458 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Verordnung
über die Inkraftsetzung der Regelung Nr. 44
über Rückhalteeinrichtungen für Kinder in Kraftfahrzeugen
nach dem Übereinkommen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen
für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen
und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung
(Verordnung zu der Regelung Nr. 44)
Vom 26. April 1984
Auf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 12. Juni 1965 zu dem Überein-
kommen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen
für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahr-
zeugen und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung (BGBI.
1965 II S. 857), der durch das Gesetz vom 20. Dezember 1968 (BGBI. II
S. 1224) eingefügt worden ist, wird nach Anhörung der zuständigen obersten
Landesbehörden verordnet:
§ 1
Die nach Artikel 1 des Übereinkommens vom 20. März 1958 angenommene
Regelung Nr. 44 über einheitliche Vorschriften für die Genehmigung der Rück-
halteeinrichtungen für Kinder in Kraftfahrzeugen wird in Kraft gesetzt. Der
Wortlaut sowie die Anhänge der Regelung werden nachstehend veröffent-
licht.*)
§2
Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überleitungsgesetzes in
Verbindung mit Artikel 2 des in der Eingangsformel genannten Gesetzes
vom 20. Dezember 1968 auch im Land Berlin.
§3
(1) Diese Verordnung tritt mit dem Inkrafttreten der Regelung Nr. 44 für die
Bundesrepublik Deutschland mit Wirkung vom 23. März 1984 in Kraft.
(2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an dem die in § 1
genannte Regelung für die Bundesrepublik Deutschland außer Kraft tritt. Der
Tag des Außerkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Bonn, den 26. April 1984
Der Bundesminister für Verkehr
Dr. W. Dollinger
") Die Regelung Nr. 44 nebst Anhängen 1 bis 12 wird als Anlageband zu dieser Ausgabe des Bundesgesetzblattes
ausgegeben. Abonnenten des Bundesgesetzblattes Teil II wird der Anlageband auf Anforderung kostenlos über-
sandt.
Die in der Regelung Nr. 44 erwähnten Normen und Prüfverfahren können von den nachstehend aufgeführten
Institutionen bezogen werden:
Zu
8.2 5.2.2.1: ISO/R 105-1959 einschließlich ISO Central Secretariat
der Nachträge 1 Case Postale 56
(ISO/R 105-1959/A 1-1963) 1211 Geneve 20
II (ISO/R 105/11-1963) Schweiz
Anhang 6, ASTM D 735, Ausgabe 1943 University Microfilms
Tabelle 1 ASTM D 736, Ausgabe 1943 300 North Zeeb Road
und Tabelle 2: ASTM D 573, Ausgabe 1981 Ann Arber, Michigan
ASTM Nr. 1 Oil (ASTM D 471, 48106, USA
Ausgabe 1979, Oil No. 1)
ASTM Nr 3 Oil (ASTM D 471,
Ausgabe 1979, Oil No. 3)
Anhang 8.5.1 .1 SAE J 211 a Society of Automotive
Engineers lnc.
400 Commonwealth Drive
Warrendale PA,
150096, USA
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984 459
Bekanntmachung
zu dem Übereinkommen
über internationale Beförderungen leicht verderblicher Lebensmittel
und über die besonderen Beförderungsmittel,
die für diese Beförderungen zu verwenden sind (ATP)
Vom 4. April 1984
Unter Bezugnahme auf die Erklärung (vgl. die Bekanntmachung vom
24. Juni 1983/BGBI. II S. 462), die die Vereinigten Staaten bei Hinter-
legung ihrer Beitrittsurkunde zu dem Übereinkommen vom 1. September 1970
über internationale Beförderungen leicht verderblicher Lebensmittel und über
die besonderen Beförderungsmittel, die für diese l3eförderungen zu verwen-
den sind (ATP) - BGBI. 197411 S. 565-, abgegeben hatten, haben die fran-
zösische Regierung am 13. Januar 1984 und die italienische Regierung
am 19. Januar 1984 dem Generalsekretär der Vereinten Nationen folgenden
Einspruch notifiziert:
Übersetzung
«[Le Gouvernement fran<;ais] [Le Gou- ,,[Die französische Regierung] [Die ita-
vernement italien] estime que seuls les lienische Regierung] ist der Auffassung,
Etats europeens peuvent formuler la daß nur europäische Staaten die in Artikel
declaration prevue a l'article 1O en ce qui 1O vorgesehene Erklärung in bezug auf
concerne les transports effectues sur des Beförderungen, die in Hoheitsgebieten
territoires situes hors d'Europe. außerhalb Europas durchgeführt werden,
abgeben können.
II eleve donc une objection a l'encontre Sie erhebt daher Einspruch gegen die
de la declaration du Gouvernement des Erklärung der Regierung der Vereinigten
Etats Unis d' Amerique et, par voie de con- Staaten von Amerika und erklärt dement-
sequence, declare qu'il ne sera pas lie par sprechend, daß sie im Verhältnis zu den
l'accord A.T.P. dans ses relations avec Vereinigten Staaten von Amerika durch
les Etats Unis d'Amerique.» das ATP-Übereinkommen nicht gebun-
den sein wird."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen
vom 24. Juni 1983 (BGBI. II S. 462) und vom 27. Oktober 1983 (BGBI. II
s. 719).
Bonn, den 4. April 1984
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
460 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens
über die Zuständigkeit der Behörden und das anzuwendende Recht
auf dem Gebiet des Schutzes von Minderjährigen _
Vom 4. April 1984
1.
Das Übereinkommen vom 5. Oktober 1961 über die Zuständigkeit der
Behörden und das anzuwendende Recht auf dem Gebiet des Schutzes von
Minderjährigen (BGBI. 1971 II S. 217) wird nach seinem Artikel 21 Abs. 3 im
Verhältnis der Bundesrepublik Deutschland zur
Türkei am 16. April 1984
in Kraft treten.
Die Türkei hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde den nachstehenden
Vorbehalt gemacht:
(Übersetzung)
«La Republique de Turquie se reserve, „Die Republik Türkei behält sich nach
conformement a l'article 15 de la Conven- Artikel 15 des Übereinkommens die
tion, la competence du juge appele a sta- Zuständigkeit des Richters, der dazu
tuer sur une demande en annulation, dis- berufen ist, über ein Begehren auf Nich-
solution ou relächement du lien conjugal tigerklärung, Auflösung oder Lockerung
entre les parents d'un mineur, pour des zwischen den Eltern eines Minderjäh-
prendre des mesures de protection de sa rigen bestehenden Ehebandes zu ent-
personne ou de ses biens.» scheiden, für Maßnahmen zum Schutz der
Person oder des Vermögens des Minder-
jährigen vor."
II.
Frankreich hat am 28. Februar 1984 die Rücknahme seines nach Artikel
15 Abs. 1 des Übereinkommens eingelegten Vorbehalts notifiziert; nach Arti-
kel 23 Abs. 4 des Übereinkommens wird die Rücknahme am 28. April 1984
wirksam.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen
vom 10. Oktober 1975 (BGBI. II S. 1495) und vom 19. März 1982 (BGBI. II
s. 410).
Bonn, den 4. April 1984
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984 461
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Zollübereinkommens
über den internationalen Warentransport mit Carnets-TIR
yom 6. April 1984
Das Zollübereinkommen vom 14. November 1975
über den internationalen Warentransport mit Carnets -
TIR (BGBI. 197911 S. 445) wird nach seinem Artikel 53
Abs. 2 für
Israel am 14. August 1984
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 17. Januar 1984 (BGBI. II
s. 132).
Bonn, den 6. April 1984
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachu119
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung
Vom 6. April 1984
Das Übereinkommen vom 13. November 1979 über
weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung
(BGBI. 1982 II S. 373) ist nach seinem Artikel 16 Abs. 2
für
Liechtenstein am 2QFebruar1984
Tschechoslowakei am 22. März 1984
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 8. Dezember 1983 (BGBI. 1983
II S. 836).
Bonn,den6.April 1984
Der Bundesminister des Auswärtigen
· Im Auftrag
Dr. Bertele
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984 461
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Zollübereinkommens
über den internationalen Warentransport mit Carnets-TIR
yom 6. April 1984
Das Zollübereinkommen vom 14. November 1975
über den internationalen Warentransport mit Carnets -
TIR (BGBI. 197911 S. 445) wird nach seinem Artikel 53
Abs. 2 für
Israel am 14. August 1984
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 17. Januar 1984 (BGBI. II
s. 132).
Bonn, den 6. April 1984
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachu119
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung
Vom 6. April 1984
Das Übereinkommen vom 13. November 1979 über
weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung
(BGBI. 1982 II S. 373) ist nach seinem Artikel 16 Abs. 2
für
Liechtenstein am 2QFebruar1984
Tschechoslowakei am 22. März 1984
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 8. Dezember 1983 (BGBI. 1983
II S. 836).
Bonn,den6.April 1984
Der Bundesminister des Auswärtigen
· Im Auftrag
Dr. Bertele
462 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Bekanntmachung
des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung des Königreichs Lesotho
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 9. April 1984
In Maseru ist am 19. Januar 1984 ein Abkommen zwi-
schen der Regi_erung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung des Königreichs Lesotho über Finan-
zielle Zusammenarbeit unterzeichnet worden. Das
Abkommen ist nach seinem Artikel 8
am 19. Januar 1984
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 9. April 1984
Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Im Auftrag
Dr. Arnolds
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung des Königreichs Lesotho
über Finanzielle Zusammenarbeit
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland (2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es
und der Regierung des Königreichs Lesotho zu einem späteren
Zeitpunkt ermöglicht, weitere Finanzierungsbeiträge zur Vor-
die Regierung des Königreichs Lesotho, bereitung oder für notwendige Begleitmaßnahmen zur Durch-
führung und Betreuung des in Absatz 1 genannten Programms
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen von der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am Main, zu
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem König- erhalten, findet dieses Abkommen Anwendung.
reich Lesotho,
Artikel 2
in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen
durch partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festi- Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrages sowie
gen und zu vertiefen, die Bedingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird,
bestimmt der zwischen der Kreditanstalt für Wiederaufbau und
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehun- dem Empfänger des Finanzierungsbeitrages zu schließende
gen die Grundlage dieses Abkommens ist, Vertrag, der den in der Bundesrepublik Deutschland geltenden
Rechtsvorschriften unterliegt.
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung
im Königreich Lesotho beizutragen, Artikel 3
sind wie folgt übereingekommen: Die Regierung des Königreichs Lesotho stellt die Kredit-
anstalt für Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonsti-
Artikel 1 gen öffentlichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit
Abschluß und Durchführung des in Artikel 2 erwähnten Vertra-
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermög- ges im Königreich Lesotho erhoben werden.
licht es der Regierung des Königreichs Lesotho, von der
Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am Main, für das
Artikel 4
Programm „ländliches Entwicklungszentrum Semonkong"
einen Finanzierungsbeitrag bis zu 6 000 000,- DM (in Worten: Die Regierung des Königreichs Lesotho überläßt bei den
sechs Mill[onen Deutsche Mark) zu erhalten. sich aus der Gewährung des Finanzierungsbeitrages ergeben-
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984 463
den Transporten von Personen und Gütern im See-, Land- und Finanzierungsbeitrages ergebenden Lieferungen und Leistun-
Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl gen die wirtschaftlichen Möglichkeiten des Landes Berlin
der Verkehrsunternehmen, trifft keine Maßnahmen, welche die bevorzugt genutzt werden.
gleichberechtigte Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit
Sitz in dem deutschen Geltungsbereich dieses Abkommens
ausschließen oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls die Artikel 7
für eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforder-
lichen Genehmigungen. Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich
des Luftverkehrs gilt dieses Abkommen auch für das Land Ber-
Artikel 5
lin, sofern nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutsch-
Das bei der Vergabe der Aufträge für die Durchführung des land gegenüber der Regierung des Königreichs Lesotho inner-
in Artikel 1 bezeichneten Programms anzuwendende Verfah- halb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine
ren wird in dem zwischen der Kreditanstalt für Wiederaufbau gegenteilige Erklärung abgibt.
und dem Empfänger zu schließenden Finanzierungsvertrag
geregelt.
Artikel 6 Artikel 8
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt beson- Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in
deren Wert darauf, daß bei den sich aus der Gewährung des Kraft.
Geschehen zu Maseru am 19. Januar 1984 in zwei Urschrif-
ten, jede in deutscher und englischer Sprache, wobei jeder
Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Walter
Für die Regierung des Königreichs Lesotho
E. R. Sekhonyana
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des deutsch-italienischen Luftverkehrsabkommens
Vom 19. April 1984
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 6. Juli 1982
zu dem Abkommen vom 28. Januar 1977 zwischen der
Bundesrepublik Deutschland und der Italienischen
Republik über den Luftverkehr (BGBI. 1982 II S. 642)
wird bekanntgemacht, daß das Abkommen nach seinem
Artikel XVI
am 22. Februar 1984
in Kraft getreten ist.
Die Ratifikationsurkunden sind am 7. Februar 1984 in
Bonn ausgetauscht worden.
Bonn, den 19. April 1984
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Redies
464 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger
Verlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige
Veröffentlichungen von wesentlicher Bedeutung.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR und die zu
ihrer Inkraftsetzung oder Durchsetzung erlassenen Rechtsvorschnf-
ten sowie damit zusammenhängende Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
Bezugsbedingungen: laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Ab-
bestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres
beim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen
sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt
Postfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 23 80 67 bis 69.
Bezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 54.80 DM. Einzelstücke
je angefangene 16 Seiten 1,65 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis
gilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1983 ausgegeben
worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Post-
girokonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder g~gen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe ohne Anlageband: 7,70 DM (6,60 DM zuzüglich
1, 10 DM Versandkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 8,50 DM. Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. · PosHach 13 20 · 5300 Bonn 1
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte
Steuersatz beträgt 7%. Postvertriebsstück · Z 1998 A · Gebühr bezahlt
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des deutsch-srilankischen Luftverkehrsabkommens
Vom 24. April 1984
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 31 . Januar
1983 zu dem Abkommen vom 24. Juli 1973 zwischen
der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Sri
Lanka über den Luftverkehr (BGBI. 1983 II S. 41) wird
bekanntgemacht, daß das Abkommen nach seinem
Artikel 17 Abs. 2
am 3. März 1984
in Kraft getreten ist.
Die Ratifikationsurkunden sind am 2. Februar 1984 in
Bonn ausgetauscht worden.
Bonn, den 24. April 1984
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Redies
410 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Gesetz
zu dem Internationalen Kakao-übereinkommen von 1980
Vom 3. Mai 1984
Der Bundestag hat folgendes Gesetz beschlossen: Artikel 3
Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das
Artikel 1 Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.
Dem in New York am 31. März 1981 von der Bundes- Rechtsverordnungen, die auf Grund dieses Gesetzes
republik Deutschland unterzeichneten Internationalen erlassen werden, gelten im• Land Berlin nach § 14 des
Kakao-übereinkommen von 1980 wird zugestimmt. Das Dritten Überleitungsgesetzes.
Übereinkommen wird nachstehend veröffentlicht.
Artikel 4
Artikel 2 (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-
Die Bundesregierung wird ermächtigt, Verlängerun- kündung in Kraft.
gen der Geltungsdauer des Übereinkommens auf Grund (2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach
eines Beschlusses des Internationalen Kakaorates seinem Artikel 66 für die Bundesrepublik Deutschland
nach Artikel 71 Abs. 3 des Übereinkommens durch endgültig in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt be-
Rechtsverordnung in Kraft zu setzen. kanntzugeben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates
sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und
wird im Bundesgesetzblatt verkündet.
Bonn, den 3. Mai 1984
Der Bundespräsident
Carstens
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister
für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten
lgnaz Kiechle
Der Bundesminister des Auswärtigen
Genscher
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984 411
Internationales Kakao-Übereinkommen von 1980
International Cocoa Agreement, 1980
Accord international de 1980 sur le cacao
(Übersetzung)
Chapter 1 Chapitre Premier Kapitel 1
Objectives Objectifs Zielsetzung
Article 1 Article premier Artikel 1
Objectives Objectifs Zielsetzung
The objectives of the International Les objectifs de l'Accord international Die Ziele des Internationalen Kakao-
Cocoa Agreement, 1980, (hereinafter de 1980 sur le cacao (denomme ci-apres Übereinkommens von 1980 (im folgenden
referred to as this Agreement), taking into le present Accord), compte tenu des als dieses Übereinkommen bezeichnet),
account resolutions 93 (IV) and 124 (V) resolutions 93 (IV) et 124 (V) que la in denen die von der Konferenz der Ver-
on the lntegrated Programme for Conference des Nations Unies sur le einten Nationen für Handel und Entwick-
Commodities adopted by the United commerce et le developpement a adop- lung angenommenen Entschließungen 93
Nations Conference on Trade and tees au sujet du programme integre pour (IV) und 124 (V) über das integrierte Roh-
Development, are: les produits de base, sont les suivants: stoffprogramm berücksichtigt sind, be-
stehen darin,
(a) To alleviate serious economic a) Attenuer les graves difficultes econo- a) ernsthafte Wirtschaftsschwierigkeiten
difficulties which would persist if miques qui persisteraient si l'adapta- zu mildern, die fortbestehen würden,
adjustment between the production tion entre la production et la consom- wenn ein Gleichgewicht zwischen der
and consumption of cocoa cannot be mation de cacao ne pouvait etre assu- Erzeugung und dem Verbrauch von
effected by. normal market forces ree uniquement par le jeu normal des Kakao durch die üblichen Kräfte am
alone as rapidly as circumstances forces du marche aussi rapidement Markt allein nicht so schnell erreicht
require; que les circonstances l'exigent; werden kann, wie es die Umstände er-
fordern;
(b) To prevent excessive fluctuations in b) Empecher les fluctuations excessives b) übermäßige Schwankungen des Ka-
the price of cocoa which affect du prix du cacao qui nuisent aux inte- kaopreises zu verhindern, welche die
adversely the long-term interests of rets a long terme des producteurs langfristigen Interessen sowohl der
both producers and consumers; comme des consommateurs; Erzeuger als auch der Verbraucher
nachteilig beeinflussen;
(c) To make arrangements which will c) Aider, par les dispositions voulues, a c) Vorkehrungen zu treffen, die zu einer
help stabilize and increase the maintenir et a accroitre les recettes Stabilisierung und Erhöhung der Ka-
earnings from the exports of cocoa que les pays membres producteurs kao-Ausfuhrerlöse der Erzeuger-Mit-
of producing member countries, tirent de l'exportation du cacao, gliedländer führen und somit dazu bei-
thereby helping to provide the contribuant ainsi a donner l'encoura- tragen, den notwendigen Anreiz für
necessary incentive for a dynamic gement necessaire a un accroisse- eine dynamische und wachsende Pro-
and rising rate of production and to ment dynamique de la production et ä duktionsrate zu bieten und diesen
provide such countries with procurer des ressources ä ces pays en Ländern Möglichkeiten für ein be-
resources for accelerated economic vue d'une croissance economique et schleunigtes Wirtschaftswachstum
growth and social development, d'un developpement social acceleres, und eine raschere soziale Entwicklung
while at the same time taking into tout en tenant compte des interets des zu verschaffen, während zugleich die
account the interests of consumers consommateurs dans les pays mem- Interessen der Verbraucher in den
in importing member countries, in bres importateurs, en particulier de la Einfuhr-Mitgliedländern, insbesonde-
particular the need to increase necessite d'augmenter la consomma- re die Notwendigkeit der Verbrauchs-
consumption; tion; steigerung, berücksichtigt werden;
(d) To assure adequate supplies at d) Assurer un approvisionnement suffi- d) eine ausreichende Versorgung zu an-
reasonable prices, equitable to sant ä des prix raisonnables, equita- gemessenen Preisen sicherzustellen,
producers and consumers; and bles pour les producteurs et pour les die für Erzeuger und Verbraucher trag-
consommateurs; et bar sind, und
(e) To facilitate expansion of consump- e) Faciliter l'accroissement de la con- e) die Ausweitung des Verbrauchs und,
tion and, if necessary, andin so far as sommation et, au besoin, dans toute la soweit erforderlich und möglich, eine
possible, an adjustment of mesure possible, l'ajustement de la Anpassung der Erzeugung zu erleich-
production, so as to secure an production, de facon a assurer un tern, um damit auf lange Sicht ein
equilibrium in the long term between equilibre ä long terme entre l'offre et la Gleichgewicht zwischen Angebot und
supply and demand. demande. Nachfrage sicherzustellen.
412 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Chapter II Chapitre II Kapitel II
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
Article 2 Article 2 Artikel 2
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
For the purpose of this Agreement: Aux fins du present Accord: Im Sinne dieses Übereinkommens
(a) Cocoa means cocoa heans and a) Le terme cacao designe le cacao en a) bedeutet Kakao Kakaobohnen und
cocoa products; feves et les produits derives du cacao; Kakaoerzeugnisse;
(b) Cocoa products means products b) L'expression produits derives du b) bedeuten Kakaoerzeugnisse Er-
made exclusively from cocoa beans. ca ca o designe les produits fabriques zeugnisse, die ausschließlich aus
such as cocoa paste, cocoa butter. exclusivement a partir de cacao en Kakaobohnen hergestellt sind, wie
unsweetened cocoa powder. cocoa feves, tels que päte de cacao, beurre Kakaomasse, Kakaobutter, ungesüß-
cake and cocoa nibs as well as such de cacao, poudre de cacao sans addi- tes Kakaopulver, Kakaokuchen und
other products containing cocoa as tion de sucre, päte debeurree et Kakaokerne, sowie alle sonstigen vom
the Council may determine if amandes decortiquees, ainsi que tous Rat nach Bedarf bestimmten kakao-
necessary; autres produits contenant du cacao haltigen Erzeugnisse;
que le Conseil peut designer au
besoin;
(c) Fine or flavour cocoa means c) L'expression cacao fin («fine» ou c) bedeutet Edelkakao Kakao, der in
cocoa produced in the countries «flavour•) designe le cacao produit den in Anlage C aufgeführten Ländern
listed in annex C to the extent dans les pays figurant dans in dem darin bezeichneten Ausmaß er-
specified therein; l'annexe C, dans les proportions qui y zeugt wird;
sont indiquees;
(d) Tonne means the metric ton of d) Le terme t o n n e designe la tonne d) bedeutet Tonne eine metrische Ton-
1,000 kilogrammes or 2,204.6 metrique de 1 000 kilogrammes, soit ne von 1 000 Kilogramm oder 2 204,6
pounds; and p o und means 453.597 2 204,6 livres avoirdupois, et le terme englischen Pfund und englisches
grammes; 1i vre designe la livre avoirdupois, soit Pfund 453,597 Gramm;
453,597 grammes;
(e) Cocoa year means the period of e) L'expression annee cacaoyere e) bedeutet Kakao ja h r den Zeitab-
12 months from 1 October to 30 designe la periode de douze mois schnitt von zwölf Monaten vom
September inclusive; allant du 1 er octobre au 30 septembre 1. Oktober bis zum 30. September;
inclus;
(f) Export of cocoa means any f) L'expression exportations de f) bedeutet Kakaoausfuhr jeden Ka-
cocoa which leaves the customs cacao designe tout cacao qui quitte kao, der aus dem Zollgebiet eines Lan-
territory of any country; and im p o r t le territoire douanier d'un pays quel- des verbracht, und Kakaoeinfuhr
of cocoa means any cocoa which conque, et l'expression i mporta- jeden Kakao, der in das Zollgebiet ei-
enters the customs territory of any ti on s de cacao designe tout cacao nes Landes verbracht wird; dabei be-
country; provided that, for the qui entre dans le territoire douanier zieht sich der Ausdruck Zollgebiet im
purposes of these definitions, d'un pays quelconque, etant entendu Sinne dieser Begriffsbestimmungen
customs territory shall, in the case of qu'aux fins de ces definitions le terri- im Fall eines Mitglieds, das mehr als
a member which comprises more toire douanier, dans le cas d'un mem- ein Zollgebiet umfaßt, auf sein gesam-
than one customs territory, be bre qui comprend plus d'un territoire tes Zollgebiet;
deemed to refer to the combined douanier, est repute viser l'ensemble
customs territories of that member; des territoires douaniers de ce mem-
bre;
(g) Organization means the Inter- g) Le terme Organisation designe g) bedeutet Organisation die in Arti-
national Cocoa Organization !'Organisation internationale du cacao kel 5 bezeichnete Internationale Ka-
referred to in article 5; mentionnee ä l'article 5; kao-Organisation;
(h) Co u n c i I means the International h) Le terme Conseil designe le Conseil h) bedeutet Rat den in Artikel 6 bezeich-
Cocoa Council referred to in article 6 international du cacao mentionne ä neten Internationalen Kakaorat;
l'article 6;
(i) Contracting Party means a i) L'expression Partie contractante i) bedeutet Vertragspartei eine Re-
Government. or an intergovern- designe un gouvernement, ou une gierung oder eine zwischenstaatliche
mental organization as prov1ded for organisation intergouvernementale Organisation im Sinne des Artikels 4,
in article 4, which has consented to visee a l'article 4, qui a accepte d'etre die zugestimmt hat, durch dieses
be bound by this Agreement lie par le present Accord ä titre provi- Übereinkommen vorläufig oder end-
prov1sionally or definitively: soire ou definitif; gültig gebunden zu sein;
(11 Member means a Contracting j) Le terme m ~ m b r e designe une Partie j) bedeutet Mitglied eine Vertragspar-
Party as defined above; contractante selon la definition don- tei im obigen Sinne;
nee ci-dessus;
1k I Ex p o r t I n g c o u n t r y or e x p o r t - k) L'expression pays exportateur ou k) bedeutet Ausfuhrland oder Aus-
i ng me mbe r means a country or a membre exportateur designe fuhrmitglied ein Land oder ein Mit-
member rnspec-tively whosP exports respectivement un pays ou un membre glied, dessen Kakaoausfuhr, ausge-
of cocoa exprnssed in terms of beans dont les exportations de cacao drückt in Kakaobohnenmengen, seine
exc-eed its imports. However a converties en equivalent de cacao en Einfuhr übersteigt. Ein Land, dessen
country whose imports of cocoa feves depassent les importations. Kakaoeinfuhr, ausgedrückt in Kakao-
expressed In terms of beans exceed Toutefois, un pays dont les importa- bohnenmengen, seine Ausfuhr über-
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984 413
its exports but whose production tions de cacao converties en equiva- steigt, dessen Erzeugung aber seine
exceeds its imports may, if it so lent de cacao en feves depassent les Einfuhr übersteigt, kann jedoch, falls
chooses. be an exporting member; exportations, mais dont la production es sich dafür entscheidet, ein Ausfuhr-
depasse les importations, peut, s'il le mitglied werden;
desire, etre membre exportateur;
(1) lmporting country or import- 1) L'expression pays importateur 1) bedeutet Einfuhrland oder Ein-
ing member means a country or a ou membre importateur designe fuhrmitglied ein Land oder ein Mit-
member respectively whose imports respectivement un pays ou un membre glied, dessen Kakaoeinfuhr, ausge-
of cocoa expressed in terms of beans dont les importations de cacao drückt in Kakaobohnenmengen, seine
exceed its exports; converties en equivalent de cacao en Ausfuhr übersteigt;
feves depassent les exportations;
(m) Produci ng cou ntry or produc- m) L'expression pays producteur ou m) bedeutet Erzeugerland oder Er-
i ng member means a country or a membre producteur designe res- zeugermitglied ein Land oder ein
member respectively which grows pectivement un pays ou un membre Mitglied, das Kakao in wirtschaftlich
cocoa in commercially significant qui produit du cacao en quantites bedeutenden Mengen erzeugt;
quantities; importantes du point de vue commer-
cial;
(n) Simple di stributed majority n) L'expression majorite repartie n) bedeutet einfache beiderseitige
vote means a majority of the votes s im p I e signifie la majorite des suffra- Mehrheit die Mehrheit der von den
cast by exporting members and a ges exprimes par les membres expor- Ausfuhrmitgliedern und die Mehrheit
majority of the votes cast by tateurs et la majorite des suffrages der von den Einfuhrmitgliedern abge-
importing members, counted separ- exprimes par les membres importa- gebenen und getrennt gezählten
ately; teurs, comptes separement; Stimmen;
(o) Special vote means two thirds of o) L'expression vote special signifie o) bedeutet besondere Abstim-
the votes cast by exporting members les deux tiers des suffrages exprimes mung zwei Drittel der von den Aus-
and two thirds of the votes cast by par les membres exportateurs et les fuhrmitgliedern und zwei Drittel der
importing members, counted separ- deux tiers des suffrages exprimes par von den Eihfuhrmitgliedern abgegebe-
ately, on condition that the number of les membres importateurs, comptes nen und getrennt gezählten Stimmen,
votes thus expressed represents at separement, a condition que le nom- vorausgesetzt, daß die Zahl der auf
least half the present and voting bre de suffrages ainsi exprimes repre- diese Weise abgegebenen Stimmen
members; sente la moitie au moins des membres mindestens der Hälfte der anwesen-
presents et votants; den und abstimmenden Mitglieder
entspricht;
(p) Entry into force means, except p) L'expression entree en vigueur p) bedeutet Inkrafttreten, sofern es
when qualified, the date on which designe, sauf precision contraire, la nicht näher bestimmt ist, den Zeit-
this Agreement first enters into force, date a laquelle le present Accord entre punkt, zu dem dieses Übereinkommen
whether provisionally or definitively. en vigueur, a titre soit provisoire, soit entweder vorläufig oder endgültig in
definitif. Kraft tritt.
Chapter III Chapitre III Kapitel III
Membership Membres Mitgliedschaft
Article 3 Article 3 Artikel 3
Membership in the Organization Membres de !'Organisation Mitgliedschaft in der Organisation
1. Each Contracting Party shall 1. Chaque Partie contractante consti- (1) Jede Vertragspartei ist Einzelmit-
constitute a single member of the tue un seul membre de !'Organisation. glied der Organisation.
Organization.
2. A member may change its category 2. Un membre peut changer de catego- (2) Ein Mitglied kann zu vom Rat festzu-
of membership on such conditions as the rie aux conditions que le Conseil peut legenden Bedingungen von einer Mitglie-
Council may establish. etablir. dergruppe in die andere überwechseln.
Article 4 Article 4 Artikel 4
Membership Participation Mitgliedschaft
by intergovernmental organizations d'organisations intergouvernementales zwischenstaatlicher Organisationen
1. Any reference in this Agreement to 1. Toute reference faite dans le present (1) Jede Bezugnahme in diesem Über-
"Governments" shall be construed as Accord a des «gouvernements„ est repu- einkommen auf „Regierungen" gilt
including the European Economic tee valoir aussi pour la Communaute eco- gleichzeitig als Bezugnahme auf die Eu-
Community and any intergovernmental nomique europeenne et pour toute orga- ropäische Wirtschaftsgemeinschaft und
organization having responsibilities in nisation intergouvernementale ayant des jede zwischenstaatliche Organisation,
respect of the negotiation, conclusion and responsabilites dans la negociation, la die für das Aushandeln, den Abschluß
application of international agreements, conclusion et l'application d'accords und die Anwendung internationaler Über-
in particular commodity agreements. internationaux, en particulier d'accords einkünfte, insbesondere von Grundstoff-
Accordingly, any r~ference in this sur des produits de base. En conse- übereinkünften, verantwortlich ist. Ent-
Agreement to signature or to deposit of quence, toute mention, dans le present sprechend gilt jede Bezugnahme in die-
instruments of ratification, acceptance or Accord, de la signature ou du depöt d'ins- sem Übereinkommen auf die Unterzeich-
approval, or to notification of provisional truments de ratification, d'acceptation ou nung, auf die Hinterlegung von Ratifika-
414 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
application, or to accession shall, in the d'approbation, ou de la notification tions-. Annahme- oder Genehmigungsur-
case of such intergovernmental organiz- d'application a titre provisoire, ou de kunden, auf die Notifikation der vorläufi-
ations, be construed as including a l'adhesion est, dans le cas desdites orga- gen Anwendung oder auf den Beitritt hin-
reference to signature, or to deposit of nisations intergouvernementales, repu- sichtlich einer solchen zwischenstaat-
instruments of ratification, acceptance or tee valoir aussi pour la signature ou pour lichen Organisation gleichzeitig als Be-
approval, or to notification of provisional le depöt d'instruments de ratification, zugnahme auf die Unterzeichnung, auf die
application, or to accession, by such d'acceptation ou d'approbation, ou pour Hinterlegung von Ratifikations-, Annah-
intergovernmental organizations. la notification d'application a titre provi- me- oder Genehmigungsurkunden, auf
soire, ou pour l'adhesion, par ces organi- die Notifikation der vorläufigen Anwen-
sations intergouvernementales. dung oder auf den Beitritt durch die zwi-
schenstaatliche Organisation.
2 In the case of voting on matters 2. En cas de vote sur des questions (2) Bei einer Abstimmung über Angele-
within their competencP. such orqaniz- relevant de leur competence, lesdites genheiten, die in ihren Zuständigkeitsbe-
c1t1ons shall vote with a number of votes organisations disposent d'un nombre de reich fallen, geben diese Organisationen
equal to the total numher of votes voix egal au nombre total de voix attribua- die Anzahl von Stimmen ab, die der Ge-
;1ttributable to their member States in bles a leurs Etats membres conforme- samtzahl der ihren Mitgliedstaaten nach
c1ccordance with article 10. ment a l'article 10. Artikel 10 zuerkannten Stimmen gleich
ist.
3. Such organizations may participate 3. Lesdites organisations peuvent par- (3) Diese Organisationen können an
in the Executive Committee on matters ticiper aux travaux du Comite executif sur den Beratungen des Exekutivausschus-
with1n the1r competence. des questions relevant de leur compe- ses über Angelegenheiten teilnehmen,
tence. die in ihren Zuständigkeitsbereich fallen.
Chapter IV Chapitre IV Kapitel IV
Organization and Administration Organisation et administration Organisation und Verwaltung
Article 5 Article 5 Artikel 5
Establishment, headquarters Creation, siege et structure Errichtung, Sitz und Aufbau
and structure of the International de !'Organisation internationale der Internationalen Kakao-Organisation
Cocoa Organization du cacao
1. The International Cocoa Organiz- 1. L'Organisation internationale du (1) Die durch das Internationale Kakao-
ation established by the International cacao creee par l'Accord international de Übereinkommen von 1972 errichtete In-
Cocoa Agreement, 1972, shall continue in 1972 sur le cacao continue d'exister et ternationale Kakao-Organisation bleibt
being and shall administer the provisions elle assure la mise en oouvre des disposi- bestehen und wendet dieses Überein-
and supervise the operation of this tions du present Accord et en contröle kommen an und überwacht seine Durch-
Agreement. l'application führung.
2. The Organization shall function 2. L'Organisation exerce ses fonctions (2) Die Organisation übt ihre Tätigkeit
through: par l'intermediaire: aus
(a) The International Cocoa Council and a) Du Conseil international du cacao et a) durch den Internationalen Kakaorat
the Executive Committee; du Comite executif; und den Exekutivausschuß;
(b) The Executive Director and the staff. b) Du Directeur executif et du personnel. b) durch den Exekutivdirektor und das
P·ersonal.
3. The headquarters of the Organ- 3. Le siege de !'Organisation est a Lon- (3) Der Sitz der Organisation befindet
ization shall be in London unless the dres, ä moins que le Conseil, par un vote sich in London, sofern nicht der Rat durch
Council, by special vote, decides other- special, n'en decide autrement. besondere Abstimmung etwas anderes
wise. beschließt.
Article 6 Article 6 Artikel 6
Composition Composition Zusammensetzung
of the International Cocoa Council du Conseil international du cacao des Internationalen Kakaorats
1 . The highest authority of the 1. L'autorite supreme de !'Organisation (1) Die höchste Instanz der Organisa-
Organization shall be the International est le Conseil international du cacao qui tion ist der Internationale Kakaorat, der
Cocoa Council, which shall consist of all se compose de tous les membres de sich aus allen Mitgliedern der Organisa-
the members of the Organization. !'Organisation. tion zusammensetzt.
2. Each member shall be represented 2. Chaque membre est represente au (2) Jedes Mitglied ist im Rat durch
on the Council by a representative and, if Conseil par un representant et, s'il le de- einen Delegierten und auf Wunsch durch
it so desires, by one or more alternates. sire, par un ou plusieurs suppleants. Cha- einen oder mehrere Stellvertreter vertre-
Each member may also appoint one or que membre peut en outre adjoindre ä ten. Jedes Mitglied kann ferner einen oder
more advisers to its representative or son representant ou a ses suppleants un mehrere Berater für seinen Delegierten
alternates. ou plusieurs conseillers. oder seine Stellvertreter ernennen.
Article 7 Article 7 Artikel 7
Powers and functions of the Council Pouvoirs et fonctions du Conseil Befugnisse und Aufgaben des Rates
1. The Council shall exercise all such 1. Le Conseil exerce tous les pouvoirs (1) Der Rat übt alle Befugnisse aus und
powers and perform or arrange for the et s'acquitte, ou veille a l'accomplisse- übernimmt oder veranlaßt die Wahrneh-
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984 415
performance of all such functions as are ment, de toutes les fonctions qui sont mung aller Aufgaben, die zur Durchfüh-
necessary to carry out the express necessaires a l'application des disposi- rung der ausdrücklichen Bestimmungen
provisions of this Agreement. tions expresses du present Accord. dieses Übereinkommens erforderlich
sind.
2. The Council shall, by special vote, 2. le Conseil, par un vote special, (2) Der Rat beschließt durch besondere
adopt such rules and regulations as are adopte les reglements qui sont necessai- Abstimmung die zur Durchführung dieses
necessary to carry out the provisions of res a l'application des dispositions du Übereinkommens notwendigen und mit
this Agreement and are consistent present Accord et compatibles avec cel- diesem in Einklang stehenden Vorschrif-
therewith, including its 'rules of procedure les-ci, notamment le reglement interieur ten und Regelungen einschließlich seiner
and those of its committees, the financial du Conseil et celui de ses comites, le Geschäftsordnung und derjenigen seiner
and staff regulations of the Organization reglement financier et le reglement du Ausschüsse, der Finanz- und Personal-
and rules for the administration and personnel de !'Organisation, ainsi que les vorschriften der Organisation sowie der
operation of the buffer stock. The Council regles relatives a l'administration et au Vorschriften für die Verwaltung und den
may, in its rules of procedure, provide for fonctionnement du stock regulateur. le Betrieb des Ausgleichslagers. Der Rat
a procedure whereby it may, without Conseil peut prevoir, dans son reglement kann in seiner Geschäftsordnung ein Ver-
meeting, decide specific questions. interieur, une procedure lui permettant de fahren vorsehen, wonach er bestimmte
prendre, sans se reunir, des decisions sur Fragen ohne Sitzung entscheiden kann.
des questions specifiques.
3. The Council shall keep such records 3. Le Conseil tient les registres neces- (3) Der Rat führt die Unterlagen, die zur
as are required for the performance of its saires a l'exercice des fonctions que le Wahrnehmung seiner Aufgaben nach die-
functions under this Agreement, and such present Accord lui confere et tous autres sem Übereinkommen erforderlich sind,
other records as it considers appropriate. registres qu'il juge appropries. sowie alle sonstigen Unterlagen, die er für
zweckdienlich hält.
Article 8 Article 8 Artikel 8
Chairman and Vice-Chairmen of the President Vorsitzender und stellvertretende
Council et Vice-Presidents du Conseil Vorsitzende des Rates
1. The Council shall elect a Chairman 1. Le Conseil elit pour chaque annee (1) Der Rat wählt für jedes Kakaojahr
and a first and a second Vice-Chairman cacaoyere un president, ainsi qu'un pre- einen Vorsitzenden sowie einen ersten
for each cocoa year. who shall not be paid mier et un deuxieme vice-president, qui und einen zweiten stellvertretenden Vor-
by the Organization. ne sont pas remuneres par !'Organisa- sitzenden, die nicht von der Organisation
tion. besoldet werden.
2. Both the Chairman and the first Vice- 2. Le President et le premier Vice-Pre- (2) Der Vorsitzende und der erste stell-
Chairman shall be elected from among sident sont tous deux elus parmi les vertretende Vorsitzende werden aus der
the representatives of the exportinq representants des membres exportateurs Mitte der Delegierten der Ausfuhrmitglie-
members or from among the ou parmi les representants des membres der oder aus der Mitte der Delegierten der
representatives of the importing m\)mbers importateurs, et le deuxieme Vice-Presi- Einfuhrmitglieder gewählt; der zweite
and the second Vice-Chairman from dent parmi les representants de l'autre stellvertretende Vorsitzende wird aus der
among the representatives of the other categorie. II y a alternance, par annee Mitte der Delegierten der anderen Gruppe
category. These offices shall alternate cacaoyere, entre les deux categories. gewählt. Diese Ämter wechseln in jedem
each cocoa year between the two Kakaojahr zwischen den beiden Gruppen.
categories.
3 In the temporary absence of both the 3. En cas d'absence temporaire simul- (3) Bei vorübergehender Abwesenheit
Chairman and the two Vice-Chairmen or tanee du President et des deux Vice-Pre- des Vorsitzenden und der beiden stellver-
the perm,rnent absence of one or more of sidents, ou en cas d'absence permanente tretenden Vorsitzenden oder bei ständi-
them, the Council may elect new officers d'un ou plusieurs d'entre eux, le Conseil ger Abwesenheit eines oder mehrerer von
from among the representatives of the peut elire, parmi les representants des ihnen kann der Rat aus der Mitte der De-
exporting memhers or from among the membres exportateurs ou parmi les legierten der Ausfuhrmitglieder bzw. aus
reprnsentatives of the importinq representants des membres importa- der Mitte der Delegierten der Einfuhrmit-
members. as appropriate on a temporary teurs, selon qu'il convient, de nouveaux glieder je nach Bedarf für eine vorüber-
or permanent basis as may be required. titulaires de ces fonctions, temporaires ou gehende oder ständige Tätigkeit neue
permanents suivant le cas. Vorstandsmitglieder wählen.
4. Neither the Chairman nor any other 4. Ni le Presictent, ni aucun autre mem- (4) Weder der Vorsitzende noch ein an-
officer presiding at meetings of the bre du Bureau qui preside une reunion du deres Vorstandsmitglied, das bei Ratssit-
Council shall vote. His alternate may Conseil ne prend part au vote. Son sup- zungen den Vorsitz führt, nimmt an der
exercise the voting rights of the member pleant peut exercer les droits de vote du Abstimmung teil. Sein Stellvertreter kann
which he represents. membre qu'il represente. das Stimmrecht des von ihm vertretenen
Mitglieds ausüben.
Article 9 Article 9 Artikel 9
Sessions of the Council Sessions du Conseil Tagungen des Rates
As a general rule, the Council shall 1. En regle generale, le Conseil se reu- (1) Der Rat hält grundsätzlich in jedem
hold one regular session in each half of nit en session ordinaire une fois par halben Kakaojahr eine ordentlict)e Ta-
the cocoa year. semestre de l'annee cacaoyere. gung ab.
2 In addition to meeting in the other 2. Outre les reunions qu'il tient dans les (2) Der Rat tritt außer unter den sonsti-
circ11mstances specifically provided for in autres circonstances prevues expresse- gen in diesem Übereinkommen ausdrück-
this Agreement, the Council shall meet in ment dans le present Accord, le Conseil lich vorgesehenen Umständen zu außer-
416 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
special session whenever it so decides or se reunit en session extraordinaire s'il en ordentlichen Tagungen zusammen, wenn
at the request of: decide ainsi ou s'il en est requis: er dies beschließt oder wenn es
(a) Any five members; a) Soit par cinq membres; a) von jeweils fünf Mitgliedern,
(bl A member or members having at b) Soit par un membre ou plusieurs mem- b) von einem Mitglied oder mehreren Mit-
least 200 votes; bres detenant au moins 200 voix; gliedern mit mindestens 200 Stimmen,
(c) The Executive Committee; or c) Soit par le Comite executif; c) vom Exekutivausschuß oder
(d) The Executive Director, for the d) Soit par le Directeur executif, aux fins d) vom Exekutivdirektor für die Zwecke
purposes of articles 27. 31, 36 and des articles 27, 31, 36 et 37. der Artikel 27, 31, 36 und 37
37.
beantragt wird.
3. Notice of sessions shall be given at 3. Les sessions du Conseil sont annon- (3) Die Tagungen werden mindestens
least 30 days in advance, except in case cees au moins trente jours ä l'avance, dreißig Tage im voraus angezeigt, außer
of emergency or where the provisions of sauf en cas d'urgence ou quand les dis- in dringenden Fällen oder wenn dieses
this Agreement require otherwise. positions du present Accord exigent un Übereinkommen etwas anderes vor-
autre delai. schreibt.
4. Sessions shall be held at the 4. Les sessions se tiennent au siege de (4) Die Tagungen finden am Sitz der Or-
headquarters of the Organization unless l'Organisation ä moins que Je Conseil, par ganisation statt, sofern nicht der Rat
the Council, by special vote, decides un vote special, n'en decide autrement. durch besondere Abstimmung etwas an-
otherwise. lf, on the invitation of any Si, sur l'invitation d'un membre, Je Conseil deres beschließt. Tagt der Rat auf Einla-
member, the Council meets elsewhere se reunit ailleurs qu'au siege de !'Organi- dung eines Mitglieds an einem anderen
than at the headquarters of the sation, ce membre prend a sa charge les Ort als dem Sitz der Organisation, so trägt
Organization, that member sh~II pay the frais supplementaires qui en resultent. dieses Mitglied die dadurch verursachten
additional costs involved. zusätzlichen Kosten.
Article 10 Article 10 Artikel 10
Votes Voix Stimmen
1. The exporting members shall 1. Les. membres exportateurs detien- (1) Die Ausfuhrmitglieder und die Ein-
together hold 1 ,000 votes and the nent ensemble 1 000 voix et les membres fuhrmitglieder haben insgesamt jeweils
importing members shall together hold importateurs detiennent ensemble 1 000 1 000 Stimmen, die innerhalb jeder Mit-
1,000 votes, distributed within each voix; ces voix sont reparties ä l'interieur gliedergruppe - d. h. unter den Ausfuhr-
category of members - that is, exporting de chaque categorie de membres, c'est- bzw. Einfuhrmitgliedern - nach Maßgabe
and importing members, respectively - in ä-dire celle des membres exportateurs et der folgenden Bestimmungen verteilt
accordance with the following celle des membres importateurs, confor- werden.
paragraphs of this article. mement aux paragraphes suivants du
präsent article.
2. For each cocoa year, the votes of 2. Pour chaque annee cacaoyere, les (2) Die Stimmen der Ausfuhrmitglieder
exporting members shall be distributed as voix des membres exportateurs sont verteilen sich für jedes Kakaojahr wie
follows: 100 shall be divided equally reparties comme suit: 100 voix sont folgt: 100 werden gleichmäßig auf alle
among all exporting members to the reparties de maniere egale entre tous les Ausfuhrmitglieder verteilt, wobei Teilstim-
nearest whole vote for each member; the membres exportateurs, au nombre entier men für jedes Mitglied auf ganze Stimmen
remaining votes shall be distributed de voix le plus proche pour chaque mem- auf- oder abgerundet werden; die restli-
among the exporting members listed in bre; les voix restantes sont reparties chen Stimmen werden auf die in Anlage A
annex A on the basis of the percentage entre les membres exportateurs figurant aufgeführten Ausfuhrmitglieder auf der
which the average of each exporting dans l'annexe A selon le pourcentage que Grundlage des Anteils verteilt, den der
member's annual exports in the la moyenne des exportations annuelles Durchschnitt der jährlichen Ausfuhren
preceding four cocoa years for which final de chaque membre exportateur pendant jedes Ausfuhrmitglieds in den vorausge-
figures are available in the Organization les quatre annees cacaoyeres anterieu- gangenen vier Kakaojahren, für die in der
represents in the total of the averages for res pour lesquelles !'Organisation dis- Organisation endgültige Zahlen vorlie-
all the exporting members listed in the pose de chiffres definitifs represente gen, am Gesamtdurchschnitt für alle in
said annex. For this purpose, exports dans le total des moyennes de l'ensemble der genannten Anlage aufgeführten Aus-
shall be calculated as gross exports of des membres exportateurs figurant dans fuhrmitglieder ausmacht. Zu diesem
cocoa beans plus gross exports of cocoa ladite annexe. A cette fin, les exportations Zweck werden die Ausfuhren als Brutto-
products, converted to beans equivalent sont calculees en ajoutant aux exporta- ausfuhren von Kakaobohnen zuzüglich
using the conversion factors as specified tions brutes de cacao en feves les expor- der Bruttoausfuhren von Kakaoerzeug-
in article 28. The Council shall revise the tations brutes de produits derives du nissen, die unter Zugrundelegung der in
lists in annexes A and B, if the cacao, converties en equivalent feves au Artikel 28 bezeichneten Umrechnungs-
development of exports of an exporting moyen des coefficients de conversion faktoren in das Kakaobohnen-Äquivalent
member so requires. indiques ä l'article 28. Le Conseil revise umgerechnet werden, berechnet. Der Rat
les listes des annexes A et B si l'evolution überprüft die Listen in den Anlagen A
des exportations d'un membre exporta- und B, wenn die Entwicklung der Ausfuh-
teur l'exige. ren eines Ausfuhrmitglieds dies erforder-
lich macht.
3. For each cocoa year, the votes of 3. Pour chaque annee cacaoyere, les (3) Die Stimmen der Einfuhrmitglieder
importing members shall be distributed as voix des membres importateurs sont verteilen sich für jedes Kakaojahr wie
follows: 100 shall be divided equally reparties comme suit: 100 voix sont folgt: 100 werden gleichmäßig auf alle
among all importing members to the reparties de maniere egale entre tous les Einfuhrmitglieder verteilt, wobei Teilstim-
nearest whole vote for each member; the membres importateurs, au nombre entier men für jedes Mitglied auf ganze Stimmen
remaining votes shall be distributed de voix le plus proche pour chaque mem- auf- oder abgerundet werden; die restli-
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984 417
among the importing members on the bre; les voix restantes sont reparties chen Stimmen werden auf die Einfuhr-
basis of the percentage which the entre les membres importateurs selon le mitglieder auf der Grundlage des Anteils
average of each importing member's pourcentage que la moyenne des impor- verteilt, den der Durchschnitt der Jahres-
annual imports in the preceding three tations annuelles de chaque membre einfuhren jedes Einfuhrmitglieds in den
cocoa years for which final figures are importateur pendant les trois annees vorausgegangenen drei Kakaojahren, für
available in the Organization represents cacaoyeres anterieures pour lesquelles die bei der Organisation endgültige Zah-
in the total of the averages for all the !'Organisation dispose de chiffres defini- len vorliegen, am Gesamtdurchschnitt für
importing members. For this purpose, tifs represente dans le total des moyen- alle Einfuhrmitglieder ausmacht. Zu die-
imports shall be calculated as net imports nes de l'ensemble des membres importa- sem Zweck werden die Einfuhren als Net-
of cocoa beans plus gross imports of teurs. A cette fin, les importations sont toeinfuhren von Kakaobohnen zuzüglich
cocoa products, converted to beans calculees en ajoutant aux importations der Bruttoeinfuhren von Kakaoerzeugnis-
equivalent using the conversion factors nettes de cacao en feves les importations sen, die unter Zugrundelegung der in Ar-
as specified in article 28. brutes de produits derives du cacao, tikel 28 bezeichneten Umrechnungsfak-
converties en equivalent feves au moyen toren in das Kakaobohnen-Äquivalent
des coefficients indiques a l'article 28. umgerechnet werden, berechnet.
4. No member shall have more than 300 4. Aucun membre ne detie:it plus de (4) Ein Mitglied darf nicht mehr als 300
votes. Any votes above this figure arising 300 voix. Les voix en sus de ce chiffre qui Stimmen haben. Darüber hinausgehende
from the calculations in paragraphs 2 and resultent des calculs indiques aux para- Stimmen, die sich aus den Berechnungen
3 of this article shall be redistributed graphes 2 et 3 du present article sont nach den Absätzen 2 und 3 ergeben, wer-
among the other members on the basis of redistribuees entre les autres membres den nach Maßgabe dieser Absätze auf die
those paragraphs. selon les dispositions desdits para- übrigen Mitglieder neu verteilt.
graphes.
5. When the membership in the 5. Quand la composition de !'Organisa- (5) Der Rat nimmt eine Neuverteilung
Organization changes or when the voting tion change ou quand le droit devote d'un der Stimmen nach Maßgabe dieses Arti-
rights of a member are suspended or membre est suspendu ou retabli en appli- kels vor, sobald sich die Mitgliedschaft in
restored under any provision of this cation d'une disposition du present. der Organisation ändert oder wenn einem
Agreement, the Council shall provide for Accord, le Conseil procede aune nouvelle Mitglied aufgrund dieses Übereinkom-
the redistribution of votes in accordance repartition des voix c~nformement au pre- mens das Stimmrecht entzogen oder zu-
with this article. sent article. rückgegeben wird.
6. There shall be no fractional votes. 6. II ne peut y avoir de fractionnement (6) Teilstimmen sind nicht zulässig.
des voix.
Article 11 Article 11 Artikel 11
Voting procedure of the Council Procedure de vote du Conseil Abstimmungsverfahren des Rates
1. Each member shall be entitled to cast 1. Chaque membre dispose pour le vote (1) Jedes Mitglied ist berechtigt, die
the number of votes it holds and no du nombre de voix qu'il detient et aucun Anzahl der ihm zustehenden Stimmen ab-
member shall be entitled to divide its membre ne peut diviser ses voix. Un zugeben; ein Mitglied ist nicht berechtigt,
votes. A member may, however, cast membre n'est toutefois pas tenu d'expri- seine Stimmen zu teilen. Es kann jedoch
differently from such votes any votes mer dans le meme sens que ses propres mit den Stimmen, zu deren Abgabe es
which it is authorized to cast under voix celles qu'il est autorise a utiliser en nach Absatz 2 ermächtigt ist, anders
paragraph 2 of this article. vertu du paragraphe 2 du present article. stimmen.
2. By written notification to the 2. Par notification ecrite adressee au (2) Durch eine schriftliche Notifikation
Chairman of the Council, any exporting President du Conseil, tout membre expor- an den Vorsitzenden des Rates ·kann
member may authorize any other tateur peut autoriser tout autre membre jedes Ausfuhrmitglied ein anderes Aus-
exporting member. and any importing exportateur, et tout membre importateur fuhrmitglied und jedes Einfuhrmitglied ein
member may authorize any other peut autoriser tout autre membre impor- anderes Einfuhrmitglied ermächtigen, auf
importing member, to represent its tateur, a representer ses interets et a uti- einer Sitzung des Rates seine Interessen
interests and to cast its votes at any liser ses voix a toute reunion du Conseil. zu vertreten und seine Stimmen abzuge-
meeting of the Council. In this case the Dans ce cas, la limitation prevue au para- ben. In diesem Fall findet die in Artikel 10
limitation provided for in paragraph 4 of graphe 4 de l'article 1O n'est pas applica- Absatz 4 vorgesehene Begrenzung keine
article 10 shall not apply. ble. Anwendung.
3. A member authorized by another 3. Un membre autorise par un autre (3) Ein Mitglied, das von einem anderen
member to cast the votes held by the membre ä utiliser les voix que cet autre Mitglied zur Abgabe der Stimmen, die
authorizing member under article 10 shall membre detient en vertu de l'article 10 dem ermächtigenden Mitglied nach Arti-
cast such votes in accordance with the utilise ces voix conformement aux in- kel 10 zustehen, ermächtigt wird, gibt die-
instructions of the authorizing member. structions rec;:ues dudit membre. se Stimmen entsprechend den Weisun-
gen des ermächtigenden Mitglieds ab.
4. Exporting members producing 4. Les membres exportateurs qui pro- (4) Ausfuhrmitglieder, die ausschließ-
exclusively fine or flavour cocoa shall not duisent uniquement du cacao fin ( «fine» lich Edelkakao erzeugen, dürfen an der
take part in voting on matters relating to ou «flavour») ne prennent pas part au Abstimmung über Fragen im Zusammen-
the administration and operation of the vote sur les questions relatives a l'admi- hang mit der Verwaltung und dem Betrieb
buffer stock. nistration et au fonctionnement du stock des Ausgleichslagers nicht teilnehmen.
regulateur.
Article 12 Article 12 Artikel 12
Decisions of the Council Decisions du Conseil Beschlüsse des Rates
1. All decisions of the Council shall be 1. Le Conseil prend toutes ses deci- (1) Sofern dieses Übereinkommen
taken, and all recommendations shall be sions et fait toutes ses recommanda- nicht eine besondere Abstimmung vor-
418 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
made, by a simple distributed majority tions par un vote ä la majorite repartie sieht, werden alle Beschlüsse des Rates
vote unless this Agreement provides for a simple, ä moins que le present Accord ne mit einfacher beiderseitiger Mehrheit ge-
special vote. prevoie un vote special. faßt; Empfehlungen werden in der glei-
chen Weise abgegeben.
2. In arriving at the number of votes 2. Dans le decompte des voix necessai- (2) Bei der Berechnung der für einen
necessary for any of the decisions or res pour toute decision ou recommanda- Beschluß oder eine Empfehlung des Ra-
recommendations of the Council, votes of tion du Conseil, les voix des membres qui tes erforderlichen Stimmenzahl werden
members abstaining shall not be taken s'abstiennent ne sont pas prises en die Stimmen der sich enthaltenden Mit-
into consideration. consideration. glieder nicht berücksichtigt.
3. The following procedure shall apply 3. La procedure suivante s'applique ä (3) Bei Maßnahmen des Rates, für wel-
with respect to any action by the Council toute decision que le Conseil doit, aux che dieses Übereinkommen eine beson-
which under this Agreement requires a termes du present Accord, prendre par un dere Abstimmung vorschreibt, wird fol-
special vote: vote special: gendes Verfahren angewendet:
(a) lf the required majority is not a) Si la proposition n'obtient pas la majo- a) Wird die erforderliche Mehrheit wegen
obtained because of the negative rite requise en raison du vote negatif der Ablehnung durch höchstens drei
vote of three or less exporting or d'un, deux ou trois membres exporta- Ausfuhr- oder höchstens drei Einfuhr-
three or less importing members, the teurs ou d'un, deux ou trois membres mitglieder nicht erzielt, so wird der An-
proposal shall, if the Council so importateurs, elle est, si le Conseil en trag, wenn der Rat dies mit einfacher
decides by a simple distributed decide ainsi par un vote ä la majorite beiderseitiger Mehrheit beschließt,
majority vote, be put to a vote again repartie simple, remise aux voix dans binnen 48 Stunden erneut zur Abstim-
within 48 hours; les 48 heures; mung gestellt;
(b) lf the required majority is again not b) Si, ä ce deuxieme scrutin, la proposi- b) wird die erforderliche Mehrheit wegen
obtained because of the negative tion n'obtient encore pas la majorite der Ablehnung durch höchstens zwei
vote of two or 1.ess exporting or two or requise en raison du vote negatif d'un Ausfuhr- oder höchstens zwei Einfuhr-
less importing members, the ou deux membres exportateurs ou mitglieder wiederum nicht erzielt, so
proposal shall, if the Council so d'un ou deux membres importateurs, wird der Antrag, wenn der Rat dies mit
decides by a simple distributed elle est, si le Conseil en decide ainsi einfacher beiderseitiger Mehrheit be-
majority vote, be put to a vote again par un vote a la majorite repartie sim- schließt, binnen 24 Stunden erneut
within 24 hours; ple, remise aux voix dans les 24 heu- zur Abstimmung gestellt;
res;
(c) lf the required majority is not c) Si, ä ce troisieme scrutin, la proposi- c) wird die erforderliche Mehrheit in der
obtained in the third vote because of tion n'obtient toujours pas la majorite dritten Abstimmung wegen der Ableh-
the negative vote cast by one requise en raison du vote negatif emis nung durch ein Ausfuhr- oder ein Ein-
exporting or one importing member, par un membre exportateur ou par un fuhrmitglied nicht erzielt, so gilt der
the proposal shall be considered membre importateur, elle est reputee Antrag als angenommen.
adopted; adoptee;
(d) lf the Council fails to put a proposal to d) Si le Conseil ne remet pas une propo- d) Gelingt es dem Rat nicht, einen Antrag
a further vote, it shall be considered sition aux voix, elle est reputee reje- zu einer erneuten Abstimmung zu stel-
rejected. tee. len, so gilt der Antrag als abgelehnt.
4. Les membres s'engagent ä se consi- (4) Die Mitglieder verpflichten sich, alle
4. Members undertake to accept as
derer comme lies par toutes les decisions aufgrund dieses Übereinkommens vom
binding all decisions of the Council uRder
que le Conseil prend en application des Rat gefaßten Beschlüsse als bindend an-
the provisions of this Agreement.
dispositions du present Acco.rd. zuerkennen.
Article 13 Article 13 Artikel 13
Co-operation Cooperation Zusammenarbeit
with other organizations avec d'autres organisations mit anderen Organisationen
1. The Council shall make whatever 1. Le Conseil prend toutes dispositions (1) Der Rat trifft alle geeigneten Maß-
arrangements are appropriate for appropriees pour proceder ä des consul- nahmen zur Konsultation oder Zusam-
consultation or co-operation with the tations ou cooperer avec t'Organisation menarbeit mit den Vereinten Nationen
United Nations and its organs, in des Nations Unies et ses organes, en par- und ihren Organen, insbesondere der
particular the United Nations Conference ticulier la Conference des Nations Unies Konferenz der Vereinten Nationen für
on Trade and Development. and with the sur le commerce et le developpement, et Handel und Entwicklung, sowie mit der Er-
Food and Agriculture Organization of the avec !'Organisation des Nations Unies nährungs- und Landwirtschaftsorganisa-
United Nations and such other pour l'alimentation et l'agriculture et les tion der Vereinten Nationen und anderen
specialized agencies of the United autres institutions specialisees des in Betracht kommenden Sonderorganisa-
Nations and intergovernmental Nations Unies et organisations intergou- tionen der Vereinten Nationen und zwi-
organizations as appropriate. vernementales appropriees. schenstaatlichen Organisationen.
2. The Council. bearing in mind the 2. Le Conseil, eu egard au röle particu- (2) Der Rat hält die Konferenz der Ver-
particular ·role of the United Nations lier devolu ä la Conference des Nations einten Nationen für Handel und Entwick-
Conference on Trade and Development in Unies sur le commerce et le developpe- lung unter Berücksichtigung ihrer beson-
international commodity trade. shall, as ment dans le commerce international des deren Bedeutung im internationalen
appropriate. keep that organization produits de base, tient cette organisation, Grundstoffhandel in angemessener Wei-
informed of its activities and programmes d'une maniere appropriee, au courant de se über seine Tätigkeit und seine Arbeits-
of work. ses activites et de ses programmes de programme auf dem laufenden.
travail.
3. The Council may also make whatever 3. Le Conseil peut aussi prendre toutes (3) Der Rat kann ferner alle geeigneten
arrangements are appropriate for dispositions appropriees pour entretenir Maßnahmen treffen, um wirksame Verbin-
maintaining effective contact with des contacts effectifs avec les organisa- dungen zu den interna~ionalen Organisa-
Nr. 15 ~ Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984 419
intPrnational organizations of cocoa tions internationales de producteurs, de tionen von Kakaoerzeugern. -händlern
prod11cers traders and manufact1,rers negociants et de fabricants de cacao. und -verarbeitern zu unterhalten.
Article 14 Article 14 Artikel 14
Admission of observers Admission d'observateurs Zulassung von Beobachtern
The Council mr1y invitP any non- 1. Le Conseil peut inviter tout Etat non ( 1) Der Rat kann jeden Nichtmitglied-
memher State to attend any of its membre ä assister ä l'une quelconque de staat einladen, seinen Sitzungen als Be-
mPetings as an ohservPr ses reunions en qualite d'observateur. obachter beizuwohnen.
2 The CoLmcil may also invite any of the 2. Le Conseil peut aussi inviter l'une (2) Der Rat kann ferner jede der in Arti-
nrqanizations referred to in article 13 to quelconque des organisations visees ä kel 13 bezeichneten Organisationen ein-
attPnrl any of its meetinqs as an observer. a
l'article 13 assister ä l'une quelconque laden. seinen Sitzungen als Beobachter
de ses reunions en qualite d'observateur. beizuwohnen.
Article 15 Article 15 Artikel 15
Composition Composition du Comite executif Zusammensetzung
of the Executive Committee des Exekutivausschusses
1. The Executive Committee shall 1. Le Comite executif se compose de (1) Der Exekutivausschuß setzt sich
consist of eight exporting members and huit membres exportateurs et de huit aus acht Ausfuhrmitgliedern und acht
eight importing members, provided that if membres importateurs, sous reserve que, Einfuhrmitgliedern zusammen; jedoch
either the number of exporting members si le nombre des membres exportateurs kann der Rat, wenn die Zahl der Ausfuhr-
or the number of importing members in ou le nombre des membres importateurs mitglieder oder die Zahl der Einfuhrmit-
the Organization is ten or less the Council de !'Organisation est egal ou inferieur a glieder der Organisation zehn oder weni-
may, while maintaining parity between the dix, le Conseil peut, tout en maintenant la ger beträgt, unter Aufrechterhaltung der
two categories of members, decide, by parite entre les deux categories de mem- Parität zwischen den beiden Mitglieder-
special vote, the total number on the bres, decider, par un vote special, du gruppen durch besondere Abstimmung
Executive Committee. Members of the nombre total des membres du Comite die Gesamtzahl der Mitglieder des Exeku-
Executive Committee shall be elected for executif. Les membres du Comite executif tivausschusses bestimmen. Die Mitglie-
each cocoa year in accordance with sont elus pour chaque annee cacaoyere der des Exekutivausschusses werden
article 16 and may be re-elected. conformement a l'article 16 et sont re- nach Artikel 16 für jeweils ein Kakaojahr
eligibles. gewählt; Wiederwahl ist zulässig.
2. Each elected member shall be 2. Chaque membre elu est represente (2) Jedes gewählte Mitglied ist im Exe-
represented on the Executive Committee au Comite executif par un representant kutivausschuß durch einen Delegierten
by a representative and, if it so desires, by et, s'il le desire, par un ou plusieurs sup- und auf Wunsch durch einen oder mehre-
one or more altemates. Each such pleants. II peut en outre adjoindre sona re Stellvertreter vertreten. Jedes derarti-
member may also appoint one or more representant ou a ses suppleants un ou ge Mitglied kann ferner einen oder mehre-
advisers to its representative or plusieurs conseillers. re Berater für seinen Delegierten oder
alternates. seine Stellvertreter ernennen.
3. The Chairman and Vice-Chairman of 3. Le President et le Vice-Präsident du (3) Der Vorsitzende und der stellvertre-
the Executive Committee, elected for Comite executif, elus pour chaque annee tende Vorsitzende des Exekutivaus-
each cocoa year by the Council, shall cacaoyere par le Conseil, sont tous deux schusses, die vomRat für jeweils ein Ka-
both be chosen from among the choisis soit parmi les delegations des kaojahr gewählt werden, sind beide aus
delegations of the exporting members or membres exportateurs, soit parmi les den Delegationen der Ausfuhrmitglieder
from among the delegations of the delegations des membres importateurs. II oder aus den Delegationen der Einfuhr-
importing members. These offices shall y a alternance, par annee cacaoyere, mitglieder auszuwählen. Diese Ämter
alternate each cocoa year between the entre les deux categories de membres. En wechseln in jedem Kakaojahr zwischen
two categories of members. In the cas d'absence temporaire ou permanente den beiden Mitgliedergruppen. Bei vor-
temporary or permanent absence of the du Präsident et du Vice-Präsident, le übergehender oder ständiger Abwesen-
Chairman and the Vice-Chairman, the Comite executif peut elire parmi les repre- heit des Vorsitzenden und des stellvertre-
Executive Committee may elect new sentants des membres exportateurs ou tenden Vorsitzenden kann der Exekutiv-
officers from among the representatives parmi les repräsentants des membres ausschuß aus der Mitte der Delegierten
of the exporting members or from among importateurs, selon qu'il convient, de nou- der Ausfuhrmitglieder bzw. aus der Mitte
the representatives of the importing veaux titulaires de ces fonctions, tempo- der Delegierten der Einfuhrmitglieder je
members, as appropriate, on a temporary raires ou permanents suivant le cas. Ni le nach Bedarf für eine vorübergehende
or permanent basis as may be required. Präsident ni aucun autre membre du oder ständige Tätigkeit neue Vorstands-
Neither the Chairman nor any other officer Bureau qui preside une reunion du mitglieder wählen. Weder der Vorsitzende
presiding at meetings of the Executive Comite executif ne peut prendre part au noch ein anderes Vorstandsmitglied, das
Committee may vote. His alternate may vote. Son suppleant peut exercer les bei Sitzungen des Exekutivausschusses
exercise the voting rights of the member droits de vote du membre qu'il repre- den Vorsitz führt, nimmt an der Abstim-
which he represents. sente. mung teil. Sein Stellvertreter kann das
Stimmrecht des von ihm vertretenen Mit-
glieds ausüben.
4. The Executive Committee shall meet 4. Le Comite executif se reunit au siege (4) Der Exekutivausschuß tritt am Sitz
at the headquarters of the Organization de !'Organisation, a moins qu'il n'en der Organisation zusammen, sofern er
unless, by special vote, it decides decide autrement par un vote special. Si, nicht durch besondere Abstimmung et-
otherwise. lf, on the invitation of any sur l'invitation d'un membre, le Comite was anderes beschließt. Tagt der Exeku-
member, the Executive Committee meets executif se reunit ailleurs qu'au siege de tivausschuß auf Einladung eines Mit-
elsewhere than at the headquarters of the !'Organisation, ce membre prend a sa glieds an einem anderen Ort als dem Sitz
Organization, that member shall pay the charge les frais supplementaires qui en der Organisation, so trägt dieses Mitglied
additional costs involved. resultent. die dadurch verursachten zusätzlichen
Kosten.
420 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Article 16 Article 16 Artikel 16
Election of the Executive Committee Election du Comite executif Wahl des Exekutivausschusses
The exporting and importing 1 . Les membres exportateurs et les (1) Die Ausfuhr- bzw. Einfuhrmitglieder
members of the Executive Committee membres importateurs du Comite execu- des Exekutivausschusses werden im Rat
shall be elected in the Council by the tif sont elus au Conseil respectivement von den Ausfuhr- bzw. Einfuhrmitgliedern
exporting and importing members par les membres exportateurs et par les gewählt. Die Wahl innerhalb jeder Gruppe
respectively The election within each membres importateurs. L'election dans erfolgt nach Maßgabe der Absätze 2
category shall be held in accordance with chaque categorie a lieu selon les disposi- und 3.
paragraphs 2 and 3 of this article. tions. des paragraphes 2 et 3 du present
article.
2. Each member shall cast all the votes 2. Chaque membre porte sur un seul (2) Jedes Mitglied gibt alle Stimmen,
to which it is entitled under article 10 for candidat toutes les voix dont il dispose en die ihm nach Artikel 10 zustehen, für
a single candidate. A member may cast .vertu de l'article 10. Un membre peut por- einen einzigen Bewerber ab. Stimmen, zu
for another candidate any votes which it is ter sur un autre candidat les voix qu'il deren Abgabe ein Mitglied nach Artikel 11
authorized to cast under paragraph 2 of est autorise ä utiliser en vertu du para- Absatz 2 ermächtigt ist, kann es auch für
article 11 graphe 2 de l'article 11. einen anderen Bewerber abgeben.
3. The candidates receiving the largest 3. Les candidats qui obtiennent le plus (3) Die Bewerber, welche die meisten
number of votes shall be elected. grand nombre de voix sont elus. Stimmen erhalten, gelten als gewählt.
Article 17 Article 17 Artikel 17
Competence Competence du Comite executif Zuständigkeit
of the Executive Committee des Exekutivausschusses
1. The Executive Committee shall be 1 . Le Comite executif est responsable (1) Der Exekutivausschuß ist dem Rat
responsible to, and work under the devant le Conseil et exerce ses fonctions verantwortlich und arbeitet nach dessen
general direction of, the Council. sous la direction generale du Conseil. allgemeinen Weisungen.
2. The Executive Committee shall keep 2. Le Comite executif suit constamment (2) Der Exekutivausschuß beobachtet
the market under continuous review and l'evolution du marche et recommande au ständig die Entwicklung des Marktes und
recommend to the Council such Conseil les mesures qu'il estime opportu- empfiehlt dem Rat die von ihm für zweck-
measures as it may consider advisable. nes. dienlich erachteten Maßnahmen.
3. Without prejudice to the right of the 3. Sans prejudice du droit du Conseil (3) Unbeschadet des Rechtes des Ra-
Council to exercise any of its powers, the d'exercer l'un quelconque de ses pou- tes zur Ausübung seiner Befugnisse kann
Council may, by a simple distributed voirs, le Conseil peut, par un vote ä la er mit einfacher beiderseitiger Mehrheit
majority vote or a special vote, depending majorite repartie simple ou par un vote oder durch besondere Abstimmung, je
on whether a decision by the Council on special, seien que la decision du Conseil nachdem, ob ein Beschluß des Rates auf
the subject requires a simple distributed en la matiere exige un vote a la majorite diesem Gebiet einer Abstimmung mit ein-
majority vote or a special vote, delegate to repartie simple ou un vote special, dele- facher beiderseitiger Mehrheit oder einer
the Executive Committee the exercise of guer au Comite executif l'un quelconque besonderen Abstimmung bedarf, dem
any of its powers, except the following: de ses pouvoirs, a l'exception des sui- Exekutivausschuß die Ausübung einiger
vants: oder aller seiner Befugnisse übertragen;
hiervon sind ausgenommen
(a) Redistribution of votes under article a) Redistribution des voix conformement a) die Neuverteilung der Stimmen nach
10: a l'article 1O; Artikel 10;
(b) Approval of the administrative b) Approbation du budget administratif et b) die Genehmigung des Verwaltungs-
budget and assessment of con- fixation des contributions conforme- haushalts und die Festsetzung der
tributions under article 23; ment a l'article 23; Beiträge nach Artikel 23;
(c) Revision of prices under articles 27. c) Revision des prix conformement aux c) die Änderung der Preise nach Arti-
36, 37 or 38; articles 27, 36, 37 ou 38; kel 27, 36, 37 oder 38;
(d) Revision of annex C under paragrnph d) Revision de l'annexe C conformement d) die Änderung der Anlage C nach Arti-
3 of article 29; · au paragraphe 3 de l'article 29; kel 29 Absatz 3;
(e) Action relating to supplementary e) Decision relative aux mesures com- e) die Tätigkeiten im Zusammenhang mit
measures under article 40; plementaires conformement a l'ar- den Zusatzmaßnahmen nach Arti-
ticle 40; kel 40;
(fl Relief from obligations under article f) Dispense d'obligations conformement f) die Befreiung von Verpflichtungen
55: a l'article 55; nach Artikel 55;
(g) Decision of disputes under article 58; g) Reglement des differends conforme- g) die Beschlüsse über Streitigkeiten
ment a l'article 58; nach Artikel 58;
(h) Suspension of rights under para- h) Suspension de droits conformement h) der zeitweilige Entzug von Rechten
qraph 3 of article 59: au paragraphe 3 de l'article 59; nach Artikel 59 Absatz 3;
(i) Establishment of conditions for i) Determination des conditions d'adhe- i) die Bestimmung der Voraussetzungen
accession under article 64; sion conformement a l'article 64; für den Beitritt nach Artikel 64;
(j) Exclusion of a member under article j) Exclusion d'un membre conformement j) der Ausschluß eines Mitglieds nach
69; a I' article 69; Artikel 69;
(k I Fxtension or termination of this k) Prorogation ou fin du present Accord k) die Verlängerung oder Außerkraftset-
Agreement under article 71. conformement a l'article 71: zung dieses Übereinkommens nach
Artikel 71;
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984 421
m Recommendation of amendments to 1) Recommandation d'amendements 1) die Empfehlung von Anderungen an
members under article 72. aux membres conformement a l'ar- die Mitglieder nach Artikel 72.
ticle 72.
4 The Council may at any time. by a 4. Le Conseil peut a tout moment, par (4) Der Rat kann jederzeit mit einfacher
simple distributed majority vote. revoke un vote a la majorite repartie simple, revo- beiderseitiger Mehrheit eine Übertragung
any delegation of powers to the Executive quer toute delegation de pouvoirs au von Befugnissen auf den Exekutivaus-
Committee Comite executif. schuß rückgängig machen.
Article 18 Article 18 Artikel 18
. Voting procedure and Procedure de vote et Abstimmungsverfahren und
decisions of the Executive Committee decisions du Comite executif Beschlüsse des Exekutivausschusses
1 . Each member of the Executive 1. Chaque membre du Comite executif (1) Jedes Mitglied des Exekutivaus-
Committee shall be entitled to cast the est autorise a utiliser, pour le vote, le schusses verfügt über die Anzahl von
number of votes received by it under the nombre de voix qui lui est attribue aux ter- Stimmen, die es nach Artikel 16 erhalten
provisions of article 16. and no member of mes de l'article 16, et aucun membre du hat; ein Mitglied ist nicht berechtigt, seine
the Executive Committee shall be entitled Comite executif ne peut diviser ses voix. Stimmen zu teilen.
to divide its votes.
2. Without prejudice to the provisions of 2. Sans prejudice des dispositions du (2) Unbeschadet des Absatzes 1 und
paragraph 1 of this article and by written paragraphe 1 du present article et par durch schriftliche Notifikation an den Vor-
notification to the Chairman. any notification ecrite adressee au President, sitzenden kann jedes Ausfuhrmitglied
exporting or importing member which is tout membre exportateur ou tout membre oder jedes Einfuhrmitglied, das nicht Mit-
not a member of the Executive Committee importateur qui n'est pas membre du glied des Exekutivausschusses ist und
and which has not cast its votes under Comite executif et qui n'a pas porte ses seine Stimmen nicht nach Artikel 16 Ab-
paragraph 2 of article 16 for any of the voix, conformement au paragraphe 2 de satz 2 für eines der gewählten Mitglieder
members elected may authorize any l'article 16, sur l'un quelconque des mem- abgegeben hat. ein Ausfuhrmitglied bzw.
exporting or importing member of the bres elus, peut autoriser tout membre ein Einfuhrmitglied des Exekutivaus-
Executive Committee. as appropriate. to exportateur ou tout membre importateur, schusses ermächtigen, seine Interessen
represent its interests and to cast its a
selon le cas, du Comite executif repre- zu vertreten und seine Stimmen im Exe-
votes in the Executive Committee. a
senter ses interets et utiliser ses voix au kutivausschuß abzugeben.
Comite executif.
3. In the course of any cocoa year a 3. Pendant une annee cacaoyere quel- (3) Im Verlauf eines Kakaojahrs kann
member may, after consultation with the conque, un membre peut, apres consulta- ein Mitglied nach Konsultation mit dem
member of the Executive Committee for tion avec le membre du Comite executif Mitglied .des Exekutivausschusses, für
which it voted under article 16, withdraw pour lequel il a vote conformement a l'arti- das es nach Artikel 16 gestimmt hat, dem
its votes from that member. The votes cle 16, retirer ses voix a ce membre. Les betreffenden Mitglied seine Stimmen ent-
thus withdrawn may be reassigned to voix ainsi retirees peuvent etre alors attri- ziehen. Die entzogenen Stimmen können
another member of the Executive buees a un autre membre du Comite exe- einem anderen Mitglied des Exekutivaus-
Committee but may not be withdrawn cutif, mais ne peuvent lui etre retirees schusses zugeteilt werden, dürfen
from that member for the remainder of that pendant le reste de cette annee diesem Mitglied jedoch während des ver-
cocoa year. The member of the Executive cacaoyere. Le membre du Comite execu- bleibenden Teils des Kakaojahrs nicht
Committee from which the votes have tif auquel les voix ont ete retirees entzogen werden. Das Mitglied des Exe-
been withdrawn shall nevertheless retain conserve neanmoins son siege au Comite kutivausschusses, dem die Stimmen ent-
its seat on the Executive Committee for executif pendant le reste de cette annee zogen worden sind, behält dennoch sei-
the remainder of that cocoa year. Any cacaoyere. Toute decision prise en appli- nen Sitz im Exekutivausschuß während
action taken pursuant to the provisions of cation des dispositions du present para- des verbleibenden Teils des Kakaojahrs.
this paragraph shall become effective graphe devient effective apres que le Pre- Maßnahmen aufgrund dieses Absatzes
after the Chairman has been informed in sident en a ete informe par ecrit. werden wirksam, nachdem sie dem Vor--
writing thereof. sitzenden schriftlich mitgeteilt worden
sind.
4. Any decision taken by the Executive 4. Toute decision prise par le Comite (4) Ein Beschluß des Exekutivaus-
Committee shall require the same executif exige la meme majorite que si schusses bedarf der gleichen Mehrheit,
majority as that decision would require if elle etait prise par le Conseil. deren er auch bei einer Abstimmung im
taken by the Council. Rat bedürfte.
5. Any member shall have the right of 5. Tout membre a le droit d'en appeler (5) Jedes Mitglied ist berechtigt, den
appeal to the Council against any au Conseil de toute decision du Comite Rat gegen einen Beschluß des Exekutiv-
decision of the Executive Committee. The executif. Le Conseil, dans son reglement ausschusses anzurufen. Der Rat setzt in
Council shall prescribe, in its rules of interieur, prescrit les conditions auxquel- seiner Geschäftsordnung die Bedingun-
procedure. the conditions under which les cet appel peut etre fait. gen fest, unter denen die Anrufung erfol-
such appeal may be made. gen kann.
Article 19 Article 19 Artikel 19
Quorum for the Council Quorum aux reunions du Conseil Beschlußfähigkeit des Rates
and the Executive Committee et du Comite executif und des Exekutivausschusses
The quorum for the opening meeting 1. Le quorum exige pour la reunion (1) Der Rat ist auf der Eröffnungssit-
of any session of the Council shall be d'ouverture d'une session du Conseil est zung einer Tagung beschlußfähig, wenn
constituted by the presence of a majority constitue par la presence de la majorite die Mehrheit der Ausfuhrmitglieder und
of exporting members and a majority of des membres exportateurs et de la majo- die Mehrheit der Einfuhrmitglieder anwe-
importing members. provided that such rite des membres importateurs, sous send ist; jedoch müssen diese Mitglieder
memhers together hold in each category reserve que les membres de chaque zusammen in jeder Gruppe mindestens
422 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
at least two thirds of the total votes of the categorie ainsi presents detiennent au zwei Drittel der Gesamtstimmen der Mit-
members in that category. moins les deux tiers du total des voix des glieder in der betreffenden Gruppe inne-
membres appartenant a cette categorie. haben.
2. lf there is no quorum in accordance 2. Si le quorum prevu au paragraphe 1 (2) Ist der Rat an dem für die Eröff-
with paragraph 1 of this article on the day du present article n'est pas atteint le jour nungssitzung einer Tagung festgesetzten
appointed for the opening meeting of any fixe pour la reunion d'ouverture de la ses- Tag und am folgenden Tag nicht nach Ab-
session and on the following day, the sion ni le lendemain, le quorum, a partir du satz 1 beschlußfähig, so ist er am dritten
quorum on the third day and throughout troisieme jour et pendant le reste de la Tag und während der übrigen Zeit der Ta-
the remainder of the session shall be session, est repute constitue par la pre- gung beschlußfähig, wenn eine Mehrheit
constituted by the presence of a majority sence de la majorite des membres expor- der Ausfuhrmitglieder und eine Mehrheit
of exporting members and a majority of tateurs et de la majorite des membres der Einfuhrmitglieder anwesend ist; je-
importing members. provided that such importateurs, sous reserve que les mem- doch müssen diese Mitglieder zusammen
members together hold in each category bres de chaque categorie ainsi presents in jeder Gruppe eine einfache Mehrheit
a simple majority of the total votes of the detiennent la majorite simple du total des der Gesamtstimmen der Mitglieder in der
members in that category. voix des membres appartenant a cette betreffenden Gruppe innehaben.
categorie.
3. The quorum for meetings subsequent 3. Le quorum exige pour les reunions (3) Die Beschlußfähigkeit auf Sitzun-
to the opening meeting of any session qui suivent la reunion d'ouverture d'une gen nach der Eröffnungssitzung einer Ta-
pursuant to paragraph 1 of this article session conformement au paragraphe 1 gung gemäß Absatz 1 richtet sich nach
shall be that prescribed in paragraph 2 of du present article est celui qui est prescrit Absatz 2.
this article. au paragraphe 2 du present article.
4. Representation in accordance with 4. Tout membre represente conforme- (4) Eine Vertretung im Sinne des Arti-
paragraph 2 of article 11 shall be con- ment au paragraphe 2 de l'article 11 est kels 11 Absatz 2 gilt als Anwesenheit.
sidered as presence. considere comme present.
5. The quorum for any meeting of the 5. Le quorum exige pour toute reunion (5) Die Beschlußfähigkeit für Sitzungen
Executive Committee shall be prescribed du Comite executif est fixe par le Conseil des Exekutivausschusses wird vom Rat in
by the Council in the rules of procedure of dans le reglement interieur du Comite der Geschäftsordnung dieses Ausschus-
the Executive Committee. executif. ses festgesetzt.
Article 20 Article 20 Artikel 20
The staff of the Organization Le personnel de !'Organisation Personal der Organisation
1. The Council, after consulting the 1. Le Conseil, apres avoir consulte le (1) Der Rat ernennt nach Konsultierung
Executive Committee, shall appoint the Comite executif, nomme le Directeur exe- des Exekutivausschusses durch beson-
Executive Director by special vote. The cutif par un vote special. II fixe les condi- dere Abstimmung den Exekutivdirektor.
terms of the appointment of the Executive tions d'engagement du Directeur executif Die Anstellungsbedingungen für den Exe-
Director shall be fixed by the Council in en tenant compte de celles des fonction- . kutivdirektor werden vom Rat unter Be-
the light of those applying to correspond- nai res homologues d'organisations inter- rücksichtigung der Bedingungen für ver-
ing officials of similar intergovernmental gouvernementales similaires. gleichbare Bedienstete ähnlicher zwi-
organizations. schenstaatlicher Organisationen festge-
legt.
2. The Executive Director shall be the 2. Le Directeur executif est le plus haut (2) Der Exekutivdirektor ist der oberste
chief administrative officer of the fonctionnaire de l'Organisation; il est res- Verwaltungsbedienstete der Organisa-
Organization and shall be responsible to ponsable devant le Conseil de l'adminis- tion; er ist dem Rat für die Anwendung und
the Council for the administration and tration et du fonctionnement du present Durchführung dieses Übereinkommens in
operation of this Agreement in Accord conformement aux decisions du Übereinstimmung mit den Beschlüssen
accordance with the decisions of the Conseil. des Rates verantwortlich.
Council.
3. The Council. after consulting the 3. Le Conseil, apres avoir consulte le (3) Der Rat ernennt nach Konsultierung
Executive Committee, shall appoint the Comite executif, nomme le Directeur du des Exekutivausschusses durch beson-
Butter Stock Manager by special vote. stock regulateur par un vote special. Les dere Abstimmung den Leiter des Aus-
The terms of appointment of the Manager conditions d'engagement du Directeur du gleichslagers. Die Anstellungsbedingun-
shall be fixed by the Council. stock regulateur sont arretees par le gen des Leiters werden vom Rat festge-
Conseil. legt.
4 The Manager shall be responsible to 4. Le Directeur du stock regulateur est (4) Der Leiter ist dem Rat für die ihm
the Council for the functions conferred responsable devant le Conseil de durch dieses Übereinkommen übertrage-
upon him by this Agreement as weil as for l'accomplissement des fonctions que le nen Aufgaben sowie für alle vom Rat be-
such additional functions as the Council present Accord lui confere, ainsi que de stimmten zusätzlichen Aufgaben verant-
may determine. The responsibility for toutes autres fonctions que le Conseil wortlich. Die Wahrnehmung dieser Aufga-
these functions shall be exercised in peut determiner. La responsabilite qui lui ben erfolgt in Konsultation mit dem Exe-
consultation with the Executive Director. incombe dans l'accomplissement de ces kutivdirektor.
fonctions est exercee en consultation
avec le Directeur executif.
5. Without prejudice to the provisions of 5. Sans prejudice des dispositions du (5) Unbeschadet des Absatzes 4 ist
paragraph 4, the statt of the Organization paragraphe 4, le personnel de l'Organisa- das Personal der Organisation dem Exe-
shall be responsible to the Executive tion est responsable devant le Directeur kutivdirektor verantwortlich; dieser ist
Director. who in turn shall be responsible executif, lequel, de son cöte, est respon- seinerseits dem Rat verantwortlich.
to the Council. sable devant le Conseil.
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984 423
6. The Executive Director shall appoint 6. Le Directeur executif nomme le per- (6) Der Exekutivdirektor stellt das Per-
the statt in accordance with regulations to sonnel conformement au reglement sonal nach vom Rat festzusetzenden Vor-
be established by the Council. In drawing arrete par le Conseil. Pour arreter ce schriften ein. Bei der Ausarbeitung der
up such regulations. the Council shall reglement, le Conseil tient compte de Vorschriften berücksichtigt der Rat die
have regard to those applying to officials ceux qui s'appliquent au personnel Vorschriften für Bedienstete ähnlicher
of similar intergovernmental organiz- d'organisations intergouvernementales zwischenstaatlicher Organisationen. Das
ations. Staff appointments shall be made similaires. Les fonctionnaires sont, dans Personal ist soweit wie möglich aus
in so far as is practicable from nationals of la mesure du possible, choisis parmi les Staatsangehörigen der Ausfuhrmitglieder
exporting and importing members. ressortissants des membres exporta- und der Einfuhrmitglieder auszuwählen.
teurs et des membres importateurs.
7. Neither the Executive Director nor 7. Ni le Directeur executif ni le Directeur (7) Der Exekutivdirektor, der Leiter und
the Manager, nor any other member of the du stock regulateur ni les autres membres das sonstige Personal dürfen an der Ka-
statt, shall have any financial interest in du personnel ne doivent avoir d'interet kaowirtschaft, am Kakaohandel, an der
the cocoa industry. the cocoa trade, financier dans l'industrie, le commerce, le Kakaobeförderung oder an der Kakao-
cocoa transportation or cocoa publicity. transport ou la publicite du cacao. werbung nicht finanziell beteiligt sein.
8. In the performance of their duties, the 8. Dans l'accomplissement de leurs (8) Bei der Erfüllung ihrer Aufgaben
Executive Director, the Manager and the devoirs, le Directeur executif, le Directeur dürfen der Exekutivdirektor, der Leiter
other members of the statt shall not seek du stock regulateur et les autres mem- und das sonstige Personal von keinem
or receive instructions from any member bres du personnel ne sollicitent ni Mitglied und von keiner Stelle außerhalb
or fr9m any other authority external to the n'acceptent d'instruction d'aucun mem- der Organisation Weisungen einholen
Organization. They shall refrain from any bre, ni d'aucune autorite exterieure a oder entgegennehmen. Sie haben alle
action which might reflect on their !'Organisation. lls s'abstiennent de tout Handlungen zu unterlassen, die ihre Stel-
position as international officials respon- acte incompatible avec leur situation de lung als internationale Bedienstete, die
sible only to the Organization. Each fonctionnaires internationaux responsa- nur der Organisation verantwortlich sind,
member undertakes to respect the bles seulement envers !'Organisation. beeinträchtigen könnten. Jedes Mitglied
exclusively international character of the Chaque membre s'engage a respecter le verpflichtet sich, den ausschließlich inter-
responsibilities of the Executive Director, caractere exclusivement international nationalen Charakter der Obliegenheiten
the Manager and the statt and not to seek des fonctions du Directeur executif, du des Exekutivdirektors, des Leiters und
to influence them in the discharge of their Directeur du stock regulateur et du per- des Personals zu achten und nicht zu ver-
responsibilities. sonnel, et a ne pas chercher a les influen- suchen, sie bei der Wahrnehmung ihrer
cer dans l'exercice de leurs fonctions. Aufgaben zu beeinflussen.
9. No information concerning the 9. Le Directeur executif, le Directeur du (9) Der Exekutivdirektor, der Leiter oder
operation or administration of this stock regulateur ou les autres membres das übrige Personal der Organisation
Agreement shall be revealed by the du personnel de !'Organisation ne doivent dürfen keine Informationen über die
Executive Director, the Manager or the divulguer aucune information concernant Durchführung oder Anwendung dieses
other staff of the Organization, except as le fonctionnement ou l'administration du Übereinkommens enthüllen, außer wenn
may be authorized by the Council or as is present Accord, sauf si le Conseil les y sie vom Rat dazu ermächtigt werden oder
necessary for the proper discharge of autorise ou si le bon exercice de leurs wenn dies für die ordnungsgemäße Wahr-
their duties under this Agreement. fonctions au titre du present Accord nehmung ihrer Pflichten nach diesem
l'exige. Übereinkommen erforderlich ist.
Chapter V Chapitre V Kapitel V
Privileges and lmmunities Privileges et immunites Vorrechte und lmmunitäten
Article 21 Article 21 Artikel 21
Privileges and immunities Privileges et immunites Vorrechte und lmmunitäten
1 . The Organiz_ation shall have legal 1. L'Organisation a la personnalite juri- ( 1) Die Organisation besitzt Rechtsper-
personality. lt shall in particular have the dique. Elle a en particulier la capacite de sönlichkeit. Sie hat insbesondere die Fä-
capacity to contract. to acquire and contracter, d'acquerir et de ceder des higkeit, Verträge zu schließen, bewegli-
dispose of movable and immovable biens meubles et immeubles et ester en ches und unbewegliches Vermögen zu
property and to institute legal justice. erwerben und darüber zu verfügen sowie
proceedings. vor Gericht zu stehen.
2. The status, privileges and immunities 2. Le statut, les privileges et les immu- (2) Die Rechtsstellung, die Vorrechte
of the Organization, of its Executive nites de !'Organisation, de son Directeur und lmmunitäten der Organisation, ihres
Director, its staff and experts and ·of executif, de son personnel et de ses Exekutivdirektors, ihres Personals und
representatives of members whilst in the experts, ainsi que des representants des ihrer Sachverständigen sowie der Vertre-
territory of the United Kingdom of Great membres qui se trouvent sur le territoire ter der Mitglieder für die Zeit, in der sie
Britain and Northern lreland for the du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et sich in Wahrnehmung ihrer Aufgaben im
purpose of exercising their functions, d'lrlande du Nord pour exercer leurs fonc- Hoheitsgebiet des Vereinigten König-
shall continue to be governed by the tions, continuent d'etre regis par l'Accord reichs Großbritannien und Nordirland auf-
Headquarters Agreement concluded relatif au siege conclu ä Londres, le 26 halten, werden weiterhin durch das am
between the Government of the United mars 1975, entre le Gouvernement du 26. März 1975 in London zwischen der
Kingdom of Great Britain and Northern Royaume-Uni de Grande-Bretagne et Regierung des Vereinigten Königreichs
lreland (hereinafter referred to as the host d'lrlande du Nord (denomme ci-apres «le Großbritannien und Nordirland (im folgen-
Government) and the International Cocoa Gouvernement höte») et !'Organisation den als Gastregierung bezeichnet) und
Organization in London on 26 March internationale du cacao. der Internationalen Kakao-Organisation
1975 geschlossene Sitzstaatabkommen gere-
gelt.
424 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
3. The Headquarters Agreement 3. L'Accord relatif au siege mentionne (3) Das in Absatz 2 genannte Sitzstaat-
referred to in paragraph 2 of this article au paragraphe 2 du präsent article est in- abkommen ist von diesem Übereinkom-
shall be independent of this Agreement. lt däpendant du präsent Accord. II prend ce- men unabhängig. Es tritt jedoch außer
shall, however, terminate: pendant fin: Kraft,
(a) By agreement between the host a) Par consentement mutuel du Gouver- a) wenn dies zwischen der Gastregie-
Government and the Organization; nement höte et de !'Organisation; rung und der Organisation vereinbart
wird;
(b) In the event of the headquarters of b) Si le siege de !'Organisation est trans- b) wenn der Sitz der Organisation aus
the Organization being moved from färä hors du territoire du Gouverne- dem Hoheitsgebiet der Gastregierung
the territory of the host Government; ment höte; ou verlegt wird oder
or
(c) In the event of the Organization c) Si !'Organisation cesse d'exister. c) wenn die Organisation aufhört zu be-
ceasing to exist. stehen.
4. The Organization may conclude with 4. L'Organisation peut conclure avec un (4) Die Organisation kann mit einem
one or more other members agreements ou plusieurs autres membres des oder mehreren anderen Mitgliedern vom
to be approved by the Council relating to accords, qui doivent etre approuväs par le Rat zu genehmigende Übereinkünfte über
such privileges and immunities as may be Conseil, touchant les priviläges et immu- die Vorrechte und lmmunitäten schließen,
necessary for the proper functioning of nitäs qui peuvent etre näcessaires a la die für die ordnungsgemäße Durchfüh-
this Agreement. bonne application du präsent Accord. rung dieses Übereinkommens erforder-
lich sind.
Chapter VI Chapitre VI Kapitel VI
Finance Dispositions financieres Finanzfragen
Article 22 Article 22 Artikel 22
Finance Dispositions financieres Finanzfragen
1. There shall be kept two accounts - 1. II est tenu deux comptes - le compte (1) Zur Anwendung und Durchführung
the administrative account and the buffer administratif et le compte du stock regu- dieses Übereinkommens werden zweige-
stock account-for the administration and lateur - aux fins de l'administration et du trennte Rechnungen geführt, die Verwal-
operation of this Agreement. fonctionnement du präsent Accord. tungsrechnung und die Ausgleichslager-
rechnung.
2. The expenses necessary for the 2. Les däpenses requises pour l'admi- (2) Die für die Anwendung und Durch-
administration and operation of this nistration et le fonctionnement du present führung dieses Übereinkommens erfor-
Agreement, excluding those attributable a
Accord, l'exclusion de celles qui decou- derlichen Ausgaben mit Ausnahme der
to the operation and maintenance of the lent du fonctionnement et de la conserva- sich aus dem Betrieb und der Unterhal-
buffer stock instituted under article 30 tion du stock regulateur institue confor- tung des nach Artikel 30 errichteten Aus-
shall be brought into the administrative a
mement l'article 30, sont imputees au gleichslagers ergebenden Ausgaben lau-
account and shall be met by annual compte administratif et sont couvertes fen über die Verwaltungsrechnung; sie
contributions from members assessed in par les contributions annuelles des mem- werden aus den nach Artikel 23 festge-
accordance with article 23. lf, however, a bres fixees comme il est indique ä l'article setzten Jahresbeiträgen der Mitglieder
member requests special services, the 23. Toutefois, si un membre demande des bestritten. Verfangt jedoch ein Mitglied
Council may require that member to pay services particuliers, le Conseil peut lui besondere Dienstleistungen, so kann der
for them. en räclamer le paiement. Rat dieses Mitglied auffordern, dafür zu
zahlen.
3. Any expenditure which is attributable 3. Taute depense qui decoule du fonc- (3) Alle Ausgaben, die sich aus dem
to the operation and maintenance of the tionnement et de la conservation du stock Betrieb und der Unterhaltung des Aus-
buffer stock under article 33 shall be regulateur aux termes de l'article 33 est gleichslagers nach Artikel 33 ergeben,
brought into the buffer stock account. The imputee au compte du stock regulateur. laufen über die Ausgleichslagerrechnung.
liability of the buffer stock account for any Le Conseil decide si une depense autre Die Zuweisung anderer als der in Arti-
expenditure other than that specified in a
que celles qui sont specifiäes l'article kel 33 bezeichneten Ausgaben an die
article 33 shaU be decided by the Council. 33 est imputable au compte du stock Ausgleichslagerrechnung unterliegt der
regulateur. Entscheidung des Rates.
4. The financial year of the Organization 4. L'exercice budgätaire de !'Organisa- (4) Das Rechnungsjahr der Organisa-
~hall be the same as the cocoa year. tion coi'ncide avec l'annäe cacaoyere. tion entspricht dem Kakaojahr.
5. The expenses of delegations to the 5. Les depenses des delegations au (5) Die Ausgaben für die Delegationen
Council, to the Executive Committee and Conseil, au Comite executif et a tout autre beim Rat, beim Exekutivausschuß und bei
to any of the committees of the Council or comite du Conseil ou du Comite executif einem der Ausschüsse des Rates oder
of the Executive Committee, shall be met sont ä la charge des membres interesses. des Exekutivausschusses werden von
by the members concerned. den betreffenden Mitgliedern getragen.
Article 23 Article 23 Artikel 23
Approval Adoption Genehmigung
of the administrative budget du budget administratif des Verwaltungshaushalts
and assessment of contributlons et fixation des contributions und Festsetzung der Beiträge
1. During the second half of each 1. Pendant le deuxieme semestre de (1) In der zweiten Hälfte jedes Rech-
financial year, the Council shall approve chaque exercice budgetaire, le Conseil nungsjahrs genehmigt der Rat den Ver-
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984 425
the administrative budget of the adopte le budget administratif de !'Orga- waltungshaushalt der Organisation für
Organization for the following financial nisation pour l'exercice suivant et fixe das folgende Rechnungsjahr und setzt
year. and shall assess the contribution of la contribution de chaque membre a ce den Beitrag jedes Mitglieds zu diesem
each member to that budget. budget. Haushalt fest.
2. The contribution of each member to 2. Pour chaque exercice, la contribution (2) Der Beitrag jedes Mitglieds zum
the administrative budget for each de chaque membre est proportionnelle au Verwaltungshaushalt für jedes Rech-
financial year shall be in the proportion rapport qui existe, au moment de l'adop- nungsjahr richtet sich nach dem Verhält-
which the number of its votes at the time tion du budget administratif de cet exerci- nis seiner Stimmen im Zeitpunkt der Ge-
the administrative budget for that ce, entre le nombre de voix de ce membre nehmigung des Verwaltungshaushalts für
financial year is approved bears to the et le nombre de voix de l'ensemble des das betreffende Jahr zu den Gesamtstim-
total votes of all the members. For the membres. Pour la fixation des contribu- men aller Mitglieder. Zur Festsetzung der
purpose of assessing contributions, the tions, les voix de chaque membre sont Beiträge werden die Stimmen jedes Mit-
votes of each member shall be calculated comptees sans prendre en consideration glieds so berechnet, daß der zeitweilige
without regard to the suspension of any la suspension eventuelle des droits de Entzug des Stimmrechts eines Mitglieds
member's voting rights and any vote d'un membre ni la nouvelle reparti- und die sich daraus ergebende Neuver-
redistribution of votes resulting there- tion des voix qui en resulte. teilung der Stimmen außer Betracht blei-
from. ben.
3. The initial contribution of any 3. Le Conseil fixe la contribution initiale (3) Den ersten Beitrag eines Mitglieds,
member joining the Organization after the de tout membre qui entre dans !'Organi- das der Organisation nach dem Inkrafttre-
entry into force of this Agreement shall be sation apres l'entree en vigueur du pre- ten dieses Übereinkommens beitritt, setzt
assessed by the Council on the basis of sent Accord en fonction du nombre des der Rat auf der Grundlage der diesem Mit-
the number of votes to be held by that voix qui lui sont attribuees et de la fraction glied zustehenden Stimmenzahl und des
member and the period remaining in the non ecoulee de l'exercice en cours; toute- für das laufende Rechnungsjahr verblei-
current financial year, but the fois, les contributions assignees aux benden Zeitabschnitts fest, ohne jedoch
assessment made upon other members autres membres pour l'exercice en cours die für das laufende Rechnungsjahr für
for the current financial year shall not be restent inchangees. die anderen Mitglieder festgesetzten Bei-
altered. träge zu ändern.
4. lf this Agreement enters into force 4. Si le present Accord entre en vigueur (4) Tritt dieses Übereinkommen vor Be-
before the beginning of the first full avant le debut du premier exercice com- ginn des ersten vollen Rechnungsjahrs in
financial year, the Council shall. at its first plet, le Conseil, a sa premiere session, Kraft, so genehmigt der Rat auf seiner er-
session, approve an administrative adopte un budget administratif pour la sten Tagung einen Verwaltungshaushalt,
budget covering the period up to the periode allant jusqu'au debut de ce pre- der den Zeitabschnitt bis zum Beginn des
commencement of the first full financial mier exercice complet. ersten vollen Rechnungsjahrs umfaßt.
year
Article 24 Article 24 Artikel 24
Payment of contributions Versement des contributions Zahlung von Beiträgen
to the administrative budget au budget administratif zum Verwaltungshaushalt
1. Contributions to the administrative 1. Les contributions au budget adminis- (1) Die Beiträge zum Verwaltungshaus-
budget for each financial year shall be tratif de chaque exercice budgetaire sont halt für jedes Rechnungsjahr sind in frei
payable in freely convertible currencies, payables en monnaies librement conver- konvertierbaren Währungen am ersten
shall be exempt from foreign exchange tibles, ne sont pas assujetties a des res- Tag des betreffenden Rechnungsjahrs zu
restrictions and shall become due on the trictions en matiere de change et sont zahlen; sie sind von Devisenbeschrän-
first day of that financial year. exigibles des le premier jour de l'exercice. kungen befreit. Beiträge von Mitgliedern
Contributions of members in respect of Les contributions des membres pour für das Rechnungsjahr, in dem sie der Or-
the financial year in which they join the l'exercice au cours duquel ils deviennent ganisation beitreten, sind zu dem Zeit-
Organization shall be due on the date on membres de !'Organisation sont exigibles punkt fällig, in dem sie Mitglieder werden.
which they become members. a la date ou ils deviennent membres.
2. Contributions to the administrative 2. Les contributions au budget adminis- (2) Beiträge zu dem nach Artikel 23 Ab-
budget approved under paragraph 4 of tratif adopte en vertu du paragraphe 4 de satz 4 genehmigten Verwaltungshaus-
article 23 shall be payable within three l'article 23 sont exigibles dans les trois halt sind innerhalb von drei Monaten nach
months of the date of assessment. mois qui suivent la date a laquelle elles dem Datum der Festsetzung zu zahlen.
ont ete fixees.
3. lf. at the end of five months after the 3. Si, a la fin des cinq premiers mois de (3) Hat ein Mitglied binnen fünf Mona-
beginning of the financial year or, in the l'exercice ou, dans le cas d'un nouveau ten nach Beginn des Rechnungsjahrs
case of a new member, five months after membre, cinq mois apres que le Conseil a oder im Fall eines neuen Mitglieds binnen
the Council has assessed its contribution. fixe sa quote,-part, un membre n'a pas fünf Monaten nach Festsetzung seines
a member has not paid its full contribution verse integralement sa contribution au Beitrags durch den Rat seinen vollen Bei-
to the administrative budget. the budget administratif, le Directeur executif trag zum Verwaltungshaushalt nicht ge-
Executive Director shall request that lui demande d'en effectuer le paiement le zahlt, so ersucht der Exekutivdirektor die-
member to make payment as quickly as plus t6t possible. Si, a l'expiration d'un ses Mitglied, die Zahlung so bald wie
possible. lf, at the expiration of two delai de deux mois a compter de la date möglich zu leisten. Hat das Mitglied sei-
months after the request of the Executive de la demande du Directeur executif, le nen Beitrag binnen zwei Monaten nach
Director, that member has stifl not paid its membre en question n'a toujours pas dem Ersuchen des Exekutivdirektors
contribution, the voting rights of that verse sa contribution, ses droits de vote noch nicht gezahlt, so wird dem Mitglied
member in the Council and the Executive au Conseil et au Comite executif sont sein Stimmrecht im Rat und im Exekutiv-
Committee shall be suspended until such suspendus jusqu'au versement integral ausschuß so lange entzogen, bis der volle
time as it has made full payment of the de la contribution. Beitrag entrichtet ist.
contribution.
426 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
4 A member whose voting rights have 4. Un membre dont les droits de vote (4) Ein Mitglied, dem sein Stimmrecht
heen suspended under paragraph 3 of ont ete suspendus conformement au nach Absatz 3 zeitweilig entzogen wor-
this article shall not be .deprived of any of paragraphe 3 du present article ne peut den ist, geht dadurch seiner sonstigen
its other rights or relieved of any of its etre prive d'aucun autre de ses droits ni Rechte nicht verlustig und wird von sei-
obligations under this Agreement unless dispense d'aucune des obligations que le nen Verpflichtungen aufgrund dieses
the Council, by special vote, decides present Accord lui impose, a moins que le Übereinkommens nicht entbunden, so-
otherwise. lt shall remain liable to pay its Conseil, par un vote special, n'en decide fern nicht der Rat durch besondere Ab-
contribution and to meet any other autrement. II raste tertu de verser sa stimmung etwas anderes beschließt. Es
financial obligations under this Agree- contribution et de faire face a toutes les bleibt zur Zahlung seines Beitrags ver-
ment. autres obligations financieres decoulant pflichtet und hat weiterhin alle sonstigen
du present Accord. finanziellen Verpflichtungen aufgrund
dieses Übereinkommens zu erfüllen.
Article 25 Article 25 Artikel 25
Audit and publication of accounts Verification et publication Prüfung und Veröffentlichung
des comptes der Rechnungslegung
1. As soon as possible, but not later 1. Aussitöt que possible, mais pas plus (1) So bald wie möglich, spätestens je-
than six months after the close of each de six mois apres la clöture de chaque doch sechs Monate nach Abschluß jedes
financial year, the statement of the exercice budgetaire, le releve des comp- Rechnungsjahrs, werden die Abrechnung
Organization's accounts for that financial tes de !'Organisation pour cet exercice et der Organisation für das betreffende
year and the balance-sheet at the close le bilan a la clöture dudit exercice, au titre Rechnungsjahr und die Bilanz zum Ab-
of that financial year under each of the de chacun des comptes mentionnes au schluß dieses Jahres für jede der in Arti-
accounts referred to in paragraph 1 of paragraphe 1 de l'article 22 sont verifies. kel 22 Absatz 1 bezeichneten Rechnun-
article 22 shall be audited. The audit shall La verification est faittf par un verificateur gen geprüft. Die Prüfung erfolgt durch
be carried out by an independent auditor independant de competence reconnue, einen unabhängigen Rechnungsprüfer
of recognized standing in co-operation en collaboration avec deux verificateurs von anerkanntem Ruf in Zusammenarbeit
with two qualified auditors from member qualifies des gouvernements membres, mit zwei vom Rat für jedes Rechnungsjahr
Governments, one from exporting dont l'un represente les membres expor- gewählten qualifizierten Rechnungsprü-
members and one from importing tateurs et l'autre les membres importa- fern der Mitgliedsregierungen, von denen
members, to be elected by the Council for teurs et qui sont elus par le Conseil pour einer einem Ausfuhrmitglied und der an-
each financial year. The auditors from chaque exercice. Les verificateurs des dere einem Einfuhrmitglied angehören
member Governments shall not be paid by gouvernements membres ne sont pas muß. Die Rechnungsprüfer der Mitglieds-
the Organization. remuneres par !'Organisation. . regierungen werden nicht von der Organi-
sation bezahlt.
2. The terms of appointment of the 2. Les conditions d'engagement du (2) Die Vertragsbedingungen des un-
independent auditor of recognized verificateur independant de competence abhängigen Rechnungsprüfers von aner-
standing, as well as the intentions and reconnue, ainsi que les intentions et les kanntem Ruf sowie die der Prüfung zu-
objectives of the audit, shall be laid down buts de la verification, sont enonces dans grundeliegenden Absichten und Ziele
in the financial regulations of the le reglement financier de !'Organisation. werden in der Finanzordnung der Organi-
Organization. The audited statement of Le releve des comptes et le bilan verifies sation festgelegt. Die geprüfte Abrech-
the Organization's accounts and the de !'Organisation sont soumis au Conseil nung und Bilanz der Organisation werden
audited balance-sheet shall be presented pour approbation a sa session ordinaire dem Rat auf seiner nächsten ordentlichen
to the Council at its next regular session suivante. Tagung zur Genehmigung vorgelegt.
for approval.
3. A summary of the audited accounts 3. II est publie un resume des comptes (3) Eine Zusammenfassung der geprüf-
and balance-sheet shall be published. et du bilan ainsi verifies. ten Abrechnung und Bilanz wird veröf-
fentlicht.
Chapter VII Chapitre VII Kapitel VII
Prices, Butter Stock Prix, stock regulateur Preise, Ausgleichslager
and Supplementary Measures et mesures complementaires und Zusatzmaßnahmen
Article 26 Article 26 Artikel 26
Oaily price and indicator price Prix quotidien et prix indicateur Tagespreis und Bezugspreis
1. For the purposes of this Agreement, 1. Aux fins du present Accord, le prix du ( 1 ) Für die Zwecke dieses Übereinkom-
the price of cocoa beans shall be cacao en feves est determine par rapport mens wird der Preis für Kakaobohnen un-
determined by reference to a daily price a un prix quotidian et a un prix indicateur. ter Zugrundelegung eines Tagespreises
and an indicator price. und eines Bezugspreises festgestellt.
2. The daily price shall, subject to 2. Le prix quotidian est, sous reserve (2) Der Tagespreis ist vorbehaltlich des
paragraph 4 of this article, be the average des dispositions du paragraphe 4 du pre- Absatzes 4 der täglich ermittelte Durch-
taken daily of the quotations for cocoa sent article, la moyenne calculee quoti- schnitt der Kakaobohnennotierungen für
beans of the nearest three active future diennement des cours du cacao en feves Termingeschäfte der ersten drei aktiv ge-
trading months on the New York Cocoa des trois mois actifs a terme les plus rap- handelten Monate an der New Yorker Ka-
Exchange at noon and on the London proches a la Bourse du cacao de New kaobörse mittags und am Londoner Ka-
Cocoa Terminal Market at closing time. York a midi et au Marche a terme du kaoterminmarkt bei Börsenschluß. Die
The London prices shall be converted to cacao de Londres a la clöture. Les cours Londoner Preise werden unter Zugrunde-
United States cents per pound by using de Londres sont convertis en cents des legung des in London bei Börsenschluß
the current six months forward rate of Etats-Unis la livre au moyen du taux de veröffentlichten täglichen Kurses für
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984 427
exchange published in London at closing change du jour a six mois de terme etabli sechsmonatige Devisentermingeschäfte
time. The Council shall decide the method a Londres a la clöture. Le Conseil decide in US-Cent je englisches Pfund umge-
of calculation to be used when the du mode de calcul a utiliser quand seuls rechnet. Der Rat beschließt, welches Be-
quotations on only one of these two les cours sur l'un de ces deux marches du rechnungsverfahren angewendet werden
cocoa markets are available or when the cacao sont disponibles ou que le marche soll, wenn nur die Notierungen einer die-
London Exchange Market is closed. The des changes de Londres est ferme. Le ser beiden Kakaobörsen verfügbar sind
time for shift to the next three-month a
passage la periode de trois mois sui- oder wenn die Londoner Börse geschlos-
period shall be the fifteenth of the month vante s'effectue le quinze du mois qui sen ist. Der Zeitpunkt für den Übergang
immediately preceding the nearest active precede immediatement le mois actif le auf den nächsten Dreimonatsabschnitt ist
maturing month. plus rapproche ou les contrats viennent a der 15. des dem nächsten aktiv gehandel-
echeance. ten Fälligkeitsmonat unmittelbar vorher-
gehenden Monats.
3. The indicator price shall be the 3. Le prix indicateur est la moyenne des (3) Der Bezugspreis ist der Durch-
average of the daily prices over a period of prix quotidiens etablie sur une periode de schnitt der Tagespreise während eines
five consecutive market days. Any cinq jours de bourse consecutifs. Quand il Zeitabschnitts von fünf aufeinanderfol-
reference in this Agreement to the est question dans le present' Accord du genden Börsentagen. Jeder Hinweis in
indicator price being at, below or above prix indicateur egal, inferieur ou superieur diesem Übereinkommen auf einen bei,
any figure means that the average of the a un Chiffre quelconque, il faut entendre unter oder über einer Wertangabe liegen-
daily prices of the previous five que la moyenne des prix quotidiens des den Bezugspreis bedeutet, daß der
consecutive market days was at, below or cinq jours de bourse consecutifs prece- Durchschnitt der Tagespreise der voraus-
above that figure. The Council shall adopt dents a ete egale, inferieure ou supe- gegangenen fünf aufeinanderfolgenden
rules to implement the provisions of this rieure a ce chiffre. Le Conseil adopte des Börsentage bei, unter oder über dieser
paragraph. regles pour l'application des dispositions Wertangabe lag. Der Rat erläßt Vorschrif-
du present paragraphe. ten zur Durchführung dieses Absatzes.
4. The Council may, by special vote, 4. Le Conseil peut, par un vote special, (4) Der Rat kann durch besondere Ab-
decide on any other methods of decider d'utiliser, pour determiner le prix stimmung andere Verfahren zur Bestim-
determining the daily price and the quotidien et le prix indicateur, tous autres mung des Tagespreises und des Bezugs-
indicator price if it considers such modes de calcul qu'il estime plus satisfai- preises beschließen, wenn er sie für be-
methods to be more satisfactory than sants que ceux qui sont indiques aux friedigender hält als die in den Absätzen 2
those set out in paragraphs 2 and 3 of this paragraphes 2 et 3 du present article. · und 3 bezeichneten Verfahren.
article.
Article 27 Article 27 Artikel 27
Prices Prix Preise
1. For the purposes of th_is Agreement, 1. Aux fins du present Accord, il est fixe: (1) Für die Zwecke dieses Übereinkom-
there shall be established: a minimum un prix minimal de 100 cents des Etats- mens wird folgendes festgesetzt: ein Min-
price of 100 United States ce:1ts per Unis la livre, un prix maximal de 160 cents destpreis von 100 US-Cent je englisches
pound, a maximum price of 160 United des Etats-Unis la livre, un prix d'interven- Pfund, ein Höchstpreis von 160 US-Cent
States cents per pound, a lower tion ir,ferieur de 11 0 cents des Etats-Unis je englisches Pfund, ein unterer Interven-
intervention price of 11 0 United States la livre et un prix d'intervention superieur tionspreis von 110 US-Cent je englisches
cents per pound and an upper de 150 cents des Etats-Unis la livre. Pfund und ein oberer Interventionspreis
intervention price of 150 United States von 150 US-Cent je englisches Pfund.
cents per pound.
2. (a) Each cocoa year, at its second 2. a) Chaque annee cacaoyere, a sa (2) a) Der Rat überprüft in jedem Ka-
regular session, the Council shall review deuxieme session ordinaire, le Conseil kaojahr auf seiner zweiten ordentlichen
and may, by special vote, revise the prices revoit et peut, par un vote special, reviser Tagung die nach Absatz 1 festgesetzten
established under paragraph 1 of this les prix fixes au paragraphe 1 du present Preise und kann sie durch besondere Ab-
article. article. stimmung ändern.
(b) In conducting this review, the b) En effectuant ce reexamen, le b) Bei dieser Überprüfung berück-
Council shall take into consideration the Conseil prend en consideration la ten- sichtigt der Rat den Trend in Kakaoprei-
trend of cocoa prices, consumption, dance des prix du cacao, de la consom- sen, -verbrauch, -erzeugung und -vorrä-
production, stocks, the influence on mation, de la production et des stocks de ten, den Einfluß von Änderungen der
cocoa prices of changes in the world cacao, l'influence de l'evolution de la Weltwirtschaftslage oder des internatio-
economic situation or monetary system situation economique mondiale ou du nalen Währungssystems auf die Kakao-
and any other factors which might affect systeme monetaire mondial sur les cours preise und alle sonstigen Faktoren, wel-
the achievement of the objectives set out du cacao, ainsi que tout autre facteur qui che die Erreichung der in diesem Überein-
in this Agreement. The Executive Director pourrait influer sur la realisation des kommen gesteckten Ziele beeinträchti-
shall supply the data necessary for the objectifs definis dans le present Accord. gen könnten. Der Exekutivdirektor stellt
appropriate consideration of the fore- Le Directeur executif fournit les donnees die für die angemessene Prüfung der ge-
going elements. necessaires a l'examen approprie des nannten Faktoren erforderlichen Anga-
elements ci-dessus. ben zur Verfügung.
3. (a) lf net buffer stock purchases 3. a) Si le stock regulateur a effectue (3) a) Sind in einem Zeitabschnitt von
exceeding 100,000 tonnes have taken des achats nets superieurs a 100 000 nicht mehr als zwölf aufeinanderfolgen-
place within any period not exceeding 12 tonnes au cours d'une periode quelcon- den Monaten seit dem Zeitpunkt des ln-
consecutive months since the date of que ne depassant pas 12 mois consecu- krafttretens dieses Übereinkommens
entry into force of this Agreement or, if tifs a compter de la date d'entree en oder-bei einer Änderung der Preise- seit
prices have been revised, the date of the vigueur du present Accord ou, au cas ou dem Zeitpunkt der letzten Änderung Net-
last revision, the Council shall meet in les prix auraient ete revises, a compter de toausgleichslagerkäufe von mehr als
special session within 10 working days. la date de leur derniere revision, le 100 000 Tonnen erfolgt, so tritt der Rat in-
428 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Unless the Council, by special vote, Conseil se reunit en session extraordi- nerhalb von zehn Arbeitstagen zu einer
decides otherwise, the intervention prices naire dans les 10 jours ouvrables. A außerordentlichen Tagung zusammen.
shall be reduced by 4 United States cents moins que le Conseil n'en decide autre- Die Interventionspreise werden um 4 US-
per pound. ment par un vote special, les prix d'inter- Cent je englisches Pfund herabgesetzt,
vention sont alors reduits de 4 cents des sofern nicht der Rat durch besondere Ab-
Etats-Unis la livre. stimmung etwas anderes beschließt.
(b) lf, subsequently, additional net b) Si par la suite le stock regulateur b) Sind später zusätzliche Netto-
buffer stock purchases exceeding 75,000 effectue des achats supplementaires ausgleichslagerkäufe von mehr als
tonnes have taken place within any a
nets superieurs 75 000 tonnes au cours 75 000 Tonnen innerhalb eines Zeitab-
period not exceeding 12 consecutive d'une periode quelconque ne depassant schnitts von nicht mehr als zwölf aufein-
months, the Council shall meet in special pas 12 mois consecutifs, le Conseil se anderfolgenden Monaten erfolgt, so tritt
session within 10 working days. Unless reunit en session extraordinaire dans les der Rat innerhalb von zehn Arbeitstagen
the Council, by special vote, decides 10 jours ouvrables. A moins que le zu einer außerordentlichen Tagung zu-
otherwise, the intervention prices shall be Conseil n'en decide autrement par un sammen. Die Interventionspreise werden
reduced by 4 United States cents per vote special, les prix d'intervention sont um 4 US-Cent je englisches Pfund herab-
pound. reduits de 4 cents des Etats-Unis la livre. gesetzt, sofern nicht der Rat durch beson-
dere Abstimmung etwas anderes be-
schließt.
4. (a) lf net buffer stock sales 4. a) Si le stock regulateur a effectue (4) a) Sind innerhalb eines Zeitab-
exceeding 100,000 tonnes have taken des ventes nettes superieures 100 000a schnitts von nicht mehr als zwölf aufein-
place within any period not exceeding 12 tonnes au cours d'une periode quelcon- anderfolgenden Monaten seit dem Zeit-
consecutive months since th~ date of que ne depassant pas 12 mois consecu- punkt des lnkrafttretens dieses Überein-
entry into force of this Agreement or, if tifs a compter de la date d'entree en kommens oder - bei einer Änderung der
prices have been revised, the date of the vigueur du present Accord ou, au cas oü Preise - seit dem Zeitpunkt der letzten
last revision, the Council shall meet in les prix auraient ete revises, ä compter de Änderung Nettoausgleichslagerverkäufe
special session within 10 working days. la date de leur derniere revision, le von mehr als 100 000 Tonnen erfolgt, so
Unless the Council, by special vote, Conseil se reunit en session extraordi- tritt der Rat innerhalb von zehn Arbeitsta-
decides otherwise, the intervention prices naire dans les 1O jours ouvrables. A gen zu einer außerordentlichen Tagung
shall be raised by 4 United States cents moins que le Conseil n'en decide autre- zusammen. Die Interventionspreise wer-
per pound. ment par un vote special, les prix d'inter- den um 4 US-Cent je englisches Pfund
vention sont alors augmentes de 4 cents angehoben, sofern nicht der Rat durch
des Etats-Unis la livre. besondere Abstimmung etwas anderes
beschließt.
(b) lf, subsequently, additional net b) Si par la suite le stock regulateur b) Sind später zusätzliche Netto-
buffer stock sales exceeding 75,000 effectue des ventes supplementaires net- ausgleichslagerverkäufe von mehr als
tonnes have taken place within any tes d'un montant excedant 75 000 tonnes 75 000 Tonnen innerhalb eines Zeitab-
period not exceeding 12 consecutive au cours d'une periode quelconque ne schnitts von nicht mehr als zwölf aufein-
months, the Council shall meet in special depassant pas 12 mois consecutifs, le anderfolgenden Monaten erfolgt, so tritt
session within 1O working days. Unless Conseil se reunit en session extraordi- der Rat innerhalb von zehn Arbeitstagen
the Council, by special vote, decides naire dans les 10 jours ouvrables. A zu einer außerordentlichen Tagung zu-
otherwise, the intervention prices shall be moins que le Conseil n'en decide autre- sammen. Die Interventionspreise werden
raised by 4 United States cents per ment par un vote special, les prix d'inter- um 4 US-Cent je englisches Pfund ange-
pound. vention sont augmentes de 4 cents des hoben, sofern nicht der Rat durch beson-
Etats-Unis la livre. dere Abstimmung etwas anderes be-
schließt.
(c) lf the quantity of cocoa in the c) Si la quantite de cacao detenue c) Ist die Kakaomenge im Aus-
buffer stock is such as to render par le stock regulateur est telle que les gleichslager so beschaffen, daß die
inoperative the provisions of subpara- dispositions des alineas a) et b) ci-des- Buchstaben a und b nicht mehr anwend-
graphs (a) and (b) above, the following sus ne peuvent entrer en jeu, il est pro- bar sind; so findet folgende Bestimmung
provision shall apply: if, on the day of the cede comme suit: si le jour de l'ouverture Anwendung: Liegt am Tag des Beginns
commencement of any regular session of d'une session ordinaire quelconque du einer ordentlichen Tagung des Rates der
the Council, the indicator price is at or Conseil le prix indicateur se trouve au Bezugspreis bei oder über dem oberen In-
above the upper intervention price and niveau ou au-dessus du prix d'interven- terventionspreis und war dies während
has on average been so for 60 tion superieur et s'y est maintenu en sechzig aufeinanderfolgender Börsenta-
consecutive market days, the intervention valeur moyenne pendant 60 jours de ge im Durchschnitt der Fall, so werden die
prices shall be raised by 4 United States bourse consecutifs, les prix d'intervention Interventionspreise um 4 US-Cent je eng-
cents per pound, unless the Council, by sont augmentes de 4 cents des Etats- lisches Pfund angehoben, sofern nicht
special vote, decides otherwise. a
Unis la livre, moins que le Conseil n'en der Rat durch besondere Abstimmung et-
decide autrement par un vote special. was anderes beschließt.
5. There shall be no more than two 5. II ne peut y avoir plus de deux revi- (5) Während der ersten drei Jahre nach
consecutive price revisions in the same sions consecutives des prix dans le Inkrafttreten dieses Übereinkommens
direction under paragraph 3 or paragraph meme sens, au titre du paragraphe 3 ou dürfen nicht mehr als zwei aufeinander-
4 of this article during the first three years du paragraphe 4 du present article, au folgende Preisänderungen in der gleichen
of this Agreement. cours des trois premieres annees suivant Richtung nach Absatz 3 oder Absatz 4 er-
l'entree en vigueur du present Accord. folgen.
6. In exceptional circumstances, such 6. Dans des circonstances exception- (6) In außergewöhnlichen Umständen
as those referred to in article 38, the nelles, telles que celles dont il est ques- wie den in Artikel 38 bezeichneten über-
Council shall review and may, by special tion a l'article 38, le Conseil revoit et peut, prüft der Rat die in Absatz 1 des vorlie-
vote, revise the prices stated in paragraph par un vote special, reviser les prix fixes genden Artikels festgesetzten Preise und
1 of this article. In conducting this review, au paragraphe 1 du present article. En kann sie durch besondere Abstimmung
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984 429
the Council shall also take into effectuant ce reexamen, le Conseil prend ändern. Bei der Durchführung dieser
consideration the elements mentioned in egalement en consideration les elements Überprüfung berücksichtigt der Rat auch
paragraph 2 (b) of this article. mentionnes a l'alinea b) du paragraphe 2 die in Absatz 2 Buchstabe b erwähnten
du present article. Faktoren.
7. The provisions of article 72 shall not 7. Les dispositions de l'article 72 ne (7) Artikel 72 gilt nicht für die Änderung
be applicable to the revision of prices sont pas applicables a la revision des prix von Preisen aufgrund des vorliegenden
under this article. operee en vertu du present article. Artikels.
Article 28 Article 28 Artikel 28
Conversion f actors Coefficients de conversion Umrechnungsfaktoren
1. For the purpose of determining the 1. Aux fins de determiner l'equivalent (1) Zur Bestimmung des Kakaobohnen-
beans equivalent of cocoa products, the en feves des produits derives du cacao, Äquivalents von Kakaoerzeugnissen wer-
following shall be the conversion factors: les coefficients de conversion sont les den folgende Umrechnungsfaktoren an-
cocoa butter 1.33; cocoa cake and suivants: beurre de cacao: 1,33; päte gewendet: Kakaobutter 1,33; Kakaoku-
powder 1.18; cocoa paste and nibs 1.25. debeurree et poudre de cacao: 1,18; päte chen und -pulver 1, 18; Kakaomasse und
The Council may determine, if necessary, de cacao et amandes decortiquees: 1,25. -kerne 1,25. Der Rat kann erforderlichen-
that other products containing cocoa are Le Conseil peut decider, s'il y a lieu, que falls bestimmen, daß andere kakaohaltige
cocoa products. The conversion factors d'autres produits contenant du cacao Erzeugnisse als Kakaoerzeugnisse gel-
for cocoa products other than those for sont des produits derives du cacao. Les ten. Die Umrechnungsfaktoren für andere
which conversion factors are set out in coefficients de conversion applicables Kakaoerzeugnisse als diejenigen, für die
this paragraph shall be fixed by the aux produits derives du cacao autres que in diesem Absatz Umrechnungsfaktoren
Council. ceux pour lesquels des coefficients de festgelegt sind, werden vom Rat festge-
conversion sont indiques dans le present setzt.
paragraphe sont fixes par le Conseil.
2. The Council may, by special vote, 2. Le Conseil peut, par un vote special, (2) Der Rat kann durch besondere Ab-
revise the conversion factors in reviser les coefficients de conversion pre- stimmung die Umrechnungsfaktoren in
paragraph 1 of this article. vus au paragraphe 1 du present article. Absatz 1 ändern.
Article 29 Article 29 Artikel 29
Fine or flavour cocoa Cacao fin («fine» ou ccflavour») Edelkakao
1. Notwithstanding article 35, the 1. Nonobstant l'article 35, les disposi- (1) Ungeachtet des Artikels 35 finden
provisions of this Agreement concerning tions du present Accord en matiere de die Bestimmungen dieses Übereinkom-
contributions for financing the buffer contributions destinees au financement mens über Abgaben zur Finanzierung des
stock shall not apply to fine or flavour du stock regulateur ne s'appliquent pas Ausgleichslagers nicht auf Edelkakao aus
cocoa from any exporting member listed au cacao fin ( c,fine" ou «flavour de tout
11 ) einem in Anlage C Absatz 1 aufgeführten
in paragraph 1 of annex C whose membre exportateur figurant au paragra- Ausfuhrmitglied Anwendung, dessen Pro-
production is exclusively of fine or flavour phe 1 de l'annexe C dont la production duktion ausschließlich aus Edelkakao be-
cocoa. consiste exclusivement en cacao fin steht.
( «fine» ou «flavour 11 ) .
2. Paragraph 1 of this article shall also 2. Le paragraphe 1 du present article (2) Absatz 1 findet auch Anwendung im
apply in the case of any exporting s'applique egalement dans le cas de tout Fall eines in Anlage C Absatz 2 aufge-
member listed in paragraph 2 of annex C, membre exportateur figurant au paragra- führten Ausfuhrmitglieds, dessen Produk-
part of whose production consists of fine phe 2 de l'annexe C dont une partie de la tion zum Teil aus Edelkakao besteht, und
or flavour cocoa, to the extent of the production consiste en cacao fin ( «fine" zwar auf den in Anlage C Absatz 2 ange-
proportion of its production stated in a
ou «flavour» ), concurrence du pourcen- gebenen Teil seiner Produktion. Auf den
paragraph 2 of annex C. With regard to tage de sa production qui est indique au verbleibenden Teil finden die Bestimmun-
the remaining proportion, the provisions paragraphe 2 de l'annexe C. Les disposi- gen dieses Übereinkommens über Abga-
of this Agreement concerning contri- tions du present Accord relatives aux ben zur Finanzierung des Ausgleichsla-
butions for financing the buffer stock and contributions destinees a financer le gers sowie sonstige Beschränkungen
other limitations of this Agreement shall stock regulateur et les autres limitations dieses Übereinkommens Anwendung.
apply. prevues dans le present Accord s'appli-
quent au pourcentage restant.
3. The Council may, by special vote, 3. Le Conseil peut, par un vote special, (3) Der Rat kann Anlage C durch be-
revise annex C. reviser l'annexe C. sondere Abstimmung ändern.
4. lf the Council finds that the 4. Si le Conseil constate que la produc- (4) Stellt der Rat fest, daß die Erzeu-
production of, or export from, countries tion ou les exportations des pays figurant gung oder die Ausfuhr der in Anlage C
listed in annex C has risen sharply, it shall dans l'annexe C ont fortement augmente, aufgeführten Länder stark gestiegen ist,
take appropriate steps to ensure that no il prend les mesures voulues pour faire en so trifft er geeignete Maßnahmen, um si-
abuse or evasion of this Agreement is sorte que les dispositions du present cherzustellen, daß dieses Übereinkom-
taking place. Accord ne soient pas appliquees abusi- men nicht mißbräuchlich angewendet
vement ou sciemment meconnues. oder umgangen wird.
5. Each member undertakes to require 5. Chaque membre s'engage a exiger la (5) Jedes Mitglied verpflichtet sich, die
the presentation of an authorized Council presentation d'un document de contröle Vorlage einer vom Rat zugelassenen
control document before permitting the agree par le Conseil avant d'autoriser Kontrollunterlage zu verlangen, bevor es
export of fine or flavour cocoa from its l'exportation de cacao fin ( «fine» ou «fla- die Ausfuhr von Edelkakao aus seinem
territory. Each member undertakes to vour») de son territoire. Chaque membre Hoheitsgebiet gestattet. Jedes Mitglied
require the presentation of an authorized s'engage a exiger la presentation d'un verpflichtet sich, die Vorlage einer vom
Council control document before document de contröle agree par le Rat zugelassenen Kontrollunterlage zu
430 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
permitting the import of fine or flavour Conseil avant d'autoriser l'importation de verlangen, bevor es die Einfuhr von Edel-
cocoa into its territory. The Council may, cacao fin ( «fine» ou «flavour») sur son ter- kakao in sein Hoheitsgebiet gestattet.
by special vote, suspend all or part of the ritoire. Le Conseil peut, par un vote spe- Der Rat kann durch besondere Abstim-
provisions of this paragraph. cial, suspendre en totalite ou en partie les mung alle oder einige Bestimmungen die-
dispositions du present paragraphe. ses Absatzes außer Kraft setzen.
Article 30 Article 30 Artikel 30
Institution of the buffer stock Institution du stock regulateur Errichtung des Ausgleichslagers
1. A buffer stock arrangement is hereby 1. II est institue un stock regulateur (1) Es wird ein Ausgleichslager errich-
instituted. The capacity of the buffer stock d'une capacite de 250 000 tonnes d'equi- tet. Die Kapazität des Ausgleichslagers
shall be 250,000 tonnes of cocoa beans valent feves de cacao. Si, au titre des dis- beträgt 250 000 Tonnen Kakaobohnen-
equivalent. lf, under the provisions of positions de l'article 71, le Conseil decide Äquivalent. Beschließt der Rat nach Arti-
article 71, the Council decides to extend de proroger de deux ans le present kel 71, dieses Übereinkommen um zwei
this Agreement for two years, the Accord, la capacite du stock regulateur Jahre zu verlängern, so kann die Kapazi-
capacity of the buffer stock may be peut etre augmentee par un vote special tät des Ausgleichslagers durch besonde-
increased by special vote of the Council, du Conseil, a condition que cette aug- re Abstimmung des Rates erhöht werden;
provided that such an increase shall not mentation n'excede pas au total 100 000 diese Erhöhung darf jedoch eine Gesamt-
exceed a total of 100,000 tonnes of cocoa tonnes d'equivalent feves de cacao. menge von 100 000 Tonnen Kakaoboh-
beans equivalent. nen-Äquivalent nicht überschreiten.
2. The Buffer Stock Manager shall 2. Le 0irecteur du stock regulateur (2) Der Leiter des Ausgleichslagers
purchase and hold cocoa beans but. achete et conserve en stock du cacao en kauft und lagert Kakaobohnen, kann aber
under conditions to be determined by the feves, mais il peut aussi, dans des condi- nach vom Rat festzulegenden Bedingun-
Council, may also purchase and hold up tions qui seront determinees par le gen auch bis zu 10 000 Tonnen Kakao-
to 10,000 tonnes of cocoa paste. lf Conseil, acheter et conserver en stock de masse kaufen und lagern. Sollte es bei
problems of trading or storage of this la päte de cacao jusqu'a concurrence de diesem Experiment Probleme mit dem
cocoa paste should arise in this 10 000 tonnes. Au cas oü les transac- Handel oder der Lagerung dieser Kakao-
experiment, the provIsIons of this tions commerciales sur la päte de cacao masse geben, so setzt der Rat die Be-
paragraph shall be suspended by the ou son stockage poseraient des proble- stimmungen dieses Absatzes außer Kraft,
Council for further examination at its next mes, le Conseil suspend l'application des um sie auf seiner nächsten ordentlichen
regular session. dispositions du present paragraphe et les Tagung nochmals zu prüfen.
examine plus avant a sa session ordinaire
suivante.
3. The Manager shall, in accordance 3. Le Directeur, suivant les regles eta- (3) Der Leiter ist nach Maßgabe der
with rules established by the Council, be blies par le Conseil, est responsable du vom Rat beschlossenen Vorschriften ver-
responsible for the operation of the buffer fonctionnement du stock regulateur ainsi antwortlich für den Betrieb des Aus-
stock and for buying cocoa, selling anc.i que de l'achat de cacao, de la vente et de gleichslagers und für den Ankauf von Ka-
maintaining in good condition stocks of la conservation en bon etat des stocks de kao, den Verkauf und die Erhaltung der
cocoa and, without incurring market risks, cacao et, sans s'exposer aux risques du Kakaobestände in gutem Zustand sowie
replacing lots of cocoa in accordance with marche, du renouvellement des lots de für die Wälzung von Kakaopartien unter
the relevant provisions of this Agreement. cacao conformement aux dispositions Vermeidung von Marktrisiken und nach
pertinentes du present Accord. Maßgabe der diesbezüglichen Bestim-
mungen dieses Übereinkommens.
Article 31 Article 31 Artikel 31
Financing of the buffer stock Financement du stock regulateur Finanzierung des Ausgleichslagers
1 . In order to finance its operations, the 1. Pour financer ses operations, le (1) Zur Finanzierung des Betriebs er-
buffer stock account shall receive regular compte du stock regulateur est alimente hält die Ausgleichslagerrechnung regel-
income in the form of contributions regulierement par des versements cor- mäßige Einkünfte in Form von Abgaben,
charged on cocoa in accordance with the respondant aux contributions perc;:ues sur die nach Artikel 35 auf Kakao erhoben
provisions of article 35. le cacao conformement aux dispositions werden.
de l'article 35.
2. The Buffer Stock Manager shall keep 2. Le 0irecteur du stock regulateur tient (2) Der Leiter des Ausgleichslagers hält
the Executive Oirector and the Council le Directeur executif et le Conseil au cou- den Exekutivdirektor und den Rat über die
informed of the financial position of the rant de la situation financiere du stock finanzielle Lage des Ausgleichslagers auf
buffer stock: regulateur: dem laufenden:
(a) lf the financial position of the buffer a) Si la situation financiere du stock a) Sind oder erscheinen die Finanzen
stock is, or appears likely to be, regulateur ne permet pas ou semble des Ausgleichslagers zur Finanzie-
insufficient to finance its operations. ne pas devoir permettre d'en financer rung seines Betriebs unzureichend, so
the Manager shall so inform the les operations, le Directeur du stock setzt der Leiter den Exekutivdirektor
Executive Oirector. The Executive regulateur en informe le 0irecteur exe- davon in Kenntnis. Der Exekutivdirek-
Director shall call a special session cutif. Le Oirecteur executif convoque tor beraumt eine außerordentliche Ta-
of the Council within 14 days unless une session extraordinaire du Conseil gung des Rates innerhalb von vier-
the Council is otherwise scheduled a
dans les 14 jours, moins qu'il ne soit zehn Tagen an, sofern nicht anderwei-
to meet within 30 days. The Council prevu par ailleurs que le Conseil se tig vorgesehen ist, daß der Rat inner-
may authorize the Manager to borrow reunira dans les 30 jours. Le Conseil halb von dreißig Tagen zusammentritt.
funds commercially in freely con- peut autoriser le Oirecteur du stock Der Rat kann den Leiter ermächtigen,
vertible currency from appropriate regulateur a emprunter, a des condi- zu handelsmäßigen Bedingungen in
sources. The Manager may secure tions commerciales, des fonds en frei konvertierbarer Währung von ge-
such loans throuah wctrP.house monnaie librement convertible a des eigneten Geldgebern Kredite aufzu-
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984 431
warrants issued on cocoa held by the sources appropriees. Le Directeur du nehmen. Der Leiter kann diese Kredite
buffer stock. Any such loans shall be stock regulateur peut, en garantie de durch Lagerscheine, die auf den im
repaid out of the proceeds of ces emprunts, emettre des recepisses Ausgleichslager gelagerten Kakao
contributions and of the sale of d'entrepöt sur le cacao detenu par le ausgestellt sind, sichern. Diese Kredi-
cocoa by the buffer stock, and out of stock regulateur. Les emprunts ainsi te werden aus den eingegangenen
miscellaneous income of the buffer contractes sont rembourses sur le Abgaben, den Erlösen des Verkaufs
stock, if any. Individual members produit des contributions et de la von Kakao durch das Ausgleichslager
shall not be responsible for the vente de cacao par le stock regulateur und aus etwaigen sonstigen Einkünf-
repayment of such loans. et, eventuellement, sur les revenus ten des Ausgleichslagers zurückge-
divers du stock regulateur. Les mem- zahlt. Einzelmitglieder sind für die
bres ne sont pas individuellement res- Rückzahlung derartiger Kredite nicht
ponsables du remboursement de ces verantwortlich.
emprunts.
(b) Within approximately twelve months b) Dans un delai d'environ 12 mois apres b) Innerhalb von ungefähr zwölf Monaten
after entry into force of this l'entree en vigueur du present Accord, nach Inkrafttreten dieses Überein-
Agreement, the Council shall, by le Conseil adopte, par un vote special, kommens beschließt der Rat durch be-
special vote, decide on recommen- des recommandations a l'intention sondere Abstimmung Empfehlungen
dations to members for possible des membres concernant les disposi- an die Mitglieder über mögliche Vor-
arrangements for any additional tions a prendre eventuellement pour kehrungen für etwa erforderliche zu-
financing required, other than that s'assurer les ressources financieres sätzliche Finanzierungsmittel, die
provided for under subparagraph (a) supplementaires qui seraient neces- nicht unter Buchstabe a vorgesehen
above. Any such recommendations saires independamment de celles que sind. Diese Empfehlungen des Rates
by the Council shall take into prevoit l'alinea a) ci-dessus. Ces berücksichtigen die Beschränkungen
account the limitations of the recommandaticns tiennent compte der verfassungsrechtlichen und/oder
constitutional and/or legislative des limitations liees aux procedures gesetzgeberischen Verfahren der Mit-
procedures of members. constitutionnelles et/ou legislatives glieder.
des membres.
Article 32 Article 32 Artikel 32
Relationship with the Common Fund for Relations avec le Fonds commun Beziehungen zum Gemeinsamen Fonds
Commodities pour les produits de base für Rohstoffe
When the Common Fund fQr Lorsque le Fonds commun pour les pro- Sobald der Gemeinsame Fonds für
Commodities becomes operational, the duits de base commencera a fonctionner, Rohstoffe betriebsbereit wird, ist der Rat
Council shall have the authority to le Conseil sera habilite a negocier les befugt, die Modalitäten auszuhandeln
negotiate the modalities and, upon modalites d'association avec celui-ci et, und aufgrund eines durch besondere Ab-
decision taken by special vote, implement sur decision adoptee par un vote special, stimmung gefaßten Beschlusses die er-
the required measures for association a mettre en ceuvre les mesures necessai- forderlichen Maßnahmen für die Assozi-
with the Fund according to the principles res en vue de cette association, confor- ierung mit dem Fonds entsprechend den
set out therein, with a view to making full mement aux principes qui le regissent, darin festgelegten Grundsätzen durchzu-
use of the financial possibilities offered by afin d'utiliser pleinement les possibilites führen, mit dem Ziel, die finanziellen Mög-
the Fund. financieres offertes par le Fonds. lichkeiten des Fonds voll zu nutzen.
Article 33 Article 33 Artikel 33
Cost of operating and Depenses de fonctionnement et de Kosten des Betriebs und der
maintaining the buffer stock conservation du ~tock regulateur Unterhaltung des Ausgleichslagers
The cost of operating and maintaining Les depenses de fonctionnement et de Die Kosten des Betriebs und der Unter-
the buffer stock, including: conservation du stock regulateur, y com- haltung des Ausgleichslagers einschließ-
pris: lich
(a) The remuneration of the Butter Stock a) La remuneration du Directeur du stock a) der Bezüge des Leiters des Aus-
Manager and members of the staff regulateur et des membres du person- gleichslagers und der Mitglieder des
who operate and maintain the buffer nel qui gerent et assurent la conserva- Personals, die das Ausgleichslager
stock, the cost to the Organization of tion du stock regulateur, les depenses verwalten und unterhalten, der Auf-
administering and controlling the que !'Organisation fait pour adminis- wendungen der Organisation für die
collection of contributions and trer et contröler le recouvrement des Durchführung und Kontrolle der Erhe-
interest or capital charges due on contributions et les interets ou le rem- bung der Abgaben und der Zinsen
sums borrowed by the Council; and boursement des sommes empruntees oder Kapitalkosten für die vom Rat
par le Conseil, et aufgenommenen Kredite und
(b) Other costs such as the cost of b) Les autres depenses, telles que les b) sonstiger Kosten wie der Kosten der
transportation and insurance from frais de transport et d'assurance a Beförderung und Versicherung vom
the f.o.b. point into the buffer stock partir du point de livraison f.o.b. Ort der tob-Lieferung bis zum Lage-
storage point, storage including jusqu'au lieu d'entreposage du stock rungsort des Ausgleichlagers, der La-
fumigation, handling charges, insur- regulateur, l'entreposage, y compris la gerung einschließlich der Begasung,
ance, management and inspection fumigation, les frais de manutention, der Umschlagkosten, der Versiche-
and any expenditure incurred in d'assurance, de gestion et d'inspec- rung, Verwaltung und Überwachung
replacing lots of cocoa to maintain tion et toutes depenses engagees sowie aller bei der Wälzung von
their condition and value; pour le renouvellement des lots de Kakaopartien zur Erhaltung ihres Zu-
cacao afin d'en assurer la conserva- stands und Wertes entstehenden Ko-
tion et d'en maintenir la valeur, sten
432 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
shall be met out of the regular source of sont couvertes par la source ordinaire de werden aus den ordentlichen Einkünften
,ncome from contributions as provided for revenu · provenant des contributions aus Abgaben nach Artikel 35 oder Kredi-
in article 35 or loans or the proceeds of visees a l'article 35, par des emprunts ou ten oder den Erträgen des Wiederver-
resale. par le produit des reventes. kaufs bestritten.
Article 34 Article 34 Artikel 34
Investment of surplus buffer stpck funds Placement des fonds en excedent Investierung von Überschußmitteln
du stock regulateur des Ausgleichslagers
1. Part of the funds of the buffer stock 1. Une parti~ des fonds du stock regu- ( 1) Der Teil der Mittel des Ausgleichsla-
as are temporarily surplus to that required lateur qui sont temporairement en exce- gers, der vorübergehend die zur Finanzie-
to finance its operations may be suitably dent du montant requis pour en financer rung seines Betriebs erforderlichen Mittel
deposited in importing and exporting les operations peut etre deposee de überschreitet, kann nach Maßgabe von
member countries in accordance with maniere appropriee dans des pays mem- durch den Rat festgelegten Vorschriften
rules established by the Council. bres importateurs et exportateurs, auf geeignete Weise in Einfuhr- und Aus-
conformement aux regles que le Conseil fuhr-Mitgliedländern angelegt werden.
etablit.
2. These rules shall take into account, 2. Ces regles tiennent compte notam- (2) Diese Vorschriften haben unter an-
inter alia, the liquidity necessary for the ment de la liquidite necessaire au fonc- derem zu berücksichtigen, daß die für den
full operation of the buffer stock and the tionnement integral du stock regulateur et vollen Betrieb des Ausgleichslagers er-
desirability of maintaining the real value de l'interet qu'il y a ä preserver la valeur forderlichen flüssigen Mittel vorhanden
of the funds. reelle des fonds. sein müssen und daß es zweckmäßig ist,
den tatsächlichen Wert der Mittel zu er-
halten.
Article 35 Article 35 Artikel 35
Contributions for financing Contributions au financement Abgaben zur Finanzierung
the buffer stock du stock regulateur des Ausgleichslagers
1. The contribution charged on cocoa 1. La contribution perc;:ue sur le cacao, ( 1) Die auf Kakao entweder bei der er-
either on first expert by a member or on soit lors de sa premiere exportation par sten Ausfuhr durch ein Mitglied oder bei
first import by a member shall be 1 United un membre, soit lors de sa premiere der ersten Einfuhr durch ein Mitglied er-
States cent per pound of cocoa beans importation par un membre, est de 1 cent hobene Abgabe beträgt 1 US-Cent je
and proportionately on cocoa products in des Etats-Unis par livre de cacao en englisches Pfund Kakaobohnen und den
accordance with article 28. In any case feves, et eile est fixee proportionnelle- entsprechenden Betrag für Kakaoerzeug-
the contribution shall be charged only ment pour les produits derives du cacao nisse nach Artikel 28. Auf jeden Fall wird
once. For this purpose, imports of cocoa conformement ä l'article 28. En tout etat die Abgabe nur einmal erhoben. Für die-
by a member from a non-member country de cause, la contribution n'est per<;:ue sen Zweck gelten Kakaoeinfuhren eines
shall be deemed to have originated from qu'une fois. A cette fin, les importations Mitglieds aus einem Nichtmitgliedland als
that non-member unless satisfactory de cacao effectuees par un membre en aus diesem Nichtmitglied stammend, so-
evidence is given that such cocoa provenance d'un non-membre sont repu- fern nicht überzeugend nachgewiesen
originated from a member. The Council tees originaires de ce non-membre, ä wird, daß dieser Kakao aus einem Mit-
shall review annually the buffer stock moins qu'il ne soit etabli de maniere pro- glied stammt. Der Rat überprüft die Aus-
contribution and, notwithstanding the bante que ce cacao etait originaire d'un gleichslagerabgabe jährlich und kann un-
provisions of the first sentence of this membre. Le Conseil reexamine chaque geachtet der Bestimmung in Satz 1 durch
paragraph, may, by special vote, annee la contribution au stock regulateur besondere Abstimmung in Anbetracht der
determine a different rate of contribution et, nonobstant les dispositions de la pre- finanziellen Mittel und Verpflichtungen
or decide to suspend the contribution in miere phrase du present paragraphe, der Organisation in bezug auf das Aus-
the light of the financial resources and peut, par un vote special, determiner un gleichslager einen anderen Abgabesatz
obligations of the Organization in relation taux different de contribution ou decider festsetzen oder die Aussetzung der Ab-
to the buffer stock. de suspendre la contribution, compte gabe beschließen.
tenu des ressources et engagements
financiers de !'Organisation concernant le
stock regulateur.
2. Certificates of contribution shall be 2. Les certificats de contribution sont (2) Der Rat gibt nach den von ihm fest-
issued by the Council in accordance with delivres par le Conseil conformement aux zulegenden Vorschriften Abgabebe-
the rules whi"ch it shall establish. Such regles qu'il a fixees. Ces regles tiennent scheinigungen aus. In diesen Vorschrif-
rules shall take into account the interests compte des interets du commerce du ten sind die Interessen des Kakaohan-
of the cocoa trade and shall cover, inter cacao et regissent notamment le recours dels zu berücksichtigen und unter ande-
alia, the possible use of agents and the eventuel ä des agents et le versement rem die mögliche Einschaltung von Agen-
payment of contributions within a given des contributions dans un delai donne. ten und die Zahlung von Abgaben inner-
time limit. halb einer bestimmten Frist vorzusehen.
3. Contributions under this article shall 3. Les contributions perc;:ues conforme- (3) Die Abgaben aufgrund dieses Arti-
be payable in freely convertible ment aux dispositions du present article kels sind in frei konvertierbaren Währun-
currencies and shall be exempt from sont payables en monnaies librement gen zu zahlen und unterliegen nicht Devi-
foreign exchange restrictions. convertibles et ne sont pas assujetties au senbeschränkungen.
contröle des changes.
4. Nothing contained in this article shall 4. Aucune disposition du present article (4) Dieser Artikel läßt das Recht jedes
affect the right of any buyer or seller to ne porte atteinte au droit de tout acheteur Käufers und Verkäufers unberührt, die
regulate the terms of payment for et de tout vendeur de fixer d'un commun Zahlungsbedingungen für Kakaolieferun-
supplies of cocoa by agreement between accord les conditions de paiement des gen durch Absprache untereinander zu
them. livraisons de cacao. regeln.
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984 433
Article 36 Article 36 Artikel 36
Buffer stock purchases Achats du stock regulateur Käufe des Ausgleichslagers
1. When the indicator price is above the 1. Quand le prix indicateur se trouve (1) Wenn der Bezugspreis über dem
lower intervention price, the Butter Stock au-dessus du prix d'intervention inferieur, unteren Interventionspreis liegt, kauft der
Manager shall purchase cocoa only in so le Directeur du stock regulateur n'achete Leiter des Ausgleichslagers Kakao nur in-
far as it is necessary to rotate cocoa, de cacao que dans la mesure Oll il est soweit, als dies notwendig ist, um den
already held in the buffer stock, in order to necessaire de renouveler du cacao se schon im Ausgleichslager gelagerten Ka-
preserve quality. The rotation programme trouvant deja dans le stock regulateur, kao auszutauschen, um die Qualität zu
shall be submitted by the Manager for afin de preserver la qualite. Le Directeur erhalten. Der Leiter legt dem Rat das Aus-
approval by the Council. du stock regulateur presente le pro- tauschprogramm zur Genehmigung vor.
gramme de renouvellement au Conseil
pour approbation.
2. When the indicator price is at or 2. Quand le prix indicateur se trouve au (2) Wenn der Bezugspreis bei oder un-
below the lower intervention price, the niveau ou au-dessous du prix d'interven- ter dem unteren Interventionspreis liegt,
Manager shall purchase, in accordance tion inferieur, le Directeur du stock regu- kauft der Leiter nach vom Rat festgeleg-
with rules established by the Council, lateur achete, conformement aux regles ten Vorschriften solche Mengen Kakao,
such quantities of cocoa as are fixees par le Conseil, les quantites de wie notwendig sind, damit der Bezugs-
necessary so that the indicator price rises cacao necessaires pour faire remonter le preis den unteren Interventionspreis
above the lower intervention price. prix indicateur au-dessus du prix d'inter- übersteigt.
vention inferieur.
3. lf, 20 market days after the 3. Si, 20 jours de bourse apres le com- (3) Liegt der Bezugspreis zwanzig Bör-
commencement of purchases under mencement des achats effectues en sentage nach dem Beginn der gemäß Ab-
paragraph 2 of this article, the indicator application du paragraphe 2 du present satz 2 vorgenommenen Käufe nicht über
price is not above the lower intervention article, le prix indicateur n'est pas revenu dem unteren Interventionspreis, so tritt
price, the Council shall meet in special au-dessus du prix d'intervention inferieur, der Rat zu einer außerordentlichen Ta-
session to review the operations of the le Conseil se reunit en session extraordi- gung zusammen, um den Betrieb des
buffer stock and to give further naire pour examiner les operations du Ausgleichslagers zu überprüfen und dem
instructions to the Manager as to the stock regulateur et donner de nouvelles Leiter weitere Weisungen bezüglich der
necessary action to be taken to ensure instructions au Directeur du stock regula- notwendigen Maßnahmen zu geben, die
that the indicator price does rise above teur quant aux mesures ä prendre pour getroffen werden müssen, um sicherzu-
the lower intervention price. que le prix indicateur remonte effective- stellen, daß der Bezugspreis den unteren
ment au-dessus du prix d'intervention Interventionspreis tatsächlich übersteigt.
inferieur.
4. When the Manager has made net 4. Quand le Directeur du stock regula- (4) Wenn der Leiter Nettokäufe von Ka-
purchases of cocoa up to 80 % of the full teur a effectue des achats nets de cacao kao bis zu 80 v. H. der Gesamtkapazität
capacity of the buffer stock, the Council jusqu'ä concurrence de 80 pour cent de la des Ausgleichslagers vorgenommen hat,
shall meet in special session within 1O capacite maximale du stock regulateur, le tritt der Rat innerhalb von zehn Arbeitsta-
working days to review the market Conseil se reunit en session extraordi- gen zu einer außerordentlichen Tagung
situation and to decide, by special vote, naire dans les 1O jours ouvrables pour zusammen, um die Marktlage zu überprü-
on appropriate corrective measures; examiner la situation du marche et deci- fen und durch besondere Abstimmung
these may include a possible downward der, par un vote special, des mesures cor- geeignete Abhilfemaßnahmen zu be-
revision of prices which shall come into rectives appropriees; ces mesures peu- schließen; diese können eine mögliche
effect when purchases into the buffer vent comprendre eventuellement une Herabsetzung der Preise umfassen, die
stock reach 250,000 tonnes. revision en baisse des prix, prenant effet wirksam wird, wenn die Käufe für das
a compter du moment Oll les achats de Ausgleichslager 250 000 Tonnen errei-
cacao pour le compte du stock regulateur chen.
atteignent 250 000 tonnes.
5. The Manager may purchase in origin 5. Le Directeur du stock regulateur peut (5) Der Leiter kann auf Ursprungs- und
and secondhand markets. The Manager acheter sur les marches d'origine et sur Zweithandmärkten kaufen. Der Leiter
shall give first refusal to sellers in les marches de seconde main. Ce faisant, räumt den Verkäufern in Ausfuhr-Mit-
exporting member countries. il donne la priorite aux vendeurs des pays gliedländern Vorrang ein.
membres exportateurs.
6. The Manager shall purchase only 6. Le Directeur du stock regulateur (6) Der Leiter kauft nur Kakao aner-
cocoa of recognized standard marketable achete uniquement du cacao de qualites kannter marktfähiger Standardqualitäten
grades and in quantities of not less than commerciales courantes reconnues et en in Mengen von mindestens 100 Tonnen
100 tonnes. Such cocoa shall be the quantites d'au moins 100 tonnes. Ce Dieser Kakao ist das Eigentum der Orga-
property of the Organization and under its cacao est la propriete de !'Organisation et nisation und unterliegt ihrer Kontrolle.
control. il est sous son contröle.
7. The Manager shall purchase cocoa 7. Le Directeur du stock regulateur (7) Der Leiter kauft Kakao zu den gel-
at prevailing market prices in accordance achete du cacao aux prix courants du tenden Marktpreisen nach vom Rat fest-
with rules established by the Council. marche, conformement aux regles eta- gelegten Vorschriften.
blies par le Conseil.
8. The Manager shall maintain 8. Le Directeur du stock regulateur tient (8) Der Leiter führt die erforderlichen
appropriate records to enable him to fulfil les registres propres ä lui permettre de Unterlagen, damit er seine Aufgaben auf-
his functions under this Agreement. s'acquitter des fonctions que le present grund dieses Übereinkommens wahrneh-
Accord lui confere. men kann.
9. The buffer stock shall be stored in 9. Le stock regulateur est entrepose en (9) Das Ausgleichslager wird an Plät-
such locations as will facilitate immediate des endroits choisis pour faciliter la livrai- zen angelegt, die eine unmittelbare Belie-
ex-store delivery to buyers referred to in son immediate de cacao en entrepöt aux ferung der in Artikel 37 Absatz 6 genann-
paragraph 6 of article 37. acheteurs vises au paragraphe 6 de l'ar- ten Käufer ab Lager erleichtern.
ticle 37.
434 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Article 37 Article 37 Artikel 37
Buffer stock sales Ventes du stock regulateur Verkäufe des Ausgleichslagers
1. When the indicator price is below the 1. Quand le prix indicateur se trouve ( 1) Wenn der Bezugspreis unter dem
upper intervention price, the Butter Stock au-dessous du prix d'intervention supe- oberen Interventionspreis liegt, verkauft
Manager shall sell cocoa only in so far as rieur, le Directeur du stock regulateur ne der Leiter des Ausgleichslagers Kakao
it is necessary to rotate cocoa, already vend de cacao que dans la mesure ou il nur insoweit, als dies notwendig ist, um
held in the buffer stock, in order to est necessaire de renouveler du cacao se den schon im Ausgleichslager gelagerten
preserve quality. The rotation programme trouvant dejä dans le stock regulateur, Kakao auszutauschen, um die Qualität zu
shall be submitted by the Manager for afin de preserver la qualite. Le Directeur erhalten. Der Leiter legt dem Rat das Aus-
approval by the Council. du stock regulateur presente le pro- tauschprogramm zur Genehmigung vor.
gramme de renouvellement au Conseil
pour approbation.
2. When the indicator price is at or 2. Quand le prix indicateur se trouve au (2) Wenn der Bezugspreis bei oder über
above the upper intervention price, the niveau ou au-dessus du prix d'interven- dem oberen Interventionspreis liegt, ver-
Manager shall seil, in accordance with tion superieur, le Directeur du stock regu- kauft der Leiter nach vom Rat festgeleg-
rules established by the Council, such lateur vend, conformement aux regles ten Vorschriften solche Mengen Kakao,
quantities of cocoa as are necessary so fixees par le Conseil, les quantites de wie notwendig sind, damit der Bezugs-
that the indicator price falls below the cacao necessaires pour faire revenir le preis unter den oberen Interventionspreis
upper intervention price. prix indicateur au-dessous du prix d'inter- sinkt.
vention superieur.
3. lf, 20 market days after the 3. Si, 20 jours de bourse apres le com- (3) Liegt der Bezugspreis zwanzig Bör-
commencement of sales under paragraph mencement des ventes effectuees en sentage nach dem Beginn der nach Ab-
2 of this article. the indicator price is not application du paragraphe 2 du present satz 2 vorgenommenen Verkäufe nicht
below the upper intervention price, the article, le prix indicateur n'est pas revenu unter dem oberen Interventionspreis, so
Council shall meet in special session to au-dessous du prix d'intervention supe- tritt der Rat zu einer außerordentlichen
review the operations of the buffer stock rieur, le Conseil se reunit en session Tagung zusammen, um den Betrieb des
and to give further instructions to the extraordinaire pour examiner les opera- Ausgleichslagers zu überprüfen und dem
Manager as to the necessary action to be tions du stock regulateur et donner de Leiter weitere Weisungen bezüglich der
taken to ensure that the indicator price nouvelles instructions au Directeur du . notwendigen Maßnahmen zu geben, die
does fall below the upper intervention stock regulateur quant aux mesures ä getroffen werden müssen, um sicherzu-
price. prendre pour que le prix indicateur stellen, daß der Bezugspreis tatsächlich
revienne effectivement au-dessous du u-nter den oberen Interventionspreis sinkt.
prix d'intervention superieur.
4. When the Manager has sold all the 4. Quand le Directeur du stock regula- (4) Wenn der Leiter alle ihm zur Verfü-
supplies of cocoa at his disposal, the teur a vendu tous les approvisionnements gung stehenden Kakaomengen verkauft
Council shall meet in special session de cacao dont il disposait, le Conseil se hat, tritt der Rat innerhalb von zehn Ar-
within 1O working days to review the reunit en session extraordinaire dans les beitstagen zu einer außerordentlichen
market situation and to decide, by special 10 jours ouvrables pour examiner la Tagung zusammen, um die Marktlage zu
vote, on appropriate corrective measures; situation du marche et decider, par un überprüfen und durch besondere Abstim-
these may include a possible upward vote special, des mesures correctives mung geeignete Abhilfemaßnahmen zu
revision of prices. appropriees; ces mesures peuvent com- beschließen; diese können eine mögliche
prendre eventuellement une revision en Heraufsetzung der Preise umfassen.
hausse des prix.
5. The Manager shall sell cocoa at 5. Le Directeur du stock regulateur (5) Der Leiter verkauft Kakao zu den
prevailing market prices. vend le cacao aux prix courants du mar- geltenden Marktpreisen.
che.
6. In making sales in accordance with 6. Quand il procede ä des ventes en_ (6) Bei Verkäufen nach den Absätzen 2
paragraphs 2 and 3 of this article, the application des paragraphes 2 et 3 du und 3 verkauft der Leiter im Einklang mit
Manager shall, in accordance with rules present article, le Directeur du stock vom Rat festgelegten Vorschriften über
established by the Council, sell through regulateur, conformement aux regles eta- die herkömmlichen Handelswege in den
normal trade channels to firms and blies par le Conseil, vend, par les circuits Mitgliedländern, jedoch vor allem in den
organizations in member countries, but commerciaux normaux, a des entreprises Einfuhr-Mitgliedländern, an Firmen und
mainly in importing member countries, et organisations situees dans des pays Organisationen, die sich mit dem Handel
engaged in the trade in or processing of membres, mais surtout dans des pays oder der Verarbeitung von Kakao befas-
cocoa. membres importateurs, qui font le com- sen.
merce du cacao ou s'occupent de sa
transformation.
Article 38 Article 38 Artikel 38
Changes in the exchange rates Modification des taux de change des Änderungen der Wechselkurse
of currencies monnaies
1. A special session of the Council shall 1. Le Directeur executif convoque une ( 1) Der Exekutivdirektor beraumt ent-
be called by the Executive Director either session extraordinaire du Conseil soit de weder von sich aus oder auf Antrag von
on his own initiative or at the request of sa propre initiative, soit ä la demande de Mitgliedern nach Artikel 9 Absatz 2 eine
members in accordance with paragraph 2 membres conformement au paragraphe 2 außerordentliche Tagung des Rates an,
of article 9, if conditions on the foreign de l'article 9, si les conditions sur les mar- wenn auf den Devisenmärkten eine Lage
exchange markets are such as to have ches des changes sont de nature ä avoir besteht, die wesentliche Auswirkungen
important implications for the price des incidences importantes sur les dispo- auf die Preisbestimmungen dieses Über-
provisions of this Agreement. Special sitions du present Accord relatives aux einkommens hat. Außerordentliche Ta-
sessions of the Council under this prix. Les sessions extraordinaires du gungen des Rates aufgrund dieses Ab-
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984 435
paragraph shall be convened within four Conseil convoquees en application du satzes sind binnen vier Arbeitstagen an-
working days. present paragraphe se tiennent dans un zuberaumen.
delai de quatre jours ouvrables.
2. After calling such a special session 2. Apres avoir convoque cette session (2) Der Exekutivdirektor und der Leiter
and pending its outcome, the Executive extraordinaire et en attendant ses des Ausgleichslagers können nach Anbe-
Director and the Buffer Stock Manager conclusions, le Directeur executif et le raumung einer solchen außerordentli-
may take such min im um interim measures Directeur du stock regulateur peuvent chen Tagung, solange ihr Ergebnis noch
as they consider necessary to avoid prendre le minimum de mesures interi- aussteht, alle vorläufigen Mindestmaß-
serious disruption of the effective maires qu'ils jugent necessaires pour evi- nahmen treffen, die sie für erforderlich
functioning of this Agreement on account ter que le fonctionnement effectif du pre- halten, um eine ernsthafte Störung der
of conditions on the foreign exchange sent Accord ne soit gravement desorga- wirksamen Durchführung dieses Überein-
markets. In particular, they may, after nise par suite des conditions sur les mar- kommens wegen der Lage auf den Devi-
consultation with the Chairman of the ches des changes. lls peuvent, en parti- senmärkten zu vermeiden. Insbesondere
Council, temporarily restrict or suspend culier, apres consultation avec le Presi- können sie nach Konsultationen mit dem
operations of the buffer stock. dent du Conseil, limiter temporairement Vorsitzenden des Rates den Betrieb des
ou suspendre les operations du stock Ausgleichslagers vorübergehend be-
regulateur. schränken oder aussetzen.
3. After consideration of the circum- 3. Apres avoir examine la situation, y (3) Nach Prüfung der Umstände ein-
stances, including a review of the interim compris les mesures interimaires que le schließlich der etwa vom Exekutivdirektor
measures that may have been taken by Directeur executif et le Directeur du stock und vom Leiter getroffenen vorläufigen
the Executive Director and the Manager regulateur ont pu prendre et les conse- Maßnahmen und der möglichen Auswir-
and of the potential effect that conditions quences que les conditions susmention- kungen der auf den Devisenmärkten be-
on the foreign exchange markets nees sur les marches des changes peu- stehenden Lage auf die wirksame Durch-
mentioned above may have on the vent entrainer pour l'application effective führung dieses Übereinkommens kann
effective operation of this Agreement, the du present Accord, le Conseil peut, par un der Rat durch besondere Abstimmung
Council may, by special vote, take any vote special, prendre toutes mesures cor- alle erforderlichen Abhilfemaßnahmen
necessary corrective measures. rectives necessaires. treffen.
Article 39 Article 39 Artikel 39
Liquidation of the buffer stock Liquidation du stock regulateur Auflösung des Ausgleichslagers
1. lf this Agreement is tobe replaced by 1. Si le present Accord doit etre rem- (1) Wird dieses Übereinkommen durch
a new agreement which includes place par un nouvel accord comportant ein neues Übereinkommen abgelöst, das
provisions relating to the buffer stock, the des dispositions relatives au stock regu- Bestimmungen über das Ausgleichslager
Council shall make such arrangements as lateur, le Conseil prend les mesures qu'il enthält, so trifft der Rat alle ihm geeignet
it considers appropriate regarding the juge appropriees pour que le stock regu- erscheinenden Vorkehrungen zum weite-
continued functioni.ng of the buffer stock. lateur continue de fonctionner. ren Betrieb des Ausgleichslagers.
2. lf this Agreement terminates without 2. Si le present Accord prend fin sans (2) Tritt dieses Übereinkommen außer
being replaced by a new agreement etre remplace par un nouvel accord com- Kraft, ohne daß ein neues Übereinkom-
which includes provisions relating to the portant des dispositions relatives au men an seine Stelle tritt, das Bestimmun-
buffer stock, the following provisions shall stock regulateur, les dispositions suivan- gen über das Ausgleichslager enthält, so
apply: tes sont applicables: gilt folgendes:
(a) No further contracts shall be made a) II n'est pas conclu de .nouveaux a) Es werden keine weiteren Verträge
for the purchase of cocoa for the contrats pour l'achat de cacao destine zum Kauf von Kakao für das Aus-
buffer stock. The Buffer Stock au stock regulateur. Le Directeur du gleichslager geschlossen. Der Leiter
Manager shall, in the light of current stock regulateur, eu egard aux condi- des Ausgleichslagers verfügt unter
market conditions, dispose of the tions courantes du marche, ecoule le Berücksichtigung der bestehenden
buffer stock in accordance with the stock regulateur conformement aux Marktlage über das Ausgleichslager
rules laid down by the Council by regles que le Conseil a etablies, par un nach Maßgabe der vom Rat bei Inkraft-
special vote on the entry into force of vote special, lors de l'entree en treten dieses Übereinkommens durch
this Agreement, unless, prior to the vigueur du present Accord, ä moins besondere Abstimmung festgelegten
termination of this Agreement, the que, avant la fin du präsent Accord, le Vorschriften, sofern nicht der Rat die-
Council revises these rules by .Conseil ne revise ces regles par un se Vorschriften vor Außerkrafttreten
special vote. The Manager shall vote special. Le Directeur du stock des Übereinkommens durch besonde-
retain the right to sell cocoa at any regulateur conserve le droit de vendre re Abstimmung ändert. Der Leiter be-
time during liquidation to meet the du cacao ä tout moment pendant la hält das Recht, jederzeit während der
costs thereof. liquidation pour en couvrir les frais. Auflösung Kakao zu verkaufen, um die
Kosten der Auflösung zu decken.
(b) The proceeds of sales and monies b) Le produit de la vente et les sommes b) Die Verkaufserlöse und die in der Aus-
standing to the account of the buffer restant inscrites au compte du stock gleichslagerrechnung vorhandenen
stock shall be used to pay, in the regulateur servent ä regler, dans Mittel werden in nachstehender Rei-
following order: l'ordre: henfolge· zur Zahlung der folgenden
Kosten verwendet:
(i) The costs of liql!idation; i) Les frais de liquidation; i) der Kosten der Auflösung;
(ii) Any outstanding balance of, plus ii) Tout montant restant dü, majore ii) aller noch ausstehenden, von oder
interest on, any loan incurred by des interets, au titre de tout im Namen der Organisation für das
or on behalf of the Organization emprunt contracte par !'Organisa- Ausgleichslager aufgenommenen
in respect of the buffer stock; tion ou en son nom ä l'intention du Kredite zuzüglich der Zinsen.
stock regulateur.
(c) Any monies remaining after c) Quand les paiements vises ä l'ali- c) Etwaige nach Zahlung gemäß Buch-
payments have been made under nea b) ci-dessus ont ete effectues, le stabe b noch verbleibende Beträge
436 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
subparagraph (b) above shall be paid solde eventuel est verse aux membres werden an die beteiligten Ausfuhr-
to the exporting members concerned exportateurs concernes, au prorata mitglieder im Verhältnis ihrer Ausfuh-
in proportion to the contribution-paid des exportations de chacun d'eux sur ren ausgezahlt, für die Abgaben ent-
exports of each such exporting lesquelles la contribution a ete per- richtet wurden; jedoch wird der Teil der
member; except that the proportion cue, etant entendu toutefois que la Beträge, die auf für Einfuhren im Rah-
of monies attributable to contri- part des sommes correspondant aux men dieses Übereinkommens entrich-
butions paid on imports under this contributions percues sur les importa- tete Abgaben entfallen, im Verhältnis
Agreement in relation to other funds tions en vertu du present Accord par zu anderen Mitteln nach vom Rat fest-
shall be identified and distributed rapport aux autres fonds est calculee gelegten Vorschriften bestimmt und
under rules established by the et repartie conformement aux regles verteilt.
Council. etablies par le Conseil.
Article 40 Article 40 Artikel 40
Supplementary measures to defend Mesures complementaires Zusatzmaßnahmen zur Stützung
the minimum and maximum prices pour defendre des Mindest- und des Höchstpreises
les prix minimal et maximal
1. In the event that the buffer stock 1. Dans le cas ou le stock regulateur (1) Falls sich die nach diesem Überein-
arrangement established under this institue dans le cadre du present Accord, kommen festgelegte Ausgleichslager-
Agreement, after the full utilization of its apres la pleine utilisation de sa capacite regelung nach voller Nutzung seiner an-
initial capacity of 250,000 tonnes, proves initiale de 250 000 tonnes, se revele fänglichen Kapazität von 250 000 Tonnen
tobe inadequate to maintain the price of insuffisant pour maintenir le prix du cacao als unzureichend erweist, um den Preis
cocoa beans between the minimum and en feves entre le prix minimal et le prix der Kakaobohnen zwischen dem Min-
maximum prices of this Agreement, the maximal prevus dans le present Accord, dest- und Höchstpreis dieses Überein-
Council may, by special vote, institute le Conseil peut, par un vote special, deci- kommens zu halten, kann der Rat durch
supplementary measures. der de mesures complementaires. besondere Abstimmung Zusatzmaßnah-
men beschließen.
2. The Council shall establish rules for 2. Le Conseil fixe des regles en vue de (2) Der Rat legt Vorschriften für die
the implementation of the supplementary l'application des mesures complementai- Durchführung der in Absatz 1 bezeichne-
measures referred to in paragraph 1 of res visees au paragraphe 1 du present ten Zusatzmaßnahmen fest.
this article. article.
Article 41 Article 41 Artikel 41
Consultation and co-operation Consultation et cooperation Konsultation und Zusammenarbeit
within the cocoa economy dans l'economie du cacao innerhalb der Kakaowirtschaft
1. The Council shall encourage 1. Le Conseil encourage les membres a (1) Der Rat empfiehlt den Mitgliedern,
members to seek the views of experts in prendre l'avis d'experts des questions die Meinung von Sachverständigen in
cocoa matters. relatives au cacao. Kakaofragen einzuholen.
2. In fulfilling their obligations under this 2. Dans l'execution des obligations que (2) In Erfüllung ihrer Verpflichtung auf-
Agreement, members shall conduct their le present Accord leur impose, les mem- grund dieses Übereinkommens beachten
activities in a manner consonant with the bres menent leurs activites de maniere a die Mitglieder bei ihrer Tätigkeit die her-
established channels of trade and shall respecter les circuits commerciaux eta- kömmlichen Handelswege und berück-
take due account of the legitimate blis et tiennent düment compte des inte- sichtigen gebührend die rechtmäßigen
interests of all sectors of the cocoa rets legitimes de tous les secteurs de Interessen aller Bereiche der Kakaowirt-
economy. l'economie du cacao. schaft.
3. Members shall not interfere with the 3. Les membres n'interviennent pas (3) Die Mitglieder mischen sich nicht in
arbitration of commercial disputes dans l'arbitrage des differends commer- Schiedsverfahren über kommerzielle
between cocoa buyers and sellers if ciaux entre acheteurs et vendeurs de Streitigkeiten zwischen Kakaokäufern
contracts cannot be fulfilled because of cacao si des contrats ne peuvent etre und -verkäufern ein, wenn wegen der zur
regulations established in order to executes en raison de reglements etablis Durchführung dieses Übereinkommens
implement this Agreement, nor place aux fins de l'application du present erlassenen Vorschriften Verträge nicht
impediments in the way of the conclusion Accord, et ils n'opposent pas d'entraves a erfüllt werden können, und behindern
of arbitration proceedings. The la conclusion des procedures arbitrales. nicht den Abschluß von Schiedsverfah-
requirement that members comply with Le fait que les membres sont tenus de se ren. Die Verpflichtung der Mitglieder zur
the provisions of this Agreement shall not conformer aux dispositions du present Einhaltung dieses Übereinkommens wird
be accepted as grounds for non-fulfilment Accord n'e3t pas accepte, en pareils cas, in derartigen Fällen nicht als Grund für die
of contract or as a defence in such cases. comme motif de non-execution d'un Nichterfüllung eines Vertrags oder als
contrat ou comme defense. Einrede anerkannt.
Chapter VIII Chapitre VIII Kapitel VIII
Reporting of Exports and Imports, Avis d'importations Meldung von Ausfuhren
and Control Measures et d'exportations und Einfuhren
et mesures de contröle sowie Überwachungsmaßnahmen
Article 42 Article 42 Artikel 42
Reporting of exports and imports Avis d'importations et d'exportations Meldung der Ausfuhren und Einfuhren
1. The Executive Director shall, in 1. Le Directeur executif, conformement ( 1) Der Exekutivdirektor führt im Ein-
accordance with rules established by the aux regles que le Conseil etablit, tient un klang mit vom Rat festgelegten Vorschrif-
Council, maintain a record of members' registre des importations et des exporta- ten ein Verzeichnis der Kakaoausfuhren
exports and imports of cocoa. tions des membres. und -einfuhren der Mitglieder.
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984 437
2. For this purpose, each member shall 2. A cette fin, chaque membre avise le (2) Zu diesem Zweck werden dem Exe-
report to the Executive Director the Directeur executif, a tels intervalles que le kutivdirektor in vom Rat bestimmten Ab-
quantities of its exports of cocoa by Conseil peut fixer, du volume total de ses ständen von jedem Mitglied die Mengen
country of destination and the quantities exportations de cacao par pays de desti- seiner Kakaoausfuhren nach Bestim-
of its imports of cocoa by country of origin, nation et du volume total de ses importa- mungsland und die Mengen seiner
at such intervals as the Council may tions de cacao par pays d'origine, en y Kakaoeinfuhren nach Ursprungsland so-
determine, together with such other data joignant tous autres renseignements que wie alle sonstigen vom Rat vorgeschrie-
as the Council may prescribe. le Conseil peut demander. benen Angaben gemeldet.
Article 43 Article 43 Artikel 43
Control measures Mesures de contröle Überwachungsmaßnahmen
1. Each member exporting cocoa shall 1. Chaque membre qui exporte du (1) Jedes Kakao ausführende Mitglied
require the presentation of an authorized cacao exige la presentation d'un docu- hat die Vorlage einer vom Rat genehmig-
Council control document and, if appli- ment de contröle agree par le Conseil et, ten Kontrollunterlage oder gegebenen-
cable, a valid certificate of contribution, le cas echeant, d'un certificat de contri- falls einer gültigen Abgabebescheinigung
before permitting the shipment of cocoa bution valide, avant d'autoriser l'expedi- zu verlangen, bevor es den Versand von
from its customs territory. Each member tion de cacao de son territoire douanier. Kakao aus seinem Zollgebiet gestattet.
importing cocoa shall require the Chaque membre qui importe du cacao Jedes Kakao einführende Mitglied hat die
presentation of an authorized Council exige la presentation d'un document de Vorlage einer vom Rat genehmigten Kon-
control document and, if applicable, a contröle agree par le Conseil et, le cas trollunterlage oder gegebenenfalls einer
valid certificate of contribution, before echeant, d'un certificat de contribution gültigen Abgabebescheinigung zu verlan-
permitting the import of any cocoa into its valide, avant d'autoriser toute importa- gen, bevor es die Einfuhr von Kakao in
customs territory whether from a member tion, sur son territoire douanier, de cacao sein Zollgebiet gestattet, gleichviel ob sie
or a non-member. en provenance d'un membre ou d'un non- von einem Mitglied oder einem Nichtmit-
membre. glied erfolgt.
2. Certificates of contribution shall not 2. II n'est pas exige de certificat de (2) Abgabebescheinigungen sind nicht
be required for exports by exporting contribution pour le cacao exporte par erforderlich für Ausfuhren durch Ausfuhr-
members for humanitarian or other non- des pays membres exportateurs a des mitglieder für humanitäre oder andere
commercial purposes in so far as the fins humanitaires ou a d'autres fins non nichtkommerzielle Zwecke, sofern der
Council is satisfied that the cocoa has commerciales dans la mesure ou justifi- Rat zu dem Ergebnis gelangt, daß der Ka-
been exported for those purposes. The cation en est apportee au Conseil. Le kao für diese Zwecke ausgeführt worden
Council shall arrange to issue appropriate Conseil fait le necessaire pourdelivrer les ist. Der Rat veranlaßt die Ausgabe ent-
control documents to cover such documents de contröle appropries relatifs sprechender Kontrollunterlagen für diese
shipments. a ces expeditions. Lieferungen.
3. The Cbuncil shall, by special vote, 3. Le Conseil, par un vote special, fixe (3) Der Rat legt durch besondere Ab-
establish such rules as it considers les regles qu'il juge necessaires en ce qui stimmung alle ihm erforderlich erschei-
necessary in respect of certificates of concerne les certificats de contribution et nenden Vorschriften über Abgabebe-
contribution and other authorized Council autres documents de contröle agrees par scheinigungen und sonstige vom Rat
control documents. lui. genehmigte Kontrollunterlagen fest.
4. For fine or flavour cocoa, the Council 4. Pour le cacao fin ( ccfine» ou «fla- (4) Für Edelkakao erläßt der Rat alle
shall establish such rules as it considers vour» ), le Conseil fixe les regles qu'il juge von ihm für notwendig erachteten Vor-
necessary in respect of the simplification necessaires en ce qui concerne ia simpli- schriften über die Vereinfachung des Ver-
of the procedure for authorized Council fication de la procedure relative aux fahrens für vom Rat genehmigte Kontroll-
control documents, taking into account all documents de contröle agrees par le unterlagen unter Berücksichtigung aller
relevant factors. Conseil, en tenant compte de toutes les einschlägigen Faktoren.
donnees pertinentes.
5. The Council may, by special vote, 5. Le Conseil peut, par un vote special, (5) Der Rat kann durch besondere Ab-
suspend all or part of the provisions of this suspendre la totalite ou une partie des stimmung alle oder einige Bestimmungen
article. dispositions du present article. dieses Artikels außer Kraft setzen.
Chapter IX Chapitre IX Kapitel IX
Supply and Demand Offre et demande Angebot und Nachfrage
Article 44 Article 44 Artikel 44
Co-operation among members Cooperation entre les membres Zusammenarbeit unter den Mitgliedern
1. Members recognize the importance 1. Les membres reconnaissent qu'il ( 1) Die Mitglieder erkennen an, daß es
of ensuring the greatest possible growth importe de developper le plus possible wichtig ist, das größtmögliche Wachstum
of the cocoa economy and therefore of l'economie du cacao et, par consequent, der Kakaowirtschaft zu sichern und somit
co-ordinating their efforts to encourage de coordonner leurs efforts pour encoura- ihre Anstrengungen zu koordinieren, um
the dynamic expansion of production and ger l'accroissement dynamique de la pro- die dynamische Ausweitung der Erzeu-
consumption so as to secure the best duction et de la consommation, afin gung und des Verbrauchs zu unterstüt-·
equilibrium between supply and demand. d'assurer le meilleur equilibre entre l'offre zen, um so ein möglichst stabiles Gleich-
They shall co-operate fully with the et la demande. lls cooperent pleinement gewicht zwischen Angebot und Nachfra-
Council in the attainment of this objective. avec le Conseil pour atteindre ces objec- ge sicherzustellen. Zur Erreichung dieses
tifs. Zieles arbeiten sie in vollem Umfang mit
dem Rat zusammen.
438 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
2. The Council shall identify the 2. Le Conseil identifie les obstacles au (2) Der Rat zeigt die Hindernisse für die
obstacles to the harmonious develop- developpement harmonieux et a l'expan- harmonische Entwicklung und die dyna-
ment and the dynamic expansion of the sion dynamique de l'economie du cacao mische Ausweitung der Kakaowirtschaft
cocoa economy and shall seek mutually et recherche les mesures mutuellement auf und strebt allseitig annehmbare prak-
acceptable practical measures designed acceptables qui pourraient etre prises tische Maßnahmen zur Überwindung die-
to overcome these obstacles. Members dans la pratique pour surmonter ces obs- ser Hindernisse an. Die Mitglieder werden
shall endeavour to apply the measures tacles. Les membres s'efforcent de met- bestrebt sein, die vom Rat ausgearbeite-
elaborated and recommended by the tre en ceuvre les mesures elaborees et ten und empfohlenen Maßnahmen anzu-
Council. recommandees par le Conseil. wenden.
3. The Organization shall collect and 3. L'Organisation rassemble et tient a (3) Die Organisation sammelt die ver-
keep up to date the available information jour les informations disponibles qui sont fügbaren Informationen, die notwendig
needed to establish, in the most reliable necessaires pour determiner, de la sind, um möglichst zuverlässig die gegen-
way, the world's current and potential maniere la plus fiable possible, la capa- wärtige und potentielle Verbrauchs- und
consumption and production capacity. cite mondiale actuelle et potentielle de Produktionskapazität der Welt festzustel-
Members shall co-operate fully with the production et de consommation. Les len, und hält diese Informationen auf dem
Organization in the preparation of these membres cooperent pleinement avec neuesten Stand. Bei der Ausarbeitung
studies. !'Organisation dans la preparation de ces dieser Studien arbeiten die Mitglieder in
etudes. vollem Umfang mit der Organisation zu-
sammen.
Article 45 Article 45 Artikel 45
Production and stocks Production et stocks Erzeugung und Bestände
1. Each exporting member may develop 1. Chaque membre exportateur peut (1) Jedes Ausfuhrmitglied kann einen
a programme to adjust its production, in etablir un plan d'ajustement de sa pro- Plan zur Anpassung seiner Erzeugung
order that the objective set forth in article duction de maniere que l'objectif enonce ausarbeiten, damit das in Artikel 44 be-
44 may be attained. Each exporting a l'article 44 puisse etre atteint. Chaque zeichnete Ziel erreicht werden kann.
member concerned shall be responsible membre exportateur interesse est res- Jedes beteiligte Ausfuhrmitglied ist für
for the policies and procedures it applies ponsable de la politique et des methodes die Politik und die Verfahren verantwort-
to attain this objective and shall qu'il applique pour atteindre cet objectif lich, die es zur Erreichung dieses Zieles
endeavour to inform the Council of such et s'efforce d'informer le Conseil de ces anwendet, und wird bestrebt sein, den
measures on as regular a basis as mesures aussi regulierement que possi- Rat so regelmäßig wie möglich über sol-
possible. ble. che Maßnahmen zu unterrichten.
2. On the basis of a detailed report 2. Sur la base d'un rapport detaille prä- (2) Auf der Grundlage eines genauen
presented by the Executive Director at sente par le Directeur executif au moins Berichts, der vom Exekutivdirektor wenig-
least once a year, the Council shall review une fois par an, le Conseil passe en revue stens einmal im Jahr vorgelegt wird, über-
the general situation regarding cocoa la situation generale concernant la pro- prüft der Rat die allgemeine Lage im Hin-
production, evaluating particularly the duction de cacao, en evaluant notamment blick auf die Kakaoerzeugung und beur-
development of global supply in the light l'evolution de l'offre globale eu egard aux teilt insbesondere die Entwicklung des
of the provisions of this article. The dispositions du präsent article. Le Conseil Gesamtangebots im Licht dieses Artikels.
Council may make recommendations to peut adresser aux membres des recom- Auf der Grundlage dieser Beurteilung
members based on this evaluation. The mandations fondees sur cette evaluation. kann der Rat Empfehlungen an die Mit-
Council may establish a Committee to Le Conseil peut instituer un comite glieder richten. Der Rat kann einen Aus-
assist it in respect of this article. charge de l'aider en ce qui concerne le schuß einsetzen, der ihn bezüglich dieses
präsent article. Artikels unterstützt.
3. The Council shall review annually 3. Le Conseil examine chaque annee le (3) Der Rat überprüft jährlich die Höhe
the level of stocks held throughout the niveau des stocks detenus dans le monde der Bestände in der Welt und gibt auf der
world and make any necessary recom- et fait les recommandations qui s'impo- Grundlage dieser Überprüfung etwa er-
mendations based on this review. sent a la suite de cet examen. forderliche Empfehlungen ab.
Article 46 Article 46 Artikel 46
Assurance of supplies Assurances d'approvisionnement Sicherstellung der Versorgung
and access to markets et acces aux marches und Zugang zu den Märkten
1. Members shall conduct their trade 1. Les membres menent leurs politiques ( 1) Die Mitglieder verfolgen ihre Han-
policies so that the objectives of this commerciales de maniere que les objec- delspolitik so, daß die Ziele dieses Über-
Agreement may be attained. In particular, tifs du präsent Accord puissent etre einkommens erreicht werden können.
they recognize that regular supplies of atteints. lls reconnaissent en particulier Insbesondere erkennen sie an, daß eine
cocoa and regular access to their markets que des approvisionnements reguliers en regelmäßige Versorgung mit Kakao und
for cocoa are essential for both importing cacao et un acces regulier de ce produit ein regelmäßiger Zugang zu ihren Märk-
and exporting members. a leurs marches sont essentiels, tant pour ten für Kakao sowohl für die Einfuhr- als
les membres importateurs que pour les auch für die Ausfuhrmitglieder wesentlich
membres exportateurs. sind.
2. Exporting members shall endeavour, 2. Les membres exportateurs s'effor- (2) Die Ausfuhrmitglieder werden be-
within the limits of the constraints of cent, dans la limite des contraintes de strebt sein, innerhalb der Grenzen der Be-
their development, to pursue sales and leur developpement, de suivre, conforme- schränkungen ihrer Entwicklung eine
export policies, in accordance with the ment aux dispositions du präsent Accord, Verkaufs- und Ausfuhrpolitik nach Maß-
provisions of this Agreement, which will des politiques de vente et d'exportation gabe dieses Übereinkommens-zu verfol-
not artificially restrict offer for sale of qui n'aient pas pour effet de restreindre gen, die das Verkaufsangebot an verfüg-
available cocoa and which will ensure the artificiellement l'offre a la vente du cacao barem Kakao nicht künstlich einschränkt
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984 439
regular supply of cocoa to importers in disponible et qui assurent l'approvision- und die regelmäßige Kakaoversorgung
importing member countries. nement regulier en cacao des importa- der Einführer in den Einfuhr-Mitgliedlän-
teurs des pays membres importateurs. dern sicherstellt.
3. lmporting members shall make every 3. Les membres importateurs font tous (3) Die Einfuhrmitglieder unternehmen
effort, within the limits of their leurs efforts, dans la limite de leurs enga- alle Anstrengungen, innerhalb der Gren-
international commitments, to pursue gements internationaux, pour suivre, zen ihrer internationalen Verpflichtungen
policies, in accordance with the conformement aux dispositions du pre- eine Politik nach Maßgabe dieses Über-
provisions of this Agreement, which will sent Accord, des politiques qui n'aient einkommens zu verfolgen, welche die Ka-
not artificially restrict demand for cocoa pas pour effet de restrei ndre artificielle- kaonachfra~e nicht künstlich einschränkt
and which will ensure to exporters the ment la demande de cacao et qui assu- und den Ausführern den regelmäßigen
regular access to their markets for cocoa. rent aux exportateurs un acces regulier a Zugang zu ihren Kakaomärkten sichert.
leurs marches.
4. Members shall inform the Council of 4. Les membres informent le Conseil de (4) Die Mitglieder unterrichten den Rat
all measures adopted with a view to toutes les mesures adoptees en vue über alle zur Durchführung dieses Artikels
implementing the provisions of this d'appliquer les dispositions du present getroffenen Maßnahmen.
article. article.
5. The Council may, in order to further 5. Le Conseil peut, aux fins du present (5) Zur Erreichung der in diesem Artikel
the purposes of this article, make any article, adresser des recommandations genannten Ziele kann der Rat Empfehlun-
recommendations to members and shall aux membres, et il examine periodique- gen an die Mitglieder richten; er prüft re-
examine periodically the results ment les resultats obtenus. gelmäßig die erzielten Ergebnisse.
achieved.
Article 47 Article 47 Artikel 47
Consumption Consommation Verbrauch
1 . All members shall endeavour to 1. Tous les membres s'efforcent de ( 1) Alle Mitglieder werden bestrebt
promote the expansion of cocoa favoriser l'accroissement de la consom- sein, die Ausweitung des Kakaover-
consumption in accordance with their mation de cacao selon les moyens et brauchs im Einklang mit ihren Mitteln und
own means and methods. methodes qui leur sont propres. Methoden zu fördern.
2. All members shall endeavour to 2. Tous les membres s'efforcent d'infor- (2) Alle Mitglieder werden bestrebt
inform the Council on as regular a basis mer le Conseil aussi regulierement que sein, den Rat so regelmäßig wie möglich
as possible of pertinent domestic possible des reglementations interieures über wichtige nationale Verordnungen
regulations and information concerning et donnees pertinentes relatives a la und sachdienliche Informationen über
cocoa consumption. consommation de cacao. den Kakaoverbrauch zu unterrichten.
3. On the basis of a detailed report 3. Sur la base d'un rapport detaille pre- (3) Auf der Grundlage eines genauen
presented by the Executive Director, the sente par le Directeur executif, le Conseil Berichts, der vom Exekutivdirektor vorge-
Council shall review the general situation passe en revue la situation generale legt wird, überprüft der Rat die allgemeine
regarding cocoa consumption, evaluating concernant la consommation de cacao, Lage im Hinblick auf den Kakaoverbrauch
particularly the development of global en evaluant notamment l'evolution de la und beurteilt insbesondere die Entwick-
demand in the light of the provisions of demande globale eu egard aux disposi- lung der Gesamtnachfrage im Licht der
this article. The Council may make tions du present article. Le Conseil peut Bestimmungen dieses Artikels. Auf der
recommendations to members based on adresser aux membres des recommanda- Grundlage dieser Beurteilung kann der
this evaluation. tions fondees sur cette evaluation. Rat Empfehlungen an die Mitglieder
richten.
4. The Council may establish a 4. Le Conseil peut instituer un comite (4) Der Rat kann einen Ausschuß mit
committee whose aim shall be to ayant pour objectif de stimuler la consom- der Aufgabe einsetzen, die Ausweitung
stimulate the expansion of consumption mation de cacao a la fois dans les pays des Kakaoverbrauchs sowohl in den Aus-
of cocoa in both exporting and importing membres exportateurs et dans les pays fuhr- als auch in den Einfuhr-Mitgliedlän-
member countries. Membership of the membres importateurs. La composition dern anzuregen. Die Mitgliedschaft im
committee shall be limited to members du Comite est limitee aux membres qui Ausschuß ist auf Mitglieder beschränkt,
contributing to the promotion programme. contribuent au programme de promotion. die für das Werbeprogramm Beiträge lei-
Costs of such promotion programmes Le coüt des programmes de promotion de sten. Die Kosten dieser Werbeprogram-
shall be met by contributions from ce genre est finance par des contribu- me werden durch Beiträge der Ausfuhr-
exporting members. lmporting members tions des membres exportateurs. Les mitglieder gedeckt. Die Einfuhrmitglieder
may also contribute financially. The membres importateurs peuvent aussi können gleichfalls finanzielle Beiträge lei-
committee shall seek the approval of a apporter leur contribution financiere. sten. Der Ausschuß bemüht sich, die Zu-
member before conducting a campaign in Avant de lancer une campagne sur le ter- stimmung eines Mitglieds zu erwirken,
the territory of that member. ritoire d'un membre, le Comite demande bevor in dessen Hoheitsgebiet ein Wer-
l'agrement de ce membre. befeldzug durchgeführt wird.
Article 48 Article 48 Artikel 48
Cocoa substitutes Produits de remplacement du cacao Kakaoersatzstoffe
1. Members recognize that the use of 1. Les membres reconnaissent que ( 1) Die Mitglieder erkennen an, daß die
substitutes may prejudice the expansion l'usage de produits de remplacement Verwendung von Ersatzstoffen die Aus-
of cocoa consumption. In this regard, they peut nuire a l'accroissement de !a weitung des Kakaoverbrauchs beein-
agree to establish regulations on cocoa consommation de cacao. A cet egard, ils trächtigen kann. Im Hinblick darauf kom-
products and chocolate or to adapt conviennent d'etablir une reglementation men sie überein, Vorschriften für Kakao-
existing regulations, if necessary, so·that relative aux produits derives du cacao et erzeugnisse und Schokolade zu erlassen
440 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
the said regulations shall prohibit au chocolat ou d'adapter, au besoin, la oder bestehende Vorschriften erforderli-
materials of non-cocoa origin from being reglementation existante de maniere chenfalls so abzuwandeln, daß sie die
used in place of cocoa to mislead the qu'elle empeche que des matieres ne Verwendung nicht aus Kakao gewonne-
consumer. provenant pas du cacao ne soient utili- ner Stoffe anstelle von Kakao zur Irrefüh-
sees au lieu de cacao pour induire le rung der Verbraucher verbieten.
consommateur en erreur.
2. In preparing or reviewing regulations 2. Lors de l'ätablissement ou de la rävi- (2) Bei der Ausarbeitung oder Überprü-
based on the principles in paragraph 1 of sion de toute räglementation fondäe sur fung von Vorschriften nach den Grundsät-
this article, members shall take fully into les principes änoncäs au paragraphe 1 du zen des Absatzes 1 berücksichtigen die
account the recommendations and present article, les membres tiennent Mitglieder in vollem Umfang die Empfeh-
decisions of competent international pleinement compte des recommanda- lungen und Beschlüsse der zuständigen
bodies such as the Council and the tions et decisions des organismes inter- internationalen Einrichtungen wie des
Codex Committee on Cocoa Products nationaux compätents tels que le Conseil Rates und des Kodexausschusses für
and Chocolate. et le Comite du Codex sur les produits Kakaoerzeugnisse und Schokolade.
cacaotes et le chocolat.
3. The Council may recommend to a 3. Le Conseil peut recommander a un (3) Der Rat kann einem Mitglied emp-
member that it take any measures which membre de prendre les mesures que le fehlen, Maßnahmen zu treffen, die er für
the Council considers advisable for Conseil juge opportunes pour assurer le angebracht hält, um die Beachtung die-
assuring the observance of the provisions respect des dispositions du präsent arti- ses Artikels zu gewährleisten.
of this article. cle.
4. The Executive Director shall present 4. Le Directeur executif präsente au (4) Der Exekutivdirektor legt dem Rat
an annual report to the Council on the Conseil un rapport annuel sur l'evolution einen Jahresbericht über die Entwicklung
development of the situation in this de la situation dans ce domaine et sur la der Lage in dieser Hinsicht und darüber
respect and on the manner in which the maniere dont les dispositions du present vor, wie dieser Artikel beachtet wird.
provisions of · this article are being article sont respectees.
observed.
Article 49 Article 49 Artikel 49
Scientific research Recherche-developpement scientifique Wissenschaftliche Forschung
and development und Entwicklung
The Council may encourage and Le Conseil peut encourager et favoriser Der Rat kann die wissenschaftliche
promote scientific research and develop- la recherche-däveloppement scientifique Forschung und Entwicklung im Bereich
ment in areas of cocoa production, dans les domaines touchant la produc- der Erzeugung, der Herstellung und des
manufacture and consumption as well as tion, Ja fabrication et la consommation de Verbrauchs von Kakao und der Verbrei-
the dissemination and practical appli- cacao, ainsi que Ja diffusion et l'applica- tung und praktischen Anwendung der in
cation of the results obtained in this field. tion pratique des räsultats obtenus en Ja diesem Bereich erzielten Ergebnisse för-
To this end, the Council may co-operate matiere. A cet effet, il peut coopärer avec dern und unterstützen. Zu diesem Zweck
with international organizations and des organisations internationales et des kann der Rat mit internationalen Organi-
research institutions. instituts de recherche. sationen und Forschungseinrichtungen
zusammenarbeiten.
Chapter X Chapitre X Kapitel X
Processed Cocoa Cacao transforme Verarbeiteter Kakao
Article 50 Article 50 Artikel 50
Processed cocoa Cacao transforme Verarbeiteter Kakao
1. The needs of developing countries to 1. II est reconnu que les pays en däve- ( 1) Es wird anerkannt, daß die Entwick-
broaden the base of their economies loppement ont besoin d'älargir les bases lungsländer ihre Wirtschaft auf eine brei-
through, inter alia, industrialization and de leur äconomie, notamment par l'indus- tere Grundlage stellen müssen, insbe-
the export of manufactured products - trialisation et l'exportation d'articles sondere durch Industrialisierung und die
including cocoa processing and the manufactures, y compris la transforma- Ausfuhr von Endprodukten, wozu auch
export of cocoa products and chocolate - tion du cacao et l'exportation de produits die Verarbeitung von Kakao und die Aus-
are recognized. In this connection, the deriväs du cacao et de chocolat. Ace pro- fuhr von Kakaoerzeugnissen und Scho-
need to avoid serious injury to the cocoa pos, il est egalement reconnu qu'il kolade gehören. In diesem Zusammen-
economy of importing and exporting importe de veiller ä ne pas porter de prä- hang wird auch die Notwendigkeit aner-
members is also recognized. judice grave ä l'economie du cacao des kannt, eine ernstliche Schädigung der
membres exportateurs et des membres Kakaowirtschaft der Ausfuhrmitglieder
importateurs. und der Einfuhrmitglieder zu vermeiden.
2. lf any member considers that there is 2. Si un membre estime qu'il risque (2) Ist ein Mitglied der Ansicht, daß die
a danger of injury to its interest in any of d'etre portä präjudice a ses interets dans Gefahr einer Schädigung seiner Interes-
the above respects, that member may l'un quelconque de ces domaines, il peut sen auf einem dieser Gebiete besteht, so
consult with the other member concerned engager des consultations avec l'autre kann es mit dem anderen beteiligten Mit-
with a view to reaching an understanding membre intäressä, en vue d'arriver ä une glied Konsultationen aufnehmen, um eine
satisfactory to the parties concerned, entente satisfaisante pour les parties en für die betroffenen Parteien zufriedenstel-
failing which the member may report to cause, taute de quoi Je membre peut en lende Einigung zu erreichen; gelingt dies
the Council, which shall use its good referer au Conseil, qui prete ses bons offi- nicht, so kann sich das Mitglied an den
offices in the matter to reach such ces en la matiäre pour räaliser cette Rat wenden, der seine guten Dienste in
understanding. entente. der Sache dazu verwendet, eine derartige
Einigung herbeizuführen.
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Ma 1984 441
Chapter XI Chapitre XI Kapitel XI
Relations between Members and Relations entre membres Beziehungen zwischen Mitgliedern
Non-Members et non-membres und Nichtmitgliedern
Article 51 Article 51 Artikel 51
Commercial transactions Operations commerciales avec Handelsgeschäfte mit Nichtmitgliedern
with non-members des non-membres
1. Exporting members undertake not to 1. Les membres exportateurs s'enga- (1) Die Ausfuhrmitglieder verpflichten
sell cocoa to non-members on terms gent a ne pas vendre de cacao a des non- sich, unter Berücksichtigung der üblichen
commercially more favourable than those membres a des conditions commerciales Handelsgepflogenheiten an Nichtmitglie-
which they are prepared to offer at the plus favorables que celles qu'ils sont dis- der keinen Kakao zu günstigeren Han-
same time to importing members, taking poses a offrir au meme moment a des delsbedingungen zu verkaufen, als sie
into account normal trade practices. membres importateurs, compte tenu des gleichzeitig den Einfuhrmitgliedern zu
pratiques commerciales normales. bieten bereit sind.
2. lmporting members undertake not to 2. Les membres importateurs s'enga- (2) Die Einfuhrmitglieder verpflichten
buy cocoa from non-members on terms gent a ne pas acheter de cacao a des sich, unter Berücksichtigung der üblichen
commercially more favourable than those non-membres a des conditions commer- Handelsgepflogenheiten von Nichtmit-
which they are prepared to accept at the ciales plus favorables que celles qu'ils gliedern keinen Kakao zu günstigeren
same time from exporting members, sont disposes a accepter au meme Handelsbedingungen zu kaufen, als sie
taking into account normal trade moment de membres exportateurs, gleichzeitig von Ausfuhrmitgliedern anzu-
practices. compte tenu des pratiques commerciales nehmen bereit sind.
normales.
3. The Council shall periodically review 3. Le Conseil revoit periodiquement (3) Der Rat überprüft regelmäßig die
the operation of paragraphs 1 and 2 of l'application des paragraphes 1 et 2 du Anwendung der Absätze 1 und 2 und
this article and may require members to present article et peut demander aux kann die Mitgliedländer auffordern, nach
supply appropriate information in membres de communiquer les renseigne- Artikel 52 zweckdienlrche Auskünfte zu
accordance with article 52. ments appropries conformement a l'ar- erteilen.
ticle 52.
4. Any member which has reason to 4. Tout membre qui a des raisons de (4) Ein Mitglied, das Grund zu der An-
believe that another member has not croire qu'un autre membre a manque a nahme hat, daß ein anderes Mitglied die
fulfilled the obligation under paragraph 1 l'obligation enoncee au paragraphe 1 ou Verpflichtung des Absatzes 1 oder 2 nicht
or paragraph 2 of this article may so au paragraphe 2 du present article peut erfüllt hat, kann den Exekutivdirektor da-
inform the Executive Director and call for en informer le Directeur executif et von unterrichten und Konsultationen
consultations under article 57, or refer the demander des consultations en applica- nach Artikel 57 verlangen oder die Ange-
matter to the Council under article 59. tion de I' article 57, ou en referer au legenheit nach Artikel 59 an den Rat ver-
Conseil en application de l'article 59. weisen.
Chapter XII Chapitre XII Kapitel XII
Information and Studies Information et etudes Information und Untersuchungen
Article 52 Article 52 Artikel 52
Information Information Information
1. The Organization shall act as a 1. L'Organisation sert de centre pour la ( 1) Die Organisation dient als Zentral-
centre for the collection, exchange and collecte, l'echange et la publication: stelle für die Sammlung, den Austausch
publication of: und die Veröffentlichung von
(a) Statistical information on world a) De renseignements statistiques sur la a) statistischen Angaben über Welter-
production, sales, prices, exports production, les ventes, les prix, les zeugung, -verkäufe, -preise, -ausfuh-
and imports, consumption and exportations et les importations, la ren und -einfuhren, -verbrauch und
stocks of cocoa; and consommation et les stocks de cacao -bestände von Kakao und
dans le monde; et
(b) In so far as is considered b) Dans la mesure ou elle le juge appro- b) technischen Angaben über Anbau,
appropriate, technical information on prie, de renseignements techniques Verarbeitung und Verwendung von
the cultivation, processing and sur la culture, la transformation et l'uti- Kakao, soweit dies für zweckdienlich
utilization of cocoa. lisation du cacao. erachtet wird.
2. In addition to information which 2. Outre les renseignements que les (2) Der Rat kann die Mitglieder auffor-
members are required to furnish under membres sont tenus de communiquer en dern, außer den Angaben, die sie auf-
other articles of this Agreement, the vertu d'autres articles du present Accord, grund anderer Artikel einzureichen ha-
Council may require members to furnish le Conseil peut demander aux membres ben, alle Angaben vorzulegen; die er für
such information as it considers de lui fournir les donnees qu'il juge seine Tätigkeit als notwendig erachtet,
necessary for its operations, including necessaires a l'exercice de ses fonctions, einschließlich regelmäßiger Berichte über
regular reports on policies for production notamment des rapports periodiques sur die Politik in bezug auf Erzeugung und
and consumption, sales, prices, exports les politiques de production et de Verbrauch, Verkäufe, Preise, Ausfuhren
and imports, stocks and taxation. consommation, les ventes, les prix, les und Einfuhren, Bestände und Besteue-
exportations et les importations, les rung.
stocks et les mesures fiscales.
442 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
3. lf a member fails to supply, or finds 3. Si un membre ne donne pas ou a pei- (3) Unterläßt es ein Mitglied, die vom
difficulty in supplying, within a reasonable ne a donner dans un delai raisonnable les Rat zur ordnungsgemäßen Tätigkeit der
time, statistical and other information renseignements, statistiques et autres, Organisation angeforderten statistischen
required by the Council for the proper dont le Conseil a besoin pour le bon fonc- und sonstigen Angaben in angemessener
functioning of the Organization, the tionnement de !'Organisation, le Conseil Zeit vorzulegen, oder trifft es dabei auf
Council may require the member peut requerir le membre en question d'en Schwierigkeiten, so kann der Rat das be-
concerned to explain the reasons expliquer les raisons. Si une assistance treffende Mitglied ersuchen, die Gründe
therefor. lf it is found that technical technique se revele necessaire a cet für die Unterlassung anzugeben. Stellt
assistance is needed in the matter, the egard, le Conseil peut prendre toutes me- sich heraus, daß in der Angelegenheit
Council may take any necessary sures qui s'imposent. technische Hilfe benötigt wird, so kann
measures. der Rat die notwendigen Maßnahmen
treffen.
4. The Council shall at appropriate 4. Le Conseil publie a des dates appro- (4) Der Rat veröffentlicht zu geeigneten
times but not less than twice a year priees, mais pas moins de deux fois par Zeitpunkten, mindestens jedoch zweimal
publish estimates of production of cocoa an, des estimations de la production de jährlich, Schätzungen der Erzeugung von
beans and grindings for the current cocoa cacao en feves et des broyages pour Kakaobohnen und der Vermahlungen für
year. l'annee cacaoyere en cours. das laufende Kakaojahr.
Article 53 Article 53 Artikel 53
Studies Etudes Untersuchungen
The Council shall, to the extent it Le Conseil encourage, autant qu'il le Soweit es der Rat für notwendig hält,
considers necessary, promote studies of juge necessaire, des etudes sur l'econo- fördert er Untersuchungen über die Wirt-
the economics of cocoa production and mie de la production et de la distribution schaft der Kakaoerzeugung und -ver-
distribution, including trends and du cacao, y compris les tendances et les marktung einschließlich der Entwick-
projections, the impact of governmental projections, l'incidence des mesures pri- lungstendenzen und -vorausschätzun-
measures in exporting and importing ses par le gouvernement dans les pays gen, die Auswirkung staatlicher Maßnah-
countries on the production and exportateurs et dans les pays importa- men in den Ausfuhr- und Einfuhrländern
consumption of cocoa, the opportunities teurs sur la production et la consomma- auf die Erzeugung und den Verbrauch von
for expansion of cocoa consumption for tion de cacao, les possibilites d'accroitre Kakao, Möglichkeiten der Ausweitung
traditional and possible new uses, and la consommation de cacao dans ses usa- des Kakaoverbrauchs sowohl für her-
the effects of the operation of this ges tra.ditionnels et eventuellement par kömmliche Zwecke als auch fur etwaige
Agreement on exporters and importers of de nouveaux usages, ainsi que les effets neue Verwendungsarten sowie die Aus-
cocoa, including their terms of trade, and de l'application du present Accord sur les wirkungen der Durchführung dieses
may submit recommendations to exportateurs et les importateurs de Übereinkommens auf Kakaoausführer
members on the subject of these studies. cacao, notamment en ce qui concerne les und -einführer einschließlich ihrer Han-
In the promotion of these studies, the termes de l'echange, et il peut adresser delsbedingungen; er kann Empfehlungen
Council may co-operate with inter- des recommandations aux membres sur über die Themen dieser Untersuchungen
national organizations and other les sujets a etudier. Pour encourager ces an die Mitglieder richten. Bei der Förde-
appropriate institutions. etudes, le Conseil peut cooperer avec des rung dieser Untersuchungen kann der Rat
organisations internationales et d'autres mit internationalen Organisationen und
institutions appropriees. anderen geeigneten Einrichtungen zu-
sammenarbeiten.
Article 54 Article 54 Artikel 54
Annual review and annual report Examen annuel et rapport annuel Jährliche Überprüfung
und jährlicher Bericht
1. The Council shall, as soon as 1. Le Conseil, aussitöt que possible (1) Der Rat überprüft so bald wie mög-
practicable after the end of each cocoa apres la fin de chaque annee cacaoyere, lich nach Ende jedes Kakaojahrs die
year, review the operation of this examine le fonctionnement du present Durchführung dieses Übereinkommens
Agreement and the performance of Accord et la maniere dont les membres se und die Art und Weise, in der die Mitglie-
members in conforming to the principles conforment aux principes dudit Accord et der die Grundsätze dieses Übereinkom-
and promoting the objectives thereof. lt en servent les objectifs. II peut alors mens beachten und seine Ziele fördern.
may then make recommendations to adresser aux membres des recommanda- Der Rat kann daraufhin an die Mitglieder
members regarding ways and means of tions quant aux moyens d'ameliorer le Empfehlungen über Möglichkeiten zur
improving the functioning of this fonctionnement du present Accord. besseren Durchführung dieses Überein-
Agreement. kommens richten.
2. The Council shall publish an annual 2. Le Conseil publie un rapport annuel. (2) Der Rat veröffentlicht einen Jahres-
report. This report shall include a section Ce rapport comporte une section relative bericht. Dieser Bericht umfaßt einen Ab-
on the annual review for which provision a l'examen annuel prevu au paragraphe 1 schnitt über die in Absatz 1 vorgesehene
is made in paragraph 1 of this article. du present article. jährliche Überprüfung.
3. The Council may also publish such 3. Le Conseil peut aussi publier tous (3) Der Rat kann auch alle anderen In-
other information as it considers autres renseignements qu'il juge appro- formationen veröffentlichen, die er für
appropriate. pries. zweckdienlich erachtet.
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984 443
Chapter XIII Chapitre XIII Kapitel XIII
Relief from Obligations, Dispense d'obligations Befreiung von Verpflichtungen
and Differential et mesures differenciees sowie differenzierte
and Remedia! Measures et correctives und Abhilfemaßnahmen
Article 55 Article 55 Artikel 55
Relief from obligations in Dispense d'obligations dans des Befreiung von Verpflichtungen
exceptional circumstances circonstances exceptionnelles unter außergewöhnlichen Umständen
1. The Council may, by special vote. 1. Le Conseil peut, par un vote special, (1) Der Rat kann bei Vorliegen von au-
relieve a member of an obligation on dispenser un membre d'une Obligationen ßergewöhnlichen Umständen oder Not-
account of exceptional or emergency raison de circonstances exceptionnelles fällen, höherer Gewalt oder internationa-
circumstances, force majeure, or ou cntiques, d'un cas de force majeure, len Verpflichtungen aufgrund der Charta
international obligations under the ou d'ob!i-gations internationales prevues der Vereinten Nationen für Hoheitsgebie-
Charter of the United Nations for par la Charte des Nations Unies a l'egard te, die nach dem Treuhandsystem verwal-
territories administered under the des territoires administres sous le regime tet werden, ein Mitglied durch besondere
trusteeship system. de tutelle. Abstimmung von einer Verpflichtung be-
freien.
2. The Council, in granting relief to a 2. Quand il accorde une dispense a un (2) Bei einer Befreiung nach Absatz 1
member under paragraph 1 of this article, membre en vertu du paragraphe 1 du pre- legt der Rat ausdrücklich die Vorausset-
shall state explicitly the terms and sent article, le Conseil precise explicite- zungen und Bedingungen fest, unter de-
conditions on which and the period for ment selon quelles modalites, a quelles nen das Mitglied von der Verpflichtung
which the member is relieved of the conditions et pour combien de temps le entbunden ist, bestimmt die Geltungs-
obligation and the reasons for which the membre est dispense de ladite obligation, dauer-der Befreiung und gibt die Gründe
relief is granted. ainsi que les raisons de cette dispense. für die Gewährung der Befreiung an.
3. Notwithstanding the foregoing 3. Nonobstant les dispositions prece- (3) Ungeachtet der Absätze 1 und 2
provisions of this article, the Council shall dentes du present article, le Conseil gewährt der Rat einem Mitglied keine
not grant relief to a member in respect of: n'accorde pas de dispense a un membre Befreiung
en ce qui concerne:
(a) The obligation under article 24 to pay a) L'obligation faite audit membre a l'arti- a) von der Verpflichtung zur Beitragslei-
contributions, or the consequences cle 24 de verser sa contribution, ou les stung nach Artikel 24 oder den Folgen
of a failure to pay them; consequences qu'entraine le defaut der Nichtzahlung;
de versement;
(b) The obligation to require payment of b) L'obligation d'exiger le paiement de b) von der Verpflichtung, die Zahlung al-
any contribution charged under toute contribution perc;ue au titre de ler Abgaben nach Artikel 35 zu verlan-
article 35. l'article 35. gen.
Article 56 Article 56 Artikel 56
Differential and remedial measures Mesures differenciees et correctives Differenzierte und Abhilfemaßnahmen
Developing importing members, and Les membres en developpement impor- In der Entwicklung befindliche Einfuhr-
least developed countries which are tateurs et ceux des pays les moins avan- mitglieder und Mitglieder aus dem Kreis
members, whose interests are adversely ces qui sont membres peuvent, si leurs der am wenigsten entwickelten Länder,
affected by measures taken under this interets sont leses par des mesures pri- deren Interessen durch nach diesem
Agreement may apply to the Council for ses en application du present Accord, Übereinkommen ergriffene Maßnahmen
appropriate differential and remedial demander au Conseil des mesures diffe- nachteilig beeinflußt werden, können den
measures. The Council shall consider renciees et correctives appropriees. Le Rat um geeignete differenzierte und Ab-
taking such appropriate measures in Conseil envisage de prendre lesdites hilfemaßnahmen ersuchen. Der Rat er-
accordance with paragraph 3 of section III mesures appropriees conformement au wägt das Ergreifen solcher geeigneten
of resolution 93 (IV) adopted by the paragraphe 3 de la section III de la reso- Maßnahmen im Einklang mit Teil III Absatz
United Nations Conference on Trade and lution 93 (IV) adoptee par la Conference 3 der von der Konferenz der Vereinten
Developmeht. des Nations Unies sur le commerce et le Nationen für Handel und Entwicklung an-
devel oppement. genommenen Entschließung 93 (IV).
Chapter XIV Chapitre XIV Kapitel XIV
Consultations, Disputes Consultations, Konsultationen,
and Complaints differends et plaintes Streitigkeiten und Beschwerden
Article 57 Article 57 Artikel 57
Consu ltations Consultations Konsultationen
Each member shall accord sympathetic Chaque membre accueille favorable- Jedes Mitglied prüft wohlwollend die
consideration to any representations ment les representations qu'un autre Vorstellungen eines anderen Mitglieds
made to it by another member concerning membre peut lui faire au sujet de l'inter- über die Auslegung oder Anwendung die-
the interpretation or application of this pretation ou de l'application du present ses Übereinkommens und bietet ihm an-
Agreement and shall afford adequate Accord, et il lui donne des possibilites gemessene Konsultationsmöglichkeiten.
opportunity for consultations. In the adequates de consultations. Au cours de Im Verlauf dieser Konsultationen legt der
444 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
course of such consultations, on the ces consultations, a la demande de l'une Exekutivdirektor auf Antrag der einen und
request of either party and with the des parties et avec l'assentiment de mit Zustimmung der anderen Partei ein
consent of the other, the Executive l'autre, le Directeur executif fixe une pro- geeignetes Vergleichsverfahren fest. Die
Director shall establish an appropriate cedure de conciliation appropriee. Les Kosten dieses Verfahrens gehen nicht zu
conciliation procedure. The costs of such frais de ladite procedure ne sont pas Lasten der Organisation. Führt ein sol-
procedure shall not be chargeable to the imputables sur le budget de !'Organisa- ches Verfahren zu einer Lösung, so wird
Organization. lf such procedure leads to a tion. Si cette procedure aboutit a une ein Bericht darüber dem Exekutivdirektor
solution, this shall be reported to the solution, il en est rendu compte au Direc- vorgelegt. Wird keine Lösung erzielt, so
Executive Director. lf no solution is teur executif. Si aucune solution n'inter- kann die Angelegenheit auf Antrag einer
reached, the matter may, at the request of vient, la question peut, a la demande de Partei nach Artikel 58 an den Rat verwie-
either party, be referred to the Council in l'une des parties, etre deferee au Conseil sen werden.
accordance with article 58. conformement a l'article 58.
Article 58 Article 58 Artikel 58
Disputes Differends Streitigkeiten
1. Any dispute concerning the 1. Tout differend relatif a l'interpretation (1) Jede Streitigkeit über die Aus-
interpretation or application of this ou a l'application du present Accord qui legung oder Anwendung dieses Über-
Agreement which is not settled by the n'est pas regle par les parties au differend einkommens, die nicht von den Streit-
parties to the dispute shall, at the request est, a la demande de l'une des parties au parteien beigelegt wird, ist auf Antrag
of either party to the dispute, be referred differend, defere au Conseil pour deci- einer Streitpartei dem Rat zur Entschei-
to the Council for decision. sion. dung vorzulegen.
2. When a dispute has been referred to 2. Quand un differend est defere au (2) Ist eine Streitigkeit dem Rat nach
the Council under paragraph 1 of this Conseil en vertu du paragraphe 1 du pre- Absatz 1 vorgelegt worden und ist dar-
article, and has been discussed, a sent article et a fait l'objet d'un debat, la über beraten worden, so kann der Rat von
majority of members, or members holding majorite des membres, ou plusieurs mem- einer Mehrheit der Mitglieder oder von
not less than one third of the total votes, bres detenant ensemble un tiers au moins Mitgliedern, denen mindestens ein Drittel
may require the Council, before giving its du total des voix, peuvent demander au der Gesamtstimmenzahl zusteht, aufge-
decision, to seek the opinion on the Conseil de prendre, avant de rendre sa fordert werden, von einer nach Absatz 3
issues in dispute of an ad hoc advisory decision, l'opinion, sur les questions en einzusetzenden Ad-hoc-Beratungsgrup-
panel to be constituted as described in litige, d'un groupe consultatif special pe ein Gutachten über die strittigen Fra-
paragraph 3 of this article. constitue ainsi qu'il est indique au para- gen einzuholen, bevor er seine Entschei-
graphe 3 du present article. dung trifft.
3. (a) Unless the Council unanimously 3. a) A moins que le Conseil n'en (3) a) Sofern der Rat nicht einstimmig
decides otherwise, the ad hoc advisory decide autrement ä l'unanimite, le groupe etwas anderes beschließt, setzt sich die
panel shall consist of: consultatif special est compose de: Ad-hoc-Beratungsgruppe zusammen
(i) Two persons, one having wide i) Deux personnes, designees par les i) aus zwei von den Ausfuhrmitgliedern
experience in matters of the kind in membres exportateurs, dont l'une benannten Personen, von denen
dispute and the other having legal possede une grande experience des eine ausgedehnte Erfahrungen in
standing and experience, nominated questions du genre de celles qui sont Fragen der strittigen Art und die an-
by the exporting members; en litige, et dont l'autre est un juriste dere Ansehen und Erfahrung als Ju-
qualifie et experimente; rist besitzt;
(ii) Two such persons nominated by the ii) Deux personnes de qualifications ii) aus zwei von den Einfuhrmitgliedern
importing members; analogues, designees par les mem- benannten ebenso qualifizierten
bres importateurs; Personen und
(iii) A chairman selected unanimously by iii) Un president choisi a l'unanimite par iii) aus einem Vorsitzenden, der einver-
the four persons nominated under (i) les quatre personnes designees nehmlich von den nach den Ziffern i
and (ii) above or, if they fail to agree, conformement aux sous-alineas i) et und ii benannten vier Personen oder,
by the Chairman of the Council. ii) ci-dessus ou, en cas de desaccord falls diese zu keiner Einigung gelan-
entre elles, par le President du gen, von dem Vorsitzenden des Ra-
Conseil. tes bestellt wird.
(b) Nationals of members shall not b) II n'y a pas d'empechement a ce b) Der Ad-hoc-Beratungsgruppe
be ineligible to serve on the ad hoc que des ressortissants de membres sie- können Staatsangehörige von Mitglie-
advisory panel. gent au groupe consultatif special. dern angehören.
(c) Persons appointed to the ad hoc c) Les membres du groupe consul- c) Die in die Ad-hoc-Beratungs-
advisory panel shall act in their personal tatif special siegent a titre personnel et gruppe berufenen Personen sind in per-
capacities and without instructions from sans recevoir d'instructions d'aucun gou- sönlicher Eigenschaft und ohne Weisun-
any Government. vernement. gen irgendeiner Regierung tätig.
(d) The costs of the ad hoc advisory d) Les depenses du groupe consul- d) Die Kosten der Ad-hoc-Bera-
panel shall be paid by the Organization. tatif special sont a la charge de !'Organi- tungsgruppe trägt die Organisation.
sation.
4. The opinion of the ad hoc advisory' 4. L'opinion motivee du groupe consul- (4) Das Gutachten der Ad-hoc-Bera-
panel and the reasons therefor shall be tatif special est soumise au Conseil, qui tungsgruppe wird mit einer Begründung
submitted to the Council, which, after regle le differend apres avoir pris en dem Rat vorgelegt; dieser faßt nach Prü-
considering all the relevant information, consideration toutes les donnees perti- fung aller erheblichen Unterlagen einen
shall decide the dispute. nentes. Beschluß zur Entscheidung der Streitig-
keit.
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984 445
Article 59 Article 59 Artikel 59
Complaints and action Action du Conseil Beschwerden und Maßnahmen
by the Council en cas de plainte des Rates
1. Any complaint that any member has 1. Toute plainte pour manquement, par ( 1) Jede Beschwerde darüber, daß ein
failed to fulfil its obligations under this un membre, aux obligations que lui Mitglied seinen Verpflichtungen aus die-
Agreement shall, at the request of the impose le present Accord, est, a la sem Übereinkommen nicht nachgekom-
member making the complaint, be demande du membre auteur de la plainte, men ist, wird auf Antrag des beschwerde-
referred to the Council, which shall deferee au Conseil. qui l'examine et sta- führenden Mitglieds dem Rat vorgelegt;
consider it and take a decision on the tue. dieser berät und entscheidet darüber.
matter.
2. Any finding by the Council that a 2. La decision par laquelle le Conseil (2) Für eine Feststellung des Rates,
member is in breach of its obligations conclut qu'un membre enfreint les obliga- daß ein Mitglied seine Verpflichtungen
under this Agreement shall be made by a tions que lui impose le present Accord est aus diesem Übereinkommen verletzt hat,
simple distributed majority vote and shall prise a la majorite repartie simple et doit ist die einfache beiderseitige Mehrheit er-
specify the nature of the breach. specifier la nature de l'infraction. forderlich; die Art der Verletzung ist anzu-
geben.
3. Whenever the Council, whether as a 3. Toutes les fois qu'il conclut, que ce (3) Stellt der Rat als Ergebnis einer Be-
result of a complaint or otherwise, finds soit ou non a la suite d'une plainte, qu'un schwerde oder auf andere Weise fest,
that a member is in breach of its membre enfreint les obligations que lui daß ein Mitglied seine Verpflichtungen
obligations under this Agreement, it may, impose le present Accord, le Conseil aus diesem Übereinkommen verletzt hat,
without prejudice to such other measures peut, par un vote special, sans prejudice so kann er unbeschadet aller sonstigen in
as are specifically provided for in other des autres mesures prevues expresse- anderen Artikeln dieses Übereinkom-
articles of this Agreement, including ment dans d'autres articles du present mens einschließlich des Artikels 69 aus-
article 69, by special vote: Accord, y compris l'article 69: drücklich vorgesehenen Maßnahmen
durch besondere Abstimmung
(a) Suspend that member's voting rights a) Suspendre les droits de vote de ce a) dem Mitglied sein Stimmrecht im Rat
in the Council and in the Executive membre au Conseil et au Comite exe- und im Exekutivausschuß zeitweilig
Committee; and cutif, et entziehen und,
(b) lf it considers necessary, suspend b) S'il le juge necessaire, suspendre b) wenn er dies für erforderlich hält, dem
additional rights of such member, d'autres droits de ce membre, notam- Mitglied weitere Rechte einschließlich
including that of being eligible for, or of ment son eligibilite a une fonction au des Rechtes, sich um einen Sitz im Rat
holding, office in the Council or in any Conseil ou a l'un quelconque des oder in einem seiner Ausschüsse zu
of its committees until it has fulfilled its comites de celui-ci, ou son droit bewerben oder ihn innezuhaben, zeit-
obligations. d'exercer une telle fonction, jusqu'a ce weilig entziehen, bis das Mitglied sei-
qu'il se soit acquitte de ses obliga- nen Verpflichtungen nachgekommen
tions. ist.
4. A member whose voting rights are 4. Un membre dont les droits de vote (4) Ein Mitglied, dem sein Stimmrecht
suspended under paragraph 3 of this ont ete suspendus conformement au nach Absatz 3 zeitweilig entzogen ist, hat
Article shall remain liable for its financial paragraphe 3 du present article demeure seinen finanziellen und sonstigen Ver-
and other obligations under this tenu de s'acquitter de ses obligations pflichtungen aus diesem Übereinkommen
Agreement. financieres et autres obligations prevues weiterhin nachzukommen.
par le present Accord.
Chapter XV Chapitre XV Kapitel XV
Fair Labour Standards Normes de travail equitables Gerechte Arbeitsnormen
Article 60 Article 60 Artikel 60
Fair labour standards Normes de travail equitables Gerechte Arbeitsnormen
Members declare that, in order to raise Les membres declarent qu'afin d'elever Die Mitglieder erklären, daß sie sich
the levels of living of populations and le niveau de vie des populations et d'ins- zwecks Hebung des Lebensstandards
provide full employment, they will taurer le plein emploi, ils s'efforceront de ihrer Bevölkerung und zur Sicherung der
endeavour to maintain fair labour maintenir pour la main-d'oouvre des nor- Vollbeschäftigung bemühen werden, in
standards and working conditions in the mes et conditions de travail equitables den verschiedenen Zweigen der Kakao-
various branches of cocoa production in dans les diverses branches de la produc- erzeugung in den betreffenden Ländern
the countries concerned, consistent with tion de cacao des pays interesses, en im Einklang mit ihrem Entwicklungsstand
their stage of development, as regards conformite avec leur niveau de develop- gerechte Arbeitsnormen und Arbeitsbe-
both agricultural and industrial workers pement, en ce qui concerne aussi bien les dingungen aufrechtzuerhalten, und zwar
employed therein. travailleurs agricoles que les travailleurs für die darin beschäftigten Arbeitnehmer
industriels qui y sont employes. sowohl in der Landwirtschaft als auGh in
der Industrie.
Chapter XVI Chapitre XVI Kapitel XVI
Final Provisions Dispositions finales Schlußbestimmungen
Article 61 Article 61 Artikel 61
Signature Signature Unterzeichnung
This Agreement shall be open for Le present Accord sera ouvert, au siege Dieses Übereinkommen liegt vom
signature at United Nations Headquarters de !'Organisation des Nations Unies, a 5. Januar 1981 bis zum 31. März 1981 am
446 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
from 5 January 1981 until and including partir du 5 janvier 1981 jusqu'au 31 mars Sitz der Vereinten Nationen für die Ver-
31 March 1981 by parties to the 1981 inclus, a la signature des parties a tragsparteien des Internationalen Kakao-
International Cocoa Agreement, 1975, l'Accord international de 1975 sur le Übereinkommens von 1975 und für die
and Governments invited to the United cacao et des gouvernements invites a la zur Kakaokonferenz der Vereinten Natio-
Nations Cocoa Conference, 1980. Conference des Nations Unies sur le nen von 1980 eingeladenen Regierungen
cacao, 1980. zur Unterzeichnung auf.
Article 62 Article 62 Artikel 62
Depositary Depositaire Verwahrer
The Secretary-General of the United Le Secretaire general de !'Organisation Der Generalsekretär der Vereinten Na-
Nations shall be the depositary of this des Nations Unies est le depositaire du tionen ist Verwahrer dieses Übereinkom-
Agreement. present Accord. mens.
Article 63 Article 63 Artikel 63
Ratification, acceptance, approval Ratification, acceptation, approbation Ratifikation, Annahme, Genehmigung
1. This Agreement shall be subject to 1. Le present Accord est sujet ä ratifica- ·( 1) Dieses Übereinkommen bedarf der
ratification, acceptance or approval by tion, acceptation ou approbation par les Ratifikation, Annahme oder Genehmi-
the signatory Governments in accord- gouvernements signataires conforme- gung durch die Unterzeichnerregierungen
ance with their respective constitutional ment ä leur procedure constitutionnelle. nach Maßgabe ihrer verfassungsrechtli-
procedures. chen Verfahren.
2. Instruments of ratification, accept- 2. Les instruments de ratification, (2) Die Ratifikations-. Annahme- oder
ance or approval shall be deposited with d'acceptation ou d'approbation seront Genehmigungsurkunden werden bis zum
the depositary not later than 31 May deposes aupres du depositaire au plus 31. Mai 1981 beim Verwahrer hinterlegt.
1981. The Council under the International tard le 31 mai 1981. Toutefois, le Conseil Jedoch kann der Rat des Internationalen
Cocoa Agreement, 1975, or the Council institue aux termes de l'Accord interna- Kakao-Übereinkommens von 1975 oder
under this Agreement may, however, tional de 1975 sur le cacao, ou le Conseil der Rat dieses Übereinkommens Unter-
grant extensions of time to signatory institue aux termes du present Accord, zeichnerregierungen, die ihre Urkunde bis
Governments which are unable to deposit pourra accorder des delais aux gouverne- zu dem genannten Zeitpunkt nicht hinter-
their instruments by that date. ments signataires qui n'auront pu depo- legen können, Fristverlängerungen ge-
ser leur instrument ä cette date. währen. ·
3. Each Government depositing an 3. Chaque gouvernement qui depose (3) Jede Regierung, die eine Ratifika-
instrument of ratification, acceptance or un instrument de ratification, d'accepta- tions-. Annahme- oder Genehmigungsur-
approval shall, at the time of such deposit, tion ou d'approbation indique, au moment kunde hinterlegt, hat bei der Hinterlegung
indicate whether it is an exporting du depöt, s'il est membre exportateur ou anzugeben, ob es sich um ein Ausfuhrmit-
member or an importing member. membre importateur. glied oder ein Einfuhrmitglied handelt.
Article 64 Article 64 Artikel 64
Accession Adhesion Beitritt
1. This Agreement shall be open to 1. Le present Accord est ouvert a ( 1) Dieses Übereinkommen liegt für die
accession by the Government of any l'adhesion du gouvernement de tout Etat Regierung jedes Staates zu den vom Rat
State upon conditions to be established aux conditions que le Conseil etablit. festgesetzten Bedingungen zum Beitritt
by the Council. auf.
2. The Council of the International 2. Le Conseil institue aux termes de (2) Der Rat des Internationalen Kakao-
Cocoa Agreement, 1975, may, pending l'Accord international de 1975 sur le Übereinkommens von 1975 kann bis zum
the entry. into force of this Agreement, cacao peut, en attendant l'entree en Inkrafttreten dieses Übereinkommens die
establish the conditions referred to in vigueur du präsent Accord, etablir les in Absatz 1 bezeichneten Bedingungen
paragraph 1 of this article, subject to conditions visees au paragraphe 1 du festsetzen; sie bedürfen der Bestätigung
confirmation by the Council of this present article, sous reserve de confirma- durch den Rat dieses Übereinkommens.
Agreement. tion par le Conseil institue aux termes du
present Accord.
3. In establishing the conditions 3. En etablissant les conditions men- (3) Bei der Festsetzung der in Absatz 1
referred to in paragraph 1 of this article, tionnees au paragraphe 1 du present arti- bezeichneten Bedingungen bestimmt der
the Council shall determine under which cle, le Conseil determine dans laquelle Rat, in welcher Anlage zu diesem Über-
of the annexes to this Agreement the des annexes du present Accord l'Etat qui einkommen der beitretende Staat als auf-
acceding State is to be deemed to be adhere audit Accord est repute figurer, s'il geführt gilt, wenn dieser Staat in keiner
listed, if such State is not listed in any of ne figure pas dans l'une quelconque de Anlage aufgeführt ist.
these annexes. ces annexes.
4. Accession shall be effected by 4. L'adhesion s'effectue par le depöt (4) Der Beitritt erfolgt durch Hinterle-
deposit of an instrument of accession d'un instrument d'adhesion aupres du gung einer Beitrittsurkunde beim Ver-
with the depositary. depositaire. wahrer.
Article 65 Article 65 Artikel 65
Notification of provisional application Notification d'application Notifikation der vorläufigen Anwendung
a titre provisoire
1. A signatory Government which 1. Un gouvernement signataire qui a ( 1) Eine Unterzeichnerregierung, die
intends to ratify, accept or approve this l'intention de ratifier, d'accepter ou dieses Übereinkommen ratifizieren, an-
Agreement or a Government for which the d'approuver le present Accord ou un gou- nehmen oder genehmigen will, oder eine
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984 447
Council has established conditions for vernement pour lequel le Conseil a fixe Regierung, für die der Rat Beitrittsbedin-
accession, but which has not yet been les conditions d'adhesion, mais qui n'a gungen festgesetzt hat, die jedoch ihre
able to deposit its instrument, may, at any pas encore pu deposer son instrument, Urkunde noch nicht hinterlegen konnte,
time, notify the depositary that it will apply peut, a tout moment, notifier au deposi- kann dem Verwahrer jederzeit notifizie-
this Agreement provisionally either when taire qu'il appliquera le present Accord ä ren, daß sie dieses Übereinkommen von
it enters into force in accordance with titre provisoire soit quand celui-ci entrera seinem Inkrafttreten nach Artikel 66 an
article 66 or, if it is already in force, at a en vigueur conformement a l'article 66 oder, wenn es bereits in Kraft ist, von
specified date. Each Government giving soit, s'il est deja en vigueur, a une date einem bestimmten Tag an vorläufig an-
such notification shall at that time state specifiee. Chaque gouvernement qui fait wenden wird. Jede Regierung, die eine
whether it will be an exporting member or cette notification declare, au moment ou il solche Notifikation vornimmt, hat gleich-
an importing member. la fait, s'il sera membre exportateur ou zeitig anzugeben, ob sie ein Ausfuhrmit-
membre importateur. glied oder ein Einfuhrmitglied sein wird.
2. A Government which has notified 2. Un gouvernement qui a notifie (2) Eine Regierung, die nach Absatz 1
under paragraph 1 of this article that it will conformement au paragraphe 1 du pre- notifiziert hat, daß sie dieses Überein-
apply this Agreement either when it sent article qu'il appliquera le present kommen von seinem Inkrafttreten oder
enters into force or at a specified date Accord soit quand celui-ci entrera en von einem bestimmten Tag an anwenden
shall, from that time, be a provisional vigueur soit a une date specifiee est des wird, ist von diesem Zeitpunkt an vorläu-
member. lt shall remain a provisional lors membre a titre provisoire. II reste figes Mitglied. Sie bleibt bis zum Tag der
member until the date of deposit of its membre a titre provisoire jusqu'a la date Hinterlegung ihrer Ratifikations-, Annah-
instrument of ratification, acceptance, de depöt de son instrument de ratifica- me-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkun-
approval or accession. tion. d'acceptation, d'approbation ou de vorläufiges Mitglied.
d'adhesion.
Article 66 Article 66 Artikel 66
Entry into force Entree en vigueur Inkrafttreten
1. This Agreement shall enter into force 1. Le present Accord entrera en vigueur (1) Dieses Übereinkommen tritt am
definitively on 1 April 1981, or on any date a titre definitif le 1er avril 1981, ou ä une 1. April 1981 oder an irgendeinem Tag in-
within two months thereafter, if by such date quelconque dans les deux mois qui nerhalb von zwei Monaten danach end-
date Governments representing at least suivront, si a cette date des gouverne- gültig in Kraft, wenn bis dahin Regierun-
five exporting countries accounting for at ments qui representent au moins cinq gen, die mindestens fünf Ausfuhrländer
least 80 % of the total exports of pays exportateurs comptant pour 80 pour mit mindestens 80 v. H. der Gesamtaus-
countries listed in annex D and cent au moins dans les exportations tota- fuhren der in Anlage D aufgeführten Län-
Governments representing importing les des pays figurant dans l'annexe D, et der vertreten, sowie Regierungen, die
countries having at least 70 % of total des gouvernements qui representent des Einfuhrländer mit mindestens 70 v. H. der
imports as set out in annex E have pays importateurs groupant 70 pour cent Gesamteinfuhren nach Anlage E vertre-
deposited their instruments of ratification, au moins des importations totales, telles ten, ihre Ratifikations-, Annahme-, Ge-
acceptance, approval or accession with qu'elles sont indiquees dans l'annexe E, nehmigungs- oder Beitrittsurkunde beim
the depositary. lt shall also enter into ont depose leur instrument de ratification, Verwahrer hinterlegt haben. Es tritt auch
force definitively once it has entered into d'acceptation, d'approbation ou d'adhe- endgültig in Kraft, sobald es vorläufig in
force provisionally and these percentage sion aupres du depositaire. II entrera Kraft getreten ist und die erforderlichen
requirements are satisfied by the deposit aussi en vigueur a titre definitif, apres etre Hundertsätze durch die Hinterlegung von
of instruments of ratification, acceptance, entre en vigueur atitre provisoire, des que Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-
approval or accession. les pourcentages requis ci-dessus seront gungs- oder Beitrittsurkunden erfüllt sind.
atteints par suite du depöt d'instruments
de ratification, d'acceptation, d'approba-
tion ou d'adhesion.
2. lf this Agreement has not entered into 2. Si le present Accord n'est pas entre (2) Ist dieses Übereinkommen nicht
force definitively in accordance with en vigueur ä titre definitif conformement nach Absatz 1 endgültig in Kraft getreten,
paragraph 1 of this article, it shall enter au paragraphe 1 du present article, il so tritt es am 1. April 1981 oder an irgend-
into force provisionally on 1 April 1981, or entrera en vigueur a titre provisoire le einem Tag innerhalb von zwei Monaten
on any date within two months thereafter, 1er avril 1981, ou a une date quelconque danach vorläufig in Kraft, wenn bis dahin
if by such date Governments representing dans les deux mois qui suivront, si a cette Regierungen, die mindestens fünf Aus-
at least five exporting countries date des gouvernements qui represen- fuhrländer mit mindestens 80 v. H. der
accounting for at least 80 % of the total tent au moins cinq pays exportateurs Gesamtausfuhren der in Anlage D aufge-
exports of countries listed in annex D and comptant pour 80 pour cent au moins führten Länder-vertreten, sowie Regierun-
Governments representing importing dans les exportations totales des pays gen, die Einfuhrländer mit mindestens 70
countries having at least 70 % of total figurant dans l'annexe D, et des gouver- v. H. der Gesamteinfuhren nach Anlage E
imports as set out in annex E have nements qui representent des pays vertreten, ihre Ratifikations-, Annahme-,
deposited their instruments of ratification, importateurs groupant 70 pour cent au Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde
acceptance, approval or accession or moins des importations totales, telles hinterlegt oder dem Verwahrer notifiziert
have notified the depositary that they will qu'elles sont indiquees dans l'annexe E, haben, daß sie dieses Übereinkommen
apply this Agreement provisionally when ont depose leur instrument de ratification, vorläufig anwenden werden, wenn es in
it enters into force. Such Governments d'acceptation, d'approbation ou d'adhe- Kraft tritt. Diese Regierungen sind vorläu-
shall be provisional members. sion ou ont notifie au depositaire qu'ils fige Mitglieder. ·
appliqueront le present Accord a titre pro-
visoire quand il entrera en vigueur. Ces
gouvernements seront membres a titre
provisoire.
_ 3. lf the requirements for entry into force 3. Si les conditions d'entree en vigueur (3) Sind die Voraussetzungen für das
under paragraph 1 or paragraph 2 of this prevues au paragraphe 1 ou au paragra- Inkrafttreten nach Absatz 1 oder Absatz 2
article have not been met by 31 May phe 2 du present article ne sont pas bis zum 31. Mai 1981 nicht erfüllt, so be-
448 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
1981 , the Secretary-General of the encore remplies le 31 mai 1981, le Secn~- raumt der Generalsekretär der Vereinten
United Nations shall, at the earliest time taire general de !'Organisation des Nationen zu dem frühesten ihm möglich
practicable, convene a meeting of those Nations Unies convoquera, dans un delai erscheinenden Zeitpunkt eine Sitzung
Governments which have deposited aussi court que possible, une reunion des derjenigen Regierungen an, die eine Rati-
instruments of ratification, acceptance, gouvernements qui ont depose un instru- fikations-, Annahme-, Genehmigungs-
approval or accession, or have notified ment de ratification, d'acceptation. oder Beitrittsurkunde hinterlegt oder dem
the depositary that they will apply this d'approbation ou d'adhesion, ou qui ont Verwahrer notifiziert haben, daß sie die-
Agreement provisionally. These notifie au depositaire qu'ils appliqueront ses Übereinkommen vorläufig anwenden
Governments may decide to put this a
le present Accord titre provisoire. Ces werden. Diese Regierungen können be-
Agreement into force provisionally or gouvernements pourront decider de met- schließen, daß sie dieses Übereinkom-
definitively among themselves in whole or tre le present Accord en vigueur entre men im Verhältnis untereinander ganz
in part. While this Agreement is in force a
eux, titre provisoire ou definitif, en tota- oder teilweise vorläufig oder endgültig in
provisionally under this paragraph, those 1,te ou en partie. Pendant que le present Kraft setzen wollen. Während der Zeit, in
Governments which have decided to put a
Accord sera en vigueur titre provisoire der dieses Übereinkommen nach diesem
this Agreement into force provisionally en vertu du present paragraphe, les gou- Absatz vorläufig in Kraft ist, sind die Re-
among themselves in whole or in part vernements qui auront decide de le met- gierungen, die beschlossen haben, die-
shall be provisional members. Such tre en vigueur entre eux a titre provisoire, ses Übereinkommen im Verhältnis unter-
Governments may meet to review the en totalite ou en partie, seront membres a einander ganz oder teilweise vorläufig in
situation and decide whether this titre provisoire. Ces gouvernements pour- Kraft zu setzen, vorläufige Mitglieder. Die-
Agreement shall enter into force ront se reunir pour reexaminer la situation se Regierungen können zusammentre-
definitively among themselves, or et decider si le present Accord entrera en ten, um die Lage zu überprüfen und zu
continue in force provisionally, or vigueur entre eux a titre definitif, s'il res- entscheiden, ob dieses Übereinkommen
terminate. tera en vigueur a titre provisoire ou s'il zwischen ihnen endgültig in Kraft treten,
cessera d'etre en vigueur. vorläufig in Kraft bleiben oder außer Kraft
treten soll.
Article 67 Article 67 Artikel 67
Reservations Reserves Vorbehalte
Reservations may not be made with Aucune des dispositions du present Vorbehalte zu diesem Übereinkommen
respect to any of the provisions of this Accord ne peut faire l'objet de reserves. sind nicht zulässig.
Agreement.
Article 68 Article 68 Artikel 68
Withdrawal Retrait Rücktritt
1. At any time after the entry into force 1. A tout moment apres l'entree en ( 1) Jedes Mitglied kann jederzeit nach
of this Agreement, any member may vigueur du present Accord, tout membre Inkrafttreten dieses Übereinkommens
withdraw from this Agreement by giving peut se retirer du present Accord en noti- durch eine an den Verwahrer gerichtete
written notice of withdrawal to the fiant son retrait par ecrit au depositaire. schriftliche Rücktrittsanzeige von diesem
depositary. The member shall Le membre informe immediatement le Übereinkommen zurücktreten. Das Mit-
immediately inform the Council of the Conseil de sa decision. glied unterrichtet den Rat umgehend von
action it has taken. den von ihm getroffenen Maßnahmen.
2. Withdrawal shall become effective 90 2. Le retrait prend effet 90 jours apres (2) Der Rücktritt wird neunzig Tage
days after the notice is received by the reception de la notification par le deposi- nach Eingang der Anzeige beim Verwah-
depositary. taire. rer wirksam.
Article 69 Article 69 Artikel 69
Exclusion Exclusion Ausschluß
lf the Council finds, under paragraph 3 Si le Conseil conclut, suivant les dispo- Stellt der Rat nach Artikel 59 Absatz 3
of article 59, that any member is in breach_ sitions du paragraphe 3 de l'article 59, fest. daß ein Mitglied seine Verpflichtun-
of its Obligations under this Agreement qu'un membre enfreint les obligations que gen aus diesem Übereinkommen verletzt
and decides further that such breach le present Accord lui impose et s'il decide hat, und beschließt er ferner, daß diese
significantly impairs the operation of this en outre que cette infraction entrave Verletzung die Durchführung dieses
Agreement, it may, by special vote, serieusement le fonctionnement du pre- Übereinkommens erheblich beeinträch-
exclude such member from the sent Accord, il peut, par un vote special, tigt, so kann er dieses Mitglied durch be-
Organization. The Council shall exclure ce membre de !'Organisation. Le sondere Abstimmung aus der Organisa-
immediately notify the depositary of any Conseil notifie immediatement cette tion ausschließen. Der Rat notifiziert die-
such exclusion. Ninety days after the date exclusion au depositaire. 90 jours apres sen Ausschluß umgehend dem Verwah-
of the Council's decision, that member la date de la decision du Conseil, ledit rer. Das Mitglied verliert seine Mitglied-
shall cease to be a member of the membre cesse d'etre membre de !'Orga- schaft in der Organisation neunzig Tage
Organization. nisation. nach dem Beschluß des Rates.
Article 70 Article 70 Artikel 70
Settlement of accounts with withdrawing Liquidation des comptes en cas de Kontenabrechnung mit zurücktretenden
or excluded members retrait ou d'exclusion oder ausgeschlossenen Mitgliedern
1. The Council shall determine any 1. En cas de retrait ou d'exclusion d'un ( 1 ) Der Rat regelt die Kontenabrech-
settlement of accounts with a membre, le Conseil procede a la liquida- nung mit einem zurücktretende[) oder
withdrawing or excluded member. The tion des comptes de ce membre. L'Orga- ausgeschlossenen Mitglied. Die Organi-
Organization shall retain any amounts nisation conserve les sommes deja ver- sation behält die von einem zurücktreten-
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984 449
already paid by a withdrawing or excluded sees par-ce membre, qui est, d'autre part, den oder ausgeschlossenen Mitglied be-
member, and such member shall remain tenu de lui reglertoute somme qu'il lui doit reits eingezahlten Beträge ein, und das
bound to pay any amounts due from it to ä la date effective du retrait ou de l'exclu- Mitglied bleibt zur Zahlung der bei Wirk-
the Organization at the time the sion; toutefois, s'il s'agit d'une Partie samwerden des Rücktritts oder des Aus-
withdrawal or the exclusion becomes contractante qui ne peut accepter un schlusses fälligen Beträge verpflichtet;
effective, except that, in the case of a amendement et qui, de ce fait, cesse de jedoch kann der Rat in Fällen, in denen
Contracting Party which is unable to participer au present Accord en vertu du eine Vertragspartei eine Änderung nicht
accept an amendment and consequently paragraphe 2 de l'article 72, le Conseil annehmen kann und deshalb nach Arti-
ceases to participate in this Agreement peut liquider le compte de la maniere qui kel 72 Absatz 2 nicht länger an diesem
under the provisions of paragraph 2 of lui semble equitable. Übereinkommen teilnimmt, eine von ihm
article 72, the Council may determine any für angemessen erachtete Kontenab-
settlement of accounts which it finds rechnung festlegen.
equitable.
2. Subject to paragraph 1 of this article, 2. Sous reserve du paragraphe 1 du (2) Vorbehaltlich des Absatzes 1 hat
a member which withdraws or is excluded present article, un membre qui se retire du ein Mitglied, das zurücktritt oder ausge-
from, or otherwise ceases to participate present Accord, qui eri est exclu ou qui schlossen wird oder sonst an diesem
in, this Agreement shall not be entitled to cesse d'une autre maniere d'y _participer, Übereinkommen nicht mehr beteiligt ist,
any share of the proceeds of liquidation of n'a droit ä aucune part du produit de la keinen Anspruch auf Beteiligung am Erlös
the buffer stock under the provisions of liquidation du stock regulateur effectuee aus der Auflösung des Ausgleichslagers
article 39 or the other assets of the conformement aux dispositions de l'arti- nach Artikel 39 oder an anderen Vermö-
Organization, nor shall it be burdened cle 39, ni des autres avoirs de !'Organisa- genswerten der Organisation; es hat
with any part of the deficit, if any, of the tion, et il ne lui est impute aucune part du auch bei Außerkrafttreten dieses Über-
buffer stock or of the Organization upon deficit eventual du stock regulateur ou de einkommens etwaige Fehlbeträge des
termination of this Agreement, except in !'Organisation quand le present Accord Ausgleichslagers oder der Organisation
the case of an exporting member whose prend fin, ä moins qu'il ne s'agisse d'un nicht mit zu tragen, außer im Fall eines
exports are subject to the provisions of membre exportateur dont les exporta- Ausfuhrmitglieds, dessen Ausfuhren Arti-
paragraph 1 of article 35. In such a case, tions sont assujetties aux dispositions du kel 35 Absatz 1 unterliegen. In einem sol-
the exporting member shall be entitled to paragraphe 1 de l'article 35. Dans ce der- chen Fall hat das Ausfuhrmitglied einen
its share of the funds of the buffer stock nier cas, le membre exportateur a droit ä Anspruch auf Beteiligung an den Mitteln
when it is liquidated under the provisions sa part des fonds du stock regulateur au des Ausgleichslagers, wenn dieses nach
of article 39 or when this Agreement moment de la liquidation de celui-ci Artikel 39 aufgelöst wird oder wenn
expires, whichever is earlier, provided conformement aux dispositions de l'arti- dieses Übereinkommen außer Kraft tritt,
that at least 12 months' notice of cle 39, ou ä la finde l'Accord si elle inter- je nachdem, welcher Zeitpunkt früher
withdrawal is given to the depositary by vient avant, ä condition que ce membre liegt, vorausgesetzt, daß dieses Ausfuhr-
such exporting member, not earlier than exportateur notifie son retrait au deposi- mitglied dem Verwahrer mit einer Frist
one year after the entry into force of this taire au moins 12 mois ä l'avance, et pas von mindestens zwölf Monaten frühe-
Agreement. moins d'un an apres l'entree en vigueur stens ein Jahr nach Inkrafttreten dieses
du present Accord. Übereinkommens seinen Rücktritt notifi-
ziert.
Article 71 Article 71 Artikel 71
Duration, extension Duree, prorogation et fin Geltungsdauer, Verlängerung
and termination und Außerkraftsetzung
1. This Agreement shall remain in force 1. Le present Accord restera en vigueur (1) Dieses Übereinkommen bleibt bis
until the end of the third full cocoa year jusqu'a la fin de la troisieme annee zum Ende des dritten vollen Kakaojahrs
after its entry into force, unless extended cacaoyere complete qui suivra son entree nach seinem Inkrafttreten in Kraft, sofern
under paragraph 3 of this article, or en vigueur, ä moins qu'il ne soit proroge es nicht nach Absatz 3 verlängert oder
terminated earlier under paragraph 4 of en application du paragraphe 3 du pre- nach Absatz 4 früher außer Kraft gesetzt
this article. sent article ou qu'il n'y soit mis fin aupa- wird.
ravant en application du paragraphe 4 du
present article.
2. While this Agreement is in force, the 2. Tant que le present Accord sera en (2) Während der Zeit, in der dieses
Council may, by special vote, decide to vigueur, le Conseil pourra, par un vote Übereinkommen in Kraft ist, kann der Rat
renegotiate it with a view to having the special, decider qu'il fera l'objet de nou- durch besondere Abstimmung beschlie-
renegotiated Agreement enter into force velles negociations afin que le nouvel ßen, es neu auszuhandeln, mit dem Ziel,
at the end of the third cocoa year referred accord negocie puisse etre mis en das neu ausgehandelte Übereinkommen
to in paragraph 1 of this article, or at the vigueur ä la fin de la troisieme annee am Ende des in Absatz 1 bezeichneten
end of any period of extension decided cacaoyere visee au paragraphe 1 du pre- dritten Kakaojahrs oder am Ende eines
upon by the Council under paragraph 3 of sent article, ou ä la finde toute periode de vom Rat nach Absatz 3 beschlossenen
this article. prorogation decidee par le Conseil Verlängerungszeitraums in Kraft treten zu
conformement au paragraphe 3 du pre- lassen.
sent article.
3. Before the end of the third cocoa year 3. Avant la fin de la troisieme annee (3) Vor Ablauf des in Absatz 1 bezeich-
referred to in paragraph 1 of this article, cacaoyere visee au paragraphe 1 du pre- neten dritten Kakaojahrs kann der Rat
the Council may, by special vote, extend sent article, le Conseil pourra, par un vote durch besondere Abstimmung dieses
this Agreement in whole or in part for a special, proroger le present Accord, en Übereinkommen ganz oder teilweise um
period or periods not exceeding two totalite ou en partie, pour une ou plusieurs einen oder mehrere Zeitabschnitte, die
cocoa years in all. The Council shall notify periodes ne depassant pas au total deux insgesamt zwei Kakaojahre nicht über-
the depositary of any such extension or annees cacaoyeres. Le Conseil notifiera schreiten, verlängern. Der Rat notifiziert
extensions. cette prorogation ou ces prorogations au dem Verwahrer jede derartige Verlänge-
depositaire. rung.
450 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
4. The Council may at any time, by 4. Le Conseil peut ä tout moment, par (4) Der Rat kann jederzeit durch beson-
special vote, decide to terminate this un vote special, decider de mettre fin au dere Abstimmung die Außerkraftsetzung
Agreement. Such termination shall take present Accord, lequel prend alors fin ä la dieses Übereinkommens beschließen. Es
effect on such date as the Council shall date fixee par le Conseil, etant entendu wird zu einem vom Rat zu beschließenden
decide, provided that the obligations of que les obligations assumees par les Zeitpunkt außer Kraft gesetzt; jedoch
members under article 35 shall continue membres en vertu de l'article 35 subsis- bleiben die Verpflichtungen der Mitglieder
until the financial liabilities relating to the tent jusqu'a ce que les engagements nach Artikel 35 bestehen, bis die finan-
buffer stock have been discharged. The financiers relatifs au stock regulateur ziellen Verbindlichkeiten in bezug auf das
Council shall notify the depositary of any aient ete remplis. Le Conseil notifie cette Ausgleichslager erfüllt worden sind. Der
such decision. decision au depositaire. Rat notifiziert dem Verwahrer jeden der-
artigen Beschluß.
5. Notwithstanding the termination of 5. Nonobstant la fin du present Accord, (5) Ungeachtet der Außerkraftsetzung
this Agreement, the Council shall remain le Conseil continue d'exister aussi long- dieses Übereinkommens bleibt der Rat so
in being for as long as necessary to carry temps qu'il le faut pour liquider !'Organi- lange weiter bestehen, wie es zur Auflö-
out the liquidation of the Organization, sation, en apurer les comptes et en repar- sung der Organisation, zur Abrechnung
settlement of its accounts, and disposal tir les avoirs; il a, pendant cette periode, der Konten und zur Veräußerung ihrer
of its assets, and shall have during that les pouvoirs et fonctions qui peuvent lui Vermögenswerte notwendig ist; er hat
period such powers and functions as may etre necessaires ä ces fins. während dieser Zeit die für diesen Zweck
be necessary for these purposes. notwendigen Aufgaben und Befugnisse.
6. Notwithstanding the provisions of 6. Nonobstant les dispositions du para- (6) Ungeachtet des Artikels 68 Absatz
paragraph 2 of article 68, a member which graphe 2 de l'article 68, un membre qui ne 2 setzt ein Mitglied, das sich nicht an die-
does not wish to participate in this desire pas participer au present Accord sem Übereinkommen in der nach diesem
Agreement as extended under this article tel qu'il est proroge en vertu du present Artikel verlängerten Fassung beteiligen
shall so inform the Council. Such member article en informe le Conseil. Ce membre möchte, den Rat davon in Kenntnis. Die-
shall cease to be a member at the end of cesse d'etre membre ä la fin de la troi- ses Mitglied verliert seine Mitgliedschaft
the third full cocoa year. sieme annee cacaoyere complete. am Ende des dritten vollen Kakaojahrs.
Article 72 Article 72 Artikel 72
Amendrnents Amendements Änderungen
1. The Council may, by special vote, 1. Le Conseil peut, par un vote special, ( 1) Der Rat kann durch besondere Ab-
recommend an amendment of this recommander aux Parties contractantes stimmung den Vertragsparteien eine Än-
Agreement to the Contracting Parties. un amendement au present Accord. derung dieses Übereinkommens empfeh-
The amendment shall become effective L'amendement prend effet 100 jours len. Die Änderung wird einhundert Tage
100 days after the depositary has apres que le depositaire a recu des noti- nach dem Zeitpunkt, zu dem die Annah-
received notifications of acceptance from fications d'acceptation de Parties menotifikationen von Vertragsparteien,
Contracting Parties representing at least contractantes qui representent 75 pour die mindestens 75 v. H. der Ausfuhrmit-
75 % of the exporting members holding at cent au moins des membres exportateurs glieder mit mindestens 85 v. H. der den
least 85 % of the votes of the exporting groupant 85 pour cent au moins des voix Ausfuhrmitgliedern zustehenden Stim-
members, and from Contrading Parties des membres exportateurs, et de Parties men vertreten, und von Vertragsparteien,
representing at least 75 % of the contractantes qui representent 75 pour die mindestens 75 v. H. der Einfuhrmit-
importing members holding at least 85 o/o cent au moins des membres importateurs glieder mit mindestens 85 v. H. der den
of the votes of the importing members, or groupant 85 pour cent au moins des voix Einfuhrmitgliedern zustehenden Stimmen
on such later date as the Council may, by des membres importateurs, ou ä une date vertreten, beim Verwahrer eingegangen
special vote, have determined. The ulterieure que le Conseil peut, par un vote sind, oder zu einem vom Rat durch beson-
Council may fix a time within which each special, avoir fixee. le Conseil peut fixer dere Abstimmung zu beschließenden
Contracting Party shall notify the un delai avant l'expiration duquel chaque späteren Zeitpunkt wirksam. Der Rat
depositary of its acceptance of the Partie contractante doit notifier au depo- kann eine Frist festlegen, innerhalb deren
amendment, and, if the amendment has sitaire qu'elle accepte l'amendement, et jede Vertragspartei dem Verwahrer die
not become effective by such time, it shall si l'amendement n'est pas entre en Annahme der Änderung zu notifizieren
be considered wittldrawn. vigueur ä l'expiration de ce delai, il est hat; ist die Änderung bis zum Ablauf die-
repute retire. ser Frist nicht wirksam geworden, so gilt
sie als zurückgenommen.
2. Any member on behalf of which 2. Tout membre au nom duquel il n'a (2) Ein Mitglied, für das bis zu dem Zeit-
notification of acceptance of an pas ete fait de notification d'acceptation punkt, zu dem eine Änderung wirksam
amendment has not been made by the d'un amendement a la date ou celui-ci wird, deren Annahme nicht notifiziert wor-
date on which such amendment becomes entre en vigueur cesse, ä cette date, de den ist, scheidet von diesem Zeitpunkt an
effective shall as of that date cease to participer au present Accord, a moins que von der Teilnahme an diesem Überein-
participate in this Agreement, unless any ledit membre ne prouve au Conseil, lors kommen aus, sofern es nicht dem Rat auf
such member satisfies the Council at its de la premiere reunion que celui-ci tient seiner ersten Sitzung nach Wirksamwer-
first meeting following the effective date apres la date d'entree en vigueur de den der Änderung überzeugend darlegt,
of the amendment that acceptance could l'amendement, qu'il n'a pu faire accepter daß die Annahme wegen Schwierigkeiten
not be secured in time owing to difficulties l'amendement en temps voulu par suite bei der Durchführung seiner verfassungs-
in completing its constitutional pro- de difficultes rencontrees pour mener a rechtlichen Verfahren nicht rechtzeitig
cedures, and the Council decides to terme sa procedure constitutionnelle, et herbeigeführt werden konnte, und der Rat
extend for such member the period fixed que le Conseil ne decide de prolonger le beschließt, die für die Annahme festge-
for acceptance until these difficulties delai d'acceptation pour ledit membre setzte Frist für dieses Mitglied bis zur
have been overcome. Such member shall jusqu'ä ce que ces difficultes aient ete Überwindung dieser Schwierigkeiten zu
not be bound by the amendment before it surmontees. Ce membre n'est pas lie par verlängern. Ein solches Mitglied wird
has notified its acceptance thereof. l'amendement jusqu'ä ce qu'il ait notifie durch die Änderung nicht gebunden, bis
son acceptation dudit amendement. es deren Annahme notifiziert hat.
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984 451
3. lmmediately upon adoption of a 3. Des l'adoption d'une recommanda- (3) Sobald der Rat eine Empfehlung für
recommendation for an amendment the tion d'amendement, le Conseil adresse eine Änderung beschließt, übermittelt er
Council shall communicate to the au depositaire copie de l'amendement. Le dem Verwahrer umgehend Abschriften
depositary copies of the text of the Conseil donne au depositaire les rensei- des Wortlauts der Änderung. Der Rat
amendment. The Council shall provide gnements necessaires pour determiner si macht dem Verwahrer die notwendigen
the depositary with the information le nombre des notifications d'acceptation Mitteilungen zu der Feststellung, ob die
necessary to determine whether the rec;ues est sutfisant pour que l'amende- eingegangenen Annahmenotifikationen
notifications of acceptance received are ment prenne etfet. ausreichen, um die Änderung wirksam zu
sutficient to make the amendment machen.
etfective.
Article 73 Article 73 Artikel 73
Supplementary and transitional Dispositions supplementaires Zusatz- und Übergangsbestimmungen
provisions et transitoires
1. This Agreement shall be considered 1. Le present Accord sera considere (1) Dieses Übereinkommen wird als an
as a replacement of the International comme remplac;ant I' Accord international die Stelle der Internationalen Kakao-
Cocoa Agreement, 1975. de 1975 sur le cacao. Übereinkommens von 1975 tretend ange-
sehen.
2. All acts by or on behalf of the 2. Toutes les dispositions prises en (2) Alle durch oder für die Organisation
Organization or any of its organs under vertu de I' Accord international de 1975 oder eines ihrer Organe aufgrund des In-
the International Cocoa Agreement, sur le cacao, soit par !'Organisation ou ternationalen Kakao-Übereinkommens
1975, which are in etfect on the date of par l'un de ses organes, soit en leur nom, von 1975 getroffenen Maßnahmen, die
entry into force of this Agreement and the a
qui seront en vigueur la date d'entree en am Tag des lnkrafttretens dieses Über-
terms of which do not provide for expiry on vigueur du present Accord et dont il n'est einkommens in Kraft sind und deren Wirk-
that date shall remain in etfect unless a
pas specifie que l'etfet expire cette date samkeit nicht an jenem Tag enden soll,
changed under the provisions of this a
resteront en vigueur, moins qu'elles ne bleiben in Kraft, sofern sie nicht nach die-
Agreement. soient modifiees par les dispositions du sem Übereinkommen geändert werden.
present Accord.
3. Butter stock funds accumulated 3. Les fonds du stock regulateur accu- (3) Mittel des Ausgleichslagers, die
under the International Cocoa mules pendant la duree de I' Accord inter- sich im Rahmen des Internationalen Ka-
Agreement, 1972, and the International national de 1972 sur le cacao et de kao-Übereinkommens von 1972 und des
Cocoa Agreement, 1975, shall be l'Accord international de 1975 sur le Internationalen Kakao-Übereinkommens
transferred to the butfer stock account cacao seront transferes au compte du von 1975 angesammelt haben, werden
under this Agreement. stock regulateur au titre du present auf die Ausgleichslagerrechnung im Rah-
Accord. men dieses Übereinkommens übertra-
gen.
In witness whereof the undersigned, En foi de quoi les soussignes, düment Zu Urkund dessen haben die hierzu ge-
being duly authorized thereto, have autorises a cet etfet, ont appose leurs hörig befugten Unterzeichneten dieses
atfixed their signatures under this signatures sur le present Accord aux Übereinkommen an den angegebenen
Agreement on the dates indicated. dates indiquees. Tagen unterschrieben.
Oone at Geneva on this nineteenth day a
Fait Geneve, le dix-neuf novembre mil Geschehen zu Genf am 19. November
of November, one thousand nine hundred neuf cent quatre-vingt, en un seul original 1980 in einer Urschrift in englischer, fran-
and eighty, in one original in the English, en anglais, en espagnol, en fran<;ais et en zösischer, russischer und spanischer
French, Russian and Spanish languages, russe, tous les textes faisant egalement Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicher-
all texts being equally authentic. foi. maßen verbindlich ist.
452 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Annexes Annexes Anlagen
Annex A Annexe A Anlage A
Producing countries exporting Pays producteurs exportant Erzeugerländer,
10,000 tonnes or more 10 000 tonnes ou plus die jährlich 10 000 Tonnen
of bulk cocoa annually de cacao ordinaire par an oder mehr Rohkakao ausführen
Brazil Bresil Brasilien
Dominican Republic Cöte d'lvoire Dominikanische Republik
Ghana Ghana Elfenbeinküste
lvory Coast Malaisie Ghana
Malaysia Mexique Malaysia
Mexico Nigeria Mexiko
Nigeria Republique dominicaine Nigeria
Togo Republique-Unie du Cameroun Togo
United Republic of Cameroon Togo Vereinigte Republik Kamerun
Annex B Annexe B Anlage B
Producing countries Pays producteurs exportant Erzeugerländer,
exporting less than 10,000 tonnes moins de 10 000 tonnes die jährlich weniger als
of bulk cocoa annually de cacao ordinaire par an 10 000 Tonnen Rohkakao ausführen
Angola Angola Äquatorialguinea
Benin Benin Angola
Bolivia Bolivie Benin
Colombia Colombie Bolivien
Congo Congo Costa Rica
Costa Rica Costa Rica Fidschi
Cuba Cuba Gabun
Equatorial Guinea Fidji Guatemala
Fiji Gabon Haiti
Gabon Guatemala Honduras
Guatemala Guinee equatoriale Kolumbien
Haiti Ha'iti Kongo
Honduras Honduras Kuba
Liberia lles Salomon Liberia
Nicaragua Liberia Nicaragua
Papua New Guinea Nicaragua Papua-Neuguinea
Peru Ouganda Peru
Philippines Papouasie-Nouvelle-Guinee Philippinen
Sao Tome and Principe Perou Salomonen
Sierra Leone Philippines Säo Tome und Principe
Solomon lslands Republique-Unie de Tanzanie Sierra Leone
Uganda Sao Tome-et-Principe Vereinigte Republik Tansania
United Republic of Tanzania Sierra Leone Uganda
Vanuatu Vanuatu Vanuatu
Zaire Za'i're Zaire
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984 453
Annex C Annexe C Anlage C
Fine or flavour cocoa producers Producteurs de cacao fin Erzeuger von Edelkakao
(ccfine» ou ccflavour»)
1. Producing countries exporting exclus- 1. Pays producteurs exportant exclusi- 1. Erzeugerländer, die ausschließlich
ively fine or flavour cocoa vement du cacao fin ( «fine» ou «fla- Edelkakao ausführen
vour» ):
Dominica Dominique Dominica
Ecuador Equateur Ecuador
Grenada Grenade Grenada
lndonesia lndonesie Indonesien
Jamaica Jamai'que Jamaika
Madagascar Madagascar Madagaskar
Panama Panama Panama
Saint Lucia Sainte-Lucie Samoa
Saint Vincent and the Grenadines Sai nt-Vi ncent-et-Grenadi nes Sri Lanka
Samoa Samoa St. Lucia
Sri Lanka Sri Lanka St. Vincent und die Grenadinen
Suriname Suriname Suriname
Trinidad and Tobago Trinite-et-Tobago Trinidad und Tobago
Venezuela Venezuela Venezuela
2. Producing countries exporting fine or 2. Pays producteurs exportant, mais non 2. Erzeugerländer, die Edelkakao aus-
flavour cocoa, but not exclusively exclusivement, du cacao fin ( «fine» ou führen, jedoch nicht ausschließlich
«flavour» ):
Costa Rica (25%) Costa Rica (25 %) Costa Rica (25 v. H.)
Sao Tome and Principe (50%) Sao Tome-et-Principe (50 %) Säo Tome und Principe (50 v.H.)
Papua New Guinea (75%) Papouasie-Nouvelle-Guinee (75 %) Papua-Neuguinea (75 V. H.)
Annex D
Exports of cocoa calculated for the purposes of Article 66 8 )
(in thousands of tonnes)
Country b) 1975/76 1976/77 1977/78 1978/79 Average Percentage
Brazil 221.5 201.2 220.5 277.8 230.25 19.93
Dominican Republic 22.5 29.6 25.9 30.6 27.15 2.35
Ghana 404.3 320.7 252.5 240.4 304.48 26.35
lvory Coast 213.6 236.0 266.3 325.1 260.25 22.52
Malaysia 13.9 15.9 22.2 27.2 19.80 1.71
Mexico 13.1 8.9 10.1 9.1 10.30 0.89
Nigeria 243.0 185.4 212.2 139.1 194.93 16.87
Togo 17.7 15.4 15.9 13.9 15.73 1.36
United Republic
of Cameroon 99.4 80.5 96.8 93.9 92.65 8.02
Total 1,249.0 1,093.6 1,122.4 1,157.1 1,155.54 100.00
Source Derived from data m ICCO Quarterly Bulletin of Cocoa Statistics (London). Vol. VI, No. 4 (September 1980).
8
) Four-year average, 1975/76-1978/79, of gross expQrts of cocoa beans plus gross exports of cocoa products. converted to beans equivalent using the conversion
factors as stipulated in art,cle 28.
b) List restricted to those producing countries exporting 10,000 tonnes or more of bulk cocoa annually.
454 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Annexe D
Exportations de cacao calculees aux fins de l'article 66 a)
(en milliers de tonnes)
Pays b) 1975/76 1976/77 1977/78 1978/79 Moyenne Pourcentage
Bresil 221,5 201,2 220,5 277,8 230,25 19,93
Cöte d'lvoire 213,6 236,0 266,3 325,1 260,25 22,52
Ghana 404,3 320,7 252,5 240,4 304,48 26,35
Malaisie 13,9 15,9 22,2 27,2 19,80 1,71
Mexique 13, 1 8,9 10,1 9,1 10,30 0,89
Nigeria 243,0 185,4 212,2 139,1 194,93 16,87
Republique dominicaine 22,5 29,6 25,9 30,6 27,15 2,35
Republique-Unie du
Cameroun 99,4 80,5 96,8 93,9 92,65 8,02
Togo 17,7 15,4 15,9 13,9 15,73 1,36
Total 1 249,0 1 093,6 1 122,4 1 157,1 1 155,54 100,00
Sou rce Chiffres publies dans le Bulletin trimestriel de statistiques du cacao de !'Organisation internationale du cacao, Londres, vol. VI, n° 4 (septembre 1980)
8
) Moyenne, pour les quatre annees 1975/76--1978/79, des exportations brutes de feves de cacao, augmentees des exportat1ons brutes de produ1ts derives du cacao,
converties en equivalent feves de cacao par application des coeffic1ents de conversion prevus a l'art1cle 28
b) Liste limitee aux pays producteurs exportant 10 000 tonnes ou plus de cacao ordinaire par an
Anlage D
Für die Zwecke des Artikels 66 berechnete Kakaoausfuhren 8 )
(in 1 000 Tonnen)
Land b) 1975/76 1976/77 1977/78 1978/79 Durchschnitt Hundertsatz
Brasilien 221,5 201,2 220,5 277,8 230,25 19,93
Dominikanische Republik 22,5 29,6 25,9 30,6 27,15 2,35
Ghana 404,3 320,7 252,5 240,4 304,48 26,35
Elfenbeinküste 213,6 236,0 266,3 325,1 260,25 22,52
Malaysia 13,9 15,9 22,2 27,2 19,80 1,71
Mexiko 13,1 8,9 10, 1 9, 1 10,30 0,89
Nigeria 243,0 185,4 212,2 139,1 194,93 16,87
Togo 17,7 15,4 15,9 13,9 15,73 1,36
Vereinigte Republik
Kamerun 99,4 80,5 96,8 93,9 92,65 8,02
Insgesamt 1 249,0 1 093,6 1 122,4 1 157, 1 1 155,54 100,00
Quelle· Entnommen aus dem ViertelJährlichen Bulletin der Kakaostatistiken der Internationalen Kakao-Organisation (London), Bd. VI. Nr 4 (Sept 1980)
a) Durchschnitt der vier Jahre 1975/76--1978/79 der Bruttoausfuhren von Kakaobohnen zuzuglich der Bruttoausfuhren von Kakaoerzeugnissen. unter Zugrundelegung
der Umrechnungsfaktoren nach Artikel 28 in das Kakaobohnen-Aqu1valent umgerechnet
b) Liste beschränkt auf diejenigen Erzeugerlander, die jährlich 10 000 Tonnen oder mehr Rohkakao ausfuhren
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984 455
Annex E
Imports of cocoa calculated for the purposes of Article 66 8 )
(in thousands of tonnes)
Country 1976/77 1977/78 1978/79 Average Percentage
United States of America 328.0 344.1 353.5 341.9 22.54
Germany, Federal Republic of 191.7 198.7 200.0 196.8 12.97
Netherlands 154.7 157.6 159.5 157.3 10.37
United Kingdom of Great Britain
and Northern lreland 125.6 134.1 122.3 127.3 8.39
Union of Soviet Socialist Republics 118.4 88.8 147.4 118.2 7.79
France 98.4 100.5 107.0 102.0 6.72
ltaly 38.1 40.4 44.4 41.0 2.70
Japan 50.1 36.0 34.3 40.1 2.64
Belgium/Luxembourg 37.9 37.2 36.1 37.1 2.45
Poland 35.2 35.5 36.6 35.8 2.36
Canada 33.2 27.5 28.0 29.6 1.95
Switzerland 27.3 31.0 27.8 28.7 1.89
Spain 28.3 23.6 20.5 24.1 1.59
German Democratic Republic 25.8 21.2 21.7 22.9 1.51
Australia 19.5 18.8 19.8 19.4 1.28
Yugoslavia 21.9 12.5 20.9 18.4 1.21
Czechoslovakia 18.8 18.4 13.3 16.8 1.11
Austria 16.0 16.2 17.4 16.5 1.09
Hungary 13.8 17.5 15.4 15.6 1.03
Sweden 14.8 13.6 14.1 14.2 0.93
Bulgaria 14.3 11.2 9.3 11.6 0.76
China 6.0 10.0 15.0 10.3 0.68
Romania 10.1 10.0 8.7 9.6 0.63
lreland 8.3 8.5 8.4 8.4 0.55
Norway 7.8 8.2 8.5 8.2 0.54
Greece 6.6 6.7 8.5 7.3 0.48
Denmark 7.3 6.8 7.2 7.1 0.47
Argentina 7.7 5.6 7.2 6.8 0.45
South Africa 7.7 5.1 6.9 6.6 0.43
Finland 5.6 5.4 6.1 5.7 0.38
New Zealand 6.0 2.6 6.4 5.0 0.33
Israel 6.0 4.4 4.3 4.9 0.32
Singapore 2.7 3.4 6.5 4.2 0.28
Philippines 3.0 2.8 4.0 3.3 0.22
Portugal 3.8 2.6 2.6 3.0 0.20
Chile 1.9 1.8 1.7 ~.8 0.12
Turkey 2.1 1.6 1.5 1.7 0.11
Egypt 1.0 1.7 1.7 1.5 0.10
Republic of Korea 0.7 1.1 2.0 1.2 0.08
Uruguay 0.9 0.9 0.9 0.9 0.06
EI Salvador 0.9 0.6 0.6 0.7 0.05
Tunisia 0.7 0.7 0.7 0.7 0.05
Algeria 0.9 0.8 0.8 0.8 0.05
Iran 0.8 0.6 0.5 0.6 0.04
lceland 0.4 0.4 0.4 0.4 0.03
Syrian Arab Republic 0.5 0.2 0.2 0.3 0.02
lraq 0.3 0.3 0.3 0.3 0.02
Morocco 0.3 0.2 0.2 0.2 0.01
Lebanon 0.2 0.2 0.1 0.2 0.01
lndia 0.2 0.1 0.1 0.1 0.01
Total 1,512.2 1,477.7 1,561.3 1,517.1 100.00
Source: ICCO Secretariat. Based mainly on data conlained in Quarterly Bulletin of Cocoa Statistics (London), Vol. VI, No. 4 (September 1980).
8
) Three-year average, 1976/77-1978/79, of net imports of cocoa beans plus gross imports of cocoa products. converted to beans equivalent using the conversion
factors as specified in article 28.
456 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Annexe E
lmportations de cacao calculees aux fins de l'article 66 8 )
(en milliers de tonnes)
Pays 1976/77 1977/78 1978/79 Moyenne Pourcentage
Etats-Unis d'Amerique 328,0 344,1 353,5 341,9 22,54
Allemagne, Republique federale d' 191,7 198,7 200,0 196,8 12,97
Pays-Bas 154,7 157,6 159,5 157,3 10,37
Royaume-Uni de Grande-Bretagne
et d'lrlande du Nord 125,6 134,1 122,3 127,3 8,39
Union des Republiques socialistes
sovietiques 118,4 88,8 147,4 118,2 7,79
France 98,4 100,5 107,0 102,0 6,72
ltalie 38,1 40,4 44,4 41,0 2,70
Japon 50,1 36,0 34,3 40,1 2,64
Belgique/Luxembourg 37,9 37,2 36,1 37,1 2,45
Pologne 35,2 35,5 36,6 35,8 2,36
Canada 33,2 27,5 28,0 29,6 1,95
Suisse 27,3 31,0 27,8 28,7 1,89
Espagne 28,3 23,6 20,5 24,1 1,59
Republique democratique allemande 25,8 21,2 21,7 22,9 1,51
Australie 19,5 18,8 19,8 19,4 1,28
Yougoslavie 21,9 12,5 20,9 18,4 1,21
Tchecoslovaquie 18,8 18,4 13,3 16,8 1, 11
Autriche 16,0 16,2 17,4 16,5 1,09
Hongrie 13,8 17,5 15,4 15,6 1,03
Suade 14,8 13,6 14,1 14,2 0,93
Bulgarie 14,3 11,2 9,3 11,6 0,76
China 6,0 10,0 15,0 10,3 0,68
Roumanie 10,1 10,0 8,7 9,6 0,63
lrlande 8,3 8,5 8,4 8,4 0,55
Norvege 7,8 8,2 8,5 8,2 0,54
Grace 6,6 6,7 8,5 7,3 0,48
Danemark 7,3 6,8 7,2 7,1 0,47
Argentine 7,7 5,6 7,2 6,8 0,45
Afrique du Sud 7,7 5,1 6,9 6,6 0,43
Finlande 5,6 5,4 6,1 5,7 0,38
Nouvelle-Zelande 6,0 2,6 6,4 5,0 0,33
Israel 6,0 4,4 4,3 4,9 0,32
Singapour 2,7 3,4 6,5 4,2 0,28
Philippines 3,0 2,8 4,0 3,3 0,22
Portugal 3,8 2,6 2,6 3,0 0,20
Chili 1,9 1,8 1,7 1,8 0,12
Turquie 2,1 1,6 1,5 1,7 0,11
Egypte 1,0 1,7 1,7 1,5 0,10
Republique de Coree 0,7 1,1 2,0 1,2 0,08
Uruguay 0,9 0,9 0,9 0,9 0,06
EI Salvador 0,9 0,6 0,6 0,7 0,05
Tunisie 0,7 0,7 0,7 0,7 0,05
Algerie 0,9 0,8 0,8 0,8 0,05
Iran 0,8 0,6 0,5 0,6 0,04
lslande 0,4 0,4 0,4 0,4 0,03
Republique arabe syrienne 0,5 0,2 0,2 0,3 0,02
lraq 0,3 0,3 0,3 0,3 0,02
Maroc 0,3 0,2 0,2 0,2 0,01
Liban 0,2 0,2 0,1 0,2 0,01
lnde 0,2 0,1 0,1 0,1 0,01
Total 1 512,2 1 477,7 1 561,3 1 517,1 100,00
Source: Secretariat de !'Organisation internationale du cacao. Chiffres fondes essentiellement sur des donnees parues dans le B u 11 et in tri m es tri e I de s tat ist i -
ques du cacao (Londres). vol. VI, n° 4 (septembre 1980).
8) Moyenne, pour les trois annees 1976/77-1978/79, des importations nettes de feves de cacao, augmentees des importations brutes de produits derives du cacao, con-
verties en equivalent feves de cacao par application des coetficients de conversion prevus dans l'article 28.
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984 457
Anlage E
Für die Zwecke des Artikels 66 berechnete Kakaoeinfuhren 8)
(in 1 000 Tonnen)
Land 1976/77 1977/78 1978/79 Durchschnitt Hundertsatz
Vereinigte Staaten von Amerika 328,0 344,1 353,5 341,9 22,54
Deutschland, Bundesrepublik 191,7 198,7 200,0 196,8 12,97
Niederlande 154,7 157,6 159,5 157,3 10,37
Vereinigtes Königreich Großbritannien
und Nordirland 125,6 134,1 122,3 127,3 8,39
Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken 118,4 88,8 147,4 118,2 7,79
Frankreich 98,4 100,5 107,0 102,0 6,72
Italien 38,1 40,4 44,4 41,0 2,70
Japan 50,1 36,0 34,3 40,1 2,64
Belgien/Luxemburg 37,9 37,2 36,1 37,1 2,45
Polen 35,2 35,5 36,6 35,8 2,36
Kanada 33,2 27,5 28,0 29,6 1,95
Schweiz 27,3 31,0 27,8 28,7 1,89
Spanien 28,3 23,6 20,5 24,1 1,59
Deutsche Demokratische Republik 25,8 21,2 21,7 22,9 1,51
Australien 19,5 18,8 19,8 19,4 1,28
Jugoslawien 21,9 12,5 20,9 18,4 1,21
Tschechoslowakei 18,8 18,4 13,3 16,8 1, 11
Österreich 16,0 16,2 17,4 16,5 1,09
Ungarn 13,8 17,5 15,4 15,6 1,03
Schweden 14,8 13,6 14,1 14,2 0,93
Bulgarien 14,3 11,2 9,3 11,6 0,76
China 6,0 10,0 15,0 10,3 0,68
Rumänien 10,1 10,0 8,7 9,6 0,63
Irland 8,3 8,5 8,4 8,4 0,55
Norwegen 7,8 8,2 8,5 8,2 0,54
Griechenland 6,6 6,7 8,5 7,3 0,48
Dänemark 7,3 6,8 7,2 7,1 0,47
Argentinien 7,7 5,6 7,2 6,8 0,45
Südafrika 7,7 5,1 6,9 6,6 0,43
Finnland 5,6 5,4 6,1 5,7 0,38
Neuseeland 6,0 2,6 6,4 5,0 0,33
Israel 6,0 4,4 4,3 4,9 0,32
Singapur 2,7 3,4 6,5 4,2 0,28
Philippinen 3,0 2,8 4,0 3,3 0,22
Portugal 3,8 2,6 2,6 3,0 0,20
Chile 1,9 1,8 1,7 1,8 0,12
Türkei 2,1 1,6 1,5 1,7 0,11
Ägypten 1,0 1,7 1,7 1,5 0,10
Republik Korea 0,7 1, 1 2,0 1,2 0,08
Uruguay 0,9 0,9 0,9 0,9 0,06
B Salvador 0,9 0,6 0,6 0,7 0,05
Tunesien 0,7 0,7 0,7 0,7 0,05
Algerien 0,9 0,8 0,8 0,8 0,05
Iran 0,8 0,6 0,5 0,6 0,04
Island 0,4 0,4 0,4 0,4 0,03
Arabische Republik Syrien 0,5 0,2 0,2 0,3 0,02
Irak 0,3 0,3 0,3 0,3 0,02
Marokko 0,3 0,2 0,2 0,2 0,01
Libanon 0,2 0,2 0,1 0,2 0,01
Indien 0,2 0,1 0,1 0,1 0,01
Insgesamt 1 512,2 1 477,7 1 561,3 1 517,1 100,00
Q u e II e: Sekretariat der Internationalen Kakao-Organisation. Beruht hauptsächlich auf Daten aus dem Vierte I jäh r I ich e n B u 11 et in der Kakaos tat ist i k e n
(London), Bd. VI, Nr. 4 (September 1980).
8 ) Durchschnitt der drei Jahre 1976/77-1978/79 der Nettoeinfuhren von Kakaobohnen zuzüglich der Bruttoeinfuhren von Kakaoerzeugnissen, unter Zugrundelegung der
Umrechnungsfaktoren nach Artikel 28 in das Kakaobohnen-Äquivalent umgerechnet.
458 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Verordnung
über die Inkraftsetzung der Regelung Nr. 44
über Rückhalteeinrichtungen für Kinder in Kraftfahrzeugen
nach dem Übereinkommen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen
für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen
und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung
(Verordnung zu der Regelung Nr. 44)
Vom 26. April 1984
Auf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 12. Juni 1965 zu dem Überein-
kommen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen
für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahr-
zeugen und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung (BGBI.
1965 II S. 857), der durch das Gesetz vom 20. Dezember 1968 (BGBI. II
S. 1224) eingefügt worden ist, wird nach Anhörung der zuständigen obersten
Landesbehörden verordnet:
§ 1
Die nach Artikel 1 des Übereinkommens vom 20. März 1958 angenommene
Regelung Nr. 44 über einheitliche Vorschriften für die Genehmigung der Rück-
halteeinrichtungen für Kinder in Kraftfahrzeugen wird in Kraft gesetzt. Der
Wortlaut sowie die Anhänge der Regelung werden nachstehend veröffent-
licht.*)
§2
Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überleitungsgesetzes in
Verbindung mit Artikel 2 des in der Eingangsformel genannten Gesetzes
vom 20. Dezember 1968 auch im Land Berlin.
§3
(1) Diese Verordnung tritt mit dem Inkrafttreten der Regelung Nr. 44 für die
Bundesrepublik Deutschland mit Wirkung vom 23. März 1984 in Kraft.
(2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an dem die in § 1
genannte Regelung für die Bundesrepublik Deutschland außer Kraft tritt. Der
Tag des Außerkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Bonn, den 26. April 1984
Der Bundesminister für Verkehr
Dr. W. Dollinger
") Die Regelung Nr. 44 nebst Anhängen 1 bis 12 wird als Anlageband zu dieser Ausgabe des Bundesgesetzblattes
ausgegeben. Abonnenten des Bundesgesetzblattes Teil II wird der Anlageband auf Anforderung kostenlos über-
sandt.
Die in der Regelung Nr. 44 erwähnten Normen und Prüfverfahren können von den nachstehend aufgeführten
Institutionen bezogen werden:
Zu
8.2 5.2.2.1: ISO/R 105-1959 einschließlich ISO Central Secretariat
der Nachträge 1 Case Postale 56
(ISO/R 105-1959/A 1-1963) 1211 Geneve 20
II (ISO/R 105/11-1963) Schweiz
Anhang 6, ASTM D 735, Ausgabe 1943 University Microfilms
Tabelle 1 ASTM D 736, Ausgabe 1943 300 North Zeeb Road
und Tabelle 2: ASTM D 573, Ausgabe 1981 Ann Arber, Michigan
ASTM Nr. 1 Oil (ASTM D 471, 48106, USA
Ausgabe 1979, Oil No. 1)
ASTM Nr 3 Oil (ASTM D 471,
Ausgabe 1979, Oil No. 3)
Anhang 8.5.1 .1 SAE J 211 a Society of Automotive
Engineers lnc.
400 Commonwealth Drive
Warrendale PA,
150096, USA
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984 459
Bekanntmachung
zu dem Übereinkommen
über internationale Beförderungen leicht verderblicher Lebensmittel
und über die besonderen Beförderungsmittel,
die für diese Beförderungen zu verwenden sind (ATP)
Vom 4. April 1984
Unter Bezugnahme auf die Erklärung (vgl. die Bekanntmachung vom
24. Juni 1983/BGBI. II S. 462), die die Vereinigten Staaten bei Hinter-
legung ihrer Beitrittsurkunde zu dem Übereinkommen vom 1. September 1970
über internationale Beförderungen leicht verderblicher Lebensmittel und über
die besonderen Beförderungsmittel, die für diese l3eförderungen zu verwen-
den sind (ATP) - BGBI. 197411 S. 565-, abgegeben hatten, haben die fran-
zösische Regierung am 13. Januar 1984 und die italienische Regierung
am 19. Januar 1984 dem Generalsekretär der Vereinten Nationen folgenden
Einspruch notifiziert:
Übersetzung
«[Le Gouvernement fran<;ais] [Le Gou- ,,[Die französische Regierung] [Die ita-
vernement italien] estime que seuls les lienische Regierung] ist der Auffassung,
Etats europeens peuvent formuler la daß nur europäische Staaten die in Artikel
declaration prevue a l'article 1O en ce qui 1O vorgesehene Erklärung in bezug auf
concerne les transports effectues sur des Beförderungen, die in Hoheitsgebieten
territoires situes hors d'Europe. außerhalb Europas durchgeführt werden,
abgeben können.
II eleve donc une objection a l'encontre Sie erhebt daher Einspruch gegen die
de la declaration du Gouvernement des Erklärung der Regierung der Vereinigten
Etats Unis d' Amerique et, par voie de con- Staaten von Amerika und erklärt dement-
sequence, declare qu'il ne sera pas lie par sprechend, daß sie im Verhältnis zu den
l'accord A.T.P. dans ses relations avec Vereinigten Staaten von Amerika durch
les Etats Unis d'Amerique.» das ATP-Übereinkommen nicht gebun-
den sein wird."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen
vom 24. Juni 1983 (BGBI. II S. 462) und vom 27. Oktober 1983 (BGBI. II
s. 719).
Bonn, den 4. April 1984
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
460 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens
über die Zuständigkeit der Behörden und das anzuwendende Recht
auf dem Gebiet des Schutzes von Minderjährigen _
Vom 4. April 1984
1.
Das Übereinkommen vom 5. Oktober 1961 über die Zuständigkeit der
Behörden und das anzuwendende Recht auf dem Gebiet des Schutzes von
Minderjährigen (BGBI. 1971 II S. 217) wird nach seinem Artikel 21 Abs. 3 im
Verhältnis der Bundesrepublik Deutschland zur
Türkei am 16. April 1984
in Kraft treten.
Die Türkei hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde den nachstehenden
Vorbehalt gemacht:
(Übersetzung)
«La Republique de Turquie se reserve, „Die Republik Türkei behält sich nach
conformement a l'article 15 de la Conven- Artikel 15 des Übereinkommens die
tion, la competence du juge appele a sta- Zuständigkeit des Richters, der dazu
tuer sur une demande en annulation, dis- berufen ist, über ein Begehren auf Nich-
solution ou relächement du lien conjugal tigerklärung, Auflösung oder Lockerung
entre les parents d'un mineur, pour des zwischen den Eltern eines Minderjäh-
prendre des mesures de protection de sa rigen bestehenden Ehebandes zu ent-
personne ou de ses biens.» scheiden, für Maßnahmen zum Schutz der
Person oder des Vermögens des Minder-
jährigen vor."
II.
Frankreich hat am 28. Februar 1984 die Rücknahme seines nach Artikel
15 Abs. 1 des Übereinkommens eingelegten Vorbehalts notifiziert; nach Arti-
kel 23 Abs. 4 des Übereinkommens wird die Rücknahme am 28. April 1984
wirksam.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen
vom 10. Oktober 1975 (BGBI. II S. 1495) und vom 19. März 1982 (BGBI. II
s. 410).
Bonn, den 4. April 1984
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984 461
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Zollübereinkommens
über den internationalen Warentransport mit Carnets-TIR
yom 6. April 1984
Das Zollübereinkommen vom 14. November 1975
über den internationalen Warentransport mit Carnets -
TIR (BGBI. 197911 S. 445) wird nach seinem Artikel 53
Abs. 2 für
Israel am 14. August 1984
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 17. Januar 1984 (BGBI. II
s. 132).
Bonn, den 6. April 1984
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachu119
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung
Vom 6. April 1984
Das Übereinkommen vom 13. November 1979 über
weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung
(BGBI. 1982 II S. 373) ist nach seinem Artikel 16 Abs. 2
für
Liechtenstein am 2QFebruar1984
Tschechoslowakei am 22. März 1984
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 8. Dezember 1983 (BGBI. 1983
II S. 836).
Bonn,den6.April 1984
Der Bundesminister des Auswärtigen
· Im Auftrag
Dr. Bertele
462 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Bekanntmachung
des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung des Königreichs Lesotho
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 9. April 1984
In Maseru ist am 19. Januar 1984 ein Abkommen zwi-
schen der Regi_erung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung des Königreichs Lesotho über Finan-
zielle Zusammenarbeit unterzeichnet worden. Das
Abkommen ist nach seinem Artikel 8
am 19. Januar 1984
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 9. April 1984
Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Im Auftrag
Dr. Arnolds
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung des Königreichs Lesotho
über Finanzielle Zusammenarbeit
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland (2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es
und der Regierung des Königreichs Lesotho zu einem späteren
Zeitpunkt ermöglicht, weitere Finanzierungsbeiträge zur Vor-
die Regierung des Königreichs Lesotho, bereitung oder für notwendige Begleitmaßnahmen zur Durch-
führung und Betreuung des in Absatz 1 genannten Programms
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen von der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am Main, zu
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem König- erhalten, findet dieses Abkommen Anwendung.
reich Lesotho,
Artikel 2
in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen
durch partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festi- Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrages sowie
gen und zu vertiefen, die Bedingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird,
bestimmt der zwischen der Kreditanstalt für Wiederaufbau und
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehun- dem Empfänger des Finanzierungsbeitrages zu schließende
gen die Grundlage dieses Abkommens ist, Vertrag, der den in der Bundesrepublik Deutschland geltenden
Rechtsvorschriften unterliegt.
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung
im Königreich Lesotho beizutragen, Artikel 3
sind wie folgt übereingekommen: Die Regierung des Königreichs Lesotho stellt die Kredit-
anstalt für Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonsti-
Artikel 1 gen öffentlichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit
Abschluß und Durchführung des in Artikel 2 erwähnten Vertra-
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermög- ges im Königreich Lesotho erhoben werden.
licht es der Regierung des Königreichs Lesotho, von der
Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am Main, für das
Artikel 4
Programm „ländliches Entwicklungszentrum Semonkong"
einen Finanzierungsbeitrag bis zu 6 000 000,- DM (in Worten: Die Regierung des Königreichs Lesotho überläßt bei den
sechs Mill[onen Deutsche Mark) zu erhalten. sich aus der Gewährung des Finanzierungsbeitrages ergeben-
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984 463
den Transporten von Personen und Gütern im See-, Land- und Finanzierungsbeitrages ergebenden Lieferungen und Leistun-
Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl gen die wirtschaftlichen Möglichkeiten des Landes Berlin
der Verkehrsunternehmen, trifft keine Maßnahmen, welche die bevorzugt genutzt werden.
gleichberechtigte Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit
Sitz in dem deutschen Geltungsbereich dieses Abkommens
ausschließen oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls die Artikel 7
für eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforder-
lichen Genehmigungen. Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich
des Luftverkehrs gilt dieses Abkommen auch für das Land Ber-
Artikel 5
lin, sofern nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutsch-
Das bei der Vergabe der Aufträge für die Durchführung des land gegenüber der Regierung des Königreichs Lesotho inner-
in Artikel 1 bezeichneten Programms anzuwendende Verfah- halb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine
ren wird in dem zwischen der Kreditanstalt für Wiederaufbau gegenteilige Erklärung abgibt.
und dem Empfänger zu schließenden Finanzierungsvertrag
geregelt.
Artikel 6 Artikel 8
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt beson- Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in
deren Wert darauf, daß bei den sich aus der Gewährung des Kraft.
Geschehen zu Maseru am 19. Januar 1984 in zwei Urschrif-
ten, jede in deutscher und englischer Sprache, wobei jeder
Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Walter
Für die Regierung des Königreichs Lesotho
E. R. Sekhonyana
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des deutsch-italienischen Luftverkehrsabkommens
Vom 19. April 1984
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 6. Juli 1982
zu dem Abkommen vom 28. Januar 1977 zwischen der
Bundesrepublik Deutschland und der Italienischen
Republik über den Luftverkehr (BGBI. 1982 II S. 642)
wird bekanntgemacht, daß das Abkommen nach seinem
Artikel XVI
am 22. Februar 1984
in Kraft getreten ist.
Die Ratifikationsurkunden sind am 7. Februar 1984 in
Bonn ausgetauscht worden.
Bonn, den 19. April 1984
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Redies
464 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger
Verlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige
Veröffentlichungen von wesentlicher Bedeutung.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR und die zu
ihrer Inkraftsetzung oder Durchsetzung erlassenen Rechtsvorschnf-
ten sowie damit zusammenhängende Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
Bezugsbedingungen: laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Ab-
bestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres
beim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen
sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt
Postfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 23 80 67 bis 69.
Bezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 54.80 DM. Einzelstücke
je angefangene 16 Seiten 1,65 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis
gilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1983 ausgegeben
worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Post-
girokonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder g~gen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe ohne Anlageband: 7,70 DM (6,60 DM zuzüglich
1, 10 DM Versandkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 8,50 DM. Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. · PosHach 13 20 · 5300 Bonn 1
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte
Steuersatz beträgt 7%. Postvertriebsstück · Z 1998 A · Gebühr bezahlt
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten
des deutsch-srilankischen Luftverkehrsabkommens
Vom 24. April 1984
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 31 . Januar
1983 zu dem Abkommen vom 24. Juli 1973 zwischen
der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Sri
Lanka über den Luftverkehr (BGBI. 1983 II S. 41) wird
bekanntgemacht, daß das Abkommen nach seinem
Artikel 17 Abs. 2
am 3. März 1984
in Kraft getreten ist.
Die Ratifikationsurkunden sind am 2. Februar 1984 in
Bonn ausgetauscht worden.
Bonn, den 24. April 1984
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Redies