Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1985 309
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
über die Erlangung von Auskünften und Beweisen
in Verwaltungssachen im Ausland
Vom 15. Januar 1985
Das Europäische Übereinkommen vom 15. März 1978 über die Erlangung
von Auskünften und Beweisen in Verwaltungssachen im Ausland (BGBI. 1981
II S. 533, 550) wird nach seinem Artikel 23 Abs. 3 für
Italien am 1. Februar 1985
in Kraft treten.
Bei Hinterlegung der Ratifikat1onsurkunde hat I t a I i e n die nachstehenden
Erklärungen abgegeben:
(Übersetzung)
Article 1, paragraphe 2: Artikel 1 Absatz 2:
•le. Gouvernement italien declare que „Die italienische Regierung erklärt, daß
la Convention s'appliquera aux deman- das Übereinkommen auf Ersuchen
des relatives a toute procedure visant des bezüglich Verfahren über Straftaten
infractions dont la repression n'est pas, Anwendung findet, deren Verfolgung und
au moment oü l'entraide est demandee, Bestrafung im Zeitpunkt des Ersuchens
de la competence de ses autorites judici- nicht in die Zuständigkeit ihrer Gerichte
aires. fällt.
Le Gouvernement italien se reserve le Die italienische Regierung behält sich
droit de ne pas accepter les demandes das Recht vor, Amtshilfeersuchen wegen
d'assistance pour non reciprocite». Fehlens der Gegenseitigkeit nicht anzu-
nehmen."
Article 1, paragraphe 3: Artikel 1 Absatz 3:
•le Gouvernement italien declare que „Die italienische Regierung erklärt, daß
la Convention ne s'appliquera pas aux das Übereinkommen keine Anwendung
demandes adressees a la Republique ita- auf an die Italienische Republik gerichtete
lienne et relatives aux questions de com- Ersuchen findet, die sich auf Fragen des
merce avec l'etranger (echanges de mar- Handels mit dem Ausland (Waren- und
chandises et de services, transactions Dienstleistungsverkehr, Geldgeschäfte
financieres et paiements), ni aux interdic- und Zahlungen) oder auf Verbote und Ein-
tions et aux restrictions des echanges schränkungen des grenzüberschreiten-
transfrontaliers de marchandises». den Warenverkehrs beziehen."
Article 2, paragraphe 1: Artikel 2 Absatz 1:
«Le Gouvernement italien designe „Die italienische Regierung bestimmt
comme autorite centrale, chargee d'exer- als zentrale Behörde, welche die in Arti-
cer les fonctions visees a l'article 2, para- kel 2 Absatz 1 des Übereinkommens be-
graphe 1, de la Convention, le Ministere zeichneten Aufgaben wahrnimmt, das
des Affaires Etrangeres - Piazza della Ministerium der Auswärtigen Angelegen-
Farnesina, 1-Rome ... heiten, Piazza della Farnesina, 1-Rom."
Article 22: Artikel 22:
•le Gouvernement italien n'admet en „Die italienische Regierung läßt die
ltalie l'execution des commissions roga- Erledigung von Rechtshilfeersuchen
toires par des agents diplomatiques ou durch Diplomaten oder Konsularbeamte
des fonctionnaires consulaires: in Italien nur unter der Voraussetzung zu,
i) qu'a la condition que la commission i) daß das Rechtshilfeersuchen nur
rogatoire ne concerne que des ressor- Angehörige des Entsendestaats be-
tissants de l'Etat d'envoi, et trifft und
ii) qu'aucune mesure de contrainte ne ii) daß keine Zwangsmaßnahme getrof-
soit exercee». fen wird."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
29. November 1982 (BGBI. II S. 1052).
Bonn, den 15. Januar 1985
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
310 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
über die Zustellung von Schriftstücken in Verwaltungssachen im Ausland
Vom 15. Januar 1985
Das Europäische Übereinkommen vom 24. November 1977 über die Zustel-
lung von Schriftstücken in Verwaltungssachen im Ausland (BGBI. 1981 II
S. 533, 535) wird nach seinem Artikel 17 Abs. 3 für
Italien am 1. Februar 1985
in Kraft treten.
Bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde hat I t a I i e n die nachstehenden
Erklärungen abgegeben:
(Übersetzung)
Article 1, paragraphe 2: Artikel 1 Absatz 2:
•le Gouvernement italien declare que „Die italienische Regierung erklärt, daß
la Convention s'appliquera aux deman- das Übereinkommen auf Ersuchen
des relatives a toute procedure visant des bezüglich Verfahren über Straftaten
infractions dont la repression n'est pas, Anwendung findet, deren Verfolgung und
au moment ou l'entraide est demandee, Bestrafung im Zeitpunkt des Ersuchens
de la competence de ses autorites judici- nicht in die Zuständigkeit ihrer Gerichte
aires. fällt.
Le Gouvernement italien se reserve le Die italienische Regierung behält sich
droit de ne pas accepter les demandes das Recht vor, Amtshilfeersuchen wegen
d'assistance pour non reciprocite•. Fehlens der Gegenseitigkeit nicht anzu-
nehmen."
Article 1, paragraphe 3: Artikel 1 Absatz 3:
•le Gouvernement italien declare que „Die italienische Regierung erklärt, daß
la Convention ne s'appliquera pas aux das Übereinkommen keine- Anwendung
demandes adressees a la Republique ita- auf an die Italienische Republik gerichtete
lienne et relatives aux questions de com- Ersuchen findet, die sich auf Fragen des
merce avec l'etranger (echanges de mar- Handels mit dem Ausland (Waren- und
chandises et de services, transactions Dienstleistungsverkehr, Geldgeschäfte
financieres et paiements), ni aux lnterdic- und Zahlungen) oder auf Verbote und Ein-
tions et aux ·restrictions des echanges schränkungen des grenzüberschreiten-
transfrontaliers de marchandises•. den Warenverkehrs beziehen."
Article 2, paragraphe 1: Artikel 2 Absatz 1:
•le Gouvernement italien designe „Die italienische Regierung bestimmt
comme autorite centrale, chargee d'exer- als zentrale Behörde, welche die in Arti-
cer les fonctions visees a l'article 2, para- kel 2 Absatz 1 des Übereinkommens be-
graphe 1, de la Convention, le Ministare zeichneten Aufgaben wahrnimmt, das
des Affaires Etrangeres - Piazza delta Ministerium der Auswärtigen Angelegen-
Farnesina, 1-Rome•. heiten, Piazza delta Farnesina, 1-Rom."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen
vom 11. Januar 1983 (BGBl.11 S. 55) und vom 22. März 1984 (BGBl.11 S. 265).
Bonn, den 15. Januar 1985
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1985 311
Bekanntmachung
zu dem Abkommen über die Vorrechte und Befreiungen
der Sonderorganisationen der Vereinten Nationen
Vom 17. Januar 1985
China hat dem Generalsekretär der Vereinten Natio-
nen notifiziert, daß es die . Bestimmungen des am
21. November 1947 von der Generalversammlung der
Vereinten Nationen angenommenen Abkommens über
die Vorrechte und Befreiungen der Sonderorganisatio-
nen (BGBI. 195411 S. 639; 1971 II S. 129; 197911 S. 812)
nach dessen Artikel XI § 43
mit Wirkung vom 9. November 1984
auf folgende weitere Sonderorganisation anwendet:
Internationale Arbeitsorganisation (Anlage 1).
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachungen vom 22. November 1979 (BGBI. II
S. 1291 ), vom 18. September 1981 (BGBl.11 S. 910) und
vom 15. Februar 1984 (BGBI. II S. 214).
Bonn, den 17. Januar 1985
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachung
der Neufassung der Anhänge 1, II und III zu
dem Vorläufigen Europäischen Abkommen über Soz.lale Sicherheit unter Ausschluß
der Systeme für den Fall des Alters, der Invalidität und zugunsten der Hinterbliebenen,
dem Vorläufigen Europäischen Abkommen über die Systeme der Sozlalen Sicherheit
für den Fall des Alters, der Invalidität und zugunsten der Hinterbliebenen
Vom 25. Januar 1985
Die Anhänge 1, II und III zu
dem Vorläufigen Europäischen Abkommen vom 11. Dezember 1953 über
Soziale Sicherheit unter Ausschluß der Systeme für den Fall des Alters, der
Invalidität und zugunsten der Hinterbliebenen (BGBI. 1956 II S. 507),
dem Vorläufigen Europäischen Abkommen vom 11. Dezember 1953 über die
Systeme der Sozialen Sicherheit für den Fall des Alters, der Invalidität und
zugunsten der Hinterbliebenen (BGBI. 1956 II S. 507, 531)
sind durch Mitteilungen und Vorbehalte verschiedener Staaten geändert wor-
den. Sie werden nachstehend in der seit 15. Mai 1983 gültigen Fassung ver-
öffentlicht. ·
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
8. März 1972 (BGBI. II S. 175).
Bonn, den 25. Januar 1985
Der Bundesminister
für Arbeit und Sozialordnung
Im Auftrag
Dr. Miller
306 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II
Bekanntmachung
zur Charta der Vereinten Nationen
Vom 10. Januar 1985
1.
1. Unter Bezugnahme auf seine am 17. Oktober 1956 hinterlegte Unterwer-
fungserklärung (vgl. Bekanntmachung vom 27. November 1974/BGBI. II
S. 1397, 1408) nach Artikel 36 Abs. 2 des Statuts des Internationalen
Gerichtshofs, das Bestandteil der Charta der Vereinten Nationen vom
26.Juni 1945 (BGBl.197311S.430,505) ist,hatlsrael ineinerdemGene-
ralsekretär der Vereinten Nationen am 28. Februar 1984 zugegangenen
Mitteilung notifiziert, daß es folgende Änderungen an seiner vorerwähnten
Unterwerfungserklärung vorgenommen hat, die mit dem Eingang der Mittei-
lung beim Generalsekretär der Vereinten Nationen wirksam geworden sind:
(Übersetzung)
...
"1. At the end of paragraph (a) delete „ 1. Unter Buchstabe a wird am Schluß
the semicolon and add the follo- das Semikolon gestrichen und fol-
wing: gendes angefügt:
'and any dispute or matter ,sowie für eine Streitigkeit oder
which is in any manner related to eine Frage, die mit einer derartigen
any such dispute;' Streitigkeit irgendwie in Zusammen-
hang steht;'
2. After 'paragraph (e) insert new 2. Nach Buchstabe e wird ein neuer
paragraph (f) which reads as fol- Buchstabe f angefügt, der wie folgt
lows: lautet:
'(f) any dispute in respect of ,f) für eine Streitigkeit, bezüglich
which any other party thereto has deren eine andere Streitpartei nur im
accepted, or amended, a previous Zusammenhang mit der Streitigkeit
acceptance of the compulsory oder für den Zweck der Streitigkeit
jurisdiction of the International die obligatorische Gerichtsbarkeit
Court of Justice, only in relation to des Internationalen Gerichtshofs an-
or for the purpose of the dispute; · genommen oder eine frühere An-
or where the acceptance or the nahme dieser Gerichtsbarkeit geän-
amendment of a previous accep- dert hat oder bei der die Annahme
tance of the Court's compulsory oder die Änderung einer früheren An-
jurisdiction, on behalf of any other nahme der obligatorischen Gerichts-
party to the dispute, was deposl- barkeit des Gerichtshofs im Namen
ted or ratified less than 12 months einer anderen Streitpartei weniger
prior to the filing of the application als 12 Monate vor Einreichung der
bringing the dispute before the Klageschrift, mit der die Streitigkeit
Court.'" beim Gerichtshof anhängig gemacht
wird, hinterlegt oder ratifiziert
wurde.'"
2. Nachstehend folgt der Wortlaut der Unterwerfungserklärung Israels vom
17. Oktober 1956 in ihrer mit Wirkung vom 28. Februar 1984 geänderten
Fassung:
(Übersetzung)
"Declaration „Erklärung
On behalf of the Government of Im Namen der Regierung von Israel
Israel I declare that Israel recognizes erkläre ich, daß Israel nach Artikel 36
as compulsory ipso facto and without Absatz 2 des Statuts des Internationalen
special agreement, in relation to all Gerichtshofs die Zuständigkeit des
other Members of the United Nations Gerichtshofs von Rechts wegen und ohne
and to any non-member State which besondere Übereinkunft gegenüber allen
becomes a party to the Statute of the anderen Mitgliedern der Vereinten Natio-
International Court of Justice pursuant nen und jedem Nichtmitgliedstaat, der
to Article 93, paragraph 2, of the Char- nach Artikel 93 Absatz 2 der Charta Ver-
ter, and subject to reciproclty, the tragspartei des Statuts des Gerichtshofs
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1985 307
jurisdiction of the International Court wird, unter der Voraussetzung der
of Justice in accordance with Article Gegenseitigkeit für alle Rechtsstreitigkei-
36, paragraph 2, of the Statute of the ten betreffend Situationen oder Tatsa-
Court in all legal disputes concerning chen, die auf den 25. Oktober 1951 fol-
situations or facts which may arise gen, als obligatorisch anerkennt, sofern
subsequent to 25 October 1951 provi- die Streitigkeit nicht einen Rechtsan-
ded that such dispute does not involve spruch berührt, der von einer anderen
a legal title created or conferred by a Regierung ·als der Regierung von Israel
Government or authority other than oder von einer nicht der Hoheitsgewalt
the Government of Israel or an autho- der Regierung von Israel unterstehenden
rity under the jurisdiction of that Stelle begründet oder verliehen wurde.
Government.
This Declaration does not apply to: Diese Erklärung gilt nicht
(a) Any dispute in respect to which a) für eine Streitigkeit, bezüglich deren
the parties have agreed or shall die Parteien eine andere Art der fried-
agree to have recourse to another lichen Beilegung vereinbart haben
means of peaceful settlement and oder vereinbaren, sowie für eine Strei-
any dispute or matter which is in tigkeit oder eine Frage, die mit einer
any manner related to any such derartigen Streitigkeit irgendwie in
dispute; Zusammenhang steht;
(b) Any dispute relating to matters b) für eine Streitigkeit in Angelegenhei-
which are essentially within the ten, die im wesentlichen in die inner-
domestic jurisdiction of the State staatliche Zuständigkeit des Staates
of Israel; Israel fallen;
(c) Any dispute between the State of c) für eine Streitigkeit zwischen dem
Israel and any other State whe- Staat Israel und einem anderen Staat
ther or not a member of the United -gleichviel ob dieser Mitglied der Ver-
Nations which does not recognize einten Nationen ist oder nicht-, der
Israel or which refuses to estab- Israel nicht anerkennt oder der sich
lish or to maintain normal diplo- weigert, normale diplomatische Bezie-
matic relations with Israel and the hungen zu Israel aufzunehmen oder zu
absence or breach of normal rela- unterhalten, wenn die normalen
tions precedes the dispute and Beziehungen vor der Streitigkeit und
exists independently of that dis- unabhängig von .dieser nicht bestan-
pute; den oder abgebrochen wurden;
(d) Disputes arising out of events d) für Streitigkeiten, die sich aus Ereig-
occurring between 15 May 1948 nissen zwischen dem 15. Mai 1948
and 20 July 1949; und dem 20. Juli 1949 ergeben;
(e) Without prejudice to the opera- e) unbeschadet des Buchstabens d für
tion of subparagraph (d) above, Streitigkeiten aus oder im Zusammen-
disputes arising out of, or having hang mit Feindseligkeiten, Krieg,
reference to, any hostilities, war, Kriegszustand, Friedensbruch, Bruch
state of war, breach of the peace, eines Waffenstillstandsabkommens
breach of armistice agreement or oder kriegerischer oder militärischer
belligerent or military occupation Besetzung (gleichviel ob dieser Krieg
(whether such war shall have erklärt wurde oder nicht und ob ein
been declared or not, and whe- Kriegszustand anerkannt wurde oder
ther any stete of belligerency nicht), an denen die Regierung von
shall have been recognized or Israel irgendwann beteiligt ist, war
not) in which the Government of oder sein wird;
Israel are or have been or may be
involved at any time;
(f) Any dispute in respect of which f) für eine Streitigkeit, bezüglich deren
any other party thereto has eine andere Streitpartei nur im
accepted, or amended, a previous Zusammenhang mit der Streitigkeit
acceptance of the compulsory oder für den Zweck der Streitigkeit die
jurisdiction of the International obligatorische Gerichtsbarkeit des
Court of Justice, only in relation to Internationalen Gerichtshofs ange-
or for the purpose of the dispute; nommen oder eine frühere Annahme
or where the acceptance or the dieser Gerichtsbarkeit geändert hat
amendment of a previous accep- oder bei der die Annahme oder die
tance of the Court's compulsory Änderung einer früheren Annahme der
jurisdiction, on behalf of any other obligatorischen Gerichtsbarkeit des
party to the dispute, was deposi- Gerichtshofs im Namen einer anderen
ted or ratified lass than 12 months Streitpartei weniger als 12 Monate vor
prior to the filing of the application Einreichung der Klageschrift, mit der
bringing the dispute before the die Streitigkeit beim Gerichtshof
Court. anhängig gemacht wird, hinterlegt
oder ratifiziert wurde. -
308 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II
The validity of the present Declara- Diese Erklärung gilt vom 25. Oktober
tion is from 25 October 1956 and it 1956 an und bleibt für Streitigkeiten, die
remains in force for disputes arising nach dem 25. Oktober 1951 entstehen,
after 25 October 1951 until such time bis zu ihrer Kündigung in Kraft."
as notice may be given to terminate
it."
II.
Unter Bezugnahme auf ihre am 26. August 1946 hinterlegte Unterwerfungs-
erklärung (vgl. Bekanntmachung vom 27. November 1974/BGBI. II S. 1397,
1424) nach Artikel 36 Abs. 2 des Statuts des Internationalen Gerichtshofs
haben die Vereinigten Staaten in einer dem Generalsekretär der Verein-
ten Nationen am 6. April 1984 zugegangenen Erklärung folgendes notifiziert:
(Übersetzung)
'' ... 1 have the honor on behalf of the ,,. . . ich beehre mich, im Namen der
Government of the United States of Regierung der Vereinigten Staaten von
America to refer to the Declaration of my Amerika auf die Erklärung meiner Regie-
Government of August 26, 1946, con- rung vom 26. August 1946 betreffend die
cerning the acceptance by the United AnnJhme der obligatorischen Gerichts-
States of America of the compulsory juris- barkeit des Internationalen Gerichtshofs
diction of the International Court of durch die Vereinigten Staaten von Ame-
Justice, and to state that the aforesald rika Bezug zu nehmen und zu erklären,
Declaration shall not apply to dlsputes daß die genannte Erklärung auf Streitig-
with any Central American state or arising keiten mit einem mittelamerikanischen
out of or related to events in Central Ame- Staat oder auf Streitigkeiten aufgrund von
rica, any of which disputes shall be sett- oder im Zusammenhang mit Ergebnissen
led in such manner as the parties to them In Mittelamerika keine Anwendung findet;
may agree. Jede Streitigkeit dieser Art wird so beige-
legt, wie es die Streitparteien vereinba-
ren.
Notwithstanding the terms of the afore- Ungeachtet des Wortlauts der vorste-
said Declaration, this proviso shall take hend genannten Erklärung wird diese Ein-
effect immediately and shall remain in schränkung sofort wirksam und bleibt
force for .two years, so as to foster the zwei Jahre in Kraft, um den fortdauernden
continuing regional dispute settlement region~len Prozeß der Streitbeilegung zu
process which seeks a negotiated solu- fördern, der auf eine Verhandlungslösung
tion to the interrelated political, economic der miteinander verknüpften politischen,
and security problems of Central America. wirtschaftlichen und sicherheitsbezoge-
nen Probleme in Mittelamerika gerichtet
ist.
George P. Shultz George P. Shultz
Secretary of State Außenminister der
of the United States of America Vereinigten Staaten von Amerika
6 April 1984" 6. April 1984"
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen
vom 27. November 1974 (BGBI. II S. 1397) und vom 12. Dezember 1984
(BGBI. 198511 S. 55).
Bonn, den 10. Januar 1985
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1985 309
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
über die Erlangung von Auskünften und Beweisen
in Verwaltungssachen im Ausland
Vom 15. Januar 1985
Das Europäische Übereinkommen vom 15. März 1978 über die Erlangung
von Auskünften und Beweisen in Verwaltungssachen im Ausland (BGBI. 1981
II S. 533, 550) wird nach seinem Artikel 23 Abs. 3 für
Italien am 1. Februar 1985
in Kraft treten.
Bei Hinterlegung der Ratifikat1onsurkunde hat I t a I i e n die nachstehenden
Erklärungen abgegeben:
(Übersetzung)
Article 1, paragraphe 2: Artikel 1 Absatz 2:
•le. Gouvernement italien declare que „Die italienische Regierung erklärt, daß
la Convention s'appliquera aux deman- das Übereinkommen auf Ersuchen
des relatives a toute procedure visant des bezüglich Verfahren über Straftaten
infractions dont la repression n'est pas, Anwendung findet, deren Verfolgung und
au moment oü l'entraide est demandee, Bestrafung im Zeitpunkt des Ersuchens
de la competence de ses autorites judici- nicht in die Zuständigkeit ihrer Gerichte
aires. fällt.
Le Gouvernement italien se reserve le Die italienische Regierung behält sich
droit de ne pas accepter les demandes das Recht vor, Amtshilfeersuchen wegen
d'assistance pour non reciprocite». Fehlens der Gegenseitigkeit nicht anzu-
nehmen."
Article 1, paragraphe 3: Artikel 1 Absatz 3:
•le Gouvernement italien declare que „Die italienische Regierung erklärt, daß
la Convention ne s'appliquera pas aux das Übereinkommen keine Anwendung
demandes adressees a la Republique ita- auf an die Italienische Republik gerichtete
lienne et relatives aux questions de com- Ersuchen findet, die sich auf Fragen des
merce avec l'etranger (echanges de mar- Handels mit dem Ausland (Waren- und
chandises et de services, transactions Dienstleistungsverkehr, Geldgeschäfte
financieres et paiements), ni aux interdic- und Zahlungen) oder auf Verbote und Ein-
tions et aux restrictions des echanges schränkungen des grenzüberschreiten-
transfrontaliers de marchandises». den Warenverkehrs beziehen."
Article 2, paragraphe 1: Artikel 2 Absatz 1:
«Le Gouvernement italien designe „Die italienische Regierung bestimmt
comme autorite centrale, chargee d'exer- als zentrale Behörde, welche die in Arti-
cer les fonctions visees a l'article 2, para- kel 2 Absatz 1 des Übereinkommens be-
graphe 1, de la Convention, le Ministere zeichneten Aufgaben wahrnimmt, das
des Affaires Etrangeres - Piazza della Ministerium der Auswärtigen Angelegen-
Farnesina, 1-Rome ... heiten, Piazza della Farnesina, 1-Rom."
Article 22: Artikel 22:
•le Gouvernement italien n'admet en „Die italienische Regierung läßt die
ltalie l'execution des commissions roga- Erledigung von Rechtshilfeersuchen
toires par des agents diplomatiques ou durch Diplomaten oder Konsularbeamte
des fonctionnaires consulaires: in Italien nur unter der Voraussetzung zu,
i) qu'a la condition que la commission i) daß das Rechtshilfeersuchen nur
rogatoire ne concerne que des ressor- Angehörige des Entsendestaats be-
tissants de l'Etat d'envoi, et trifft und
ii) qu'aucune mesure de contrainte ne ii) daß keine Zwangsmaßnahme getrof-
soit exercee». fen wird."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
29. November 1982 (BGBI. II S. 1052).
Bonn, den 15. Januar 1985
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
310 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens
über die Zustellung von Schriftstücken in Verwaltungssachen im Ausland
Vom 15. Januar 1985
Das Europäische Übereinkommen vom 24. November 1977 über die Zustel-
lung von Schriftstücken in Verwaltungssachen im Ausland (BGBI. 1981 II
S. 533, 535) wird nach seinem Artikel 17 Abs. 3 für
Italien am 1. Februar 1985
in Kraft treten.
Bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde hat I t a I i e n die nachstehenden
Erklärungen abgegeben:
(Übersetzung)
Article 1, paragraphe 2: Artikel 1 Absatz 2:
•le Gouvernement italien declare que „Die italienische Regierung erklärt, daß
la Convention s'appliquera aux deman- das Übereinkommen auf Ersuchen
des relatives a toute procedure visant des bezüglich Verfahren über Straftaten
infractions dont la repression n'est pas, Anwendung findet, deren Verfolgung und
au moment ou l'entraide est demandee, Bestrafung im Zeitpunkt des Ersuchens
de la competence de ses autorites judici- nicht in die Zuständigkeit ihrer Gerichte
aires. fällt.
Le Gouvernement italien se reserve le Die italienische Regierung behält sich
droit de ne pas accepter les demandes das Recht vor, Amtshilfeersuchen wegen
d'assistance pour non reciprocite•. Fehlens der Gegenseitigkeit nicht anzu-
nehmen."
Article 1, paragraphe 3: Artikel 1 Absatz 3:
•le Gouvernement italien declare que „Die italienische Regierung erklärt, daß
la Convention ne s'appliquera pas aux das Übereinkommen keine- Anwendung
demandes adressees a la Republique ita- auf an die Italienische Republik gerichtete
lienne et relatives aux questions de com- Ersuchen findet, die sich auf Fragen des
merce avec l'etranger (echanges de mar- Handels mit dem Ausland (Waren- und
chandises et de services, transactions Dienstleistungsverkehr, Geldgeschäfte
financieres et paiements), ni aux lnterdic- und Zahlungen) oder auf Verbote und Ein-
tions et aux ·restrictions des echanges schränkungen des grenzüberschreiten-
transfrontaliers de marchandises•. den Warenverkehrs beziehen."
Article 2, paragraphe 1: Artikel 2 Absatz 1:
•le Gouvernement italien designe „Die italienische Regierung bestimmt
comme autorite centrale, chargee d'exer- als zentrale Behörde, welche die in Arti-
cer les fonctions visees a l'article 2, para- kel 2 Absatz 1 des Übereinkommens be-
graphe 1, de la Convention, le Ministare zeichneten Aufgaben wahrnimmt, das
des Affaires Etrangeres - Piazza delta Ministerium der Auswärtigen Angelegen-
Farnesina, 1-Rome•. heiten, Piazza delta Farnesina, 1-Rom."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen
vom 11. Januar 1983 (BGBl.11 S. 55) und vom 22. März 1984 (BGBl.11 S. 265).
Bonn, den 15. Januar 1985
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1985 311
Bekanntmachung
zu dem Abkommen über die Vorrechte und Befreiungen
der Sonderorganisationen der Vereinten Nationen
Vom 17. Januar 1985
China hat dem Generalsekretär der Vereinten Natio-
nen notifiziert, daß es die . Bestimmungen des am
21. November 1947 von der Generalversammlung der
Vereinten Nationen angenommenen Abkommens über
die Vorrechte und Befreiungen der Sonderorganisatio-
nen (BGBI. 195411 S. 639; 1971 II S. 129; 197911 S. 812)
nach dessen Artikel XI § 43
mit Wirkung vom 9. November 1984
auf folgende weitere Sonderorganisation anwendet:
Internationale Arbeitsorganisation (Anlage 1).
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachungen vom 22. November 1979 (BGBI. II
S. 1291 ), vom 18. September 1981 (BGBl.11 S. 910) und
vom 15. Februar 1984 (BGBI. II S. 214).
Bonn, den 17. Januar 1985
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachung
der Neufassung der Anhänge 1, II und III zu
dem Vorläufigen Europäischen Abkommen über Soz.lale Sicherheit unter Ausschluß
der Systeme für den Fall des Alters, der Invalidität und zugunsten der Hinterbliebenen,
dem Vorläufigen Europäischen Abkommen über die Systeme der Sozlalen Sicherheit
für den Fall des Alters, der Invalidität und zugunsten der Hinterbliebenen
Vom 25. Januar 1985
Die Anhänge 1, II und III zu
dem Vorläufigen Europäischen Abkommen vom 11. Dezember 1953 über
Soziale Sicherheit unter Ausschluß der Systeme für den Fall des Alters, der
Invalidität und zugunsten der Hinterbliebenen (BGBI. 1956 II S. 507),
dem Vorläufigen Europäischen Abkommen vom 11. Dezember 1953 über die
Systeme der Sozialen Sicherheit für den Fall des Alters, der Invalidität und
zugunsten der Hinterbliebenen (BGBI. 1956 II S. 507, 531)
sind durch Mitteilungen und Vorbehalte verschiedener Staaten geändert wor-
den. Sie werden nachstehend in der seit 15. Mai 1983 gültigen Fassung ver-
öffentlicht. ·
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
8. März 1972 (BGBI. II S. 175).
Bonn, den 25. Januar 1985
Der Bundesminister
für Arbeit und Sozialordnung
Im Auftrag
Dr. Miller
312 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II
Anhang 1
zum Vorläufigen Europäischen Abkommen über Soziale Sicherheit
unter Ausschluß der Systeme für den Fall des Alters, der Invalidität
und zugunsten der Hinterbliebenen
Systeme der Sozialen Sicherheit, auf die das Abkommen Anwendung findet
Annex 1
to the European Agreement
on Social Security other than Schemes for Old Age,
lnvalidity and Survivors
Social Security Schames to which the Agreement applies
Annexe 1
a l'Accord interimaire europeen concernant la securite sociale,
a l'exclusion des regimes relatifs a la vieillesse, a l'invalidite
et aux survivants
Regimes de securite sociale auxquels s'applique l'Accord
(Übersetzung)
Belglum: Belgique: Belgien:
Laws and regulations relating to: Lois et reglements concernant: Gesetze und Regelungen betreffend
a) Sickness and invalidity insurance: a) L'assurance maladie-invalidite: reg1- a) Kranken- und Invaliditätsversiche-
schemes for employed persons and mes des travailleurs salaries et des rung: Systeme für gegen Entgelt
for self-employed persons. travailleurs independants. beschäftigte Arbeitnehmer und für
selbständig Erwerbstätige;
b) Compensation for damage resulting b) La reparation des dommages resul- b) Entschädigung für Arbeitsunfälle und
from employment injuries. tant des accidents du travail et des Berufskrankheiten;
maladies professionnelles.
c) Unemployment insurance. c) L'assurance-chOmage. c) Arbeitslosenversicherung;
d) Family benefits: schemes for d) Les prestations familiales: reg1mes d) Familienleistungen: Systeme für
employed persons and for self- des travailleurs salaries et des travail- gegen Entgelt beschäftigte Arbeitneh-
employed persons. leurs independants. mer und für selbständig Erwerbstä-
tige.
All the above-mentioned schemes are Tous les regimes mentionnes ci-des- Alle diese Systeme beruhen auf Beiträ-
of a contributory nature. sus sont de caractere contributif. gen.
Cyprus: Chypre: Zypern:
Social lnsurance Law and the Regula- Lois et reglements sur les assurances Sozialversicherungsgesetz und dazu
tions made thereunder which establish a sociales etablissant un reglme de presta- erlassene Vorschriften zur Einrichtung
scheme providing unemployment benefit, tions en cas de ch6mage, de maladie et eines Systems mit Leistungen für den Fall
sickness and matemity benefits (cash de maternlte (prestatlons en espece), der Arbeitslosigkeit, der Krankheit und
benefits), death grant and benefits in d'allocation de deces et de prestations au der Mutterschaft (Barleistungen), Sterbe-
respect of personal injury by industrial titre d'accidents du travail et de maladies geld und Leistungen bei Körperverletzung
accidents and prescribed diseases. professionnelles. durch Arbeitsunfälle und bestimmte
Krankheiten.
The scheme is of a contributory nature. Le regime est de caractere contributif. Das System beruht auf Beiträgen.
Oenmark: Danemark: Dänemark:
Laws and regulations relating to: Lois et reglements concernant: Gesetze und Regelungen betreffend
a) Daily cash benefits in the event of a) Les pres~ations journalieres en es- a) tägliche Barleistungen für den Fall der
sickness, maternity and adoption. pece en cas de maladle, maternite et Krankheit, Mutterschaft und Annahme
adoption. an Kindes Statt;
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1985 313
b) lnsurance against industrial injuries b) l'assurance concernant les accidents b) Versicherung gegen Arbeitsunfälle
and occupational diseases. du travail et les maladies profession- und Berufskrankheiten;
nelles.
c) Unempioyment insurances. c) l'assurance chömage. c) Arbeitslosenversicherung;
d) Various medical services. d) Les prestations medicales diverses. d) verschiedene ärztliche Leistungen;
e) Family allowances. e) Les allocations familiales. e) Familienbeihilfen.
All these schemes are of non-contribu- Tous ces regimes sont de caractere Alle diese Systeme beruhen nicht auf
tory nature, except b) and c) which are of non contributif, sauf b) et c) qui sont Beiträgen, mit Ausnahme der unter den
a contributory nature. contributifs. Buchstaben b und c genannten, die auf
Beiträgen beruhen.
France: France: Frankreich:
Laws and regulations relating to: Lois et reglements concemant: Gesetze und Regelungen betreffend
a) The organisation of sociaf security. a) L'organisation de fa securite sociale. a) Organisation der Sozialen Sicherheit;
b) General provisions goveming the b) Les dispositions generales fixant le b) allgemeine Bestimmungen über das
social insurance system applicable to regime des assurances sociales appli- auf Versicherte in nichtlandwirt-
lnsured persons in non-agricultural cable aux assures des professions schaftlichen Berufen anzuwendende
employment. non agricoles. System der Sozialversicherung;
c) Social insurance provisions appli- c) Les dispositions des assurances c) Bestini.mungen der Sozialversiche-
cable to employed persons, and per- sociales applicables aux salaries et rung für gegen Entgelt Beschäftigte
sons treated as employed persons, in assimiles des professions agricoles. und ihnen gleichgestellte Personen in
agricultural employment. landwirtschaftlichen Berufen;
d) Family benefits. d) les prestations familiales. d) Familienleistungen;
e) Provisions for the prevention of, and e) La prevention et la reparation des e) Verhütung und Entschädigung von
compensation for, employment inju- accidents du travail et des maladies Arbeitsunfällen und Berufskrankhei-
ries. professionnelles. ten;
f) Special social security schemes. f) Les regimes speciaux de securite f) Sondersysteme der Sozialen Sicher-
sociale. heit;
g) The granting of unemployment altow- g) L'attribution des allocations de chö- g) Gewährung von Arbeitslosenunter-
ances. mage. stützung.
All the above schemes except that Tous les regimes susmentionnes, a Alle diese Systeme, mit Ausnahme des
listed under g) are of a contributory l'exception de celui qui figure a l'alinea g), unter Buchstabe g genannten, beruhen
nature. sont de caractere contributif. auf Beiträgen.
Federal Republlc of Gerrnany: R6publlque F6d6rale d'Allemagne: Bundesrepublik Deutschland:
Laws and regulations relating to: Lois et reglements concernant: Gesetze und Regelungen betreffend
a) Sickness lnsurance (sickness, ma- a) L'assurance-maladie (maladie, mater- a) Krankenversicherung (Krankheit,
temity, death grants). nite, deces). Mutterschaft, Tod);
b) lnsurance against employment inju- b) L'assurance-accidents du travail et b) Versicherung gegen Arbeitsunfälle
ries (including work accident compen- maladies professionnelles (y compris und Berufskrankheiten, einschließlich
sation for prisoners). la reparation des accidents du travail der Entschädigung für Arbeitsunfälle
des detenus). von Gefangenen;
c) Unemployment insurance and assist- c) L'assurance et l'assistance ch0mage. c) Arbeitslosenversicherung und -hilfe;
ance.
d) Family allowances. d)" Les allocations familiales. d) Kindergeld.
All the above schemes except those Tous les regimes sus-indiques, a Alle diese Systeme, mit Ausnahme des
covering family allowances and unem- l'exception du regime des allocations Kindergelds und der Arbeitslosenhilfe,
ployment assistance are of a contributory familiales et du regime d'assistance chö- beruhen auf Beiträgen.
nature. mage, sont de caractere contributif.
Greece: Gn\ce: Griechenland:
laws and regulations relating to: Lois et reglements concernant: Gesetze und Regelungen betreffend
a) Social insurance, including unemploy- a) Les assurances sociales, y compris a) Sozialversicherung, einschließlich
ment insurance. l'assurance chömage. Arbeitslosenversicherung;
b) Special schemes for certain catego- b) les regimes speciaux pour certaines b) Sondersysteme für bestimmte Arbeit-
ries of workers. categories de travailleurs.' nehmergruppen;
These schemes are of a contributory Ces regimes sont de caractere contri- diese Systeme beruhen auf Beiträgen;
nature. butif.
c) The abolition of the direct contribution c) L'abolition de la contribution directe c) Abschaffung des direkten Beitrags der
of farmers to the Agricultural workers des agriculteurs a l'Organisme des Landwirte an die landwirtschaftliche
314 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II
insurance Institution (Legislative De- Assurances Agricoles (Decret-Loi No. Versicherungsanstalt (Rechtsverord-
cree No. 4575/1966). 4575/1966). nung Nr. 4575/1966);
d) The system of family allowances appli- d) La reglementation des allocations d) System der Familienbeihilfen für
cable to employed persons (Legisla- familiales des salaries (Decret-Loi No. Arbeitnehmer (Rechtsverordnung
tive Decree No. 3868/1959 and Regu- 3868/1959 et Reglements). Nr. 3868/1959 und Durchführungsvor-
lations). schriften);
e) Social insuränce for agricultural work- e) Les assurances sociales agricoles e) landwirtschaftliche Sozialversiche-
ers (Law 4169/1961, Legislative De- (Loi 4169/1961 Decret-Loi et Regle- rung (Gesetz 4169/1961, Rechtsver-
crees and Regulations). ments). ordnung und Durchführurigsvorschrif-
ten).
lceland: lslande: Island:
Laws and regulations relating to: Lois et reglements concernant: Gesetze und Regelungen betreffend
a) (i) Sickness insurance. a) (i) L'assurance-maladie. a) i) Krankenversicherung;
(ii) Sickness benefits, daily allow- (ii) Les prestations de maladie, allo- ii) Leistungen im Krankheitsfall,
ances. cations journalieres. Krankengeld;
(iii) Maternity and death grants. (iii) Les primes de maternite et les iii) Leistungen im Fall der Mutter-
allocations au deces. schaft und Sterbegeld;
b) Accident insurance. b) L'assurance-accidents. b) Unfallversicherung;
c) Unemployment insurance. c) L'assurance-chömage. c) Arbeitslosenversicherung;
d) Family allowances. d) Les allocations familiales. d) Familienbeihilfen.
All the above schemes except that Tous les regimes susmentionnes, a Alle diese Systeme, mit Ausnahme des
listed under d) are of a contributory l'exception de celui qui figure ä l'alinea d), unter Buchstabe d genannten, beruhen
nature. sont de caractere contributif. auf Beiträgen.
lreland: lrlande: Irland:
Laws and regulations relating to: Lois et reglements concernant: Gesetze und Regelungen betreffend
a) Disability, maternity benefits. a) Les prestations d'incapacite et de a) Leistungen im Fall der Arbeitsunfähig-
maternite. keit und der Mutterschaft;
b) Unemployment benefit and assist- b) les prestations de l'assurance-chö- b) Arbeitslosenunterstützung und
ance. mage et de l'assistance-chömage. Arbeitslosenhilfe;
c) lntermittent unemployment insurance. c) L'assurance-chömage intermittent. c) Versicherung gegen vorübergehende
Arbeitslosigkeit; ·
d) Death grant. d) L'allocation de deces. d) Sterbegeld;
e) Occupational injuries and diseases. e) Les accidents du travail et les mala- e) Arbeitsunfälle und Berufskrankheiten;
dies professionnelles.
f) Family allowances. f) Les allocations familiales. f) Familienbeihilfen;
g) The diagnosis, prevention and treat- g) Le diagnostic, la prevention et le trai- g) Feststellung, Verhütung und Behand-
ment of infectious diseases. tement des maladies contagieuses. lung ansteckender Krankheiten;
h) The grant of allowances to persons h) L'attribution d'allocations aux person- h) Gewährung von Beihilfen an Perso-
suffering from infectious diseases. nes souffrant de maladies contagieu- nen, die an einer ansteckenden
ses. Krankheit leiden;
i) Maternity and child welfare medical i) Les regimes visant la protection medi- i) ärztliche Hilfe für Mutter und Kind;
schemes. cale de la maternite et de l'enfance.
j) The school medical service. j) Le service medical scolaire. j) schulärztliche Betreuung;
k) Maternity cash grants. k) Les primes de maternite. k) Barleistungen für den Fall der Mutter-
schaft.
The schemes listed under f), g), h), i), j) Les regimes indiques aux alineas f), g), Die unter den Buchstaben f, g, h, i, j und
and k) are non-contributory as also is h), i), j) et k) sont de caractere non contri- k genannten Systeme sowie die unter
unemployment assistance of b) above. butif de mAme que l'assistance-chömage Buchstabe b genannte Arbeitslosenhilfe
The others are contributory (The scheme mentionnee au point b) ci-dessus. Las beruhen nicht auf Beiträgen. Die übrigen
mentioned under d) imposes an obliga- autres sont de caractere contributif (Le Systeme beruhen auf Beiträgen (das
tion on employers with no State contribu- regime mentionne a l'alinea d) impose System unter Buchstabe d erlegt den
tion). une obligation aux employeurs, sans Arbeitgebern eine Verpflichtung ohne
contribution de l'Etat). staatlichen Beitrag auf).
ltaly: ltalie: Italien:
Laws and regulations relating to: Lois et reglements concernant: Gesetze und Regelungen betreffend
a) Sickness benefits, including tubercu- a) les prestations en cas de maladie, y a) Leistungen im Fall der Krankheit, ein-
losis and maternity. -compris la tuberculose et la maternite. schließlich Tuberkulose und Mutter-
schaft;
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1985 315
b) Compulsory insurance against b) L'assurance obligatoire contre les b) Pflichtversicherung gegen Arbeitsun-
employment injurles. accidents du travail et les maladies. fälle und Berufskrankheiten;
c) Benefits for unemployed. c) Les prestations de chömage. c) Leistungen im Fall der Arbeitslosig-
keit;
d) Special compulsory insurance d) Les regimes speciaux d'assurance d) Sondersysteme der Pflichtversiche-
schemes for certain categories of obligatoire pour certaines categories rung für bestimmte Arbeitnehmergrup-
employees. de travailleurs. pen;
e) Family benefits. e) Les prestations familiales. e) Familienleistungen.
The scheme mentioned under c) above Le regime mentionne ä l'alinea c) et les Das unter Buchstabe c genannte
and the sickness insurance schemes for regimes d'assurance maladie pour les System und die Systeme der Krankenver-
landowning farmers, "metayers", tenant- cultivateurs proprietaires, metayers et sicherung für selbständige Landwirte,
farmers, artisans and fishermen (inde- fermiers, les artisans et les pecheurs (tra- Halbpächter, Pächter, Handwerker und
pendent workers) included among the vailleurs independants), inclus dans les Fischer (selbständig Erwerbstätige), die
special schemes mentioned under d) regimes speciaux mentionnes a l'ali- unter Buchstabe d genannten Sonder-
above are partly of a contributory nature nea d) ci-dessus, sont en partie contribu- systeme fallen, beruhen zum Teil auf Bei-
and partly non-contributory. All other tifs et en partie non contributifs. Tous les trägen und zum Teil nicht au_f Beiträgen.
schemes are contributory. autres regimes sont contributifs. Alle übrigen Systeme beruhen auf Beiträ-
gen.
·Luxembourg: Luxembourg: Luxemburg:
Laws and regulations relating to: Lois et reglements concernant: Gesetze unq Regelungen betreffend
a) Sickness insurance (sickness, ma- a) L'assurance maladie (maladie, mater- a) · Krankenversicherung (Krankheit,
ternity and death). nite et deces). Mutterschaft, Tod);
b) Employment injury and occupational b) L'assurance contre les accidents du b) Versicherung gegen Arbeitsunfälle
diseases insurance. travail et les maladies professionnel- und Berufskrankheiten;
les.
c) Unemployment benefits. c) Les prestations de chömage. c) Leistungen im Fall der Arbeitslosig-
keit;
d) Family benefits. d) Les prestations familiales. d) Familienleistungen.
The above schemes, with the exception Les regimes sus-indiques, ä l'exception Diese Systeme, mit Ausnahme. der
of birth grants, are of a contributory char- des allocations de naissance, sont de Geburtsbeihilfen, beruhen auf Beiträgen.
acter. caractere contributif.
Netherlands: Pays-Bas: Niederlande:
Laws and regulations relating to: Lois et reglements concernant: Gesetze und Regelungen betreffend
a) Health insurance (benefits in cash and a) L'assurance maladie (prestations en a) Krankenversicherung (Bar- und Sach-
in kind, maternity). espece et en nature, maternite). leistungen, Mutterschaft);
b) Family allowances. b) Les allocations familiales. b) Familienbeihilfen;
c) Unemployment insurance and assist- c) L'assurance et l'assistance chömage. c) Arbeitslosenversicherung und -für-
ance. sorge.
The above-mentioned schemes are of a Les regimes sus-indiques sont de Diese Systeme beruhen auf Beiträgen,
contributory nature, with the exception of caractere contributif, sous reserve de mit Ausnahme der Arbeitslosenfürsorge.
unemployment assistance. l'assistance aux chömeurs.
Norway: Norvtge: Norwegen:
Laws and regulations relating to: Lois et reglements concernant: Gesetze und Regelungen betreffend
a) Sickness, maternity and death grants a) Les primes de maladie, de maternite et a) Leistungen im Fall der Krankheit, der
under the National lnsurance Act of de deces allouees en vertu de la Loi du Mutterschaft und des Todes nach dem
17 June 1966. 17 juin 1966 sur l'assurance natio- Gesetz vom 17. Juni 1966 über die
nale. staatliche Versicherung;
b) The Act on insurance against occupa- b) La Loi du 12 decembre 1958 sur b) das Gesetz vom 12. Dezember 1958
tional injuries of 12 December 1958 l'assurance contre les accidents du über die Versicherung gegen Arbeits-
(applicable in the case of injuries hav- travail et les maladies professionnel- unfälle und Berufskrankheiten (an-
ing occurred before 1 January 1971 ). les (applicable aux accidents et mala- wendbar auf Unfälle und Krankheiten,
dies survenus avant le 1er janvier die vor dem 1. Januar 1971 eingetre-
1971). ten sind);
C) Occupational lnJUr18S unoer the c) les accidents du travail et les mala- c) Arbeitsunfälle und Berufskrankheiten,
National lnsurance Act of 17 June dies professionnelles couverts par la die durch das Gesetz vom 17. Juni
1966 (applicable in the case of injuries loi du 17 juin 1966 sur l'assurance 1966 über die staatliche Versicherung
occurring after 1 January 1971 ). nationale (applicable aux accidents et gedeckt sind (anwendbar auf Unfälle
maladies survenus apres le 1er janvier und Krankheiten, die nach dem
1971). 1. Januar 1971 eingetreten sind);
316 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II
d) Special Supplement to benefits from d) Les prestations supplementaires spe- d) ergänzende Sonderleistungen zu den
the National lnsurance Scheme under ciales aux prestations de l'assurance Leistungen aus dem staatlichen Versi-
the Act of 19 June 1969. nationale allouees en vertu de la Loi cherungssystem, die nach dem
du 19 juin 1969. Gesetz vom 19. Juni 1969 gewährt
werden;
e) Compensation Supplement to bene- e) Les prestations supplementaires e) ergänzende Ausgleichsleistungen zu
fits from the National lnsurance compensatoires aux prestations de den Leistungen aus dem staatlichen
Scheme under the Act of 19 December l'assurance nationale allouees en Versicherungssystem, die nach dem
1969. vertu de la Loi du 19 decembre 1969. Gesetz vom 19. Dezember 1969
gewährt werden;
f) Unemployment insurance under the f) L'assurance chömage en vertu de la f) Arbeitslosenversicherung nach dem
National lnsurance Act of 17 June Loi du 17 juin 1966. Gesetz vom 17. Juni 1966 über die
1966. staatliche Versicherung;
g) Family allowances under the Act of 24 g) Les allocations familiales allouees en g) Familienbeihilfen nach dem Gesetz
October 1946. vertu de la Loi du 24 octobre 1946. vom 24. Oktober 1946.
The schemes listed under a), b), c) and Les regimes indiques aux alineas a), b), Die unter den Buchstaben a, b, c und f
f) are contributory and the schemes listed c) et f) sont de caractere contributif et les genannten Systeme beruhen auf Beiträ-
under d), e) and g) are non-contributory. regimes indiques aux alineas d), e) et g) gen, die unter den Buchstaben d, e und g
sont de caractere non contributif. genannten Systeme beruhen nicht auf
Beiträgen.
Portugal: Portugal: Portugal:
Laws and regulations on: Lois et reglements sur: Gesetze und Regelungen betreffend
a) Health insurance (including the a) L'assurance-maladie (y inclus le a) Krankenversicherung (einschließlich
special tuberculosis scheme). regime special de tuberculose). Sondersystem für Tuberkulose);
b) Maternity insurance. b) L'assurance-maternite. b) Mutterschaftsversicherung;
c) Death grants. c) L'allocation-deces. c) Sterbegeld;
d) Compensation for losses arising from d) La reparation des dommages resul- d) Entschädigung von Arbeitsunfällen
industrial accidents and occupational tant des accidents du travail et des und Berufskrankheiten;
diseases. maladies professionnelles.
e) Unemployment insurance. e) L'assurance-chömage. e) Arbeitslosenversicherung;
f) Family allowances. f) Les prestations familiales. f) Familienleistungen;
g) Special social insurance schemes for g) Les regimes speciaux d'assurances g) Sondersysteme der Sozialversiche-
specific categories of workers, insofar sociales etablies pour des categories rung für bestimmte Arbeitnehmergrup-
as they concern contingencies or ben- determinees de travailleurs, pour pen, soweit sie Fälle oder Leistungen
efits covered by the laws and regula- autant qu'ils concernent des eventua- betreffen, die durch die oben erwähn-
tions mentioned above (including agri- lites ou prestations couvertes par les ten Vorschriften gedeckt sind (insbe-
cultural and self-employed workers). legislations mentionnees ci-dessus sondere für landwirtschaftliche Arbeit-
(notamment pour les travailleurs agri- nehmer und selbständig Erwerbstä-
coles et les travailleurs indepen- tige).
dants).
All these schemes are contributory. Tous ces regimes ont un caractere Alle diese Systeme beruhen auf Bei-
contributif. trägen.
Sweden: Su•de: Schweden:
Laws and regulations relating to: Lois et reglements concernant: Gesetze und Regelungen betreffend
a) Sickness insurance. a) L'assurance maladie. a) Krankenversicherung;
b) lnsurance against industrial accidents b) L'assurance accidents du travail et b) Versicherung gegen Arbeitsunfälle
and occupational diseases. maladies professionnelles. und Berufskrankheiten;
c) Unemployment insurance and unem- c) L'assurance chömage et l'assistance c) Arbeitslosenversicherung und -für-
ployment assistance. aux chömeurs. sorge;
d) Common family allowances. d) Les allocations familiales communes. d) allgemeine Familienbeihilfen;
e) Maternity grants. e) Les primes de maternite. e) Leistungen im Fall der Mutterschaft;
f) Various medical services. f) Prestations medicales diverses. f) verschiedene Leistungen der ärztli-
chen Hilfe.
The scheme listed under b) und the Le regime indique a l'alinea b) et le Das unter Buchstabe b genannte
unemployment insurance scheme listed regime d'assurance chömage mentionne System und die unter Buchstabs c
under c) are of a contributory nature. The a l'alinea c) sont de caractere contributif. genannte Arbeitslosenversicherung
scheme listed under a), the unemploy- Le regime indique a l'alinea a), le regime beruhen auf Beiträgen. Das unter Buch-
ment assistance scheme listed under c) d'assistance aux chömeura mentionne a stabe a genannte System, die Arbeitslo-
and the schemes listed under d), e) and f) l'alinea c) et les regimes indiques aux ali- senfürsorge unter Buchstabe c und die
are non-contributory. neas d), e) et f), sont de caractere non Systeme unter den Buchstaben d, e und f
contributif. beruhen nicht auf Beiträgen.
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1985 317
Turkey: Turquie: Türkei:
a) The Social lnsurance Legislation in a) La legislation sur l'assurance sociale . a) Die geltenden Rechtsvorschriften
force applying to employed persons, en vigueur applicable aux salaries, über die Sozialversicherung der gegen
excluding the small businessmen and mais excluant les petits commercants Entgelt beschäftigten Arbeitnehmer,
artisans and the other self-employed et artisans et les autres travailleurs unter Ausschluß der Kleinunterneh-
persons and excluding agricultural independants ainsi que les travailleurs mer und Handwerker und der anderen
workers other than those employed in agricoles ä l'exception des travailleurs selbständig Erwerbstätigen sowie
forestry works and those employed on de la sytviculture, des salaries du sec- unter Ausschluß der Landarbeiter
wages in the public and private agri- teur agricole public et prive, des per- außer den in der Forstwirtschaft
cultural works and those employed in sonnes employees a des travaux lies beschäftigten, den gegen Entgelt in
such works which -are related to agri- aux metiers de l'agriculture ou effec- öffentlichen oder privaten landwirt-
cultural crafts or carried out at agricul- tues sur des lieux de travail agricoles schaftlichen Betrieben beschäftigten,
tural work places without being con- sans ätre consideres comme des tra- den mit Arbeiten, die mit den landwirt-
sidered as agricultural works and vaux agricoles et des travailleurs schaftlichen Berufen zusammenhän-
those employed in the parks, gardens employes dans les parcs, jardins ou gen oder an landwirtschaftlichen
or plant nurseries or in similar works at serres ou ä des täches similaires en Arbeitsplätzen ausgeübt werden,
such work places which are not con- des lieux de travail qui ne sont pas ohne als landwirtschaftliche Arbeiten
sidered as agricultural work places: consideres comme des lieux de travail betrachtet zu werden, beschäftigten
agricoles: sowie den in Parks, Gärten oder Treib-
häusern oder mit ähnlichen Arbeiten
an Arbeitsplätzen, die nicht als land-
wirtschaftliche Arbeitsplätze gelten,
beschäftigten:
i) Sickness insurance i) assurance maladie i) Krankenversicherung,
ii) Maternity insurance ii) assurance maternite ii) Versicherung für den Fall der
Mutterschaft,
iii) lndustrial accidents insurance iii) assurance sur les accidents du iii) Versicherung gegen Arbeitsun-
travail fälle,
iv) Occupational diseases insur- iv) assurance sur les maladies pro- iv) Versicherung gegen Berufs-
ance. fessionnelles; krankheiten;
b) The legislation pertaining to the spe- b) La legislation relative au regime" spe- b) die Rechtsvorschriften betreffend das
cial regime applying to the Social cial applicable aux caisses d'assu- besondere System für die Sozialversi-
lnsurance Funds which have been rance sociale qui ont ete englobees cherungsfonds, die in den Bereich des
taken into the scope of the social dans le systeme d'assurance sociale Sozialversicherungssystems einge-
insurance system and which, as -a et qui doivent, comme condition mini- gliedert worden sind und als Mindest-
minimum requirement, are charged male, appliquer ladite legislation. forderung mit der Anwendung der
with the application of the above obengenannten Rechtsvorschriften
legislation. beauftragt sind.
The above schemes are contributory. Les regimes susmentionnees sont Diese Systeme beruhen auf Beiträgen.
contributifs.
Unlted Klngdom: Royaume-Unl: Vereinigtes Königreich:
laws and regulations concerning Great Lois et reglements applicables ä la Großbritannien, Nordirland und die
Britain, Northern lreland and the lsle of Grande-Bretagne, l'lrlande du Nord et l'lle Insel Man betreffende Gesetze und Rege-
Man: de Man: lungen über
a) Establishing insurance schemes in a) Etablissant les regimes d'assurance a) die Einrichtung der Versicherung für
respect of unemployment, sickness dans les cas de chömage, de maladie Fälle der Arbeitslosigkeit, der Krank-
and death and of the confinement of et de deces et pour les periodes de heit und des Todes sowie für den Fall
women. couches. der Niederkunft;
b) Establishing insurance schemes in b) Etablissant les regimes d'assurance b) die Einrichtung der Versicherung
respect of personal injury caused by dans les cas de blessures causees gegen Arbeitsunfälle und bestimmte
industrial accident and of prescribed aux personnes par des accidents du Krankheiten und Verletzungen, die auf
diseases and injuries due to employ- travail et dans les cas de maladies et die Beschäftigung zurückzuführen
ment. de blessures reconnues comme impu- sind;
tables au travail.
c) Establishing the scheme of family c) Etablissant le regime des allocations c) die Einrichtung des Systems der Fami-
allowances. familiales. lienbeihilfen;
d) Establishing the national health ser- d) Etablissant les services nationaux de d) die Einrichtung des staatlichen
vices. sante. Gesundheitsdienstes;
e) Establishing the supplementary bene- e) Etablissant le regime des prestations e) die Einrichtung des Systems für
fits' scheme. complementaires. Ergänzungsleistungen;
f) Relating to the obsolete schemes of f) Relatifs aux anciens regimes de repa- f) die älteren Regelungen der Entschädi-
workmen's compensation for indus- ration des accidents et maladies du gung von Arbeitsunfällen und Berufs-
trial accidents and diseases insofar as travail dans la mesure ou ces regimes krankheiten, soweit sie weiterhin in
they continue to have effect. sont toujours en vigueur. Kraft sind.
318 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II
The schemes listed under a) and b) are Les regimes indiques aux alineas a) et Die unter den Buchstaben a und b
of a contributory nature. Those listed b) sont de caractere contributif. Les regi- genannten Systeme beruhen auf Beiträ-
under c), d) and e) are of a non-contribu- mes mentionnes aux alineas c), d) et e) gen. Die unter den Buchstaben c, d und e
tory nature. sont de caractere non contributif. genannten beruhen nicht auf Beiträgen.
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2: Februar 1985 319
Anhang II
zum Vorläufigen Europäischen Abkommen über Soziale Sicherheit
unter Ausschluß der Systeme für den Fall des Alters, der Invalidität
und zugunsten der Hinterbliebenen
Zwei- und mehrseitige Abkommen, auf die das Abkommen Anwendung findet
Annex II
to the European Interim Agreement
on Social Security other than Schames for Old Age,
lnvalidity and Survivors
Bilateral and Multilateral Agreements to which the Agreement applies
Annexe II
ä l'Accord interimaire europeen concernant la securite sociale,
ä l'exclusion des regimes relatifs ä la vieillesse, ä l'invalidite
et aux survivants
Accords bilateraux et multilateraux auxquels s'applique l'Accord
(Übersetzung)
Belglum: Belgique: Belgien:
a) Convention between Belgium and the a) Convention entre la Belgique et les a) Abkommen vom 9. Februar 1921 zwi-
Netherlands respecting insurance Pays-Bas relative a l'assurance schen Belgien und den Niederlanden
against occupational accidents, dated contre les accidents du travail, du über die Versicherung gegen Arbeits-
9 February 1921. 9 fevrier 1921. unfälle.
b) Convention -between Belgium and the b) Convention entre la Belgique et les b) Abkommen vom 29. August 1947 zwi-
Netherlands respecting the applica- Pays-Bas relative a l'application de la schen Belgien und den Niederlanden
tion of the legislation of the two coun- legislation des deux pays en ce qui über die Anwendung der Gesetzge-
tries as regards social insurance, concerne les assurances sociales, du bung der beiden Länder auf dem
dated 29 August 1947. 29 aoüt 1947. Gebiet der Sozialversicherung.
c) General Convention between Belgium c) Convention generale entre la Belgique c) Allgemeines Abkommen vom
and France on social security, dated et la France sur la securite sociale, du 17. Januar 1948 zwischen Belgien
17 January 1948. 17 janvier 1948. und Frankreich über Soziale Sicher-
heit.
d) General Convention between Belgium d) Convention generale entre la Belgique d) Allgemeines Abkommen vom 30. April
and ltaly on social insurance, dated 30 et l'ltalie sur les assurances sociales, 1948 zwischen Belgien und Italien
April 1948. du 30 avril 1948. über Sozialversicherung.
e) General Convention between Belgium e) Convention generale entre la Belgique e) Allgemeines Abkommen vom
and the Grand Duchy of Luxembourg et le Grand-Duche de Luxembourg sur 3. Dezember 1949 zwischen Belgien
on social security, dated 3 December la securite sociale, du 3 decembre und dem Großherzogtum Luxemburg
1949. 1949. über Soziale Sicherheit.
f) Multilateral Convention on social se- f) Convention multilaterale sur la secu- f) Mehrseitiges Abkommen über Soziale
curity concluded by the Brussels rite sociale conclue le 7 novembre Sicherheit, geschlossen am
Treaty Powers on 7 November 1949. 1949 entre les Puissances signataires 7. November 1949 zwischen den
du Pacte de Bruxelles. Unterzeichnermächten des Brüsseler
Paktes.
g) Agreement on the social security of g) Accord concernant la securite sociale g) Abkommen vom 27. Juli 1950 über die
Rhine boatmen, dated 27 July 1950, des bateliers rhenans, du 27 juillet Soziale Sicherheit der Rheinschiffer,
revised on 13 February 1961. 1950, revise le 13 fevrier 1961. revidiert am 13. Februar 1961.
h) Convention between Belgium, France h) Convention entre la Belgique, la h) Abkommen vom 19. Januar 1951 zwi-
and ltaly on social security, dated 19 France et l'ltalie sur la securite schen Belgien, Frankreich und Italien
January 1951. sociale, du 19 janvier 1951. über Soziale Sicherheit.
i) Convention on social security i) Convention de securite sociale entre i) Abkommen zwischen Seiner Majestät
between His Majesty the King of the Sa Majeste le Roi des Balges et Sa dem König der Belgier und Ihrer Maje-
Belgians and Her Majesty the Queen Majeste la Reine du Royaume-Uni de stät der Königin des Vereinigten
of the United Kingdom of Great Britain Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord Königreichs Großbritannien und Nord-
320 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II
and Northern lreland and of Her other et de ses autres Royaumes et Territoi- irland sowie.Ihrer anderen Reiche und
Realms and Territories, Head of the res, Chef du Commonwealth, signt~e ä Hoheitsgebiete, Oberhaupt des Com-
Commonwealth, signed at Brussels on Bruxelles le 20 mai 1957. monwealth, über Soziale Sicherheit,
the 20th May 1957. unterzeichnet in Brüssel am 20. Mai
1957.
j) General Convention between Belgium j) Convention generale entre la Belgique j) Allgemeines Abkommen zwischen
and Greece on social security signed et la Grace sur la securite sociale, Belgien und Griechenland über
at Athens on 1 April 1958 (entry into signee ä Athenes le 1er avril 1958 Soziale Sicherheit, unterzeichnet in
force: 1 January 1961 ), and revised by (entree en vigueur: 1er janvier 1961 ), Athen am 1.April 1958 (Inkrafttreten:
the Convention dated 27 September revisee par la Convention du 1. Januar 1961 ), revidiert durch das
1967. 27 septembre 1967. Abkommen vom-27. September 1967.
k) (i) General Convention on social k) (i) Convention generale de securite k) i) Allgemeines Abkommen über
security between the Kingdom of sociale entre le Royaume de Bel- Soziale Sicherheit zwischen dem
Belgium and the Federal Republic gique et la Republique Federale Königreich Belgien und der Bun-
of Germany, supplementary d' Allemagne, Accords comple- desrepublik Deutschlaod,
Agreements and Final Protocol, . mentaires et Protocole final Zusatzvereinbarungen mit
signed at Bonn on 7 December signes ä Bonn le 7 decembre Schlußprotokoll, unterzeichnet in
1957 (entry into force: 9 Novem- 1957 (entree en vigueur: Bonn am 7. Dezember 1957
ber 1963 with retroactive effect 9 novembre 1963, avec effet (Inkrafttreten: 9. November 1963,
from 1 January 1959). retroactif au 1er janvier 1959). rückwirkend vom 1. Januar 1959).
(ii) Supplementary Protocol to the (ii) Protocole complementaire ä la ii) Zusatzprotokoll zu dem allgemei-
General Convention on soclal Convention generale de securite nen Abkommen über Soziale
security, to the third Supplemen- sociale, au troisieme Accord com- Sicherheit, zu der dritten Zusatz-
tary Agreement and to the Final plementaire et au Protocol final, vereinbarung und zu dem Schluß-
Protocol, signed at Bonn on 1O signe ä Bonn le 10 novembre protokoll, unterzeichnet in Bonn
November 1960 (entry into force: 1960 (entree en vigueur: am 10. November 1960 (Inkraft-
9 November 1963, with retroac- 9 novembre 1963, avec effet treten: 9. November 1963, rück-
tive effect from 1 January 1959). retroactif au 1er janvier 1959). wirkend vom 1. Januar 1959).
1) General Convention on social security 1) Convention generale sur la securite 1) Allgemeines Abkommen zwischen
between the Klngdom of Belgium and sociale entre le Royaume de Belgique dem Königreich Belgien und der Repu-
the Republic of Turkey, signed at Brus- et la Republique de Turquie, signee ä blik Türkei über Soziale Sicherheit,
sels on 4 July 1966 (entry into force: Bruxelles le 4 juillet 1966 (entree en unterzeichnet in Brüssel am 4. Juli
1 May 1968), and revised by the Con- vigueur: 1er mai 1968), revisee par la 1966 (Inkrafttreten: 1. Mai 1968), revi-
vention of 2 February 1981. Convention du 2 fevrier 1981. diert durch das Abkommen vom
2. Februar 1981.
m) General Convention on social security m) Convention generale sur la securite m) Allgemeines Abkommen vom
between the Kingdom of Belgium and sociale entre le Royaume de Belgique 14. September 1970 zwischen dem
the Republic of Portuga~ dated 14 et la Republique du Portugal du Königreich Belgien und der Portugie-
September 1970 (entry into force: 1 14 septembre 1970 (entree en sischen Republik über Soziale Sicher-
May 1973). . vigueur: 1er mai 1973). heit (Inkrafttreten: 1. Mai 1973).
n) Convention between Belgium and n) Convention belgo-luxembourgeoise n) Belgisch-luxemburgisches . Abkom-
Luxembourg, dated 3 December 1949, de securite sociale du 3 decembre men vom 3. Dezember 1949 über
revised by the Convention ·dated 16 1949, revisee par la Convention du Soziale Sicherheit, revidiert durch das
November 1959. 16 novembre 1959. Abkommen vom 16. November 1959.
Cyprua: Chypre: Zypern:
a) Agreement on social insurance a) Accord sur les assurances sociales, a) Abkommen vom 6. Oktober 1969 zwi-
between the Government of the United du 6 octobre 1969, entre le Gouverne- schen der Regierung des Vereinigten
Kingdom of Great Britain and Northern ment du Royaume-Uni de Grande- Königreichs Großbritannien und Nord-
lreland and the Government of the Bretagne et d'lrlande du Nord et le irland und der Regierung der Republik
Republic of Cyprus, dated 6 October Gouvernement de la Republique de Zypern über Sozialversicherung.
1969. Chypre.
b) Agreement on social security between b) Accord sur la securite sociale, du b) Abkommen vom 1. Juli 1979 zwischen
the Government of the Republic of 1er juillet 1979, entre le Gouvernement der Regierung der Republik Zypern
Cyprus and the Government of the de la Republique de Chypre et le Gou- und der Regierung der Republik Grie-
Hellenic Republic, dated 1 July 1979. vernement de la Republique helleni- chenland über Soziale Sicherheit.
que.
Denmark: Danemark: Dänemark:
a) Convention between Denmark and the a) Convention entre le Danemark et les a) Abkommen vom 23. Oktober 1926
Netherlands respecting accident Pays-Bas relative ä l'assurance-acci- zwischen Dänemark und den Nieder-
insurance, dated 23 October 1926. dents, du 23 octobre 1926. landen über Unfallversicherung.
b) Convention between Denmark and b) Convention entre le Danemark et la b) Abkommen vom 30. Juni 1951 zwi-
France on social security, dated 30 France sur la securite sociale, du schen Dänemark und Frankreich über
June 1951, with Protocol. 30 juin 1951, avec Protocole. Soziale Sicherheit nebst Protokoll.
c) Convention between Denmark and the c) Convention entre le Danemark et la c) Abkommen vom 14. August 1953 zwi-
Federal Republic of Germany on social Republique Federale d'Allemagne sur schen Dänemark und der Bundes-
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1985 321
security, dated 14 August 1953, with la securite sociale, du 14 aoüt 1953, republik Deutschland über Soziale
Final Protocol and Supplementary avec Protocole final et Accord supple- Sicherheit nebst Schlußprotokoll und
Agreement. mentaire. Zusatzvereinbarung.
d) Convention between Denmark, Fin- d) Convention entre le Danemark, la Fin- d) Abkommen vom 15. September 1955
land, lceland, Norway and Sweden on lande, l'lslande, la Norvege et la Suade zwischen Dänemark, Finnland, Island,
social security, dated 15 September sur la securite sociale, du 15 septem- Norwegen und Schweden über
1955, with Additional Protocol. bre 1955, et Protocole additionnel, Soziale Sicherheit nebst Zusatzproto-
Revised 5 March 1981 (in force as of revisee le 5 mars 1981 (entree en koll, revidiert am 5. März 1981 (in Kraft
1 January 1982). vigueur le 1er janvier 1982). getreten am 1. Januar 1982).
e) Convention on social security e) Convention sur la securite sociale e) Abkommen vom 27. August 1959 zwi-
between Denmark and the United entre le Danemark et le Royaume-Uni schen Dänemark und dem Vereinigten
Kingdom of Great Britain and Northern de Grande-Bretagne et d'lrlande du Königreich Großbritannien und Nord-
lreland, dated 27 August 1959. Nord du 27 aoüt 1959. irland über Soziale Sicherheit.
f) Agreement between Denmark and the f) Accord entre le Danemark et la Repu- f) Abkommen vom 1. August 1959 zwi-
Federal Republic of Germany dated blique Federale d'Allemagne, du schen Dänemark und der Bundes-
1 August 1959, relating to unemploy- 18 ' aoüt 1959, relatif a l'assurance- republik Deutschland über Arbeitslo-
ment insurance. chömage. senversicherung.
g) Convention between Denmark, Fin- g) Convention entre le Danemark, la Fin- g) Abkommen vom 28. Juni 1976 zwi-
land, lceland, Norway and Sweden lande, l'lslande, la Norvege et la Suade schen Dänemark, Finnland, Island,
concerning the crediting of qualifica- concernant la prise en compte des Norwegen und Schweden über die
tion periods in connection with the stages, etc., en liaison avec le droit Berücksichtigung von Praktika usw. im
right to benefits for those insured des assures aux prestations de chö- Zusammenhang mit dem · Anspruch
against unemployment, dated 28 June mage, du 28 juin 1976 (entree en der Versicherten auf Leistungen im
1976, in force as of 1 July 1976. vigueur le 18 ' juillet 1976). Fall der Arbeitslosigkeit, in Kraft getre-
ten am 1. Juli 1976.
h) Convention on social security h) Convention sur la securite sociale h) Abkommen vom 22. Januar 1976 zwi-
between Denmark and Turkey, dated entre le Danemark et la Turquie du schen Dänemark und der Türkei über
22 January 1976, in force es of 1 Feb- 22 janvier 1976 (entree en vigueur le Soziale Sicherheit, in Kraft getreten
ruary 1978. 18 ' fevrier 1978). am 1. Februar 1978.
France: France: Frankreich:
a) General Convention between France a) Convention generale entre la France a) Allgemeines Abkommen vom
and Belgium on social security, dated et la Belgique sur la securite sociale, 17. Januar 1948 zwischen Frankreich
17 January 1948. du 17 janvier 1948. und Belgien über Soziale Sicherheit.
b) General Convention between France b) Convention generale entre la France b) Allgemeines Abkommen vom 31. März
and ltaly to co-ordinate the application et l'ltalie tendant a coordonner l'appli- 1948 zwischen Frankreich und Italien
of French social security legislation cation aux ressortissants des deux zur Koordinierung der Anwendung der
and of the ltalian social insurance and pays de la legislation francaise sur la französischen Gesetzgebung über
family benefits legislation to the securite sociale et la legislation ita- Soziale Sicherheit und der italieni-
nationals of the two countries, dated lienne sur les assurances sociales et schen Gesetzgebung über Sozialver-
31 March 1948. les prestations familiales, du 31 mars sicherung und die Familienbeihilfen
1948. auf die Angehörigen der beiden Län,-
der.
c) General Convention between France c) Convention generale entre la France c) Allgemeines Abkommen zwischen
and the United Kingdom on social se- et le Royaume-Uni sur la securite Frankreich und dem Vereinigten
curity, signed 10 July 1956. sociale, signee le 10 juillet 1956. Königreich über Soziale Sicherheit,
unterzeichnet am 10. Juli 1956.
d) General Convention between France d) Convention generale entre la France d) Allgemeines Abkommen vom
and the Grand Duchy of Luxembourg et le Grand-Duche de Luxembourg sur 12. November 1949 zwischen Frank-
on social security, dated 12 Novembe( la securite sociale, du 12 novembre reich und dem Großherzogtum Luxem-
1949. 1949. burg über Soziale Sicherheit.
e) General Convention between France e) Convention generale entre la France e) Allgemeines Abkommen vom
and the Netherlands on social secu- et les Pays-Bas sur la securite sociale, 7. Januar 1950 zwischen Frankreich
rity, dated 7 January 1950. du 7 janvier 1950. und den Niederlanden über Soziale
Sicherheit.
f) General Convention between France f) Convention generale entre la France f) Allgemeines Abkommen vom 10. Juli
and the Federal Republic of Germany et la Republique Federale d'Allema- 1950 zwischen Frankreich und der
on social security, dated 10 July 1950. gne sur la securite sociale, du 10 juillet Bundesrepublik Deutschland über
1950. Soziale Sicherheit.
g) Multilateral Convention on social se- g) Convention multilaterale sur la secu- g) Mehrseitiges Abkommen über Soziale
curity concluded by the Brussels rite sociale conclue le 7 novembre Sicherheit, geschlossen am
Treaty Powers on 7 November 1949. 1949 entre les Puissances signataires 7. November 1949 zwischen den
du Pacte de Bruxelles. Unterzeichnermächten des Brüsseler
Paktes.
h) General Convention between France h) Convention generale entre la France h) Allgemeines Abkommen vom 30. Juni
and Denmark on social security, dated et le Danemark sur la securite sociale, 1951 zwischen Frankreich und Däne-
30 June· 1951. du 30Juin 1951. mark über Soziale Sicherheit.·
322 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II
i) Convention between France, ltaly and i) Convention entre·1a France, l'ltalie et i) Abkommen zwischen Frankreich, Ita-
the Saar to extend and co-ordinate the la Sarre tendant a etendre et coordon- lien und dem Saarland zur Ausdeh-
application to nationals of the three ner l'application aux ressortissants nung und Koordinierung der Anwen-
countries of French social security des trois pays de la legislation fran- dung der französischen Gesetzge-
legislation and Italien and Saar legis- caise sur la securite sociale et des bung über Soziale Sicherheit-und der
lation on social insurance and family legislations lt~lienne et sarroise sur italienischen und saar1ändischen
benefits, dated 27 November 1952. les assurances sociales et les presta- Gesetzgebung über Sozialversiche-
tions familiales, conctue le rung und die Familienbeihilfen auf die
27 novembre 1952. Angehörigen der drei LAnder,
geschlossen am 27. November 1952.
j) Convention between France, Belgium j) Convention entre la France, la Belgi- j) Abkommen zwischen Frankreich, Bel-
and ltaly to extend and co-ordinate the que et l'ltalie tendant ä etendre et gien und Italien zur Ausdehnung und
application to nationals of the three coordonner l'appllcation aux ressor- Koordinierung der Anwendung der
countries of Belgien and French social tissants des trois pays des legisla- belgischen und französi&Qhen
security legislation and of Italien legis- tions beige et francalse sur la securite Gesetzgebung über Soziale Sicher-
lation on social insurance and family sociale et de la legislation Italienne heit und der italienischen Gesetzge-
benefits, dated 19 January 1951. sur les assurances sociales et les bung über Sozialversicherung und die
prestations familiales, conclue le Familienbeihilfen auf die Angehörigen
19 janvier 1951. der drei Länder, geschlossen am
19. Januar 1951.
k) General Convention between France k) Convention generale entre la France k) Allgemeines Abkommen zwischen
and Norway on social security, signed et la Norvege sur la securite sociale, Frankreich und Norwegen über
on 30 September 1954 and in force as signee le 30 septembre 1954 et entree Soziale Sicherheit, unterzeichnet am
from 1 July 1956. en vigueur ä compter du 1er juillet 30. September 1954 und in Kraft
1956. getreten am 1. Juli 1956.
1) General Convention between France 1) Convention generale entre la France 1) Allgemeines Abkommen zwischen
and Greece on social security, signed et la Grace sur la securite sociale, Frankreich und Griechenland über
on 19 April 1958 and in force since signee le 19 avril 1958 et entree en Soziale Sicherheit, unterzeichnet am
1 May 1959. . vigueur le 1• mai 1959. 19. April 1958 und in Kraft getreten am
1. Mai 1959.
Federal Republlc of Germany: Republlque Federale d'Allemagne: Bundesrepublik Deutschland:
a) General Convention between the Fed- a) Convention generale entre la Republi- a) Allgemeines Abkommen vom 10. Juli
eral Republic of Germany and France que Federale d' Allemagne et la France 1950 zwischen der Bundesrepublik
on social security, dated 10 July 1950, sur la securite sociale, du 10 juillet Deutschland und Frankreich über
which entered into force on 1 January 1950, entree en vigueur le 1er janvier Soziale Sicherheit, in Kraft getreten
1952. 1952. am 1. Januar 1952.
b) Convention between the Federal Re- b) Convention entre la Republique Fede- b) Abkommen vom 29. März 1951 zwi-
public of Germany and the Kingdom of rale d'Allemagne et le Royaume des schen der Bundesrepublik Deutsch-
the Netherlands on social insurance, Pays-Bas sur les assurances socia- land und dem Königreich der Nieder-
dated 29 March 1951, which entered les, du 29 mars 1951, entree en lande über Sozialversicherung, in
into force on 1 November 1952. vigueur le 1er novembre 1952. Kraft getreten am 1. November 1952.
c) Agreement between the Federal Re- c) Convention entre la Republique Fede- c) Abkommen vom 5. Mai 1953 zwischen
public of Germany and the Republic of rale d' Allemagne et la Republique ita- der Bundesrepublik Deutschland und
ltaly on social insurance, dated 5 May lienne sur les assurances sociales, der Italienischen Republik über Sozi-
1953, which entered into force on du 5 mai 1953, entree en vigueur le alversicherung, in Kraft getreten am
1 April 1954. 1er avril 1954. 1. April 1954.
d) Agreement between the Federal Re- d) Convention entre ta Republique Fede- d) Abkommen vom 14. August 1953 zwi-
public of Germany and the Kingdom of rale d' Allemagne et le Royaume de schen der Bundesrepublik Deutsch-
Denmark on social insurance, dated Danemark sur les assurances socia- land und dem Königreich Dänemark
14 August 1953, which entered into les, du 14 aoüt 1953, entree en über Sozialversicherung, in Kraft ge-
force on 1 November 1954. vigueur le 1er novembre 1954. treten am 1. November 1954.
e) Agreement between the Federal Re- e) Accord conclu entre la Republique e) Abkommen vom 20. April 1960 zwi-
public of Germany and Great Britain Federale d'Allemagne et la Grande- schen der Bundesrepublik Deutsch-
dated 20 April 1960, relating to social Bretagne le 20 avril 1960 relatif a la land und Großbritannien über Soziale
security, which entered into force on securite sociale, et entre en vigueur le Sicherheit, in Kraft getreten am
1 August 1961. 1er aoüt 1961. 1. August 1961.
f) Agreement between the Federal Re- f) Accord conclu entre la Republique f) Abkommen vom 20. April 1960 zwi-
public of Germany and Great Britain Federale d'Allemagne et la Grande- schen der Bundesrepublik Deutsch-
dated 20 April 1960, relating to unem- Bretagne le 20 avril 1960 relatif a land und Großbritannien über Arbeits-
ployment insurance, which entered l'assurance chömage, et entre en losenversicherung, in Kraft getreten
into force on 1 September 1961. vigueur le 1• septembre 1961. am 1. September 1961.
g) Germano-Belgian General Agreement g) Accord general germano-belge du g) Deutsch-belgisches Allgemeines
of 7 December 1957 on social security 7 decembre 1957 sur la securite Abkommen vom 7. Dezember 1957
(including the Supplementary Agree- sociale (y compris les Accords com- über Soziale Sicherheit (einschließ-
ments and the Final Protocol of the plementaires et le Protocole final de la lich der Zusatzvereinbarungen und
same date, as well as the Protocol of mitme date ainsi que le Protocole des Schlußprotokolls vom selben
10 November 1960), which entered additionnel du 10 novembre 1960), Tage sowie des Protokolls vom
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1985 323
into force on 9 November 1963 with entre en vigueur le 9 novembre 1963 10. November 1960), in Kraft getreten
effect from 1 January 1959. avec effet au 1er janvier 1959. am 9. November 1963, rückwirkend
vom 1. Januar 1959.
h) Revised Agreement of 13 February h) Accord revise du 13 fevrier 1961 h) Revidiertes Abkommen vom
1961 on social security for Rhine boat- concernant la securite sociale des 13. Februar 1961 über die Soziale
men, which entered into force for bateliers rhenans, entre en vigueur Sicherheit der Rheinschiffer, in Kraft
the Federal Republic of Germany on pour la Republique Federale d' Allema- getreten für die Bundesrepublik
1 February 1970. gne le 1er fevrier 1970. Deutschland am 1. Februar 1970.
i) Convention between the Federal Re- i) Convention entre la Republique Fede- i) Abkommen vom 25. April 1961 zwi-
public of Germany and the Kingdom of rale d' Allemagne et le Royaume de schen der Bundesrepublik Deutsch-
Greece on social security, dated Grece sur la securite sociale du land und dem Königreich Griechen-
25 April 1961, which entered into force 25 avril 1961, entree en vigueur le land über Soziale Sicherheit, in Kraft
on 1 November 1966, as amended and 1er novembre 1966, telle que modifiee getreten am 1. November 1966, in der
completed by the Convention dated et completee par la · Convention du durch das Abkommen vom 21. März
21 March 1967. 21 mars 1967. 1967 geänderten und ergänzten Fas-
sung.
j) Convention between the Federal Re- j) Convention entre la Republique Fede- j) Abkommen vom 31. Mai 1961 zwi-
public of Germany and the Kingdom of rale d'Allemagne et le Royaume de schen der Bundesrepublik Deutsch-
Greece on unemployment insurance, Grece sur l'assurance chömage du land und dem Königreich Griechen-
dated 31 May 1961, which entered 31 mai 1961, entree en vigueur le land über Arbeitslosenversicherung,
into force on 1 August 1963. 1er aoüt 1963. in Kraft getreten am 1 . August 1963.
k) Convention between the Federal Re- k) Convention entre la Republique Fade- k) Abkommen vom 30. April 1964 zwi-
public of Germany and the Republic of rate d' Allemagne et la Republique de schen der Bundesrepublik Deutsch-
Turkey on social security, dated Turquie sur la securite sociale du land und der Republik Türkei über
30 April 1964, which entered into force 30 avril 1964, entree en vigueur le Soziale Sicherheit, in Kraft getreten
on 1 November 1965. 1er novembre 1965. am 1. November 1965.
1) Agreement between the Federal Re- 1) Accord entre la Republique Federale 1) Abkommen vom 6. November 1964
public of Germany and the Republic of d'Allemagne et la Republique du Por- zwischen der Bundesrepublik
Portugal on social security, dated tugal sur la securite sociale du Deutschland und der Portugiesischen
6 November 1964. 6 novembre 1964. Republik über Soziale Sicherheit.
m) Agreement between the Federal Re- m) Accord entre la Republique Federale m) Abkommen vom 27. Februar 1976 zwi-
public of Germany and the Kingdom of d'Allemagne et le Royaume de Suade schen der Bundesrepublik Deutsch-
Sweden on social security, dated sur la securite sociale du 27 fevrier land und dem Königreich Schweden
27 February 1976. 1976. über Soziale Sicherheit.
n) Agreement between the Federal Re- n) Accord entre la Republique Federale n) Abkommen vom 28. Juni 1976 zwi-
public of Germany and the Kingdom of d'Allemagne et le Royaume de Suede schen der Bundesrepublik Deutsch-
Sweden on benefits to unemployed, sur les prestations de chömage du land und dem Königreich Schweden
dated 28 June 1976. 28 juin 1976. über Leistungen für Arbeitslose.
Greece: Gritce: Griechenland:
a) General Convention between Greece a) Convention Generale entre la Grace et a) Allgemeines Abkommen zwischen
and Belgium on social security, signed la Belgique sur la securite sociale, Griechenland und Belgien über
on 1 April 1958. signae le 1er avril 1958. Soziale Sicherheit, unterzeichnet am
1. April 1958.
b) General Convention between Greece b) Convention Generale entre la Grace et b) Allgemeines Abkommen zwischen
and France on social security, signed la France sur la securite sociale, Griechenland und Frankreich über
on 19 April 1958. signee le 19 avril 1958. Soziale Sicherheit, \Jnterzeichnet am
19. April 1958.
c) Convention between Greece and the c) Convention entre la Grace et la Repu- c) Abkommen zwischen Griechenland
Federal Republic of Germany on social blique Federale d'Allemagne sur la und der Bundesrepublik Deutschland
security, signed on 25 April 1961. securite sociale, signee te 25 avril über Soziale Sicherheit, unterzeichnet
1961. am 25. April 1961 .
d) Convention between Greece and the d) Convention entre la Grace et la Repu- d) Abkommen zwischen Griechenland
Federal Republic of Germany on blique Federale d'Allemagne sur und der Bundesrepublik Deutschland
unemployment insurance, signed on l'assurance chömage, signee le über Arbeitslosenversicherung, unter-
31 May 1961. 31 mai 1961. zeichnet.am 31. Mai 1961.
e) Agreement on social security between e) Accord sur la securite sociale entre la e) Abkommen zwischen Griechenland
Greece and the Nethertands, signed Grece et les Pays-Bas, signe le und den Niedertanden über Soziale
on 13 September 1966, concerning 13 septembre 1966 couvrant les pres- Sicherheit, unterzeichnet am
unemployment benefits. tations en cas de chömage. 13. September 1966, betreffend Lei-
stungen im Fall der Arbeitslosigkeit.
f) Agreement on social security between f) Accord sur la securite sociale entre la f) Abkommen zwischen Griechenland
Greece and Cyprus, signed on Grace et Chypre, signe le 2 mars 1978 und Zypern über Soziale Sicherheit,
2 March 1978, concerning unemploy- couvrant les prestations en cas de unterzeichnet am 2. März 1978,
ment benefits. chömage. betreffend Leistungen im Fall der
Arbeitslosigkeit.
324 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II
g) Agreement on social security between g) Accord sur la securite sociale entre la g) Abkommen zwischen Griechenland
Greece and Spain, signed on 5 May Grace et la Suade, signe le 5 mai 1978 und Schweden über Soziale Sicher-
1978, concerning unemployment ben- couvrant les prestations en cas de heit, unterzeichnet am 5. Mai 1978,
efits. chömage. betreffend Leistungen im Fall der
Arbeitslosigkeit.
lceland: lslande: Island:
Convention between lceland, Oenmark, Convention entre l'lslande, le Dane- Abkommen vom 15. September 1955
Finland, Norway and Sweden on social mark, la Finlande, la Norvage et la Suade zwischen Island, Dänemark, Finnland,
security, dated 15 September 1955, with sur la securite sociale, datee du Norwegen und Schweden über Soziale
the exception of the provisions of Articles 15 septembre 1955, a l'exception des Sicherheit, ausgenommen die Artikel 7
7 and 8. dispositions des articles 7 et 8. und 8.
lreland: lrlande: Irland:
a) Agreement on social security of a) Accord· entre l'lrlande et le Royaume- a) Abkommen vom 29. März 1960 zwi-
29 March 1960 between lreland and Uni relatif a la securite sociale, du schen Irland und dem Vereinigten
the United Kingdom. 29 mars 1960. Königreich über Soziale Sicherheit.
b) Agreement relating to insurance and b) Accord entre le Ministre de la Pre- b) Abkommen vom 22. Juli 1964 zwi-
workmen's compensation between voyance sociale et le Ministare du Tra- schen dem Minister für Soziale Wohl-
the Minister for Social Welfare and the vail et des Assurances sociales de fahrt und dem nordirischen Ministe-
Northern lreland Ministry of Labour l'lrlande du Nord relatif a l'assurance rium für Arbeit und die staatliche Ver-
and National lnsurance of 22 July et ä la reparation des accldents du tra- sicherung über die Versicherung und
1964. vail, du 22 juillet 1964. Entschädigung bei Arbeitsunfällen.
c) Agreement on social security of c) Accord entre l'lrlande et le Royaume„ c) Abkommen vom 28. Februar 1966 zwi-
28 February 1966 between lreland Uni sur la securite sociale, du schen Irland und dem Vereinigten
and the United Kingdom. 28 fevrier 1966. Königreich über Soziale Sicherheit.
d) Agreement on social security of d) Accord entre l'lrlande et le Royaume- d) Abkommen vom 3. Oktober 1968 zwi-
3 October 1968 between lreland and Uni relatif a la securite sociale, du schen Irland und dem Vereinigten
the United Kingdom. 3 octobre 1968. Königreich über Soziale Sicherheit.
e) Agreement on social security of e) Accord entre l'lrlande et le Royaume- e) Abkommen vom 14. September 1971
14 September 1971 between lreland Uni relatif a la securite sociale, du zwischen Irland und dem Vereinigten
and the United Kingdom. 14 septembre 1971. Königreich über Soziale Sicherheit.
ltaly: ltalle: Italien:
a) General Convention between ltaly and a) Convention generale entre l'ltalie et la a) Allgemeines Abkommen vom 31. März
France to co-ordinate the application France tendant ä coordonner l'appli- 1948 zwischen Italien und Frankreich
of French social security legislation cation aux ressortissants des deux zur Koordinierung der Anwendung der
and of the Italien social insurance and pays de la legislation francaise sur la französischen Gesetzgebung über
family benefits legislation to the securite sociale et de la legislation Soziale Sicherheit und der Italieni-
nationals of the two countries, dated italienne sur les assurances socia- schen Gesetzgebung über Sozialver-
31 March 1948. les et les prestations familiales, du sicherung und die Famiiienbeihilfen
31 mars 1948. auf die Angehörigen der beiden Län-
der.
b) General Convention between ltaly and b) Convention generale entre l'ltalie et la b) Allgemeines Abkommen vom 30. April
Belgium on social insurance, dated Belgique sur les assurances sociales, 1948 zwischen Italien und Belgien
30 April 1948. du 30 avril 1948. über Sozialversicherung.
c) Convention between Belgium, France c) Convention entre la Belgique, la c) Abkommen vom 19. Januar 1951 zwi-
and ltaly to extend and co-ordinate the France et l'ltalie tendant ä etendre et ä schen Belgien, Frankreich und Italien
application of Belgian and French coordonner l'application aux ressor- zur Ausdehnung und Koordinierung
social security legislation and ltalian tissants des trois pays des legisla- der Anwendung der belgischen und
social insurance and family benefits tions beige et francaise sur la securite französischen Gesetzgebung über
legislation to nationals of the t~ree sociale et de la legislation italienne Soziale Sicherheit und der italieni-
countries, dated 19 January 1951. sur les assurances sociales et les schen Gesetzgebung über Sozialver-
prestations familiales, du 19 janvier sicherung und die Familienbeihilfen
1951. auf die Angehörigen der drei Länder.
d) General Convention between the Re- d) Convention generale entre la Republi- d) Allgemeines Abkommen vom 29. Mai
public of ltaly and the Grand Duchy of que italienne et le Grand-Duche de 1951 zwischen der Italienischen
Luxembourg on social security, dated Luxembourg sur la securite sociale, du Republik und dem Großherzogtum
29 May 1951. 29 mai 1951. Luxemburg über Soziale Sicherheit.
e) Convention on social insurance e) Convention en matiare d'assurance e) Abkommen vom 28. November 1951
between the Republic of ltaly and the sociale entre la Republique italienne zwischen der Italienischen Republik
United Kingdom of Great Britain and et le Royaume-Uni de Grande-Breta- und dem Vereinigten Königreich Groß-
Northern lreland, dated 28 November gne et d'lrlande du Nord, du britannien und Nordirland über Sozial-
1951. 28 novembre 1951. versicherung.
f) General Convention between the f) Convention generale entre le f) Allgemeines Abkommen vom 28.
Kingdom of the Netherlands and the Royaume des Pays-Bas et la Republi- Oktober 1952 zwischen dem König-
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1985 325
Republic of ltaly on social insurance, que Italienne sur les assurances reich der Niederlande und der Italieni-
dated 18 October 1952. sociales, du 28 octobre 1952. schen Republik über Sozialversiche-
rung.
g) Convention between the Republic of g) Convention entre la Republique ita- g) Abkommen vom 5. Mai 1953 zwischen
ltaly and the Federal Republic of Ger- lienne et la Republique Federale der Italienischen Republik und der
many on social insurance, dated d'Allemagne en matiere d'assurance Bundesrepublik Deutschland über
5 May 1953. sociale, du 5 mai 1953. Sozialversicherung.
h) Convention between the Republic of h) Convention entre la Republique ita- h) Abkommen vom 25. September 1979
ltaly and the Kingdom of Sweden on lienne et le Royaume de Suade en zwjschen der Italienischen Republik
social security, dated 25 September matiere de securite sociale, du und dem Königreich Schweden über
1979. 25 septembre 1979. Soziale Sicherheit.
i) Convention between the Republic of i) Convention entre la Republique Ita- i) Abkommen vom 29. Januar 1957 zwi-
ltaly and the United Kingdom of Great lienne et le Royaume-Uni de Grande schen der Italienischen Republik und
Britain and Northern lreland on social Bretagne et d'lrlande du Nord sur les dem Vereinigten Königreich Groß-
insurance in ltaly and in Northern lre- assurances sociales en ltalie et en britannien und Nordirland über die
land, dated 29 January 1957. lrlande du Nord, du 29 janvier 1957. Sozialversicherung in Italien und in
Nordirland.
j) Convention between ltaly, France and j) Convention entre l'ltalie, la France et j) Abkommen vom 27. November 1952
the Saar to extend and co-ordinate the la Sarre tendant ä etendre et coordon- zwischen Italien, Frankreich und dem
application to the nationals of all three ner l'application aux ressortissants Saarland zur Ausdehnung und Koordi-
countries of French social security des trois Pays de la legislation fran- nierung der Anwendung der französi-
legislation and Italien and Saar legis- caise sur la securite sociale et des schen Gesetzgebung über Soziale
lation on social security and family legislations italienne et sarroise sur Sicherheit und der italienischen und
benefits, dated 27 November 1952. les assurances sociales et les presta- saarländischen Gesetzgebung über
tions familiales, du 27 novembre 1952. Sozialversicherung und die Familien-
beihilfen auf die Angehörigen der drei
Länder.
k) Convention between the Republic of k) Convention entre la Republique ita- k) Abkommen vom 12. Juni 1959 zwi-
ltaly and the Kingdom of Norway on lienne et le Royaume de Norvege sur schen der Italienischen Republik und
social security, dated 12 June 1959. la securite sociale, du 12 juin 1959. dem Königreich Norwegen über
Soziale Sicherheit.
Luxembourg: Luxembourg: Luxemburg:
a) General Convention between the a) Convention generale entre le Grand- a) Allgemeines Abkommen vom
Grand Duchy of Luxembourg and Duche de Luxembourg et la France sur 12. November 1949 zwischen dem
France on social security, dated la securite sociale, du 12 novembre Großherzogtum Luxemburg und
12 November 1949. 1949. Frankreich über Soziale Sicherheit.
b) General Convention between the b) Convention generale entre le Grand- b) Allgemeines Abkommen vom
Grand Duchy of Luxembourg and Duche de Luxembourg et la Belgique 3. Dezember 1949 zwischen dem
Belgium on social security, dated sur la securite sociale, du 3 decembre Großherzogtum Luxemburg und
3 December 1949. 1949. Belgien über Soziale Sicherheit.
c) General Convention between the c) Convention generale entre le Grand- c) Allgemeines Abkommen vom 8. Juli
Grand Duchy of Luxembourg and the Duche de Luxembourg et les Pays- 1950 zwischen dem Großherzogtum
Netherlands on social security, dated Bas sur la securite sociale, du 8 juillet Luxemburg und den Niederlanden
8 July 1950. 1950. über Soziale Sicherheit.
d) Multilateral Convention on social se- d) Convention multilaterale sur la secu- d) Mehrseitiges Abkommen über Soziale
curity concluded by the Brussels rite sociale conclue le 7 novembre Sicherheit, geschlossen am
·Treaty Powers on 7 November 1949. 1949 entre les Puissances signataires 7. November 1949 zwischen den
du Pacte de Bruxelles. Unterzeichnermächten des Brüsseler
Paktes.
e) Convention on social security e) Convention de securite sociale entre e) Abkommen vom 13. Oktober 1953
between the United Kingdom and the te Royaume-Uni et le Grand-Duche de zwischen dem Vereinigten Königreich
Grand Duchy of Luxembourg, dated Luxembourg, du 13 octobre 1953. und dem Großherzogtum Luxemburg
13 October 1953. über Soziale Sicherheit.
f) General Convention between the f) Convention generale entre le Grand- f) Allgemeines Abkommen vom 29. Mai
Grand Duchy of Luxembourg and the Duche de Luxembourg et la Republi- 1951 zwischen dem Großherzogtum
ltalian Republic on social security, que Italienne sur la securite sociale, Luxemburg und der Italienischen
dated 29 May 1951. du 29 mai 1951. Republik über Soziale Sicherheit.
g) Convention on social security g) Convention entre le Grand-Duche de g) Abkommen vom 12. Februar 1965 zwi-
between the Grand Duchy of Luxem- Luxembourg et le Portugal sur la secu- schen dem Großherzogtum Luxem-
bourg and Portugal of 12 February rite sociale du 12 fevrier 1965, ä burg und Portugal über Soziale
1965, with the exception of Article 3, l'exception de l'article 3, alinea 2, et Sicherheit unter Ausschluß des Arti-
paragraph 2, and Special Protocol of Protocole special du 12 fevrier 1965, kels 3 Absatz 2 und Sonderprotokoll
12 February 1965, in the wording of dans la redaction des avenants du vom 12. Februar 1965 in der Fassung
the supplementary agreements of 5 juin 1972 et du 20 mai 1977. der Nachträge vom 5. Juni 1972 und
5 June 1972 and 20 May 1977. 20. Mai 1977.
326 Bundesgesetzblatt, .Jahrgang 1985, Teil II
Netherlands: Pays-Bas: Niederlande:
a) Convention between the Netherlands a) Convention entre les Pays-Bas et la a) Abkommen vom 9. Februar 1921 zwi-
and Belgium respecting insurance Belgique relative a l'assurance contre schen den Niederlanden und Belgien
against occupational accidents, dated les accidents du travail, du 9 fevrier über die Versicherung gegen Arbeits-
9 February 1921. 1921. unfälle.
b) Convention between the Netherlands b) Convention de reciprocite entre les b) Gegenseitigkeitsabkommen vom
and Norway respecting reciprocity of Pays-Bas et la Norvege en matiere 9. Januar 1925 zwischen den Nieder-
treatment with regard to the insurance d'assurance des ouvriers de l'indus- landen und Norwegen über die Unfall-
of industrial workers and seamen, trie et des gens de mer contre les acci- versicherung der Industriearbeiter und
dated 9 January 1925. dents, du 9 janvler 1925. der Seeleute.
c) Convention between the Netherlands c) Convention entre les Pays-Bas et le c) Abkommen vom 23. Oktober 1926
and 0enmark respecting accident Danemark, relative ä l'assurance acci- zwischen den Niederlanden und
insurance, dated 23 October 1926. dents, du 23 octobre 1926. Dänemark über Unfallversicherung.
d) Convention between the Netherlands d) Convention entre les Pays-Bas et la d) Abkommen vom 29. August 1947 zwi-
and Belgium respecting the applica- Belgique, relative ä l'application de la schen den Niederlanden und Belgien
tion of the legislation of the two coun- legislation des deux pays concernant über die Anwendung der Gesetzge-
tries as regards social insurance, les assurances sociales, du 29 aoüt bung der beiden Länder über Sozial-
dated 29 August 1947, as amended by 1947, modifiee par la Convention du versicherung in der Fassung des
the Convention of 4 November 1957 4 novembre 1957 portant revision de Abkommens vom 4. November 1957
revising the Convention of 29 August la Convention du 29 aoüt 1947. zur Revision des Abkommens vom
1947. 29. August 1947.
e) General Convention between the e) Convention generale entre les Pays- e) Allgemeines Abkommen vom
Netherlands and France on social se- Bas et la France sur la securite 7. Januar 1950 zwischen den Nieder-
curity, dated 7 January 1950. sociale, du 7 janvier 1950. landen und Frankreich über Soziale
Sicherheit.
f) General Convention between the f) Convention generale entre les Pays- f) Allgemeines Abkommen vom 8. Juli
Netherlands and the Grand Duchy of Bas et le Grand-Duche de Luxem- 1950 zwischen den Niederlanden und
Luxembourg on social security, dated bourg sur la securite sociale, du dem Großherzogtum Luxemburg über
8 July 1950. 8 juillet 1950. Soziale Sicherheit.
g) Convention between the Netherlands g) Convention entre les Pays-Bas et la g) Abkommen vom 29. März 1951 zwi-
and the Federal Republic of Germany Republique Federale d'Allemagne sur schen den Niederlanden und der Bun-
on social insurance, dated 29 March les assurances sociales, du 29 mars desrepublik Deutschland über Sozial-
1951. 1951. versicherung.
h) Multilateral Convention on social se- h) Convention multilaterale sur la secu- h) Mehrseitiges Abkommen über Soziale
curity concluded by the Brussels rite sociale conclue le 7 novembre Sicherheit, geschlossen am
Treaty Powers on 7 November 1949. 1949 entre les Puissances signataires 7. November 1949 zwischen den
du Pacte de Bruxelles. Unterzeichnermächten des Brüsseler
Paktes.
i) Agreement on social security for Rhine i) Accord concernant la securite sociale i) Abkommen vom 27. Juli 1950 über die
boatmen, dated 27 July 1950, des bateliers rhenans, du 27 juillet Soziale Sicherheit der Rheinschiffer,
replaced by the Convention on social 1950, remplace par la Convention ersetzt durch das Abkommen vom
security for Rhine boatmen, dated concernant la securite sociale des 13. Februar 1961 über die Soziale
13 February 1961 (entered into force bateliers rhenans du 13 fevrier 1961 Sicherheit der Rheinschiffer (in Kraft
on 1 February 1970). (entree en vigueur le 1er fevrier 1970). getreten am 1. Februar 1970).
j) General Convention between the j) Convention generale entre les Pays- j) Allgemeines Abkommen vom
Netherlands and ltaly on social insur- Bas et l'ltalie sur les assurances 28. Oktober 1952 zwischen den Nie-
ance, dated 28 October 1952. sociales, du 28 octobre 1952. derlanden und Italien über Sozialver-
sicherung.
k) Convention between the Nethertands k) Convention entre les Pays-Bas et le k) Abkommen vom 11. August 1954 zwi-
and the United Kingdom on social se- Royaume-Uni sur la securite sociale, schen den Niederlanden und dem Ver-
curity, dated 11 August 1954. du 11 aoüt 1954. einigten Königreich über Soziale
Sicherheit.
1) Convention between the Kingdom of 1) Convention entre le Royaume des 1) Abkommen vom 5. April 1966 zwi-
the Netherlands and the Republic of Pays-Bas et la Republique de Turquie schen dem Königreich der Nieder-
Turkey on social security and Protocol sur la securite sociale avec Protocole lande und der Republik Türkei über
of signature, dated 5 April 1966 (entry de signature, du 5 avril 1966 (entree Soziale Sicherheit nebst Unterzeich-
into force: 1 February 1968), as en vigueur le 1• fevrier 1968), modi- nungsprotokoll (in Kraft getreten am
amended by the Convention of 4 Sep- fiee par la Convention du 4 septembre 1. Februar 1968) in der Fassung des
tember 1980 revising the Convention 1980 portant revislon de la Conven- Abkommens vom 4. September 1980
of 5 April 1966. tion du 5 avrll 1966. zur Revision des Abkommens vom
5. April 1966.
m) Convention between the Kingdom of m) Convention entre le Royaume des m) Abkommen vom 13. September 1966
the Netherlands and the Kingdom of Pays-Bas et le Royaume de Grace sur zwischen dem Königreich der Nieder-
Greece on social security, dated la securite sociale, du 13 septembre lande und dem Königreich Griechen-
13 September 1966 (entered into 1966 (entree en vlgueur le 1er juillet land über Soziale Sicherheit (in Kraft
force on 1 July 1970). 1970). getreten am 1. Juli 1970).
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1985 327
n) Convention on social security n) Convention de securite sociale entre n) Abkommen vom 19. Juli 1979 zwi-
between the Kingdom of the Nether- le Royaume des Pays-Bas et la Repu- schen dem Königreich der Nieder-
lands and the Republic of Portugal, blique portugaise du 19 juillet 1979 lande und der Portugiesischen Repu-
dated 19 July 1979 (entered into force (entree en vigueur le 1er janvier 1981 ). blik (in Kraft getreten am 1. Januar
on 1 January 1981). 1981 ).
o) Convention on social security o) Convention de securite sociale entre o) Abkommen vom 2. Juli 1982 zwischen
between the Kingdom of the Nether- le Royaume des Pays-Bas et le dem Königreich der Niederlande und
lands and the Kingdom of Sweden, Royaume de Suade du 2 juillet 1982 dem Königreich Schweden über
dated 2 July 1982 (entered into force (entree en vigueur le 1er mars 1983). Soziale Sicherheit (in Kraft getreten
on 1 March 1983). am 1. März 1983).
Norway: Norvtge: Norwegen:
a) Convention between Norway and the a) Convention de reciprocite entre la a) Gegenseitigkeitsabkommen vom
Netherlands respecting reciprocity of Norvege et les Pays-Bas en matiere 9. Januar 1925 zwischen Norwegen
treatment with regard to the insurance d'assurance des ouvriers de l'indus- und den Niederlanden über die Unfall-
of industrial workers and seamen of trie et des gens de mer, du 9 janvier versicherung der Industriearbeiter und
9 January 1925. 1925. der Seeleute.
b) Convention between Norway and b) Convention entre la Norvege et la b) Abkommen vom 30. September 1954
France on social security of 30 Sep- France sur la securite sociale du zwischen Norwegen und Frankreich
tember 1954, in force as of 1 July 30 septembre 1954, entree en vigueur über Soziale Sicherheit, in Kraft getre-
1956. le 1er juillet 1956. ten am 1. Juli 1956.
c) Convention between Norway and the c) Convention entre la Norvage et le c) Abkommen vom 25. Juli 1957 zwi-
United Kingdom of Great Britain and Royaume-Uni de Grande-Bretagne et schen Norwegen und dem Vereinigten
Northern lreland of 25 July 1957, in d'lrlande du Nord du 25 juillet 1957, Königreich Großbritannien und Nord-
force as of 1 April 1958. entree en vigueur le 1er avril 1958. irland, in Kraft getreten am 1. April
1958.
d) Convention between Norway and ltaly d) Convention entre la Norvege et l'ltalie d) Abkommen vom 12. Juni 1959 zwi-
on social security of 12 June 1959, in sur la securite sociale du 12 juin 1959, schen Norwegen und Italien über
force as of 1 February 1962. entree en vigueur le 1er fevrier 1962. Soziale Sicherheit, in Kraft getreten
am 1. Februar 1962.
e) Convention between Norway, Den- e) Convention entra la Norvage, le Dane- e) Abkommen vom 28. Juni 1976 zwi-
mark, Finland, lceland and Sweden mark, la Finlande, l'lslande et la Suade schen Norwegen, Dänemark, Finn-
concerning the crediting of qualifica- concernant la prise en compte des land, Island und Schweden über die
tion periods etc., in connection with stages, etc., en liaison avec le droit Berücksichtigung von Praktika usw. im
the right to benefits for those insured des assures aux prestations de chO- Zusammenhang mit dem Anspruch
against unemployment of 28 June mage du 28 juin 1976, entree en der Versicherten auf Leistungen im
1976, in force as of 1 July 1976. vigueur le 1er juillet 1976. Fall der Arbeitslosigkeit, in Kraft getre-
ten am 1. Juli 1976.
f) Convention between Norway, Den- f) Convention entre la Norvege, le Dane- f) Abkommen vom 5. März 1981 zwi-
mark, Finland, lceland and Sweden on mark, la Finlande, l'lslande et la Suade schen Norwegen, Dänemark, Finn-
social security of 5 March 1981, in sur la securite sociale du 5 mars 1981, land, Island und Schweden über
force as of 1 January 1982. Adminis- entree en vigueur le 1er janvier 1982; Soziale Sicherheit, in Kraft getreten
trative Agreement of 25 October 1982. Accord administratif du 25 octobre am 1. Januar 1982; Verwaltungsver-
1982. einbarung vom 25. Oktober 1982.
g) Convention between Norway and the g) Convention entre la Norvage et la g) Abkommen vom 20. Juli 1978 zwi-
Republic of Turkey of 29 July 1978, in Republique de Turquie du 20 juillet schen Norwegen und der Republik
force as of 1 June 1981. Administra- 1978, entree en vigueur le 1er juin Türkei, in Kraft getreten am 1. Juni
tive Agreement of 30 July 1981. 1981; Accord administratif du 30 juillet 1981; Verwaltungsvereinbarung vom
1981. 30. Juli 1981.
h) Convention between Norway and the h) Convention entre la Norvege et la h) Abkommen vom 5. Juni 1980 zwi-
Republic of Portugal on social security Republique du Portugal sur la securite schen Norwegen und der Portugiesi-
of 5 June 1980, in force as of 1 Sep- sociale du 5 juin 1980, entree en schen Republik über Soziale Sicher-
tember 1981. Administrative Agree- vigueur le 1er septembre 1981; Accord heit, in Kraft getreten am 1. September
ment of 15 December 1980. administratif du 15 decembre 1980. 1981; Verwaltungsvereinbarung vom
15. Dezember 1980.
i) Convention between Norway and the i) Convention entre la Norvage et la i) Abkommen vom 12. Juni 1980 zwi-
Republic of Greece on social security Republique hellenique sur la securite schen Norwegen und der Republik
of 12 June 1980, in force as of 1 June sociale du 12 juin 1980, entree en Griechenland über Soziale Sicher-
1983. Administrative Agreement of vigueur le 1er juin 1983; Accord admi- heit, in Kraft getreten am 1. Juni
12 December 1980. nistratif du 12 decembre 1980. 1983; Verwaltungsvereinbarung vom
12. Dezember 1980.
Portugal: Portugal: Portugal:
a) General Convention between Portugal a) Convention generale entre le Portugal a) Allgemeines Abkommen vom
and Belgium on social security and et la Belgique sur la securite sociale et 14. September 1970 zwischen Portu-
Protocol of 14 September 1970. Protocole annexe, du 14 septembre gal und Belgien über Soziale Sicher-
1970. heit nebst Protokoll.
328 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II
b) General Convention between Portugal b) Convention generale entre le Portugal b) Allgemeines Abkommen vom 29. Juli
and France on social security of et la France sur la sec·urite sociale du 1971 zwischen Portugal und Frank-
29 July 1971, in the wording of the 29 juillet 1971, dans la redaction des reich über Soziale Sicherheit in der
supplementary agreements of 7 Fe- Avenants du 7 fevrier 1977 et du Fassung der Nachträge vom
bruary 1977 and 1 October 1979, and 1er octobre 1979, et . son Protocole 7. Februar 1977 und 1. Oktober 1979
the General Protocol of 29 July 1971. general du 29 juillet 1971. nebst Allgemeinem Protokoll vom
29. Juli 1971.
c) Convention between Portugal and the c) Convention entre le Portugal et la c) Abkommen vom 6. November 1964
Federal Republic of Germany on social Republique Federale d'Allemagne sur zwischen Portugal und der Bundes-
security of 6 November 1964, in the la securite sociale du 6 novembre republik Deutschland über soziale
amended version of 30 September 1964, dans la redaction de la Conven- Sicherheit in der geänderten Fassung
1974. tion modifiee du 30 septembre 1974. vom 30. September 1974.
d) Convention between Portugal and d) Convention entre le P,ortugal et le d) Abkommen vom 12. Februar 1965 zwi-
Luxembourg on social security of Luxembourg sur la securite sociale du schen Portugal und Luxemburg über
12 February 1965, excluding Article 3, a
12 fevrier 1965, l'exception de l'arti- Soziale Sicherheit unter Ausschluß
paragraph 2, and Special Protocol of cle 3, alinea 2, et Protocole special du des Artikels 3 Absatz 2 und Sonder-
12 February 1965, in the wording of 12 fevrier 1965, dans la redaction des protokoll vom 12. Februar 1965 in der
the supplementary agreements of Avenants du 5 juillet 1972 et du 20 mai Fassung der Nachträge vom 5. Juni
5 June 1972 and 20 May 1977. 1977. 1972 und 20. Mai 1977.
e) Convention between Portugal and the e) Convention entre le Portugal et les e) Abkommen vom 19. Juli 1979 zwi-
Netherlands on social security and Pays-Bas sur la securite sociale et schen Portugal und den Niederlanden
Final Protocol of 19 July 1979. Protocole final, du 19 juillet 1979. über Soziale Sicherheit nebst Schluß-
protokoll.
f) Convention between Portugal and f) Convention entre le Portugal et la f) Abkommen vom 25. Oktober 1978
Sweden on social security of Suade sur la securite sociale, du zwischen Portugal und Schweden
25 October 1978. 25 octobre 1978. über Soziale Sicherheit.
g) Convention between Portugal and the g) Convention entre le Portugal et le g) Abkommen vom 15. November 1978
United Kingdom of Great Britain and Royaume-Uni de Grande-Bretagne et zwischen Portugal und dem Ver:einig-
Northern lreland on social security and d'lrlande du Nord sur la securite ten Königreich Großbritannien und
Protocol concerning medical treat- sociale et Protocole relatif au traite- Nordirland über Soziale Sicherheit
ment of 15 November 1978. ment medical, du 15 novembre 1978. nebst Protokoll über ärztliche Behand-
lung.
h) Convention between Portugal and h) Convention entre le Portugal et la h) Abkommen vom 5. Juni 1980 zwi-
Norway on social security and Proto- Norvage sur la securite sociale et son schen Portugal und Norwegen über
col thereto of 5 June 1980. Protocole, du 5 juin 1980. Soziale Sicherheit nebst Protokoll.
Sweden: Suitde: Schweden:
a) Convention between Sweden and a) Convention entre la Suede et le Dane- a) Abkommen vom 31. Mai 1946 zwi-
Denmark respecting unemployment mark relative ä l'assurance chömage, schen Schweden und Dänemark über
insurance, dated 31 May 1946. du 31 mal 1946. Arbeitslosenversicherung.
b) Convention between Sweden a_nd b) Convention entre la Suade et la Nor- b) Abkommen vom 18. Dezember 1948
Norway respecting the reciprocal vage sur la prise en compte reciproque zwischen Schweden und Norwegen
recognition of unemployment insur- des cotisations versees ä l'assurance über die gegenseitige Anrechnung der
ance contributions, dated f8 Decem- chömage, du 18 decembre 1948. Beiträge zur Arbeitslosenversiche-
ber 1948. rung.
c) Convention between Sweden, Den- c) Convention entre la Suade, le Dane- c) Abkommen vom 15. September 1955
mark, Finland, lceland and Norway on mark, la Finlande, l'lslande et la Nor- zwischen Schweden, Dänemark, Finn-
social security, dated 15 September vage sur la securite sociale, du land, Island und Norwegen über
1955, and Protocol. 15 septembre 1955, et Protocole addi- Soziale Sicherheit nebst Zusatzproto-
tionnel. koll.
d) Convention between Sweden, Den- d) Convention entre la Suade, le Dane- d) Abkommen vom 19. Dezember 1956
mark, lceland and Norway concerning mark, l'lslande et la -Norvage sur le zwischen Schweden, Dänemark,
the transfer of members of an insur- passage des membres d'une caisse- Island und Norwegen über den Über-
ance scheme in one of the signatory maladie de l'un des pays signataires a gang von Mitgliedern einer Kranken-
countries to an insurance scheme in une caisse-maladie de l'un des autres kasse eines der Unterzeichnerstaaten
another of these countries and sick- pays et l'assistance-maladie a l'occa- zu einer Krankenkasse eines der
ness benefits for temporary residents sion de sejours temporaires dans l'un anderen Staaten sowie über die Kran-
in one of the above-mentioned coun- des pays susvises, du 19 decembre kenhilfe bei vorübergehendem Aufent-
tries, dated 19 December 1956. 1956. halt in einem der vorgenannten Staa-
ten.
e) Convention between Sweden and ltaly e) Convention entre la Suade et l'ltalie en e) Abkommen vom 25. Mai 1955 zwi-
on social security, dated 25 May 1955. matiare de securite sociale, du 25 mai schen Schweden und Italien über
1955. Soziale Sicherheit.
f) Convention between Sweden and the f) Convention entre la Suade et le f) Abkommen vom 9. Juni 1956 zwi-
United Kingdom on social security, Royaume-Uni en matiare de securite schen Schweden und dem Vereinig-
dated 9 June 1956. sociale, du 9 juin 1956. ten Königreich über Soziale Sicher-
heit.
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1985 329
Turkey: Turquie: Türkei:
a) Convention on social security a) Convention de securite sociale du a) Abkommen vom 9. September 1959
between Turkey and the United King- 9 septembre 1959 entre la Turquie et zwischen der Türkei und dem Verei-
dom, signed on 9 September 1959 and . le Royaume-Uni, entree en vigueur le nigten Königreich über Soziale
entered into force on 1 June 1961. 1• juin 1961. Sicherheit, in Kraft getreten am 1. Juni
1961.
b) Convention on social security b) Convention de securite sociale du b) Abkommen vom 30. April 1964 zwi-
between Turkey and the Federal Re- 30 avril 1964 entre la Turquie et la schen der Türkei und der Bundesrepu-
public of Germany, signed on 30 April Republique Federale d'Allemagne, blik Deutschland über Soziale Sicher-
1964 and entered into force on entree en vigueur le 1er novembre heit, in Kraft getreten am 1. November
1 November 1965. 1965. 1965.
c) Convention on social security c) Convention de securite sociale du c) Abkommen vom 5. April 1966 zwi-
between Turkey and the Netherlands, 5 avril 1966 entre la Turquie et schen der Türkei und den Niederlan-
signed on 5 April 1966 and entered les Pays-Bas, entree en vigueur le den über Soziale Sicherheit, in Kraft
into force on 1 February 1968. 1er fevrier 1968. . getreten am 1. Februar 1968.
d) Convention on social security d) Convention de securite sociale du d) Abkommen vom 4. Juli 1966 zwischen
between Turkey and Belgium, signed 4 juillet 1966 entre la Turquie et la Bel- der Türkei und Belgien über Soziale
on 4 July 1966 and entered into force gique, entree en vigueur le 1er mai Sicherheit, in Kraft getreten am 1. Mai
on 1 May 1968. 1968. 1968.
e) Convention on social security e) Convention de securite sociale du e) Abkommen vom 20. Januar 1972 zwi-
between Turkey and France, signed 20 janvier 1972 entre la Turquie et la schen der Türkei und Frankreich über
on 20 January 1972 and entered into France, entree en vigueur le 1• aoüt Soziale Sicherheit, in Kraft getreten
force on 1 August 1973. 1973. am 1. August 1973.
f) Convention on social security f) Convention de securite sociale du f) .Abkommen vom 22. Januar 1976 zwi-
between Turkey and Denmark, signed 22 janvier 1976 entre la Turquie et schen der Türkei und Dänemark über
on 22 January 1976 and entered into le Danemark, entree en vigueur le Soziale Sicherheit, in Kraft getreten
force on 1 February 1978. 1er fevrier 1978. am 1. Februar 1978.
g) Convention on social security g) Convention de securite sociale du g) Abkommen vom 30. Juni 1978 zwi-
between Turkey and Sweden, signed 30 juin 1978 entre la Turquie et la schen der Türkei und Schweden über
on 30 June 1978 and entered into Suade, entree en vigueur le 1er mai Soziale Sicherheit, in Kraft getreten
force on 1 May 1981. 1981. am 1. Mai 1981.
h) Convention on social security h) Convention de securite sociale du h) Abkommen vom 20. Juli 1978 zwi-
between Turkey and Norway, signed 20 juillet 1978 entre la Turquie et la schen der Türkei und Norwegen über
on 20 July 1978 and entered into force Norvege, entree en vigueur le 1er juin Soziale Sicherheit, in Kraft getreten
on 1 June 1981. 1981. am 1. Juni 1981.
United Kingdom: Royaume-Unl: Vereinigtes Königreich:
a) Convention on social security and a) Convention sur la securite sociale et a) Abkommen zwischen dem Vereinigten
Protocol concerning benefits in kind protocole relatif aux prestations en Königreich und Belgien über Soziale
between the United Kingdom and Bel- nature entre le Royaume-Uni et la Bel- Sicherheit und Protokoll betreffend
gium, which was signed in Brussels on gique, signee ä Bruxelles le 20 mai Sachleistungen, unterzeichnet in
20 May 1957. 1957. Brüssel am 20. Mai 1957.
b) Convention on social security b) Convention sur la s€curite sociale b) Abkommen zwischen dem Vereinigten
between the United Kingdom and entre le Royaume-Uni et Chypre, Königreich und Zypern über Soziale
Cyprus, which was signed in Nicosia a
signee Nicosie le 6 octobre 1969. Sicherheit, unterzeichnet In Nikosia
on 6 October 1969. am 6. Oktober 1969.
c) Convention on social security c) Convention sur la securite sociale c) Abkomme.n zwischen dem Vereinigten
between the United Kingdom and entre le Royaume-Uni et le Danemark, Königreich und Dänemark über
Denmark, which was signed in London signee ä Londres le 27 aoüt 1959. Soziale Sicherheit, unterzeichnet in
on 27 August 1959. London am 27. August 1959.
d) Convention on social security (with d) Convention sur la securite sociale d) Abkommen zwischen dem Vereinigten
Protocols) between the United King- (avec Protocoles) entre le Royaume- Königreich und Frankreich über
dom and France, which was signed in Uni et la France, signee ä Paris le Soziale Sicherheit (nebst Protokol-
Paris on 10 July 1956. 10 juillet 1956. len), unterzeichnet in Paris am 10. Juli
1956.
e) Convention on social security e) Convention sur la securite sociale e) Abkommen zwischen dem Vereinigten
between the United Kingdom and the entre le Royaume-Uni et la RepubliQue Königreich und der Bundesrepublik
Federal Republic of Germany, which Federale d'Allemagne, signee a Bonn Deutschland· über Soziale Sicherheit,
was signed in Bonn on 20 April 1960. le 20 avril 1960. unterzeichnet in Bonn am 20. April
1960.
f) Agreement on social security between f) Accord sur la securite sociale entre f) Abkommen zwischen dem Vereinigten
the United Kingdom and the lrish Re- le Royaume-Uni et la Republique Königreich und der Republik Irland
public, which was signed in Dublin on d'lrlande, signe a Dublin le 28 fevrier über Soziale Sicherheit, unterzeichnet
28 February 1966. 1966. in Dublin am 28. Februar 1966.
g) Agreement On social security between g) Accord sur la securite sociale entre g) Abkommen zwischen dem Vereinigten
the United Kingdom and the lrish Re- le Royaume-Uni et la Republique Königreich und der Republik Irland
330 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II
public, which was signed in Dublin on d'lrlande, signe ä Dublin le 3 octobre über Soziale Sicherheit, unterzeichnet
3 October 1968. 1968. in Dublin am 3. Oktober 1968.
h) Agreement on social security between h) Accord sur la securite sociale entre le h) Abkommen zwischen dem Vereinigten
the United Kingdom and the lrish Re- Royaume-Uni et la Repoblique Königreich und der Republik Irland
public, which was signed in London on d'lrlande, signä ä Londres le über Soziale Sicherheit, unterzeichnet
14 September 1971. 14 septembre 1971. in London am 14. September 1971.
i) Convention on social security i) Convention sur la securite sociale i) Abkommen zwischen dem Vereinigten
between the United Kingdom and the entre le Royaume-Uni et le Grand- Königreich und dem Großherzogtum
Grand Duchy of Luxembourg, which Duche de Luxembourg, signee ä Lon- Luxemburg über Soziale Sicherheit,
was signed In London on 13 October dres le 13 octobre 1953. unterzeichnet in London am
1953. 13. Oktober 1953.
J) Convention . on social security j) Convention sur la securite sociale j) Abkommen zwischen dem Vereinigten
between the United Kingdom and the entre le Royaume-Unl et tes Pays-Bas, Königreich und den Niederlanden über
Netherlands, which was signed at The signee ä La Haye te 11 aoüt 1954. Soziale Sicherheit, unterzeichnet in
Hague on 11 August 1954. Den Haag am 11. August 1954.
k) Convention on social security k) Convention sur la securlte sociale k) Abkommen zwischen dem Vereinigten
between the United Kingdom and Nor- entre le Royaume-Unl et la Norvege, Königreich und Norwegen über
way, which was signed in London on signee ä Londres le 25 juillet 195!- Soziale Sicherheit, unterzeichnet in
25 July 1957. London am 25. Juli 1957.
1) Convention on social security I) Convention sur la securite sociale 1) Abkommen zwischen dem Vereinigten
between the United Kingdom and Por- entre le Royaume-Uni et le Portugal, Königreich und Portugal über Soziale
tugal, which was signed in London on signee ä Londres le 15 novembre Sicherheit, unterzeichnet in London
15 November 1978. 1978. · am 15. November 1978.
m) Convention on social security m) Convention sur la securite sociale m) Abkommen zwischen dem Vereinigten
between the United Kingdom and entre le Royaume-Uni et la Suade, Königreich und Schweden über
Sweden, which was signed in Stock- signee ä Stockholm le 9 juin 1956. Soziale Sicherheit, unterzeichnet in
holm on 9 June 1956. Stockholm am 9. Juni 1956.
n) Convention on social security n) Convention sur la securite sociale n) Abkommen zwischen dem Vereinigten
between the United Kingdom and the entre le Royaume-Uni et la Republique Königreich und der Republik Türkei
Republic of Turkey, which was signed de Turquie, signee a Ankara le über Soziale Sicherheit, unterzeichnet
in Ankara on 9 September 1959. 9 septembre 1959. in Ankara am 9. September 1959.
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1985 331
Anhang III
zum Vorläufigen Europäischen Abkommen über Soziale Sicherheit
unter Ausschluß der Systeme für den Fall des Alters, der Invalidität
und zugunsten der Hinterbliebenen
Vorbehalte der Vertragschließenden
Annex III
to the European Interim Agreement on Social Security
other than Schemas for Old Age, lnvalidity and Survivors
Reservations to the Agreement formulated by the Contracting Parties
Annexe III
ä l'Accord interimaire europeen concernant la securite sociale,
ä l'exclusion des regimes relatifs ä la vieillesse, ä l'invalidite
et aux survivants
Reserves formulees par les Parties contractantes
(Übersetzung)
1. The Government of France has formu- 1. Le Gouvernement de la France a 1. Die französische Regierung hat fol-
lated the following reservation: formul6 la r6serve suivante: genden Vorbehalt gemacht
The inclusion of family benefits L'introduction des prestations fami- Die Einbeziehung der Familienlei-
within the field of application of the liales dans le champ d'application de stungen in das Abkommen schließt
Agreement shall in no way prejudice a
I 'Accord ne fait pas obstacle ce que nicht aus, daß die französische
the right of the French legislation on la legislation francaise concernant les Gesetzgebung über die Mutter-
maternity benefits to reserve these allocations de maternite reserve ces schaftsbeihilfen diese Beihilfen denje-
benefits to parents whose children are allocations aux parents dont les nigen Eltern vorbehält, deren Kinder
of French nationality at birth or acquire enfants ont la nationalite francaise a bei der Geburt die französische
that nationality within a period of three leur naissance ou l'acquierent dans Staatsangehörigkeit besitzen oder
months, so long as it makes no distinc- les trois mois, des lors qu'il n'est pas sie binnen drei Monaten erwerben,
tion based on the nationality of the fait de distinction suivant la nationalite sofern keine Unterscheidung nach
parents. des parents. der Staatsangehörigkeit der Eltern
gemacht wird.
2. The Government of ltaly has formu- 2. Le Gouvernement de l'ltalie a f~rmul6 2. Die Italienische Regierung hat fol-
lated the following reservations: les r6serves suivantes: gende Vorbehalte gemacht
a) The provisions of the Agreement in a) Les dispositions de l'Accord en a) Die auf Gesundheitsfürsorge
the field of medical care are appli- matiere de soins de sante sont bezüglichen Bestimmungen des
cable to nationals of member applicables aux ressortissants des Abkommens gelten unter den
States under the conditions laid Etats membres aux conditions durch das Gesetz Nr. 33 vom
down by Act No. 33 of 29 February fixees par la Loi No. 33 du 29. Februar 1980 und spätere
1980 and successive consolidat- 29 fevrier 1980 et dispositions ergänzende Bestimmungen fest-
ing provisions. complementaires successives. gelegten Bedingungen für die
Staatsangehörigen der Mitglied-
staaten.
b) The provisions of the Conventions b) Les dispositions des Conventions b) Die in Anhang II genannten Über-
mentioned in Annex II are appli- mentionnees a !'Annexe II sont einkünfte gelten hinsichtlich der
cable as regards medical care, applicables, en ce qui concerne les Gesundheitsfürsorge ausschließ-
exclusively to workers who are soins de sante, exclusivement aux lich für Erwerbstätige, die Staats-
nationals of Contracting States travailleurs et aux membres de angehörige der Vertragsstaaten
and members of their families. leurs familles, ressortissants des sind, und ihre Familienangehöri-
Etats contractants. gen.
3. The Government of Luxembourg has 3. Le Gouvernement du Luxembourg a 3. Die luxemburgische Regierung hat
formulated the followlng reservation: formul6 la reserve suivante: folgenden Vorbehalt gemacht:
The Luxembourg Government Le Gouvernement du Luxembourg Die luxemburgische Regierung
reserves the right not to apply the pro- se reserve le droit de ne pas appliquer behält sich vor, die Bestimmungen des
visions of this Agreement to the sys- les dispositions de I' Accord au sys- Abkommens nicht auf das System der
tem of birth allowances. teme de prestations de naissance. Geburtsbeihilfen anzuwenden.
332 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II
4. The Govemment of Norway haa for- 4. Le Gouvernement de la Norvtge a 4. Die norwegische Regierung hat fol-
mulated the followlng reaervatlona: formul6 les r6aerves aulvantea: gende Vorbehalte gemacht
a) The provisions of the Agreement a) Les dispositions de l'Accord et de a) Das Abkommen und sein Protokoll
and Protocol shall not apply to the son Protocole ne sont pas applica- gelten nicht für das Abkommen
Convention on social security a
bles la Convention entre la Nor- vom 5. März· 1981 zwischen Nor-
between Norway, Denmark, Fin- vege, le Oanemark, la Finlande, wegen, Dänemark, Finnland, Island
land, lceland and Sweden of l'lslande et la Suade sur la securite und Schweden über Soziale
5 March 1981, in force as of sociale du 5 mars 1981, entree en Sicherheit, in Kraft getreten am
1 January 1982. vigueur le 1• janvier 1982. 1. Januar 1982.
b) The provisions of the Agreement b) Les dispositions de l'Accord et de b) Das Abkommen und sein Protokoll
and Protocol shall not apply to the son Protocole ne sont pas applica- gelten nicht für das Abkommen
Convention on social security bles ä la Convention sur la securite vom 5. Juni 1980 zwischen Norwe-
between Norway and the Republic sociale entre la Norvege et la gen und der Portugiesischen
of Portugal of 5 June 1980, in force Republique du Portugal du 5 juin Republik über Soziale Sicherheit,
as of 1 September 1981. 1980, entree en vigueur le 1er sep- in Kraft getreten am 1. September
tembre 1981. 1981.
c) Concerning seamen on Norwegian c) Pour ce qui est des marins ä bord c) Was die Seeleute auf im Außen-
ships in foreign trade, the de bätiments norvegiens engages handel eingesetzten norwegi-
"European Interim Agreement .on dans le commerce exterieur, schen Schiffen angeht, so gelten
Social Security other than •l'Accord interimaire europeen das „Vorläufige Europäische
schemes for Old Age, lnvalidity and concernant la securite sociale ä Abkommen über Soziale Sicher-
Survivors", and the additional Pro- l'exclusion des regimes relatifs ä la heit unter Ausschluß der Systeme
tocol, dated 11 December 1953, vieillesse, ä l'invalidite et aux sur- für den Fall des Alters, der Invalidi-
shall apply to the "Agreement vivants• et le Protocole additionnel tät und zugunsten der Hinterblie-
between Norway, Denmark, Fin- du 11 decembre 1953 ne s'appli- benen" und das Zusatzprotokoll
land, lceland and Sweden relating queront ä •l'Accord entre la Nor.; vom 11. Dezember 1953 für das
to rules for crediting qualifying vege, le Danemark, la Finlande, .,Abkommen zwischen Norwegen,
perlods etc., in connection with the l'lslande et la Suede relatif aux Dänemark, Finnland, Island und
right to daily cash benefit for regles applicables a la prise en Schweden über die Regeln zur
unemployed insured persons" and compte des periodes de stage etc. Berücksichtigung von Praktikums-
the Final Protocol, dated 28 June en liaison avec le droit aux presta- zeiten usw. im Zusammenhang mit
1976, only in cases where the per- tions journalieres des assures en dem Anspruch der arbeitslosen
sons In question are nationals of chOmage• et le Protocole final du Versicherten auf Tagegeld" nebst
Norway, Denmark, Finland, lceland 28 juin 1978 que dans le cas de Schlußprotokoll vom 28. Juni 1976
or Sweden, or are permanently ressortissants norvegiens, danois, nur im Fall von norwegischen,
residing in one of these countries. finlandais, islandals ou suedois ou dänischen, finnischen, isländi-
de personnes residant de maniere schen oder schwedischen Staats-
permanente dans l'un de ces pays. angehörigen· oder von Personen,
die sich ständig In einem dieser
Länder aufhalten.
d) "European Interim Agreement on d) •l'Accord interimaire europeen d) Das „Vorläufige Europäische
Social Security other than concernant la securite sociale a Abkommen über Soziale Sicher-
Schemea for Old Age, lnvalidity l'exclusion des regimes relatifs ä la heit unter Ausschluß der Systeme
and Survivors" shall not apply to vieillesse, ä l'invalidite et aux sur- für den Fall des Alters, der Invalidi-
the "Agreement between Norway, vivants• ne s'applique pas ä l'arti- tät und zugunsten der Hinterblie-
Denmark, Finland, lceland and cle 3, alinea 3 de •l'Accord entre la benen" gilt nicht für Artikel 3
Sweden relating to rules for credit- Norvege, le Danemark, la Finlande, Absatz 3 des „Abkommens zwi-
ing qualifying pertods etc. in con- l'lslande et la Suede relatif aux schen Norwegen, Dänemark, Finn-
nection with the right to daily cash regles applicables a la prise en land, Island und Schweden über
benefit for unemployed persons", compte des periodes de stage etc. die Regeln zur Berücksichtigung
Article 3, third subsection. en liaison avec le droit aux presta- von Praktikumszeiten usw. im
tions journalieres des assures en Zusammenhang mit dem Anspruch
chömage». der arbeitslosen Versicherten auf
Tagegeld".
5. The Govemment of the Unlted King- 5. Le Gouvernement du Royaume-Unl a 5. Die Regierung des Vereinigten K6nlg-
dom haa formulated the followlng rea- formul6 la r6aerve sulvante: relcha hat folgenden Vorbehalt
ervatlon: gemacht
Under the scheme of family allow- Pour l'application du regime des Für die Anwendung des Systems
ances in Northem lreland, nationals of allocations famlliales en lrlande du der Familienbeihilfen in Nordir1and
other Contracting Parties will be Nord, les ressortissants d'autres Par- werden die Staatsangehörigen ande-
treated as if they were United Kingdom ties contractantes seront assimiles rer Vertragsparteien den Staatsange-
nationals but they will not be treated aux ressortissants du Royaume-Uni hörigen des Vereinigten Königreichs
as iftheywere born in the United King- mais ne seront pas traites C9mme s'ils gleichgestellt, aber nicht so behan-
dom. etaient nes dans le Royaume-Uni. delt, wie wenn ~ie im Vereinigten
Königreich geboren wären.
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1985 333
Anhang 1
zum Vorläufigen Europäischen Abkommen über die Systeme
der Sozialen Sicherheit für den Fall des Alters, der Invalidität
und zugunsten der Hinterbliebenen
Systeme der Sozialen Sicherheit, auf die das Abkommen Anwendung findet
Annex 1
to the European Interim Agreement
on Social Security Schemas relating to Old Age,
· lnvalidity and Survivors
Social Security Schemas to which the Agreement applies
Annexe 1
a l'Accord interimaire europeen concernant les regimes
de securite sociale relatifs a la vieillesse, a l'invalidite
et aux survivants
Regimes de securite sociale auxquels s'applique l'Accord
(Übersetzung)
Belgium: Belglque: Belgien:
Laws and regulations relating to: Lois et reglements concernant: Gesetze und Regelungen betreffend
a) The income guaranteed to aged per- a) Le revenu garanti aux personnes a) garantiertes Alterseinkommmen;
sons. ägees.
b) Retirement and survivors' pensions: b) La pension de retraite et de survie: b) Alters- und Hinterbliebenenrente:
schemes for employed persons and regimes des travailleurs salaries et Systeme für gegen Entgelt beschäf-
for self-employed persons. des travailleurs independants. tigte Arbeitnehmer und für selbständig
Erwerbstätige;
c) Sickness and invalidity insurance: c) L'assurance maladie-invalidite: reg1- c) Kranken- und Invaliditätsversiche-
schemes for employed persons and mes des travailleurs salaries et des rung: Systeme für gegen Entgelt
for self-employed persons. travailleurs independants. beschäftigte Arbeitnehmer und für
selbständig Erwerbstätige;
d) Allowances for handicapped persons. d) Les allocations aux handicapes. d) Beihilfen für Behinderte.
The schemes listed under a) and d) are Les regimes mentionnes aux alineas a) Die Systeme unter den Buchstaben a
of a non-contributory nature, the others et d) sont de caractere non contributif. und d beruhen nicht auf Beiträgen, die
being contributory. Les autres regimes sont contributifs. anderen beruhen auf Beiträgen.
Cyprus: Chypre: Zypern:
Social lnsurance Law and the Regula- Loi et reglements sur les assurances Sozialversicherungsgesetz und dazu
tions made thereunder which establish a sociales etablissant un regime de presta- erlassene Vorschriften zur Einrichtung
scheme providing benefits in respect of tions vieillesse, d'invalidite et de presta- eines Systems mit Leistungen für den Fall
old age, invalidity and benefits payable to tions aux survivants (pensions de veuves des Alters und der Invalidität sowie Lei-
survivors (widow's pension and orphan's et prestations aux orphelins). stungen für Hinterbliebene (Witwen- und
benefit). Waisenrenten).
The scheme is of a contributory nature. Le regime est de caractere contributif. Das System beruht auf Beiträgen.
Denmark: Danemark: Dänemark:
Laws and regulations relating to: Lois et reglements concernant: Gesetze und Regelungen betreffend
a) Old-age pensions. a) Les pensions de vieillesse. a) Altersrenten;
b) lnvalidity pensions. b) Les pensions d'invalidite. b) lnvaliditätsrenten;
c) Widows' pensions (to be abolished c) Les pensions de veuves (doivent ätre c) Witwenrenten (sollen vom 1. Januar
with effect from 1 January 1984). supprimees a compter du 1er janvier 1984 an entfallen);
1984).
d) The Labour Market Supplementary d) La pension complementaire du mar- d) die Arbeitsmarkt-Ergänzungsrente.
Pension. che du travail.
334 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II
All these schemes are of a non-contrib- Tous ces regimes sont de caractere Alle diese Systeme beruhen nicht auf
utory nature, with the exception of the a
non contributif, l'exception du systeme Beiträgen, mit Ausnahme des Systems
Labour Market Supplementary Pension de la pension complementaire du marche der Arbeitsmarkt-Ergänzungsrente, das
which implies contributions from the du travail qui implique des contributions Arbeitgeber- und Arbeitnehmerbeiträge
emptoyers and the employees. patronales et salariales. einschließt.
France: France: Frankreich:
Laws and regulations relating to: Lois et reglements concernant: Gesetze und Regelungen betreffend
a) The organisation of social security. a) L'organisation de la securite sociale. a) Organisation der Sozialen Sicherheit;
b) General provisions governing the b) Les dispositions generales fixant le b) allgemeine Bestimmungen über das
social insurance system applicable to regime des assurances sociales appli- auf Versicherte in nichtlandwirtschaft-
insured persons in non-agricultural cable aux assures des professions lichen Berufen anzuwendende
employment. non agricoles. · System der Sozialversicherung;
c) Social lnsurance provisions appli- c) Les dispositions des assurances c) Bestimmungen der Sozialversiche-:
cable to employed persons, and per- sociales applicables aux salaries et rung für gegen Entgelt Beschäftigte
sons trea'ted as employed persons, in assimiles des professions agricoles. und ihnen gleichgestellte Personen in
agricultural employment. landwirtschaftlichen Berufen;
d) Allowances granted to aged employ- d) l'allocation aux vieux travailleurs d) Beihilfen für alte gegen Entgelt
ees. salaries. beschäftigte Arbeitnehmer;
e) Allowances granted to aged persons e) l'allocation de vieillesse des person- e) Altersbeihilfen für selbständig Er-
other than employees. nes non salariees. werbstätige;
f) Special social security schemes. f) Les regimes speciaux de securite f) Sondersysteme der Sozialen Sicher-
sociale. heit;
g) Laws on special allowances. g) La legislation sur l'allocation speciale. g) Gesetzgebung über die Sonderbei-
hilfe;
h) Allowances for compensation to the h) l'allocation de compensation aux h) Ausgleichszahlungen für Blinde und
blind and to seriously disabled work- aveugles et grands infirmes travail- für schwerbeschädigte Arbeitnehmer;
ers. leurs.
i) The additional benefit paid by the 1) L'allocation supplementaire versee i) zusätzliche Beihilfen aus dem Natio-
Fonds national de Solidarite. par le Fonds national de Solidarite. nalen Solidaritätsfonds;
j) Law No. 65/555 of 10 July 1965, j) Loi No. 65/555 du 10 Juillet 1965, j) Gesetz Nr. 65/555 vom 10. Juli 1965,
published In the Official Gazette of the publiee au Journal Offlciel de la Repu- veröffentlicht im Amtsblatt der Franzö-
French Republic on 11 July 1965, blique Francaise le 11 juillet 1965, qui sischen Republik am 11. Juli 1965,
extending to all persons of French a
a etendu la faculte d'adherer l'assu- das allen französischen Staatsange-
nationality working elsewhere than on a
rance volontaire toutes les person- hörigen, gleichviel ob Arbeitnehmer
French territory (whether employees nes de nationalite francaise, salariees oder selbständig Erwerbstätige, die
or not) the option of joining the volun- ou non salariees, travaillant hors du außerhalb des französischen Hoheits-
tary insurance scheme. territoire francais. gebiets arbeiten, das Recht verleiht, in
die freiwillige Versicherung einzutre-
ten.
The schemes listed under a), b), c) end Les regimes indiques aux alineas a), b), Die Systeme unter den Buchstaben a,
f) above are of a contributory nature. c) et f) ci-dessus sont de caractere contri- b, c und f beruhen auf Beiträgen.
butif.
The schemes listed unter d), g), h) and Les regimes indiques aux alineas d), g), In den Fällen.unter den Buchstaben d,
i) are non-contributory. h) et i) sont de caractere non contributif. g, h und i handelt es sich um Systeme, die
nicht auf Beiträgen beruhen.
The laws relating to e) provide, first, for a
La legislation indiqüee l'alinea e) ins- Die Gesetzgebung unter Buchstabe e
a permanent scheme of a contributory titue, d'une part, un regime permanent de begründet einerseits ein auf Beiträgen
nature, and, secondly, for a temporary caractere contributif, d'autre part, un beruhendes ständiges System und ande-
scheme of a non-contributory nature regime transitoire de caractere non rerseits eine nicht auf Beiträgen beru-
applied to persons who do not fulfil the contributif s'appliquant aux personnes hende Übergangsregelung für diejenigen
conditions goveming payment of contrib- qui ne reunissent pas les conditions de Personen, die die auf die Beitragszahlung
utions prescribed under the contributory cotisations exigees pour beneficier du bezüglichen Voraussetzungen für den
scheme. · regime contributif. Leistungsanspruch aus dem auf Beiträ-
gen beruhenden System nicht erfüllen.
Federal Republlc of Germany: R6publlque F6d6rale d'Allemagne: Bundesrepublik Deutschland:
Laws and regulations relating to: Lois et reglements concernant: Gesetze und Regelungen betreffend
a) Pension insurance for manual work- a) L'assurance pensions des ouvriers. a) Rentenversicherung der Arbeiter;
ers.
b) Pension insurance for salaried b) L'assurance pensions des employes b) Rentenversicherung der Angestellten
employees and artisans. et artisans. und Handwerker;
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1985 335
c) Pension insurance for miners. c) L'assurance pensions des ouvriers c) Knappschaftliche Rentenversiche-
des mines. rung.
All these schemes are of a contributory Tous ces regimes sont contributifs. Diese Systeme beruhen auf Beiträgen.
nature.
Greece: Gr6ce: Griechenland:
Laws and regulations relating to: Lois et reglements concernant: Gesetze und Regelungen betreffend
a) Social insurance. a) Les assurances sociales. a) Sozialversicherung;
b) Special pension schemes for certain b) Les regimes speciaux de pensions b) besondere Rentensysteme für
categories of workers, including cer- pour certaines categories de travail- bestimmte Arbeitnehmergruppen, ein-
tain liberal professions (lawyers, doc- leurs, y compris certaines professions schließlich bestimmter freier Berufe
tors, civil engineers, etc.). liberales (avocats, medecins, inge- (Rechtsanwälte, Ärzte, Zivilingenieure
nieurs civils, etc.). usw.);
These schemes are of a contributory Ces regimes sont contributifs. diese Systeme beruhen auf Beiträgen;
nature.
c) The system offamily allowances appli- c) La reglementation des allocations c) System der Familienbeihilfen für
cable to employed persons (Legisla- familiales des salaries (Decret-Loi No. Arbeitnehmer (Rechtsverordnung
tive Decree No. 3868/1959 and Regu- 3868/1959 et Reglements). Nr. 3868/1959 und Durchführungsvor-'
lations). schritten);
d) Social lnsurance for Agricultural work- d) Les assurances sociales agricoles d) Sozialversicherung für landwirtschaft-
ers (Law 4169/1961, Legislative De- (Loi 4169/1961, Decrets-Lois et liche Arbeitnehmer (Gesetz
crees and Regulations). Reglements). 4169/1961, Rechtsverordnungen und
Durchführungsvorschriften).
lceland: lslande: Island:
Laws and regulations relating to: Lois et reglements concernant: Gesetze und Regelungen betreffend
a) Old-age pensions. a) Les pensions de vieillesse. a) Altersrenten;
b) lnvalidity pensions. b) Les pensions d'invalidite. b) lnvaliditätsrenten;
c) i) Children's annuities. c) i) Les pensions d'enfants. c) i) Kinderrenten,
ii) Widows' annuities. ii) Les pensions de veuves. ii) Witwenrenten.
For the purpose of this Agreement, Pour l'application du present Accord, Für die Anwendung dieses Abkommens
these schemes are accepted as non-con- ces regimes sont acceptes comme non gelten diese Systeme als nicht auf Beiträ-
tributory. contributifs. gen beruhende Systeme.
lreland: lrlande: Irland:
Laws and regulations relating to: Lois et reglements concernant: Gesetze und Regelungen betreffend
a) Non-contributory Old Age and Blind a) Les pensions de vieillesse et d'aveu- a) nicht auf Beiträgen beruhende Alters-
Persons' Pensions. gles de caractere non contributif. und Blindenrenten;
b) Contributory Old Age, Retirement and b) Les pensions de vieillesse, de retraite b) auf Beiträgen beruhende Alters-,
lnvalidity Pensions. et d'invalidite de caractere contributif. Ruhestands- und lnvaliditätsrenten;
c) Widows' and Orphans' pensions, con- c) Les pensions de veuves et d'orphelins c) auf Beiträgen beruhende und nicht auf
tributory and non-contributory. de caractere contributif et non contri- Beiträgen beruhende Witwen- und
butif. Waisenrenten;
d) Disabled persons' (maintenance) d) Les allocations d'entretien aux invali• d) Unterhaltsleistungen an Behinderte.
allowances. des.
The scheme listed under d) above is Le regime indique ä l'alinea d) ci-des- Das unter Buchstabe d genannte
non-contributory. sus est de caractere non contributif. System beruht nicht auf Beiträgen.
Haly: ltalle: Hallen:
Laws and regulations relating to: Lois et reglements concernant: Gesetze und Regelungen betreffend
a) General compulsory insurance in case a) L'assurance generale obligatoire en a) allgemeine Pflichtversicherung für den
of invalidity, old age and death. cas d'invalidite, de vieillesse et de Fall der Invalidität, des Alters und des
deces. Todes;
b) Special compulsory insurance b) Les regimes speciaux d'assurance b) besondere Pflichtversicherungs-
schemes for certain categories of obligatoire pour certaines categories systeme für bestimmte Arbeitnehmer-
employees. de travailleurs. gruppen.
These schemes are of a contributory Ces regimes sont contributifs. Diese Systeme beruhen auf Beiträgen.
nature.
336 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II
Luxembourg: Luxembourg: Luxemburg:
laws and regulations relating to: lois et reglements concernant: Gesetze und Regelungen betreffend
a) Pensions insurance for wage earners. a) l'assurance pensions des ouvriers. a) Rentenversicherung der Arbeiter;
b) Pensions insurance for salaried b) l'assurance pensions des employes b) Rentenversicherung der Privatange-
employees in private employment prives (y compris les travailleurs intel- stellten (einschließlich der selbständi-
(including intellectual self-employed lectuels independants). gen Geistesarbeiter);
persons).
c) Supplementary insurance for wage c) l'assurance complementaire des c) Zusatzversicherung der Berg- und
earners in mining and metal working, ouvriers mineurs et metallurgistes, Metallarbeiter, der technischen Ange-
technicians employed in underground des employes techniques des mines stellten im Untertagebergbau und der
mines and professional drivers. de fond et des chauffeurs profession- berufsmäßigen Kraftfahrer;
nels.
d) Pensions insurance for artisans and d) L'assurance pensions des artisans, d) Rentenversicherung der Handwerker,
for self-employed persons in com- des commen;ants et industriels. Kaufleute und Fabrikanten;
merce and industry.
e) Pensions insurance for agricultural e) l'assurance pensions des exploitants e) Rentenversicherung der Landwirte.
cultivators. agricoles.
The schemes are all contributory Tous ces regimes sont contributifs, Diese Systeme beruhen auf Beiträgen,
except the provisional pensions for arti- sauf les pensions transitoires des arti- mit Ausnahme der Übergangsrenten für
sans. sans. Handwerker.
Netherlands: Pays-Bas: Niederlande:
Laws and regulations relating to: lois et reglements concernant: Gesetze und Regelungen betreffend
a) lnsurance in case of incapacity for a) l'assurance en cas d'incapacite de a) Versicherung für den Fall der Arbeits-
work. travail. unfähigkeit;
b) General insurance in case of incapac- b) L'assurance generale en cas d'inca- b) Allgemeine Versicherung für den Fall
ity for work. pacite de travail. der Arbeitsunfähigkeit;
c) General old-age insurance. c) L'assurance vieillesse generale. c) Allgemeine Altersversicherung;
d) Pension scheme for miners. d) le regime des pensions des ouvriers d) Rentenversicherung der Bergarbeiter;
des mines.
e) General insurance for widows and e) L'assurance generale des veuves et e) Allgemeine Witwen- und Waisenver-
orphans. orphelins. sicherung.
The schemes mentioned under a), b), d) Les regimes indiques aux alineas a), b), Die unter den Buchstaben a, b, d und e
and e) are contributory. The legislation d) et e) ci-dessus sont de caractere genannten Systeme beruhen auf Beiträ-
mentioned under c) introduces a perma- contributif. La legislation indiquee ä l'ali- gen. Die unter Buchstabe c bezeichneten
nent contributory scheme and a transi- nea c) institue, d'une part, un regime per- Rechtsvorschriften begründen einerseits
tional non-contributory scheme for per- manent de caractere contributif, d'autre ein auf Beiträgen beruhendes ständiges
sons no longer entitled to normal benefit part un regime transitoire de caractere System und andererseits ein zeitweiliges,
by reason of their advanced age at the non contributif en faveur des personnes nicht auf Beiträgen beruhendes System
time when this legislation came into force. qui ne peuvent plus beneficier des presta- zugunsten der Personen, die infolge ihres
tions normales· ä cause de leur äge höheren Alters beim Inkrafttreten dieser
avance au moment de l'entree en vigueur Rechtsvorschriften nicht mehr einen
de ladite legislation. Anspruch auf normale Leistungen erwer-
ben können.
Norway: Norvege: Norwegen:
Laws and regulations relating to: leis et reglements concernant: Gesetze und Regelungen betreffend
a) Old-age, invalidity and survivors' pen- a) Les pensions de vieillesse, d'invalidite a) Alters-, Invaliditäts- und Hinterbliebe-
sions under the National lnsurance et de survivants allouees en vertu de nenrenten nach dem Gesetz vom
Act of 17 June 1966. la Loi du 17 juin 1966 sur l'assurance 17. Juni 1966 über die staatliche Ver-
nationale. sicherung;
b) Special Supplement to benefits from b) Les prestations complementaires b) ergänzende Sonderleistungen zu den
the National lnsurance Scheme under speciales aux prestations du regime Leistungen aus dem staatlichen Versi-
the Act of 19 June 1969. d'assurance nationale allouees en cherungssystem, die nach dem
vertu de la Loi ~u 19 juin 1969. Gesetz vom 19. Juni 1969 gewährt
werden;
c) Compensation Supplement to bene- c) Les prestations complementaires c) ergänzende Ausgleichsleistungen zu
fits from the National lnsurance compensatoires aux prestations du den Leistungen aus dem staatlichen
Scheme under the Act of 19 December regime d'assurance nationale Versicherungssystem, die nach dem
1969. allouees en vertu de la Loi du Gesetz vom 19. Dezember 1969
19 decembre 1969. gewährt werden;
d) Pension insurance for seamen under d) l'assurance pension des marins en d) Rentenversicherung der Seeleute
the Act of 3 December 1948. vertu de la Lei du 3 decembre 1948. nach dem Gesetz vom 3. Dezember
1948;
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1985 337
e) Pension insurance for forestry work- e) L'assurance pension des travailleurs e) Rentenversicherung der Forstarbeiter
ers under the Act of 3 December 1951. forestiers en vertu de la Loi du nach dem Gesetz vom 3. Dezember
3 decembre 1951. 1951;
f) Pension insurance for fishermen f) L'assurance pension des pecheurs en f) Rentenversicherung der Fischer nach
under the Act of 28 June 1957. vertu de ta Loi du 28 juin 1957. dem Gesetz vom 28. Juni 1957.
The schemes listed under a) are non- Les regimes indiques a l'alinea a) sont Die unter Buchstabe a genannten
contributory as far as the basic pension is non contributifs en ce qui concerne la Systeme beruhen nicht auf Beiträgen hin-
concerned and contributory as far as the pension de base et contributifs en ce qui sichtlich der Grundrente und beruhen auf
supplementary pension is concerned. The concerne la pension complementaire. Les Beiträgen hinsichtlich der ergänzenden
schemes listed under b) and c) are non- regimes indiques aux alineas b) etc) sont Rente. Die unter den Buchstaben b und c
contributory while the schemes listed non contributifs, tandis que les regimes genannten Systeme beruhen nicht auf
under d), e) and f) are contributory. indiques aux alineas d), e) et f) sont Beiträgen, während die unter den Buch-
contributifs. staben d, e und f genannten Systeme auf
Beiträgen beruhen.
Portugal: Portugal: Portugal:
Laws and regulations on: Lois et reglements sur: Gesetze und Regelungen betreffend
a) lnvalidity and old-age pensions. a) L'assurance pensions (invalidite et a) Rentenversicherung (Invalidität und
vieillesse). Alter);
b) Survivors' pensions. b) L'assurance deces (pensions de sur- b) Sterbeversicherung (Hinterbliebenen-
vie). renten);
c) Special social lnsurance schemes for c) Les regimes speciaux d'assurances c) Sondersysteme der Sozialversiche-
specific categories of workers insofar sociales etablies pour des categories rung für bestimmte Arbeitnehmergrup-
as they concern contingencies or ben- determinees de travailleurs pour pen, soweit sie Fälle oder Leistungen
efits covered by the laws and regula- autant qu'ils concernent des eventua- betreffen, die durch die obenerwähn-
tions mentioned above (including agri- lites ou prestations couvertes par les ten Vorschriften· gedeckt sind (insbe-
cultural and self-employed workers). legislations mentionnees ci-dessus sondere für landwirtschaftliche Arbeit-
(notamment pour les travailleurs agri- nehmer und selbständig Erwerbstä-
coles et les travailleurs indepen- tige).
dants}.
All these schemes are contributory. Tous ces regimes ont un caractere Alle diese Systeme beruhen auf Bei-
contributif. trägen.
Sweden: Su6de: Schweden:
Laws and regulations relating to: Lois et regtements concernant: Gesetze und Regelungen betreffend
National Basic Pensions under the Les pensions nationales de base en vertu staatliche Grundrenten aufgrund des
National lnsurance Act of 25 May 1962 de la Loi No. 381 en date du 25 mai 1962 Gesetzes vom 25. Mai 1962 über die
(No. 381 ) which came into force on 1 Jan- sur l'assurance sociale generale qui est staatliche Versicherung (Nr. 381 ), das am
uary 1963). entree en vigueur le 1er janvier 1963. 1. Januar 1963 in Kraft trat.
This scheme is non-contributory. Ce regime est de caractere non contri- Dieses System beruht nicht auf Bei-
butif. trägen.
Turkey: Turqule: Türkei:
a) The Social lnsurance legislation in a) La tegislation sur l'assurance sociate a) Die geltenden Rechtsvorschriften
force applying to the employed per- en vigueur applicable aux travailleurs über die Sozialversicherung der gegen
sons, excluding agricultural workers salaries, mais excluant les travailleurs Entgelt beschäftigten Arbeitnehmer,
other than those employed in forestry agricoles a l'exception des travailleurs unter Ausschluß der Landarbeiter
works and those employed on wages de la sylviculture, des salaries du sec- außer den in der Forstwirtschaft
in the public or private agricultural teur agricole public et prive, des per- beschäftigten, den gegen Entgelt In
works and ·those employed in such sonnes employees a des travaux lies öffentlichen oder privaten landwirt-
works which are related to agricultural aux metiers de l'agriculture ou effec- schaftlichen Betrieben beschäftigten,
crafts or carried out at agricultural tues sur des lieux de travail agricoles den mit Arbeiten, die mit den landwirt-
work places without being considered sans ätre consideres comme des tra- schaftlichen Berufen zusammenhän-
as agricultural works and those vaux agricoles et des travailleurs gen oder an landwirtschaftlichen
employed in the parks, gardens or employes dans les parcs, jardins ou Arbeitsplätzen ausgeübt werden,
plant nurseries or in similar. works at serres ou a des täches similaires en ohne als landwirtschaftliche Arbeiten
such work places which are not con- des lieux de travail qui ne sont pas betrachtet zu werden, beschäftigten
sidered as agricultural work places: consideres comme des lieux de travail sowie den in Parks, Gärten oder Treib-
agricoles: häusern oder mit ähnlichen Arbeiten
an Arbeitsplätzen, die nicht als land-
wirtschaftliche Arbeitsplätze gelten,
beschäftigten:
i) lnvalidity insurance i) Assurance invalidite, i) Invaliditätsversicherung,
ii) Old-age insurance ii) Assurance vieillesse, ii) Altersversicherung,
iii) Survivors' insurance. iii) Assurance survivants. iii) Hinterbliebenenversicherung;
338 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II
b) The legislation pertaining to the spe- b) La legislation concernant le regime b) die Rechtsvorschriften betreffend das
cial regime applying to the Social special applicable aux Fonds d'assu- besondere System für die Sozialversi-
lnsurance Funds which have been rances sociales qui sont rentres dans cherungsfonds, die in den Bereich des
taken into the scope of the social le champ du systeme d'assurance Sozialversicherungssystems einge-
insurance system and which, as a min- sociale et qui sont charges, comme gliedert worden sind und als Mindest-
imum requirement, are charged with exigence minimale, de l'application de forderung mit der Anwendung der
the application of the above legisla- la legislation sus-visee. obengenannten Rechtsvorschriften
tion. beauftragt sind;
c) The Social lnsurance legislation c) La legislation sur les assurances c) die Rechtsvorschriften über die Sozi-
applied to small businessmen and arti- sociales appliquee aux petits entre- alversicherungen, anwendbar auf
sans and the other self-employed per- preneurs et artisans et aux autres Kleinunternehmer und Handwerker
sons: membres des professions liberales: sowie auf die anderen selbständig
Erwerbstätigen:
i) lnvalidity insurance i) Assurance invalidite, i) Invaliditätsversicherung,
ii) Old-age insurance ii) Assurance vieillesse, ii) Altersversicherung,
iii) Survivors' insurance. iii) Assurance survivants. iii) Hinterbliebenenversicherung.
The above schemes are contributory. Les regimes susmentionnes sont Die obengenannten Systeme beruhen
contributifs. auf Beiträgen.
Unlted Klngdom: Royaurne-Uni: Vereinigtes Königreich:
Laws and regulations concerning Great Lois et reglements applicables ä la Großbritannien, Nordirland und die
Britain, Northern lreland and the lsle of Grande-Bretagne, l'lrlande du Nord et l'lle Insel Man betreffende Gesetze und Rege-
Man: de Man: lungen über
a) Establishing insurance schemes in a) Etablissant les regimes d'assurance a) die Einrichtung der Versicherung für
respect of sickness, widowhood, pour les malades, les survivants et les den Fall der Krankheit, des Alters und
orphanhood and old age. vieillards. zugunsten der Hinterbliebenen;
b) Relating to supplementary pensions b) Relatifs aux pensions complementai- b) die ergänzenden Renten und die nicht
and non-contributory invalidity pen- res et aux pensions d'invalidite non auf Beiträgen beruhenden lnvaliditäts-
sions. contributives. renten.
The scheme& mentioned under a) are Les regimes indiques a l'alinea a) sont Die unter Buchstabe a genannten
contributory. The schemes mentioned de caractere contributif. Les regimes Systeme beruhen auf Beiträgen. Die unter
under b) are non-contributory. mentionnes a l'alinea b) sont non contri- Buchstabe b genannten Systeme beru-
butifs. hen nicht auf Beiträgen.
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1985 339
Anhang II
zum Vorläufigen Europäischen Abkommen über die Systeme
der Sozialen Sicherheit für den Fall des Alters, der Invalidität
und zugunsten der Hinterbliebenen
Zwei- und mehrseitige Abkommen, auf die das Abkommen Anwendung findet
Annex II
to the European Interim Agreement
on Social Security Schemas relating to Old Age,
lnvalidity and Survivors
Bilateral and Multilateral Agreements to which the Agreement applies
Annexe II
ä l'Accord interimaire concernant les regimes
de securite sociale relatifs ä la vieillesse, ä l'invalidite
et aux survivants
Accords bilateraux et multilateraux auxquels s'applique l'Accord
(Übersetzung)
Belglum: Belglque: Belgien:
a) Convention between Belgium and the a) Convention entre la Belgique et les a) Abkommen vom 29. August 1947 zwi-
Netherfands respecting the applica- Pays-Bas relative ä l'application de la schen Belgien und den Niederlanden
tion of the legislation of the two coun- legislation des deux pays en ce qui über die Anwendung der Gesetzge-
tries as regards social insurance, concerne les assurances sociales, du bung der beiden Länder auf dem
dated 29 August 1947. 29 aoüt 1947. Gebiet der Sozialversicherung.
b) General Convention between Belgium b) Convention generale entre la Belgique b) Allgemeines Abkommen vom
and France on social security, dated et la France sur la securite sociale, du 17. Januar 1948 zwischen Belgien
17 January 1948. 17 janvier 1948. und Frankreich über Soziale Sicher-
heit.
c) General Convention between Belgium c) Convention entre la Belgique et l'ltalie c) Abkommen vom 30. April 1948 zwi-
and ltaly on social security, dated 30 sur les assurances sociales, du schen Belgien und Italien über Sozial-
April 1948. 30 avril 1948. versicherung.
d) General Convention between Belgium d) Convention generale entre la Belgique d) Allgemeines Abkommen vom
and the Grand Duchy of Luxembourg et le Grand-Duche de Luxembourg sur 3. Dezember 1949 zwischen Belgien
on social security, dated 3 December la securite sociale, du 3 decembre und dem Großherzogtum Luxemburg
1949. 1949. über Soziale Sicherheit.
e) Multilateral Convention on social se- e) Convent'ion multilaterale sur la secu- e) Mehrseitiges Abkommen über Soziale
curity concluded by the Brussels rite sociale conclue le 7 novembre Sicherheit, geschlossen am
Treaty Powers on 7 November 1949. 1949 entre les Puissances signataires 7. November 1949 zwischen den
du Pacte de Bruxelles. Unterzeichnermächten des Brüsseler
Paktes.
f) Agreement on the social security of f) Accord concernant la securite sociale f) Abkommen vom 27. Juli 1950 über die
Rhine boatmen, dated 27 July 1950, des bateliers rhenans, du 27 juillet Soziale Sicherheit der Rheinschiffer,
revised on 13 February 1961. 1950, revise le 13 fevrier 1961. revidiert am 13. Februar 1961.
g) Convention between Belgium, France g) Convention entre la Belgique, la g) Abkommen vom 19. Januar 1951 zwi-
and ltaly on social security, dated 19 France et l'ltalie sur la securite schen Belgien, Frankreich und Italien
January 1951. sociale, du 19 janvier 1951. über Soziale Sicherheit.
h) Convention on social security h) Convention de securite sociale entre h) Abkommen zwischen Seiner Majestät
between His Majesty the King of the Sa Majeste le Roi des Belges et Sa dem König der Belgier und Ihrer Maje-
Belgians and Her Majesty the Queen Majeste la Reine du Royaume-Uni de stät der Königin des Vereinigten
of the United Kingdom of Great Britain Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord Königreichs Großbritannien und Nord-
and Northern lreland and of Her other et de ses autres Royaumes et Territoi- irland sowie Ihrer anderen Reiche und
Realms and Territories, Head of the res, Chef du Commonwealth, signee ä Hoheitsgebiete, Oberhaupt des Com-
Commonwealth, signed at Brussels on Bruxelles le 20 mai 1957. monwealth, über Soziale Sicherheit,
20 May 1957. unterzeichnet in Brüssel am 20. Mai
1957.
340 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II
i) (i) General Convention on social i) (i) Convention generale de securite i) i) Allgemeines Abkommen über
security between the Kingdom of sociale entre le Royaume de Bel- Soziale Sicherheit zwischen dem
Belgium and the Federal Republic gique et la Republique Federale Königreich Belgien und der
of Germany, Supplementary d'Allemagne, Accords comple- Bundesrepublik Deutschland,
Agreements and Final Protocol, mentaires et Protocole final, Zusatzvereinbarungen mit
signed at Bonn on 7 December signes a Bonn le 7 decembre Schlußprotokoll, unterzeichnet in
1957 (entry into force: 9 Novem- 1957 (entree en vigueur: 9 no- Bonn am 7. Dezember 1957
ber 1963, with retroactive effect vembre 1963, avec effet retroactif (Inkrafttreten: 9. November 1963,
from 1 January 1959). au 1er janvier 1959); rückwirkend vom 1. Januar 1959).
(ii) Supplementary Protocol to the (ii) Protocole complementaire ä la ii) Zusatzprotokoll zu dem Allgemei-
General Convention on social Convention generale de securite nen Abkommen über Soziale
security, to the third Supplemen- sociale, au troisieme Accord com- Sicherheit, zu der dritten Zusatz-
tary Agreement and to the Final plementaire et au Protocole final, vereinbarung und zu dem Schluß-
Protocol, signed at Bonn, on 10 signe a Bonn le 1O novembre protokoll, unterzeichnet in Bonn
November 1960 (entry into force: 1960 (entree en vigueur: 9 no- am 10. November 1960 (Inkraft-
9 November 1963, with retroac- vembre 1963, avec effet retroactif treten: 9. November 1963, rück-
tive effect from 1 January 1959). au 1er janvier 1959). wirkend vom 1. Januar 1959).
j) General Convention between Belgium j) Convention generale entre la Belgique j) Allgemeines Abkommen zwischen
and Greece on social security, signed et la Grace sur la securite sociale, Belgien und Griechenland über
at Athens on 1 April 1958 (entry into signee ä Athenes le 1er avril 1958 Soziale Sicherheit, unterzeichnet in
force: 1 January 1961) and revised by (entree en vigueur: 1er janvier 1961 ), Athen am 1. April 1958 (Inkrafttreten:
the Convention of 27 September revisee par la Convention du 27 sep- 1. Januar 1961 ), revidiert durch das
1967. tembre 1967. Abkommen vom 27. September 1967.
k) General Convention on social security k) Convention generale sur la securite k) Allgemeines Abkommen zwischen
between the Kingdom of Belgium and sociale entre le Royaume de Belgique dem Königreich Belgien und der Repu-
the Republic of Turkey, signed at Brus- et la Republique de Turquie, signee a blik Türkei über Soziale Sicherheit,
sels on 4 July 1966 (entry into force: 1 Bruxelles le 4 juillet 1966 (entree en unterzeichnet in Brüssel am 4. Juni
May 1968), revised by the Co:wention vigueur: 1er mai 1968), revisee par la 1966 (Inkrafttreten: 1. Mai 1968), revi-
of 2 February 1981. Convention du 2 fevrier 1981. diert durch das Abkommen vom
2. Februar 1981.
1) General Convention on social security 1) Convention generale sur la securite 1) Allgemeines Abkommen vom
between the Kingdom of Belgium and sociale entre le Royaume de Belgique 14. September 1970 zwischen dem
the Republic of Portugal, dated 14 et la Republique du Portugal, du Königreich Belgien und der Portugie-
September 1970 (entry into force: 1 14 septembre 1970 (entree en sischen Republik über So.ziale Sicher-
May 1973). vigueur: 1er mal 1973). heit (Inkrafttreten: 1. Mai 1973).
CypN&: Chypre: Zypern:
a) Agreement on Social lnsurance a) Accord sur les assurances sociales, a) Abkommen vom 6. Oktober 1969 zwi-
between the Government of the United du 6 octobre 1969, entre le Gouverne- schen der Regierung des Vereinigten
Kingdom of Great Britain and Northern ment du Royaume-Uni de Grande- Königreichs Großbritannien und Nord-
lreland and the Government of the Bretagne et d'lrlande du Nord et le i rland und der Regierung der Republik
Republic of Cyprus, dated 6 October Gouvernement de la Republique de Zypern über Sozialversicherung.
1969. Chypre.
b) Agreement on Social Security b) Accord sur la securite sociale, du b) Abkommen vom 1. Juli 1979 zwischen
between the Government of the Repu- 1er juillet 1979, entre le Gouvernement der Regierung der Republik Zypern
blic of Cyprus and the Government of de la Republique de Chypre et le Gou- und der Regierung der Republik Grie-
the Hellenic Republic. dated 1 July vernement de la Republique helleni- chenland über Soziale Sicherheit.
1979. que.
Denmark: Danemark: Dänemark:
a) General Convention between Den- a) Convention generale entre le Dane- a) Allgemeines Abkommen vom 30. Juni
mark and France on social security, mark et la France sur la securite 1951 zwischen Dänemark und Frank-
dated 30 June 1951. sociale, du 30 juin 1951. reich über Soziale Sicherheit.
b) Convention between Denmark and the b) Convention entre le Danemark et la b) Abkommen vom 14. August 1953 zwi-
Federal Republic of Germany on social Republique Federale d'Allemagne sur schen Dänemark und der Bundes-
security, dated 14 August 1953, with la securite soclale, du 14 aoüt 1953, republik Deutschland über Soziale
Final Protocol and Supplementai:y avec Protocole final et Accord comple- Sicherheit nebst Schlußprotokoll und
Agreement. mentaire. Zusatzvereinbarung.
c) Convention between Denmark, Fin- c) Convention entre le Danemark. la Fin- c) Abkommen vom 15. September 1955
land, lceland, Norway and Sweden on lande, l'lslande, la Norvege et la Suade zwischen Dänemark, Finnland, Island,
social security, dated 15 September sur la securitä sociale, du 15 septem- Norwegen und Schweden über
1955, with Additional Protocol, revised bre 1955, et Protocole additionnel. Soziale Sicherheit nebst Zusatzproto-
on 5 March 1981, in force as of 1 Jan- Revisee le 5 rnars 1981, entree en koll, revidiert am 5. März 1981, in Kraft
uary 1982. vigueur le 1er jar,vier 1982. getreten am 1. Januar 1982.
d) Convention on social security d) Convention sur la securite sociale d) Abkommen vom 27. August 1959 zwi-
between Denmark and the United entre le Danemark et le Royaume-Uni schen Dänemark und dem Vereinigten
Kingdom of Great Britain and Northern de Grande-Bretagne et d'lrlande du Königreich Großbritannien und Nord-
lreland, dated 27 August 1959. Nord, du 27 aoüt 1959. irland über Soziale Sicherheit.
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1985 341
e) Convention on social security e) Convention entre le Danemark et la e) Abkommen vom 22. Januar 1976 zwi-
between Denmark and Turkey, dated Turquie sur la securite sociale, du schen Dänemark und der Türkei über
22 January 1976, in force as of 1 Fetr 22 janvier 1976, entree en vigueur le Soziale Sicherheit, in Kraft getreten
ruary 1978. 1er fevrier 1978. am 1. Februar 1978.
France: France: Frankreich:
a) General Convention between France a) Convention generale entre la France a) Allgemeines Abkommen vom
and Belgium on social security, dated et la Belgique sur la securite sociale, 17. Januar 1948 zwischen Frankreich
17 January 1948. du 17 janvier 1948. und Belgien über Soziale Sicherheit.
b) General Convention between France b) Convention generale entre la France b) Allgemeines Abkommen vom 31. März
and ltaly to co-ordi nate the application et l'ltalie tendant a coordonner l'appli- 1948 zwischen Frankreich und Italien
of French social security legislation cation aux ressortissants des deux zur Koordinierung der Anwendung der
and of ltalian social insurance and pays de la legislation francaise sur la französischen Gesetzgebung über
family benefits legislation to the securite sociale et la legislation ita- Soziale Sicherheit und der italieni-
nationals of the two countries, dated lienne sur- les assurances sociales et schen Gesetzgebung über Sozialver-
31 March 1948. les prestations familiales, du 31 mars sicherung und die Familienbeihilfen
1948. auf die Angehörigen der beiden Län-
der.
c) General Convention between France c) Convention generale entre la France c) Allgemeines Abkommen zwischen
and the United Kingdom on social se- et le Royaume-Uni sur la securite Frankreich und dem Vereinigten
curit)I, signed on 10 July 1956. sociale, signee le 10 juillet 1956. Königreich über Soziale Sicherheit,
unterzeichnet am 10. Juli 1956.
d) General Convention between France d) Convention generale entre la France d) Allgemeines Abkommen vom 12. No-
and the Grand Duchy of Luxembourg et le Grand-Duche de Luxembourg sur vember 1949 zwischen Frankreich
on social security, datecf 12 November la securite sociale, du 12 novembre und dem Großherzogtum Luxemburg
1949. 1949. über Soziale Sicherheit.
e) General Convention between France e) Convention generale entre la France e) Allgemeines Abkommen vom
and the Netherlands on social secu- et les Pays-Bas sur la securite sociale, 7. Januar 1950 zwischen Frankreich
rity, dated 7 January 1950. du 7 janvier 1950. und den Niederlanden über Soziale
Sicherheit.
f) General Convention between France f) Convention generale entre la France f) Allgemeines Abkommen vom 10. Juli
and the Federal Republic of Germany et la Republique Federale d'Allema- 1950 zwischen Frankreich und der
on social security, datecf 10 July 1950. gne sur la securite sociale, du 10 juillet Bundesrepublik Deutschland über
1950. Soziale Sicherheit.
g) General Convention between France g) Convention generale entre la France g) Allgemeines Abkommen vom 30. Juni
and Denmark on social security, dated et le Danemark sur la securite sociale, 1951 zwischen Frankreich und Däne-
30 June 1951. du 30 juin 1951. mark über Soziale Sicherheit.
h) Multilateral Convention on social se- h) Convention multilaterale sur la secu- h) Mehrseitiges Abkommen über Soziale
curity concluded by the Brussels rite sociale, conclue le 7 novembre Sicherheit, geschlossen am
Treaty Powers on 7 November 1949. 1949 entre les Puissances signataires 7. November 1949 zwischen den
du Pacte de Bruxelles. Unterzeichnermächten des Brüsseler
Paktes.
i) Convention between France, ltaly and i) Convention entre la France, l'ltalie et i) Abkommen zwischen Frankreich, Ita-
the Saar to extend and co-ordinate the la Sarre tendant a etendre et a coor- lien und dem Saarland zur Ausdeh-
application to nationals of the three donner l'application aux ressortis- nung und Koordinierung der Anwen-
countries of French social security sants des trois pays de la legislation dung der französischen Gesetzge-
legislation and ltalian and Saar legis- francaise sur la securite sociale et des bung über Soziale Sicherheit und der
lation on social insurance and family legislations italienne et sarroise sur italienischen und saarländischen
benefits, datecf 27 November 1952. les assurances sociales et les presta- Gesetzgebung über Sozialversiche-
tions familiales du 27 novembre 1952. rung und die Familienbeihilfen auf
die Angehörigen der drei Länder,
geschlossen am 27. November 1952.
j) Convention between France, Belgium j) Convention entre la France, la Belgi- j) Abkommen zwischen Frankreich, Bel-
and ltaly to extend and co-ordinate the que et l'ltalie tendant a etendre et ä gien und Italien zur Ausdehnung und
application to nationals of the three coordonner l'application aux ressor- Koordinierung der Anwendung der
countries of Belgien and French social tissants des trois pays des legisla- belgischen und französischen
security legislation and of ltalian legis- tions beige et francaise sur la securite Gesetzgebung über Soziale Sicher-
lation on social insurance and family sociale et la legislation italienne sur heit und der italienischen Gesetzge-
benefits, dated 19 January 1951. les assurances sociales et les presta- bung über Sozialversicherung und die
tions familiales, conclue le 19 janvier Familienbeihilfen auf die Angehörigen
1951. der drei Länder, geschlossen am
19. Januar 1951.
k) General Convention between France k) Convention generale entre la France k) Allgemeines Abkommen zwischen
and Norway on social security, signed et la Norvege sur la securite sociale, Frankreich und Norwegen über
on 30 September 1954 and in force as signee le 30 septembre 1954 et entree Soziale Sicherheit, unterzeichnet am
from 1 July 1956. en vigueur a compter du 1er juillet 30. September 1954 und in Kraft
1956. getreten am 1. Juli 1956.
342 Bundesg~setzblatt, Jahrgang 1985, Teil II
1) General Convention between France 1) Convention generale entre la France 1) Allgemeines Abkommen zwischen
and Greece on social security, signed et la Grace sur la securite sociale, Frankreich und Griechenland über
on 19 April 1958 and in force since 1 signee le 19 avril 1958 et entree en Soziale Sicherheit, unterzeichnet am
May 1959. vigueur le 1er mai 1959. 19. April 1958 und in Kraft getreten am
1. Mai 1959.
m) Agreement concluded in application of m) Arrangement pris en execution de m) Vereinbarung in Ausführung des Arti-
Article 21 of the Supplementary l'article 21 de l'Accord complemen- kels 21 des Ergänzungsabkommens
Agreement to the General Convention taire a la Convention generale du zum Allgemeinen Abkommen vom
of 12 November 1949 between France 12 novembre 1949 entre la France et 12. November 1949 zwischen Frank-
and the Grand Duchy of Luxembourg, le Grand-Duche de Luxembourg, reich und dem Großherzogtum Luxem-
applicable to miners and equivalent applicable aux travailleurs des mines burg, anwendbar auf die Arbeitnehmer
categories. et etablissements assimiles. im Bergbau und in gleichgestellten
Betrieben.
Federal Republlc of Gerrnany: R6publtque F6derale d'Allemagne: Bundesrepublik Deutschland:
a) General Convention between the Fed- a) Convention generale entre la Republi- a) Allgemeines Abkommen vom 10. Juli
eral Republic of Gerrnany and France que Federale d' Allemagne et la France 1950 zwischen der Bundesrepublik
on social security, dated 10 July 1950, sur la securite sociale, du 10 juillet Deutschland und Frankreich über
entered into force on 1 January 1952. 1950, entree en vigueur le 1er janvier Soziale Sicherheit, in Kraft getreten
1952. am 1. Januar 1952.
b) Convention between the Federal Re- b) Convention entre la Republique Fede- b) Abkommen vom 29. März 1951 zwi-
public of Germany and the Kingdom of rale d' Allemagne et le Aoyaume des schen der Bundesrepublik Deutsch-
the Netherlands on social insurance, Pays-Bas sur les assurances socia- land und dem Königreich der Nieder-
dated 29 March 1951, entered into les, du 29 mars 1951, entree en lande über Sozialversicherung, in
force on 1 November 1952. vigueur le 1er novembre 1952. Kraft getreten am 1. November 1952.
c) Convention between ·the Federal Re- c) Convention entre la Republique Fede- c) Abkommen vom 5. Mai 1953 zwischen
public of Germany and the Republic of rale et la Republique Italienne sur les der Bundesrepublik Deutschland und
ltaly on social insurance, dated 5 May assurances sociales, du 5 mai 1953, der Italienischen Republik über Sozi-
1953, entered into force on 1 April entree en vigueur le 1• avril 1954. alversicherung, in Kraft getreten am
1954. 1. April 1954.
d) Convention between the Federal Re- d) Convention entre la Republique Fede- d) Abkommen vom 14. August 1953 zwi-
public of Germany and the Kingdom of rale d'Allemagne et le Royaume du schen der Bundesrepublik Deutsch-
Denmark on social insurance, dated Danemark sur les assurances socia- land und dem Königreich Dänemark
14 August 1953, entered into force on les, du 14 aout 1953, entree en über Sozialversicherung, in Kraft ge-
1 November 1954. vigueur le 1er novembre 1954. treten am 1. November 1954.
e) Agreement between the Federal Re- e) Accord relatif a la securite sociale e) Abkommen vom 20. April 1960 zwi-
public of Germany and Great Britain, conclu entre la Republique Federale schen der Bundesrepublik Deutsch-
dated 20 April 1960, relating to social d' Allemagne et la Grande-Bretagne le land und Großbritannien über Soziale
security, entered into force on 1 20 avril 1960, entre en vigueur le 1er Sicherheit, in Kraft getreten am
August 1961. aoüt 1961. 1. August 1961.
f) General Convention on social security f) Convention generale sur la securite f) Allgemeines Abkommen vom 7. De-
between the Federal Aepublic of Ger- sociale entre la Republique Federale zember 1957 zwischen der Bundes-
many and the Kingdom of Belgium, d'Allemagne et le Aoyaume de Belgi- republik Deutschland und dem König-
dated 7 December 1957 (including the que, du 7 decembre 1957 (y compris reich Belgien über Soziale Sicherheit
Supplementary Agreements and the les Accords complementaires et le (einschließlich der Zusatzvereinba-
Final Protocol) as weil as the Protocol Protocole final) ainsi que le Protocole rungen und des Schlußprotokolls)
of 10 November 1960 (entered into additionnel du 10 novembre 1960 sowie Zusatzprotokoll vom
force on 9 November 1963 with retro- (entree en vigueur le 9 novembre 1963 10. November 1960 (in Kraft getreten
active effect from 1 January 1959). avec effet retroactif au 1er janvier am 9. November 1963, rückwirkend
1959). vom 1. Januar 1959).
g) Revised Agreement of 13 February g) Accord revise du 13 fevrier 1961 g) Revidiertes Abkommen vom
1961 on social-security for Ahine boat- concernant la securite sociale des 13. Februar 1961 über die Soziale
men, entered into force for the Federal bateliers rhenans, entre en vigueur Sicherheit der Rheinschiffer, in Kraft
Republic of Gerrnany on 1 February pour la Republique Federale d'Allema- getreten für die Bundesrepublik
1970. gne le 1er fevrier 1970. Deutschland am 1. Februar 1970.
h) Convention between the Federal Re- h) Convention entre la Republique Fede- h) Abkommen vom 25. April 1961 zwi-
public of Gerrnany and the Kingdom of rale d' Allemagne et le Aoyaume de schen der Bundesrepublik Deutsch-
Greece on social security, dated 25 Grace sur la securite soclale, du land und dem Königreich Griechen-
April 1961, entered into force on 1 25 avril 1961, entree en vigueur le land über Soziale Sicherheit, in Kraft
November 1968, as amended and 1er novembre 1966, telle que modifiee getreten am 1. November 1966, in der
completed by the Convention dated 21 et completee par la Convention du durch das Abkommen vom 21. März
March 1967. 21 mars 1967. 1967 geänderten und ergänzten Fas-
sung.
i) Convention between the Federal Re- i) Convention entre la Republique Fede- i) Abkommen vom 30. April 1964 zwi-
public of Gerrnany and the Aepublic of rale d' Allemagne et la Aepublique de schen der Bundesrepublik Deutsch-
Turkey on social security, dated 30 Turquie sur la securite sociale, du land und der Republik Türkei über
April 1984, entered into force on 1 30 avril 1964, entree en vigueur _le Soziale Sicherheit, in Kraft getreten
November 1965. 1er novembre 1965. am 1. November 1965.
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1985 343
j) Agreement between the Federal Re- j) Accord sur la securite sociale entre j) Abkommen vom 6. November 1964
public of Germany and the Republic of la Republique Federale d'Allemagne zwischen der Bundesrepublik
Portugal on social security, dated 6 et la Republique du Portugal, du Deutschland und der Portugiesischen
November 1964. 6 novembre 1964. Republik über Soziale Sicherheit.
k) Agreement between the Federal Re- k) Accord sur la securite sociale entre la k) Abkommen vom 27. Februar 1976 zwi-
public of Germany and the Kingdom of Republique Federale d'Allemagne et schen der Bundesrepublik Deutsch-
Sweden on social security, dated 27 le Royaume de Suade, du 27 fevrier land und dem Königreich Schweden
February 1976. 1976. über Soziale Sicherheit.
Greece: Grece: Griechenland:
a) General Convention between Greece a) Convention generale entre la Grace et a) Allgemeines Abkommen zwischen
and France on social security, signed la France sur la securite sociale, Griechenland und Frankreich über
on 19 April 1958. signee le 19 avril 1958. Soziale Sicherheit, unterzeichnet am
19. April 1958.
b) General Convention between Greece b) Convention generale entre la Grace et b) Allgemeines Abkommen zwischen
and Belgium on social security, signed la Belgique sur la securite sociale, Griechenland und Belgien über
on 1 April 1958. sigm~e le 1er avril 1958. Soziale Sicherheit, unterzeichnet am
1. April 1958.
c) Convention between Greece and the c) Convention entre la Grace et la Repu- c) Abkommen zwischen Griechenland
Federal Republic of Germany on social blique Federale d'Allemagne sur la und der Bundesrepublik Deutschland
security, dated 25 April 1961. securite sociale, signee le 25 avril über Soziale Sicherheit, unterzeichnet
1961. am 25. April 1961.
lceland: lslande: Island:
Convention between lceland, Denmark, Convention entre l'lslande, le Dane- Abkommen vom 15. September 1955
Finland, Norway and Sweden, dated 15 mark, la Finlande, la Norvage et la Suade, zwischen Island, Dänemark, Finnland,
September 1955. du 15 septembre 1955. Norwegen und Schweden.
lreland: lrlande: Irland:
a) Agreement on social security of 29 a) Accord entre l'lrlande et le Royaume- a) Abkommen vom 29. März 1960 zwi-
March 1960 between lreland and the Uni relatif ä la securite sociale, du schen Irland und dem Vereinigten
United Kingdom. 29 mars 1960. Königreich über Soziale Sicherheit.
b) Agreement relating to insurance and b) Accord entre le Ministre de la Pre- b) Abkommen vom 22. Juli 1964 zwi-
workmen's compensation between voyance sociale et le Ministare du Tra- schen dem Minister für Soziale Wohl-
the Minister for Social Welfare and the vail et des Assurances sociales de fahrt und dem nordirischen Ministe-
Northern lreland Ministry of Labour l'lrlande du Nord, relatif a l'assurance rium für Arbeit und die staatliche Ver-
and National lnsurance of 22 July a
et la reparation des accidents du tra- sicherung über die Versicherung und
1964. vail, du 22 juillet 1964. Entschädigung bei Arbeitsunfällen.
c) Agreement on social security of 28 c) Accord entre l'lrlande et le Royaume- c) Abkommen vom 28. Februar 1966 zwi-
February 1966 between lreland and Uni relatif ä la securite sociale, du schen Irland und dem Vereinigten
the United Kingdom. 28 fevrier 1966. Königreich über Soziale Sicherheit.
d) Agreement on social security of 3 d) Accord entre l'lrlande et le Royaume- d) Abkomm·en vom 3. Oktober 1968 zwi-
October 1968 between lreland and the Uni relatif ä la securite sociale, du schen Irland und dem Vereinigten
.United Kingdom. 3 octobre 1968. Königreich über Soziale Sicherheit.
e) Agreement on social security of 14 e) Accord entre l'lrlande et le Royaume- e) Abkommen vom 14. September 1971
September 1971 between lreland and Uni relatif a la securite sociale, du zwischen Irland und dem Vereinigten
the United Kingdom. 14 septembre 1971. Königreich über Soziale Sicherheit.
ltaly: ltalle: Italien:
a) General Convention between ltaly and a) Convention generale entre l'ltalie et la a) Allgemeines Abkommen vom 31. März
France to co-ordinate the application France tendant a coordonner l'appli- 1948 zwischen Italien und Frankreich
of French social security legislation cation aux ressortissants des deux zur Koordinierung der Ahwendung der
and of ltalian social insurance and pays de la legislation franc;aise sur la französischen Gesetzgebung über
family benefits legislation to the securite sociale et de la legislation ita- Soziale Sicherheit und der italieni-
nationals of the two countries, dated lienne sur les assurances sociales et schen Gesetzgebung über Sozialver-
31 March 1948. les prestations familiales, du 31 mars sicherung und die Familienbeihilfen
1948. auf die Angehörigen der beiden Uin-
der.
b) General Convention between ltaly and b) Convention entre l'ltalie et la Belgique b) Allgemeines Abkommen vom 30. April
Belgium on social insurance, dated 30 sur les assurances sociales, du 1948 zwischen Italien und Belgien
April 1948. 30 avril 1948. über Sozialversicherung.
c) Convention between Belgium, France c) Convention entre la Belgique, la c) Abkommen vom 19. Januar 1951 zwi-
and ltaly to extend and co-ordinate the France et l'ltalie tendant ä etendre et ä schen Belgien, Frankreich und Italien
application of Belgian and French coordonner l'application aux ressor- zur Ausdehnung und Koordinierung
social security legislation and ltalian tissants des trois pays des legisla- der Anwendung der belgischen und
344 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II
social lnsurance and family benefits tions beige et francaise sur la securite französischen Gesetzgebung über
legislation to the nationals of the three sociale et de la legislation Italienne Soziale Sicherheit und der italieni-
countries, dated 19 January 1951. sur les assurances sociales et les schen Gesetzgebung über Sozialver-
prestations familiales, du 19 janvier sicherung und die Familienbeihilfen
1951. auf die Angehörigen der drei Länder.
d) General Convention between the Re- d) Convention generale entre la Republi- d) Allgemeines Abkommen vom 29. Mai
public of ltaly and the Grand Duchy of que Italienne et le Grand-Duche de 1951 zwischen der Ualienlschen
Luxembourg on soclal security, dated Luxembourg sur la securite sociale, du Republik und dem Großherzogtum
29 May 1951. 29 mai 1951. Luxemburg über Soziale Sicherheit.
e) Convention on social insurance e) Convention en· matiere d'assurance e) Abkommen vom 28. November 1951
between the Republic of ltaly and the sociale entre la Republique Italienne zwischen der Italienischen Republik
United Kingdom of Great Britain and et le Royaume-Unl de Grande-Breta- und dem Vereinigten Königreich Groß-
Northern lreland, dated 28 November gne et d'lrtande du Nord, du 28 novem- britannien und Nordirland über Sozial-
1951. bre 1951. versicherung.
f) General Convention between the f) Convention generale entre le f) Allgemeines Abkommen vom
Klngdom of the Nethertands and the Royaume des Pays-Bas et la Republi- 28. Oktober 1952 zwischen dem
Republic of ltaly on socia1 lnsurance, que Italienne sur les assurances Königreich der Niederlande und der
dated 28 October 1952. sociales, du 28 octobre 1952. Italienischen Republik über Sozialver-
sicherung.
g) Convention between the Republic of g) Convention entre la Republique Ita- g) Abkommen vom 5. Mai 1953 zwischen
ltaly and the Federal Republic of Ger- lienne et la Republlque Federale der Italienischen Republik und der
many on social lnsurance, dated 5 d'Allemagne en matiere d'assurance Bundesrepublik Deutschland über
May 1953. sociale, du 5 mal 1953. Sozialversicherung.
h) Convention between the Republic of h) Convention entre la Republique Ita- h) Abkommen vom 25. September 1979
ltaly and the Kingdom of Sweden on lienne et le Royaume de Suade en zwischen der Italienischen Republik
social security, dated 25 September matiere de securlte sociale, du 25 und dem Königreich Schweden über
1979. septembre 1979. Soziale Sicherheit.
1) Convention between the Republic of i) Convention entre la Republique Ita- 1) Abkommen vom 12. Juni 1959 zwi-
ltaly and the Kingdom of Norway on lienne et le Royaume de Norvege en schen der Italienischen Republik und
social security, dated 12 June 1959. matiere de securite sociale, du 12 juin dem Königreich Norwegen über
1959. Soziale Sicherheit.
j) Convention between the Republic of j) Convention entre la Republique Ita- j) Abkommen vom 29. Januar 1957 zwi-
ltaly and the Unlted Kingdom of Great lienne et le Royaume-Unl de Grande- schen der Italienischen Republik und
Britain and Northern lreland on social Bretagne et d'lrlande du Nord sur les dem Vereinigten Königreich Großbri-
insurance in ltaly and In Northern Ire- assurances sociales en ltalie et en tannien und Nordirtand über die Sozi-
land, dated 29 January 1957. lrlande du Nord, du 29 Janvier 1957. alversicherung in Italien und In Nord-
irtand.
k) Convention between ltaly, France and k) Convention entre l'ltalie, la France et k) Abkommen vom 27. November 1952
the Saar to extend and co-ordinate the la Sarre tendant ä etendre et coordon- zwischen Italien, Frankreich und dem
application to the nationals of all three tier l'application aux ressortissants Saarland zur Ausdehnung und Koordi-
countries of French social security des trois pays de la legislation fran- nierung der Anwendung der französi-
legislation and ltallan and Saar legis- caise sur la securite sociale et des schen Gesetzgebung über Soziale
lation on social securlty and family legislatioris Italienne et sarroise sur Sicherheit und der Italienischen und
allowances, dated 27 November 1952. les assurances sociales et les presta- saartändischen Gesetzgebung über
tions familiales, du 27 novembre 1952. Sozialversicherung und die Familien-
beihilfen auf die Angehörigen der drei
Länder.
Luxembourg: Luxembourg: Luxemburg:
a) General Convention between the a) Convention generale entre le Grand- a) Allgemeines Abkommen vom
Grand Duchy of Luxembourg and Duche de Luxembou~g et la France sur 12. November 1949 zwischen dem
France on social security, dated 12 la securite sociale, du 12 novembre Großherzogtum Luxemburg und
November 1949. 1949. Frankreich über Soziale Sicherheit.
b) General Convention between the b) Convention generale entre le Grand- b) Allgemeines Abkommen vom
Grand Duchy of Luxembourg and Bel- Duche de Luxembourg et la Belgique 3. Dezember 1949 zwischen dem
gium on social security, dated 3 sur la securite sociale, du 3 decembre Großherzogtum _Luxemburg und Bel-
December 1949. 1949. gien über Soziale Sicherheit.
c) General Convention between the c) Convention generale entre le Grand- c) Allgemeines Abkommen vom 8. Juli
Grand Duchy of Luxembourg and the Duche de Luxembourg et les Pays- 1950 zwischen dem Großherzogtum
Netherlands on social security, dated Bas sur la securite sociale, du 8 Julllet Luxemburg und den Niederlanden
8 July 1950. 1950. über Soziale Sicherheit.
d) Multilateral Conventlon on social se- d) Convention multilaterale sur la secu- d) Mehrseitiges Abkommen über Soziale
curity concluded by the Brussels rite sociale, conclue le 7 novembre Sicherheit, geschlossen am
Treaty Powers on 7 November 1949. 1949 entre les Puissances signataires 7. November 1949 zwischen den
du Pacte de Bruxellea. Unterzeichnermächten des Brüsseler
Paktes.
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1985 345
e) Convention on social security e) Convention de securite sociale entre e) Abkommen vom 13. Oktober 1953
between the United Kingdom and the le Royaume-Uni et le Grand-Duche de zwischen dem Vereinigten Königreich
Grand 0uchy of Luxembourg, dated 13 Luxembourg, du 13 octobre 1953. und dem Großherzogtum Luxemburg
October 1953. über Soziale Sicherheit.
f) General Convention between the f) Convention generale entre le Grand- f) Allgemeines Abkommen vom 29. Mai
Grand 0uchy of Luxembourg and the Duche de Luxembourg et la Republi- 1951 zwischen dem Großherzogtum
ltalian Republic on social security, que italienne sur la securite soclale, Luxemburg und der Italienischen
dated 29 May 1951. du 29 mai 1951. Republik über Soziale Sicherheit.
g) Convention on social security g) Convention entre le Grand-0uche de g) Abkommen vom 12. Februar 1965 zwi-
between the Grand 0uchy of Luxem- Luxembourg et le Portugal sur la secu- schen dem Großherzogtum Luxem-
bourg and Portugal of 12 February rite sociale, du 1 2 fevrier 1965, a burg und Portugal über Soziale
1965, with the exception of Article 3, l'exception de l'article 3, alinea 2, et Sicherheit unter Ausschluß des Arti-
paragraph 2 and Special Protocol of Protocole special du 12 fevrier 1965, kels 3 Absatz 2 und Sonderprotokoll
12 February 1965, in the wording of dans la redaction des avenants du vom 12. Februar 1965 in der Fassung
the supplementary agreements of 5 juin 1972 et du 20 mai 1977. der Nachträge vom 5. Juni 1972 und
5 June 1972 and 20 May 1977. 20. Mai 1977.
Netherlanda: Pay•Baa: Niederlande:
a) Convention between the Netherlands a) Convention entre les Pays-Bas et la a) Abkommen vom 29. August 1947 zwi-
and Belgium respecting the applica- Belgique relative a l'application de la schen den Niederlanden und Belgien
tion of the legislation of the two coun- legislation des deux pays en ce qui über die Anwendung der Gesetzge-
tries as regards social insurance, concerne les assurances sociales, du bung der beiden Länder über Sozial-
dated 29 August 1947, as amended by 29 aoüt 1947, modifiee par la Conven- versicherung in der Fassung des
the Convention of 4 November 1957 tion du 4 novembre 1957 portant revi- Abkommens vom 4. November 1957
revising the Convention of 29 August sion de la Convention du 29 aoüt zur Revision des Abkommens vom
1947. 1947. 29. August 1947.
b) General Convention between the b) Convention generale entre les Pays- b) Allgemeines Abkommen vom
Netherlands and France on social se- Bas et la France sur la securite 7. Januar 1950 zwischen den Nieder-
curity, dated 7 January 1950. sociale, du 7 janvier 1950. landen und Frankreich über Soziale
Sicherheit.
c) Convention between the Netherlands c) Convention generale entre les Pays- c) Allgemeines Abkommen vom 8. Juli
and the Grand 0uchy of Luxembourg Bas et le Grand-0uche de Luxem- 1950 zwischen den Niederlanden und
on social security, dated 8 July 1950. bourg sur la securite sociale, du 8 juil- dem Großherzogtum Luxemburg über
let 1950. Soziale Sicherheit.
d) Convention between the Netherlands d) Convention entre les Pays-Bas et la d) Abkommen vom 29. März 1951 zwi-
and the Federal Republic of Germany Republique Federale d' Allemagne sur schen den Niederlanden und der Bun-
on social insurance, dated 29 March les assurances sociales, du 29 mars desrepublik Deutschland über Sozial-
1951. 1951. versicherung.
e) Multilateral Convention on social se- e) Convention multilaterale sur la secu- e) Mehrseitiges Abkommen über Soziale
curity concluded by the Brussels rite sociale, conclue le 7 novembre Sicherheit, geschlossen am
Treaty Powers on 7 November 1949. 1949 entre les Puissances signataires 7. November 1949 zwischen den
du Pacte de Bruxelles. Unterzeichnermächten des Brüsseler
Paktes.
f) Agreement on social security for Rhine f) Accord concernant la securite sociale f) Abkommen vom 27. Juli 1950 über die
boatmen, dated 27 January 1950, des bateliers rhenans du 27 juillet Soziale Sicherheit der Rheinschiffer,
replaced by the Convention on social 1950, remplace par la Convention ersetzt durch das Abkommen vom
security for Rhine boatmen, dated 13 concernant la securite sociale des 13. Februar 1961 über die Soziale
February 1961 (entered into force on 1 bateliers rhenans du 13 fevrier 1961 Sicherheit der Rheinschiffer (in Kraft
February 1970). (entree en vigueur le 1er fevrier 1970). getreten am 1. Februar 1970).
g) General Convention between the g) Convention generale entre le g) Allgemeines Abkommen vom
Kingdom of the Netherlands and the Royaume des Pays-Bas et la Republi- 28. Oktober 1952 zwischen dem
ltalian Republic on social insurance, que italienne sur les assurances Königreich der Niederlande und der
dated 28 October 1952. sociales, du 28 octobre 1952. Italienischen Republik über Sozialver-
sicherung.
h) Convention between the Kingdom of h) Convention entre le Royaume des h) Abkommen vom 11. August 1954 zwi-
the Netherlands and the United King- Pays-Bas et le Royaume-Uni de schen dem Königreich der Nieder-
dom of Great Britain and Northern Ire- Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord lande und dem Vereinigten Königreich
land on social security, dated 11 sur la securite sociale, du 11 aoüt Großbritannien und Nordirland über
August 1954. 1954. Soziale Sicherheit.
i) Convention between the Kingdom of i) Convention entre le Royaume des i) Abkommen vom 5. April 1966 zwi-
the Netherlands and the Republic of Pays-Bas et la Republique de Turquie schen dem Königreich der Nieder-
Turkey on social security and Protocol sur la securite sociale, avec Protocole lande und der Republik Türkei über
of signature, dated 5 April 1966 de signature, du 5 avril 1966 (entree Soziale Sicherheit nebst Unterzeich-
(entered into force on 1 April 1968), as en vigueur le 1er avril 1968), modifiee nungsprotokoll [in Kraft getreten am
amended by the Convention of 4 Sep- par la Convention du 4 septembre 1. Februar 1968) in der Fassung des
tember 1980 revising the Convention 1980 portant revision de la Conven- Abkommens vom 4. September 1980
of 5 April 1966. tion du 5 avril 1966. zur Revision des Abkommens vom
5. April 1966.
346 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II
j) Convention between the Kingdom of j) Convention entre le Royaume des j) Abkommen vom 13. September 1966
the Netherlands and the Kingdom of Pays-Bas et le Royaume de Grace sur zwischen dem Königreich der Nieder-
Greece on social security, dated 13 la securite socjale, du 13 septembre lande und dem Königreich Griechen-
September 1966 (entered into force 1966 (entree en vigueur le 1er juillet land über Soziale Sicherheit (in Kraft
on 1 July 1970). 1970). getreten am 1. Juli 1970).
k) Convention on social security k) Convention de securite sociale entre k) Abkommen vom 19. Juli 1979 zwi-
between the Kingdom of the Nether- le Royaume des Pays-Bas et la Repu- schen dem Königreich der Nieder-
lands and the Republic of Portugal, blique portugaise du 19 juillet 1979 lande und der- Portugiesischen Repu-
dated 19 July 1979 (entered into force (entree en vigueur le 1er janvier 1981 ). blik (in Kraft getreten am 1. Januar
on 1 January 1981 ). 1981).
1) Convention on social security 1) Convention de securite sociale entre 1) Abkommen vom 2. Juli 1982 zwischen
between the Kingdom of the Nether- le Royaume des Pays-Bas et le dem Königreich der Niederlande und
lands and the Kingdom of Sweden, Royaume de Suade, du 2 juillet 1982 dem Königreich Schweden über
dated 2 July 1982 (entered into force (entree en vigueur le 1 mars 1983). Soziale Sicherheit (in Kraft getreten
on 1 March 1983). am 1. März 1983).
Norway: Norv6ge: Norwegen:
a) Convention between Norway and a) Convention entre la Norvege et la a) Abkommen vom 30. September 1954
France on social security of 30 Sep- France sur la securite sociale du zwischen Norwegen und Frankreich
tember 1954, in force as of 1 July 30 septembre 1954, entree en vigueur über Soziale Sicherheit, in Kraft getre-
1956. le 1er juillet 1956. len am 1. Juli 1956.
b) Convention between Norway and the b) Convention entre la Norvege et le b) Abkommen vom 25. Juli 1957 zwi-
United Kingdom of Great Britain and Royaume-Uni de Grande-Bretagne et schen Norwegen und dem Vereinigten
Northern lreland of 25 July 1957, in d'lrlande du Nord du 25 juillet 1957, Königreich Großbritannien und Nord-
force as of 1 April 1958. entree en vigueur le 1er avril 1958. irland, in Kraft getreten am 1. April
1958.
c) Convention between Norway and ltaly c) Convention entre la Norvege et l'ltalie c) Abkommen vom 12. Juni 1959 zwi-
on social security of 12 June 1959, in sur la securite sociale du 12 juin 1959, schen Norwegen und Italien über
force as of 1 February 1962. entree en vigueur le 1er fevrier 1962. Soziale Sicherheit, in Kraft getreten
am 1. Februar 1962.
d) Convention between Norway and the d) Convention entre la Norvege et la d) Abkommen vom 20. Juli 1978 zwi-
Republic of Turkey of 20 July 1978, in Republique de Turquie du 20 juillet schen Norwegen und der Republik
force as of 1 June 1981. Administra- 1978, entree en vigueur le 1er juin Türkei, in Kraft getreten am 1. Juni
tive Agreement of 30 July 1981. 1981. Accord Administratif du 30 juil- 1981. Verwaltungsvereinbarung vom
let 1981. 30. Juli 1981.
e) Convention between Norway and the e) Convention entre la Norvege et la e) Abkommen vom 5. Juni 1980 zwi-
Republic of Portugal on social security Republique du Portugal sur la securite schen Norwegen und der Portugiesi-
of 5 June 1980, in force as of 1 Sep- sociale du 5 juin 1980, entree en schen Republik über Soziale Sicher-
tember 1981. Administrative Agree- vigueur le 1er septembre 1981. Accord heit, in Kraft getreten am 1. September
ment of 15 December 1980. Administratif du 15 decembre 1980. 1981. Verwaltungsvereinbarung vom
15. Dezember 1980.
f) Convention between Norway,
• Den- f) Convention entre la Norvege, le Dane- f) Abkommen vom 5. März 1981 zwi-
mark, Finland, lceland and Sweden on mark, la Finlande, l'lslande et la Suade schen Norwegen, Dänemark, Finn-
social security of 5 March 1981, in sur la securite sociale du 5 mars 1981, land, Island und Schweden über
force as of 1 January 1982. Adminis- entree en vigueur le 1er janvier 1982. Soziale Sicherheit, in Kraft getreten
trative Agreement of 25 October 1982. Accord Administratif du 25 octobre am 1. Januar 1982. Verwaltungs-
1982. vereinbarung vom 25. Oktober 1982.
g) Convention between Norway and the g) Convention entre la Norvege et la g) Abkommen vom 12. Juni 1980 zwi-
Republic of Greece on social security · Republique hellenique sur ta securite schen Norwegen und der Republik
of 12 June 1980, in force as of 1 June sociale du 12 juin 1980, entree en Griechenland über Soziale Sicherheit,
1983. Administrative Agreement of 12 vigueur le 1• juin 1983. Accord Admi- in Kraft getreten am 1. Juni 1983.
December 1980. nistratif du 12 decembre 1980. Verwaltungsvereinbarung vom
12. Dezember 1980.
Portugal: Portugal: Portugal:
a) General Convention between Portugal a) Convention generale entre le Portugal a) Allgemeines Abkommen vom
and Belgium on social security and et la Belgique sur la securite sociale et 14. September 1970 zwischen Portu-
Protocol of 14 September 1970. Protocole annexe, du 14 septembre gal und Belgien über Soziale Sicher-
1970. heit nebst Protokoll.
b) General Convention between Portugal b) Convention generale entre le Portugal b) Allgemeines Abkommen vom 29. Juli
and France on social security of 29 et la France sur la securite sociale, 1971 zwischen Portugal und Frank-
July 1971 in the wording of the supple- du 29 juillet 1971, dans la redaction reich über Soziale Sicherheit in der
mentary agreements of 7 February des Avenants du 7 fevrler 1977 et du Fassung der Nachträge vom
19TT and 1 October 1979. 1er octobre 1979. 7. Februar 19TT und 1. Oktober 1979.
General Protocol of 29 July 1971 and Protocole generat du 29 juillet 1971 Allgemeines Protokoll vom 29. Juli
Supplementary Protocol of 1 October et Protocole complementaire du 1971 und Zusatzprotokoll vom
1979. 1er octobre 1979. 1 . Oktober 1979.
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1985 347
c) Convention between Portugal and the c) Convention entre le Portugal et la c) Abkommen vom 6. November 1964
Federal Republic of Germany on social Republique Federale d' Allemagne sur zwischen Portugal und der Bundes-
security of 6 November 1964, in the la securite sociale, du 6 novembre republik Deutschland über Soziale
amended version of 30 September 1964, dans la redaction de la Conven- Sicherheit in der geänderten Fassung
1974. tion modifiee du 30 septembre 1974. vom 30. September 1974.
d) Convention between Portugal and d) Convention entre le Portugal et le d) Abkommen vom 12. Februar 1965 zwi-
Luxembourg on social security of 12 Luxembourg sur la securite sociale du schen Portugal und Luxetnburg über
February 1965, excluding Article 3, 12 fevrier 1965, ä l'exception de l'arti- Soziale Sicherheit unter Ausschluß
paragraph 2, and Special Protocol of cle 3, alinea 2, et Protocole special du des Artikels 3 Absatz 2 und Sonder-
12 February 1965 in the wording of the 12 fevrier 1965, dans la redaction des protokoll vom 12. Februar 1965 in der
supplementary agreements of 5 June Avenants du 5 juin 1972 et du 20 mai Fassung der Nachträge vom 5. Juni
1972 and 20 May 1977. 1977. 1972 und 20. Mai 1977.
e) Convention between Portugal and the e) Convention entre le Portugal et las e) Abkommen vom 19. Juli 1979 zwi-
Netherlan~s on social security and Pays-Bas sur la securite sociale et schen Portugal und den Niederlanden
Final Protocol of 19 July 1979. Protocole final, du 19 juillet 1979. über Soziale Sicherheit nebst Schluß-
protokoll.
f) Convention between Portugal and f) Convention entre le Portugal et la f) Abkommen vom 25. Oktober 1978
Sweden on social security of 25 Suade sur la securite sociale, du zwischen Portugal und Schweden
October 1978. 25 octobre 1978. über Soziale Sicherheit.
g) Convention between Portugal and the g) Convention entre le Portugal et le g) Abkommen vom 15. November 1978
United Kingdom of Great Britain and Royaume-Uni de Grande-Bretagne et zwischen Portugal und dem Vereinig-
Northern lreland on social security of d'lrlande du Nord sur la securite ten Königreich Großbritannien und
15 November 1978. sociale, du 15 novembre 1978. Nordirland über Soziale Sicherheit.
h) Convention between Portugal and h) Convention entre le Portugal et la h) Abkommen vom 5. Juni 1980 zwi-
Norway on social security and Proto- Norvege sur la securite sociale et son schen Portugal und Norwegen über
col thereto of 5 June 1980. Protocole, du 5 juin 1980. Soziale Sicherheit nebst Protokoll.
Sweden: Suide: Schweden:
Convention between Sweden, Den- Convention sur la securite sociale entre Abkommen vom 15. September 1955
mark, Finland, lceland and Norway on la Suade, le Danemark, la Finlande, zwischen Schweden, Dänemark, Finn-
social security, dated 15 September l'lslande et la Norvage, du 15 septembre land, Island und Norwegen über Soziale
1955, revised by Agreer;1ent of 2 Decem- 1955, revisee par l'Accord du 2 decembre Sicherheit, revidiert durch die Verein-
ber 1969, with Additional Protocol. 1969, et Protocole additionnel. barung vom 2. Dezember 1969, nebst
Zusatzprotokoll.
Turkey: Turqule: Türkei:
a) Convention on social security a) Convention de securite sociale du a) Abkommen vom 9. September 1959
between Turkey and the United King- 9 septembre 1959 entre la Turquie et zwischen der Türkei und dem Ver-
dom, signed on 9 September 1959 and le Royaume-Uni, entree en vigueur le einigten Königreich über Soziale
entered into force on 1 June 1961. 1er juin 1961. Sicherheit, in Kraft getreten am 1. Juni
1961.
b) Convention on social security b) Convention de securite sociale du b) Abkommen vom 30. April 1964 zwi-
between Turkey and the Federal Re- 30 avril 1964 entre la Turquie et la schen der Türkei und der Bundesrepu-
public of Germany, signed on 30 April Republique Federale d'Allemagne, blik Deutschland über Soziale Sicher-
1964 and entered into force on 1 entree en vigueur le 1er novembre heit, in Kraft getreten am 1. November
November 1965. 1965. 1965.
c) Convention on social security c) Convention de securite sociale du c) Abkommen vom 5. April 1966 zwi-
between Turkey and the Netherlands, 5 avril 1966 entre la Turquie et les schen der Türkei und den Niederlan-
signed on 5 April 1966 and entered Pays-Bas, entree en vigueur le 1er den über Soziale Sicherheit, in Kraft
into force on 1 February 1968. fevrier 1968. getreten am 1. Februar 1968.
d) Convention on social security d) Convention de securite sociale du d) Abkommen vom 4. Juli 1966 zwischen
between Turkey and Belgium, signed 4 juillet 1966 entre la Turquie et la der Türkei und Belgien über Soziale
on 4 July 1966 and entered into force Belgique, entree en vigueur le Sicherheit, in Kraft getreten am 1. Mai
on 1 May 1968. 1er mai 1968. 1968.
e) Convention on social security e) Convention de securite sociale du e) Abkommen vom 20. Januar 1972 zwi-
between Turkey and France, signed 20 janvier 1972 entre la Turquie et la . schen der Türkei und Frankreich über
on 20 January 1972 and entered into France, entree en vigueur le 1er aoüt Soziale Sicherheit, in Kraft getreten
force on 1 August 1973. 1973. am 1. August 1973.
f) Convention on social security f) Convention de securite sociale du f) Abkommen vom 22. Januar 1976 zwi-
between Turkey and Denmark, signed 22 janvier 1976 entre la Turquie et schen der Türkei und Dänemark über
on 22 January 1976 and entered into le Danemark, entree en vigueur le Soziale Sicherheit, in Kraft getreten
force on 1 February 1978. 1er fevrier 1978. am 1. Februar 1978.
g) Convention on social security g) Convention de securite sociale du g) Abkommen vom 30. Juni 1978 zwi-
between Turkey and Sweden, signed 30 juin 1978 entre la Turquie et la schen der Türkei und Schweden über
on 30 June 1978 and entered into Suade, entree en vigueur le 1er mai Soziale Sicherheit, in Kraft getreten
force on 1 May 1981. 1981. am 1. Mai 1981.
348 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II
h) Convention on social security h) Convention de securite sociale du 20 h) Abkommen vom 20. Juli 1978 zwi-
between Turkey and Norway, signed juillet 1978 entre la Turquie et la Nor- schen der Türkei und Norwegen über
on 20 July 1978 and entered into force vege, entree en vigueur le 1er juin Soziale Sicherheit, in Kraft getreten
on 1 June 1981. 1981. am 1. Juni 1981.
Unlted Klngdom: Royaume-Unl: Vereinigtes Königreich:
a) Convention on social security and a) Convention sur la securite sociale et a) Abkommen zwischen dem Vereinigten
Protocol concerning benefits in kind Protocole relatif aux prestations en Königreich und Belgien über Soziale
between the United Kingdom and Bel- nature entre le Royaume-Uni et la Bel- Sicherheit und Protokoll betreffend
gium, signed in Brussels on 20 May gique, sigmas a Bruxelles le 20 mai Sachleistungen, unterzeichnet in
1957. 1957. Brüssel am 20. Mai 1957.
b) Convention on social security b) Convention sur la securite sociale b) Abkommen zwischen dem Vereinigten
between the United Kingdom and entre le Royaume-Uni et Chypre, Königreich und Zypern über Soziale
Cyprus, signed in Nicosia on 6 signee ä Nicosie le 6 octobre 1969. Sicherheit, unterzeichnet in Nikosia
October 1969. am 6. Oktober 1969.
c) Convention on social security c) Convention sur la securite sociale c) Abkommen zwischen dem Vereinigten
between the United Kingdom and entre le Royaume-Uni et le Danemark, Königreich und Dänemark über
Denmark, signed in London on 27 sigm~e ä Londres le 27 aoüt 1959. Soziale Sicherheit, unterzeichnet in
August 1959. London am 27. August 1959.
d) Convention on social security (with d) Convention sur la securite sociale d) Abkommen zwischen dem Vereinigten
Protocols) between the United King- (avec Protocoles) entre le Royaume- Königreich und Frankreich über
dom and France, signed in Paris on 10 Uni et la France, signee ä Paris le Soziale Sicherheit (nebst Protokol-
July 1956. 10 juillet 1956. len), unterzeichnet in Paris am 10. Juli
1956.
e) Convention on social security e) Convention sur la securite sociale e) Abkommen zwischen dem Vereinigten
between the United Kingdom and the entre le Royaume-Uni et la Republique Königreich und der Bundesrepublik
Federal Republic of Germany, signed Federale d' Allemagne, signee ä Bonn Deutschland über Soziale Sicherheit,
in Bonn on 20 April 1960. le 20 avril 1960. unterzeichnet in Bonn am 20. April
1960.
f) Agreement on social security between f) Accord sur la securlte sociale entre f) Abkommen zwischen dem Vereinigten
the United Kingdom and the lrish Re- le Royaume-Uni et la Republique Königreich und der Republik Irland
public, signed in Dublin on 28 February a
d'lrlande, signe Dublin le 28 fevrier über Soziale Sicherheit, unterzeichnet
1966. 1966. in Dublin am 28. Februar 1966.
g) Agreement on social security between g) Accord sur la securite sociale entre g) Abkommen zwischen dem Vereinigten
the United Kingdom and the lrish Re- le Royaume-Uni et la Republique Königreich und der Republik Irland
public, signed in Dublin on 3 October d'lrlande, signe ä Dublin le 3 octobre über Soziale Sicherheit, unterzeichnet
1968. 1968. in Dublin am 3. Oktober 1968.
h) Agreement on social security between h) Accord sur la securite sociale entre h) Abkommen zwischen dem Vereinigten
the United Kingdom and the lrish Re- le Royaume-Uni et la Republique Königreich und der Republik Irland
public, signed in London on 14 Sep- d'lrlande, signe a Londres le 14 sep- über Soziale Sicherheit, unterzeichnet
tember 1971. tembre 1971. in London am 14. September 1971.
i) Convention on social security i) Convention sur la securite sociale i) Abkommen zwischen dem Vereinigten
between the United Kingdom and the entre le Royaume-Uni et le Grand- Königreich und dem Großherzogtum
Grand Duchy of Luxembourg, signed in Duche de Luxembourg, signe ä Lon- Luxemburg über Soziale Sicherheit,
London on 13 October 1953. dres le 13 octobre 1953. unterzeichnet in London am
13. Oktober 1953.
j) Convention on social security j) Convention sur la securite soclale j) Abkommen zwischen dem Vereinigten
between the United Kingdom and the entre le Royaume-Uni et les Pays-Bas, Königreich und den Niederlanden über
Netherlands, signed at The Hague on signee ä La Haye le 11 aoüt 1954. Soziale Sicherheit, unterzeichnet in
11 August 1954. Den Haag am 11. August 1954.
k) Convention on social security k) Convention sur la securite sociale k) Abkommen zwischen dem Vereinigten
between the United Kingdom and Nor- entre le Royaume-Uni et la Norvege, Königreich und Norwegen über
way, signed in London on 25 July signee ä Londres le 25 Juillet 1957. Soziale Sicherheit, unterzeichnet in
1957. London am 25. Juli 1957.
1) Convention on social security 1) Convention sur la securite sociale 1) Abkommen zwischen dem Vereinigten
between the United Kingdom and Por- entre le Royaume-Uni et le Portugal, Königreich und Portugal über Soziale
tugal, signed in London on 15 Novem- signee a Londres le 15 novembre Sicherheit, unterzeichnet in London
ber 1978. 1978. am 15. November 1978.
m) Convention on social security m) Convention sur la securite sociale m) Abkommen zwischen dem Vereinigten
between the United Kingdom and entre le Royaume-Uni et la Suade, Königreich und Schweden über
Sweden, signed in Stockholm on 9 a
signee Stockholm le 9 juin 1956. Soziale Sicherheit, unterzeichnet in
June 1956. Stockholm am 9. Juni 1956.
n) Convention on social security n) Convention sur la securite sociale n) Abkommen zwischen dem Vereinigten
between the United Kingdom and the entre le Royaume-Uni et la Republique Königreich und der Republik Türkei
Republic of Turkey, signed in Ankara de Turquie, sigm~e ä Ankara le 9 sep- über Soziale Sicherheit, unterzeichnet
on 9 September 1959. tembre 1959. in Ankara am 9. September 1959.
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1985 349
Anhang III
zum Vorläufigen Europäischen Abkommen über die Systeme
der Sozialen Sicherheit für den Fall des Alters, der Invalidität
und zugunsten der Hinterbliebenen
Vorbehalte der Vertr~gschließenden
Annex III
to the European Interim Agreement
on Social Security Schames relating to Old Age,
lnvalidity and Survivors
Reservations to the Agreement formulated by the Contracting Parties
Annexe III
a I' Accord interimaire concernant les regimes
de securite sociale relatifs ä la vieillesse, ä l'invalidite
et aux survivants
Reserves formulees par les Parties contractantes
(Übersetzung)
1. The Government of Belgium haa for- 1. Le GouvJmement de la Belglque a 1. Die belgische Regierung hat folgen-
mulated the followlng reservation: formul6 la r6serve aulvante: den Vorbehalt gemacht
The· benefit of the guaranteed Le benefice du revenu garanti insti- Die Vergünstigung des durch das
income instituted by the Belgian Law tue par la Loi beige du 1er avril 1969 en belgische Gesetz vom 1. April 1969
of 1 April 1969, in favour of aged per- faveur des personnes ägees et qui est eingeführten garantierten Altersein-
sons and which is a non-contributory une prestation non contributive subor- kommens, eine nicht auf Beiträgen
benefit subject to a means test, will donnee ä une enqu~te sur les ressour- beruhende Leistung, die unter der Vor-
only be granted to nationals of Con- ces, ne sera accorde qu'aux ressortis- aussetzung der Bedürftigkeit gewährt
tracting States whose legislation sants des Etats contractants dont la wird, erhalten nur Staatsangehörige
allows the award of equivalent advan- legislation permet l'attribution aux derjenigen Vertragsstaaten, deren
tages to Belgian nationals. ressortissants belges d'avantages Gesetzgebung die Gewährung ent-
equivalents. sprechender Leistungen an belgische
Staatsangehörige vorsieht.
2. The Government of Denmark haa for- 2. Le Gouvernement du Danemark a for- 2. Die dänische Regierung hat folgen-
mulated the following reservation: mul6 la r6serve sulvante: den Vorbehalt gemacht:
The provisions of the Agreement Les dispositions de l'Accord ne sont Das Abkommen gilt nicht für
shall not apply to: pas applicables a:
- the Convention on social security - La Convention sur la securite - das Abkommen zwischen Däne-
between Denmark, Finland, lceland, sociale entre le Danemark, la Fin- mark, Finnland, Island, Norwegen
Norway and Sweden, revised by the lande, l'lslande, la Norvege et la und Schweden über Soziale Sicher-
Agreement of 5 March 1981, in force Suade, revisee par l'Accord du 2 heit, revidiert durch die Vereinba-
as of 1 January 1982; decembre 1969, entree en vigueur rung vom 5. März 1981, in Kraft
le 1er janvier 1982; getreten am 1. Januar 1982;
- the Convention on social security - La Convention sur la securite - das Abkommen vom 22. Januar
between Denmark and Turkey, sociale entre le Danemark et la Tur- 1976 zwischen Dänemark und der
signed on 22 January 1976, in force quie, du 22 janvier 1976, entree en Türkei über Soziale Sicherheit, in
as of 1 February 1978. vigueur le 1er fevrier 1978. Kraft getreten am 1. Februar 1978.
3. The Government of France haa formu- 3. Le Gouvernement de la France a for- 3. Die französische Regierung hat fol-
lated the followlng reaervationa: mult lea r6aervea suivantes: gende Vorbehalte gemacht:
a) The additional non-contributory a) Le benefice de l'allocation supple- a) Zusätzliche Beihilfen, die eine in
benefit subject to a means test, mentaire, prestation non contribu- dem französischen Gesetz vom
provided under the French Act of tive subordonnee a une condition 30. Juni 1958 zur Errichtung eines
30 June 1956 establishing a Fonds de besoin, prevu par la loi fran- Nationalen Solidaritätsfonds vor-
National de Solidarite, shall be caise du 30 juin 1956 portant ins- gesehene nicht auf Beiträgen
granted only to nationals of those titution d'un Fonds national de beruhende Leistung darstellen, die
350 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II
States whose legislation awards Solidarite, ne sera accorde qu'aux unter der Voraussetzung der
similar benefits to French nation- ressortissants des Etats dont la Bedürftigkeit gewährt wird, erhal-
als. legislation permet l'attribution aux ten nur Staatsangehörige derjeni-
ressortissants francais d'avanta- gen Staaten, deren Gesetzgebung
ges equivalents. die Gewährung entsprechender
Leistungen an französische
Staatsangehörige vorsieht.
b) The provisions of the Agreement b) Les dispositions de l'Accord ne b) Das Abkommen gilt nicht für
shall not apply to the Law No. sont pas applicables ä la Loi Gesetz Nr. 65/555 vom 10. Juli
65/555 of 10 July 1965, published No. 65/555 du 10 juillet 1965, 1965, veröffentlicht im Amtsblatt
in the Official Gazette of the publiee au Journal Officiel de la der Französischen Republik am
French Republic on 11 July 1965, Republique Francaise du 11 juillet 11. Juli 1965, das allen französi-
extending to all persons of French 1965, qui a etendu la faculte schen Staatsangehörigen, gleich-
nationality working elsewhere than d'adherer ä l'assurance volontaire viel ob Arbeitnehmer oder selb-
on French territory (whether ä toutes les personnes de nationa- ständig Erwerbstätige, die außer-
employees or not) the option of lite francaise, salariees ou non halb des französischen Hoheitsge-
joining the voluntary insurance salariees, travaillant hors du terri- biets arbeiten, das Recht verleiht,
scheme. toire francais. in die freiwillige Versicherung ein-
zutreten. ·
c) The provisions of the Agreement c) Les dispositions de l'Accord ne c) Das Abkommen gilt nicht für die
shall not apply to the Arrangement s'appliquent pas a !'Arrangement Vereinbarung in Ausführung des
concluded in application of Article pris en execution de l'article 21 de Artikels 21 des Ergänzungsab-
21 of the Supplementary Agree- l'Accord complementaire a la kommens zum Allgemeinen Ab-
ment to the General Convention of Convention generale du 12 no- kommen vom 12. November 1949
12 November 1949 between vembre 1949 entre la France et le zwischen Frankreich und dem
France and the Grand Duchy of Grand-Duche de Luxembourg, Großherzogtum Luxemburg,
Luxembourg, applicable to miners applicable aux travailleurs des anwendbar auf die Arbeitnehmer
and equivalent categories, signed mines et etablissements assimi- im Bergbau und in gleichgestellten
in Paris on 8 September 1970. les, signe ä Paris le 8 septembre Betrieben, unterzeichnet in Paris
1970. am 8. September 1970.
4. The Government of lceland haa for- 4. Le Gouvernement de l'lalande a for- 4. Die Isländische Regierung hat folgen-
mulated the following reservation: mule la r6aerve auivante: den Vorbehalt gemacht:
The . provisions of the Agreement Les dispositions de l'Accord ne Das Abkommen gilt nicht für das
shall not apply to the Convention a
s'appliquent pas la Convention entre Abkommen vom 13. September 1961
between lceland, Denmark, Finland, l'lslande, le Danemark, la Finlande, la zwischen Island, Dänemark, Finnland,
Norway and Sweden of 13 September Norvege et la Suade du 13 septem- Norwegen und Schweden zur Revision
1961 revising the Convention of 15 bre 1961,· revisant la Convention du 15 des in Anhang II aufgeführten Abkom-
September 1955 on Social Security, septembre 1955 sur la securite mens vom 15. September 1955 über
which is listed in Annex II. sociale qui figure ä !'Annexe II. Soziale Sicherheit.
5. The Govemment of ltaly has formu- 5. Le Gouvernement de l'ltalle a formule 5. Die Italienische Regierung hat folgen-
lated the followlng reservatlon: la r6aerve aulvante: den Vorbehalt gemacht:
The provisions of the Agreement Les dispositions de l'Accord ne sont Das Abkommen gilt nicht für das
shall not apply to Act No. 153 of 30 pas applicables a la loi No. 153 du Gesetz Nr. 153 vom 30. April 1969
April 1969 (modifi~d and completed), 30 avril 1969 (modifiee et completee), (geändert und ergänzt) zur Einführung
which instituted a social pension in qui a institue une pension sociale en einer Sozialrente für mittellose Per-
favour of persons without resources. lt faveur des personnes sans ressour- sonen. Es handelt sich um eine nicht
is a non-contributory benefit, subject ces. II s'agit d'une prestation non auf Beiträgen beruhende, unter der
to a means condition, the amount of contributive, subordonnee a une Voraussetzung der Bedürftigkeit
which is determined in relation to condition de besoin, et dont le montant gewährte Leistu.ng, deren Höhe je
income. The financing is entirely borne est fixe par rapport au revenu. Le nach dem Einkommen festgesetzt
by the State. financement est assure integralement wird. Die Finanzierung übernimmt in
par l'Etat. vollem Umfang der Staat.
8. The Govemment of Norway haa for- 6. Le Gouvernement de la Norvege a 8. Die norwegische Regierung hat fol-
mulated the followlng reservatlona: formule les reserves suivantes: gende Vorbehalte gemacht:
a) The provisions of the Agreement a) Les dispositions de l'Accord et de a) Das Abkommen und sein Protokoll
and Protocol shall not apply to the son Protocole ne so11t pas applica- gelten nicht für die Übergangs-
transitional provisions in para- bles aux dispositions transitoires bestimmungen des Absatzes 7-5
graph 7-5 of the National lnsur- du paragraphe 7-5 de la Loi du des Gesetzes vom 17. Juni 1966
ance Act of 17 June 1966. 17 juin 1966 sur l'assurance über die staatliche Versicherung.
nationale.
b) The provisions of the Agreement b) Les dispositions de l'Accord et de b) Das Abkommen und sein Protokoll
and Protocol shall not apply to: son Protocole ne sont pas applica- gelten nicht für
bles a:
- the Convention between Nor- - la Convention entre la Norvege, - das Abkommen vom 5. März
way, Denmark, Finland, lceland le Danemark, la Finlande, 1981 zwischen Norwegen,
and Sweden on social security l'lslande et la Suede sur la secu- Dänemark. Finnland, Island und
Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1985 351
of 5 March 1981, in force as of rite sociale du 5 mars 1981, Schweden über Soziale Sicher-
1 January 1982; entree en vigueur le 1• janvier heit, In Kraft getreten am
1982; 1. Januar 1982;
- the Administrative Agreement of - I' Accord administratif du 25 oc- - die Verwaltungsvereinbarung
25 October 1982. tobre 1982. vom 25. Oktober 1982.
c) The provisions of the Agreement c) Les dispositions de l'Accord et de c) Das Abkommen und sein Protokoll
and Protocol shall not apply to: son Protocole ne sont pas applica- gelten nicht für
bles ä:
- the Convention on social secu- - la Convention sur la securite - das Abkommen vom 5. Juni
rity between Norway and the sociale entre la Norvege et la 1980 zwischen Norwegen und
Republic of Portugal of 5 June Republique du Portugal du 5 juin der Portugiesischen Republik
1980, in force as of 1 September 1980, entree en vigueur le über Soziale Sicherheit, In Kraft
1981; 1• septembre 1981; getreten am 1. September 1981;
- the Administrative Agreement of - I' Accord administratif du 15 de- - die Verwaltungsvereinbarung
15 December 1980. cembre 1980. vom 15. Dezember 1980.
7. The Government of Sweden has for- 7. Le Gouvernement de la Su6de a for- 7. Die schwedische Regierung hat fol-
mulated the followlng reservatlons: mul6 les rnerves sulvantes: gende Vorbehalte gemacht:
a) The provisions of the Agreement a) Les dispositions de l'Accord ne a) Das Abkommen gilt nicht für die
shall not apply to those parts of the sont pas applicables aux parties Teile des Allgemeinen Versiche-
General lnsurance Act of 25 May concernant les pensions supple- rungsgesetzes vom 25. Mai 1962
1962 (No. 381) which deal with mentaires de la Loi No. 381, en (Nr. 381 ), die Zusatzrenten behan-
supplementary pensions. date du 25 mai 1962, sur l'assu- deln.
rance sociale generale.
b) The provisions of the Agreement b) Les dispositions de l'Accord ne b) Das Abkommen gilt nicht für das
shall not apply to the Convention sont pas applicables a la Conven- Abkommen vom 15. September
on social security between tion sur la securite sociale entre la 1955 zwischen Schweden, Däne-
Sweden, Denmark, Finland, lce- Suade, le Danemark, la Finlande, mark, Finnland, Island und Norwe-
land and Norway, dated 15 Sep- l'lslande et la Norvege, du 15 sep- gen über Soziale Sicherheit, revi-
tember 1955, revised by the tembre 1955, revisee par l'Accord diert durch die Vereinbarung vom
Agreement of 2 December 1969. du 2 decembre 1969. 2. Dezember 1969.
8. The Government of the United King- 8. Le Gouvernement du Royaum•Unl a 8. Die Regierung des Vereinigten König-
dom has formulated the followlng re• formule la reserve sulvante: reichs hat folgenden Vorbehalt g•
ervatlon: macht:
The provisions of the Agreement Les dispositions de l'Accord ne sont Das Abkommen gilt nicht für die
shall not apply to the obsolescent pas applicables aux anciens regimes älteren Systeme der nicht auf Beiträ-
schemes for non-contributory old-age des pensions de vieillesse non contri- gen beruhenden Altersrenten In Groß-
pensions in Great Britain, Northern Ire- butifs en Grande-Bretagne, lrf ande du britannien, Nordirland und auf der
land and the lsle of Man, it being Nord et lle de Man. Toutefois, il est Insel Man, wobei davon ausgegangen
understood that equivalent benefits entendu que des prestations equiva- wird, daß den Angehörigen der Ver-
are available to the nationals of the lentes seront servies aux ressortis- tragsstaaten nach den Systemen für
contracting countries on the same sants des Parties contractantes dans ergänzende Leistungen in Großbritan-
conditions as to British nationals les memes conditions qu'aux sujets nien, Nordirland und auf der Insel Man
under the Supplementary Benefit britanniques, en vertu des regimes gleichwertige Leistungen unter den-
schemes of Great Britain, Northern Ire- de prestations supplementaires en selben Bedingungen wie den briti-
land and lsle of Man. Grande-Bretagne, lrlande du Nord et schen Staatsangehörigen zustehen.
lle de Man.
352 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II
HerHageber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger
Verlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige
Veröffentlichungen von wesentlicher Bedeutung.
Bundesgesetzblatt Tell II enthält
a) völkerrechtliche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR und die zu
ihrer Inkraftsetzung oder Durchsetzung erlassenen Rechtsvorschrif-
ten sowie damit zusammenhängende Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
Bezugabedlngungen: laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Ab-
bestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres
beim Verlag voriiegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen
sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt
Postfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 23 80 67 bis 69.
Bezupprele: Für Tell l und Teil II halbjährlich je 54,80 DM. Einzelstücke
je angefangene 16 Seiten 1,65 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis
gilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1983 ausgegeben
worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Post-
girokonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrechnung.
Prä dlNer Ausgabe: 6,05 DM (4,95 DM zuzüglich 1, 10 DM Versand- Bundeunzelger Verlagagn.m.b.H. · Postfach 13 20 · 5300 Bonn 1
kosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 6,85 DM. Im Bezugspreis
ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt 7%. Postvertrleb„tück · Z 1998 A · Gebühr bezahlt
Bundesgesetzblatt-Einbanddecken 1984
Auslieferung ab Februar 1985
Teil 1: 16,70 DM (2 Einbandd~cken) einschließlich Porto und Verpackung
Teil II: 8,35 DM (1 Einbanddecke) einschließlich Porto und Verpackung
7" MwSt. sind enthatten
Ausführung: Halbleinen, Rücken mit Goldschrift, wie in den vergangenen Jahren
Hinweis: Einbanddecken für Teil I und Teil II können jetzt auch zur Fortsetzung bestellt werden.
Achtung: Zur Vermeidung von Doppellieferungen bitten wir vor ~estellaufgabe zu prüfen, ob
Sie nicht schon einen Fortsetzungsauftrag auf Einbanddecken erteilt haben.
Die Titelblätter mit den Hinweisen für das Einbinden, die Zeitlichen Übersichten und die Sach-
verzeichnisse für den Jahrgang 1984 des Bundesgesetzblattes Teil I und Teil II wurden den Ausgaben
des Bundesgesetzblattes 1985 Teil I Nr. 4 bzw. Teil II Nr. 3 im Rahmen des Abonnements beigefügt.
Bundesanzeiger Verlagsges. m. b. H.
Vertriebsabteilung Bundesgesetzblatt · Postfach 13 20 · 5300 Bonn 1