Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1985 573
The existing text of Article 51 Le texte actuel de l'article 51 (article 66 Der gegenwärtige Wortlaut des Arti-
(renumbered as Article 66 underthe 1977 en vertu des amendements de 1977) est kels 51 (infolge der Änderungen von 1977
amendments) is replaced by the follow- remplace par le suivant: in Artikel 66 umnumeriert) wird durch fol-
ing: genden Wortlaut ersetzt:
Texts of proposed amendments to the Les textes des projets d'amendements Änderungsvorschläge zu diesem Über-
Convention shall be communicated by the a la Convention sont communiques aux einkommen werden den Mitgliedern vom
Secretary-General to Members at least membres par le Secretaire general six Generalsekretär mindestens sechs
six months in advance of their consider- mois au moins avant qu'ils ne soient sou- Monate vor ihrer Beratung durch die Ver-
ation by the Assembly. Amendments shall mis a l'examen de !'Assemblee. Les sammlung übermittelt. Ihre Annahme
be adopted by a two-thirds majority vote amendements sont adoptes par I 'Assem- bedarf der Zweidrittelmehrheit der Ver-
of the Assembly. Twelve months after its blee a la majorite des deux tiers des voix. sammlung. Jede Änderung tritt zwölf
acceptance by two thirds of the Members Douze mois apres son approbation par Monate nach ihrer Annahme durch zwei
of the Organization, other than Associate les deux tiers des Membres de !'Organi- Drittel der ordentlichen Mitglieder der
Members, each amendment shall come sation, non compris les Membres asso- Organisation für alle Mitglieder in Kraft.
into force for all Members. lf within the first cies, chaque amendement entre en Notifiziert ein Mitglied innerhalb der
60 days of this period of twelve months a vigueur pour tous les Membres. Si, dans ersten 60 Tage dieser zwölf Monate
Member gives notification of withdrawal un delai de 60 jours a compter du debut wegen einer Änderung seinen Austritt
from the Organization on account of an de cette periode de douze mois, un Mem- aus der Organisation, so wird der Austritt
amendment the withdrawal shall, notwith- bra donne notification de son retrait de ungeachtet des Artikels 58 am Tag des
standing the provisions of Article 58 of the !'Organisation en raison d'un amende- lnkrafftretens der Änderung wirksam.
Convention, take effect on the date on ment, le retrait prend effet, nonobstant les
which such amendment comes into force. dispositions de l'article 58, a la date a
laquelle l'amendement entre en vigueur.
Bekanntmachung
zu dem Zusatzprotokoll vom 20. März 1952
zur Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten
Vom 1. März 1985
Mit Erklärung vom 26. Januar 1985, die dem Generalsekretär des Europa-
rats mit Schreiben vom 7. Februar 1985 übermittelt wurde, hat
Griechenland seinen Vorbehalt zu Artikel 2 des Zusatzprotokolls vom
20. März 1952 zur Konvention vom 4. November 1950 zum Schutze der Men-
schenrechte und Grundfreiheiten (BGBI. 1956 II S. 1879) mit Wirkung vom
1. Januar 1984 zurückgenommen.
Dieser Vorbehalt war
a) im Nachgang zu der am 28. November 1974 erfolgten (erneuten) Hinterle-
gung der Ratifikationsurkunde Griechenlands zu dem Zusatzprotokoll vom
Generalsekretär des Europarats mit dessen Rundschreiben - JJ 225 C -
vom 23. Juni 1976 zunächst mit folgendem Wortlaut notifiziert worden:
(Übersetzung)
"For the application of Article 2 of Zur Anwendung des Artikels 2 des Pro-
the 1952 Protocol,' the Government of tokolls von 1952 macht die Regierung von
Greece, in view of certain provisions of Griechenland angesichts bestimmter
the Education Acts in force in Greece, Vorschriften der in Griechenland gelten-
formulates a reservation according to den Gesetze über das Erziehungswesen
which the principle affirmed in the einen Vorbehalt, demzufolge der in Artikel
second sentence of Article 2, is 2 Satz 2 bekräftigte Grundsatz nur inso-
accepted only so far as it is compatible weit angenommen wird, als er mit der
with the provision of efficient instruc- Bereitstellung einer leistungsfähigen
tion and training, and the avoidance of Unterweisung und Ausbildung sowie der
unreasonable public expenditure." Vermeidung unangemessener öffentli-
cher Ausgaben vereinbar ist."
b) anschließend von Griechenland zurückgenommen und nach Maßgabe sei-
ner nachstehenden Note vom 23. August 1979 neu gefaßt worden:
(Übersetzung)
«Me referant au Protocole Addition- .,Unter Bezugnahme auf das Zusatz-
nel a la Convention de Sauvegarde protokoll zur Konvention zum Schutze der
574 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II
des Droits de l'Homme et des Libertes Menschenrechte und Grundfreiheiten,
Fondamentales, signa pour la Grace a das am 20. März 1952 in Paris für Grie-
Paris le 20 mars 1952, je vous prie de chenland unterzeichnet wurde, bitte ich
bien noter et de faire apparaitre dans Sie, zur Kenntnis zu nehmen und in den
les textes y relatifs le fait que le Gou- einschlägigen Texten zu vermerken, daß
vernement hellenique, se prevalant de die griechische Regierung unter Berufung
l'article 64 de ladite Convention, a for- auf Artikel 64 der Konvention folgenden
mule la raserve suivante, portant sur Vorbehalt zu Artikel 2 des Protokolls
l'article 2 de ce Protocole: gemacht hat:
«Le mot «philosophique• par lequel se „Das Wort „weltanschaulichen", das in
termine le second paragraphe de l'article Artikel 2 Satz 2 an drittletzter Stelle steht,
2 recevra en Grace une application con- findet in Griechenland eine den inner-
forme aux dispositions y relatives de la staatlichen Rechtsvorschriften entspre-
legislation intarieure. • chende Anwendung."
Le texte donc de cette reserve devrait Der Wortlaut dieses Vorbehalts sott
remplacer dans l'edition du recueil des deshalb den in der Ausgabe der Text-
_textes, la raserve figurant actuellement sammlung veröffentlichten Vorbehalt,
dans celui-ci, et particulierement dans insbesondere den der Ausgabe von 1977,
l'adition de 1977, raserve qui a ete insa- ersetzen, der irrtümlich in der Ratifika-
ree par erreur dans le texte de l'instru- tionsurkunde Griechenlands vom
ment de ratification par la Grace, en date 15. November 1974 enthalten war."
du 15 novembre 1974.•
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen
vom 5. Januar 1977 (BGBl.11 S. 21 ), vom 4. September 1979 (BGBl.11 S. 1040)
und vom 4. Juni 1984 (BGBI. II S. 564).
Bonn, den 1. März 1985
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Redies
· Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 144
der Internationalen Arbeitsorganisation
über dreiglieclrlge Beratungen zur Förderung
der Durchführung Internationaler Arbeitsnormen
Vom 5. März 1985
Das Übereinkommen Nr. 144 der Internationalen
Arbeitsorganisation vom 21. Juni 1976 über dreiglied-
rige Beratungen zur Förderung der Durchführung inter-
nationaler Arbeitsnormen (BGBI. 1979 II S. 1057) ist
nach seinem Artikel 8 Abs. 3 für
Spanien am 13. Februar 1985
Togo am 8. November 1984
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 1. Februar 1984 (BGBl.11 S. 181 ).
Bonn, den 5. März 1985
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
562 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II
.Bekanntmachung
der Änderungen des Übereinkommens
über die Internationale Seeschiffahrts-Organisation
Vom 1. Februar 1985
Die von der Versammlung der Internationalen Seeschiffahrts-Organisation
am 17. November 1977 und am 15. November 1979 beschlossenen Änderun-
gen des Übereinkommens vom 6. März 1948 über die Internationale See-
schiffahrts-Organisation, dessen ab 28. Juli 1982 geltende Fassung mit der
Bekanntmachung vom 27. Sept~mber 1982 (BGBI. 1982 II S. 873) veröffent-
licht worden war, sind nach Artikel 62 des Übereinkommens für die Bundes-
republik Deutschland und die übrigen Mitgliedstaaten
am 10. November 1984
in Kraft getreten. Im einzelnen haben
1. die am 17. November 1977 beschlossenen Änderungen
a) den Artikel 1
b) die Streichung des gegenwärtigen Artikels 2
c) die Umnumerierung der gegenwärtigen Artikel 3 bis 31 in Artikel 2 bis 30
d) die Neufassung der umnumerierten Artikel 2, 11, 15, 21 und 25
e) die Umnumerierung der gegenwärtigen Artikel 32 bis 42 in Artikel 31
bis 41
f) Änderungen der Bezugnahmen in den umnumerierten Artikeln 28
und 33
g) die Einfügung eines neuen Teils X, bestehend aus den neuen Artikeln 42
bis 46
h) eine Umnumerierung der gegenwärtigen Teile X bis XIX in Teile XI bis XX
und der gegenwärtigen Artikel 43 bis 73 in Artikel 47 bis 77
i) die Neufassung der umnumerierten Artikel 56, 57, 59 und 66
k) die aus den Umnumerierungen sich ergebenden Änderungen der
Bezugnahmen auf Vorschriften des Übereinkommens,
2. die am 15. November 1979 beschlossenen Änderungen
die Neufassung der durch die am 17. November 1977 beschlossenen
Änderungen umnumerierten Artikel 16, 17, 19 und 66
zum Gegenstand; die Änderungen werden nachstehend veröffentlicht.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
28. August 1984 (BGBI. II S. 859).
Bonn, den 1. Februar 1985
Der Bundesminister für Verkehr
Im Auftrag
Dr. Hoffmann
Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1985 563
.. Änderungen
des Ubereinkommens über die Internationale Seeschiffahrts-Organisation
(durch Entschließung A. 400 (X) vom 17. November 1977)
Amendments
to the Convention on the International Maritime Organization
(by resolution A. 400 (X) of 17 November 1977)
Amendements
a la Convention portant creation de l'Organisation maritime internationale
(par resolution A. 400 (X) du 17 novembre 1977)
(Übersetzung)
Article 1 Article premier Artikel 1
(i) The text of paragraph a) is replaced i) le texte actuel du paragraphe a) est i) Der Wortlaut des Buchstabens a wird
by the following: remplace par le suivant: durch folgenden Wortlaut ersetzt:
(a) To provide machinery for co- a) d'instituer un systeme de collabo- a) eine Zusammenarbeit zwischen
operation among Governments ration entre les gouvernements den Regierungen bei der staatli-
in the field of governmental regu- dans le domaine de la reglementa- chen Regelung und Handhabung
lation and practices relating to tion et des usages gouvernemen- fachlicher Angelegenheiten aller
technical matters of all kinds taux ayant trait aux questions Art der internationalen Handels-
affecting shipping engaged in techniques de toutes sortes qui schiffahrt herbeizuführen, auf die
international trade; to encourage interessant la navigation commer- allgemeine Annahme möglichst
and facilitate the general adop- ciale internationale, d'encourager hoher Normen hinsichtlich der
tion of the highest practicable et de faciliter l'adoption generale Sicherheit auf See, der Leistungs-
standards in matters concerning de normes aussi elevees que pos- fähigkeit der Schiffahrt und der
maritime safety, efficiency of sible en ce qui concerne la securite Verhütung und Bekämpfung der
navigation and prevention and maritime, l'efficacite de la naviga- Meeresverschmutzung durch
control of marine pollution from tion, la prevention de la pollution Schiffe hinzuwirken und sie zu
ships; and to deal with adminis- des mers par les navires et la lutte erleichtern sowie Verwaltungs-
trative and legal matters related contre cette pollution et de traiter und Rechtsfragen im Zusammen-
to the purposes set out in this des questions administratives et hang mit den in diesem Artikel
Article;. juridiques liees aux objectifs enon- genannten Zielen zu behandeln;.
ces dans le present article;.
(ii) The text of paragraph d) is replaced ii) Le texte actuel du paragraphe d) est ii) Der Wortlaut des Buchstabens d wird
by the following: remplace par le suivant: durch folgenden Wortlaut ersetzt:
(d) To provide for the consideration d) d'examiner toutes questions relati- d) alle Angelegenheiten der Schiff-
by the Organization of any mat- ves ä la navigation maritime et a fahrt und der Auswirkungen der
ters concerning shipping and the ses effets sur le milieu marin dont Schiffahrt auf die Meeresumwelt.
effect of shipping on the marine eile pourra etre saisie par tout die ein Organ oder eine Son-
environment that may be organisme ou toute institution sp,e- derorganisation der Vereinten
referred to it by any organ or cialisee des Nations Unies;. Nationen an sie verweist, zu prü-
specialized agency of the United fen;.
Nations;.
Article 2 Article 2 Artikel 2
The text ist deleted. Cet article est supprime. Dieser Artikel entfällt.
Articles 3 to 31 are renumbered Articles Les articles 3 ä 31 deviennent res arti- Die Artikel 3 bis 31 werden in Artikel 2
2 to 30. cles 2 a 30.' bis 30 umnumeriert.
Article 3 Article 3 Artikel 3
(renumbered as Article 2) (qui devient l'article 2) (umnumeriert in Artikel 2)
The text is replaced by the following: Le texte actuel est remplace par le sui- Der gegenwärtige Wortlaut wird durch
vant: folgenden Wortlaut ersetzt:
In order to achieve the purposes set out Pour atteindre les buts exposes ä la Zur Erreichung der in Teil I genannten
in Part 1, the Organization shall: premiere partie, !'Organisation: Ziele wird die Organisation
(a) Subject to the provisions of Article 3, a) sous reserve des dispositions de a) die sich nach Artikel 1 Buchstaben a,
consider and make recommenda- l'article 3, examine les questions figu- b und c ergebenden Angelegenheiten,
tions upon matters arising 1.1nder Ar- rant aux alineas a), b) etc) de l'article die ihr von ihren Mitgliedern, einem
tiefe 1 (a), (b) and (c) that may be re- premier que pourront lui soumettre Organ oder einer Sonderorganisation
564 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II
mitted to it by Members, by any organ tout Membra, tout organisme, toute der Vereinten Nationen oder einer
or specialized agency of the United institution specialisee des Nations anderen zwischenstaatlichen Organi-
Nations or by any other inter-govern- Unies ou toute autre organisation sation vorgelegt werden, sowie Ange-
mental organization or upon matters intergouvernementale, ainsi que les legenheiten, die nach Artikel 1 Buch-
referred to it under Article 1 (d); questions qui lui seront soumises aux stabe d an sie verwiesen werden, prü-
termes de l'alinea d) de l'article pre- fen und diesbezügliche Empfehlungen
mier et fait des recommandations ä aussprechen; Artikel 3 .bleibt unbe-
leur sujet; rührt;
(b) Provide for the drafting of conven- b) elabore des projets de conventions, b) Übereinkommen, Abkommen und son-
tions, agreements, or other suitable d'accords et d'autres instruments stige zweckdienliche Übereinkünfte
instruments, and recommend these appropries, les recommande aux gou- ausarbeiten, die sie den Regierungen
to Governments and to inter.,.govern- vernements et aux organisations und zwischenstaatlichen Organisatio-
mental organizations, and convene intergouvernementales et convoque nen empfiehlt, und etwa erforderlich
such conferences as may be necess- les conferences qu'elle juge necessai- werdende Konferenzen einberufen;
ary; res;
(c) Provide machinery for consultation c) institue un systeme de consultations c) Konsultationen zwischen den Mitglie-
among Members and the exchange entre les Membres et d'echange de dern und einen Informationsaus-
of information among Governments; renseignements entre les gouverne- tausch zwischen den Regierungen
ments; ermöglichen;
(d) Perform functions arising in con- d) s'acquitte des fonctions decoulant d) die sich im Zusammenhang mit den
nexion with paragraphs (a), (b) and des alineas a), b) etc) du present arti- Buchstaben a, b und c dieses Artikels
(c) of this Article, in particular those cle, notamment de celles qui lui sont ergebenden Aufgaben wahrnehmen,
assigned to it by or under interna- assignees aux termes ou en vertu · insbesondere solche, die ihr durch
tional instruments relating to mari- d'instruments internationaux relatifs a internationale Übereinkünfte über Fra-
time matters and the effect of ship- des questions maritimes et aux effets gen der Seeschiffahrt und der Auswir-
ping on the marine environment; de la navigation maritime sur le milieu kungen der Schiffahrt auf die Meeres-
marin; umwelt oder auf Grund solcher Über-
einkünfte zugewiesen werden;
(e) Facilitate as necessary, and in e) facilite selon que de besoin, et en e) soweit erforderlich und im Einklang mit
accordance with Part X, technical co- conformite des dispositions de la par- Teil X die technische Zusammenarbeit
operation within the scope of the tie X, la cooperation technique dans le im Rahmen der Organisation erleich-
Organization. cadre des attributions de !'Organisa- tern.
tion.
Article 12 Article 12 Artikel 1 2
(renumbered as Article 11) (qui devient l'article 11) (umnumeriert in Artikel 11)
The text ist replaced by the following: Le texte actuel est remplace par le sui- Der gegenwärtige Wortlaut wird durch
vant: folgenden Wortlaut ersetzt:
The Organization shall consist of an L'Organisation comprend une Assem- Die Organisation besteht aus einer
Assembly, a Council, a Maritime Safety blee, un Conseil, un Comite de la securite Versammlung, einem Rat, einem Schiffs-
Committee, a Legal Committee, a Marine maritime, un Comite juridique, un Comite sicherheitsausschuß, einem Rechtsaus-
Environment Protection Committee, a de la protection du milieu marin, un schuß, einem Ausschuß für den Schutz
Technical Co-operation Committee and Comite de la cooperation technique et der Meeresumwelt, einem Ausschuß für
such subsidiary organs as the Organiz- tels organes subsidiaires que !'Organisa- technische Zusammenarbeit und den
ation may at any time consider necessary; tion estimerait ä tout moment necessaire sonstigen von der Organisation zu ir-
and a Secretariat. de creer, ainsi qu'un Secretariat. gendeinem Zeitpunkt für erforderlich
erachteten Nebenorganen sowie aus
einem Sekretariat.
Article 16 Article 16 Artikel 16
(renumbered as Article 15) (qui devient l'article 15) (umnumeriert in Artikel 15)
The text is replaced by the following: Le texte actuel est remplace par le sui- Der gegenwärtige Wortlaut wird durch
vant: folgenden Wortlaut ersetzt:
The functions of the Assembly shall be: Les fonctions de !'Assemblee sont les Die Versammlung hat folgende Aufga-
suivantes: ben:
(a) To elect at each regular session from a) elire ä chaque session ordinaire parmi a) Sie wählt auf jeder ordentlichen
among its Members, other than ses Membres autres que les Membres Tagung aus ihren ordentlichen Mit-
Associate Members, its President associes · un president et deux vice• gliedern ihren Präsidenten und zwei
and two Vice-Presidents, who shall presidents qui resteront en fonction Vizepräsidenten; diese bleiben bis zur
hold office until the next regular jusqu'ä la session ordinaire suivante; nächsten ordentlichen Tagung im Amt;
session;
(b) To determine its own Rules of Proce- b) etablir son reglement interieur, sauf b) sie gibt sich eine Geschäftsordnung,
dure except as otherwise provided in dispositions contraires de la Conven- soweit dieses Übereinkommen nichts
the Convention; tion; anderes vorsieht;
(c) To establish ·any temporary or, upon c) etablir, si eile le juge necessaire, tous c) sie setzt die von ihr für erforderlich
recommendation of the Council, organes subsidiaires temporaires ou, erachteten nicht ständigen oder - auf
permanent subsidiary bodies it may sur recommandation du Conseil, per- Empfehlung des Rates - ständigen
consider to be necessary; manents; Nebenorgane ein;
Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1985 565
(d) To elect the Members to be repre- d) elire les Membres qui seront repre- d) sie wählt die Mitglieder des Rates
sented on the Council as provided in sentes au Conseil, conformement ä gemäß Artikel 17;
Article 17; l'article 17;
(e) To receive and consider the reports e) recevoir et examiner les rapports du e) sie prüft die ihr vom Rat vorgelegten
of the Council, and to decide upon Conseil et se prononcer sur toute Berichte und entscheidet über alle
any question referred to it by the question dont elle est saisie par lui; vom Rat an sie verwiesenen Fragen;
Council;
(f) To approve the work programme of f) approuver le programme de travail de f) sie genehmigt das Arbeitsprogramm
the Organization; !'Organisation; der Organisation;
(g) To vote the budget and determine the g) voter le budget et determiner le fonc- g) sie beschließt über den Haushalt und
financial arrangements of the Organ- tionnement financier de !'Organisa- bestimmt die Finanzgebarung der
ization, in accordance with Part XII; tion, conformement ä la partie XII; Organisation gemäß Teil XII;
(h) To review the expenditures and h) examiner les depenses et approuver h) sie prüft die Ausgaben und genehmigt
approve the accounts of the Organ- les comptes de !'Organisation; den Rechnungsabschluß der Organi-
ization; sation;
(i) To perform the functions of the i) remplir les fonctions devolues ä i) sie nimmt die Aufgaben der Organisa-
Organization, provided that in mat- !'Organisation, sous la reserve que tion wahr, wobei sie Angelegenheiten
ters relating to Article 2 (a) and (b), !'Assemblee renverra au Conseil les im Zusammenhang mit Artikel 2 Buch-
the Assembly shall refer such mat- questions visees aux paragraphes a) staben a und b zur Ausarbeitung dies-
ters to the Council for formulation by et b) de l'article 2 pour qu'il formule, ä bezüglicher Empfehlungen oder Über-
it of any recommendations or instru- leur sujet, des recommandations ou einkünfte an den Rat verweist; alle ihr
ments thereon; provided further that propose des instruments appropriees; vom Rat unterbreiteten und von ihr
any recommendations or instru- sous reserve en outre que tous instru- nicht gebilligten Empfehlungen oder
ments submitted to the Assembly by ments ou recommandations soumis Übereinkünfte werden mit ihrer etwai-
the Council and not accepted by the par le Conseil ä !'Assemblee et que gen Stellungnahme zur weiteren Prü-
Assembly shall be referred back to celle-ci n'aura pas acceptes seront fung erneut an den Rat verwiesen;
the Council for further consideration renvoyes au Conseil pour nouvel exa-
with such observations as the men, accompagnes eventuellement
Assembly may make; des observations de I' Assemblee;
(j) To recommend to Members for adop- j) recommander aux Membres l'adoption j) sie empfiehlt den Mitgliedern die
tion regulations and guidelines con- de regles et de directives relatives ä la Annahme von Vorschriften und Richt-
cerning maritime safety, the preven- securite maritime, ä la prevention de la linien betreffend die Sicherheit auf
tion and control of marine pollution pollution des mers par les navires, ä la See, die Verhütung und Bekämpfung
from ships and other matters con- lutte contre cette pollution et a der Meeresverschmutzung durch
cerning the effect of shipping on the d'autres questions concernant les Schiffe und sonstige der Organisation
marine environment assigned to the effets de la navigation maritime sur le durch internationale Übereinkünfte
Organization by or under interna- milieu marin assignees a !'Organisa- über die Auswirkungen der Schiffahrt
tional instruments, or amendments to tion aux termes ou en vertu d'instru- auf die Meeresumwelt oder auf Grund
such regulations and guidelines ments internationaux, ou l'adoption solcher Übereinkünfte zugewiesene
which have been referred to it; d'amendements a ces regles et direc- Fragen sowie die Annahme von Ände-
tives qui lui ont ete soumis; rungen solcher Vorschriften und
Richtlinien, die an sie verwiesen wor-
den sind;
(k) To take such action as it may deem k) prendre toute mesure qu'elle jugerait k) sie ergreift die von ihr für zweckmäßig
appropriate to promote technical co- appropriee pour favoriser la coopera- erachteten Maßnahmen zur Förde-
operation in accordance with Article tion technique conformement aux dis- rung der technischen Zusammenar-
2 (e), taking into account the_special positions de l'alinea e) de l'article 2, beit nach Artikel 2 Buchstabe e unter
needs of developing countries; en tenant compte des besoins propres Berücksichtigung der besonderen
aux pays en developpement; Bedürfnisse der Entwicklungsländer;
(1) To take decisions in regard to con- 1) decider de reunir une conference 1) sie faßt Beschlüsse über die Einberu-
vening any international conference internationale ou de suivre toute autre fung einer internationalen Konferenz
or following any other appropriate procedure appropriee pour l'adoption oder die Anwendung eines anderen
procedure for the adoption of inter- des conventions internationales ou geeigneten Verfahrens zur Annahme
national conventions or of amend- a
des amendements des conventions internationaler Übereinkünfte oder
ments to any international conven- internationales elabores par le Comite von Änd~rungen internationaler Über-
tions which have been developed by de la securite maritime, le Comite juri- einkünfte, die vom Schiffssicherheits-
the Maritime Safety Committee, the dique, le Comite de la protection du ausschuß, vom Rechtsausschuß, vom
Legal Committee, the Marine En- milieu marin, le Comite de la coopera- Ausschuß für den Schutz der Meeres-
vironment Protection Committee, the tion technique ou par d'autres orga- umwelt, vom Ausschuß für technische
Technical Co-operation Committee, nes de !'Organisation; Zusammenarbeit oder von anderen
or other organs of the Organization; Organen der Organisation ausgear-
beitet worden sind;
(m) To refer to the Council for consider- m) renvoyer au Conseil, pour examen ou m) sie verweist alle in den Zuständig-
ation or decision any matters within decision, toute affaire de la compe- keitsbereich der Organisation fallen-
the scope of the Organization, tence de !'Organisation, etant den Fragen zur Prüfung oder Entschei-
except that the function of making entendu, toutefois, que la charge de dung an den Rat; die Befugnis zur
recommendations under paragraph faire des recommandations, prevue a Abgabe von Empfehlungen gemäß
(j) of this Article shall not be delegat- l'alinea j) du present article, ne doit Buchstabe j ist jedoch nicht übertrag-
ed. pas etre deleguee. bar.
566 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II
Article 22 Article 22 Artikel 22
(renumbered as Article 21) (qui devient l'article 21) (umnumeriert in Artikel 21)
The text is replaced by the following: Le texte actuel est remplace par le sui- Der gegenwärtige Wortlaut wird durch
vant: folgenden Wortlaut ersetzt:
(a) The Council shall consider the draft a) Le Conseil examine le projet de pro- a) Der Rat prüft den Entwurf eines
work programme and budget esti- gramme de travail et les previsions Arbeitsprogramms und die Haushalts-
mates prepared by the Secretary- budgetaires prepares par le Secre- voranschläge, die vom Generalsekre-
General in the light of the proposals a
taire general la furniere des proposi- tär auf Grund der Vorschläge des
of the Maritime Safety Committee, tions du Comite de la securite mari- Schiffssicherheitsausschusses, des
the legal Committee, the Marine time, du Comite juridique, du Comite Rechtsausschusses, des Ausschus-
Environment Protection Committee, de la protection du milieu marin, du ses für den Schutz der Meeresumwelt,
the Technical Co-operation Commit- Comite de la cooperation technique et des Ausschusses für technische
tee and other organs of the Organiza- d'autres organes de !'Organisation et Zusammenarbeit und anderer Organe
tion and, taking these into account, il en tient compte pour etablir et sou- der Organisation ausgearbeitet wor-
shall establish and submit to the mettre a !'Assemblee le programme de den sind; er stellt unter Berücksichti-
Assembly the work programme and travail et le budget de !'Organisation, gung dieser Vorschläge das Arbeits-
budget of the Organization, having eu egard ä l'interät general et aux prio- programm und den Haushalt der Orga-
regard to the general interest and pri- rites de !'Organisation. nisation auf und legt sie der Versamm-
orities of the Organization. lung vor, wobei er den allgemeinen
Interessen und Prioritäten der Organi-
sation Rechnung trägt.
(b) The Council shall receive the reports, b) Le Conseil recoit les rapports, les pro- b) Der Rat nimmt die Berichte, Vor-
proposals and recommendations of positions et les recommandations du schläge und Empfehlungen des
the Maritime Safety Committee, the Comite de la securite maritime, du Schiffssicherheitsausschusses, des
Legal Committee, the Marine En- Comite juridique, du Comite de la pro- Rechtsausschusses, des Ausschus-
virohment Protection Committee, the tection du milieu marin et du Comite de ses für den Schutz der Meeresumwelt,
Technical Co-operation Committee la cooperation technique, ainsi que des Ausschusses für technische
and other organs of the Organization d'autres organes de !'Organisation. II Zusammenarbeit und anderer Organe
and shall transmit them to the les transmet a !'Assemblee et, si der Organisation entgegen und über-
Assembly and, when the Assembly is !'Assemblee ne siege pas, aux Mem- mittelt sie mit seinen Er1äuterungen
not in session, to the Members for bres, pour information, en les accom- und Empfehlungen der Versammlung
information, together with the com- pagnant de ses observations et de ses oder, wenn diese nicht tagt, den Mit-
ments and recommendations of the recommandations. gliedern zur Unterrichtung.
Council.
(c) Matters within the scope of Articles c) Le Conseil n'examine les questions c) Der Rat prüft die unter die Artikel 28,
28, 33, 38 and 43 shall be considered relevant des articles 28, 33, 38 et 43 33, 38 und 43 fallenden Fragen erst,
by the Councit only after obtaining the qu'apres avoir consulte le Comite de nachdem er den Schiffssicherheits-
views of the Maritime Safety Commit- la securite maritime, le Comite juridi- ausschuß, den Rechtsausschuß, den
tee, the Legal Committee, the Marine que, le Comite de la protection du Ausschuß für den Schutz der Meeres-
Environment Protection Committee, milieu marin ou le Comite de la co- umwelt oder den Ausschuß für techni-
or the Technical Co-operation Com- operation technique suivant le cas. sche Zusammenarbeit dazu gehört
mittee, as may be appropriate. hat. .
Article 26 Article 26 Artikel 26
(renumbered Article 25) (qui devient l'article 25) (umnumeriert in Artikel 25)
The text is replaced by the following: Le texte actuel est remplace par le sui- Der gegenwärtige Wortlaut wird durch
vant: folgenden Wortlaut ersetzt:
(a) The Council may enter into agree- a) Le Conseil peut conclure des accords a) Der Rat kann Abkommen oder Abma-
ments or arrangements covering the ou prendre des dispositions concer- chungen über die Beziehungen der
relationship of the Organization with nant les relations avec les autres Organisation zu anderen Organisatio-
other organizations, as provided for organisations, conformement aux dis- nen - wie in Teil XV vorgesehen - tref-
in Part XV. Such agreements or positions de la partie XV. Ces accords fen. Diese Abkommen oder Abma-
arrangements shall be subject to et ces dispositions sont soumis a chungen bedürfen der Genehmigung
approval by the Assembly. l'approbation de !'Assemblee. durch die Versammlung.
(b) Having regard to the provisions of b) Compte tenu des dispositions de la b) Unter Berücksichtigung des Teiles XV
Part XV and to the relations main- partie XV et des relations entretenues und der von den jeweiligen Ausschüs-
tained with other bodies by the avec d'autres organismes par les sen nach den Artikeln 28, 33, 38 und
respective Committees under Ar- comites respectifs en vertu des arti- 43 zu anderen Organen unterhaltenen
ticles 28, 33, 38 and 43, the Council cles 28, 33, 38 et 43, le Conseil assure Beziehungen ist der Rat zwischen den
shall, between sessions of the entre les sessions de !'Assemblee les Tagungen der Versammlung für die
Assembly, be responsible for rela- relations avec les autres organisa- Beziehungen zu anderen Organisatio-
tions with other organizations. tions. nen verantwortlich.
New Articles 32 to 42 Nouveaux articles 32 a 42 Neue Artikel 32 bis 42
(added pursuant -to Res. A. 315 [ES. V] (ajoutes conformement aux resolutions (durch die Entschließungen A. 315
and Res. A. 358 [IX]). A. 315 [ES. V] et 358 [IX]) [ES. V] und A. 358 [IX] eingefügt)
These Articles are renumbered as Ar- Ces articles deviennent les articles 31 Diese Artikel werden in Artikel 31 bis 41
ticles 31 to 41. ä 41. umnumeriert.
Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1985 567
Article 29 (c) Le paragraphe c) de I 'article 29, Artikel 29 Buchstabe c,
adopted by Res. A. 358 (IX) (to be re- adopte par la resolution A. 358 (IX) (qui der mit Entschließung A. 358 (IX) ange-
numbered as Article 28 (c)) is amended devient le paragraphe c) de l'article 28) nommen wurde (in Artikel 28 Buchstabe c
by the inclusion of a reference to the As- est modifie par l'inclusion d'une reference umzunumerieren), wird durch Einfügung
sembly. ä !'Assemblee. einer Bezugnahme auf die Versammlung
geändert.
Article 34 (c) Le paragraphe c) de I 'article 34, Artikel 34 Buchstabe c,
adopted by Res. A. 358 (IX) (to be re- adopte par la resolution A. 358 (IX) (qui der mit Entschließung A 358 (IX) ange-
numbered as Article 33 (c)) is amended devient le paragraphe c) de l'article 33) nommen wurde (in Artikel 33 Buchstabe c
by the inclusion of a reference to the As- est modifiee par l'inclusion d'une refe- umzunumerieren), wird durch Einfügung
sembly. rence ä !'Assemblee. einer Bezugnahme auf die Versammlung
geändert.
New Part X Nouvelle partie X Neuer Teil X
A new Part X, consisting of new Articles La nouvelle partie X ci-apres, compre- Nach den Teilen VIII und IX (die durch Ent-
42-46, is added after Parts VIII and IX nant les nouveaux articles 42 ä 46, est schließung A. 358 [IX] eingefügt wurden)
(added by Res. A. 358 [IX]) as follows: ajoutee apres les parties VIII et IX (inse- wird folgender neuer Teil X eingefügt, der
rees en application de la resolution A. 358 aus den neuen Artikeln 42 bis 46 besteht:
[IX]):
Part X Partie X Teil X
Technical Co-operation Committee Comite de la cooperation technique Ausschuß für technische
Zusammenarbeit
Article 42 Article 42 Artikel 42
The Technical Co-operation Committee Le Comite de la cooperation technique Der Ausschuß für technische Zusam-
shall consist of all the Members. se compose de tous les Membres. menarbeit besteht aus allen Mitgliedern.
Article 43 Article 43 Artikel 43
(a) The Technical Co-operation Com- a) Le Comite de la cooperation technique a) Der Ausschuß für technische Zusam-
mittee shall consider, as appropriate, examine, selon qu'il convient, toutes menarbeit prüft, soweit zweckdienlich,
any matter within the scope of the les questions qui relevent de la com- alle Angelegenheiten, die in den
Organization concerned with the petence de !'Organisation en ce qui Zuständigkeitsbereich der Organisa-
implementation of technical co-oper- concerne l'execution des projets de tion fallen und sich auf die Durchfüh-
ation projects funded by the relevant cooperation technique finances par le rung von Vorhaben der technischen
United Nations programme for which programme pertinent des Nations Zusammenarbeit beziehen, welche
the Organization acts as the execut- Unies dont !'Organisation est l'agent aus dem einschlägigen Programm der
ing or co-operating agency or by d'execution ou de cooperation ou par Vereinten Nationen, für das die Orga-
funds-in-trust voluntarily provided to des fonds d'affectation speciale nisation als durchführendes oder mit-
the Organization, and any other mat- volontairement mis ä la disposition de wirkendes Organ tätig wird, oder aus
ters related to the Organization's !'Organisation et toutes autres ques- der Organisation freiwillig zur Ver-
acitivities in the technical co-oper- tions liees aux activites de !'Organisa- fügung gestellten Treuhandmitteln
ation field. tion dans le domaine de la cooperation finanziert werden, sowie alle sonsti-
technique. gen .die Tätigkeit der Organisation auf
dem Gebiet der technischen Zusam-
menarbeit betreffenden Angelegen-
heiten.
(b) The Technical Co-operation Com- b) Le Comite de la cooperation technique b) Der Ausschuß für technische Zusam-
mittee shall keep under review the contröle les travaux du Secretariat menarbeit überwacht die Arbeit des
work of the Secretariat concerning dans le domaine de la cooperation Sekretariats auf dem <3ebiet der tech-
technical co-operation. technique. nischen Zusammenarbeit.
(c) The Technical Co-operation Com- c) Le Comite de la cooperation technique c) Der Ausschuß für technische Zusam-
mittee shall perform those functions s'acquitte des fonctions que lui assi- menarbeit nimmt die ihm durch dieses
assigned to it by this Convention or gne la presente Convention, !'Assem- Übereinkommen, die Versammlung
by the Assembly or the Council, or blee ou le Conseil, ou des missions qui oder den Rat übertragenen Aufgaben
any duty within the scope of this Ar- peuvent lui etre confiees dans le cadre sowie alle Aufgaben im Sinne dieses
ticle which may be assigned to it by du present article aux termes ou en Artikels wahr, die ihm gegebenenfalls
or under any other international vertu de tout autre instrument interna- durch eine andere internationale
instrument and accepted by the tional et qui peuvent etre acceptees Übereinkunft oder auf Grund einer sol-
Organization. par !'Organisation. chen Übereinkunft übertragen und von
der Organisation angenommen wer-
den.
(d) Having regard to the provisions of d) Compte tenu des dispositions de d) Der Ausschuß für technische Zusam-
Article 25, the Technical Co-oper- l'article 25, le Comite de la coopera- menarbeit wird im Hinblick auf Arti-
ation Committee, upon request by the tion technique, ä la demande de kel 25 auf Ersuchen der Versammlung
Assembly and Council or, if it deems !'Assemblee et du Conseil ou s'il le und des Rates oder wenn er dies im
such action useful in the interests of juge utile dans l'interät de ses propres Interesse seiner eigenen Arbeit für
its own work, shall maintain such travaux, maintient avec d'autres orga- nützlich hält, enge Beziehungen zu
568 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II
close relationships with other bodies nismes des rapports etroits propres a anderen Organen unterhalten, soweit
as may further the purposes of the promouvoir les buts de !'Organisation. dies den Zielen der Organisation dien-
Organization. lich ist.
Article 44 Article 44 Artikel 44
The Technical Co-operation Committee Le Comite de la cooperation technique Der Ausschuß für technische Zusam-
shall submit to the Council: soumet au Conseil: menarbeit unterbreitet dem Rat
(a) Recommendations which the Com- a) les recommandations qu'il a elabo- a) von ihm ausgearbeitete Empfehlun-
mittee has developed; rees; gen;
(b) A report on the work of the Commit- b) le rapport sur ses travaux depuis la b) einen Bericht über seine Arbeit seit
tee since the previous session of the derniere session du Conseil. der letzten Tagung des Rates.
Council.
Article 45 Article 45 Artikel 45
The Technical Co-operation Committee Le Comite de la cooperation technique Der Ausschuß für technische Zusam-
shall meet at least once a year. lt shall se reunit au moins une fois par an. II elit menarbeit tritt mindestens eimal im Jahr
elect its officers once a year and shall son Bureau une fois par an et adopte son zusammen. Er wählt alljährlich sein Büro
adopt its own rules of procedure. reglement interieur. und gibt sich eine Geschäftsordnung.
Article 46 Article 46 Artikel 46
Notwithstanding anything to the con- Nonobstant toute disposition contraire Ungeachtet gegenteiliger Bestimmun-
trary in this Convention, but subject to the de la presente Convention mais sous gen dieses Übereinkommens, aber vorbe-
provisions of Article 42, the Technical Co- reserve des dispositions de l'article 42, le haltlich des Artikels 42, hat der Ausschuß
operation Committee, when exercising Comite de la cooperation technique, für technische Zusammenarbeit bei der
the functions conferred upon it by or lorsqu'il exerce les fonctions qui lui ont Wahrnehmung der ihm durch ein interna-
under any international convention or ete attribuees aux termes ou en vertu tionales Übereinkommen oder eine
other instrument, shall conform to the d'une convention internationale ou de andere Übereinkunft oder auf Grund
relevant provisions of the convention or tout autre instrument, .se conforme aux eines solchen Übereinkommens oder
instrument in question, particularly as dispositlons pertinentes de cette conven- einer solchen Übereinkunft übertragenen
regards the rules governing the pro- tion ou de cet instrument, notamment Aufgaben den einschlägigen Bestimmun-
cedures to be followed. pour les regles de procedure ä suivre. gen des betreffenden Übereinkommens
oder der betreffenden Übereinkunft zu
entsprechen, insbesondere was die
Regeln über die anzuwendenden Verfah-
ren anbetrifft.
Parts VIII to XVII Les parties VIII a XVII Teile VIII bis XVII
(renumbered X to XIX pursuant to Res. (qui etaient devenues les parties X ä XIX (durch Entschließung A. 358 (IX] in X bis
A. 358 [IX]) are renumbered Parts XI en application de la resolution A. 358 [IX]) XIX umnumeriert) werden in Teile XI bis
to XX. deviennent les parties XI a XX. XX umnumeriert.
Articles 33 to 63 Les articles 33 a 63 Artikel 33 bis 63
(renumbered 43 to 73 pursuant to Res. (qui etaient devenus les articles (durch die Entschließungen A. 315
A. 315 [ES. V] and Res. 358 [IX]) are 43 a 73 en application de Ja resolution [ES. V] und A. 358 [IX] in 43 bis 73 um-
renumbered Articles 47 to 77. A. 315 [ES. V] et de la resolution A. 358 numeriert) werden in Artikel 47 bis 77 um-
[IX]) deviennent les articles 47 ä 77. numeriert.
Article 42 L'article 42 Artikel 42
(renumbered as Article 41 by Res. A. 315 (qui etait devenu l'article 41 en applica- (durch Entschließung A. 315 [ES. V) in
[ES. V) and Article 52 by Res. A. 358 [IX]) tion de fa resolution A. 315 [ES. V] et Artikel 41 und durch Entschließung
is renumbered as Article 56 and replaced l'article 52 en application de la resolution A. 358 [IX) in Artikel 52 umnumeriert) wird
by the following text: A. 358 [IX]) devient I' article 56 et est rem- in Artikel 56 umnumeriert und durch fol-
place par fe texte suivant: genden Wortlaut ersetzt:
Any Member which fails to discharge its Tout Membre qui ne remplit pas ses Ein Mitglied, das seinen finanziellen
financial obligation to the Organization obligations financieres vis-ä-vis de Verpflichtungen gegenüber der Organi-
within one year from the date on which it !'Organisation dans un delai d'un an ä sation binnen einem Jahr nach dem Fäl-
is due, shall have no vote in the Assembly, compter de la date de leur echeance n'a ligkeitstermin nicht nachkommt, hat in der
the Council, the Maritime Safety Commit- droit de vote ni ä !'Assemblee, ni au Versammlung, im Rat, im Schiffssicher-
tee, the Legal Committee, the Marine Conseil, ni au Comite de la securite mari- heitsausschuß, im Rechtsausschuß, im
Environment Protection Committee or time, ni au Comite juridique, ni au Comite Ausschuß für den Schutz der Meeresum-
the Technical Co-operation Committee de la protection du milieu marin, ni au welt und im Ausschuß für technische
unless the Assembly, at its discretion, Comite de la cooperation technique; Zusammenarbeit kein Stimmrecht, sofern
waives this provision. I' Assemblee peut toutefois, si eile Je de- die Versammlung nicht nach eigenem
sire, deroger ä ces dispositions. Ermessen von dieser Bestimmung
abweicht.
Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1985 569
Article 43 l'article 43 Artikel 43
(renumbered as Article 42 by Res. A. 315 (qui etait devenu l'article 42 en applica- (durch Entschließung A. 315 [ES. V] in
[ES. V] and Article 53 by Res. A. 358 [IX]) tion de la resolution A. 315 [ES. V] et Artikel 42 und durch Entschließung
is renumbered as Article 57 and replaced l'article 53 en application de la resolution A. 358 [IX] in Artikel 53 umnumeriert) wird
by the following text: A. 358 [IX]) devient l'article 57 et est rem- in Artikel 57 umnumeriert und durch fol-
place par le texte suivant: genden Wortlaut ersetzt:
Except as otherwise provided in the Si la Convention ou un accord interna- Soweit dieses Übereinkommen oder
Convention or in any international agree- tional conferant des attributions a eine andere internationale Überein-
ment which confers functions on the !'Assemblee, au Conseil, au Comite de la kunft, die der Versammlung, dem Rat,
Assembly, the Council, the Maritime securite maritime, au Comite juridique, au dem Schiffssicherheitsausschuß, dem
Safety Committee, the legal Committee, Comite de la protection du milieu marin ou Rechtsausschuß, dem Ausschuß für den
the Marine Environment Protection Com- au Comite de la cooperation technique Schutz der Meeresumwelt oder dem Aus-
mittee, or the Technical Co-operation n'en dispose pas autrement, le vote dans schuß für technische Zusammenarbeit
Committee, the following provisions shall ces organes est regi par les dispositions Aufgaben überträgt, nichts anderes vor-
apply to voting in these organs: suivantes: sieht, gelten folgende Bestimmungen für
die Abstimmung in diesen Organen:
(a) Each Member shal\ have one vote. a) Chaque Membre dispose d'une voix. a) jedes Mitglied hat eine Stimme;
(b) Decisions shall be by a majority vote b) Les decisions sont prises ä la majorite b) die Beschlüsse werden mit der Mehr-
of the Members present and voting des Membres presents et votants, et, heit der anwesenden und abstimmen-
and, for decisions where a two-thirds lorsqu'une majorite des deux tiers est den Mitglieder oder - falls sie einer
majority vote is required, by a two- requise, a une majorite des deux tiers Zweidrittelmehrheit bedürfen - mit
thirds majority vote of those present. des Membres presents. Zweidrittelmehrheit der anwesenden
Mitglieder gefaßt;
(c) For the purpose of the Convention, c) Aux fins de la präsente Convention, c) als „anwesende und abstimmende
the phrase "Members present and l'expression «Membres presents et Mitglieder" im Sinne dieses Überein-
voting" means "Members present votants• signifie «Membres presents kommens gelten „anwesende Mitglie-
and casting an affirmative or nega- et exprimant un vote affirmatif ou der, die eine Ja- oder Neinstimme
tive vote". Members which abstain negatif•. Les Membres qui s'abstien- abgeben". Mitglieder, die sich der
from voting shall be considered as nent sont consideres comme ne Stimme enthalten, gelten als nicht
not voting. votant pas. abstimmende Mitglieder.
Article 45 L'article 45 Artikel 45
(renumbered as Article 44 by Res. A. 315 (qui etait devenu l'article 44 en applica- (durch Entschließung A. 315 [ES. V] in
[ES. V] and Article 55 by Res. A. 358 [IX]) tion de la resolution A. 315 [ES. V] et Artikel 44 und durch Entschließung
is renumbered as Article 59 and replaced l'article 55 en application de la resolution A. 358 [IX] in Artikel 55 umnumeriert) wird
by the following text: A. 358 [IX]) devient l'article 59 et est rem- in Artikel 59 umnumeriert und durch fol-
place par le texte suivant: genden Wortlaut ersetzt:
The Organization shall be brought into Conformement a l'Article 57 de la Die Organisation wird gemäß Artikel 57
relationship with the United Nations in Charte, !'Organisation est reliee a !'Orga- der Charta der Vereinten Nationen als
accordance with Article 57 of the Charter nisation des Nations Unies au titre d'ins- Sonderorganisation auf dem Gebiet der
of the United Nations as the specialized titution specialisee dans le domaine de la Schiffahrt und der Auswirkungen der
agency in the field of shipping and the navigation maritime et de ses effets sur le Schiffahrt auf die Meeresumwelt mit den
effect of shipping on the marine environ- milieu marin. les relations sont etablies Vereinten Nationen in Beziehung
ment. This relationship shall be effected par un accord conclu avec !'Organisation gebracht. Diese Beziehung wird auf
through an agreement with the United des Nations Unies, en vertu de l'Article 63 Grund des Artikels 63 der Charta der Ver-
Nations under Article 63 of the Charter of de la Charte et selon les dispositions de einten Nationen durch ein nach Artikel 25
the United Nations, which agreement l'article 25 de la Convention. dieses Übereinkommens geschlossenes
shall be concluded as provided in Ar- Abkommen mit den Vereinten Nationen
ticle 25. hergestellt.
Article 52 L'article 52 Artikel 52
(renumbered as Article 51 by Res. A. 315 (qui etait devenu l'article 51 en applica- (durch Entschließung A. 315 [ES. V] ,n
[ES. V] and Article 62 by Res. A. 358 [IX]) tion de la resolution A. 315 [ES. V) et Artikel 51 und durch Entschließung
is renumbered as Article 66 and replaced l'article 62 en application de la resolution A. 358 [IX] in Artikel 62 umnumeriert) wird
by the following text: A. 358 [IX]) devient l'article 66 et est rem- in Artikel 66 umnumeriert und durch fol-
place par le texte suivant: genden Wortlaut ersetzt:
Texts of proposed amendments to the Les textes des projets d'amendements Änderungsvorschläge zu diesem Über-
Convention shall be communicated by the ä la Convention sont communiques aux einkommen werden den Mitgliedern vom
Secretary-General to Members at least Membres par le Secretaire general six Generalsekretär mindestens sechs
six months in advance of their consider- mois au moins avant qu'ils ne soient sou- Monate vor ihrer Beratung durch die Ver-
ation by the Assembly. Amendments shall mis a l'examen de !'Assemblee. Les sammlung übermittelt. Ihre Annahme
be adopted by a two-thirds majority vote amendements sont adoptes par !'Assem- bedarf der Zweidrittelmehrheit der Ver-
of the Assembly. Twelve months after its blee a la majorite des deux tiers des voix. sammlung. Jede Änderung tritt zwölf
acceptance by two-thirds of the Members Douze mois apres son approbation par Monate nach ihrer Annahme durch zwei
of the Organization, other than Associate les deux tiers des Membres de !'Organi- Drittel der ordentlichen Mitglieder der
Members, each amendment shall come sation, non compris les Membres asso- · Organisation für alle Mitglieder in Kraft.
into force for alle Members. cies, chaque amendement entre en
vigueur pour tous les Membres.
570 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II
The Articles referred to in the following II convient de modifier comme suit les Die Bezugnahmen auf Artikel in den fol-
Articles are changed as follows: references aux articles qui figurent dans genden Artikeln werden wie folgt geän-
le texte de la Convention: dert:
Article 6 Article 6 Artikel 6
(now renumbered Article 5): · (qui devient l'article 5): (umnumeriert in Artikel 5):
the reference to Article 57 is changed remplacer «article 57 » par •article 71 ... Die Bezugnahme auf Artikel 57 wird in
to Article 71. Artikel 71 geändert.
Article 7 Article 7 Artikel 7
(now renumbered Article 6): (qui devient l'article 6): (umnumeriert in Artikel 6):
the reference to Article 57 is changed remplacer ccarticle 57„ par ccarticle 71 ... Die Bezugnahme auf Artikel 57 wird in
to Article 71. Artikel 71 geändert.
Article 8 Article 8 Artikel 8
1
(now renumbered Article 7): (qui devient l'article 7): (umnumeriert in Artikel 7):
the references to Articlea 6, 7 and 57 remplacer •de l'article 6 ou de l'article Die Bezugnahmen auf die Artikel 6, 7
are changed to Articles 5, 6 and 71. 7„ par •de l'article 5 ou de l'article 6» et und 57 werden in Artikel 5, 6 und 71 geän-
•article 57» par •article 71». dert.
Article 9 Article 9 Artikel 9
(now renumbered Article 8): (qui devient l'article 8): (umnumeriert in Artikel 8):
the reference to Article 58 is .changed remplacer •article 58„ par •article 72 ... Die Bezugnahme auf Artikel 58 wird in
to Article 72. Artikel 72 geändert.
Article 19 Article 19 Artikel 19
(now renumbered Article 18): (qui devient l'article 18): (umnumeriert in Artikel 18):
the reference to Article 17 is changed remplacer •article 17 • par •article 16 ... Die Bezugnahme auf Artikel 17 wird in
to Article 16. Artikel 16 geändert.
Article 27 Article 27 Artikel 27
(now renumbered Article 26): (qui devient l'article 26): (umnumeriert in Artikel 26):
the reference _ to Article 16 (i) is remplacer •alinea i) de l'article 15„ par Die Bezugnahme auf Artikel 16 Buch-
changed to Article 15 (j). .. alinea j) de l'article 15.,_ stabe i wird in Artikel 15 Buchstabe j
geändert.
Article 29 Article 29 Artikel 29
(amended by Res. A. 358 [IX], now (article modifie par la resolution A. 358 (geändert durch Entschließung A. 358
renumbered Article 28): [IX], qui devient l'article 28): [IX], umnumeriert in Artikel 28):
the reference to Part XII is changed to remplacer «Partie xn„ par „article 25 .. _ Die Bezugnahme aufTeil XII wird in Arti-
Article 25. kel 25 geändert.
Article 32 Article 32 Artikel 32
(added by Res. A. 358 [IX], now (article ajoute en application de la resolu- (eingefügt durch Entschließung A. 358
renumbered Article 31 ): tion A. 358 [IX], qui devient f'article 31 ): [IX], umnumeriert in Artikel 31):
the reference to Article 28 is changed remplacer «article 28• par •article 27 ... Die Bezugnahme auf Artikel 28 wird in
to Article 27. Artikel 27 geändert.
Article 34 Article 34 Artikel 34
(added by Res. A. 358 [IX], now (article ajoute en application de la resolu- (eingefügt durch Entschließung A. 358
renumbered Article 33): tion A. 358 [IX], qui devient l'article 33): [IX], umnumeriert in Artikel 33):
the reference in paragraph (c) to Ar- au paragraphe c), remplacer «article Die Bezugnahme unter Buchstabe c auf
ticle 26 is changed to Article 25. 26• par •article 25•. Artikel 26 wird in Artikel 25 geändert.
Article 37 Article 37 Artikel 37
(added by Res. A. 358 [IX], now (article ajoute en application de la resolu- (eingefügt durch Entschließung A. 358
renumbered Article 36): tion A. 358 [IX], qui devient l'article 36): [IX], umnumeriert in Artikel 36):
the reference to Article 33 is changed remplacer •article 33• par •article 32•. Die Bezugnahme auf Artikel 33 wird in
to Article 32. Artikel 32 geändert.
Article 39 Article 39 Artikel 39
(added by Res. A. 358 [IX], now (article ajoute en application de la resolu- (eingefügt durch Entschließung A. 358
renumbered Article 38): tion A. 358 [IX], qui devient l'article 38): [IX], umnumeriert in Artikel 38):
the references in paragraphs (d) and aux paragraphes d) et e), remplacer Die Bezugnahmen unter den Buchsta-
(e) to Article 26 are changed to Article 25. «article 2a„ par «article 25 ... ben d und e auf Artikel 26 werden in Arti-
kel 25 geändert.
Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1985 571
Article 42 Article 42 Artikel 42
(added by Res. A. 358 [IX], now (article ajoute en application de la resolu- (eingefügt durch Entschließung A. 358
renumbered Art i c I e 41 ): tion A. 358 [IX], qui devient l'article 41): [IX], umnumeriert in Artikel 41):
the reference to Article 38 is changed remplacer «article 38„ par «article 37,._ Die Bezugnahme auf Artikel 38 wird in
to Article 37. Artikel 37 geändert.
Article 33 Article 33 Artikel 33
(now renumbered Article 47): (qui devient l'article 47): (umnumeriert in Artikel 47):
the reference to Article 23 is changed remplacer «article 23„ par «article 22 ... Die Bezugnahme auf Artikel 23 wird in
to Article 22. Artikel 22 geändert.
Article 53 Article 53 Artikel 53
(now renumbered Article 67): (qui devient l'article 67): (umnumeriert in Artikel 67):
the reference to Article 52 is changed remplacer «article 52„ par «article 66 ... Die Bezugnahme auf Artikel 52 wird in
to Article 66. Artikel 66 geändert.
Article 54 Article 54 Artikel 54
(now renumbered Article 68): (qui devient l'article 68): (umnumeriert in Artikel 68):
the reference to Article 52 is changed remplacer «article 52„ par «article 66 ... Die Bezugnahme auf Artikel 52-wird in
to Article 66. Artikel 66 geändert.
Article 56 Article 56 Artikel 56
(now renumbered Article 70): (qui devient l'article 70): (umnumeriert in Artikel 70):
the reference to Article 55 is changed remplacer «article 55„ par «article 69•. Die Bezugnahme auf Artikel 55 wird in
to Article 69. Artikel 69 geändert.
Article 58 Article 58 Artikel 58
(now renumbered Article 72): (qui devient l'article 72): (umnumeriert in Artikel 72):
the reference in paragraph (d) to Ar- au paragraphe d), remplacer «article Die Bezugnahme unter Buchstabe d auf
ticle 57 is changed to Article 71. 57„ par «article 11 ... Artikel 57 wird in Artikel 71 geändert.
Article 59 Article 59 Artikel 59
(now renumbered Article 73): (qui devient l'article 73): (umnumeriert in Artikel 73):
the reference in paragraph (b) to Ar- au paragraphe b), ·remplacer «article Die Bezugnahme unter Buc'istabe b auf
ticle 58 is changed to Article 72. 58„ par •article 12 ... Artikel 58 wird in Artikel 72 geändert.
Article 60 Article 60 Artikel 60
(now renumbered Article 74): (qui devient l'article 74): (umnumeriert in Artikel 74):
the reference to Article 57 is changed remplacer «article 57• par «article 71 •. Die Bezugnahme auf Artikel 57 wird in
to Article 71. Artikel 71 geändert.
Appendix II Appendice II Anhang II
The reference to Article 51 is changed Remplacer •article 51„ par «article 65•. Die Bezugnahme auf Artikel 51 wird in
to Article 65. Artikel 65 geändert.
572 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II
Änderungen
des Übereinkommens über die Internationale Seeschiffahrts-Organisation
(durch Entschließung A. 450 [XI] vom 15. November 1979)
Amendments
to the Convention on the International Maritime Organization
(by Resolution A. 450 [IX] of 15 November 1979)
Amendements
a la Convention portant creation de !'Organisation maritime internationale
(par resolution A. 450 (XI) du 15 novembre 1979)
(Übersetzung)
The existing text of Article 17 Le texte actuel de l'article 17 (article 16 Der gegenwärtige Wortlaut des Arti-
(renumbered as Article 16 under the 1977 en vertu des amendements de 1977) est kels 17 (infolge der Änderungen von 1977
amendments) is replaced by the follow- remplace par le suivant: in Artikel 16 umnumeriert) wird durch fol-
ing: genden Wortlaut ersetzt:
The Council shall be composed of Le Conseil se compose de trente-deux Der Rat besteht aus zweiunddreißig
thirty-two Members elected by the Membres elus par !'Assemblee. von der Versammlung gewählten Mitglie-
Assembly. dern.
The existing taxt of Article 18 Le texte actuel de l'article 18 (article 17 Der gegenwärtige Wortlaut des Arti-
(renumbered as Article 17 under the 1977 en vertu des amendements de 1977) est kels 18 (infolge der Änderungen von 1977
amendments) is replaced by the follow- remplace par le suivant: in Artikel 17 umnumeriert) wird durch fol-
ing: genden Wortlaut ersetzt:
In electing the Members of the Council, En elisant les membres du Conseil, Bei der Wahl der Mitglieder des Rates
the Assembiy shall observe the following !'Assemblee observe les principes sui- beachtet die Versammlung folgende
criteria: vants: Grundsätze:
(a) Eight shall be States with the largest a) huit sont des Etats qui sont le plus a) Acht sind Staaten, die das größte
interest in providing international interesses a fournir des services inter- Interesse an der Bereitstellung inter-
shipping services; nationaux de navigation maritime; nationaler Schiffahrtsdienste haben,
(b) Eight shall be other States with the b) huit sont d'autres Etats qui sont le plus b) acht sind andere Staaten, die das
largest interest in international sea- interesses dans le commerce interna- größte Interesse am internationalen
borne trade; tional maritime; Handel über See haben,
(c) Sixteen shall be States not elected c) seize sont des Etats qui n'ont pas ete c) sechzehn sind nicht nach Buchstabe a
under (a) or (b) above which have elus au titre des alineas a) ou b) ci- oder b gewählte Staaten, die ein
special interests in maritime tranport dessus, qui ont des interets particu- besonderes Interesse an der Beförde-
or navigation, and whose election to liers dans le transport maritime ou la rung über See oder an der Schiffahrt
the Council will ensure the represen- navigation et dont l'election garantit haben und deren Wahl gewährleistet,
tation of all major geographic areas que toutes les grandes regions geo- daß alle größeren geographischen
of the world. graphiques du monde sont represen- Gebiete der Erde im Rat vertreten sind.
tees au Conseil.
The existing text of Article 20 Le texte actuel de l'article 20 (article 19 Der gegenwärtige Wortlaut des Arti-
(renumbered as Article 19 under the 1977 en vertu des amendements de 1977) est kels 20 (infolge der Änderungen von 1977
amendments) is replaced by the follow- remplace par le suivant: in Artikel 19 umnumeriert) wird durch fol-
ing: genden Wortlaut ersetzt:
(a) The Council shall elect its Chairman a) Le Conseil nomme son president et a) Der Rat wählt seinen Vorsitzenden
. and adopt its own Rules of Procedure adopte son reglement interieur, sauf und gibt sich eine Geschäftsordnung,
except as otherwise provided in the dispositions contraires de la presente soweit dieses Übereinkommen nichts
Convention. Convention. anderes vorsieht.
(b) Twenty-one Members of the Council b) Vingt et un membres du Conseil cons- b) Der Rat ist beschlußfßhig, wenn ein-
shall constitute a quorum. tituent le quorum. undzwanzig seiner Mitglieder vertre-
ten sind.
(c) The Council shall meet upon one c) Le Conseil se reunit, apres preavis c) Der Rat tritt, sooft dies zur wirksamen
month's notice as often as may be d'un mois, sur convocation de son pre- Erledigung seiner Aufgaben erforder-
necessary for the efficient discharge sident ou ä la demande d'au moins lich ist, nach Einberufung durch den
of its duties upon the summons of its quatre de ses membres, aussi souvent Vorsitzenden oder auf Antrag von min-
Chairman or upon request by not less qu'il peut etre necessaire a la bonne destens vier seiner Mitglieder zusam-
than four of its Members. lt shall meet execution de sa mission. H se reunit a men; der Zeitpunkt des Zusammen-
at such places as may be convenient. tout endroit qu'il juge approprie. tritts ist mindestens einen Monat im
voraus bekanntzugeben. Der
· Tagungsort wird nach Zweckmäßig-
keitsgründen bestimmt.
Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1985 573
The existing text of Article 51 Le texte actuel de l'article 51 (article 66 Der gegenwärtige Wortlaut des Arti-
(renumbered as Article 66 underthe 1977 en vertu des amendements de 1977) est kels 51 (infolge der Änderungen von 1977
amendments) is replaced by the follow- remplace par le suivant: in Artikel 66 umnumeriert) wird durch fol-
ing: genden Wortlaut ersetzt:
Texts of proposed amendments to the Les textes des projets d'amendements Änderungsvorschläge zu diesem Über-
Convention shall be communicated by the a la Convention sont communiques aux einkommen werden den Mitgliedern vom
Secretary-General to Members at least membres par le Secretaire general six Generalsekretär mindestens sechs
six months in advance of their consider- mois au moins avant qu'ils ne soient sou- Monate vor ihrer Beratung durch die Ver-
ation by the Assembly. Amendments shall mis a l'examen de !'Assemblee. Les sammlung übermittelt. Ihre Annahme
be adopted by a two-thirds majority vote amendements sont adoptes par I 'Assem- bedarf der Zweidrittelmehrheit der Ver-
of the Assembly. Twelve months after its blee a la majorite des deux tiers des voix. sammlung. Jede Änderung tritt zwölf
acceptance by two thirds of the Members Douze mois apres son approbation par Monate nach ihrer Annahme durch zwei
of the Organization, other than Associate les deux tiers des Membres de !'Organi- Drittel der ordentlichen Mitglieder der
Members, each amendment shall come sation, non compris les Membres asso- Organisation für alle Mitglieder in Kraft.
into force for all Members. lf within the first cies, chaque amendement entre en Notifiziert ein Mitglied innerhalb der
60 days of this period of twelve months a vigueur pour tous les Membres. Si, dans ersten 60 Tage dieser zwölf Monate
Member gives notification of withdrawal un delai de 60 jours a compter du debut wegen einer Änderung seinen Austritt
from the Organization on account of an de cette periode de douze mois, un Mem- aus der Organisation, so wird der Austritt
amendment the withdrawal shall, notwith- bra donne notification de son retrait de ungeachtet des Artikels 58 am Tag des
standing the provisions of Article 58 of the !'Organisation en raison d'un amende- lnkrafftretens der Änderung wirksam.
Convention, take effect on the date on ment, le retrait prend effet, nonobstant les
which such amendment comes into force. dispositions de l'article 58, a la date a
laquelle l'amendement entre en vigueur.
Bekanntmachung
zu dem Zusatzprotokoll vom 20. März 1952
zur Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten
Vom 1. März 1985
Mit Erklärung vom 26. Januar 1985, die dem Generalsekretär des Europa-
rats mit Schreiben vom 7. Februar 1985 übermittelt wurde, hat
Griechenland seinen Vorbehalt zu Artikel 2 des Zusatzprotokolls vom
20. März 1952 zur Konvention vom 4. November 1950 zum Schutze der Men-
schenrechte und Grundfreiheiten (BGBI. 1956 II S. 1879) mit Wirkung vom
1. Januar 1984 zurückgenommen.
Dieser Vorbehalt war
a) im Nachgang zu der am 28. November 1974 erfolgten (erneuten) Hinterle-
gung der Ratifikationsurkunde Griechenlands zu dem Zusatzprotokoll vom
Generalsekretär des Europarats mit dessen Rundschreiben - JJ 225 C -
vom 23. Juni 1976 zunächst mit folgendem Wortlaut notifiziert worden:
(Übersetzung)
"For the application of Article 2 of Zur Anwendung des Artikels 2 des Pro-
the 1952 Protocol,' the Government of tokolls von 1952 macht die Regierung von
Greece, in view of certain provisions of Griechenland angesichts bestimmter
the Education Acts in force in Greece, Vorschriften der in Griechenland gelten-
formulates a reservation according to den Gesetze über das Erziehungswesen
which the principle affirmed in the einen Vorbehalt, demzufolge der in Artikel
second sentence of Article 2, is 2 Satz 2 bekräftigte Grundsatz nur inso-
accepted only so far as it is compatible weit angenommen wird, als er mit der
with the provision of efficient instruc- Bereitstellung einer leistungsfähigen
tion and training, and the avoidance of Unterweisung und Ausbildung sowie der
unreasonable public expenditure." Vermeidung unangemessener öffentli-
cher Ausgaben vereinbar ist."
b) anschließend von Griechenland zurückgenommen und nach Maßgabe sei-
ner nachstehenden Note vom 23. August 1979 neu gefaßt worden:
(Übersetzung)
«Me referant au Protocole Addition- .,Unter Bezugnahme auf das Zusatz-
nel a la Convention de Sauvegarde protokoll zur Konvention zum Schutze der
574 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II
des Droits de l'Homme et des Libertes Menschenrechte und Grundfreiheiten,
Fondamentales, signa pour la Grace a das am 20. März 1952 in Paris für Grie-
Paris le 20 mars 1952, je vous prie de chenland unterzeichnet wurde, bitte ich
bien noter et de faire apparaitre dans Sie, zur Kenntnis zu nehmen und in den
les textes y relatifs le fait que le Gou- einschlägigen Texten zu vermerken, daß
vernement hellenique, se prevalant de die griechische Regierung unter Berufung
l'article 64 de ladite Convention, a for- auf Artikel 64 der Konvention folgenden
mule la raserve suivante, portant sur Vorbehalt zu Artikel 2 des Protokolls
l'article 2 de ce Protocole: gemacht hat:
«Le mot «philosophique• par lequel se „Das Wort „weltanschaulichen", das in
termine le second paragraphe de l'article Artikel 2 Satz 2 an drittletzter Stelle steht,
2 recevra en Grace une application con- findet in Griechenland eine den inner-
forme aux dispositions y relatives de la staatlichen Rechtsvorschriften entspre-
legislation intarieure. • chende Anwendung."
Le texte donc de cette reserve devrait Der Wortlaut dieses Vorbehalts sott
remplacer dans l'edition du recueil des deshalb den in der Ausgabe der Text-
_textes, la raserve figurant actuellement sammlung veröffentlichten Vorbehalt,
dans celui-ci, et particulierement dans insbesondere den der Ausgabe von 1977,
l'adition de 1977, raserve qui a ete insa- ersetzen, der irrtümlich in der Ratifika-
ree par erreur dans le texte de l'instru- tionsurkunde Griechenlands vom
ment de ratification par la Grace, en date 15. November 1974 enthalten war."
du 15 novembre 1974.•
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen
vom 5. Januar 1977 (BGBl.11 S. 21 ), vom 4. September 1979 (BGBl.11 S. 1040)
und vom 4. Juni 1984 (BGBI. II S. 564).
Bonn, den 1. März 1985
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Redies
· Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 144
der Internationalen Arbeitsorganisation
über dreiglieclrlge Beratungen zur Förderung
der Durchführung Internationaler Arbeitsnormen
Vom 5. März 1985
Das Übereinkommen Nr. 144 der Internationalen
Arbeitsorganisation vom 21. Juni 1976 über dreiglied-
rige Beratungen zur Förderung der Durchführung inter-
nationaler Arbeitsnormen (BGBI. 1979 II S. 1057) ist
nach seinem Artikel 8 Abs. 3 für
Spanien am 13. Februar 1985
Togo am 8. November 1984
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 1. Februar 1984 (BGBl.11 S. 181 ).
Bonn, den 5. März 1985
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Nr. 13- Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1985 575
Bekanntmachung
einer Änderung der Ausführungsordnung
zum Europäischen Patentübereinkommen
Vom 6. März 1985
Der Verwaltungsrat der Europäischen · Patentorganisation hat am
14. Februar 1985 eine Änderung der Ausführungsordnung zum Europäischen
Patentübereinkommen vom 5. Oktober 1973 (BGBI. 1976 II S. 649, 826, 915)
beschlossen. Der Beschluß wird auf Grund des Artikels X Nr. 1 des Gesetzes
über internationale Patentübereinkommen vom 21. Juni 1976 (BGBl.11 S. 649)
nachstehend bekanntgemacht.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
28. Juli 1981 (BGBI. II S. 581 ).
Bonn, den 6. März 1985
Der Bundesminister der Justiz
Im Auftrag
Krieger
Beschluß des Verwaltungsrats der ~µropäischen Patentorganisation
vom 14. Februar 1985 zur Anderung der Regel 85
der Ausführungsordnung zum Europäischen Patentübereinkommen
Decision of the Administrative Council
of 14 February 1985 amending Rule 85
of the lmplementing Regulations to the European Patent Convention
Decision du Conseil d'administration
du 14 fevrier 1985 modifiant la regle 85
du reglement d'execution de la Convention sur le brevet europeen
Der Verwaltungsrat der Europäischen The Administrative Council of the Euro- Le Conseil d'administration de !'Orga-
Patentorganisation - pean Patent Organisation, nisation europeenne des brevets,
gestützt auf das Europäische Patent- Having regard to the European Patent vu la Convention sur le brevet europeen
übereinkommen (nachstehend „überein- Convention (hereinafter referred to as the (ci-apres denommee «la Convention•), et
kommen" genannt), insbesondere auf "Convention"), and in particular Article notamment son article 33, paragraphe 1,
Artikel 33 Absatz 1 Buchstabe b, 33, paragraph 1 (b), thereof, lettre b),
auf Vorschlag des Präsidenten des On a proposal from the President of the sur proposition du President de !'Office
Europäischen Patentamts - European Patent Office, europeen des brevets,
beschließt: has decided as follows: decide:
Artikel 1 Article 1 Article premier
Regel 85 der Ausführungsordnu·ng wird The following new paragraph 4 shall be La regle 85 du reglement d'execution
durch einen neuen Absatz 4 ergänzt, der added to Rule 85 of the lmplementing est completee par un nouveau paragra-
wie folgt lautet: Regulations: phe 4 dont le texte est le suivant:
„Ist der ordnungsgemäße Dienstbetrieb "lf an exceptional occurrence such as a •En cas de retard dans les notifications
des Europäischen Patentamts durch ein natural disaster or strike interrupts or dis- de !'Office europeen des brevets portant
außerordentliches Ereignis, zum Beispiel locates the proper functioning of the indication de l'expiration de delais, par
eine Naturkatastrophe oder einen Streik, European Patent Office so that any c;om- suite de circonstances exceptionnelles
576 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II
Herauageber. Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger
Verlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige
VerOffentllchungen von wesentlicher Bedeutung.
Bunde&g88etzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR und die zu
ihrer Inkraftsetzung oder Durchsetzung erlassenen Rechtsvorschrif-
ten sowie damit zusammenhängende Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
llezug8bedlngungen: laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Ab-
bestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres
beim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen
eowle Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt
Poetfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tet (02 28) 23 80 67 bis 69.
Bezugaprela: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 54,80 DM. Einzelstücke
je angefangene 18 Seiten 1,85 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis
gilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1983 ausgegeben
worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Post-
girokonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrechnung.
Pre1e dfeNr Ausgabe: 2,45 DM (1,85 DM zuzüglich 0,80 DM Versand- Bundesanzeiger Yerleg&gN.m.b.H. · Poetfach 13 20 · 5300 Bonn 1
kosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 3,25 DM. Im Bezugspreis
Ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt 7%. Postvertrlebatüd( · Z 1998 A · Gebühr bezahlt
unterbrochen oder gestört und verzögern munication from the Office to parties con- telles que catastrophe naturelle ou greve
sich dadurch amtliche Benachrichtigun- cerning the expiry of a time limit is de- ayant interrompu ou perturbe le fonction-
gen über den Ablauf von Fristen, so kön- layed, acts to be completed within such a nement normal de !'Office, les actes
nen die innerhalb dieser Fristen vorzu- time limit may still be validly completed devant etre accomplis dans ces delais
nehmenden Handlungen noch innerhalb within one month after the notification of peuvent etre valablement accomplis dans
eines Monats nach Zustellung der verzö- the delayed communication. The date of un delai d'un mois a compter de la signi-
gerten Benachrichtigung wirksam vorge- commencement and the end of any such fication de la notification effectuee avec
nommen werden. Der Beginn und das interruption or dislocation shall be as retard. Le debut et la fin de l'interruption
Ende einer solchen Unterbrechung oder stated by the President of the European ou de la perturbation sont indiques par
Störung werden in einer Mitteilung des Patent Office." le President de !'Office europeen des
Präsidenten des Europäischen Patent- brevets».
amts bekanntgegeben."
Artikel 2 Article 2 Article 2
Der Präsident des Europäischen The President of the European Patent Le President de !'Office europeen des
Patentamts übermittelt den Unterzeich- Office shall forward a certified copy of this brevets transmet aux Etats signataires de
nerstaaten des Übereinkommens sowie Decision to all the signatory States to the la Convention ainsi qu'aux Etats qui y
den Staaten, die diesem beitreten, eine Convention and to the States which adherent une copie certifiee conforme de
beglaubigte Abschrift des Beschlusses. accede thereto. la presente decision.
Artikel 3 Article 3 Article 3
Dieser Beschluß tritt am 10. Dezemb~r This Decision shall enter into force on La presente decision entre en vigueur
1984 in Kraft. 10 December 1984. le 1O decembre 1984.
Geschehen zu München am Done at Munich, 14 February 1985. Fait a Munich, le 14 fevrier 1985.
14. Februar 1985.
Für den Verwaltungsrat For the Administrative Council Par le Conseil d'administration
Der Präsident The Chairman Le President