Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Januar 1986 197
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
zur Verhütung der Verschmutzung der See durch Öl, 1954
Vom 18. Dezember 1985
Das Internationale Übereinkommen vom 12. Mai 1954 zur Verhütung der
Verschmutzung der See durch Öl (BGBI. 1956 II S. 379; 1964 II S. 749; 1978 II
S. 1493) ist nach seinem Artikel XV Abs. 2 Buchstabe a Satz 2 für
Kongo am 10. Dezember 1985
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen
vom 11. Mai 1984 (BGB!. II S. 511) und vom 3. Juni 1985 (BGBl.11 S. 791).
Bonn, den 18. Dezember 1985
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachung
des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Haiti
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 18. Dezember 1985
In Port-au-Prince ist am 21. November 1985 ein
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Haiti über
Finanzielle Zusammenarbeit unterzeichnet worden. Das
Abkommen ist nach seinem Artikel 7
am 21 . November 1985
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn,den 18.Dezember1985
Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Im Auftrag
Zahn
169
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998 A
1986 · Ausgegeben zu Bonn am 17. Januar 1986 Nr. 3
Tag Inhalt Seite
21. 12. 85 Verordnung über die Inkraftsetzung der Änderungen zu den Regelungen Nr. 2, 17, 25, 30 und 43
nach dem Ubereinkommen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für
die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile voq Kraftfahrzeugen und über die
gegenseitige Anerkennung der Genehmigung (Verordnung zur Anderung der Regelungen Nr. 2,
17, 25, 30 und 43) ...................................................................... . 169
10. 1. 86 Verordnung über die Gewährung von Vorrechten und lmmunitäten an die Internationale Tropen-
holzorganisation ........................................................................ . 171
18. 12. 85 Bekanntmachung über den Geltung~pereich des Internationalen Übereinkommens zur Verhütung
der Verschmutzung der See durch 01, 1954 .............................................. . 197
18. 12. 85 Bekanntmachung des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und
der Regierung der Republik Haiti über Finanzie!le Zusammenarbeit ........................ . 197
19. 12. 85 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Abkommens über die Vorrechte und Befreiun-
gen der Sonderorganisationen der Vereinten Nationen .................................... . 199
Die Anhänge 1 bis 6 zu der Verordnung vom 21. Dezember 1985 über die Inkraftsetzung derÄnderungen zu den Regelungen Nr. 2,
17, 25, 30 und 43 nach dem Übereinkommen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die Genehmigung
der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung wird als Anla-
geband zu dieser Ausgabe des Bundesgesetzblattes ausgegeben. Abonnenten des Bundesgesetzblattes Teil II wird der Anlageband
auf Anforderung kostenlos übersandt.
Verordnung
über di.~ Inkraftsetzung der Änderungen zu den Regelungen Nr. 2, 17, 25, 30 und 43
nach dem Ubereinkommen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen
für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände·und Teile von Kraftfahrzeugen
und über di~. gegenseitige Anerkennung der Genehmigung
(Verordnung zur Anderung der Regelungen Nr. 2, 17, 25, 30 und 43)
Vom 21. Dezember 1985
Auf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 12. Juni Änderung 02 - Verordnung vom 18. Juni 1980
1965 zu dem Übereinkommen vom 20. März 1958 über (BGBI. II S. 775 und Anhang 1),
die Annahme einheitlicher Bedingungen für die Geneh-
migung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von 2. Änderung 02 zur Regelung Nr. 17 über einheitliche
Kraftfahrzeugen und über die gegenseitige Anerken- Vorschriften für die Genehmigung der Kraftfahrzeuge
nung der Genehmigung (BGBI. 196511 S. 857), der durch hinsichtlich der Widerstandsfähigkeit der Sitze und
das Gesetz vom 20. Dezember 1968 (BGBI. II S. 1224) ihrer Verankerung - Verordnung vom 21. August
eingefügt worden ist, wird nach Anhörung der zuständi- 1972 (BGBI. II S. 905, 933) mit Änderung 01 - Ver-
gen obersten Landesbehörden verordnet: ordnung vom 19. April 1982 (BGBI. II S. 481 und
Anhang 6),
§ 1 3. Änderung 01 zur Regelung Nr. 25 über einheitliche
Nach Maßgabe des Artikels 12 des Übereinkommens Vorschriften für die Genehmigung von in Kraftfahr-
vom 20. März 1958 sind die zeugsitze einbezogenen und von nicht einbezogenen
Kopfstützen - Verordnung vom 22. August 1973
1. Ergänzung 1 zur Änderung 02 zur Regelung Nr. 2 (BGBI. II S. 1137, 1215),
über einheitliche Vorschriften für die Genehmigung
der Glühlampen, die in Scheinwerfern für Fernlicht 4. Änderung 01 zur Regelung Nr. 30 über einheitliche
und asymmetrisches Abblendlicht oder für eines der Vorschriften für die Genehmigung der Luftreifen für
beiden verwendet werden - Verordnung vom Kraftfahrzeuge und ihre Anhänger- Verordnung vom
10. September 1969 (BGBI. II S. 1729, 17 46) mit 14. Juni 1977 (BGBI. II S. 513),
170 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II
5. Änderung 02 zur Regelung Nr. 30 über einheitliche und die Änderung zur Regelung Nr. 43
Vorschriften für die Genehmigung der Luftreifen für wird als Anhang 6
Kraftfahrzeuge und ihre Anhänger- Verordnung vom zu dieser Verordnung veröffentlicht.*)
14. Juni 1977 (BGBI. II S. 513),
6. Änderung zur Regelung Nr. 43 über einheitliche Vor- §2
schriften für die Genehmigung des Sicherheitsglases
Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Über-
und der Verglasungswerkstoffe für Kraftfahrzeuge
leitungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 12 des
und ihre Anhänger - Verordnung vom 6. Februar
in der Eingangsformel genannten Gesetzes vom
1981 (BGBI. II S. 66)
20. Dezember 1968 auch im Land Berlin.
vereinbart worden. Sie werden hiermit in Kraft gesetzt.
Die Ergänzung 1 zur Änderung 02 zur Regelung Nr. 2 §3
wird als Anhang 1,
Diese Verordnung ist hinsichtlich
die Änderung 02 zur Regelung Nr. 17
wird als Anhang 2, des. Anhangs 1 mit Wirkung vom 29. August 1982,
des Anhangs 2 mit Wirkung vom 9. März 1981,
die Änderung 01 zur Regelung Nr. 25
wird als Anhang 3, des Anhangs 3 mit Wirkung vom 19. August 1981,
des Anhangs 4 mit Wirkung vom 25. September 1977,
die Änderung 01 zur Regelung Nr. 30
wird als Anhang 4, des Anhangs 5 mit Wirkung vom 15. März 1981,
des Anhangs 6 mit Wirkung vom 14. Oktober 1982
die Änderung 02 zur Regelung Nr. 30
wird als Anhang 5 in Kraft getreten.
Bonn, den 21. Dezember 1985
Der Bundesminister für Verkehr
Dr. W. Dollinger
0
) Die Anhänge 1 bis 6 werden als Anlageband zu dieser Ausgabe des Bundes-
gesetzblattes ausgegeben. Abonennten des Bundesgesetzblattes Teil II wird
der Anlageband auf Anforderung kostenlos übersandt.
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Januar 1986 171
Verordnung
über die Gewährung von Vorrechten und lmmunitäten
an die Internationale Tropenholzorganisation
Vom 10. Januar 1986
Auf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 22. Juni §2
1954 über den Beitritt der Bundesrepublik Deutschland Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überlei-
zum Abkommen über die Vorrechte und Befreiungen der tungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 4 des in der
Sonderorganisationen der Vereinten Nationen vom Eingangsformel genannten Gesetzes vom 22. Juni
21. November 1947 und über die Gewährung von Vor- 1954, der durch das Gesetz vom 28. Februar 1964
rechten und Befreiungen an andere zwischenstaatliche (BGBI. II S. 187) neu gefaßt wurde, auch im Land Berlin.
Organisationen (BGBI. 1954 II S. 639), der durch das
Gesetz vom 16. August 1980 (BGBI. II S. 941) neu
gefaßt wurde, verordnet die Bundesregierung mit §3
Zustimmung des Bundesrates:
(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an
dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 37 für die
§ 1
Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt.
Die Bestimmungen des Artikels II des Abkommens
über die Vorrechte und Befreiungen der Sonderorgani- (2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft,
sationen der Vereinten Nationen vom 21. November an_ dem das Übereinkommen für die Bundesrepublik
1947 finden sinngemäß auf die Internationale Tropen- Deutschland außer Kraft tritt.
holzorganisation nach Maßgabe des Artikels 17 Abs. 1
des Internationalen Tropenholz-Übereinkommens vom (3) Der Tag des lnkrafttretens und der Tag des Außer-
18. November 1983 Anwendung. Das Übereinkommen krafttretens sind im Bundesgesetzblatt bekannt-
wird nachstehend veröffentlicht. zugeben.
Bonn, den 10. Januar 1986
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister des Auswärtigen
Genscher
Der Bundesminister für Wirtschaft
Martin Bangemann
172 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II
Internationales Tropenholz-Übereinkommen von 1983
International Tropical Timber Agreement, 1983
(Übersetzung)
Contents 1nha ltsverzeichn is
Preamble Präambel
Chapter 1 Kapitel 1
Objectives Zielsetzung
Article 1 Objectives Artikel Zielsetzung
Chapter II Kapitel II
Definitions Begriffsbestimmungen
Article 2 Definitions Artikel 2 Begriffsbestimmungen
Chapter III Kapitel III
Organization and administration Organisation und Verwaltung
Article 3 Establishment, headquarters and structure of Artikel 3 Errichtung, Sitz und Aufbau der Internationalen
the International Tropical Timber Organization Tropenholzorganisation
Article 4 Membership in the Organization Artikel 4 Mitgliedschaft in der Organisation
Article 5 Membership by intergovernmental organizations Artikel 5 Mitgliedschaft zwischenstaatlicher Organisatio-
nen
Chapter IV Kapitel IV
International Tropical Timber Council Internationaler Tropenholzrat
Article 6 Composition of the International Tropical Timber Artikel 6 Zusammensetzung des Internationalen Tropen-
Council holzrats
Article 7 Powers and functions of the Council Artikel 7 Befugnisse und Aufgaben des Rates
Article 8 Chairman and Vice-Chairman of the Council Artikel 8 Vorsitzender und stellvertretender Vorsitzender
des Rates
Article 9 Sessions of the Council Artikel 9 Tagungen des Rates
Article 10 Distribution of votes Artikel 10 Verteilung der Stimmen
Article 11 Voting procedure of the Council Artikel 11 Abstimmungsverfahren des Rates
Article 12 Decisions and recommendations of the Council Artikel 12 Beschlüsse und Empfehlungen des Rates
Article 13 Quorum for the Council Artikel 13 Beschlußfähigkeit des Rates
Article 14 Co-operation and co-ordination with other Artikel 14 Zusammenarbeit und Koordinierung mit anderen
organizations Organisationen
Article 15 Admission of observers Artikel 15 Zulassung von Beobachtern
Article 16 Executive Director and staff Artikel 16 Exekutivdirektor und Personal
Chapter V Kapitel V
Privileges and immunities Vorrechte und lmmunitäten
Article 17 Privileges and immunities Artikel 17 Vorrechte und lmmunitäten
Chapter VI Kapitel VI
Finance Finanzfragen
Article 18 Financial accounts Artikel 18 Finanzkonten
Article 19 Administrative Account Artikel 19 Verwaltungskonto
Article 20 Special Account Artikel 20 Sonderkonto
Article 21 Forms of payment Artikel 21 Formen der Zahlung
Article 22 Audit and publication of accounts Artikel 22 Rechnungsprüfung und Veröffentlichung der
Rechnungslegung
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Januar 1986 173
Chapter VII Kapitel VII
Operational activities Geschäftstätigkeit
Article 23 Projects Artikel 23 Projekte
Article 24 Establishment of committees Artikel 24 Einsetzung von Ausschüssen
Article 25 Functions of the committees Artikel 25 Aufgaben der Ausschüsse
Chapter VIII Kapitel VIII
Relationship with the Common Fund for Commodities Beziehungen zum Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe
Article 26 Relationship with the Common Fund for Com- Artikel 26 Beziehungen zum Gemeinsamen Fonds für Roh-
modities stoffe
Chapter IX Kapitel IX
Statistics, atudies and information Statistik, Untersuchungen und Information
Article 27 Statistics, studies and information Artikel 27 Statistik, Untersuchungen und Information
Article 28 Annual report and review Artikel 28 Jahresbericht und jährliche Überprüfung
Chapter X Kapitel X
Miscellaneous Verschiedene Bestimmungen
Article 29 Complaints and disputes Artikel 29 Beschwerden und Streitigkeiten
Article 30 General obligations of members Artikel 30 Allgemeine Verpflichtungen der Mitglieder
Article 31 Relief from obligations Artikel 31 Befreiung von Verpflichtungen
Article 32 Differential and remediaf measures and special Artikel 32 Differenzierte Maßnahmen und Abhilfemaßnah-
measures men sowie Sondermaßnahmen
Chapter XI Kapitel XI
Final provisions Schlußbestimmungen
Article 33 Depositary Artikel 33 Verwahrer
Article 34 Signature, ratification, acceptance and approval Artikel 34 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme und
Genehmigung
Article 35 Accession Artikel 35 Beitritt
Article 36 Notification of provisional application Artikel 36 Notifikation der vorläufigen Anwendung
Articfe 37 Entry i nto force Artika1 37 Inkrafttreten
Article 38 Amendments Artikel 38 Änderungen
Article 39 Withdrawal Artikel 39 Rücktritt
Article 40 Exclusion Artikel 40 Ausschluß
Articte 41 Settlement of accounts with withdrawing or Artikel 41 Kontenabrechnung mit zurücktretenden oder
excluded members or members unable to accept ausgeschlossenen Mitgliedern oder Mitgliedern,
an amendment die nicht in der Lage sind, eine Änderung anzu-
nehmen
Articfe 42 Duration, extension and termination Artikel 42 Geltungsdauer, Verlängerung und Außerkraft-
setzung
Article 43 Reservations Artikel 43 Vorbehalte
Annexes Anlagen
Annex A List of producing countries with tropical forest Anlage A Liste der Erzeugerländer mit Tropenholzvor-
resources and/or net exporters of tropical timber kommen und/oder nach der Menge gewichteten
in volume terms, and aflocation of votes for the Tropenholz-Nettoausfuhren sowie Verteilung
purposes of article 37 der Stimmen für die Zwecke des Artikels 37
Annex B List of consuming countries and aflocation of Anlage B Liste der Verbraucherländer und Verteilung der
votes for the purposes of article 37 Stimmen für die Zwecke des Artikels 37
Annex C Statistical data and specific indicators needed Anlage C Statistische Angaben und zur Überwachung des
as identified for the monitoring of international internationalen Tropenholzhandels erforderliche
tropical timber trade spezifische Indikatoren
174 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II
Preamble Präambel
The Parties to this Agreement, Die Vertragsparteien dieses Übereinkommens -
Recalling the Declaration and the Programme of Action on eingedenk der Erklärung und des Aktionsprogramms über
the Establishment of a New International Economic Order die Errichtung einer neuen Weltwirtschaftsordnung, die von
adopted by the General Assembly, der Generalversammlung angenommen worden sind,
Recalling resolutions 93 (IV) and 124 (V) on the lntegrated eingedenk der von der Konferenz der Vereinten Nationen für
Programme for Commodities adopted by the United Nations Handel und Entwicklung auf ihrer vierten und fünften Tagung
Conference on Trade and Development at its fourth and fifth angenommenen Entschließungen 93 (IV) und 124 (V) über das
sessions, Integrierte Rohstoffprogramm,
Recognizing the importance of, and the need for, proper and in Anerkennung der Bedeutung und Notwendigkeit einer
effective conservation and development of tropical timber for- angemessenen und wirksamen Erhaltung und Erschließung
ests with a view to ensuring their optimum utilization while der Tropenwälder im Hinblick auf ihre bestmögliche Nutzung
maintaining the ecological balance of the regions concerned unter Wahrung des ökologischen Gleichgewichts der betroffe-
and of the biosphere, nen Regionen und der Biosphäre,
Recognizing the importance of tropical timber to the econo- in Anerkennung der Bedeutung des Tropenholzes für die
mies of members, particularly to the exports of producing Wirtschaft der Mitglieder, insbesondere für die Ausfuhren der
members and the supply requirements of consuming members, Erzeugermitglieder und den Versorgungsbedarf der Verbrau-
chermitglieder,
Desiring to establish a framework of international co-opera- in dem Bestreben, einen Rahmen internationaler Zusam-
tion between producing and consuming members in finding menarbeit zwischen Erzeuger- und Verbrauchermitgliedern
solutions to the problems facing the tropical timber economy, zur Lösung der Probleme zu schaffen, vor die sich die Tropen-
holzwirtschaft gestellt sieht -
Have agreed as follows: sind wie folgt übereingekommen:
Chapter 1 Kapitel 1
Objectives Zielsetzung
Article 1 Artikel 1
Objectives Zielsetzung
With a view to achieving the relevant objectives adopted by Im Hinblick auf die Erreichung der von der Konferenz der
· the United Nations Conference on Trade and Oevelopment in Vereinten Nationen für Handel und Entwicklung in ihren Ent-
its resolutions 93 (IV) and 124 (V) on· the lntegrated Pro- schließungen 93 (IV) und 124 (V) über das Integrierte Roh-
gramme for Commodities, for the benefit of both producing and stoffprogramm angenommenen einschlägigen Ziele zum Nut-
consuming members and bearing in mind the sovereignty of zen sowohl der Erzeuger- als auch der Verbrauchermitglieder
producing members over their natural resources, the objec- sowie unter Berücksichtigung der Verfügungsgewalt der
tives of the International Tropical Timber Agreement, 1983 Erzeugermitglieder über ihre Naturschätze hat das Internatio-
(hereinafter referred to as "this Agreement") are: nale Tropenholz-Übereinkommen von 1983 (im folgenden als
,.dieses Übereinkommen" bezeichnet) folgende Ziele:
(a) To provide an effective framework for co-operation and a) einen geeigneten Rahmen für die Zusammenarbeit und
consultation between tropical timber producing and con- Konsultation zwischen Erzeuger- und Verbrauchermitglie-
suming members with regard to all relevant aspects of the dern hinsichtlich aller einschlägigen Aspekte der Tropen-
tropical timber economy; holzwirtschaft zu schaffen;
(b) To promote the expansion and diversification of interna- b) die Ausweitung und Diversifizierung des internationalen
tional trade in tropical timber and the improvement of struc- Tropenholzhandels und die Verbesserung der strukturellen
tural conditions in the tropical timber market, by taking into Gegebenheiten des Tropenholzmarkts zu fördern, wobei
account, on the one hand, a long-term increase in· con- zum einen die langfristige Zunahme des Verbrauchs und
sumption and continuity of supplies, and, on the other, die Kontinuität der Versorgung und zum anderen lohnende
prices which are remunerative to producers and equitable Erzeugerpreise und angemessene Verbraucherpreise
for consumers, and the improvement of market access; sowie eine Verbesserung des Marktzugangs berück-
sichtigt werden;
(c) To promote and support research and development with a c) die Forschung und Entwicklung im Hinblick auf die Verbes-
view to improving forest management and wood utilization; serung der Forstverwaltung und der Holznutzung zu fördern
und zu unterstützen;
(d) To improve market intefligence with a view to ensuring d) die Marktinformation zu verbessern, um eine größere
greater transparency in the international tropical timber Transparenz des internationalen Tropenholzmarkts sicher-
market; zustellen;
(e) To encourage increased and further processing of tropical e) zur verstärkten Weiterverarbeitung von Tropenholz in den
timber in producing member countries with a view to pro- Erzeugermitgliedländern zu ermutigen, um ihre Industriali-
moting their industrialization and thereby increasing their sierung voranzutreiben und dadurch ihre Ausfuhreinnah-
export earnings; men zu steigern;
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Januar 1986 175
(f) To encourage members to support and develop industrial f) die Mitglieder zur Unterstützung und Entwicklung von
tropical timber reforestation and forest management activ- Tätigkeiten auf dem Gebiet der Wiederaufforstung mit Tro-
ities; penholz für industrielle Zwecke und der Forstverwaltung zu
ermutigen;
(g) To improve marketing and distribution of tropical timber g) die Vermarktung und Verteilung der Tropenholzausfuhren
exports of producing members; der Erzeugermitglieder zu verbessern;
(h) To encourage the development of national policies aimed at h) zur Erarbeitung nationaler Politiken zu ermutigen, die zum
sustainable utilization and conservation of tropical forests Ziel haben, die Nutzung und Erhaltung der Tropenwälder
and their genetic resources, and at maintaining the ecolog- und ihrer genetischen Bestände nachhaltig sicherzustellen
ical balance in the regions concerned. und das ökologische Gleichgewicht in den betroffenen
Regionen zu wahren.
Chapter II Kapitel II
Definitions Begriffsbestimmungen
Article 2 Artikel 2
Definitions Begriffsbestimmungen
For the purposes of this Agreement: Im Sinne dieses Übereinkommens
(1) ''Tropical timber" means non-coniferous tropical wood 1. bedeutet „Tropenholz" nicht zu den Nadelhölzern ge-
for industrial uses, which grows or is produced in the hörende tropische Holzarten für industrielle Zwecke, die
countries situated between the Tropic of Cancer and the in den Ländern zwischen dem Wendekreis des Krebses
Tropic of Capricorn. The term covers logs, sawnwood, und dem Wendekreis des Steinbocks wachsen oder
veneer sheets and plywood. Plywood which includes in erzeugt werden. Dieser Begriff erfaßt Stammholz, Schnitt-
some measure conifers of tropical origin shall also be holz, Furniere und Sperrholz. Sperrholz, das teilweise aus
covered by this definition; Nadelholz tropischen Ursprungs besteht, fällt ebenfalls
unter diese Bezeichnung;
(2} "Further processing" means the transformation of logs 2. bedeutet „Weiterverarbeitung" die Be- und Verarbeitung
into primary wood products, semi-finished and finished von Stammholz zu Holzroherzeugnissen, Halbfertig- und
products made wholly or almost wholly of tropical timber; Fertigerzeugnissen, die ganz oder überwiegend aus Tro-
penholz bestehen;
(3) "Member" means a Government or an intergovernmental 3. bedeutet „Mitglied" eine Regierung oder eine in Artikel 5
organization referred to in article 5 which has consented vorgesehene zwischenstaatliche Organisation, die zu-
to be bound by this Agreement whether it is in force pro- gestimmt hat, durch dieses Übereinkommen - sei es nun
visionally or definitively; vorläufig oder endgültig in Kraft - gebunden zu sein;
(4) "Producing member" means any country with tropical 4. bedeutet „Erzeugermitglied" ein in Anlage A aufgeführtes
forest resources and/or a net exporter of tropicat timber Land mit Tropenholzvorkommen und/oder nach der
in volume terms which is listed in annex A and which Menge gewichteten Tropenholz-Nettoausfuhren, das
becomes a party to this Agreement, or any country with Vertragspartei dieses Übereinkommens wird, oder jedes
tropical forest resources and/or a net exporter of tropical andere in Anlage A nicht aufgeführte Land mit Tropen-
timber in voh.ime terms which is not so listed and which holzvorkommen und/oder nach der Menge gewichteten
becomes a party to this Agreement and which the Coun- Tropenholz-Nettoausfuhren, das Vertragspartei dieses
cil, with the consent of that country, declares to be a Übereinkommens wird und vom Rat mit seinem Einver-
producing member; ständnis zum Erzeugermitglied erklärt wird;
(5) "Consuming member" means any country listed in annex 5. bedeutet „Verbrauchermitglied" ein in Anlage B aufge-
B which becomes a party to this Agreement, or any coun- führtes Land, das Vertragspartei dieses Übereinkommens
try not so listed which becomes a party to this Agreement wird, oder jedes andere in Anlage B nicht aufgeführte
and which the Council, with the consent of that country, Land, das Vertragspartei dieses Übereinkommens wird
declares to be a consuming member; und vom Rat mit seinem Einverständnis zum Verbraucher-
mitglied erklärt wird;
(6) "Organization" means the International Tropical Timber 6. bedeutet „Organisation" die nach Artikel 3 errichtete
Organization established in accordance with article 3; Internationale Tropenholzorganisation;
(7) "Council" means the International Tropical Timber 7. bedeutet „Rat" den nach Artikel 6 errichteten Internatio-
Council established in accordance with article 6; nalen Tropenholzrat;
(8) "Special vote" means a vote requiring at least two thirds 8. bedeutet „besondere Abstimmung" eine Abstimmung, die
of the votes cast by producing members present and vot- mindestens zwei Drittel der von den anwesenden und
ing and at least 60 per cent of the votes cast by consum- abstimmenden Erzeugermitgliedern abgegebenen und
ing members present and voting, counted separately, on mindestens 60 v. H. der von den anwesenden und abstim-
condition that these votes are cast by at least half of the menden Verbrauchermitgliedern abgegebenen und
producing members present and voting and at least half getrennt gezählten Stimmen erfordert, unter der Voraus-
of the consuming members present and voting; setzung, daß diese Stimmen von mindestens der Hälfte
der anwesenden und abstimmenden Erzeugermitglieder
und mindestens der Hälfte der anwesenden und abstim-
menden Verbrauchermitglieder abgegeben werden;
(9) "Simple distributed majority vote" means a vote requir- 9. bedeutet „Abstimmung mit einfacher beiderseitiger Mehr-
ing more than half of the votes cast by producing mem- heit" eine Abstimmung, die mehr als die Hälfte der von den
176 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II
bers present and voting and more than half of the votes anwesenden und abstimmenden Erzeugermitgliedern
cast by consuming members present and voting, counted abgegebenen und mehr als die Hälfte der von den anwe-
separately; senden und abstimmenden Verbrauchermitgliedern
abgegebenen und getrennt gezählten Stimmen erfordert;
(10) "Financial year" means the period form 1 January to 31 10. bedeutet „Rechnungsjahr" den Zeitabschnitt vom
December inclusive; 1. Januar bis 31. Dezember;
(11) "Freely usable currencies" means the deutsche mark, 11. bedeutet „frei verwendbare Währungen" die Deutsche
the French franc, the Japanese yen, the pound sterling, Mark, den französischen Franc, den japanischen Yen, das
the United States dollar and any other currency which Pfund Sterling, den Dollar der Vereinigten Staaten und
has been designated from time to time by a competent jede andere Währung, die nach periodischer Feststellung
international monetary organization as being in fact einer zuständigen internationalen Währungsorganisation
widely used to make payments for international transac- bei Zahlungen für internationale Geschäfte verbreitet Ver-
tions and widely traded in the principal exchange mar- wendung findet und auf den wichtigsten Devisenmärkten
kets. stark gehandelt wird.
Chapter III Kapitel III
Organization and administration Organisation und Verwaltung
Article 3 Artikel 3
Establishment, headquarters and structure of the Errichtung, Sitz und Aufbau
International Tropical Timber Organization der Internationalen Tropenholzorganisation
1. The International Tropical Timber Organization is hereby (1) Hiermit wird die Internationale Tropenholzorganisation
established to administer the provisions and supervise the errichtet, welche dieses Übereinkommen durchführt und seine
operation of this Agreement. Anwendung überwacht.
2. The Organization shall function through the International (2) Die Organisation übt ihre Tätigkeit durch den nach
Tropical Timber Council established under article 6, the com- Artikel 6 errichteten lntern~tionalen Tropenholzrat, die in Arti-
mittees and other subsidiary bodies referred to in article 24, kel 24 bezeichneten Ausschüsse und sonstigen nachgeordne-
and the Executive Director and staff. ten Organe sowie durch den Exekutivdirektor und das Per-
sonal aus.
3. The Council shall, at its first session, decide on the loca- (3) Der Rat beschließt auf seiner ersten Tagung, wo sich der
tion of the headquarters of the Organization. Sitz der Organisation befinden wird.
4. The headquarters of the Organization shall at all times be (4) Der Sitz der Organisation befindet sich stets im Hoheits-
located in the territory of a member. gebiet eines Mitglieds.
Article 4 Artikel 4
Membership in the Organization Mitgliedschaft in der Organisation
There shall be two categories of membership in the Organ- Es gibt zwei Kategorien von Mitgliedern der Organisation,
ization, namely: nämlich
(a) Producing; and a) Erzeugermitglieder und
(b) Consuming. b) Verbrauchermitglieder.
Article 5 Artikel 5
Membership by intergovernmental organizations Mitgliedschaft zwischenstaatlicher Organisationen
1 . Any reference in this Agreement to "Governments" shall (1) Jede Bezugnahme in diesem Übereinkommen auf
be construed as including the European Economic Community ,,Regierungen" gilt gleichzeitig als Bezugnahme auf die Euro-
and any other intergovernmental organization having respon- päische Wirtschaftsgemeinschaft und jede andere zwischen-
sibilities in respect of the negotiation, conclusion and applica- staatliche Organisation, die in bezug auf das Aushandeln, den
tion of international agreements, in particular commooity Abschluß und die Anwendung internationaler Übereinkünfte,
agreements. Accordingly, any reference in this Agreement to insbesondere von Grundstoffübereinkommen, Verantwortung
signature, ratification, acceptance or approval, or to notifica- hat. Entsprechend gilt jede Bezugnahme in diesem Überein-
tion of provisional application, or to accession shall, in the case kommen auf die Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme oder
of such intergovernmental organizations, be construed as Genehmigung oder auf die Notifikation der vorläufigen Anwen-
including a reference to signature, ratification, acceptance or dung oder auf den Beitritt hinsichtlich einer solchen zwischen-
approval, or to notification of provisional application, or to staatlichen Organisation gleichzeitig als Bezugnahme auf die
accession, by such intergovernmental organizations. Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme oder Genehmigung
oder die Notifikation der vorläufigen Anwendung oder auf den
Beitritt durch die zwischenstaatliche Organisation.
2. In the case of voting on matters within their competence, (2) Bei einer Abstimmung über Angelegenheiten, die in ihren
such intergovernmental organizations shall vote with a number Zuständigkeitsbereich fallen, geben diese zwischenstaatli-
of votes equal to the total number of votes attributable to their chen Organisationen die Anzahl von Stimmen ab, die der
member States in accordance with article 10. In such cases, Gesamtzahl der ihren Mitgliedstaaten nach Artikel 10 zuer-
the member States of such intergovernmental organizations kannten Stimmen gleich ist. In solchen Fällen dürfen die Mit-
shall not be entitled to exercise their individual voting rights. gliedstaaten der zwischenstaatlichen Organisationen ihr Ein-
zelstimmrecht nicht ausüben.
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Januar 1986 177
Chapter IV Kapitel IV
International Tropical Timber Council Internationaler Tropenholzrat
Article 6 Artikel 6
Composition of the International Zusammensetzung
Tropical Timber Council des Internationalen Tropenholzrats
1. The highest authority of the Organization shall be the (1) Der Internationale Tropenholzrat, der sich aus allen Mit-
International Tropical Timber Council, which shall consist of all gliedern der Organisation zusammensetzt, ist die höchste
the members of the Organization. Instanz der Organisation.
2. Each member shall be represented in the Council by one (2) Jedes Mitglied ist im Rat durch einen Vertreter vertreten
representative and may designate alternates and advisers to und kann Stellvertreter und Berater zur Teilnahme an den
attend sessions of the Council. Tagungen des Rates ernennen.
3. An alternate representative shall be empowered to act (3) Ein Stellvertreter ist ermächtigt, für den Vertreter wäh-
and vote on behalf of the representative during the latter's rend dessen Abwesenheit oder unter besonderen Umständen
absence or in special circumstances. zu handeln und abzustimmen.
Article 7 Artikel 7
Powers and functions of the Council Befugnisse und Aufgaben des Rates
1. The Council shall exercise all such powers and perform or (1) Der Rat übt alle Befugnisse aus und übernimmt oder ver-
arrange for the performance of all such functions as are neces- anlaßt die Wahrnehmung aller Aufgaben, die zur Durchführung
sary to carry out the provisions of this Agreement. dieses Übereinkommens erforderlich sind.
2. The Council shall, by special vote, adopt such rules and (2) Der Rat nimmt durch besondere Abstimmung die zur
regulations as are necessary to carry out the provisions of this Durchführung dieses Übereinkommens notwendigen Vor-
Agreement, including its own rules of procedure and the finan- schriften und Regelungen einschließlich seiner Geschäftsord-
cial and staff regulations of the Organization. Such financial nung sowie der Finanz- und Personalvorschriften der Organi-
regulations shall, inter alia, govern the receipt and expenditure of sation an. Die Finanzvorschriften bestimmen unter anderem
funds under the Administrative and Special Accounts. The die Entgegennahme und Ausgabe von Mitteln im Rahmen des
Council may, in its rules of procedure, provide for a procedure Verwaltungs- und des Sonderkontos. Der Rat kann in seiner
whereby it may, without meeting, decide specific questions. Geschäftsordnung ein Verfahren vorsehen, wonach er
bestimmte Fragen ohne Sitzung entscheiden kann.
3. The Council shall keep such records as are required for (3) Der Rat führt die Unterlagen, die zur Wahrnehmung sei-
the performance of its functions under this Agreement. ner Aufgaben nach diesem Übereinkommen erforderlich sind.
Article 8 Artikel 8
Chairman and Vice-Chairman of the Council Vorsitzender und stellvertretender Vorsitzender des Rates
1. The Council shall elect for each calendar year a Chairman (1) Der Rat wählt für jedes Kalenderjahr einen Vorsitzenden
and a Vice-Chairman, whose salaries shall not be paid by the und einen stellvertretenden Vorsitzenden, die nicht von der
Organization. Organisation besoldet werden.
2. The Chairman and the Vice-Chairman shall be elected, (2) Der Vorsitzende wird aus der Mitte der Vertreter der
one from among the representatives of producing members Erzeugermitglieder und der stellvertretende Vorsitzende aus
and the other from among the representatives of consuming der Mitte der Vertreter der Verbrauchermitglieder gewählt oder
members. These offices shall alternate each year between the umgekehrt. Diese Ämter wechseln in jedem Jahr zwischen bei-
two categories of members, provided, however, that this shall den Mitgliederkategorien; jedoch hindert dies nicht, daß einer
not prohibit the re-election of either or both, under exceptional oder beide unter außergewöhnlichen Umständen durch
circumstances, by special vote of the Council. besondere Abstimmung des Rates wiedergewählt werden.
3. In the temporary absence of the Chairman, the Vice- (3) Bei vorübergehender Abwesenheit des Vorsitzenden tritt
Chairman shall act in his place. In the temporary absence of der stellvertretende Vorsitzende an seine Stelle. Bei vorüber-
both the Chairman and the Vice-Chairman, or in the absence gehender Abwesenheit des Vorsitzenden und des stellvertre-
of one or both of them for the rast of the term for which they tenden Vorsitzenden oder bei Abwesenheit eines oder beider
were elected, the Council may elect new officers from among für die restliche Amtszeit kann der Rat aus der Mitte der
the representatives of the producing members and/or from Vertreter der Erzeugermitglieder und/oder aus der Mitte der
among the representatives of the consuming members, as the Vertreter der Verbrauchermitglieder je nach den Umständen
case may be, on a temporary basis or for the rest of the term für eine begrenzte Zeit oder für den Rest der Amtszeit des oder
for which the predecessor or predecessors were elected. der Vorgänger neue Vorstandsmitglieder wählen.
Article 9 Artikel 9
Sessions of the Council Tagungen des Rates
1. As a general rule, the Council shall hold at least one regu- (1) Der Rat hält grundsätzlich mindestens eine ordentliche
lar session a year. Tagung im Jahr ab.
2. The Council shall meet in special session whenever it so (2) Der Rat tritt zu außerordentlichen Tagungen zusammen,
decides or at the request of: wenn er dies beschließt oder wenn es
(a) The Executive Director, in agreement with the Chairman of a) vom Exekutivdirektor mit Zustimmung des Vorsitzenden
the Council; or des Rates,
178 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II
(b) A majority of producing members or a majority of consuming b) von der Mehrheit der Erzeugermitglieder oder der Mehrheit
members; or der Verbrauchermitglieder oder
(c) Members holding at least 500 votes. c) von Mitgliedern, die mindestens 500 Stimmen innehaben,
beantragt wird.
3. Sessions of the Council shall be held at the headquarters (3) Die Tagungen des Rates finden am Sitz der Organisation
of the Organization unless the Council, by special vote, statt, sofern nicht der Rat durch besondere Abstimmung etwas
decides otherwise. lf on the invitation of any member the Coun- anderes beschließt. Tagt der Rat auf Einladung eines Mitglieds
cil meets elsewhere than at the headquarters of the Organiza- an einem anderen Ort als dem Sitz der Organisation, so trägt
tion, that member shall pay the additional cost of holding the dieses Mitglied die zusätzlichen Kosten für die Abhaltung der
meeting away from headquarters. Tagung außerhalb des Sitzes.
4. Notice of any sessions and the agenda for such sessions (4) Die Ankündigung einer Tagung und deren Tagesordnung
shall be communicated to members by the Executive Director werden den Mitgliedern vom Exekutivdirektor spätestens
at least six weeks in advance, except in cases of emergency, sechs Wochen im voraus übermittelt, außer in dringenden
when notice shall be communicated at least seven days in Fällen, in denen die Ankündigung spätestens sieben Tage im
advance. voraus übermittelt werden muß.
Article 10 Artikel 10
Distribution of votes Verteilung der Stimmen
1. The producing members shall together hold 1,000 votes (1) Die Erzeugermitglieder und die Verbrauchermitglieder
and the consuming members shall together hold 1,000 votes. haben insgesamt jeweils 1000 Stimmen.
2. The votes of the producing members shall be distributed (2) Die Stimmen der Erzeugermitglieder verteilen sich wie
as follows: folgt:
(a) Four hundred votes shall be distributed equally among the a) 400 Stimmen werden gleichmäßig auf die drei Erzeuger-
three producing regions of Africa, Asia-Pacific and Latin regionen Afrika, Asien-Pazifik und Lateinamerika verteilt.
America. The votes thus allocated to each of these regions Die den einzelnen Regionen zuerkannten Stimmen werden
shall then be distributed equally among the producing gleichmäßig auf die Erzeugermitglieder der betreffenden
members of that region; Region verteilt;
(b) Three hundred votes shall be distributed among the pro- b) 300 Stimmen werden auf die Erzeugermitglieder im Ver-
ducing members in accordance with their respective shares of hältnis ihrer Anteile an den gesamten Tropenholzvor-
the total tropical forest resources of all producing members; kommen aller Erzeugermitglieder verteilt;
and
(c) Three hundred votes shall be distributed among the pro- c) 300 Stimmen werden auf die Erzeugermitglieder im Ver-
ducing members in proportion to the average of the values of hältnis des Durchschnittswerts ihrer Tropenholz-Netto-
their respective net exports of tropical timber during the ausfuhren während des letzten Dreijahresabschnitts, für
most recent three-year period for which definitive figures den endgültige Zahlen vorliegen, verteilt.
are available.
3. Notwithstanding the provisions of paragraph 2 of this arti- (3) Ungeachtet des Absatzes 2 werden die gesamten den
cle, the total votes allocated to the producing members from Erzeugermitgliedern der Region Afrika nach Absatz 2 zuer-
the African region, calculated in accordance with paragraph 2 kannten Stimmen gleichmäßig auf die Erzeugermitglieder
of this article, shall be distributed equally among all producing dieser Region verteilt. Etwaige verbleibende Stimmen werden
members from the African region. lf there are any remaining den Erzeugermitgliedern der Region Afrika wie folgt zuerkannt:
votes, each of these votes shall be allocated to a producing die erste Stimme dem Erzeugermitglied mit der nach Absatz 2
member from the African region: the first to the producing errechneten größten Stimmenzahl, die zweite Stimme dem
member which is allocated the highest number of votes calcu- Erzeugermitglied mit der zweitgrößten Stimmenzahl usw., bis
lated in accordance with paragraph 2 of this article, the second to alle verbleibenden Stimmen verteilt sind.
the producing member which is allocated the second highest
number of votes, and so on until all the remaining votes have
been distributed.
4. For purposes of the calculation of the distribution of votes (4) Bei der Berechnung der Stimmenanteile nach Absatz 2
under paragraph 2 (b) of this artide, "tropical forest resources" Buchstabe b bedeutet „Tropenholzvorkommen" ertragsfähige
means productive closed broadleaved forests as defined by the geschlossene Laubwälder entsprechend der Begriffsbestim-
Food and Agriculture Organization of the United Nations mung der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der
(FAQ). Vereinten Nationen (FAO).
5. The votes of the consuming members shall be distributed (5) Die Stimmen der Verbrauchermitglieder verteilen sich
as follows: each consuming member shall have 10 initial votes; wie folgt: Jedes Verbrauchermitglied erhält 10 Grundstimmen;
the remaining votes shall be distributed among the consuming die verbleibenden Stimmen werden auf die Verbrauchermit-
members in proportion to the average volume of their respec- glieder im Verhältnis der Durchschnittsmenge ihrer Tropen-
tive net imports of tropical timber during the three-year period holz-Nettoeinfuhren während des Dreijahresabschnitts, der
commencing four calendar years prior to the distribution of vier Kalenderjahre vor der Verteilung der Stimmen beginnt,
votes. verteilt.
6. The Council shall distribute the votes for each financial (6) Der Rat verteilt die Stimmen für jedes Rechnungsjahr zu
year at the beginning of its first session of that year in accord- Beginn der ersten Tagung des betreffenden Jahres im Ein-
ance with the provisions of this article. Such distribution shall klang mit diesem Artikel. Die Verteilung bleibt für den Rest
remain in effect for the rest of that year, except as provided for dieses Rechnungsjahrs wirksam, soweit nicht in Absatz 7
in paragraph 7 of this article. etwas anderes bestimmt ist.
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Januar 1986 179
7. Whenever the membership of the Organization changes or (7) Sobald sich die Mitgliedschaft in der Organisation ändert
when any member has its voting rights suspended or restored oder sobald das Stimmrecht eines Mitglieds aufgrund einer
under any provision of this Agreement, the Council shall redis- Bestimmcmg dieses Übereinkommens zeitweilig entzogen
tribute the votes within the affected category or categories of oder zurückgegeben wird, verteilt der Rat die Stimmen inner-
members in accordance with the provisions of this article. The halb der betroffenen Mitgliederkategorie oder -kategorien im
Councii shall, in that event, decide when such redistribution Einklang mit diesem Artikel neu. Der Rat bestimmt in diesem
shal!..,become effective. Fall den Zeitpunkt, zu dem die Neuverteilung wirksam wird.
8. There shall be no fractional votes. (8) Teilstimmen sind nicht zulässig.
Article 11 Artikel 11
Voting procedure of the Council Abstimmungsverfahren des Rates
1. Each member shall be entitled to cast the number of votes (1) Jedes Mitglied ist berechtigt, die Anzahl der ihm zuste-
it holds and no member shall be entitled to divide its votes. A henden Stimmen abzugeben; ein Mitglied ist nicht berechtigt,
member may, however, cast differently from such votes any seine Stimmen zu teilen. Es kann jedoch mit den Stimmen, zu
votes which it is authorized to cast under paragraph 2 of this deren Abgabe es nach Absatz 2 ermächtigt ist, anders stim-
article. men.
2. By written notification to the Chairman of the Council, any (2) Durch eine schriftliche Notifikation an den Vorsitzenden
producing member may authorize, under its own responsibility, des Rates kann jedes Erzeugermitglied in eigener Verant-
any other producing member, and any consuming member may wortung ein anderes Erzeugermitglied und jedes Verbraucher-
authorize, under its own responsibility, any other consuming mitglied in eigener Verantwortung ein anderes Verbraucher-
member, to represent its interests and to cast its votes at any mitglied ermächtigten, auf einer Sitzung des Rates seine Inter-
meeting of the Council. · essen zu vertreten und seine Stimmen abzugeben.
3. When abstaining, a member shall be deemed not to have (3) Enthält sich ein Mitglied der Stimme, so gilt diese als
cast its votes. nicht abgegeben.
Article 12 Artikel 12
Decisions and recommendations of the Council Beschlüsse und Empfehlungen des Rates
1. The Council shall endeavour to take all decisions and to (1) Der Rat bemüht sich, alle Beschlüsse im Konsens zu fas-
make all recommendations by consensus. lf consensus cannot sen und alle Empfehlungen in der gleichen Weise abzugeben.
be reached, the Council shall take all decisions and make all Kommt ein Konsens nicht zustande, so werden, soweit dieses
recommendations by a simple distributed majority vote, unless Übereinkommen nicht eine besondere Abstimmung vorsieht,
this Agreement provides for a special vote. alle Beschlüsse des Rates mit einfacher beiderseitiger Mehr-
heit gefaßt; Empfehlungen werden in der gleichen Weise abge-
geben.
2. Where a member avails itself of the provisions of article (2) Nimmt ein Mitglied Artikel 11 Absatz 2 in Anspruch und
11, paragraph 2, and its votes are cast at a meeting of the werden seine Stimmen auf einer Sitzung des Rates abgege-
Council, such member shall, for the purposes of paragraph 1 of ben, so gilt es für die Zwecke des Absatzes 1 als anwesend
this article, be considered as present and voting. und abstimmend.
Article 13 Artikel 13
Quorum for the Council Beschlußfähigkeit des Rates
1. The quorum for any meeting of the Council shall be the (1) Der Rat ist auf einer Sitzung beschlußfähig, wenn die
presence of a majority of producing members and a majority of Mehrheit der Erzeugermitglieder und die Mehrheit der Ver-
consuming members, provided that such members hold at brauchermitglieder anwesend ist; jedoch müssen diese Mit-
least two thirds of the total votes in their respective categories. glieder mindestens zwei Drittel der Gesamtstimmen in ihrer
jeweiligen Kategorie innehaben.
2. lf there is no quorum in accordance with paragraph 1 of (2) Ist der Rat an dem für die Sitzung festgesetzten Tag und
this article on the day fixed for the meeting and on the following am folgenden Tag nicht nach Absatz 1 beschlußfähig, so ist er
day, the quorum on the subsequent days of the session shall an den folgenden Tagen der Tagung beschlußfähig, wenn die
be the presence of a majority of producing members and a Mehrheit der Erzeugermitglieder und die Mehrheit der Ver-
majority of consuming members, provided that such members brauchermitglieder anwesend ist; jedoch müssen diese Mit-
hold a majority of the total votes in thei.r respective categories. glieder die Mehrheit der Gesamtstimmen in ihrer jeweiligen
Kategorie innehaben.
3. Representation in accordance with article 11, paragraph (3) Eine Vertretung im Sinne des Artikels 11 Absatz 2 gilt als
2, shall be considered as presence. Anwesenheit.
Article 14 Artikel 14
Co-operation and co-ordination Zusammenarbeit und Koordinierung
with other organizations mit anderen Organisationen
1. The Council shall make whatever arrangements are (1) Der Rat trifft alle geeigneten Maßnahmen zur Konsulta-
appropriate for consultation or co-operation with the United tion oder Zusammenarbeit mit den Vereinten Nationen und
Nations and its organs, such as the United Nations Conference ihren Organen wie der Konferenz der Vereinten Nationen für
on Trade and Development (UNCTAD), the United Nations Handel und Entwicklung (UNCTAD), der Organisation der Ver-
lndustrial Development Organization (UNIDO), the United einten Nationen für industrielle Entwicklung (UNIDO), dem
180 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II
Nations Environment Programme (UNEP), the United Nations Umweltprogramm der Vereinten Nationen (UNEP), dem Ent-
Development Programme (UNDP) and the International Trade wicklungsprogramm der Vereinten Nationen (UNDP) und dem
Centre UNCTAD/GATT (ITC), and with the Food and Agriculture Internationalen Handelszentrum UNCTAD/GATT sowie mit der
Organization of the United Nations (FAQ) and such other spe- Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten
cialized agencies of the United Nations and intergovernmental, Nationen (FAQ) und anderen in Betracht kommenden Sonder-
governmental and non-governmental organizations as may be organisationen der Vereinten Nationen und zwischenstaat-
appropriate. lichen, staatlichen und nichtstaatlichen Organisationen.
2. The Organization shall, to the maximum extent possible, (2) Die Organisation nimmt soweit wie möglich die Einrich-
utilize the facilities, services and expertise of existing intergov- tungen, Dienste und Sachkenntnisse von zwischenstaat-
ernmental, governmental or non-governmental organizations, lichen, staatlichen und nichtstaatlichen Organisationen in
in order to avoid duplication of ettorts in achieving the objec- Anspruch, um bei der Erreichung der Ziele dieses Übereinkom-
tives of this Agreement and to enhance the complementarity mens Doppelarbeit zu vermeiden und die Ergänzungswirkung
and the_ etticiency of their activities. und Wirksamkeit ihrer Tätigkeiten zu verstärken.
Article 15 Artikel 15
Admission of observers Zulassung von Beobachtern
The Council may invite any non-member Government or any Der Rat kann jede Nichtmitgliedregierung oder jede der in
of the organizations referred to in articles 14, 20 and 27 con- den Artikeln 14, 20 und 27 bezeichneten, mit Tropenholz
cerned with tropical timber to attend as observers any of the befaßten Organisationen einladen, den Sitzungen des Rates
meetings of the Council. als Beobachter beizuwohnen.
Article 16 Artikel 16
Executive Director and statt Exekutivdirektor und Personal
1. The Council shall, by special vote, appoint the Executive (1) Der Rat ernennt durch besondere Abstimmung den Exe-
Director. kutivdirektor.
2. The terms and conditions of appointment of the Executive (2) Die Anstellungsbedingungen des Exekutivdirektors wer-
Director shall be determined by the Council. den vom Rat bestimmt.
3. The Executive Director shall be the chief administrative (3) Der Exekutivdirektor ist der oberste Verwaltungsbeamte
otticer of the Organization and shall be responsible to the der Organisation; er ist dem Rat für die Anwendung und Durch-
Council for the administration and operation of this Agreement führung dieses Übereinkommens in Übereinstimmung mit den
in accordance with decisions of the Council. Beschlüssen· des Rates verantwortlich.
4. The Executive Director shall appoint the staff in accor- (4) Der Exekutivdirektor ernennt das Personal nach den vom
dance with regulations to be established by the Council. At its Rat festgesetzten Vorschriften. Auf seiner ersten Tagung
first session, the Council shall, by special vote, decide the beschließt der Rat durch besondere Abstimmung die Zahl des
number of executive and professional statt the Executive geschäftsführenden und leitenden Personals, das der Exeku-
Director may appoint. Any changes in the number of executive tivdirektor ernennen kann. Veränderungen in der Zahl des
and professional staff shall be decided by the Council by spe- geschäftsführenden und leitenden Personals werden vom Rat
cial vote. The staff shall be responsible to the Executive Direc- durch besondere Abstimmung beschlossen. Das Personal ist
tor. dem Exekutivdirektor verantwortlich.
5. Neither the Executive Director nor any member of the statt (5) Weder der Exekutivdirektor noch ein Mitglied des Per-
shall have any financial interest in the tropical timber industry sonals dürfen ein finanzielles Interesse an der Tropenholz-
or trade, or associated commercial activities. industrie oder am Tropenholzhandel oder damit zusammen-
hängenden kommerziellen Tätigkeiten haben.
6. In the performance of their duties, the Executive Director (6) Bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben dürfen der Exeku-
and staff shall not seek or receive instructions from any member tivdirektor und das Personal von keinem Mitglied und von kei-
or from any authority external to the Organization. They shall ner Stelle außerhalb der Organisation Weisungen einholen
refrain from any action which might reflect on their positions as oder entgegennehmen. Sie haben alle Handlungen zu unter-
international officials ultimately responsible to the Council. lassen, die ihre Stellung als internationale Bedienstete, die
Each member shall respect the exclusively international char- letztlich dem Rat verantwortlich sind, beeinträchtigen könnten.
acter of the responsibilities of the Executive Director and staff Jedes Mitglied achtet den ausschließlich internationalen Cha-
and shall not seek to influence them in the discharge of their rakter der Obliegenheiten des Exekutivdirektors und des Per-
responsibilities. sonals und versucht nicht, sie bei der Wahrnehmung ihrer
Obliegenheiten zu beeinflussen.
Chapter V Kapitel V
Privileges and immunities Vorrechte und lmmunitäten
Article 17 Artikel 17
Privileges and immunities Vorrechte und lmmunitäten
1. The Organization shall have legal personality. lt shall in (1) Die Organisation besitzt Rechtspersönlichkeit. Sie hat
particular have the capacity to contract, to acQuire and dispose insbesondere die Fähigkeit, Verträge zu schließen, bewegli-
of movable and immovable property, and to institute legal pro- ches und unbewegliches Vermögen zu erwerben und darüber
ceedings. zu verfügen sowie vor Gericht zu stehen,
2. The Organization shall, as soon as possible after the entry (2) Die Organisation bemüht sich, so bald wie möglich nach
into torce of this Agreement, seek to conclude with the Govern- Inkrafttreten dieses Übereinkommens mit der Regierung des
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Januar 1986 181
ment of the country in which the headquarters of the Organi- Landes, in dem sich der Sitz der Organisation befinden wird (im
zation is to be located (hereinafter referred to as the "host folgenden als „Gastregierung" bezeichnet), ein Abkommen
Government") an agreement (hereinafter referred to as the (im folgenden als „Sitzabkommen" bezeichnet) über die
, "Headquarters Agreement") relating to such status, privileges Rechtsstellung, die Vorrechte und lmmunitäten der Organisa-
and immunities of the Organization, of its Executive Director, tion, ihres Exekutivdirektors, ihres Personals und ihrer Sach-
its statt and experts, and of representatives of members, as are verständigen sowie der Vertreter der Mitglieder zu schließen,
necessary for the purpose of discharging their functions. die für die Wahrnehmung ihrer Aufgaben erforderlich sind.
3. Pending the conclusion of the Headquarters Agreement (3) Bis zum Abschluß des in Absatz 2 genannten Sitzabkom-
referred to in paragraph 2 of this article, the Organization shall mens ersucht die Organisation die Gastregierung, für die von
request the host Government to grant, within the limits of its der Organisation an ihre Bediensteten gezahlten Vergütungen
national legislation, exemption from taxation on remuneration sowie für die Guthaben, Einkünfte und sonstigen Vermögens-
paid by the Organization to its employees, and on the assets, werte der Organisation im Rahmen ihrer innerstaatlichen
income and other property of the Organization. Rechtsvorschriften Befreiung von der Besteuerung zu ge-
währen.
4. The Organization may also conclude, with one or more (4) Die Organisation kann ferner mit einem oder mehreren
countries, agreements to be approved by the Council relating Ländern vom Rat zu genehmigende Übereinkünfte über die
to such capacity, privileges and immunities as may be neces- Befugnisse, Vorrechte und lmmunitäten schließen, die für die
sary for the proper functioning of this Agreement. ordnungsgemäße Durchführung dieses Übereinkommens
erforderlich sind.
5. lf the headquarters of the Organization is moved to ano- (5) Wird der Sitz der Organisation in ein anderes Land ver-
ther country, the member in question shall, as soon as possi- legt, so schließt das betreffende Mitglied so bald wie möglich
ble, conclude with the Organization a headquarters agreement mit der Organisation ein vom Rat zu genehmigendes Sitz-
tobe approved by the Council. abkommen.
6. The Headquarters Agreement shall be independent of this (6) Das Sitzabkommen ist von diesem Übereinkommen
Agreement. lt shall, however, terminate: unabhängig. Es tritt jedoch außer Kraft,
(a) By agreement between the host Government and the a) wenn dies zwischen der Gastregierung und der Organi-
Organization; sation vereinbart wird;
(b) In the event of the headquarters of the Organization being b) wenn der Sitz der Organisation aus dem Hoheitsgebiet der
moved from the country of the host Government; or Gastregierung verlegt wird oder
(c) In the event of the Organization ceasing to exist. c) wenn die Organisation zu bestehen aufhört.
Chapter VI Kapitel VI
Finance Finanzfragen
Article 18 Artikel 18
Financial accounts Finanzkonten
1. There shall be established two accounts: (1) Es werden zwei Konten eingerichtet,
(a) The Administrative Account; and a) das Verwaltungskonto und
(b) The Special Account. b) das Sonderkonto.
2. The Executive Director shall be responsible for the ad- (2) Der Exekutivdirektor ist für die Verwaltung dieser Konten
ministration of these accounts and the Council shall make pro- verantwortlich; der Rat trifft die dafür erforderlichen Vor-
vision in its rules of procedure therefor. kehrungen in seiner Geschäftsordnung.
Article 19 Artikel 19
Administrative Account Verwaltungskonto
1. The expenses necessary for the administration of this (1) Die für die Anwendung dieses Übereinkommens erfor-
Agreement shall be brought into the Administrative Account derlichen Ausgaben laufen über das Verwaltungskonto; sie
and shall be met by annual contributions paid by members in werden aus den nach den Absätzen 3, 4 und 5 festgesetzten
accordance with their respective constitutional or institutional Jahresbeiträgen der Mitglieder nach Maßgabe ihrer jeweiligen
procedures and assessed in accordance with paragraphs 3, 4 verfassungsrechtlichen oder institutionellen Verfahren be-
and 5 of this article. stritten.
2. The expenses of delegations to the Council, the commit- (2) Die Ausgaben für die Delegationen beim Rat sowie bei
tees and any other subsidiary bodies of the Council referred to den in Artikel 24 bezeichneten Ausschüssen und sonstigen
in article 24 shall be met by the members concerned. In cases nachgeordneten Organen werden von den betroffenen Mitglie-
where a member requests special services from the Organiza- dern getragen. Verlangt ein Mitglied besondere Leistungen
tion, the Council shall require that member to pay the costs of von der Organisation, so fordert der Rat das betreffende Mit-
such services. glied auf, die Kosten der Leistungen zu bezahlen.
3. Before the end of each financial year, the Council shall (3) Am Ende jedes Rechnungsjahrs genehmigt der Rat den
approve the administrative budget of the Organization for the Verwaltungshaushalt der Organisation für das folgende Rech-
following financial year and shall assess the contribution of nungsjahr und setzt den Beitrag jedes Mitglieds zu diesem
each member to that budget. Haushalt fest.
4. The contribution of each member to the administrative (4) Der Beitrag jedes Mitglieds zum Verwaltungshaushalt für
budget for each financial year shall be in the proportion wt)ich jedes Rechnungsjahr richtet sich nach dem Verhältnis seiner
182 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II
the number of its votes at the time the administrative budget for Stimmenzahl im Zeitpunkt der Genehmigung des Verwal-
that financial year is approved bears to the total votes of all the tungshaushalts für das betreffende Jahr zur Gesamtstimmen-
members. In assessing contributions, the votes of each mem- zahl aller Mitglieder. Bei der Festsetzung der Beiträge werden
ber shall be calculated without regard to the suspension of any die Stimmen jedes Mitglieds so berechnet, daß der zeitweilige
member's voting rights or any redistribution of votes resulting Entzug des Stimmrechts eines Mitglieds und die sich daraus
therefrom. ergebende Neuverteilung der Stimmen außer Betracht bleiben.
5. The initial contribution of any member joining the Organ- (5) Den ersten Beitrag eines Mitglieds, das der Organisation
ization after the entry into force of this Agreement shall be nach dem Inkrafttreten dieses Übereinkommens beitritt, setzt
assessed by the Council on the basis of the number of votes der Rat auf der Grundlage der diesem Mitglied zustehenden
tobe held by that member and the period remaining in the cur- Stimmenzahl und des für das laufende Rechnungsjahr verblei-
rent financial year, but the assessment made upon other mem- benden Zeitabschnitts fest, ohne jedoch die für das laufende
bers from the current financial year shall not thereby be Rechnungsjahr für die anderen Mitglieder festgesetzten Bei-
altered. träge dadurch zu ändern.
6. Contributions to the first administrative budget shall (6) Die Beiträge zum ersten Verwaltungshaushalt sind an
become due on a date to be decided by the Council at its first einem vom Rat auf seiner ersten Tagung zu bestimmenden Tag
session: Contributions to subsequent administrative budgets zu zahlen. Die Beiträge zu späteren Verwaltungshaushalten
shall become due on the first day of each financial year. Con- sind am ersten Tag jedes Rechnungsjahrs zu zahlen. Beiträge
tributions of members in respect of the financial year in which von Mitgliedern für das Rechnungsjahr, in dem sie der Organi-
they join the Organization shall be due on the date on which sation beitreten, sind an dem Tag zu zahlen, an dem sie Mit-
they become members. glieder werden. ·
7. lf a member has not paid its full contribution to the admin- (7) Hat ein Mitglied seinen vollen Beitrag zum Verwaltungs-
istrative budget within four months after such contribution haushalt nicht innerhalb von vier Monaten nach Fälligkeit
becomes due in accordance with paragraph 6 of this article, gemäß Absatz 6 gezahlt, so ersucht der Exekutivdirektor das
the Executive Director shall request that member to make pay- Mitglied, die Zahlung so bald wie möglich zu leisten. Hat das
ment as quickly as possible. lf that member has still not paid Mitglied seinen Beitrag innerhalb von zwei Monaten nach
its contribution within two months after such request, that diesem Ersuchen noch nicht gezahlt, so wird es aufgefordert,
member shall be requested to state the reasons for its inability die Gründe für seine Zahlungsunfähigkeit zu nennen. Hat das
to make payment. lf at the expiry of seven months from the due Mitglied nach Ablauf von sieben Monaten nach Fälligkeit sei-
date of contribution, that member has still not paid its contrib- nen Beitrag immer noch nicht gezahlt, so wird ihm sein Stimm-
ution, its voting rights shall be suspended and an interest recht bis zur vollständigen Zahlung seines Beitrags entzogen,
charge shall be levied on its late contribution at the central wobei auf den verspätet eingegangenen Beitrag ein Zins-
bank rate of the host country until such time as it has paid in zuschlag nach dem Zinssatz der Zentralbank des Gastlands
full its contribution, unless the Council, by special vote, erhoben wird, sofern der Rat nicht durch besondere Abstim-
decides otherwise. mung etwas anderes beschließt.
8. A member whose rights have been suspended under par- (8) Ein Mitglied, dem seine Rechte nach Absatz 7 zeitweilig
agraph 7 of this article shall remain liable to pay its contribu- entzogen worden sind, bleibt zur Zahlung seines Beitrags ver-
tion. pflichtet.
Article 20 Artikel 20
Special Account Sonderkonto
1. There shall be established two sub-accounts under the (1) Im Rahmen des Sonderkontos werden zwei Unterkonten
Special Account: eingerichtet,
(a) The Pre-Project Sub-Account; and a) das Unterkonto Projektvorbereitung und
(b) The Project Sub-Account. b) das Unterkonto Projekte.
2. The possible sources of finance for the Special Account (2) Die möglichen Finanzquellen für das Sonderkonto sind
shall be:
(a) The Second Account of the Common Fund for Commodi- a) das Zweite Konto des Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe,
ties, when it becomes operational; sobald dieser seine Tätigkeit aufnimmt;
(b) Regional and international financial institutions; b) regionale und internationale Finanzinstitutionen und
and
(c) Voluntary c~ntributions. c) freiwillige Beiträge.
3. The resources of the Special Account shall be used only (3) Die Mittel des Sonderkontos dürfen nur für genehmigte
for approved projects or for pre-project activities. Projekte oder zur Vorbereitung von Projekten verwendet
werden.
4. All expenditures under the Pre-Project Sub-Account shall (4) Alle Ausgaben im Rahmen des Unterkontos Projektvor-
be ·reimbursed from the Project Sub-Account if projects are bereitung werden aus dem Unterkonto Projekte erstattet, falls
subsequently approved and funded. lf within six months of the die Projekte später genehmigt und finanziert werden. Erhält
entry into force of this Agreement the Council does not receive der Rat innerhalb von sechs Monaten nach Inkrafttreten dieses
any funds for the Pre-Project Sub-Account, it shall review the Übereinkommens keine Mittel für das Unterkonto Projektvor-
sih,1ation and take appropriate action. bereitung, so überprüft er die Lage und trifft entsprechende
Maßnahmen.
5. All receipts pertaining to specific identifiable projects shall (5) Alle Einnahmen im Zusammenhang mit einzelnen kon-
be brought into the Special Account. All expenditures incurred kreten Projekten werden in das Sonderkonto eingebracht. Alle
on such projects, including remuneration and travel expenses Ausgaben für diese Projekte einschließlich Vergütung und
of consultants and experts, shall be charged to the Special Reisekosten für Berater und Sachverständige gehen zu
Account. lasten des Sonderkontos.
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Januar 1986 183
6. The Council shall, by special vote, establish terms and (6) Der Rat legt durch besondere Abstimmung Bedingungen
conditions on which it would, when and where appropriate, fest, zu denen er, sobald und sofern angebracht, Projekte mit
sponsor projects for loan financing, where a member or mem- Darlehensfinanzierung fördern würde, wenn ein oder mehrere
bers have voluntarily assumed full obligations and responsi- Mitglieder freiwillig alle Verpflichtungen und Verantwortlich-
bilities for such loans. The Organization shall have no obliga- keiten für diese Darlehen übernommen haben. Die Organi-
tions for such loans. sation übernimmt keine Verpflichtungen für diese Darlehen.
7. The Council may nominate and sponsor any entity with the (7) Der Rat kann einen Rechtsträger, einschließlich eines
consent of that entity, including a member or members, to oder mehrerer Mitglieder, mit dessen Zustimmung benennen
receive loans for the flnancing of approved projects and to und unterstützen, damit er Darlehen zur Finanzierung ge-
undertake all the obligations involved, except that the Organ- nehmigter Projekte erhält und alle damit zusammenhängen-
ization shall reserve to itself the right to monitor the use of den Verpflichtungen übernimmt; die Organisation behält sich
resources and fo follow up on the implementation of projects jedoch das Recht vor, die Verwendung der Mittel zu überwa-
so financed. However, the Organization shall not be responsi- chen und die Durchführung der so finanzierten Projekte weiter-
ble for guarantees voluntarily provided by individual members zuverfolgen. Die Organisation ist jedoch nicht für die von ein-
or other entities. zelnen Mitgliedern oder anderen Rechtsträgern freiwillig zur
Verfügung gestellten Garantien verantwortlich.
8. No member shall be responsible by reason of its member- (8) Ein Mitglied haftet nicht aufgrund seiner Mitgliedschaft in
ship in the Organization for any liability arising from borrowing der Organisation für Verbindlichkeiten, die durch die Auf-
or lending by any other member or entity in connection with nahme oder Vergabe von Krediten durch ein anderes Mitglied
projects. oder einen anderen Rechtsträger im Zusammenhang mit Pro-
jekten entstehen.
9. In the event that voluntary unearmarked funds are offered (9) Werden der Organisation freiwillige Mittel ohne Zweck-
to the Organization, the Council may accept such funds. Such bindung angeboten, so kann der Rat diese Mittel annehmen.
funds may be utilized for pre-project activities as well as for Diese Mittel können zur Vorbereitung von Projekten sowie für
approved projects. genehmigte Projekte eingesetzt werden.
10. The Executive Director shall endeavour to seek, on such (10) Der Exekutivdirektor bemüht sich, zu vom Rat beschlos-
terms and conditions as the Council may decide, adequate and senen Bedingungen ausreichende und abgesicherte Geld-
assured finance for projects approved by the Council. mittel für vom Rat genehmigte Projekte zu erhalten.
11 . Contributions for specified approved projects shall be (11) Beiträge für bestimmte genehmigte Projekte dürfen nur
used only for the projects for which they were originally für die Projekte verwendet werden, für die sie ursprünglich
intended, unless otherwise decided by the Council in agree- bestimmt waren, sofern nicht der Rat im Einvernehmen mit dem
ment with the contributor. After the completion of a project, the Beitragsleistenden etwas anderes beschließt. Nach Abschluß
Organization shall return to each contributor for specific pro- eines Projekts zahlt die Organisation jedem Beitragsleisten-
jects the balance of any funds remaining pro rata to each con- den für bestimmte Projekte die restlichen Mittel im Verhältnis
tributor's share in the total of the contributions originally made seines Anteils an den ursprünglich zur Finanzierung des Pro-
available for financing that project, unless otherwise agreed to jekts geleisteten Gesamtbeiträgen zurück, sofern der Bei-
by the contributor. tragsleistende nicht einer anderen· Lösung zustimmt.
Article 21 Artikel 21
Forms of payment Formen der Zahlung
1. Contributions to the Administrative Account shall be pay- (1) Die Beiträge zum Verwaltungskonto sind in frei verwend-
able in freely usable currencies and shall be exempt from baren Währungen zahlbar und von Devisenbeschränkungen
foreign-exchange restrictions. befreit.
2. Financial contributions to the Special Account shall be (2) Die finanziellen Beiträge zum Sonderkonto sind in frei
payable in freely usable currencies and shall be exempt from verwendbaren Währungen zahlbar und von Devisenbeschrän-
foreign-exchange restrictions. kungen befreit.
3. The Council may also decide to accept other forms of con- (3) Der Rat kann auch beschließen, andere Formen von Bei-
tributions to the Special Account, including scientific and tech- trägen zum Sonderkonto anzunehmen, einschließlich wissen-
nical equipment or personnel, to meet the requirements of schaftlicher und technischer Ausrüstungen oder Arbeitskräfte
approved projects. zur Deckung des Bedarfs für genehmigte Vorhaben.
Article 22 Artikel 22
Audit and publication Rechnungsprüfung und Veröffentlichung
of accounts der Rechnungslegung
1. The Council shall appoint independent auditors for the (1) Der Rat ernennt unabhängige Revisoren für die Prüfung
purpose of auditing the accounts of the Organization. der Rechnungslegung der Organisation.
2. lndependently audited statements of the Administrative (2) Eine von unabhängigen Revisoren geprüfte Darstellung
Account and of the Special Account shall be made available to des Verwaltungskontos und des Sonderkontos wird den Mit-
members as soon as possible after the close of each financial gliedern so bald wie möglich nach Abschluß jedes Rechnungs-
year, but not later than six months after that date, and be con- jahrs, spätestens jedoch sechs Monate danach, zur Verfügung
sidered for approval by the Council at.its next session, as gestellt und in geeigneter Weise geprüft, damit sie vom Rat auf
appropriate. A summary of the audited accounts and balance seiner nächsten Tagung genehmigt werden kann. Eine Kurz-
sheet shall thereafter be published. fassung der geprüften Konten und der geprüften Bilanz wird
danach veröffentlicht.
184 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II
Chapter VII Kapitel VII
Operational activities Geschäftstätigkeit
Article 23 Artikel 23
Projects Projekte
1. All project proposals shall be submitted to the Organiza- (1) Alle Projektvorschläge werden der Organisation von den
tion by members and shall be examined by the relevant com- Mitgliedern unterbreitet und vom zuständigen Ausschuß
mittee. geprüft.
2. In order to achieve the objectives set out in article 1, thtt (2) Um die in Artikel 1 genannten Ziele zu erreichen, prüft der
Council shall examine all project proposals in the fields of Rat alle Projektvorschläge in den Bereichen Forschung und
research and development, market intelligence, further and Entwicklung, Marktinformation, verstärkte Weiterverarbeitung
increased processing in developing producing member coun- in den in der Entwicklung befindlichen Erzeugermitgliedlän-
trie$, and reforestation and forest management, together with dern, Wiederaufforstung und Forstverwaltung sowie die vom
the recommendation submitted by the relevant committee; zuständigen Ausschuß abgegebenen Empfehlungen; die Pro-
such project proposals based on tropical timber as defined In jektvorschläge betreffend Tropenholz im Sinne des Artikels 2
article 2, paragraph 1, may encompass tropical timber pro- Nummer 1 können auch andere Tropenholzerzeugnisse als die
ducts other than those listed in article 2, paragraph 1. This,pro- in Artikel 2 Nummer 1 genannten umfassen. Diese Bestim-
vision shall also apply, where relevant, to the functions of the mung gilt gegebenenfalls auch für die in Artikel 25 aufgeführ-
committees as set forth in article 25. · ten Aufgaben der Ausschüsse.
3. On the basis of the criteria set out in paragraph 6 or par- (3) Unter Zugrundelegung der in Absatz 6 oder 7 festgeleg-
agraph 7 of this article, the Council shall, by special vote, ten Kriterien genehmigt der Rat durch besondere Abstimmung
approve projects for financing or sponsorship in accordanqe Projekte im Hinblick auf ihre Finanzierung oder Förderung
with article 20. nach Artikel 20.
4. The Council shall, on a continuing basis, arrange for the (4) Der Rat trifft fortlaufend Maßnahmen zur Verwirklichung
implementation of, and with a view to ensuring their effective- der genehmigten Projekte und verfolgt deren Durchführung,
ness follow up, approved projects. um ihre Wirksamkeit sicherzustellen.
5. Research and development projects should relate to at (5) Die Projekte auf dem Gebiet der Forschung und Entwick-
least one of the following five areas: lung sollen mindestens einen der nachstehenden Bereiche
betreffen:
(a) Wood utilization, including the utilization of lesser-known· a) Verwendung von Holz einschließlich weniger bekannter
and lesser-used species; und gebräuchlicher Arten;
(b) Natural forest development; b) Erschließung der Naturwälder;
(c) Reforestation development; c) Förderung der Wiederaufforstung;
(d) Harvesting, logging infrastructure, training of technical per- d) Holzeinschlag, Infrastruktur der Holzaufarbeitung, Ausbil-
sonnel; dung technischen Personals;
(e) lnstitutional framework, national planning. e) institutioneller Rahmen, nationale Planung.
6. Projects on research and development approved by the (6) Die vom Rat genehmigten Projekte auf dem Gebiet der
Council shall be consistent with each of the following criteria: Forschung und Entwicklung müssen den folgenden fünf Krite-
rien entsprechen:
(a) They should be related to the production and utilization of a) Sie sollen die Erzeugung und Verwendung von Tropenholz
industrial tropical timber; für industrielle Zwecke betreffen;
(b) They should yield benefits to the tropical timber economy b) sie sollen der Tropenholzwirtschaft insgesamt nutzen und
as a whole and be relevant to producing as weil as consum- sowohl für die Erzeuger- als auch für die Verbraucher-
ing members; · mitglieder von Interesse sein;
(c) They should be related to the maintenance and expansion c) sie sollen die Erhaltung und Ausweitung des internatio-
of the international tropical timber trade; nalen Tropenholzhandels betreffen;
(d) They should offer reasonable prospects for positive econ- d) sie sollen vernünftige Aussichten auf positive wirtschaft-
omic returns in relation to costs; and liche Ergebnisse im Verhältnis zu den Kosten bieten;
(e) They shall make maximum use of existing research institu- , e) sie sollen weitestgehend bestehende Forschungseinrich-
tions and, to the greatest extent possible, avoid duplication tungen nutzen und soweit irgend möglich Doppelarbeit ver-
of efforts. meiden.
7. Projects in the fields of market intelligence, further and (7) Die Projekte auf dem Gebiet der Marktinformation, der
increased processing, and reforestation and forest manage- verstärkten Weiterverarbeitung sowie der Wiederaufforstung
ment, should be consistent with criterion (b) and, as far as poa- und Forstverwaltung sollen dem Kriterium des Buchstabens b
sible, consistent with criteria (a), (c), (d) and (e) as contained und soweit wie möglich den Kriterien der Buchstaben a, c, d
in paragraph 6 of this article. und e in Absatz 6 entsprechen.
8. The Council ~hall decide on the relative priorities of PfO- (8) Der Rat beschließt über die Rangfolge der Projekte
jects, taking into account the interests and characteristjcs 'of untereinander, wobei er den Interessen und Besonderheiten
each of the producing regions. lnitially, the Council sh~II give der einzelnen Erzeugerregionen Rechnung trägt. Zunächst
priority to research and development project profiles as ,n- gibt der Rat den Projektvorstellungen auf dem Gebiet der For-
dorsed by the Sixth Preparatory Meeting on Tropical Tlmber schung und Entwicklung, wie sie auf der sechsten Vorberei-
under the lntegrated Programme for Commodities and to such tungssitzung über Tropenholz im Rahmen des Integrierten
other projects as the Council may approve. Rohstoffprogramms genehmigt wurden, sowie allen anderen
vom Rat etwa genehmigten Projekten Vorrang.
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Januar 1986 185
9. The Council may, by special vote, terminate its sponsor- (9) Der Rat kann durch besondere Abstimmung die Förde.,.
ship of any project. rung eines Projekts beenden.
Article 24 Artikel 24
Establishment of committees Einsetzung von Ausschüssen
1. The following committees are hereby established as (1) Hiermit werden die folgenden Ausschüsse als ständige
permanent committees of the Organization: Ausschüsse der Organisation eingesetzt:
(a) Committee on Economic Information and Market lntelli- a) der Ausschuß für Wirtschafts- und Marktinformation;
gence;
(b) Committee on Reforestation and Forest Management; and b) der Ausschuß für Wiederaufforstung und Forstverwaltung;
(c) Committee on Forest lndustry. c) der Ausschuß für Holzindustrie.
2. The Council may, by special vote, establish such other (2) Der Rat kann durch besondere Abstimmung andere Aus-
committees and subsidiary bodies as it deems appropriate and schüsse und nachgeordnete Organe einsetzen, soweit er dies
necessary. für angezeigt und notwendig hält.
3. The committees and subsidiary bodies referred to in par- (3) Die in den Absätzen 1 und 2 bezeichneten Ausschüsse
agraphs 1 and 2 of this article shall be responsible to, and work und nachgeordneten Organe sind dem Rat verantwortlich und
under the general direction of, the Council. Meetings of the arbeiten unter seiner allgemeinen Leitung. Die Sitzungen der
committees and subsidiary bodies shall be convened by the Ausschüsse und nachgeordneten Organe werden vom Rat
Council. anberaumt.
4. Participation in each of the committees shall be open to all (4) Die Teilnahme an den Ausschüssen steht allen Mitglie-
members. The rules of procedure of the committees shall be dern offen. Die Geschäftsordnung der Ausschüsse wird vom
decided by the Council. Rat beschlossen.
Article 25 Artikel 25
Functions of the committees Aufgaben der Ausschüsse
1. The Committee on Economic Information and Market lntel- (1) Der Ausschuß für Wirtschafts- und Marktinformation hat
lige~ce shall: folgende Aufgaben:
(a) Keep under review the availability and quality of statistics a) Er prüft laufend, ob die von der Organisation benötigten
and other information required by the Organization; Statistiken und sonstigen Informationen verfügbar und von
guter Qualität sind;
(b) Analyse the statistical data and specific indicators as iden- b) er analysiert die in Anlage C festgelegten statistischen
tified in annex C for the monitoring of international tropical Angaben und spezifischen Indikatoren zur Überwachung
timber trade; des internationalen Tropenholzhandels;
(c) Keep under continuous review the international tropical c) er überprüft laufend den internationalen Tropenholzmarkt,
timber market, its current situation and short-term pro- seinen aktuellen Stand und seine kurzfristigen Aussichten
spects on the basis of the data mentioned in subparagraph anhand der unter Buchstabe b bezeichneten Angaben und
(b) above and other relevant information; anderer einschlägiger Informationen;
(d) Make recommendations to the Council on the need for, and d) er unterbreitet dem Rat Empfehlungen über die Notwendig-
nature of, appropriate studies on tropical timber, including keit, geeignete Studien über Tropenholz einschließlich der
long-term prospects of the international tropical timber langfristigen Aussichten des internationalen Tropenholz-
market, and monitor and review any studies commissioned markts durchführen zu lassen, sowie über die Art dieser
by the Council; Studien; er überwacht und überprüft die vom Rat in Auftrag
gegebenen Studien;
(e) Carry out any other tasks related to the economic, technical e) er nimmt alle anderen Aufgaben im Zusammenhang mit den
and statistical aspects of tropical timber assigned to it by wirtschaftlichen, technischen und statistischen Aspekten
the Council; des Tropenholzes wahr, die ihm vom Rat übertragen wer-
den;
(f) Assist in the provision of technical co-operation to produ- f) er fördert die technische Unterstützung der Erzeugermit-
cing members to improve their relevant statistical services. glieder zur Verbesserung ihrer einschlägigen statistischen
Dienste.
2. The Committee on Reforestation and Forest Management (2) Der Ausschuß für Wiederaufforstung und Forstverwal-
shall: tung hat folgende Aufgaben:
(a) Keep under regular review the support and assistance . a) Er überprüft laufend die Unterstützung und Hilfe, die im Hin-
being provided at a national and international level for blick auf die Erzeugung von Tropenholz für industrielle
reforestation and forest management for the production of Zwecke auf nationaler und internationaler Ebene für die
industrial tropical timber; Wiederaufforstung und die Forstverwaltung geleistet wer-
den;
(b) Encourage the increase of technical assistance to national b) er ermutigt zum Ausbau der technischen Hilfe für nationale
programmes for reforestation and forest management; Wiederaufforstungs- und Forstverwaltungsprogramme;
(c) Assess the requirements and identify all possible sources c) er ermittelt die Bedürfnisse und zeigt alle nur möglichen
of financing for reforestation and forest management; Finanzquellen für die Wiederaufforstung und die Forst-
verwaltung auf;
186 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II
(d) Review regularly future needs of international trade in d) er überprüft regelmäßig den künftigen Bedarf des inter-
industrial tropical timber and, on this basis, identify and nationalen Handels an Tropenholz für industrielle Zwecke
consider appropriate possible schemes and measures in und bestimmt und prüft auf dieser Grundlage geeignete
the field of reforestation and forest management; mögliche Pläne und Maßnahmen im Bereich der Wiederauf-
forstung und Forstverwaltung;
(e) Facilitate transfer of knowledge in the field of reforestation e) er erleichtert mit Unterstützung zuständiger Organisatio-
and forest management with the assistance of competent nen die Weitergabe von Kenntnissen im Bereich der
organizations; Wiederaufforstung und Forstverwaltung;
(f) Co-ordinate and harmonize these activities for co-opera- f) er koordiniert und harmonisiert diese Tätigkeiten der
tion in the field of reforestation and forest management with Zusammenarbeit im Bereich der Wiederaufforstung und
the relevant activities pursued elsewhere, such as those Forstverwaltung mit den anderswo, insbesondere im Rah-
under FAO, UNEP, the World Bank, regional banks and men der FAO, des UNEP, der Weltbank, regionaler Banken
other competent organizations. und anderer zuständiger Organisationen, durchgeführten
entsprechenden Tätigkeiten.
3. The Committee on Forest lndustry shall: (3) Der Ausschuß für Holzindustrie hat folgende Aufgaben:
(a) Promote co-operation between producing and consuming a) Er unterstützt die Zusammenarbeit zwischen Erzeuger- und
members as partners in the development of processing Verbrauchermitgliedern als Partner bei der Entwicklung der
activities in producing member countries, inter alia, in the Verarbeitungsmaßnahmen in den Erzeugermitgliedländern,
following areas: unter anderem in folgenden Bereichen:
(i) Transfer of technology; i) Technologietransfer;
(ii) Training; ii) Ausbildung;
(iii) Standardization of nomenclature of tropical timber; iii) Normung der Tropenholznomenklatur;
(iv) Harmonization of specifications of processed pro- iv) Harmonisierung der Bezeichnungen für verarbeitete
ducts; Erzeugnisse;
(v) Encouragement of investment and joint ventures; and v) Förderung von Investitionen und gemeinsamen Unter-
nehmen und
(vi) Marketing; vi) Vermarktung;
(b) Promote exchange of information in order to facilitate struc- b) er fördert den Informationsaustausch, um die durch eine
tural changes involved in increased and further processing verstärkte Weiterverarbeitung bedingten Strukturänderun-
in the interests of both producing and consuming members; gen im Interesse sowohl der Erzeuger- als auch der Ver-
brauchermitglieder zu erleichtern;
(c) Monitor ongoing activities in this field, and identify and con- c) er überwacht die laufenden Tätigkeiten in diesem Bereich,
sider problems and possible solutions to them in co-oper- zeigt die Probleme und deren mögliche Lösungen auf und
ation with the competent organizations; prüft sie in Zusammenarbeit mit den zuständigen Organisa-
tionen;
(d) Encourage the increase of technical assistance to national d) er ermutigt zum Ausbau der technischen Hilfe für nationale
programmes for the processing of tropical timber. Programme zur Verarbeitung von Tropenholz.
4. Research and development shall be a common function of (4) Die Forschung und Entwicklung ist eine gemeinsame
the committees established under article 24, paragraph 1. Aufgabe der nach Artikel 24 Absatz 1 eingesetzten Aus-
schüsse.
5. In view of the close relationship between research and (5) In Anbetracht der engen Beziehungen, die zwischen den
development, reforestation and forest management, increased Bereichen Forschung und Entwicklung, Wiederaufforstung
and further processing, ar,d market intelligence, each of the und Forstverwaltung, verstärkte Weiterverarbeitung sowie
permanent committees, in addition to carrying out the func- Marktinformation bestehen, hat jeder der ständigen Aus-
tions assigned to it above, shall, with regard to project propo- schüsse in bezug auf die ihm unterbreiteten Projektvorschläge
sals referred to it, including those on research and develop- einschließlich derjenigen für Forschung und Entwicklung in
ment in its area of competence: seinem Zuständigkeitsbereich folgende zusätzliche Aufgaben:
(a) Consider and technically appraise and evaluate project a) Er prüft die Projektvorschläge und beurteilt und bewertet
proposals; sie in technischer Hinsicht;
(b) In accordance with general guidelines established by the b) er beschließt nach den vom Rat erlassenen allgemeinen
Council, decide on and implement pre-project activities Richtlinien die Projektvorbereitungstätigkeiten, die für die
necessary for making recommendations on project propo- Aufgabe von Empfehlungen über Projektvorschläge an den
sals to the Council; Rat erforderlich sind, und führt diese Tätigkeiten nach
diesen Richtlinien durch;
(c) ldentify possible sources of finance for projects referred to c) er zeigt auf, welche der in Artikel 20 Absatz 2 genannten
in article 20, paragraph 2; Finanzquellen für die Finanzierung von Projekten heran-
gezogen werden können;
(d) Follow up the implementation of projects and provide for the d) er verfolgt die Durchführung von Projekten und stellt sicher,
collection and dissemination of the results of projects as daß deren Ergebnisse zum Nutzen aller Mitglieder gesam-
widely as possible for the benefit of all members; melt und möglichst weit verbreitet werden;
(e) Make recommendations to the Council relating to projects; e) er unterbreitet dem Rat Empfehlungen über Projektvor-
schläge;
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Januar 1986 187
(f) Carry out any other tasks related to projects assigned to it f) er nimmt alle anderen Aufgaben im Zusammenhang mit
by the Council. Projektvorschlägen wahr, die ihm vom Rat übertragen wer-
den.
6. In carrying out these common functions, each committee (6) Bei der Erfüllung dieser gemeinsamen Aufgaben trägt
shall take into account the need to strengthen the training of jeder Ausschuß der Notwendigkeit Rechnung, die Personal-
personnel in producing member countries; to consider and pro- ausbildung in den Erzeugermitgliedländern zu verstärken, die
pose modalities for organizing or strengthening the research Modalitäten für die Organisation oder den Ausbau der Tätig-
and development activities and capacities of members, par- keiten und Kapazitäten der Mitglieder, insbesondere der
ticularly producing members; and to promote the transfer of Erzeugermitglieder, im Bereich der Forschung und Entwick-
research know-how and techniques among members, particu- lung zu prüfen und diesbezüglich Vorschläge zu machen sowie
larly among producing members. die Weitergabe von Know-how und Verfahren im Forschungs-
bereich zwischen den Mitgliedern, insbesondere den Erzeu-
germitgliedern, zu fördern.
Chapter VIII Kapitel VIII
Relationship with the Common Fund for Commodities Beziehungen zum Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe
Article 26 Artikel 26
Relationship with the Common Fund Beziehungen zum Gemeinsamen Fonds
for Commodities für Rohstoffe
When the Common Fund becomes operational, the Organ- Sobald der Gemeinsame Fonds seine Tätigkeit aufnimmt,
ization shall take full advantage of the facilities of the Second zieht die Organisation vollen Nutzen aus den Fazilitäten des
Account of the Common Fund according to the principles set Zweiten Kontos dieses Fonds entsprechend den Grundsätzen,
out in the Agreement Establishing the Common Fund for Com- die in dem Übereinkommen zur Errichtung des Gemeinsamen
modities. Fonds für Rohstoffe festgelegt sind.
Chapter IX Kapitel IX
Statistics, studies and information Statistik, Untersuchungen und Information
Article 27 Artikel 27
Statistics, studies and information Statistik, Untersuchungen und Information
1. The Council shall establish close relationships with (1) Der Rat stellt enge Beziehungen zu geeigneten zwi-
appropriate intergovernmental, governmental and non-gov- schenstaatlichen, staatlichen und nichtstaatlichen Organisa-
ernmental organizations, in order to help ensure the availability tionen her, um dazu beizutragen, daß neue und zuverlässige
of recent and reliable data and information on all factors con- Daten und Informationen über alle Faktoren im Zusammen-
cerning tropical timber. The Organization, in co-operation with hang mit Tropenholz verfügbar sind. Die Organisation wird in
such organizations, shall compile, collate and, as necessary, Zusammenarbeit mit diesen Organisationen alle statistischen
publish such statistical information on production, supply, Angaben über Produktion, Angebot, Handel, Vorräte, Ver-
trade, stocks, consumption and market prices of tropical tim- brauch und Marktpreise von Tropenholz sowie über verwandte
ber, and on related areas, as is necessary for the operation of Bereiche sammeln, ordnen und erforderlichenfalls veröffent-
this Agreement. lichen, soweit dies für die Durchführung dieses Überein-
kommens erforderlich ist.
2. Members shall, to the fullest extent possible not inconsist- (2) Die Mitglieder legen die vom Rat angeforderten Statisti-
ent with their national legislation, furnish, within a reasonable ken und Angaben über Tropenholz in dem größtmöglichen
time, statistics and information on tropical timber requested by Umfang, der mit ihren innerstaatlichen Rechtsvorschriften
the Council. nicht unvereinbar ist, innerhalb einer angemessenen Zeit vor.
3. The Council shall arrange to have any necessary studies (3) Der Rat veranlaßt die Durchführung aller erforderlichen
undertaken of the trends and of short- and long-term problems Untersuchungen über die Trends sowie die kurz- und lang-
of the world tropical timber market. fristigen Probleme des Tropenholz-Weltmarkts.
4. The Council shall ensure that information furnished by (4) Der Rat sorgt dafür, daß die von den Mitgliedern zur
members shall not be used in such a manner as to prejudice Verfügung gestellten Informationen nicht auf eine Weise ver-
the confidentiality of the operations of persons or companies wendet werden, daß das Geschäftsgeheimnis von Personen
producing, processing or marketing tropical timber. oder Gesellschaften verletzt wird, die Tropenholz erzeugen,
verarbeiten oder vermarkten.
Article 28 Artikel 28
Annual report and review Jahresbericht und jährliche Überprüfung
1. The Council shall, within six months after the close of each (1) Der Rat veröffentlicht innerhalb von sechs Monaten nach
calendar year, publish an annual report on its activities and Ende jedes Kalenderjahrs einen Jahresbericht über seine
such other information as it considers appropriate. Tätigkeit sowie alle anderen Informationen, die er für zweck-
dienlich erachtet.
2. The Council shall annually review and assess the world (2) Der Rat überprüft und beurteilt jedes Jahr die Weltlage
tropical timber situation and exchange views on the outlook bei Tropenholz und führt einen Meinungsaustausch über die
188 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II
for, and other issues closely related to, the world tropical tim- Aussichten der Tropenholz-Weltwirtschaft sowie über andere
ber economy, including ecological and environmental aspects. eng damit verbundene Fragen, einschließlich ökologischer und
Umweltaspekte.
3. The review shall be carried out in the light of: (3) Die Überprüfung erfolgt anhand
(a) Information supplied by members in relation to national pro- a) der von den Mitgliedern vorgelegten Informationen über
duction, trade, supply, stocks, consumption and prices of nationale Produktion, Handel, Angebot, Vorräte, Verbrauch
tropical timber; und Preise von Tropenholz;
(b) Statistical data and specific indicators provided by mem- b) der von den Mitgliedern zur Verfügung gestellten statisti-
bers on the areas listed in annex C; and schen Angaben und spezifischen Indikatoren über die in
Anlage C aufgeführten Gebiete und
(c) Such other relevant information as may be available to the c) sonstiger einschlägiger Informationen, die dem Rat entwe-
Council either directly or through the appropriate organiza- der unmittelbar oder durch die zuständigen Organisationen
tions in the United Nations system and appropriate inter- im System der Vereinten Nationen und geeignete zwi-
governmental, governmental or non-governmental organi- schenstaatliche, staatliche oder nichtstaatliche Organi-
zations. sationen zur Verfügung stehen.
4. The results of the review shall be included in the reports (4) Die Ergebnisse der Überprüfungen werden in die Be-
of the Council's deliberations. richte über die Beratungen des Rates aufgenommen.
Chapter X Kapitel X
Miscellaneous Verschiedene Bestimmungen
Article 29 Artikel 29
Complaints and disputes Beschwerden und Streitigkeiten
Any complaint that a member has failed to fulfil its obliga- Jede Beschwerde darüber, daß ein Mitglied seinen Ver-
tions under this Agreement and any dispute concerning the pflichtungen aus diesem Übereinkommen nicht nachgekom-
interpretation or application of this Agreement shall be referred men ist, und jede Streitigkeit über die Auslegung oder Anwen-
to the Council for decision. Decisions of the Council on these dung dieses Übereinkommens sind dem Rat zur Entscheidung
matters shall be final and binding. vorzulegen. Die Entscheidungen des Rates über diese Ange-
legenheiten sind endgültig und bindend.
Article30 Artikel 30
General obligations of members Allgemeine Verpflichtungen der Mitglieder
1. Members shall for the duration of this Agreement use their (1) Während der Laufzeit dieses Übereinkommens bemühen
best endeavours and co-operate to promote the attainment of sich die Mitglieder nach besten Kräften, die Erreichung seiner
its objectives and to avoid any action contrary thereto. Ziele zu fördern und dem zuwiderlaufende Maßnahmen zu ver-
hüten, und arbeiten hierbei zusammen.
2. Members undertake to accept as binding decisions of the (2) Die Mitglieder verpflichten sich, die Beschlüsse des
Council under the provisions of this Agreement and shall seek Rates aufgrund dieses Übereinkommens als bindend anzu-
to refrain from implementing measures which would have the erkennen, und bemühen sich, keine Maßnahmen durch-
effect of limiting or running counter to them. zuführen, welche diese Beschlüsse einengen oder ihnen
zuwiderlaufen würden.
Article 31 Artikel 31
Relief from Obligations Befreiung von Verpflichtungen
1. Where it is necessary on account of exceptional circum- (1) Sofern dies aufgrund von in diesem Übereinkommen
stances or ernergency or force majeure riot expressly provided nicht ausdrücklich vorgesehenen außergewöhnlichen Um-
for in this Agreement, the Council may, by special vote, relieve ständen oder Notfällen oder höherer Gewalt erforderlich ist,
a member of an obligation under this Agreement if it is satisfied kann der Rat durch besondere Abstimmung ein Mitglied von
by an explanation from that member regarding the reasons einer Verpflichtung nach diesem Übereinkommen befreien,
why the obligation cannot be met. wenn er von diesem Mitglied eine zufriedenstellende Erklärung
über die Gründe für die Nichterfüllung der Verpflichtung erhal-
ten hat.
2. The Council, in granting relief to a member under para- (2) Bei einer Befreiung nach Absatz 1 legt der Rat ausdrück-
graph 1 of this article, shall state explicitly the ter_ms and con- lich die Bedingungen, die Geltungsdauer und die Gründe für
ditions on which, and the period for which, the member is eine solche Befreiung dar.
relieved of such obligation, and the reasons for which the relief
is granted.
Article 32 Artikel 32
Differential and remedial measures Differenzierte Maßnahmen und
and special measures Abhilfemaßnahmen sowie Sondermaßnahmen
1. Developing importing members whose interests are (1) In der Entwicklung befindliche Einfuhrmitglieder, deren
adversely affected by measures taken under this Agreement Interessen durch die im Rahmen dieses Übereinkommens
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Januar 1986 189
may apply to the Council for appropriate differential and reme- getroffenen Maßnahmen beeinträchtigt werden, können beim
dial measures. The Council shall consider taking appropriate Rat angemessene differenzierte Maßnahmen und Abhilfemaß-
measures in accordance with section III, paragraphs 3 and 4, nahmen beantragen. Der Rat berät, ob er solche angemesse-
of resolution 93 (IV) of the United Nations Conference on Trade nen Maßnahmen im Einklang mit Abschnitt III Absätze 3 und 4
and Development. der Entschließung 93 (IV) der Konferenz der Vereinten Natio-
nen für Handel und Entwicklung treffen soll.
2. Members in the category of least developed countries as (2) Die Mitglieder in der Kategorie der am wenigsten entwik-
defined by the United Nations may apply to the Council for spe- kelten Länder entsprechend der Begriffsbestimmung der Ver-
cial measures in accordance with section III, paragraph 4, of einten Nationen können beim Rat Sondermaßnahmen nach
resolution 93 (IV) and with paragraph 82 of the Substantial Abschnitt III Absatz 4 der Entschließung 93 (IV) und nach
New Programme of Action for the 1980s for the Least Devel- Absatz 82 des Substantiellen neuen Aktionsprogramms für die
oped Countries. achtziger Jahre für die am wenigsten entwickelten Länder
beantragen.
Chapter XI Kapitel XI
Final provisions Schlußbestimmungen
Article 33 Artikel 33
Depositary Verwahrer
The Secretary-General of the United Nations is hereby Der Generalsekretär der Vereinten Nationen wird hiermit
designated as the depositary of this Agreement. zum Verwahrer dieses Übereinkommens bestimmt.
Article 34 Artikel 34
Signature, ratification, acceptance and approval Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme und Genehmigung
1. This Agreement shall be open for signature at United (1) Dieses Übereinkommen liegt vom 2. Januar 1984 bis
Nations Headquarters from 2 January 1984 until one month einen Monat nach seinem Inkrafttreten am Sitz der Vereinten
after the date of its entry into force by Governments invited to Nationen für die zur Konferenz der Vereinten Nationen von
the United Nations Conference on Tropical Timber, 1983. 1983 über Tropenholz eingeladenen Regierungen zur Unter-
zeichnung auf.
2. Any Government referred to in paragraph 1 of this article (2) Jede in Absatz 1 genannte Regierung kann
may:
(a) At the time of signing this Agreement, declare that by such a) bei der Unterzeichnung dieses Übereinkommens erklären,
signature it expresses its consent to be bound by this daß sie durch die Unterzeichnung zustimmt, durch dieses
Agreement (definitive signature); or Übereinkommen gebunden zu sein (endgültige Unter-
zeichnung), oder
(b) After signing this Agreement, ratify, accept or approve it by b) nach der Unterzeichnung dieses Übereinkommen durch
the deposit of an instrument to that effect with the depos- Hinterlegung einer entsprechenden Urkunde beim Ver-
itary. wahrer ratifizieren, annehmen oder genehmigen.
Article 35 Artikel 35
Accession Beitritt
1. This Agreement shall be open for accession by the Gov- (1) Dieses Übereinkommen steht den Regierungen aller
ernments of all States upon conditions established by the Staaten zu den vom Rat festgesetzten Bedingungen, darunter
Council, which shall include a time-limit for the deposit of eine Frist für die Hinterlegung der Beitrittsurkunden, zum Bei-
instruments of accession. The Council may, however, grant tritt offen. Der Rat kann jedoch Regierungen, die innerhalb der
extensions of time to Governments which are unable to accede in den Beitrittsbedingungen festgesetzten Frist nicht beitreten
by the time-limit set in the conditions of accession. können, Fristverlängerungen gewähren.
2. Accession shall be effected by the deposit of an instru- (2) Der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung einer Beitritts-
ment of accession with the depositary. urkunde beim Verwahrer.
Article 36 Artikel 36
Notification of proviaional application Notifikation der vorläufigen Anwendung
A signatory Government which intends to ratify, accept or Eine Unterzeichnerregierung, die dieses Übereinkommen
approve this Agreement, or a Government for which the Coun- ratifizieren, annehmen oder genehmigen will, oder eine Regie-
cil has established conditions for accession but which has not rung, für die der Rat Beitrittsbedingungen festgelegt hat, die
yet been able to deposit its instrument, may, af any time, notify jedoch ihre Urkunde noch nicht hinterlegen konnte, kann dem
the depositary that it will apply this Agreement provisionally Verwahrer jederzeit notifizieren, daß sie dieses Übereinkom-
either when it enters into force in accordance with article 37, men von seinem Inkrafttreten nach Artikel 37 an oder, wenn es
or, if it is already in force, at a specified date. bereits in Kraft ist, von einem bestimmten Tag an vorläufig
anwenden wird.
190 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II
Article 37 Artikel 37
Entry into force Inkrafttreten
1. This Agreement shall enter into force definitively on 1 ( 1) Dieses Übereinkommen tritt am 1. Oktober 1984 oder an
October 1984 or on any date thereafter, if 12 Governments of einem späteren Tag endgültig in Kraft, wenn 12 Regierungen
procfucing countries holding at least 55 per cent of the total von Erzeugerländern mit mindestens 55 v. H. der Gesamtstim-
votes as set out in annex A to this Agreement, and 16 Govern- men nach Anlage A und 16 Regierungen von Verbraucher-
ments of consuming countries holding at least 70 per cent of ländern mit mindestens 70 v. H. der Gesamtstimmen nach
the total votes as set out in annex B to this Agreement have Anlage B dieses Übereinkommen nach Artikel 34 Absatz 2
signed this Agreement definitively or have ratified, accepted or oder nach Artikel 35 endgültig unterzeichnet oder ratifiziert,
approved it or acceded thereto pursuant to article 34, para- angenommen oder genehmigt haben oder ihm beigetreten
graph 2, or article 35. sind.
2. lf this Agreement has not entered into force definitively on (2) Ist dieses Übereinkommen nicht am 1. Oktober 1984
1 October 1984, it shall enter into force provisionally on that endgültig in Kraft getreten, so tritt es an diesem Tag oder an
date or on any date within six months thereafter, if 10 Govern- einem anderen Tag innerhalb der nächsten sechs Monate vor-
ments of procfucing countries holding at least 50 per cent of the läufig in Kraft, wenn 10 Regierungen von Erzeugerländern mit
total votes as set out in annex A to this Agreement, and 14 mindestens 50 v. H. der Gesamtstimmen nach Anlage A und
Governments of consuming countries holding at least 65 per 14 Regierungen von Verbraucherländern mit mindestens
cent of the total votes as set out in annex B to this Agreement, 65 v. H. der Gesamtstimmen nach Anlage B dieses Überein-
have signed this Agreement definitively or have ratified, kommen nach Artikel 34 Absatz 2 endgültig unterzeichnet oder
accepted or approved it pursuant to article 34, paragraph 2, or ratifiziert, angenommen oder genehmigt oder dem Verwahrer
have notified .the depositary under article 36 that they will nach Artikel 36 notifiziert haben, daß sie dieses Überein-
apply this Agreement provisionally. kommen vorläufig anwenden werden.
3. lf the requirements for entry into force under paragraph 1 (3) Sind die Voraussetzungen für das Inkrafttreten nach
or paragraph 2 of this article have not been met on 1 April Absatz 1 oder Absatz 2 bis zum 1. April 1985 nicht erfüllt, so
1985, the Secretary-General of the United Nations shall invite lädt der Generalsekretär der Vereinten Nationen die Regierun-
those Governments which have signed this Agreement defin- gen, die dieses Übereinkommen nach Artikel 34 Absatz 2 end-
itively or have ratified, accepted or approved it pursuant to arti- gültig unterzeichnet oder ratifiziert, angenommen oder geneh-
cle 34, paragraph 2, or have notified the depositary that they migt oder dem Verwahrer notifiziert haben, daß sie dieses
will apply this Agreement provisionally, to meet at the earliest Übereinkommen vorläufig anwenden werden, ein, zum frühest-
time practicable to decide whether to put this Agreement into möglichen Zeitpunkt zusammenzutreten, um zu beschließen,
force provisionally or definitively among themselves in whole ob dieses Übereinkommen zwischen ihnen ganz oder teilweise
or in part. Governments which decide to put this Agreement vorläufig oder endgültig in Kraft gesetzt werden soll. Die
into force provisionally among themselves may meet from time Regierungen, die beschließen, dieses Übereinkommen unter-
to time to review the Situation and decide whether this Agree- einander vorläufig in Kraft zu setzen, können von Zeit zu Zeit
ment shall enter into force definitively among themselves. zusammentreten, um die Lage zu überprüfen und zu entschei-
den, ob dieses Übereinkommen zwischen ihnen endgültig in
Kraft treten soll.
4. For any Government which has not notified the depositary (4) Für jede Regierung, die dem Verwahrer nicht nach Arti-
under articf e 36 that it will apply this Agreement provisionally kel 36 notifiziert hat, daß sie dieses Übereinkommen vorläufig
and which deposits its instrument of ratification, acceptance, anwenden wird, und die ihre Ratifikations-, Annahme-, Geneh-
approval or accession after the.entry into force of this Agree- migungs- oder Beitrittsurkunde nach Inkrafttreten dieses
ment, this Agreement shall enter into force on the date of such Übereinkommens hinterlegt, tritt es am Tag dieser Hinterle-
deposit. - gung in Kraft.
5. The Secretary-General of the United Nations shall con- (5) Der Generalsekretär der Vereinten Nationen beraumt die
vene the first session of the Council as soon as possible after erste Tagung des Rates so bald wie möglich nach Inkrafttreten
the entry into force of this Agreement. dieses Übereinkommens an.
Article 38 Artikel 38
Amendments Änderungen
1. The Council may, by special vote, recommend an amend- (1) Der Rat kann durch besondere Abstimmung den Mitglie-
ment of this Agreement to the members. dern eine Änderung dieses Übereinkommens empfehlen.
2. The Council shall fix a date by which members shall notify (2) Der Rat setzt den Tag fest, bis zu dem die Mitglieder dem
the depositary of their acceptance of the amendment. Verwahrer notifizieren müssen, daß sie die Änderung anneh-
men.
3. An amendment shall enter into force 90 days after the (3) Eine Änderung tritt 90 Tage nach dem Zeitpunkt in Kraft,
depositary has received notifications of acceptance from zu dem die Annahmenotifikationen von Mi!gliedern, die minde-
members constituting at least two thirds of the producing stens zwei Drittel der Erzeugermitglieder umfassen und auf die
members and accounting for at least 85 per cent of the votes mindestens 85 v. H. der Stimmen der Erzeugermitglieder ent-
of the procfucing members, and from members constituting at fallen, sowie von Mitgliedern, die mindestens zwei Drittel der
least two thirds of the consuming members and accounting for Verbrauchermitglieder umfassen und auf die mindestens
at least 85 per cent of the votes of the consuming members. 85 v. H. der Stimmen der Verbrauchermitglieder entfallen,
beim Verwahrer eingegangen sind.
4. After the depositary informs the Council that the require- · (4) Nachdem der Verwahrer dem Rat mitgeteilt hat, daß die
ments for entry into force of the amendment have been met, Voraussetzungen für das Inkrafttreten der Änderung erfüllt
and notwithstanding the provisions of paragraph 2 of this arti- sind, kann ein Mitglied - ungeachtet der Bestimmungen des
cle relating to the date fixed by the Council, a member may still Absatzes 2 über den vom Rat festgesetzten Tag - dem Ver-
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Januar 1986 191
notify the depositary of its acceptance of the amendment, wahrer noch seine Annahme der Änderung notifizieren, sofern
provided that such notification is made before the entry into diese Notifikation vor Inkrafttreten .der Änderung erfolgt.
force of the amendment.
5. Any member which has not notified its acceptance of an (5) Ein Mitglied, das seine Annahme einer Änderung bis zu
amendment by the date on which such amendment enters into dem Tag, an dem diese Änderung in Kraft tritt, nicht notifiziert
force shall cease to be a party to this Agreement as from that hat, scheidet mit diesem Tag als Vertragspartei dieses Über-
date, unless such member has satisfied the Council that its einkommens aus, sofern es nicht dem Rat überzeugend darge-
acceptance could not be obtained in time owing to difficulties legt hat, daß die Annahme wegen Schwierigkeiten bei der
in completing its constitutional or institutional procedures, and Durchführung seiner verfassungsrechtlichen oder institutio-
the Council decides to extend for that member the period for nellen Verfahren nicht rechtzeitig herbeigeführt werden
acceptance of the amendment. Such member shall not be konnte, und sofern der Rat nicht beschließt, die für die
bound by the amendment before it has notified its acceptance Annahme der Änderung festgesetzte Frist für dieses Mitglied
thereof. zu verlängern. Ein solches ~itglied wird durch die Änderung
nicht gebunden, bis es deren Annahme notifiziert hat.
6. lf the requirements for the entry into force of the amend- (6) Sind die Voraussetzungen für das Inkrafttreten der Ände-
ment have not been met by the date fixed by the Council in rung bis zu dem vom Rat nach Absatz 2 festgesetzten Tag
accordance with paragraph 2 of this article, the amendment nicht erfüllt, so gilt die Änderung als zurückgezogen.
shall be considered withdrawn.
Article 39 Artikel 39
Withdrawal Rücktritt
1. A member may withdraw from this Agreement at any time (1) Ein Mitglied kann jederzeit nach Inkrafttreten dieses
after the entry into force of this Agreement by giving written Übereinkommens durch eine an den Verwahrer gerichtete
notice of withdrawal to the depositary. That member shall schriftliche Rücktrittsanzeige von diesem Übereinkommen
simultaneously inform the Council of the action it has taken. zurücktreten. Das Mitglied setzt gleichzeitig den Rat von sei-
ner Entscheidung in Kenntnis.
2. Withdrawal shall become effective 90 days after the notice (2) Der Rücktritt wird 90 Tage nach Eingang der Anzeige
is received by the depositary. beim Verwahrer wirksam.
Article 40 Artikel 40
Exclusion Ausschluß
lf the Council decides that any member is in breach of its Stellt der Rat fest, daß ein Mitglied seine Verpflichtungen
obligations under this Agreement and decides further that aus diesem Übereinkommen verletzt hat, und stellt er ferner
such breach significantly impairs the operation of this Agree- fest, daß durch diese Verletzung die Durchführung dieses
ment, it may, by special vote, exclude that member from this Übereinkommens erheblich beeinträchtigt wird, so kann er
Agreement. The Council shall immediately so notify the depos- dieses Mitglied durch besondere Abstimmung von diesem
itary. Six months after the date of the Council's decision, that Übereinkommen ausschließen. Der Rat notifiziert dies umge-
member shall cease to be a party to this Agreement. hend dem Verwahrer. Sechs Monate nach dem Beschluß des
Rates scheidet dieses Mitglied als Vertragspartei dieses Über-
einkommens aus.
Article 41 Artikel 41
Settlement of accounts Kontenabrechnung mit zurücktretenden
with withdrawing or excluded members oder ausgeschlossenen Mitgliedern oder Mitgliedern,
or members unable to accept an amendment die nicht in der Lage sind, eine Änderung anzunehmen
1. The Council shall determine any settlement of accounts ( 1) Der Rat regelt die Kontenabrechnung mit einem Mitglied,
with a member which ceases to be a party to this Agreement das als Vertragspartei dieses Übereinkommens ausscheidet,
owing to: weil es
(a) Non-acceptance of an amendment to this Agreement under a) nach Artikel 38 eine Änderung dieses Übereinkommens
article 38; nicht angenommen hat;
(b) Withdrawal from this Agreement under article 39; or b) nach Artikel 39 von diesem Übereinkommen zurückgetre-
ten ist oder
(c) Exclusion from this Agreement under article 40. c) nach Artikel 40 von diesem Übereinkommen ausgeschlos-
sen worden ist.
2. The Council shall retain any contribution paid to the (2) Der Rat behält den Beitrag ein, der von einem Mitglied,
Administrative Account by a member which ceases to be a das. als Vertragspartei dieses Übereinkommens ausscheidet,
party to this Agreement. in das Verwaltungskonto eingezahlt worden ist.
3. A member which has ceased to be a party to this Agree- (3) Ein Mitglied, das als Vertragspartei dieses Übereinkom-
ment shall not be entitled to any share of the proceeds of mens ausgeschieden ist, hat keinen Anspruch auf Beteiligung
liquidation or the other assets of the Organization. Nor shall am Liquidationserlös oder an den anderen Vermögenswerten·
such member be liable for payment of any part of the deficit, if der Organisation. Ein solches Mitglied haftet auch nicht für
any, of the Organization upon termination of this Agreement. irgendeinen Teil eines etwaigen Defizits der Organisation bei
Außerkrafttreten dieses Übereinkommens.
192 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II
Article 42 Artikel 42
Duration, extension and termination Geltungsdauer, Verlängerung und Außerkraftsetzung
1. This Agreement shall remain in force for a period of five ( 1) Dieses Übereinkommen bleibt für einen Zeitabschnitt
years after its entry into force unless the Council, by special von fünf Jahren nach seinem Inkrafttreten in Kraft, sofern der
vote, decides to extend, renegotiate or terminate it in accord- Rat nicht durch besondere Abstimmung beschließt, es nach
ance with the provisions of this article. diesem Artikel zu verlängern, neu auszuhandeln oder außer
Kraft zu setzen.
2. The Council may, by special vote, decide to extend this (2) Der Rat kann durch besondere Abstimmung beschließen,
Agreement for not more than two periods of two years each. dieses Übereinkommen höchstens zweimal um jeweils zwei
Jahre zu verlängern.
3. lf, before the expiry of the five-year period referred to in (3) Ist vor Ablauf des in Absatz 1 genannten Fünfjahresab-
paragraph 1 of this article, or before the expiry of an extension schnitts bzw. vor Ablauf einer Verlängerungszeit nach
period referred to in paragraph 2 of this article, as tb.e case may Absatz 2 ein neues Übereinkommen zur Ablösung dieses
be, a new agreement to replace this Agreement has been Übereinkommens ausgehandelt worden, aber noch nicht vor-
negotiated but has not yet entered into force either definitively läufig oder endgültig in Kraft getreten, so kann der Rat durch
or provisionally, the Council may, by special vote, extend this besondere Abstimmung dieses Übereinkommen bis zum vor-
Agreement until the provisional or definitive entry into force of läufigen oder endgültigen Inkrafttreten des neuen Überein-
the new agreement. · kommens verlängern.
4. lf a new agreement is negotiated and enters into force dur- (4) Wird ein neues Übereinkommen ausgehandelt und tritt
ing any period of extension of this Agreement under paragraph es während einer Verlängerungszeit für dieses Übereinkom-
2 or paragraph 3 of this article, this Agreement, as extended, men nach Absatz 2 oder 3 in Kraft, so tritt dieses verlängerte
shall terminate upon the entry into force of the new agreement. Übereinkommen mit Inkrafttreten des neuen Übereinkommens
außer Kraft.
5. The Council may at any time, by special vote, decide to (5) Der Rat kann jederzeit durch besondere Abstimmung
terminate this Agreement with effect from such date as it may beschließen, dieses Übereinkommen mit Wirkung von einem
determine. von ihm bestimmten Zeitpunkt außer Kraft zu setzen.
6. Notwithstanding the termination of this Agreement, the (6) Ungeachtet des Außerkrafttretens dieses Überein-
Council shall continue in .being for a period not exceeding 18 kommens bleibt der Rat höchstens 18 Monate weiterbestehen,
months to carry out the liquidation of the Organization, includ- um die Auflösung der Organisation, einschließlich der Konten-
ing the settlement of accounts, and, subject to relevant deci- abrechnung, durchzuführen; vorbehaltlich der einschlägigen
sions to be taken by special vote, shall have during that period Beschlüsse, die durch besondere Abstimmung zu fassen sind,
such powers and functions as may be necessary for these pur- hat er während dieser Zeit alle Befugnisse und Aufgaben, die
poses. für diese Zwecke notwendig sind.
7. The Council shall notify the depositary of any decision (7) Der Rat notifiziert dem Verwahrer alle nach diesem Arti-
taken under this article. kel gefaßten Beschlüsse.
Article 43 Artikel 43
Reservation& Vorbehalte
Reservations may not be made with respect to any of the Vorbehalte zu diesem Übereinkommen sind nicht zulässig.
provisions of this Agreement.
In witness whereof the undersigned, being duly authorized Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unter-
thereto, have affüced their signatures under this Agreement on zeichneten dieses Übereinkommen an den angegebenen
the dates indicated. Tagen mit ihrer Unterschrift versehen.
Done at Geneva on the eighteenth day of November, one Geschehen zu Genf am 18. November 1983; der arabische,
thousand nine hundred and eighty-three, the texts of .this englische, französische, russische und spanische Wortlaut
Agreement in the Arabic, English, French, Russian and Span- dieses Übereinkommens ist gleichermaßen verbindlich. Der
ish languages being equally authentic. The authentic Chinese verbindliche chinesische Wortlaut wird vom Verwahrer erstellt
text of this Agreement shall be established by the depositary und allen Unterzeichnern sowie den Staaten und zwischen-
and submitted for adoption to all signatories and States and staatlichen Organisationen, die diesem Übereinkommen bei-
intergovernmental organizations which have acceded to this getreten sind, zur Genehmigung vorgelegt.
Agreement.
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Januar 1986 193
Annex A Anlage A
List of producing countries with tropical forest Liste der Erzeugerländer mit Tropenholzvorkommen
resources and/or net exporters of tropical timber in und/oder nach der Menge gewichteten Tropenholz-
volume terms, and allocation of votes for the purposes Nettoausfuhren sowie Verteilung der Stimmen für die
of article 37 Zwecke des Artikels 37
Bolivia ........................................... . 21 Birma 31
Brazil ............................................ . 130 Bolivien ......................................... . 21
Burma ........................................... . 31 Brasilien ......................................... . 130
Central African Republic .......................... . .20 Costa Rica ...................................... . 9
Colombia ........................................ . 23 Dominikanische Republik ..................... _. ... . 9
Congo ........................................... . 20 Ecuador ......................................... . 14
Costa Rica ...................................... . ·9 Elfenbeinküste ................................... . 21
Dominican Republic .............................. . 9 EI Salvador ...................................... . 8
Ecuador ......................................... . 14 Gabun ........................................... . 21
EI Salvador ...................................... . 8 Ghana ........................................... . 20
Gabon ........................................... . 21 Guatemala ....................................... . 10
Ghana ........................................... . 20 Haiti ............................................. . 8
Guatemala ....................................... . 10 Honduras ........................................ . 9
Haiti ............................................. . 8 Indien ........................................... . 32
Honduras ........................................ . 9 Indonesien ....................................... . 139
lndia ....................................... • .... . 32 Vereinigte Republik Kamerun ..................... . 20
lndonesia ........................................ . 139 Kolumbien ...........................·............ . 23
lvory Coast ...................................... . 21 Kongo ........................................... . 20
Liberia ........................................... . 20 Liberia ........................................... . 20
Madagascar ..................................... . 20 Madagaskar ..................................... . 20
Malaysia ......................................... . 126 Malaysia ......................................... . 126
Mexico ....... ; ..............................-.... . 13 Mexiko .......................................... . 13
Nigeria .......................................... . 20 Nigeria .......................................... . 20
Panama ......................................... . 9 Panama ......................................... . 9
Papua New Guinea ............................... . 24 Papua-Neuguinea ........... ; .................... . 24
Peru ........................................ • ... . 25 Peru ............................................. . 25
Philippines .............._......................... . 43 Philippinen ....................................... . 43
Sudan ........................................... . 20 Sudan ........................................... . 20
Suriname ........................................ . 14 Surinam ......................................... . 14
Thailand ......................................... . 19 Vereinigte Republik Tansania ..................... . 20
Trinidad and Tobago ............................. . 8 Thailand ......................................... . 19
United Republic of Cameroon ..................... . 20 Trinidad und Tobago ............................. . 8
United Republic of Tanzania ...................... . 20 Venezuela ....................................... . 15
Venezuela ....................................... . 15 Vietnam ......................................... . 18
Viet Nam ........................................ . 18 Zaire ........................................... • • 21
Zaire 21 Zentralafrikanische Republik ...................... . 20
Total 1,000 Insgesamt 1 000
194 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II
Annex B Anlage B
List of consuming countries and allocation of votes Liste der Verbraucherländer und Verteilung
for the purposes of article 37 der Stimmen für die Zwecke des Artikels 37
Argentina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Ägypten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Australia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Argentinien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Austria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Australien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Bulgaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Bulgarien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1o
Canada........................................... 16 Chile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Chile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Europäische Wirtschaftsgemeinschaft . . . . . . . . . . . . . . . (277)
Egypt............................................. 11 Belgien/Luxemburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
European Economic Community . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (277) Dänemark . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Belgium/Luxembourg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Deutschland, Bundesrepublik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Denmark . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Frankreich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
France . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Griechenland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Germany, Federal Republic of . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Irland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Greece .........................................· 14 Italien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
lreland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Niederlande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
ltaly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Vereinigtes Königreich Großbritannien
Netherlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 urrd Nordirland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
United Kingdom of Great Britain and Northern lreland 41 Finnland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Finland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Irak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
lraq . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Israel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Israel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Japan ............................................ 330
Japan ............................................ 330 Jordanien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Jordan .......................................... . 10 Jugoslawien ..................................... . 12
Malta ............................................ . 10 Kanada .......................................... . 16
New Zealand .................................... . 10 Republik Korea ......... ·......................... . 56
Norway .......................................... . 11 Malta ............................................ . 10
Republic of Korea ................................ . 56 Neuseeland ................. ·..................... . 10
Romania ......................................... . 10 Norwegen 11
Spain ........................................... . 24 Österreich ....................................... . 12
Sweden ......................................... . 11 Rumänien ....................................... . 10
Switzerland ...................................... . 11 Schweden ....................................... . 11
Turkey .......................................... . 10 Schweiz 11
Union of Soviet Socialist Republics ................ . 14 Spanien ......................................... . 24
United States of America ......................... . 79 Türkei ........................................... . 10
Yugoslavia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken . . . . . . . . . 14
Total 1,000 Vereinigte Staaten von Amerika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Insgesamt 1 000
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Januar 1986 195
Annex C
Statistical data and specific indicators needed as identified for the monitoring of international tropical
timber trade *)
From producing members From consuming members
A. Basic monthly data Export volumes (values): by products, Import volumes (values): by products,
for regular monitoring of major tropical species, destination and other avail- species, origin and other available
timber trade flows able relevant details relevant details
Average f.o.b. prices: for specific pro- Average c.i.f. prices: for specific pro-
ducts and species representative of ducts and species representative of
major trade flows major trade flows
B. Specific supplementary data and indi- Periodic evaluation of stocks at point Periodic evaluation of stocks at point
cators of embarkation and, if possible, at of debarkation and, if possible, at
intermediate stages intermediate stages
from which short-term supply-demand
for tropical wood can be derived Forest industry production (capacity) Share of tropical timber in total timber
and industrial wood input/output trade
Removals of industrial timber from for- Exports and re-exports of wood pro-
ests ducts
Freight rates Building activity, housing starts, mort-
gage rates
Export quotas - trade incentives
Furniture production
Climatic obstacles - natural catas-
trophes
C. Other relevant specific information Changes in tariffs and non-tariff End-use surveys in major sectors
obstacles using tropical timber
Changes in veneer surface fashion
Changes in tariffs and non-tariff
obstacles
Trends in substitution among wood
and with other products
D. General economic indicators and Publicly available and relevant national and international economic and financial
information indicators, e.g. gross national product, exchange rates, interest rates, inflation
rates, terms of trade. National and international policies and measures affecting
directly or indirectly affecting the inter-
international tropical timber trade.
national (tropical) timber trade
·) Annexed pursuant to the consensus reached in the Executive Committee of the Conference on 29 March 1983.
196 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II
Anlage C
Statistische Angaben und zur Überwachung des internationalen Tropenholzhandels
erforderliche spezifische Indikatoren*)
Von den Erzeugermitgliedern Von den Verbrauchermitgliedern
mitzuteilen mitzuteilen
A. Monatliche Grundangaben Ausgeführte Mengen (Werte): nach Eingeführte Mengen (Werte): nach
zur regelmäßigen Überwachung der Produkten, Arten, Bestimmungsort Produkten, Arten, Herkunftsort und
wichtigsten Tropenholz-Handelsströme und sonstigen verfügbaren einschlä- sonstigen verfügbaren einschlägigen
gigen Einzelheiten Einzelheiten
Durchschnittspreise fob: für spezifi- Durchschnittspreise cif: für spezifi-
sche Produkte und Arten, die für die sche Produkte und Arten, die für die
wichtigsten Handelsströme repräsen- wichtigsten Handelsströme repräsen-
tativ sind tativ sind
8. Zusätzliche spezifische Angaben und Regelmäßige Bewertung der Vorräte Regelmäßige Bewertung der Vorräte
Indikatoren zur Ermittlung des kurz- am Verschiffungsort und, soweit mög- am Entladeort und, soweit möglich, in
fristigen Angebots/der kurzfristigen lich, in Zwischenstadien Zwischenstadien
Nachfrage für Tropenholz Produktion (Kapazität) der Holzindu- Anteil des Tropenholzes am gesam-
strie und Verbrauch/Erzeugung von ten Holzhandel
Holz für industrielle Zwecke Ausfuhren und Wiederausfuhren von
Menge des aus den Wäldern ver- Holzprodukten
brachten Holzes für industrielle Bautätigkeit, Wohnungsbau, Hypo-
Zwecke thekenzinsen
Frachttarife Möbelproduktion
Ausfuhrkontingente - Ausfuhranreize
Klimabedingte Erschwernisse
Naturkatastrophen
C. Sonstige einschlägige spezifische Änderungen der Zolltarife und nicht- Untersuchungen über den Endver-
Informationen tarifäre Handelshemmnisse brauch in den wichtigsten tropenholz-
verarbeitenden Bereichen
Modetrends im Bereich Furniere
Änderungen der Zolltarife und nicht-
tarifäre Handelshemmnisse
Trends hinsichtlich des Ersatzes von
bestimmten Holzarten durch andere
Holzarten oder des Ersatzes von Holz
durch andere Produkte
D. Allgemeine Wirtschaftsindikatoren Veröffentlichte einschlägige nationale und internationale Wirtschafts- und Finanz-
und-informationen, die den internatio- indikatoren, z. B. Bruttosozialprodukt, Wechselkurse, Zinssätze, Inflationsraten·,
nalen (Tropen-)Holzhandel unmittel- Austauschverhältnisse. Nationale und internationale Maßnahmen und Politiken,
bar oder mittelbar·beeinflussen die sich auf den internationalen Tropenholzhandel auswirken.
•) Im Anschluß an den vom Exekutivausschuß der Konferenz am 29. März 1983 erreichten Konsens beigefügte Tabelle.
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Januar 1986 197
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
zur Verhütung der Verschmutzung der See durch Öl, 1954
Vom 18. Dezember 1985
Das Internationale Übereinkommen vom 12. Mai 1954 zur Verhütung der
Verschmutzung der See durch Öl (BGBI. 1956 II S. 379; 1964 II S. 749; 1978 II
S. 1493) ist nach seinem Artikel XV Abs. 2 Buchstabe a Satz 2 für
Kongo am 10. Dezember 1985
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen
vom 11. Mai 1984 (BGB!. II S. 511) und vom 3. Juni 1985 (BGBl.11 S. 791).
Bonn, den 18. Dezember 1985
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachung
des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Haiti
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 18. Dezember 1985
In Port-au-Prince ist am 21. November 1985 ein
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Haiti über
Finanzielle Zusammenarbeit unterzeichnet worden. Das
Abkommen ist nach seinem Artikel 7
am 21 . November 1985
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn,den 18.Dezember1985
Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Im Auftrag
Zahn
198 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Haiti
über Finanzielle Zusammenarbeit
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland Artikel 2
und Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrages, die
Bedingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird, sowie
die Regierung der Republik Haiti -
das Verfahren der Auftragsvergabe bestimmt der zwischen der
Kreditanstalt für Wiederaufbau und dem Empfänger des Fi nan-
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen
zierungsbeitrages zu schließende Vertrag, der den in der Bun-
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik
desrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unter-
Haiti,
liegt.
in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen Artikel 3
durch partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festi- Die Regierung der Republik Haiti stellt die Kreditanstalt für
gen und zu vertiefen, Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffentli-
chen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit Abschluß und
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehun- Durchführung des in Artikel 2 erwähnten Vertrages in Haiti
gen die Grundlage dieses Abkommens ist, erhoben werden.
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung Artikel 4
in Haiti beizutragen - Die Regierung der Republik Haiti überläßt bei den sich aus
der Gewährung des Finanzierungsbeitrages ergebenden
sind wie folgt übereingekommen: Transporten von Personen und Gütern im See- und Luftver-
kehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Ver-
kehrsunternehmen, trifft keine Maßnahmen, welche die Betei-
ligung der Verkehrsunternehmen mit Sitz in dem deutschen
Artikel 1 Geltungsbereich dieses Abkommens ausschließen oder
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermög- erschweren, und erteilt gegebenenfalls die für eine Beteiligung
licht es der Regierung der Republik Haiti, von der Kreditanstalt dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Genehmigungen.
für Wiederaufbau, Frankfurt am Main, für das Vorhaben „Slum-
sanierung La Fossette/Nan Banan in Cap Haitien". wenn nach Artikel 5
Prüfung die Förderungswürdigkeit festgestellt worden ist,
einen Finanzierungsbeitrag bis zu 12 300 000,- DM (in Wor- Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt beson-
ten: zwölf Millionen dreihunderttausend Deutsche Mark) zu deren Wert darauf, daß bei den sich aus der Gewährung des
erhalten. Finanzierungsbeitrages ergebenden Lieferungen und Leistun-
gen die wirtschaftlichen Möglichkeiten des Landes Berlin
bevorzugt genutzt werden.
(2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es
der Regierung der Republik Haiti zu einem späteren Zeitpunkt
ermöglicht, weitere Finanzierungsbeiträge zur Vorbereitung Artikel 6
oder für notwendige Begleitmaßnahmen zur Durchführung und Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich
Betreuung des Vorhabens „Slumsanierung La Fossette/Nan des Luftverkehrs gilt dieses Abkommen auch für das Land Ber-
Banan in Cap Haitien" von der Kreditanstalt für Wiederaufbau, lin, sofern nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutsch-
Frankfurt am Main, zu erhalten, findet dieses Abkommen land gegenüber der Regierung der Republik Haiti innerhalb von
Anwendung. drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegen-
teilige Erklärung abgibt.
(3) Das in Absatz 1 bezeichnete Vorhaben kann im Einver-
Artikel 7
nehmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Haiti durch Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in
' andere Vorhaben ersetzt werden. Kraft.
Geschehen zu Port-au-Prince am 21. November 1985 in
zwei Urschriften, jede in deutscher und französischer Sprache,
wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Dr. Karl-Friedrich Gansäuer
Außerordentlicher und bevollmächtigter Botschafter
der Bundesrepublik Deutschland
Für die Regierung der Republik Haiti
Jean Robert Estime
Staatsminister für Auswärtige Angelegenheiten,
Kirchenfragen und Sozialwesen
Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Januar 1986 199
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens
über die Vorrechte und Befreiungen
der Sonderorganisationen der Vereinten Nationen
Vom 19. Dezember 1985
1.
Das am 21. November 1947 von der Generalversammlung der Vereinten
Nationen angenommene Abkommen über die Vorrechte und Befreiungen der
Sonderorganisationen (BGBI. 1954 II S. 639; 1971 II S. 1 29; 1979 II S. 812)
ist nach dessen Artikel XI §§ 43 und 44 für
Italien am 30. August 1985
Seschellen am 24. Juli 1985
unter Anwendung auf die folgenden Sonderorganisationen in Kraft getreten:
Internationale Arbeitsorganisation (Anlage 1)
Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen
(zweite revidierte Fassung der Anlage II)
Internationale Zivilluftfahrt-Organisation (Anlage III)
Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und
Kultur (Anlage IV)
Internationaler Währungsfonds (Anlage V)
Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung (Anlage VI)
Weltgesundheitsorganisation (dritte revidierte Fassung der Anlage VII)
Weltpostverein (Anlage VIII)
Internationale Fernmelde-Union (Anlage IX)
Weltorganisation für Meteorologie (Anlage XI)
Internationale Seeschiffahrts-Organisation (revidierte Fassung der
Anlage XII)
Internationale Finanz-Corporation (Anlage XIII)
Internationale Entwicklungsorganisation (Anlage XIV)
Weltorganisation für geistiges Eigentum (Anlage XV)
Internationaler Fonds für landwirtschaftliche Entwicklung (Anlage XVI).
lt a li e n hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde die nachstehende
Erklärung abgegeben:
(Übersetzung)
«Au cas ou certaines institutions speci- ,.Falls bestimmte Sonderorganisatio-
alisees mentionnees dans l'instrument nen, die in der Beitrittsurkunde genannt
d'adhesion, et auxquelles l'ltalie s'en- sind und hinsichtlich deren sich Italien
gage a appliquer la Convention, decident verpflichtet, das Abkommen anzuwenden,
d'etablir sur le territoire italien leur siege beschließen, ihren Hauptsitz oder ihre
principal, ou leurs bureaux regionaux, le Zweigstellen im italienischen Hoheitsge-
Gouvernement italien pourra se prevaloir biet zu errichten, kann die italienische
de la faculte de conclure avec lesdites Regierung die Möglichkeit in Anspruch
institutions, aux termes de la Section 39 nehmen, mit diesen Organisationen nach
de la Convention, des accords addition- Maßgabe des § 39 des Abkommens
nels tendant a preciser en particulier les zusätzliche Vereinbarungen zu schließen,
limites dans lesquelles seront accordees mit denen bezweckt wird, insbesondere
soit l'immunite de juridiction a une cer- die Grenzen genau festzulegen, in denen
taine institution, soit l'immunite de juri- einer bestimmten Organisation Befreiung
diction et l'exemption d'impöts aux fonc- von der Gerichtsbarkeit oder den Beam-
tionnaires de la meme institution.» ten dieser Organisation Befreiung von der
Gerichtsbarkeit und Steuerbefreiung
gewährt werden."
200 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1986, Teil II
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger
Verlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonsiige
Veröffentlichungen von wesentlicher Bedeutung.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR und die zu
ihrer Inkraftsetzung oder Durchsetzung erlassenen Rechtsvorschrif-
ten sowie damit zusammenhängen<Je Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
Bezugsbedingungen: laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Ab-
bestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres
beim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen
sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt
Postfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 23 80 67 bis 69.
Bezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 54,80 DM. Einzelstücke
je angefangene 16 Seiten 1,65 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis
gilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1983 ausgegeben ·
worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Post-
girokonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe ohne Anlageband: 4, 10 DM (3;30 DM zuzüglich
0,80 DM Versandkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 4,90 DM.
Preis des Anlagebandes: 4, 10 DM (3,30 DM zuzüglich 0,80 DM Versand- Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. · Posttach 13 20 · 5300 Bonn 1
kosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 4,90 DM.
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten: der angewandte Postvertriebsstück · Z 1998 A · Gebühr bezahlt
Steuersatz beträgt 7%.
II.
Das Vereinigte Königreich hat dem Generalsekretär der Vereinten
Nationen am 6. August 1985 notifiziert, daß es das Abkommen
mit Wirkung vom 6. August 1985
auf die
Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen nach
Maßgabe der zweiten revidierten Fassung der Anlage II
Weltgesundheitsorganisation nach Maßgabe der dritten revidierten
Fassung der Anlage VII
anwendet.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen
vom 16. April 1966 (BGBI. II S. 288, 327) und vom 14. Oktober 1985 (BGBI. 11
S. 1178).
Bonn, den 19. Dezember 1985
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele