986 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des Übereinkommens
zwischen den Vereinigten Staaten von Amerika
und dem Königreich Belgien, der Bundesrepublik Deutschland,
der Italienischen Republik, dem Königreich der Niederlande
und dem Vereinigten Königreich Großbritannien und Nordirland
über Inspektionen in bezug auf den Vertrag
zwischen den Vereinigten Staaten von Amerika
und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken
über die Beseitigung Ihrer Flugkörper mittlerer und kürzerer Reichweite
Vom 10. Oktober 1988
Nach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 29. April 1988 zu dem Überein-
kommen vom 11. Dezember 1987 zwischen den Vereinigten Staaten von Ame-
rika und dem Königreich Belgien, der Bundesrepublik Deutschland, der Italieni-
schen Republik, dem Königreich der Niederlande und dem Vereinigten König-
reich Großbritannien und Nordirland über Inspektionen in bezug auf den Vertrag
zwischen den Vereinigten Staaten von Amerika und der Union der Sozialistischen
Sowjetrepubliken über die Beseitigung ihrer Flugkörper mittlerer und kürzerer
Reichweite (BGBI. 1988 II S. 429) wird bekanntgemacht, daß das Überein-
kommen nach seinem Artikel VII in Verbindung mit Artikel XVII des Vertrags vom
8. Dezember 1987 zwischen den Vereinigten Staaten von Amerika und der Union
der Sozialistischen Sowjetrepubliken über die Beseitigung ihrer Flugkörper mitt-
lerer und kürzerer Reichweite für die Bundesrepublik Deutschland und die
übrigen Vertragsparteien
am 1. Juni 1988
in Kraft getreten ist.
Die Ratifikationsurkunden zu dem Vertrag sind am 1. Juni 1988 in Moskau
ausgetauscht worden; der Vertrag ist damit nach seinem Artikel XVII am selben
Tag in Kraft getreten.
Bonn, den 10. Oktober 1988
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Dr. H an s Werne r Lauten s c h I a g e r
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. November 1988 987
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 100
der Internationalen Arbeitsorganisation
über die Gleichheit des Entgelts männlicher und weiblicher Arbeitskräfte
für gleichwertige Arbeit
Vom 24. Oktober 1988
Das Übereinkommen Nr. 100 der Internationalen Arbeitsorganisation vom
29. Juni 1951 über die Gleichheit des Entgelts männlicher und weiblicher Arbeits-
kräfte für gleichwertige Arbeit (BGBI. 1956 II S. 23) wird nach seinem Artikel 6
Abs. 3 für
Zypern am 19. November 1988
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
14. Februar 1986 (BGBI. II S. 499).
Bonn, den 24. Oktober 1988
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oe ste rhe lt
Bekanntmachung
des Europäischen Übereinkommens über die
Hauptlinien des internationalen Eisenbahnverkehrs (AGC)
Vom 26. Oktober 1988
Das Europäische Übereinkommen vom 31. Mai 1985
über die Hauptlinien des internationalen Eisenbahn-
verkehrs (AGC) ist von der Bundesrepublik Deutschland
in Genf am 29. August 1986 unterzeichnet worden; die
Ratifikationsurkunde ist am 23. Oktober 1987 bei dem
Generalsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt worden.
Das Übereinkommen wird nachstehend mit einer amt-
lichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.
Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem
Artikel 6 Abs. 1 für die Bundesrepublik Deutschland in
Kraft tritt, wird im Bundesgesetzblatt bekanntgegeben.
Bonn, den 26. Oktober 1988
Der Bundesminister für Verkehr
Im Auftrag
Reinhardt
974 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Dritte Verordnung
zur Inkraftsetzung von Änderungen
des Internationalen Übereinkommens von 1973
zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe
in der Fassung des Protokolls von 1978
Vom 18. Oktober 1988
Auf Grund des Artikels 2 Nr. 1 und 2 des Gesetzes vom Schutz der Meeresumwelt der Internationalen See-
23. Dezember 1981 zu dem Internationalen Übereinkom- schiffahrts-Organisation gefaßten Entschließung
men von 1973 zur Verhütung der Meeresverschmutzung MEPC 29 (25) (BGBI. 198811 S. 974);".
durch Schiffe und zu dem Protokoll von 1978 zu diesem
Übereinkommen (BGBI. 1982 II S. 2) und des § 9 Abs. 1 b) In Nummer 2 wird die Angabe ,,§§ 2, 3 oder 3a"
Satz 1 Nr. 2 und 4 und Abs. 2 Satz 1 Nr. 1 des See- durch die Angabe ,,§§ 2, 3, 3a oder 3b" ersetzt.
aufgabengesetzes in der Fassung der Bekanntmachung
vom 21. Januar 1987 (BGBI. 1 S. 541) wird verordnet: 2. Nach § 3a wird folgender neuer § 3b eingefügt:
,,§ 3b
Artikel 1
Zuwiderhandlungen gegen Vorschriften der Anlage V
Die in London am 1. Dezember 1987 vom Ausschuß für zu dem Internationalen übereinkommen von 1973
den Schutz der Meeresumwelt der Internationalen See- zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe
schiffahrts-Organisation durch Entschließung MEPC
29 (25) beschlossene Änderung der Anlage I des Interna- Ordnungswidrig handelt, wer vorsätzlich oder fahr-
tionalen Übereinkommens von 1973 zur Verhütung der lässig einer Vorschrift der Anlage V Regel 3 Abs. 1,
Meeresverschmutzung durch Schiffe in der Fassung des Regel 4 Abs. 1 oder Regel 5 Abs. 2 über die Beseiti-
Protokolls von 1978 (BGBI. 198211 S. 2), zuletzt geändert gung von Müll ins Meer zuwiderhandelt."
durch die in London am 5. Dezember 1985 vom Ausschuß
für den Schutz der Meeresumwelt der Internationalen 3. Die bisherigen §§ 3b und 3c werden §§ 3c und 3d.
Seeschiffahrts-Organisation gefaßten Entschließungen
MEPC 16 (22) und MEPC 21 (22) (BGBI. 1986 II S. 942), 4. Im neuen § 3c wird die Angabe ,,§ 3 Abs. 1 und des
wird hiermit in Kraft gesetzt. Die Entschließung wird nach- § 3a Nr. 1" durch die Angabe ,,§ 3 Abs. 1, § 3a Nr. 1
stehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröf- und des § 3b" ersetzt.
fentlicht.
5. In Nummer 2 des neuen § 3d wird die Angabe ,,§§ 3
Artikel 2 und 3a Nr. 1 und 2" durch die Angabe ,,§§ 3, 3a Nr. 1
Die Verordnung über Zuwiderhandlungen gegen das und 2 und § 3b" ersetzt.
Internationale übereinkommen von 1973 zur Verhütung
der Meeresverschmutzung durch Schiffe und gegen das
Protokoll von 1978 zu diesem Übereinkommen vom Artikel 3
23. Dezember 1983 (BGBI. 1 S. 1677), zuletzt geändert
Der Bundesminister für Verkehr kann den Wortlaut der
durch die Verordnung vom 19. Juli 1987 (BGBI. 1S. 1678),
Verordnung über Zuwiderhandlungen gegen das Interna-
wird wie folgt geändert: tionale Übereinkommen von 1973 zur Verhütung der
1. § 1 wird wie folgt geändert: Meeresverschmutzung durch Schiffe und gegen das Pro-
a) Der erste Halbsatz erhält folgende Fassung: tokoll von 1978 zu diesem Übereinkommen in der vom
1. April 1989 an geltenden Fassung im Bundesgesetzblatt
,,Diese Verordnung regelt die Ahndung von Zuwi- bekanntmachen.
derhandlungen gegen Vorschriften des Internatio-
nalen Übereinkommens von 1973 zur Verhütung
Artikel 4
der Meeresverschmutzung durch Schiffe in der Fas-
sung des Protokolls von 1978 (BGBI. 1982 II S. 2; Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überlei-
1984 II S. 230), zuletzt geändert durch die in Lon- tungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 5 des in der Ein- ·
don am 1. Dezember 1987 vom Ausschuß für den gangsformel genannten Gesetzes auch im Land Berlin.
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. November 1988 975
Artikel 5 Änderungsverordnung vom 27. März 1987 (BGBI. 1987 II
S. 206), außer Kraft.
(1) Diese Verordnung tritt, soweit nicht Absatz 2 etwas
anderes bestimmt, am 31. Dezember 1988 in Kraft. Am (2) Abweichend von Absatz 1 Satz 1 treten Artikel 1 und
selben Tag treten die§§ 4 und 6 Abs. 1 Nr. 2 der Verord- 2 Nr. 1 Buchstabe a dieser Verordnung am 1. April 1989 in
nung über die Verhütung der Verschmutzung der Ostsee Kraft.
durch Schiffe vom 11. Februar 1985 (BGBI. 1 S. 321 ), (3) Am 1. April 1989 tritt die Änderung vom 1. Dezem-
zuletzt geändert durch die Sechste Ostsee-Umweltschutz- ber 1987 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft.
Der Bundesrat hat zugestimmt.
Bonn, den 18. Oktober 1988
Der Bundesminister für Verkehr
Jürgen Warnke
976 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Entschließung MEPC 29 (25)
beschlossen am 1. Dezember 1987
Annahme von Änderungen der Anlage zu dem Protokoll von 1978
zu dem Internationalen Übereinkommen von 1973
zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe
(Bestimmung des Golfes von Aden zum Sondergebiet)
Resolution MEPC 29 (25)
adopted on 1 December 1987
Adoption of Amendments to the Annex of the Protocol of 1978
relating to the International Convention
for the Prevention of Pollution from Ships, 1973
(Designation of the Gulf of Aden as a Special Area)
Resolution MEPC 29 (25)
adoptee le 1er decembre 1987
a
Adoption d'amendements l'Annexe du Protocole de 1978
a
relatif la Convention internationale de 1973
pour la prevention de la pollution par les navires
(Designation du golfe d'Aden en tant que zone speciale)
(Übersetzung)
The Marine Environment Protection Com- Le Comite de la protection du milieu Der Ausschuß für den Schutz der Mee-
mittee, marin, resumwelt -
Noting the functions which article 16 of Notant les fonctions que l'article 16 de la im Hinblick auf die Aufgaben, die dem
the International Convention for the Preven- Convention internationale de 1973 pour la Ausschuß für den Schutz der Meeresum-
tion of Pollution from Ships, 1973 (hereinaf- prevention de la pollution par les navires (ci- welt durch Artikel 16 des Internationalen
ter referred to as the "1973 Convention") apres denommee la «Convention de 1973») Übereinkommens von 1973 zur Verhütung
and resolution A.297 (VIII) confer on the et la resolution A.297(VIII) conferent au der Meeresverschmutzung durch Schiffe
Marine Environment Protection Committee Comite de la protection du milieu marin en (im folgenden als „übereinkommen von
for the consideration and adoption of ce qui concerne l'examen et l'adoption 1973" bezeichnet) und Entschließung
amendments to the 1973 Convention, d'amendements a la Convention de 1973, A.297 (VIII) in bezug auf die Prüfung von
Änderungen des Übereinkommens von
1973 und die Beschlußfassung darüber
übertragen werden,
Noting further article VI of the Protocol of Notant en outre les dispositions de l'ar- im Hinblick ferner auf Artikel VI des Proto-
1978 relating to the International Conven- ticle VI du Protocole de 1978 relatif a la kolls von 1978 zu dem Internationalen
tion for the Prevention of Pollution from Convention internationale de 1973 pour Ja übereinkommen von 1973 zur Verhütung
Ships, 1973 (hereinafter referred to as the prevention de la pollution par les navires (ci- der Meeresverschmutzung durch Schiffe
"1978 Protocol"), apres denomme le «Protocole de 1978» ), (im folgenden als „Protokoll von 1978"
bezeichnet),
Having considered, at its twenty-fifth ses- Ayant examine a sa vingt-cinquieme ses- nach Prüfung der nach Artikel 16
sion, amendments to the 1978 Protocol pro- sion des amendements au Protocole de Absatz 2 Buchstabe a des Übereinkom-
posed and circulated in accordance with 1978 qui ont ete proposes et diffuses con- mens von 1973 vorgeschlagenen und wei-
article 16 (2) (a) of the 1973 Convention, formement a l'article 16 2) a) de la Conven- tergeleiteten Änderung des Protokolls von
tion de 1973, 1978 auf seiner fünfundzwanzigsten
Tagung -
1. Adopts, in accordance with article Adopte, conformement a I' article 16 2) 1. beschließt nach Artikel 16 Absatz 2
16 (2) (d) of the 1973 Convention, d) de la Convention de 1973, les amen- Buchstabe d des Übereinkommens von
amendments to the Annex of the 1978 dements a I' Annexe du Protocole de 1973 Änderungen der Anlage zu dem
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. November 1988 977
Protocol, the text of which is set out in 1978 dont le texte figure dans I' annexe Protokoll von 1978, deren Wortlaut in
the Annex to the present resolution; de Ja presente resolution; der Anlage zu dieser Entschließung wie-
dergegeben ist;
2. Determines in accordance with article 2 Constate que, conformement a l'ar- 2. bestimmt nach Artikel 16 Absatz 2
16 (2) (f) (iii) of the 1973 Convention ticle 16 2) f) iii) de la Convention de Buchstabe f Ziffer iii des Übereinkom-
that the amendments shall be deemed 1973, les amendements seront reputes mens von 1973, daß die Änderungen als
to have been accepted on 1 October avoir ete acceptes le 191 octobre 1988 a am 1. Oktober 1988 angenommen gel-
1988 unless prior to this date one third moins que, avant cette date, plus d'un ten, sofern nicht vor diesem Zeitpunkt
or more of the Parties, or the Parties the tiers des Parties ou les Parties dont les mindestens ein Drittel der Vertragspar-
combined merchant fleets of which con- flottes marchandes representent au teien oder aber Vertragsparteien, deren
stitute fifty per cent or more of the gross total au moins 50% du tonnage brut de Handelsflotten insgesamt mindestens
tonnage of the world's merchant fleet, la flotte mondiale des navires de com- fünfzig v. H. des Bruttoraumgehalts der
have communicated to the Organization a
merce n'aient communique !'Organi- Handelsflotte der Welt ausmachen, der
their objections to the amendments; sation des objections a ces amende- Organisation ihren Einspruch gegen die
ments; Änderungen übermittelt haben;
3. lnvites the Parties to note that in accor- 3 a
lnvite les Parties noter que, conforme- 3. fordert die Vertragsparteien auf, zur
dance with article 16 (2) (g) (ii) of the a
ment l'article 16 2) g) ii) de Ja Conven- Kenntnis zu nehmen, daß die Änderun-
1973 Convention the amendments shall tion de 1973, les amendements entre- gen nach Artikel 16 Absatz 2 Buchsta-
enter into force on 1 April 1989 upon ront en vigueur Je 191 avril 1989 s'ils ont be g Ziffer ii des Übereinkommens von
their acceptance in accordance with ete acceptes de la maniere indiquee au 1973 am 1. April 1989 nach ihrer
paragraph 2 above; paragraphe 2 ci-dessus; Annahme gemäß Nummer 2 dieser Ent-
schließung in Kraft treten;
4. Requests the Secretary-General in con- 4 Prie le Secretaire general, en applica- 4. ersucht den Generalsekretär, nach Arti-
formity with article 16 (2) (e) of the 1973 tion de l'article 16 2) e) de la Convention kel 16 Absatz 2 Buchstabe e des Über-
Convention to transmit to all Parties to a
de 1973, d'adresser toutes les Parties einkommens von 1973 allen Vertrags-
the 1978 Protocol certified copies of the au Protocole de 1978 des copies certi- parteien des Protokolls von 1978
present resolution and the text of the fiees conformes de la presente resolu- beglaubigte Abschriften dieser Ent-
amendments contained in the Annex; tion et du texte des amendements figu- schließung und des Wortlauts der in der
rant dans I' annexe; Anlage enthaltenen Änderungen zuzu-
leiten;
5. Further requests the Secretary-Gene- 5 Prie en outre le Secretaire general de 5. ersucht den Generalsekretär ferner, den
ral to transmit to the Members of the transmettre des copies de la resolution Mitgliedern der Organisation, die nicht
Organization which are not Parties to et de son annexe aux Membres de !'Or- Vertragsparteien des Protokolls von
the 1978 Protocol cop,es of the resolu- ganisation qui ne sont pas Parties au 1978 sind, Abschriften der Entschlie-
tion and its Annex. Protocole de 1978. ßung und ihrer Anlage zuzuleiten.
Annex Annexe Anlage
1987 Amendments to the Annex Amendements de 1987 Änderungen von 1987 der Anlage
of the Protocol of 1978 a I' Annexe du Protocqle de 1978 zu dem Protokoll von 1978
relatlng to the relatif a la zu dem
International Conventlon Conventlon Internationale de 1973 Internationalen Übereinkommen
for the pour la preventlon de la pollutlon von 1973
Preventlon of Pollution par les navlres zur Verhütung der
from Shlps, 1973 Meeresverschmutzung durch Schiffe
Annex 1 Annexe 1 Anlage 1
Regulations for the Prevention of a
Regles relatives la prevention Regeln zur Verhütung q~r
Pollution by Oil de la pollution par les hydrocarbures Verschmutzung durch 01
Regulation 10 Regle 10 Regel 10
Methocls for the Preventlon Methocles de preventlon de la pollution Methoden der Verhütung
of Oll Pollution from Shlps par lea hydrocarbures der Ölverschmutzung durch
whlle operatlng In Special Areas due aux navlres exploites dans lea zones in Sondergebieten
apeciales betriebene Schiffe
The existing text of paragraph (1) is repla- Remplacer le texte du paragraphe 1) par Der bisherige Wortlaut des Absatzes 1
ced by the following: le suivant: wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:
"(1) For the purposes of this Annex the « 1) Aux fins de la presente Annexe, les ,,(1) Im Sinne dieser Anlage sind die Son-
special areas are the Mediterranean Sea zones speciales sont la zone de la mer dergebiete das Mittelmeergebiet, das Ost-
area, the Baltic Sea area, the Black Sea Mediterranee, la zone de la mer Baltique, la seegebiet, das Gebiet des Schwarzen Mee-
area, the Red Sea area, the "Gulfs area" zone de la mer Noire, la zone de la mer res, das Gebiet des Roten Meeres, das
and the Gulf of Aden area, which are defi- Rouge, la «zone des golfes» ~t la zone du ,,Gebiet der Golfe" und das Gebiet des Gol-
ned as follows: golfe d'Aden, qui sont definies comme suit: fes von Aden, die wie folgt festgelegt wer-
den:
(a) The Mediterranean Sea area means the a) Par zone de la mer Mediterranee, on a) Das Mittelmeergebiet bezeichnet das
Mediterranean Sea proper including the entend la mer Mediterranee proprement eigentliche Mittelmeer einschließlich der
978 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
gulfs and seas therein with the boundary dite, avec les golfes et las mers qu'elle darin gelegenen Golfe und Meere,
between the Mediterranean and the comprend, limitee du cöte de la mer wobei die Grenze zwischen dem Mittel-
Black Sea constituted by the 41 ° N Noire par le parallele 41 ° N. et limitee a meer und dem Schwarzen Meer durch
parallel and bounded to the west by the l'ouest, dans le detroit de Gibraltar, par den Breitengrad 41° N und die westliche
Straits of Gibraltar at the meridian of le meridien 5°36'W. Grenze durch die Meerenge von Gibral-
0
5°36'W. tar beim Längengrad S 36'W gebildet
wird.
(b) The Baltic Sea area means the Baltic b) Par zone de la mer Baltique, on entend b) Das Ostseegebiet bezeichnet die
Sea proper with the Gulf of Bothnia, the la mer Baltique proprement dite ainsi eigentliche Ostsee mit dem Bottnischen
Gulf of Finland and the entrance to the que le golfe de Botnie, le golfe de Fin- Meerbusen, dem Finnischen Meerbu-
Baltic Sea bounded by the parallel of the lande et I' acces a la mer Baltique deli- sen und dem im Skagerrak durch den
Skaw in the Skagerrak at 57° 44.8'N. mite par le parallele de Skagen, dans le Breitengrad von Skagen auf 57°44, 8'N
Skagerrak (57°44,8'N.). begrenzten Eingang zur Ostsee.
(c) The Black Sea area means the Black c) Par zone de la mer Noire, on entend la c) Das Gebiet des Schwarzen Meeres
Sea proper with the boundary between mer Noire proprement dite ainsi que la bezeichnet das eigentliche Schwarze
the Mediterranean and the Black Sea mer d'Azov, timitee du cöte de la Medi- Meer, wobei die Grenze zwischen dem
constituted by the parallel 41 ° N. terranee par le parallele 41 ° N. Mittelmeer und dem Schwarzen Meer
durch den Breitengrad 41° N gebildet
wird.
(d) The Red Sea area means the Red Sea d) Par zone de la mer Rouge, on entend la d) Das Gebiet des Roten Meeres bezeich-
proper including the Gulfs of Suez and mer Rouge proprement dite ainsi que net das eigentliche Rote Meer ein-
Aqaba bounded at the south by the les golfes de Suez et d'Akaba, limitee au schließlich der Golfe von Sues und
rhumb line between Ras si Ane sud par la loxodromie reliant Ras Siyan Akaba; es wird im Süden durch die
(12°28.5'N, 43° 19.6'E) and Husn (12°28,5'N., 43°19,S'E.) et Husn Loxodrome zwischen Ras Siyan
Murad (12°40.4'N, 43°30.2'E). Murad (12°40,4'N., 43°30,2'E.). (12°28, 5'N, 43°19, 6'0) und Husn
Murad (12°40, 4'N, 43°30, 2'0) be-
grenzt.
(e) The Gulfs area means the sea area e) Par «zone des golfes», on entend ta e) Das Gebiet der Golfe bezeichnet das
located north west of the rhumb line zone maritime situee au nord-ouest de Meeresgebiet nordwestlich der Loxo-
between Ras al Hadd (22°30'N, la loxodromie reliant Ras el Had drome zwischen Ras al Hadd (22°30'N,
59°48'E) and Ras Al Fasteh (25°04'N, (22°30'N., 59°48'E.) et Ras Al Fasteh 59°48'0) und Ras al Fasteh (25°04'N,
61° 25'E). (25°04'N., 61 °25'E.). 61° 25'0).
(f) The Gulf of Aden area means that part f) Par zone du golfe d'Aden, on entend la f) Das Gebiet des Golfes von Aden
of the Gulf of Aden between the Red partie du golfe d 'Aden situee entre ta bezeichnet den Teil des Golfes von
Sea and the Arabian Sea bounded to mer Rouge et la mer d'Oman, limitee a Aden zwischen dem Roten Meer und
the west by the rhumb line between Ras l'ouest par la loxodromie reliant Ras dem Arabischen Meer, der im Westen
si Ane (12°28.5'N, 43°19.6'E) and Husn Siyan (12°28,5'N., 43°19,6'E.) et Husn durch die Loxodrome zwischen Ras
Murad (12°40.4'N, 43°30.2'E) and to Murad (12°40,4'N., 43°30,2'E), et a Siyan (12°28, S'N, 43°19, 6'0) und
the east by the rhumb line between Ras l'est par la loxodromie reliant Ras Asir Husn Murad (12°40, 4'N, 43°30, 2'0)
Asir (11 ° 50'N, 51 ° 16.9'E) and Ras Far- (11°50'N., 51°16,9'E.) et Ras Fartak und im Osten durch die Loxodrome zwi-
tak (15°35'N, 52°13. 8'E)." (15°35'N., 52°13,B'E.).» schen Ras Asir (11 ° 50'N, 51 ° 16, 9'0)
und Ras Fartak (15°35'N, 52°13, 8'0)
begrenzt wird."
The introductory phrase of paragraph Remplacer le membre de phrase limi- Die Einleitung des Absatzes 7 Buch-
(7) (b) is replaced by the following: naire de l'alinea b) du paragraphe 7) par le stabe b wird durch folgenden Wortlaut er-
texte suivant: setzt:
"(b) Red Sea area, Gulfs area and Gulf of «b) Zone de la mer Rouge, »zone des gol- „b) Gebiet des Roten Meeres, Gebiet der
Aden area:". fes» et zone du golfe d'Aden». Golfe und Gebiet des Golfes von
Aden:".
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. November 1988 979
Dritte Verordnung
über die Gewährung von Vorrechten und Befreiungen
an die Sonderorganisationen der Vereinten Nationen
Vom 28. Oktober 1988
Auf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 22. Juni §2
1954 über den Beitritt der Bundesrepublik Deutschland Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überlei-
zum Abkommen vom 21. November 1947 über die Vor- tungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 4 des in der
rechte und Befreiungen der Sonderorganisationen der Eingangsformel genannten Gesetzes vom 22. Juni 1954,
Vereinten Nationen und über die Gewährung von Vorrech- der durch das Gesetz vom 28. Februar 1964 (BGBI. II
ten und Befreiungen an andere zwischenstaatliche Organi- S. 187) neu gefaßt wurde, auch im Land Berlin.
sationen (BGBI. 1954 II S. 639), der durch das Gesetz vom
16. August 1980 (BGBI. II S. 941) neu gefaßt wurde,
§3
verordnet die Bundesregierung:
(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an dem
§ 1 die betreffende Anlage gemäß den §§ 43, 44 des Abkom-
mens vom 21. November 1947 für die Bundesrepublik
Für die Gewährung von Vorrechten und Befreiungen an Deutschland in Kraft tritt.
die Sonderorganisation der Vereinten Nationen für indu-
strielle Entwicklung (UNIDO) gilt das Abkommen über die (2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an
Vorrechte und Befreiungen der Sonderorganisationen der dem die in § 1 genannten völkerrechtlichen Vereinbarun-
Vereinten Nationen vom 21. November 1947 mit seiner gen außer Kraft treten.
Anlage XVII. Die Anlage XVII wird nachstehend mit einer (3) Der Tag des lnkrafttretens und der Tag des Außer-
amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht. krafttretens sind im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Der Bundesrat hat zugestimmt.
Bonn, den 28. Oktober 1988
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Hans Klein
Der Bundesminister des Auswärtigen
Genscher
--------- -- ------------------------------------
980 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Anlage XVII
Organisation der Vereinten Nationen für industrielle Entwicklung
Annex XVII
United Nations lndustrial Development Organization
Annexe XVII
Organisation des Nations Unies pour le developpement industrlel
(Übersetzung)
In their application to the United Nations Les clauses standard s·appliqueront a Die allgemeinen Bestimmungen finden
lndustrial Development Organization (here- !'Organisation des Nations Unies pour le auf die Organisation der Vereinten Nationen
inafter called "the Organization") the stan- developpement industriel (ci-apres denom- für industrielle Entwicklung (im folgenden
dard clauses shall operate subject to the mee «!'Organisation») sous reserve des als „Organisation" bezeichnet) mit folgen-
following modifications: modifications suivantes apportees a leurs der Maßgabe Anwendung:
dispositions:
1. (a) Experts (other than officials 1. a) Les experts (autres que les fonc- (1) a) Sachverständige (mit Ausnahme
coming within the scope of tionnaires vises a l'article VI), von Beamten im Sinne des Arti-
article VI) serving as committees lorsqu'ils exerceront des fonc- kels VI), die in Ausschüssen der
of, or performing missions for, tions aupres de commissions de Organisation tätig sind oder Auf-
the Organization shall be accor- !'Organisation ou lorsqu'ils träge für dieselbe erledigen,
ded the following privileges and accompliront des missions pour genießen folgende Vorrechte
immunities so far as is neces- cette derniere, jouiront des privi- und lmmunitäten, soweit dies zur
sary for the effective exercise of leges et immunites ci-apres, wirksamen Wahrnehmung ihrer
their functions, including the time dans la mesure ou ceux-ci leur Aufgaben notwendig ist, und
on journeys in connection with seront necessaires pour l'exer- zwar auch auf Reisen, die sie
service on such committees or cice effectif de leurs fonctions, y anläßlich ihrer Tätigkeit in Ver-
missions: compris durant les voyages bindung mit diesen Ausschüs-
effectues a l'occasion de leurs sen oder Aufträgen unterneh-
fonctions aupres de ces commis- men:
sions ou au cours de ces mis-
sions:
(i) lmmunity from personal i) lmmunite d'arrestation ou i) Immunität von persönlicher
arrest or detention and from de saisie de leurs bagages Festnahme oder Haft und
seizure of their personal personnels; von der Beschlagnahme
baggage; ihres persönlichen Ge-
päcks;
(ii) In respect of words spoken ii) lmmunite de toute juridic- ii) Immunität von Rechtsver-
or written or acts done by tion en ce qui conceme les fahren jeder Art in bezug
them in the performance of actes accomplis par eux en auf die von ihnen in Wahr-
their official functions, leur qualite officielle (y nehmung ihrer amtlichen
immunity from legal process compris leurs paroles et Aufgaben vorgenommenen
of every kind, such immu- ecrits), les interesses conti- Handlungen einschließlich
nity to continue notwithstan- nuant a beneficier de ladite ihrer mündlichen und
ding that the person concer- immunite lorsqu'ils n'exer- schriftlichen Äußerungen,
ned is no longer serving on cent plus de fonctions au- und zwar auch dann, wenn
committees of, or employed pres de commissions de der Betreffende nicht mehr
on mission for, the Organi- !'Organisation ou ne sont , in Ausschüssen der Organi-
zation; plus charges de missions sation tätig ist und keine
pour le compte de cette der- Aufträge mehr für dieselbe
niere; erledigt;
(iii) The same facilities in iii) Memes facilites en matiere iii) in bezug auf Währungs-
respect of currency and de reglementation mone- und Devisenbeschränkun-
exchange restrictions and in taire, de reglementation des gen und auf ihr persönli-
respect of their personal changes et de bagages per- ches Gepäck die gleichen
baggage as are accorded to sonnels que celles accor- Erleichterungen wie Be-
officials of foreign Govern- dees aux fonctionnaires des amte ausländischer Regie-
ments on temporary official gouvemements etrangers rungen in vorübergehender
missions; en mission temporaire offi- amtlicher Mission;
cielle;
(iv) lnviolability for all papers iv) lnviolabilite de tous leurs iv) Unverletzlichkeit aller Pa-
and documents; papiers et documents; piere und Schriftstücke;
(v) For their communications v) Droit, aux fins de communi- v) das Recht, für ihren Verkehr
with the Organization, the cations avec !'Organisation, rnit der Organisation Ver-
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. November 1988 981
right to use codes and to d'utiliser des codes et de schlüsselungen zu verwen-
receive documents and cor- recevoir des documents et den und Schriftstücke durch
respondence by courier or de la correspondance par Kurier oder in versiegelten
in sealed bags; courrier ou par valises scel- Behältern zu empfangen.
lees;
(b) In connection with subpara- b) En ce qui conceme les disposi- b) Der in § 12 Absatz 3 der allge-
graphs (iv) and (v) of paragraph tions figurant aux sous-alineas meinen Bestimmungen nieder-
1(a) above, the principle contai- iv) et v) de l'alinea a) du paragra- gelegte Grundsatz findet auf
ned in the last sentence of sec- phe 1 ci-dessus, il sera applique Absatz 1 Buchstabe a Ziffern iv
tion 12 of the standard clauses le principe enonce dans la der- und v Anwendung.
shall be applicable; niere phrase de la section 12 des
clauses standard;
(c) Privileges and immunities are c) Les privileges et immunites sont c) Die Vorrechte und lmmunitäten
granted to experts of the Organi- accordes aux experts de !'Orga- werden den Sachverständigen
zation in the interests of the nisation dans l'interet de celle-ci im Interesse der Organisation
Organization and not for the per- et non en vue de leur avantage und nicht zu ihrem persönlichen
sonal benefit of the individuals personnel. L'Organisation pour- Vorteil gewährt. Die Organisa-
themselves. The Organization ra et devra lever l'immunite tion ist berechtigt und verpflich-
shall have the right and duty to a
accordee un expert dans tous tet, die Immunität eines Sachver-
waive the immunity of any expert les cas ou elle estimera que ständigen in allen Fällen aufzu-
in any case where in its opinion cette immunite generait l'action heben, in denen nach Auffas-
the immunity would impede the de la justice et qu 'elle peut etre sung der Organisation die Immu-
course of justice, and it can be levee sans nuire aux interets de nität verhindern würde, daß der
waived without prejudice to the !'Organisation. Gerechtigkeit Genüge ge-
interests of the Organization; schieht, und in denen die Immu-
nität ohne Schädigung der Inter-
essen der Organisation aufgeho-
ben werden kann.
2. The privileges, immunities, exemptions 2. Les privileges, immunites, exemptions (2) Die in § 21 der allgemeinen Bestim-
and facilities referred to in section 21 of the a
et facilites mentionnes la section 21 des mungen bezeichneten Vorrechte, lmmuni-
standard clauses shall also be accorded to clauses standard seront egalement accor- täten, Befreiungen und Erleichterungen
any Deputy Director-General of the Organi- a
des taut directeur general adjoint de !'Or- werden auch den stellvertretenden Gene-
zation. ganisation. raldirektoren der Organisation gewährt.
Bekanntmachung
des deutsch-ägyptischen Abkommens
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 12. August 1988
Das in Kairo am 5. Mai 1988 unterzeichnete Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Arabischen Republik Ägypten über
Finanzielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 9
am 17. Juli 1988
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 12. August 1988
Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Im Auftrag
Zahn
982 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Arabischen Republik Ägypten
über Finanzielle Zusammenarbeit
Agreement
between the Government of the Federal Republic of Germany
and the Government of the Arab Republic of Egypt
concerning Financial Co-operation
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland The Government of the Federal Republic of Germany
und and
die Regierung der Arabischen Republik Ägypten - the Government of the Arab Republic of Egypt,
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen in the spirit of the friendly relations existing between the Federal
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Arabischen Republic of Germany and the Arab Republic of Egypt,
Republik Ägypten,
in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch desiring to strengthen and intensify those !riendly relations
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu through financial co-operation in a spirit of partnership,
vertiefen,
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen aware that the maintenance of those relations constitutes the
die Grundlage dieses Abkommens ist, basis of this Agreement,
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in intending to contribute to social and economic development in
der Arabischen Republik Ägypten beizutragen, the Arab Republic of Egypt,
unter Bezugnahme auf das Verhandlungsprotokoll vom with reference to the Summary Record of Discussions of
14. April 1988 - 14 April 1988, have agreed as follows:
sind wie folgt übereingekommen:
Artikel 1 Article 1
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht es The Government of the Federal Republic of Germany shall
der Regierung der Arabischen Republik Ägypten oder anderen, enable the Government of the Arab Republic of Egypt or other
von beiden Regierungen gemeinsam zu bestimmenden Darle- borrowers to be determined jointly by the two Governments to
hensnehmern, von der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt obtain from the Kreditanstalt für Wiederaufbau, FrankfurVMain, for
am Main, für die in Artikel 2 genannten Vorhaben Darlehen und- the projects referred to in Article 2 of this Agreement, loans and,
zur Vorbereitung sowie für notwendige Begleitmaßnahmen zur as necessary, financial contributions for preparatory and attend-
Durchführung und Betreuung der Vorhaben - erforderlichenfalls ant implementation and support measures for the projects up to a
Finanzierungsbeiträge bis zu insgesamt DM 235 Millionen (in total amount of DM 235 million (two hundred and thirty-five million
Worten: zweihundertfünfunddreißig Millionen Deutsche Mark) zu Deutsche Mark).
erhalten.
Artikel 2 Article 2
(1) Die Darlehen und - zur Vorbereitung sowie für notwendige (1) The loans and, as necessary, financial contributions for
Begleitmaßnahmen zur Durchführung und Betreuung der Vor- preparatory and attendant implementation and support measures
haben - erforderlichenfalls Finanzierungsbeiträge bis zu insge- for the projects totalling up to DM 200 million (two hundred million
samt DM 200 Millionen (in Worten: zweihundert Millionen Deut- Deutsche Mark) shall be used for the following projects if, after
sche Mark) werden für folgende Vorhaben verwendet, wenn nach examination, the projects have been found eligible for promotion:
Prüfung die Förderungswürdigkeit festgestellt worden ist:
(a) Industriesektor-bezogenes Programm II (a) lndustrial Sector-Related Programme II
(b) Förderung von Investitionen auf dem Privatsektor durch (b) Promotion of Private Seetor Investments by commercial and
Geschäfts- und Entwicklungsbanken development banks
(c) Lieferung von sechs Lokomotiven und Ersatzteilen (c) Six Locomotives and Spare Parts
(d) Wasserversorgungssystem Giza, Phase II (d) Water Supply System Giza, Phase II
(e) Rehabilitierung von Umspannanlagen und Kraftwerken (e) Rehabilitation of Power and/or Transformer Stations
(f) Kraftwerk-Station Suez II (f) Operation and Maintenance Assistance Power Station
Suez II
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. November 1988 983
(2) Ein Darlehen bis zu DM 35 Millionen (in Worten: fünfund- (2) A loan of up to DM 35 million (thirty-five million Deutsche
dreißig Millionen Deutsche Mark) wird zur Finanzierung der Devi- Mark) shall be used to meet foreign exchange costs resulting from
senkosten für den Bezug von Waren und Leistungen zur Deckung the purchase of goods and services to cover current civilian
des laufenden notwendigen zivilen Bedarfs und der im Zusam- requirements, and to meet foreign exchange and local currency
menhang mit der finanzierten Wareneinfuhr anfallenden Devisen- costs of transport, insurance and assembly arising in connection
und Inlandskosten für Transport, Versicherung und Montage ver- with the importation of goods financed under this Agreement. The
wendet. Es muß sich hierbei um Lieferungen und Leistungen supplies and services must be such as are covered by the list
gemäß der diesem Abkommen als Anlage beigefügten Liste han- annexed to this Agreement and for which supply or service
deln, für die die Uefer- bzw. Leistungsverträge nach dem 14. April contracts have been concluded after 14 April 1988. The Govern-
1988 abgeschlossen worden sind. Die Regierung der Bundes- ment of the Federal Republic of Germany proceeds on the under-
republik Deutschland geht davon aus, daß die Regierung der standing that the Government of the Arab Republic of Egypt will
Arabischen Republik Ägypten die aus dem Verkauf der als Darle- use the counterpart Egyptian pounds accruing from the sale of the
hen gewährten Deutschen Mark anfall enden Gegenwerte in loaned Deutsche Mark for development projects.
Ägyptischen Pfunden für Entwicklungsvorhaben verwendet.
(3) Die in Absatz (1) bezeichneten Vorhaben können im Einver- (3) The projects referred to in paragraph 1 above may be
nehmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch- replaced by other projects if the Govemment of the Federal
land und der Regierung der Arabischen Republik Ägypten durch Republic of Germany and the Government of the Arab Republic of
andere Vorhaben ersetzt werden. Egypt so agree.
(4) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der (4) This Agreement shall also apply if, at a later date, the
Regierung der Arabischen Republik Ägypten zu einem späteren Government of the Federal Republic of Germany enables the
Zeitpunkt ermöglicht, von der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Government of the Arab Republic of Egypt to obtain from the
Frankfurt am Main, weitere Darlehen oder Finanzierungsbeiträge Kreditanstalt für Wiederaufbau further loans or financial contribu-
zu erhalten, findet dieses Abkommen Anwendung. tions.
(5) Die Auszahlung der Darlehen, die für die in Absatz (1) (5) The disbursement of the loans earmarked for the projects
bezeichneten Vorhaben bestimmt sind, ist davon abhängig, daß referred to in paragraph 1 above shall be subject to the fulfilment
die in dem zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch- on time of the payment liabilities assumed under the Agreed
land und der Regierung der Arabischen Republik Ägypten verein- Protocol of 8 February 1973 and the Agreement of 8 December
barten Protokoll vom 8. Februar 1973 und dem Abkommen vom 1987 between the Government of the Federal Republic of Ger-
8. Dezember 1987 übernommenen sowie die aufgrund dieses many and the Government of the Arab Republic of Egypt.
Abkommens zu übernehmenden Zahlungsverpflichtungen fristge-
recht erfüllt werden.
Artikel 3 Article 3
(1) Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrags, die (1) The utilization of the amount referred to in Article 1 of this
Bedingungen, zu denen er gewährt wird - einschließlich ange- Agreement, the terms and conditions on which it is made avail-
messener Gebühren sowie anderer Finanzierungskosten entspre- able-including appropriate fees and other financing costs in
chend banküblichen, zwischen der Kreditanstalt für Wiederaufbau accordance with adopted banking practices agreed upon between
und der Zentralbank von Ägypten als Vertreterin der Regierung the Central Bank of Egypt, representing the Government of the
der Arabischen Republik Ägypten vereinbarten Grundsätzen - Arab Republic of Egypt, and the Kreditanstalt für Wiederauf-
sowie das Verfahren der Auftragsvergabe bestimmen die zwi- bau-as well as the procedure to be followed in awarding the
schen den Empfängern der Darlehen und Finanzierungsbeiträge contracts, shall be govemed by the provisions of the agreements
und der Kreditanstalt für Wiederaufbau zu schließenden Verträge, to be concluded between the recipients of the loans and financial
die den in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvor- contributions and the Kreditanstalt für Wiederaufbau, which shall
schriften unterliegen, ohne jedoch die Empfänger mit weiteren be subject to the laws and regulations applicable in the Federal
Finanzierungskosten außer den vorgenannten zu belasten. Republic of Germany, without, however, any other financing costs
being charged to the recipients beyond the financing costs refer-
red to above.
(2) Die Regierung der Arabischen Republik Ägypten, soweit sie (2) The Government of the Arab Republic of Egypt, in so far as it
nicht selbst Darlehensnehmerin ist, wird gegenüber der Kredit- is not itself the borrower, shall guarantee to the Kreditanstalt für
anstalt für Wiederaufbau alle Zahlungen in Deutscher Mark in Wiederaufbau all payments in Deutsche Mark to be made in
Erfüllung von Verbindlichkeiten der Darlehensnehmer aufgrund fulfilment of the borrowers' liabilities under the agreements tobe
der nach Absatz (1) zu schließenden Verträge garantieren. concluded pursuant to paragraph 1 above.
Artikel 4 Article 4
Die Kreditanstalt für Wiederaufbau wird mit keinen Steuern oder No taxes or other public charges levied in the Arab Republic of
sonstigen öffentlichen Abgaben belastet, die im Zusammenhang Egypt in connection with the conclusion and implementation of the
mit Abschluß und Durchführung der in Artikel 3 erwähnten Ver- agreements referred to in Article 3 of the present Agreement shall
träge in der Arabischen Republik Ägypten erhoben werden. be incurred by the Kreditanstalt für Wiederaufbau.
Artikel 5 Article 5
Die Regierung der Arabischen Republik Ägypten überläßt bei The Government of the Arab Republic of Egypt shall allow
den sich aus der Gewährung der Darlehen und der Finanzie- passengers and suppliers free choice of transport enterprises for
rungsbeiträge ergebenden Transporten von Personen und Gütern such transportation by land, sea or air of persons and goods as
im Land-, See- und Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten results from the granting of the loans and the financial contribu-
die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine Maßnahmen, tions, abstain from taking any measures that might exclude or
welche die gleichberechtigte Beteiligung der Verkehrsunterneh- impair the fair and equal participation of transport enterprises
men mit Sitz im deutschen Geltungsbereich dieses Abkommens having their place of business in the German area of application of
ausschließen oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls die für this Agreement, and grant any necessary permits for the participa-
eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen tion of such enterprises. Transportation by sea shall be effected
984 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Genehmigungen. Seetransporte erfolgen mit Schiffen der regulä- on vessels of Germany and the Arab Republic of Egypt in accord-
ren Linienreedereien der Bundesrepublik Deutschland und der ance with the Agreement of 25 January 1973 concluded between
Arabischen Republik Ägypten in Übereinstimmung mit dem am these shipping lines.
25. Januar 1973 zwischen den Linienreedereien geschlossenen
Abkommen.
Artikel 6 Article 6
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonde- With regard to supplies and services resulting from the granting
ren Wert darauf, daß bei den sich aus der Gewährung der of the loans and the financial contributions, the Govemment of the
Darlehen und der Finanzierungsbeiträge ergebenden Lieferungen Federal Republic of Germany attaches particular importance to
und Leistungen die wirtschaftlichen Möglichkeiten des Landes preferential use being made of the economic potential of Land
Berlin bevorzugt genutzt werden. Berlin.
Artikel 7 Article 7
Dieses Abkommen gilt auch für das Land Berlin, sofern nicht die This Agreement shall also apply to Land Berlin, provided that
Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber der the Government of the Federal Republic of Germany does not
Regierung der Arabischen Republik Ägypten innerhalb von drei make a contrary declaration to the Government of the Arab
Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige Republic of Egypt within three months of the date of entry into
Erklärung abgibt. force of this Agreement.
Artikel 8 Article 8
(1) Die aus den Vorhaben Trockendock Alexandria und Klär- (1) The balance of funds from the projects Dry Dock Alexandria
anlage Suez und Port Tewfik sowie aus der 1980 gewährten and Sewage Treatment Plant Suez and Port Tewfik, as weil as
Zinsverbilligung verbleibenden Beträge, ferner die in Artikel 1 from interest-rate subsidies granted in 1980, and the projects
Absatz (1) Buchstaben (c) und (f) des zwischen beiden Regie- referred to in Article 1 (1) (c) and (f) of the Agreement of 26 April
rungen am 26. April 1983 geschlossenen und das in Artikel 2 1983, and in Article 2 (2) (b) of the Agreement of 7 August 1987
Absatz (2) Buchstabe (b) des zwischen beiden Regierungen between our two Governments concerning Financial Co-operation
am 7. August 1987 geschlossenen Abkommens über Finan- shall be replaced by the projects referred to in Article 2 (1) (a) and
zielle Zusammenarbeit genannten Vorhaben werden durch die in Article 2 (2) above, as weil as the projects
Artikel 2 Absatz (1) Buchstabe (a) und in Artikel 2 Absatz (2)
dieses Abkommens genannten Vorhaben sowie durch die
Vorhaben
(a) Abwasserbeseitigung EI Arish (a) Sewerage System EI Arish
(b) Ausbau des Fernmeldewesens, Phase III (b) Extension of Telecommunication System, Phase III
ersetzt, wenn nach Prüfung die Förderungswürdigkeit festgestellt if, after examination, the projects havEI been found eligible for
worden ist. promotion.
(2) Für diese Vorhaben gelten die Bestimmungen dieses (2) The provisions of the present Agreement shall apply to these
Abkommens. projects.
Artikel 9 Article 9
Dieses Abkommen tritt an dem Tage in Kraft, an dem die This Agreement shall enter into force on the date on which the
Regierung der Arabischen Republik Ägypten der Regierung der Government of the Arab Republic of Egypt has informed the
Bundesrepublik Deutschland mitgeteilt hat, daß die für das Inkraft- Government of the Federal Republic of Germany that the national
treten des Abkommens erforderlichen innerstaatlichen Vorausset- requirements on the side of the Arab Republic of Egypt for the
zungen aufseiten der Arabischen Republik Ägypten erfüllt sind. entry into force of the Agreement have been fulfilled.
Geschehen zu Kairo am 5. Mai 1988 in zwei Urschriften, jede in Done at Cairo on 5 May 1988 in duplicate in the German, Arabic
deutscher, arabischer und englischer Sprache, wobei jeder Wort- and English languages, all three texts being authentic. In case of
laut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung des deut- divergent interpretations of the German and Arabic texts, the
schen und arabischen Wortlauts ist der englische Wortlaut maß- English text shall prevail.
gebend.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
For the Government of the Federal Republic of Germany
Martin Elsaesser
Für die Regierung der Arabischen Republik Ägypten
For the Government of the Arab Republic of Egypt
Abdel Aziz Zahwy
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. November 1988 985
Anlage Annex
zum Abkommen vom 5. Mai 1988 to the Agreement of 1988
zwischen between
der Regierung der Bundesrepublik Deutschland the Government of the Federal Republic of Germany
und der Regierung der Arabischen Republik Ägypten and the Government of the Arab Republlc of Egypt
über finanzielle Zusammenarbeit concerning Financlal Co-operatlon
1. Liste der Waren und Dienstleistungen, die gemäß Artikel 2 1. List of goods and services eligible for financing from the loan
Absatz (2) des Abkommens vom 5. Mai 1988 aus dem Darle- under Article 2 (2) of the Agreement of 1988:
hen finanziert werden können:
a) Industrielle Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe sowie Halbfabri- (a) industrial raw, auxiliary and operating materials as well as
kate, semi-manufactures,
b) industrielle Ausrüstungen sowie landwirtschaftliche (b) industriaf equipment as weil as agricultural machinery
Maschinen und Geräte, and implements,
c) Ersatz- und Zubehörteile aller Art, (c) spare parts and accessories of all kinds,
d) Erzeugnisse der chemischen Industrie, insbesondere Dün- (d) chemical products, in particular fertilizers, plant protection
gemittel, Pflanzenschutz- und Schädlingsbekämpfungs- agents, pesticides, medicaments,
mittel, Arzneimittel,
e) sonstige gewerbliche Erzeugnisse, die für die Entwicklung (e) other industrial products of importance for the develop-
Ägyptens von Bedeutung sind, ment of Egypt,
f) Beratungsleistungen, Patente und Lizenzgebühren. (f) advisory services, patents and licence fees.
2. Einfuhrgüter, die in dieser Liste nicht enthalten sind, können 2. Imports not included in the above list may only be financed
nur finanziert werden, wenn die vorherige Zustimmung der with prior approval of the Government of the Federal Republic
Regierung der Bundesrepublik Deutschland dafür vorliegt. of Germany.
3. Die Einfuhr von Luxusgütern und von Verbrauchsgütern für 3. The importation of luxury and consumer goods for personal
den privaten Bedarf sowie von Gütern und Anlagen, die militä- needs as well as any goods and facilities serving military
rischen Zwecken dienen, ist von der Finanzierung aus dem purposes may not be financed from the loan.
Darlehen ausgeschlossen.
986 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des Übereinkommens
zwischen den Vereinigten Staaten von Amerika
und dem Königreich Belgien, der Bundesrepublik Deutschland,
der Italienischen Republik, dem Königreich der Niederlande
und dem Vereinigten Königreich Großbritannien und Nordirland
über Inspektionen in bezug auf den Vertrag
zwischen den Vereinigten Staaten von Amerika
und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken
über die Beseitigung Ihrer Flugkörper mittlerer und kürzerer Reichweite
Vom 10. Oktober 1988
Nach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 29. April 1988 zu dem Überein-
kommen vom 11. Dezember 1987 zwischen den Vereinigten Staaten von Ame-
rika und dem Königreich Belgien, der Bundesrepublik Deutschland, der Italieni-
schen Republik, dem Königreich der Niederlande und dem Vereinigten König-
reich Großbritannien und Nordirland über Inspektionen in bezug auf den Vertrag
zwischen den Vereinigten Staaten von Amerika und der Union der Sozialistischen
Sowjetrepubliken über die Beseitigung ihrer Flugkörper mittlerer und kürzerer
Reichweite (BGBI. 1988 II S. 429) wird bekanntgemacht, daß das Überein-
kommen nach seinem Artikel VII in Verbindung mit Artikel XVII des Vertrags vom
8. Dezember 1987 zwischen den Vereinigten Staaten von Amerika und der Union
der Sozialistischen Sowjetrepubliken über die Beseitigung ihrer Flugkörper mitt-
lerer und kürzerer Reichweite für die Bundesrepublik Deutschland und die
übrigen Vertragsparteien
am 1. Juni 1988
in Kraft getreten ist.
Die Ratifikationsurkunden zu dem Vertrag sind am 1. Juni 1988 in Moskau
ausgetauscht worden; der Vertrag ist damit nach seinem Artikel XVII am selben
Tag in Kraft getreten.
Bonn, den 10. Oktober 1988
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Dr. H an s Werne r Lauten s c h I a g e r
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. November 1988 987
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 100
der Internationalen Arbeitsorganisation
über die Gleichheit des Entgelts männlicher und weiblicher Arbeitskräfte
für gleichwertige Arbeit
Vom 24. Oktober 1988
Das Übereinkommen Nr. 100 der Internationalen Arbeitsorganisation vom
29. Juni 1951 über die Gleichheit des Entgelts männlicher und weiblicher Arbeits-
kräfte für gleichwertige Arbeit (BGBI. 1956 II S. 23) wird nach seinem Artikel 6
Abs. 3 für
Zypern am 19. November 1988
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
14. Februar 1986 (BGBI. II S. 499).
Bonn, den 24. Oktober 1988
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oe ste rhe lt
Bekanntmachung
des Europäischen Übereinkommens über die
Hauptlinien des internationalen Eisenbahnverkehrs (AGC)
Vom 26. Oktober 1988
Das Europäische Übereinkommen vom 31. Mai 1985
über die Hauptlinien des internationalen Eisenbahn-
verkehrs (AGC) ist von der Bundesrepublik Deutschland
in Genf am 29. August 1986 unterzeichnet worden; die
Ratifikationsurkunde ist am 23. Oktober 1987 bei dem
Generalsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt worden.
Das Übereinkommen wird nachstehend mit einer amt-
lichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.
Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem
Artikel 6 Abs. 1 für die Bundesrepublik Deutschland in
Kraft tritt, wird im Bundesgesetzblatt bekanntgegeben.
Bonn, den 26. Oktober 1988
Der Bundesminister für Verkehr
Im Auftrag
Reinhardt
988 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Europäisches Übereinkommen
über die Hauptlinien des internationalen Eisenbahnverkehrs
(AGC)
European Agreement
on Main International Railway Lines
(AGC)
Accord europeen
sur les grandes lignes internationales de chemin de fer
(AGC)
(Übersetzung)
The Contracting Parties, Les Parties contractantes, Die Vertragsparteien -
conscious of the need to facilitate and conscientes de la necessite de faciliter et im Bewußtsein der Notwendigkeit, den
develop international railway traffic in de developper en Europe le trafic ferroviaire internationalen Eisenbahnverkehr in Euro-
Europe, international, pa zu erleichtern und zu entwickeln,
considering that, in order to strengthen considerant que, pour renforcer les rela- in der Erwägung, daß es zur Verstärkung
relations between European countries, it is tions entre pays europeens, il est essential der Beziehungen zwischen den europäi-
essential to lay down a co-ordinated plan for de prevoir un plan coordonne d'amenage- schen Ländern wichtig ist, einen koordinier-
the development and construction of railway ment et de construction de lignes de chemin ten Plan für den Ausbau und den Bau von
lines adjusted to the requirements of future de fer adaptees aux besoins futurs du trafic Eisenbahnlinien vorzusehen, die den zu-
international traffic, international, künftigen Erfordernissen des internationa-
len Verkehrs entsprechen -
have agreed as follows: sont convenues de ce qui suit: haben folgendes vereinbart:
Definition and adoptlon Definition et adoption du reseau Begriffsbestimmung und Billigung
of the International E-rallway network ferrovlaire International «E» des Internationalen ,E'-Eisenbahnnetzes
Article 1 Article premier Artikel 1
The Contracting Parties adopt the pro- Les Parties contractantes adoptent le Die Vertragsparteien billigen das vorge-
posed railway network, hereinafter referred projet de reseau ferroviaire, ci-apres de- schlagene Eisenbahnnetz, im folgenden als
to as the "international E-railway network" nomme «reseau ferroviaire international ,,Internationales ,E'-Eisenbahnnetz" be-
and described in annex I to this Agreement, •E»• et decrit a l'annexe I du present Ac- zeichnet und in Anlage I beschrieben, als
as a co-ordinated plan for the development cord, a titre de plan coordonne d'amenage- koordinierten Plan für den Ausbau und Bau
and construction of railway lines of major ment et de construction de lignes de chemin von Eisenbahnlinien von großer internatio-
international importance which they intend de fer presentant un grand inter~t internatio- naler Bedeutung; sie beabsichtigen, diesen
to undertake within the framework of nation- nal, qu'elles se proposent d'entrependre Plan im Rahmen ihrer nationalen Program-
al programmes in accordance with their re- dans le cadre des programmes nationaux me entsprechend ihren jeweiligen Rechts-
spective legislations. conformement a leurs legislations respec- vorschriften zu verwirklichen.
tives.
Article 2 Article 2 Artikel 2
The international E-railway network con- Le reseau ferroviaire international «E» Das internationale ,E '-Eisenbahnnetz be-
sists of a system of main lines and sup- est constitue d'un systeme de lignes princi- steht aus einem System von Haupt- und
plementary lines. The main lines are the pales et de lignes complementaires, les Ergänzungslinien. Hauptlinien sind die „gro-
"major railway axes" already carrying very lignes principales etant les «grandes magis- ßen Magistralen des Eisenbahnverkehrs",
heavy international traffic or traffic expected trales» ferroviaires qui assurent un trafic die schon jetzt einen sehr umfangreichen
to become very heavy in the near future; the international deja tres important ou qui de- internationalen Verkehr abwickeln oder in
supplementary lines are those which, while vrait le devenir prochainement et les lignes Kürze übernehmen sollen; Ergänzungs-
already completing the network of main complementaires celles qui, tout en comple- linien sind solche, die bereits jetzt das Netz
lines, will carry very heavy international rail tant des a present le reseau des lignes der Hauptlinien ergänzen, aber erst in fer-
traffic only in the more distant future. principales, n'assureront un trafic ferroviaire nerer Zukunft einen sehr umfangreichen
international tres important que dans un internationalen Schienenverkehr aufneh-
avenir plus lointain. men sollen.
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. November 1988 989
Construction and development of llnes Constructlon et amenagement Bau und Ausbau der Linien
of the International E-rallway network des llgnes du reseau ferrovlalre des internationalen ,E'-Elsenbahnnetzes
International «E»
Article 3 Article 3 Artikel 3
The international E-railway network of Le reseau ferroviaire international «E» de Das in Artikel 2 genannte internationale
main lines referred to in article 2 conforms grandes magistrales vise a l'article 2 est ,E'-Eisenbahnnetz der großen Magistralen
to the characteristics set out in annex II to conforme aux caracteristiques techniques entspricht den in Anlage II aufgeführten
this Agreement or will be brought into con- a
enoncees l'annexe II du present Accord technischen Merkmalen oder wird den
formity with the provisions of this annex in ou sera rendu conforme aux dispositions de Bestimmungen dieser Anlage bei den im
future improvement work to be carried out in cette annexe lors de travaux d'amelioration Rahmen der nationalen Programme durch-
conformity with national programmes. executes en application d~ programmes na- geführten Baumaßnahmen angepaßt.
tionaux.
Designation of the depositary Designation du depositalre Bezeichnung des Verwahrers
Article 4 Article 4 Artikel 4
The Secretary-General of the United Na- Le Secretaire general de !'Organisation Verwahrer des Übereinkommens ist der
tions shall be the depositary of this Agree- des Nations Unies est le depositaire de Generalsekretär der Vereinten Nationen.
ment. l'Accord.
Procedure for the signature of, and for Procedure pour la slgnature de I' Accord Verfahren zur Unterzeichnung
becoming Party to, the Agreement et pour deventr partte des Übereinkommens
und um Vertragspartei zu werden
Article 5 Article 5 Artikel 5
1. This Agreement shall be open at Gene- 1. Le present Accord sera ouvert a la (1) Dieses Übereinkommen liegt vom
va for signature by States which are either signature des Etats qui sont soit membres 1. September 1985 bis zum 1. September
members of the United Nations Economic de la Commission economique pour l'Eu- 1986 in Genf für Staaten zur Unterzeich-
Commission for Europe or have been ad- rope des Nations Unies, soit admis a la nung auf, die entweder Mitglied der Wirt-
mitted to the Commission in a consultative Commission a titre consultatif conforme- schaftskommission der Vereinten Nationen
capacity in conformity with paragraph 8 of ment au paragraphe 8 du Mandat de la für Europa oder nach Absatz 8 der Satzung
the terms of reference of the Commission, Commission, a Geneve du 1„ septembre der Kommission in beratender Eigenschaft
from 1 September 1985 to 1 September 1985 au 18< septembre 1986. in die Kommission aufgenommen sind.
1986.
2. Those States may become Parties to 2. Ces Etats pourront devenir parties au (2) Diese Staaten können Vertragspartei-
this Agreement by present Accord par en des Übereinkommens werden,
(a) Signature, followed by ratification, a) signature, suivie de ratification, accepta- a) indem sie es unterzeichnen und später
acceptance or approval; or tion ou approbation; ou ratifizieren, annehmen oder genehmi-
gen oder
(b) Accession. b) adhesion. b) indem sie ihm beitreten.
3. Ratification, acceptance, approval or 3. La ratification, l'acceptation, l'approba- (3) Die Ratifikation, die Annahme, die Ge-
accession shall be effected by the deposit of tion ou I' adhesion s' effectueront par le de- nehmigung oder der Beitritt erfolgt durch
an instrument in good and due form with the pöt d'un instrument en bonne et due forme Hinterlegung einer ordnungsgemäßen Ur-
Secretary-General of the United Nations. aupres du Secretaire general de !'Organisa- kunde beim Generalsekretär der Vereinten
tion des Nations Unies. Nationen.
Entry into force of the Agreement Entree en vlgueur de I' Accord Inkrafttreten des Übereinkommens
Article 6 Article 6 Artikel 6
1. This Agreement shall enter into force 1. Le present Accord entrera en vigueur (1) Dieses Übereinkommen tritt 90 Tage
90 days after the date on which the Govern- 90 jours apres la date a laquelle les gouver- nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem die
ments of eight States have deposited an nements de huit Etats auront depose un Regierungen von acht Staaten eine Ratifi-
instrument of ratification, acceptance, ap- instrument de ratification, d'acceptation, kations-, Annahme-, Genehmigungs- oder
proval or accession, provided that one or d'approbation ou d'adhesion, a condition Beitrittsurkunde hinterlegt haben, vorausge-
more lines of the international E-railway net- qu'une ou plusieurs lignes du reseau ferro- setzt, daß eine oder mehrere Linien des
work link, in a continuous manner, the viaire international «E» relient de fa~on inin- internationalen ,E'-Eisenbahnnetzes die
territories of at least four of the States which terrompue les territoires d'au moins quatre Hoheitsgebiete von mindestens vier dieser
have deposited such an instrument. lf this desdits Etats. Si cette condition n'est pas Staaten durchgehend verbinden. Wird die-
condition is not fulfilled, the Agreement shall remplie, I' Accord entrera en vigueur 90 se Bedingung nicht erfüllt, so tritt das Über-
enter into force 90 days after the date of the jours apres la date du depöt de l'instrument einkommen 90 Tage nach dem Zeitpunkt in
deposit of the instrument of ratification, de ratification, d' acceptation, d 'approbation Kraft, zu dem eine diese Bedingung erfül-
acceptance, approval or accession, where- ou d 'adhesion qui permettra de satisfaire a lende Hinterlegung einer Ratifikations-, An-
by the said condition will be satisfied. ladite condition. nahme-, Genehmigungs- oder Beitritts-
urkunde erfolgt ist.
2. For each State which deposits an in- 2. Pour chaque Etat qui deposera un (2) Für jeden Staat, der eine Ratifika-
strument of ratification, acceptance, ap- instrument de ratification, d'acceptation, tions-, Annahme-, Genehmigungs- oder
proval or accession after the commence- d'approbation ou d'adhesion apres la date a Beitrittsurkunde nach dem Zeitpunkt hinter-
ment of the period of 90 days specified in partir de laquelle court le delai de 90 jours legt, zu dem die in Absatz 1 genannte Frist
990 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
paragraph 1 of this article, the Agreement specifie au paragraphe 1 du present article, von 90 Tagen beginnt, tritt das Übereinkom-
shall enter into force 90 days after the date l'Accord entrera en vigueur 90 jours apres la men 90 Tage nach dem Zeitpunkt der
of deposit of the said instrument. date dudit depöt. Hinterlegung in Kraft.
Limits to the applicatlon Limites a l'applicatlon de I' Accord Grenzen der Anwendung
of the Agreement des Übereinkommens
Article 7 Article 7 Artikel 7
Nothing in this Agreement shall be con- Aucune disposition du present Accord ne Dieses Übereinkommen ist nicht so aus-
strued as preventing a Contracting Party sera interpretee comme interdisant a une zulegen, als hindere es eine Vertragspartei
from taking such action, compatible with the Partie contractante de prendre les mesures daran, die mit der Charta der Vereinten
provisions of the Charter of the United Na- compatibles avec les dispositions de la Nationen übereinstimmenden und auf das
tions and limited to the exigencies of the Charte des Nations Unies et limitees aux jeweils Erforderliche beschränkten Maß-
situation, as it considers necessary for its exigences de la situation qu'elle estime ne- nahmen zu treffen, die nach ihrer Auffas-
external or internal security. Such cessaires pour sa securite exterieure ou sung für ihre äußere oder innere Sicherheit
measures, which must be temporary, shall interieure. Ces mesures, qui doivent etre notwendig sind. Solche Maßnahmen, die
be notified immediately to the depositary temporaires, seront immediatement noti- zeitlich begrenzt sein müssen, sind dem
and their nature specified. fiees au depositaire en precisant leur na- Verwahrer unter Angabe ihrer Art um-
ture. gehend zu notifizieren.
Settlement of dlsputes Reglement de differends Beilegung von Streitigkeiten
Article 8 Article 8 Artikel 8
1. Any dispute between two or more Con- 1. Tout differend entre deux ou plusieurs ( 1) Jede Streitigkeit zwischen zwei oder
tracting Parties which relates to the interpre- Parties contractantes touchant l'interpreta- mehr Vertragsparteien über die Auslegung
tation or application of this Agreement and tion ou l'application du present Accord, que oder Anwendung dieses Übereinkommens,
which the Parties in dispute are unable to les Parties en litige n'auraient pas pu regler welche die Streitparteien nicht durch Ver-
settle by negotiation or other means shall be par voie de negociation ou d'autre maniere, handlungen oder auf anderem Weg beile-
referred to arbitration if any of the Contract- a
sera soumis l'arbitrage si l'une quelcon- gen können, wird auf Antrag einer an der
ing Parties in dispute so requests and shall, que des Parties contractantes en litige le Streitigkeit beteiligten Vertragspartei einem
to that end, be submitted to one or more demande, et sera, en consequence, ren- Schiedsverfahren unterworfen und zu die-
arbitrators selected by mutual agreement a
voye un ou plusieurs arbitres choisis d'un sem Zweck einem oder mehreren Schieds-
between the Parties in dispute. lf the Parties commun accord par les Parties en litige. Si, richtern unterbreitet, die von den Streitpar-
in dispute fail to agree on the choice of an a
dans les trois mois dater de la demande teien in gegenseitigem Einvernehmen aus-
arbitrator or arbitrators within three months d'arbitrage, les Parties en litige n'arrivent zuwählen sind. Können sich die Streitpartei-
after the request for arbitration, any of those a
pas s'entendre sur le choix d'un arbitre ou en binnen drei Monaten nach dem Tag, an
Parties may request the Secretary-General des arbitres, l'une quelconque de ces Par- dem das Schiedsverfahren beantragt wur-
of the United Nations to appoint a single ties pourra demander au Secretaire general de, nicht auf den oder die Schiedsrichter
arbitrator to whom the dispute shall be sub- de !'Organisation des Nations Unies de de- einigen, so kann jede dieser Parteien den
mitted for decision. signer un arbitre unique devant lequel le Generalsekretär der Vereinten Nationen er-
differend sera renvoye pour decision. suchen, einen Einzelschiedsrichter zu er-
nennen, dem die Streitigkeit zur Entschei-
dung unterbreitet wird.
2. The award of the arbitrator or arbit- 2. La sentence de I' arbitre ou des arbitres (2) Der Spruch des oder der nach Ab-
rators appointed in accordance with para- designes conformement au paragraphe 1 satz 1 ernannten Schiedsrichter ist für die
graph 1 of this article shall be binding upon ci-dessus sera obligatoire pour les Parties an der Streitigkeit beteiligten Vertragspar-
the Contracting Parties in dispute. contractantes en litige. teien bindend.
Declaration concerning article 8 Declaration relative a l'artlcle 8 Erklärung zu Artikel 8
Article 9 Article 9 Artikel 9
Any State may, at the time of signing this T out Etat pourra, au moment ou il signera Jeder Staat kann bei der Unterzeichnung
Agreement or of depositing its instrument of le present Accord ou deposera son instru- dieses Übereinkommens oder bei der Hin-
ratification, acceptance, approval or acces- ment de ratification, d'acceptation, d'appro- terlegung seiner Ratifikations-, Annahme-,
sion, declare that it does not consider itself bation ou d'adhesion, declarer qu'il ne se Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde erklä-
bound by article 8 of this Agreement. considere pas lie par son article 8. ren, daß er sich durch Artikel 8 nicht als
gebunden betrachtet.
Procedure for amending the maln text Procedure d'amendement Verfahren zur Änderung
du texte principal des Hauptwortlauts
Article 10 Article 10 Artikel 10
1. The main text of this Agreement may 1. Le texte principal du present Accord ( 1) Der Hauptwortlaut dieses Überein-
be amended by either of the procedures pourra etre amende suivant l'une des pro- kommens kann durch eines der in diesem
specified in this article. cedures definies dans le present article. Artikel vorgesehenen Verfahren geändert
werden.
2. (a) Upon the request of a Contracting 2. a) A la demande d'une Partie contrac- (2) a) Auf Antrag einer Vertragspartei
Party, any amendment proposed by it to the tante, tout amendement du texte principal wird jede von ihr vorgeschlagene Änderung
main text of this Agreement shall be consi- du present Accord propose par cette Partie des Hauptwortlauts dieses Übereinkom-
dered by the Working Party on Rail Trans- sera examine par le Groupe de travail des mens von der Arbeitsgruppe Schienenver-
port of the Economic Commission for transports par chemin de fer de la Commis- kehr der Wirtschaftskommission für Europa
Europe. sion economique pour l'Europe. geprüft.
992 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
4. Any proposed amendment communi- 4. Toute proposition d'amendement qui (4) Jeder nach Absatz 3 übermittelte Än-
cated in accordance with paragraph 3 of aura ete communiquee conformement aux derungsvorschlag gilt als angenommen,
this article shall be accepted if, within a dispositions du paragraphe 3 ci-dessus se- wenn binnen sechs Monaten nach dem
period of six months following the date of its ra acceptee si, dans le delai de six mois Zeitpunkt seiner Übermittlung keine der zu-
communication, none of the competent ad- suivant la date de cette communication, au- ständigen Verwaltungen der unmittelbar be-
ministrations of the Contracting Parties di- cune des administrations competentes des troffenen Vertragsparteien beim Generalse-
rectly concemed notifies the Secretary- Parties contractantes directement interes- kretär Einspruch gegen die Änderung er-
General of its objection to the amendment. sees ne notifie au Secretaire general son hebt. Erklärt die Verwaltung einer Vertrags-
lf the administration of a Contracting Party a
objection l'amendement. Si l'administra- partei, daß nach ihrem innerstaatlichen
states that its national law obliges it to sub- tion d'une Partie contractante declare que Recht ihre Zustimmung von einer Sonderer-
ordinate its agreement to the grant of a son droit national l'oblige a subordonner mächtigung oder der Genehmigung durch
specific authorization or to·the approval of a a
son accord une autorisation speciale ou a eine gesetzgebende Körperschaft abhängt,
legislative body, the competent administra- l'approbation d'un organe legislatif, son so gilt ihre Zustimmung zur Änderung der
tion shall not be considered as having con- consentement a l'amendement de l'an- Anlage I so lange als nicht erteilt und der
sented to the amendment to annex I to this nexe I du present Accord ne sera considere Änderungsvorschlag als nicht angenom-
Agreement, and the proposed amendment comme donne, et la proposition d'amende- men, bis sie dem Genralsekretär notifiziert,
shall not be accepted until such time as the ment ne sera acceptee, qu'au moment ou daß die erforderliche Ermächtigung oder
said competent administration notifies the elle aura notifie au Secretaire general que Genehmigung erteilt worden ist. Erfolgt die-
Secretary-General that it has obtained the l'autorisation ou l'approbation requises ont se Notifikation nicht binnen achtzehn Mona-
required authorization or approval. lf such ete obtenues. Si cette notification n'est pas ten nach dem Zeitpunkt, zu dem der zustän-
notification is not made within a period of faite dans le delai de dix-huit mois suivant la digen Verwaltung der Änderungsvorschlag
18 months following the date on which the date a laquelle la proposition d ·amende- mitgeteilt worden ist, oder erhebt die zu-
proposed amendment was communicated ment lui a ete communiquee, ou si, dans le ständige Verwaltung der unmittelbar betrof-
to the said competent administration or if, delai de six mois specifie ci-dessus, l'admi- fenen Vertragspartei innerhalb der vorer-
within the period of six months specified nistration competente d'une Partie contrac- wähnten Frist von sechs Monaten Ein-
above, the competent administration of a tante directement interessee formule une spruch gegen die vorgeschlagene Äm::fe-
Contracting Party directly concerned ex- objection contre l'amendement propose, cet rung, so gilt diese als nicht angenommen.
presses an objection to the proposed amendement sera repute ne pas etre ac-
amendment, that amendment shall be cepte.
deemed not accepted.
5. Any amendment accepted shall be 5. Tout amendement accepte sera com- (5) Jede angenommene Änderung wird
communicated by the Secretary-General to munique par le Secretaire general toutesa vom Generalsekretär aller Vertragsparteien
all the Contracting Parties and shall enter les Parties contractantes et entrera en vi- mitgeteilt und tritt drei Monate nach dem
into force for all the Contracting Parties gueur pour toutes les Parties contractantes Zeitpunkt ihrer Notifikation für alle Vertrags-
three months after the date of its notifica- trois mois apres la date de cette notification. parteien in Kraft.
tion.
Procedure for amendlng annex II Procedure d'amendement de l'annexe II Verfahren zur Änderung der Anlage II
Article 12 Article 12 Artikel 12
1. Annex II to this Agreement may be 1. L'annexe II du present Accord pourra (1) Anlage II kann nach dem in diesem
amended by the procedure specified in this etre amendee suivant la procedure definie Artikel vorgesehenen Verfahren geändert
article. dans le present article. werden.
2. At the request of a Contracting Party, 2. A la demande d'une Partie contrac- (2) Auf Antrag einer Vertragspartei wird
any amendment proposed by it to annex II tante, tout amendement de l'annexe II du jede von ihr vorgeschlagene Änderung der
to this Agreement shall be considered by present Accord propose par cette Partie Anlage II von der Arbeitsgruppe Schienen-
the Working Party on Rail Transport of the sera examine par le Groupe de travail des verkehr der Wirtschaftskommission für Eu-
Economic Commission for Europe. transports par chemin de fer de la Commis- ropa geprüft.
sion economique pour l'Europe.
3. lf it is adopted by the majority of the a
3. S'il est adopte la majorite des mem- (3) Wird die Änderung von der Mehrheit
members present and voting, and if this bres presents et votants, et ci cette majorite der anwesenden und abstimmenden Mit-
majority includes the majority of the Con- comprend la majorite des Parties contrac- glieder beschlossen und umfaßt diese
tracting Parties present and voting, the tantes presentes et votantes, I' amendement Mehrheit die Mehrheit der anwesenden und
amendment shall be communicated by the sera communique pour acceptation aux ad- abstimmenden Vertragsparteien, so teilt der
Secretary-General to the competent ad- ministrations competentes de toutes les Generalsekretär die Änderung den zustän-
ministrations of all the Contracting Parties Parties contractantes par le Secretaire ge- digen Verwaltungen aller Vertragsparteien
for acceptance. neral. zur Annahme mit.
4. The amendment shall be accepted if, 4. L'amendement sera accepte si, dans le (4) Die Änderung gilt als angenommen,
within a period of six months following the delai de six mois suivant la date de cette wenn binnen sechs Monaten nach dem
date of notification, less than one third of the communication, moins du tiers des adminis- Zeitpunkt der Mitteilung weniger als ein Drit-
competent administrations of the Contrac- trations competentes des Parties contrac- tel der zuständigen Verwaltungen der Ver-
ting Parties notify the Secretary-General of tantes notifient au Secretaire general leur tragsparteien dem Generalsekretär ihren
their objection to the amendment. a
objection I' amendement. Einspruch gegen die Änderung notifizieren.
5. Any amendment accepted shall be 5. Tout amendement accepte sera com- (5) Jede angenommene Änderung wird
communicated by the Secretary-General to munique par le Secretaire general toutesa vom Generalsekretär allen Vertragsparteien
all the Contracting Parties and shall come les Parties contractantes et entrera en vi- mitgeteilt und tritt drei Monate nach dem
into force three months after the date of its gueur trois mois apres la date de cette Zeitpunkt ihrer Notifikation in Kraft.
notification. notification.
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. November 1988 993
Notlfication of the address of the ad- Notification de l'adresse de l'admlnlstra- Notifikation der Anschrift
mlnistration to whlch proposed amend- tlon a laquelle doivent eire communl- der Ve~~ltung, der die Vorschläge
ments to the annexes to the Agreement quees les proposltlons d'amendement zur Anderung der Anlagen
are to be communicated des annexes de I' Accord des Übereinkommens mitzuteilen sind
Article 13 Article 13 Artikel 13
Each State shall, at the time of signing, Au moment ou il signera, ratifiera, accep- Jeder Staat teilt bei der Unterzeichnung,
ratifying, accepting, approving or acceding tera ou approuvera le present Accord ou y der Ratifikation, der Annahme oder der Ge-
to this Agreement, inform the Secretary- adherera, chaque Etat notifiera au Secre- nehmigung dieses Übereinkommens oder
General of the name and address of its taire general le nom et I' adresse de son dem Beitritt zu diesem dem Generalsekre-
administration to which proposed amend- a
administration laquelle doivent etre com- tär den Namen und die Anschrift der Ver-
ments to the annexes to this Agreement are muniquees, conformement aux dispositions waltung mit, der nach den Artikeln 11 und
to be communicated in conformity with ar- des articles 11 et 12 ci-dessus, les proposi- 12 die Vo~_schläge zur Änderung der Anla-
ticles 11 and 12 above. tions d'amendement des annexes de l'Ac- gen des Ubereinkommens zu übermitteln
cord. sind.
Denunciation and suspenslon Denonciatlon de I' Accord et suspenslon Kündigung und Aussetzen der Anwen-
of the validlty of the Agreement de sa valldlte dung des Übereinkommens
Article 14 Article 14 Artikel 14
Any Contracting Party may denounce this Toute Partie contractante pourra denon- Jede Vertragspartei kann dieses Überein-
Agreement by written notification addressed cer le present Accord par notification ecrite kommen durch eine an den Generalsekre-
to the Secretary-General. The denunciation adressee au Secretaire general. La denon- tär gerichtete schriftliche Notifikation kündi-
shall take effect one year after the date of ciation prendra effet un an apres la date de gen. Die Kündigung wird ein Jahr nach Ein-
receipt by the Secretary-General of such reception de cette notification par le Secre- gang der Notifikation beim Generalsekretär
notification. taire general. wirksam.
Article 15 Article 15 Artikel 15
The application of this Agreement shall L 'application du present Accord sera sus- Die Anwendung dieses Übereinkommens
be suspended if the number of Contracting pendue si le nombre des Parties contrac- wird ausgesetzt, wenn die Zahl der Ver-
Parties is less than eight for any period of 12 a
tantes est inferieur huit pendant une pe- tragsparteien während zwölf aufeinander-
consecutive months. riode quelconque de douze mois consecu- folgender Monate weniger als acht beträgt.
tifs.
In witness whereof, the plenipotentiaries, En foi de quoi les plenipotentiaires dO- Zu Urkund dessen haben die hierzu ge-
being duly authorized thereto, have signed ment autorises a cet effet ont signe le pre- hörig befugten Bevollmächtigten dieses
this Agreement. sent Accord. Übereinkommen unterschrieben.
Done at Geneva, this thirty-first day of a
Fait Geneve, le trente et unieme jour de Geschehen zu Genf am 31. Mai 1985 in
May one thousand nine hundred and eighty- mai mil neuf cent quatre-vingt-cinq, en un einer Urschrift in englischer, französischer
five, in a single copy in the English, French seul exemplaire, en langues anglaise, fran- und russischer Sprache, wobei jeder Wort-
and Russian languages, the three texts c;aise et russe, les trois textes faisant egale- laut gleichermaßen verbindlich ist.
being equally authentic. ment foi.
994 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Annex 1
Railway Lines of Major International lmportance
Numbering of lines of major International lmportance E 45 Oslo - Kornsj0 - Göteborg - Helsingborg - Helsing0r -
K0benhavn - Nyk0bing - R0dby - Puttgarden - Ham-
1. Principal lines, comprising reference lines and intermediate burg - Hannover - Bebra - Gemünden - Nürnberg -
lines, called class•A lines, have tw~digit numbers; supplementary Augsburg - München - Kufstein - Wörgl - Innsbruck -
lines, called class•B lines, have three·digit numbers. Brennero - Verona - Bologna - Ancona - Foggia - Bari
2. North-south oriented reference lines have two-digit odd num• E 451 Nürnberg - Passau - Wels
bers ending in 5 and increasing from west to east. West•east E 51 Gedser - Rostock - Berlin/Seddin - Leipzig - Plauen -
oriented reference lines have two•digit even numbers ending in 0 Gutenfürst - Hof - Nürnberg
and increasing from north to south. lntermediate lines have
respectively two-digit odd and two-digit even numbers falling E 53 Helsingborg - Hässleholm
within the numbers of the reference lines between which they are E 530 Nyk0bing - Gedser
located.
E 55 Stockholm - Hässleholm - Malmö -Trelleborg - Sass•
3. Class-B lines have three•digit numbers, the first digit being nitz Hafen - Stralsund - Berlin/Seddin - Dresden - Bad
that of the nearest reference line to the north of the B-line Schandau - m~cin - Praha
concerned, the second being that of the nearest reference line to Linz - Salzburg - Schwarzach St. Veit - Villach -
the west of the B-line concerned and the third being a serial Arnoldstein - Tarvisio - Udine - Venezia - Bologna
number. E 551 Praha - Horni Dvoriste - Summerau - Linz - Selzthal -
St. Michael
E 59 Malmö - Ystad - Swinoujscie - Szczecin - Kostrzyn -
List of Railway Lines G6ra - Wroclaw - Chalupki
E 61 Stockholm - Hässleholm - Malmö- Trelleborg - Sass•
1. Numberlng of lines at the European level
nitz Hafen - Stralsund - Berlin/Seddin - Dresden - Bad
North-South Schandau - Decin - Nymburk - Kolin - Brno - Breclav -
E 03 Glasgow- Stranraer- Lame- Belfast- Dublin- Holyhead Bratislava - Komarno - Komarom - Budapest
- Crewe - London - Folkestone - Dover E 63 Zilina - Bratislava
E 05 Lisboa - Coimbra - Vilar Formoso - Fuentes de Orioro - E 65 Gdynia - Gdansk - Warszawa - Katowice - Zebrzy•
Medina del Campo - Burgos - lrun - Bordeaux - Paris dowice - Petrovice u Karvine - Ostrava - Breclav -
E 07 Paris - Bordeaux - Hendaye - lr(m - Burgos - Bernhardsthal - Wien - Semmering - Bruck a. d. Mur -
Avila - Madrid Klagenfurt - Villach - Rosenbach - Jesenice - Ljubljana
- Pivka - Rijeka
Aranda de Duero
E 67 Bruck a. d. Mur - Graz - Spielfeld Strass - Maribor -
E 051 Catais - Paris
Zidani most
E 053 Madrid - C6rdoba - Bobadilla - Algeciras
E 69 Budapest - Murakeresztur - Kotoriba - Pragersko -
E 15 Amsterdam - Den Haag - Rotterdam - Roosendaal - Zidani most - Ljubljana - Divaca - Koper
Antwerpen - Bruxelles - Quevy - Feignies - Aulnoye -
E 71 Budapest - Murakeresztur - Gyekenyes - Botovo -
Paris - Dijon - Lyon - Avignon - Tarascon -
Le Creusot Koprivnica - Zagreb - Karlovac - Rijeka
Marseille E 751 Zagreb - Sunja - Knin - Perkovic - §Qli!__
E 23 Dunkerque - Aulnoye - Thionville - Metz - Frouard - Sibenik
E 771 Subotica - Vinkovci - Strizivojna - Vrpolje - Sarajevo -
Toul - Culmont - Chalindrey - Dijon - Vallorbe -
Kardeljevo
Lausanne - Brig
E 79 Beograd - Bar
E 25 Bruxelles - Arlon - Sterpenich - Kleinbettingen - Luxem-
bourg - Bettembourg - Thionville - Metz - Strasbourg - E 85 Budapest - Kelebia - Subotica - Beograd - ~ -
Mulhouse - Basel - Olten - Bern - Brig- Domodossola - Kraljevo
Rho - Milano - Genova Skopje - Gevgelija - ldomeni - Thessaloniki - Athinai
E 27 liege - Gouvy - Troisvierges - Luxembourg E 851 Lvov - Vadul Siret - Vic~ani - Pa~cani
E 35 Amsterdam - Utrecht- Arnhem - Emmerich - Duisburg- E 853 Larissa - Volos
Düsseldorf - Köln - Mainz - Mannheim - Karlsruhe -
E 855 Sofia - Kulata - Promachon - Thessaloniki
Basel - Olten - Chiasso - Milano - Bologna - Firenze -
Roma - Napoli - Salemo - Messina E 95 Moskva - Kiev - Bendery - Ungeny - la~i - Pa~cani -
Buzäu - Ploie~ti - Bucure~ti - Videle - Giurgiu - Ruse -
E 43 Frankfurt (M) - Heidelberg - Bruchsal- Stuttgart- Ulm -
Gorna - Dimitrovgrad
Mannheim
Augsburg.- München - Freilassing - Salzburg E 951 Sindel - Karnobat
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. November 1988 995
II. Numberlng of llnes at the national level *)
E 1o Oostende - Bruxelles - Liege - Aachen - Köln - Düssel-
(1) Portugal
dorf - Dortmund - Münster - Osnabrück - Bremen -
Hamburg - Lübeck - Hanko - Helsinki - Riihimäki - E 05 (Fuentes de Orioro -) Vilar Formoso - Coimbra - Lisboa
Kouvola - Vainikkala - Luzaika - Leningrad - Moskva E 90 Lisboa - Entroncamento - Marväo (- Valencia de
E 16 London - Harwich - Hoek van Holland - Rotterdam - Alcantara)
Utrecht
E 18 Hamburg - Büchen - Schwanheide - Berlin/Seddin (2) Spaln
E 20 Oostende - Bruxelles - Liege - Aachen - Köln - Duis- E 05 (Hendaye -) lr(m - Burgos - Medina del Campo -
burg- Dortmund- Hannover- Helmstedt- Marienborn - Fuentes de Orioro (- Vilar Formoso)
Berlin/Seddin - Frankfurt (0) - Kunowice - Poznan -
E 07 (Hendaye -) lr(m - Burgos - Avila - Madrid
Warszawa - Terespol - Brest - Moskva
Aranda de Duero
E 22 Zeebrugge - Brugga
E 053 Madrid - C6rdoba - Bobadilla - Algeciras
E 30 Dresden - Görlitz - Zgorzelec - Wroclaw - Katowice -
Krak6w - Przemysl - Medyka - Mostiska - Lvov - Kiev - E 90 (Marväo-) Valencia de Alcantara - Madrid - Barcelona -
Moskva Port Bou (- Cerbere)
E 32 Frankfurt - Hanau - Flieden - Bebra - Gerstungen - ·
Leipzig (3) lreland
E 40 Le Havre - Paris - Lerouville - Onville - Metz - Remilly - E 03 (Larne - Belfast -) Dublin
Forbach - Saarbrücken - Ludwigshafen - Mannheim -
Frankfurt (M) (4) Unlted Kingdom
Gemünden - Nürnberg - Schirnding - Cheb - Pizen -
Praha - Kolin - Ostrava - Zilina - Poprad Tatry - E 03 Glasgow - Stranraer - Larne - Belfast
Kosice - Cierna n.T. - Cop - Lvov Holyhead - Crewe - London - Folkestone - Dover
E 400 Frankfurt (M) - Gemünden E 16 London - Harwich (- Hoek van Holland)
E 42 Paris - Lerouville - Nancy - Sarrebourg - Reding -
Strasbourg - Kehl - Appenweier - Karlsruhe - (5) France
Offenburg E 05 Paris - Bordeaux - Hendaye (- lrun)
Mühlacker - Stuttgart
E 051 Calais - Paris
E 46 Mainz - Frankfurt (M)
E 07 Paris - Bordeaux - Hendaye (- lrun)
E 50 Paris - Culoz - Geneve - Lausanne - Bern - Zürich -
Buchs - Innsbruck - Wörgl - E 15 (Quevy -) Feignies - Aulnoye - Paris - _D~ijo_n_ _
Kufstein (- Rosenheim - Freilassing) - Salzburg - Le Creusot
Schwarzach St. Veit Lyon - Avignon - Tarascon - Marseille
Linz - Wien - Hegyeshalom - Budapest - Miskolc - E 23 Dunkerque - Aulnoye - Thionville - Metz - Frouard -
Nyiregyhaza - Zahony - Cop - Lvov - Kiev - Moskva Toul - Culmont - Chalindrey - Dijon (- Vallorbe)
E 502 Bischofshofen - Selzthal E 25 (Bettembourg -) Thionville - Metz - Strasbourg -
E 52 Bratislava - N. Zamky - Sturovo - Szob - Budapest - Mulhouse (- Basel)
Cegled - Szolnok - Debrecen - Nyiregyhaza E 40 Le Havre - Paris - Lerouville - Onville - Metz - Remilly-
E 54 Arad - Deva - Teiu§ - Vinätori - Bra§ov - Bucure§ti Forbach (- Saarbrücken)
E 56 Budapest - Rakos - Ujszasz - Szolnok - Lököshaza - E 42 Paris - Lerouville - Nancy - Sarrebourg - Reding -
Curtici - Arad - Timi§oara - Craiova - Bucure§ti Strasbourg (- Kehl)
E 560 Buzäu - Gala\i - Reni - Bendery E 50 Paris - Culoz (- Geneve)
E 562 Bucure$ti - Constanta E 70 Paris - Mäcon - Amberieu - Culoz - Modane (- Torino)
E 66 Beograd - Vräac - Stamora Moravita - Timi$oara E 700 Lyon - Amberieu
E 660 Ruse - Kaspican E 90 (Port Bou -) Cerbere - Narbonne - Tarascon -
Marseille - Menton (- Ventimiglia)
E 680 Sofia - Mezdra - Gorna - Kaspican - Sindel - Varna
E 70 Paris - Mäcon - Amberieu - Culoz - Modane - Torino - (6) Netherlands
Rho - Milano - Verona - Trieste - Villa Opicina -
E 15 Amsterdam - Den Haag - Rotterdam - Roosendaal
Sezana - Ljubljana - Zidani most - Zagreb -
(- Antwerpen)
Beograd - Nis - Dimitrovgrad - Dragoman - Sofia -
Plovdiv - Dimitrovgrad - Svilengrad - Kapikule - E 35 Amsterdam - Utrecht - Arnhem (- Emmerich)
Istanbul - Haydarpa$a - Ankara
E 16 (Harwich -) Hoek van Holland - Rotterdam - Utrecht
E 700 Lyon - Amberieu
E 702 Ankara - Kap1köy [- Razi (Iran)] (7) Belglum
E 704 Ankara - Nusaybin [- Kamichli (Syrian Arab Republic) - E 10 Oostende - Bruxelles - Liege (- Aachen)
Tel Kotchek (lraq)]
E 15 (Roosendaal -) Antwerpen - Bruxelles - Quevy
E 72 Torino - Genova (- Feignies)
E 720 Plovdiv - Zimnitza - Karnobat - Burgas
E 25 Bruxelles - Arlon - Sterpenich (- Kleinbettingen)
E 90 Lisboa - Entroncamento - Valencia de Alcantara -
Madrid - Barcelona - Port Bou - Cerbere - Narbonne -
Tarascon - Marseille - Menton - Ventimiglia - *) In the list of towns given below, it should be noted that the stations shown in brackets
Genova - Pisa - Livorno - Roma are located on other routes or outside the country concemed.
996 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
E 27 Liege - Gouvy (- Troisvierges) (13) Sweden
E 20 Oostende - Bruxelles - Liege (- Aachen) E 45 (Kornsj0 -) Göteborg - Helsingborg (- Helsing0r)
E 22 Zeebrugge - Brugge E 53 Helsingborg - Hässleholm
E 55 Stockholm - Hässleholm - Malmö - Trelleborg
(8) Luxembourg (- Sassnitz Hafen)
E 25 (Sterpenich -) Kleinbettingen - Luxembourg - E 59 Malmö - Ystad (- Szczecin)
Bettembourg (- Thionville) E 61 Stockholm - Hässleholm - Malmö - Trelleborg
E 27 (Gouvy -) Troisvierges - Luxembourg (- Sassnitz Hafen)
(9) Federal Republlc of Germany (14) Denmark
E 35 (Arnhem -) Emmerich - Duisburg - Düsseldorf - Köln - E 45 (Helsingborg -) Helsing0r - K0benhavn - Nyk0bing -
Mainz - Mannheim - Karlsruhe (- Basel) R0dby (- Puttgarden)
E 43 Frankfurt (M) - Heidelberg- Bruchsal - Stuttgart - Ulm - E 530 Nyk0bing - Gedser (- Rostock)
Mannheim
Augsburg - München - Freilassing (- Salzburg) (15) Austrla
E 45 (R0dby-) Puttgarden - Hamburg- Hannover- Bebra- E 43 (Freilassing-) Salzburg
Gemünden - Nürnberg - Augsburg - München -
Kufstein (- Wörgl) E 45 (München-) Kufstein - Wörgl - Innsbruck (- Brennero)
E 451 Nürnberg - Passau (- Wels) E 451 (Nürnberg - Passau -) Wels
E 51 (Gutenfürst -) Hof - Nürnberg E 55 Linz - Salzburg - Schwarzach St. Veit - Villach -
Arnoldstein (- Tarvisio)
E 10 Liege - Aachen - Köln - Düsseldorf - Dortmund -
Münster - Osnabrück - Bremen - Hamburg - Lübeck E 551 (Horni Dvoriste -) Summerau - Linz - Selzthal -
(- Hanko) St. Michael
E 18 Hamburg - Büchen (- Schwanheide) E 65 (Breclav -) Bernhardsthal - Wien - Semmering- Bruck
a. d. Mur- Klagenfurt- Villach- Rosenbach (-Jesenice)
E 20 (Liege -) Aachen - Köln - Duisburg - Dortmund -
Hannover - Helmstedt (- Marienborn) E 67 Bruck a. d. Mur - Graz - Spielfeld Strass (- Sentilj)
E 32 Frankfurt - Hanau - Flieden - Bebra (- Gerstungen) E 50 (Buchs-) Innsbruck - Wörgl -
Kufstein (- Rosenheim - Freilassing) - Salzburg -
E 40 (Forbach-) Saarbrücken - Ludwigshafen - Mannheim - Schwarzach St. Veit
Frankfurt (M) - Gemünden - Nürnberg - Schirnding Linz - Wien (- Hegyeshalom)
(- Cheb)
E 502 Bischofshofen - Selzthal
E 400 Frankfurt (M) - Gemünden
E 42 (Strasbourg -) Kehl - Appenweier - (16) German Democratic Republlc
Karlsruhe - Mühlacker - Stuttgart
E 51 (Gedser -) Rostock - Berlin/Seddin - Leipzig -
Offenburg
Plauen - Gutenfürst (- Hof)
E 46 Mainz - Frankfurt (M)
E 55 (Trelleborg -) Sassnitz Hafen - Stralsund -
Berlin/Seddin - Dresden - Bad Schandau (- Decin)
(10) Switzerland
E 61 (Trelleborg -) Sassnitz Hafen - Stralsund -
E 23 (Dijon -) Vallorbe - Lausanne - Brig Berlin/Seddin - Dresden - Bad Schandau (- Decin)
E 25 (Mulhouse -) Basel - Olten - Bern - Brig E 18 (Büchen -) Schwanheide - Berlin/Seddin
(- Domodossola)
E 20 (Helmstedt-) Marienborn - Berlin/Seddin - Frankfurt (0)
E 35 (Karlsruhe -) Basel - Olten - Chiasso (- Milano) (- Kunowice)
E 50 (Culoz -) Geneve - Lausanne - Bern - Zürich - Buchs E 30 Dresden - Görlitz (- Zgorzelec)
(- Innsbruck)
E 32 (Bebra-) Gerstungen - Leipzig
(11) ltaly
(17) Poland
E 25 (Brig -) Domodossola - Rho - Milano - Genova
E 59 Swinoujscie - Szczecin - Kostrzyn - Zielona G6ra -
E 35 (Chiasso -) Milano - Bologna - Firenze - Roma - Napoli Wroclaw - Opale - Chalupki
- Salerno - Messina
E 65 Gdynia - Gdansk - Warszawa - Katowice -
E 45 (Innsbruck-) Brennero - Verona - Bologna -Ancona - Zebrzydowice (- Petrovice u Karvine)
Foggia - Sari
E 20 [Frankfurt (0) -) Kunowice - Poznan - Warszawa -
E 55 (Arnoldstein-) Tarvisio - Udine - Venezia - Bologna Terespol (- Brest)
E 70 (Modane -) Torino- Rho - Milano- Verona- Trieste - E 30 (Görlitz -) Zgorzelec - Wroclaw - Katowice - Krakow -
Villa Opicina (- Sezana) Przemysl - Medyka (- Mostiska)
E 72 Torino - Genova
(18) Czechoslovakia
E 90 (Menton -) Ventimiglia - Genova - Pisa - Livorno -
Roma E 55 (Bad Schandau-) Decin - Praha
E 551 Praha - Horni Dvoriste (- Summerau)
(12) Norway E 61 (Bad Schandau-) Decin - Nymburk - Kolin - Brno -
E 45 Oslo (- Kornsj0) Breclav - Bratislava - Komarno (- Komarom)
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. November 1988 997
E 63 Zilina - Bratislava (22) Romania
E 65 (Zebrzydowice -) Petrovice u Karvine - Ostrava - E 851 (Vadul Siret -) Vic$ani - Pa~ani
Bfeclav (- Bernhardsthal)
E 95 (Ungeny -) la$i - Pa$cani - Buzäu - Ploie$ti - Bucure$ti
E 40 (Schirnding -) Cheb - Plzei'I - Praha - Kolin - Ostrava - - Videle - Giurgiu (- Ruse)
Zilina - Poprad Tatry - Koäice - Cierna n. Tis. (- Cop)
E 54 Arad - Deva - Teiu$ - Vinätori - Bra$OV - Bucure$ti
E 52 Bratislava - N. Zamky - ~turovo (- Szob)
E 56 (Lököshaza -) Curtici - Arad - Timi$Qara - Craiova -
Bucure$ti
(19) Hungary
E 560 Buzäu - Galati (- Reni - Bendery)
E 61 (Komarno -) Komarom - Budapest
E 562 Bucure$ti - Constanta
E 69 Budapest - Murakeresztur {- Kotoriba)
E 66 (Vräac -) Stamora Moravita - Timi$Qara
E 71 Budapest - Murakeresztur - Gyek{myes (- Botovo -
Koprivnica)
(23) Bulgarla
E 85 Budapest - Kelebia (- Subotica)
E 95 (Giurgiu -) Ruse - Gorna - Dimitrovgrad
E 50 (Wien -) Hegyeshalom - Budapest - Miskolc - Nyiregy-
haza - Zahony (- Cop) E 951 Sindel - Kamobat
E 52 (Sturovo -) Szob - Budapest - Cegled - Szolnok - E 660 Ruse - Kaspiöan
Debrecen - Nyiregyhaza E 680 Sofia - Mezdra - Goma - Kaspiöan - Sindel - Vama
E 56 Budapest - Aakos - Ujszasz - Szolnok - Lököshaza E 70 (Dimitrovgrad -) Dragoman - Sofia - Plovdiv -
(- Curtici) Dimitrovgrad - Svilengrad (- Kapikule)
E 720 Plovdiv - Zimnitza - Kamobat - Burgas
(20) Yugoslavla
E 855 Sofia - Kulata (- Promachon)
E 65 (Rosenbach -) Jesenice - Ljubljana - Pivka - Rijeka
E 67 (Spielfeld Strass-) Sentilj - Maribor - Zidani most (24) Flnland
E 69 (Murakeresztur-) Kotoriba- Pragersko - Zidani most- E 10 Hanko - Helsinki - Aiihimäki - Kouvola - Vainikkala
Ljubljana - Diva~ - Koper (- Lufaika)
E 71 {Gyekenyes -) Botovo - Koprivnica - Zagreb -
Karlovac - Aijeka (25) Union of Sovlet Soclallst Republlcs
E 751 Zagreb - Sunja - Knin - Perkovic - §Q!l!.._ E 851 Lvov - Vadul Siret (- ViC$ani)
Sibenik
E 95 (la$i -) Ungeny - Kichinev - Bendery - Kiev - Moskva
E 771 Subotica - Vinkovci - Strizivojna - Vrpolje - Sarajevo -
E 10 (Vainikkala -) Lufaika - Leningrad - Moskva
Kardeljevo
E 20 (Terespol -) Brest - Moskva
E 79 Beograd - Bar
E 30 (Medyka -) Mostiska - Lvov - Kiev - Moskva
E 85 (Kelebia -) Subotica - Beograd - ~ - Skopje -
Kraljevo E 40 (Ciema n. Tis. -) Cop - Lvov
Gevgelija (- ldomeni) E 50 (Zahony -) Cop - Lvov - Kiev - Moskva
E 66 Beograd - Vräac (- Stamora Moravita) E 560 (Galati -) Reni - Bendery
E 70 (Villa Opicina -) Setana - Ljubljana - Zidani most -
Zagreb - Beograd - Niä - Dimitrovgrad (- Dragoman) (26) Turkey
E 70 (Svilengrad -) Kapikule - Istanbul - Haydarpa$a -
(21) Greece Ankara
E 85 (Gevgelija -) ldomeni - Thessaloniki - Athinai E 702 Ankara - Kapiköy [- Aazi (Iran)]
E 853 Larissa - Volos E 704 Ankara - Nusaybin [- Kamichli (Syrian Arab Republic) -
E 855 (Kulata -) Promachon - Thessaloniki Tel Kotchek (lraq)]
998 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Annex II
Technical Characteristics of Main International Railway Lines
Prelimlnary remarks 1. Number of tracks
The parameters are summarized in table 1. The values shown Main international lines must provide high capacity and allow
in column A of table 1 are to be regarded as important objectives precision timing of operation.
to be reached in accordance with national railway development
lt is generally possible to meet both requirements only on lines
plans, and any divergence from these values should be regarded
with at least two tracks.
as exceptional.
Lines have been divided into two main categories: 2. Vehicle loading gauge
(a) Existing lines, capable of being improved where appropriate; it This is the minimum loading gauge for main international lines.
is often difficult and sometimes impossible to modify, for
instance, their geometrical characteristics, and the require- On new lines, only a small marginal investment cost is normally
ments have tobe eased for such lines; incurred by adopting a high loading gauge, and the UIC C1 gauge
has therefore been chosen.
(b) New lines to be built: within certain economic limits, the
geometrical characteristics in particular may be freely selec- The C1 gauge allows, for instance:
ted; it is necessary to distinguish two subcategories: - The transport of road goods vehicles and road trains (lorry with
(i) Lines intended solely for passenger traffic (excluding trailer, articulated vehicle, tractor and semi-trailer) conforming
goods traffic); to the European road loading gauge (height 4 m, width 2.5 m)
(ii) Lines for mixed or combined traffic, for both passenger and on special wagons with a loading height 60 cm above rail level;
goods services.
- The transport of ordinary road semi-trailers 2.5 m wide and 4 m
The parameters adopted in no way hinder technical progress: high on recess wagons with normal bogies;
they are minimum requirements. A railway network may adopt
more ambitious parameters if it considers this worthwhile. - The transport of ISO containers 2.44 m wide and 2.9 m high on
ordinary flat wagons;
By analogy, the specifications given in table 1 also apply, where
appropriate, to ferry-boat services which are an integral part of the - The transport of swap-bodies 2.5 m wide on ordinary flat
railway network. wagons.
Table 1
The existing lines across mountainous regions (such as the
lnfrastructure Parameters for Main Pyrenees, Massif Central, Alps, Jura, Apennines, Carpathians)
International Rallway Llnes have many tunnels conforming to the Technical Unit loading
gauge, or gauges of slightly greater height at the centre of the
A B
Existing New lines track. lncreasing this to conform to the UIC C1 gauge ia in almost
fines which all cases impossible from the economic and financial standpomts.
meet the
infra- The UIC B gauge has therefore been chosen for these lines, as
structure B1 B2
require- For For it allows, for instance:
ments and passenger passenger
lines tobe traffic and goods - The transport of ISO containers 2.44 m wide and 2.90 m high
improved or only traffic on flat container-wagons with a loading height 1.18 m above
recon-
structed rail level;
- The transport of swap-bodies 2.5 m wide and 2.6 m high on
1. Number of tracks - 2 2 ordinary flat wagons (loading height 1.2..e m);
2. Vehicle loading gauge UIC*) B UIC C1 UIC C1
- The transport of semi-trailers on recess wagons.
3. Minimum distance
between track centres 4.0 m 4.2 m 4.2 m Most of the existing main international lines offer at least the
UIC B gauge. In the case of the others, improvement to this
4. Nominal minimum speed 160 km/h 300 km/h 250 km/h
standard does not normally require major investment.
5. Authorized mass per axle:
Locomotives (~ 200 km/h) 22.5t - 22.5 t 3. Minimum distance between track centres
Railcars and rail motor
This is the minimum distance between track centres for double-
sets (s 300 km/h) 17 t 17 t 17t
track main lines outside stations.
Carriages 16 t - 16 t
An increase in the distance between track centres presents the
Wagons s 100 km/h 20 t - 22.5 t
following advantages:
120 km/h 20t - 20 t
140 km/h 18 t - 18 t - Decrease in the aerodynamic pressure when two trains pass
each other, an advantage which increases in proportion to the
6. Authorized mass per
speed;
linear metre St - St
7. Test train (bridge design) UIC 71 - UIC 71 - Some relief from the constraints imposed in the transport of out-
of-gauge loads;
8. Maximum gradient - 35 mm/m 12.5 mm/m
- Possibility of using high-powered mechanized equipment for
9. Minimum platform length
in principal stations 400m 400m 400m track maintenance and renewal.
1O. Minimum useful siding On existing double-track lines, and outside stations, the dis-
length 750m - 750m tance between track centres varies between 3.5 m and 4 m. When
11. Level crossings None None None tracks are completely renewed, efforts should be made to
increase the distance, with the aim of achieving a minimum
*) UIC: International Union of Railways distance of 4 m.
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. November 1988 999
On new lines, the choice of a generous between-track distance 7. Test train (bridge design)
normally entails only a limited marginal investment, at least out-
This is the minimum "test train" on which bridge design for
side tunnels and up to 4.2 m. A minimum distance between track
international main lines should be based.
centres of 4.2 m has therefore been selected. This is sufficient for
high speeds up to 300 km/h (e.g. the new Paris - south-east high- On new lines for mixed or combined traffic, the UIC 71 test train
speed line between Paris and Lyon). is used.
On new lines restricted to passenger traffic, no international
4. Nominal minimum speed standard has been laid down.
The nominal minimum speed determines the geometrical
characteristics of the section (radius of curves and cant), the 8. Maximum gradient
safety installations (braking distances) and the braking coefficient
This is the gradient not to be exceeded on main international
of the rolling stock.
lines.
On existing lines, maximum speeds are dependent upon the
On existing lines, the gradient is a factor which it is virtually
radius of the curves. The nominal minimum speed selected
impossible to alter.
( 160 km/h) is the general practice on sections with straight track or
wide-radius curves. In some cases the layout and signalling can On new lines reserved for passenger traffic, the value 35 mm/m
be improved, without excessive investment, to allow 160 km/h to has been adopted (this is the standard used on the Paris - south-
be reached on some sections. east high-speed line between Paris and Lyon).
On new lines much higher nominal speeds can be adopted. The On new lines for mixed or cornbined traffic, the value
nominal speeds selected are those for new lines recently com- 12.5 mm/m has been adopted. This is the highest in any current
pleted, under construction or at the planning stage. national planning.
The nominal speed is not the same as the commercial speed. The gradient depends upon the length of the slope; the longer
The commercial speed is the distance between the origin and the slope the smaller the gradient and vice versa.
destination of a train divided by the total journey time, including
intermediate stops. 9. Minimum platform length in principal stations
The length of 400 m adopted by UIC has been chosen. A
5. Authorized mass per axle platform with a length of 400 m will take, for example:
This is the authorized mass per axle which international main - A train consisting of a locomotive and 13 coaches 27.5 m long,
lines should be able to bear. or a locomotive and 14 coaches 26.4 m long;
International main lines should be capable of taking ·the most - A train consisting of two TGV sets as used on the Paris - south-
modern existing and future vehicle traffic, in particular: east line.
- Locomotives with a mass per axle of 22.5 tonnes; on lines
A principal station platform length exceeding 400 m was not
which normally take a mass per axle of 20 tonnes, locomotives
adopted, for two reasons:
with a slightly higher mass per axle are tolerated because the
ratio of the number of locomotive axles to the total number of - "Passenger resistance" from passengers on foot, especially in
axles is usually very low and the suspension of a locomotive dead-end stations;
causes less wear than that of a wagon; - Excessive investment costs, especially in modifying existing
- Aail cars and rail motor sets with a mass per axle of 17 tonnes dead-end stations.
(this is the mass per axle of the French Aailways TGV sets);
- Carriages with a mass per axle of 16 tonnes (in existing and 10. Minimum useful siding length
planned ordinary carriage stock, no carriage has or will have a The minimum useful siding length on main international lines is
mass per axle, when loaded, exceeding 16 tonnes); significant only for goods trains.
- Wagons with a mass per axle of 20 tonnes, which corresponds The length of 750 m adopted by UIC was chosen. This permits
to UIC class C; for new mixed or combined traffic lines a wagon the movement and stabling of goods trains of a gross hauled
mass per axle of 22.5 tonnes up to 100 km/h has been adopted, weight exceeding 5,000 tonnes in class C4 (8 gross tonnes per
in conformity with recent UIC decisions. The mass per axle metre of length); moreover, a train of 1,500 hauled gross tonnes to
limits of 20 tonnes for a speed of 120 km/h and 18 tonnes for a be stabled on a 750 m siding has a mass of little more than
speed of 140 km/h are those set by the UIC regulations. 2 tonnes per metre of length.
The mass per axle values shown are for a wheel diameter of not
less than 840 mm, in accordance with the UIC regulations. 11. Level crossings
New main international lines should be built without any road
6. Authorized mass per linear metre level crossings.
The authorized mass per metre of length over buffers of vehic- On existing main international lines, the systematic replacement
les which international lines should be capable of accommodating of level crossings by over- or under-passes is planned, except in
has been set at 8 t, conforming to UIC class C4. the few cases where such replacement is physically impossible.
1000 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Annexe 1
Lignes de chemin de fer qui sont tres importantes du point de vue international
Numerotatlon des llgnes qul sont tres lmportantes E 45 Oslo - Kornsj0 - Göteborg - Helsingborg - Helsing0r -
du polnt de vue International K0benhavn - Nykßbing - R0dby - Puttgarden - Ham-
burg - Hannover - Bebra - Gemünden - Nürnberg -
1. Les lignes principales, comprenant des lignes reperes et des Augsburg - München - Kufstein - Wörgl - Innsbruck -
lignes intermediaires, dites de categorie A, sont numerotees a Brennero - Verona - Bologna - Ancona - Foggia - Bari
deux chiffres; les lignes complementaires, dites de categorie 8,
a
sont numerotees trois chiffres. E 451 Nürnberg - Passau - Wels
E 51 Gedser - Rostock - Berlin/Seddin - Leipzig - Plauen -
2. Les lignes reperes orientees nord-sud re~ivent des numeros
Gutenfürst - Hof - Nürnberg
impairs a deux chiffres se terminant par 5, croissant de l'ouest
vers l'est. Les lignes reperes orientees ouest-est rec;oivent des E 53 Helsingborg - Hässleholm
a
numeros pairs deux chiffres se terminant par 0, croissant du
E 530 Nyk0bing - Gedser
nord au sud. Les lignes intermediaires rec;oivent respectivement
a
des numeros impairs et pairs deux chiffres compris entre les E 55 Stockholm - Hässleholm - Malmö - Trelleborg -
numeros des lignes reperes entre lesquelles elles se trouvent. Sassnitz Hafen - Stralsund - Berlin/Seddin - Dresden -
Bad Schandau - Decin - Praha
3. Les lignes de categorie B re~ivent des numeros a trois Linz - Salzburg - Schwarzach St. Veit - Villach -
chiffres dont le premier est celui de la ligne repere la plus proche
Arnoldstein - Tarvisio - Udine - Venezia - Bologna
situee au nord de la ligne B consideree et le deuxieme, celui de la
a
ligne repere la plus proche situee l'ouest de la ligne B conside- E 551 Praha - Horni Dvoriste - Summerau - Linz - Selzthal -
ree, le troisieme chiffre etant un numero d'ordre. St. Michael
E 59 Malmö - Ystad - Swinoujscie - Szczecin - Kostrzyn -
Liste des lignes ferroviaires G6ra - Wroclaw - Chalupki
E 61 Stockholm - Hässleholm - Malmö - Trelleborg - Sass-
1. Numerotatlon des llgnes a l'echelle europeenne nitz Hafen - Stralsund - Ber1in/Seddin - Dresden - Bad
Nord-Sud Schandau - Oecin - Nymburk - Kolin - Brno - Bteclav -
Bratislava - Komarno - Komarom - Budapest
E 03 Glasgow- Stranraer- Lame- Belfast- Dublin- Holyhead
- Crewe - London - Folkestone - Dover E 63 Zilina - Bratislava
E 05 Lisboa - Coimbra - Vilar Formoso - Fuentes de Otioro - E 65 Gdynia - Gdansk - Warszawa - Katowice - Zebrzy-
Medina del Campo - Burgos - lrun - Bordeaux - Paris dowice - Petrovice u Karvine - Ostrava - Bteclav -
Bernhardsthal - Wien - Semmering - Bruck a. d. Mur -
E 07 Paris - Bordeaux - Hendaye - lrun - Burgos - Klagenfurt - Villach - Rosenbach - Jesenice - Ljubljana
Avila - Madrid - Pivka - Rijeka
Aranda de Duero
E 67 Bruck a. d. Mur - Graz - Spielfeld Strass - Maribor -
E 051 Calais - Paris Zidani most
E 053 Madrid - C6rdoba - Bobadilla - Algeciras E 69 Budapest - Murakeresztur - Kotoriba - Pragersko -
E 15 Amsterdam - Den Haag - Rotterdam - Roosendaal - Zidani most - Ljubljana - Divä - Koper
Antwerpen - Bruxelles - Quevy - Feignies - Aulnoye - E 71 Budapest - Murakeresztur - Gyekenyes - Botovo -
Paris - Dijon - Lyon - Avignon - Tarascon - Koprivnica - Zagreb - Kar1ovac - Rijeka
Le Creusot
Marseille E 751 Zagreb - Sunja - Knin - Perkovic - §mL
Sibenik
E 23 Dunkerque - Aulnoye - Thionville - Metz - Frouard -
Toul - Culmont - Chalindrey - Dijon - Vallorbe - E 771 Subotica - Vinkovci - Strizivojna - Vrpolje - Sarajevo -
Lausanne - Brig Kardeljevo
E 25 Bruxelles - Arfon - Sterpenich - Kleinbettingen - Luxem- E 79 Beograd - Bar
bourg - Bettembourg - Thionville - Metz - Strasbourg - E 85 Budapest - Kelebia - Subotica - Beograd - ~ -
Mulhouse- Basel- Olten - Bern - Brig- Oomodossola - Kraljevo
Rho - Milano - Genova Skopje - Gevgelija - ldomeni - Thessaloniki - Athinai
E 27 Liege - Gouvy - Troisvierges - Luxembourg E 851 Lvov - Vadul Siret - Vic§ani - Pa§cani
E 35 Amsterdam - Utrecht- Arnhem- Emmerich- Duisburg- E 853 Larissa - Volos
Düsseldorf - Köln - Mainz - Mannheim - Karlsruhe -
E 855 Sofia - Kulata - Promachon - Thessaloniki
Basel - Olten - Chiasso - Milano - Bologna - Firenze -
Roma - Napoli - Salerno - Messina E 95 Moskva - Kiev - Bendery - Ungeny - la§i - Pa§cani -
E 43 Buzäu - Ploie§ti - Bucure§ti - Videle - Giurgiu - Ruse -
Frankfurt (M) - Heidelberg - Bruchsal - Stuttgart - Ulm -
Mannheim Gorna - Dimitrovgrad
Augsburg - München - Freilassing - Salzburg E 951 Sindel - Karnobat
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. November 1988 1001
Ouest-Est II. Numerotatlon des llgnes a l'echelle nationale *)
E 10 Oostende - Bruxelles - Liege - Aachen - Köln - Düssel-
1. Portugal
dorf - Dortmund - Münster - Osnabrück - Bremen -
Hamburg - Lübeck - Hanko - Helsinki - Riihimäki - E 05 (Fuentes de Ofioro-) Vilar Formoso- Coimbra- Lisboa
Kouvola - Vainikkala - Luzaika - Leningrad - Moskva
E 90 Lisboa - Entroncamento - Marväo (- Valencia de
E 16 London - Harwich - Hoek van Holland - Rotterdam - Alcantara)
Utrecht
E 18 Hamburg - Büchen - Schwanheide - Berlin/Seddin 2. Espagne
E 20 Oostende - Bruxelles - Liege - Aachen - Köln - Duis- E 05 (Hendaye -) lrun - Burgos - Medina del Campo -
burg- Dortmund- Hannover- Helmstedt- Marienborn- Fuentes de Ofioro (- Vilar Formoso)
Berlin/Seddin - Frankfurt (0) - Kunowice - Poznan -
E 07 (Hendaye -) lrun - Burgos - Avila - Madrid
Warszawa - Terespol - Brest - Moskva
Aranda de Duero
E 22 Zeebrugge - Brugge
E 053 Madrid - C6rdoba - Bobadilla - Algeciras
E 30 Dresden - Görlitz - Zgorzelec - Wroclaw - Katowice -
Krak6w - Przemysl - Medyka - Mostiska - Lvov- Kiev- E 90 (Marväo-) Valencia de Alcantara - Madrid- Barcelona -
Moskva Port Bou (- Cerbere)
E 32 Frankfurt - Hanau - Flieden - Bebra - Gerstungen -
Leipzig 3. lrlande
E 40 Le Havre - Paris - Lerouville - Onville - Metz - Remilly - E 03 (Larne - Seifast -) Dublin
Forbach - Saarbrücken - Ludwigshafen - Mannheim -
Frankfurt (M) 4. Royaume-Unt
Gemünden - Nürnberg - Schirnding - Cheb - Pizen -
Praha - Kolin - Ostrava - Zilina - Poprad Tatry - E 03 Glasgow - Stranraer - Larne - Belfast
Kosice - Cierna n.Tis. - Cop - Lvov Holyhead - Crewe - London - Folkestone - Dover
E 400 Frankfurt (M) - Gemünden E 16 London - Harwich (- Hoek van Holland)
E 42 Paris - Lerouville - Nancy - Sarrebourg - Reding -
Strasbourg - Kehl - Appenweier - Karlsruhe - 5. France
Mühlacker - Stuttgart Offenburg E 05 Paris - Bordeaux - Hendaye (- lrun)
E 46 Mainz - Frankfurt (M) E 051 Calais - Paris
E 50 Paris - Culoz - Geneve - Lausanne - Bern - Zürich - E 07 Paris - Bordeaux - Hendaye (- lrun)
Buchs - Innsbruck - Wörgl -
Kufstein (- Rosenheim - Freilassing) - Salzburg - E 15 (Quevy -) Feignies - Aulnoye - Paris - _D__ ijo_n_ _
Schwarzach St. Veit Le Creusot
Linz - Wien - Hegyeshalom - Budapest - Miskolc - Lyon - Avignon - Tarascon - Marseille
Nyiregyhaza - Zahony - Cop - Lvov - Kiev - Moskva E 23 Dunkerque - Aulnoye - Thionville - Metz - Frouard -
E 502 Bischofshofen - Selzthal Toul - Culmont - Chalindrey - Dijon (- Vallorbe)
E 52 Bratislava - N. Zamky - Sturovo - Szob - Budapest - E 25 (Bettembourg -) Thionville - Metz - Strasbourg -
Cegled - Szolnok - Debrecen - Nyiregyhaza Mulhouse (- Basel)
E 54 Arad - Deva - Teiu$ - Vinätori - Bra$OV - Bucure$ti E 40 Le Havre - Paris - Lerouville - Onville - Metz - Remilly -
Forbach (- Saarbrücken)
E 56 Budapest - Rakos - Ujszasz - Szolnok - Lököshaza -
Curtici - Arad - Timi$oara - Craiova - Bucure$ti E 42 Paris - Lerouville - Nancy - Sarrebourg - Reding -
Strasbourg (- Kehl)
E 560 Buzäu - Galali - Reni - Bendery
E 50 Paris - Culoz (- Geneve)
E 562 Bucure$ti - Constanta
E 70 Paris - Mäcon - Amberieu - Culoz- Modane (- Torino)
E 66 Beograd - Vrsac - Stamora Moravita - Timi$oara
E 700 Lyon - Amberieu
E 660 Ruse - Kaspican
E 90 (Port Bou -) Cerbere - Narbonne - Tarascon -
E 680 Sofia - Mezdra - Gorna - Kaspican - Sindel - Varna Marseille - Menton (- Ventimiglia)
E 70 Paris - Mäcon - Amberieu - Culoz - Modane - Torino -
Rho - Milano - Verona - Trieste - Villa Opicina -
Sefana - Ljubljana - Zidani most - Zagreb - 6. Pays-Bas
Beograd - Nis - Dimitrovgrad - Dragoman - Sofia - E 15 Amsterdam - Den Haag - Rotterdam - Roosendaal
Plovdiv - Dimitrovgrad - Svilengrad - Kapikule - (- Antwerpen)
Istanbul - Haydarpa$a - Ankara
E 35 Amsterdam - Utrecht - Arnhem (- Emmerich)
E 700 Lyon - Amberieu
E 702 Ankara - Kapiköy [- Razi (Iran)] E 16 (Harwich -) Hoek van Holland - Rotterdam - Utrecht
E 704 Ankara - Nusaybin (- Kamichli (Republique arabe
syrienne) - Tel Kotchek (lraq)] 7. Belgtque
E 72 Torino - Genova E 10 Oostende - Bruxelles - Liege (- Aachen)
E 720 Plovdiv - Zimnitza - Karnobat - Burgas E 15 (Roosendaal -) Antwerpen - Bruxelles - Quevy
(- Feignies)
E 90 Lisboa - Entroncamento - Valencia de Alcantara -
Madrid - Barcelona - Port Bou - Cerbere - Narbonne -
Tarascon - Marseille - Menton - Ventimiglia - ") Dans la liste ci-apres, les gares indiquees entre parentheses se trouvent sur d'autres
Genova - Pisa - Livorno - Roma itineraires ou en dehors du pays en cause.
1002 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
E 25 Bruxelles - Arlon - Sterpenich (- Kleinbettingen) 12. Norvege
E 27 Liege - Gouvy (- Troisvierges) E 45 Oslo (- Kornsj0)
E 20 Oostende - Bruxelles - Liege (- Aachen)
13. Suede
E 22 Zeebrugge - Brugge
E 45 (Kornsj0 -) Göteborg - Helsingborg (- Helsin90r)
E 53 Helsingborg - Hässleholm
8. Luxembourg E 55 Stockholm - Hässleholm - Malmö - Trelleborg
E 25 (Sterpenich -) Kleinbettingen - Luxembourg - (- Sassnitz Hafen)
Bettembourg (- Thionville)
E 59 Malmö - Ystad (- Szczecin)
E 27 (Gouvy -) Troisvierges - Luxembourg
E 61 Stockholm - Hässleholm - Malmö - Trelleborg
(- Sassnitz Hafen)
9. Republlque tederale d' Allemagne
14. Danemark
E 35 (Arnhem -) Emmerich - Duisburg - Düsseldorf - Köln -
Mainz - Mannheim - Karlsruhe (- Basel) E 45 (Helsingborg -) Helsing0r - K0benhavn - Nyk0bing -
Rooby (- Puttgarden)
E 43 Frankfurt (M) - Heidelberg- Bruchsal- Stuttgart- Ulm -
Mannheim E 530 Nyk0bing - Gedser (- Rostock)
Augsburg - München - Freilassing (- Salzburg)
15. Autrlche
E 45 (Rooby-) Puttgarden - Hamburg- Hannover- Bebra-
Gemünden - Nürnberg - Augsburg - München - E 43 (Freilassing-) Salzburg
Kufstein (- Wörgl) E 45 (München-) Kufstein - Wörgl - Innsbruck (- Brennero)
E 451 Nürnberg - Passau (- Wels) E 451 (Nürnberg - Passau -) Wels
E 51 (Gutenfürst -) Hof - Nürnberg E 55 Linz - Salzburg - Schwarzach St. Veit - Villach - Arnold-
E 10 liege - Aachen - Köln - Düsseldorf - Dortmund - stein (- Tarvisio)
Münster - Osnabrück - Bremen - Hamburg - Lübeck E 551 (Horni Dvoriste -) Summerau - Linz - Selzthal -
(- Hanko) St. Michael
E 18 Hamburg - Büchen (- Schwanheide) E 65 (Breclav -) Bernhardsthal - Wien - Semmering - Bruck
E 20 (Liege -) Aachen - Köln - Duisburg - Dortmund - a. d. Mur- Klagenfurt- Villach- Rosenbach (-Jesenice)
Hannover - Helmstedt (- Marienborn) E 67 Bruck a. d. Mur - Graz - Spielfeld Strass (- Sentilj)
E 32 Frankfurt - Hanau - Flieden - Bebra (- Gerstungen) E 50 (Buchs -) Innsbruck - Wörgl -
E 40 (Forbach-) Saarbrücken - Ludwigshafen - Mannheim - Kufstein {- Rosenheim - Freilassing) - Salzburg -
Frankfurt (M) - Gemünden - Nürnberg - Schirnding Schwarzach St. Veit
(- Cheb) Linz - Wien (- Hegyeshalom)
E 400 Frankfurt (M) - Gemünden E 502 Bischofshofen - Selzthal
E 42 (Strasbourg -) Kehl - Appenweier -
16. Republlque democratlque allemande
Karlsruhe - Mühlacker - Stuttgart
Offenburg E 51 (Gedser -) Rostock- Berlin/Seddin - Leipzig - Plauen -
Gutenfürst (- Hof)
E 46 Mainz - Frankfurt (M)
E 55 (Trelleborg -) Sassnitz Hafen - Stralsund -
Berlin/Seddin - Dresden - Bad Schandau (- Decin)
10. Sulsse
E 61 (Trelleborg -) Sassnitz Hafen - Stralsund -
E 23 (Dijon -) Vallorbe - Lausanne - Brig Berlin/Seddin - Dresden - Bad Schandau (- Decin)
E 25 (Mulhouse -) Basel - Olten - Bern - Brig E 18 (Büchen -) Schwanheide - Berlin/Seddin
(- Domodossola)
E 20 (Helmstedt-) Marienborn - Berlin/Seddin - Frankfurt (0)
E 35 (Karlsruhe -) Basel - Olten - Chiasso (- Milano) (- Kunowice)
E 50 (Culoz -) Geneve - Lausanne - Bern - Zürich - Buchs E 30 Dresden - Görlitz (- Zgorzelec)
(- Innsbruck)
E 32 (Bebra-) Gerstungen - Leipzig
11. ltalle 17. Pologne
E 25 (Brig -) Domodossola - Rho - Milano - Genova E 59 Swinoujscie - Szczecin - Kostrzyn - Zielona G6ra -
Wroclaw - Opole - Chalupki
E 35 (Chiasso -) Milano - Bologna - Firenze - Roma - Napoli
- Salerno - Messina E 65 Gdynia - Gdar'lsk - Warszawa - Katowice -
Zebrzydowice (- Petrovice u Karvine)
E 45 (Innsbruck-) Brennero - Verona - Bologna - Ancona -
Foggia - Bari E 20 [Frankfurt (0) -J Kunowice - Poznan - Warszawa -
Terespol (- Brest)
E 55 (Arnoldstein-) Tarvisio - Udine - Venezia - Bologna
E 30 (Görlitz-) Zgorzelec - Wroclaw - Katowice - Krak6w -
E 70 (Modane -) Torino- Rho- Milano - Verona-Trieste - Przemysl - Medyka (- Mostiska)
Villa Opicina (- Sezana)
18. Tchecoslovaqule
E 72 Torino - Genova
E 55 (Bad Schandau-) Decin - Praha
E 90 (Menton -) Ventimiglia - Genova - Pisa - Livorno -
Roma E 551 Praha - Horni Dvoriste (- Summerau)
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. November 1988 1003
E 61 (Bad Schandau-) DMin - Nymburk - Kolin - Brno - 22. Roumanie
Breclav - Bratislava - Komarno (- Komarom)
E 851 (Vadul Siret -) Vic$ani - Pa$cani
E 63 Zilina - Bratislava
E 95 (Ungeny -) la$i - Pa$cani - Buzäu - Ploie$ti -
E 65 (Zebrzydowice -) Petrovice u Karvine - Ostrava - Bucure$ti - Videle - Giurgiu (- Ruse)
Breclav (- Bernhardsthal)
E 54 Arad - Deva - Teiu$ - Vinätori - Bra$OV - Bucure$ti
E 40 (Schirnding -) Cheb - Pize~ - Praha - Kolin - Ostrava -
E 56 (Lököshaza -) Curtici - Arad - Timi$oara - Craiova -
Zilina - Poprad Tatry - Koäice - Ciema n. Tis. (- Cop)
Bucure$ti
E 52 Bratislava - N. Zamky - Sturovo (- Szob)
E 560 Buzäu - Galati (- Reni - Bendery)
E 562 Bucure$ti - Constania
19. Hongrle
E 66 (Vräac -) Stamora Moravi1a - Timi$oara
E 61 (Komarno -) Komarom - Budapest
E 69 Budapest - Murakeresztur (- Kotoriba)
E 71 Budapest - Murakeresztur - Gyekenyes (- Botovo - 23. Bulgarle
Koprivnica) E 95 (Giurgiu -) Ruse - Gorna - Dimitrovgrad
E 85 Budapest - Kelebia (- Subotica) E 951 Sindel - Karnobat
E 50 (Wien -) Hegyeshalom - Budapest - Miskolc - Nyiregy- E 660 Ruse - Kaspifan
haza - Zahony (- Cop)
E 680 Sofia - Mezdra - Gorna - Kaspitan - Sindel - Varna
E 52 (Sturovo -) Szob - Budapest - Cegled - Szolnok -
Debrecen - Nyiregyhaza E 70 (Dimitrovgrad -) Dragoman - Sofia - Plovdiv -
Dimitrovgrad - Svilengrad (- Kapikule)
E 56 Budapest - Rakos - Ujszasz - Szolnok - Lököshaza
(- Curtici) E 720 Plovdiv - Zimnitza - Karnobat - Burgas
E 855 Sofia - Kulata (- Promachon)
20. Yugoslavle
E 65 (Rosenbach-) Jesenice - Ljubljana - Pivka - Rijeka
24. Flnlande
E 67 (Spielfeld Strass-) Sentilj - Maribor - Zidani most
E 10 Hanko - Helsinki - Aiihimäki - Kouvola - Vainikkala
E 69 (Murakeresztur-) Kotoriba - Pragersko - Zidani most- (- Luzaika)
Ljubljana - Divata - Koper
E 71 (Gyekenyes -) Botovo - Koprivnica - Zagreb - Karlovac
25. Union des Republlques soclallstes sovletlques
- Rijeka
E 851 Lvov - Vadul Siret (- Vic$ani)
E 751 Zagreb - Sunja - Knin - Perkovic - §Q!!L
Sibenik E 95 (la$i -) Ungeny - Kichinev - Bendery - Kiev - Moskva
E 771 Subotica - Vinkovci - Strizivojna - Vrpolje - Sarajevo - E 10 (Vainikkala -) Luzaika - Leningrad - Moskva
Kardeljevo E 20 (Terespol -) Brest - Moskva
E 79 Beograd - Bar E 30 (Medyka -) Mostiska - Lvov - Kiev - Moskva
E 85 (Kelebia -) Subotica - Beograd - ~ - Skopje - E 40 (Cierna n. Tis. -) Cop - Lvov
Kraljevo
Gevgelija (- ldomeni) E 50 (Zahony -) Cop - Lvov - Kiev - Moskva
E 66 Beograd - Vräac (- Stamora Moravi1a) E 560 (Galati -) Reni - Bendery
E 70 (Villa Opicina -) Sefana - Ljubljana - Zidani most -
Zagreb - Beograd - Nis - Dimitrovgrad (- Dragoman) 26. Turqule
E 70 (Svilengrad -) Kapikule - Istanbul - Haydarpa$a -
21. Grece
Ankara
E 85 (Gevgelija -) ldomeni - Thessaloniki - Athinai
E 702 Ankara - Kapiköy [- Razi (Iran)]
· E 853 Larissa - Volos
E 704 Ankara - Nusaybin [- Kamichli (Republique arabe
E 855 (Kulata -) Promachon - Thessaloniki syrienne) - Tel Kotchek (lraq)]
1004 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Annexe II
Caracteristiques techniques des grandes lignes internationales de chemin de fer
Remarques prellminaires Les parametres retenus ne freinent en aucune maniere le
Les parametres sont resumes dans le tableau 1. Les valeurs progres technique. Ce sont des exigences minimales. Un reseau
indiquees dans la colonne A du tableau 1 doivent etre conside- de chemin de fer peut retenir des parametres plus ambitieux s'il
a
rees comme des objectifs importants, atteindre conformement l'estime utile.
aux plans nationaux de developpement des chemins de fer, et Par analogie, les specifications indiquees au tableau 1 sont
tout ecart par rapport a ces valeurs doit etre considere comme aussi applicables, le cas echeant, aux services de ferry-boat qui
exceptionnel. font partie integrante du reseau ferroviaire.
On distingue deux grandes categories de lignes:
1. Nombre de voies
a) les lignes existantes, susceptibles d'etre ameliorees le cas
Les grandes lignes internationales doivent oHrir une capacite
echeant; il est souvent difficile et parfois impossible de modi-
elevee et une grande precision du mouvement.
fier leurs caracteristiques geometriques notamment; les
exigences a leur egard sont donc moderees; En principe, il n'est possible de repondre a ces deux exigences
b) les lignes nouvelles, a construire; entre certaines limites que par des lignes a au moins deux voies.
d'ordre economique, on peut choisir librement leurs
caracteristiques notamment geometriques; il a ete necessaire 2. Gabarit des vehicules
de distinguer deux sous-categories: II s'agit du gabarit minimum sur les grandes lignes internatio-
i) les lignes destinees uniquement au transport des voya- nales.
geurs (a l'exclusion des transports de marchandises);
Sur les lignes nouvelles, l'adoption d'un gabarit important
ii) les lignes a trafic mixte ou melange, destinees aux trans- n'exige en general qu'un cout marginal d'investissement limite, ce
ports de voyageurs et de marchandises. qui permet de retenir le gabarit C1 de l'UIC.
Tableau 1 Le gabarit C1 permet notamment:
Parametres d'infrastructure des grandes llgnes le transport de vehicules et d'ensembles routiers utilitaires
Internationales de chemin de fer (camions et remorques, vehicules articules, tracteurs et semi-
remorques) au gabarit routier europeen (hauteur 4 m, largeur
A B 2,50 m) sur des wagons speciaux dont le plan de chargement
Lignes Lignes nouvelles se trouve a 60 cm au-dessus du niveau du rail;
existantes
repondant - le transport de semi-remorques routieres ordinaires d'une lar-
aux
conditions B1 B2 geur de 2,50 m et d'une hauteur de 4 m sur des wagons-
Destinees Destinees au
d'infra- poches equipes de bogies courants;
exclusive- transport de
structure voyageurs
ment au
et lignes
a ameliorer
transport de et de le transport de conteneurs ISO d'une largeur de 2,44 m et
voyageurs marchandises
a
ou recoo- d'une hauteur de 2,90 m sur des wagons plats ordinaires;
struire
- le transport de caisses mobiles d\me largeur de 2,50 m sur des
1. Nombre de voies - 2 2 wagons plats ordinaires.
2. Gabarit des vehicules UIC") B UIC C1 UIC C1 Les lignes existantes qui franchissent des regions monta-
3. Entraxe minimal des gneuses (Pyrenees, Massif central, Alpes, Jura, Apennins, Car-
voies 4,0 m 4,2 m 4,2 m pates, etc.) comportent de nombreux tunnels au gabarit de l'Unite
4. Vitesse minimale Technique ou a des gabarits legerement superieurs en hauteur
de definition 160 km/h 300 km/h 250 km/h dans l'axe de la voie. Dans presque tous les cas, l'agrandisse-
5. Masse autorisee par ment au gabarit C1 de l'UIC est impossible du point de vue
essieu: economique et financier.
Locomotives ($ 200 km/h) 22,5 t - 22,5 t Le gabarit Bde l'UIC est donc retenu pour ces lignes. II permet
Automotrices et rames notamment:
automotrices ($ 300 km/h) 17 t 17 t 17t
- le transport de conteneurs ISO d'une largeur de 2,44 m et
Voitures 16 t - 16 t d'une hauteur de 2,90 m sur des wagons plats porte-conte-
Wagons $ 100 km/h 20 t - 22,5 t a
neurs dont le plan de chargement se trouve une hauteur de
120 km/h 20 t - 20 t 1, 18 m au-dessus du niveau du rail;
140 km/h 18 t - 18 t
- le transport de caisses mobiles d'une largeur de 2,50 m
6. Masse autorisee par
et d'une hauteur de 2,60 m sur des wagons plats normaux
matre lineaire St - 8t
(plan de chargement a une hauteur de 1,246 m);
7. Train type pour le calcul
des ponts UIC 71 - UIC 71 - le transport de semi-remorques par des wagons-poches.
8. Declivite maximale - 35 mm/m 12,5 mm/m
La plupart des grandes lignes internationales existantes ont au
9. Longueur minimale des moins le gabarit B de l'UIC. Sur fes autres, la mise a ce gabarit
quais des grandes gares 400m 400m 400m n ·exige generalement pas d'investissements importants.
1O. Longueur utile minimale
des voies d'evitement 750m - 750 m
3. Entraxe minimal des voies
11. Passage a niveau aucun aucun aucun
II s'agit de l'entraxe minimal sur les grandes lignes a double
•) UIC = Union internationale des chemins de fer voie en dehors des gares.
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. November 1988 1005
L'augmentation de l'entraxe presente les avantages suivants: de l'UIC. Les limitations de la masse par essieu a 20 t pour
120 km/h et a 18 t pour 140 km/h correspondent a la reglemen-
- diminution de la pression aerodynamique lors du croisement de
tation de l'UIC.
deux trains; cet avantage s'accroit proportionnellement a la
vitesse; Les masses par essieu indiquees valent pour des diametres de
- allegement des sujetions imposees par le transport de charges roue egaux ou superieurs a 840 mm, conformement a la regle-
exceptionnelles depassant le gabarit; mentation de l'UIC.
- possibilite d'utiliser des equipements mecaniques puissants
pour l'entretien et le renouvellement des voies. 6. Masse autorisee par m lineaire
Sur les lignes existantes a double voie, et en dehors des gares, La masse autorisee par metre de longueur hors tampons des
l'entraxe est de 3,50 m a 4 m. On doit s'efforcer de l'augmenter vehicules que les grandes lignes internationales doivent pouvoir
lors du renouvellement integral des voies pour aboutir a un accepter est de 8 t, conformement a la categorie C4 de l'UIC.
minimum de 4 m.
Sur les lignes nouvelles, le choix d'un entraxe large n'exige 7. Train type pour le calcul des ponts
generalement qu'un investissement marginal limite, du moins II s'agit du «train type» minimum sur lequel doivent se fonder les
hors des tunnels et jusqu'a 4,20 m. L'entraxe minimal de 4,20 m calculs des ponts sur les grandes lignes internationales.
est donc retenu. II est suffisant pour les grandes vitesses jusqu'a
Sur les lignes nouvelles a trafic melange ou mixte, le train type
300 km/h (cas de la ligne nouvelle a grande vitesse Paris-Sud-Est
dit UIC 71 est utilise.
entre Paris et Lyon).
Sur les lignes nouvelles reservees aux transports de voya-
4. Vitesse minimale de definition geurs, il n'est pas etabli de norme internationale.
La vitesse minimale de definition determine le choix des carac- 8. Declivite maximale
teristiques geometriques du trace (rayon de courbe et devers),
des installations de securite (distances de freinage) et des coeffi- II s'agit de la declivite maximale sur les grandes lignes interna-
cients de freinage du materiel roulant. tionales.
Sur les lignes existantes, la declivite est une donnee qu'il est
Sur les lignes existantes, les vitesses maximales sont fonction pratiquement impossible de modifier.
du rayon des courbes. La vitesse minimale de definition retenue
Sur les lignes nouvelles reservees aux transports de voya-
(160 km/h) est de regle sur les sections en trace rectiligne et dans
geurs, la valeur de 35 mm/m est retenue (norme utilisee sur la
les courbes de grand rayon. Dans certains cas, le trace et la
signalisation peuvent etre ameliores sans investissements trop
a
ligne grande vitesse Paris-Sud-Est entre Paris et Lyon).
importants pour permettre d 'atteindre 160 km/h sur quelques Sur les lignes nouvelles a trafic mixte ou melange, la valeur de
sections. 12,50 mm/m est retenue. C'est la valeur la plus elevee de toutes
celles des planifications nationales actuelles.
Sur les lignes nouvelles, on peut adopter des vitesses de
La declivite est fonction de la longueur de la rampe; eile est
definition beaucoup plus elevees. Les vitesses de definition rete-
d'autant plus faible que la rampe est plus longue et vice versa.
nues correspondent a celles des lignes nouvelles recemment
construites, en construction ou en projet. 9. Longueur minimale des quais des grandes gares
La vitesse de definition est distincte de la vitesse commerciale. La longueur de 400 metres adoptee par l'UIC est retenue. Un
La vitesse commerciale est le quotient de la distance entre quai de 400 m accepte notamment:
l'origine et la destination d'un train par la duree du parcours y - un train compose d'une locomotive et de 13 voitures de
compris les arrets intermediaires. 27,50 m, ou d'une locomotive et de 14 voitures de 26,40 m;
- un train compose de deux rames TGV du type Paris-Sud-Est.
5. Masse autorisee par essieu L'allongement des quais des grandes gares au-dela de 400 m
II s'agit de la masse autorisee par essieu que les grandes lignes n'est pas retenu pour deux raisons:
internationales doivent pouvoir supporter. - la «distance de refus» du voyageur pieton, en particulier dans
les gares en cul-de-sac;
Les grandes lignes internationales doivent pouvoir absorber le - un investissement trop eleve, en particulier pour la transforma-
trafic du materielle plus moderne, existant et futur, c'est-a-dire en tion des gares en cul-de-sac existantes.
particulier:
10. Longueur utile minimale des voies d'evitement
- des locomotives ayant une masse par essieu de 22,5 t; sur les
lignes qui admettent en general une masse par essieu de 20 t, La longueur utile minimale des voies d'evitement des grandes
on tolere des locomotives ayant une masse par essieu un peu lignes internationales n'a d'importance que pour les trains de
plus elevee, parce que le rapport du nombre d'essieux de marchandises.
locomotive au nombre total d'essieux est en general tres faible La longueur de 750 m adoptes par l'UIC est retenue. Elle
et parce que la suspension d'une locomotive provoque une permet notamment la circulation et le garage de trains de mar-
usure moindre que celle d'un wagon; chandises d'une masse brute remorquee de plus de 5 000 t en
categorie C4 (8 tonnes brutes par metre); par ailleurs, un train de
- des automotrices et des rames automotrices ayant une masse
1 500 tonnes brutes remorquees a garer sur une voie d'evitement
par essieu de 17 t (masse par essieu des rames TGV de la
Societe nationale des chemins de fer fran<tais);
a
de 750 m a une masse a peine superieure 2 tonnes par matre.
- des voitures ayant une masse par essieu de 16 t (dans le parc 11 . Passage a niveau
banal, aucune voiture n'a ni n'aura une masse par essieu en Les grandes lignes internationales nouvelles doivent etre cons-
charge superieure a 16 t); a
truites sans aucun croisement niveau avec le reseau routier.
- des wagons ayant une masse par essieu de 20 t qui corres- Sur les grandes lignes internationales existantes, on prevoit le
a
pond celle de la classe C de l'UIC; sur les lignes nouvelles a remplacement systematique des passages a niveau par des
trafic mixte ou melange, on a retenu une masse par essieu de passages superieurs ou inferieurs, sauf dans les cas exception-
22,5 t jusqu'a 100 km/h conformement aux decisions recentes nels ou ce remplacement est materiellement impossible.
1006 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Anlage 1
Eisenbahnlinien von besonderer internationaler Bedeutung
Numerierung der Eisenbahnlinien burg - Hannover - Bebra - Gemünden - Nürnberg -
von besonderer Internationaler Bedeutung Augsburg - München - Kufstein - Wörgl - Innsbruck -
Brennero - Verona - Bologna - Ancona - Foggia - Sari
(1) Die Hauptlinien, zu denen die Linien des Haupt- und Zwi-
schenrasters - A-Linien - gehören, werden mit zwei Ziffern, die E 451 Nürnberg - Passau - Wels
Ergänzungslinien - B-Linien - werden mit drei Ziffern numeriert. E 51 Gedser - Rostock - Berlin/Seddin - Leipzig - Plauen -
Gutenfürst - Hof - Nürnberg
(2) Die in Nord-Süd-Richtung verlaufenden Linien des Haupt-
rasters haben von Westen nach Osten ansteigende, ungerade, E 53 Helsingborg - Hässleholm
zweistellige, auf 5 endende Nummern. Die in West-Ost-Richtung E 530 Nyk0bing - Gedser
verlaufenden Linien des Hauptrasters haben von Norden nach
Süden ansteigende, gerade, zweistellige, auf O endende Num- E 55 Stockholm - Hässleholm - Malmö - Trelleborg - Sass-
mern. Die Linien des Zwischenrasters haben zweistellige unge- nitz Hafen - Stralsund - Berlin/Seddin - Dresden - Bad
rade oder gerade Nummern entsprechend denjenigen der Linien Schandau - Decin - Praha
des Hauptrasters, zwischen denen sie liegen. Linz - Salzburg - Schwarzach St. Veit - Villach - Arnold-
stein - Tarvisio - Udine - Venezia - Bologna
(3) Die B-Linien haben dreistellige Nummern, deren erste Ziffer E 551 Praha - Horni Dvofiste - Summerau - Linz - Selzthal -
derjenigen der nächstgelegenen Linien des Hauptrasters im St. Michael
Norden entspricht, deren zweite Ziffer der ersten Ziffer der nächst-
gelegenen Linie des Hauptrasters im Westen entspricht und E 59 Malmö - Ystad - Swinoujscie - Szczecin - Kostrzyn -
G6ra - Wroclaw - Chalupki
deren dritte Ziffer eine laufende Nummer ist.
E 61 Stockholm - Hässleholm - Malmö-Trelleborg - Sass-
nitz Hafen - Stralsund - Berlin/Seddin - Dresden - Bad
Schandau - Decin - Nymburk - Kolin - Brno - Breclav -
Verzeichnis der Eisenbahnlinien Bratislava - Komärno - Komärom - Budapest
E 63 Zilina - Bratislava
1. Numerierung der Europa-Linien
E 65 Gdynia - Gdansk - Warszawa - Katowice - Zebrzydowi-
Nord-Süd ce - Petrovice u Karvine - Ostrava - Bfeclav - Bern-
E 03 Glasgow- Stranraer- Larne- Belfast- Dublin- Holyhead hardsthal - Wien - Semmering - Bruck a. d. Mur -
- Crewe - London - Folkestone - Dover Klagenfurt - Villach - Rosenbach - Jesenice - Ljubljana
- Pivka - Rijeka
E 05 Lisboa - Coimbra - Vilar Formoso - Fuentes de Orioro -
Medina del Campo - Burgos - lrun - Bordeaux - Paris E 67 Bruck a. d. Mur - Graz - Spielfeld Strass - Maribor -
Zidani most
E 07 Paris - Bordeaux - Hendaye - lrun - Burgos -
Avila - Madrid E 69 Budapest - Murakeresztur - Kotoriba - Pragersko -
Aranda de Duero Zidani most - Ljubljana - Divata - Koper
E 051 Calais - Paris E 71 Budapest - Murakeresztur - Gyekenyes - Botovo -
Koprivnica - Zagreb - Karlovac - Rijeka
E 053 Madrid - C6rdoba - Bobadilla - Algeciras
E 751 Zagreb - Sunja - Knin - Perkovic - §QL
E 15 Amsterdam - Den Haag - Rotterdam - Roosendaal - Sibenik
Antwerpen - Bruxelles - Quevy - Feignies - Aulnoye -
Paris - Dijon - Lyon - Avignon - Tarascon - E 771 Subotica - Vinkovci - Strizivojna - Vrpolje - Sarajevo -
Le Creusot Kardeljevo
Marseille E 79 Beograd - Bar
E 23 Dunkerque - Aulnoye - Thionville - Metz - Frouard - E 85 Budapest - Kelebia - Subotica - Beograd - ~ -
Toul - Culmont - Chalindrey - Dijon - Vallorbe - Kraljevo
Lausanne - Brig Skopje - Gevgelija - ldomeni - Thessaloniki - Athinai
E 25 Bruxelles - Arlon - Sterpenich - Kleinbettingen - Luxem- E 851 Lvov - Vadul Siret - Vic~ani - Pa~ani
bourg - Bettembourg - Thionville - Metz - Strasbourg -
Mulhouse - Basel - Olten - Bern - Brig- Domodossola - E 853 Larissa - Volos
Rho - Milano - Genova E 855 Sofia - Kulata - Promachon - Thessaloniki
E 27 Liege - Gouvy - Troisvierges - Luxembourg E 95 Moskva - Kiev - Bendery - Ungeny - la~i - Pa~cani -
E 35 Amsterdam - Utrecht- Arnhem - Emmerich- Duisburg- Buzäu - Ploie~ti - Bucure~ti - Videle - Giurgiu - Ruse -
Düsseldorf - Köln - Mainz - Mannheim - Karlsruhe - Gorna - Dimitrovgrad
Basel - Olten - Chiasso - Milano - Bologna - Firenze - E 951 Sindel - Karnobat
Roma - Napoli - Salerno - Messina
E 43 Frankfurt (M) - Heidelberg - Bruchsal - Stuttgart - Ulm - West-Ost
Mannheim
E 10 Oostende - Bruxelles - Liege - Aachen - Köln - Düssel-
Augsburg - München - Freilassing - Salzburg dorf - Dortmund - Münster - Osnabrück - Bremen -
E 45 Oslo - Kornsj0 - Göteborg - Helsingborg - Helsing0r - Hamburg - Lübeck - Hanko - Helsinki - Riihimäki -
K0benhavn - Nyk0bing - R0dby - Puttgarden - Harn- Kouvola - Vainikkala - Luzhaika - Leningrad - Moskva
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. November 1988 1007
E 16 London - Harwich - Hoek van Holland - Rotterdam - II. Numerierung der nationalen Unten *)
Utrecht
(1) Portugal
E 18 Hamburg - Büchen - Schwanheide - Berlin/Seddin
E 05 (Fuentes de Onoro -) Vilar Formoso - Coimbra - Lisboa
E 20 Oostende - Bruxelles - Liege - Aachen - Köln - Duis-
E 90 Lisboa - Entroncamento - Marväo (- Valencia de
burg - Dortmund - Hannover- Helmstedt- Marienborn -
Berlin/Seddin - Frankfurt (0) - Kunowice - Poznar'I - Alcantara)
Warszawa - Terespol - Brest - Moskva
(2) Spanien
E 22 Zeebrugge - Brugge
E 05 (Hendaye -) lrun - Burgos - Medina del Campo -
E 30 Dresden - Görlitz - Zgorzelec - Wroclaw - Katowice - Fuentes de Olioro (- Vilar Formoso)
Krakow - Przemysl - Medyka - Mostiska - Lvov - Kiev -
E 07 (Hendaye -) lrun - Burgos - Avila - Madrid
Moskva
Aranda de Duero
Frankfurt - Hanau - Flieden - Bebra - Gerstungen -
E 053 Madrid - C6rdoba - Bobadilla - Algeciras
Leipzig
E 90 (Marväo-) Valencia de Alcantara - Madrid - Barcelona -
E 40 Le Havre - Paris - Lerouville - Onville - Metz - Remilly - Port Bou (- Cerbere)
Forbach - Saarbrücken - Ludwigshafen - Mannheim -
Frankfurt (M)
(3) Irland
Gemünden - Nürnberg - Schirnding - Cheb - Pize~ -
Praha - Kolin - Ostrava - Zilina - Poprad Tatry - E 03 (Larne - Belfast-) Dublin
Kosice - Cierna n.T. - Cop - Lvov
(4) Vereinigtes Königreich
E 400 Frankfurt (M) - Gemünden
E 03 Glasgow - Stranraer - Larne - Belfast
E 42 Paris - Lerouville - Nancy - Sarrebourg - Reding - Holyhead - Crewe - London - Folkestone - Dover
Strasbourg - Kehl - Appenweier - Karlsruhe -
E 16 London - Harwich (- Hoek van Holland)
Offenburg
Mühlacker - Stuttgart
(5) Frankreich
E 46 Mainz - Frankfurt (M)
E 05 Paris - Bordeaux - Hendaye (- lrun)
E 50 Paris - Culoz - Geneve - Lausanne - Bern - Zürich -
E 051 Calais -· Paris
Buchs - Innsbruck - Wörgl -
Kufstein (- Rosenheim - Freilassing) - Salzburg - E 07 Paris - Bordeaux - Hendaye (- lrun)
Schwarzach St. Veit E 15 (Quevy-) Feignies - Aulnoye - Paris - ,;_D..._ijo~n_ _
Linz - Wien - Hegyeshalom - Budapest - Miskolc - Le Creusot
Nyiregyhaza - Zahony - Cop - Lvov - Kiev - Moskva Lyon - Avignon - Tarascon - Marseille
E 502 Bischofshofen - Selzthal E 23 Ounkerque - Aulnoye - Thionville - Metz - Frouard -
E 52 Bratislava - N. Zämky - $turovo - Szob - Budapest - Toul - Culmont - Chalindrey - Dijon (- Vallorbe)
Cegled - Szolnok - Debrecen - Nyiregyhäza E 25 (Bettembourg -) Thionville - Metz - Strasbourg -
E 54 Arad - Deva - Teiu§ - Vinätori - Bra§ov - Bucure§ti Mulhouse (- Basel)
E 40 Le Havre - Paris - Lerouville - Onville - Metz - Remilly-
E 56 Budapest - Räkos - Ujszasz - Szolnok - Lököshäza -
Forbach (- Saarbrücken)
Curtici - Arad - Timi§Oara - Craiova - Bucure§ti
E 42 Paris - Lerouville - Nancy - Sarrebourg - Reding -
E 560 Buzäu - Galati - Reni - Bendery
Strasbourg (- Kehl)
E 562 Bucure§ti - Constan\a
E 50 Paris - Culoz (- Geneve)
E 66 Beograd - Vrsac - Stamora Moravita - Timi§Oara E 70 Paris - Mäcon - Amberieu - Culoz - Modane (- Torino)
E 660 Ruse - Kaspi~n E 700 Lyon - Amberieu
E 680 Sofia - Mezdra - Goma - Kaspi~n - Sindel - Varna E 90 (Port Bou -) Cerbere - Narbonne - Tarascon -
Marseille - Menton (- Ventimiglia)
E 70 Paris - Mäcon - Amberieu - Culoz - Modane - Torino -
Rho - Milano - Verona - Trieste - Villa Opicina -
Setana - Ljubljana - Zldani most - Zagreb - (6) Niederlande
Beograd - Nis - Oimitrovgrad - Dragoman - Sofia - E 15 Amsterdam - Den Haag - Rotterdam - Roosendaal
Plovdiv - Oimitrovgrad - Svilengrad - Kapikule - (- Antwerpen)
Istanbul - Haydarpa§a - Ankara
E 35 Amsterdam - Utrecht - Arnhem (- Emmerich)
E 700 Lyon - Amberieu
E 16 (Harwich -) Hoek van Holland - Rotterdam - Utrecht
E 702 Ankara - Kapiköy [- Razi (Iran)]
E 704 Ankara - Nusaybin [- Kamichli (Syrische Arabische (7) Belgien
Republik) - Tel Kotchek (lraq)]
E 10 Oostende - Bruxelles - Liege (- Aachen)
E 72 Torino - Genova E 15 (Roosendaal -) Antwerpen - Bruxelles - Quevy
E 720 Plovdiv - Zimnitza - Kamobat - Burgas (- Feignies)
E 25 Bruxelles - Arlon - Sterpenich (- Kleinbettingen)
E 90 Lisboa - Entroncamento - Valencia de Alcantara -
Madrid - Barcelona - Port Bou - Cerbere - Narbonne -
Tarascon - Marseille - Menton - Ventimiglia - *) In der nachstehenden Liste befinden sich die in Klammem angegebenen Bahnhöfe
Genova - Pisa - Livomo - Roma auf anderen Strecken oder außerhalb des betreffenden Landes.
1008 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
E 27 Liege - Gouvy (- Troisvierges) (13) Schweden
E 20 Oostende - Bruxelles - Liege (- Aachen) E 45 (Kornsj0 -) Göteborg - Helsingborg (- Helsing0r)
E 22 Zeebrugge - Brugge E 53 Helsingborg - Hässleholm
E 55 Stockholm - Hässleholm - Malmö - Trelleborg
(8) Luxemburg (- Sassnitz Hafen)
E 25 (Sterpenich -) Kleinbettingen - Luxembourg - E 59 Malmö - Ystad (- Szczecin)
Bettembourg (- Thionville)
E 61 Stockholm - Hässleholm - Malmö - Trelleborg
E 27 (Gouvy -) Troisvierges - Luxembourg (- Sassnitz Hafen)
(9) Bundesrepublik Deutschland (14) Dänemark
E 35 (Arnhem -) Emmerich - Duisburg - Düsseldorf - Köln - E 45 (Helsingborg -) Helsing0r - K0benhavn - Nyk0bing -
Mainz - Mannheim - Kar1sruhe (- Basel) R0dby (- Puttgarden)
E 43 Frankfurt (M) - Heidelberg - Bruchsal- Stuttgart- Ulm - E 530 Nyk0bing - Gedser (- Rostock)
Mannheim
Augsburg - München - Freilassing (- Salzburg) (15) Österreich
E 45 (Rooby -) Puttgarden - Hamburg - Hannover- Bebra - E 43 (Freilassing -) Salzburg
Gemünden - Nürnberg - Augsburg - München -
Kufstein (- Wörgl) E 45 (München-) Kufstein - Wörgl - Innsbruck (- Brennero)
E 451 Nürnberg - Passau (- Wels) E 451 (Nürnberg - Passau -) Wels
E 51 (Gutenfürst -) Hof - Nürnberg E 55 Linz - Salzburg - Schwarzach St. Veit - Villach -
Arnoldstein (- Tarvisio)
E 10 Liege - Aachen - Köln - Düsseldorf - Dortmund -
Münster - Osnabrück - Bremen - Hamburg - Lübeck E 551 (Horni Dvoriste -) Summerau - Linz - Selzthal -
(- Hanko) St. Michael
E 18 Hamburg - Büchen (- Schwanheide) E 65 (Breclav -) Bernhardsthal - Wien - Semmering - Bruck
a. d. Mur - Klagenfurt- Villach - Rosenbach (-Jesenice)
E 20 (Liege -) Aachen - Köln - Duisburg - Dortmund -
Hannover - Helmstedt (- Marienborn) E 67 Bruck a. d. Mur - Graz - Spielfeld Strass (- Sentilj)
E 32 Frankfurt - Hanau - Flieden - Bebra (- Gerstungen) E 50 (Buchs-) Innsbruck - Wörgl -
Kufstein (- Rosenheim - Freilassing) - Salzburg -
E 40 (Forbach -) Saarbrücken - Ludwigshafen - Mannheim - Schwarzach St. Veit
Frankfurt (M) - Gemünden - Nürnberg - Schirnding Linz - Wien (- Hegyeshalom)
(- Cheb)
E 502 Bischofshofen - Selzthal
E 400 Frankfurt (M) - Gemünden
E 42 (Strasbourg -) Kehl - Appenweier - (16) Deutsche Demokratische Republik
Karlsruhe - Mühlacker - Stuttgart E 51 (Gedser -) Rostock - Berlin/Seddin - Leipzig -
Offenburg Plauen - Gutenfürst (- Hof)
E 46 Mainz - Frankfurt (M) E 55 (Trelleborg -) Sassnitz Hafen - Stralsund -
Ber1in/Seddin - Dresden - Bad Schandau (- D~in)
(10) Schweiz
E 61 (Trelleborg -) Sassnitz Hafen - Stralsund -
E 23 (Dijon -) Vallorbe - Lausanne - Brig Berlin/Seddin - Dresden - Bad Schandau (- De~in)
E 25 (Mulhouse -) Basel - Olten - Bern - Brig E 18 (Büchen -) Schwanheide - Berlin/Seddin
(- Domodossola)
E 20 (Helmstedt-) Marienborn - Berlin/Seddin - Frankfurt (0)
E 35 (Karlsruhe-) Basel - Olten - Chiasso (- Milano) (- Kunowice)
E 50 (Culoz -) Geneve - Lausanne - Bern - Zürich - Buchs E 30 Dresden - Görlitz (- Zgorzelec)
(- Innsbruck)
E 32 (Bebra-) Gerstungen - Leipzig
(11) Italien (17) Polen
E 25 (Brig -) Domodossola - Rho - Milano - Genova E 59 Swinoujscie - Szczecin - Kostrzyn - Zielona G6ra -
E 35 (Chiasso -) Milano - Bologna - Firenze - Roma - Wroclaw - Opole - Chalupki
Napoli - Salemo - Messina E 65 Gdynia - Gdansk - Warszawa - Katowice -
E 45 (Innsbruck-) Brennero - Verona - Bologna - Ancona - Zebrzydowice (- Petrovice u Karvine)
Foggia - Bari E 20 (Frankfurt (0) -) Kunowice - Poznan - Warszawa -
E 55 (Arnoldstein-) Tarvisio - Udine - Venezia - Bologna Terespol (- Brest)
E 70 (Modane-) Torino- Rho- Milano- Verona-Trieste- E 30 (Görlitz-) Zgorzelec- Wroclaw- Katowice - Krak6w -
Villa Opicina (- Selana) Przemysl - Medyka (- Mostiska)
E 72 Torino - Genova
(18) Tschechoslowakei
E 90 (Menton -) Ventimiglia - Genova - Pisa - Livorno -
Roma E 55 (Bad Schandau-) D~in - Praha
E 551 Praha - Hornf Dvonstä (- Summerau)
(12) Norwegen E 61 (Bad Schandau-) D~in - Nymburk - Kolin - Bmo -
E 45 Oslo (- Kornsj0) Breclav - Bratislava - Komamo (- Komarom)
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: ßonn, den 9. November 1988 1009
E 63 Zilina - Bratislava (22) Rumänien
E 65 (Zebrzydowice -) Petrovice u Karvine - Ostrava - E 851 (Vadul Siret -) Vi~ani - Pa$cani
Breclav (- Bernhardsthal)
E 95 (Ungeny -) la$i - Pa$cani - Buzäu - Ploie$ti -
E 40 (Schirnding -) Cheb - Pize~ - Praha - Kolin - Ostrava - Bucure$ti - Videle - Giurgiu (- Ruse)
Zilina - Poprad Tatry- Kosice - Cierna n. Tis. (- Cop)
E 54 Arad - Deva - Teiu$ - Vinätori - Bra$0V - Bucure$ti
E 52 Bratislava - N. Zamky - Sturovo (- Szob)
E 56 (Lököshaza -) Curtici - Arad - Timi$08ra - Craiova -
Bucure$ti
(19) Ungarn E 560 Buzäu - Galali (- Reni - Bendery)
E 61 (Komarno -) Komarom - Budapest E 562 Bucure$ti - Constanta
E 69 Budapest - Murakeresztur (- Kotoriba) E 66 (Vrsac -) Stamora Moravita - Timi$oara
E 71 Budapest - Murakeresztur - Gyekenyes (- Botovo -
Koprivnica) (23) Bulgarien
E 85 Budapest - Kelebia (- Subotica) E 95 (Giurgiu -) Ruse - Gorna - Dimitrovgrad
E 50 (Wien -) Hegyeshalom - Budapest - Miskolc - E 951 Sindel - Karnobat
Nyireghyhaza - Zahony (- Cop)
E 660 Ruse - Kaspican
E 52 (Sturovo -) Szob - Budapest - Cegled - Szolnok -
Debrecen - Nyiregyhaza E 680 Sofia - Mezdra - Gorna - Kaspitan - Sindel - Varna
E 56 Budapest - Rakos - Ujszasz - Szolnok - Lökoshaza E 70 (Dimitrovgrad -) Dragoman - Sofia - Plovdiv -
(- Curtici) Dimitrovgrad - Svilengrad (- Kapikule)
E 720 Plovdiv - Zimnitza - Karnobat - Burgas
(20) Jugoslawien E 855 Sofia - Kulata (- Promachon)
E 65 (Rosenbach-) Jesenice - Ljubljana - Pivka - Rijeka
E 67 (Spielfeld Strass -) Sentilj - Maribor - Zidani most (24) Finnland
E 69 E 1o Hanko - Helsinki - Riihimäki - Kouvola - Vainikkala
(Murakeresztur -) Kotoriba - Pragersko - Zidani most -
Ljubljana - Divaca - Koper (- Lufaika)
E 71 (Gyekenyes -) Botovo - Koprivnica - Zagreb -
(25) Union der Sozlallstischen Sowjetrepubliken
Karlovac - Rijeka
E 851 Lvov - Vadul Siret (- Vic$8ni)
E 751 Zagreb - Sunja - Knin - Perkovic - §fill!.__ -
Sibenik E 95 (la$i -) Ungeny - Kichinev - Bendery - Kiev - Moskva
E 771 Subotica - Vinkovci - Strizivojna - Vrpolje - Sarajevo - E 1o (Vainikkala -) Lufaika - Leningrad - Moskva
Kardeljevo
E 20 (Terespol -) Brest - Moskva
E 79 Beograd - Bar E 30 (Medyka -) Mostiska - Lvov - Kiev - Moskva
E 85 (Kelebia -) Subotica - Beograd - ~ - Skopje - E 40 (Ciema n Tis. -) Cop - Lvov
Gevgelija (- ldomeni) Kraljevo
E 50 (Zahony -) Cop - Lvov - Kiev - Moskva
E 66 Beograd - Vrsac (- Stamora Moravita)
E 560 (Galati -) Reni - Bendery
E 70 (Villa Opicina -) Sefana - Ljubljana - Zidani most -
Zagreb - Beograd - Nis - Dimitrovgrad (- Dragoman)
(26) Türkei
(21) Griechenland E 70 (Svilengrad -) Kapikule - Istanbul - Haydarpa~a -
Ankara
E 85 (Gevgelija -) ldomeni - Thessaloniki - Athinai
E 702 Ankara - Kapiköy - [Razi (Iran)]
E 853 Larissa - Volos
E 704 Ankara - Nusaybin - [Kamichli (Syrische Arabische
E 855 (Kulata -) Promachon - Thessaloniki Republik) - Tel Kotchek (lraq)]
1010 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Anlage II
Technische Merkmale der Hauptlinien des Internationalen Eisenbahnverkehrs
Vorbemerkungen Die genannten Ausbauwerte sollen keinesfalls den technischen
Die Ausbauwerte sind in Tabelle 1 zusammengefaßt. Die in Fortschritt hemmen. Hierbei handelt es sich um Mindestanforde-
Spalte Ader Tabelle 1 genannten Werte gelten als wichtige Ziele, rungen. Falls eine Eisenbahnverwaltung dies für nützlich hält,
die im Rahmen der nationalen Entwicklungsprogramme für die können anspruchsvollere Ausbauwerte gewählt werden.
Eisenbahnen zu erreichen sind; jede Abweichung von diesen Die in Tabelle 1 angegebenen Werte gelten gegebenenfalls
Werten ist als Ausnahme anzusehen. entsprechend auch für die Fährschiffverbindungen als Bestandteil
Es wird zwischen zwei großen Kategorien von Linien unter- des Schienennetzes.
schieden:
a) vorhandene Linien, die gegebenenfalls verbessert werden 1. Anzahl der Gleise
können. Häufig ist es schwierig und manchmal unmöglich, Die internationalen Hauptlinien müssen eine hohe Kapazität
insbesondere ihre Ausbaugrundlagen zu verändern. Die und eine zeitlich exakte Betriebsabwicklung bieten.
Anforderungen in dieser Hinsicht sind eher maßvoll;
b) neu zu bauende Linien. Innerhalb bestimmter wirtschaftlicher Grundsätzlich kann diesen beiden Anforderungen nur mit min-
Grenzen können hier insbesondere ihre Ausbaugrundlagen destens zweigleisigen Strecken Rechnung getragen werden.
frei gewählt werden. Daher war hier eine Unterscheidung in
zwei Unterkategorien erforderlich: 2. Fahrzeugbegrenzungslinie
i) ausschließlich für die Beförderung von Reisenden be-
Hierbei handelt es sich um das Mindestmaß für internationale
stimmte Linien (ohne Güterbeförderung);
Hauptlinien.
ii) zur Beförderung von Reisenden und Gütern bestimmte
Linien mit gemischtem Verkehr. Auf neuen Linien erfordert die Entscheidung für ein geräumiges
Lademaß im allgemeinen nur beschränkte zusätzliche Investi-
Tabelle 1 tionskosten, weshalb des UIC-Lademaß C1 gewählt wurde.
Ausbauwerte für die Infrastruktur der Hauptllnlen
des Internationalen Eisenbahnverkehrs Das C1-Lademaß gestattet insbesondere
- die Beförderung von Fahrzeugen und miteinander verbunde-
A B nen Nutzfahrzeugen (Lastwagen und Anhänger, Sattelzüge,
Vorhandene Neue Linien
Linien, die Zugmaschinen und Sattelauflieger) mit europäischem Lade-
den Infra- maß (Höhe 4 m, Breite 2,50 m) auf Güterwagen in besonderer
struktur-
bedingungen B1 E½ Bauart, deren Ladefläche sich 60 cm über der Schienenober-
entsprechen, ausschließ- für kante befindet;
und zu ver- lieh für Personen-
bessernde Personen- und Güter-
oder aus- verkehr verkehr - die Beförderung gewöhnlicher Sattelauflieger mit einer Breite
zubauende von 2,50 m und einer Höhe von 4 m auf Taschenwagen mit
Linien
Regeldrehgestellen;
1. Anzahl der Gleise - 2 2 - die Beförderung von ISO-Containern mit einer Breite von
2,44 m und einer Höhe von 2,90 m auf Flachwagen in Regel-
2. Fahrzeugbegrenzungslinie UIC *) B UIC C1 UIC C1
bauart;
3. Mindestgleisabstand 4,0 m 4,2 m 4,2 m
4. Mindestwert der Ausbau- - die Beförderung von Wechselbehältern mit einer Breite von
geschwindigkeit 160 km/h 300 km/h 250 km/h 2,50 m auf Flachwagen in Regelbauart.
5. Zulässige Radsatzlast Vorhandene Linien durch Gebirgsregionen (wie Pyrenäen,
Lokomotive (~ 200 km/h) 22,5t - 22,5t Massif Central, Alpen, Jura, Apennin, Karpaten usw.) weisen
Triebwagen und Trieb- zahlreiche Tunnel mit dem Lichtraumprofil der" Technischen Ein-
züge (~ 300 km/h) 17 t 17 t 17 t heit" auf oder mit einem in Höhe der Gleisachse leicht höheren
Reisezugwagen 16 t - 16 t Lademaß. In beinahe allen Fällen ist aus wirtschaftlicher und
finanzieller Sicht eine Vergrößerung auf das UIC-Lademaß C1
Güterwagen ~ 100 km/h 20t - 22,5t
nicht möglich.
120 km/h 20t - 20t
Für diese Strecken wurde daher das Lademaß B der UIC
140 km/h 18 t - 18 t gewählt. Es gestattet insbesondere
6. Zulässige Last für die
Längeneinheit (m) 8t - 8t - die Beförderung von ISO-Containern mit einer Breite von
7. Lastenzug für die Be- 2,44 m und einer Höhe von 2,90 m auf flachen Containertrag-
wagen, deren Ladefläche sich 1, 18 m über Schienenoberkante
rechnung der Brücken UIC 71 - UIC 71
befindet;
8. Maximale Neigung - 35 mm/m 12,5 mm/m
- die Beförderung von Wechselbehältern mit einer Breite von
9. Mindestlänge der Bahn-
2,50 m und einer Höhe von 2,60 m auf Flachwagen in Regel-
steige großer Bahnhöfe 400m 400m 400m
bauart (Ladefläche in einer Höhe von 1,246 m);
10. Mindestnutzlänge der
Überholungsgleise 750m - 750m - die Beförderung von Sattelaufliegern mit Taschenwagen.
11. Höhengleiche Über- Die Mehrzahl der vorhandenen internationalen Hauptlinien
gänge keiner keiner keiner weist zumindest das UIC-Lademaß B auf. Auf anderen Linien
erfordert die Erweiterung auf dieses Lademaß im allgemeinen
•) UIC = Internationaler Eisenbahnverband keine größeren Investitionen.
Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. November 1988 1011
3. Mindestgleisabstand 120 km/h und auf 18 t für 140 km/h entspricht der UIC-Rege-
lung.
Hierbei handelt es sich um den Mindestabstand der Gleise auf
zweigleisigen Hauptlinien außerhalb von Bahnhöfen. Entsprechend der UIC-Regelung gelten die angegebenen Rad-
satzlasten für Raddurchmesser von 840 mm und darüber.
Die Erhöhung des Gleisabstands bringt folgende Vorteile mit
sich:
6. Zulässige Last für die Längeneinheit (Meter)
Verringerung des Luftdrucks bei der Begegnung zweier Züge;
dieser Vorteil steigt proportional zur Geschwindigkeit; Die zulässige Last je Meter Länge über Puffer der Reisezugwa-
gen, welche die internationalen Hauptlinien aufzunehmen haben,
- Minderung der Schwierigkeiten bei der Beförderung lademaß-
beträgt 8 t entsprechend der Klasse C 4 der UIC.
überschreitender Lasten (Sondertransporte);
- Möglichkeit des Einsatzes leistungsstarker Geräte für die 7. Lastenzug für die Berechnung der Brücken
mechanisierte Oberbauunterhaltung und -erneuerung.
Es handelt sich hier um die kleinste Belastungseinheit, die für
Auf vorhandenen zweigleisigen Linien beträgt der Gleisabstand
die Berechnungen von Brückenkonstruktionen auf internationalen
außerhalb der Bahnhöfe zwischen 3,50 und 4 m. Bei umfassen-
Hauptlinien maßgebend ist.
den Oberbauerneuerungen sollte man sich bemühen, diesen
Abstand auf mindestens 4 m zu vergrößern. Auf neuen Linien mit gemischtem Verkehr wird der sogenannte
Lastenzug UIC-71 verwendet.
Auf neuen Linien erfordert die Entscheidung für einen größeren
Gleisabstand allgemein nur im beschränkten Maße zusätzliche Für neue, ausschließlich dem Reisezugverkehr vorbehaltene
Investitionen; dies gilt zumindest außerhalb von Tunneln und bis Linien wird keine internationale Norm festgelegt.
zu 4,20 m. Daher wurde ein Mindestgleisabstand von 4,20 m 8. Maximale Neigung
gewählt. Dieser ist ausreichend für Hochgeschwindigkeiten bis zu
300 km/h wie zum Beispiel bei der neuen Hochgeschwindigkeits- Hierbei handelt es sich um die maximale Längsneigung der
verbindung Paris-Südost zwischen Paris und Lyon. Gleise auf internationalen Hauptlinien.
Auf vorhandenen Linien ist die Neigung praktisch ohne die
4. Mindestwert der Ausbaugeschwindigkeit Möglichkeit einer Veränderung vorgegeben.
Die Ausbaugeschwindigkeit bestimmt die Ausbaugrundlagen Für neue, ausschließlich dem Reisezugverkehr vorbehaltene
des Streckenabschnitts (Kurvenradien und Überhöhung), die Linien wird ein Wert von 35 mm je Meter gewählt. Diese Norm gilt
Sicherheitseinrichtungen (Bremsweg) und die Bremskoeffizienten auf der Hochgeschwindigkeitsstrecke Paris-Südost zwischen
des rollenden Materials. Paris und Lyon.
Auf vorhandenen Linien sind die Höchstgeschwindigkeiten Auf neuen Linien mit gemischtem Verkehr wird ein Wert von
abhängig von den Kurvenradien. Die gewählte Ausbaugeschwin- 12,50 mm je Meter gewählt. Dies ist der Höchstwert aller derzeiti-
digkeit (mindestens 160 km/h) gilt in der Regel für geradlinige gen nationalen Bauvorhaben.
Streckenabschnitte oder Kurven mit großen Radien. In bestimm- Die Neigung ist abhängig von der Länge der Steigungsstrecke;
ten Fällen können die Trasse und das Signalsystem ohne allzu sie ist um so geringer, je länger die Steigungsstrecke ist, und
große Investitionen verbessert werden, um auf etlichen Strecken- umgekehrt.
abschnitten eine Geschwindigkeit von 160 km/h zu erreichen.
Auf neuen Linien können wesentlich höhere Ausbaugeschwin- 9. Mindestlänge der Bahnsteige großer Bahnhöfe
digkeiten festgelegt werden. Die gewählten Ausbaugeschwindig- Gewählt wird die von der UIC festgelegte Länge von 400 m. Ein
keiten entsprechen denen der kürzlich gebauten, im Bau befindli- Bahnsteig von 400 m Länge kann beispielsweise aufnehmen
chen oder geplanten neuen Linien.
- einen Zug, der aus einer Lokomotive und 13 Reisezugwagen
Ausbaugeschwindigkeit ist nicht dasselbe wie Reisegeschwin-
mit je 27,5 m Länge oder aus einer Lokomotive und 14 Reise-
digkeit. Reisegeschwindigkeit ist der Quotient aus der Entfernung
zugwagen mit je 26,40 m Länge gebildet ist;
zwischen Ausgangs- und Zielort eines Zuges und der Fahrzeit
einschließlich der Zeiten für die Zwischenhalte. - einen aus zwei TGV-Triebzugeinheiten des Typs Paris-Südost
gebildeten Zug.
5. Zulässige Radsatzlast Einer Verlängerung der Bahnsteige großer Bahnhöfe über
400 m hinaus wird aus den folgenden Gründen nicht zugestimmt:
Hierbei handelt es sich um die zulässige Last je Radsatz, die
internationale Hauptlinien zu tragen haben. - Ablehnung durch die Reisenden insbesondere bei Kopfbahn-
höfen;
Die internationalen Hauptlinien müssen das derzeitige und
- zu hohe Investitionen, insbesondere für den Umbau der vor-
zukünftige Verkehrsaufkommen bei Verwendung modernster
handenen Kopfbahnhöfe.
Fahrzeuge aufnehmen können, d. h. insbesondere
- Lokomotiven mit einer Radsatzlast von 22,5 t. Dabei werden 10. Mindestnutzlänge der Überholungsgleise
auf Linien, die normalerweise für eine Radsatzlast von 20 t
zugelassen sind, Lokomotiven mit der nur wenig höheren Rad- Die Mindestlänge der Überholungsgleise auf internationalen
satzlast toleriert. Denn das Verhältnis der Anzahl der Lokomo- Hauptlinien ist nur für Güterzüge von Bedeutung.
tivradsätze zur Gesamtzahl aller Achsen ist im allgemeinen Die von der UIC festgelegte Länge von 750 m wird übernom-
sehr gering. Außerdem wird durch die günstigere Aufhängung men. Diese Länge gestattet insbesondere den Verkehr und das
der Achsen bei der Lokomotive ein geringerer Verschleiß als Abstellen von Güterzügen mit einem Bruttogewicht von mehr als
bei einem Wagen verursacht; 5 000 t in der Kl~sse C 4 (8 Bruttotonnen je Meter); übrigens weist
- Triebwagen und Triebzüge mit einer Radsatzlast von 17 t (Rad- ein auf einem Uberholungsgleis von 750 m abzustellender Zug
satzlast der TGV-Triebzüge der SNCF); mit einem Gewicht von 1 500 Bruttotonnen eine Last von kaum
mehr als 2 t je Meter auf.
- Reisezugwagen mit einer Radsatzlast von 16 t (im normalen
Bestand gibt es derzeit und wird es auch künftig keinen Reise-
zugwagen geben, der in beladenem Zustand eine Radsatzlast 11. Höhengleiche Übergänge
von mehr als 16 t aufweist); Neue internationale Hauptlinien sind ohne höhengleiche Kreu-
- Güterwagen mit einer Radsatzlast von 20 t entsprechend der zungen mit dem Straßennetz zu bauen.
Klasse C der UIC. Auf neuen Linien mit gemischtem Verkehr Auf den vorhandenen internationalen Hauptlinien ist vorgese-
wurde entsprechend den jüngsten Beschlüssen der UIC eine hen, die höhengleichen Bahnübergänge systematisch durch
Radsatzlast von 22,5 t für Geschwindigkeiten bis zu 100 km/h Unter- oder Überführung zu ersetzen. Denkbar sind Ausnahme-
angenommen. Die Beschränkung auf 20 t je Radsatzlast für fälle, in denen dies tatsächlich unmöglich ist.
1012 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1988, Teil II
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-
ges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige Veröffent-
lichungen von wesentlicher Bedeutung.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR und die zu ihrer
Inkraftsetzung Oder Durchsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit
zusammenhängende Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-
bestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetz-
blatt, Postfach 13 20, 5300 Boon 1, Tel. (02 28) 3 82 08 - 0.
Bezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 69,10 DM. Einzelstücke je angefan-
gene 16 Seiten 2,17 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für
Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1988 ausgegeben worden sind. Lieferung
gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundesgesetzblatt Köln
3 99-509, BLZ 370 100 50, Oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 7,81 DM (6,51 DM zuzüglich 1,30 DM Versandkosten), bei
Lieferung gegen Vorausrechnung 8,61 DM.
Bundesanzeige, Verlagsges.m.b.H. • Postfach 13 20 - 5300 Bonn 1
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz
beträgt 7%. Postvertriebsstück • Z 1998 A • Gebühr bezahlt
Übersicht
über den Stand der Bundesgesetzgebung
Die 452. Übersicht über den Stand der Bundesgesetzgebung,
abgeschlossen am 30. September 1988,
ist im Bundesanzeiger Nr. 196 vom 18. Oktober 1988 erschienen.
Diese Übersicht enthält bei den aufgeführten Gesetzesvorlagen
alle wichtigen Daten des Gesetzgebungsablaufs
sowie die Hinweise auf die
Bundestags- und Bundesrats-Drucksachen
und auf die sachlich zuständigen Ausschüsse des Bundestages.
Verkündete Gesetze sind nur noch in der der Verkündung
folgenden Übersicht enthalten.
Der Bundesanzeiger Nr. 196 vom 18. Oktober 1988 kann zum Preis von 5,30 DM
(4,30 DM + 1,00 DM Versandkosten einschl. 7% Mehrwertsteuer)
gegen Voreinsendung des Betrages
auf das Postgirokonto „Bundesanzeiger" Köln 834 00-502 (BLZ 370 100 50)
bezogen werden.