174 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II
Bekanntmachun~
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
über das auf die Form letztwilliger Verfügungen anzuwendende Recht
Vom 2. Februar 1987
Das Übereinkommen vom 5. Oktober 1gs1 über das auf die Form letztwilliger
Verfügungen anzuwendende Recht (BGBI. 1965 II S. 1144) ist nach seinem
Artikel 16 Abs. 2 für folgenden weiteren Staat in Kraft getreten:
Australien am 21. November 1986
nach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde abge-
gebenen Erklärung:
(Übersetzung)
"The Convention extends to the Australian ,.Dieses übereinkommen wird auf die au-
States and mainland territories, and to the stralischen Staaten und die Territorien auf
Coral Sea lslands Territory, the Territory of dem Festland sowie auf das Territorium
Heard Island and McDonald lslands, and Korallenmeerinseln, das Territorium Heard
the Australian Antarctic Territory". und McDonaldinseln und das Australische
Antarktis-Territorium ausgedehnt."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
5. Juni 1986 (BGBI. II S. 723).
Bonn, den 2. Februar 1987
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oesterhelt
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Patentzusammenarbeitsvertrages
Vom 3. Februar 1987
Der Vertrag vom 19. Juni 1970 über die internationale
Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens
- Patentzusammenarbeitsvertrag - (BGBI. 1976 II S. 649,
664; 1984 II S. 799; 1984 II S. 975) wird nach seinem
Artikel 63 Abs. 2 für
Benin am 26. Februar 1987
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 5. März 1985 (BGBI. II S. 589).
Bonn, den 3. Februar 1987
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oesterhelt
174 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II
Bekanntmachun~
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
über das auf die Form letztwilliger Verfügungen anzuwendende Recht
Vom 2. Februar 1987
Das Übereinkommen vom 5. Oktober 1gs1 über das auf die Form letztwilliger
Verfügungen anzuwendende Recht (BGBI. 1965 II S. 1144) ist nach seinem
Artikel 16 Abs. 2 für folgenden weiteren Staat in Kraft getreten:
Australien am 21. November 1986
nach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde abge-
gebenen Erklärung:
(Übersetzung)
"The Convention extends to the Australian ,.Dieses übereinkommen wird auf die au-
States and mainland territories, and to the stralischen Staaten und die Territorien auf
Coral Sea lslands Territory, the Territory of dem Festland sowie auf das Territorium
Heard Island and McDonald lslands, and Korallenmeerinseln, das Territorium Heard
the Australian Antarctic Territory". und McDonaldinseln und das Australische
Antarktis-Territorium ausgedehnt."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
5. Juni 1986 (BGBI. II S. 723).
Bonn, den 2. Februar 1987
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oesterhelt
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Patentzusammenarbeitsvertrages
Vom 3. Februar 1987
Der Vertrag vom 19. Juni 1970 über die internationale
Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens
- Patentzusammenarbeitsvertrag - (BGBI. 1976 II S. 649,
664; 1984 II S. 799; 1984 II S. 975) wird nach seinem
Artikel 63 Abs. 2 für
Benin am 26. Februar 1987
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 5. März 1985 (BGBI. II S. 589).
Bonn, den 3. Februar 1987
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oesterhelt
Nr. 7 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. März 1987 175
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über die Sklaverei und des Änderungsprotokolls hierzu
sowie des Zusatzübereinkommens
über die Abschaffung der Sklaverei, des Sklavenhandels
und sklaverelähnlicher Einrichtungen und Praktiken
Vom 6. Februar 1987
1.
1. Das Übereinkommen vom 25. September 1926 über die Sklaverei (RGBI.
1929 II S. 63) ist nach seinem Artikel 12,
2. das Protokoll vom 7. Dezember 1953 zur Änderung des Übereinkommens
vom 25. September 1926 über die Sklaverei (BGBI. 1972 II S. 1069) nach
seinem Artikel III Abs. 1
für
Mauretanien am 6. Juni 1986
in Kraft getreten.
Dementsprechend ist Mauretanien Vertragspartei des Übereinkommens in der
Fassung des Änderungsprotokolls (BGBI. 1972 II S. 1473).
II.
Das Zusatzübereinkommen vom 7. September 1956 über die Abschaffung der
Sklaverei, des Sklavenhandels und sklavereiähnlicher Einrichtungen und Prakti-
ken (BGBI. 1958 II S. 203) ist nach seinem Artikel 13 Abs. 2
für
Mauretanien am 6. Juni 1986
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom
5. Juni 1986 (BGBI. II S. 716) und vom 21. Juli 1986 (BGBI. II S. 856).
Bonn, den 6. Februar 1987
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. 0 es t e r h e I t
176 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens von 1979
über den Such- und Rettungsdienst auf See
Vom 6. Februar 1987
Das Internationale Übereinkommen von 1979 über den
Such- und Rettungsdienst auf See (BGBI. 1982 II S. 485)
ist nach seinem Artikel V Abs. 3 für
Finnland am 6. Dezember 1986
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 12. Dezember 1986 (BGBI. 1987 II
s. 32).
Bonn, den 6. Februar 1987
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oesterhelt
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der vier Genfer Rotkreuz-Abkommen
Vom 6. Februar 1987
Anti g u a und Bar b u d a hat der schweizerischen Regierung am 6. Oktober
1986 notifiziert, daß es sich auch nach Erlangung der Unabhängigkeit am
1. November 1981 an die nachstehend aufgeführten vier Genfer Rotkreuz-
Abkommen gebunden betrachtet, deren Anwendung vor Erlangung der Unabhän-
gigkeit durch das Vereinigte Königreich auf sein Hoheitsgebiet erstreckt worden
war:
1. Genfer Abkommen zur Verbesserung des loses der Verwundeten und Kranken
der Streitkräfte im Felde,
II. Genfer Abkommen zur Verbesserung des loses der Verwundeten, Kranken
und Schiffbrüchigen der Streitkräfte zur See,
III. Genfer Abkommen über die Behandlung der Kriegsgefangenen und
IV. Genfer Abkommen zum Schutze von Zivilpersonen in Kriegszeiten,
sämtlich vom 12. August 1949 (BGBI. 1954 II S. 781, 783, 813, 838, 917).
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
26. November 1986 (BGBI. II S. 1030).
Bonn, den 6. Februar 1987
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oeste rh e lt
176 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens von 1979
über den Such- und Rettungsdienst auf See
Vom 6. Februar 1987
Das Internationale Übereinkommen von 1979 über den
Such- und Rettungsdienst auf See (BGBI. 1982 II S. 485)
ist nach seinem Artikel V Abs. 3 für
Finnland am 6. Dezember 1986
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 12. Dezember 1986 (BGBI. 1987 II
s. 32).
Bonn, den 6. Februar 1987
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oesterhelt
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der vier Genfer Rotkreuz-Abkommen
Vom 6. Februar 1987
Anti g u a und Bar b u d a hat der schweizerischen Regierung am 6. Oktober
1986 notifiziert, daß es sich auch nach Erlangung der Unabhängigkeit am
1. November 1981 an die nachstehend aufgeführten vier Genfer Rotkreuz-
Abkommen gebunden betrachtet, deren Anwendung vor Erlangung der Unabhän-
gigkeit durch das Vereinigte Königreich auf sein Hoheitsgebiet erstreckt worden
war:
1. Genfer Abkommen zur Verbesserung des loses der Verwundeten und Kranken
der Streitkräfte im Felde,
II. Genfer Abkommen zur Verbesserung des loses der Verwundeten, Kranken
und Schiffbrüchigen der Streitkräfte zur See,
III. Genfer Abkommen über die Behandlung der Kriegsgefangenen und
IV. Genfer Abkommen zum Schutze von Zivilpersonen in Kriegszeiten,
sämtlich vom 12. August 1949 (BGBI. 1954 II S. 781, 783, 813, 838, 917).
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
26. November 1986 (BGBI. II S. 1030).
Bonn, den 6. Februar 1987
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oeste rh e lt
Nr. 7 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. März 1987 1n
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Satzung
der Haager Konferenz
für Internationales Privatrecht
Vom 6. Februar 1987
Die auf der Siebenten Tagung der Haager Konferenz für
Internationales Privatrecht am 31. Oktober 1951 in
Den Haag beschlossene revidierte Fassung der Satzung
der Konferenz (BGBI. 1959 II S. 981; 1983 II S. 732) ist
nach ihren Artikeln 2 und 14 Abs. 2 für
Ungarn am 6. Januar 1987
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 2. Juni 1986 (BGBI. II S. 707).
Bonn, den 6. Februar 1987
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oe ste rh e lt
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche
Vom 6. Februar 1987
Das Übereinkommen vom 10. Juni 1958 über die Anerkennung und Voll-
streckung ausländischer Schiedssprüche (BGBI. 1961 II S. 121) ist nach seinem
Artikel XII Abs. 2 für
Singapur am 19. November 1986
in Kraft getreten.
Si n g a pur hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde die nachstehende Erklärung
abgegeben:
(Übersetzung)
"The Republic of Singapore will on the basis „Die Republik Singapur wird das genannte
of reciprocity apply the said Convention to Übereinkommen auf der Grundlage der Ge-
the recognition and enforcement of only genseitigkeit nur auf die Anerkennung und
those awards which are made in the terri- Vollstreckung solcher Schiedssprüche an-
tory of another Contracting State." wenden, die in dem Hoheitsgebiet eines
anderen Vertragsstaates ergangen sind."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
2. Oktober 1986 (BGBI. II S. 949).
Bonn, den 6. Februar 1987
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oeste rhe lt
Nr. 7 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. März 1987 1n
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Satzung
der Haager Konferenz
für Internationales Privatrecht
Vom 6. Februar 1987
Die auf der Siebenten Tagung der Haager Konferenz für
Internationales Privatrecht am 31. Oktober 1951 in
Den Haag beschlossene revidierte Fassung der Satzung
der Konferenz (BGBI. 1959 II S. 981; 1983 II S. 732) ist
nach ihren Artikeln 2 und 14 Abs. 2 für
Ungarn am 6. Januar 1987
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 2. Juni 1986 (BGBI. II S. 707).
Bonn, den 6. Februar 1987
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oe ste rh e lt
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche
Vom 6. Februar 1987
Das Übereinkommen vom 10. Juni 1958 über die Anerkennung und Voll-
streckung ausländischer Schiedssprüche (BGBI. 1961 II S. 121) ist nach seinem
Artikel XII Abs. 2 für
Singapur am 19. November 1986
in Kraft getreten.
Si n g a pur hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde die nachstehende Erklärung
abgegeben:
(Übersetzung)
"The Republic of Singapore will on the basis „Die Republik Singapur wird das genannte
of reciprocity apply the said Convention to Übereinkommen auf der Grundlage der Ge-
the recognition and enforcement of only genseitigkeit nur auf die Anerkennung und
those awards which are made in the terri- Vollstreckung solcher Schiedssprüche an-
tory of another Contracting State." wenden, die in dem Hoheitsgebiet eines
anderen Vertragsstaates ergangen sind."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
2. Oktober 1986 (BGBI. II S. 949).
Bonn, den 6. Februar 1987
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oeste rhe lt
178 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Europäischen Patentübereinkommens
Vom 11. Februar 1987
Das Europäische Patentübereinkommen vom 5. Oktober 1973 (BGBI. 1976 II
S. 649, 826) ist nach seinem Artikel 169 Abs. 2 für
Griechenland und
Spanien am 1. Oktober 1986
in Kraft getreten.
G riechen I a n d hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde von dem
Vorbehalt nach Artikel 167 Abs. 2 Buchstabe a dahingehend Gebrauch gemacht,
daß europäische Patente in Griechenland unwirksam sind, soweit sie Schutz für
Arzneimittel als solche gewähren.
S p an i e n hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde von dem Vorbehalt
nach Artikel 167 Abs. 2 Buchstabe a dahingehend Gebrauch gemacht, daß euro-
päische Patente in Spanien unwirksam sind, soweit sie Schutz für chemische
Erzeugnisse als solche oder Arzneimittel als solche gewähren.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
27. Februar 1980 (BGBI. II S. 222).
Bonn, den 11. Februar 1987
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oe ste rh elt
Bekanntmachung
einer Änderung der Ausführungsordnung zum Europäischen Patentübereinkommen
und weiterer Beschlüsse des Verwaltungsrats der Europäischen Patentorganisation
Vom 11. Februar 1987
Der Verwaltungsrat der Europäischen Patentorganisation hat am 5. Dezember
1986
- eine Änderung der Ausführungsordnung zum Europäischen Patentüberein-
kommen
- die Verlängerung der Frist für den von Griechenland bei der Hinterlegung
seiner Ratifikationsurkunde nach Artikel 167 Abs. 2 Buchstabe a des Euro-
päischen Patentübereinkommens gemachten Vorbehalt
- die Verlängerung der Frist für den von Spanien bei der Hinterlegung seiner
Beitrittsurkunde nach Artikel 167 Abs. 2 Buchstabe a des Europäischen
Patentübereinkommens gemachten Vorbehalt
beschlossen. Die Beschlüsse werden auf Grund des Artikels X Nr. 1 des Geset-
zes über internationale Patentübereinkommen vom 21 . Juni 1976 (BGBI. II
S. 649) nachstehend bekanntgemacht.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
6. März 1985 (BGBI. II S. 575) und an die Geltungsbereichsbekanntmachung
vom 11. Februar 1987 (BGBI. II S. 178).
Bonn, den 11. Februar 1987
Der Bundesminister der Justiz
Im Auftrag
Krieger
Nr. 7 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. März 1987 179
Beschluß
des Verwaltungsrats der Europäischen Patentorganisation vom 5. Dezember 1986
zur Änderung der Regel 37 der Ausführungsordnung
zum Europäischen Patentübereinkommen
Decision
of the Administrative Council of 5 December 1986
amending Rule 37 of the lmplementing Regulations
to the European Patent Convention
Decision
du Conseil d'administration du 5 decembre 1986
modifiant la regle 37 du reglement d'execution
de la Convention sur le brevet europeen
Der Verwaltungsrat der Europäischen The Administrative Council of the Euro- Le Conseil d'administration de !'Organi-
Patentorganisation - pean Patent Organisation, sation europeenne des brevets,
gestützt auf das Europäische Patentüber- Having regard to the European Patent vu la Convention sur le brevet europeen
einkommen (nachstehend „übereinkom- Convention (hereinafter referred to as the (ci-apres denommee «la Convention» ), et
men" genannt), insbesondere auf Artikel 33 "Convention"), and in particular Article 33, notamment son article 33, paragraphe 1,
Absatz 1 Buchstabe b, paragraph 1 (b), thereof, lettre b),
auf Vorschlag des Präsidenten des Euro- On a proposal from the President of the sur proposition du President de !'Office
päischen Patentamts, European Patent Office, europeen des brevets,
nach Stellungnahme des Haushalts- und Having heard the opinion of the Budget vu I' avis de la Commission du budget et
Finanzausschusses - and Finance Committee, des finances,
beschließt: Has decided as follows: decide:
Artikel 1 Article 1 Article premier
Regel 37 der Ausführungsordnung wird Rule 37 of the lmplementing Regulations La regle 37 du reglement d'execution est
wie folgt geändert: shall be amended as follows: modifiee comme suit:
1 . Absatz 1 Satz 3 und Absatz 2 werde~ (1) deletion of the third sentence of para- 1 ) la troisieme phrase du paragraphe 1 et
gestrichen. graph 1 and of paragraph 2; le paragraphe 2 sont supprimes;
2. Absatz 2a wird Absatz 2. (2) paragraph 2a to become paragraph 2. 2) le paragraphe 2t,,s devient le para-
graphe 2.
Artikel 2 Article 2 Article 2
Der Präsident des Europäischen Patent- The President of the European Patent Le President de !'Office europeen des
amts übermittelt den Unterzeichnerstaaten Office shall forward a certified copy of this brevets communique a tous les Etats signa-
des Übereinkommens sowie den Staaten, Decision to all signatory States to the Con- taires de la Convention ainsi qu'aux Etats
die diesem beitreten, eine beglaubigte vention and to the States which accede qui y adherent une copie certifiee conforme
Abschrift dieses Beschlusses. thereto. de la presente decision.
Artikel 3 Article 3 Article 3
Dieser Beschluß tritt am 5. Dezember This Decision shall enter into force on La presente decision entre en vigueur le
1986 in Kraft. 5 December 1986. 5 decembre 1986.
Geschehen zu München am 5. Dezem- Done at Munich, 5 December 1986 Fait a Munich, le 5 decembre 1986
ber 1986
Für den Verwaltungsrat For the Administrative Council Par le Conseil d'administraiton
Der Präsident The Chairman Le President
0. Leberl
180 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II
Beschluß
des Verwaltungsrats der Europäischen Patentorganisation vom 5. Dezember 1986
zur Verlängerung des von der Republik Griechenland bei der Hinterlegung
ihrer Ratifikationsurkunde nach Artikel 167 Abs. 2 Buchstabe a
des Europäischen Patentübereinkommens gemachten Vorbehalts
Decision
of the Administrative Council of 5 December 1986
extending the reservation entered by the Hellenic Republic
when depositing its instruments of ratification,
pursuant to Article 167, paragraph 2 (a), of the European Patent Convention
Decision
du Conseil d'administration du 5 decembre 1986
portant prorogation de la reserve faite par la Republique hellenique,
lors du depöt de sont instrument de ratification,
en application de l'article 167, paragraphe 2, lettre a)
de la Convention sur le brevet europeen
Der Verwaltungsrat der Europäischen The Administrative Council of the Euro- Le Conseil d'administration de !'Organi-
Patentorganisation - pean Patent Organisation, sation europeenne des brevets
gestützt auf das Europäische Patent- Having regard to the European Patent vu la Convention sur le brevet europeen
übereinkommen (nachstehend „überein- Convention (the "Convention"), andin par- (ci-apres denommee la «Convention» ), et
kommen" genannt), insbesondere auf Arti- ticular Article 167, paragraph 3, thereof, notamment son article 167, paragraphe 3,
kel 167 Absatz 3,
unter Bezugnahme auf seine Erklärung With reference to its declaration of a
se referant sa declaration du 17 janvier
vom 17. Januar 1986 zur Ratifizierung des 17 January 1986 regarding the ratification a
1986 relative la ratification de la Conven-
Übereinkommens durch die Republik Grie- of the Convention by the Hellenic Republic, tion par la Republique hellenique,
chenland,
;n Anbetracht der Tatsache, daß die Noting that on 24 July 1986 the Hellenic constatant que la Republique hellenique
Republik Griechenland am 24. Juli 1986 Republic deposited with the Government of a depose le 24 juillet 1986, aupres du gou-
bei der Regierung der Bundesrepublik the Federal Republic of Germany its instru- vernement de la Republique federale d'Alle-
Deutschland ihre Urkunde über die Ratifika- ment of ratification of the Convention and magne, son instrument de ratification de la
tion des Übereinkommens hinterlegt hat that thereby, pursuant to Article 169, para- Convention et que des lors, conformement
und diese Ratifikation somit nach Arti- graph 2, of the Convention, such ratification a l'article 169, paragraphe 2 de la Conven-
kel 169 Absatz 2 des Übereinkommens am took effect on 1 October 1986, tion, cette ratification a pris effet le 1e, octo-
1. Oktober 1986 wirksam geworden ist, bre 1986,
in Anbetracht der Tatsache, daß die Re- Noting that at the time of such deposit the constatant que lors de ce depöt, la Repu-
publik Griechenland bei dieser Hinterlegung Hellenic Republic entered a reservation, blique hellenique a fait, en application de
einen Vorbehalt nach Artikel 167 Absatz 2 pursuant to Article 167, paragraph 2(a), of l'article 167, paragraphe 2, lettre a) de la
Buchstabe a des Übereinkommens ge- the Convention, by virtue of which Euro- Convention, une reserve en vertu de la-
macht hat, aufgrund dessen europäische pean patents are ineffective in Greece quelle les brevets europeens sont sans effet
Patente in Griechenland unwirksam sind, insofar as they confer protection on • en Grace dans la mesure ou ils conferent la
soweit sie Schutz für Arzneimittel als solche pharmaceutical products as such, a
protection des produits pharmaceutiques
gewähren, en tant que tels,
nach Kenntnisnahme des am 2. Oktober Having noted the letter received on 2 Oc- ayant pris connaissance de la lettre
1986 eingegangenen Schreibens der Repu- tober 1986 from the Hellenic Republic re- presentee le 2 octobre 1986 par la Republi-
blik Griechenland, in dem sie nach Arti- questing, in accordance with Article 167, que hellenique, demandant, conformement
kel 167 Absatz 3 Satz 2 des Übereinkom- paragraph 3, second sentence, of the Con- a l'article 167, paragraphe 3, deuxieme
mens beantragt, die in diesem Artikel vorge- vention, an extension for five years of the phrase de la Convention, la prolongation de
sehene Vorbehaltsfrist von höchstens zehn maximum reservation period provided for in cinq ans de la periode maximale des re-
Jahren, gerechnet vom 7. Oktober 1977 (In- the said Article and lasting ten years from serves telle que visee audit article et dont la
krafttreten des Übereinkommens) an, um 7 October 1977 (date on which the Conven- duree s'etend sur dix annees a compter du
fünf Jahre zu verlängern, sowie der diesem tion entered into force), and the annex to 7 octobre 1977 (date d'entree en vigueur de
Nr. 7 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. März 1987 181
Schreiben beigefügten „Analyse der phar- this letter entitled "Survey of the Greek la Convention), ainsi que de l'annexe a
mazeutischen Industrie Griechenlands", Pharmaceuticals Seetor", cette lettre intitulee «Analyse du secteur
pharmaceutique national,,,
in der Erwägung, daß der von der Repu- Whereas the reasoned request submitted considerant que la demande motivee pre-
blik Griechenland gestellte begründete An- by the Hellenic Republic allows the Council sentee par la Republique hellenique permet
trag dem Rat erlaubt, zu entscheiden, daß to decide that this State is not in a position au Conseil de decider que cet Etat n ·est pas
dieser Vertragsstaat am Ende des Zeit- to dispense with its reservation by the expiry en mesure de renoncer a sa reserve a
raums von zehn Jahren nicht in der Lage ist, of this ten-year period, I' expiration de cette periode de dix ans,
den Vorbehalt zurückzunehmen -
beschließt: Has decided as follows: decide:
Artikel 1 Article 1 Article premier
Die Frist für den von der Republik Grie- The period in respect of which the La periode pour laquelle la Republique
chenland bei der Hinterlegung ihrer Ratifi- Hellenic Republic entered a reservation hellenique a fait une reserve lors du depöt
kationsurkunde nach Artikel 167 Absatz 2 when depositing its instrument of ratification de son instrument de ratification, en appli-
Buchstabe a des Übereinkommens ge- pursuant to Article 167, paragraph 2(a), of cation de l'article 167, paragraphe 2, let-
machten Vorbehalt wird nach Artikel 167 the Convention shall be extended, pursuant tre a) de la Convention, est prolongee de
Absatz 3 Satz 2 des Übereinkommens vom to Article 167, paragraph 3, second sent- cinq ans a compter du 7 octobre 1987,
7. Oktober 1987 an um fünf Jahre verlän- ence, of the Convention, by five years from conformement a l'article 167, paragraphe 3,
gert. 7 October 1987. deuxieme phrase de la Convention.
Artikel 2 Article 2 Article 2
Dieser Beschluß tritt am 5. Dezember This Decision shall enter into force on La presente decision entre en vigueur le
1986 in Kraft. 5 December 1986. 5 decembre 1986.
Geschehen zu München am 5. Dezember Done at Munich, 5 December 1986 Fait a Munich, le 5 decembre 1986
1986
Für den Verwaltungsrat For the Administrative Council Par le Conseil d'administration
Der Präsident The Chairman Le President
0. Leberl
182 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II
Beschluß
des Verwaltungsrats der Europäischen Patentorganisation vom 5. Dezember 1986
zur Verlängerung des vom Königreich Spanien nach Artikel 167 Absatz 2 Buchstabe a
des Europäischen Patentübereinkommens gemachten Vorbehalts
Decision
of the Administrative Council of 5 December 1986
extending the reservation entered by the Kingdom of Spain
pursuant to Article 167, paragraph 2 (a),
of the European Patent Convention
Decision
du Conseil d 'administration du 5 decembre 1986
portant prorogation de la reserve faite par le Royaume d 'Espagne
en application de l'article 167, paragraphe 2, lettre a)
de la Convention sur le brevet europeen
Der Verwaltungsrat der Europäischen The Administrative Council of the Euro- Le Conseil d'administration de l'Organi·
Patentorganisation - pean Patent Organisation, sation europeenne des brevets,
gestützt auf das Europäische Patentüber- Having regard to the European Patent vu la Convention sur le brevet europeen
einkommen (nachstehend „übereinkom- Convention (the "Convention"), andin par- (ci-apres denommee «la Convention» ), et
men" genannt), insbesondere auf Artikel ticular Article 167, paragraph 3, thereof, notamment son article 167, paragraphe 3,
167 Absatz 3,
unter Bezugnahme auf seine Erklärung With reference to its declaration of 17 se referant a sa declaration du 17 janvier
vom 17. Januar 1986 zum Beitritt des Kö- January 1986 regarding the accession of 1986 relative a l'adhesion du Royaume
nigreichs Spanien zum Übereinkommen, the Kingdom of Spain to the Convention, d'Espagne a la Convention,
in Anbetracht der Tatsache, daß das Kö- Noting that on 24 July 1986 the Kingdom constatant que le Royaume d 'Espagne a
nigreich Spanien am 24. Juli 1986 bei der of Spain deposited with the Government of depose le 24 juillet 1986, aupres du gouver-
Regierung der Bundesrepublik Deutschland the Federal Republic of Germany its instru- nement de la Republique federale d'Alle-
seine Urkunde über den Beitritt zum Über- ment of accession to the Convention and magne, son instrument d'adhesion a la
einkommen hinterlegt hat und dieser Beitritt that thereby, pursuant to Article 169, para- Convention et que, des lors, conformement
somit nach Artikel 169 Absatz 2 des Über- graph 2, of the Convention, such accession a l'article 169, paragraphe 2 de la Conven-
einkommens am 1. Oktober 1986 wirksam took effect on 1 October 1986, tion, cette adhesion a pris effet le 19 ' octobre
geworden ist, 1986,
in Anbetracht der Tatsache, daß das Kö- Noting that at the time of such deposit the constatant que lors de ce depöt, le
nigreich Spanien bei dieser Hinterlegung Kingdom of Spain entered a reservation, Royaume d'Espagne fait, en application de
einen Vorbehalt nach Artikel 167 Absatz 2 pursuant to Article 167, paragraph 2 (a), of l'article 167, paragraphe 2, lettre a) de la
Buchstabe a des Übereinkommens ge- the Convention, by virtue of which Euro- Convention, une reserve en vertu de la-
macht hat, aufgrund dessen europäische pean patents are ineffective in Spain iosofar quelle les brevets europeens sont sans effet
Patente in Spanien unwirksam sind, soweit as they confer protection on chemical pro- en Espagne dans la mesure ou ils conferent
sie Schutz für chemische Erzeugnisse ducts as such or pharmaceutical products la protection a des produits chimiques en
als solche oder Arzneimittel als solche as such, a
tant que tels ou des produits pharmaceuti-
gewähren, ques en tant que tels,
nach Kenntnisnahme des am 6. Oktober Having noted the letter received on 6 Oc- ayant pris connaissance de la lettre pre-
1986 eingegangenen Schreibens des Kö- tober 1986 from the Kingdom of Spain re- sentee le 6 octobre 1986 par le Royaume
nigreichs Spanien, in dem es nach Artikel questing, in accordance with Article 167, d'Espagne et demandant, conformement a
167 Absatz 3 Satz 2 des Übereinkommens paragraph 3, second sentence, of the Con- l'article 167, paragraphe 3, deuxieme
beantragt, die in diesem Artikel vorgese- vention, an extension for five years of the phrase de la Convention, la prolongation de
hene Vorbehaltsfrist von höchstens zehn maximum reservation period provided for in cinq ans de la periode maximale des re-
Jahren, gerechnet vom 7. Oktober 1977 the said Article and lasting ten years from serves telle que visee audit article et dont la
(Inkrafttreten des Übereinkommens) an, um 7 October 1977 (date on which the Conven- a
duree s'etend sur dix annees compter du
fünf Jahre zu verlängern, sowie der diesem tion entered into force), and the annex to 7 octobre 1977 (date d'entree en vigueur de
Schreiben beigefügten „Analyse des che- this letter entitled "Survey of the Chemical la Convention), ainsi que de l'annexe a
misch-pharmazeutischen Industriesektors", and Pharmaceutical lndustry", cette lettre intitulee «Analyse du secteur
industriel chimique et pharmaceutique»,
Nr. 7 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. März 1987 183
in der Erwägung, daß der vom Königreich Whereas the reasoned request submitted considerant que la demande motivee pre-
Spanien gestellte begründete Antrag dem by the Kingdom of Spain allows the Council sentee par le Royaume d'Espagne permet
Rat erlaubt, zu entscheiden, daß dieser to decide that this State is not in a position au Conseil de decider que cet Etat n'est pas
Vertragsstaat am Ende des Zeitraums to dispense with its reservation by the expiry en mesure de renoncer a sa reserve a
von zehn Jahren nicht in der Lage ist, den of this ten-year period, l'expiration de cette periode de dix ans,
Vorbehalt zurückzunehmen -
beschließt: Has decided as follows: decide:
Artikel 1 Article 1 Article premier
Die Frist für den vom Königreich Spanien The period in respect of which the King- La periode pour laquelle le Royaume
bei der Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde dom of Spain entered a reservation when d'Espagne a fait une reserve lors du depöt
nach Artikel 167 Absatz 2 Buchstabe a des depositing its instrument of accession pur- de son instrument d'adhesion, en applica-
Übereinkommens gemachten Vorbehalt suant to Article 167, paragraph 2 (a), of the tion de l'article 167, paragraphe 2, lettre a)
wird nach Artikel 167 Absatz 3 Satz 2 des Convention shall be extended, pursuant to de la Convention, est prolongee de cinq ans
Übereinkommens vom 7. Oktober 1987 an Article 167, paragraph 3, second sentence, a compter du 7 octobre 1987, conforme-
um fünf Jahre verlängert. of the Convention, by five years from 7 Oc- ment a l'article 167, paragraphe 3,
tober 1987. deuxieme phrase de la Convention.
Artikel 2 Article 2 Article 2
Dieser Beschluß tritt am 5. Dezember This Decision shall enter into force on La presente decision entre en vigueur le
1986 in Kraft. 5 December 1986. 5 decembre 1986.
Geschehen zu München am 5. Dezember Done at Munich, 5 December 1986 Fait a Munich, le 5 decembre 1986
1986
Für den Verwaltungsrat For the Administrative Council Par le Conseil d'administration
Der Präsident The Chairman Le President
0. Leberl
184 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens
über strafbare und bestimmte andere an Bord von Luftfahrzeugen
begangene Handlungen
Vom 12. Februar 1987
Das Abkommen vom 14. September 1963 über straf-
bare und bestimmte andere an Bord von Luftfahrzeugen
begangene Handlungen (BGBI. 1969 II S. 121) ist nach
seinem Artikel 22 Abs. 2 für
Jemen,
Arabische Republik am 25. Dezember 1986
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 14. August 1986 (BGBI. II S. 885).
Bonn, den 12. Februar 1987
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oeste rh e I t
Bekanntmachung
des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Guinea
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 12. Februar 1987
In Conakry ist am 31. Dezember 1986 ein Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Guinea über Finanzielle
Zusammenarbeit unterzeichnet worden. Das Abkommen
ist nach seinem Artikel 7
am 31 . Dezember 1986
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn,-den 12. Februar 1987
Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Im Auftrag
Zahn
Nr. 7 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. März 1987 185
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Guinea
über Finanzielle Zusammenarbeit
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland werden. Spätestens im Zeitpunkt der Enteignung muß in geeigne-
ter Weise für die Festsetzung und Leistung der Entschädigung
und
Vorsorge getroffen sein. Die Rechtmäßigkeit der Enteignung, die
die Regierung der Republik Guinea - Höhe der Entschädigung und die Zeit, innerhalb der sie zu zahlen
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen ist, müssen in einem ordentlichen Rechtsverfahren nachgeprüft
werden können. Hinsichtlich der in diesem Artikel geregelten
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik
Guinea, Angelegenheiten genießt die DEG Meistbegünstigung.
(2) Die Regierung der Republik Guinea garantiert hinsichtlich
in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch der in Artikel 1 genannten Beteiligung die freie Einfuhr aller
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu ausländischen Zahlungsmittel im Zusammenhang mit dem
vertiefen, Erwerb der Beteiligung sowie den freien Transfer des Veräuße-
rungs- oder Liquidationserlöses.
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen
(3) Die Regierung der Republik Guinea verpflichtet sich im
die Grundlage dieses Abkommens ist,
eigenen Namen und für die Zentralbank der Republik Guinea, der
BICI GUI bei der Erfüllung ihrer Zahlungsverpflichtungen gegen-
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in
über der DEG keine Hindernisse in den Weg zu legen. In gleicher
der Republik Guinea beizutragen -
Weise werden die Regierung der Republik Guinea und die Zen-
tralbank der Republik Guinea der Zahlung eines Veräußerungser-
sind wie folgt übereingekommen:
löses an die DEG durch einen Erwerber der in Artikel 1 genannten
Beteiligung keine Hindernisse in den Weg legen.
Artikel 1
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht Artikel 4
es der Deutschen Finanzierungsgesellschaft für Beteiligungen
in Entwicklungsländern GmbH (nachstehend „DEG" genannt), Die Regierung der Republik Guinea stellt die DEG von sämt-
Köln, eine Beteiligung an der Banque Internationale pour le Com- lichen Steuern und sonstigen öffentlichen Abgaben frei, die im
merce et !'Industrie de la Guinee (nachstehend „BICI GUI" Zusammenhang mit der in Artikel 1 genannten Beteiligung in der
genannt) in Höhe von bis zu US-$ 1 000 000 (in Worten: eine Republik Guinea erhoben werden.
Million US-Dollar) zu erwerben. Hierfür stellt die Regierung der
Bundesrepublik Deutschland der DEG einen Betrag bis zu DM Artikel 5
3 000 000,- (in Worten: drei Millionen Deutsche Mark) zur Ver-
Erhöht sich die in Arikel 1 genannte Beteiligung durch die
fügung. Ausgabe von Gratisaktien, so gelten die von der Regierung der
Artikel 2 Republik Guinea in Artikel 3 und 4 übernommenen Garantien und
Zusagen auch für die erhöhte Beteiligung.
Die in Artikel 1 genannte Beteiligung der DEG wird nach Maß-
gabe eines mit der BICI GUI noch zu schließenden Finanzierungs-
vertrages bewirkt. Artikel 6
Artikel 3 Dieses Abkommen gilt auch für das Land Berlin, sofern nicht die
Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber der
( 1) Die Regierung der Republik Guinea sichert zu, daß die in Regierung der Republik Guinea innerhalb von drei Monaten nach
Artikel 1 genannte Beteiligung der DEG vollen Schutz und volle Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige Erklärung abgibt.
Sicherheit genießt. Eine Enteignung darf nur zuni allgemeinen
Wohl und gegen Entschädigung erfolgen. Die Entschädigung muß
dem Wert der enteigneten Beteiligung entsprechen, tatsächlich Artikel 7
verwertbar und transferierbar sein sowie unverzüglich geleistet Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.
Geschehen zu Conakry am 31. Dezember 1986 in zwei
Urschriften, jede in deutscher und französischer Sprache, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Peter Truhart
Für die Regierung der Republik Guinea
E. Benjamin
186 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
zur Errichtung eines Internationalen Tierseuchenamts in Paris
Vom 16. Februar 1987
Das Internationale Übereinkommen vom 25. Januar
1924 zur Errichtung eines Internationalen Tierseuchen-
amts in Paris (RGBI. 192811 S. 317; BGBI. 197411 S. 676)
ist nach seinem Artikel 6 für folgenden weiteren Staaten in
Kraft getreten:
Syrien, Arabische Republik am 24. Oktober 1986.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 13. Oktober 1982 (BGBI. II S. 961 ).
Bonn, den 16. Februar 1987
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oeste rh elt
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten der deutsch-israelischen Vereinbarung
über die steuerliche Behandlung von Straßenfahrzeugen
im internationalen Verkehr
Vom 16. Februar 1987
Nach§ 3 Abs. 3 der Verordnung vom 20. November 1984 zu der Vereinbarung
vom 2. Dezember 1983 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-
land und der Regierung des Staates Israel über die steuerliche Behandlung von
Straßenfahrzeugen im internationalen Verkehr (BGBI. 1984 II S. 964) wird
bekanntgemacht, daß die Verordnung nach ihrem § 3 Abs. 1
am 1. Februar 1987
in Kraft getreten ist.
Am selben Tag ist auf Grund des Notenwechsels vom 23. August 1985/
15. Dezember 1986 die Vereinbarung vom 2. Dezember 1983 über die steuer-
liche Behandlung von Straßenfahrzeugen im internationalen Verkehr in Kraft
getreten.
Bonn, den 16. Februar 1987
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. 0 es t e r h e I t
186 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
zur Errichtung eines Internationalen Tierseuchenamts in Paris
Vom 16. Februar 1987
Das Internationale Übereinkommen vom 25. Januar
1924 zur Errichtung eines Internationalen Tierseuchen-
amts in Paris (RGBI. 192811 S. 317; BGBI. 197411 S. 676)
ist nach seinem Artikel 6 für folgenden weiteren Staaten in
Kraft getreten:
Syrien, Arabische Republik am 24. Oktober 1986.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 13. Oktober 1982 (BGBI. II S. 961 ).
Bonn, den 16. Februar 1987
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oeste rh elt
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten der deutsch-israelischen Vereinbarung
über die steuerliche Behandlung von Straßenfahrzeugen
im internationalen Verkehr
Vom 16. Februar 1987
Nach§ 3 Abs. 3 der Verordnung vom 20. November 1984 zu der Vereinbarung
vom 2. Dezember 1983 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-
land und der Regierung des Staates Israel über die steuerliche Behandlung von
Straßenfahrzeugen im internationalen Verkehr (BGBI. 1984 II S. 964) wird
bekanntgemacht, daß die Verordnung nach ihrem § 3 Abs. 1
am 1. Februar 1987
in Kraft getreten ist.
Am selben Tag ist auf Grund des Notenwechsels vom 23. August 1985/
15. Dezember 1986 die Vereinbarung vom 2. Dezember 1983 über die steuer-
liche Behandlung von Straßenfahrzeugen im internationalen Verkehr in Kraft
getreten.
Bonn, den 16. Februar 1987
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. 0 es t e r h e I t
Nr. 7 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. März 1987 187
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Protokolls zum Übereinkommen
über den Beförderungsvertrag im internationalen Straßengüterverkehr (CMR)
Vom 18. Februar 1987
Das Protokoll vom 5. Juli 1978 zum Übereinkommen über den Beförderungs-
vertrag im internationalen Straßengüterverkehr (CMR) - BGBI. 1980 II S. 721,
733 - ist nach seinem Artikel 4 Abs. 2 für die
Niederlande am 28. April 1986
(für das Königreich in Europa)
in Kraft getreten.
Das Vereinigte Königreich hat dem Generalsekretär der Vereinten
Nationen am 9. Oktober 1986 die Erstreckung des Protokolls auf Guernsey
notifiziert; nach Artikel 7 Abs. 1 des Protokolls ist die Erstreckung am 7. Januar
1987 wirksam geworden.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
29. August 1985 (BGBI. II S. 1111 ).
Bonn, den 18. Februar 1987
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oeste rh e lt
Bekanntmachung
über die Erweiterung der Ausbildung
am Deutsch-Französischen Hochschulinstitut
für Technik und Wirtschaft Saargemünd
Vom 18. Februar 1987
Durch Verbalnotenwechsel vom 26. Juli 1985/17. Januar 1986 ist nach Arti-
kel II Abs. 2 Satz 2 des Abkommens vom 15. September 1978 zwischen der
Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Französi-
schen Republik über die Errichtung des Deutsch-Französischen Hochschulinsti-
tuts für Technik und Wirtschaft Saargemünd (BGBI. II S. 1245) vereinbart wor-
den, die Ausbildung an dem Institut auf die Fachrichtung Bauingenieurwesen
auszudehnen. Diese Erweiterung findet mit Beginn des Wintersemesters 1985/86
Anwendung.
Bonn, den 18. Februar 1987
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oesterh elt
Nr. 7 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. März 1987 187
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Protokolls zum Übereinkommen
über den Beförderungsvertrag im internationalen Straßengüterverkehr (CMR)
Vom 18. Februar 1987
Das Protokoll vom 5. Juli 1978 zum Übereinkommen über den Beförderungs-
vertrag im internationalen Straßengüterverkehr (CMR) - BGBI. 1980 II S. 721,
733 - ist nach seinem Artikel 4 Abs. 2 für die
Niederlande am 28. April 1986
(für das Königreich in Europa)
in Kraft getreten.
Das Vereinigte Königreich hat dem Generalsekretär der Vereinten
Nationen am 9. Oktober 1986 die Erstreckung des Protokolls auf Guernsey
notifiziert; nach Artikel 7 Abs. 1 des Protokolls ist die Erstreckung am 7. Januar
1987 wirksam geworden.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
29. August 1985 (BGBI. II S. 1111 ).
Bonn, den 18. Februar 1987
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oeste rh e lt
Bekanntmachung
über die Erweiterung der Ausbildung
am Deutsch-Französischen Hochschulinstitut
für Technik und Wirtschaft Saargemünd
Vom 18. Februar 1987
Durch Verbalnotenwechsel vom 26. Juli 1985/17. Januar 1986 ist nach Arti-
kel II Abs. 2 Satz 2 des Abkommens vom 15. September 1978 zwischen der
Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Französi-
schen Republik über die Errichtung des Deutsch-Französischen Hochschulinsti-
tuts für Technik und Wirtschaft Saargemünd (BGBI. II S. 1245) vereinbart wor-
den, die Ausbildung an dem Institut auf die Fachrichtung Bauingenieurwesen
auszudehnen. Diese Erweiterung findet mit Beginn des Wintersemesters 1985/86
Anwendung.
Bonn, den 18. Februar 1987
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oesterh elt
188 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger
Verlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige
Veröffentlichungen von wesentlicher Bedeutung.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR und die zu
ihrer Inkraftsetzung oder Durchsetzung erlassenen Rechtsvorschriften
sowie damit zusammenhängende Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
Bezugsbedingungen: laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Ab-
bestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres beim
Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen sowie Bestel-
lungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt Postfach 13 20,
5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 3 82 08 - 0.
Bezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 57,60 DM. Einzelstücke je
angefangene 16 Seiten 1,80 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt
auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1986 ausgegeben worden
sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirol<onto
Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 2,60 DM (1,80 DM zuzüglich 0,80 DM Versand-
kosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 3,40 DM.
Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. • Postfach 13 20 · 5300 Bonn 1
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuer-
satz beträgt 7 % . Postvertriebsstück • Z 1998 A • Gebühr bezahlt
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des Zusatzabkommens
zum deutsch-türkischen Abkommen über Soziale Sicherheit
Vom 18. Februar 1987
Nach Artikel 5 Abs. 2 des Gesetzes vom 11 . Dezember
1986 zu dem Zusatzabkommen vom 2. November 1984
zum Abkommen vom 30. April 1964 zwischen der Bundes-
republik Deutschland und der Republik Türkei über Soziale
Sicherheit und zu der ViM'einbarung vom 2. November
1984 zur Durchführung des Abkommens (BGBI. 1986 II
S. 1038) wird bekanntgemacht, daß das Zusatzabkommen
nach seinem Artikel 4 Abs. 2 sowie der dazu ergangene
Notenwechsel vom 27. März/24. Juni 1986
am 1. April 1987
in Kraft treten werden.
Die Ratifikationsurkunden sind am 10. Februar 1987 in
Bonn ausgetauscht worden.
Bonn, den 18. Februar 1987
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oesterhelt
178 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Europäischen Patentübereinkommens
Vom 11. Februar 1987
Das Europäische Patentübereinkommen vom 5. Oktober 1973 (BGBI. 1976 II
S. 649, 826) ist nach seinem Artikel 169 Abs. 2 für
Griechenland und
Spanien am 1. Oktober 1986
in Kraft getreten.
G riechen I a n d hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde von dem
Vorbehalt nach Artikel 167 Abs. 2 Buchstabe a dahingehend Gebrauch gemacht,
daß europäische Patente in Griechenland unwirksam sind, soweit sie Schutz für
Arzneimittel als solche gewähren.
S p an i e n hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde von dem Vorbehalt
nach Artikel 167 Abs. 2 Buchstabe a dahingehend Gebrauch gemacht, daß euro-
päische Patente in Spanien unwirksam sind, soweit sie Schutz für chemische
Erzeugnisse als solche oder Arzneimittel als solche gewähren.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
27. Februar 1980 (BGBI. II S. 222).
Bonn, den 11. Februar 1987
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oe ste rh elt
Bekanntmachung
einer Änderung der Ausführungsordnung zum Europäischen Patentübereinkommen
und weiterer Beschlüsse des Verwaltungsrats der Europäischen Patentorganisation
Vom 11. Februar 1987
Der Verwaltungsrat der Europäischen Patentorganisation hat am 5. Dezember
1986
- eine Änderung der Ausführungsordnung zum Europäischen Patentüberein-
kommen
- die Verlängerung der Frist für den von Griechenland bei der Hinterlegung
seiner Ratifikationsurkunde nach Artikel 167 Abs. 2 Buchstabe a des Euro-
päischen Patentübereinkommens gemachten Vorbehalt
- die Verlängerung der Frist für den von Spanien bei der Hinterlegung seiner
Beitrittsurkunde nach Artikel 167 Abs. 2 Buchstabe a des Europäischen
Patentübereinkommens gemachten Vorbehalt
beschlossen. Die Beschlüsse werden auf Grund des Artikels X Nr. 1 des Geset-
zes über internationale Patentübereinkommen vom 21 . Juni 1976 (BGBI. II
S. 649) nachstehend bekanntgemacht.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
6. März 1985 (BGBI. II S. 575) und an die Geltungsbereichsbekanntmachung
vom 11. Februar 1987 (BGBI. II S. 178).
Bonn, den 11. Februar 1987
Der Bundesminister der Justiz
Im Auftrag
Krieger
Nr. 7 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. März 1987 179
Beschluß
des Verwaltungsrats der Europäischen Patentorganisation vom 5. Dezember 1986
zur Änderung der Regel 37 der Ausführungsordnung
zum Europäischen Patentübereinkommen
Decision
of the Administrative Council of 5 December 1986
amending Rule 37 of the lmplementing Regulations
to the European Patent Convention
Decision
du Conseil d'administration du 5 decembre 1986
modifiant la regle 37 du reglement d'execution
de la Convention sur le brevet europeen
Der Verwaltungsrat der Europäischen The Administrative Council of the Euro- Le Conseil d'administration de !'Organi-
Patentorganisation - pean Patent Organisation, sation europeenne des brevets,
gestützt auf das Europäische Patentüber- Having regard to the European Patent vu la Convention sur le brevet europeen
einkommen (nachstehend „übereinkom- Convention (hereinafter referred to as the (ci-apres denommee «la Convention» ), et
men" genannt), insbesondere auf Artikel 33 "Convention"), and in particular Article 33, notamment son article 33, paragraphe 1,
Absatz 1 Buchstabe b, paragraph 1 (b), thereof, lettre b),
auf Vorschlag des Präsidenten des Euro- On a proposal from the President of the sur proposition du President de !'Office
päischen Patentamts, European Patent Office, europeen des brevets,
nach Stellungnahme des Haushalts- und Having heard the opinion of the Budget vu I' avis de la Commission du budget et
Finanzausschusses - and Finance Committee, des finances,
beschließt: Has decided as follows: decide:
Artikel 1 Article 1 Article premier
Regel 37 der Ausführungsordnung wird Rule 37 of the lmplementing Regulations La regle 37 du reglement d'execution est
wie folgt geändert: shall be amended as follows: modifiee comme suit:
1 . Absatz 1 Satz 3 und Absatz 2 werde~ (1) deletion of the third sentence of para- 1 ) la troisieme phrase du paragraphe 1 et
gestrichen. graph 1 and of paragraph 2; le paragraphe 2 sont supprimes;
2. Absatz 2a wird Absatz 2. (2) paragraph 2a to become paragraph 2. 2) le paragraphe 2t,,s devient le para-
graphe 2.
Artikel 2 Article 2 Article 2
Der Präsident des Europäischen Patent- The President of the European Patent Le President de !'Office europeen des
amts übermittelt den Unterzeichnerstaaten Office shall forward a certified copy of this brevets communique a tous les Etats signa-
des Übereinkommens sowie den Staaten, Decision to all signatory States to the Con- taires de la Convention ainsi qu'aux Etats
die diesem beitreten, eine beglaubigte vention and to the States which accede qui y adherent une copie certifiee conforme
Abschrift dieses Beschlusses. thereto. de la presente decision.
Artikel 3 Article 3 Article 3
Dieser Beschluß tritt am 5. Dezember This Decision shall enter into force on La presente decision entre en vigueur le
1986 in Kraft. 5 December 1986. 5 decembre 1986.
Geschehen zu München am 5. Dezem- Done at Munich, 5 December 1986 Fait a Munich, le 5 decembre 1986
ber 1986
Für den Verwaltungsrat For the Administrative Council Par le Conseil d'administraiton
Der Präsident The Chairman Le President
0. Leberl
180 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II
Beschluß
des Verwaltungsrats der Europäischen Patentorganisation vom 5. Dezember 1986
zur Verlängerung des von der Republik Griechenland bei der Hinterlegung
ihrer Ratifikationsurkunde nach Artikel 167 Abs. 2 Buchstabe a
des Europäischen Patentübereinkommens gemachten Vorbehalts
Decision
of the Administrative Council of 5 December 1986
extending the reservation entered by the Hellenic Republic
when depositing its instruments of ratification,
pursuant to Article 167, paragraph 2 (a), of the European Patent Convention
Decision
du Conseil d'administration du 5 decembre 1986
portant prorogation de la reserve faite par la Republique hellenique,
lors du depöt de sont instrument de ratification,
en application de l'article 167, paragraphe 2, lettre a)
de la Convention sur le brevet europeen
Der Verwaltungsrat der Europäischen The Administrative Council of the Euro- Le Conseil d'administration de !'Organi-
Patentorganisation - pean Patent Organisation, sation europeenne des brevets
gestützt auf das Europäische Patent- Having regard to the European Patent vu la Convention sur le brevet europeen
übereinkommen (nachstehend „überein- Convention (the "Convention"), andin par- (ci-apres denommee la «Convention» ), et
kommen" genannt), insbesondere auf Arti- ticular Article 167, paragraph 3, thereof, notamment son article 167, paragraphe 3,
kel 167 Absatz 3,
unter Bezugnahme auf seine Erklärung With reference to its declaration of a
se referant sa declaration du 17 janvier
vom 17. Januar 1986 zur Ratifizierung des 17 January 1986 regarding the ratification a
1986 relative la ratification de la Conven-
Übereinkommens durch die Republik Grie- of the Convention by the Hellenic Republic, tion par la Republique hellenique,
chenland,
;n Anbetracht der Tatsache, daß die Noting that on 24 July 1986 the Hellenic constatant que la Republique hellenique
Republik Griechenland am 24. Juli 1986 Republic deposited with the Government of a depose le 24 juillet 1986, aupres du gou-
bei der Regierung der Bundesrepublik the Federal Republic of Germany its instru- vernement de la Republique federale d'Alle-
Deutschland ihre Urkunde über die Ratifika- ment of ratification of the Convention and magne, son instrument de ratification de la
tion des Übereinkommens hinterlegt hat that thereby, pursuant to Article 169, para- Convention et que des lors, conformement
und diese Ratifikation somit nach Arti- graph 2, of the Convention, such ratification a l'article 169, paragraphe 2 de la Conven-
kel 169 Absatz 2 des Übereinkommens am took effect on 1 October 1986, tion, cette ratification a pris effet le 1e, octo-
1. Oktober 1986 wirksam geworden ist, bre 1986,
in Anbetracht der Tatsache, daß die Re- Noting that at the time of such deposit the constatant que lors de ce depöt, la Repu-
publik Griechenland bei dieser Hinterlegung Hellenic Republic entered a reservation, blique hellenique a fait, en application de
einen Vorbehalt nach Artikel 167 Absatz 2 pursuant to Article 167, paragraph 2(a), of l'article 167, paragraphe 2, lettre a) de la
Buchstabe a des Übereinkommens ge- the Convention, by virtue of which Euro- Convention, une reserve en vertu de la-
macht hat, aufgrund dessen europäische pean patents are ineffective in Greece quelle les brevets europeens sont sans effet
Patente in Griechenland unwirksam sind, insofar as they confer protection on • en Grace dans la mesure ou ils conferent la
soweit sie Schutz für Arzneimittel als solche pharmaceutical products as such, a
protection des produits pharmaceutiques
gewähren, en tant que tels,
nach Kenntnisnahme des am 2. Oktober Having noted the letter received on 2 Oc- ayant pris connaissance de la lettre
1986 eingegangenen Schreibens der Repu- tober 1986 from the Hellenic Republic re- presentee le 2 octobre 1986 par la Republi-
blik Griechenland, in dem sie nach Arti- questing, in accordance with Article 167, que hellenique, demandant, conformement
kel 167 Absatz 3 Satz 2 des Übereinkom- paragraph 3, second sentence, of the Con- a l'article 167, paragraphe 3, deuxieme
mens beantragt, die in diesem Artikel vorge- vention, an extension for five years of the phrase de la Convention, la prolongation de
sehene Vorbehaltsfrist von höchstens zehn maximum reservation period provided for in cinq ans de la periode maximale des re-
Jahren, gerechnet vom 7. Oktober 1977 (In- the said Article and lasting ten years from serves telle que visee audit article et dont la
krafttreten des Übereinkommens) an, um 7 October 1977 (date on which the Conven- duree s'etend sur dix annees a compter du
fünf Jahre zu verlängern, sowie der diesem tion entered into force), and the annex to 7 octobre 1977 (date d'entree en vigueur de
Nr. 7 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. März 1987 181
Schreiben beigefügten „Analyse der phar- this letter entitled "Survey of the Greek la Convention), ainsi que de l'annexe a
mazeutischen Industrie Griechenlands", Pharmaceuticals Seetor", cette lettre intitulee «Analyse du secteur
pharmaceutique national,,,
in der Erwägung, daß der von der Repu- Whereas the reasoned request submitted considerant que la demande motivee pre-
blik Griechenland gestellte begründete An- by the Hellenic Republic allows the Council sentee par la Republique hellenique permet
trag dem Rat erlaubt, zu entscheiden, daß to decide that this State is not in a position au Conseil de decider que cet Etat n ·est pas
dieser Vertragsstaat am Ende des Zeit- to dispense with its reservation by the expiry en mesure de renoncer a sa reserve a
raums von zehn Jahren nicht in der Lage ist, of this ten-year period, I' expiration de cette periode de dix ans,
den Vorbehalt zurückzunehmen -
beschließt: Has decided as follows: decide:
Artikel 1 Article 1 Article premier
Die Frist für den von der Republik Grie- The period in respect of which the La periode pour laquelle la Republique
chenland bei der Hinterlegung ihrer Ratifi- Hellenic Republic entered a reservation hellenique a fait une reserve lors du depöt
kationsurkunde nach Artikel 167 Absatz 2 when depositing its instrument of ratification de son instrument de ratification, en appli-
Buchstabe a des Übereinkommens ge- pursuant to Article 167, paragraph 2(a), of cation de l'article 167, paragraphe 2, let-
machten Vorbehalt wird nach Artikel 167 the Convention shall be extended, pursuant tre a) de la Convention, est prolongee de
Absatz 3 Satz 2 des Übereinkommens vom to Article 167, paragraph 3, second sent- cinq ans a compter du 7 octobre 1987,
7. Oktober 1987 an um fünf Jahre verlän- ence, of the Convention, by five years from conformement a l'article 167, paragraphe 3,
gert. 7 October 1987. deuxieme phrase de la Convention.
Artikel 2 Article 2 Article 2
Dieser Beschluß tritt am 5. Dezember This Decision shall enter into force on La presente decision entre en vigueur le
1986 in Kraft. 5 December 1986. 5 decembre 1986.
Geschehen zu München am 5. Dezember Done at Munich, 5 December 1986 Fait a Munich, le 5 decembre 1986
1986
Für den Verwaltungsrat For the Administrative Council Par le Conseil d'administration
Der Präsident The Chairman Le President
0. Leberl
182 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II
Beschluß
des Verwaltungsrats der Europäischen Patentorganisation vom 5. Dezember 1986
zur Verlängerung des vom Königreich Spanien nach Artikel 167 Absatz 2 Buchstabe a
des Europäischen Patentübereinkommens gemachten Vorbehalts
Decision
of the Administrative Council of 5 December 1986
extending the reservation entered by the Kingdom of Spain
pursuant to Article 167, paragraph 2 (a),
of the European Patent Convention
Decision
du Conseil d 'administration du 5 decembre 1986
portant prorogation de la reserve faite par le Royaume d 'Espagne
en application de l'article 167, paragraphe 2, lettre a)
de la Convention sur le brevet europeen
Der Verwaltungsrat der Europäischen The Administrative Council of the Euro- Le Conseil d'administration de l'Organi·
Patentorganisation - pean Patent Organisation, sation europeenne des brevets,
gestützt auf das Europäische Patentüber- Having regard to the European Patent vu la Convention sur le brevet europeen
einkommen (nachstehend „übereinkom- Convention (the "Convention"), andin par- (ci-apres denommee «la Convention» ), et
men" genannt), insbesondere auf Artikel ticular Article 167, paragraph 3, thereof, notamment son article 167, paragraphe 3,
167 Absatz 3,
unter Bezugnahme auf seine Erklärung With reference to its declaration of 17 se referant a sa declaration du 17 janvier
vom 17. Januar 1986 zum Beitritt des Kö- January 1986 regarding the accession of 1986 relative a l'adhesion du Royaume
nigreichs Spanien zum Übereinkommen, the Kingdom of Spain to the Convention, d'Espagne a la Convention,
in Anbetracht der Tatsache, daß das Kö- Noting that on 24 July 1986 the Kingdom constatant que le Royaume d 'Espagne a
nigreich Spanien am 24. Juli 1986 bei der of Spain deposited with the Government of depose le 24 juillet 1986, aupres du gouver-
Regierung der Bundesrepublik Deutschland the Federal Republic of Germany its instru- nement de la Republique federale d'Alle-
seine Urkunde über den Beitritt zum Über- ment of accession to the Convention and magne, son instrument d'adhesion a la
einkommen hinterlegt hat und dieser Beitritt that thereby, pursuant to Article 169, para- Convention et que, des lors, conformement
somit nach Artikel 169 Absatz 2 des Über- graph 2, of the Convention, such accession a l'article 169, paragraphe 2 de la Conven-
einkommens am 1. Oktober 1986 wirksam took effect on 1 October 1986, tion, cette adhesion a pris effet le 19 ' octobre
geworden ist, 1986,
in Anbetracht der Tatsache, daß das Kö- Noting that at the time of such deposit the constatant que lors de ce depöt, le
nigreich Spanien bei dieser Hinterlegung Kingdom of Spain entered a reservation, Royaume d'Espagne fait, en application de
einen Vorbehalt nach Artikel 167 Absatz 2 pursuant to Article 167, paragraph 2 (a), of l'article 167, paragraphe 2, lettre a) de la
Buchstabe a des Übereinkommens ge- the Convention, by virtue of which Euro- Convention, une reserve en vertu de la-
macht hat, aufgrund dessen europäische pean patents are ineffective in Spain iosofar quelle les brevets europeens sont sans effet
Patente in Spanien unwirksam sind, soweit as they confer protection on chemical pro- en Espagne dans la mesure ou ils conferent
sie Schutz für chemische Erzeugnisse ducts as such or pharmaceutical products la protection a des produits chimiques en
als solche oder Arzneimittel als solche as such, a
tant que tels ou des produits pharmaceuti-
gewähren, ques en tant que tels,
nach Kenntnisnahme des am 6. Oktober Having noted the letter received on 6 Oc- ayant pris connaissance de la lettre pre-
1986 eingegangenen Schreibens des Kö- tober 1986 from the Kingdom of Spain re- sentee le 6 octobre 1986 par le Royaume
nigreichs Spanien, in dem es nach Artikel questing, in accordance with Article 167, d'Espagne et demandant, conformement a
167 Absatz 3 Satz 2 des Übereinkommens paragraph 3, second sentence, of the Con- l'article 167, paragraphe 3, deuxieme
beantragt, die in diesem Artikel vorgese- vention, an extension for five years of the phrase de la Convention, la prolongation de
hene Vorbehaltsfrist von höchstens zehn maximum reservation period provided for in cinq ans de la periode maximale des re-
Jahren, gerechnet vom 7. Oktober 1977 the said Article and lasting ten years from serves telle que visee audit article et dont la
(Inkrafttreten des Übereinkommens) an, um 7 October 1977 (date on which the Conven- a
duree s'etend sur dix annees compter du
fünf Jahre zu verlängern, sowie der diesem tion entered into force), and the annex to 7 octobre 1977 (date d'entree en vigueur de
Schreiben beigefügten „Analyse des che- this letter entitled "Survey of the Chemical la Convention), ainsi que de l'annexe a
misch-pharmazeutischen Industriesektors", and Pharmaceutical lndustry", cette lettre intitulee «Analyse du secteur
industriel chimique et pharmaceutique»,
Nr. 7 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. März 1987 183
in der Erwägung, daß der vom Königreich Whereas the reasoned request submitted considerant que la demande motivee pre-
Spanien gestellte begründete Antrag dem by the Kingdom of Spain allows the Council sentee par le Royaume d'Espagne permet
Rat erlaubt, zu entscheiden, daß dieser to decide that this State is not in a position au Conseil de decider que cet Etat n'est pas
Vertragsstaat am Ende des Zeitraums to dispense with its reservation by the expiry en mesure de renoncer a sa reserve a
von zehn Jahren nicht in der Lage ist, den of this ten-year period, l'expiration de cette periode de dix ans,
Vorbehalt zurückzunehmen -
beschließt: Has decided as follows: decide:
Artikel 1 Article 1 Article premier
Die Frist für den vom Königreich Spanien The period in respect of which the King- La periode pour laquelle le Royaume
bei der Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde dom of Spain entered a reservation when d'Espagne a fait une reserve lors du depöt
nach Artikel 167 Absatz 2 Buchstabe a des depositing its instrument of accession pur- de son instrument d'adhesion, en applica-
Übereinkommens gemachten Vorbehalt suant to Article 167, paragraph 2 (a), of the tion de l'article 167, paragraphe 2, lettre a)
wird nach Artikel 167 Absatz 3 Satz 2 des Convention shall be extended, pursuant to de la Convention, est prolongee de cinq ans
Übereinkommens vom 7. Oktober 1987 an Article 167, paragraph 3, second sentence, a compter du 7 octobre 1987, conforme-
um fünf Jahre verlängert. of the Convention, by five years from 7 Oc- ment a l'article 167, paragraphe 3,
tober 1987. deuxieme phrase de la Convention.
Artikel 2 Article 2 Article 2
Dieser Beschluß tritt am 5. Dezember This Decision shall enter into force on La presente decision entre en vigueur le
1986 in Kraft. 5 December 1986. 5 decembre 1986.
Geschehen zu München am 5. Dezember Done at Munich, 5 December 1986 Fait a Munich, le 5 decembre 1986
1986
Für den Verwaltungsrat For the Administrative Council Par le Conseil d'administration
Der Präsident The Chairman Le President
0. Leberl
184 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens
über strafbare und bestimmte andere an Bord von Luftfahrzeugen
begangene Handlungen
Vom 12. Februar 1987
Das Abkommen vom 14. September 1963 über straf-
bare und bestimmte andere an Bord von Luftfahrzeugen
begangene Handlungen (BGBI. 1969 II S. 121) ist nach
seinem Artikel 22 Abs. 2 für
Jemen,
Arabische Republik am 25. Dezember 1986
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 14. August 1986 (BGBI. II S. 885).
Bonn, den 12. Februar 1987
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oeste rh e I t
Bekanntmachung
des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Guinea
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 12. Februar 1987
In Conakry ist am 31. Dezember 1986 ein Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Guinea über Finanzielle
Zusammenarbeit unterzeichnet worden. Das Abkommen
ist nach seinem Artikel 7
am 31 . Dezember 1986
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn,-den 12. Februar 1987
Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Im Auftrag
Zahn
Nr. 7 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. März 1987 185
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Guinea
über Finanzielle Zusammenarbeit
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland werden. Spätestens im Zeitpunkt der Enteignung muß in geeigne-
ter Weise für die Festsetzung und Leistung der Entschädigung
und
Vorsorge getroffen sein. Die Rechtmäßigkeit der Enteignung, die
die Regierung der Republik Guinea - Höhe der Entschädigung und die Zeit, innerhalb der sie zu zahlen
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen ist, müssen in einem ordentlichen Rechtsverfahren nachgeprüft
werden können. Hinsichtlich der in diesem Artikel geregelten
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik
Guinea, Angelegenheiten genießt die DEG Meistbegünstigung.
(2) Die Regierung der Republik Guinea garantiert hinsichtlich
in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch der in Artikel 1 genannten Beteiligung die freie Einfuhr aller
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu ausländischen Zahlungsmittel im Zusammenhang mit dem
vertiefen, Erwerb der Beteiligung sowie den freien Transfer des Veräuße-
rungs- oder Liquidationserlöses.
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen
(3) Die Regierung der Republik Guinea verpflichtet sich im
die Grundlage dieses Abkommens ist,
eigenen Namen und für die Zentralbank der Republik Guinea, der
BICI GUI bei der Erfüllung ihrer Zahlungsverpflichtungen gegen-
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in
über der DEG keine Hindernisse in den Weg zu legen. In gleicher
der Republik Guinea beizutragen -
Weise werden die Regierung der Republik Guinea und die Zen-
tralbank der Republik Guinea der Zahlung eines Veräußerungser-
sind wie folgt übereingekommen:
löses an die DEG durch einen Erwerber der in Artikel 1 genannten
Beteiligung keine Hindernisse in den Weg legen.
Artikel 1
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht Artikel 4
es der Deutschen Finanzierungsgesellschaft für Beteiligungen
in Entwicklungsländern GmbH (nachstehend „DEG" genannt), Die Regierung der Republik Guinea stellt die DEG von sämt-
Köln, eine Beteiligung an der Banque Internationale pour le Com- lichen Steuern und sonstigen öffentlichen Abgaben frei, die im
merce et !'Industrie de la Guinee (nachstehend „BICI GUI" Zusammenhang mit der in Artikel 1 genannten Beteiligung in der
genannt) in Höhe von bis zu US-$ 1 000 000 (in Worten: eine Republik Guinea erhoben werden.
Million US-Dollar) zu erwerben. Hierfür stellt die Regierung der
Bundesrepublik Deutschland der DEG einen Betrag bis zu DM Artikel 5
3 000 000,- (in Worten: drei Millionen Deutsche Mark) zur Ver-
Erhöht sich die in Arikel 1 genannte Beteiligung durch die
fügung. Ausgabe von Gratisaktien, so gelten die von der Regierung der
Artikel 2 Republik Guinea in Artikel 3 und 4 übernommenen Garantien und
Zusagen auch für die erhöhte Beteiligung.
Die in Artikel 1 genannte Beteiligung der DEG wird nach Maß-
gabe eines mit der BICI GUI noch zu schließenden Finanzierungs-
vertrages bewirkt. Artikel 6
Artikel 3 Dieses Abkommen gilt auch für das Land Berlin, sofern nicht die
Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber der
( 1) Die Regierung der Republik Guinea sichert zu, daß die in Regierung der Republik Guinea innerhalb von drei Monaten nach
Artikel 1 genannte Beteiligung der DEG vollen Schutz und volle Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige Erklärung abgibt.
Sicherheit genießt. Eine Enteignung darf nur zuni allgemeinen
Wohl und gegen Entschädigung erfolgen. Die Entschädigung muß
dem Wert der enteigneten Beteiligung entsprechen, tatsächlich Artikel 7
verwertbar und transferierbar sein sowie unverzüglich geleistet Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.
Geschehen zu Conakry am 31. Dezember 1986 in zwei
Urschriften, jede in deutscher und französischer Sprache, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Peter Truhart
Für die Regierung der Republik Guinea
E. Benjamin
186 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
zur Errichtung eines Internationalen Tierseuchenamts in Paris
Vom 16. Februar 1987
Das Internationale Übereinkommen vom 25. Januar
1924 zur Errichtung eines Internationalen Tierseuchen-
amts in Paris (RGBI. 192811 S. 317; BGBI. 197411 S. 676)
ist nach seinem Artikel 6 für folgenden weiteren Staaten in
Kraft getreten:
Syrien, Arabische Republik am 24. Oktober 1986.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 13. Oktober 1982 (BGBI. II S. 961 ).
Bonn, den 16. Februar 1987
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oeste rh elt
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten der deutsch-israelischen Vereinbarung
über die steuerliche Behandlung von Straßenfahrzeugen
im internationalen Verkehr
Vom 16. Februar 1987
Nach§ 3 Abs. 3 der Verordnung vom 20. November 1984 zu der Vereinbarung
vom 2. Dezember 1983 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-
land und der Regierung des Staates Israel über die steuerliche Behandlung von
Straßenfahrzeugen im internationalen Verkehr (BGBI. 1984 II S. 964) wird
bekanntgemacht, daß die Verordnung nach ihrem § 3 Abs. 1
am 1. Februar 1987
in Kraft getreten ist.
Am selben Tag ist auf Grund des Notenwechsels vom 23. August 1985/
15. Dezember 1986 die Vereinbarung vom 2. Dezember 1983 über die steuer-
liche Behandlung von Straßenfahrzeugen im internationalen Verkehr in Kraft
getreten.
Bonn, den 16. Februar 1987
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. 0 es t e r h e I t
Nr. 7 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. März 1987 187
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Protokolls zum Übereinkommen
über den Beförderungsvertrag im internationalen Straßengüterverkehr (CMR)
Vom 18. Februar 1987
Das Protokoll vom 5. Juli 1978 zum Übereinkommen über den Beförderungs-
vertrag im internationalen Straßengüterverkehr (CMR) - BGBI. 1980 II S. 721,
733 - ist nach seinem Artikel 4 Abs. 2 für die
Niederlande am 28. April 1986
(für das Königreich in Europa)
in Kraft getreten.
Das Vereinigte Königreich hat dem Generalsekretär der Vereinten
Nationen am 9. Oktober 1986 die Erstreckung des Protokolls auf Guernsey
notifiziert; nach Artikel 7 Abs. 1 des Protokolls ist die Erstreckung am 7. Januar
1987 wirksam geworden.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
29. August 1985 (BGBI. II S. 1111 ).
Bonn, den 18. Februar 1987
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oeste rh e lt
Bekanntmachung
über die Erweiterung der Ausbildung
am Deutsch-Französischen Hochschulinstitut
für Technik und Wirtschaft Saargemünd
Vom 18. Februar 1987
Durch Verbalnotenwechsel vom 26. Juli 1985/17. Januar 1986 ist nach Arti-
kel II Abs. 2 Satz 2 des Abkommens vom 15. September 1978 zwischen der
Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Französi-
schen Republik über die Errichtung des Deutsch-Französischen Hochschulinsti-
tuts für Technik und Wirtschaft Saargemünd (BGBI. II S. 1245) vereinbart wor-
den, die Ausbildung an dem Institut auf die Fachrichtung Bauingenieurwesen
auszudehnen. Diese Erweiterung findet mit Beginn des Wintersemesters 1985/86
Anwendung.
Bonn, den 18. Februar 1987
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oesterh elt
188 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1987, Teil II
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger
Verlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige
Veröffentlichungen von wesentlicher Bedeutung.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR und die zu
ihrer Inkraftsetzung oder Durchsetzung erlassenen Rechtsvorschriften
sowie damit zusammenhängende Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
Bezugsbedingungen: laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Ab-
bestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres beim
Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen sowie Bestel-
lungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt Postfach 13 20,
5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 3 82 08 - 0.
Bezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 57,60 DM. Einzelstücke je
angefangene 16 Seiten 1,80 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt
auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1986 ausgegeben worden
sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirol<onto
Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 2,60 DM (1,80 DM zuzüglich 0,80 DM Versand-
kosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 3,40 DM.
Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. • Postfach 13 20 · 5300 Bonn 1
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuer-
satz beträgt 7 % . Postvertriebsstück • Z 1998 A • Gebühr bezahlt
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des Zusatzabkommens
zum deutsch-türkischen Abkommen über Soziale Sicherheit
Vom 18. Februar 1987
Nach Artikel 5 Abs. 2 des Gesetzes vom 11 . Dezember
1986 zu dem Zusatzabkommen vom 2. November 1984
zum Abkommen vom 30. April 1964 zwischen der Bundes-
republik Deutschland und der Republik Türkei über Soziale
Sicherheit und zu der ViM'einbarung vom 2. November
1984 zur Durchführung des Abkommens (BGBI. 1986 II
S. 1038) wird bekanntgemacht, daß das Zusatzabkommen
nach seinem Artikel 4 Abs. 2 sowie der dazu ergangene
Notenwechsel vom 27. März/24. Juni 1986
am 1. April 1987
in Kraft treten werden.
Die Ratifikationsurkunden sind am 10. Februar 1987 in
Bonn ausgetauscht worden.
Bonn, den 18. Februar 1987
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Oesterhelt