Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 975
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Fernmeldevertrages
Vom 9. November 1984
Der Internationale Fernmeldevertrag vom 25. Oktober 1973 (BGBI. 1976 II
S. 1089) einschließlich seiner Anlagen ist zusammen mit dem Schlußprotokoll
und den Zusatzprotokollen I bis VI nach seinem Artikel 46 für den
Sudan am 21. Oktober 1982
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
7. Dezember 1983 (BGBl.11 S. 835).
Bonn, den 9. November 1984
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachung
von Änderungen des Patentzusammenarbeitsvertrags
und der Ausführungsordnung zu diesem Vertrag
Vom 19. November 1984
Die Versammlung des Verbandes für die internationale Zusammenarbeit auf
dem Gebiet des Patentwesens hat am 3. Februar 1984 Änderungen des
Patentzusammenarbeitsvertrags vom 19. Juni 1970 und am 3. Februar und
28. September 1984 Änderungen der Ausführungsordnung zu diesem Vertrag
(BGBI. 1976 II S. 649, 664, 721) beschlossen. Die Änderungen werden auf
Grund des Artikels X Nr. 2 des Gesetzes vom 21. Juni 1976 über internatio-
nale Patentübereinkommen (BGBI. 1976 II S. 649) nachstehend bekanntge-
macht; mit Ausnahme der Streichung der Regel 80.6 Abs. b der Ausführungs-
ordnung, die am 1. Januar 1986 in Kraft tritt, treten die Änderungen am
1. Januar 1985 in Kraft.
Diese Bekanntmachung ergeht hinsichtlich der Änderungen der Ausfüh-
rungsordnung im Anschluß an die Bekanntmachung vom 2. Dezember 1983
(BGBI. II S. 798).
Bonn, den 19. November 1984
Der Bundesminister der Justiz
Im Auftrag
Krieger
976 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Änderungen des Vertrages
über die internationale Zusammenarbeit
auf dem Gebiet des Patentwesens (PCT)
Amendments to the
Patent Cooperation Treaty (PCT)
Modifications du Traite
de cooperation en matiere de brevets (PCT)
(Übersetzung) *)
Decision conceming Article 22 (2) Decision concemant l'article 22.2) Beschluß zu Artikel 22 Absatz 2
The Assembly, in order to make the Afin d'aligner les delais prevus ä l'ali- Um die in Artikel 22 Absätze 1 und 2
same time limit applicable under para- nea 1) et ä l'alinea 2) de l'article 22, vorgesehenen Fristen anzugleichen, be-
graphs (1) and (2) of Article 22, decides l'assemblee decide ce qui suit: schließt die Versammlung:
as follows: ·
(1) Article 22 (2) is modified as follows: 1) L'article 22.2) est modifie comme (1) Artikel 22 Absatz 2 wird wie folgt
suit: geändert:
"Where the International Searching cclorsque l'administration chargee de la ,,Erklärt die Internationale Recherchen-
Authority makes a declaration, under Arti- recherche internationale declare, confor- behörde gemäß Artikel 17 Absatz 2 Buch-
cle 17 (2) (a), that no international search mement ä l'article 17.2) a), qu'un rapport stabe a, daß kein internationaler Recher-
report will be established, the time limit for de recherche internationale ne sera pas chenbericht erstellt wird, so gilt für die
performing the acts referred to in para- etabli, le delai pour l'accomplissement Vornahme der in Absatz 1 genannten
graph (1) of this Article shall be the same des actes mentionnes ä l'alinea 1) du pre- Handlungen dieselbe Frist wie in Absatz
as that provided for in paragraph (1 )." sent article est le meme que celui que 1."
prevoit l'alinea 1 )...
(2) The modification enters into force 2) La modification entre en vigueur le (2) Die Änderung tritt am 1. Januar
on January 1, 1985. However, as long as 1• janvier 1985. Toutefois, tant que le 1985 in Kraft. Solange jedoch die o. g.
that time limit is incompatible with the delai precite est incornpatible avec la Frist mit dem vom Bestimmungsamt anzu-
national law applied by the designated legislation nationale appliquee par l'office wendenden nationalen Recht unverein-
Office, a time limit of two months from the designe, un delai de deux mois ä compter bar ist, gilt für dieses Amt während der
date of the notification sent to the appli- de la date de la notification de ladite Übergangszeit eine Frist von zwei Mona-
cant of the said declaration shafl, during deciaration du deposant est applicable, ten nach der Mitteilung der o. g. Erklärung
that transitory period, apply with respect pendant cette periode transitoire, ä an den Anmelder, sofern das Amt eine
to that designated Office, provided that l'egard de cet office, pour autant que ce entsprechende Mitteilung an das Interna-
such Office has made a notification to that dernier ait adresse une notification ä cet tionale Büro gerichtet hat.
effect to the international Bureau. effet au Bureau international.
(3) The notification referred to in para- 3) La notification visee ä l'alinea 2) doit (3) Die Mitteilung nach Absatz 2 ist bis
graph (2) shall be addressed to the Inter- etre adressee au Bureau international zum 1. Oktober 1984 an das Internatio-
national Bureau before October 1, 1984. lt avant le 1• octobre 1984. Elle sera nale Büro zu richten. Sie wird vom Inter-
shall be promptly published by the Inter- publiee ä bref delai dans la gazette par le nationalen Büro unverzüglich im Blatt ver-
national Bureau in the Gazette, and it Bureau international, et elle prendra effet öffentlicht und am 1. Januar 1985 wirk-
shall become effective on January 1, · Ie 1er janvier 1985. sam.
1985.
(4) Any notification effected unter par- 4) Toute notification effectuee en vertu (4) Eine nach Absatz 3 vorgenommene
agraph (3) may be withdrawn at any time. de l'alinea 3) peut etre retiree ä tout Mitteilung kann jederzeit zurückgenom-
Such withdrawal shall be promptly moment. Le retrait de la notification sera men werden. Die Zurücknahme der Mittei-
published by the International Bureau in publie ä bref delai dans la gazette par le lung wird vom Internationalen Büro unver-
the Gazette, and it shall be effective 2 Bureau international, et II prendra effet züglich im Blatt veröffentlicht und zwei
months after its publication in the Gazette deux mois apres cette publication ou ä Monate nach der Veröffentlichung oder zu
or at any later date as indicated in the toute date ulterieure indiquee dans l'avis einem in der Zurücknahmemitteilung
notice of withdrawal. de retrait. angegebenen späteren Zeitpunkt wirk-
sam.
•> Amtlicher deutscher Tex1 gem48 Artikel 87 Abs. 1
Buchstabe b PCT
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 977
Decision Conceming Article 39 (1) (a) D6ctsion ~,:ernant l'article 39.1) a) Beschluß zu Artikel 39 Absatz 1
Buchstabe a
The Assembly, in order to extend the a
Afin de porter de 25 30 mois comp-a Um die Frist nach Artikel 39 Absatz 1
time limit under Article 39 (1) (a) from 25 ter de la date de priorite le delai prevu a Buchstabe a von 25 auf 30 Monate nach
to 30 months from the priority date, l'article ·39.1) a), l'assemblee ~h~cide ce dem Priof'itätstag zu verlängern,
decides as follows: qui suit: beschließt die Versammlung:
(1) Article 39 (1) (a) is modified as fol- 1) .L'article 39.1 a) est modifie comme (1) Artikel 39 Absatz 1 Buchstabe a
lows: suit: wird wie folgt geändert:
"lf the election of any Contracting State „si l'election d'un Etat contractant a ete „Ist ein Vertragsstaat vor dem Ablauf des
has been effected prior to the expiration effectuee avant l'expiration du dix-neu- 19. Monats seit dem Prioritätsdatum aus-
of the 19th month from the priority date, vieme mois ä compter de la date de prio- gewählt worden, so ist Artikel 22 auf
the provisions of Article 22 shall not apply rite, l'article 22 ne s'applique pas a cet einen solchen Staat nicht anzuwenden,
to such State and the applicant shall fur- Etat; le deposant remet a chaque office und der Anmelder hat jedem ausgewähl-
nish a copy of the international applica- elu une copie de la demande internatio- ten Amt vor dem Ablauf von 30 Monaten
tion (unless the communication under nale (sauf si la communication visee a seit dem Prioritätsdatum ein Exemplar der
Article 20 has already taken place) and a l'article 20 a deja eu lieu) et une traduc- internationalen Anmeldung (sofern diese
translation thereof (as prescribed), and tion (telle qu'elle est prescrite) de cette nicht bereits nach Artikel 20 übermittelt
pay the national fee (if any), to each demande et lui paie (le cas echeant) la worden ist) und eine Übersetzung hiervon
elected Office not later than at the expira- taxe nationale au plus tard ä l'expiration (wie vorgeschrieben) zuzuleiten und die
tion of 30 months from the priority date." d'un delai de trente mois ä compter de la nationale Gebühr (falls sie erhoben wird)
date de priorite ... zu bezahlen."
(2) The modification enters into force 2) La modification entre en vigueur le (2) Die Änderung tritt am 1. Januar
on January 1, 1985. However, as long as 1er janvier 1985. Toutefois, tant que ce 1985 in Kraft. Solange jedoch diese Frist
the said time limit of 30 months is incom- delai de trente mois est incompatible von 30 Monaten mit dem vom ausgewähl-
patible in all cases with the national law dans tous les cas avec la legislation ten Amt anzuwendenden nationalen
applied by the elected Office, a time limit nationale appliquee par l'office elu, un Recht in allen Fällen unvereinbar ist, gilt
of 25 months from the priority date shall, delai de vingt-cinq mois ä compter de la für dieses Amt während der Übergangs-
during that transitory period, apply with date de priorite est applicable, pendant zeit eine Frist von 25 Monaten seit dem
respect to that elected Office, provided cette periode transitoire, a l'egard de cet Prioritätsdatum, sofern das Amt eine ent-
that such Office has made a notification office, pour autant que ce dernier ait sprechende Mitteilung an das Internatio-
to that effect to the International Bureau. adresse une notification a cet effet au nale Büro gerichtet hat.
Bureau international.
(3) The notification referred to in para- 3) La notification visee a l'alinea 2) doit (3) Die Mitteilung nach Absatz 2 ist bis
graph (2) shall be addressed to the Inter- l}tre adressee au Bureau international zum 1. Oktober 1984 an das Internatio-
national Bureau before October 1, 1984. lt avant le 1er octobre 1984. Elle sera nale Büro zu richten. Sie wird vom Inter-
shall be promptly published by the Inter- a
publiee bref delai dans la gazette par le nationalen Büro unverzüglich im Blatt ver-
national Bureau in the Gazette, and it Bureau international, et elle prendra effet öffentlicht und am 1. Januar 1985 wirk-
shall become effective on January 1, le 1er janvier 1985. sam.
1985.
(4) Any notification effected under par- 4) Toute notification effectuee en vertu (4) Eine nach Absatz 3 vorgenommene
agraph (3) may be withdrawn at any time. de l'alinea 3) peut etre retiree a tout Mitteilung kann jederzeit zurückgenom-
Such withdrawal shall be promptly moment. Le retrait de la notification sera men werden. Die Zurücknahme der Mittei-
published by the International Bureau in a
publie bref delai dans la gazette par le lung wird vom Internationalen Büro unver-
the Gazette, and it shall be effective 2 Bureau international, et il prendra effet züglich im Blatt veröffentlicht und zwei
months after its publication in the Gazette deux mois apres cette publication ou a Monate nach der Veröffentlichung oder zu
or at any later date as indicated in the toute date ulterieure indiquee dans l'avis einem in der Zurücknahmemitteilung
notice of withdrawal. de retrait. angegebenen späteren Zeitpunkt wirk-
sam.
978 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Änderungen der Ausführungsordnung
zum Vertrag über die internationale Zusammenarbeit
auf dem Gebiet des Patentwesens
Amendments to the Regulations
under the Patent Cooperation Treaty
Modifications du reglement d'execution
du Traite de cooperation en matiere de brevets
Rute 4 R•gte 4 Regel4
The Request (Contents) Requlte (contenu) Der Antrag (Inhalt)
4.1 to 4.9 [No change] 4.1 ä 4.9 [Sans changement] 4.1 bis 4.9 [Unverändert]
4.10 Priority Claim 4.10 Revendication de priorite 4.10 Prioritätsanspruch
(a) [No change] a) [Sans changement] a) [Unverändert]
(b) lf the request does not indicate both b) Si la requäte n'indique pas ä la fois b) Enthält der Antrag nicht beide fol-
genden Angaben, nämlich
(i) when the earlier application is not a i) le nom du pays ou la demande ante- i) das land, in dem sie eingereicht wor-
regional or an international applica- rieure a ete deposee, lorsque cette den ist, wenn die frühere Anmeldung
tion, the country in which it was filed; derniere n'est pas une demande keine regionale oder internationale
when the earlier application is a regionale ou internationale, ou le Anmeldung ist; wenigstens ein Land,
regional or an international applica- nom d'au moins un pays pour lequel für das sie eingereicht worden ist,
tion, at least one country for which it elle a ete deposee lorsqu'elle est une wenn die frühere Anmeldung eine
was filed, and demande regionale ou internatio- regionale oder internationale Anmel-
nale, et dung ist, und
(ii) the date on which it was filed, ii) la date du depöt, ii) das Datum, an dem sie eingereicht
worden ist,
the priority claim shall, for the purposes of la revendication de priorite est, aux fins so gilt der Prioritätsanspruch für das Ver-
the procedure under the Treaty, be con- de la procedure selon le Traite, conside- fahren nach dem Vertrag als nicht erho-
sidered not to have been made except ree comme n'ayant pas ete presentee, ben, es sei denn, daß die Angabe des
where, resulting from an obvious error, sauf si l'absence d'indication ou l'indica- Landes oder des Datums wegen eines
the indication of the said country or the tion erronee de ce pays ou de cette date offensichtlichen Fehlers fehlt oder unrich-
said date is missing or is erroneous; resultent d'une erreur evidente; lorsque tig ist; kann das Land oder das richtige
whenever the identity or correct identity l'identite ou l'identite exacte du pays ou Land oder das Datum oder das richtige
of the said country, or the said date or the lorsque cette date ou la date exacte peu- Datum aufgrund der beim Anmeldeamt
correct date, may be established on the vent etre determinees sur la base de la voi: Übermittlung des Aktenexemplars an
basis of the copy of the earlier application copie de la demande anterieure qui par- das Internationale Büro eingegangenen
which reaches the receiving Office before vient ä l'office recepteur avant qu'il trans- Abschrift der früheren Anmeldung festge-
it transmits the record copy to the Interna- ' matte l'exemplalre original au Bureau stellt werden, so gilt der Fehler als offen-
tional Bureau, the error shall be con- international, l'erreur est consideree sichtlicher Fehler.
sidered as an obvious error. comme une erreur evidente.
(c) lf the application number of the ear- c) Si le numero de la demande ante- c) Wird das Aktenzeichen der früheren
lier application is not indicated in the rieure n·est pas indique dans la requete Anmeldung im Antrag nicht genannt,
request but is furnished by the applicant mais est communique par le deposant au jedoch vom Anmelder vor dem Ablauf des
to the International Bureau or to the Bureau international ou ä l'office recep- 16. Monats nach dem Prioritätsdatum
receiving Office prior to the expiration of teur avant l'expiration du seizieme mois ä beim Internationalen Büro oder beim
the 16th month from the priority date, it compter de la date de priorite, ce numero Anmeldeamt nachgereicht, so gilt es in
shall be considered by all designated est considere par tous les Etats designes allen Bestimmungsstaaten als rechtzeitig
States to have been furnished in time. comme ayant ete communique a temps. eingereicht.
(d) lf the filing date of the earlier appli- d) Si la date du depöt de la demande d) Fällt das im Antrag angegebene
cation as indicated in the request does anterieure, telle qu'elle est indiquee dans Anmeldedatum der früheren Anmeldung
not fall within the period of one year pre- la requete, ne tombe pas dans la periode nicht in den Zeitraum von einem Jahr vor
ceding the international filing date, the d'un an qui precede la date du depöt dem internationalen Anmeldedatum, so
receiving Office, or, lf the receiving Office international, l'office recepteur ou, ä fordert das Anmeldeamt oder, wenn das
has failed to do so, the International defaut, le Bureau international invite le Anmeldeamt dies unterlassen hat, das
Bureau, shall invite the applicant to ask deposant ä demander soit l'annulation de Internationale Büro den Anmelder auf,
either for the cancellation of the declara- la d~claration presentee selon l'article entweder die Streichung der Erklärung
tion made under Article 8 (1 ), or, if the 8.1 ), soit, si la date de la demande ante- nach Artikel 8 Absatz 1 oder im Falle
date of the earlier application was indi- rieure a ete indiquee d'une fa<;on erronee, eines Irrtums bei der Angabe des Datµms
cated erroneously, for the correction of la correction de la date ainsi indiquee. Si der früheren Anmeldung die Berichtigung
the date so indicated. lf the applicant fails le deposant n'agit pas en consequence des angegebenen Datums zu beantra-
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 979
to act accordingly within 1 month from the dans un delai d'un mois ä compter de la gen. Kommt der Anmelder dieser Auffor-
date of the invitation, the declaration date de cette invitation, la declaration derung nicht innerhalb eines Monats seit
made under Article 8 (1) shall be can- visee ä l'article 8.1) est annulee d'office. dem Datum der Aufforderung nach, so ist
celled ex officio. die Erklärung nach Artikel 8 Absatz 1 von
Amts wegen zu streichen.
(e) [No change] e) [Sans changement] e) [Unverändert]
4.11 to 4.16 [No change] 4.11 ä 4.16 [Sans changement] 4.11 bis 4.16 [Unverändert]
4.17 Additional Matter 4.17 lndications additionnelles 4.17 Weitere Angaben
(a) The request shall contain no matter a) La requete ne doit contenir aucune a) Der Antrag darf keine weiteren als
other than that specified in Rules 4.1 to indication autre que celles qui sont men- die in Regeln 4.1 bis 4.16 aufgeführten
4.16, provided that the Administrative tionnees aux regles 4.1 a 4.16; toutefois, Angaben enthalten; die Verwaltungs-
lnstructions may permit, but cannot make les instructions administratives peuvent richtlinien können die Aufnahme weiterer
mandatory, the inclusion in the request of permettre, mais ne peuvent pas rendre dort aufgeführter Angaben im Antrag
any additional matter specified in the obligatoire, l'inclusion dans la requete gestatten, jedoch nicht zwingend vor-
Administrative lnstructions. d'indications additionnelles, qui sont schreiben.
mentionnees dans les instructions admi-
nistratives.
(b) lf the request contains matter other b) Si la requete contient des indications b) Enthält der Antrag andere als die in
than that specified in Rules 4.1 to 4.16 or autres que celles qui sont mentionnees Regeln 4.1 bis 4.16 aufgeführten oder
permitted under paragraph (a) by the dans les regles 4.1 ä 4.16 ou permises gemäß Buchstabe a nach den Verwal-
Administrative lnstructions, the receiving selon l'alinea a) pas les instructions tungsrichtlinien zulässigen Angaben, so
Office shall ex officio delete the additional administratives, l'office recepteur biffe hat das Anmeldeamt von Amts wegen die
matter. d'office les indications additionnelles. zusätzlichen Angaben zu streichen.
Rule 6 Regle 6 Regel6
The Claims Revendications Die Ansprüche
6.1 to 6.3 [No change] 6.1 ä 6.3 [Sans changement] 6.1 bis 6.3 [Unverändert]
6.4 0ependent Claims 6.4 Revendications dependantes 6.4 Abhängige Ansprüche
(a) Any claim which includes all the fea- a) Toute revendication qui comprend a) Jeder Anspruch, der alle Merkmale
tures of one or more other claims (claim in toutes les caracteristiques d'une ou de eines oder mehrerer anderer Ansprüche
dependent form, hereinafter referred to as plusieurs autres revendications (revendi- enthält (Anspruch in abhängiger Form,
"dependent claim") shall do so by a refer- cations de forme dependante, ci-apres nachfolgend bezeichnet als „abhängiger
ence, if possible at the beginning, to the appelees ccrevendications dependantes») Anspruch"), hat vorzugsweise am Anfang
other claim or claims and shall then state doit le faire par une reference, si possible eine Bezugnahme auf den oder die ande-
the additional features claimed. Any au commencement, ä cette ou ä ces ren Ansprüche zu enthalten und nachfol-
dependent claim which refers to more autres revendications, et doit preciser les gend die zusätzlich beanspruchten Merk-
than one other claim ("multiple depend- caracteristiques additionnelles revendi- male anzugeben. Jeder abhängige
ent claim") shall refer to such claims in quees. Toute revendication dependante Anspruch, der auf mehr als einen anderen
the alternative only. Multiple dependent . qui se refere ä plus d'une autre revendi- Anspruch verweist (,,mehrfach abhängi-
claims shall not serve as a basis for any cation ( ccrevendication dependante multi- ger Anspruch"), darf nur in Form einer
other multiple dependent claim. Where ple») ne doit se referer ä ces autres Alternative auf andere Ansprüche verwei-
the national law of the national Office act- revendications que dans le cadre d'une sen. Mehrfach abhängige Ansprüche dür-
ing as International Searching Authority alternative. Les revendications depen- fen nicht als Grundlage für andere mehr-
does not allQw multiple dependent claims dantes multiples ne doivent servir de fach abhängige Ansprüche dienen.
to be drafted in a manner different from base ä aucune autre revendication Gestattet es das nationale Recht des als
that provided for in the preceding two dependante multiple. Lorsque la legisla- Internationale Recherchenbehörde täti-
sentences, failure to use that manner of tion nationale de l'office national qui agit gen nationalen Amtes nicht, daß mehr-
claiming may result in an indication under en qualite d'administration chargee de la fach abhängige Ansprüche anders als in
Article 17 (2) (b) in the international recherche internationale ne permet pas den beiden vorstehenden Sätzen
search report. Failure to use the said que les revendications dependantes mul- bestimmt abgefaßt werden, so kann in
manner of claiming shall have no effect in tiples soient redigees d'une maniere dif- den internationalen Recherchenbericht
a designated State if the manner of claim- ferente de celle qui est prevue dans les ein Hinweis nach Artikel 17 Absatz 2
ing actually used satisfies the national deux phrases precedentes, le fait de ne Buchstabe b aufgenommen werden,
law of that State. pas rediger les revendications de cette wenn Ansprüche diesen Bestimmungen
maniere peut donner lieu ä une indication nicht entsprechen. Der Umstand, daß die
selon l'article 17.2)b) dans le rapport de Ansprüche nicht entsprechend diesen
recherche internationale. Le fait de ne Bestimmungen abgefaßt sind, hat in
pas rediger les revendications de ladite einem Bestimmungsstaat keine Folgen,
maniere n'a pas d'effet dans un Etat des- wenn die Ansprüche entsprechend dem
igne si les revendications ont ete redi- nationalen Recht dieses Staates abge-
gees d'une maniere conforme ä la legisla- faßt sind.
tion nationale de cet Etat.
(b) and (c) [No change] b) et c) [Sans changement] b} und c) [Unverändert]
6.5 [No change] 6.5 [Sans changement] 6.5 [Unverändert]
980 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Rule 8 Regle a Regel8
The Abstract Abrege Die Zusammenfassung
8.1 [No change] 8.1 [Sans changement] 8.1 [Unverändert]
8.2 Figure 8.2 Figure 8.2 Abbildung
(a) lf the applicant fails to make the indi- a) Si le deposant ne fournit pas l'indica- a) Macht der Anmelder die in Regel 3.3
cation referred to in Rule 3.3 (a) (iii), or if tion mentionnee ä la regle 3.3.a)iii) ou si Absatz a Ziffer iii erwähnte Angabe nicht
the International Searching Authority l'administration chargee de la recherche oder kommt die Internationale Recher-
finds that a figure or figures other than internationale considere qu'une ou des chenbehörde zu dem Ergebnis, daß eine
that figure or those ftgures suggested by figures autres que celles qui sont propo- oder mehrere andere Abbildungen als die
the applicant would, among all the ftgures sees par le deposant pourraient, parmi vom Anmelder vorgeschlagene von allen
of all the drawings, better characterize toutes les figures de tous les dessins, Abbildungen aller Zeichnungen die Erfin-
the invention, it shall, subject to para- caracteriser mieux l'invention, elle indi- dung besser kennzeichnen, so soll sie
graph (b), indicate the figure or figures que, sous reserve de l'alinea b), la ou les vorbehaltlich Absatz b die Abbildung oder
which should accompany the abstract figures qui doivent accompagner !'abrege Abbildungen angeben, die vom Internatio-
when the latter is published by the Inter- lorsque ce dernier est publie par le nalen Büro zusammen mit der Zusam-
national Bureau. In such case, the Bureau international. Dans ce cas, menfassung veröffentlicht werden sollen.
abstract shall be accompanied by the !'abrege sera accompagne de la ou des In diesem Fall wird die Zusammenfassung
figure or figures so indicated by the Inter- figures ainsi indiquees par l'administra- mit der oder den von der Internationalen
national Searching Authority. Otherwise, tion chargee de la recherche internatio- Recherchenbehörde angegebenen Abbil-
the abstract shall, subject to paragraph nale. Sinon, !'abrege sera accompagne, dungen veröffentlicht. Andernfalls wird
(b), be accompanied by the figure or sous reserve de l'alinea b), de la ou des die Zusammenfassung vorbehaltlich
figures suggested by the applicant. figures proposees par le deposant. Absatz b mit der oder den vom Anmelder
vorgeschlagenen Abbildungen veröffent-
licht.
(b) lf the International Searching b) Si l'administratfon chargee de la b) Kommt die Internationale Recher-
Authority finds that none of the figures of recherche internationale estime chenbehörde zu dem Ergebnis, daß keine
the drawings is useful for the understand- qu'aucune figure des dessins n'est utile ä Abbildung der Zeichnungen für das Ver-
ing of the abstract, it shall notify the Inter- la comprehension de !'abrege, elle notifie ständnis der Zusammenfassung nützlich
national Bureau accordingly. In such ce fait au Bureau international. Dans ce ist, so teilt sie dies dem Internationalen
case, the abstract, when published by the cas, !'abrege, lorsqu'il est publie par le Büro mit. In diesem Fall wird die Zusam-
International Bureau, shall not be accom- Bureau international, ne sera accompa- menfassung vom Internationalen Büro
panied by any figure of the drawings even gne d'aucune figure des dessins meme ohne eine Abbildung der Zeichnungen
where the applicant has made a sugges- lorsque le deposant a fait une pror,osition veröffentlicht, auch wenn der Anmelder
tion under Rule 3.3 (a) (iii). en vertu de la regle 3.3.a)iii). einen Vorschlag nach Regel 3.3 Absatz a
Ziffer iii gemacht hat.
8.3 [No change] 8.3 [Sans changement] 8.3 [Unverändert]
Rule 11 Regle 11 Regel 11
Physical Requirements of the Conditions materielles de la demande Bestimmungen über die äußere Form
International Applicatlon internationale der Internationalen Anmeldung
11.1 to 11.14 [No change) 11.1 ä 11.14 [Sans changement] 11.1 bis 11.14 [Unverändert]
11.15 Translations 11.5 Traductions 11.15 Übersetzungen
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
Rule 12 Regle 12 Regel 12
Language of the International Langue de la demande Sprache der internationalen
Appllcatlon Internationale Anmeldung
12.1 Admitted Languages 12.1 Langues admises 12.1 Zugelassene Sprachen
(a) Any international application shall a) Toute demande internationale doit a) Jede internationale Anmeldung ist in
be filed in the language, or one of the •an- ätre deposee dans la langue ou dans der Sprache oder einer der Sprachen ein-
guages, specified in the agreement con- l'une des langues mentionnees dans zureichen, die in der VereinbaruAg zwi-
cluded between the International Bureau l'accord conclu entre le Bureau interna- schen dem Internationalen Büro und der
and the International Searching Authority tional et l'administration chargee de la für die internationale Recherche dieser
competent for the international searching recherche internationale qui est compe- Anmel~ung zuständigen Internationalen
of that application, provided that, if the tente ä l'egard de cette demande, etant Recherchenbehörde festgelegt ist; legt
agreement specifies several languages, entendu que si cet accord mentionne plu- die Vereinbarung mehrere Sprachen fest,
the receiving Office may prescribe among sieurs langues, l'office recepteur peut so kann das Anmeldeamt unter den fest-
the specified languages that language in prescrire celle des langues ainsi mention- gelegten Sprachen die Sprache vor-
which or those languages in one of which nees dans laquelle ou celles de ces lan- schreiben, in der die internationale
the international application must be filed. gues dans l'une desquelles la demande Anmeldung einzureichen ist, oder für die
internationale doit ätre deposee. Anmeldung mehrere dieser Sprachen zur
Auswahl stellen.
(b) lf the international application is b) Si la demande internationale est b) Wird die internationale Anmeldung in
filed in a language other than the lan- deposee dans une langue autre que la einer anderen Sprache eingereicht als in
guage in which it is to be published, the langue dans laquelle elle doit etre der Sprache, in der sie zu veröffentlichen
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 981
request may, notwithstanding paragraph publiee, la requete peut, nonobstant l'ali- ist, so kann der Antrag unbeschadet des
(a), be filed in the language of publication. nea a), etre deposee dans la langue de Absatzes a in der Sprache der Veröffent-
publication. lichung eingereicht werden.
(c) Subject to paragraph (d), where the c) Sous reserve de l'alinea d), si la lan- c) Ist die Amtssprache des Anmelde-
official language of the receiving Office is gue officielle de l'office recepteur est amts eine der in Regel 48.3 Absatz a
one of the languages referred to in Rule l'une des langues visees a la regle 48.3.a)- genannten Sprachen, jedoch nicht in der
48.3 (a) but is a language not specified in mais est une langue qui n'est pas men- Vereinbarung nach Absatz a festgelegt,
the agreement referred to in paragraph tionnee dans l'accord vise a l'alinea a), la so kann die internationale Anmeldung
(a), the international application may be demande internationale peut etre depo- vorbehaltlich Absatz d in dieser Amts-
filed in the said official language. lf the see dans cette langue officielle. Si la sprache eingereicht werden. Wird die
international application is filed in the demande internationale est deposee internationale Anmeldung in dieser Amts-
said official language, the search copy dans cette langue officielle, la copie de sprache eingereicht, so ist dem Recher-
transmitted to the International Searching recherche transmise ä l'administration chenexemplar, das der Internationalen
Authority under Rule 23.1 shall be accom- chargee de la recherche internationale en Recherchenbehörde nach Regel 23.1
panied by a translation into the language, vertu de la regle 23.1 doit etre accompa- übermittelt wird, eine Übersetzung in der
or one of the languages, specified in the gnee d'une traduction dans la langue ou Sprache oder einer der Sprachen beizu-
agreement referred to in paragraph (a); dans l'une des langues mentionnees fügen, die in der Vereinbarung nach
such translation shall be prepared under dans l'accord vise a l'alinea a); cette tra- Absatz a festgelegt sind; diese Überset-
the responsibility of the receiving Office. duction est etablie sous la responsabilite zung wird unter der Verantwortung des
de l'office recepteur. Anmeldeamts erstellt.
(d) Paragraph (c) shall apply only d) L'alinea c) n'est applicable que si d) Absatz c ist nur anzuwenden, wenn
where the International Searching l'administration chargee de la recherche die Internationale Recherchenbehörde in
Authority has declared, in a notification internationale a declare, dans une notifi- einer Mitteilung an das Internationale
addressed to the International Bureau, cation adressee au Bureau international, Büro erklärt hat, daß sie bereit ist,
that it accepts to search international qu'elle accepte d'effectuer les recher- Recherchen zu internationalen Anmel-
applications on the basis of the transla- ches relatives aux demandes internatio- dungen auf der Grundlage der in Absatz c
tion referred to in paragraph (c). nales sur la base de la traduction visee ä genannten Übersetzung durchzuführen.
l'alinea c).
12.2 Language of Changes in the Interna- 12.2 Langue des changements apportes 12.2 Sprache von Änderungen in der
tional Application a la demande internationale internationalen Anmeldung
Any changes in the international applica- Tous les changements apportes ä la Änderungen in der internationalen
tion, such as amendments and correc- demande internationale, tels que modifi- Anmeldung wie Ergänzungen oder
tions, shall, subject to Rules 46.3 and cations et corrections, doivent etre eta- Berichtigungen sind vorbehaltlich der
66.9, be in the same language as the said blis dans la langue de cette demande, Regeln 46.3 und 66.9 in der gleichen
application. sous reserve des regles 46.3 et 66.9. Sprache, in der die betreffende Anmel-
dung abgefaßt ist, einzureichen.
Rule 13bls Regle 13bls Regel 13b1•
Microblologlcal Inventions Inventions microbiologiques Mikrobiologische Erfindungen
13bis_ 1 to 13bis.6 [No change] 13bis_ 1 ä 13bis_5 [Sans changement] 13bis_ 1 bis 13b18 .6 [Unverändert]
13b1s_7 National Requirements: Notifica- 13bis_7 Exigences nationales: notification 13bis_7 Nationale Erfordernisse: Mittei-
tion and Publication et publication lung und Veröffentlichung
(a) [No change) a) [Sans changement] a) [Unverändert]
(b) Each national Office shall notify the b) Chaque office national notifie au b) Jedes nationale Amt teilt dem Inter-
International Bureau of the depositary Bureau international des institutions de nationalen Büro die Hinterlegungsstellen
institutions with which the national law depöt aupres desquelles la legislation mit, bei denen das nationale Recht Hinter-
permits deposits of microorganisms to be nationale permet que des depöts de legungen von Mikroorganismen für die
made for the purposes of patent proce- micro-organismes soient effectues aux Zwecke von Patentverfahren vor diesem
dure before that Office or, if the national fins de la procedure en matiere de brevets Amt gestattet, oder teilt ihm gegebenen-
law does not provide for or permit such devant cet office ou, le cas echeant, le fait falls mit, daß das nationale Recht solche
deposits, of that fact. que la legislation nationale ne prevoit pas Hinterlegungen nicht vorschreibt oder
ou ne permet pas de tels depöts. gestattet.
(c) [No change] c) [Sans changement] c) [Unverändert]
Rule 15 Regle 15 Regel 15
The International Fee Taxe internationale Die internationale Gebühr
15.1 to 15.3 [No change) 15.1 ä 15.3 [Sans changement] 15.1 bis 15.3 [Unverändert]
15.4 Time of Payment 15.4 Date du paiement 15.4 Zahlungszeitpunkt
(a) The basic fee shall be paid within a) La taxe de base est due dans un a) Die Grundgebühr ist innerhalb eines
one month from the date of receipt of the delai d'un mois a compter de la dat3 de Monats nach Eingang der internationalen
international application. reception de la demande internationale. Anmeldung zu entrichten.
(b) The designation fee shall be paid: b) La taxe de designation est due, b) Die Bestimmungsgebühr ist zu ent-
richten,
(i) where the international application i) lorsque la demande internationale ne i) wenn für die internationale Anmel-
does not contain a priority claim contient pas de revendication de dung keine Priorität nach Artikel 8
982 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
under Article 8, within one year from priorite selon l'article 8, dans un delai beansprucht wird, innerhalb eines
the date of receipt of the interna- d'un an a compter de la date de Jahres nach Eingang der internatio-
tional application, reception de la demande internatio- nalen Anmeldung;
nale;
(ii) where the international application ii) lorsque la demande internationale ii) wenn für die internationale Anmel-
contains a priority claim under Article contient une revendication de prio- dung eine Priorität nach Artikel 8
8, within one year from the priority rite selon l'article 8, dans un delai beansprucht wird, innerhalb eines
date or within one month from the d'un an a compter de la date de prio- Jahres nach dem Prioritätsdatum
date of receipt of the international rite ou dans un delai d'un mois a oder innerhalb eines Monats nach
application if that month expires after compter de la date de reception de la Eingang der internationalen Anmel-
the expiration of one year from the demande internationale si ce mois dung, wenn diese Monatsfrist später
priority date. expire apres le terme de l'annee qui abläuft als ein Jahr seit dem Priori-
suit la date de prjorite. tätsdatum.
(c) Where the basic fee or the designa- c) Lorsque la taxe de base ou la taxe de c) Wird die Grundgebühr oder die
tion fee is paid later than the date on designation est payee apres la date a Bestimmungsgebühr nach Eingang der
which the international application was laquelle la demande internationale a ete internationalen Anmeldung entrichtet und
received and where the amount of that fee recue et lorsque le montant de cette taxe ist der Betrag dieser Gebühr in der Wäh-
is, in the currency in which it is payable, est, dans la monnaie dans laquelle elle rung, in der sie zu zahlen ist, am Zah-
higher on the date of payment ("the est due, plus eleve a la date du paiement lungstag höher {,,höherer Betrag") als am
higher amount") than it was on the date ( .. montant superieur») qu'il n'etait a la Tag des Eingangs der internationalen
on which the international application date a laquelle la demande internationale Anmeldung (.,niedrigerer Betrag"),
was received ("the lower amount"), a ete recue ( «montant inferieur» ),
(i) the lower amount shall be due if the i) le montant inferieur est dü si la taxe i) so ist der niedrigere Betrag zu zah-
fee is paid within one month from the est payee dans le mois qui suit la len, wenn die Gebühr innerhalb eines
date of receipt of the international date de reception de la demande Monats nach Eingang der internatio-
application; internationale; nalen Anmeldung entrichtet wird;
(ii) the higher amount shall be due if the ii) le montant superieur est dü si la taxe ii) so ist der höhere Betrag zu zahlen,
fee is paid later than one month from est payee plus d'un mois apres la wenn die Gebühr später als einen
the date of receipt of the interna- date de reception de la demande Monat nach Eingang der internatio-
tional application. internationale. nalen Anmeldung entrichtet wird.
(d) lf, on February 3, 1984, paragraphs d) Si, le 3 fevrier 1984, les alineas a) et d) Sind die Absätze a und b am 3. Fe-
(a) and (b) are not compatible with the b) ne sont pas compatibles avec la legis- bruar 1984 nicht mit dem vom Anmelde-
national law applied by the receiving lation nationale appliquee par l'office amt anzuwendenden nationalen Recht
Office and as long as they continue to be recepteur et aussi longtemps que cette vereinbar, so sind, solange diese Unver-
not compatible with that law, the basic fee incompatibilite subsiste, la taxe de base einbarkeit besteht, die Grundgebühr bei
shall be paid on the date of receipt of the est due a la date de reception de la Eingang der internationalen Anmeldung
international application and the designa- demande internationale et la taxe de de- und die Bestimmungsgebühr innerhalb
tion fee shall be paid within one year from signation est due dans un delai d'un an a eines Jahres nach dem Prioritätsdatum
the priority date. compter de la date de priorite. zu entrichten.
15.5 [No change: remains deleted] 15.5 [Sans changement: reste supprime] 15.5 [Unverändert; bleibt gestrichen]
15.6 [No change] 15.6 [Sans changement] 15.6 [Unverändert]
Rule 16bl• Regle 16bla Regel 16bla
Advancing Fees by the International Avance de taxes par le Bureau Gebührenvorschüsse des
Bureau international Internationalen Büros
16bis. 1 Guarantee by the International 16bis. 1 Garantie par le Bureau internatio- 16bis. 1 Garantie des Internationalen
Bureau nal Büros
(a) Where, by the time they are due a) Si, au moment ou alles sont dues en a) Stellt das Anmeldeamt im Zeitpunkt
under Rule 14.1 (b), Rule 15.4 (a) and vertu des regles 14.1.b), 15.4.a) et 16.1.f), der Fälligkeit gemäß Regel 14.1 Absatz b,
Rule 16.1 (f), the receiving Office finds l'office recepteur constate que, en ce qui Regel 15.4 Absatz a und Regel 16.1
that in respect of an international applica- concerne une demande internationale, le Absatz f in bezug auf eine internationale
tion no fees were paid to it by the appli- deposant ne lui a paye aucune taxe, ou Anmeldung fest, daß der Anmelder keine
cant, or that the amount paid to it by the encore que le montant acquitte par le Gebühren entrichtet hat oder der vom
applicant is less than what is necessary deposant aupres de lui est inferieur a ce Anmelder gezahlte Betrag geringer ist als
to cover the transmittal fee, the basic fee qui est necessaire pour couvrir la taxe de der zur Deckung der Übermittlungsge-
and the search fee, the receiving Office transmission, la taxe de base et la taxe de bühr, der Gundgebühr und der Recher-
shall charge the amount required to cover recherche, il impute le montant requis chengebühr erforderliche Betrag, so bela-
those fees, or the missing part thereof, to pour couvrir ces taxes, ou la partie man- stet das Anmeldeamt das Internationale
the International Bureau and shall con- quante de celles-ci, au Bureau internatio- Büro mit dem Betrag, der zur Deckung
sider the said amount as if it had been nal et considere ledit montant comme s'il dieser Gebühren oder des fehlenden Teils
paid by the applicant at the due time. avait ete paye par le deposant en temps hiervon erforderlich ist und sieht diesen
voulu. Betrag als vom Anmelder rechtzeitig
gezahlt an.
(b) Where, by the time they are due b) Si, au moment ou elles sont dues b) Stellt das Anmeldeamt im Zeitpunkt
under Rule 15.4 (b), the receiving Office selon la regle 15.4.b), l'office recepteur der Fälligkeit gemäß Regel 15.4 Absatz b
finds that in respect of an international constate que, en ce qui concerne une in bezug auf eine internationale Anmel-
application the payment made by the demande internationale, le paiement dung fest, daß die Zahlung des Anmelders
applicant is insufficient to cover the effectue par le deposant est insuffisant nicht zur Deckung der Bestimmungsge-
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984
designation fees necessary to cover all pour couvrir les taxes de designation bühren für alle Bestimmungen ausreicht,
the designations, the receiving Office necessaires pour couvrir toutes les de- so belastet es das Internationale Büro mit
shall charge the amount required to cover signations, il impute le montant requis dem zur Deckung dieser Gebühren erfor-
those fees to the International Bureau pour couvrir ces taxes au Bureau interna- derlichen Betrag und sieht diesen Betrag
and shall consider that amount as if it had tional et considere ce montant comme s'il als vom Anmelder rechtzeitig gezahlt an.
been paid by the applicant at the due avait ete· paye par le deposant en temps
time. voulu.
(c) [No change] c) [Sans changement] c) [Unverändert]
(d) [Deleted] d) [Supprime] d) [Gestrichen]
16bia.2 Obligations of the Applicant, Etc. 16bis.2 Obligations du deposant, etc. 16bia.2 Verpflichtungen des Anmelders
und andere Erfordernisse
(a) to (c) [No change] a) ä c) [Sans changement] a) bis c) [Unverändert]
(d) to (g) [Deleted] d) ä g) [Supprimes] d) bis g) [Gestrichen]
16bis_3 Notifications 16bia.3 Notifications 16bis_3 Mitteilungen
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
Rule 17 Regle 11 Regel 17
The Priority Document Document de priorite Prioritätsbeleg
17 .1 Obligation to submit Copy of Earlier 17 .1 Obligation de presenter une copie 17 .1 Verpflichtung zur Einreichung einer
National Application d'une demande nationale anterieure Kopie der früheren nationalen Anmeldung
(a) Where the priority of an earlier a) Si la demande internationale reven- a) Wird für die internationale Anmel-
national application is claimed under Arti- dique selon l'article 8 la priorite d'une dung gemäß Artikel 8 die Priorität einer
cle 8 in the international application, a demande nationale anterieure, une copie früheren nationalen Anmeldung bean-
copy of the said national application, cer- de cette demande nationale, certifiee sprucht, so hat der Anmelder eine vom
tified by the authority with which it was conforme par l'administration aupres de Hinterlegungsamt beglaubigte Abschrift
filed ("the priority document"), shall, laquelle eile a ete deposee ( «document dieser nationalen Anmeldung (,,Priori-
unless already filed with the receiving de priorite» ), doit, si elle n'a pas dejä ete tätsbeleg"), falls nicht schon bei dem
Office together with the international deposee aupres de l'office recepteur Anmeldeamt zusammen mit der interna-
application, be submitted by the applicant avec la demande internationale, etre pre- tionalen Anmeldung eingereicht, dem
to the International Bureau or to the sentee par le deposant au Bureau inter- Internationalen Büro oder dem Anmelde-
receiving Office not later than 16 months national ou ä l'office recepteur au plus amt nicht später als 16 Monate nach dem
after the priority date or, in the case tard ä l'expiration d'un delai de seize mois Prioritätsdatum oder im Fall des Artikels
referred to in Article 23 (2), not later than ä compter de la date de priorite ou, dans 23 Absatz 2 zu dem Zeitpunkt, zu dem die
at the time the processing or examination le cas mentionne ä l'article 23.2), au plus Bearbeitung oder Prüfung beantragt wird,
is requested. tard a la date oü il est demande qu'il soit einzureichen.
procede au traitement ou ä l'examen de la
demande.
(b) Where the priority document is b) Siele document de priorite est deli- b) Wird der Prioritätsbeleg vom Anmel-
issued by the receiving Office, the appli- vre par l'office recepteur, le deposant deamt ausgestellt, so kann der Anmelder,
cant may, instead of submitting the prior- peut, au lieu de presenter ce document, statt den Prioritätsbeleg einzureichen,
ity document, request the receiving Office demander ä l'office recepteur de la trans- beim Anmeldeamt beantragen, daß
to transmit the priority document to the mettre au Bureau international. La dieses den Prioritätsbeleg an das Inter-
International Bureau. Such request shall requete ä cet effet doit etre formulee au nationale Büro übermittelt. Dieser Antrag
be made not later than the expiration of plus tard a l'expiration du delai applicable ist spätestens bis zum Ablauf der nach
the applicable time limit referred to under aux termes de l'alinea a), et peut etre Absatz a anwendbaren Frist zu stellen
paragraph (a) and may be subjected by soumise par l'office recepteur au paie- und kann vom Anmeldeamt von der Zah-
the receiving Office to the payment of a ment d'une taxe. lung einer Gebühr abhängig gemacht
fee. werden.
(c) [No change] c) [Sans changement] c) [Unverändert]
(d) [Deleted] d) [Suprime] d) [Gestrichen]
17.2 [No change) 17.2 [Sans changement] 17.2 [Unverändert]
Rule 20 Regle 20 Regel 20
Receipt of the International Reception de la demande Eingang der internationalen
Application internationale Anmeldung
20.1 to 20.4 [No change] 20.1 ä 20.4 [Sans changement] 20.1 bis 20.4 [Unverändert]
20.5 Positive Determination 20.5 Constatation positive 20.5 Positive Feststellung
(a) [No change] a) [Sans changement] a) [Unverändert]
(b) [No changeJ b) [Sans changement] b) [Unverändert]
(c) The receiving Office shall promptly c) L'office recepteur notifie ä bref delai c) Das Anmeldeamt teilt dem Anmelder
notify the applicant of the international au deposant le numero de la demande unverzüglich das internationale Aktenzei-
application number and the international internationale et la date du depöt inter- chen und das internationale Anmeldeda-
filing date. At the same time, it shall send national. En meme temps, il envoie au tum mit. Gleichzeitig übermittelt es dem
984 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
to the International Bureau a copy of the Bureau international une copie de la Internationalen Büro eine Kopie der Mit-
notification sent to the applicant, except notification envoyee au deposant, sauf teilung an den Anmelder, sofern es dem
where it has already sent, or is sending at s'il a dejä envoye ou envoie en mäme Internationalen Büro das Aktenexemplar
the same time, the record copy to the temps l'exemplaire original au Bureau nicht bereits nach Regel 22.1 Absatz a
International Bureau under Rule 22.1 (a). international selon la regle 22.1.a). übermittelt hat oder gleichzeitig übermit-
telt.
20.6 to 20.9 [No change] 20.6 ä 20.9 [Sans changement] 20.6 bis 20.9 [Unverändert]
Rule 22 Regle 22 Regel22
Tranamittal of the Record Copy Transmission de l'exemplaire original Übermittlung des Aktenexemplars
22.1 Procedure 22.1 Procedure 22.1 Verfahren
(a) [No change] a) [Sans changement] a) [Unverändert]
(b) lf the International Bureau has b) Si le Bureau international a recu une b) Hat das Internationale Büro eine
received a copy of the notification under copie de la notification selon la regle Kopie der Mitteilung nach Regel 20.5
Rule 20.5 (c) but is not, by the. expiration 20.5.c) mais n'est pas, ä l'expiration du Absatz c erhalten und ist es bei Ablauf
of 13 months from the priority date, in pos- treizieme mois ä compter de la date de des 13. Monats nach dem Prioritätsdatum
session of the record copy, it shall remind priorite, en possession de l'exemplaire nicht im Besitz des Aktenexemplars, so
the receiving Office that it should transmit original, il rappelle ä l'office recepteur fordert es das Anmeldeamt auf, ihm das
the record copy to the International qu'il doit lui transmettre l'exemplaire ori- Aktenexemplar unverzüglich zu übermit-
Bureau promptly. ginal ä bref delai. teln.
(c) lf the International Bureau has c) Si le Bureau international a recu une c) Hat das Internationale Büro eine
received a copy of the notification under copie de la notification seien la regle Kopie der Mitteilung nach Regel 20.5
Rule 20.5 (c) but is not, by the expiration 20.5.c) mais n'est pas, ä l'expiration du Absatz c erhalten und ist es bei Ablauf
of 14 months from the priority date, in pos- quatorzieme mois a compter de la date de des 14. Monats nach dem Prioritätsdatum
session of the record copy, it shall notify priorite, en possession de l'exemplaire nicht im Besitz des Aktenexemplars, so
the applicant and the receiving Office original, il le notifie au deposant et ä teilt es dies dem Anmelder und dem
accordingly. l'office recepteur. Anmeldeamt mit.
(d) After the expiration of 14 months d) Apres l'expiration du quatorzieme d) Nach Ablauf des 14. Monats nach
from the priority date, the applicant may mois ä compter de la date de priorite, le dem Prioritätsdatum kann der Anmelder
request the receiving Office to certify a deposant peut demander a l'office recep- vom Anmeldeamt verlangen, daß dieses
copy of his international application as a
teur de certifier conforme la demande eine Kopie seiner internationalen Anmel-
being identical with the international internationale deposee une copie de sa dung als mit der eingereichten internatio-
application as filed and may transmit such demande internationale et peut transmet- nalen Anmeldung übereinstimmend
certified copy to the International Bureau. tre cette copie certifiee conforme au beglaubigt, und diese beglaubigte Kopie
Bureau international. an das Internationale Büro übersenden.
(e) Any certification under paragraph e) Toute certificatlon selon l'alinea d) e) Die Beglaubigung nach Absatz d ist
(d) shall be free of charge and may be est gratuite et ne peut ätre refusee que kostenlos und kann nur aus einem der fol-
refused only on any of the following pour l'un des motifs suivants; genden Gründe abgelehnt werden:
grounds:
(i) the copy which the receiving Office i) la copie qu'il a ete demande ä l'office i) die Kopie, deren Beglaubigung vom
has been requested to certify is not recepteur de certifier conforme n'est Anmeldeamt verlangt wird, stimmt
identical with the international appli- pas identique ä la demande interna- nicht mit der eingereichten interna-
cation as filed; tionale deposee; tionalen Anmeldung überein;
(ii) prescriptions concerning national ii) les prescriptions concernant la ii) die Vorschriften über die nationale
security prevent the international defense nationale interdisent de trai- Sicherheit stehen der Behandlung
application from . being treated as ter la demande internationale en tant der Anmeldung als internationaler
such; que telle; Anmeldung entgegen;
(iii) the receiving Office has already iii) l'office recepteur a dejä transmis iii) das Anmeldeamt hat das Akten-
transmitted the record copy to the l'exemplaire original au Bureau inter- exemplar bereits an das Internatio-
International Bureau and that Bureau national et celui-ci l'a informe qu'il nale Büro übersandt und dieses hat
has informed the receiving Office l'avait recu. ihm den Eingang bestätigt.
that it has received the record copy.
(f) Unless the International Bureau has f) A moins que le Bureau international f) Sofern oder solange das Aktenexem-
received the record copy, or until it rf ait recu l'exemplaire original ou jusqu'ä plar nicht bei dem Internationalen Büro
receives the record copy, the copy certi- ce qu'il le recoive, la copie certifiee eingegangen ist, gilt die nach Absatz e
fied under paragraph (e) and received by conforme selon l'alinea e) et recue par le beglaubigte und beim Internationalen
the International Bureau shall be con- Bureau international est consideree Büro eingegangene Kopie als Akten-
sidered tobe the record copy. comme l'exemplaire original. exemplar.
(g) lf, by the expiration of the time limit g) Si, ä l'expiration du delai applicable g) Hat der Anmelder bis zum Ablauf der
applicable under Article 22, the applicant en vertu de l'article 22, le deposant a Frist nach Artikel 22 die in diesem Artikel
has performed the acts referred to in that accompli les actes vises dans ledit article genannten Handlungen vorgenommen,
Article but the designated Office has not sans que l'office designe ait ete informe ohne daß das Bestimmungsamt vom
been informed by the International par le Bureau international de la reception Internationalen Büro über den Eingang
Bureau of the receipt of the record copy, de l'exemplaire original, l'office designe des Aktenexemplars unterrichtet worden
the designated Office shall inform the en avise le Bureau international. Si le ist, so teilt das Bestimmungsamt dies
International Bureau. lf the International Bureau international n'est pas en pos- dem Internationalen Büro mit. Ist das
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 985
Bureau is not in possession of the record session de l'exemplaire original, il le noti- Internationale Büro nicht im Besitz des
copy, it shall promptly notify the applicant fie a bref delai au deposant et a l'office Aktenexemplars, so teilt es dies dem
and the receiving Office unless it has recepteur sauf s'il l'a dejä notifie ä ceux- Anmelder und dem Anmeldeamt unver-
already notified them under paragraph ci en vertu de l'alinea c). züglich mit, sofern dies nicht bereits nach
(c). Absatz c geschehen ist.
22.2 Alternative Procedure 22.2 Procedure alternative 22.2 Alternativverfahren
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
22.3 Time Limit under Article 12 (3) 22.3 Delai vise ä l'article 12.3) 22.3 Frist gemäß Artikel 12 Absatz 3
The time limit referred to in Article 12 (3) Le delai vise ä l'article 12.3) est de trois Die in Artikel 12 Absatz 3 genannte Frist
shall be 3 months from the date of the mois ä compter de la date de la notifica- beträgt 3 Monate ab dem Datum der Mit-
notification sent by the International tion envoyee par le Bureau international teilung, die das Internationale Büro
Bureau to the applicant under Rule 22.1 au deposant en vertu de la regle 22.1.c) gemäß Regel 22.1 Absatz c oder g an den
(c) or (g). ou g). Anmelder übersandt hat.
22.4 Statistics Concerning Non-Compli- 22.4 Statistiques relatives ä l'inobserva- 22.4 Statistik über Verstöße gegen
ance with Rules 22.1 and 22.2 tion des regles 22.1 et 22.2 Regeln 22.1 und 22.2
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
22.5 Oocuments Filed with the Interna- 22.5 Oocuments deposes avec la 22.5 Mit der internationalen Anmeldung
tional Application demande internationale eingereichte Unterlagen
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
Rule 23 Regle 23 Regel23
Transmittal of the Search Copy Transmission de la cople de Übermittlung des
recherche Recherchenexemplars
23.1 Procedure 23.1 Procedure 23.1 Verfahren
(a) The search copy shall be transmit- a) La copie de recherche est transmise a) Das Recherchenexemplar wird der
ted by the receiving Office to the Interna- par l'office recepteur ä l'administration Internationalen Recherchenbehörde
tional Searching Authority at the latest on chargee de la recherche internationale au durch das Anmeldeamt spätestens am
the same day as the record copy is trans- plus tard le jour ou l'exemplaire original gleichen Tag übermittelt, an dem das
mitted to the International Bureau. est transmis au Bureau international. Aktenexemplar dem Internationalen Büro
übermittelt wird.
(b) lf the International Bureau has not b) Si le Bureau international n'a pas b) Hat das Internationale Büro binnen
received, within 10 days from the receipt r~u de l'administration chargee de la zehn Tagen nach dem Eingang des
of the record copy, information from the recherche internationale, dans les dix Aktenexemplars keine Benachrichtigung
International Searching Authority that jours suivant la reception de l'exemplaire von der Internationalen Recherchenbe-
that Authority is in possession of the original, l'information que cette adminis- hörde erhalten, daß sie im Besitz des
search copy, the International Bureau tration est en possession de la copie de Recherchenexemplars ist, so übermittelt
shall promptly transmit a copy of the inter- recherche, il transmet ä bref delai une das Internationale Büro der Internationa-
national application to the International copie de la demande internationale ä len Recherchenbehörde unverzüglich
Searching Authority. cette administration. eine Kopie der internationalen Anmel-
dung.
(c) [Deleted] c) [Supprime] c) [Gestrichen]
Rule 24 Regle 24 Regel24
Receipt of the Record Copy by the Receptlon de l'exemplaire original Eingang des Aktenexemplars beim
International Bureau par le Bureau International Internationalen Büro
24.1 Recording of Date of Receipt of the 24.1 lnscription de la date de reception de 24.1 Anbringen des Eingangsdatums des
Record Copy l'exemplaire original Aktenexemplars
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
24.2 [No change] 24.2 [Sans changement] 24.2 [Unverändert]
Rufe 26 Regle 26 Regel26
Checking By, and Correctlng Before, Contr61e et correction de certalna Prüfung und Berichtigung bestimmter
the Receiving Office of Certain elements de la demande Internationale Bestandteile der Internationalen
Elements of the International aupres de l'office recepteur Anmeldung vor dem Anmeldeamt
Appllcation
26.1 [No change] 26.1 [$ans changement] 26.1 [Unverändert]
26.2 Time Limit for Correction 26.2 Oelai pour la correction 26.2 Frist für die Mängelbeseitigung
The time limit referred to in Article Le delai prevu ä l'article 14.1 )b) doit etre Die in Artikel 14 Absatz 1 Buchstabe b
14 (1) (b) shall be reasonable under the raisonnable en l'espece et est fixe, dans genannte Frist hat den Umständen nach
986 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
circumstances and shall be fixed in each chaque cas, par l'office recepteur. H est angemessen zu sein und ist in jedem Fall
case by the receiving Office. lt shall not be d'un mois au moins ä compter de la date durch das Anmeldeamt festzusetzen. Sie
less than 1 month from the date of the a
de l'invitation corriger. II peut etre pro- darf nicht früher als einen Monat nach
invitation to correct. lt may be extended roge par l'office recepteur a tout moment dem Zeitpunkt der Aufforderung zur Män- ·
by the receiving Office at any time before avant qu'une decision ait ete prise. gelbeseitigung ablaufen. Sie kann vom
a decision is taken. Anmeldeamt jederzeit verlängert werden,
solange keine Entscheidung getroffen
worden ist.
26.3 Checking of Physical Requirements 26.3 Contröl·e des conditions materielles 26.3 Prüfung der Formerfordernisse nach
under Article 14 ( 1) (a) (v) au sens de l'article 14.1)a)v) Artikel 14 Absatz 1 Buchstabe a Ziffer v
The physical requirements referred to in Les conditions materielles mentionnees ä Die in Regel 11 genannten Formerforder-
Rufe 11 shall be checked only to the ex- la regle 11 ne sont contrOlees que dans la nisse werden nur geprüft, soweit ihre
tent that compliance therewith is neces- mesure oü elles doivent Atre remplies aux Erfüllung für eine im wesentlichen einheit-
sary for the purpose of reasonably uni- fins d'une publication Internationale rai- liche internationale Veröffentlichung
form international publication. sonnablement uniforme. · erforderlich ist.
26.3bis lnvitation to Correct Defects under 26.3bis lnvitation ä corriger des irregulari- 26.3bi 8 Aufforderung zur Mängelbesei-
Article 14 (1) (b) tes selon l'article 14.1 )b) tigung nach Artikel 14 Absatz 1 Buch-
stabe b
The receiving Office shall not be required L'office recepteur n'est pas tenu d'adres- Das Anmeldeamt braucht die Aufforde-
to issue the invitation to correct a defect a
ser l'invltation corriger une irregularite rung zur Mängelbeseitigung nach Artikel
under Article 14 (1) (a) (v) where the a
visee l'article 14.1 )a)v) si les conditions 14 Absatz 1 Buchstabe a Ziffer v nicht zu
physical requirements referred to in Rule materielles mentionnees ä la regle 11 erlassen, wenn die in Regel 11 genannten
11 are complied with to the extent neces- sont remplies dans la mesure necessaire Formerfordernisse soweit erfültt sind, als
sary for the purpose of reasonably uni- aux fins d'une publication internationale dies für eine im wesentlichen einheitliche
form international publication. raisonnablement uniforme. internationale Veröffentlichung erforder-
lich ist.
26.4 Procedure 26.4 Procedure 26.4 Verfahren
(a) [No change J a) [Sans changement] a) [Unverändert]
(b) to (d) [DeletedJ b) a d) [Supprime$] b) bis d) [Gestrichen]
26.5 Decision of the Receiving Office 26.5 Decision de l'office recepteur 26.5 Entscheidung des Anmeldeamts
(a) The receiving Office shall decide a) L'office recepteur decide si le depo- a) Das Anmeldeamt entscheidet, ob die
whether the applicant has submitted the sant a präsente la correction dans le delai Berichtigung innerhalb der Frist nach
correction within the time limit under Rule selon la regle 26.2 et, au cas ou la correc- Regel 26.2 unterbreitet worden Ist und,
26.2 and, if the correction has been sub- tion a ete presentee dans ce delai, si la wenn dies der Fall ist, ob die so berich-
mitted within that time limit, whether the demande internationale ainsi corrigee tigte internationale Anmeldung als
international application so corrected is doit ou non etre consideree comme reti- zurückgenommen gilt oder nicht; jedoch
or is not to be considered withdrawn, ree, etant entendu qu'aucune demande gilt eine internationale Anmeldung nicht
provided that no international application internationale ne doit etre consideree wegen Nichterfüllung der in Regel 11
shall be considered withdrawn for lack of comme retiree pour non-observation des genannten Formerfordernisse als zurück-
compliance with the physical require- conditions materielles mentionnees a la genommen, wenn sie diese Erfordernisse
ments referred to in Rule 11 if it complies regle 11 si eile remplit ces conditions soweit erfüllt, als dies für eine im wesent-
with those requirements to the extent dans la mesure necessaire aux fins d'une lichen einheitliche internationale Veröf-
necessary for the purpose of reasonably publication internationale raisonnable- fentlichung erforderlich ist.
uniform international publication. ment uniforme.
(b) [Deleted] b) [Supprime] b) [Gestrichen]
26.6 [No change] 26.6 [Sans changement] 26.6 [Unverändert]
Rufe 28 Rltgle 28 Regel28
Defects Noted by the International lrregularitlts relevltes par le Bureau Mängel, die durch das Internationale
Bureau International Büro festgestellt werden
28.1 Note on Certain Defects 28.1 Note relative a certaines irregulari- 28.1 Mitteilung über bestimmte Mängel
tes
(a) lf, in the opinion of the International a) Si le Bureau international est d'avis a) Weist die internationale Anmeldung
Bureau, the international application con- . que la demande internationale ne repond nach Ansicht des Internationalen, Büros
tains any of the defects referred to in Arti- pas a l'une des prescriptions de l'article einen der in Artikel 14 Absatz 1 Buch-
cle 14 (1) (a) (i), (ii) or (v), the Interna- 14.1 )a)i), ii) ou v), il en informe l'office stabe a Ziffer i, ii oder v genannten Män-
tional Bureau shall bring such defects to recepteur. gel auf, so macht es das Anmeldeamt dar-
the attention of the receiving Office. auf aufmerksam.
(b) [No change] b) [Sans changement] b) [Unverändert]
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 987
Rule 29 Regle 29 Regel29
International Applications or Demandes Internationales ou Internationale Anmeldungen oder
Designation& Considered Withdrawn designations considerees comme Bestimmungen, die nach Artikel 14
under Article 14 (1), (3) or (4) retirees au sens de l'article 14.1), Absatz 1, 3 oder 4 als
3) ou 4) zurückgenommen gelten
29.1 [No changel] 29.1 [Sans changement] 29.1 [Unverändert}
29.2 Finding by Designated Office 29.2 Constatation de l'office recepteur 29.2 Feststellung durch das Bestim-
mungsamt
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
29.3 and 29.4 [No change] 29.3 et 29.4 [Sans changement] 29.3 und 29.4 [Unverändert}
Rule 32 Regle 32 Regel32
Withdrawal of the International Retrait de la demande Internationale Zurücknahme der Internationalen
Application or of Designation& ou de designations Anmeldung oder von Bestimmungen
32.1 Withdrawals 32.1 Retraits 32.1 Zurücknahme
(a) and (b) [No change] a) et b) [Sans changement] a) und b) [Unverändert]
(c) Withdrawal shall be effected by a c) Le retrait est effectue au moyen c) Die Zurücknahme erfolgt durch eine
signed notice from the applicant to the d'une notice signee, deposee par le depo- vom Anmelder unterzeichnete Erklärung,
International Bureau or to the receiving sant aupres du Bureau international ou de die beim Internationalen Büro oder beim
Office .. In the case of Rule 4.8 (b), the l'office recepteur. Dans le cas de la regle Anmeldeamt einzureichen ist. Im Fall der
notice shall require the signature of all the 4.8.b), la notice de retrait doit etre signee Regel 4.8 Absatz b hat die Erklärung die
applicants. par tous les deposants. Unterschrift aller Anmelder zu tragen.
(d) [Deleted] d) [Supprime] d) [Gestrichen]
(e) There shall be no international e) II n'est procede a aucune publication e) Die internationale Veröffentlichung
publication of the international applica- internationale de la demande internatio- der internationalen Anmeldung oder der
tion or of the designation, as the case may nale ou de la designation, selon le cas, si Bestimmung unterbleibt, wenn die
be, if the notice effecting withdrawal la notice de retrait parvient au Bureau Zurücknahmeerklärung vor Abschluß der
reaches the International Bureau before international avant l'achevement de la technischen Vorbereitungen für die Ver-
the technical preparations for publication preparation technique de la publication. öffentlichung beim Internationalen Büro
have been completed. eingeht.
Rule 32* Regle 32bla
Regel 32bla
Withdrawal of the Prlorlty Claim Retrait de la revendication de prlorite Zurücknahme des Prlorltätsanapruchs
32bl•. 1 Withdrawals 32bl•. 1 Retraits 32bia. 1 Zurücknahmen
(a) and (b) [No change} a) et b) [Sans changement] a) und b) [Unverändert}
(c) Where the withdrawal of the priority c) Lorsque le retrait de la revendication c) Führt die Zurücknahme des Priori-
claim, or, in the case of more than one de priorite ou bien, s'il y a plus d'une tätsanspruchs oder, bei mehr als einem
such claim, the withdrawal of any of them, revendication, le retrait de l'une d'entre Prioritätsanspruch, die Zurücknahme
causes a change in the priority date of the alles entraine une modificatlon de la date eines von ihnen zu einer Änderung des
International application, any time limit de priorite de la demande internationale, Prioritätsdatums der Internationalen
which is computed from the original prior- tout delai calcule ä partir de la date de Anmeldung, so wird jede aufgrund des
lty date and which has not already explred priorite initiale qui n'a pas encore expire ursprünglichen Prioritätsdatums berech-
shall be computed from the priorify date est calcule a partir de la date de priorite nete und noch nicht abgelaufene Frist von
resultlng from that change. In the case of resultant de la modification. Dans le cas dem sich aus der Änderung ergebenden
the time llmit of 18 months referred to in du delai de 18 mois mentionne ä l'article Prioritätsdatum an berechnet. Im Fall der
Article 21 (2) (a), the International Bureau 21.2)a), le Bureau international peut Frist von 18 Monaten gemäß Artikel 21
may nevertheless proceed wlth the inter- neanmoins proceder ä la publication Absatz 2 Buchstabe a kann das Interna-
national publication on the basis of the internationale sur la base dudit delai cal- tionale Büro jedoch die internationale
said time limit as computed from the origi- cule ä partir de la date de priorite initiale Veröffentlichung auf der Grundlage
nal priority date if the notice effecting si la notice de retrait parvient au Bureau dieser von dem ursprünglichen Prioritäts-
wlthdrawal reaches the lntemationaJ international dans les 15 jours qui prece- datum an berechneten Frist vornehmen,
Bureau during the period of 15 days pre- dent l'expiration de ce delai. wenn die Zurücknahmeerklärung inner-
ceding the expiration of that time limit. halb eines Zeitraums von 15 Tagen vor
Ablauf der genannten Frist beim Interna-
tionalen Büro eingeht.
(d) For any withdrawal under paragraph d) Pour taut retrait prevu a l'alinea a) d) Auf Zurücknahmen gemäß Absatz a
(a) the provisions of Rule 32.1 (c) shall les dispositions de la regle 32.1.c) finden die Bestimmungen von Regel 32.1
apply mutatis mutandis. s'appliquent mutatis mutandis. Absatz c entsprechende Anwendung.
Rule 34 Regel34
Regle 34
Minimum Oocumentation Documentatlon minimale Mindestprüfstoff
34.1 Definition 34.1 Definition 34.1 Begriffsbestimmung
(a) and (b) [No change) a) et b) [Sans changement] a) und b) [Unverändert)
988 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II ·
(c) Subject to paragraphs (d) and (e), c) Sous reserve des alineas d) et e), c) Vorbehaltlich der Absätze d und e
the "national patent documents" shall be sont consideres comme «documents sind als „nationale Patentschriften"
the following: nationaux de brevets»: anzusehen:
(i) to (v) [No change] i) ä v) [Sans changement] i) bis v) [Unverändert]
(vi) such patents issued by, and such vi) les brevets delivres apres 1920 par vi) die von anderen Ländern nach 1920
patent applications published in, any tout autre pays, s'ils sont rediges en erteilten Patente und dort veröffent-
other country after 1920 as are in the allemand, en anglais, en espagnol ou lichten Patentanmeldungen in deut-
English, French, German or Spanish en francais et s'ils ne contiennent scher, englischer, französischer und
language and in which no priority is aucune revendication de priorite, spanischer Sprache, für die keine
claimed, provided that the national ainsi que les demandes de tels bre- Priorität in Anspruch genommen
Office of the interested country sorts vets publiees apres 1920, ä condi- wird, vorausgesetzt, daß das natio-
out these documents and places tion que l'office national du pays en nale Amt des interessierten Staates
them at the disposal of each Interna- cause trie ces brevets et ces deman- diese Unterlagen aussondert und
tional Searching Authority. des et les mette ä la disposition de jeder Internationalen Recherchenbe-
chaque administration chargee de la hörde zur Verfügung stellt.
recherche internationale.
(d) [No change] d) [Sans changement] d) [Unverändert]
(e) Any International Searching Author- e) Chaque administration chargee de la e) Ist Japanisch, Russisch oder Spa-
ity whose official language, or one of recherche internationale dont la langue nisch keine Amtssprache einer Interna-
whose official languages is not Japanese, officielle ou l'une des langues officielles tionalen Recherchenbehörde, so braucht
Russian or Spanish is entitled not to n'est pas le japonais, le russe ou l'espa- die Behörde Patentschriften Japans und
include in its documentation those patent gnol est autorisee ä ne pas faire figurer der Sowjetunion sowie Patentschriften in
documents of Japan and the Soviet Union dans sa documentation les elements de spanischer Sprache, für die Zusammen-
as well as those patent documents in the la documentation de brevets du Japon et fassungen in englischer Sprache nicht
Spanish language, respectively, for which de l'Union sovietique ainsi que les ele- allgemein verfügbar sind, nicht in ihren
no abstracts in the English language are ments de la documentation de brevets en Prüfstoff aufzunehmen. Werden engli-
generally available. English abstracts espagnol, respectivement, pour lesquels sche Zusammenfassungen nach dem
becoming generally available after the des abreges anglais ne sont pas genera- Zeitpur:lkt des lnkrafttretens dieser Aus-
date of entry into force of these Regula- lement disponibles. Si les abreges führungsordnung allgemein verfügbar, so
tions shall require the inclusion of the anglais deviennent generalement dispo- sind die Patentschriften, auf die sich
patent documenta to which the abstracts nibles apres la date d'entree en vigueur diese Zusammenfassungen beziehen,
refer no later than 6 months after such du present reglement d'execution, les spätestens sechs Monate, nachdem die
abstracts become generally available. In elements que ces abreges concernent Zusammenfassungen allgemein verfüg-
case of the interruption of abstracting seront inseres dans la documentation bar geworden sind, in den Prüfstoff einzu-
services in English in technical fields in dans les six mois suivant la date ä beziehen. Werden Zusammenfassungen
which English abstracts were formerly laquelle ces abreges deviennent genera- in englischer Sprache auf Gebieten, auf
generally available, the Assembly shall lement disponibles. En cas d'interruption denen früher englische Zusammenfas-
take appropriate measures to provide for de services d'abreges anglais dans les sungen allgemein verfügbar waren, nicht
the prompt restoration of such services in domaines techniques ou des abreges mehr erstellt, so hat die Versammlung
the said fields. anglais etaient generalement disponi- zweckdienliche Maßnahmen zu ergreifen,
bles, I'Assemblee prend les mesures um für die unverzügliche Wiederherstel-
appropriees en vue de retablir prompte- lung der Zusammenfassungsdienste zu
ment de tels services dans ces domaines sorgen.
techniques.
(f) [No change] f) [Sans changement] f) [Unverändert]
Rule 42 Regle 42 Regel42
Time Limit for International Search Delal pour la recherche internationale Frist fUr die internationale Recherche
42.1 Time Limit for International Search 42.1 Oelai pour la recherche internatio- 42.1 Frist für die internationale Recher-
nale che
The time limit for establishing the interna- Le delai pour l'etablissement du rapport Die Frist für die Erstellung des internatio-
tional search report or the declaration de recherche internationale ou de la nalen Recherchenberichts oder für die in
referred to in Article 17 (2) (a) shall be 3 declaration mentionnee ä l'article 17.2)a) Artikel 17 Absatz 2 Buchstabe a
months from the receipt of the search est de trois mois a compter de la recep- genannte Erklärung beträgt drei Monate
copy by the International Searching tion de la copie de recherche par l'admi- seit dem Eingang des Recherchenexem-
Authority, or 9 months from the priority nistration chargee de la recherche inter- plars bei der Internationalen Recherchen-
date, whichever time limit expires later. nationale ou de neuf mois a compter de la behörde oder neun Monate seit dem Prio-
date de priorite, le delai qui expire le plus ritätsdatum, je nachdem welche Frist
tard devant etre applique. später abläuft.
Rule 46 Regle 46 Regel46
Amendrnent of Claims Before the Modification des revendications Änderung von Ansprüchen vor dem
International Bureau aupres du Bureau international Internationalen Büro
46.1 Time Limit 46.1 Oelai 46.1 Frist
The time limit referred to in Article 19 shall Le delai mentionne a l'article 19 est de Die Frist nach Artikel 19 beträgt zwei
be 2 months from the date of transmittal of deux mois a compter de la date de trans- Monate seit der Übermittlung des interna-
the international search report to the mission du rapport de recherche interna- tionalen Recherchenberichts durch die
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 989
International Bureau and to the applicant tionale au Bureau international et au Internationale Recherchenbehörde an
by the International Searching Authority deposant par l'administration chargee de das Internationale Büro und an den
or 16 months from the priority date, la recherche internationale ou de 16 mois Anmelder oder 16 Monate seit dem Prio-
whichever time limit expires later, prov- a compter de la date de priorite, le delai ritätsdatum, je nachdem welche Frist
ided that any amendment made under qui expire le plus tard devant etre appli- später abläuft; eine nach Artikel 19 vorge-
Article 19 which is received by the Inter- que; toutefois, toute modification effec- nommene Änderung, die dem Internatio-
national Bureau after the expiration of the tuee en vertu de l'article 19 qui parvient nalen Büro nach Ablauf der maßgeben-
applicable time limit shall be considered au Bureau international apres l'expiration den Frist zugeht, gilt jedoch als am letzten
to have been received by that Bureau on du delai applicable est reputee avoir ete Tag dieser Frist beim Internationalen
the last day of that time limit if it reaches rec;ue par le Bureau international le der- Büro eingegangen, wenn sie dem Interna-
it before the technical preparations for nier jour de ce delai si elle lui parvient tionalen Büro vor Abschluß der techni-
international publication have been com- avant l'achevement de la preparation schen Vorbereitungen für die internatio-
pleted. technique de la publication internatio- nale Veröffentlichung zugeht.
nale.
46.2 Dating of Amendments 46.2 Date des modifications 46.2 Datierung von Änderungen
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
46.3 Language of Amendments 46.3 Langue des modifications 46.3 Sprache der Änderungen
lf the international application has been Si la demande internationale a ete depo- Ist die internationale Anmeldung in einer
filed in a language other than the lan- see dans une langue autre que celle de sa anderen Sprache eingereicht worden als
guage in which it is published , any publication, toute modification selon in der Sprache, in der sie veröffentlicht
amendment made under Article 19 shall l'article 19 doit etre effectuee dans la lan- wird, so ist jede gemäß Artikel 19 vorge-
be in the language of publication. gue de publication. nommene Änderung in der Sprache der
Veröffentlichung einzureichen.
46.4 Statement 46.4 Declaration 46.4 Erklärung
(a) The statement referred to in Article a) La declaration mentionnee a l'article a) Die in Artikel 19 Absatz 1 genannte
19 (1) shall be in the language in which 19.1) doit etre etablie dans la langue de Erklärung ist in der Sprache abzufassen,
the international application is published publication de la demande internationale in der die internationale Anmeldung ver-
and shall not exceed 500 words if in the et ne doit pas exceder cinq cent mots si öffentlicht wird, und darf, falls in engli-
English language or if translated into that elle est etablie ou traduite en anglais. scher Sprache abgefaßt oder in die eng-
language. The statement shall be identi- Cette declaration doit etre identifiee lische Sprache übersetzt, nicht mehr als
fied as such by a heading, preferably by comme telle par un titre, en utilisant de 500 Wörter enthalten. Die Erklärung ist in
using the words "Statement under Article preference les mots ccDeclaration selon der Überschrift als solche zu kennzeich-
19 (1 )" or their equivalent in the language l'article 19.1 )» ou leur equivalent dans la nen, vorzugsweise mit den Worten
of the statement. langue de la declaration. „Erklärung nach Artikel 19 Absatz 1" oder
einer entsprechenden Angabe in der
Sprache der Erklärung.
(b) The statement shall contain no dis- b) La declaration ne doit contenir aucun b) Die Erklärung darf keine herabset-
paraging comments on the international commentaire denigrant relatif au rapport zende Äußerung über den internationalen
search report or the relevance of citations de recherche internationale ou ä la perti- Recherchenbericht oder über die Bedeu-
contained in that report. Reference to cit- nence de citations que ce dernier tung von in dem Bericht angeführten Ver-
ations, relevant to a given claim, con- contient. Elle ne peut se referer ä des öffentlichungen enthalten. Sie darf auf im
tained in the international search report citations se rapportant ä une revendica- internationalen Recherchenbericht ange-
may be made only in connection with an tion donnee et contenues dans le rapport führte Veröffentlichungen, die sich auf
amendment of that claim. de recherche internationale qu'en rela- einen bestimmten Anspruch beziehen,
tion avec une modification de cette reven- nur in Zusammenhang mit einer Änderung
dication. dieses Anspruchs Bezug nehmen.
46.5 Form of Amendments 46.5 Forme des modifications 46.5 Form der Änderungen
(a) [No change] a) [Sans changement] a) [Unverändert]
(b) and (c) [Deleted] b) und c) [Supprimes] b) und c) [Gestrichen]
Rule 47 Regle 47 Regel47
Communication to Designated Offices Communication aux offices designes Übermittlung an die Bestimmungsämter
47.1 Procedure 47.1 Procedure 47.1 Verfahren
(a) [No change] a) [Sans changement] a) [Unverändert]
(b) Such communication shall be b) Cette communication est effectuee ä b) Die Übermittlung erfolgt unverzüglich
effected promptly atter the international bref delai apres la publication internatio- nach der internationalen Veröffentlichung
publication of the international applica- nale de la demande internationale et, en der internationalen Anmeldung und
tion and, in any event, by the end of the tout cas, au plus tard ä l'expiration du 198 jedenfalls bis zum Ablauf des 19. Monats
19th month atter the priority date. Any mois a compter de la date de priorite. Le nach dem Prioritätsdatum. Das Interna-
amendment received by the International Bureau international communique ä bref tionale Büro teilt den Bestimmungsäm-
Bureau within the time limit under Rule delai aux offices designes toute modifica- tern unverzüglich alle Änderungen mit,
46.1 which was not included in the com- tion qu'il a rec;ue dans le delai prescrit ä la die bei ihm innerhalb der Frist nach Regel
munication shall be communicated regle 46.1 et qui n'etait pas comprise 46.1 eingegangen sind und in der Über-
promptly to the designated Offices by the dans la communication, et notifie ce fait mittlung nicht enthalten waren, und unter-
International Bureau, and the latter shall au deposant. richtet den Anmelder hiervon.
notify the applicant accordingly.
990 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
(c) to (e) [No change] c) ä. e) [Sans changement] c) bis e) [Unverändert]
47.2 to 47.3 [No change] 47.2 et 47.3 [Sans changement] 47.2 und 47.3 [Unverändert]
Rule 48 Regle 48 Regel48
International Publication Publlcatlon internationale Internationale Veröffentlichung
48.1 [No change] 48.1 [Sans changement] 48.1 [Unverändert]
48.2 Contents 48.2 Contenu 48.2 Inhalt
(a) The pamphlet shall contain: a) La brochure contient: a) Die Schrift enthält:
(i) to (v) [No change] i) ä. v) [Sans changement] i) bis v) [Unverändert]
(vi) any statement filed under Article 19 vi) toute declaration deposee selon vi) jede Erklärung nach Artikel 19
(1 ), unless the International Bureau l'article 19.1 ), sauf si le Bureau inter- Absatz 1, sofern das Internationale
finds that the statement does not national considere Que la declaration Büro nicht zu dem Ergebnis gelangt,
comply with the provisions of Rule n'est pas conforme aux dispositions daß die Erklärung die Erfordernisse
46.4, de la regle 46.4; der Regel 46.4 nicht erfüllt;
(vii) any request for rectification referred vii) toute requete en rectification visee a vii) jeden Berichtigungsantrag nach
to in the third sentence of Rule 91 .1 la troisieme phrase de la regle Regel 91.1 Absatz f Satz 3.
(f). 91.1.f).
(b) Subject to paragraph (c), the front b) Sous reserve de l'alinea c), la page b) Der Kopfbogen enthält vorbehaltlich
page shall include: de couverture comprend: Absatz c:
(i) [No change] i) [Sans changement] i) [Unverändert]
(ii) a figure or figures where the interna- ii) une ou plusieurs figures lorsque la ii) eine oder mehrere Abbildungen,
tional application contains drawings, demande internationale comporte wenn die internationale Anmeldung
unless Rule 8.2 (b) applies, des dessins, sauf en cas d'applica- Zeichnungen enthält, es sei denn,
tion de la regle 8.2.b); daß Regel 8.2 Absatz b Anwendung
findet;
(iii) [No change] iii) [Sans changement] iii) [Unverändert]
(c) to (f) [No change] c) ä. f) [Sans changement] c) bis f) [Unverändert]
(g) lf, at the time of the completion of the g) Si, ä. la date d'achevement de la pre- g) Liegt bei Abschluß der technischen
technical preparations for international paration techniQue de la publication inter- Vorbereitungen für die internationale Ver-
publication, the international search nationale, le rapport de recherche inter- öffentlichung der internationale Recher-
report is not yet available (for example, nationale n'est pas encore disponible chenbericht noch nicht vor (etwa wegen
because of publication on the request of (par exemple pour motif de publication einer auf Antrag des Anmelders nach Arti-
the applicant as provided in Articles 21 sur demande du deposant selon les arti- kel 21 Absatz 2 Buchstabe b und Artikel
(2) (b) and 64 (3) (c) (i)), the pamphlet cles 21.2)b) et 64.3)c)i)), la brochure 64 Absatz 3 Buchstabe c Ziffer i vorge-
shall contain, in place of the international contient, ä. _la place du rapport de recher- nommenen Veröffentlichung), so enthält
search report, an indication to the effect che . internationale, l'indication Que ce die Schrift anstelle des internationalen
that that report was not available and that rapport n'est pas encore disponible et Recherchenberichts einen Hinweis dar-
either the pamphlet (then also including que la brochure (comprenant alors le rap- auf, daß dieser Bericht noch nicht vorge-
the international search report) will be port de recherche internationale) sera legen hat und entweder die Schrift (ein-
republished or the international search publiee ä. nouveau ou que le rapport de schließlich des internationalen Recher-
report (when it becomes available) will be recherche internationale (lorsqu'il sera chenberichts) erneut veröffentlicht oder
separately published. disponible) sera publie separement. der internationale Recherchenbericht
(sobald er vorliegt) gesondert veröffent-
licht wird.
(h) lf, at the time of the completion of the h) Si, ä. la date d'achevement de la pre- h) Ist bei Abschluß der technischen
technical preparations for international paration technique de la publication inter- Vorbereitungen für die internationale Ver-
publication, the time limit for amending nationale, le delai de modification des öffentlichung die Frist zur Änderung der
the claims under Article 19 has not revendications prevu ä l'article 18 n'est Ansprüche gemäß Artikel 19 noch nicht
expired, the pamphlet shall refer to that pas expire, la brochure indique ce fait et abgelaufen, so wird in der Schrift auf
fact and indicate that, should the claims precise Que, si les revendications diese Tatsache hingewiesen und ange-
be amended under Article 19, then, devaient etre modifiees selon l'article 19, geben, daß im Falle einer Änderung der
promptly after such amendments, either il y aurait, ä. bref delai apres ces modifica- Ansprüche nach Artikel 19 unverzüglich
the pamphlet (containing the claims as tions, soit une nouvelle publication de la entweder die Schrift (mit den geänderten
amended) will be republished or a state- brochure (avec les revendications telles Ansprüchen) erneut veröffentlicht oder
ment reflecting all the amendments will que modifiees), soit la publication d'une eine alle Änderungen enthaltende Erklä-
be published. In the latter case, at least declaration indiquant toutes les modifica- rung veröffentlicht wird. Im zuletzt
the front page and the Claims shall be rep- tions. Dans ce dernier cas, il y aura une genannten Fall sind zumindest der Kopf-
ublished and, if a statement under Article nouvelle publication d'au moins la page bogen und die Ansprüche neu zu veröf-
19 (1) has been filed, that statement shall de couverture et des revendications et, en fentlichen; ferner ist eine gegebenenfalls
be published as well, unless the Interna- cas de depöt d'une declaration selon nach Artikel 19 Absatz 1 abgegebene
tional Bureau finds that the statement l'article 19.1 ), publication de cette decla- Erklärung ebenfalls zu veröffentlichen,
does not comply with the provisions of ration, ä moins Que le Bureau internatio- sofern das Internationale Büro nicht zu
Rule 46.4. . nal n·estime Que la declaration n·est pas dem Ergebnis kommt, daß die Erklärung
conforme aux dispositions de la regle den Vorschriften der Regel 46.4 nicht ent-
46.4. spricht.
(i) [No change] i) [Sans changement] i) [Unverändert]
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 991
48.3 Languages 48.3 Langues 48.3 Sprache
(a) lf the international application is a) Si la demande internationale est a) Ist die internationale Anmeldung in
filed in English, French, German, Japa- deposee en allemand, en anglais, en deutscher, englischer, französischer,
nese, Russian or Spanish, that applica- espagnol, en franc;ais, en japonais ou en japanischer, russischer oder spanischer
tion shall be published in the language in russe, elle est publiee dans la langue Sprache eingereicht worden, so wird sie
which it was filed. dans laquelle eile a ete deposee. in der Sprache veröffentlicht, in der sie
eingereicht worden ist.
(b) lf the international application is b) Si la demande internationale est b) Ist die internationale Anmeldung in
filed in a language other than English, deposee dans une langue autre que einer anderen als in deutscher, engli-
French, German, Japanese, Russian or l'allemand, l'anglais, l'espganol, le fran- scher, französischer, japanischer, russi-
Spanish, that application shall be c;ais, le japonais ou le russe, elle est scher oder spanischer Sprache einge-
published in English translation. The publiee en traduction anglaise. La traduc- reicht worden, so wird sie in englischer
translation shall be prepared under the tion est preparee sous la responsabilite Übersetzung veröffentlicht. Die Überset-
responsibility of the International Search- de l'administration chargee de la recher- zung wird unter der Verantwortung der
ing Authority, which shall be obliged to che internationale, qui doit la tenir prete Internationalen Recherchenbehörde
have it ready in time to permit interna- suffisamment a temps pour que la publi- angefertigt, die verpflichtet ist, sie so
tional publication by the prescribed date, cation internationale puisse etre effec- rechtzeitig zu erstellen, daß die interna-
or, where Article 64 (3) (b) applies, to per- tuee a la date prevue ou que, lorsque tionale Veröffentlichung zum vorge-
mit the communication under Article 20 by l'article 64.3)b) s'applique, la communi- schriebenen Zeitpunkt oder, wenn Artikel
the end of the 19th month after the priority cation prevue a l'article 20 puisse etre 64 Absatz 3 Buchstabe b Anwendung fin-
date. Notwithstanding Rule 16.1 (a), the effectuee avant l'expiration du dix-neu- det, die Übermittlung nach Artikel 20 vor
International Searching Authority may vieme mois a compter de la date de prio- Ablauf des 19. Monats nach dem Priori-
charge a fee for the translation to the rite. Nonobstant les dispositions de la tätsdatum erfolgen kann. Unbeschadet
applicant. The International Searching regle 16.1.a), l'administration chargee de der Reget 16.1 Absatz a kann die Interna-
Authority shall give the applicant an la recherche internationale peut perce- tionale Recherchenbehörde von dem
opportunity to comment on the draft voir une taxe du deposant pour la traduc- Anmelder eine Gebühr für die Überset-
translation. The International Searching tion. L'administration chargee de la zung verlangen. Die Internationale
Authority shall fix a time limit reasonable recherche internationale doit donner au Recherchenbehörde gibt dem Anmelder
under the circumstances of the case for deposant la possibilite de commenter le Gelegenheit, zu dem Entwurf der Überset-
such comments. lf there is no time to take projet de traduction. Cette administration zung Stellung zu nehmen. Sie setzt dem
the comments of the applicant into doit fixer un delai, raisonnable en Anmelder hierfür eine den Umständen
account before the translation is commu- l'espece, pour ce commentaire. Si le nach angemessene Frist. Kann seine
nicated or if there is a difference of opin- temps manque pour prendre en conside- Stellungnahme aus Zeitgründen nicht
ion between the applicant and the said ration le commentaire avant la communi- berücksichtigt werden, bevor die Über-
Authority as to the correct translation, the cation de la traduction ou si le deposant setzung versandt wird, oder besteht eine
applicant may send a copy of his com- et ladite administration sont en desac- Meinungsverschiedenheit zwischen dem
ments, or what remains of them, to the cord au sujet de la traduction correcte, le Anmelder und der Behörde über die Rich-
International Bureau and each desig- deposant peut adresser une copie de son tigkeit der Übersetzung, so kann der
nated Office to which the translation was commentaire ou de ce qu'il en reste au Anmelder eine Kopie seiner Stellung-
communicated. The International Bureau Bureau international et a chacun des Offi- nahme oder ihres nicht berücksichtigten
shall publish the essence of the com- ces designes auxquels la traduction a ete Teils dem Internationalen Büro und jedem
ments together with the translation of the adressee. Le Bureau international publie Bestimmungsamt, dem die Übersetzung
International Searching Authority or sub- l'essentiel du commentaire avec la tra- übermittelt wurde, zusenden. Das Inter-
sequently to the publication of such duction de l'administration chargee de la nationale Büro veröffentlicht den wesent-
translation. recherche internationale ou apres la lichen Inhalt der Stellungnahme zusam-
publication de cette traduction. men mit der von der Internationalen
Recherchenbehörde angefertigten Über-
setzung oder nach der Veröffentlichung
der Übersetzung.
(c) lf the international application is c) Si la demande internationale est c) Wird die internationale Anmeldung in
published in a language other than Eng- publiee dans une langue autre que einer anderen als der englischen Sprache
lish, the international search report to the l'anglais, le rapport de recherche interna- veröffentlicht, so werden der internatio-
extent that it is published under Rule 48.2 tionale, dans la mesure ou il est publie nale Recherchenbericht, soweit er gemäß
(a) (v), or the declaration referred to in selon la regte 48.2.a)v), ou la declaration Reget 48.2 Absatz a Ziffer v veröffentlicht
Article 17 (2) (a), the title of the invention, visee a l'article 17.2)a), le titre de l'inven- wird, oder die Erklärung nach Artikel 17
the abstract and any text matter pertain- tion, l'abrege et tout texte appartenant a Absatz 2 Buchstabe a, die Bezeichnung
ing to the figure or figures accompanying la ou aux figures accompagnant l'abrege d_er Erfindung, die Zusammenfassung und
the abstract shall be published both in sont publies dans cette autre langue et en jeder Text zu der oder den Zeichnungen,
that language andin English. The transla- angtais. Les traductions sont preparees die mit der Zusammenfassung veröffent-
tions shall be prepared under the respon- sous la responsabilite du Bureau interna- licht werden, sowohl in dieser als auch in
sibility of the International Bureau. tional. englischer Sprache veröffentlicht. Die
Übersetzungen werden unter der Verant-
wortung des Internationalen Büros ange-
fertigt.
48.4 and 48.5 [No change) 48.4 et 48.5 [Sans changement] 48.4 und 48.5 [Unverändert]
48.6 Announcing of Certain Facts 48.6 Publication de certains faits 48.6 Veröffentlichung bestimmter Tatsa-
chen
(a) [No change] a) [Sans changement] a) [Unverändert]
(b) [Deleted] b) [Supprime] b) [Gestrichen]
992 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
(c) lf the international application or the c) Si la demande internationale ou la c) Wird nach Abschluß der technischen
designation of any designated State is designation d'un Etat designe est retiree Vorbereitungen für die internationale Ver-
withdrawn under Rule 32.1, or if the prior- selon la regle 32.1, ou si la revendication öffentlichung die internationale Anmel-
ity claim is withdrawn under Rule 32bis_ 1, de priorite est retiree selon la regle dung oder die Bestimmung eines Bestim-
after the technical preparations for inter- 32bis_ 1, apres l'achevement de la prepa- mungsstaates nach Regel 32.1 oder der
national publication have been com- ration technique de la publication interna- Prioritätsanspruch nach Regel 32bis_ 1
pleted, this fact shall be published in the tionale, ce fait est publie dans la gazette. zurückgenommen, so wird dies im Blatt
Gazette. veröffentlicht.
Rule 49 Regle 49 Regel49
Copy, Translation and Fee under Copie, traduction et taxe selon Übermittlung eines Exemplars und
Article 22 l'article 22 einer Übersetzung der Anmeldung
sowie Gebührenzahlung nach
Artikel 22
49.1 Notification 49.1 Notification 49.1 Mitteilung
(a) [No change] a) [Sans changement] a) [Unverändert]
(abis) Any Contracting State not requiring abis) Tout Etat contractant n'exigeant pas abis) Jeder Vertragsstaat, der vom Anmel-
the furnishing, under Article 22, by the que le deposant remette, en vertu de der die Übermittlung eines Exemplars der
applicant of a. copy of the international l'article 22, une copie de la demande internationalen Anmeldung nach Artikel
application (even though the communica- internationale (meme si la communication 22 nicht verlangt, auch wenn das Interna-
tion of the copy of the international appli- par le Bureau international, en vertu de la tionale Büro bis zum Ablauf der gemäß
cation by the International Bureau under regle 47, de la copie de la demande inter- Artikel 22 maßgebenden Frist ein Exem-
Rule 47 has not taken place by the expi- nationale n'as pas eu lieu ä l'expiration du plar der internationalen Anmeldung nicht
ration of the time limit applicable under delai applicable en vertu de l'article 22 nach Regel 47 übermittelt hat, teilt dies
Article 22) shall notify the International notifie ce fait au Bureau international. dem Internationalen Büro mit.
Bureau accordingly.
(ater) Any Contracting State which, purs- at 0 r) Tout Etat contractant qui, conforme- ater) Jeder Vertragsstaat, der als Bestim-
uant to Article 24 (2), maintains, if it is a ment ä l'article 24.2), maintient, s'il est un mungsstaat die in Artikel 11 Absatz 3 vor-
designated State, the effect provided for Etat designe, les effets prevus a l'article gesehene Wirkung gemäß Artikel 24
in Article 11 (3) even though a copy of the 11.3) meme si le deposant ne remet pas Absatz 2 aufrechterhält, auch wenn der
international application is not furnished une copie de la demande internationale ä Anmelder bei Ablauf der nach Artikel 22
by the applicant by the expiration of the l'expiration du delai · applicable en vertu maßgebenden Frist ein Exemplar der
time limit applicable under Article 22 shall de l'article 22 notifie ce fait au Bureau internationalen Anmeldung nicht übermit-
notify the International Bureau accor- international. telt hat, teilt dies dem · internationalen
dingly. Büro mit.
(b) Any notification received by the b) Le Bureau international publie ä bref b) Das Internationale Büro veröffent-
International Bureau under paragraphs delai dans la gazette toute notification licht jede ihm nach Absatz a, abis oder
(a), (abis) or (ater) shall be promptly qu'il a recue en vertu des alineas a), abis) ater zugegangene Mitteilung unverzüglich
published by the International Bureau in ou ater). im Blatt.
the Gazette.
(c) [No change] c) [Sans changement] c) [Unverändert]
49.2 [No change] 49.2 [Sans changement] 49.2 [Unverändert]
49.3 Statements under Article 19; lndica- 49.3 Declarations selon l'article 19; indi- 49.3 Erklärungen nach Artikel 19; Anga-
tions under Rule 13bis_4 cations selon la regle 13bis_4 ben nach Regel 13bis_4
For the purpose of Article 22 and the Aux fins de l'article 22 et de la presente Im Sinne von Artikel 22 und dieser Regel
present Rule, any statement made under regle, toute declaration faite selon l'arti- gelten jede Erklärung nach Artikel 19
Article 19 (1) and any indication furnished cle 19.1 ) et toute indication donnee selon Absatz 1 und jede Angabe nach Regel
under Rule 13bis_4 shall, subject to Rule la regle 13bis_4 sont, sous reserve des 13bis_4, vorbehaltlich Regel 49.5 Absatz c
49.5 (c) and (h), be considered part of the regles 49.5.c) et h), considerees comme und h, als Teil der internationalen Anmel-
international application. faisant partie de la demande internatio- dung.
nale.
49.4 Use of National .Form 49.4 Uitilisation d'un formulaire national 49.4 Verwendung eines nationalen Form-
blatts
No applicant shall be required to use a Aucun deposant n'est tenu d'utiliser un Vom Anmelder kann nicht verlangt wer-
national form when performing the acts formulaire national lorsqu'il accomplit les den, für die Vornahme der in Artikel 22
referred to in Article 22. actes vises ä l'article 22. vorgesehenen Handlungen ein nationales
Formblatt zu verwenden.
49.5 Contents of and Physical Require- 49.5 Contenu et conditions materielles de 49.5 Inhalt und äußere Form der Überset-
ments for the Translation la traduction zung
(a) For the purpose of Article 22, the a) Aux fins de l'article 22, la traduction a) Für die Zwecke des Artikels 22 hat
translation of the international application de la demande internationale porte sur la die Übersetzung der internationalen
shall contain the description, the claims, description, les revendications, le texte Anmeldung die Beschreibung, die Patent-
any taxt matter of the drawings and the eventual des dessins et !'abrege. En ansprüche, gegebenenfalls den Text der
abstract. lf required by the designated .outre, si l'office designe l'exige, la traduc- Zeichnungen und die Zusammenfassung
Office, the translation shall also, subject tion, sous reserve des alineas b) et e), zu umfassen. Auf Verlangen des Bestim-
to paragraphs (b) and (e), mungsamts muß die Übersetzung vorbe-
haltlich der Absätze b und e ferner
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 993
(i) contain the request, i) porte sur la requete, i) den Antrag,
(ii) if the claims have been amended ii) porte, si les revendications ont ete ii) falls die Ansprüche nach Artikel 19
under Article 19, contain both the modifiees selon l'article 19, sur les geändert worden sind, die Ansprü-
claims as filed and the claims as revendications telles que deposees che in der ursprünglich eingereichten
amended, and et sur les revendications telles que und der geänderten Fassung und
modifiees, et
(iii) be accompanied by a copy of the iii) est accompagnee d'une copie des iii) als Anlage eine Kopie der Zeichnun-
drawings. dessins. gen enthalten.
(b) Any designated Office requiring the b) Tout office designe exigeant la b) Jedes Bestimmungsamt, das eine
furnishing of a translation of the request remise d'une traduction de la requete Übersetzung des Antrags verlangt, stellt
shall furnish copies of the request form in delivre gratuitement aux deposants des den Anmeldern kostenlos Exemplare des
the language of the translation free of exemplaires du formulaire de requete Antragsformblatts in der Sprache der
charge to the applicants. The form and dans la langue de la traduction. La forme Übersetzung zur Verfügung. Form und
contents of the request form in the lan- et le contenu du formulaire de requete Inhalt des Antragsformblatts in der Spra-
guage of the translation shall not be dif- dans la langue de la traduction ne doivent che der Übersetzung dürfen sich von
ferent from those of the request under pas etre differents de ceux de la requete denen des Antrags nach den Regeln 3
Rufes 3 and 4; in particular, the request selon les regles 3 et 4; en particulier, le und 4 nicht unterscheiden; so darf das
form in the language of the translation formulaire de requete dans la langue de la Antragsformblatt in der Sprache der
shall not ask for any information that is traduction ne doit pas demander des ren- Übersetzung insbesondere keine Anga-
not in the request as filed. The use of the seignements qui ne figurent pas dans la ben verlangen, die nicht im Antrag in der
request form in the language of the trans- requete telle que deposee. L'utilisation du eingereichten Fassung enthalten sind.
lation shall be optional. formulaire de requete dans la langue de la Die Verwendung des Antragsformblatts in
traduction est facultative. der Sprache (jer Übersetzung ist fakulta-
tiv.
(c) Where the applicant did not furnish c) Lorsque le deposant n'a pas remis de c) Hat der Anmelder keine Übersetzung
a translation of any statement made traduction d'une declaration faite en vertu der Erklärung nach Artikel 19 Absatz 1
under Article 19 ( 1 ) , the designated Office de l'article 19.1 ), 1'office designe peut ne eingereicht, so kann das Bestimmungs-
may disregard such statement. pas tenir compte de cette declaration. amt die Erklärung außer Betracht lassen.
(d) ff any drawing contains text matter, d) Si un dessin contient un texte, la tra- d) Enthält eine Zeichnung Textbe-
the translation of that text matter shall be duction de ce texte est remise soit sous la standteile, so ist die Übersetzung dieses
furnished either in the form of a copy of forme d'une copie de !'original du dessin Textes entweder in Form einer Kopie der
the original drawing with the translation avec la traduction collee sur le texte ori- Originalzeichnung, in der die Überset-
pasted on the original text matter or in the ginal, soit sous la forme d'un dessin exe- zung über den Originaltext geklebt ist,
form of a drawing executed anew. cute de nouveau. oder in Form einer neu ausgeführten
Zeichnung einzureichen.
(e) Any designated Office requiring e) Tout office designe exigeant en vertu e) Jedes Bestimmungsamt, das gemäß
under paragraph (a) the furnishing of a de l'alinea a) la remise d'une copie des Absatz a die Übermittlung einer Kopie der
copy of the drawings shall, where the dessins doit, lorsque le deposant n'a pas Zeichnungen verlangt, hat, wenn der
applicant failed to furnish such copy remis cette copie dans le delai applicable Anmelder diese Kopie nicht innerhalb der
within the time limit applicable under Arti- selon l'article 22, nach Artikel 22 maßgebenden Frist ein-
cle 22, gereicht hat,
(i) invite the applicant to furnish such i) inviter le deposant a remettre cette i) den Anmelder aufzufordern, diese
copy within a time limit wihich shall copie dans un delai qui doit etre rai- Kopie innerhalb einer bestimmten,
be reasonable under the circum- sonnable en l'espece et qui est fixe den Umständen nach angemesse-
stances and shall be fixed in the invi- . dans l'invitation, ou nen Frist einzureichen, oder
tation, or
(ii) disregard the said drawing if such ii) ne pas tenir compte de ce dessin si, ii) diese Zeichnung nicht zu berück-
invitation, on February 3, 1984, is not le 3 fevrier 1984, l'invitation n 'est pas sichtigen, wenn eine solche Auffor-
compatible with the national law compatible avec la legislation natio- derung am 3. Februar 1984 mit dem
applied by that Office and as long as nale appliquee par cet office et aussi von diesem Amt anzuwendenden
it continues tobe not compatible with longtemps que cette incompatibilite nationalen Recht nicht vereinbar ist
that law. subsiste. und solange diese Unvereinbarkeit
besteht.
(f) The expression "Fig." does not f) Le terme «Fig.» n'a pas a etre traduit, f) Eine Übersetzung des Ausdrucks
require translation into any language. en quelque langue que ce soit. ,.Fig." in andere Sprachen ist nicht erfor-
derlich.
(g) Where any copy of the drawings or g) Lorsqu'une copie des dessins ou un g) Entspricht eine nach Absatz d oder e
any drawing executed anew which has dessin execute de nouveau qui ont ete eingereichte Kopie der Zeichnungen oder
been furnished under paragraph (d) or (e) remis en vertu de l'alinea d) ou e) ne rem- neu ausgeführte Zeichnung nicht den
does not comply with the physical plissent pas les conditions materielles Formvorsch_riften nach Regel 11, so kann
requirements referred to in Rule 11, the visees ä la regle 11, 1'office designe peut das Bestimmungsamt den Anmelder auf-
designated Office may invite the applicant inviter le deposant ä corriger l'irregularite fordern, den Mangel innerhalb einer in der
to correct the defect within a time limit dans un delai qui doit etre raisonnable en Aufforderung festgesetzten, den Umstän-
which shall be reasonable under the cir- l'espece et qui est fixe dans l'invitation. den nach angemessenen Frist zu behe-
cumstances and shall be fixed in the invi- ben.
tation.
(h) Where the applicant did not furnish h) Lorsque le deposant n·a pas remis de h) Hat der Anmelder von einer Angabe
a translation of any indication furnished traduction d'une indication donnee selon nach Regel 13bis_4 keine Übersetzung
994 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
under Rule 13bis.4, the designated Office la regle 13bis.4, l'office designe, s'il juge eingereicht, so fordert das Bestimmungs-
shall invite the applicant to furnish such cette traduction necessaire, invite le amt, wenn es diese Übersetzung für
translation, if it deems it to be necessary, deposant a la remettre dans un delai qui zweckdienlich hält, den Anmelder auf,
within a time limit which shall be reason- doit etre raisonnable en l'espece et qui diese innerhalb einer in der Aufforderung
able under the circumstances and shall est fixe dans l'invitation. festgesetzten, den Umständen nach
be fixed in the invitation. angemessenen Frist einzureichen.
(i) Information on any requirement and i) Le Bureau international publie dans la i) Das Internationale Büro veröffentlicht
pratice of designated Offices under the gazette des renseignements sur les exi- im Blatt Auskünfte über die Anforderun-
second sentence of paragraph (a) shall gences et les pratiques qu'ont les offices gen und die Praxis der Bestimmungsäm-
be published by the International Bureau designes selon la deuxieme phrase de ter nach Absatz a Satz 2.
in the Gazette. l'alinea a).
(j) No designated Office shall require j) Aucun office designe ne peut exiger j) Kein Bestimmungsamt darf verlan-
that the translation of the international que la traduction de la demande interna- gen, daß die Übersetzung der internatio-
application comply with physical require- tionale remplisse des conditions mate- nalen Anmeldung anderen als den für die
ments other than those prescribed for the rielles autres que celles qui sont prescri- internationale Anmeldung in der
international application as filed. tes pour la demande internationale telle ursprünglich eingereichten Fassung gel-
que deposee. tenden Formerfordernissen entspricht.
Rule 51 Regle 51 Regel51
Review by Designated Offices Revision par des offices designes Nachprüfung durch die
Bestimmungsämter
51.1 to 51.3 [No change] 1.1 ä 51.3 [Sans changement] 51 .1 bis 51.3 [Unverändert]
51.4 Notification to the International 51.4 Notification au Bureau international 51.4 Mitteilung an das Internationale Büro
Bureau
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
Rule 51bls Regle 51bla Regel51bla
Certain National Requirements Certaines exigences nationales Nach Artikel 27 Absatz 1, 2, 6 und
Allowed Under Article 27 (1), (2), admises en vertu de l'article 27 .1 ), 7 zulässige nationale Erfordernisse
(6) and (7) 2), 6) et 7)
51 bis.1 Certain National Requirements 51 bis. 1 Certaines exigences nationales 51 bis. 1 Zulässige nationale Erfordernisse
Allowed admises
(a) The documents referred to in Article a) Les documents vises ä l'article a) Zu den Unterlagen nach Artikel 27
27 (2) (ii), or the evidence referred to in 27.2)ii) ou les preuves visees ä l'article Absatz 2 Ziffer ii oder den Beweisen nach
Article 27 (6), which the applicant may be 27.6) qui peuvent etre exiges du depo- Artikel 27 Absatz 6, die nach dem für das
required to furnish under the national law sant en vertu de la legislation nationale Bestimmungsamt geltenden nationalen
applicable by the designated Office applicable par l'office designe compren- Recht vom Anmelder verlangt werden
include, in particular: nent, en particulier: können, gehören insbesondere:
(i) any document relating to the identity i) tout document relatif ä l'identite de i) Unterlagen über die Identität des
of the inventor, l'inventeur, Erfinders,
(ii) any document relating to any transfer ii) tout document relatif ä un transfert ii) Unterlagen über die Übertragung
or assignment of the right to the ou ä une cession du droit ä la oder Abtretung des Rechts auf die
application, demande, Anmeldung,
(iii) any document containing an oath or iii) tout document contenant une attes- iii) Unterlagen, die eine eidesstattliche
declaration by the inventor alleging tation sous serment ou une declara- Versicherung oder eine Erklärung
his inventorship, tion de l'inventeur alleguant sa qua- des Erfinders enthalten, daß er der
lite d'inventeur, Erfinder ist,
(iv) any document containing a declara- iv) tout document contenant une decla- iv) Unterlagen, in denen der Anmelder
tion by the applicant designating the ration du deposant designant den Erfinder benennt oder seln Recht
inventor or alleging the right to the l'inventeur ou alleguant son droit a la auf die Anmeldung geltend macht,
application, demande,
(v) any document containing any proof v) tout document contenant une preuve v) Unterlagen zum Nachweis, daß das
of the right of the applicant to claim du droit du deposant de revendiquer Prioritätsrecht dem Anmelder
priority where he is different from the la priorite si ce n'est pas lui qui a zusteht, wenn die frühere Anmel-
applicant having filed the earlier depose la demande anterieure dont dung, deren Priorität in Anspruch
application the priority of which is la priorite est revendiquee, genommen wird, nicht von ihm einge-
claimed, reicht worden ist,
(vi) any evidency concerning non-preju- vi) toute justification concernant des vi) Nachweise über unschädliche Offen-
dicial disclosures or exception to divulgations non opposables ou des barungen oder Ausnahmen von der
lack of novelty, such as disclosures exceptions au defaut de nouveaute, Neuheitsschädlichkeit, wie z. B.
resulting from abuse, disclosures at telles que des divulgations resultant Offenbarungen, die auf einen Miß-
certain exhibitions and disclosures d'abus, des divulgations lors de cer- brauch zurückgehen, Offenbarungen
by the applicant during a certain taines expositions et des divulga- auf bestimmten Ausstellungen oder
period of time. tions par le deposant qui sont inter- Offenbarungen durch den Anmelder,
venues au cours d'une certaine die während eines bestimmten Zeit-
periode. raumes erfolgt sind.
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 995
(b) The national law applicable by the b) La legislation nationale applicable b) Das für das Bestimmungsamt gel-
designated Office may, in accordance par l'office designe peut, conformement ä tende nationale Recht kann gemäß Artikel
with Article 27 (7), require that l'article 27.7), exiger que 27 Absatz 7 vorschreiben, daß
(i) the applicant be represented by an i) le deposant soit represente par un i) der Anmelder durch einen zur Vertre-
agent having the right to represent mandataire habilite aupres de cet tung vor diesem Amt befugten
applicants before that Office and/or office et/ou qu'il indique une adresse Anwalt vertreten ist oder für den
have an address in the designated de service dans l'Etat designe aux Empfang von Mitteilungen eine
State for the purpose of receiving fins de la reception de notifications, Anschrift in dem Bestimmungsstaat
notifications, angibt;
(ii) the agent, if any, representing the ii) le mandataire representant le cas ii) der Anwalt, der den Anmelder gege-
applicant be duly appointed by the echeant le deposant soit düment benenfalls vertritt, vom Anmelder
applicant. nomme par le deposant. ordnungsgemäß bestellt ist.
(c) The national law applicable by the c) La legislation nationale applicable c) Das für das Bestimmungsamt gel-
designated Office may, in accordance par l'office designe peut, conformement ä tende nationale Recht kann gemäß Artikel
with Article 27 (1 ), require that the inter- l'article 27.1 ), exiger que la demande 27 Absatz 1 verlangen, daß die internatio-
national application, the translation internationale, sa traduction ou tout nale Anmeldung, ihre Übersetzung oder
thereof or any document relating thereto document y relatif soit presente en plu- damit zusammenhängende Unterlagen in
be furnished in more than one copy. sieurs exemplaires. mehreren Exemplaren eingereicht wer-
den.
(d) The national law applicable by the d) La legislation nationale applicable d) Das für das Bestimmungsamt gel-
designated Office may, in accordance par l'office designe peut, conformement ä tende nationale Recht kann gemäß Artikel
with Article 27 (2) (ii), require that the l'article 27.2(ii), exiger que la traduction 27 Absatz 2 Ziffer ii verlangen, daß der
translation of the international application de la demande internationale remise par Anmelder oder der Übersetzer der inter-
furnished by the applicant under Article le deposant en vertu de l'article 22 soit nationalen Anmeldung in einer Erklärung
22 be verified by the applicant or the per- verifiee par le deposant ou par la per- bestätigt, daß die vom Anmelder nach
son having translated the international sonne qui a traduit la demande internatio- Artikel 22 eingereichte Übersetzung der
application in a statement to the effect nale dans une declaration precisant qu'ä internationalen Anmeldung nach seinem
that, to the best of his knowledge, the sa connaissance la traduction est com- besten Wissen vollständig und richtig ist.
translation is complete and faithful. plete et fidele.
51 bis.2. Opportunity to Comply with 51 bis.2 Possibilite de satisfaire aux exi- 51 bis.2 Erfüllung der nationalen Erforder-
National Requirements gences nationales nisse
(a) Where any of the requirements a) Si une exigence visee ä la regle a) Ist ein Erfordernis nach Regel 51 bis. 1
referred to in Rule 51 bis.1, or any other 51 bis. 1 ou toute autre exigence de la oder ein anderes Erfordernis des für das
requirement of the national law applicable legislation nationale applicable par Bestimmungsamt geltenden nationalen
by the designated Office which that Office l'office designe que ce dernier peut appli- Rechts, das das Bestimmungsamt gemäß
may apply under Article 27 (1 ), (2), (6) or quer en vertu de l'article 27.1 ), 2), 6) ou 7 Artikel 27 Absatz 1, 2, 6 oder 7 anwenden
(7), is not already fulfilled during the same n'est pas dejä satisfaite dans le d.elai kann, nicht innerhalb der für die Erfüllung
period within which ttie requirements applicable ä l'observation des exigences der Erfordernisse nach Artikel 22 gelten-
under Article 22 must be complied with, selon l'article 22, le deposant doit avoir den Frist erfüllt, so muß dem Anmelder die
the applicant shall have an opportunity to une possibilite de s'y conformer apres Möglichkeit eingeräumt werden, dies
comply with the requirement after the l'expiration de ce delai. nach Ablauf dieser Frist nachzuholen.
expiration of that period.
(b) The national law applicable by the b) La legislation nationale applicable b) Das für das Bestimmungsamt gel-
designated Office may, in accordance par l'office designe peut, conformement ä tende nationale Recht kann gemäß Artikel
with Article 27 (2) (ii), require that the l'article 27.2)ii), exiger que, sur invitation 27 Absatz 2 Ziffer ii verlangen, daß der
applicant, upon invitation by the desig- de l'office designe, le deposant remette, Anmelder auf Aufforderung des Bestim-
nated Office, furnish a certification of the dans un delai qui doit etre raisonnable en mungsamts innerhalb einer in der Auffor-
translation of the international application l'espece et qui est fixe dans l'invitation, derung festgesetzten, den Umständen
by a public authority or a sworn transla- une certification de la traduction de la nach angemessenen Frist eine Beglaubi-
tor, if the designated Office deems such demande internationale par une autorite gung der Übersetzung der internationalen
certification to be necessary under the publique ou un tradücteur jure, si l'office Anmeldung durch eine amtlich befugte
circumstances, within a time limit which designe juge cette certification neces- Einrichtung oder einen beeidigten Über-
shall be reasonable under the circum- saire en l'espece. setzer einreicht, wenn das Bestimn:iungs-
stances and shall be fixed in the invita- amt diese Beglaubigung den Umständen
tion. nach für erforderlich hält.
(c) lf, on February 3, 1984, paragraph c) Si, le 3 fevrier 1984, l'alinea a) n'est c) Ist Absatz a am 3. Februar 1984 hin-
(a) is, with respect to the requirements pas compatible, en ce qui concerne les sichtlich der Erfordernisse nach Regel
referred to in Rule 51 bis. 1 (a) (iii) and (vi), exigences visees ä la regle 51 bis. 1.a)iii) et 51 bis. 1 Absatz a Ziffer iii und vi, b Ziffer i
(b) (i) and (d), not compatible with the vi), b)i) et d), avec la legislation nationale und d mit dem vom Bestimmungsamt
national law applied by the designated appliquee par l'office designe et aussi anzuwendenden nationalen Recht nicht
Office and as long as it continues to be longtemps que cette incompatibilite sub- vereinbar, so hat der Anmelder, solange
not compatible with that law, the appli- siste, le deposant n'a pas de possibilite diese Unvereinbarkeit besteht, keine
cant shall have no opportunity to comply de se conformer ä ces exigences apres Möglichkeit, diese Erfordernisse nach
with any of the requirements after the l'expiration du delai applicable en vertu Ablauf der gemäß Artikel 22 geltenden
expiration of the time limit applicable de l'article 22. Le Bureau international Frist zu erfüllen. Das Internationale Büro
under Article 22. Information on such publie dans la gazette des renseigne- veröffentlicht im Blatt Auskünfte über das
national laws shall be published by the ments sur de telles legislations nationa- betreffende nationale Recht.
International Bureau in the Gazette. les.
996 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Rule 53 Regle 53 Regel53
The Demand Demande d'examen preliminaire Der Antrag
international
53.1 Form 53.1 Forme 53.1 Formblatt
(a) to (c) [No change] a) ä c) [Sans changement] a) bis c) [Unverändert]
(d) [Deleted] d) [Supprime] d) [Gestrichen]
53.2 to 53.8 [No change] 53.2 ä 53.8 [Sans changement] 53.2 bis 53.8 [Unverändert]
Rule 54 Regle 54 Regel54
The Applicant Entitled to Make a Deposant autorise ä presenter une Zur Antragstellung berechtigter
Demand demande d'examen preliminaire Anmelder
international
54.1 and 54.2 [No change] 54.1 et 54.2 [Sans changement] 54.1 und 54.2 [Unverändert]
54.3 Several Applicants: Different for Dif- 54.3 Plusieurs deposants: differents pour 54.3 Mehrere Anmelder: verschiedene
ferent Elected States differents Etats elus Anmelder für verschiedene ausgewählte
Staaten
(a) [No change] a) [Sans changement] a) [Unverändert]
(b) [Deleted] b) [Supprime] b) [Gestrichen]
54.4 Applicant Not Entitled to Make a 54.4 Deposant non autorise ä presenter 54.4 Zur Antragstellung oder zur Abgabe
Demand or an Election une demande d'examen preliminaire einer Auswahlerklärung hinsichtlich
international ou ä faire une election eines Staates nicht berechtigter Anmel-
der
(a) lf the applicant does not have the a) Si le deposant n'a pas le droit ou, en a) Ist der Anmelder nicht berechtigt
right or, in the case of several applicants, cas de pluralite de deposants, si aucun oder ist bei mehreren Anmeldern keiner
if none of them has the right to make a d'entre eux n'a le droit de presenter une von ihnen berechtigt, einen Antrag nach
demand under Article 31 (2), the demand demande d'examen preliminaire interna- Artikel 31 Absatz 2 zu stellen, so gilt der
shall be considered not to have been sub- tional en vertu de l'article 31.2), la Antrag als nicht gestellt.
mitted. demande d'examen preliminaire interna-
tional est consideree comme n'ayant pas
ete presentee.
(b) lf the requirement under Rule b) Si la condition figurant- ä la regle b) Sind die Erfordernisse nach Regel
54.3 (a) is not fulfilled in respect of any 54.3.a) n'est pas remplie ä l'egard d'un 54.3 Absatz a hinsichtlich eines ausge-
elected State, the election of that State Etat elu, l'election de cet Etat est conside- wählten Staates nicht erfüllt, so gilt die
shall be considered not to have been ree comme n'ayant pas ete faite. Auswahlerklärung hinsichtlich dieses
made. Staates als nicht erfolgt.
Rule 55 Regle 55 Regel55
Languages (International Prellminary Langues (examen preliminaire Sprachen (internationale vorläufige
Examination) international) Prüfung) ·
55.1 The Demand 55.1 Demande d'examen preliminaire 55.1 Antrag
international
The demand shall be in the lang1,1age of La demande d'examen preliminaire inter- Der Antrag ist in der Sprache der interna-
the international application or, if the national doit etre presentee dans la lan- tionalen Anmeldung oder, wenn die inter-
international application has been filed in gue de la demande internationale ou, si la nationale Anmeldung in einer anderen
a language other than the language in demande internationale a ete deposee Sprache eingereicht worden ist als der, in
which it is published, in the language of dans une langue autre que celle de sa der sie veröffentlicht wird, in der Sprache
publication. publication, dans la langue de publica- der Veröffentlichung zu stellen.
tion.
55.2 The International Application 55.2 Demande internationale 55.2 Internationale Anmeldung
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
Rule 58 Regle 58 Regel58
The Preliminary Examination Fee Taxe d'examen preliminaire Gebühr für die vorläufige Prüfung
58.1 and 58.2 [No change] 58.1 et 58.2 [Sans changement] 58.1 und 58.2 [Unverändert]
58.3 Refund 58.3 Remboursement 58.3 Rückerstattung
The International Preliminary Examining Les administrations chargees de l'exa- Die mit der internationalen vorläufigen
Authorities shall inform the International men preliminaire international informent Prüfung beauftragten Behörden unter-
Bureau of the extent, if any, to which, and le Bureau international de la mesure et richten das Internationale Büro gegebe-
the conditions, if any, under which, they des conditions dans lesquelles, le cas nenfalls von dem Umfang und den Bedin-
will refund any amount paid as a prelimi- echeant, elles remboursent tout montant gungen, zu denen sie einen als Gebühr für
Aary examination fee where the demand versa ä titre de taxe d'examen prelimi- die internationale vorläufige Prüfung ent-
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 997
is considered as if it had not been submit- naire si la demande d'examen prelimi- richteten Betrag zurückerstatten, wenn
ted, and the International Bureau shall naire international est consideree comme der Antrag als nicht gestellt gilt, und das
promptly publish such information. n'ayant pas ete presentee et le Bureau Internationale Büro veröffentlicht diese
international publie a bref delai ces indi- Angaben unverzüglich.
cations.
Rute 60 Regle 60 Regel60
Certain Defecta in the Demand or lrregularltes dans la demande Bestimmte Mängel des Antrags oder
Elections d'examen prellminalre International der Auswahlerklärung
ou dans les elections
60.1 and 60.2 [No change] 60.1 et 60.2 [Sans changement] 60.1 und 60.2 [Unverändert]
60.3 Attempted Elections 60.3 Tentatives d'elections 60.3 Ungeeignete Auswahlerklärung
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
Rule 61 Regle 61 Regel61
Notificatlon of the Demand and Notlflcation de la demande d'examen Mitteilung über den Antrag und die
Elections prellmlnalre International et des Auswahlerklärung
electlons
61.1 Notifications to the International 61.1 Notifications au Bureau internatio- 61.1 Mitteilungen an das Internationale
Bureau, the Applicant, and the .Interna- nal, au deposant et a l'administration Büro, den Anmelder und die mit der inter-
tional Preliminary Examining Authority chargee de l'examen preliminaire interna- nationalen vorläufigen Prüfung beauf-
tional tragte Behörde
(a) The International Preliminary Exam- a) L'administration chargee de l'exa- a) Die mit der internationalen vorläufi-
ining Authority shall indicate on the men preliminaire international indique sur gen Prüfung beauftragte Behörde ver-
demand the date of receipt or, where. la demande d'examen preliminaire inter- merkt auf dem Antrag das tatsächliche
applicable, the date referred to in Rute national la date de reception ou, si la regle Eingangsdatum oder, wo dies in Betracht
60.1 (b). The International Preliminary 60.1.b) est applicable, la date visee dans kommt, den in Regel 60.1 Absatz b
Examining Authority shall promptly send cette disposition. Elle adresse a bref delai genannten Zeitpunkt. Die mit der interna-
the demand to the International Bureau, la demande d'examen preliminaire inter- tionalen vorläufigen Prüfung beauftragte
and shall prepare and keep a copy in its national au Bureau international. Elle eta- Behörde sendet dem Internationalen
files. blit une copie et la conserve dans ses Büro unverzüglich den Antrag zu. Es fer-
dossiers. tigt eine Kopie an und behält sie in seinen
Akten.
(b) The International Preliminary Exam- b) l'administration chargee de l'exa- b) Die mit der internationalen vorläufi-
ining Authority shall promptly inform the men preliminaire international informe par gen Prüfung beauftragte Behörde unter-
applicant in writing of the date of receipt ecrit, abref delai le deposant de la date de richtet den Anmelder unverzüglich und
of the demand. Where the demand has reception de la demande d'examen preli- schriftlich über das Eingangsdatum des
been considered under Rules 54.4 (a), minaire international. Lorsque cette Antrags. Gilt der Antrag nach Regel 54.4
57.4 (c), 58.2 (c) or 60.1 (c) as if it had not demande est consideree, conformement Absatz a, 57.4 Absatz c, 58.2 Absatz c
been submitted or where an election has aux regles 54.4.a), 57.4.c), 58.2.c) ou oder 60.1 Absatz c als nicht eingereicht
been considered under Rule 54.4 (b) as if 60.1.c), comme n'ayant pas ete presen- oder gilt eine Auswahlerklärung nach
it had not been made, the International tee ou lorsqu'une election est consideree, Regel 54.4 Absatz b als nicht erfolgt, so
Preliminary Examining Authority shall conformement a la regle 54.4.b), comme unterrichtet die mit der internationalen
notify the applicant and the International n'ayant pas ete faite, cette administration vorläufigen Prüfung beauftragte Behörde
Bureau accordingly. le notifie au deposant et au Bureau inter- den Anmelder und das Internationale
national. Büro entsprechend.
(c) [No change] c) [Sans changement] c) [Unverändert]
61.2 and 61.3 [No change] 61.2 et 61.3 [Sans changement] 61.2 und 61.3 [Unverändert]
Rule 62 Regle 62 Regel62
Copy for the International Preliminary Copie pour l'administratlon chargee Abschrift für die mit der
Examining Authority de l'examen preliminaire international internationalen vorläufigen Prüfung
beauftragte Behörde
62.1 The International Application 62.1 Demande internationale 62.1 Internationale Anmeldung
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
62.2 [No change] 62.2 [Sans changement] 62.2. [Unverändert]
Rule 66 Regle 66 Regel66
Procedure Before the International Procedure au sein de l'administration Verfahren vor der mit der
Preliminary Examining Authority chargee de l'examen preliminaire Internationalen vorläufigen Prüfung
international beauftragten Behörde
66.1 [No change] 66.1 [Sans changement] 66.1 [Unverändert]
66.2 First Written Opinion of the Interna- 66.2 Premiere opinion ecrite de l'adminis- 66.2 Erster schriftlicher Bescheid der mit
tional Preliminary Examining Authority tration chargee de l'examen preliminaire der internationalen vorläufigen Prüfung
international beauftragten Behörde
998 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
(a) lf the International Preliminary a) Si l'administration chargee de l'exa- a) Wenn die mit der internationalen vor-
Examining Authority men oreliminaire international: läufigen Prüfung beauftragte Behörde
(i) considers that the international 1) considere que la demande interna- i) der Auffassung ist, daß die interna-
application has any of the defects tionale tombe sous le coup de l'arti- tionale Anmeldung einen der im Arti-
described in Article 34 (4), cle 34.4), kel 34 Absatz 4 beschriebenen Män-
gel enthält,
(ii) considers that the international prel- ii) considere que le rapport d'examen ii) der Auffassung ist, daß der interna-
iminary examination report should be preliminaire international devrait etre tionale vor1äufige Prüfungsbericht zu
negative in respect of any of the negatif a l'egard de l'une quelconque einem Anspruch negativ ausfallen
claims because the invention des revendications pour le motif que würde, weil die darin beanspruchte
claimed therein does not appear to l'invention que en fait l'objet ne sem- Erfindung nicht neu, nicht auf erfin-
be novel, does not appear to involve ble pas etre nouvelle, ne semble pas derischer Tätigkeit zu beruhen (nicht
an inventive step (does not appear to impliquer une activite inventive (ne nahezuliegen) oder nicht gewerblich
be non-obvious), or does not appear semble pas etre non evidente), ou ne anwendbar zu sefn scheint,
to be industrially applicable, semble pas etre susceptible d'appli-
cation industrielle,
(iii) notices that there is some defect in iii) constate que la demande internatio- iii) feststellt, daß die internationale
the form or contents of the interna- nale est incorrecte quant ä sa forme Anmeldung nach Form oder Inhalt im
tional application under the Treaty or ou ä son contenu, selon le traite ou le Sinne des Vertrags oder der Ausfüh-
these Regulations, präsent reglement d'execution. rungsordnung mangelhaft ist,
(iv) conslders that any amendment goes iv) considere qu'une modification va au- lv) der Auffassung ist, daß eine Ände-
beyond the disclosure in the interna- delä de l'expose de l'invention figu- rung über den Offenbarungsgehalt
tional application as filed, or rant dans la demande internationale der internationalen Anmeldung in der
telle qu'elle a ete deposee, ou ursprünglich eingereichten Fassung
hinausgeht, oder
(v) wishes to accompany the interna- v) desire joindre au rapport d'examen v) dem internationalen vorläufigen Prü-
tional preliminary examination report preliminaire international des obser- fungsbericht Bemerkungen zur Klar-
by observations on the clarity of the vations relatives ä la clarte des heit der Ansprüche, Beschreibung
claims, the description, and the revendications, de la description ou oder Zeichnungen oder zu der Frage,
drawlngs, or the question whether des dessins, ou ä la question de ob die Ansprüche in vollem Umfang
the claims are fully supported by the savoir si les revendications se durch die Beschreibung gestützt
description, basent entierement sur la descrip- werden, hinzuzufügen wünscht,
tion,
the said Authority shall notify the appli- ladite administration le notifie par ecrit au so teilt die Behörde dies dem Anmelder
cant accordlngly In writing. Where the deposant. Lorsque la legislation nationale schriftlich mit. Gestattet es das nationale
national law of the national Office acting de l'office national qui agit en qualite Recht des nationalen Amtes, das als mit
as International Preliminary Examining d'administration chargee de l'examen der internationalen vorläufigen Prüfung
Authorlty does not allow multiple depend- preliminaire international ne permet pas beauftragte Behörde tätig wird, nicht, daß
ent claims tobe drafted in a manner differ- que les revendications dependantes mul- mehrfach abhängige Ansprüche anders
ent from that provided for in the second tiples soient redigees d'une maniere dif- als in Regel 6.4 Buchstabe a Satz 2 und 3
and third sentences of Rule 6.4 (a), the ferente de celle qui est prevue dans les bestimmt abgefaßt werden, so kann die
International Preliminary Examining deuxieme et troisieme phrases de la regle mit der internationalen vor1äufigen Prü-
Authority may, in case of failure to use 6.4.a), l'administration chargee de l'exa- fung beauftragte Behörde Artikel 34
that manner of claiming, apply Arti- men preliminaire international peut, si des Absatz 4 Buchstabe b anwenden, wenn
cle 34 (4) (b). In such case, it shall notify revendications ne sont pas redigees de die Ansprüche nicht in dieser Weise
the applicant accordingly in writing. cette maniere, appliquer l'article 34.4)b). abgefaßt sind. In diesem Fall teilt sie dies
Dans ce cas, elle le notifie par ecrit au dem Anmelder schriftlich mit.
deposant.
(b) [No change J b) [Sans changement] b) [Unverändert]
(c) The notification shall invite · the c) La notification doit inviter le depo- c) In dem Bescheid ist der Anmelder
applicant to submit a written reply sant ä präsenter une reponse ecrite aufzufordern, eine schriftliche Stellung-
together, where appropriate, with amend- accompagnee, le cas echeant, de modifi- nahme und, wo dies angebracht ist,
ments. cations. Änderungen einzureichen.
(d) [No Change] d) [Sans changement] d) [Unverändert]
66.3 Formal Response to the Interna- 66.3 Reponse formelle a l'administration 66.3 Förmliche Stellungnahme gegen-
tional Prelirylinary Examining Authority chargee de l'examen preliminaire interna- über der mit der Internationalen vorläufi-
tional gen Prüfung beauftragten Behörde
(a) The applicant may respond to the a) Le deposant peut repondre a l'invita- a) Der Anmelder kann auf die Aufforde-
invitation referred to in Rule 66.2 (c) of the tion, mentionnee ä la regle 66.2.c), de rung der mit der internationalen vorläufi-
International Prellminary Examining l'administration chargee de l'examen pre- gen Prüfung beauftragten Behörde nach
Authority by making amendments or - if liminaire international par le moyen de Regel 66.2 Absatz c mit Änderungen oder
he disagrees with the opinion of that modifications ou - s'il n'est pas d'accord - falls er mit der Auffassung der Behörde
Authority - by submitting arguments, as avec l'opinion de cette administration - en nicht übereinstimmt - mit Gegenvorstel-
the case may be, or do both. presentant des arguments, selon le cas, lungen antworten oder beides tun.
ou par ces deux moyens.
(b) [No change] b) [Sans changement] b) [Unverändert]
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 999
66.4 Additional Opportunity for Submit- 66.4 Possibilite additionnelle de presen- 66.4 Zusätzliche Möglichkeit zur Enrei-
ting Amendments or Arguments ter des modifications ou des arguments chung von Änderungen oder Gegenvor-
stellungen
(a) [No change) a) [Sans changement] a) [Unverändert]
(b) On the request of the applicant, the b) Sur requete du deposant, l'adminis- b) Auf Antrag des Anmelders kann die
International Preliminary Examining tration chargee de l'examen preliminaire mit der internationalen vorläufigen Prü-
Authority may give him one or more addi- international peut lui donner une ou plu- fung beauftragte Behörde ihm eine oder
tional opportunities to submit amend- sieurs possibilites additionnelles de pre- mehrere zusätzliche Möglichkeiten zur
ments or arguments. senter des modifications ou des argu- Änderung oder Gegenvorstellung einräu-
ments. men.
66.5 Amendment 66.5 Modifications 66.5 Änderungen
Any change, other than the rectification of Tout changement- autre qu'une rectifica- Jede Abänderung der Ansprüche, der
obvious errors, in the claims, the descrip- tion d'erreurs evidentes - apporte aux Beschreibung oder der Zeichnungen ein-
tion, or the drawings, including cancella- revendications, ä la description ou aux schließlich einer Streichung von Ansprü-
tion of cl~ims, omission of passages in the dessins, y compris toute suppression de chen, von Teilen der Be·schreibung oder
description, or omission of certain draw- revendications, de passages de la des- von einzelnen Zeichnungen, mit Aus-
ings, shall be considered an amendment. cription ou de dessins, est considere nahme der Berichtigung offensichtlicher
comme une modification. Fehler, gilt als Änderung.
66.6 [No change] 66.6 [Sans changement] 66.6 [Unverändert]
66. 7 Priority Oocument 66. 7 Documents de priorite 66. 7 Prioritätsbeleg
(a) lf the International Preliminary a) Si une copie de la demande dont la a) Benötigt die mit der internationalen
Examining Authority needs a copy of the priorite est revendiquee dans la demande vorläufigen Prüfung beauftragte Behörde
application whose priority is claimed in internationale est necessaire a l'adminis- eine Kopie der Anmeldung, deren Priorität
the international application, the Interna- tration chargee de l'examen preliminaire für die internationale Anmeldung bean-
tional Bureau shall, on request, promptly international, le Bureau international la lui sprucht wird, so übermittelt ihr das Inter-
furnish such copy. lf that copy is not fur- communique a bref delai, sur requete. Si nationale Büro auf Aufforderung unver-
nished to the International Preliminary cette copie n'est pas remise a l'adminis- züglich eine solche Kopie. Wird diese
Examining Authority because the appli- tration chargee de l'examen preliminaire Kopie der mit der internationalen vorläufi-
cant failed to comply with the require- international parce que le deposant ne gen Prüfung beauftragten Behörde nicht
ments of Rule 17.1, the international prel- s'est pas conforme aux prescriptions de übermittelt, weil der Anmelder die Vor-
iminary examination report may be esta- la regle 17.1, le rapport d'examen prelimi- schriften der Regel 17.1 nicht erfüllt hat,
blished as if the priority had not been naire international peut ätre etabli comme so kann der internationale vorläufige Prü-
claimed. si la priorite n'avait pas ete revendiquee. fungsbericht erstellt werden, als wäre
keine Priorität beansprucht worden.
(b) lf the application whose priority is b) Si la demande dont la priorite est b) Ist die Anmeldung, deren Priorität In
claimed in the international application is revendiquee dans la demande internatio- der internationalen Anmeldung bean-
in a language other than the language or nale est redigee dans une langue autre sprucht wird, in einer anderen Sprache
one of the languages of the International que la ou les langues de l'administration als der Sprache oder einer der Sprachen
Preliminary Examining Authority, that chargee de l'examen preliminaire interna- der mit der internationalen vorläufigen
Authority may invite the applicant to fur- tional, cette derniere peut inviter le depo- Prüfung beauftragten Behörde abgefaßt,
nish a translation in the said language or sant ä lui remettre une traduction dans so kann diese den Anmelder auffordern,
one ofthe said languages within 2 months ladite langue ou dans l'une desdites lan- innerhalb von zwei Monaten nach dem
from the date of the invitation. lf the trans- gues dans les deux mois suivant la date Datum der Aufforderung eine Überset-
lation is not furnished within that time de l'invitation. Si la traduction n'est pas zung in diese oder eine dieser Sprachen
limit, the international preliminary exam- remise dans ce delai, le rapport d'examen einzureichen. Wird die Übersetzung nicht
ination report may be established as if the preliminaire international peut etre etabli fristgerecht eingereicht, so kann der
priority had not been claimed. comme si la priorite n'avait pas ete reven- internationale vorläufige Prüfungsbericht
diquee. erstellt werden, als wäre keine Priorität
beansprucht worden.
(c) [Deleted] c) [Supprime] c) [Gestrichen]
66.8 Form of Amendments 66.8 Forme des modifications 66.8 Form der Änderungen
(a) The applicant shall be required to a) La deposant doit soumettre une a) Der Anmelder hat für jedes Blatt der
submit a replacement sheet for every feuille de remplacement pour chaque internationalen Anmeldung, das als Folge
sheet of the international application feuille de la demande internationale qui, einer Änderung von dem ursprünglich ein-
which, on account of an amendment, dif- en raison d'une modification, differe de la gereichten Blatt abweicht, ein Ersatzblatt
fers from the sheet originally filed. The let- feuille primitivement deposee. La lettre einzureichen. Das Begleitschreiben soll
ter accompanying the replacement •d'accompagnement des feuilles de rem- auf die Unterschiede zwischen den
sheets shall draw attention to the differ- placement doit attirer l'attention sur les Ersatzblättern und den ursprünglichen
ences between the replaced sheets and differences existant entre les feuilles Blättern hinweisen. Führt die Änderung
the replacement sheets. To the extent .remplacees et les feuilles de remplace- zum Fortfall eines ganzen Blattes, so ist
that any amendment results in the can- ment. Dans la mesure oü une modification sie mit einem Schreiben mitzuteilen.
cellation of an entire sheet, that amend- entraine la suppression d'une feuille
ment shall be communicated in a letter. entiere, la modification doit etre commu-
niquee par lettre.
(b) [Deleted] b) [Supprime] b) [Gestrichen]
1000 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
66.9 Language of Amendments 66.9 Langue des modifications 66.9 Sprache der Änderungen
lf the international application has been Si la demande internationale a ete depo- Ist die internationale Anmeldung in einer
filed in a language other than the lan- see dans une langue autre que celle de sa anderen Sprache als der Sprache der
guage in which it is published, any publication, toute modification doit etre Veröffentlichung eingereicht worden, so
amendment, as well as any letter referred presentee dans la langue de publication, sind Änderungen und Schreiben nach
to in Rule 66.8 (a), shall be submitted in de meme que toute lettre visee ä la regle Regel 66.8 Absatz a in der Sprache der
the language of publicatiö'n. 66.8.a). Veröffentlichung einzureichen.
Rule 69 Regle 69 Regel69
Time Limit for International Delai pour l'examen preliminaire Frist für die Internationale
Prelimlnary Examination International vorläufige Prüfung
69.1 Time Limit for International Prelimi- 69.1 Delai pour l'examen preliminaire 69.1 Frist für die internationale vorläufige
nary Examination international Prüfung
(a) The time limit for establishing the a) Le delai pour l'etablissement du rap- a) Die Frist für die Erstellung des inter-
international preliminary examination port d'examen preliminaire international nationalen vorläufigen Prüfungsberichts
report shall be: est de beträgt
(i) 28 months from the priority date if the i) 28 mois ä compter de la date de prio- i) 28 Monate nach dem Prioritätsda-
demand was filed prior to the expira- rite si la demande d'examen prelimi- tum, wenn der Antrag vor Ablauf des
tion of 19 months from the priority naire international a ete presentee 19. Monats nach dem Prioritätsda-
date; avant l'expiration du 198 mois ä tum gestellt worden ist;
compter de la date de priorite;
(ii) 9 months from the start of the inter- ii) neuf mois ä compter du debut de ii) 9 Monate nach dem Beginn der inter-
national preliminary examination if l'examen preliminaire international si nationalen vorläufigen Prüfung,
the demand was filed after the expi- la demande d'examen preliminaire wenn der Antrag nach Ablauf des
ration of 19 months from the priority international ä ete presentee apres 19. Monats nach dem Prioritätsda-
date. l'expiration du 198 mois ä compter de tum gestellt worden ist.
la date de priorite.
(b) and (c) [No change] b) et c) [Sans changement] b) und c) [Unverändert]
Rule 70 Regle 10 Regel70
The International Preliminary Rapport d'examen preliminalre Der Internationale vorläufige
Examlnation Report International Prüfungsbericht
70.1 [No change] 70.1 [Sans changement] 70.1 [Unverändert]
70.2 Basis of the Report 70.2 Base du rapport 70.2 Grundlage für den Bericht
(a) [No change] a) [Sans changement] a) [Unverändert]
(b) lf, pursuant to Rule 66.7 (a) or (b), b) Si, conformement ä la regle 66.7.a) b) Ist der Bericht gemäß Regel 66.7
the report is established as if the priority ou b), le rapport est etabli comme si la Absatz a oder b erstellt worden, als wäre
had not been claimed, the report shall so priorite n'avait pas ete revendiquee, le keine Priorität beansprucht worden, so
indicate. rapport doit le preciser. wird hierauf im Bericht hingewiesen.
(c) [No change] c) [Sans changement] c) [Unverändert]
70.3 to 70.10 [No change] 70.3 ä 70.10 [Sans changement] 70.3 bis 70.10 [Unverändert]
70.11 Mention of Amendments 70.11 Mention de modifications 70.11 Hinweis auf Änderungen
lf, before the International Preliminary II est indique dans le rapport si des modi- Sind vor der mit der internationalen vor-
Examining Authority, amendments have fications ont ete faites aupres de l'admi- läufigen Prüfung beauftragten Behörde
been made, this fact shall be indicated in nistration chargee de l'examen prelimi- Änderungen vorgenommen worden, so
the report. Where any amendment has naire international. Lorsqu'une· modifica- wird hierauf im Bericht hingewiesen.
resulted in the cancellation of an entire tion a abouti ä la suppression d'une feuille Führt die Änderung zum Fortfall eines
sheet, this fact shall also be specified in entiere, le fait est aussi precise dans le ganzen Blattes, so wird auch dies im
the report. rapport. Bericht angegeben.
70.12 to 70.15 [No change J 70.12 ä 70.15 [Sans changement] 70.12 bis 70.15 [Unverändert]
70.16 Annexes of the Report 70.16 Annexes du rapport 70.16 Anlagen zum Bericht
lf the claims, the description, or the draw- Si les revendications, la description ou les Sind Ansprüche, Beschreibung oder
ings. were amended before the Interna- dessins ont ete modifies aupres de Zeichnungen vor der mit der internationa-
tional Preliminary Examining Authority, l'administration chargee de l'examen pre- len vorläufigen Prüfung beauftragten
each replacement sheet under Rule liminaire international, chaque feuille de Behörde geändert worden, so ist jedes
66.8 (a) shall be annexed to the report. remplacement visee ä la regle 66.8.a) est Ersatzblatt nach Regel 66.8 Absatz a dem
Replacement sheets superseded by later annexee au rapport. Les feuilles de rem- Bericht als Anlage beizufügen. Ersatz-
replacement sheets and letters under placement auxquelles d'autres feuilles de blätter, die infolge später eingereichter
Rule 66.8 (a) shall not be annexed. remplacement ont ete substituees ulte- Ersatzblätter überholt sind, und Schrei-
rieurement et les lettres visees ä la regle ben nach Regel 66.8 Absatz a werden
66.8.a) ne sont pas annexees. nicht beigefügt.
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 1001
70.17 Languages of the Report and the 70.17 Langues du rapport et des annexes 70.17 Sprache des Berichts und der Anla-
Annexes gen
(a) The report and any annex shall be in a) Le rapport et toute annexe sont eta- a) Der Bericht und alle Anlagen werden
the language in which the international blis dans la langue de publication de la in der Sprache abgefaßt, in der die inter-
application to which they relate is demande internationale qu'ils concer- nationale Anmeldung, auf die sie sich
published. nant. beziehen, veröffentlicht wird.
(b) [Deleted] b) [Supprime] b) [Gestrichen]
Rute 74 Regte 74 Regel74
Translations of Annexes of the Traduction et transmission des Übersetzung der Anlagen des
International Preliminary Examination annexes du rapport d'examen Internationalen vorläufigen Prüfungs-
Report and Transmittal Thereof preliminaire international berichts und ihre Übermittlung
7 4.1 Contents of Translation and Time 74.1 Contenu et delai de transmission de 7 4.1 Inhalt der Übersetzung und Frist für
Limit for Transmittal Thereof la traduction ihre Übermittlung
Where the furnishing of a translation of Lorsque la remise d'une traduction de la Verlangt das ausgewählte Amt gemäß
the international application is required demande internationale est exigee par Artikel 39 Absatz 1 die Übermittlung einer
by the elected Office under Article 39 (1 ), l'office elu en vertu de l'article 39.1 ), le Übersetzung der internationalen Anmel-
the applicant shall, within the time limit deposant doit transmettre, dans le delai dung, so hat der Anmelder innerhalb der
applicable under Article 39 (1 ), transmit a applicable selon l'article 39.1 ), une tra- nach Artikel 39 Absatz 1 maßgebenden
translation of any replacement sheet duction de toute feuille de remplacement Frist diesem Amt eine Übersetzung der in
referred to in Rule 70.16 which is annexed visee ä la regle 70.16 qui est annexee au Regel 70.16 genannten Ersatzblätter, die
to the international preliminary examina- rapport d'examen preliminaire internatio- dem internationalen vorläufigen Prü-
tion report. The same time limit shall apply nal. Le meme delai est applicable lorsque fungsbericht als Anlage beigefügt sind,
where the furnishing of a translation of the la remise d'une traduction de la demande zuzuleiten. Dieselbe Frist ist maßgebend,
international application to the elected international ä l'office elu doit etre effec- wenn eine Übersetzung der internationa-
Office must, because of a declaration tuee, en raison d'une declaration faite en len Anmeldung beim ausgewählten Amt
made under Article 64 (2) (a) (i), be vertu de l'article 64.2)a)i), dans le delai aufgrund einer Erklärung nach Artikel 64
effected within the time limit applicable applicable selon l'article 22. Absatz 2 Buchstabe a Ziffer i innerhalb
under Article 22. der gemäß Artikel 22 maßgebenden Frist
einzureichen ist.
Rule 74bla Regle 74bla Regel74bla
Notiflcation of Wlthdrawal under Notification d'un retrait selon la Benachrichtigung über die
Rule 32 regle 32 Zurücknahme gemäß Regel 32
7 4bis. 1 Notification of the International 7 4bis. 1 Notification ä l'administration 7 4b1s. 1 Benachrichtigung der mit der
Preliminary Examining Authority chargee de l'examen preliminaire interna- internationalen vorläufigen Prüfung
tional beauftragten Behörde
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
Rule 75 Regle 75 Regel75
Withdrawal of the Demand, or of Retrait de la demande d'examen Zurücknahme des Antrags oder der
Elections preliminaire international ou Auswahlerklärung
d'elections
75.1 Withdrawals 75.1 Retraits 75.1 Zurücknahme
(a) Withdrawal of the demand or all the a) Le retrait de la demande d'examen a) Der Antrag oder sämtliche Auswahl-
elections may be effected prior to the preliminaire international ou de toutes les erklärungen können vor Ablauf von 30
expiration of 30 months from the priority elections peut ätre effectue avant l'expi- Monaten seit dem Prioritätsdatum
date except as to any elected State in ration d'un delai de trente mois ä compter zurückgenommen werden, jedoch nicht
which national processing or examination de la date de priorite, sauf pour tout Etat mit Wirkung für einen ausgewählten
has already started. Withdrawal of the elu Oll le traitement national ou l'examen Staat, in dem die nationale Bearbeitung
election of any elected State may be national a deja commence. Le retrait de oder Prüfung bereits aufgenommen wor-
effected prior to the date on which exam- l'election d'un Etat elu peut se faire avant den ist. Die Zurücknahme der Auswahler-
ination and processing may start in that la date Oll le traitement et l'examen peu- klärung eines einzelnen ausgewählten
State. vent commencer dans cet Etat. Staates kann vor dem Zeitpunkt erfolgen,
zu dem die Prüfung und Bearbeitung in
diesem Staat aufgenommen werden darf.
(b) [No change] b) [Sans changement] b) [Unverändert]
75.2 Notification of Elected Offices 75.2 Notification aux offices elus 75.2 Benachrichtigung der ausgewählten
Ämter
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
75.3 Notification of the International Prel- 75.3 Notification ä l'administration char- 75.3 Benachrichtigung der mit der inter-
iminary Examining Authority gee de l'examen preliminaire internatio- nationalen vorläufigen Prüfung beauf-
nal tragten Behörde
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
75.4 [No change] 75.4 [Sans changement] 75.4 [Unverändert]
1002 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Rule 76 Regle 76 Regel76
Copy, Translation and Fee under Copie, traduction et taxe salon Übermittlung eines Exemplars und
Article 39 (1); Translation of Priority l'article 39.1 ); traduction du document de einer Übersetzung der Anmeldung
document prlorit6 sowie Gebührenzahlung nach Artikel
39 Absatz 1; Übersetzung des
Prioritätsbelega
76.1 Notification 76.1 Notification 76.1 Unterrichtung
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
76.2 Languages 76.2 Langues 76.2 Sprachen
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
76.3 Statements under Article 19; lndica- 76.3 Declaration selon l'article 19; indica- 76.3 Erklärungen nach Artikel 19; Anga-
tions under Rule 13bis_4 tions selon la regle 13bis_4 ben nach Regel 13bis.4
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
76.4 [No change] 76.4 [Sans changement] 76.4 [Unverändert]
76.5 Application of Rules 22.1 (g), 49 and 76.5 Application des regles 22.1.g), 49 et 76.5 Anwendung der Regeln 22.1 Ab-
51 bis 51 bis satz g, 49 und 51 bis
Rules 22.1 (g), 49 and 51 bis shall apply, Les regles 21.1.g), 49 et 51 bis sont appli- Die Regeln 22.1 Absatz g, 49 und 51 bis
provided that: cables etant entendu que finden mit der Maßgabe Anwendung, daß
(i) any reference in the said Rules to the i) toute reference qui y est faite a i) jede Bezugnahme in diesen Regeln
designated Office or to the desig- l'office designe ou ä l'Etat designe auf das Bestimmungsamt oder den
nated State shall be construed as a s·entend comme une reference a Bestimmungsstaat als Bezugnahme
reference to the elected Office or to l'office elu ou ä l'Etat elu, respective- auf das ausgewählte Amt oder den
the elected State, respectively; ment; ausgewählten Staat zu verstehen ist;
(ii) any reference in the said Rules to ii) toute reference qui y est faite a l'arti- ii) jede Bezugnahme auf Artikel 22 in
Article 22 shall be construed as a ref- cle 22 s·entend comme une refe- diesen Regeln als Bezugnahme auf
erence to Article 39 (1 ); rence ä l'article 39.1 ); Artikel 39 Absatz 1 zu verstehen ist;
(iii) the words "international applications iii) les mots «des demandes internatio- iii) in Regel 49.1 Absatz c die Worte
filed" in Rule 49.1 (c) shall be nales deposees» qui figurent a la „internationale Anmeldungen" durch
replaced by the words "a demand regle 49.1.c) sont remplaces par les das Wort „Anträge" ersetzt werden.
submitted". mots «des demandes d'examen pre-
liminaire international presentees».
Rule 80 Regle 80 Regel SO
. Computation of Time Limits Calcul des delais Berechnung der Fristen
80.1 to 80.5 [No change] 80.1 ä 80.5 [Sans changement] 80.1 bis 80.5 [Unverändert]
80.6 Date of Documents 80.6 Date de documents 80.6 Datum von Schriftstücken
(a) [No change] a) [Sans changement] a) [Unverändert]
(b) [Deleted] b) [Supprime] b) [Gestrichen]
80.7 [No change] 80.7 [Sans changement] 80. 7 [Unverändert]
Rule 82 Regle 82 Regel82
lrregularities In the Mail Service lrregularites dans le service postal Störungen Im Postdienst
82.1 Delay or Loss in Mail 82.1 Retards ou perte du courrier 82.1 Verzögerung oder Verlust bei der
Postzustellung
(a) and (b) [No change] a) et b) '[Sans changement] a) und b) [Unverändert]
(c) In the cases provided for in para- c) Dans les cas vises ä l'alinea b), la c) In den in Absatz b vorgesehenen Fäl-
graph (b), evidence of mailing within the preuve relative ä l'expedition postale len hat der Nachweis, daß die Aufgabe zur
prescribed time limit, and, where the doc- dans le delai prescrit et, en cas de perte Post innerhalb der vorgeschriebenen
ument or letter was lost, the substitute du document ou de la lettre, le document Frist erfolgt war und, im Falle des Verlusts
document or letter as well as the evidence ou la lettre de remplacement ainsi que la des Schriftstücks oder Schreibens, die
conceming its identity with the document preuve de son identite avec le document Vorlage des Ersatzschriftstücks oder
or letter lost shall be submitted within perdu ou la lettre perdue, doivent etre Ersatzschreibens sowie der Nachweis
1 month after the date on which the inter- presentes dans un delai d'un mois a seiner Übereinstimmung mit dem verlore-
ested party noticed - or with due diligence compter de la date ä laquelle la partie nen Schriftstück oder Schreiben inner-
should have noticed - the delay or the interessee a constate- ou aurait dü cons- halb eines Monats nach dem Zeitpunkt zu
loss, and in no case later than 6 months tater si elle avait ete diligente - le retard erfolgen, an dem der Beteiligte die Verzö-
after the expiration of the time limit appli- ou la perte, et en aucun cas plus de six gerung oder den Verlust festgestellt hat -
cable in the given case. · mois apres l'expiration du delai applica- oder bei Anwendung gehöriger Sorgfalt
ble en l'espece. festgestellt hätte -, und in keinem Fall
später als sechs Monate nach Ablauf der
jeweils geltenden Frist.
82.2 [No change] 82.2 [Sans changement] 82.2 [Unverändert]
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 1003
Rule 82bls Regle 82bls Regel 82bls
Excuse by the Designated or Elected Excuse par l'Etat designe ou elu des Vom Bestimmungsstaat oder
State of Delays in Meeting Certain retards dans l'observation de ausgewählten Staat zu
Time Limi,s certaines delais entschuldigende
Fristüberschreitungen
82bis. 1 Meaning of "Time Limit" in Article 82bis. 1 Signification de «delai „ dans l'arti- 82bis. 1 Bedeutung von „Frist" in Artikel
48 (2) cle 84.2) 48 Absatz 2
The reference to "any time limit" in Article La reference a «un delai» dans l'article Die Bezugnahme auf eine „Frist" in Arti-
48 (2) shall be construed as comprising a 48.2) s·entend notamment d'une refe- kel 48 Absatz 2 ist insbesondere zu ver-
reference: rence stehen als Bezugnahme auf
(i) to any time limit fixed in the Treaty or i) a tout delai fixe dans le traite ou dans i) eine im Vertrag oder in dieser Aus-
these Regulations; le present reglement d'execution; führungsordnung vorgeschriebene
Frist;
(ii) to any time limit fixed bythe receiving ii) a tout delai fixe par l'office recepteur, ii) eine vom Anmeldeamt, von der Inter-
Office, the International Searching par l'administration chargee de la nationalen Recherchenbehörde, von
Authority, the International Pre- recherche internationale, par l'admi- der mit der internationalen vorläufi-
liminary Examining Authority or the nistration chargee de l'examen preli- gen Prüfung beauftragten Behörde
International Bureau or applicable by minaire international ou par le oder vom Internationalen Büro fest-
the receiving Office under its national Bureau international ou a tout delai gesetzte Frist oder eine aufgrund
law; applicable par l'office recepteur en des nationalen Rechtes für das
vertu de sa legislation nationale; Anmeldeamtes geltende Frist;
(iii) to any time limit fixed by, or in the iii) ä tout delai fixe par l'office designe iii) eine Frist für eine vom Anmelder vor
national law applicable by, the desig- ou elu ou dans la legislation natio- dem Bestimmungsamt oder ausge-
nated or elected Office, for the per- nale applicable par cet office pour wählten· Amt vorzunehmende Hand-
formance of any act by the applicant tout acte devant etre accompli par le lung, die dieses Amt festgesetzt oder
before that Office. deposant aupres dudit office. nach dem für es geltenden nationa-
len Recht anzuwenden hat.
82bis.2 Reinstatement of Rights and Other 82bis.2 Retablissement des droits et 82bis.2 Wiedereinsetzung in den vorigen
Provisions to which ArticJe 82 (2) Applies autres dispositions auxquelles l'article Stand und andere Vorschriften, auf die
48.2) est applicable Artikel 48 Absatz 2 anzuwenden ist
The provisions of the national law which is Les dispositions de la legislation natio- Bei den Vorschriften des in Artikel 48
referred to in Article 48 (2) concerning the nale visee ä l'article 48.2) qui permettent Absatz 2 genannten nationalen Rechts,
excusing, by the designated or elected a l'Etat designe ou elu d'excuser les die es dem Bestimmungsstaat oder aus-
State, of any delay in meeting any time retards dans l'observation des delais sont gewählten Staat gestatten, Fristüber-
limit are those provisions which provide les dispositions qui prevoient le retablis- schreitungen zu entschuldigen, handelt
for reinstatement of rights, restoration, sement des droits. la restauration, la res- es sich um Vorschriften, die die Wieder-
restitutio in integrum or further process- titutio in integrum ou la poursuite de la einsetzung in den vorigen Stand oder die
ing in spite of non-compliance with a time procedure malgre l'inobservation d'un Weiterbehandlung trotz Fristversäumung
limit, and any other provision providing for delai, ainsi que toute autre disposition vorsehen, sowie um alle anderen Vor-
the extension of time limits or for excusing prevoyant la prorogation des delais ou schriften, die eine Fristverlängerung vor-
delays in meeting time limits. permettant d'excuser des retards dans sehen oder die Entschuldigung von Frist-
l'observation des delais. überschreitungen gestatten.
Rule 82t•r Regle 82ter Regel 82•
Rectification of Errors Made by the Rectification d'erreurs commises par Berichtigung von Fehlern des
Recelving Office or by the l'office recepteur ou par le Bureau Anmeldeamts oder des
International Bureau international Internationalen Büros
82t0 r. 1 Errors Concerning the Interna- 82t0 r. 1 Erreurs concernant la date du a2ter. 1 Fehler hinsichtlich des internatio-
tional Filing Date and the Priority Claim depöt international et la revendication de nalen Anmeldedatums oder des Priori-
priorite tätsanspruchs
lf the applicant proves to the satisfaction Si le deposant prouve a la satisfaction de Weist der Anmelder einem Bestimmungs-
of any designated or elected Office that tout office designe ou elu que la date du amt oder ausgewählten Amt in ausrei-
the international filing date is incorrect depöt international est inexacte en raison chendem Maße nach, daß das internatio-
due to an error made by the receiving d'une erreur commise par l'office recep- nale Anmeldedatum aufgrund eines Feh-
Office or that the declaration made under teur ou que la declaration presentee lers des Anmeldeamts unrichtig ist oder
Article 8 ( 1) has been erroneously can- selon l'article 8.1) a par erreur ete annu- die Erklärung nach Artikel 8 Absatz 1 vom
celled or corrected by the receiving Office lee ou corrigee par l'office recepteur ou Anmeldeamt oder vom Internationalen
or the International Bureau, and if the par le Bureau international, et si l'erreur Büro irrtümlich gestrichen oder berichtigt
error is an error such that, had it been est une erreur telle que, au cas ou elle worden ist, und würde dieser Fehler, wäre
made by the designated or elected Office aurait ete commise par l'office designe ou er vom Bestimmungsamt oder ausge-
itself, that Office would rectify it under the elu lui-meme, cet office la rectifierait en wählten Amt selbst gemacht worden, von
national law or national practice, the said vertu de la legislation nationale ou de la diesem Amt aufgrund des nationalen
Office shall rectify the error and shall treat pratique nationale, ledit office rectifie Rechts oder der nationalen Praxis berich-
the international application as if it had l'erreur et instruit la demande internatio- tigt, so hat dieses Amt den Fehler zu
been accorded the rectified international . nale comme si la date du depöt internatio- berichtigen und die internationale Anmel-
filing date or as if the declaration under nal rectifiee lui avait ete accordee ou dung so zu behandeln, als wäre ihr das
1004 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Article 8 (1) had not been cancelled or comme si la declaration prevue ä l'article berichtigte internationale Anmeldedatum
corrected, as the case may be. 8.1) n'avait pas ete annulee ou corrigee, zuerkannt oder die Erklärung nach Artikel
selon le cas. 8 Absatz 1 nicht gestrichen oder berich-
tigt worden.
Rule 83 Regle 88 Regel88
Amendment of the Regulations Modification du reglement Änderung der Ausführungsordnung
d'execution
88.1 [No change] 88.1 [Sans changement] 88.1 [Unverändert]
88.2 Requirement of Unanimity During a 88.2 Exigence de l'unanimite durant une 88.2 Erfordernis der Einstimmigkeit wäh-
Transitional Period periode transitoire rend einer Übergangszeit
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
88.3 [No change] 88.3 [Sans changement] 88.3 [Unverändert]
88.4 Procedure 88.4 Procedure 88.4 Verfahren
Any proposal for amending a provIsIon Toute proposition de modification d'une Jeder Vorschlag zur Änderung einer der
referred to in Rule 88.1 or 88.3 shall, if the des dispositions mentionnees aux regles in Regel 88.1 oder 88.3 genannten
proposal is to be decided upon in the 88.1 ou 88.3 doit, s'il appartient ä Bestimmungen, über den die Versamm-
Assembly, be communicated to all Con- !'Assemblee de se prononcer ä son sujet, lung entscheiden soll, ist allen Vertrags-
tracting States at least 2 months prior to etre communiquee ä tous les Etats staaten mindestens zwei Monate vor
the opening of that session of the Assem- contractants deux mois au moins avant Beginn der Tagung der Versammlung mit-
bly which is called upon to make a deci- l'ouverture de la session de !'Assemblee zuteilen, auf der über den Vorschlag ent-
sion on the proposal. qui doit prendre une decisfon au sujet de schieden werden soll.
ladite proposition.
Rule 90 Regle 90 Regel90
Representation Representation Vertretung
90.1 and 90.2 [No change] 90.1 et 90.2 [Sans changement] 90.1 und 90.2 [Unverändert]
90.3 Appointment 90.3 Nomination 90.3 Bestellung
(a) and (b) [No change] a) et b) [Sans changement] a) und b) [Unverändert]
(c) lf the separate power of attorney is c) si le pouvoir distinct n'est pas signe, c) Ist eine gesonderte Vollmacht nicht
not signed, or if the required separate ou si le pouvoir distinct exige manque, ou unterzeichnet, fehlt eine erforderliche
power of attorney is missing, or if the indi- encore si l'indication du nom ou de gesonderte Vollmacht oder entsprechen
cation of the name or address of the l'adresse de la personne nommee n'est die Angaben des Namens oder der
appointed person does not comply with pas conforme ä la regle 4.4, le pouvoir est Anschrift des Bevollmächtigten nicht der
Rule 4.4, the power of attorney shall be considere comme inexistant sauf si l'irre- Regel 4.4, so gilt die Vollmacht bis zur
considered non-existent unless the gularite est corrigee. Behebung des Mangels als unwirksam.
defect is corrected.
(d) [No change] d) [Sans changement] d) [Unverändert]
90.4 [No change] 90.4 [Sans changement] 90.4 [Unverändert]
Rule 91 Regle 91 Regel91
Obvious Errors in Documenta Erreurs evidentes contenues dans Offensichtliche Fehler in
des documenta Schriftstücken
91 .1 Rectification 91.1 Rectification 91 .1 Berichtigung
(a) Subject to paragraphs (b) to a) Sous reserve des alineas b) ä (g- a) Vorbehaltlich der Absätze b bis
(gQuater), obvious errors in the interna- quarter), les erreurs evidentes contenues gQuater können in der internationalen
tional application or other papers submit- dans la demande internationale ou dans Anmeldung oder in anderen vom Anmel-
ted by the applicant may be rectified. d'autres documents presentes par le der eingereichten Schriftstücken enthal-
deposant peuvent etre rectifiees. tene offensichtliche Fehler berichtigt wer-
den.
(b) Errors which are due to the fact that b) Les erreurs qui sont dues au fait que, b) Fehler, die darauf zurückzuführen
something other than what was obviously dans la demande internationale ou dans sind, daß in der internationalen Anmel-
intended was written in the international les autres documents, etait ecrit quelque dung oder in einem anderen Schriftstück
application or other paper shall be chose d'autre que ce qui, de toute evi- etwas anderes zum Ausdruck gebracht
regarded as obvious errors. The rectifica- dence, etait voulu, sont considerees worden ist als das, was offensichtlich
tion itself shall be obvious in the sense comme des erreurs evidentes. La rectifi- beabsichtigt war, gelten als offensichtli-
that anyone would immediately realize cation elle-meme doit etre evidente en ce che Fehler. Die Berichtigung selbst muß
that nothing eise could have been sens que n'importe qui devrait constater derart offensichtlich sein, daß für jeder-
intended than what is offered as rectifica- immediatement que rien d'autre que le man sofort erkennbar ist, daß nichts
tion. texte propose en tant que rectification anderes beabsichtigt sein konnte als das,
n'aurait pu etre voulu. was als Berichtigung vorgeschlagen wird.
(c) [No change] c) [Sans changement] c) [Unverändert]
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 1005
(d) Rectification may be made on the d) Des rectifications peuvent etre faites d) Die Berichtigung erfolgt auf Antrag
request of the applicant. The authority sur requete du deposant. L'administration des Anmelders. Die Behörde, die einen
having discovered what appears tobe an ayant decouvert ce qui semble constituer offensichtlichen Fehler festgestellt hat,
obvious error may invite the applicant to une erreur evidente peut inviter le depo- kann den Anmelder auffordern, einen
present a request for rectification as pro- sant a presenter une requete en rectifica- Berichtigungsantrag gemäß den Absät-
vided in paragraphs (e) to (g-quarter). tion, dans les conditions prevues aux ali- zen e bis gquater zu stellen. Regel 26.4
Rule 26.4 (a) shall apply mutatis mutan- neas e) a g-quarter). La regle 26.4.a) est Absatz a ist für den Berichtigungsantrag
dis to the manner in which rectifications applicable, mutatis mutandis, a la proce- entsprechend anzuwenden.
shall be requested. dure a suivre pour demander des rectifi-
cations.
(e) [No change] e) [Sans changement] e) [Unverändert]
(f) Any authority which authorizes or f) Toute administration qui autorise ou f) Jede Behörde, die einer Berichtigung
refuses any rectification shall promptly refuse une rectification le notifie a bref zustimmt oder sie ablehnt, teilt dies dem
notify the applicant of the authorization or delai au deposant, en motivant sa deci- Anmelder unverzüglich mit, wobei im Falle
refusal and, in the case of refusal, of the sion s'il s·agit d'un refus. l'administration einer Ablehnung die Entscheidung zu
reasons therefor. The authority which qui autorise une rectification le notifie a begründen ist. Die Behörde, die einer
authorizes a rectification shall promptly bref delai au Bureau international. lors- Berichtigung zustimmt, teilt dies dem
notify the International Bureau accord- que l'autorisation de rectifier a ete refu- Internationalen Büro unverzüglich mit.
i ngly. Where the authorization of the rec- see, le Bureau international, si la requete Wird der Berichtigung nicht zugestimmt,
tification was refused, the International en est faite par le deposant avant le so veröffentlicht das Internationale Büro
Bureau shall, upon request made by the moment pertinent selon l'alinea gbis), den Berichtigungsantrag zusammen mit
applicant prior to the time relevant under gter) ou gquarter) et sous reserve du paie- der internationalen Anmeldung, wenn der
paragraph (gbis), (gter or (gquater) and sub- ment d'une taxe speciale dont le montant Anmelder dies vor dem nach Absatz gl>I•,
ject to the payment of a special fee whose est fixe dans les instructions administra- gter oder gquater maßgebenden Zeitpunkt
amount shall be fixed in the Administra- tives, publie la requete en rectification beantragt und eine Gebühr, deren Betrag
tive lnstructions, publish the request for avec la demande internationale. Une in den Verwaltungsrichtlinien festgesetzt
rectification together with the interna- copie de la requete en rectification est wird, entrichtet hat. Eine Kopie des
tional application. A copy of the request inseree dans la communication selon Berichtigungsantrags wird zusammen mit
for rectification shall be included in the l'article 20 lorsqu'un exemplaire de la den Unterlagen nach Artikel 20 übermit-
communication under Article 20 where a brochure n'est pas utilise pour cette com- telt, wenn für die Übermittlung nicht ein
copy of the pamphlet is not used for that munication ou lorsque, en vertu de l'arti- Exemplar der Druckschrift verwendet wird
communication or where the international cle 64.3), la demande internationale n'est oder wenn die internationale Anmeldung
application is not published by virtue of pas publiee. aufgrund von Artikel 64 Absatz 3 nicht
Article 64 (3). veröffentlicht wird.
(g) The authorization for rectification g) L'autorisation de rectifier prevue a g) Die Zustimmung zur Berichtigung
ref-erred to in paragraph (e) shall, subject l'alinea e) produit effet, sous reserve des nach Absatz e wird vorbehaltlich Absatz
to paragraphs (gbis), (gter) and (gquater), be alineas gbis, gter) et gquarter), gbia, gter oder gquater wirksam,
effective:
(i) where it is given by the receiving i) lorsqu'elle est donnee par l'office i) sofern sie das Anmeldeamt oder die
Office or by the International Search- recepteur ou par l'administration Internationale Recherchenbehörde
ing Authority, if its notification to the chargee de la recherche internatio- erteilt: wenn die an das Internatio-
International Bureau reaches that nale: si la notification de l'autorisa- nale Büro gerichtete Mitteilung bei
Bureau before the expiration of 17 tion qui est destinee au Bureau inter- diesem vor Ablauf von 17 Monaten
months from the priority date; national parvient a celui-ci avant seit dem Prioritätsdatum eingeht;
l'expiration de 17 mois a compter de
la date de priorite;
(ii) where it is given by the International ii) lorsqu'elle est donnee par l'adminis- ii) sofern sie die mit der internationalen
Preliminary Examining Authority, if it tration chargee de l'examen prelimi- vorläufigen Prüfung beauftragte
is given before the establishment of naire international: si elle est donnee Behörde erteilt: wenn sie vor Erstel-
the international preliminary examin- avant l'etablissement du rapport lung des internationalen vorläufigen
ation report; d'examen preliminaire international; Prüfungsberichts erteilt wird;
(iii) where it is given by the International iii) lorsqu'elle est donnee par le Bureau iii) sofern sie das Internationale Büro
Bureau, if it is given before the expi- international: si eile est donnee erteilt: wenn sie vor Ablauf von 17
ration of 17 months from the priority avant l'expiration de 17 mois a comp- Monaten seit dem Prioritätsdatum
date. ter de la date de priorite. erteilt wird.
(gbis) lf the notification made under para- gbis) Si la notification effectuee en vertu gbia) Geht die Mitteilung nach Absatz g
graph (g) (i) reaches the International de l'alinea g)i) parvient au Bureau inter- Ziffer I nach Ablauf von 17 Monaten seit
Bureau, or if the rectification made under national, ou si la rectification effectuee en dem Prioritätsdatum, aber noch vor
paragraph (g) (iii) is authorized by the vertu de l'alinea g)iii) est autorisee par le Abschluß der technischen Vorbereitun-
International Bureau, after the expiration Bureau international, apres l'expiration gen für die internationale Veröffentli-
of 17 months from the priority date but de 17 mois a compter de la date de prio- chung beim Internationalen Buro ein oder
before the technical preparations for rite mais avant l'achevement de la prepa- stimmt das Internationale Büro der nach
international publicatiön have been com- ration technique de la publication interna- Absatz g Ziffer iii vorgenommenen Berich-
pleted, the authorization shall be effective tionale, l'autorisation produit effet et la tigung nach diesem Zeitpunkt zu, so ist
and the rectification shall be incorporated rectification est incorporee dans ladite die Zustimmung wirksam und die Berich-
in the said publication. publication. tigung wird in die Veröffentlichung aufge-
nommen.
(gter) Where the applicant has asked the gter) Lorsque le deposant a demande au gter) Hat der Anmelder beim Internationa-
International Bureau to publish his inter- Bureau international de publier sa len Büro beantragt, daß seine internatio-
national application before the expiration demande internationale avant l'expiration nale Anmeldung vor Ablauf von 18 Mona-
1006 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
of 18 months from the priority date, any de 18 mois a compter de la date de prio- ten seit dem Prioritätsdatum veröffent-
notification made under paragraph {g) ·(i) rite, toute notification effectuee en vertu licht wird, so muß eine Mitteilung nach
must reach, and any rectification made de l'alinea g)i) doit parvenir au Bureau Absatz g Ziffer i spätestens bis zum
under paragraph (g) {iii) must be author- international, et toute rectification effec- Abschluß der technischen Vorbereitun-
ized by, the International Bureau, in order tuee en vertu de l'alinea g(III) doit etre gen für die internationale Veröffentli-
for the authorization to be effective, not autorisee par le Bureau international, chung beim Internationalen Büro einge-
later than at the time of the completion of pour que l'autorisation produise effet, au hen und das Internationale Büro einer
the technical preparations for interna- plus tard a la date d'achevement de la· Berichtigung nach Absatz g Ziffer iii bis zu
tional publication. preparation technique de la publication diesem Zeitpunkt zustimmen, damit die
internationale. Zustimmung wirksam ist.
(gquater) Where the international applica- gquarter) Lorsque, en vertu de l'article gquater) Wird die internationale Anmel-
tion is not published by virtue of Article 64.3), la demande internationale n'est dung aufgrund von Artikel 64 Absatz 3
64 (3), any notification made under para- pas publiee, toute notification effectuee nicht veröffentlicht, so muß eine Mittei-
graph (g) (i) must reach, and any rectifica- en vertu de l'alinea g)i) doit parvenir au lung nach Absatz g Ziffer i spätestens bis
tion made under paragraph (g) {iii) must Bureau international, et toute rectification zum Zeitpunkt der Übermittlung der inter-
be authorized by, the International effectuee en vertu de l'alineea g)iii) doit nationalen Anmeldung nach Artikel 20
Bureau, in order for the authorization to etre autorisee par le Bureau international, beim Internationalen Büro eingehen und
be effective, not later than at the time of pour que l'autorisation produise effet, au das Internationale Büro einer Berichti-
the communication of the international plus tard au moment de la communication gung nach Absatz g Ziffer iii bis zu diesem
application under Article 20. de la demande internationale conforme- Zeitpunkt zustimmen, damit die Zustim-
ment a l'article 20. mung wirksam ist.
(h) [Deleted] h) [Supprime] h) [Gestrichen]
91.2 Manner of Carrying Out Rectifica- 91.2 Procedure a suivre pour proceder a 91.2 Art der Vornahme von Berichtigun-
tions des rectifications gen
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
Rute 92 Regle 92 Regel92
Correspondence Correspondance Schriftverkehr
92.1 [No change] 92.1 [Sans changement] 92.1 [Unverändert]
92.2 Languages 92.2 Langues 92.2 Sprachen
(a) Subject to Rules 55.1 and 66.9 and a) Sous reserve des regles 55.1 et 66.9 a) Vorbehaltlich der Regeln 55.1 und
to paragraph (b) of this Rule, any letter or et de l'alinea b) de la presente regle, toute 66.9 sowie des Absatzes b ist jedes vom
document submitted by the applicant to lettre ou tout document soumis par le Anmelder bei der Internationalen Recher-
the International Searching Authority or deposant a l'administration chargee de la chenbehörde oder der mit der internatio-
the International Preliminary Examining recherche internationale ou a l'adminis- nalen vorläufigen Prüfung beauftragten
Authority shall be in the same language tration chargee de l'examen preliminaire Behörde eingereichte Schreiben oder
as the international application to which it international doit etre redige dans la Schriftstück in derselben Sprache abzu-
relates. meme langue que la demande internatio- fassen wie die internationale Anmeldung,
nale qu'il concerne. auf die es sich bezieht.
(b) [No change] b) [Sans changement] b) [Unverändert]
(c) [Deleted] c) [Supprime] c) [Gestrichen]
{d) and {e) [No change] d) et e) [Sans changement] d) und e) [Unverändert]
92.3 and 92.4 [No change] 92.3 et 92.4 [Sans changement] 92.3 und 92.4 [Unverände.rt]
Rute 92bl• Regle 92bls Regel92bl•
Recording of Changes in Certain Enregistrement de changements Eintragung von Änderungen
lndications in the Request or the relatifs ä certaines indications de la bestimmter Angaben Im Antrag oder
Demand requite ou de la demande d'examen Im Antrag auf Internationale
preliminaire international vorläufige Prüfung
92bis. 1 Recording of Changes by the 92bis. 1 Enregistrement de changements 92bis. 1 Eintragung von Änderungen durch
k'lternational Bureau par le Bureau international das Internationale Büro
(a) The International Bureau shall, on a) Sur requete du deposant ou de a) Auf Antrag des Anmelders oder des
the request of the applicant or the receiv- l'office recepteur, le Bureau international Anmeldeamts vermerkt das Internatio-
ing Office, record changes in the following enregistre les changements relatifs aux nale Büro Änderungen folgender im
indications appearing in the request or indications suivantes figurant dans la Antrag oder im Antrag auf internationale
demand: requete ou dans la demande d'examen vorläufige Prüfung enthaltener Angaben:
preliminaire international:
{i) person, name, residence, nationality i) personne, nom, domicile, nationalite i) Person, Name, Wohnsitz oder Sitz,
or address of the applicant. ou adresse du deposant, Staatsangehörigkeit oder Anschrift
des Anmelders,
{ii) person, name or address of the ii) personne, nom ou adresse du man- ii) Person, Name oder Anschrift des
agent, the common representative or dataire, du representant commun ou Anwalts, des gemeinsamen Vertre-
the inventor. de l'inventeur. ters oder des Erfinders.
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 1007
(b) The International Bureau shall not b) Le Bureau international n'enregistre b) Das Internationale Büro vermerkt die
record the requested change if the pas le changement requis si la requete en beantragte Änderung nicht, wenn ihm der
request for recording is received by it after enregistrement lui est parvenue apres Eintragungsantrag nach Ablauf folgender
the expiration: I 'expiration Fristen zugeht:
(i) of the time limit referred to in Article i) du delai vise ä l'article 22.1 ), lorsque i) der Frist nach Artikel 22 Absatz 1,
22 (1 ), where Article 39 (1) is not l'article 39.1) n·est applicable ä wenn Artikel 39 Absatz 1 auf keinen
applicable with respect to any Con- l'egard d'aucun Etat contractant; Vertragsstaat anzuwenden ist;
tracting State;
(ii) of the time limit referred to in Article ii) du delai vise ä l'article 39.1 )a), lors- ii) der Frist nach Artikel 39 Absatz 1
39 (1) (a), where Article 39 (1) is que l'article 39.1 ), est applicable ä Buchstabe a, wenn Artikel 39 Absatz
applicable with respect to at least l'egard d'un Etat contractant au 1 auf mindestens einen Vertrags-
one Contracting State. moins. staat anzuwenden ist.
92bis.2 Notifications 92bis2 Notifi~ations 92bis.2 Mitteilungen
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
Schedule of Fees Bareme de laxes Gebührenverzeichnis
Fees Taxes Gebühr
Amounts Montants Betrag
1. Basic Fee: 1. Taxe de base: 1. Grundgebühr:
(Rule 15.2(a)) (regle 15.2.a)) (Regel 15.2 Absatz a)
if the international application con- si la demande internationale falls die internationale Anmeldung
tains not more than 30 sheets ne comporte pas plus de 30 feuilles nicht mehr als 30 Blätter enthält
654 Swiss francs 654 francs suisses 654 Schweizer Franken
if the international application con- si la demande internationale falls die internationale Anmeldung
tai ns more than 30 sheets comporte plus de 30 feuilles mehr als 30 Blätter enthält
654 Swiss francs plus 13 Swiss 654 francs suisses 654 Schweizer Franken und 13 Fran-
francs for each sheet in excess of plus 13 francs suisses par ken für jedes 30 Blätter überstei-
30 sheets feuille ä compter de la 31 e gende Blatt
2. Designation Fee: 2. Taxe de designation: 2. Bestimmungsgebühr:
(Rule 15.2(a)) (regle 15.2.a)) (Regel 15.2 Absatz a)
158 Swiss francs per designation for 158 francs suisses par designation 158 Schweizer Franken für jede
which the fee is due, with a max- soumise ä la taxe, avec un maxi- gebührenpflichtige Bestimmung,
imum of 1,580 Swiss francs, any mum de 1 580 francs suisses, höchstens jedoch 1580 Schwei-
such designation in excess of 10 toutes designation (soumise ä la zer Franken (jede über 10 hin-
being free of charge taxe) ä compter de la 11 e etant ausgehende Bestimmung Ist
gratuite gebührenfrei)
3. Handling Fee: 3. Taxe de traitement: 3. Bearbeitungsgebühr:
(Rule 57.2(a)) (regle 57.2.a)) (Regel 57.2 Absatz a)
200 Swiss francs 200 francs suisses 200 Schweizer Franken
4. Supplement to the Handling Fee: 4. Supplement ä la taxe de traitement: 4. Zusätzliche Bearbeitungsgebühr:
(Rule 57.2(b)) (regle 57.2.b)) (Regel 57.2 Absatz b)
200 Swiss francs 200 francs suisses 200 Schweizer Franken
Surcharges Surtaxes Zuschlagsgebühr
5. Surcharge for late payment: 5. Surtaxe pour paiement tardif: 5. Zuschlagsgebühr wegen verspäteter
Zahlung:
(Rule 1ßbis_2(a)) (regle 16bisfa)) (Regel 16bi8 .2 Absatz a)
Minimum: Minimum: Mindestbetrag:
248 Swiss francs 248 francs suisses 248 Schweizer Franken
Maximum: Maximum: Höchstbetrag:
624 Swiss francs 624 francs suisses 624 Schweizer Franken
1008 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des deutsch-philippinischen Doppelbesteuerungsabkommens
Vom 19. November 1984
Nach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 20. Sep-
tember 1984 zu dem Abkommen vom 22. Juli 1983
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der
Republik der Philippinen zur Vermeidung der Doppel-
besteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkom-
men und vom Vermögen (BGBI. 1984 II S. 878) wird
bekanntgemacht, daß das Abkommen nach seinem Arti-
kel 30 Abs. 2
am 14. Dezember 1984
in Kraft treten wird.
Die Ratifikationsurkunden sind am 14. November
1984 in Bonn ausgetauscht worden.
Bonn, den 19. November 1984
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Beschlusses des Wirtschafts- und Sozialrats
der Vereinten Nationen vom 28. März 1947
Ober die Gründung der Wirtschaftskommission für Europa (ECE)
Vom 19. November 1984
Weitere Mitglieder der Wirtschaftskommission für
Europa (ECE) sind geworden:
Deutsche
Demokratische Republik am 4. Januar 1973
Kanada am 9. August 1973
Schweiz am 24. März 1972
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 22. Januar 1968 (BAnz. Nr. 21
vom 31. Januar 1968).
Bonn, den 19. November 1984
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Ruhfuß
Der Bundesminister
für innerdeutsche Beziehungen
In Vertretung
Rehlinger
1008 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des deutsch-philippinischen Doppelbesteuerungsabkommens
Vom 19. November 1984
Nach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 20. Sep-
tember 1984 zu dem Abkommen vom 22. Juli 1983
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der
Republik der Philippinen zur Vermeidung der Doppel-
besteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkom-
men und vom Vermögen (BGBI. 1984 II S. 878) wird
bekanntgemacht, daß das Abkommen nach seinem Arti-
kel 30 Abs. 2
am 14. Dezember 1984
in Kraft treten wird.
Die Ratifikationsurkunden sind am 14. November
1984 in Bonn ausgetauscht worden.
Bonn, den 19. November 1984
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Beschlusses des Wirtschafts- und Sozialrats
der Vereinten Nationen vom 28. März 1947
Ober die Gründung der Wirtschaftskommission für Europa (ECE)
Vom 19. November 1984
Weitere Mitglieder der Wirtschaftskommission für
Europa (ECE) sind geworden:
Deutsche
Demokratische Republik am 4. Januar 1973
Kanada am 9. August 1973
Schweiz am 24. März 1972
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 22. Januar 1968 (BAnz. Nr. 21
vom 31. Januar 1968).
Bonn, den 19. November 1984
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Ruhfuß
Der Bundesminister
für innerdeutsche Beziehungen
In Vertretung
Rehlinger
1008 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des deutsch-philippinischen Doppelbesteuerungsabkommens
Vom 19. November 1984
Nach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 20. Sep-
tember 1984 zu dem Abkommen vom 22. Juli 1983
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der
Republik der Philippinen zur Vermeidung der Doppel-
besteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkom-
men und vom Vermögen (BGBI. 1984 II S. 878) wird
bekanntgemacht, daß das Abkommen nach seinem Arti-
kel 30 Abs. 2
am 14. Dezember 1984
in Kraft treten wird.
Die Ratifikationsurkunden sind am 14. November
1984 in Bonn ausgetauscht worden.
Bonn, den 19. November 1984
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Beschlusses des Wirtschafts- und Sozialrats
der Vereinten Nationen vom 28. März 1947
Ober die Gründung der Wirtschaftskommission für Europa (ECE)
Vom 19. November 1984
Weitere Mitglieder der Wirtschaftskommission für
Europa (ECE) sind geworden:
Deutsche
Demokratische Republik am 4. Januar 1973
Kanada am 9. August 1973
Schweiz am 24. März 1972
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 22. Januar 1968 (BAnz. Nr. 21
vom 31. Januar 1968).
Bonn, den 19. November 1984
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Ruhfuß
Der Bundesminister
für innerdeutsche Beziehungen
In Vertretung
Rehlinger
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 1009
Bekanntmachung
Uber den Geltungsbereich
/
des Wiener Übereinkommens Uber diplomatische Beziehungen
Vom 19. November 1984
1. Das Wiener Übereinkommen vom 18. April 1961 über diplomatische Bezie-
hungen (BGBI. 1964 II S. 957) ist nach seinem Artikel 51 Abs. 2,
2. das dazugehörige Fakultativ-Protokoll vom 18. April 1961 über den Erwerb
der Staatsangehörigkeit (BGBI. 1964 II S. 957, 1006) nach seinem Artikel
VI Abs. 2,
3. das dazugehörige Fakultativ-Protokoll vom 18. April 1961 über die obliga-
torische Beilegung von Streitigkeiten (BGBI. 1964 II S. 957, 1018) nach
seinem Artikel VIII Abs. 2
für die
Nieder1ande am 7. Oktober 1984
- für das Königreich in Europa
und die Nieder1ändischen Antillen -
in Kraft getreten.
Bei Hinterlegung ihrer Beitrittsurkunden haben die Niederlande die fol-
genden Einsprüche erhoben und die nachstehende Erklärung abgegeben:
(Übersetzung)
Objectlons: Einsprüche:
"1. The Kingdom of the Netherlands does not accept the dec- „ 1. Das Königreich der Niederlande nimmt die Erkärungen der
larations by the People's Aepublic of Bulgaria, the German Volksrepublik Bulgarien, der Deutschen Demokratischen
Democratic Republic. the Mongofian People's Republic, Republik, der Mongolischen VotksrepubUk. der Ukraini-
the Ukrainian Soviet Socialist Repubfic, the Union of schen Sozialistischen Sowjetrepublik. der Union der
Soviet Socialist Republics, the Byelorussian Soviet So- Sozialistischen Sowjetrepubliken, der Weißrussischen
cialist Republic and the People's Democratic Republic of Sozialistischen Sowjetrepublik und der Demokratischen
Yemen concerning article 11, paragraph 1, of the Conven- Volksrepublik Jemen zu Artikel 11 Absatz 1 des Überein-
tion. The Klngdom of the Netherlands takes the view. that kommens nicht an. Das Königreich der Niederlande vertritt
this provision remains in force in relations between it and die Ansicht, daß diese Bestimmung im Einklang mit dem
the said States in accordance with international custom- Völkergewohnheitsrecht Im Verhältnis zwischen Ihm und
ary law. den genannten Staaten weiterhin in Kraft bleibt.
2. The Kingdom of the Nethertands does not accept the dec- 2. Das Königreich der Niederlande nimmt die Erklärung des
laration by the State of Bahrain concerning article 27, Staates Bahrain zu Artikel 27 Absatz 3 des Übereinkom-
paragraph 3 of the Convention. lt takes the view that this mens nicht an. Es vertritt die Ansicht, daß diese Bestim-
provision remains in force in relations between it and the mung im Einklang mit dem Völkergewohnheitsrecht Im
State of Bahrain in accordance with international custom- Verhältnis zwischen Ihm und dem Staat Bahrain weiterhin
ary law. The Kingdom of the Netherlands is nevertheless in Kraft bleibt. Gleichwohl Ist das Königreich der Nieder-
prepared to agree to the following arrangement on a basis lande bereit, folgender Vereinbarung auf.der Grundlage
of reciprocity: lf the authorities of the receiving state have der Gegenseitigkeit zuzustimmen: Haben die Behörden
serious grounds for supposing that the diplomatic bag des Empfangsstaats triftige Gründe zu der Annahme, daß
contains something which pursuant to article 27, para- das diplomatische Kurier9epäck etwas enthält, was nach
graph 4 of the Convention may not be sent in the Artikel 27 Absatz 4 des Ubereinkommens nicht Im diplo-
diplomatic bag, they may demand that the bag be opened matischen Kuriergepäck verschickt werden darf, so kön-
in the presence of the representative of the diplomatic nen sie verlangen, daß das Gepäck in Gegenwart des Ver-
mission concerned. lf the authorities of the sending state treters der betreffenden diplomatischen Mission geöffnet
refuse to comply with such a request, the diplomatic bag wird. lehnen die Behörden des Entsendestaats es ab,
shall be sent back to the place of origin. diesem Verlangen zu entsprechen, so wird das diplomati-
sche Kuriergepäck an seinen Ursprungsort zurückge-
schickt.
3. The Kingdom of the Netherlands does not accept the dec- 3. Das Königreich der Niederlande nimmt die Erklärungen
larations by the Arab Republic of Egypt, the Khmer Repu- der Arabischen Republik Ägypten, der Khmer-Republik,
blic, the Socialfst People's Libyen Arab Jamahiriyah, the der Sozialistischen Libysch-Arabischen Volks-Dschama-
Republic of Malta and the Kingdom of Morocco concerning hirija, der Republik Malta und des Königreichs Marokko zu
article 37, paragraph 2 of the Convention. lt takes the view Artikel 37 Absatz 2 des Übereinkommens nicht an. Es ver-
that these provisions remain in force in relations between tritt die Ansicht, daß diese Bestimmungen Im Einklang mit
it and the said States in accordance with international dem Völkergewohnheitsrecht im Verhältnis zwischen ihm
customary law." und den genannten Staaten weiterhin In Kraft bleiben."
1010 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Declaration: Erklärung:
"On the occasion of the accession of the Kingdom of the „Anläßlich des Beitritts des Königreichs der Niederlande zu
Netherlands to the Vienna Convention on Diplomatie Rela- dem Wiener Übereinkommen über diplomatische Beziehungen
tions, the Kingdom of the Netherlands declares that it inter- erklärt das Königreich der Niederlande, daß es die Worte
prets the words "not, solely by the operation of the Law of the ,,nicht lediglich kraft der Rechtsvorschriften des Empfangs-
receiving State" in article II of the Optional Protocol concern- staats" in Artikel II des Fakultativ-Protokolls über den Erwerb
ing Acquisition of Nationality as meaning that acquisition of der Staatsangehörigkeit so auslegt, daß der Erwerb der
nationality by descent is not regarded as acquisition of nation- Staatsangehörigkeit durch Geburt nicht als Erwerb der Staats-
ality solely by the operation of this law." angehörigkeit lediglich kraft jener Rechtsvorschriften betrach-
tet wird."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
5. Juli 1983 (BGBI. II S. 478).
Bonn, den 19. November 1984 .
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachul'!g
über den Geltungsberelch des Obereinkommens
über die Verhütung der Meeresverschmutzung
durch das Einbringen von Abfällen
und anderen Stoffen
Vom 19. November 1984
Das Übereinkommen vom 29. Dezember 1972 über
die Verhütung der Meeresverschmutzung durch das
Einbringen von Abfällen und anderen Stoffen (BGBI.
1977 II S. 165, 180) ist nach Artikel XIX Abs. 2 für
Oman am 12. April 1984
Salomonen am 5. April 1984
in Kraft getreten.
Oman hat seimfBeitrittsurkunde am 13. März 1984 in
Washington, am 14. März 1984 in London, am 30. März
. 1984 in Moskau und am 5. April 1984 in Mexiko hinter-
legt.
Die Salomonen haben ihre Nachfolgeurkunde am
6. März 1984 in London und am 20. März 1984 in Mexiko
hinterlegt. Das Übereinkommen war für die Salomonen
bereits seit 17. Dezember 1975 durch die Regierung des
Vereinigten Königreichs auf die Salomonen ausgedehnt
worden (BGBI. 1979 II S. 273).
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 20. April 1983 (BGBI. II S. 318).
Bonn, den 19. November 1984
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 1011
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des deutsch-zairischen Luftverkehrsabkommens
Vom 22. November 1984
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 31 . Januar
1983 zu dem Abkommen vom 14. Juni 1976 zwischen
der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Zaire
über den Luftverkehr (BGBI. 198311 S. 48) wird bekannt-
gemacht, daß das Abkommen nach seinem Artikel 20
Abs. 2
am 14. Dezember 1984
in Kraft treten wird.
Die Ratifikationsurkunden sind am 14. November
1984 in Bonn ausgetauscht worden.
Bonn, den 22. November 1984
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Freibord-Übereinkommens von 1966
Vom 22. November 1984
Das Vereinigte Königreich hat dem Generalse-
kretär der Internationalen Seeschiffahrts-Organisation
am 11 . Oktober 1984 die Erstreckung des Internationa-
len Freibord-Übereinkommens vom 5. April 1966 (BGBI.
1969 II S. 249) auf die Insel Man mit Wirkung vom
19. Oktober 1984 notifiziert.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 4. September 1984 (BGBI. II
s. 871 ).
Bonn, den 22. November 1984
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
973
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998 A
1984 Ausgegeben zu Bonn am 11. Dezember 1984 Nr. 37
Tag Inhalt Seite
9. 11. 84 Bekanntmachung des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und
der Regierung der Demokratischen Republik Madagaskar über Finanzielle Zusammenarbeit . . 973
9. 11. 84 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Fernmeldevertrages . . . . . . . . 975
19. 11. 84 Bekanntmachung von Änderungen des Patentzusammenarbeitsvertrags und der Ausführungs-
ordnung zu diesem Vertrag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 975
19. 11. 84 Bekanntmachung über das Inkrafttreten des deutsch-philippinischen Doppelbesteuerungs-
abkommens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1008
19. 11. 84 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Beschlusses des Wirtschafts- und Sozialrats
der Vereinten Nationen vom 28. März 1947 über die Gründung der Wirtschaftskommision für
Europa (ECE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1008
19. 11. 84 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Wiener Übereinkommens über diplomatische
Beziehungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1009
19. 11. 84 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über die Verhütung der
Meeresverschmutzung durch das Einbringen von Abfällen und anderen Stoffen . . . . . . . . . . . . . . 1010
22. 11. 84 Bekanntmachung über das Inkrafttreten des deutsch-zairischen Luftverkehrsabkommens . . . . 1011
22. 11. 84 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Freibord-Übereinkommens von
1966 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1011
Bekanntmachung
des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Demokratischen Republik Madagaskar
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 9. November 1984
In Antananarivo ist am 20. September 1984 ein
Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Demokratischen
Republik Madagaskar über Finanzielle Zusammenarbeit
unterzeichnet worden. Das Abkommen ist nach seinem
Artikel 7
am 20. September 1984
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 9. November 1984
Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Im Auftrag
Dr. Arnolds
974 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Demokratischen Republik Madagaskar
über Finanzielle Zusammenarbeit
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland Artikel 2
und Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrages, die
die Regierung der Demokratischen Republik Madagaskar - Bedingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird, sowie
das Verfahren der Auftragsvergabe bestimmen die zwischen
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen der Kreditanstalt für Wiederaufbau und dem Empfänger des
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Demokra- Darlehens und des Finanzierungsbeitrages zu schließenden
tischen Republik Madagaskar, Verträge, die den in der Bundesrepublik Deutschland gelten-
den Rechtsvorschriften unterliegen.
in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen
durch partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festi-
Artikel 3
gen und zu vertiefen,
Die Regierung der Demokratischen Republik Madagaskar
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehun- stellt die Kreditanstalt für Wiederaufbau von sämtlichen Steu-
gen die Grundlage dieses Abkommens ist, ern und sonstigen öffentlichen Abgaben frei, die im Zusam-
menhang mit dem Abschluß und der Durchführung der in Arti-
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung kel 2 erwähnten Verträge in der Demokratischen Republik
in der Demokratischen Republik Madagaskar beizutragen, Madagaskar erhoben werden.
unter Bezugnahme auf die Ergebnisprotokolle der Regie-
rungsverhandlungen vom 6. Mai 1982 - Punkt 7.1 - und vom Artikel 4
4. Juli 1984- Punkt 2.1.1 - Die Regierung der Demokratischen Republik Madagaskar
überläßt bei den sich aus der Darlehensgewährung und der
sind wie folgt übereingekommen: Gewährung des Finanzierungsbeitrages ergebenden Trans-
porten von Personen und Gütern im See- und Luftverkehr den
Artikel 1 Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsun-
ternehmen, trifft keine Maßnahmen, welche die Beteiligung der
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht Verkehrsunternehmen mit Sitz im deutschen Geltungsbereich
es der Regierung der Demokratischen Republik Madagaskar, dieses Abkommens ausschließen oder erschweren, und erteilt
von der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am Main, für gegebenenfalls die für eine Beteiligung dieser Verkehrsunter-
das Vorhaben „Reisprojekt Betsiboka" ein Darlehen, und zur nehmen erforderlichen Genehmigungen.
Vorbereitung sowie für notwendige Begleitmaßnahmen und
zur Durchführung und Betreuung des Vorhabens einen Finan-
zierungsbeitrag bis zu einem Gesamtbetrag von 29,6 Millionen Artikel 5
Deutsche Mark (in Worten: neunundzwanzig Millionen sechs- Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt beson-
hunderttausend Deutsche Mark) zu erhalten.
deren Wert darauf, daß bei den sich aus der Darlehensgewäh-
Der Betrag von 29,6 Millionen Deutsche Mark gliedert sich in rung und der Gewährung des Finanzierungsbeitrages erge-
ein Darlehen von 20, 1 Millionen Deutsche Mark (in Worten: benden Lieferungen die wirtschaftlichen Möglichkeiten des
zwanzig Millionen einhunderttausend Deutsche Mark) und Landes Berlin bevorzugt genutzt werden.
einen Finanzierungsbeitrag von 9,5 Millionen Deutsche Mark
(in Worten: neun Millionen fünfhunderttausend Deutsche
Mark). Artikel 6
Ferner können die bei der Projektphase 1 [Vereinbarung über Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich
Finanzielle Zusammenarbeit durch Notenwechsel vom des Luftverkehrs gilt dieses Abkommen auch für das Land Ber-
18. Dezember 1981 /14. Januar 1982 über 3,2 Millionen Deut- lin, sofern nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutsch-
sche Mark (in Worten: drei Millionen zweihunderttausend land gegenüber der Regierung der Demokratischen Republik
Deutsche Mark)] nicht benötigten Mittel von rund 600 000,- Madagaskar innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten
Deutsche Mark (in Worten: sechshunderttausend Deutsche des Abkommens eine gegenteilige Erklärung abgibt.
Mark) als Finanzierungsbeitrag für Begleitmaßnahmen ver-
wendet werden.
Artikel 7
Insgesamt stehen damit für das Vorhaben (Vor- und Haupt-
projekt) 32,8 Millionen Deutsche Mark (in Worten: zweiund- Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in
dreißig Millionen achthunderttausend Deutsche Mark) bereit. Kraft.
Geschehen zu Antananarivo-am 20. September 1984 in zwei
Urschriften, jede in deutscher und französischer Sprache,
wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Rouette
Für die Regierung der Demokratischen Republik Madagaskar
Ramelison Yves
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 975
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Fernmeldevertrages
Vom 9. November 1984
Der Internationale Fernmeldevertrag vom 25. Oktober 1973 (BGBI. 1976 II
S. 1089) einschließlich seiner Anlagen ist zusammen mit dem Schlußprotokoll
und den Zusatzprotokollen I bis VI nach seinem Artikel 46 für den
Sudan am 21. Oktober 1982
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
7. Dezember 1983 (BGBl.11 S. 835).
Bonn, den 9. November 1984
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachung
von Änderungen des Patentzusammenarbeitsvertrags
und der Ausführungsordnung zu diesem Vertrag
Vom 19. November 1984
Die Versammlung des Verbandes für die internationale Zusammenarbeit auf
dem Gebiet des Patentwesens hat am 3. Februar 1984 Änderungen des
Patentzusammenarbeitsvertrags vom 19. Juni 1970 und am 3. Februar und
28. September 1984 Änderungen der Ausführungsordnung zu diesem Vertrag
(BGBI. 1976 II S. 649, 664, 721) beschlossen. Die Änderungen werden auf
Grund des Artikels X Nr. 2 des Gesetzes vom 21. Juni 1976 über internatio-
nale Patentübereinkommen (BGBI. 1976 II S. 649) nachstehend bekanntge-
macht; mit Ausnahme der Streichung der Regel 80.6 Abs. b der Ausführungs-
ordnung, die am 1. Januar 1986 in Kraft tritt, treten die Änderungen am
1. Januar 1985 in Kraft.
Diese Bekanntmachung ergeht hinsichtlich der Änderungen der Ausfüh-
rungsordnung im Anschluß an die Bekanntmachung vom 2. Dezember 1983
(BGBI. II S. 798).
Bonn, den 19. November 1984
Der Bundesminister der Justiz
Im Auftrag
Krieger
976 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Änderungen des Vertrages
über die internationale Zusammenarbeit
auf dem Gebiet des Patentwesens (PCT)
Amendments to the
Patent Cooperation Treaty (PCT)
Modifications du Traite
de cooperation en matiere de brevets (PCT)
(Übersetzung) *)
Decision conceming Article 22 (2) Decision concemant l'article 22.2) Beschluß zu Artikel 22 Absatz 2
The Assembly, in order to make the Afin d'aligner les delais prevus ä l'ali- Um die in Artikel 22 Absätze 1 und 2
same time limit applicable under para- nea 1) et ä l'alinea 2) de l'article 22, vorgesehenen Fristen anzugleichen, be-
graphs (1) and (2) of Article 22, decides l'assemblee decide ce qui suit: schließt die Versammlung:
as follows: ·
(1) Article 22 (2) is modified as follows: 1) L'article 22.2) est modifie comme (1) Artikel 22 Absatz 2 wird wie folgt
suit: geändert:
"Where the International Searching cclorsque l'administration chargee de la ,,Erklärt die Internationale Recherchen-
Authority makes a declaration, under Arti- recherche internationale declare, confor- behörde gemäß Artikel 17 Absatz 2 Buch-
cle 17 (2) (a), that no international search mement ä l'article 17.2) a), qu'un rapport stabe a, daß kein internationaler Recher-
report will be established, the time limit for de recherche internationale ne sera pas chenbericht erstellt wird, so gilt für die
performing the acts referred to in para- etabli, le delai pour l'accomplissement Vornahme der in Absatz 1 genannten
graph (1) of this Article shall be the same des actes mentionnes ä l'alinea 1) du pre- Handlungen dieselbe Frist wie in Absatz
as that provided for in paragraph (1 )." sent article est le meme que celui que 1."
prevoit l'alinea 1 )...
(2) The modification enters into force 2) La modification entre en vigueur le (2) Die Änderung tritt am 1. Januar
on January 1, 1985. However, as long as 1• janvier 1985. Toutefois, tant que le 1985 in Kraft. Solange jedoch die o. g.
that time limit is incompatible with the delai precite est incornpatible avec la Frist mit dem vom Bestimmungsamt anzu-
national law applied by the designated legislation nationale appliquee par l'office wendenden nationalen Recht unverein-
Office, a time limit of two months from the designe, un delai de deux mois ä compter bar ist, gilt für dieses Amt während der
date of the notification sent to the appli- de la date de la notification de ladite Übergangszeit eine Frist von zwei Mona-
cant of the said declaration shafl, during deciaration du deposant est applicable, ten nach der Mitteilung der o. g. Erklärung
that transitory period, apply with respect pendant cette periode transitoire, ä an den Anmelder, sofern das Amt eine
to that designated Office, provided that l'egard de cet office, pour autant que ce entsprechende Mitteilung an das Interna-
such Office has made a notification to that dernier ait adresse une notification ä cet tionale Büro gerichtet hat.
effect to the international Bureau. effet au Bureau international.
(3) The notification referred to in para- 3) La notification visee ä l'alinea 2) doit (3) Die Mitteilung nach Absatz 2 ist bis
graph (2) shall be addressed to the Inter- etre adressee au Bureau international zum 1. Oktober 1984 an das Internatio-
national Bureau before October 1, 1984. lt avant le 1• octobre 1984. Elle sera nale Büro zu richten. Sie wird vom Inter-
shall be promptly published by the Inter- publiee ä bref delai dans la gazette par le nationalen Büro unverzüglich im Blatt ver-
national Bureau in the Gazette, and it Bureau international, et elle prendra effet öffentlicht und am 1. Januar 1985 wirk-
shall become effective on January 1, · Ie 1er janvier 1985. sam.
1985.
(4) Any notification effected unter par- 4) Toute notification effectuee en vertu (4) Eine nach Absatz 3 vorgenommene
agraph (3) may be withdrawn at any time. de l'alinea 3) peut etre retiree ä tout Mitteilung kann jederzeit zurückgenom-
Such withdrawal shall be promptly moment. Le retrait de la notification sera men werden. Die Zurücknahme der Mittei-
published by the International Bureau in publie ä bref delai dans la gazette par le lung wird vom Internationalen Büro unver-
the Gazette, and it shall be effective 2 Bureau international, et II prendra effet züglich im Blatt veröffentlicht und zwei
months after its publication in the Gazette deux mois apres cette publication ou ä Monate nach der Veröffentlichung oder zu
or at any later date as indicated in the toute date ulterieure indiquee dans l'avis einem in der Zurücknahmemitteilung
notice of withdrawal. de retrait. angegebenen späteren Zeitpunkt wirk-
sam.
•> Amtlicher deutscher Tex1 gem48 Artikel 87 Abs. 1
Buchstabe b PCT
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 977
Decision Conceming Article 39 (1) (a) D6ctsion ~,:ernant l'article 39.1) a) Beschluß zu Artikel 39 Absatz 1
Buchstabe a
The Assembly, in order to extend the a
Afin de porter de 25 30 mois comp-a Um die Frist nach Artikel 39 Absatz 1
time limit under Article 39 (1) (a) from 25 ter de la date de priorite le delai prevu a Buchstabe a von 25 auf 30 Monate nach
to 30 months from the priority date, l'article ·39.1) a), l'assemblee ~h~cide ce dem Priof'itätstag zu verlängern,
decides as follows: qui suit: beschließt die Versammlung:
(1) Article 39 (1) (a) is modified as fol- 1) .L'article 39.1 a) est modifie comme (1) Artikel 39 Absatz 1 Buchstabe a
lows: suit: wird wie folgt geändert:
"lf the election of any Contracting State „si l'election d'un Etat contractant a ete „Ist ein Vertragsstaat vor dem Ablauf des
has been effected prior to the expiration effectuee avant l'expiration du dix-neu- 19. Monats seit dem Prioritätsdatum aus-
of the 19th month from the priority date, vieme mois ä compter de la date de prio- gewählt worden, so ist Artikel 22 auf
the provisions of Article 22 shall not apply rite, l'article 22 ne s'applique pas a cet einen solchen Staat nicht anzuwenden,
to such State and the applicant shall fur- Etat; le deposant remet a chaque office und der Anmelder hat jedem ausgewähl-
nish a copy of the international applica- elu une copie de la demande internatio- ten Amt vor dem Ablauf von 30 Monaten
tion (unless the communication under nale (sauf si la communication visee a seit dem Prioritätsdatum ein Exemplar der
Article 20 has already taken place) and a l'article 20 a deja eu lieu) et une traduc- internationalen Anmeldung (sofern diese
translation thereof (as prescribed), and tion (telle qu'elle est prescrite) de cette nicht bereits nach Artikel 20 übermittelt
pay the national fee (if any), to each demande et lui paie (le cas echeant) la worden ist) und eine Übersetzung hiervon
elected Office not later than at the expira- taxe nationale au plus tard ä l'expiration (wie vorgeschrieben) zuzuleiten und die
tion of 30 months from the priority date." d'un delai de trente mois ä compter de la nationale Gebühr (falls sie erhoben wird)
date de priorite ... zu bezahlen."
(2) The modification enters into force 2) La modification entre en vigueur le (2) Die Änderung tritt am 1. Januar
on January 1, 1985. However, as long as 1er janvier 1985. Toutefois, tant que ce 1985 in Kraft. Solange jedoch diese Frist
the said time limit of 30 months is incom- delai de trente mois est incompatible von 30 Monaten mit dem vom ausgewähl-
patible in all cases with the national law dans tous les cas avec la legislation ten Amt anzuwendenden nationalen
applied by the elected Office, a time limit nationale appliquee par l'office elu, un Recht in allen Fällen unvereinbar ist, gilt
of 25 months from the priority date shall, delai de vingt-cinq mois ä compter de la für dieses Amt während der Übergangs-
during that transitory period, apply with date de priorite est applicable, pendant zeit eine Frist von 25 Monaten seit dem
respect to that elected Office, provided cette periode transitoire, a l'egard de cet Prioritätsdatum, sofern das Amt eine ent-
that such Office has made a notification office, pour autant que ce dernier ait sprechende Mitteilung an das Internatio-
to that effect to the International Bureau. adresse une notification a cet effet au nale Büro gerichtet hat.
Bureau international.
(3) The notification referred to in para- 3) La notification visee a l'alinea 2) doit (3) Die Mitteilung nach Absatz 2 ist bis
graph (2) shall be addressed to the Inter- l}tre adressee au Bureau international zum 1. Oktober 1984 an das Internatio-
national Bureau before October 1, 1984. lt avant le 1er octobre 1984. Elle sera nale Büro zu richten. Sie wird vom Inter-
shall be promptly published by the Inter- a
publiee bref delai dans la gazette par le nationalen Büro unverzüglich im Blatt ver-
national Bureau in the Gazette, and it Bureau international, et elle prendra effet öffentlicht und am 1. Januar 1985 wirk-
shall become effective on January 1, le 1er janvier 1985. sam.
1985.
(4) Any notification effected under par- 4) Toute notification effectuee en vertu (4) Eine nach Absatz 3 vorgenommene
agraph (3) may be withdrawn at any time. de l'alinea 3) peut etre retiree a tout Mitteilung kann jederzeit zurückgenom-
Such withdrawal shall be promptly moment. Le retrait de la notification sera men werden. Die Zurücknahme der Mittei-
published by the International Bureau in a
publie bref delai dans la gazette par le lung wird vom Internationalen Büro unver-
the Gazette, and it shall be effective 2 Bureau international, et il prendra effet züglich im Blatt veröffentlicht und zwei
months after its publication in the Gazette deux mois apres cette publication ou a Monate nach der Veröffentlichung oder zu
or at any later date as indicated in the toute date ulterieure indiquee dans l'avis einem in der Zurücknahmemitteilung
notice of withdrawal. de retrait. angegebenen späteren Zeitpunkt wirk-
sam.
978 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Änderungen der Ausführungsordnung
zum Vertrag über die internationale Zusammenarbeit
auf dem Gebiet des Patentwesens
Amendments to the Regulations
under the Patent Cooperation Treaty
Modifications du reglement d'execution
du Traite de cooperation en matiere de brevets
Rute 4 R•gte 4 Regel4
The Request (Contents) Requlte (contenu) Der Antrag (Inhalt)
4.1 to 4.9 [No change] 4.1 ä 4.9 [Sans changement] 4.1 bis 4.9 [Unverändert]
4.10 Priority Claim 4.10 Revendication de priorite 4.10 Prioritätsanspruch
(a) [No change] a) [Sans changement] a) [Unverändert]
(b) lf the request does not indicate both b) Si la requäte n'indique pas ä la fois b) Enthält der Antrag nicht beide fol-
genden Angaben, nämlich
(i) when the earlier application is not a i) le nom du pays ou la demande ante- i) das land, in dem sie eingereicht wor-
regional or an international applica- rieure a ete deposee, lorsque cette den ist, wenn die frühere Anmeldung
tion, the country in which it was filed; derniere n'est pas une demande keine regionale oder internationale
when the earlier application is a regionale ou internationale, ou le Anmeldung ist; wenigstens ein Land,
regional or an international applica- nom d'au moins un pays pour lequel für das sie eingereicht worden ist,
tion, at least one country for which it elle a ete deposee lorsqu'elle est une wenn die frühere Anmeldung eine
was filed, and demande regionale ou internatio- regionale oder internationale Anmel-
nale, et dung ist, und
(ii) the date on which it was filed, ii) la date du depöt, ii) das Datum, an dem sie eingereicht
worden ist,
the priority claim shall, for the purposes of la revendication de priorite est, aux fins so gilt der Prioritätsanspruch für das Ver-
the procedure under the Treaty, be con- de la procedure selon le Traite, conside- fahren nach dem Vertrag als nicht erho-
sidered not to have been made except ree comme n'ayant pas ete presentee, ben, es sei denn, daß die Angabe des
where, resulting from an obvious error, sauf si l'absence d'indication ou l'indica- Landes oder des Datums wegen eines
the indication of the said country or the tion erronee de ce pays ou de cette date offensichtlichen Fehlers fehlt oder unrich-
said date is missing or is erroneous; resultent d'une erreur evidente; lorsque tig ist; kann das Land oder das richtige
whenever the identity or correct identity l'identite ou l'identite exacte du pays ou Land oder das Datum oder das richtige
of the said country, or the said date or the lorsque cette date ou la date exacte peu- Datum aufgrund der beim Anmeldeamt
correct date, may be established on the vent etre determinees sur la base de la voi: Übermittlung des Aktenexemplars an
basis of the copy of the earlier application copie de la demande anterieure qui par- das Internationale Büro eingegangenen
which reaches the receiving Office before vient ä l'office recepteur avant qu'il trans- Abschrift der früheren Anmeldung festge-
it transmits the record copy to the Interna- ' matte l'exemplalre original au Bureau stellt werden, so gilt der Fehler als offen-
tional Bureau, the error shall be con- international, l'erreur est consideree sichtlicher Fehler.
sidered as an obvious error. comme une erreur evidente.
(c) lf the application number of the ear- c) Si le numero de la demande ante- c) Wird das Aktenzeichen der früheren
lier application is not indicated in the rieure n·est pas indique dans la requete Anmeldung im Antrag nicht genannt,
request but is furnished by the applicant mais est communique par le deposant au jedoch vom Anmelder vor dem Ablauf des
to the International Bureau or to the Bureau international ou ä l'office recep- 16. Monats nach dem Prioritätsdatum
receiving Office prior to the expiration of teur avant l'expiration du seizieme mois ä beim Internationalen Büro oder beim
the 16th month from the priority date, it compter de la date de priorite, ce numero Anmeldeamt nachgereicht, so gilt es in
shall be considered by all designated est considere par tous les Etats designes allen Bestimmungsstaaten als rechtzeitig
States to have been furnished in time. comme ayant ete communique a temps. eingereicht.
(d) lf the filing date of the earlier appli- d) Si la date du depöt de la demande d) Fällt das im Antrag angegebene
cation as indicated in the request does anterieure, telle qu'elle est indiquee dans Anmeldedatum der früheren Anmeldung
not fall within the period of one year pre- la requete, ne tombe pas dans la periode nicht in den Zeitraum von einem Jahr vor
ceding the international filing date, the d'un an qui precede la date du depöt dem internationalen Anmeldedatum, so
receiving Office, or, lf the receiving Office international, l'office recepteur ou, ä fordert das Anmeldeamt oder, wenn das
has failed to do so, the International defaut, le Bureau international invite le Anmeldeamt dies unterlassen hat, das
Bureau, shall invite the applicant to ask deposant ä demander soit l'annulation de Internationale Büro den Anmelder auf,
either for the cancellation of the declara- la d~claration presentee selon l'article entweder die Streichung der Erklärung
tion made under Article 8 (1 ), or, if the 8.1 ), soit, si la date de la demande ante- nach Artikel 8 Absatz 1 oder im Falle
date of the earlier application was indi- rieure a ete indiquee d'une fa<;on erronee, eines Irrtums bei der Angabe des Datµms
cated erroneously, for the correction of la correction de la date ainsi indiquee. Si der früheren Anmeldung die Berichtigung
the date so indicated. lf the applicant fails le deposant n'agit pas en consequence des angegebenen Datums zu beantra-
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 979
to act accordingly within 1 month from the dans un delai d'un mois ä compter de la gen. Kommt der Anmelder dieser Auffor-
date of the invitation, the declaration date de cette invitation, la declaration derung nicht innerhalb eines Monats seit
made under Article 8 (1) shall be can- visee ä l'article 8.1) est annulee d'office. dem Datum der Aufforderung nach, so ist
celled ex officio. die Erklärung nach Artikel 8 Absatz 1 von
Amts wegen zu streichen.
(e) [No change] e) [Sans changement] e) [Unverändert]
4.11 to 4.16 [No change] 4.11 ä 4.16 [Sans changement] 4.11 bis 4.16 [Unverändert]
4.17 Additional Matter 4.17 lndications additionnelles 4.17 Weitere Angaben
(a) The request shall contain no matter a) La requete ne doit contenir aucune a) Der Antrag darf keine weiteren als
other than that specified in Rules 4.1 to indication autre que celles qui sont men- die in Regeln 4.1 bis 4.16 aufgeführten
4.16, provided that the Administrative tionnees aux regles 4.1 a 4.16; toutefois, Angaben enthalten; die Verwaltungs-
lnstructions may permit, but cannot make les instructions administratives peuvent richtlinien können die Aufnahme weiterer
mandatory, the inclusion in the request of permettre, mais ne peuvent pas rendre dort aufgeführter Angaben im Antrag
any additional matter specified in the obligatoire, l'inclusion dans la requete gestatten, jedoch nicht zwingend vor-
Administrative lnstructions. d'indications additionnelles, qui sont schreiben.
mentionnees dans les instructions admi-
nistratives.
(b) lf the request contains matter other b) Si la requete contient des indications b) Enthält der Antrag andere als die in
than that specified in Rules 4.1 to 4.16 or autres que celles qui sont mentionnees Regeln 4.1 bis 4.16 aufgeführten oder
permitted under paragraph (a) by the dans les regles 4.1 ä 4.16 ou permises gemäß Buchstabe a nach den Verwal-
Administrative lnstructions, the receiving selon l'alinea a) pas les instructions tungsrichtlinien zulässigen Angaben, so
Office shall ex officio delete the additional administratives, l'office recepteur biffe hat das Anmeldeamt von Amts wegen die
matter. d'office les indications additionnelles. zusätzlichen Angaben zu streichen.
Rule 6 Regle 6 Regel6
The Claims Revendications Die Ansprüche
6.1 to 6.3 [No change] 6.1 ä 6.3 [Sans changement] 6.1 bis 6.3 [Unverändert]
6.4 0ependent Claims 6.4 Revendications dependantes 6.4 Abhängige Ansprüche
(a) Any claim which includes all the fea- a) Toute revendication qui comprend a) Jeder Anspruch, der alle Merkmale
tures of one or more other claims (claim in toutes les caracteristiques d'une ou de eines oder mehrerer anderer Ansprüche
dependent form, hereinafter referred to as plusieurs autres revendications (revendi- enthält (Anspruch in abhängiger Form,
"dependent claim") shall do so by a refer- cations de forme dependante, ci-apres nachfolgend bezeichnet als „abhängiger
ence, if possible at the beginning, to the appelees ccrevendications dependantes») Anspruch"), hat vorzugsweise am Anfang
other claim or claims and shall then state doit le faire par une reference, si possible eine Bezugnahme auf den oder die ande-
the additional features claimed. Any au commencement, ä cette ou ä ces ren Ansprüche zu enthalten und nachfol-
dependent claim which refers to more autres revendications, et doit preciser les gend die zusätzlich beanspruchten Merk-
than one other claim ("multiple depend- caracteristiques additionnelles revendi- male anzugeben. Jeder abhängige
ent claim") shall refer to such claims in quees. Toute revendication dependante Anspruch, der auf mehr als einen anderen
the alternative only. Multiple dependent . qui se refere ä plus d'une autre revendi- Anspruch verweist (,,mehrfach abhängi-
claims shall not serve as a basis for any cation ( ccrevendication dependante multi- ger Anspruch"), darf nur in Form einer
other multiple dependent claim. Where ple») ne doit se referer ä ces autres Alternative auf andere Ansprüche verwei-
the national law of the national Office act- revendications que dans le cadre d'une sen. Mehrfach abhängige Ansprüche dür-
ing as International Searching Authority alternative. Les revendications depen- fen nicht als Grundlage für andere mehr-
does not allQw multiple dependent claims dantes multiples ne doivent servir de fach abhängige Ansprüche dienen.
to be drafted in a manner different from base ä aucune autre revendication Gestattet es das nationale Recht des als
that provided for in the preceding two dependante multiple. Lorsque la legisla- Internationale Recherchenbehörde täti-
sentences, failure to use that manner of tion nationale de l'office national qui agit gen nationalen Amtes nicht, daß mehr-
claiming may result in an indication under en qualite d'administration chargee de la fach abhängige Ansprüche anders als in
Article 17 (2) (b) in the international recherche internationale ne permet pas den beiden vorstehenden Sätzen
search report. Failure to use the said que les revendications dependantes mul- bestimmt abgefaßt werden, so kann in
manner of claiming shall have no effect in tiples soient redigees d'une maniere dif- den internationalen Recherchenbericht
a designated State if the manner of claim- ferente de celle qui est prevue dans les ein Hinweis nach Artikel 17 Absatz 2
ing actually used satisfies the national deux phrases precedentes, le fait de ne Buchstabe b aufgenommen werden,
law of that State. pas rediger les revendications de cette wenn Ansprüche diesen Bestimmungen
maniere peut donner lieu ä une indication nicht entsprechen. Der Umstand, daß die
selon l'article 17.2)b) dans le rapport de Ansprüche nicht entsprechend diesen
recherche internationale. Le fait de ne Bestimmungen abgefaßt sind, hat in
pas rediger les revendications de ladite einem Bestimmungsstaat keine Folgen,
maniere n'a pas d'effet dans un Etat des- wenn die Ansprüche entsprechend dem
igne si les revendications ont ete redi- nationalen Recht dieses Staates abge-
gees d'une maniere conforme ä la legisla- faßt sind.
tion nationale de cet Etat.
(b) and (c) [No change] b) et c) [Sans changement] b} und c) [Unverändert]
6.5 [No change] 6.5 [Sans changement] 6.5 [Unverändert]
980 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Rule 8 Regle a Regel8
The Abstract Abrege Die Zusammenfassung
8.1 [No change] 8.1 [Sans changement] 8.1 [Unverändert]
8.2 Figure 8.2 Figure 8.2 Abbildung
(a) lf the applicant fails to make the indi- a) Si le deposant ne fournit pas l'indica- a) Macht der Anmelder die in Regel 3.3
cation referred to in Rule 3.3 (a) (iii), or if tion mentionnee ä la regle 3.3.a)iii) ou si Absatz a Ziffer iii erwähnte Angabe nicht
the International Searching Authority l'administration chargee de la recherche oder kommt die Internationale Recher-
finds that a figure or figures other than internationale considere qu'une ou des chenbehörde zu dem Ergebnis, daß eine
that figure or those ftgures suggested by figures autres que celles qui sont propo- oder mehrere andere Abbildungen als die
the applicant would, among all the ftgures sees par le deposant pourraient, parmi vom Anmelder vorgeschlagene von allen
of all the drawings, better characterize toutes les figures de tous les dessins, Abbildungen aller Zeichnungen die Erfin-
the invention, it shall, subject to para- caracteriser mieux l'invention, elle indi- dung besser kennzeichnen, so soll sie
graph (b), indicate the figure or figures que, sous reserve de l'alinea b), la ou les vorbehaltlich Absatz b die Abbildung oder
which should accompany the abstract figures qui doivent accompagner !'abrege Abbildungen angeben, die vom Internatio-
when the latter is published by the Inter- lorsque ce dernier est publie par le nalen Büro zusammen mit der Zusam-
national Bureau. In such case, the Bureau international. Dans ce cas, menfassung veröffentlicht werden sollen.
abstract shall be accompanied by the !'abrege sera accompagne de la ou des In diesem Fall wird die Zusammenfassung
figure or figures so indicated by the Inter- figures ainsi indiquees par l'administra- mit der oder den von der Internationalen
national Searching Authority. Otherwise, tion chargee de la recherche internatio- Recherchenbehörde angegebenen Abbil-
the abstract shall, subject to paragraph nale. Sinon, !'abrege sera accompagne, dungen veröffentlicht. Andernfalls wird
(b), be accompanied by the figure or sous reserve de l'alinea b), de la ou des die Zusammenfassung vorbehaltlich
figures suggested by the applicant. figures proposees par le deposant. Absatz b mit der oder den vom Anmelder
vorgeschlagenen Abbildungen veröffent-
licht.
(b) lf the International Searching b) Si l'administratfon chargee de la b) Kommt die Internationale Recher-
Authority finds that none of the figures of recherche internationale estime chenbehörde zu dem Ergebnis, daß keine
the drawings is useful for the understand- qu'aucune figure des dessins n'est utile ä Abbildung der Zeichnungen für das Ver-
ing of the abstract, it shall notify the Inter- la comprehension de !'abrege, elle notifie ständnis der Zusammenfassung nützlich
national Bureau accordingly. In such ce fait au Bureau international. Dans ce ist, so teilt sie dies dem Internationalen
case, the abstract, when published by the cas, !'abrege, lorsqu'il est publie par le Büro mit. In diesem Fall wird die Zusam-
International Bureau, shall not be accom- Bureau international, ne sera accompa- menfassung vom Internationalen Büro
panied by any figure of the drawings even gne d'aucune figure des dessins meme ohne eine Abbildung der Zeichnungen
where the applicant has made a sugges- lorsque le deposant a fait une pror,osition veröffentlicht, auch wenn der Anmelder
tion under Rule 3.3 (a) (iii). en vertu de la regle 3.3.a)iii). einen Vorschlag nach Regel 3.3 Absatz a
Ziffer iii gemacht hat.
8.3 [No change] 8.3 [Sans changement] 8.3 [Unverändert]
Rule 11 Regle 11 Regel 11
Physical Requirements of the Conditions materielles de la demande Bestimmungen über die äußere Form
International Applicatlon internationale der Internationalen Anmeldung
11.1 to 11.14 [No change) 11.1 ä 11.14 [Sans changement] 11.1 bis 11.14 [Unverändert]
11.15 Translations 11.5 Traductions 11.15 Übersetzungen
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
Rule 12 Regle 12 Regel 12
Language of the International Langue de la demande Sprache der internationalen
Appllcatlon Internationale Anmeldung
12.1 Admitted Languages 12.1 Langues admises 12.1 Zugelassene Sprachen
(a) Any international application shall a) Toute demande internationale doit a) Jede internationale Anmeldung ist in
be filed in the language, or one of the •an- ätre deposee dans la langue ou dans der Sprache oder einer der Sprachen ein-
guages, specified in the agreement con- l'une des langues mentionnees dans zureichen, die in der VereinbaruAg zwi-
cluded between the International Bureau l'accord conclu entre le Bureau interna- schen dem Internationalen Büro und der
and the International Searching Authority tional et l'administration chargee de la für die internationale Recherche dieser
competent for the international searching recherche internationale qui est compe- Anmel~ung zuständigen Internationalen
of that application, provided that, if the tente ä l'egard de cette demande, etant Recherchenbehörde festgelegt ist; legt
agreement specifies several languages, entendu que si cet accord mentionne plu- die Vereinbarung mehrere Sprachen fest,
the receiving Office may prescribe among sieurs langues, l'office recepteur peut so kann das Anmeldeamt unter den fest-
the specified languages that language in prescrire celle des langues ainsi mention- gelegten Sprachen die Sprache vor-
which or those languages in one of which nees dans laquelle ou celles de ces lan- schreiben, in der die internationale
the international application must be filed. gues dans l'une desquelles la demande Anmeldung einzureichen ist, oder für die
internationale doit ätre deposee. Anmeldung mehrere dieser Sprachen zur
Auswahl stellen.
(b) lf the international application is b) Si la demande internationale est b) Wird die internationale Anmeldung in
filed in a language other than the lan- deposee dans une langue autre que la einer anderen Sprache eingereicht als in
guage in which it is to be published, the langue dans laquelle elle doit etre der Sprache, in der sie zu veröffentlichen
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 981
request may, notwithstanding paragraph publiee, la requete peut, nonobstant l'ali- ist, so kann der Antrag unbeschadet des
(a), be filed in the language of publication. nea a), etre deposee dans la langue de Absatzes a in der Sprache der Veröffent-
publication. lichung eingereicht werden.
(c) Subject to paragraph (d), where the c) Sous reserve de l'alinea d), si la lan- c) Ist die Amtssprache des Anmelde-
official language of the receiving Office is gue officielle de l'office recepteur est amts eine der in Regel 48.3 Absatz a
one of the languages referred to in Rule l'une des langues visees a la regle 48.3.a)- genannten Sprachen, jedoch nicht in der
48.3 (a) but is a language not specified in mais est une langue qui n'est pas men- Vereinbarung nach Absatz a festgelegt,
the agreement referred to in paragraph tionnee dans l'accord vise a l'alinea a), la so kann die internationale Anmeldung
(a), the international application may be demande internationale peut etre depo- vorbehaltlich Absatz d in dieser Amts-
filed in the said official language. lf the see dans cette langue officielle. Si la sprache eingereicht werden. Wird die
international application is filed in the demande internationale est deposee internationale Anmeldung in dieser Amts-
said official language, the search copy dans cette langue officielle, la copie de sprache eingereicht, so ist dem Recher-
transmitted to the International Searching recherche transmise ä l'administration chenexemplar, das der Internationalen
Authority under Rule 23.1 shall be accom- chargee de la recherche internationale en Recherchenbehörde nach Regel 23.1
panied by a translation into the language, vertu de la regle 23.1 doit etre accompa- übermittelt wird, eine Übersetzung in der
or one of the languages, specified in the gnee d'une traduction dans la langue ou Sprache oder einer der Sprachen beizu-
agreement referred to in paragraph (a); dans l'une des langues mentionnees fügen, die in der Vereinbarung nach
such translation shall be prepared under dans l'accord vise a l'alinea a); cette tra- Absatz a festgelegt sind; diese Überset-
the responsibility of the receiving Office. duction est etablie sous la responsabilite zung wird unter der Verantwortung des
de l'office recepteur. Anmeldeamts erstellt.
(d) Paragraph (c) shall apply only d) L'alinea c) n'est applicable que si d) Absatz c ist nur anzuwenden, wenn
where the International Searching l'administration chargee de la recherche die Internationale Recherchenbehörde in
Authority has declared, in a notification internationale a declare, dans une notifi- einer Mitteilung an das Internationale
addressed to the International Bureau, cation adressee au Bureau international, Büro erklärt hat, daß sie bereit ist,
that it accepts to search international qu'elle accepte d'effectuer les recher- Recherchen zu internationalen Anmel-
applications on the basis of the transla- ches relatives aux demandes internatio- dungen auf der Grundlage der in Absatz c
tion referred to in paragraph (c). nales sur la base de la traduction visee ä genannten Übersetzung durchzuführen.
l'alinea c).
12.2 Language of Changes in the Interna- 12.2 Langue des changements apportes 12.2 Sprache von Änderungen in der
tional Application a la demande internationale internationalen Anmeldung
Any changes in the international applica- Tous les changements apportes ä la Änderungen in der internationalen
tion, such as amendments and correc- demande internationale, tels que modifi- Anmeldung wie Ergänzungen oder
tions, shall, subject to Rules 46.3 and cations et corrections, doivent etre eta- Berichtigungen sind vorbehaltlich der
66.9, be in the same language as the said blis dans la langue de cette demande, Regeln 46.3 und 66.9 in der gleichen
application. sous reserve des regles 46.3 et 66.9. Sprache, in der die betreffende Anmel-
dung abgefaßt ist, einzureichen.
Rule 13bls Regle 13bls Regel 13b1•
Microblologlcal Inventions Inventions microbiologiques Mikrobiologische Erfindungen
13bis_ 1 to 13bis.6 [No change] 13bis_ 1 ä 13bis_5 [Sans changement] 13bis_ 1 bis 13b18 .6 [Unverändert]
13b1s_7 National Requirements: Notifica- 13bis_7 Exigences nationales: notification 13bis_7 Nationale Erfordernisse: Mittei-
tion and Publication et publication lung und Veröffentlichung
(a) [No change) a) [Sans changement] a) [Unverändert]
(b) Each national Office shall notify the b) Chaque office national notifie au b) Jedes nationale Amt teilt dem Inter-
International Bureau of the depositary Bureau international des institutions de nationalen Büro die Hinterlegungsstellen
institutions with which the national law depöt aupres desquelles la legislation mit, bei denen das nationale Recht Hinter-
permits deposits of microorganisms to be nationale permet que des depöts de legungen von Mikroorganismen für die
made for the purposes of patent proce- micro-organismes soient effectues aux Zwecke von Patentverfahren vor diesem
dure before that Office or, if the national fins de la procedure en matiere de brevets Amt gestattet, oder teilt ihm gegebenen-
law does not provide for or permit such devant cet office ou, le cas echeant, le fait falls mit, daß das nationale Recht solche
deposits, of that fact. que la legislation nationale ne prevoit pas Hinterlegungen nicht vorschreibt oder
ou ne permet pas de tels depöts. gestattet.
(c) [No change] c) [Sans changement] c) [Unverändert]
Rule 15 Regle 15 Regel 15
The International Fee Taxe internationale Die internationale Gebühr
15.1 to 15.3 [No change) 15.1 ä 15.3 [Sans changement] 15.1 bis 15.3 [Unverändert]
15.4 Time of Payment 15.4 Date du paiement 15.4 Zahlungszeitpunkt
(a) The basic fee shall be paid within a) La taxe de base est due dans un a) Die Grundgebühr ist innerhalb eines
one month from the date of receipt of the delai d'un mois a compter de la dat3 de Monats nach Eingang der internationalen
international application. reception de la demande internationale. Anmeldung zu entrichten.
(b) The designation fee shall be paid: b) La taxe de designation est due, b) Die Bestimmungsgebühr ist zu ent-
richten,
(i) where the international application i) lorsque la demande internationale ne i) wenn für die internationale Anmel-
does not contain a priority claim contient pas de revendication de dung keine Priorität nach Artikel 8
982 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
under Article 8, within one year from priorite selon l'article 8, dans un delai beansprucht wird, innerhalb eines
the date of receipt of the interna- d'un an a compter de la date de Jahres nach Eingang der internatio-
tional application, reception de la demande internatio- nalen Anmeldung;
nale;
(ii) where the international application ii) lorsque la demande internationale ii) wenn für die internationale Anmel-
contains a priority claim under Article contient une revendication de prio- dung eine Priorität nach Artikel 8
8, within one year from the priority rite selon l'article 8, dans un delai beansprucht wird, innerhalb eines
date or within one month from the d'un an a compter de la date de prio- Jahres nach dem Prioritätsdatum
date of receipt of the international rite ou dans un delai d'un mois a oder innerhalb eines Monats nach
application if that month expires after compter de la date de reception de la Eingang der internationalen Anmel-
the expiration of one year from the demande internationale si ce mois dung, wenn diese Monatsfrist später
priority date. expire apres le terme de l'annee qui abläuft als ein Jahr seit dem Priori-
suit la date de prjorite. tätsdatum.
(c) Where the basic fee or the designa- c) Lorsque la taxe de base ou la taxe de c) Wird die Grundgebühr oder die
tion fee is paid later than the date on designation est payee apres la date a Bestimmungsgebühr nach Eingang der
which the international application was laquelle la demande internationale a ete internationalen Anmeldung entrichtet und
received and where the amount of that fee recue et lorsque le montant de cette taxe ist der Betrag dieser Gebühr in der Wäh-
is, in the currency in which it is payable, est, dans la monnaie dans laquelle elle rung, in der sie zu zahlen ist, am Zah-
higher on the date of payment ("the est due, plus eleve a la date du paiement lungstag höher {,,höherer Betrag") als am
higher amount") than it was on the date ( .. montant superieur») qu'il n'etait a la Tag des Eingangs der internationalen
on which the international application date a laquelle la demande internationale Anmeldung (.,niedrigerer Betrag"),
was received ("the lower amount"), a ete recue ( «montant inferieur» ),
(i) the lower amount shall be due if the i) le montant inferieur est dü si la taxe i) so ist der niedrigere Betrag zu zah-
fee is paid within one month from the est payee dans le mois qui suit la len, wenn die Gebühr innerhalb eines
date of receipt of the international date de reception de la demande Monats nach Eingang der internatio-
application; internationale; nalen Anmeldung entrichtet wird;
(ii) the higher amount shall be due if the ii) le montant superieur est dü si la taxe ii) so ist der höhere Betrag zu zahlen,
fee is paid later than one month from est payee plus d'un mois apres la wenn die Gebühr später als einen
the date of receipt of the interna- date de reception de la demande Monat nach Eingang der internatio-
tional application. internationale. nalen Anmeldung entrichtet wird.
(d) lf, on February 3, 1984, paragraphs d) Si, le 3 fevrier 1984, les alineas a) et d) Sind die Absätze a und b am 3. Fe-
(a) and (b) are not compatible with the b) ne sont pas compatibles avec la legis- bruar 1984 nicht mit dem vom Anmelde-
national law applied by the receiving lation nationale appliquee par l'office amt anzuwendenden nationalen Recht
Office and as long as they continue to be recepteur et aussi longtemps que cette vereinbar, so sind, solange diese Unver-
not compatible with that law, the basic fee incompatibilite subsiste, la taxe de base einbarkeit besteht, die Grundgebühr bei
shall be paid on the date of receipt of the est due a la date de reception de la Eingang der internationalen Anmeldung
international application and the designa- demande internationale et la taxe de de- und die Bestimmungsgebühr innerhalb
tion fee shall be paid within one year from signation est due dans un delai d'un an a eines Jahres nach dem Prioritätsdatum
the priority date. compter de la date de priorite. zu entrichten.
15.5 [No change: remains deleted] 15.5 [Sans changement: reste supprime] 15.5 [Unverändert; bleibt gestrichen]
15.6 [No change] 15.6 [Sans changement] 15.6 [Unverändert]
Rule 16bl• Regle 16bla Regel 16bla
Advancing Fees by the International Avance de taxes par le Bureau Gebührenvorschüsse des
Bureau international Internationalen Büros
16bis. 1 Guarantee by the International 16bis. 1 Garantie par le Bureau internatio- 16bis. 1 Garantie des Internationalen
Bureau nal Büros
(a) Where, by the time they are due a) Si, au moment ou alles sont dues en a) Stellt das Anmeldeamt im Zeitpunkt
under Rule 14.1 (b), Rule 15.4 (a) and vertu des regles 14.1.b), 15.4.a) et 16.1.f), der Fälligkeit gemäß Regel 14.1 Absatz b,
Rule 16.1 (f), the receiving Office finds l'office recepteur constate que, en ce qui Regel 15.4 Absatz a und Regel 16.1
that in respect of an international applica- concerne une demande internationale, le Absatz f in bezug auf eine internationale
tion no fees were paid to it by the appli- deposant ne lui a paye aucune taxe, ou Anmeldung fest, daß der Anmelder keine
cant, or that the amount paid to it by the encore que le montant acquitte par le Gebühren entrichtet hat oder der vom
applicant is less than what is necessary deposant aupres de lui est inferieur a ce Anmelder gezahlte Betrag geringer ist als
to cover the transmittal fee, the basic fee qui est necessaire pour couvrir la taxe de der zur Deckung der Übermittlungsge-
and the search fee, the receiving Office transmission, la taxe de base et la taxe de bühr, der Gundgebühr und der Recher-
shall charge the amount required to cover recherche, il impute le montant requis chengebühr erforderliche Betrag, so bela-
those fees, or the missing part thereof, to pour couvrir ces taxes, ou la partie man- stet das Anmeldeamt das Internationale
the International Bureau and shall con- quante de celles-ci, au Bureau internatio- Büro mit dem Betrag, der zur Deckung
sider the said amount as if it had been nal et considere ledit montant comme s'il dieser Gebühren oder des fehlenden Teils
paid by the applicant at the due time. avait ete paye par le deposant en temps hiervon erforderlich ist und sieht diesen
voulu. Betrag als vom Anmelder rechtzeitig
gezahlt an.
(b) Where, by the time they are due b) Si, au moment ou elles sont dues b) Stellt das Anmeldeamt im Zeitpunkt
under Rule 15.4 (b), the receiving Office selon la regle 15.4.b), l'office recepteur der Fälligkeit gemäß Regel 15.4 Absatz b
finds that in respect of an international constate que, en ce qui concerne une in bezug auf eine internationale Anmel-
application the payment made by the demande internationale, le paiement dung fest, daß die Zahlung des Anmelders
applicant is insufficient to cover the effectue par le deposant est insuffisant nicht zur Deckung der Bestimmungsge-
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984
designation fees necessary to cover all pour couvrir les taxes de designation bühren für alle Bestimmungen ausreicht,
the designations, the receiving Office necessaires pour couvrir toutes les de- so belastet es das Internationale Büro mit
shall charge the amount required to cover signations, il impute le montant requis dem zur Deckung dieser Gebühren erfor-
those fees to the International Bureau pour couvrir ces taxes au Bureau interna- derlichen Betrag und sieht diesen Betrag
and shall consider that amount as if it had tional et considere ce montant comme s'il als vom Anmelder rechtzeitig gezahlt an.
been paid by the applicant at the due avait ete· paye par le deposant en temps
time. voulu.
(c) [No change] c) [Sans changement] c) [Unverändert]
(d) [Deleted] d) [Supprime] d) [Gestrichen]
16bia.2 Obligations of the Applicant, Etc. 16bis.2 Obligations du deposant, etc. 16bia.2 Verpflichtungen des Anmelders
und andere Erfordernisse
(a) to (c) [No change] a) ä c) [Sans changement] a) bis c) [Unverändert]
(d) to (g) [Deleted] d) ä g) [Supprimes] d) bis g) [Gestrichen]
16bis_3 Notifications 16bia.3 Notifications 16bis_3 Mitteilungen
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
Rule 17 Regle 11 Regel 17
The Priority Document Document de priorite Prioritätsbeleg
17 .1 Obligation to submit Copy of Earlier 17 .1 Obligation de presenter une copie 17 .1 Verpflichtung zur Einreichung einer
National Application d'une demande nationale anterieure Kopie der früheren nationalen Anmeldung
(a) Where the priority of an earlier a) Si la demande internationale reven- a) Wird für die internationale Anmel-
national application is claimed under Arti- dique selon l'article 8 la priorite d'une dung gemäß Artikel 8 die Priorität einer
cle 8 in the international application, a demande nationale anterieure, une copie früheren nationalen Anmeldung bean-
copy of the said national application, cer- de cette demande nationale, certifiee sprucht, so hat der Anmelder eine vom
tified by the authority with which it was conforme par l'administration aupres de Hinterlegungsamt beglaubigte Abschrift
filed ("the priority document"), shall, laquelle eile a ete deposee ( «document dieser nationalen Anmeldung (,,Priori-
unless already filed with the receiving de priorite» ), doit, si elle n'a pas dejä ete tätsbeleg"), falls nicht schon bei dem
Office together with the international deposee aupres de l'office recepteur Anmeldeamt zusammen mit der interna-
application, be submitted by the applicant avec la demande internationale, etre pre- tionalen Anmeldung eingereicht, dem
to the International Bureau or to the sentee par le deposant au Bureau inter- Internationalen Büro oder dem Anmelde-
receiving Office not later than 16 months national ou ä l'office recepteur au plus amt nicht später als 16 Monate nach dem
after the priority date or, in the case tard ä l'expiration d'un delai de seize mois Prioritätsdatum oder im Fall des Artikels
referred to in Article 23 (2), not later than ä compter de la date de priorite ou, dans 23 Absatz 2 zu dem Zeitpunkt, zu dem die
at the time the processing or examination le cas mentionne ä l'article 23.2), au plus Bearbeitung oder Prüfung beantragt wird,
is requested. tard a la date oü il est demande qu'il soit einzureichen.
procede au traitement ou ä l'examen de la
demande.
(b) Where the priority document is b) Siele document de priorite est deli- b) Wird der Prioritätsbeleg vom Anmel-
issued by the receiving Office, the appli- vre par l'office recepteur, le deposant deamt ausgestellt, so kann der Anmelder,
cant may, instead of submitting the prior- peut, au lieu de presenter ce document, statt den Prioritätsbeleg einzureichen,
ity document, request the receiving Office demander ä l'office recepteur de la trans- beim Anmeldeamt beantragen, daß
to transmit the priority document to the mettre au Bureau international. La dieses den Prioritätsbeleg an das Inter-
International Bureau. Such request shall requete ä cet effet doit etre formulee au nationale Büro übermittelt. Dieser Antrag
be made not later than the expiration of plus tard a l'expiration du delai applicable ist spätestens bis zum Ablauf der nach
the applicable time limit referred to under aux termes de l'alinea a), et peut etre Absatz a anwendbaren Frist zu stellen
paragraph (a) and may be subjected by soumise par l'office recepteur au paie- und kann vom Anmeldeamt von der Zah-
the receiving Office to the payment of a ment d'une taxe. lung einer Gebühr abhängig gemacht
fee. werden.
(c) [No change] c) [Sans changement] c) [Unverändert]
(d) [Deleted] d) [Suprime] d) [Gestrichen]
17.2 [No change) 17.2 [Sans changement] 17.2 [Unverändert]
Rule 20 Regle 20 Regel 20
Receipt of the International Reception de la demande Eingang der internationalen
Application internationale Anmeldung
20.1 to 20.4 [No change] 20.1 ä 20.4 [Sans changement] 20.1 bis 20.4 [Unverändert]
20.5 Positive Determination 20.5 Constatation positive 20.5 Positive Feststellung
(a) [No change] a) [Sans changement] a) [Unverändert]
(b) [No changeJ b) [Sans changement] b) [Unverändert]
(c) The receiving Office shall promptly c) L'office recepteur notifie ä bref delai c) Das Anmeldeamt teilt dem Anmelder
notify the applicant of the international au deposant le numero de la demande unverzüglich das internationale Aktenzei-
application number and the international internationale et la date du depöt inter- chen und das internationale Anmeldeda-
filing date. At the same time, it shall send national. En meme temps, il envoie au tum mit. Gleichzeitig übermittelt es dem
984 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
to the International Bureau a copy of the Bureau international une copie de la Internationalen Büro eine Kopie der Mit-
notification sent to the applicant, except notification envoyee au deposant, sauf teilung an den Anmelder, sofern es dem
where it has already sent, or is sending at s'il a dejä envoye ou envoie en mäme Internationalen Büro das Aktenexemplar
the same time, the record copy to the temps l'exemplaire original au Bureau nicht bereits nach Regel 22.1 Absatz a
International Bureau under Rule 22.1 (a). international selon la regle 22.1.a). übermittelt hat oder gleichzeitig übermit-
telt.
20.6 to 20.9 [No change] 20.6 ä 20.9 [Sans changement] 20.6 bis 20.9 [Unverändert]
Rule 22 Regle 22 Regel22
Tranamittal of the Record Copy Transmission de l'exemplaire original Übermittlung des Aktenexemplars
22.1 Procedure 22.1 Procedure 22.1 Verfahren
(a) [No change] a) [Sans changement] a) [Unverändert]
(b) lf the International Bureau has b) Si le Bureau international a recu une b) Hat das Internationale Büro eine
received a copy of the notification under copie de la notification selon la regle Kopie der Mitteilung nach Regel 20.5
Rule 20.5 (c) but is not, by the. expiration 20.5.c) mais n'est pas, ä l'expiration du Absatz c erhalten und ist es bei Ablauf
of 13 months from the priority date, in pos- treizieme mois ä compter de la date de des 13. Monats nach dem Prioritätsdatum
session of the record copy, it shall remind priorite, en possession de l'exemplaire nicht im Besitz des Aktenexemplars, so
the receiving Office that it should transmit original, il rappelle ä l'office recepteur fordert es das Anmeldeamt auf, ihm das
the record copy to the International qu'il doit lui transmettre l'exemplaire ori- Aktenexemplar unverzüglich zu übermit-
Bureau promptly. ginal ä bref delai. teln.
(c) lf the International Bureau has c) Si le Bureau international a recu une c) Hat das Internationale Büro eine
received a copy of the notification under copie de la notification seien la regle Kopie der Mitteilung nach Regel 20.5
Rule 20.5 (c) but is not, by the expiration 20.5.c) mais n'est pas, ä l'expiration du Absatz c erhalten und ist es bei Ablauf
of 14 months from the priority date, in pos- quatorzieme mois a compter de la date de des 14. Monats nach dem Prioritätsdatum
session of the record copy, it shall notify priorite, en possession de l'exemplaire nicht im Besitz des Aktenexemplars, so
the applicant and the receiving Office original, il le notifie au deposant et ä teilt es dies dem Anmelder und dem
accordingly. l'office recepteur. Anmeldeamt mit.
(d) After the expiration of 14 months d) Apres l'expiration du quatorzieme d) Nach Ablauf des 14. Monats nach
from the priority date, the applicant may mois ä compter de la date de priorite, le dem Prioritätsdatum kann der Anmelder
request the receiving Office to certify a deposant peut demander a l'office recep- vom Anmeldeamt verlangen, daß dieses
copy of his international application as a
teur de certifier conforme la demande eine Kopie seiner internationalen Anmel-
being identical with the international internationale deposee une copie de sa dung als mit der eingereichten internatio-
application as filed and may transmit such demande internationale et peut transmet- nalen Anmeldung übereinstimmend
certified copy to the International Bureau. tre cette copie certifiee conforme au beglaubigt, und diese beglaubigte Kopie
Bureau international. an das Internationale Büro übersenden.
(e) Any certification under paragraph e) Toute certificatlon selon l'alinea d) e) Die Beglaubigung nach Absatz d ist
(d) shall be free of charge and may be est gratuite et ne peut ätre refusee que kostenlos und kann nur aus einem der fol-
refused only on any of the following pour l'un des motifs suivants; genden Gründe abgelehnt werden:
grounds:
(i) the copy which the receiving Office i) la copie qu'il a ete demande ä l'office i) die Kopie, deren Beglaubigung vom
has been requested to certify is not recepteur de certifier conforme n'est Anmeldeamt verlangt wird, stimmt
identical with the international appli- pas identique ä la demande interna- nicht mit der eingereichten interna-
cation as filed; tionale deposee; tionalen Anmeldung überein;
(ii) prescriptions concerning national ii) les prescriptions concernant la ii) die Vorschriften über die nationale
security prevent the international defense nationale interdisent de trai- Sicherheit stehen der Behandlung
application from . being treated as ter la demande internationale en tant der Anmeldung als internationaler
such; que telle; Anmeldung entgegen;
(iii) the receiving Office has already iii) l'office recepteur a dejä transmis iii) das Anmeldeamt hat das Akten-
transmitted the record copy to the l'exemplaire original au Bureau inter- exemplar bereits an das Internatio-
International Bureau and that Bureau national et celui-ci l'a informe qu'il nale Büro übersandt und dieses hat
has informed the receiving Office l'avait recu. ihm den Eingang bestätigt.
that it has received the record copy.
(f) Unless the International Bureau has f) A moins que le Bureau international f) Sofern oder solange das Aktenexem-
received the record copy, or until it rf ait recu l'exemplaire original ou jusqu'ä plar nicht bei dem Internationalen Büro
receives the record copy, the copy certi- ce qu'il le recoive, la copie certifiee eingegangen ist, gilt die nach Absatz e
fied under paragraph (e) and received by conforme selon l'alinea e) et recue par le beglaubigte und beim Internationalen
the International Bureau shall be con- Bureau international est consideree Büro eingegangene Kopie als Akten-
sidered tobe the record copy. comme l'exemplaire original. exemplar.
(g) lf, by the expiration of the time limit g) Si, ä l'expiration du delai applicable g) Hat der Anmelder bis zum Ablauf der
applicable under Article 22, the applicant en vertu de l'article 22, le deposant a Frist nach Artikel 22 die in diesem Artikel
has performed the acts referred to in that accompli les actes vises dans ledit article genannten Handlungen vorgenommen,
Article but the designated Office has not sans que l'office designe ait ete informe ohne daß das Bestimmungsamt vom
been informed by the International par le Bureau international de la reception Internationalen Büro über den Eingang
Bureau of the receipt of the record copy, de l'exemplaire original, l'office designe des Aktenexemplars unterrichtet worden
the designated Office shall inform the en avise le Bureau international. Si le ist, so teilt das Bestimmungsamt dies
International Bureau. lf the International Bureau international n'est pas en pos- dem Internationalen Büro mit. Ist das
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 985
Bureau is not in possession of the record session de l'exemplaire original, il le noti- Internationale Büro nicht im Besitz des
copy, it shall promptly notify the applicant fie a bref delai au deposant et a l'office Aktenexemplars, so teilt es dies dem
and the receiving Office unless it has recepteur sauf s'il l'a dejä notifie ä ceux- Anmelder und dem Anmeldeamt unver-
already notified them under paragraph ci en vertu de l'alinea c). züglich mit, sofern dies nicht bereits nach
(c). Absatz c geschehen ist.
22.2 Alternative Procedure 22.2 Procedure alternative 22.2 Alternativverfahren
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
22.3 Time Limit under Article 12 (3) 22.3 Delai vise ä l'article 12.3) 22.3 Frist gemäß Artikel 12 Absatz 3
The time limit referred to in Article 12 (3) Le delai vise ä l'article 12.3) est de trois Die in Artikel 12 Absatz 3 genannte Frist
shall be 3 months from the date of the mois ä compter de la date de la notifica- beträgt 3 Monate ab dem Datum der Mit-
notification sent by the International tion envoyee par le Bureau international teilung, die das Internationale Büro
Bureau to the applicant under Rule 22.1 au deposant en vertu de la regle 22.1.c) gemäß Regel 22.1 Absatz c oder g an den
(c) or (g). ou g). Anmelder übersandt hat.
22.4 Statistics Concerning Non-Compli- 22.4 Statistiques relatives ä l'inobserva- 22.4 Statistik über Verstöße gegen
ance with Rules 22.1 and 22.2 tion des regles 22.1 et 22.2 Regeln 22.1 und 22.2
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
22.5 Oocuments Filed with the Interna- 22.5 Oocuments deposes avec la 22.5 Mit der internationalen Anmeldung
tional Application demande internationale eingereichte Unterlagen
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
Rule 23 Regle 23 Regel23
Transmittal of the Search Copy Transmission de la cople de Übermittlung des
recherche Recherchenexemplars
23.1 Procedure 23.1 Procedure 23.1 Verfahren
(a) The search copy shall be transmit- a) La copie de recherche est transmise a) Das Recherchenexemplar wird der
ted by the receiving Office to the Interna- par l'office recepteur ä l'administration Internationalen Recherchenbehörde
tional Searching Authority at the latest on chargee de la recherche internationale au durch das Anmeldeamt spätestens am
the same day as the record copy is trans- plus tard le jour ou l'exemplaire original gleichen Tag übermittelt, an dem das
mitted to the International Bureau. est transmis au Bureau international. Aktenexemplar dem Internationalen Büro
übermittelt wird.
(b) lf the International Bureau has not b) Si le Bureau international n'a pas b) Hat das Internationale Büro binnen
received, within 10 days from the receipt r~u de l'administration chargee de la zehn Tagen nach dem Eingang des
of the record copy, information from the recherche internationale, dans les dix Aktenexemplars keine Benachrichtigung
International Searching Authority that jours suivant la reception de l'exemplaire von der Internationalen Recherchenbe-
that Authority is in possession of the original, l'information que cette adminis- hörde erhalten, daß sie im Besitz des
search copy, the International Bureau tration est en possession de la copie de Recherchenexemplars ist, so übermittelt
shall promptly transmit a copy of the inter- recherche, il transmet ä bref delai une das Internationale Büro der Internationa-
national application to the International copie de la demande internationale ä len Recherchenbehörde unverzüglich
Searching Authority. cette administration. eine Kopie der internationalen Anmel-
dung.
(c) [Deleted] c) [Supprime] c) [Gestrichen]
Rule 24 Regle 24 Regel24
Receipt of the Record Copy by the Receptlon de l'exemplaire original Eingang des Aktenexemplars beim
International Bureau par le Bureau International Internationalen Büro
24.1 Recording of Date of Receipt of the 24.1 lnscription de la date de reception de 24.1 Anbringen des Eingangsdatums des
Record Copy l'exemplaire original Aktenexemplars
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
24.2 [No change] 24.2 [Sans changement] 24.2 [Unverändert]
Rufe 26 Regle 26 Regel26
Checking By, and Correctlng Before, Contr61e et correction de certalna Prüfung und Berichtigung bestimmter
the Receiving Office of Certain elements de la demande Internationale Bestandteile der Internationalen
Elements of the International aupres de l'office recepteur Anmeldung vor dem Anmeldeamt
Appllcation
26.1 [No change] 26.1 [$ans changement] 26.1 [Unverändert]
26.2 Time Limit for Correction 26.2 Oelai pour la correction 26.2 Frist für die Mängelbeseitigung
The time limit referred to in Article Le delai prevu ä l'article 14.1 )b) doit etre Die in Artikel 14 Absatz 1 Buchstabe b
14 (1) (b) shall be reasonable under the raisonnable en l'espece et est fixe, dans genannte Frist hat den Umständen nach
986 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
circumstances and shall be fixed in each chaque cas, par l'office recepteur. H est angemessen zu sein und ist in jedem Fall
case by the receiving Office. lt shall not be d'un mois au moins ä compter de la date durch das Anmeldeamt festzusetzen. Sie
less than 1 month from the date of the a
de l'invitation corriger. II peut etre pro- darf nicht früher als einen Monat nach
invitation to correct. lt may be extended roge par l'office recepteur a tout moment dem Zeitpunkt der Aufforderung zur Män- ·
by the receiving Office at any time before avant qu'une decision ait ete prise. gelbeseitigung ablaufen. Sie kann vom
a decision is taken. Anmeldeamt jederzeit verlängert werden,
solange keine Entscheidung getroffen
worden ist.
26.3 Checking of Physical Requirements 26.3 Contröl·e des conditions materielles 26.3 Prüfung der Formerfordernisse nach
under Article 14 ( 1) (a) (v) au sens de l'article 14.1)a)v) Artikel 14 Absatz 1 Buchstabe a Ziffer v
The physical requirements referred to in Les conditions materielles mentionnees ä Die in Regel 11 genannten Formerforder-
Rufe 11 shall be checked only to the ex- la regle 11 ne sont contrOlees que dans la nisse werden nur geprüft, soweit ihre
tent that compliance therewith is neces- mesure oü elles doivent Atre remplies aux Erfüllung für eine im wesentlichen einheit-
sary for the purpose of reasonably uni- fins d'une publication Internationale rai- liche internationale Veröffentlichung
form international publication. sonnablement uniforme. · erforderlich ist.
26.3bis lnvitation to Correct Defects under 26.3bis lnvitation ä corriger des irregulari- 26.3bi 8 Aufforderung zur Mängelbesei-
Article 14 (1) (b) tes selon l'article 14.1 )b) tigung nach Artikel 14 Absatz 1 Buch-
stabe b
The receiving Office shall not be required L'office recepteur n'est pas tenu d'adres- Das Anmeldeamt braucht die Aufforde-
to issue the invitation to correct a defect a
ser l'invltation corriger une irregularite rung zur Mängelbeseitigung nach Artikel
under Article 14 (1) (a) (v) where the a
visee l'article 14.1 )a)v) si les conditions 14 Absatz 1 Buchstabe a Ziffer v nicht zu
physical requirements referred to in Rule materielles mentionnees ä la regle 11 erlassen, wenn die in Regel 11 genannten
11 are complied with to the extent neces- sont remplies dans la mesure necessaire Formerfordernisse soweit erfültt sind, als
sary for the purpose of reasonably uni- aux fins d'une publication internationale dies für eine im wesentlichen einheitliche
form international publication. raisonnablement uniforme. internationale Veröffentlichung erforder-
lich ist.
26.4 Procedure 26.4 Procedure 26.4 Verfahren
(a) [No change J a) [Sans changement] a) [Unverändert]
(b) to (d) [DeletedJ b) a d) [Supprime$] b) bis d) [Gestrichen]
26.5 Decision of the Receiving Office 26.5 Decision de l'office recepteur 26.5 Entscheidung des Anmeldeamts
(a) The receiving Office shall decide a) L'office recepteur decide si le depo- a) Das Anmeldeamt entscheidet, ob die
whether the applicant has submitted the sant a präsente la correction dans le delai Berichtigung innerhalb der Frist nach
correction within the time limit under Rule selon la regle 26.2 et, au cas ou la correc- Regel 26.2 unterbreitet worden Ist und,
26.2 and, if the correction has been sub- tion a ete presentee dans ce delai, si la wenn dies der Fall ist, ob die so berich-
mitted within that time limit, whether the demande internationale ainsi corrigee tigte internationale Anmeldung als
international application so corrected is doit ou non etre consideree comme reti- zurückgenommen gilt oder nicht; jedoch
or is not to be considered withdrawn, ree, etant entendu qu'aucune demande gilt eine internationale Anmeldung nicht
provided that no international application internationale ne doit etre consideree wegen Nichterfüllung der in Regel 11
shall be considered withdrawn for lack of comme retiree pour non-observation des genannten Formerfordernisse als zurück-
compliance with the physical require- conditions materielles mentionnees a la genommen, wenn sie diese Erfordernisse
ments referred to in Rule 11 if it complies regle 11 si eile remplit ces conditions soweit erfüllt, als dies für eine im wesent-
with those requirements to the extent dans la mesure necessaire aux fins d'une lichen einheitliche internationale Veröf-
necessary for the purpose of reasonably publication internationale raisonnable- fentlichung erforderlich ist.
uniform international publication. ment uniforme.
(b) [Deleted] b) [Supprime] b) [Gestrichen]
26.6 [No change] 26.6 [Sans changement] 26.6 [Unverändert]
Rufe 28 Rltgle 28 Regel28
Defects Noted by the International lrregularitlts relevltes par le Bureau Mängel, die durch das Internationale
Bureau International Büro festgestellt werden
28.1 Note on Certain Defects 28.1 Note relative a certaines irregulari- 28.1 Mitteilung über bestimmte Mängel
tes
(a) lf, in the opinion of the International a) Si le Bureau international est d'avis a) Weist die internationale Anmeldung
Bureau, the international application con- . que la demande internationale ne repond nach Ansicht des Internationalen, Büros
tains any of the defects referred to in Arti- pas a l'une des prescriptions de l'article einen der in Artikel 14 Absatz 1 Buch-
cle 14 (1) (a) (i), (ii) or (v), the Interna- 14.1 )a)i), ii) ou v), il en informe l'office stabe a Ziffer i, ii oder v genannten Män-
tional Bureau shall bring such defects to recepteur. gel auf, so macht es das Anmeldeamt dar-
the attention of the receiving Office. auf aufmerksam.
(b) [No change] b) [Sans changement] b) [Unverändert]
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 987
Rule 29 Regle 29 Regel29
International Applications or Demandes Internationales ou Internationale Anmeldungen oder
Designation& Considered Withdrawn designations considerees comme Bestimmungen, die nach Artikel 14
under Article 14 (1), (3) or (4) retirees au sens de l'article 14.1), Absatz 1, 3 oder 4 als
3) ou 4) zurückgenommen gelten
29.1 [No changel] 29.1 [Sans changement] 29.1 [Unverändert}
29.2 Finding by Designated Office 29.2 Constatation de l'office recepteur 29.2 Feststellung durch das Bestim-
mungsamt
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
29.3 and 29.4 [No change] 29.3 et 29.4 [Sans changement] 29.3 und 29.4 [Unverändert}
Rule 32 Regle 32 Regel32
Withdrawal of the International Retrait de la demande Internationale Zurücknahme der Internationalen
Application or of Designation& ou de designations Anmeldung oder von Bestimmungen
32.1 Withdrawals 32.1 Retraits 32.1 Zurücknahme
(a) and (b) [No change] a) et b) [Sans changement] a) und b) [Unverändert]
(c) Withdrawal shall be effected by a c) Le retrait est effectue au moyen c) Die Zurücknahme erfolgt durch eine
signed notice from the applicant to the d'une notice signee, deposee par le depo- vom Anmelder unterzeichnete Erklärung,
International Bureau or to the receiving sant aupres du Bureau international ou de die beim Internationalen Büro oder beim
Office .. In the case of Rule 4.8 (b), the l'office recepteur. Dans le cas de la regle Anmeldeamt einzureichen ist. Im Fall der
notice shall require the signature of all the 4.8.b), la notice de retrait doit etre signee Regel 4.8 Absatz b hat die Erklärung die
applicants. par tous les deposants. Unterschrift aller Anmelder zu tragen.
(d) [Deleted] d) [Supprime] d) [Gestrichen]
(e) There shall be no international e) II n'est procede a aucune publication e) Die internationale Veröffentlichung
publication of the international applica- internationale de la demande internatio- der internationalen Anmeldung oder der
tion or of the designation, as the case may nale ou de la designation, selon le cas, si Bestimmung unterbleibt, wenn die
be, if the notice effecting withdrawal la notice de retrait parvient au Bureau Zurücknahmeerklärung vor Abschluß der
reaches the International Bureau before international avant l'achevement de la technischen Vorbereitungen für die Ver-
the technical preparations for publication preparation technique de la publication. öffentlichung beim Internationalen Büro
have been completed. eingeht.
Rule 32* Regle 32bla
Regel 32bla
Withdrawal of the Prlorlty Claim Retrait de la revendication de prlorite Zurücknahme des Prlorltätsanapruchs
32bl•. 1 Withdrawals 32bl•. 1 Retraits 32bia. 1 Zurücknahmen
(a) and (b) [No change} a) et b) [Sans changement] a) und b) [Unverändert}
(c) Where the withdrawal of the priority c) Lorsque le retrait de la revendication c) Führt die Zurücknahme des Priori-
claim, or, in the case of more than one de priorite ou bien, s'il y a plus d'une tätsanspruchs oder, bei mehr als einem
such claim, the withdrawal of any of them, revendication, le retrait de l'une d'entre Prioritätsanspruch, die Zurücknahme
causes a change in the priority date of the alles entraine une modificatlon de la date eines von ihnen zu einer Änderung des
International application, any time limit de priorite de la demande internationale, Prioritätsdatums der Internationalen
which is computed from the original prior- tout delai calcule ä partir de la date de Anmeldung, so wird jede aufgrund des
lty date and which has not already explred priorite initiale qui n'a pas encore expire ursprünglichen Prioritätsdatums berech-
shall be computed from the priorify date est calcule a partir de la date de priorite nete und noch nicht abgelaufene Frist von
resultlng from that change. In the case of resultant de la modification. Dans le cas dem sich aus der Änderung ergebenden
the time llmit of 18 months referred to in du delai de 18 mois mentionne ä l'article Prioritätsdatum an berechnet. Im Fall der
Article 21 (2) (a), the International Bureau 21.2)a), le Bureau international peut Frist von 18 Monaten gemäß Artikel 21
may nevertheless proceed wlth the inter- neanmoins proceder ä la publication Absatz 2 Buchstabe a kann das Interna-
national publication on the basis of the internationale sur la base dudit delai cal- tionale Büro jedoch die internationale
said time limit as computed from the origi- cule ä partir de la date de priorite initiale Veröffentlichung auf der Grundlage
nal priority date if the notice effecting si la notice de retrait parvient au Bureau dieser von dem ursprünglichen Prioritäts-
wlthdrawal reaches the lntemationaJ international dans les 15 jours qui prece- datum an berechneten Frist vornehmen,
Bureau during the period of 15 days pre- dent l'expiration de ce delai. wenn die Zurücknahmeerklärung inner-
ceding the expiration of that time limit. halb eines Zeitraums von 15 Tagen vor
Ablauf der genannten Frist beim Interna-
tionalen Büro eingeht.
(d) For any withdrawal under paragraph d) Pour taut retrait prevu a l'alinea a) d) Auf Zurücknahmen gemäß Absatz a
(a) the provisions of Rule 32.1 (c) shall les dispositions de la regle 32.1.c) finden die Bestimmungen von Regel 32.1
apply mutatis mutandis. s'appliquent mutatis mutandis. Absatz c entsprechende Anwendung.
Rule 34 Regel34
Regle 34
Minimum Oocumentation Documentatlon minimale Mindestprüfstoff
34.1 Definition 34.1 Definition 34.1 Begriffsbestimmung
(a) and (b) [No change) a) et b) [Sans changement] a) und b) [Unverändert)
988 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II ·
(c) Subject to paragraphs (d) and (e), c) Sous reserve des alineas d) et e), c) Vorbehaltlich der Absätze d und e
the "national patent documents" shall be sont consideres comme «documents sind als „nationale Patentschriften"
the following: nationaux de brevets»: anzusehen:
(i) to (v) [No change] i) ä v) [Sans changement] i) bis v) [Unverändert]
(vi) such patents issued by, and such vi) les brevets delivres apres 1920 par vi) die von anderen Ländern nach 1920
patent applications published in, any tout autre pays, s'ils sont rediges en erteilten Patente und dort veröffent-
other country after 1920 as are in the allemand, en anglais, en espagnol ou lichten Patentanmeldungen in deut-
English, French, German or Spanish en francais et s'ils ne contiennent scher, englischer, französischer und
language and in which no priority is aucune revendication de priorite, spanischer Sprache, für die keine
claimed, provided that the national ainsi que les demandes de tels bre- Priorität in Anspruch genommen
Office of the interested country sorts vets publiees apres 1920, ä condi- wird, vorausgesetzt, daß das natio-
out these documents and places tion que l'office national du pays en nale Amt des interessierten Staates
them at the disposal of each Interna- cause trie ces brevets et ces deman- diese Unterlagen aussondert und
tional Searching Authority. des et les mette ä la disposition de jeder Internationalen Recherchenbe-
chaque administration chargee de la hörde zur Verfügung stellt.
recherche internationale.
(d) [No change] d) [Sans changement] d) [Unverändert]
(e) Any International Searching Author- e) Chaque administration chargee de la e) Ist Japanisch, Russisch oder Spa-
ity whose official language, or one of recherche internationale dont la langue nisch keine Amtssprache einer Interna-
whose official languages is not Japanese, officielle ou l'une des langues officielles tionalen Recherchenbehörde, so braucht
Russian or Spanish is entitled not to n'est pas le japonais, le russe ou l'espa- die Behörde Patentschriften Japans und
include in its documentation those patent gnol est autorisee ä ne pas faire figurer der Sowjetunion sowie Patentschriften in
documents of Japan and the Soviet Union dans sa documentation les elements de spanischer Sprache, für die Zusammen-
as well as those patent documents in the la documentation de brevets du Japon et fassungen in englischer Sprache nicht
Spanish language, respectively, for which de l'Union sovietique ainsi que les ele- allgemein verfügbar sind, nicht in ihren
no abstracts in the English language are ments de la documentation de brevets en Prüfstoff aufzunehmen. Werden engli-
generally available. English abstracts espagnol, respectivement, pour lesquels sche Zusammenfassungen nach dem
becoming generally available after the des abreges anglais ne sont pas genera- Zeitpur:lkt des lnkrafttretens dieser Aus-
date of entry into force of these Regula- lement disponibles. Si les abreges führungsordnung allgemein verfügbar, so
tions shall require the inclusion of the anglais deviennent generalement dispo- sind die Patentschriften, auf die sich
patent documenta to which the abstracts nibles apres la date d'entree en vigueur diese Zusammenfassungen beziehen,
refer no later than 6 months after such du present reglement d'execution, les spätestens sechs Monate, nachdem die
abstracts become generally available. In elements que ces abreges concernent Zusammenfassungen allgemein verfüg-
case of the interruption of abstracting seront inseres dans la documentation bar geworden sind, in den Prüfstoff einzu-
services in English in technical fields in dans les six mois suivant la date ä beziehen. Werden Zusammenfassungen
which English abstracts were formerly laquelle ces abreges deviennent genera- in englischer Sprache auf Gebieten, auf
generally available, the Assembly shall lement disponibles. En cas d'interruption denen früher englische Zusammenfas-
take appropriate measures to provide for de services d'abreges anglais dans les sungen allgemein verfügbar waren, nicht
the prompt restoration of such services in domaines techniques ou des abreges mehr erstellt, so hat die Versammlung
the said fields. anglais etaient generalement disponi- zweckdienliche Maßnahmen zu ergreifen,
bles, I'Assemblee prend les mesures um für die unverzügliche Wiederherstel-
appropriees en vue de retablir prompte- lung der Zusammenfassungsdienste zu
ment de tels services dans ces domaines sorgen.
techniques.
(f) [No change] f) [Sans changement] f) [Unverändert]
Rule 42 Regle 42 Regel42
Time Limit for International Search Delal pour la recherche internationale Frist fUr die internationale Recherche
42.1 Time Limit for International Search 42.1 Oelai pour la recherche internatio- 42.1 Frist für die internationale Recher-
nale che
The time limit for establishing the interna- Le delai pour l'etablissement du rapport Die Frist für die Erstellung des internatio-
tional search report or the declaration de recherche internationale ou de la nalen Recherchenberichts oder für die in
referred to in Article 17 (2) (a) shall be 3 declaration mentionnee ä l'article 17.2)a) Artikel 17 Absatz 2 Buchstabe a
months from the receipt of the search est de trois mois a compter de la recep- genannte Erklärung beträgt drei Monate
copy by the International Searching tion de la copie de recherche par l'admi- seit dem Eingang des Recherchenexem-
Authority, or 9 months from the priority nistration chargee de la recherche inter- plars bei der Internationalen Recherchen-
date, whichever time limit expires later. nationale ou de neuf mois a compter de la behörde oder neun Monate seit dem Prio-
date de priorite, le delai qui expire le plus ritätsdatum, je nachdem welche Frist
tard devant etre applique. später abläuft.
Rule 46 Regle 46 Regel46
Amendrnent of Claims Before the Modification des revendications Änderung von Ansprüchen vor dem
International Bureau aupres du Bureau international Internationalen Büro
46.1 Time Limit 46.1 Oelai 46.1 Frist
The time limit referred to in Article 19 shall Le delai mentionne a l'article 19 est de Die Frist nach Artikel 19 beträgt zwei
be 2 months from the date of transmittal of deux mois a compter de la date de trans- Monate seit der Übermittlung des interna-
the international search report to the mission du rapport de recherche interna- tionalen Recherchenberichts durch die
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 989
International Bureau and to the applicant tionale au Bureau international et au Internationale Recherchenbehörde an
by the International Searching Authority deposant par l'administration chargee de das Internationale Büro und an den
or 16 months from the priority date, la recherche internationale ou de 16 mois Anmelder oder 16 Monate seit dem Prio-
whichever time limit expires later, prov- a compter de la date de priorite, le delai ritätsdatum, je nachdem welche Frist
ided that any amendment made under qui expire le plus tard devant etre appli- später abläuft; eine nach Artikel 19 vorge-
Article 19 which is received by the Inter- que; toutefois, toute modification effec- nommene Änderung, die dem Internatio-
national Bureau after the expiration of the tuee en vertu de l'article 19 qui parvient nalen Büro nach Ablauf der maßgeben-
applicable time limit shall be considered au Bureau international apres l'expiration den Frist zugeht, gilt jedoch als am letzten
to have been received by that Bureau on du delai applicable est reputee avoir ete Tag dieser Frist beim Internationalen
the last day of that time limit if it reaches rec;ue par le Bureau international le der- Büro eingegangen, wenn sie dem Interna-
it before the technical preparations for nier jour de ce delai si elle lui parvient tionalen Büro vor Abschluß der techni-
international publication have been com- avant l'achevement de la preparation schen Vorbereitungen für die internatio-
pleted. technique de la publication internatio- nale Veröffentlichung zugeht.
nale.
46.2 Dating of Amendments 46.2 Date des modifications 46.2 Datierung von Änderungen
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
46.3 Language of Amendments 46.3 Langue des modifications 46.3 Sprache der Änderungen
lf the international application has been Si la demande internationale a ete depo- Ist die internationale Anmeldung in einer
filed in a language other than the lan- see dans une langue autre que celle de sa anderen Sprache eingereicht worden als
guage in which it is published , any publication, toute modification selon in der Sprache, in der sie veröffentlicht
amendment made under Article 19 shall l'article 19 doit etre effectuee dans la lan- wird, so ist jede gemäß Artikel 19 vorge-
be in the language of publication. gue de publication. nommene Änderung in der Sprache der
Veröffentlichung einzureichen.
46.4 Statement 46.4 Declaration 46.4 Erklärung
(a) The statement referred to in Article a) La declaration mentionnee a l'article a) Die in Artikel 19 Absatz 1 genannte
19 (1) shall be in the language in which 19.1) doit etre etablie dans la langue de Erklärung ist in der Sprache abzufassen,
the international application is published publication de la demande internationale in der die internationale Anmeldung ver-
and shall not exceed 500 words if in the et ne doit pas exceder cinq cent mots si öffentlicht wird, und darf, falls in engli-
English language or if translated into that elle est etablie ou traduite en anglais. scher Sprache abgefaßt oder in die eng-
language. The statement shall be identi- Cette declaration doit etre identifiee lische Sprache übersetzt, nicht mehr als
fied as such by a heading, preferably by comme telle par un titre, en utilisant de 500 Wörter enthalten. Die Erklärung ist in
using the words "Statement under Article preference les mots ccDeclaration selon der Überschrift als solche zu kennzeich-
19 (1 )" or their equivalent in the language l'article 19.1 )» ou leur equivalent dans la nen, vorzugsweise mit den Worten
of the statement. langue de la declaration. „Erklärung nach Artikel 19 Absatz 1" oder
einer entsprechenden Angabe in der
Sprache der Erklärung.
(b) The statement shall contain no dis- b) La declaration ne doit contenir aucun b) Die Erklärung darf keine herabset-
paraging comments on the international commentaire denigrant relatif au rapport zende Äußerung über den internationalen
search report or the relevance of citations de recherche internationale ou ä la perti- Recherchenbericht oder über die Bedeu-
contained in that report. Reference to cit- nence de citations que ce dernier tung von in dem Bericht angeführten Ver-
ations, relevant to a given claim, con- contient. Elle ne peut se referer ä des öffentlichungen enthalten. Sie darf auf im
tained in the international search report citations se rapportant ä une revendica- internationalen Recherchenbericht ange-
may be made only in connection with an tion donnee et contenues dans le rapport führte Veröffentlichungen, die sich auf
amendment of that claim. de recherche internationale qu'en rela- einen bestimmten Anspruch beziehen,
tion avec une modification de cette reven- nur in Zusammenhang mit einer Änderung
dication. dieses Anspruchs Bezug nehmen.
46.5 Form of Amendments 46.5 Forme des modifications 46.5 Form der Änderungen
(a) [No change] a) [Sans changement] a) [Unverändert]
(b) and (c) [Deleted] b) und c) [Supprimes] b) und c) [Gestrichen]
Rule 47 Regle 47 Regel47
Communication to Designated Offices Communication aux offices designes Übermittlung an die Bestimmungsämter
47.1 Procedure 47.1 Procedure 47.1 Verfahren
(a) [No change] a) [Sans changement] a) [Unverändert]
(b) Such communication shall be b) Cette communication est effectuee ä b) Die Übermittlung erfolgt unverzüglich
effected promptly atter the international bref delai apres la publication internatio- nach der internationalen Veröffentlichung
publication of the international applica- nale de la demande internationale et, en der internationalen Anmeldung und
tion and, in any event, by the end of the tout cas, au plus tard ä l'expiration du 198 jedenfalls bis zum Ablauf des 19. Monats
19th month atter the priority date. Any mois a compter de la date de priorite. Le nach dem Prioritätsdatum. Das Interna-
amendment received by the International Bureau international communique ä bref tionale Büro teilt den Bestimmungsäm-
Bureau within the time limit under Rule delai aux offices designes toute modifica- tern unverzüglich alle Änderungen mit,
46.1 which was not included in the com- tion qu'il a rec;ue dans le delai prescrit ä la die bei ihm innerhalb der Frist nach Regel
munication shall be communicated regle 46.1 et qui n'etait pas comprise 46.1 eingegangen sind und in der Über-
promptly to the designated Offices by the dans la communication, et notifie ce fait mittlung nicht enthalten waren, und unter-
International Bureau, and the latter shall au deposant. richtet den Anmelder hiervon.
notify the applicant accordingly.
990 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
(c) to (e) [No change] c) ä. e) [Sans changement] c) bis e) [Unverändert]
47.2 to 47.3 [No change] 47.2 et 47.3 [Sans changement] 47.2 und 47.3 [Unverändert]
Rule 48 Regle 48 Regel48
International Publication Publlcatlon internationale Internationale Veröffentlichung
48.1 [No change] 48.1 [Sans changement] 48.1 [Unverändert]
48.2 Contents 48.2 Contenu 48.2 Inhalt
(a) The pamphlet shall contain: a) La brochure contient: a) Die Schrift enthält:
(i) to (v) [No change] i) ä. v) [Sans changement] i) bis v) [Unverändert]
(vi) any statement filed under Article 19 vi) toute declaration deposee selon vi) jede Erklärung nach Artikel 19
(1 ), unless the International Bureau l'article 19.1 ), sauf si le Bureau inter- Absatz 1, sofern das Internationale
finds that the statement does not national considere Que la declaration Büro nicht zu dem Ergebnis gelangt,
comply with the provisions of Rule n'est pas conforme aux dispositions daß die Erklärung die Erfordernisse
46.4, de la regle 46.4; der Regel 46.4 nicht erfüllt;
(vii) any request for rectification referred vii) toute requete en rectification visee a vii) jeden Berichtigungsantrag nach
to in the third sentence of Rule 91 .1 la troisieme phrase de la regle Regel 91.1 Absatz f Satz 3.
(f). 91.1.f).
(b) Subject to paragraph (c), the front b) Sous reserve de l'alinea c), la page b) Der Kopfbogen enthält vorbehaltlich
page shall include: de couverture comprend: Absatz c:
(i) [No change] i) [Sans changement] i) [Unverändert]
(ii) a figure or figures where the interna- ii) une ou plusieurs figures lorsque la ii) eine oder mehrere Abbildungen,
tional application contains drawings, demande internationale comporte wenn die internationale Anmeldung
unless Rule 8.2 (b) applies, des dessins, sauf en cas d'applica- Zeichnungen enthält, es sei denn,
tion de la regle 8.2.b); daß Regel 8.2 Absatz b Anwendung
findet;
(iii) [No change] iii) [Sans changement] iii) [Unverändert]
(c) to (f) [No change] c) ä. f) [Sans changement] c) bis f) [Unverändert]
(g) lf, at the time of the completion of the g) Si, ä. la date d'achevement de la pre- g) Liegt bei Abschluß der technischen
technical preparations for international paration techniQue de la publication inter- Vorbereitungen für die internationale Ver-
publication, the international search nationale, le rapport de recherche inter- öffentlichung der internationale Recher-
report is not yet available (for example, nationale n'est pas encore disponible chenbericht noch nicht vor (etwa wegen
because of publication on the request of (par exemple pour motif de publication einer auf Antrag des Anmelders nach Arti-
the applicant as provided in Articles 21 sur demande du deposant selon les arti- kel 21 Absatz 2 Buchstabe b und Artikel
(2) (b) and 64 (3) (c) (i)), the pamphlet cles 21.2)b) et 64.3)c)i)), la brochure 64 Absatz 3 Buchstabe c Ziffer i vorge-
shall contain, in place of the international contient, ä. _la place du rapport de recher- nommenen Veröffentlichung), so enthält
search report, an indication to the effect che . internationale, l'indication Que ce die Schrift anstelle des internationalen
that that report was not available and that rapport n'est pas encore disponible et Recherchenberichts einen Hinweis dar-
either the pamphlet (then also including que la brochure (comprenant alors le rap- auf, daß dieser Bericht noch nicht vorge-
the international search report) will be port de recherche internationale) sera legen hat und entweder die Schrift (ein-
republished or the international search publiee ä. nouveau ou que le rapport de schließlich des internationalen Recher-
report (when it becomes available) will be recherche internationale (lorsqu'il sera chenberichts) erneut veröffentlicht oder
separately published. disponible) sera publie separement. der internationale Recherchenbericht
(sobald er vorliegt) gesondert veröffent-
licht wird.
(h) lf, at the time of the completion of the h) Si, ä. la date d'achevement de la pre- h) Ist bei Abschluß der technischen
technical preparations for international paration technique de la publication inter- Vorbereitungen für die internationale Ver-
publication, the time limit for amending nationale, le delai de modification des öffentlichung die Frist zur Änderung der
the claims under Article 19 has not revendications prevu ä l'article 18 n'est Ansprüche gemäß Artikel 19 noch nicht
expired, the pamphlet shall refer to that pas expire, la brochure indique ce fait et abgelaufen, so wird in der Schrift auf
fact and indicate that, should the claims precise Que, si les revendications diese Tatsache hingewiesen und ange-
be amended under Article 19, then, devaient etre modifiees selon l'article 19, geben, daß im Falle einer Änderung der
promptly after such amendments, either il y aurait, ä. bref delai apres ces modifica- Ansprüche nach Artikel 19 unverzüglich
the pamphlet (containing the claims as tions, soit une nouvelle publication de la entweder die Schrift (mit den geänderten
amended) will be republished or a state- brochure (avec les revendications telles Ansprüchen) erneut veröffentlicht oder
ment reflecting all the amendments will que modifiees), soit la publication d'une eine alle Änderungen enthaltende Erklä-
be published. In the latter case, at least declaration indiquant toutes les modifica- rung veröffentlicht wird. Im zuletzt
the front page and the Claims shall be rep- tions. Dans ce dernier cas, il y aura une genannten Fall sind zumindest der Kopf-
ublished and, if a statement under Article nouvelle publication d'au moins la page bogen und die Ansprüche neu zu veröf-
19 (1) has been filed, that statement shall de couverture et des revendications et, en fentlichen; ferner ist eine gegebenenfalls
be published as well, unless the Interna- cas de depöt d'une declaration selon nach Artikel 19 Absatz 1 abgegebene
tional Bureau finds that the statement l'article 19.1 ), publication de cette decla- Erklärung ebenfalls zu veröffentlichen,
does not comply with the provisions of ration, ä moins Que le Bureau internatio- sofern das Internationale Büro nicht zu
Rule 46.4. . nal n·estime Que la declaration n·est pas dem Ergebnis kommt, daß die Erklärung
conforme aux dispositions de la regle den Vorschriften der Regel 46.4 nicht ent-
46.4. spricht.
(i) [No change] i) [Sans changement] i) [Unverändert]
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 991
48.3 Languages 48.3 Langues 48.3 Sprache
(a) lf the international application is a) Si la demande internationale est a) Ist die internationale Anmeldung in
filed in English, French, German, Japa- deposee en allemand, en anglais, en deutscher, englischer, französischer,
nese, Russian or Spanish, that applica- espagnol, en franc;ais, en japonais ou en japanischer, russischer oder spanischer
tion shall be published in the language in russe, elle est publiee dans la langue Sprache eingereicht worden, so wird sie
which it was filed. dans laquelle eile a ete deposee. in der Sprache veröffentlicht, in der sie
eingereicht worden ist.
(b) lf the international application is b) Si la demande internationale est b) Ist die internationale Anmeldung in
filed in a language other than English, deposee dans une langue autre que einer anderen als in deutscher, engli-
French, German, Japanese, Russian or l'allemand, l'anglais, l'espganol, le fran- scher, französischer, japanischer, russi-
Spanish, that application shall be c;ais, le japonais ou le russe, elle est scher oder spanischer Sprache einge-
published in English translation. The publiee en traduction anglaise. La traduc- reicht worden, so wird sie in englischer
translation shall be prepared under the tion est preparee sous la responsabilite Übersetzung veröffentlicht. Die Überset-
responsibility of the International Search- de l'administration chargee de la recher- zung wird unter der Verantwortung der
ing Authority, which shall be obliged to che internationale, qui doit la tenir prete Internationalen Recherchenbehörde
have it ready in time to permit interna- suffisamment a temps pour que la publi- angefertigt, die verpflichtet ist, sie so
tional publication by the prescribed date, cation internationale puisse etre effec- rechtzeitig zu erstellen, daß die interna-
or, where Article 64 (3) (b) applies, to per- tuee a la date prevue ou que, lorsque tionale Veröffentlichung zum vorge-
mit the communication under Article 20 by l'article 64.3)b) s'applique, la communi- schriebenen Zeitpunkt oder, wenn Artikel
the end of the 19th month after the priority cation prevue a l'article 20 puisse etre 64 Absatz 3 Buchstabe b Anwendung fin-
date. Notwithstanding Rule 16.1 (a), the effectuee avant l'expiration du dix-neu- det, die Übermittlung nach Artikel 20 vor
International Searching Authority may vieme mois a compter de la date de prio- Ablauf des 19. Monats nach dem Priori-
charge a fee for the translation to the rite. Nonobstant les dispositions de la tätsdatum erfolgen kann. Unbeschadet
applicant. The International Searching regle 16.1.a), l'administration chargee de der Reget 16.1 Absatz a kann die Interna-
Authority shall give the applicant an la recherche internationale peut perce- tionale Recherchenbehörde von dem
opportunity to comment on the draft voir une taxe du deposant pour la traduc- Anmelder eine Gebühr für die Überset-
translation. The International Searching tion. L'administration chargee de la zung verlangen. Die Internationale
Authority shall fix a time limit reasonable recherche internationale doit donner au Recherchenbehörde gibt dem Anmelder
under the circumstances of the case for deposant la possibilite de commenter le Gelegenheit, zu dem Entwurf der Überset-
such comments. lf there is no time to take projet de traduction. Cette administration zung Stellung zu nehmen. Sie setzt dem
the comments of the applicant into doit fixer un delai, raisonnable en Anmelder hierfür eine den Umständen
account before the translation is commu- l'espece, pour ce commentaire. Si le nach angemessene Frist. Kann seine
nicated or if there is a difference of opin- temps manque pour prendre en conside- Stellungnahme aus Zeitgründen nicht
ion between the applicant and the said ration le commentaire avant la communi- berücksichtigt werden, bevor die Über-
Authority as to the correct translation, the cation de la traduction ou si le deposant setzung versandt wird, oder besteht eine
applicant may send a copy of his com- et ladite administration sont en desac- Meinungsverschiedenheit zwischen dem
ments, or what remains of them, to the cord au sujet de la traduction correcte, le Anmelder und der Behörde über die Rich-
International Bureau and each desig- deposant peut adresser une copie de son tigkeit der Übersetzung, so kann der
nated Office to which the translation was commentaire ou de ce qu'il en reste au Anmelder eine Kopie seiner Stellung-
communicated. The International Bureau Bureau international et a chacun des Offi- nahme oder ihres nicht berücksichtigten
shall publish the essence of the com- ces designes auxquels la traduction a ete Teils dem Internationalen Büro und jedem
ments together with the translation of the adressee. Le Bureau international publie Bestimmungsamt, dem die Übersetzung
International Searching Authority or sub- l'essentiel du commentaire avec la tra- übermittelt wurde, zusenden. Das Inter-
sequently to the publication of such duction de l'administration chargee de la nationale Büro veröffentlicht den wesent-
translation. recherche internationale ou apres la lichen Inhalt der Stellungnahme zusam-
publication de cette traduction. men mit der von der Internationalen
Recherchenbehörde angefertigten Über-
setzung oder nach der Veröffentlichung
der Übersetzung.
(c) lf the international application is c) Si la demande internationale est c) Wird die internationale Anmeldung in
published in a language other than Eng- publiee dans une langue autre que einer anderen als der englischen Sprache
lish, the international search report to the l'anglais, le rapport de recherche interna- veröffentlicht, so werden der internatio-
extent that it is published under Rule 48.2 tionale, dans la mesure ou il est publie nale Recherchenbericht, soweit er gemäß
(a) (v), or the declaration referred to in selon la regte 48.2.a)v), ou la declaration Reget 48.2 Absatz a Ziffer v veröffentlicht
Article 17 (2) (a), the title of the invention, visee a l'article 17.2)a), le titre de l'inven- wird, oder die Erklärung nach Artikel 17
the abstract and any text matter pertain- tion, l'abrege et tout texte appartenant a Absatz 2 Buchstabe a, die Bezeichnung
ing to the figure or figures accompanying la ou aux figures accompagnant l'abrege d_er Erfindung, die Zusammenfassung und
the abstract shall be published both in sont publies dans cette autre langue et en jeder Text zu der oder den Zeichnungen,
that language andin English. The transla- angtais. Les traductions sont preparees die mit der Zusammenfassung veröffent-
tions shall be prepared under the respon- sous la responsabilite du Bureau interna- licht werden, sowohl in dieser als auch in
sibility of the International Bureau. tional. englischer Sprache veröffentlicht. Die
Übersetzungen werden unter der Verant-
wortung des Internationalen Büros ange-
fertigt.
48.4 and 48.5 [No change) 48.4 et 48.5 [Sans changement] 48.4 und 48.5 [Unverändert]
48.6 Announcing of Certain Facts 48.6 Publication de certains faits 48.6 Veröffentlichung bestimmter Tatsa-
chen
(a) [No change] a) [Sans changement] a) [Unverändert]
(b) [Deleted] b) [Supprime] b) [Gestrichen]
992 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
(c) lf the international application or the c) Si la demande internationale ou la c) Wird nach Abschluß der technischen
designation of any designated State is designation d'un Etat designe est retiree Vorbereitungen für die internationale Ver-
withdrawn under Rule 32.1, or if the prior- selon la regle 32.1, ou si la revendication öffentlichung die internationale Anmel-
ity claim is withdrawn under Rule 32bis_ 1, de priorite est retiree selon la regle dung oder die Bestimmung eines Bestim-
after the technical preparations for inter- 32bis_ 1, apres l'achevement de la prepa- mungsstaates nach Regel 32.1 oder der
national publication have been com- ration technique de la publication interna- Prioritätsanspruch nach Regel 32bis_ 1
pleted, this fact shall be published in the tionale, ce fait est publie dans la gazette. zurückgenommen, so wird dies im Blatt
Gazette. veröffentlicht.
Rule 49 Regle 49 Regel49
Copy, Translation and Fee under Copie, traduction et taxe selon Übermittlung eines Exemplars und
Article 22 l'article 22 einer Übersetzung der Anmeldung
sowie Gebührenzahlung nach
Artikel 22
49.1 Notification 49.1 Notification 49.1 Mitteilung
(a) [No change] a) [Sans changement] a) [Unverändert]
(abis) Any Contracting State not requiring abis) Tout Etat contractant n'exigeant pas abis) Jeder Vertragsstaat, der vom Anmel-
the furnishing, under Article 22, by the que le deposant remette, en vertu de der die Übermittlung eines Exemplars der
applicant of a. copy of the international l'article 22, une copie de la demande internationalen Anmeldung nach Artikel
application (even though the communica- internationale (meme si la communication 22 nicht verlangt, auch wenn das Interna-
tion of the copy of the international appli- par le Bureau international, en vertu de la tionale Büro bis zum Ablauf der gemäß
cation by the International Bureau under regle 47, de la copie de la demande inter- Artikel 22 maßgebenden Frist ein Exem-
Rule 47 has not taken place by the expi- nationale n'as pas eu lieu ä l'expiration du plar der internationalen Anmeldung nicht
ration of the time limit applicable under delai applicable en vertu de l'article 22 nach Regel 47 übermittelt hat, teilt dies
Article 22) shall notify the International notifie ce fait au Bureau international. dem Internationalen Büro mit.
Bureau accordingly.
(ater) Any Contracting State which, purs- at 0 r) Tout Etat contractant qui, conforme- ater) Jeder Vertragsstaat, der als Bestim-
uant to Article 24 (2), maintains, if it is a ment ä l'article 24.2), maintient, s'il est un mungsstaat die in Artikel 11 Absatz 3 vor-
designated State, the effect provided for Etat designe, les effets prevus a l'article gesehene Wirkung gemäß Artikel 24
in Article 11 (3) even though a copy of the 11.3) meme si le deposant ne remet pas Absatz 2 aufrechterhält, auch wenn der
international application is not furnished une copie de la demande internationale ä Anmelder bei Ablauf der nach Artikel 22
by the applicant by the expiration of the l'expiration du delai · applicable en vertu maßgebenden Frist ein Exemplar der
time limit applicable under Article 22 shall de l'article 22 notifie ce fait au Bureau internationalen Anmeldung nicht übermit-
notify the International Bureau accor- international. telt hat, teilt dies dem · internationalen
dingly. Büro mit.
(b) Any notification received by the b) Le Bureau international publie ä bref b) Das Internationale Büro veröffent-
International Bureau under paragraphs delai dans la gazette toute notification licht jede ihm nach Absatz a, abis oder
(a), (abis) or (ater) shall be promptly qu'il a recue en vertu des alineas a), abis) ater zugegangene Mitteilung unverzüglich
published by the International Bureau in ou ater). im Blatt.
the Gazette.
(c) [No change] c) [Sans changement] c) [Unverändert]
49.2 [No change] 49.2 [Sans changement] 49.2 [Unverändert]
49.3 Statements under Article 19; lndica- 49.3 Declarations selon l'article 19; indi- 49.3 Erklärungen nach Artikel 19; Anga-
tions under Rule 13bis_4 cations selon la regle 13bis_4 ben nach Regel 13bis_4
For the purpose of Article 22 and the Aux fins de l'article 22 et de la presente Im Sinne von Artikel 22 und dieser Regel
present Rule, any statement made under regle, toute declaration faite selon l'arti- gelten jede Erklärung nach Artikel 19
Article 19 (1) and any indication furnished cle 19.1 ) et toute indication donnee selon Absatz 1 und jede Angabe nach Regel
under Rule 13bis_4 shall, subject to Rule la regle 13bis_4 sont, sous reserve des 13bis_4, vorbehaltlich Regel 49.5 Absatz c
49.5 (c) and (h), be considered part of the regles 49.5.c) et h), considerees comme und h, als Teil der internationalen Anmel-
international application. faisant partie de la demande internatio- dung.
nale.
49.4 Use of National .Form 49.4 Uitilisation d'un formulaire national 49.4 Verwendung eines nationalen Form-
blatts
No applicant shall be required to use a Aucun deposant n'est tenu d'utiliser un Vom Anmelder kann nicht verlangt wer-
national form when performing the acts formulaire national lorsqu'il accomplit les den, für die Vornahme der in Artikel 22
referred to in Article 22. actes vises ä l'article 22. vorgesehenen Handlungen ein nationales
Formblatt zu verwenden.
49.5 Contents of and Physical Require- 49.5 Contenu et conditions materielles de 49.5 Inhalt und äußere Form der Überset-
ments for the Translation la traduction zung
(a) For the purpose of Article 22, the a) Aux fins de l'article 22, la traduction a) Für die Zwecke des Artikels 22 hat
translation of the international application de la demande internationale porte sur la die Übersetzung der internationalen
shall contain the description, the claims, description, les revendications, le texte Anmeldung die Beschreibung, die Patent-
any taxt matter of the drawings and the eventual des dessins et !'abrege. En ansprüche, gegebenenfalls den Text der
abstract. lf required by the designated .outre, si l'office designe l'exige, la traduc- Zeichnungen und die Zusammenfassung
Office, the translation shall also, subject tion, sous reserve des alineas b) et e), zu umfassen. Auf Verlangen des Bestim-
to paragraphs (b) and (e), mungsamts muß die Übersetzung vorbe-
haltlich der Absätze b und e ferner
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 993
(i) contain the request, i) porte sur la requete, i) den Antrag,
(ii) if the claims have been amended ii) porte, si les revendications ont ete ii) falls die Ansprüche nach Artikel 19
under Article 19, contain both the modifiees selon l'article 19, sur les geändert worden sind, die Ansprü-
claims as filed and the claims as revendications telles que deposees che in der ursprünglich eingereichten
amended, and et sur les revendications telles que und der geänderten Fassung und
modifiees, et
(iii) be accompanied by a copy of the iii) est accompagnee d'une copie des iii) als Anlage eine Kopie der Zeichnun-
drawings. dessins. gen enthalten.
(b) Any designated Office requiring the b) Tout office designe exigeant la b) Jedes Bestimmungsamt, das eine
furnishing of a translation of the request remise d'une traduction de la requete Übersetzung des Antrags verlangt, stellt
shall furnish copies of the request form in delivre gratuitement aux deposants des den Anmeldern kostenlos Exemplare des
the language of the translation free of exemplaires du formulaire de requete Antragsformblatts in der Sprache der
charge to the applicants. The form and dans la langue de la traduction. La forme Übersetzung zur Verfügung. Form und
contents of the request form in the lan- et le contenu du formulaire de requete Inhalt des Antragsformblatts in der Spra-
guage of the translation shall not be dif- dans la langue de la traduction ne doivent che der Übersetzung dürfen sich von
ferent from those of the request under pas etre differents de ceux de la requete denen des Antrags nach den Regeln 3
Rufes 3 and 4; in particular, the request selon les regles 3 et 4; en particulier, le und 4 nicht unterscheiden; so darf das
form in the language of the translation formulaire de requete dans la langue de la Antragsformblatt in der Sprache der
shall not ask for any information that is traduction ne doit pas demander des ren- Übersetzung insbesondere keine Anga-
not in the request as filed. The use of the seignements qui ne figurent pas dans la ben verlangen, die nicht im Antrag in der
request form in the language of the trans- requete telle que deposee. L'utilisation du eingereichten Fassung enthalten sind.
lation shall be optional. formulaire de requete dans la langue de la Die Verwendung des Antragsformblatts in
traduction est facultative. der Sprache (jer Übersetzung ist fakulta-
tiv.
(c) Where the applicant did not furnish c) Lorsque le deposant n'a pas remis de c) Hat der Anmelder keine Übersetzung
a translation of any statement made traduction d'une declaration faite en vertu der Erklärung nach Artikel 19 Absatz 1
under Article 19 ( 1 ) , the designated Office de l'article 19.1 ), 1'office designe peut ne eingereicht, so kann das Bestimmungs-
may disregard such statement. pas tenir compte de cette declaration. amt die Erklärung außer Betracht lassen.
(d) ff any drawing contains text matter, d) Si un dessin contient un texte, la tra- d) Enthält eine Zeichnung Textbe-
the translation of that text matter shall be duction de ce texte est remise soit sous la standteile, so ist die Übersetzung dieses
furnished either in the form of a copy of forme d'une copie de !'original du dessin Textes entweder in Form einer Kopie der
the original drawing with the translation avec la traduction collee sur le texte ori- Originalzeichnung, in der die Überset-
pasted on the original text matter or in the ginal, soit sous la forme d'un dessin exe- zung über den Originaltext geklebt ist,
form of a drawing executed anew. cute de nouveau. oder in Form einer neu ausgeführten
Zeichnung einzureichen.
(e) Any designated Office requiring e) Tout office designe exigeant en vertu e) Jedes Bestimmungsamt, das gemäß
under paragraph (a) the furnishing of a de l'alinea a) la remise d'une copie des Absatz a die Übermittlung einer Kopie der
copy of the drawings shall, where the dessins doit, lorsque le deposant n'a pas Zeichnungen verlangt, hat, wenn der
applicant failed to furnish such copy remis cette copie dans le delai applicable Anmelder diese Kopie nicht innerhalb der
within the time limit applicable under Arti- selon l'article 22, nach Artikel 22 maßgebenden Frist ein-
cle 22, gereicht hat,
(i) invite the applicant to furnish such i) inviter le deposant a remettre cette i) den Anmelder aufzufordern, diese
copy within a time limit wihich shall copie dans un delai qui doit etre rai- Kopie innerhalb einer bestimmten,
be reasonable under the circum- sonnable en l'espece et qui est fixe den Umständen nach angemesse-
stances and shall be fixed in the invi- . dans l'invitation, ou nen Frist einzureichen, oder
tation, or
(ii) disregard the said drawing if such ii) ne pas tenir compte de ce dessin si, ii) diese Zeichnung nicht zu berück-
invitation, on February 3, 1984, is not le 3 fevrier 1984, l'invitation n 'est pas sichtigen, wenn eine solche Auffor-
compatible with the national law compatible avec la legislation natio- derung am 3. Februar 1984 mit dem
applied by that Office and as long as nale appliquee par cet office et aussi von diesem Amt anzuwendenden
it continues tobe not compatible with longtemps que cette incompatibilite nationalen Recht nicht vereinbar ist
that law. subsiste. und solange diese Unvereinbarkeit
besteht.
(f) The expression "Fig." does not f) Le terme «Fig.» n'a pas a etre traduit, f) Eine Übersetzung des Ausdrucks
require translation into any language. en quelque langue que ce soit. ,.Fig." in andere Sprachen ist nicht erfor-
derlich.
(g) Where any copy of the drawings or g) Lorsqu'une copie des dessins ou un g) Entspricht eine nach Absatz d oder e
any drawing executed anew which has dessin execute de nouveau qui ont ete eingereichte Kopie der Zeichnungen oder
been furnished under paragraph (d) or (e) remis en vertu de l'alinea d) ou e) ne rem- neu ausgeführte Zeichnung nicht den
does not comply with the physical plissent pas les conditions materielles Formvorsch_riften nach Regel 11, so kann
requirements referred to in Rule 11, the visees ä la regle 11, 1'office designe peut das Bestimmungsamt den Anmelder auf-
designated Office may invite the applicant inviter le deposant ä corriger l'irregularite fordern, den Mangel innerhalb einer in der
to correct the defect within a time limit dans un delai qui doit etre raisonnable en Aufforderung festgesetzten, den Umstän-
which shall be reasonable under the cir- l'espece et qui est fixe dans l'invitation. den nach angemessenen Frist zu behe-
cumstances and shall be fixed in the invi- ben.
tation.
(h) Where the applicant did not furnish h) Lorsque le deposant n·a pas remis de h) Hat der Anmelder von einer Angabe
a translation of any indication furnished traduction d'une indication donnee selon nach Regel 13bis_4 keine Übersetzung
994 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
under Rule 13bis.4, the designated Office la regle 13bis.4, l'office designe, s'il juge eingereicht, so fordert das Bestimmungs-
shall invite the applicant to furnish such cette traduction necessaire, invite le amt, wenn es diese Übersetzung für
translation, if it deems it to be necessary, deposant a la remettre dans un delai qui zweckdienlich hält, den Anmelder auf,
within a time limit which shall be reason- doit etre raisonnable en l'espece et qui diese innerhalb einer in der Aufforderung
able under the circumstances and shall est fixe dans l'invitation. festgesetzten, den Umständen nach
be fixed in the invitation. angemessenen Frist einzureichen.
(i) Information on any requirement and i) Le Bureau international publie dans la i) Das Internationale Büro veröffentlicht
pratice of designated Offices under the gazette des renseignements sur les exi- im Blatt Auskünfte über die Anforderun-
second sentence of paragraph (a) shall gences et les pratiques qu'ont les offices gen und die Praxis der Bestimmungsäm-
be published by the International Bureau designes selon la deuxieme phrase de ter nach Absatz a Satz 2.
in the Gazette. l'alinea a).
(j) No designated Office shall require j) Aucun office designe ne peut exiger j) Kein Bestimmungsamt darf verlan-
that the translation of the international que la traduction de la demande interna- gen, daß die Übersetzung der internatio-
application comply with physical require- tionale remplisse des conditions mate- nalen Anmeldung anderen als den für die
ments other than those prescribed for the rielles autres que celles qui sont prescri- internationale Anmeldung in der
international application as filed. tes pour la demande internationale telle ursprünglich eingereichten Fassung gel-
que deposee. tenden Formerfordernissen entspricht.
Rule 51 Regle 51 Regel51
Review by Designated Offices Revision par des offices designes Nachprüfung durch die
Bestimmungsämter
51.1 to 51.3 [No change] 1.1 ä 51.3 [Sans changement] 51 .1 bis 51.3 [Unverändert]
51.4 Notification to the International 51.4 Notification au Bureau international 51.4 Mitteilung an das Internationale Büro
Bureau
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
Rule 51bls Regle 51bla Regel51bla
Certain National Requirements Certaines exigences nationales Nach Artikel 27 Absatz 1, 2, 6 und
Allowed Under Article 27 (1), (2), admises en vertu de l'article 27 .1 ), 7 zulässige nationale Erfordernisse
(6) and (7) 2), 6) et 7)
51 bis.1 Certain National Requirements 51 bis. 1 Certaines exigences nationales 51 bis. 1 Zulässige nationale Erfordernisse
Allowed admises
(a) The documents referred to in Article a) Les documents vises ä l'article a) Zu den Unterlagen nach Artikel 27
27 (2) (ii), or the evidence referred to in 27.2)ii) ou les preuves visees ä l'article Absatz 2 Ziffer ii oder den Beweisen nach
Article 27 (6), which the applicant may be 27.6) qui peuvent etre exiges du depo- Artikel 27 Absatz 6, die nach dem für das
required to furnish under the national law sant en vertu de la legislation nationale Bestimmungsamt geltenden nationalen
applicable by the designated Office applicable par l'office designe compren- Recht vom Anmelder verlangt werden
include, in particular: nent, en particulier: können, gehören insbesondere:
(i) any document relating to the identity i) tout document relatif ä l'identite de i) Unterlagen über die Identität des
of the inventor, l'inventeur, Erfinders,
(ii) any document relating to any transfer ii) tout document relatif ä un transfert ii) Unterlagen über die Übertragung
or assignment of the right to the ou ä une cession du droit ä la oder Abtretung des Rechts auf die
application, demande, Anmeldung,
(iii) any document containing an oath or iii) tout document contenant une attes- iii) Unterlagen, die eine eidesstattliche
declaration by the inventor alleging tation sous serment ou une declara- Versicherung oder eine Erklärung
his inventorship, tion de l'inventeur alleguant sa qua- des Erfinders enthalten, daß er der
lite d'inventeur, Erfinder ist,
(iv) any document containing a declara- iv) tout document contenant une decla- iv) Unterlagen, in denen der Anmelder
tion by the applicant designating the ration du deposant designant den Erfinder benennt oder seln Recht
inventor or alleging the right to the l'inventeur ou alleguant son droit a la auf die Anmeldung geltend macht,
application, demande,
(v) any document containing any proof v) tout document contenant une preuve v) Unterlagen zum Nachweis, daß das
of the right of the applicant to claim du droit du deposant de revendiquer Prioritätsrecht dem Anmelder
priority where he is different from the la priorite si ce n'est pas lui qui a zusteht, wenn die frühere Anmel-
applicant having filed the earlier depose la demande anterieure dont dung, deren Priorität in Anspruch
application the priority of which is la priorite est revendiquee, genommen wird, nicht von ihm einge-
claimed, reicht worden ist,
(vi) any evidency concerning non-preju- vi) toute justification concernant des vi) Nachweise über unschädliche Offen-
dicial disclosures or exception to divulgations non opposables ou des barungen oder Ausnahmen von der
lack of novelty, such as disclosures exceptions au defaut de nouveaute, Neuheitsschädlichkeit, wie z. B.
resulting from abuse, disclosures at telles que des divulgations resultant Offenbarungen, die auf einen Miß-
certain exhibitions and disclosures d'abus, des divulgations lors de cer- brauch zurückgehen, Offenbarungen
by the applicant during a certain taines expositions et des divulga- auf bestimmten Ausstellungen oder
period of time. tions par le deposant qui sont inter- Offenbarungen durch den Anmelder,
venues au cours d'une certaine die während eines bestimmten Zeit-
periode. raumes erfolgt sind.
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 995
(b) The national law applicable by the b) La legislation nationale applicable b) Das für das Bestimmungsamt gel-
designated Office may, in accordance par l'office designe peut, conformement ä tende nationale Recht kann gemäß Artikel
with Article 27 (7), require that l'article 27.7), exiger que 27 Absatz 7 vorschreiben, daß
(i) the applicant be represented by an i) le deposant soit represente par un i) der Anmelder durch einen zur Vertre-
agent having the right to represent mandataire habilite aupres de cet tung vor diesem Amt befugten
applicants before that Office and/or office et/ou qu'il indique une adresse Anwalt vertreten ist oder für den
have an address in the designated de service dans l'Etat designe aux Empfang von Mitteilungen eine
State for the purpose of receiving fins de la reception de notifications, Anschrift in dem Bestimmungsstaat
notifications, angibt;
(ii) the agent, if any, representing the ii) le mandataire representant le cas ii) der Anwalt, der den Anmelder gege-
applicant be duly appointed by the echeant le deposant soit düment benenfalls vertritt, vom Anmelder
applicant. nomme par le deposant. ordnungsgemäß bestellt ist.
(c) The national law applicable by the c) La legislation nationale applicable c) Das für das Bestimmungsamt gel-
designated Office may, in accordance par l'office designe peut, conformement ä tende nationale Recht kann gemäß Artikel
with Article 27 (1 ), require that the inter- l'article 27.1 ), exiger que la demande 27 Absatz 1 verlangen, daß die internatio-
national application, the translation internationale, sa traduction ou tout nale Anmeldung, ihre Übersetzung oder
thereof or any document relating thereto document y relatif soit presente en plu- damit zusammenhängende Unterlagen in
be furnished in more than one copy. sieurs exemplaires. mehreren Exemplaren eingereicht wer-
den.
(d) The national law applicable by the d) La legislation nationale applicable d) Das für das Bestimmungsamt gel-
designated Office may, in accordance par l'office designe peut, conformement ä tende nationale Recht kann gemäß Artikel
with Article 27 (2) (ii), require that the l'article 27.2(ii), exiger que la traduction 27 Absatz 2 Ziffer ii verlangen, daß der
translation of the international application de la demande internationale remise par Anmelder oder der Übersetzer der inter-
furnished by the applicant under Article le deposant en vertu de l'article 22 soit nationalen Anmeldung in einer Erklärung
22 be verified by the applicant or the per- verifiee par le deposant ou par la per- bestätigt, daß die vom Anmelder nach
son having translated the international sonne qui a traduit la demande internatio- Artikel 22 eingereichte Übersetzung der
application in a statement to the effect nale dans une declaration precisant qu'ä internationalen Anmeldung nach seinem
that, to the best of his knowledge, the sa connaissance la traduction est com- besten Wissen vollständig und richtig ist.
translation is complete and faithful. plete et fidele.
51 bis.2. Opportunity to Comply with 51 bis.2 Possibilite de satisfaire aux exi- 51 bis.2 Erfüllung der nationalen Erforder-
National Requirements gences nationales nisse
(a) Where any of the requirements a) Si une exigence visee ä la regle a) Ist ein Erfordernis nach Regel 51 bis. 1
referred to in Rule 51 bis.1, or any other 51 bis. 1 ou toute autre exigence de la oder ein anderes Erfordernis des für das
requirement of the national law applicable legislation nationale applicable par Bestimmungsamt geltenden nationalen
by the designated Office which that Office l'office designe que ce dernier peut appli- Rechts, das das Bestimmungsamt gemäß
may apply under Article 27 (1 ), (2), (6) or quer en vertu de l'article 27.1 ), 2), 6) ou 7 Artikel 27 Absatz 1, 2, 6 oder 7 anwenden
(7), is not already fulfilled during the same n'est pas dejä satisfaite dans le d.elai kann, nicht innerhalb der für die Erfüllung
period within which ttie requirements applicable ä l'observation des exigences der Erfordernisse nach Artikel 22 gelten-
under Article 22 must be complied with, selon l'article 22, le deposant doit avoir den Frist erfüllt, so muß dem Anmelder die
the applicant shall have an opportunity to une possibilite de s'y conformer apres Möglichkeit eingeräumt werden, dies
comply with the requirement after the l'expiration de ce delai. nach Ablauf dieser Frist nachzuholen.
expiration of that period.
(b) The national law applicable by the b) La legislation nationale applicable b) Das für das Bestimmungsamt gel-
designated Office may, in accordance par l'office designe peut, conformement ä tende nationale Recht kann gemäß Artikel
with Article 27 (2) (ii), require that the l'article 27.2)ii), exiger que, sur invitation 27 Absatz 2 Ziffer ii verlangen, daß der
applicant, upon invitation by the desig- de l'office designe, le deposant remette, Anmelder auf Aufforderung des Bestim-
nated Office, furnish a certification of the dans un delai qui doit etre raisonnable en mungsamts innerhalb einer in der Auffor-
translation of the international application l'espece et qui est fixe dans l'invitation, derung festgesetzten, den Umständen
by a public authority or a sworn transla- une certification de la traduction de la nach angemessenen Frist eine Beglaubi-
tor, if the designated Office deems such demande internationale par une autorite gung der Übersetzung der internationalen
certification to be necessary under the publique ou un tradücteur jure, si l'office Anmeldung durch eine amtlich befugte
circumstances, within a time limit which designe juge cette certification neces- Einrichtung oder einen beeidigten Über-
shall be reasonable under the circum- saire en l'espece. setzer einreicht, wenn das Bestimn:iungs-
stances and shall be fixed in the invita- amt diese Beglaubigung den Umständen
tion. nach für erforderlich hält.
(c) lf, on February 3, 1984, paragraph c) Si, le 3 fevrier 1984, l'alinea a) n'est c) Ist Absatz a am 3. Februar 1984 hin-
(a) is, with respect to the requirements pas compatible, en ce qui concerne les sichtlich der Erfordernisse nach Regel
referred to in Rule 51 bis. 1 (a) (iii) and (vi), exigences visees ä la regle 51 bis. 1.a)iii) et 51 bis. 1 Absatz a Ziffer iii und vi, b Ziffer i
(b) (i) and (d), not compatible with the vi), b)i) et d), avec la legislation nationale und d mit dem vom Bestimmungsamt
national law applied by the designated appliquee par l'office designe et aussi anzuwendenden nationalen Recht nicht
Office and as long as it continues to be longtemps que cette incompatibilite sub- vereinbar, so hat der Anmelder, solange
not compatible with that law, the appli- siste, le deposant n'a pas de possibilite diese Unvereinbarkeit besteht, keine
cant shall have no opportunity to comply de se conformer ä ces exigences apres Möglichkeit, diese Erfordernisse nach
with any of the requirements after the l'expiration du delai applicable en vertu Ablauf der gemäß Artikel 22 geltenden
expiration of the time limit applicable de l'article 22. Le Bureau international Frist zu erfüllen. Das Internationale Büro
under Article 22. Information on such publie dans la gazette des renseigne- veröffentlicht im Blatt Auskünfte über das
national laws shall be published by the ments sur de telles legislations nationa- betreffende nationale Recht.
International Bureau in the Gazette. les.
996 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Rule 53 Regle 53 Regel53
The Demand Demande d'examen preliminaire Der Antrag
international
53.1 Form 53.1 Forme 53.1 Formblatt
(a) to (c) [No change] a) ä c) [Sans changement] a) bis c) [Unverändert]
(d) [Deleted] d) [Supprime] d) [Gestrichen]
53.2 to 53.8 [No change] 53.2 ä 53.8 [Sans changement] 53.2 bis 53.8 [Unverändert]
Rule 54 Regle 54 Regel54
The Applicant Entitled to Make a Deposant autorise ä presenter une Zur Antragstellung berechtigter
Demand demande d'examen preliminaire Anmelder
international
54.1 and 54.2 [No change] 54.1 et 54.2 [Sans changement] 54.1 und 54.2 [Unverändert]
54.3 Several Applicants: Different for Dif- 54.3 Plusieurs deposants: differents pour 54.3 Mehrere Anmelder: verschiedene
ferent Elected States differents Etats elus Anmelder für verschiedene ausgewählte
Staaten
(a) [No change] a) [Sans changement] a) [Unverändert]
(b) [Deleted] b) [Supprime] b) [Gestrichen]
54.4 Applicant Not Entitled to Make a 54.4 Deposant non autorise ä presenter 54.4 Zur Antragstellung oder zur Abgabe
Demand or an Election une demande d'examen preliminaire einer Auswahlerklärung hinsichtlich
international ou ä faire une election eines Staates nicht berechtigter Anmel-
der
(a) lf the applicant does not have the a) Si le deposant n'a pas le droit ou, en a) Ist der Anmelder nicht berechtigt
right or, in the case of several applicants, cas de pluralite de deposants, si aucun oder ist bei mehreren Anmeldern keiner
if none of them has the right to make a d'entre eux n'a le droit de presenter une von ihnen berechtigt, einen Antrag nach
demand under Article 31 (2), the demand demande d'examen preliminaire interna- Artikel 31 Absatz 2 zu stellen, so gilt der
shall be considered not to have been sub- tional en vertu de l'article 31.2), la Antrag als nicht gestellt.
mitted. demande d'examen preliminaire interna-
tional est consideree comme n'ayant pas
ete presentee.
(b) lf the requirement under Rule b) Si la condition figurant- ä la regle b) Sind die Erfordernisse nach Regel
54.3 (a) is not fulfilled in respect of any 54.3.a) n'est pas remplie ä l'egard d'un 54.3 Absatz a hinsichtlich eines ausge-
elected State, the election of that State Etat elu, l'election de cet Etat est conside- wählten Staates nicht erfüllt, so gilt die
shall be considered not to have been ree comme n'ayant pas ete faite. Auswahlerklärung hinsichtlich dieses
made. Staates als nicht erfolgt.
Rule 55 Regle 55 Regel55
Languages (International Prellminary Langues (examen preliminaire Sprachen (internationale vorläufige
Examination) international) Prüfung) ·
55.1 The Demand 55.1 Demande d'examen preliminaire 55.1 Antrag
international
The demand shall be in the lang1,1age of La demande d'examen preliminaire inter- Der Antrag ist in der Sprache der interna-
the international application or, if the national doit etre presentee dans la lan- tionalen Anmeldung oder, wenn die inter-
international application has been filed in gue de la demande internationale ou, si la nationale Anmeldung in einer anderen
a language other than the language in demande internationale a ete deposee Sprache eingereicht worden ist als der, in
which it is published, in the language of dans une langue autre que celle de sa der sie veröffentlicht wird, in der Sprache
publication. publication, dans la langue de publica- der Veröffentlichung zu stellen.
tion.
55.2 The International Application 55.2 Demande internationale 55.2 Internationale Anmeldung
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
Rule 58 Regle 58 Regel58
The Preliminary Examination Fee Taxe d'examen preliminaire Gebühr für die vorläufige Prüfung
58.1 and 58.2 [No change] 58.1 et 58.2 [Sans changement] 58.1 und 58.2 [Unverändert]
58.3 Refund 58.3 Remboursement 58.3 Rückerstattung
The International Preliminary Examining Les administrations chargees de l'exa- Die mit der internationalen vorläufigen
Authorities shall inform the International men preliminaire international informent Prüfung beauftragten Behörden unter-
Bureau of the extent, if any, to which, and le Bureau international de la mesure et richten das Internationale Büro gegebe-
the conditions, if any, under which, they des conditions dans lesquelles, le cas nenfalls von dem Umfang und den Bedin-
will refund any amount paid as a prelimi- echeant, elles remboursent tout montant gungen, zu denen sie einen als Gebühr für
Aary examination fee where the demand versa ä titre de taxe d'examen prelimi- die internationale vorläufige Prüfung ent-
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 997
is considered as if it had not been submit- naire si la demande d'examen prelimi- richteten Betrag zurückerstatten, wenn
ted, and the International Bureau shall naire international est consideree comme der Antrag als nicht gestellt gilt, und das
promptly publish such information. n'ayant pas ete presentee et le Bureau Internationale Büro veröffentlicht diese
international publie a bref delai ces indi- Angaben unverzüglich.
cations.
Rute 60 Regle 60 Regel60
Certain Defecta in the Demand or lrregularltes dans la demande Bestimmte Mängel des Antrags oder
Elections d'examen prellminalre International der Auswahlerklärung
ou dans les elections
60.1 and 60.2 [No change] 60.1 et 60.2 [Sans changement] 60.1 und 60.2 [Unverändert]
60.3 Attempted Elections 60.3 Tentatives d'elections 60.3 Ungeeignete Auswahlerklärung
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
Rule 61 Regle 61 Regel61
Notificatlon of the Demand and Notlflcation de la demande d'examen Mitteilung über den Antrag und die
Elections prellmlnalre International et des Auswahlerklärung
electlons
61.1 Notifications to the International 61.1 Notifications au Bureau internatio- 61.1 Mitteilungen an das Internationale
Bureau, the Applicant, and the .Interna- nal, au deposant et a l'administration Büro, den Anmelder und die mit der inter-
tional Preliminary Examining Authority chargee de l'examen preliminaire interna- nationalen vorläufigen Prüfung beauf-
tional tragte Behörde
(a) The International Preliminary Exam- a) L'administration chargee de l'exa- a) Die mit der internationalen vorläufi-
ining Authority shall indicate on the men preliminaire international indique sur gen Prüfung beauftragte Behörde ver-
demand the date of receipt or, where. la demande d'examen preliminaire inter- merkt auf dem Antrag das tatsächliche
applicable, the date referred to in Rute national la date de reception ou, si la regle Eingangsdatum oder, wo dies in Betracht
60.1 (b). The International Preliminary 60.1.b) est applicable, la date visee dans kommt, den in Regel 60.1 Absatz b
Examining Authority shall promptly send cette disposition. Elle adresse a bref delai genannten Zeitpunkt. Die mit der interna-
the demand to the International Bureau, la demande d'examen preliminaire inter- tionalen vorläufigen Prüfung beauftragte
and shall prepare and keep a copy in its national au Bureau international. Elle eta- Behörde sendet dem Internationalen
files. blit une copie et la conserve dans ses Büro unverzüglich den Antrag zu. Es fer-
dossiers. tigt eine Kopie an und behält sie in seinen
Akten.
(b) The International Preliminary Exam- b) l'administration chargee de l'exa- b) Die mit der internationalen vorläufi-
ining Authority shall promptly inform the men preliminaire international informe par gen Prüfung beauftragte Behörde unter-
applicant in writing of the date of receipt ecrit, abref delai le deposant de la date de richtet den Anmelder unverzüglich und
of the demand. Where the demand has reception de la demande d'examen preli- schriftlich über das Eingangsdatum des
been considered under Rules 54.4 (a), minaire international. Lorsque cette Antrags. Gilt der Antrag nach Regel 54.4
57.4 (c), 58.2 (c) or 60.1 (c) as if it had not demande est consideree, conformement Absatz a, 57.4 Absatz c, 58.2 Absatz c
been submitted or where an election has aux regles 54.4.a), 57.4.c), 58.2.c) ou oder 60.1 Absatz c als nicht eingereicht
been considered under Rule 54.4 (b) as if 60.1.c), comme n'ayant pas ete presen- oder gilt eine Auswahlerklärung nach
it had not been made, the International tee ou lorsqu'une election est consideree, Regel 54.4 Absatz b als nicht erfolgt, so
Preliminary Examining Authority shall conformement a la regle 54.4.b), comme unterrichtet die mit der internationalen
notify the applicant and the International n'ayant pas ete faite, cette administration vorläufigen Prüfung beauftragte Behörde
Bureau accordingly. le notifie au deposant et au Bureau inter- den Anmelder und das Internationale
national. Büro entsprechend.
(c) [No change] c) [Sans changement] c) [Unverändert]
61.2 and 61.3 [No change] 61.2 et 61.3 [Sans changement] 61.2 und 61.3 [Unverändert]
Rule 62 Regle 62 Regel62
Copy for the International Preliminary Copie pour l'administratlon chargee Abschrift für die mit der
Examining Authority de l'examen preliminaire international internationalen vorläufigen Prüfung
beauftragte Behörde
62.1 The International Application 62.1 Demande internationale 62.1 Internationale Anmeldung
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
62.2 [No change] 62.2 [Sans changement] 62.2. [Unverändert]
Rule 66 Regle 66 Regel66
Procedure Before the International Procedure au sein de l'administration Verfahren vor der mit der
Preliminary Examining Authority chargee de l'examen preliminaire Internationalen vorläufigen Prüfung
international beauftragten Behörde
66.1 [No change] 66.1 [Sans changement] 66.1 [Unverändert]
66.2 First Written Opinion of the Interna- 66.2 Premiere opinion ecrite de l'adminis- 66.2 Erster schriftlicher Bescheid der mit
tional Preliminary Examining Authority tration chargee de l'examen preliminaire der internationalen vorläufigen Prüfung
international beauftragten Behörde
998 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
(a) lf the International Preliminary a) Si l'administration chargee de l'exa- a) Wenn die mit der internationalen vor-
Examining Authority men oreliminaire international: läufigen Prüfung beauftragte Behörde
(i) considers that the international 1) considere que la demande interna- i) der Auffassung ist, daß die interna-
application has any of the defects tionale tombe sous le coup de l'arti- tionale Anmeldung einen der im Arti-
described in Article 34 (4), cle 34.4), kel 34 Absatz 4 beschriebenen Män-
gel enthält,
(ii) considers that the international prel- ii) considere que le rapport d'examen ii) der Auffassung ist, daß der interna-
iminary examination report should be preliminaire international devrait etre tionale vor1äufige Prüfungsbericht zu
negative in respect of any of the negatif a l'egard de l'une quelconque einem Anspruch negativ ausfallen
claims because the invention des revendications pour le motif que würde, weil die darin beanspruchte
claimed therein does not appear to l'invention que en fait l'objet ne sem- Erfindung nicht neu, nicht auf erfin-
be novel, does not appear to involve ble pas etre nouvelle, ne semble pas derischer Tätigkeit zu beruhen (nicht
an inventive step (does not appear to impliquer une activite inventive (ne nahezuliegen) oder nicht gewerblich
be non-obvious), or does not appear semble pas etre non evidente), ou ne anwendbar zu sefn scheint,
to be industrially applicable, semble pas etre susceptible d'appli-
cation industrielle,
(iii) notices that there is some defect in iii) constate que la demande internatio- iii) feststellt, daß die internationale
the form or contents of the interna- nale est incorrecte quant ä sa forme Anmeldung nach Form oder Inhalt im
tional application under the Treaty or ou ä son contenu, selon le traite ou le Sinne des Vertrags oder der Ausfüh-
these Regulations, präsent reglement d'execution. rungsordnung mangelhaft ist,
(iv) conslders that any amendment goes iv) considere qu'une modification va au- lv) der Auffassung ist, daß eine Ände-
beyond the disclosure in the interna- delä de l'expose de l'invention figu- rung über den Offenbarungsgehalt
tional application as filed, or rant dans la demande internationale der internationalen Anmeldung in der
telle qu'elle a ete deposee, ou ursprünglich eingereichten Fassung
hinausgeht, oder
(v) wishes to accompany the interna- v) desire joindre au rapport d'examen v) dem internationalen vorläufigen Prü-
tional preliminary examination report preliminaire international des obser- fungsbericht Bemerkungen zur Klar-
by observations on the clarity of the vations relatives ä la clarte des heit der Ansprüche, Beschreibung
claims, the description, and the revendications, de la description ou oder Zeichnungen oder zu der Frage,
drawlngs, or the question whether des dessins, ou ä la question de ob die Ansprüche in vollem Umfang
the claims are fully supported by the savoir si les revendications se durch die Beschreibung gestützt
description, basent entierement sur la descrip- werden, hinzuzufügen wünscht,
tion,
the said Authority shall notify the appli- ladite administration le notifie par ecrit au so teilt die Behörde dies dem Anmelder
cant accordlngly In writing. Where the deposant. Lorsque la legislation nationale schriftlich mit. Gestattet es das nationale
national law of the national Office acting de l'office national qui agit en qualite Recht des nationalen Amtes, das als mit
as International Preliminary Examining d'administration chargee de l'examen der internationalen vorläufigen Prüfung
Authorlty does not allow multiple depend- preliminaire international ne permet pas beauftragte Behörde tätig wird, nicht, daß
ent claims tobe drafted in a manner differ- que les revendications dependantes mul- mehrfach abhängige Ansprüche anders
ent from that provided for in the second tiples soient redigees d'une maniere dif- als in Regel 6.4 Buchstabe a Satz 2 und 3
and third sentences of Rule 6.4 (a), the ferente de celle qui est prevue dans les bestimmt abgefaßt werden, so kann die
International Preliminary Examining deuxieme et troisieme phrases de la regle mit der internationalen vor1äufigen Prü-
Authority may, in case of failure to use 6.4.a), l'administration chargee de l'exa- fung beauftragte Behörde Artikel 34
that manner of claiming, apply Arti- men preliminaire international peut, si des Absatz 4 Buchstabe b anwenden, wenn
cle 34 (4) (b). In such case, it shall notify revendications ne sont pas redigees de die Ansprüche nicht in dieser Weise
the applicant accordingly in writing. cette maniere, appliquer l'article 34.4)b). abgefaßt sind. In diesem Fall teilt sie dies
Dans ce cas, elle le notifie par ecrit au dem Anmelder schriftlich mit.
deposant.
(b) [No change J b) [Sans changement] b) [Unverändert]
(c) The notification shall invite · the c) La notification doit inviter le depo- c) In dem Bescheid ist der Anmelder
applicant to submit a written reply sant ä präsenter une reponse ecrite aufzufordern, eine schriftliche Stellung-
together, where appropriate, with amend- accompagnee, le cas echeant, de modifi- nahme und, wo dies angebracht ist,
ments. cations. Änderungen einzureichen.
(d) [No Change] d) [Sans changement] d) [Unverändert]
66.3 Formal Response to the Interna- 66.3 Reponse formelle a l'administration 66.3 Förmliche Stellungnahme gegen-
tional Prelirylinary Examining Authority chargee de l'examen preliminaire interna- über der mit der Internationalen vorläufi-
tional gen Prüfung beauftragten Behörde
(a) The applicant may respond to the a) Le deposant peut repondre a l'invita- a) Der Anmelder kann auf die Aufforde-
invitation referred to in Rule 66.2 (c) of the tion, mentionnee ä la regle 66.2.c), de rung der mit der internationalen vorläufi-
International Prellminary Examining l'administration chargee de l'examen pre- gen Prüfung beauftragten Behörde nach
Authority by making amendments or - if liminaire international par le moyen de Regel 66.2 Absatz c mit Änderungen oder
he disagrees with the opinion of that modifications ou - s'il n'est pas d'accord - falls er mit der Auffassung der Behörde
Authority - by submitting arguments, as avec l'opinion de cette administration - en nicht übereinstimmt - mit Gegenvorstel-
the case may be, or do both. presentant des arguments, selon le cas, lungen antworten oder beides tun.
ou par ces deux moyens.
(b) [No change] b) [Sans changement] b) [Unverändert]
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 999
66.4 Additional Opportunity for Submit- 66.4 Possibilite additionnelle de presen- 66.4 Zusätzliche Möglichkeit zur Enrei-
ting Amendments or Arguments ter des modifications ou des arguments chung von Änderungen oder Gegenvor-
stellungen
(a) [No change) a) [Sans changement] a) [Unverändert]
(b) On the request of the applicant, the b) Sur requete du deposant, l'adminis- b) Auf Antrag des Anmelders kann die
International Preliminary Examining tration chargee de l'examen preliminaire mit der internationalen vorläufigen Prü-
Authority may give him one or more addi- international peut lui donner une ou plu- fung beauftragte Behörde ihm eine oder
tional opportunities to submit amend- sieurs possibilites additionnelles de pre- mehrere zusätzliche Möglichkeiten zur
ments or arguments. senter des modifications ou des argu- Änderung oder Gegenvorstellung einräu-
ments. men.
66.5 Amendment 66.5 Modifications 66.5 Änderungen
Any change, other than the rectification of Tout changement- autre qu'une rectifica- Jede Abänderung der Ansprüche, der
obvious errors, in the claims, the descrip- tion d'erreurs evidentes - apporte aux Beschreibung oder der Zeichnungen ein-
tion, or the drawings, including cancella- revendications, ä la description ou aux schließlich einer Streichung von Ansprü-
tion of cl~ims, omission of passages in the dessins, y compris toute suppression de chen, von Teilen der Be·schreibung oder
description, or omission of certain draw- revendications, de passages de la des- von einzelnen Zeichnungen, mit Aus-
ings, shall be considered an amendment. cription ou de dessins, est considere nahme der Berichtigung offensichtlicher
comme une modification. Fehler, gilt als Änderung.
66.6 [No change] 66.6 [Sans changement] 66.6 [Unverändert]
66. 7 Priority Oocument 66. 7 Documents de priorite 66. 7 Prioritätsbeleg
(a) lf the International Preliminary a) Si une copie de la demande dont la a) Benötigt die mit der internationalen
Examining Authority needs a copy of the priorite est revendiquee dans la demande vorläufigen Prüfung beauftragte Behörde
application whose priority is claimed in internationale est necessaire a l'adminis- eine Kopie der Anmeldung, deren Priorität
the international application, the Interna- tration chargee de l'examen preliminaire für die internationale Anmeldung bean-
tional Bureau shall, on request, promptly international, le Bureau international la lui sprucht wird, so übermittelt ihr das Inter-
furnish such copy. lf that copy is not fur- communique a bref delai, sur requete. Si nationale Büro auf Aufforderung unver-
nished to the International Preliminary cette copie n'est pas remise a l'adminis- züglich eine solche Kopie. Wird diese
Examining Authority because the appli- tration chargee de l'examen preliminaire Kopie der mit der internationalen vorläufi-
cant failed to comply with the require- international parce que le deposant ne gen Prüfung beauftragten Behörde nicht
ments of Rule 17.1, the international prel- s'est pas conforme aux prescriptions de übermittelt, weil der Anmelder die Vor-
iminary examination report may be esta- la regle 17.1, le rapport d'examen prelimi- schriften der Regel 17.1 nicht erfüllt hat,
blished as if the priority had not been naire international peut ätre etabli comme so kann der internationale vorläufige Prü-
claimed. si la priorite n'avait pas ete revendiquee. fungsbericht erstellt werden, als wäre
keine Priorität beansprucht worden.
(b) lf the application whose priority is b) Si la demande dont la priorite est b) Ist die Anmeldung, deren Priorität In
claimed in the international application is revendiquee dans la demande internatio- der internationalen Anmeldung bean-
in a language other than the language or nale est redigee dans une langue autre sprucht wird, in einer anderen Sprache
one of the languages of the International que la ou les langues de l'administration als der Sprache oder einer der Sprachen
Preliminary Examining Authority, that chargee de l'examen preliminaire interna- der mit der internationalen vorläufigen
Authority may invite the applicant to fur- tional, cette derniere peut inviter le depo- Prüfung beauftragten Behörde abgefaßt,
nish a translation in the said language or sant ä lui remettre une traduction dans so kann diese den Anmelder auffordern,
one ofthe said languages within 2 months ladite langue ou dans l'une desdites lan- innerhalb von zwei Monaten nach dem
from the date of the invitation. lf the trans- gues dans les deux mois suivant la date Datum der Aufforderung eine Überset-
lation is not furnished within that time de l'invitation. Si la traduction n'est pas zung in diese oder eine dieser Sprachen
limit, the international preliminary exam- remise dans ce delai, le rapport d'examen einzureichen. Wird die Übersetzung nicht
ination report may be established as if the preliminaire international peut etre etabli fristgerecht eingereicht, so kann der
priority had not been claimed. comme si la priorite n'avait pas ete reven- internationale vorläufige Prüfungsbericht
diquee. erstellt werden, als wäre keine Priorität
beansprucht worden.
(c) [Deleted] c) [Supprime] c) [Gestrichen]
66.8 Form of Amendments 66.8 Forme des modifications 66.8 Form der Änderungen
(a) The applicant shall be required to a) La deposant doit soumettre une a) Der Anmelder hat für jedes Blatt der
submit a replacement sheet for every feuille de remplacement pour chaque internationalen Anmeldung, das als Folge
sheet of the international application feuille de la demande internationale qui, einer Änderung von dem ursprünglich ein-
which, on account of an amendment, dif- en raison d'une modification, differe de la gereichten Blatt abweicht, ein Ersatzblatt
fers from the sheet originally filed. The let- feuille primitivement deposee. La lettre einzureichen. Das Begleitschreiben soll
ter accompanying the replacement •d'accompagnement des feuilles de rem- auf die Unterschiede zwischen den
sheets shall draw attention to the differ- placement doit attirer l'attention sur les Ersatzblättern und den ursprünglichen
ences between the replaced sheets and differences existant entre les feuilles Blättern hinweisen. Führt die Änderung
the replacement sheets. To the extent .remplacees et les feuilles de remplace- zum Fortfall eines ganzen Blattes, so ist
that any amendment results in the can- ment. Dans la mesure oü une modification sie mit einem Schreiben mitzuteilen.
cellation of an entire sheet, that amend- entraine la suppression d'une feuille
ment shall be communicated in a letter. entiere, la modification doit etre commu-
niquee par lettre.
(b) [Deleted] b) [Supprime] b) [Gestrichen]
1000 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
66.9 Language of Amendments 66.9 Langue des modifications 66.9 Sprache der Änderungen
lf the international application has been Si la demande internationale a ete depo- Ist die internationale Anmeldung in einer
filed in a language other than the lan- see dans une langue autre que celle de sa anderen Sprache als der Sprache der
guage in which it is published, any publication, toute modification doit etre Veröffentlichung eingereicht worden, so
amendment, as well as any letter referred presentee dans la langue de publication, sind Änderungen und Schreiben nach
to in Rule 66.8 (a), shall be submitted in de meme que toute lettre visee ä la regle Regel 66.8 Absatz a in der Sprache der
the language of publicatiö'n. 66.8.a). Veröffentlichung einzureichen.
Rule 69 Regle 69 Regel69
Time Limit for International Delai pour l'examen preliminaire Frist für die Internationale
Prelimlnary Examination International vorläufige Prüfung
69.1 Time Limit for International Prelimi- 69.1 Delai pour l'examen preliminaire 69.1 Frist für die internationale vorläufige
nary Examination international Prüfung
(a) The time limit for establishing the a) Le delai pour l'etablissement du rap- a) Die Frist für die Erstellung des inter-
international preliminary examination port d'examen preliminaire international nationalen vorläufigen Prüfungsberichts
report shall be: est de beträgt
(i) 28 months from the priority date if the i) 28 mois ä compter de la date de prio- i) 28 Monate nach dem Prioritätsda-
demand was filed prior to the expira- rite si la demande d'examen prelimi- tum, wenn der Antrag vor Ablauf des
tion of 19 months from the priority naire international a ete presentee 19. Monats nach dem Prioritätsda-
date; avant l'expiration du 198 mois ä tum gestellt worden ist;
compter de la date de priorite;
(ii) 9 months from the start of the inter- ii) neuf mois ä compter du debut de ii) 9 Monate nach dem Beginn der inter-
national preliminary examination if l'examen preliminaire international si nationalen vorläufigen Prüfung,
the demand was filed after the expi- la demande d'examen preliminaire wenn der Antrag nach Ablauf des
ration of 19 months from the priority international ä ete presentee apres 19. Monats nach dem Prioritätsda-
date. l'expiration du 198 mois ä compter de tum gestellt worden ist.
la date de priorite.
(b) and (c) [No change] b) et c) [Sans changement] b) und c) [Unverändert]
Rule 70 Regle 10 Regel70
The International Preliminary Rapport d'examen preliminalre Der Internationale vorläufige
Examlnation Report International Prüfungsbericht
70.1 [No change] 70.1 [Sans changement] 70.1 [Unverändert]
70.2 Basis of the Report 70.2 Base du rapport 70.2 Grundlage für den Bericht
(a) [No change] a) [Sans changement] a) [Unverändert]
(b) lf, pursuant to Rule 66.7 (a) or (b), b) Si, conformement ä la regle 66.7.a) b) Ist der Bericht gemäß Regel 66.7
the report is established as if the priority ou b), le rapport est etabli comme si la Absatz a oder b erstellt worden, als wäre
had not been claimed, the report shall so priorite n'avait pas ete revendiquee, le keine Priorität beansprucht worden, so
indicate. rapport doit le preciser. wird hierauf im Bericht hingewiesen.
(c) [No change] c) [Sans changement] c) [Unverändert]
70.3 to 70.10 [No change] 70.3 ä 70.10 [Sans changement] 70.3 bis 70.10 [Unverändert]
70.11 Mention of Amendments 70.11 Mention de modifications 70.11 Hinweis auf Änderungen
lf, before the International Preliminary II est indique dans le rapport si des modi- Sind vor der mit der internationalen vor-
Examining Authority, amendments have fications ont ete faites aupres de l'admi- läufigen Prüfung beauftragten Behörde
been made, this fact shall be indicated in nistration chargee de l'examen prelimi- Änderungen vorgenommen worden, so
the report. Where any amendment has naire international. Lorsqu'une· modifica- wird hierauf im Bericht hingewiesen.
resulted in the cancellation of an entire tion a abouti ä la suppression d'une feuille Führt die Änderung zum Fortfall eines
sheet, this fact shall also be specified in entiere, le fait est aussi precise dans le ganzen Blattes, so wird auch dies im
the report. rapport. Bericht angegeben.
70.12 to 70.15 [No change J 70.12 ä 70.15 [Sans changement] 70.12 bis 70.15 [Unverändert]
70.16 Annexes of the Report 70.16 Annexes du rapport 70.16 Anlagen zum Bericht
lf the claims, the description, or the draw- Si les revendications, la description ou les Sind Ansprüche, Beschreibung oder
ings. were amended before the Interna- dessins ont ete modifies aupres de Zeichnungen vor der mit der internationa-
tional Preliminary Examining Authority, l'administration chargee de l'examen pre- len vorläufigen Prüfung beauftragten
each replacement sheet under Rule liminaire international, chaque feuille de Behörde geändert worden, so ist jedes
66.8 (a) shall be annexed to the report. remplacement visee ä la regle 66.8.a) est Ersatzblatt nach Regel 66.8 Absatz a dem
Replacement sheets superseded by later annexee au rapport. Les feuilles de rem- Bericht als Anlage beizufügen. Ersatz-
replacement sheets and letters under placement auxquelles d'autres feuilles de blätter, die infolge später eingereichter
Rule 66.8 (a) shall not be annexed. remplacement ont ete substituees ulte- Ersatzblätter überholt sind, und Schrei-
rieurement et les lettres visees ä la regle ben nach Regel 66.8 Absatz a werden
66.8.a) ne sont pas annexees. nicht beigefügt.
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 1001
70.17 Languages of the Report and the 70.17 Langues du rapport et des annexes 70.17 Sprache des Berichts und der Anla-
Annexes gen
(a) The report and any annex shall be in a) Le rapport et toute annexe sont eta- a) Der Bericht und alle Anlagen werden
the language in which the international blis dans la langue de publication de la in der Sprache abgefaßt, in der die inter-
application to which they relate is demande internationale qu'ils concer- nationale Anmeldung, auf die sie sich
published. nant. beziehen, veröffentlicht wird.
(b) [Deleted] b) [Supprime] b) [Gestrichen]
Rute 74 Regte 74 Regel74
Translations of Annexes of the Traduction et transmission des Übersetzung der Anlagen des
International Preliminary Examination annexes du rapport d'examen Internationalen vorläufigen Prüfungs-
Report and Transmittal Thereof preliminaire international berichts und ihre Übermittlung
7 4.1 Contents of Translation and Time 74.1 Contenu et delai de transmission de 7 4.1 Inhalt der Übersetzung und Frist für
Limit for Transmittal Thereof la traduction ihre Übermittlung
Where the furnishing of a translation of Lorsque la remise d'une traduction de la Verlangt das ausgewählte Amt gemäß
the international application is required demande internationale est exigee par Artikel 39 Absatz 1 die Übermittlung einer
by the elected Office under Article 39 (1 ), l'office elu en vertu de l'article 39.1 ), le Übersetzung der internationalen Anmel-
the applicant shall, within the time limit deposant doit transmettre, dans le delai dung, so hat der Anmelder innerhalb der
applicable under Article 39 (1 ), transmit a applicable selon l'article 39.1 ), une tra- nach Artikel 39 Absatz 1 maßgebenden
translation of any replacement sheet duction de toute feuille de remplacement Frist diesem Amt eine Übersetzung der in
referred to in Rule 70.16 which is annexed visee ä la regle 70.16 qui est annexee au Regel 70.16 genannten Ersatzblätter, die
to the international preliminary examina- rapport d'examen preliminaire internatio- dem internationalen vorläufigen Prü-
tion report. The same time limit shall apply nal. Le meme delai est applicable lorsque fungsbericht als Anlage beigefügt sind,
where the furnishing of a translation of the la remise d'une traduction de la demande zuzuleiten. Dieselbe Frist ist maßgebend,
international application to the elected international ä l'office elu doit etre effec- wenn eine Übersetzung der internationa-
Office must, because of a declaration tuee, en raison d'une declaration faite en len Anmeldung beim ausgewählten Amt
made under Article 64 (2) (a) (i), be vertu de l'article 64.2)a)i), dans le delai aufgrund einer Erklärung nach Artikel 64
effected within the time limit applicable applicable selon l'article 22. Absatz 2 Buchstabe a Ziffer i innerhalb
under Article 22. der gemäß Artikel 22 maßgebenden Frist
einzureichen ist.
Rule 74bla Regle 74bla Regel74bla
Notiflcation of Wlthdrawal under Notification d'un retrait selon la Benachrichtigung über die
Rule 32 regle 32 Zurücknahme gemäß Regel 32
7 4bis. 1 Notification of the International 7 4bis. 1 Notification ä l'administration 7 4b1s. 1 Benachrichtigung der mit der
Preliminary Examining Authority chargee de l'examen preliminaire interna- internationalen vorläufigen Prüfung
tional beauftragten Behörde
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
Rule 75 Regle 75 Regel75
Withdrawal of the Demand, or of Retrait de la demande d'examen Zurücknahme des Antrags oder der
Elections preliminaire international ou Auswahlerklärung
d'elections
75.1 Withdrawals 75.1 Retraits 75.1 Zurücknahme
(a) Withdrawal of the demand or all the a) Le retrait de la demande d'examen a) Der Antrag oder sämtliche Auswahl-
elections may be effected prior to the preliminaire international ou de toutes les erklärungen können vor Ablauf von 30
expiration of 30 months from the priority elections peut ätre effectue avant l'expi- Monaten seit dem Prioritätsdatum
date except as to any elected State in ration d'un delai de trente mois ä compter zurückgenommen werden, jedoch nicht
which national processing or examination de la date de priorite, sauf pour tout Etat mit Wirkung für einen ausgewählten
has already started. Withdrawal of the elu Oll le traitement national ou l'examen Staat, in dem die nationale Bearbeitung
election of any elected State may be national a deja commence. Le retrait de oder Prüfung bereits aufgenommen wor-
effected prior to the date on which exam- l'election d'un Etat elu peut se faire avant den ist. Die Zurücknahme der Auswahler-
ination and processing may start in that la date Oll le traitement et l'examen peu- klärung eines einzelnen ausgewählten
State. vent commencer dans cet Etat. Staates kann vor dem Zeitpunkt erfolgen,
zu dem die Prüfung und Bearbeitung in
diesem Staat aufgenommen werden darf.
(b) [No change] b) [Sans changement] b) [Unverändert]
75.2 Notification of Elected Offices 75.2 Notification aux offices elus 75.2 Benachrichtigung der ausgewählten
Ämter
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
75.3 Notification of the International Prel- 75.3 Notification ä l'administration char- 75.3 Benachrichtigung der mit der inter-
iminary Examining Authority gee de l'examen preliminaire internatio- nationalen vorläufigen Prüfung beauf-
nal tragten Behörde
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
75.4 [No change] 75.4 [Sans changement] 75.4 [Unverändert]
1002 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Rule 76 Regle 76 Regel76
Copy, Translation and Fee under Copie, traduction et taxe salon Übermittlung eines Exemplars und
Article 39 (1); Translation of Priority l'article 39.1 ); traduction du document de einer Übersetzung der Anmeldung
document prlorit6 sowie Gebührenzahlung nach Artikel
39 Absatz 1; Übersetzung des
Prioritätsbelega
76.1 Notification 76.1 Notification 76.1 Unterrichtung
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
76.2 Languages 76.2 Langues 76.2 Sprachen
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
76.3 Statements under Article 19; lndica- 76.3 Declaration selon l'article 19; indica- 76.3 Erklärungen nach Artikel 19; Anga-
tions under Rule 13bis_4 tions selon la regle 13bis_4 ben nach Regel 13bis.4
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
76.4 [No change] 76.4 [Sans changement] 76.4 [Unverändert]
76.5 Application of Rules 22.1 (g), 49 and 76.5 Application des regles 22.1.g), 49 et 76.5 Anwendung der Regeln 22.1 Ab-
51 bis 51 bis satz g, 49 und 51 bis
Rules 22.1 (g), 49 and 51 bis shall apply, Les regles 21.1.g), 49 et 51 bis sont appli- Die Regeln 22.1 Absatz g, 49 und 51 bis
provided that: cables etant entendu que finden mit der Maßgabe Anwendung, daß
(i) any reference in the said Rules to the i) toute reference qui y est faite a i) jede Bezugnahme in diesen Regeln
designated Office or to the desig- l'office designe ou ä l'Etat designe auf das Bestimmungsamt oder den
nated State shall be construed as a s·entend comme une reference a Bestimmungsstaat als Bezugnahme
reference to the elected Office or to l'office elu ou ä l'Etat elu, respective- auf das ausgewählte Amt oder den
the elected State, respectively; ment; ausgewählten Staat zu verstehen ist;
(ii) any reference in the said Rules to ii) toute reference qui y est faite a l'arti- ii) jede Bezugnahme auf Artikel 22 in
Article 22 shall be construed as a ref- cle 22 s·entend comme une refe- diesen Regeln als Bezugnahme auf
erence to Article 39 (1 ); rence ä l'article 39.1 ); Artikel 39 Absatz 1 zu verstehen ist;
(iii) the words "international applications iii) les mots «des demandes internatio- iii) in Regel 49.1 Absatz c die Worte
filed" in Rule 49.1 (c) shall be nales deposees» qui figurent a la „internationale Anmeldungen" durch
replaced by the words "a demand regle 49.1.c) sont remplaces par les das Wort „Anträge" ersetzt werden.
submitted". mots «des demandes d'examen pre-
liminaire international presentees».
Rule 80 Regle 80 Regel SO
. Computation of Time Limits Calcul des delais Berechnung der Fristen
80.1 to 80.5 [No change] 80.1 ä 80.5 [Sans changement] 80.1 bis 80.5 [Unverändert]
80.6 Date of Documents 80.6 Date de documents 80.6 Datum von Schriftstücken
(a) [No change] a) [Sans changement] a) [Unverändert]
(b) [Deleted] b) [Supprime] b) [Gestrichen]
80.7 [No change] 80.7 [Sans changement] 80. 7 [Unverändert]
Rule 82 Regle 82 Regel82
lrregularities In the Mail Service lrregularites dans le service postal Störungen Im Postdienst
82.1 Delay or Loss in Mail 82.1 Retards ou perte du courrier 82.1 Verzögerung oder Verlust bei der
Postzustellung
(a) and (b) [No change] a) et b) '[Sans changement] a) und b) [Unverändert]
(c) In the cases provided for in para- c) Dans les cas vises ä l'alinea b), la c) In den in Absatz b vorgesehenen Fäl-
graph (b), evidence of mailing within the preuve relative ä l'expedition postale len hat der Nachweis, daß die Aufgabe zur
prescribed time limit, and, where the doc- dans le delai prescrit et, en cas de perte Post innerhalb der vorgeschriebenen
ument or letter was lost, the substitute du document ou de la lettre, le document Frist erfolgt war und, im Falle des Verlusts
document or letter as well as the evidence ou la lettre de remplacement ainsi que la des Schriftstücks oder Schreibens, die
conceming its identity with the document preuve de son identite avec le document Vorlage des Ersatzschriftstücks oder
or letter lost shall be submitted within perdu ou la lettre perdue, doivent etre Ersatzschreibens sowie der Nachweis
1 month after the date on which the inter- presentes dans un delai d'un mois a seiner Übereinstimmung mit dem verlore-
ested party noticed - or with due diligence compter de la date ä laquelle la partie nen Schriftstück oder Schreiben inner-
should have noticed - the delay or the interessee a constate- ou aurait dü cons- halb eines Monats nach dem Zeitpunkt zu
loss, and in no case later than 6 months tater si elle avait ete diligente - le retard erfolgen, an dem der Beteiligte die Verzö-
after the expiration of the time limit appli- ou la perte, et en aucun cas plus de six gerung oder den Verlust festgestellt hat -
cable in the given case. · mois apres l'expiration du delai applica- oder bei Anwendung gehöriger Sorgfalt
ble en l'espece. festgestellt hätte -, und in keinem Fall
später als sechs Monate nach Ablauf der
jeweils geltenden Frist.
82.2 [No change] 82.2 [Sans changement] 82.2 [Unverändert]
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 1003
Rule 82bls Regle 82bls Regel 82bls
Excuse by the Designated or Elected Excuse par l'Etat designe ou elu des Vom Bestimmungsstaat oder
State of Delays in Meeting Certain retards dans l'observation de ausgewählten Staat zu
Time Limi,s certaines delais entschuldigende
Fristüberschreitungen
82bis. 1 Meaning of "Time Limit" in Article 82bis. 1 Signification de «delai „ dans l'arti- 82bis. 1 Bedeutung von „Frist" in Artikel
48 (2) cle 84.2) 48 Absatz 2
The reference to "any time limit" in Article La reference a «un delai» dans l'article Die Bezugnahme auf eine „Frist" in Arti-
48 (2) shall be construed as comprising a 48.2) s·entend notamment d'une refe- kel 48 Absatz 2 ist insbesondere zu ver-
reference: rence stehen als Bezugnahme auf
(i) to any time limit fixed in the Treaty or i) a tout delai fixe dans le traite ou dans i) eine im Vertrag oder in dieser Aus-
these Regulations; le present reglement d'execution; führungsordnung vorgeschriebene
Frist;
(ii) to any time limit fixed bythe receiving ii) a tout delai fixe par l'office recepteur, ii) eine vom Anmeldeamt, von der Inter-
Office, the International Searching par l'administration chargee de la nationalen Recherchenbehörde, von
Authority, the International Pre- recherche internationale, par l'admi- der mit der internationalen vorläufi-
liminary Examining Authority or the nistration chargee de l'examen preli- gen Prüfung beauftragten Behörde
International Bureau or applicable by minaire international ou par le oder vom Internationalen Büro fest-
the receiving Office under its national Bureau international ou a tout delai gesetzte Frist oder eine aufgrund
law; applicable par l'office recepteur en des nationalen Rechtes für das
vertu de sa legislation nationale; Anmeldeamtes geltende Frist;
(iii) to any time limit fixed by, or in the iii) ä tout delai fixe par l'office designe iii) eine Frist für eine vom Anmelder vor
national law applicable by, the desig- ou elu ou dans la legislation natio- dem Bestimmungsamt oder ausge-
nated or elected Office, for the per- nale applicable par cet office pour wählten· Amt vorzunehmende Hand-
formance of any act by the applicant tout acte devant etre accompli par le lung, die dieses Amt festgesetzt oder
before that Office. deposant aupres dudit office. nach dem für es geltenden nationa-
len Recht anzuwenden hat.
82bis.2 Reinstatement of Rights and Other 82bis.2 Retablissement des droits et 82bis.2 Wiedereinsetzung in den vorigen
Provisions to which ArticJe 82 (2) Applies autres dispositions auxquelles l'article Stand und andere Vorschriften, auf die
48.2) est applicable Artikel 48 Absatz 2 anzuwenden ist
The provisions of the national law which is Les dispositions de la legislation natio- Bei den Vorschriften des in Artikel 48
referred to in Article 48 (2) concerning the nale visee ä l'article 48.2) qui permettent Absatz 2 genannten nationalen Rechts,
excusing, by the designated or elected a l'Etat designe ou elu d'excuser les die es dem Bestimmungsstaat oder aus-
State, of any delay in meeting any time retards dans l'observation des delais sont gewählten Staat gestatten, Fristüber-
limit are those provisions which provide les dispositions qui prevoient le retablis- schreitungen zu entschuldigen, handelt
for reinstatement of rights, restoration, sement des droits. la restauration, la res- es sich um Vorschriften, die die Wieder-
restitutio in integrum or further process- titutio in integrum ou la poursuite de la einsetzung in den vorigen Stand oder die
ing in spite of non-compliance with a time procedure malgre l'inobservation d'un Weiterbehandlung trotz Fristversäumung
limit, and any other provision providing for delai, ainsi que toute autre disposition vorsehen, sowie um alle anderen Vor-
the extension of time limits or for excusing prevoyant la prorogation des delais ou schriften, die eine Fristverlängerung vor-
delays in meeting time limits. permettant d'excuser des retards dans sehen oder die Entschuldigung von Frist-
l'observation des delais. überschreitungen gestatten.
Rule 82t•r Regle 82ter Regel 82•
Rectification of Errors Made by the Rectification d'erreurs commises par Berichtigung von Fehlern des
Recelving Office or by the l'office recepteur ou par le Bureau Anmeldeamts oder des
International Bureau international Internationalen Büros
82t0 r. 1 Errors Concerning the Interna- 82t0 r. 1 Erreurs concernant la date du a2ter. 1 Fehler hinsichtlich des internatio-
tional Filing Date and the Priority Claim depöt international et la revendication de nalen Anmeldedatums oder des Priori-
priorite tätsanspruchs
lf the applicant proves to the satisfaction Si le deposant prouve a la satisfaction de Weist der Anmelder einem Bestimmungs-
of any designated or elected Office that tout office designe ou elu que la date du amt oder ausgewählten Amt in ausrei-
the international filing date is incorrect depöt international est inexacte en raison chendem Maße nach, daß das internatio-
due to an error made by the receiving d'une erreur commise par l'office recep- nale Anmeldedatum aufgrund eines Feh-
Office or that the declaration made under teur ou que la declaration presentee lers des Anmeldeamts unrichtig ist oder
Article 8 ( 1) has been erroneously can- selon l'article 8.1) a par erreur ete annu- die Erklärung nach Artikel 8 Absatz 1 vom
celled or corrected by the receiving Office lee ou corrigee par l'office recepteur ou Anmeldeamt oder vom Internationalen
or the International Bureau, and if the par le Bureau international, et si l'erreur Büro irrtümlich gestrichen oder berichtigt
error is an error such that, had it been est une erreur telle que, au cas ou elle worden ist, und würde dieser Fehler, wäre
made by the designated or elected Office aurait ete commise par l'office designe ou er vom Bestimmungsamt oder ausge-
itself, that Office would rectify it under the elu lui-meme, cet office la rectifierait en wählten Amt selbst gemacht worden, von
national law or national practice, the said vertu de la legislation nationale ou de la diesem Amt aufgrund des nationalen
Office shall rectify the error and shall treat pratique nationale, ledit office rectifie Rechts oder der nationalen Praxis berich-
the international application as if it had l'erreur et instruit la demande internatio- tigt, so hat dieses Amt den Fehler zu
been accorded the rectified international . nale comme si la date du depöt internatio- berichtigen und die internationale Anmel-
filing date or as if the declaration under nal rectifiee lui avait ete accordee ou dung so zu behandeln, als wäre ihr das
1004 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Article 8 (1) had not been cancelled or comme si la declaration prevue ä l'article berichtigte internationale Anmeldedatum
corrected, as the case may be. 8.1) n'avait pas ete annulee ou corrigee, zuerkannt oder die Erklärung nach Artikel
selon le cas. 8 Absatz 1 nicht gestrichen oder berich-
tigt worden.
Rule 83 Regle 88 Regel88
Amendment of the Regulations Modification du reglement Änderung der Ausführungsordnung
d'execution
88.1 [No change] 88.1 [Sans changement] 88.1 [Unverändert]
88.2 Requirement of Unanimity During a 88.2 Exigence de l'unanimite durant une 88.2 Erfordernis der Einstimmigkeit wäh-
Transitional Period periode transitoire rend einer Übergangszeit
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
88.3 [No change] 88.3 [Sans changement] 88.3 [Unverändert]
88.4 Procedure 88.4 Procedure 88.4 Verfahren
Any proposal for amending a provIsIon Toute proposition de modification d'une Jeder Vorschlag zur Änderung einer der
referred to in Rule 88.1 or 88.3 shall, if the des dispositions mentionnees aux regles in Regel 88.1 oder 88.3 genannten
proposal is to be decided upon in the 88.1 ou 88.3 doit, s'il appartient ä Bestimmungen, über den die Versamm-
Assembly, be communicated to all Con- !'Assemblee de se prononcer ä son sujet, lung entscheiden soll, ist allen Vertrags-
tracting States at least 2 months prior to etre communiquee ä tous les Etats staaten mindestens zwei Monate vor
the opening of that session of the Assem- contractants deux mois au moins avant Beginn der Tagung der Versammlung mit-
bly which is called upon to make a deci- l'ouverture de la session de !'Assemblee zuteilen, auf der über den Vorschlag ent-
sion on the proposal. qui doit prendre une decisfon au sujet de schieden werden soll.
ladite proposition.
Rule 90 Regle 90 Regel90
Representation Representation Vertretung
90.1 and 90.2 [No change] 90.1 et 90.2 [Sans changement] 90.1 und 90.2 [Unverändert]
90.3 Appointment 90.3 Nomination 90.3 Bestellung
(a) and (b) [No change] a) et b) [Sans changement] a) und b) [Unverändert]
(c) lf the separate power of attorney is c) si le pouvoir distinct n'est pas signe, c) Ist eine gesonderte Vollmacht nicht
not signed, or if the required separate ou si le pouvoir distinct exige manque, ou unterzeichnet, fehlt eine erforderliche
power of attorney is missing, or if the indi- encore si l'indication du nom ou de gesonderte Vollmacht oder entsprechen
cation of the name or address of the l'adresse de la personne nommee n'est die Angaben des Namens oder der
appointed person does not comply with pas conforme ä la regle 4.4, le pouvoir est Anschrift des Bevollmächtigten nicht der
Rule 4.4, the power of attorney shall be considere comme inexistant sauf si l'irre- Regel 4.4, so gilt die Vollmacht bis zur
considered non-existent unless the gularite est corrigee. Behebung des Mangels als unwirksam.
defect is corrected.
(d) [No change] d) [Sans changement] d) [Unverändert]
90.4 [No change] 90.4 [Sans changement] 90.4 [Unverändert]
Rule 91 Regle 91 Regel91
Obvious Errors in Documenta Erreurs evidentes contenues dans Offensichtliche Fehler in
des documenta Schriftstücken
91 .1 Rectification 91.1 Rectification 91 .1 Berichtigung
(a) Subject to paragraphs (b) to a) Sous reserve des alineas b) ä (g- a) Vorbehaltlich der Absätze b bis
(gQuater), obvious errors in the interna- quarter), les erreurs evidentes contenues gQuater können in der internationalen
tional application or other papers submit- dans la demande internationale ou dans Anmeldung oder in anderen vom Anmel-
ted by the applicant may be rectified. d'autres documents presentes par le der eingereichten Schriftstücken enthal-
deposant peuvent etre rectifiees. tene offensichtliche Fehler berichtigt wer-
den.
(b) Errors which are due to the fact that b) Les erreurs qui sont dues au fait que, b) Fehler, die darauf zurückzuführen
something other than what was obviously dans la demande internationale ou dans sind, daß in der internationalen Anmel-
intended was written in the international les autres documents, etait ecrit quelque dung oder in einem anderen Schriftstück
application or other paper shall be chose d'autre que ce qui, de toute evi- etwas anderes zum Ausdruck gebracht
regarded as obvious errors. The rectifica- dence, etait voulu, sont considerees worden ist als das, was offensichtlich
tion itself shall be obvious in the sense comme des erreurs evidentes. La rectifi- beabsichtigt war, gelten als offensichtli-
that anyone would immediately realize cation elle-meme doit etre evidente en ce che Fehler. Die Berichtigung selbst muß
that nothing eise could have been sens que n'importe qui devrait constater derart offensichtlich sein, daß für jeder-
intended than what is offered as rectifica- immediatement que rien d'autre que le man sofort erkennbar ist, daß nichts
tion. texte propose en tant que rectification anderes beabsichtigt sein konnte als das,
n'aurait pu etre voulu. was als Berichtigung vorgeschlagen wird.
(c) [No change] c) [Sans changement] c) [Unverändert]
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 1005
(d) Rectification may be made on the d) Des rectifications peuvent etre faites d) Die Berichtigung erfolgt auf Antrag
request of the applicant. The authority sur requete du deposant. L'administration des Anmelders. Die Behörde, die einen
having discovered what appears tobe an ayant decouvert ce qui semble constituer offensichtlichen Fehler festgestellt hat,
obvious error may invite the applicant to une erreur evidente peut inviter le depo- kann den Anmelder auffordern, einen
present a request for rectification as pro- sant a presenter une requete en rectifica- Berichtigungsantrag gemäß den Absät-
vided in paragraphs (e) to (g-quarter). tion, dans les conditions prevues aux ali- zen e bis gquater zu stellen. Regel 26.4
Rule 26.4 (a) shall apply mutatis mutan- neas e) a g-quarter). La regle 26.4.a) est Absatz a ist für den Berichtigungsantrag
dis to the manner in which rectifications applicable, mutatis mutandis, a la proce- entsprechend anzuwenden.
shall be requested. dure a suivre pour demander des rectifi-
cations.
(e) [No change] e) [Sans changement] e) [Unverändert]
(f) Any authority which authorizes or f) Toute administration qui autorise ou f) Jede Behörde, die einer Berichtigung
refuses any rectification shall promptly refuse une rectification le notifie a bref zustimmt oder sie ablehnt, teilt dies dem
notify the applicant of the authorization or delai au deposant, en motivant sa deci- Anmelder unverzüglich mit, wobei im Falle
refusal and, in the case of refusal, of the sion s'il s·agit d'un refus. l'administration einer Ablehnung die Entscheidung zu
reasons therefor. The authority which qui autorise une rectification le notifie a begründen ist. Die Behörde, die einer
authorizes a rectification shall promptly bref delai au Bureau international. lors- Berichtigung zustimmt, teilt dies dem
notify the International Bureau accord- que l'autorisation de rectifier a ete refu- Internationalen Büro unverzüglich mit.
i ngly. Where the authorization of the rec- see, le Bureau international, si la requete Wird der Berichtigung nicht zugestimmt,
tification was refused, the International en est faite par le deposant avant le so veröffentlicht das Internationale Büro
Bureau shall, upon request made by the moment pertinent selon l'alinea gbis), den Berichtigungsantrag zusammen mit
applicant prior to the time relevant under gter) ou gquarter) et sous reserve du paie- der internationalen Anmeldung, wenn der
paragraph (gbis), (gter or (gquater) and sub- ment d'une taxe speciale dont le montant Anmelder dies vor dem nach Absatz gl>I•,
ject to the payment of a special fee whose est fixe dans les instructions administra- gter oder gquater maßgebenden Zeitpunkt
amount shall be fixed in the Administra- tives, publie la requete en rectification beantragt und eine Gebühr, deren Betrag
tive lnstructions, publish the request for avec la demande internationale. Une in den Verwaltungsrichtlinien festgesetzt
rectification together with the interna- copie de la requete en rectification est wird, entrichtet hat. Eine Kopie des
tional application. A copy of the request inseree dans la communication selon Berichtigungsantrags wird zusammen mit
for rectification shall be included in the l'article 20 lorsqu'un exemplaire de la den Unterlagen nach Artikel 20 übermit-
communication under Article 20 where a brochure n'est pas utilise pour cette com- telt, wenn für die Übermittlung nicht ein
copy of the pamphlet is not used for that munication ou lorsque, en vertu de l'arti- Exemplar der Druckschrift verwendet wird
communication or where the international cle 64.3), la demande internationale n'est oder wenn die internationale Anmeldung
application is not published by virtue of pas publiee. aufgrund von Artikel 64 Absatz 3 nicht
Article 64 (3). veröffentlicht wird.
(g) The authorization for rectification g) L'autorisation de rectifier prevue a g) Die Zustimmung zur Berichtigung
ref-erred to in paragraph (e) shall, subject l'alinea e) produit effet, sous reserve des nach Absatz e wird vorbehaltlich Absatz
to paragraphs (gbis), (gter) and (gquater), be alineas gbis, gter) et gquarter), gbia, gter oder gquater wirksam,
effective:
(i) where it is given by the receiving i) lorsqu'elle est donnee par l'office i) sofern sie das Anmeldeamt oder die
Office or by the International Search- recepteur ou par l'administration Internationale Recherchenbehörde
ing Authority, if its notification to the chargee de la recherche internatio- erteilt: wenn die an das Internatio-
International Bureau reaches that nale: si la notification de l'autorisa- nale Büro gerichtete Mitteilung bei
Bureau before the expiration of 17 tion qui est destinee au Bureau inter- diesem vor Ablauf von 17 Monaten
months from the priority date; national parvient a celui-ci avant seit dem Prioritätsdatum eingeht;
l'expiration de 17 mois a compter de
la date de priorite;
(ii) where it is given by the International ii) lorsqu'elle est donnee par l'adminis- ii) sofern sie die mit der internationalen
Preliminary Examining Authority, if it tration chargee de l'examen prelimi- vorläufigen Prüfung beauftragte
is given before the establishment of naire international: si elle est donnee Behörde erteilt: wenn sie vor Erstel-
the international preliminary examin- avant l'etablissement du rapport lung des internationalen vorläufigen
ation report; d'examen preliminaire international; Prüfungsberichts erteilt wird;
(iii) where it is given by the International iii) lorsqu'elle est donnee par le Bureau iii) sofern sie das Internationale Büro
Bureau, if it is given before the expi- international: si eile est donnee erteilt: wenn sie vor Ablauf von 17
ration of 17 months from the priority avant l'expiration de 17 mois a comp- Monaten seit dem Prioritätsdatum
date. ter de la date de priorite. erteilt wird.
(gbis) lf the notification made under para- gbis) Si la notification effectuee en vertu gbia) Geht die Mitteilung nach Absatz g
graph (g) (i) reaches the International de l'alinea g)i) parvient au Bureau inter- Ziffer I nach Ablauf von 17 Monaten seit
Bureau, or if the rectification made under national, ou si la rectification effectuee en dem Prioritätsdatum, aber noch vor
paragraph (g) (iii) is authorized by the vertu de l'alinea g)iii) est autorisee par le Abschluß der technischen Vorbereitun-
International Bureau, after the expiration Bureau international, apres l'expiration gen für die internationale Veröffentli-
of 17 months from the priority date but de 17 mois a compter de la date de prio- chung beim Internationalen Buro ein oder
before the technical preparations for rite mais avant l'achevement de la prepa- stimmt das Internationale Büro der nach
international publicatiön have been com- ration technique de la publication interna- Absatz g Ziffer iii vorgenommenen Berich-
pleted, the authorization shall be effective tionale, l'autorisation produit effet et la tigung nach diesem Zeitpunkt zu, so ist
and the rectification shall be incorporated rectification est incorporee dans ladite die Zustimmung wirksam und die Berich-
in the said publication. publication. tigung wird in die Veröffentlichung aufge-
nommen.
(gter) Where the applicant has asked the gter) Lorsque le deposant a demande au gter) Hat der Anmelder beim Internationa-
International Bureau to publish his inter- Bureau international de publier sa len Büro beantragt, daß seine internatio-
national application before the expiration demande internationale avant l'expiration nale Anmeldung vor Ablauf von 18 Mona-
1006 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
of 18 months from the priority date, any de 18 mois a compter de la date de prio- ten seit dem Prioritätsdatum veröffent-
notification made under paragraph {g) ·(i) rite, toute notification effectuee en vertu licht wird, so muß eine Mitteilung nach
must reach, and any rectification made de l'alinea g)i) doit parvenir au Bureau Absatz g Ziffer i spätestens bis zum
under paragraph (g) {iii) must be author- international, et toute rectification effec- Abschluß der technischen Vorbereitun-
ized by, the International Bureau, in order tuee en vertu de l'alinea g(III) doit etre gen für die internationale Veröffentli-
for the authorization to be effective, not autorisee par le Bureau international, chung beim Internationalen Büro einge-
later than at the time of the completion of pour que l'autorisation produise effet, au hen und das Internationale Büro einer
the technical preparations for interna- plus tard a la date d'achevement de la· Berichtigung nach Absatz g Ziffer iii bis zu
tional publication. preparation technique de la publication diesem Zeitpunkt zustimmen, damit die
internationale. Zustimmung wirksam ist.
(gquater) Where the international applica- gquarter) Lorsque, en vertu de l'article gquater) Wird die internationale Anmel-
tion is not published by virtue of Article 64.3), la demande internationale n'est dung aufgrund von Artikel 64 Absatz 3
64 (3), any notification made under para- pas publiee, toute notification effectuee nicht veröffentlicht, so muß eine Mittei-
graph (g) (i) must reach, and any rectifica- en vertu de l'alinea g)i) doit parvenir au lung nach Absatz g Ziffer i spätestens bis
tion made under paragraph (g) {iii) must Bureau international, et toute rectification zum Zeitpunkt der Übermittlung der inter-
be authorized by, the International effectuee en vertu de l'alineea g)iii) doit nationalen Anmeldung nach Artikel 20
Bureau, in order for the authorization to etre autorisee par le Bureau international, beim Internationalen Büro eingehen und
be effective, not later than at the time of pour que l'autorisation produise effet, au das Internationale Büro einer Berichti-
the communication of the international plus tard au moment de la communication gung nach Absatz g Ziffer iii bis zu diesem
application under Article 20. de la demande internationale conforme- Zeitpunkt zustimmen, damit die Zustim-
ment a l'article 20. mung wirksam ist.
(h) [Deleted] h) [Supprime] h) [Gestrichen]
91.2 Manner of Carrying Out Rectifica- 91.2 Procedure a suivre pour proceder a 91.2 Art der Vornahme von Berichtigun-
tions des rectifications gen
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
Rute 92 Regle 92 Regel92
Correspondence Correspondance Schriftverkehr
92.1 [No change] 92.1 [Sans changement] 92.1 [Unverändert]
92.2 Languages 92.2 Langues 92.2 Sprachen
(a) Subject to Rules 55.1 and 66.9 and a) Sous reserve des regles 55.1 et 66.9 a) Vorbehaltlich der Regeln 55.1 und
to paragraph (b) of this Rule, any letter or et de l'alinea b) de la presente regle, toute 66.9 sowie des Absatzes b ist jedes vom
document submitted by the applicant to lettre ou tout document soumis par le Anmelder bei der Internationalen Recher-
the International Searching Authority or deposant a l'administration chargee de la chenbehörde oder der mit der internatio-
the International Preliminary Examining recherche internationale ou a l'adminis- nalen vorläufigen Prüfung beauftragten
Authority shall be in the same language tration chargee de l'examen preliminaire Behörde eingereichte Schreiben oder
as the international application to which it international doit etre redige dans la Schriftstück in derselben Sprache abzu-
relates. meme langue que la demande internatio- fassen wie die internationale Anmeldung,
nale qu'il concerne. auf die es sich bezieht.
(b) [No change] b) [Sans changement] b) [Unverändert]
(c) [Deleted] c) [Supprime] c) [Gestrichen]
{d) and {e) [No change] d) et e) [Sans changement] d) und e) [Unverändert]
92.3 and 92.4 [No change] 92.3 et 92.4 [Sans changement] 92.3 und 92.4 [Unverände.rt]
Rute 92bl• Regle 92bls Regel92bl•
Recording of Changes in Certain Enregistrement de changements Eintragung von Änderungen
lndications in the Request or the relatifs ä certaines indications de la bestimmter Angaben Im Antrag oder
Demand requite ou de la demande d'examen Im Antrag auf Internationale
preliminaire international vorläufige Prüfung
92bis. 1 Recording of Changes by the 92bis. 1 Enregistrement de changements 92bis. 1 Eintragung von Änderungen durch
k'lternational Bureau par le Bureau international das Internationale Büro
(a) The International Bureau shall, on a) Sur requete du deposant ou de a) Auf Antrag des Anmelders oder des
the request of the applicant or the receiv- l'office recepteur, le Bureau international Anmeldeamts vermerkt das Internatio-
ing Office, record changes in the following enregistre les changements relatifs aux nale Büro Änderungen folgender im
indications appearing in the request or indications suivantes figurant dans la Antrag oder im Antrag auf internationale
demand: requete ou dans la demande d'examen vorläufige Prüfung enthaltener Angaben:
preliminaire international:
{i) person, name, residence, nationality i) personne, nom, domicile, nationalite i) Person, Name, Wohnsitz oder Sitz,
or address of the applicant. ou adresse du deposant, Staatsangehörigkeit oder Anschrift
des Anmelders,
{ii) person, name or address of the ii) personne, nom ou adresse du man- ii) Person, Name oder Anschrift des
agent, the common representative or dataire, du representant commun ou Anwalts, des gemeinsamen Vertre-
the inventor. de l'inventeur. ters oder des Erfinders.
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 1007
(b) The International Bureau shall not b) Le Bureau international n'enregistre b) Das Internationale Büro vermerkt die
record the requested change if the pas le changement requis si la requete en beantragte Änderung nicht, wenn ihm der
request for recording is received by it after enregistrement lui est parvenue apres Eintragungsantrag nach Ablauf folgender
the expiration: I 'expiration Fristen zugeht:
(i) of the time limit referred to in Article i) du delai vise ä l'article 22.1 ), lorsque i) der Frist nach Artikel 22 Absatz 1,
22 (1 ), where Article 39 (1) is not l'article 39.1) n·est applicable ä wenn Artikel 39 Absatz 1 auf keinen
applicable with respect to any Con- l'egard d'aucun Etat contractant; Vertragsstaat anzuwenden ist;
tracting State;
(ii) of the time limit referred to in Article ii) du delai vise ä l'article 39.1 )a), lors- ii) der Frist nach Artikel 39 Absatz 1
39 (1) (a), where Article 39 (1) is que l'article 39.1 ), est applicable ä Buchstabe a, wenn Artikel 39 Absatz
applicable with respect to at least l'egard d'un Etat contractant au 1 auf mindestens einen Vertrags-
one Contracting State. moins. staat anzuwenden ist.
92bis.2 Notifications 92bis2 Notifi~ations 92bis.2 Mitteilungen
[Deleted] [Supprime] [Gestrichen]
Schedule of Fees Bareme de laxes Gebührenverzeichnis
Fees Taxes Gebühr
Amounts Montants Betrag
1. Basic Fee: 1. Taxe de base: 1. Grundgebühr:
(Rule 15.2(a)) (regle 15.2.a)) (Regel 15.2 Absatz a)
if the international application con- si la demande internationale falls die internationale Anmeldung
tains not more than 30 sheets ne comporte pas plus de 30 feuilles nicht mehr als 30 Blätter enthält
654 Swiss francs 654 francs suisses 654 Schweizer Franken
if the international application con- si la demande internationale falls die internationale Anmeldung
tai ns more than 30 sheets comporte plus de 30 feuilles mehr als 30 Blätter enthält
654 Swiss francs plus 13 Swiss 654 francs suisses 654 Schweizer Franken und 13 Fran-
francs for each sheet in excess of plus 13 francs suisses par ken für jedes 30 Blätter überstei-
30 sheets feuille ä compter de la 31 e gende Blatt
2. Designation Fee: 2. Taxe de designation: 2. Bestimmungsgebühr:
(Rule 15.2(a)) (regle 15.2.a)) (Regel 15.2 Absatz a)
158 Swiss francs per designation for 158 francs suisses par designation 158 Schweizer Franken für jede
which the fee is due, with a max- soumise ä la taxe, avec un maxi- gebührenpflichtige Bestimmung,
imum of 1,580 Swiss francs, any mum de 1 580 francs suisses, höchstens jedoch 1580 Schwei-
such designation in excess of 10 toutes designation (soumise ä la zer Franken (jede über 10 hin-
being free of charge taxe) ä compter de la 11 e etant ausgehende Bestimmung Ist
gratuite gebührenfrei)
3. Handling Fee: 3. Taxe de traitement: 3. Bearbeitungsgebühr:
(Rule 57.2(a)) (regle 57.2.a)) (Regel 57.2 Absatz a)
200 Swiss francs 200 francs suisses 200 Schweizer Franken
4. Supplement to the Handling Fee: 4. Supplement ä la taxe de traitement: 4. Zusätzliche Bearbeitungsgebühr:
(Rule 57.2(b)) (regle 57.2.b)) (Regel 57.2 Absatz b)
200 Swiss francs 200 francs suisses 200 Schweizer Franken
Surcharges Surtaxes Zuschlagsgebühr
5. Surcharge for late payment: 5. Surtaxe pour paiement tardif: 5. Zuschlagsgebühr wegen verspäteter
Zahlung:
(Rule 1ßbis_2(a)) (regle 16bisfa)) (Regel 16bi8 .2 Absatz a)
Minimum: Minimum: Mindestbetrag:
248 Swiss francs 248 francs suisses 248 Schweizer Franken
Maximum: Maximum: Höchstbetrag:
624 Swiss francs 624 francs suisses 624 Schweizer Franken
1008 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des deutsch-philippinischen Doppelbesteuerungsabkommens
Vom 19. November 1984
Nach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 20. Sep-
tember 1984 zu dem Abkommen vom 22. Juli 1983
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der
Republik der Philippinen zur Vermeidung der Doppel-
besteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkom-
men und vom Vermögen (BGBI. 1984 II S. 878) wird
bekanntgemacht, daß das Abkommen nach seinem Arti-
kel 30 Abs. 2
am 14. Dezember 1984
in Kraft treten wird.
Die Ratifikationsurkunden sind am 14. November
1984 in Bonn ausgetauscht worden.
Bonn, den 19. November 1984
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Beschlusses des Wirtschafts- und Sozialrats
der Vereinten Nationen vom 28. März 1947
Ober die Gründung der Wirtschaftskommission für Europa (ECE)
Vom 19. November 1984
Weitere Mitglieder der Wirtschaftskommission für
Europa (ECE) sind geworden:
Deutsche
Demokratische Republik am 4. Januar 1973
Kanada am 9. August 1973
Schweiz am 24. März 1972
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 22. Januar 1968 (BAnz. Nr. 21
vom 31. Januar 1968).
Bonn, den 19. November 1984
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Ruhfuß
Der Bundesminister
für innerdeutsche Beziehungen
In Vertretung
Rehlinger
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 1009
Bekanntmachung
Uber den Geltungsbereich
/
des Wiener Übereinkommens Uber diplomatische Beziehungen
Vom 19. November 1984
1. Das Wiener Übereinkommen vom 18. April 1961 über diplomatische Bezie-
hungen (BGBI. 1964 II S. 957) ist nach seinem Artikel 51 Abs. 2,
2. das dazugehörige Fakultativ-Protokoll vom 18. April 1961 über den Erwerb
der Staatsangehörigkeit (BGBI. 1964 II S. 957, 1006) nach seinem Artikel
VI Abs. 2,
3. das dazugehörige Fakultativ-Protokoll vom 18. April 1961 über die obliga-
torische Beilegung von Streitigkeiten (BGBI. 1964 II S. 957, 1018) nach
seinem Artikel VIII Abs. 2
für die
Nieder1ande am 7. Oktober 1984
- für das Königreich in Europa
und die Nieder1ändischen Antillen -
in Kraft getreten.
Bei Hinterlegung ihrer Beitrittsurkunden haben die Niederlande die fol-
genden Einsprüche erhoben und die nachstehende Erklärung abgegeben:
(Übersetzung)
Objectlons: Einsprüche:
"1. The Kingdom of the Netherlands does not accept the dec- „ 1. Das Königreich der Niederlande nimmt die Erkärungen der
larations by the People's Aepublic of Bulgaria, the German Volksrepublik Bulgarien, der Deutschen Demokratischen
Democratic Republic. the Mongofian People's Republic, Republik, der Mongolischen VotksrepubUk. der Ukraini-
the Ukrainian Soviet Socialist Repubfic, the Union of schen Sozialistischen Sowjetrepublik. der Union der
Soviet Socialist Republics, the Byelorussian Soviet So- Sozialistischen Sowjetrepubliken, der Weißrussischen
cialist Republic and the People's Democratic Republic of Sozialistischen Sowjetrepublik und der Demokratischen
Yemen concerning article 11, paragraph 1, of the Conven- Volksrepublik Jemen zu Artikel 11 Absatz 1 des Überein-
tion. The Klngdom of the Netherlands takes the view. that kommens nicht an. Das Königreich der Niederlande vertritt
this provision remains in force in relations between it and die Ansicht, daß diese Bestimmung im Einklang mit dem
the said States in accordance with international custom- Völkergewohnheitsrecht Im Verhältnis zwischen Ihm und
ary law. den genannten Staaten weiterhin in Kraft bleibt.
2. The Kingdom of the Nethertands does not accept the dec- 2. Das Königreich der Niederlande nimmt die Erklärung des
laration by the State of Bahrain concerning article 27, Staates Bahrain zu Artikel 27 Absatz 3 des Übereinkom-
paragraph 3 of the Convention. lt takes the view that this mens nicht an. Es vertritt die Ansicht, daß diese Bestim-
provision remains in force in relations between it and the mung im Einklang mit dem Völkergewohnheitsrecht Im
State of Bahrain in accordance with international custom- Verhältnis zwischen Ihm und dem Staat Bahrain weiterhin
ary law. The Kingdom of the Netherlands is nevertheless in Kraft bleibt. Gleichwohl Ist das Königreich der Nieder-
prepared to agree to the following arrangement on a basis lande bereit, folgender Vereinbarung auf.der Grundlage
of reciprocity: lf the authorities of the receiving state have der Gegenseitigkeit zuzustimmen: Haben die Behörden
serious grounds for supposing that the diplomatic bag des Empfangsstaats triftige Gründe zu der Annahme, daß
contains something which pursuant to article 27, para- das diplomatische Kurier9epäck etwas enthält, was nach
graph 4 of the Convention may not be sent in the Artikel 27 Absatz 4 des Ubereinkommens nicht Im diplo-
diplomatic bag, they may demand that the bag be opened matischen Kuriergepäck verschickt werden darf, so kön-
in the presence of the representative of the diplomatic nen sie verlangen, daß das Gepäck in Gegenwart des Ver-
mission concerned. lf the authorities of the sending state treters der betreffenden diplomatischen Mission geöffnet
refuse to comply with such a request, the diplomatic bag wird. lehnen die Behörden des Entsendestaats es ab,
shall be sent back to the place of origin. diesem Verlangen zu entsprechen, so wird das diplomati-
sche Kuriergepäck an seinen Ursprungsort zurückge-
schickt.
3. The Kingdom of the Netherlands does not accept the dec- 3. Das Königreich der Niederlande nimmt die Erklärungen
larations by the Arab Republic of Egypt, the Khmer Repu- der Arabischen Republik Ägypten, der Khmer-Republik,
blic, the Socialfst People's Libyen Arab Jamahiriyah, the der Sozialistischen Libysch-Arabischen Volks-Dschama-
Republic of Malta and the Kingdom of Morocco concerning hirija, der Republik Malta und des Königreichs Marokko zu
article 37, paragraph 2 of the Convention. lt takes the view Artikel 37 Absatz 2 des Übereinkommens nicht an. Es ver-
that these provisions remain in force in relations between tritt die Ansicht, daß diese Bestimmungen Im Einklang mit
it and the said States in accordance with international dem Völkergewohnheitsrecht im Verhältnis zwischen ihm
customary law." und den genannten Staaten weiterhin In Kraft bleiben."
1010 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Declaration: Erklärung:
"On the occasion of the accession of the Kingdom of the „Anläßlich des Beitritts des Königreichs der Niederlande zu
Netherlands to the Vienna Convention on Diplomatie Rela- dem Wiener Übereinkommen über diplomatische Beziehungen
tions, the Kingdom of the Netherlands declares that it inter- erklärt das Königreich der Niederlande, daß es die Worte
prets the words "not, solely by the operation of the Law of the ,,nicht lediglich kraft der Rechtsvorschriften des Empfangs-
receiving State" in article II of the Optional Protocol concern- staats" in Artikel II des Fakultativ-Protokolls über den Erwerb
ing Acquisition of Nationality as meaning that acquisition of der Staatsangehörigkeit so auslegt, daß der Erwerb der
nationality by descent is not regarded as acquisition of nation- Staatsangehörigkeit durch Geburt nicht als Erwerb der Staats-
ality solely by the operation of this law." angehörigkeit lediglich kraft jener Rechtsvorschriften betrach-
tet wird."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
5. Juli 1983 (BGBI. II S. 478).
Bonn, den 19. November 1984 .
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachul'!g
über den Geltungsberelch des Obereinkommens
über die Verhütung der Meeresverschmutzung
durch das Einbringen von Abfällen
und anderen Stoffen
Vom 19. November 1984
Das Übereinkommen vom 29. Dezember 1972 über
die Verhütung der Meeresverschmutzung durch das
Einbringen von Abfällen und anderen Stoffen (BGBI.
1977 II S. 165, 180) ist nach Artikel XIX Abs. 2 für
Oman am 12. April 1984
Salomonen am 5. April 1984
in Kraft getreten.
Oman hat seimfBeitrittsurkunde am 13. März 1984 in
Washington, am 14. März 1984 in London, am 30. März
. 1984 in Moskau und am 5. April 1984 in Mexiko hinter-
legt.
Die Salomonen haben ihre Nachfolgeurkunde am
6. März 1984 in London und am 20. März 1984 in Mexiko
hinterlegt. Das Übereinkommen war für die Salomonen
bereits seit 17. Dezember 1975 durch die Regierung des
Vereinigten Königreichs auf die Salomonen ausgedehnt
worden (BGBI. 1979 II S. 273).
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 20. April 1983 (BGBI. II S. 318).
Bonn, den 19. November 1984
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1984 1011
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des deutsch-zairischen Luftverkehrsabkommens
Vom 22. November 1984
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 31 . Januar
1983 zu dem Abkommen vom 14. Juni 1976 zwischen
der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Zaire
über den Luftverkehr (BGBI. 198311 S. 48) wird bekannt-
gemacht, daß das Abkommen nach seinem Artikel 20
Abs. 2
am 14. Dezember 1984
in Kraft treten wird.
Die Ratifikationsurkunden sind am 14. November
1984 in Bonn ausgetauscht worden.
Bonn, den 22. November 1984
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Freibord-Übereinkommens von 1966
Vom 22. November 1984
Das Vereinigte Königreich hat dem Generalse-
kretär der Internationalen Seeschiffahrts-Organisation
am 11 . Oktober 1984 die Erstreckung des Internationa-
len Freibord-Übereinkommens vom 5. April 1966 (BGBI.
1969 II S. 249) auf die Insel Man mit Wirkung vom
19. Oktober 1984 notifiziert.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 4. September 1984 (BGBI. II
s. 871 ).
Bonn, den 22. November 1984
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
1012 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Herauageber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger
Verlagsges.m.b.H. - Dr~ck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.
Bundesgesetzblatt Tell I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige
Veröffentlichungen von wesentlicher Bedeutung.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtllche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR und die zu
Ihrer Inkraftsetzung oder Durchsetzung erlassenen Rechtsvorschrif-
ten sowie damit zusammenhängende Bekanntmachungen,
b) Zolltartfvorschrlften.
Bezugebedlngungen: laufender Bezug nur Im Verlagsabonnement. Al>
bestellungen müsaen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres
beim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen
sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt
Postfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 23 80 67 bis 69.
BezU98PNII: Für Tel11 und Teil II halbjährlich je 54,80 DM. Einzelstücke
je angefangene 16 Selten 1,65 DM zuzüglich Versandkosten. Di888f Preis
gilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1983 ausgegeben
worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Post-
girokonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrechnung.
P...i. dlNer Auegabe: 5,95 DM (4,95 DM zuzüglich 1,- DM Versand- Bundeunzeiger Verlagegea.m.b.H. · Postfach 13 20 · 5300 Bonft 1
kosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 6,75 DM. Im Bezugspreis
Ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt 7%. Poetvet1rlebNtO · Z 1998 A · Geb&Jhr bezahlt
,,Wo steht was" im Bundes- Auszug· aus dem Gesamtregister sich mit dem neuen Gesamt-
gesetzblatt. Über dreißig register systematisch erschließen
Jahre Gesetzgebung, von und beseitigen damit eine von
wA bis Z" aufgeschlüsselt, in vielen regelmäßigen Benutzern
des Bundesgesetzblattes als
einem Band
.schmerzlich empfundene Lücke.
Denn mit dem neuen Gesamt-
registerband kann auf die zeitauf-
Ge88111tregister wendige Durchsicht der einzel-
nen Jahre,sregister verzichtet
werden.
Bandesgesetzblatt Mit dem Registerband
findet ein Unternehmen seinen
1949 bis 1980 Abschluß, dessen Ziel es war,
Teil I and Teil D die gesamte, mehr als 130 000
Druckseiten umfassende Be-
kanntmachungsdokumentation
Rund 400 Seiten des Gesetzblattes der Bundes-
A4-Fonnat, in Leinen, republik Deutschland für den
Zeitraum 1949 bis 1980 zunächst
DM 350,-. (Zugleich Regi-
in einer handlichen Mikrofiche-
sterband für die Bezieher Edition vorzulegen und mit einem
der Mikrofiche-Edition des Gesamtregister inhaltlich zu er-
Bundesgesetzblattes 1949 schließen.
bis 1980) Dieser Gesamtregisterband
gehört in jede wissenschaftliche
Bibliothek, zu allen Gerichten
Mit dem von Grund auf und Behörden, Anwaltskanzleien,
neu entwickelten, umfassenden Wirtschaftsprüfungs- und Steuer-
Registerband zum Bundes- beratungsgesellschaften.
gesetzblatt wird nunmehr erstmals Das Gesamtregister soll in
der schnelle Zugrüf zu allen mehrjährigem Abstandüberar-
:hz~~:1: ;ß- . .·. ·. ·. I j; i ·::i : } >
•
d!!;~:e~f8~1;f ::~~~:,1d neu aufgelegt
;it?~~~Efi;~n ;;l~
~~~~o~~:=~~:~~:~g- .
4
~~~~14~z~1i:D~~n~äl~
,111 ~:A~Ea~;fatt
~::=:r~~:~~:~::tE=-erb
republik Deutschland an, lassen .··· <::: >::+> <:::: gerechnet.
Bundesanzeiger Verlagsges. m. b. B. · Postfach 13 20 · 5300 Bonn 1