948 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II
Bekanntmachun~
über den Geltungsberelch des Übereinkommens
über Feuchtgeblete, Insbesondere als Lebensraum für Wasser- und Watvögel,
von Internationaler Bedeutung
Vom 2. Oktober 1986
Das Übereinkommen vom 2. Februar 1971 über Feucht-
gebiete, insbesondere als Lebensraum für Wasser- und
Watvögel, von internationaler Bedeutung (BGBI. 1976 II
S. 1265) ist nach seinem Artikel 1O Abs. 2 für
Belgien am 4. Juli 1986
in Kraft getreten.
Das Übereinkommen wird ferner für
Mexiko am 4. November 1986
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 4. November 1985 (BGBI. II
s. 1208).
Bonn, den 2. Oktober 1986
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. v. Richthofen
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten der Vereinbarung
zur Durchführung des deutsch-tunesischen Abkommens
über Soziale Sicherheit
Vom 2. Oktober 1986
Nach Artikel 5 Abs. 2 des Gesetzes vom 10. April 1986
zu dem Abkommen vom 16. April 1984 zwischen der Bun-
desrepublik Deutschland und der Tunesischen Republik
über Soziale Sicherheit, dem Zusatzprotokoll zu diesem
Abkommen und der Vereinbarung zur Durchführung des
Abkommens (BGBI. 1986 II S. 582) wird bekanntgemacht,
daß die Vereinbarung nach ihrem Artikel 22
am 29. September 1986
in Kraft getreten ist.
Bonn, den 2. Oktober 1986
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. v. Richthofen
948 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II
Bekanntmachun~
über den Geltungsberelch des Übereinkommens
über Feuchtgeblete, Insbesondere als Lebensraum für Wasser- und Watvögel,
von Internationaler Bedeutung
Vom 2. Oktober 1986
Das Übereinkommen vom 2. Februar 1971 über Feucht-
gebiete, insbesondere als Lebensraum für Wasser- und
Watvögel, von internationaler Bedeutung (BGBI. 1976 II
S. 1265) ist nach seinem Artikel 1O Abs. 2 für
Belgien am 4. Juli 1986
in Kraft getreten.
Das Übereinkommen wird ferner für
Mexiko am 4. November 1986
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 4. November 1985 (BGBI. II
s. 1208).
Bonn, den 2. Oktober 1986
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. v. Richthofen
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten der Vereinbarung
zur Durchführung des deutsch-tunesischen Abkommens
über Soziale Sicherheit
Vom 2. Oktober 1986
Nach Artikel 5 Abs. 2 des Gesetzes vom 10. April 1986
zu dem Abkommen vom 16. April 1984 zwischen der Bun-
desrepublik Deutschland und der Tunesischen Republik
über Soziale Sicherheit, dem Zusatzprotokoll zu diesem
Abkommen und der Vereinbarung zur Durchführung des
Abkommens (BGBI. 1986 II S. 582) wird bekanntgemacht,
daß die Vereinbarung nach ihrem Artikel 22
am 29. September 1986
in Kraft getreten ist.
Bonn, den 2. Oktober 1986
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. v. Richthofen
Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. November 1986 949
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Obereinkommens
über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche
Vom 2. Oktober 1986
Das Übereinkommen vom 10. Juni 1958 über die Anerkennung und Voll-
streckung ausländischer Schiedssprüche (BGBI. 1961 II S. 121) ist nach seinem
Artikel XII Abs. 2 für
Kanada am 10. August 1986
in Kraft getreten.
Kanada hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde die nachstehenden Erklä-
rungen abgegeben:
(Übersetzung)
"The Govemment of Canada declares, ,,Die Regierung von Kanada erklärt in be-
with respect to the Province of Alberta, that zug auf die Provinz Alberta, daß sie das
it will apply the Convention only to the rec- Übereinkommen nur auf die Anerkennung
ognition and enforcement of awards made und Vollstreckung von Schiedssprüchen
in the territory of another Contracting State. anwenden wird, die in dem Hoheitsgebiet
eines anderen Vertragsstaats ergangen
sind.
The Govemment of Canada declares that Die Regierung von Kanada erklärt, daß
it will apply the Convention only to sie das Übereinkommen nur auf Streitigkei-
differences arising out of legal relationships, ten aus solchen Rechtsverhältnissen, sei es
whether contractual or not, which are con- vertraglicher oder nichtvertraglicher Art, an-
sidered as commercial under the national wenden wird, die nach dem innerstaatlichen
law of Canada." Recht Kanadas als Handelssachen an-
gesehen werden."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
11 . März 1986 (BGBI. II S. 542).
Bonn, den 2. Oktober 1986
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. v. R i c h t h o f e n
950 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II
Bekanntmachung
zu den Artikeln 25 und 46 der Konvention
zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten
und zum Protokoll Nr. 4 zu dieser Konvention
Vom 2. Oktober 1986
Lu x e m b u r g hat mit Erklärungen vom 26. Juli 1986
die Zuständigkeit der Europäischen Kommission für Men-
schenrechte nach Artikel 25 und die Zuständigkeit des
Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte nach Arti-
kel 46 der Konvention vom 4. November 1950 zum
Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten (BGBI.
1952 II S. 685, 953) - letztere unter der Bedingung der
Gegenseitigkeit -
mit Wirkung vom 28. April 1986
für weitere fünf Jahre
mit der Maßgabe anerkannt, daß sich diese Unter-
werfungserklärungen auch auf das Protokoll Nr. 4 vom
16. September 1963 (BGBI. 1968 II S. 422) zu der genann-
ten Konvention erstrecken.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachungen vom 22. Juli 1981 (BGBI. II S. 578)
und vom 18. Juni 1986 (BGBI. II S. 743).
Bonn, den 2. Oktober 1986
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. v. Richthofen
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Freibord-Übereinkommens von 1966
Vom 3. Oktober 1986
Das Internationale Freibord-Übereinkommen vom
5. April 1966 (BGBI. 196911 S. 249; 197711 S. 164) ist nach
seinem Artikel 28 Abs. 3 für
Kongo am 6. September 1986
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 15. Juli 1986 (BGBI. II S. 854).
Bonn, den 3. Oktober 1986
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. v. R ichthofen
950 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II
Bekanntmachung
zu den Artikeln 25 und 46 der Konvention
zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten
und zum Protokoll Nr. 4 zu dieser Konvention
Vom 2. Oktober 1986
Lu x e m b u r g hat mit Erklärungen vom 26. Juli 1986
die Zuständigkeit der Europäischen Kommission für Men-
schenrechte nach Artikel 25 und die Zuständigkeit des
Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte nach Arti-
kel 46 der Konvention vom 4. November 1950 zum
Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten (BGBI.
1952 II S. 685, 953) - letztere unter der Bedingung der
Gegenseitigkeit -
mit Wirkung vom 28. April 1986
für weitere fünf Jahre
mit der Maßgabe anerkannt, daß sich diese Unter-
werfungserklärungen auch auf das Protokoll Nr. 4 vom
16. September 1963 (BGBI. 1968 II S. 422) zu der genann-
ten Konvention erstrecken.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachungen vom 22. Juli 1981 (BGBI. II S. 578)
und vom 18. Juni 1986 (BGBI. II S. 743).
Bonn, den 2. Oktober 1986
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. v. Richthofen
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Freibord-Übereinkommens von 1966
Vom 3. Oktober 1986
Das Internationale Freibord-Übereinkommen vom
5. April 1966 (BGBI. 196911 S. 249; 197711 S. 164) ist nach
seinem Artikel 28 Abs. 3 für
Kongo am 6. September 1986
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 15. Juli 1986 (BGBI. II S. 854).
Bonn, den 3. Oktober 1986
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. v. R ichthofen
Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. November 1986 951
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens über die Internationale
Seefunksatelliten-Organisation (INMARSAT)
Vom 3. Oktober 1986
Das Übereinkommen vom 3. September 1976 über die
Internationale Seefunksatelliten-Organisation (INMAR-
SAT) - BGBI. 1979 II S. 1081 - ist nach seinem Artikel 33
Abs. 3, die dazugehörige Betriebsvereinbarung vom
3. September 1976 (BGBI. 1979 II S. 1081, 1112) nach
ihrem Artikel XVII für
Malaysia am 12. Juni 1986
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 24. April 1986 (BGBI. II S. 641 ).
Bonn, den 3. Oktober 1986
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. v. Richthofen
Bekanntmachun~
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über den Internationalen Eisenbahnverkehr (COTIF)
Vom 3. Oktober 1986
Das Übereinkommen vom 9. Mai 1980 über den internationalen Eisenbahn-
verkehr (COTIF) - BGBI. 1985 II S. 130 - wird nach Maßgabe des dazugehörigen
lnkraftsetzungsprotokolls vom 17. Februar 1984 (BGBI. 1985 II S. 666) für
Irland am 1. November 1986
Portugal am 1. November 1986
mit a) dem Vorbehalt nach Artikel 12 § 3 zu Artikel 12 § 2
des Übereinkommens
b) dem Vorbehalt nach Artikel 3 § 1 des Anhangs A
zum Übereinkommen
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
14. Oktober 1985 (BGBI. II S. 1179).
Bonn, den 3. Oktober 1986
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. v. Richthofen
Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. November 1986 951
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens über die Internationale
Seefunksatelliten-Organisation (INMARSAT)
Vom 3. Oktober 1986
Das Übereinkommen vom 3. September 1976 über die
Internationale Seefunksatelliten-Organisation (INMAR-
SAT) - BGBI. 1979 II S. 1081 - ist nach seinem Artikel 33
Abs. 3, die dazugehörige Betriebsvereinbarung vom
3. September 1976 (BGBI. 1979 II S. 1081, 1112) nach
ihrem Artikel XVII für
Malaysia am 12. Juni 1986
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 24. April 1986 (BGBI. II S. 641 ).
Bonn, den 3. Oktober 1986
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. v. Richthofen
Bekanntmachun~
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über den Internationalen Eisenbahnverkehr (COTIF)
Vom 3. Oktober 1986
Das Übereinkommen vom 9. Mai 1980 über den internationalen Eisenbahn-
verkehr (COTIF) - BGBI. 1985 II S. 130 - wird nach Maßgabe des dazugehörigen
lnkraftsetzungsprotokolls vom 17. Februar 1984 (BGBI. 1985 II S. 666) für
Irland am 1. November 1986
Portugal am 1. November 1986
mit a) dem Vorbehalt nach Artikel 12 § 3 zu Artikel 12 § 2
des Übereinkommens
b) dem Vorbehalt nach Artikel 3 § 1 des Anhangs A
zum Übereinkommen
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
14. Oktober 1985 (BGBI. II S. 1179).
Bonn, den 3. Oktober 1986
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. v. Richthofen
952 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II
Bekanntmachung
des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Tschad
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 3. Oktober 1986
In N'Djamena ist am 30. August 1986 ein Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Tschad über Finanzielle
Zusammenarbeit unterzeichnet worden. Das Abkommen
ist nach seinem Artikel 6
am 30. August 1986
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 3. Oktober 1986
Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Im Auftrag
Zahn
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Tschad
über Finanzielle Zusammenarbeit
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland du Tchad, Sarh (.,STT"), ein beteiligungsähnliches Darlehen mit
Wandlungsrecht in Höhe von bis zu FCFA 550 000 000,- (in
und
Worten: fünfhundertfünfzig Millionen FCFA) zu gewähren. Hierfür
die Regierung der Republik Tschad - stellt die Regierung der Bundesrepublik Deutschland der DEG
einen Betrag von bis zu DM 3 500 000,- (in Worten: drei Millionen
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen fünfhunderttausend Deutsche Mark) zur Verfügung.
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik
Tschad,
Artikel 2
in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch Das in Artikel 1 genannte Darlehen der DEG wird nach Maß-
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu gabe eines mit der STT noch zu schließenden Darlehensvertra-
vertiefen, ges zur Verfügung gestellt.
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen Artikel 3
die Grundlage dieses Abkommens ist,
(1.) Die Regierung der Republik Tschad garantiert hinsichtlich
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in des in Artikel 1 genannten Darlehens die freie ~infuhr der entspre-
der Republik Tschad beizutragen - chenden Zahlungsmittel im Zusammenhang mit der Darlehens-
gewährung sowie den freien Transfer der für die Rückzahlung des
sind wie folgt übereingekommen: Darlehens zu vereinbarenden Tilgungsraten.
(2.) Die Regierung der Republik Tschad verpflichtet sich, der
STT bei der Erfüllung ihrer Zahlungsverpflichtungen gegenüber
Artikel 1 der DEG keine Hindernisse in den Weg zu legen.
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht es (3.) Für den Fall, daß das Darlehen in eine Beteiligung gewan-
der DEG - Deutsche Finanzierungsgesellschaft für Beteiligungen delt wird, gelten Absatz 1 und 2 hinsichtlich eines Veräußerungs-
in Entwicklungsländern GmbH (.,DEG"), Köln, der Societe Textile oder Liquidationserlöses entsprechend.
Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. November 1986 953
Artikel 4 Artikel 5
(1.) Die Regierung der Republik Tschad stellt die DEG von Dieses Abkommen gilt auch für das Land Berlin, sofem nicht die
sämtlichen Steuern und sonstigen öffentlichen Abgaben frei, die Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber der
im Zusammenhang mit der Gewährung und der Rückzahlung des Regierung der Republik Tschad innerhalb von drei Monaten nach
in Artikel 1 genannten Darlehens in der Republik Tschad erhoben Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige Erklärung abgibt.
werden.
(2.) Entsprechendes gilt im Falle der Wandlung des Darlehens
in eine Beteiligung hinsichtlich der Rückführung eines Veräuße-
Artikel 6
rungs- oder Liquidationserlöses. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.
Geschehen zu N'Djamena am 30. August 1986 in zwei Urschrif-
ten, jede in deutscher und französischer Sprache, wobei jeder
Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Hilmar Kaht
Für die Regierung der Republik Tschad
Korom Ahmed
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
zum Schutz der Hersteller von Tonträgern
gegen die unerlaubte Vervielfältigung Ihrer Tonträger
Vom 9. Oktober 1986
Sc h w e d e n hat die bei Hinterlegung seiner Ratifika-
tionsurkunde abgegebene Erklärung nach Artikel 7 Abs. 4
des Übereinkommens vom 29. Oktober 1971 zum Schutz
der Hersteller von Tonträgern gegen die unerlaubte Ver-
vielfältigung ihrer Tonträger (BGBI. 1973 II S. 1669)
zurückgenommen. Die Rücknahme ist am 1. Juli 1986
wirksam geworden.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachungen vom 13. Juni 1977 (BGBI. II S. 626)
und 13. Mai 1986 (BGBI. II S. 675).
Bonn, den 9. Oktober 1986
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Hel I beck
954 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten der Verordnung und der Vereinbarung
über die Zusammenlegung der deutschen und der niederländischen Grenzabfertigung
am Grenzübergang Goch-Autobahn/Gennep-Autoweg
Vom 14. Oktober 1986
Auf Grund des § 3 Abs. 3 der Verordnung vom 2. September 1986 über die
Zusammenlegung der deutschen und der niederländischen Grenzabfertigung am
Grenzübergang Goch-Autobahn/Gennep-Autoweg (BGBI. 1986 II S. 878) wird
hiermit bekanntgemacht, daß die Verordnung nach ihrem § 3 Abs. 1
am 22. Oktober 1986
in Kraft tritt.
Am selben Tag tritt auf Grund des Notenwechsels vom 29. September 1986 die
Vereinbarung vom 16. Juni/29. Juli 1986 über die Zusammenlegung der deut-
schen und der niederländischen Grenzabfertigung am Grenzübergang Goch-
Autobahn/Gennep-Autoweg (BGBI. 1986 II S. 879) in Kraft.
Bonn, den 14. Oktober 1986
Der Bundesminister der Finanzen
In Vertretung
Obert
Der Bundesminister des Innern
In Vertretung
Neu sei
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
über die Unterhaltung gewisser Leuchtfeuer im Roten Meer
Vom 17. Oktober 1986
Das Internationale übereinkommen über die Unterhal-
tung gewisser Leuchtfeuer im Roten Meer vom
20. Februar 1962 (BGBI. 1967 II S. 828) wird nach seinem
Artikel 9 Abs. 4 für
Griechenland am 1. April 1987
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 11. November 1982 (BGBI. II
s. 1037).
Bonn, den 17. Oktober 1986
Der Bundesminister des Auswärtigen
in Vertretung
Dr. v. Richthofen
954 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten der Verordnung und der Vereinbarung
über die Zusammenlegung der deutschen und der niederländischen Grenzabfertigung
am Grenzübergang Goch-Autobahn/Gennep-Autoweg
Vom 14. Oktober 1986
Auf Grund des § 3 Abs. 3 der Verordnung vom 2. September 1986 über die
Zusammenlegung der deutschen und der niederländischen Grenzabfertigung am
Grenzübergang Goch-Autobahn/Gennep-Autoweg (BGBI. 1986 II S. 878) wird
hiermit bekanntgemacht, daß die Verordnung nach ihrem § 3 Abs. 1
am 22. Oktober 1986
in Kraft tritt.
Am selben Tag tritt auf Grund des Notenwechsels vom 29. September 1986 die
Vereinbarung vom 16. Juni/29. Juli 1986 über die Zusammenlegung der deut-
schen und der niederländischen Grenzabfertigung am Grenzübergang Goch-
Autobahn/Gennep-Autoweg (BGBI. 1986 II S. 879) in Kraft.
Bonn, den 14. Oktober 1986
Der Bundesminister der Finanzen
In Vertretung
Obert
Der Bundesminister des Innern
In Vertretung
Neu sei
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
über die Unterhaltung gewisser Leuchtfeuer im Roten Meer
Vom 17. Oktober 1986
Das Internationale übereinkommen über die Unterhal-
tung gewisser Leuchtfeuer im Roten Meer vom
20. Februar 1962 (BGBI. 1967 II S. 828) wird nach seinem
Artikel 9 Abs. 4 für
Griechenland am 1. April 1987
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 11. November 1982 (BGBI. II
s. 1037).
Bonn, den 17. Oktober 1986
Der Bundesminister des Auswärtigen
in Vertretung
Dr. v. Richthofen
Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. November 1986 955
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens
über die Gründung eines Rates
für die Zusammenarbeit auf dem Gebiete
des Zollwesens
Vom 17. Oktober 1986
Das Abkommen vom 15. Dezember 1950 über die Grün-
dung eines Rates für die Zusammenarbeit auf dem
Gebiete des Zollwesens (BGBI. 1952 II S. 1, 19) ist nach
seinem Artikel XVIII Buchstabe c für die
Zentralafrikanische Republik am 28. Juli 1986
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 10. September 1985 (BGBI. II
s. 1119).
Bonn, den 17. Oktober 1986
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. v. Richthofen
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Vereinbarung
über den Durchflug
Im Internationalen Fluglinienverkehr
Vom 17. Oktober 1986
Brunei Darussalam hat am 4. Dezember 1984 dem Verwahrer der Verein-
barung notifiziert, daß es sich an die Vereinbarung vom 7. Dezember 1944 über
den Durchflug im Internationalen Fluglinienverkehr (BGBI. 1956 II S. 411 , 442)
gebunden betrachtet, deren Anwendung vor Erlangung der Unabhängigkeit durch
das Vereinigte Königreich auf sein Hoheitsgebiet erstreckt worden war (BGBI.
1956 II S. 934). Diese Gebundenheitserklärung ist in Verbindung mit Artikel VI
Abs. 2 der Vereinbarung für
Brunei Darussalam am 3. Januar 1985,
dem Tage des lnkrafttretens des Abkommens vom 7. Dezember 1944 über die
Internationale Zivilluftfahrt (vgl. Bekanntmachung vom 27. März 1985 - BGBI. II
S. 639) für Brunei Darussalam, wirksam geworden.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
25. Juli 1986 (BGBI. II S. 865).
Bonn, den 17. Oktober 1986
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. v. R ic ht hof e n
942 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II
Zweite Verordnung
zur Inkraftsetzung von Änderungen
des Internationalen Übereinkommens von 1973
zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe
in der Fassung des Protokolls von 1978
Vom 23. Oktober 1986
Auf Grund des Artikels 2 Nr. 1 und 2 des Gesetzes 4. Nach§ 3 werden folgende neue§§ 3 a und 3 b ein-
vom 23. Dezember 1981 zu dem Internationalen Über- gefügt:
einkommen von 1973 zur Verhütung der Meeresver- ,,§ 3a
schmutzung durch Schiffe und zu dem Protokoll von Zuwiderhandlungen gegen Vorschriften der Anlage II
1978 zu diesem Übereinkommen (BGBI. 1982 II S. 2) zu dem Internationalen Übereinkommen von 1973
wird mit Zustimmung des Bundesrates verordnet: zur Verhütung der Meeresverschmutzung
durch Schiffe
§1 Ordnungswidrig handelt, wer vorsätzlich oder fahr-
lässig
Die in London am 5. Dezember 1985 vom Ausschuß
für den Schutz der Meeresumwelt der Internationalen 1. als Schiffsführer oder sonst für den Schiffsbetrieb
Seeschiffahrts-Organisation durch Entschließ~ngen Verantwortlicher
MEPC 16 (22) und MEPC 21 (22) beschlossenen Ande- a) einer Vorschrift der Anlage II Regel 5 Abs. 1
rungen des Protokolls I und der Anlage II des Internatio- Satz 1 oder 2, Abs. 2, 3, 4, 6, 7 Satz 1 oder 2,
nalen Übereinkommens von 1973 zur Verhütung der Abs. 8, 9 oder 11 über das Einleiten schädli-
Meeresverschmutzung durch Schiffe in der Fassung cher flüssiger Stoffe oder von Ballastwasser,
des Protokolls von 1978 (BGBI. 1982 II S. 2; 1984 II Tankwaschwasser, sonstigen Rückständen
S. 230) werden hiermit in Kraft gesetzt. Die Entschlie- oder Gemischen, die solche Stoffe enthalten,
ßungen werden nachstehend veröffentlicht.*) ins Meer oder über die Verpflichtung, Rück-
stände von solchen Stoffen in Auffanganlagen
einzuleiten, zuwiderhandelt oder
§2
b) einer Vorschrift der Anlage II Regel 8 Abs. 2
Die Verordnung über Zuwiderhandlungen gegen das Buchstabe a in Verbindung mit Abs. 3 Satz 1
Internationale Übereinkommen von 1973 zur Verhütung oder 2, Regel 8 Abs. 5 Buchstabe a, Abs. 6
der Meeresverschmutzung durch Schiffe und gegen das Buchstabe a, Abs. 7 Buchstabe a, Abs. 8 oder
Protokoll von 1978 zu diesem Übereinkommen vom 9 über das Auswaschen oder Vorwaschen
23. Dezember 1983 (BGBI. 1S. 1677), geändert durch entladener Tanks oder über die Verpflichtung,
die Verordnung vom 17. Juli 1985 (BGBI. II S. 868), wird Tankwaschwasser oder Rückstände aus
wie folgt geändert: Sloptanks in Auffanganlagen einzuleiten,
zuwiderhandelt oder
1. In § 1 erhalten die Eingangsworte vor Nummer 1 fol- 2. als Schiffsführer oder als zur Führung von Tage-
gende Fassung: büchern Verantwortlicher einer Vorschrift der
,,Diese Verordnung regelt die Ahndung von Zuwi- Anlage II Regel 9 Abs. 1, 2, 3, 5 oder 6 über das
derhandlungen gegen Vorschriften des Internationa- Führen oder Aufbewahren von Ladungstagebü-
len Übereinkommens von 1973 zur Verhütung der chern oder die Eintragungen in das Ladungstage-
Meeresverschmutzung durch Schiffe in der Fassung buch zuwiderhandelt oder
des Protokolls von 1978 (BGBI. 1982 II S. 2; 1984 II 3. einer Vorschrift der Anlage II Regel 1O Abs. 3
S. 230), zuletzt geändert durch die in London am Buchstabe c über die Meldung von Schiffsunfällen
5. Dezember 1985 vom Ausschuß für den Schutz der oder Mängeln des Schiffes oder seiner Ausrü-
Meeresumwelt der Internationalen Seeschiffahrts- stung zuwiderhandelt.
Organisation gefaßten Entschließungen MEPC 16
(22) und 21 (22) - Verordnung vom 23. Oktober 1986
(BGBI. II S. 942); sie gilt". §3b
Höhe der Geldbußen
2. § 2 Abs. 2 wird gestrichen. Die Ordnungswidrigkeit kann in den Fällen des§ 3
Abs. 1 und des § 3 a Nr. 1 mit einer Geldbuße bis zu
3. § 3 Abs. 3 wird gestrichen. hunderttausend Deutsche Mark, in den Fällen des
*) Die Anlagen zu den Entschließungen MEPC 16 (22) und MEPC 21 (22) wer-
den als Anlageband zu dieser Ausgabe des Bundesgesetzblattes ausgege-
ben. Abonnenten des Bundesgesetzblattes Teil H wird der Anlageband auf
Anforderung kostenlos übersandt.
Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. November 1986 943
§ 3 Abs. 2 und des § 3 a Nr. 2 mit einer Geldbuße bis Eingangsformel genannten Gesetzes auch im Land Ber-
zu fünfzigtausend Deutsche Mark und in den Fällen lin.
des § 2 und des § 3 a Nr. 3 mit einer Geldbuße bis zu
zehntausend Deutsche Mark geahndet werden.'' §4
(1) Diese Verordnung tritt am 6. April 1987 in Kraft.
§3
(2) Am selben Tag treten die Änderungen des Proto-
Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überlei- kolls I und der Anlage II des in § 1 genannten Überein-
tungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 5 des in der kommens für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft.
Bonn, den 23. Oktober 1986
Der Bundesminister für Verkehr
Dr. W. Dollinger
944 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II
Entschließung MEPC 16 (22)
beschlossen am 5. Dezember 1985
Annahme von Änderungen der Anlage zu dem Protokoll von 1978
zu dem Internationalen Übereinkommen von 1973
zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe
(in bezug auf Anlage II zu dem Internationalen Übereinkommen von 1973
zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe
in der durch das Protokoll von 1978 zu dem Übereinkommen geänderten Fassung)
Resolution MEPC 16 (22)
adopted on 5 December 1985
Adoption of Amendments to the Annex of the Protocol of 1978 Relating
to the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973
(relati ng to Annex II of the International Convention for the Prevention
of Pollution from Ships, 1973 as modified by the Protocol of 1978 relating thereto)
Resolution MEPC.16 (22)
adoptee le 5 decembre 1985
Adoption d'amendements ä I' Annexe du Protocole de 1978
relatif ä la Convention internationale de 1973
pour la prevention de la pollution par les navires
(concernant I' Annexe II de la Convention internationale de 1973 pour la prevention
de la pollution par les navires, telle que modifiee par le Protocole de 1978 y relatif)
(Übersetzung)
The Marine Environment Protection Le Comite de la protection du milieu Der Ausschuß für den Schutz der
Committee, marin, Meeresumwelt -
Recalling Article 38(a) of the Conven- Rappelant les dispositions de l'alinea gestützt auf Artikel 38 Buchstabe a des
tion of the International Maritime Organi- a) de l'article 38 de la Convention portant Übereinkommens über die Internationale
zation concerning the function of the creation de !'Organisation maritime inter- Seeschiffahrts-Organisation betreffend
Committee conferred upon it by interna- nationale concernant les fonctions qui lui die Aufgaben, die dem Ausschuß durch
tional conventions for the prevention and sont conferees aux termes de conven- die Bestimmungen internationaier Über-
control of marine pollution from ships, tions internationales visant ä prevenir et ä einkünfte zur Verhütung und Bekämpfung
combattre la pollution par les navires, der Meeresverschmutzung durch Schiffe
übertragen werden,
Noting Article 16 of the International Notant le& dispositions de l'article 16 im Hinblick auf Artikel 16 des Interna-
Convention for the Prevention of Pollution de la Convention internationale de 1973 tionalen Übereinkommens von 1973 zur
from Ships, 1973 (hereinafter referred to pour la prevention de la pollution par les Verhütung der Meeresverschmutzung
as the "1973 Convention") and Article VI navires (ci-apres denommee la «Conven- durch Schiffe (im folgenden als „überein-
of the Protocol of 1978 relating to the tion de 1973,.) et l'article VI du Protocole kommen von 1973" bezeichnet) sowie
1973 Convention (hereinafter referred to de 1978 relatif ä la Convention de 1973 auf Artikel VI des Protokolls von 1978 zu
as the "1978 Protocol") which together (ci-apres denomme le «Protocole de dem Übereinkommen von 1973 (im fol-
specify the amendment procedure of the 1978") qui definissent les procedures genden als „Protokoll von 1978" bezeich-
1978 Protocol and confer upon the d'amendement du Protocole de 1978 et net), in denen das Änderungsverfahren
appropriate body of the Oganization the chargent l'organe competent de !'Organi- für das Protokoll von 1978 festgelegt und
function of considering and adopting sation d'examiner et d'adopter les amen- dem zuständigen Gremium der Organisa-
amendments to the 1973 Convention, as dements ä la Convention de 1973, teile tion die Aufgabe der Prüfung von Ände-
modified by the 1978 Protocol (MARPOL que modifiee par le Protocole de 1978 rungen des Übereinkommens von 1973 in
73/78), (MARPOL 73/78), der durch das Protokoll von 1978 geän-
derten Fassung (MARPOL 73/78) sowie
die Beschlußfassung darüber übertragen
wird,
Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. November 1986 945
Having considered at its twenty- Ayant examine, a sa vingt-deuxieme nach Prüfung der nach Artikel 16
second session amendments to the 1978 session, des amendements au Protocole Absatz 2 Buchstabe a des Übereinkom-
Protocol proposed and circulated in de 1978 qui ont ete proposes et diffuses mens von 1973 vorgeschlagenen und
accordance with Article 16(2) (a) of the conformement aux dispositions de l'ali- weitergeleiteten Änderungen des Proto-
1973 Convention, nea a) du paragraphe 2) de l'article 16 de kolls von 1978 auf seiner zweiundzwan-
la Convention de 1973, zigsten Tagung -
1. Adopts in accordance with Article 1. Adopte, conformement aux disposi- 1. beschließt nach Artikel 16 Absatz 2
16(2)(d) of the 1973 Convention tions de l'alinea d) du paragraphe 2) Buchstabe d des Übereinkommens
amendments to the Annex of the 1978 de l'article 16 de 1a Convention de von 1973 Änderungen der Anlage zu
Protocol (relating to Annex U of MAR- 1973, les amendernents a I' Annexe du dem Protokoll von 1978 (in bezug auf
POL 73/78), the text of which is set out Protocole de 1978 (concernant Anlage II von MARPOL 73/78), deren
in the Annex to the present resolution; I' Annexe II de MARPOL 73/78) dont le Wortlaut in der Anlage zu dieser Ent-
texte flgure ä l'annexe de la presente schließung wiedergegeben ist;
resolution;
2. Determines in accordance with Article 2. Constate que, conformement au sous- 2. bestimmt nach Artikel 16 Absatz 2
16(2) (f) (iii) ot the 1973 Convention alinea f) iii) du paragraphe 2) de Buchstabe f Ziffer iii des Übereinkom-
that the amendments shall be deemed l'article 16 de la Convention de 1973, mens von 1973, daß die Änderungen
to have been accepted on 5 October les amendements seront reputes avoir als am 5. Oktober 1986 angenommen
1986 unless prior to this date one third ete acceptes le 5 octobre 1986 a gelten, sofern nicht vor diesem Zeit-
or more of the Parties or the Parties moins que, avant cette date, plus d'un punkt mindestens ein Drittel der Ver-
the combined merchant fleets of which tiers des Parties ou les Parties dont tragsparteien oder aber Vertragspar-
constitute flfty per cent or more of the les flottes marchandes representent teien, deren Handelsflotten insgesamt
gross tonnage of the world's merchant au total au moins 50 p. 100 du tonnage mindestens fünfzig v. H. des Brutto-
fleet, have communicated to the Orga- brut de la flotte mondiale des navires raumgehalts der Handelsflotte der
nization their objections to the amend- de commerce n'aient communique a Welt ausmachen, der Organisation
ments; !'Organisation des objections a ces ihren Einspruch gegen die Änderun-
amendements; gen übermittelt haben;
3. lnvites the Parties to note that in 3. lnvite les Parties ä noter que, confor- 3. fordert die Vertragsparteien auf, zur
accordance with Article 16(2)(g)(ii) of mement au sous-alinea g) ii) du para- Kenntnis zu nehmen, daß die Ände-
the 1973 Convention the amendments graphe 2) de 1'article 16 de la Conven- rungen nach Artikel 16 Absatz 2 Buch-
shall enter into force on 6 April 1987 tion de 1973, les amendements entre- stabe g Ziffer il des Übereinkommens
upon their acceptance in accordance ront en vigueur le 6 avril 1987 s'ils ont von 1973 am 6. April 1987 nach ihrer
with paragraph 2 above; ete acceptes de la maniere indiquee Annahme gemäß Nummer 2 dieser
au paragraphe 2 ci-dessus; Entschließung in Kraft treten;
4. Requests the Secretary-General in 4. Prie le Secretaire general, en applica- 4. ersucht den Generalsekretär, nach
conformity with Article 16(2)(e) of the tion de l'alinea e) du paragraphe 2) de Artikel 16 Absatz 2 Buchstabe e des
1973 Convention to transmit to all Par- l'article 16 de la Convention de 1973, Übereinkommens von 1973 allen Ver-
ties to the 1978 Protocol certified d'adresse a toutes les Parties au Pro- tragsparteien des Protokolls von 1978
copies of the present resolution and tocole de 1978 des copies certifiees beglaubigte Abschriften dieser Ent-
the text of the amendments contained conformes de la presente resolution et schließung und des Wortlauts der in
in the Annex; du texte des amendements figurant ä der Anlage enthaltenen Änderungen
l'annexe; zuzuleiten;
5. Further requests the Secretary-Gene- 5. Prie en outre le Secretaire general de 5. ersucht den Generalsekretär ferner,
ral to transmit to the Members of the transmettre des copies de la resolu- den Mitgliedern der Organisation, die
Organization which are not Parties to tion et de son annexe aux Membres de nicht Vertragsparteien des Protokolls
the 1978 Protocol copies of the reso- !'Organisation qui ne sont pas Parties von 1978 sind, Abschriften der Ent-
lution and its Annex. au Protocole de 1978. schließung und ihrer Anlage zuzulei-
ten.
946 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II
Entschließung MEPC 21 (22)
beschlossen am 5. Dezember 1985
Annahme von Änderungen des Protokolls von 1978
zu dem Internationalen Übereinkommen von 1973
zur Verhütung der Meeresverschmutzun_g durch Schiffe
(in bezug auf Protokoll I zu dem Internationalen Ubereinkommen von 1973
zur Verhütung der Meeresverscbmutzung durch Schiffe
in der durch das Protokoll von 1978 zu dem Ubereinkommen geänderten Fassung)
Resolution MEPC 21 (22)
adopted on 5 December 1985
Adoption of Amendments to the Protocol of 1978
Relating to the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973
(relating to Protocol l to the International Convention for the Prevention
of Pollution from Ships, 1973 as modified by the Protocol of 1978 relating thereto)
Resolution MEPC.21 (22)
adoptee le 5 decembre 1985
Adoption d'amendement au Protocole de 1978 relatif ä la Convention
internationale de 1973 pour la prevention de la pollution par les navires
(concernant le Protocole I de la Convention internationale de 1973
pour la prevention
de la pollution par les navires, telle que modifee par le Protocole de 1978 y relatif)
(Übersetzung)
The Marine Environment Protection Le Comite de la protection du milieu Der Ausschuß für den Schutz der
Committee, marin, Meeresumwelt -
Recalling Article 38(a) of the Conven- Rappelant les dispositions de l'alinea gestützt auf Artikel 38 Buchstabe a des
tion of the International Maritime Organi- a) de l'article 38 de la Convention portant Übereinkommens über die Internationale
zation concerning the function of the creation de !'Organisation maritime inter- Seeschiffahrts-Organisation betreffend
Committee conferred upon it by interna- nationale concernant les fonctions qui lui die Aufgaben, die dem Auschuß durch die
tional conventions for the prevention and sont conferees aux termes de conven- Bestimmungen internationaler Überein-
control of marine pollution from ships, tions internationales visant ä prevenir et ä künfte zur Verhütung und Bekämpfung
combattre la pollution par les navires, der Meeresverschmutzung durch Schiffe
übertragen werden,
Noting Article 16 of the International Notant les dispositions de l'article 16 im Hinblick auf Artikel 16 des Interna-
Convention forthe Prevention of Pollution de la Convention internationale de 1973 tionalen Übereinkommens von 1973 zur
from Ships, 1973 (hereinafter referred to pour la prevention de la pollation par les Verhütung der Meeresverschmutzung
as the "1973 Convention") and Article VI navires (ci-apres denommee la «Conven- durch Schiffe (im folgenden als „überein-
of the Protocol of 1978 relating to the tion de 1973») et de l'article VI du Proto- kommen von 1973" bezeichnet) sowie
1973 Convention (hereinafter referred to a
cole de 1978 relatif la Convention de auf Artikel VI des Protokolls von 1978 zu
as the "1978 protocol") which together 1973 (ci-apres denommee le «Protocole dem Übereinkommen von 1973 (im fol-
specify the amendment procedure of the de 1978•) qui definissent conjointement genden als „Protokoll von 1978" bezeich-
1978 Protocol and confer upon the les procedures d'amendement du Proto- net), in denen das Änderungsverfahren
appropriate body of the Organization the cole de 1978 et conferent ä l'organe für das Protokoll von 1978 festgelegt und
function of considering and adopting approprie de !'Organisation la fonction dem zuständigen Gremium der Organisa-
amendments to the 1973 Convention as d'examiner et d'adopter les amende- tion die Aufgabe der Prüfung von Ände-
Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. November 1986 947
modified by the 1978 Protocol (MARPOL ments a la Convention de 1973 telle que rungen des Übereinkommens von 1973 in
73/78), modifiee par le Protocole de 1978 (MAR- der durch das Protokoll von 1978 geän-
POL 73/78), derten Fassung (MARPOL 73/78) sowie
die Beschlußfassung darüber übertragen
wird,
Having considered at its twenty-second Ayant examine a sa vingt-deuxieme nach Prüfung der nach Artikel 16
session amendments to the 1978 Proto- session des amendements au Protocole Absatz 2 Buchstabe a des Übereinkom-
col proposed and circulated in accord- de 1978 qui ont ete proposes et diffuses mens von 1973 vorgeschlagenen und
ance with Article 16(2)(a) of the 1973 conformement aux dispositions de l'ali- weitergeleiteten Änderungen des Proto-
Convention, nea a) du paragraphe 2) de l'article 16 de kolls von 1978 auf seiner zweiundzwan-
la Convention de 1973, zigsten Tagung -
1. Adopts in accordance with Article 1. Adopte, conformement aux disposi- 1. beschließt nach Artikel 16 Absatz 2
16(2) (d) of the 1973 Convention tions de I'alinea d) du paragraphe 2) Buchstabe d des Übereinkommens
amendments to the 1978 Protocol de l'article 16 de la Convention de von 1973 Änderungen des Protokolls
(relating to Protocol I of MARPOL 1973, les amendements au Protocole von 1978 (in bezug auf Protokoll I zu
73/78), the text of which is set out in de 1978 (concernant le Protocole I de MARPOL 73/78), deren Wortlaut in
the Annex to the present resolution; MARPOL 73/78) dont le texte figure der Anlage zu dieser Entschließung
en annexe a la presente resolution; wiedergegeben ist;
2. Determines in accordance with Article 2. Constate que, conformement au sous- 2. bestimmt nach Artikel 16 Absatz 2
16(2)(f)(iii) of the 1973 Convention alinea f) iii) du paragraphe 2) de Buchstabe f Ziffer iii des Übereinkom-
that the amendments shall be deemed l'article 16 de la Convention de 1973, mens von 1973, daß die Änderungen
to have been accepted on 5 October les amendements seront reputes avoir als am 5. Oktober 1986 angenommen
1986 unless prior to this date one third ete acceptes le 5 octobre 1986 a gelten, sofern nicht vor diesem Zeit-
or more of the Parties or the Parties moins que, avant cette date, un tiers punkt mindestens ein Drittel der Ver-
the combined merchant fleets of which au moins des Parties ou les Parties tragsparteien oder aber Vertragspar-
constitute fifty per cent or more of the dont les flottes marchandes represen- teien, deren Handelsflotten insgesamt
gross tonnage of the world's merchant tent au total au moins 50 p. 100 du mindestens fünfzig v. H. des Brutto-
fleet, have communicated to the Orga- tonnage brut de la flotte mondiale des raumgehalts der Handelsflotte der
nization their objections to the amend- navires de commerce n'aient commu- Welt ausmachen, der Organisation
ments; nique a !'Organisation des objections ihren Einspruch gegen die Änderun-
a ces amendements; gen übermittelt haben;
3. lnvites the Parties to note that in 3. lnvite les Parties ä noter que, confor- 3. fordert die Vertragsparteien auf, zur
accordance with Article 16(2)(g)(ii) of mement au sous-alinea g) ii) du para- Kenntnis zu nehmen, daß die Ände-
the 1973 Convention the amendments graphe 2) de l'article 16 de la Conven- rungen nach Artikel 16 Absatz 2 Buch-
shall enter into force on 6 April 1987 tion de 1973, les amendements entre- stabe g Ziffer ii des Übereinkommens
upon their acceptance in accordance ront en vigueur le 6 avril 1987 s'ils ont von 1973 am 6. April 1987 nach ihrer
with paragraph 2 above; ete acceptes de la maniere indiquee Annahme gemäß Nummer 2 dieser
au paragraphe 2 ci-dessus; Entschließung in Kraft treten;
4. Requests the Secretary-General in 4. Prie le Secretaire general, en applica- 4. ersucht den Generalsekretär, nach
conformity with Article 16(2)(e) of the tion de l'alinea e) du paragraphe 2) de Artikel 16 Absatz 2 Buchstabe e des
1973 Convention to transmit to all Par- l'article 16 de la Convention de 1973, Übereinkommens von 1973 allen Ver-
ties to the 1978 Protocol certified d'adresser ä toutes les Parties au Pro- tragsparteien des Protokolls von 1978
copies of the present resolution and tocole de 1978 des copies certifiees beglaubigte Abschriften dieser Ent-
the text of the amendments contained conformes de la presente resolution et schließung und des Wortlauts der in
in the Annex; du texte des amendements figurant en der Anlage enthaltenen Änderungen
annexe; zuzuleiten;
5. Further requests the Secretary-Gen- 5. Prie en outre le Secretaire general de 5. ersucht den Generalsekretär ferner,
eral to transmit to the Members of the transmettre des copies de la resolu- den Mitgliedern der Organisation, die
Organization which are not Parties to tion et de son annexe aux Membres de nicht Vertragsparteien des Protokolls
the 1978 Protocol copies of the reso- l'Organisation qui ne sont pas Parties von 1978 sind, Abschriften der Ent-
lution and its Annex. au Protocole de 1978. schließung und ihrer Anlage zuzulei-
ten.
948 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II
Bekanntmachun~
über den Geltungsberelch des Übereinkommens
über Feuchtgeblete, Insbesondere als Lebensraum für Wasser- und Watvögel,
von Internationaler Bedeutung
Vom 2. Oktober 1986
Das Übereinkommen vom 2. Februar 1971 über Feucht-
gebiete, insbesondere als Lebensraum für Wasser- und
Watvögel, von internationaler Bedeutung (BGBI. 1976 II
S. 1265) ist nach seinem Artikel 1O Abs. 2 für
Belgien am 4. Juli 1986
in Kraft getreten.
Das Übereinkommen wird ferner für
Mexiko am 4. November 1986
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 4. November 1985 (BGBI. II
s. 1208).
Bonn, den 2. Oktober 1986
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. v. Richthofen
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten der Vereinbarung
zur Durchführung des deutsch-tunesischen Abkommens
über Soziale Sicherheit
Vom 2. Oktober 1986
Nach Artikel 5 Abs. 2 des Gesetzes vom 10. April 1986
zu dem Abkommen vom 16. April 1984 zwischen der Bun-
desrepublik Deutschland und der Tunesischen Republik
über Soziale Sicherheit, dem Zusatzprotokoll zu diesem
Abkommen und der Vereinbarung zur Durchführung des
Abkommens (BGBI. 1986 II S. 582) wird bekanntgemacht,
daß die Vereinbarung nach ihrem Artikel 22
am 29. September 1986
in Kraft getreten ist.
Bonn, den 2. Oktober 1986
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. v. Richthofen
Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. November 1986 949
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Obereinkommens
über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche
Vom 2. Oktober 1986
Das Übereinkommen vom 10. Juni 1958 über die Anerkennung und Voll-
streckung ausländischer Schiedssprüche (BGBI. 1961 II S. 121) ist nach seinem
Artikel XII Abs. 2 für
Kanada am 10. August 1986
in Kraft getreten.
Kanada hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde die nachstehenden Erklä-
rungen abgegeben:
(Übersetzung)
"The Govemment of Canada declares, ,,Die Regierung von Kanada erklärt in be-
with respect to the Province of Alberta, that zug auf die Provinz Alberta, daß sie das
it will apply the Convention only to the rec- Übereinkommen nur auf die Anerkennung
ognition and enforcement of awards made und Vollstreckung von Schiedssprüchen
in the territory of another Contracting State. anwenden wird, die in dem Hoheitsgebiet
eines anderen Vertragsstaats ergangen
sind.
The Govemment of Canada declares that Die Regierung von Kanada erklärt, daß
it will apply the Convention only to sie das Übereinkommen nur auf Streitigkei-
differences arising out of legal relationships, ten aus solchen Rechtsverhältnissen, sei es
whether contractual or not, which are con- vertraglicher oder nichtvertraglicher Art, an-
sidered as commercial under the national wenden wird, die nach dem innerstaatlichen
law of Canada." Recht Kanadas als Handelssachen an-
gesehen werden."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
11 . März 1986 (BGBI. II S. 542).
Bonn, den 2. Oktober 1986
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. v. R i c h t h o f e n
950 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II
Bekanntmachung
zu den Artikeln 25 und 46 der Konvention
zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten
und zum Protokoll Nr. 4 zu dieser Konvention
Vom 2. Oktober 1986
Lu x e m b u r g hat mit Erklärungen vom 26. Juli 1986
die Zuständigkeit der Europäischen Kommission für Men-
schenrechte nach Artikel 25 und die Zuständigkeit des
Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte nach Arti-
kel 46 der Konvention vom 4. November 1950 zum
Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten (BGBI.
1952 II S. 685, 953) - letztere unter der Bedingung der
Gegenseitigkeit -
mit Wirkung vom 28. April 1986
für weitere fünf Jahre
mit der Maßgabe anerkannt, daß sich diese Unter-
werfungserklärungen auch auf das Protokoll Nr. 4 vom
16. September 1963 (BGBI. 1968 II S. 422) zu der genann-
ten Konvention erstrecken.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachungen vom 22. Juli 1981 (BGBI. II S. 578)
und vom 18. Juni 1986 (BGBI. II S. 743).
Bonn, den 2. Oktober 1986
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. v. Richthofen
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Freibord-Übereinkommens von 1966
Vom 3. Oktober 1986
Das Internationale Freibord-Übereinkommen vom
5. April 1966 (BGBI. 196911 S. 249; 197711 S. 164) ist nach
seinem Artikel 28 Abs. 3 für
Kongo am 6. September 1986
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 15. Juli 1986 (BGBI. II S. 854).
Bonn, den 3. Oktober 1986
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. v. R ichthofen
Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. November 1986 951
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Übereinkommens über die Internationale
Seefunksatelliten-Organisation (INMARSAT)
Vom 3. Oktober 1986
Das Übereinkommen vom 3. September 1976 über die
Internationale Seefunksatelliten-Organisation (INMAR-
SAT) - BGBI. 1979 II S. 1081 - ist nach seinem Artikel 33
Abs. 3, die dazugehörige Betriebsvereinbarung vom
3. September 1976 (BGBI. 1979 II S. 1081, 1112) nach
ihrem Artikel XVII für
Malaysia am 12. Juni 1986
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 24. April 1986 (BGBI. II S. 641 ).
Bonn, den 3. Oktober 1986
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. v. Richthofen
Bekanntmachun~
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über den Internationalen Eisenbahnverkehr (COTIF)
Vom 3. Oktober 1986
Das Übereinkommen vom 9. Mai 1980 über den internationalen Eisenbahn-
verkehr (COTIF) - BGBI. 1985 II S. 130 - wird nach Maßgabe des dazugehörigen
lnkraftsetzungsprotokolls vom 17. Februar 1984 (BGBI. 1985 II S. 666) für
Irland am 1. November 1986
Portugal am 1. November 1986
mit a) dem Vorbehalt nach Artikel 12 § 3 zu Artikel 12 § 2
des Übereinkommens
b) dem Vorbehalt nach Artikel 3 § 1 des Anhangs A
zum Übereinkommen
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
14. Oktober 1985 (BGBI. II S. 1179).
Bonn, den 3. Oktober 1986
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. v. Richthofen
952 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II
Bekanntmachung
des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Tschad
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 3. Oktober 1986
In N'Djamena ist am 30. August 1986 ein Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Tschad über Finanzielle
Zusammenarbeit unterzeichnet worden. Das Abkommen
ist nach seinem Artikel 6
am 30. August 1986
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 3. Oktober 1986
Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Im Auftrag
Zahn
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Tschad
über Finanzielle Zusammenarbeit
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland du Tchad, Sarh (.,STT"), ein beteiligungsähnliches Darlehen mit
Wandlungsrecht in Höhe von bis zu FCFA 550 000 000,- (in
und
Worten: fünfhundertfünfzig Millionen FCFA) zu gewähren. Hierfür
die Regierung der Republik Tschad - stellt die Regierung der Bundesrepublik Deutschland der DEG
einen Betrag von bis zu DM 3 500 000,- (in Worten: drei Millionen
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen fünfhunderttausend Deutsche Mark) zur Verfügung.
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik
Tschad,
Artikel 2
in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen durch Das in Artikel 1 genannte Darlehen der DEG wird nach Maß-
partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu gabe eines mit der STT noch zu schließenden Darlehensvertra-
vertiefen, ges zur Verfügung gestellt.
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen Artikel 3
die Grundlage dieses Abkommens ist,
(1.) Die Regierung der Republik Tschad garantiert hinsichtlich
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in des in Artikel 1 genannten Darlehens die freie ~infuhr der entspre-
der Republik Tschad beizutragen - chenden Zahlungsmittel im Zusammenhang mit der Darlehens-
gewährung sowie den freien Transfer der für die Rückzahlung des
sind wie folgt übereingekommen: Darlehens zu vereinbarenden Tilgungsraten.
(2.) Die Regierung der Republik Tschad verpflichtet sich, der
STT bei der Erfüllung ihrer Zahlungsverpflichtungen gegenüber
Artikel 1 der DEG keine Hindernisse in den Weg zu legen.
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht es (3.) Für den Fall, daß das Darlehen in eine Beteiligung gewan-
der DEG - Deutsche Finanzierungsgesellschaft für Beteiligungen delt wird, gelten Absatz 1 und 2 hinsichtlich eines Veräußerungs-
in Entwicklungsländern GmbH (.,DEG"), Köln, der Societe Textile oder Liquidationserlöses entsprechend.
Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. November 1986 953
Artikel 4 Artikel 5
(1.) Die Regierung der Republik Tschad stellt die DEG von Dieses Abkommen gilt auch für das Land Berlin, sofem nicht die
sämtlichen Steuern und sonstigen öffentlichen Abgaben frei, die Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber der
im Zusammenhang mit der Gewährung und der Rückzahlung des Regierung der Republik Tschad innerhalb von drei Monaten nach
in Artikel 1 genannten Darlehens in der Republik Tschad erhoben Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige Erklärung abgibt.
werden.
(2.) Entsprechendes gilt im Falle der Wandlung des Darlehens
in eine Beteiligung hinsichtlich der Rückführung eines Veräuße-
Artikel 6
rungs- oder Liquidationserlöses. Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.
Geschehen zu N'Djamena am 30. August 1986 in zwei Urschrif-
ten, jede in deutscher und französischer Sprache, wobei jeder
Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Hilmar Kaht
Für die Regierung der Republik Tschad
Korom Ahmed
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens
zum Schutz der Hersteller von Tonträgern
gegen die unerlaubte Vervielfältigung Ihrer Tonträger
Vom 9. Oktober 1986
Sc h w e d e n hat die bei Hinterlegung seiner Ratifika-
tionsurkunde abgegebene Erklärung nach Artikel 7 Abs. 4
des Übereinkommens vom 29. Oktober 1971 zum Schutz
der Hersteller von Tonträgern gegen die unerlaubte Ver-
vielfältigung ihrer Tonträger (BGBI. 1973 II S. 1669)
zurückgenommen. Die Rücknahme ist am 1. Juli 1986
wirksam geworden.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachungen vom 13. Juni 1977 (BGBI. II S. 626)
und 13. Mai 1986 (BGBI. II S. 675).
Bonn, den 9. Oktober 1986
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Hel I beck
954 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten der Verordnung und der Vereinbarung
über die Zusammenlegung der deutschen und der niederländischen Grenzabfertigung
am Grenzübergang Goch-Autobahn/Gennep-Autoweg
Vom 14. Oktober 1986
Auf Grund des § 3 Abs. 3 der Verordnung vom 2. September 1986 über die
Zusammenlegung der deutschen und der niederländischen Grenzabfertigung am
Grenzübergang Goch-Autobahn/Gennep-Autoweg (BGBI. 1986 II S. 878) wird
hiermit bekanntgemacht, daß die Verordnung nach ihrem § 3 Abs. 1
am 22. Oktober 1986
in Kraft tritt.
Am selben Tag tritt auf Grund des Notenwechsels vom 29. September 1986 die
Vereinbarung vom 16. Juni/29. Juli 1986 über die Zusammenlegung der deut-
schen und der niederländischen Grenzabfertigung am Grenzübergang Goch-
Autobahn/Gennep-Autoweg (BGBI. 1986 II S. 879) in Kraft.
Bonn, den 14. Oktober 1986
Der Bundesminister der Finanzen
In Vertretung
Obert
Der Bundesminister des Innern
In Vertretung
Neu sei
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
über die Unterhaltung gewisser Leuchtfeuer im Roten Meer
Vom 17. Oktober 1986
Das Internationale übereinkommen über die Unterhal-
tung gewisser Leuchtfeuer im Roten Meer vom
20. Februar 1962 (BGBI. 1967 II S. 828) wird nach seinem
Artikel 9 Abs. 4 für
Griechenland am 1. April 1987
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 11. November 1982 (BGBI. II
s. 1037).
Bonn, den 17. Oktober 1986
Der Bundesminister des Auswärtigen
in Vertretung
Dr. v. Richthofen
Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. November 1986 955
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens
über die Gründung eines Rates
für die Zusammenarbeit auf dem Gebiete
des Zollwesens
Vom 17. Oktober 1986
Das Abkommen vom 15. Dezember 1950 über die Grün-
dung eines Rates für die Zusammenarbeit auf dem
Gebiete des Zollwesens (BGBI. 1952 II S. 1, 19) ist nach
seinem Artikel XVIII Buchstabe c für die
Zentralafrikanische Republik am 28. Juli 1986
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 10. September 1985 (BGBI. II
s. 1119).
Bonn, den 17. Oktober 1986
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. v. Richthofen
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Vereinbarung
über den Durchflug
Im Internationalen Fluglinienverkehr
Vom 17. Oktober 1986
Brunei Darussalam hat am 4. Dezember 1984 dem Verwahrer der Verein-
barung notifiziert, daß es sich an die Vereinbarung vom 7. Dezember 1944 über
den Durchflug im Internationalen Fluglinienverkehr (BGBI. 1956 II S. 411 , 442)
gebunden betrachtet, deren Anwendung vor Erlangung der Unabhängigkeit durch
das Vereinigte Königreich auf sein Hoheitsgebiet erstreckt worden war (BGBI.
1956 II S. 934). Diese Gebundenheitserklärung ist in Verbindung mit Artikel VI
Abs. 2 der Vereinbarung für
Brunei Darussalam am 3. Januar 1985,
dem Tage des lnkrafttretens des Abkommens vom 7. Dezember 1944 über die
Internationale Zivilluftfahrt (vgl. Bekanntmachung vom 27. März 1985 - BGBI. II
S. 639) für Brunei Darussalam, wirksam geworden.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
25. Juli 1986 (BGBI. II S. 865).
Bonn, den 17. Oktober 1986
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. v. R ic ht hof e n
956 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II
Herauegeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger
Verlagsges.m.b.H. - Druck: Boodesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und soostige
Veröffentlichungen von wesentlicher Bedeutung.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR und die zu
ihrer Inkraftsetzung oder Durchsetzung erlassenen Rechtsvorschriften
sowie damit zusammenhängende Bekanntmachungen,
b) Zolltaritvorschriften.
Bezugsbedingungen: laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Ab-
bestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres beim
Verlag vorliegen. Postan8chrift für Abonnementsbesteßungen sowie Bestel-
lungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt Postfach 13 20,
5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 3 82 08- 0.
Bezugeprels: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 57,60 DM. Einzelstücke je
angefangene 16 Seiten 1,80 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt
auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1986 ausgegeben worden
sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto
Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrechnung.
Prefs cleNr Ausgabe ohne Anlllgebend: 2,60 DM (1,80 DM zuzüglich
0,80 DM Versandkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 3,40 DM. Bundeunzelger Yertagsges.m.b.H. • Postfach 13 20 • 5300 Bonn 1
Preis des Anlagebandes: 11,90 DM (10,80 DM zuzüglich 1,10 DM Ver- Poetvertrlebutück · Z 1998 A · Gebühr bezahlt
sandkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 12,70 DM.
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuer-
satz beträgt 7 % .
Übersicht
über den Stand der Bundesgesetzgebung
Die 428. Übersicht Ober den Stand der Bundesgesetzgebung,
abgeschlossen am 30. September 1986,
ist im Bundesanzeiger Nr. 192 vom 15. Oktober 1986 erschienen.
Diese Übersicht enthält bei den aufgeführten Gesetzesvorlagen
alle wichtigen Daten des Gesetzgebungsablaufs
sowie Hinweise auf die
Bundestags- und Bundesrats-Drucksachen
und auf die sachlich zuständigen Ausschüsse des Bundestages.
Verkündete Gesetze sind nur noch in der der Verkündung
folgenden Übersicht enthalten.
Der Bundesanzeiger Nr. 192 vom 15. Oktober 1986 kann zum Preis von 4,85 DM
(3,95 DM + 0,90 DM Versandkosten einschl. 7 0/o Mehrwertsteuer)
gegen Voreinsendung des Betrages
auf das Postgirokonto "Bundesanzeiger" Köln 834 00-502 (BLZ 370100 50)
bezogen werden.