Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. August 1982 745
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Geltungsbereich
des Allgemeinen Abkommens über die Vorrechte des Europäischen Übereinkommens
und Befreiungen des Europarats über die Aufhebung des Sichtvermerkszwangs
Vom 14. Juli 1982 für Flüchtlinge
Vom 14. Juli 1982
Das Allgemeine Abkommen vom 2. September 1949
über die Vorrechte und Befreiungen des Europarats und
das Zusatzprotokoll vom 6. November 1952 zu diesem Das Europäische Übereinkommen vom 20. April 1959
Abkommen (BGBI. 1954 II S. 493, 501; 1957 II S. 261) über die Aufhebung des Sichtvermerkszwangs für
sind nach Artikel 7 Buchstabe d des Zusatzprotokolls Flüchtlinge (BGBI. 1961 II S. 1097) wird nach seinem
für Artikel 9 Abs. 2 für
Spanien am 23. Juni 1982 Spanien am 1. August 1982
in Kraft getreten. in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachungen vom 18. Januar 1980 (BGBI. II Bekanntmachung vom 8. Januar 1982 (BGBI. II S. 79).
S. 59) und vom 16. April 1980 (BGBI. II S. 617).
Bonn, den 14. Juli 1982 Bonn, den 14. Juli 1982
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Fleischhauer Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich zu den Artikeln 25 und 46
des Internationalen Abkommens der Konvention zum Schutze
zur Vereinheitlichung von Regeln der Menschenrechte und Grundfreiheiten
über Konnossemente und zum Protokoll Nr. 4 zu dieser Konvention
Vom 14. Juli 1982 Vom 14. Juli 1982
Norwegen hat mit Erklärungen vom 28. Juni 1982
die Zuständigkeit der Europäischen Kommission für
Das Internationale Abkommen vom 25. August 1924 Menschenrechte nach Artikel 25 und die Zuständigkeit
zur Vereinheitlichung von Regeln über Konnossemente des Europäischen Gerichtshofs nach Artikel 46 der
(RGBI. 1939 II S. 1049) wird nach seinem Artikel 14 für Konvention vom 4. November 1950 zum Schutze der
Bolivien Menschenrechte und Grundfreiheiten (BGBI. 1952 II
am 28. November 1982
s. 685,953)
in Kraft treten.
mit Wirkung vom 29. Juni 1982
Das Abkommen ist von den Niederlanden am 26. April für weitere fünf Jahre
1982 gekündigt worden. Es wird daher nach seinem
Artikel 15 für die mit der Maßgabe anerkannt, daß die Anerkennung der
Zuständigkeit des Europäischen Gerichtshofs unter der
Niederlande am 26. April 1983 Bedingung der Gegenseitigkeit steht; die Unterwer-
außer Kraft treten. fungserklärungen erstrecken sich auch auf das Proto-
koll Nr. 4 vom 16. September 1963 (BGBI. 1968 II
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an S. 422) zu der genannten Konvention.
die Bekanntmachung vom 30. Dezember 1981 (BGBI. Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
1982 II S. 69). Bekanntmachungen vom 23. Februar 1978 (BGBI. II
S. 261) und vom 6. Mai 1982 (BGBI. II S. 540).
Bonn, den 14. Juli 1982 Bonn, den 14. Juli 1982
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Fleischhauer Dr. Fleischhauer
Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. August 1982 745
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Geltungsbereich
des Allgemeinen Abkommens über die Vorrechte des Europäischen Übereinkommens
und Befreiungen des Europarats über die Aufhebung des Sichtvermerkszwangs
Vom 14. Juli 1982 für Flüchtlinge
Vom 14. Juli 1982
Das Allgemeine Abkommen vom 2. September 1949
über die Vorrechte und Befreiungen des Europarats und
das Zusatzprotokoll vom 6. November 1952 zu diesem Das Europäische Übereinkommen vom 20. April 1959
Abkommen (BGBI. 1954 II S. 493, 501; 1957 II S. 261) über die Aufhebung des Sichtvermerkszwangs für
sind nach Artikel 7 Buchstabe d des Zusatzprotokolls Flüchtlinge (BGBI. 1961 II S. 1097) wird nach seinem
für Artikel 9 Abs. 2 für
Spanien am 23. Juni 1982 Spanien am 1. August 1982
in Kraft getreten. in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachungen vom 18. Januar 1980 (BGBI. II Bekanntmachung vom 8. Januar 1982 (BGBI. II S. 79).
S. 59) und vom 16. April 1980 (BGBI. II S. 617).
Bonn, den 14. Juli 1982 Bonn, den 14. Juli 1982
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Fleischhauer Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich zu den Artikeln 25 und 46
des Internationalen Abkommens der Konvention zum Schutze
zur Vereinheitlichung von Regeln der Menschenrechte und Grundfreiheiten
über Konnossemente und zum Protokoll Nr. 4 zu dieser Konvention
Vom 14. Juli 1982 Vom 14. Juli 1982
Norwegen hat mit Erklärungen vom 28. Juni 1982
die Zuständigkeit der Europäischen Kommission für
Das Internationale Abkommen vom 25. August 1924 Menschenrechte nach Artikel 25 und die Zuständigkeit
zur Vereinheitlichung von Regeln über Konnossemente des Europäischen Gerichtshofs nach Artikel 46 der
(RGBI. 1939 II S. 1049) wird nach seinem Artikel 14 für Konvention vom 4. November 1950 zum Schutze der
Bolivien Menschenrechte und Grundfreiheiten (BGBI. 1952 II
am 28. November 1982
s. 685,953)
in Kraft treten.
mit Wirkung vom 29. Juni 1982
Das Abkommen ist von den Niederlanden am 26. April für weitere fünf Jahre
1982 gekündigt worden. Es wird daher nach seinem
Artikel 15 für die mit der Maßgabe anerkannt, daß die Anerkennung der
Zuständigkeit des Europäischen Gerichtshofs unter der
Niederlande am 26. April 1983 Bedingung der Gegenseitigkeit steht; die Unterwer-
außer Kraft treten. fungserklärungen erstrecken sich auch auf das Proto-
koll Nr. 4 vom 16. September 1963 (BGBI. 1968 II
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an S. 422) zu der genannten Konvention.
die Bekanntmachung vom 30. Dezember 1981 (BGBI. Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
1982 II S. 69). Bekanntmachungen vom 23. Februar 1978 (BGBI. II
S. 261) und vom 6. Mai 1982 (BGBI. II S. 540).
Bonn, den 14. Juli 1982 Bonn, den 14. Juli 1982
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Fleischhauer Dr. Fleischhauer
Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. August 1982 745
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Geltungsbereich
des Allgemeinen Abkommens über die Vorrechte des Europäischen Übereinkommens
und Befreiungen des Europarats über die Aufhebung des Sichtvermerkszwangs
Vom 14. Juli 1982 für Flüchtlinge
Vom 14. Juli 1982
Das Allgemeine Abkommen vom 2. September 1949
über die Vorrechte und Befreiungen des Europarats und
das Zusatzprotokoll vom 6. November 1952 zu diesem Das Europäische Übereinkommen vom 20. April 1959
Abkommen (BGBI. 1954 II S. 493, 501; 1957 II S. 261) über die Aufhebung des Sichtvermerkszwangs für
sind nach Artikel 7 Buchstabe d des Zusatzprotokolls Flüchtlinge (BGBI. 1961 II S. 1097) wird nach seinem
für Artikel 9 Abs. 2 für
Spanien am 23. Juni 1982 Spanien am 1. August 1982
in Kraft getreten. in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachungen vom 18. Januar 1980 (BGBI. II Bekanntmachung vom 8. Januar 1982 (BGBI. II S. 79).
S. 59) und vom 16. April 1980 (BGBI. II S. 617).
Bonn, den 14. Juli 1982 Bonn, den 14. Juli 1982
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Fleischhauer Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich zu den Artikeln 25 und 46
des Internationalen Abkommens der Konvention zum Schutze
zur Vereinheitlichung von Regeln der Menschenrechte und Grundfreiheiten
über Konnossemente und zum Protokoll Nr. 4 zu dieser Konvention
Vom 14. Juli 1982 Vom 14. Juli 1982
Norwegen hat mit Erklärungen vom 28. Juni 1982
die Zuständigkeit der Europäischen Kommission für
Das Internationale Abkommen vom 25. August 1924 Menschenrechte nach Artikel 25 und die Zuständigkeit
zur Vereinheitlichung von Regeln über Konnossemente des Europäischen Gerichtshofs nach Artikel 46 der
(RGBI. 1939 II S. 1049) wird nach seinem Artikel 14 für Konvention vom 4. November 1950 zum Schutze der
Bolivien Menschenrechte und Grundfreiheiten (BGBI. 1952 II
am 28. November 1982
s. 685,953)
in Kraft treten.
mit Wirkung vom 29. Juni 1982
Das Abkommen ist von den Niederlanden am 26. April für weitere fünf Jahre
1982 gekündigt worden. Es wird daher nach seinem
Artikel 15 für die mit der Maßgabe anerkannt, daß die Anerkennung der
Zuständigkeit des Europäischen Gerichtshofs unter der
Niederlande am 26. April 1983 Bedingung der Gegenseitigkeit steht; die Unterwer-
außer Kraft treten. fungserklärungen erstrecken sich auch auf das Proto-
koll Nr. 4 vom 16. September 1963 (BGBI. 1968 II
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an S. 422) zu der genannten Konvention.
die Bekanntmachung vom 30. Dezember 1981 (BGBI. Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
1982 II S. 69). Bekanntmachungen vom 23. Februar 1978 (BGBI. II
S. 261) und vom 6. Mai 1982 (BGBI. II S. 540).
Bonn, den 14. Juli 1982 Bonn, den 14. Juli 1982
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Fleischhauer Dr. Fleischhauer
Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. August 1982 745
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Geltungsbereich
des Allgemeinen Abkommens über die Vorrechte des Europäischen Übereinkommens
und Befreiungen des Europarats über die Aufhebung des Sichtvermerkszwangs
Vom 14. Juli 1982 für Flüchtlinge
Vom 14. Juli 1982
Das Allgemeine Abkommen vom 2. September 1949
über die Vorrechte und Befreiungen des Europarats und
das Zusatzprotokoll vom 6. November 1952 zu diesem Das Europäische Übereinkommen vom 20. April 1959
Abkommen (BGBI. 1954 II S. 493, 501; 1957 II S. 261) über die Aufhebung des Sichtvermerkszwangs für
sind nach Artikel 7 Buchstabe d des Zusatzprotokolls Flüchtlinge (BGBI. 1961 II S. 1097) wird nach seinem
für Artikel 9 Abs. 2 für
Spanien am 23. Juni 1982 Spanien am 1. August 1982
in Kraft getreten. in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachungen vom 18. Januar 1980 (BGBI. II Bekanntmachung vom 8. Januar 1982 (BGBI. II S. 79).
S. 59) und vom 16. April 1980 (BGBI. II S. 617).
Bonn, den 14. Juli 1982 Bonn, den 14. Juli 1982
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Fleischhauer Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich zu den Artikeln 25 und 46
des Internationalen Abkommens der Konvention zum Schutze
zur Vereinheitlichung von Regeln der Menschenrechte und Grundfreiheiten
über Konnossemente und zum Protokoll Nr. 4 zu dieser Konvention
Vom 14. Juli 1982 Vom 14. Juli 1982
Norwegen hat mit Erklärungen vom 28. Juni 1982
die Zuständigkeit der Europäischen Kommission für
Das Internationale Abkommen vom 25. August 1924 Menschenrechte nach Artikel 25 und die Zuständigkeit
zur Vereinheitlichung von Regeln über Konnossemente des Europäischen Gerichtshofs nach Artikel 46 der
(RGBI. 1939 II S. 1049) wird nach seinem Artikel 14 für Konvention vom 4. November 1950 zum Schutze der
Bolivien Menschenrechte und Grundfreiheiten (BGBI. 1952 II
am 28. November 1982
s. 685,953)
in Kraft treten.
mit Wirkung vom 29. Juni 1982
Das Abkommen ist von den Niederlanden am 26. April für weitere fünf Jahre
1982 gekündigt worden. Es wird daher nach seinem
Artikel 15 für die mit der Maßgabe anerkannt, daß die Anerkennung der
Zuständigkeit des Europäischen Gerichtshofs unter der
Niederlande am 26. April 1983 Bedingung der Gegenseitigkeit steht; die Unterwer-
außer Kraft treten. fungserklärungen erstrecken sich auch auf das Proto-
koll Nr. 4 vom 16. September 1963 (BGBI. 1968 II
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an S. 422) zu der genannten Konvention.
die Bekanntmachung vom 30. Dezember 1981 (BGBI. Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
1982 II S. 69). Bekanntmachungen vom 23. Februar 1978 (BGBI. II
S. 261) und vom 6. Mai 1982 (BGBI. II S. 540).
Bonn, den 14. Juli 1982 Bonn, den 14. Juli 1982
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Fleischhauer Dr. Fleischhauer
746 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Pakts
über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
Vom 14. Juli 1982
Der Internationale Pakt vom 19. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte (BGBI. 1973 II
S. 1569) ist nach seinem Artikel 27 Abs. 2 für
Trinidad und Tobago am 8. März 1979
in Kraft getreten.
Trinidad und Tobago hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde folgenden Vorbehalt eingelegt:
Zu Artikel 8 Abs. 1 Buchstabe d und Artikel 8 Abs. 2:
(Übersetzung)
"The Government of Trinidad and Tobago reserves the right „Die Regierung von Trinidad und Tobago behält sich das
to impose lawful and or reasonable restrictions on the exercise Recht vor, die Ausübung der obengenannten Rechte durch
of the aforementioned rights by personnel engaged in essen- denjenigen Personenkreis, der im Rahmen des Gesetzes über
tial services under the lndustrial Relations Act or under any das Verhältnis zwischen Arbeitgebern und Arbeitnehmern
Statute replacing same which has been passed in accordance oder im Rahmen eines an seine Stelle tretenden Gesetzes, das
with the provivions of the Trinidad and Tobago Constitution." nach Maßgabe der Verfassung von Trinidad und Tobago
verabschiedet wurde, lebenswichtige Dienste verrichtet,
rechtlichen und/oder angemessenen Einschränkungen zu
unterwerfen."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom 8. Juni 1982 (BGBI. II S. 579).
Bonn, den 14. Juli 1982
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung
des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Tunesischen Republik
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 16. Juli 1982
In Tunis ist am 26. Mai 1982 ein Abkommen zwischen
der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der
Regierung der Tunesischen Republik über Finanzielle
Zusammenarbeit unterzeichnet worden. Das Abkom-
men ist nach seinem Artikel 8
am 26. Mai 1982
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 16. Juli 1982
Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Im Auftrag
Dr. Moltrecht
Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. August 1982 747
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Tunesischen Republik
über Finanzielle Zusammenarbeit
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland e) Darlehen bis zu 4 Mio DM (in Worten: vier Millionen Deut-
sche Mark) für „FZ-Studienfonds";
und
f) Im Rahmen einer Mischfinanzierung Darlehen bis zu 7,8 Mio
die Regierung der Tunesischen Republik -
DM (in Worten: sieben Millionen achthunderttausend Deut-
sche Mark) für „Maschinen- und Motorenfabrik";
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Tunesi- g) Im Rahmen einer Mischfinanzierung Darlehen bis zu 2,8 Mio
schen Republik, DM (in Worten: zwei Millionen achthunderttausend Deut-
sche Mark) für „Fähre für Djerba".
in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen (3) Darüber hinaus ermöglicht es die Regierung der Bundes-
durch partnerschaftliche finanzielle Zusammenarbeit zu festi- republik Deutschland der Regierung der Tunesischen Repu-
gen und zu vertiefen, blik, von der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt/Main,
Finanzierungsbeiträge bis zu insgesamt 13,6 Mio DM (in Wor-
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehun- ten: dreizehn Millionen sechshunderttausend Deutsche Mark)
gen die Grundlage dieses Abkommens ist, für notwendige Begleitmaßnahmen zur Durchführung und Be-
treuung der mit Abkommen zwischen unseren beiden Regie-
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung rungen vom 5. Dezember 1978 und 13. Dezember 1980 verein-
in der Tunesischen Republik beizutragen, barten Vorhaben „Bou Heurtma, Phase II" und „Förderung der
Klein- und Mittelindustrie" zu erhalten.
unter Bezugnahme auf die Verhandlungen unserer beiden
Regierungen vom 2. bis 3. März 1982 in Bonn und das Ver- Diese Finanzierungsbeiträge werden für folgende Begleitmaß-
handlungsprotokoll vom 4. März 1982 - nahmen verwendet:
a) bis zu 1 Mio DM (in Worten: eine Million Deutsche Mark) für
sind wie folgt übereingekommen: ,,Berater für die Entwicklungsbank BDET";
Artikel 1 b) bis zu 12,6 Mio DM (in Worten: zwölf Millionen sechshun-
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermög- derttausend Deutsche Mark) für „Bewässerungsvorhaben
Bou Heurtma (Phase II): landwirtschaftliche Beratung".
licht es der Regierung der Tunesischen Republik oder anderen
von beiden Regierungen gemeinsam auszuwählenden Emp- (4) Falls die Regierung der Bundesregierung Deutschland
fängern, von der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am es der Regierung der Tunesischen Republik zu einem späteren
Main, für die in Absatz 2 genannten Vorhaben, wenn nach Prü- Zeitpunkt ermöglicht, weitere Darlehen zur Vorbereitung oder
fung die Förderungswürdigkeit festgestellt ist, Darlehen bis zu Finanzierungsbeiträge für notwendige Begleitmaßnahmen zur
insgesamt 101,4 Mio DM (in Worten: einhunderteins Millionen Durchführung und Betreuung der in Absatz 2 und 3 genannten
vierhunderttausend Deutsche Mark) zu erhalten. Vorhaben von der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt
Außerdem werden die mit Abkommen über Finanzielle Zusam- am Main, zu erhalten, findet dieses Abkommen Anwendung.
menarbeit vom 11. Juni 1976 bereitgestellten und dafür nicht (5) Die in Absatz 2 bezeichneten Vorhaben können im Ein-
mehr benötigten Mittel vernehmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
- im Betrag von 23,6 Mio DM (in Worten: dreiundzwanzig Mil- Deutschland und der Regierung der Tunesischen Republik
lionen sechshunderttausend Deutsche Mark) für das Vorha- durch andere Vorhaben ersetzt werden.
ben „Staudamm Bou Heurtma" und Finanzierungsbeiträge für Begleitmaßnahmen gemäß Ab-
- im Betrag von 12 Mio DM (in Worten: zwölf Millionen Deut- satz 3 werden in Darlehen umgewandelt, wenn sie nicht für
sche Mark) für das Vorhaben „Staudamm Sidi Salem" solche Maßnahmen verwendet werden.
ebenfalls zur Finanzierung der in Absatz 2 genannten Vorha-
ben verwendet, so daß für deren Finanzierung ein Gesamtbe-
Artikel 2
trag von 137 Mio DM (in Worten: einhundertsiebenunddreißig
Millionen Deutsche Mark) verfügbar ist. (1) Die Verwendung der in Artikel 1 genannten Beträge so-
wie die Bedingungen, zu denen sie zur Verfügung gestellt wer-
(2) Der Gesamtbetrag von 137 Mio DM (in Worten: einhun-
den, bestimmen die zwischen der Kreditanstalt für Wiederauf-
dertsiebenunddreißig Millionen Deutsche Mark) wird für fol-
bau und dem Empfänger der Darlehen und Finanzierungsbei-
gende Vorhaben verwendet:
träge zu schließenden Verträge, die den in der Bundesrepublik
a) Darlehen bis zu 44,4 Mio DM (in Worten: vierundvierzig Mil- Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegen.
lionen vierhunderttausend Deutsche Mark) für „Bewässe-
(2) Die Regierung der Tunesischen Republik, soweit sie
rungslandwirtschaft Nordwest-Region/Bewässerung Rat
nicht selbst Darlehensnehmerin ist, wird gegenüber der Kre-
Raf und Ras Jebel";
ditanstalt für Wiederaufbau alle Zahlungen in Deutscher Mark
b) Darlehen bis zu 30 Mio DM (in Worten: dreißig Millionen in Erfüllung von Verbindlichkeiten der Darlehensnehmer auf-
Deutsche Mark) für „Trinkwasserversorgung ländlicher grund der nach Absatz 1 zu schließenden Verträge garantie-
Streusiedlungen, Phase II"; ren.
c) Darlehen bis zu 28 Mio DM (in Worten: achtundzwanzig Mil-
lionen Deutsche Mark) für „Abwasseranlagen für Städte im Artikel 3
Einzugsgebiet des Medjerdahflusses"; Die Regierung der Tunesischen Republik stellt die Kreditan-
d) Darlehen bis zu 20 Mio DM (in Worten: zwanzig Millionen stalt für Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen
Deutsche Mark) für Trockenlandwirtschaftsvorhaben: öffentlichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit Abschluß
,,Nutzung von Landressourcen in Waldgebieten in Nord- und Durchführung der in Artikel 2 erwähnten Verträge in der
tunesien"; Tunesischen Republik erhoben werden.
748 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II
Artikel 4 Artikel 6
Die Regierung der Tunesischen Republik überläßt bei den Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt beson-
sich aus der Darlehensgewährung und der Gewährung der Fi- deren Wert darauf, daß bei den sich aus der Darlehensgewäh-
nanzierungsbeiträge ergebenden Transporten von Personen rung und der Gewährung der Finanzierungsbeiträge ergeben-
und Gütern im See- und Luftverkehr den Passagieren und Lie- den Lieferungen und Leistungen die wirtschaftlichen Möglich-
feranten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine keiten des Landes Berlin bevorzugt genutzt werden.
Maßnahmen, welche die Beteiligung der Verkehrsunterneh-
men mit Sitz in dem deutschen Geltungsbereich dieses Ab- Artikel 7
kommens ausschließen oder erschweren, und erteilt gegebe-
nenfalls die für eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich
erforderlichen Genehmigungen. des Luftverkehrs gilt dieses Abkommen auch für das Land Ber-
lin, sofern nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutsch-
land innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Ab-
Artikel 5 kommens eine gegenteilige Erklärung abgibt.
Lieferungen und Leistungen für Vorhaben, die aus den Dar-
lehen und Finanzierungsbeiträgen finanziert werden, sind in- Artikel 8
ternational öffentlich auszuschreiben, soweit nicht im Einzel- Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in
fall etwas Abweichendes festgelegt wird. Kraft.
Geschehen zu Tunis am 26. Mai 1982 in zwei Urschriften,
jede in deutscher und französischer Sprache, wobei jeder
Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Kahle
Für die Regierung der Tunesischen Republik
Ben Arfa
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten der Zusatzvereinbarungen vom 29. August 1980
zum deutsch-österreichischen Abkommen vom 22. Dezember 1966
über Soziale Sicherheit
und zu der Vereinbarung zur Durchführung dieses Abkommens
Vom 20. Juli 1982
Nach Artikel 4 Abs. 2 des Gesetzes vom 14. April 1982 zu den Zusatzver-
einbarungen vom 29. August 1980 zum Abkommen .vom 22. Dezember 1966
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Österreich über
Soziale Sicherheit und zu der Vereinbarung zur Durchführung dieses Abkom-
mens (BGBI. 1982 II S. 414) wird bekanntgemacht, daß das Dritte Zusatz-
abkommen vom 29. August 1980 zum deutsch-österreichischen Abkommen
über Soziale Sicherheit nach seinem Artikel IV Abs. 2
am 1. Juli 1982
in Kraft getreten ist. Die Ratifikationsurkunden sind am 28. Mai 1982 in Wien
ausgetauscht worden.
Ebenfalls am 1 . Juli 1982
ist nach ihrem Artikel III die Dritte Zusatzvereinbarung vom 29. August 1980
zur Vereinbarung vom 22. Dezember 1966 zur Durchführung des deutsch-
österreichischen Abkommens über Soziale Sicherheit in Kraft getreten.
Bonn, den 20. Juli 1982
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
- - - - - - - - ·-·-- --- ----
Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. August 1982 749
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des Protokolls
zum Nordatlantikvertrag über den Beitritt Spaniens
und über den Geltungsbereich des Nordatlantikvertrages
Vom 20. Juli 1982
1. Luxemburg
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 2. April 1982 Niederlande
zu dem Protokoll vom 10. Dezember 1981 zum Nord- Norwegen
atlantikvertrag über den Beitritt Spaniens (BGBI. 1982 II Portugal
S. 399) wird hiermit bekanntgemacht, daß das Protokoll Türkei
nach seinem Artikel II für die Vereinigtes Königreich
Vereinigte Staaten.
Bundesrepublik Deutschland am 29. Mai 1982
in Kraft getreten ist. Die Annahme des Protokolls durch II.
die Bundesrepublik Deutschland ist der Regierung der Nach Artikel I des vorstehend genannten Protokolls
Vereinigten Staaten am 8. April 1982 notifiziert worden. ist der Nordatlantikvertrag vom 4. April 1949 in der Fas-
Das Protokoll ist am 29. Mai 1982 ferner in Kraft ge- sung vom 17. Oktober 1951 (BGBI. 1955 II S. 256, 289,
treten für: 293) für
Belgien Spanien am 30. Mai 1982
Dänemark
Frankreich in Kraft getreten. Spanien hat seine Beitrittsurkunde am
Griechenland 30. Mai 1982 bei der Regierung der Vereinigten Staaten
Island hinterlegt.
Italien Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Kanada Bekanntmachung vom 9. Mai 1955 (BGBI. II S. 630).
Bonn, den 20. Juli 1982
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
750 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II
Bekanntmachung
zu dem deutsch-britischen Abkommen über den Rechtsverkehr
Vom 22. Juli 1982
Zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Nauru ist
durch Notenwechsel vom 4·, August 1981 /1. Juni 1982
vereinbart worden, das in London am 20. März 1928 un-
terzeichnete deutsch-britische Abkommen über den
Rechtsverkehr (RGBI. 1928 II S. 623) im Verhältnis zwi-
schen der Bundesrepublik Deutschland und der Repu-
blik Nauru weiter anzuwenden. Die Vereinbarung ist
am 1. Juni 1982
in Kraft getreten.
Zustellungsanträge und Rechtshilfeersuchen nach
den Artikeln 3 und 9 des deutsch-britischen Abkom-
mens deutscher Gerichte werden durch die Botschaft
der Bundesrepublik Deutschland in Canberra an das
Justizministerium der Republik Nauru, Zustellungs-
anträge und Rechtshilfeersuchen von Gerichten der
Republik Nauru werden durch die Vertretung der Repu-
blik Nauru in London an den jeweiligen Präsidenten des
Landgerichts beziehungsweise Amtsgerichts gegebe-
nenfalls mit der Bitte um Weiterleitung an das zuständi-
ge deutsche Gericht nach Artikel 9 g des Abkommens
übermittelt.
Bonn, den 22. Juli 1982
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung
des deutsch-niederländischen Abkommens
über die Instandhaltung der Vermarkung der gemeinsamen Grenze
Vom 3. August 1982
Das in Bonn am 30. Oktober 1980 unterzeichnete Ab-
kommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung des Königreichs der
Niederlande über die Instandhaltung der Vermarkung
der gemeinsamen Grenze ist nach seinem Artikel 16
am 15. September 1981
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 3. August 1982
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
734 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II
Gesetz
zu dem Vertrag vom 30. Oktober 1980
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich der Niederlande
über Grenzberichtigungen
(Erster Grenzberichtigungsvertrag)
Vom 3. August 1982
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates 2. Vorschriften zur Überleitung solcher Rechte an
das folgende Gesetz beschlossen: Grundstücken zu treffen, die in vergleichbare Einrich-
tungen des deutschen Rechts übergeleitet werden
Artikel 1 können.
( 1) Dem in Bonn am 30. Oktober 1980 unterzeichne- Die Regierungen der Länder Niedersachsen und Nord-
ten Vertrag zwischen der Bundesrepublik Deutschland rhein-Westfalen können die Ermächtigung auf die Lan-
und dem Königreich der Niederlande über Grenzberich- desjustizverwaltung übertragen.
tigungen (Erster Grenzberichtigungsvertrag) wird zuge-
stimmt.
Artikel 4
(2) Der Vertrag wird nachstehend veröffentlicht. Die in
Artikel 1 des Vertrags genannten elf Karten liegen beim (1) Waren, die in der Bundesrepublik Deutschland
Auswärtigen Amt (Politisches Archiv), beim Nieder- Verbrauchssteuern - ausgenommen Einfuhrumsatz-
sächsischen Landesverwaltungsamt - Abteilung Lan- steuer- unterliegen und sich bei Inkrafttreten des Ver-
desvermessung- in Hannover, bei der Bezirksregierung trags in den nach den Artikeln 1 und 2 des Vertrags der
Weser-Ems in Oldenburg, beim Landesvermessungs- Bundesrepublik Deutschland zufallenden Gebietsteilen
amt Nordrhein-Westfalen in Bonn, bei den Regierungs- befinden, gelten mit diesem Zeitpunkt als in das Erhe-
präsidenten in Düsseldorf, Köln und Münster sowie - in bungsgebiet der Verbrauchssteuern verbracht.
dem die jeweiligen Grenzabschnitte betreffenden Um- (2) Befanden sich solche Waren bis zu diesem Zeit-
fang- bei den für diese Grenzabschnitte jeweils zustän- punkt nach niederländischem Recht
digen staatlichen Katasterbehörden zur Einsicht bereit.
1. nicht im freien Verkehr, so sind sie wie in das Erhe-
bungsgebiet eingeführte Waren zu behandeln,
Artikel 2
2. im freien Verkehr, so sind sie nur dann wie in das Er-
In den Gebietsteilen, die nach den Artikeln 1 und 2 des hebungsgebiet eingeführte Waren zu behandeln,
Vertrags der Bundesrepublik Deutschland zufallen, tre- wenn sie zum Handel bestimmt sind; Warenmengen,
ten mit dem Zeitpunkt des lnkrafttretens des Vertrags die den üblichen persönlichen Bedarf übersteigen,
die geltenden Vorschriften des Bundesrechts in Kraft. gelten als zum Handel bestimmt.
Gleichzeitig tritt das niederländische Recht in diesen
Gebietsteilen außer Kraft.
Artikel 5
Artikel 3 Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das
Die Regierungen der Länder Niedersachsen und Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.
Nordrhein-Westfalen werden ermächtigt, für die nach
dem Vertrag der Bundesrepublik Deutschland zufallen-•.
den Gebietsteile durch Rechtsverordnung Artikel 6
1. Vorschriften darüber zu treffen, in welcher Weise (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkün-
Rechte, deren Inhalt sich nach niederländischem dung in Kraft.
Recht bestimmt, in das Grundbuch eingetragen und (2) Der Tag, an dem der Vertrag nach seinem Artikel 8
in der Zwangsvollstreckung behandelt werden, in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und
wird im Bundesgesetzblatt verkündet.
Bonn, den 3. August 1982
Der Bundespräsident
Carstens
Der Stellvertreter des Bundeskanzlers
Genscher
Der Bundesminister des Auswärtigen
Genscher
Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. August 1982 735
Vertrag
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich der Niederlande
über Grenzberichtigungen
(Erster Grenzberichtigungsvertrag)
Verdrag
tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Bondsrepubliek Duitsland
inzake grenscorrecties
(Eerste Verdrag inzake grenscorrecties)
Die Bundesrepublik Deutschland Het Koninkrijk der Nederlanden
und en
das Königreich der Niederlande - de Bondsrepubliek Duitsland -
in dem Bestreben, Unzuträglichkeiten, die sich bei Durchfüh- verlangend, de nadelen die bij de uitvoering van de bepalin-
rung der Bestimmungen des Vertrags vom 8. April 1960 zwi- gen van het Verdrag van 8 april 1960 tussen het Koninkrijk der
schen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich Nederlanden en de Bondsrepubliek Ouitsland nopens het ver-
der Niederlande über den Verlauf der gemeinsamen Landgren- loop van de gemeenschappelijke landgrens, de grenswateren,
ze, die Grenzgewässer, den grenznahen Grundbesitz, den het grondbezit in de nabijheid van de grens, het grensover-
grenzüberschreitenden Binnenverkehr und andere Grenzfra- schrijdende verkeer over landen via de binnenwateren en an-
gen (Grenzvertrag) ergeben haben, zu beheben - dere met de grens verband houdende vraagstukken (Grens-
verdrag) zijn gebleken, op te heften -
sind wie folgt übereingekommen: zijn als volgt overeengekomen:
Artikel 1 Artikel 1
Die durch den Grenzvertrag festgelegte Grenze zwischen De door het Grensverdrag vastgestelde grens tussen het
der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich der Nie- Koninkrijk der Nederlanden en de Bondsrepubliek Duitsland
derlande wird, wie aus Artikel 2 ersichtlich, berichtigt. Die bei- wordt, zoals blijkt uit artikel 2, herzien. Oe elf bijgevoegde kaar-
gefügten elf Karten gelten als Bestandteile dieses Vertrags. ten worden geacht deel uit te maken van dit Verdrag.
Artikel 2 Artikel 2
1. Bereich der Gemeinden Aachen und Bocholtz: 1. Het gebied van de gemeenten Aken en Bocholtz:
Von der Bundesrepublik Deutschland gehen folgende Van de Bondsrepubliek Duitsland gaan de volgende per-
Grundstücke auf das Königreich der Niederlande über: celen over aan het Koninkrijk der Nederlanden:
Gemeinde Aachen, Gemarkung Laurensberg gemeente Aken, «Gemarkung» Laurensberg
Flur 5 Nr. 140, 142; Flur 6 Nr. 102, 104; Größe: 1,3072 ha. «Flur» 5, nrs. 140 en 142; «Flur» 6, nrs. 102 en 104; op-
pervlakte: 1,3072 ha.
Von dem Königreich der Niederlande geht folgendes Van het Koninkrijk der Nederlanden gaat het volgende
Grundstück auf die Bundesrepublik Deutschland über: perceel over aan de Bondsrepubliek Duitsland:
Gemeinde Bocholtz gemeente Bocholtz
Sectie D No. 111 und 112; Größe: 0,0617 ha. sectie D, nrs. 111 en 112; oppervlakte: 0,0617 ha.
2. Bereich der Gemeinden Goch und Bergen: 2. Gebied van de gemeenten Goch en Bergen:
Von dem Königreich der Niederlande gehen folgende Van het Koninkrijk der Nederlanden gaan de volgende
Grundstücke auf die Bundesrepublik Deutschland über: percelen over aan de Bondsrepubliek Duitsland:
736 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II
Gemeinde Bergen gemeente Bergen
Sectie C No. 6397, 6399, 6401, 6403, 6405; Größe: sectie C, nrs. 6397, 6399, 6401, 6403 en 6405; opper-
0,2760 ha. vlakte: 0,2760 ha.
3 Bereich der Gemeinden Kranenburg und Ubbergen: 3. Gebied van de gemeenten Kranenburg en Ubbergen:
Von der Bundesrepublik Deutschland geht folgendes Van de Bondsrepubliek Duitsland gaat het volgende per-
Grundstück auf das Königreich der Niederlande über: ceel over aan het Koninkrijk der Nederlanden:
Gemeinde Kranenburg, Gemarkung Zyfflich gemeente Kranenburg, •Gemarkung» Zyfflich
Flur 1 Nr. 137; Größe: 0,0125 ha. «Flur» 1, nr. 137; oppervlakte: 0,0125 ha.
Von dem Königreich der Nieder1ande gehen folgende Van het Koninkrijk der Nederlanden gaan de volgende
Grundstücke auf die Bundesrepublik Deutschland über: percelen over aan de Bondsrepubliek Duitsland:
Gemeinde Ubbergen, Katastergemeinde Ooij gemeente Ubbergen, kadastraal bekend gemeente Ooij
Sectie B No. 1799, 1800; Größe: 0,4780 ha; sectie B, nrs. 1799 en 1800; oppervlakte: 0,4 780 ha;
Gemeinde Ubbergen, Katastergemeinde Leuth gemeente Ubbergen, kadastraal bekend gemeente Leuth
Sectie C No. 875, 894, 900; Größe: 0,6315 ha. sectie C, nrs. 875, 894 en 900; oppervlakte: 0,6315 ha.
4. Bereich der Gemeinden Emmerich und Bergh: 4. Gebied van de gemeenten Emmerik en Bergh:
Von dem Königreich der Niederlande geht folgendes Van het Koninkrijk der Nederlanden gaat het volgende
Grundstück auf die Bundesrepublik Deutschland über: perceel over aan de Bondsrepubliek Duitsland:
Gemeinde Bergh, Katastergemelnde 's-Heerenberg gemeente Bergh, kadastraal bekend gemeente 's-Hee-
renberg
Sectie E No. 1038; Größe: 0,0530 ha. sectie E, nr. 1038; oppervlakte: 0,0530 ha.
5. Bereich der Gemeinden Emmerich und Gendringen: 5. Gebied van de gemeenten Emmerik en Gendringen:
Von der Bundesrepublik Deutschland geht folgendes Van de Bondsrepubliek Duitsland gaat het volgende per-
Grundstück auf das Königreich der Niederlande über: ceel over aan het Koninkrijk der Neder1anden:
Gemeinde Emmerich, Gemarkung Praest gemeente Emmerik. •Gemarkung„ Praest
Flur 7 Nr. 548; Größe: 0, 1295 ha. •Flur• 7, nr. 548; oppervlakte: 0, 1295 ha.
Von dem Königreich der Niederlande gehen folgende Van het Koninkrijk der Nederlanden gaan de volgende
Grundstücke auf die Bundesrepublik Deutschland über: percelen over aan de Bondsrepubliek Duitsland:
Gemeinde Gendringen gemeente Gendringen
Sectie I No. 592, 593; Größe: 0,0810 ha. sectie 1, nrs. 592 en 593; oppervlakte: 0,081 O ha.
6. Bereich der Gemeinden Rees und Gendringen: 6. Gebied van de gemeenten Rees en Gendringen:
Von der Bundesrepublik Deutschland gehen folgende Van de Bondsrepubliek Duitsland gaan de volgende per-
Grundstücke auf das Königreich der Niederlande über: celen over aan het Koninkrijk der Nederlanden:
Gemeinde Rees, Gemarkung Millingen gemeente Rees, •Gemarkung» Millingen
Flur 1 Nr. 27 bis 36; Größe: 1,3375 ha. •Flur» 1, nrs. 27 tot en met 36; oppervlakte: 1,3375 ha.
7. Bereich der Gemeinden Isselburg und Gendringen: 7. Gebied van de gemeenten Isselburg en Gendringen:
Von dem Königreich der Niederlande gehen folgende Van het Koninkrijk der Nederlanden gaan de volgende
Grundstücke auf die Bundesrepublik Deutschland über: percelen over aan de Bondsrepubliek Duitsland:
Gemeinde Gendringen gemeente Gendringen
Sectie K No. 505, 661, 662, 664; Größe: 0,2465 ha. sectie K, nrs. 505, 661, 662 en 664; oppervlakte: 0,2465
ha.
8. Bereich der Gemeinden Isselburg, Bocholt und Dinxper1o: 8. Gebied van de gemeenten Isselburg, Bocholt en Dinx-
perlo:
Von der Bundesrepublik Deutschland gehen folgende Van de Bondsrepubfiek Duitsland gaan de volgende per-
Grundstücke auf das Königreich der Niederlande über: celen over aan het Koninkrijk der Nederlanden:
Gemeinde Isselburg, Gemarkung Anholt gemeente Isselburg, «Gemarkung» Anholt:
Flur 10 Nr. 220 bis 222; Größe: 0,0740 ha; «Flur» 10, nrs. 220 toten met 222; oppervlakte: 0,07 40 ha;
Gemeinde Bocholt, Gemarkung Suderwick gemeente Bocholt, •Gemarkung» Suderwick
Flur 7 Nr. 583, 584, 586 bis 588; Größe: 0, 1498 ha. «Flur» 7, nrs. 583, 584, 586 tot en met 588; oppervlakte:
0,1498 ha.
9. Bereich der Gemeinden Vreden und Rekken: 9. Gebied van de gemeenten Vreden en Rekken:
Von der Bundesrepublik Deutschland gehen folgende Van de Bondsrepubliek Duitsland gaan de volgende per-
Grundstücke auf das Königreich der Niederlande über: celen over aan het Koninkrijk der Nedertanden:
Gemeinde Vreden, Gemarkung Ammeloe gemeente Vreden, «Gemarkung» Ammeloe
Flur 19 Nr. 62, 63; Größe: 0, 1444 ha. •Flur»/19, nrs. 62 en 63; oppervlakte: 0,1444 ha.
Von dem Königreich der Niederlande gehen folgende Van het Koninkrijk der Nederlanden gaan de volgende
Grundstücke auf die Bundesrepublik Deutschland über: percelen over aan de Bondsrepubliek Duitsland:
Gemeinde Rekken, Katastergemeinde Eibergen gemeente Rekken, kadastraal bekend gemeente Eiber-
gen
Sectie M No. 515; Größe: 0, 1890 ha. sectie M, nr. 515; oppervlakte: O, 1890 ha.
10. Bereich der Gemeinden Laar und Gramsbergen: 10. Gebied van de gemeenten Laar en Gramsbergen:
Von der Bundesrepublik Deutschland gehen folgende Van de Bondsrepubliek Duitsland gaan de volgende per-
Grundstücke auf das Königreich der Niederlande über: celen over aan het Koninkrijk der Neder1anden:
Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. August 1982 737
Gemeinde Laar gemeente Laar
Flur 13 Nr. 54/4 bis 54/8; Größe: 0,0890 ha. •Flur„ 13, nrs. 54/4 - 54/8; oppervlakte: 0,0890 ha.
Von dem Königreich der Niederlande gehen folgende Van het Koninkrijk der Nederlanden gaan de \folgende
Grundstücke auf die Bundesrepublik Deutschland über: percelen over aan de Bondsrepubliek Duitsland:
Gemeinde Gramsbergen gemeente Gramsbergen
Sectie E No. 3167, 3168; Größe: 0,0890 ha. sectie E, nrs. 3167 en 3168; oppervlakte: 0,0890 ha.
11. Bereich der Gemeinden Laar und Coevorden: 11. Gebied van de gemeenten Laar en Coevorden:
Von der Bundesrepublik Deutschland gehen folgende Van de Bondsrepubliek Duitsland gaan de volgende per-
Grundstücke auf das Königreich der Niederlande über: celen over aan het Koninkrijk der Nederlanden:
Gemeinde Laar gemeente Laar
Flur 2 Nr. 2/2, 2/3, 2/4, 35/2, 36/1, 62/6, 62/7, 66/5 und «Flur„ 2, nrs, 2/2, 2/3, 2/4, 35/2, 36/1, 62/6, 62/7, 66/5
66/6; Größe: 2,3020 ha. en 66/6; oppervlakte: 2,3020 ha.
Von dem Königreich der Niederlande gehen folgende Van het Koninkrijk der Nederlanden gaan de volgende
Grundstücke auf die Bundesrepublik Deutschland über: percelen over aan de Bondsrepubliek Duitsland:
Gemeinde Coevorden gemeente Coevorden
Sectie K No. 357, 362 bis 367; Größe: 2,3020 ha. sectie K, nrs. 357 en 362 tot en met 367; oppervlakte:
2,3020 ha.
Artikel 3 Artikel 3
(1) Die Bundesrepublik Deutschland verzichtet auf ihre (1) De Bondsrepubliek Duitsland doet afstand van haar
Rechte hinsichtlich der Grundstücke, die nach Artikel 2 auf das rechten met betrekking tot de percelen die krachtens artikel 2
Königreich der Niederlande übergehen. aan het Koninkrijk der Nederlanden overgaan.
(2) Das Königreich der Niederlande verzichtet auf seine (2) Het Koninkrijk der Nederlanden doet afstand van zijn
Rechte hinsichtlich der Grundstücke, die nach Artikel 2 auf die rechten met betrekking tot de percelen die krachtens artikel 2
Bundesrepublik Deutschland übergehen. aan de Bondsrepubliek Duitsland overgaan.
Artikel 4 Artikel 4
(1) Das öffentliche Vermögen, das öffentlichen Zwecken (1) Het openbare vermogen dat het algemeen belang dient
dient, mit allen Rechten, Lasten und Verpflichtungen in den in met alle rechten, lasten en verplichtingen in de in artikel 2 be-
Artikel 2 bezeichneten Gebieten, die auf das Königreich der doelde gebieden die aan het Koninkrijk der Nederlanden over-
Niederlande übergehen, steht dem Königreich der Niederlande gaan, behoort toe aan het Koninkrijk der Nederlanden of aan
oder den in Betracht kommenden öffentlichen Vermögensträ- de daarvoor in aanmerking komende publiekrechtelijke rechts-
gern in den Niederlanden zu. personen in Nederland.
(2) Das öffentliche Vermögen, das öffentlichen Zwecken (2) Het openbare vermogen dat het algemeen belang dient
dient, mit allen Rechten, Lasten und Verpflichtungen in den in met alle rechten, lasten en verplichtingen in de in artikel 2 be-
Artikel 2 bezeichneten Gebieten, die auf die Bundesrepublik doelde gebieden die aan de Bondsrepubliek Duitsland over-
Deutschland übergehen, steht der Bundesrepublik Deutsch- gaan, behoort toe aan de Bondsrepubliek Duitsland of aan de
land oder den in Betracht kommenden öffentlichen Ver- daarvoor in aanmerking komende publiekrechtelijke rechts-
mögensträgern in der Bundesrepublik Deutschland zu. personen in de Bondsrepubliek Duitsland.
Artikel 5 Artikel 5
Die Vermarkung der durch den Austausch nach Artikel 2 ent- De afbakening van de nieuwe gedeelten van de Nederlands-
stehenden neuen Strecken der deutsch-niederländischen Duitse grens, die tengevolge van de in artikel 2 bedoelde ruil
Grenze wird den zuständigen Katasterbehörden im gegensei- entstaan, wordt in onderling overleg opgedragen aan de be-
tigen Einvernehmen übertragen. Die Kosten hierfür werden voegde autoriteiten van het kadaster. De kosten hiervan wor-
von den Vertragsparteien je zur Hälfte getragen. den door de Verdragsluitende Partijen elk voor de helft gedra-
gen.
Artikel 6 Artikel 6
(1) Die zuständigen Behörden regeln, soweit möglich inner- (1) De bevoegde autoriteiten regelen, voor zover mogelijk
halb von sechs Monaten nach Inkrafttreten dieses Vertrags, binnen zes maanden na de inwerkingtreding van dit Verdrag,
die Verwaltungsfragen, die in Zusammenhang mit dem Über- de bestuursvraagstukken die verband houden met de over-
gang der in Artikel 2 bezeichneten Gebiete stehen, z. B. die gang van de in artikel 2 bedoelde gebieden, zoals de over-
Übergabe von Urkunden und Akten, und führen die erforderli- dracht van akten en documenten, en voeren de vereiste maat-
chen Maßnahmen im gegenseitigen Einvernehmen durch. regelen in onderling overleg uit.
(2) Soweit die Übergabe von Grundbüchern, Akten der Ka- (2) Voor zover de overdracht van openbare registers, ka-
tasterämter oder dazugehöriger Unterlagen nicht möglich ist, dastrale registers en kaarten of daarbij behorende stukken
werden beglaubigte Abschriften erteilt. niet mogelijk is, worden gewaarmerkte afschriften verstrekt.
Artikel 7 Artikel 7
Dieser Vertrag gilt auch für das Land Berlin, sofern nicht die Dit Verdrag is eveneens van toepassing op het Land Berlijn,
Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber der tenzij de Ragering van de Bondsrepubliek Duitsland binnen
Regierung des Königreichs der Niederlande innerhalb von drei drie maanden na de inwerkingtreding van dit Verdrag aan de
Monaten nach Inkrafttreten dieses Vertrags eine gegenteilige Ragering van het Koninkrijk der Nederlanden mededeling van
Erklärung abgibt. hettegendeel doet.
738 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II
Artikel 8 Artikel 8
Dieser Vertrag bedarf der Ratifikation; die Ratifikationsur- Dit Verdrag moet worden bekrachtigd ende akten van be-
kunden sollen so bald wie möglich in Den Haag ausgetauscht krachtiging dienen zo spoedig mogelijk te 's-Gravenhage te
werden. worden uitgewisseld.
Dieser Vertrag tritt am ersten Tage des zweiten Monats nach Dit Verdrag treedt op de eerste dag van de tweede maand na
Austausch der Ratifikationsurkunden in Kraft. de uitwisseling van de akten van bekrachtiging in werking.
Geschehen zu Bonn am 30. Oktober 1980 in zwei Urschrif- Gedaan te Bonn op 30 oktober 1980 in tweevoud, in de Ne-
ten, jede in deutscher und niederländischer Sprache, wobei je- derlandse en de Duitse taal, waarbij beide teksten gelijkelijk
der Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist. authentiek zijn.
Für die Bundesrepublik Deutschland Voor het Koninkrijk der Nederlanden
G. van Well D. van Lynden
Für das Königreich der Niederlande Voor de Bondsrepubliek Duitsland
D. van Lynden G. van Well
Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. August 1982 739
Verordnung
über die Errichtung nebeneinanderliegender nationaler Grenzabfertigungsstellen
am Grenzübergang Beinheim-Roppenheim/lffezheim
Vom 21. Juli 1982
Auf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 1. Juni §2
1960 über das Abkommen vom 18. April 1958 zwischen
Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überlei-
der Bundesrepublik Deutschland und der Französi-
tungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 3 des eingangs
schen Republik über nebeneinanderliegende nationale
genannten Gesetzes auch im Land Berlin.
Grenzabfertigungsstellen und Gemeinschafts- oder Be-
triebswechselbahnhöfe an der deutsch-französischen
Grenze (BGBI. 1960 II S. 1533) wird verordnet: §3
(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an
§ 1
dem die Vereinbarung in Kraft tritt.
An der deutsch-französischen Grenze werden am
Grenzübergang Beinheim-Roppenheim/lffezheim ne- (2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft,
beneinanderliegende nationale Grenzabfertigungsstel- an dem die Vereinbarung außer Kraft tritt.
len nach Maßgabe der Vereinbarung vom 7. Juni 1982 (3) Der Tag des lnkrafttretens und der Tag des Außer-
errichtet. Die Vereinbarung wird nachstehend veröffent- krafttretens sind im Bundesgesetzblatt bekanntzuge-
licht. ben.
Bonn, den 21. Juli 1982
Der Bundesminister der Finanzen
In Vertretung
Obert
Der Bundesminister des Innern
In Vertretung
Günter Hartkopf
740 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II
Vereinbarung
über die Errichtung nebeneinanderliegender nationaler Grenzabfertigungsstellen
am Grenzübergang Beinheim-Roppenheim/lffezheim
Arrangement
relatif ä l'installation de bureaux de contröles nationaux juxtaposes
ä Beinheim-Roppenheim/lffezheim
Der Bundesminister der Finanzen Le Ministre d'Etat, Ministre de !'Interieur
et de la Decentralisation
und der Bundesminister des Innern et le Ministre delegue aupres du Ministre de l'Economie
der Bundesrepublik Deutschland et des Finances, charge du Budget de la Republique Francaise
einerseits, d'une part,
der Staatsminister für innere Angelegenheiten Le Ministre federal des Finances
und Dezentralisierung et le Ministre federal de !'Interieur
de la Republique Federale d' Allemagne
sowie der delegierte Haushaltsminister beim Wirtschafts-
und Finanzminister der Französischen Republik
andererseits - d'autre part,
gestützt auf Artikel 1 Absatz 4 des Abkommens vom 18. April conformement aux dispositions de l'article 1er, paragraphe 4
1958 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Fran- de la Convention du 18 avril 1958 entre la Republique Francai-
zösischen Republik über nebeneinanderliegende nationale se et la Republique Federale d' Allemagne relative aux bureaux
Grenzabfertigungsstellen und Gemeinschafts- oder Betriebs- de contröle nationaux Juxtaposes et aux gares communes ou
wechselbahnhöfe an der deutsch-französischen Grenze und a
d'echange la frontiere franco-allemande et conformement a
den Notenwechsel vom 28. September/26. November 1960 l'echange de notes des 28 septembre et 26 novembre 1960 re-
über die Erstreckung des Abkommens auf das Land Berlin - latif il l'extension de l'application de ladite Convention au Land
de Berlin,
sind wie folgt übereingekommen: sont convenus de ce qui suit:
Artikel 1 Article 1er
(1) Am Grenzübergang Beinheim-Roppenheim/lffezheim (1) II est erige au point frontiere de Beinheim-Roppen-
werden auf französischem Hoheitsgebiet nebeneinander- heim/lffezheim, en territoire francais, des bureaux de contröle
liegende nationale Grenzabfertigungsstellen errichtet. nationaux juxtaposes.
(2) Die deutsche und die französische Grenzabfertigung fin- (2) Les contröles de douane et de police francais et alle-
den bei diesen Grenzabfertigungsstellen statt. mands sont exerces dans ces bureaux.
Artikel 2 Article 2
(1) Die Zone im Sinne des Artikels 3 des Abkommens vom (1) La zone au sens de l'article 3 de la Convention du 18 avril
10. April 1958 umfaßt: 1958 comprend:
a) die im Abfertigungsgebäude Süd (deutsche Eingangs- a) les locaux situes dans le bätiment sud (secteur allemand
abfertigung) gelegenen Räume ohne die Räume, die a a
de dedouanement l'importation), l'exception des locaux
ausschließlich von den französischen Bediensteten utilises exclusivement par les agents francais;
genutzt werden,
b) die im Abfertigungsgebäude Nord (französische Eingangs- b) dans le bätiment nord (secteur francais de dedouanement
abfertigung) gelegenen Räume, die den deutschen Bedien- a
il l'importation), les locaux mis la disposition exclusive
steten zur alleinigen oder gemeinsamen Nutzung mit fran- des agents allemands ou commune des agents francais et
zösischen Bediensteten zur Ausübung ihrer Aufgaben zur allemands pour l'execution de leurs täches;
Verfügung gestellt sind,
c) den Teil der Abfertigungskabine, der den deutschen Be- c) la partie de l'aubette de contröle attribuee aux agents alle-
diensteten zur alleinigen oder gemeinsamen Nutzung mit mands pour leur usage exclusif ou aux agents francais et
französischen Bediensteten überlassen ist, allemands pour leur usage commun;
d) die Straße über den Staudamm von der Grenze ab bis 120 d) la route implantee sur le barrage de retenue, depuis la fron-
Meter westlich der Abfertigungsgebäude, gemessen vom a
tiere jusqu'il une distance de 120 metres l'ouest des bä-
südwestlichen Ende des Abfertigungsgebäudes Nord, a
timents douaniers, cette distance etant mesuree partir de
einschließlich der Umgehungsspuren im Bereich der Zoll- l'angle sud-ouest du bätiment nord, y compris les voies de
plattform, contournement situees a l'interieur de la plate-forme dou-
aniere;
Nr. 30 - Tag der Ausgabe: B011n, den 12. August 1982 741
e) den Staudamm mit den Böschungen bis zur jeweiligen e) le barrage de retenue avec les talus jusqu'aux niveaux des
Wasserlinie, einschließlich der Teile des Staudamms, die plans d'eau correspondants, ainsi que les parties du barra-
von der Straße aus zugänglich sind, ge accessibles ä partir de la route;
f) die Parkflächen, die beiderseits der Abfertigungsgebäude f) les parcs de stationnement situes de part et d'autre des
liegen und durch Einfassungen begrenzt sind, ebenso die bätiments douaniers et delimites par des clötures, ainsi que
Entladerampen und die Waage. les quais de dechargement et la bascule qui y sont
implantes.
(2) Nicht zur Zone gehören die Gebäude der Wechselstube (2) Sont exclus de la zone les bätiments du bureau de chan-
und der Spediteure. ge et des commissionnaires en douane.
Artikel 3 Article 3
Mit dem Inkrafttreten dieser Vereinbarung tritt die Vereinba- Des l'entree en vigueur du present arrangement, l'arrange-
rung vom 18. Juli 1978 über die Errichtung nebeneinanderlie- ment du 18 juillet 1978 relatif ä l'installation de bureaux de
gender nationaler Grenzabfertigungsstellen am Grenzüber- contröle nationaux juxtaposes ä Beinheim/lffezheim cessera
gang Beinheim/lffezheim außer Kraft. d'ätre en vigueur.
Artikel 4 Article 4
(1) Die Oberfinanzdirektion Karlsruhe und das Grenzschutz- (1) La Direction Regionale des Douanes de Strasbourg
amt Lörrach einerseits sowie die Direction Regionale des et l'autorite franc;:aise de police competente d'une part,
Douanes de Strasbourg und die zuständige französische l'Oberfinanzdirektion Karlsruhe et le Grenzschutzamt Lörrach
Polizeibehörde andererseits legen im gegenseitigen Einver- d'autre part, reglent d'un commun accord les questions de
nehmen die Einzelheiten fest. detail.
(2) Die Leiter der Grenzabfertigungsstellen treffen im gegen- (2) Les agents responsables en service aux bureaux de con-
seitigen Einvernehmen die kurzfristig erforderlichen Maßnah- tröle prennent d'un commun accord les mesures s'imposant a
men, insbesondere um Schwierigkeiten auszuräumen, die sich bref delai, notamment pour aplanir les difficultes pouvant sur-
bei der Grenzabfertigung ergeben könnten. gir lors du contröle.
Artikel 5 Article 5
(1) Diese Vereinbarung wird gemäß Artikel 1 Absatz 5 des (1) Le präsent arrangement sera confirme et mis en vigueur
Abkommens vom 18. April 1958 durch Austausch diploma- par l'echange de notes diplomatiques prevu ä l'article 1er pa-
tischer Noten bestätigt und in Kraft gesetzt. ragraphe 5, de la Convention du 18 avril 1958.
(2) Die Vereinbarung kann auf diplomatischem Wege unter (2) II pourra ätre denonce par la voie diplomatique avec un
Einhaltung einer Frist von zwölf Monaten gekündigt werden. preavis de douze mois.
Geschehen am 7. Juni 1982 in zwei Urschriften, jede in Fait le 7 juin 1982 en double exemplaire en langues franc;:ai-
deutscher und französischer Sprache, wobei jeder Wortlaut se et allemande, les deux textes faisant egalement foi.
gleichermaßen verbindlich ist.
Der Bundesminster der Finanzen der Bundesrepublik Deutschland
Le Ministre Federal des Finances de la Republique Federale d'Allemagne
Im Auftrag
Par delegation
Hans Hutter
Der Bundesminister des Innern der Bundesrepublik Deutschland
Le Ministre Federal de !'Interieur de la Republique Federale d' Allemagne
Im Auftrag
Par delegation
Dr. Ordemann
Der Staatsminister für innere Angelegenheiten und Dezentralisierung der Französischen Republik
Le Ministre d'Etat, le Ministre de !'Interieur et de la Decentralisation de la Republique Franc;:aise
Im Auftrag
Par delegation
Claude Goudet
Der delegierte Haushaltsminister beim Wirtschafts- und Finanzminister der Französischen Republik
Le Ministre delegue aupres du Ministre de l'Economie et des Finances, charge du Budget de la Republique Franc;:aise
Im Auftrag
Par delegation
J. Campet
742 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II
Verordnung
über die Errichtung nebeneinanderliegender nationaler Grenzabfertigungsstellen
am Grenzübergang Hüningen/Weil am Rhein (Palmrainbrücke)
Vom 21. Juli 1982
Auf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 1. Juni §2
1960 über das Abkommen vom 18. April 1958 zwischen Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überlei-
der Bundesrepublik Deutschland und der Französi- tungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 3 des eingangs
schen Republik über nebeneinanderliegende nationale genannten Gesetzes auch im Land Berlin.
Grenzabfertigungsstellen und Gemeinschafts- oder Be-
triebswechselbahnhöfe an der deutsch-französischen
Grenze (BGBI. 1960 II S. 1533) wird verordnet: §3
§ 1 (1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an
dem die Vereinbarung in Kraft tritt.
An der deutsch-französischen Grenze werden am
Grenzübergang Hüningen/Weil am Rhein (Palmrain- (2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft,
brücke) nebeneinanderliegende nationale Grenzabferti- an dem die Vereinbarung außer Kraft tritt.
gungsstellen nach Maßgabe der Vereinbarung vom (3) Der Tag des lnkrafttretens und der Tag des
7. Juni 1982 errichtet. Die Vereinbarung wird nach- Außerkrafttretens sind im Bundesgesetzblatt bekannt-
stehend veröffentlicht. zugeben.
Bonn, den 21. Juli 1982
Der Bundesminister der Finanzen
In Vertretung
Obert
Der Bundesminister des Innern
In Vertretung
Günter Hartkopf
Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. August 1982 743
Vereinbarung
über die Errichtung nebeneinanderliegender nationaler Grenzabfertigungsstellen
am Grenzübergang Hüningen/Weil am Rhein (Palmrainbrücke)
Arrangement
relatif ä l'installation de bureaux ä contröles nationaux juxtaposes
ä Huningue/Weil am Rhein (Pont de Palmrain)
Der Bundesminister der Finanzen Le Ministre d'Etat, Ministre de !'Interieur
et de la Decentralisation
und der Bundesminister des Innern et le Ministre delegue aupres du Ministre de l'Economie
der Bundesrepublik Deutschland et des Finances, charge du Budget de la Republique Francaise
einerseits, d'une part,
der Staatsminister für innere Angelegenheiten Le Ministre federal des Finances
und Dezentralisierung
sowie der delegierte Haushaltsminister beim Wirtschafts- et le Minlstre Federal de !'Interieur
und Finanzminister der Französischen Republik de la Republique Federale d'Allemagne
andererseits - d'autre part,
gestützt auf Artikel 1 Absatz 4 des Abkommens vom 18. April conformement aux dispositions de l'article 1er, paragraphe 4
1958 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Fran- de la Convention du 18 avril 1958 entre la Republique franc;ai-
zösischen Republik über nebeneinanderliegende nationale se et la Republique federale d'Allemagne relative aux bureaux
Grenzabfertigungsstellen und Gemeinschafts- oder Betriebs- ä contröles nationaux juxtaposes et aux gares communes ou
wechselbahnhöfe an der deutsch-französischen Grenze und d'echanges ä la frontiere franco-allemande et conformement a
den Notenwechsel vom 28. September/26. November 1960 l'echange de notes des 28 septembre et 26 novembre 1960 re-
über die Erstreckung des Abkommens auf das Land Berlin - latif ä l'extension de l'application de ladite convention au Land
de Berlin,
sind wie folgt übereingekommen: sont convenus de ce qui suit:
Artikel 1 Article 1er
(1) Am Grenzübergang Hüningen/Weil am Rhein (Palmrain- 1) II est erige au poste frontiere de Hunigue/Weil am Rhein
brücke) werden auffranzösischem Hoheitsgebiet nebeneinan- (Pont de Palmrain), en territoire francais, des bureaux ä con-
derliegende nationale Grenzabfertigungsstellen errichtet. tröles nationaux juxtaposes.
(2) Die deutsche und die französische Grenzabfertigung 2) Les contröles de douane et de police francais et alle-
finden bei diesen Grenzabfertigungsstellen statt. mands sont exerces dans ces bureaux.
Artikel 2 Article 2
(1) Die Zone im Sinne des Artikels 3 des Abkommens vom 1) La zone au sens de l'article 3 de la Convention du 18 avril
18. April 1958 umfaßt: 1958 comprend:
a) die im Abfertigungsgebäude Süd (deutsche Eingangsab- a) les locaux situes dans le bätiment sud (secteur allemand
fertigung) gelegenen Räume ohne die Räume, die aus- a a
de dedouanement l'importation), l'exception des locaux
schließlich von den französischen Bediensteten genutzt utilises exclusivement par les agents francais et des locaux
werden, und ohne die Räume für die betriebstechnischen techniques (chaufferie, local adoucisseur);
Anlagen (Heizung, Wasserenthärter),
b) die im Abfertigungsgebäude Nord (französische Eingangs- b) les locaux situes dans le bätiment nord (secteur francais de
abfertigung) gelegenen Räume, die den deutschen Bedien- dedouanement ä l'importation) mis ä la disposition exclusi-
steten zur alleinigen oder gemeinsamen Nutzung mit fran- ve des agents allemands ou commune des agents francais
zösischen Bediensteten zur Ausübung ihrer Aufgaben zur et allemands pour l'execution de leurs täches;
Ve11ügung gestellt sind,
c) den Teil der Abfertigungskabinen, der den deutschen Be- c) la partie des aubettes de contröle attrfbuee aux agents al-
diensteten zur alleinigen oder gemeinsamen Nutzung mit lemands pour leur usage exclusif ou aux agents francais et
französischen Bediensteten zur Ausübung ihrer Aufgaben allemands pour leur usage commun;
zur Verfügung gestellt ist,
d) die Straße von der Grenze ab bis 50 Meter westlich der Ab- a
d) la route, partir de la frontiere franco-allemande ä l'est,
fertigungsgebäude, gemessen von der Mitte einer gedach- jusqu'ä une distance de 50 metres, vers l'ouest, mesuree,
ten Linie, die die westlichen Außenwände der Abferti- dans l'axe de la chaussee, depuis le prolongement des ex-
gungsgebäude im Erdgeschoß miteinander verbindet, tremites ouest des bätiments au rez-de-chaussee;
e) die Parkflächen für den LKW-Verkehr, die beiderseits der e) les parcs de stationnement des vehicules poids lourds si-
Abfertigungsgebäude liegen und durch einen Zaun be- tues de part et d'autre des bätiments douaniers et delimites
grenzt sind, die Rampen einschließlich des für die alleinige par des clötures; les quais de dechargement, y compris les
Nutzung durch deutsche Bedienstete zur Verfügung ge- locaux utilises exclusivement par la douane allemande et
744 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II
stellten Sperraums ohne den zur alleinigen Benutzung contenant des marchandises saisies ou en depöt, l'ex- a
durch französische Bedienstete zur Verfügung gestellten a
ception du local de depöt mis la disposition exclusive des
Depotraum, die Umfahrungsspuren beiderseits der Abfer- agents francais; les voies de circulation et les i1ots separa-
tigungsgebäude einschließlich der sie begrenzenden tifs situes de part et d'autre des bätiments douaniers; ainsi
Verkehrsinseln und die Parkplätze für PKW östlich und que les parcs de stationnement des vehciules legers l'est a
westlich der Abfertigungsgebäude. et ä l'ouest desdits bätiments.
(2) Nicht zur Zone gehören die für Speditionsangestellte zur 2) Sont exclus de la zone les locaux des commissionnaires
Verfügung gestellten Räume. en douane.
Artikel 3 Article 3
Mit dem Inkrafttreten dieser Vereinbarung tritt die Vereinba- Des l'entree en vigueur du präsent arrangement, l'arrange-
rung vom 10. April 1980 über die Errichtung nebenei nanderlie- a
ment signe le 10 avril 1980 relatif l'installation des bureaux
gender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Weil am a a
contröles nationaux juxtaposes Huningue/Weil am Rhein
Rhein/Hüningen (Palmrainbrücke) außer Kraft. (Pont de Palmrain) cessera d'etre en vigueur.
Artikel 4 Article 4
(1) Die Oberfinanzdirektion Freiburg und das Grenzschutz- 1) La Direction Regionale des Douanes de Mulhouse et l'au-
amt Lörrach einerseits sowie die Direction Regionale des torite francaise de police competente d'une part, l'Oberfinanz-
Douanes de Mulhouse und die zuständige französische Poli- direktion Freiburg et le Grenzschutzamt Lörrach d'autre part,
zeibehörde andererseits legen im gegenseitigen Einverneh- reglent d'un commun accord les questions de detail.
men die Einzelheiten fest.
(2) Die Leiter der Grenzabfertigungsstellen treffen im gegen- 2) Les agents responsables en service aux bureaux con- a
seitigen Einvernehmen die kurzfristig erforderlichen Maßnah- tröles nationaux juxtaposes prennent d'un commun accord les
men, insbesondere um Schwierigkeiten auszuräumen, die sich mesures s'imposant ä bref delai, notamment pour aplanir les
bei der Grenzabfertigung ergeben können. difficultes pouvant surgir lors du contröle.
Artikel 5 Article 5
(1) Diese Vereinbarung wird gemäß Artikel 1 Absatz 5 des 1 ) Le present arrangement sera confirme et mis en vigueur
Abkommens vom 18. April 1958 durch Austausch diploma- par l'echange de notes diplomatiques prevu a l'article 1er,
tischer Noten bestätigt und in Kraft gesetzt. paragraphe 5, de la Convention du 18 avril 1958.
(2) Die Vereinbarung kann auf diplomatischem Wege unter 2) II pourra etre denonce par la voie diplomatique avec un
Einhaltung einer Frist von zwölf Monaten gekündigt werden. preavis de douze mois.
Geschehen am 7. Juni 1982 in zwei Urschriften, jede in Fait le 7 juin 1982 en double exemplaire en langues francai-
deutscher und französischer Sprache, wobei jeder Wortlaut se et allemande, les deux textes faisant egalement foi.
gleichermaßen verbindlich ist.
Der Bundesminister der Finanzen der Bundesrepublik Deutschland
Le Ministre federal des Finances de la Republique Federale d' Allemagne
Im Auftrag
Par delegation
Hans Hutter
Der Bundesminister des Innern der Bundesrepublik Deutschland
Le Ministre federal de !'Interieur de la Republique Federale d'Allemagne
Im Auftrag
Par delegation
Dr. Ordemann
Der Staatsminister für innere Angelegenheiten und Dezentralisierung der Französischen Republik
Le Ministre d'Etat, le Ministre de !'Interieur et de la Decentralisation de la Republique Francaise
Im Auftrag
Par delegation
Claude Goudet
Der delegierte Haushaltsminister beim Wirtschafts- und Finanzminister der Französischen Republik
Le Ministre delegue aupres du Ministre de l'Economie et des Finances, charge du Budget de la Republique Francaise
Im Auftrag
Par delegation
J. Campet
Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. August 1982 745
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Geltungsbereich
des Allgemeinen Abkommens über die Vorrechte des Europäischen Übereinkommens
und Befreiungen des Europarats über die Aufhebung des Sichtvermerkszwangs
Vom 14. Juli 1982 für Flüchtlinge
Vom 14. Juli 1982
Das Allgemeine Abkommen vom 2. September 1949
über die Vorrechte und Befreiungen des Europarats und
das Zusatzprotokoll vom 6. November 1952 zu diesem Das Europäische Übereinkommen vom 20. April 1959
Abkommen (BGBI. 1954 II S. 493, 501; 1957 II S. 261) über die Aufhebung des Sichtvermerkszwangs für
sind nach Artikel 7 Buchstabe d des Zusatzprotokolls Flüchtlinge (BGBI. 1961 II S. 1097) wird nach seinem
für Artikel 9 Abs. 2 für
Spanien am 23. Juni 1982 Spanien am 1. August 1982
in Kraft getreten. in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachungen vom 18. Januar 1980 (BGBI. II Bekanntmachung vom 8. Januar 1982 (BGBI. II S. 79).
S. 59) und vom 16. April 1980 (BGBI. II S. 617).
Bonn, den 14. Juli 1982 Bonn, den 14. Juli 1982
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Fleischhauer Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich zu den Artikeln 25 und 46
des Internationalen Abkommens der Konvention zum Schutze
zur Vereinheitlichung von Regeln der Menschenrechte und Grundfreiheiten
über Konnossemente und zum Protokoll Nr. 4 zu dieser Konvention
Vom 14. Juli 1982 Vom 14. Juli 1982
Norwegen hat mit Erklärungen vom 28. Juni 1982
die Zuständigkeit der Europäischen Kommission für
Das Internationale Abkommen vom 25. August 1924 Menschenrechte nach Artikel 25 und die Zuständigkeit
zur Vereinheitlichung von Regeln über Konnossemente des Europäischen Gerichtshofs nach Artikel 46 der
(RGBI. 1939 II S. 1049) wird nach seinem Artikel 14 für Konvention vom 4. November 1950 zum Schutze der
Bolivien Menschenrechte und Grundfreiheiten (BGBI. 1952 II
am 28. November 1982
s. 685,953)
in Kraft treten.
mit Wirkung vom 29. Juni 1982
Das Abkommen ist von den Niederlanden am 26. April für weitere fünf Jahre
1982 gekündigt worden. Es wird daher nach seinem
Artikel 15 für die mit der Maßgabe anerkannt, daß die Anerkennung der
Zuständigkeit des Europäischen Gerichtshofs unter der
Niederlande am 26. April 1983 Bedingung der Gegenseitigkeit steht; die Unterwer-
außer Kraft treten. fungserklärungen erstrecken sich auch auf das Proto-
koll Nr. 4 vom 16. September 1963 (BGBI. 1968 II
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an S. 422) zu der genannten Konvention.
die Bekanntmachung vom 30. Dezember 1981 (BGBI. Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
1982 II S. 69). Bekanntmachungen vom 23. Februar 1978 (BGBI. II
S. 261) und vom 6. Mai 1982 (BGBI. II S. 540).
Bonn, den 14. Juli 1982 Bonn, den 14. Juli 1982
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Fleischhauer Dr. Fleischhauer
746 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Pakts
über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
Vom 14. Juli 1982
Der Internationale Pakt vom 19. Dezember 1966 über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte (BGBI. 1973 II
S. 1569) ist nach seinem Artikel 27 Abs. 2 für
Trinidad und Tobago am 8. März 1979
in Kraft getreten.
Trinidad und Tobago hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde folgenden Vorbehalt eingelegt:
Zu Artikel 8 Abs. 1 Buchstabe d und Artikel 8 Abs. 2:
(Übersetzung)
"The Government of Trinidad and Tobago reserves the right „Die Regierung von Trinidad und Tobago behält sich das
to impose lawful and or reasonable restrictions on the exercise Recht vor, die Ausübung der obengenannten Rechte durch
of the aforementioned rights by personnel engaged in essen- denjenigen Personenkreis, der im Rahmen des Gesetzes über
tial services under the lndustrial Relations Act or under any das Verhältnis zwischen Arbeitgebern und Arbeitnehmern
Statute replacing same which has been passed in accordance oder im Rahmen eines an seine Stelle tretenden Gesetzes, das
with the provivions of the Trinidad and Tobago Constitution." nach Maßgabe der Verfassung von Trinidad und Tobago
verabschiedet wurde, lebenswichtige Dienste verrichtet,
rechtlichen und/oder angemessenen Einschränkungen zu
unterwerfen."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom 8. Juni 1982 (BGBI. II S. 579).
Bonn, den 14. Juli 1982
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung
des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Tunesischen Republik
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 16. Juli 1982
In Tunis ist am 26. Mai 1982 ein Abkommen zwischen
der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der
Regierung der Tunesischen Republik über Finanzielle
Zusammenarbeit unterzeichnet worden. Das Abkom-
men ist nach seinem Artikel 8
am 26. Mai 1982
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 16. Juli 1982
Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Im Auftrag
Dr. Moltrecht
Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. August 1982 747
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Tunesischen Republik
über Finanzielle Zusammenarbeit
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland e) Darlehen bis zu 4 Mio DM (in Worten: vier Millionen Deut-
sche Mark) für „FZ-Studienfonds";
und
f) Im Rahmen einer Mischfinanzierung Darlehen bis zu 7,8 Mio
die Regierung der Tunesischen Republik -
DM (in Worten: sieben Millionen achthunderttausend Deut-
sche Mark) für „Maschinen- und Motorenfabrik";
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Tunesi- g) Im Rahmen einer Mischfinanzierung Darlehen bis zu 2,8 Mio
schen Republik, DM (in Worten: zwei Millionen achthunderttausend Deut-
sche Mark) für „Fähre für Djerba".
in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen (3) Darüber hinaus ermöglicht es die Regierung der Bundes-
durch partnerschaftliche finanzielle Zusammenarbeit zu festi- republik Deutschland der Regierung der Tunesischen Repu-
gen und zu vertiefen, blik, von der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt/Main,
Finanzierungsbeiträge bis zu insgesamt 13,6 Mio DM (in Wor-
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehun- ten: dreizehn Millionen sechshunderttausend Deutsche Mark)
gen die Grundlage dieses Abkommens ist, für notwendige Begleitmaßnahmen zur Durchführung und Be-
treuung der mit Abkommen zwischen unseren beiden Regie-
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung rungen vom 5. Dezember 1978 und 13. Dezember 1980 verein-
in der Tunesischen Republik beizutragen, barten Vorhaben „Bou Heurtma, Phase II" und „Förderung der
Klein- und Mittelindustrie" zu erhalten.
unter Bezugnahme auf die Verhandlungen unserer beiden
Regierungen vom 2. bis 3. März 1982 in Bonn und das Ver- Diese Finanzierungsbeiträge werden für folgende Begleitmaß-
handlungsprotokoll vom 4. März 1982 - nahmen verwendet:
a) bis zu 1 Mio DM (in Worten: eine Million Deutsche Mark) für
sind wie folgt übereingekommen: ,,Berater für die Entwicklungsbank BDET";
Artikel 1 b) bis zu 12,6 Mio DM (in Worten: zwölf Millionen sechshun-
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermög- derttausend Deutsche Mark) für „Bewässerungsvorhaben
Bou Heurtma (Phase II): landwirtschaftliche Beratung".
licht es der Regierung der Tunesischen Republik oder anderen
von beiden Regierungen gemeinsam auszuwählenden Emp- (4) Falls die Regierung der Bundesregierung Deutschland
fängern, von der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am es der Regierung der Tunesischen Republik zu einem späteren
Main, für die in Absatz 2 genannten Vorhaben, wenn nach Prü- Zeitpunkt ermöglicht, weitere Darlehen zur Vorbereitung oder
fung die Förderungswürdigkeit festgestellt ist, Darlehen bis zu Finanzierungsbeiträge für notwendige Begleitmaßnahmen zur
insgesamt 101,4 Mio DM (in Worten: einhunderteins Millionen Durchführung und Betreuung der in Absatz 2 und 3 genannten
vierhunderttausend Deutsche Mark) zu erhalten. Vorhaben von der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt
Außerdem werden die mit Abkommen über Finanzielle Zusam- am Main, zu erhalten, findet dieses Abkommen Anwendung.
menarbeit vom 11. Juni 1976 bereitgestellten und dafür nicht (5) Die in Absatz 2 bezeichneten Vorhaben können im Ein-
mehr benötigten Mittel vernehmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
- im Betrag von 23,6 Mio DM (in Worten: dreiundzwanzig Mil- Deutschland und der Regierung der Tunesischen Republik
lionen sechshunderttausend Deutsche Mark) für das Vorha- durch andere Vorhaben ersetzt werden.
ben „Staudamm Bou Heurtma" und Finanzierungsbeiträge für Begleitmaßnahmen gemäß Ab-
- im Betrag von 12 Mio DM (in Worten: zwölf Millionen Deut- satz 3 werden in Darlehen umgewandelt, wenn sie nicht für
sche Mark) für das Vorhaben „Staudamm Sidi Salem" solche Maßnahmen verwendet werden.
ebenfalls zur Finanzierung der in Absatz 2 genannten Vorha-
ben verwendet, so daß für deren Finanzierung ein Gesamtbe-
Artikel 2
trag von 137 Mio DM (in Worten: einhundertsiebenunddreißig
Millionen Deutsche Mark) verfügbar ist. (1) Die Verwendung der in Artikel 1 genannten Beträge so-
wie die Bedingungen, zu denen sie zur Verfügung gestellt wer-
(2) Der Gesamtbetrag von 137 Mio DM (in Worten: einhun-
den, bestimmen die zwischen der Kreditanstalt für Wiederauf-
dertsiebenunddreißig Millionen Deutsche Mark) wird für fol-
bau und dem Empfänger der Darlehen und Finanzierungsbei-
gende Vorhaben verwendet:
träge zu schließenden Verträge, die den in der Bundesrepublik
a) Darlehen bis zu 44,4 Mio DM (in Worten: vierundvierzig Mil- Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegen.
lionen vierhunderttausend Deutsche Mark) für „Bewässe-
(2) Die Regierung der Tunesischen Republik, soweit sie
rungslandwirtschaft Nordwest-Region/Bewässerung Rat
nicht selbst Darlehensnehmerin ist, wird gegenüber der Kre-
Raf und Ras Jebel";
ditanstalt für Wiederaufbau alle Zahlungen in Deutscher Mark
b) Darlehen bis zu 30 Mio DM (in Worten: dreißig Millionen in Erfüllung von Verbindlichkeiten der Darlehensnehmer auf-
Deutsche Mark) für „Trinkwasserversorgung ländlicher grund der nach Absatz 1 zu schließenden Verträge garantie-
Streusiedlungen, Phase II"; ren.
c) Darlehen bis zu 28 Mio DM (in Worten: achtundzwanzig Mil-
lionen Deutsche Mark) für „Abwasseranlagen für Städte im Artikel 3
Einzugsgebiet des Medjerdahflusses"; Die Regierung der Tunesischen Republik stellt die Kreditan-
d) Darlehen bis zu 20 Mio DM (in Worten: zwanzig Millionen stalt für Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen
Deutsche Mark) für Trockenlandwirtschaftsvorhaben: öffentlichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit Abschluß
,,Nutzung von Landressourcen in Waldgebieten in Nord- und Durchführung der in Artikel 2 erwähnten Verträge in der
tunesien"; Tunesischen Republik erhoben werden.
748 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II
Artikel 4 Artikel 6
Die Regierung der Tunesischen Republik überläßt bei den Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt beson-
sich aus der Darlehensgewährung und der Gewährung der Fi- deren Wert darauf, daß bei den sich aus der Darlehensgewäh-
nanzierungsbeiträge ergebenden Transporten von Personen rung und der Gewährung der Finanzierungsbeiträge ergeben-
und Gütern im See- und Luftverkehr den Passagieren und Lie- den Lieferungen und Leistungen die wirtschaftlichen Möglich-
feranten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine keiten des Landes Berlin bevorzugt genutzt werden.
Maßnahmen, welche die Beteiligung der Verkehrsunterneh-
men mit Sitz in dem deutschen Geltungsbereich dieses Ab- Artikel 7
kommens ausschließen oder erschweren, und erteilt gegebe-
nenfalls die für eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich
erforderlichen Genehmigungen. des Luftverkehrs gilt dieses Abkommen auch für das Land Ber-
lin, sofern nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutsch-
land innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Ab-
Artikel 5 kommens eine gegenteilige Erklärung abgibt.
Lieferungen und Leistungen für Vorhaben, die aus den Dar-
lehen und Finanzierungsbeiträgen finanziert werden, sind in- Artikel 8
ternational öffentlich auszuschreiben, soweit nicht im Einzel- Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in
fall etwas Abweichendes festgelegt wird. Kraft.
Geschehen zu Tunis am 26. Mai 1982 in zwei Urschriften,
jede in deutscher und französischer Sprache, wobei jeder
Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Kahle
Für die Regierung der Tunesischen Republik
Ben Arfa
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten der Zusatzvereinbarungen vom 29. August 1980
zum deutsch-österreichischen Abkommen vom 22. Dezember 1966
über Soziale Sicherheit
und zu der Vereinbarung zur Durchführung dieses Abkommens
Vom 20. Juli 1982
Nach Artikel 4 Abs. 2 des Gesetzes vom 14. April 1982 zu den Zusatzver-
einbarungen vom 29. August 1980 zum Abkommen .vom 22. Dezember 1966
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Österreich über
Soziale Sicherheit und zu der Vereinbarung zur Durchführung dieses Abkom-
mens (BGBI. 1982 II S. 414) wird bekanntgemacht, daß das Dritte Zusatz-
abkommen vom 29. August 1980 zum deutsch-österreichischen Abkommen
über Soziale Sicherheit nach seinem Artikel IV Abs. 2
am 1. Juli 1982
in Kraft getreten ist. Die Ratifikationsurkunden sind am 28. Mai 1982 in Wien
ausgetauscht worden.
Ebenfalls am 1 . Juli 1982
ist nach ihrem Artikel III die Dritte Zusatzvereinbarung vom 29. August 1980
zur Vereinbarung vom 22. Dezember 1966 zur Durchführung des deutsch-
österreichischen Abkommens über Soziale Sicherheit in Kraft getreten.
Bonn, den 20. Juli 1982
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
- - - - - - - - ·-·-- --- ----
Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. August 1982 749
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des Protokolls
zum Nordatlantikvertrag über den Beitritt Spaniens
und über den Geltungsbereich des Nordatlantikvertrages
Vom 20. Juli 1982
1. Luxemburg
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 2. April 1982 Niederlande
zu dem Protokoll vom 10. Dezember 1981 zum Nord- Norwegen
atlantikvertrag über den Beitritt Spaniens (BGBI. 1982 II Portugal
S. 399) wird hiermit bekanntgemacht, daß das Protokoll Türkei
nach seinem Artikel II für die Vereinigtes Königreich
Vereinigte Staaten.
Bundesrepublik Deutschland am 29. Mai 1982
in Kraft getreten ist. Die Annahme des Protokolls durch II.
die Bundesrepublik Deutschland ist der Regierung der Nach Artikel I des vorstehend genannten Protokolls
Vereinigten Staaten am 8. April 1982 notifiziert worden. ist der Nordatlantikvertrag vom 4. April 1949 in der Fas-
Das Protokoll ist am 29. Mai 1982 ferner in Kraft ge- sung vom 17. Oktober 1951 (BGBI. 1955 II S. 256, 289,
treten für: 293) für
Belgien Spanien am 30. Mai 1982
Dänemark
Frankreich in Kraft getreten. Spanien hat seine Beitrittsurkunde am
Griechenland 30. Mai 1982 bei der Regierung der Vereinigten Staaten
Island hinterlegt.
Italien Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Kanada Bekanntmachung vom 9. Mai 1955 (BGBI. II S. 630).
Bonn, den 20. Juli 1982
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
750 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II
Bekanntmachung
zu dem deutsch-britischen Abkommen über den Rechtsverkehr
Vom 22. Juli 1982
Zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Nauru ist
durch Notenwechsel vom 4·, August 1981 /1. Juni 1982
vereinbart worden, das in London am 20. März 1928 un-
terzeichnete deutsch-britische Abkommen über den
Rechtsverkehr (RGBI. 1928 II S. 623) im Verhältnis zwi-
schen der Bundesrepublik Deutschland und der Repu-
blik Nauru weiter anzuwenden. Die Vereinbarung ist
am 1. Juni 1982
in Kraft getreten.
Zustellungsanträge und Rechtshilfeersuchen nach
den Artikeln 3 und 9 des deutsch-britischen Abkom-
mens deutscher Gerichte werden durch die Botschaft
der Bundesrepublik Deutschland in Canberra an das
Justizministerium der Republik Nauru, Zustellungs-
anträge und Rechtshilfeersuchen von Gerichten der
Republik Nauru werden durch die Vertretung der Repu-
blik Nauru in London an den jeweiligen Präsidenten des
Landgerichts beziehungsweise Amtsgerichts gegebe-
nenfalls mit der Bitte um Weiterleitung an das zuständi-
ge deutsche Gericht nach Artikel 9 g des Abkommens
übermittelt.
Bonn, den 22. Juli 1982
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung
des deutsch-niederländischen Abkommens
über die Instandhaltung der Vermarkung der gemeinsamen Grenze
Vom 3. August 1982
Das in Bonn am 30. Oktober 1980 unterzeichnete Ab-
kommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung des Königreichs der
Niederlande über die Instandhaltung der Vermarkung
der gemeinsamen Grenze ist nach seinem Artikel 16
am 15. September 1981
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 3. August 1982
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. August 1982 751
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung des Königreichs der Niederlande
über die Instandhaltung der Vermarkung der gemeinsamen Grenze
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland Artikel 3
und (1) Auf den Haupt- und Zwischengrenzsteinen werden die
Nummern der Grenzpunkte in schwarzer Farbe auf weißem
die Regierung des Königreichs der Niederlande - Grund angebracht.
in Anbetracht des Vertrags vom 8. April 1960 zwischen der (2) Die Nummern zusätzlich vermarkter Punkte werden so
Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich der Nieder- gewählt, daß sie sich der bisherigen Numerierung anpassen.
lande über den Verlauf der gemeinsamen Landgrenze, die Neue Haupt- und Zwischengrenzsteine erhalten im Gebiet des
Grenzgewässer, den grenznahen Grundbesitz, den grenzüber- Landes Nordrhein-Westfalen zu der vorausgehenden Nummer
schreitenden Binnenverkehr und andere Grenzfragen (Grenz- den Zusatz A, B, ...... , im Gebiet des Landes Niedersachsen
vertrag) und des Vertrags vom 30. Oktober 1980 zwischen der den Zusatz 1, 11, ...... Gewöhnliche Grenzsteine und Vermar-
Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich der Nieder- kungen gemäß Artikel 2 Absatz 4 erhalten die Bezeichnung
lande über Grenzberichtigungen (Erster Grenzberichtigungs- des vorhergehenden Haupt- oder Zwischensteins mit dem
vertrag), Zusatz 1, 2, ..... .
Artikel 4
im Hinblick darauf, daß die gemeinsame Landgrenze auf
In die Grenze dürfen künftig Grenzmarken, die nur zur Kenn-
dieser Grundlage vermarkt worden ist,
zeichnung abgehender Eigentumsgrenzen dienen, nicht
eingebracht werden. Diese Grenzmarken sollen in der Regel
in dem Bestreben, die Vermarkung instand zu halten -
mindestens zwei Meter von der Grenze entfernt sein.
sind wie folgt übereingekommen:
Artikel 5
(1) Die Vertragsparteien werden in einem dreijährigen
Artikel 1 Turnus, erstmalig im Jahre 1980, die Grenzzeichen überprüfen
Die Vertragsparteien verpflichten sich, dafür zu sorgen, daß und Mängel durch die zuständigen Vermessungsbehörden
der Grenzverlauf, wie er im Grenzurkundenwerk und in an- beheben lassen.
deren amtlichen Unterlagen niedergelegt ist, stets deutlich (2) Die Arbeiten nach Absatz 1 obliegen in den Jahren 1980
erkennbar und gesichert bleibt. Sie verpflichten sich insbe- bis 1982 usw. den niederländischen Behörden, in den Jahren
sondere, die notwendigen Grenzzeichen nach Maßgabe 1983 bis 1985 usw. den Behörden der Bundesrepublik
dieses Abkommens instand zu halten und erforderlichenfalls Deutschland.
zu erneuern.
Artikel 6
Artikel 2 Die zuständigen Vermessungsbehörden der anderen Ver-
tragspartei werden von den Ergebnissen der Überprüfung und
(1) Soweit nicht bisherige Grenzsteine wiederverwendet
der Behebung von Mängeln unterrichtet. Sie sind bei der
werden können, sind für die Vermarkung grundsßtzlich Grenz-
Beseitigung erheblicher Mängel, z. B. der Wieder- und der
steine aus Granit vorzusehen, wobei je nach der Bedeutung Neuvermarkung von Grenzpunkten, zu beteiligen.
des Grenzpunktes und den örtlichen Verhältnissen verwendet
werden können:
Artikel 7
a) Hauptgrenzsteine 1,80 x 0,24 x 0,24 m,
(1) Wenn die deutliche Erkennbarkeit der Grenze es erfor-
b) Zwischengrenzsteine 1,00 x 0, 18 x 0, 18 m, dert, sind auch außerhalb der periodischen Überprüfung und
c) gewöhnliche Grenzsteine 0,65 x 0, 15 x 0, 15 m. Behebung von Mängeln der Grenzzeichen geeignete Vermar-
kungs- und Vermessungsmaßnahmen zu treffen.
(2) Die Grenzpunkte werden vorbehaltlich der Regelung des
Absatzes 5 durch die Mitte des Kopfes des Steins bezeichnet. (2) Die Arbeiten sind von den Behörden auszuführen, denen
die vorhergehende Überprüfung nach Artikel 5 oblag.
(3) Soweit möglich wird jeder Grenzstein unterirdisch
gesichert.
Artikel 8
(4) An Stellen, wo wegen der örtlichen Verhältnisse eine
Vermarkung durch Steine nicht möglich ist, können Eisen- Über die Arbeiten nach den Artikeln 5, 6 und 7 sind Nieder-
rohre, Bolzen oder ähnliches verwendet werden. schriften anzufertigen und. den zuständigen Behörden der
anderen Vertragspartei zur Kenntnis zu geben.
(5) Wenn die Grenze in Wegen, Flüssen, Bächen und der-
gleichen verläuft, sind an geeigneten Stellen Steinpaare (Dop-
pelgrenzzeichen) zu setzen (seitliche Vermarkung). Der auf Artikel 9
diese Weise vermarkte Grenzpunkt befindet sich in der Regel Die im Zuge der Instandhaltung der Grenzvermarkung ent-
in der Mitte der Geraden, die bei einem jeden Paar die Mittel- stehenden Unterlagen werden in den Archiven der zuständi-
punkte der beiden Grenzzeichen verbindet. gen beiderseitigen Vermessungsbehörden niedergelegt.
752 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II
Herausgeber. Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger
Verlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn.
Bundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige
Veröffentlichungen von wesentlicher Bedeutung.
Bundesgesetzblatt Teil II enthält
a) völkerrechtliche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR und die zu
ihrer Inkraftsetzung oder Durchsetzung erlassenen Rechtsvorschrif-
ten sowie damit zusammenhängende Bekanntmachungen,
b) Zolltarifvorschriften.
Bezugabedlngungen: laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Ab-
bestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres
beim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen
sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt
Postfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 23 80 67 bis 69.
Bezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 50,40 DM. Einzelstücke
je angefangene 18 Seiten 1,50 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis
gilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1982 ausgegeben
worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Post-
scheckkonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Voraus-
rechnung.
Preia dl...r Ausgabe: 3,60 DM (3,- DM zuzüglich -,60 DM Versand-
kosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 4,40 DM. Im Bezugspreis Bundesanzeiger Vertagages.m.b.H. · Poetfach 13 20 · 5300 Bonn 1
ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt
6,5%. Poatvertriebutück · Z 1998 A · Gebühr bezahlt
Artikel 10 Artikel 13
(1) Die zuständigen Behörden der Bundesrepublik Deutsch- (1) Die mit der Instandhaltung der Grenzvermarkung und mit
land errichten und unterhalten an geeigneten Orten in der der Vermessung Beauftragten sind berechtigt, auch mit ihren
Nähe der Grenze besondere Depots von Grenzsteinen für die Fahrzeugen und Geräten die Grenze dort unbehindert zu über-
Arbeiten zur Instandhaltung der Vermarkung. schreiten, wo ihre Arbeiten es erfordern.
(2) Die Kosten für die Beschaffung der Grenzsteine und für (2) Die beiderseitigen zuständigen Behörden haben sich vor
ihren Transport zu den Depots werden von der Regierung der dem Beginn solcher Arbeiten gegenseitig zu unterrichten.
Bundesrepublik Deutschland gezahlt und von der Regierung
des Königreichs der Niederlande zur Hälfte erstattet.
Artikel 14
Artikel 11 Dieses Abkommen gilt auch für das Land Berlin, sofern nicht
die Regierung der Bundesrepublik Deutschland innerhalb von
(1) Alle weiteren Kosten für die Vermarkungsarbeiten ein-
drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegen-
schließlich des Transports der Grenzsteine vom Depot an die
teilige Erklärung abgibt.
Grenze werden von der Vertragspartei gezahlt, der die Arbei-
ten obliegen (Artikel 5 Absatz 2 und Artikel 7 Absatz 2), und
von der anderen Vertragspartei zur Hälfte erstattet. Artikel 15
(2) Die Kosten für die Vermessungen trägt jeweils die Artikel 43 des am 2. Juli 1824 in Meppen unterzeichneten
Vertragspartei, die sie ausführt. Grenzvertrags zwischen dem Königreich Hannover und dem
Königreich der Niederlande sowie die am 8. März 1852
zwischen dem Königreich Preußen und dem Königreich der
Artikel 12 Niederlande ausgetauschte Erklärung betreffend die Regelung
Hat ein Staatsangehöriger einer der beiden Vertragspartei- der Unterhaltung und Erneuerung der Grenzpfähle auf den
en ein Grenzzeichen beschädigt oder zerstört, so trägt diese, Grenzen zwischen den beiden Staaten treten ab dem Datum
ungeachtet einer etwaigen Haftung des Schädigers oder einer des lnkrafttretens dieses Abkommens außer Kraft.
anderen Person, die gesamten Kosten der Instandsetzung
oder Erneuerung. Soweit die nach Satz 1 zur Kostentragung Artikel 16
verpflichtete Vertragspartei Zahlungen für die Instandsetzung
oder Erneuerung des Grenzzeichens leistet, tritt die andere Dieses Abkommen tritt zwei Monate nach dem Tag in Kraft,
Vertragspartei alle Ansprüche, die ihr wegen der Beschädi- an dem die Regierung des Königreichs der Niederlande der
gung oder der Vernichtung des Grenzzeichens gegen den Regierung der Bundesrepublik Deutschland mitteilt, daß die
Schädiger oder einen anderen zustehen, an die zur Kosten- innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten des
tragung verpflichtete Vertragspartei ab. Abkommens erfüllt sind.
Geschehen zu Bonn am 30. Oktober 1980 in zwei Urschrif-
ten, jede in deutscher und niederländischer Sprache, wobei
jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
G. van Well
Für die Regierung des Königreichs der Niederlande
D. van Lynden