Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1125
. .
ancienne est prise en consideration pour determiner la date du beider Registrierungsdaten erneuert, so ist das ältere Datum für
renouvellement. die Festsetzung des Erneuerungsdatums maßgebend.
2) Si le renouvellement n'est effectue dans les delais requis (2) Wird die Erneuerung nur für die Länder, auf die sich das
qu'en ce qui concerne les pays auxquels s'applique la date jüngere Registrierungsdatum bezieht, fristgerecht vorgenommen,
d'enregistrement la plus recente, cette derniere est prise en so ist dieses Datum für die Festsetzung des Erneuerungsdatums
consideration pour determiner la date du renouvellement. maßgebend.
3) Si dans un enregistrement international dont le renouvelle- (3) Sind bei einer internationalen Registrierung, deren Erneue-
ment est demande les produits et les services ne sont pas rung beantragt wird, die Waren und Dienstleistungen nicht nach
groupes dans l'ordre des classes de la classification internationale den Klassen der internationalen Klassifikation der Waren und
des produits et des services, le Bureau international procede cea Dienstleistungen gruppiert, so nimmt das Internationale Büro
groupement en liaison avec le titulaire, ou avec l'administration diese Gruppierung vor nach Konsultierung des Inhabers oder der
nationale si celle-ci a paye les emoluments requis pour le renou- nationalen Behörde, wenn diese die für die Erneuerung erforder-
a
vellement, dans la mesure ou les delais vises la regle 27 .2) le lichen Gebühren gezahlt hat, soweit die in Regel 27 Absatz 2
permettent. Ce groupement ne constitue pas une modification genannten Fristen dies gestatten. Diese Gruppierung bedeutet
selon l'article 7.2) de !'Arrangement. keine Änderung gemäß Artikel 7 Absatz 2 des Abkommens.
Sechzehnte Verordnung
zur Änderung der Zolltarifverordnung
(Zweite Erhöhung des Zollkontingents 1988 für Bananen)
Vom 7. Dezember 1988
Auf Grund des§ 77 Abs. 1 Nr. 2 Buchstabe c des Zollgesetzes in der Fassung
der Bekanntmachung vom 18. Mai 1970 (BGBI. 1 S. 529), der durch Artikel 30
des Gesetzes vom 24. April 1986 (BGBI. 1 S. 560) neu gefaßt worden ist,
wird im Einvernehmen mit dem Bundesminister für Ernährung, Landwirtschaft
und Forsten verordnet:
Artikel 1
In der Anlage zu § 1 der Zolltarifverordnung vom 24. September 1986 (BGBI. II
-s. 896), zuletzt geändert durch Artikel 1 der Verordnung vom 17. November 1988
(BGBI. II S. 1077), wird im Abschnitt „Zollkontingente" bei den Codenum-
mern 0803 00 10 und 0803 00 90 (Bananen usw.) die Angabe „640 000 t"
geändert in „ 750 000 t".
Artikel 2
Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überleitungsgesetzes in Ver-
bindung mit § 89 des Zollgesetzes auch im Land Berlin.
Artikel 3
Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 1. Januar 1988 in Kraft.
Bonn, den 7. Dezember 1988
Der Bundesminister der Finanzen
Stoltenberg
1126 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Siebzehnte Verordnung
zur Änderung der Zolltarifverordnung
(Änderungen zum 1. Januar 1989)
Vom 7. Dezember 1988
Auf Grund des § 77 Abs. 2 Nr. 1, Abs. 4 und 5 des Zollgesetzes in der Fassung
der Bekanntmachung vom 18. Mai 1970 (BGBI. 1S. 529), der durch Artikel 30 des
Gesetzes vom 24. April 1986 (BGBI. 1 S. 560) neu gefaßt worden ist, wird
verordnet:
Artikel 1
In der Anlage zu § 1 der Zolltarifverordnung vom 24. September 1986 (BGBI. II
S. 896), zuletzt geändert durch Artikel 1 der Verordnung vom 7. Dezember 1988
(BGBI. II S. 1125), wird der Abschnitt „Besondere Zollsätze gegenüber Spanien-
EGKS" wie aus der Anlage ersichtlich gefaßt.
Artikel 2
Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überleitungsgesetzes in Verbin-
dung mit§ 89 des Zollgesetzes auch im Land Berlin.
Artikel 3
Diese Verordnung tritt am 1. Januar 1989 in Kraft.
Bonn, den 7. Dezember 1988
Der Bundesminister der Finanzen
Stoltenberg
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1127
Anlage
(zu Artikel 1)
Besondere Zollsätze gegenüber Spanien - EKGS
Für Waren, die dem Vertrag über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl (EGKS) unterliegen, gelten im
Rahmen der Besonderen Zollsätze gegenüber dem Königreich Spanien folgende Zollsätze:
Codenummer Warenbezeichnung Zollsatz
2 3
Steinkohle, auch in Pulverform, jedoch nicht agglomeriert:
Anthrazit (EGKS):
2701 11 10 mit einem Gehalt an flüchtigen Bestandteilen von 1O Raumhundertteilen (RHT)
oder weniger (bezogen auf die trockene, mineralstofffreie Substanz) (EGKS) ..... 2,80 DM
für 1 000 kg Eigengewicht
2701 11 90 andere (EGKS) .................................................... . 2,80 DM
für 1 000 kg Eigengewicht
Bitumenhaltige Steinkohle (EGKS):
2701 12 10 Kokskohle (EGKS) .................................................. . 2,80 DM
für 1 000 kg Eigengewicht
2701 12 90 andere (EGKS) .................................................... . 2,80 DM
für 1 000 kg Eigengewicht
2701 19 00 andere Steinkohle (EGKS) ........................................... . 2,80 DM
für 1 000 kg Eigengewicht
27012000 Steinkohlenbriketts und ähnliche aus Steinkohle gewonnene feste Brennstoffe
(EGKS) .......................................................... . 2,80 DM
für 1 000 kg Eigengewicht
Roheisen, nicht legiert, mit einem Phosphorgehalt von 0,5 GHT oder weniger
(EGKS):
mit einem Mangangehalt von 0,4 GHT oder mehr:
7201 10 11 mit einem Siliciumgehalt von 1 GHT oder weniger (EGKS) ................... . frei
7201 10 19 mit einem Siliciumgehalt von mehr als 1 GHT (EGKS) ....................... . frei
7201 10 30 mit einem Mangangehalt von 0,1 GHT oder mehr, jedoch weniger als 0,4 GHT
(EGKS) .......................................................... . frei
7201 10 90 mit einem Mangangehalt von weniger als 0, 1 GHT (EGKS) ................... . frei
72012000 Roheisen, nicht legiert, mit einem Phosphorgehalt von mehr als 0,5 GHT (EGKS) .. frei
Roheisen, legiert:
7201 30 10 mit einem Gehalt an Titan von 0,3 bis 1 GHT und an Vanadium von 0,5 bis 1 GHT
(EGKS) .......................................................... . frei
72013090 anderes (EGKS) ................................................... . frei
72014000 Spiegeleisen (EGKS) ................................................ . frei
Ferromangan mit einem Kohlenstoffgehalt von mehr als 2 GHT (EGKS):
7202 11 10 mit einer Körnung von 10 mm oder weniger und einem Mangangehalt von mehr als
65 GHT (EGKS) .................................................... . frei
7202 11 90 anderes (EGKS) ................................................... . frei
Ferrophosphor:
7202 99 11 mit einem Phosphorgehalt von mehr als 3, jedoch weniger als 15 GHT (EGKS) ... . frei
7203 10 00 durch Direktreduktion aus Eisenerzen hergestellte Eisenerzeugnisse (EGKS) .... . frei
7203 90 00 andere (EGKS) .................................................... . frei
Abfallblöcke:
7204 50 10 aus legiertem Stahl (EGKS) ........................................... . frei
7204 50 90 andere (EGKS) .................................................... . frei
7206 10 00 Rohblöcke (Ingots) (EGKS) ........................................... . frei
7206 90 00 andere (EGKS) .................................................... . frei
warm vorgewalzt oder stranggegossen (EGKS):
7207 11 11 aus Automatenstahl (EGKS) .......................................... . frei
7207 11 19 anderes (EGKS) ................................................... . frei
1128 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Codenummer Warenbezeichnung Zollsatz
'
2 3
warm vorgewalzt oder stranggegossen (EGKS):
72071211 mit einer Dicke von 50 mm oder mehr (EGKS) ............................. . frei
720712 19 mit einer Dicke von weniger als 50 mm (EGKS) ............................ . frei
warm vorgewalzt oder stranggegossen:
7207 19 11 aus Automatenstahl (EGKS) .......................................... . 2,8
7207 19 15 anderes (EGKS) ................................................... . frei
vorprofiliert:
7207 19 31 warm vorgewalzt oder stranggegossen (EGKS) ........................... . frei
warm vorgewalzt oder stranggegossen (EGKS):
7207 20 11 aus Automatenstahl (EGKS) .......................................... . frei
anderes, mit einem Kohlenstoffgehalt von:
7207 20 15 0,25 GHT oder mehr, jedoch weniger als 0,6 GHT (EGKS) ................... . frei
7207 20 17 0,6 GHT oder mehr (EGKS) ........................................... . frei
warm vorgewalzt oder stranggegossen (EGKS):
7207 20 31 mit einer Dicke von 50 mm oder mehr (EGKS) ............................. . frei
7207 20 33 mit einer Dicke von weniger als 50 mm (EGKS) ............................ . frei
warm vorgewalzt oder stranggegossen:
7207 20 51 aus Automatenstahl (EGKS) .......................................... . 2,8
anderes (EGKS):
7207 20 55 mit einem Kohlenstoffgehalt von 0,25 GHT oder mehr, jedoch weniger als 0,6 GHT
(EGKS) .......................................................... . frei
7207 20 57 mit einem Kohlenstoffgehalt von 0,6 GHT oder mehr (EGKS) ................. . frei
vorprofiliert:
7207 20 71 warm vorgewalzt oder stranggegossen (EGKS) ........................... . frei
7208 11 00 mit einer Dicke von mehr als 10 mm (EGKS) .............................. . frei
mit einer Dicke von 4,75 mm bis 10 mm:
7208 12 10 zum Wiederauswalzen unter zollamtlicher Überwachung (EGKS) frei
andere (EGKS):
7208 12 91 mit Oberflächenmuster (EGKS) ........................................ . frei
7208 12 99 andere (EGKS) .................................................... . frei
mit einer Dicke von 3 mm oder mehr, jedoch weniger als 4,75 mm:
7208 13 10 zum Wiederauswalzen unter zollamtlicher Überwachung (EGKS) frei
andere (EGKS):
7208 13 91 mit Oberflächenmuster (EGKS) ........................................ . frei
7208 13 99 andere (EGKS) .................................................... . frei
mit einer Dicke von weniger als 3 mm:
7208 14 10 zum Wiederauswalzen unter zollamtlicher Überwachung (EGKS) ............. . frei
7208 14 90 andere (EGKS) .................................................... . frei
mit einer Dicke von mehr als 10 mm (EGKS):
7208 21 10 mit Oberflächenmuster (EGKS) ........................................ . frei
7208 21 90 andere (EGKS) .................................................... . frei
mit einer Dicke von 4,75 mm bis 10 mm:
7208 2210 zum Wiederauswalzen unter zollamtlicher Überwachung (EGKS) frei
andere (EGKS):
7208 22 91 mit Oberflächenmuster (EGKS) ........................................ . frei
7208 22 99 andere (EGKS) .................................................... . frei
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1129
Codenummer Warenbezeichnung Zollsatz
2 3
mit einer Dicke von 3 mm oder mehr, jedoch weniger als 4,75 mm:
7208 2310 zum Wiederauswalzen unter zollamtlicher Überwachung (EGKS) ............. . frei
andere (EGKS):
7208 23 91 mit Oberflächenmuster (EGKS) ........................................ . frei
7208 23 99 andere (EGKS) .................................................... . frei
mit einer Dicke von weniger als 3 mm:
7208 2410 zum Wiederauswalzen unter zollamtlicher Überwachung (EGKS) ............. . frei
7208 24 90 andere (EGKS) .................................................... . frei
7208 31 00 auf vier Flächen oder in geschlossenen Kalibern gewalzt, mit einer Breite von
1250 mm oder weniger und einer Dicke von 4 mm oder mehr, ohne Oberflächen-
muster (EGKS) .................................................... . frei
andere, mit einer Dicke von mehr als 10 mm (EGKS):
7208 3210 mit Oberflächenmuster (EGKS) ........................................ . 2,3
andere, mit einer Dicke von:
7208 32 30 mehr als 20 mm (EGKS) ............................................. . 2,3
mehr als 15 mm bis 20 mm, mit einer Breite von:
7208 32 51 2050 mm oder mehr (EGKS) .......................................... . 2,3
7208 32 59 weniger als 2050 mm (EGKS) ......................................... . 2,3
mehr als 10 mm bis 15 mm, mit einer Breite von:
7208 32 91 2050 mm oder mehr (EGKS) ...•....................................... 2,3
7208 32 99 weniger als 2050 mm (EGKS) ......................................... . 2,3
andere, mit einer Dicke von 4,75 mm bis 10 mm (EGKS):
7208 3310 mit Oberflächenmuster (EGKS) ........................................ . 2,3
andere, mit einer Breite von:
7208 33 91 2050 mm oder mehr (EGKS) .......................................... . 2,3
7208 33 99 weniger als 2050 mm (EGKS) ......................................... . 2,3
andere, mit einer Dicke von 3 mm oder mehr, jedoch weniger als 4,75 mm (EGKS):
7208 3410 mit Oberflächenmuster (EGKS) ........................................ . 2,3
7208 34 90 andere (EGKS) .................................................... . 2,3
andere, mit einer Dicke von weniger als 3 mm:
7208 3510 mit einer Dicke von 2 mm oder mehr (EGKS) .............................. . 2,3
mit einer Dicke von weniger als 2 mm (EGKS):
7208 35 91 mit einer Dicke von 1 mm oder mehr, jedoch weniger als 2 mm (EGKS) ......... . frei
7208 35 93 mit einer Dicke von 0,5 mm oder mehr, jedoch weniger als 1 mm (EGKS) ........ . frei
7208 35 99 mit einer Dicke von weniger als 0,5 mm (EGKS) ........................... . frei
7208 41 00 auf vier Flächen oder in geschlossenen Kalibern gewalzt, mit einer Breite von
1250 mm oder weniger und einer Dicke von 4 mm oder mehr, ohne Oberflächen-
muster (EGKS) .................................................... . frei
andere, mit einer Dicke von mehr als 10 mm (EGKS):
7208 42 10 mit Oberflächenmuster (EGKS) ........................................ . 2,3
andere, mit einer Dicke von:
7208 42 30 mehr als 20 mm (EGKS) ............................................. . 2,3
mehr als 15 mm bis 20 mm, mit einer Breite von:
7208 42 51 2050 mm oder mehr (EGKS) .......................................... . 2,3
7208 42 59 weniger als 2050 mm (EGKS) ......................................... . 2,3
mehr als 10 mm bis 15 mm, bis einer Breite von:
7208 42 91 2050 mm oder mehr............................ . 2,3
7208 42 99 weniger als 2050 mm ................................................ . 2,3
1130 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Codenummer Warenbezeichnung Zollsatz
2 3
andere, mit einer Dicke von 4,75 mm bis 10 mm (EGKS):
7208 4310 mit Oberflächenmuster (EGKS) ........................................ . 2,3
andere, mit einer Breite von:
7208 43 91 2050 mm oder mehr (EGKS) .......................................... . 2,3
7208 43 99 weniger als 2050 mm (EGKS) ......................................... . 2,3
andere, mit einer Dicke von 3 mm oder mehr, jedoch weniger als 4,75 mm (EGKS):
7208 4410 mit Oberflächenmuster (EGKS) ........................................ . 2,3
7208 44 90 andere (EGKS) .................................................... . 2,3
andere, mit einer Dicke von weniger als 3 mm:
7208 4510 mit einer Dicke von 2 mm oder mehr (EGKS) .............................. . 2,3
mit einer Dicke von weniger als 2 mm (EGKS):
7208 45 91 mit einer Dicke von 1 mm oder mehr, jedoch weniger als 2 mm (EGKS) ......... . frei
7208 45 93 mit einer Dicke von 0,5 mm oder mehr, jedoch weniger als 1 mm (EGKS) ........ . frei
7208 45 99 mit einer Dicke von weniger als 0,5 mm (EGKS) ........................... . frei
andere:
7208 90 10 nur oberflächenbearbeitet oder nur anders als quadratisch oder rechteckig zuge-
schnitten (EGKS) . .................................................. . 2,3
720911 00 mit einer Dicke von 3 mm oder mehr (EGKS) .............................. . frei
mit einer Dicke von mehr als 1 mm, jedoch weniger als 3 mm:
7209 12 10 Elektrobleche (EGKS) ............................................... . frei
7209 12 90 andere (EGKS) .................................................... . frei
mit einer Dicke von 0,5 mm bis 1 mm:
7209 13 10 Elektrobleche (EGKS) ............................................... . frei
7209 13 90 andere (EGKS) .................................................... . 2,5
mit einer Dicke von weniger als 0,5 mm:
7209 14 10 Elektrobleche (EGKS) ............................................... . frei
720914 90 andere (EGKS) .................................................... . 2,5
7209 21 00 mit einer Dicke von 3 mm oder mehr (EGKS) ............................. . frei
mit einer Dicke von mehr als 1 mm, jedoch weniger als 3 mm:
7209 2210 Elektrobleche (EGKS) ............................................... . frei
7209 22 90 andere (EGKS) .................................................... . frei
mit einer Dicke von 0,5 mm bis 1 mm:
7209 2310 Elektrobleche (EGKS) ............................................... . frei
7209 23 90 andere (EGKS) .................................................... . 2,5
mit einer Dicke von weniger als 0,5 mm:
7209 2410 Elektrobleche (EGKS) ............................................... . frei
andere (EGKS):
7209 24 91 mit einer Dicke von 0,35 mm oder mehr, jedoch weniger als 0,5 mm (EGKS) ..... . 2,5
7209 24 99 mit einer Dicke von weniger als 0,35 mm (EGKS) .......................... . 2,5
7209 31 00 mit einer Dicke von 3 mm oder mehr (EGKS) .............................. . frei
mit einer Dicke von mehr als 1 mm, jedoch weniger als 3 mm:
7209 3210 Elektrobleche (EGKS) ............................................... . frei
7209 32 90 andere (EGKS) .................................................... . frei
mit einer Dicke von 0,5 mm bis 1 mm:
7209 3310 Elektrobleche (EGKS) ............................................... . frei
7209 33 90 andere (EGKS) .................................................... . 2,5
mit einer Dicke von weniger als 0,5 mm:
7209 3410 Elektrobleche (EGKS) ............................................... . frei
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1131
Codenummer Warenbezeichnung Zollsatz
2 3
7209 34 90 andere (EGKS) .................................................... . 2,5
7209 41 00 mit einer Dicke von 3 mm oder mehr (EGKS) .............................. . frei
mit einer Dicke von mehr als 1 mm, jedoch weniger als 3 mm:
7209 4210 Elektrobleche (EGKS) ............................................... . frei
7209 42 90 andere (EGKS) .................................................... . frei
mit einer Dicke von 0,5 mm bis 1 mm:
7209 43 10 Elektrobleche (EGKS) ............................................... . frei
7209 43 90 andere (EGKS) .................................................... . 2,5
mit einer Dicke von weniger als 0,5 mm:
7209 4410 Elektrobleche (EGKS) ............................................... . frei
7209 44 90 andere (EGKS) .................................................... . 2,5
7209 90 10 nur oberflächenbearbeitet oder nur anders als quadratisch oder rechteckig zuge-
schnitten (EGKS) ................................................... . 2,3
mit einer Dicke von 0,5 mm oder mehr:
7210 11 00 nur oberflächenbearbeitet oder nur anders als quadratisch oder rechteckig zuge-
schnitten (EGKS) ................................................... . 2,3
mit einer Dicke von weniger als 0,5 mm:
nur oberflächenbearbeitet oder nur anders als quadratisch oder rechteckig zuge-
schnitten:
7210 12 11 Weißbleche (EGKS) ................................................ . 2,3
7210 12 19 andere (EGKS) .................................................... . 2,3
7210 20 10 nur oberflächenbearbeitet oder nur anders als quadratisch oder rechteckig zuge-
schnitten (EGKS) ................................................... . 2,3
7210 31 10 nur oberflächenbearbeitet oder nur anders als quadratisch oder rechteckig zuge-
schnitten (EGKS) ................................................... . 2,3
7210 39 10 nur oberflächenbearbeitet oder nur anders als quadratisch oder rechteckig zuge-
schnitten (EGKS) ................................................... . 2,3
7210 41 10 nur oberflächenbearbeitet oder nur anders als quadratisch oder rechteckig zuge-
schnitten (EGKS) ................................................•... 2,3
7210 49 10 nur oberflächenbearbeitet oder nur anders als quadratisch oder rechteckig zuge-
schnitten (EGKS) ................................................... . 2,3
7210 50 10 nur oberflächenbearbeitet oder nur anders als quadratisch oder rechteckig zuge-
schnitten (EGKS) ................................................... . 2,3
nur oberflächenbearbeitet oder nur anders als quadratisch oder rechteckig zuge-
schnitten (EGKS):
7210 60 11 mit Aluminium-Zink-Legierungen überzogen (EGKS) ....................... . 2,3
7210 60 19 andere (EGKS) .................................................... . 2,3
nur oberflächenbearbeitet oder nur anders als quadratisch oder rechteckig zuge-
schnitten:
7210 70 11 Weißbleche, lackiert (EGKS) .......................................... . 2,3
7210 70 19 andere (EGKS) ....................................................• 2,3
nur oberflächenbearbeitet (einschließlich plattiert) oder nur anders als quadratisch
oder rechteckig zugeschnitten (EGKS):
7210 90 31 plattiert (EGKS) .............•....................................... 2,3
7210 90 33 verzinnt und bedruckt (EGKS) ......................................... . 2,3
7210 90 35 vernickelt oder verchromt (EGKS) ...................................... . 2,3
7210 90 39 andere (EGKS) .................................................... . 2,3
7211 11 00 auf vier Flächen oder in geschlossenen Kalibern gewalzt, mit einer Breite von mehr
als 150 mm und einer Dicke von 4 mm oder mehr, nicht in Rollen (Coils), ohne
Oberflächenmuster (EGKS) ............................. : ............. . frei
1132 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Codenummer Warenbezeichnung Zollsatz
2 3
andere, mit einer Dicke von 4, 75 mm oder mehr:
7211 12 10 mit einer Breite von mehr als 500 mm (EGKS) ............................. . frei
72111290 mit einer Breite von 500 mm oder weniger (EGKS) .................. .- ...... . 2,3
andere:
7211 19 10 mit einer Breite von mehr als 500 mm (EGKS) ............................. . frei
mit einer Breite von 500 mm oder weniger (EGKS):
7211 19 91 mit einer Dicke von 3 mm oder mehr, jedoch weniger als 4, 75 mm (EGKS) ....... . 2,3
7211 19 99 mit einer Dicke von weniger als 3 mm (EGKS) ............................. . 2,3
7211 21 00 auf vier Flächen oder in geschlossenen Kalibern gewalzt, mit einer Breite von mehr
als 150 mm und einer Dicke von 4 mm oder mehr, nicht in Rollen (Coils), ohne
Oberflächenmuster (EGKS) ........................................... . frei
andere, mit einer Dicke von 4, 75 mm oder mehr:
7211 22 10 mit einer Breite von mehr als 500 mm (EGKS) ............................. . frei
72112290 mit einer Breite von 500 mm oder weniger (EGKS) ......................... . 2,3
andere:
7211 29 10 mit einer Breite von mehr als 500 mm (EGKS) ............................. . frei
mit einer Breite von 500 mm oder weniger (EGKS):
7211 29 91 mit einer Dicke von 3 mm oder mehr, jedoch weniger als 4, 75 mm (EGKS) ....... . 2,3
72112999 mit einer Dicke von weniger als 3 mm (EGKS) ............................. . 2,3
72113010 mit einer Breite von mehr als 500 mm (EGKS) ............................. . frei
mit einem Kohlenstoffgehalt von weniger als 0,25 GHT:
7211 4110 mit einer Breite von mehr als 500 mm (EGKS) ................•............. frei
mit einer Breite von 500 mm oder weniger:
7211 41 91 in Rollen (Coils), zum Herstellen von Weißblechen oder -bändern (EGKS) ....... . 2,5
andere:
7211 49 10 mit einer Breite von mehr als 500 mm (EGKS) ............................. . frei
mit einer Breite von mehr als 500 mm:
7211 90 11 nur oberflächenbearbeitet (EGKS) ..................................... . 2,3
7212 10 10 Weißbleche und -bänder, nur oberflächenbearbeitet (EGKS) ................. . 2,3
andere:
mit einer Breite von mehr als 500 mm:
7212 10 91 nur oberflächenbearbeitet (EGKS) ..................................... . 2,3
mit einer Breite von mehr als 500 mm:
7212 2111 nur oberflächenbearbeitet (EGKS) ..................................... . 2,3
mit einer Breite von mehr als 500 mm:
7212 29 11 nur oberflächenbearbeitet (EGKS) ..................................... . 2,3
mit einer Breite von mehr als 500 mm:
7212 30 11 nur oberflächenbearbeitet (EGKS) .....................................• 2,3
7212 40 10 Weißbleche und -bänder, nur lackiert (EGKS) ............................. . 2,3
andere:
mit einer Breite von mehr als 500 mm:
7212 40 91 nur oberflächenbearbeitet (EGKS) 2,3
verbleit:
7212 50 31 nur oberflächenbearbeitet (EGKS) 2,3
andere:
7212 50 51 nur oberflächenbearbeitet (EGKS) 2,3
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1133
Codenummer Warenbezeichnung Zollsatz
2 3
mit einer Breite von mehr als 500 mm:
7212 60 11 nur oberflächenbearbeitet (EGKS) ..................................... . 2,3
nur oberflächenbearbeitet:
7212 60 91 warmgewalzt, nur plattiert (EGKS) ...................................... . 2,3
7213 10 00 mit vom Walzen herrührenden Einschnitten, Rippen (Wülsten), Vertiefungen oder
Erhöhungen (EGKS) ................................................ . 2,3
7213 20 00 aus Automatenstahl (EGKS) ............•.............................. 2,3
anderer, mit einem Kohlenstoffgehalt von weniger als 0,25 GHT:
7213 31 00 mit kreisförmigem Querschnitt mit einem Durchmesser von weniger als 14 mm
(EGKS) .......................................................... . 2,3
7213 39 00 anderer (EGKS) .................................................... . 2,3
anderer, mit einem Kohlenstoffgehalt von 0,25 GHT oder mehr, jedoch weniger als
0,6 GHT:
7213 41 00 mit kreisförmigem Querschnitt mit einem Durchmesser von weniger als 14 mm
(EGKS) .......................................................... . 2,3
7213 49 00 anderer (EGKS) .................................................... . 2,3
7213 50 00 anderer, mit einem Kohlenstoffgehalt von 0,6 GHT oder mehr (EGKS) .......... . 2,3
7214 20 00 mit vom Walzen herrührenden Einschnitten, Rippen (Wülsten), Vertiefungen oder
Erhöhungen oder nach dem Walzen verwunden (EGKS) .................... . frei
7214 30 00 aus Automatenstahl (EGKS) .......................................... . frei
anderer, mit einem Kohlenstoffgehalt von weniger als 0,25 GHT (EGKS):
7214 40 10 mit rechteckigem (nicht quadratischem) Querschnitt, auf vier Flächen gewalzt
(EGKS) .......................................................... . frei
anderer, mit einer größten Querschnittsabmessung von:
7214 40 91 80 mm oder mehr (EGKS) ............................................ . frei
7214 40 99 weniger als 80 mm (EGKS) ........................................... . frei
anderer, mit einem Kohlenstoffgehalt von 0,25 GHT oder mehr, jedoch weniger als
0,6 GHT (EGKS):
7214 50 10 mit rechteckigem (nicht quadratischem) Querschnitt, auf vier Flächen gewalzt
(EGKS) .......................................................... . frei
anderer, mit einer größten Querschnittsabmessung von:
7214 50 91 80 mm oder mehr (EGKS) ............................................ . frei
7214 50 99 weniger als 80 mm (EGKS) ........................................... . frei
7214 60 00 anderer, mit einem Kohlenstoffgehalt von 0,6 GHT oder mehr (EGKS) .......... . frei
anderer:
7215 90 10 warmgewalzt, warmgezogen oder warmstranggepreßt, nur plattiert (EGKS) frei
7216 10 00 U-, 1- oder H-Profile, nur warmgewalzt, nur warmgezogen oder nur warmstrang-
gepreßt mit einer Höhe von weniger als 80 mm (EGKS) ..................... . frei
L- oder T-Profile, nur warmgewalzt, nur warmgezogen oder nur warmstrang-
gepreßt, mit einer Höhe von weniger als 80 mm:
7216 21 00 L-Profile (EGKS) ................................................... . frei
7216 22 00 T-Profile (EGKS) ................................................... . frei
U-, 1- oder H-Profile, nur warmgewalzt, nur warmgezogen oder nur warmstrangge-
preßt, mit einer Höhe von 80 mm oder mehr:
7216 31 00 U-Profile (EGKS) ................................................... . frei
7216 32 00 I-Profile (EGKS) .................................................... . frei
7216 33 00 H-Profile (EGKS) ................................................... . frei
L- oder T-Profile, nur warmgewalzt, nur warmgezogen oder nur warmstrang-
gepreßt, mit einer Höhe von 80 mm oder mehr (EGKS):
7216 40 10 L-Profile (EGKS) ................................................... . frei
7216 40 90 T-Profile (EGKS) ................................................... . frei
1134 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Codenummer Warenbezeichnung Zollsatz
2 3
andere Profile, nur warmgewalzt, nur warmgezogen oder nur warmstranggepreßt
(EGKS):
7216 50 10 mit einem Querschnitt, der in ein Quadrat mit einer Seite von 80 mm paßt (EGKS) .. frei
7216 50 90 andere (EGKS) .................................................... . frei
andere:
7216 90 10 warmgewalzt, warmgezogen oder warmstranggepreßt, nur plattiert (EGKS) frei
7218 10 00 Rohblöcke (Ingots) und andere Rohformen (EGKS) ........................ . frei
andere, mit quadratischem oder rechteckigem Querschnitt:
warm vorgewalzt oder stranggegossen (EGKS):
mit einer Breite von weniger als dem Zweifachen der Dicke, mit einem Nickelgehalt
von:
7218 90 11 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ........................................... . frei
7218 90 13 weniger als 2,5 GHT (EGKS) .......................................... . frei
andere, mit einem Nickelgehalt von:
7218 90 15 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ........................................... . frei
7218 90 19 weniger als 2,5 GHT (EGKS) .......................................... . frei
anderes:
7218 90 50 warm vorgewalzt oder stranggegossen (EGKS) ........................... . 2,8
mit einer Dicke von mehr als 10 mm (EGKS):
7219 11 10 mit einem Nickelgehalt von 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ..................... . 2,8
72191190 mit einem Nickelgehalt von weniger als 2,5 GHT (EGKS) .................... . 2,8
mit einer Dicke von 4,75 mm bis 10 mm (EGKS):
7219 12 10 mit einem Nickelgehalt von 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ..................... . 2,8
7219 12 90 mit einem Nickelgehalt von weniger als 2,5 GHT (EGKS) .................... . 2,8
mit einer Dicke von 3 mm oder mehr, jedoch weniger als 4,75 mm (EGKS):
7219 13 10 mit einem Nickelgehalt von 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ..................... . 2,8
7219 13 90 mit einem Nickelgehalt von weniger als 2,5 GHT (EGKS) .................... . 2,8
mit einer Dicke von weniger als 3 mm (EGKS):
7219 14 10 mit einem Nickelgehalt von 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ..................... . 2,8
721914 90 mit einem Nickelgehalt von weniger als 2,5 GHT (EGKS) .................... . 2,8
mit einer Dicke von mehr als 10 mm (EGKS):
7219 21 10 mit einem Nickelgehalt von 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ..................... . 2,8
7219 21 90 mit einem Nickelgehalt von weniger als 2,5 GHT (EGKS) .................... . 2,8
mit einer Dicke von 4,75 mm bis 10 mm (EGKS):
7219 2210 mit einem Nickelgehalt von 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ..................... . 2,8
7219 22 90 mit einem Nickelgehalt von weniger als 2,5 GHT (EGKS) .................... . 2,8
mit einer Dicke von 3 mm oder mehr, jedoch weniger als 4,75 mm (EGKS):
7219 23 10 mit einem Nickelgehalt von 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ..................... . 2,8
7219 23 90 mit einem Nickelgehalt von weniger als 2,5 GHT (EGKS) .................... . 2,8
mit einer Dicke von weniger als 3 mm (EGKS):
7219 24 10 mit einem Nickelgehalt von 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ..................... . 2,8
7219 24 90 mit einem Nickelgehalt von weniger als 2,5 GHT (EGKS) .................... . 2,8
mit einer Dicke von 4,75 mm oder mehr (EGKS):
7219 31 10 mit einem Nickelgehalt von 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ..................... . frei
7219 31 90 mit einem Nickelgehalt von weniger als 2,5 GHT (EGKS) .................... . frei
mit einer Dicke von 3 mm oder mehr, jedoch weniger als 4,75 mm (EGKS):
7219 32 10 mit einem Nickelgehalt von 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ..................... . frei
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1135
Codenummer Warenbezeichnung Zollsatz
2 3
7219 32 90 mit einem Nickelgehalt von weniger als 2,5 GHT (EGKS) .................... . frei
mit einer Dicke von mehr als 1 mm, jedoch weniger als 3 mm (EGKS):
7219 3310 mit einem Nickelgehalt von 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ..................... . 2,8
7219 33 90 mit einem Nickelgehalt von weniger als 2,5 GHT (EGKS) .................... . 2,8
mit einer Dicke von 0,5 mm bis 1 mm (EGKS):
7219 34 10 mit einem Nickelgehalt von 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ..................... . 2,8
7219 34 90 mit einem Nickelgehalt von weniger als 2,5 GHT (EGKS) .................... . 2,8
mit einer Dicke von weniger als 0,5 mm (EGKS):
7219 35 10 mit einem Nickelgehalt von 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ..................... . 2,8
7219 35 90 mit einem Nickelgehalt von weniger als 2,5 GHT (EGKS) .................... . 2,8
nur oberflächenbearbeitet (einschließlich plattiert) oder nur anders als quadratisch
oder rechteckig zugeschnitten (EGKS):
7219 90 11 mit einem Nickelgehalt von 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ..................... . 2,8
7219 90 19 mit einem Nickelgehalt von weniger als 2,5 GHT (EGKS) .................... . 2,8
nur warmgewalzt:
7220 11 00 mit einer Dicke von 4, 75 mm oder mehr (EGKS) ........................... . 2,8
7220 12 00 mit einer Dicke von weniger als 4, 75 mm (EGKS) .......................... . 2,8
nur kaltgewalzt:
7220 20 10 mit einer Breite von mehr als 500 mm (EGKS) ............................. . frei
andere:
mit einer Breite von mehr als 500 mm:
7220 90 11 nur oberflächenbearbeitet, einschließlich plattiert (EGKS) .................... . 2,8
mit einer Breite von 500 mm oder weniger:
nur oberflächenbearbeitet einschließlich plattiert:
7220 90 31 warmgewalzt, nur plattiert (EGKS) ...................................... . 2,8
Walzdraht aus nichtrostendem Stahl (EGKS):
7221 00 10 mit einem Nickelgehalt von 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ..................... . 2,8
72210090 mit einem Nickelgehalt von weniger als 2,5 GHT (EGKS) .................... . 2,8
Stabstahl, nur warmgewalzt, nur warmgezogen oder nur warmstranggepreßt
(EGKS):
mit kreisförmigem Querschnitt mit einem Durchmesser von 80 mm oder mehr, rnit
einem Nickelgehalt von:
72221011 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ........................................... . 2,8
7222 10 19 weniger als 2,5 GHT (EGKS) .......................................... . 2,8
anderer, mit einem Nickelgehalt von:
7222 10 91 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ........................................... . 2,8
722210 99 weniger als 2,5 GHT (EGKS) .......................................... . 2,8
anderer Stabstahl:
7222 30 10 warmgewalzt, warmgezogen oder warmstranggepreßt, nur plattiert (EGKS) 2,3
Profile:
nur warmgewalzt, nur warmgezogen oder nur warmstranggepreßt (EGKS):
7222 40 11 mit einem Nickelgehalt von 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ..................... . 2,8
7222 40 19 mit einem Nickelgehalt von weniger als 2,5 GHT (EGKS) .................... . 2,8
andere:
7222 40 30 warmgewalzt, warmgezogen oder warmstranggepreßt, nur plattiert (EGKS) 2,3
7224 10 00 Rohblöcke (Ingots) und andere Rohformen (EGKS) ........................ . frei
1136 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Codenummer Warenbezeichnung Zollsatz
2 3
andere:
mit quadratischem oder rechteckigem Querschnitt:
7224 90 11 warm vorgewalzt oder stranggegossen (EGKS) ........................... . frei
andere:
7224 90 30 warm vorgewalzt oder stranggegossen (EGKS) ........................... . 2,8
aus Silicium-Elektrostahl (EGKS):
7225 10 10 warmgewalzt (EGKS) ............................................... . 2,8
kaltgewalzt:
7225 10 91 komorientiert (EGKS) ...............................................• 2,8
722510 99 nicht kornorientiert (EGKS) ........................................... . 2,8
aus Schnellarbeitsstahl:
nur gewalzt (EGKS):
7225 20 11 nur warmgewalzt (EGKS) ............................................ . 2,8
72252019 nur kaltgewalzt (EGKS) .............................................. . frei
andere:·
7225 20 30 nur oberflächenbearbeitet (einschließlich plattiert) oder nur anders als quadratisch
oder rechteckig zugeschnitten (EGKS) ..................................• 2,8
7225 30 00 andere, nur warmg~walzt, in Rollen (Coils) (EGKS) ........................ . 2,8
andere, nur warmgewalzt, nicht in Rollen (Coils) (EGKS):
7225 40 10 mit einer Dicke von mehr als 20 mm (EGKS) .............................. . 2,8
7225 40 30 mit einer Dicke von mehr als 15 mm bis 20 mm (EGKS) .....................• 2,8
7225 40 50 mit einer Dicke von 4, 75 mm bis 15 mm (EGKS) ............................ . 2,8
7225 40 70 mit einer Dicke von 3 mm oder mehr, jedoch weniger als 4, 75 mm (EGKS) ....... . 2,8
7225 40 90 mit einer Dicke von weniger als 3 mm (EGKS) ............................. . 2,8
7225 50 00 andere, nur kaltgewalzt (EGKS) ....................................... . frei
andere:
72259010 nur oberflächenbearbeitet (einschließlich plattiert) oder nur anders als quadratisch
oder rechteckig zugeschnitten (EGKS) ..................................• 2,8
aus Silicium-Elektrostahl:
7226 10 10 nur warmgewalzt (EGKS) ............................................ . 2,8
andere:
722610 30 mit einer Breite von mehr als 500 mm (EGKS) .............................• 2,8
aus Schnellarbeitsstahl:
72262010 nur warmgewalzt (EGKS) ............................................ . 2,8
nur kaltgewalzt:
7226 20 31 mit einer Breite von mehr als 500 mm (EGKS) ............................. . frei
andere:
mit einer Breite von mehr als 500 mm:
7226 20 51 nur oberflächenbearbeitet, einschließlich plattiert (EGKS) ....................• 2,8
mit einer Breite von 500 mm oder weniger:
nur oberflächenbearbeitet, einschließlich plattiert:
7226 20 71 warmgewalzt, nur plattiert (EGKS) ...................................... . 2,8
andere:
7226 91 00 nur warmgewalzt (EGKS) ............................................ . 2,8
nur kaltgewalzt:
7226 9210 mit einer Breite von mehr als 500 mm (EGKS) ............................. . frei
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1137
Codenummer Warenbezeichnung Zollsatz
2 3
andere:
mit einer Breite von mehr als 500 mm:
7226 99 11 nur oberflächenbearbeitet, einschließlich plattiert (EGKS) .................... . 2,8
mit einer Breite von 500 mm oder weniger:
nur oberflächenbearbeitet einschließlich plattiert:
7226 99 31 warmgewalzt, nur plattiert (EGKS) ...................................... . 2,8
722710 00 aus Schnellarbeitsstahl (EGKS) ....................................... . 2,8
7227 20 00 aus Mangan-Silicium-Stahl (EGKS) ..................................... . 2,8
anderer (EGKS):
7227 90 10 mit einem Borgehalt von 0,0008 GHT oder mehr, ohne daß ein anderes Element
den in der Anmerkung 1 f) zu Kapitel 72 angegebenen Mindestanteil erreicht
(EGKS) .......................................................... . 2,8
7227 9090 andere (EGKS) .................................................... . 2,8
Stabstahl aus Schnellarbeitsstahl:
7228 10 10 nur warmgewalzt, nur warmgezogen oder nur warmstranggepreßt (EGKS) ...... . 2,8
anderer:
7228 10 30 warmgewalzt, warmgezogen oder warmstranggepreßt, nur plattiert (EGKS) 2,3
Stabstahl aus Mangan-Silicium-Stahl:
nur warmgewalzt, nur warmgezogen oder nur warmstranggepreßt (EGKS):
7228 20 11 mit rechteckigem (nicht quadratischem) Querschnitt, auf vier Flächen gewalzt
(EGKS) .......................................................... . 2,8
7228 20 19 anderer (EGKS) .................................................... . 2,8
anderer:
7228 20 30 warmgewalzt, warmgezogen oder warmstranggepreßt, nur plattiert (EGKS) 2,3
anderer Stabstahl, nur warmgewalzt, nur warmgezogen oder nur warmstrang-
gepreßt (EGKS):
7228 30 10 mit kreisförmigem Querschnitt mit einem Durchmesser von 80 mm oder mehr
(EGKS) .......................................................... . 2,8
7228 30 90 anderer (EGKS) .................................................... . 2,8
anderer Stabstahl:
72286010 warmgewalzt, warmgezogen oder warmstranggepreßt, nur plattiert (EGKS) 2,3
Profile:
7228 70 10 nur warmgewalzt, nur warmgezogen oder nur warmstranggepreßt (EGKS) ...... . 2,8
andere:
7228 70 31 warmgewalzt, warmgezogen oder warmstranggepreßt, nur plattiert (EGKS) 2,3
Hohlbohrerstäbe:
72288010 aus legiertem Stahl (EGKS) ........................................... . 2,8
7228 8090 aus nichtlegiertem Stahl (EGKS) ....................................... . frei
730110 00 Spundwanderzeugnisse (EGKS) ....................................... . frei
Schienen:
neu (EGKS):
7302 10 31 mit einem Gewicht von 20 kg oder mehr je Meter (EGKS) .................... . frei
730210 39 mit einem Gewicht von weniger als 20 kg je Meter (EGKS) ................... . frei
730210 90 gebraucht (EGKS) .................................................. . frei
7302 20 00 Bahnschwellen (EGKS) .............................................. . frei
Laschen und Unterlagsplatten:
7302 40 10 gewalzt (EGKS) .................................................... . frei
andere:
7302 90 10 Leitschienen (EGKS) ................................................ . frei
1138 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Achtzehnte Verordnung
zur Änderung der Zolltarifverordnung
(Zollkontingent 1989 für Bananen)
Vom 9. Dezember 1988
Auf Grund des§ 77 Abs. 1 Nr. 2 Buchstabe c des Zollgesetzes in der Fassung
der Bekanntmachung vom 18. Mai 1970 (BGBI. 1S. 529), der durch Artikel 30 des
Gesetzes vom 24. April 1986 (BGBI. 1 S. 560) neu gefaßt worden ist, wird im
Einvernehmen mit dem Bundesminister für Ernährung, Landwirtschaft und
Forsten verordnet:
Artikel 1
In der Anlage zu § 1 der Zolltarifverordnung vom 24. September 1986 (BGBI. II
S. 896), zuletzt geändert durch Artikel 1 der Verordnung vom 7. Dezember 1988
(BGBI. II S. 1126), wird im Abschnitt „Zollkontingente" die Bestimmung zu den
Codenummern 0803 0010 und 0803 0090 (Bananen usw.) wie aus der Anlage
ersichtlich gefaßt.
Artikel 2
Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überleitungsgesetzes in Verbin-
dung mit§ 89 des Zollgesetzes auch im Land Berlin.
Artikel 3
Diese Verordnung tritt am 1. Januar 1989 in Kraft.
Bonn, den 9. Dezember 1988
Der Bundesminister der Finanzen
Stoltenberg
Anlage
(zu Artikel 1)
Codenummer Warenbezeichnung Zollsatz
2 3
08030010 Bananen, 428 000 t vom 1. Januar
08030090 1989 bis 31. Dezember 1989, zur Ver-
wendung im Geltungsbereich des Zoll-
gesetzes bestimmt .............. . frei
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1139
Bekanntmachun~
über den Geltungsbereich des Obereinkommens
zur Beseitigung Jeder Form von Diskriminierung der Frau
Vom 10. November 1988
1.
Das Übereinkommen vom 18. Dezember 1979 zur Beseitigung jeder Form von
Diskriminierung der Frau (BGBI. 1985 II S. 647) ist nach seinem Artikel 27 Abs. 2
für
Malawi am 11 . April 1987
in Kraft getreten.
M a I a w i hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde die folgenden Vorbehalte
gemacht:
(Übersetzung)
1. "Owing to the deep-rooted nature of 1. ,,Angesichts einiger tief eingewurzelter
some traditional customs and practices traditioneller Sitten und Gebräuche der
of Malawians, the Government of the Malawier betrachtet sich die Regierung
Republic of Malawi shall not, for the time der Republik Malawi durch diejenigen
being, consider itself bound by such of Bestimmungen des Übereinkommens,
the provisions of the Convention as re- die eine sofortige Beseitigung solcher
quire immediate eradication of such traditionellen Sitten und Gebräuche ver-
traditional customs and practices." langen, zur Zeit nicht als gebunden."
2. "While the Government of the Republic 2. ,,Die Regierung der Republik Malawi
of Malawi accepts the principles of Arti- nimmt zwar die Grundsätze des Artikels
cle 29 paragraph 2 of the Convention 29 Absatz 2 an, doch sollte diese Annah-
this acceptance should nonetheless be me dennoch in Verbindung mit [ihrer]
read in conjunction with [its] declaration Erklärung vom 12. Dezember 1966 ge-
of 12th December 1966, concerning the sehen werden, in der die Regierung der
recognition, by the Government of the Republik Malawi die Zuständigkeit des
Republic of Malawi, as compulsory the Internationalen Gerichtshofs nach Artikel
jurisdiction of the International Court of 36 Absatz 2 des Statuts des Gerichts-
Justice under Article 36 paragraph 2 of hofs als obligatorisch anerkennt."
the Statue of the Court."
II.
Zu dem vorstehend in Abschnitt I unter Nummer 1 wiedergegebenen Vorbehalt
Malawis sind dem Generalsekretär der Vereinten Nationen E i n s p r ü c h e und
Erklärungen von folgenden Staaten notifiziert worden:
1. am 5. August 1987 von Mexiko:
(Übersetzung)
(Translation) (Original: Spanish) (Übersetzung) (Original: Spanisch)
The Government of the United Mexi- Die Regierung der Vereinigten Mexikani-
can States hopes that the process of schen Staaten hofft, daß der Prozeß der
eradication of traditional customs and Beseitigung der in dem ersten Vorbehalt der
practices referred to in the first reserva- Republik Malawi bezeichneten traditionel-
tion of the Republik of Malawi will not be len Sitten und Gebräuche nicht so langwie-
so protracted as to impair fulfilment of rig sein wird, daß er die Verwirklichung von
the purpose and intent of the Conven- Ziel und Zweck des Übereinkommens be-
tion. einträchtigt.
2. am 7. April 1988 von der Bundesrepublik Deutschland:
„Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland weist den Vorbehalt der Republik
Malawi zum Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau
zurück, da der Vorbehalt nach deutscher Auffassung wegen Unvereinbarkeit mit Ziel
und Zweck des Übereinkommens gemäß Art. 28 Abs. 2 unzulässig ist.
Im Verhältnis zur Bundesrepublik Deutschland kann der Vorbehalt nicht zur Rechtferti-
gung einer Rechtspraxis herangezogen werden, die die Frauen und Kindern in der
Bundesrepublik Deutschland in Übereinstimmung mit den Bestimmungen des Über-
einkommens eingeräumten Rechtspositionen nicht beachtet.
Diese Erklärung ist nicht so auszulegen, als verhindere sie das Inkrafttreten des
Übereinkommens zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Malawi."
1140 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
3. am 15. April 1988 von Schweden:
(Übersetzung)
"The Government of Sweden has ex- „Die Regierung von Schweden hat den
amined the contents of the first reserva- Inhalt des ersten Vorbehalts der Republik
tion made by the Republic of Malawi, by Malawi geprüft, wonach „sich die Regierung
which "Owing to the deep-rooted nature der Republik Malawi angesichts einiger tief
of some traditional customs and prac- eingewurzelter traditioneller Sitten und Ge-
tices of Malawians, the Government of bräuche der Malawier durch diejenigen Be-
the Republic of Malawi shall not, for the stimmungen des Übereinkommens, die ei-
time being, consider itself bound by ne sofortige Beseitigung solcher traditionel-
such provisions of the Convention as len Sitten und Gebräuche verlangen, zur
require immediate eradication of such Zeit nicht als gebunden betrachtet", und ist
traditional customs and practices", and zu dem Ergebnis gekommen, daß er mit Ziel
has come to the conclusion that it is und Zweck des Übereinkommens unverein-
incompatible with the object and pur- bar ist (Artikel 28 Absatz 2). Daher erhebt
pose of the Convention (Article 28, para- die Regierung von Schweden Einspruch ge-
graph 2). The Government of Sweden gen diesen Vorbehalt.
therefore objects to this reservation.
A State by acceding to the Conven- Durch den Beitritt zu dem übereinkom-
tion commits itself to adopt the men verpflichtet sich ein Staat, die zur Be-
measures required for the elimination of seitigung jeder Form und Erscheinungswei-
discrimination, in all its forms and mani- se der Diskriminierung der Frau erforderli-
festations, against women. A reserva- chen Maßnahmen zu ergreifen. Ein Vorbe-
tion by which a State Party limits its halt, durch den ein Vertragsstaat seine Ver-
responsabilities under the Convention pflichtungen aufgrund des Übereinkom-
by invoking traditional customs and mens durch die Berufung auf traditionelle
practices may cast doubts on the com- Sitten und Gebräuche begrenzt, kann das
mitments of the reserving State to the Bekenntnis des den Vorbehalt anbringen-
object and purpose of the Convention den Staates zu Ziel und Zweck des Über-
and, moreover, contribute to undermin- einkommens zweifelhaft erscheinen lassen
ing the basis of international treaty law. und überdies dazu beitragen, die Grundlage
lt is in the common interest of States des vertraglichen Völkerrechts auszuhöh-
that treaties to which they have chosen len. Es liegt im gemeinsamen Interesse der
to become parties also are respected, Staaten, daß Verträge, deren Vertragspartei
as to object and purpose, by all parties." zu werden sie beschlossen haben, auch
nach Ziel und Zweck von allen Vertragspar-
teien geachtet werden."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
5. Februar 1988 (BGBI. II S. 218).
Bonn, den 10. November 1988
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Frhr. v. Stein
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1141
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens
über die Rechtsstellung der Flüchtlinge und
des Protokolls über die Rechtsstellung der Flüchtlinge
Vom 10. November 1988
1.
Das Abkommen vom 28. Juli 1951 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge
(BGBI. 1953 II S. 559) ist nach seinem Artikel 43 Abs. 2 für
Malawi am 9. März 1988
in Kraft getreten.
Die Regierung von M a I a w i hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde die
folgenden Vorbehalte gemacht und die nachstehende Erklärung abgegeben:
(Übersetzung)
Reservations: Vorbehalte:
"1. In respect of Articles 7, 13, 15, 19, 22, „1. Zu den Artikeln 7, 13, 15, 19, 22 und 24
and 24
The Government of the Republic of Die Regierung der Republik Malawi be-
Malawi considers these provisions as trachtet diese Bestimmungen nur als
recommendations only and not legally Empfehlungen und nicht als rechtlich
binding obligations. bindende Verpflichtungen.
2. In respect of Article 17 2. Zu Artikel 17
The Government of the Republic of Die Regierung der Republik Malawi be-
Malawi does not consider itself bound trachtet sich nicht als verpflichtet, ei-
to grant a refugee who fulfils any of the nem Flüchtling, der eine der Bedingun-
conditions set forth in subparagraphs gen des Artikels 17 Absatz 2 Buchsta-
(a) to (c) to paragraph (2) of Article 17 ben a bis c erfüllt, ohne weiteres die
automatic exemption from the obliga- Befreiung von der Verpflichtung zur Er-
tion to obtain a work permit. wirkung einer Arbeitserlaubnis zu ge-
währen.
In respect of Article 17 as a whole, the In bezug auf Artikel 17 als Ganzes ver-
Government of the Republic of Malawi pflichtet sich die Regierung der Repu-
does not undertake to grant to refugees blik Malawi nicht, Flüchtlingen hinsicht-
right of wage-earning employment lich der Ausübung nichtselbständiger
more favourable than those granted to Arbeit eine günstigere Behandlung zu
aliens generally. gewähren, als sie Ausländern im allge-
meinen gewährt wird.
3. In respect of Article 26 3. Zu Artikel 26
The Government of the Republic of Die Regierung der Republik Malawi be-
Malawi reserves its right to designate hält sich das Recht vor, einen oder
the place or places of residence of the mehrere Orte für den Aufenthalt von
refugees and to restrict their move- Flüchtlingen zu bestimmen und deren
ments whenever considerations of na- Freizügigkeit einzuschränken, wenn
tional security or public order so re- Gründe der öffentlichen Sicherheit oder
quire. Ordnung dies erfordern.
4. In respect of Article 34 4. Zu Artikel 34
The Government of the Republic of Die Regierung der Republik Malawi ist
Malawi is not bound to grant to re- nicht verpflichtet, Flüchtlingen günsti-
fugees any more favourable naturaliza- gere Einbürgerungsmöglichkeiten zu
tion facilities than are granted, in ac- gewähren, als sie nach den einschlägi-
cordance with the relevant laws and gen Gesetzen und sonstigen Vorschrif-
regulations, to aliens generally." ten Ausländern im allgemeinen ge-
währt werden."
1142 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Declaration under Article 1 (8) of the Con- Erklärung zu Artikel 1 Abschnitt B des Über-
vention: einkommens:
"... the mandatory declaration specifying ,, ... die obligatorische Erklärung, welche
which of the two meanings in Article 1 (B) der beiden Bedeutungen in Artikel 1 Ab-
(1) a Contracting State applies for the pur- schnitt B Absatz 1 ein vertragschließender
pose of its obligations under the Convention Staat diesem Ausdruck vom Standpunkt der
has been superceded by the provisions of von ihm auf Grund des Abkommens über-
Article 1 of the Protocol Relating to the nommenen Verpflichtungen zu geben beab-
Status of Refugees of 31 January, 1967. sichtigt, ist durch Artikel 1 des Protokolls
Furthermore, the previous dateline would vom 31. Januar 1967 über die Rechtsstel-
render Malawi's accession nugatory. lung der Flüchtlinge ersetzt worden. Dar-
über hinaus würde der frühere Stichtag den
Beitritt Malawis unwirksam machen.
Consequently, and since [the Govern- Daher und weil [die Regierung der Repu-
ment of the Republic of Malawi] is simul- blik Malawi] gleichzeitig dem genannten
taneously acceding to the said Protocol, the Protokoll beitritt, sind die hiermit von der
obligations hereby assumed by the Govern- Regierung der Republik Malawi eingegan-
ment of the Republic of Malawi are not genen Verpflichtungen nicht durch den frü-
limited by the previous dateline or bounded heren Stichtag oder durch die ebenfalls vor-
by the concomitant geographic limitation in gesehene geographische Begrenzung in
the Convention." dem Abkommen begrenzt."
II.
Das Protoko11 vom 31. Januar 1967 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge
(BGBI. 1969 H S. 1293) ist nach seinem Artikel VIII Abs. 2 für
Malawi am 10. Dezember 1987
in Kraft getreten.
Die Regierung von M a I a w i hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde die
folgende Erklärung zu Artikel IV des Protokolls abgegeben:
(Übersetzung)
"The Government of the Republic of Malawi ,,Die Regierung der Republik Malawi wie-
reiterates its declaration on recognition as derholt ihre am 12. Dezember 1966
compulsory the jurisdiction of the Interna- nach Artikel 36 Absatz 2 des Statuts des
tional Court of Justice made on 12 De- Internationalen Gerichtshofs abgegebene
cember, 1966 in conformity with Article 36 Erklärung über die Anerkennung der obliga-
paragraph 2 of the Statute of the Court. In torischen Gerichtsbarkeit des Internationa-
this respect, the Government of the Repub- len Gerichtshofs. In dieser Hinsicht versteht
lic of Malawi regards the phrase "settled by die Regierung der Republik Malawi unter
other means" in Article 38 of the Convention dem Ausdruck „auf andere Weise beige-
and Article IV of the Protocol to be those legt" in Artikel 38 des Abkommens und in
means stipulated in Article 33 of the Charter Artikel IV des Protokolls die in Artikel 33 der
of the United Nations." Charta der Vereinten Nationen vorgesehe-
nen Mittel."
III.
Unter Bezugnahme auf ihre vorstehend in Abschnitt I wiedergegebene Erklä-
rung hat die Regierung von M a I a w i dem Generalsekretär der Vereinten Natio-
nen am 4. Februar 1988 die folgende weitere Erklärung zu Artikel I Abschnitt B
Absatz 1 des Abkommens notifiziert:
(Übersetzung)
"When making the declaration under Sec- „Als die Regierung der Republik Malawi die
tion B of Article 1 of the Convention, the Erklärung nach Artikel 1 Abschnitt B des
Government of the Republic of Malawi in- Abkommens abgab, hatte sie die Absicht,
tended and intends to apply the Convention die sie auch heute noch hat, das Abkom-
and the Protocol thereto liberally in the lines men und das dazugehörige Protokoll im
of Article 1 of the Protocol without being Einklang mit Artikel 1 des Protokolls großzü-
boundet by the geographic limitation or the gig anzuwenden, ohne durch die in dem
dateline specified in the Convention. Abkommen angegebene geographische
Begrenzung oder den in dem Abkommen
angegebenen Stichtag begrenzt zu sein.
In the view of the Government of the Repub- Nach Auffassung der Regierung der Repu-
lic of Malawi the formula in the Convention blik Malawi ist die Formulierung in dem Ab-
is static and the Government of the Repub- kommen statisch, und der Standpunkt der
lic of Malawi's position, as stated, merely Regierung der Republik Malawi soll, wie
seeks to assist in the progressive develop- bereits erklärt, lediglich die schrittweise Ent-
ment of international law in this area as wicklung des Völkerrechts auf diesem Ge-
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1143
epitomised by the 1967 Protocol. lt is there- biet, wie durch das Protokoll von 1967 ge-
fore the view of the Government of the schehen, unterstützen. Daher ist die Regie-
Republik of Malawi that the declaration is rung der Republik Malawi der Ansicht, daß
consistent with the objects and purposes of die Erklärung mit den Zielen und Zwecken
the Convention and it entails the assump- des Abkommens vereinbar ist und die Über-
tion of obligations beyond but perfectly con- nahme von Verpflichtungen mit sich bringt,
sistent with those of the Convention and the die über die Verpflichtungen aus dem Ab-
Protocol thereto." kommen und dem Protokoll hinausgehen,
aber mit diesen völlig vereinbar sind."
Aufgrund dieser Erklärung ist M a I a w i vom Generalsekretär der Vereinten
Nationen in die Liste derjenigen Staaten aufgenommen worden, die das Abkom-
men nach dessen Artikel 1 Abschnitt B auf Ereignisse anwenden, die vor dem
1. Januar 1951 in Eruopa oder anderswo eingetreten sind.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
15. Oktober 1987 (BGBI. II S. 719) und vom 25. Januar 1988 (BGBI. II S. 156).
Bonn, den 10. November 1988
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Frhr. v. Stein
Bekanntmachung
des Protokolls über die Festlegung der Pauschalsumme
von Straßenbenutzungsgebühren für Personenkraftfahrzeuge
im Verkehr in und durch das Gebiet der Deutschen Demokratischen Republik
Vom 18. November 1988
In Berlin ist am 5. Oktober 1988 das Protokoll über die Festlegung der
Pauschalsumme von Straßenbenutzungsgebühren für Personenkraftfahrzeuge
im Verkehr in und durch das Gebiet der Deutschen Demokratischen Republik auf
der Grundlage des Protokolls vom 31. Oktober 1979 über die Vereinbarung einer
Pauschalabgeltung von Straßenbenutzungsgebühren für Personenkraftfahr-
zeuge im Verkehr in und durch das Gebiet der Deutschen Demokratischen
Republik (BGBI. 1979 II S. 1227) gemäß Artikel 6 Absatz 1 des Vertrages vom
26. Mai 1972 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Deutschen
Demokratischen Republik über Fragen des Verkehrs (BGBI. 1972 II S. 1449)
unterzeichnet worden. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat
gegenüber der Regierung der Deutschen Demokratischen Republik erklärt, daß
das Protokoll erst in Kraft treten kann, wenn die gesetzgebenden Körperschaften
der Bundesrepublik Deutschland die notwendigen Haushaltsbeschlüsse gefaßt
haben. Das Protokoll wird nachstehend veröffentlicht.
Diese Bekanntmachung erfolgt im Anschluß an die Bekanntmachung vom
7. Februar 1980 (BGBl.11 5.130).
Bonn, den 18. November 1988
Der Bundesminister für innerdeutsche Beziehungen
In Vertretung
Dr. Walter Priesnitz
1144 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Protokoll
über die Festlegung der Pauschalsumme
von Straßenbenutzungsgebühren für Personenkraftfahrzeuge
im Verkehr in und durch das Gebiet der Deutschen Demokratischen Republik
Auf der Grundlage des Protokolls vom 31. Oktober 1979 über die Vereinbarung einer
Pauschalabgeltung von Straßenbenutzungsgebühren für Personenkraftfahrzeuge im
Verkehr in und durch das Gebiet der Deutschen Demokratischen Republik gemäß Artikel 6
Absatz 1 des Vertrages vom 26. Mai 1972 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und
der Deutschen Demokratischen Republik über Fragen des Verkehrs ist zwischen dem
Beauftragten der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und dem Beauftragten der
Regierung der Deutschen Demokratischen Republik folgendes vereinbart worden:
1. Die von der Bundesrepublik Deutschland an die Deutsche Demokratische Republik
gemäß den Bestimmungen dieses Protokolls zu zahlende Pauschalsumme wird für die
Jahre 1990 bis 1999 auf 55 Millionen Deutsche Mark pro Jahr festgelegt.
2. Die Höhe der ab dem Jahre 2000 zu zahlenden Pauschalsumme und die Bestimmung
des Zeitraums, für den diese Pauschalsumme gültig sein soll, werden im Jahre 1999
unter Berücksichtigung der Entwicklung des Verkehrs festgelegt.
Berlin, den 5. Oktober 1988
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Hans Otto Bräutigam
FLir die Regierung der Deutschen Demokratischen Republik
Gerber
Bekanntmachung
über Gebührensätze und Tarife für das FS-Streckengebührensystem
nach dem Internationalen übereinkommen über Zusammenarbeit
zur Sicherung der Luftfahrt "EUROCONTROL"
Vom 30. November 1988
Die Ständige Kommission für Flugsicherung, erweitert um die Vertreter der am
FS-Streckengebührensystem beteiligten Nichtmitgliedstaaten, hat am 22. No-
vember 1988 zum 1. Januar 1989 für den 16. Erhebungszeitraum die Gebühren-
sätze und Transatlantiktarife neu festgelegt. Der Beschluß und seine Anlagen
werden hiermit nach Artikel 2 Abs. 1 des Gesetzes vom 2. Februar 1984 zu dem
Protokoll vom 12. Februar 1981 zur Änderung des Internationalen Übereinkom-
mens über Zusammenarbeit zur Sicherung der Luftfahrt „EUROCONTROL" vom
13. Dezember 1960 und zu der Mehrseitigen Vereinbarung vom 12. Februar 1981
über Flugsicherungs-Streckengebühren (BGBI. 1984 II S. 69) in Verbindung
mit § 2 Abs. 2 der FS-Strecken-Gebühren-Verordnung - FSStreckenGV vom
14. April 1984 (BGBI. 1 S. 629), geändert durch die Verordnung vom 10. Sep-
tember 1986 (BGBI. 1 S. 1524), bekanntgemacht.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
27. November 1987 (BGBI. II S. 810).
Bonn, den 30. November 1988
Der Bundesminister für Verkehr
Im Auftrag
Dr. G rau m an n
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1145
Beschluß Nr. 5
zur Festlegung der Gebührensätze und Transatlantiktarife
für den am 1. Januar 1989 beginnenden 16. Erhebungszeitraum
Die Ständige Kommission für Flugsicherung, erweitert um die Vertreter der am
FS-Streckengebührensystem beteiligten Nichtmitgliedstaaten,
gestützt auf das am 12. Februar 1981 in Brüssel geänderte Internationale Übereinkom-
men über die Zusammenarbeit in der Flugsicherung (EUROCONTROL), insbesondere
dessen Artikel 5 Absatz 2,
gestützt auf die Mehrseitige Vereinbarung über Flugsicherungs-Streckengebühren vom
12. Februar 1981, insbesondere deren Artikel 3 Absatz 1 (a) und 2 (e) sowie Artikel 6
Absatz 1 (a),
faßt folgenden Beschluß:
Einziger Artikel
Die in der Anlage zu diesem Beschluß aufgeführten Gebührensätze und Transatlantik-
tarife für den 16. Erhebungszeitraum treten am 1. Januar 1989 in Kraft.
Geschehen zu Brüssel am 22. November 1988
Don Emilio Perez Tourino
Präsident der Erweiterten Kommission
Gebührensätze (Basissätze) für den 16. Erhebungszeitraum
(ab 1. Januar 1989)
Nationaler Verwaltungs-
Gebührensatz
Gebührensatz kostensatz
(1) (2) (3) = (1) + (2)
Belgien/Luxemburg 51, 11 $ 51,53 $
Bundesrepublik Deutschland 52,23 $ 52,65 $
Frankreich 51,45 $ 51,87 $
Vereinigtes Königreich 55,82 $ 56,24 $
Niederlande 49,23 $ 49,65 $
Irland 32,61 $ 33,03 $
0,42 $
Schweiz 69, 13 $ 69,55 $
Portugal 36,51 $ 36,93 $
Österreich 72,49 $ 72,91 $
Spanien
- Kontinentalgebiet 39,47 $ 39,89 $
- Kanarische Inseln 32,43 $ 32,85 $
Portugal - Santa Maria 11,88 $ 12,30 $
Griechenland 19,87 $ 20,29 $
Angewandter Wechselkurs:
1 US-$ = 38,623 BF 1 US-$ = 2,0804 Hfl.
1,8440 DM = 1,5321 FS
6,2152 FF = 149,954 Esc.
0,586470 E Sterling = 12,966 Sch
0,68655 lr1. E = 122,218 Pts.
1 ECU = 1,12736 $ = 147,657 Dra
1146 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil 11
Basistarife 1989
für Flüge gemäß Artikel 8 der Tarife und Anwendungsbedingungen für Luftfahrzeuge
mit dem Gewichtsfaktor eins (50 metrische Tonnen)
Startflugplatz
Erster Zielflugplatz
(oder erster Zielflugplatz) US-$
(oder Startflugplatz)
geographische Lage:
(1) (2) (3)
ZONE 1
- zwischen 14° WL und 110° WL Frankfurt 883,48
und nördlich von 55° NB London 551,68
Paris 753,14
Prestwick 288,51
ausgenommen Island
ZONE 11
- zwischen 30° Wl und 110° WL Amsterdam 580,00
und zwischen 28° NB und 55° NB Athinai 942,39
Bale-Mulhouse 731,60
Belfast 148,40
Beograd 1114,68
Berlin-Schönefeld 585,47
Berlin-Tegel 816,04
Birmingham 342,85
Bordeaux 373,95
Bruxelles 600,52
Cardiff 300,21
Casablanca 350,53
Dakar 162, 11
Dublin 159,47
Dubrovnik 1125,95
Düsseldorf 693,46
Frankfurt 768,66
Geneva 673,61
Glasgow 194,60
Hamburg 685,94
Helsinki 307,07
Jeddah 995,46
K0benhavn 498,53
Köln-Bonn 695,49
Lagos 155,10
Lamezia-Terme 828,52
Las Palmas, Gran Canarias 414,96
Lisboa 386,63
Ljubljana 1089,52
London 403,27
Luxembourg 682,54
Lyon 631,38
Maastricht 661,33
Madrid 472,26
Malaga 576,47
Manchester 316,64
Manston 477,52
Milano 762,23
Monrovia 154,37
Moskva 411,74
München 892,94
Napoli-Capodichino 855,44
Newcastle 306,41
Nice 724,28
Oostende 522,57
Oslo 350,38
Paris 498,52
Pisa 760,73
Ponta Delgada, Acores 160,15
Porto 275,18
Praha 872,77
Prestwick 194,60
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1147
Startflugplatz
Erster Zielflugplatz
(oder erster Zielflugplatz) US-$
(oder Startflugplatz)
geographische Lage:
(1) (2) (3)
Riyadh 1042,39
Roma 813,96
Sal 1., Cabo Verde 180,20
Santa Maria, Acores 171,34
Santiago, Espalia 224,03
Shannon 125,51
Stockholm 325,63
Stuttgart 795,45
Tel-Aviv 1166,36
Tenerife 385,82
Torino 809,00
Venezia 938,66
Warszawa 502,17
Wien 1116,35
Zagreb 1114,68
Zürich 773,34
ZONE 111
- westlich von 110° WL Amsterdam 633,45
und zwischen 28° NB und 55° NB Düsseldorf 720,70
Frankfurt 750, 10
London 528,25
Luxembourg 793,72
.Madrid 365,02
Manchester 412,43
Milano 935,63
Paris 635,93
Prestwick 257,58
Shannon 119,57
Zürich 956,64
ZONE IV
- westlich von 30° WL Amsterdam 820,89
und zwischen Äquator und 28° NB Berlin-Schönefeld 705,33
Bordeaux 758,68
Bruxelles 591,89
Düsseldorf 698,31
Frankfurt 813,66
Köln-Bonn 667,74
Las Palmas, Gran Canarias 469,96
Lisboa 533,14
London 466,98
Lyon 1004, 14
Madrid 658,93
Manchester 483,74
Marseille 1030,71
Milano 989,07
Paris 745,77
Porto 518,49
Porto Santo, Madeira 338,42
Praha 887,65
Sal 1., Cabo Verde 100,74
Santa Maria, Acores 225,46
Santiago, Espalia 515,43
Shannon 147,88
Tenerife 466,67
Toulouse-Blagnac 854,46
Zürich 880,59
1148 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige Veröffent-
lichungen von wesentlicher Bedeutung.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR und die zu ihrer
Inkraftsetzung oder Durchsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit
zusammenhängende Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetz-
blatt, Postfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 3 82 08 - 0.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 69,10 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 2,17 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1988 ausgegeben worden sind. Lieferung
gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundesgesetzblatt Köln
3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 7,81 DM (6,51 DM zuzüglich 1,30 DM Versandkosten), bei
Lieferung gegen Vorausrechnung 8,61 DM.
Bundesanzeiger VerlapgN.m.b.H. · Postfach 13 20 · 5300 Bonn 1
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuer~atz
beträgt 7%. Postvertrlebsstüdl · Z 1998 A · Gebühr bezahlt
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des deutsch-belgischen Vertrags
über die Berichtigung der Grenze
im Bereich der regulierten Grenzgewässer Breitenbach und Schwarzbach,
Kreise Aachen und Malmedy
Vom 1. Dezember 1988
Nach Artikel 5 Abs. 2 des Gesetzes vom 28. April 1988
zu dem Vertrag vom 26. März 1982 zwischen der Bundes-
republik Deutschland und dem Königreich Belgien über die
Berichtigung der deutsch-belgischen Grenze im Bereich
der regulierten Grenzgewässer Breitenbach und Schwarz-
bach, Kreise Aachen und Malmedy (BGBI. 1988 II S. 445)
wird bekanntgemacht, daß der Vertrag nach seinem
Artikel 7 Abs. 2
am 1. Januar 1989
in Kraft treten wird.
Die Ratifikationsurkunden sind am 29. November 1988
in Bonn ausgetauscht worden.
Bonn, den 1. Dezember 1988
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oesterhelt
1102 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Verordnung
über die Inkraftsetzung der Neufassung der Ausführungsordnung vom 21. Juni 1974
zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung
von Marken
Vom 8. Dezember 1988
Auf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 13. April §3
1962 über die in Nizza am 15. Juni 1957 unterzeichnete (1) Diese Verordnung tritt am 1. Januar 1989 in Kraft.
Fassung des Madrider Abkommens vom 14. April 1891 Am selben Tag tritt die in§ 1 bezeichnete Neufassung der
über die internationale Registrierung von Fabrik- oder Ausführungsordnung nach ihrer Regel 36 in Kraft.
Handelsmarken (BGBI. 1962 II S. 125) und auf Grund des
§ 4 des Gesetzes vom 12. Juli 1922 über den Beitritt des (2) Diese Verordnung tritt an dem Tag außer Kraft, an
Reiches zu dem Madrider Abkommen über die internatio- dem die in § 1 bezeichnete Neufassung für die Bundes-
nale Registrierung von Fabrik- oder Handelsmarken republik Deutschland außer Kraft tritt. Der Tag des Außer-
(RGBI. 1922 II S. 669) in Verbindung mit Artikel 129 Abs. 1 krafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
des Grundgesetzes für die Bundesrepublik Deutschland
wird verordnet: §4
§ 1 Mit Ablauf des 31. Dezember 1988 treten
Die von der Versammlung und dem Ausschuß der Leiter a) die Verordnung vom 13. Dezember 1974 über die
der nationalen Ämter des gewerblichen Eigentums des Inkraftsetzung der Ausführungsordnung vom 21. Juni
besonderen Madrider Verbandes vom 22. April 1988 1974 zum Madrider Abkommen über die internationale
beschlossene Neufassung der Ausführungsordnung vom Registrierung von Marken (BGBI. 1974 II S. 1441)
21. Juni 1974 (BGBI. 1974 II S. 1441 ), zuletzt geändert
b) die Verordnung vom 21. März 1984 über die Inkraftset-
durch Beschluß vom 4. Oktober und 15. Dezember 1983
zung von Änderungen der Ausführungsordnung vom
(BGBI. 1984 II S. 242) wird in Kraft gesetzt. Die Neufas-
21. Juni 1974 zum Madrider Abkommen über die inter-
sung wird nachstehend mit einer deutschen Übersetzung
nationale Registrierung von Marken (BGBI. 1984 II
veröffentlicht.
s. 242)
§2
außer Kraft. Gleichzeitig treten die Beschlüsse der Ver-
Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überlei- sammlung und des Ausschusses der Leiter der nationalen
tungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 3 des in der Ämter des gewerblichen Eigentums des besonderen
Eingangsformel genannten Gesetzes vom 13. April 1962 Madrider Verbands vom 21. Juni 1974, 4. Oktober und
auch im Land Berlin. 15. Dezember 1983 außer Kraft.
Bonn, den 8. Dezember 1988
Der Bundesminister der Justiz
Engelhard
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1103
Ausführungsordnung
zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung
von Marken
Reglement d 'execution
de I'Arrangement de Madrid concernant I'enregistrement international
des marques
(Übersetzung)
Liste des regles Verzeichnis der Regeln
Preambule Präambel
Chapitre
premier: Dispositions generales Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen
Regle 1: Expressions abregees Regel 1: Abkürzungen
Regle 2: Representation devant le Bureau international Regel 2: Vertretung vor dem Internationalen Büro
Regle 3: Deposant; titulaire Regel 3: Hinterleger; Inhaber
Regle 4: Administration nationale Regel 4: Nationale Behörde
Regle 5: Modes de communication avec le Bureau inter- Regel 5: Form der Mitteilungen an das Internationale Büro
national
Regle 6: Computation des delais Regel 6: Berechnung der Fristen
Regle 7: Langue de travail Regel 7: Arbeitssprache
Chapitre 2: Demande d'enregistrement international Kapitel 2: Gesuch um internationale Registrierung
Regle 8: Forme et contenu de la demande d'enregistrement Regel 8: Form und Inhalt des Gesuchs um internationale
international Registrierung
Regle 9: Pieces accompagnant la demande d'enregistre- Regel 9: Dem Gesuch um internationale Registrierung bei-
ment international zufügende Unterlagen
Regle 10: Emoluments accompagnant la demande d'enregis- Regel 10: Dem Gesuch um internationale Registrierung bei-
trement international et paiement du solde d'emolu- zufügende Gebühren und Zahlung der Restgrund-
ment gebühr
Chapitre 3: Demande d'enregistrement international irreguliere Kapitel 3: Nicht vorschriftsmäßiges Gesuch um internationale
Registrierung
Regle 11: lrregularites en general Regel 11: Mängel im allgemeinen
Regle 12: Demande d'enregistrement international irreguliere Regel 12: Nicht vorschriftsmäßiges Gesuch um internationale
quant au classement des produits et des services Registrierung hinsichtlich der Klassifizierung der
Waren und Dienstleistungen
Regle 13: Liste des produits et des services contenant des Regel 13: Waren- und Dienstleistungsverzeichnis mit zu un-
termes trop vagues, incomprehensibles ou incor- bestimmten, unverständlichen oder sprachlich un-
rects du point de vue linguistique richtigen Begriffen
Chapitre 4: Enregistrement international Kapitel 4: Internationale Registrierung
Regle 14: Enregistrement de la marque au registre inter- Regel 14: Registrierung der Marke im internationalen Regi-
national ster
Regle 15: Date de l'enregistrement international Regel 15: Datum der internationalen Registrierung
Chapitre 5: Refus, invalidations et inscription de certaines deci- Kapitel 5: Schutzverweigerungen, Ungültigerklärungen und
sions judiciaires ou administratives Eintragung bestimmter gerichtlicher oder Verwal-
tungsentsc.heidungen
Regte 16: Forme et contenu des notifications de refus et de Regel 16: Form und Inhalt der Mitteilungen der Schutzverwei-
decisions finales consecutives aux refus gerungen und der auf die Schutzverweigerungen
folgenden Endentscheidungen
Regle 17: Delai de notification, inscription et transmission des Regel 17: Frist zur Mitteilung; Eintragung und Übermittlung
refus der Schutzverweigerungen
Regle 18: Forme et contenu des notifications d'invalidation Regel 18: Form und Inhalt der Mitteilungen der Ungültigerklä-
rungen
Regle 19: lnscription de certaines decisions judiciaires ou Regel 19: Eintragung bestimmter gerichtlicher oder Verwal-
administratives tungsentscheidungen
Chapitre 6: lnscription d'une modification Kapitel 6: Eintragung einer Änderung
Regle 20: Forme et contenu de la demande d'inscription Regel 20: Form und Inhalt des Gesuchs um Eintragung einer
d'une modification Änderung
1104 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Regle 21: Demande irreguliere d'inscription d'une modifica- Regel 21: Nicht vorschriftsmäßiges Gesuch um Eintragung
tion einer Änderung
Regle 22: lnscription de la modification au registre internatio- Regel 22: Eintragung der Änderung in das internationale
nal et date de l'inscription Register und Eintragungsdatum
Regle 23: Rectifications Regel 23: Berichtigungen
Chapitre 7: Avis officieux d'echeance et renouvellement Kapitel 7: Offiziöse Mitteilung über den Schutzablauf und
Erneuerung
Regle 24: Avis officieux d'echeance Regel 24: Offiziöse Mitteilung über den Schutzablauf
Regle 25: Delai et conditions du renouvellement Regel 25: Frist und Voraussetzungen für die Erneuerung
Regle 26: Renouvellement d'un enregistrement international Regel 26: Erneuerung einer teilweise übertragenen inter-
en partie cede nationalen Registrierung
Regle 27: Renouvellement irregulier Regel 27: Nicht vorschriftsmäßige Erneuerung
Regle 28: lnscription du renouvellement au registre inter- Regel 28: Eintragung der Erneuerung in das internationale
national Register
Chapitre 8: Certificats, notifications et publications Kapitel 8: Bescheinigungen, Mitteilungen und Veröffent-
lichungen
Regle 29: Certificats Regel 29: Bescheinigungen
Regle 30: Notifications Regel 30: Mitteilungen
Regle 31: Publications Regel 31: Veröffentlichungen
Chapitre 9: Emoluments et taxes Kapitel 9: Gebühren
Regle 32: Emoluments et taxes requis Regel 32: Erforderliche Gebühren
Regle 33: Exemption de taxes Regel 33: Gebührenfreiheit
Regle 34: Paiement des emoluments et des taxes Regel 34: Zahlung der Gebühren
Regle 35: Repartition des emoluments suplementaires et des Regel 35: Verteilung der Zusatz- und Ergänzungsgebühren
complements d' emoluments
Chapitre 1O: Entree en vi9ueur et dispositions transitoires Kapitel 10: Inkrafttreten und Übergangsbestimmungen
Regle 36: Entree en vigueur Regel 36: Inkrafttreten
Regle 37: Dispositions transitoires concernant le renouvelle- Regel 37: Übergangsbestimmungen betreffend die Erneue-
ment de certains enregistrements rung bestimmter Registrierungen
Preambule Präambel
L'Assemblee de l'Union particuliere pour l'enregistrement inter- Die Versammlung des besonderen Verbandes für die interna-
national des marques, vu l'article 10.2a)iii) de !'Arrangement de tionale Registrierung von Marken, gemäß Artikel 10 Absatz 2
Madrid concernant l'enregistrement international des marques, Buchstabe a) Ziffer iii) des Madrider Abkommens über die interna-
a
revise Stockholm le 14 juillet 1967 et modifie le 2 octobre 1979, tionale Registrierung von Marken, revidiert in Stockholm am 14.
Juni 1967 und geändert am 2. Oktober 1979,
et und
le Comite des directeurs des offices nationaux de la propriete der Ausschuß der Leiter der nationalen Ämter des gewerblichen
industrielle de l'Union particuliere pour l'enregistrement internatio- Eigentums des besonderen Verbandes für die internationale
nal des marques, vu l'article 10.4) de !'Arrangement de Madrid Registrierung von Marken, gemäß Artikel 1O Absatz 4 des Madri-
concernant l'enregistrement international des marques de fabri- der Abkommens über die internationale Registrierung von Fabrik-
a
ques ou de commerce, revise Nice le 15 juin 1957, und Handelsmarken, revidiert in Nizza am 15. Juni 1957,
a
reunis Geneve en sessions extraordinaires conjointes, du 18 die vom 18. bis 22. April 1988 in Genf zu gemeinsamen
au 22 avril 1988, außerordentlichen Sitzungen zusammengetreten sind,
adoptent a l'unanimite le present reglement d'execution de nehmen einstimmig diese Ausführungsordnung zum Madrider
!'Arrangement de Madrid concernant l'enregistrement internatio- Abkommen über die internationale Registrierung von Marken an.
nal des marques.
Chapltre premier Kapitel 1
Dispositions generales Allgemelne Bestimmungen
Regle 1 Regel 1
Expresslons abregees Abkürzungen
Au sens du present reglement d'execution, il faut entendre par Im Sinne dieser Ausführungsordnung bedeutet
i) «Arrangement», !'Arrangement de Madrid concernant l'enre- i) ,,Abkommen" das Madrider Abkommen über die internatio-
gistrement international des marques, du 14 avril 1891, tel nale Registrierung von Marken vom 14. April 1891, revidiert
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1105
que revise a Nice le 15 juin 1957 et a Stockholm le 14 juillet in Nizza am 15. Juni 1957 und in Stockholm am 14. Juli 1967
1967 et modifie le 2 octobre 1979; und geändert am 2. Oktober 1979;
ii) «administration nationale», l'administration nationale d'un ii) ,.nationale Behörde" die für die Registrierung von Marken
pays contractant competente en matiefre d'enregistrement zuständige nationale Behörde eines Vertragslandes oder die
a
des marques ou l'administration commune plusieurs pays gemeinsame Behörde mehrerer Vertragsländer gemäß Arti-
contractants visee a l'article gqualer 1)a) de !'Arrangement; kel 9qualer Absatz 1 Buchstabe a) des Abkommens;
iii) «Bureau international», le Bureau international de !'Organi- iii) ,.Internationales Büro" das Internationale Büro der Weltorga-
sation Mondiale de la Propriete lntellectuelle (OMPI) et, tant nisation für geistiges Eigentum (OMPI/WIPO) und, für die
qu'ils existeront, les Bureaux internationaux reunis pour la Dauer ihres Bestehens, die Vereinigten Internationalen
protection de la propriete intellectuelle (BIRPI); Büros für den Schutz des geistigen Eigentums (BIRPI);
iv) «demande d'enregistrement international», la demande d'en- iv) ,,Gesuch um internationale Registrierung" das nach dem
registrement international presentee en vertu de I' Arrange- Abkommen eingereichte Gesuch um internationale Registrie-
ment; rung;
v) «demande d'inscription d'une modification», la demande v) ,,Gesuch um Eintragung einer Änderung" das Gesuch um
d'inscription d'une modification touchant un enregistrement Eintragung einer eine internationale Registrierung betreffen-
international; den Änderung;
vi) «deposant», la personne physique ou morale au nom de vi) ,,Hinterleger" die natürliche oder juristische Person, auf
laquelle la demande d'enregistrement international est pre- deren Namen das Gesuch um internationale Registrierung
sentee; eingereicht wird;
vii) «titulaire», la personne physique ou morale dont le nom est vii) ,,Inhaber" die natürliche oder juristische Person, deren Name
inscrit au registre internationalen tant que titulaire de l'enre- im internationalen Register als Inhaber der internationalen
gistrement international; Registrierung eingetragen ist;
viii) «personne morale», la personne morale au sens de la loi qui viii) ,,juristische Person" die juristische Person nach dem für sie
a
lui est applicable; est assimile une personne morale tout geltenden Gesetz; einer juristischen Person gleichgestellt ist
groupement de personnes physiques ou morales auxquelles auch jede Vereinigung natürlicher oder juristischer Personen,
la legislation nationale selon laquelle il est constitue permet die gemäß dem nationalen Recht, nach dem sie gegründet
d'acquerir des droits et d'assumer des obligations bien qu'il wurde, Rechte erwerben und Verpflichtungen eingehen
ne soit pas une personne morale; kann, obwohl sie keine juristische Person ist;
ix) «enregistrement international», l'enregistrement d'une mar- ix) ,,internationale Registrierung" die gemäß dem Abkommen
que effectue en vertu de !'Arrangement; vorgenommene Registrierung einer Marke;
x) «registre international», le registre, quelle qu'en soit la forme, x) ,,internationales Register" unabhängig von seiner Form das
dans lequel sont effectuees les inscriptions prevues dans le Register, in das die in dieser Ausführungsordnung vor-
present reglement d'execution; gesehenen Eintragungen aufgenommen werden;
xi) «pays contractant», tout pays partie a !'Arrangement; xi) ,, Vertragsland" jedes Land, das dem Abkommen angehört;
xii) «pays interesse», tout pays auquel s'etendent les effet d'un xii) ,,beteiligtes Land" jedes Land, auf das sich die Wirkungen
enregistrement international ou d'une extension territoriale einer internationalen Registrierung oder einer territorialen
posterieure al'enregistrement, selon l'article 31et de !'Arrange- Ausdehnung des Schutzes nach der Registrierung gemäß
ment; Artikel 31et des Abkommens erstreckt;
xiii) «pays d'origine», le pays defini a l'article 1.3) de !'Arrange- xiii) ,,Ursprungsland" das in Artikel 1 Absatz 3 des Abkommens
ment; definierte Land;
xiv) «pays du titulaire», le pays contractant ou le titulaire d'un xiv) ,,Land des Inhabers" das Vertragsland, in dem der Inhaber
enregistrement international a son etablissement industriel einer internationalen Registrierung seine gewerbliche oder
ou commercial ou, a defaut, son domicile ou, a defaut, le Handelsniederlassung oder, mangels einer solchen Nieder-
pays contractant dont il a la nationalite; lassung, das Vertragsland, in dem er seinen Wohnsitz hat,
oder, mangels eines solchen Wohnsitzes, das Vertragsland,
dessen Staatsangehörigkeit er besitzt;
xv) ccclassification internationale des elements figuratifs», la clas- xv) ,,internationale Klassifikation der Bildbestandteile" die durch
sification etablie par I' Arrangement de Vienne instituant une das Wiener Abkommen über die Errichtung einer internatio-
classification internationale des elements figuratifs des mar- nalen Klassifikation der Bildbestandteile von Marken vom 12.
ques, du 12 juin 1973; Juni 1973 geschaffene Klassifikation;
xvi) ccclassification internationale des produits et des services», la xvi) ,,internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistun-
classification etablie par !'Arrangement de Nice concernant la gen" die durch das Abkommen von Nizza über die internatio-
cassification internationale des produits et des services aux nale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen für die
fins de l'enregistrement des marques, du 15 juin 1957, revise Eintragung von Marken vom 15. Juni 1957, revidiert in Stock-
a a
Stockholm le 14 juilllet 1967 et Geneve le 13 mai 1977. holm am 14. Juli 1967 und in Genf am 13. Mai 1977,
geschaffene Klassifikation.
Regle 2 Regel 2
Representatlon devant le Bureau International Vertretung vor dem Internationalen Büro
1) a) Un mandataire est considere comme dument autorise s'il (1) a) Ein Vertreter gilt als ordnungsgemäß bevollmächtigt,
a ete constitue conformement aux alineas b) h). a wenn er nach Buchstabe b) bis h) bestellt worden ist.
b) Le deposant ou le titulaire ne peut constituer qu'un seul b) Der Hinterleger oder Inhaber kann nur einen Vertreter
mandataire. bestellen.
c) Lorsqu'un cabinet ou bureau d'avocats, de conseils en c) Wird eine Kanzlei oder ein Büro von Rechtsanwälten,
brevets ou marques ou d'agents de brevets ou de marques a ete Patentanwälten oder Markenanwälten oder sonstigen Vertretern
1106 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
designe comme mandataire, il est considere comme etant un seul in Patent- oder Markensachen als Vertreter angegeben, so gilt
mandataire. diese(s) als ein einziger Vertreter.
d) Lorsque plusieurs mandataires ont ete designes, celui qui d) Werden mehrere Vertreter angegeben, so gilt der in
est mentionne en premier lieu dans le document qui les designe dem Schriftstück, welches sie bezeichnet, zuerst genannte Ver-
est considere comme etant le seul mandataire dument autorise. treter als der einzige ordnungsgemäß bevollmächtigte Vertreter.
e) L'inscription d'un mandataire, d'un changement de man- e) Die Eintragung eines Vertreters, eines Vertreterwech-
dataire ainsi que de toute modification ayant trait au mandataire sels sowie jeder anderen den Vertreter betreffenden Änderung ist
doit, sous reserve de l'alinea 3), etre demandee au Bureau vorbehaltlich Absatz 3 beim Internationalen Büro durch Vermitt-
international par l'intermediaire de l'administration nationale du lung der nationalen Behörde des Ursprungslandes oder des Lan-
pays d'origine ou du pays du titulaire. des des Inhabers zu beantragen.
f) L'inscription d'un mandataire peut etre demandee sans f) Die Eintragung eines Vertreters kann kostenlos bean-
frais en completant la rubrique appropriee du formulaire de tragt werden durch Ausfüllen der entsprechenden Rubrik des
demande d'enregistrement international, du formulaire d'inscrip- Formulars für das Gesuch um internationale Registrierung, des
tion d'une modification ou d'une rectification touchant un enregis- Formulars für die Eintragung einer Änderung oder Berichtigung
trement international ou du formulaire de renouvellement d'un einer internationalen Registrierung oder des Formulars für die
enregistrement international pour autant que le renouvellement Erneuerung einer internationalen Registrierung, sofern die
soit effectue par l'intermediaire de l'administration nationale du Erneuerung durch Vermittlung der nationalen Behörde des
pays du titulaire. Landes des Inhabers vorgenommen wird.
g) L'inscription d'un changement de mandataire ou de toute g) Die Eintragung eines Vertreterwechsels oder jeder
modification ayant trait au mandataire peut etre demandee sans anderen den Vertreter betreffenden Änderung kann kostenlos
frais a l'occasion de l'inscription d'une modification ou d'une beantragt werden anläßlich der Eintragung einer Änderung oder
rectification touchant l'enregistrement international ou du renou- einer Berichtigung der internationalen Registrierung oder der
vellement d'un enregistrement international pour autant que le Erneuerung einer internationalen Registrierung durch Ausfüllen
renouvellement soit effectue par l'intermediaire de l'administration der entsprechenden Rubrik des Formulars für die Eintragung
nationale du pays du titulaire, en completant la rubrique appro- einer Änderung, des Formulars für die Eintragung einer Berichti-
priee du formulaire d'inscription d'une modification, du formulaire gung oder des Formulars zur Beantragung der Erneuerung,
d'inscription d'une rectification ou du formulaire de demande de sofern die Erneuerung durch Vermittlung der nationalen Behörde
renouvellement. des Landes des Inhabers vorgenommen wird.
h) L'inscription d'un mandataire, d'un changement de man- h) Die Eintragung eines Vertreters, eines Vertreterwech-
dataire ou de toute modification ayant trait au mandataire peut sels oder jeder den Vertreter betreffenden Änderung kann dar-
a
egalement etre demandee tout moment par l'intermediaire de über hinaus mit dem hierfür vorgesehenen Formular jederzeit
l'administration nationale du pays du titulaire, au moyen du formu- durch Vermittlung der nationalen Behörde des Landes des Inha-
a
laire prevu cet effet. Cette inscription est soumise au paiement bers beantragt werden. Für diese Eintragung ist die in Regel 32
a
de la taxe visee la regle 32.1)e)vi). Absatz 1 Buchstabe e) Ziffer vi) vorgesehene Gebühr zu ent-
richten.
i) Si la demande d'inscription d'un mandataire, d'un change- i) Entspricht das Gesuch um Eintragung eines Vertreters,
ment de mandataire ou de toute modification ayant trait au man- eines Vertreterwechsels oder einer den Vertreter betreffenden
a
dataire ne satisfait pas aux conditions fixees aux alineas b) h), le Änderung nicht den in Buchstaben b) bis h) genannten Vorausset-
Bureau international la traite comme si elle n'avait pas ete faite et zungen, so behandelt das Internationale Büro es als nicht gestellt
en informe l'administration nationale par l'intermediaire de und unterrichtet hierüber die nationale Behörde, durch deren
laquelle elle a ete presentee ou la personne qui l'a presentee. Vermittlung das Gesuch eingereicht worden ist, oder die Person,
von der das Gesuch eingereicht worden ist.
2) Le Bureau international adresse, sous reserve de la regle 24, (2) Vorbehaltlich Regel 24 richtet das Internationale Büro jede
au mandataire dument autorise toute invitation, notification ou gemäß dieser Ausführungsordnung für den Hinterleger oder den
autre communication destinee au deposant ou au titulaire par le , Inhaber bestimmte Aufforderung, Benachrichtigung oder sonstige
present reglement d'execution; toute invitation, notification ou Mitteilung an den ordnungsgemäß bevollmächtigten Vertreter;
autre communication ainsi adressee au mandataire dument auto- jede an den ordnungsgemäß bevollmächtigten Vertreter gerich-
rise a les memes effets que si elle avait ete adressee au deposant tete Aufforderung, Benachrichtigung oder sonstige Mitteilung hat
ou au titulaire. Toute communication adressee au Bureau interna- dieselben Wirkungen, wie wenn sie an den Hinterleger oder
tional par le mandataire dument autorise a les memes effets que Inhaber gerichtet worden wäre. Jede Mitteilung des ordnungs-
si elle emanait du deposant ou du titulaire. gemäß bevollmächtigten Vertreters an das Internationale Büro hat
dieselben Wirkungen, wie wenn sie durch den Hinterleger oder
den Inhaber erfolgt wäre.
3) Nonobstant l'alinea 1)e), (3) Unbeschadet des Absatzes 1 Buchstabe e)
i) la revocation du mandat peut etre effectuee sans frais au i) kann der Widerruf der Vertreterbestellung kostenlos durch
moyen d'une communication ecrite · faite directement au eine an das Internationale Büro gerichtete, vom Inhaber unter-
Bureau international par le titulaire et signee par lui; le Bureau zeichnete schriftliche Mitteilung erfolgen; das Internationale
international informe d'une telle revocation l'administration Büro teilt diesen Widerruf der nationalen Behörde des Landes
nationale du pays du titulaire ainsi que le mandataire dont le des Inhabers sowie dem Vertreter, dessen Bestellung wider-
mandat est revoque; rufen wird, mit;
ii) la rennonciation au mandat peut etre effectuee sans frais au ii) kann die Niederlegung des Mandats kostenlos durch eine vom
moyen d'une communication ecrite faite directement au Vertreter unterzeichnete schriftliche Mitteilung an das Interna-
Bureau international et signee par le mandataire; le Bureau tionale Büro erfolgen; das Internationale Büro teilt diese Nie-
international informe d'une telle renonciation l'administration derlegung der nationalen Behörde des Landes des Inhabers
nationale du pays du titulaire ainsi que le titulaire. sowie dem Inhaber mit.
4) L'inscription d'un mandataire est consideree comme valant (4) Die Eintragung eines Vertreters gilt als Widerruf einer frühe-
revocation de tout autre mandataire constitue anterieurement. ren Vertreterbestellung.
5) L'inscription d'un mandataire, d'un changement de manda- (5) Die Eintragung eines Vertreters, eines Vertreterwechsels
taire ou d'une modification ayant trait au mandataire est faite a la oder einer den Vertreter betreffenden Änderung erfolgt unter dem
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1107
date du jour ou le Bureau international est en possession d'une Datum des Tages, an dem das Internationale Büro im Besitz eines
demande conforme au present reglement d'execution. Ces ins- der Ausführungsordnung entsprechenden Gesuchs ist. Diese Ein-
criptions ne sont ni notifiees aux administrations des pays inter- tragungen werden weder den Behörden der beteiligten Länder
esses ni publiees dans la revue «Les Marques internationales». mitgeteilt noch in der Zeitschrift „Les Marques internationales"
veröffentlicht.
Regle 3 Rege13
Deposant; tltulalre Hinterleger; Inhaber
1) Plusieurs personnes physiques ou morales peuvent etre (1) Mehrere natürliche oder juristische Personen können,
deposants d'un meme enregistrement international, si chacune sofern das Ursprungsland für sämtliche Hinterleger dasselbe ist,
d'elles est ressortissante d'un pays contractant ou remplit les Hinterleger ein- und derselben internationalen Registrierung sein,
a
conditions fixees l'article 2 de !'Arrangement, et pour autant que wenn jede von ihnen Staatsangehörige eines Vertragslandes ist
le pays d'origine soit le meme pour tous les deposants. oder die Voraussetzungen des Artikels 2 des Abkommens erfüllt.
2) Plusieurs personnes physiques ou morales peuvent etre (2) Mehrere natürliche oder juristische Personen können In-
titulaires d'un meme enregistrement international, si chacune haber ein- und derselben internationalen Registrierung sein, wenn
d'elle est ressortissante d'un pays contractant ou remplit les jede von ihnen Staatsangehörige eines Vertragslandes ist oder
conditions fixees a l'article 2 de !'Arrangement. die Voraussetzungen des Artikels 2 des Abkommens erfüllt.
Regle 4 Regel4
Administration nationales Nationale Behörde
1) La demande d'enregistrement international doit etre adres- (1) Das Gesuch um internationale Registrierung ist durch Ver-
see au Bureau international par l'intermediaire de l'administration mittlung der nationalen Behörde des Ursprungslandes und das
nationale du pays d'origine et la demande d'inscription d'une Gesuch um Eintragung einer Änderung durch Vermittlung der
modification par l'intermediaire de l'administration nationale du nationalen Behörde des Landes des Inhabers an das Internatio-
pays du titulaire. nale Büro zu übersenden.
a
2) La correspondance relative la demande est adressee par le (2) Der sich auf das Gesuch beziehende Schriftwechsel wird
Bureau international a l'administration nationale, a laquelle il vom Internationalen Büro mit der nationalen Behörde geführt, der
incombe de repondre. die Beantwortung obliegt.
3) Les emoluments et taxes requis sont payes directement par (3) Die erforderlichen Gebühren sind unmittelbar von den Betei-
a
les interesses, moins que la reglementation nationale ne pres- ligten zu entrichten, sofern nicht das nationale Recht die Zahlung
crive ou ne permette de passer par l'intermediaire de l'administra- durch Vermittlung der nationalen Behörde vorschreibt oder zuläßt;
tion nationale; si les emoluments et taxes requis sont payes entrichten die Beteiligten die erforderlichen Gebühren unmittelbar,
directement par les interesses, le Bureau international correspond so führt das Internationale Büro den die Gebührenzahlung betref-
directement avec eux en ce qui concerne le paiement des emolu- fenden Schriftwechsel unmittelbar mit ihnen.
ments et taxes.
4) Lorsque la signature de l'administration nationale est requise (4) Wird durch diese Ausführungsordnung die Unterschrift der
par le present reglement d'execution, elle peut etre remplacee par nationalen Behörde vorgeschrieben, so kann statt dessen ein
l'apposition d'un fac-simile ou d'un sceau officiel. Faksimile oder ein amtliches Siegel angebracht werden.
5) Tout pli contenant plusieurs pieces doit comprendre un (5) Jede Sendung, die mehrere Schriftstücke enthält, hat ein
bordereau identifiant chacune de ces pieces. Verzeichnis der einzelnen Schriftstücke zu enthalten.
Regle 5 Regel5
Modes de communlcatlon avec le Bureau International Form der Mlttellungen an das Internationale Büro
1) Toutes les communications adressees au Bureau internatio- (1) Sämtliche Mitteilungen an das Internationale Büro haben
nal doivent etre faites par ecrit. Le Bureau international agit schriftlich zu erfolgen. Das Internationale Büro wird nur auf der
exclusivement sur la base des donnees ecrites qui sont en sa Grundlage schriftlicher Angaben tätig, die sich in seinem Besitz
possession. befinden.
2) La transmission de donnees au Bureau international par (2) Die Übermittlung von Angaben an das Internationale Büro
telegraphe, telescripteur ou autres moyens de telecommunication durch Telegraph, Fernschreiber oder andere Einrichtungen der
a
analogues est consideree comme equivalant une communica- Nachrichtenübermittlung gilt als gleichwertig mit einer schriftlichen
a
tion ecrite de ces donnees condition que: Mitteilung unter der Voraussetzung, daß
i) ces donnees, lorsqu'elles parviennent au Bureau internatio- i) diese Angaben bei Eingang beim Internationalen Büro in
nal, soient redigees lisiblement dans la langue de travail fixee leserlicher Form in der in Regel 7 festgelegten Arbeitssprache
a la regte 7, et que, abgefaßt sind und daß,
ii) lorsque les donnees ainsi transmises doivent etre presentees ii) sofern für die auf diese Weise übermittelten Angaben die
sur un formulaire, les en-tetes correspondants et les numeros Verwendung eines Formulars vorgeschrieben ist, die in die-
de reference figurant sur ledit formulaire soient egalement sem Formular angegebenen Überschriften und Bezugs-
transmis. nummern ebenfalls übermittelt werden.
3) lorsque, en vertu du present reglement d'execution, un (3) Muß gemäß dieser Ausführungsordnung ein Formular oder
formulaire ou document doit etre signe, la transmission des don- Schriftstück unterschrieben sein, so gilt die Übermittlung von
a
nees prescrites par un des moyens vises l'alinea 2) n'est pas Angaben durch die in Absatz 2 genannten Einrichtungen nicht als
consideree comme effective a moins que le Bureau international wirksam erfolgt, sofern nicht beim Internationalen Büro innerhalb
ait rec;u, avant l'expiration de vingt jours a compter de la date de von 20 Tagen nach Eingang dieser Übermittlung das Formular
reception de ladite transmission, ledit formulaire ou document oder Schriftstück zur Bestätigung der ursprünglichen Mitteilung
confirmant la communication originale et portant la signature mit der vorgeschriebenen Unterschrift eingeht. Auf Grund dieser
prescrite. Ainsi confirmee, la communication originale prend effet Bestätigung wird die ursprüngliche Mitteilung mit dem Datum
a partir de la date a laquelle elle a ete reQue par le Bureau ihres Eingangs beim Internationalen Büro wirksam.
international.
1108 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Regle 6 Regel&
Computatlon des delais Berechnung der Fristen
1) Tout delai exprime en annees expire, dans l'annee subse- (1) Jede nach Jahren bemessene Frist endet in dem in Betracht
a
quente prendre en consideration, le mois portant le meme nom kommenden maßgeblichen folgenden Jahr in dem Monat, der
et le jour ayant le meme quantieme que le mois et le jour de dieselbe Bezeichnung, und an dem Tag, der dieselbe Zahl trägt,
l'evenement qui fait courir le delai; toutefois, si le mois a prendre wie Monat und Tag des Ereignisses, das die Frist in Lauf setzt; hat
en consideration n'a pas de jour ayant le meme quantieme, le jedoch der in Betracht kommende Monat keinen entsprechenden
delai expire le dernier jour de ce mois. Tag, so endet die Frist am letzten Tag dieses Monats.
2) Tout delai exprime en mois expire, dans le mois subsequent (2) Jede nach Monaten bemessene Frist endet in dem in
a prendre en consideration, le jour ayant le meme quantieme que Betracht kommenden folgenden Monat an dem Tag, der durch
le jour de l'evenement qui fait courir le delai; toutefois, si le mois seine Zahl dem Tag des Ereignisses entspricht, das die Frist in
subsequent a prendre en consideration n'a pas de jour ayant le Lauf setzt; hat jedoch der in Betracht kommende folgende Monat
meme quantieme, le delai expire le dernier jour de ce mois. keinen entsprechenden Tag, so endet die Frist am letzten Tag
dieses Monats.
3) Tout delai exprime en jours part du jour suivant celui ou (3) Jede in Tagen bemessene Frist beginnt an dem auf den
l'evenement considere a lieu et il expire a la fin du dernier jour. Eintritt des betreffenden Ereignisses folgenden Tag und endet mit
Ablauf des letzten Tages.
4) Si une communication ou un paiement doit parvenir au (4) Muß eine Mitteilung oder eine Zahlung beim Internationalen
Bureau international dans un delai determine, dont le dernier jour Büro innerhalb einer bestimmten Frist eingehen, deren letzter Tag
tombe un samedi, un dimanche ou un autre jour ou le Bureau auf einen Samstag, einen Sonntag oder einen anderen Tag fällt,
international n 'est pas ouvert pour recevoir de tels communica- an dem das Internationale Büro zur Entgegennahme solcher
tions ou paiements, ce delai est proroge jusqu'au premier jour Mitteilungen oder Zahlungen nicht geöffnet ist, so endet die Frist
suivant ou aucune de ces circonstances n'existe. mit Ablauf des nächstfolgenden Tages, an dem keiner dieser
Umstände mehr gegeben ist.
5) Le Bureau international indique toujours la date d'expiration (5) Das Internationale Büro gibt stets das Datum des Ablaufs
des delais impartis. der gesetzten Fristen an.
Regle 7 Regel7
Langue de travall Arbeitssprache
1) Pour l'execution de l'f\rrangement, la langue de travail du (1) Für die Ausführung des Abkommens ist die Arbeitssprache
Bureau international est le fran<,ais. des Internationalen Büros die französische Sprache.
2) En particulier, la demande d'enregistrement international, la (2) Insbesondere werden das Gesuch um internationale Regi-
demande d'inscription d'une modification, la correspondance rela- strierung, das Gesuch um Eintragung einer Änderung, der sich
tive a ces demandes, les refus de protection, les decisions finales auf diese Gesuche beziehende Schriftwechsel, die Schutzver-
consecutives aux refus, les notifications d'invalidation, de meme weigerungen, die auf die Schutzverweigerungen folgenden End-
que les renseignements donnes par le Bureau international sur entscheidungen, die Mitteilungen der Ungültigerklärung sowie die
l'etat du registre international, notamment les extraits du registre, vom Internationalen Büro über den Inhalt des internationalen
sont rediges en langue franc;aise. Registers erteilten Auskünfte, namentlich die Registerauszüge, in
französischer Sprache abgefaßt.
Chapltre 2 Kapitel 2
Demande d'enreglstrement international Gesuch um Internationale Registrierung
Regle 8 Regel 8
forme et contenu Form und Inhalt des Gesuchs
de la demande d'enreglstrement International um Internationale Registrierung
1) La demande d'enregistrement international doit etre presen- (1) Das Gesuch um internationale Registrierung ist in zwei von
tee en deux exemplaires, dates et signes par l'administration der nationalen Behörde des Ursprungslandes datierten und unter-
nationale du pays d'origine, sur le formulaire mis gratuitement la a zeichneten Ausfertigungen auf dem vom Internationalen Büro
disposition de celle-ci par le Bureau international. Le formulaire dieser Behörde unentgeltlich zur Verfügung gestellten Formular
doit etre rempli lisiblement et, de preference, a la machine a einzureichen. Das Formular ist in leserlicher Form, vorzugsweise
ecrire. mit der Schreibmaschine auszufüllen.
2) La demande d'enregistrement international doit contenir ou (2) Das Gesuch um internationale Registrierung muß enthalten
indiquer: oder angeben:
i) le nom du deposant; lorsque le deposant est une personne i) den Namen des Hinterlegers; ist der Hinterleger eine natür-
a
physique, le nom indiquer est le patronyme et les pre- liche Person, so besteht der anzugebende Name aus dem
noms, le prenoms precedant le patronyme; lorsqu'il est une Familiennamen und den Vornamen, wobei die Vornamen
personne morale, il faut indiquer sa denomination complete; dem Familiennamen voranzustellen sind; ist er eine juri-
stische Person, so ist ihre vollständige Bezeichnung an-
zugeben;
ii) l'adresse du deposant, avec toutes les donnees perti- ii) die Anschrift des Hinterlegers mit sämtlichen sachdien-
nentes, y compris le numero de la maison; le deposant peut lichen Angaben einschließlich der Hausnummer; der Hinter-
indiquer une adresse pour la correspondance, distincte de leger kann eine andere als seine Hauptanschrift als
son adresse principale; lorsqu'il y a plusieurs deposants Anschrift für den Schriftwechsel angeben; bei mehreren
ayant une adresse differente, l'adresse qui doit etre utilisee Hinterlegern mit unterschiedlichen Anschriften ist die für
pour la correspondance doit etre indiquee; den Schriftwechsel zu benutzende Anschrift anzugeben;
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1109
iii) le pays contractant Oll le deposant a un etablissement iii) das Vertragsland, in dem der Hinterleger eine tatsächliche
industriel ou commercial effectif et serieux; a defaut, le pays und nicht nur zum Schein bestehende gewerbliche oder
contractant Oll il a son domicile; a defaut, le pays contrac- Handelsniederlassung hat; mangels einer solchen Nieder-
tant dont il a la nationalite; lassung, das Vertragsland, in dem er seinen Wohnsitz hat;
mangels eines solchen Wohnsitzes, das Vertragsland, des-
sen Staatsangehörigkeit er besitzt;
iv) le cas echeant, le nom et l'adresse du mandataire; iv) gegebenenfalls den Namen und die Anschrift des Ver-
treters;
v) les dates et les numeros du depöt et de l'enregistrement de v) die Daten und Nummern der Hinterlegung und der Ein-
la marque en vigueur dans le pays d'origine; tragung der Marke, die im Ursprungsland in Kraft ist;
vi) le cas echeant, la mention qua le depöt au pays d'origine ou vi) gegebenenfalls den Vermerk, daß die Hinterlegung im
tout autre depöt effectue dans un autre pays partie a la Ursprungsland oder jede andere vom Hinterleger bezeich-
Convention de Paris pour la protection de la propriete nete Hinterlegung in einem anderen Verbandsland der Pari-
industrielle indique par le deposant est, au dire de ce ser Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen
dernier, un premier depöt au sens de l'article 4 de ladite Eigentums nach Erklärung des Hinterlegers eine erste Hin-
Convention, ainsi que la date et le numero de cet autre terlegung im Sinne von Artikel 4 dieser Verbandsüberein-
depöt; kunft ist, sowie das Datum und die Nummer dieser anderen
Hinterlegung;
vii) une reproduction de la marque en noir et blanc pouvant etre vii) eine Wiedergabe der Marke in schwarz-weiß, die in einem
comprise dans un carre de 80 millimetres de cöte, la dis- Quadrat von 80 mm Seitenlänge Platz findet, wobei der
tance entre les deux points les plus eloignes l'un de l'autre Abstand zwischen den beiden entferntesten Punkten nicht
ne devant pas etre inferieure a 15 millimetres; cette repro- weniger als 15 mm betragen darf; diese Abbildung ist in den
a
duction doit etre collee dans l'espace prevu cet effet dans im Formular hierfür vorgesehenen Raum einzukleben;
le formulaire;
viii) a
si la couleur est revendiquee titre d'element distinctif de viii) wenn die Farbe als unterscheidendes Merkmal der Marke
la marque, l'indication de la couleur ou de la combinaison beansprucht wird, die Angabe der beanspruchten Farbe
de couleurs revendiquee ainsi qu'une reproduction en oder Farbenzusammenstellung sowie eine farbige Abbil-
couleur de ladite marque n'exedant pas le format A4 dung dieser Marke, die das Format A4 (21 0 mm x 297 mm)
(210 mm x 297 mm); nicht überschreiten darf;
ix) si la marque comprend une forme a trois dimensions, la viv) wenn die Marke eine dreidimensionale Form enthält, den
mention «marque plastique»; Vermerk „marque plastique";
x) si la marque ou une partie de la marque se compose de x) wenn die Marke oder ein Teil der Marke aus anderen als
caracteres autres que latins ou de chiffres autres qu'arabes lateinischen Buchstaben oder aus anderen als arabischen
ou romains, une translitteration de la marque ou de la partie oder römischen Ziffern besteht, eine Transliteration der
en cause en caracteres latins et en chiffres arabes; la Marke oder des betreffenden Teiles in lateinische Buch-
translitteration doit suivre les regles de la prononciation staben und in arabische Ziffern; die Transliteration muß den
franc;aise; französischen Ausspracheregeln folgen;
xi) le cas echeant, la mention «marque collective», «marque xi) gegebenenfalls den Vermerk „marque collective", ,,marque
de certification» ou «marque de garantie»; de certification" oder „marque de garantie";
xii) las produits et les services pour lesquels la protection de la xii) die Waren und die Dienstleistungen, für die der Schutz der
marque est revendiquee, groupes dans !'ordre des classes Marke beansprucht wird, gruppiert in der Reihenfolge der
de la classification internationale des produits et des ser- Klassen der internationalen Klassifikation der Waren und
vices et designes en termes precis, de preference par les Dienstleistungen und unter Verwendung genauer Benen-
termes de la liste alphabetique de cette classification; nungen, vorzugsweise derjenigen der alphabetischen Liste
dieser Klassifikation;
xiii) a
la date laquelle l'administration nationale a rec;u la de- xiii) das Datum, an dem das Gesuch um internationale Regi-
mande d'enregistrement international; doit etre indiquee strierung bei der nationalen Behörde eingegangen ist; als
comme telle la date de l'enregistrement national si l'admi- solches ist das Datum der nationalen Eintragung anzu-
nistration nationale a rec;u la demande d'enregistrement geben, wenn das Gesuch um internationale Registrierung
international avant l'inscription de la marque au registre vor der Eintragung der Marke im nationalen Register bei der
national; nationalen Behörde eingegangen ist;
xiv) les pays pour lesquels la protection est demandee confor- xiv) die Länder, für die der Schutz entsprechend dem Artikel 3ter
a
mement I' article 319' 1) de I' Arrangement; Absatz 1 des Abkommens beantragt wird;
xv) la periode, de vingt ou de dix ans, pour laquelle l'emolument xv) den Zeitabschnitt von 20 oder 10 Jahren, für den die Grund-
a
de base est paye, conformement la regle 10.1); gebühr entsprechend der Regel 10 Absatz 1 entrichtet wird;
xvi) le montant, le mode, la date et l'auteur du paiement de xvi) den Betrag, die Zahlungsart, das Datum der Zahlung und
l'emolument de base et, le cas echeant, de l'emolument den Einzahler der Grundgebühr sowie gegebenenfalls der
supplementaire et du complement d'emolument, indiques a in Regel 32 Absatz 1 Buchstabe a) angegebenen Zusatz-
-la regle 32.1)a); und Ergänzungsgebühren;
xvii) une declaration de l'administration nationale du pays d'ori- xvii) eine Erklärung der nationalen Behörde des Ursprungs-
a
gine attestant que toutes les indications relatives la mar- landes, die bescheinigt, daß sämtliche die Marke und ihren
que et a son titulaire qui figurent dans la demande d'enre- Inhaber betreffenden Angaben in dem Gesuch um interna-
a
gistrement international correspondent celles du registre tionale Registrierung mit denjenigen des nationalen Regi-
national; sters übereinstimmen;
xviii) une declaration de l'administration nationale selon laquelle xviii) eine Erklärung der nationalen Behörde, wonach der Hinter-
a
le deposant a justifie aupres d'elle de son droit utiliser leger ihr gegenüber das Recht zum Gebrauch bestimmter
certains elements contenus dans la marque, tels qua ceux Markenbestandteile, wie sie beispielsweise in Artikel 5bis
1110 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
qui sont vises a l'article sbis de !'Arrangement, lorsqu'une des Abkommens angeführt sind, nachgewiesen hat, sofern
telle justification figure dans l'enregistrement national de la ein solcher Nachweis bei der nationalen Eintragung der
marque au pays d'origine; Marke im Ursprungsland vermerkt ist;
xix) les indications complementaires definissant les elements xix) zusätzliche Angaben, welche die wesentlichen Bestandteile
constitutifs de la marque, lorsque de telles indications figu- der Marke bestimmen, sofern diese bei der nationalen
rent dans l'enregistrement national d~ la marque au pays Eintragung der Marke im Ursprungsland vermerkt worden
d'origine. sind.
3) La demande d'enregistrement international peut en outre (3) Das Gesuch um internationale Registrierung kann ferner
contenir: enthalten:
i) si la demande d'enregistrement international concerne une i) wenn das Gesuch um internationale Registrierung eine Marke
marque ayant deja fait l'objet d'un ou de plusieurs enregistre- betrifft, die bereits Gegenstand einer oder mehrerer internatio-
ments internationaux, les dates et les numeros de ces enre- naler Registrierungen war, die Daten und Nummern dieser
gistrements; Registrierungen;
ii) si la marque comprend des inscriptions faites dans une langue ii) wenn die Marke Inschriften in einer anderen als der französi-
autre que le fran~ais, la traduction de ces inscriptions en schen Sprache enthält, die Übersetzung dieser Inschriften in
langue fran~aise. die französische Sprache.
Regle 9 Regel 9
Pleces accompagnant 1a demande Dem Gesuch um Internationale Registrierung
, d'enreglstrement International beizufügende Unterlagen
1) Si la marque comprend un element figuratif ou si le deposant (1) Enthält die Marke einen bildlichen Bestandteil oder will der
entend faire enregister une marque verbale dans un graphisme Hinterleger eine Wortmarke in einer besonderen Schriftform
special, la demande d'enregistrement international doit, sauf dans registrieren lassen, so sind dem Gesuch um internationale Regi-
le cas vise a l'alinea 2)ii), etre accompagnee de la surtaxe strierung, ausgenommen im Fall des Absatzes 2 Ziffer ii), die in
indiquee a la regle 32.1) b) i) et de deux reproductions de la Regel 32 Absatz 1 Buchstabe b) Ziffer i) angegebene Zusatz-
marque en noir et blanc en plus de celle qui figure sur la demande gebühr und zusätzlich zu der Abbildung in dem Gesuch um inter-
a
d'enregistrement international conformement la regle 8.2)vii), et nationale Registrierung gemäß Regel 8 Absatz 2 Ziffer vii) zwei
ayant les memes dimensions que celle-ci. Abbildungen der Marke in schwarz-weiß mit denselben Maßen
beizufügen.
2) Si la demande d'enregistrement international comprend une (2) Enthält das Gesuch um internationale Registrierung eine
revendication de couleur, elle doit etre accompagnee: Farbbeanspruchung, so sind ihm beizufügen:
i) lorsque le deposant desire que la marque soit publiee en noir i) wenn der Hinterleger die Veröffentlichung der Marke in
et blanc, de cinquante reproductions en couleur de ladite schwarz-weiß wünscht, 50 farbige Abbildungen dieser Marke,
marque n·excedant pas le format A4 (210 mm x 297 mm) die das Format A 4 (21 O mm x 297 mm) nicht überschreiten
etant entendu que l'alinea 1) est en outre applicable si la dürfen, mit der Maßgabe, daß Absatz 1 darüber hinaus an-
marque comprend un element figuratif ou si le deposant zuwenden ist, wenn die Marke einen bildlichen Bestandteil
entend faire enregistrer une marque verbale dans un gra- enthält oder wenn der Hinterleger eine Wortmarke in einer
phisme special; besonderen Schriftform registrieren lassen will;
ii) lorsque le deposant desire que la marque soit publiee en ii) wenn der Hinterleger die farbige Veröffentlichung der Marke
couleur, de la surtaxe indiquee a la regle 32.1) b) ii) et de deux wünscht, die in Regel 32 Absatz 1 Buchstabe b) Ziffer ii)
reproductions en couleur de ladite marque, en plus de celle genannte Zusatzgebühr sowie zusätzlich zu der Abbildung in
qui figure sur la demande d'enregistrement international dem Gesuch um internationale Registrierung gemäß Regel 8
conformement a la regle 8.2)viii), ayant les memes dimen- Absatz 2 Ziffer viii) zwei farbige Abbildungen dieser Marke mit
sions que la r~production en noir et blanc visee a la regle denselben Maßen, wie die in Regel 8 Absatz 2 Ziffer vii)
8.2)vii). genannte Abbildung in schwarz-weiß.
3) Les reproductions visees aux alineas 1) et 2) ii doivent etre (3) Die in Absatz 1 und 2 Ziffer ii) genannten Abbildungen
exemptes de toute surcharge et de qualite suffisante pour permet- müssen frei von Überschreibungen und von ausreichender Quali-
tre de reproduire nettement la marque dans tous ses details. tät sein, um eine deutliche Wiedergabe der Marke in allen ihren
Einzelheiten zu ermöglichen.
4) Par une communication separee, annexee a la demande (4) In einer dem Gesuch um internationale Registrierung bei-
d'enregistrement international, l'administration nationale peut indi- gefügten gesonderten Mitteilung kann die nationale Behörde an-
a
quer que le deposant renonce la protection dans un ou plusieurs zeigen, daß der Hinterleger auf den Schutz in einem oder mehre-
pays pour des produits et des services indiques dans ladite ren Ländern für Waren und Dienstleistungen, die in dem Gesuch
demande. angegeben sind, verzichtet.
Regle 10 Regel 10
Emoluments accompagnant la demande d'enreglstrement Dem Gesuch um Internationale Registrierung
International et palement du solde d'emolument beizufügende Gebühren und Zahlung der Restgrundgebühr
1) A la demande d'enregistrement international doivent etre (1) Dem Gesuch um internationale Registrierung sind die in
a
joints l'en:iolument de base fixe la regle 32.1)a)i), qui peut etre Regel 32 Absatz 1 Buchstabe a) Ziffer i) festgelegte Grundgebühr,
paye pour vingt ans ou pour une premiere periode de dix ans, le die für 20 Jahre oder für einen ersten Zeitabschnitt von 1O Jahren
a
complement d'emolument fixe .la regle 32.1) a) iii) et, le cas entrichtet werden kann, die in Regel 32 Absatz 1 Buchstabe a)
a
echeant, l'emolument supplementaire fixe la regle 32.1) a) ii), la Ziffer iii) festgelegte Ergänzungsgebühr sowie gegebenenfalls die
a a
surtaxe fixee la regle 32.1) b) i) et la surtaxe fixee la regle in Regel 32 Absatz 1 Buchstabe a) Ziffer ii) festgelegte Zusatz-
32.1) b) ii). gebühr, die in Regel 32 Absatz 1 Buchstabe b) Ziffer i) festgelegte
Zusatzgebühr und die in Regel 32 Absatz 1 Buchstabe b) Ziffer ii)
festgelegte Zusatzgebühr beizufügen.
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1111
2) Si l'emolument de base n'a ete paye que pour une premiere (2) Ist die Grundgebühr nur für einen ersten Zeitabschnitt von
periode de dix ans, un solde d'emolument, dont le montant est zehn Jahren gezahlt worden, so muß die Restgrundgebühr, deren
indique a la regle 32.1)a)i), doit etre paye au Bureau international Betrag in Regel 32 Absatz 1 Buchstabe a) Ziffer i) angegeben ist,
avant I' expiration de la periode de dix ans comptes partir de a vor Ablauf des Zeitabschnitts von zehn Jahren, gerechnet von der
I' enregistrement international. internationalen Registrierung, an das Internationale Büro gezahlt
werden.
3) Si le solde d'emolument n'a pas ete paye avant l'expiration (3) Wenn die Restgrundgebühr nicht vor Ablauf des Zeit-
de ta periode de dix ans, le titulaire perd le benefice de l'enregis- abschnitts von zehn Jahren gezahlt worden ist, verliert der Mar-
a
trement et celui-ci est radie, moins que le Bureau international keninhaber die Vorteile aus der Registrierung, die gelöscht wird,
ne soit en possession du solde d'emolument et de la surtaxe fixee sofern nicht das Internationale Büro innerhalb von sechs Mona-
a a
la regle 32.1) d) dans les six mois comptes partir de la date ten, gerechnet vom Datum des Ablaufs des Zeitabschnitts von
d'expiration de la periode de dix ans. zehn Jahren, im Besitz der Restgrundgebühr und der in Regel 32
Absatz 1 Buchstabe d) festgesetzten Zuschlagsgebühr ist.
Chapitre 3 Kapitel 3
Demande d'enreglstrement international lrregullere Nicht vorschriftsmäßiges Gesuch
um Internationale Registrierung
Regle 11 Regel 11
lrregularltes en general Mängel Im allgemeinen
1) Si la demande d'enregistrement international n'est pas (1) Entspricht das Gesuch um internationale Registrierung nicht
conforme a!'Arrangement ou au present reglement d'execution, le dem Abkommen oder dieser Ausführungsordnung, so setzt das
Bureau international sursoit a l'enregistrement et en avise l'admi- Internationale Büro die Registrierung aus und teilt dies der natio-
nistration nationale; s'il s'agit du paiement des emoluments et nalen Behörde mit; handelt es sich um die Zahlung der erforder-
taxes requis et si ce paiement n'est pas effectue par l'interme- lichen Gebühren und erfolgt diese Zahlung nicht durch Vermitt-
diaire de l'administration nationale, le deposant est invite a regula- lung der nationalen Behörde, so wird der Hinterleger aufgefordert,
riser la demande d'enregistrement international. das Gesuch um internationale Registrierung in Ordnung zu brin-
gen.
2) A defaut de regularisation dans les trois mois qui suivent la (2) Wird das Gesuch um internationale Registrierung nicht
date de l'avis mentionne a l'alinea 1), le Bureau international innerhalb von drei Monaten, vom Datum der in Absatz 1 genann-
impartit un delai de meme longueur pour regulariser la demande ten Mitteilung an gerechnet, in Ordnung gebracht, so setzt das
d'enregistrement international; il en avise, outre l'administration Internationale Büro hierfür eine Frist von gleicher Dauer; es teilt
nationale, le deposant. dies der nationalen Behörde sowie dem Hinterleger mit.
3) Si la demande d'enregistrement international n'est pas regu- (3) Wird das Gesuch um internationale Registrierung innerhalb
larisee dans le delai imparti en vertu de l'alinea 2), eile est der gemäß Absatz 2 gesetzten Frist nicht in Ordnung gebracht, so
consideree comme abandonnee et les emoluments et taxes deja wird es als zurückgenommen angesehen, und die bereits gezahl-
payes sont rembourses. ten Gebühren werden zurückerstattet.
Regle 12 Regel 12
Demande d'enreglstrement International lrreguliere Nicht vorschriftsmäßiges Gesuch
quant au classement des prodults et des servlces um Internationale Registrierung hinsichtlich
der Klassifizierung der Waren und Dienstleistungen
1) Si les produits et les services pour lesquels la protection de la (1) Sind die Waren und Dienstleistungen, für die im Gesuch um
marque est revendiquee dans la demande d'enregistrement inter- internationale Registrierung der Schutz der Marke beansprucht
national ne sont pas groupes par classes conformement a la regle wird, nicht gemäß Regel 8 Absatz 2 Ziffer xii) nach Klassen
8.2)xit), ou si le Bureau international estime qua le classement gruppiert oder hält das Internationale Büro die angegebene Klas-
indique n'est pas correct, il soumet ses propositions quant au sifizierung für unzutreffend, so unterbreitet es der nationalen
classement a l'administration nationale. Si, par suite de ces Behörde se!ne Vorschläge bezüglich der Klassifizierung. Ergibt
propositions, il y a lieu de payer un montant au titre de l'emolu- sich auf Grund dieser Vorschläge, daß eine in Regel 32 Absatz 1
ment supplementaire indique a la regle 32.1) a) ii), le Bureau Buchstabe a) Ziffer ii) angegebene Zusatzgebühr zu zahlen ist, so
internationalen avise le deposant, ou l'administration nationale si teilt das Internationale Büro dies dem Hinterleger oder der natio-
les emoluments et taxes requis ont ete payes par l'intermediaire nalen Behörde mit, falls die erforderlichen Gebühren durch Ver-
de cette administration. mittlung dieser Behörde gezahlt worden sind.
2) Dans les cas vises a l'alinea 1), le Bureau international avise (2) In den in Absatz 1 genannten Fällen teilt das Internationale
en outre le deposant, ou l'administration nationale si les emolu- Büro dem Hinterleger oder der nationalen Behörde, falls die
ments et taxes requis ont ete payes par l'intermediaire de cette erforderlichen Gebühren durch Vermittlung dieser Behörde
administration, qu'il y a lieu de payer une taxe de classement, gezahlt worden sind, ferner mit, daß eine Klassifizierungsgebühr,
dont le montant est fixe a la regle 32.1 ) c). deren Betrag in Regel 32 Absatz 1 Buchstabe c) festgesetzt ist, zu
entrichten ist.
3) Le montant dü au titre de l'emolument supplementaire et de (3) Die Zusatzgebühr und die Klassifizierungsgebühr sind inner-
la taxe de classement doit etre paye dans un delai de trois mois a halb einer Frist von drei Monaten, vom Datum der Vorschläge des
compter de la date des propositions du Bureau international. Internationalen Büros an gerechnet, zu zahlen.
4) Si, a l'expiration du delai vise a l'alinea 3), le Bureau (4) Hat das Internationale Büro bis zum Ablauf der in Absatz 3
international n'a pas re~u d'avis contraire au sujet de ses proposi- angegebenen Frist keine Gegenäußerung zu seinen Vorschlägen
tions et si le montant dü au titre de l'emolument supplementaire et erhalten, und sind die Zusatzgebühr und die Klassifizierungs-
de la taxe de ctassement a ete paye dans le meme delai, le gebühr innerhalb dieser Frist entrichtet worden, so registriert das
Bureau international enregistre la marque avec le classement qu'il Internationale Büro die Marke vorbehaltlich der Regeln 11 und 13
a propose, sous reserve des regles 11 et 13. mit der von ihm vorgeschlagenen Klassifizierung.
1112 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
5. En cas d'avis contraire reGu dans le delai vise a l'alinea 3), le (5) Ist innerhalb der in Absatz 3 angegebenen Frist eine Gegen-
Bureau international peut, soit faire de nouvelles propositions, si äußerung eingegangen, so kann das Internationale Büro ent-
ce delai le perrnet, soit, si le montant dO au titre de l'emolument weder, falls diese Frist es erlaubt, neue Vorschläge unterbreiten
supplementaire et de la taxe de classement a ete paye dans ce oder, falls die Zusatzgebühr und die Klassifizierungsgebühr inner-
delai, enregistrer la marque avec le classement qu'il juge appro- halb dieser Frist entrichtet worden sind, die Marke vorbehaltlich
prie, sous reserve des regles 11 et 13. der Regeln 11 und 13 mit der Klassifizierung registrieren, die es
für zutreffend erachtet.
6) Si le montant dO au titre de l'emolument supplementaire n'est (6) Ist der als Zusatzgebühr zu entrichtende Betrag nicht inner-
pas paye dans le delai vise a l'alinea 3), la demande d'enregistre- halb der in Absatz 3 angegebenen Frist entrichtet worden, so wird
ment international est consideree comme abandonnee et les das Gesuch um internationale Registrierung als zurückgenom-
emoluments et taxes deja payes sont rembourses. men angesehen, und die bereits gezahlten Gebühren werden
zurückerstattet.
7) Si le montant dO au titre de la taxe de classement n 'est pas (7) Wird der als Gebühr für die Klassifizierung zu entrichtende
paye dans le delai vise a l'alinea 3), le Bureau international Betrag nicht innerhalb der in Absatz 3 angegebenen Frist bezahlt,
impartit un delai de meme longueur pour payer ce montant; il en so setzt das Internationale Büro zur Zahlung dieses Betrags eine
avise, outre l'administration nationale, le deposant. Si le montant Frist von gleicher Dauer und teilt dies der nationalen Behörde und
n'est toujours pas paye dans ce delai, la demande d'enregistre- dem Hinterleger mit. Wird der Betrag auch innerhalb dieser Frist
ment international est consideree comme abandonnee et les nicht gezahlt, so wird das Gesuch um internationale Registrierung
emoluments et taxes deja payes rembourses. als zurückgenommen angesehen, und die bereits gezahlten
Gebühren werden zurückerstattet.
Regle 13 Regel 13
Liste des prodults et des servlces contenant des termes Waren- und Dienstleistungsverzelchnls
trop vagues, lncomprehenslbles ou lncorrects mit zu unbestimmten, unverständlichen oder sprachlich
du polnt de vue lingulstlque unrichtigen Begriffen
1) Si le Bureau international estime que, dans la demande (1) Ist das Internationale Büro der Auffassung, daß für Waren
d'enregistrement international, des produits ou des services sont oder Dienstleistungen in dem Gesuch um internationale Registrie-
indiques en termes trop vagues, incomprehensibles ou incorrects rung zu unbestimmte, unverständliche oder sprachlich unrichtige
du point de vue linguistique, il en avise l'administration nationale Begriffe angegeben sind, so teilt es dies der nationalen Behörde
et lui soumet, le cas echeant, des propositions de modification, en mit und unterbreitet ihr gegebenenfalls Änderungsvorschläge mit
l'invitant a regulariser la demande d'enregistrement international der Aufforderung, das Gesuch um internationale Registrierung
dans un delai de trois mois a compter de cet avis. innerhalb einer Frist von drei Monaten, gerechnet von dieser
Mitteilung an, in Ordnung zu bringen.
2) A defaut de regularisation dans le delai vise a l'alinea 17, le (2) Wird das Gesuch um internationale Registrierung nicht
Bureau international impartit un delai de meme longueur pour innerhalb der in Absatz 1 angegebenen Frist in Ordnung gebracht,
regulariser la demande d'enregistrement international; il en avise, so setzt das Internationale Büro hierfür eine Frist von gleicher
outre l'administration nationale, le deposant. Dauer; es teilt dies der nationalen Behörde und dem Hinterleger
mit.
3) Si la demande d'enregistrement international n'est pas regu- (3) Wird das Gesuch um internationale Registrierung nicht
larisee dans le delai imparti en vertu de l'alinea 2), le Bureau innerhalb der nach Absatz 2 gesetzten Frist in Ordnung gebracht,
international enregistre la marque avec le terme trop vague, so registriert das Internationale Büro die Marke mit dem zu
incomprehensible ou incorrect du point de vue linguistique, a unbestimmten, unverständlichen oder sprachlich unrichtigen
condition que l'administration nationale ait indique la classe dans Begriff, sofern die nationale Behörde die Klasse angegeben hat,
laquelle le terrne devrait etre range, et indique qu'a son avis ce in die der Begriff einzuordnen ist, und vermerkt, daß der Begriff
terrne est trop vague, incomprehensible ou incorrect du point de nach seiner Auffassung zu unbestimmt, unverständlich oder
vue linguistique. Si aucune classe n'a ete indiquee par l'adminis- sprachlich unrichtig ist. Wurde von der nationalen Behörde keine
tration nationale, le Bureau international supprime ce terme d'of- Klasse angegeben, so streicht das Internationale Büro diesen
fice; il en inforrne l'administration nationale ainsi que le deposant. Begriff von Amts wegen; es teilt dies der nationalen Behörde und
dem Hinterleger mit.
Chapltre 4 Kapitel 4
Enreglstrement International Internationale Registrierung
Regle 14 Regel 14
Enreglstrement de la marque au reglstre International Registrierung der Marke Im Internationalen Register
1) Lorsque le Bureau international est en possession d'une (1) Liegt dem Internationalen Büro ein dem Abkommen und
demande d'enregistrement international conforme a !'Arrange- dieser Ausführungsordnung entsprechendes Gesuch um inter-
a
ment et au present reglement d'execution, il procede l'enregis- nationale Registrierung vor, so nimmt es die Registrierung der
trement de la marque au registre international. Marke im internationalen Register vor.
2) L'enregistrement de la marque contient ou indique: (2) Die Registrierung der Marke enthält oder gibt an:
i) la date de l'enregistrement international; i) das Datum der internationalen Registrierung;
ii) la date a laquelle la marque _a ete effectivement inscrite au ii) das Datum, an dem die Marke tatsächlich im internationalen
registre international; Register eingetragen worden ist;
iii) la periode, de vingt ou de dix ans, pour laquelle l'emolument iii) den Zeitabschnitt von 20 oder 1OJahren, für den die Grund-
de base a ete paye; gebühr gezahlt worden ist;
iv) le numero d'ordre de l'enregistrement international; iv) die Ordnungsnummer der internationalen Registrierung;
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1113
v) le nom et l'adresse du titulaire et, le cas echeant, l'adresse v) den Namen und die Anschrift des Inhabers und gegebenen-
qui doit etre utilisee pour la correspondance; falls die Anschrift, die für den Schriftwechsel benutzt wer-
den soll;
vi) si l'adresse du titulaire mentionne un pays autre que le pays vi) wenn die Anschrift des Inhabers ein anderes land als das
d'origine, la raison pour laquelle ce dernier pays constitue le Ursprungsland angibt, den Grund, weshalb dieses land das
pays d'origine; Ursprungsland ist;
vii) une reproduction de la marque en noir et blanc et, en cas de vii) eine Abbildung der Marke in schwarz-weiß und, im Falle
revendication de couleur, une reproduction de la marque en einer Farbbeanspruchung, eine farbige Abbildung der
couleur; Marke;
viii) le cas echeant, l'indication de la couleur ou de la combinai- viii) gegebenenfalls die Angabe der beanspruchten Farbe oder
son de couleurs revendiquee; Farbenzusammenstellung;
ix) le cas echeant, l'indication des categories et divisions de la ix) gegebenenfalls die Angabe der Kategorien und Abschnitte
classification internationale des elements figuratifs; der internationalen Klassifikation für Bildbestandteile;
x) le cas echeant, la mention «marque plastique»; x) gegebenenfalls den Vermerk „marque plastique";
xi) le cas echeant, la translitteration visee a la regle 8.2)x) et la xi) gegebenenfalls die Transliteration gemäß Regel 8 Absatz 2
a
traduction visee la regle 8.3) ii); Ziffer x) und die Übersetzung gemäß Regel 8 Absatz 3
Ziffer ii);
xii) le cas echeant, la mention «marque collective,,, «marque xii) gegebenenfalls den Vermerk „marque collective", ,,marque
de certification» ou «marque de garantie»; de certification" oder „marque de garantie";
xiii) les produits et les services pour lesquels la protection de la xiii) die Waren und Dienstleistungen, für die der Schutz der
marque est revendiquee, groupes selon las classes de la Marke beansprucht wird, gruppiert nach den Klassen der
classification internationale des produits et des services; internationalen Klassifikation der Waren und Dienstleistun-
gen;
xiv) le pays d'origine, les dates et las numeros du depöt et de xiv) das Ursprungsland, die Daten und Nummern der Hinter-
l'enregistrement de la marque en vigueur dans ce pays la a legung und der Eintragung der Marke, die in diesem Land
date de la demande d'enregistrement international; zum Zeitpunkt des Gesuchs um internationale Registrie-
rung in Kraft ist;
xv) le cas echeant, la mention que le depöt au pays d'origine ou xv) gegebenenfalls den Vermerk, daß die Hinterlegung im
tout autre depöt effectue dans un autre pays partie a la Ursprungsland oder jede andere vom Hinterleger bezeich-
Convention de Paris pour la protection de la propriete nete Hinterlegung in einem anderen Verbandsland der Pari-
industrielle indique par le deposant est, au dire de ce ser Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen
dernier, un premier depöt au sens de l'article 4 de ladite Eigentums nach Erklärung des Hinterlegers eine erste Hin-
Convention, ainsi qua la date et le numero de cet autre terlegung im Sinne von Artikel 4 dieser Verbandsüberein-
depöt; kunft ist, sowie das Datum und die Nummer dieser anderen
Hinterlegung;
xvi) les pays pour lesquels la protection est demandee, avec, le xvi) die Länder, für die der Schutz beantragt wird, gegebenen-
cas echeant, las renonciations a la protection communi- falls mit den gemäß Regel 9 Absatz 4 mitgeteilten Schutz-
quees en vertu de la regle 9.4); verzichten;
xvii) le cas echeant, la declaration visee a la regle 8.2)xviii); xvii) gegebenenfalls die Erklärung gemäß Regel 8 Absatz 2
Ziffer xviii);
xviii) le cas echeant, les indications complementaires visees a la xviii) gegebenenfalls die zusätzlichen Angaben gemäß Regel 8
regle 8.2)xix); Absatz 2 Ziffer xix);
xix) le cas echeant, les indications facultatives visees a la regle xviv) gegebenenfalls die fakultativen Angaben gemäß Regel 8
8.3)i); Absatz 3 Ziffer i);
xx) le cas echeant, les indications relatives au mandataire. xx) gegebenenfalls die Angaben über den Vertreter.
Regle 15 Regel 15
Date de l'enreglstrement International Datum der Internationalen Registrierung
1) L'enregistrement international porte la date du jour ou le (1) Die internationale Registrierung erhält das Datum des
Bureau international est en possession d'une demande d'enregis- Tages, an dem das Internationale Büro im Besitz eines dem
trement international conforme a I' Arrangement et au present Abkommen und dieser Ausführungsordnung entsprechenden
reglement d'execution. Gesuchs um internationale Registrierung ist.
2) Toutefois (2) Hingegen
i) l'enregistrement international porte la date du jour ou l'admi- i) erhält die internationale Registrierung das Datum des Tages,
nistration nationale du pays d'origine a r~u la demande an dem bei der nationalen Behörde des Ursprungslandes das
d'enregistrement international si, dans les deux mois qui sui- Gesuch um internationale Registrierung eingegangen ist,
vent cette date, le Bureau international est en possession de sofern das Internationale Büro innerhalb von zwei Monaten
a
cette demande et si cette derniere est conforme I' Arrange- nach diesem Datum im Besitz dieses Gesuchs ist und dieses
ment et au present reglement d'execution; Gesuch dem Abkommen und dieser Ausführungsordnung ent-
spricht;
ii) lorsque l'administration nationale du pays d'origine a rei;u la ii) wenn bei der nationalen Behörde des Ursprungslandes das
demande d'enregistrement international avant l'inscription de Gesuch um internationale Registrierung vor der Eintragung
la marque au registre national, l'enregistrement international der Marke im nationalen Register eingegangen ist, erhält die
porte la date de cette inscription si, dans les deux mois qui internationale Registrierung das Datum dieser Eintragung,
1114 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
suivent cette date, le Bureau international est en possession sofern das Internationale Büro innerhalb von zwei Monaten
a
de cette demande et si cette derniere est conforme I' Arran- nach diesem Datum im Besitz dieses Gesuchs ist und dieses
gement et au present reglement d'execution. Gesuch dem Abkommen und dieser Ausführungsordnung ent-
spricht.
3) Dans les cas Oll la demande d'enregistrement international (3) In den Fällen, in denen das Gesuch um internationale
est irreguliere, la date a laquelle le Bureau international est Registrierung nicht vorschriftsmäßig ist, gilt als Datum des Ein-
considere comme etant en possession de cette demande aux fins gangs dieses Gesuchs beim Internationalen Büro im Sinne der
a
des atineas 1) et 2) est la date taquelle eile est regularisee. Absätze 1 und 2 das Datum, an dem das Gesuch in Ordnung
gebracht worden ist.
4) Toutefois, la date de l'enregistrement international n'est pas (4) Jedoch haben Mängel, die keine wesentlichen Teile be-
affectee dans les cas oll l'irregularite ne porte pas sur des treffen und innerhalb von 3 Monaten nach dem Datum des in
elements substantiels et que la regularisation est effectuee dans Regel 11 Absatz 1 genannten Bescheides in Ordnung gebracht
les trois mois qui suivent la date de I'avis mentionne la regte a sind, keine Auswirkungen auf das Datum der internationalen
11.1 ). L'irregularite est consideree comme portant sur des ele-' Registrierung. Als Mangel hinsichtlich wesentlicher Teile gilt,
ments substantiels lorsque: wenn:
i) la demande d'enregistrement international ne comporte pas i) das Gesuch um internationale Registrierung keine Angaben
d'indications concernant l'identite ou l'adresse du deposant; zu der Person oder Anschrift des Hinterlegers enthält;
ii) la demande d'enregistrement international ne comporte pas ii) das Gesuch um internationale Registrierung keine Angaben
d'indications concernant le pays contractant Oll le deposant a zu dem Vertragsland enthält, in dem der Hinterleger eine
un etablissement industriel ou commercial effectif et serieux; tatsächliche und nicht nur zum Schein bestehende gewerb-
a a
defaut, le pays contractant Oll il a son domicile; defaut, le liche oder Handelsniederlassung hat; mangels einer solchen
pays contractant dont il a la nationalite; Niederlassung, zu dem Vertragsland, in dem er seinen
Wohnsitz hat; mangels eines solchen Wohnsitzes, zu dem
Vertragsland, dessen Staatsangehörigkeit er besitzt;
iii) la demande d'enregistrement international ne comporte pas iii) das Gesuch um internationale Registrierung nicht die Daten
les dates et les numeros du depöt et de l'enregistrement de la und Nummern der Hinterlegung und der Eintragung der
marque en vigueur dans le pays d'origine; Marke enthält, die im Ursprungsland in Kraft ist;
iv) la demande d'enregistrement international ne comporte pas iv) das Gesuch um internationale Registrierung keine Wieder-
de reproduction de la marque; gabe der Marke enthält;
v) la demande d'enregistrement international ne comprend pas v) das Gesuch um internationale Registrierung keine Angaben
l'indication des produits et des services pour lesquels la der Waren und Dienstleistungen enthält, für die der Schutz
protection de la marque est revendiquee; der Marke beansprucht wird;
vi) la demande d'enregistrement international ne comporte pas vi) das Gesuch um internationale Registrierung keine Angaben
l'indication des pays pour lesquels la protection est de- der Länder enthält, für die um Schutz nachgesucht wird;
mandee;
vii) la demande d'enregistrement international ne comporte pas vii) das Gesuch um internationale Registrierung keine Erklärung
la declaration de l'administration nationale du pays d'origine der nationalen Behörde des Ursprungslandes enthält, die
a
attestant que toutes les indications relatives la marque et a bescheinigt, daß sämtliche Angaben in diesem Gesuch hin-
son titulaire qui figurent dans ladite demande correspondent sichtlich der Marke und ihres Inhabers mit denen des natio-
a celles du registre national; nalen Registers übereinstimmen;
viii) aucune taxe n'a ete payee au Bureau international ou viii) keine Gebühren an das Internationale Büro gezahlt worden
te montant paye est insuffisant, a l'exception des cas Oll sind oder der gezahlte Betrag nicht ausreicht, mit Ausnahme
l'alinea 5)i) est applicable. der Fälle, in denen Absatz 5 Ziffer i) anwendbar ist.
5) La date de l'enregistrement international n'est pas non plus (5) Es hat ebenfalls keine Auswirkungen auf das Datum der
affectee lorsque: internationalen Registrierung, wenn:
i) la demande d'enregistrement international est irreguliere en i) das Gesuch um internationale Registrierung hinsichtlich der
ce qui concerne le classement des produits et des services, Klassifizierung der Waren und Dienstleistungen nicht
pourvu que le montant d0 au titre de la taxe de classement et, vorschriftsmäßig ist, vorausgesetzt, daß der als Klassifizie-
le cas echeant, le montant d0 au titre de l'emolument suppte- rungsgebühr zu entrichtende Betrag und gegebenenfalls der
mentaire aient ete payes dans te delai de trois mois vise ta a als Zusatzgebühr zu entrichtende Betrag innerhalb der in
regle 12.3); Regel 12 Absatz 3 angegebenen Frist von drei Monaten
gezahlt worden ist;
ii) la regle 13 est applicable. ii) Regel 13 anwendbar ist.
Chapltre 5 Kapitel 5
Refus, lnvalidatlons et lnscrlption de certalnes Schutzverweigerungen, Ungültlgerklärungen
declsions judlclalres ou administratives und Eintragung bestimmter gerichtlicher
oder Verwaltungsentscheidungen
Regle 16 Regel 16
Forme et contenu des notiflcatlons de refus et de Form und Inhalt der Mitteilungen
declslons finales consecutlves aux refus der Schutzverweigerungen und der auf die Schutz-
verweigerungen folgenden Endentscheidungen
1) Les refus de protection, provisoires ou definitifs, vises a (1) Die in Artikel 5 des Abkommens genannten vorläufigen oder
I' article 5 de I' Arrangement, de meme que les decisions finales endgültigen Schutzverweigerungen sowie die auf Schutzverwei-
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1115
a
consecutives un refus doivent etre notifies au Bureau internatio- gerungen folgenden Endentscheidungen sind dem Internationa-
nal, sous pli recommande, separement pour chaque enregistre- len Büro mit eingeschriebener Sendung gesondert für jede inter-
ment international, en trois exemplaires identiques, dates et nationale Registrierung in drei gleichlautenden, datierten und
signes. unterzeichneten Ausfertigungen mitzuteilen.
2) La notification du refus de protection doit indiquer: (2) Die Mitteilung der Schutzverweigerung muß angeben:
i) l'administration nationale qui a prononce le retus; i) die nationale Behörde, die die Schutzverweigerung aus-
gesprochen hat;
ii) le numero de l'enregistrement international vise et celui de ii) die Nummer der betreffenden internationalen Registrierung
l'enregistrement national de base; und diejenige der nationalen Basiseintragung;
iii) le nom et l'adresse du titulaire de l'enregistrement internatio- iii) den Namen und die Anschrift des Inhabers der betreffenden
nal vise; internationalen Registrierung;
iv) les motits du refus; iv) die Gründe der Schutzverweigerung;
v) si le refus n'affecte pas la totalite des produits et des se~- v) wenn die Schutzverweigerung nicht alle Waren und Dienst-
vices, ceux pour lesquels la protection est refusee; leistungen berührt, diejenigen, für die der Schutz verweigert
wird;
vi) la ou les marques anterieures, nationales ou internationales, vi) die nationale(n) oder intemationale(n) ältere(n) Marke(n), die
opposees al'enregistrement international vise, les produits et der betreffenden internationalen Registrierung entgegen-
les services pour lesquels sont enregistrees les marques gehalten wird bzw. werden, die Waren und Dienstleistungen,
nationales opposees (cette indication pouvant etre donnee für die die entgegengehaltenen nationalen Marken registriert
dans la langue originale utilisee dans le registre national), les sind (diese Angaben können in der im nationalen Register
dates et les numeros de depöt ou d'enregistrement des gebrauchten Originalsprache erfolgen), die Hinterlegungs-
marques opposees et le nom et l'adresse de leurs titulaires; oder Registrierungsdaten und -nummern der entgegengehal-
une reproduction des marques nationales opposees doit etre tenen Marken sowie den Namen und die Anschrift ihrer
jointe a chaque exemplaire de la notification si alles compor- Inhaber; jeder Ausfertigung der Mitteilung ist eine Abbildung
tent un element figuratif ou un graphisme special, ou si elles der entgegengehaltenen nationalen Marken beizufügen,
revendiquent une couleur ou une combination de couleurs; wenn diese einen bildlichen Bestandteil oder eine besondere
Schriftform aufweisen oder eine Farbe oder Farbenzusam-
menstellung beanspruchen;
vii) les dispositions essentielles de la loi nationale applicables en vii) die wesentlichen Bestimmungen des auf diesem Gebiet
la matiere; anwendbaren nationalen Gesetzes;
a
viii) le delai de recours et l'autorite laquelle le recours doit etre viii) die Rechtsmittelfrist und die Behörde, bei der das Rechts-
adresse, avec l'indication, le cas echeant, que le recours doit mittel einzureichen ist, gegebenenfalls mit der Angabe, daß
etre presente par l'intermediaire d'un mandataire local; das Rechtsmittel durch Vermittlung eines örtlich zugelasse-
nen Vertreters einzureichen ist;
ix) la date a laquelle le refus a ete prononce. ix) das Datum, an dem die Schutzverweigerung ausgesprochen
wurde.
a
3) La notification d'une decision finale consecutive un refus (3) Die Mitteilung einer auf eine Schutzverweigerung folgenden
doif indiquer le numero de l'enregistrement international vise, Endentscheidung muß die Nummer der betreffenden internatio-
ainsi que le nom et l'adresse du titulaire de cet enregistrement. nalen Registrierung sowie den Namen und die Anschrift des
Inhabers dieser Registrierung angeben.
Regle 11 Regel 17
Delal de notlflcatlon, , Frist zur Mlttellung;
lnscrlptlon et transmlsslon des refua Eintragung und Übermittlung der Schutzverweigerungen
1) La notification du refus de protection doit Atre expediee au (1) Die Mitteilung der Schutzverweigerung muß innerhalb der im
Bureau international dans le delai prevu par la loi nationale et, au nationalen Recht vorgesehenen Frist an das Internationale Büro
a a
plus tard, l'expiration d'un delai d'une annee compter de la abgesandt werden, spätestens vor Ablauf eines Jahres von dem
a
date laquelle la marque ou la demande d'extension territoriale a Tag an gerechnet, an dem die Marke oder das Gesuch um
ete inscrite au registre international; le cachet de la poste fait foi. territoriale Ausdehnung des Schutzes im internationalen Register
Si le cachet de la poste est illisible ou s'il fait defaut, la notification eingetragen worden ist; maßgebend ist der Poststempel. Ist der
est traitee par le Bureau international comme si elle avait ete Poststempel unleserlich oder fehlt er, so wird die Mitteilung vom
expediee vingt jours avant la date de sa reception par le Bureau Internationalen Büro so behandelt, als wäre sie 20 Tage vor ihrem
international; toutefois, si la date d'expedition ainsi determinee est Eingangsdatum beim Internationalen Büro abgesandt worden;
a a
anterieure la date laquelle le refus a ete prononce, la notifica- liegt jedoch das so festgelegte Absendedatum vor dem Datum, an
tion est traitee par le Bureau international comme si elle avait ete dem die Schutzverweigerung ausgesprochen worden ist, so wird
a
expediee cette demiere date. die Mitteilung vom Internationalen Büro so behandelt, als wäre sie
an diesem Tag abgesandt worden.
2) La notification du refus n'est pas traitee comme telle par le (2) Die Mitteilung der Schutzverweigerung wird vom Internatio-
Bureau international: nalen Büro nicht als solche behandelt,
i) si, selon le cachet de la poste, alle a ete expediee au Bureau i) wenn sie laut Poststempel nach Ablauf der in Absatz 1
international apres l'expiration du delai d'une annee vise a angegebenen Jahresfrist an das Internationale Büro ab-
l'alinea 1); gesandt wurde;
ii) si, le cachet de la poste etant illisible ou faisant defaut, elle ii) wenn sie mit unleserlichem oder fehlendem Poststempel
parvient au Bureau international plus de vingt jours apres beim Internationalen Büro später als 20 Tage nach Ablauf
a
l'expiration du delai d'une annee vise l'alinea 1); der in Absatz 1 angegebenen Jahresfrist eingeht;
1116 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
iii) si elle n'indique pas l'administration nationale qui a prononce iii) wenn sie die nationale Behörde, die die Schutzverweigerung
le refus; ausgesprochen hat, nicht angibt;
iv) si elle ne porte pas la signature de cette administration; iv) wenn sie nicht die Unterschrift dieser Behörde trägt;
v) si elle n'indique pas le numero de l'enregistrement internatio- v) wenn sie die Nummer der betreffenden internationalen Regi-
a
nal vise, moins que d'autres indications contenues dans la strierung nicht angibt, sofern nicht andere Angaben in der
notification ne permettent d'identifier cet enregistrement; Mitteilung die Feststellung dieser Registrierung ermöglichen;
vi) si elle n'indique aucun motif de refus. vi) wenn sie keinen Grund für die Schutzverweigerung angibt.
3) Dans les cas vises a l'alinea 2), le Bureau international: (3) In den in Absatz 2 genannten Fällen
i) transmet un exemplaire de la notification du refus a l'adminis- i) übermittelt das Internationale Büro eine Ausfertigung der Mit-
tration nationale du pays d'origine et au titulaire, ainsi qu'a teilung der Schutzverweigerung an die nationale Behörde des
l'administration nationale du pays du titulaire lorsque ce pays Ursprungslandes und an den Inhaber sowie an die nationale
n'est pas le meme que le pays d'origine; Behörde des Landes des Inhabers, wenn dieses Land nicht
dasselbe wie das Ursprungsland ist;
ii) informe l'administration nationale qui a envoye la notification, ii) unterrichtet das Internationale Büro die nationale Behörde, die
l'administration nationale du pays d'origine et le titulaire, ainsi die Mitteilung übersandt hat, die nationale Behörde des
que l'administration nationale du pays du titulaire lorsque ce Ursprungslandes und den Inhaber sowie die nationale
pays n'est pas le meme que le pays d'origine, que la notifica- Behörde des Landes des Inhabers, wenn dieses Land nicht
tion du refus n'est pas traitee comme telle par le Bureau dasselbe wie das Ursprungsland ist, davon, daß die Mitteilung
international, et en indique les raisons. der Schutzverweigerung vom Internationalen Büro nicht als
solche behandelt wird, und gibt die Gründe dafür an.
4) Dans les cas non vises a l'alinea 2), le Bureau international (4) In den in Absatz 2 nicht genannten Fällen trägt das Inter-
inscrit sans retard le refus au registre international et transmet un nationale Büro die Schutzverweigerung unverzüglich in das inter-
a
exemplaire de la notification l'administration nationale du pays nationale Register ein und übermittelt ein Exemplar der Mitteilung
d'origine et au titulaire, ainsi qu'a l'administration nationale du an die nationale Behörde des Ursprungslandes und an den In-
pays du titulaire lorsque ce pays n'est pas le meme que le pays haber sowie an die nationale Behörde des Landes des Inhabers,
a
d'origine. Toutefois, si la notification n'est pas conforme la regle wenn dieses Land nicht dasselbe wie das Ursprungsland ist.
a
16.1) et 2) sur des points vises l'alinea 2) de la presente regle, Entspricht jedoch die Mitteilung Regel 16 Absatz 1 und 2 in
l'administration nationale qui a prononce le refus est tenue de anderen als den in Absatz 2 der vorliegenden Regel genannten
regulariser sans retard la notification a la demande du Bureau Punkten nicht, so hat die nationale Behörde, die die Schutzver-
a
international, la demand~ de l'administration nationale du pays weigerung ausgesprochen hat, die Mitteilung auf Verlangen des
du titulaire ou a la demande du titulaire. Internationalen Büros, auf Verlangen der nationalen Behörde des
Landes des Inhabers oder auf Verlangen des Inhabers unverzüg-
lich in Ordnung zu bringen.
Regle 18 Regel 18
Forme et contenu des notlflcatlons d'lnvalidation Form und Inhalt der Mittellungen
der Ungültlgerklärungen
1) Lorsqu'un enregistrement international est invalide par les (1) Wird eine internationale Registrierung von den zuständigen
autorites competentes d'un pays interesse et que l'invalidation ne Behörden eines beteiligten Landes für ungültig erklärt und kann
peut plus faire l'objet d'un recours, l'administration nationale de ce gegen die Ungültigerklärung kein Rechtsmittel mehr eingelegt
pays doit, des qu'elle en est informee, notifier cette invalidation au werden, so hat die nationale Behörde dieses Landes diese Ungül-
Bureau international; chaque notification d'invalidation doit etre tigerklärung dem Internationalen Büro mitzuteilen, sobald sie von
adressee au dit Bureau, sous pli recommande, en trois exem- ihr Kenntnis erlangt hat; jede Mitteilung der Ungültigerklärung ist
plaires identiques, dates et signes. mit eingeschriebenem Brief in drei gleichlautenden, datierten und
unterzeichneten Ausfertigungen an dieses Büro zu richten.
2) La notification doit indiquer: (2) Die Mitteilung muß angeben:
i) l'autorite qui a prononce l'invalidation; i) die Behörde, die die Ungültigerklän..ing ausgesprochen hat;
ii) le numero de l'enregistrement international vise et, le cas ii) die Nummer der betreffenden internationalen Registrierung
echeant, celui de l'enregistrement national de base; und gegebenenfalls diejenige der nationalen Basiseintra-
gung;
iii) le nom et l'adresse du titulaire de l'enregistrement internatio- iii) den Namen und die Anschrift des Inhabers der betreffenden
nal vise; internationalen Registrierung;
iv) si l'invalidation n'affecte pas la totalite des produits et des iv) wenn die Ungültigerklärung nicht alle Waren und Dienst-
services, ceux pour lesquels elle a ete prononcee; leistungen berührt, diejenigen, für die sie ausgesprochen
worden ist;
v) la ou les marques anterieures, nationales ou internationales, v) die ältere(n) nationale{n) oder internationale(n) Marke(n), die
opposees a l'enregistrement international vise, leurs dates et der betreffenden internationalen Registrierung entgegen-
num(nos de depöt ou d'enregistrement, ainsi que le nom et gehalten worden ist bzw. sind, ihre Hinterlegungs-oder Regi-
l'adresse de leurs titulaires; strierungsdaten und -nummern, sowie den Namen und die
Anschrift ihrer Inhaber;
vi) les dispositions essentielles de la loi nationale applicable en vi) die wesentlichen Bestimmungen des auf diesem Gebiet
la matiere; anwendbaren nationalen Gesetzes;
vii) la date a laquelle l'invalidation a ete prononcee. vii) das Datum, an dem die Ungültigerklärung ausgesprochen
wurde.
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1117
3) A la demande du Bureau international, l'administration natio- (3) Auf Ersuchen des Internationalen Büros übersendet die
nal du pays qui notifie l'invalidation lui fournit, si la legislation nationale Behörde des Landes, die die Ungültigerklärung mitteilt,
nationale de ce pays l'y autorise, une copie de la decision d'invali- diesem eine Abschrift der Entscheidung über die Ungültigerklä-
dation. rung, sofern die nationale Gesetzgebung dieses Landes die
1
Behörde hierzu ermächtigt.
a
4) L'invalidation est inscrite au registre international la date a (4) Die Ungültigerklärung wird mit dem Datum des Eingangs der
laquelle le Bureau international en a reGU notification et avec diesbezüglichen Mitteilung beim Internationalen Büro unter
a
l'indication de la date laquelle elle a ete prononcee. Angabe des Datums, an dem sie ergangen ist, in das internatio-
nale Register eingetragen.
5) Le Bureau international transmet un exemplaire de la notifi- (5) Das Internationale Büro übermittelt eine Ausfertigung der
a
cation d'invalidation l'administration nationale du pays du titu- Mitteilung der Ungültigerklärung an die nationale Behörde des
laire et au titulaire. A la demande de cette administration, le Landes des Inhabers und an den Inhaber. Das internationale Büro
Bureau international lui transmet une copie de la decision d'invali- übermittelt dieser Behörde auf deren Ersuchen eine Abschrift der
dation, pour autant qu'il puisse la recevoir en vertu de l'alinea 3). Ungültigerklärung, sofern ihm diese gemäß Absatz 3 zur Ver-
fügung steht.
Regle 19 Regel 19
lnscrlptlon de certalnes declslons Judlclalres ou Eintragung bestimmter gerichtlicher
administratives oder Verwaltungsentscheidungen
Toute decision judiciaire ou administrative qui ne peut plus faire Jede rechtskräftige gerichtliche oder Verwaltungsentscheidung,
l'objet d'un recours et dont l'effet est de restreindre le droit du mit der das Verfügungsrecht des Inhabers über eine internatio-
titulaire de disposer d'un enregistrement international dans un nale Registrierung in einem beteiligten Land eingeschränk1 wird,
pays interesse peut etre inscrite au registre international a la kann auf Ersuchen der nationalen Behörde dieses Landes in das
demande de l'administration nationale dudit pays. La demande internationale Register eingetragen werden. Dem Ersuchen ist
doit etre accompagnee d'une copie de la decision judiciaire ou eine Abschrift der gerichtlichen oder Verwaltungsentscheidung,
administrative dont l'inscription est requise ainsi que d'un resume deren Eintragung beantragt wird, sowie eine von dieser Behörde
de la decision judiciaire ou administrative, redige par ladite admi- abgefaßte Zusammenfassung der gerichtlichen oder Verwal-
nistration. tungsentscheidung beizufügen.
Chapltre 6 Kapitel 6
lnscrlption d'une modification Eintragung einer Änderung
Regle 20 Regel 20
forme et contenu de la demande d'lnscrlptlon Form und Inhalt des Gesuchs
d'une modlflcatlon um Eintragung einer Änderung
1) Les demandes d'inscription de modifications, telles que (1) Gesuche um Eintragung von Änderungen, wie der territoria-
a
I' extension territoriale un ou plusieurs pays, pour I' ensemble ou len Ausdehnung des Schutzes auf ein oder mehrere Länder für
pour une partie des produits et des services, la transmission, la alle oder einen Teil der Waren und Dienstleistungen, der Übertra-
cession partielle pour une partie des produits et des services ou gung, der Teilübertragung entweder für einen Teil der Waren und
pour une partie des pays, la radiation de l'enregistrement interna- Dienstleistungen oder für einen Teil der Länder, der Löschung der
tional, la renonciation pour une partie des pays interesses, la internationalen Registrierung, des Verzichts für einen Teil der
limitation de la liste des produits et des services, les modifications beteiligten Länder, der Einschränkung des Verzeichnisses der
du nom ou de l'adresse du titulaire, doivent etre presentees en un Waren und Dienstleistungen und der Änderungen des Namens
exemplaire, date et signe par l'administration nationale du pays du oder der Anschrift des Inhabers, müssen in einer Ausfertigung,
a
titulaire, sur le formulaire mis gratuitement sa disposition par le datiert und unterzeichnet von der nationalen Behörde des Landes
Bureau international. des Inhabers, auf dem vom Internationalen Büro dieser Behörde
unentgeltlich zur Verfügung gestellten Formular eingereicht
werden.
2) La demande d'inscription d'une modification doit indiquer (2) Das Gesuch um Eintragung einer Änderung muß in allen
dans tous les cas: Fällen angeben:
i) le numero de l'enregistrement international vise et, le cas i) die Nummer der betreffenden internationalen Registrierung
echeant, celui de l'enregistrement national de base; und gegebenenfalls die der nationalen Basiseintragung;
ii) le nom et l'adresse du titulaire de l'enregistrement internatio- ii) den Namen und die Anschrift des Inhabers der betreffenden
nal vise; internationalen Registrierung;
iii) le montant, le mode, la date et l'auteur du paiement de la taxe iii) den Betrag, die Zahlungsart, das Datum der Zahlung und den
a
indiquee la regle 32.1)e). Einzahler der in Regel 32 Absatz 1 Buchstabe e) angegebe-
nen Gebühr.
3) A la demande doit etre jointe la taxe indiquee a la regle (3) Dem Gesuch muß die in Regel 32 Absatz 1 Buchstabe e)
32.1)8). angegebene Gebühr beigefügt werden.
Regle 21 Regel 21
Demande lrreguliere d'lnscrlption d'une modlflcatlon Nicht vorschriftsmäßiges Gesuch
um Eintragung einer Änderung
1) Si la demande d'inscription d'une modification n'est pas (1) Entspricht das Gesuch um Eintragung einer Änderung nicht
conforme a !'Arrangement ou au present reglement d'execution, le dem Abkommen oder dieser Ausführungsordnung, so setzt das
a
Bureau international sursoit l'inscription et en avise l'administra- Internationale Büro die Registrierung aus und teilt dies der natio-
tion nationale; s'il s'agit du paiement du complement d'emolument nalen Behörde mit; handelt es sich um die Zahlung der Ergän-
1118 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
ou de la taxe requise et si ce paiement n'est pas effectue par zungsgebühr oder der sonst vorgeschriebenen Gebühr und
l'intermediaire de l'administration nationale, le titulaire est invite a erfolgt diese Zahlung nicht durch Vermittlung der nationalen
regulariser cette demande. Behörde, so wird der Inhaber aufgefordert, dieses Gesuch in
Ordnung zu bringen.
2) A defaut de regularisation dans les trois mois qui suivent la (2) Wird da~ Gesuch um Eintragung einer Änderung nicht
date de l'avis mentionne a l'alinea 1), le Bureau international innerhalb von drei Monaten, vom Datum der in Absatz 1 erwähn-
impartit un delai de meme longueur pour regulariser la demande ten Mitteilung an gerechnet, in Ordnung gebracht, so setzt das
d'inscription d'une modification; il en avise l'administration natio- Internationale Büro hierfür eine Frist von gleicher Dauer; es teilt
nale et le titulaire. dies der nationalen Behörde und dem Inhaber mit.
3) Si la demande d'inscription d'une modification n'est pas (3) Wird das Gesuch um Eintragung einer Änderung innerhalb
regularisee dans le delai imparti en vertu de l'alinea 2), elle est der gemäß Absatz 2 gesetzten Frist nicht in Ordnung gebracht, so
consideree comme abandonnee et les emoluments et taxes deja wird es als zurückgenommen angesehen, und die bereits gezahl-
payes sont rembourses. ten Gebühren werden zurückerstattet.
Regle 22 Regel 22
lnscription de la modlficatlon au registre International Eintragung der Änderung In das Internationale Register
et date de l'lnscrlption und Eintragungsdatum
1) La modification touchant l'enregistrement international est (1) Die Änderung, die die internationale Registrierung berührt,
inscrite au registre international a la date du jour Oll le Bureau wird im internationalen Register unter dem Datum des Tages
international est en possession d'une demande d'inscription d'une eingetragen, an dem das Internationale Büro im Besitz eines dem
a
modification conforme !'Arrangement et au present reglement Abkommen und dieser Ausführungsordnung entsprechenden
d'execution. Gesuchs um Eintragung einer Änderung ist.
2) La cession partielle est inscrite au registre international sous (2) Die Teilübertragung wird im internationalen Register unter
le numero de l'enregistrement international dont une partie a ete der Nummer der internationalen Registrierung, von der ein Teil
cedee; la partie cedee est inscrite comme un enregistrement übertragen worden ist, eingetragen; der übertragene Teil wird als
international distinct et porte le numero de l'enregistrement dont. eigene internationale Registrierung eingetragen und erhält die
une partie a ete cedee, accompagne d'une lettre majuscule. Nummer der Registrierung, von der ein Teil übertragen worden
ist, wobei der Nummer ein Großbuchstabe beigefügt wird.
Regle 23 Regel 23
Rectiflcatlons Berichtigungen
1) Les erreurs imputables au Bureau international qui affectent (1) Fehler, die dem Internationalen Büro zuzuschreiben sind
les enregistrements ou inscriptions au registre international, leur und Registrierungen oder Eintragungen in das internationale
notification ou leur publication doivent, en tout temps, etre recti- Register, ihre Mitteilung oder Veröffentlichung berühren, sind vom
fiees par le Bureau international. Internationalen Büro jederzeit zu berichtigen.
a
2) Les erreurs imputables une administration nationale qui (2) Fehler, die einer nationalen Behörde zuzuschreiben sind
affectent les enregistrements ou inscriptions au registre internatio- und Registrierungen oder Eintragungen in das internationale
nal, leur notification ou leur publication et qui, de l'avis du Bureau Register, ihre Mitteilung oder Veröffentlichung berühren und nach
international, sont susceptibles de porter atteinte aux droits Ansicht des Internationalen Büros die Rechte aus der internatio-
decoulant de l'enregistrement international doivent etre rectifiees nalen Registrierung beeinträchtigen können, sind vom Internatio-
par le Bureau international si la demande de rectification, presen- nalen Büro zu berichtigen, wenn das von der nationalen Behörde
tee par l'administration nationale, parvient au Bureau international eingereichte Gesuch um Berichtigung beim Internationalen Büro
dans les six mois qui suivent la publication de I' enregistrement innerhalb von sechs Monaten nach Veröffentlichung der inter-
international ou de l'inscription au registre international qui fait nationalen Registrierung oder der Eintragung in das internationale
l'objet de la rectification. Register eingeht, die Gegenstand der Änderung ist.
a
3) Les erreurs imputables une administration nationale qui (3) Fehler, die einer nationalen Behörde zuzuschreiben sind
affectent les enregistrements ou inscriptions au registre internatio- und Registrierungen oder Eintragungen in das internationale
nal, leur notification ou leur publication et qui, de l'avis du Bureau Register, ihre Mitteilung oder Veröffentlichung berühren und nach
international, ne sont pas susceptibles de porter atteinte aux Ansicht des Internationalen Büros die Rechte aus der internatio-
droits decoulant de l'enregistrement international doivent, en tout nalen Registrierung nicht beeinträchtigen können, sind vom Inter-
temps, etre rectifiees par le Bureau international. nationalen Büro jederzeit zu berichtigen.
4) Le Bureau international inscrit les rectifications dans le (4) Das Internationale Büro trägt die Berichtigungen in das
registre international. internationale Register ein.
5) Dans la mesure Oll un refus prononce par une administration (5) Soweit eine von einer nationalen Behörde ausgesprochene
nationale porte sur un element rectifie, la regle 17 est applicable Schutzverweigerung eine berichtigte Angabe berührt, gilt Regel 17
par analogie; la date de la publication de la rectification doit etre entsprechend; das Datum der Veröffentlichung der Berichtigung
consideree par le Bureau international comme etant celle de ist vom Internationalen Büro als das Datum der Eintragung gemäß
a
l'inscription visee la regle 17.1). Regel 17 Absatz 1 anzusehen.
Chapitre 7 Kapitel 7
Avis officieux d'echeance et renouvellement Offiziöse Mitteilung über den Schutzablauf
und Erneuerung
Regle 24 Regel 24
Avis offlcleux d'echeance Offiziöse Mitteilung über den Schutzablauf
Six mois avant l'expiration de la periode de vingt ans en cours Sechs Monate vor Ablauf des laufenden Zeitabschnitts von
ou, si l'emolument de base a ete paye pour une premiere periode 20 Jahren oder, wenn die Grundgebühr für einen ersten Zeit-
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1119
de dix ans, six mois avant l'expiration de cette periode, le Bureau abschnitt von 10 Jahren gezahlt worden ist, sechs Monate vor
a
international rappelle au titulaire et son mandataire, par l'envoi Ablauf dieses Zeitabschnitts, erinnert das Internationale Büro den
d'un avis officieux, la date de cette expiration. Markeninhaber und seinen Vertreter durch Zusendung einer offi-
ziösen Mitteilung an das Datum dieses Ablaufs.
Regle 25 Regel 25
Delal et conditlons du renouvellement Frist und Voraussetzungen für die Erneuerung
1) Les emoluments requis pour le renouvellement sont I' emolu- (1) Die für die Erneuerung erforderlichen Gebühren sind die in
a
ment de base pour 20 ans fixe la regle 32.1) a) i), le complement Regel 32 Absatz 1 Buchstabe a) Ziffer i) angegebene Grund-
a
d'emolument fixe la regle 32.1)a)iii) et, le cas echeant, l'emolu- gebühr für 20 Jahre, die in Regel 32 Absatz 1 Buchstabe a) Zif-
ment supplementaire fixe a la regle 32.1) a) ii). fer iii) angegebene Ergänzungsgebühr und gegebenenfalls die in
Regel 32 Absatz 1 Buchstabe a) Ziffer ii) angegebene Zusatz-
gebühr.
2) Les emoluments requis pour le renouvellement ne peuvent (2) Die für die Erneuerung erforderlichen Gebühren können
pas etre payes plus d'une annee avant la date d'expiration de la frühestens ein Jahr vor Ablauf des laufenden Zeitabschnitts
periode en cours. gezahlt werden.
3) Les emoluments requis doivent 6tre payes au plus tard a la (3) Die erforderlichen Gebühren müssen spätestens zum
date d'expiration de la periode en cours. Toutefois, ils peuvent Datum des Ablaufs des laufenden Zeitabschnitts gezahlt werden.
a
etre payes apres cette date, mais au plus tard l'expiration du Sie können aber auch nach diesem Datum, spätestens jedoch bis
a
delai de gräce de six mois prevu l'article 7.5) de !'Arrangement, zum Ablauf der in Artikel 7 Absatz 5 des Abkommens vorgesehe-
si la surtaxe fixee a la regle 32.1) d) est payee dans le meme delai. nen Nachfrist von sechs Monaten gezahlt werden, wenn innerhalb
dieser Frist die in Regel 32 Absatz 1 Buchstabe d) festgesetzte
Zuschlagsgebühr entrichtet wird.
a
4) Le paiement des emoluments vises I' alinea 1) et, le cas (4) Der Zahlung der in Absatz 1 genannten Gebühren und
a
echeant, de la surtaxe fixee la regle 32.1) d) doit etre accom- gegebenenfalls der in Regel 32 Absatz 1 Buchstabe d) angegebe-
a
pagne des indications prevues la regle 32.3) et, le cas echeant, nen Zuschlagsgebühr sind die in Regel 34 Absatz 2 vorgesehe-
a
de l'indication des pays inscrits au registre international la date nen Angaben und gegebenenfalls die Bezeichnung der im inter-
a
d'expiration de l'enregistrement international renouveler et pour nationalen Register zum Zeitpunkt des Ablaufs der zu erneuern-
lesquels le renouvellement n'est pas demande. den internationalen Registrierung eingetragenen Länder beizu-
fügen, für die eine Erneuerung nicht beantragt wird.
5) Le paiement des emoluments requis doit etre fait directement (5) Die Zahlung der erforderlichen Gebühren hat unmittelbar
par les interesses, a moins que la reglementation du pays du durch die Beteiligten zu erfolgen, sofern nicht das Recht des
titulaire ne prescrive ou ne permette de les payer par l'interme- Landes des Inhabers die Zahlung durch Vermittlung der nationa-
diaire de l'administration nationale de ce pays; si le paiement est len Behörde dieses Landes vorschreibt oder zuläßt; erfolgt die
fait directement par les interesses, le Bureau international corres- Zahlung unmittelbar durch die Beteiligten, so führt das Internatio-
pond directement avec eux. nale Büro den Schriftwechsel unmittelbar mit diesen.
6) Ne constitue pas une modification selon l'article 7.2) de (6) Keine Änderung im Sinne des Artikels 7 Absatz 2 des
a
!'Arrangement la limitation de la liste des pays visee l'alinea 4). Abkommens ist die in Absatz 4 erwähnte Einschränkung des
Verzeichnisses der Länder.
Regle 26 Regel26
Renouvellement d'un enreglstrement International Erneuerung einer tellwelae übertragenen
en partle ~ Internationalen Registrierung
1) Sous reserve de l'alinea 2), le renouvellement d'un enregis- (1) Vorbehaltlich Absatz 2 erfolgt die Erneuerung einer inter-
trement international qui a ete l'objet d'une cession partielle nationalen Registrierung, die Gegenstand einer Teilübertragung
effectue separement pour la part du cedant et celle du cession- gewesen ist, für den Teil des Zedenten und den des Zessionars
naire, les conditions du renouvellement s'appliquant dans leur gesondert, wobei sämtliche Voraussetzungen der Erneuerung
totalite et separement aussi bien au cedant qu'au cessionnaire. sowohl für den Zedenten als auch für den Zessionar gesondert
gelten.
2) Si la part du cedant et celle du cessionnaire sont inscrites au (2) Sind der Teil des Zedenten und derjenige des Zessionars
nom du meme titulaire a la date du renouvellement, celles-ci zum Zeitpunkt der Erneuerung auf den Namen desselben In-
peuvent faire l'objet d'un meme renouvellement, qui porte le habers eingetragen, so können sie Gegenstand einer einzigen
numero de l'enregistrement international initial. Erneuerung sein, welche die Nummer der ursprünglichen inter-
nationalen Registrierung trägt.
Regle 27 Regel27
Renouvellement lrreguller Nicht vorschriftsmäßige Erneuerung
1) Si les conditions du renouvellement exigees par !'Arrange- (1) Sind die durch das Abkommen oder diese Ausführungsord-
ment ou le present reglement d'execution ne sont pas remplies, le nung verlangten Voraussetzungen der Erneuerung nicht erfüllt, so
Bureau internationalen avise le titulaire, ou l'administration natio- teilt das Internationale Büro dies dem Inhaber oder der nationalen
nale du pays du titulaire si les emoluments requis ont ete payes Behörde des Landes des Inhabers mit, falls die erforderlichen
par l'intermediaire de cette administration. Gebühren durch Vermittlung dieser Behörde gezahlt worden sind.
1120 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
2) L'enregistrement international n'est pas renouvele et les (2) Die internationale Registrierung wird nicht erneuert und
emoluments deja payes sont rembourses si les conditions du bereits gezahlte Gebühren werden zurückerstattet, wenn die Vor-
renouvellement ne sont pas remplies aussetzungen der Erneuerung nicht
i) avant l'expiration de la periode en cours, ou i) vor Ablauf des laufenden Zeitabschnitts oder
ii) dans le delai de gräce de six mois vise a la regle 25.3). ii) innerhalb der in Regel 25 Absatz 3 genannten Nachfrist von
sechs Monaten erfüllt werden.
Regle 28 Regel 28
lnscrlption du renouvellement au reglstre International Eintragung der Erneuerung In das Internationale Register
a
1) S'il est conforme !'Arrangement et au present reglement (1) Entspricht die Erneuerung dem Abkommen und dieser
d'execution, le renouvellement est inscrit au registre international Ausführungsordnung, so wird sie mit dem Datum des Ablaufs des
a la date d'expiration de la periode en cours; il porte egalement laufenden Zeitabschnitts in das internationale Register eingetra-
cette date s'il est effectue dans le delai de gräce de six mois qui gen; sie erhält dieses Datum auch, wenn sie innerhalb der Nach-
suit la date d'expiration. frist von sechs Monaten nach dem Datum des Ablaufs erfolgt.
2) L'inscription contient ou indique: (2) Die Eintragung enthält oder gibt an:
i) la date du renouvellement; i) das Datum der Erneuerung;
ii) la duree des effets du renouvellement; ii) die Dauer der Wirkungen der Erneuerung;
iii) le numero d'ordre de l'enregistrement renouvele; iii) die Ordnungsnummer der erneuerten Registrierung;
iv) le nom et l'adresse du titulaire et, le cas echeant, l'adresse iv) den Namen und die Anschrift des Inhabers sowie gegebe-
qui doit etre utilisee pour la correspondance; nenfalls die Anschrift, die für den Schriftwechsel benutzt
werden soll;
v) si l'adresse du titulaire mentionne un pays qui n'est pas un v) wenn die Anschrift des Inhabers ein Land angibt, das kein
pays contractant, la raison pour laquelle ledit titulaire est Verbandsland ist, den Grund, weshalb dieser Inhaber
habilite a etre titulaire d'un enregistrement international; berechtigt ist, Inhaber einer internationalen Registrierung zu
sein;
vi) le pays d'origine; vi) das Ursprungsland;
vii) une reproduction de la marque en noir et blanc et, en cas de vii) eine Abbildung der Marke in schwarz-weiß und, im Falle
revendication de couleur, une reproduction de la marque en einer Farbbeanspruchung, eine farbige Abbildung der Marke;
couleur;
viii) le cas echeant, l'indication de la couleur ou de la combinai- viii) gegebenenfalls die Angabe der beanspruchten Farbe oder
son de couleurs revendiquee; Farbenzusammenstellung;
ix) le cas echeant, l'indication des categories et divisions de la ix) gegebenenfalls die Angabe der Kategorien und Abschnitte
classification internationale des elements figuratifs; der internationalen Klassifikation der Bildbestandteile;
x) le cas echeant, la mention «marque plastique»; x) gegebenenfalls den Vermerk „marque plastique";
xi) le cas echeant, la translitteration visee a la regle 8.2) x) et la xi) gegebenenfalls die in Regel 8 Absatz 2 Ziffer x) genannte
a
traduction visee la regle 8.3) ii); Transliteration und die in Regel 8 Absatz 3 Ziffer ii) vor-
gesehene Übersetzung;
xii) le cas echeant, la mention «marque collective», «marque de xii) gegebenenfalls den Vermerk „marque collective", ,,marque
certification» ou «marque de garantie»; de certification" oder „marque de garantie";
xiii) les produits et les services groupes selon le classes de la xiii) die Waren und Dienstleistungen, gruppiert nach den Klassen
classification internationale des produits et des services; si, der internationalen Klassifikation der Waren und Dienst-
par suite d'une limitation de la liste des produits et des leistungen; ist das Verzeichnis der Waren und Dienstleistun-
services, celle-ci n'est pas identique pour tous les pays, les gen nach einer Einschränkung nicht mehr für alle Länder das
differences sont indiquees; en cas de refus prononce pour gleiche, werden die Unterschiede angegeben; im Falle einer
une partie des produits et des services, seul est indique le Schutzverweigerung, die für einen Teil der Waren und
nom du ou des pays qui ont prononce un tel refus; Dienstleistungen ausgesprochen worden ist, wird nur der
Name des Landes oder der Länder angegeben, die diese
Schutzverweigerung ausgesprochen haben;
xiv) les pays pour lesquels les emoluments requis pour le renou- xiv) die Länder, für welche die für die Erneuerung erforderlichen
vellement ont ete payes et pour lesquels la marque demeure Gebühren gezahlt worden sind und für welche die Marke
enregistree; weiterhin registriert bleibt;
xv) le cas echeant, les indications facultatives visees a la regle xv) gegebenenfalls die in Regel 8 Absatz 3 Ziffer i) vorgesehe-
8.3)i). nen fakultativen Angaben.
Chapitre 8 Kapitel 8
Certificats, notifications et publications Bescheinigungen,
Mitteilungen und Veröffentlichungen
Regle 29 Regel 29
Certlflcats Bescheinigungen
1) Le Bureau international adresse, sous pli recommande, a ( 1) Das Internationale Büro übermittelt der nationalen Behörde
a
l'administration nationale du pays d'origine, l'intention du titu- des Ursprungslandes mit eingeschriebenem Brief eine Bescheini-
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1121
laire, un certificat reproduisant les indications portees au registre gung für den Inhaber, in der die bei der Registrierung in das
international lors de l'enregistrement. internationale Register eingetragenen Angaben wiedergegeben
sind.
2) Le Bureau international adresse, sous pli recommande, au (2) Das Internationale Büro übermittelt dem Inhaber oder der
titulaire, ou a l'administration nationale du pays du titulaire dans nationalen Behörde des Landes des Inhabers, wenn die Erneue-
les cas ou le renouvellement a ete effectue par l'intermediaire de rung durch Vermittlung dieser Behörde erfolgt ist, mit eingeschrie-
cette administration, un certificat reproduisant les indications por- benem Brief eine Bescheinigung, in der die bei der Erneuerung in
tees au registre international lors du renouvellement. das internationale Register eingetragenen Angaben wieder-
gegeben sind.
Regle 30 Regel 30
Notiflcations Mitteilungen
1) Le Bureau international notifie, sous pli recommande, aux (1) Das Internationale Büro teilt den nationalen Behörden der
administrations nationales des pays interesses les enregistre- beteiligten Länder mit eingeschriebenem Brief die internationalen
ments internationaux, ainsi que les refus de protection provisoires Registrierungen sowie die vorläufigen und endgültigen Schutz-
et definitifs, les decisions finales consecutives a un refus, les verweigerungen, die auf eine Schutzverweigerung folgenden
invalidations, les resumes vises a la regle 19, les renouvelle- Endentscheidungen, die Ungültigerklärungen, die in Regel 19
ments, les radiations, les rectifications et autres modifications genannten Zusammenfassungen, die Erneuerungen, die
inscrits au registre international. Löschungen, die Berichtigungen sowie die anderen in das inter-
nationale Register eingetragenen Änderungen mit.
2) Le Bureau international adresse au titulaire, sous pli recom- (2) Das Internationale Büro übermittelt dem Inhaber mit ein-
mande, un exemplaire des notifications des refus de protection geschriebenem Brief eine Ausfertigung der Mitteilungen der im
provisoires et definitifs et des decisions finales consecutives a un internationalen Register vermerkten vorläufigen und endgültigen
refus inscrits au registre international et, par courrier simple, un Schutzverweigerungen und der auf eine Schutzverweigerung fol-
exemplaire des notifications des invalidations inscrites au registre genden Endentscheidungen sowie, mit einfacher Post, ein
international ainsi qu'une copie des inscriptions de modifications Exemplar der Mitteilungen der im internationalen Register ein-
faites au registre international. getragenen Ungültigerklärungen und eine Kopie der im internatio-
nalen Register eingetragenen Änderungen.
3) Le Bureau international notifie, sous pli recommande, a (3) Das Internationale Büro stellt, je nach Fall, der nationalen
l'administration nationale ou au titulaire selon le cas, les avis et Behörde oder dem Inhaber Bescheide und andere Mitteilungen
autres communications concernant les demandes irregulieres betreffend die in Regel 11, 12 und 13 genannten nicht vorschrifts-
vises aux regles 11, 12 et 13. mäßigen Gesuche mit eingeschriebenem Brief zu.
Regle 31 Regel 31
Publlcations Veröffentlichungen
1) Le Bureau international publie mensuellement, dans une (1) Das Internationale Büro veröffentlicht monatlich in der Zeit-
revue intitulee «Les Marques internationales», les enregistre- schrift „Les Marques internationales" die im internationalen Regi-
ments, les renouvellements, les modifications, les radiations, les ster eingetragenen Registrierungen, Erneuerungen, Änderungen,
rectifications, les refus definitifs de protection (sans toutefois les Löschungen, Berichtigungen, endgültigen Schutzverweigerungen
a
motifs de refus), les decisions finales consecutives un refus et (jedoch ohne deren Gründe), auf eine Schutzverweigerung fol-
les invalidations definitives inscrits au registre international ainsi genden Endentscheidungen und rechtskräftigen Ungültigerklä-
que les resumes visees a la regle 19 et les numeros des enregis- rungen sowie die in Regel 19 genannten Zusammenfassungen
trements internationaux pour lesquels le solde d'emolument dü und die Nummern der internationalen Registrierungen, für welche
pour la deuxieme periode de dix ans a ete paye; les numeros des die für den zweiten Zeitabschnitt von zehn Jahren fällige Rest-
enregistrements internationaux radies taute de paiement dudit grundgebühr gezahlt worden ist; die Nummern der wegen Nicht-
solde d'emolument et les numeros des enregistrements interna- zahlung dieser Restgrundgebühr gelöschten internationalen Regi-
tionaux qui n'ont pas fait l'objet d'un renouvellement sont publies strierungen sowie die Nummern der nicht erneuerten internationa-
apres l'expiration du delai de gräce vise aux regles 10.3) et 25.3). len Registrierungen werden nach Ablauf der in Regel 1O Absatz 3
und Regel 25 Absatz 3 genannten Nachfrist veröffentlicht.
2) Le Bureau international publie chaque annee des tables (2) Das Internationale Büro gibt jährlich Verzeichnisse heraus,
indiquant, dans !'ordre alphabetique de leurs titulaires, les enre- die in der alphabetischen Reihenfolge der Namen der Inhaber
gistrements internationaux qui ont ete l'objet d'une publication au diejenigen Registrierungen enthalten, die im laufe des voraus-
cours de l'annee precedente. gegangenen Jahres Gegenstand einer Veröffentlichung gewesen
sind.
3) Le Bureau international publie egalement des statistiques (3) Das Internationale Büro gibt auch Jahresstatistiken über die
annuelles relatives a l'enregistrement international des marques. internationale Registrierung von Marken heraus.
4) Chaque administration nationale a le droit de recevoir du (4) Jede nationale Behörde hat das Recht, vom Internationalen
Bureau international, pour chaque unite correspondant a la classe Büro für jede Einheit, die der gemäß der Pariser Verbandsüber-
de contribution choisie conformement a la Convention de Paris einkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums gewählten
pour la protection de la propriete industrielle, deux exemplaires Beitragsklasse entspricht, zwei Exemplare von „Les Marques
gratuits et deux exemplaires a moitie prix de la revue "Les internationales" kostenlos und zwei Exemplare zum halben Preis
Marques internationales», en edition sur papier ou sur micro- auf Papier oder Microfiches zu beziehen.
fiches.
1122 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Chapitre 9 Kapitel 9
Emoluments et taxes Gebühren
Regle 32 Regel 32
Emoluments et taxes requls Erforderliche Gebühren
1) Le Bureau international perQoit les emoluments et taxes (1) Das Internationale Büro erhebt folgende im voraus in
suivants, payables d'avance, en francs suisses: Schweizer Franken zu entrichtende Gebühren:
Fr. S. sfr.
a) Emoluments pour l'enregistrement international ou le a) Gebühren für die internationale Registrierung oder die
renouvellement Erneuerung
i) emolument de base i) Grundgebühr
pour 20 ans (regles 10.1) et 25.1)) 670 für 20 Jahre (Regel 1O Absatz 1 und Regel 25
Absatz 1) ................................ . 670
für einen ersten Zeitabschnitt von 10 Jahren
pour une premiere periode de ·10 ans (regle 10.1)) 430 (Regel 10 Absatz 1) ....................... . 430
solde pour la deuxieme periode de 10 ans (regle Restbetrag für den zweiten Zeitabschnitt von
10.2)) ..................................• 560 10 Jahren (Regel 1OAbsatz 2) ............... . 560
ii) emolument supplementaire pour chaque classe de ii) Zusatzgebühr für jede die dritte Klasse überstei-
produits et de services en sus de la troisieme gende Klasse der Waren und Dienstleistungen
(articles 7 .1 ) et 8.2) b) de I' Arrangement) .......• 68 (Artikel 7 Absatz 1 und Artikel 8 Absatz 2 Buch-
stabe b) des Abkommens) .................. . 68
iii) complement d'emolument pour l'extension territo- iii) Ergänzungsgebühr für die territoriale Ausdehnung
a
riale un pays (articles 3,er, 7.1) et 8.2)c) de !'Arran- des Schutzes auf ein Land (Artikel 3ter, Artikel 7
gement) ................................ . 80 Absatz 1 und Artikel 8 Absatz 2 Buchstabe c) des
Abkommens) ............................ . 80
b) Surtaxe b) Zusatzgebühr
i) pour une marque comprenant un element figuratif i) für eine Marke, die einen bildlichen Bestandteil
ou pour une marque verbale dans un graphisme enthält, oder für eine Wortmarke in einer besonde-
special, excepte lorsqu'elle est publiee en couleur ren Schriftform, wenn sie nicht farbig veröffentlicht
(Regle 9.1)) ..... : .......................• 50 wird (Regel 9 Absatz 1) ..................... . 50
ii) pour une marque publiee en couleur (regle 9.2) ii)) 400 ii) für eine farbig veröffentlichte Marke (Regel 9
Absatz 2 Ziffer ii)) ......................... . 400
c) Taxe de classement des produits et des services (regle c) Gebühr für die Klassifizierung der Waren und Dienst-
12.2)) leistungen (Regel 12 Absatz 2)
i) si les produits et les services n'ont pas ete classes i) wenn die Waren und Dienstleistungen nicht klassi-
ou n'ont pas ete groupes par classes .......... . 50 fiziert oder nach Klassen gruppiert worden sind ... 50
sowie für jedes das zwanzigste Wort übersteigende
et par mot en sus du vingtieme ............... . 4 Wort ................................... . 4
ii) si le classement indique est incorrect, par mot ... . 4 ii) wenn die angegebene Klassifizierung unzutreffend
(mais aucune taxe si le nombre de mots qui ont fait ist, je Wort ............................... . 4
l'objet du reclassement est egal ou inferieur 19) a (die Gebühr entfällt jedoch, wenn die Zahl der
Worte, die Gegenstand der Umklassifizierung sind,
19 oder weniger beträgt)
d) Surtaxe pour l'utilisation du delai de gräce d) Zuschlagsgebühr für die Inanspruchnahme der Nach-
(regles 10.3) et 25.3) ): 50 % des emoluments requis frist (Regel 10 Absatz 3, Regel 25 Absatz 3): 50 % der
selon la lettre a) gemäß Buchstabe a) zu zahlenden Gebühren
e) Taxe d'inscription d'une modification (article 9.4) de e) Gebühr für die Eintragung einer Änderung (Artikel 9
!'Arrangement et regle 20) Absatz 4 des Abkommens und Regel 20)
i) extension territoriale demandee posterieurement a i) nach der internationalen Registrierung beantragte
l'enregistrement international (article 31e<.2) et !'Ar- territoriale Ausdehnung des Schutzes (Artikel 3ter
rangement) .............................. . 135 Absatz 2 des Abkommens) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
ii) transmission totale de l'enregistrement internatio- ii) vollständige Übertragung der Registrierung . . . . . . 135
nal ..................................... . 135
iii) cession partielle de l'enregistrement international, iii) Teilübertragung der internationalen Registrierung
pour une partie des produits et des services ou für einen Teil der Waren und Dienstleistungen oder
pour une partie des pays .................... . 135 für einen Teil der Länder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
iv) limitation de la liste des produits et des services iv) nach der internationalen Registrierung beantragte
a
demandee posterieurement l'enregistrement in- Einschränkung des Verzeichnisses der Waren und
ternational, pour l'ensemble ou pour une partie des Dienstleistungen für alle oder für einen Teil der
pays, sauf dans le cas vise ala regle 33.iv) ...... . 135 Länder, mit Ausnahme des in Regel 33 Ziffer iv)
vorgesehenen Falles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
v) modification du nom et de l'adresse du titulaire pour v) Änderung des Namens und der Anschrift des ln-
un seul enregistrement international ........... . 70 habers für eine einzelne internationale Registrie-
rung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1123
pour chacun des enregistrements internationaux für jede weitere internationale Registrierung des-
suivants du meme titulaire, si la meme modification selben Inhabers, wenn dieselbe Änderung gleich-
est demandee en meme temps ............... . 10 zeitig beantragt wird ....................... . 10
vi) inscription d'un mandataire, d'un changement de vi) Eintragung eines Vertreters, eines Vertreterwech-
mandataire ou de toute modification ayant trait au sels oder einer den Vertreter betreffenden Ände-
mandataire, sauf dans les cas vises aux regles rung, mit Ausnahme der in Regel 2 Absatz 1 Buch-
2.1) f) et g) et 2.3) i) et ii) pour un seul enregistre- staben f) und g) und Regel 2, Absatz 3 Ziffern i)
ment international ......................... . 30 und ii) genannten Fälle
pour chacun des enregistrements internationaux für eine einzelne internationale Registrierung ..... 30
suivants du meme titulaire, si le meme changement für jede weitere internationale Registrierung des-
ou la meme modification est demande en meme selben Inhabers, wenn der gleiche Wechsel oder
temps .................................. . 1O die gleiche Änderung gleichzeitig beantragt wird .. 10
f) Taxe de communication d'un renseignement sur le f) Gebühr für eine Auskunft über den Inhalt des inter-
contenu du registre international (article 5"".1) de !'Ar- nationalen Registers (Artikel 5ter Absatz 1 des Abkom-
rangement) mens)
i) etablissement d'un extrait du registre i) Anfertigung eines Registerauszuges bis zu 3 Sei-
jusqu'a trois pages ........................ . 70 ten ..................................... . 70
pour chaque page en sus de la troisieme ....... . 1o für jede über die dritte hinausgehende Seite ..... . 10
ii) autre attestation ou renseignement donne par ecrit ii) andere schriftliche Bestätigungen oder Auskünfte
pour un seul enregistrement international ....... . 50 für eine einzelne internationale Registrierung ..... 50
pour chacun des enregistrements internationaux für jede weitere internationale Registrierung des-
suivants du meme titulaire, si le meme renseigne- selben Inhabers, wenn dieselbe Auskunft gleichzei-
ment est demande en meme temps ........... . 1O tig beantragt wird ......................... . 10
iii) autre renseignement donne verbalement, par enre- iii) andere mündlich erteilte Auskünfte
gistrement international . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 je internationale Registrierung . . . . . . . . . . . . . . . . 20
iv) tire a part ou photocopie de la publication d'un iv) Sonderdruck oder Photokopie der Veröffentlichung
enregistrement international, par page . . . . . . . . . . 5 der internationalen Registrierung, je Seite . . . . . . . 5
2) Le Bureau international est autorise a percevoir une taxe, (2) Das Internationale Büro ist ermächtigt, für dringlich auszu-
dont il fixe lui-meme le montant, pour les operations a effectuer führende Aufträge sowie für in dieser Regel nicht vorgesehene
d'urgence, ainsi que pour des prestations non prevues par la Leistungen eine Gebühr zu erheben, deren Höhe es selbst fest-
presente regle. setzt.
3) En cas de modification du montant des emoluments et des (3) Falls die Höhe der Gebühren geändert wird, so ist der neue
taxes, le nouveau montant est applicable aux enregistrements Betrag für die internationalen Registrierungen maßgebend, die
internationaux qui portent la date de l'entree en vigueur de la das Datum des lnkrafttretens der Änderung oder ein späteres
modification ou une date posterieure, ainsi qu'aux renouvelle- Datum tragen, sowie für die Erneuerungen internationaler Regi-
ments d'enregistrements internationaux dont la periode en cours strierungen, für die der laufende Zeitabschnitt an diesem oder
a
expire a cette date ou une date posterieure. En ce qui conceme einem späteren Datum abläuft. Hinsichtlich der für den zweiten
le solde d'emolument d0 pour la deuxieme periode de dix ans, le Zeitabschnitt von zehn Jahren zu entrichtenden Restgrundgebühr
nouveau montant est applicable si le solde d'emolument est paye ist der neue Betrag maßgebend, wenn die Restgrundgebühr nach
apres l'entree en vigueur de la modification. Inkrafttreten der Änderung gezahlt wird.
Regle 33 Regel 33
Exemption de taxes Gebührenfreiheit
Sont exemptes de taxes: Gebührenfrei sind:
i) la radiation totale d'un enregistrement international; i) die vollständige Löschung einer internationalen Registrie-
rung;
ii) la renonciation a la protection dans une partie des pays; ii) der Verzicht auf den Schutz für einen Teil der Länder;
iii) la limitation de la liste des produits et des services pour une iii) die Einschränkung des Verzeichnisses der Waren und
partie des pays, si elle est effectuee lors de la demande Dienstleistungen für einen Teil der Länder, wenn sie gleich-
d'enregistrement international, selon la regle 9.4); zeitig mit dem Gesuch um internationale Registrierung
gemäß Regel 9 Absatz 4 erfolgt;
iv) la limitation de la liste des produits et des services demandee iv) die von der nati_onalen Behörde gemäß Artikel 6 Absatz 4
par l'administration nationale selon l'article 6.4), premiere erster Satz des Abkommens beantragte Einschränkung des
phrase, de I' Arrangement; Verzeichnisses der Waren und Dienstleistungen;
v) la mention, au registre international, d'une action judiciaire ou v) der Vermerk eines die Registrierung der Marke im
d'un jugement definitif visant l'enregistrement de la marque Ursprungsland betreffenden gerichtlichen Verfahrens oder
dans le pays d'origine (article 6.4), seconde phrase, de eines rechtskräftigen Urteils im internationalen Register (Arti-
I'Arrangement); kel 6 Absatz 4 zweiter Satz des Abkommens);
vi) toute inscription faite au registre international par suite d'un vi) jede Eintragung in das internationale Register infolge einer
avis de retus provisoire ou definitif ou d'une decision judi- vorläufigen oder endgültigen Schutzverweigerung oder einer
ciaire; gerichtlichen Entscheidung;
vii) l'inscription d'un mandataire, d'un changement de manda- vii) die Eintragung eines Vertreters, eines Vertreterwechsels
taire et de modifications ayant trait au mandataire dans les oder von den Vertreter betreffenden Änderungen in den in
cas vises aux regles 2.1) f) et g) et 2.3) i) et ii). Regel 2 Absatz 1 Buchstaben f) und g) und Regel 2 Absatz 3
Ziffern i) und ii) genannten Fällen.
1124 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Regle 34 Regel 34
Payement des emoluments et des taxes Zahlung der Gebühren
1) Les emoluments et taxes a payer au Bureau international (1) Die an das Internationale Büro zu entrichtenden Gebühren
peuvent etre payes: können gezahlt werden:
i) par un prelevement sur un compte courant ouvert aupres du i) durch Abbuchung von einem beim Internationalen Büro
Bureau international; bestehenden Kontokorrent-Konto;
ii) par un transfert sur un compte bancaire du Bureau interna- ii) durch Überweisung auf ein Bankkonto des Internationalen
tional; Büros;
iii) par un cheque bancaire; iii) durch Bankscheck;
iv) par un versement ou un virement au compte de cheques iv) durch Einzahlung oder Überweisung auf das Postscheck-
postaux du Bureau international; konto des Internationalen Büros;
v) par un versement en especes. v) durch Barzahlung.
2) Lors de chaque paiement d'un emolument ou d'une taxe, il y (2) Bei jeder Gebührenzahlung sind der Zweck der Zahlung, die
a lieu d'en indiquer le but, ainsi que la marque visee, le nom du betreffende Marke, der Name des Hinterlegers oder, wenn die
deposant ou, si la marque est inscrite au registre international, Marke bereits im internationalen Register eingetragen ist, der
celui du titulaire, ainsi qua le numero et la date de l'enregistrement Name des Inhabers sowie die Nummer und das Datum der
international vise. betreffenden internationalen Registrierung anzugeben.
3) Un emolument ou une taxe est considere comme paye, au (3) Eine Gebühr gilt im Sinne dieser Ausführungsordnung als an
sens du present reglement d'execution, a a
la date laquelle le dem Tag gezahlt, an dem der erforderliche Betrag beim Internatio-
Bureau international rec;oit le montant requis ou, si le montant nalen Büro eingeht, oder, wenn der erforderliche Betrag auf einem
requis est disponible sur un compte ouvert aupres du Bureau beim Internationalen Büro bestehenden Konto verfügbar ist, als
international, a a
la date laquelle ledit Bureau rec;oit l'ordre de an dem Tag gezahlt, an dem das Internationale Büro den Auftrag
prelever le montant sur ce compte. zur Abbuchung des Betrages von diesem Konto erhält.
Regle 35 Regel35
Repartition des emoluments supplementalres Verteilung der Zusatz- und Ergänzungsgebühren
et des complements d'emoluments
a
1) Le coefficient mentionne l'article 8.5) de !'Arrangement et ( 1) Der in Artikel 8 Absatz 5 des Abkommens erwähnte Koeffi-
dont beneficient les pays a examen prealable pour la repartition zient, der bei der Verteilung der Zusatz- und Ergänzungsgebüh-
des emoluments supplementaires et des complements d'emolu- ren den Ländern zugute kommt, die eine Vorprüfung durchführen,
ments est le suivant: ist folgender:
a
pour les pays qui procedent un examen des seules für die Länder, die eine Prüfung nur auf absolute Schutz-
causes absolues de nullite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . deux versagungsgründe durchführen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . zwei
pour les pays qui procedent, en outre, un examen a für die Länder, die darüber hinaus eine Prüfung auf ältere
d 'anteriorite Rechte durchführen
a) sur opposition des tiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . trois a) auf Widerspruch Dritter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . drei
b) d'office .................................. quatre b) von Amts wegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vier
2) Le coefficient quatre est egalement applique aux pays qui (2) Der Koeffizient vier wird auch auf Länder angewendet, die
a
procedent d'office des recherches d'anteriorite, avec indication von Amts wegen Nachforschungen nach älteren Rechten unter
des anteriorites les plus pertinentes. Angabe der besonders in Betracht kommenden älteren Rechte
vornehmen.
Chapitre 10 Kapitel 10
Entree en vigueur et dispositlons transitoires Inkrafttreten und Übergangsbestimmungen
Regle 36 Regel 36
Entree en vlgueur Inkrafttreten
Le present reglement d'execution entre en vigueur le 1• janvier Diese Ausführungsordnung tritt am 1. Januar 1989 in Kraft und
a
1989 et remplace, partir de cette date, le reglement d'execution ersetzt von diesem Zeitpunkt an die Ausführungsordnung zum
de I'Arrangement de Madrid concernant I'enregistrement interna- Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von
tional des marques du 21 juin 1974, modifie le 29 septembre Marken vom 21. Juni 1974, geändert am 29. September 1975, am
1975, le 24 novembre 1981 et le 15 decembre 1983. 24. November 1981 und am 15. Dezember 1983.
Regle 37 Regel 37
Dispositions transltolres Übergangsbestimmungen betreffend die Erneuerung
concernant le renouvellement de certalns enreglstrements bestimmter Registrierungen
1) Si ün enregistrement international effectue entre le 15 (1) Trägt eine zwischen dem 15. Dezember 1966 und dem
decembre 1966 et le 15 decembre 1973 comporte deux dates 15. Dezember 1973 vorgenommene internationale Registrierung
d'enregistrement, l'une selon !'Arrangement tel qua revise Nice a zwei Registrierungsdaten, und zwar eines nach dem Abkommen
le 15 juin 1957 ou a Stockholm le 14 juillet 1967, l'autre selon in der am 15. Juni 1957 in Nizza oder am 14. Juli 1967 in
a
I' Arrangement tel que revise Londres le 2 juin 1934, et qua cet Stockholm revidierten Fassung, und das andere nach dem
enregistrement est renouvele dans las delais requis compte tenu Abkommen in der am 2. Juni 1934 in London revidierten Fassung,
de chacune de ces deux dates d'enregistrement, la date la plus und wird diese Registrierung fristgerecht unter Berücksichtigung
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1125
. .
ancienne est prise en consideration pour determiner la date du beider Registrierungsdaten erneuert, so ist das ältere Datum für
renouvellement. die Festsetzung des Erneuerungsdatums maßgebend.
2) Si le renouvellement n'est effectue dans les delais requis (2) Wird die Erneuerung nur für die Länder, auf die sich das
qu'en ce qui concerne les pays auxquels s'applique la date jüngere Registrierungsdatum bezieht, fristgerecht vorgenommen,
d'enregistrement la plus recente, cette derniere est prise en so ist dieses Datum für die Festsetzung des Erneuerungsdatums
consideration pour determiner la date du renouvellement. maßgebend.
3) Si dans un enregistrement international dont le renouvelle- (3) Sind bei einer internationalen Registrierung, deren Erneue-
ment est demande les produits et les services ne sont pas rung beantragt wird, die Waren und Dienstleistungen nicht nach
groupes dans l'ordre des classes de la classification internationale den Klassen der internationalen Klassifikation der Waren und
des produits et des services, le Bureau international procede cea Dienstleistungen gruppiert, so nimmt das Internationale Büro
groupement en liaison avec le titulaire, ou avec l'administration diese Gruppierung vor nach Konsultierung des Inhabers oder der
nationale si celle-ci a paye les emoluments requis pour le renou- nationalen Behörde, wenn diese die für die Erneuerung erforder-
a
vellement, dans la mesure ou les delais vises la regle 27 .2) le lichen Gebühren gezahlt hat, soweit die in Regel 27 Absatz 2
permettent. Ce groupement ne constitue pas une modification genannten Fristen dies gestatten. Diese Gruppierung bedeutet
selon l'article 7.2) de !'Arrangement. keine Änderung gemäß Artikel 7 Absatz 2 des Abkommens.
Sechzehnte Verordnung
zur Änderung der Zolltarifverordnung
(Zweite Erhöhung des Zollkontingents 1988 für Bananen)
Vom 7. Dezember 1988
Auf Grund des§ 77 Abs. 1 Nr. 2 Buchstabe c des Zollgesetzes in der Fassung
der Bekanntmachung vom 18. Mai 1970 (BGBI. 1 S. 529), der durch Artikel 30
des Gesetzes vom 24. April 1986 (BGBI. 1 S. 560) neu gefaßt worden ist,
wird im Einvernehmen mit dem Bundesminister für Ernährung, Landwirtschaft
und Forsten verordnet:
Artikel 1
In der Anlage zu § 1 der Zolltarifverordnung vom 24. September 1986 (BGBI. II
-s. 896), zuletzt geändert durch Artikel 1 der Verordnung vom 17. November 1988
(BGBI. II S. 1077), wird im Abschnitt „Zollkontingente" bei den Codenum-
mern 0803 00 10 und 0803 00 90 (Bananen usw.) die Angabe „640 000 t"
geändert in „ 750 000 t".
Artikel 2
Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überleitungsgesetzes in Ver-
bindung mit § 89 des Zollgesetzes auch im Land Berlin.
Artikel 3
Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 1. Januar 1988 in Kraft.
Bonn, den 7. Dezember 1988
Der Bundesminister der Finanzen
Stoltenberg
1126 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Siebzehnte Verordnung
zur Änderung der Zolltarifverordnung
(Änderungen zum 1. Januar 1989)
Vom 7. Dezember 1988
Auf Grund des § 77 Abs. 2 Nr. 1, Abs. 4 und 5 des Zollgesetzes in der Fassung
der Bekanntmachung vom 18. Mai 1970 (BGBI. 1S. 529), der durch Artikel 30 des
Gesetzes vom 24. April 1986 (BGBI. 1 S. 560) neu gefaßt worden ist, wird
verordnet:
Artikel 1
In der Anlage zu § 1 der Zolltarifverordnung vom 24. September 1986 (BGBI. II
S. 896), zuletzt geändert durch Artikel 1 der Verordnung vom 7. Dezember 1988
(BGBI. II S. 1125), wird der Abschnitt „Besondere Zollsätze gegenüber Spanien-
EGKS" wie aus der Anlage ersichtlich gefaßt.
Artikel 2
Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überleitungsgesetzes in Verbin-
dung mit§ 89 des Zollgesetzes auch im Land Berlin.
Artikel 3
Diese Verordnung tritt am 1. Januar 1989 in Kraft.
Bonn, den 7. Dezember 1988
Der Bundesminister der Finanzen
Stoltenberg
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1127
Anlage
(zu Artikel 1)
Besondere Zollsätze gegenüber Spanien - EKGS
Für Waren, die dem Vertrag über die Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl (EGKS) unterliegen, gelten im
Rahmen der Besonderen Zollsätze gegenüber dem Königreich Spanien folgende Zollsätze:
Codenummer Warenbezeichnung Zollsatz
2 3
Steinkohle, auch in Pulverform, jedoch nicht agglomeriert:
Anthrazit (EGKS):
2701 11 10 mit einem Gehalt an flüchtigen Bestandteilen von 1O Raumhundertteilen (RHT)
oder weniger (bezogen auf die trockene, mineralstofffreie Substanz) (EGKS) ..... 2,80 DM
für 1 000 kg Eigengewicht
2701 11 90 andere (EGKS) .................................................... . 2,80 DM
für 1 000 kg Eigengewicht
Bitumenhaltige Steinkohle (EGKS):
2701 12 10 Kokskohle (EGKS) .................................................. . 2,80 DM
für 1 000 kg Eigengewicht
2701 12 90 andere (EGKS) .................................................... . 2,80 DM
für 1 000 kg Eigengewicht
2701 19 00 andere Steinkohle (EGKS) ........................................... . 2,80 DM
für 1 000 kg Eigengewicht
27012000 Steinkohlenbriketts und ähnliche aus Steinkohle gewonnene feste Brennstoffe
(EGKS) .......................................................... . 2,80 DM
für 1 000 kg Eigengewicht
Roheisen, nicht legiert, mit einem Phosphorgehalt von 0,5 GHT oder weniger
(EGKS):
mit einem Mangangehalt von 0,4 GHT oder mehr:
7201 10 11 mit einem Siliciumgehalt von 1 GHT oder weniger (EGKS) ................... . frei
7201 10 19 mit einem Siliciumgehalt von mehr als 1 GHT (EGKS) ....................... . frei
7201 10 30 mit einem Mangangehalt von 0,1 GHT oder mehr, jedoch weniger als 0,4 GHT
(EGKS) .......................................................... . frei
7201 10 90 mit einem Mangangehalt von weniger als 0, 1 GHT (EGKS) ................... . frei
72012000 Roheisen, nicht legiert, mit einem Phosphorgehalt von mehr als 0,5 GHT (EGKS) .. frei
Roheisen, legiert:
7201 30 10 mit einem Gehalt an Titan von 0,3 bis 1 GHT und an Vanadium von 0,5 bis 1 GHT
(EGKS) .......................................................... . frei
72013090 anderes (EGKS) ................................................... . frei
72014000 Spiegeleisen (EGKS) ................................................ . frei
Ferromangan mit einem Kohlenstoffgehalt von mehr als 2 GHT (EGKS):
7202 11 10 mit einer Körnung von 10 mm oder weniger und einem Mangangehalt von mehr als
65 GHT (EGKS) .................................................... . frei
7202 11 90 anderes (EGKS) ................................................... . frei
Ferrophosphor:
7202 99 11 mit einem Phosphorgehalt von mehr als 3, jedoch weniger als 15 GHT (EGKS) ... . frei
7203 10 00 durch Direktreduktion aus Eisenerzen hergestellte Eisenerzeugnisse (EGKS) .... . frei
7203 90 00 andere (EGKS) .................................................... . frei
Abfallblöcke:
7204 50 10 aus legiertem Stahl (EGKS) ........................................... . frei
7204 50 90 andere (EGKS) .................................................... . frei
7206 10 00 Rohblöcke (Ingots) (EGKS) ........................................... . frei
7206 90 00 andere (EGKS) .................................................... . frei
warm vorgewalzt oder stranggegossen (EGKS):
7207 11 11 aus Automatenstahl (EGKS) .......................................... . frei
7207 11 19 anderes (EGKS) ................................................... . frei
1128 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Codenummer Warenbezeichnung Zollsatz
'
2 3
warm vorgewalzt oder stranggegossen (EGKS):
72071211 mit einer Dicke von 50 mm oder mehr (EGKS) ............................. . frei
720712 19 mit einer Dicke von weniger als 50 mm (EGKS) ............................ . frei
warm vorgewalzt oder stranggegossen:
7207 19 11 aus Automatenstahl (EGKS) .......................................... . 2,8
7207 19 15 anderes (EGKS) ................................................... . frei
vorprofiliert:
7207 19 31 warm vorgewalzt oder stranggegossen (EGKS) ........................... . frei
warm vorgewalzt oder stranggegossen (EGKS):
7207 20 11 aus Automatenstahl (EGKS) .......................................... . frei
anderes, mit einem Kohlenstoffgehalt von:
7207 20 15 0,25 GHT oder mehr, jedoch weniger als 0,6 GHT (EGKS) ................... . frei
7207 20 17 0,6 GHT oder mehr (EGKS) ........................................... . frei
warm vorgewalzt oder stranggegossen (EGKS):
7207 20 31 mit einer Dicke von 50 mm oder mehr (EGKS) ............................. . frei
7207 20 33 mit einer Dicke von weniger als 50 mm (EGKS) ............................ . frei
warm vorgewalzt oder stranggegossen:
7207 20 51 aus Automatenstahl (EGKS) .......................................... . 2,8
anderes (EGKS):
7207 20 55 mit einem Kohlenstoffgehalt von 0,25 GHT oder mehr, jedoch weniger als 0,6 GHT
(EGKS) .......................................................... . frei
7207 20 57 mit einem Kohlenstoffgehalt von 0,6 GHT oder mehr (EGKS) ................. . frei
vorprofiliert:
7207 20 71 warm vorgewalzt oder stranggegossen (EGKS) ........................... . frei
7208 11 00 mit einer Dicke von mehr als 10 mm (EGKS) .............................. . frei
mit einer Dicke von 4,75 mm bis 10 mm:
7208 12 10 zum Wiederauswalzen unter zollamtlicher Überwachung (EGKS) frei
andere (EGKS):
7208 12 91 mit Oberflächenmuster (EGKS) ........................................ . frei
7208 12 99 andere (EGKS) .................................................... . frei
mit einer Dicke von 3 mm oder mehr, jedoch weniger als 4,75 mm:
7208 13 10 zum Wiederauswalzen unter zollamtlicher Überwachung (EGKS) frei
andere (EGKS):
7208 13 91 mit Oberflächenmuster (EGKS) ........................................ . frei
7208 13 99 andere (EGKS) .................................................... . frei
mit einer Dicke von weniger als 3 mm:
7208 14 10 zum Wiederauswalzen unter zollamtlicher Überwachung (EGKS) ............. . frei
7208 14 90 andere (EGKS) .................................................... . frei
mit einer Dicke von mehr als 10 mm (EGKS):
7208 21 10 mit Oberflächenmuster (EGKS) ........................................ . frei
7208 21 90 andere (EGKS) .................................................... . frei
mit einer Dicke von 4,75 mm bis 10 mm:
7208 2210 zum Wiederauswalzen unter zollamtlicher Überwachung (EGKS) frei
andere (EGKS):
7208 22 91 mit Oberflächenmuster (EGKS) ........................................ . frei
7208 22 99 andere (EGKS) .................................................... . frei
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1129
Codenummer Warenbezeichnung Zollsatz
2 3
mit einer Dicke von 3 mm oder mehr, jedoch weniger als 4,75 mm:
7208 2310 zum Wiederauswalzen unter zollamtlicher Überwachung (EGKS) ............. . frei
andere (EGKS):
7208 23 91 mit Oberflächenmuster (EGKS) ........................................ . frei
7208 23 99 andere (EGKS) .................................................... . frei
mit einer Dicke von weniger als 3 mm:
7208 2410 zum Wiederauswalzen unter zollamtlicher Überwachung (EGKS) ............. . frei
7208 24 90 andere (EGKS) .................................................... . frei
7208 31 00 auf vier Flächen oder in geschlossenen Kalibern gewalzt, mit einer Breite von
1250 mm oder weniger und einer Dicke von 4 mm oder mehr, ohne Oberflächen-
muster (EGKS) .................................................... . frei
andere, mit einer Dicke von mehr als 10 mm (EGKS):
7208 3210 mit Oberflächenmuster (EGKS) ........................................ . 2,3
andere, mit einer Dicke von:
7208 32 30 mehr als 20 mm (EGKS) ............................................. . 2,3
mehr als 15 mm bis 20 mm, mit einer Breite von:
7208 32 51 2050 mm oder mehr (EGKS) .......................................... . 2,3
7208 32 59 weniger als 2050 mm (EGKS) ......................................... . 2,3
mehr als 10 mm bis 15 mm, mit einer Breite von:
7208 32 91 2050 mm oder mehr (EGKS) ...•....................................... 2,3
7208 32 99 weniger als 2050 mm (EGKS) ......................................... . 2,3
andere, mit einer Dicke von 4,75 mm bis 10 mm (EGKS):
7208 3310 mit Oberflächenmuster (EGKS) ........................................ . 2,3
andere, mit einer Breite von:
7208 33 91 2050 mm oder mehr (EGKS) .......................................... . 2,3
7208 33 99 weniger als 2050 mm (EGKS) ......................................... . 2,3
andere, mit einer Dicke von 3 mm oder mehr, jedoch weniger als 4,75 mm (EGKS):
7208 3410 mit Oberflächenmuster (EGKS) ........................................ . 2,3
7208 34 90 andere (EGKS) .................................................... . 2,3
andere, mit einer Dicke von weniger als 3 mm:
7208 3510 mit einer Dicke von 2 mm oder mehr (EGKS) .............................. . 2,3
mit einer Dicke von weniger als 2 mm (EGKS):
7208 35 91 mit einer Dicke von 1 mm oder mehr, jedoch weniger als 2 mm (EGKS) ......... . frei
7208 35 93 mit einer Dicke von 0,5 mm oder mehr, jedoch weniger als 1 mm (EGKS) ........ . frei
7208 35 99 mit einer Dicke von weniger als 0,5 mm (EGKS) ........................... . frei
7208 41 00 auf vier Flächen oder in geschlossenen Kalibern gewalzt, mit einer Breite von
1250 mm oder weniger und einer Dicke von 4 mm oder mehr, ohne Oberflächen-
muster (EGKS) .................................................... . frei
andere, mit einer Dicke von mehr als 10 mm (EGKS):
7208 42 10 mit Oberflächenmuster (EGKS) ........................................ . 2,3
andere, mit einer Dicke von:
7208 42 30 mehr als 20 mm (EGKS) ............................................. . 2,3
mehr als 15 mm bis 20 mm, mit einer Breite von:
7208 42 51 2050 mm oder mehr (EGKS) .......................................... . 2,3
7208 42 59 weniger als 2050 mm (EGKS) ......................................... . 2,3
mehr als 10 mm bis 15 mm, bis einer Breite von:
7208 42 91 2050 mm oder mehr............................ . 2,3
7208 42 99 weniger als 2050 mm ................................................ . 2,3
1130 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Codenummer Warenbezeichnung Zollsatz
2 3
andere, mit einer Dicke von 4,75 mm bis 10 mm (EGKS):
7208 4310 mit Oberflächenmuster (EGKS) ........................................ . 2,3
andere, mit einer Breite von:
7208 43 91 2050 mm oder mehr (EGKS) .......................................... . 2,3
7208 43 99 weniger als 2050 mm (EGKS) ......................................... . 2,3
andere, mit einer Dicke von 3 mm oder mehr, jedoch weniger als 4,75 mm (EGKS):
7208 4410 mit Oberflächenmuster (EGKS) ........................................ . 2,3
7208 44 90 andere (EGKS) .................................................... . 2,3
andere, mit einer Dicke von weniger als 3 mm:
7208 4510 mit einer Dicke von 2 mm oder mehr (EGKS) .............................. . 2,3
mit einer Dicke von weniger als 2 mm (EGKS):
7208 45 91 mit einer Dicke von 1 mm oder mehr, jedoch weniger als 2 mm (EGKS) ......... . frei
7208 45 93 mit einer Dicke von 0,5 mm oder mehr, jedoch weniger als 1 mm (EGKS) ........ . frei
7208 45 99 mit einer Dicke von weniger als 0,5 mm (EGKS) ........................... . frei
andere:
7208 90 10 nur oberflächenbearbeitet oder nur anders als quadratisch oder rechteckig zuge-
schnitten (EGKS) . .................................................. . 2,3
720911 00 mit einer Dicke von 3 mm oder mehr (EGKS) .............................. . frei
mit einer Dicke von mehr als 1 mm, jedoch weniger als 3 mm:
7209 12 10 Elektrobleche (EGKS) ............................................... . frei
7209 12 90 andere (EGKS) .................................................... . frei
mit einer Dicke von 0,5 mm bis 1 mm:
7209 13 10 Elektrobleche (EGKS) ............................................... . frei
7209 13 90 andere (EGKS) .................................................... . 2,5
mit einer Dicke von weniger als 0,5 mm:
7209 14 10 Elektrobleche (EGKS) ............................................... . frei
720914 90 andere (EGKS) .................................................... . 2,5
7209 21 00 mit einer Dicke von 3 mm oder mehr (EGKS) ............................. . frei
mit einer Dicke von mehr als 1 mm, jedoch weniger als 3 mm:
7209 2210 Elektrobleche (EGKS) ............................................... . frei
7209 22 90 andere (EGKS) .................................................... . frei
mit einer Dicke von 0,5 mm bis 1 mm:
7209 2310 Elektrobleche (EGKS) ............................................... . frei
7209 23 90 andere (EGKS) .................................................... . 2,5
mit einer Dicke von weniger als 0,5 mm:
7209 2410 Elektrobleche (EGKS) ............................................... . frei
andere (EGKS):
7209 24 91 mit einer Dicke von 0,35 mm oder mehr, jedoch weniger als 0,5 mm (EGKS) ..... . 2,5
7209 24 99 mit einer Dicke von weniger als 0,35 mm (EGKS) .......................... . 2,5
7209 31 00 mit einer Dicke von 3 mm oder mehr (EGKS) .............................. . frei
mit einer Dicke von mehr als 1 mm, jedoch weniger als 3 mm:
7209 3210 Elektrobleche (EGKS) ............................................... . frei
7209 32 90 andere (EGKS) .................................................... . frei
mit einer Dicke von 0,5 mm bis 1 mm:
7209 3310 Elektrobleche (EGKS) ............................................... . frei
7209 33 90 andere (EGKS) .................................................... . 2,5
mit einer Dicke von weniger als 0,5 mm:
7209 3410 Elektrobleche (EGKS) ............................................... . frei
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1131
Codenummer Warenbezeichnung Zollsatz
2 3
7209 34 90 andere (EGKS) .................................................... . 2,5
7209 41 00 mit einer Dicke von 3 mm oder mehr (EGKS) .............................. . frei
mit einer Dicke von mehr als 1 mm, jedoch weniger als 3 mm:
7209 4210 Elektrobleche (EGKS) ............................................... . frei
7209 42 90 andere (EGKS) .................................................... . frei
mit einer Dicke von 0,5 mm bis 1 mm:
7209 43 10 Elektrobleche (EGKS) ............................................... . frei
7209 43 90 andere (EGKS) .................................................... . 2,5
mit einer Dicke von weniger als 0,5 mm:
7209 4410 Elektrobleche (EGKS) ............................................... . frei
7209 44 90 andere (EGKS) .................................................... . 2,5
7209 90 10 nur oberflächenbearbeitet oder nur anders als quadratisch oder rechteckig zuge-
schnitten (EGKS) ................................................... . 2,3
mit einer Dicke von 0,5 mm oder mehr:
7210 11 00 nur oberflächenbearbeitet oder nur anders als quadratisch oder rechteckig zuge-
schnitten (EGKS) ................................................... . 2,3
mit einer Dicke von weniger als 0,5 mm:
nur oberflächenbearbeitet oder nur anders als quadratisch oder rechteckig zuge-
schnitten:
7210 12 11 Weißbleche (EGKS) ................................................ . 2,3
7210 12 19 andere (EGKS) .................................................... . 2,3
7210 20 10 nur oberflächenbearbeitet oder nur anders als quadratisch oder rechteckig zuge-
schnitten (EGKS) ................................................... . 2,3
7210 31 10 nur oberflächenbearbeitet oder nur anders als quadratisch oder rechteckig zuge-
schnitten (EGKS) ................................................... . 2,3
7210 39 10 nur oberflächenbearbeitet oder nur anders als quadratisch oder rechteckig zuge-
schnitten (EGKS) ................................................... . 2,3
7210 41 10 nur oberflächenbearbeitet oder nur anders als quadratisch oder rechteckig zuge-
schnitten (EGKS) ................................................•... 2,3
7210 49 10 nur oberflächenbearbeitet oder nur anders als quadratisch oder rechteckig zuge-
schnitten (EGKS) ................................................... . 2,3
7210 50 10 nur oberflächenbearbeitet oder nur anders als quadratisch oder rechteckig zuge-
schnitten (EGKS) ................................................... . 2,3
nur oberflächenbearbeitet oder nur anders als quadratisch oder rechteckig zuge-
schnitten (EGKS):
7210 60 11 mit Aluminium-Zink-Legierungen überzogen (EGKS) ....................... . 2,3
7210 60 19 andere (EGKS) .................................................... . 2,3
nur oberflächenbearbeitet oder nur anders als quadratisch oder rechteckig zuge-
schnitten:
7210 70 11 Weißbleche, lackiert (EGKS) .......................................... . 2,3
7210 70 19 andere (EGKS) ....................................................• 2,3
nur oberflächenbearbeitet (einschließlich plattiert) oder nur anders als quadratisch
oder rechteckig zugeschnitten (EGKS):
7210 90 31 plattiert (EGKS) .............•....................................... 2,3
7210 90 33 verzinnt und bedruckt (EGKS) ......................................... . 2,3
7210 90 35 vernickelt oder verchromt (EGKS) ...................................... . 2,3
7210 90 39 andere (EGKS) .................................................... . 2,3
7211 11 00 auf vier Flächen oder in geschlossenen Kalibern gewalzt, mit einer Breite von mehr
als 150 mm und einer Dicke von 4 mm oder mehr, nicht in Rollen (Coils), ohne
Oberflächenmuster (EGKS) ............................. : ............. . frei
1132 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Codenummer Warenbezeichnung Zollsatz
2 3
andere, mit einer Dicke von 4, 75 mm oder mehr:
7211 12 10 mit einer Breite von mehr als 500 mm (EGKS) ............................. . frei
72111290 mit einer Breite von 500 mm oder weniger (EGKS) .................. .- ...... . 2,3
andere:
7211 19 10 mit einer Breite von mehr als 500 mm (EGKS) ............................. . frei
mit einer Breite von 500 mm oder weniger (EGKS):
7211 19 91 mit einer Dicke von 3 mm oder mehr, jedoch weniger als 4, 75 mm (EGKS) ....... . 2,3
7211 19 99 mit einer Dicke von weniger als 3 mm (EGKS) ............................. . 2,3
7211 21 00 auf vier Flächen oder in geschlossenen Kalibern gewalzt, mit einer Breite von mehr
als 150 mm und einer Dicke von 4 mm oder mehr, nicht in Rollen (Coils), ohne
Oberflächenmuster (EGKS) ........................................... . frei
andere, mit einer Dicke von 4, 75 mm oder mehr:
7211 22 10 mit einer Breite von mehr als 500 mm (EGKS) ............................. . frei
72112290 mit einer Breite von 500 mm oder weniger (EGKS) ......................... . 2,3
andere:
7211 29 10 mit einer Breite von mehr als 500 mm (EGKS) ............................. . frei
mit einer Breite von 500 mm oder weniger (EGKS):
7211 29 91 mit einer Dicke von 3 mm oder mehr, jedoch weniger als 4, 75 mm (EGKS) ....... . 2,3
72112999 mit einer Dicke von weniger als 3 mm (EGKS) ............................. . 2,3
72113010 mit einer Breite von mehr als 500 mm (EGKS) ............................. . frei
mit einem Kohlenstoffgehalt von weniger als 0,25 GHT:
7211 4110 mit einer Breite von mehr als 500 mm (EGKS) ................•............. frei
mit einer Breite von 500 mm oder weniger:
7211 41 91 in Rollen (Coils), zum Herstellen von Weißblechen oder -bändern (EGKS) ....... . 2,5
andere:
7211 49 10 mit einer Breite von mehr als 500 mm (EGKS) ............................. . frei
mit einer Breite von mehr als 500 mm:
7211 90 11 nur oberflächenbearbeitet (EGKS) ..................................... . 2,3
7212 10 10 Weißbleche und -bänder, nur oberflächenbearbeitet (EGKS) ................. . 2,3
andere:
mit einer Breite von mehr als 500 mm:
7212 10 91 nur oberflächenbearbeitet (EGKS) ..................................... . 2,3
mit einer Breite von mehr als 500 mm:
7212 2111 nur oberflächenbearbeitet (EGKS) ..................................... . 2,3
mit einer Breite von mehr als 500 mm:
7212 29 11 nur oberflächenbearbeitet (EGKS) ..................................... . 2,3
mit einer Breite von mehr als 500 mm:
7212 30 11 nur oberflächenbearbeitet (EGKS) .....................................• 2,3
7212 40 10 Weißbleche und -bänder, nur lackiert (EGKS) ............................. . 2,3
andere:
mit einer Breite von mehr als 500 mm:
7212 40 91 nur oberflächenbearbeitet (EGKS) 2,3
verbleit:
7212 50 31 nur oberflächenbearbeitet (EGKS) 2,3
andere:
7212 50 51 nur oberflächenbearbeitet (EGKS) 2,3
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1133
Codenummer Warenbezeichnung Zollsatz
2 3
mit einer Breite von mehr als 500 mm:
7212 60 11 nur oberflächenbearbeitet (EGKS) ..................................... . 2,3
nur oberflächenbearbeitet:
7212 60 91 warmgewalzt, nur plattiert (EGKS) ...................................... . 2,3
7213 10 00 mit vom Walzen herrührenden Einschnitten, Rippen (Wülsten), Vertiefungen oder
Erhöhungen (EGKS) ................................................ . 2,3
7213 20 00 aus Automatenstahl (EGKS) ............•.............................. 2,3
anderer, mit einem Kohlenstoffgehalt von weniger als 0,25 GHT:
7213 31 00 mit kreisförmigem Querschnitt mit einem Durchmesser von weniger als 14 mm
(EGKS) .......................................................... . 2,3
7213 39 00 anderer (EGKS) .................................................... . 2,3
anderer, mit einem Kohlenstoffgehalt von 0,25 GHT oder mehr, jedoch weniger als
0,6 GHT:
7213 41 00 mit kreisförmigem Querschnitt mit einem Durchmesser von weniger als 14 mm
(EGKS) .......................................................... . 2,3
7213 49 00 anderer (EGKS) .................................................... . 2,3
7213 50 00 anderer, mit einem Kohlenstoffgehalt von 0,6 GHT oder mehr (EGKS) .......... . 2,3
7214 20 00 mit vom Walzen herrührenden Einschnitten, Rippen (Wülsten), Vertiefungen oder
Erhöhungen oder nach dem Walzen verwunden (EGKS) .................... . frei
7214 30 00 aus Automatenstahl (EGKS) .......................................... . frei
anderer, mit einem Kohlenstoffgehalt von weniger als 0,25 GHT (EGKS):
7214 40 10 mit rechteckigem (nicht quadratischem) Querschnitt, auf vier Flächen gewalzt
(EGKS) .......................................................... . frei
anderer, mit einer größten Querschnittsabmessung von:
7214 40 91 80 mm oder mehr (EGKS) ............................................ . frei
7214 40 99 weniger als 80 mm (EGKS) ........................................... . frei
anderer, mit einem Kohlenstoffgehalt von 0,25 GHT oder mehr, jedoch weniger als
0,6 GHT (EGKS):
7214 50 10 mit rechteckigem (nicht quadratischem) Querschnitt, auf vier Flächen gewalzt
(EGKS) .......................................................... . frei
anderer, mit einer größten Querschnittsabmessung von:
7214 50 91 80 mm oder mehr (EGKS) ............................................ . frei
7214 50 99 weniger als 80 mm (EGKS) ........................................... . frei
7214 60 00 anderer, mit einem Kohlenstoffgehalt von 0,6 GHT oder mehr (EGKS) .......... . frei
anderer:
7215 90 10 warmgewalzt, warmgezogen oder warmstranggepreßt, nur plattiert (EGKS) frei
7216 10 00 U-, 1- oder H-Profile, nur warmgewalzt, nur warmgezogen oder nur warmstrang-
gepreßt mit einer Höhe von weniger als 80 mm (EGKS) ..................... . frei
L- oder T-Profile, nur warmgewalzt, nur warmgezogen oder nur warmstrang-
gepreßt, mit einer Höhe von weniger als 80 mm:
7216 21 00 L-Profile (EGKS) ................................................... . frei
7216 22 00 T-Profile (EGKS) ................................................... . frei
U-, 1- oder H-Profile, nur warmgewalzt, nur warmgezogen oder nur warmstrangge-
preßt, mit einer Höhe von 80 mm oder mehr:
7216 31 00 U-Profile (EGKS) ................................................... . frei
7216 32 00 I-Profile (EGKS) .................................................... . frei
7216 33 00 H-Profile (EGKS) ................................................... . frei
L- oder T-Profile, nur warmgewalzt, nur warmgezogen oder nur warmstrang-
gepreßt, mit einer Höhe von 80 mm oder mehr (EGKS):
7216 40 10 L-Profile (EGKS) ................................................... . frei
7216 40 90 T-Profile (EGKS) ................................................... . frei
1134 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Codenummer Warenbezeichnung Zollsatz
2 3
andere Profile, nur warmgewalzt, nur warmgezogen oder nur warmstranggepreßt
(EGKS):
7216 50 10 mit einem Querschnitt, der in ein Quadrat mit einer Seite von 80 mm paßt (EGKS) .. frei
7216 50 90 andere (EGKS) .................................................... . frei
andere:
7216 90 10 warmgewalzt, warmgezogen oder warmstranggepreßt, nur plattiert (EGKS) frei
7218 10 00 Rohblöcke (Ingots) und andere Rohformen (EGKS) ........................ . frei
andere, mit quadratischem oder rechteckigem Querschnitt:
warm vorgewalzt oder stranggegossen (EGKS):
mit einer Breite von weniger als dem Zweifachen der Dicke, mit einem Nickelgehalt
von:
7218 90 11 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ........................................... . frei
7218 90 13 weniger als 2,5 GHT (EGKS) .......................................... . frei
andere, mit einem Nickelgehalt von:
7218 90 15 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ........................................... . frei
7218 90 19 weniger als 2,5 GHT (EGKS) .......................................... . frei
anderes:
7218 90 50 warm vorgewalzt oder stranggegossen (EGKS) ........................... . 2,8
mit einer Dicke von mehr als 10 mm (EGKS):
7219 11 10 mit einem Nickelgehalt von 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ..................... . 2,8
72191190 mit einem Nickelgehalt von weniger als 2,5 GHT (EGKS) .................... . 2,8
mit einer Dicke von 4,75 mm bis 10 mm (EGKS):
7219 12 10 mit einem Nickelgehalt von 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ..................... . 2,8
7219 12 90 mit einem Nickelgehalt von weniger als 2,5 GHT (EGKS) .................... . 2,8
mit einer Dicke von 3 mm oder mehr, jedoch weniger als 4,75 mm (EGKS):
7219 13 10 mit einem Nickelgehalt von 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ..................... . 2,8
7219 13 90 mit einem Nickelgehalt von weniger als 2,5 GHT (EGKS) .................... . 2,8
mit einer Dicke von weniger als 3 mm (EGKS):
7219 14 10 mit einem Nickelgehalt von 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ..................... . 2,8
721914 90 mit einem Nickelgehalt von weniger als 2,5 GHT (EGKS) .................... . 2,8
mit einer Dicke von mehr als 10 mm (EGKS):
7219 21 10 mit einem Nickelgehalt von 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ..................... . 2,8
7219 21 90 mit einem Nickelgehalt von weniger als 2,5 GHT (EGKS) .................... . 2,8
mit einer Dicke von 4,75 mm bis 10 mm (EGKS):
7219 2210 mit einem Nickelgehalt von 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ..................... . 2,8
7219 22 90 mit einem Nickelgehalt von weniger als 2,5 GHT (EGKS) .................... . 2,8
mit einer Dicke von 3 mm oder mehr, jedoch weniger als 4,75 mm (EGKS):
7219 23 10 mit einem Nickelgehalt von 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ..................... . 2,8
7219 23 90 mit einem Nickelgehalt von weniger als 2,5 GHT (EGKS) .................... . 2,8
mit einer Dicke von weniger als 3 mm (EGKS):
7219 24 10 mit einem Nickelgehalt von 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ..................... . 2,8
7219 24 90 mit einem Nickelgehalt von weniger als 2,5 GHT (EGKS) .................... . 2,8
mit einer Dicke von 4,75 mm oder mehr (EGKS):
7219 31 10 mit einem Nickelgehalt von 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ..................... . frei
7219 31 90 mit einem Nickelgehalt von weniger als 2,5 GHT (EGKS) .................... . frei
mit einer Dicke von 3 mm oder mehr, jedoch weniger als 4,75 mm (EGKS):
7219 32 10 mit einem Nickelgehalt von 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ..................... . frei
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1135
Codenummer Warenbezeichnung Zollsatz
2 3
7219 32 90 mit einem Nickelgehalt von weniger als 2,5 GHT (EGKS) .................... . frei
mit einer Dicke von mehr als 1 mm, jedoch weniger als 3 mm (EGKS):
7219 3310 mit einem Nickelgehalt von 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ..................... . 2,8
7219 33 90 mit einem Nickelgehalt von weniger als 2,5 GHT (EGKS) .................... . 2,8
mit einer Dicke von 0,5 mm bis 1 mm (EGKS):
7219 34 10 mit einem Nickelgehalt von 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ..................... . 2,8
7219 34 90 mit einem Nickelgehalt von weniger als 2,5 GHT (EGKS) .................... . 2,8
mit einer Dicke von weniger als 0,5 mm (EGKS):
7219 35 10 mit einem Nickelgehalt von 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ..................... . 2,8
7219 35 90 mit einem Nickelgehalt von weniger als 2,5 GHT (EGKS) .................... . 2,8
nur oberflächenbearbeitet (einschließlich plattiert) oder nur anders als quadratisch
oder rechteckig zugeschnitten (EGKS):
7219 90 11 mit einem Nickelgehalt von 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ..................... . 2,8
7219 90 19 mit einem Nickelgehalt von weniger als 2,5 GHT (EGKS) .................... . 2,8
nur warmgewalzt:
7220 11 00 mit einer Dicke von 4, 75 mm oder mehr (EGKS) ........................... . 2,8
7220 12 00 mit einer Dicke von weniger als 4, 75 mm (EGKS) .......................... . 2,8
nur kaltgewalzt:
7220 20 10 mit einer Breite von mehr als 500 mm (EGKS) ............................. . frei
andere:
mit einer Breite von mehr als 500 mm:
7220 90 11 nur oberflächenbearbeitet, einschließlich plattiert (EGKS) .................... . 2,8
mit einer Breite von 500 mm oder weniger:
nur oberflächenbearbeitet einschließlich plattiert:
7220 90 31 warmgewalzt, nur plattiert (EGKS) ...................................... . 2,8
Walzdraht aus nichtrostendem Stahl (EGKS):
7221 00 10 mit einem Nickelgehalt von 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ..................... . 2,8
72210090 mit einem Nickelgehalt von weniger als 2,5 GHT (EGKS) .................... . 2,8
Stabstahl, nur warmgewalzt, nur warmgezogen oder nur warmstranggepreßt
(EGKS):
mit kreisförmigem Querschnitt mit einem Durchmesser von 80 mm oder mehr, rnit
einem Nickelgehalt von:
72221011 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ........................................... . 2,8
7222 10 19 weniger als 2,5 GHT (EGKS) .......................................... . 2,8
anderer, mit einem Nickelgehalt von:
7222 10 91 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ........................................... . 2,8
722210 99 weniger als 2,5 GHT (EGKS) .......................................... . 2,8
anderer Stabstahl:
7222 30 10 warmgewalzt, warmgezogen oder warmstranggepreßt, nur plattiert (EGKS) 2,3
Profile:
nur warmgewalzt, nur warmgezogen oder nur warmstranggepreßt (EGKS):
7222 40 11 mit einem Nickelgehalt von 2,5 GHT oder mehr (EGKS) ..................... . 2,8
7222 40 19 mit einem Nickelgehalt von weniger als 2,5 GHT (EGKS) .................... . 2,8
andere:
7222 40 30 warmgewalzt, warmgezogen oder warmstranggepreßt, nur plattiert (EGKS) 2,3
7224 10 00 Rohblöcke (Ingots) und andere Rohformen (EGKS) ........................ . frei
1136 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Codenummer Warenbezeichnung Zollsatz
2 3
andere:
mit quadratischem oder rechteckigem Querschnitt:
7224 90 11 warm vorgewalzt oder stranggegossen (EGKS) ........................... . frei
andere:
7224 90 30 warm vorgewalzt oder stranggegossen (EGKS) ........................... . 2,8
aus Silicium-Elektrostahl (EGKS):
7225 10 10 warmgewalzt (EGKS) ............................................... . 2,8
kaltgewalzt:
7225 10 91 komorientiert (EGKS) ...............................................• 2,8
722510 99 nicht kornorientiert (EGKS) ........................................... . 2,8
aus Schnellarbeitsstahl:
nur gewalzt (EGKS):
7225 20 11 nur warmgewalzt (EGKS) ............................................ . 2,8
72252019 nur kaltgewalzt (EGKS) .............................................. . frei
andere:·
7225 20 30 nur oberflächenbearbeitet (einschließlich plattiert) oder nur anders als quadratisch
oder rechteckig zugeschnitten (EGKS) ..................................• 2,8
7225 30 00 andere, nur warmg~walzt, in Rollen (Coils) (EGKS) ........................ . 2,8
andere, nur warmgewalzt, nicht in Rollen (Coils) (EGKS):
7225 40 10 mit einer Dicke von mehr als 20 mm (EGKS) .............................. . 2,8
7225 40 30 mit einer Dicke von mehr als 15 mm bis 20 mm (EGKS) .....................• 2,8
7225 40 50 mit einer Dicke von 4, 75 mm bis 15 mm (EGKS) ............................ . 2,8
7225 40 70 mit einer Dicke von 3 mm oder mehr, jedoch weniger als 4, 75 mm (EGKS) ....... . 2,8
7225 40 90 mit einer Dicke von weniger als 3 mm (EGKS) ............................. . 2,8
7225 50 00 andere, nur kaltgewalzt (EGKS) ....................................... . frei
andere:
72259010 nur oberflächenbearbeitet (einschließlich plattiert) oder nur anders als quadratisch
oder rechteckig zugeschnitten (EGKS) ..................................• 2,8
aus Silicium-Elektrostahl:
7226 10 10 nur warmgewalzt (EGKS) ............................................ . 2,8
andere:
722610 30 mit einer Breite von mehr als 500 mm (EGKS) .............................• 2,8
aus Schnellarbeitsstahl:
72262010 nur warmgewalzt (EGKS) ............................................ . 2,8
nur kaltgewalzt:
7226 20 31 mit einer Breite von mehr als 500 mm (EGKS) ............................. . frei
andere:
mit einer Breite von mehr als 500 mm:
7226 20 51 nur oberflächenbearbeitet, einschließlich plattiert (EGKS) ....................• 2,8
mit einer Breite von 500 mm oder weniger:
nur oberflächenbearbeitet, einschließlich plattiert:
7226 20 71 warmgewalzt, nur plattiert (EGKS) ...................................... . 2,8
andere:
7226 91 00 nur warmgewalzt (EGKS) ............................................ . 2,8
nur kaltgewalzt:
7226 9210 mit einer Breite von mehr als 500 mm (EGKS) ............................. . frei
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1137
Codenummer Warenbezeichnung Zollsatz
2 3
andere:
mit einer Breite von mehr als 500 mm:
7226 99 11 nur oberflächenbearbeitet, einschließlich plattiert (EGKS) .................... . 2,8
mit einer Breite von 500 mm oder weniger:
nur oberflächenbearbeitet einschließlich plattiert:
7226 99 31 warmgewalzt, nur plattiert (EGKS) ...................................... . 2,8
722710 00 aus Schnellarbeitsstahl (EGKS) ....................................... . 2,8
7227 20 00 aus Mangan-Silicium-Stahl (EGKS) ..................................... . 2,8
anderer (EGKS):
7227 90 10 mit einem Borgehalt von 0,0008 GHT oder mehr, ohne daß ein anderes Element
den in der Anmerkung 1 f) zu Kapitel 72 angegebenen Mindestanteil erreicht
(EGKS) .......................................................... . 2,8
7227 9090 andere (EGKS) .................................................... . 2,8
Stabstahl aus Schnellarbeitsstahl:
7228 10 10 nur warmgewalzt, nur warmgezogen oder nur warmstranggepreßt (EGKS) ...... . 2,8
anderer:
7228 10 30 warmgewalzt, warmgezogen oder warmstranggepreßt, nur plattiert (EGKS) 2,3
Stabstahl aus Mangan-Silicium-Stahl:
nur warmgewalzt, nur warmgezogen oder nur warmstranggepreßt (EGKS):
7228 20 11 mit rechteckigem (nicht quadratischem) Querschnitt, auf vier Flächen gewalzt
(EGKS) .......................................................... . 2,8
7228 20 19 anderer (EGKS) .................................................... . 2,8
anderer:
7228 20 30 warmgewalzt, warmgezogen oder warmstranggepreßt, nur plattiert (EGKS) 2,3
anderer Stabstahl, nur warmgewalzt, nur warmgezogen oder nur warmstrang-
gepreßt (EGKS):
7228 30 10 mit kreisförmigem Querschnitt mit einem Durchmesser von 80 mm oder mehr
(EGKS) .......................................................... . 2,8
7228 30 90 anderer (EGKS) .................................................... . 2,8
anderer Stabstahl:
72286010 warmgewalzt, warmgezogen oder warmstranggepreßt, nur plattiert (EGKS) 2,3
Profile:
7228 70 10 nur warmgewalzt, nur warmgezogen oder nur warmstranggepreßt (EGKS) ...... . 2,8
andere:
7228 70 31 warmgewalzt, warmgezogen oder warmstranggepreßt, nur plattiert (EGKS) 2,3
Hohlbohrerstäbe:
72288010 aus legiertem Stahl (EGKS) ........................................... . 2,8
7228 8090 aus nichtlegiertem Stahl (EGKS) ....................................... . frei
730110 00 Spundwanderzeugnisse (EGKS) ....................................... . frei
Schienen:
neu (EGKS):
7302 10 31 mit einem Gewicht von 20 kg oder mehr je Meter (EGKS) .................... . frei
730210 39 mit einem Gewicht von weniger als 20 kg je Meter (EGKS) ................... . frei
730210 90 gebraucht (EGKS) .................................................. . frei
7302 20 00 Bahnschwellen (EGKS) .............................................. . frei
Laschen und Unterlagsplatten:
7302 40 10 gewalzt (EGKS) .................................................... . frei
andere:
7302 90 10 Leitschienen (EGKS) ................................................ . frei
1138 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Achtzehnte Verordnung
zur Änderung der Zolltarifverordnung
(Zollkontingent 1989 für Bananen)
Vom 9. Dezember 1988
Auf Grund des§ 77 Abs. 1 Nr. 2 Buchstabe c des Zollgesetzes in der Fassung
der Bekanntmachung vom 18. Mai 1970 (BGBI. 1S. 529), der durch Artikel 30 des
Gesetzes vom 24. April 1986 (BGBI. 1 S. 560) neu gefaßt worden ist, wird im
Einvernehmen mit dem Bundesminister für Ernährung, Landwirtschaft und
Forsten verordnet:
Artikel 1
In der Anlage zu § 1 der Zolltarifverordnung vom 24. September 1986 (BGBI. II
S. 896), zuletzt geändert durch Artikel 1 der Verordnung vom 7. Dezember 1988
(BGBI. II S. 1126), wird im Abschnitt „Zollkontingente" die Bestimmung zu den
Codenummern 0803 0010 und 0803 0090 (Bananen usw.) wie aus der Anlage
ersichtlich gefaßt.
Artikel 2
Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überleitungsgesetzes in Verbin-
dung mit§ 89 des Zollgesetzes auch im Land Berlin.
Artikel 3
Diese Verordnung tritt am 1. Januar 1989 in Kraft.
Bonn, den 9. Dezember 1988
Der Bundesminister der Finanzen
Stoltenberg
Anlage
(zu Artikel 1)
Codenummer Warenbezeichnung Zollsatz
2 3
08030010 Bananen, 428 000 t vom 1. Januar
08030090 1989 bis 31. Dezember 1989, zur Ver-
wendung im Geltungsbereich des Zoll-
gesetzes bestimmt .............. . frei
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1139
Bekanntmachun~
über den Geltungsbereich des Obereinkommens
zur Beseitigung Jeder Form von Diskriminierung der Frau
Vom 10. November 1988
1.
Das Übereinkommen vom 18. Dezember 1979 zur Beseitigung jeder Form von
Diskriminierung der Frau (BGBI. 1985 II S. 647) ist nach seinem Artikel 27 Abs. 2
für
Malawi am 11 . April 1987
in Kraft getreten.
M a I a w i hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde die folgenden Vorbehalte
gemacht:
(Übersetzung)
1. "Owing to the deep-rooted nature of 1. ,,Angesichts einiger tief eingewurzelter
some traditional customs and practices traditioneller Sitten und Gebräuche der
of Malawians, the Government of the Malawier betrachtet sich die Regierung
Republic of Malawi shall not, for the time der Republik Malawi durch diejenigen
being, consider itself bound by such of Bestimmungen des Übereinkommens,
the provisions of the Convention as re- die eine sofortige Beseitigung solcher
quire immediate eradication of such traditionellen Sitten und Gebräuche ver-
traditional customs and practices." langen, zur Zeit nicht als gebunden."
2. "While the Government of the Republic 2. ,,Die Regierung der Republik Malawi
of Malawi accepts the principles of Arti- nimmt zwar die Grundsätze des Artikels
cle 29 paragraph 2 of the Convention 29 Absatz 2 an, doch sollte diese Annah-
this acceptance should nonetheless be me dennoch in Verbindung mit [ihrer]
read in conjunction with [its] declaration Erklärung vom 12. Dezember 1966 ge-
of 12th December 1966, concerning the sehen werden, in der die Regierung der
recognition, by the Government of the Republik Malawi die Zuständigkeit des
Republic of Malawi, as compulsory the Internationalen Gerichtshofs nach Artikel
jurisdiction of the International Court of 36 Absatz 2 des Statuts des Gerichts-
Justice under Article 36 paragraph 2 of hofs als obligatorisch anerkennt."
the Statue of the Court."
II.
Zu dem vorstehend in Abschnitt I unter Nummer 1 wiedergegebenen Vorbehalt
Malawis sind dem Generalsekretär der Vereinten Nationen E i n s p r ü c h e und
Erklärungen von folgenden Staaten notifiziert worden:
1. am 5. August 1987 von Mexiko:
(Übersetzung)
(Translation) (Original: Spanish) (Übersetzung) (Original: Spanisch)
The Government of the United Mexi- Die Regierung der Vereinigten Mexikani-
can States hopes that the process of schen Staaten hofft, daß der Prozeß der
eradication of traditional customs and Beseitigung der in dem ersten Vorbehalt der
practices referred to in the first reserva- Republik Malawi bezeichneten traditionel-
tion of the Republik of Malawi will not be len Sitten und Gebräuche nicht so langwie-
so protracted as to impair fulfilment of rig sein wird, daß er die Verwirklichung von
the purpose and intent of the Conven- Ziel und Zweck des Übereinkommens be-
tion. einträchtigt.
2. am 7. April 1988 von der Bundesrepublik Deutschland:
„Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland weist den Vorbehalt der Republik
Malawi zum Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau
zurück, da der Vorbehalt nach deutscher Auffassung wegen Unvereinbarkeit mit Ziel
und Zweck des Übereinkommens gemäß Art. 28 Abs. 2 unzulässig ist.
Im Verhältnis zur Bundesrepublik Deutschland kann der Vorbehalt nicht zur Rechtferti-
gung einer Rechtspraxis herangezogen werden, die die Frauen und Kindern in der
Bundesrepublik Deutschland in Übereinstimmung mit den Bestimmungen des Über-
einkommens eingeräumten Rechtspositionen nicht beachtet.
Diese Erklärung ist nicht so auszulegen, als verhindere sie das Inkrafttreten des
Übereinkommens zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Malawi."
1140 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
3. am 15. April 1988 von Schweden:
(Übersetzung)
"The Government of Sweden has ex- „Die Regierung von Schweden hat den
amined the contents of the first reserva- Inhalt des ersten Vorbehalts der Republik
tion made by the Republic of Malawi, by Malawi geprüft, wonach „sich die Regierung
which "Owing to the deep-rooted nature der Republik Malawi angesichts einiger tief
of some traditional customs and prac- eingewurzelter traditioneller Sitten und Ge-
tices of Malawians, the Government of bräuche der Malawier durch diejenigen Be-
the Republic of Malawi shall not, for the stimmungen des Übereinkommens, die ei-
time being, consider itself bound by ne sofortige Beseitigung solcher traditionel-
such provisions of the Convention as len Sitten und Gebräuche verlangen, zur
require immediate eradication of such Zeit nicht als gebunden betrachtet", und ist
traditional customs and practices", and zu dem Ergebnis gekommen, daß er mit Ziel
has come to the conclusion that it is und Zweck des Übereinkommens unverein-
incompatible with the object and pur- bar ist (Artikel 28 Absatz 2). Daher erhebt
pose of the Convention (Article 28, para- die Regierung von Schweden Einspruch ge-
graph 2). The Government of Sweden gen diesen Vorbehalt.
therefore objects to this reservation.
A State by acceding to the Conven- Durch den Beitritt zu dem übereinkom-
tion commits itself to adopt the men verpflichtet sich ein Staat, die zur Be-
measures required for the elimination of seitigung jeder Form und Erscheinungswei-
discrimination, in all its forms and mani- se der Diskriminierung der Frau erforderli-
festations, against women. A reserva- chen Maßnahmen zu ergreifen. Ein Vorbe-
tion by which a State Party limits its halt, durch den ein Vertragsstaat seine Ver-
responsabilities under the Convention pflichtungen aufgrund des Übereinkom-
by invoking traditional customs and mens durch die Berufung auf traditionelle
practices may cast doubts on the com- Sitten und Gebräuche begrenzt, kann das
mitments of the reserving State to the Bekenntnis des den Vorbehalt anbringen-
object and purpose of the Convention den Staates zu Ziel und Zweck des Über-
and, moreover, contribute to undermin- einkommens zweifelhaft erscheinen lassen
ing the basis of international treaty law. und überdies dazu beitragen, die Grundlage
lt is in the common interest of States des vertraglichen Völkerrechts auszuhöh-
that treaties to which they have chosen len. Es liegt im gemeinsamen Interesse der
to become parties also are respected, Staaten, daß Verträge, deren Vertragspartei
as to object and purpose, by all parties." zu werden sie beschlossen haben, auch
nach Ziel und Zweck von allen Vertragspar-
teien geachtet werden."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
5. Februar 1988 (BGBI. II S. 218).
Bonn, den 10. November 1988
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Frhr. v. Stein
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1141
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens
über die Rechtsstellung der Flüchtlinge und
des Protokolls über die Rechtsstellung der Flüchtlinge
Vom 10. November 1988
1.
Das Abkommen vom 28. Juli 1951 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge
(BGBI. 1953 II S. 559) ist nach seinem Artikel 43 Abs. 2 für
Malawi am 9. März 1988
in Kraft getreten.
Die Regierung von M a I a w i hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde die
folgenden Vorbehalte gemacht und die nachstehende Erklärung abgegeben:
(Übersetzung)
Reservations: Vorbehalte:
"1. In respect of Articles 7, 13, 15, 19, 22, „1. Zu den Artikeln 7, 13, 15, 19, 22 und 24
and 24
The Government of the Republic of Die Regierung der Republik Malawi be-
Malawi considers these provisions as trachtet diese Bestimmungen nur als
recommendations only and not legally Empfehlungen und nicht als rechtlich
binding obligations. bindende Verpflichtungen.
2. In respect of Article 17 2. Zu Artikel 17
The Government of the Republic of Die Regierung der Republik Malawi be-
Malawi does not consider itself bound trachtet sich nicht als verpflichtet, ei-
to grant a refugee who fulfils any of the nem Flüchtling, der eine der Bedingun-
conditions set forth in subparagraphs gen des Artikels 17 Absatz 2 Buchsta-
(a) to (c) to paragraph (2) of Article 17 ben a bis c erfüllt, ohne weiteres die
automatic exemption from the obliga- Befreiung von der Verpflichtung zur Er-
tion to obtain a work permit. wirkung einer Arbeitserlaubnis zu ge-
währen.
In respect of Article 17 as a whole, the In bezug auf Artikel 17 als Ganzes ver-
Government of the Republic of Malawi pflichtet sich die Regierung der Repu-
does not undertake to grant to refugees blik Malawi nicht, Flüchtlingen hinsicht-
right of wage-earning employment lich der Ausübung nichtselbständiger
more favourable than those granted to Arbeit eine günstigere Behandlung zu
aliens generally. gewähren, als sie Ausländern im allge-
meinen gewährt wird.
3. In respect of Article 26 3. Zu Artikel 26
The Government of the Republic of Die Regierung der Republik Malawi be-
Malawi reserves its right to designate hält sich das Recht vor, einen oder
the place or places of residence of the mehrere Orte für den Aufenthalt von
refugees and to restrict their move- Flüchtlingen zu bestimmen und deren
ments whenever considerations of na- Freizügigkeit einzuschränken, wenn
tional security or public order so re- Gründe der öffentlichen Sicherheit oder
quire. Ordnung dies erfordern.
4. In respect of Article 34 4. Zu Artikel 34
The Government of the Republic of Die Regierung der Republik Malawi ist
Malawi is not bound to grant to re- nicht verpflichtet, Flüchtlingen günsti-
fugees any more favourable naturaliza- gere Einbürgerungsmöglichkeiten zu
tion facilities than are granted, in ac- gewähren, als sie nach den einschlägi-
cordance with the relevant laws and gen Gesetzen und sonstigen Vorschrif-
regulations, to aliens generally." ten Ausländern im allgemeinen ge-
währt werden."
1142 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Declaration under Article 1 (8) of the Con- Erklärung zu Artikel 1 Abschnitt B des Über-
vention: einkommens:
"... the mandatory declaration specifying ,, ... die obligatorische Erklärung, welche
which of the two meanings in Article 1 (B) der beiden Bedeutungen in Artikel 1 Ab-
(1) a Contracting State applies for the pur- schnitt B Absatz 1 ein vertragschließender
pose of its obligations under the Convention Staat diesem Ausdruck vom Standpunkt der
has been superceded by the provisions of von ihm auf Grund des Abkommens über-
Article 1 of the Protocol Relating to the nommenen Verpflichtungen zu geben beab-
Status of Refugees of 31 January, 1967. sichtigt, ist durch Artikel 1 des Protokolls
Furthermore, the previous dateline would vom 31. Januar 1967 über die Rechtsstel-
render Malawi's accession nugatory. lung der Flüchtlinge ersetzt worden. Dar-
über hinaus würde der frühere Stichtag den
Beitritt Malawis unwirksam machen.
Consequently, and since [the Govern- Daher und weil [die Regierung der Repu-
ment of the Republic of Malawi] is simul- blik Malawi] gleichzeitig dem genannten
taneously acceding to the said Protocol, the Protokoll beitritt, sind die hiermit von der
obligations hereby assumed by the Govern- Regierung der Republik Malawi eingegan-
ment of the Republic of Malawi are not genen Verpflichtungen nicht durch den frü-
limited by the previous dateline or bounded heren Stichtag oder durch die ebenfalls vor-
by the concomitant geographic limitation in gesehene geographische Begrenzung in
the Convention." dem Abkommen begrenzt."
II.
Das Protoko11 vom 31. Januar 1967 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge
(BGBI. 1969 H S. 1293) ist nach seinem Artikel VIII Abs. 2 für
Malawi am 10. Dezember 1987
in Kraft getreten.
Die Regierung von M a I a w i hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde die
folgende Erklärung zu Artikel IV des Protokolls abgegeben:
(Übersetzung)
"The Government of the Republic of Malawi ,,Die Regierung der Republik Malawi wie-
reiterates its declaration on recognition as derholt ihre am 12. Dezember 1966
compulsory the jurisdiction of the Interna- nach Artikel 36 Absatz 2 des Statuts des
tional Court of Justice made on 12 De- Internationalen Gerichtshofs abgegebene
cember, 1966 in conformity with Article 36 Erklärung über die Anerkennung der obliga-
paragraph 2 of the Statute of the Court. In torischen Gerichtsbarkeit des Internationa-
this respect, the Government of the Repub- len Gerichtshofs. In dieser Hinsicht versteht
lic of Malawi regards the phrase "settled by die Regierung der Republik Malawi unter
other means" in Article 38 of the Convention dem Ausdruck „auf andere Weise beige-
and Article IV of the Protocol to be those legt" in Artikel 38 des Abkommens und in
means stipulated in Article 33 of the Charter Artikel IV des Protokolls die in Artikel 33 der
of the United Nations." Charta der Vereinten Nationen vorgesehe-
nen Mittel."
III.
Unter Bezugnahme auf ihre vorstehend in Abschnitt I wiedergegebene Erklä-
rung hat die Regierung von M a I a w i dem Generalsekretär der Vereinten Natio-
nen am 4. Februar 1988 die folgende weitere Erklärung zu Artikel I Abschnitt B
Absatz 1 des Abkommens notifiziert:
(Übersetzung)
"When making the declaration under Sec- „Als die Regierung der Republik Malawi die
tion B of Article 1 of the Convention, the Erklärung nach Artikel 1 Abschnitt B des
Government of the Republic of Malawi in- Abkommens abgab, hatte sie die Absicht,
tended and intends to apply the Convention die sie auch heute noch hat, das Abkom-
and the Protocol thereto liberally in the lines men und das dazugehörige Protokoll im
of Article 1 of the Protocol without being Einklang mit Artikel 1 des Protokolls großzü-
boundet by the geographic limitation or the gig anzuwenden, ohne durch die in dem
dateline specified in the Convention. Abkommen angegebene geographische
Begrenzung oder den in dem Abkommen
angegebenen Stichtag begrenzt zu sein.
In the view of the Government of the Repub- Nach Auffassung der Regierung der Repu-
lic of Malawi the formula in the Convention blik Malawi ist die Formulierung in dem Ab-
is static and the Government of the Repub- kommen statisch, und der Standpunkt der
lic of Malawi's position, as stated, merely Regierung der Republik Malawi soll, wie
seeks to assist in the progressive develop- bereits erklärt, lediglich die schrittweise Ent-
ment of international law in this area as wicklung des Völkerrechts auf diesem Ge-
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1143
epitomised by the 1967 Protocol. lt is there- biet, wie durch das Protokoll von 1967 ge-
fore the view of the Government of the schehen, unterstützen. Daher ist die Regie-
Republik of Malawi that the declaration is rung der Republik Malawi der Ansicht, daß
consistent with the objects and purposes of die Erklärung mit den Zielen und Zwecken
the Convention and it entails the assump- des Abkommens vereinbar ist und die Über-
tion of obligations beyond but perfectly con- nahme von Verpflichtungen mit sich bringt,
sistent with those of the Convention and the die über die Verpflichtungen aus dem Ab-
Protocol thereto." kommen und dem Protokoll hinausgehen,
aber mit diesen völlig vereinbar sind."
Aufgrund dieser Erklärung ist M a I a w i vom Generalsekretär der Vereinten
Nationen in die Liste derjenigen Staaten aufgenommen worden, die das Abkom-
men nach dessen Artikel 1 Abschnitt B auf Ereignisse anwenden, die vor dem
1. Januar 1951 in Eruopa oder anderswo eingetreten sind.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
15. Oktober 1987 (BGBI. II S. 719) und vom 25. Januar 1988 (BGBI. II S. 156).
Bonn, den 10. November 1988
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Frhr. v. Stein
Bekanntmachung
des Protokolls über die Festlegung der Pauschalsumme
von Straßenbenutzungsgebühren für Personenkraftfahrzeuge
im Verkehr in und durch das Gebiet der Deutschen Demokratischen Republik
Vom 18. November 1988
In Berlin ist am 5. Oktober 1988 das Protokoll über die Festlegung der
Pauschalsumme von Straßenbenutzungsgebühren für Personenkraftfahrzeuge
im Verkehr in und durch das Gebiet der Deutschen Demokratischen Republik auf
der Grundlage des Protokolls vom 31. Oktober 1979 über die Vereinbarung einer
Pauschalabgeltung von Straßenbenutzungsgebühren für Personenkraftfahr-
zeuge im Verkehr in und durch das Gebiet der Deutschen Demokratischen
Republik (BGBI. 1979 II S. 1227) gemäß Artikel 6 Absatz 1 des Vertrages vom
26. Mai 1972 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Deutschen
Demokratischen Republik über Fragen des Verkehrs (BGBI. 1972 II S. 1449)
unterzeichnet worden. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat
gegenüber der Regierung der Deutschen Demokratischen Republik erklärt, daß
das Protokoll erst in Kraft treten kann, wenn die gesetzgebenden Körperschaften
der Bundesrepublik Deutschland die notwendigen Haushaltsbeschlüsse gefaßt
haben. Das Protokoll wird nachstehend veröffentlicht.
Diese Bekanntmachung erfolgt im Anschluß an die Bekanntmachung vom
7. Februar 1980 (BGBl.11 5.130).
Bonn, den 18. November 1988
Der Bundesminister für innerdeutsche Beziehungen
In Vertretung
Dr. Walter Priesnitz
1144 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Protokoll
über die Festlegung der Pauschalsumme
von Straßenbenutzungsgebühren für Personenkraftfahrzeuge
im Verkehr in und durch das Gebiet der Deutschen Demokratischen Republik
Auf der Grundlage des Protokolls vom 31. Oktober 1979 über die Vereinbarung einer
Pauschalabgeltung von Straßenbenutzungsgebühren für Personenkraftfahrzeuge im
Verkehr in und durch das Gebiet der Deutschen Demokratischen Republik gemäß Artikel 6
Absatz 1 des Vertrages vom 26. Mai 1972 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und
der Deutschen Demokratischen Republik über Fragen des Verkehrs ist zwischen dem
Beauftragten der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und dem Beauftragten der
Regierung der Deutschen Demokratischen Republik folgendes vereinbart worden:
1. Die von der Bundesrepublik Deutschland an die Deutsche Demokratische Republik
gemäß den Bestimmungen dieses Protokolls zu zahlende Pauschalsumme wird für die
Jahre 1990 bis 1999 auf 55 Millionen Deutsche Mark pro Jahr festgelegt.
2. Die Höhe der ab dem Jahre 2000 zu zahlenden Pauschalsumme und die Bestimmung
des Zeitraums, für den diese Pauschalsumme gültig sein soll, werden im Jahre 1999
unter Berücksichtigung der Entwicklung des Verkehrs festgelegt.
Berlin, den 5. Oktober 1988
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Hans Otto Bräutigam
FLir die Regierung der Deutschen Demokratischen Republik
Gerber
Bekanntmachung
über Gebührensätze und Tarife für das FS-Streckengebührensystem
nach dem Internationalen übereinkommen über Zusammenarbeit
zur Sicherung der Luftfahrt "EUROCONTROL"
Vom 30. November 1988
Die Ständige Kommission für Flugsicherung, erweitert um die Vertreter der am
FS-Streckengebührensystem beteiligten Nichtmitgliedstaaten, hat am 22. No-
vember 1988 zum 1. Januar 1989 für den 16. Erhebungszeitraum die Gebühren-
sätze und Transatlantiktarife neu festgelegt. Der Beschluß und seine Anlagen
werden hiermit nach Artikel 2 Abs. 1 des Gesetzes vom 2. Februar 1984 zu dem
Protokoll vom 12. Februar 1981 zur Änderung des Internationalen Übereinkom-
mens über Zusammenarbeit zur Sicherung der Luftfahrt „EUROCONTROL" vom
13. Dezember 1960 und zu der Mehrseitigen Vereinbarung vom 12. Februar 1981
über Flugsicherungs-Streckengebühren (BGBI. 1984 II S. 69) in Verbindung
mit § 2 Abs. 2 der FS-Strecken-Gebühren-Verordnung - FSStreckenGV vom
14. April 1984 (BGBI. 1 S. 629), geändert durch die Verordnung vom 10. Sep-
tember 1986 (BGBI. 1 S. 1524), bekanntgemacht.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
27. November 1987 (BGBI. II S. 810).
Bonn, den 30. November 1988
Der Bundesminister für Verkehr
Im Auftrag
Dr. G rau m an n
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1145
Beschluß Nr. 5
zur Festlegung der Gebührensätze und Transatlantiktarife
für den am 1. Januar 1989 beginnenden 16. Erhebungszeitraum
Die Ständige Kommission für Flugsicherung, erweitert um die Vertreter der am
FS-Streckengebührensystem beteiligten Nichtmitgliedstaaten,
gestützt auf das am 12. Februar 1981 in Brüssel geänderte Internationale Übereinkom-
men über die Zusammenarbeit in der Flugsicherung (EUROCONTROL), insbesondere
dessen Artikel 5 Absatz 2,
gestützt auf die Mehrseitige Vereinbarung über Flugsicherungs-Streckengebühren vom
12. Februar 1981, insbesondere deren Artikel 3 Absatz 1 (a) und 2 (e) sowie Artikel 6
Absatz 1 (a),
faßt folgenden Beschluß:
Einziger Artikel
Die in der Anlage zu diesem Beschluß aufgeführten Gebührensätze und Transatlantik-
tarife für den 16. Erhebungszeitraum treten am 1. Januar 1989 in Kraft.
Geschehen zu Brüssel am 22. November 1988
Don Emilio Perez Tourino
Präsident der Erweiterten Kommission
Gebührensätze (Basissätze) für den 16. Erhebungszeitraum
(ab 1. Januar 1989)
Nationaler Verwaltungs-
Gebührensatz
Gebührensatz kostensatz
(1) (2) (3) = (1) + (2)
Belgien/Luxemburg 51, 11 $ 51,53 $
Bundesrepublik Deutschland 52,23 $ 52,65 $
Frankreich 51,45 $ 51,87 $
Vereinigtes Königreich 55,82 $ 56,24 $
Niederlande 49,23 $ 49,65 $
Irland 32,61 $ 33,03 $
0,42 $
Schweiz 69, 13 $ 69,55 $
Portugal 36,51 $ 36,93 $
Österreich 72,49 $ 72,91 $
Spanien
- Kontinentalgebiet 39,47 $ 39,89 $
- Kanarische Inseln 32,43 $ 32,85 $
Portugal - Santa Maria 11,88 $ 12,30 $
Griechenland 19,87 $ 20,29 $
Angewandter Wechselkurs:
1 US-$ = 38,623 BF 1 US-$ = 2,0804 Hfl.
1,8440 DM = 1,5321 FS
6,2152 FF = 149,954 Esc.
0,586470 E Sterling = 12,966 Sch
0,68655 lr1. E = 122,218 Pts.
1 ECU = 1,12736 $ = 147,657 Dra
1146 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil 11
Basistarife 1989
für Flüge gemäß Artikel 8 der Tarife und Anwendungsbedingungen für Luftfahrzeuge
mit dem Gewichtsfaktor eins (50 metrische Tonnen)
Startflugplatz
Erster Zielflugplatz
(oder erster Zielflugplatz) US-$
(oder Startflugplatz)
geographische Lage:
(1) (2) (3)
ZONE 1
- zwischen 14° WL und 110° WL Frankfurt 883,48
und nördlich von 55° NB London 551,68
Paris 753,14
Prestwick 288,51
ausgenommen Island
ZONE 11
- zwischen 30° Wl und 110° WL Amsterdam 580,00
und zwischen 28° NB und 55° NB Athinai 942,39
Bale-Mulhouse 731,60
Belfast 148,40
Beograd 1114,68
Berlin-Schönefeld 585,47
Berlin-Tegel 816,04
Birmingham 342,85
Bordeaux 373,95
Bruxelles 600,52
Cardiff 300,21
Casablanca 350,53
Dakar 162, 11
Dublin 159,47
Dubrovnik 1125,95
Düsseldorf 693,46
Frankfurt 768,66
Geneva 673,61
Glasgow 194,60
Hamburg 685,94
Helsinki 307,07
Jeddah 995,46
K0benhavn 498,53
Köln-Bonn 695,49
Lagos 155,10
Lamezia-Terme 828,52
Las Palmas, Gran Canarias 414,96
Lisboa 386,63
Ljubljana 1089,52
London 403,27
Luxembourg 682,54
Lyon 631,38
Maastricht 661,33
Madrid 472,26
Malaga 576,47
Manchester 316,64
Manston 477,52
Milano 762,23
Monrovia 154,37
Moskva 411,74
München 892,94
Napoli-Capodichino 855,44
Newcastle 306,41
Nice 724,28
Oostende 522,57
Oslo 350,38
Paris 498,52
Pisa 760,73
Ponta Delgada, Acores 160,15
Porto 275,18
Praha 872,77
Prestwick 194,60
Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1988 1147
Startflugplatz
Erster Zielflugplatz
(oder erster Zielflugplatz) US-$
(oder Startflugplatz)
geographische Lage:
(1) (2) (3)
Riyadh 1042,39
Roma 813,96
Sal 1., Cabo Verde 180,20
Santa Maria, Acores 171,34
Santiago, Espalia 224,03
Shannon 125,51
Stockholm 325,63
Stuttgart 795,45
Tel-Aviv 1166,36
Tenerife 385,82
Torino 809,00
Venezia 938,66
Warszawa 502,17
Wien 1116,35
Zagreb 1114,68
Zürich 773,34
ZONE 111
- westlich von 110° WL Amsterdam 633,45
und zwischen 28° NB und 55° NB Düsseldorf 720,70
Frankfurt 750, 10
London 528,25
Luxembourg 793,72
.Madrid 365,02
Manchester 412,43
Milano 935,63
Paris 635,93
Prestwick 257,58
Shannon 119,57
Zürich 956,64
ZONE IV
- westlich von 30° WL Amsterdam 820,89
und zwischen Äquator und 28° NB Berlin-Schönefeld 705,33
Bordeaux 758,68
Bruxelles 591,89
Düsseldorf 698,31
Frankfurt 813,66
Köln-Bonn 667,74
Las Palmas, Gran Canarias 469,96
Lisboa 533,14
London 466,98
Lyon 1004, 14
Madrid 658,93
Manchester 483,74
Marseille 1030,71
Milano 989,07
Paris 745,77
Porto 518,49
Porto Santo, Madeira 338,42
Praha 887,65
Sal 1., Cabo Verde 100,74
Santa Maria, Acores 225,46
Santiago, Espalia 515,43
Shannon 147,88
Tenerife 466,67
Toulouse-Blagnac 854,46
Zürich 880,59
1148 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige Veröffent-
lichungen von wesentlicher Bedeutung.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR und die zu ihrer
Inkraftsetzung oder Durchsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit
zusammenhängende Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetz-
blatt, Postfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 3 82 08 - 0.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 69,10 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 2,17 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1988 ausgegeben worden sind. Lieferung
gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundesgesetzblatt Köln
3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 7,81 DM (6,51 DM zuzüglich 1,30 DM Versandkosten), bei
Lieferung gegen Vorausrechnung 8,61 DM.
Bundesanzeiger VerlapgN.m.b.H. · Postfach 13 20 · 5300 Bonn 1
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuer~atz
beträgt 7%. Postvertrlebsstüdl · Z 1998 A · Gebühr bezahlt
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des deutsch-belgischen Vertrags
über die Berichtigung der Grenze
im Bereich der regulierten Grenzgewässer Breitenbach und Schwarzbach,
Kreise Aachen und Malmedy
Vom 1. Dezember 1988
Nach Artikel 5 Abs. 2 des Gesetzes vom 28. April 1988
zu dem Vertrag vom 26. März 1982 zwischen der Bundes-
republik Deutschland und dem Königreich Belgien über die
Berichtigung der deutsch-belgischen Grenze im Bereich
der regulierten Grenzgewässer Breitenbach und Schwarz-
bach, Kreise Aachen und Malmedy (BGBI. 1988 II S. 445)
wird bekanntgemacht, daß der Vertrag nach seinem
Artikel 7 Abs. 2
am 1. Januar 1989
in Kraft treten wird.
Die Ratifikationsurkunden sind am 29. November 1988
in Bonn ausgetauscht worden.
Bonn, den 1. Dezember 1988
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oesterhelt