500 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
Heraugeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundeaanzelger
Vertagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdrud(.erei Bonn.
Im Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze. Verordnungen. Anordnun-
gen und damit im Zusammenhang stehende Bekanntmachungen ver-
6tfentticht. Im Bundesgesetzblatt Tel II werden völkerrechtliche Verein-
barungen. Vertrige mit der DOA und die dazu gehörenden Rechtsvor-
schriften und Bekanntmachungen sowie Zolltarifverordnungen ver6tfent-
licht.
Bezuesbedineuneen: laufender Bezug nur im Ver1agsabonnement. Ab-
bestellungen müssen bis apitestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres
beim Verlag vof1iegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen
sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt
Postfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 23 80 67 bis 69.
lluugepNla: Für Teil I und Teil I halbjlhrtich je 48,- DM. Bnzelatücke je
angefangene 16 Seiten 1.20 DM zuzügftch Versandkosten. Di8Mf Preis
gilt auch für Bundesgesetzblitter, die vor dem 1. Juli 1978 ausgegeben
worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Post-
scheckkonto Bundesgesetzblatt Kotn 3 99-509 odef gegen Vorausrech-
nung.
Pf'NI d.._, Auegabe: 4.20 DM (3,60 0M zuzüglich 0,60 DM Versand-
kosten). bei Lieferung gegen Vorausrechnung 4,70 DM. Im Bezugspreis B u ~ VertaesgM.mb.H. · Postfadl 13 20 · 5300 Bonn 1
ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz betrigt
6.5%. Poetvertriebutii · Z 1998 AX · GebGhr beuhH
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Antarktis-Vertrags
Vom 6. Juli 1981
Der Antarktis-Vertrag vom 1. Dezember 1959 (BGBI.
1978 II S. 1517) ist nach seinem Artikel XIII für
Peru am 10. April 1981
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 11. November 1980 (BGBI. II
S. 1476).
Bonn, den 6. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
461
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998 AX
1981 Ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1981 Nr. 21
Tag Inhalt Seite
8. 7.81 Verordnung über die Gewährung von Vorrechten und lmmunitäten an die Internationale Natur-
kautschukorganisation ................................................... • • • • • • • . • .. • • • • • 461
neu: 180-33
6. 7.81 Bekanntmachung des Abkommens zwischen der Regierung der Bunde_srepublik Deutschland und
der Regierung der Republik Ruanda über Finanzielle Zusammenarbeit ..................... . 497
6. 7.81 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Antarktis-Vertrags ........................ . 500
Verordnung
über die Gewährung von Vorrechten und lmmunitäten
an die Internationale Naturkautschukorganisation
Vom 8. Juli 1981
Auf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 22. Juni §2
1954 über den Beitritt der Bundesrepublik Deutschland
Die Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Übertei-
zum Abkommen über die Vorrechte und Befreiungen der
tungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 4 des Gesetzes
Sonderorganisationen der Vereinten Nationen vom
vom 22. Juni 1954 über den Beitritt der Bundesrepublik
21. November 1947 und über die Gewährung von Vor-
Deutschland zum Abkommen über die Vorrechte und
rechten und Befreiungen an andere zwischenstaatliche
Befreiungen der Sonderorganisationen der Vereinten
Organisationen (BGBI. 1954 II S. 639), der durch das
Nationen vom 21. November 1947 und über die Gewäh-
Gesetz vom 16. August 1980 (BGBI. II S. 941 ) neu ge-
rung von Vorrechten und Befreiungen an andere zwi-
faßt wurde, verordnet die Bundesregierung mit Zustim-
schenstaatliche Organisationen, der durch das Gesetz
mung des Bundesrates:
vom 28. Februar 1964 (BGBI. II S. 187) neu gefaßt wur-
de, auch im Land Berlin.
§3
§ 1
(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an
Die Bestimmungen des Artikels II des Abkommens dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 61 für die
über die Vorrechte und Befreiungen der Sonderorgani- Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt.
sationen der Vereinten Nationen vom 21. November
1947 (BGBI. 1954 II S. 639) finden sinngemäß auf die (2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft,
Internationale Naturkautschukorganisation nach Maß- an dem das Übereinkommen für die Bundesrepublik
gabe des Artikels 21 Abs. 1 des Internationalen Natur- Deutschland außer Kraft tritt.
kautschuk-Übereinkommens vom 6. Oktober 1979 (3) Der Tag des lnkrafttretens und der Tag des Außer-
Anwendung. Das Übereinkommen wird nachstehend krafttretens sind im Bundesgesetzblatt bekanntzuge-
veröffentlicht. ben.
Bonn, den 8. Juli 1981
Der Bundeskanzler
Schmidt
Der Bundesminister des Auswärtigen
Genscher
Für den Bundesminister für Wirtschaft
Der Bundesminister der Finanzen
Matthöfer
462 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981 , Teil II
Internationales Naturkautschuk-Übereinkommen von 1979
International Natural Rubber Agreement, 1979
(Übersetzung)
Contents lnhaltsverzeich ni s
Preamble Präambel
Chapter 1 Kapitel 1
Objectives Zielsetzung
Article 1 Objectives Artikel 1 Zielsetzung
Chapter II Kapitel II
Definitions Begriffsbestimmungen
Article 2 Definitions Artikel 2 Begriffsbestimmungen
Chapter III Kapitel III
Organization and Administration Organisation und Verwaltung
Article 3 Establishment, headquarters and structure of Artikel 3 Errichtung, Sitz und Aufbau der Internationalen
the International Natural Rubber Organization Naturkautschukorganisation
Article 4 Membership in the Organization Artikel 4 Mitgliedschaft in der Organisation
Article 5 Membership by intergovemmental organizations Artikel 5 Mitgliedschaft zwischenstaatlicher Organisatio-
nen
·':-. Chapter IV Kapitel IV
_.-.;,,...-.:
The International Natural Rubber Council Der Internationale Naturkautschukrat
Article 6 Composition of the International Natural Rubber Artikel 6 Zusammensetzung des Internationalen Natur-
Council kautschukrats
Article 7 Powers and functions of the Council Artikel 7 Befugnisse und Aufgaben des Rates
Article 8 Borrowing in exceptional circumstances Artikel 8 Kreditaufnahme bei außergewöhnlichen Um-
ständen
Article 9 Delegation of powers Artikel 9 Übertragung von Befugnissen
Article 10 Co-operation with other organizations Artikel 10 Zusammenarbeit mit anderen Organisationen
Article 11 Admission of observers Artikel 11 Zulassung von Beobachtern
Article 12 Chairman and Vice-Chairman Artikel 12 Vorsitzender und stellvertretender Vorsitzender
Article 13 Executive Director, Buffer Stock Manager and Artikel 13 Exekutivdirektor, Leiter des Ausgleichslagers
other statt und sonstiges Personal
Article 14 Sessions Artikel 14 Tagungen
Article 15 Distribution of votes Artikel 15 Verteilung der Stimmen
Article 16 Voting procedure Artikel 16 Abstimmungsverfahren
Article 17 Quorum Artikel 17 Beschlußfähigkeit
Article 18 Decisions Artikel 18 Beschlüsse
Article 19 Establishment of committees Artikel 19 Bnsetzung von Ausschüssen
Article 20 Panel of experts Artikel 20 Sachverständigengruppe
Chapter V Kapitel V
Privileges and lmmunities Vorrechte und lmmunititen
Article 21 Privileges and lmmunities Artikel 21 Vorrechte und lmmunitäten
Chapter VI Kapitel VI
Accounts and Audit Rechnungslegung und Rechnungsprüfung
Article 22 Financial accounts Artikel 22 Rnanzkonten
Article 23 Form of payment Artikel 23 Form der Zahlung
Article 24 Audit Artikel 24 Prüfung
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981 463
Chapter VII Kapitel VII
The Administrative Account Das Verwaltungskonto
Article 25 Budget contributions Artikel 25 Beiträge zum Haushalt
Article 26 Payment of CO("ltributions to the administrative Artikel 26 Zahlung von Beiträgen zum Verwaltungshaus-
budget halt
Chapter VIII Kapitel VIII
The Buffer Stock Das Ausgleichslager
Article 27 Size of the Buffer Stock Artikel 27 Umfang des Ausgleichslagers
Article 28 Financing of the Buffer Stock Artikel 28 Finanzierung des Ausgleichslagers
Article 29 Payment of contributions to the Buffer Stock Artikel 29 Zahlung von Beiträgen zum Ausgleichslager-
Account konto
Article 30 Price range Artikel 30 Preisspanne
Article 31 Operation of the Buffer Stock Artikel 31 Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers
Article 32 Review and revision of the price range Artikel 32 Überprüfung und Änderung der Preisspanne
Article 33 Market indicator price Artikel 33 Ourchschnittiicher Marktpreis
Article 34 Composition of buffer stocks Artikel 34 Zusammensetzung der Ausgleichslagerbestän-
de
Article 35 Location of buffer stocks Artikel 35 Standort der Ausgleichsläger
Article 36 Rotation of butter stocks Artikel 36 Umwälzung der Ausgleichslagerbestände
Article 37 Restriction or suspension of buffer stock oper- Artikel 37 Einschränkung oder Aussetzung der Geschäfts-
ations tätigkeit des Ausgleichslagers
Article 38 Penalties r€!ating to co!ltributions to the Buf.er Artikel 38 Bußen im Zusammenhang mit Beiträgen zum
Stock Account Ausgleichslagerkonto
Article 39 Adjustmer,ts of contributions to the Buffor Stock Artikel 39 Bereinigung der Beiträge zum Ausgleichslager-
Account konto
Article 40 The Buffer Stock and changes in exchange rates Artikel 40 Ausgleichslager und Wechselkursänderungen
Article 41 Liquidation procedures for the Buffer Stock Artikel 41 Auflösungsverfahren für das Ausgleichslager-
Account konto
:;,.. -:·.•.,.
-~ Chapter IX Kapitel IX
Relationship with the Common Fund Verhältnis zum Gemeinsamen Fonds
Article 42 Relationship with the Common Fund Artikel 42 Verhältnis zum Gemeinsamen Fonds
Chapter X Kapitel X
Supply Measures Maßnahmen in bezug auf die Versorgung
Article 43 Supply availability Artikel 43 Sicherstellung der Versorgung
Article 44 Other measures Artikel 44 Sonstige Maßnahmen
Chapter XI Kapitel XI
Consultation on Domestic Pclicies Konsultationen über innerstaatliche Maßnahmen
Article 45 Consultation Artikel 45 Konsultationen
Chapter XII Kapitel XII
Statistics, Studies and Information Statistik, Untersuchungen und Information
Article 46 Statistics and information Artikel 46 Statistik und Information
Article 47 Annual assessment, estimates and studies Artikel 4 7 Jährliche Bewertung, Schätzungen und Unter-
suchungen
Article 48 Annual review Artikel 48 Jährliche Überprüfung
Chapter XIII Kapitel XIII
Miscellaneous Verschiedene Bestimmungen
Article 49 General obligetions of members Artikel 49 Allgemeine Verpflichtungen der Mitglieder
Article 50 Obstacles to trade Artikel 50 Handelshemmnisse
Article 51 Transportation and market structure of natural Artikel 51 Beförderung und Marktstruktur auf dem Gebiet
rubber des Naturkautschuks
Article 52 Differential and remedial measures Artikel 52 Abgestufte Maßnahmen und Hilfsmaßnahmen
Article 53 Relief from obligations Artikel 53 Befreiung von Verpflichtungen
Article 54 Fair labour standards Artikel 54 Gerechte Arbeitsbedingungen
464 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
Chapter XIV Kapitel XIV
Complaints and Disputes Beschwerden und Streitigkeiten
Article 55 Comp1aints Artikel 55 Beschwerden
Article 56 Disputes Artikel 56 Streitigkeiten
Chapter XV Kapitel XV
Final Provisions Schlußbestimmungen
Article 57 Signature Artikel 57 Unterzeichnung
Article 58 Depositary Artikel 58 Verwahrer
Article 59 Ratification, acceptance and approval Artikel 59 Ratifikation, Annahme und Genehmigung
Article 60 Notification of provisional application Artikel 60 Notifikation der vorläufigen Anwendung
Article 61 Entry into force Artikel 61 Inkrafttreten
Article 62 Accession Artikel 62 Beitritt
Article 63 Amendments Artikel 63 Änderungen
Article 64 Withdrawal Artikel 64 Rücktritt
Article 65 Exclusion Artikel 65 Ausschluß
Article 66 Settlement of accounts with withdrawing or Artikel €6 Kontenabrechnung mit zurücktretenden oder
excluded members or members unable to accept ausgeschlossenen Mitgliedern oder Mitgliedern,
an amendment die nicht in der Lage sind, eine Änderung anzu-
nehmen
Article 67 Duration, extension and termination Artikel 67 Geltungsdauer, Verlängerung und Außerkraft-
treten
Article 68 Aeservations Artikel 68 Vorbehalte
Article 69 Authentie texts of this Agreement Artikel 69 Verbindliche Wortlaute des Übereinkommens
Annexes Anlagen
Annex A Shares of individual exporting countries in total Anlage A Anteile der einzelnen Ausfuhrländer an den Ge-
net exports of countries participating in the samtnettoausfuhren der Länder, die an der Kon-
United Nations Conference on Natural Rubber as ferenz der Vereinten Nationen über Naturkau-
established for the purposes of article 61 tschuk teilgenommen haben, wie sie für die
Zwecke des Artikels 61 festgesetzt sind
:~... -~;...
~ .•.:"'t:~ : . . Annex B Shares of individual importing countries and Anlage 8 Anteile der einzelnen Bnfuhrländer und Länder-
groups of countries in total net imports of coun- gruppen an den Gesamtnettoeinfuhren der Län-
tries participating in the United Nations Confer- der, die an der Konferenz der Vereinten Nationen
ence on Natural Rubber as established for the über Naturkautschuk teilgenommen haben, wie
purposes of article 61 sie für die Zwecke des Artikels 61 festgesetzt
sind
Annex C Cost of the Butter Stock as estimated by the Anlage C Kosten des Ausgleichslagers nach Schätzung
Chairman of the United Nations Conference on des Vorsitzenden der Konferenz der Vereinten
Natural Rubber, 1978 Nationen über Naturkautschuk von 1978
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981 465
Preamble Präambel
The contracting parties. Die Vertragsparteien -
Recalling the Declaration and the Programme of Action on eingedenk der Erklärung und des Aktionsprogramms über
the Establishment of a New International Economic Order,·) die Errichtung einer neuen Weltwirtschaftsordnung,·)
Recognizing in particular the importance of the United in Erkenntnis der Bedeutung, die Insbesondere der von der
Nations Conference on Trade and Development resol- Konferenz der Vereinten Nationen für Handel und Entwicklung
ution 93 (IV), adopted at its fourth session, and resol- auf ihrer vierten Tagung angenommenen Entschließung 93 (IV)
ution 124 (V), adopted at its fifth session, on the lntegrated und der auf ihrer fünften Tagung angenommenen Entschlie-
Programme for Commodities, ßung 124 (V) über das Integrierte Rohstoffprogramm zukommt,
Recognizing the importance of natural rubber to the econ- in Erkenntnis der Bedeutung des Naturkautschuks für die
omies of members, particularty to the exports of exporting Wirtschaft der Mitglieder, vor allem für die Ausfuhren der Aus-
members and to supply requirements of importing members, fuhrmitglieder und für die Versorgung der Einfuhrmitglieder,
Recognizing further that the stabilization of natural rubber sowie in der Erkenntnis, daß die Stabilisierung der Natur-
prices is in the interests of producers, consumers and natural kautschukpreise im Interesse der Erzeuger, Verbraucher und
rubber markets, and that an international natural rubber agree- Naturkautschukmärkte liegt und daß ein internationales Natur-
ment can significantly assist the growth and development of kautschuk-Übereinkommen wesentlich zum Wachstum und
the natural rubber industry to the benefit of both producers and zur Entwicklung der Naturkautschukwirtschaft zum Nutzen so-
consumers. wohl der Erzeuger als auch der Verbraucher beitragen kann -
Have agreed as fot!ows: sind wie folgt übereingekommen:
Chapter 1 Kapitel 1
Objectives Zielsetzung
Article 1 Artikel 1
Objectives Zielsetzung
The objectives of the International Natural Rubber Agree- Die Ziele des Internationalen Naturkautschuk-Übereinkom-
ment, 1979 (hereinafter referred to as this Agreement), with a mens von 1979 (im folgenden als dieses Übereinkommen be-
view to achieving the relevant objectives as adopted by the zeichnet) im Hinblick auf die Erreichung der von der Konferenz
United Nations Conference on Trade and Development in its der Vereinten Nationen für Handel und Entwicklung in ihren
resolutions 93 (IV) and 124 (V) on the lntegrated Programme Entschließungen 93 (IV) und 124 (V) über das Integrierte Roh-
for Commodities, are inter alia as follows: stoffprogramm angenommenen einschlägigen Ziele sind unter
anderem folgende:
(a) to achieve a balanced groY.1h between the supply of and a) ein ausgewogenes Wachstum für Angebot und Nachfrage
demand for natural rubber, thereby helping to alleviate the in bezug auf Naturkautschuk herzustellen und dadurch zur
serious difficulties arising from surpluses or shortages of Milderung der ernsthaften Schwierigkeiten beizutragen, die
natural rubber; sich aus Überschüssen oder Verknappungen von Natur-
kautschuk ergeben;
(b) to achieve stable conditions in natural rubber trade through b) stabile Bedingungen im Naturkautschukhandel dadurch
avoiding excessive natural rubber price fluctuations, which herbeizuführen, daß übermäßige Schwankungen des Na-
adversely affect the long-term interests of both producers turkautschukpreises, welche die langfristigen Interessen
and consumers, and stabilizing these prices without sowohl der Erzeuger als auch der Verbraucher nachteilig
distorting long-term market trends, in the interests of pro- beeinflussen, vermieden und diese Preise ohne Verzerrung
ducers and consumers; der langfristigen Markttendenzen im Interesse von Erzeu-
gern und Verbrauchern stabilisiert werden;
(c) to help stabilize the export eamings from natural rubber of c) zur Stabilisierung der Ausfuhrertöse der Ausfuhrmitglieder
exporting members, and to increase their earnings based für Naturkautschuk beizutragen und ihre Bnnahmen durch
on expanding natural rubber export volumes at fair and die Ausweitung der Ausfuhrmenge an Naturkautschuk zu
remunerative prices, thereby helping to provide the gerechten und lohnenden Preisen zu erhöhen und dadurch
necessary incentives for a dynamic and rising rate of zur Schaffung der erforder1ichen Anreize für eine dynami-
production and the resources for accelerated economic sche und steigende Produktionsrate und zur Bereitstellung
growth and social development; der Mittel für ein beschleunigtes Wirtschaftswachstum und
eine raschere soziale Entwicklung beizutragen;
(d) to seek to ensure adequate supplies of natural rubber to d) die Gewähr1eistung eines angemessenen Angebots an Na-
meet the requirements of importing members at fair and turkautschuk zur Deckung des Bedarfs der Einfuhrmitglie-
reasonable prices and to improve the reliability and conti- der zu gerechten und angemessenen Preisen anzustreben
nuity of these supplies; und die Zuver1ässigkeit und Stetigkeit dieses Angebots zu
verbessern;
") General Assembly resolutiona 3201 (S-VI) and 3202 (S-VI) of 1 May 1974. •1 Entschließungen 3201 (S-VI) und 3202 (S-VI) der Generalversammlung vom
1. Mal 1974.
466 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
(e) to take feasible steps in the event c,f a surplus or shortage e) durchführbare Maßnahmen im Fall eines Überschusses
of natural rubber to mitigate the economic difficulties that oder einer Verknappung von Naturkautschuk zu treffen, um
members might encounter; die den Mitgliedern entstehenden wirtschaftlichen Schwie-
rigkeiten zu mildern;
(f) to seek to expand international trade in and to improve f) eine Ausweitung des internationalen Handels mit Natur-
market access for natural rubber and processed products kautschuk und den daraus gewonnenen Erzeugnissen so-
thereof; wie eine Verbesserung des Marktzugangs für Naturkau-
tschuk und diese Erzeugnisse anzustreben;
(g) to improve the competitiveness of natural rubber by en- g) die Wettbewerbsfähigkeit des Naturkautschuks durch die
couraglng research and development on the problems of Förderung von Forschung und Entwicklung hinsichtlich der
natural rubber, Probleme des Naturkautschuks zu verbessern;
(h) to encourage the efficient development of the natural h) die leistungsfähige Entwicklung der Naturkautschukwirt-
rubber economy by seeking to facilitate and promote schaft durch Bemühungen um die Erteichterung und Förde-
improvements in the processing, marketing and distribution rung von Verbesserungen bei der Bearbeitung, Vermark-
of raw natural rubber, and tung und Verteilung von Rohnaturkautschuk zu fördern und
(l) to further international co-operation in and consultations i) die internationale Zusammenarbeit und Konsultationen in
on natural rubber matters affecting supply and demand, Fragen des Naturkautschuks im Zusammenhang mit Ange-
and to facilitate promotion and co-ordination of natural bot und Nachfrage zu begünstigen und die Förderung und
rubber research, assistance and other programmes. Koordinierung von Forschungs-, Hilfs- und anderen Pro-
grammen auf dem Gebiet des Naturkautschuks zu erleich-
tern.
Chapter II Kapitel II
Definitions Begriffsbestimmungen
Article 2 Artikel 2
Definitions Begriffsbestimmungen
for the purposes of this Agreement: Im Sinne dieses Übereinkommens
(1) "Natural rubber" means the unvulcanized elastomer, 1. bedeutet „Naturkautschuk" den unvulkanisierten Basto-
whether in solid or liquid forms, from Hevea brasiliensis and mer, gleichviel ob in fester oder flüssiger Form, von Hevea
any other ptant which the Council may decide for the brasiliensis sowie jeder anderen Pflanze, die der Rat für
purposes of this Agreement. die Zwecke dieses Übereinkommens bestimmt;
(2) "Contracting party" means a Government, or an intergov- 2. bedeutet „Vertragspartei" eine Regierung oder eine in Ar-
ernmental organization referred to in article 5, which has tikel 5 bezeichnete zwischenstaatliche Organisation, die
consented tobe bound by this Agreement provisionally or zugestimmt hat, durch dieses Übereinkommen vorläufig
definitively. oder endgültig gebunden zu sein;
(3) "Member" means a contracting party as defined in defi- 3. bedeutet „Mitglied" eine Vertragspartei im Sinne der Be-
nition (2) above. griffsbestimmung unter Nummer 2;
(4) "Exporting member" means a member which exports 4. bedeutet ,,Ausfuhrmitglied" vorbehaltlich der Zustimmung
natural rubber and has declared itself to be an exporting des Rates ein Mitglied, das Naturkautschuk ausführt und
member, subject to the agreement of the Council. sich zum Ausfuhrmitglied erklärt hat;
(5) "lmporting member" means a member which imports 5. bedeutet „Einfuhrmitglied" vorbehaltlich der Zustimmung
natural rubber and has declared itself to be an importing des Rates ein Mitglied, das Naturkautschuk einführt und
member, subject to the agreement of the Council. sich zum Einfuhrmitglied erklärt hat;
(6) "Organization" means the International Natural Rubber 6. bedeutet „Organisation" die in Artikel 3 genannte Interna-
Organization referred to in articie 3. tionale Naturkautschukorganisation;
(7) "Council" means the International Natural Rubber Coun- 7. bedeutet „Rat" den in Artikel 6 genannten Internationalen
cil referred to in article 6. Naturkautschukrat;
(8) "Special vote" means a vote requiring at least two thirds 8. bedeutet „besondere Abstimmung" eine Abstimmung, die
of the votes cast by exporting members present and mindestens zwei Drittel der von den anwesenden und ab-
votlng and at least two thirds of the votes cast by import- stimmenden Ausfuhrmitgliedern abgegebenen und min-
ing rnembers present and votlng, counted separately, on destens zwei Drittel der von den anwesenden und abstim-
condition that these votes are cast by at least half the menden Einfuhrmitgliedern abgegebenen und getrennt
members in each category present and voting. gezählten Stimmen erfordert, unter der Voraussetzung,
daß diese Stimmen von mindestens der Hälfte der anwe-
senden und abstimmenden Mitglieder jeder Kategorie ab-
gegeben werden;
(9) "Exports of natural rubber" means any natural rubber 9. bedeutet „Naturkautschukausfuhren" jeden Naturkau-
whlch leaves the customs territory of any rnember, and tschuk, der aus dem Zollgebiet eines Mitglieds verbracht,
"Imports of natural rubber" means any natural rubber und „Naturkautschukeinfuhren" jeden Naturkautschuk,
which enters the customs territory of any member, pro- der in das Zollgebiet eines Mitglieds verbracht wird; dabei
vided that for the purposes ot these definltions, customs bezieht sich der Ausdruck ZOiigebiet im Sinne dieser Be-
territory shall, In the case of a member which comprises griffsbestimmungen im Fall eines Mitglieds, das mehr als
more than one customs territory, be deemed to refer to the ein Zollgebiet umfaßt, auf sein gesamtes Zollgebiet;
combined customs territories of that member.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981 467
(10) "Distributed simple majority vote" means a vote requiring 1O. bedeutet „Abstimmung mit beiderseitiger einfacher Mehr-
more than half of the total votes of exporting members heit" eine Abstimmung. die mehr als die Hälfte der Ge-
present and voting and more than half of the total votes of samtstimmen der anwesend~•'\ und abstimmenden Aus-
importing members present and voting, counted separ- fuhrmitglieder und mehr als die t1ktlfte der Gesamtstimmen
ately. der anwesenden und abstimmenden Einfuhrmitglieder,
die getrennt gezählt werden, erfordert;
(11) "Freely usable currencies" means the deutsche mark, the 11. bedeutet „frei verwendbare Währungen" die Deutsche
French franc, the Japanese yen, the pound sterling, and Mark. den französischen Franc, den japanischen Yen, das
the United States dollar. Pfund Sterling und den Dollar der Vereinigten Staaten;
(12) "Financial year" means the period from 1 January to 12. bedeutet „Rechnungsjahr" den Zeitabschnitt vom
-31 December inclusive. 1. Januar bis zum 31. Dezember;
(13) "Entry into force" means the date on which this Agree- 13. bedeutet „Inkrafttreten" den Zeitpunkt, zu dem dieses
ment enters lnto force provislonally or definitively in Übereinkommen nach Artikel 61 vorläufig oder endgültig
accordance with article 61. in Kraft tritt;
(14) "Tonne" means a metric ton, i.e. 1,000 kilogrammes. 14. bedeutet „Tonne" eine metrische Tonne, d. h. 1 000 kg;
(15) "Government undertaking" means the financial obliga- 15. bedeutet „Regierungsverpflichtung" die finanziellen Ver-
tions to the Council which are committed by members as pflichtungen gegenüber dem Rat, die von den Mitgliedern
security for financing the contingency Buffer Stock and als Sicherheit für die Finanzierung des Not-Ausgleichsla-
which can be called by the Council to meet its financial gers übernommen werden und die vom Rat zur Deckung
obligations in accordance with article 28; members shall seiner finanziellen Verpflichtungen nach Artikel 28 abge-
be liable solely to the Council up to the amount of their rufen werden können; die Mitglieder haften nur dem Rat
undertakings. bis zur Höhe ihrer Verpflichtungen;
(16) "Malaysian/Singapore cent" means the average of the 16. bedeutet „malaysischer/singapurischer Cent" den
Malaysian sen and the Singapore cent at the prevailing Durchschnittswert des malaysischen Sen und des singa-
rates of exchange. purischen Cent zu den jeweils geltenden Wechselkursen;
(17) "Time-weighted net contribution of a member" means its 17. bedeutet ,,zeitgewichteter Nettobeitrag eines Mitglieds"
net contributions weighted by the number of years of its seine Nettobeiträge, gewichtet mit der Zahl der Jahre sei-
membership in the Organization. ner Mitgliedschaft in der Organisation.
.:.:.:;-..~~
:~.:-~·-..
Chapter III Kapitel III
Organization and Administration Organisation und Verwaltung
Article 3 Artikel 3
Establishment. headquarters and structure Errichtung, Sitz und Aufbau der Internationalen
of the International Natural Rubber Organization Naturkautschukorganisation
1. The International Natural Rubber Organization is hereby (1) Hiermit wird die Internationale Naturkautschukorganisa-
established to administer the provisions and supervise the tion errichtet, welche dieses Übereinkommen durchführt und
operation of this Agreement. seine Anwendung überwacht.
2. The Organization shall function through the International (2) Die Organisation wird durch den Internationalen Natur-
Natural Rubber Council, its Executive Director and its staff, and kautschukrat, ihren Exekutivdirektor und ihr Personal sowie in
such other bodies as are provided for in this Agreement. diesem Übereinkommen vorgesehene sonstige Gremien tätig.
3. At its first session the Council shall, by special vote, (3) Auf seiner ersten Tagung beschließt der Rat durch be-
declde that the headquarters of the Organization shall be in sondere Abstimmung, daß der Sitz der Organisation Kuala
Kuala Lumpur or London. Lumpur oder London ist.
4. The headquarters of the Organization shall at all times be (4) Der Sitz der Organisation befindet sich stets im Hoheits-
located in the territory of a member. gebiet eines Mitglieds.
Article 4 Artikel 4
Memberahlp In the Organization Mitgliedschaft In der Organisation
1. There shall be two categories of membership, namely, (1) Es gibt zwei Kategorien von Mitgliedern, nämlich
(a) exporting, and a) Ausfuhrmitglieder und
(b) lmporting. b) Einfuhrmitglieder.
2. The Council shall establish criteria regarding a change by (2) Der Rat stellt Maßstäbe für den Wechsel der Mitglieder-
a member in its category of membership as defined in para- kategorie nach Absatz 1 durch ein Mitglied auf, wobei er die Ar-
graph 1 of thls artlcle, taking fully lnto account the provisions tikel 25 und 28 voll berücksichtigt. Ein Mitglied, das diesen
of articles 25 and 28. A member which meets such criteria may Maßstäben genügt, kann seine Mitgliederkategorie vorbehalt-
change its category of membership subject to the agreement lich der Zustimmung des Rates durch besondere Abstimmung
of the Council by special vote. wechseln.
3. Each contracting party shall constitute a single member of (3) Jede Vertragspartei stellt ein einziges Mitglied der Orga-
the Organization. nisation dar.
468 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981 , Teil JI
Article 5 Artikel 5
Membership by intergovernmental organizations Mitgliedschaft zwischenstaatlicher Organisationen
1. Any reference in this Agreement to "Government" or (1) Jede Bezugnahme in diesem Übereinkommen auf eine
"Govemments" shall be construed as including a reference to .,Regierung'' oder „Regierungen" gilt gleichzeitig als Bezug-
the European Economic Community and to any intergovern- nahme auf die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft und jede
mental organization having responsibilities in respect of the zwischenstaatliche Organisation, die in bezug auf das Aus-
negotiation, conclusion and application of international agree- handeln, den Abschluß und die Anwendung internationaler
ments, in particular commodity agreements. Accordingly, any Übereinkünfte, insbesondere von Grundstoffübereinkommen,
reference in this Agreement to signature, ratification, accept- Verantwortung hat. Entsprechend gilt jede Bezugnahme in
ance or approval, or to notification of provisional application, or diesem Übereinkommen auf die Unterzeichnung, Ratifikation,
to accession shall, in the case of such intergovernmental Annahme oder Genehmigung oder auf die Notifikation der vor-
organizations, be construed as including a reference to sig- läufigen Anwendung oder auf den Beitritt hinsichtlich einer sol-
nature. ratification, acceptance or approval, or to notification of chen zwischenstaatlichen Organisation gleichzeitig als Be-
provisional application, or to accession, by such intergovern- zugnahme auf die Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme oder
mental organizations. Genehmigung oder die Notifikation der vortäufigen Anwen-
dung oder den Beitritt durch die zwischenstaatliche Organisa-
tion.
2. In the case of votes on matters within their competence, (2) Bei Abstimmungen über in ihre Zuständigkeit fallende
such intergovemmental organizations shall exercise their Angelegenheiten üben diese zwischenstaatlichen Organisa-
voting rights with a number of votes equal to the total number tionen ihr Stimmrecht mit einer Anzahl von Stimmen aus, die
of votes attributed, in accordance with article 15, to their der Gesamtzahl der ihren Mitgliedstaaten nach Artikel 15 zu-
member States. gewiesenen Stimmen entspricht.
Chapter IV Kapitel IV
The International Natural Rubber Council Der Internationale Naturkautschukrat
Article 6 Artikel 6
Composition Zusammensetzung des Internationalen Naturkautschukrats
of the International Natural Rubber Council
1. The highest authority of the Organization shall be the (1) Der Internationale Naturkautschukrat, der sich aus allen
International Natural Rubber Council, which shall consist of all Mitgliedern der Organisation zusammensetzt, ist die höchste
the members of the Organization. Instanz der Organisation.
2. Each member shall be represented in the Council by one (2) Jedes Mitglied ist im Rat durch einen Delegierten vertre-
delegate, and may designate altemates and advisers to attend ten und kann Stellvertreter und Berater zur Teilnahme an den
sessions of the Council. Tagungen des Rates benennen.
3. An alternate delegate shall be empowered to act and vote (3) Ein Stellvertreter ist ermächtigt, für den Delegierten wäh-
on behalf of the delegate during the latter's absence or in rend dessen Abwesenheit oder unter besonderen Umständen
special circumstances. zu handeln und abzustimmen.
Article 7 Artikel 7
Powers and functions of the Council Befugnisse und Aufgaben des Rates
1 . The Council shall exercise all such powers and perform or (1) Der Rat übt alle Befugnisse aus und übernimmt oder ver-
arrange for the performance of all such functions as are anlaßt die Wahrnehmung aller Aufgaben, die zur Durchführung
necessary to carry out the provisions of this Agreement. dieses Übereinkommens erforderlich sind.
2. The Council shall, by special vote, adopt such rules and (2) Der Rat nimmt durch besondere Abstimmung die zur
regulations as are necessary to carry out the provisions of this Durchführung dieses Übereinkommens notwendigen und mit
Agreement and are consistent therewith. These shall include diesem in Einklang stehenden Vorschriften und Regelungen
its own rules of procedure and those of the committees estab- an. Dazu gehören seine Geschäftsordnung und diejenigen der
lished under article 19, rules for the administration and oper- nach Artikel 19 eingesetzten Ausschüsse, Vorschriften für die
ation of the Buffer Stock, and the financial and staff regulations Verwaltung und den Betrieb des Ausgleichslagers sowie die
of the Organization. The Council may, in its rules of procedure, Finanz- und Personalvorschriften der Organisation. Der Rat
provide for a procedure whereby it may, without meeting, kann in seiner Geschäftsordnung ein Verfahren vorsehen, wo-
decide specific questions. nach er bestimmte Fragen ohne Sitzung entscheiden kann.
3. The Council shall keep such records as are required for (3) Der Rat führt die Unter1agen, die zur Wahrnehmung sei-
the performance of its functions under this Agreement. ner Aufgaben nach diesem Übereinkommen erforderlich sind.
4. The Council shall publish an annual report on the activities (4) Der Rat veröffentlicht einen Jahresbericht über die Tätig-
of the Organization and such other information as it considers keit der Organisation sowie alle sonstigen Angaben, die er für
appropriate. zweckdienlich hält.
Article 8 Artikel 8
Borrowing in exceptional circumstances Kreditaufnahme bei außergewöhnlichen Umständen
1. The Council may, by special vote, borrow from commercial ( 1) Der Rat kann durch besondere Abstimmung aus kom-
sources for the Butter Stock and/or Administrative Accounts to merziellen Quellen Kredit für das Ausgleichslagerkonto
cover any deficits on either Account caused by lags between und/oder Verwaltungskonto aufnehmen, um etwaige Fehlbe-
authorized expenditures and required contributions. lf the träge in einem dieser Konten auszugleichen, die durch einen
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981 469
borrowing results from a delay in the receipt of a contribution Rückstand der erforderlichen Beiträge gegenüber den geneh-
from a member, the financial costs incurred by the Council in migten Ausgaben entstehen. Erfolgt die Kreditaufnahme we-
such borrowing shall be met by the member in arrears in addi- gen des verzögerten Eingangs des Beitrags eines Mitglieds, so
tion to the full payment of its contribution. werden die dem Rat durch die Kreditaufnahme entstehenden
finanziellen Kosten von dem säumigen Mitglied zusätzlich zur
vollen Zahlung seines Beitrags erhoben.
2. Any member may, at its own discretion, elect to contribute (2) Jedes Mitglied kann nach Belieben beschließen, Barmit-
cash directly to the appropriate Account, in lieu of commercial tel unmittelbar in das entsprechende Konto einzuzahlen, statt
borrowing by the Council for that member's share of the den Rat für den Anteil dieses Mitglieds an den benötigten Mit-
required funds. teln kommerzielle Kredite aufnehmen zu lassen.
Artlcle 9 Artikel 9
Delegation of powers Übertragung von Befugnissen
1. The Council may, by special vote, delegate to any commit- (1) Der Rat kann durch besondere Abstimmung auf jeden der
tee established under article 19 the exercise of any or all of its nach Artikel 19 eingesetzten Ausschüsse die Ausübung ein-
powers which, in accordance with the provisions of this Agree- zelner oder aller seiner Befugnisse übertragen, die nach die-
ment, do not require a special vote of the Council. Notwith- sem Übereinkommen keiner besonderen Abstimmung des Ra-
standing this delegation, the Council may at any time discuss tes bedürfen. Ungeachtet dieser Übertragung kann der Rat je-
and decide any issue that may have been delegated to any of derzeit jede Frage erörtern und entscheiden, die er einem sei-
its committees. ner Ausschüsse übertragen hat.
2. The Council may, by special vote, revoke any power del- (2) Der Rat kann durch besondere Abstimmung jede einem
egated to a committee. Ausschuß übertragene Befugnis widerrufen.
Article 10 Artikel 10
Co-operation with other organizations Zusammenarbeit mit anderen Organisationen
1. The Council may make whatever arrangements are (1) Der Rat kann alle geeigneten Maßnahmen zur Konsulta-
appropriate for consultation or co-operation with the United tion oder Zusammenarbeit mit den Vereinten Nationen, ihren
Nations, its organs and specialized agencies, and other inter- Organen und Sonderorganisationen sowie mit anderen geeig-
governmental organizations as appropriate. neten zwischenstaatlichen Organisationen treffen.
2. The Council may also make arrangements for maintaining (2) Der Rat kann ferner Maßnahmen treffen, um Verbindun-
contact with appropriate international non-governmental gen zu geeigneten internationalen nichtstaatlichen Organisa-
organizations. tionen zu unterhalten.
Article 11 Artikel 11
Admission of observers. Zulassung von Beobachtern
The Council may invite any non-member Government, or any Der Rat kann jede Nichtmitgliedregierung oder jede der in
of the organizations referred to in article 10, to attend as an Artikel 1O bezeichneten Organisationen einladen, als Beob-
observer any of the meetings of the Council or of any commit- achter jeder Sitzung des Rates oder eines nach Artikel 19 ein-
tee established under article 19. gesetzten Ausschusses beizuwohnen.
Article 12 Artikel 12
Chairman and Vice-Chairman Vorsitzender und stellvertretender Vorsitzender
1. The Council shall elect for each year a Chairman and a (1) Der Rat wählt für jedes Jahr einen Vorsitzenden und
Vice-Chairman. einen stellvertretenden Vorsitzenden.
2. The Chairman and the Vice-Chairman shall be elected, (2) Der Vorsitzende wird aus der Mitte der Vertreter der Aus-
one from among the reJjresentatives of exportlng members and fuhrmitglieder und der stellvertretende Vorsitzende aus der
the other from among the representatlves of lmporting Mitte der Vertreter der Bnfuhrmitglieder gewählt oder umge-
members. These offices shall altemate each year between the kehrt. Diese Ämter wechseln in jedem Jahr zwischen beiden
two categories of members, provided, however, that this shall Mitgliederkategorien; jedoch hindert dies nicht, daß einer oder
not prohibit the re-electicn of either or both, under exceptional beide unter außergewöhnlichen Umständen durch besondere
circumstances, by special vote of the Council. Abstimmung des Rates wiedergewählt werden.
3. In the temporary absence of the Chairman, he shall be (3) Bei vorübergehender Abwesenheit wird der Vorsitzende
replaced by the Vice-Chairman. In the temporary absence of durch den stellvertretenden Vorsitzenden ersetzt. Bei vorüber-
both the Chairman and the Vice-Chairman or the permanent gehender Abwesenheit des Vorsitzenden und des stellvertre-
absence of one or both of them, the Council may elect new offi- tenden Vorsitzenden oder bei ständiger Abwesenheit eines
cers from among the representatives of the exporting members oder beider kann der Rat aus der Mitte der Vertreter der Aus-
and/or from among the representatives of the importing fuhrmitglieder und/oder aus der Mitte der Vertreter der Bn-
members, as appropriate, on a temporary or permanent basis fuhrmitglieder Je nach Bedarf für eine vorübergehende oder
as may be required. ständige Tätigkeit neue Vorstandsmitglieder wählen.
4. Neither the Chairman nor any other officer presiding at a (4) Weder der Vorsitzende noch ein anderes Vorstandsmit-
meeting of the Council shall vote at that meeting. He may, glied, das bei Ratssitzungen den Vorsitz führt, nimmt an Ab-
however, empower another representative from the same stimmungen auf der Sitzung teil. Er kann jedoch einen anderen
category of membership to exercise the voting rights of the Vertreter aus derselben Mitgliederkategorie ermächtigen, das
member which he represents. Stimmrecht des von ihm vertretenen Mitglieds auszuüben.
4 70 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
Article 13 Artikel 13
Executive Director, Buffer Stock Manager Exekutivdirektor, Leiter des Ausgleichslagers
and other staff und sonstiges Personal
1. The Council shall, by special vote, appoint an Executive ( 1) Der Rat ernennt durch besondere Abstimmung einen
Director and a Buffer Stock Manager. Exekutivdirektor und einen Leiter des Ausgleichslagers.
2. The terms and conditions of appointment of the Executive (2) Die Einstellungsbedingungen des Exekutivdirektors und
Oirector and the Buffer Stock Manager shall be determined by des Leiters des Ausgleichslagers werden vom Rat bestimmt.
the Council.
3. The Executive Oirector shall be the chief administrative (3) Der Exekutivdirektor ist der oberste Verwaltungsbeamte
officer of the Organization and shall be responsible to the der Organisation; er ist dem Rat für die Anwendung und Durch-
Council for the administration and operation of this Agreement führung dieses Übereinkommens im Einklang mit den Be-
in accordance with decisions of the Council. schlüssen des Rates verantwortlich.
4. The Buffer Stock Manager shafl be responsible to the (4) Der Leiter des Ausgleichslagers ist dem Exekutivdirektor
Executive Director and the Council for the functions conferred und dem Rat für die ihm von diesem Übereinkommen übertra-
upon him by this Agreement, as weil as for such additional genen Aufgaben sowie für alle vom Rat bestimmten zusätzli-
functions as the Council may determine. The Buffer Stock chen Aufgaben verantwortlich. Der Leiter des Ausgleichsla-
Manager shall be responsible for the day-to-day operation of gers ist für den täglichen Betrieb des Ausgleichslagers verant-
the Buffer Stock, and shall keep the Executive Director wortlich und hält den Exekutivdirektor über die allgemeinen
informed of the general operations of the Buffer Stock so that Geschäfte des Ausgleichslagers auf dem laufenden, so daß
the Executive Director may ensure its effectiveness in meeting der Exekutivdirektor sicherstellen kann, daß das Ausgleichsla-
the objectives of this Agreement. ger tatsächlich den Zielen dieses Übereinkommens gerecht
wird.
5. The Executive Director shall appoint the staff in accord- (5) Der Exekutivdirektor ernennt das Personal im Einklang
ance with regulations established by the Council. The staff mit vom Rat niedergelegten Vorschriften. Das Personal ist dem
shall be responsible to the Executive Director. Exekutivdirektor verantwortlich.
6. Neither the Executive Director nor any member of the statt, (6) Weder der Exekutivdirektor noch ein Mitglied des Perso-
including the Butter Stock Manager, shall have any financial nals einschließlich des Leiters des Ausgleichslagers dürfen
interest in the rubber industry or trade, or associated commer- ein finanzielles Interesse an der Kautschukindustrie oder dem
ciaf activities. Kautschukhandel oder damit zusammenhängenden kommer-
ziellen Tätigkeiten haben.
7. In the performance of their duties, the Executive Director, (7) Bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben dürfen der Exeku-
the Buffer Stock Manager and other staff shall not seek or tivdirektor, der Leiter des Ausgleichslagers und das sonstige
receive instructions from any member or from any other Personal von keinem Mitglied und von keiner Stelle außerhalb
authority external to the Council or to any committee estab- des Rates oder eines nach Artikel 19 eingesetzten Ausschus-
lished under article 19. They shall refrain from any action which ses Weisungen einholen oder entgegennehmen. Sie haben
might reflect on their positions as international officials alle Handlungen zu unterlassen, die ihre Stellung als interna-
responsible only to the Council. Each member shall respect the tionale Bedienstete, die nur dem Rat verantwortlich sind, be-
exclusively international character of the responsibilities of the einträchtigen könnten. Jedes Mitglied achtet den ausschließ-
Executive Oirector, the Buffer Stock Manager and other staff lich internationalen Charakter der Obliegenheiten des Exeku-
and shall not seek to influence them in the discharge of their tivdirektors, des Leiters des Ausgleichslagers und des sonsti-
responsibilities. gen Personals und versucht nicht, sie bei der Wahrnehmung
ihrer Aufgaben zu beeinflussen.
Article 14 Artikel 14
Sessions Tagungen
1. As a general rule, the Council shall hold one regular (1) Der Rat hält grundsätzlich in jedem Halbjahr eine ordent-
session in each half of the year. liche Tagung ab.
2. In addition to sessions in circumstances specifically pro- (2) Der Rat tritt außer zu den Tagungen, die unter den in die-
vided for in this Agreement, the Council shall also meet in sem Übereinkommen ausdrücklich vorgesehenen Umständen
special session whenever it so decides or at the request of: abgehalten werden, zu außerordentlichen Tagungen zusam-
men, wenn er dies beschließt oder wenn es von
(a) the Chairman of the Council: a) dem Vorsitzenden des Rates;
(b) the Executive Director, b) dem Exekutivdirektor;
(c) a majority of the exporting members: c) einer Mehrheit der Ausfuhrmitglieder:
(d) a majority of the importing members: d) einer Mehrheit der Einfuhrmitglieder;
(e) an exporting member or exporting members holding at least e) einem oder mehreren Ausfuhrmitgliedern, die wenigstens
200 votes; or 200 Stimmen innehaben, oder
(f) an importing member or importing members holding at least f) einem oder mehreren Einfuhrmitgliedern, die mindestens
200 votes. 200 Stimmen innehaben,
beantragt wird.
3. Sessions shall be held at the headquarters of the Organ- (3) Die Tagungen finden am Sitz der Organisation statt, so-
ization unless the Council, by special vote, decldes otherwise. fern nicht der Rat durch besondere Abstimmung etwas ande-
ff on the invitation of any member the Council meets elsewhere res beschließt. Tagt der Rat auf Einladung eines Mitglieds an
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981 471
than at the headquarters of the Organization, that member einem anderen Ort als dem Sitz der Organisation, so trägt die-
shall pay the additional costs incurred by the Council. ses Mitglied die dadurch dem Rat entstehenden zusätzlichen
Kosten.
4. Notice of any sessions and the agenda for such sessions (4) Die Ankündigung einer Tagung und deren Tagesordnung
shall be communicated to members by the Executive Director werden den Mitgliedern vom Exekutivdirektor spätestens 30
at least 30 days in advance, except in cases of emergency Tage im voraus übermittelt, außer in dringenden Fällen, in de-
when notice shall be communicated at least seven days in nen die Ankündigung spätestens sieben Tage im voraus über-
advance. mittelt werden muß.
Article 15 Artikel 15
Distribution of votes Verteilung der Stimmen
1. The exporting members shall together hold 1,000 votes ( 1) Die Ausfuhrmitglieder und die Einfuhrmitglieder haben
and the importing members shall together hold 1,000 votes. insgesamt jeweils 1 000 Stimmen.
2. Each exporting member shall receive one initial vote out (2) Jedes Ausfuhrmitglied erhält eine Erststimme aus den
of the 1,000 votes except that in the case of an exporting 1 000 Stimmen; jedoch findet im Fall eines Ausfuhrmitglieds
member with net exports of less than 10,000 tonnes annually mit Nettoausfuhren von weniger als 10 000 Tonnen jährlich die
the initial vote shall not apply. The remainder of such votes Erststimme keine Anwendung. Die übrigen Stimmen werden
shall be distributed among the exporting members as nearly as unter den Ausfuhrmitgliedern so genau wie möglich im Ver-
possible in proportion to the volume of their respective net hältnis der Menge ihrer jeweiligen Nettoausfuhren an Natur-
exports of natural rubber for the period of five calendar years kautschuk während des Zeitabschnitts von fünf Kalenderjah-
commencing six calendar years prior to the distribution of ren, die sechs Kalenderjahre vor der Verteilung der Stimmen
votes, except that Singapore's net exports of natural rubber for beginnen, verteilt; jedoch werden die Nettoausfuhren Singa-
such period shall be calculated at 13 per cent of its total purs an Naturkautschuk während dieses Zeitabschnitts mit
exports for that period. 13 v. H. seiner Gesamtausfuhren für diesen Zeitabschnitt be-
rechnet.
3. The votes of importing members shall be distributed (3) Die Stimmen der Einfuhrmitglieder werden unter ihnen im
among them in proportion to the average of their respective net Verhältnis des Durchschnitts ihrer jeweiligen Nettoeinfuhren
imports of natural rubber during the period of three calendar an Naturkautschuk während des Zeitabschnitts von drei Ka-
years commencing four calendar years prior to the distribution lenderjahren, die vier Kalenderjahre vor der Verteilung der
of votes, except that each importing member shall receive one Stimmen beginnen, verteilt; jedoch erhält jedes Einfuhrmitglied
vote even if its proportional net import share is otherwise not eine Stimme, selbst wenn sein verhältnismäßiger Nettoein-
sufficiently large to so justify. fuhranteil sonst nicht genügend groß ist, um dies zu rechtfer-
tigen.
4. For the purposes of paragraphs 2 and 3 of this article, (4) Für die Zwecke der Absätze 2 und 3 des vorliegenden Ar-
paragraphs 2 and 3 of article 28 relating to contributions of tikels, der Absätze 2 und 3 des Artikels 28 über die Beiträge
importing members and article 39, the Council shall, at its first von Einfuhrmitgliedern und des Artikels 39 stellt der Rat auf
session, establish a table of net exports of exporting members seiner ersten Tagung eine Tabelle der Nettoausfuhren der
and a table of net imports of importing members which shall be Ausfuhrmitglieder sowie eine Tabelle der Nettoeinfuhren der
revised annually in accordance with this article. Einfuhrmitglieder auf, die jährlich im Einklang mit diesem Arti-
kel überprüft werden.
5. There shall be no fractional votes. Except as provided in (5) Teilstimmen sind nicht zulässig. Sofern nicht in Absatz 3
paragraph 3 of this article, any fraction less than 0.5 shall be etwas anderes bestimmt ist, wird jeder Bruchteil von weniger
rounded downward, and any fraction greater than or equal to als 0,5 ab- und jeder Bruchteil von 0,5 oder mehr aufgerundet.
0.5 shall be rounded upward.
6. The Council shall distribute the votes for each financial (6) Der Rat verteilt die Stimmen für jedes Rechnungsjahr zu
year at the beginning of the first session of that year in accord- Beginn der ersten Tagung des betreffenden Jahres im Ein-
ance with the provisions of this article. Such distribution shall klang mit diesem Artikel. Die Verteilung bleibt für den Rest die-
remain in effect for the rest of that year, except as provided for ses Jahres wirksam, sofern nicht in Absatz 7 etwas anderes
in paragraph 7 of this article. bestimmt ist.
7. Whenever the membership of the Organization changes or (7) Sobald sich die Mitgliedschaft in der Organisation ändert
when any member has its voting rights suspended or restored oder sobald das Stimmrecht eines Mitglieds nach einer Be-
under any provision of this Agreement, the Council shall redis- stimmung dieses Übereinkommens zeitweilig entzogen oder
tribute the votes within the affected category or categories of zurückgegeben wird, verteilt der Rat die Stimmen Innerhalb der
members In accordance with the provisions of thls article. betroffenen Kategorie oder Kategorien von Mitgliedern im Ein-
klang mit diesem Artikel neu.
8. In the event of the exclusion of a member pursuant to ar- (8) Im Fall des Ausschlusses eines Mitglieds nach Artikel 65
ticle 65, or the withdrawal of a member pursuant to article 64 oder des Rücktritts eines Mitglieds nach Artikel 64 oder 63,
or 63, resulting in the reduction of the total trade share of those durch die der gesamte Handelsanteil der in einer der beiden
members remaining in either category below 80 per cent, the Kategorien noch verbleibenden Mitglieder unter 80 v. H. sinkt,
Council shall meet and decide on the terms, conditions and tritt der Rat zusammen und entscheidet über die Bedingungen
future of this Agreement, including in particular the need to und die Zukunft dieses Übereinkommens, wozu insbesondere
maintain effective buffer stock operations without causing die Notwendigkeit gehört, wirksame Ausgleichslagergeschäf-
undue financial burden to the remaining members. te aufrechtzuerhalten, ohne die übrigen Mitglieder finanziell
ungebührlich zu belasten.
Article 16 Artikel 16
Votlng procedure Abstimmungsverfahren
1. Each member shall be entitled to cast the number of votes (1) Jedes Mitglied ist berechtigt, die Anzahl der ihm im Rat
it holds in the Council and shall not be entitled to divide lts zustehenden Stimmen abzugeben, ist aber nicht berechtigt,
votes. seine Stimmen zu teilen.
472 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981 , Teil II
2. By written notification to the Chairman of the Council, any (2) Durch eine schriftliche Notifikation an den Vorsitzenden
exporting member may authorize any other exporting member, des Rates kann jedes Ausfuhrmitglied ein anderes Ausfuhrmit-
and any importing member may authorize any other importing glied und jedes Einfuhrmitglied ein anderes Einfuhrmitglied er-
member, to represent its interests and to exercise its voting mächtigen, auf einer Tagung oder Sitzung des Rates seine In-
rights at any session or meeting of the Council. teressen zu vertreten und sein Stimmrecht auszuüben.
3. A member a uthorized by another member to cast the latter (3) Ein von einem anderen Mitglied zur Abgabe seiner Stim-
member's votes shall cast such votes as authorized. men ermächtigtes Mitglied gibt diese Stimmen im Einklang mit
der Ermächtigung ab.
4. When abstaining, a member shall be deemed not to have (4) Ein Mitglied, das sich der Stimme enthält, wird angese-
cast its votes. hen, als habe es seine Stimmen nicht abgegeben.
Article 17 Artikel 17
Quorum Beschlußfähigkeit
1. The quorum for any meeting of the Council shall be the (1) Der Rat Ist auf einer Sitzung beschlußfähig, wenn eine
presence of a majority of exporting members and a majority of Mehrheit der Ausfuhrmitglieder und eine Mehrheit der Einfuhr-
importing members, provided that such members hold at least mitglieder anwesend ist; jedoch müssen diese Mitglieder min-
two thirds of the total votes in their respective categories. destens zwei Drittel der Gesamtstimmen in ihrer jeweiligen
Kategorie innehaben.
2. lf there is no quorum in accordance with paragraph 1 of (2) Ist der Rat an dem für die Sitzung festgesetzten Tag und
this article on the day fixed for the meeting and on the foUowing am folgenden Tag nicht nach Absatz 1 beschlußfähig, so ist er
day, the quorum on the third day and thereafter shall be the am dritten Tag und danach beschlußfähig, wenn eine Mehrheit
presence of a majority of exporting members and a majority of der Ausfuhrmitglieder und eine Mehrheit der Einfuhrmitglieder
importing members, provided that such members hold a major- anwesend ist; jedoch müssen diese Mitglieder eine Mehrheit
ity of the total votes in their respective categories. der Gesamtstimmen in ihrer jeweiligen Kategorie innehaben.
3. Representation in accordance with paragraph 2 of ar- (3) Eine Vertretung im Sinne des Artikels 16 Absatz 2 gilt als
ticle 16 shall be considered as presence. Anwesenheit.
Article 18 Artikel 18
Decisions Beschlüsse
1. All decisions of the Council shall be taken and all recom- ( 1) Soweit dieses Übereinkommen nichts anderes bestimmt,
mendations shall be made by distributed simple majority vote, werden alle Beschlüsse des Rates mit beiderseitiger einfacher
unless otherwise provided for in this Agreement. Mehrheit gefaßt; Empfehlungen werden in der gleichen Weise
abgegeben.
2. Where a member avails itself of the provisions of article 16 (2) Nimmt ein Mitglied Artikel 16 in Anspruch und werden
and its votes are cast at a meeting of the Council, such member seine Stimmen auf einer Sitzung des Rates abgegeben, so
shall, for the purpose of paragraph 1 of this article, be wird es für die Zwecke des Absatzes 1 als anwesend und ab-
considered as present and voting. stimmend angesehen.
Article 19 Artikel 19
Establishment of committees Einsetzung von Ausschüssen
1. The following committees are hereby established: (1) Hiermit werden folgende Ausschüsse eingesetzt:
(a) Committee on Administration; a) Verwaltungsausschuß;
(b) Committee on Buffer Stock Operations; b) Ausschuß für Ausgleichslagergeschäfte;
(c) Committee on Statistics; and c) Ausschuß für Statistik und
(d) Committee on Other Measures. d) Ausschuß für andere Maßnahmen.
Additional committees may also be established by special vote Durch besondere Abstimmung des Rates können auch zusätz-
of the Council. liche Ausschüsse eingesetzt werden.
2. Each committee shall be responsible to the Council. The (2) Jeder Ausschuß ist dem Rat verantwortlich. Der Rat be-
Council shall, by special vote, determine the membership and stimmt durch besondere Abstimmung Mitgliedschaft und Tä-
terms of reference of each committee. tigkeitsbereich jedes Ausschusses.
Article 20 Artikel 20
Panel of experts Sachverständigengruppe
1. The Council shall establish a panel of experts from the (1) Der Rat setzt eine Gruppe von Sachverständigen aus der
rubber industry and trade of exporting and importing members. Kautschukindustrie und dem Kautschukhandel aus Ausfuhr-
und Einfuhrmitgliedern ein.
2. The Panel shall be available to provide advice and assist- (2) Die Gruppe steht dem Rat und seinen Ausschüssen mit
ance to the Council and its committees, particularly on buffer Rat und Tat zur Seite, insbesondere in bezug auf Ausgleichs-
stock operations and on the other measures referred to in ar- lagergeschäfte und auf die in Artikel 44 bezeichneten anderen
ticle 44. Maßnahmen.
3. The membership, functions and administrative arrange- (3) Mitgliedschaft, Aufgaben und Verwaltungsregelungen
ments of the Panel shall be determined by the Council. für die Gruppe werden vom Rat bestimmt.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981 473
Chapter V Kapitel V
Privileges and lmmunities Vorrechte und lmmunitäten
Article 21 Artikel 21
Privlleges and lmmunities Vorrechte und lmmunitäten
1. The Organization shall have legal personality. lt shall in (1) Die Organisation besitzt Rechtspersönlichkeit. Sie hat
particular have the capacity to contract, to acquire and dispose insbesondere die Fähigkeit, Verträge zu schließen, bewegli-
of movable and immovable property, and to institute legal ches und unbewegliches Vermögen zu erwerben und darüber
proceedings. zu verfügen sowie vor Gericht zu stehen.
2. The Organization shall, as soon as possible after the entry (2) Die Organisation bemüht sich, so bald wie möglich nach
into force of thls Agreement, seek to conctude wlth the Govem- Inkrafttreten dieses Übereinkommens mit der Regierung des
ment of the country In which the headquarters of the Organ- Landes, in dem sich der Sitz der Organisation befinden wird (im
ization ls to be situated (hereinafter referred to as the host folgenden als Gastregierung bezeichnet), ein Abkommen (im
Government) an agreement (herelnafter referred to as Head- folgenden als Sitzabkommen bezeichnet) über die Rechtsstel-
quarters Agreement) relating to such status, privileges and lung, die Vorrechte und lmmunitäten der Organisation, ihres
immunities of the Organization, of its Executive Director, staff Exekutivdirektors, des Personals und der Sachverständigen
and experts, and of members' delegations, as are reasonably sowie der Delegationen der Mitglieder zu schließen, die nor-
necessary for the purpose of discharging their functions. malerweise für die Wahrnehmung ihrer Aufgaben erforderlich
sind.
3. Pending the conclusion of the Headquarters Agreement, (3) Bis zum Abschluß des Sitzabkommens ersucht die Orga-
the Organization shall request the host Govemment to grant, nisation die Gastregierung, für die von der Organisation an ihre
to the extent consistent with its laws, exemption from taxation Bediensteten gezahlten Vergütungen sowie für die Guthaben,
on remuneration paid by the Organization to its employees, Einkünfte und sonstigen Vermögenswerte der Organisation
and on the assets, income and other property of the Organiz- Befreiung von der Besteuerung zu gewähren, soweit dies mit
ation. ihren Rechtsvorschriften vereinbar ist.
4. The Organization may also conclude, with one or more (4) Die Organisation kann ferner mit einer oder mehreren
Governments, agreements to be approved by the Council Regierungen vom Rat zu genehmigende Übereinkünfte über
relating to such privileges and immunities as may be necess- die Vorrechte und lmmunitäten schließen, die für die ord-
ary for the proper functioning of this Agreement. nungsgemäße Durchführung dieses Übereinkommens erfor-
derlich sind.
5. lf the headquarters of the Organization is moved to (5) Wird der Sitz der Organisation in ein anderes Land ver-
another country, the Government of that country shall, as soon legt, so schließt die Regierung dieses Landes so bald wie mög-
as possible, conclude with the Organization a Headquarters lich mit der Organisation ein vom Rat zu genehmigendes Sitz-
.
;..:·:...-·-;
-"""~
Agreement tobe approved by the Council.
6. The Headquarters Agreement shall be independent of this
Agreement. lt shall, however, terminate:
abkommen.
(6) Das Sitzabkommen ist von diesem Übereinkommen un-
abhängig. Es tritt jedoch außer Kraft,
(a) by agreement between the host Government and the a) wenn dies zwischen der Gastregierung und der Organisa-
Organization; tion vereinbart wird;
(b) in the event that the headquarters of the Organization is b) wenn der Sitz der Organisation aus dem Land der Gast-
moved from the country of the host Government; or regierung verlegt wird oder
(c) in the event that the Organization ceases to exist. c) wenn die Organisation zu bestehen aufhört.
Chapter VI Kapitel VI
Accounts and Audit Rechnungslegung und Rechnungsprüfung
Article 22 Artikel 22
Flnanclal accounts Finanzkonten
1. For the operation and administration of this Agreement, (1) Zur Durchführung und Handhabung dieses Übereinkom-
there shall be established two accounts: mens werden zwei Konten eingerichtet,
(a) the Buffer Stock Account, and a) das Ausgleichslagerkonto und
(b) the Administrative Account. b) das Verwaltungskonto.
2. All the foUowlng receipts and expenditures in the creation, (2) Alle nachstehenden Einnahmen und Ausgaben, die bei
operation and maintenance of the Buffer Stock shall be der Schaffung, beim Betrieb und bei der Erhaltung des Aus-
brought lnto the Buffer Stock Account: contributions from gleichslagers anfallen, werden In das Ausgleichslagerkonto
members under article 28, borrowings for the Buffer Stock eingebracht: Beiträge von Mitgliedern nach Artikel 28, Kredite
Account under article 8, repayment of principal and interest on für das Ausgleichslagerkonto nach Artikel 8, die Rückzahlung
such borrowings, revenues from sales of buffer stocks, interest von Kapital und Zinsen für solche Kredite, Einkünfte aus Ver-
on deposits of the Buffer Stock Account, stock acquisltlon käufen von Ausgleichslagerbeständen, Zinsen für Einlagen im
costs, commissions, storage, transportatlon and handling Ausgleichslagerkonto, Kosten für den Erwerb von Aktien, Pro-
charges, insurance, and costs of rotation. The Council may, visionen, Lagergebühren, Beförderungs- und Behandlungsge-
however, by special vote, bring any other type of receipts or bühren, Versicherungen sowie die Kosten der Umwälzung. Der
expenditures attributable to buffer stock transactions or oper- Rat kann Jedoch durch besondere Abstimmung jede andere Art
ations into the Buffer Stock Account. von Bnnahme oder Ausgabe, die auf Ausgleichslagertransak-
tionen oder -geschäfte entfällt, in das Ausgleichslagerkonto
einbringen.
474 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
3. All other receipts and expenditures relating to the oper- (3) Alle sonstigen Einnahmen und Ausgaben im Zusammen-
ation of thls Agreement shall be brought into the Administrative hang mit der Durchführung dieses Übereinkommens werden in
Account. Such expenditures shall normally be met by contri- das Verwaltungskonto eingebracht. Solche Ausgaben werden
butions from members assessed in accordance with article 25. in der Regel aus Beiträgen von Mitgliedern bestritten, die nach
Artikel 25 festgesetzt worden sind.
4. The Organization shall not be lieble for the expenses of (4) Die Organisation übernimmt nicht die Auslagen der De-
delegations or observers to the Council or to any committee legationen oder Beobachter beim Rat oder bei einem der nach
established under article 19. Artikel 19 eingesetzten Ausschüsse.
Article 23 Artikel 23
Form of payment Form der Zahlung
Cash payments to the Administrative and Buffer Stock Barzahlungen an das Verwaltungskonto und das Aus-
Accounts shall be payable In freely usable currencies or gleichslagerkonto sind in frei verwendbaren Währungen oder
currencies which are convertible In the majorforeign exchange in Währungen, die auf den Hauptdevisenmärkten in freiver-
markets into freely usable currencies, and shall be exempt wendbare Währungen konvertierbar sind, zahlbar und von De-
from foreign exchange restrictions. visenbeschränkungen befreit.
Article 24 Artikel 24
Audit Prüfung
1. The Council shall appoint auditors for the purpose of (1) Der Rat ernennt Revisoren für die Prüfung seiner Ge-
auditing its books of account. schäftsbücher.
2. An independently audited statement of the Administrative (2) Eine von unabhängigen Bücherrevisoren geprüfte Dar-
and Buffer Stock Accounts shall be made available to stellung des Verwaltungskontos und des Ausgleichslagerkon-
members as soon as possible, but not ear1ier than three tos wird den Mitgliedern so bald wie möglich, frühestens je-
months, after the close of each financial year and be doch drei Monate nach Abschluß jedes Rechnungsjahrs, zur
considered for approval by the Council at its next session as Verfügung gesteilt und in geeigneter Weise geprüft, damit sie
appropriate. A summary of the audited accounts and balance vom Rat auf seiner nächsten Tagung genehmigt werden kann.
sheet shall thereafter be published. Eine Kurzfassung der geprüften Konten und der geprüften
Bilanz wird danach veröffentlicht.
Chapter VII Kapitel VII
The Administrative Account Das Verwaltungskonto
n.--.:-"'."~:.
.:--":.·•.
Article 25 Artikel 25
Budget contributions Beiträge zum Haushalt
1. The Council shall at its first session after the entry into (1) Der Rat genehmigt auf seiner ersten Tagung nach In-
force of thls Agreement approve the budget of the Administra- krafttreten dieses Übereinkommens den Haushalt des Verwal-
tive Account for the period between the date of entry into force tungskontos für die Zeit zwischen dem Tag des lnkrafttretens
and the end of the first financial year. Thereafter, during the und dem Ende des ersten Rechnungsjahrs. Danach genehmigt
second half of each financial year, the Council shall approve der Rat während der zweiten Hälfte jedes Rechnungsjahrs den
the budget of the Administrative Account for the following Haushalt des Verwaltungskontos für das folgende Rech-
financial year. The Council shall assess the contribution of nungsjahr. Der Rat setzt den Beitrag jedes Mitglieds zu diesem
each member to that budget in accordance with paragraph 2 Haushalt nach Absatz 2 fest.
of this article.
2. The contribution of each member to the administrative (2) Der Beitrag jedes Mitglieds zum Verwaltungshaushalt für
budget for each financial year shall be in the proportion which jedes Rechnungsjahr richtet sich nach dem Verhältnis seiner
the number of its votes at the time the administrative budget for Stimmenzahl zum Zeitpunkt der Genehmigung des Verwal-
that financial year is approved bears to the total votes of all the tungshaushalts für das betreffende Rechnungsjahr zur Ge-
members. In assessing contributions, the votes of each samtstimmenzahl aller Mitglieder. Bei der Festsetzung der
member shall be calculated without regard to the suspension Beiträge werden die Stimmen jedes Mitglieds so berechnet,
of any member's voting rights or any redistribution of votes daß der zeitweilige Entzug des Stimmrechts eines Mitglieds
resulting therefrom. oder die sich daraus ergebende Neuverteilung der Stimmen
außer Betracht bleibt.
3. The initial contribution to the administrative budget of any (3) Den ersten Beitrag zum Verwaltungshaushalt für eine
Govemment which becomes a member after the entry into Regierung, die nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens
force of thls Agreement shall be assessed by the Council on Mitglied wird, setzt der Rat auf der Grundlage der diesem Mit-
the basis of the number of votes to be held by lt and the period glied zustehenden Stimmenzahl und des in dem laufenden
remaining In the current financial year, but the assessment Rechnungsjahr verbleibenden Zeitabschnitts fest, ohne je-
made upon other members shall not be altered. doch die für die anderen Mitglieder festgesetzten Beiträge zu
ändern.
Article 26 Artikel 26
Payment of contrfbutiona to the administrative budget Zahlung von Beiträgen zum Verwaltungshaushalt
1. Contributions to the first administrative budget shall (1) Die Beiträge zum ersten Verwaltungshaushaft sind an
become due on a date to be decided by the Council at its first einem vom Rat auf seiner ersten Tagung zu bestimmenden Tag
session. Contributions to subsequent administrative budgets zu zahlen. Die Beiträge zu späteren Verwdltungshaushalten
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981 475
shall become due on the first day of each financial year. The sind am ersten Tag jedes Rechnungsjahrs zu zahlen. Der nach
contribution of a Government which becomes a member after Artikel 25 Absatz 3 festgesetzte Beitrag einer Regierung, die
the entry into force of this Agreement. assessed in accordance nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens Mitglied wird, ist
with paragraph 3 of article 25, shall, for the financial year für das betreffende Rechnungsjahr an einem vom Rat zu be-
concerned, become due on a date to be decided by the Coun- stimmenden Tag zu zahlen.
cil.
2. lf a member has not paid its full contribution to the admin- (2) Hat ein Mitglied seinen vollen Beitrag zum Verwaltungs-
istrative budget within two months after such contribution haushalt nicht binnen zwei Monaten nach Fälligkeit gemäß Ab-
becomes due in accordance with paragraph 1 of this article, satz 1 gezahlt, so ersucht der Exekutivdirektor das Mitglied,
the Executive Director shall request that member to make die Zahlung so bald wie möglich zu leisten. Hat ein Mitglied sei-
payment as quickly as passible. lf a member has not paid its nen Beitrag binnen zwei Monaten nach dem Ersuchen des
contribution within two months after such request by the Ex- Exekutivdirektors nicht gezahlt, so wird Ihm sein Stimmrecht in
ecutive Director, its voting rights in the Organization shall be der Organisation zeitweilig entzogen, sofern der Rat nicht
suspended unless the Council, by special vote, decides other- durch besondere Abstimmung etwas anderes beschließt. Hat
wise. lf a member has still not paid its contribution within four ein Mitglied seinen Beitrag binnen vier Monaten nach dem Er-
months after such request by the Executive Director, all rights suchen des Exekutivdirektors noch nicht gezahlt, so werden
of that member under this Agreement shall be suspended by dem Mitglied alle Rechte aus diesem Übereinkommen vom Rat
the Council unless the Council, by special vote. decides other- zeitweilig entzogen, sofern dieser nicht durch besondere Ab-
wise. stimmung etwas anderes beschließt.
3. For contributions received late, the Council shall levy an (3) Für verspätet eingegangene Beiträge erhebt der Rat
interest charge at the prime rate in the host country from the Zinsen nach dem Zinssatz für erstklassige Papiere im Gast-
date the contributions become due, or at the commercial rate land vom Tag der Fälligkeit der Beiträge an bzw. zum kommer-
in the event of borrowing under article 8, whichever is appro- ziellen Zinssatz im Fall der Kreditaufnahme nach Artikel 8.
priate.
4. A member whose rights have been suspended under (4) Ein Mitglied, dem seine Rechte nach Absatz 2 zeitweilig
paragraph 2 of this article shall in particular remain liable to entzogen worden sind, bleibt insbesondere zur Zahlung seines
pay its contribution and to meet any other of its financial obli- Beitrags und zur Erfüllung aller sonstigen finanziellen Ver-
gations ur;der this Agreement. pflichtungen auf Grund dieses Übereinkommens verpflichtet.
Chapter VIII Kapitel VIII
The Buffer Stock Das Ausgleichslager
Article 27 Artikel 27
Size of the Buffer Stock Umfang des Ausgleichslagers
In order to achieve the objectives of this Agreement, an inter- Zur Erreichung der Ziele dieses Übereinkommens wird ein
national Buffer Stock shall be established. The total capacity internationales Ausgleichslager errichtet. Die Gesamtkapazi-
of the Buffer Stock shall be of 550,000 tonnes. lt shall be the tät des Ausgleichslagers beträgt 550 000 Tonnen. Es ist das
sole instrument of market intervention for price stabilization in einzige Mittel der Marktintervention zur Preisstabilisierung in
this Agreement. The Buffer Stockshall comprise: diesem Übereinkommen. Das Ausgleichslager umfaßt
(a) The normal Buffer Stock of 400.000 tonnes, and a) das normale Ausgleichslager von 400 000 Tonnen und
(b) The contingency Buffer Stock of 150,000 tonnes. b) das Not-Ausgleichslager von 150 000 Tonnen.
Articte 28 Artikel 28
Financing of the Buffer Stock Finanzierung des Ausgleichslagers
1. Members commit themselves to finance the total cost of (1) Die Mitglieder verpflichten sich, die Gesamtkosten des
the international Buffer Stock of 550,000 tonnes established nach Artikel 27 errichteten Internationalen Ausgleichslagers
under article 27. von 550 000 Tonnen zu finanzieren.
2. The financing of both the normal Buffer Stock and the (2) Die Finanzierung sowohl des normalen Ausgleichslagers
contingency Buffer Stock shall be shared equally between the als auch des Not-Ausgleichslagers erfolgt zu gleichen Teilen
exporting and importing categories of members. Contributions durch die Ausfuhr- und die Einfuhrmitgliederkategorien. Die
of members to the Buffer Stock Account shall be apportioned Beitrige der Mitglieder zum Ausgleichslagerkonto werden
accordlng to their shares of the votes in the Councll, except as entsprechend ihrem Anteil an den Stimmen im Rat bemessen,
provided for in paragraphs 3 and 4 of this article. sofern nicht in den Absätzen 3 und 4 etwas anderes bestimmt
ist.
3. Any importing member whose share of total net imports as (3) Ein Einfuhrmitglied, dessen Anteil an den Gesamtnet-
set out in the table to be established by the Council under toeinfuhren entsprechend der nach Artikel 15 Absatz 4 vom
paragraph 4 of article 15 represents 0.1 per cent or less of total Rat aufzustellenden Tabelle 0, 1 v. H. der Gesamtnettoeinfuh-
net imports shall contribute to the Buffer Stock Account as ren oder weniger beträgt, leistet wie folgt Beiträge zum Aus-
follows: gleichslagerkonto:
(a) lf its share of total net imports is less than or equal to 0.1 a) Beträgt sein Anteil an den Gesamtnettoeinfuhren 0, 1 v. H.
per cent but more than 0.05 per cent, such member shall oder weniger, aber mehr als 0,05 v. H., so leistet dieses Mit-
contribute an amount assessed on the basis of its actual glied einen Beitrag, dessen Höhe auf der Grundlage seines
share of total net imparts; tatsächlichen Anteils an den Gesamtnettoeinfuhren fest-
gesetzt wird;
476 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
(b) ff its share of total net imports is 0.05 per cent or less, such b) beträgt sein Anteil an den Gesamtnettoeinfuhren 0,05 v. H.
member shall contribute an amount assessed on the basis oder weniger, so leistet dieses Mitglied einen Beitrag in
of a share of 0.05 per cent of total net imports. einer auf der Grundlage eines Anteils von 0,05 v. H. der Ge-
samtnettoeinfuhren festgesetzten Höhe.
4. During any period in which this Agreement is in force (4) Während einer Zeit, in der dieses Übereinkommen nach
provisionally either under paragraph 2 or subparagraph (b) of Artikel 61 Absatz 2 oder Absatz 4 Buchstabe b vorläufig in
paragraph 4 of article 61, the financial commitment of each Kraft ist, darf die finanzielle Verpflichtung jedes Ausfuhr- oder
exporting or importing member to the Buffer Stock Account Einfuhrmitglieds gegenüber dem Ausgleichslagerkonto insge-
shall not in total exceed that member's contribution, calculated samt den Beitrag dieses Mitglieds nicht überschreiten, be-
on the basis of the number of votes corresponding to the rechnet auf der Grundlage der Zahl der Stimmen, die den in
percentage shares set out in the tables to be established by den vom Rat nach Artikel 15 Absatz 4 aufzustellenden Tabel-
the Council under paragraph 4 of article 15, of the totals of len festgesetzten prozentualen Anteilen der Gesamtbeträge
275,000 tonnes falling to the exporting and importing cat- von 275 000 Tonnen entsprechen, welche auf die Ausfuhr-
egories of members respectively. The financial obligations of bzw. Einfuhrmitgliederkategorie entfallen. Die finanziellen Ver-
members when this Agreement is in force provisionally shall be pflichtungen der Mitglieder werden, solange dieses Überein-
shared equally by exporting and importing categories of kommen vor1äufig In Kraft ist, zu gleichen Teilen von den Aus-
members. At any time when the aggregate commitment of one fuhr- und den Bnfuhrmitgliederkategorien getragen. Über-
category exceeds that of the other, the larger of the two aggre- steigt zu irgendeiner Zelt die Gesamtverpflichtung einer Kate-
gates shall be brought eQual to the smaller of the two aggre- gorie die der anderen, so wird der größere der beiden Gesamt-
gates, each member's votes in that aggregate being reduced beträge auf den geringeren herabgesetzt, wobei die Stimmen
in proportion to the shares of votes derived from the tables to jedes Mitglieds in diesem Gesamtbetrag entsprechend den
be established by the Council under paragraph 4 of article 15. Stimmenanteilen, die sich aus den vom Rat nach Artikel 15 Ab-
satz 4 aufzustellenden Tabellen ergeben, herabgesetzt wer-
den.
5. The total costs of the normal Butter Stock of 400,000 (5) Die Gesamtkosten des normalen Ausgleichslagers von
tonnes shalt be financed by contributions by members in cash 400 000 Tonnen werden cturch Barbeiträge der Mitglieder zum
to the Buffer Stock Account. Such contributions may, when Ausgleichslagerkonto finanziert. Diese Beiträge können gege-
relevant, be paid by the appropriate agencles of members benenfalls von den dafür vorgesehenen Stellen der betreffen-
concerned. den Mitglieder gezahlt werden.
6. The total costs of the contingency Butter Stock of 150,000 (6) Die Gesamtkosten des Not-Ausgleichslagers von
tonnes shall be financed by contributions by members in the 150 000 Tonnen werden durch Beiträge der Mitglieder wie
form of: folgt finanziert:
(a) cash borrowed from commercial sources by the Council a) durch Barmittel, die der Rat aus kommerziellen Quellen ge-
upon the security of both stock warrants and govemment gen Sicherheiten in Form von Lagerscheinen und Regie-
guarantees/govemment undertakings, and/or rungsbürgschaften/Regierungsverpflichtungen aufgenom-
men hat, und/oder
(b) cash. b) durch Barmittel.
Such contributions may, when relevant, be provided by the Diese Beiträge können gegebenenfalls von den dafür vorgese-
appropriate agencies of members concemed. henen Stellen der betreffenden Mitglieder gezahlt werden.
7. The choice under subparagraph (a) or (b) of paragraph 6 (7) Jedem Mitglied steht es frei, sich für Buchstabe a oder b
of this articte, or both, shall be at the discretion of each des Absatzes 6 oder für beide zu entscheiden; in allen Fällen
member; in all cases, the cash shall be deposited in the Buffer werden die Barmittel im Ausgleichslagerkonto hinterlegt. Im
Stock Account. In the case of borrowing under subparagraph Fall der Kreditaufnahme nach Absatz 6 Buchstabe a darf der
(a) of paragraph 6, the value of stock warrants, as a proportion Wert der Lagerscheine im Verhältnis zum Zeitwert des gesam-
of the value of the total Buffer Stock at the time, shall not ten Ausgleichslagers den verhältnismäßigen Anteil der Stim-
exceed those members' proportionate shares of votes in the men dieser Mitglieder im Rat nicht überschreiten. Mitglieder,
Council. Members on whose behalf the Council has under- für die der Rat nach Absatz 6 Buchstabe a aus kommerziellen
taken commercial borrowing under subparagraph (a) of para- Quellen Kredit aufgenommen hat, müssen alle sich daraus er-
graph 6 shall be responsible for all their respective liabilities gebencen jeweiligen Verpflichtungen übernehmen.
arising from such borrowing.
8. The total costs of the 550,000-tonne international Buffer (8) Die Gesamtkosten des internationalen Ausgleichslagers
Stock shall be pald from the Buffer Stock Account. Such costs von 550 000 Tonnen werden aus dem Ausgleichslagerkonto
shall include all expenses involved in acquiring and operatlng gezahlt. Zu diesen Kosten gehören alle Ausgaben, die mit dem
the 550,000-tonne international Buffer Stock. In the event that Erwerb und dem Betrieb des internationalen Ausgleichslagers
the estimated cost, as given in annex C to this Agreement, von 550 000 Tonnen zusammenhi.npen. Sollten die geschätz-
cannot fully cover the total cost of acquisition and operations ten Kosten laut Anlage C dieses Uberelnkommens die Ge-
of the Buffer Stock, the Council shall meet and make the samtkosten des Erwerbs und Betriebs des Ausgleichslagers
necessary arrangements to call up the required contributions nicht voll decken, so tritt der Rat zusammen und trifft die not-
to cover such costs according to percentage shares of votes. wendigen Vorkehrungen, um die erforderlichen Beiträge zur
Deckung dieser Kosten entsprechend den prozentualen Stim-
menanteilen abzurufen.
Article 29 Artikel 29
Payment of contributlona to the Buffer Stock Account Zahlung von Beiträgen zum Ausgleichslagerkonto
1. There &hall be an Initial contribution in cash to the Buffer (1) Es wird ein erster Barbeitrag von 70 Millionen malaysi-
Stock Account equivalent to 70 million Malayslan ringgits. This schen Rlngglt in das Ausgleichslagerkonto gezahlt. Dieser
contribution shall be apportioned among all members accord- Beitrag wird auf alle Mitglieder entsprechend ihrem prozentua-
ing to their percentage shares of votes taking in consideration len Stimmenanteil unter Berücksichtigung des Artikels 28
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, d~n 18. Juli 1981 477
paragraph 3 of article 28. The contribution shall be called as Absatz 3 aufgeteilt. Der Beitrag wird abgerufen, sobald der
soon as the Executive Director has been informed by all Exekutivdirektor von allen Mitgliedern unterrichtet wurde, daß
members that they are in a position to meet the financial sie in der Lage sind, die finanziellen Forderungen zu erfüllen,
requirements, within 18 months from the date of provisional und zwar innerhalb von 18 Monaten nach dem Tag des vorläu-
entry into force of this Agreement. These initial contributions figen lnkrafttretens dieses Übereinkommens. Diese ersten
shall be due 45 days after the Executive Director calls for them. Beiträge sind 45 Tage nach ihrem Abruf durch den Exekutiv-
direktor zu zahlen.
2. The Executive Director may at any time call for contribu- (2) Der Exekutivdirektor kann jederzeit Beiträge abrufen, so-
tions provided that the Buffer Stock Manager has certified that fern der Leiter des Ausgleichslagers bestätigt hat, daß das
the Buffer Stock Account may require such funds in the next Ausgleichslagerkonto möglicherweise in den nächsten vier
four months. Monaten solche Mittel benötigen wird.
3. When a contribution Is called, lt shall be due from (3) Wird ein Beitrag abgerufen, so ist er von den Mitgliedern
members within 30 days of the date of notification. lf requested innerhalb von 30 Tagen nach dem Tag der Notifikation zu zah-
by any member or members accounting for 200 votes in the len. Auf Ersuchen eines oder mehrerer Mitglieder, denen 200
Council, the Council shall meet in special session and may Stimmen im Rat zustehen, tritt der Rat zu einer außerordent-
modify or disapprove the call-up based on an assessment of lichen Tagung zusammen und kann den Abruf ändern oder ab-
the need for funds to support buffer stock operations in the lehnen, nachdem er den Bedarf an Mitteln zur Unterstützung
next three months. lt the Council cannot reach a decision, der Ausgleichslagergeschäfte in den nächsten drei Monaten
contributions shall be due from members in accordance with beurteilt hat. Kann der Rat keinen Beschluß herbeiführen, so
the Executive Oirector's decision. sind die Beiträge von den Mitgliedern entsprechend dem Be-
schluß des Exekutivdirektors zu zahlen.
4. Contributions called up for the normal and the contin- (4) Die für das normale Ausgleichslager und das Not-Aus-
gency Butter Stock shall be valued at the lower trigger action gleichslager abgerufenen Beiträge werden zum unteren Aus-
price in effect at the time such contributions are called. lösepreis bewertet, der zur Zeit des Abrufs der Beiträge in Kraft
ist.
5. The call-up of contributions to the contingency Buffer (5) Der Abruf der Beiträge zum Not-Ausgleichslager wird wie
Stock shall be handled as follows: folgt durchgeführt:
(a) At the 300,000-tonne review provided for in articfe 32, the a) Bei der in Artikel 32 vorgesehenen 300 000 Tonnen-Über-
Council shall: prüfung wird der Rat
(i) receive a statement from each member regarding the i) von jedem Mitglied eine Erklärung darüber erhalten, wie
method by which lt will finance its share of the contin- es seinen Anteil an dem Not-Ausgleichslager nach Ar-
gency Buffer Stock pursuant to artlcle 28, and tikel 28 finanzieren wird, und
(ii) make all financial and other arrangements which may ii) alle finanziellen und sonstigen Regelungen treffen, die
be necessary for the prompt Implementation of the für die sofortige Errichtung des Not-Ausgleichslagers
contingency Buffer Stock including call-up of funds if erforderlich sind, einschließlich eines etwa erforderli-
necessary. chen Abrufs von Mitteln.
(b) At the 400,000-tonne review provided for in article 32, the b) Bei der in Artikel 32 vorgesehenen 400 000 Tonnen-Über-
Council shall ensure that: prüfung stellt der Rat sicher, daß
(i) all members have provided financing for their respec- i) alle Mitglieder Finanzierungsmittel für ihren jeweiligen
tive shares of the contingency Buffer Stock, and Anteil am Not-Ausgleichslager zur Verfügung gestellt
haben und
(ii) the contingency Buffer Stock has been invoked and is ii) das Not-Ausgleichslager angerufen worden ist und voll
fully primed for action in accordance with the terms of für Maßnahmen nach Artikel 31 bereit ist.
article 31.
Articie 30 Artikel 30
Price range Preiapanne
1. There shall be established, for the operations of the Buffer (1) Für die Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers werden
Stock: festgelegt
(a) a reference price, a) ein Referenzpreis,
(b) a lower Intervention price, b) ein unterer Interventionspreis,
(c) an upper Intervention price, c) ein oberer Interventionspreis,
(d) a lower trigger action price, d) ein unterer Auslösepreis,
(e) an upper trigger action price, e) ein oberer Auslösepreis,
(f) a lower indicative price, and f) ein unterer lndikatlvpreis und
(g) an upper indicative price. g) ein oberer lndikativprels.
2. The reference price shall, on the entry lnto force of thls (2) Der Referenzpreis wird mit Inkrafttreten dieses Überein-
Agreement, be initially fixed at 21 O Malaysian/Singapore kommens zunächst auf 210 malaysische/singapurische Cent
cents per kilogramme. lt shall be reviewed and revised in je kg festgesetzt. Er wird nach Artikel 32 Abschnitt A überprüft
accordance with section A of article 32. und geändert.
3. There shall be an upper Intervention price and a lower (3) Es gibt einen oberen Interventionspreis und einen unte-
intervention price calculated respectively at plus and minus 15 ren Interventionspreis, die auf plus bzw. minus 15 v. H. des Re-
per cent of the reference price unless the Council, by special ferenzpreises festgesetzt werden, sofern nicht der Rat durch
vote. decides otherwise. besondere Abstimmung etwas anderes beschließt.
478 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil n
4. There shall be an upper trigger action price and a lower (4) Es gibt einen oberen Auslösepreis und einen unteren
trigger action price calculated respectively at plus and minus Auslösepreis, die auf plus bzw. minus 20 v. H. des Referenz-
20 per cent of the reference price unless the Council, by preises festgesetzt werden, sofern nicht der Rat durch beson-
special vote, decides otherwise. dere Abstimmung etwas anderes beschließt.
5. The prices calculated in paragraphs 3 and 4 of this article (5) Die In den Absätzen 3 und 4 festgesetzten Preise werden
shall be rounded to the nearest cent. auf volle Cent auf- oder abgerundet.
6. Except as otherwise provided for in this Agreement, the (6) Sofern nicht dieses Übereinkommen etwas anderes vor-
lower indicative price shall be 150 Malaysian/Singapore cents sieht, betragt für die ersten 30 Monate nach Inkrafttreten die-
per kilogramme, and the upper indlcative price shall be 270 ses Übereinkommens der untere lndikativpreis 150 malaysi-
Malaysian/Singapore cents per kilogramme, for the first 30 sche/singapurische Cent je kg und der obere lndikativpreis
months after the entry into force of this Agreement. 270 malaysische/singapurische Cent je kg.
Article 31 Artikel 31
Operation of the Butter Stock Geschlftstitigkeft des Ausgleichslagers
1. lf, in relation to the price range provided for in article 30, (1) Liegt im Verhältnis zu der in Artikel 30 vorgesehenen
or as subsequently revised in accordance with the provisions oder später nach den Artikeln 32 und 40 geänderten Preis-
of articles 32 and 40, the market indicator price provided for in spanne der durchschnittliche Marktpreis nach Artikel 33
article 33 is:
(a) at or above the upper trigger action price, the Buffer Stock a) bei oder über dem oberen Auslösepreis, so verteidigt der
Manager shall defend the upper trigger action price by Leiter des Ausgleichslagers den oberen Auslösepreis, in-
offering natural rubber for sale until the market indicator dem er Naturkautschuk zum Verkauf anbietet, bis der
price falls below the upper trigger action price; durchschnittliche Marktpreis unter den oberen Auslöse-
preis fällt;
(b) above the upper intervention price, the Buffer Stock b) über dem oberen Interventionspreis, so kann der Leiter des
Manager may seil natural rubber in defence of the upper Ausgleichslagers Naturkautschuk zur Verteidigung des
trigger action price; oberen Auslösepreises verkaufen;
(c) at the upper or lower intervention pnce, or between them, c) bei dem oberen oder unteren Interventionspreis oder da-
the Buffer Stock Manager shall neither buy nor se11 natural zwischen, so wird der Leiter des Ausgleichslagers Natur-
rubber, except in order to carry out his responsibilities for kautschuk weder kaufen noch verkaufen, außer um seine
rotation under article 36; Aufgaben im Rahmen der Umwälzung nach Artikel 36 zu er-
füllen;
(d) below the lower intervention price, the Buffer Stock d) unter dem unteren Interventionspreis, so kann der Leiter
Manager may buy natural rubber in defence of the lower des Ausgleichslagers zur Verteidigung des unteren Auslö-
trigger action price; sepreises Naturkautschuk kaufen;
(e) at or below the lower trigger action price, the Buffer Stock e) bei oder unter dem unteren Auslösepreis, so verteidigt der
Manager shall defend the lower trigger action price by offer- Leiter des Ausgleichslagers den unteren Auslösepreis, in-
ing to buy natural rubber until the market indicator price dem er sich erbietet, Naturkautschuk zu kaufen, bis der
exceeds the lower trigger action price. durchschnittliche Marktpreis über dem unteren Auslöse-
preis liegt.
2. When sales or purchases for the Buffer Stock reach the (2) Erreichen Verkäufe oder Käufe für das Ausgleichslager
400,000-tonne level, the Council shall, by special vote, decide die 400 000-Tonnen-Grenze, so beschließt der Rat durch be-
whether to bring the contingency Buffer Stock into operation sondere Abstimmung, ob. er das Not-Ausgleichslager
at:
(a) the lower or upper trigger action price. or a) beim unteren oder oberen Auslösepreis oder
(b) any price between the lower trigger action price and the b) bei irgendeinem Preis zwischen dem unteren Auslösepreis
lower indicative price, or the upper trigger action price and und dem unteren lndikativpreis oder dem oberen Auslöse-
the upper indicative price. preis und dem oberen lndikativpreis
zum Einsatz bringen will.
3. Unless the Council, by special vote, decides otherwise (3) Sofern nicht der Rat durch besondere Abstimmung nach
under paragraph 2 of this article, the Buffer Stock Manager Absatz 2 etwas anderes beschließt, benutzt der Leiter des
shall use the contingency Buffer Stock to defend the lower Ausgleichslagers das Not-Ausgleichslager zur Verteidigung
indicative price by bringlng the contingency Butter Stock into des unteren lndikativpreises, indem er das Not-Ausgleichsla-
operation when the market lndicator price is at a level midway ger zum Bnsatz bringt, wenn der durchschnittliche Marktpreis
between the lower indicative price and the lower trigger action sich in der Mitte zwischen dem unteren lndikativpreis und dem
price, and to defend the upper indicative price by bringing the unteren Auslösepreis befindet, und zur Verteidigung des obe-
contingency Buffer Stock lnto operation when the market indi- ren lndikativpreises, indem er daa Not-Ausgleichslager zum
cator price is at a level midway between the upper indicative Bnsatz bringt, wenn der durchschnittliche Marktpreis sich in
price and the UJ?per trigger action price. · der Mitte zwischen dem oberen lndlkativpreis und dem oberen
Auslösepreis befindet.
4. The total facilities of the Buffer Stock, including the normal (4) Die Gesamtmittel des Ausgletchslagers, d. h. ei'lschließ-
Buffer Stock and the contingency Buffer Stock, shall be fully lich des normalen Ausgleichslagers und des Not-Ausgleichs-
utilized to ensure that the market indicator price does not fall lagers, werden voll dafür genutzt. sicherzustellen, daß der
below the lower indicative price or rise above the upper in- durchschnittliche Marktpreis nicht unter den unteren Indikativ-
dicative price. preis fällt oder über den oberen lndikativprels steigt.
5. Sales and purchases by the Buffer Stock Manager shall (5) Die Verkäufe und Kiufe dea Leiters des Ausgleichsla-
be effected through established commercial markets at gers erfolgen auf anerkannten kommerziellen Märkten zu gel-
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981 479
prevailing prices, and all his transactions shall be in physical tenden Preisen, und alle seine Transaktionen werden in effek-
rubber for delivery not later than three calendar months tivem Kautschuk für Terminlieferung in spätestens drei Kalen-
forward. dermonaten getätigt.
6. To facilitate the operation of the Buffer Stock, the Council (6) Zur Erleichterung der Geschäftstätigkeit des Ausgleichs-
shall establish branch offices and such facilities of the Buffer lagers errichtet der Rat erforderlichenfalls Zweigbüros und
Stock Manager's office, where necessary, in established ähnliche Einrichtungen des Büros des Leiters des Ausgleichs-
rubber markets and approved warehouse locations. lagers auf anerkannten Kautschukmärkten und an genehmig-
ten Lagerhausstandorten.
7. The Buffer Stock Manager shall prepare a monthly report (7) Der Leiter des Ausgleichslagers arbeitet einen Monats-
on buffer stock transactions and the Buffer Stock Account's bericht über die Transaktionen des Ausgleichslagers und die
financial position. Sixty days after the end of each month, the finanzielle Lage des Ausgleichslagerkontos aus. Sechzig Tage
report for that month shall be made available to members. nach Ablauf jedes Monats wird der Bericht für diesen Monat
den Mitgliedern zur Verfügung gestellt.
8. The information on buffer stock transactions shall include (8) Die Angaben über Ausgleichslagertransaktionen umfas-
quantities, prices, types, grades and markets of all buffer stock sen Mengen, Preise, Typen, Gradierungen und Märkte aller
operations, including rotations effected. The information on the Ausgleichslagergeschäfte einschließlich der vorgenommenen
Buffer Stock Account's financial position shall also include Umwälzungen. Die Angaben über die finanzielle Lage des Aus-
interest rates on and terms and conditions of deposits and gleichslagerkontos umfassen außerdem Zinssätze und Bedin-
loans, the currencies operated in and other relevant informa- gungen für Einlagen und Darlehen, die Währungen, in denen
tion on the items referred to in paragraph 2 of article 22. Geschäfte getätigt wurden, sowie andere einschlägige Anga-
ben über die in Artikel 22 Absatz 2 bezeichneten Gegen-
stände.
Article 32 Artikel 32
Review and revision of the price range Überprüfung und Änderung der Preisspanne
A. Reference price A. Re f e r e n z p r e i s
1. Review and revision of the reference price shall be based (1) Die Überprüfung und Änderung des Referenzpreises er-
on market trends and/or net changes in the Buffer Stock, folgt nach Maßgabe dieses Abschnitts aufgrund von Marktten-
subject to the provisions of this section of this article. The denzen und/oder Nettoänderungen des Ausgleichslagers. Der
reference price shall be reviewed by the Council every 18 Referenzpreis wird vom Rat alle 18 Monate nach Inkrafttreten
months after the entry into force of this Agreement. dieses Übereinkommens überprüft.
(a) lf the average of the daily market indicator prices over the a) Liegt der Durchschnitt der täglichen durchschnittlichen
six-month period prior to a review is at the upper interven- Marktpreise während der sechs Monate vor einer Überprü-
tion price, at the lower intervention price or between these fung beim oberen Interventionspreis, beim unteren Inter-
two prices, no revision of the reference price shall take ventionspreis oder dazwischen, so erfolgt keine Änderung
place. des Referenzpreises.
(b) lf the average of the daily market indicator prices over the b) Liegt der Durchschnitt der täglichen durchschnittlichen
six-month period prior to a review is below the lower inter- Marktpreise während der sechs Monate vor einer Überprü-
vention price, the reference price shall be automatically fung unter dem unteren Interventionspreis, so wird der Re-
revised downwards by 5 per cent of its level at the time of ferenzpreis automatisch um 5 v. H. gegenüber dem Niveau
the review, unless the Council, by special vote, decides on zum Zeitpunkt der Überprüfung gesenkt, sofern nicht der
a different percentage adjustment downwards of the refer- Rat durch besondere Abstimmung eine andere prozentuale
ence price. Senkung des Referenzpreises beschließt.
(c) lf the average of the daily market indicator prices over the c) Liegt der Durchschnitt der täglichen durchschnittlichen
six-month period prior to a review is above the upper inter- Marktpreise während der sechs Monate vor einer Überprü-
vention price, the reference price shall be automatically fung über dem oberen Interventionspreis, so wird der Refe-
revised upwards by 5 per cent of its level at the time of the renzpreis automatisch um 5 v. H. gegenüber dem Niveau
review, unless the Council, by special vote, decides on a zum Zeitpunkt der Überprüfung erhöht, sofern nicht der Rat
different percentage adjustment upwards of the reference durch besondere Abstimmung eine andere prozentuale Er-
price. höhung des Referenzpreises beschließt.
2. Following a net change in the Buffer Stock of 100,000 (2) Nach einer Nettoänderung des Ausgleichslagers um
tonnes since the last assessment under this paragraph or the 100 000 Tonnen seit der letzten Festsetzung aufgrund dieses
entry into force of this Agreement, the Executive Director shall Absatzes oder seit dem Inkrafttreten dieses Übereinkommens
convene a special session of the Council to assess the situ- beruft der Exekutivdirektor eine außerordentliche Tagung des
ation. The Council may, by special vote, decide to take appro- Rates ein, um die Lage zu beurteilen. Der Rat kann durch be-
priate measures which may include: sondere Abstimmung beschließen, angemessene Maßnah-
men zu treffen, zu denen gehören können
(a) suspension of buffer stock operations; a) Aussetzung der Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers;
(b) change in the rate of buffer stock purchases or sales; and b) Änderung des Rhythmus der Ausgleichslagerkäufe oder
-verkäufe und
(c) revision of the reference price. c) Är:,derung des Referenzpreises.
3. lf net buffer stock purchases or sales amounting to (3) Haben seit a) Inkrafttreten dieses Übereinkommens, b)
300,000 tonnes have taken place since (a) the entry into force der letzten Änderung aufgrund dieses Absatzes oder c) der
of this Agreement, (b) the last revision under this paragraph, or letzten Änderung nach Absatz 2, Je nachdem, welcher Tag
(c) the last revision under paragraph 2 of this article, whichever später liegt, Nettoausgleichslagerkäufe oder -verkäufe in Hö-
is most recent, the reference price shall be lowered or raised, he von 300 000 Tonnen stattgefunden, so wird der Referenz-
respectively, by 3 per cent of its current level unless the Coun- preis um 3 v. H. seines gegenwärtigen Standes gesenkt bzw.
480 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
eil, by special vote, decides to lower or raise it, respectively, by erhöht, sofern nicht der Rat durch besondere Abstimmung be-
a different percentage amount. schließt, ihn um einen anderen Vomhundertsatz zu senken
oder zu erhöhen.
4. Any adjustments of the reference price for any reason (4) Eine Berichtigung des Referenzpreises aus irgendeinem
shall not be such as to allow the trigger action prices to breach Grund darf nicht dazu führen, daß die Auslösepreise den unte-
the lower or upper indicative prices. ren oder oberen lndikativpreis durchbrechen.
B. lndicative prices B. lndikativpreise
5. The Council may, by special vote, revise the lower and (5) Der Rat kann durch besondere Abstimmung bei den in
upper indicative prices at reviews provided for in this section diesem Abschnitt vorgesehenen Überprüfungen den unteren
of this article. und oderen lndikativpreis ändern.
6. The Council shall ensure that any revision of lndicative (6) Der Rat stellt sicher, daß jede Änderung der lndikativprei-
prices is consistent with evolving market trends and condi- se mit den sich abzeichnenden Markttendenzen und -bedin-
tions. In this connexion, the Council shall take lnto consider- gungen im Einklang steht. In diesem Zusammenhang berück-
ation the trend of natural rubber prices, consumption, supply sichtigt der Rat die Tendenz der Naturkautschukpreise, des
production costs and stocks, as well as the quantity of natural Verbrauchs, des Angebots, der Produktionskosten und der
rubber held in the Buffer Stock and the financial position of the Bestände sowie die Menge des im Ausgleichslager gehalte-
Suffer Stock Account. nen Naturkautschuks und die finanzielle Lage des Ausgleichs-
lagerkontos.
7. The lower and upper indicative prices shall be reviewed: (7) Der untere und der obere lndikativpreis werden überprüft
(a) every 30 months after the entry into force of this Agree- a} alle 30 Monate nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens;
ment;
(b) in exceptional circumstances, at the request of a member b) bei außergewöhnlichen Umständen auf Verlangen eines
or members accounting for 200 or more votes in the Coun- oder mehrerer Mitglieder, die 200 oder mehr Stimmen im
cil; and Rat innehaben, und
(c) when the reference price has been revised (i) downwards c) wenn der Referenzpreis i) seit der letzten Änderung des un-
since the last revision of the lower indicative price or the teren lndikativpreises oder dem Inkrafttreten dieses Über-
entry into force of this Agreement, or (ii) upwards since the einkommens nach Absatz 3 um mindestens 3 v. H. und nach
last revision of the upper indicative price or the entry into Absatz 1 um mindestens 5 v. H. oder nach den Absätzen 1,
force of this Agreement, by at least 3 per cent under para- 2 und/oder 3 um mindestens diesen Betrag gesenkt oder ii)
graph 3 of this article and at least 5 per cent under para- seit der letzten Änderung des oberen lndikativpreises oder
graph 1 of this article, or t;>y at least this amount under para- dem Inkrafttreten dieses Übereinkommens nach Absatz 3
graphs 1, 2 and/or 3 of this article, provided that the aver- um mindestens 3 v. H. und nach Absatz 1 um mindestens
age of the daily market indicator price for the 60 days 5 v. H. oder nach den Absätzen 1, 2 und/oder 3 um minde-
subsequent to the last revision of the reference price is stens diesen Betrag erhöht worden ist, vorausgesetzt, daß
either below the lower Intervention price or above the upper der Durchschnitt des täglichen durchschnittlichen Markt-
Intervention price, respectively. preises während der auf die letzte Änderung des Referenz-
preises folgenden 60 Tage entweder unter dem unteren In-
terventionspreis oder über dem oberen Interventionspreis
liegt.
8. Notwithstanding paragraphs 5, 6 and 7 of this article, (8) Ungeachtet der Absätze 5, 6 und 7 findet keine Erhöhung
there shall be no upward revision in the lower or upper indica- des unteren oder oberen lndikativpreises statt, wenn der
tive price if the average of the daily market indicator prices over Durchschnitt der täglichen durchschnittlichen Marktpreise
the six-month period prior to a review of the price range under während der sechs Monate vor einer Überprüfung der Preis-
this article is below the reference price. Similarly, there shall be spanne aufgrund dieses Artikels unter dem Referenzpreis
no downward revision in the lower or upper indicative price if liegt. Ebenso findet keine Senkung des unteren oder oberen
the average of the daily market indicator prices over the six- lndikativpreises statt, wenn der Durchschnitt der täglichen
month period prior to a review of the price range under this ar- durchschnittlichen Marktpreise während der sechs Monate vor
ticle is above the reference price. einer Überprüfung der Preisspanne aufgrund dieses Artikels
über dem Referenzpreis liegt.
Article 33 Artikel 33
Market lndlcator price Durchschnittlicher Marktpreis
1. There shall be established a daily market indicator price (1) Es wird ein täglicher durchschnittlicher Marktpreis ermit-
which shall be a composite, weighted average - reftecting the telt, der sich aus einem zusammengesetzten, gewichteten und
market in natural rubber - of daily official current-month prices dem Markt für Naturkautschuk entsprechenden Durchschnitt
on the Kuala Lumpur, London, New York and Singapore der täglichen amtlichen Preise für den laufenden Monat auf
markets. lnitially, the daily market indicator price shall den Märkten Kuala Lumpur, London, New York und Singapur
comprise ASS 1, ASS 3 and TSA 20 and their weighting shall ergibt. Zunächst wird der tägliche durchschnittliche Marktpreis
be equal. All quotations shall be converted into nach dem Preis von ASS 1, ASS 3 und TSA 20 ermittelt, wobei
f.o.b. Malaysian/Singapore ports in Malaysian/Singapore die Gewichtungskoefflzienten gleich sind. Alle Notierungen
currency. werden in malaysischer/singapurischerWihrung In Preise fob
malaysische/singapurische Häfen umgerechnet.
2. The type/grade composition weightings and method of (2) Die Zusammensetzung nach Typ/Gradierung, die Ge-
computing the daily market indicator price &hall be reviewed wichtungskoeffizienten und die Methode zur Berechnung des
and may, by special vote, be revlsed by the Council to ensure täglichen durchschnittlichen Marktpreises werden vom Rat
that it reflects the market in natural rubber. überprüft und können durch besondere Abstimmung geändert
werden, um sicherzustellen, daß er dem Markt für Naturkau-
tschuk entspricht.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981 481
3. The market indicator price shall be deemed above, at or (3) Der durchschnittliche Marktpreis gilt als über, auf oder
below price levels specified in this Agreement if the average of unter den in diesem Übereinkommen bezeichneten Preis-
the daily market indicator prices for the last five market days niveaus liegend, wenn der Durchschnitt der täglichen durch-
is above, at or below such price levels. schnittlichen Marktpreise während der letzten fünf Markttage
über, auf oder unter diesen Preisniveaus liegt.
Article 34 Artikel 34
Composition of buffer stocks Zusammensetzung der Ausgleichalagerbestlnde
1. At its first session after the entry into force of this Agree- (1) Auf seiner ersten Tagung nach Inkrafttreten dieses Über-
ment, the Council shall name the internationally recognized einkommens bezeichnet der Rat die international anerkannten
standard grades and types of ribbed smoked sheets and tech- Standardgradierungen und -typen von ASS und TSR zur Auf-
nically specified rubbers for inclusion in the Buffer Stock, pro- nahme in das Ausgleichslager, sofern folgende Voraussetzun-
vided that the following criteria are met: gen erfüllt sind:
(a) the lowest grade and type of natural rubber authorized for a) Die unterste Gradierung und der unterste Typ von Natur-
inclusion In the Buffer Stock shall be ASS 3 and TSR 20; kautschuk, der für die Aufnahme in das Ausgleichslager zu-
and gelassen ist, ist ASS 3 und TSA 20, und
(b) all grades and types allowed under subparagraph (a) of this b) alle nach Buchstabe a zugelassenen Gradierungen und
paragraph which account for at least 3 per cent of the previ- Typen, die mindestens 3 v. H. des internationalen Handels
ous calendar year's international trade in natural rubber in Naturkautschuk im vergangenen Jahr ausmachen, müs-
shall be named. sen bezeichnet werden.
2. The Council may, by special vote, change these criteria (2) Der Rat kann durch besondere Abstimmung diese Vor-
and/or selected types/grades, if necessary to ensure that the aussetzungen und/oder ausgewählten Typen/Gradierungen
composition of the Butter Stock reflects the evolving market ändern, wenn dies nötig ist, um sicherzustellen, daß die Zu-
situation, attainment of the stabilization objective of this sammensetzung des Ausgleichslagers der sich abzeichnen-
Agreement and the need to maintain a high commercial stan- den Marktlage, der Erreichung der Stabilisierungsziele dieses
dard of quality of buffer stocks. Übereinkommens und der Notwendigkeit, einen hohen kom-
merziellen Qualitätsstandard der Ausgleichslagerbestände
aufrechtzuerhalten, entspricht.
3. The Buffer Stock Manager should attempt to ensure that (3) Der Leiter des Ausgleichslagers soll sich bemühen, dafür
the composition of the Buffer Stock reflects export/import pat- zu sorgen, daß die Zusammensetzung des Ausgleichslagers
terns of natural rubber, while promoting the stabilization objec- den Ausfuhr-/Einfuhrstrukturen für Naturkautschuk entspricht
tives of this Agreement. und gleichzeitig die Stabilisierungsziele dieses Übereinkom-
mens fördert.
4. The Council may, by special vote, direct the Buffer Stock (4) Der Rat kann durch besondere Abstimmung den Leiter
Manager to change the composition of the Buffer Stock if the des Ausgleichslagers anweisen, die Zusammensetzung des
objective of price stabilization so dictates. Ausgleichslagers zu ändern, wenn das Ziel der Preisstabilisie-
rung dies vorschreibt.
Article 35 Artikel 35
location of buffer stocks Standort der Ausgleichsläger
1. The location of buffer stocks shall ensure economic and (1) Der Standort der Ausgleichsläger muß eine wirtschaftli-
efficient commercial operations. In accordance with this prin- che und wirksame kommerzielle Tätigkeit gewährleisten. Nach
ciple, the buffer stocks shall be located in the territory of both diesem Grundsatz müssen die Läger im Hoheitsgebiet sowohl
exporting and importing members. The distribution of the buffer von Ausfuhr- als auch von Einfuhrmitgliedern liegen. Die Ver-
stocks among the members shall be effected in such a way as teilung der Läger auf die Mitglieder erfolgt so, daß die Stabili-
to attain the stabilization objectives of this Agreement while sierungsziele dieses Übereinkommens erreicht werden, wobei
minimizing costs. die Kosten möglichst gering zu halten sind.
2. In order to maintain high commercial quality standards, (2) Um hohe kommerzielle Qualitätsstandards aufrechtzuer-
buffer stocks shall be stored only in warehouses approved on halten, werden die Ausgleichstiger nur in Lagerhäusern ge-
the basls of criteria to be decided by the Council. halten, die auf der Grundlage der vom Rat festzulegenden
Maßstäbe genehmigt worden sind.
3. After the entry into force of this Agreement, the Council (3) Nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens erstellt und
&hall establish and approve a 11st of warehouaes and the genehmigt der Rat ein Verzeichnis von Lagerhäusern und legt
necessary arrangements for their use. The Council shall die nötigen Vorkehrungen für ihre Benutzung fest. Der Rat
review this list periodically. überprüft dieses Verzeichnis in regelmäßigen Abständen.
4. The Council shall also periodically review the location of (4) Der Rat wird ferner In regelmäßigen Abständen den
the buffer stocks and may, by special vote, direct the Buffer Standort der Ausgleichsläger überprüfen; er kann durch be-
Stock Manager to change the location of the buffer stocks to sondere Abstimmung den Leiter des Ausgleichslagers anwei-
ensure economic and efficient commercial operations. sen, den Standort der Läger zu verlegen, um eine wirtschaft-
liche und wirksame kommerzielle Tätigkeit zu gewährleisten.
Article 36 Artikel 36
Rotation of buffer stocke Umwälzung der Auaglelchalagerbestlnde
The Buffer Stock Manager shall ensure that all buffer stocks Der Leiter des Ausgleichslagers sorgt dafür, daß alle Aus-
are purchased and maintained at a high commercial standard gleichslagerbestände auf einem hohen kommerziellen Quali-
of quality. He shall rotate natural rubber stored in the Buffer tätsstandard gekauft und erhalten werden. Er wälzt den in dem
482 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981 , Teil II
Stock as necessary to ensure such standards, taking into Ausgleichslager gelagerten Naturkautschuk nach Bedarf um,
appropriate consideration the cost of such rotation and its um einen solchen Standard zu erhalten, wobei er die Kosten
Impact on the stability of the market. The costs of rotation shall einer solchen Umwälzung und ihre Wirkung auf die Marktsta-
be brought into the Buffer Stock Account. bilität angemessen berücksichtigt. Die Kosten der Umwälzung
werden dem Ausgleichslagerkonto angelastet.
Article 37 Artikel 37
Reatriction or suspension Einschränkung oder Aussetzung
of buffer stock operations der Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers
1. Notwithstanding the provisions of article 31, the Council, (1) Unbeschadet des Artikels 31 kann der Rat, sofern er zu
if in session, may, by special vote, restrict or suspend the oper- einer Tagung zusammengetreten ist, die Geschäftstätigkeit
ations of the Buffer Stock, if in lts opinion the discharge of the des Ausgleichslagers durch besondere Abstimmung ein-
obligations laid upon the Buffer Stock Manager by that article schränken oder aussetzen, wenn nach seiner Meinung die Er-
will not achieve the objectives of this Agreement. füllung der dem Leiter des Ausgleichslagers durch den ge-
nannten Artikel auferlegten Verpflichtungen nicht zur Errei-
chung der Ziele dieses Übereinkommens führen wird.
2. lf the Council is not in session, the Executive Oirector may, (2) Außerhalb der Ratstagungen kann der Exekutivdirektor
after consultation with the Chairman, restrict or suspend oper- nach Konsultation des Vorsitzenden die Geschäftstätigkeit
ations of the Buffer Stock, if in his opinion the discharge of the des Ausgleichslagers einschränken oder aussetzen, wenn
obligations laid upon the Buffer Stock Manager by article 31 nach seiner Meinung die Erfüllung der dem Leiter des Aus-
will not achieve the objectives of this Agreement. gleichslagers durch Artikel 31 auferlegten Verpflichtungen
nicht zur Erreichung der Ziele dieses Übereinkommens führen
wird.
3. lmmediately after a decision to restrict or suspend oper- (3) Unmittelbar nach einem Beschluß zur Einschränkung
ations of the Buffer Stock under paragraph 2 of this article, the oder Aussetzung der Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers
Executive Director shall convene a session of the Council to nach Absatz 2 beruft der Exekutivdirektor eine Tagung des Ra-
review such decision. Notwithstanding the provisions of para- tes zur Überprüfung dieses Beschlusses ein. Unbeschadet
graph 4 of article 14, the Council shall meet within seven days des Artikels 14 Absatz 4 tritt der Rat binnen sieben Tagen nach
after the date of restriction or suspension and shall, by special dem Tag der Einschränkung oder Aussetzung zusammen und
vote, confirm or cancel such restriction or suspension. lf the wird diese Einschränkung oder Aussetzung durch besondere
Council cannot come to a decision at that session, buffer stock Abstimmung bestätigen oder aufheben. Kann der Rat auf die-
operations shall be resumed without any restriction imposed ser Tagung nicht zu einem Beschluß gelangen, so wird die Ge-
under this article. schäftstätigkeit des Ausgleichslagers ohne eine nach diesem
Artikel auferlegte Einschränkung wieder aufgenommen.
Article 38 Artikel 38
Penalties relating to contributions to the Bußen im Zusammenhang mit Beiträgen
Buffer Stock Account zum Ausgleichslagerkonto
1. Ha member does not fulfil its obligation to contribute to the (1) Kommt ein Mitglied seiner Verpflichtung zur Leistung
Buffer Stock Account by the date such contribution becomes eines Beitrags zum Ausgleichslagerkonto am Tag der Fällig-
due, it shall be considered tobe in arrears. A member in arrears keit eines solchen Beitrags nicht nach, so gilt es als mit seiner
for 60 days or more shall not count as a member for the Zahlung im Rückstand befindlich. Ein Mitglied, das 60 Tage
purpose of voting on matters covered in paragraph 2 of this oder mehr mit seiner Zahlung im Rückstand ist. gilt für den
article. Zweck der Abstimmung über die in Absatz 2 bezeichneten Fra-
gen nicht als Mitglied.
2. The votlng and other rights in the Council of a member in (2) Das Stimmrecht und die anderen Rechte, die ein Mitglied,
arrears for 60 days or more under paragraph 1 of this article das nach Absatz 1 60 Tage oder mehr mit seiner Zahlung im
shall be suspended, unless the Council, by special vote, Rückstand ist, im Rat hat, werden zeitweilig entzogen, sofern
decides otherwise. nicht der Rat durch besondere Abstimmung etwas anderes be-
schließt.
3. A member in arrears shall bear interest charges at the (3) Sn Mitglied, das mit seiner Zahlung im Rückstand ist,
prime rate in the host country beginning on the day such zahlt Zinsen zum Zinssatz für erstklassige Papiere im Gastland
payments become due, unless these arrears are met by von dem Tag an, zu dem die Zahlung fällig wird, bis der Rück-
borrowing by the Council under article 8, in which case that stand durch Kreditaufnahme des Rates nach Artikel 8 ausge-
member in arrears shall bear the interest costs associated with glichen wird; in diesem Fall zahlt das Mitglied, das sich mit der
such borrowing. Coverage of arrears by the remainlng import- Zahlung im Rückstand befindet, die mit der Kreditaufnahme
ing and exporting members shall be on a voluntary basis. verbundenen Zinskosten. Der Ausgleich rückständiger Zah-
lungen durch die übrigen Einfuhr- und Ausfuhrmitglieder er-
folgt auf der Grundlage der Freiwilligkeit.
4. When the default has been remedied to the satisfaction of (4) Ist der Zahlungsverzug zur Zufriedenheit des Rates be-
the Council, the voting and other rights of the member in reinigt worden, so werden das Stimmrecht und die anderen
arrears for 60 days or more shall be restored. tt the arrears Rechte des Mitglieds. das 60 Tage oder mehr mit seiner Zah-
have been made good by other members, these members shall lung Im Rückstand war, wiederhergestellt. Ist der Rückstand
be fully reimbursed. durch andere Mitglieder ausgeglichen worden, so werden die-
se Mitglieder voll entschädigt.
Nr. 21 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981 483
Article 39 Artikel 39
Adjustments of contributions to the Bereinigung der Beiträge zum Ausgleichslagerkonto
Butter Stock Account
1. When the votes are redistributed at the first session in (1) Bei der Neuverteilung der Stimmen auf der ersten Ta-
each financial year the Council shall make the necessary gung jedes Rechnungsjahrs nimmt der Rat die erlorderliche
adjustment of each member's contribution to the Buffer Stock Bereinigung des Beitrags jedes Mitglieds zum Ausgleichsla-
Account in accordance with the provisions of this article. For gerkonto entsprechend diesem Artikel vor. Dazu bestimmt der
this purpose, the Executive Director shall determine: Exekutivdirektor
(a) the net contribution of each member, by subtracting a) den Nettobeitrag jedes Mitglieds, indem er die Beitrags-
refunds of contributions to that member in accordance with rückzahlungen an dieses Mitglied nach Absatz 2 von der
paragraph 2 of this article from the sum of all contrtbutions Summe aller von diesem ~itglied seit Inkrafttreten dieses
made by that member since the entry into force of this Übereinkommens geleisteten Beiträge abzieht;
Agreement;
(b) total net contributions, by summing the net contribution of b) die Gesamtnettobeiträge, indem er die Nettobeiträge aller
all members; and Mitglieder zusammenzählt, und
(c) the revised net contribution for each member, by apportion- c) den geänderten Nettobeitrag für jedes Mitglied, indem er
ing the total net contributions among members on the basis die Gesamtnettobeiträge unter den Mitgliedern auf der
of each member's revised voting share in the Council pur- Grundlage des geänderten Stimmenanteils jedes Mitglieds
suant to article 15, subject to paragraph 3 of article 28, pro- im Rat nach Artikel 15 vorbehaltlich des Artikels 28 Ab-
vided that the voting share of each member shall, for the satz 3 aufteilt; dabei wird der Stimmenanteil jedes Mitglieds
purpose of this article, be calculated without regard to the für die Zwecke dieses Artikels ohne Rücksicht auf den zeit-
suspension of any member's voting rights or any redis- weiligen Entzug des Stimmrechts eines Mitglieds oder eine
tribution of votes resulting therefrom. sich daraus ergebende Neuverteilung der Stimmen berech-
net.
Where a member's net contribution exceeds its revised net Übersteigt der Nettobeitrag eines Mitglieds seinen geänderten
contribution, a refund of the difference shall be made to that Nettobeitrag, so wird der Unterschiedsbetrag dem Mitglied aus
member from the Buffer Stock Account. Where a member's dem Ausgleichslagerkonto zurückgezahlt. Übersteigt der ge-
revised net contribution exceeds its net contribution, a änderte Nettobeitrag eines Mitglieds seinen Nettobeitrag, so
payment of the ditterence shall be made by that member to the zahlt das Mitglied den Unterschiedsbetrag in das Ausgleichs-
Butter Stock Account. lagerkonto.
2. lf the Council, having regard to paragraphs 2 and 3 of ar- (2) Beschließt der Rat nach Artikel 29 Absätze 2 und 3, daß
ticle 29, decides that there are net contributions in excess of die Nettobeiträge die zur Finanzierung der Geschäftstätigkeit
funds required to support buffer stock operations within the des Ausgleichslagers innerhalb der nächsten vier Monate er-
·:-!;~::..:•
next four months, the Council shall refund such excess net forderlichen Mittel übersteigen, so zahlt er die überschüssigen
. .... >~" contributions less initial contributions unless it decides, by Nettobeiträge abzüglich der Erstbeiträge zurück, sofern er
special vote, either to make no such refund or to refund a nicht durch besondere Abstimmung beschließt, eine solche
smaller amount. Members' shares of the amount to be Rückzahlung nicht vorzunehmen oder einen geringeren Betrag
refunded shall be in proportion to their net cash contributions. zurückzuzahlen. Die Anteile der Mitglieder an dem rückzahlba-
ren Betrag entsprechen ihren Nettobarbeiträgen.
3. At the request of a member, the refund to which it is (3) Auf Ersuchen eines Mitglieds kann die Rückzahlung, auf
entitled may be retained in the Buffer Stock Account. lf a die es Anspruch hat, im Ausgleichslagerkonto zurückgehalten
member requests that its refund be retained in the Butter Stock werden. Verfangt ein Mitglied, daß seine Rückzahlung im Aus-
Account, this amount shall be credited against any additional gleichslagerkonto zurückbehalten wird, so wird dieser Betrag
contribution requested in accordance with article 29. gegen etwa nach Artikel 29 verlangte zusätzliche Beiträge auf-
gerechnet.
4. The Executive Director shall immediately notify members (4) Der Exekutivdirektor notifiziert den Mitgliedern sofort alle
of any required payments or refunds resulting from adjust- sich aus den Bereinigungen nach den Absätzen 1 und 2 erge-
ments made in accordance with paragraphs 1 and 2 of this ar- benden erforderlichen Zahlungen oder Rückzahlungen. Diese
ticle. Such payments by members or refunds to members shall Zahlungen der Mitglieder oder Rückzahlungen an die Mitglie-
be made within 60 days from the date the Executive Director der erfolgen binnen 60 Tagen nach der Herausgabe der Noti-
issues such notification. fikation durch den Exekutivdirektor.
5. In the event that the amount of cash in the Buffer Stock (5) Sollte der Barbetrag Im Ausgleichslagerkonto nach
Account, after repayment of borrowing, if any, exceeds the Rückzahlung etwaiger Kredite den Wert der von den Mitglie-
value of total net contrtbutions paid by members, such surplus dern gezahlten Gesamtnettobeiträge überschreiten, so wer-
funds shall be distributed upon termination of this Agreement. den diese Überschußmittel nach Außerkrafttreten dieses
Übereinkommens verteilt.
Article 40 Artikel 40
The Buffer Stock and changes Ausgleichalager und Wechaelkurainderungen
In exchange rates
1. In the event that the exchange rate between the Malay- (1) Sollte slch der Wechselkurs zwischen dem malaysischen
sian ringgit/Slngapore dollar and the currencies of the major Ringglt/slngapurtschen Dollar und den Währungen der Haupt-
natural rubber exporting and importing members changes to ausfuhr- und -einfuhrmltglleder für Naturkautschuk so sehr
the extent that the operations of the Butter Stock are signifi- ändern, daß die Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers er-
cantly attected, the Executive Dlrector shall, in accordance heblich beeinträchtigt wird, so wird der Exekutivdirektor nach
with article 37, or members may, in accordance with article 14, Artikel 37 oder so können die Mitglieder nach Artikel 14 eine
call for a special session of the Council. The Council shall meet außerordentliche Tagung des Rates beantragen. Der Rat tritt
within 1Odays to confirm or cancel measures already taken by binnen 10 Tagen zusammen, um bereits vom Exekutivdirektor
the Executive Oirector pursuant to article 37, and may, by nach Artikel 37 getroffene Maßnahmen zu bestätigen oder auf-
484 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
special vote, decide to take appropriate measures, incfuding zuheben, und kann durch besondere Abstimmung beschlie-
the possibility of revising the price range, pursuant to the prin- ßen, geeignete Maßnahmen zu treffen, einschließlich der Mög-
ciples of the first sentences of paragraphs 1 and 6 of article 32. lichkeit der Änderung der Preisspanne nach den Grundsätzen
des Artikels 32 Absatz 1 Satz 1 und Absatz 6 Satz 1.
2. The Council shall, by special vote, establish a procedure (2) Der Rat setzt durch besondere Abstimmung ein Verfah-
to determine a significant change in the parities of these ren fest, um eine wesentliche Änderung der Paritäten dieser
currencies for the sole purpose of ensuring the timely con- Währungen zu dem einzigen Zweck festzustellen, die rechtzei-
vening of the Council. tige Einberufung des Rates sicherzustellen.
3. In the event that there is a divergency between the Malay- (3) Besteht zwischen dem malaysischen Ringgit und dem
sian ringgit and the Singspore dollar to the extent that buffer singapurischen Dollar ein solcher Unterschied, daß die Ge-
stock operations are significantly affected, the Council shall schäftstätigkeit des Ausgleichslagers erheblich beeinträchtigt
meet to review the situation and rnay consider the adoption of wird, so tritt der Rat zusammen, um die Lage zu überprüfen,
a single currency. und kann die Annahme einer einzigen Währung erwägen.
Artlcle 41 Artikel 41
Liquidation procedurea for the Auflösungsverfahren für das Ausgleichslagerkonto
Buffer Stock Account
1. On termination of this Agreement, the Butter Stock ( 1) Bei Außerkrafttreten dieses Übereinkommens schätzt
Manager shall estirnate the total expense of liquidatlng or der Leiter des Ausgleichslagers die Gesamtausgaben für die
transferring to a new International natural rubber agreement Auflösung des Ausgleichslagerkontos oder die Übertragung
the assets of the Buffer Stock Account in accordance with the seiner Guthaben auf ein neues internationales Naturkau-
provisions of this article, and ahall reserve that amount in a tschuk-Übereinkommen entsprechend diesem Artikel und be-
separate account. lf these balances are inadequate, the Buffer hält diesen Betrag auf einem Sonderkonto zurück. Reichen
Stock Manager shall sell a sufficient quantity of natural rubber diese Beträge nicht aus, so verkauft der Leiter des Ausgleichs-
in the Buffer Stock to provide the additional sum required. lagers eine ausreichende Menge Naturkautschuk aus dem
Ausgleichslager, um die erforderliche zusätzliche Summe be-
reitzustellen.
2. Each member's share in the Buffer Stock Account shall be (2) Der Anteil jedes Mitglieds am Ausgleichslagerkonto wird
calculated as follows: wie folgt berechnet:
(a) the value of the Buffer Stock shall be the value of the total a) Der Wert des Ausgleichslagers ist der Wert der Gesamt-
quantity of natural rubber of each type/grade therein, menge an Naturkautschuk jedes Typs/jeder Gradierung in
calculated at the lowest of the current prices of the re- dem Lager, berechnet zum niedrigsten der laufenden Prei-
spective types/grades on markets referred to in article 33 se für die Jeweiligen Typen/Gradierungen auf den in Artikel
during the 30 market days preceding the date of termina- 33 bezeichneten Märkten während der 30 Markttage vor
tion of this Agreement; dem Tag des Außerkrafttretens dieses Übereinkommens;
(b) the value of the Buffer Stock Account shall be the value of b) der Wert des Ausgleichslagerkontos ist der Wert des Aus-
the Butter Stock plus the cash assets of the Butter Stock gleichslagers zuzüglich der Barguthaben des Ausgleichs-
Account on the date of the termination of this Agreement lagerkontos am Tag des Außerkrafttretens dieses Überein-
less any amount reserved under paragraph 1 of this article; kommens abzüglich etwa nach Absatz 1 zurückbehaltener
Beträge;
(c) each member's net contribution shall be the sum of its c) der Nettobeitrag jedes Mitglieds ist die Summe seiner Bei-
contributions throughout the duration of this Agreement träge während der gesamten Laufzeit dieses Übereinkom-
less all refunds made under article 39; mens abzüglich aller Rückzahlungen nach Artikel 39;
(d) if the value of the Buffer Stock Account is either greater or d) ist der Wert des Ausgleichslagerkontos entweder größer
less than total net contributions, the surplus or deficit, as oder kleiner als die Gesamtnettobeiträge, so wird der Über-
the case may be, shall be allocated among members in schuß bzw. das Defizit unter den Mitgliedern im Verhältnis
proportion to each member's time-weighted net contribu- des zeitgewichteten Nettobeitragsanteils jedes Mitglieds
tion share under this Agreement; im Rahmen dieses Übereinkommens aufgeteilt;
(e) each member's share In the Buffer Stock Account &hall e) der Anteil jedes Mitglieds am Ausgleichslagerkonto umfaßt
comprise its net contribution, reduced or increased by tts seinen Nettobeitrag, vermindert oder erhöht um seine An-
shares in deficits or aurplusea in the Buffer Stock Account. teile an den Defiziten oder Überschüssen des Ausgleichs-
and reduced by its share of llablllty, if any, for outstandlng lagerkontos und vermindert um seinen Anteil an der etwai-
loans drawn by the Council on that member's behalf. gen Haftung für vom Rat im Namen dieses Mitglieds aufge-
nommene ausstehende Darlehen.
3. lf thls Agreement is tobe immediately replaced with a new (3) Wird dieses Übereinkommen sofort durch ein neues in-
international natural rubber agreement, the Council shall, by ternationales Naturkautschuk-Übereinkommen abgelöst, so
special vote, adopt procedures to ensure efficient transfer to nimmt der Rat durch besondere Abstimmung Verfahren an, da-
the new agreement, as required by that Agreement, of shares mit die Anteile derjenigen Mitglieder, die an dem neuen Über-
in the Buffer Stock Account of members which intend to par- einkommen teilnehmen wollen, am Ausgleichslagerkonto auf
ticipate in the new agreement. Any member which does not das neue Übereinkommen nach dessen Vorschriften wirksam
wish to participate in the new agreement shall be entitled to übergeleitet werden. Ein Mitglied, das nicht an dem neuen
the payment of its share: Übereinkommen teilnehmen will, hat ein Recht auf Zahlung
seines Anteils
(a) from available cash in proportion to its percentage share of a) aus den verfügbaren Barmitteln im Verhältnis seines pro-
the total net contributions to the Butter Stock Account, zentualen Anteils an den Gesamtnettobeiträgen zum Aus-
within two months; and gleichslagerkonto binnen zwei Monaten und
(b) from the net proceeds from the disposal of the buffer b) aus den Nettoerlösen der Veräußerung der Ausgleichs-
stocks, by way of orderty sales or by way of transfer to the lagerbestände auf dem Weg eines geordneten Verkaufs
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981 485
new international natural rubber agreement at current oder auf dem Weg einer Überleitung auf das neue inter-
market prices, which must be concluded within 12 months; nationale Naturkautschuk-Übereinkommen zu laufenden
Marktpreisen, der oder die innerhalb von zwölf Monaten ab-
geschlossen sein muß,
unless the Council decides, by special vote, to increase sofern nicht der Rat durch besondere Abstimmung beschließt,
payments under subparagraph (a) of this paragraph. die Zahlungen nach Buchstabe a zu erhöhen.
4. lf this Agreement terminates without being replaced by a (4) Tritt dieses Übereinkommen außer Kraft, ohne daß ein
new international natural rubber agreement which provides for neues internationales Naturkautschuk-Übereinkommen an
a buffer stock, the Council shall, by special vote, adopt pro- seine Stelle tritt, das ein Ausgleichslager vorsieht, so nimmt
cedures to govern orderly disposal of the Buffer Stock within der Rat durch besondere Abstimmung Verfahren an, nach de-
the maximum period specified in paragraph 7 of article 67, nen eine geordnete Veräußerung des Ausgleichslagers inner-
subject to the following constraints: halb der in Artikel 67 Absatz 7 vorgesehenen Höchstzeit
durchgeführt werden soll, vorbehaltlich folgender Beschrän-
kungen:
(a) no further purchases of natural rubber shall be made; a) es dürfen keine weiteren Käufe von Naturkautschuk getä-
tigt werden;
(b) the Organization shall incur no new expenses except those b) die Organisation darf keine neuen Ausgaben machen, aus-
necessary to dispose of the Buffer Stock. genommen diejenigen, die für die Veräußerung des Aus-
gleichslagers erforderlich sind.
5. Subject to an election by any member to take natural (5) Vorbehaltlich des Falles, daß ein Mitglied es vorzieht, Na-
rubber in accordance with paragraph 6 of this article, any cash turkautschuk nach Absatz 6 zu übernehmen, werden alle im
which remains in the Buffer Stock Account shall be forthwith Ausgleichslagerkonto verbleibenden Barmittel umgehend an
distributed to members in proportion to their shares as deter- die Mitglieder im Verhältnis ihrer Anteile nach Absatz 2 verteilt.
mined in paragraph 2 of this article.
6. In lieu of all or part of a cash payment, each member may (6) Anstelle einer gänzlichen oder teilweisen Barzahlung
elect to take its share in the assets of the Butter Stock Account kann jedes Mitglied es vorziehen, seinen Anteil am Guthaben
in natural rubber, subject to procedures adopted by the Coun- des Ausgleichslagerkontos in Naturkautschuk zu überneh-
cil. men, vorbehaltlich der vom Rat angenommenen Verfahren.
7. The Council shall adopt appropriate procedures for (7) Der Rat nimmt geeignete Verfahren zur Bereinigung und
adjustment and payment of members' shares in the Butter Zahlung der Anteile der Mitglieder am Ausgleichslagerkonto
Stock Account. This adjustment shall account for: an. Diese Bereinigung erfaßt
(a) any dlscrepancy between the price of natural rubber spec- a) einen etwaigen Unterschied zwischen dem in Absatz 2
ified in subparagraph (a) of paragraph 2 of this article and Buchstabe a genannten Preis von Naturkautschuk und den
the prices at which part or all of the Buffer Stock is sold Preisen, zu denen das Ausgleichslager ganz oder teilweise
pursuant to procedures for disposal of the Buffer Stock; and entsprechend den Verfahren für die Veräußerung des Aus-
gleichslagers verkauft wird, und
(b) the difference between estimated and actual liquidation b) den Unterschied zwischen den geschätzten und den tat-
expenses. sächlichen Auflösungskosten.
8. The Council shall, within 30 days following final transac- (8) Der Rat tritt binnen 30 Tagen nach den abschließenden
tions of the Butter Stock Account, meet to effect final settle- Transaktionen des Ausgleichslagerkontos zusammen, um die
ment of accounts among members within 30 days thereafter. endgültige Regelung der Konten unter den Mitgliedern inner-
halb von weiteren 30 Tagen durchzuführen.
Chapter IX Kapitel IX
Relationship with the Common Fund Verhältnis zum Gemeinsamen Fonds
Article 42 Artikel 42
Relatlonshlp with the Common Fund Verhältnis zum Gemeinsamen Fonds
When the Common Fund becomes operational, the Council Sobald der Gemeinsame Fonds in Betrieb genommen wird,
shall take full advantage of the facilities of the Common Fund zieht der Rat vollen Nutzen aus dessen Einrichtungen entspre-
according to the principles set out therein. The Council shall chend den darin enthaltenen Grundsätzen. Der Rat handelt zu
for thls purpose negotiate with the Common Fund mutually diesem Zweck mit dem Gemeinsamen Fonds beiderseitig an-
acceptable terms and modalities for an association agreement nehmbare Bedingungen und Modalitäten für ein Assoziie-
to be signed with the Common Fund. rungsabkommen mit dem Fonds aus.
Chapter X Kapitel X
Supply Measures Maßnahmen in bezug auf die Versorgung
Artlcte 43 Artikel 43
Supply avallability Sicherstellung der Versorgung
1. Exporting members to the fullest extent possible under- (1 ) Die Ausfuhrmitglieder verpflichten sich im größtmögli-
take to pursue policies and programmes which ensure con- chen Umfang, Maßnahmen und Programme durchzuführen,
tinuous availability to consumers of natural rubber supplies. welche die ständige Versorgung der Verbraucher mit Natur-
kautschuk sicherstellen.
486 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
2. Exporting members shall continue to seek to upgrade (2) Die Ausfuhrmitglieder werden sich weiterhin bemühen.
natural rubber and to achieve uniformity in quality specifica- entsprechend den technologischen und Marktentwicklungen
tions and presentation of natural rubber, in accordance with den Naturkautschuk zu verbessern und die Qualitätsspezifika-
technological and market developments. tionen sowie die äußere Aufmachung des Naturkautschuks zu
vereinheitlichen.
3. In the event of a potential shortage of natural rubber de- (3) Sollte sich die Gefahr einer Verknappung von Naturkau-
veloping, the Council may make recommendations to relevant tschuk abzeichnen, so kann der Rat an die in Betracht kom-
members on possible appropriate steps to ensure as rapid an menden Mitglieder Empfehlungen über mögliche angemes-
increase as possible in natural rubber supplies. sene Schritte zur Gewährleistung einer möglichst raschen
Ausweitung der Naturkautschukversorgung richten.
Artide 44 Artikel 44
Other rneasures Sonstige Maßnahmen
1. With a view to achieving the objectives of this Agreement, (1) Um die Ziele dieses Übereinkommens zu erreichen, wird
the Council shall ldentify and propose appropriate measures der Rat geeignete Maßnahmen und Techniken festlegen und
and techniques directed towards promoting the development vorschlagen, die auf die Förderung der Entwicklung der Natur-
of the natural rubber economy by producing members through kautschukwirtschaft durch die Erzeugermitglieder mittels
expanded and improved production, productivity and market- einer ausgeweiteten und verbesserten Produktion, Produktivi-
ing, thereby increasing the export earnings of producing tät und Vermarktung gerichtet sind und dadurch die Ausfuhrer-
members whlle at the same time improving the reliability of löse der Erzeugermitglieder erhöhen und gleichzeitig die Zu-
supply. verlässigkeit der Versorgung verbessern.
2. For this purpose, the Committee on Other Measures shall (2) Zu diesem Zweck unternimmt der Ausschuß für sonstige
undertake economic and technical analyses in order to Maßnahmen wirtschaftliche und technische Analysen, um fol-
identify: gendes festzulegen:
(a) natural rubber research and development programmes and a) Forschungs- und Entwicklungsprogramme und -vorhaben
projects of benefit to exporting and importing members. für Naturkautschuk, die für Ausfuhr- und Einfuhrmitglieder
including scientific research in specific areas; von Nutzen sind, einschließlich wissenschaftlicher For-
schung auf bestimmten Gebieten;
(b) programmes and projects to improve the productivity of the b) Programme und Vorhaben zur Verbesserung der Produkti-
natural rubber industry; vität der Naturkautschukindustrie;
(c) ways and means to upgrade natural rubber supplies and c) Möglichkeiten zur Verbesserung der Naturkautschukver-
achieve uniformity in quality specification and presentation sorgung und zur Vereinheitlichung der Qualitätsspezifika-
of natural rubber, and tionen und der äußeren Aufmachung von Naturkautschuk
sowie
(d) methods of improving the processing, marketing and d) Methoden zur Verbesserung der Bearbeitung, Vermarktung
distribution of raw natural rubber. und Verteilung von Rohnaturkautschuk.
3. The Council shall consider the financial implications of (3) Der Rat berät über die finanziellen Folgen solcher Maß-
such measures and techniques and seek to promote and nahmen und Techniken und bemüht sich, die Beschaffung an-
facilitate the provision of adequate financial resources, as gemessener finanzieller Mittel nach Bedarf aus Quellen wie in-
appropriate, from such sources as international financial insti- ternationalen Finanzinstitutionen und dem Zweiten Schalter
tutions and the Second Account of the Common Fund when des Gemeinsamen Fonds nach dessen Errichtung zu fördern
established. und zu erleichtern.
4. The Council may make recommendations, as appropriate, (4) Der Rat kann gegebenenfalls Empfehlungen an die Mit-
to members, international institutions and other organizations glieder, internationale Einrichtungen und andere Organisatio-
to promote the Implementation of specific measures under this nen richten, um die Durchführung bestimmter Maßnahmen auf-
article. grund dieses Artikels zu fördern.
5. The Committee on Other Measures shall periodically (5) Der Ausschuß für sonstige Maßnahmen überprüft in re-
review the progress of those measures whlch the Council gelmäßigen Abständen den Fortschritt bei denjenigen Maß-
decides to promote and recommend, and shall report thereon nahmen, die der Rat zu fördern und empfehlen beschließt, und
to the Council. berichtet dem Rat darüber.
Chapter XI Kapitel XI
Consultation on Domestic Policies Konsultationen über innerstaatliche Maßnahmen
Article 45 Artikel 45
Consuttation Konsultationen
The Council shall consult, at the request of any member, on Der Rat nimmt auf Verlangen eines Mitglieds Konsultationen
govemment natural rubber policies directly affectlng supply or über staatliche NaturkautschukmaBnahmen auf, die Angebot
demand. The Council may submit its recommendations to oder Nachfrage unmittelbar betreffen. Der Rat kann seine
members for their consideration. Empfehlungen den Mitgliedern zur Prüfung vorlegen.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981 487
Chapter XII Kapitel XII
Statistics, Studies and Information Statistik, Untersuchungen und Information
Article 46 Artikel 46
Statistics and Information Statistik und Information
1. The Council shall collect, collate and as necessary publish (1) Der Rat wird alle statistischen Angaben über Naturkau-
such statistical information on natural rubber and related tschuk und verwandte Gebiete sammeln, ordnen und erforder-
areas as is necessary for the satisfactory operation of this lichenfalls veröffentlichen, soweit dies für die zufriedenstellen-
Agreement. de Durchführung dieses Übereinkommens erforderlich ist.
2. Members shall promptty and to the fullest extent possible (2) Die Mitglieder stellen dem Rat umgehend und so aus-
furnish to the Council available data concerning production, führlich wie möglich alle verfügbaren Daten über Produktion,
consumption and international trade in natural rubber by Verbrauch und internationalen Handel mit Naturkautschuk
specific grades. nach bestimmten Gradierungen zur Vedµgung.
3. The Council may also request members to furnish other (3) Der Rat kann die Mitglieder auch auffordern, sonstige
information, including information on related areas, which may Angaben einschließlich von Angaben über verwandte Gebiete
be required for the satisfactory operation of this Agreement. vorzulegen, die für die zufriedenstellende Durchführung dieses
Übereinkommens erfordertich sind.
4. Members shall furnish all the above-mentioned statistics (4) Die Mitglieder legen die genannten Statistiken und An-
and information within a reasonable time to the fullest extent gaben innerhalb einer angemessenen Zeit und in dem größt-
possible not inconsistent with their national legislation. möglichen Umfang vor, der mit ihren innerstaatlichen Rechts-
vorschriften nicht unvereinbar ist.
5. The Council shall establish close relationships with (5) Der Rat stellt eine enge Bezishung zu geeigr.eten inter-
appropriate international organizations, including the Interna- nationalen Organisationen, einschließlich der Internationalen
tional Rubber Study Group, and with commodity exchanges in Kautschukstudiengruppe, und zu Warenbörsen her, um dazu
order to help ensure the availability of recent and reliable data beizutragen, daß neue und zuverlässige Daten über Produk-
on production, consumption, stocks, international trade and tion, Verbrauch, Vorräte, internationalen Handel und Preise für
prices of natural rubber, and other factors that influence Naturkautschuk sowie andere Faktoren verfügbar sind, die
demand and supply of natural rubber. einen Einfluß auf Angebot und Nachfrage in bezug auf Natur-
kautschuk haben.
6. The Council shall endeavour to ensure that no information (6) Der Rat bemüht sich, sicherzustellen, daß keine veröf-
published shall prejudice the confidentiality of the operations fentlichten Informationen die Vertraulichkeit der Geschäfte
of persons or companles producing, processing or marketing von Personen oder Gesellschaften beeinträchtigen, die Natur-
natural rubber or related products. kautschuk oder verwandte Erzeugnisse herstellen, bearbeiten
oder vermarkten.
Article 47 Artikel 47
Annual asseasment, estimates and atudiea Jährliche Bewertung, Schltzungen und Untersuchungen
1. The Council shall prepare and publish an annual assess- (1) Der Rat fertigt anhand der von den Mitgliedern und allen
ment on the worf d natural rubber situation and related areas in einschlägigen zwischenstaatlichen und internationalen Orga-
the light of the information supplied by members and from all nisationen vorgelegten Informationen eine jährliche Bewer-
relevant intergovernmental and international organizations. tung der Weltlage auf dem Gebiet des Naturkautschuks und
verwandten Gebieten an und veröffentlicht sie.
2. At least once in every half year, the Council shall also esti- (2) Mindestens einmal in jedem Halbjahr nimmt der Rat fer-
mate production, consumption, exports and imports of natural ner eine Schätzung der Produktion, des Verbrauchs, der Aus-
rubber of all types and grades for the following six months. lt fuhren und Einfuhren von Naturkautschuk aller Typen und Gra-
shall inform the membera of these estimates. dierungen für die folgenden sechs Monate vor. Er unterrichtet
die Mitglieder von diesen Schätzungen.
3. The Council shall undertake, or make appropriate (3) Der Rat führt Untersuchungen über die Tendenzen in der
arrangements to undertake, studies of trends in natural rubber Produktion, dem Verbrauch, dem Handel, der Vermarktung und
production, consumption, trade, marketing and prices, as weil den Preisen auf dem Gebiet des Naturkautschuks sowie über
as of the short-term and long-term problems of the wor1d natu- die kurzfristigen und langfristigen Probleme der Naturkau-
ral rubber economy. tschuk-Weltwirtschaft durch oder trifft geeignete Vorkehrun-
gen für ihre Durchführung.
Artide 48 Artikel 48
Annual review Jährliche Überprüfung
1. The Council shall annually review the Operation of this (1) Der Rat überprüft Jährlich die Durchführung dieses Über-
Agreement in the light of the objectives set out in article 1. lt einkommens im Licht der in Artikel 1 aufgeführten Ziele. Er un-
shall inform members of the results of the review. terrichtet die Mitglieder von den Ergebnissen der Überprüfung.
2. The Council may then formulate recommendations to (2) Der Rat kann daraufhin Empfehlungen an die Mitglieder
members, and thereafter take measures within lts competence richten und danach Maßnahmen im Rahmen seines Zuständig-
to improve the effectiveness of the operation of this Agree- keitsbereichs treffen, um die Wirksamkeit der Durchführung
ment. dieses Übereinkommens zu verbessern.
488 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981 , Teil II
Chapter XIII Kapitel XIII
Miscellaneous Verschiedene Bestimmungen
Article 49 Artikel 49
General obligatlons of members Allgemeine Verpflichtungen der Mitglieder
1. Members shall for the duration of this Agreement use their (1) Die Mitglieder werden sich während der Laufzeit dieses
best endeavours and co-operate to promote the attainment of Übereinkommens nach besten Kräften bemühen und zusam-
the objectives of this Agreement and shall not take any action menarbeiten, um die Erreichung der Ziele dieses Übereinkom-
in contradlction to those objectives. mens zu fördern; sie dürfen keine gegen diese Zielegerichte-
ten Maßnahmen treffen.
2. Members shall in particular seek to improve the conditions (2) Die Mitglieder werden sich insbesondere bemühen, die
of the natural rubber economy and to encourage the produc- Bedingungen der Naturkautschukwirtschaft zu verbessern
tion and use of natural rubber in order to promote the growth und die Produktion und Verwendung von Naturkautschuk zu
and the modernization of the natural rubber economy for the fördern, um das Wachstum und die Modernisierung der Natur-
mutual benefit of producers and consumers. kautschukwirtschaft zum beiderseitigen Nutzen von Erzeugern
und Verbrauchern zu fördern.
3. Members shall accept as binding all decisions of the (3) Die Mitglieder erkennen alle vom Rat aufgrund dieses
Council under this Agreement and will not implement Übereinkommens gefaßten Beschlüsse als bindend an und
measures which would have the effect of limiting or running führen keine Maßnahmen durch, welche diese Beschlüsse ein-
counter to those decisions. engen oder unterlaufen würden.
Article 50 Artikel 50
Obstacles to trade Handelshemmnisse
1. The Council shall, in accordance with the annual assess- (1) Der Rat stellt im Einklang mit der jährlichen Bewertung
ment of the wortd natural rubber Situation referred to in article der Weltlage auf dem Gebiet des Naturkautschuks nach Arti-
47, identify any obstacles to the expansion of trade in natural kel 47 alle Hindernisse für die Ausweitung des Handels mit
rubber in its raw, semi-processed or modified forms. Naturkautschuk in roher, halbverarbeiteter oder abgewandel-
ter Form fest.
2. The Council may, in order to further the purposes of this (2) Der Rat kann zur Förderung der Zwecke dieses Artikels
article, make recommendations to members to seek in appro- Empfehlungen an die Mitglieder richten, sich in geeigneten in-
priate international fora mutualty acceptabfe practical ternationalen Gremien um allseitig annehmbare praktische
measures designed to remove progressively, and where poss- Maßnahmen zum allmählichen Abbau und nach Möglichkeit
ible eliminate, such obstacles. The Council shall periodically zur Beseitigung solcher Hindernisse bemühen. Der Rat prüft in
examine the results of such recommendations. regelmäßigen Abständen die Ergebnisse dieser Empfehlun-
gen.
Article 51 Artikel 51
Transportatlon and market structure Beförderung und Marktstruktur
of natural rubber auf dem Gebiet des Naturkautschuks
The Council should encourage and facilitate the promotion Der Rat soll die Förderung angemessener und gerechter
of reasonable and equitable freight rates and improvements in Frachtraten und Verbesserungen im Beförderungssystem be-
the transport system, so as to provide regular supplies to günstigen und erleichtern, damit die Märkte regelmäßig ver-
markets and to effect savings in the cost of the products sorgt und die Kosten der vermarkteten Erzeugnisse herabge-
marketed. setzt werden.
Article 52 Artikel 52
Differential and remedial measures Abgestufte Maßnahmen und Hilfsmaßnahmen
Developing importing members, and least developed coun- In der Entwicklung befindliche Einfuhrmitglieder sowie Mit-
tries whlch are members, whose interests are adversely glieder aus dem Kreis der am wenigsten entwickelten Länder,
affected by measures taken under this Agreement may apply deren Interessen durch die im Rahmen dieses Übereinkom-
to the Council for appropriate differential and remedial mens getroffenen Maßnahmen beeinträchtigt werden, können
measures. The Council shall consider taking such appropriate beim Rat angemessene abgestufte Maßnahmen und Hilfsmaß-
measurea in accordance with paragraphs 3 and 4 of section III nahmen beantragen. Der Rat berät, ob er solche angemesse-
of resolution 93 (IV) of the United Nations Conference on Trade nen Maßnahmen im Bnklang mit Abschnitt III Absätze 3 und 4
and Development. der Entschließung 93 (IV) der Konferenz der Vereinten Natio-
nen für Handel und Entwicklung treffen soll.
Article 53 Artikel 53
Relief from obllgations Befreiung von Verpflichtungen
1. Where lt is necessary on account of exceptional circum- (1) Sofern dies aufgrund von in diesem Übereinkommen
stances or emergency or force ms/eure not expressly provided nicht ausdrücklich vorgesehenen außergewöhnlichen Um-
for In thls Agreement. the Council may, by speelal vote, relieve ständen oder Notfällen oder höherer Gewalt erforderlich Ist,
a member of an obligation under this Agreement if it is satisfied kann der Rat durch besondere Abstimmung ein Mitglied von
by an explanation from that member regarding the reasons einer Verpflichtung aufgrund dieses Übereinkommens befrei-
why the obligation cannot be met. en. wenn er von diesem Mitglied eine zufriedenstellende Erläu-
terung der Gründe für die Nichterfüllung der Verpflichtung er-
halten hat.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981 489
2. The Council, in granting relief to a member under para- (2) Bei einer Befreiung nach Absatz 1 legt der Rat ausdrück-
graph 1 of this article, shall state explicitly the terms and condi- lich die Bedingungen, die Geltungsdauer und die Gründe für
tions on which, and the period for which, the member is eine solche Befreiung dar.
relieved of such Obligation, and the reasons for which the relief
is granted.
Article 54 Artikel 54
Fair labour standards Gerechte Arbeitsbedingungen
Members declare that they will endeavour to maintain labour Die Mitglieder erklären, daß sie sich bemühen werden, Ar-
standards designed to improve the levels of living of labour In beitsbedingungen aufrechtzuerhalten, die den Lebensstan-
their respective natural rubber sectors. dard der Arbeitnehmer In Ihrem jeweiligen Naturkautschuk-
sektor verbessern sollen.
Chapter XIV Kapitel XIV
Complaints and Disputes Beschwerden und Streitigkeiten
Article 55 Artikel 55
Complaints Beschwerden
1. Any complaint that a member has failed to fulfil its obliga- (1) Jede Beschwerde darüber, daß ein Mitglied seinen Ver-
tions under this Agreement shall, at the request of the member pflichtungen aus diesem Übereinkommen nicht nachgekom-
making the complaint, be referred to the Council, whlch, men ist, wird auf Antrag des beschwerdeführenden Mitglieds
subject to prior consultatlon with the members concerned, dem Rat vorgelegt; dieser faßt nach vorherigen Konsultationen
shall take a decision on the matter. mit dem betreffenden Mitglied darüber einen Beschluß.
2. Any decision by the Council that a member is in breach of (2) In jedem Beschluß des Rates, daß ein Mitglied seine Ver-
its obligations under this Agreement shall specify the nature of pflichtungen aus diesem Übereinkommen verletzt hat, ist die
the breach. Art der Verletzung anzugeben.
3. Whenever the Council, whether as the result of a (3) Stellt der Rat als Ergebnis einer Beschwerde oder auf an-
complaint or otherwise, finds that a member has committed a dere Weise fest, daß ein Mitglied dieses Übereinkommen ver-
breach of this Agreement, lt may, by special vote, and without letzt hat, so kann er durch besondere Abstimmung und unbe-
prejudice to such other measures as are specifically provided schadet aller sonstigen in anderen Artikeln dieses Überein-
for in other articles of this Agreement: kommens ausdrücklich vorgesehenen Maßnahmen
(a) Suspend that member's voting rights In the Council and, if a) dem Mitglied sein Stimmrecht im Rat zeitweilig entziehen
lt deems necessary, suspend any other rlghts of such und, wenn er dies für erforderlich hält, dem Mitglied alle
member, lncluding that of holding office in the Council or in sonstigen Rechte einschließlich des Rechts, eine Aufgabe
any committee established under article 19, and of being im Rat oder in einem nach Artikel 19 eingesetzten Aus-
eligible for membership of such committees, until it has schuß wahrzunehmen, und des Rechts, Mitglied eines sol-
fulfilled lts obligations; or chen Ausschusses zu werden, zeitweilig entziehen, bis das
Mitglied seinen Verpflichtungen nachgekommen ist, oder
(b) Take actlon under article 65, if such breach significantly b) nach Artikel 65 tätig werden, wenn eine solche Verletzung
lmpairs the operation of this Agreement. die Durchführung dieses Übereinkommens erheblich be-
einträchtigt.
Article 56 Artikel 56
Disputes Streitigkeiten
1. Any dispute concerning the interpretation or application of (1) J~de Streitigkeit über die Auslegung oder Anwendung
this Agreement which is not settled among the members dieses Ubereinkommens, die nicht zwischen den betroffenen
involved shall, at the request of any member party to the Mitgliedern beigelegt wird, ist auf Antrag eines Mitglieds, das
dispute, be referred to the Council for decision. Streitpartei ist, dem Rat zur Entscheidung vorzulegen.
2. In any case where a dispute has been referred to the (2) Ist eine Streitigkeit dem Rat nach Absatz 1 vorgelegt
Council under paragraph 1 of this artlcle, a majority of worden, so kann er von einer Mehrheit der Mitglieder, denen
members holdlng at least one third of the total votes may mindestens ein Drittel der Gesamtstimmenzahl zusteht, aufge-
require the Council, after dlscusslon, to seek the opinion of an fordert werden, nach Prüfung der Angelegenheit von der nach
advfSOf'Y panel constltuted under paragraph 3 of this article on Absatz 3 gebildeten Beratungsgruppe ein Gutachten über die
the issue in dlspute before glvlng its decision. strittige Frage einzuholen, bevor er seine Entscheidung trifft.
3. (a) Unless the Council, by speclal vote, decides other- (3) a) Sofern der Rat nicht durch besondere Abstimmung
wise, the advisory panel shall consist of five persons as etwas anderes beschließt, setzt sich die Beratungsgruppe wie
follows: folgt aus fünf Personen zusammen:
(1) two persons, one having wide experience in matters of the i) aus zwei von den Ausfuhrmitgliedern benannten Perso-
klnd In dispute and the other having legal standing and nen, von denen eine ausgedehnte Erfahrungen in Fragen
experience, nominated by the exporting members; der strittigen Art und die andere Ansehen und Erfahrung
als Jurist besitzt;
(ii) two such persons nominated by the lmporting members; II) aus zwei von den Einfuhrmitgliedern benannten ebenso
and qualifizierten Personen und
(iii) a chairman selected unanimously by the four persons iii) aus einem Vorsitzenden, der einvernehmlich von den
nominated under (1) and (ii) of this subparagraph or, if they nach den Ziffern I und II benannten vier Personen oder,
fail to agree, by the Chairman of the Council. falls diese zu keiner Einigung gelangen, von dem Vorsit-
zenden des Rates bestellt wird.
490 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
(b) Nationals of members and of non-members shall be b) Der Beratungsgruppe können Staatsangehörige von
eligible to serve on the advisory panel. Mitgliedern und von Nichtmitgliedern angehören.
(c) Persons appointed to the advisory panel shall act in c) Die in die Beratungsgruppe berufenen Personen
their personal capacities and without instructions from any sind in persönlicher Eigenschaft und ohne Weisungen irgend-
government. einer Regierung tätig.
(d) The expenses of the advisory panel shall be paid by d) Die Kosten der Beratungsgruppe trägt die Orga-
the Organization. nisation.
4. The opinion of the advisory panel and the reasons therefor (4) Das Gutachten der Beratungsgruppe wird mit einer Be-
shall be submitted to the Council whlch, after considering all gründung dem Rat vorgelegt; dieser faßt nach Prüfung aller er-
the relevant Information, shalt, by special vote, decide the heblichen Informationen durch besondere Abstimmung einen
dispute. Beschluß zur Entscheidung der Streitigkeit.
Chapter XV Kapitel XV
Final Provisions Sehfußbestimmungen
Article 57 Artikel 57
Signature Unterzeichnung
This Agreement shall be open for signature at United Dieses Übereinkommen liegt vorn 2. Januar bis zum 30. Juni
Nations Headquarters from 2 ·January to 30 June 1980 in- 1980 am Sitz der Vereinten Nationen für die zur Konferenz der
clusive by the Governments invited to the United Nations Vereinten Nationen über Naturkautschuk von 1978 eingelade-
Conference on Natural Rubber, 1978. nen Regierungen zur Unterzeichnung auf.
Article 58 Artikel 58
Depositary Verwahrer
The Secretary-General of the United Nations is hereby Der Generalsekretär der Vereinten Nationen wird hiermit
designated as the depositary of this Agreement. zum Verwahrer dieses Übereinkommens bestimmt.
Article 59 Artikel 59
Ratification, acceptance and approval Ratifikation, Annahme und Genehmigung
1. This Agreement shall be subject to ratification, accept- (1) Dieses Übereinkommen bedarf der Ratifikation, Annah-
ance or approval by the signatory Govemments in accordance me oder Genehmigung durch die Unterzeichnerregierungen
with their respective constitutional or institutional procedures. nach Maßgabe ihrer verfassungsrechtlichen oder institutionel-
len Verfahren.
2. Instruments of ratification, acceptance or approval shall (2) Die Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkun-
be deposited with the depositary not later than 30 September den werden bis zum 30. September 1980 beim Verwahrer hin-
1980. The Council may, however, grant extensions of time to terlegt. Der Rat kann jedoch den Unterzeichnerregierungen,
signatory Governments which have been unable to deposit die ihre Urkunde bis zu dem genannten Zeitpunkt nicht hinter-
their instruments by that date. legen konnten, Fristverlängerungen gewähren.
3. Each Govemment depositing an instrument of ratification, (3) Jede Regierung, die eine Ratifikations-, Annahme- oder
acceptance or approval shall, at the time of such deposlt, Genehmigungsurkunde hinterlegt, erklärt sich bei der Hinter-
declare itself to be an exporting member or an importing legung zum Ausfuhrmitglied oder zum Einfuhrmitglied.
member.
Article 60 Artikel 60
Notification of provisional application Notifikation der vorläufigen Anwendung
1. A signatory Govemment which intends to ratify, accept or (1) Eine Unterzeichnerregierung, die dieses Übereinkom-
approve this Agreement, or a Govemment for which the Coun- men ratifizieren, annehmen oder genehmigen will, oder eine
cil has established condltions for accession but which has not Regierung, für die der Rat Beitrittsbedingungen festgesetzt
yet been able to deposit its Instrument, may at any time notify hat, die Jedoch ihre Urkunde noch nicht hinterlegen konnte,
the depositary that it will fulty apply this Agreement provi- kann dem Verwahrer jederzeit notifizieren, daß sie dieses
sionally, either when lt enters lnto force in accordance with Übereinkommen von seinem Inkrafttreten nach Artikel 61 an
article 61, or if it ls already in force, at a specified date. oder, wenn es bereits in Kraft ist, von einem bestimmten Tag
an vor1äufig voll anwenden wird.
2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this ar- (2) Ungeachtet des Absatzes 1 kann eine Regierung in ihrer
ticle, a Govemment may provide in its notification of provisional Notifikation der vor1Aufigen Anwendung vorsehen, daß sie die-
application that lt will apply this Agreement only within the ses Übereinkommen nur im Rahmen ihrer verfassungsrechtli-
limitations of its constitutional and/or legislative procedures. chen und/oder gesetzgeberischen Verfahren anwenden wird.
However, such Govemment shall meet all its financial Eine solche Regierung hat jedoch alle finanziellen Verpflich-
obligations pertaining to the Administrative Account. The tungen im Zusammenhang mit dem Verwaltungskonto zu erfül-
provisional membership of a Govemment which notifies in this len. Die vot1iufige Mitgliedschaft einer Regierung, die diese
manner shall not exceed 18 months from the provisional entry Notifikation abgibt, darf 18 Monate vom vor1iufigen Inkrafttre-
into force of this Agreement. In case of the need for a call-up ten dieses Übereinkommens an gerechnet nicht überschrei-
of funds for the Buffer Stock Account within the 18-month ten. Ist ein Abruf von Mitteln für das Ausgleichslagerkonto in-
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981 491
period, the Council shall decide on the status of a Government nerhalb der 18 Monate erforderlich, so beschließt der Rat über
holding provisional membership under this paragraph. die Rechtsstellung einer Regierung, die nach diesem Absatz
vorläufiges Mitglied ist.
Article 61 Artikel 61
Entry into force Inkrafttreten
1. This Agreement shall enter into force definitively on 1 (1) Dieses Übereinkommen tritt am 1. Oktober 1980 oder an
October 1980 or on any date thereafter, if by that date Govern- einem späteren Tag endgültig in Kraft, wenn bis dahin Regie-
ments accounting for at least 80 per cent of net exports as set rungen, auf die mindestens 80 v. H. der Nettoausfuhren nach
out in annex A to this Agreement, and Governments account- Anlage A entfallen, und Regierungen, auf die mindestens 80
ing for at least 80 per cent of net imports as set out in annex v. H. der Nettoeinfuhren nach Anlage B entfallen, ihre Ratifika-
B to this Agreement have deposited their instruments of rati- tions-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde hin-
fication, acceptance, approval or accession, or have assumed terlegt oder die volle finanzielle Verpflichtung nach diesem
full financial commitment to this Agreement. Übereinkommen übernommen haben.
2. This Agreement shafl enter into force provisionally on 1 (2) Dieses Übereinkommen tritt am 1. Oktober 1980 oder an
October 1980, or on any date within two years thereafter, if by einem innerhalb von zwei Jahren danach liegenden Tag vor-
that date Governments accounting for at least 65 per cent of läufig in Kraft, wenn bis dahin Regierungen, auf die mindestens
net exports as set out in annex A to this Agreement, and 65 v. H. der Nettoausfuhren nach Anlage A entfallen, und Re-
Governments accounting for at least 65 per cent of net imports gierungen, auf die mindestens 65 v. H. der Nettoeinfuhren nach
as set out in annex B to this Agreement, have deposited their Anlage 8 entfallen, ihre Ratifikations-, Annahme- oder Geneh-
instruments of ratification, acceptance or approval, or have migungsurkunde hinterlegt oder dem Verwahrer nach Arti-
notified the depositary under article 60 that they will apply this kel 60 notifiziert haben, daß sie dieses Übereinkommen vor-
Agreement provisionally. The Agreement shall remain in force läufig anwenden werden. Dieses Übereinkommen bleibt höch-
provisionally up to a maximum of 18 months, unless it enters stens 18 Monate lang vorläufig in Kraft, sofern es nicht nach
into force definitively under paragraph 1 of this article or the Absatz 1 endgültig in Kraft tritt oder der Rat nach Absatz 4 et-
Council decides otherwise in accordance with paragraph 4 of was anderes beschließt.
this article.
3. ff this Agreement does not come into force provisionally (3) Tritt dieses Übereinkommen nicht nach Absatz 2 inner-
under paragraph 2 of this article within two years from 1 halb von zwei Jahren nach dem 1. Oktober 1980 vorläufig in
October 1980, the Secretary-General of the United Nations Kraft, so lädt der Generalsekretär der Vereinten Nationen zu
shall invite, at the earliest time he considers practicable after dem frühesten ihm möglich erscheinenden Zeitpunkt nach die-
that date, the Governments which have deposited Instruments sem Tag die Regierungen, die eine Ratifikations-, Annahme-,
of ratification, acceptance, approval or accession, or have noti- Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde hinterlegt oder ihm no-
fied him that they will apply this Agreement provisionally, and tifiziert haben, daß sie dieses Übereinkommen vorläufig an-
all others which participated in the United Nations Conference wenden werden, sowie alle anderen Regierungen, die an der
on Natural Rubber, 1978, to meet with a view to recommending Konferenz der Vereinten Nationen über Naturkautschuk von
whether or not those Governments in a position to do so should 1978 teilgenommen haben, zu einer Sitzung ein, um zu emp-
take the necessary steps to put this Agreement provisionally fehlen, ob diejenigen Regierungen, die dazu in der Lage sind,
or definitively into force among themselves in whole or in part. die erforderlichen Schritte unternehmen sollen. um dieses
ff no conclusion is reached at this meeting, the Secretary- Übereinkommen untereinander ganz oder teilweise vorläufig
General may convene such further meetings as he considers oder endgültig in Kraft zu setzen. Wird auf der Sitzung keine
appropriate. Entscheidung erzielt, so kann der Generalsekretär weitere Sit-
zungen anberaumen, wenn er dies für zweckmäßig hält.
4. lf the requirements for definitive entry into force of this (4) Sind die Voraussetzungen für das endgültige Inkrafttre-
Agreement under paragraph 1 of this article have not been met ten dieses Übereinkommens nach Absatz 1 innerhalb von
within 18 calendar months of the Agreement's provisional 18 Kalendermonaten nach dem vorläufigen Inkrafttreten des
entry into force under paragraph 2 of this article, the Secre- Übereinkommens nach Absatz 2 nicht erfüllt, so ruft der Gene-
tary-General of the United Nations shall, at the earliest time he ralsekretär der Vereinten Nationen zu dem frühesten ihm mög-
considers practicable, but before the end of the 18-month lich erscheinenden Zeitpunkt, aber vor Ablauf der 18 Monate,
period mentioned above, convene those Governments which die Regierungen, die eine Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-
have deposited Instruments of ratification, acceptance, ap- gungs- oder Beitrittsurkunde hinterlegt oder Ihm notiflziert ha-
proval or accession, or have notified him that they will apply ben, daß sie dieses Übereinkommen vorläufig anwenden wer-
this Agreement provislonally, and all others which participated den, sowie alle anderen Regierungen, die an der Konferenz der
in the United Nations Conference on Natural Rubber, 1978, to Vereinten Nationen Ober Naturkautschuk von 1978 teilgenom-
meet to review the future of this Agreement. Taking into men haben, zusammen, um die Zukunft dieses Übereinkom-
account the recommendations of the meeting convened by the mens zu Oberprüfen. Unter Berücksichtigung der Empfehlun-
Secretary-General of the United Nations, the Council shall gen der vom Generalsekretär der Vereinten Nationen anbe-
meet to decide the future of this Agreement. The Council shall, raumten Sitzung tritt der Rat zusammen, um über die Zukunft
by special vote, then decide: dieses Übereinkommens zu beschließen. Der Rat beschließt
sodann durch besondere Abstimmung,
(a) to put this Agreement definitively into force among the a) dieses Übereinkommen unter den gegenwärtigen Mitglie-
current members in whole or in part; dern ganz oder teilweise endgültig in Kraft zu setzen,
(b) to keep this Agreement provisionally in force among the b) dieses Übereinkommen unter den gegenwärtigen Mitglie-
current members In whole or in part for an additional year; dern ganz oder teilweise ein weiteres Jahr lang vorläufig in
or Kraft zu belassen oder
(c) to renegotiate this Agreement. c) dieses Übereinkommen neu auszuhandeln.
lf no decision is reached by the Council, this Agreement shall Erreicht der Rat keinen Beschluß, so tritt dieses Übereinkom-
terminate at the expiry of the 18-month period. men mit Ablauf der 18-Monate-Frist außer Kraft.
492 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
5. For any Government that deposits its instrument of ratifi- (5) Für jede Regierung, die ihre Ratifikations-, Annahme-,
cation, acceptance, approval or accession after the entry into Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde nach Inkrafttreten die-
force of this Agreement, it shall enter into force for that Govern- ses Übereinkommens hinterlegt, tritt es am Tag dieser Hinter-
ment cn the date of such deposit. legung in Kraft.
6. The Secretary-General of the United Nations shall (6) Der Generalsekretär der Vereinten Nationen beraumt die
convene the first session of the Council as soon as possible erste Tagung des Rates so bald wie möglich nach Inkrafttreten
after the entry into force of this Agreement. dieses Übereinkommens an.
Articte 62 Artikel 62
Accession Beitritt
1. This Agreement shall be open for accession by the ( 1) Dieses Übereinkommen steht den Regierungen aller
Governments of all States upon conditions established by the Staaten zu den vom Rat festzusetzenden Bedingungen, darun-
Council, which shall include a time limit for the deposit of ter eine Frist für die Hintertegung der Beitrittsurkunden, zum
instruments of accession. The Council may, however, grant Beitritt offen. Der Rat kann jedoch Regierungen, die ihre Bei-
extensions of time to Governments which are unable to trittsurkunde bis zu der in den Beitrittsbedingungen festge-
deposit their instruments of accession by the time limit set in setzten Frist nicht hinterlegen können, Fristverlängerungen
the conditions of accession. gewähren.
2. Accession shall be effected by the deposit of an instru- (2) Der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung einer Beitrittsur-
ment of accession with the depositary. kunde beim Verwahrer.
Article 63 Artikel 63
Amendments Änderungen
1. The Council may, by special vote, recommend amend- (1) Der Rat kann durch besondere Abstimmung den Mitglie-
ments of this Agreement to the members. dern Änderungen dieses Übereinkommens empfehlen.
2. The Council shall fix a date by which members shall notify (2) Der Rat setzt einen Tag fest, bis zu dem die Mitglieder
the depositary of their acceptance of the amendment. dem Verwahrer zu notifizieren haben, daß sie die Änderung an-
nehmen.
3. An amendment shall enter into force 90 days after the (3) Eine Änderung tritt 90 Tage nach dem Zeitpunkt in Kraft,
depositary has received notiflcations of acceptance from zu dem die Annahmenotifikationen von Mitgliedern, die minde-
members constituting at least two thirds of the exporting stens zwef Drittel der Ausfuhrmitglieder umfassen und auf die
members and accounting for at least 85 per cent of the votes mindestens 85 v. H. der Stimmen der Ausfuhrmitglieder entfal-
of the exporting members, and from members constituting at len, sowie von Mitgliedern, die mindestens zwei Drittel der Ein-
least two thirds of the importing members and accounting for fuhrmitglieder umfassen und auf die mindestens 85 v. H. der
at least 85 per cent of the votes of the importing members. Stimmen der Einfuhrmitglieder entfallen, beim Verwahrer ein-
gehen.
4. After the depositary informs the Council that the require- (4) Nachdem der Verwahrer dem Rat mitgeteilt hat, daß die
ments for entry into force of the amendment have been met, Voraussetzungen für das Inkrafttreten der Änderung erfüllt
and notwithstanding the provisions of paragraph 2 of this arti- sind, kann ein Mitglied ungeachtet der Bestimmungen des Ab-
cle relating to the date fixed by the Council, a member may still satzes 2 über den vom Rat festgesetzten Tag dem Verwahrer
notify the depositary of its acceptance of the amendment, noch seine Annahme der Änderung notifizieren, sofern diese
provided that such notification is made before the entry into Notifikation vor Inkrafttreten der Änderung erfolgt.
force of the amendment.
5. Any member which has not notified its acceptance of an (5) Ein Mitglied, das seine Annahme einer Änderung bis zu
amendment by the date on which such amendment enters into dem Tag, an dem diese Änderung in Kraft tritt, nicht notifiziert
force shall cease to be a contracting party as from that date, hat, scheidet mit diesem Tag als Vertragspartei aus, sofern es
un!ess such member has satisfied the Council that its accept- nicht dem Rat überzeugend dargelegt hat, daß die Annahme
ance could not be obtained in time owing to difficulties in wegen Schwierigkeiten bei der Durchführung seiner verfas-
completing its constitutional or institutional procedures, and sungsrechtlichen oder institutionellen Verfahren nicht recht-
the CouncH decides to extend for that member the period for zeitig herbeigeführt werden konnte, und sofern der Rat nicht
acceptance of the amendment. Such member shall not be beschließt, die für die Annahme der Änderung festgesetzte
bound by the amendment before lt has notified its acceptance Frist für dieses Mitglied zu verlängern. Ein solches Mitglied
thereof. wird durch die Änderung nicht gebunden, bis es deren Annah-
me notifiziert hat.
6. lf the requirements for the entry into force of the amend- (6) Sind die Voraussetzungen für das Inkrafttreten der Ände-
ment have not been met by the date fixed by the Council in rung bis zu dem vom Rat nach Absatz 2 festgesetzten Tag
accordance with paragraph 2 of this article, the amendment nicht erfüllt, so gilt die Änderung als zurückgezogen.
shall be considered withdrawn.
Article 64 Artikel 84
Withdrawal Rücktritt
1. A member may withdraw from this Agreement at any time (1) Ein Mitglied kann jederzeit nach Inkrafttreten dieses
after the entry into force of this Agreement by giving notice of Übereinkommens durch eine an den Verwahrer gerichtete
withdrawal to the depositary. That member shall simulta- Rücktrittsanzelge von diesem Übereinkommen zurücktreten.
neously inform the Council of the action it has taken. Das Mitglied setzt gleichzeitig den Rat von seiner Entschei-
dung in Kenntnis.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981 493
2. One year after its notice is received by the depositary, that (2) Ein Jahr nach Eingang der Anzeige beim Verwahrer
member shall cease to be a contracting party to this Agree- scheidet das Mitglied als Vertragspartei dieses Übereinkom-
ment. mens aus.
Article 65 Artikel 65
Exclusion Ausschluß
lf the Council decides that any member is in breach of its Stellt der Rat fest, daß ein Mitglied seine Verpflichtungen
obligations under this Agreement and decides further that aus diesem Übereinkommen verletzt hat, und stellt er ferner
such breach significantly impairs the operation of this Agree- fest, daß durch diese Verletzung die Durchführung dieses
ment, it may, by special vote, exclude that member from this Übereinkommens erheblich beeinträchtigt wird, so kann er
Agreement. The Council shall immediately so notify the de- dieses Mitglied durch besondere Abstimmung von diesem
positary. One year after the date of the Council's decision, that Übereinkommen ausschließen. Der Rat notifiziert dies umge-
member shall cease to be a contracting party to this hend dem Verwahrer. Ein Jahr nach dem Beschluß des Rates
Agreement. scheidet dieses Mitglied als Vertragspartei dieses Überein-
kommens aus.
Article 66 Artikel 66
Settlement of accounts with withdrawing or excluded Kontenabrechnung mit zurücktretenden
members or members unable to accept an amendment oder ausgeschlossenen Mitgliedern
oder Mitgliedern, die nicht in der Lage sind,
eine Änderung anzunehmen
1. In accordance with this article, the Council shall determine ( 1) Nach diesem Artikel regelt der Rat die Kontenabrech-
any settlement of accounts with a member which ceases to be nung mit einem Mitglied, das als Vertragspartei dieses Über-
a contracting party to this Agreement owing to: einkommens ausscheidet, weil es
(a) non-acceptance of an amendment to this Agreement pur- a) nach Artikel 63 eine Änderung dieses Übereinkommens
suant to article 63; nicht angenommen hat,
(b) withdrawal from this Agreement pursuant to article 64; or b) nach Artikel 64 von diesem Übereinkommen zurückgetre-
ten ist oder
(c) exclusion from this Agreement pursuant to article 65. c) nach Artikel 65 von diesem Übereinkommen ausgeschlos-
sen worden ist.
2. The Council shall retain any contribution paid to the (2) Der Rat behält jeden Beitrag ein, der von einem Mitglied,
Administrative Account by a member which ceases to be a das als Vertragspartei dieses Übereinkommens ausscheidet,
contracting party to this Agreement. in das Verwaltungskonto eingezahlt worden ist.
3. The Council shall refund the share in the Butter Stock (3) Der Rat erstattet einem Mitglied, das als Vertragspartei
Account in accordance with article 41 to a member which ausscheidet, weil es eine Änderung dieses Übereinkommens
ceases to be a contracting party owing to non-acceptance of nicht angenommen hat, von diesem Übereinkommen zurück-
an amendment to this Agreement, withdrawal or exclusion, getreten ist oder von diesem Übereinkommen ausgeschlossen
less its share in any surpluses. worden ist, den Anteil am Ausgleichslagerkonto nach Arti-
kel 41 abzüglich seines Anteils an etwaigen Überschüssen.
(a) Such refund to a member which ceases to be a contracting a) Die Erstattung an ein Mitglied, das als Vertragspartei aus-
party owing to non-acceptance of an amendment to this scheidet, weil es eine Änderung dieses Übereinkommens
Agreement shall be made one year after the amendment nicht angenommen hat, erfolgt innerhalb eines Jahres nach
concerned enters into force. Inkrafttreten der betreffenden Änderung.
(b) Such refund to a member which withdraws shall be made b) Die Erstattung an ein zurücktretendes Mitglied erfolgt in-
within 60 days after that member ceases to be a contract- nerhalb von 60 Tagen, nachdem das Mitglied als Vertrags-
ing party to this Agreement, unless as a result of this with- partei dieses Übereinkommens ausgeschieden ist. sofern
drawal the Council decides to terminate this Agreement nicht der Rat als Ergebnis dieses Rücktritts beschließt, die-
under paragraph 6 of article 67 prior to such a refund, in ses Übereinkommen nach Artikel 67 Absatz 6 vor einer sol-
which case the provisions of article 41 and paragraph 7 of chen Erstattung außer Kraft zu setzen; in diesem Fall finden
article 67 shall apply. Artikel 41 und Artikel 67 Absatz 7 Anwendung.
(c) Such refund to a member which is excluded shall be made c) Die Erstattung an ein ausgeschlossenes Mitglied erfolgt in-
within 60 days after a member ceases to be a contracting nerhalb von 60 Tagen, nachdem das Mitglied als Vertrags-
party to this Agreement. partei dieses Übereinkommens ausgeschieden ist.
4. In the event that the Butter Stock Account is unable to (4) Ist das Ausgleichslagerkonto nicht in der Lage, die Bar-
settle the payment in cash due under subparagraph (a), (b) or zahlungen nach Absatz 3 Buchstabe a, b oder c zu leisten, oh-
(c) of paragraph 3 of this article without either undermining the ne entweder die Lebensfähigkeit des Ausgleichslagerkontos
viability of the Butter Stock Account or leading to a call-up of zu untergraben oder zu einem Abruf zusätzlicher Beiträge von
additional contributions from members to cover such refunds, Mitgliedern zur Deckung dieser Erstattung Anlaß zu geben, so
payment shall be deferred until the requisite amount of natural wird die Zahlung aufgeschoben, bis die erfordertiche Menge
rubber in the Butter Stock can be sold at or above the upper Naturkautschuk im Ausgleichslager zu oder über dem oberen
intervention price. In the event that, before the end of the one- Interventionspreis verkauft werden kann. Teilt der Rat vor Ende
year period specified in article 64, the Council informs a with- der in Artikel 64 vorgesehenen 8njahresfrist einem zurücktre-
drawing member that payment will have to be deferred in tenden Mitglied mit, daß die Zahlung nach diesem Absatz auf-
accordance with this paragraph, the period of one year geschoben werden muß, so kann die Einjahresfrist zwischen
between notification of intention to withdraw and the actual der Notifikation der Rücktrittsabsicht und dem tatsächlichen
withdrawal may, if the withdrawing member so wishes, be Rücktritt auf Wunsch des zurücktretenden Mitglieds so lange
extended until such time as the Council informs that member verlängert werden, bis der Rat diesem Mitglied mitteilt, daß die
that payment of its share can be effected within 60 days. Zahlung seines Anteils innerhalb von 60 Tagen erfolgen kann.
494 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
5. A memberwhich has received an appropriate refund under (5) Ein Mitglied, das eine angemessene Erstattung nach die-
this article shall not be entitled to any share of the proceeds of sem Artikel erhalten hat, hat keinen Anspruch auf Beteiligung
liquidation of the Organization. Nor shall such a member be am Liquidationserlös der Organisation. Ein solches Mitglied ist
liable for any deficit incurred by the Organization after such auch nicht für ein der Organisation nach dieser Erstattung ent-
refund has been made. standenes Defizit haftbar.
Article 67 Artikel 67
Duration. extension and termlnation Geltungsdauer, Verlängerung und Außerkraftaetzung
1. Thls Agreement &hall remain in force for a period of five (1) Dieses Übereinkommen bleibt für einen Zeitabschnitt
years after its entry into fOf'Ce, unless extended under para- von fünf Jahren nach seinem Inkrafttreten in Kraft, sofern es
graph 2, 3 or 4 of this article or terminated under paragraph 5 nicht nach Absatz 2, 3 oder 4 verlängert oder nach Absatz 5
or 6 thereof. oder 6 außer Kraft gesetzt wird.
2. Before the expiry of the five-year period referred to in (2) Vor Ablauf der in Absatz 1 genannten Fünfjahresfrist
paragraph 1 of this article, the Council may, by special vote, kann der Rat durch besondere Abstimmung beschließen, die-
decide to extend this Agreement for a period not exceeding ses Übereinkommen um höchstens zwei Jahre zu verlängern
two years and/or to renegotiate it. The Council shall notify the und/oder neu auzuhandeln. Der Rat notifiziert dem Verwahrer
depositary on any such decisions. jeden solchen Beschluß.
3. lf, before the expiry of the five-year period referred to in (3) Sind vor Ablauf der in Absatz 1 genannten Fünfjahresfrist
paragraph 1 of this article, negotiations for a new agreement Verhandlungen für ein neues Übereinkommen zur Ablösung
to replace this Agreement have not yet been concluded, the dieses Übereinkommens noch nicht abgeschlossen, so kann
Council may, by special vote, extend this Agreement for a der Rat durch besondere Abstimmung dieses Übereinkommen
period not exceeding two years. The Council shall notify the um höchstens zwei Jahre verlängern. Der Rat notifiziert dem
depositary of any such extension. Verwahrer jede solche Verlängerung.
4. H, before the expiry of the five-year period referred to in (4) Ist vor Ablauf der in Absatz 1 genannten Fünfjahresfrist
paragraph 1 of this article, a new agreement to replace this ein neues Übereinkommen zur Ablösung dieses Übereinkom-
Agreement has been negotiated but has not yet entered into mens ausgehandelt worden, aber noch nicht endgültig oder
force either definitively or provisionally, the Council may, by vorläufig in Kraft getreten, so kann der Rat durch besondere
special vote, extend this Agreement until the provisional or Abstimmung dieses Übereinkommen bis zum vorläufigen oder
definitive entry into force of the new agreement, provided that endgültigen Inkrafttreten des neuen Übereinkommens verlän-
this extension shall not exceed two years. The Council shall gern; diese Verlängerung darf zwei Jahre nicht überschreiten.
notify the depositary of any such extension. Der Rat notifiziert dem Verwahrer jede solche Verlängerung.
5. lf a new international natural rubber agreement is nego- (5) Wird ein neues internationales Naturkautschuk-Überein-
tiated and enters into force during any period of extension of kommen ausgehandelt und tritt es während einer Verlänge-
this Agreement pursuant to paragraph 2, 3 or 4 of this article, rungszeit für dieses Übereinkommen nach Absatz 2, 3 oder 4
•-:---:-
-:..,.....:· -.. , this Agreement, as extended, shall terminate upon the entry in Kraft, so tritt dieses verlängerte Übereinkommen mit Inkraft-
into force of the new agreement. treten des neuen Übereinkommens außer Kraft.
6. The Council may at any time, by special vote, decide to (6) Der Rat kann jederzeit durch besondere Abstimmung be-
terminate this Agreement with effect from such date as lt may schließen, dieses Übereinkommen mit Wirkung von einem von
determine. The Council shall notlfy the depositary of any such ihm bestimmten Zeitpunkt außer Kraft zu setzen. Der Rat no-
decision. tifiziert dem Verwahrer jeden solchen Beschluß.
7. Notwithstanding the termination of this Agreement, the (7) Ungeachtet des Außerkrafttretens dieses Übereinkom-
Council shall continue in being for a period not exceeding three mens bleibt der Rat höchstens drei Jahre weiterbestehen, um
years to carry out the liquidation of the Organization, including die Auflösung der Organisation einschließlich der Kontenab-
the settlement of accounts, and the disposal of assets in rechnung durchzuführen und nach Artikel 41 und vorbehaltlich
accordance with the provisions of article 41 and subject to der einschlägigen Beschlüsse, die durch besondere Abstim-
relevant decisions to be taken by special vote, and shall have mung zu fassen sind, über die Guthaben zu verfügen; während
during that period such powers and functions as may be dieser Zeit hat er alle Befugnisse und Aufgaben, die für diese
necessary for these purposes. Zwecke notwendig sind.
Articfe 68 Artikel 68
Reservations Vorbehalte
Reservations may not be made with respect to any of the Vorbehalte zu diesem Übereinkommen sind nicht zulässig.
provisions of this Agreement.
Article 69 Artikel 69
Authentie texts t'f this Agreement Verbindliche Wortlaute die888 Übereinkommens
The texts of this Agreement in the Chinese, English, French, Der chinesische, englische, französische, russische und
Russian and Spanish languages shall be equally authentic. spanische Wortlaut dieses Übereinkommens ist gleicherma-
ßen verbindlich.
In witness whereof the undersigned, having been duly Zu Urkund dessen haben die von ihren Regierungen hierzu
authorized to this effect by their respective Governments, have gehörig befugten Unterzeichneten dieses Übereinkommen an
signed this Agreement on the dates appearing opposite their den neben ihrer Unterschrift vermerkten Tagen unterschrie-
signatures. ben.
Oone at Geneva, this sixth day of October, one thousand Geschehen zu Genf am 6. Oktober 1979.
nine hundred and seventy-nine.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981 495
Annex A AnlageA
Shares of individual exporting countries Anteile der einzelnen Ausfuhrländer
in total net exports of countries participating an den Gesamtnettoausfuhren der Länder,
in the United Nations Conference on Natural Rubber die an der Konferenz der Vereinten Nationen
as established for the purposes of article 61 Uber Naturkautschuk teilgenommen haben,
wie sie für die Zwecke des Artikels 61
festgesetzt sind
per cent 8) vom Hundert 8)
Bolivia 0.081 Bolivien 0,081
Cameroon 0.514 Indien 0,199
lndia 0.199 Indonesien 25,387
lndonesia 25.387 Kamerun 0,514
Liberia 2.551 Liberia 2,551
Malaysia 48.218 Malaysia 48,218
Nigeria 1.313 Nigeria 1,313
Papua New Guinea 0.150 Papua-Neuguinea 0,150
Philippines 0.018 Philippinen 0,018
Singapore 4.406 Singapur 4,406
Sri Lanka 4.367 Sri Lanka 4,367
Thailand 12.004 Thailand 12,004
Zaire 0.792 Zaire 0,792
Total 100.000 Insgesamt 100,000
a) Shares are percentages of total net exports of natural rubbef' in the five-year a) Die Anteile sind Vomhundertsätze der Gesamtnettoausfuhren an Natur-
period 1974 to 1978. kautschuk in den fünf Jahren von 1974 bis 1978.
496 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
Annex B Anlage B
Shares of individual importing countries Anteile der einzelnen Einfuhrländer
and groups of countries und Ländergruppen
in total net imports of countries participating an den Gesamtnettoeinfuhren der Länder,
in the United Nations Conference on Natural Rubber die an der Konferenz der Vereinten Nationen
as established for the purposes of article 61 über Naturkautschuk teilgenommen haben,
wie sie für die Zwecke des Artikels 61
festgesetzt sind
per cent 8 ) vom Hundert 8 )
Algeria 0.081 Ägypten 0,097
Australia 1.467 Algerien 0,081
Austria 0.683 Arabische Republik Syrien 0,014
Brazil 1.836 Australien 1,467
Bulgaria 0.394 Brasilien 1,836
Canada 2.934 Bulgarien 0,394
China 7.707 China 7,707
Czechoslovakia 1.810 Deutsche Demokratische Republik 1,258
Ecuador 0.050 Ecuador 0,050
Egypt 0.097 E\-VG 23,283
EEC 23.283 Belgien/Luxemburg 0,772
Belgium/Luxembourg 0.772 Dänemark 0,171
Oenmark 0.171 Deutschland, Bundesrepublik 6,435
France 5.428 Frankreich 5,428
Germany, Federal Republic of 6.435 Irland 0,273
lreland 0.273 Italien 4,150
ltaly 4.150 Nieder1ande 0,733
Netherlands 0.733 Vereinigtes Königreich 5,321
United Kingdom 5.321 Irak 0,051
lraq 0.051 Finnland 0,226
Finland 0.226 Ghana 0,141
German Oemocratic Republic 1.258 Guatemala 0,070
Ghana 0.141 Japan 10,780
Guatemala 0.070 Jugoslawien 0,969
Hungary 0.534 Kanada 2,934
Japan 10.780 Madagaskar 0,000
Medagascar 0.000 Malta 0,000
Malta 0.000 Mexiko 1,325
Mexico 1.325 Marokko 0,150
Morocco 0.150 Neuseeland 0,291
New Zealand 0.291 Norwegen 0,094
Norway 0.094 Österreich 0,683
Panama 0.000 Panama 0,000
Peru 0.225 Peru 0,225
Poland 1.980 Polen 1,980
Republic of Korea 3.189 Republik Korea 3,189
Romania 1.529 Rumänien 1,529
Somalia 0.000 Schweden 0,439
Spain 3.178 Schweiz 0,122
Sweden 0.439 Somalia 0,000
Switzerland 0.122 Spanien 3,178
Syrian Arab Republic 0.014 Tschechoslowakei 1,810
Tunisia 0.008 Tunesien 0,008
Turkey 0.758 Türkei 0,758
al Shares are percentages of total net imports ol natural rubber in the three-year a) Die Anteile sind Vomhundertsätze der Gesamtnettoeinfuhren an Natur-
period 1976, 1977 and 1978. kautschuk in den drei Jahren 1976. 1977 und 1978.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981 497
per cent 3
) vom Hundert 8)
Union of Soviet Socialist Republics 7.148 Ungarn 0,534
United States 24.756 Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken 7,148
Uruguay 0.117 Uruguay 0,117
Venezuela 0.306 Venezuela 0,306
Yugoslavia 0.969 Vereinigte Staaten 24,756
Total 100.000 Insgesamt 100,000
a) Shares are percentages of total net Imports of natural ruht-er in the three-year al Die Anteile sind Vomhundertsatze der Gesamtnettoe,nfuhren an Natur•
period 1976. 1977 and 1978 kautschuk in den drei Jahren 1976. 1977 und 1978.
Annex C Anlage C
Cost of the Buffer Stock as estimated by the Chairman Kosten des Ausgleichslagers
of the United Nations Conference on Natural Rubber, nach Schätzung des Vorsitzenden der Konferenz
1978 der Vereinten Nationen
über Naturkautschuk von 1978
In normal circumstances the cost of acquiring and operating Unter normalen Umständen ließen sich die Kosten des Er-
a Buffer Stock of 550,000 tonnes might be calculated by multi- werbs und Betriebs eines Ausgleichslagers von 550 000 Ton-
plying this figure by the lower trigger action price of 168 Malay- nen durch Multiplikation dieser Zahl mit pem unteren Auslö-
sian/Singapore cents per kilogramme and adding a further 10 sepreis von 168 malaysischen/singapurischen Cent je kg und
per cent thereof. Hinzufügen weiterer 10 v. H. davon berechnen.
Bekanntmachung
des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Ruanda
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 6. Juli 1981
In Bonn ist am 13. Mai 1981 ein Abkommen zwischen
der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der
Regierung der Republik Ruanda über Finanzielle Zu-
sammenarbeit unterzeichnet worden. Das Abkommen
ist nach seinem Artikel 8
am 13. Mai 1981
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 6. Juli 1981
Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Im Auftrag
Dr. Moltrecht
498 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Ruanda
über Finanzielle Zusammenarbeit
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland rungsbeitrag bis zu 4 Millionen DM (in Worten: vier Millionen
Deutsche Mark) zu erhalten. Es muß sich hierbei um Lieferun-
und gen und Leistungen gemäß der diesem Abkommen als Anlage
die Regierung der Republik Ruanda - beigefügten Liste handeln, für die die Lieferverträge bezie-
hungsweise Leistungsverträge nach der Unterzeichnung des
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen nach Artikel 2 zu schließenden Finanzierungsvertrages abge-
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik schlossen worden sind.
Ruanda,
(3) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es
in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen der Regierung der Republik Ruanda zu einem späteren Zeit-
durch partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festi- punkt ermöglicht, weitere Darlehen oder Finanzierungsbeiträ-
gen und zu vertiefen, ge zur Vorbereitung oder weitere Finanzierungsbeiträge für
notwendige Begleitmaßnahmen zur Durchführung und Betreu-
in dem Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Bezie- ung der in Artikel 1 Absatz 1 genannten Vorhaben von der Kre-
hungen die Grundlage dieses Abkommens ist, ditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am Main, zu erhalten,
findet dieses Abkommen Anwendung.
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung (4) Die in Absatz 1 bezeichneten Vorhaben können im Ein-
in der Republik Ruanda beizutragen - vernehmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Ruanda durch
sind wie folgt übereingekommen: andere Vorhaben ersetzt werden.
Artikel 1
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermög- Artikel 2
licht es der Regierung der Republik Ruanda, von der Kreditan-
stalt für Wiederaufbau, Frankfurt/Main, für die Vorhaben Die Verwendung der Finanzierungsbeiträge sowie die Be-
dingungen, zu denen sie gewährt werden, bestimmen die zwi-
a) Unterstützung des Brückendienstes; schen der Kreditanstalt für Wiederaufbau und der Regierung
b) Unterhaltungseinheit für bituminierte Straßen; der Republik Ruanda zu schließenden Finanzierungsverträge,
die den in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechts-
c) Stromversorgung der Region Gisenyi; vorschriften unterliegen.
d) Einrichtung eines Studienfonds;
e) Errichtung einer Wolframhütte; Artikel 3
f) Integriertes ländliches Entwicklungsvorhaben der Gemein-
Die Regierung der Republik Ruanda stellt die Kreditanstalt
den von NSHIU-KIVU; für Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öf-
g) Wasserversorgung Nyabisindu; fentlichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit Abschluß
vorbehaltlich der nach dem deutschen Haushaltsrecht noch und Durchführung der in Artikel 2 erwähnten Finanzierungs-
erforderlichen Bewilligungen und wenn nach Prüfung die För- verträge in der Republik Ruanda erhoben werden.
derungswürdigkeit festgestellt worden ist, Finanzierungsbei-
träge bis zu insgesamt 40 Millionen DM (in Worten: vierzig Mil-
lionen Deutsche Mark) zu erhalten. Artikel 4
(2) Die. Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermög- Die Regierung der Republik Ruanda überläßt bei den sich
licht es der Regierung der Republik Ruanda, von der Kreditan- aus der Gewährung der Finanzierungsbeiträge ergebenden
stalt für Wiederaufbau, Frankfurt/Main, zur Finanzierung der Transporten von Personen und Gütern im See- und Luftver-
Devisenkosten für den Bezug von Waren und Leistungen zur kehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Ver-
Deckung des laufenden notwendigen zivilen Bedarfs und der kehrsunternehmen, trifft keine Maßnahmen, welche die Betei-
im Zusammenhang mit der finanzierten Wareneinfuhr anfallen- ligung der Verkehrsunternehmen mit Sitz in dem deutschen
den Devisen- und Inlandskosten für Transport, Versicherung Geltungsbereich dieses Abkommens ausschließen oder er-
und Montage vorbehaltlich der nach dem deutschen Haus- schweren, und erteilt gegebenenfalls die für die Beteiligung
haltsrecht noch erforderlichen Bewilligungen einen Finanzie- dieser Verkehrsunternehmen erforderliche Genehmigung.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981 499
Artikel 5 Artikel 7
Lieferungen und Leistungen für Vorhaben, die aus den Fi- Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich
nanzierungsbeiträgen gemäß Artikel 1 Absatz 1 finanziert des Luftverkehrs gilt dieses Abkommen auch für das Land Ber-
werden, sind international öffentlich auszuschreiben, soweit lin, sofern nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutsch-
nicht im Einzelfall etwas Abweichendes festgelegt wird. land gegenüber der Regierung der Republik Ruanda innerhalb
von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine ge-
Artikel 6 genteilige Erklärung abgibt.
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt beson-
deren Wert darauf, daß bei den sich aus der Gewährung der Fi-
nanzierungsbeiträge ergebenden Lieferungen und Leistungen Artikel 8
die wirtschaftlichen Möglichkeiten des Landes Berfin bevor- Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in
zugt genutzt werden. Kraft.
Geschehen zu Bonn am 13. Mai 1981 in zwei Urschriften,
jede in deutscher und französischer Sprache, wobei jeder
Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
G. van Well
Für die Regierung der Republik Ruanda
Francois Ngarukiyintwali
Anlage
zum Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Ruanda
-.
.,·r'a•·... .• ..: über finanzielle Zusammenarbeit
1. Liste der Waren und Leistungen, die gemäß Artikel 1 Absatz 2 des Regierungs-
abkommens vom 13. Mai 1981 aus dem Finanzierungsbeitrag finanziert werden
können:
a) Industrielle Roh- und Hilfsstoffe sowie Halbfabrikate,
b) industrielle Ausrüstungen sowie landwirtschaftliche Maschinen und Geräte,
c) Ersatz- und Zubehörteile aller Art,
d) Erzeugnisse der chemischen Industrie, insbesondere Düngemittel, Pflanzen-
schutz- und Schädlingsbekämpfungsmittel, Arzneimittel,
e) sonstige gewerbliche Erzeugnisse, die für die Entwicklung der Republik Ruanda
von Bedeutung sind,
f) Beratungsleistungen, Patente und Lizenzgebühren.
2. Einfuhrgüter, die in dieser Liste nicht enthalten sind, können nur finanziert werden,
wenn die vorherige Zustimmung der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
dafür vorliegt.
3. Die Einfuhr von Luxusgütern und von Verbrauchsgütern für den privaten Bedarf so-
wie von Gütern und Anlagen, die militärischen Zwecken dienen, ist von der Finan-
zierung aus dem Finanzierungsbeitrag ausgeschlossen.
500 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
Heraugeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundeaanzelger
Vertagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdrud(.erei Bonn.
Im Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze. Verordnungen. Anordnun-
gen und damit im Zusammenhang stehende Bekanntmachungen ver-
6tfentticht. Im Bundesgesetzblatt Tel II werden völkerrechtliche Verein-
barungen. Vertrige mit der DOA und die dazu gehörenden Rechtsvor-
schriften und Bekanntmachungen sowie Zolltarifverordnungen ver6tfent-
licht.
Bezuesbedineuneen: laufender Bezug nur im Ver1agsabonnement. Ab-
bestellungen müssen bis apitestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres
beim Verlag vof1iegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen
sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt
Postfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 23 80 67 bis 69.
lluugepNla: Für Teil I und Teil I halbjlhrtich je 48,- DM. Bnzelatücke je
angefangene 16 Seiten 1.20 DM zuzügftch Versandkosten. Di8Mf Preis
gilt auch für Bundesgesetzblitter, die vor dem 1. Juli 1978 ausgegeben
worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Post-
scheckkonto Bundesgesetzblatt Kotn 3 99-509 odef gegen Vorausrech-
nung.
Pf'NI d.._, Auegabe: 4.20 DM (3,60 0M zuzüglich 0,60 DM Versand-
kosten). bei Lieferung gegen Vorausrechnung 4,70 DM. Im Bezugspreis B u ~ VertaesgM.mb.H. · Postfadl 13 20 · 5300 Bonn 1
ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz betrigt
6.5%. Poetvertriebutii · Z 1998 AX · GebGhr beuhH
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Antarktis-Vertrags
Vom 6. Juli 1981
Der Antarktis-Vertrag vom 1. Dezember 1959 (BGBI.
1978 II S. 1517) ist nach seinem Artikel XIII für
Peru am 10. April 1981
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 11. November 1980 (BGBI. II
S. 1476).
Bonn, den 6. Juli 1981
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer