682 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II
Bekanntmachung
zur Charta der Vereinten Nationen
Vom 4. Oktober 1983
M a I t a hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen in einer am 13. Mai
1983 eingegangenen Mitteilung notifiziert, daß es seine unter dem Datum vom
23. Januar 1981 hinterlegte Erklärung vom 2. Januar 1981 nach Artikel 36
Abs. 2 des Statuts des Internationalen Gerichtshofs, das Bestandteil der
Charta der Vereinten Nationen vom 26. Juni 1945 (BGBI. 197311 S. 430, 505)
ist, zurücknimmt. Gleichzeitig notifizierte Malta dem Generalsekretär der Ver-
einten Nationen, daß es seine unter dem Datum vom 6. Dezember 1966 hin-
terlegte Erklärung vom 29. November 1966 nach Artikel 36 Abs. 2 des Statuts
des Internationalen Gerichtshofs bestätigt; der Wortlaut dieser Erklärung Mal-
tas aus dem Jahre 1966, die somit mit Wirkung vom 13. Mai 1983 erneut wirk-
sam wurde, wird nachstehend veröffentlicht:
(Übersetzung)
"I have the honour to declare, on behalf of the Government of „Ich beehre mich, im Namen der Regierung von Malta zu
Malta, that Malta accepts as compulsory ipso facto and with- erklären, daß Malta die Zuständigkeit des Internationalen
out special convention, on condition of reciproclty, the juris- Gerichtshofs nach Artikel 36 Abs. 2 des Statuts des Gerichts-
diction of the lnte.rnational Court of Justice, in conformity with hofs bis zur Kündigung der Annahme von Rechts wegen und
paragraph 2 of Article 36 of the Statute of the Court, until such ohne besondere Übereinkunft unter der Voraussetzung der
time as notice may be given to terminate the acceptance, over Gegenseitigkeit für alle Streitigkeiten mit Ausnahme der fol-
all disputes other than: genden als obligatorisch anerkennt:
(i) Disputes in regard to which the Parties to the dispute (i) Streitigkeiten, hinsichtlich derer die Streitparteien eine
have agreed or shall agree to have recourse to some andere Art der friedlichen Beilegung vereinbart haben
other method of peaceful settlement; oder vereinbaren;
(ii) Disputes with the Government of any other country (ii) Streitigkeiten mit der Regierung eines anderen Mitglied-
which is a Member of the British Commonwealth of lands des britischen Commonwealth of Nations, die alle
Nations, all of which disputes shall be settled in such in einer von den Parteien vereinbarten oder zu vereinba-
manner as the parties have agreed or shall agree; renden Weise beigelegt werden;
(iii) Disputes with regard to questions which by international (iii) Streitigkeiten über Fragen, die nach dem Völkerrecht
law fall exclusively within the jurisdiction of Malta; ausschließlich in die Zuständigkeit Maltas fallen;
(iv) Disputes concerniog any question relating to or arising (iv) Streitigkeiten betreffend eine Frage, die sich auf eine
out of belligerent or military occupation or the discharge kriegerische oder militärische Besetzung oder die Wahr-
of any functions pursuant to any recommendation or nehmung von Aufgaben auf Grund einer Empfehlung
decision of an organ of the United Nations, in accor- oder eines Beschlusses eines Organs der Vereinten
dance with which the Government of Malta has accep- Nationen, wonach die Regierung von Malta Verpflichtun-
ted obligations; gen übernommen hat, bezieht oder daraus ergibt;
(v) Disputes arising under a multilateral treaty, unless (1) all (v) Streitigkeiten auf Grund eines mehrseitigen Vertrags,
Parties to the treaty affected by the decision are also sofern nicht 1. alle Vertragsparteien, die von der Ent-
Parties to the case before the Court, or (2) the Govern- scheidung betroffen sind, auch Parteien der Rechtssa-
ment of Malta specially agrees to jurisdiction; che vor dem Gerichtshof sind oder 2. die Regierung von
Malta der Zuständigkeit besonders zustimmt;
(vi) Disputes relating to any matter excluded from compul- (vi) Streitigkeiten betreffend eine Angelegenheit, die auf
sory adjudication or arbitration under any treaty, con- Grund eines Vertrags, eines Übereinkommens oder
vention or other international agreement or instrument einer sonstigen internationalen Vereinbarung oder
to which Malta is a party; Übereinkunft, deren Vertragspartei Malta ist, von der
obligatorischen Gerichtsbarkeit oder Schiedsgerichts-
barkeit ausgenommen ist;
(vit) Disputes in respect of which arbitral or judicial procee- (vii) Streitigkeiten, bezüglich derer ein Schieds- oder
dings are taking, or have taken place with any State Gerichtsverfahren stattfindet oder stattgefunden hat,
which, at the date of the commencement of the procee- mit einem Staat, der zu Beginn des Verfahrens die obli-
dings, had not itself accepted the compulsory jurisdic- gatorische Gerichtsbarkeit des Internationalen
tion of the International Court of Justice; and Gerichtshofs selbst nicht anerkannt hatte, sowie
(viii) Disputes in respect of which any other Party to the dis- (viii) Streitigkeiten, bezüglich derer eine andere Streitpartei
pute has accepted the compulsory jurisdiction of the die obligatorische Gerichtsbarkeit des Internationalen
International Court of Justice only in relation to or for the Gerichtshofs nur im Zusammenhang mit oder für die
purposes of the dispute; or where the acceptance of the Zwecke der Streitigkeit anerkannt hat oder bezüglich
Court's compulsory jurisdiction on behalf of any other derer die Annahme der obligatorischen Gerichtsbarkeit
Party to the dispute was deposited or ratified less than des Gerichtshofs im Namen einer anderen Streitpartei
twelve months prior to the filing of the application brin- weniger als zwölf Monate vor Einreichung der Klage-
ging the dispute before the Court. schrift, mit der die Streitigkeit beim Gerichtshof an-
hängig gemacht wird, hintertegt oder ratifiziert wurde.
Nr. 28 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. November 1983 683
The Government of Malta also reserves the right at any time, Die Regierung von Malta behält sich ferner das Recht vor,
by means of a notification addressed to the Secretary General einen der vorstehenden Vorbehalte oder einen späteren Vor-
of the United Nations, and with effect as from the moment of behalt jederzeit durch eine an den Generalsekretär der Verein-
such notification either to add to, amend or withdraw any of the ten Nationen gerichtete Notifikation mit Wirkung vom Zeit-
foregoing reservations or any that may hereafter be added. punkt dieser Notifikation zu erweitern, zu ändern oder zu
widerrufen.
29 November, 1966 29. November 1966
G. Felice G. Felice
Acting Minister" Amtierender Minister"
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen
vom 5. Juni 1981 (BGBI. II S. 372) und vom 2. Dezember 1981 (BGBI. II
S. 1096).
Bonn, den 4. Oktober 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachung
der Änderung der Anlage zu dem Europäischen Übereinkommen
über die Regelung des Personenverkehrs
zwischen den Mitgliedstaaten des Europarates
Vom 5. Oktober 1983
Die Anlage zu dem Europäischen Übereinkommen vom 13. Dezember 1957
über die Regelung des Personenverkehrs zwischen den Mitgliedstaaten des
Europarates (BGBI. 1959 II S. 389) - nach Artikel 1 Abs. 1 Bestandteil des
Übereinkommens - ist in Übereinstimmung mit dessen Artikel 11 in bezug auf
die Liste der Bundesrepublik Deutschland geändert worden. Die Neufassung
dieser Liste, die am 3. August 1983 wirksam wurde, wird nachstehend ver-
öffentlicht:
Federal Republic of Germany: Republique Federale d' Allemagne: Bundesrepublik Deutschland:
Passport or child's travel certificate of the Passeport national ou certificat de Gültiger oder seit höchstens einem Jahr
Federal Republic of Germany, valid or voyage pour enfant de la Republique ungültig gewordener Reisepaß oder Kin-
expired within the last year Federale d' Allemagne, en cours de vali- derausweis der Bundesrepublik Deutsch-
dite ou perime depuis moins d'un an land;
Valid identity card of the Federal Republic Carte d'identite officielle de la Republique gültiger amtlicher Personalausweis der
of Germany Federale d'Allemagne, en cours de vali- Bundesrepublik Deutschland;
dite gültiger behelfsmäßiger Personalausweis
Valid provisional identity card and at- Carte d'identite provisoire et attestation und gültige Kinderlichtbildbescheinigung,
tested photograph identifying child, de photo d'identite d'enfant, delivrees par ausgestellt vom Land Berlin.
issued by the Land of Berlin le Land de Berlin, en cours de validite
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen
vom 31. März 1977 (BGBI. II S. 424) und vom 1. September 1982 (BGBI. 11
s. 836).
Bonn, den 5. Oktober 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
684 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II
Bekanntmachung
·über den Geltungsbereich des Abkommens
zur Vereinheitlichung von Regeln
über die Beförderung im internationalen Luftverkehr
und des Protokolls zur Änderung des Abkommens
Vom 6. Oktober 1983
1. Trinidad und Tobago hat der polnischen Regierung
als Verwahrer des Warschauer Abkommens zur Verein-
heitlichung von Regeln über die Beförderung im interna-
tionalen Luftverkehr vom 12. Oktober 1929 (RGBI. 1933
II S. 1039) am 10. Mai 1983 notifiziert, daß es sich seit
dem 31 . August 1962 an das Abkommen, dessen
Anwendung durch das Vereinigte Königreich auf sein
Gebiet am 3. Dezember 1934 erstreckt worden war, als
gebunden betrachtet.
2. Das Protokoll vom 28. September 1955 zur Ände-
rung des Warschauer Abkommens zur Vereinheitli-
chung von Regeln über die Beförderung im internationa-
len Luftverkehr (BGBI. 1958 II S. 291) ist nach seinem
Artikel XXIII für Trinidad und Tobago am 8. August 1983
in Kraft getreten. Trinidad und Tobago hat seine Bei-
trittsurkunde am 10. Mai 1983 hinterlegt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an
die Bekanntmachung vom 16. Februar 1983 (BGBI. II
S. 140).
Bonn, den 6. Oktober 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens
über sichere Container
Vom 6. Oktober 1983
Das Internationale Übereinkommen vom 2. Dezember
1972 über sichere Container (CSC) - BGBI. 1977 II
S. 41 - ist nach seinem Artikel VIII Abs. 2 für
Barbados am 1. September 1983
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an
die Bekanntmachung vom 21. Januar 1983 (BGBI. II
S. 108).
Bonn, den 6. Oktober 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
684 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II
Bekanntmachung
·über den Geltungsbereich des Abkommens
zur Vereinheitlichung von Regeln
über die Beförderung im internationalen Luftverkehr
und des Protokolls zur Änderung des Abkommens
Vom 6. Oktober 1983
1. Trinidad und Tobago hat der polnischen Regierung
als Verwahrer des Warschauer Abkommens zur Verein-
heitlichung von Regeln über die Beförderung im interna-
tionalen Luftverkehr vom 12. Oktober 1929 (RGBI. 1933
II S. 1039) am 10. Mai 1983 notifiziert, daß es sich seit
dem 31 . August 1962 an das Abkommen, dessen
Anwendung durch das Vereinigte Königreich auf sein
Gebiet am 3. Dezember 1934 erstreckt worden war, als
gebunden betrachtet.
2. Das Protokoll vom 28. September 1955 zur Ände-
rung des Warschauer Abkommens zur Vereinheitli-
chung von Regeln über die Beförderung im internationa-
len Luftverkehr (BGBI. 1958 II S. 291) ist nach seinem
Artikel XXIII für Trinidad und Tobago am 8. August 1983
in Kraft getreten. Trinidad und Tobago hat seine Bei-
trittsurkunde am 10. Mai 1983 hinterlegt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an
die Bekanntmachung vom 16. Februar 1983 (BGBI. II
S. 140).
Bonn, den 6. Oktober 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Übereinkommens
über sichere Container
Vom 6. Oktober 1983
Das Internationale Übereinkommen vom 2. Dezember
1972 über sichere Container (CSC) - BGBI. 1977 II
S. 41 - ist nach seinem Artikel VIII Abs. 2 für
Barbados am 1. September 1983
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an
die Bekanntmachung vom 21. Januar 1983 (BGBI. II
S. 108).
Bonn, den 6. Oktober 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Nr. 28 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. November 1983 685
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Abkommens
über den Schutz der ausübenden Künstler,
der Hersteller von Tonträgern und der Sendeunternehmen
Vom 7. Oktober 1983
Das Internationale Abkommen vom 26. Oktober 1961
über den Schutz der ausübenden Künstler, der Herstel-
ler von Tonträgern und der Sendeunternehmen
(BGBI. 1965 II S. 1243) ist nach seinem Artikel 25 Abs. 2
für
Barbados am 18. September 1983
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die-
Bekanntmachung vom 31. August 1983 (BGBI. II
S. 574).
Bonn, den 7. Oktober 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachung
der Vereinbarung über die Verlängerung der deutsch-brasilianischen Vereinbarung
über den Austausch technischer Informationen
und Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Sicherheit kerntechnischer Einrichtungen
Vom 1O. Oktober 1983
Durch Briefwechsel zwischen dem Bundesminister des Innern der Bundes-
republik Deutschland und dem Minister für Bergbau und Energie der Födera-
tiven Republik Brasilien vom 30. Mai/27. Juli 1983 ist nachstehende Verein-
barung über die Verlängerung der Vereinbarung vom 10. März 1978 (BGBI. II
S. 950) über den Austausch technischer Informationen und Zusammenarbeit
auf dem Gebiet der Sicherheit kerntechnischer Einrichtungen geschlossen
worden:
1. Die deutsch-brasilianische Ressortvereinbarung über den Austausch
technischer Informationen und Zusammenarbeit auf dem Gebiet der
Sicherheit kerntechnischer Einrichtungen vom 10. März 1978 wird gemäß
Abschnitt III Buchstabe g um fünf Jahre verlängert.
2. Im Anschluß an die sich aus Nummer 1 ergebende Geltungsdauer gilt die
Vereinbarung stillschweigend jeweils weitere fünf Jahre, sofern sie nicht
von einer der beiden Vertragsparteien mit einer Frist von sechs Monaten
vor ihrem Ablauf schriftlich gekündigt wird.
3. Die in der Vereinbarung vom 10. März 1978 enthaltene Berlin-Klausel
(Abschnitt III Buchstabe f) gilt auch für diese Vereinbarung.
Die Vereinbarung ist am 27. Juli 1983 in Kraft getreten.
Bonn, den 10. Oktober 1983
Der Bundesminister des Innern
Im Auftrag
Dr. Bochmann
Nr. 28 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. November 1983 685
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Abkommens
über den Schutz der ausübenden Künstler,
der Hersteller von Tonträgern und der Sendeunternehmen
Vom 7. Oktober 1983
Das Internationale Abkommen vom 26. Oktober 1961
über den Schutz der ausübenden Künstler, der Herstel-
ler von Tonträgern und der Sendeunternehmen
(BGBI. 1965 II S. 1243) ist nach seinem Artikel 25 Abs. 2
für
Barbados am 18. September 1983
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die-
Bekanntmachung vom 31. August 1983 (BGBI. II
S. 574).
Bonn, den 7. Oktober 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachung
der Vereinbarung über die Verlängerung der deutsch-brasilianischen Vereinbarung
über den Austausch technischer Informationen
und Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Sicherheit kerntechnischer Einrichtungen
Vom 1O. Oktober 1983
Durch Briefwechsel zwischen dem Bundesminister des Innern der Bundes-
republik Deutschland und dem Minister für Bergbau und Energie der Födera-
tiven Republik Brasilien vom 30. Mai/27. Juli 1983 ist nachstehende Verein-
barung über die Verlängerung der Vereinbarung vom 10. März 1978 (BGBI. II
S. 950) über den Austausch technischer Informationen und Zusammenarbeit
auf dem Gebiet der Sicherheit kerntechnischer Einrichtungen geschlossen
worden:
1. Die deutsch-brasilianische Ressortvereinbarung über den Austausch
technischer Informationen und Zusammenarbeit auf dem Gebiet der
Sicherheit kerntechnischer Einrichtungen vom 10. März 1978 wird gemäß
Abschnitt III Buchstabe g um fünf Jahre verlängert.
2. Im Anschluß an die sich aus Nummer 1 ergebende Geltungsdauer gilt die
Vereinbarung stillschweigend jeweils weitere fünf Jahre, sofern sie nicht
von einer der beiden Vertragsparteien mit einer Frist von sechs Monaten
vor ihrem Ablauf schriftlich gekündigt wird.
3. Die in der Vereinbarung vom 10. März 1978 enthaltene Berlin-Klausel
(Abschnitt III Buchstabe f) gilt auch für diese Vereinbarung.
Die Vereinbarung ist am 27. Juli 1983 in Kraft getreten.
Bonn, den 10. Oktober 1983
Der Bundesminister des Innern
Im Auftrag
Dr. Bochmann
686 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Genfer Protokolls
wegen Verbots des Gaskriegs
Vom 10. Oktober 1983
Das Protokoll vom 17. Juni 1925 über das Verbot der
Verwendung von erstickenden, giftigen oder ähnlichen
Gasen sowie von bakteriologischen Mitteln im Kriege
(RGBI. 1929 II S. 173) ist für
Kamputschea,
Demokratisches am 15. März 1983
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 1. August 1981 (BGBl.11 S. 617).
Bonn, den 10. Oktober 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Geltungsbereich
des Zollübereinkommens über den des Internationalen Übereinkommens
internationalen Warentransport mit Carnets - TIR zur Regelung des Walfangs
Vom 13. Oktober 1983 Vom 13. Oktober 1983
Das Zollübereinkommen vom 14. November 1975 Das Internationale Übereinkommen zur Regelung des
über den internationalen Warentransport mit Carnets - Walfangs vom 2. Dezember 1946 (BGBI. 1982 II S. 558)
TIR (BGBI. 1979 II S. 445) ist nach seinem Artikel 53 ist nach seinem Artikel X Abs. 4 für
Abs. 2 für Mauritius am 17. Juni 1983
Marokko am 30. September 1983 in Kraft getreten.
in Kraft getreten. Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom 16. Juni 1983 (BGBI. 1983 II
Bekanntmachung vom 10. Juni 1983 (BGBI. II S. 446). s. 450).
Bonn, den 13. Oktober 1983 Bonn, den 13. Oktober 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Bertele Dr. Bertele
686 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Genfer Protokolls
wegen Verbots des Gaskriegs
Vom 10. Oktober 1983
Das Protokoll vom 17. Juni 1925 über das Verbot der
Verwendung von erstickenden, giftigen oder ähnlichen
Gasen sowie von bakteriologischen Mitteln im Kriege
(RGBI. 1929 II S. 173) ist für
Kamputschea,
Demokratisches am 15. März 1983
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 1. August 1981 (BGBl.11 S. 617).
Bonn, den 10. Oktober 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Geltungsbereich
des Zollübereinkommens über den des Internationalen Übereinkommens
internationalen Warentransport mit Carnets - TIR zur Regelung des Walfangs
Vom 13. Oktober 1983 Vom 13. Oktober 1983
Das Zollübereinkommen vom 14. November 1975 Das Internationale Übereinkommen zur Regelung des
über den internationalen Warentransport mit Carnets - Walfangs vom 2. Dezember 1946 (BGBI. 1982 II S. 558)
TIR (BGBI. 1979 II S. 445) ist nach seinem Artikel 53 ist nach seinem Artikel X Abs. 4 für
Abs. 2 für Mauritius am 17. Juni 1983
Marokko am 30. September 1983 in Kraft getreten.
in Kraft getreten. Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom 16. Juni 1983 (BGBI. 1983 II
Bekanntmachung vom 10. Juni 1983 (BGBI. II S. 446). s. 450).
Bonn, den 13. Oktober 1983 Bonn, den 13. Oktober 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Bertele Dr. Bertele
686 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Genfer Protokolls
wegen Verbots des Gaskriegs
Vom 10. Oktober 1983
Das Protokoll vom 17. Juni 1925 über das Verbot der
Verwendung von erstickenden, giftigen oder ähnlichen
Gasen sowie von bakteriologischen Mitteln im Kriege
(RGBI. 1929 II S. 173) ist für
Kamputschea,
Demokratisches am 15. März 1983
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 1. August 1981 (BGBl.11 S. 617).
Bonn, den 10. Oktober 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Geltungsbereich
des Zollübereinkommens über den des Internationalen Übereinkommens
internationalen Warentransport mit Carnets - TIR zur Regelung des Walfangs
Vom 13. Oktober 1983 Vom 13. Oktober 1983
Das Zollübereinkommen vom 14. November 1975 Das Internationale Übereinkommen zur Regelung des
über den internationalen Warentransport mit Carnets - Walfangs vom 2. Dezember 1946 (BGBI. 1982 II S. 558)
TIR (BGBI. 1979 II S. 445) ist nach seinem Artikel 53 ist nach seinem Artikel X Abs. 4 für
Abs. 2 für Mauritius am 17. Juni 1983
Marokko am 30. September 1983 in Kraft getreten.
in Kraft getreten. Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom 16. Juni 1983 (BGBI. 1983 II
Bekanntmachung vom 10. Juni 1983 (BGBI. II S. 446). s. 450).
Bonn, den 13. Oktober 1983 Bonn, den 13. Oktober 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Bertele Dr. Bertele
Nr. 28 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. November 1983 687
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens über die Vorrechte und Befreiungen
der Sonderorganisationen der Vereinten Nationen
Vom 14. Oktober 1983
1.
Das am 21. November 1947 von der Generalversammlung der Vereinten
Nationen angenommene Abkommen über die Vorrechte und Befreiungen der
Sonderorganisationen (BGBI. 1954 II S. 639; 1971 II S. 129; 1979 II S. 812)
ist nach dessen Artikel XI §§ 43 und 44 für
Uganda am 11 . August 1983
unter Anwendung auf folgende Sonderorganisationen in Kraft getreten:
Internationale Arbeitsorganisation (Anlage 1)
Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen
(2. revidierte Fassung der Anlage II)
Internationale Zivilluftfahrt-Organisation (Anlage III)
Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und
Kultur (Anlage IV)
Internationaler Währungsfonds (Anlage V)
Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung (Anlage VI)
Weltgesundheitsorganisation (3. revidierte Fassung der Anlage VII)
Weltpostverein (Anlage VIII)
Internationale Fernmelde-Union (Anlage IX)
Weltorganisation für Meteorologie (Anlage XI)
Internationale Seeschiffahrts-Organisation (revidierte Fassung der An-
lage XII)
Internationale Finanz-Corporation (Anlage XIII)
Internationale Entwicklungsorganisation (Anlage XIV)
Weltorganisation für geistiges Eigentum (Anlage XV)
Internationaler Fonds für landwirtschaftliche Entwicklung (Anlage XVI).
II.
Unter Bezugnahme auf die Vorbehalte, die Ungarn bei seiner am
19. August 1982 wirksam gewordenen Notifikation über die Anwendung des
Abkommens auf den Internationalen Währungsfonds und die Internationale
Bank für Wiederaufbau und Entwicklung eingelegt hatte (vgl. Bekannt-
machung vom 4. November 1982/BGBI. II S. 978), hat das Vereinigte
Königreich dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am 21. April 1983
folgendes notifiziert:
(Übersetzung)
"With regard to the reservations accom- „In bezug auf die dieser Verpflichtung
panying this undertaking concerning beigefügten Vorbehalte zu den §§ 24 und
articles 24 and 32 of the Convention 32 des Abkommens (Zuständigkeit des
(jurisdiction of the International Court of Internationalen Gerichtshofs) möchte die
Justice) the Government of the United Regierung des Vereinigten Königreichs
Kingdom wish to reaffirm the statement die Erklärung in ihrer Mitteilung vom
in their communication of 5 January 1968 5. Januar 1968 (verteilt als Dokument
(circulated as C.N.18. 1968. TREATIES-1) C.N.18. 1968. TREATIES-1) bekräftigen,
namely that these reservations are not of die besagt, daß diese Vorbehalte nicht
a kind which parties to the Convention denen entsprechen, zu deren Abgabe
have the right to make." Vertragsparteien berechtigt sind."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen
vom 27. Februar 1970 (BGBl.11 S. 122) und vom 30. Mai 1983 (BGBl.11 S. 428).
Bonn, den 14. Oktober 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
688 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des deutsch-brasilianischen Vertrags
über den Seeverkehr
Vom 14. Oktober 1983
Nach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 5. Juni 1980
zu dem Vertrag vom 4. April 1979 zwischen der Bundes-
republik Deutschland und der Föderativen Republik
Brasilien über den Seeverkehr (BGBI. 1980 II S. 697)
wird bekanntgemacht, daß der Vertrag nach seinem
Artikel 16 Abs. 2
am 22. Oktober 1983
in Kraft treten wird.
Die Ratifikationsurkunden sind am 22. September
1983 in Brasilia ausgetauscht worden.
Bonn, den 1 4. Oktober 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachung Bekanntmachunp
über den Geltungsbereich des über den Geltungsbereich des Übereinkommens
Internationalen Übereinkommens zur Verhütung zur Errichtung der Weltorganisation
der Verschmutzung der See durch Öl, 1954 für geistiges Eigentum
Vom 17. Oktober 1983 Vom 17. Oktober 1983
Das Internationale Übereinkommen vom 12. Mai 1954 Das Übereinkommen vom 14. Juli 1967 zur Errich-
zur Verhütung der Verschmutzung der See durch Öl tung der Weltorganisation für geistiges Eigentum
(BGBI. 1956 II S. 379; 1964 II S. 7 49; 1978 II S. 1493) (BGBI. 1970 II S. 293, 295) wird nach seinem Artikel 15
wird nach seinem Artikel XV Abs. 2 Buchstabe a Satz 2 Abs. 2 für
für Honduras am 15. November 1983
Sri Lanka am 30. November 1983 in Kraft treten.
in Kraft treten. Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom 28. September 1983 (BGBI. II
Bekanntmachung vom 20. Mai 1983 (BGBI. II S. 357). s. 653).
Bonn, den 17. Oktober 1983 Bonn, den 1 7. Oktober 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Bertele Dr. Bertele
688 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des deutsch-brasilianischen Vertrags
über den Seeverkehr
Vom 14. Oktober 1983
Nach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 5. Juni 1980
zu dem Vertrag vom 4. April 1979 zwischen der Bundes-
republik Deutschland und der Föderativen Republik
Brasilien über den Seeverkehr (BGBI. 1980 II S. 697)
wird bekanntgemacht, daß der Vertrag nach seinem
Artikel 16 Abs. 2
am 22. Oktober 1983
in Kraft treten wird.
Die Ratifikationsurkunden sind am 22. September
1983 in Brasilia ausgetauscht worden.
Bonn, den 1 4. Oktober 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachung Bekanntmachunp
über den Geltungsbereich des über den Geltungsbereich des Übereinkommens
Internationalen Übereinkommens zur Verhütung zur Errichtung der Weltorganisation
der Verschmutzung der See durch Öl, 1954 für geistiges Eigentum
Vom 17. Oktober 1983 Vom 17. Oktober 1983
Das Internationale Übereinkommen vom 12. Mai 1954 Das Übereinkommen vom 14. Juli 1967 zur Errich-
zur Verhütung der Verschmutzung der See durch Öl tung der Weltorganisation für geistiges Eigentum
(BGBI. 1956 II S. 379; 1964 II S. 7 49; 1978 II S. 1493) (BGBI. 1970 II S. 293, 295) wird nach seinem Artikel 15
wird nach seinem Artikel XV Abs. 2 Buchstabe a Satz 2 Abs. 2 für
für Honduras am 15. November 1983
Sri Lanka am 30. November 1983 in Kraft treten.
in Kraft treten. Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom 28. September 1983 (BGBI. II
Bekanntmachung vom 20. Mai 1983 (BGBI. II S. 357). s. 653).
Bonn, den 17. Oktober 1983 Bonn, den 1 7. Oktober 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Bertele Dr. Bertele
688 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des deutsch-brasilianischen Vertrags
über den Seeverkehr
Vom 14. Oktober 1983
Nach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 5. Juni 1980
zu dem Vertrag vom 4. April 1979 zwischen der Bundes-
republik Deutschland und der Föderativen Republik
Brasilien über den Seeverkehr (BGBI. 1980 II S. 697)
wird bekanntgemacht, daß der Vertrag nach seinem
Artikel 16 Abs. 2
am 22. Oktober 1983
in Kraft treten wird.
Die Ratifikationsurkunden sind am 22. September
1983 in Brasilia ausgetauscht worden.
Bonn, den 1 4. Oktober 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachung Bekanntmachunp
über den Geltungsbereich des über den Geltungsbereich des Übereinkommens
Internationalen Übereinkommens zur Verhütung zur Errichtung der Weltorganisation
der Verschmutzung der See durch Öl, 1954 für geistiges Eigentum
Vom 17. Oktober 1983 Vom 17. Oktober 1983
Das Internationale Übereinkommen vom 12. Mai 1954 Das Übereinkommen vom 14. Juli 1967 zur Errich-
zur Verhütung der Verschmutzung der See durch Öl tung der Weltorganisation für geistiges Eigentum
(BGBI. 1956 II S. 379; 1964 II S. 7 49; 1978 II S. 1493) (BGBI. 1970 II S. 293, 295) wird nach seinem Artikel 15
wird nach seinem Artikel XV Abs. 2 Buchstabe a Satz 2 Abs. 2 für
für Honduras am 15. November 1983
Sri Lanka am 30. November 1983 in Kraft treten.
in Kraft treten. Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom 28. September 1983 (BGBI. II
Bekanntmachung vom 20. Mai 1983 (BGBI. II S. 357). s. 653).
Bonn, den 17. Oktober 1983 Bonn, den 1 7. Oktober 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Bertele Dr. Bertele
Nr. 28 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. November 1983 689
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 147
der lntemationalen Arbeitsorganisation
über Mindestnormen auf Handelsschiffen
Vom 17. Oktober 1983
Das Übereinkommen Nr. 147 der Internationalen Arbeitsorganisation vom
29. Oktober 1976 über Mindestnormen auf Handelsschiffen (BGBI. 1980 II
S. 606) ist nach seinem Artikel 6 Abs. 3 für
Belgien am 16. September 1983
in Kraft getreten.
Das Vereinigte Königreich hat die Anwendung des Übereinkommens
mit Wirkung vom 26. Juli 1982 auf Hongkong nach Maßgabe folgender
Abänderungen erstreckt:
(Übersetzung)
"Article 2 (a) „Artikel 2 Buchstabe a
(a) There is no legislative provIsIon (a) Es gibt keine Rechtsvorschrift, die
requiring seafarers to be medically ex- verlangt, daß Seeleute sich in zweijähr-
amined at two-yearly intervals as stipu- lichen Abständen ärztlich untersuchen
lated in the Medical Examination (Sea- lassen, wie es in dem Übereinkommen
farers) Convention, 1946 (No. 73); (Nr. 73) von 1946 über die ärztliche
Untersuchung der Schiffsleute festgelegt
ist;
(b) There are no legislative provisions (b) es gibt keine Rechtsvorschriften
on the prevention of occupational acci- über den Schutz der Seeleute gegen
dents to seafarers which are substantially Arbeitsunfälle, die den Bestimmungen
equivalent to the provisions of the Pre- des Übereinkommens (Nr. 134) von 1970
vention of Accidents (Seafarers) Con- über die Unfallverhütung (Seeleute) im
vention, 1970 (No. 134)." wesentlichen gleichwertig sind."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
20. Oktober 1981 (BGBI. II S. 952).
Bonn, den 17. Oktober 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
690 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II
BekanntmachUl"!SJ
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten
freilebender Tiere und Pflanzen
Vom 18. Oktober 1983
Das Übereinkommen vom 3. März 1973 über den internationalen Handel mit
gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen (BGBI. 1975 II S. 773) ist
nach seinem Artikel XXII Abs. 2 in Kraft getreten für
Malawi am 6. Mai 1982
Österreich am 27. April 1982
mit dem Vorbehalt, das Übereinkommen nur anzuwenden, wenn die fol-
genden in Anhang I enthaltenen Arten Crocodylus porosus und Crocody-
lus cataphractus so behandelt werden, als wären sie in Anhang II ent-
halten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
9. März 1983 (BGBI. II S. 226).
Bonn, den 18. Oktober 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachung
der Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Malawi über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 19. Oktober 1983
In Lilongwe ist durch Notenwechsel vom 8./15. September 1983 zwischen
der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Repu-
blik Malawi eine Vereinbarung über Finanzielle Zusammenarbeit getroffen
worden, unter Bezugnahme auf das Abkommen vom 19. April 1983 (BGBI. II
S. 424). Die Vereinbarung ist
am 15. September 1983
in Kraft getreten; sie wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 19. Oktober 1983
Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Im Auftrag
Dr. Ehmann
Nr. 28 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. November 1983 691
Die Botschafterin
der Bundesrepublik Deutschland Lilongwe, 8. September 1983
Herr Minister,
ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundes- 2. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwähn-
republik Deutschland unter Bezugnahme auf das Abkommen ten Abkommens vom 19. April 1983 einschließlich der Ber-
zwischen unseren beiden Regierungen vom 19. April 1983 lin-Klausel (Artikel 7) ausgenommen Artikel 1 Absatz 1
über Finanzielle Zusammenarbeit und das Ergebnis der auch für diese Vereinbarung.
deutsch-malawischen Regierungsverhandlungen vom 1. Juni
1983 folgende Vereinbarung vorzuschlagen: Falls sich die Regierung der Republik Malawi mit den in den
Nummern 1 und 2 gemachten Vorschlägen einverstanden
1. Der in Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe b des zwischen unse-
erklärt, werden diese Note und die das Einverständnis Ihrer
ren beiden Regierungen geschlossenen Abkommens vom
Regierung zum Ausdruck bringende Antwortnote eine Verein-
19. April 1983 für das Vorhaben „Hochwasserschutz
barung zwischen unseren beiden Regierungen bilden, die mit
Karonga" bereitgestellte Betrag in Höhe von bis zu
dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt.
4 600 000,- DM (in Worten: vier Millionen sechshundert-
tausend Deutsche Mark) wird um einen weiteren Finanzie-
rungsbeitrag von bis zu 2 300 000,- DM (in Worten: zwei Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner
Millionen dreihunderttausend Deutsche Mark) auf bis zu ausgezeichnetsten Hochachtung.
6 900 000,- DM (in Worten: sechs Millionen neunhundert-
tausend Deutsche Mark) erhöht. van Rossum
Dem Finanzminister
der Republik Malawi
Herrn L. C. Chaziya
Lilongwe
(Übersetzung)
Minister der Finanzen Lilongwe, 15. September 1983
Sehr geehrte Frau Botschafterin,
Ihren Brief vom 8. September 1983 hinsichtlich der Finanziellen Zusammenarbeit in
dem Projekt Hochwasserschutz Karonga, der wie folgt lautet, habe ich erhalten:
(Es folgt der Text der einleitenden Note.)
Hiermit bestätige ich, daß die Regierung der Republik Malawi den Vorschlag Ihrer
Regierung gemäß Ihrem obenerwähnten Brief akzeptiert. Diese Note und Ihr Brief
stellen somit eine Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen dar, die mit
dem heutigen Tag in Kraft tritt.
L. Chakakala Chaziya
Finanzminister
Ihre Exzellenz die Botschafterin
Botschaft der Bundesrepublik Deutschland
Lilongwe
692 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Geltungsbereich der Satzung
des Internationalen Pflanzenschutzabkommens der Weltgesundheitsorganisation
Vom 20. Oktober 1983 Vom 20. Oktober 1983
Das Internationale Pflanzenschutzabkommen vom Die Satzung der Weltgesundheitsorganisation vom
6. Dezember 1951 (BGBI. 1956 II S. 94 7) ist nach 22. Juli 1946 (BGBI. 197 4 II S. 43; 1975 II S. 1103;
seinem Artikel XIV für die · 1977 II S. 339) ist nach ihren Artikeln 4 und 79 für
Tschechoslowakei am 5. August 1983 St. Vincent
und die Grenadinen am 1 . September 1983
in Kraft getreten.
in Kraft getreten
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 14. Oktober 1981 (BGBI. II Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
s. 94_8). Bekanntmachung vom 17. Mai 1983 (BGBI. II S. 351 ).
Bonn, den 20. Oktober 1983 Bonn, den 20. Oktober 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Bertele Dr. Bertele
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über das Inkrafttreten
des Internationalen des deutsch-tschechoslowakischen
Schiffsvermessungs-Übereinkommens von 1969 Doppelbesteuerungsabkommens
Vom 20. Oktober 1983 Vom 24. Oktober 1983
Nach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom
Das Internationale Schiffsvermessungs-Übereinkom- 30. November 1982 zu dem Abkommen vom
men vom 23. Juni 1969 (BGBI. 1975 II S. 65) ist nach 19. Dezember 1980 zwischen der Bundesrepublik
seinem Artikel 17 Abs. 3 für die Deutschland und der Tschechoslowakischen Sozialisti-
Malediven am 2. September 1983 schen Republik zur Vermeidung der Doppelbesteuerung
Venezuela am 6. Oktober 1983 auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom
Vermögen (BGBI. 1982 II S. 1022) wird bekanntge-
in Kraft getreten; es wird ferner für macht, daß das Abkommen nach seinem Artikel 29
Griechenland am 19. November 1983 Abs. 2
in Kraft treten. am 17. November 1983
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die in Kraft treten wird.
Bekanntmachung vom 13. Juni 1983 (BGBI. II S. 447). Die Ratifikationsurkunden sind am 18. Oktober 1983
in Bonn ausgetauscht worden.
Bonn, den 20. Oktober 1983 Bonn, den 24. Oktober 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Bertele Dr. Bertele
692 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Geltungsbereich der Satzung
des Internationalen Pflanzenschutzabkommens der Weltgesundheitsorganisation
Vom 20. Oktober 1983 Vom 20. Oktober 1983
Das Internationale Pflanzenschutzabkommen vom Die Satzung der Weltgesundheitsorganisation vom
6. Dezember 1951 (BGBI. 1956 II S. 94 7) ist nach 22. Juli 1946 (BGBI. 197 4 II S. 43; 1975 II S. 1103;
seinem Artikel XIV für die · 1977 II S. 339) ist nach ihren Artikeln 4 und 79 für
Tschechoslowakei am 5. August 1983 St. Vincent
und die Grenadinen am 1 . September 1983
in Kraft getreten.
in Kraft getreten
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 14. Oktober 1981 (BGBI. II Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
s. 94_8). Bekanntmachung vom 17. Mai 1983 (BGBI. II S. 351 ).
Bonn, den 20. Oktober 1983 Bonn, den 20. Oktober 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Bertele Dr. Bertele
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über das Inkrafttreten
des Internationalen des deutsch-tschechoslowakischen
Schiffsvermessungs-Übereinkommens von 1969 Doppelbesteuerungsabkommens
Vom 20. Oktober 1983 Vom 24. Oktober 1983
Nach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom
Das Internationale Schiffsvermessungs-Übereinkom- 30. November 1982 zu dem Abkommen vom
men vom 23. Juni 1969 (BGBI. 1975 II S. 65) ist nach 19. Dezember 1980 zwischen der Bundesrepublik
seinem Artikel 17 Abs. 3 für die Deutschland und der Tschechoslowakischen Sozialisti-
Malediven am 2. September 1983 schen Republik zur Vermeidung der Doppelbesteuerung
Venezuela am 6. Oktober 1983 auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom
Vermögen (BGBI. 1982 II S. 1022) wird bekanntge-
in Kraft getreten; es wird ferner für macht, daß das Abkommen nach seinem Artikel 29
Griechenland am 19. November 1983 Abs. 2
in Kraft treten. am 17. November 1983
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die in Kraft treten wird.
Bekanntmachung vom 13. Juni 1983 (BGBI. II S. 447). Die Ratifikationsurkunden sind am 18. Oktober 1983
in Bonn ausgetauscht worden.
Bonn, den 20. Oktober 1983 Bonn, den 24. Oktober 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Bertele Dr. Bertele
692 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Geltungsbereich der Satzung
des Internationalen Pflanzenschutzabkommens der Weltgesundheitsorganisation
Vom 20. Oktober 1983 Vom 20. Oktober 1983
Das Internationale Pflanzenschutzabkommen vom Die Satzung der Weltgesundheitsorganisation vom
6. Dezember 1951 (BGBI. 1956 II S. 94 7) ist nach 22. Juli 1946 (BGBI. 197 4 II S. 43; 1975 II S. 1103;
seinem Artikel XIV für die · 1977 II S. 339) ist nach ihren Artikeln 4 und 79 für
Tschechoslowakei am 5. August 1983 St. Vincent
und die Grenadinen am 1 . September 1983
in Kraft getreten.
in Kraft getreten
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 14. Oktober 1981 (BGBI. II Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
s. 94_8). Bekanntmachung vom 17. Mai 1983 (BGBI. II S. 351 ).
Bonn, den 20. Oktober 1983 Bonn, den 20. Oktober 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Bertele Dr. Bertele
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über das Inkrafttreten
des Internationalen des deutsch-tschechoslowakischen
Schiffsvermessungs-Übereinkommens von 1969 Doppelbesteuerungsabkommens
Vom 20. Oktober 1983 Vom 24. Oktober 1983
Nach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom
Das Internationale Schiffsvermessungs-Übereinkom- 30. November 1982 zu dem Abkommen vom
men vom 23. Juni 1969 (BGBI. 1975 II S. 65) ist nach 19. Dezember 1980 zwischen der Bundesrepublik
seinem Artikel 17 Abs. 3 für die Deutschland und der Tschechoslowakischen Sozialisti-
Malediven am 2. September 1983 schen Republik zur Vermeidung der Doppelbesteuerung
Venezuela am 6. Oktober 1983 auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom
Vermögen (BGBI. 1982 II S. 1022) wird bekanntge-
in Kraft getreten; es wird ferner für macht, daß das Abkommen nach seinem Artikel 29
Griechenland am 19. November 1983 Abs. 2
in Kraft treten. am 17. November 1983
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die in Kraft treten wird.
Bekanntmachung vom 13. Juni 1983 (BGBI. II S. 447). Die Ratifikationsurkunden sind am 18. Oktober 1983
in Bonn ausgetauscht worden.
Bonn, den 20. Oktober 1983 Bonn, den 24. Oktober 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Bertele Dr. Bertele
692 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Geltungsbereich der Satzung
des Internationalen Pflanzenschutzabkommens der Weltgesundheitsorganisation
Vom 20. Oktober 1983 Vom 20. Oktober 1983
Das Internationale Pflanzenschutzabkommen vom Die Satzung der Weltgesundheitsorganisation vom
6. Dezember 1951 (BGBI. 1956 II S. 94 7) ist nach 22. Juli 1946 (BGBI. 197 4 II S. 43; 1975 II S. 1103;
seinem Artikel XIV für die · 1977 II S. 339) ist nach ihren Artikeln 4 und 79 für
Tschechoslowakei am 5. August 1983 St. Vincent
und die Grenadinen am 1 . September 1983
in Kraft getreten.
in Kraft getreten
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 14. Oktober 1981 (BGBI. II Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
s. 94_8). Bekanntmachung vom 17. Mai 1983 (BGBI. II S. 351 ).
Bonn, den 20. Oktober 1983 Bonn, den 20. Oktober 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Bertele Dr. Bertele
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über das Inkrafttreten
des Internationalen des deutsch-tschechoslowakischen
Schiffsvermessungs-Übereinkommens von 1969 Doppelbesteuerungsabkommens
Vom 20. Oktober 1983 Vom 24. Oktober 1983
Nach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom
Das Internationale Schiffsvermessungs-Übereinkom- 30. November 1982 zu dem Abkommen vom
men vom 23. Juni 1969 (BGBI. 1975 II S. 65) ist nach 19. Dezember 1980 zwischen der Bundesrepublik
seinem Artikel 17 Abs. 3 für die Deutschland und der Tschechoslowakischen Sozialisti-
Malediven am 2. September 1983 schen Republik zur Vermeidung der Doppelbesteuerung
Venezuela am 6. Oktober 1983 auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom
Vermögen (BGBI. 1982 II S. 1022) wird bekanntge-
in Kraft getreten; es wird ferner für macht, daß das Abkommen nach seinem Artikel 29
Griechenland am 19. November 1983 Abs. 2
in Kraft treten. am 17. November 1983
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die in Kraft treten wird.
Bekanntmachung vom 13. Juni 1983 (BGBI. II S. 447). Die Ratifikationsurkunden sind am 18. Oktober 1983
in Bonn ausgetauscht worden.
Bonn, den 20. Oktober 1983 Bonn, den 24. Oktober 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Bertele Dr. Bertele
Nr. 28 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. November 1983 693
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Geltungsbereich
der Pariser Verbandsübereinkunft des Budapester Vertrags
zum Schutz des gewerblichen Eigentums über die internationale Anerkennung
der Hinterlegung von Mikroorganismen
Vom 24. Oktober 1983
für die Zwecke von Patentverfahren
Vom 24. Oktober 1983
Die in Stockholm am 14. Juli 1967 beschlossene Fas- Der Budapester Vertrag vom 28. April 1977 über die
sung der Pariser Verbandsübereinkunft vom 20. März internationale Anerkennung der Hinterlegung von Mi-
1883 zum Schutz des gewerblichen Eigentums kroorganismen für die Zwecke von Patentverfahren
(BGBI. 1970 II S. 293,391) wird nach ihrem Artikel 20 (BGBI. 1980 II S. 1104) wird nach seinem Artikel 16
Abs. 2 Buchstabe c und Abs. 3 für Abs. 2 für
Haiti am 3. November 1983 Belgien am 15. Dezember 1983
in Kraft treten. in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 5. September 1983 (BGBI. II Bekanntmachung vom 1. September 1983 (BGBI. II
S. 589). S. 586).
Bonn, den 24. Oktober 1983 Bonn, den 24. Oktober 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Bertele Dr. Bertele
Bekanntmachung
der Neufassung der Anlage 3
der Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle
Vom 31. Oktober 1983
Die nach Abschnitt 7.3 Buchstabe b der Vereinbarung vom 26. Januar 1982
über die Hafenstaatkontrolle (BGBI. II S. 585) am 10. September 1983
angenommene Neufassung der Anlage 3 der Vereinbarung wird nach ihrem
Abschnitt 7.3 Buchstabe c für alle Vertragsparteien
am 10. November 1983
in Kraft treten. Die Neufassung der Anlage 3 der Vereinbarung wird nach-
stehend veröffentlicht.
Bonn, den 31. Oktober 1983
Der Bundesminister für Verkehr
Im Auftrag
Dr. Hoffmann