ratification, acceptance or protocole cesserait d'etre ouvert a la Tag des lnkrafttretens des neuen revi-
accession as from the date of the coming signature, ä la ratification, ä l'acceptation dierten Protokolls an nicht mehr zur
into force of the new revising protocol. ou ä l'adhesion, ä partir de la date Unterzeichnung, zur Ratifikation, zur
d'entree en vigueur du nouveau protocole Annahme oder zum Beitritt auf.
portant revision.
22. This protocol shall not change or 22. Le present protocole ne modifie en (22) Das Abkommen wird durch dieses
modify the Agreement. rien l'accord. Protokoll nicht geändert.
23. Annexes A, 8, C. 1, C. 2, D, E, F, G 23. Les annexes A, 8, C 1, C 2, D, E, F, (23) Die Anhänge A, 8, C. 1, C. 2, D, E,
and H are hereby made an integral part of G et H font partie integrante de ce proto- F, G und H sind Bestandteil dieses Proto-
this protocol. cole. kolls.
24. In accordance with Article 102 of a
24. Conformement I' article 102 de la (24) In Übereinstimmung mit Artikel
the Charter of the United Nations, this charte des Nations unies, le present pro- 102 der Charta der Vereinten Nationen
protocol shall be registered by the Secre- tocole sera enregistre par le secretaire wird dieses Protokoll am Tag seines
tary-General of the United Nations on the general de !'Organisation des Nations lnkrafttretens vom Generalsekretär der
date of its coming into force. unies ä la date de son entree en vigueur. Vereinten Nationen registriert.
In faith whereof the undersigned, duly En foi de quoi, les soussignes düment Zu Urkund dessen haben die hierzu
authorized, have signed this protocol on autorises ont signe le present protocole gehörig befugten Unterzeichneten dieses
behalf of their respective governments. au nom de leur gouvernement respectif. Protokoll im Namen ihrer Regierungen
unterschrieben.
Nr. 20 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. Juni 1989 499
Anhang A
Bücher, Veröffentlichungen und Dokumente
Annex A
Books, publications and documenta
Annexe A
Llvres, publications et documents
(i) Printed books, irrespective of the i) Livres imprimes, quelle que soit la i) Gedruckte Bücher, ungeachtet der
language in which they are printed langue dans laquelle ils sont impri- Sprache, in der sie gedruckt sind,
and whatever the amount of space mes et quelle que soit l'importance und der für Illustrationen verwende-
given over to illustrations, including des illustrations qu'ils contiennent, y ten Fläche, einschließlich
the following: compris:
(a) luxury editions; a) les editions de luxe, a) Luxusausgaben,
(b) books printed abroad from the b) les livres imprimes a l'etranger, b) Bücher, die im Ausland nach dem
manuscript of an author resident d'apres le manuscrit d'un auteur Manuskript eines Autors gedruckt
in the importing country; residant dans le pays d'importa- wurden, der im Einfuhrland wohnt,
tion,
(c) children's drawing and painting c) les albums ä dessiner ou ä colo- c) Zeichen- und Maibücher für Kin-
books; rier destines aux enfants, der,
(d) school exercise books (work- d) les livres d'exercices (livres- d) Übungshefte für Schüler, die
books) with printed texts and cahiers) destines aux ecoliers neben einem gedruckten Text
blank spaces to be filled in by the qui, outre un texte imprime, com- leere Felder zum Ausfüllen ent-
pupils; portent des blancs que ceux-ci halten,
doivent remplir,
(e) crossword puzzle books contain- e) les recueils de problemes de e) Kreuzworträtselhefte mit ge-
ing printed texts; mots croises contenant un texte drucktem Text,
imprime,
(f) loose illustrations and printed f) les illustrations lsolees et pages f) einzelne Illustrationen und Druck-
pages in the form of loose or imprimees sous forme de feuillets seiten in Form von losen oder
bound sheets and reproduction isoles ou broches, et les epreuves gebundenen Blättern und Druck-
proofs or reproduction films tobe sur papier ou sur film, destinees a vorlagen oder Reproduktionsfilme
used for the production of books. la production de livres; für die Herstellung von Büchern;
(ii) Printed documents or reports of a ii) documents ou rapports imprimes a ii) gedruckte Dokumente oder Berichte
non-commercial character. caractere non commercial; nichtkommerziellen Charakters;
(iii) Microforms of the articles listed iii) microreproduction des objets vises iii) Mikrowiedergaben der unter den Zif-
under items (i) and (ii) of this Annex, sous i) et ii) de la presente annexe, fern i und ii dieses Anhangs und
as weil as of those listed under items ainsi que les microreproductions des unter den Ziffern 1 bis 6 des Anhangs
(i) to (vi) of Annex A to the Agree- objets vises sous i) ä vi) de l'annexe A des Abkommens aufgeführten
ment. A de l'accord; Gegenstände;
(iv) Catalogues of films, recordings or iv) catalogues de films, d'enregistre- iv) Kataloge von Filmen, Tonaufnahmen
other visual and auditory material of ments ou de tout autre materiel oder jeglichem sonstigen Bild- und
an educational, scientific or cultural visuel et auditif de caractere educa- Tonmaterial erzieherischen, wissen-
character. tif, scientifique ou culturel; schaftlichen oder kulturellen Cha-
rakters;
(v) Maps and charts of interest in scien- v) cartes interessant des domaines v) kartographische Erzeugnisse für
tific fields such as geology, zoology, scientifiques tels que la geologie, la wissenschaftliche Bereiche wie
botany, mineralogy, palaeontology, zoologie, la botanique, la mineralo- Geologie, Zoologie, Botanik, Minera-
archaeology, ethnology, meteorol- gie, la paleontologie, l'archeologie, logie, Paläontologie, Archäologie,
ogy, climatology and geophysics, l'ethnologie, la meteorologie, la cli- Ethnologie, Meteorologie, Klimatolo-
and also meteorological and geo- matologie et la geophysique, ainsi gie und Geophysik sowie meteorolo-
physical diagrams. que les diagramrnes meteorologi- gische und geophysikalische Dia-
ques et geophysiques; gramme;
(vi) Architectural, industrial or engineer- vi) plans et dessins d'architecture, ou vi) Bauzeichnungen und -pläne oder
ing plans and designs and reproduc- de caractere industriel ou technique Zeichnungen und Pläne industriellen
tions thereof. et leurs reproductions; oder technischen Charakters und
deren Kopien;
(vii) Bibliographical information material vii) material publicitaire d'information vii) bibliographisches Informationsmate-
for distribution free of charge. bibliographique destine ä 6tre distri- rial, das zur unentgeltlichen Vertei-
bue gratuitement. lung bestimmt ist.
500 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
Anhang B
Kunstwerke und Sammlungsgegenstände erzieherischen, wissenschaftlichen oder kulturellen Charakters
Annex B
Works of art and collectors' pieces of an educational, scientific or cultural character
Annexe B
CEuvres d'art et objets de collection, de caractere educatif, scientifique ou culturel
(i) Paintings and drawings, whatever i) Peintures et dessins, quelle que soit i) Gemälde und Zeichnungen, unge-
the nature of the materials on which la nature des matieres sur lesquelles achtet des Materials, auf dem sie
they have been executed entirely by ils sont entierement executes a la vollständig mit der Hand geschaffen
hand, including copies executed by main, y compris les copies executees worden sind, einschließlich der mit
hand, but excluding manufactured a la main, a l'exctusion des objets der Hand geschaffenen Kopien,
decorated wares. manufactures decores; jedoch ausgenommen fabrikmäßig
hergestellte verzierte Gegenstände;
(ii) Ceramics and mosaics on wood, ii) csuvres d'art originales de ceramique ii) Originalkunstgegenstände aus kera-
being original works of art. et de mosalque sur bois; mischen Stoffen und Mosaik auf
Holz;
(iii) Collectors' pieces and objects of art iii) objets de collection et objets d'art iii) Sammlungsstücke und Kunstgegen-
consigned to galleries, museums and destines aux musees, galeries et stände, die für Galerien, Museen und
other institutions approved by the autres etablissements agrees par les sonstige von den zuständigen
competent authorities of the import- autorites competentes du pays Behörden des Einfuhrlandes zur zoll-
ing country for the purpose of duty- d'importation · pour recevoir ces freien Einfuhr dieser Gegenstände
free entry of those types of materials, objets en franchise, sous reserve ermächtigte Institute bestimmt sind,
on condition they are not resold. qu'ils ne puissent etre vendus. unter der Bedingung, daß sie nicht
verkauft werden.
Anhang C.1
Bild- und Tonmaterial
Annex C.1
Visual and auditory materials
Annexe C 1
Materiel visuel et audltif
(i) Films, 1 ) filmstrips, microforms and i) Films 1 ), films fixes, microreproduc- i) Filme 1 ), Filmbildstreifen, Mikrowie-
slides. tions et diapositives; dergaben und Diapositive;
(ii) Sound recordings. ii) enregistrements sonores; ii) Tonaufnahmen;
(iii) Patterns, models and wall charts of iii) modales, maquettes et tableaux iii) Modelle, Skizzen und Wandbilder
an educational, scientific or cultural muraux de caractere educatif, scien- erzieherischen, wissenschaftlichen
character, except toy models. tifique et culturel a l'exclusion des oder kulturellen Charakters, ausge-
maquettes jouets; nommen Spielzeugmodelle;
(iv) Other visual and auditory materials, iv) autre material visuel et auditif, tel iv) sonstiges Bild- und Tonmaterial wie
such as: que:
(a) video-tapes, kinescopes, video- a) bandes video, films en cinescope, a) Videobänder, Kinescope, Video-
discs, videograms and other video-disques, videogrammes et platten, Videogramme und an-
forms of visual and sound autres formes d'enregistrement dere Bild- und Tonträger,
recordings; du son et de l'image,
1) The duty-free eotry of exposed and developed 1) L'importation en franchise de films cinematographi- 1) Die zollfreie Einfuhr von belichteten und entwickel-
cinematographic filme for publlc commercial Ques exposes et developpes a des fins de projection ten kinematographischen Filmen zum Zweck der
exhibition or aale may be limited to negatives, lt ou de vente commerciale publiques peut Atre limitee öffentlichen kommerziellen Vorführung oder des
being understood that this !Imitation shaH not apply aux negatifs, ~ant entendu que cette limitation ne öffentlichen Verkaufs kann auf Negative beschränkt
to films (including newsreels) when admitted duty- s'applique paa aux films (y compris les filma d'actua- werden, vorausgesetzt, daß diese Beschränkung
free under the provisions of Annex C. 2 to this lite) Qui sont admis en franchise aux termes des dis- nicht auf Filme (einschließlich Filme aktuellen
protocol. positions de l'annexe C 2 au present protocole. Inhalts) Anwendung findet, die nach Anhang C. 2
dieses Protokolls zollfrei zugelassen sind.
Nr. 20 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. Juni 1989 501
(b) microcards, microfiches and b) microcartes, microfiches et sup- b) Mikrokarten, Mikroplanfilme (Mi-
magnetic or other information ports magnetiques ou autres utili- krofiches), Magnetbänder oder
storage media required in com- ses par les services d'information sonstige Datenträger, die von
puterized information and docu- et de documentation par ordina- rechnergesteuerten Informa-
mentation services; teur, tions- und Dokumentationsdien-
. sten verwendet werden,
(c) materials for programmed c) material d'enseignement pro- c) Material für programmierten
instruction, which may be pres- gramme, parfois sous la forme de Unterricht, auch in Form von
ented in kit form, with the corre- presentoirs, accompagne de Zusammenstellungen, mit dem
sponding printed materials, material imprime correspondant, entsprechenden gedruckten Ma-
including video-cassettes and y compris le material sous forme terial, einschließlich Bild- und
audio-cassettes; de video-cassettes et d'audio- Tonkassetten,
cassettes,
(d) transparencies, including those d) diacopies, y compris celles desti- d) Diafolien, einschließlich derjeni-
intended for direct projection or nees ä la projection directe ou ä la gen für die unmittelbare Projek-
for viewing through optical lecture sur appareil optique, tion oder für Lesegeräte,
devices;
(e) holograms for laser projection; e) hologrammes pour projection par e) Hologramme für die Laserprojek-
laser, tion,
(f} mock-ups or visualizations of f) maquettes ou modales visuels f) Modelle oder bildliche Darstellun-
abstract concepts such as reduits de concepts abstraits tels gen von abstrakten Begriffen wie
molecular structures or que structures moleculaires ou Molekularstrukturen oder mathe-
mathematical formulae; formules mathematiques, matischen Formeln,
(g) multi-media kits; g) jeux multimedia, g) Multimediensätze,
(h) materials for the promotion of h) materiels de propagande touristi- h) Material zur Förderung des Frem-
tourism, including those pro- que, y compris ceux qui sont pro- denverkehrs, einschließlich des
duced by private concerns, duits par des entreprises privees, von privaten Unternehmen herge-
designed to encourage the invitant le public ä effectuer des stellten Materials, das die Öffent-
public to travel outside the voyages en dehors du pays lichkeit zu Reisen außerhalb des
country of importation. d'importation. Einfuhrlandes anregen soll.
(The exemptions provided for in the pres- (Les exonerations prevues dans la prä- (Die in diesem Anhang ·vorgesehenen
ent Annex C. 1 shall not apply to: sente annexe C 1 ne s'appliqueront pas Befreiungen finden keine Anwendung auf
aux objets suivants:
(a) unused microform stock and unused a) supports vierges de microreproduc- a) gelöschte und unbenutzte Träger für
visual and auditory recording media tions et supports vierges d'enregis- Mikrowiedergaben und gelöschte und
and their specific packaging such as trement visuels et auditifs ainsi que unbenutzte Bild- und Tonaufnahme-
cassettes, cartridges, reels; leurs emballages specifiques, tels träger sowie deren besondere Ver-
que cassettes, cartouches, bobines, packung wie Kassetten, Patronen,
Spulen;
(b) visual and auditory recordings with b) enregistrements visuels et auditifs, a b) Bild- und Tonaufnahmen, ausgenom-
the exception of materials for the l'exclusion des materiels de propa- men Material zur Förderung des Frem-
promotion of tourism covered by par- gande touristique vises a l'alinea iv) denverkehrs nach Ziffer iv Buchstabe
agraph (iv) (h), produced by or for sous h), produits essentiellement ä h, die durch oder für ein privates Han-
a private commercial enterprise, des fins de propagande commerciale delsunternehmen hauptsächlich für
essentially for advertising purposes; par une entreprise commerciale pri- Werbezwecke hergestellt worden
vee ou pour son compte, sind;
(c) visual and auditory recordings in c) enregistrements visuels et auditifs c) Bild- und Tonaufnahmen, bei denen
which the advertising matter is in dans lesquels la publicite excede die Werbung mehr als 25 v. H. der
excess of 25 per cent by time. In the 25 % de la duree. Dans le cas des Laufzeit einnimmt. Bei Material zur
case of the materials for the promo- materiels de propagande touristique Förderung des Fremdenverkehrs nach
tion of tourism covered by paragraph vises ä l'alinea iv) sous h), ce pour- Ziffer iv Buchstabe h gilt dieser Hun-
(iv) (h), this percentage applies only centage ne concerne que la publicite dertsatz nur für die private kommerzi-
to private commercial publicity.) commerciale privee.) elle Werbung.)
502 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
Anhang C.2
Bild- und Tonmaterial erzieherischen, wissenschaftlichen oder kulturellen Charakters
Annex C.2
Visual and auditory materials of an educational, scientific or cultural character
Annexe C2
Mat6riel visuel et auditif de caractere 6ducatif, sclentifique ou culturel
Visual and auditOty materials of an edu- Sous reserve qu'il soit importe par des Bild- und Tonmaterial erzieherischen,
cational, scientific or cultural character, organisations (y compris, au gre du pays wissenschaftlichen oder kulturellen Cha-
when imported by organizations (includ- d'importation, les organismes de radiodif- rakters, das von Organisationen (nach
ing, at the discretion of the importing fusion et de television) ou par toute autre Ermessen des Einfuhrlandes auch Rund-
country, broadcasting and television institution ou association publique ou pri- funk- und Fernsehgesellschaften) oder
organziations) or by any other public or pri- vee, agreees par les autorites competen- sonstigen öffentlichen oder privaten Insti-
vate institution or association, approved tes du pays d'importation pour le recevoir tutionen oder Vereinigungen, die durch
by the competent authorities of the en franchise, ou qu'il soit produit par die zuständigen Behörden des Einfuhr-
importing country for the purpose of duty- !'Organisation des Nations unies ou l'une landes zur zollfreien Einfuhr dieses Mate-
free admission of these types of materials de ses institutions specialisees, material rials ermächtigt sind, eingeführt oder von
or when produced by the United Nations visuel et auditif de caractere educatif, den Vereinten Nationen oder einer ihrer
or any of its Specialized Agencies and scientifique ou culturel, tel que: Sonderorganisationen hergestellt wor-
including the following: den ist, wie
(i) films, filmstrips, microfilms and i) films, films fixes, microfilms et diapo- i) Filme, Filmbildstreifen, Mikrofilme
slides; sitives; und Diapositive;
(ii) newsreels (with or without sound ii) films d'actualite (comportant ou non ii) Filme (mit oder ohne Ton), die zur
track) depicting events of current le son) represent~nt des evene- Zeit der Einfuhr aktuelle Ereignisse
news value at the time of importation, ments ayant un caractere d'actualite darstellen und entweder in Form von
and imported in either negative form, a l'epoque de l'importation, et impor- Negativen, belichtet und entwickelt,
exposed and developed, or positive tes, aux fins de reproduction, soit oder von Positiven, kopiert und ent-
form, printed and developed, it being sous forme de negatifs, impression- wickelt, für Kopierzwecke eingeführt
understood that duty-free entry may nes et developpes, soit sous forme werden, wobei die zollfreie Einfuhr
be limited to two copies of each sub- de positifs, exposes et developpes, auf zwei Kopien je Thema be-
ject for copying purposes; la franchise pouvant etre limitee ä schränkt werden kann;
deux copies par sujet;
(iii) archival film material (with or without iii) films d'archives (comportant ou non iii) archivarisches Filmmaterial (mit oder
sound track) intended for use in con- le son) destines ä accompagner des ohne Ton), das zur Verwendung mit
nexion with newsreel films; films d'actualite; Filmen aktuellen Inhalts bestimmt ist;
(iv) recreational films particularty suited iv) films recreatifs convenant particulie- iv) Unterhaltungsfilme, die sich beson-
for children and youth; rement aux enfants et aux jeunes; ders für Kinder und Jugendliche
eignen;
(v) sound recordings; v) enregistrements sonores; v) Tonaufnahmen;
(vi) video-tapes, kinescopes, video- vi) bandes video, films en cinescopes, vi) Videobänder, Kinescope, Vide~
discs, videograms and other forms of video-disques, videogrammes et platten, Videogramme und andere
visual and sound recordings; autres formes d'enregistrement du Bild- und Tonträger;
son et de l'image;
(vii) microcards, microfiches and mag- vii) microcartes, microfiches et supports vii) Mikrokarten, Mikroplanfilme (Mikro-
netic or other information storage magnetiques ou autres utilises per fiches) und Magnetbänder oder son-
media required in computerized les services d'information et de stige Datenträger, die von rechner-
information and documentation ser- documentation par ordinateur, gesteuerten Informations- und Doku-
vices; mentationsdiensten verwendet wer-
den;
(viii) materials for programmed instruction, viii) material d'enseignement pro- viii) Material für programmierten Unter-
which may be presented in kit form, gramme, parfois sous la forme de richt, auch in Form von Zusammen-
with the corresponding printed mate- presentoirs, accompagne de mate- stellungen, mit dem entsprechenden
rials, including video-cassettes and rial imprime correspondant, y com- gedruckten Material, einschließlich
audio-cassettes; pris le material sous forme de video- Bild- und Tonkassetten;
cassettes et d'audio-cassettes;
(ix) transparencies, including those in- ix) diacopies, y compris celles desti- ix) Diafolien, einschließlich derjenigen
tended for direct projection or for nees a la projection directe ou a la für die unmittelbare Projektion oder
viewing through optical devices; lecture sur appareil optique; für Lesegeräte;
(x) holograms for laser projection; x) hologrammes pour projection par x) Hologramme für die Laserprojektion;
laser,
(xi) mock-ups or visualizations of ab- xi) maquettes ou modales visuels xi) Modelle oder bildliche Darstellungen
stract concepts such as molecular reduits de concepts abstraits tels von abstrakten Begriffen wie Mole-
structures or mathematical formulae; que structures moleculaires ou for- kularstrukturen oder mathemati-
mules mathematiques; schen Formeln;
(xii) multi-media kits. xii) jeux multimedia. xii) Multimediensätze.
Nr. 20 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. Juni 1989 503
Anhang D
Wissenschaftliche Instrumente, Apparate und Geräte
Annex D
Scientific instruments or apparatus
Annexe D
Instruments et appareils scientifiques
(i) Scientific instruments or apparatus, i) Instruments et appareils scientifiques i) Wissenschaftliche Instrumente, Ap-
provided: sous reserve: parate und Geräte unter der Voraus-
setzung,
(a) that they are consigned to public a) qu'ils soient destines ä des eta- a) daß sie für die von den zuständi-
or private scientific or educa- blissements scientifiques ou gen Behörden des Einfuhrlandes
tional institutions approved by d'enseignement publics ou pri- zur zollfreien Einfuhr dieser Ge-
the competent authorities of the ves, agrees par les autorites com- genstände ermächtigten öffent-
importing country for the pur- petentes du pays d'importation lichen oder privaten wissen-
pose of duty-free entry of these pour recevoir ces objets en fran- schaftlichen Institute oder Lehr-
types of articles, and used chise, ces derniers devant etre anstalten bestimmt sind und un-
for non-commercial purposes utilises ä des fins non commercia- ter der Aufsicht und Verantwor-
under the control and respon- les sous le contröle et la respon- tung dieser Institute oder Anstal-
sibility of these institutions; sabilite de ces etablissements, ten für nichtkommerzielle Zwecke
verwendet werden;
(b) that instruments or apparatus of b) que des instruments ou appareils b) daß zur Zeit keine Instrumente,
equivalent scientific value are de valeur scientifique equivalente Apparate oder Geräte von glei-
not being manufactured in the ne soient pas presentement fabri- chem wissenschaftlichem Wert
country of importation. ques dans le pays d'importation; im Einfuhrland hergestellt wer-
den;
(ii) Spare parts, components or acces- ii) pieces de rechange, elements ou ii) eigens zu wissenschaftlichen Instru-
sories specifically matching scien- accessoires specifiques s'adaptant menten, Apparaten und Geräten
tific instruments or apparatus, pro- aux instruments ou appareils scientifi- passende Ersatzteile, Bestandteile
vided these spare parts, components ques, pour autant que ces pieces de oder Zubehörteile unter der Voraus-
or accessories are imported at the rechange, elements ou accessoires setzung, daß diese Ersatzteile,
same time as such instruments and soient importes en meme temps que Bestandteile oder Zubehörteile zur
apparatus, or if imported subse- ces Instruments ou appareils ou, s'ils gleichen Zeit wie diese Instrumente,
quently, that they are identifiable as sont importes ulterieurement, qu'ils Apparate und Geräte eingeführt wer-
intended for instruments or appara- soient reconnaissables comme etant den oder daß im Fall der späteren
tus previously admitted duty-free or destines a des instruments ou appa- Einfuhr erkennbar ist, daß sie für
entitled to duty-free entry. reils admis precedemment en fran- Instrumente, Apparate und Geräte
chise ou susceptibles de beneficier de bestimmt sind, die früher zollfrei
la franchise; eingeführt worden sind oder zollfrei
eingeführt werden durften;
(iii) Tools to be used for the mainte- iii) outils ä utiliser pour l'entretien, le iii) Werkzeuge für die Instandhaltung,
nance, checking, gauging or repair contröle, le calibrage ou la reparation Prüfung, Einstellung oder Instand-
of scientific instruments, provided des instruments scientifiques, ä setzung wissenschaftlicher Instru-
these tools are imported at the same condition que ces outils soient impor- mente unter der Voraussetzung, daß
time as such instruments and appar- tes en mäme temps que ces instru- diese Werkzeuge zur gleichen Zeit
atus or, if imported subsequently, ments et appareils ou, s'ils sont Impor- wie diese Instrumente, Apparate und
that they are identifiable as intended tes ulterieurement, qu'ils soient Geräte eingeführt werden oder daß
for the specific instruments or appar- reconnaissables comme etant desti- im Fall der späteren Einfuhr erkenn-
atus previously admitted duty-free nes ä des instruments ou appareils bar ist, daß sie für Instrumente,
or entitled to duty-free entry, and admis precedemment en franchise ou Apparate und Geräte bestimmt sind,
further provided that tools of equiva- susceptibles de beneficier de la fran- die früher zollfrei eingeführt worden
lent scientific value are not being chise et pour autant, en outre, que des sind oder zollfrei eingeführt werden
manufactured in the country of outils de valeur scientifique equiva- durften, sowie unter der Vorausset-
importation. lente ne soient pas fabriques dans le zung, daß Werkzeuge von gleichem
pays d'importation. wissenschaftlichem Wert zur Zeit
nicht im Einfuhrland hergestellt
werden.
504 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
Anhang E
Gegenstände für Blinde und sonstige Behinderte
Annex E
Articles for the blind and other handicapped persons
Annexe E
Objets destines aux aveugles et aux autres personnes handicapees
(i) All articles specially designed for the i) Tous objets specialement concus i) Alle eigens für die erzieherische, wis-
educational, scientific or cultural pour la promotion educative, scientifi- senschaftliche oder kulturelle Wei-
advancement of the blind which are que ou culturelle des aveugles, impor- terbildung der Blinden gestalteten
imported directly by institutions or tes directement par des institutions ou Gegenstände, die unmittelbar von
organizations concerned with the organisations d'education des aveu- den mit der Erziehung oder Unter-
education of, or assistance to, the gles ou d'assistance aux aveugles, stützung von Blinden befaßten und
blind, approved by the competent agreees par les autorites competen- von den zuständigen Behörden des
authorities of the importing country tes du pays d'importation pour rece- Einfuhrlandes zur zollfreien Einfuhr
for the purpose of duty-free entry of voir ces objets en franchise, y compris: dieser Gegenstände ermächtigten
these types of articles, including: Institutionen oder Organisationen
eingeführt werden, einschließlich
(a) talking books (discs, cassettes a) les livres parlants (disques, cas- a) Hörbücher (Schallplatten, Kas-
or other sound reproductions) settes et autres reproductions setten oder sonstige Tonwieder-
and large-print books; sonores) et les livres en gros gaben) und Bücher in Großdruck;
caracteres,
(b) phonographs and cassette play- b) les electrophones et lecteurs ä b) eigens für Blinde und sonstige
ers, specially designed or cassettes, specialement concus Behinderte gestaltete oder ange-
adapted for the blind and other ou adaptes pour les besoins des paßte und für das Abspielen der
handicapped persons and aveugles et autres handicapes et Hörbücher erforderliche Platten-
required to play the talking necessaires pour ecouter les spieler und Kassettenrecorder;
books; livres parlants,
(c) equipment for the reading of c) les appareils qui permettent aux c) Apparate, die es den Blinden und
normal print by the blind and aveugles et aux amblyopes de lire Sehsehwachen ermöglichen, nor-
partially sighted, such as elec- les textes imprimes normaux, par mal gedruckte Texte zu lesen, wie
tronic reading machines, televi- exemple, les machines ä lire elec- elektronische Lesegeräte, Fern-
sion-enlargers and optical aids; troniques, les appareils tele- sehbildvergrößerer und optische
agrandisseurs et les auxiliaires Hilfsmittel;
optiques,
(d) equipment for the mechanical or d) l'equipement destine ä la produc- d) Ausrüstungen für die mechani-
computerized production of tion mecanisee ou automatisee sche oder rechnergesteuerte
braille and recorded material, de material en braille et d'enre- Herstellung von Blindenschrift-
such as stereo-typing gistrements, par exemple les material und aufgezeichnetem
machines, electronic braille, poineonneuses et les machines Material, wie Punziergeräte (Ste-
transfer and pressing machines; electroniques ä transcrire et a reotypiergeräte), elektronische
braille computer terminals and imprimer le braille et les termi- Geräte zum Übertragen und Druk-
displays; naux d'ordinateurs avec disposi- ken in Blindenschrift, Computer-
tifs d'affichage en braille, Terminals mit Blindenschriftan-
zeige;
(e) braille paper, magnetic tapes e) le papier braille, les bandes e) Blindenschriftpapier, Magnetbän-
and cassettes for the production magnetiques et les cassettes der und Kassetten für die Herstel-
of braille and talking books; destines ä la fabrication de livres lung von Blindenschrift- und Hör-
en braille et de livres parlants, büchern;
(f) aids for improving the mobility of f) les auxiliaires destines ä favori- f) Hilfsmittel zur Verbesserung der
the blind, such as electronic ser la mobilite des aveugles, par Mobilität der Blinden wie elektro-
orientation and obstacle detec- exemple les appareils electroni- nische Orientierungsgeräte und
tion appliances and white ques d'orientation et de detection elektronische Geräte zur Fest-
canes; des obstacles et les cannes blan- stellung von Hindernissen sowie
ches, weiße Blindenstöcke;
(g) technical aids for the education, g) les auxiliaires techniques pour g) technische Hilfsmittel für die
rehabilitation, vocational train- l'education, la readaptation et la Erziehung, Rehabilitation, berufli-
ing and employment of the blind, formation professionnelle ainsi che Ausbildung und Beschäfti-
such as braille watches, braille que pour l'emploi des aveugles, gung von Blinden, wie Blinden-
typewriters, teaching and par exemple les montres braille, uhren, Blindenschriftschreibma-
learning aids, games and other les machines ä ecrire braille, les schinen, Lehr- und Lernmittel,
Nr. 20 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. Juni 1989 505
instruments specifically auxiliaires pedagogiques, les Spiele und sonstige eigens für die
adapted for the use of the blind. appareils specifiquement conc;us Verwendung durch Blinde gestal-
ä l'usage des aveugles; tete Geräte;
(ii) All materials specially designed for ii) tous objets specialement concus pour ii) alle eigens für die Erziehung,
the education, employment and l'education, l'emploi et la promotion Beschäftigung und soziale Weiterbil-
social advancement of other physi- sociale des autres personnes physi- dung anderer körperlich oder geistig
cally or mentally handicapped per- quement ou mentalement handica- Behinderter gestaltete Gegen-
sons, directly imported by institu- pees, importes directement par des stände, die unmittelbar von den mit
tions or organizations concerned institutions ou organisations d'educa- der Erziehung oder Unterstützung
with the education of, or assistance tion de ces personnes ou d'assistance dieser Personen befaßten und von
to, such persons, approved by the ä ces personnes agreees par les auto- den zuständigen Behörden des Ein-
competent authorities of the import- rites competentes du pays d'importa- fuhrlandes zur zollfreien Einfuhr
ing country for the purpose of duty- tion pour recevoir ces objets en fran- dieser Gegenstände ermächtigten
free entry of these types of articles, chise, saus reserve que des objets Institutionen oder Organisationen
provided that equivalent objects are equivalents ne soient pas presente- eingeführt werden, unter der Voraus-
not being manufactured in the ment fabriques dans le pays d'impor- setzung, daß zur Zeit gleichwertige
importing country. tation. Gegenstände im Einfuhrland nicht
hergestellt werden.
Anhang F
Sportausrüstungen
Annex F
Sports equipment
Annexe F
Materiels sportifs
Sports equipment intended exclusively Materials sportifs destines exclusive- Sportausrüstungen, die ausschließlich
for amateur sports associations or groups ment a des associations ou groupements für von den zuständigen Behörden des
approved by the competent authorities of de sportifs amateurs agrees par les auto- Einfuhrlandes zur zollfreien Einfuhr die-
the importing country for the purpose of rites competentes du pays d'importation ser Gegenstände ermächtigte Amateur-
duty-free entry of these types of articles, pour recevoir ces objets en franchise, sportvereinigungen oder Amateursport-
provided that equivalent materials are not sous reserve que des materiels equiva- gruppen bestimmt sind, unter der Voraus-
being manufactured in the importing lents ne soient pas presentement fabri- setzung, daß zur Zeit gleichwertige
country. ques dans le pays d'importation. Gegenstände im Einfuhrland nicht herge-
stellt werden.
Anhang G
Musikinstrumente und sonstige Musikausrüstungen
Annex G
Musical instruments and other musical equipment
AnnexeG
Instruments de musique et autres equipements musicaux
Musical instruments and other musical Instruments de musique et autres equi- Musikinstrumente und sonstige Musik-
equipment intended solely for cultural pements musicaux destines exclusive- ausrüstungen, die ausschließlich für von
institutions or music schools approved by ment ä des institutions culturelles ou ä den zuständigen Behörden des
the competent authorities of the importing des ecoles de musique agreees par les Einfuhrlandes zur zollfreien Einfuhr dieser
country for the purpose of duty-free entry autorites competentes du pays d'impor- Gegenstände ermächtigte kulturelle Insti-
of these types of articles, provided that tation pour recevoir ces objets en fran- tutionen oder Musikschulen bestimmt
equivalent instruments and other equip- ctiise, sous reserve que des Instruments sind, unter der Voraussetzung, daß zur
ment are not being manufactured in the et autres equivalents ne soient pas pre- Zeit gleichwertige Instrumente und son-
importing country. sentement fabriques dans le pays stige Ausrüstungen im Einfuhrland nicht
d'importation. hergestellt werden.
506 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
Anhang H
Zur Herstellung von Büchern, Veröffentlichungen und Dokumenten verwendete Materialien und Maschinen
Annex H
Material and machines used for the production of books, publications and documents
Annexe H
Matieres et machines servant ä la fabrication des livres, publications et documenta
(i) Material used for the production of i) Matieres servant a la fabrication des i) Zur Herstellung von Büchern, Veröf-
books, publications and documents livres, publications et documents fentlichungen und Dokumenten ver-
(paper pulp, recycled paper, news- (päte a papier, papier de reemploi, wendetes Material (Papierhalbstoffe,
print and other types of paper used papier journal et autres papiers ser- wiedergewonnenes Papier, Zei-
for printing, printing inks, glue, etc.). vant ä l'impression, encres d'imprime- tungsdruckpapier und anderes
rie, colles, etc.); Druckpapier, Druckfarbe, Klebstoffe
usw.);
(ii) Machines for the processing of paper ii) machines a traiter la päte ä papier et le ii) Maschinen zur Be- und Verarbeitung
pulp and paper and also printing and papier; machines pour l'impression et von Papierhalbstoff und Papier sowie
binding machines, provided that la reliure saus reserve que des machi- Druck- und Buchbindemaschinen
machines of equivalent technical nes de valeur technique equivalente unter der Voraussetzung, daß zur
quality are not being manufactured in ne soient pas presentement fabri- Zeit Maschinen von gleicher techni-
the importing country. quees dans le pays d'importation. scher Qualität im Einfuhrland nicht
hergestellt werden.
Bekanntmachung
des deutsch-ungarischen Abkommens über die Zusammenarbeit
auf dem Gebiet des Umweltschutzes
Vom 10. März 1989
Das in Budapest am 12. Dezember 1988 unterzeichnete
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Ungarischen Volks-
republik über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des
Umweltschutzes ist nach seinem Artikel 10
am 12. Dezember 1988
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 10. März 1989
Der Bundesminister
für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit
In Vertretung
Clemens Stroetmann
Nr. 20 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. Juni 1989 507
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Ungarischen Volksrepublik
über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Umweltschutzes
Egyezmeny
a Nemetorszagi Szövetsegi Köztarsasag Kormanya
es a Magyar Nepköztarsasag Kormanya
között a környezetvedelem területen folytatand6 együttmüködesröl
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland A Nemetorszagi Szövetsegi Köztarsasag Kormanya
und es
die Regierung der Ungarischen Volksrepublik - a Magyar Nepköztarsasag Kormanya -
in dem Bestreben, die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des törekedve a kömyezetvedelem területen val6 együttmüködes
Umweltschutzes zu entwickeln und zu fördern, fejtesztesere es elösegitesere,
von dem Wunsch geleitet, gemäß der Schlußakte der Konfe- att61 az 6hajt61 vezerelve, hogy az Eur6pai Biztonsagi es
renz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa, den zum Együttmüködesi Konferencia Zar6okmanyanak, valamint kömye-
Schutz und zur Verbesserung der Umwelt getroffenen Überein- zet vedelmere es javitasara hozott 1979. evi genfi es 1985. evi
kommen von Genf 1979 und von Helsinki 1985 sowie der Ent- helsinki egyezmenyeknek, illetve az 1984. evi müncheni Multilate-
schließung der Multilateralen Umweltkonferenz in München 1984 ralis Kömyezetvedelmi Vilagkonferencia hatarozatainak megfele-
im Rahmen einer engen und langfristigen Zusammenarbeit beider lÖen a ket orszag szoros es hosszutavu együttmÜködes keretein
Länder wirksam zum Umweltschutz beizutragen, belül hatekonyan hozzajaruljon a környezetvedelemhez,
im Einklang mit den Zielen des Abkommens vom 7. Oktober összhangban a Nemetorszagi Szövetsegi Köztarsasag Korma-
1987 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland nya es a Magyar Nepköztarsasag Kormanya között 1987. okt6ber
und der Regierung der Ungarischen Volksrepublik über Zu- 7-en megkötött, a Tudomanyos kutatasban es a müszaki fejlesz-
sammenarbeit in der wissenschaftlichen Forschung und technolo- tesben vat6 együttmüködesröl sz616 Egyezmennyel -
gischen Entwicklung -
sind wie folgt übereingekommen: a következökben allapodtak meg:
Artikel 1 1. cikk
Beide Seiten werden die Zusammenarbeit zu ausgewählten Mindket tel tamogatni togja az együttmüködest a kijelölt, kölcsö-
beiderseits interessierenden Fragen des Umweltschutzes fördern. nös erdeklÖdesre szamot tart6 környezetvedelmi kerdesekben.
Ihre Bemühungen werden dabei insbesondere auf die Unter- Ennek soran etsösorban a környezetet er6 karos hatasok vizsga-
suchung schädlicher Einwirkungen auf die Umwelt sowie die latara, valamint a környezet allapotanak javitasat szolgal6 megol-
gemeinsame Ausarbeitung von Lösungen zur Verbesserung des dasok közös kidolgozasara es a termeszeti erötorrasok esszerü
Zustands der Umwelt und die Lösung der Probleme der rationel- felhasznalasaval kapcsolatos problemak megoldasara fognak
len Nutzung natürlicher Ressourcen gerichtet sein. törekedni.
Artikel 2 2. cikk
Die Zusammenarbeit wird insbesondere auf folgenden Ge- Az együttmüködes fökepp az atabbi területekre iranyul:
bieten durchgeführt:
a) Maßnahmen und Technologien zur Verringerung und Mes- a./ A levegösszennyezö anyagok csökkentesere, valamint
sung von Schadstoffen in der Luft, meresere szolgal6 intezkedesek es technol6giak,
b) Feststellung der Ursachen von Waldschäden und Maß- b./ Az erdöpusztulas okainak megallapitasa es az ennek csök-
nahmen zu deren Minderung, kentesere hozott intezkedesek,
c) Maßnahmen und Technologien zum Schutz oberirdischer und c./ A felszini es felszin alatti vizek vedelmere szolgal6 intezkede-
unterirdischer Gewässer, sek es technol6giak,
d) Vermeidung sowie Verwertung und schadlose Beseitigung d./ Különleges hulladekok keletkezesenek elkerülese, hasznosi-
von Abfällen, Altlastensanierung, tasa es artalmatlanitasa, regi lerak6k felszamolasa,
e) Erfahrungen und Maßnahmen auf dem Gebiet des Natur- e./ Tapasztalatok es intezkedesek a termeszetvedelem terüle-
schutzes, ten,
508 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
f) allgemeine und organisatorische Fragen der Umweltpolitik, f./ A környezet-politika attalanos es szervezesi kerdesei; kör-
Umweltrecht, wirtschaftliche Aspekte der Umweltpolitik, nyezetvedelmi jog, a környezet-politika közgazdasagi szem-
Umwelterziehung. pontjai, környezetvedelmi neveles.
Zu diesem Zweck werden auf der Grundlage des Prinzips der Ebbc'.SI a celb61 a kötcsönösseg elve alapjan szakert6i talalkoz6kat,
Gegenseitigkeit Expertentreffen, fachwissenschaftliche Ver- tudomanyos-szakmai rendezvenyeket, szakert6k cserejet, köt-
anstaltungen, Austausch von Experten, gegenseitige Information csönös informaci6t es tovabbkepzest, valamint tudomanyos es
und Weiterbildung sowie Übermittlung wissenschaftlicher und müszaki informaci6k atadasat - beleertve a kutatasi eredmenye-
technischer Informationen einschließlich Forschungsergebnissen ket is - iranyoznak eilt
stattfinden.
Artikel 3 3. cikk
Zur Durchführung dieses Abkommens werden Arbeitspläne für Jelen Egyezmeny vegrehajtasa erdekeben mindenkor harom
jeweils drei Jahre aufgestellt. Sie legen insbesondere die konkfe- evre sz616 munkatervet dolgoznak ki. Ebben megszabjak a kon-
ten Themen, die Zahl der Teilnehmer und die Dauer der jeweiligen kret temakat, a resztvevök szamat es a mindenkori tanacskozas
Veranstaltung fest. Die Arbeitspläne werden durch Arbeitspro- id6tartamat. A munkatervek tovabbi reszletezeset a munkapro-
gramme weiter konkretisiert. gramok tartalmazzak.
Artikel 4 4. cikk
Um die Durchführung dieses Abkommens zu fördern, wird eine Jelen Egyezmeny vegrehajtasanak et6segitesere a ket Fel kep-
Arbeitsgruppe von Vertretern beider Seiten für die Zusammen- viselÖibÖI felallitott munkacsoport atakul a környezetvedelem terü-
arbeit im Bereich des Umweltschutzes (im folgenden "Arbeits- leten val6 együttmüködesre (a tovabbiakban lasd "munkacsoport"
gruppe" genannt) eingerichtet. nev alatt).
Jede Seite wird innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten Jelen együttmüködes hatalybatepesetöl szamitott harom h6napon
dieses Abkommens der anderen Seite ihren Vorsitzenden für die belül mindket Fel megnevezi munkacsoport-vezetöjet.
Arbeitsgruppe benennen.
Die Arbeitsgruppe tritt mindestens alle zwei Jahre zusammen, A munkacsoport legalabb ketevenkent ütesezik, amelyre a Felek
wozu beide Seiten abwechselnd einladen. felvaltva hivjak meg egymast.
Die Arbeitsgruppe wird im Anschluß an den ersten Arbeitsplan A munkacsoport az etsö munkaterv kiegeszitesekeppen a 1 o.
gemäß Artikel 1O weitere Arbeitspläne der Zusammenarbeit für cikkben fogtaltak alapjan tovabbi, mindenkor harom evre sz6l6
jeweils drei Jahre beschließen und laufende Arbeitspläne bei együttmüködesi munkaterveket keszit, valamint szükseg eseten
Bedarf fortschreiben. m6dositja a folyamatban lev6 munkaterveket.
Sie wird die Ergebnisse der Zusammenarbeit erörtern und hierzu A munkacsoport megtargyalja az együttmüködes eredmenyeit es
konkrete Maßnahmen beschließen. erre nezve konkret intezkedeseket hoz.
Artikel 5 5. cikk
Ausgehend von den Zielen dieses Abkommens werden beide Jeten Egyezmeny celkitüzeseibÖI kiindutva mindket Fet tamo-
Seiten die Herstellung und Entwicklung von Kontakten sowie die gatja az intezmenyek, szervezetek es vallalatok közötti kapcsola-
Zusammenarbeit zwischen Institutionen, Organisationen und tok kialakitasat es fejleszteset, valamint az együttmÜködest.
Unternehmen unterstützen.
Artikel 6 6. cikk
Beide Seiten können die Ergebnisse ihrer Zusammenarbeit im Kölcsönös egyetertes eseten mindket fel atadhatja együttmÜkö-
gegenseitigen Einvernehmen Dritten übermitteln. Bei dem Aus- desenek eredmenyeit harmadik fel szamara. Az informaci6k cse-
tausch von Informationen und bei der Weitergabe an Dritte beach- rejenel es harmadik fel szamara törtenö atadasnal mindket Felnek
ten beide Seiten die jeweils geltenden Rechtsvorschriften, Rechte figyelembe kell vennie a mindenkori hatalyos jogi elöirasokat, a
Dritter und internationalen Verpflichtungen. harmadik fel jogait es a nemzetközi kötelezettsegeket.
Die Verwendung von schutzwürdigen oder geschützten Informa- A vedelmet igenyl6 vagy vedett informaci6k felhasznalasat külön
tionen bedarf gesonderter Regelung. kell szabalyozni.
Artikel 7 7. cikk
Die bei der Entsendung von Experten entstehenden Reise- SzakertÖk kiküldetese eseten a küld6 Fel viseli az utazasi
kosten trägt die entsendende Seite, sofern nicht im Einzelfall eine költsegeket, amennyiben egyedi esetekben ettöl elter6 megalla-
abweichende Regelung getroffen wird. podas nem születik.
Artikel 8 8. cikk
Entsprechend dem Viermächte-Abkommen vom 3. September Jelen Egyezmeny az 1971. szeptember 3-i Negyhatalmi Megat-
1971 wird dieses Abkommen in Übereinstimmung mit den fest- lapodasnak megfelelöen a megallapitott eljarassaJ összhangban
gelegten Verfahren auf Berlin (West) ausgedehnt. Berlinre (Nyugat) is kiterjed.
Artikel 9 9. cikk
Dieses Abkommen wird für die Dauer von fünf Jahren ge- Jelen Egyezmenyt öteves idötartamra kötik.
schlossen.
Danach verlängert sich seine Geltungsdauer jeweils um weitere Ezt követ6en az Egyezmeny hatalya mindenkor tovabbi öt evvel
fünf Jahre, sofern nicht eine der beiden Seiten dieses Abkommen meghosszabbodik, amennyiben azt a ket Fet egyike legatabb
spätestens drei Monate vor Ablauf schriftlich kündigt. harom h6nappat a hatarid6 lejarta el6tt irasban fet nem mondja.
Nr. 20 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. Juni 1989 509
Artikel 10 10. cikk
Dieses Abkommen und der erste Arbeitsplan treten am Tage Ez az Egyezmeny es az elsö munkaterv jelen Egyezmeny
der Unterzeichnung dieses Abkommens in Kraft. alairasanak napjan lep hatalyba.
Weitere Arbeitspläne werden gemäß Artikel 4 abgestimmt und A tovabbi munkatervek a 4. cikk szerint kerülnek egyeztetesre es
durch ein gemeinsames Protokoll in Kraft gesetzt. egy közös jegyzökönyv alairasaval lepnek hatalyba.
Geschehen zu Budapest am 12. Dezember 1988 in zwei Kelt Budapesten, 1988. december h6 12. napjan, ket eredeti
Urschriften, jede in deutscher und ungarischer Sprache, wobei peldanyban, nemet es magyar nyelven. Mindket szöveg egyarant
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist. kötelezö ervenyü.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
a Nemetorszagi Szövetsegi Köztärsasäg Kormänya neveben
Dr. Hans-Alfred Steger
Dr. Klaus Töpfer
Für die Regierung der Ungarischen Volksrepublik
a Magyar Nepköztärsasäg Kormänya neveben
Dr. Läszl6 Mar6thy
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens
zur Änderung des Anhangs zur Satzung der Europäischen Schule
Vom 17. Mal 1989
Das Abkommen vom 11. April 1984 zur Änderung des
Anhangs zur Satzung der Europäischen Schule, der die
Ordnung der Europäischen Abiturprüfung enthält, - BGBI.
1988 II S. 794 - ist für '
Frankreich am 3. Februar 1989
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 1. März 1989 (BGBI. II S. 287).
Bonn, den 17. Mai 1989
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oesterh elt
510 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Protokolls
zum Internationalen Übereinkommen von 1969
über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden
Vom 17. Mal 1989
Das Protokoll vom 19. November 1976 zum Internationalen Übereinkommen
von 1969 über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden (BGBI.
1980 II S. 721, 724) ist nach seinem Artikel V Abs. 2 für folgende weitere Staaten
in Kraft getreten:
Ägypten am 4. Mai 1989
Kanada am 24. April 1989
Sowjetunion am 2. März 1989
nach Maßgabe der folgenden,
bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde abgegebenen Erklärung:
(Übersetzung)
(Translation) (Original: Russian) (Übersetzung) (Original: Russisch)
In accordance with article V, paragraph Nach Artikel V Absatz 9 Buchstabe c des
9(c) of the International Convention on Civil Internationalen Übereinkommens von 1969
Liability for Oil Pollution Damage, 1969, in über die zivilrechtliche Haftung für Ölver-
the wording of article II of the Protocol of schmutzungsschäden im Wortlaut des Arti-
1976 to this Convention, it is declared that kels II des Protokolls von 1976 zu diesem
the value of the unit of "The Special Draw- übereinkommen wird erklärt, daß der in so-
ing Right" expressed in Soviet roubles is wjetischen Rubeln ausgedrückte Wert der
calculated on the basis of the US dollar rate Einheit des „Sonderziehungsrechts" ent-
in effect at the date of the calculation in sprechend dem am Tag der Berechnung
relation to the unit of "The Special Orawing gegenüber der Einheit des „Sonderzie-
Right", determined by the International hungsrechts" gültigen und vom Internatio-
Monetary Fund, and the US dollar rate in nalen Währungsfonds bestimmten Kurs des
effect at the same date in relation to the US-Dollars und dem am gleichen Tag ge-
Soviet rouble, determined by the State Bank genüber dem sowjetischen Rubel gültigen
of the USSR. und von der Staatsbank der UdSSR be-
stimmten Kurs des US-Dollars errechnet
wird.
Vanuatu am 13. April 1989
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
7. November 1988 (BGBI. II S. 1081).
Bonn, den 17. Mai 1989
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oeste rh e lt
Nr. 20 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. Juni 1989 511
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden
Vom 17. Mal 1989
Das Internationale Übereinkommen vom 29. November
1969 über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmut-
zungsschäden (BGBI. 1975 II S. 301) ist nach seinem
Artikel XV Abs. 2 für
Ägypten am 4. Mai 1989
Kanada am 24. April 1989
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 7. November 1988 (BGBI. II
s. 1080).
Bonn, den 17. Mai 1989
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. 0 es t e r h e I t
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Allgemeinen Abkommens
über die Vorrechte und Befreiungen des Europarates
sowie des Zusatzprotokolls und des zweiten und Vierten Protokolls
zu diesem Abkommen
Vom 22. Mal 1989
1. Das Allgemeine Abkommen vom 2. September 1949 über die Vorrechte und
Befreiungen des Europarates und das Zusatzprotokoll vom 6. November 1952
zum Allgemeinen Abkommen über die Vorrechte und Befreiungen des Euro-
parates (BGBI. 1954 II S. 493; 1957 II S. 261) sind nach Artikel 7 Buchstabe d
des Zusatzprotokolls,
2. das Zweite Protokoll vom 15. Dezember 1956 zum Allgemeinen Abkommen
über die Vorrechte und Befreiungen des Europarates (BGBI. 1959 II S. 1453)
ist nach seinem Artikel 6 Abs. 2,
3. das Vierte Protokoll vom 16. Dezember 1961 zum Allgemeinen Abkommen
über die Vorrechte und Befreiungen des Europarates (BGBI. 1963 II S. 1215)
ist nach seinem Artikel 1O Abs. 2 für
San Marino am 22. März 1989
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
2. November 1982 (BGBI. II S. 975).
Bonn, den 22. Mai 1989
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oeste rh elt
512 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bunt.lesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige Veröffent-
lichungen von wesentlicher Bedeutung.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) vöfkerrechtfiche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR und die zu Ihrer
Inkraftsetzung oder Durchsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit
zusammenhängende Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie BesteUungen bereits erschienener Ausgaben: Blnle8gesetz·
blatt, Postfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 3 82 08 • 0.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 74,75 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 2,35 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1989 ausgegeben worden sind.
Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonlo Bundes·
gesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen VOl'll&S8Chnung.
Preis dieser Ausgabe: 5,70 DM (4,70 DM zuzüglich 1,00 DM V8'88lldkoalen), bei
Lieferung gegen Vorausrechnung 6,70 DM.
Bundesanzeiger Vertagsgn.m.b.H. · Postfach 13 20 · 5300 Bonn 1
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%. Postvertriebutück · Z 1998 A · Gebühr bezahlt
Bekanntmachung
zu dem Internationalen Pakt
über bürgerliche und politische Rechte
Vom 22. Mal 1989
Spanien hat seine Erklärung nach Artikel 41 des Paktes vom 19. Dezember
1966 über bürgerliche und politische Rechte (BGBI. 1973 II S. 1533) aus dem
Jahre 1985 nach Maßgabe der folgenden, dem Generalsekretär der Vereinten
Nationen am 21. Dezember 1988 notifizierten Erklärung erneuert :
(Übersetzung)
(Traduction) (Original: espagnol) (Übersetzung) (Original: Spanisch)
le Gouvernement espagnol declare, con- Die spanische Regierung erklärt nach
formement aux dispositions de l'article 41 Artikel 41 des Internationalen Paktes über
du Pacte international relatif aux droits civils bürgerliche und politische Rechte, daß sie
et politiques, qu'il reconnait, pour une für einen Zeitraum von fünf Jahren nach
a
periode de cinq ans partir de la date du Hinterlegung dieser Erklärung die Zustän-
depöt de la presente declaration, la compe- digkeit des Ausschusses für Menschen-
tence du Cornite des droits de l'homme pour rechte zur Entgegennahme und Prüfung
recevoir et examiner des communications von Mitteilungen anerkennt, in denen ein
dans lesquelles un Etatpartie pretend qu'un Vertragsstaat geltend macht, ein anderer
autre Etat partie ne s •acquitte pas de ses Vertragsstaat komme seinen Verpflichtun-
obligations au titre du Pacte. gen aus diesem Pakt nicht nach.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
20. November 1979 (BGBI. II S. 1218), vom 7. August 1985 (BGBI. II S. 1075)
und vom 22. Dezember 1988 (BGBI. 198911 S. 54).
Bonn, den 22. Mai 1989
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oesterhelt