426 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Pakts über bürgerliche und politische Rechte
und des Internationalen Pakts über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
Vom 27. Mai 1983
1.
1 . Der Internationale Pakt vom 19. Dezember 1966 über bürgerliche und
politische Rechte (BGBI. 197311 S. 1533) ist nach seinem Artikel 49 Abs. 2,
2. der Internationale Pakt vom 19. Dezember 1966 über wirtschaftliche,
soziale und kulturelle Rechte (BGBI. 1973 II S. 1 569) nach seinem Arti-
kel 27 Abs. 2
für
Afghanistan am 24. April 1983
Gabun am 21. April 1982
in Kraft getreten.
II.
Die Niederlande haben unter Bezugnahme auf die am 10. April 1979 von
1n dien abgegebene Erklärung zu Artikel 1 des Internationalen Pakts über
bürgerliche und politische Rechte und Artikel 1 des Internationalen Pakts über
wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte (Bekanntmachung vom
21. November 1980/BGBI. II S. 1482) am 12. Januar 1981 gegenüber dem
Generalsekretär der Vereinten Nationen folgendes erklärt:
(Übersetzung)
"The Government of the Kingdom of the ,,Die Regierung des Königreichs der Nie-
Netherlands objects to the declaration derlande erhebt Einspruch gegen die
made by the Government of the Republic Erklärung der Regierung der Republik
of lndia in relation to article 1 of the Inter- Indien in bezug auf Artikel 1 des Interna-
national Covenant on Civil and Political tionalen Paktes über bürgerliche und poli-
Rights and article 1 of the International tische Rechte sowie Artikel 1 des Interna-
Covenant on Economic, Social and Cultu- tionalen Paktes über wirtschaftliche,
ral Rights, since the right of self-determi- soziale und kulturelle Rechte, da das in
nation as embodied in the Covenants is den Pakten niedergelegte Recht auf
conferred upon all peoples. This follows Selbstbestimmung allen Völkern verlie-
not only from the very language of ar- hen wird. Das ergibt sich nicht nur aus
ticle 1 common to the two Covenants but dem Wortlaut des beiden Pakten gemein-
as well from the most authoritative state- samen Artikels 1 selbst, sondern auch
ment of the law concerned, i. e. the De- aus der maßgeblichsten Darlegung des
claration on Principles of International betreffenden Rechtes, d. h. der Erklärung
Law conceming Friendly Relations and über Grundsätze des Völkerrechts betref-
Ceroperation among States in accor- fend freundschaftliche Beziehungen und
dance with the Charter of the United Zusammenarbeit zwischen den Staaten
Nations. Any attempt to limit the scope of im Einklang mit der Charta der Vereinten
this right or to attach conditions not pr<r Nationen. Jeder Versuch, den Geltungs-
vided for in the relevant instruments bereich dieses Rechtes einzuengen oder
would undermine the concept of self- Bedingungen daran zu knüpfen, die in den
determination itself and would thereby einschlägigen Übereinkünften nicht vor-
seriously weaken its universally accep- gesehen sind, würde den Begriff der
table character." Selbstbestimmung selbst aushöhlen und
dadurch ihren weltweit annehmbaren
Charakter ernstlich schwächen."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen
vom 1. Dezember 1982 (BGBI. II S. 1083 und S. 1084).
Bonn, den 27. Mai 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Graf zu Rantzau
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Juni 1983 427
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des
deutsch-sowjetischen Doppelbesteuerungsabkommens
Vom 30. Mai 1983
Nach Artikel 4 Abs. 2 des Gesetzes vom 7. Januar
1983 zu dem Abkommen vom 24. November 1981 der
Bundesrepublik Deutschland und der Union der So-
zialistischen Sowjetrepubliken zur Vermeidung der
Doppelbesteuerung von Einkommen und Vermögen
(BGBI. 1983 II S. 2) wird bekanntgemacht, daß das
Abkommen nach seinem Artikel 24 Abs. 2
am 15. Juni 1983
in Kraft treten wird.
Die Ratifikationsurkunden sind am· 16. Mai 1983 in
Moskau ausgetauscht worden.
Bonn, den 30. Mai 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachu~g Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über den Straßenverkehr über Straßenverkehrszeichen
Vom 30. Mai 1983 Vom 30. Mai 1983
Das Übereinkommen vom 8. November 1968 über
Das Übereinkommen vom 8. November 1968 über den Straßenverkehrszeichen (BGBI. 1977 II S. 809, 893)
Straßenverkehr (BGBI. 1977 II S. 809, 811) wird nach wird nach seinem Artikel 39 Abs. 2 - unter Angabe des
seinem Artikel 4 7 Abs. 2 - unter Angabe des nach Arti- nach Artikel 46 Abs. 2 Buchstabe a notifizierten Musters
kel 45 Abs. 4 notifizierten Unterscheidungszeichens des Gefahrenwarnzeichens (nach Ziffer i) sowie des
(Kennzeichens) - für Musters des Haltzeichens (nach Ziffer ii) - für
Marokko (Kennzeichen: MA) am 29. Dezember 1983 Marokko
in Kraft treten. (Muster A8 /Muster B 28 ) am 29. Dezember 1983
Marokko hat bei Hinterlegung seiner BeitrittsurkundP- in Kraft treten.
1. nach Artikel 54 Abs. 1 erklärt, daß es sich durch Marokko hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde
Artikel 52 nicht als gebunden betrachtet; 1 . nach Artikel 46 Abs. 1 erklärt, daß es sich durch
2. nach Artikel 54 Abs. 2 erklärt, daß es für die Anwen- Artikel 44 nicht als gebunden betrachtet;
dung dieses Übereinkommens die Motorfahrräder 2. nach Artikel 46 Abs. 2 Buchstabe b erklärt, daß es für
den Krafträdern gleichstellt. die Anwendung dieses Übereinkommens die Motor-
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die fahrräder den Krafträdern gleichstellt.
Bekanntmachung vom 1. September 1982 (BGBI. II Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
S. 799). Bekanntmachung vom 22. Januar 1982 (BGBI. lt
S.101).
Bonn, den 30. Mai 1983 Bonn, den 30. Mai 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Bertele Dr. Bertele
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Juni 1983 427
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des
deutsch-sowjetischen Doppelbesteuerungsabkommens
Vom 30. Mai 1983
Nach Artikel 4 Abs. 2 des Gesetzes vom 7. Januar
1983 zu dem Abkommen vom 24. November 1981 der
Bundesrepublik Deutschland und der Union der So-
zialistischen Sowjetrepubliken zur Vermeidung der
Doppelbesteuerung von Einkommen und Vermögen
(BGBI. 1983 II S. 2) wird bekanntgemacht, daß das
Abkommen nach seinem Artikel 24 Abs. 2
am 15. Juni 1983
in Kraft treten wird.
Die Ratifikationsurkunden sind am· 16. Mai 1983 in
Moskau ausgetauscht worden.
Bonn, den 30. Mai 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachu~g Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über den Straßenverkehr über Straßenverkehrszeichen
Vom 30. Mai 1983 Vom 30. Mai 1983
Das Übereinkommen vom 8. November 1968 über
Das Übereinkommen vom 8. November 1968 über den Straßenverkehrszeichen (BGBI. 1977 II S. 809, 893)
Straßenverkehr (BGBI. 1977 II S. 809, 811) wird nach wird nach seinem Artikel 39 Abs. 2 - unter Angabe des
seinem Artikel 4 7 Abs. 2 - unter Angabe des nach Arti- nach Artikel 46 Abs. 2 Buchstabe a notifizierten Musters
kel 45 Abs. 4 notifizierten Unterscheidungszeichens des Gefahrenwarnzeichens (nach Ziffer i) sowie des
(Kennzeichens) - für Musters des Haltzeichens (nach Ziffer ii) - für
Marokko (Kennzeichen: MA) am 29. Dezember 1983 Marokko
in Kraft treten. (Muster A8 /Muster B 28 ) am 29. Dezember 1983
Marokko hat bei Hinterlegung seiner BeitrittsurkundP- in Kraft treten.
1. nach Artikel 54 Abs. 1 erklärt, daß es sich durch Marokko hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde
Artikel 52 nicht als gebunden betrachtet; 1 . nach Artikel 46 Abs. 1 erklärt, daß es sich durch
2. nach Artikel 54 Abs. 2 erklärt, daß es für die Anwen- Artikel 44 nicht als gebunden betrachtet;
dung dieses Übereinkommens die Motorfahrräder 2. nach Artikel 46 Abs. 2 Buchstabe b erklärt, daß es für
den Krafträdern gleichstellt. die Anwendung dieses Übereinkommens die Motor-
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die fahrräder den Krafträdern gleichstellt.
Bekanntmachung vom 1. September 1982 (BGBI. II Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
S. 799). Bekanntmachung vom 22. Januar 1982 (BGBI. lt
S.101).
Bonn, den 30. Mai 1983 Bonn, den 30. Mai 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Bertele Dr. Bertele
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Juni 1983 427
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des
deutsch-sowjetischen Doppelbesteuerungsabkommens
Vom 30. Mai 1983
Nach Artikel 4 Abs. 2 des Gesetzes vom 7. Januar
1983 zu dem Abkommen vom 24. November 1981 der
Bundesrepublik Deutschland und der Union der So-
zialistischen Sowjetrepubliken zur Vermeidung der
Doppelbesteuerung von Einkommen und Vermögen
(BGBI. 1983 II S. 2) wird bekanntgemacht, daß das
Abkommen nach seinem Artikel 24 Abs. 2
am 15. Juni 1983
in Kraft treten wird.
Die Ratifikationsurkunden sind am· 16. Mai 1983 in
Moskau ausgetauscht worden.
Bonn, den 30. Mai 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachu~g Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über den Straßenverkehr über Straßenverkehrszeichen
Vom 30. Mai 1983 Vom 30. Mai 1983
Das Übereinkommen vom 8. November 1968 über
Das Übereinkommen vom 8. November 1968 über den Straßenverkehrszeichen (BGBI. 1977 II S. 809, 893)
Straßenverkehr (BGBI. 1977 II S. 809, 811) wird nach wird nach seinem Artikel 39 Abs. 2 - unter Angabe des
seinem Artikel 4 7 Abs. 2 - unter Angabe des nach Arti- nach Artikel 46 Abs. 2 Buchstabe a notifizierten Musters
kel 45 Abs. 4 notifizierten Unterscheidungszeichens des Gefahrenwarnzeichens (nach Ziffer i) sowie des
(Kennzeichens) - für Musters des Haltzeichens (nach Ziffer ii) - für
Marokko (Kennzeichen: MA) am 29. Dezember 1983 Marokko
in Kraft treten. (Muster A8 /Muster B 28 ) am 29. Dezember 1983
Marokko hat bei Hinterlegung seiner BeitrittsurkundP- in Kraft treten.
1. nach Artikel 54 Abs. 1 erklärt, daß es sich durch Marokko hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde
Artikel 52 nicht als gebunden betrachtet; 1 . nach Artikel 46 Abs. 1 erklärt, daß es sich durch
2. nach Artikel 54 Abs. 2 erklärt, daß es für die Anwen- Artikel 44 nicht als gebunden betrachtet;
dung dieses Übereinkommens die Motorfahrräder 2. nach Artikel 46 Abs. 2 Buchstabe b erklärt, daß es für
den Krafträdern gleichstellt. die Anwendung dieses Übereinkommens die Motor-
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die fahrräder den Krafträdern gleichstellt.
Bekanntmachung vom 1. September 1982 (BGBI. II Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
S. 799). Bekanntmachung vom 22. Januar 1982 (BGBI. lt
S.101).
Bonn, den 30. Mai 1983 Bonn, den 30. Mai 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Bertele Dr. Bertele
428 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens über die Vorrechte und Befreiungen
der Sonderorganisationen der Vereinten Nationen
Vom 30. Mai 1983
Das am 21. November 1947 von der Generalversammlung der Vereinten
Nationen angenommene Abkommen über die Vorrechte und Befreiungen der
Sonderorganisationen (BGBI. 1954 II S. 639; 1971 II S. 129; 1979 II S. 812)
ist nach dessen Artikel XI §§ 43 und 44 für
Botsuana am 5. April 1983
unter Anwendung auf folgende Sonderorganisationen in Kraft getreten:
Internationale Arbeitsorganisation (Anlage 1)
Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen
(2. revidierte Fassung der Anlage II)
Internationale Zivilluftfahrt-Organisation (Anlage III)
Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und
Kultur (Anlage IV)
Internationaler Währungsfonds (Anlage V)
Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung (Anlage VI)
Weltgesundheitsorganisation (3. revidierte Fassung der Anlage VII)
Weltpostverein (Anlage VIII)
Internationale Fernmelde-Union (Anlage IX).
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
7. Februar 1983 (BGBI. II S. 121 ).
Bonn, den 30. Mai 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Juni 1983 429
Bekanntmachu119
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
über die vorübergehende zollfreie Einfuhr
von medizinischem, chirurgischem und Laboratoriumsmaterial
zur leihweisen Verwendung
für Diagnose- und Behandlungszwecke in Krankenhäusern
und anderen Einrichtungen des Gesundheitswesens
Vom 1. Juni 1983
Das Übereinkommen vom 28. April 1960 über die
vorübergehende zollfreie Einfuhr von medizinischem,
chirurgischem und Laboratoriumsmaterial zur leihwei-
sen Verwendung für Diagnose- und Behandlungs-
zwecke in Krankenhäusern und anderen Einrichtungen
des Gesundheitswesens (BGBI. 1966 II S. 598) wird
nach seinem Artikel 6 Abs. 2 für
Portugal am 8. Juni 1983
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 27. April 1976 (BGBI. II S. 615).
Bonn, den 1. Juni 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens
über die Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung
Vom 7. Juni 1983
Das in Bretton-Woods zwischen dem 1. und 22. Juli 1944 geschlossene
Abkommen über die Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung
(BGBI. 195211 S. 637,664) ist nach seinem Artikel XI Abschnitt 2 Buchstabe b
für
Belize am 19. März 1982
St. Vincent und die Grenadinen am 31 . August 1982
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
27. Mai 1982 (BGBI. II S. 553).
Bonn, den 7. Juni 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Juni 1983 429
Bekanntmachu119
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
über die vorübergehende zollfreie Einfuhr
von medizinischem, chirurgischem und Laboratoriumsmaterial
zur leihweisen Verwendung
für Diagnose- und Behandlungszwecke in Krankenhäusern
und anderen Einrichtungen des Gesundheitswesens
Vom 1. Juni 1983
Das Übereinkommen vom 28. April 1960 über die
vorübergehende zollfreie Einfuhr von medizinischem,
chirurgischem und Laboratoriumsmaterial zur leihwei-
sen Verwendung für Diagnose- und Behandlungs-
zwecke in Krankenhäusern und anderen Einrichtungen
des Gesundheitswesens (BGBI. 1966 II S. 598) wird
nach seinem Artikel 6 Abs. 2 für
Portugal am 8. Juni 1983
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 27. April 1976 (BGBI. II S. 615).
Bonn, den 1. Juni 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens
über die Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung
Vom 7. Juni 1983
Das in Bretton-Woods zwischen dem 1. und 22. Juli 1944 geschlossene
Abkommen über die Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung
(BGBI. 195211 S. 637,664) ist nach seinem Artikel XI Abschnitt 2 Buchstabe b
für
Belize am 19. März 1982
St. Vincent und die Grenadinen am 31 . August 1982
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
27. Mai 1982 (BGBI. II S. 553).
Bonn, den 7. Juni 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
430 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Geltungsbereich
des Europäischen Rahmenübereinkommens des Internationalen Übereinkommens von 1974
über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zum Schutz des menschlichen Lebens auf See
zwischen Gebietskörperschaften
Vom 8. Juni 1983
Vom 7. Juni 1983
Das Internationale Übereinkommen von 197 4 zum
Das Europäische Rahmenübereinkommen vom Schutz des menschlichen Lebens auf See (BGBI. 1979
21. Mai 1980 über die grenzüberschreitende Zusam- II S. 141) ist nach seinem Artikel X Buchstabe b für
menarbeit zwischen Gebietskörperschaften (BGBI.
1981 II S. 965) wird nach seinem Artikel 9 Abs. 3 für Fidschi am 4. Juni 1983
Luxemburg am 1. Juli 1983 in Kraft getreten; es wird ferner für
Venezuela am 29. Juni 1983
in Kraft treten.
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 9. Dezember 1982 (BGBI. II Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
s. 1089). Bekanntmachung vom 22. Dezember 1982 (BGBI. 1983
II S. 18).
Bonn, den 7. Juni 1983 Bonn, den 8. Juni 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Bertele Dr. Bertele
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
zur Beseitigung Jeder Form von Rassendiskriminierung
und zu Artikel 14 dieses Übereinkommens
Vom 8. Juni 1983
1.
Das Internationale Übereinkommen vom 7. März 1966 zur Beseitigung jeder
Form von Rassendiskriminierung (BGBI. 1969 II S. 961) ist nach seinem Arti-
kel 19 Abs. 2 für
Guatemala am 17. Februar 1983
in Kraft getreten.
II.
Senegal hat am 3. Dezember 1982 gegenüber dem Generalsekretär der
Vereinten Nationen folgende Erklärung nach Artikel 14 Abs. 1 des Überein-
kommens abgegeben:
(Übersetzung)
•. . . Conformement ä cet article ,, . . . Die senegalesische Regierung
[article 14], le Gouvernement senegalais erklärt nach diesem Artikel [Artikel 14],
declare qu'il reconnait la competence du daß sie die Zuständigkeit des Ausschus-
Comite (pour l'elimination de la discrimi- ses (für die Beseitigung der Rassendis-
nation raciale) pour recevoir et examiner kriminierung) für die Entgegennahme und
des communications emanant de person- Erörterung von Mitteilungen einzelner
nes relevant de sa juridiction qui se ihrer Hoheitsgewalt unterstehender Per-
430 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Geltungsbereich
des Europäischen Rahmenübereinkommens des Internationalen Übereinkommens von 1974
über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zum Schutz des menschlichen Lebens auf See
zwischen Gebietskörperschaften
Vom 8. Juni 1983
Vom 7. Juni 1983
Das Internationale Übereinkommen von 197 4 zum
Das Europäische Rahmenübereinkommen vom Schutz des menschlichen Lebens auf See (BGBI. 1979
21. Mai 1980 über die grenzüberschreitende Zusam- II S. 141) ist nach seinem Artikel X Buchstabe b für
menarbeit zwischen Gebietskörperschaften (BGBI.
1981 II S. 965) wird nach seinem Artikel 9 Abs. 3 für Fidschi am 4. Juni 1983
Luxemburg am 1. Juli 1983 in Kraft getreten; es wird ferner für
Venezuela am 29. Juni 1983
in Kraft treten.
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 9. Dezember 1982 (BGBI. II Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
s. 1089). Bekanntmachung vom 22. Dezember 1982 (BGBI. 1983
II S. 18).
Bonn, den 7. Juni 1983 Bonn, den 8. Juni 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Bertele Dr. Bertele
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
zur Beseitigung Jeder Form von Rassendiskriminierung
und zu Artikel 14 dieses Übereinkommens
Vom 8. Juni 1983
1.
Das Internationale Übereinkommen vom 7. März 1966 zur Beseitigung jeder
Form von Rassendiskriminierung (BGBI. 1969 II S. 961) ist nach seinem Arti-
kel 19 Abs. 2 für
Guatemala am 17. Februar 1983
in Kraft getreten.
II.
Senegal hat am 3. Dezember 1982 gegenüber dem Generalsekretär der
Vereinten Nationen folgende Erklärung nach Artikel 14 Abs. 1 des Überein-
kommens abgegeben:
(Übersetzung)
•. . . Conformement ä cet article ,, . . . Die senegalesische Regierung
[article 14], le Gouvernement senegalais erklärt nach diesem Artikel [Artikel 14],
declare qu'il reconnait la competence du daß sie die Zuständigkeit des Ausschus-
Comite (pour l'elimination de la discrimi- ses (für die Beseitigung der Rassendis-
nation raciale) pour recevoir et examiner kriminierung) für die Entgegennahme und
des communications emanant de person- Erörterung von Mitteilungen einzelner
nes relevant de sa juridiction qui se ihrer Hoheitsgewalt unterstehender Per-
418 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II
fünfte Verordnung
zur Änderung der Neufassung 1977 der Anlagen A und B zum Europäischen Übereinkommen
über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR)
(5. ADA-Änderungsverordnung)
Vom 15. Juni 1983
Auf Grund des Artikels 2 Abs. 1 des Gesetzes vom Verlader im Sinne von Satz 1 ist derjenige, der als unmit-
18. August 1969 zu dem Europäischen Übereinkommen telbarer Besitzer das Gut dem Beförderer zur Beförde-
vom 30. September 1957 über die internationale Beför- rung übergibt oder selbst befördert.
derung gefährlicher Güter auf der Straße (ADA) (2) In den übrigen Fällen ist Absender im Sinne des
(BGBI. 1969 II S. 1489) wird verordnet: ADA derjenige, der mit dem Beförderer einen Beförde-
rungsvertrag abschließt; wird kein Beförderungsvertrag
§ 1 abgeschlossen, so gilt der Beförderer als Absender.
Die in der Anlage zu dieser Verordnung enthaltenen
Änderungen der Anlagen A und B zum ADA in der § 3
Fassung der ADA-Neufassungsverordnung vom Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überlei-
4. November 1977 (BGBI. II S. 1190), zuletzt geändert tungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 5 Satz 2 des in
durch die 4. ADA-Änderungsverordnung vom 1. Juli der Eingangsformel genannten Gesetzes auch im Land
1982 (BGBI. II S. 665), werden hiermit in Kraft gesetzt Berlin.
und nachstehend veröffentlicht. § 4
Diese Verordnung tritt mit Ausnahme des§ 2 am Tage
§ 2
nach der Verkündung in Kraft. § 2 tritt am 1. September
( 1) Absender im Sinne der Anlage A, Randnummer 1983 in Kraft. Die in § 1 genannten Änderungen sind
3901 Abs. 3, ist hinsichtlich der Container der Verlader. völkerrechtlich am 1. Januar 1983 in Kraft getreten.
Bonn, den 15. Juni 1983
Der Bundesminister für Verkehr
Dr. W. Dollinger
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Juni 1983 419
Anlage
1. Änderungen des verbindlichen französischen Wortlauts
1. In Randnummer 2002 Abs. 1 Satz 4 werden der zweite und dritte Halbsatz wie folgt gefaßt:
«parmi les autres marchandises visees dans le titre des classes non limitatives, celles qui sont mentionnees dans les clau-
ses relatives a ces classes (marginaux 2301, 2401, 2501, 2601 et 2801) ou visees par une des rubriques collectives de
ces marginaux, ne sont admises au transport que sous les conditions prevues dans ces clauses; celles qui ne sont pas men-
tionnees ou visees par une des rubriques collectives ne sont pas considerees comme des marchandises dangereuses au
sens du present Accord et sont admises au transport sans conditions speciales•.
2. Randnummer 2201 wird wie folgt geändert:
a) In Ziffer 3 c) wird die Stoffaufzählung durch «/e butadiene-1,2» ergänzt und folgende Bemerkung angefügt:
•Nota - II ne doit pas y avoir d'oxygene dans la phase gazeuse des recipients, c'est-a-dire que la concentration d'oxygene ne doit pas depasser 50 ppm.•
b) In Ziffer 4 c) werden folgende Worte angefügt:
«Les melanges de butadiene-1,3 et d'hydrocarbures du 3" b) ayant ä 70 °C une tension de vapeur ne depassant pas
11 bars et ä 50 °C une densite non inferieure ä 0,525 ...
3. In Randnummer 2212 Abs. 3 b) werden die Worte «des matieres des 4° c) et et) autres que le dichlorodifluoromethane con-
tenant, en poids, 12 % d'oxyde d'ethylene,• durch die Worte «l'oxyde d'ethylene contenant au maximum 50 % en poids de
formiate de methyle (4° et)],• ersetzt.
4. Randnummer 2214 Abs. 4 wird wie folgt gefaßt:
•(4) S'il s'agit de recipients renfermant des melanges P1 et P2 du 4° c) ou de l'acetylene dissous ..... (reste inchange).
5. In Randnummer 2219 Abs. 10 werden die Worte •des matieres des 4° c) et et) autres que le dichlorodifluoromethane con-
tenant, en poids, 12 % d'oxyde d'ethylene, .. durch die Worte •l'oxyde d'ethylene contenant au maximum 50 % en poids de
formiate de methyle (4° et)],• ersetzt.
6. Randnummer 2220 wird wie folgt geändert:
a) Absatz 2, Tabelle, wird wie folgt geändert:
aa) Unter Ziffer 3 c) wird eingefügt:
•butadiene-1,2 3°c) 10 0,59•.
bb) Unter Ziffer 4 c) wird eingefügt:
•melanges de butadiene-1,3
et d'hydrocarbures du 3° b) 4° c) 10 o,so ...
b) In Absatz 3, Tabelle, werden die Angaben über den Mindestprüfdruck und das Höchstgewicht der Füllung je Liter
Fassungsraum für l'hexafluorure de soufre du 5° a) du marginal 2201 wie folgt gefaßt:
Pression minimale d'epreuve Poids maximal du contenu par litre de capacite
bar kg
• 70 ic1,04
140 1,33
160• 1,37•.
7. Der Randnummer 2401 wird folgende Ziffer 12 angefügt:
•12° Les matieres plastiques de moulage degageant des vapeurs inflammables.•
8. Der Randnummer 2412 wird folgender Absatz 4 angefügt:
•(4) Les matieres du 12° seront emballees dans des emballages etanches et fermant bien.•
9. Der Randnummer 2414 Abs. 1 werden folgende Sätze angefügt:
«Les emballages contenant des matieres plastiques de moulage du 12° porteront l'inscription suivante: "Tenir ä l'ecart d'une
source d'inflammation•. Cette inscription sera redigee dans une langue officielle du pays de depart et, en outre, si cette lan-
gue n'est pas l'anglais, le fran<;:ais ou l'allemand, en anglais, en franc;:ais ou en allemand, ä moins que les accords, s'il en
existe, conclus entre les pays interesses au transport n'en disposent autrement.»
420 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II
10. Randnummer 2703 Blatt 5 wird wie folgt geändert:
a) In Absatz 1 werden im Abschnitt «Etiquettes de danger sur les colis» unter «Etiquettes supplementaires: .. die Buch-
staben i und ii wie folgt gefaßt:
«i) pour le nitrate de thorium solide et le nitrate d'uranyle solide - etiquettes modele N 3.
ii) pour l'hexafluorure d'uranium et le nitrate d'uranyle hexahydrate en solution - etiquettes Ne 5.»
b) In Absatz 12 werden unter «Etiquettes supplementaires:» die Buchstaben i und ii wie folgt gefaßt:
«i) pour le nitrate de thorium solide et le nitrate d'uranyle solide, etiquette Ne 3.
ii) pour l'hexafluorure d'uranium, etiquette Ne 5.»
11 . In Randnummer 3900 Abs. 1 Satz 3 werden folgende Worte angefügt:
«et les citernes demontables. »
12. Der Randnummer 3901 wird folgender Absatz 4 angefügt:
«(4) Outre les etiquettes de danger prescrites dans l'ADR, des etiquettes de danger conformes aux prescriptions d'autres
modes de transport peuvent ätre apposees sur les colis, conteneurs, conteneurs-citernes et batteries de recipients renfer-
mant des marchandises dangereuses lorsque le transport emprunte la route sur une partie du trajet, et dont l'etiquetage
doit repondre aux dispositions desdites prescriptions.•
13. Randnummer 10 121 wird wie folgt geändert:
a) In Absatz 1 werden Satz 2 und 3 durch folgenden Satz ersetzt:
«Les citernes en matieres plastiques renforcees ne peuvent ätre utilisees que si elles sont expressement autorisees au
chapitre 11, et la temperature de la matiere transportee, au moment du remplissage, ne doit pas depasser 50 Je ...
b) Absatz 2 wird wie folgt gefaßt:
«(2) Lorsque les matieres transportees dans un conteneur-citerne ou une batterie de recipients sont telles qu'il y a lieu,
aux termes de !'Annexe A, d'apposer une ou plusieurs etiquettes de danger sur les colis renfermant ces matieres, la ou
les mämes etiquettes doivent etre apposees sur chaque cöte exterieur de la citerne. Si les etiquettes ne sont pas visibles
de l'exterieur du vehicule, les mämes etiquettes seront apposees en outre sur les parois laterales et l'arriere du
vehicule.•
14. Randnummer 10 170 Abs. 1 a) wird wie folgt gefaßt:
«( 1) a) A partir du 1er janvier 1983, les conducteurs d'unites de transport transportant des citernes ou des conteneurs-
citernes ayant une capacite totale superieure ä 30001 doivent detenir un certificat delivre ..... (reste inchange).
15. Randnummer 10 182 Abs. 1 wird wie folgt gefaßt:
.. ( 1) Les vehicules~iternes, les vehicules porteurs de citernes demontables ou de batteries de recipients et, lorsque les
dispositions du ..... (reste inchange).
16. In Randnummer 21 500 Abs. 2 wird die Aufzählung ergänzt durch
«Oxyde d'ethylene avec de l'azote ... 2A + 4».
17. Der Randnummer 41 111 wird folgender Absatz 3 angefügt:
«(3) Les matieres plastiques de moulage du 12" peuvent ätre transportees en vrac, en vehicules ouverts mais bäches et
avec une aeration suffisante ...
18. In Randnummer 41 118 werden folgende Sätze angefügt:
«Les matieres plastiques de moulage du 12° peuvent aussi etre renfermees sans emballage interieur dans de petits con-
teneurs du type forme ä parois pleines. Les petits conteneurs contenant des matieres plastiques de moulage porteront l'ins-
cription: « Tenir ä l'ecart d'une source d'inflammation•. Cette inscription sera redigee dans une langue officielle du pays de
depart et, en outre, si cette langue n'est pas l'anglais, le francais ou l'allemand, en anglais, en francais ou en allemand, a
moins que les accords, s'il en existe, conclus entre les pays interesses au transport n'en disposent autrement. ..
19. In Randnummer 211 127 Abs. 2 Satz 2 werden die Worte «aux paragraphes 3) a 6) ci-apres» durch die Worte «aux para-
graphes 3) a 5) ci-apres• ersetzt.
20. In Randnummer 211 251 Abs. 2 b, Tabelle, werden folgende Worte eingefügt:
«butadiene-1,2 3° c) 10 10 0,59
melange de butadiene-1,3
et d'hydrocarbures du 3° b) 4''c) 10 10 0,50 11 •
21. Randnummer 211 270 Gruppe 2 wird wie folgt gefaßt:
«Groupe 2: hydrocarbures des 3° b) et 4c b), butadiene-1,3 [3° c)] et melanges de butadiene-1,3 et d'hydrocarbures
[4° c)];».
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Juni 1983 421
22. Dem Anhang 8.1 b Kapitel I wird folgender Abschnitt 9 angefügt:
«Section 9
Utilisation de conteneurs-citernes
agrees pour les transports maritimes
212 190 Le conteneurs-citernes qui ne repondent pas entierement aux exigences du present appendice mais qui sont
agrees conformement aux prescriptions sur les transports maritimes *) sont admis pour les transports precedant
ou suivant un parcours maritime. le document de transport portera, outre les indications deja prescrites, la men-
tion: "Transport selon le marginal 212 190». Seules pourront etre transportees dans les conteneurs-citernes les
matieres admises au titre du marginal 10121 (1).
*) Ces prescriptions sont publiees dans le Code IMDG. •
23. Randnummer 212 270 Gruppe 2 wird wie folgt gefaßt:
«Groupe 2: hydrocarbures des 3° b) et 4° b), butadiene-1,3 (3° c)] et melanges de butadiene-1,3 et d'hydrocarbures
[4°c)];».
24. In Randnummer 213 100 Abs. 1 wird die Zahl «211 137" gestrichen.
25. Randnummer 220 000 Abs. 2 b) wird wie folgt gefaßt:
«b) 1. Coupe-circuit de batteries: Sur les vehicules utilises pour le transport de marchandises dangereuses inflammables
en citernes (fixes ou demontables) ou en batteries de recipients, un interrupteur servant a couper tous les circuits
electriques doit etre monte aussi pres que possible de la batterie. Un dispositif de commande directe ou a distance
doit etre installe dans la cabine de conduite et a l'exterieur du vehicule. II doit etre facilement accessible et signale
distinctement. II doit etre possible d'ouvrir l'interrupteur alors que le moteur est en marche sans qu'il en resulte de
surtension dangereuse. Toutefois, l'alimentation du tachygraphe peut etre assuree par un circuit directement relie
a la batterie. Sauf dans le cas des vehicules utilises pour le transport de !'hydrogene, classe 2, chiffres 1') b) et
7°) b), ou du sulfure de carbone, classe 3, chiffre 1°) a), le coupe-circuit de batterie, le tachygraphe et leurs circuits
respectifs doivent offrir une securite intrinseque de la categorie Ex ib pour le Groupe II B T4 (melange de 7,8 %
d'ethylene et d'air). Dans le cas de !'hydrogene ou du sulfure de carbone, cet equipement et les circuits connexes
doivent offrir une securite intrinseque de la categorie Ex ib pour le Groupe II C (melange de 20 % d'hydrogene et
d'air). *)
2. Accumulateurs: Si les accumulateurs sont situes ailleurs que sous le capot moteur, ils doivent etre fixes dans un cof-
fre ventile en metal ou en un autre materiau offrant une resistance equivalente, avec parois interieures electrique-
ment isolantes.
•) Voir les normes europeennes EN 50 014 et 50 020.•
26. Randnummer 250 000 wird wie folgt geändert:
a) In Spalte a wird das Wort «Butadiene-1,3» durch das Wort «Butadienes» ersetzt.
b) Folgende Angaben werden eingefügt:
«Melanges de butadiene-1,3
et d'hydrocarbures 2,4' c) 239 1010».
II. Änderungen der deutschen Übersetzung
1. Randnummer 2002 Abs. 1 Satz 5 wird wie folgt gefaßt:
,.Von den anderen unter den Begriff der freien Klassen fallenden Gütern sind die in den Vorschriften dieser Klassen (Rn.
2301, 2401, 2501, 2601 und 2801) genannten oder die unter eine Sammelbezeichnung fallenden Güter nur unter den in
diesen Vorschriften vorgesehenen Bedingungen zur Beförderung zugelassen; die nicht genannten oder nicht unter eine
Sammelbezeichnung fallenden Güter gelten nicht als gefährliche Güter im Sinne dieses Übereinkommens und sind ohne
besondere Bedingungen zur Beförderung zugelassen."
2. Randnummer 2201 wird wie folgt geändert:
a) In Ziffer 3 c) wird die Stoffaufzählung durch „Butadien-1,2" ergänzt und folgende Bemerkung angefügt:
.,Bem. In der Gasphase müssen die Gefäße frei von Sauerstoff sein, d. h. die Sauerstoffkonzentration darf 50 ppm (50 ml/m') nicht übersteigen ·
b) In Ziffer 4 c) werden folgende Worte angef~gt:
„Gemische von Butadien-1,3 und Kohlenwasserstoffen der Ziffer 3. b), die bei 70 C einen Dampfdruck von nicht mehr
als 11 bar haben und bei 50 °C eine Dichte, die 0,525 nicht unterschreitet."
3. In Randnummer 2212 Abs. 3 b) werden die Worte „Stoffen der Ziffer 4 c) und et), außer Dichlordifluormethan mit 12 Gew-%
Äthylenoxid;" durch die Worte „Äthylenoxid mit höchstens 50 Gew-% Methylformiat [Ziffer 4 et)];" ersetzt.
422 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II
4. Randnummer 2214 Abs. 4 wird wie folgt gefaßt:
,.(4) An Gefäßen für Gemische P1 und P2 der Ziffer 4 c) oder für gelöstes Acetylen ... " (Rest unverändert).
5. In Randnummer 2219 Abs. 10 werden die Worte „Stoffe der Ziffer 4 et), außer Dichlordifluormethan mit 12 Gew-%
Äthylenoxid;" durch die Worte „Äthylenoxid mit höchstens 50 Gew-% Methylformiat [Ziffer 4 et)];" ersetzt.
6. Randnummer 2220 wird wie folgt geändert:
a) Absatz 2, Tabelle, wird wie folgt geändert:
aa) Unter Ziffer 3 c) wird eingefügt:
„Butadien-1,2 3c) 10 0,59".
bb) Unter Ziffer 4 c) wird eingefügt:
„Gemische von Butadien-1 ,3 und
Kohlenwasserstoffen der Ziffer 3 b) 4c) 10 0,50.''.
b) In Absatz 3, Tabelle, werden die Angaben über den Mindestprüfdruck und das Höchstgewicht der Füllung je Liter
Fassungsraum für Schwefelhexafluorid der Randnummer 2201 Ziffer 5 a) wie folgt gefaßt:
Mindestprüfdruck Höchstgewicht der Füllung je Liter Fassungsraum
(kg/cm 2 ) (kg)
„ 70 „1.04
140 1.33
160" 1.37".
7. Der Randnummer 2401 wird folgende Ziffer 12 angefügt:
,, 12. Schäumbare Polystyrole, die entzündbare Dämpfe abgeben."
8. Der Randnummer 2412 wird folgender Absatz 4 angefügt:
,,(4) Die Stoffe der Ziffer 12 müssen in dichten, gut verschlossenen Verpackungen verpackt sein."
9. Der Randnummer 2414 Abs. 1 werden folgende Sätze angefügt:
„Verpackungen, die schäumbares Polystyrol der Ziffer 12 enthalten, müssen folgende Aufschrift tragen: ,,Von Zündquellen
fernhalten". Diese Aufschrift ist in einer amtlichen Sprache des Ursprungslandes abzufassen und, wenn diese Sprache nicht
Englisch, Französisch oder Deutsch ist, außerdem in einer dieser Sprachen, wenn nicht Abkommen zwischen den von der
Beförderung berührten Staaten etwas anderes vorsehen."
10. Randnummer 2703 Blatt 5 wird wie folgt geändert:
a) In Absatz 1 werden im Abschnitt „Gefahrzettel auf den Versandstücken" unter „Zusätzliche Zettel:" die Buchstaben i
und ii wie folgt gefaßt:
,,i) für festes Thoriumnitrat und festes Uranylnitrat Zettel nach Muster 3;
ii) für Uranhexafluorid und Lösungen von Uranylnitrathexahydrat Zettel nach Muster 5."
b) In Absatz 12 werden unter „Zusätzliche Zettel:" die Buchstaben i und ii wie folgt gefaßt:
,,i) für festes Thoriumnitrat und festes Uranylnitrat Zettel nach Muster 3;
ii) für Uranhexafluorid Zettel nach Muster 5;".
11. In Randnummer 3900 Abs. 1 Satz 3 werden nach den Worten „festverbundenen Tanks" die Worte „und Aufsetztanks" ein-
gefügt.
12. Der Randnummer 3901 wird folgender Absatz 4 angefügt:
,,(4) Neben den im ADR vorgeschriebenen Gefahrzetteln dürfen auf Versandstücken, Containern, Tankcontainern und
Gefäßbatterien zur Beförderung gefährlicher Güter Gefahrzettel angebracht werden, die den Vorschriften für andere Beför-
derungsarten entsprechE!n, wenn diese Beförderungen teilweise auf der Straße erfolgen; die Bezettelung muß den Bestim-
mungen nach diesen Vorschriften entsprechen."
13. Randnummer 10 121 wird wie folgt geändert:
a) In Absatz 1 werden Satz 2 und 3 durch folgenden Satz ersetzt:
„Tanks aus verstärkten Kunststoffen dürfen nur verwendet werden, wenn dies nach Kapitel II ausdrücklich zugelassen
ist und die Temperatur des zu befördernden Stoffes zur Zeit des Einfüllens 50 °C nicht übersteigt."
b) Absatz 2 wird wie folgt gefaßt:
,,(2) Werden in einem Tankcontainer oder einer Gefäßbatterie gefährliche Stoffe befördert und schreibt die Anlage A
für Versandstücke mit diesen Stoffen einen oder mehrere Gefahrzettel vor, sind der gleiche oder die gleichen Gefahr-
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Juni 1983 423
zettel an jeder Außenseite des Tanks anzubringen. Sind die Gefahrzettel nicht von außerhalb des Fahrzeugs sichtbar,
sind die gleichen Gefahrzettel außerdem an den Seitenwänden und der Rückseite des Fahrzeugs anzubringen."
14. Randnummer 10 170 Abs. 1 a) wird wie folgt gefaßt:
,,(1) a) Vom 1. Januar 1983 an müssen Führer von Beförderungseinheiten zur Beförderung von Tanks oder von Tankcon-
tainern mit einem Gesamtfassungsraum von mehr als 30001 im Besitz einer ... " (Rest unverändert).
15. Randnummer 10 182 Abs. 1 wird wie folgt gefaßt:
,,(1) Die Tankfahrzeuge, die Trägerfahrzeuge für Aufsetztanks oder Gefäßbatterien und, wenn die Vorschriften des ... "
(Rest unverändert).
16. In Randnummer 21 500 Abs. 2 wird die Aufzählung ergänzt durch
,,Äthylenoxid mit Stickstoff ... 2A u. 4".
17. Der Randnummer 41 111 wird folgender Absatz 3 angefügt:
,,(3) Schäumbare Polystyrole der Ziffer 12 dürfen in loser Schüttung in offenen, jedoch mit einer Plane bedeckten Fahr-
zeugen mit ausreichender Belüftung befördert werden."
18. In Randnummer 41 118 werden folgende Sätze angefügt:
,,Schäumbare Polystyrole der Ziffer 12 dürfen auch ohne Innenverpackung in Kleincontainern geschlossener Bauart ver-
packt sein. Die Kleincontainer mit schäumbaren Polystyrolen müssen folgende Aufschrift tragen: ,,Von Zündquellen fern-
halten". Diese Aufschrift ist in einer amtlichen Sprache des Ursprungslandes abzufassen und, wenn diese Sprache nicht
Englisch, Französisch oder Deutsch ist, außerdem in einer dieser Sprachen, wenn nicht Abkommen zwischen den von der
Beförderung berührten Staaten etwas anderes vorsehen."
19. In Randnummer 211 127 Abs. 2 Satz 2 werden die Worte „in den Absätzen 3 bis 6" durch die Worte „in den Absätzen 3
bis 5" ersetzt.
20. In Randnummer 211 251 Abs. 2 b), Tabelle, werden folgende Worte eingefügt:
,,Butadien-1,2 3 c) 10 10 0,59
Gemische von Butadien-1,3
und Kohlenwasserstoffen der Ziffer 3 b) 4c) 10 10 0,50".
21. Randnummer 211 270 Gruppe 2 wird wie folgt gefaßt:
„Gruppe 2: Kohlenwasserstoffe der Ziffern 3 b) und 4 b); Butadien-1,3 [Ziffer 3 c)] und Gemische von Butadien-1,3 und
Kohlenwasserstoffen [Ziffer 4 c)];".
22. Dem Anhang 8.1 b Kapitel I wird folgender Abschnitt 9 angefügt:
„Abschnitt 9
Verwendung von für den Seeverkehr zugelassenen Tankcontainern
212 190 Tankcontainer, die nicht vollinhaltlich den Vorschriften dieses Anhangs entsprechen, die jedoch nach den Vor-
schriften für den Seeverkehr *) zugelassen sind, dürfen, sofern ein Seetransport vorangeht oder folgt, für die
Beförderung verwendet werden. Zusätzlich zu den vorgeschriebenen Angaben ist im Beförderungspapier zu ver-
merken: ,,Beförderung nach Rn. 212 190". In diesen Tankcontainern dürfen nur die nach Rn. 10 121 (1) zugelas-
senen Stoffe befördert werden.
•) Diese Vorschriften sind im IMDG-Code veröffentlicht."
23. Randnummer 212 270 Gruppe 2 wird wie folgt gefaßt:
„Gruppe 2: Kohlenwasserstoffe der Ziffern 3 b) und 4 b); Butadien-1,3 [Ziffer 3 c)] und Gemische von Butadien-1,3 und
Kohlenwasserstoffen [Ziffer 4 c)];".
24. In Randnummer 213 100 Abs. 1 wird die Zahl „211 137" gestrichen.
25. Randnummer 220 000 Abs. 2 b) wird wie folgt gefaßt:
„b) 1. Batterietrennschalter: Bei Fahrzeugen zur Beförderung gefährlicher entzündbarer Güter in Tanks (festverbundene
Tanks oder Aufsetztanks) oder in Gefäßbatterien muß ein Trennschalter, der es ermöglicht, alle Stromkreise zu
unterbrechen, möglichst nahe bei der Batterie angebracht sein. Eine Betätigungseinrichtung, direkt oder durch Fern-
bedienung, muß im Führerhaus und außen am Fahrzeug angebracht sein. Diese Einrichtung muß leicht zugänglich
und deutlich gekennzeichnet sein. Die Betätigung des Trennschalters muß unter Spannung bei laufendem Motor vor-
genommen werden können, ohne daß dabei ein gefährlicher Spannungsimpuls entsteht. Die Stromversorgung des
Fahrtschreibers kann jedoch durch eine direkt mit der Batterie verbundene Leitung sichergestellt sein. Außer im Falle
der Fahrzeuge zur Beförderung von Wasserstoff der Klasse 2, Ziffern 1 b) und 7 b) oder Schwefelkohlenstoff der
424 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II
Klasse 3, Ziffer 1 a), müssen der Batterietrennschalter, der Fahrtschreiber und ihre jeweilige Leitung eine Eigen-
sicherheit nach Klasse Ex ib für die Gruppe II B T4 (Gemisch aus 7,8 % Äthylen und Luft) aufweisen. Im Falle von
Wasserstoff oder Schwefelkohlenstoff müssen diese Ausrüstung und die zugehörigen Leitungen eine Eigensicher-
heit nach Klasse Ex ib für die Gruppe II c (Gemisch aus 20 % Wasserstoff und Luft) aufweisen. *)
2. Akkumulatoren: Wenn sich die Akkumulatoren an anderer Stelle als unter der Motorhaube befinden, müssen sie in
einem belüfteten Gehäuse aus Metall oder einem anderen Werkstoff gleichwertiger Festigkeit und elektrisch isolier-
ten Innenwänden befestigt sein.
·1 Siehe Europäische Normen EN 50 014 und 50 020 ...
26. Randnummer 250 000 wird wie folgt geändert:
a) in Spalte a wird das Wort „Butadien-1,3" durch das Wort „Butadiene" ersetzt.
b) Folgende Angaben werden eingefügt:
„Gemische von Butadien-1,3
und Kohlenwasserstoffen 2,4. c) 239 1010".
Bekanntmachung
des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Malawi
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 27. Mai 1983
In Lilongwe ist am 19. April 1983 ein Abkommen zwi-
schen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Malawi über Finanzielle
Zusammenarbeit unterzeichnet worden. Das Abkom-
men ist nach seinem Artikel 8
am 19. April 1983
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 27. Mai 1983
Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Im Auftrag
Dr. Ehmann
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Juni 1983 425
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Malawi
über Finanzielle Zusammenarbeit
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland bestimmen die zwischen der Kreditanstalt für Wiederaufbau
und den Empfängern der Finanzierungsbeiträge zu schließen-
und
den Verträge, die den in der Bundesrepublik Deutschlandgel-
die Regierung der Republik Malawi - tenden Rechtsvorschriften unterliegen.
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen Artikel 3
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik
Malawi, Die Regierung der Republik Malawi stellt die Kreditanstalt
für Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen
in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen öffentlichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit Abschluß
durch partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festi- und Durchführung der in Artikel 2 erwähnten Verträge in
gen und zu vertiefen, Malawi erhoben werden.
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehun-
Artikel 4
gen die Grundlage dieses Abkommens ist,
Die Regierung der Republik Malawi überläßt bei den sich aus
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung der Gewährung der Finanzierungsbeiträge ergebenden Trans-
in der Republik Malawi beizutragen, porten von Personen und Gütern im See- und Luftverkehr den
Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsun-
unter Bezugnahme auf die Regierungsverhandlungen in
ternehmen, trifft keine Maßnahmen, welche die Beteiligung der
Lilongwe vom 18. bis 21. Mai 1981 und das Verhandlungs-
Verkehrsunternehmen mit Sitz in dem deutschen Geltungs-
protokoll vom 21. Mai 1981 - bereich dieses Abkommens ausschließen oder erschweren,
und erteilt gegebenenfalls die für eine Beteiligung dieser Ver-
sind wie folgt übereingekommen:
kehrsunternehmen erforderlichen Genehmigungen.
Artikel 1
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermög- Artikel 5
licht es der Regierung der Republik Malawi, von der Kredit- Das bei der Vergabe der Aufträge für die Durchführung der
anstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am Main, Finanzierungs- in Artikel 1 bezeichneten Vorhaben anzuwendende Verfahren
beiträge bis zu insgesamt 22 500 000,- (in Worten: zweiund- wird in den zwischen der Kreditanstalt für Wiederaufbau und
zwanzig Millionen fünfhunderttausend Deutsche Mark) zu den Empfängern zu schließenden Finanzierungsverträgen
erhalten, wenn nach Prüfung der einzelnen Vorhaben die geregelt.
Förderungswürdigkeit festgestellt worden ist.
Artikel 6
(2) Die Finanzierungsbeiträge werden nach Maßgabe der
Buchstaben a bis d dieses Artikels verwendet: Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt beson-
deren Wert darauf, daß bei den sich aus der Gewährung der
a) bis zu 6 900 000,- DM (in Worten: sechs Millionen neun-
Finanzierungsbeiträge ergebenden Lieferungen und Leistun-
hunderttausend Deutsche Mark) für das Vorhaben „Aus-
gen die wirtschaftlichen Möglichkeiten des Landes Berlin
bau von Distriktzentren, Phase I",
bevorzugt genutzt werden.
b) bis zu 4 600 000,- DM (in Worten: vier Millionen sechshun-
derttausend Deutsche Mark) für das Vorhaben „Hochwas- Artikel 7
serschutz Karonga",
Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich
c) bis zu 5 000 000,- DM (in Worten: fünf Millionen Deutsche des Luftverkehrs gilt dieses Abkommen auch für das Land
Mark) für das Vorhaben „Revolvierender Kleinkreditfonds Berlin, sofern nicht die Regierung der Bundesrepublik
für Klein- und Mittelbetriebe bei der INDEBANK (INDE- Deutschland gegenüber der Regierung der Republik Malawi
FUND I) ", innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkom-
d) bis zu 6 000 000,- DM (in Worten: sechs Millionen Deut- mens eine gegenteilige Erklärung abgibt.
sche Mark) für das Vorhaben „Erweiterung des Wasser-
kraftwerks Nkula Falls B, Phase II". Artikel 8
(3) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in
der Regierung der Republik Malawi zu einem späteren Zeit- Kraft.
punkt ermöglicht, weitere Finanzierungsbeiträge für notwen-
dige Begleitmaßnahmen zur Durchführung und Betreuung der
in Absatz 2 genannten Vorhaben von der Kreditanstalt für Wie-
deraufbau, Frankfurt am Main, zu erhalten, findet dieses
Abkommen Anwendung. Geschehen zu Lilongwe am 19. April 1983 in zwei Urschrif-
ten, jede in deutscher und englischer Sprache, wobei jeder
(4) Die in Absatz 2 bezeichneten Vorhaben können ein Ein- Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
vernehmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Malawi durch
andere Vorhaben ersetzt werden. Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Th. van Rossum
Artikel 2
Für die Regierung der Republik Malawi
Die Verwendung der in Artikel 1 genannten Beträge sowie
die Bedingungen, zu denen sie zur Verfügung gestellt werden, L. Chakakala Chaziya
426 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Pakts über bürgerliche und politische Rechte
und des Internationalen Pakts über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
Vom 27. Mai 1983
1.
1 . Der Internationale Pakt vom 19. Dezember 1966 über bürgerliche und
politische Rechte (BGBI. 197311 S. 1533) ist nach seinem Artikel 49 Abs. 2,
2. der Internationale Pakt vom 19. Dezember 1966 über wirtschaftliche,
soziale und kulturelle Rechte (BGBI. 1973 II S. 1 569) nach seinem Arti-
kel 27 Abs. 2
für
Afghanistan am 24. April 1983
Gabun am 21. April 1982
in Kraft getreten.
II.
Die Niederlande haben unter Bezugnahme auf die am 10. April 1979 von
1n dien abgegebene Erklärung zu Artikel 1 des Internationalen Pakts über
bürgerliche und politische Rechte und Artikel 1 des Internationalen Pakts über
wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte (Bekanntmachung vom
21. November 1980/BGBI. II S. 1482) am 12. Januar 1981 gegenüber dem
Generalsekretär der Vereinten Nationen folgendes erklärt:
(Übersetzung)
"The Government of the Kingdom of the ,,Die Regierung des Königreichs der Nie-
Netherlands objects to the declaration derlande erhebt Einspruch gegen die
made by the Government of the Republic Erklärung der Regierung der Republik
of lndia in relation to article 1 of the Inter- Indien in bezug auf Artikel 1 des Interna-
national Covenant on Civil and Political tionalen Paktes über bürgerliche und poli-
Rights and article 1 of the International tische Rechte sowie Artikel 1 des Interna-
Covenant on Economic, Social and Cultu- tionalen Paktes über wirtschaftliche,
ral Rights, since the right of self-determi- soziale und kulturelle Rechte, da das in
nation as embodied in the Covenants is den Pakten niedergelegte Recht auf
conferred upon all peoples. This follows Selbstbestimmung allen Völkern verlie-
not only from the very language of ar- hen wird. Das ergibt sich nicht nur aus
ticle 1 common to the two Covenants but dem Wortlaut des beiden Pakten gemein-
as well from the most authoritative state- samen Artikels 1 selbst, sondern auch
ment of the law concerned, i. e. the De- aus der maßgeblichsten Darlegung des
claration on Principles of International betreffenden Rechtes, d. h. der Erklärung
Law conceming Friendly Relations and über Grundsätze des Völkerrechts betref-
Ceroperation among States in accor- fend freundschaftliche Beziehungen und
dance with the Charter of the United Zusammenarbeit zwischen den Staaten
Nations. Any attempt to limit the scope of im Einklang mit der Charta der Vereinten
this right or to attach conditions not pr<r Nationen. Jeder Versuch, den Geltungs-
vided for in the relevant instruments bereich dieses Rechtes einzuengen oder
would undermine the concept of self- Bedingungen daran zu knüpfen, die in den
determination itself and would thereby einschlägigen Übereinkünften nicht vor-
seriously weaken its universally accep- gesehen sind, würde den Begriff der
table character." Selbstbestimmung selbst aushöhlen und
dadurch ihren weltweit annehmbaren
Charakter ernstlich schwächen."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen
vom 1. Dezember 1982 (BGBI. II S. 1083 und S. 1084).
Bonn, den 27. Mai 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Graf zu Rantzau
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Juni 1983 427
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des
deutsch-sowjetischen Doppelbesteuerungsabkommens
Vom 30. Mai 1983
Nach Artikel 4 Abs. 2 des Gesetzes vom 7. Januar
1983 zu dem Abkommen vom 24. November 1981 der
Bundesrepublik Deutschland und der Union der So-
zialistischen Sowjetrepubliken zur Vermeidung der
Doppelbesteuerung von Einkommen und Vermögen
(BGBI. 1983 II S. 2) wird bekanntgemacht, daß das
Abkommen nach seinem Artikel 24 Abs. 2
am 15. Juni 1983
in Kraft treten wird.
Die Ratifikationsurkunden sind am· 16. Mai 1983 in
Moskau ausgetauscht worden.
Bonn, den 30. Mai 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachu~g Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens über den Geltungsbereich des Übereinkommens
über den Straßenverkehr über Straßenverkehrszeichen
Vom 30. Mai 1983 Vom 30. Mai 1983
Das Übereinkommen vom 8. November 1968 über
Das Übereinkommen vom 8. November 1968 über den Straßenverkehrszeichen (BGBI. 1977 II S. 809, 893)
Straßenverkehr (BGBI. 1977 II S. 809, 811) wird nach wird nach seinem Artikel 39 Abs. 2 - unter Angabe des
seinem Artikel 4 7 Abs. 2 - unter Angabe des nach Arti- nach Artikel 46 Abs. 2 Buchstabe a notifizierten Musters
kel 45 Abs. 4 notifizierten Unterscheidungszeichens des Gefahrenwarnzeichens (nach Ziffer i) sowie des
(Kennzeichens) - für Musters des Haltzeichens (nach Ziffer ii) - für
Marokko (Kennzeichen: MA) am 29. Dezember 1983 Marokko
in Kraft treten. (Muster A8 /Muster B 28 ) am 29. Dezember 1983
Marokko hat bei Hinterlegung seiner BeitrittsurkundP- in Kraft treten.
1. nach Artikel 54 Abs. 1 erklärt, daß es sich durch Marokko hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde
Artikel 52 nicht als gebunden betrachtet; 1 . nach Artikel 46 Abs. 1 erklärt, daß es sich durch
2. nach Artikel 54 Abs. 2 erklärt, daß es für die Anwen- Artikel 44 nicht als gebunden betrachtet;
dung dieses Übereinkommens die Motorfahrräder 2. nach Artikel 46 Abs. 2 Buchstabe b erklärt, daß es für
den Krafträdern gleichstellt. die Anwendung dieses Übereinkommens die Motor-
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die fahrräder den Krafträdern gleichstellt.
Bekanntmachung vom 1. September 1982 (BGBI. II Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
S. 799). Bekanntmachung vom 22. Januar 1982 (BGBI. lt
S.101).
Bonn, den 30. Mai 1983 Bonn, den 30. Mai 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Bertele Dr. Bertele
428 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens über die Vorrechte und Befreiungen
der Sonderorganisationen der Vereinten Nationen
Vom 30. Mai 1983
Das am 21. November 1947 von der Generalversammlung der Vereinten
Nationen angenommene Abkommen über die Vorrechte und Befreiungen der
Sonderorganisationen (BGBI. 1954 II S. 639; 1971 II S. 129; 1979 II S. 812)
ist nach dessen Artikel XI §§ 43 und 44 für
Botsuana am 5. April 1983
unter Anwendung auf folgende Sonderorganisationen in Kraft getreten:
Internationale Arbeitsorganisation (Anlage 1)
Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen
(2. revidierte Fassung der Anlage II)
Internationale Zivilluftfahrt-Organisation (Anlage III)
Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und
Kultur (Anlage IV)
Internationaler Währungsfonds (Anlage V)
Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung (Anlage VI)
Weltgesundheitsorganisation (3. revidierte Fassung der Anlage VII)
Weltpostverein (Anlage VIII)
Internationale Fernmelde-Union (Anlage IX).
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
7. Februar 1983 (BGBI. II S. 121 ).
Bonn, den 30. Mai 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Juni 1983 429
Bekanntmachu119
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
über die vorübergehende zollfreie Einfuhr
von medizinischem, chirurgischem und Laboratoriumsmaterial
zur leihweisen Verwendung
für Diagnose- und Behandlungszwecke in Krankenhäusern
und anderen Einrichtungen des Gesundheitswesens
Vom 1. Juni 1983
Das Übereinkommen vom 28. April 1960 über die
vorübergehende zollfreie Einfuhr von medizinischem,
chirurgischem und Laboratoriumsmaterial zur leihwei-
sen Verwendung für Diagnose- und Behandlungs-
zwecke in Krankenhäusern und anderen Einrichtungen
des Gesundheitswesens (BGBI. 1966 II S. 598) wird
nach seinem Artikel 6 Abs. 2 für
Portugal am 8. Juni 1983
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 27. April 1976 (BGBI. II S. 615).
Bonn, den 1. Juni 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens
über die Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung
Vom 7. Juni 1983
Das in Bretton-Woods zwischen dem 1. und 22. Juli 1944 geschlossene
Abkommen über die Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung
(BGBI. 195211 S. 637,664) ist nach seinem Artikel XI Abschnitt 2 Buchstabe b
für
Belize am 19. März 1982
St. Vincent und die Grenadinen am 31 . August 1982
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
27. Mai 1982 (BGBI. II S. 553).
Bonn, den 7. Juni 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
430 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Geltungsbereich
des Europäischen Rahmenübereinkommens des Internationalen Übereinkommens von 1974
über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zum Schutz des menschlichen Lebens auf See
zwischen Gebietskörperschaften
Vom 8. Juni 1983
Vom 7. Juni 1983
Das Internationale Übereinkommen von 197 4 zum
Das Europäische Rahmenübereinkommen vom Schutz des menschlichen Lebens auf See (BGBI. 1979
21. Mai 1980 über die grenzüberschreitende Zusam- II S. 141) ist nach seinem Artikel X Buchstabe b für
menarbeit zwischen Gebietskörperschaften (BGBI.
1981 II S. 965) wird nach seinem Artikel 9 Abs. 3 für Fidschi am 4. Juni 1983
Luxemburg am 1. Juli 1983 in Kraft getreten; es wird ferner für
Venezuela am 29. Juni 1983
in Kraft treten.
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 9. Dezember 1982 (BGBI. II Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
s. 1089). Bekanntmachung vom 22. Dezember 1982 (BGBI. 1983
II S. 18).
Bonn, den 7. Juni 1983 Bonn, den 8. Juni 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Bertele Dr. Bertele
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
zur Beseitigung Jeder Form von Rassendiskriminierung
und zu Artikel 14 dieses Übereinkommens
Vom 8. Juni 1983
1.
Das Internationale Übereinkommen vom 7. März 1966 zur Beseitigung jeder
Form von Rassendiskriminierung (BGBI. 1969 II S. 961) ist nach seinem Arti-
kel 19 Abs. 2 für
Guatemala am 17. Februar 1983
in Kraft getreten.
II.
Senegal hat am 3. Dezember 1982 gegenüber dem Generalsekretär der
Vereinten Nationen folgende Erklärung nach Artikel 14 Abs. 1 des Überein-
kommens abgegeben:
(Übersetzung)
•. . . Conformement ä cet article ,, . . . Die senegalesische Regierung
[article 14], le Gouvernement senegalais erklärt nach diesem Artikel [Artikel 14],
declare qu'il reconnait la competence du daß sie die Zuständigkeit des Ausschus-
Comite (pour l'elimination de la discrimi- ses (für die Beseitigung der Rassendis-
nation raciale) pour recevoir et examiner kriminierung) für die Entgegennahme und
des communications emanant de person- Erörterung von Mitteilungen einzelner
nes relevant de sa juridiction qui se ihrer Hoheitsgewalt unterstehender Per-
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Juni 1983 431
plaignent d'etre victimes d'une violation, sonen anerkennt, die vorgeben, Opfer
par le Senegal, de l'un quelconque des einer Verletzung eines im Übereinkom-
droits enonces dans la Convention sur men zur Beseitigung jeder Form von Ras-
l'elimination de toutes les formes de dis- sendiskriminierung vorgesehenen Rechts
crimination raciale. • durch Senegal zu sein."
III.
Artikel 14 Abs. 9 des Übereinkommens (Befugnis des Ausschusses für die
Beseitigung der Rassendiskriminierung, die in Artikel 14 vorgesehenen Auf-
gaben wahrzunehmen) ist
am 3. Dezember 1982
wirksam geworden, nachdem Erklärungen nach Artikel 14 Abs. 1 des Über-
einkommens von zehn Vertragsstaaten bei dem Generalsekretär der Verein-
ten Nationen hinterlegt worden sind, nämlich - der zeitlichen Reihenfolge
nach-von
Schweden am 6. Dezember 1971
(Bekanntmachung vom 25. Juli 1973/BGBI. II S. 976)
Niederlande am 10. Dezember 1971
(Bekanntmachung vom 25. Juli 1973/BGBI. II S. 976)
Uruguay am 11. September 1972
(Bekanntmachung vom 1 . Dezember 1975/BGBI. II S. 2273).
Costa Rica am 8. Januar 1974
(Bekanntmachung vom 20. Dezember 197 4/BGBI. 1975 II S. 61)
Norwegen am 23.Januar1976
(Bekanntmachung vom 13. Mai 1976/BGBI. 11-S. 1214)
Ecuador am 18. März 1977
(Bekanntmachung vom 27. Januar 1978/BGBI. II S. 172)
Italien am 5. Mai 1978
(Bekanntmachung vom 1. September 1978/BGBI. II S. 1214)
Island am 10. August 1981
(Bekanntmachung vom 30. September 1981 /BGBI. II S. 924)
Frankreich am 16. August 1982
(Bekanntmachung vom 25. Januar 1983/BGBI. II S. 111)
Senegal am 3. Dezember 1982.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
25. Januar 1983 (BGBI. II S. 111 ).
Bonn, den 8. Juni 1983
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
432 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II
Herauageber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger
Vertagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige
Veröffentlichungen von wesentlicher Bedeutung.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR und die zu
ihrer Inkraftsetzung oder Durchsetzung erl,assenen Rechtsvorschnf-
ten sowie damit zusammenhängende Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvol'schriften.
~ : laufender Bezug nur im Verlagsabonnement Ab-
bestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres
beim Vertag vorliegen. Poetanschrift für Abonnementsbestellungen
sowie Bestellungen ~its erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt
Postfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 23 80 67 bis 69.
Bezugaprela: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 50,40 DM. Einzelstücke
je angefangene 16 Seiten 1,50 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis
gilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1982 ausgegeben
worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Post-
scheckkonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Voraus-
rechnung.
PrM dlNer Auegabe: 2,20 DM (1,50 DM zuzüglich 0,70 DM Versand- Bundesanzeiger Yerlagsges.m.b.H. · Postfach 13 20 · 5300 Bonn 1
kosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 3,- DM. Im Bezugspreis ist
die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt 6,5%. Poatvertriebutück · Z 1998 A · Gebühr bezahlt
,.Wo steht was" im Bundes- Auszug aus dem Gesamtregister sich mit dem neuen Gesamt-
gesetzblatt. Über dreißig register systematisch erschließen
Jahre Gesetzgebung, von Fruchtgetränke und beseitigen damit eine von
VO v. 8. 12. über Fruchtnektar und vielen regelmäßigen Benutzern
~ bis Z" aufgeschlüsselt, in Fruchtsirup: 1977; 2483
des Bundesgesetzblattes als
einem Band VO v. 12.2. zur Änd. der VO: 1979, 162
2. ÄndVO v. 10. 6.: 1980, 692 schmerzlich empfundene Lücke.
VO v. 25.11. über Fruchtsaft, konzentritr· Denn mit dem neuen Gesamt-
ten Fruchtsaft und getrockneten Fruchtsaft: registerband kann auf die zeitauf-
Gesa111tregister 1977, 2274 wendige Durchsicht der einzel-
VO v. 12. 2. zur Änd. der VO: 1979, 162
nen Jahresregister verzichtet
Führungszeugnis werden.
Bundesgesetzblatt VO v. 14. 7. über den Vordruck ftlr
Antrag auf Erteilung eines Führungszeug•
d~n Mit dem Registerband
findet ein Unternehmen seinen
1949 bis 1980 nisses: 1975, 1912 ..
Abschluß, dessen Ziel es war,
Füllanlagen .. .
Teil I und Teil D VO v. __20. 6. iiper ortsbewe~iche Behälter. die gesamte, mehr als 130 000
und uber FuUanlagen tür Druckgase Druckseiten umfassende Be-
(DruckgasVQ); 1968, 730 kanntmachungsdokumentation
Rund 400 Seiten Fürsorgewesen . ·•.·• ·•· t des Gesetzblattes der Bundes-
A4-Format, in Leinen, - Allg. Bestimmungtn.. .. ..· . . .· > republik Deutschland für den
Ges v. 20. 8, zur And. und füg. fürsorge-
Zeitraum 1949 bis 1980 zunächst
DM 350,-. (Zugleich Regi- rechtlicher Bestim,tnung~n: ]953~i~7
Ges v. 17. 2. zur And. det 4. VQ v,> 9.Jk in einer handlichen Mikrofiche-
sterband für die Bezieher 44 zur ·Vereinfathung. des Fürsorgerech~; Edition vorzulegen und mit einem
der Mikrofiche-Edition des 1957. 147; 150 . · < · ·•· .· .··. · •· Gesamtregister inhaltlich zu er-
Bundesgesetzblattes 1949 Ges v. 30. 6. Zllf Aufh. 4er 3. yo v.dp5. schließen.
43 und der 4. VO v. 9. ll;. 44; 196h 815~
bis 1980) 841 Dieser Gesamtregisterband
- Ausbildu.ngshi!ft ·• gehört in jede wissenschaftliche
VO v. 20.12. über.dieHäl~tutErw~rbsbe-- Bibliothek, zu allen Gerichten
Mit dem von Grund auf
neu entwickelten, umfassenden
f:!fi~h~nuj:gJ!;~195~d1- in dh of~ und Behörden, Anwaltskanzleien,
Wirtschaftsprüfungs- und Steuer-
Ber.: 1957, 3
Registerband zum Bundes- G~ v. 30. 6. zur Aufb, duVO: 1961, 8T5, beratungsgesellschaften.
gesetzblatt wird nunmehr erstmals 841 Das Gesamtregister soll in
der schnelle Zugriff zu allen -Erhebungm mehrjährigem Abstand überar-
im Zeitraum 1949 bis einschließ- VO v. 25.10. zur Durchf. von Statistiken! beitet und neu aufgelegt
1954, 301
lich 1980 in den Teilen I und II -Kosten werden.
des Bundesgesetzblattes ver- VO v. 4. 5. zur Erstr. der VO über <len Er· Da dieser Registerband
öffentlichten Rechtsvorschriften satz von Fürsorgekosten auf Berlin: 1954, zum Lieferumfang der Mikro-
und internatinalen Verträgen 124 fiche-Edition Bundesgesetzblatt
Ges v. 30.6. zur Aufh. derVO: 19-61~ 8l5J
möglich. Mehr als drei Jahr- 841 1949-1980 gehört, wird sein
zehnte gesetzgeberische Tätig- .,;;.. Reichsr«bt Einzelverkaufspreis beim Erwerb
keit, von Beginn der Bundes- Ges v. 20. 8. zur Änd. der Reichsgrundsätze der Mikrofiche-Edition mit an-
republik Deutschland an, lassen gerechnet.
Bundesanzeiger Verlagsges. m. b. B. · Postfach 13 20 · 5300 Bonn l