570 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens
zur Vereinheitlichung von Regeln
über die Beförderung im internationalen Luftverkehr
und des Protokolls zur Änderung des Abkommens
Vom 16. Juli 1981
Das Abkommen vom 12. Oktober 1929 zur Vereinheitlichung von Regeln
über die Beförderung im internationalen Luftverkehr (RGBI. 1933 II S. 1039)
ist nach seinem Artikel 38 für
Korea, Demokratische Volksrepublik am 30.Mai 1961
Seschellen am 22. September 1980
Togo am 30. September 1980
in Kraft getreten.
Simbabwe hat dem Außenministerium der Volksrepublik Polen am
27. Oktober 1980 notifiziert, daß es sich seit dem 18. April 1980 an das Ab-
kommen gebunden betrachte, das vor Erlangung seiner Unabhängigkeit für
sein Gebiet galt.
Das Protokoll vom 28. September 1955 zur Änderung des Abkommens zur
Vereinheitlichung von Regeln über die Beförderung im internationalen Luftver-
kehr (BGBI. 1958 II S. 291) ist nach seinem Artikel XXIII für
Korea, Demokratische Volksrepublik am 2. Februar 1981
Se schellen am 22. September 1980
Simbabwe am · 24. Januar 1981
Togo am 30. September 1980
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
30. November 1979 (BGBI. II S. 1325).
Bonn, den 16. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. August 1981 571
Bekanntmachung
über das Außerkrafttreten
der Protokolle über die Vorrechte und Befreiungen der ESRO und der ELDO
Vom 17. Juli 1981
Nach § 4 Abs. 3 der Verordnung vom 14. September 1965 über die Gewäh-
rung von Vorrechten und Befreiungen an die Europäische Weltraumfor-
schungsorganisation (ESRO) - BGBI. 1965 II S. 1353 -
und
nach§ 4 Abs. 3 der Verordnung vom 12. September 1966 über die Gewährung
von Vorrechten und Befreiungen an die Europäische Organisation für die Ent-
wicklung und den Bau von Raumfahrzeugträgern (ELDO) - BGBI. 1966 II
s. 787 -
wird hiermit bekanntgemacht, daß die Verordnungen jeweils nach ihrem § 4
Abs. 2
am 30. Oktober 1980
außer Kraft getreten sind.
Am selben Tage sind
das Protokoll vom 31. Oktober 1963 über die Vorrechte und Befreiungen der
Europäischen Weltraumforschungsorganisation (BGBI. 1965 II S. 1354) nach
seinem Artikel 35 Abs. 1
und
das Protokoll vom 29. Juni 1964 über die Vorrechte und Befreiungen der
Europäischen Organisation für die Entwicklung und den Bau von Raumfahr-
zeugträgern (BGBI. 1966 II S. 788) nach seinem Artikel 36 Abs. 1
außer Kraft getreten.
Das Außerkrafttreten des Übereinkommens vom 14. Juni 1962 zur Grün-
dung einer Europäischen Weltraumforschungs-Organisation (ESAO) und des
Übereinkommens vom 29. März 1962 zur Gründung einer Europäischen Or-
ganisation für die Entwicklung und den Bau von Raumfahrzeugträgern (ELDO)
sowie das Inkrafttreten des neuen Übereinkommens zur Gründung einer
Europäischen Weltraumorganisation mit Wirkung vom 30. Oktober 1980 sind
im BGBI. 1981 II S. 371 bekanntgegeben worden.
Bonn, den 17. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
572 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Wiener Übereinkommens
über diplomatische Beziehungen
Vom 17. Juli 1981
t
Das Wiener Übereinkommen vom 18. April 1961 über diplomatische Bezie-
hungen (BGBI. 1964 II S. 957) ist nach seinem Artikel 51 Abs. 2 für
Saudi-Arabien am 12. März 1981
in Kraft getreten.
Saudi-Arabien hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde folgenden Vorbe-
halt eingelegt:
(Translation) (Übersetzung)
"lf the authorities of the Kingdom of „Falls die Behörden des Königreichs
Saudi Arabia suspect that the diplomatic Saudi-Arabien den Verdacht haben, daß
pouch or any parcel therein contains mat- der diplomatische Kurierbeutel oder ein
ters which may not be sent through the darin befindliches Gepäckstück Gegen-
diplomatic pouch, such authorities may stände enthält, die nicht in diplomati-
request the opening of the parcel in their schen Kurierbeuteln versandt werden
presence and in the presence of a repre- dürfen, können die Behörden die Öffnung
sentative appointed by the diplomatic des Gepäckstücks in ihrer Anwesenheit
mission concerned. lf such request is und in Anwesenheit eines von der betref-
rejected, the pouch or parcel shall be fenden diplomatischen Mission bestellten
returned back." Vertreters verlangen. Wird das Verlangen
abgelehnt, so wird der Kurierbeutel oder
das Gepäckstück zurückgesandt."
II.
Unter Bezugnahme auf den vorstehend wiedergegebenen Vorbehalt Saudi-
Arabiens hat die Regierung der Bundesrepublik Deutschland am
15. Mai 1981 gegenüber dem Generalsekretär der Vereinten Nationen folgen-
des erklärt:
„Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland betrachtet den Vorbehalt des
Königreichs Saudi-Arabien zu Artikel 27 des Wiener Übereinkommens vom 18. April
1961 über diplomatische Beziehungen nicht als rechtsgültig. Diese Erklärung ist
nicht so auszulegen, als verhindere sie das Inkrafttreten des Übereinkommens zwi-
schen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich Saudi-Arabien."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
27. Januar 1981 (BGBI. II S. 75).
Bonn, den 17. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. August 1981 573
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens
über die Beweisaufnahme Im Ausland In Zivil- oder Handelssachen
Vom 17. Juli 1981
Das Haager Ü~reinkommen vom 18. März 1970 über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handels-
sachen (BGBI. 1977 I! S. 1452, 1472) ist nach seinem Artikel 38 Abs. 2 für die
Niederlande (für das Königreich in Europa) am 7. Juni 1981
in Kraft getreten.
Die Niederlande haben bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde die nachstehende Erklärung abgegeben:
(Übersetzung)
«Aux Pays-Bas, la Convention est appliquee comme suit: ,,In den Niederlanden findet das Übereinkommen wie folgt An-
wendung:
Article 2 Artikel 2
Le procureur du Roi pres le tribunal d'arrondissement de La Der Staatsanwalt beim Bezirksgericht in Den Haag wird als
Haye est designe comme Autorite centrale. Zentrale Behörde bestimmt.
Article 4 Artikel 4
Sont acceptees: les commissions rogatoires redigees en neer- Entgegengenommen werden Rechtshilfeersuchen, die in nie-
landais, en allemand, en anglais ou en franc;ais, ou accom- derländischer, deutscher, englischer oder französischer Spra-
pagnees d'une traduction dans une de ces langues. che abgefaßt oder von einer Übersetzung in eine dieser Spra-
chen begleitet sind.
Les Pays-Bas ne s'engagent pas ä traduire les documents Die Niederlande verpflichten sich nicht, die Erledigungsstücke
d'execution d'une commission rogatoire. eines Rechtshilfeersuchens zu übersetzen.
Article 8 Artikel 8
Les magistrats de l'autorite requerante d'un autre Etat con- Die Mitglieder der ersuchenden gerichtlichen Behörde eines
tractant peuvent assister ä l'execution de la commission roga- anderen Vertragsstaats können bei der Erledigung eines
toire, sous reserve que le juge charge de l'execution ait donne Rechtshilfeersuchens anwesend sein mit dem Vorbehalt, daß
son autorisation et que les conditions qu'il a eventuellement der mit der Erledigung beauftragte Richter seine Genehmigung
imposees soient respectees. dazu erteilt hat und daß etwaige Auflagen des Richters erfüllt
werden.
Article 11 Artikel 11
Seul le juge charge de l'execution de la commission rogatoire Nur der mit der Erledigung des Rechtshilfeersuchens beauf-
es! competent pour decider si une personne concernee par tragte Richter ist befugt zu entscheiden, ob eine von der Erle-
l'execution de cette commission peut invoquer une dispense digung dieses Rechtshilfeersuchens betroffene Person sich
ou une interdiction de deposer etablies par la loi d'un Etat auf ein Recht zur Aussageverweigerung oder auf ein Aussage-
autre que l'Etat requerant, droits que le droit neerlandais ne verbot berufen kann, das nach dem Recht eines anderen Staa-
connait pas. tes als des ersuchenden Staates besteht; das niederländische
Recht kennt kein solches Recht oder Verbot.
Article 14 Artikel 14
Les indemnites payees aux experts et interpretes et les frais Die an Sachverständige und Dolmetscher gezahlten Entschä-
resultant de l'application d'une forme speciale demandee par digungen sowie die Auslagen, die dadurch entstanden sind,
l'Etat requerant, conformement ä l'article 9, alinea 2, de la Con- daß auf Antrag des ersuchenden Staates nach Artikel 9 Ab-
vention, sont ä la charge de l'Etat requerant. satz 2 des Übereinkommens eine besondere Form eingehalten
worden ist, gehen zu Lasten des ersuchenden Staates.
Article 16 Artikel 16
Aux Pays-Bas, les actes d'instruction prevus ä l'article 16 peu- In den Niederlanden kann Beweis nach Artikel 16 ohne vorhe-
vent etre accomplis sans autorisation prealable. rige Genehmigung aufgenommen werden.
574 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
Article 17 Artikel 17
L'autorisation prevue a l'article 17 doit etre demandee au pre- Die Genehmigung nach Artikel 17 ist beim Präsidenten des
sident du tribunal d'arrondissement dans le ressort duquel Bezirksgerichts zu beantragen, in dessen Zuständigkeitsbe-
l'acte d'instruction doit ätre accompli. Lorsqu'il y a audition de reich Beweis aufgenommen werden soll. Werden Zeugen oder
temoins ou d'experts, ce sera l'arrondissement Oll sont domi- Sachverständige gehört, so ist dies der Bezirk, in dem die Zeu-
cilies, ou dans lequel resident, les temoins ou les experts, ou gen oder Sachverständigen oder die Mehrzahl von ihnen ihren
le plus grand nombre d'entre eux. Si le president fait droit a la Wohnsitz oder ständigen Aufenthalt haben. Gibt der Präsident
demande, il peut imposer toutes les conditions qu'il juge utiles dem Antrag statt, so kann er die Auflagen machen, die er für
au bon deroulement de l'instruction ou de l'audition.11 peut de- den ordnungsgemäßen Ablauf der Beweisaufnahme oder An-
cider que l'instruction ou l'audition auront lieu au palais de hörung für zweckdienlich hält. Er kann entscheiden, daß die
justice sous la surveillance d'un juge designe par lui. En outre, Beweisaufnahme oder Anhörung im Gerichtsgepäude unter
l'autorisation n'est accordee que s'il a ete satisfait aux condi- Aufsicht eines von ihm bestimmten Richters stattfindet. Im
tions suivantes: übrigen wird die Genehmigung nur erteilt, wenn folgende Be-
dingungen erfüllt sind:
a) le temoin ou !'expert concernes doivent avoir ete convo- a) Der betreffende Zeuge oder Sachverständige muß in guter
ques en bonne et due forme; la convocation doit etre redi- und gehöriger Form geladen worden sein; die Ladung muß
gee en neerlandais ou accompagnee d'une traduction en in niederländischer Sprache abgefaßt oder von einer Über-
neerlandais. Elle doit en outre mentionner: setzung in diese Sprache begleitet sein. Außerdem ist darin
folgend~s anzugeben:
- les donnees et un resume de la procedure pour laquelle - der Sachverhalt und eine Zusammenfassung des Ver-
l'instruction ou l'audition sont requises, ainsi que le juge fahrens, aufgrund dessen die Beweisaufnahme oder die
requerant; Anhörung erforderlich ist, sowie der ersuchende Richter;
- le fait qua la comparution est sans contrainte, que le re- - die Tatsache, daß das Erscheinen ohne Anwendung von
fus de comparaitre, de präter serment, de donner sa pa- Zwang erfolgt, daß die Weigerung zu erscheinen, einen
role d'honneur ou de deposer ne peut entrainer aucune Eid abzulegen, sein Ehrenwort zu geben oder auszusa-
mesure ni peine de quelque nature qu'elle soit contre la gen weder in den Niederlanden noch in dem Staat, in
personne concernee, ni aux Pays-Bas, ni dans l'Etat Oll dem das Verfahren anhängig ist, eine Maßnahme oder
la procedure est engagee; Strafe irgendeiner Art gegen die betroffene Person nach
sich ziehen kann;
- le fait que la personne concernee peut demander l'assis- - die Tatsache, daß die betroffene Person einen Rechtsbe-
tance d'un conseiller; rater beiziehen kann;
- le fait que la personne concernee peut invoquer une dis- - die Tatsache, daß sich die betroffene Person auf ein
pense ou une interdiction de deposer; Recht zur Aussageverweigerung oder auf ein Aussage-
verbot berufen kann;
- le fait que les frais lies a la comparution sont rembourses - die Tatsache, daß die mit der Ladung verbundenen Ko-
par le commissaire. sten vom Kommissar erstattet werden.
b) Une copie de la convocation doit ätre envoyee au president. b) Dem Präsidenten ist eine Abschrift der Ladung zuzuschik-
ken.
c) La demande doit indiquer les raisons pour lesquelles l'acte c) Im Antrag ist anzugeben, weshalb die Beweisaufnahme
d'instruction a ete confie a un commissaire, ainsi que la einem Kommissar übertragen wurde, sowie dessen amtli-
qualite de celui-ci, a moins qu'un avocat competent aux che Eigenschaft, es sei denn, daß ein in den Niederlanden
Pays-Bas n'ait ete designe a ce titre. zugelassener Rechtsanwalt dazu ernannt worden ist.
d) Les frais d'execution de l'acte d'instruction, a savoir les d) Die Kosten für die Erledigung der Beweisaufnahme, also
frais des temoins, experts ou interpretes, doivent ätre in- die Kosten für die Zeugen, Sachverständigen oder Dolmet-
tegralement rembourses. scher, sind in vollem Umfang zu erstatten.
Article 23 Artikel 23
Les Pays-Bas n'executent pas les commissions rogatoires qui Die Niederlande erledigen keine Rechtshilfeersuchen, die ein
ont pour objet une procedure connue dans les Etats du Com- Verfahren zum Gegenstand haben, das in den Ländern des
mon Law sous le nom de «pre-trial discovery of documents». Common Law unter der Bezeichnung „pre-trial discovery of
documents" bekannt ist.
Par commissions rogatoires qui ont pour objet une procedure, Unter Rechtshilfeersuchen, die im Sinne des Artikels 23 des
connue dans les Etats du Common Law sous le nom de «pre- Übereinkommens ein Verfahren zum Gegenstand haben, das
trial discovery of documents», aux fins de l'article 23 de la Con- in den Ländern des Common Law unter der Bezeichnung „pre-
vention, lesquelles les Pays-Bas n'executent pas, le Gouver- trial discovery of documents" bekannt ist, und die von den Nie-
nement du Royaume des Pays-Bas entend toute commission derlanden nicht erledigt werden, versteht die Regierung des
rogatoire exigeant d'une personne: Königsreichs der Niederlande jedes Rechtshilfeersuchen, auf-
grund dessen eine Person
a) d'indiquer quels documents pertinents pour la procedure a a) darlegen soll, welche Schriftstücke im Zusammenhang mit
laquelle se rapporte la commission rogatoire sont ou ont dem Verfahren, auf das sich das Rechtshilfeersuchen be-
ete en sa possession, garde ou pouvoir; ou zieht, sich in ihrem Besitz, ihrem Gewahrsam oder ihrer
Verfügungsgewalt befinden oder befunden haben, oder
b) de produire tous les documents autres que les documents b) Schriftstücke vorlegen soll, die zwar im Rechtshilfeersu-
particuliers specifies dans la commission rogatoire comme chen nicht einzeln bezeichnet sind, sich aber nach Auffas-
Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. August 1981 575
etant des documents qui, pour le tribunal saisi, sont ou vrai- sung des angerufenen Gerichts im Besitz, im Gewahrsam
semblablement sont en sa possession, garde ou pouvoir. oder in der Verfügungsgewalt dieser Person befinden oder
wahrscheinlich befinden.
Article 26 Artikel 26
Les Pays-Bas inviteront l'Etat qui a fait usage des dispositions Die Niederlande werden von dem Staat, der von den Bestim-
du premier alinea de l'article 26 a rembourser les frais men- mungen des Artikels 26 Absatz 1 Gebrauch gemacht hat, die
tionnes dans cet alinea. » Erstattung der in jenem Absatz genannten Kosten verlangen."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom 5. Juni 1981 (BGBI. II S. 374).
Bonn, den 17. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Konvention
zum Schutz von Kulturgut bei bewaffneten Konflikten
Vom 17. Juli 1981
Die Konvention vom 14. Mai 1954 zum Schutz von
Kulturgut bei bewaffneten Konflikten (BGBI. 1967 II
S. 1233) ist nach ihrem Artikel 33 Abs. 2, das Protokoll
vom 14. Mai 1954 zu der genannten Konvention (BGBI.
1967 II S. 1233, 1300) nach seiner Nummer 10 Buch-
stabe b für
Griechenland am 9. Mai 1981
Tunesien am 28. April 1981
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 20. Mai 1980 (BGBI. II S. 718).
Bonn, den 17. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
576 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
Bekanntmachu~g ,
über den Geltungsbereich des Obereinkommens
über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedsaprüche
Vom 17. Juli 1981
Das Übereinkommen vom 10. Juni 1958 über die Anerkennung und Voll-
streckung ausländischer Schiedssprüche (BGBI. 1961 II S. 121) wird nach
seinem Artikel XII Abs. 2 für
Irland am 10. August 1981
in Kraft treten. Bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde hat Irland folgende Erklä-
rung abgegeben:
(Übersetzung)
"In accordance with article 1(3) of the said „Nach Artikel I Absatz 3 des genannten
Convention the Govemment of lreland Übereinkommens erklärt die Regierung
declares that it will apply the Convention von Irland, daß sie das Übereinkommen
to the recognition and enforcement of ar- nur auf die Anerkennung und Vollstrek-
bitral awards made only in the territory of kung solcher Schiedssprüche anwenden
another Contracting State." wird, die im Hoheitsgebiet eines anderen
Vertragsstaats ergangen sind."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
17. März 1981 (BGBI. II S. 157).
Bonn, den 17. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Budapester Vertrags
über die internationale Anerkennung der Hinterlegung
von Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfahren
Vom 20. Juli 1981
Der Budapester Vertrag vom 28. April 1977 über die
internationale Anerkennung der Hinterlegung von
Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfahren
(BGBI. 1980 II S. 1104) wird nach seinem Artikel 16
Abs. 2 für
Liechtenstein am 19. August 1981
Schweiz am 19. August 1981
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 18. März 1981 (BGBI. II S. 157).
Bonn, den 20. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
576 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
Bekanntmachu~g ,
über den Geltungsbereich des Obereinkommens
über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedsaprüche
Vom 17. Juli 1981
Das Übereinkommen vom 10. Juni 1958 über die Anerkennung und Voll-
streckung ausländischer Schiedssprüche (BGBI. 1961 II S. 121) wird nach
seinem Artikel XII Abs. 2 für
Irland am 10. August 1981
in Kraft treten. Bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde hat Irland folgende Erklä-
rung abgegeben:
(Übersetzung)
"In accordance with article 1(3) of the said „Nach Artikel I Absatz 3 des genannten
Convention the Govemment of lreland Übereinkommens erklärt die Regierung
declares that it will apply the Convention von Irland, daß sie das Übereinkommen
to the recognition and enforcement of ar- nur auf die Anerkennung und Vollstrek-
bitral awards made only in the territory of kung solcher Schiedssprüche anwenden
another Contracting State." wird, die im Hoheitsgebiet eines anderen
Vertragsstaats ergangen sind."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
17. März 1981 (BGBI. II S. 157).
Bonn, den 17. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Budapester Vertrags
über die internationale Anerkennung der Hinterlegung
von Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfahren
Vom 20. Juli 1981
Der Budapester Vertrag vom 28. April 1977 über die
internationale Anerkennung der Hinterlegung von
Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfahren
(BGBI. 1980 II S. 1104) wird nach seinem Artikel 16
Abs. 2 für
Liechtenstein am 19. August 1981
Schweiz am 19. August 1981
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 18. März 1981 (BGBI. II S. 157).
Bonn, den 20. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. August 1981 577
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens von 1974
zum Schutz des menschlichen Lebens auf See
Vom 20. Juli 1981
Das Internationale Übereinkommen von 1974 zum
Schutz des menschlichen Lebens auf See (BGBI. 1979
II S. 141 ) ist nach seinem Artikel X für
Guinea am 19. April 1981
Indonesien am 17. Mai 1981
Katar am 22. März 1981
Korea, Republik am 31. März 1981
Malediven am 14. April 1981
Singapur am 16. Juni 1981
in Kraft getreten; es wird ferner für
Nigeria am 7. August 1981
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 13. Januar 1981 (BGBl.11 S. 20).
Bonn, den 20. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des deutsch-spanischen Abkommens
über den Internationalen Straßenverkehr
Vom 21. Jull 1981
Das in Madrid am 17. Januar 1980 unterzeichnete Ab-
kommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung des Königreichs Spa-
nien über den internationalen Straßenverkehr ist nach
seinem Artikel 18 Abs. 1
am 3. Dezember 1980
endgültig in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung des Bundesministers für Verkehr vom
6. Februar 1980 (BGBI. II S. 111 ) .
Bonn, den 21. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. August 1981 577
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens von 1974
zum Schutz des menschlichen Lebens auf See
Vom 20. Juli 1981
Das Internationale Übereinkommen von 1974 zum
Schutz des menschlichen Lebens auf See (BGBI. 1979
II S. 141 ) ist nach seinem Artikel X für
Guinea am 19. April 1981
Indonesien am 17. Mai 1981
Katar am 22. März 1981
Korea, Republik am 31. März 1981
Malediven am 14. April 1981
Singapur am 16. Juni 1981
in Kraft getreten; es wird ferner für
Nigeria am 7. August 1981
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 13. Januar 1981 (BGBl.11 S. 20).
Bonn, den 20. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des deutsch-spanischen Abkommens
über den Internationalen Straßenverkehr
Vom 21. Jull 1981
Das in Madrid am 17. Januar 1980 unterzeichnete Ab-
kommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung des Königreichs Spa-
nien über den internationalen Straßenverkehr ist nach
seinem Artikel 18 Abs. 1
am 3. Dezember 1980
endgültig in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung des Bundesministers für Verkehr vom
6. Februar 1980 (BGBI. II S. 111 ) .
Bonn, den 21. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
578 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
Bekanntmachung
zu den Artikeln 25 und 46 der Konvention
zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten
und zum Protokoll Nr. 4 zu dieser Konvention
Vom 22. Juli 1981
1.
Die Bundesrepublik Deutschland hat mit Erklärungen vom 26. Juni
1981 gegenüber dem Generalsekretär des Europarats ihre Erklärungen vom
1 . Juli 1955 über die Anerkennung der Zuständigkeit der Europäischen Kom-
mission für Menschenrechte nach Artikel 25 und der Zuständigkeit des Euro-
päischen Gerichtshofs nach Artikel 46 der Konvention vom 4. November 1950
zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten (BGBI. 1952 II S. 685,
953)
mit Wirkung vom 1. Juli 1981 für weitere fünf Jahre
mit der Maßgabe erneuert, daß die Anerkennung der Zuständigkeit des Euro-
päischen Gerichtshofs unter der Bedingung der Gegenseitigkeit steht; die Un-
terwerfungserklärungen erstrecken sich auch auf das Protokoll Nr. 4 vom
16. September 1963 (BGBI. 1968 II S. 422) zu der genannten Konvention.
II.
Die Zuständigkeit der Europäischen Kommission für Menschenrechte nach
Artikel 25 der Konvention ist ferner durch Erklärung
von Luxemburg vom 6. Juni 1981
mit Wirkung vom 28. April 1981 für weitere fünf Jahre
von Spanien vom 11. Juni 1981
mit Wirkung vom 1. Juli 1981 für zwei Jahre
gegenüber dem Generalsekretär des Europarats anerkannt worden.
III.
Die Zuständigkeit des Europäischen Gerichtshofs nach Artikel 46 der Kon-
vention ist - jeweils unter der Bedingung der Gegenseitigkeit - ferner durch
Erklärung
von Luxemburg vom 6. Juni 1981
mit Wirkung vom 28. April 1981 für weitere fünf Jahre
von Schweden vom 30. April 1981
mit Wirkung vom 13. Mai 1981 für weitere fünf Jahre
gegenüber dem Generalsekretär des Europarats anerkannt worden.
IV.
Luxemburg und Schweden haben gegenüber dem Generalsekretär des
Europarats zusätzlich erklärt, daß sich ihre - vorstehend in den Abschnitten
II und III aufgeführten - Unterwerfungserklärungen auch auf das Protokoll Nr. 4
zu der Konvention erstrecken.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen
vom 23. Juni 1976 (BGBI. II S. 1083), vom 3. August 1976 (BGBI. II S. 1464)
und vom 2. Juni 1981 (BGBI. II S. 330).
Bonn, den 22. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. August 1981 579
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Geltungsbereich
des Übereinkommens Nr. 24 des Übereinkommens Nr. 25
der Internationalen Arbeitsorganisation der Internationalen Arbeitsorganisation
über die Krankenversicherung der Arbeitnehmer über die Krankenversicherung
in Gewerbe und Handel und der Hausgehilfen der Arbeitnehmer In der Landwirtschaft
Vom 22. Jull 1981 Vom 22. Jull 1981
Die Tschechoslowakei hat das Übereinkommen Die Tschechoslowakei hat das Übereinkommen
Nr. 24 der Internationalen Arbeitsorganisation vom Nr. 25 der Internationalen Arbeitsorganisation vom
15. Juni 1927 über die Krankenversicherung der Arbeit- 15. Juni 1927 über die Krankenversicherung der Arbeit-
nehmer in Gewerbe und Handel und der Hausgehilfen nehmer in der Landwirtschaft (RGBI. 1927 II S. 887,
(RGBI. 1927 II S. 887) am 10. Juli 1980 gekündigt. Das 889) am 10. Juli 1980 gekündigt. Das Übereinkommen
Übereinkommen ist daher nach seinem Artikel 16 für die ist daher nach seinem Artikel 15 für die
Tschechoslowakei am 10. Juli 1981 Tschechoslowakei am 10. Juli 1981
außer Kraft getreten. außer Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 16. Mai 1979 (BGBI. II S. 579). Bekanntmachung vom 16. Mai 1979 (BGBI. II S. 580).
Bonn, den 22. Juli 1981 Bonn, den 22. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Fleischhauer Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Gettungsberelch
des Übereinkommens Nr. 73 des Übereinkommens Nr. 87
der Internationalen Arbeitsorganisation der Internationalen Arbeitsorganisation
über die ärztliche Untersuchung über die Verelnlgungsfrelhelt
der Schlffsleute und den Schutz des Verelnlgungsrechtes
Vom 22. Juli 1981 Vom 22. Jull 1981
Das Übereinkommen Nr. 73 der Internationalen Ar- Das Übereinkommen Nr. 87 der Internationalen Ar-
beitsorganisation vom 29. Juni 1946 über die ärztliche beitsorganisation vom 9. Juli 1948 über die Vereini-
Untersuchung der Schiffsleute (BGBI. 1976 II S. 1225) gungsfreiheit und den Schutz des Vereinigungsrechtes
ist nach seinem Artikel 11 Abs. 3 für (BGBI. 195611 S. 2072) ist nach seinem Artikel 15 Abs. 3
Dänemark am 28. Januar 1981 für
ohne Erstreckung auf die Färöer und Grönland Portugal am 14. Oktober 1978
in Kraft getreten. in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 16. Mai 1979 (BGBI. II S. 581, Bekanntmachung vom 15. Januar 1981 (BGBI. II S. 29).
664).
Bonn, den 22. Juli 1981 Bonn, den 22. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Fleischhauer Dr. Fleischhauer
Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. August 1981 579
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Geltungsbereich
des Übereinkommens Nr. 24 des Übereinkommens Nr. 25
der Internationalen Arbeitsorganisation der Internationalen Arbeitsorganisation
über die Krankenversicherung der Arbeitnehmer über die Krankenversicherung
in Gewerbe und Handel und der Hausgehilfen der Arbeitnehmer In der Landwirtschaft
Vom 22. Jull 1981 Vom 22. Jull 1981
Die Tschechoslowakei hat das Übereinkommen Die Tschechoslowakei hat das Übereinkommen
Nr. 24 der Internationalen Arbeitsorganisation vom Nr. 25 der Internationalen Arbeitsorganisation vom
15. Juni 1927 über die Krankenversicherung der Arbeit- 15. Juni 1927 über die Krankenversicherung der Arbeit-
nehmer in Gewerbe und Handel und der Hausgehilfen nehmer in der Landwirtschaft (RGBI. 1927 II S. 887,
(RGBI. 1927 II S. 887) am 10. Juli 1980 gekündigt. Das 889) am 10. Juli 1980 gekündigt. Das Übereinkommen
Übereinkommen ist daher nach seinem Artikel 16 für die ist daher nach seinem Artikel 15 für die
Tschechoslowakei am 10. Juli 1981 Tschechoslowakei am 10. Juli 1981
außer Kraft getreten. außer Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 16. Mai 1979 (BGBI. II S. 579). Bekanntmachung vom 16. Mai 1979 (BGBI. II S. 580).
Bonn, den 22. Juli 1981 Bonn, den 22. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Fleischhauer Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Gettungsberelch
des Übereinkommens Nr. 73 des Übereinkommens Nr. 87
der Internationalen Arbeitsorganisation der Internationalen Arbeitsorganisation
über die ärztliche Untersuchung über die Verelnlgungsfrelhelt
der Schlffsleute und den Schutz des Verelnlgungsrechtes
Vom 22. Juli 1981 Vom 22. Jull 1981
Das Übereinkommen Nr. 73 der Internationalen Ar- Das Übereinkommen Nr. 87 der Internationalen Ar-
beitsorganisation vom 29. Juni 1946 über die ärztliche beitsorganisation vom 9. Juli 1948 über die Vereini-
Untersuchung der Schiffsleute (BGBI. 1976 II S. 1225) gungsfreiheit und den Schutz des Vereinigungsrechtes
ist nach seinem Artikel 11 Abs. 3 für (BGBI. 195611 S. 2072) ist nach seinem Artikel 15 Abs. 3
Dänemark am 28. Januar 1981 für
ohne Erstreckung auf die Färöer und Grönland Portugal am 14. Oktober 1978
in Kraft getreten. in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 16. Mai 1979 (BGBI. II S. 581, Bekanntmachung vom 15. Januar 1981 (BGBI. II S. 29).
664).
Bonn, den 22. Juli 1981 Bonn, den 22. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Fleischhauer Dr. Fleischhauer
Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. August 1981 579
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Geltungsbereich
des Übereinkommens Nr. 24 des Übereinkommens Nr. 25
der Internationalen Arbeitsorganisation der Internationalen Arbeitsorganisation
über die Krankenversicherung der Arbeitnehmer über die Krankenversicherung
in Gewerbe und Handel und der Hausgehilfen der Arbeitnehmer In der Landwirtschaft
Vom 22. Jull 1981 Vom 22. Jull 1981
Die Tschechoslowakei hat das Übereinkommen Die Tschechoslowakei hat das Übereinkommen
Nr. 24 der Internationalen Arbeitsorganisation vom Nr. 25 der Internationalen Arbeitsorganisation vom
15. Juni 1927 über die Krankenversicherung der Arbeit- 15. Juni 1927 über die Krankenversicherung der Arbeit-
nehmer in Gewerbe und Handel und der Hausgehilfen nehmer in der Landwirtschaft (RGBI. 1927 II S. 887,
(RGBI. 1927 II S. 887) am 10. Juli 1980 gekündigt. Das 889) am 10. Juli 1980 gekündigt. Das Übereinkommen
Übereinkommen ist daher nach seinem Artikel 16 für die ist daher nach seinem Artikel 15 für die
Tschechoslowakei am 10. Juli 1981 Tschechoslowakei am 10. Juli 1981
außer Kraft getreten. außer Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 16. Mai 1979 (BGBI. II S. 579). Bekanntmachung vom 16. Mai 1979 (BGBI. II S. 580).
Bonn, den 22. Juli 1981 Bonn, den 22. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Fleischhauer Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Gettungsberelch
des Übereinkommens Nr. 73 des Übereinkommens Nr. 87
der Internationalen Arbeitsorganisation der Internationalen Arbeitsorganisation
über die ärztliche Untersuchung über die Verelnlgungsfrelhelt
der Schlffsleute und den Schutz des Verelnlgungsrechtes
Vom 22. Juli 1981 Vom 22. Jull 1981
Das Übereinkommen Nr. 73 der Internationalen Ar- Das Übereinkommen Nr. 87 der Internationalen Ar-
beitsorganisation vom 29. Juni 1946 über die ärztliche beitsorganisation vom 9. Juli 1948 über die Vereini-
Untersuchung der Schiffsleute (BGBI. 1976 II S. 1225) gungsfreiheit und den Schutz des Vereinigungsrechtes
ist nach seinem Artikel 11 Abs. 3 für (BGBI. 195611 S. 2072) ist nach seinem Artikel 15 Abs. 3
Dänemark am 28. Januar 1981 für
ohne Erstreckung auf die Färöer und Grönland Portugal am 14. Oktober 1978
in Kraft getreten. in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 16. Mai 1979 (BGBI. II S. 581, Bekanntmachung vom 15. Januar 1981 (BGBI. II S. 29).
664).
Bonn, den 22. Juli 1981 Bonn, den 22. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Fleischhauer Dr. Fleischhauer
Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. August 1981 579
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Geltungsbereich
des Übereinkommens Nr. 24 des Übereinkommens Nr. 25
der Internationalen Arbeitsorganisation der Internationalen Arbeitsorganisation
über die Krankenversicherung der Arbeitnehmer über die Krankenversicherung
in Gewerbe und Handel und der Hausgehilfen der Arbeitnehmer In der Landwirtschaft
Vom 22. Jull 1981 Vom 22. Jull 1981
Die Tschechoslowakei hat das Übereinkommen Die Tschechoslowakei hat das Übereinkommen
Nr. 24 der Internationalen Arbeitsorganisation vom Nr. 25 der Internationalen Arbeitsorganisation vom
15. Juni 1927 über die Krankenversicherung der Arbeit- 15. Juni 1927 über die Krankenversicherung der Arbeit-
nehmer in Gewerbe und Handel und der Hausgehilfen nehmer in der Landwirtschaft (RGBI. 1927 II S. 887,
(RGBI. 1927 II S. 887) am 10. Juli 1980 gekündigt. Das 889) am 10. Juli 1980 gekündigt. Das Übereinkommen
Übereinkommen ist daher nach seinem Artikel 16 für die ist daher nach seinem Artikel 15 für die
Tschechoslowakei am 10. Juli 1981 Tschechoslowakei am 10. Juli 1981
außer Kraft getreten. außer Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 16. Mai 1979 (BGBI. II S. 579). Bekanntmachung vom 16. Mai 1979 (BGBI. II S. 580).
Bonn, den 22. Juli 1981 Bonn, den 22. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Fleischhauer Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Gettungsberelch
des Übereinkommens Nr. 73 des Übereinkommens Nr. 87
der Internationalen Arbeitsorganisation der Internationalen Arbeitsorganisation
über die ärztliche Untersuchung über die Verelnlgungsfrelhelt
der Schlffsleute und den Schutz des Verelnlgungsrechtes
Vom 22. Juli 1981 Vom 22. Jull 1981
Das Übereinkommen Nr. 73 der Internationalen Ar- Das Übereinkommen Nr. 87 der Internationalen Ar-
beitsorganisation vom 29. Juni 1946 über die ärztliche beitsorganisation vom 9. Juli 1948 über die Vereini-
Untersuchung der Schiffsleute (BGBI. 1976 II S. 1225) gungsfreiheit und den Schutz des Vereinigungsrechtes
ist nach seinem Artikel 11 Abs. 3 für (BGBI. 195611 S. 2072) ist nach seinem Artikel 15 Abs. 3
Dänemark am 28. Januar 1981 für
ohne Erstreckung auf die Färöer und Grönland Portugal am 14. Oktober 1978
in Kraft getreten. in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 16. Mai 1979 (BGBI. II S. 581, Bekanntmachung vom 15. Januar 1981 (BGBI. II S. 29).
664).
Bonn, den 22. Juli 1981 Bonn, den 22. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Fleischhauer Dr. Fleischhauer
580 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Geltungsbereich
des Übereinkommens Nr. 92 des Übereinkommens Nr. 97
der Internationalen Arbeitsorganisation der Internationalen Arbeitsorganisation
über die Quartlerräume der Besatzung über Wanderarbeiter
an Bord von Schiffen
Vom 22. Juli 1981
(Neufassung vom Jahre 1949)
Vom 22. Jull 1981
Das Übereinkommen Nr. 92 der Internationalen Ar- Das Vereinigte Königreich hat die Anwendung
beitsorganisation vom 18. Juni 1949 über die Quartier- des Übereinkommens Nr. 97 der Internationalen Ar-
räume der Besatzung an Bord von Schiffen (Neufassung beitsorganisation vom 1. Juli 1949 über Wanderarbeiter
vom Jahre 1949) - BGBI. 1974 II S. 841 - ist nach sei- (BGBI. 1959 II S. 87) mit Wirkung vom 11. August 1980
nem Artikel 21 Abs. 3 für auf Hongkong erstreckt.
Israel am 21. Februar 1981 Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 15. Januar 1981 (BGBI. II S. 29).
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 18. Oktober 1978 (BGBI. II
s. 1305).
Bonn, den 22. Juli 1981 Bonn, den 22. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Fleischhauer Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Geltungsbereich
des Übereinkommens Nr. 114 des Übereinkommens Nr. 130
der Internationalen Arbeitsorganisation der Internationalen Arbeitsorganisation
über den Heuervertrag der Fischer über ärztliche Betreuung und Krankengeld
Vom 22. Juli 1981 Vom 22. Jull 1981
Das Übereinkommen Nr. 114 der Internationalen Ar- Das Übereinkommen Nr. 130 der Internationalen Ar-
beitsorganisation vom 19. Juni 1959 über den Heuer- beitsorganisation vom 25. Juni 1969 über ärztliche Be-
vertrag der Fischer (BGBI. 1964 II S. 179) wird nach sei- treuung und Krankengeld (BGBI. 197411 S. 705) ist nach
nem Artikel 14 Abs. 3 für die seinem Artikel 39 Abs. 3 für
Niederlande am 8. August 1981 Luxemburg am 3. Juli 1981
in Kraft treten. in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 25. Mai 1979 (BGBI. II S. 659). Bekanntmachung vom 25. Mai 1979 (BGBI. II S. 661 ).
Bonn, den 22. Juli 1981 Bonn, den 22. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
· Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Fleischhauer Dr. Fleischhauer
580 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Geltungsbereich
des Übereinkommens Nr. 92 des Übereinkommens Nr. 97
der Internationalen Arbeitsorganisation der Internationalen Arbeitsorganisation
über die Quartlerräume der Besatzung über Wanderarbeiter
an Bord von Schiffen
Vom 22. Juli 1981
(Neufassung vom Jahre 1949)
Vom 22. Jull 1981
Das Übereinkommen Nr. 92 der Internationalen Ar- Das Vereinigte Königreich hat die Anwendung
beitsorganisation vom 18. Juni 1949 über die Quartier- des Übereinkommens Nr. 97 der Internationalen Ar-
räume der Besatzung an Bord von Schiffen (Neufassung beitsorganisation vom 1. Juli 1949 über Wanderarbeiter
vom Jahre 1949) - BGBI. 1974 II S. 841 - ist nach sei- (BGBI. 1959 II S. 87) mit Wirkung vom 11. August 1980
nem Artikel 21 Abs. 3 für auf Hongkong erstreckt.
Israel am 21. Februar 1981 Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 15. Januar 1981 (BGBI. II S. 29).
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 18. Oktober 1978 (BGBI. II
s. 1305).
Bonn, den 22. Juli 1981 Bonn, den 22. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Fleischhauer Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Geltungsbereich
des Übereinkommens Nr. 114 des Übereinkommens Nr. 130
der Internationalen Arbeitsorganisation der Internationalen Arbeitsorganisation
über den Heuervertrag der Fischer über ärztliche Betreuung und Krankengeld
Vom 22. Juli 1981 Vom 22. Jull 1981
Das Übereinkommen Nr. 114 der Internationalen Ar- Das Übereinkommen Nr. 130 der Internationalen Ar-
beitsorganisation vom 19. Juni 1959 über den Heuer- beitsorganisation vom 25. Juni 1969 über ärztliche Be-
vertrag der Fischer (BGBI. 1964 II S. 179) wird nach sei- treuung und Krankengeld (BGBI. 197411 S. 705) ist nach
nem Artikel 14 Abs. 3 für die seinem Artikel 39 Abs. 3 für
Niederlande am 8. August 1981 Luxemburg am 3. Juli 1981
in Kraft treten. in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 25. Mai 1979 (BGBI. II S. 659). Bekanntmachung vom 25. Mai 1979 (BGBI. II S. 661 ).
Bonn, den 22. Juli 1981 Bonn, den 22. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
· Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Fleischhauer Dr. Fleischhauer
580 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Geltungsbereich
des Übereinkommens Nr. 92 des Übereinkommens Nr. 97
der Internationalen Arbeitsorganisation der Internationalen Arbeitsorganisation
über die Quartlerräume der Besatzung über Wanderarbeiter
an Bord von Schiffen
Vom 22. Juli 1981
(Neufassung vom Jahre 1949)
Vom 22. Jull 1981
Das Übereinkommen Nr. 92 der Internationalen Ar- Das Vereinigte Königreich hat die Anwendung
beitsorganisation vom 18. Juni 1949 über die Quartier- des Übereinkommens Nr. 97 der Internationalen Ar-
räume der Besatzung an Bord von Schiffen (Neufassung beitsorganisation vom 1. Juli 1949 über Wanderarbeiter
vom Jahre 1949) - BGBI. 1974 II S. 841 - ist nach sei- (BGBI. 1959 II S. 87) mit Wirkung vom 11. August 1980
nem Artikel 21 Abs. 3 für auf Hongkong erstreckt.
Israel am 21. Februar 1981 Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 15. Januar 1981 (BGBI. II S. 29).
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 18. Oktober 1978 (BGBI. II
s. 1305).
Bonn, den 22. Juli 1981 Bonn, den 22. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Fleischhauer Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Geltungsbereich
des Übereinkommens Nr. 114 des Übereinkommens Nr. 130
der Internationalen Arbeitsorganisation der Internationalen Arbeitsorganisation
über den Heuervertrag der Fischer über ärztliche Betreuung und Krankengeld
Vom 22. Juli 1981 Vom 22. Jull 1981
Das Übereinkommen Nr. 114 der Internationalen Ar- Das Übereinkommen Nr. 130 der Internationalen Ar-
beitsorganisation vom 19. Juni 1959 über den Heuer- beitsorganisation vom 25. Juni 1969 über ärztliche Be-
vertrag der Fischer (BGBI. 1964 II S. 179) wird nach sei- treuung und Krankengeld (BGBI. 197411 S. 705) ist nach
nem Artikel 14 Abs. 3 für die seinem Artikel 39 Abs. 3 für
Niederlande am 8. August 1981 Luxemburg am 3. Juli 1981
in Kraft treten. in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 25. Mai 1979 (BGBI. II S. 659). Bekanntmachung vom 25. Mai 1979 (BGBI. II S. 661 ).
Bonn, den 22. Juli 1981 Bonn, den 22. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
· Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Fleischhauer Dr. Fleischhauer
580 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Geltungsbereich
des Übereinkommens Nr. 92 des Übereinkommens Nr. 97
der Internationalen Arbeitsorganisation der Internationalen Arbeitsorganisation
über die Quartlerräume der Besatzung über Wanderarbeiter
an Bord von Schiffen
Vom 22. Juli 1981
(Neufassung vom Jahre 1949)
Vom 22. Jull 1981
Das Übereinkommen Nr. 92 der Internationalen Ar- Das Vereinigte Königreich hat die Anwendung
beitsorganisation vom 18. Juni 1949 über die Quartier- des Übereinkommens Nr. 97 der Internationalen Ar-
räume der Besatzung an Bord von Schiffen (Neufassung beitsorganisation vom 1. Juli 1949 über Wanderarbeiter
vom Jahre 1949) - BGBI. 1974 II S. 841 - ist nach sei- (BGBI. 1959 II S. 87) mit Wirkung vom 11. August 1980
nem Artikel 21 Abs. 3 für auf Hongkong erstreckt.
Israel am 21. Februar 1981 Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 15. Januar 1981 (BGBI. II S. 29).
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 18. Oktober 1978 (BGBI. II
s. 1305).
Bonn, den 22. Juli 1981 Bonn, den 22. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Fleischhauer Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Geltungsbereich
des Übereinkommens Nr. 114 des Übereinkommens Nr. 130
der Internationalen Arbeitsorganisation der Internationalen Arbeitsorganisation
über den Heuervertrag der Fischer über ärztliche Betreuung und Krankengeld
Vom 22. Juli 1981 Vom 22. Jull 1981
Das Übereinkommen Nr. 114 der Internationalen Ar- Das Übereinkommen Nr. 130 der Internationalen Ar-
beitsorganisation vom 19. Juni 1959 über den Heuer- beitsorganisation vom 25. Juni 1969 über ärztliche Be-
vertrag der Fischer (BGBI. 1964 II S. 179) wird nach sei- treuung und Krankengeld (BGBI. 197411 S. 705) ist nach
nem Artikel 14 Abs. 3 für die seinem Artikel 39 Abs. 3 für
Niederlande am 8. August 1981 Luxemburg am 3. Juli 1981
in Kraft treten. in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 25. Mai 1979 (BGBI. II S. 659). Bekanntmachung vom 25. Mai 1979 (BGBI. II S. 661 ).
Bonn, den 22. Juli 1981 Bonn, den 22. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
· Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Fleischhauer Dr. Fleischhauer
566 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
. Verordnung
zur Änderung des Deutschen Teil-Zolltarifs
(Nr. 15/80- Zollkontingent für Walzdraht - 1. Halbjahr 1981)
Vom 31. Juli 1981
Auf Grund des § 77 Abs. 1 Nr. 1 des Zollgesetzes in der Fassung der Be-
kanntmachung vom 18. Mai 1970 (BGBI. 1S. 529), der durch das Gesetz vom
3. August 1973 (BGBI. 1S. 940) geändert worden ist, verordnet die Bundes-
regierung, nachdem dem Bundesrat Gelegenheit zur Stellungnahme gegeben
worden ist, mit Zustimmung des Bundestages:
§ 1
Im Deutschen Teil-Zolltarif (BGBI. 1968 II S. 1044) in der zur Zeit gel-
tenden Fassung erhalten im Anhang Zollkontingente/2 die Tarifstellen aus
73.15 A V b) 1 und aus 73.15 B V b) 1 mit Wirkung vom 1. Januar 1981 die aus
der Anlage ersichtliche Fassung.
§2
Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überleitungsgesetzes in Ver-
bindung mit § 89 des Zollgesetzes auch im Land Berlin.
§3
Diese Verordnung tritt am Tage nach der Verkündung in Kraft.
Bonn, den 31. Juli 1981
Der Bundeskanzler
Schmidt
Der Bundesminister der Finanzen
Matthöfer
Nr. 24 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. August 1981 567
Anlage
(ZU§ 1)
Zollsatz
Tarifstelle Warenbezeichnung
vertrags-
autonom
mäßig
1 2 3 4
aus 73.15 A V b) 1 Walzdraht, nur warm gewalzt:
aus 73.15 B V b) 1 a) mit einem Durchmesser von 5,20 bis 12 mm, aus Qualitäts-
kohlenstoffstahl, mit einem Gehalt an Kohlenstoff von 0,60
bis 1,05 Gewichtshundertteilen, an Schwefel und Phosphor
insgesamt von 0,05 Gewichtshundertteilen oder weniger, an
Silicium von 0, 15 bis 0,25 Gewichtshundertteilen, an Nickel,
Kupfer und Zinn insgesamt von 0, 15 Gewichtshundertteilen
oder weniger, an Zinn jedoch von weniger als 0, 10 Gewichts-
hundertteilen,
b) mit einem Durchmesser von 5,20 bis 13 mm, aus legiertem
Stahl, mit einem Gehalt an Kohlenstoff von 0,40 bis 0,70 Ge-
wichtshundertteilen, an Schwefel und Phosphor von je weni-
ger als 0,03 Gewichtshundertteilen, an Silicium von 0, 15 bis
0,25 Gewichtshundertteilen, an Mangan von 0,60 bis 0,90 Ge-
wichtshundertteilen, an Chrom von 0, 15 bis 0,60 Gewichts-
hundertteilen, an Vanadin von 0, 15 bis 0,30 Gewichtshundert-
teilen und an Molybdän von 0,30 Gewichtshundertteilen oder
weniger,
c) mit einem Durchmesser von 5,20 bis 13 mm, aus legiertem
Stahl, mit einem Gehalt an Kohlenstoff von 0,50 bis 0,60 Ge-
wichtshundertteilen, an Schwefel und Phosphor von je weni-
ger als 0,03 Gewichtshundertteilen, an Silicium von 1,20
bis 1,60 Gewichtshundertteilen, an Mangan von 0,50 bis 0,80
Gewichtshundertteilen und an Chrom von 0,50 bis 0,80
Gewichtshundertteilen,
1 500 t vom 1. Januar 1981 bis 30. Juni 1981, zum Herstellen von
Federn, Nadeln (sog. Nadeldraht) und sog. Klaviersaitendraht im
Zollgebiet bestimmt (EGKS) .................................. frei -
568 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
Bekanntmachung
des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Burundi
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 15. Juli 1981
In Bonn ist am 25. Juni 1981 ein Abkommen zwischen
der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der
Regierung der Republik Burundi über Finanzielle Zu-
sammenarbeit unterzeichnet worden. Das Abkommen
ist nach seinem Artikel 8
am 25. Juni 1981
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 15. Juli 1981
Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Im Auftrag
Dr. Klamser
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Burundi
über Finanzielle Zusammenarbeit
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland wenn nach Prüfung die Förderungswürdigkeit festgestellt wor-
den ist und vorbehaltlich der Erfüllung der haushaltsrechtli-
und
chen Voraussetzungen, Finanzierungsbeiträge bis zu insge-
die Regierung der Republik Burundi - samt 34,2 Millionen DM (in Worten: vierunddreißig Millionen
zweihunderttausend Deutsche Mark) zu erhalten.
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik (2) Darüber hinaus ermöglicht es die Regierung der Bundes-
Burundi, republik Deutschland der Regierung der Republik Burundi, von
der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt/Main, zur Finan-
in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen zierung der Devisenkosten für den Bezug von Waren und Lei-
durch partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festi- stungen zur Deckung des laufenden notwendigen zivilen Be-
gen und zu vertiefen, darfs und der im Zusammenhang mit der finanzierten Waren-
einfuhr anfallenden Devisen- und Inlandskosten für Transport,
in dem Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Bezie- Versicherung und Montage einen Finanzierungsbeitrag bis zu
hungen die Grundlage dieses Abkommens ist, 5 Millionen DM (in Worten: fünf Millionen Dautsche Mark) zu er-
halten.
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung
Es muß sich hierbei um Lieferungen und Leistungen gemäß der
in der Republik Burundi beizutragen - diesem Abkommen als Anlage beigefügten Liste handeln, für
die die Lieferverträge beziehungsweise Leistungsverträge
sind wie folgt übereingekommen:
nach der Unterzeichnung des nach Artikel 2 zu schließenden
Finanzierungsvertrages abgeschlossen worden sind.
Artikel 1
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermög- (3) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es
licht es der Regierung der Republik Burundi, von der Kredit- der Regierung der Republik Burundi zu einem späteren Zeit-
anstalt für Wiederaufbau, Frankfurt/Main, für die Vorhaben punkt ermöglicht, weitere Finanzierungsbeiträge zur Vorberei-
tung oder für notwendige Begleitmaßnahmen zur Durchfüh-
a) Wasserkraftwerk Kitenge bis zu 19 Millionen DM, rung und Betreuung der in Artikel 1 Absatz 1 genannten Vor-
b) Wasserversorgung Bujumbura, haben von der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am
Phase II bis zu 14 Millionen DM, Main, zu erhalten, findet dieses Abkommen Anwendung.
c) Studien- u'1d Expertenfonds II
(4) Die in Absatz 1 bezeichneten Vorhaben können im Ein-
(Aufstockung) bis zu 1 Million DM,
vernehmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
d) Überwachung der Elektrifizierungs- Deutschland und der Regierung der Republik Burundi durch
arbeiten bei Muramvya bis zu 0,2 Millionen DM, andere Vorhaben ersetzt werden.
Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. August 1981 569
Artikel 2 Artikel 5
Die Verwendung der Finanzierungsbeiträge sowie die Be- Lieferungen und Leistungen für Vorhaben, die aus den
dingungen, zu denen sie gewährt werden, bestimmen die zwi- Finanzierungsbeiträgen gemäß Artikel 1 Ab&atz 1 finanziert
schen der Kreditanstalt für Wiederaufbau und der Regierung werden, sind international öffentlich auszuschreiben, soweit
der Republik Burundi zu schließenden Finanzierungsverträge, nicht im Einzelfall etwas Abweichendes festgelegt wird.
die den in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechts-
vorschriften unterliegen. Artikel 6
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt beson-
Artikel 3 deren Wert darauf, daß bei den sich aus der Gewährung der
Die Regierung der Republik Burundi stellt die Kreditanstalt Finanzierungsbeiträge ergebenden Lieferungen und Leistun-
für Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öf- gen die wirtschaftlichen Möglichkeiten des Landes Berlin be-
fentlichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit Abschluß vorzugt genutzt werden.
und Durchführung der in Artikel 2 erwähnten Finanzierungs-
verträge in der Republik Burundi erhoben werden. Artikel 7
Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich
Artikel 4 des Luftverkehrs gilt dieses Abkommen auch für das Land
Die Regierung dJr Republik Burundi überläßt bei den sich Berlin, sofern nicht die Regierung der Bundesrepublik
aus der Gewährung der Finanzierungsbeiträge ergebenden Deutschland gegenüber der Regierung der Republik Burundi
Transporten von Personen und Gütern im See- und Luftver- innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkomm-
kehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Ver- mens eine gegenteilige Erklärung abgibt.
kehrsunternehmen, trifft keine Maßnahmen, welche die Betei-
ligung der Verkehrsunternehmen mit Sitz in dem deutschen
Artikel 8
Geltungsbereich dieses Abkommens ausschließen oder er-
schweren, und erteilt gegebenenfalls die für die Beteiligung Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in
dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Genehmigungen. Kraft.
Geschehen zu Bonn, am 25. Juni 1981 in zwei Urschriften,
jede in deutscher und französischer Sprache, wobei jeder
Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
von Staden
Für die Regierung der Republik Burundi
L. Nzorubara
Anlage ,
zum Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Burundi
über finanzielle Zusammenarbeit
1. Liste der Waren und Leistungen, die gemäß Artikel 1 Absatz 2 des Regierungsab-
kommens vom 25. Juni 1981 aus dem Finanzierungsbeitrag finanziert werden kön-
nen:
a) Industrielle Roh- und Hilfsstoffe sowie Halbfabrikate,
b) industrielle Ausrüstungen sowie landwirtschaftliche Maschinen und Geräte,
c) Ersatz- und Zubehörteile aller Art,
d) Erzeugnisse der chemischen Industrie, insbesondere Düngemittel, Pflanzen-
schutz- und Schädlingsbekämpfungsmittel, Arzneimittel,
e) sonstige gewerbliche Erzeugnisse, die für die Entwicklung der Republik Burundi
von Bedeutung sind,
f) Beratungsleistungen, Patente und Lizenzgebühren.
2. Einfuhrgüter, die in dieser Liste nicht enthalten sind, können nur finanziert werden,
wenn die vorherige Zustimmung der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
dafür vorliegt.
3. Die Einfuhr von Luxusgütern und von Verbrauchsgütern für den privaten Bedarf ~o-
wie von Gütern und Anlagen, die militärischen Zwecken dienen, ist von der Finan-
zierung aus dem Finanzierungsbeitrag ausgeschlossen.
570 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Abkommens
zur Vereinheitlichung von Regeln
über die Beförderung im internationalen Luftverkehr
und des Protokolls zur Änderung des Abkommens
Vom 16. Juli 1981
Das Abkommen vom 12. Oktober 1929 zur Vereinheitlichung von Regeln
über die Beförderung im internationalen Luftverkehr (RGBI. 1933 II S. 1039)
ist nach seinem Artikel 38 für
Korea, Demokratische Volksrepublik am 30.Mai 1961
Seschellen am 22. September 1980
Togo am 30. September 1980
in Kraft getreten.
Simbabwe hat dem Außenministerium der Volksrepublik Polen am
27. Oktober 1980 notifiziert, daß es sich seit dem 18. April 1980 an das Ab-
kommen gebunden betrachte, das vor Erlangung seiner Unabhängigkeit für
sein Gebiet galt.
Das Protokoll vom 28. September 1955 zur Änderung des Abkommens zur
Vereinheitlichung von Regeln über die Beförderung im internationalen Luftver-
kehr (BGBI. 1958 II S. 291) ist nach seinem Artikel XXIII für
Korea, Demokratische Volksrepublik am 2. Februar 1981
Se schellen am 22. September 1980
Simbabwe am · 24. Januar 1981
Togo am 30. September 1980
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
30. November 1979 (BGBI. II S. 1325).
Bonn, den 16. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. August 1981 571
Bekanntmachung
über das Außerkrafttreten
der Protokolle über die Vorrechte und Befreiungen der ESRO und der ELDO
Vom 17. Juli 1981
Nach § 4 Abs. 3 der Verordnung vom 14. September 1965 über die Gewäh-
rung von Vorrechten und Befreiungen an die Europäische Weltraumfor-
schungsorganisation (ESRO) - BGBI. 1965 II S. 1353 -
und
nach§ 4 Abs. 3 der Verordnung vom 12. September 1966 über die Gewährung
von Vorrechten und Befreiungen an die Europäische Organisation für die Ent-
wicklung und den Bau von Raumfahrzeugträgern (ELDO) - BGBI. 1966 II
s. 787 -
wird hiermit bekanntgemacht, daß die Verordnungen jeweils nach ihrem § 4
Abs. 2
am 30. Oktober 1980
außer Kraft getreten sind.
Am selben Tage sind
das Protokoll vom 31. Oktober 1963 über die Vorrechte und Befreiungen der
Europäischen Weltraumforschungsorganisation (BGBI. 1965 II S. 1354) nach
seinem Artikel 35 Abs. 1
und
das Protokoll vom 29. Juni 1964 über die Vorrechte und Befreiungen der
Europäischen Organisation für die Entwicklung und den Bau von Raumfahr-
zeugträgern (BGBI. 1966 II S. 788) nach seinem Artikel 36 Abs. 1
außer Kraft getreten.
Das Außerkrafttreten des Übereinkommens vom 14. Juni 1962 zur Grün-
dung einer Europäischen Weltraumforschungs-Organisation (ESAO) und des
Übereinkommens vom 29. März 1962 zur Gründung einer Europäischen Or-
ganisation für die Entwicklung und den Bau von Raumfahrzeugträgern (ELDO)
sowie das Inkrafttreten des neuen Übereinkommens zur Gründung einer
Europäischen Weltraumorganisation mit Wirkung vom 30. Oktober 1980 sind
im BGBI. 1981 II S. 371 bekanntgegeben worden.
Bonn, den 17. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
572 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Wiener Übereinkommens
über diplomatische Beziehungen
Vom 17. Juli 1981
t
Das Wiener Übereinkommen vom 18. April 1961 über diplomatische Bezie-
hungen (BGBI. 1964 II S. 957) ist nach seinem Artikel 51 Abs. 2 für
Saudi-Arabien am 12. März 1981
in Kraft getreten.
Saudi-Arabien hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde folgenden Vorbe-
halt eingelegt:
(Translation) (Übersetzung)
"lf the authorities of the Kingdom of „Falls die Behörden des Königreichs
Saudi Arabia suspect that the diplomatic Saudi-Arabien den Verdacht haben, daß
pouch or any parcel therein contains mat- der diplomatische Kurierbeutel oder ein
ters which may not be sent through the darin befindliches Gepäckstück Gegen-
diplomatic pouch, such authorities may stände enthält, die nicht in diplomati-
request the opening of the parcel in their schen Kurierbeuteln versandt werden
presence and in the presence of a repre- dürfen, können die Behörden die Öffnung
sentative appointed by the diplomatic des Gepäckstücks in ihrer Anwesenheit
mission concerned. lf such request is und in Anwesenheit eines von der betref-
rejected, the pouch or parcel shall be fenden diplomatischen Mission bestellten
returned back." Vertreters verlangen. Wird das Verlangen
abgelehnt, so wird der Kurierbeutel oder
das Gepäckstück zurückgesandt."
II.
Unter Bezugnahme auf den vorstehend wiedergegebenen Vorbehalt Saudi-
Arabiens hat die Regierung der Bundesrepublik Deutschland am
15. Mai 1981 gegenüber dem Generalsekretär der Vereinten Nationen folgen-
des erklärt:
„Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland betrachtet den Vorbehalt des
Königreichs Saudi-Arabien zu Artikel 27 des Wiener Übereinkommens vom 18. April
1961 über diplomatische Beziehungen nicht als rechtsgültig. Diese Erklärung ist
nicht so auszulegen, als verhindere sie das Inkrafttreten des Übereinkommens zwi-
schen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich Saudi-Arabien."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
27. Januar 1981 (BGBI. II S. 75).
Bonn, den 17. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. August 1981 573
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens
über die Beweisaufnahme Im Ausland In Zivil- oder Handelssachen
Vom 17. Juli 1981
Das Haager Ü~reinkommen vom 18. März 1970 über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handels-
sachen (BGBI. 1977 I! S. 1452, 1472) ist nach seinem Artikel 38 Abs. 2 für die
Niederlande (für das Königreich in Europa) am 7. Juni 1981
in Kraft getreten.
Die Niederlande haben bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde die nachstehende Erklärung abgegeben:
(Übersetzung)
«Aux Pays-Bas, la Convention est appliquee comme suit: ,,In den Niederlanden findet das Übereinkommen wie folgt An-
wendung:
Article 2 Artikel 2
Le procureur du Roi pres le tribunal d'arrondissement de La Der Staatsanwalt beim Bezirksgericht in Den Haag wird als
Haye est designe comme Autorite centrale. Zentrale Behörde bestimmt.
Article 4 Artikel 4
Sont acceptees: les commissions rogatoires redigees en neer- Entgegengenommen werden Rechtshilfeersuchen, die in nie-
landais, en allemand, en anglais ou en franc;ais, ou accom- derländischer, deutscher, englischer oder französischer Spra-
pagnees d'une traduction dans une de ces langues. che abgefaßt oder von einer Übersetzung in eine dieser Spra-
chen begleitet sind.
Les Pays-Bas ne s'engagent pas ä traduire les documents Die Niederlande verpflichten sich nicht, die Erledigungsstücke
d'execution d'une commission rogatoire. eines Rechtshilfeersuchens zu übersetzen.
Article 8 Artikel 8
Les magistrats de l'autorite requerante d'un autre Etat con- Die Mitglieder der ersuchenden gerichtlichen Behörde eines
tractant peuvent assister ä l'execution de la commission roga- anderen Vertragsstaats können bei der Erledigung eines
toire, sous reserve que le juge charge de l'execution ait donne Rechtshilfeersuchens anwesend sein mit dem Vorbehalt, daß
son autorisation et que les conditions qu'il a eventuellement der mit der Erledigung beauftragte Richter seine Genehmigung
imposees soient respectees. dazu erteilt hat und daß etwaige Auflagen des Richters erfüllt
werden.
Article 11 Artikel 11
Seul le juge charge de l'execution de la commission rogatoire Nur der mit der Erledigung des Rechtshilfeersuchens beauf-
es! competent pour decider si une personne concernee par tragte Richter ist befugt zu entscheiden, ob eine von der Erle-
l'execution de cette commission peut invoquer une dispense digung dieses Rechtshilfeersuchens betroffene Person sich
ou une interdiction de deposer etablies par la loi d'un Etat auf ein Recht zur Aussageverweigerung oder auf ein Aussage-
autre que l'Etat requerant, droits que le droit neerlandais ne verbot berufen kann, das nach dem Recht eines anderen Staa-
connait pas. tes als des ersuchenden Staates besteht; das niederländische
Recht kennt kein solches Recht oder Verbot.
Article 14 Artikel 14
Les indemnites payees aux experts et interpretes et les frais Die an Sachverständige und Dolmetscher gezahlten Entschä-
resultant de l'application d'une forme speciale demandee par digungen sowie die Auslagen, die dadurch entstanden sind,
l'Etat requerant, conformement ä l'article 9, alinea 2, de la Con- daß auf Antrag des ersuchenden Staates nach Artikel 9 Ab-
vention, sont ä la charge de l'Etat requerant. satz 2 des Übereinkommens eine besondere Form eingehalten
worden ist, gehen zu Lasten des ersuchenden Staates.
Article 16 Artikel 16
Aux Pays-Bas, les actes d'instruction prevus ä l'article 16 peu- In den Niederlanden kann Beweis nach Artikel 16 ohne vorhe-
vent etre accomplis sans autorisation prealable. rige Genehmigung aufgenommen werden.
574 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
Article 17 Artikel 17
L'autorisation prevue a l'article 17 doit etre demandee au pre- Die Genehmigung nach Artikel 17 ist beim Präsidenten des
sident du tribunal d'arrondissement dans le ressort duquel Bezirksgerichts zu beantragen, in dessen Zuständigkeitsbe-
l'acte d'instruction doit ätre accompli. Lorsqu'il y a audition de reich Beweis aufgenommen werden soll. Werden Zeugen oder
temoins ou d'experts, ce sera l'arrondissement Oll sont domi- Sachverständige gehört, so ist dies der Bezirk, in dem die Zeu-
cilies, ou dans lequel resident, les temoins ou les experts, ou gen oder Sachverständigen oder die Mehrzahl von ihnen ihren
le plus grand nombre d'entre eux. Si le president fait droit a la Wohnsitz oder ständigen Aufenthalt haben. Gibt der Präsident
demande, il peut imposer toutes les conditions qu'il juge utiles dem Antrag statt, so kann er die Auflagen machen, die er für
au bon deroulement de l'instruction ou de l'audition.11 peut de- den ordnungsgemäßen Ablauf der Beweisaufnahme oder An-
cider que l'instruction ou l'audition auront lieu au palais de hörung für zweckdienlich hält. Er kann entscheiden, daß die
justice sous la surveillance d'un juge designe par lui. En outre, Beweisaufnahme oder Anhörung im Gerichtsgepäude unter
l'autorisation n'est accordee que s'il a ete satisfait aux condi- Aufsicht eines von ihm bestimmten Richters stattfindet. Im
tions suivantes: übrigen wird die Genehmigung nur erteilt, wenn folgende Be-
dingungen erfüllt sind:
a) le temoin ou !'expert concernes doivent avoir ete convo- a) Der betreffende Zeuge oder Sachverständige muß in guter
ques en bonne et due forme; la convocation doit etre redi- und gehöriger Form geladen worden sein; die Ladung muß
gee en neerlandais ou accompagnee d'une traduction en in niederländischer Sprache abgefaßt oder von einer Über-
neerlandais. Elle doit en outre mentionner: setzung in diese Sprache begleitet sein. Außerdem ist darin
folgend~s anzugeben:
- les donnees et un resume de la procedure pour laquelle - der Sachverhalt und eine Zusammenfassung des Ver-
l'instruction ou l'audition sont requises, ainsi que le juge fahrens, aufgrund dessen die Beweisaufnahme oder die
requerant; Anhörung erforderlich ist, sowie der ersuchende Richter;
- le fait qua la comparution est sans contrainte, que le re- - die Tatsache, daß das Erscheinen ohne Anwendung von
fus de comparaitre, de präter serment, de donner sa pa- Zwang erfolgt, daß die Weigerung zu erscheinen, einen
role d'honneur ou de deposer ne peut entrainer aucune Eid abzulegen, sein Ehrenwort zu geben oder auszusa-
mesure ni peine de quelque nature qu'elle soit contre la gen weder in den Niederlanden noch in dem Staat, in
personne concernee, ni aux Pays-Bas, ni dans l'Etat Oll dem das Verfahren anhängig ist, eine Maßnahme oder
la procedure est engagee; Strafe irgendeiner Art gegen die betroffene Person nach
sich ziehen kann;
- le fait que la personne concernee peut demander l'assis- - die Tatsache, daß die betroffene Person einen Rechtsbe-
tance d'un conseiller; rater beiziehen kann;
- le fait que la personne concernee peut invoquer une dis- - die Tatsache, daß sich die betroffene Person auf ein
pense ou une interdiction de deposer; Recht zur Aussageverweigerung oder auf ein Aussage-
verbot berufen kann;
- le fait que les frais lies a la comparution sont rembourses - die Tatsache, daß die mit der Ladung verbundenen Ko-
par le commissaire. sten vom Kommissar erstattet werden.
b) Une copie de la convocation doit ätre envoyee au president. b) Dem Präsidenten ist eine Abschrift der Ladung zuzuschik-
ken.
c) La demande doit indiquer les raisons pour lesquelles l'acte c) Im Antrag ist anzugeben, weshalb die Beweisaufnahme
d'instruction a ete confie a un commissaire, ainsi que la einem Kommissar übertragen wurde, sowie dessen amtli-
qualite de celui-ci, a moins qu'un avocat competent aux che Eigenschaft, es sei denn, daß ein in den Niederlanden
Pays-Bas n'ait ete designe a ce titre. zugelassener Rechtsanwalt dazu ernannt worden ist.
d) Les frais d'execution de l'acte d'instruction, a savoir les d) Die Kosten für die Erledigung der Beweisaufnahme, also
frais des temoins, experts ou interpretes, doivent ätre in- die Kosten für die Zeugen, Sachverständigen oder Dolmet-
tegralement rembourses. scher, sind in vollem Umfang zu erstatten.
Article 23 Artikel 23
Les Pays-Bas n'executent pas les commissions rogatoires qui Die Niederlande erledigen keine Rechtshilfeersuchen, die ein
ont pour objet une procedure connue dans les Etats du Com- Verfahren zum Gegenstand haben, das in den Ländern des
mon Law sous le nom de «pre-trial discovery of documents». Common Law unter der Bezeichnung „pre-trial discovery of
documents" bekannt ist.
Par commissions rogatoires qui ont pour objet une procedure, Unter Rechtshilfeersuchen, die im Sinne des Artikels 23 des
connue dans les Etats du Common Law sous le nom de «pre- Übereinkommens ein Verfahren zum Gegenstand haben, das
trial discovery of documents», aux fins de l'article 23 de la Con- in den Ländern des Common Law unter der Bezeichnung „pre-
vention, lesquelles les Pays-Bas n'executent pas, le Gouver- trial discovery of documents" bekannt ist, und die von den Nie-
nement du Royaume des Pays-Bas entend toute commission derlanden nicht erledigt werden, versteht die Regierung des
rogatoire exigeant d'une personne: Königsreichs der Niederlande jedes Rechtshilfeersuchen, auf-
grund dessen eine Person
a) d'indiquer quels documents pertinents pour la procedure a a) darlegen soll, welche Schriftstücke im Zusammenhang mit
laquelle se rapporte la commission rogatoire sont ou ont dem Verfahren, auf das sich das Rechtshilfeersuchen be-
ete en sa possession, garde ou pouvoir; ou zieht, sich in ihrem Besitz, ihrem Gewahrsam oder ihrer
Verfügungsgewalt befinden oder befunden haben, oder
b) de produire tous les documents autres que les documents b) Schriftstücke vorlegen soll, die zwar im Rechtshilfeersu-
particuliers specifies dans la commission rogatoire comme chen nicht einzeln bezeichnet sind, sich aber nach Auffas-
Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. August 1981 575
etant des documents qui, pour le tribunal saisi, sont ou vrai- sung des angerufenen Gerichts im Besitz, im Gewahrsam
semblablement sont en sa possession, garde ou pouvoir. oder in der Verfügungsgewalt dieser Person befinden oder
wahrscheinlich befinden.
Article 26 Artikel 26
Les Pays-Bas inviteront l'Etat qui a fait usage des dispositions Die Niederlande werden von dem Staat, der von den Bestim-
du premier alinea de l'article 26 a rembourser les frais men- mungen des Artikels 26 Absatz 1 Gebrauch gemacht hat, die
tionnes dans cet alinea. » Erstattung der in jenem Absatz genannten Kosten verlangen."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom 5. Juni 1981 (BGBI. II S. 374).
Bonn, den 17. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Konvention
zum Schutz von Kulturgut bei bewaffneten Konflikten
Vom 17. Juli 1981
Die Konvention vom 14. Mai 1954 zum Schutz von
Kulturgut bei bewaffneten Konflikten (BGBI. 1967 II
S. 1233) ist nach ihrem Artikel 33 Abs. 2, das Protokoll
vom 14. Mai 1954 zu der genannten Konvention (BGBI.
1967 II S. 1233, 1300) nach seiner Nummer 10 Buch-
stabe b für
Griechenland am 9. Mai 1981
Tunesien am 28. April 1981
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 20. Mai 1980 (BGBI. II S. 718).
Bonn, den 17. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
576 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
Bekanntmachu~g ,
über den Geltungsbereich des Obereinkommens
über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedsaprüche
Vom 17. Juli 1981
Das Übereinkommen vom 10. Juni 1958 über die Anerkennung und Voll-
streckung ausländischer Schiedssprüche (BGBI. 1961 II S. 121) wird nach
seinem Artikel XII Abs. 2 für
Irland am 10. August 1981
in Kraft treten. Bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde hat Irland folgende Erklä-
rung abgegeben:
(Übersetzung)
"In accordance with article 1(3) of the said „Nach Artikel I Absatz 3 des genannten
Convention the Govemment of lreland Übereinkommens erklärt die Regierung
declares that it will apply the Convention von Irland, daß sie das Übereinkommen
to the recognition and enforcement of ar- nur auf die Anerkennung und Vollstrek-
bitral awards made only in the territory of kung solcher Schiedssprüche anwenden
another Contracting State." wird, die im Hoheitsgebiet eines anderen
Vertragsstaats ergangen sind."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
17. März 1981 (BGBI. II S. 157).
Bonn, den 17. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Budapester Vertrags
über die internationale Anerkennung der Hinterlegung
von Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfahren
Vom 20. Juli 1981
Der Budapester Vertrag vom 28. April 1977 über die
internationale Anerkennung der Hinterlegung von
Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfahren
(BGBI. 1980 II S. 1104) wird nach seinem Artikel 16
Abs. 2 für
Liechtenstein am 19. August 1981
Schweiz am 19. August 1981
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 18. März 1981 (BGBI. II S. 157).
Bonn, den 20. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. August 1981 577
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens von 1974
zum Schutz des menschlichen Lebens auf See
Vom 20. Juli 1981
Das Internationale Übereinkommen von 1974 zum
Schutz des menschlichen Lebens auf See (BGBI. 1979
II S. 141 ) ist nach seinem Artikel X für
Guinea am 19. April 1981
Indonesien am 17. Mai 1981
Katar am 22. März 1981
Korea, Republik am 31. März 1981
Malediven am 14. April 1981
Singapur am 16. Juni 1981
in Kraft getreten; es wird ferner für
Nigeria am 7. August 1981
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 13. Januar 1981 (BGBl.11 S. 20).
Bonn, den 20. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des deutsch-spanischen Abkommens
über den Internationalen Straßenverkehr
Vom 21. Jull 1981
Das in Madrid am 17. Januar 1980 unterzeichnete Ab-
kommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung des Königreichs Spa-
nien über den internationalen Straßenverkehr ist nach
seinem Artikel 18 Abs. 1
am 3. Dezember 1980
endgültig in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung des Bundesministers für Verkehr vom
6. Februar 1980 (BGBI. II S. 111 ) .
Bonn, den 21. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
578 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
Bekanntmachung
zu den Artikeln 25 und 46 der Konvention
zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten
und zum Protokoll Nr. 4 zu dieser Konvention
Vom 22. Juli 1981
1.
Die Bundesrepublik Deutschland hat mit Erklärungen vom 26. Juni
1981 gegenüber dem Generalsekretär des Europarats ihre Erklärungen vom
1 . Juli 1955 über die Anerkennung der Zuständigkeit der Europäischen Kom-
mission für Menschenrechte nach Artikel 25 und der Zuständigkeit des Euro-
päischen Gerichtshofs nach Artikel 46 der Konvention vom 4. November 1950
zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten (BGBI. 1952 II S. 685,
953)
mit Wirkung vom 1. Juli 1981 für weitere fünf Jahre
mit der Maßgabe erneuert, daß die Anerkennung der Zuständigkeit des Euro-
päischen Gerichtshofs unter der Bedingung der Gegenseitigkeit steht; die Un-
terwerfungserklärungen erstrecken sich auch auf das Protokoll Nr. 4 vom
16. September 1963 (BGBI. 1968 II S. 422) zu der genannten Konvention.
II.
Die Zuständigkeit der Europäischen Kommission für Menschenrechte nach
Artikel 25 der Konvention ist ferner durch Erklärung
von Luxemburg vom 6. Juni 1981
mit Wirkung vom 28. April 1981 für weitere fünf Jahre
von Spanien vom 11. Juni 1981
mit Wirkung vom 1. Juli 1981 für zwei Jahre
gegenüber dem Generalsekretär des Europarats anerkannt worden.
III.
Die Zuständigkeit des Europäischen Gerichtshofs nach Artikel 46 der Kon-
vention ist - jeweils unter der Bedingung der Gegenseitigkeit - ferner durch
Erklärung
von Luxemburg vom 6. Juni 1981
mit Wirkung vom 28. April 1981 für weitere fünf Jahre
von Schweden vom 30. April 1981
mit Wirkung vom 13. Mai 1981 für weitere fünf Jahre
gegenüber dem Generalsekretär des Europarats anerkannt worden.
IV.
Luxemburg und Schweden haben gegenüber dem Generalsekretär des
Europarats zusätzlich erklärt, daß sich ihre - vorstehend in den Abschnitten
II und III aufgeführten - Unterwerfungserklärungen auch auf das Protokoll Nr. 4
zu der Konvention erstrecken.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen
vom 23. Juni 1976 (BGBI. II S. 1083), vom 3. August 1976 (BGBI. II S. 1464)
und vom 2. Juni 1981 (BGBI. II S. 330).
Bonn, den 22. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. August 1981 579
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Geltungsbereich
des Übereinkommens Nr. 24 des Übereinkommens Nr. 25
der Internationalen Arbeitsorganisation der Internationalen Arbeitsorganisation
über die Krankenversicherung der Arbeitnehmer über die Krankenversicherung
in Gewerbe und Handel und der Hausgehilfen der Arbeitnehmer In der Landwirtschaft
Vom 22. Jull 1981 Vom 22. Jull 1981
Die Tschechoslowakei hat das Übereinkommen Die Tschechoslowakei hat das Übereinkommen
Nr. 24 der Internationalen Arbeitsorganisation vom Nr. 25 der Internationalen Arbeitsorganisation vom
15. Juni 1927 über die Krankenversicherung der Arbeit- 15. Juni 1927 über die Krankenversicherung der Arbeit-
nehmer in Gewerbe und Handel und der Hausgehilfen nehmer in der Landwirtschaft (RGBI. 1927 II S. 887,
(RGBI. 1927 II S. 887) am 10. Juli 1980 gekündigt. Das 889) am 10. Juli 1980 gekündigt. Das Übereinkommen
Übereinkommen ist daher nach seinem Artikel 16 für die ist daher nach seinem Artikel 15 für die
Tschechoslowakei am 10. Juli 1981 Tschechoslowakei am 10. Juli 1981
außer Kraft getreten. außer Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 16. Mai 1979 (BGBI. II S. 579). Bekanntmachung vom 16. Mai 1979 (BGBI. II S. 580).
Bonn, den 22. Juli 1981 Bonn, den 22. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Fleischhauer Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Gettungsberelch
des Übereinkommens Nr. 73 des Übereinkommens Nr. 87
der Internationalen Arbeitsorganisation der Internationalen Arbeitsorganisation
über die ärztliche Untersuchung über die Verelnlgungsfrelhelt
der Schlffsleute und den Schutz des Verelnlgungsrechtes
Vom 22. Juli 1981 Vom 22. Jull 1981
Das Übereinkommen Nr. 73 der Internationalen Ar- Das Übereinkommen Nr. 87 der Internationalen Ar-
beitsorganisation vom 29. Juni 1946 über die ärztliche beitsorganisation vom 9. Juli 1948 über die Vereini-
Untersuchung der Schiffsleute (BGBI. 1976 II S. 1225) gungsfreiheit und den Schutz des Vereinigungsrechtes
ist nach seinem Artikel 11 Abs. 3 für (BGBI. 195611 S. 2072) ist nach seinem Artikel 15 Abs. 3
Dänemark am 28. Januar 1981 für
ohne Erstreckung auf die Färöer und Grönland Portugal am 14. Oktober 1978
in Kraft getreten. in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 16. Mai 1979 (BGBI. II S. 581, Bekanntmachung vom 15. Januar 1981 (BGBI. II S. 29).
664).
Bonn, den 22. Juli 1981 Bonn, den 22. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Fleischhauer Dr. Fleischhauer
580 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Geltungsbereich
des Übereinkommens Nr. 92 des Übereinkommens Nr. 97
der Internationalen Arbeitsorganisation der Internationalen Arbeitsorganisation
über die Quartlerräume der Besatzung über Wanderarbeiter
an Bord von Schiffen
Vom 22. Juli 1981
(Neufassung vom Jahre 1949)
Vom 22. Jull 1981
Das Übereinkommen Nr. 92 der Internationalen Ar- Das Vereinigte Königreich hat die Anwendung
beitsorganisation vom 18. Juni 1949 über die Quartier- des Übereinkommens Nr. 97 der Internationalen Ar-
räume der Besatzung an Bord von Schiffen (Neufassung beitsorganisation vom 1. Juli 1949 über Wanderarbeiter
vom Jahre 1949) - BGBI. 1974 II S. 841 - ist nach sei- (BGBI. 1959 II S. 87) mit Wirkung vom 11. August 1980
nem Artikel 21 Abs. 3 für auf Hongkong erstreckt.
Israel am 21. Februar 1981 Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 15. Januar 1981 (BGBI. II S. 29).
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 18. Oktober 1978 (BGBI. II
s. 1305).
Bonn, den 22. Juli 1981 Bonn, den 22. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Fleischhauer Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich über den Geltungsbereich
des Übereinkommens Nr. 114 des Übereinkommens Nr. 130
der Internationalen Arbeitsorganisation der Internationalen Arbeitsorganisation
über den Heuervertrag der Fischer über ärztliche Betreuung und Krankengeld
Vom 22. Juli 1981 Vom 22. Jull 1981
Das Übereinkommen Nr. 114 der Internationalen Ar- Das Übereinkommen Nr. 130 der Internationalen Ar-
beitsorganisation vom 19. Juni 1959 über den Heuer- beitsorganisation vom 25. Juni 1969 über ärztliche Be-
vertrag der Fischer (BGBI. 1964 II S. 179) wird nach sei- treuung und Krankengeld (BGBI. 197411 S. 705) ist nach
nem Artikel 14 Abs. 3 für die seinem Artikel 39 Abs. 3 für
Niederlande am 8. August 1981 Luxemburg am 3. Juli 1981
in Kraft treten. in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 25. Mai 1979 (BGBI. II S. 659). Bekanntmachung vom 25. Mai 1979 (BGBI. II S. 661 ).
Bonn, den 22. Juli 1981 Bonn, den 22. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
· Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Fleischhauer Dr. Fleischhauer