353
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998 A
1984 Ausgegeben zu Bonn am 8. Mai 1984 Nr. 14
Tag Inhalt Seite
3. 5. 84 Gesetz zu dem Internationalen Kaffee-Übereinkommen von 1983 und zur Verlängerung des
Internationalen Kaffee-Übereinkommens von 1976........................................ 353
Gesetz
zu dem Internationalen Kaffee-übereinkommen von 1983
und zur Verlängerung des Internationalen Kaffee-Übereinkommens von 1976
Vom 3. Mai 1984
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen: Artikel 2
Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das
Land Berlin die Anwendung des Gesetzes feststellt.
Artikel 1
Dem in New York am 30. September 1983 von der Artikel 3
Bundesrepublik Deutschland unterzeichneten Interna-
( 1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkün-
tionalen Kaffee-Übereinkommen von 1983 sowie den
dung in Kraft.
Entschließungen des Internationalen Kaffee-Rats vom
25. September 1981, vom 2. Juli und vom (2) Der Tag, an dem das Internationale Kaffee-Über-
16. September 1982 zur Verlängerung des bisher gel- einkommen von 1983 nach seinem Artikel 61 Abs. 1 und
tenden Internationalen Kaffee-Übereinkommens von die Entschließungen über die Verlängerung des Interna-
1976 (BGBI. 1976 II S. 1389) um ein Jahr bis zum tionalen Kaffee-Übereinkommens von 1976 nach des-
30. September 1983 wird zugestimmt. Das Überein- sen Artikel 68 Abs. 3 für die Bundesrepublik Deutsch-
kommen und die Entschließungen werden nachstehend land in Kraft treten, ist jeweils im Bundesgesetzblatt be-
veröffentlicht. kanntzugeben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates
sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und
wird im Bundesgesetzblatt verkündet.
Bonn, den 3. Mai 1984
Der Bundespräsident
Carstens
Der Bundeskanzler
Dr. Helmut Kohl
Der Bundesminister für Wirtschaft
Lambsdorff
Der Bundesminister des Auswärtigen
Genscher
354 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Internationales Kaffee-Übereinkommen von 1983
International Coffee Agreement 1983
Accord International de 1983 sur le Cafe
(Ubersetzung)
Preamble Preambule Präambel
The Governments party to th1s Agree- les Gouvernements Parties au present Die Vertragsregierungen dieses Über-
ment, Accord, einkommens -
Recogrnsing the exceptional 1mport- Reconna1ssant que le cafe revet une in Anerkennung der außergewöhnli-
ance of coffee to the econom,es of many 1mportance exceptionnelle pour l'econo- chen Bedeutung des Kaffees für die Wirt-
countnes wh1ch are largely dependent mie de nombreux pays qu1 dependent schaft vieler Länder, deren Ausfuhrerlöse
upon. th1s commodity for their expert earn- dans une large mesure de ce produit pour - und damit die Fortführung ihrer Entwick-
ings and thus for the contmuat1on of their leurs recettes d'exportation et par conse- lungsprogramme auf sozialem und wirt-
development programmes in the soaal quent pour continuer leurs programmes schaftlichem Gebiet - weitgehend von
and econom1c fields, de developpement social et economique; diesem Erzeugnis abhängig sind,
Cons1denng that close international co- Cons1derant qu'une etroite cooperation in der Erwägung, daß eine enge inter-
operatIon on trade in coffee will foster the internationale dans le domaine des nationale Zusammenarbeit ,m Bereich
econom1c diversification and develop- echanges de cafe permettra d'encoura- des Kaffeehandels die Oivers1fiz1erung
ment of coffee-producing countries, will ger la diversification et l'expansion de und Entwicklung der Wirtschaft der Kaf-
1mprove polit1cal and econom1c relations l'economie des pays producteurs de cafe, fee-Erzeugerländer fördern, die politi-
between producers and consumers and d'ameliorer les relations politiques et schen und wirtschaftlichen Beziehungen
will provide for mcreasing consumption of economiques entre pays producteurs et zwischen Erzeugern und Verbrauchern
coffee; pays consommateurs et de contribuer a verbessern und eine Steigerung des Kaf-
l'accro1ssement de la consommation; feeverbrauchs herbeiführen wird.
Recogrnsing the des1rability of avo1ding Reconna1ssant qu 'il est souhaitable in Anerkennung der Tatsache, daß es
disequilibrium between production and d'eviter un desequ1libre entre la produc- wunschenswert 1st, ein Mißverhältnis zwi-
consumption wh1ch can g1ve rise to pro- tion et la consommat1on qui peut donner schen Erzeugung und Verbrauch zu ver-
nounced fluctuahons in prices harmful lieu a des fluctuations de prix accusees, meiden, das zu ausgeprägten Preis-
both to producers and to consumers; pre1udiciables aux producteurs comme schwankungen zum Nachteil sowohl der
aux consommateurs; Erzeuger als auch der Verbraucher fuhren
kann,
Believing that international measures Convamcus que des mesures interna- tn der Überzeugung. daß internationale
can ass1st in correcttng the effects of tionales peuvent aider a corriger les effets Maßnahmen dazu beitragen können, die
such disequilibnum, as wett as help to de ce desequilibre et contribuer a assurer Auswirkungen eines solchen Mißverhält-
ensure an adequate level of earnmgs to aux producteurs des recettes suffisantes nisses auszugleichen und den Erzeugern
producers through remunerative prices, au moyen de prix remunerateurs; durch angemessene Preise ausreichende
Erlöse zu sichern,
Noting the advantages derived from the Prenant note des avantages obtenus tn Anbetracht der Vorteile, die aus der
international co-operation which resulted gräce a la cooperation internationale sus- mternattonalen Zusammenarbeit auf-
from the operation of the · International c1tee par la mise en muvre des Accords grund der Anwendung der Internationalen
Coffee Agreements 1962, 1968 and mternationaux de 1962, 1968 et 1976 sur Kaffee-Übereinkommen von 1962, 1968
1976; le Cafe, und 1976 erwachsen sind -
Have agreed as follows: Sont convenus de ce qui suit sind wie folgt übereingekommen.
Chapter 1 Chapitre premier Kapitel 1
ObJectives Objectifs Zielsetzung
Article 1 Article premier Artikel 1
Objectives Objectifs Zielsetzung
The ob1ectives of th1s Agreement are les obJectifs de l'Accord sont· Ziel dieses Uberemkommens 1st es.
11 to ach1eve a reasonable balance 1) De reahser un equ1libre 1udic1eux entre einen vernünftigen Ausgleich zwi-
between world supply and demand l'offre et la demande de cafe, dans des schen Angebot und Nachfrage in der
on a bas1s wh1ch will assure ade- condit,ons qu1 assureront aux Welt zu erzielen, der den Verbrau-
quate supphes of cotfee at fair pnces consommateurs un approv1s1onne- chern eine ausreichende Versorgung
to consumers and markets for coffee ment suffisant a des pnx equitables et mit Kaffee zu gerechten Preisen und
Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984 355
at remunerative prices to producers aux producteurs des debouches a des den Erzeugern den Absatz von Kaffee
and which will be conducive to long- prix remunerateurs, et qui permettront zu angemessenen Preisen sichert und
term equilibrium between production d'equilibrer de fac;on durable la pro- auf lange Sicht zu einem Gleichge-
and consumption; duction et la consommation; wicht zwischen Erzeugung und Ver-
brauch führt;
(2) to avoid excessive fluctuations in the 2) D'eviter des fluctuations excessives 2. übermäßige Schwankungen bei Ange-
levels of world supplies, stocks and de l'offre mondiale, des stocks et des bot, Vorräten und Preisen in der Welt
prices which are harmful to both prix, prejudiciables aux producteurs zu vermeiden, die sowohl für die
producers and consumers; comme aux consommateurs; Erzeuger als auch für die Verbraucher
schädlich sind;
(3) to contribute to the development of 3) De contribuer a mettre en valeur les 3. zur Entwicklung der Produktivkräfte
productive resources and to the ressources productives, a elever et sowie zur Förderung und Aufrechter-
promotion and maintenance of maintenir l'emploi et le revenu dans haltung der Beschäftigung und der
employment and income in Member les pays Membres, et d'aider ainsi a y Einkünfte in den Mitgliedländern bei-
countries, thereby helping to bring obtenir des salaires equitables, un zutragen und dadurch gerechte
about fair wages, higher living stand- plus haut niveau de vie et de meilleu- Löhne, einen höheren Lebensstan-
ards and better working conditions; res conditions de travail; dard und bessere Arbeitsbedingungen
herbeizuführen;
(4) to increase the purchasing power of 4) D'accroitre le pouvoir d'achat des 4. die Kaufkraft der Kaffee-Ausfuhrlän-
coffee-exporting countries by keep- pays exportateurs de cafe en mainte- der dadurch zu erhöhen, daß die
ing prices in accordance with the nant les prix a un niveau conforme aux Preise im Einklang mit Absatz 1 gehal-
provisions of paragraph ( 1) of this dispositions du paragraphe 1) du pre- ten werden und der Verbrauch gestei-
Article and by increasing consump- sent Article et en augmentant la gert wird;
tion; consommation;
(5) to promote and increase the con- 5) D'encourager et d'augmenter la 5. den Kaffeeverbrauch auf jede mögli-
sumption of coffee by every possible consommation du cafe de toutes les che Weise zu fördern und zu steigern;
means; manieres possibles; et
(6) in general, in recognition of the rela- 6) D'une fac;on generale, et compte tenu 6. angesichts der Beziehungen zwi-
tionship of the trade in coffee to the des liens qui existent entre le com- schen Kaffeehandel und wirtschaftli-
economic stability of markets for merce du cafe et la stabilite economi- cher Stabilität der Märkte für indu-
industrial products, to further inter- que des marches ouverts aux produits strielle Erzeugnisse die internationale
national co-operation in connection industriels, de favoriser la cooperation Zusammenarbeit auf dem Gebiet der
with world coffee problems. internationale dans le domaine des Welt-Kaffeeprobleme allgemein zu
problemes mondiaux du cafe. fördern.
Article 2 Article 2 Artikel 2
General undertakings Engagements generaux Allgemeine Verpflichtungen
by Members des Membres der Mitglieder
( 1 ) Members undertake to conduct their 1) Les Membres s'engagent a conduire ( 1) Die Mitglieder verpflichten sich, ihre
trade policy in such a way that the objec- leur politique commerciale de fa<;on a rea- Handelspolitik so zu betreiben. daß die in
tives set out in Article 1 may be attained. liser les objectifs econces ä l'Article pre- Artikel 1 genannten Ziele erreicht werden
They further undertake to achieve these mier. lls s'engagent en outre a atteindre können. Sie verpflichten sich ferner, diese
objectives by strict observance of the ces objectifs en observant strictement les Ziele durch strikte Erfüllung der Pflichten
obligations and provisions of this Agree- dispositions et obligations du present aus dem Übereinkommen und Einhaltung
ment. Accord. seiner Bestimmungen zu verwirklichen.
(2) Members recognise the need to 2) Les Membres reconnaissent la (2) Die Mitglieder erkennen die Not-
adopt policies which will maintain prices necessite d'adopter des politiques per- wendigkeit an, Maßnahmen zu beschlie-
at levels which will ensure adequate mettant de maintenir les prix du cafe a ßen, welche die Preise auf einem Niveau
remuneration to producers and seek to des niveaux qui assurent aux producteurs halten, das den Erzeugern eine angemes-
ensure that prices of coffee to consumers une remuneration suffisante tout en cher- sene Vergütung sichert, und sorgen
will not hamper a desirable increase in chant ä assurer aux consommateurs des dafür, daß die Kaffeepreise für den Ver-
consumption. When such objectives are prix qui ne fassent pas obstacle ä un braucher eine wünschenswerte Steige-
being achieved Members shall abstain accroissement souhaitable de la rung des Verbrauchs nicht behindern.
from multilateral actions which could consommation. Lorsque de tels objectifs Wenn diese Ziele erreicht werden, treffen
affect the price of coffee. sont atteints, les Membres s'abstiennent die Mitglieder keine mehrseitigen Maß-
de prendre des mesures multilaterales nahmen, die den Kaffeepreis berühren
qui pourraient exercer une influence sur könnten.
le prix du cafe.
(3) Exporting Members undertake not 3) Les Membres exportateurs s'enga- (3) Die Ausfuhrmitglieder verpflichten
to adopt or maintain any governmental gent ä ne prendre ou a ne maintenir en sich, keine staatlichen Maßnahmen zu
measures which would permit the sale of vigueur aucune mesure gouvernementale treffen oder aufrechtzuerhalten, die den
coffee to non-members on terms com- qui permettrait de vendre du cafe a des Verkauf von Kaffee an Nichtmitglieder zu
mercially more favourable than those pays non membres a des conditions com- günstigeren Handelsbedingungen er-
which they are prepared to offer at the merciales plus favorables que celles möglichen würden, als sie unter Berück-
same time to importing Members, taking qu'ils sont disposes a offrir au meme sichtigung der üblichen Handelsgepflo-
into account normal trade practices. moment a des Membres importateurs, genheiten den Einfuhrmitgliedern zur
campte tenu des pratiques commerciales gleichen Zeit einzuräumen bereit sind.
normales.
356 Bundesgesetzblatt. Jahrgang 1984, Teil II
,4, The Council shall rev1ew period1- 41 Le Conseil passe en revue periodi- t4J Der Rat prüft in regelmäßigen
cally compliance w,th the prov,s,ons of quement la m,se en reuvre des dispos1- Abständen die Einhaltung des Absatzes 3
paragraph 13/ of th,s Art,cle and may t1ons du paragraphe 3) du present Article und kann die Mitglteder auffordern. ent-
requ,re Members to supply appropnate et peut demander aux Membres de trans- sprechende Angaben nach Artikel 53 zur
informat,on in accordance w1th the prov1- mettre les renseignements appropries, Verfügung zu stellen.
s1ons of Art1cle 53 conformement aux dispositions de l'Artr-
cle 53
(5) Members recognise that Certifi- 5) Les Membres reconna1ssent que les (5) Die Mitglieder erkennen an, daß
cates of Origin are a vital source of infor- certificats d'origine constituent une Ursprungszeugnisse eine wichtige Quelle
mation on the trade in coffee. Ouring peri- source indispensable de renseignements der Information über den Kaffeehandel
ods when quotas are suspended. the sur les echanges de cate. Pendant les darstellen. Während der Zeiten. in denen
responsibility for ensuring the proper use periodes ou les contingents sont suspen- die Quoten ausgesetzt sind, obliegt es
of Certificates of Origin rests with export- dus, les Membres exportateurs assument den Ausfuhrmitgliedern. die korrekte Ver-
mg Members. However, importing la respor,sabilite de veiller a ce que les wendung der Ursprungszeugnisse zu
Members, while under no obligation to certificats d'origine soient utilises a bon gewährleisten. Obwohl die Einfuhrmit-
demand that Certificates accompany esc1ent. Toutefois. bien que les Membres glieder nicht verpflichtet sind zu verlan-
consignments of coffee when quotas are importateurs ne soient pas tenus d'exiger gen, daß die Kaffeelieferungen von Ur-
not rn effect, shall cooperate fully with the que des certificats accompagnent les lots sprungszeugnissen begleitet werden. so-
Organization in the collection and verifi- de cafe lorsque lt::s contingents ne sont lange keine Quoten in Kraft sind, arbeiten
cation of Certificates relating to ship- pas en vigueur, ils coopereront pleine- sie m,t der Organisation bei der Samm-
ments of coffee received from exporting ment avec !'Organisation pour la collecte lung und Nachprüfung der Zeugnisse für
Member countries in order to ensure that et la verification des certificats ayant trait Kaffeesendungen aus den Ausfuhr-Mit-
the maximum information is available to a des expeditions en provenance de pays gliedländern uneingeschränkt zusam-
all Members. Membres exportateurs, afin que le plus men. um zu gewährleisten, daß allen Mit-
grand nombre possible de renseigne- gliedern ein Höchstmaß an Informationen
ments soit a la disposition de tous les zur Verfugung steht.
pays Membres.
Chapter II Chapitre II Kapitel II
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
Articfe 3 Article 3 Artikel 3
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
For the purposes of th1s Agreement Aux fins du present Accord: Im Sinne dieses Abkommens
111 ·cottee· means the beans and eher- 1) «Cafe„ des1gne le grain et la cerise bedeutet „Kaffee" die Bohnen und
nes of the coffee tree. whether du cafe1er, qu'il s'agisse de cafe en Kirschen des Kaffeestrauchs. gleich-
parchment, green or roasted, and parche, de cafe vert ou de cafe torre- gültig, ob nicht enthülst oder ent-
includes ground, decaffe1nated. liq- fie, et comprend le cafe moulu. le cafe hülst. roh oder geröstet. und ein-
uid and soluble coffee These terms decafeine, le cafe liquide et le cafe schließlich des gemahlenen, entkof-
shall have the following meaning: soluble. Ces termes ont la significa- feinierten, fluss1gen und löslichen
t1on suivante: Kaffees. Diese Begriffe haben fol-
gende Bedeutung:
1a1 "green coffee" mec=tns all coffee al «Cafe vert„ designe tout cafe en a) als „Rohkaffee wird Jeglicher
in the naked bean form before grain. deparche. avant torrefac- Kaffee in der Form einer bloßen
roasting; tion: Bohne vor dem Rösten bezeich-
net;
(b) dned coffee cherry' means the b) «Cerise de cafe sechee» des1gne b) als „getrocknete Kaffeekirschen"
dned fru,t of the coffee tree, to le fruit seche du cafeier; l'equiva- werden die getrockneten Fruchte
find the equ1valent of dned cof- lent en cafe vert des cerises de des Kaffeestrauchs bezeichnet,
fee cherry to green coffee, multr- cafe sechees s'obtient en multi- um den Gegenwert der getrock-
ply the net we1ght of the dned pliant par 0,50 le po,ds net des neten Kaffeekirschen zum Roh-
coffee cherry by 0 50; cerises sechees; kaffee festzustellen. 1st das Net-
togewicht der getrockneten Kaf-
feekirschen mit 0,5 zu mult1pliz1e-
ren.
1c1 ·parchment coffee" means the c) uCafe en parche" - des1gne le c) als „n1chtenthulster Kaffee" wird
green coffee bean conta,ned in grain de cafe vert dans sa parche; die grüne Kaffeebohne in der Per-
the parchment skin, to find the l'equivalent en cafe vert du cafe gamenthulse bezeichnet, um den
equ1valent of parchment coffee en parche s'obt1ent en mult1phant Gegenwert des nrchtenthülsten
to green coffee, mult1ply the net par 0,80 le po1ds net du cafe en Kaffees zum Rohkaffee festzu-
we,ght of the parchment coffee parche; stellen. 1st das Nettogewicht des
by 080, nichtenthülsten ·Kaffees m,t 0,8
zu mult1pltz1eren,
•d I roasted coffee means green d) «Cafe torrefie„ des,gne le cafe d) als „Röstkaffee wird schwach
coffee roasted to any degree and vert torrefie a un degre quelcon- bis stark gerösteter Rohkaffee
rncludes ground coffee. to find que, et comprend le cafe moulu; einschließlich des gemahlenen
the equ1valent of roasted coffee l'equ1valent en cafe vert du cafe Kaffees bezeichnet, um den
Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984 357
to green coffee, multiply the net torrefie s'obtient en multipliant Gegenwert des Röstkaffees zum
weight of roasted coffee by 1.19; par 1, 19 le poids net du cafe tor- Rohkaffee festzustellen. ist das
refie; Nettogewicht des Röstkaffees
mit 1, 19 zu multiplizieren;
(e) "decaffeinated coffee" means e) ccCafe decafeine» designe le cafe e) als „entkoffeinierter Kaffee" wird
green, roasted or soluble coffee vert. torrefie ou soluble, apres roher, gerösteter oder löslicher
from which caffeine has been extraction de cafeine; l'equiva- Kaffee bezeichnet, dem Koffein
extracted; to find the equivalent lent en cafe vert du cafe deca- entzogen ist; um den Gegenwert
of decaffeinated coffee to green feine s'obtient en multipliant par des entkoffeinierten Kaffees zum
coffee, multiply the net weight of 1, 1, 19 ou 2,6 respectivement. le Rohkaffee festzustellen, ist das
the decaffeinated coffee in poids net du cafe decafeine vert, Nettogewicht des entkoffeinier-
green, roasted or soluble form by torrefie ou soluble; ten Kaffees in roher, gerösteter
1.00, 1 .19 oder 2.6 respectively; oder löslicher Form mit 1. 1, 19
bzw. 2,6 zu multiplizieren;
(f) "liquid coffee" means the water- f) «Cafe liquide» designe les soli- f) als „flüssiger Kaffee" werden die
soluble solids derived from des solubles dans l'eau obtenus a wasserlöslichen festen Bestand-
roasted coffee and put into liquid partir du cafe torrefie et presentes teile bezeichnet, die aus Röstkaf-
form; to find the equivalent of liq- sous forme liquide; l'equivalent en fee gewonnen und in flüssige
uid to green coffee, multiply the cafe vert du cafe liquide s'obtient Form gebracht sind; um den
net weight of the dried coffee sol- en multipliant par 2,6 le poids net Gegenwert des flüssigen Kaffees
ids contained in the liquid coffee des solides de cafe deshydrates zum Rohkaffee festzustellen, ist
by 2.6; and contenus dans le cafe liquide; das Nettogewicht der im flüssigen
Kaffee enthaltenen getrockneten
festen Kaffeebestandteile mit 2.6
zu multiplizieren, und
(g) "soluble coffee·· means the dried g) «Cafe soluble„ designe les soli- g) als „löslicher Kaffee" werden die
water-soluble solids derived des, deshydrates et solubles aus Röstkaffee gewonnenen
from roasted coffee; to find the dans l'eau, obtenus a partir du getrockneten wasserlöslichen
equivalent of soluble coffee to cafe torrefie; l'equivalent en cafe festen Bestandteile bezeichnet;
green coffee, multiply the net vert du cafe soluble s'obtient en um den Gegenwert des löslichen
weight of the soluble coffee by multipliant par 2,6 le poids net du Kaffees zum Rohkaffee festzu-
2.6. cafe soluble. stellen, ist das Nettogewicht des
löslichen Kaffees mit 2.6 zu mul-
tiplizieren;
(2) "Sag" means 60 kilogrammes or 2) ccSac» designe 60 kilogrammes, seit 2. bedeutet „Sack" 60 kg oder 132,276
132.276 pounds of green coffee; 132,276 livres de cafe vert; cctonne» englische Pfund Rohkaffee, ,.Tonne"
"tonne" means a metric tonne of designe la tonne metrique de 1 000 eine metrische Tonne von 1 000 kg
1,000 kilogrammes or 2,204.6 kilogrammes, soit 2 204,6 livres; oder 2 204.6 englische Pfund und
pounds; and "pound" means cclivre» designe 453,597 grarnmes. „englisches Pfund·· 453,597
453.597 grammes. Gramm;
(3) "Coffee year" means the period of 3) ccAnnee cafeiere» designe la periode 3. bedeutet „Kaffeejahr" den Zeitab-
one year, from 1 October to 30 de douze mois qui va du 1 octobre au schnitt eines Jahres, gerechnet vom
September. 30 septembre. 1. Oktober bis 30. September;
(4) "Organization", "Council" and 4) ccOrganisation» signifie !'Organisa- 4. bedeuten „Organisation", .. Rat" und
"Board" mean, respectively, the tion internationale du Cafe; .. Direktorium" die Internationale Kaf-
International Coffee Organization, «Conseil„ signifie le Conseil interna- fee-Organisation. den Internationa-
the International Coffee Council and tional du Cafe; ccComite» signifie le len Kaffeerat und das Exekutivdirek-
the Executive Board. Comite executif. torium;
(5) "Member'' means a Contracting 5) «Membre» signifie: une Partie 5. bedeutet „Mitglied" eine Vertrags-
Party, including an intergovernmen- Contractante, y compris une organi- partei einschließlich einer zwischen-
tal organization referred to in para- sation intergouvernementale men- staatlichen Organisation nach Arti-
graph (3) of Article 4; a designated tionnee au paragraphe 3) de l'Arti- kel 4 Absatz 3, ein oder mehrere
territory or territories in respect of cle 4; un ou des territoires designes bezeichnete Hoheitsgebiete. für die
which separate membership has qui ont ete declares comme Membre eine getrennte Mitgliedschaft nach
been declared under the provisions separe en vertu de l'Article 5; plu- Artikel 5 erklärt worden ist, oder zwei
of Article 5; or two or more Contract- sieurs Parties Contractantes, plu- oder mehr Vertragsparteien oder
ing Parties or designated territories, sieurs territoires designes, ou plu- bezeichnete Hoheitsgebiete, die sich
or both, which participate in the sieurs Parties Contractantes et terri- nach Artikel 6 oder 7 als Mitglieder-
Organization as a Member group toires designes qui font partie de gruppe an der Organisation beteili-
under the provisions of Article 6 or 7. !'Organisation en tant que groupe gen;
Membre, en vertu de I' Article 6 ou de
l'Article 7.
(6) "Exporting Member" or "exporting 6) «Membre exportateur» ou «pays 6. bedeutet „Ausfuhrmitglied" oder
country" means a Member or coun- exportateur» designe respective- „Ausfuhrland" ein Mitglied oder
try, respectively, which is a net ment un Membre ou un pays qui est Land, das Reinexporteur von Kaffee
exporter of coffee; that is, a Member exportateur net de cafe, c'est-a-dire ist. d. h. ein Mitglied oder Land, des-
or country whose exports exceed its un Membre ou un pays dont les sen Ausfuhren die Einfuhren über-
imports. exportations depassent les importa- steigen;
tions.
358 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
(7) .. lmporting Member" or "importing 7) "Membre importateur„ ou «pays 7. bedeutet „Einfuhrmitglied" oder
country" means a Mernber or coun- importateur„ designe respective- ,.Einfuhrland" ein Mitglied oder Land,
try, respectively, which is a net ment un Membre ou un pays qui est das Reinimporteur von Kaffee ist, d.
importer of coffee; that is, a Member importateur net de cafe, c'est-ä.-dire h. ein Mitglied oder Land, dessen Ein-
or country whose imports exceed its un Membre ou un pays dont les fuhren die Ausfuhren übersteigen;
exports. importations depassent les exporta-
tions.
(8) "Producing Member" or "producing 8) ccMembre producteur„ ou «pays pro- 8. bedeutet „Erzeugermitglied" oder
country" means a Member or coun- ducteur„ designe respectivement un „Erzeugerland" ein Mitglied oder
try, respectively, which grows coffee Membre ou un pays qui produit du Land, das Kaffee in wirtschaftlich
in commercially significant quanti- cafe en quantites suffisantes pour bedeutenden Mengen erzeugt;
ties. avoir une signification commerciale.
(9) "Oistributed simple majority vote" 9) ccMajorite repartie simple» signifie la 9. bedeutet „beiderseitige einfache
means a majority of the votes cast by majorite absolue des voix exprimees Mehrheit" die Mehrheit der von den
exporting Members present and vot- par les Membres exportateurs pre- anwesenden und abstimmenden
ing and a majority of the votes cast by sents votant, et la majorite absolue Ausfuhrmitgliedern und die Mehrheit
importing Members present and vot- des voix exprimees par les Membres der von den anwesenden und
ing, counted separately. importateurs ;:>resents votant. abstimmenden Einfuhrmitgliedern
abgegebenen und getrennt gezähl-
ten Stimmen:
( 10) "0istributed two-thirds majority 10) .. Majorite repartie des deux tiers„ 10. bedeutet „beiderseitige Zweidrittel-
vote" means a two-thirds majority of signifie les deux tiers des voix expri- mehrheit" die Zweidrittelmehrheit
the votes cast by exporting Members mees par les Membres exportateurs der von den anwesenden und ab-
present and voting and a two-thirds presents votant, et les deux tiers des stimmenden Ausfuhrmitgliedern und
majority of the votes cast by import- voix exprimees par les Membres die Zweidrittelmehrheit der von den
ing Members present and voting, importateurs presents votant. anwesenden und abstimmenden
counted separately. Einfuhrmitgliedern abgegebenen und
getrennt gezählten Stimmen;
( 11 ) '"Entry into force" means, except as 11) «Entree en vigueur» signifie, sauf 11. bedeutet „Inkrafttreten", sofern
otherwise provided, the date on indication contraire, la date a nichts anderes bestimmt ist, den
which this Agreement enters into laquelle l'Accord entre en vigueur, Zeitpunkt, zu dem dieses Überein-
force, whether provisionally or defin- provisoirement ou definitivement. kommen entweder vorläufig oder
itively. endgültig in Kraft tritt;
( 12) ''Exportable production" means the 12) «Production exportable» designe la 12. bedeutet „ausführbare Erzeugung"
total production of coffee of an production totale de cafe d'un pays die gesamte Kaffee-Erzeugung eines
exporting country in a given coffee or exportateur pendant une annee ou Ausfuhrlandes in einem Kaffee- oder
crop year, less the amount destined une campagne cafeiere donnee, Erntejahr abzüglich der in diesem
for domestic consumption in the diminuee de la quantite prevue pour Jahr für den Inlandsverbrauch
same year. les besoins de la consommation inte- bestimmten Mengen;
rieure pendant la meme annee.
( 13) .. Availability for export" means the 13) «0isponibilites a l'exportation„ de- 13. bedeutet „verfügbare Ausfuhr-
exportable production of an export- signe la production exportable d'un menge" die ausführbare Erzeugung
ing country in a given coffee year, pays exportateur au cours d'une eines Ausfuhrlands m einem Kaffee-
plus accumulated stocks from previ- annee cafeiere donnee, augmentee jahr zuzüglich der angesammelten
ous years. des stocks reportes des annees pre- Vorräte aus früheren Jahren;
cedentes.
( 14) "Export entitlement" means the total 14) •Quantite a exporter sous contin- 14. bedeutet „zustehende Ausfuhr-
quantity of coffee which a Member is gent» designe la quantite totale de menge" die gesamte Kaffeemenge,
authorised to expert under the vari- cafe qu'un Membre est autorise a die ein Mitglied nach den einzelnen
ous provisions of this Agreement, but exporter aux termes des diverses Bestimmungen dieses Übereinkom-
excluding exports which under the dispositions de l'Accord, a l'exclu- mens ausführen darf, jedoch aus-
provisions of Article 44 are not sion des exportations hors contin- schließlich der Ausfuhren, die nach
charged to quotas. gent effectuees conformement aux Artikel 44 nicht auf die Quoten ange-
dispositions de I' Article 44. rechnet werden;
( 15) "Shortfall" means any amount by 15) «Oeficit» designe tout solde de la 15. bedeutet „Fehlmenge" die Menge,
which the annual export entitlement quantite de cafe qu'un Membre um welche die jährlich zustehende
of an exporting Member in a given exportateur a le droit d'exporter sous Ausfuhrmenge eines Ausfuhrmit-
coffee year exceeds the amount of contingent pendant une annee glieds in einem bestimmten Kaffee-
coffee as identified within the flrst six cafeiere donnee qui depasse la jahr die innerhalb der ersten sechs
months of the coffee year, which: quantite de cafe, teile qu'elle a ete Monate des Kaffeejahrs festgelegte
constatee pendant les six premiers Ka!feemenge überschreitet,
mois de l'annee cafeiere:
(a) the Member has available for a) Disponible a l'exportation par le a) die dem Mitglied für die Ausfuhr
export, calculated on the basis pays Membre, calculee sur la zur Verfügung steht und die auf
of stocks and forecast crop; or base des stocks et des previ- der Grundlage der Vorräte und
sions de la production; ou der vorausgeschätzten Ernte
errechnet wird oder
Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984 359
(b) the Member states that it intends b) Que le pays Membre declare b) die das Mitglied nach seinen
to export to quota markets in avoir l'intention d'exporter a des- Anqaben in dem betreffenden
that coffee year. tination des marches sous Kaffeejahr nach Quotenmärkten
contingent au cours de l'annee auszuführen beabsichtigt:
cafeiere en question.
( 16) "Undershipment" means the differ- 16) «Sous-expedition» designe la diffe- 16. bedeutet „Minderlieferung· · die Diffe-
ence between the annual export rence entre la quantite de cafe qu'un renz zwischen der jährlich zustehen-
entitlement of an exporting Member Membre exportateur a le droit den Ausfuhrmenge eines Ausfuhr-
in a given cotfee year and the amount d'exporter sous contingent pendant mitglieds in einem bestimmten Kaf-
of coffee which that Member has une annee cafeiere donnee et la feejahr und der Kaffeemenge, die
exported to quota markets in that quantite de cafe que ce Membre a dieses Mitglied in diesem Kaffeejahr
coffee year, unless this difference is exportee a destination des marches nach Quotenmärkten ausgeführt hat.
a "shortfall" as defined in para- sous contingent pendant la dite sofern es sich bei dieser Differenz
graph (15) of this Article. annee cafeiere. ä moins que cette nicht um eine „Fehlmenge"' im Sinne
difference ne represente un «deficit» der Nummer 1 5 handelt
selon la definition donnee au para-
graphe 15) du present Article.
Chapter III Chapitre III Kapitel III
Membership Membres Mitgliedschaft
Article 4 Article 4 Artikel 4
Membership in the Organization Membres de !'Organisation Mitgliedschaft in der Organisation
( 1) Each Contracting Party, together 1) Chaque Partie Contractante consti- (1) Jede Vertragspartei, mit denjenigen
with those territories to which this Agree- tue, avec ceux des territoires auxquels Hoheitsgebieten, auf die sich dieses
ment is extended under the provisions of l'Accord s'applique en vertu du paragra- Übereinkommen nach Artikel 64 Absatz 1
paragraph (1) of Article 64, shall consti- phe 1) de l'Article 64, un seul et meme erstreckt, bildet ein Einzelmitglied der
tute a single Member of the Organization, Membre de !'Organisation, sous reserve Organisation, soweit in den Artikeln 5, 6
except as otherwise provided for under des dispositions prevues aux Articles 5, 6 und 7 nichts anderes bestimmt ist
the provisions of Articles 5, 6 and 7. et 7.
(2) A Member may change its category 2) Dans des conditions a convenir par (2) Ein Mitglied kann seine Mitglieder-
of membership on such conditions as the le Conseil, un Membre peut changer de kategorie unter mit dem Rat zu vereinba-
Council may agree. categorie. renden Bedingungen wechseln.
(3) Any reference in this Agreement to 3) Toute mention du mot «Gouverne- (3) Eine Bezugnahme in diesem Über-
a Government shall be construed as ment„ dans le present Accord est reputee einkommen auf eine Regierung ist so aus-
including a reference to the European valoir pour la Communaute economique zulegen, als umfasse sie eine Bezug-
Economic Community, or any intergov- europeenne ou une organisation inter- nahme auf die Europäische Wirtschafts-
ernmental organization having compar- gouvernementale ayant des responsabili- gemeinschaft oder jede zwischenstaatli-
able responsibilities in respect of the tes comparables en ce qui concerne la che Organisation mit ähnlichen Aufgaben
negotiation, conclusion and application of negociation, la conclusion et l'application hinsichtlich der Aushandlung, des
international agreements, in particular d'accords internationaux, en particulier Abschlusses und der Anwendung inter-
commodity agreements. d'accords sur des produits de base. nationaler Übereinkünfte, insbesondere
von Grundstoffübereinkünften.
( 4) Such intergovernmental organiz- 4) Une teile organisation intergouver- (4) Eine solche zwischenstaatliche
ation shall not itself have any votes but in nementale n'a pas elle-meme de voix, Organisation hat selbst keine Stimmen:
the case of a vote on matters within its mais, en cas de vote sur des questions bei einer Abstimmung über in ihre Zustän-
competence it shall be entitled to cast relevant de sa competence, elle est auto- digkeit fallende Angelegenheiten ist sie
collectively the votes of its Member risee ä disposer des voix de ses Etats jedoch berechtigt, die Stimmen ihrer Mit-
States. In such cases, the Member States membres, et eile les exprime en bloc. gliedstaaten gemeinsam abzugeben. In
of such intergovernmental organization Dans ce cas, les Etats membres de cette derartigen Fällen sind die Mitgliedstaaten
shall not be entitled to exercise their indi- organisation intergouvernementale ne der zwischenstaatlichen Organisation
vidual voting rights. a
sont pas autorises exercer individuelle- nicht berechtigt, ihr Einzelstimmrecht
ment leurs droits de vote. auszuüben.
(5) The provisions of paragraph ( 1) of 5) Les dispositions du paragraphe 1) de (5) Artikel 16 Absatz 1 findet keine
Article 16 shall not apply to such intergov- a
l'Article 16 ne sont pas applicables une Anwendung auf eine solche zwischen-
ernmental organization but it may partici- teile organisation intergouvernementale; staatliche Organisation; diese kann
pate in the discussions of the Executive toutefois, celle-ci peut participer aux dis- jedoch an Erörterungen über ihre Zustän-
Board on matters within its competence. cussions du Comite executif sur les ques- digkeit fallende Angelegenheiten durch
In the case of a vote on matters within its tions relevant de sa competence. En cas das Exekutivdirektorium teilnehmen. Bei
competence, and notwithstanding the de vote sur des questions relevant de sa ·einer Abstimmung über in ihre Zuständig-
provisions of paragraph ( 1) of Article 19, competence et par derogation aux dispo- keit fallende Angelegenheiten werden
the votes which its Member States are sitions du paragraphe 1 ) de I' Article 19, ungeachtet des Artikels 19 Absatz 1 die
entitled to cast in the Executive Board les voix dont ses Etats membres sont Stimmen, die ihre Mitgliedstaaten im Exe-
may be cast collectively by any one of autorises ä disposer au Comite executif kutivdirektorium abgeben können.
those Member States. sont exprimees en bloc par l'un quelcon- gemeinsam von einem dieser Mitglied-
que de ces Etats membres. staaten abgegeben.
360 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Article 5 Article 5 Artikel 5
Separate membership in respect Participation separee Getrennte Mitgliedschaft
of designated territories de territoires designes bezeichneter Hoheitsgebiete
Any Contracting Party which is a net Toute Partie Contractante qui est Jede Vertragspartei, die Reinimporteur
importer of coffee may, at any time, by importatrice nette de cafe peut, ä tout von Kaffee ist, kann jederzeit durch eine
appropriate notification in accordance moment, par la notification prevue au entsprechende Notifikation nach Artikel
with the provisions of paragraph (2) of paragraphe 2) de l'Article 64, declarer 64 Absatz 2 erklären, daß sie sich für ein
Article 64, declare that it is participating in qu'elle participe ä !'Organisation inde- von ihr bezeichnetes Hoheitsgebiet, für
the Organization separately with respect pendamment de tout territoire qu'elle dessen internationale Beziehungen sie
to any of the territories for whose interna- designe parmi ceux dont eile assure la verantwortlich ist und das Reinexporteur
tional relations it is responsible, which are representation internationale qui sont von Kaffee ist, getrennt an der Organisa-
net exporters of coffee and which it desig- exportateurs nets de cafe. Dans ce cas, le tion beteiligt. In diesem Fall haben das
nates. In such case, the metropolitan ter- territoire metropolitain et les territoires Mutterland und seine nicht bezeichneten
ritory and its non-designated territories non designes constituent un seul et Hoheitsgebiete eine Einzelmitgliedschaft,
will have a single membership, and its meme Membre, et les territoires designes während die beLeichneten Hoheitsge-
designated territories, either individually ont, individuellement ou collectivement biete entweder einzeln oder zusammen
or collectively as the notification indi- selon les termes de la notification, la qua- entsprechend der Notifikation getrennte
cates, will have separate membership. lite de Membre distinct. Mitgliedschaft besitzen.
Article 6 Article 6 Artikel 6
Group membership Participation Initiale en groupe Gruppenmitgliedschaft
upon joining the Organization bei Eintritt in die Organisation
(1) Two or more Contracting Parties 1) Deux ou plusieurs Parties Contrac- (1) Zwei oder mehr Vertragsparteien,
which are net exporters of coffee may, by tantes qui sont exportatrices nettes de die Reinexporteure von Kaffee sind, kön-
appropriate notification to the Council cafe peuvent, par notification adressee nen durch eine bei Hinterlegung ihrer
and to the Secretary-General of the au Conseil et au Secretaire general de Genehmigungs-, Ratifikations-, An-
United Nations at the time of deposit of l'Organisation des Nations Unies lors du nahme- oder Beitrittsurkunde an den Rat
their respective instruments of approval, depöt de leurs instruments respectifs sowie an den Generalsekretär der Ver-
ratification, acceptance or accession, d'approbation, de ratification, d'accepta- einten Nationen gerichtete entspre-
declare that they are joining the Organiz- tion ou d'adhesion, declarer qu'elles chende Notifikation erklären, daß sie der
ation as a Member group. A territory to entrent dans !'Organisation en tant que Organisation als Mitgliedergruppe beitre-
which this Agreement has been extended groupe. Un territoire auquel l'Accord ten. Ein Hoheitsgebiet, auf welches
under the provisions of paragraph (1) of s'applique en vertu du paragraphe 1) de dieses Übereinkommen nach Artikel 64
Article 64 may constitute part of such l'Article 64 peut faire partie d'un tel Absatz 1 erstreckt wird, kann einer sol-
Member group if the Government of the groupe si le gouvernement de l'Etat qui chen Mitgliedergruppe angehören, wenn
State responsible for its international assure ses relations internationales a die Regierung des für seine internationa-
relations has given appropriate notifica- adresse la notification prevue au paragra- len Beziehungen verantwortlichen Staa-
tion thereof under the provisions of para- phe 2) de l'Article 64. Ces Parties tes eine entsprechende Notifikation nach
graph (2) of Article 64. Such Contracting Contractantes et ces territoires designes Artikel 64 Absatz 2 abgegeben hat. Diese
Parties and designated territories must doivent remplir les conditions suivantes: Vertragsparteien und bezeichneten Ho-
satisfy the following conditions: heitsgebiete müssen folgende Voraus-
setzungen erfüllen:
(a) they shall declare their willingness to a) Se declarer disposes ä accepter la a) Sie müssen sich bereit erklären, die
accept responsibility for group obli- responsabilite, aussi bien individuelle Verantwortung für die Pflichten der
gations in an individual as well as a Que collective, du respect des obliga- Gruppe sowohl einzeln als auch als
group capacity; and tions du groupe; et Gruppe zu übernehmen, und
(b) they shall subsequently provide b) Prouver par la suite ä la satisfaction du b) sie müssen sodann dem Rat ausrei-
satisfactory evidence to the Council Conseil: chenden Nachweis darüber erbringen,
that:
(i) the group has the organization i) Que le groupe a l'organisation i) daß die Gruppe über• die zur
necessary to implement a necessaire ä l'application d'une Durchführung einer gemeinsa-
common coffee policy and that politique commune en matiere de men Kaffeepolitik notwendige
they have the means of comply- cafe, et qu'ils ont les moyens de Organisation verfügt und daß sie
ing, together with the other s'acquitter, conjointement avec in der Lage sind, zusammen mit
parties to the group, with their les autres membres du groupe, den anderen Gruppenangehöri-
obligations under this Agree- des obligations que leur impose le gen ihren Verpflichtungen aus
ment; and that either present Accord; et diesem Übereinkommen nachzu-
kommen, und
(ii) they have been recognised as a ii) Soit qu'un precedent accord ii) daß sie entweder bereits in einem
group in a previous International international sur le cafe les a früheren internationalen Kaffee-
Coffee Agreement; or reconnus comme un groupe; Übereinkommen als Gruppe
anerkannt worden sind oder
(iii) they have a common or coordi- iii) Soit qu'ils ont une politique com- iii) daß sie eine gemeinsame oder
nated commercial and economic merciale et economique com- koordinierte Handels- und Wirt-
policy in relation to coffee and a mune ou coordonnee en matiere schaftspolitik in bezug auf Kaffee
coordinated monetary and de cafe et une politique mon~taire und eine koordinierte Währungs-
financial policy, as weil as the et financiere coordonnee ainsi und Finanzpolitik verfolgen sowie
Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984 361
organs necessary to implement que les organes necessaires a über die notwendigen Organe zur
such policies, so that the Coun- l'application de ces politiques, de Durchführung dieser Politik verfü-
cil is satisfied that the Member fa<;on que le Conseil soit assure gen, so daß der Rat die Überzeu-
group is able to comply with the que le groupe est en mesure de gung gewinnt, daß die Mitglieder-
group obligations involved. se conformer a toutes les obliga- gruppe die sich daraus ergeben-
tions collectives qui en decoulent. den Gruppenverpflichtungen er-
füllen kann.
(2) The Member group shall constitute 2) Le groupe Membre constitue un seul (2) Die Mitgliedergruppe stellt ein Ein-
a single Member of the Organization, et meme Membre de !'Organisation, etant zelmitglied der Organisation dar; jedoch
except that each party to the group shall toutefois entendu que chaque membre du wird jeder einzelne Gruppenangehörige in
be treated as if it were a single Member in groupe sera traite en Membre distinct bezug auf Angelegenheiten, die sich aus
relation to matters arising under the fol- pour les questions qui relevent des dispo- folgenden Bestimmungen ergeben, als
lowing provisions: sitions suivantes: Einzelmitglied behandelt:
(a) Articles 11 and 12 and paragraph (1) a) Articles 11 et 12 et paragraphe 1) de a) Artikel 11 und 12 und Artikel 20
of Article 20; l'Article 20; Absatz 1;
(b) Articles 50 and 51; and b) Articles 50 et 51; b) Artikel 50 und 51 sowie
(C) Article 67. c) Article 67. c) Artikel 67.
(3) The Contracting Parties and desig- 3) Les Parties Contractantes et les ter- (3) Die Vertragsparteien und bezeich-
nated territories joining as a Member ritoires designes qui entrent en tant que neten Hoheitsgebiete, die als Mitglieder-
group shall specify the Government or groupe indiquent le gouvernement ou gruppe beitreten, bestimmen die Regie-
organization which will represent them in l'organisation qui les representera au rung oder Organisation, die sie im Rat in
the Council on matters arising under this Conseil pour les questions dont traite den Angelegenheiten dieses Überein-
Agreement other than those specified in l'Accord, a l'exception de celles qui sont kommens mit Ausnahme der in Absatz 2
paragraph (2) of this Article. enumerees au paragraphe 2) du present angegebenen vertritt.
Article.
(4) The voting rights of the Member 4) Le droit devote du groupe s'exerce (4) Die Mitgliedergruppe hat folgendes
group shall be as follows: de la fa<;on suivante: Stimmrecht:
(a) the Member group shall have the a) Le groupe Membre a, pour Chiffre de a) Die Gruppe hat dieselbe Anzahl
same number of basic votes as a base, le meme nombre de voix qu'un Grundstimmen wie ein Mitgliedland,
single Member country joining the seul pays Membre entre a titre indivi- das der Organisation einzeln beitritt.
Organization in an individual capac- dual dans !'Organisation. Le gouver- Diese Grundstimmen werden der
ity. These basic votes shall be attri- nement ou l'organisation qui repre- Regierung oder Organisation, welche
buted to and cast by the Government sente le groupe rec;oit ces voix et en die Gruppe vertritt, zuerkannt und von
or organization representing the dispose: ihr abgegeben;
group; and
(b) in the event of a vote on any matters b) Au cas ou la question mise aux voix b) bei einer Abstimmung über Angele-
arising under the provisions of para- rentre dans le cadre des dispositions genheiten, die sich aus in Absatz 2
graph (2) of this Article, the parties to enoncees au paragraphe 2) du pre- genannten Bestimmungen ergeben,
the Member group may cast separ- sent Ärticle, les divers membres du können die Angehörigen der Mitglie-
ately the votes attributed to them groupe peuvent disposer separement dergruppe das ihnen nach Artikel 13
under the provisions of paragraphs des voix que leur attribuent les para- Absätze 3 und 4 zuerkannte Stimm-
(3) and (4) of Article 13 as if each graphes 3) et 4) de l'Article 13, comme recht einzeln so ausüben, als seien sie
were an individual Member of the si chacun d'eux etait un Membre indi- Einzelmitglieder der Organisation;
Organization, except for the basic vidual de !'Organisation, sauf que les jedoch werden die Grundstimmen wei-
votes, which shall remain attribut- voix du chiffre de base restent attri- terhin nur der die Gruppe vertretenden
able on~y to the Government or buees au gouvernement ou ä l'organi- Regierung oder Organisation zuer-
organization representing the group. sation qui represente le groupe. kannt.
(5) Any Contracting Party or desig- 5) Toute Partie Contractante ou tout (5) Jede Vertragspartei und jedes
nated territory which is a party to a territoire designe qui fait partie d'un bezeichnete Hoheitsgebiet, die oder das
Member group may, by notification to the groupe peut, par notification au Conseil, einer Mitgliedergruppe angehört, kann
Council, withdraw from that group and se retirer de ce groupe et devenir Membre durch eine an den Rat gerichtete Notifika-
become a separate Member. Such with- distinct. Ce retrait prend effet lors de la tion aus der Gruppe austreten und zu
drawal shall take effect upon receipt of reception de la notification par le Conseil. einem gesonderten Mitglied werden. Der
the notification by the Council. lf a party to Quand un des membres d'un groupe s'en Austritt wird mit dem Eingang der Notifi-
a Member group withdraws from that retire ou cesse d'etre un Membre de kation beim Rat wirksam. Tritt ein Ange-
group or ceases to participate in the !'Organisation, les autres membres du höriger einer Mitgliedergruppe aus dieser
Organization, the remaining parties to the groupe peuvent demander au Conseil de Gruppe aus oder scheidet er von der Teil-
group may apply to the Council to main- maintenir ce groupe; le groupe conserve nahme an der Organisation aus, so kön-
tain the group; the group shall continue to son existence ä moins que le Conseil ne nen die übrigen Gruppenangehörigen
exist unless the Council disapproves the rejette cette demande. En cas de dissolu- beim Rat die Beibehaltung der Gruppe
application. lf the Member group is tion du groupe, chacun de ses ex-mem- beantragen; die Gruppe besteht fort,
dissolved, each former party to the group bres devient un Membre distinct. Un sofern nicht der Rat den Antrag ablehnt.
will become a separate Member. A Membre qui a cesse d'appartenir ä un Wird die Mitgliedergruppe aufgelöst, so
Member which has ceased tobe a party to groupe ne peut pas redevenir membre wird jeder frühere Gruppenangehörige zu
a group may not, as long as this Agree- d'un groupe quelconque tant que le pre- einem gesonderten Mitglied. Ein Mitglied,
ment remains in force, again become a sent Accord reste en vigueur. dessen Gruppenzugehörigkeit beendet
party to a group. ist, kann sich während der Geltungsdauer
dieses Übereinkommens nicht wieder
einer Gruppe anschließen.
362 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Article 7 Article 7 Artikel 7
Subsequent group membership Participation ulterieure en groupe Nachträgliche Gruppenmitgliedschaft
Two or more export,ng Members may. Deux Membres exportateurs ou plus Zwei oder mehr Ausfuhrm1tgl1eder kön-
at any time after th,s Agreement has peuvent, une fois que l'Accord est entre nen Jederzeit, nachdem dieses Uberein-
entered mto force, apply to the Counc,I to en vigueur, demander a tout moment au kommen tn Kraft getreten 1st, beim Rat die
form a Member group. The Counc1t shall Conseil l'autorisation de se constituer en Bildung einer Mitgliedergruppe beantra-
approve the appltcat1on ,f ,t finds that the groupe, Le Conseil les y autorise s'il gen Der Rat genehmigt den Antrag. wenn
Members have made a declaration and constate qu'ils lui ont adresse la declara- er feststellt, daß die Mitglieder nach Arti-
have prov1ded sat,sfactory ev,dence in tion et les preuves exigees au paragra- kel 6 Absatz 1 eine Erklärung abgegeben
accordance w1th the requ1rements of par- phe 1 ) de I' Article 6. Des que le Conseil a und ausreichenden Nachweis erbracht
agraph 111 of Art,cte 6. Upon such appro- donne cette autorisation, les dispositions haben Nach erteilter Genehmigung 1st
val, the Member group shall be sub1ect to des paragraphes 2), 3), 4) et 5) de l'Arti- Artikel 6 Absätze 2, 3, 4 und 5 auf die Mit-
the provIsIons of paragraphs 12). 13), f4) cle 6 deviennent applicables au groupe. gliedergruppe anwendbar
and 151 of that Art1cle
Chapter IV Chapitre IV Kapitel IV
Organizat1on and Administration Constitution et administration Organisation und Verwaltung
Article 8 Article 8 Artikel 8
Seat and structure Siege et structure Sitz und Aufbau
of the International Coffee Organization de !'Organisation internationale du Cafe der Internationalen Kaffee-Organisation
11 , The International Coffee Organiz- 1) L'Organisation internationale du 11 ) Die nach dem Ubereinkommen von
at,on estab!lshed under the 1962 Agree- Cafe creee par l'Accord de 1962 continue 1962 gegrundete Internationale Kaffee-
ment shall cont,nue tn being to admin,ster d'ex,ster pour assurer la m,se en reuvre Organisation besteht zur Durchführung
the prov1sIons and supervIse the oper- du present Accord et en surveiller le fonc- dieses Übereinkommens und zur Über-
at,on of th,s Agreement. tionnement. wachung seiner Anwendung fort.
12) The seat of the Orgarnzat,on shall 2) L'Organisat,on a son siege a Lon- 12) Sitz der Organisation 1st London. es
be in London unless the Council by a dis- dres, a moins que le Conseil n'en decide sei denn, daß der Rat mit be1derseit1ger
tnbuted two-thirds maJonty vote dec,des autrement a la maJorite repartie des deux Zweidrittelmehrheit etwas arideres be-
otherw,se. tiers des vo,x. schließt.
13) The Organizat,on shall funct,on 3) L'Organ,sation exerce ses fonctions 13) Die Organisation übt ihre Funktio-
through the International Coffee Counc,I, par l'intermedia1re du Conseil internatio- nen durch den Internationalen Kaffeerat.
the Executive Board, the Execut,ve Direc- nal du Cafe, du Comite executif, du 0irec- das Exekutivdirektonum, den Exekutiv-
tor and the statt teur executif et du personnel direktor und das Personal aus.
Article 9 Article 9 Artikel 9
Composition Composition Zusammensetzung
of the International Coffee Council du Conseil international du cate des Internationalen Kaffeerats
( 11 The htghest authority of the Organ- 11 L Autorite supreme de l'Organisat1on 11 ) Der Internationale Kaffeerat, der
1zation shall be the International Coffee est le Conseil international du Cafe, quI sich aus allen Mitgliedern der Organisa-
Counc,I, wh1ch shall cons1st of all the se compose de tous les Membres de tion zusammensetzt, 1st die höchste
Members of _the Organizat,on l 'Organisatton. Instanz der Organisation
\2) Each Member shall appomt one rep- 2) Chaque Membre nomme un repre- (2) Jedes Mitglied ernennt einen Dele-
resentat,ve on the Council and, tf it so sentant au Conseil et, s'il le des1re, un ou gierten 1m Rat und gegebenenfalls einen
desires, one or more alternates A Mem- plus1eurs suppleants. En outre, chaque oder mehrere Stellvertreter Ein Mitglied
ber may also des,gnate one or more Membre peut designer un ou plus,eurs kann ferner einen oder mehrere Berater
adv1sers to ,ts representatIve or alter- conse,llers pour accompagner son repre- für seine Delegierten oder seine Stellver-
nates sentant ou ses suppleants. treter benennen.
Article 10 Article 10 Artikel 10
Powers and functions of the Council Pouvoirs et fonctions du Conseil Befugnisse und Aufgaben des Rates
c1 ) All powers specifically conferred by 1) Le Conseil, mvest1 de tous les pou- ( 1) Alle durch dieses Ubereinkommen
th1s Agreement shall be vested in the vo,rs que confere expressement l'Accord, besonders erteilten Befugnisse liegen
Council, which shall have the powers and a les pouvoirs et exerce les fonctions beim Rat, der die zur Durchfuhrung des
perform the functions necessary to carry necessaires a l'execution des dispos1- Uberemkommens notwendigen Befug-
out the provisions of this Agreement. tions de l'Accord. nisse und Aufgaben hat.
, 21 The Counc,I shall, by a d1stnbuted 2) Le Conseil arrete, a la maJorite repar- (2) Der Rat legt mit be1derse1t1ger
two-th,rds maJonty vote, establish such t,e des deux tiers, les reglements neces- Zweidrittelmehrheit die zur 0urchfuhrung
rules and regulat,ons, including ,ts own sa1res a l'execut,on de l'Accord et confor- dieses Übereinkommens notwendigen
rules of procedure and the financ,al and mes ä ses disposit,ons, notamment son und mit diesem in Einklang stehenden
staff regulat,ons of the Orgarnzat,on, as propre reglement mterieur et les regle- Vorschriften und Regelungen fest, ein-
are necessary to carry out the provIsIons ments applicables a la gestIon financ1ere schließlich seiner Geschäftsordnung und
of th1s Agreement and are consIstent de l'Organisat1on et a son personnel Le der Finanz- und Personalvorschriften der
therew,th The Counc,I may, tn ,ts rules of Conseil peut prevo,r dans son reglement Organisation Der Rat kann In seiner
Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984 363
procedure, provide the means whereby it interieur une procedure qui lui permette Geschäftsordnung Möglichkeiten vorse-
may, without meeting, decide specific de prendre, sans se reunir, des decisions hen, wonach er bestimmte Fragen ohne
questions. sur des points determines. Sitzung entscheiden kann.
-(3) The Council shall also keep such 3) En outre, le Conseil tient a jour la (3) Der Rat führt außerdem die Akten,
records as are required to perform its documentation necessaire a l'accomplis- die zur Wahrnehmung seiner Aufgaben
functions under this Agreement and such sement des fonctions que lui confere nach diesem Übereinkommen erforder-
other records as it considers desirable. I' Accord, et toute autre documentation lich sind, sowie alle sonstigen Akten. die
qu'il juge souhaitable. er für zweckdienlich hält.
Article 11 Article 11 Artikel 11
Election of the Chairman Election du President Wahl des Vorsitzenden
and Vice-Chairman of the Council et des Vice-Presidents du Conseil und der stellvertretenden Vorsitzenden
des Rates
( 1) The Council shall elect, for each cof- 1) Le Conseil elit pour chaque annee ( 1) Der Rat wählt für jedes Kaffeejahr
fee year, a Chairman and a first. a second cafeiere un President de meme qu'un pre- einen Vorsitzenden sowie einen ersten,
and a third Vice-Chairman. mier, un deuxieme et un troisieme Vice- zweiten und dritten stellvertretenden Vor-
President. sitzenden.
(2) As a general rule, the Chairman and 2) En regle generale, le President et le (2) Grundsätzlich werden der Vorsit-
the first Vice-Chairman shall both be premier Vice-President sont tous deux zende und der erste stellvertretende Vor-
elected either from among the represen- elus parmi les representants des Mem- sitzende entweder aus den Vertretern der
tatives of exporting Members or from bres exportateurs ou parmi les represen- Ausfuhrmitglieder oder aus den Vertre-
among the representatives of importing tants des Membres importateurs, et les tern der Einfuhrmitglieder, der zweite und
Members and the second and the third deuxieme et troisieme Vice-President dritte stellvertretende Vorsitzende aus
Vice-Chairmen shall be elected from parmi les representants de l'autre cate- den Vertretern der anderen Mitgliederka-
among representatives of the other gorie. Cette repartition alterne chaque tegorie gewählt. Die Besetzung dieser
category of Member. These offices shall annee cafeiere. Ämter wechselt in jedem Kaffeejahr zwi-
alternate each coffee year between the schen den beiden Mitgliederkategorien.
two categories of Member.
(3) Neither the Chairman nor any Vice- 3) Ni le President ni le Vice-President (3) Der Vorsitzende oder der den Vor-
Chairman acting as Chairman shall have qui fait fonction de President n'a le droit sitz führende stellvertretende Vorsit-
the right to vote. His alternate will in such de vote. Dans ce cas, leur suppleant · zende ist nicht stimmberechtigt. In
case exercise the voting rights of the exerce le droit de vote du Membre. diesem Fall übt der stellvertretende Dele-
Member. gierte das Stimmrecht des Mitglieds aus.
Article 12 Article 12 Artikel 12
Sessions of the Council Sessions du Conseil Tagungen des Rates
As a general rule, the Council shall hold En regle generale, le Conseil se reunit Der Rat hält grundsätzlich zweimal im
regular sessions twice a year. lt may hold deux fois par an en session ordinaire. II Jahr eine ordentliche Tagung ab. Er kann
special sessions should it so decide. peut tenir des sessions extraordinaires die Abhaltung außerordentlicher Tagun-
Special sessions shall.also be held at the s'il en decide ainsi. Des sessions extraor- gen beschließen. Außerordentliche
request of the Executive Board, of any five dinaires se tiennent aussi a la demande Tagungen werden auch abgehalten,
Members, or of a Member or Members du Comite executif, ou de cinq Membres, wenn das Exekutivdirektorium oder fünf
having at least 200 votes. Notice of ou d'un ou plusieurs Membres reunissant Mitglieder oder ein oder mehrere Mitglie-
sessions shall be given at least 30 days in 200 voix au minimum. Les sessions du der, die mindestens 200 Stimmen inneha-
advance except in cases of emergency. Conseil sont annoncees au moins trente ben, dies beantragen. Abgesehen von
Sessions shall be held at the seat of the jours ä l'avance, sauf en cas d'urgence. dringenden Fällen erfolgt die Einberufung
Organization, unless the Council decides Les sessions ont lieu au siege de !'Orga- von Tagungen mindestens 30 Tage im
otherwise. nisation, a moins que le Conseil n'en voraus. Sofern der Rat nichts anderes
decide autrement. beschließt, finden die Tagungen am Sitz
der Organisation statt.
Article 13 Article 13 Artikel 13
Votes Voix Stimmen
( 1 ) The exporting Members shall 1 ) Les Membres exportateurs ont (1) Die Ausfuhrmitglieder und die Ein-
together hold 1 ,000 votes and the ensemble 1 000 voix et les Membres fuhrmitglieder haben insgesamt jeweils
importing Members shall together hold importateurs egalement; ces voix sont 1 000 Stimmen, die innerhalb jeder Mit-
1,000 votes, distributed within each reparties a l'interieur de chaque catego- gliederkategorie - d. h. unter den Ausfuhr-
category of Member - that is, exporting rie, celle des exportateurs et celle des und Einfuhrmitgliedern - nach Maßgabe
and importing Members, respectively- as importateurs, comme l'indiquent les para- der folgenden Bestimmungen verteilt
provided for in the following paragraphs of graphes ci-apres du present Article. werden.
this Article.
(2) Each Member shall have five basic 2) Chaque Membre a, comme chiffre de (2) Jedes Mitglied hat fünf Grundstim-
votes, provided that the total number of base, cinq voix, ä condition que le total de men, sofern die Grundstimmen in jeder
basic votes within each category of ces voix ne depasse pas 150 pour chaque Mitgliederkategorie insgesamt 150 nrcht
Member does not exceed 150. Should categorie de Membres. S'il y avait plus de übersteigen. Sind mehr als 30 Ausfuhr-
there be more than 30 exporting Members 30 Membres exportateurs ou plus de mitglieder oder mehr als 30 Einfuhrmit-
or more than 30 importing Members, the 30 Membres importateurs, le chiffre de glieder vorhanden, so wird die Anzahl der
364 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984,_ Teil II
number of basic votes for each Member base attribue a chaque Membre de cette Grundstimmen jedes Mitglieds innerhalb
within that category of membership shall categorie serait ajuste de fac;on que le der betreffenden Mitgliederkategorie so
be adjusted to keep the number of basic total des chiffres de base ne depasse pas ausgeglichen. daß die Anzahl der Grund-
votes for each category of Member within 150 pour chaque categorie. stimmen in jeder Mitgliederkategorie
the maximum of 150. höchstens 150 beträgt.
(3) Exporting Members listed 1il An- 3) Les Membres exportateurs enume- (3) Die in Anlage 2 aufgeführten Aus-
nex 2 shall. in addition to the basic votes, res a l'Annexe 2 ont, outre les voix corres- fuhrmitglieder erhalten zusätzlich zu den
have the number of votes attributed to pondant au chiffre de base, le nombre de Grundstimmen die ihnen in Spalte 2 jener
them in column (2) of that Annex. lf any voix qui leur est attribue dans la colonne 2 Anlage zugewiesene Anzahl von Stim-
exporting Member referred to in this de cette Annexe. Si l'un des Membres men. Sollte sich ein Ausfuhrmitglied, das
paragraph elects to have a basic quota exportateurs auxquels s'appliquent les unter diesen Absatz fällt. für eine Grund-
under the provisions of paragraph (3) of dispositions du present paragraphe choi- quote nach Artikel 31 Absatz 3 entschei-
Article 31, the provisions of this sit d'avoir un contingent de base en vertu den, so findet der vorliegende Absatz auf
paragraph shall cease to apply to it. du paragraphe 3) de l'Article 31, les dis- dieses Mitglied keine Anwendung mehr.
positions du present paragraphe cessent
d'etre applicable pour lui.
(4) The remaining votes of exporting 4) Le restant des voix des Membres (4) Die übrigen Stimmen der Ausfuhr-
Members shall be divided among those exportateurs est divise entre les Mem- mitglieder werden auf diejenigen Mitglie-
Members having a basic quota in bres exportateurs ayant un contingent de der, die eine Grundquote haben, im Ver-
proportion to the average volume of their base au prorata du volume moyen de hältnis der Durchschnittsmenge ihrer
respective exports of coffee to importing leurs exportations respectives de cafe a jeweiligen Kaffeeausfuhren nach Einfuhr-
Members in the preceding four calendar destination des Membres importateurs mitgliedern während der vorangehenden
years. pendant les quatre annees civiles prece- vier Kalenderjahre verteilt.
dentes.
(5) The remaining votes of importing 5) Le restant des voix des Membres (5) Die übrigen Stimmen der Einfuhr-
Members shall be divided among those importateurs est reparti entre eux au pro- mitglieder werden auf diese Mitglieder im
Members in proportion to the average rata du volume moyen de leurs importa- Verhältnis ihrer durchschnittlichen Kaf-
volume of their respective imports of tions de cafe pendant les quatre annees fee-Einfuhrmenge während der vorange-
coffee in the preceding four calendar civiles precedentes. henden vier Kalenderjahre verteilt.
years.
(6) The distribution of votes shall be 6) Le Conseil repartit les voix au debut (6) Die Verteilung der Stimmen wird
determined by the Council in accordance de chaque annee cafeiere en vertu du vom Rat zu Beginn eines jeden Kaffee-
with the provisions of this Article at the present Article et cette repartition reste jahrs nach Maßgabe dieses Artikels fest-
beginning of each coffee year and shall en vigueur pendant l'annee en question, gelegt und gilt vorbehaltlich des Absatzes
remain in effect during that year, except sauf dans les cas prevus au paragra- 7 für die Dauer dieses Jahres.
as provided for in paragraph (7) of this phe 7) du present Article.
Article.
(7) The Council shall provide for the 7) Ouand un changement survient dans (7) Der Rat nimmt eine Neuverteilung
redistribution of votes in accordance with la participation a !'Organisation ou si le der Stimmen nach Maßgabe dieses Arti-
the provisions of this Article whenever droit de vote d'un Membre est suspendu kels vor, sobald sich die Mitgliedschaft in
there is a change in the membership of ou retabli en vertu des Articles 26, 42, 45, der Organisation ändert oder wenn einem
the Organization or if the voting rights of 47, 55 ou 58. le Conseil procede a une Mitglied nach Artikel 26, 42, 45, 47, 55
a Member are suspended or regained nouvelle repartition des voix, qui obeit aux oder 58 das Stimmrecht entzogen oder
under the provisions of Article 26, 42, 45, dispositions du present Article. zurückgegeben wurde.
47, 55 or 58.
(8) No Member shall hold more than 8) Aucun Membre n'a plus de 400 voix. (8) Ein Mitglied darf nicht mehr als 400
400 votes. Stimmen haben.
(9) There shall be no fractional votes. 9) II ne peut y avoir de fraction de voix. (9) Teilstimmen sind nicht zulässig.
Article 14 Article 14 Artikel 14
Voting procedure of the Council Procedure de vote du Conseil Abstimmungsverfahren des Rates
( 1 ) Each Member shall be entitled to 1 ) Chaque Membre dispose de toutes ( 1) Jedes Mitglied ist berechtigt, die
cast the number of votes it holds and shall les voix qu'il detient et n'est pas autorise Anzahl der ihm zustehenden Stimmen
not be entitled do divide its votes. a les diviser. II peut cependant disposer abzugeben, kann aber die Stimmen nicht
However, a Member may cast differently differemment des voix qui lui sont don- teilen. Mit den ihm nach Absatz 2 übertra-
any votes which it holds under the nees par procuration, conformement aux genen Stimmen kann es jedoch anders
prov1sions of paragraph (2) of this Article. dispositions du paragraphe 2) du present abstimmen.
Article.
(2) Any exporting Member may 2) Tout Membre exportateur peut auto- (2) Jedes Ausfuhrmitglied kann ein
authorise any other exporting Member, riser tout autre Membre exportateur et anderes Ausfuhrmitglied und jedes Ein-
and any importing Member may authorise tout Membre importateur peut autoriser fuhrmitglied ein anderes Einfuhrmitglied
any other importing Member, to represent tout autre Membre importateur a repre- ermächtigen, auf den Tagungen des
its interests and to exercise its right to a
senter ses interets et exercer son droit Rates seine Interessen zu vertreten und
vote at any meeting or meetings of the de vote ä une ou plusieurs seances du sein Stimmrecht auszuüben. Die in Artikel
Council. The limitation provided for in Conseil. La limitation prevue au paragra- 13 Absatz 8 vorgesehene Beschränkung
paragraph (8) of Article 13 shall not apply phe 8) de l'Article 13 ne s'applique pas findet in diesem Fall keine Anwendung.
in th1s case. dans ce cas.
Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984 365
Article 15 Article 15 Artikel 15
Decisions of the Council Decisions du Conseil Beschlüsse des Rates
(1) All decisions of the Council shall be 1) Le Conseil prend toutes ses deci- (1) Soweit in diesem Übereinkommen
taken, and all recommendations shall be sions et fait toutes ses recommandations nichts anderes bestimmt ist, werden alle
made, by a distributed simple majority a la majorite repartie simple, sauf disposi- Beschlüsse des Rates mit beiderseitiger
vote unless otherwise provided for in this tion contraire du present Accord. einfacher Mehrheit gefaßt: Empfehlungen
Agreement. werden in der gleichen Weise abgegeben
(2) The following procedure shall apply 2) La procedure suivante s'applique a (2) Bei Beschlüssen des Rates, für wel-
with respect to any decision by the toute decision que le Conseil doit. aux che dieses Übereinkommen eine beider-
Council which under the provisions of this termes de l'Accord. prendre a la majorite seitige Zweidrittelmehrheit vorschreibt.
Agreement requires a distributed two- repartie des deux tiers: wird folgendes Verfahren angewendet:
thirds majority vote:
(a) if a distributed two-thirds majority a) Si la proposition n'obtient pas la majo- a) Wird eine beiderseitige Zweidrittel-
vote is not obtained because of the rite repartie des deux tiers en raison mehrheit wegen der Ablehnung durch
negative vote of three or less du vote negatif d'un, deux ou trois höchstens drei Ausfuhr- oder höch-
exporting or three or less importing Membres exportateurs ou d'un. deux stens drei Einfuhrmitglieder nicht
Members, the proposal shall, if the ou trois Membres importateurs, elle erzielt, so wird der Antrag aufgrund
Council so decides by a majority of est, si le Conseil en decide ainsi a la eines Ratsbeschlusses. für welchen
the Members present and by a majorite des Membres presents et a la die Mehrheit der anwesenden Mitglie-
distributed simple majority vote, be majorite repartie simple des voix, der und die beiderseitige einfache
put to a vote again within 48 hours; remise aux voix dans les 48 heures; Mehrheit der abgegebenen Stimmen
erforderlich ist, binnen 48 Stunden
erneut zur Abstimmung gestellt;
(b) if a distributed two-thirds majority b) Si, a ce deuxieme scrutin. la proposi- b) wird wiederum eine beiderseitige
vote is again not obtained because of tion n'obtient encore pas la majorite Zweidrittelmehrheit wegen der Ableh-
the negative vote of two or less repartie des deux tiers, en raison du nung durch höchstens zwei Einfuhr-
exporting or two or less importing vote negatif d'un ou deux Membres oder höchstens zwei Ausfuhrmitglie-
Members, the proposal shall, if the exportateurs ou d'un ou deux Mem- der nicht erzielt, so wird der Antrag
Council so decides by a majority of bres importateurs, eile est, si le aufgrund eines Ratsbeschlusses, für
the Members present and by a dis- Conseil en decide ainsi a la majorite welchen die Mehrheit der anwesen-
tri buted simple majority vote, be put des Membres presents et a la majorite den Mitglieder und die beiderseitige
to a vote again within 24 hours; repartie simple des voix. remise aux einfache Mehrheit der abgegebenen
voix dans les 24 heures; Stimmen erforderlich ist. binnen 24
Stunden erneut zur Abstimmung
gestellt;
(c} if a distributed two-thirds majority c) Si, a ce troisieme scrutin, la proposi- c) wird eine beiderseitige Zweidrittel-
vote is not obtained in the. third vote tion n'obtient toujours pas la majorite mehrheit im dritten Wahlgang wegen
because of the negative vote of one repartie des deux tiers en ralson du der Ablehnurig durch ein Ausfuhr-
exporting Member or one importing vote negatif d'un Membre exportateur oder Einfuhrmitglied nicht erzielt, so
Member, the proposal shall be ou d'un Membre importateur, elle est gilt der Antr~g als angenommen;
considered adopted; and consideree comme adoptee;
(d) if the Council fails to put a proposal to d) Si le Conseil ne remet pas une propo- d) gelingt es dem Rat nicht, einen Antrag
a further vote, it shall be considered sition aux voix, eile est consideree erneut zur Abstimmung zu stellen, so
rejected. comme repoussee. gilt der Antrag als abgelehnt.
(3) Members undertake to accept as 3) Les Membres s'engagent a accepter (3) Die Mitglieder verpflichten sich.
binding all decisions of the Council under comme obligatoires toutes les decisions sämtliche aufgrund dieses Übereinkom-
the provisions of this Agreement. que le Conseil prend en vertu de l'Accord. mens vom Rat gefaßten Beschlüsse als
bindend anzuerkennen.
Article 16 Article 16 Artikel 16
Composition of the Board Composition du Comite executif Zusammensetzung des Direktoriums
( 1) The Executive Board shall consist of 1 ) Le Comite executif se compose de (1) Das Exekutivdirektorium setzt sich
eight exporting Members and eight huit Membres exportateurs et de huit aus acht Ausfuhrmitgliedern und acht
importing Members elected for each Membres importateurs elus pour chaque Einfuhrmitgliedern zusammen, die nach
coffee year in accordance with the annee cafeiere conformement aux dispo- Artikel 17 für jeweils ein Kaffeejahr
provisions of Article 17. Members may be sitions de l'Article 17. lls sont reeligibles. gewählt werden. Wiederwahl ist zulässig.
re-elected.
(2) Each Member of the Board shall 2) Chaque Membre du Comite executif (2) Jedes Mitglied des Direktoriums
appoint one representative and, if it so designe un representant et, s'il le desire, ernennt einen Delegierten und gegebe-
desires, one or more alternates. Each un ou plusieurs suppleants. En outre, nenfalls einen oder mehrere Stellvertre-
Member may also designate one or more chaque Membre peut designer un ou plu- ter. Jedes Mitglied kann ferner einen oder
advisers to its representative or sieurs conseillers pour accompagner son mehrere Berater für seinen Delegierten
alternates. representant ou ses suppleants. oder seine Stellvertreter benennen.
(3) The Executive Board shall have a 3) Elus pour chaque annee cafeiere par (3) Das Exekutivdirektorium hat einen
Chairman and Vice-Chairman who shall le Conseil, le President et le Vice-Presi- Vorsitzenden und einen stellvertretenden
be elected by the Council for each coffee dent du Comite executif sont reeligibles. Vorsitzenden, die für Jeweils ein Kaffee-
year and may be re-elected. Neither the Ni le President ni le Vice-President qui fait Jahr vom Rat gewählt werden: Wiederwahl
366 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Chairman r1or a Vice-Chairman acting as fonction de President n'a le dro,t devote. ist zulässig. Der Vorsitzende oder ein den
Chairman shall have the right to vote. lf a Si un representant est elu President ou si Vorsitz führender stellvertretender Vor-
representative is elected Chairman or if a un Vice-President fait fonction de Presi- sitzender ist nicht stimmberechtigt. Wird
Vice-Chairman is acting as Chairman, his dent, leur suppleant exerce le droit de ein Delegierter zum Vorsitzenden gewählt
alternate will have the right to vote in his vote. En regle generale, le President et le oder führt ein stellvertretender Vorsitzen-
place. As a general rule, the Chairman Vice-President sont tous deux elus parmi der den Vorsitz. so kann sein Stellvertre-
and the Vice-Chairman for each coffee les representants de la meme categorie ter an seiner Stelle das Stimmrecht aus-
year shall be elected from among the de Membres pour chaque annee cafeiere. üben. In der Regel werden der Vorsit-
representatives of the same category of zende und der stellvertretende Vorsit-
membership. zende für jeweils ein Kaffeejahr aus den
Vertretern derselben Mitgliederkategorie
gewählt.
(4) The Board shall normally meet at 4) Le Comite executif se reunit norma- (4) Das Direktorium tritt in der Regel am
the seat of the Organization but may meet lement au siege de !'Organisation. mais Sitz der Organisation zusammen; es kann
elsewhere. peut se reunir ailleurs. jedoch an einem anderen Ort zusammen-
treten.
Article 17 Article 17 Artikel 17
Election of the Board Election du Comite executif Wahl des Direktoriums
( 1) The exporting and the importing 1 ) Les Membres exportateurs de ( 1) Die Ausfuhr- und Einfuhrmitglieder
Members of the Board shall be elected in !'Organisation elisent les Membres im Direktorium werden im Rat von den
the Council by the exporting and the exportateurs du Comite executif, et les Ausfuhr- und Einfuhrmitgliedern der
importing Members of the Organization Membres importateurs de !'Organisation Organisation gewählt. Die Wahl innerhalb
respectively. The election within each les Membres importateurs du Comite jeder Mitgliederkategorie erfolgt nach
category shall be held in accordance with executif. Les elections de chaque catego- Maßgabe der folgenden Bestimmungen.
the provisions of the following paragraphs rie ont lieu selon les dispositions suivan-
of this Article. tes.
(2) Each Member shall cast for a single 2) Chaque Membre vote pour un seul (2) Jedes Mitglied gibt alle Stimmen,
candidate all the votes to which it is candidat, en lui accordant toutes les voix die ihm nach Artikel 13 zustehen, für
entitled under the provisions of Article 13. dont il dispose en vertu de l'Article 13. II einen einzelnen Bewerber ab. Stimmen,
A Member may cast for another candidate peut accorder a un autre candidat les voix die einem Mitglied nach Artikel 14 Absatz
any votes which it holds under the dont il disposerait par procuration confor- 2 übertragen worden sind, kann es auch
provisions of paragraph (2) of Article 14. mement aux dispositicns du paragra- für einen anderen Bewerber abgeben.
phe 2) de l'Article 14.
(3) The eight candidates receiving the 3) Les huit candidats qui recueillent le (3) Die acht Bewerber, welche die mei-
largest number of votes shall be elected; plus grand nombre de voix sont elus; tou- sten Stimmen erhalten, gelten als
however, no candidate shall be elected on tefois, aucun candidat n'est elu au pre- gewählt; ein Bewerber gilt jedoch im
the first ballot unless it receives at least mier tour de scrutin s'il n·a pas obtenu 75 ersten Wahlgang nur dann als gewählt,
75 votes. voix au moins. wenn er mindestens 75 Stimmen erhält.
(4) lf. under the provisions of para- 4) Si moins de huit candidats sont elus (4) Werden nach Absatz 3 im ersten
graph (3) of this Article, less than eight au premier tour de scrutin selon les dispo- Wahlgang weniger als acht Bewerber
candidates are elected on the first ballot, sitions du paragraphe 3) du present Arti- gewählt, so werden weitere Wahlgänge
further ballots shall be held in which only cle. de nouveaux tours de scrutin ont lieu, durchgeführt, an denen sich indessen nur
Members which did not vote for any of the auxquels seuls participent les Membres Mitglieder beteiligen dürfen, die ihre
candidates elected shall have the right to qui n'ont vote pour aucun des candidats Stimme nicht für einen der gewählten
vote. In each further ballot the minimum elus. A chaque nouveau tour de scrutin, le Bewerber abgegeben haben. In jedem fol-
number of votes required for election shall minimum de voix necessaire pour etre elu genden Wahlgang wird die Mindestan-
be successively diminished by five until diminue successivement de cinq unites, zahl der für eine Wahl erforderlichen
eight candidates are elected. jusqu'a ce que les huit candidats soient Stimmen nacheinander um je fünf herab-
elus. gesetzt, bis acht Bewerber gewählt sind.
(5) Any Member which did not vote for 5) Un Membre qui n'a pas vote pour un (5) Ein Mitglied. das seine Stimme nicht
any of the Members elected shall assign des Membres elus confere ä un d'entre für eines der gewählten Mitglieder abge-
its votes to one of them, subject to the eux les voix dont il dispose, sous reserve geben hat, überträgt seine Stimmen
provisions of paragraphs (6) and (7) of des dispositions des paragraphes 6) et 7) einem dieser Mitglieder; die Absätze 6
this Article. du present Article. und 7 bleiben unberührt.
(6) A Member shall be deemed to have 6) On considere qu'un Membre a (6) Die bei der Wahl eines Mitglieds
received the number of votes cast for it obtenu les voix qui lui ont ete donnees abgegebenen Stimmen zuzüglich der ihm
when it was elected and, in addition, the lors de son election, plus les voix qui lui übertragenen Stimmen gelten als für
number of votes assigned to it. provided ont ete conferees plus tard, ä condition dieses Mitglied abgegeben, sofern die
that the total number of votes shall not que le total des voix ne depasse 499 pour Gesamtzahl der Stimmen für ein gewähl-
exceed 499 for any Member elected. aucun Membre elu. · tes Mitglied die Zahl 499 nicht übersteigt.
(7) lf the votes deemed received by an 7) Au cas ou les voix considerees (7) Übersteigen die für ein gewähltes
elected Member exceed 499, Members comme obtenues par un Membre elu Mitglied als abgegeben geltenden Stim-
which voted for or assigned their votes to depasseraient 499, les Membres qui ont men die Zahl 499, so treffen die Mitglie-
such elected Member shall arrange vote pour ce Membre elu ou qui lui ont der. die ihre Stimme für das betreffende
among themselves for one or more of confere leurs voix s'entendront pour Mitglied abgegeben oder ihm übertragen
them to withdraw their votes from that qu'un ou plusieurs d'entre eux retirent les haben, untereinander eine Vereinbarung,
Member and assign or re-assign them to voix qu'ils lui ont accordees et les confe- derzufolge eins oder mehrere von ihnen
another elected Member so that the votes rent ou les transferent a un autre Membre ihre Stimmen diesem Mitglied entziehen
Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984 367
received by each elected Member shall et u, de fa~on que les voix obtenues par und einem anderen gewählten Mitglied
not exceed the limit of 499. chaque Membre elu ne depassent pas le übertragen. so daß die auf jedes der
chiffre limite de 499. gewählten Mitglieder vereinigten Stim-
men die Höchstzahl von 499 nicht über-
steigen.
Article 18 Article 18 Artikel 18
Competence of the Board Competence du Comite executif Zuständigkeit des Direktoriums
( 1) The Board shall be responsible to 1) Le Comite executif est responsable (1) Das Direktorium ist dem Rat verant-
and work under the general direction of devant le Conseil et travaille seien ses wortlich und arbeitet nach dessen allge-
the Council. directives generales. meinen Weisungen.
(2) The Council may, by a distributed 2) Le Conseil peut. a la majorite repartie (2) Der Rat kann mit beiderseitiger
two-thirds majority vote, delegate to the des deux tiers des voix, deleguer au Zweidrittelmehrheit dem Direktorium die
Board the exercise of any or all of its Comite executif tout ou partie de ses pou- Ausübung einiger oder aller seiner Befug-
powers other than the following: voirs a l'exclusion des suivants: nisse übertragen: hiervon sind ausge-
nommen:
(a) approval of the Administrative a) Voter le budget administratif et fixer a) die Annahme des Verwaltungs-Haus-
Budget and assessment of con- les cotisations. en vertu de l'Article 25: haltsplans und die Festsetzung der
tributions under the provisions of Beiträge nach Artikel 25;
Article 25:
(b) suspension of the voting rights of a b) Suspendre le droit de vote d'un Mem- b) der zeitweilige Entzug des Stimm-
Member under the provisions of bre, en vertu de I' Articfe 45 ou de I' Arti- rechts eines Mitglieds nach Artikel 45
Article 45 or 58; cle 58; oder 58;
(c) decisions on disputes under the c) Se prononcer sur les differends. en c) die Beschlüsse über Streitigkeiten
provisions of Article 58: vertu de l'Article 58; nach Artikel 58:
(d) establishment of conditions for d) Fixer des conditions d'adhesion, en d) die Bestimmungen der Voraussetzun-
accession under the provisions of vertu de l'Article 62; gen für den Beitritt nach Artikel 62:
Article 62;
(e) a decision to exclude a Member e) Decider l'exclusion d'un Membre de e) der Beschluß über den Ausschluß
under the provisions of Article 66: !'Organisation, en vertu de l'Article 66; eines Mitglieds nach Artikel 66:
(f) a decision concerning the rene- f) Prendre une decision sur la question f) der Beschluß über Neuverhandlung,
gotiation, extension or termination of de soumettre l'Accord ade nouvelles Verlängerung oder Außerkraftsetzung
this Agreement under the provisions negociations, de le proroger ou de le dieses Übereinkommens nach Arti-
of Article 68; and resilier, en vertu de I' Article 68; kel 68 und
(g) recommendation of amendments to g) Recommander un amendement aux g) die Empfehlung von Änderungen an
Members • under the provisions of Membres, en vertu de l'Article 69. die Mitglieder nach Artikel 69.
Article 69.
(3) The Council may, by a distributed 3) Le Conseil peut a tout moment, a la (3) Der Rat kann jederzeit mit beider-
simple majority vote, at any time revoke majorite repartie simple, annuler les pou- seitiger einfacher Mehrheit eine Übertra-
any powers which have been delegated to voirs qu'il a delegues au Comite. gung von Befugnissen an das Direktorium
the Board. rückgängig machen.
Article 19 Article 19 Artikel 19
Voting procedure Procedure devote Abstimmungsverfahren
of the Board du Comite executif des Direktoriums
( 1 ) Each Member of the Board shall be 1) Chaque Membre du Comite executif ( 1) Jedes Mitglied des Direktoriums
entitled to cast the number of votes dispose des voix qu'il a obtenues en vertu verfügt über die Anzahl von Stimmen. die
received by it under the provisions of des paragraphes 6) et 7) de l'Article 17. es nach Artikel 17 Absätze 6 und 7 erhal-
paragraphs (6) und (7) of Article 17. Le vote par procuration n'est pas admis. ten hat. Stimmabgabe durch Stellvertre-
Voting by proxy shall not be allowed. A Aucun Membre du Comite executif n'est ter ist nicht zulässig. Ein Mitglied des
Member of the Board shall not be entitled autorise ä partager ses voix. Direktoriums darf seine Stimmen nicht
to divide its votes. teilen.
(2) Any decision taken by the Board 2) Les decisions du Comite sont prises (2) Jeder Beschluß des Direktoriums
shall require the same majority as such ä la meme majorite que les decisions ana- bedarf der gleichen Stimmenmehrheit,
decision would require if taken by the logues du Conseil. deren er auch bei einer Abstimmung im
Council. Rat bedürfen würde
Article 20 Article 20 Artikel 20
Quorum for the Council Quorum aux reunions Beschlußfähigkeit des Rates
and the Board du Conseil et du Comite und des Direktoriums
( 1) The quorum for any meeting of the 1) Le quorum exige pour toute reunion ( 1) Der Rat ist beschlußfähig, wenn die
Council shall be the presence of a du Conseil est constitue par la majorite Mehrheit derjenigen Mitglieder anwesend
majority of the Members representing a des Membres, si cette majorite repre- ist, auf die eine beiderseitige Zweidrittel-
distributed two-thirds majority of the total sente la majorite repartie des deux tiers mehrheit der Gesamtstimmen entfällt. Ist
votes. lf there is no quorum at the time du total des voix. Si, ä l'heure fixee pour le der Rat zu dem für den Beginn einer Rats-
368 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
appointed for the commencement of any debut d'une seance du Conseil, le quorum sitzung festgesetzten Zeitpunkt nicht
Council meeting, the Chairman of the n·est pas atteint, le President du Conseil beschlußfähig, so kann der Ratsvorsit-
Council may decide to postpone the peut decider de retarder d'au moins trois zende beschließen. den Zeitpunkt der
opening time of the meeting for at least heures l'ouverture de la seance. Si, a Eröffnung der Sitzung um mindestens drei
three hours. lf there is no quorum at the l'heure prevue pour la nouvelle reunion, le Stunden zu verschieben. Ist der Rat zu
new time set. the Chairman may again quorum n'est toujours pas atteint. le Pre- dem neu angesetzten Zeitpunkt nicht
defer the opening time of the Council sident peut encore differer d'au moins beschlußfähig, so kann der Vorsitzende
meeting for at least a further three hours. trois heures l'ouverture de la seance. wiederum den Zeitpunkt der Eröffnung
This procedure may be repeated until a Cette procedure peut etre repetee der Ratssitzung um mindestens weitere
quorum is present at the appointed time. jusqu'a ce que le quorum soit atteint au drei Stunden verschieben. Dieses Verfah-
Representation in accordance with the moment fixe pour le debut de la seance. ren kann so lange wiederholt werden. bis
provisions of paragraph (2) of Article 14 Les Membres representes par procura- die Beschlußfähigkeit zu dem festgesetz-
shall be considered as presence. tion en vertu du paragraphe 2) de l'Article ten Zeitpunkt gegeben ist. Eine Vertre-
1 4 sont consideres comme presents. tung im Sinne des Artikels 14 Absatz 2
gilt als Anwesenheit.
(2) The quorum for any meeting of the 2) Le quorum exige pour taute reunion (2) Das Direl<torium ist beschlußfähig,
Board shall be the presence of a majority du Comite executif est constitue par la wenn eine Mehrheit derjenigen Mitglieder
of the Members representing a distributed majorite des Membres, si cette majorite anwesend ist. auf die eine beiderseitige
two-thirds majority of the total votes. represente la maj,xite repartie des deux Zweidrittelmehrheit der Gesamtstimmen
tiers du total des voix. entfällt.
Article 21 Article 21 Artikel 21
The Executive Director and the statt Directeur executif et personnel Exekutivdirektor und Personal
( 1) The Council shall appoint the 1) Le Conseil nomme le D1recteur exe- ( 1) Der Rat ernennt den Exekutivdirek-
Executive Director on the cutif sur la recommandation du Comite tor auf Empfehlung des Direktoriums. Die
recommendation of the Board. The terms executif. II fixe les conditions d'emploi du Anstellungsbedingungen für den Exeku-
of appointment of the Executive Director Directeur executif; elles sont compara- tivdirektor werden vom Rat festgelegt und
shall be established by the Council and bles a celles des fonctionnaires homolo- müssen den Bedingungen für vergleich-
shall be comparable to those applying to gues d'organisations intergouvernemen- bare Bedienstete ähnlicher zwischen-
corresponding officials of similar tales similaires. staatlicher Organisationen entsprechen.
intergovernmental organizations.
(2) The Executive Director shall be the 2) Le Directeur executif est le chef des (2) Der Exekutivdirektor ist der oberste
chief administrative officer of the services administratifs de !'Organisation; Verwaltungsbeamte der Organisation: er
Organization and shall be responsible for il est responsable de l'execution des ist für die Erfüllung aller Aufgaben verant-
the performance of any duties devolving täches qui lui incombent dans l'adminis- wortlich. die ihm bei der Durchführung
upon him in the administration of this tration du present Accord. dieses Übereinkommens zufallen.
Agreement.
(3) The Executive Director shall appoint 3) Le Directeur executif nomme le per- (3) Der Exekutivdirektor ernennt das
the staff in accordance with regulations sonnel conformement au reglement Personal nach den vom Rat festgesetzten
established by the Council. am~te par le Conseil. Vorschriften.
(4) Neither the Executive Director nor 4) Le Oirecteur executif et les autres (4) Der Exekutivdirektor und die Mit-
any member of the staff shall have any fonctionnaires ne doivent avoir aucun glieder des Personals dürfen an der Kaf-
financial interest in the coffee industry, interet financier ni dans l'industrie feeindustrie, am Kaffehandel oder an der
the coffee trade or the transportation of cafeiere ni dans le commerce ou le trans- Kaffebeförderung nicht finanziell beteiligt
coffee. port du cafe. sein.
(5) In the perforrnance of their duties, 5) Dans l'accomplissement de leurs (5) Bei der Erfüllung ihrer Aufgaben
the Executive Director and the staff shall devoirs, le Oirecteur executif et le person- dürfen der Exekutivdirektor und das Per-
not seek or receive instructions frorn any nel ne sollicitent ni n'acceptent d'instruc- sonal von keinem Mitglied und keiner
Member or from any other authority tions d'aucun Membre, ni d'aucune auto- Stelle außerhalb der Organsation Wei-
external to the Organization. They shall rite exterieure a !'Organisation. lls s'abs- sungen einholen oder entgegennehmen.
refrain from any action which might reflect tiennent de tout acte incompatible avec Sie haben alle Handlungen zu unterlas-
on their position as international officials leur situation de fonctionnaires interna- sen, die ihre Stellung als internationale
responsible only to the Organization. tionaux et ne sont responsables Bedienstete. die nur der Organisation
Each Member undertakes to respect the qu'envers !'Organisation. Chaque Mem- verantwortlich sind, beeinträchtigen
exclusively international character of the bre s ·engage a respecter le caractere könnten. Jedes Mitglied verpflichtet sich,
responsibilities of the Executive Oirector exclusivement international des fonctions den ausschließlich internationalen Cha-
and the staff and not to seek to influence du Directeur executif et du personnel et a rakter der Obliegenheiten des Exekutivdi-
them in the discharge of their ne pas chercher a les influencer dans rektors und des Personals zu achten und
responsibilities. l'execution de leur täche. nicht zu versuchen, sie bei der Wahrneh-
mung ihrer Aufgaben zu beeinflussen.
Article 22 Article 22 Artikel 22
Cooperation Collaboration Zusammenarbeit
with other organizations avec d'autres organisations mit anderen Organsationen
The Council may make arrangements Le Conseil peut prendre des disposi- Der Rat kann Abmachungen zur Kon-
for consultation and cooperation with the tions pour avoir des consultations et col- sultation und Zusammenarbeit mit den
United Nations and its specialised laborer avec !'Organisation des Nations Vereinten Nationen und deren Sonderor-
agenc1es and with other appropriate Unies et les institutions specialisees. ganisationen sowie mit anderen in
Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984 369
intergovernmental organizations. Such ainsi que d'autres orgarnsatIons inter- Betracht kommenden zw1schenstaatl1-
arrangements may include financial gouvernementales appropriees. Ces dis- chen Organisationen treffen Diese
arrangements which the Council con- positions peuvent comprendre les mesu- Abmachungen können finanzielle Abma-
s1ders appropriate for achieving the res financieres que le Conseil considere chungen umfassen, die der Rat zur Errei-
obiect1ves of the Agreement. The Council opportunes pour atteindre les obJectifs de chung der Ziele des Übereinkommens fur
may invite these organizations and any l'Accord. Le Conseil peut inviter ces orga- zweckmäßig hält. Der Rat kann diese
organizations concerned with coffee to nisations, ainsi que toute organisation qui Organisationen und jede Organsation. die
send observers to its meetings. traite de questions cafeieres, a envoyer sich mit Kaffee befaßt, auffordern, Beob-
des observateurs a ses reunions. achter zu seinen Sitzungen zu entsenden
Chapter V Chapitre V Kapitel V
Privileges and lmmunities Privileges et immunites Vorrechte und lmmunitäten
Article 23 Article 23 Artikel 23
Privileges and immunities Privileges et immunites Vorrechte und lmmunitäten
( 1) The Organization shall have legal 1) L'Organisation possede la person- 11) Die Organisation besitzt Rechts-
personality. lt shall in particular have the nalite juridique. Elle a notamment la capa- persönlichkeit. Sie hat insbesondere die
capacity to contract, acquire and dispose cite de contracter, d'acquerir et d'aliener Fähigkeit, Verträge zu schließen, beweg-
of movable and immovable property and des biens immobiliers et mobiliers, ainsi liches und unbewegliches Vermögen zu
to institute legal proceedings. que d'ester en justice. erwerben und darüber zu verfügen sowie
vor Gericht zu stehen.
(2) The status, privileges and 2) Le statut, les privileges et les immu- (2) Die Rechtsstellung, die Vorrechte
immunities of the Organization, of its nites de !'Organisation. du Directeur exe- und lmmunitäten der Organisation, ihres
Executive Director, its staff and experts, cutif, des membres du personnel et des Exekutivdirektors, ihres Personals und
and of representatives of Members while experts, ainsi que des representants des ihrer Sachverständigen sowie der Vertre-
in the territory of the United Kingdom of pays Membres pendant les sejours que ter der Mitglieder für die Zeit, in der sie
Great Britain and Northern lreland for the l'exercice de leurs fonctions les amene a sich in Wahrnehmung ihrer Aufgaben im
purpose of exercising their functions, affectuer sur le territoire du Royaume-Uni Hoheitsgebiet des Vereinigten König-
shall continue to be governed by the de Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord reichs Großbritannien und Nordirland auf-
Headquarters Agreement concluded continueront a etre regis par l'Accord de halten, werden weiterhin durch das am
between the Government of the United siege conclu entre le Gouvernement du 28. Mai 1969 zwischen der Regierung des
Kingdom of Great Britain and Northern Royaume-Uni de Grande-Bretagne et Vereinigten Königreichs Großbritannien
lreland (hereinafter referred to as the host d'lrlande du Nord (ci-apres denomme und Nordirland (im folgenden als Gastre-
Government) and the Organization on Gouvernement höte) et !'Organisationen gierung bezeichnet) und der Organisation
28 May 1969. date du 28 mai 1969. geschlossene Sitzstaatabkommen gere-
gelt.
(3) The Headquarters Agreement 3) L'Accord de siege mentionne au (3) Das in Absatz 2 genannte Sitzstaat-
referred to in paragraph (2) of this Article paragraphe 2) du present Article est inde- abkommen ist von diesem Übereinkom-
shal! be independent of this Agreement. lt pendant du present Accord. Toutefois, il men unabhängig. Es tritt jedoch außer
shall however terminate: prendrait fin: Kraft,
(a) by agreement between the host a) Par consentement mutuel du Gouver- a) wenn dies zwischen der Gastregie-
Government and the Organization; nement höte et de !'Organisation; rung und der Organisation vereinbart
wird;
(b) in the event of the headquarters of b) Dans le cas ou le siege de !'Organisa- b) wenn der Sitz der Organisation aus
the Organization being moved from tion serait transfere hors du territo,re dem Hoheitsgebiet der Gastregierung
the territory of the host Government; du Gouvernement höte; ou verlegt wird oder
or
·(c) in the event of the Organization c) Dans le cas ou !'Organisation cesse- c) wenn die Organisation aufhört zu
ceasing to exist. rait d'exister. bestehen.
(4) The Organization may conclude 4) L'Organisation peut conclure avec (4) Die Organisation kann mit einem
with one or more other Members un ou plusieurs autres Membres des oder mehreren anderen Mitgliedern vom
agreements to be approved by the accords qui devront recevoir l'approba- Rat zu genehmigende Übereinkünfte über
Council relating to such privileges and tion du Conseil, portant sur les privileges die Vorrechte und lmmunitäten schließen,
immunities as may be necessary for the et immunites qui pourraient etre neces- die für die ordnungsgemäße Durchfüh-
proper functioning of this Agreement. sai res pour le bon fonctionnement du pre- rung dieses Übereinkommens erforder-
sent Accord. lich sind.
(5) The Governments of Member 5) Les gouvernements des pays Mem- (5) Die Regierungen der Mitgliedländer
countries other than the host Government bres autres que le Gouvernement höte mit Ausnahme der Gastregierung gewäh-
shall grant the Organization the same accordent ä !'Organisation les memes ren der Organisation dieselben Erleichte-
facilities in respect of currency or facilites en ce qui concerne les reglemen- rungen hinsichtlich der Währungs- oder
exchange restrictions, maintenance of tations monetaires ou de change, le main- Devisenbeschränkungen. der Unterhal-
bank accounts and transfer of monies, as tien de comptes bancaires et le transfert tung von Bankkonten und der Überwei-
are accorded to the specialised agencies de fonds, que celles qui sont accordees sung von Geldern, die den Sonderorgani-
of the United Nations. aux institutions specialisees de !'Organi- sationen der Vereinten Nationen gewährt
sation des Nations Unies. werden.
370 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Chapter VI Chapitre VI Kapitel VI
Finance Finances Finanzfragen
Article 24 Article 24 Artikel 24
Finance Dispositions financieres Finanzfragen
( 1 ) The expenses of delegations to the ( 1 ) Les depenses des delegations au ( 1) Die Ausgaben für die Delegationen
Council, representatives on the Board Conseil, ainsi que des representants au beim Rat sowie für die Vertreter im Direk-
and representatives on any of the Comite executif et a tout autre comite du torium und in den Ausschüssen des
committees of the Council or the Board Conseil ou du Cornite executif, sont a la Rates oder des Direktoriums werden von
shall be met by their respective charge de l'Etat qu'ils representent. den betreffenden Regierungen getragen.
Governments.
t2) The other expenses necessary for 2) Pour couvrir les autres depenses (2) Die anderen Ausgaben für die
the administration of this Agreement shall qu'entraine l'application du present Durchführung dieses Übereinkommens
be met by annual contributions from the Accord, les Membres versent une cotisa- werden aus den nach Artikel 25 festge-
Members assessed in accordance with tion annuelle. Ces cotisations sont repar- setzten jährlichen Beiträgen der Mitglie-
the provisions of Article 25. However, the ties comme il est dit a l'Article 25. Toute- der bestritten. Der Rat kann jedoch für
Council may levy fees for specific fois, le Conseil pe:Jt exiger une retribution bestimmte Dienstleistungen Gebühren
services. pour certains services. erheben.
(3) The financial year of the 3) L'exercice financier de !'Organisa- (3) Das Rechungsjahr der Organisation
Organization shall be the same as the tion co'incide avec l'annee cafeiere. entspricht dem Kaffeejahr.
coffee year.
Article 25 Article 25 Artikel 25
Determination of the Budget Vote du budget Annahme des Haushaltsplans
and assessment of contributions et fixation des cotisations und Festsetzung der Beiträge
( 1) During the second half of each 1) Au second semestre de chaque ( 1 ) In der zweiten Hälfte jedes Rech-
financial year, the Council shall approve exercice financier, le Conseil vote le bud- nungsjahrs genehmigt der Rat den Ver-
the Administrative Budget of the get administratif de !'Organisation pour waltungs-Haushaltsplan der Organisa-
Organization for the following financial l'exercice financier suivant et repartit les tion für das folgende Rechnungsjahr und
year and shall assess the contributions of cotisations des Membres a ce budget. setzt den Beitrag jedes Mitglieds zum
each Member to that Budget. Haushaltsplan fest.
(2) The contribution of each Member to 2) Pour chaque exercice financier, la (2) Der Beitrag jedes Mitglieds zum
the Budget for each financial year shall be cotisation de chaque Membre est propor- Haushaltsplan für jedes Rechnungsjahr
in the proportion which the number of its tionnelle au rapport qu'il y a, au moment richtet sich nach dem Verhältnis seiner
votes at the time the Budget for that du vote du budget, entre le nombre des Stimmenzahl im Zeitpunkt der Genehmi-
financial year is approved bears to the voix dont il dispose et le nombre de voix gung des Haushaltsplans für das betref-
total votes of all the Members. However, if dont disposent tous les Mernbres reunis. fende Jahr zur Gesamtstimmenzahl aller
there is any change in the distribution of Si toutefois, au debut de l'exercice finan- Mitglieder. Tritt jedoch zu Beginn des
votes among Members in accordance cier pour lequel les cotisations sont Rechnungsjahrs, für das die Beiträge
with the provisions of paragraph (6) of fixees, la repartition des voix entre les festgesetzt werden, eine Änderung in der
Article 13 at the beginning of the financial Membres se trouve changee en vertu du Stimmenverteilung unter den Mitgliedern
year for which contributions are paragraphe 6) de I' Article 13, le Conseil nach Artikel 13 Absatz 6 ein, so werden
assessed, such contributions shall be ajuste les cotisations en consequence die Beiträge für das betreffende Jahr ent-
correspondingly adjusted for that year. In pour cet exercice. Pour determiner les sprechend angeglichen. Bei der Festset-
determining contributions, the votes of cotisations, on denombre les voix de cha- zung der Beiträge werden die Stimmen
each Member shall be calculated without que Membre sans tenir compte de la sus- jedes Mitglieds so berechnet, daß der
regard to the suspension of the voting pension eventuelle du droit devote d'un zeitweilige Entzug des Stimmrechts eines
rights of any Member or any redistribution Membre et de la redistribution des voix Mitglieds oder die sich daraus ergebende
of votes resulting therefrom. qui aurait pu en resulter. Neuverteilung der Stimmen außer Be-
tracht bleibt.
(3) The initial contribution of any 3) Le Conseil fixe la contribution initiale (3) Den ersten Beitrag eines Mitglieds,
Member joining the Organization after the de tout pays qui devient Membre de das der Organisation nach dem Inkrafttre-
entry into force of this Agreement shall be !'Organisation apres l'entree en vigueur ten dieses Übereinkommens beitritt, setzt
assessed by the Council on the basis of du present Accord en fonction du nombre der Rat auf der Grundlage der diesem Mit-
the number of votes to be held by it and des voix qui lui sont attribuees et de la glied zustehenden Stimmenzahl und des
the period remaining in the current fraction non ecoulee de l'exercice en für das laufende Rechnungsjahr verblei-
financial year, but the assessments made cours; mais les cotisations assignees aux benden Zeitabschnitts fest, ohne jedoch
upon other Members for the current autres Membres pour l'exercice en cours die für das laufende Rechnunsjahr für die
financial year shall not be altered. restent inchangees. anderen Mitglieder festgesetzten Bei-
tr~ge zu ändern.
Article 26 Article 26 Artikel 26
Payment of contributions Versement des cotisations Beitragszahlung
( 1) Contributions to the Administrative 1) Les cotisations au budget adminis- ( 1) Die Beiträge zum Verwaltungs-
Budget for each financial year shall be tratif de chaque exercice financier sont Haushaltsplan für jedes Rechnungsjahr
payable in freely convertible currency and payables en monnaie librement converti- sind in frei konvertierbarer Währung am
shall become due on the first day of that ble et sont exigibles au premier jour de ersten Tag des betreffenden Rechnungs-
financial year. l'exercice. jahrs zu zahlen.
Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984 371
(2) lf any Member fails to pay its full 2) Un Membre qui ne s'est pas acquitte (2) Kommt ein Mitglied seiner Verpflich-
contribution to the Administrative Budget integralement de sa cotisation au budget tung zur Zahlung seines vollen Beitrags
within six months of the date on which the administratif dans les six mois de son exi- zum Verwaltungs-Haushaltsplan nicht
contribution is due, both its voting rights gibilite perd, jusqu'au moment oü il s'en binnen sechs Monaten nach Fälligkeit
in the Council and its right to have its acquitte, son droit de voter au Conseil et des Beitrags nach, so wird ihm sowohl
votes cast in the Board shall be de voter ou de faire voter pour lui au sein Stimmrecht im Rat als auch das
suspended until such contribution has Comite executif. Cependant, sauf deci- Recht. seine Stimme im Direktorium abzu-
been paid. However, unless the Council sion prise par le Conseil a la majorite geben oder für sich abgeben zu lassen, so
by a distributed two-thirds majority vote repartie des deux tiers, ce Membre n'est lange entzogen, bis der Beitrag entrichtet
so decides, such Member shall not be prive d'aucun des autres droits que lui ist. Jedoch werden dem Mitglied weder
deprived of any of its other rights nor confere le present Accord, ni releve seine anderen Rechte entzogen, noch
relieved of any of its obligations under this d'aucune des obligations que celui-ci lui wird es von seinen Verpflichtungen aus
Agreement. impose. diesem Übereinkommen befreit, es sei
denn, daß der Rat dies mit beiderseitiger
Zweidrittelmehrheit beschließt.
(3) Any Member whose voting rights 3) Un Membre dont le droit de vote est (3) Ein Mitglied, dem sein Stimmrecht
have been suspended either under the suspendu, en application soit des dispo- entweder nach Absatz 2 oder nach Artikel
provisions of paragraph (2) of this Article sitions du paragraphe 2) du present Arti- 42, 45, 47, 55 oder 58 zeitweilig entzogen
or under the provisions of Article 42, 45, cle, soit des dispositions des Articles 42, worden ist, bleibt dennoch zur Zahlung
47, 55 or 58 shali nevertheless remain 45, 4 7, 55 ou 58, reste neanmoins tenu de seines Beitrags verpflichtet.
responsible for the payment of its verser sa cotisation.
contribution.
Article 27 Article 27 Artikel 27
Audit and publication Verification et publication Prüfung und Veröffentlichung
of accounts des comptes der Rechnungslegung
As soon as possible after the close of Le plus töt possible apres la clöture de Nach Abschluß jedes Rechnungsjahrs
each financial year, an independently chaque exercice financier, le Conseil est wird dem Rat so bald wie möglich eine von
audited statement of the Organization's saisi, pour approbation et publication, unabhängigen Rechnungsprüfern geprüf-
receipts and expenditures during that d'un etat, verifie par expert agree, des te Aufstellung über die Einnahmen und
financial year shall be presented to the recettes et depenses de !'Organisation Ausgaben der Organisation während des
Council for approval and publication. pendant cet exercice financier. betreffenden Rechnungsjahrs zur Geneh-
migung und Veröffentlichung vorgelegt.
Chapter VII Chapitre VII Kapitel VII
Regulation of Exports and Imports Reglementation des exportations et Regelung der Ausfuhren
des importations und Einfuhren
Article 28 Article 28 Artikel 28
General provisions Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
( 1) All decisions of the Council under 1) Toutes les decisions que le Conseil ( 1) Alle Beschlüsse des Rates nach
the provisions of this Chapter shall be prend en vertu des dispositions du pre- diesem Kapitel werden mit beiderseitiger
adopted by a distributed two-thirds sent Chapitre sont prises a la majorite Zweidrittelmehrheit gefaßt.
majority vote. repartie des deux tiers.
(2) The word "annual" in this Chapter 2) Le mot ccannuel „ designe, dans le (2) Der Ausdruck „jährlich" in diesem
shall mean any period of 1 2 months present Chapitre, toute periode de douze Kapitel bezeichnet einen beliebigen vom
established by the Council. However, the mois etablie par le Conseil. Toutefois, Rat bestimmten Zeitabschnitt von. 12
Council may adopt procedures for celui-ci peut adopter des procedures Monaten. Der Rat kann jedoch Verfahren
applying the provisions of this Chapter for pour appliquer les dispositions du present zur Anwendung der Bestimmungen
a period longer than 1 2 months. Chapitre pendant une periode superieure dieses Kapitels während eines längeren
a douze mois. Zeitabschnitts als 1 2 Monate beschlie-
ßen.
Article 29 Article 29 Artikel 29
Markets subject to quota Marches soumis au contingentement Märkte mit Quotenregelung
For the purpose of this Agreement, the Aux fins du present Accord, le marche Für die Zwecke dieses Übereinkom-
world coffee market shall be divided into mondial du cafe est divise en marches mens wird der Welt-Kaffeemarkt in Mit-
Member quota and non-member non- des pays Membres sous contingent et en glieds-Quotenmärkte und Nichtmitglieds-
quota markets. marches des pays non membres hors Nichtquotenmärkte unterteilt.
contingent.
Article 30 Article 30 Artikel 30
Basic quotas Contingents de base Grundquoten
(1) Each exporting Member shall. 1 ) Chaque Membre exportateur a droit (1) Jedem Ausfuhrmitglied steht vorbe-
subject to the provisions of Articles 31 a un contingent de base, sous reserve haltlich der Artikel 31 und 32 eine Grund-
372 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
and 32, be entitled to a bas1c quota. The des dispositions des Articles 31 et 32. quote zu. Die Grundquoten werden vorbe-
basic quotas shall, subject to the Les contingents de base sont utilises, haltlich des Artikels 35 Absatz 1 für die
prov1sions of paragraph ( 1) of Article 35, sous reserve des dispositions du para- Aufteilung des festgelegten Teils der
be used for the distribution of the f:xed graphe 1 ) de I' Article 35, pour la reparti- jährlichen Quote nach Artikel 35 Absatz 2
part of the annual quota in accordance tion de la part fixe du contingent annuel, verwendet.
with the provisions of paragraph (2) of conformement aux dispositions du para-
that Article. graphe 2) dudit Article.
(2) Not later than 30 September 1984, 2) Au plus tard le 30 septembre 1984, le (2) Bis wm 30. September 1984 setzt
the Council shall set the basic quotas for Conseil etablit les contingents de base der Rat die Grundquoten für einen Zeitab-
a period of not less than two years with pour une periode de deux annees au schnitt von mindestens zwei Jahren mit
effect from 1 October 1984. Before the moins avec ettet ä compter du 1 octobre Wirkung vom 1. Oktober 1984 fest. Vor
completion of this period the Council 1984. Avant l'achevement de cette Ablauf dieses Zeitabschnitts setzt der Rat
shall, if necessary, set the basic quotas periode, le Conseil etablit, en cas de erforderlichenfalls die Grundquoten für
for the remainder of the life of the besoin, les contingents de ba,ie pour le die restliche Geltungsdauer des Überein-
Agreement. restant de la duree de l'Accord. kommens fest.
(3) lf the Council fails to set basic 3) Si le Conseil ne reussit pas a etablir (3) Sofern der Rat keine Grundquoten
quotas in accordance with the provisions des contingents de base conformement nach Absatz 2 festsetzt und sofern er
of paragraph (2) of this Article and unless aux dispositions du paragraphe 2) du pre- nichts anderes beschließt, werden die
it decides otherwise quotas shall be sent Article et a moins qu'il n'en decide Quoten ungeachtet des Artikels 33 aus-
suspended notwithstanding the provi- autrement, les contingents sont suspen- gesetzt.
sions of Article 33. dus nonobstant les dispositions de l'Arti-
cle 33.
(4) Quotas may be reintroduced at any 4) Les contingents de base peuvent (4) Die Quoten können nach ihrer Aus-
time after their suspension under the etre retablis ä n'importe quel moment setzung gemäß Absatz 3 jederzeit wie-
provisions of paragraph (3) of this Article apres leur suspension aux termes du dereingeführt werden, sobald der Rat die
as soon as the Council has set the basic paragraphe 3) du present Article aussitöt Grundquoten nach Absatz 2 festgesetzt
quotas in accordance with the provisions que le Conseil a etabli les contingents de hat, mit der Maßgabe, daß die in Artikel 33
of paragraph (2) of this Article provided base conformement aux dispositions du genannten entsprechenden Preisbedin-
that the relevant price conditions referred paragraphe 2) du present Article, pourvu gungen erfüllt sind.
to in Article 33 are met. que soient remplies les conditions perti-
nentes concernant les prix enoncees
dans l'Article 33.
(5) The provisions of this Article shall 5) Les disnositions du present Article (5) Dieser Artikel findet unter den in
apply to Angola under the conditions set sont applicables ä !'Angola aux condi- Anlage 1 genannten Bedingungen auf
out in Annex 1. tions enoncees c'l !'Annexe 1. Angola Anwendung.
Article 31 Article 31 Artikel 31
Exporting Members Membres exportateurs Ausfuhrmitglieder
exempt from basic quotas auxquels il n'est pas attribue ohne Grundquoten
de contingent de base
( 1) The Members listed in Annex 2, 1 ) Les na ✓ s Membres figurant ä (1) Die in Anlage 2 aufgeführten Mit-
excluding Burundi and Rwanda, shall !'Annexe'>, ä l'exception rlu 81 ,rundi et du glieder, mit Ausnahme von Burundi und
together have an export quota Rwanda. ont ensemble un contingent Ruanda, haben zusammen eine Ausfuhr-
corresponding to 4.2 percent of the global d'exportation correspondant ä 4,2 pour quote, die 4,2 v. H. der vom Rat nach Arti-
annual quota set by the Council under the cent du contingent annuel qlobal arrete kel 34 festgesetzten jährlichen Gesamt-
provisions of Article 34. par le Conseil conformement aux disposi- quote entspricht.
tions de l'Article 34.
(2) The quota referred to in para- 2\ Le continqent mentionne au p<1ragra- (2) Die in Absatz 1 genannte Quote wird
graph ( 1 ) of this Article shall be phe 1 ) du present Article est reparti entre auf die in Anlage 2 aufgeführten Mitglie-
distributed among the Members listed in les Membres enumeres ä !'Annexe 2 en der nach den in Spalte 1 der genannten
Annex 2 in accordance with the fonction des pourcentages indiques rlans Anlage ausgewiesenen Hundertsätzen
percentages shown in column ( 1) of that la colonne 1 de cette Annexe. aufgeteilt.
Annex.
(3) Any exporting Member listed in 3) Tout Membre exportateur figurant ä (3) Jedes in Anlage 2 aufgeführte Aus-
Annex 2 may at any time request the !'Annexe 2 peut. ä n'importe quel moment. fuhrmitglied kann den Rat jederzeit ersu-
Council to establish a basic quota for it. In rlemander au Conseil de lui attribuer un chen, ihm eine Grundquote zuzuteilen.
the event that a basic quota is contingent de base. l orsqu'un contingent Wird für eines dieser Länder eine Grund-
established for one of these countries the de hase est attribue a l'un de ces pays. le quote festgelegt, so wird der in Absatz 1
percentage indicated in paragraph (1) of pourcentage indique au paragraphe 1) du angegebene Hundertsatz entsprechend
this Article shall be decreased present Article est reduit au prorata. herabgesetzt.
proportionally.
(4) lf an exporting country accedes to 4) Lorsqu 'un pays exportclteur adhere ä (4) Tritt ein Ausfuhrland dem Überein-
the Agreement and is subject to the l'Accord et est soumis aux dispositions kommen bei und fällt es unter diesen Arti-
provisions of this Article, the Council shall du present Article. le Conseil attribuP un kel, so teilt der Rat dem Mitglied eine
allocate a quota to the Member and the contingent de base fl ce Membre et le Quote zu, und der in Absatz 1 angege-
percentage referred to in paragraph ( 1) of ro1 ,rcentage inrlique au paragraphe 1 ) du bene Hundertsatz wird entsprechend
this Article shall be increased present Article est augmente au prnrata. erhöht.
proportionally.
Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn. den 8. Mai 1984 373
15) Of the Members listed in Annex 2 5) Parmi les Membres figurant sur la (5) Von den in Anlage 2 aufgefuhrten
only those with annual quotas above liste de !'Annexe 2, seuls ceux dont le Mitgliedern fallen nur diejenigen Mitglie-
100.000 bags shall be subject to the contingent annuel est supeneur a der unter die Artikel 36 und 37, deren
provisions of Articles 36 and 37. 100 000 sacs sont soumis aux disposi- jährliche Quoten 100 000 Sack über-
tions des Articles 36 et 37. schreiten.
(6) Burundi and Rwanda shall each 6) Le Burundi et le Rwanda recevront (6) Burundi und Ruanda haben jeweils
have the following annual export quotas: chacun les contingents d'exportation die folgenden jährlichen Ausfuhrquoten:
annuels ci-apres:
(a) for coffee year 1983/84: 450,000 a) Pour l'annee cafeiere 1983/84: a) für das Kaffeejahr 1983/84. 450 000
bags; 450 000 sacs; Sack;
(b) for subsequent coffee years during b) Pour les annees cafeieres ulterieures. b) für spätere Kaffeejahre während der
the lifetime of the present Agree- pendant la duree du present Accord: Geltungsdauer dieses Übereinkom-
ment: 470,000 bags. 470 000 sacs. mens: 4 70 000 Sack.
(7) Whenever the Council sets basic 7) Chaque fois que le Conseil etablit les (7) Setzt der Rat nach Artikel 30 Absatz
quotas in accordance with the provisions contingents de base conformement aux 2 Grundquoten fest, so werden der in
of paragraph (2) of Article 30, the dispositions du paragraphe 2) de l'Article Absatz 1 angegebene Hundertsatz und
percentage referred to in paragraph (1) 30, le pourcentage indique dans le para- die in Absatz 6 Buchstabe b ausgewie-
and the amount shown in sub-para- graphe 1) et la quantite· indiquee a l'ali- sene Menge überprüft und gegebenen-
graph (b) of paragraph (6) of this Article nea b) du paragraphe 6) du present Arti- falls geändert.
shall be reviewed and may be modified. cle sont revises et peuvent etre modifies.
(8) Subject to the provisions of Articles 8) Sous reserve des dispositions des (8) Vorbehaltlich der Artikel 6 und 41
6 and 41, shortfalls declared by exporting Articles 6 et 41, les deficits declares par werden die Fehlmengen, die von den in
Members listed in Annex 2 shall be les Membres exportateurs enumeres a Anlage 2 aufgeführten Ausfuhrmtgliedern
distributed pro rata to their annual quotas !'Annexe 2 sont repartis au prorata de angegeben wurden, entsprechend ihren
among those other Members listed in leurs contingents annuels, entre ceux des jährlichen Quoten auf diejenigen anderen
Annex 2 able and prepared to export the Membres figurant a !'Annexe 2 capables in Anlage 2 aufgeführten Mitglieder auf-
amount of the shortfalls. d'exporter le montant des deficits et prets geteilt, die in der Lage und bereit sind. die
a le faire. Fehlmenge auszuführen.
Article 32 Article 32 Artikel 32
Provisions for the adjustment Dispositions relatives ä l'ajustement Bestimmungen über die Bereinigung
of basic quotas des contingents de base der Grundquoten
( 1) lf an importing country which was 1) Si un pays importateur qui n 'etait une (1) Wird ein Einfuhrland, das weder
neither a Contracting Party to the Partie Contractante ni a l'Accord interna- Vertragspartei des Internationalen Kaf-
International Coffee Agreement 1976 nor tional de 1976 sur le Cafe, ni a I' Accord fee-Übereinkommens von 1976 noch
to the International Coffee Agreement international de 1976 sur le Cafe tel que Vertragspartei des Internationalen Kaf-
1976 as Extended becomes a Member of proroge, devient un Membre de !'Organi- fee-Übereinkommens von 1976 in der
the Organization, the Council shall adjust sation, le Conseil ajuste les contingents Fassung der Verlängerung war, Mitglied
the basic quotas resulting from the de base resultant de l'application des dis- der Organisation, so bereinigt der Rat die
application of the provisions of Article 30. positions de \' Article 30. sich aus der Anwendung des Artikels 30
ergebenden Grundquoten.
(2) The adjustment referred to in 2) L'ajustement mentionne au paragra- (2) Die in Absatz 1 genannte Bereini-
paragraph ( 1) of this Article shall take into phe 1) du present Article est effectue soit gung berücksichtigt entweder die durch-
account either the average exports of en fonction de la moyenne des exporta- schnittlichen Ausfuhren der einzelnen
individual exporting Members to the tions de chaque Membre exportateur a Ausfuhrmitglieder in das betreffende Ein-
importing country concerned during the destination du pays Membre importateur fuhrland während des Zeitabschnitts
period 1976 to 1982 or the proportionate concerne pendant la periode 1976 ä 1976 bis 1982 oder den jeweiligen Anteil
share of individual exporting Members in 1982, soit en fonction de la participation der einzelnen Ausfuhrmitglieder an den
the average imports of that country during au prorata de chaque Membre exporta- durchschnittlichen Einfuhren dieses Lan-
the same period. teur ä la moyenne des importations de ce des während desselben Zeitabschnitts.
pays, calculee pendant la meme periode.
(3) The Council shall approve the data 3) Le Conseil approuve les donnees (3) Der Rat genehmigt die Angaben, die
to be used as a basis for the calculations numeriques ä partir desquelles est cal- den für die Bereinigung der Grundquoten
necessary for the adjustment of basic cule l'ajustement des contingents de notwendigen Berechnungen zugrunde
quotas, as weil as the criteria to be base ainsi que les criteres a appliquer afin gelegt werden, sowie die für die Anwen-
followed for the purpose of applying the de mettre en awvre les dispositions du dung dieses Artikels maßgebenden Krite-
provisions of this Article. präsent Article. r;en
Article 33 Article 33 Artikel 33
Provisions for the continuation, Dispositions concernant Bestimmungen über die Fortführung,
suspension and reintroduction le malntien, la suspension Aussetzung und Wiedereinführung
of quotas et le r6tablissement des contingents von Quoten
( 1) lf the Council fails to establish the 1) Si le Conseil ne reussit pas a fixer les ( 1) Sofern der Rat die Bedingungen für
conditions for the operation of the quota conditions necessaires pour que le die Anwendung des Quotensystems nach
system under the relevant Articles of this contingentement fonctionne en vertu des _den entsprechenden Artikeln dieses
Chapter and unless it decides otherwise, Articles pertinents du present Chapitre et Kapitels nicht festlegt und sofern er
quotas shall continue in effect at the sauf decision contraire de sa part, les nichts anderes beschließt, bleiben die
374 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
commencement of a coffee year if the contingents continuent d'etre en vigueur Quoten zu Beginn eines Kaffeejahrs in
fifteen-day moving average of the au commencement d'une annee cafeiere Kraft. wenn das gleitende 15-Tage-Mittel
composite indicator price is at or below si la moyenne mobile de quinze jours du des Durchschnitts-lndikatorpreises bei
the highest price for the upward prix indicatif compose est egale ou infe- oder unter dem Höchstpreis für die
adjustment of quotas in the price range rieure au prix le plus eleve entrainant un Anpassung der Quoten nach oben inner-
established by the Council for the ajustement en hausse des contingents de halb der vom Rat für das vorangehende
preceding coffee year under the la marge de prix etablie par le Conseil Kaffeejahr nach Artikel 38 festgelegten
provisions of Article 38. pour l'annee cafeiere precedente, confor- Preisspanne liegt.
mement aux dispositions de l'Article 38.
(2) Unless the Council decides 2) A moins que le Conseil n'en decide (2) Sofern der Rat nichts anderes
otherwise, quotas shall be suspended as autrement, les contingents sont suspen- beschließt, werden die Quoten ausge-
soon as either of the following conditions dus des que l'une des conditions suivan- setzt, sobald eine der folgenden Bedin-
is fulfil1ed: tes est remplie: gungen erfüllt ist:
(a) the fifteen-day moving average of the ü} La moyenne mobile de quinze jours du a) Das gleitende 15-Tage-Mittel des
composite indicator price remains, prix indicatif compose reste, pendant Durchschnitts-'ndikatorpreises liegt
during 30 consecutive market days, trente jours de marche consecutifs, während 30 aufeinanderfolgender
3.5 percent or more above the superieure de 3,5 pour cent ou davan- Markttage mindestens 3,5 v. H. über
highest price for the upward tage au prix le plus eleve entrainant dem Höchstpreis für die Anpassung
adjustment of quotas in the price l'ajustement en hausse des contin- der Quoten nach oben innerhalb der
range in effect provided that all pro gents de la marge de prix en vigueur, geltenden Preisspanne, mit der Maß-
rata upward adjustments to the pourvu que tous les ajustements en gabe, daß alle anteiligen Anpassun-
global annual quota established by hausse au prorata du contingent gen nach oben an die vom Rat festge-
the Council have already been annuel global etabli par le Conseil legte järhliche Gesamtquote bereits
applied; or aient deja ete appliques; ou vorgenommen wurden, oder
(b) the fifteen-day moving average of the b) La moyenne mobile de quinze jours du b) das gleitende 15-Tage-Mittel des
composite indicator price remains. prix indicatif compose reste, pendant Durchschnitts-lndikatorpreises liegt
during 45 consecutive market days, quarante-cinq jours de marche conse- während 45 aufeinanderfolgender
3.5 percent or more above the cutifs, superieure de 3,5 pour cent ou Markttage mindestens 3,5 v. H. über
highest price for the upward davantage au prix le plus eleve entrai- dem Höchstpreis für die Anpassung
adjustment of quotas in the price nant un ajustement en hausse des der Quoten nach oben innerhalb der
range in effect and provided that any contingents de la marge de prix en geltenden Preisspanne, mit der Maß-
remaining upward adjustments are vigueur et pourvu que tous les autres gabe, daß die übrigen Anpassungen
applied on the date on which the ajustements en hausse aient ete nach oben an dem Tag vorgenommen
fifteen-day moving average reaches appliques a la date a laquel1e la werden, an dem das gleitende 15-
that price. moyenne mobile de quinze jours Tage-Mittel diesen Preis erreicht.
atteint ce prix.
(3) lf quotas are suspended under the 3) Si les contingents sont suspendus (3) Werden Quoten nach Absats 2 län-
provisions of paragraph (2) of this Article conformement aux dispositions du para- ger als 12 Monate ausgesetzt, so tritt der
for more than 12 months the Council shall graphe 2) du present Article pendant plus Rat zusammen, um die nach Artikel 38
meet in order to review and possibly de douze mois, le Conseil se reunit afin festgesetzte Preisspanne oder festge-
revise the price range or pnce ranges d'examiner et, le cas echeant, de reviser setzten Preisspannen zu überprüfen und
established under the provisions of la marge ou les marges de prix fixees möglicherweise zu ändern.
Article 38. conformement aux dispositions de l'Arti-
cle 38.
(4) Unless the Council decides 4) A moins que le Conseil n'en decide (4) Sofern der Rat nichts anderes
otherwise, quotas shall be reintroduced in autrement, les contingents sont retablis beschließt, werden die Quoten nach
accordance with the provisions of conformement aux dispositions du para- Absatz 6 wiedereingeführt, wenn das
paragraph (6) of this Article if the fifteen- graphe 6) du present Article, si la gleitende 15-Tage-Mittel des Ourch-
day moving average of the composite moyenne mobile de quinze jours du prix schnitts-lndikatorpreises bei oder unter
indicator price is at or below a price indicatif compose est egale ou inferieure einem Preis liegt, der dem um 3,5 v. H.
corresponding to the mid-point, in- a un prix correspondant au point median, erhöhten mittleren Wert zwischen dem
creased by 3.5 percent, between the augmente de 3,5 pour cent, entre le prix le Höchstpreis für die Anpassung der Quo-
highest price for the upward adjustment plus eleve entrainant un ajustement en ten nach oben und dem niedrigsten Preis
of quotas and the lowest price for the hausse des contingents et le prix le plus für die Anpassung der Quoten nach unten
downward adjustment of quotas in the bas entrainant un ajustement en baisse innerhalb der jüngsten vom Rat festgeleg-
most recent price range established by de la marge de prix la plus recente etablie ten Preisspanne liegt.
the Council. par le Conseil.
(5) lf quotas continue in effect under the 5) Si les contingents continuent d'ätre (5) Bleiben die Quoten nach Absatz 1
provisions of paragraph (1) of this Article, appliques conformement aux dispositions weiterhin in Kraft, so setzt der Exekutivdi-
the Executive Director shall immediately du paragraphe 1 ) du present Article, le rektor auf der Grundlage der für den
set a global annual quota on the basis of Oirecteur executif arräte immediatement Eigenverbrauch bestimmten Kaffee-Ein-
the disappearance of coffee in quota mar- un contingent annuel global sur la base fuhren nach Quotenmärkten (disappe-
kets, estimated in accordance with the de I' utilisation effective de cafe dans les arance), die gemäß den in Artikel 34 nie-
criteria established in Article 34. This marches sous contingent, calcule confor- dergelegten Kriterien geschätzt werden,
quota shall be allocated to exporting mement aux criteres enonces dans l'Arti- umgehend eine jährliche Gesamtquote
Members in accordance with the provi- cle 34. Ce contingent est attribue aux fest. Diese Quote wird den Ausfuhrmit-
sions of Articles 31 and 35. Except as Membres exportateurs conformement gliedern nach Maßgabe der Artikel 31 und
otherwise provided for in this Agreement, aux dispositions des Articles 31 et 35. A 35 zugeteilt. Sofern in diesem Überein-
the quotas shall be fixed for a period of moins de dispositions contraires du pre- kommen nichts anderes bestimmt ist.
four quarters. sent Accord, les contingents sont fixes werden die Quoten für einen Zeitab-
pour une periode de quatre trimestres. schnitt von vier Vierteljahren festgesetzt.
Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984 375
(6) Whenever the relevant price 6) Lorsque sont remplies les conditions (6) Sobald j:e in Absatz 4 genannten
conditions referred to in paragraph (4) of concernant les prix mentionnees au para- entsµrechenden Preisbedingungen erfüllt
this Article are met, quotas shall come graphe 4) du present Article, les contin- sind. treten die Quoten so rasch wie mög-
into effect as soon as possible and in any gents prennent effet aussi rapidement lich, in jedem Fall nicht später als in dem
event not later than the quarter following que possible et, de toute maniere, au plus auf die Erfüllung der entsprechenden
the fulfilment of the relevant price tard au cours du trimestre faisant suite a Preisbedingungen folgenden Vierteljahr
conditions. Except as otherwise provided la periode pendant laquelle lesdites in Kraft. Sofern in diesem Ubereinkom-
for in this Agreement, the quotas shall be conditions ont ete remplis. A moins de men nichts anderes bestimmt ist. werden
fixed for a period of four quarters. lf the dispositions contraires du present die Quoten fur einen Zeitabschnitt von
global annual and quarterly quotas have Accord, les contingents sont fixes pour vier Vierteljahren festgesetzt. Sind die
not previously been established by the une periode de quatre trimestres. Si le jährlichen und vierteljährlichen Gesamt-
Council, the Executive Oirector shall set a contingent annuel global et les contin- quoten vom Rat nicht vorher festgelegt
quota as provided for in paragraph (5) of gents trimestriels n'ont pas ete arretes worden, so setzt der Exekutivdirektor eine
this Article. This quota shall be allocated auparavant par le Conseil, le Directeur Quote nach Absatz 5 fest. Diese Quote
to exoorting Members in accordance with executif fixe un contingent de la maniere wird den Ausfuhrmitgliedern nach Maß-
the provisions of Articles 31 and 35. indiquee au paragraphe 5) du present gabe der Artikel 31 und 35 zugeteilt.
Article. Ce contingent est attribue aux
Membres exportateurs conformement
aux dispositions des Articles 31 et 35.
(7) The Council shall be convened: 7) Le Conseil est convoque: (7) Der Rat wird einberufen
(a) during the first quarter of the coffee a) Au cours du premier trimestre de a) im ersten Vierteljahr des Kaffeejahrs.
year if quotas continue in effect in l'annee cafeiere si les contingents wenn die Quoten nach Absatz 1 in
accordance with the provisions of continuent d'etre en vigueur confor- Kraft bleiben. und
paragraph ( 1 ) of this Article; and mement aux dispositions du paragra-
phe 1 ) du present Article;
(b) during the first quarter following the b) Au cours du premier trimestre qui suit b) im ersten Vierteljahr nach der Wieder-
reintroduction of quotas under the le retablissement des contingents einführung der Quoten nach Absatz 4.
provisions of paragraph (4) of this conformement aux dispositions du
Article. paragraphe 4) du present Article.
The Council shall establish a price Le Conseil etablit une ou plusieurs mar- Der Rat legt e;ne Preisspanne oder Preis-
range or price ranges and review and, if ges de prix et passe en revue et, le cas spannen fest und überprüft und - falls
necessary, revise quotas for such a echeant, revise les contingents pour la erforderlich - ändert die Quoten für einen
period as it deems advisable, provided periode qu'il considere souhaitable. a von ihm für zweckmäßig erachteten Zeit-
that this period does not exceed 12 condition que cette periode ne depasse abschnitt, mit der Maßgabe. daß dieser
months from the first day of the coffee pas douze mois a compter du premier jour Zeitabschnitt höchstens 1 2 Monate vom
year if quotas continue in effect or from de l'annee cafeiere, si le contingentement ersten Tag des Kaffeejahrs an, falls die
the date on which the reintroduction of continue. ou a compter de la date a Quoten in Kraft bleiben, oder vom Datum
quotas takes place, whichever is relevant. laquelle a lieu le retablissement des der Wiedereinführung der Quoten an
lf during the first quarter after the contingents, seien le cas. Si, pendant le beträgt, je nachdem. welches Datum
provisions of paragraphs (1) and (4) of premier trimestre apres que sont appli- zutreffend ist. Legt der Rat im ersten Vier-
this Article have been applied, the Council quees les dispositions des paragraphes teljahr nach Anwendung der Absätze 1
fails to establish a price range or price 1) et 4) du present Article, le Conseil ne und 2 keine Preisspanne oder Preisspan-
ranges and fails to agree on quotas the reussit pas a etablir une ou plusieurs mar- nen fest und erzielt er keine Einigung über
quotas set by the Executive Oirector shall ges de prix et ne parvient pas a se mettre Quoten, so werden die vom Exekutivdi-
be suspended. d'accord sur les contingents, les contin- rektor festgesetzten Quoten ausgesetzt.
gents arretes par le Directeur executif
sont suspendus.
Article 34 Article 34 Artikel 34
Setting of the global annual quota Contingent annuel global Festsetzung
der jährlichen Gesamtquote
Subject to the provisions of Article 33, Sous reserve des dispositions de l'Arti- Vorbehaltlich des Artikels 33 setzt der
the Council shall, at its last regular cle 33, le Conseil arrete, a sa derniere Rat auf seiner letzten ordentlichen
session of the coffee year, set a global session ordinaire de l'annee cafeiere, un Tagung des Kaffeejahrs eine jährliche
annual quota taking into account inter alia contingent annuel global en tenant Gesamtquote fest, wobei er unter ande-
the following: compte notamment des elements sui- rem folgende Punkte berücksichtigt:
vants:
(a) estimated annual consumption of a) Prevision de la consommation an- a) geschätzter Jahresverbrauch der Ein-
importing Members; nuelle des Membres importateurs; fuhrmitglieder;
(b) estimated imports of Members from b) Prevision des importations des pays b) geschätzte Einfuhren der Mitglieder
other importing Members and from Membres en provenance d' autres aus anderen Einfuhrmitgliedern und
non-member countries; Membres importateurs et de pays non aus Nichtmitgliedländern;
membres;
(c) estimated changes in the level of c) Prevision des variations du niveau des c) geschätzte Veränderungen des
inventories in importing Member stocks dans les pays Membres impor- Umfangs der Bestände in Einfuhr-Mit-
countries and in free ports; tateurs et dans les ports francs; gliedländern und in Freihäfen:
(d) compliance with the provisions of d) Respect des dispositions de l'Arti- d) Erfüllung der Bestimmungen des Arti-
Article 40 concerning shortfalls and cle 40 concernant les deficits et leur kels 40 über Fehlmengen und deren
their redistribution; and redistribution; Neuverteilung sowie
376 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
(e) for the reintroduction of quotas under e) Exportations des Membres exporta- e) im Hinblick auf die Wiedereinführung
the provisions of paragraph (4) of teurs a destination des Membres von Quoten nach Artikel 33 Absatz 4
Article 33, exports of exporting importateurs et des pays non mem- Ausfuhren von Ausfuhrmitgliedern
Members to importing Members and bres pendant la periode de douze mois nach Einfuhrmitgliedern und Nichtmit-
to non-members during the twelve- qui precede le retablissement des gliedern während eines Zeitabschnitts
month period preceding the contingents, lorsqu'il s'agit de retablir von 12 Monaten vor der Wiedereinfüh-
reintroduction of quotas. les contingents en vertu du paragra- rung von Quoten.
phe 4) de l'Article 33.
Article 35 Article 35 Artikel 35
Allocation of annual quotas Attribution des contingents annuels Zuteilung von jährlichen Quoten
( 1) In the light of the decision taken 1) Compte tenu de la decision prise en (1) Im Licht des nach Artikel 34 gefaß-
under the provisions of Article 34 and vertu de l'Article 34 et deduction faite du ten Beschlusses und nach Abzug der zur
after deducting the amount of coffee volume de cafe necessaire pour observer Einhaltung des Ar!ikels 31 erforderlichen
required to comply with the provisions of les dispositions de I' Article 31, les contin- Kaffeemenge werden die jährlichen Quo-
Article 31, the annual quotas of exporting gents annuels des Membres exportateurs ten der Ausfuhrmitglieder, denen eine
Members entitled to a basic quota for ayant droit ä un contingent de base pour Grundquote für das Kaffeejahr 1983/84
coffee year 1983/84 shall be allocated to l'annee cafeiere 1983/84 leur sont attri- zusteht, diesen Ausfuhrmitgliedern in
them in the proportions shown in Annex 3. bues dans les proportions indiquees ä dem in Anlage 3 angegebenen Verhältnis
!'Annexe 3. zugeteilt.
(2) With effect from 1 October 1984, a
2) Avec effet compter du 1 octobre (2) Mit Wirkung vom 1. Oktober 1984
annual quotas shall be allocated in fixed 1984, les contingents annuels sont attri- werden den Ausfuhrmitgliedern, denen
and variable parts to exporting Members bues selon une part fixe et une part varia- eine Grundquote zusteht, aus einem fest-
entitled to a basic quota in the light of the ble aux Membres exportateurs ayant droit gelegten und einem veränderlichen Teil
decision taken under the provisions of ä un contingent de base, compte tenu de bestehende jährliche Quoten im Licht des
Article 34 and after deducting the amount la decision prise en vertu de l'Article 34 et nach Artikel 34 gefaßten Beschlusses
of coffee required to comply with the deduction faite du volume de cafe neces- und nach Abzug der für die Einhaltung des
provisions of Article 31. The fixed part saire pour observer les dispositions de Artikels 31 erforderlichen Kaffeemenge
shall correspond to 70 percent of the l'Article 31. La part fixe correspond 70 a zugeteilt. Der festgelegte Teil entspricht
global annual quota, as adjusted to pour cent du contingent annuel global, 70 v. H. der nach Maßgabe des Artikels 31
comply with the provisions of Article 31, düment ajuste pour observer les disposi- bereinigten jährlichen Gesamtquote und
and shall be distributed among exporting tions de l'Article 31, et elle est repartie wird nach Artikel 30 auf die Ausfuhrmit-
Members in accordance with the entre les Membres exportateurs confor- glieder aufgeteilt. Der veränderliche Teil
provisions of Article 30. The variable part mement aux dispositions de l'Article 30. entspricht 30 v. H. der nach Maßgabe des
shall correspond to 30 percent of the La part variable correspond a 30 pour Artikels 31 bereinigten jährlichen Ge-
global annual quota, as adjusted to cent du contingent annuel global, düment samtquote. Der Rat kann dieses Verhält-
comply with the provisions of Article 31. ajuste pour observer les dispositions de nis ändern, aber der festgelegte Teil darf
These proportions may be changed by the l'Article 31. Ces proportions peuvent etre nicht unter 70 v. H. liegen. Vorbehaltlich
Council but the fixed part shall never be modifiees par le Conseil mais la part fixe des Absatzes 3 wird der veränderliche
less than 70 percent. Subject to the ne doit jamais etre inferieure a 70 pour Teil auf die Ausfuhrmitglieder in dem Ver-
provisions of paragraph (3) of this Article, cent. Sous reserve des dispositions du hältnis aufgeteilt, das die nachgeprüften
the variable part shall be distributed paragraphe 3) du present Article, la part Vorräte jedes Ausfuhrmitglieds zu den
among exporting Members in the variable est repartie entre les Membres gesamten nachgeprüften Vorräten aller
proportion which the verified stocks of exportateurs en fonction du rapport exis- Ausfuhrmitglieder mit Grundquoten
each exporting Member bears to the total tant entre les stocks verifies de chaque haben; dabei darf, sofern der Rat nicht
veritied stocks of all exporting Members Membre exportateur et le total des stocks eine andere Grenze festlegt, der Anteil
having basic Quotas, provided that, verifies de tous les Membres exporta- eines Mitglieds am veränderlichen Teil
unless the Council establishes a different teurs ayant des contingents de base, der Quote 40 v. H. des Gesamtumfangs
limit, no Member shall receive a share of etant entendu qu'aucun Membre ne recoit dieses veränderlichen Teils nicht über-
the variable part of the quota in excess of une portion de la part variable du contin- steigen.
40 percent of the total volume of such a
gent superieure 40 pour cent du volume
variable part. total de cette part variable ä moins que le
Conseil ne fixe une limite differente.
(3) The stocks tobe taken into account 3) Les stocks a prendre en considera- (3) Die für die Zwecke dieses Artikeis
for the purposes of this Article shall be tion aux fins du present Article sont les zu berücksichtigenden Vorräte sind sol-
those verified in .accordance with the stocks verifies conformement au regle- che Vorräte, die in Übereinstimmung mit
appropriate rules for the verification of ment pertinent sur la verification des den entsprechenden Vorschriften für die
stocks. stocks. Nachprüfung von Vorräten nachgeprüft
worden sind.
Article 36 Article 36 Artikel 36
Quarterly quotas Contingents trimestriels Vierteljährliche Quoten
(1) lmmediately following the allocation 1) lmmediatement apres l'attribution ( 1 ) Unmittelbar nach Zuteilung der jähr-
of annual quotas under the provisions of des contingents annuels en vertu des lichen Quoten gemäß Artikel 35 Absätze
paragraphs ( 1 ) and (2) of Article 35, and paragraphes 1 ) et 2) de I' Article 35, et 1 und 2 und vorbehaltlich des Artikels 31
subject to the provisions of Article 31, the sous reserve des dispositions de I' Article teilt der Rat jedem Ausfuhrmitglied vier-
Council shall allocate quarterly quotas to 31, le Conseil attribue des contingents tri- teljährliche Quoten zu, um eine geregelte
each exporting Member for the purpose of mestriels ä chaque Membre exportateur Versorgung des Weltmarkts mit Kaffee
Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn. den 8. Mai 1984 377
assuring an orderly flow of coffee to world en vue d'assurer un courant ordonne de während des gesamten Zeitabschnitts.
markets throughout the period for which cafe sur le marche mondial pendant toute für den Quoten festgesetzt sind. zu
quotas are set. la periode pour laquetle sont fixes les gewährleisten.
contingents.
(2) Unless the Council decides 2) A moins que le Conseil n'en dispose (2) Sofern der Rat nichts anderes
otherwise. these quotas shall be normally autrement, ces contingents correspon- beschließt, liegen diese Quoten in der
25 percent of the annual quota of each dent normalement a 25 pour cent du Regel bei 25 v. H. der jährlichen Quote
Member. The Council may authorise the contingent annuel de chaque Membre. Le Jedes Mitglieds. Der Rat kann die Ände-
alteration of the quarterly quotas of two or Conseil peut autoriser la modification des rung der vierteljährlichen Quoten von
more Members provided that this does contingents trimestriels de deux ou plu- zwei oder mehr Mitgliedern genehmigen.
not alter the global quota for the quarter. sieurs Membres a condition que cela ne vorausgesetzt, daß dadurch die Gesamt-
lf exports by any Member in one quarter modifie pas le contingent global prevu quote für das Vierteljahr nicht geändert
are less than its quota for that quarter, the pour le trimestre. Si les exportations d'un wird. Sind die Ausfuhren eines Mitglieds
outstanding balance shall be added to its Membre n'atteignent pas. pendant un tri- in einem Vierteljahr niedriger als seine
quota for the following quarter. mestre, le contingent auquel il a droit pour Quote für diesen Zeitabschnitt, so wird
ce trimestre, le solde inemploye est die nicht ausgenutzte Restmenge seiner
ajoute a son contingent du trimestre sui- Quote für das nächste Vierteljahr hinzu-
vant. gerechnet.
(3) The provisions of this Article shall 3) Les dispositions du present Article (3) Dieser Artikel gilt auch für die
also apply to the implementation of sont egalement applicables a la mise en Durchführung des Artikels 33 Absätze 5
paragraphs (5) and (6) of Article 33. oouvre des paragraphes 5) et 6) de l'Arti- und 6.
cle 33.
(4) lf, on account of exceptional circum- 4) Si, en raison de circonstances (4) Vertritt ein Ausfuhrmitglied auf-
stances, an exporting Member considers exceptionnelles, un Membre exportateur grund außergewöhnlicher Umstände die
that the limitation provided for in para- estime que la limitation prevue au para- Auffassung, daß die in Absatz 2 vorgese-
graph (2) of this Article would be likely to graphe 2) du present Article est de nature hene Beschränkung seine Wirtschaft vor-
cause serious harm to its economy, the a porter a son economie un prejudice aussichtlich ernsthaft schädigen würde,
Council may, at the request of that Mem- a
grave, le Conseil peut, la demande de ce so kann der Rat auf Ersuchen des betref-
ber, take appropriate action under the Membre, prendre les mesures appro- fenden Mitglieds geeignete Maßnahmen
provisions of Article 56. The Member con- priees aux termes de l'Article 56. Le Mem- nach Artikel 55 ergreifen. Das betreffende
cerned must furnish evidence of harm and bre interesse doit faire la preuve du pre- Mitglied muß einen Nachweis über die
provide adequate guarantees concerning judice et fournir des garanties adequates Schädigung erbringen und angemessene
the maintenance of price stability. The quant au maintien de la stabilite des prix. Garantien für die Erhaltung der Preissta-
Council shall not, however, in any event, Toutefois, en aucun cas le Conseil bilität vorlegen. Der Rat darf jedoch ein
authorise a Member to export more than n'autorise un Membre a exporter plus de Mitglied keinesfalls ermächtigen. mehr
35 percent of its annual quota in the first 35 pour cent de son contingent annuel au als 35 v. H. seiner jährlichen Quote im
quarter, 65 percent in the first two quar- cours du premier trimestre, plus de 65 ersten Vierteljahr, 65 v. H. im ersten Halb-
ters, and 85 percent in the first three pour cent au cours des deux premiers tri- jahr und 85 v. H. im ersten Dreivierteljahr
quarters. mestres, et plus de 85 pour cent au cours auszuführen.
des trois premiers trimestres.
Article 37 Article 37 Artikel 37
Adjustment of annual Ajustement des contingents annuels Bereinigung der jährlichen
and quarterly quotas et trimestriels und vierteljährlichen Quoten
(1) lf market conditions so require, the 1) Si la situation du marche l'exige, le (1) Wenn die Marktlage es erfordert,
Council may vary the annual and quarterly Conseil peut modifier les contingents kann der Rat die nach den Artikeln 33, 35
quotas allocated under the provisions of annuels et trimestriels attribues en vertu und 36 zugeteilten jährlichen und viertel-
Articles 33, 35 and 36. Subject to the des Articles 33, 35 et 36. Sous reserve jährlichen Quoten ändern. Vorbehaltlich
provisions of paragraphs (1) and (2) of des dispositions des paragraphes 1) et 2) des Artikels 35 Absätze 1 und 2 und unter
Article 35 and except as provided for in de l'Article 35 et sauf dans les cas prevus Berücksichtigung des Artikels 31 und des
Article 31 and paragraph (3) of Article 39, a l'Article 31 et au paragraphe 3) de l'Arti- Artikels 39 Absatz 3 werden die Quoten
the quotas of each exporting Member cle 39, les contingents de chaque Mem- der einzelnen Ausfuhrmitglieder um den
shall be varied by the same percentage. bre exportateur sont modifies selon le gleichen Hundertsatz geändert.
meme pourcentage.
(2) Notwithstanding the provisions of 2) Nonobstant les dispositions du para- (2) Ungeachtet des Absatzes 1 kann
paragraph (1) of this Article, the Council graphe 1 ) du present Article le Conseil der Rat, wenn es die Marktlage nach sei-
may, if it finds the market situation so peut, s'il estime que la situation du mar- ner Ansicht erfordert, die laufenden und
requires, make adjustments among the che l'exige, ajuster les contingents tri- die noch verbleibenden vierteljährlichen
current and remaining quarterly quotas of mestriels des Membres exportateurs pour Quoten der Ausfuhrmitglieder einander
exporting Members without, however, le trimestre en cours et les trimestres a angleichen, ohne jedoch die jährlichen
altering the annual quotas. courir, sans toutefois modifier les contin- Quoten zu ändern.
gents annuels.
Article 38 Article 38 Artikel 38
Price measures Mesures concernant les prix Maßnahmen in bezug auf die Preise
(1) The Council shall establish a sys- 1) Le Conseil institue un systeme de ( 1) Der Rat richtet ein System von lndi-
tem of indicator prices which shall provide prix indicatifs capable de fournir un prix katorpreisen ein, das einen täglichen
for a daily composite indicator price. indicatif quotidien compose Durchschnitts-lndikatorpre1s vorsieht
378 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
(2) On the bas1s of such a system, the 2) A part1r de ce systeme. le Conseil 12) Auf der Grundlage eines solchen
Council may establish pnce ranges and peut fixer des marges de prix et des diffe- Systems kann der Rat Preisspannen und
pnce different1als for the pnncipal groups rent1els pour les principaux groupes de Preisabstufungen für die wichtigsten Kaf-
of cotfee and a composite price range. cafe ains, qu·une marge de prix compo- feegruppen sowie eine Durchschnitts-
ses. Preisspanne festsetzen.
(3) In establishing and adjusting any 3) Lorsqu"il etablit ou aiuste une marge (3) Bei der Festsetzung und Anpassung
price range for the purposes of this de prix aux fins du present Article, le Jeder Preisspanne im Sinne dieses Arti-
Article, the Council shall take into Conseil t,ent compte des niveaux et des kels berücksichtigt der Rat das gegen-
consideration the prevailing level and tendances de prix alors predominants, et wärtige Niveau und die vorherrschende
trend of coffee prices including the notamment de l'influence exercee sur ces Tendenz der Kaffeepreise, einschließlich
influence thereon of: prix par: folgender Einflußfaktoren:
- the levels and trends of consumption - Les niveaux et les tendances de la - Niveau und Tendenz des Verbrauchs
and product1on as well as stocks in consommation tet de la production und der Erzeugung sowie der Vorräte in
importing and exporting countries; aussi bien que des stocks, dans les Einfuhr- und Ausfuhrländern:
pays exportateurs et les pays importa-
teurs:
- changes in the world monetary system; - Les moditications du systeme mone- - Veränderungen innerhalb des Welt-
taire 1nternatioral; währungssystems;
- the trend of world 1nflation or deflation: - La tendance de l'inflation ou de la defla- - Entwicklung der weltweiten Inflation
and t,on mondiale; oder Deflation sowie
- any other factors which might affect the - Tout autre facteur qui pourrait etre pre- - alle sonstigen Faktoren, die einen Ein-
ach1evement of the objectives set out in judiciable a la realisation des objectifs fluß auf die Erreichung der in diesem
this Agreement. enonces dans le present Accord. Übereinkommen niedergelegten Ziele
haben könnten.
The Execut1ve Director shall supply the Le Directeur executif fournit les rensei- Der Exekutivdirektor stellt die notwendi-
data necessary to permit the Council to gnements necessaires pour permettre au gen Daten zur Verfügung, damit der Rat
give due consideration to the foregoing Conseil de prendre düment en considera- die vorstehenden Faktoren angemessen
elements. tion les elements susmentionnes. berücksichtigen kann.
Article 39 Article 39 Artikel 39
Additional measures Autres mesures Zusätzliche Maßnahmen
for the adjustment of quotas d'ajustement des contingents zur Bereinigung der Quoten
( 1 ) lt quotas are in effect, the Council 1) Si le contingentement est en vigueur, ( 1) Sind Quoten in Kraft, so tritt der Rat
shall be convened in order to establish a le Conseil se reunit en vue d'instituer un zusammen, um ein System für die anteil-
system for the pro rata adjustment of Quo- mecanisme d'ajustement au prorata des mäßige Bereinigung der Quoten entspre-
tas in response to movements in the com- contingents en fonction des mouvements chend den Bewegungen des Durch-
posite indicator price, as provided for in du prix indicatif compose, selon qu'il est schnitts-lndikatorpreises nach Artikel 38
Article 38. prevu a I' Article 38. einzurichten.
(2) Such a system shall include 2) Ce systeme contient des disposi- (2) Ein solches System hat Bestimmun-
provisions regarding price ranges, the tions concernant les marges de prix, le gen über Preisspannen, die Zahl der
number of market days over which counts nombre de jours de marche sur lequel Markttage, die erfaßt werden sollen,
shall be held and the number and size of portent les calculs ainsi que le nombre et sowie Zahl und Umfang der Bereinigun-
adjustments. le volume des ajustements. gen zu enthalten.
(3) The Council may establish a system 3) Le Conseil peut etablir un systeme (3) Der Rat kann ein System für die
for adjusting quotas in response to move- d'ajustement des contingents en fonction Bereinigung der Quoten entsprechend
ments in the prices of the principal groups des mouvements des prix des principaux den Bewegungen der Preise der wichtig-
of coffee. The Council shall undertake a groupes de cafe. Le Conseil entreprend sten Kaffeegruppen einrichten. Der Rat
study of the feasibility of such a system. une etude de faisabilite d'un tel systeme. führt eine Untersuchung der praktischen
The Council shall decide whether to apply Le Conseil decide s'il convient d'appli- Durchführbarkeit eines solchen Systems
such a system during coffee year quer un pareil systeme pendant l'annee durch. Der Rat entscheidet, ob ein sol-
1983/84. Similarly, the Council shall cafeiere 1983/84. De meme, le Conseil se ches System während des Kaffeejahrs
decide whether to apply such a system prononce sur l'application d'un tel sys- 1983/84 angewandt werden soll. Ebenso
whenever it establishes a composite indi- teme toutes les fois qu'il etablit une entscheidet der Rat, ob ein solches
cator price range under the provisions of marge de prix indicatifs composes confor- System angewandt werden soll, wenn er
paragraph ( 1) of this Article. mement aux dispositions du paragra- eine Ourchschnitts-lndikatorpreisspanne
phe 1 ) du present Article. nach Absatz 1 festlegt.
Article 40 Article 40 Artikel 40
Shortf alls and undershipments Deficits et sous-expeditions Fehlmengen und Minderlieferungen
( 1 ) When quotas are in force at the 1) Lorsque les contingents sont en (1) Sind Quoten zu Beginn eines Kaf-
beginning of a coffee year each exporting vigueur au commencement d'une annee feejahrs in Kraft, so meldet jedes Ausfuhr-
Member shall declare any ant1cipated cafeiere, chaque Membre exportateur mitglied eine voraussichtliche Fehlmenge
shortfall from its expert entitlement in declare tout deficit prevu des quantites in der ihm zustehenden Ausfuhrmenge,
order to permit redistribut1on in the same qu'il a le droit d'exporter sous contingent um im gleichen Kaffeejahr eine Neuvertei-
coffee year among exporting Members afin de permettre de redistribuer pendant lung unter den Ausfuhrmitgliedern zu
able and prepared to export the amount of la meme annee ca feiere les quantites cor- ermöglichen. die in der Lage und bereit
Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn. den 8. Mai 1984 379
the shortfalls. An equivalent amount to respondant aux defic1ts entre les Mem- sind. die den Fehlmengen entsprechen-
any shortfall not declared by the sixth bres exportateurs en mesure de les den Mengen auszufuhren Eine einer
month of the coffee year and therefore not exporter et prets a le faire. Une quantite Fehlmenge entsprechende Menge. die
redistributed during the same coffee year equivalente a tout deficit non declare bts zum Ablauf des sechsten Monats des
shall be added to the quota for the follow- pendant le premier semestre de I' annee KaffeeJahrs nicht gemeidet und daher
ing year and distributed only to those cafeiere et. par consequent. non redistri- während dieses Kaffeeiahrs nicht neu
Members which did not have undP.clared bue pendant la meme annee cafeiere est verteilt wurde. wird der Quote für das fol-
shortfalls. ajoutee au contingent de l'annee suivante gende Jahr hinzugerechnet und nur auf
et distribuee uniquement aux Membres diejenigen Mitglieder aufgeteilt, die keine
qui n'ont pas eu de deficit non declare. nicht gemeldeten Fehlmengen hatten
(2) Special provisions may be esta- 2) Des dispositions speciales peuvent 12) Werden Quoten 1m Verlauf eines
blished when quotas are introduced in the etre prises lorsque les contingents sont KaffeeJahrs eingeführt, so können Son-
course of a coffee year. introduits dans le courant d'une annee derbestimmungen festgelegt werden
cafeiere
(3) Before the end of coffee year 3) Avant la fin de 1·annee cafeiere (3) Vor Ablauf des Kaffeeiahrs 1983/84
1983/84 the Council shall make rules for 1983/84, le Conseil etablit une reglemen- erlaßt der Rat Vorschriften fur die Zwecke
the purposes of this Article. in order to tation aux fins du present Article en vue dieses Artikels. um die Meldung und Neu-
enforce declaration and redistribution d'assurer la mise en ceuvre de la declara- verteilung von Fehlmengen und die Fest-
of shortfalls and irlentification of under- tion et de la redistribution des deficits stellung von Minderlieferungen zu erzwin-
shipments. ainsi que l'identification des sous-expe- gen
ditions
Article 41 Article 41 Artikel 41
Export entitlement Quantites a exporter sous contingent Einer Mitgliedergruppe
of a Member group par un groupe Membre zustehende Ausfuhrmenge
lf two or more Members form a Member Lorsque deux ou plusieurs pays for- Bilden zwei oder mehr Mitglieder eine
group in accordance with the provisions ment un groupe Membre en vertu de l'Arti- Mitgliedergruppe nach Artikel 6 oder 7. so
of Article 6 or 7. the basic quotas or the cle 6 ou de l'Article 7, les contingents de werden ihre Grundquoten bzw. die diesen
export entitlements, as the case may be, base de ces pays ou, le cas echeant. les Mitgliedern zustehenden Ausfuhrmengen
of those Members shall be added quantites a exporter sous contingent par addiert, und der Gesamtwert wird als eine
together and the combined total treated ces Membres, sont additionnes. et leur einzige Grundquote oder eine einzige
as a single basic quota or a single export total est considere, aux fins du present zustehende Ausfuhrmenge im Sinne
entitlement for the purposes of this Chap- Chapitre. comme un contingent .de base dieses Kapitels angesehen
ter. unique ou une quantite a exporter sous
contingent unique.
Article 42 Article 42 Artikel 42
Compliance with quotas Respect du contingentement Einhaltung der Quoten
( 1) Exporting Members shall adopt the 1) Les Membres exportateurs prennent ( 1) Die Ausfuhrmitglieder treffen die
measures required to ensure full compli- les mesures voulues pour assurer le res- Maßnahmen, die zur vollständigen Einhal-
ance with all provisions of this Agreement pect absolu de toutes les dispositions du tung aller Bestimmungen dieses Überein-
relating to quotas. In addition to any mea- present Accord qui concernent le contin- kommens über Quoten erforderlich sind
sures the Member itself may take, the gentement. Le Conseil peut exiger de ces Ergänzend zu etwaigen von dem Mitglied
Council may require such Member to Membres qu'ils prennent, outre les mesu- selbst getroffenen Maßnahmen kann der
adopt additional measures for the effec- a
res qu'ils pourraient etre amenes pren- Rat dieses Mitglied auffordern. zusätzli-
tive implementation of the quota system dre d'eux-memes. des mesures comple- che Maßnahmen zur wirksamen Anwen-
provided for in this Agreement. mentaires pour appliquer de facon effec- dung des in diesem Übereinkommen vor-
tive le contingentement prevu par le pre- gesehenen Quotensystems zu treffen.
sent Accord.
(2) Exporting Members shall not 2) Les Membres exportateurs ne (2) Die Ausfuhrmitglieder dürfen die
exceed the annual and quarterly quotas depassent pas les contingents annuels et ihnen zugeteilten jährlichen und viertel-
allocated to them. trimestriels qui leur sont attribues. jährlichen Quoten nicht überschreiten
(3) lf an exporting Member exceeds its 3) Si un Membre exportateur depasse (3) Überschreitet ein Ausfuhrmitglied in
quota for any quarter, the Council shall son contingent pendant un trimestre irgandemem Vierteljahr seine Quote. so
deduct from one or more of its subsequent donne, le Conseil reduit un ou plusieurs zieht der Rat von einer oder mehreren
quotas a quantity equal to 110 percent of des contingents suivants de ce Membre späteren Quoten dieses Mitglieds eine
that excess. d'une quantite egale a 11 O pour cent du Menge in Höhe von 110 v H. der Über-
depassement. schreitung ab.
(4) lf an exporting Member for the sec- 4) Si un Membre exportateur depasse (4) Überschreitet ein Ausfuhrmitglied
ond time exceeds its quarterly quota, the une deuxieme fois son contingent trimes- seine vierteljährliche Quote zum zweiten
Council shall make the same deduction a
triel, le Conseil procede la meme reduc- Mal, so nimmt der Rat den in Absatz 3 vor-
as that provided for in paragraph (3) of tion que celle qui est prevue au paragra- gesehenen Abzug vor
this Article. phe 3) du present Article.
(5) lt an exporting Member for a third or 5) Si un Membre exportateur depasse (5) Überschreitet em Ausfuhrmitglied
subsequent time exceeds its quarterly une tro1s1eme fois ou plus souvent encore seme viertelJährhche Quote zum_ dritten
quota. the Council shall make the same son contingent trimestriel, le Conseil Mal oder öfter, so nimmt der Rat den in
deduction as prov,ded for in para- applique la reduct1on prevue au paragra- Absatz 3 vorgesehenen Abzug vor dem
380 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
graph (3) of this Art1cle and the voting phe 3) du present Article et suspend les M1tgl1ed wird das Stimmrecht so lange
rights of the Member shall be suspended droits de vote du Membre interesse entzogen. bis der Rat darüber beschließt,
untii such time as the Council decides 1usqu·a ce qu'il ait decide, s'il y a lieu ob er das betreffende Mitglied nach Arti-
whether to exclude such Member from the d'exclure ce Membre de !'Organisation. kel 66 aus der Organisation ausschließen
Organization under the provisions of Arti- conformement aux dispositions de l'Arti- soll.
cle 66. cle 66.
(6) The deductions provided for in par- 6) Les reductions de contingent pre- (6) Die in den Absätzen 3, 4 und 5 vor-
agraphs (3), (4) and (5) of this Article vues aux paragraphes 3), 4) et 5) du pre- gesehenen Abzüge gelten als Fehlmen-
shall be deemed to be shortfalls for the sent Article sont considerees comme des gen im Sinne des Artikels 40 Absatz 1.
purposes of paragraph ( 1 ) of Article 40. deficits aux fins du paragraphe 1) de
l'Article 40.
(7) The Council shall apply the prov1- 7) Le Conseil applique les dispositions (7) Der Rat wendet die Absätze 1 bis 5
sions of paragraphs ( 1) to (5) of this Arti- des paragraphes 1) a 5) du present Arti- an, sobald er die erforderlichen Auskünfte
cle as soon as the necessary information cle aussitöt qu'il est en possession des erhalten hat.
1s available. renseignements necessaires.
Article 43 Article 43 Artikel 43
Certificates of Origin Certific.ats d'origine Ursprungszeugnisse
and other forms of Certificates et autres formules de certificats und andere Arten von Zeugnissen
( 1 ) Every export of coffee by a Member 1 ) Tout le cafe exporte par un Membre ( 1) Jede Kaffeeausfuhr eines Mitglieds
shall be covered by a valid Certificate of est accompagne d'un certificat d'origine muß von einem gültigen Ursprungszeug-
Ongin. Certificates of Origin shall be valide. Les certificats d'origine sont deli- nis begleitet sein. Die Ursprungszeug-
issued, in accordance with rules esta- vres, conformement au reglement perti- nisse müssen nach Maßgabe der vom Rat
blished by the Council, by a qualified nent du Conseil, par l'organisme qualifie erlassenen Vorschriften von einer von
agency chosen by the Member and que ce Membre a choisi et que !'Organi- dem Mitglied gewählten und von der
approved by the Organization. sation a approuve. Organisation anerkannten Stelle ausge-
stellt sein.
(2) lf quotas are in effect, every re- 2) Si les contingents ont pris effet, tout (2) Sind Quoten in Kraft, so muß jede
export of coffee by a Member shall be le cafe reexporte par un Membre est Kaffeewiederausfuhr eines Mitglieds von
covered by a valid Certificate of Re- accompagne d'un certificat de reexporta- einem gültigen Wiederausfuhrzeugnis
export. Certificates of Re-export shall be tion valide. Les certificats de reexporta- begleitet sein. Die Wiederausfuhrzeug-
issued, in accordance with rules t1on sont delivres, conformement au nisse müssen nach Maßgabe der vom Rat
established by the Council, by a qualified reglement pertinent du Conseil, par un erlassenen Vorschriften von einer von
agency chosen by the Member and organisme qualifie choisi par ce Membre dem Mitglied gewählten und von der
approved by the Organization, and shall et approuve par !'Organisation, et attes- Organisation anerkannten Stelle ausge-
certify that the coffee in question was tent que le cafe en question a ete importe stellt sein und bescheinigen, daß der
imported in accordance with the en application des dispositions du pre- betreffende Kaffee nach Maßgabe dieses
provisions of this Agreement. sent Accord. Übereinkommens eingeführt wurde.
(3) The rules referred to in this Article 3) Le reglement mentionne dans le pre- (3) Die in diesem Artikel bezeichneten
shall contain provisions which will permit sent Article contient des dispositions per- Vorschriften müssen Bestimmungen ent-
their application to groups of importing mettant de l'appliquer aux groupes de halten, nach denen sie auf Gruppen von
Members forming a customs union. Membres importateurs formant une union Einfuhrmitgliedern, die eine Zollunion bil-
douaniere. den, Anwendung finden können.
(4) The Council may make rules 4) Le Conseil peut adopter un regle- (4) Der Rat kann Vorschriften für den
governing the printing, validation, issuing ment concernant l'impression, la valida- Druck, die Gültigerklärung, die Ausgabe
and use of Certificates and may adopt tion, la delivrance. et l'utilisation des cer- und die Verwendung von Zeugnissen
measures to issue coffee export stamps tificats. et prendre les mesures necessai- erlassen sowie Maßnahmen zur Ausgabe
against payment of a fee tobe determined res pour delivrer des timbres pour l'expor- von Kaffeeausfuhrmarken gegen Bezah-
by the Council. The affixing of such tation de cafe contre le versement d'un lung einer vom Rat festzulegenden
stamps to Certificates of Origin may be montant a fixer par le Conseil. L'apposi- Gebühr treffen. Das Anbringen solcher
one of the means prescribed for the tion de ces timbres sur les certificats Marken auf Ursprungszeugnissen kann
validation of such Certificates. The d'origine peut etre l'un des moyens pres- eine der vorgeschriebenen Methoden zur
Council may make similar arrangements crits pour les valider. Le Conseil peut Gültigerklärung solcher Zeugnisse dar-
for the validation of other forms of prendre des dispositions analogues pour stellen. Der Rat kann für die Gültigerklä-
Certificates and for the issuing of other valider d'autres formules de certificats et rung anderer Arten von Zeugnissen und
forms of coffee stamps on coriditions to delivrer d'autres sortes de timbres für die Ausgabe anderer Arten von Kaf-
be determined. d'exportation, a des conditions ä determi- feemarken zu von ihm festzulegenden
ner. Bedingungen ähnliche Regelungen tref-
fen.
(5) Each Member shall notify the 5) Chaque Membre communique a (5) Jedes Mitglied notifiziert der Orga-
Organization of the government or non- !'Organisation le nom de l'organisme gou- nisation die staatliche oder nichtstaatli-
government agency wh1ch is to perform vernemental ou non gouvernemental qu'il che Stelle, welche die in den Absätzen 1
the functions spec,fied in paragraphs ( 1 ) a designe pour remplir les fonct,ons pre- und 2 genannten Aufgaben wahrnimmt.
and (2) of this Article. The Organization vues aux paragraphes 1 ) et 2) du present Die Organisation erkennt eine nichtstaat-
shall specifically approve a non-govern- Article. L'Organisation approuve nomme- liche Stelle ausdrücklich an, nachdem
ment agency upon subm1ss1on by the ment un organisme non gouvernemental das Mitglied ausreichende Beweise über
Member of satisfactory ev1dence of the apres avoir eu la preuve, fournie par le deren Eignung und Bereitschaft erbracht
agency's ab1lity and willingness to fulfil Membre interesse, que cet organisme est hat, die Aufgaben des Mitglieds nach den
the Member's respons1bilit1es in accor- en mesure d'assumer, conformement aux aufgrund dieses Übereinkommens erlas-
Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984 381
dance w,th the rules and regulat1ons est- reglements etablis en vertu du present senen Vorschriften wahrzunehmen. Der
ablished under the provisions of th1s Accord. les responsabilites qui incombent Rat kann in begründeten Fällen jederzeit
Agreement. The Council may at any time. a
au Membre. et qu'il est dispose le faire. erklären. daß eine bestimmte nichtstaatli-
for cause. declare a particular non-gov- Le Conseil peut a taut moment declarer, che Stelle für ihn nicht länger annehmbar
ernment agency to be no longer accept- par une decision motivee, qu'il ne peut ist. Der Rat leitet entweder unmittelbar
able to it. The Council shall. either directly plus accepter un organisme non gouver- oder durch eine international anerkannte
or through an internationally recognised nemental particulier. Le Conseil prend, weltweite Organisation alle erforderli-
world-wide organization. take all neces- soit directement, soit par l'intermediaire chen Schritte ein. um sich jederzeit dar-
sary steps so that at any time It will be d'un organisme mondial de reputation über unterrichten zu können. ob alle Arten
able to satisfy itself that all forms of Cer- internationale. les mesures necessaires von Zeugnissen ordnungsgemäß ausge-
tificates are being issued and used cor- pour etre a meme de s·assurer a tout ins- stellt und verwendet werden, und um die
rectly and to ascertain the quantities of tant que les diverses formules de certifi- Kaffeemengen festzustellen, die von
coffee wh1ch have been exported by each cats sont delivrees et utilisees correcte- jedem Mitglied ausgeführt worden sind.
Member. ment. et de verifier les quantites de cafe
qui ont ete exportees par chaque Mem-
bre.
(6) A non-government agency ap- 6) Un organisme non gouvernemental (6) Die nach Absatz 5 als Beurkun-
proved as a certifying agency under the approuve comme service de certification dungsstel le anerkannte nichtstaatliche
provisions of paragraph (5) of this Article selon les dispositions du paragraphe 5) Stelle bewahrt die Eintragungen über die
shall keep records of the Certificates du present Article conserve les registres ausgestellten Zeugnisse sowie die ihrer
issued and the basis for their issue. for a des certificats delivres, ainsi que les pie- Ausstellung zugrunde liegenden Unterla-
period of not less than four years. In order ces sur lesquelles est fondee leur deli- gen mindestens vier Jahre lang auf. Bevor
to obtain approval as a certifying agency vrance, pendant une periode de quatre die nichtstaatliche Stelle als Beurkun-
under the provisions of paragraph (5) of annees au moins. Avant d'etre approuve dungsstelle nach Absatz 5 anerkannt
this Article, a non-government agency comme service de certification selon les wird, muß sie sich bereit erklären. die
must previously agree to make such disposit1ons du paragraphe 5) du present genannten Eintragungen der Organisa-
records available for examination by the Article, un organisme non gouvernemen- tion zwecks Prüfung zur Verfügung zu
Organization tal doit accepter de tenir lesdits registres stellen.
a la disposition de !'Organisation aux fins
d'inspection.
(7) lf quotas are in effect Members 7) Si le contingentement est en vigueur, (7) Sind Quoten in Kraft. so verbieten
shall, subject to the provisions of Arti- les Membres interdisent, sous reserve die Mitglieder vorbehaltlich des Artikels
cle 44 and those of paragraphs ( 1 ) and des dispositions de f'Article 44 et de cel- 44 und des Artikels 45 Absätze 1 und 2
(2) of Article 45, prohibit the import of any les des paragraphes 1) et 2) de f'Arti- die Einfuhr von Kaffeesendungen, die
shipment of cottee which is not accom- cle 45, f'importation de toute expedition nicht von einem gültigen, nach Maßgabe
panied by a valid Certificate in the de cafe qui n·est pas accompagnee d'un der vom Rat erlassenen Vorschriften aus-
appropriate form issued in accordance certificat valide, etabli selon la formule gestellten Zeugnis der entsprechenden
with rules established by the Council. appropriee et delivre conformement au Art begleitet sind.
reglement adopte par le Conseil.
(8) Small quantities of cottee 1n such 8) De petites quantites de cafe, sous la (8) Auf kleine Kaffeemengen in einer
forms as the Council may determine, or forme que le Conseil pourra determiner, Form, die der Rat gegebenenfalls
coffee for direct consumption on ships, a
ou le cafe destine etre consomme direc- bestimmt, oder auf Kaffee für den unmit-
aircraft and other international carriers, tement a bord des navires, des avions ou telbaren Verbrauch auf Schiffen, in Luft-
shall be exempt from the provisions of de tous autres moyens de transport inter- fahrzeugen oder anderen internationalen
paragraphs (1) and (2) of this Article. nationaux, ne sont pas soumises aux dis- Beförderungsmitteln finden die Absätze 1
positions des paragraphes 1) et 2) du und 2 keine Anwendung.
present Article.
(9) Notwithstanding the provisions of 9) lndependamment des dispositions (9) Ungeachtet des Artikels 2 Absatz 5
paragraph (5) of Article 2 and of para- du paragraphe 5) de l'Article 2 et des und der Abästze 2 und 7 des vorliegenden
graphs (2) and (7) of this Article the paragraphes 2) et 7) du present Article, le Artikels kann der Rat die Mitglieder auf-
Council may require Members to apply Conseil peut demander aux Membres fordern, die Bestimmungen dieser Ab-
the provisions of these paragraphs when d'appliquer les dispositions de ces para- sätze anzuwenden, wenn keine Quoten in
Quotas are not in effect. graphes lorsque les contingents ne sont Kraft sind.
pas en v1gueur.
( 10) The Council shall make rules con- 10) Le Conseil adopte un reglement (10) Der Rat erläßt Vorschriften in
cerning the effect of the mtroduction of concernant l'incidence du contingente- bezug auf die Auswirkung der Einführung
quotas or adjustments thereto on con- ment ou de l'ajustement des contingents oder Bereinigung von Quoten auf Ver-
tracts entered 1nto prior to such 1ntroduc- sur les contrats passes avant que les träge, die vor dieser Einführung oder
tion or adjustment. contingents n'aient ete etablis ou ajustes. Bereinigung geschlossen wurden.
Article 44 Article 44 Artikel 44
Exports not charged to quotas Exportations hors contingent Ausfuhren, die nicht auf
die Quoten angerechnet werden
( 1 ) As prov1ded for in Article 29, exports 1) Ains1 que le prevoient les disposi- ( 1) Nach Artikel 29 werden Ausfuhren
to countries not party to this Agreement t,ons de l'Art1cle 29, les exportations de in Länder, die nicht Vertragsparteien
shall not be charged to quotas. The Coun- cafe a destination de pays qui ne part1c1- dieses Übereinkommens sind, nicht auf
cil may make rules goverrnng, inter aha, pent pas au present Accord ne sont pas die Quoten angerechnet. Der Rat kann
the conduct and superv1sion of th1s trade, 1mputees sur les contingents. Le Conseil Vorschriften erlassen. die unter anderem
the treatment of. a11d the penalties for. peut etablir un reglement concernant die Abwicklung und Uberwachung dieses
382 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
diversions and re-exports from non-mem- notamment la maniere d'effectuer et de Handels, die Behandlung und Bestrafung
ber to Member countries and the docu- surveiller ces echanges, de traiter le im Fall von Umleitungen und Wiederaus-
ments required to cover exports to both detournement et la reexportation vers fuhren aus Nichtmitgliedländern in Mit-
Member and non-member countries. des pays Membres du cafe destine ä des gliedländer sowie die Unterlagen, von
pays non membres, et les sanctions ä denen Ausfuhren sowohl in Mitgliedlän-
appliquer eventuellement, ainsi que les der als auch in Nichtmitgliedländer
documents necessaires pour accompa- begleitet sein müssen, regeln.
gner les exportations ä destination des
pays Membres aussi bien que des pays
non membres.
(2) Exports of coffee beans as raw 2) Les exportations de cafe en grain (2) Die Ausfuhr von Kaffeebohnen als
material for industrial processing for any comme matiere premiere a transformer Rohstoff zur industriellen Verarbeitung für
purposes other than human consumption industriellement a des fins autres que la ein Erzeugnis, das nicht zum menschli-
as a beverage or foodstuff shall not be consommation humaine comme boisson chen Verzehr als Getränk oder Nahrungs-
charged to quotas, provided that the ou comme aliment ne $Ont pas imputees mittel bestimmt ist, wird nicht auf die
Council is satisfied from information sup- sur les contingents a condition que le Quote angerechnet, sofern der Rat an
plied by the exporting Member that the Membre exportateur interesse prouve a la Hand von Mitteilungen des Ausfuhrmit-
coffee beans are in fact used for such satisfaction du Conseil que ce cafe en glieds die Überzeugung gewonnen hat,
other purposes. grain aura effectivement cet usage. daß die Kaffeebohnen tatsächlich zu
diesem anderen Zweck verwendet wer-
den.
(3) The Council may, at the request of 3) Le Conseil peut, a la demande d'un (3) Der Rat kann auf Antrag eines Aus-
an exporting Member, decide that exports Membre exportateur, decider que les fuhrmitglieds beschließen, daß Kaffee-
of coffee made by that Member for exportations de cafe effectuees par ce ausfuhren, die dieses Mitglied zu humani-
humanitarian or other non-commercial Membre a des fins humanitaires ou non tären oder sonstigen nicht kommerziellen
purposes shall not be charged to its commerciales ne sont pas imputables sur Zwecken vornimmt, nicht auf seine Quote
quota. son contingent. angerechnet werden.
Article 45 Article 45 Artikel 45
Regulation of imports Reglementation des importations Regelung der Einfuhren
( 1) To prevent non-member countries 1 ) Pour empecher des pays non mem- ( 1) Um zu verhindern, daß Nichtmit-
from increasing their exports at the bres d'augmenter leurs exportations au gliedländer ihre Ausfuhren auf Kosten der
expense of exporting Members, each detriment des Membres exportateurs, Ausfuhrmitglieder erhöhen, beschränkt
Member shall, whenever quotas are in chaque Membre limite, lorsque le contin- jedes Mitglied, wenn Quoten in Kraft sind,
effect, limit its annual imports of coffee gentement est en vigueur, ses importa- seine jährlichen Kaffee-Einfuhren aus
from non-member countries which were tions annuelles de cafe en provenance de Nichtmitgliedländern, die nicht Vertrags-
not Contracting Parties to the pays non membres qui ne participaient parteien des Internationalen Kaffee-
International Coffee Agreement 1968 to pas a l'Accord international de 1968 sur Übereinkommens von 1968 waren, auf
an amount equal to the annual average of le Cafe, a une quantite egale a la eine Menge, die seinen durchschnittli-
its imports of coffee from non-member moyenne annuelle de ses importations de chen jährlichen Kaffee-Einfuhren aus
countries from either calendar year 1971 cafe en provenance de pays non mem- Nichtmitgliedländern entweder vom
to calendar year 1974 inclusive, or from bres, soit de l'annee civile 1971 a l'annee Kalenderjahr 1971 bis zum Kalenderjahr
calendar year 1972 to calendar year 197 4 civile 1974 inclusivement, soit de l'annee 197 4 oder vom Kalenderjahr 1972 bis
inclusive. lf a non-member country civile 1972 a I' annee civile 1974 inclusi- zum Kalenderjahr 197 4 entspricht. Wird
becomes a party to the Agreement the vement. Si un pays non membre devient ein Nichtmitgliedland Vertragspartei des
limitation of each Member in respect of . Partie a I' Accord, la limite fixee pour cha- Übereinkommens,' so wird die für jedes
the annual limitation of coffee from non- que Membre au titre de la limitation Mitglied im Hinblick auf die jährliche
member countries shall be adjusted annuelle de cafe en provenance de pays Beschränkung des Kaffees aus Nichtmit-
accordingly. The adjusted limitation shall non membres est ajustee en conse- gliedländern festgelegte Beschränkung
apply from the following coffee year quence. La limite ajustee est applicable a entsprechend bereinigt. Die bereinigte
onwards. compter de l'annee cafeiere suivante. Beschränkung findet ab dem folgenden
Kaffeejahr Anwendung.
(2) When quotas are in effect, Members 2) Lorsque le contingentement est en (2) Sind Quoten in Kraft, so beschrän-
shall also limit their annual imports of vigueur, les Membres limitent egalement ken die Mitglieder ferner ihre Jährlichen
coffee from each non-member which was leurs importations annuelles du cafe en Kaffee-Einfuhren aus jedem Nichtmit-
a Contracting Party to the International provenance de chaque pays non membre glied, das Vertragspartei des Internatio-
Coffee Agreement 1976 or the Inter- qui etait Partie Contractante a I' Accord nalen Kaffee-Übereinkommens von 1976
national Coffee Agreement 1976 as international de 1976 sur le Cafe, ou ä oder des Internationalen Kaffee-Überein-
Extended to a quantity not greater than a l'Accord international de 1976 sur le Cafe kommens von 1976 in der Fassung der
percentage of the average annual imports tel que proroge, a une quantite qui ne Verlängerung war, auf eine Menge, die
from that non-member during coffee depasse pas un certain pourcentage de la nicht größer ist als ein Hundertsatz der
years 1976/77 to 1981 /82. In coffee year moyenne des importatiöns annuelles en durchschnittlichen Jahreseinfuhren aus
1983/84 this percentage shall be 70 provenance de ce pays non membre pen- dem betreffenden Nichtmitglied in den
percent and in coffee years 1984/85 dant las annees cafeieres 1976/77 a Kaffeejahren 1976/77 bis 1981 /82. Im
to 1988/89 this percentage shall 1981 /82. Pendant l'annee cafeiere KaffeeJahr 1983/84 hat dieser Hundert-
correspond to the proportion which the 1983/84, ce pourcentage sera de 70 pour satz 70 v. H. zu betragen, und in den Kaf-
fixed part bears to the global annual cent et pendant les annees cafeieres feeJahren 1984/85 bis 1988/89 hat
quota under the provisions of para- 1984/85 a 1988/89, ce pourcentage cor- dieser Hundertsatz dem Verhältnis des
graph (2) of Article 35. respondra au rapport qui existe entre la festgelegten Teils zur jährlichen Gesamt-
part fixe et le contingent annuel global en quote nach Artikel 35 Absatz 2 zu ent-
vertu du paragraphe 2) de I' Article 35. sprechen
Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984 383
(3) The Council shall rev1se the quanti- 3) Le Conseil rev1se les limitations (3) Der Rat ändert die sich aus der
tative limitations resulting from the appll- quantitatives entrainees par l'application Anwendung des Absatzes 1 ergebenden
cation of the provisions of paragraph ( 1) des dispositions du paragraphe 1) du pre- Mengenbeschränkungen vor Ablauf des
of this Article prior to the end of cpffee sent Article avant la fin de l'annee Kaffeejahres 1983/84 unter Berücksich-
year 1983/84 taking 1nto account more cafeiere 1983/84 en tenant compte tigung von Bezugsjahren, die weniger
recent reference years than those d'annees de reference plus recentes que weit zurückliegen als die in dem betref-
referred to in that paragraph. celles qu1 sont indiquees dans ledit para- fenden Absatz angegebenen.
graphe.
(4) The obligations established in the 4) Les obligations definies aux paragra- (4) Die in den Absätzen 1 bis 3 nieder-
preceding paragraphs of this Article shall phes precedents du present Article gelegten Verpflichtungen stehen keinen
not derogate from any conflicting bilateral s'entendent sans prejudice des obliga- ihnen zuwiderlaufenden zwei- oder mehr-
or multilateral obligations which importing tions contraires, bilaterales ou multilate- seitigen Verpflichtungen entgegen. die
Members have entered into with non- rales, que les Membres importateurs ont ein Einfuhrmitglied vor Inkrafttreten
member countries prior to the entry into contractees a l'egard de pays non mem- dieses Übereinkommens mit Nichtmit-
force of this Agreement, provided that any bres avant l'entree en vigueur du present gliedländern eingegangen ist; jedoch hat
importing Member which has such Accord, a condition que tout Membre ein Einfuhrmitglied solche zuwiderlaufen-
conflicting obligations shall carry them importateur qui a contracte ces obliga- den Verpflichtungen so zu erfüllen, daß
out in such a way as to minimise any tions contraires s'en acquitte de maniere der Widerspruch zu den in den Absät-
conflict with the obligations established in a attenuer le plus possible le conflit qui zen 1 bis 3 niedergelegten Verpflichtun-
the preceding paragraphs. Such Member les oppose aux obligations definies aux gen auf ein Mindestmaß beschränkt wird.
shall take steps as soon as possible to paragraphes precedents. Ce Membre Das Mitglied hat Maßnahmen zu treffen,
bring its obligations into harmony with the prend aussitöt que possible des mesures um seine Verpflichtungen so bald wie
provisions of paragraphs ( 1) and (2) of pour concilier ces obligations et les dis- möglich mit den Absätzen 1 und 2 in Ein-
this Article and shall inform the Council of positions des paragraphes 1) et 2) du klang zu bringen, und dem Rat die Einzel-
the details of the conflicting obligations present Article et expose en detail au heiten der zuwiderlaufenden Verpflich-
as well as of the steps taken to minimise Conseil la nature de ces obligations et les tungen sowie der zur Verminderung oder
or eliminate the conflict. mesures qu'il a prises pour attenuer le Beseitigung des Widerspruchs getroffe-
conflit ou le faire disparaitre. 11en Maßnahmen mitzuteilen.
(5) lf an importing Member fails to com- 5) Si un Membre importateur ne se (5) Kommt ein Einfuhrmitglied den Ver-
ply with the provisions of this Article the conforme pas aux dispositions du present pflichtungen dieses Artikels nicht nach,
Council may suspend both its voting Article, le Conseil peut suspendre et son so kann ihm der Rat sowohl sein Stimm-
rights in the Council and its right to have droit de voter au Conseil et son droit de recht im Rat als auch sein Recht, seine
its votes cast in the Board. voter ou de faire voter pour lui au Comite Stimme im Direktorium abzugeben oder
executif. abgeben zu lassen. zeitweilig entziehen.
Chapter VIII Chapitre VIII Kapitel VIII
Other Economic Provisions Autres dispositions Andere wirtschaftliche
economiques Bestimmungen
Article 46 Article 46 Artikel 46
Measures related to Mesures relatives Maßnahmen in bezug auf
processed coffee au cafe transforme verarbeiteten Kaffee
( 1) Members recognise the need of 1) Les Membres reconnaissent que les ( 1) Die Mitglieder erkennen die für die
developing countries to broaden the base pays en voie de developpement ont Entwicklungsländer bestehende Notwen-
of their economies through, inter alia, besoin d'elargir les bases de leur econo- digkeit an, ihre wirtschaftlichen Grundla-
industrialisation and the export of manu- mie. notamment par l'industrialisation et gen insbesondere durch Industrialisie-
factured products. including the l'exportation d'articles manufactures, y rung und Ausfuhr von Fertigwaren ein-
processing of coffee and the export of compris la transformation du cafe et schließlich der Verarbeitung von Kaffee
processed coffee. l'exportation du cafe transforme. und der Ausfuhr von verarbeitetem Kaffee
zu erweitern.
(2) In this connection. Members shall 2) A ce propos, les Membres evitent de (2) In diesem Zusammenhang sehen
avoid the adoption of governmental prendre des mesures gouvernementales die Mitglieder von der Einführung staatli-
measures which could cause disruption qui pourraient desorganiser le secteur cher Maßnahmen ab, die den Kaffeesek-
to the coffee sector of other Members. cafeier d'autres Membres. tor der anderen Mitglieder zerrütten könn-
ten.
(3) Should a Member consider that the 3) Si un Membre considere que les dis- (3) Ist ein Mitglied der Auffassung, daß
provisions of paragraph (2) of this Article positions du paragraphe 2) du present Absatz 2 nicht befolgt wird, so soll es
are not being complied with, it should Article ne sont pas observees, il engage unter gebührender Berücksichtigung des
consult with the other Members des consultations avec les autres Mem- Artikels 57 mit den anderen betroffenen
concerned. hav1ng due regard to the bres interesses, en tenant düment Mitgliedern Konsultationen führen. Die
provisions of Article 57. The Members compte des dispositions de l'Article 57. betroffenen Mitglieder bemühen sich
concerned shall make every effort to Les Membres interesses s'efforcent nach Kräften, eine gütliche Regelung auf
reach amicable settlement on a bilateral d'arriver a un reglement amiable sur une zweiseitiger Grundlage zu erreichen.
basis. lf these consultations do not lead to base bilaterale. Si ces consultations ne Führen diese Konsultationen nicht zu
a mutually satisfactory solution. either permettent pas d'arriver a une entente einer alle Seiten befriedigenden Lösung,
party may bring the matter before the satisfaisante pour les parties en cause. so kann jede Partei die Frage nach Arti-
Council for consideration under the l'une ou l'autre des parties peut saisir le kel 58 dem Rat vorlegen.
provis1011s of Article 58. Conseil de l'affa1re. conformement aux
dispositions de l'Article 58.
384 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1 984, Teil II
(4) Nothing in this Agreement shall 4) Aucune disposition du present (4) Dieses Übereinkommen läßt das
prejudice the right of any Member to take Accord ne portera atteinte au droit de tout Recht eines jeden Mitglieds unberührt,
measures to prevent or remedy disruption Membre de ·prendre les mesures neces- Maßnahmen zur Verhütung oder Behe-
to its coffee sector by imports of saires pour empecher que le secteur bung einer Zerrüttung seines Kaffeesek-
processed coffee. cafeier de son economie ne soit desorga- tors durch Einfuhren von verarbeitetem
ni se par des importations de cafe trans- Kaffee zu ergreifen.
forme, ou pour redresser la situation le
cas echeant.
Article 47 Article 47 Artikel 47
Promotion Propagande Werbung
(1) Members undertake to encourage 1) Les Membres s'engagent a encoura- ( 1) Die Mitglieder verpflichten sich, mit
the consumption of coffee by every ger la consommation de cafe de toutes allen nur möglichen Mitteln den Ver-
possible means. les manieres possibles. brauch von Kaffee zu fördern.
(2) To achieve this purpose the 2) A cette fin, le Fonds de propagande, (2) Zu diesem Zweck übt der Werbe-
Promotion Fund shall continue to operate. qui est administre par un comite dont font fonds seine Tätigkeit weiterhin aus. Der
The Fund shall be administered by a partie tous les Membres exportateurs, Werbefonds wird durch einen Ausschuß
Committee composed of all exporting continue a fonctionner. verwaltet, der sich aus allen Ausfuhrmit-
Mernbers. gliedern zusammensetzt.
(3) The Committee shall approve its 3) Le Comite approuve ses propres sta- (3) Der Ausschuß genehmigt seine Sat-
own bye-laws by a two-thirds majority tuts par une majorite des deux tiers des zung mit Zweidrittelmehrheit bis zum
vote not later than 31 March 1984. All voix au plus tard le 31 mars 1984. Toutes 31. März 1984. Alle Beschlüsse des Aus-
decisions of the Committee shall be taken les decisions du Comite sont prises a la schusses werden mit ZweidrittelmP-hrheit
by a two-thirds majority vote. majorite des deux tiers des voix. gefaßt.
(4) The Committee shall determine in 4) Le Comite determine dans ses sta- (4) Der Ausschuß legt in seiner Satzung
its bye-laws the ways and means in which tuts les moyens de preter assistance aux die Mittel und Wege fest, durch welche
assistance shall be given to exporting Membres exportateurs en vue de stimuler die Ausfuhrmitglieder bei der Anregung
Members for the encouragement of their leur consommation interieure. ihres Inlandsverbrauchs unterstützt wer-
domestic consumption. den.
(5) The Committee in its bye-laws shal! 5) Le Comite prevoit egalement dans (5) Der Ausschuß sieht in seiner Sat-
also provide for consultation on proposed ses statuts des consultations sur les acti- zung ferner Konsultationen über geplante
promotion activities with the appropriate vites de propagande envisagees avec les Werbetätigkeiten mit geeigneten Ge-
parties in the importing Member countries organismes appropries dans les pays sprächspartnern in den betreffenden Ein-
concerned. Membres importateurs concernes. fuhr-Mitgliedländern vor.
(6) The Committee may establish a 6) Le Comite peut demander aux Mem- (6) Der Ausschuß kann für Ausfuhr-
compulsory levy for exporting Members. bres exportateurs d'acquitter une contri- mitglieder eine Pflichtabgabe festlegen.
Other Members may also participate in bution obligatoire. D'autres Membres Andere Mitglieder können sich zu vom
the financing of the Fund on terms to be peuvent egalement participer au finance- Ausschuß zu genehmigenden Bedingun-
approved by the Committee. ment du Fonds a des conditions qui doi- gen ebenfalls an der Finanzierung des
vent etre approuvees par le Comite. Fonds beteiligen.
(7) The resources of the Fund shall be 7) Les ressources du Fonds sont seule- (7) Die Mittel des Fonds werden aus-
used solely to finance promotion ment utilisees pour financer des campa- schließlich zur Finanzierung von Werbe-
campaigns, to sponsor research and gnes de propagande, pour parrainer des aktionen, zur Vergabe von Forschungs-
studies related to the consumption of recherches et des etudes ayant trait la a aufgaben und Untersuchungen über den
coffee and to cover the administrative consommation de cafe et pour subvenir Verbrauch von Kaffee und zur Deckung
expenditures incurred in carrying out aux depenses administratives afferentes der durch die Durchführung dieser Tätig-
such activities. a l'execution de ces activites. keiten entstehenden Verwaltungskosten
verwendet.
(8) The levy referred to in paragraph (6) 8) La contribution mentionnee au para- (8) Die in Absatz 6 bezeichnete Abgabe
of this Article shall be payable in graphe 6) du present Article est payable wird in US-Dollar gezahlt und auf ein dem
US dollars and shall be deposited in a en dollars des Etats-Unis et deposee Ausschuß zur Verfügung stehendes Son-
special account which shall be at the dans un compte special qui est a la dispo- derkonto mit der Bezeichnung „Werbe-
disposal of the Committee and shall be sition du Comite et denomme Compte du fondskonto" überwiesen.
designated ·the Promotion Fund Account. Fonds de propagande.
(9) The levies established by the 9) La contribution etablie par le Comite (9) Die vom Ausschuß festgesetzten
Committee shall be payable on the terms est payable a des conditions qui sont Abgaben werden zu den für diesen Zweck
established for this purpose. Sanctions a
fixees cette fin. Des sanctions pour non festgelegten Bedingungen gezahlt. Die
for the non-payment of levies shall be paiement des contributions sont appli- wegen Nichtzahlung der Abgaben ver-
applied as follows: quees de la maniere suivante: hängten Sanktionen werden wie folgt
angewandt:
(a) if any Member remains in arrears for a) Si un Membre n'effectue pas le paie- a) Bleibt ein Mitglied länger als drei
a period exceeding three months its ment de sa contribution pendant une Monate im Rückstand, so werden
voting rights in the Committee shall periode superieure a trois mois, ses seine Stimmrechte im Ausschuß auto-
be suspended automatically; droits de vote au Comite sont suspen- matisch ausgesetzt;
dus automatiquement;
(b) if payment of the levy remains b) Si le paiement de la contribution reste b) wird die Abgabe sechs Monate lang
outstanding for six months the en suspens pendant six mo,s, le pays nicht gezahlt, so verliert das betref-
Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984 385
Member country concerned shall Membre interesse perd egalement ses fende M,tgliedlanrl auch seine Stim-
also lose its votes in the Executive droits devote au Comite execut1f et au men im Exekutivdirektorium und im
Board and the Council; and Conseil; Rat, und
(c) if payment of the levy remains c) Si te reglement de la contribution reste c) wird die Abgabe länger als sechs
outstanding for longer than six en suspens pendant plus de six mois. Monate nicht gezahlt, so wird dem
months the Member country il est laisse au pays Membre interesse betreffenden Mitgliedland zur Beglei-
concerned shall be given an une periode supplementaire de qua- chung seiner Rückstände ein zusätzli-
additional period of 45 days to settle rante-cinq jours pour regler le paie- cher Zeitabschnitt von 45 Tagen ein-
its arrears. lt the levy remains unpaid ment en arriere. Si la contribution n'est geräumt. Ist die Abgabe bei Ablauf
at the end of this additional period, toujours pas regtee a la fin de cette dieses zusätzlichen Zeitabschnitts
the Executive Director shall withhold periode supplementaire, le Oirecteur noch nicht gezahlt, so behält der Exe-
the export stamps corresponding to executif retient les timbres d'exporta- kutivdirektor die Kaffeeausfuhrmarken
the Quantity of coffee on which the tion correspondant a la quantite de ein, die der Kaffeemenge entspre-
unpaid levy is due and shall forthwith cafe pour laquelle la contribution est chen, für welche die Abgabe noch
notify the Member concerned. The due et en informe immediatement le nicht gezahlt ist, und setzt das betref-
Executive Director shall report each pays Membre interesse. Le Oirecteur fende Mitglied umgehend davon in
such case to the Executive Board executif porte le cas a la connais- Kenntnis. Der Exekutivdirektor meldet
which may amend or cancel the sance du Comite executif qui peut jeden solchen Fall dem Exekutivdirek-
action taken by the Executive modifier ou annuler la mesure qui a ete torium, das die vom Exekutivdirektor
Director. The Executive Director shall prise. Le Directeur executif libere les getroffenen Maßnahmen ändern oder
release such stamps as soon as the timbres en question aussitöt aue le rückgängig machen kann. Der Exeku-
appropriate payment is made. paiement approprie est effectue. tivdirektor gibt die Marken frei, sobald
die entsprechende Zahlung erfolgt.
( 10) The Committee shall approve 10) Le Comite approuve tous les plans ( 10) Der Ausschuß genehmigt Werbe-
promotion plans and programmes not et programmes de propagande au moins pläne und -programme spätestens sechs
less than six months before the date of s1x mois avant la date de leur mise ä exe- Monate vor ihrer Durchführung. Ist dies
their implementation. Should this not cution. Si cela n'avait pas lieu, les fonds nicht der Fall, so werden die nicht gebun-
occur the uncommitted funds shall be non engages seraient rendus aux pays denen Mittel den Mitgliedländern zurück-
returned to Member countries, unless the Membres, sauf decision contraire du gegeben, sofern der Ausschuß nichts
Committee decides otherwise. Comite. anderes beschließt.
( 11) The Executive Director shall be the 11) Le Directeur executif est le Presi- (11) Vorsitzender des Ausschusses ist
Chairman of the Committee and shall dent du Comite et presente des rapports der Exekutivdirektor; er erstattet dem Rat
report periodically to the Council on periodiques au Conseil sur les activites in regelmäßigen Abständen über die Wer-
activities relating to promotion. relevant de la propagande. betätigkeit Bericht.
Article 48 Article 48 Artikel 48
Removal of obstacles to consumption Elimination des obstacles Beseitigung
von Verbrauchshindernissen
(1) Members recognise the utmost 1) Les Membres reconnaissent qu'il est ( 1) Die Mitglieder erkennen die außer-
importance of achieving the greatest de la plus haute importance de realiser ordentliche Bedeutung einer möglichst
possible increase of coffee consumption dans les meilleurs delais le plus grand schnellen und starken Erhöhung des Kaf-
as rapidly as possible, in particular developpement possible de la consom- feeverbrauchs an, insbesondere durch
through the progressive removal of any mation du cafe, notamment par l'elimina- schrittweise Beseitigung der Hindernisse.
obstacles which may hinder such tion progressive de tout obstacle qui die einer solchen Erhöhung im Wege ste-
increase. pourrait entraver ce developpement. hen.
(2) Members recognise that there are at 2) Les Membres reconnaissent que (2) Die Mitglieder er~ennen an. daß zur
present in effect measures which may to certaines mesures actuellement en Zeit Maßnahmen angewendet werden,
a greater or lesser extent hinder the vigueur pourraient, dans des proportions die eine Erhöhung des Kaffeeverbrauchs
increase in consumption of coffee. in plus ou moins grandes. entraver l'aug- mehr oder weniger behindern können, so
particular: mentation de la consommation du cafe, insbesondere
en particulier:
(a) import arrangements applicable to a) Certains regimes d'importation appli- a) Einfuhrregelungen für Kaffee, ein-
coffee, including preferential and cables au cafe, y compris les tarifs schließlich der Vorzugs- und anderen
other tariffs, quotas, operations o~ preferentiels ou autres, les contin- Zölle, Kontingente, Anwendung staat-
government monopolies and official gents, les operations des monopoles licher Monopole und Tätigkeit amtli-
purchasing agencies, and other gouvernementaux ou des organismes cher Einkaufsstellen sowie sonstige
administrative rules and commercial officiels d'achat et autres regles admi- Verwaltungsregelungen und Handels-
practices; nistratives ou pratiques commercia- praktiken;
les;
(b) export arrangements as regards b) Certains reg,mes d'exportation en ce b) Ausfuhrregelungen in bezug au
direct or indirect subsidies and other qui concerne les subventions directes direkte oder indirekte Subventionen
administrative rules and commercial ou indirectes et autres regles adminis- und sonstige Verwaltungsregelungen
practices; and tratives ou pratiques commerciales; und Handelspraktiken und
(c) internal trade conditions and c) Certaines conditions interieures de c) innerstaatliche Handelsbedingungen
domestic legal and administrative commercialisation et dispositions und inländische Gesetzes- und Ver-
provisions which may affect internes de caractere legislatif et waltungsvorschriften, die den Ver-
consumption. administratif qui pourraient affecter la brauch beeinträchtigen können.
consommation.
386 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
(3) Having regard to the objectives 3) Compte tenu des obJectifs mention- (3) Im Hinblick auf die vorgenannten
stated above and to the provisions of nes ci-dessus et des dispositions du Ziele und auf Absatz 4 werden die Mitglie-
paragraph (4) of this Article, Members paragraphe 4) du present Article, tes der bestrebt sein, Zollsenkungen für Kaf-
shall endeavour to pursue tariff Membres s'efforcent de poursuivre la fee zu erreichen oder andere Maßnahmen
reductions on coffee or to take other reduction des tarifs sur le cafe ou de pren- zur Beseitigung von Hindernissen für eine
action to remove obstacles to increased dre d'autres mesures pour eliminer les Verbrauchssteigerung zu treffen.
consumption. obstacles a l'augmentation de la consom-
mation.
(4) Taking into account their mutual 4) En consideration de leur interet com- (4) Die Mitglieder verpflichten sich
interest, Members undertake to seek mun, tes Membres s'engagent a recher- unter Berücksichtigung ihrer gegenseiti-
ways and means by which the obstacles cher tes moyens par lesquets les obsta- gen Interessen, Mittel und Wege zu fin-
to increased trade and consumption cles au developpement du commerce et den, damit die in Absatz 2 genannten Hin-
referred to in paragraph (2) of this Article de la consommation mentionnes au para- dernisse für eine Steigerung des Handels
may be progressively reduced and graphe 2) du present Article pourraient und des Verbrauchs schrittweise verrin-
eventually, wherever possible, etre progressivement reduits et eventuel- gert und schließlich nach Möglichkeit
etiminated, or by which the effects of such tement, dans la mesure du possibte, elimi- beseitigt werden oder damit ihre Auswir-
obstactes may be substantially nes, ou par lesquets teurs effets pour- kungen erheblich verringert werden kön-
diminished. raient etre substantiellement diminues. nen.
(5) Taking into account any 5) Eu egard aux engagements contrac- (5) Unter Berücksichtigung etwaiger
commitments undertaken under the tes aux termes du paragraphe 4) du pre- nach Absatz 4 eingegangener Verpflich-
provisions of paragraph (4) of this Article, sent Article, tes Membres informent cha- tungen unterrichten die Mitglieder den
Members shall inform the Councit que annee le Conseil de toutes les mesu- Rat jährlich über alle im Hinblick auf die
annually of all measures adopted with a res qu'ils ont prises en vue de donner Durchführung dieses Artikels getroffenen
view to imptementing the provisions of suite aux dispositions de cet Article. Maßnahmen.
this Article.
(6) The Executive Director shalt 6) Le Directeur executif prepare perio- (6) Der Exekutivdirektor verfaßt in
prepare periodically a survey of the diquement une etude des obstacles a regelmäßigen Abständen einen Bericht
obstacles to consumption to be reviewed l'augmentation de la consommation, qui über Verbrauchshindernisse, den der Rat
by the Council. est passee en revue par le Conseil. überprüft.
(7) The Council may, in order to further 7) Pour atteindre les objectifs vises (7) Zur Erreichung der in diesem Artikel
the purposes of this Article, make dans le present Article, le Conseil peut genannten Ziele kann der Rat Empfehlun-
recommendations to Members which faire des recommandations aux Membres gen an die Mitglieder richten; diese unter-
shall report as soon as possible to the qui lui font rapport aussitöt que possible richten den Rat so bald wie möglich über
Council on the measures adopted with a sur les mesures qu'ils ont prises en vue die im Hinblick auf die Durchführung
view to implementing such recommend- de mettre en reuvre les recommandations dieser Empfehlungen getroffenen Maß-
ations. en question. nahmen.
Article 49 Article 49 Artikel 49
Mixtures and substitutes Melanges et succedanes Mischungen und Substitute
(1) Members shall not maintain any 1) Les Membres ne maintiennent en (1) Die Mitglieder behalten keine Vor-
regulations requmng the mixing, vigueur aucune reglementation qui exige- schriften bei, welche die Mischung, Ver-
processing or using of other products with rait que d'autres produits soient melan- arbeitung oder Verwendung anderer
coffee for commercial resate as coffee. ges, traites ou utilises avec du cafe, en Erzeugnisse mit Kaffee zum gewerblichen
Members shall endeavour to prohibit the vue de leur vente dans le commerce sous Wiederverkauf als Kaffee erfordern. Die
sale and advertisement of products under l'appellation de cafe. Les Membres Mitglieder werden bestrebt sein, den Ver-
the name of coffee if such products s'efforcent d'interdire la publicite et la kauf von Erzeugnissen oder die Werbung
contain less than the equivalent of 90 vente, sous le nom de cafe, de produits dafür unter dem Namen Kaffee zu unter-
percent green coffee as the basic raw contenant moins de l'equivalent de 90 sagen, falls diese Erzeugnisse den
material. pour cent de cafe vert comme matiere Gegenwert von weniger als 90 v. H. Roh-
premiere de base. kaffee als Grundrohstoff enthalten.
(2) The Council may request any 2) Le Conseil peut demander a un pays (2) Der Rat kann jedes Mitglied auffor-
Member to take the steps necessary to Membre de prendre les mesures neces- dern, die notwendigen Maßnahmen zu
ensure observance of the provisions of saires pour assurer le respect des dispo- treffen, um die Beachtung dieses Artikels
this Article. sitions du present Article. zu gewährleisten.
(3) The Executive Director shall submit 3) Le Directeurexecutif soumet periodi- (3) Der Exekutivdirektor erstattet dem
to the Council a periodic report on quement au Conseil un rapport sur la Rat regelmäßig Bericht über die Einhal-
compliance with the provisions of this maniere dont sont observees les disposi- tung dieses Artikels.
Article. tions du present Article.
Article 50 Article 50 Artikel 50
Production policy Politique de production Produktionspolitik
(1) To facititate the achievement of the 1) Pour permettre d'atteindre plus aise- (1) Um die Verwirklichung der in Arti-
objectives set out in paragraph ( 1) of ment l'objectif expose au paragraphe 1) kel 1 Absatz 1 niedergelegten Ziele zu
Article 1, exporting Members undertake de l'Article premier, les Membres exporta- erleichtern. verpflichten sich die Ausfuhr-
to adopt and to imptement a production teurs s'engagent a adopter et a mettre en mitglieder, eine Produktionspolitik anzu-
policy. reuvre une politique de production. nehmen und durchzuführen.
(2) The Council shall, by a distributed 2) Le Conseil etablit, a la majorite (2) Der Rat setzt mit beiderseitiger
two-thirds majority vote, establish repartie des deux tiers, des procedures Zweidrittelmehrheit Verfahren zur Koordi-
Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984 387
procedures for coordinating the en vue de coordonner les politiques de nierung der in Absatz 1 bezeichneten
production policies referred to in production mentionnees au paragra- Produktionspolitik fest. Dazu können
paragraph ( 1) of this Article. These phe 1) du present Article. Ces procedures geeignete Diversifizierungsmaßnahmen
procedures may include appropriate peuvent comprendre les mesures appro- oder eine Förderung der Diversifizierung
measures for, or encouragement of, priees de diversification, ou d'encourage- sowie Methoden gehören, durch welche
diversification, together with the means ment a la diversification, ainsi que les die Mitglieder technische und finanzielle
whereby Members may obtain both moyens selon lesquels les Membres peu- Hilfe erlangen können.
technical and financial assistance. vent obtenir une assistance technique
aussi hien que financiere.
(3) The Council may establish a 3) Le Conseil peut fixer une contribu- (3) Der Rat kann einen von den Aus-
contribution payable by exporting tion a payer par les Membres exporta- fuhrmitgliedern zu zahlenden Beitrag
Members which shall be used to permit teurs et destinee a permettre a !'Organi- festsetzen, mit dessen Hilfe die Organisa-
the Organization to carry out approriate sation d'effectuer les etudes techniques tion geeignete technische Untersuchun-
technical studies for the purpose of appropriees en vue d'aider les Membres gen durchführen kann, um die Ausfuhr-
assisting exporting Members to adopt the exportateurs a prendre les mesures mitglieder bei der Annahme der zur Ver-
measures necessary to pursue an necessaires pour appliquer une politique folgung einer angemessenen Produk-
adequate production policy. Such de production adequate. Cette contribu- tionspolitik erforderlichen Maßnahmen zu
contribution shall not exceed 2 US cents tion n'est pas superieure a 2 cents EU par unterstützen. Der Beitrag darf 2 US-Cent
per bag exported to importing Member sac exporte a destination des pays Mem- für jeden nach einem Einfuhr-Mitgliedland
countries and shall be payable in bres importateurs et est payable en mon- ausgeführten Sack nicht überschreiten
covertible currency. naie convertible. und ist in konvertierbarer Währung zu
zahlen.
Article 51 Article 51 Artikel 51
Policy relative to coffee stocks Politique relative aux stocks Politik in bezug auf Kaffeevorräte
(1) To complement the provisions of 1) En vue de completer les dispositions ( 1) Der Rat legt zur Ergänzung des
Chapter VII and of Article 50, the Council du Chapitre VII et de I 'Article 50, le Kapitels VII und des Artikels 50 mit bei-
shall, by a distributed two-thirds majority Conseil am~te, a la majorite repartie des derseitiger Zweidrittelmehrheit eine Poli-
vote, establish a policy relating to coffee deux tiers, la politique a suivre a l'egard tik in bezug auf die Kaffeevorräte in den
stocks in producing Member countries. des stocks de cafe dans les pays Mem- Erzeuger-Mitgliedländern fest.
bres producteurs.
(2) The Council shall adopt measures 2) Le Conseil prend les mesures neces- (2) Der Rat trifft Maßnahmen, um jähr-
to ascertain annually the volume of coffee saires pour verifier chaque annee, confor- lich den Umfang der im Besitz der einzel-
stocks in the hands of individual exporting mement aux dispositions de l'Article 35, nen Ausfuhrmitglieder befindlichen Kaf-
Members in accordance with the le volume des stocks de cafe que les feevorräte nach Artikel 35 festzustellen.
provisions of Article 35. The Members Membres exportateurs detiennent indivi- Die betreffenden Mitglieder werden diese
concerned shall facilitate this annual duellement. Les Membres interesses jährliche Untersuchung erleichtern.
survey. facilitent cette enquete annuelle.
(3) Producing Members shall ensure 3) Les Membres producteurs s'assu- (3) Die Erzeugermitglieder gewährlei-
that adequate facilities exist in their rent qu'il existe dans leur~ pays respec- sten, daß in ihren Ländern geeignete Ein-
respective countries for the proper tifs des moyens d'entreposage suffisants richtungen zur ordnungsmäßigen Kaffee-
storage of coffee stocks. pour emmagasiner convenablement les Lagerhaltung vorhanden sind.
stocks de cafe.
(4) The Council shall undertake a study 4) Le Conseil entreprend une etude sur (4) Der Rat führt eine Untersuchung
of the feasibility of supporting the la possibilite d'aider a atteindre les objec- durch über die Möglichkeit, die Ziele
objectives of this Agreement by an tifs du present Accord par un arrange- dieses Übereinkommens mit Hilfe einer
international stock arrangement. ment concernant un stock international. internationalen Bevorratungsvereinba-
rung zu unterstützen.
Article 52 Article 52 Artikel 52
Consultation and cooperation Collaboration avec la profession Konsultation und Zusammenarbeit
with the trade mit dem Handel
( 1) The Organization shall maintain 1) L'Organisation reste en liaison (1) Die Organisation unterhält enge
close liaison with appropriate non- etroite avec les organisations non gou- Verbindungen zu den einschlägigen
governmentat organizations concerned vernementales appropriees s'occupant nichtstaatlichen Organisationen, die mit
with international commerce in coffee, du commerce international du cafe et dem internationalen Kaffeehandel befaßt
and with experts in coffee matters. avec les experts en matiere de cafe. sind, sowie zu Kaffeesachverständigen.
(2) Members shall conduct their 2) Les Membres reglent l'action qu'ils (2) Die Mitglieder halten sich bei ihrer
activities within the framework of this assurent dans le cadre du present Accord Tätigkeit im Rahmen dieses Übereinkom-
Agreement in a manner consonant with de maniere ä respecter les structures de mens an die herkömmlichen Handels-
established trade channels and shall la profession et ä eviter les pratiques de wege und sehen von diskriminierenden
refrain from discriminatory sales vente discriminatoires. Dans l'exercice de Verkaufspraktiken ab. Bei dieser Tätig-
practices. In carrying out these activities ces activites, ils s'efforcent de tenir keit werden sie bestrebt sein, die berech-
they shall endeavour to take due account düment compte des interets legitimes de tigten Interessen des Kaffeehandels
of the legitimate interests of the coffee la profession. gebührend zu berücksichtigen.
trade.
388 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Article 53 Article 53 Artikel 53
Information Information Information
( 1) The Organization shall act as a 1) L'Organisation sert de centre pour ( 1) Die Organisation dient als Zentral-
centre for the collection, exchange and rassembler, echanger et publier: stelle für die Sammlung, den Austausch
publication of: und die Veröffentlichung von
(a) statistical information on world a) Des renseignements stat,stiques sur a) statistischen Angaben über Weltpro-
production, prices, exports and la production, les prix, les exportations duktion, Preise, Ausfuhren und Einfuh-
imports, distribution and consump- et les importations, la distribution et la ren, Verteilung und Verbrauch von
tion of coffee; and consommation du cafe dans le monde; Kaffee und
(b) in so far as is considered b) Dans la mesure ou eile le juge appro- b) technischen Angaben über Anbau,
appropriate, technical information on prie, des renseignements techniques Verarbeitung und Verwendung von
the cultivation, processing and sur la culture, le traitement et l'utilisa- Kaffee, soweit dies für zweckdienlich
utilisation of coffee. tion du cafe. erachtet wird.
(2) The Council may require Members 2) Le Conseil peut demander aux Mem- (2) Der Rat kann die Mitglieder auffor-
to furnish such information as it considers bres de lui donner, en matiere de cafe, les dern. ihm die für seine Tätigkeit notwendi-
necessary for its operations, including renseignements qu'il juge necessaires a gen Angaben zu machen, einschließlich
regular statistical reports on coffee son activite. notamment des rapports sta- regelmäßiger statistischer Berichte über
production, production trends, exports tistiques periodiques sur la production. die Kaffee-Erzeugung, Produktions-
and imports, distribution, consumption, les tendances de la production, les expor- trends, über Ausfuhren und Einfuhren,
stocks, prices and taxation, but no tations et les importations, la distribution. Verteilung, Verbrauch, Vorräte, Preise
information shall be published which la consommation, les stocks, les prix et und Besteuerung; es werden jedoch
might serve to identify the operations of l'imposition, mais il ne rend public aucun keine Angaben veröffentlicht, welche die
persons or companies producing, renseignement qui permettrait d'identifier Tätigkeit von Personen oder Gesellschaf-
processing or marketing coffee. Members les operations d'individus ou de firmes qui ten erkennen lassen, die Kaffee erzeu-
shall furnish information requested in as produisent. traitent ou ecoulent du cafe. gen, verarbeiten oder vertreiben. Die
detailed and accurate a manner as is Les Membres communiquent sous une erbetenen Angaben sind von den Mitglie-
practicable. forme aussi detaillee et precise que pos- dern in möglichst ausführlicher und
sible les renseignements demandes. genauer Form vorzulegen.
(3) lf a Member fails to supply or finds 3) Si un Membre ne donne pas ou a (3) Unterläßt es ein Mitglied, die vom
difficulty in supplying within a reasonable peine a donner dans un delai normal les Rat zur ordnungsgemäßen Tätigkeit der
time statistical and other information renseignements, statistiques ou autres, Organisation angeforderten statistischen
required by the Council for the proper dont le Conseil a besoin pour la bonne und sonstigen Angaben in angemessener
functioning of the Organization, the marche de !'Organisation. le Conseil peut Zeit vorzulegen, oder trifft es dabei auf
Council may require the Member exiger du Membre en question qu'il expli- Schwierigkeiten, so kann der Rat das
concerned to explain the reasons for non- que les raisons de ce manquement. S'il betreffende Mitglied ersuchen, die
compliance. lf it is found that technical constate qu'il taut fournir a cet egard une Gründe für die Unterlassung anzugeben.
assistance is needed in the matter, the aide technique, le Conseil peut prendre Falls in der Angelegenheit technische
Council may take any necessary les mesures necessaires. Hilfe benötigt wird, kann der Rat die not-
measures. wendigen Maßnahmen treffen.
(4) In addition to the measures provided 4) En complement des dispositions pre- (4) Ergänzend zu den in Absatz 3 vor-
for in paragraph (3) of this Article, the vues au paragraphe 3) du present Article, gesehenen Maßnahmen kann der Exeku-
Executive Director may, after giving due le Directeur executif peut, apres avoir tivdirektor nach ordnungsgemäßer
notice and unless the -Council decides donne le preavis necessaire et a moins Bekanntgabe und sofern der Rat nichts
otherwise, withhold the release of coffee que le Conseil n'en decide autrement, anderes beschließt, die Auslieferung von
stamps or other equivalent export suspendre la delivrance des timbres ou Kaffeemarken oder anderen entspre-
authorisations as provided for in autres autorisations d'exporter equiva- chenden Ausfuhrgenehmigungen nach
Article 43. lentes, conformement aux dispositions de Artikel 43 zurückstellen.
t'Article 43.
Article 54 Article 54 Artikel 54
Studies Etudes Untersuchungen
( 1) The Council may promote studies 1) Le Conseil peut favoriser des etudes ( 1) Der Rat kann Untersuchungen
concerning the economics of coffee sur les conditions economiques de la pro- betreffend die Wirtschaftsfaktoren der
production and distribution, the impact of duction et de la distribution du cafe; I' inci- Kaffee-Erzeugung und -verteilung, die
governmental measures in producing and dence des mesures prises par les gouver- Auswirkung von staatlichen Maßnahmen
consuming countries on the production nements dans les pays producteurs et in den Erzeuger- und Verbraucherländern
and consumption of coffee, the dans les pays consommateurs sur la pro- auf die Kaffee-Erzeugung und den Kaf-
opportunities for expansion of coffee duction et la consommation du cafe; la feeverbrauch sowohl für die herkömmli-
consumption for traditional and possible possibilite d'accroitre la consommation chen Zwecke als auch gegebenenfalls für
new uses and the effects of the operation du cafe, dans ses usages traditionnels et neue Verwendungsarten sowie die Aus-
of this Agreement on producers and eventuellement par de nouveaux usages; wirkungen der Durchführung dieses
consumers of coffee, including their terms les effets de l'application du present Übereinkommens auf Kaffee-Erzeuger
of trade. Accord sur les pays producteurs et und -verbrducher, einschließlich ihres
consommateurs de cafe, en ce qui Gesamtaustauschverhältnisses, fördern.
concerne notamment leurs termes de
l'echange.
Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984 389
(2) The Organ1zat,on may study the 2) L'Organisation peut etudier la possi- (2) Die Organisation kann die Möglich-
pract,cability of establish1ng minimum bilite d"etablir des normes minimales pour keit einer Festsetzung von Mindestnor-
standards for exports of cottee from les exportations de cafe des Membres men für Kaffeeausfuhren aus Erzeuger-
produc1ng Members producteurs. mitgliedern untersuchen.
Article 55 Article 55 Artikel 55
Special Fund Fonds special Sonderfonds
( 1) A spec1al fund shall be established 1) Un Fonds special est etabli pour per- (1) Es wird ein Sonderfonds errichtet.
to permit the Organization to adopt and mettre a !"Organisation de prendre et de um der Organisation die Annahme und
finance any additional measures required financer les mesures supplementaires Finanzierung zusätzlicher Maßnahmen zu
to implement provisions of this necessaires pour assurer la mise en ermöglichen, die erforderlich sind, um die
Agreement relevant to its operation. in reuvre des dispositions du present für die Wirkungsweise dieses Überein-
particular the verification of stocks Accord relatives a son fonctionnement et kommens maßgeblichen Bestimmungen
provided for in paragraph (2) of Artide 51 en part,culier a la verification des stocks durchzuführen, insbesondere die in Arti-
prevue dans le paragraphe 2) de l'Arti- kel 51 Absatz 2 vorgesehenen Nachprü-
cle 51. fung der Vorräte.
(2) Payments to the Fund shall consist 2) Les versements au Fonds ont lieu (2) Die Zahlungen an den Fonds beste-
of contributions payable by exporting sous forme de contributions payables par hen aus den von den Ausfuhrmitgliedern
Members pro rata to their exports to les Membres exportateurs au prorata 1e entsprechend ihren Ausfuhren nach Ein-
importing Members. leurs exportations a destination des fuhrmitgliedern zu leistenden Beiträgen.
Membres importateurs.
(3) The Executive Director shall, at the 3) Le Directeur executif presente, au (3) Der Exekutivdirektor legt zu dem
same time as he submits the moment ou il soumet le budget adminis- Zeitpunkt, zu dem er den in Artikel 25
Administrative Budget referred to in tratif mentionne a I' Article 25, un plan des erwähnten Verwaltungs-Haushaltsplan
Article 25, submit a plan of activities tobe activites a financer par le Fonds avec le vorlegt, einen Plan über die mit Mitteln
financed by the Fund, together with the budget correspondant qui est approuve des Fonds zu finanzierenden Tätigkeiten
corresponding Budget which shall be par les Membres exportateurs a la majo- sowie den entsprechenden Haushalts-
approved by exporting Members by a two- rite des deux tiers des voix. plan vor, der von den Ausfuhrmitgliedern
thirds majority vote. mit Zweidrittelmehrheit genehmigt wird.
(4) The contribution payable by each 4) La contribution a verser par chaque (4) Der von jedem Ausfuhrmitglied zu
exporting Member shall be assessed on Membre exportateur est calculee sur la leistende Beitrag wird auf der Grundlage
the basis of the Budget of the Special base du budget du Fonds special, est des Haushalts des Sonderfonds festge-
Fund, shall be payable in US dollars and payable en dollars des Etats-Unis et est setzt. ist in US-Dollar zu zahlen und wird
shall become due on the same date as exigible a la meme date que les cotisa- an demselben Tag fällig wie die Beiträge
contributions to the Administrative tions au budget administratif. zum Verwaltungshaushalt.
Budget.
(5) The Fund shall be managed and 5) Le Fonds est gere et administre par (5) Der Fonds wird von einem Aus-
administered by a Committee composed un Comite compose des Membres expor- schuß, der sich aus den Ausfuhrmitglie-
of the exporting Members of the tateurs du Comite executif avec la coope- dern des Exekutivdirektoriums zusam-
Executive Board in cooperation with the ration du Directeur executif, et ses comp- mensetzt, in Zusammenarbeit mit dem
Executive Director and shall be subject to tes font l'objet d'une verification annuelle Exekutivdirektor geführt und verwaltet
an independent annual audit as required par expert agree ainsi que le prevoient les und unterliegt einer jährlichen Prüfung
for the accounts of the Organization dispositions de l'Article 27 pour les comp- durch unabhängige Rechnungsprüfer,
under the provisions of Article 27. tes de !'Organisation. wie sie für die Rechnungslegung der
Organisation in Artikel 27 vorgesehen ist.
(6) The contributions assessed in 6) Les contributions fixees conforme- (6) Die nach Absatz 4 festgesetzten
accordance with the prov1s1ons of ment aux dispositions du paragraphe 4) Beiträge werden zu den vom Ausschuß
paragraph (4) of this Article shall be du present Article sont payables aux für diesen Zweck festgelegten Bedingun-
payable on the terms established by the conditions etablies par le Comite a cette gen gezahlt. Die wegen Nichtzahlung der
Committee for this purpose. Sanctions for fin. Des sanctions pour non paiement des Beiträge verhängten Sanktionen werden
the non-payment of the contributions contributions sont appliquees de la wie folgt angewandt:
shall be applied as follows: maniere suivante:
(a) if any Member remains in arrears for a) Si un pays Membre n'effectue pas le a) Bleibt ein Mitglied länger als drei
a period exceeding three :nonths its paiement de sa contribution pendant Monate im Rückstand, so werden
voting rights in the Committee shall une periode superieure a trois mois, seine Stimmrechte im Ausschuß auto-
be suspended automatically; ses droits devote au Comite sont sus- matisch ausgesetzt;
pendus automatiquement;
(b) if payment of the contribution bJ Si le paiement de la contribution reste b) wird der Beitrag sechs Monate lang
remains outstanding for six months en suspens pendant six mois, le pays nicht gezahlt, so verliert das betref-
the Member concerned shall also Membre interesse perd egalement ses fende Mitglied auch seine Stimmen im
lose its votes in the Executive Board droits devote au Comite executif et au Exekutivdirektorium und im Rat, und
and the Council; and Conseil;
(c) if payment of the contribution c) Si la contribution n'est pas versee c) wird der Beitrag länger als sechs
remains outstanding for longer than pendant plus de six mois, il est laisse Monate nicht gezahlt, so wird dem
six months the Member concerned au pays Membre interesse une betreffenden Mitglied zur Begleichung
shall be given an additional period of periode supplementaire de quarante- seiner Rückstände ein zusätzlicher
45 days to settle its arrears. lf the cinq jours pour regler le paiement en Zeitabschnitt von 45 Tagen einge-
contribution remains unpaid at the arriere. Si la contribution n'est tou- räumt. Ist der Beitrag bei Ablauf dieses
390 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
end of this additional period, the Jours pas reglee a la fin de cette zusätzlichen Zeitabschnitts noch
Executive Director shall withhold the periode supplementaire, le Directeur nicht gezahlt, so behält der Exekutiv-
export stamps corresponding to the executif retient les timbres d'exporta- direktor die Ausfuhrmarken ein, die
quantity of coffee on which the tion correspondant a la quantite de der Kaffeemenge entsprechen. für die
unpaid contribution is due and shall cafe pour laquelle la contribution est der Beitrag noch nicht gezahlt ist, und
forthwith notify the Member due et en informe immediatement le setzt das betreffende Mitglied umge-
concerned. The Executive Director pays Membre interesse. Le Directeur hend davon in Kenntnis. Der Exekutiv-
shall report each such case to the executif porte le cas a la connais- direktor meldet jeden solchen Fall dem
Executive Board which may amend sance du Comite executif qui peut Exekutivdirektorium. das die vom Exe-
or cancel the action taken by the modifier ou annuler la mesure qu1 a ete kutivdirektor getroffenen Maßnahmen
Executive Director. The Executive prise. Le Directeur executif libere les ändern oder rückgängig machen kann.
Director shall release such stamps timbres en question aussitöt que le Der Exekutivdirektor gibt die Marken
as soon as the appropriate payment paiement necessaire est effectue. frei, sobald die entsprechende Zah-
is made. lung erfolgt ist.
Article 56 Article 56 Artikel 56
Waiver Dispenses Befreiung von Verpflichtungen
(1) The Council may, by a distributed 1) Le Conseil peut, a la majorite repartie (1) Der Rat kann bei Vorliegen von
two-thirds majority vote, relieve a Member des deux tiers, dispenser un Membre außergewöhnlichen Umständen oder
of an Obligation on account of exceptional d'une Obligation en raison de circonstan- Notfällen, höherer Gewalt, verfassungs-
or emergency circumstances, force ces exceptionnelles ou critiques, d'un cas mäßigen Verpflichtungen oder internatio-
majeure, constitutional obligations or de force majeure, de dispositions consti- nalen Verpflichtungen aus der Charta der
international obligations under the United tutionnelles ou d'obligations internatio- Vereinten Nationen für Gebiete, die treu-
Nations Charter for territories nales resultant de la Charte des Nations handschaftlich verwaltet werden, mit bei-
administered under the trusteeship Unies touchant des territoires adminis- derseitiger Zweidrittelmehrheit ein Mit-
system. tres sous le regime de tutelle. glied von einer Verpflichtung befreien.
(2) The Council, in granting a waiver to 2) Lorsqu'il accorde une dispense a un (2) Bei einer solchen Befreiung legt der
a Member, shall state explicitly the terms Membre, le Conseil indique explicitement Rat ausdrücklich die Voraussetzungen
and conditions on which and the period sous quelles modalites, a quelles condi- und Bedingungen fest, unter denen das
for which the Member is relieved of such tions et pour combien de temps le Mem- Mitglied von der Verpflichtung entbunden
obligation. bre interesse est dispense de cette obli- ist, und bestimmt die Geltungsdauer der
gation. Befreiung.
(3) Unless the Council decides 3) Sauf decision contraire du Conseil, si (3) Sofern der Rat nichts anderes
otherwise, if a waiver brings about an cette dispense entraine une augmenta- beschließt. werden. falls eine Befreiung
increase in the annual export entitlement tion de la quantite annuelle que le pays zur Erhöhung der jährlich zustehenden
of the Member concerned the annual Membre interesse est autorise a exporter Ausfuhrmenge des betreffenden Mit-
quotas of all other exporting Members sous contingent, les contingents annuels glieds führt, die jährlichen Quoten aller
entitled to a basic quota shall be adjusted de tous les autres Membres exportateurs anderen Ausfuhrmitglieder, denen eine
pro rata so that the global annual quota ayant droit ä un contingent de base sont Grundquote zusteht, anteilmäßig berei-
remains unaltered. ajustes au prorata, de sorte que le contin- nigt, so daß die jährliche Gesamtquote
gent annuel global reste inchange. unverändert bleibt.
(4) The Council shall not consider a 4) Le Conseil ne prend pas en conside- (4) Der Rat berücksichtigt keinen
request for a waiver of quota obligations ration une demande de dispense des obli- Antrag auf Befreiung von Verpflichtungen
solely on the basis of the existence in the gations relatives aux contingents unique- aus Quotenbestimmungen, der aus-
Member country making the request, in ment fondee sur l'existence au cours schließlich darauf beruht, daß in einem
one or more years, of an exportable d'une ou plusieurs annees, dans le pays oder mehreren Jahren in dem den Antrag
production in excess of its permitted Membre producteur faisant la demande, stellenden Mitgliedland eine ausführbare
exports or which is the consequence of d'une production exportable en excedent Erzeugung vorhanden ist, welche die
the Member having failed to comply with de ses exportations autorisees, ou prove- zulässigen Ausfuhren übersteigt oder
the provisions of Articles 50 and 51. nant de ce que le Membre en question n·a sich daraus ergibt, daß ein Mitglied die
pas observe les dispositions des Articles Artikel 50 und 51 nicht eingehalten hat.
50 et 51.
(5) The Council may make rules 5) Le Conseil peut etablir un reglement (5) Der Rat kann Vorschriften über die
concerning the procedures for the concernant les procedures relatives a Verfahren für die Gewährung der Befrei-
granting of waivers and the criteria for so l'octroi des dispenses et les criteres ung von Verpflichtungen und die dabei
doing. appliquer a cette fin. anwe0dbaren Maßstäbe erlassen.
Chapter IX Chapitre IX Kapitel IX
Consultations, Consultations, Konsultationen,
Disputes and Complaints differends et reclamations Streitigkeiten und Beschwerden
Article 57 Article 57 Artikel 57
Consultations Consultations Konsultationen
Each Member shall accord sympathetic Chaque Membre accueille favorable- Jedes Mitglied prüft wohlwollend die
consideration to, and shall afford ment les observations qui peuvent etre Möglichkeit einer Konsultation über Vor-
adequate opportunity for, consultation presentees par un autre Membre sur stellungen, die gegebenenfalls von einem
Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984 391
regarding such representations as may toute question relative au present Accord anderen Mitglied uber eine dieses Über-
be made by another Member with respect et accepte toute consuitation y ayant einkommen betreffende Angelegenheit
to any matter relating to this Agreement. trait. Au cours de consultations de ce erhoben werden. und bietet für eine sol-
In the course of such consultation, on genre, a la demande de l'une des parties che Konsultation geeignete Gelegenheit.
request by either party and with the et avec l'assentiment de l'autre, le Oirec- Der Exekutivdirektor setzt im Verlauf
consent of the other, the Executive teur executif institue une commission einer solchen Konsultation auf Antrag der
Oirector shall establish an independent independante qui offre ses bons offices einen und mit Zustimmung der anderen
panel which shall use its good offices with en vue de parvenir a une conciliation. Les Partei eine unabhängige Kommission ein,
a view to conciliating the parties. The depenses de la commission ne sont pas a die ihre guten Dienste für einen Vergleich
costs of the panel shall not be chargeable la charge de !'Organisation. Si l'une des zur Verfügung stellt. Die Kosten der Kom-
to the Organization. lf a party does not parties n'accepte pas que le Oirecteur mission gehen nicht zu Lasten der Orga-
agree to the establishment of a panel by executif institue une commission ou si la nisation. Stimmt eine Partei der Einset-
the Executive Oirector, or if the consultation ne conduit pas a une solu- zung der Kommission durch den Exeku-
consultation does not lead to a solution, tion, la question peut etre soumise au tivdirektor nicht zu oder führt die Konsul-
the matter may be referred to the Council Conseil en vertu de l'Article 58. Si la tation zu keiner Lösung, so kann die
in accordance with the provisions of consultation aboutit a une solution, un Angelegenheit nach Artikel 58 an den Rat
Article 58. lf the consultation does lead to rapport est presente au Oirecteur executif verwiesen werden. Führt die Konsultation
a solution, it shall be reported to the qui le distribue a tous les Membres. zu einer Lösung, so wird ein Bericht dar-
Executive Oirector who shall distribute über dem Exekutivdirektor vorgelegt;
the report to all Members. dieser leitet ihn allen Mitgliedern zu.
Article 58 Article 58 Artikel 58
Disputes and complaints Oifferends et reclamations Streitigkeiten und Beschwerden
( 1) Any dispute concerning the 1) Tout differend relatif a l'interpreta- ( 1) Jede Streitigkeit über die Ausle-
interpretation or application of this tion ou a I' application du present Accord gung oder Anwendung dieses Überein-
Agreement which is not settled by qui n'est pas regle par voie de negocia- kommens, die nicht durch Verhandlungen
negotiation shall, at the request of any tion est, a la demande de taut Membre beigelegt werden kann, wird auf Antrag
Member party to the dispute. be referred partie au differend, defere au Conseil pour eines Mitglieds, das in dieser Streitigkeit
to the Council for decision. decision. Partei ist, dem Rat zur Entscheidung vor-
gelegt.
(2) In any case where a dispute has 2) Quand un differend est defere au (2) Ist eine Streitigkeit dem Rat nach
been referred to the Council under the Conseil en vertu du paragraphe 1) du pre- Absatz 1 vorgelegt worden, so kann er
provisions of paragraph (1) of this Article, sent Article, la majorite des Membres, ou von einer Mehrheit der Mitglieder oder
a majority of Members, or Members plusieurs Membres qui detiennent von Mitgliedern, denen mindestens ein
holding not less than one-third of the total ensemble au moins le tiers du total des Drittel der Gesamtstimmenzahl zusteht,
votes. may require the Council, after voix, peuvent demander au Conseil de aufgefordert werden, nach Beratung ein
discussion, to seek the opinion of the solliciter, apres discussion de l'affaire et Gutachten der in Absatz 3 genannten Be-
advisory panel referred to in avant de faire connaitre sa decision, l'opi- ratungsgruppe über die strittigen Fragen
paragraph (3) of this Article on the issues nion de la commission consultative men- einzuholen, bevor er seinen Beschluß
in dispute before giving its decision. tionnee au paragraphe 3j du present Arti- faßt.
cle, sur les questions en litige.
(3) (a) Unless the Council unanimously 3) a) Sauf decision contraire prise a (3) a) Wenn der Rat nicht einstimmig
agrees otherwise, the panel shall consist l'unanimite par le Conseil, cette commis- etwas anderes vereinbart, setzt sich die
of: sion est composee de: Beratungsgruppe wie folgt zusammen:
(i) two persons, one having wide i) Deux personnes designees par les i) aus zwei von den Ausfuhrmitgliedern
experience in matters of the kind in Membres exportateurs, dont l'une a benannten Personen, von denen die
dispute and the other having legal une grande experience des ques- eine ausgedehnte Erfahrungen in
standing and experience, nominated tions du genre de celle qui est en Fragen der strittigen Art und die
by the exporting Members; litige et l'autre a de l'autorite et de andere Ansehen und Erfahrung als
l'experience en matiere juridique; Jurist besitzt;
(ii) two such persons nominated by the ii) Deux personnes designees par les ii) aus zwei von den Einfuhrmitgliedern
importing Members; and Membres importateurs selon les benannten Personen, welche die
memes criteres; gleichen Voraussetzungen erfüllen,
und
(iii) a chairman selected unanimously by iii) Un president choisi a l'unanimite par iii) aus einem Vorsitzenden, der einver-
the four persons nominated under (i) les quatre personnes nommees en nehmlich von den nach den Ziffern i
and (ii) or. if they fail to agree, by the vertu des alineas i) et ii) ou, en cas de und ii benannten vier Personen oder,
Chairman of the Council. desaccord, par le President du falls diese zu keiner Einigung gelan-
Conseil. gen, von dem Vorsitzenden des
Rates bestellt wird.
(b) Persons from countries whose b) Les ressortissants des pays qui b) Der Beratungsgruppe können
Governments are Contracting Parties to sont Parties Contractantes au present Personen aus Ländern angehören, deren
this Agreement shall be eligible to serve Accord peuvent sieger a la commission Regierungen Vertragsparteien dieses
on the advisory panel. consultative. Übereinkommens sind.
(c) Persons appointed to the advisory c) Les membres de la commission c) Die in die Beratungsgruppe beru-
panel shall act in their personal consultative agissent a titre personnel et fenen Personen sind in persönlicher
capacities and without instructions from sans recevoir d'instructions d'aucun gou- Eigenschaft und ohne Weisungen irgend-
any Government. vernement. einer Regierung tätig.
392 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
(d) The expenses of the advisory d) Les depenses de la commIssIon d) Die Ausgaben der Beratungs-
panel shall be paid by the Organization consulta~ive sont a la charge de !'Organi- gruppe bestreitet die Organisation
sation.
(4) The opinion of the advisory panel 4) L'opinion motivee de la commission (4) Das Gutachten der Beratungs-
and the reasons therefor shall be consultative est soumIse au Conseil, qui gruppe wird mit einer Begründung dem
submitted to the Council which, after tranche le differend apres avoIr pris en Rat vorgelegt; dieser faßt nach Prüfung
considering all the relevant information, consideration toutes les donnees pert1- aller erheblichen Unterlagen einen
shall decide the dispute. nentes. Beschluß zur Entscheidung der Streitig-
keit.
(5) lne Council shall rule on any 5) Le Conseil statue sur tout differend (5) Der Rat befindet über eine ihm
dispute brought before it within six dont il est saisi dans les six mois qui su,- unterbreitete Streitigkeit innerhalb von
months of submission of such dispute for vent la date a laquelle ce differend lui a sechs Monaten nach Vorlage der Streitig-
its consideration. ete soumis. keit.
(6) Any complaint that any Member has 6) Quand un Membre se plaint qu'un (6) Jede Beschwerde darüber, daß ein
failed to fulfil its obligations unter this autre Membre n'ait pas rempli les obliga- Mitglied seine Verpflichtungen aus
Agreement shall, at the request of the tions que lui impose le present Accord, diesem Übereinkommen nicht erfüllt hat,
Member making the complaint, be cette plainte est, a la requete du plai- wird auf Antrag des beschwerdeführen-
referred to the Council which shall make a gnant, deferee au Conseil. qui decide. den Mitglieds dem Rat vorgelegt; dieser
decision on the matter. faßt darüber einen Beschluß.
(7) No Member shall be found to have 7) Un Membre ne peut etre reconnu (7) Für die Feststellung, daß ein Mit-
been in breach of its obligations under coupable d'une infraction au present glied seine Verpflichtungen aus diesem
this Agreement except by a distributed Accord que par un vote a la majorite Übereinkommen verletzt hat, ist die bei-
simple majority vote. Any finding that a repartie simple. Toute constatation d'une derseitige einfache Mehrheit erforderlich.
Member is in breach of its obligations infraction a l'Accord de la part d'un Mem- Im Schuldspruch ist die Art der Verletzung
under this Agreement shall specify the bre doit specifier la nature de l'infraction. anzugeben.
nature of the breach.
(8) lt the Council finds that a Member is 8) Si le Conseil constate qu'un Membre 18) Stellt der Rat fest, daß ein Mitglied
in breach of its Obligations under this a commis une infraction au present seine Verpflichtungen aus diesem Über-
Agreement, it may, without prejudice to Accord, il peut, sans prejudice des autres einkommen verletzt hat, so kann er unbe-
other enforcement measures provided for mesures coercitives prevues a d'autres schadet sonstiger in anderen Artikel des
in other Articles of this Agreement, by a Articles de I' Accord et par un vote a la Übereinkommens vorgesehener Zwangs-
distributed two-thirds majority vote, majorite repartie des deux tiers, suspen- maßnahmen mit beiderseitiger Zweidrit-
suspend such Member's voting rights in dre le droit que ce Membre a de voter au telmehrheit dem Mitglied sein Stimmrecht
the Council and its right to have its votes Conseil et le droit qu'il a de voter ou de im Rat und sein Recht. seine Stimme im
cast in the Board until it fulfils its faire voter pour lui au Comite executif. Direktorium abzugeben oder abgeben zu
obligations, or the Council may decide to jusqu'au moment ou il se sera acquitte de lassen, entziehen, bis es seinen Ver-
exclude such Member from the ses obligations, ou exiger son exclusion pflichtungen nachgekommen ist, oder
Organization under the provisions of de !'Organisation, en vertu de l'Article 66. aber er kann beschließen, das Mitglied
Article 66. nach Artikel 66 aus der Organisation aus-
zuschließen.
(9) A Member may seek the prior 9) ·Un Membre peut demander un avis (9) Bevor die Angelegenheit vom Rat
opinion of the Executive Board in a matter prealable au Comite executif en cas de behandelt wird, kann ein Mitglied bei
of dispute or complaint before the matter differend ou de reclamation avant que la einer Streitigkeit oder Beschwerde ein
is discussed by the Council. question ne soit examinee par le Conseil. vorheriges Gutachten des Exekutivdirek-
toriums einholen.
Chapter X Chapitre X Kapitel X
Final Provisions Dispositions finales Schlußbestimmungen
Article 59 Article 59 Artikel 59
Signature Signature Unterzeichnung
This Agreement shall be open for sig- Le präsent Accord sera, du 1 janvier Dieses Übereinkommen liegt vom
nature at the United Nations 1983 jusqu'au 30 juin 1983 mclusive- 1. Januar 1983 bis zum 30. Juni 1983 am
headquarters from 1 January 1983 until ment, ouvert, au siege de !'Organisation Sitz der Vereinten Nationen für die Ver-
and including 30 June 1983 by des Nations Unies, ä la signature des Par- tragsparteien des Internationalen Kaffee-
Contracting Parties to the International ties Contractantes ä l'Accord internatio- Übereinkommens von 1976 oder des
Coffee Agreement 1976 ' or the nal de 1976 sur le Cafe ou ä l'Accord Internationalen Kaffee-Übereinkommens
International Coffee Agreement 1976 as international de 1976 sur le Cafe tel que von 1976 in der Fassung der Verlänge-
Extended and Governments invited to the proroge ainsi qu'ä celle des gouverne- rung und für die zu den Tagungen des
sessions of the International Coffee ments invites aux sessions du Conseil Internationalen Kaffeerats, die zur Aus-
Council convened for the purpose of international du Cafe tenues aux fins de handlung dieses Übereinkommens anbe-
negotiating this· Agreement. negociation du present Accord. raumt worden waren, eingeladenen
Regierungen zur Unterzeichnung auf
Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984 393
Article 60 Article 60 Artikel 60
Ratification, acceptance, approval Ratification, acceptation, approbation Ratifikation, Annahme, Genehmigung
( 1) This Agreement shall be subject to 1 ) Le present Accord est soumis a la ( 1) Dieses Übereinkommen bedarf der
ratification, acceptance or approval by ratification, l'acceptation ou l'approbation Ratifikation, Annahme oder Genehmi-
the signatory Governments in accord- des gouvernements signataires, confor- gung durch die Unterzeichnerregierungen
ance with their respective constitutional mement a leur procedure constitution- nach Maßgabe ihrer verfassungsrechtli-
procedures nelle. chen Verfahren.
(2) Except as provided for in Article 61. 2) Sauf dans les cas prevus par l'Article (2) Abgesehen von dem in Artikel 61
Instruments of ratification. acceptance or 61, les instruments de ratification, vorgesehenen Fall sind die Ratifikations-,
approval shall be deposited with the d'acceptation ou d'approbation seront Annahme- oder Genehmigungsurkunden
Secretary-General of the United Nations deposes aupres du Secretaire general de bis zum 30. September 1983 beim Gene-
not later than 30 September 1983. !'Organisation des Nations Unies au plus ralsekretär der Vereinten Nationen zu
However, the Council may grant tard le 30 septembre 1983. Cependant, le hinterlegen. Der Rat kann jedoch denjeni-
extensions of time to signatory Conseil peut accorder des prorogations gen Unterzeichnerregierungen, die ihre
Governments which are unable to deposit de delai aux gouvernements signataires Urkunden bis zu diesem Tag nicht hinter-
their instruments by that date. qui ne sont pas en mesure de deposer legen können, Fristverlängerungen ge-
leurs instruments avant cette date. währen.
Article 61 Article 61 Artikel 61
Entry into force Entree en vigueur Inkrafttreten
( 1) This Agreement shall enter into 1) Le present Accord entrera en vigueur (1) Dieses Übereinkommen tritt endgül-
force definitively on 1 October 1983 if by a titre definitif le 1 octobre 1983 si a cette tig am 1. Oktober 1983 in Kraft, wenn bis
that date Governments representing at date, des gouvernements representant zu diesem Tag Regierungen. die minde-
least 20 exporting Members holding at au moins 20 Membres exportateurs ayant stens 20 Ausfuhrmitglieder vertreten, die
least 80 percent of the votes of the au minimum 80 pour cent des voix des nach der am 30. September 1983 erfolg-
exporting Members and at least 10 Membres exportateurs, et au moins 10 ten Berechnung über mindestens 80 v. H.
importing Members holding at least 80 Membres importateurs ayant au minimum der den Ausfuhrmitgliedern zustehenden
percent of the votes of the importing 80 pour cent des voix des Membres Stimmen verfügen, sowie 10 Einfuhrmit-
Members, calculated as at 30 September importateurs, selon la repartition a la date glieder, die nach der am 30. September
1983, have deposited their instruments of du 30 septembre 1983, ont depose leurs 1983 erfolgten Berechnung über minde-
ratification, acceptance or approval. Al- instruments de ratification, d'acceptation stens 80 v. H. der den Einfuhrmitgliedern
ternatively, it shall enter into force de- ou d'approbation. D'autre part, l'Accord zustehenden Stimmen verfügen, ihre
finitively at any time after 1 October 1983 entrera definitivement en vigueur a Ratifikations-, Annahme- oder Genehmi-
if it is provisionatly in force in accordance n 'importe quel moment apres le 1 octobre gungsurkunde hinterlegt haben. Im übri-
with the provisions of paragraph (2) of 1983, s'il est provisoirement en vigueur, gen tritt das Übereinkommen jederzeit
this Article and these percentage conformement aux dispositions du para- nach dem 1. Oktober 1983 endgültig in
requirements are satisfied by the deposit graphe 2) du present Article, et si les Kraft, wenn es nach Absatz 2 vorläufig in
of instruments of ratification, acceptance conditions concernant le pourcentage Kraft ist und wenn die genannten Hun-
or approval. sont satisfaites par le depöt des instru- dertsatzerfordernisse durch die Hinterle-
ments de ratification, d'acceptation ou gung von Ratifikations-, Annahme- oder
d'approbation. Genehmigungsurkunden erfüllt sind.
(2) This Agreement may enter into force 2) L'Accord peut entrer en vigueur pro- (2) Dieses Übereinkommen kann am
provisionally on 1 October 1983. For this visoirement le 1 octobre 1983. A cette fin, 1. Oktober 1983 vorläufig in Kraft treten.
purpose, a notification by a signatory si un gouvernement signataire ou toute Zu diesem Zweck gilt eine bis zum
Government or by any other Contracting autre Partie Contractante a l'Accord 30. September 1983 beim Generalsekre-
Party to the International Coffee international de 1976 sur le Cafe tel que tär der Vereinten Nationen eingegangene
Agreement 1976 as Extended containing proroge notifie au Secretaire general de Notifikation einer Unterzeichnerregierung
an undertaking to apply this Agreement !'Organisation des Nations Unies qui oder einer anderen Vertragspartei des
provisionatly and to seek ratification, recevra la notification au plus tard le 30 Internationalen Kaffee-Übereinkommens
acceptance or approval in accordance septembre 1983, qu'il s'engage a appli- von 1976 in der Fassung der Verlänge-
with its constitutional procedures as quer les dispositions du present Accord a rung, wonach diese zusagt, das Überein-
rapidly as possible, which is received by titre provisoire et a chercher a obtenir, kommen vorläufig anzuwenden und die
the Secretary-General of the United aussi vite que le permet sa procedure Ratifikation, Annahme oder Genehmi-
Nations not later than 30 September constitutionnelle, la ratification, l'accep- gung nach Maßgabe ihrer verfassungs-
1983, shall be regarded as equal in effect tation ou l'approbation, cette notification rechtlichen Verfahren so bald wie möglich
to an instrument of ratification, est consideree comme de meme effet zu erwirken, als der Ratifikations-,
acceptance or approval. A Government qu'un instrument de ratification, d'accep- Annahme- oder Genehmigungsurkunde
which undertakes to apply this tation ou d'approbation. Un gouverne- gleichwertig. Eine Regierung, die sich ver-
Agreement provisionally pending the ment qui s'engage a appliquer provisoire- pflichtet, das Übereinkommen bis zur Hin-
deposit of an instrument of ratification, ment les dispositions de I' Accord en terlegung einer Ratifikations-, Annahme-
acceptance or approval shall be regarded attendant le depöt d'un instrument de oder Genehmigungsurkunde vorläufig
as a provisional party thereto until it ratification, d'acceptation ou d'approba- anzuwenden, gilt bis zur Hinterlegung
deposits its instrument of ratification, tion sera considere comme provisoire- ihrer Ratifikations-, Annahme- oder
acceptance or approval, or until and a
ment Partie l'Accord jusqu'ä celle des Genehmigungsurkunde oder bis zum
including 31 December 1983 whichever is C.:eux dates qui sera la plus proche: celle 31. Dezember 1983, je nachdem welcher
the earlier. The Council may grant an du depöt de son instrument de ratifica- Zeitpunkt früher liegt, als vorläufige Ver-
extension of the time within which any tion, d'acceptation ou d'approbation, ou tragspartei. Der Rat kann eine Verlänge-
Government which is applying this le 31 decembre 1983 inclusivement. Le rung der Frist gewähren, innerhalb deren
Agreement provisionally may deposit its Conseil peut accorder une prorogation du eine Regierung, welche dieses Überein-
394 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
instrument of ratification, acceptance or delai pendant lequel un gouvernement qui kommen vorläufig anwendet, ihre Ratifi-
approval. applique provisoirement I' Accord peut kations-. Annahme- oder Genehmigungs-
deposer un instrument de ratification, urkunde hinterlegen kann.
d'acceptation ou d'approbation.
(3) lf this Agreement has not entered 3) Si l'Accord n'est pas entre en vigueur (3) Ist dieses Übereinkommen am
into force definitively or provisionally on 1 definitivement ou provisoirement le 1 . Oktober 1983 nicht nach Absatz 1 oder
October 1983 under the provisions of 1 octobre 1983, conformement aux dispo- 2 endgültig oder vorläufig in Kraft getre-
paragraph (1) or (2) of this Article, those sitions du paragraphe 1) ou 2) du present ten. so können Regierungen, die Ratifika-
Governments which have deposited Article, les gouvernements Qui ont tions-, Genehmigungs-, Annahme- oder
instruments of ratification, acceptance, depose des instruments de ratification, Beitrittsurkunden hinterlegt oder Notifika-
approval or accession or made noti- d'acceptation, d'approbation ou d'adhe- tionen mit der Zusage übermittelt haben,
fications containing an undertaking to sion, ou qui ont adresse les notifications das Übereinkommen vorläufig anzuwen-
apply this Agreement provisionally and to aux termes desquelles ils s'engagent a den und die Ratifikation, Annahme oder
seek ratification, acceptance or approval appliquer provisoirement les dispositions Genehmigung zu erwirken, im gegenseiti-
may, by mutual consent, decide that it de l'Accord et a chercher ä obtenir la rati- gen Einvernehmen beschließen, daß das
shall enter into force among themselves. fication, l'acceptation ou l'approbation, Übereinkommen zwischen ihnen in Kraft
Similarly, if this Agreement has entered peuvent decider, d'un commun accord, tritt. Ist das Übereinkommen am
into force provisionally but has not qu'il entrera en vigueur entre eux. De 31. Dezember 1 983 vorläufig, aber nicht
entered into force definitively on 31 meme, si l'Accord est entre en vigueur endgültig in Kraft getreten, so können
December 1983, those Governments provisoirement mais non definitivement, Regierungen, die Ratifikations-, An-
which have deposited instruments of le 31 decembre 1983, les gouvernements nahme-. Genehmigungs- oder Beitrittsur-
ratification, acceptance, approval or qui ont depose des instruments de ratifi- kunden hinterlegt oder die in Absatz 2
accession or made the notifications cation, d'acceptation, d'approbation ou genannten Notifikationen übermittelt
referred to in paragraph (2) of this Article, d'adhesion, ou qui ont fait les notifica- haben, gleichfalls im gegenseitigen Ein-
may, by mutual consent, decide that it tions mentionnees au paragraphe 2) du vernehmen beschließen, daß das Über-
shall continue in force provisionally or present Article, peuvent decider, d'un einkommen zwischen ihnen vorläufig in
enter into force definitively among commun accord, qu 'il continuera a rester Kraft bleibt oder endgültig in Kraft tritt.
themselves. provisoirement en vigueur ou qu'il entrera
definitivement en vigueur entre eux.
Article 62 Article 62 Artikel 62
Accession Adhesion Beitritt
( 1) The Government of any State 1 ) Le gouvernement de tout Etat Mem- ( 1) Die Regierung jedes Mitgliedstaats
member of the United Nations or of any of bre de !'Organisation des Nations Unies der Vereinten Nationen oder einer ihrer
its specialised agencies may accede to ou membre d'une des institutions specia- Sonderorganisationen kann diesem
this Agreement upon conditions which lisees peut adherer au present Accord Übereinkommen unter den vom Rat fest-
shall be established by the Council. aux conditions que fixe le Conseil. zusetzenden Bedingungen beitreten.
(2) Instruments of accession shall be 2) Les instruments d'adhesion seront (2) Die Beitrittsurkunden sind beim
deposited with the Secretary-General of deposes aupres du Secretaire general de Generalsekretär der Vereinten Nationen
the United Nations. The accession shall !'Organisation des Nations Unies. L'adhe- zu hinterlegen. Der Beitritt wird mit Hinter-
take effect upon deposit of the sion prend effet au moment du depöt de legung der Urkunde wirksam.
instrument. l'instrument.
Article 63 Article 63 Artikel 63
Reservations Reserves Vorbehalte
Reservations may not be made with Aucune des dispositions de I' Accord ne Vorbehalte zu diesem Übereinkommen
respect to any of the provisions of this peut etre l'objet de reserves. sind nicht zulässig.
Agreement.
Article 64 Article 64 Artikel 64
Extension to designated Application 6 des Erstreckung
territories territoires designh auf bezeichnete Hoheitsgebiete
( 1) Any Government may, at the time of 1) Tout gouvernement peut, au moment (1) Jede Regierung kann bei der Unter-
signature or deposit of an instrument of de la signature ou du depöt de son instru- zeichnung oder bei der Hinterlegung einer
ratification, acceptance, approval or ment de ratification, d'acceptation, Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-
accession, or at any time thereafter, by d'approbation ou d'adhesion, ou a tout gungs- oder Beitrittsurkunde oder zu
notification to the Secretary-General of moment par la suite, notifier au Secretaire einem späteren Zeitpunkt durch eine an
the United Nations, declare that this general de !'Organisation des Nations den Generalsekretär der Vereinten Natio-
Agreement shall extend to any of the Unies que le present Accord s'applique a nen gerichtete Notifikation erklären, daß
territories for whose international tel ou tel des territoires dont il assure la sich dieses Übereinkommen auf Hoheits-
relations it is responsible; this Agreement representation internationale; I' Accord gebiete erstreckt, für deren internationale
shall extend to the territories named s'applique aux territoires designes dans Beziehungen sie verantwortlich ist; das
therein from the date of such notification. la notification ä compter de la date de la Übereinkommen wird vom Zeitpunkt der
notification. Notifikation an auf die darin genannten
Hoheitsgebiete erstreckt.
(2) Any Contracting Party which 2) Toute Partie Contractante qui desire (2) Jede Vertragspartei, die ihre Rechte
desires to exercise its rights under the exercer a l'egard de tel ou tel des territoi- aus Artikel 5 in bezug auf ein Hoheitsge-
provisions of Article 5 in respect of any of res dont elle assure la representation biet, für dessen internationale Beziehun-
Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984 395
the territories for whose international i:-1ternationale le droit que lui donne l'Arti- gen sie ve1 antwortlich ist. ausüben will
relat1ons it is responsible or which desires cle 5, ou qui desire autoriser l'un ou oder die ein solches Hoheitsgebiet
to authorise any such territory to become l"autre de ces territoires a faire partie d'un ermächtigen will, sich an einer nach Arti-
part of a Member group formed under the groupe Membre constitue en vertu de kel 6 oder 7 gebildeten Mitgliedergruppe
provisions of Article 6 or 7. may do so by l'Article 6 ou de l'Article 7, peut le faire en zu beteiligen, kann dies durch eine ent-
making a notification to that ettect to the adressant au Secretaire general de sprechende an den Generalsekretär der
Secretary-General of the United Nations, !'Organisation des Nations Unies, soit au Vereinten Nationen gerichtete Notifika-
either at the time of the deposit of its moment du depöt de son instrument de tion im Zeitpunkt der Hinterlegung ihrer
instrument of ratification, acceptance. ratification, d'acceptation, d'approbation Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-
approval or accession. or at any later ou d'adhesion, soit a tout moment par la gungs- oder Beitrittsurkunde oder zu
time. suite. une notification en ce sens. einem späteren Zeitpunkt tun.
(3) Any Contracting Party which has 3) Toute Partie Contractante qui a fait (3) Jede Vertragspartei, die eine Erklä-
made a declaration under the provisions la declaration prevue au paragraphe 1) du rung nach Absatz 1 abgegeben hat, kann
of paragraph ( 1) of this Article may at any präsent Article peut, par la suite, notifier ä jederzeit danach durch eine an den Gene-
time thereafter, by notification to the tout moment au Secretaire general de ralsekretär der Vereinten Nationen
Secretary-General of the United Nations. !'Organisation des Nations Unies que gerichtete Notifikation erklären, daß sich
declare that this Agreement shall cease l'Accord cesse de s'appliquer a tel ou tel dieses Übereinkommen nicht mehr auf
to extend to the territory named in tt-ie territoire qu'elle designe; l'Accord cesse das in der Notifikation genannte Hoheits-
notification. This Agreement shall cease de s'appliquer a ce territoire a compter de gebiet erstrecken soll. Das Übereinkom-
to extend to such territory from the date of la date de la notification. men gilt vom Zeitpunkt der Notifikation an
such notification. nicht mehr für das betreffende Hoheitsge-
biet.
(4) When a territory to which this 4) Lorsqu'un territoire auquel s'appli- (4) Wird ein Hoheitsgebiet, auf das sich
Agreement has been extended under the quait le present Accord en vertu du para- dieses Übereinkommen nach Absatz 1
provisions of paragraph ( 1) of this Article graphe 1) devient independant, le gou- erstreckt, in der Folge unabhängig, so
subsequently attains its independence, vernement du nouvel Etat peut, dans les kann die Regierung des neuen Staates
the Government of the new State may, quatre-vingt-dix jours de son accession a binnen 90 Tagen nach Erlangung der
within 90 days after the attainment of 1 independance, notifier au Secretaire Unabhängigkeit durch eine an den Gene-
independence, declare by notification to general de !'Organisation des Nations ralsekretär der Vereinten Nationen
the Secretary-General of the United Unies qu'il a assume les droits et obliga- gerichtete Notifikation erklären, daß sie
Nations that is has assumed the rights tions d'une Partie Contractante ä die Rechte und Pflichten einer Vertrags-
and obligations of a Contracting Party to l'Accord.11 devient Partie Contractante au partei des Übereinkommens übernimmt.
this Agreement. lt shall, as from the date present Accord a compter de la date de la Sie wird vom Zeitpunkt der Notifikation an
of such notification, become a notification. Le Conseil peut accorder une Vertragspartei des Übereinkommens. Der
Contracting Party to this Agreement. The prorogation du delai imparti pour faire Rat kann eine Verlängerung der Frist für
Council may grant an extension of the cette notification. eine solche Notifikation gewähren.
time within which such notification may
be made.
Article 65 Article 65 Artikel 65
Voluntary withdrawal Retrait volontaire Freiwilliger Rücktritt
Any Contracting Party may withdraw Toute Partie Contractante peut ä tout Eine Vertragspartei kann durch eine an
from th1s Agreement at any time by giving moment se retirer du präsent Accord en den Generalsekretär der Vereinten Natio-
a written notice of withdrawal to the notifiant par ecrit son retrait au Secretaire nen gerichtete schriftliche Rücktrittsan-
Secretary-General of the United Nations. general de !'Organisation des Nations zeige jederzeit von diesem Übereinkom-
Withdrawal shall become effective 90 Unies. Le retrait prend effet quatre-vingt- men zurücktreten. Der Rücktritt wird 90
days after the notice is received. dix jours apres reception de la notifica- Tage nach Eingang der Rücktrittsanzeige
tion. wirksam.
Article 66 Article 66 Artikel 66
Exclusion Exclusion Ausschluß
lf the Council decides that any Member Si le Conseil co11sidere qu'un Membre a Stellt der Rat fest, daß ein Mitglied
is in breach of its Obligations under this commis une infraction aux obligations seine Verpflichtungen aus diesem Über-
Agreement and decides further that such que lui impose le present Accord, et s'il einkommen verletzt hat, und stellt er fer-
breach significantly impairs the operation estime en outre que ce manquement ner fest, daß durch diese Verletzung die
of this Agreement, it may, by a distributed entrave serieusement le fonctionnement Durchführung des Übereinkommens
two-thirds majority vote, exclude such de l'Accord, il peut, a la majorite repartie erheblich beeinträchtigt wird, so kann er
Member from the Organization. The des deux tiers, exclure ce Membre de mit beiderseitiger Zweidrittelmehrheit
Council shall immediately notify the !'Organisation. Le Conseil notifie imme- dieses Mitglied aus der Organisation aus-
Secretary-General of the United Nations diatement cette decision au Secretaire schließen. Der Rat notifiziert diesen
of any such decision. Ninety days after general de !'Organisation des Nations Beschluß alsbald dem Generalsekretär
the date of the Council's decision, such Unies. Ouatre-vingt-dix jours apres la der Vereinten Nationen. Das Mitglied ver-
Member shall cease to be a Member of decision du Conseil, ce Membre cesse liert seine Mitgliedschaft in der Organisa-
the Organization and, if such Member is a d'appartenir ä !'Organisation internatio- tion und, wenn es Vertragspartei des
Contracting Party, a party to this nale du Cafe et, si ce Membre est Partie Übereinkommens ist, diese Eigenschaft
Agreement. Contractante, d'etre Partie a l'Accord. 90 Tage nach dem Beschluß des Rates.
396 Bundesgesetzblatt. Jahrgang 1984, Teil II
Article 67 Article 67 Ariik~i 67
Settlement of accounts Liquidation des comptes Kontenabrechnung
with withdrawing or excluded Members en cas de retrait ou d'exclusion mit zurücktretenden oder
ausgeschlossenen Mitgliedern
(1) The Council shall determine any 1) En cas de retrait ou d'exclusion d'un ( 1 ) Der Rat regelt die Kontenabrech-
settlement of accounts with a Membre, le Conseil liquide ses comptes nung mit einem zurücktretenden oder
withdrawing or excluded Member. The s'il y a lieu. L'Organisation conserve les ausgeschlossenen Mitglied. Die Organi-
Organization shall retain any amounts sommes deja versees par ce Membre, qui sation behält die von einem zurücktreten-
already paid by a withdrawing or excluded est d'autre part tenu de regler toute den oder ausgeschlossenen Mitglied
Member and such Member shall remain somme qu'il lui doit a la date effective du bereits eingezahlten Beträge ein, und das
bound to pay any amounts due from it to retrait ou de l'exclusion de !'Organisation: Mitglied bleibt zur Zahlung der bei Wirk-
the Organization at the time the toutefois, s'il s'agit d'une Partie Contrac- samwerden des Rücktritts oder des Aus-
withdrawal or the exclusion becomes tante qui ne peut pas accepter un amen- schlusses fälligen Beträge verpflichtet:
effective; provided, however, that in the dement et qui, de ce fait, cesse d'etre Par- jedoch kann der Rat in Fällen, in denen
case of a Contracting Party which is tie a l'Accord en vertu du paragraphe 2) eine Vertragspartei eine Änderung nicht
unable to accept an amendment and de l'Article 69, le Conseil peut liquider les annehmen kann und deshalb nach Artikel
consequently ceases to participate in this comptes de la maniere qui lui semble 69 Absatz 2 nicht länger an dem Überein-
Agreement under the provisions of equitable. kommen teilnimmt, eine von ihm für ange-
paragraph (2) of Article 69, the Council messen erachtete Kontenabrechnung
may determine any settlement of festlegen
accounts which it finds equitable.
(2) A Member which has ceased to 2) Un Membre qui a cesse de participer (2) Ein Mitglied, das an diesem Über-
participate in this Agreement shall not be au present Accord n'a droit a aucune part einkommen nicht mehr beteiligt ist, hat
entitled to any share of the proceeds of du produit de la liquidation ou des autres keinen Anspruch auf Beteiligung am
liquidation or the other assets of the avoirs de !'Organisation: il ne peut non Liquidationserlös oder an anderen Ver-
Organization; nor shall it be liable for plus lui etre impute aucune partie du defi- mögenswerten der Organisation; bei
payment of any part of the deficit, if any, of cit eventuel de !'Organisation lorsque Außerkraftsetzung dieses Übereinkom-
the Organization upon termination of this l'Accord prend fin. mens ist es auch nicht zur Übernahme
Agreement. eines Teils eines etwaigen Defizits der
Organisation verpflichtet. ·
Article 68 Article 68 Artikel 68
Ouration and termination Ouree et expiration ou resiliation Geltungsdauer und Außerkraftsetzung
(1) This Agreement shall remain in 1) L' Accord reste en vigueur pendant ( 1) Dieses Übereinkommen bleibt für
force for a period of six years until 30 une periode de six annees. jusqu'au 30 einen Zeitabschnitt von sechs Jahren bis
September 1989 unless extended under septembre 1989, a moins qu 'il ne soit pro- zum 30. September 1989 in Kraft. sofern
the provisions of paragraph (2) of this roge en vertu du paragraphe 2) du pre- es nicht nach Absatz 2 verlängert oder
Article or terminated under the provisions sent Article ou resilie en vertu de son nach Absatz 3 außer Kraft gesetzt wird.
of paragraph (3) of this Article. paragraphe 3).
(2) The Council may, at any time after 2) A tout moment apres le 30 septem- (2) Der Rat kann jederzeit nach dem
30 September 1987 by a vote of 58 bre 1987, le Conseil peut, par decision 30. September 1987 mit den Stimmen von
percent of the Mernbers having not less prise a la majorite de 58 pour cent des 58 v. H. der Mitglieder, die mindestens
than a distributed majority of 70 percent Membres detenant au moins une majorite eine beiderseitige Mehrheit vcn 70 v. H.
of the total votes. decide either that this repartie de 70 pour cent du total des voix, der Gesamtstimmen auf sich vereinen.
Agreement be renegotiated or that it be decider que le present Accord fera l'objet beschließen. daß dieses Übereinkommen
extended, with or without modification, for de nouvelles negociations ou sera pro- entweder neu ausgehandelt oder mit octer
such period as the Council shall roge, avec ou sans modification, pour le ohne Änderungen für einen vom Rat zu
determine. Any Contracting Party which temps qu'il determine. Si une Partie bestimmenden Zeitabschnitt verlängert
by the date on which such renegotiated or Contractante, ou un territoire qui est wird. Jede Vertragspa11ei, die bis zum Tag
extended Agreement enters into force Membre ou fait partie d'un groupe Mem- des lnkrafttretens des neu ausgehandel-
has not made a notification of acceptance bre, n'a pas notifie ou fait notifier au ten oder verlängerten Übereinkommens
of such renegotiated or extended Secretaire general de !'Organisation des dem Generalsekretär der Vereinten
Agreement to the Secretary-General of Nations Unies son acceptation du nouvel Nationen die Annahme des neu ausge-
the United Nations, or any territory which Accord ou de l'Accord proroge ä la date handelten oder verlängerten Überein-
is either a Member or a party to a Member ou ce nouvel Accord ou cet Accord pro- kommens nicht notifiziert hat, und jedes
group on behalf of which such notification roge entre en vigueur, cette Partie Hoheitsgebiet, das entweder ein Mitglied
has not been made by that date, shall as Contractante ou ce territoire cesse ä ist oder einer Mitgliedergruppe angehört,
of that date cease to participate in such cette date d'etre Partie ä l'Accord. in dessen oder deren Namen bis zu
Agreement. diesem Tag eine entsprechende Notifika-
tion nicht vorgenommen worden ist,
scheidet mit diesem Zeitpunkt von der
Teilnahme an dem Übereinkommen aus.
(3) The Council may at any time, by a a
3) Le Conseil peut. tout moment, s"il (3) Der Rat kann jederzeit mit der min-
vote of a majority of the Members havmg en decide ainsi ä la majorite des Mem- destens eine beiderseitige Zweidrittel-
not less than a distributed two-thirds bres, mais au moins ä la majorite repartie mehrheit der Gesamtstimmen auf sich
majority of the total votes, decide to des deux tiers du total des voix, decider vereinenden Mehrheit der Mitglieder die
terminate this Agreement. Termination de resilier le present Accord. La resiliation Außerkraftsetzung dieses Übereinkom-
shall take effect on such date as the prend effet a dater du moment que le mens beschließen. Es wird zu einem vom
Council shall decide. Conseil decide. Rat zu beschließenden Zeitpunkt außer
Kraft gesetzt.
Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984 397
(4) Notwithstanding the termination of 4) Nonobstant la resiliation de i'Accord, (4) Ungeachtet der Außerkraftsetzung
this Agreement, the Council shall remain le Conseil continue a exister aussi long- dieses Übereinkommens bleibt der Rat so
in being for as long as necessary to carry temps qu'il le taut pour liquider !'Organi- lange weiter bestehen, wie es für die
out the liquidation of the Organization. sation, apurer ses comptes et disposer de Durchführung der Liquidation der Organi-
settlement of its accounts and disposal of ses avoirs; il a, pendant cette periode, les sation, die Abrechnung ihrer Konten und
its assets and shall have during that pouvoirs et fonctions qui peuvent lui etre die Veräußerung ihrer Vermögenswerte
period such powers and functions as may necessaires a ces fins. notwendig ist; er hat während dieser Zeit
be necessary for those purposes. die für diesen Zweck notwendigen Aufga-
ben und Befugnisse.
Article 69 Article 69 Artikel 69
Amendment Amendements Änderung
( 1) The Council may, by a distributed 1) Le Conseil peut, par decision prise a ( 1) Der Rat kann mit beiderseitiger
two-thirds majority vote, recommend an la majorite repartie des deux tiers, recom- Zweidrittelmehrheit den Vertragsparteien
amendment of this Agreement to the mander aux Parties Contractantes un eine Änderung dieses Übereinkommens
Contracting Parties. The amendment amendement au present Accord. Cet empfehlen. Die Änderung wird 100 Tage
shall become effective 100 days after the amendement prend effet cent jours apres nach dem Zeitpunkt wirksam, zu dem die
Secretary-General of the United Nations que des Parties Contractantes qui repre- Annahmenotifikationen von Vertragspar-
has received notifications of acceptance sentent au moins 75 pour cent des Mem- teien, die mindestens 75 v. H. der Aus-
from Contracting Parties representing at bres exportateurs detenant au minimum fuhrländer mit mindestens 85 v. H. der
least 75 percent of the exporting 85 pour cent des voix des Membres den Ausfuhrmitgliedern zustehenden
countries holding at least 85 percent ot exportateurs, et des Parties Contractan- Stimmen vertreten, und von Vertragspar-
the votes of the exporting Members, and tes qui representent au moins 75 pour teien, die mindestens 75 v. H. der Einfuhr-
from Contracting Parties representing at cent des Membres importateurs detenant länder mit mindestens 80 v. H. der den
least 75 percent of the importing au minimum 80 pour cent des voix des Einfuhrmitgliedern zustehenden Stimmen
countries holding at least 80 percent of Membres importateurs, ont notifie leur vertreten, beim Generalsekretär der Ver-
the votes of the importing Members. The acceptation au Secretaire general de einten Nationen eingegangen sind. Der
Council shall fix a time within which !'Organisation des Nations Unies. Le Rat legt eine Frist fest, innerhalb deren
Contracting Parties shall notify the Conseil fixe un delai avant l'expiration die Vertragsparteien dem Generalsekre-
Secretary-General of the United Nations duquel les Parties Contractantes notifient tär der Vereinten Nationen die Annahme
of their acceptance of the amendment. lf, au Secretaire general de !'Organisation der Änderung zu notifizieren haben. Sind
on expiry of such time fimit, the des Nations Unies qu'elles acceptant bei Ablauf dieser Frist die genannten
percentage requirements for the entry l'amendement. Si, a l'expiration de ce Hundertsatzerfordernisse für das Inkraft-
into effect of the amendment have not delai, les conditions relatives au pourcen- treten der Änderung nicht erfüllt worden,
been met, the amendment shall be tage exige pour l'entree en vigueur de so gilt die Änderung als zurückgenom-
considered withdrawn. l'amendement ne sont pas remplies, il est men.
considere comme retire.
(2) Any Contracting Party which has 2) Si une Partie Contractante, ou un (2) Jede Vertragspartei, die innerhalb
not notified acceptance of an amendment territoire qui est Membre ou fait partie der vom Rat festgesetzten Frist die
within the period fixed by the Counci1: or d'un groupe Membre, n'a pas notifie ou Annahme einer Änderung nicht notifiziert
any territory which is either a Member or fait notifier son acceptation d'un amende- hat, und jedes Hoheitsgebiet, das entwe-
a party to a Member group on behalf of ment dans le delai imparti par le Conseil a der ein Mitglied ist oder eine Mitglieder-
which such notification has not been cet effet, cette Partie Contractante ou ce gruppe angehört, in dessen oder deren
made by that date, shall cease to territoire cesse d'etre Partie a l'Accord a Namen bis zu diesem Zeitpunkt eine ent-
participate in this Agreement from the compter de la date a laquelle l'amende- sprechende Notifikation nicht vorgenom-
date on which such amendment becomes ment entre en vigueur. men worden ist, scheidet mit dem Zeit-
effective. punkt des lnkrafttretens dieser Änderung
von der Teilnahme an diesem Überein-
kommen aus.
(3) The provisions of this Article shall 3) Les dispositions du present Article (3) Dieser Artikel berührt nicht die dem
not affect any power invested in the ne portent atteinte a aucun pouvoir dont Rat nach diesem Übereinkommen über-
Council under this Agreement to revise le Conseil est investi aux termes de tragene Befugnis zur Revision von Anla-
any Annexes thereto. l'Accord pour reviser une Annexe quel- gen des Übereinkommens.
conque a cet instrument.
Article 70 Article 70 Artikel 70
Supplementary Dispositions supplementaires Ergänzungs-
and transitional provisions et transitoires und Übergangsbestimmungen
( 1) This Agreement shall be considered 1 ) Le present Accord est considere (1) Dieses Übereinkommen gilt als
as a continuation of the International comme une continuation de l'Accord Fortsetzung des Internationalen Kaffee-
Coffee Agreement 1976 as Extended. international de 1976 sur le Cafe tel que Übereinkommens von 1976 in der Fas-
proroge. sung der Verlängerung.
(2) In order to facilitate the 2) Afin de faciliter l'application ininter- (2) Um die ununterbrochene Fortset-
uninterrupted continuation of the rompue de l'Accord international de 1976 zung des Internationalen Kaffee-Überein-
International Coffee Agreement 1976 as sur le Cafe tel que proroge: kommens von 1976 in der Fassung der
Extended: Verlängerung zu erleichtern, gilt folgen-
des:
1a) all acts by or on behalf of the a) Toutes les mesures prises en vertu de a) Alle nach dem Internationalen Kaffee-
Organization or any of its organs l'Accord international de 1976 tel que Übereinkommen von 1976 in der Fas-
398 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
under the International Coffee proroge qui sont en vigueur au 30 sep- sung der Verlängerung von der Orga-
Agreement 1976 as Extended, in tembre 1983 et dont il n'est pas spe- nisation oder von einem ihrer Organe
effect on 30 September 1983, the cifie que leur effet expire a cette date, selbst oder in ihrem Namen getroffe-
terms of which do not provide for restent en vigueur, a moins qu'elles ne nen Maßnahmen, die am 30. Septem-
expiry on that date, shall remain in soient modifiees par les dispositions ber 1983 in Kraft sind und bei denen
effect unless changed under the du present Accord; nicht bestimmt ist, daß ihre Wirkung an
provisions of this Agreement; and diesem Tag endet. bleiben in Kratt,
sofern sie nicht durch dieses Überein-
kommen geändert werden, und
(b) all decisions required to be taken by b) Toutes les decisions que le Conseil b) alle Beschlüsse, die der Rat während
the Council during coffee year devra prendre au cours de l'annee des Kaffeejahrs 1982/83 zwecks
1982/83 for application in coffee cafeiere 1982/83 en vue de leur appli- Anwendung im Kaffeejahr 1983/84 zu
year 1983/84 shall be taken by the cation au cours de l'annee cafeiere fassen hat, werden vom Rat im Kaffee-
Council in coffee year 1982/83 and 1983/84 seront prises au cours de jahr 1982/83 gefaßt und vorläufig so
applied on a provisional basis as if l'annee cafeiere 1982/83; elles seront angewendet, als wäre dieses Überein-
this Agreement had already entered appliquees a titre provisoire comme si kommen schon in Kraft getreten.
into force. l'Accord etait deja entre en vigueur
Article 71 Article 71 Artikel 71
Authentie texts of the Agreement Textes de l'Accord faisant foi Verbindliche Wortlaute
des Übereinkommens
The texts of this Agreement in the Les textes du present Accord en Der englische, französische, portugie-
English, French, Portuguese and Spanish anglais, espagnol, francais et portugais. sische und spanische Wortlaut dieses
languages shall all be equally authentic. font tous egalement foi. Les originaux Übereinkommens ist gleichermaßen ver-
The originals shall be deposited with the sont deposes aupres du Secretaire gene- bindlich. Die Urschriften werden beim
Secretary-General of the United Nations. ral de !'Organisation des Nations Unies. Generalsekretär der Vereinten Nationen
hinterlegt.
In witness whereof the undersigned, En foi de quoi les soussignes. düment Zu Urkund dessen haben die von ihren
having been duly authorised to this effect autorises a cet effet par leur gouverne- Regierungen hierzu gehörig befugten
by their respective Governments, have ment, ont signe le present Accord aux Unterzeichneten dieses Übereinkommen
signed this Agreement on the dates dates qui figurent en regard de leur signa- an den neben ihrer Unterschrift vermerk-
appearing opposite their signatures. ture. ten Tagen unterschrieben.
Nr 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984 399
Annex 1 Annexe 1 Anlage 1
People's Republic of Angola Republique populaire d'Angola Volksrepublik Angola
Not later than 31 July of each year Au plus tard le 31 juillet de chaque 1. Bis zum 31. Juli eines jeden Jahres
Angola shall notify the Executive Director annee. l'Angola notifie au Directeur exe- notifiziert Angola dem Exekutivdirektor
of the amount of coffee it expects to have cutif la quantite de cafe dont il s·attend a die Kaffeemenge, die Angola erwartungs-
available for export during the following disposer pour l'exportation au cours de gemäß für die Ausfuhr in dem folgenden
coffee year The quota of Angola for that l'annee cafeiere suivante. La quantite Kaffeejahr zur Verfügung steht. Die Quote
coffee year shall be the amount thus ains1 indiquee constitue le contingent de Angolas für das betreffende Kaffeejahr ist
indicated provided that this amount does !'Angola pour cette annee cafeiere, a die so angegebene Menge, sofern diese
not exceed the expert entitlement for condition qu'elle ne depasse pas le Menge die Angola zustehende Ausfuhr-
Angola calculated on the basis of the volume que !'Angola aurait eu le droit menge, die aufgrund der Anwendung der
application of the provisions of Articles 30 d'exporter aux termes des Articles 30 et Artikel 30 und 35 des Internationalen Kaf-
and 35 of the International Coffee 35 de l'Accord international de 1976 sur fee-Übereinkommens von 1976 errech-
Agreement 1976 and provided that the le Cafe et a condition que la quantite indi- net wird, nicht überschreitet und sofern
amount indicated by the Member is quee par le pays Membre soit confirmee die von dem Mitglied angegebene Menge
confirmed by the Executive Director. par le Directeur executif. vom Exekutivdirektor bestätigt wird.
2 The annual quota of Angola 2. Le contingent annuel de I' Angola eta- 2. Die nach Absatz 1 dieser Anlage
establlshed under the prov1s1ons of bli conformement aux dispositions du festgelegte jährliche Quote Angolas
paragraph 1 of th1s Annex shall be exempt paragraphe 1) de la presente annexe est unterliegt nicht der Bereinigung nach
from downward or upward adiustments of dispense des ajustements en hausse ou oben oder unten und wird von der vom Rat
quota and shall be deducted from the en baisse des contingents et est deduit nach Artikel 34 festgelegten jährlichen
global annual quota establlshed by the du contingent annuel global etabli par le Gesamtquote abgezogen, bevor den Aus-
Council under the prov1s1ons of Art1cle 34 Conseil aux termes de l'Article 34 avant fuhrmitgliedern, denen nach Artikel 35
pnor to the allocat1on of annual quotas to l'attribution des contingents annuels aux Absätze 1 und 2 eine Grundquote
exporting Members ent1tled to a bas1c Membres exportateurs qui ont droit a un zusteht, jährliche Quoten zugeteilt wer-
quota under the prov1s1ons of paragraphs contingent de base en vertu des paragra- den.
( 1) and (2) of Art1cle 35 phes 1) et 2) de l'Article 35.
3. lf the amount of coffee declarnd by 3. s, la quantite de cafe declaree par 3. Überschreitet die Kaffeemenge, die
Angola to be available for export in a l"Angola comme etant disponible pour von Angola als für die Ausfuhr in einem
coffee year exceeds the quota to wh,ch it l'exportation pendant une annee cafe,ere Kaffeejahr zur Verfügung stehend gemel-
would have been entitled under the depasse le contingent auquel il aurait eu det wird, die Quote. die Angola nach den
provisions of Articles 30 and 35 of the dro,t aux termes des Articles 30 et 35 de Artikeln 30 und 35 des Internationalen
International Coffee Agreement 1976 the l'Accord international de 1976 sur le Kaffee-Übereinkommens von 1976 zuge-
procedures provided for in this Annex Cafe, les procedures prevues dans la pre- standen hätte, so werden die in dieser
shall be suspended. A basic quota shall sente annexe sont suspendues. Un Anlage vorgesehenen Verfahren ausge-
be established for Angola and it shall be contingent de base est etabh pour setzt. Für Angola wird eine Grundquote
subject to all the provisions of the !'Angola et ce contmgent est soumis a festgesetzt, und es fällt unter alle Bestim-
Agreement applicable to exporting toutes les disposit,ons de l'Accord appli- mungen des Übereinkommens, die auf
Members entitled to a basic quota. cables aux Membres exportateurs ayant Ausfuhrmitglieder Anwendung finden,
dro,t a un contmgent de base denen eine Grundquote zusteht.
400 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Annex 2 Annexe 2
Exporting Members Subject to the Provisions of Article 31 Membres exportateurs soumis aux dispositions de l'Article 31
Exporting Member Percentage Number of Membre exportateur Parten Nombre de voix
share ') votes in pourcentage ') a ajouter aux
addition voix corres-
to basic pondant au
votes 2 ) chiffre de base 2 )
(1) (2) (1) (2)
Totar Total
(a) with OAMCAF 100.00 44 (a) avec l'OAMCAF 100,00 44
(b) without OAMCAF 70.62 35 (b) sans l'OAMCAF 70,62 35
Bolivia 4.65 2 Bolivie 4,65 2
Burundi 3) 7 Burundi 3)
7
Ghana 2.14 0 Ghana 2,14 0
Guinea 4.25 2 Guinee 4,25 2
Haiti 16.99 7 Ha"iti 16,99 7
Jamaica 0.74 0 Jama"ique 0,74 0
Liberia 5.52 2 Liberia 5,52 2
Malawi 0.99 0 Malawi 0,99 0
Nigeria 3.11 0 Nigeria 3, 11 0
Panama 2.79 0 Panama 2,79 0
Paraguay 4.61 2 Paraguay 4,61 2
Rwanda 3) 7 Rwanda 3)
7
Sierra Leone 9.94 4 Sierra Leone 9,94 4
Sri Lanka 2.29 0 Sri Lanka 2,29 0
Thailand 4.44 2 Tha'tlande 4,44 2
Trinidad and Tobago 1.45 0 Trinite-et-Tobago 1,45 0
Venezuela 3.40 0 Venezuela 3,40 0
Zimbabwe 3.31 0 Zimbabwe 3,31 0
OAMCAF 29.38 9 OAMCAF 29,38 9
Benin 2.24 0 Benin 2,24 0
Central African Congo 1,70 0
Republic 11.32 4 Gabon 1,70 0
Conga 1.70 0 Republique
Gabon 1.70 0 centrafricai ne 11,32 4
Togo 12.42 5 Togo 12,42 5
1) Refers to Members to which the provisions of paragraph (2) of Article 31 apply.
1) Membres auxquels s'appliquent les dispositions du paragraphe 2) de
l'Article 31.
2) Refers to the provisions of paragraph (3) of Article 13.
2) Se reporter au paragraphe 3) de l'Artide 13.
3) Seeparagraph (6) of Articie 31.
3) Voir le paragraphe 6) de l'Article 31.
Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984 401
Anlage 2
Ausfuhrmitglieder, die unter Artikel 31 fallen
Ausfuhrmitglied Prozentualer Zahl der den
Anteil') Grundstimmen
hinzuzu-
rechnenden
Stimmen 2 )
(1) (2)
Insgesamt
a) mit OAMCAF 100,00 44
b) ohne OAMCAF 70,62 35
Bolivien 4,65 2
Burundi 3)
7
Ghana 2,14 0
Guinea 4,25 2
Haiti 16,99 7
Jamaika 0,74 0
Liberia 5,52 2
Malawi 0,99 0
Nigeria 3,11 0
Panama 2,79 0
Paraguay 4,61 2
Ruanda:!) 7
Sierra Leone 9,94 4
Simbabwe 3,31 0
Sri Lanka 2,29 0
Thailand 4,44 2
Trinidad und Tobago 1,45 0
Venezuela 3,40 0
OAMCAF 29,38 9
Benin 2,24 0
Gabun 1,70 0
Kongo 1,70 0
Togo 12,42 5
Zentralafrikanische
Republik 11,32 4
1
) Bezieht sich auf Mitglieder, auf die Artikel 31 Absatz 2 Anwendung findet.
2) Bezieht sich auf Artikel 13 Absatz 3.
3) Siehe Artikel 31 Absatz 6.
402 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Annex 3 Annexe 3
Share of individual Members in the global quota Part respective des pays Membres dans le contingent global
for exporting Members entitled to a basic quota des Membres exportateurs ayant droit a un contingent de
in coffee year 1983/84 base pendant l'annee cafeiere 1983/84
Exporting Member Percentage Membre exportateur Pourcentage
Total 100.00 Total 100,00
Colombian Milds 20.12 Arabicas doux de Colombie 20,12
Colombia 16.28 Colombie 16,28
Kenya 2.48 Kenya 2.48
Tanzania 1.36 Tanzanie 1.36
Other Milds 23.36 Autres Arabicas doux 23,36
Costa Rica 2.16 Costa Rica 2,16
Dominican Republic 0.95 EI Salvador 4,48
Ecuador 2.17 Equateur 2.17
EI Salvador 4.48 Guatemala 3.47
Guatemala 3.47 Honduras 1,49
Honduras 1.49 lnde 1,24
lndia 1.24 Mexique 3,65
Mexico 3.65 Nicaragua 1,28
Nicaragua 1.28 Papouasie-Nouvelle-Guinee 1,16
Papua New Guinea 1.16 Perau 1,31
Peru 1.31 Republique Dominicaine 0,95
Brazilian and Other Arabicas 33.45 Bresil et autres Arabicas 33,45
Brazil 30.83 Bresil 30,83
Ethiopia 2.62 Ethiopie 2,62
Robustas 23.07 Robustas 23,07
lndonesia 4.55 lndonesie 4,55
OAMCAF 11.96 OAMCAF 11,96
Uganda 4.44 Ouganda 4.44
Zaire 2.12 Zai"re 2,12
Note: The Philippines as an exporting Member entitled to a basic Quota shall have Note: Les Philippines. en tant QUe Membre exportateur ayant droit a un contingent
an annual Quota in coffee year 1983/84 of 470.000 bags wtlich shall be subject to de base auront. pendant l'annee cafeiere 1983/84, un contingent annuel de
any adjustments applied to the Quotas of exporting Members entitled to a basic 4 70 000 sacs qui sera soumis ä tous les ajustements appliques aux contingents
Quota under the provisions of the Agreement. des Membres exportateurs ayant un contingent de base conformemeot aux dispo-
sitions de l'Accord
Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984 403
Anlage 3
Anteil einzelner Mitglieder an der Gesamtquote
für Ausfuhrmitglieder, denen im Kaffeejahr 1983/84
eine Grundquote zusteht
Ausfuhrm,tghed Prozentualer Anteil
Insgesamt 100,00
Colombian Milds 20,12
Kenia 2,48
Kolumbien 16,28
Tansania 1,36
Other Milds 23,36
Costa Rica 2,16
Dominikanische Republik 0,95
Ecuador 2,17
EI Salvador 4,48
Guatemala 3,47
Honduras 1,49
Indien 1,24
Mexiko 3,65
Nicaragua 1,28
Papua-Neuguinea 1, 16
Peru 1,31
Brazilian and Other Arabicas 33,45
Äthiopien 2,62
Brasilien 30,83
Robustas 23,07
Indonesien 4,55
OAMCAF 11,96
Uganda 4,44
Zaire 2,12
Anmerkung: Die Philippmen als Ausfuhrmitglied. dem eine GrundQuote zusteht,
haben 1m Kaffee1ahr 1983/84 eine jährliche Quote von 470 000 Sack, die allen
Bereinigungen unterliegt, die auf Quoten von Ausfuhrmitgliedern Anwendung
finden. denen nach dem Ubereinkommen eine GrundQuote zusteht
404 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Entschließung Nr. 318
(genehmigt auf der 5. Plenarsitzung am 25. September 1981)
Verlängerung des Internationalen Kaffee-Übereinkommens von 1976
Resolution Number 318
(Approved at the Fifth Plenary Meeting, 25 September 1981)
Extension of the International Coffee Agreement 1976
Resolution Numero 318
(Adoptee a la cinquieme seance pleniere, le 25 septembre 1981)
Prorogation de l'Accord International de 1976 sur le Cafe
(Übersetzung)
Whereas: Le Conseil International du Cafe In der Erwägung,
Considerant:
Under the provisions of paragraph ( 1) of Que le paragraphe 1) de l"Article 68 de daß nach Artikel 68 Absatz 1 des Inter-
Article 68 of the International Coffee l'Accord international de 1976 sur le Cafe nationalen Kaffee-Übereinkommens von
Agreement 1976 the Agreement shall dispose que l'Accord reste en vigueur 1976 das Übereinkommen bis zum
remain in force until 30 September 1982, jusqu'au 30 septembre 1982. a moins 30. September 1982 in Kraft bleibt. sofern
unless extended under the provisions of qu'il ne soit proroge en vertu du paragra- es nicht nach Absatz 3 verlängert oder
paragraph (3) or terminated wnder the phe 3), ou resilie en vertu du paragra- nach Absatz 4 außer Kraft gesetzt wird,
provisions of paragraph (4) of that Article; phe 4) de cet Article;
Under the provisions of paragraph (3) of Qu'aux termes du paragraphe 3) de daß nach Artikel 68 Absatz 3 der Rat
Article 68, the Council may, at any time l'Article 68, le Conseil peut, ä tout jederzeit nach dem 30. September 1980
after 30 September 1980, by a vote of 58 moment apres le 30 septembre 1981 . par mit den Stimmen von 58 v. H. der Mitglie-
percent of the Members having not less decision prise. a la majorite de 58 pour der, die mindestens eine beiderseitige
than a distributed majority of 70 percent cent des Membres detenant au moins une Mehrheit von 70 v. H. der Gesamtstimmen
of the total votes, decide either that the majorite repartie de 70 pour cent des voix, auf sich vereinen, beschließen kann, daß
Agreement be renegotiated or that it be decider que l'Accord fera l'objet de nou- dieses Übereinkommen entweder neu
extended, with or without modification, velles negociations ou qu'il sera proroge, ausgehandelt oder mit oder ohne Ände-
for such period as the Council shall avec ou sans modification, pour le temps rungen für einen vom Rat zu bestimmen-
determine; qu'il determine; den Zeitabschnitt verlängert wird,
In order to allow adequate time for the Qu'il est considere souhaitable, afin de daß es als wünschenswert erachtet
negotiation of a new Agreement it is laisser le temps necessaire pour la nego- wird, daß das Internationale Kaffee-Über-
considered desirable that the Inter- ciation d'un nouvel Accord, de proroger - einkommen von 1976 verlängert wird,
national Coffee Agreement 1976 should l'Accord international de 1976 sur le damit genügend Zeit für die Aushandlung
be extended, Cafe, eines neuen Übereinkommens gewonnen
wird,
The International Coffee Council re- Decide ce qui suit: faßt der Internationale Kaffeerat fol-
solves: gende Entschließung:
1. That the International Coffee 1. L'Accord international de 1976 sur le (1) Das Internationale Kaffee-Überein-
Agreement 1976 shall be extended to 30 Cafe sera proroge jusqu'au 30 septembre kommen von 1976 wird bis zum
September 1983, provided that any 1983, a la condition que toute proposition 30. September 1983 verlängert, voraus-
proposals received from Members by 31 recue des Membres a la date du 31 jan- gesetzt, daß über alle bis zum 31. Januar
January 1982 for modifications to the vier 1982 au sujet de modifications de 1982 eingegangenen Vorschläge von
Agreement to be applied under any l'Accord a appliquer dans le cadre de Mitgliedern für Änderungen des Überein-
extension of the Agreement beyond 1 toute prorogation de I' Accord qui irait au- kommens, die bei einer Verlängerung des
October 1983, shall have been decided dela du 1 octobre 1983 aura fait l'objet Übereinkommens über den 1. Oktober
upon by the Council prior to 1 July 1982. d'une decision du Conseil avant le 1 juillet 1983 hinaus angewendet werden sollen,
1982. vom Rat vor dem 1. Juli 1982 entschieden
worden ist.
Nr 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984 405
2 That the International Coffee 2 L Accord international de 1976 sur le (2) Das nach Absatz 1 verlängerte
Agreement 1976 as extended In Cafe. düment proroge conformement au Internationale Kaffee-Übereinkommen
accordance w1th the prov1s,ons of paragraphe 1 de la presente Resolution, von 1976 bleibt zwischen denjenigen
paragraph 1 of th,s Resolution shall restera en v1gueur entre les Parties Vertragsparteien des Übereinkommens in
rema;n in force among those Contracting Ccntractantes a l"Accord qu1 auront noti- Kraft, die dem Generalsekretär der Ver-
Parties to the Agreement wh1ch have fie leur acceptat1on de cet Accord au einten Nationen bis zum 30. September
not1fied the1r acceptance of such Secreta1re general de l'Organisat,on des 1982 die Annahme dieser Verlängerung
extens1on to the Secretary-General of the Nations Urnes au 30 septembre 1982 si, a notifziert haben, wenn diese Vertragspar-
United Nations by 30 September 1982, 1f cette date, ces Parties Contractantes teien zu dem genannten Zeitpunkt minde-
on that date such Contract1ng Parties representent au moins 20 Membres stens zwanzig Ausfuhrmitglieder mit der
represent at least twenty export1ng exportateurs ayant la majorite des voix Mehrheit der den Ausfuhrmitgliedern
Members holding a maionty of the votes des Membres exportateurs, et au moins zustehenden Stimmen und mindestens
of the exporting Members and at least ten 10 Membres 1mportateurs ayant la majo- zehn Einfuhrmitglieder mit der Mehrheit
1mporting Members holding a maiority of rite des voix des Membres importateurs. der den Einfuhrmitgliedern zustehenden
the votes of the 1mporting Members. The Les vo1x a cette fin seront reparties de la Stimmen vertreten. Für diesen Zweck
votes for th1s purpose shall be distnbuted maniere indiquee a l'Annexe a la presente werden die Stimmen nach der Anlage zu
as shown in the Annex to th,s Resolution Resolution dieser Entschließung ermittelt.
3 That a not1ficat1on by a Contract1ng 3. Une notification, par une Partie (3) Eine bis zum 30. September 1982
Party conta1ning an undertaking to apply Contractante, qu·e11e s·engage a appli- beim Generalsekretär der Vereinten
prov1s1onally the Agreement as hereby quer provisoirement les dispositions de Nationen eingegangene Notifikation einer
extended wh1ch is received by the l"Accord tel que proroge par le present Vertragspartei, wonach diese zusagt, das
Secretary-General of the United Nations acte, qu1 sera rec:ue par le Secretaire hierdurch verlängerte Übereinkommen
not later than 30 September 1982, shall general de !"Organisation des Nations vorläufig anzuwenden, gilt als einer Noti-
be regarded as equal in effect to a Urnes au plus tard le 30 septembre 1982, fikation der Annahme des verlängerten
notification of acceptance of the sera cons,deree comme de meme effet 1nternationalen Kaffee-Übereinkommens
International Coffee Agreement 1976 as qu'une notification d'acceptation de von 1976 gleichwertig. Diese Vertrags-
Extended. Such Contract1ng Party shall l'Accord international de 1976 sur le Cafe partei genießt alle Rechte und übernimmt
enioy all the nghts and assume all the proroge, et en consequence, la Partie alle Pflichten eines Mitglieds. Ist jedoch
obligations of a Member However, 1f Contractante interessee aura tous les eine förmliche Notifikation der Annahme
fcrmal notification of acceptance has not dro1ts et assumera toutes les obligations bis zum 31. März 1983 oder bis zu einem
been received by the Secretary-General d'un Membre Toutefo1s, si le Secretaire vom Rat bestimmten späteren Zeitpunkt
of the United Nations by 31 March 1983 or general de I Organisation des Nations nicht beim Generalsekretär der Vereinten
such later date as the Council may Unies n'a pas rec:u une notification offi- Nationen eingegangen, so scheidet die
determ1ne, such Contracting Party shall c1elle d'acceptat1on avant le 31 mars betreffende Vertragspartei mit diesem
as of that date cease to part1c1pate 1n the 1 983 ou a taute date ulterieure que le Zeitpunkt von der Teilnahme an dem
Agreement Conseil pourra fixer. ladite Partie Übereinkommen aus.
Contractante cessera d'etre Partie a
l'Accord a cette date
4 That any dec1sions regarding the 4 Toutes les decis1ons concernant le (4) Alle Beschlüsse hinsichtlich der
operat1on of the Agreement wh1ch may be fonct1onnement de l'Accord qui pour- Durchführung des Übereinkommens, die
required as a consequence of the ra,ent etre necessaires a la suite de la etwa als Folge der nach Absatz 1 ertolg-
extens1on of the International Coffee prorogat,on de l'Accord international de ten Verlängerung des ln!ernationalen
Agreement 1976 in accordance w,th the 1976 sur le Cafe. conformement aux dis- Kaffee-Übereinkommens von 1976 erfor-
prov1s1ons of paragraph 1 of th,s pos1tions du paragraphe 1 de la presente derlich sind, werden vom Rat gefaßt.
Resolution shall be taken by the Council Resolution, seront prises par le Conseil.
5. To instruct the Execut,ve D1rector to 5 Le Directeur executif est charge de (5) Der Exekutivdirektor wird angewie-
convey th,s Resolution to the Secretary- transmettre cette Resolution au Secre- sen, diese Entschließung dem Generalse-
General of the United Nations ta1re general de !'Organisation des kretär der Vereinten Nationen zu übermit-
Nations Unies. teln.
406 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Entschließung Nr. 319
(genehmigt auf der 6. Plenarsitzung am 2. Juli 1982)
Internationales Kaffee-Übereinkommen von 1983
Resolution Number 319
(Approved at the Sixth Plenary Meeting, 2 July 1982)
International Coffee Agreement 1983
Resolution Numero 319
(Adoptee a la sixieme seance planiere, le 2 juillet 1982)
Accord International de 1983 sur le Cafe
(Übersetzung)
Whereas: Le Conseil International du Cafe In der Erwägung,
Considerant:
Under the provIsIons of Resolution Que, aux termes de la Resolution daß nach Maßgabe der Entschließung
number 318, the International Coffee numero 318, l'Accord international de Nr. 318 der Internationale Kaffeerat
Council decided that the International 1976 sur le Cafe serait proroge jusqu'au beschlossen hat, daß das Internationale
Coffee Agreement should be extended to 30 septembre 1983 ä la condition que Kaffee-Übereinkommen bis zum
30 September 1983, provided that any toute proposition des Membres recue ä la 30. September 1983 verlängert werden
proposals received from Members by 31 date du 31 janvier 1982 au sujet de modi- sollte, vorausgesetzt, daß über alle bis
January 1982 for modifications to the fications a appliquer dans le cadre de zum 31. Januar 1982 eingegangenen
Agreement to be applied under any toute prorogation de I' Accord qui irait au- Vorschläge von Mitgliedern für Änderun-
extension of the Agreement beyond 1 dela du 1 octobre 1983 aurait fait l'objet gen des Übereinkommens, die bei einer
October 1983, should have been decided d'une decision du Conseil avant le 1 juillet Verlängerung des Übereinkommens über
upon by the Council prior to 1 July 1982; 1982; den 1. Oktober 1983 hinaus angewendet
werden sollen, vom Rat vor dem 1. Juli
1982 entschieden wurde,
In accordance with the provisions of Que des propositions ont ete faites, daß in Übereinstimmung mit Enschlie-
Resolution number 318 proposals have conformement aux dispositions de la ßung Nr. 318 Vorschläge für Änderungen
been made for modifications to the Resolution numero 318, au sujet des des Übereinkommens eingereicht worden
Agreement to be applied for its continued modifications ä I' Accord a appliquer pour sind, die für dessen weitere Durchführung
operation beyond 1 October 1983; que I' Accord continue de fonctionner au- über den 1. Oktober 1983 hinaus ange-
dela du 1 octobre 1983; wendet werden sollen,
These proposals were considered by Que ces propositions ont ete exami- daß diese Vorschläge vom Rat auf sei-
the Council at its meeting from 14 June to nees par le Conseil a sa session du ner Tagung vom 14. Juni bis 2. Juli 1982
2 July 1982 and significant progress has 14 juin au 2 juillet 1982 et que des pro- beraten wurden und daß beträchtliche
been made thereon, gres significatifs ont ete accomplis a cet Fortschritte darüber erzielt worden sind,
egard,
The International Coffee Council Decide: faßt der Internationale Kaffeerat fol-
resolves: gende Entschließung:
1. To change the date of 1 July 1982 in 1. De remplacer, dans le paragraphe 1 (1) Das in Absatz 1 der Entschließung
paragraph 1 of Resolution number 318.to de la Resolution numero 318, la date du Nr. 318 genannte Datum 1. Juli 1982 wird
17 September 1982. 1 juillet 1982 par celle du 17 septembre in 17. September 1982 geändert.
1982.
2. To convene the next meeting of the 2. De tenir la prochaine session du (2) Die nächste Tagung des Internatio-
International Coffee Council from 6 to 17 Conseil international du Cafe du 6 au nalen Kaffeerats wird vom 6. bis
September 1982 to take decisions 17 septembre 1982 afin de prendre des 17. September 1982 anberaumt, um
concerning quotas for coffee year decisions au sujet des contingents pour Beschlüsse hinsichtlich der Quoten für
1982/83 and to complete the drafting of l'annee cafeiere 1982/83 et d'achever la das Kaffeejahr 1982/83 zu fassen und um
those Articles in the International Coffee redaction des Articles de l'Accord inter- die Entwürfe derjenigen Artikel des Inter-
Agreement 1983 on which decisions have national de 1983 sur le Cafe au sujet des- nationalen Kaffee-Übereinkommens von
tobe taken. quels des decisions doivent etre prises. 1983 fertigzustellen, über die entschie-
den werden muß.
Nr 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984 407
3 To request those Members wh1ch 3 De demander aux Membres quI ne 131 Die Mitglieder, die dies noch nicht
have not already done so to complete as l'ont pas deJa fa1t de completer le plus getan haben, werden ersucht, die in den
soon as possible the relevant procedures rap1dement poss1ble les procedures Absätzen 2 und 3 der Entschließung
set out 111 paragraphs 2 and 3 of exposees dans la Resolution numero 318 Nr 318 vorgesehenen einschlägigen Ver-
Resolution number 318 for the concernant la not1ficat1on de l'accepta- fahren fur die Notifikation der Annahme
not1ficat1on of acceptance of the tIon de I Accord international de 1976 sur des verlängerten Internationalen Kaffee-
International Coffee Agreement 1976 as le Cafe tel que proroge Ubere,nkommens von 1976 so bald wie
Extended. möglich durchzuführen
4 To instruct the Execut1ve D1rector to 4 De charger le Directeur execut1f de 14) Der Exekutivdirektor wird angewie-
convey th1s Resolution to the Secretary- transmettre cette Resolution au Secre- sen, diese Entschließung dem Generalse-
General of the United Nations taIre general de I Organisation des kretär der Vereinten Nationen zu übermit-
Nations Untes. teln
Entschließung Nr. 320
(genehmigt auf der 3. Plenarsitzung am 16 September 1982)
Internationales Kaffee-Übereinkommen von 1983
Resolution Number 320
(Approved at the Third Plenary Meeting, 16 September 1982)
International Coffee Agreement 1983
Resolution Numero 320
(Adoptee a la troisieme seance planiere, le 16 septembre 1982)
Accord International de 1983 sur le Cafe
Ubersetzung
Whereas Le Conseil International du Cafe In der Erwägung,
Cons1derant·
The International Cottee Agreement Que I Accord international de 1976 sur daß das Internationale Kaffee-Überein-
1976 as Extended will remam in force le Cafe tel que proroge restera en vIgueur kommen von 1976 m der Fassung der
unt1I 30 September 1983; Jusqu au 30 septembre 1983, Verlängerung bis zum 30. September
1983 m Kraft bleibt,
The Counc1I has negot,ated a new Oue le Conseil a negoc1e un nouvel daß der Rat ein neues Übereinkommen
Agreement and agreed a text accord et est convenu d'un texte, ausgehandelt und einen Wortlaut verein-
bart hat,
The International Cottee Counc1I 0ec1de faßt der Internationale Kaffeerat fol-
resotvcs. gende Entschlteßung
408 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger
Ver1agsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze. Verordnungen und sonstige
Veröffentlichungen von wesentlicher Bedeutung.
Bundesgesetzblatt Teil n enthält
a) völkerrechtliche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR und die zu
ihrer Inkraftsetzung oder Durchsetzung er1assenen Rechtsvorschrif-
ten sowie damit zusammenhängende Bekanntmachungen,
b) ZolltarifVOfschriften.
Bezugsbedingungen: laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Ab-
bestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres
beim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen
sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt
Postfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 23 80 67 bis 69.
Bezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjähr1ich je 54,80 DM. Einzelstücke
je angefangene 16 Seiten 1,65 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis
gilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1 . Juli 1983 ausgegeben
worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Post-
girokonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrechnung.
Preis dlNer Ausgabe: 7,70 DM (6,60 DM zuzüglich 1,10 DM Versand- Bundesanzeiger Verlagages.m.b.H. · Postfach 13 20 · 5300 Bonn 1
kosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 8,50 DM. Im Bezugspreis
ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt 7%. Postvertriebutücll · Z 1998 A · Gebühr bezahlt
1. To approve the text of the 1. D'approuver le texte de l'Accord (1) Der in den Dokumenten EB-
International Coffee Agreement 1983, international de 1983 sur le Cafe repro- 2142/82, EB-2142/82 Add. 1 Rev. 1 und
contained in documents EB-2142/82, duit dans les documents EB-2142/82, EB-2142/82 Add. 2 in der geänderten
EB-2142/82 Add. 1 Rev. 1 and EB-2142/82 Add. 1 Rev. 1 et EB-2142/82 und berichtigten Fassung enthaltene
EB-2142/82 Add. 2 as amended and Add. 2, düment modifie et rectifie. Wortlaut des Internationalen Kaffee-
corrected. Übereinkommens von 1983 wird geneh-
migt.
2. To request the Executive Director to 2. De demander au Directeur executif (2) Der Exekutivdirektor wird ersucht, in
prepare, in consultation with a Drafting de mettre au point, en accord avec un Konsultation mit einer vom Rat eingesetz-
Group appointed by the Council, a Comite de redaction nomme par le ten Redaktionsgruppe einen endgültigen
definitive text of the International Coffee Conseil, un texte definitif de l'Acco.rd Wortlaut des Internationalen Kaffee-
Agreement 1983 and to authenticate this international de 1983 sur le Cafe et de le Übereinkommens von 1983 vorzuberei-
text for transmission to the Secretary- certifier conforme en vue de le transmet- ten und diesen Wortlaut zwecks Über-
General of the United Nations. tre au Secretaire general de !'Organisa- mittlung an den Generalsekretär der Ver-
tion des Nations Unies. einten Nationen zu beglaubigen.
3. To request the Executive Director to 3. De prier le Directeur executif de (3) Der Exekutivdirektor wird ersucht,
convey this Resolution to the Secretary- transmettre la presen~e Resolution au diese Entschließung dem Generalsekre-
General of the United Nations in order Secretaire general de !'Organisation des tär der Vereinten Nationen zu übermitteln,
that the Agreement be open for signature, Nations Unies afin que l'Accord soit damit das Übereinkommen nach seinem
in accordance with the provisions of ouvert ä la signature, conformement aux Artikel 59 zur Unterzeichnung aufgelegt
Article 59 thereof. dispositions de l'Article 59 dudit Accord. wird.