253
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998 AX
1981 Ausgegeben zu Bonn am 4. Juni 1981 Nr. 15
Tag Inhalt Sei~e
1. 6. 81 Gesetz zu dem Übereinkommen vom 4. August 1963 zur Errichtung der Afrikanischen
Entwicklungsbank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
neu: 7401-15
1. 6. 81 Gesetz zum Protokoll vom 24. Oktober 1979 zu dem Abkommen vom 18. Dezember 1972 zwi-
schen der Bundesrepublik Deutschland und der Volksrepublik Polen zur Vermeidung der
Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen . . . . . . 30€
. Gesetz
zu dem Übereinkommen vom 4. August 1963
zur Errichtung der Afrikanischen Entwicklungsbank
Vom 1. Juni 1981
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates Artikel 5
das folgende Gesetz beschlossen:
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Veri<ün-
Artikel 1 durig in Kraft.
Dem Beitritt der Bundesrepublik Deutschland zu dem (2) Der Tag, an dem das Übereinkommen sowie die
Übereinkommen von Khartoum vom 4. August 1963 zur Allgemeinen Vorschriften nach Abschnitt 8 der AJ~ge-
Errichtung der Afrikanischen Entwicklungsbank in der meinen Vorschriften für die Bundesrepublik Deutsch-
Neufassung vom 17. Mai 1979 sowie den vom Gouver- land in Kraft treten, ist im Bundesgesetzblatt beka-,nt-
neursrat der Bank am 1 7. Mai 1979 beschlossenen All- zugeben.
gemeinen Vorschriften für die Aufnahme nichtregionaler
Staaten als Mitglieder der Bank wird zugestimmt. Das
Übereinkommen sowie die Allgemeinen Vorschriften Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und
werden nachstehend veröffentlicht. wird im Bundesgesetzblatt verkündet.
Artikel 2
Zur Erfüllung der Verbindlichkeiten, die der Bundesre- Bonn, den 1. Juni 1981
publik Deutschland aus dem Beitritt zur Afrikanischen
Entwicklungsbank erwachsen, wird die Bundesregie- Der Bundespräsident
rung ermächtigt, vom nichtregionalen Stammkapital Carstens
einen Anteil von 184 440 000,00 RE (in Worten: ein-
hundertvierundachtzig Millionen vierhundertvierzig-
tausend Rechnungseinheiten) im Gegenwert von Der Bundeskanzler
424 394 963,00 DM (in Worten: vierhundertvierund- Schmidt
zwanzig Millionen dreihundertvierundneunzigtausend
neunhundertdreiundsechzig Deutsche Mark) zu festge-
legten Kursen zu zeichnen. Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Artikel 3 Rainer Offergeld
Die Deutsche Bundesbank ist Hinterlegungsstelle für
die Afrikanische Entwicklungsbank nach Artikel 40
Der Bundesminister der Finanzen
Abs. 2 des Übereinkommens.
Hans Matthöfer
Artikei 4
Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das Der Bundesminister des Auswärtigen
Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt. Genscher
254 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
Übereinkommen
zur Errichtung der Afrikanischen Entwicklungsbank
unter Berücksichtigung der im Gouverneursrat genehmigten Änderungen
Entschließung 05-79
Agreement
Establishing the African Development Bank
Reflecting Amendments Approved in Board of Governors
Resolution 05-79
Accord
portant creation de la Banque africaine de Developpement
avec les amendements faits par Resolution 05-79
du conseil des Gouverneurs
(Übersetzung)
The Governments on whose behalf this Les Gouvernements au nom desquels Die Regierungen, in deren Namen
Agreement is signed, est signe le present Accord, dieses Übereinkommen unterzeichnet
wird -
determined to strengthen African soli- resolus a renforcer la solidarite afri- in dem festen Willen, die afrikanische
darity by means of economic co-opera- caine par la cooperation economique Solidarität durch wirtschaftliche Zusam-
tion between African States, entre Etats africains, menarbeit zwischen afrikanischen Staa-
ten zu verstärken;
considering the necessity of acceler- considerant qu'il est necessaire im Hinblick auf die Notwendigkeit, die
ating the development of the extensive d'accelerer la mise en valeur des vastes Erschließung der ausgedehnten mensch-
human and natural resources of Africa in ressources humaines et naturelles de lichen und natürlichen Hilfsquellen Afri-
order to stimulate economic development l'Afrique pour stimuler le developpement kas zu beschleunigen, um wirtschaftliche
and social progress in that region, economique et le progres social de la Entwicklung und sozialen Fortschritt in
region, dieser Region anzuregen;
realizing the importance of co-ordi- comprenant qu'il importe de coordon- in Erkenntnis der Bedeutung, die eine
nating national plans of economic and ner les plans nationaux de develcppe- Abstimmung der nationalen Pläne zur
social development for the promotion of ment economique et social pour favoriser wirtschaftlichen und sozialen Entwick-
the harmonious growth of African econ- la croissance harmonieuse de l'ensemble lung für die Förderung des harmonischen
omies as a whole and the expansion of des economies africaines et l'expansion Wachstums der afrikanischen Volkswirt-
African foreign trade and, in particular, du commerce exterieur africain et, en par- schaften als- Ganzes sowie die Auswei-
inter-African trade, ticulier, des echanges intra-africains, tung des afrikanischen Außenhandels
und insbesondere des interafrikanischen
Handels haben;
recognizing that the establishment of a reconnaissant que la creation d'une in der Erkenntnis, daß die Gründung ei-
financial institution common to all African institution financiere commune ä tous les ner allen afrikanischen Ländern gemein-
countries would serve these ends, pays africains aiderait ä realiser ces fins, samen Finanzinstitution diesen Zw~cken
dienen würde;
convinced that a partnership of African convaincus qu'une association entre überzeugt, daß eine Partnerschaft der
and non-African countries will facilitate pays africains et non africains permettrait afrikanischen und nichtafrikanischen
an additional flow of international capital de drainer, par l'intermediaire d'une teile Länder einen zusätzlichen Zufluß von in-
through such an institulion for the econ- institution, une masse supplementaire de ternationalem Kapital über eine solche In-
omic development and social progress of capitaux internationaux propres a pro- stitution zugunsten der wirtschaftlichen
the region, and the mutual benefit of all mouvoir le developpement economique et Entwicklung und des sozialen Fortschritts
parties to this Agreement, le progres social de cette region, dans der Region und zum gegenseitigen Nut-
l'interet de toutes les parties au present zen aller Vertragsparteien dieses Über-
Accord, einkommens erleichtern wird -
have agreed to establish hereby the sont convenus de creer, par les presen- sind übereingekommen, hiermit die
African Development Bank (hereinafter tes, la Banque africaine de developpe- Afrikanische Entwicklungsbank (im fol-
called the "Bank") which shall be gov- ment (denommee ci-apres la „Banque") genden als „Bank" bezeichnet) zu errich-
erned by the following provisions: qui sera regie par les dispositions suivan- ten, auf welche die folgenden Bestim-
tes· mungen Anwendung finden:
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981 255
Chapter 1 Chapitre premier Kapitel 1
Purpose, Functions, But, fonctions, Zweck, Aufgaben,
Membership and Structure membres et structure Mitgliedschaft und Aufbau
Article 1 Article premier Artikel 1
Purpose But Zweck
The purpose of the bank shall be to Le but de la Banque est de contribuer Zweck der Bank ist es, zur wirtschaftli-
contribute to the economic development au developpement economique et au pro- chen Entwicklung und zum sozialen Fort-
and social progress of its regional mem- gras social des Etats membres regionaux, schritt ihrer regionalen Mitglieder als Ein-
bera - individually and jointly. individuellement et collectivement. zelstaaten und in ihrer Gesamtheit beizu-
tragen.
Article 2 Article 2 Artikel 2
Functions Fonctions Aufgaben
1. To implement its purpose, the Bank 1. Pour atteindre son but, la Banque (1) Zur Erfüllung Ihres Zweckes hat die
&hall have the foUowing functions: exerce les fonctions suivantes: Bank die Aufgabe,
a. To use the resources at its disposal for a. Utiliser les ressources ä sa disposition a) die ihr zur Verfügung stehenden Mittel
the financing of investment projects pour financer des projets et program- zur Finanzierung von Investitionsvor-
and programmes relating to the econ- mes d'investissement qui tendent au haben und -programmen im Zusam-
omic and social development of its re- developpement economique et social menhang mit der wirtschaftlichen und
gional members, giving special priority des Etats membres regionaux. en don- sozialen Entwicklung ihrer regionalen
to: nant particulierement priorite ä: Mitglieder zu verwenden, wobei sie
besonderen Vorrang einräumt
i. Projects or programmes which by i. Des projets ou programmes qui, i) Vorhaben oder Programmen, die
their nature or scope concem par leur nature ou leur ampleur, nach Art oder Umfang mehrere
several members; and interessent plusieurs Etats mem- Mitglieder betreffen, und
bres; ou
ii. Projects or programmes designed ii. Des projets ou programmes qui ii) Vorhaben oder Programmen, die
to make the economies of its visent a rendre les economies de bewirken sollen, daß die Volks-
members increasingly comple- ses membres de plus en plus wirtschaften ihrer Mitglieder ein-
mentary and to bring about an or- complementaires et a developper ander in zunehmendem Maße er-
derly expansion of their foreign de faeon ordonnee leur com- gänzen und daß ihr Außenhandel
trade; merce exterieur; planvoll ausgeweitet wird;
b. To undertake, or participate in, the se- b. Entreprendre seule, ou en participa- b) die Auswahl, Untersuchung und Vor-
lection, study and preparation of pro- tion, la selection, l'etude et la prepara- bereitung von Vorhaben, Unterneh-
jects, enterprises and activities con- tion de projets, entreprises ou activi- mungen und Tätigkeiten, die zu einer
tributing to such development; tes tendant ä ce developpement; solchen Entwicklung beitragen, durch-
zuführen oder sich daran zu beteiligen;
c. To mobilize and increase in Africa, and c. Mobiliser et augmenter en Afrique et c) innerhalb und außerhalb Afrikas Mittel
outside Africa, resources for the fi- hors d'Afrique les ressources desti- zur Finanzierung solcher Investitions-
nancing of such investment projects nees au financement de ces projets et vorhaben und -programme zu mobili-
and programmes; programmes d'investissement; sieren und zu erhöhen;
d. Generally, to promote investment in d. D'une maniere generale, favoriser d) allgemein Investitionen öffentlichen
Africa of public and private capital in l'investissement en Afrique de capi- und privaten Kapitals in Afrika bei Vor-
projects or programmes designed to taux publics et prives dans des projets haben oder Programmen zu fördern,
contribute to the economic develop- ou programmes de nature ä contribuer die zur wirtschaftlichen Entwicklung
ment or social progress of its regional au developpement economique ou au oder zum sozialen Fortschritt ihrer re-
members; progres social des Etats membres gionalen Mitglieder beitragen sollen;
regionaux;
e. To provide such technical assistance e. Foumir l'assistance technique qui e) jede in Afrika benötigte technische
as may be needed in Africa for the peut etre necessaire en Afrique pour Hilfe bei der Untersuchung, Vorberei-
study, preparation, financing and ex- l'etude, la preparation, le financement tung, Finanzierung und Durchführung
ecution of development projects or et l'execution de projets et program- von Entwicklungsvorhaben oder -pro-
programmes; and mes de developpemant; et grammen zu gewähren und
f. To undertake such other activities and f. Entreprendre toutes autres activites et f) alle sonstigen Tätigkeiten zu unter-
provide such other services as may foumir tous autres services qui lui per- nehmen und alle sonstigen Leistun-
advance its purpose. mettraient d'atteindre son but. gen zu erbringen, die zur Erfüllung ih-
res Zweckes beitragen können.
2. In carrying out its functions, the Bank 2. Dans l'exercice de ses fonctions, la (2) Bei der Erfüllung ihrer Aufgaben be-
shall seek to co-operate with national. Banque devrait cooperer avec les orga- müht sich die Bank um Zusammenarbeit
regional and sub-regional develcpment nismes nationaux, regionaux et sous- mit nationalen, regionalen und subregio-
institutions in Africa. To the same end. it regionaux de developpement en Afrique. nalen Entwicklungsinstitutionen in Afrika.
should co-operate with other interna- Aux memes fins, elle s'efforce de coope- Zum gleichen Zweck sollte sie auch mit
tional organization~ pursuing a similar rer avec d'autres organisations interna- anderen internationalen Organisationen,
purpose and with other institutions con- tionales ayant un but analogue au sien et die einen ähnlichen Zweck verfolgen,
cerned with the development of Africa. avec d'autres institutions s'interessant und mit anderen mit der Entwicklung vt:>n
au developpement de l'Afrique Afrika befaßten lnstituti0nen zusammen-
arbeiten.
256 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
3. The Bank shall be guided in all its 3. Dans toutes ses decisions, la Ban- (3) Die Bank läßt sich bei allen Be-
decisioos by the provisions of articles 1 que s 'inspire des dispositions des articles schlüssen von den Artikeln 1 und 2 leiten.
and 2 of this Agreement. premier et 2 du präsent Accord.
Article 3 Article 3 Artikel 3
Membership Membres Mitgliedschaft
and Geographical Area et competence geographique und geographischer Bereich
1. Any African country which has the 1. A vocation ä devenir membre regio- ( 1) Jedes afrikanische land, das den
status of an Independent State may be- nal de la Banque tout pays africain ayant Status eines unabhängigen Staates hat,
come a regional member of the Bank. lt le statut d'Etat independant. II devient kann regionales Mitglied der Bank wer-
shall acquire membership in accordance membre conformement soit au para- den. Die Mitgliedschaft wird nach Arti-
with paragraph 1 or paragraph 2 of articfe graphe 1, soit au paragraphe 2 de l'ar- kel 64 Absatz 1 oder 2 erworben.
64 of this Agreement. ticle 64 du present Accord.
2. The geographical area to which the 2. La region dont les pays peuvent (2) Der geographische Bereich, auf den
regional membership and development devenir membres regionaux de la Banque sich die regionale Mitgliedschaft und die
activities of the Bank may extend (re- et a laquelle celle-ci peut etendre son Entwicklungstätigkeiten der Bank er-
ferred to in this Agreement as "Africa" or activite en matiere de developpement strecken können (in diesem Übereinkom-
"African", as the case may be) shall com- (region designee, dans le präsent Accord, men als „Afrika" bzw...afrikanisch" be-
prise the continent of Africa and African par •Afrique• ou •africain•, suivant le zeichnet), umfaßt den Kontinent Afrika
islands. cas) comprend le continent africain et les und die afrikanischen Inseln.
iles d'Afrique.
3. Nooregional countries which are1 or 3. Les pays non regionaux, membres ou (3) Nichtregionale Staaten, die Mitglie-
become, members of the African Develop- qui deviennent membres du Fonds afri- der des Afrikanischen Entwicklungsfonds
ment Fund, or which have made, or are cain de developpement, ou versant ou sind oder werden oder die zu Bedingun-
making, contributions to the African De- ayant verse des contributions au Fonds gen, die denen des Übereinkommens zur
velopment Fund under terms and condi- africain de developpement selon des Errichtung des Afrikanischen Entwick-
tions similar to the terms and conditions conditions et modalites äquivalentes ä lungsfonds ähnlich sind, Beiträge an den
of the Agreement Establishing the African celles de l'Accord portant creation du Afrikanischen Entwicklungsfonds gelei-
Development Fund, may also be admitted Fonds africain de developpement peu- stet haben oder leisten, können zu den
to the Bank, at such times and under such vent etre admis en qualite de membres de Zeitpunkten und nach den allgemeinen
general rules as the Board of Governors la Banque aux dates respectives et Vorschriften in die Bank aufgenommen
shall have established. Such general conformement aux regles generales werden, die vom Gouvemeursrat festge-
rules may be amended only by decision of qu'aura arretees le Conseil des gouver- setzt wurden. Diese allgemeinen Vor-
the Board of Govemors by a two-thirds neurs. Ces regles generales ne peuvent schriften können nur durch Beschluß des
majority of the total number of govemors, etre amendees par le Conseil des gouver- Gouvemeursrats mit Zweidrittelmehrheit
inciuding two-thirds of the governors of neurs qu'ä la majorite des deux tiers du aller Gouverneure einschließlich zwei
· nonregional members, representing not nombre total des gouverneurs compre- Drittel der Gouverneure der nichtregiona-
less than three-fourths of the total voting nant les deux tiers des gouverneurs des len Mitglieder geändert werden, die dabei
power of the member countries. membres non regionaux, le tout repre- mindestens drei Viertel der Gesamtstim-
sentant au moins les trois quarts de menzahl der Mitgliedstaaten vertreten
l'ensemble des voix attribuees aux Etats müssen.
membres.
Article 4 Article 4 Artikel 4
Structure Structure Aufbau
The Bank shall have a Board of Gov- La Banque est pourvue d'un Conseil Die Bank hat einen Gouverneursrat, ein
emors, a Board of Oirectors, a President, des gouverneurs, d'un Conseil d'adminis- Direktorium, einen Präsidenten, wenig-
at least one Vice-President and such tration, d'un President et d'au moins un stens einen Vizepräsidenten und leitende
other officers and staff to perform such Vice-Präsident, ainsi que des fonction- und sonstige Bedienstete zur Durchfüh-
duties as the Bank may determine. naires et du personnel necessaires pour rung der von der Bank bestimmten Auf-
l'execution des täches qu'elle determine. gaben.
Chapter II Chapitre II Kapitel II
Capital Capital Kapital
Article 5 Article 5 Artikel 5
Authorized Capital Capital autorise Genehmigtes Kapital
1 . a. The authorized capital stock of 1. a. Le capital-actions autorise de la ( 1) a) Das genehmigte Stammkapital
the Bank shall be 250,000.000 units of Banque est de 250 000 000 d'unites de der Bank beträgt 250 000 000 Rech-
account. lt shall be divided into 25,000 compte. II se divise en 25 000 actions, nungseinheiten. Es zerfällt in 25 000 An-
shares of a par value of 10,000 units of d'une valeur nominale de 1 O 000 unites teile im Nennwert von je 10 000 Rech-
account each share, which shall be avail- de compte chacune, qui sont offertes ä la nungseinheiten, die von den Mitgliedern
able for subscription by members. souscription des Etats membres. gezeichnet werden können.
b. The value of the unit of account b. La valeur de l'unite de compte est b) Der Wert der Rechnungseinheit
shal! be 0.88867088 gramme of fine gold. de 0,88867088 gramme d'or fin. ist 0,88867088 Gramm Feingold.
2. The authorized capitar stock shall be 2. Le capital autorise se compose (2) Das genehmigte Stammkapital zer-
divided into paid-up shares and callable d'actions ä hberer entierement et fällt in eingezahlte Anteile und abrufbare
shares. The equival(>n1 of 125.000.000 d'rictions s11jett"s ft rinrwt l'equiv:1lent Anteile. Der Gegenwert von 125 000 000
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981 257
units of account shall be paid up, and the de 125 000 000 d'unites de compte est Rechnungseinheiten ist einzuzahlen, und
equivalent of 125,000,000 units of ac- libere et l'equivalent de 125 000 000 der Gegenwert von 125 000 000 Rech-
count shall be callable for the purpose d'unites de compte est sujet ä appel aux nungseinheiten Ist für den in Artikel 7 Ab-
defined in paragraph 4 a of article 7 of this fins enoncees au paragraphe 4 a. de satz 4 Buchstabe a bestimmten Zweck
Agreement. l'article 7 du present Accord. abrufbar.
3. Subject to the provisions of para- 3. Sous reserve des dispositions du (3) Vorbehaltlich des Absatzes 4 kann
graph 4 of this article, the authorized paragraphe 4 de cet article, le capital- das genehmigte Stammkapital erhöht
capital stock may be increased as and actions autorise peut etre augmente sui- werden, soweit und sobald der Gouver-
when the Board of Govemors deems it vant les modalites et au moment que le neursrat dies für ratsam hält. Außer wenn
advisable. Unless that stock is increased Conseil des gouverneurs juge opportuns. das Kapital nur erhöht wird, um die Erst-
solely to provide for the initial subscrip- Sauf en cas d'augmentation de capital zeichnung eines Mitglieds zu ermögli-
tion of a member, the decision of the uniquement consecutive ä la souscription chen, wird der Beschluß des Rates mit
Board shall be adopted by a two-thirds initiale d'un Etat membre, la decision du Zweidrittelmehrheit aller Gouverneure
majority of the total number of Govemors, Conseil est prise ä la majorite des deux angenommen, die dabei mindestens drei
representing not less than three-quarters tiers du nombre total des gouvemeurs, Viertel der Gesamtstimmenzahl der Mit-
of the total voting power of the members. representant au moins les trois quarts du glieder vertreten müssen.
nombre total des voix attribuees aux
Etats membres.
4. The authorized capital stock and any 4. le capital-actions autorise ainsi que (4) Das genehmigte Stammkapital und
increases thereof shall be allocated for toute augmentation de celui-ci, seront etwaige Erhöhungen desselben werden
subscription to regional and nonregional ouverts ä la souscription des membres den regionalen und nichtregionalen Mit-
members in such proportions that the re- regionaux et non regionaux, de telle sorte gliedern in einem solchen Verhältnis zur
spective groups shall have available for que chaque groupe dispose pour la sous- Zeichnung zugewiesen, daß den jeweili-
subscription that number of shares which, cription du nombre d'actions qui, s'il est gen Gruppen diejenige Anzahl von Antei-
if fully subscribed, would result in regional entierement souscrit, se traduirait par la len zur Zeichnung zur Verfügung steht,
members holding two-thirds of the total detention des deux tiers du total des voix die bei voller Zeichnung ergeben würde,
voting power and nonregional members en ce qui concerne les membres regio- daß die regionalen Mitglieder zwei Drittel
one-third of the total voting power. naux et d'un tiers du total des voix en ce der Gesamtstimmenzahl und die nicht-
qui concerne les membres non regionaux. regionalen Mitglieder ein Drittel der Ge-
samtstimmenzahl besitzen.
Articte 6 Article 6 Artikel 6
Subscription of Shares Souscription des actions Zeichnung von Anteilen
1. Each member shall initially subscribe 1. Chaque Etat membre souscrit initia- (1) Jedes Mitglied zeichnet zunächst
shares of the capital stock of the Bank. lement sa part d'actions au capital de la Anteile am Stammkapital der Bank. Die
The initial subscription of each member Banque. La souscription initiale de cha- ursprüngliche Zeichnung jedes Mitglieds
shall consist of an equal number of paid- que membre est constituee, en parties besteht aus einer gleichen Anzahl von
up and callable shares. The initial number egales, d'actions ä liberer entierement et eingezahlten und abrufbaren Anteilen.
of shares to be subscribed by a State d'actions sujettes ä appel. le nombre ini- Die Anzahl der von einem Staat, der die
which acquires membership in accord- tial d'actions ä souscrire par un Etat qui Mitgliedschaft nach Artikel 64 Absatz 1
ance with paragraph 1 of article 64 of this devient membre conformement au para- erwirbt, ursprünglich zu zeichnenden An-
Agreement shall be that set forth in its re- graphe 1 de l'article 64 du präsent Accord teile ist in Anlage A festgelegt, die Be-
spect in annex A to this Agreement, which est le nombre prevu ä l'annexe A au pre- standteil dieses Übereinkommens ist. Die
shall form an integral part thereof. The in- sent Accord qui est partie integrante dudit Anzahl der von anderen Mitgliedern ur-
itial number of shares to be subscribed by Accord. Le nombre initial d'actions ä sprünglich zu zeichnenden Anteile wird
other members shall be determined by the souscrire par d'autres membres est vom Gouvemeursrat festgelegt.
Board of Govemors. determine par le Conseil des gouver-
neurs.
2. In the event of an increase of the 2. En cas d'augmentation du capital- (2) Bei einer Erhöhung des Stammkapi-
capital stock for a purpose other than actions qui ne soit pas uniquement tals für einen Zweck, der nicht allein in
solely to provide for an initial subscription consecutive ä la souscription initiale d'un der Ermöglichung einer ursprünglichen
of a member, each member shall have the Etat membre, chaque Etat membre a le Zeichnung für ein Mitglied besteht, ist je-
right to subscribe, on such uniform terms droit de souscrire, selon les conditions et des Mitglied berechtigt, zu den vom Gou-
and conditions as the Board of Governors modalites uniformes fixees par le Conseil vemeursrat festgelegten einheitlichen
shall determine, a propartion of the in- des gouvemeurs, une fraction de l'aug- Bedingungen einen Teil des Erhöhungs-
crease of stock equivalent to the propor- mentation equivalente au rapport qui betrags zu zeichnen, der dem bereits von
tion which its stock theretofore sub- existe entre le nombre des actions deja ihm gezeichneten Teil des gesamten
scribed bears to the total capital stock of souscrites par lui et le capital-actions Stammkapitals der Bank entspricht. Die
the Bank. No member, however, shall be total de la Banque. Toutefois, aucun Mitglieder sind jedoch nicht verpfiichtet,
obligated to subscribe to any part of such membre n'est tenu de souscrire une frac- sich an der Zeichnung der Kapitalerhö-
increased stock. tion quelconque de l'augmentation. hung zu beteiligen.
3. A member may request the Bank to 3. Un Etat membre peut demander ä la (3) Ein Mitglied kann die Bank ersu-
increase its subscription on such terms Banque d'augmenter sa souscription chen, seine Zeichnung zu den vom Gou-
and conditions as the Board of Governors selon les conditions et modalites que le verneursrat festgelegten Bedingungen zu
may determine. Conseil des gouvemeurs determine. erhöhen.
4. Shares of stock initially subscribed 4. Les actions initialement souscrites (4) Die von Staaten, welche die Mit-
by States which acquire membership in par les Etats qui deviennent membres gliedschaft nach Artikel 64 Absatz 1 er-
accordance with paragraph 1 of article 64 conformement au paragraphe 1 de l'ar- werben. ursprünglich gezeichneten An-
of this Agreement shall be J!>Sued at par. ticle 64 du present Accord sont emises au teile am Stammkapital werden zum Nenn-
Othm sharcs shall ti,~ ,ss11,~r1 ;i1 r,:ir unl<><:s p;m Les autres actions sont emises au wert aus::;egeben WeitPre Anteile wer-
258 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
the Board of Governors by a majority of pair a moins que, dans des circonstances den zum Nennwert ausgegeben, sofern
the total voting power of the members de- particulieres, le Conseil des gouvemeurs, nicht der Gouvemeursrat mit der Mehrheit
cides in special circumstances to issue a la majorite absolue des voix attribuees der Gesamtstimmer.zahl der Mitglieder
them on other terms. aux Etats membres, n'en decide autre- unter besonderen Umständen beschließt.
ment. sie zu anderen Bedingungen auszuge-
ben.
5. Uability on shares shall be limited to 5. La responsabilite encourue pour tes (5) Die Haftung auf Grund der Anteile ist
the unpaid portion of their issue price. actions de la Banque est limitee la par-a auf den nicht eingezahlten Teil ihres Aus-
tie non versee de leur prix d'emission. gabepreises beschränkt.
6. Shares shall not be pledged nor en- 6. Les actions ne doivent etre ni don- (6) Anteile dürfen weder verpfändet
cumbered in any manner. They shall be nees en nantissement ni grevees de char- noch belastet werden. Sie sind nur auf die
transferable only to the Bank. ges de quelque maniere que ce soit. Bles Bank übertragbar.
ne peuvent etre cedees qu'a la Banque.
Article 7 Article 7 Artikel 7
Payment of Subscription Paiement des aouscriptions Einzahlung der gezeichneten Betrige
1. a. Payment of the amount initially 1. a. Le montant initialement souscrit (1) a) Die Bnzahlung des von einem
subscribed to the paid-up capital stock of au capital-actions de la Banque a liberer Mitglied, das die Mitgliedschaft nach Arti-
the Bank by a member which acquires entierement par un Etat qui devient mem- kel 64 Absatz 1 erwirbt, ursprünglich ge-
membership in accordance with para- bre conformement au paragraphe 1 de zeichneten Betrags des eingezahlten
graph 1 of article 64 shall be made in six l'article 64 est paya en six versements, Stammkapitals der Bank erfolgt in sechs
instalments, the first of which shall be five dont le premier represente cinq pocr cent, Raten: die erste beträgt 5 v. H., die zweite
per cent, the second thirty-five per cent, le deuxieme trente-cinq pour cent et les beträgt 35 v. H.• und die übrigen vier be-
and the remaining four instalments each quatre demiers quinze pour cent chacun tragen je 15 v. H. dieses Betrags.
fifteen per cent of that amount. dudit montant.
b. The first instalment shall be paid b. Le premier versement est fait par b) Die erste Rate wird von der be-
by the Government concerned on or be- le Gouvernement interesse des ou avant treffenden Regierung zu oder vor dem
fore the date of deposit, on its behalf, of la date du depöt, en son nom, de l'instru- Zeitpunkt gezahlt, in dem nach Artikel 64
the instrument of ratification or accept- ment de ratification ou d'acceptation du Absatz 1 in ihrem Namen die Ratifika-
ance of this Agreement in accordance present Accord conformement au para- tions- oder Annahmeurkunde zu diesem
with paragraph 1 of article 64. The second graphe 1 de l'article 64. Le deuxieme ver- Übereinkommen hinterlegt wird. Die zwei-
instalment shall become due on the last sement vient ä echeance le demier jour te Rate wird am letzten Tag eines Zeit-
day of a period of six months from the en- de la periode de six mois qui suit la date raums von sechs Monaten nach Inkraft-
try into force of this Agreement or on the d'entree en vigueur de l'Accord ou la date treten dieses Übereinkommens oder am
day of the said deposit, whichever is the du depöt, selon celle des deux qui est Tag der genannten Hinterlegung fällig. je
later day. The third instalment shall be- posterieure a l'autre. Le troisieme verse- nachdem, welcher Tag später liegt. Die
come due on the last day of a period of ment vient ä echeance le demier jour de dritte Rate wird am letzten Tag eines Zeit-
eighteen months from the entry into force la periode de dix-huit mois qui suit raums von achtzehn Monaten nach In-
of this Agreement. The remaining three l'entree en vigueur du present Accord. krafttreten dieses Übereinkommens fällig.
instalments shall become due success- Les trois demiers versements viennent ä Die restlichen drei Raten werden nach-
ively each on the last day of a period of echeance successivement le demier jour einander jeweils am letzten Tag eines
one year immediately following the day on de la periode d'un an qui suit immediate- Zeitraums von einem Jahr unmittelbar
which the preceding instalment becomes ment l'echeance precedente. nach dem Tag fällig, an dem die vorherge-
due. hende Rate fällig wurde.
2. Payments of the amounts initially 2. Les montants initialement souscrits (2) Einzahlungen der von den Mitglie-
subscribed by the members of the Bank to par les Etats membres de la Banque au dern der Bank ursprünglich gezeichnete~
the paid-up capital stock shall be made in capital-actions a liberer entierement sont Beträge des eingezahlten Stammkapita's
gold or convertible currency. The Board of verses en or ou en monnaie convertible. we:rden in Gold oder konvertierbarer
Governors shall determine the mode of Le Conseil des gouverneurs determine le Währung geleistet. Der Gouverneursrat
payment of other amounts subscribed by mode de paiement des autres montants bestimmt die Zahlungsweise der anderen
the members to the paid-up capital stock. souscrits par les Etats membres au capi- von den Mitgliedern gezeichneten Betra-
tal-actions a liberer entierement. ge des eingezahlten Stammkapitals.
3. The Board of Governors shall deter- 3. Le Conseil des gouvemeurs fixe les (3) Der Gouvemeursrat bestimmt de,,
mine the dates for the payment of dates auxquelles sont verses les mon- Zeitpunkt für die Einzahlung der von den
amounts subscribed by the members of tants souscrits par les Pats membres de Mitgliedern der Bank gezeichneten Beträ-
the Bank to the paid-up capital stock to la Banque au capital-actions a liberer ge des eingezahlten Stammkapitals, a'..."'
which the provisions of paragraph 1 of entierement dans les cas oü Ies disposi- die Absatz 1 keine Anwendung findet.
this article do not apply. tions du paragraphe 1 du präsent article
ne sont pas applicables.
4. a. Payment of the amounts sub- 4. a. Les montants souscri!s au capi- (4) a) Die auf das abrufbare Stamrr-
scribed to the callable capital stock of the tal-actions de la Banque sujet ä appel ne kapital der Bank gezeichneten Beträg-=
Bank shall be subject to call only as and font l'objet d'un appel que suivant les werden nur in dem Umfang und zu de-r-:
when required by the Bank to meet its ob- modalites et aux dates fixees par la Ban- Zeitpunkt abgerufen, in dem sie die Bar.:...
ligations incurred, pursuant to paragraph que lorsqu'efle en a besoin pour faire face benötigt. um Verbindlichkeiten zu erfül-
1 b and d of article 14, on borrowing of aux engagements qui decoulent des ali- len, die sie nach Artikel 14 Absatz 1 Buch-
funds for inclusion in its ordinary capital neas b. et d. du paragraphe 1 de l'article staben b und d durch die Aufnahme vor
resources or guarantees chargeable to 14, pourvu que lesdits engagements cor- Krediten zwecks Aufft.illung ihrer order,t! -
such resources. respondent soit a des ernprunts dont les chen Kapitalbestände oder durch di-=
fonds ont ete integres dans les ressour- Übernahme von Garantien zu Lasten d1i:.?-
ces ordinaires en capital de la Banque. s~r Bestände ubernommen hat
~; '. ' ~ J • • '~ •
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981 259
b. In the event of such calls, payment b. En cas d'appel, le paiement peut b) Im Fall von Abrufen kann die
may be made at the option of the member s'effectuer, au choix de l'Etat membre Zahlung nach Wahl des Mitglieds in Gold,
concerned in gold, convertible currency or interesse, en or, en monnaie convertible in konvertierbarer Währung oder In der
in the currency required to discharge the ou dans la monnaie requise pour que la Währung erfolgen, die zur Erfüllung der
obligation of the Bank for the purpose of Banque remplisse les engagements qui den Abruf bedingenden Verbindlichkeiten
which the call is made. ont motive l'appel. der Bank benötigt wird.
c. Calls on unpaid subscriptions c. Les appels sur les souscriptions c) Abrufe auf nicht eingezahlte
shall be uniform in percentage on all non liberees portent sur un pourcentage Zeichnungen erfolgen zu einem einheitli-
callable shares. uniforme de toutes les actions sujettes ä chen Hundertsatz von allen abrufbaren
appel. Anteilen.
5. The Bank shall determine the place 5. La Banque determine le Heu Oll (5) Die Bank bestimmt den Ort für alle
for any payment under this article pro- s'effectue tout paiement prevu dans le nach diesem Artikel zu leistenden Zah-
vided that, until the first meeting of its präsent article sous reserve que, jusqu'ä lungen, jedoch mit der Maßgabe, daß bis
Board of Govemors provided in article 66 la premiere assemblee du Conseil des zur ersten Sitzung des Gouvemeursrats
of this Agreement, the payment of the first gouvemeurs prev11e ä l'article 66 du pre- nach Artikel 66 die Einzahlung der ersten
instalment referred to in paragraph 1 of sent Accord, le premier versement vise au in Absatz 1 des wrfiegenden Artikels g&-
this article shall be made to the Trustee paragraphe 1 du present article soit fait ä nannten Rate an den in Artikel 66 ge-
referred to in article 66. !'Institution mandataire (Trustee) men- nannten Treuhänder erfolgt.
tionnee audit article 66.
Article 8 Article 8 Artikel 8
Special Funds Fonds speciaux Sonderfonds
1. The Bank may establish, or be en- 1. La Banque peut instituer des fonds (1) Die Bank kann Sonderfonds errich-
trusted with the administration of, Special speciaux ou recevoir la gestion de fonds ten oder mit der Verwaltung von Sonder-
Funds which are designed to serve its speciaux, destines ä servir ses fins dans fonds betraut werden, die dem Zweck der
purpose and come within its functions. lt le cadre de ses fonctions. Elle est habili- Bank dienen sollen und in ihren Aufga-
may receive, hold, use, commit or other- tee ä recevoir, conserver, employer, benbereich fallen. Sie kann Bestände, die
wise dispose of resources appertaining to engager ou de toute autre faeon utiliser zu so.lchen Sonderfonds gehören. entge-
such Special Funds. les ressources affectees ä ces fonds spe- gennehmen, halten, verwenden, festle-
ciaux. gen oder anderweitig darüber verfügen.
2. The resources of such Special Funds 2. Les ressources desdits fonds sont et (2) Die Bestände solcher Sonderfonds
shall be kept separate and apart from the demeurent separees et independantes sind nach Artikel 11 getrennt und geson-
ordinary capital resources of the Bank in des ressources ordinaires en capital de la dert von den ordentlichen Kapita!bestär:-
accordance with the provisions of articie Banque, conformement aux dispositions den der Bank zu halten.
11 of this Agreement. de l'article 11 du present Accord.
3. The Bank shall adopt such special 3. La Banque adopte les regles et regle- (3) Die Bank erläßt die für die Verwa'-
rules and regulations as may be required ments speciaux qui peuvent etre neces- tung und Verwendung jedes Sonderfonds
for the administration and use of each saires pour garer et utiliser chaque fonds erforderlichen besonderen Richtlinie:,
Special Fund, provided always that: special, ä condition que: und Vorschriften; dabei gilt stets.
a. Such special rules and regulations a. Ces regles et reglements speciaux a) daß diese besonderen Richtlinien und
shall be subject to paragraph 4 of ar- soient adoptes sous reserve des dis- Vorschriften Artikel 7 Absatz 4, de'."l
ticle 7, articles 9 to 11 , and those pro- positions du paragraphe 4 de l'article Artikeln 9 bis 11 und denjenigen Be-
vi sions of this Agreement which ex- 7 et des articles 9 ä 11, ainsi que des stimmungen dieses Übereinkommens
pressly apply to the ordinary capital dispositions du present Accord qui unterliegen, die ausdrücklich für die
resources or ordinary operations of concernent expressement les res- ordentlichen Kapitalbestände oder f G·
the Bank; sources ordinaires en capital ou les die ordentlichen Geschäfte der Bank
operations ordinaires de la Banque; gelten;
b. Such special rules and regulations b. Ces regles et reglements speciaux b) daß diese besonderen Richtlinien und
must be consistent with provisions of soient conformes aux dispositions du Vorschriften mit den Bestimmungen
this Agreement which expressly apply präsent Accord qui concement dieses Ubereinkommens vereinbar
to special resources or special oper- expressement les ressources ou ope- sein müssen, die ausdrücklich fü~
ations of the Bank; and that rations speciales de la Banque; et que, Sonderbestände oder Sonderge-
schäfte der Bank gelten, und
c. Where such special rules and regula- c. Dans les cas Oll ces regles et regle- c) daß die Sonderfonds. wenn diese be-
tions do not apply, the Special Funds ments speciaux ne s'appliquent pas, sonderen Richtlinien und Vorschrifte.-:
shall be governed by the provisions of les fonds speciaux soient regis par les nicht anwendbar sind, den Bestim-
this Agreement. dispositions du present Accord. mungen dieses Übereinkommens un-
terliegen.
Article 9 Article 9 Artikel 9
Ordinary Capital Resources Ressources ordinaires en capilal Ordentliche Kapitalbestän~
For the purposes of this Agreement, the Aux fins du present Accord, J'expres- Für die Zwecke dieses Übere nkom-
expression "ordinary capital resources" sion «ressources ordinaires en capital „ mens bezeichnet der Ausdruck „ordentl,-
of the Bank shall include: englobe: che Kapitalbestände" der Bank
a Authorized capital stock of the Bank a. Le capital-actions autorise de la Ban- a) das nach Artikel 6 gezeichnete c'?neh-
subscnbed pursuant to the provisions que souscrit conformement aux dispo- migte Stammkapital der Bank.: -
0 1 ;ir1tr ,,. 6 of H"'> Aqreement; sit ions de l'article 6 du present
/., 1 nrr1
260 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
b. Funds raised by borrowing of the b. Les fonds qui proviennent d'emprunts b) Mittel, die durch Kreditaufnahme der
Bank, by virtue of powers conferred in contractes par la Banque, en vertu des Bank kraft der ihr in Artikel 23 Buch-
paragraph a of article 23 of this Agree- pouvoirs conferes par l'alinea a. de stabe a verliehenen Befugnisse auf-
ment, to which the commitment to l'article 23 du präsent Accord, et aux- gebracht werden und auf welche die in
calls provided for in paragraph 4 of ar- quels s'appliquent les dispositions du Artikel 7 Absatz 4 vorgesehene Abruf-
ticle 7 of this Agreement applies; paragraphe 4 de l'article 7 du present verpflichtung Anwendung findet;
Accord concernant l'obligation
d'appel;
c. Funds received in repayment of loans c. Les fonds recus en remboursement de c) Mittel aus der Rückzahlung von Darle-
made with resources referred to in prets consentis sur les ressources hen, die aus den unter den Buchsta-
paragraphs a and b of this article; and visees aux alineas a. et b. du präsent ben a und b genannten Beständen ge-
article; währt wurden, und
d. lncome derived from loans made from d. Les revenus provenant des prets d) Einnahmen aus Darlehen, die aus den
the aforementioned funds; income consentis sur les fonds susmention- genannten Mitteln gewährt wurden,
from guarantees to which the commit- nes, et ceux des garanties auxquelles Einnahmen aus Garantien, auf welche
ment to calls provided for in paragraph s'appliquent les dispositions du para- die in Artikel 7 Absatz 4 vorgesehene
4 of article 7 of this Agreement applies; graphe 4 de l'article 7 du present Abrufverpflichtung Anwendung findet,
as weil as Accord concernant l'obligation sowie
d'appel; enfin,
e. Any other funds or income received by e. Tous autres fonds ou revenus recus e) alle sonstigen Mittel oder Einnahmen,
the Bank which do not form part of its par la Banque qui ne font pas partie de welche die Bank erhält und die nicht
special resources. ses ressources speciales. Bestandteil ihrer Sonderbestände
sind.
Article 10 Article 10 Artikel 10
Special Resources Ressources speciales Sonderbestände
1. For the purposes of this Agreement, 1. Aux fins du present Accord, l'expres- ( 1 ) Für die Zwecke dieses Übereinkom-
the expression "special resources" shall sion •ressources speciales• designe les mens bezeichnet der Ausdruck „Sonder-
refer to the resources of Special Funds resscurces des fonds speciaux et com- bestände" die Bestände der Sonderfonds
and shall include: prend: und umfaßt
a. Aesources initially contributed to any a. Les ressources versees pour l'etablis- a) die ursprünglich zu Sonderfonds bei-
Special Fund; sement de fonds speciaux; getragenen Bestände;
b. Funds borrowed for the purposes b. Les fonds empruntes pour tout fonds b) die für die Zwecke von Sonderfonds
of any Special Fund, including the special, y compris le fonds special einschließlich des in Artikel 24 Ab-
Special Fund provided for in para- prevu au paragraphe 6 de l'article 24 satz 6 vorgesehenen Sonderfonds
graph 6 of article 24 of this Agreement; du present Accord; durch Kreditaufnahme aufgebrachten
Mittel;
c. Funds repaid in respect of loans or c. Les fonds rembourses sur des prets c) Mittel aus der Rückzahlung von aus
guarantees financed from the re- ou garanties finances au moyen des den Beständen von Sonderlonds fi-
sources of any Special Fund which, ressources d'un fonds special, et qui nanzierten Darlehen oder Garantien,
under the rules and regulations gov- font retour audit fonds conformement die nach den Richtlinien und Vor-
erning that Special Fund, are received aux regles et reglements applicables a schriften des betreffenden Sonder-
by that Special Fund; ce fonds; fonds bei diesem Sonder1onds ein-
gehen;
d. lncome derived from operations of the d. Les revenus provenant d'operations d) Einnahmen aus Geschäften der Bank,
Bank by which any of the aforemen- par lesquelles la Banque emploie ou bei denen die vorgenannten Bestände
tioned resources or funds are used or engage certaines des ressources ou oder Mittel verwendet oder festgelegt
committed if, under the rules and regu- certains des fonds susmentionnes si, werden, wenn nach den Richtlinien
lations governing the Special Fund conformement aux regles et regle- und Vorschriften des betreffenden
concerned, that income accrues to the ments applicables au fonds special Sonderfonds diese Einnahmen dem
said Special Fund; and interesse, c'est ä ce fonds que lesdits betreffenden Sonderfonds zufließen,
revenus reviennent; und
e. Any other resources at the disposal of e. Toutes autres ressources qui sont ä la e) sonstige Bestände, die de:1 Sonder-
any Special Fund. disposition d'un fonds special. fonds zur Verfügung stehe!'i.
2. For the purposes of this Agreement, 2. Aux fins du present Accord, l'expres- (2) Für die Zwecke dieses Übereinkom-
the expression "special resources apper- sion «ressources speciales affectees ä mens schließt der Ausdruck ..zu einem
taining to a Special Fund" shall include un fonds special„ englobe les ressour- Sonderfonds gehörende Soncerbestän-
the resources, funds and income which ces, fonds et revenus vises au para- de" die Bestände, Mittel und Einnahmen
are referred to in the preceding paragraph graphe precedent qui, suivant le cas, sont ein, die in Absatz 1 genannt s;.,d und die
and are - as the case may be - contrib- verses audit fonds, empruntes ou recus dem betreffenden Sonderfon:s im Ein-
uted to, borrowed or received by, accruing en retour par lui, lui reviennent ou sont klang mit den für ihn geltenden Richtlinien
to, or at the disposal of the Special Fund mis a sa disposition conformement aux und Vorschriften je nach Lage des Falles
concerned in conformity with the rules regles et reglements appticables a ce als Beitrag zugehen. von ihm durch Kre-
and regulations governing that Special fonds. ditaufnahme beschafft werde'"1 oder be,
Fund. ihm eingehen. ihm zufließen c•:-er ihm zur
i, 1! • • .. i,pn
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981 261
Article 11 Article 11 Artikel 11
Separation of Resources Separation des ressources Trennung der Bestände
1. The ordinary capital resources of the 1. Les ressources ordinaires en capital ( 1) Die ordentlichen Kapitalbestände
Bank shall at all times and in all respects de la Banque sont toujours et ä tous der Bank werden jederzeit und in jeder
be held, used, committed, invested or egards maintenues, employees, enga- Hinsicht völlig getrennt von den Sonder-
otherwise disposed of, entirely separate gees, investies ou de toute autre manlere beständen gehalten, verwendet, festge-
from special resources. Each Special utilisees tout ä fait separement des res- legt, angelegt oder anderweitig verwertet.
Fund, its resources and accounts shall be sources speciales. Chaque fonds special, Jeder Sonderfonds, seine Bestände und
kept entirely separate from other Special ses ressources et ses comptes demeu- Konten werden völlig getrennt von ande-
Funds, their resources and accounts. rent totalement distincts des autres fonds ren Sonderfonds, deren Beständen und
speciaux, de leurs ressources et de leurs Konten geführt.
comptes.
2. The ordinary capital resources of the 2. Les ressources ordinaires en capital (2) Die ordentlichen Kapitalbestände
Bank shall under no circumstances be de la Banque ne sont en aucun cas enga- der Bank werden unter keinen Umstän-
charged with, or used to discharge, gees ou utilisees pour couvrir les pertes den mit Verlusten oder Verbindlichkeiten
losses or liabilities arising out of oper- ou les engagements decoulant d'opera- aus den Geschäften oder anderen Betäti-
ations or other activities of any Special tions ou d'autres activites d'un fonds spe- gungen eines Sonderfonds befastet oder
Fund. Special resources appertaining to cial. Les ressources speciales affectees ä zur Deckung derselben verwendet. Zu ei-
any Special Fund shall under no circum- un fonds special ne sont, en aucun cas, nem Sonderfonds gehörende Sonderbe-
stances be charged with, or used to dis- engagees ou utilisees pour couvrir les stände werden unter keinen Umständen
charge, losses or liabilities arising out of pertes ou les engagements decoulant mit Verlusten oder Verbindlichkeiten aus
operations or other activities of the Bank d'operations ou d'autres activites de la mit ihren ordentlichen Kapitalbeständen
financed from its ordinary capital re- Banque financees au moyen de ses res- oder mit Sonderbeständen, die zu einem
sources or from special resources apper- sources ordinaires en capital ou de res- anderen Sonderfonds gehören, finanzier-
taining to any other Special Fund. sources speciales affectees ä un autre ten Geschäften oder sonstigen Betäti-
fonds special. gungen der Bank belastet oder zur Oek-
kung derselben verv,endet.
3. In the operations and other activities 3. Dans les operations et autres activi- (3) Bei den Geschäften und sonstigen
of any Special Fund, the liability of the tes d'un fonds special, la responsabilite Betätigungen eines Sonderfonds be-
Bank shall be limited to the special re- de la Banque est limitee aux ressources schränkt sich die Verbindlichkeit der
sources appertaining to that Special Fund speciales affectees audit fonds qui sont ä Bank auf die der Bank zur Verfügung ste-
which are at the disposal of the Bank. la disposition de la BanQue. henden Sonderbestände, die zu diesem
Sonderfonds gehören.
Chapter III Chapitre III Kapitel III
Operations Operations Geschäftstätigkeit
Article 12 Article 12 Artikel 12
Use of Resources Utilisation des ressources Verwendung der Bestände
The resources and facilities of the Bank Les ressources et les facilites dont la Die Bestände und Einrichtungen der
shall be used exclusively to implement Banque dispose sont utilisees exclusive- Bank werden ausschließlich zur Erfüllung
the purpose and functions set forthin ar- ment pour lui permettre d'atteindre le but des in den Artikeln 1 und 2 bezeichneten
ticles 1 and 2 of this Agreement. et de s'acquitter des fonctions enoncees Zweckes und zur Wahrnehmung der dort
aux articles premier et 2. genannten Aufgaben verwendet.
Article 13 Article 13 Artikel 13
Ordinary and Special Operations Operations ordinalres Ordentliche Geschäfte
et operations speciales und Sondergeschäfte
1. The operations of the Bank shall con- 1. Les operations de la Banque se divi- (1) Die Geschäftstätigkeit der Bank be-
sist of ordinary operations and of special sent en operations ordinaires et en ope- steht aus ordentlichen Geschäften und
operations. rations speciates. Sondergeschäften.
2. The ordinary operations shall be 2. Les operations ordinaires sont finan- (2) Als ordentliche Geschäfte gelten
those financed from the ordinary capital cees au moyen des ressources ordinaires die aus den ordentlichen Kapitalbestän-
resources of the Bank. en capital de la Banque. den der Bank finanzierten Geschäfte.
3. The special operations shall be those 3. Les operations speciales sont finan- (3) Als Sondergeschäfte gelten die aus
financed from the special resources. cees au moyen des ressources speciales. den Sonderbeständen finanzierten Ge-
schäfte.
4. The financial statements of the Bank 4. Les etats financiers de la Banque (4) In ihren Bilanzen hat die Bank c,e
shall show the ordinary operations and font apparaitre separement les opera- ordentlichen Geschäfte und die Sonder-
the special operations of the Bank separ- tions ordinaires et les operations specia- geschäfte der Bank getrennt auszuwei-
ately. The Bank shall adopt such other les. La Banque adopte les autres regles et sen. Die Bank erläßt die zur Wahrung ei-
rules and regulations as may be required reglements necessaires pour assurer la ner wirksamen Trennung der beiden Ar-
to ensure the effective separation of the separation effective de ses deux types ten der Geschäfü,tätigkeit notwendigen
two types of its operations. d'operations. Richtlinien und Vorschrifte'1.
5. Expenses appertaining directly to 5. Les depenses qui decoulent directe- (5) Ausgaben. die unmiT:elbar mit den
orr!1n;Hy 0p(~r.1t1ons shall be charged to ment des operations ordina11es sont ordcntlict-pn Geschfiften ; _sammenh2'"'1-
262 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
the ordinary capital resources of the imputees aux ressources ordinaires en gen, gehen zu Lasten der ordentlichen
Bank; expenses appertaining directly to capital de la Banque; les depenses qui Kapitalbestände der Bank; Ausgaben, die
special operations shall be charged to the decoulent directement des operations unmittelbar mit der Sondergeschäften
appropriate special resources. Other ex- speciales sont imputees aux ressources zusammenhängen, gehen zu lasten der
penses shall be charged as the Bank speciales correspondantes. Les autres jeweiligen Sonderbestände. Sonstige
shall determine. depenses sont reglees comme la Banque Ausgaben gehen zu lasten desjenigen
le decide. Kontos, das die Bank bestimmt.
Article 14 Article 14 Artikel 14
Recipients and Methods Beneficiaires Empfänger und Geschäftsmethoden
of Operations et methodes des operations
1. In its operations, the Bank may pro- 1. La Banque, dans le cadre de ses ope- (1) Bei ihrer Geschäftstätigkeit kann
vide or facilitate financing for any regional rations, peut procurer des moyens de die Bank jedem regionalen Mitglied, je-
member, political subdivision or any financement ou des facilites aux fins der seiner Gebietskörperschaften oder
agency thereof or for any institution or d'obtenir de tels moyens, a tout Etat Dienststellen oder jeder Einrichtung oder
undertaking in the territory of any regional membre regional, tout organisme public jedem Unternehmen im Hoheitsgebiet je-
member as weil as for international or re- ou subdivision politique de cet Etat, ou ä des regionalen Mitglieds sowie interna-
gional agencies or institutions concerned toute institution ou entreprise situee sur tionalen oder regionalen mit der Entwick-
with the development of Africa. Subject to le territoire d'un Etat membre regional, 1ungs Afrikas befaßten Stellen oder Insti-
the provisions of this chapter, the Bank ainsi qu'aux organisations ou lnstitutlons tutionen Finanzierungsmittel gewähren
may carry out its operations in any of the internationales ou regionales qui s'inte- oder bei deren Beschaffung behilflich
following ways: ressent au developpement de I' Afrique. sein. Vorbehaltlich dieses Kapitals kann
Sous reserve des dispositions du präsent die Bank ihre Geschäftstätigkeit auf fol-
chapitre, la Banque peut effectuer ses gende Weise durchführen:
operations de l'une quelconque des
manieres suivantes:
a. By making or participating in direct a. En accordant des prets directs ou en a) durch Gewährung von oder Beteili-
loans out of: participant a de tels prets au moyen: gung an direkten Darlehen
i. Funds corresponding to its unim- i. Des ressources provenant de son i) aus Mitteln, die dem unvermin-
paired subscribed paid-up capital capital-actions libere et non derten gezeichneten eingezahl-
and, except as provided in article engage et, sous reserve des dis- ten Kapital und - vorbehaltlich
20 of this Agreement, to its re- positions de l'articfe 20 du prä- des Artikels 20 - ihren Reserven
serves and undistributed surplus; sent Accord, de ses reserves et und nicht ausgeschütteten Über-
or out of de I' actif; ou schüssen entsprechen, oder
ii. Funds corresponding to special ii. Des fonds correspondant aux ii) aus Mitteln, die den Sonderbe-
resources; or ressources speciales; ou ständen entsprechen;
b. By making or participating in direct b. En accordant des prets directs ou en b) durch Gewährung von oder Beteili-
loans out of funds borrowed or other- participant ä de tels prets au moyen de gung an direkten Dar1ehen aus Mitteln,
wise acquired by the Bank for inclu- fonds qu'elle emprunte ou acquiert de welche die Bank im Weg der Kredit-
sion in its ordinary capital resources or toute maniere pour les integrer dans aufnahme beschafft oder auf andere
in special resources; or ses ressources ordinaires en capital Weise erworben hat, um sie in ihre or-
ou dans les ressources speciales; ou dentlichen Kapitalbestände oder in
die Sonderbestände einzubringen;
c. By investment of funds referred to in C. En investissant les fonds vises aux ali- c) durch Investierung der unter den
sub-paragraph a or b of this paragraph neas a. et b. du präsent paragraphe Buchstaben a und b genannten Mittel
in the equity capital of an undertaking dans le capital social d'une institution als Beteiligung am Eigenkapital eines
or institution; or ou d'une entreprise; ou Unternehmens oder einer Einrichtung
oder
d. By guaranteeing, in whole or in part, d. En garantissant, en totalite ou en par- d) durch Übernahme von Teil- oder Ge-
loans made by others. tie, les präts consentis par d'autres. samtgarantien für Darlehen, die von
anderen gewährt worden sind.
2. The provisions of this Agreement ap- 2. Les dispositions du present Accord (2) Die Bestimmungen dieses Überein-
plying to direct loans which the Bank may qui s'appliquent aux prets directs que la kommens, die für direkte Dar1ehen Q31ten,
make pursuant to sub-paragraph a or b of Banque peut consentir conformement welche die Bank nach Absatz 1 Buchsta-
the preceding paragraph shall also apply aux alineas a. ou b. du paragraphe prece- be a oder b gewähren kann, gelten auch
to its participation in any direct loan dent s'appliquent egalement ä sa partici- für ihre Beteiligung an direkten Dar1ehen,
undertaken pursuant to any of those sub- pation ä tout pret direct accorde confor- die nach einem dieser Buchstaben ge-
paragraphs. Equally, the provisions of this mement aux termes de l'un ou l'autre des währt wurden. Ebenso gelten die Bestim-
Agreement applying to guarantees of alineas susmentionnes. De meme, les mungen dieses Übereinkommens, die für
loans undertaken by the Bank pursuant to dispositions de l'Accord qui s'appliquent Garantien für Dar1ehen gelten, welche die
sub-paragraph d of the preceding para- aux garanties de prets consentis par la Bank r.ach Absatz 1 Buchstabe d über-
graph shall apply where the Bank guaran- Banque conformement a l'alinea d. du nommen hat, in den Fällen, in denen die
tees part of such a loan only. paragraphe precedent sont applicables Bank nur eine Teilgarantie für ein solches
dans les cas ou la Banque ne garantit Darlehen übernimmt.
qu'une partie d'un tel pret.
Article 15 Article 15 Artikel 15
Limitations on Operations Limites des operations Grenzen der Geschäftstätigkeit
1. The total amount outstanding in re- 1. L'encours total afferent aux opera- (1) Der ausstellende Gesamtbetrag 1rn
spect of the ordinary operations of the tions ordinaires de la Banque ne doit. a R;1hm(>n rlP· 0.,~, .. ,,1,,h,•11 G, •~rh:1f1--.' ,, '>
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981 263
Bank shall not at any time exceed the to- aucun moment, exceder le montant total keit der Bank darf den Gesamtbetrag ih-
tal amount of its unimpaired subscribed du capital souscrit et non grevä de la Ban- res unverminderten gezeichneten Ka::>i-
capital, reserves and surp!us included in que, des reserves et de l'actif compris tals und der zu den ordentlichen Kapital-
its ordinary capital resources excepting, dans ses ressources ordinaires en capi- beständen gehörenden Reserven und
however, the special reserve provided for tal, ä l'exclusion toutefois de la reserve Überschüsse, jedoch mit Ausnahme der •
in articfe 20 of this Agreement. speciale prevue ä l'article 20 du present Sonderreserve nach Artikel 20, zu keiner
Accord. Zeit übersteigen.
2. The total amount outstanding in re- 2. L'encours total afferent aux opera- (2) Der ausstehende Gesamtbetrag im
spect of the special operations of the tions speciales de la Banque dans le Rahmen der Sondergeschäfte der Ba.-,k.
Bank relating to any Special Fund shall cadre d'un fonds special ne dcit, ä aucun die im Zusammenhang mit einem Sonder-
not at any time exceed the total amount of moment, exceder le montant total des fonds stehen, darf den Gesamtbetrag der
the unimpaired special resources apper- ressources speciales non greväes affec- zu dem Scnderfonds gehörenden ul'l-.~-
taining to that Special Fund. tees audit fonds. minderten Sonderbestände zu keiner Z.eft
übersteigen.
3. In the case of loans made out of funds 3. Dans le cas do prltts accordes sur les (3) Werden Darlehen aus Mitteln ge-
borrowed by the Bank to whlch the com- fonds empruntes par la Banque, auxquels währt, welche die Bank durch KrecUa_,-f-
mitment to calls pro\ided for in paragraph s'appllquent les dispositions du para- nahme beschafft hat und a.if welche d;e in
4 a of article 7 of this Agreement applies, graphe 4 a. de l'article 7 du present Artikel 7 Absatz 4 Buchstabe a vorge~-
the total amount of principal outstanding Accord concemant l'ob!igation d'appe!, le hene Abrufverpflichtung Ariwendung f ,_
a~d payable to the Bank in a specific cur- montant total du principal restant a re;!er det, so darf der Gesamtbetrag des a~s-
rency shall not at any t;me exceed the to- et payable ä la Banque dans une monna:e stehenden und in einer bestiinn;ten Wä '"l-
tal amount of princ!pal outstanding in re- a
donnee ne doit, aucun moment, exceder rung an d;e Bank zah!baren Carlehensk.a-
spect of funds borrowed by the Bank that le montant total du principal restant ä pitals den zurückzahlbaren Gesamtka=:.i-
are payable in the same currency. regler pour les fonds que la Banque a talbetrag des von der Bank aufgenorr.rr,e-
empruntes et qui sont remboursab!es nen Kredits, der in derse'ben Wähn.;i-ig
dans la meme monnaie. zahlbar ist, zu keiner Zeit C:bersteigen
4. a. In the case of investments made 4. a. Dans le cas d'investissements (4) a) VI erden nach Ar:;kel 14 A=:-
by virtue of paragraph 1 c of artic!e 14 of effectues conformement au paragraphe satz 1 Buchstabe c Investitionen aus cen
this Agreement out of the ordinary capital 1 c. de l'article 14 du present Accord au ordentlichen Kapitalbestän1en der Bank
resources of the Bank, the total amount moyen des ressources ordinaires en vorgenommen, so darf der ausstehenoe
outstanding shall not at any time exceed capital de la Banque, l'encours total ne Gesamtbetrag 10 v. H. des Gesamtbe-
ten per cent of the aggregate amount of doit, ä aucun moment, depasser dix pour trags des eingezahlten Stammkapita s
the paid-up capital stock of the Bank to- cent du montant global du capital-actions der Bank einschließlich der zu ihren cr-
gether with the reserves and surplus in- de la Banque ä liberer entierement, des dentlichen Kapitalbestän:en zählence,
cJuded in its ordinary capital resources reserves et de l'actif compris dans ses Reserven und Übersc.~üsse. jedoch r-rt
excepting, however, the special reserve ressources ordinaires en capital, ä Ausnahme der in Artikel 20 vorgesehene-,
provided for in article 20 of this Agree- l'exclusion toutefois de la reserve spe- Sonderreserve, zu keiner Zeit üb~-
ment. ciale prevue ä l'article 20 du present steigen.
Accord.
b. At the time it is made, the amount b. Le montant d'un investissement b) Zu dem Zeitpunkt zu dem eine
of any specific investment referred to in particulier vise ä l'alinea precedent ne bestimmte Investition nach Buchstat:e a
the preceding sub-paragraph shall not saurait, au moment oü il est fait, depasser vorgenommen wird, darf ihr Betrag eir.en
exceed a percentage of equity capital of un pourcentage du capital social de l'ins- vom Gouverneursrat für a!~e Investitionen
the institution or undertaking concerned, titution ou de l'entreprise interessee fixe nach Art,kel 14 Absatz , Buchstabe c
which the Board of Governors shall have par le Conseil des gouverneurs pour tous festgesetzten Hundertsatz ces Eigenk.:-
fixed for any investment tobe made by vir- les investissements effectues conforme- pitals der betreffen~n E~"ichtung OC>?r
tue of paragraph 1 c of article 14 of this ment au paragraphe 1 c. de l'article 14 du des betreffenden Unternehmens mc-,1
Agreement. In no event shall the Bank present Accord. En aucun cas. la Banque übersteigen. In keinem Fa!I darf die Ban~
seek to obtain by such an investment a ne cherchera, au moyen de ces investis- sich bemühen, durch elne solche lnves-:::--
controlling interest in the institution or sements, ä s'assurer une participation tion eine beherrschende Beteiligung an
undertaking concemed. dominante dans l'institution ou l'entre- der betreffenden Einrichtu'lQ oder Ce'.'""7'l
prise en question. betreffenden Unternehmen zu erwerber.
Article 16 Article 16 Artiket 16
Provision of Currencies Foumiture de monnaies Zurverfügungstellung von Währunger:
for Direct Loans pour les prets directs für direkte Darlehen
In making direct loans, the Bank shall La Banque, lorsqu'elle accorde des Bei der Gewährung von c ·ekten Dar-~-
furnish the borrower with currencies other präts directs, fournit ä l'emprunteur les hen stellt die Bank dem Dar:ehensneht"."'-:!f
than the currency of the member in whose monnaies autres que celle de l'Etat mem- die zur Deckung der Oev:se:ikosten c2-s
territory the project concerned is to be bre sur le territoire duquel le projet envi- Vorhabens erforderlichen Währungen z.Jr
carried out (the latter currency herein- sage doit etre execute (celle-ci etant Verfügung. mit Ausna.,~e ~er Wähn..:r,;:
after tobe called "local currency"), which denommee ci-apres •monnaie locale» ). des Mitglieds, in dessen Hoheitsget•-?1
are required to meet foreign exchange ex- qui sont necessaires pour faire face aux das betreffende Vorhabe~ durchgeft..r1-:
penditure on that project; provided always depenses en devises ä engager pour ce werden sc!I (im folgel'lder. c!s „Lance-~--
that the Bank may, in making direct loans, projet, etant entendu toutefois que la währung" bezeichnet,: dc:-ei gilt ste- ~.
provide financing to meet local expend;- Banque, en accordant ces prets directs. daß die Bank bei der Gewa-,•\.mg direl<~?·
ture on the project roncemed: peut fournir les moyens financiers requ1s Darlehen Finanzierungs~; ~ei zur 01::-. -
pour couvrir des depenses loca!es affe- kung von c-"11ichen Auc.;:;~f- t:-ei dem t•=.- -
rcntPs audit projet: treffcnd2- Vorhaben ; .:• • -:: :ciung -s·-=.- -
lc>n k;i:11
264 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
a. Where it can do so by supplying local a. Dans les cas oü elle peut le faire en a) wenn sie dies durch Bereitstellung von
currency without selling any of its foumissant de la monnaie locale sans Beträgen in der Landeswährung tun
holdings in gofd or convertible cur- vendre une partie quelconque de ses kann, ohne von ihren Beständen an
rencies; or avoirs en or ou en monnaies converti- Gold oder konvertiblen Währungen zu
bles; ou verkaufen, oder
b. Where in the opinion of the Bank local b. Lorsque, de l'avis de la Banque, les b) wenn nach Ansicht der Bank die ört-
expenditure on that project is likely to depenses locales engagees au titre lichen Ausgaben des Vorhabens un-
cause undue loss or strain on the bal- de ce projet risquent de provoquer gebührliche Ver1uste oder Beanspru-
ance of payments of the country where indüment des pertes pour la balance chungen für die Zahlungsbilanz des
that project 1s to be carried out and the des paiements du pays oü le projet Landes, in dem das Vorhaben durch-
amount of such financing by the Bank doit etre execute, ou de grever indü- geführt werden soll, zur Folge haben
does not exceed a reasonable portion ment cette balance, et que le montant könnten und wenn die von der Bank
of the total local expenditure incurred du financement des depenses locales zur Verfügung gestellten Finanzie-
on that project. assure par la Banque ne depasse pas rungsmittel einen vertretbaren Teil der
une fraction raisonnabte des depen- dem Darlehensnehmer für das Vorha-
ses locales totales engagees pour ben entstehenden gesamten örtlichen
l'execution dudit projet. Ausgaben nicht übersteigen.
Article 17 Article 17 Artikel 17
Operational Principles Principes de gestion Geschäftsgrundsätze
1. The operations of the Bank shall be 1. Dans ses operations, la Banque ( 1) Die Geschäftstätigkeit der Bank
conducted in accordance with the follow- s'inspire des principes suivants: wird nach folgenden Grundsätzen ausge-
ing principles: übt:
a. i. The operations of the Bank shall, a. i. Les operations de la Banque doi- a) i) Die Geschäftstätigkeit der Bank
except in special circumstances, vent, ä moins de circonstances dient, außer unter besonderen
provide for the financing of speci- speciales, assurer le financement Umständen, der Fir.anzierung be-
fic projects, or groups of projects, de projets ou groupes de projets stimmter Vorhaben oder Gruppen
particufarty those forming part of determines, en particulier ceux von Vorhaben, insbesondere sol-
a national or regional develop- Qui font partie d'un programme de cher, die Teil eines nationalen
ment programme urgently re- developpement national ou regio- oder regionalen Entwicklungs-
quired for the economic or social nal, qu'il est urgent de mener a programms sind, das für die wirt-
development of its regional mem- bien pour le developpement eco- schaftliche oder soziale Entwick-
bers. They may, however, include nomique ou social des Etats lung -ihrer regionalen Mitglieder
global loans to, or guarantees of membres regionaux. La Banque dringend erforderlich ist. Jedoch
loans made to, African national peut cependant accorder des kann sich diese Tätigkeit auch auf
development banks or other suit- prets de caractere global a des globale Darlehen oder Darlehens-
able institutions, in order that the banques nationales africaines de garantien an afrikanische natio-
latter may finance projects of a developpement ou autres institu- nale Entwicklungsbanken oder
specified type serving the pur- tions appropriees, ou garantir des sonstige geeignete Institutionen
pose of the Bank within the re- prets consentis ä ces banques ou erstrecken, damit diese dem
spective fields of activities of institutions, en vue de leur per- Zweck der Bank dienende und im
such banks or institutions; mettre de financer certains pro- Rahmen des Tätigkeitsbereichs
jets de type determine qui servent solcher Banken oder Institutionen
le but de la Banque dans les liegende Vorhaben bestimmter
domaines d'activites propres a Art finanzieren können;
ces banques ou institutions;
ii. In selecting suitable projects, the ii. Dans le choix des projets appro- ii) bei der Auswahl geeigneter Vor-
Bank shall always be guided by pries, la Banque est toojours gui- haben läßt sich die Bank stets
the provisions of paragraph 1 a of dee par les dispositions du para- von Artikel 2 Absatz 1 Buchsta-
article 2 of this Agreement and by graphe 1 a. de l'article 2 du pre- be a und von dem möglichen Bei-
the potential contribution of the sent Accord et par la contribution trag des betreffenden Vorhabens
project concemed to the purpose que le projet envisage peut zu dem Zweck der Bank und nicht
of the Bank rather than by the apporter ä la realisation du but de von der Art des Vorhabens leiten.
type of the project. lt shall, how- la Banque plutöt Que par le type Sie schenkt jedoch der Auswahl
ever, pay special attention to the meme du projet. Cependant, elle geeigneter multinationaler Vor-
selection of suitable multinational prete une attention particuliere haben besondere Beachtung;
projects; au choix de projets multinatio-
naux appropries;
b. The Bank shall not provide for the fi- b. La Banque ne pourvoit pas au finance- b) die Bank stellt keine Finanzierungs-
nancing of a project in the territory of a ment d'un projet sur le territoire d'un mittel für ein Vorhaben im Hoheitsge-
member if that member objects there- Etat membre si cet Etat s'y oppose; biet eines Mitglieds zur Verfügung,
to; wenn dieses Einspruch erhebt;
c. The Bank shall not provide for the fi- c. La Banque ne pourvoit pas au finance- c) die Bank stellt keine Finanzierungs-
nancing of a project to the extent that ment d'un projet dans la mesure oü, ä mittel für ein Vorhaben zur Verfügung,
in its opinion the recipient may obtain son avis, le beneficiaire peut se procu- soweit nach ihrer Auffassung der Dar-
the finance or facilities elsewhere on rer ailleurs les fonds ou les facilites lehensnehmer die Finanzierungsmittel
terms that the Bank considers are rea- necessaires, ä des conditions qu'elle oder Kreditmöglichkeiten anderweitig
sonable for the recipient; · juge raisonnables pour lui; zu Bedingungen erhalten kann. wel-
che die Bank als dem Oarlehensneh-
Nr. 1 5 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981 265
d. The proceeds of any loan, investment d. Le produit d'un pret, d'un investisse- d) die bereitgestellten Mittel eines Darle-
or other financing undertaken in the ment ou d'une autre operation de hens, einer Kapitalanlage oder einer
ordinary operations of the Bank shall financement entreprise dans le cadre sonstigen Finanzierung, die im Rah-
be used only for procurement in mem- des operations ordinaires de la Ban- men der ordentlichen Geschäftstätig-
ber countries of goods and services que, servira ä l'acquisition uniquement keit der Bank durchgeführt wird, wer-
produced In member countries, except dans les pays membres, des biens et den ausschließlich in den Mitglied-
in any case in which the Board of Di- services qui y sont produits, sous staaten für die Beschaffung von in Mit-
rectors, by a vote of the directors re- reserve des cas oü le Conseil d'admi- gliedstaaten erzeugten Waren und er-
presenting not less than two-thirds of nistration decide, par un vote de ses brachten Dienstleistungen verwendet,
the total voting power, determines to membres representant les deux tiers sofern nicht das Direktorium mit den
permlt procurement in a non-member au moins de l'ensemble des voix, Stimmen von Direktoren, die minde-
country or of goods and services pro- d'autoriser l'acquisition des biens et stens zwei Drittel der Gesamtst m-
duced in a non-member country in services dans un pays non membre ou menzahl der Mitglieder vertreten. be-
special circumstances making such produits par un pays non membre, si schließt, die Beschaffung in eir:-em
procurement appropriate, as in the des circonstances particulieres ren- Nichtmitgliedstaat oder die Bescr.af-
case of a non-member country in dent commode une telle acquisition, fung von in einem Nichtmitgliedstaat
which a slgnificant amount of fi- comme par exemple lorsqu'un pays erzeugten Waren oder erbrachten
nancing has been provided to the non membre foumit ä la Banque des Dienstleistungen zu gestatten, wenn
Bank: provided, however, that with re- fonds importants. Toutefois, en ce qui besondere Umstände dies angebracht
spect to any increase of capital stock, concerne toute augmentation du capi- erscheinen lassen, beispielsweise im
the Board of Governors may provide tal-actions, le Conseil des gouver- Fall eines Nichtmitgliedstaats, in oem
that procurement of goods and ser- neurs peut decider que l'acquisition der Bank bedeutende Finanzierun,;s-
vices with the proceeds of such in- des biens et services ä partir du pro- mittel zur Verfügung gestellt wuroen;
crease be restricted to those coun- duit de l'augmentation soit reservee bei einer Erhöhung des Stammka:>i-
tries which participate in such in- aux seuls pays participant ä cette tals kann jedoch der Gouvemeurs-at
crease; augmentation; bestimmen, daß die Beschaffung -.•:m
Wären und Dienstleistungen aus V~-
teln einer solchen Erhöhung auf ~ e
Staaten beschränkt wird, die sich :: n
einer solchen Erhöhung beteiliger..
e. In making or guaranteeing a loan, the e. La Banque, en accordant ou en garan- e) bei der Gewährung eines Darlehe-is
Bank &hall pay due regard to the pros- tissant un pret, donne l'importance qui oder einer Darlehensgarantie hat die
pects that the borrower and the guar- lui est due ä l'examen de la capacite Bank gebührend zu berücksichti~o:-.,,
antor, if any, will be in a position to de l'emprunteur et, le cas echeant, du ob die Aussicht besteht, daß der Dar-
meet their obligations under the loan; garant, de faire face aux engagements lehensnehmer und gegebenenfa ,s
que le pret leur impose; der Bürge ihre Verpflichtungen a ..rs
dem Darlehen erfüllen können;
f. In making or guaranteeing a loan, the f. La Banque, en accordant ou en garan- f) bei der Gewährung eines Darlehe--,s
Bank &hall be satisfied that the rate of tissant un pret, s'assure que le taux oder einer Darlehensgarantie muß d e
interest and other charges are reason- d'interet et les autres charges sont Bank überzeugt sein, daß der Zinssatz
able and such rate, charges and the raisonnables et que ce taux et ces und die sonstigen Spesen vertret=;ar
schedule for the repayment of princi- charges, ainsi que le plan de rembour- und daß der Zinssatz, die Spesen ~"d
pal are appropriate for the project con- sement du principal, sont bien adaptes die Termine für die Rückzahlung c.::s
cemed; ä la nature du projet; Kapitals dem betreffenden Vorhat'='n
angemessen sind;
g. In the case of a direct loan made by the g. Lorsque la Banque accorde un pret g) im Fall eines von der Bank gewähr.-:-'l
Bank, the borrower shall be permitted direct, elle n'autorise l'emprunteur ä direkten Darlehens gestattet die Ba.-,t{
by the Bank to draw its funds only to tirer sur les fonds ainsi foumis que dem Darlehensnehmer lediglich. d i:
meet expenditure in connexion with pour couvrir les depenses relatives au Mittel zur Bezahlung von Ausgaben -n
the project as it is actually incurred; projet, au fur et ä mesure qu'elles sont Zusammenhang mit dem Vorhaber •n
effectuees; dem Maße in Anspruch zu nehmen. in
dem sie tatsächlich entstehen;
h. The Bank shall make arrangements to h. La Banque prend des dispositions h) die Bank trifft Vorkehrungen, um s,-
ensure that the proceeds of any loan paur s'assurer que le produit d'un pret cherzustellen, daß die bereitgestellt~.,
made or guaranteed by it are used only quelconque consenti ou garanti par Mittel aller Darlehen. welche die Ba.-1.,.
for the purposes for which the loan elle est employe exclusivement aux gewährt oder garantiert hat, nur für ::i,e
was granted, with due attention to fins auxquelles ledit pret a ete Zwecke, für die das Darlehen gewä:-,-t
considerations of economy and effi- accorde, en donnant aux considera- wurde, und unter gebührender E-:-
ciency; tions d'economie et de rendement rücksichtigung von Wirtschaftlic:---
l'importance qui leur est due; keits- und leistungsfahigkeitserN-~-
gungen verwendet werden;
i. The Bank shall seek to maintain a rea- i. La Banque s'efforce de maintenir une i) die Bank wird sich bemühen, bei ihr==-,
sonable diversification in its invest- diversification raisonnable dans ses Kapitalbeteiligungen fur eine anc;~-
ments in equity capital; investissements en capital social; messene Streuung zu sorgen;
j. The Bank shall apply sound banking j. La Banque applique les principes j) in ihrer Geschäftstätigkeit und ir·~--
principles to its operations and, in par- d'une saine gestion financiere ä ses besondere bei Kapital!)eteiligun,;":-'-:
ticular, to its investments in equity operations et, en particulier, ä ses wendet die Bank die Grundsätze u-
capital. lt shall n:>t assume responsi- investissements en capital social. Elle dentlicher Geschäftsführung bei 82 - •-
bility for managing any institution or n'assume aucune responsabilite dans ken an. Sie übernimmt~---- ·1e Ver2-··-
undert:ikin<1 in which it has an invest- la direction d'une institution ou entre- wortung fur die Leitung e •1er E,nr •:·· -
11.,-r.1. ;111d prise ou elle a place des fonds: tunq ü~•::'' f'111rs Un11":. .,,.
Sll' lf1\C:'. ,·r~ 11::l. 111, '.
266 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
k. In guaranteeing a loan made by other k. Lorsqu'elle garantit un pret accorde k) bei der Gewährung einer Garantie für
investors, the Bank shall receive suit- par d'autres bailleurs de fonds, la Ban- ein von anderen Kapitalgebern ge-
able compensation for its risk. que recoit une indemnite convenable währtes Darleher, erhält die Bank eine
pour les risques qu'elle assume. angemessene Risikovergütung.
2. The Bank shall adopt such rules and 2. La Banque adopte les regles et regle- (2) Die Bank erläßt die für die Prüfung
regulations as are required for the con- ments requis pour examiner les projets der ihr vorgelegten Vorhaben notwendi-
sideratlon of projects submitted to it. qui lui sont soumis. gen Richtlinien und Vorschriften.
Article 18 Articfe 18 Artikel 18
Terms and Conditions Conditions et modalites Bedingungen für direkte Darlehen
for Direct Loans des pr6ts directs und Garantien
and Guarantees et des garanties
1. In the case of direct loans made by 1. Dans le cas de prets directs consen- ( 1) Bei direkten Darlehen, welche die
the Bank, the contract: tis par la Banque, le contrat: Bank gewährt, wird der Vertrag
a. Shall establish, in conformity with the a. Determine, en conformite des princi- a) im Einklang mit den in Artikel 17
operational principles set forth in pes de gestion enonces au para- Absatz 1 niedergelegten Geschäfts-
paragraph 1 of article 17 of this Agree- graphe 1 de t'article 17 du present grundsätzen und vorbehaltlich der an-
. ment and subject to the other provi- Accord et sous reserve des autres dis- deren Bestimmungen dieses Kapitels
sions of this chapter, all the terms and positions de ce chapitre, toutes les alle Bedingungen in bezug auf das
conditions for the loan concerned, in- conditions et modalites relatives au Darlehen festlegen, darunter die Be-
cluding those relating to amortization, pret en question, notamment en ce qui dingungen für Tilgung, Zinsen und
lnterest and other charges, and to concerne l'amortissement, l'interet et sonstige Spesen und in bezug auf Fäl-
maturities and dates of payment; and, autres charges, ainsi que les echean- ligkeits- und Zahlungstermine, und
in particular, ces et dates de paiement; et, en parti- insbesondere
culier,
b. Shall provide that - subject to para- b. Prevoit que, sous reserve des disposi- b) vorsehen, daß - vorbehaltlich des Ab-
graph 3 c of this article - payments to tions du paragraphe 3 c. du present satzes 3 Buchstabe c - Zahlungen an
the Bank of amortization, interest, article, les versements faits au titre de die Bank für Tilgung, Zinsen, Provisio-
commission and other charges shall l'amortissement, des interets, des nen und andere Spesen in der Wäh-
be made in the currency loaned, commissions et autres charges, sont rung des Darlehens erfolgen, sofern
unless - in the case of a direct loan effectues dans la monnaie pretee, ä nicht - im Fall eines im Rahmen von
made as part of special operations - moins que - dans le cas d'un pret Sondergeschäften gewährten direk-
the rules and regulations provide direct accorde dans le cadre des ope- ten Darlehens - die Richtlinien und
otherwise. rations speciales - les regles et regle- Vorschriften eine andere Regelung
ments pertinents n'en disposent vorsehen.
autrement.
2. In the case of loans guaranteed by 2. Dans le cas de prets garantis par la (2) Bei Darlehen, die von der Bank ga-
the Bank, the contract of guarantee: Banque, le contrat de garantie: rantiert werden, wird der Garantievertrag
a. Shall establish, in conformity with the a. Determine, en conformite des princi- a) im Einklang mit den in Artikel 17
operational principles set forth in pes de gestion enonces au para- Absatz 1 niedergelegten Geschäfts-
paragraph 1 of article 17 of this Agree- graphe 1 de l'article 17 du present grundsätzen und vorbehaltlich der an-
ment and subject to the other provi- Accord et sous reserve des autres dis- deren Bestimmungen dieses Kapitels
sions of this chapter, all the terms and positions de ce chapitre, toutes les alle Bedingungen der betreffenden
conditions of the guarantee con- conditions et modalites de la garantie Garantie festlegen, darunter die Be-
cemed including those relating to the en question, notamment celles qui se dingungen für Gebühren, Provisionen
fees, commission, and other charges rapportent aux redevances, commis- und sonstige Spesen der Bank, und
of the Bank; and, in particular, sions et autres frais payables ä la insbesondere
Banque; et, en particulier,
b. Shall provide that - subject to para- b. Prevoit que, sous reserve des disposi- b) vorsehen, daß - vorbehaltlich des Ab-
graph 3 c of this article - all payments tions du paragraphe 3 c. du present satzes 3 Buchstabe c - alle nach dem
to the Bank under the guarantee con- article, tous les versements faits ä la Garantievertrag an die Bank zu lei-
tract shall be made in the currency Banque au titre du contrat de garantie stenden Zahlungen in der Währu:ig er-
loaned, unless - in the case of a loan sont effectues dans la monnaie pre- folgen, in der das Darlehen gewährt
guaranteed as part of special oper- tee, ä moins que - dans le cas d'un wurde, sofern nicht - im Fall eines im
ations - the rules and regulations pro- pret direct accorde dans le cadre des Rahmen von Sondergeschäften ga-
vide otherwise; and operations specialas - les regles et rantierten Darlehens - die Richtlinien
reglements pertinents n'en disposent und Vorschriften eine andere Rege-
autrement; et lung vorsehen;
c. Shall also provide that the Bank may c. Prevoit egalement que la Banque peut c) auch vorsehen, daß die Bank ihrer
terminale its liability with respect to in- mettre fin a sa responsabilite concer- Haftung hinsichtlich der Zinszahlun-
terest if, upon default by the borrower nant le service des interets si, en cas gen ein Ende setzen kann, wenn bei
and the guarantor, if any, the Bank of- de defaut de l'emprunteur et, le cas Zahlungsverzug des Darlehensneh-
fers to purchase, at par and interest echeant, du garant, eile s'offre ä ache- mers und des etwaigen Bürgen die
accrued to a date designated in the of- ter les Obligations ou autres titres Bank das Angebot macht, die garan-
fer, the bonds or other obligations garantis au pair, majore des interets tierten Schuldscheine oder sonstigen
guaranteed. echus ä une date specifiee dans son Schuldverschreibungen zum Nenn-
offre. wert zuzüglich der bis zu einem in dem
Angebot bezeichneten Zeitpunkt auf-
cwl,111fc>nen 7,ns<>n ~11f111l-;11:'•·:,
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981 267
3. In the case of direct loans made or 3. Dans le cas de prets directement (3) Bei von der Bank gewährten direk-
loans guaranteed by the Bank, the Bank: consentis ou garantis par elle, la Banque: ten Darlehen oder garantierten Darlehen
a. In determining the terms and condi- a. En fixant les conditions et modalites a) berücksichtigt die Bank bei der Fest-
tions for the operation, shall take due de l'operation, tient dument compte setzung der Bedingungen für das Ge-
account of the terms and conditions des conditions et modalites auxquel- schäft in angemessener Weise die Be-
on which the corresponding funds les elle a obtenu les fonds correspon- dingungen, zu denen die Bank die ent-
were obtained by the Bank; dants; sprechenden Mittel erhalten hat;
b. Where the recipient is not a member, b. Dans le cas oü l'emprunteur n'est pas b) kann die Bank, wenn der Darlehens-
may, when lt deems it advisable, re- un Etat membre, peut, si elle le juge nehmer nicht Mitglied ist, verlangen,
quire that the member in whose terri- opportun, exiger que l'Etat membre sofern sie dies für ratsam hält, daß das
tory the project concerned is to be sur le territoire duquel le projet doit Mitglied, in dessen Hoheitsgebiet das
carried out, or a public agency or insti- etre execute ou un organisme public betreffende Vorhaben durchgeführt
tution of that member acceptable to ou une institution publique dudit Etat, werden soll, oder eine der Bank an-
the Bank, guarantee the repayment of qui soit agree par la Banque, garan- nehmbar erscheinende öffentliche
the principal and the payment of inter- tisse le rembo11rsement du principal et Stelle oder Einrichtung dieses Mit-
est and other charges on the loan; le paiement des interets et autres frais glieds die Rückzahlung des Kapitals
afferents au pret; und die Zahlung der Zinsen und son-
stigen Spesen für das Darlehen ga- •
rantiert;
c. Shall expressly state the currency in c. lndique expressement la monnaie c) legt die Bank ausdrücklich fest, in wel-
which all payments to the Bank under dans laquelle doivent etre effectues cher Währung alle Zahlungen an die
the oontract concerned shall be made. tous les paiements qui lui sont dus aux Bank auf Grund des betreffenden Ver-
At the option of the borrower, however, termes du contrat. Toutefois, ces paie- trags zu erfolgen haben. Dem Darle-
such payments may always be made ments peuvent toujours, au gre de hensnehmer steht es jedoch frei, sol-
in gold or convertible currency or, sub- l'emprunteur, ätre effectues en or ou che Zahlungen jederzeit in Gold oder
ject to the agreement of the Bank, in en devises convertibles ou, avec konvertierbarer Währung oder, vorbe-
any other currency; and l'assentiment de la Banque, dans haltlich der Zustimmung der Bank, in
toute autre monnaie; et anderer Währung zu leisten, und
d. May attach such other terms or condi- d. Peut imposer toutes autres conditions d) kann die Bank weitere Bedingungen
tions, as it deems appropriate, taking qu'elle juge convenables, en tenant stellen, die sie für angemessen hält.
into account both the interest of the compte ä la fois des interets de l'Etat wobei sie sowohl die Interessen des
member directly concerned in the pro- membre directement en cause dans le an dem Vorhaben unmittelbar beteilig-
ject and the interests of the members projet et des interets de l'ensemble ten Mitglieds als auch die Interessen
as a whole. des Etats membres. der Mitglieder insgesamt zu berück-
sichtigen hat.
Article 19 Article 19 Artikel 19
Commission and Fees Commissions et redevances Provisionen und Gebühren
1. The Bank shall charge a commission 1. La Banque percoit une commission ( 1) Die Bank erhebt auf direkte Darle-
on direct loans made and guarantees sur les prets directs qu'elle accorde et sur hen und Garantien, die sie im Rahmen ih-
given as part of its ordinary operations. les garanties qu'elle donne dans le cadre rer ordentlichen Geschäftstätigkeit ge-
This commission, payable periodically, de ses operations ordinaires. Cette com- währt hat, eine Provision. Diese in regel-
shall be computed on the amount out- mission, payable ä intervalles reguliers, mäßigen Abständen zahlbare Provision
standing on each loan or guarantee and est calculee d'apres l'encours de chaque wird von dem jeweils ausstehenden Be-
shall be at the rate of not less than one pret ou garantie au taux d'au moins un trag des Darlehens oder der Garantie be-
per cent per annum, unless the Bank, pour cent par an, ä moins que la Banque, rechnet und beträgt mindestens 1 v. H. im
after the first ten years of its operations, apres ses dix premieres annees d'opera- Jahr, sofern nicht die Bank nach Ablauf
decides to change this minimum rate by a tions, ne decide de modifier ce taux mini- der ersten zehn Jahre ihrer Geschäftstä-
majority of two-thirds of its members re- mum ä la majorite des deux tiers des Etats tigkeit mit Zweidrittelmehrheit ihrer Mit-
presenting not less than three-quarters of membres representant au moins les trois glieder, die mindestens drei Viertel der
the total voting power of the members. quarts du nombre total des voix attri- Gesamtstimmenzahl der Mitglieder ver-
buees aux Etats membres. treten, eine Änderung dieses Mindestsat-
zes beschließt.
2. In guaranteeing a loan as part of its 2. Lorsqu'elle garantit un pret dans le (2) Bei der Übernahme einer Darle-
ordinary operations, the Bank shall cadre de ses Operations ordinaires, la hensgarantie im Rahmen ihrer ordentli-
charge a guarantee fee, at a rate deter- Banque percoit, sur le montant non rem- chen Geschäftstätigkeit erhebt die Bank
mined by the Board of Directors, payable bourse du pret, une redevance de garan- eine Garantiegebühr in einer vom Direkto-
periodicallyon the amount of the loan out- tie, payable ä Intervalles reguliers, dont le rium festgesetzten Höhe, die in regelma-
standing. Conseil d'administration fixe le taux. ßigen Abständen für den ausstehenden
Darlehensbetrag zahlbar ist.
3. Other charges of the Bank in its or- 3. Les autres redevances ä payer ä la (3) Sonstige Spesen der Bank im Rah-
dinar; operations and the commission, Banque au titre de ses operations ordi- men ihrer ordentlichen Geschäftstätigkeit
fees and other charges in its special oper- naires, ainsi que les commissions, rede- und die Provision, die Gebühren und son-
ations shall be determined by the Board of vances de garantie et charges diverses .stigen Spesen im Rahmen ihrer Sonder-
Oirectors. afferentes a ses operations speciales: geschäfte werden vom Direktorium fest-
sont fixees par le Conseil d'administra- gesetzt
t,nn
268 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
Article 20 Article 20 Artikel 20
Special Reserve Reserve speciale Sonderreserve
The amount of commissions received le montant des commissions percues Die nach Artikel 19 eingenommenen
by the Bank pursuant to article 19 of this par la Banque en vertu de l'article 19 du Provisionen werden als Sonderreserve
Agreement shall be aet aside as a special present Accord est constitue en reserve zurückgestellt, die zur Deckung von Ver-
reaerve which &hall be kept for meeting speciale que la Banque garde pour faire bindlichkeiten der Bank nach Artikel 21
liabilities of the Bank In accordance with face ä ses engagements conformement ä verwendet wird. Die Sonderreserve wird
its article 21. The special reserve shall be l'article 21 dudit Accord. La reserve spe- in einer vom Direktorium zu beschließen-
held in such liquid form, permitted under ciale est maintenue en etat de liquidite den Form, die nach diesem Übereinkom-
this Agreement, as the Board of Directors sous telle forme, autorisee par le präsent men zugelassen ist, liquide angelegt.
may decide. Accord, que le Conseil d'administration
decide.
Article 21 Article 21 Artikel 21
Methods of Meeting a
Methodes permettant la Banque Methoden der Erfüllung
Uabllltles of the Bank de faire face a ses engagements von Verbindlichkeiten der Bank
(Orcllnary Operations) en cas de d6faut (Ordentliche Geschäftstätigkeit)
(operations ordlnaires)
1. Whenever necessary to meet con- 1. La Banque est autorisee, conforme- ( 1 ) Zur Erfüllung ihrer vertraglichen
tractual payments of interest, other ment au paragraphe 4 de l'article 7 du Zahlungen von Zinsen, sonstigen Spesen
charges or amortization on the borrowing present Accord, ä appeler un montant oder Tilgungsbeträgen für von der Bank
of the Bank, or to meet its liabilities with approprie sur le capital souscrit non versa aufgenommene Kredite oder zur Erfüllung
respect to similar payments in respect of et sujet ä appel, chaque fois qu'il le faut ihrer Verbindlichkeiten in bezug auf ähn-
loans guaranteed by it and chargeable to pour faire face ä des paiements contrac- liche Zahlungen für von ihr garantierte
its ordinary capital resources, the Bank tuels d'interets, d'autres charges ou Darlehen, die zu lasten ihrer ordentlichen
may call an appropriate amount of the un- d'amortissements afferents ä ses Kapitalbestände gehen, kann die Bank
paid subscribed callable capital in ac- emprunts, ou pour s'acquitter de ses nach Artikel 7 Absatz 4 einen angemes-
cordance with paragraph 4 of article 7 of engagements relatifs ä des paiements senen Betrag des nicht eingezahlten ge-
this Agreement. analogues imputables sur ses ressources zeichneten abrufbaren Kapitals abrufen.
ordinaires en capital concernant des
prets qu'elle a garantis.
2. In cases of default in respect of a loan 2. En cas de defaut concernant un pret (2) Tritt bei einem Oar1ehen, das die
made out of borrowed funds or guar- consenti ou garanti par la Banque dans le Bank im Rahmen ihrer ordentlichen Ge-
anteed by the Bank as part of its ordinary cadre de ses operations ordinaires, la schäftstätigkeit garantiert oder aus auf-
operations, the Bank may, if it believes Banque peut, si elle estime que le defaut genommenen Krediten gewährt hat, ein
that the default may be of long duration, peut etre de longue duree, appeler une Zahlungsverzug ein, so kann sie, wenn
call an additional amount of such callable fraction additionnelle de ce capital sujet ä nach ihrer Ansicht der Verzug von langer
capital not to exceed in any one year one appel, qui ne doit pas, pour une annee Dauer sein kann, einen weiteren Betrag
per cent of the total subscriptions of the donnee, depasser un pour cent des sous- des abrufbaren Kapitals abrufen, der je-
members, for the following purposes: criptions totales des Etats membres: doch in einem Jahr 1 v. H. der Gesamt-
zeichnungen der Mitglieder nicht über-
steigen darf,
a. To redeem before maturity, or other- a. Pour se liberer, par voie de rachat a) um ihre Verbindlichkeit in bezug auf
wise discharge, its liability on all or avant echeance ou de toute autre das gesamte oder einen Teil des aus-
part of the outstanding principal of any maniere, de ses engagements relatifs stehenden Kapitals eines von ihr ga-
loan guaranteed by it in respect of ä la totalite ou ä une partie du principal rantierten Darlehens. für das sich der
which the debtor is in default; and non rembourse d'un pret qu'elle a Schuldner in Verzug befindet. vor der
garanti et dont le debiteur est en Fälligkeit abzulösen oder auf andere
defaut; et Weise zu erfüllen und
b. To repurchase, or otherwise dis- b. Pour se liberer, par voie de rachat ou b) um ihre Verbindlichkeit in bezug auf
charge, its liability on all or part of its de toute autre maniere, de ses enga- den gesamten oder einen Teil des
own outstanding borrowing. gements relatifs ä la totalite ou ä une ausstehenden von ihr selbst aufge-
partie de ses propres emprunts non nommenen Kredits zurückzukaufen
rembourses. oder auf andere Weise zu erfüllen.
Article 22 Article 22 Artikel 22
Methods of Meeting Methodes permettant de faire face Methoden der Erfüllung
liabilities on Borrowings aux engagements decoulant von Verbindlichkeiten
for Special Funds des emprunts contractes aus der Aufnahme von Krediten
pour les fonds speciaux für Sonderfonds
Payments in satisfaction of any liability Les paiements par lesquels la Banque Zahlungen zur Erfüllung von Verbind-
in respect of borrowings of funds for inclu- s'acquitte de tout engagement qu'elle a lichkeiten aus der Aufnahme von Krediten
sion in the special resources appertaining assume en empruntant des fonds ä inte- zwecks Auffüllung der zu einem Son-
to a Special Fund shall be charged: grer aux ressources speciales affectees ä derionds gehörenden Sonderbestar.de
un fonds special sont imputables: gehen
i. First, against any reserve established i. D'abord, sur toute reserve etablie ä i) zunächst zu Lasten einer zu diesem
for this purpose for or within the cette fin pour ledit fonds special ou Zweck für den oder innerhalb des Son-
Special Fund concerned; and dans le cadre de ce fonds: et ensuite der1onds geb1ldetc-r qpserve ur~
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981 269
ii. Then, against any other assets avail- ii. Sur tous autres avoirs disponibles ii) sodann zu Lasten sonstiger Vermö-
able in the special resources apper- dans les ressources speciales affec- genswerte, die in den zu diesem Son-
taining to that Special Fund. tees audit fonds special. derfonds gehörenden Sonderbestän-
den verfügbar sind.
Chapter IV Chapitre IV Kapitel IV
Borrowing and other Pouvoirs d' emprunt et autres Befugnis zur Kreditaufr ,Jhme
Additional Powers pouvoirs supplementaires und sonstige Befugnisse
Article 23 Article 23 Artikel 23
General Powers Pouvoirs generaux Allgemeine Befugnisse
In addition to the powers provided else- Outre les pouvoirs qui lui sont assignes Neben den sonst in diesem Überein-
where in this Agreement, the Bank shall par d'autres di~positions du präsent kommen vorgesehenen Befugnissen hat
have power to: Accord, la Banque est habilitee a: die Bank die Befugnis.
a. Borrow funds in member countries or a. Emprunter des fonds dans les Etats a) in den Mitgliedstaaten oder anderswo
elsewhere, and in that connexion to membres ou ailleurs et, a cet egard, a Kredite aufzunehmen und in diesem
fumish such coUateral or other secur- fournir toutes garanties ou autres Zusammenhang alle von ihr bestimm-
ity as it shall determine provided al- süretes qu'elle juge opportunes, sous ten Sicherheiten dafür zu stellen, stets
ways that: reserve que: vorausgesetzt, daß
i. Before making a sale of its obliga- i. Avant de ceder ses Obligations i) die Bank vor einer Veräußerung
tions in the marked of a member, sur le marche des capitaux d'un ihrer Schuldverschreibungen auf
the Bank shall have obtained its Etat membre, elle ait obtenu dem Markt eines Mitglieds des-
approval; l'assentiment dudit Etat; sen Zustimmung einholt;
ii. Where the obligations of the Bank ii. Lorsque ses obligations doivent ii) die Bank, wenn ihre Schuldver-
are tobe denominated in the cur- etre libellees dans la monnaie schreibungen auf die Währung ei-
rency of a member, the Bank shall d'un Etat membre, eile ait obtenu nes Mitglieds lauten, dessen Zu-
have obtained its approval; and l'assentiment dudit Etat; et stimmung einholt und
iii. Where the funds tobe borrowed iii. Quand les fonds ä emprunter doi- iii) die Bank, wenn die Kreditaufnah-
are tobe included in its ordinary vent etre integres dans ses res- me zwecks Auffüllung ihrer or-
capital resources, the Bank shall sources ordinaires en capital, elle dentlichen Kapitalbestände er-
have obtained, where appropri- obtienne, s'il y a lieu, l'assenti- folgt, gegebenenfalls die Zustim-
ate, the approval of the members ment des Etats membres vises mung der unter den Ziffern i und ii
referred to in sub-paragraphs i aux alineas i. et ii. du present bezeichneten Mitglieder zur un-
and ii of this paragraph that the paragraphe pour que les fonds eingeschränkten Umwechslung
proceeds may be exchanged for empruntes puissent etre changes der Beträge in die Währung jedes
any other currency without any en d'autres monnaies, sans res- anderen Staates einholt;
restrictions; triction aucune;
b. Buy and se11 securities the Bank has b. Acheter et vendre les titres qu'elle a b) Wertpapiere, die sie ausgegeben oder
issued or guaranteed or in which it has emis ou garantis ou dans lesquels elle garantiert hat oder in denen sie M•ttel
invested provided always that it shall a place des fonds sous reserve angelegt hat, zu kaufen oder zu ver-
have obtained the approval of any d'obtenir l'assentiment de l'Etat mem- kaufen, stets vorausgesetzt, daß sie
member in whose territory the secur- bre sur le territoire duque·1 lesdits titres die Zustimmung des Mitglieds einholt,
ities are to be bought or soid; doivent etre achetes ou vendus; in dessen Hoheitsgebiet die Wer::,a-
piere gekauft oder verkauft wer:>en
sollen;
c. Guarantee or underwrite securities in c. Garantir ou souscrire ferme les titres c) Wertpapiere. in denen sie Mittel ar,.ge-
which it has invested in order to facili- dans lesquels elle a fait des place- legt hat, zu garantieren oder fes~ zu
tate their sale; ments, pour en faciliter la vente; übernehmen. um ihren Verkauf zu er-
leichtern;
d. lnvest funds not needed in its oper- d. Placer les fonds dont elle n'a pas d) die Mittel, die sie für ihre Geschäft~ä-
ations in such obligations as it may de- besoin pour ses operations dans les tigkeit nicht benöti~t. in von ihr be-
termine and invest funds held by the obligations qu'elle determine et inves- stimmten Schuldverschreibungen an-
Bank for pensions or similar purposes tir en titres negociables les fonds de zulegen, und die Mittel, die sie für Ren-
in marketable securities; retraite ou fonds analogues qu'elle ten oder ähnliche Zwecke unterhäi• in
detient; börsenfähigen Wertpapieren a:--..zJ-
legen;
e. Undertake activities incidental to its e. Entreprendre les operations qui se rat- e) mit ihren Geschäfte~ zusammen~~.,-
operations such as, among others, the tachent ä son activite, notamment gende Tätigkeiten. vorzunehmen. ·- .,_
promotion of consortia for financing encourager la creation de consortiums ter anderem die Förderung von K,:..'1-
which serves the purpose of the Bank pour un financement qui serve son but sortien für Finanzie~Jngen, die c.::rn
and comes within its functions; et entre dans le cadre de ses fonc- Zweck der Bank die"en und in ir. -~n
tions; Aufgabenbereich fai,er,;
f. i. Provide all technical advice and f. i. Donner tous les conseils et toute f) i) jede technische Beratung 1_ --id
assistance which serve its pur- l'assistance technique, qui ser- Hilfe zu gewa"':•en, die ir.1·-=:-m
pose and come within its f11nc- vent son but et entrent dans le Zweck dient ur.: in ihren A,_L::.;-
t1ons. and c:1•'·1• de sr.:~. fonct1ons; et benbere,ch fali: .. ·,d
270 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
ii. Where expenditure incurred by ii. Lorsque les depenses afferentes ii) wenn durch solche Dienste ent-
such a service is not reimbursed, ä ces services ne sont pas rem- standene Ausgaben nicht erstat-
charge the net income of the Bank boursees, les imputer au revenu tet werden, ctas Nettoeinkommen
therewith and, in the first five net de la Banque et, au cours de der Bank damit zu belasten und in
years of its operations, use up to ses cinq premieres annees den ersten fünf Jahren ihrer Ge-
one per cent of its paid-up capital d'operations, leur consacrer schäftstätigkeit bis zu 1 v. H. ihres
on such expenditure; provided al- jusqu'ä un pour cent de son capi- eingezahlten Kapitals für solche
ways that the total expenditure of tal-actions libere, ä condition que Ausgaben zu verwenden, stets
the Bank on such services in each les depenses totales afferentes ä vorausgesetzt. daß die Gesamt-
year of that period does not de tels services ne depassent ausgaben der Bank für diese
exceed one-fifth of that percen- pas, pour chaque annee de la Dienste in Jedem Jahr dieses
tage; and periode envisagee, un cinquieme Zeitraums ein Fünftel dieses Hun-
de ce pourcentage; et dertsatzes nicht übersteigen, und
g. Exercise such other powers as shall g. Exercer tous autres pouvoirs neces- g) alle sonstigen Befugnisse auszuüben,
be necessary or desirable in further- saires ou souhaitables pour servir son die zur Förderung ihres Zweckes und
ance of lts purpose and functions, but et s'acquitter de ses fonctions Ihrer Aufgaben im Einklang mit diesem
conslstent with the provisions of this conformement aux dispositions du Übereinkommen notwendig oder wün-
Agreement. present Accord. schenswert sind.
Article 24 Article 24 Artikel 24
Special Borrowing Powers Pouvoirs d'emprunt speciaux Sonderbefugnisse für Kreditaufnahme
1. The Bank may request any regional 1. la Banque peut demander ä tout Etat ( 1) Die Bank kann jedes regionale Mit-
member to loan amounts of its currency to membre regional de lui preter des mon- glied auffordern, ihr Dar1ehen in seiner ei-
the Bank in order to finance expenditure tants en sa monnaie pour payer les genen Währung zu gewähren, um Ausga-
in respect of goods or services produced depenses afferentes ä des biens ou ä des ben in bezug auf Waren oder Dienstlei-
in the territory of that member for the pur- services provenant du territoire dudit Etat stungen zu finanzieren, die im Hoheitsge-
pose of a project to be carried out in the aux fins d'un projet ä executer sur le ter- biet dieses Mitglieds für den Zweck eines
territory of another member. ritoire d'un autre Etat membre. im Hoheitsgebiet eines anderen Mitglieds
durchzuführenden Vorhabens hergestellt
oder erbracht wurden.
2. Unless the regional member con- 2. A moins que l'Etat membre regional (2) Sofern das regionale Mitglied sich
cerned invokes economic and financial interesse ne fasse etat de difficultes eco- nicht auf wirtschaftliche und finanzielle
difficulties which, in its opinion, are likely nomiques et financieres qui, ä son avis, Schwierigkeiten beruft, die nach seiner
to be provoked or aggravated by the sont susceptibles d'etre provoquees ou Auffassung durch die Gewährung eines
granting of such a loan to the Bank, that aggravees par l'octroi de ce pret ä la Ban- Darlehens an die Bank wahrscheinlich
member shall comply with the request of que, il accede ä la demande de la Banque. hervorgerufen oder verschärft werden,
the Bank. The loan shall be made for a Le pret est accorde pour une periode ä kommt das Mitglied der Aufforderung der
period to be agreed with the Bank, which convenir avec la Banque, en fonction de la Bank nach. Das Dar1ehen wird für einen
shall be in relation to the duration of the duree d'execution du projet que le mon- mit der Bank zu vereinbarenden Zeitraum
project which the proceeds of that loan tant du prät est destine ä financer. gewährt, der im Verhältnis zu der Dauer
are designed to finance. des Vorhabens steht, das aus den Mitteln
des Darlehens finanziert werden soll.
3. Unless the regional member agrees 3. A moins que l'Etat membre regional (3) Sofern das regionale Mitglied nicht
otherwise, the aggregate amount out- n'accepte qu'il en soit autrement, einer anderen Regelung zustimmt, darf
standing in respect of its loans made to l'encours global des präts qu'il consent ä der ausstehende Gesamtbetrag in bezug
the Bank pursuant to this article shall not, la Banque aux termes du present article auf seine der Bank nach diesem Artikel
at any time, exceed the equivalent of the ne doit, ä aucun moment, depasser l'equi- gewährten Darlehen den Gegenwert des
amount of its subscription to the capital valent du montant de sa souscription au Betrags seiner Zeichnung zum Stamm-
stock of the Bank. capital-actions de la Banque. kapital der Bank zu keiner Zeit über-
steigen.
4. Loans to the Bank made pursuant to 4. Les prets accordes ä la Banque en (4) Für Dartehen, die der Bank nach
this article shall bear interest, payable by vertu du present article portent des inte- diesem Artikel gewährt werden, zahlt sie
the Bank to the lending member, at a rate räts que la Banque regle ä l'Etat präteur, an das darlehengewährende land Zinsen
which shall correspond to the average ä un taux qui correspond au taux d'interet zu einem Zinssatz, der dem durchsctmitt-
rate of interest paid by the Bank on its moyen paye par la Banque sur les lichen Zinssatz entspricht, den die Bank
borrowings for Special Funds during a emprunts qu'elle contracte pour ses bei ihrer Darlehensaufnahme für Sonder-
period of one year preceding the conclu- fonds speciaux pendant la periode d'un fonds im Zeitraum eines Jahres vor Ab-
sion of the loan agreement. This rate shall an precedsnt la conclusion de l'accord de schluß des Darlehensabkommens ge-
in no event exceed a maximum rate which pret. Ce taux ne saurait, en aucun cas, zahlt hat. Dieser Zinssatz darf in keinem
the Board of Governors shall determine depasser un taux maximum que le Fall einen Höchstsatz überschreiten, den
from time to time. Conseil des gouverneurs fixe periodique- der Gouverneursrat von Zeit zu Zeit be-
ment. stimmt.
5. The Bank shall repay the loan, and 5. La Banque ~embourse le pret et regle (5) Die Bank leistet die Rückzahlung
pay the interest due in respect thereof, in les interets echus dans la monnaie de des Darlehens und die Zahlung der Zin-
the currency of the lending member or in l'Etat membre preteur ou dans une autre sen dafür in der Währung des darlehen-
a currency acceptable to the latter. monnaie agreee par lui. gewährenden Mitglieds oder in einer für
dieses annehmbaren Währung.
6. All resources obtained by the Bank 6. Toutes les ressources que la Banque (6) Alle Bestände, welche die Bank
by virtue of the provisions of this article se procure conformement aux disposi- nach diesem Artikel erhält, bilden einen
shall constitute a Special Fund. tions du present article constituent un Sonderfonds.
fonds special.
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981 271
Article 25 Article 25 Artikel 25
Waming to be Placed Avis devant figurer Auf Wertpapiere
on Securities sur les tftres zu setzender Hinweis
Every security issued or guaranteed by II est clairement indique, au recto de Jedes von der Bank ausgegebene oder
the Bank· shall bear on its face a con- tout titre garanti ou emis par la Banque, garantierte Wertpapier hat auf der Vor-
spicuous statement to the effect that it is que ce titre ne constitue pas un engage- derseite den deutlich sichtbaren Vermerk
not an obligation of any government un- ment pour un gouvemement quel qu'il zu tragen, daß das Wertpapier keine Ver-
less it is in fact the obligation of a particu- soit, ä moins que la responsabilite d'un bindlichkeit einer Regierung darstellt, es
lar government in which case it shall so gouvernement determine ne soit effecti- sei denn, daß es tatsächlich die Verbind-
state. vement engagee, auquel cas mention lichkeit einer bestimmten Regierung dar-
expresse en est portee sur le titre. stellt; in diesem Fall hat der Vermerk ent-
sprechend zu lauten.
Article 26 Article 26 Artikel 26
Valuation of Currencies Evaluation des monnaies et Bewertung von Währungen
and Determination of Convertibility determlnatfon de 1a convertibilit6 und Festsetzung der Konvertibilität
Whenever it &hall become necessary Lorsqu'il est necessaire, aux termes du Wird es nach diesem Übereinkommen
under this Agreement: present Accord, erforderlich,
i. To value any currency in terms of an- i. D'evaluer une monnaie par rapport a i) eine Währung im Vergleich zu einer
other currency, in terms of gold or of une autre monnaie, ä l'or ou ä l'unite anderen Währung, zu Gold oder zu der
the unit of account defined in para- de compte definie ä l'article 5.1 b. du in Artikel 5 Ab&atz 1 Buchstabe b be-
graph 1 b of article 5 of this Agree- present Accord, ou stimmten Rechnungseinheit zu be-
ment, or werten oder
ii. To determine whether any currency is ii. De determiner si une monnaie est ii) festzustellen, ob eine Währung kon-
convertible, convertible, vertierbar ist,
such valuation or determination, as the il appartient ä la Banque d'effectuer equi- so nimmt die Bank diese Bewertung bzw.
case may be, shall be reasonably made tablement cette evaluation ou cette Feststellung nach Konsultierung des In-
by the Bankafter consultation with the In- determination, apres consultation avec le ternationalen Währungsfonds in ange-
ternational Monetary Fund. Fonds monetaire international. messener Weise vor.
Article 27 Article 27 Artikel 27
Use of Currencies Emplol des Monnaies Verwendung von Währungen
1. Members may not maintain or impose 1. Les Etats membres ne peuvent main- (1) Die Mitglieder dürfen keinerlei Be-
any restrictions on the holding or use by tenir ni imposer de restrictions ä la faculte schränkungen beibehalten oder einfüh-
the Bank or by any recipient from the de la Banque, ou de quiconque re<;oit ren, welche die Bank oder einen Empfän-
Bank, for payments anywhere, of the fol- d'elle des fonds, de detenir ou ger der Bank daran hindern, für Zahlun-
lowing: d'employer, pour effectuer des paiements gen an jedem beliebigen Ort folgende Mit-
oü que ce soit, les ressources suivantes: tel zu halten oder zu verwenden:
a. Gold or convertible currencies re- a. L'or ou les devises convertibles que la a) Gold oder konvertierbare Währungen,
ceived by the Bank in payment of sub- Banque rec;;oit des Etats membres en die bei der Bank als Zahlung auf
scriptions to the capital stock of the paiement des souscriptions ä son Zeichnungen zum Stammkapital der
Bank from its members; capital-actions; Bank von ihren Mitgliedern eingehen;
b. Currencies of members purchased b. Les monnaies des Etats membres b) Währungen von Mitgliedern, die mit
with the gold or convertible currencies achetees avec les disponibilites en or dem unter Buchstabe a genannten
referred to in the preceding sub-para- ou en monnaies convertibles mention- Gold oder den dort genannten konver-
graph; nees ä l'alinea precedent; tierbaren Währungen erworben wur-
den;
c. Currencies obtained by the Bank by c. Les monnaies que la Banque se pro- c) Währungen, die von der Bank durch
borrowing, pursuant to paragraph a of eure par voie d'emprunt, conforme- Kreditaufnahme nach Artikel 23 Buch-
article 23 of this Agreement, for inclu- ment ä l'alinea a. de l'article 23 du pre- stabe a zwecks Auffüllung der ordent-
sion in its ordinary capital resources; sent Accord, pour les integrer ä ses lichen Kapitalbestände erworben
ressources ordinaires en capital; wurden;
d. Gold or currencies received by the d. L'or ou les monnaies que 1a Banque d) Gold oder Währungen, welche die
Bank in payment on account of prin- reeoit en amortissement du principal Bank durch Kapitalrückzahlung oder
cipal, interest, dividends or other et &n paiement des interets, des divi- durch Zahlung von Zinsen, Dividenden
charges in respect of loans or invest- dendes ou d'autres charges pour les und sonstigen Spesen für Darlehen
ments made out of any of the funds re- prets qu'elle a accordes ou les inves- oder Anlagen, die aus den unter den
ferred to in sub-paragraphs a to c or in tissements qu'elle a effectues au Buchstaben a bis c bezeichneten Mit-
payment of commissions or fees in re- moyen des fonds vises aux alineas a. teln gewährt wurden, erhalten hat
spect of guarantees issued by the ä c. ci-dessus ou en paiement de com- oder die durch Zahlung von Provisio-
Bank;and missions ou de redevances afferentes nen oder Gebühren für von der Bank
ä des garanties qu'elle a donnees; et gegebene Garantien eingegangen
sind, und
e. Currencies, other lhan its own, re- e. Les monnaies autres que la sienne e) Währungen, mit Ausnahme der eige-
ceived by a member from the Bank in qu'un Etat membre re<;oit de la Banque nen. die ein Mitglied von der Bank bei
distribution of the net income of the en cas de repartition du revenu net de der Ausschüttung des Nettoeinkom-
Bank in accordance with article 42 of la Banque conformement ä l'article 4 2 mens der Bank nach Artikel 42 erhal-
this Agreement. du present Accord.
272 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
2. Members maynot maintain or impose 2. Les Etats membres ne peuvent main- (2) Die Mitglieder dürfen keinerlei Be-
any restrictions on the holding or use by tenir ni imposer de restrictions ä la faculte schränkungen beibehalten oder einfüh-
the Bank or by any recipient from the de la Banque, ou de quiconque reQOit ren, welche die Bank oder einen Empfän-
Bank, for payments anywhere, of currency d'elle des fonds, de detenir ou ger der Bank daran hindern, für Zahlun-
of a member received by the Bank which d'employer, pour effectuer des paiements gen an jedem beliebigen Ort die von der
does not come within the provisions of the ou que ce soit, la monnaie d'un Etat mem- Bank entgegengenommene Währung ei-
preceding paragraph, unless: bre re<;:ue par la Banque qui ne rentre pas nes Mitglieds zu halten oder zu verwen-
dans le cadre des dispositions du para- den, die nicht unter Absatz 1 fällt, es sei
graphe precedent, a moins: denn,
a. That member declares that it desires a. Que cet Etat membre n'exprime le vmu a) daß das Mitglied erklärt, daß es die
the use of such currency to be re- que l'emploi de cette monnaie soit Beschränkung der Verwendung dieser
stricted to payments for goods or ser- limite au paiement des biens produits Währung auf die Bezahlung von in sei-
vices produced in its territory; or ou des services fournis sur son terri- nem Hoheitsgebiet erzeugten Waren
toire; ou oder erbrachten Dienstleistungen
wünscht, oder
b. Such currency forms part of the b. Que cette monnaie ne fasse partie des b) daß eine solche Währung zu den Son-
special resources of the Bank and its ressources speciales de la Banque et derbeständen der Bank gehört und
use is subject to special rules and que son emploi ne soit soumis ä des ihre Verwendung durch besondere
regulations. regles et reglements speciaux. Richtlinien und Vorschriften geregelt
ist.
3. Members may not maintain or impose 3. Les Etats membres ne peuvent main- (3) Die Mitglieder dürfen keine Be-
a:iy ;estrictions on the holding or use tenir ni imposer de restrictions ä la faculte schränkungen beibehalten oder einfüh-
by the Bank, for making amortization or de la Banque de detenir ou d'employer, ren, welche die Bank daran hindern, für
anticipatory payments or for repurchasing soit pour l'amortissement, soit pour des Tilgungs- oder .Vorauszahlungen oder
- in whole or in part - its obligations, of paiements anticipes, soit pour le rachat zum vollständigen oder teilweisen Rück-
currencies received by the Bank in repay- total ou partiel de ses obligations, des kauf ihrer Verbindlichkeiten Währungen
ment of direct loans made out of its ordi- monnaies re<;:ues par la Banque en rem- zu halten oder zu verwenden, die sie als
nary capital resources. boursement de prets directs accordes sur Rückzahlung der aus ihren ordentlichen
ses ressources ordinaires en capital. Kapitalbeständen gewährten direkten
Darlehen erhalten hat.
4. The Bank shall not use gold or cur- 4. La Banque n'utilise pas l'or ou les (4) Gold oder Währungen im Besitz der
rencies which it holds for the purchase of monnales qu'elle detient pour acheter Bank werden von ihr nicht zum Ankauf an-
other currencies of its members except: d'autres monnaies de ses Etats membres, derer Währungen ihrer Mitglieder ver-
si ce n'est: wendet, es sei denn,
a. In order to meet its existing obliga- a. Pour faire face a ses obligations exis- a) um ihre bestehenden Verpflichtungen
tions; or tantes; ou zu erfüllen oder
b. Pursuant to a decision of the Board of b. A la suite d'une decision prise par le b) auf Grund eines mit Zweidrittelmehr-
Directors adopted by a two-thirds ma- Conseil d'administration ä Ca majorite hett der Gesamtstimmenzahl der Mit-
jority of the total voting power of the des deux tiers du nombre total des glieder gefaßten Beschlusses des Di-
members. voix attribuees aux Etats membres. rektoriums.
Article 28 Article 28 Artikel 28
Maintenance of V alue Maintien de la valeur Aufrechterhaltung des Wertes
of the Currency Holdings des avoirs de la Banque der Währungsbestände der Bank
of the Bank en devises
1. Whenever the par value of the cur- 1. Lorsque la valeur nominale de la (1) Wird die Parität der Wahrung eines
rency of a member is reduced in terms of monnaie d'un Etat membre, par rapport ä Mitglieds, ausgedrückt in der Rechnungs-
the unit of account defined in paragraph l'unite de compte definie au paragraphe einheit nach Artikel 5 Absatz 1 Buchsta-
1 b of article 5 of this Agreement, or its 1 b. de l'article 5 du present Accord, est be b, herabgesetzt oder ist nach Auffas-
foreign exchange value has, in the opin- reduite ou que son taux de change, de sung der Bank ihr Devisenwert in be-
ion of the Bank, depreciated to a signifi- l'avis de ta Banque, a subi une deprecia- trächtlichem Maße gesunken, so zahlt
cant extent, that member shall pay to the tion significative, cet Etat membre verse ä das Mitglied der Bank innerhalb einer an-
Bank within a reasonable time an amount la Banque, dans des delais raisonnables, gemessenen Frist den Betrag in seiner
of its currency required to maintain the un montant de sa monnaie necessaire Währung, der erforderlich ist, um den
value of all such currency held by the pour maintenir la valeur de tous les avoirs Wert aller auf Grund seiner Zeichnung im
Bank on account of its subscription. que la Banque detient dans cette mon- Besitz der Bank befindlichen Bestände in
naie au titre de sa souscription. dieser Währung aufrechtzuerhalten.
2. Whenever the par value of the cur- 2. Lorsque la valeur nominale de la (2) Wird die Parität der Wahrung eines
rency of a member is increased in terms of monnaie d'un Etat membre, par rapport ä Mitglieds, ausgedrückt in der oben ge-
the said unit of account, or its foreign ex- ladite unite de compte, est augmentee ou nannten Rechnungseinheit. heraufge-
change value has, in the opinion of the que son taux de change, de l'avis de la setzt oder ist nach Auffassung der Bank
Bank, appreciated to a significant extent, Banque, a subi une revalorisation signifi- ihr Devisenwert in beträchtlichem Maße
the Bank shall pay to that member within cative, la Banque verse audit Etat, dans gestiegen, so zahlt die Bank diesem Mit-
a reasonable time an amount of that cur- des delais raisonnables, un montant de glied innerhalb einer angemessenen Frist
rency required to adjust the value of all sa monnaie necessaire pour maintenir la den Betrag in der Währung zu~uck, der er-
such currency held by the Bank on ac- valeur de tous les avoirs que la Banque forderlich ist, um den Wert aller auf Grund
count of its subscription. detient dans cette monnaie au titre de sa seiner Zeichnung im Besitz der Bank be-
souscription. findlichen Bestände in dieser Wahrung zu
berichtigen.
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981 273
3. The Bank may waive the provisions of 3. La Banque peut renoncer a appliquer (3) Die Bank kann auf die Anwendung
this article where a uniform proportionate les dispositions du present article lorsque dieses Artikels verzichten, wenn eine
change in the par value of the currencies la valeur nominale des monnaies de tous gleichmäßige Änderung der Parität der
of all its members takes place. les Etats membres est modifiee dans une Währungen aller Mitglieder erfolgt.
proportion uniforme.
Chapter V Chapitre V Kapitel V
Organization and Management Organisation et gestion Organisation und Geschäftsführurig
Article 29 Article 29 Artikel 29
Board of Govemors: Conseil des gouvemeurs: Gouvemeursrat Befugnisse
Powers pouvoirs
1. All the powers of the Bank shall be 1. Tous les pouvoirs de la Banque sont (1) Alle Befugnisse der Bank li99en
vested in the Board of Governors. In par- devolus au Conseil des gouvemeurs. En beim Gouvemeursrat. Insbesondere ~r-
ticuhr, the Board shall issue general di- particulier, le Conseil des gouverneurs läßt der Rat die aJlgemeinen Richtlir-1-en
rectives concerning the credit policy of formule des directives generales concer- für die Kreditpolitik der Bank.
the Bank. nant la politique de la Banque en matiere
de credit.
2. The Board of Governors may del- 2. Le Conseil des gouverneurs peut (2) Der Gouvemeursrat kann alle SE- -e
egate to the Board of Directors all its deleguer tous ses pouvoirs au Conseil Befugnisse auf das Direktorium über:-2-
powers except the power to: d'administration, ä t'exception des pou- gen, jedoch mit Ausnahme der Befu~.- s.
voirs:
a. Oecrease the authorized capital stock a. De reduire le capital-ections autorise a) das genehmigte Stammkapital ~r
of the Bank; de la Banque; Bank herabzusetzen;
b. Establish or accept the administration b. O'instituer des fonds speciaux ou d'en b) Sonderfonds einzurichten oder i -,·e
of Special Funds; accepter la gestion; Verwaltung zu übernehmen;
c. Authorize the conclusion of general c. O'eutoriser l'edoption d'arrangements c) den Abschluß allgemeiner Vereirc.a-
arrangements for co-operation with de cooperation de caractere general rungen zur Zusammenarbeit mit Cte"I
the authorities of African countries avec les autorites des pays africains Behörden afrikanischer Länder, = e
which have not yet attained indepen- qui n'ont pas encore le statut d'Etat noch nicht unabhängig sind, oder a '. !-
dent status or of general agreements independant ou d'eccords de coope- gemeiner Übereinkünfte zur Zusa-,-
for co-operation with African Govern- ration de caractere general evec des menarbeit mit afrikanischen Regier _--
ments which have not yet acquired gouvernements africains qui ne sont gen, die noch nicht Mitglieder ,::~r
membership of the Bank, as well as of pas encore devenus membres de la Bank geworden sind, sowie solc-.,er
such agreements with other Govern- Banque, einsi que la conclusion de Übereinkünfte mit anderen Regier_.-._
ments and with other international or- semblables accords avec d'autres gen und anderen internationalen Cr-
ganizations; gouvernements et avec d'autres orga- ganisationen zu genehmigen;
nisations internationales;
d. Oetermine, on the recommendation of d. Oe fixer sur proposition du Conseil d) auf Empfehlung des Direktoriums e =
the Board of Oirectors, the remunera- d'administration, la remuneration et Bezüge des Präsidenten der Bank _-,::
tion end conditions of service of the les conditions de service du President seine Arbeits- und Vertragsbedin~•- -.-
President of the Bank; de la Banque; gen festzulegen;
e. Oetermine the remuneration of direc- e. De fixer la retribution des administra- e) die Bezüge der Direktoren und ir-~·
tors and their alternates; teurs et de leurs suppleants; Stellvertreter festzusetzen:
f. Select outside auditors to certify the f. De choisir des experts-comptables f) externe Rechnungsprüfer zur Bestä-: -
General Balance Sheet and the State- etrangers ä l'institution pour certifier gung der Jahresbilanz und der ~
ment of Profit and Loss of the Bank le bilan general et le compte de profits winn- und Verlustrechnung der Ba.-•~
and to select such other experts as et pertes de la Banque et de choisir les auszuwählen sowie erfordertiche---
may be necessary to examine and re- autres experts dont il peut etre neces- falls andere Fachleute zur Prüfung -:t?·
port on the general management of the saire de s'assurer les services pour allgemeinen Geschäftsführung er?·
Bank; passer en revue la gestion generale Bank und zur Berichterstattung ca.·-
de la Banque et faire rapport ä ce über auszuwählen;
sujet;
g. Approve, efter reviewing the report of g. D'approuver, apres avoir pris con- g) nach Prüfung des Berichts der Rec- -
the auditors, the General Balance naissance du rapport des experts- nungsprüfer die Jahresb;lanz und : '=
Sheet end Statement of Profit and comptables, le bilan general et le Gewinn- und Verlustrechnung _ .
loss of the Bank; end compte de profits et pertes de la Ban- Bank zu genehmigen und
que; et
h. Exercise such other powers as are ex- h. O'exercer tous les autres pouvoirs que h) alle sonstigen Befugnisse auszuütF.-,-
pressly provided for that Board in this le present Accord confere expresse- die in diesem Übereinkommen a,_·:--
Agreement. ment au Conseil des gouverneurs. drücklich für den Rat vorgesehen 5; ~ :
3. The Board of Governors shall retain 3. Le Conseil des gouverneurs (3) Der Gouverneursrat behalt \/':' -:-
full powers to exercise authority over any conserve tout pouvoir pour exerc9r son Weisungsbefugnis in allen nach Absar= ~
matter delegated tc, the Board of Oirec- autorite au sujet de toutes questions qu'il dem Direktorium übertragenen AngF.-•-:- -
tors pursuant to paragraph 2 of this a deleguees au Conseil d'administration genheiten.
art1cle. conformement au parawaphe 2 d11 p,e-
sent :irt1cl<'
274 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
Article 30 Article 30 Artikel 30
Board of Govemors: Conseil des gouvemeurs: Gouvemeursrat Zusammensetzung
Composition composition
1. Each member shall be represented 1. Chaque Etat membre est represente (1) Jedes Mitglied ist im Gouverneurs-
on the Board of Govemors and shall ap- au Conseil des gouvemeurs et nomme un rat vertreten und ernennt einen Gouver-
point one govemor and one alternate gouverneur et un gouvemeur suppleant. neur und einen stellvertretenden Gouver-
govemor. They shall be persons of the Les gouvemeurs et leurs suppleants sont neur. Dabei muß es sich um Persönlich-
highest competence and wide experience des personnes de la plus haute compe- keiten von höchstem Sachverstand und
in economic and financial matters and tence ayant une experience etendue des großer Erfahrung in Wirtschafts- und Fi-
shall be nationals of the member States. questions economiques et financieres et nanzfragen handeln, die Staatsangehöri-
Each govemor and alternate shall serve sont ressortissants d'Etats membres. ge der Mitgliedstaaten sein müssen. Je-
forfive years, sabject to termination of ap- Chaque gouverneur et chaQue suppleant der Gouverneur und jeder Stellvertreter
potntment at any time, or to rea!)point- restent en fonctions pendant cinq ans, hat eine Amtszeit von fünf Jahren, wobei
ment, at the pleasure of the appointing etant entendu que leur mandat est revo- das ernennende Mitglied die Ernennung
member. No atternate may vote except in cable ä tout moment ou renouvelable au jederzeit rückgängig machen oder erneu-
the absence of his principal. At its annual gre de l'Etat membre Qui les a nommes. ern kann. Stellvertreter nehmen nur bei
meetlng, the Board shall designate one of Aucun suppleant n'est admis ä voter si ce Abwesenheit ihres Gouverneurs an der
the govemors as Chairman who shall hold n'est en l'absence du titulaire. Lors de Abstimmung teil. Der Rat bestimmt auf
office until the election of the Chairman at son assemblee annuelle, le Conseil choi- seiner Jahrestagung einen der Gouver-
the next annual meeting of the Board. sit pour President l'un des gouvemeurs, neure zum Vorsitzenden, der bis zur Wahl
qui exercera ses fonctions jusqu'ä l'elec- des Vorsitzenden auf der nächsten Jah-
a
tion du President l'assemblee annuelle restagung des Rates im Amt bleibt.
suivante du Conseil.
2. Governors and alternates shall serve 2. Dans l'exercice de leurs fonctions, (2) Die Gouverneure und ihre Stellver-
as such without remuneration from the les gouvemeurs et leurs suppleants ne treter sind in dieser Eigenschaft ohne
Bank, but the Bank may pay them reason- recoivent pas de retribution de la BanQue, Vergütung durch die Bank tätig, doch
able expenses incurred in attending mais la Banque peut les defrayer des kann die Bank ihnen für die durch die Teil-
meetings. depenses raisonnables Qu'ils encourent nahme an den Sitzungen entstehenden
pour assister aux assemblees. Kosten eine angemessene Entschädi-
gung zahlen.
Article 31 Article 31 Artikel 31
Board of Govemors: Conseil des gouverneurs: Gouvemeursrat Verfahren
Procedure procedure
1. The Board of Govemors shall hold an 1. Le Conseil des gouvemeurs tient une (1) Der Gouverneursrat hält eine Jah-
annual meeting and such other meetings assemblee annuelle et toutes autres restagung sowie alle weiteren Tagungen
as may be provided for by the Board or assemblees qu'il peut decider de tenir ou ab, die vom Rat vorgesehen oder vom Di-
called by the Board of Directors. Meetings que le Conseil d'administration peut rektorium anberaumt werden. Tagungen
of the Board of Govemors shall be called, convoquer. Le Conseil d'administration des Gouverneursrats werden vom Direk-
by the Board of Oirectors, whenever re- convoque des assemblees du Conseil torium anberaumt, wenn fünf Mitglieder
quested by five members of the Bank, or des gouverneurs lorsQue cinq Etats mem- der Bank bzw. Mitglieder mit einem Viertel
by members having one-quarter of the to- bres ou des Etats membres reunissant le der Gesamtstimmenzahl der Mitglieder
tal voting power of the members. All meet- quart du total des voix attribuees aux dies verlangen. Alle Tagungen des Gou-
ings of the Board of Governors shall be Etats membres fe demandent. Toutes les verneursrats finden in regionalen Mit-
held in regional member countries. assemblees du Conseil des gouverneurs gliedstaaten statt.
seront tenues dans les pays membres
regionaux.
2. A quorum for any meeting of the 2. Le Quorum, pour taute assemblee du (2) Der Gouverneursrat ist beschlußfä-
Board of Governors shall be a majority of Conseil des gouvemeurs, est constitue hig, wenn eine Mehrheit der Gesamtzahl
the total number of governors or their al- par une majorite du nombre total des gou- der Gouverneure oder ihrer Stellvertreter
temates, representing not less than two- verneurs ou de leurs suppleants, repre- auf der Sitzung anwesend ist, die minde-
thirds of the total voting power of the sentant au moins les deux tiers des voix stens zwei Drittel der Gesamtstimmen-
members. Such quorum shall include a attribuees aux Etats membres. Ce quo- zahl der Mitglieder vertritt. Zur Beschluß-
majority of the govemors or their alter- rum comprend la majorite des gouver- fähigkeit gehört auch die Anwesenheit
nates of regional members and at least neurs des Etats membres regionaux ou der Mehrheit der Gouverneure der regio-
two governors or their alternates of non- de leurs suppleants et au moins deux nalen Mitglieder oder ihrer Stellvertreter
regional members. lf the Board of Gov- gouverneurs des Etats membres non und von wenigstens zwei Gouverneuren
emors is unable to achieve the sub- regionaux ou feurs suppleants. Si en ce der nichtregionalen Mitglieder oder ihren
Quorum requirement respecting the pres- aui concerne la presence des gouver- Stellvertretern. Ist der Gouverneursrat
ence of nonregional governors or their neurs non regionaux ou de leurs sup- nicht in der Lage, die Nebenbedingung
alternates within two days of the pleants, cette double exigence n'est pas betreffend die Anwesenheit von nichtre-
date set for the meeting, the said remplie dans un delai de deux jours sui- gionalen Gouverneuren oder deren Steli-
sub-Quorum requirement may be waived. vant la date fixee pour la reunion de vertretern bis zwei Tage nach dem ange-
l'Assemblae, ladite exigence peut etre setzten Tagungstermin zu erfüllen, so
annulee. kann auf diese Anwesenheitsbedingung
verzichtet werder..
3. The Board of Governors may by regu- 3. Le Conseil des gouverneurs peut, par (3) Der Gouverneursrat kann durch Er-
lation establish a procedure whereby the voie de reglement, instituer une proce- laß einer Vorschrift ein Verfahren festle-
Board of Oirectors may, when it deems dure permettant au Conseil d'administra- gen. wonach das Direktorium, wenn es
such ,?ct1on ac·.i~;-it,1e. ohtain a votP. of the tion. lorsqu'il le juge opportun, d'obtenir dies für ratsam hält, eine Abst1mmun~ c-::·
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juhi 1981 275
govemors on a specific question without un vote des gouverneurs sur une question Gouverneure über eine bestimmte Frage
calling a meeting of the Board. determinee sans convoquer d'assemblee herbeiführen kann, ohne eine Sitzung des
du Conseil. Rates anzuberaumen.
4. The Board of Governors, and the 4. Le Conseil des gouvemeurs et le (4) Der Gouvemeursrat und, soweit da-
Board of Oirectors to the extent author- Conseil d'administration, dans la mesure zu ermächtigt, das Direktorium können
ized, may establlsh such subsidiary ou ce dernier y est autorise, peuvent creer die für die Führung der Geschäfte der
bodies and adopt such rules and regula- les organes subsidiaires et adopter les Bank notwendigen oder geeigneten Un-
tlons as may be necessary or appropriate regles et reglements necessaires ou terorgane schaffen und Richtlinien und
to conduct the business of the Bank. appropries ä la conduite des affaires de la Vorschriften beschließen.
Banque.
Article 32 Article 32 Artikel 32
Board of Directors: Conseil d'administration: Direktorium: Befugnisse
Powers pouvoirs
Without prejudice to the powers of the Sans prejudice des pouvoirs que l'arti- Unbeschadet der in Artikel 29 vorgese-
Boarct of Govemors as provided in article cle 29 du present Accord confere au henen Befugnisse des Gouvemeursrats
29 of this Agreement, the Board of Direc- Conseil des gouvemeurs, le Conseil ist das Direktorium für die Leitung der all-
tors shall be responsible for the conduct d'administration est charge de la gemeinen Geschäftstätigkeit der Bank
of the general operations of the Bank and conduite des operations generales de la verantwortlich und übt zu diesem Zweck
for this purpcse shall, in addition to the Banque. A cette fin, il exerce, outre les zusätzlich zu den ihm in diesem Überein-
powers provided for it expressly in this pouvoirs que le present Accord lui kommen ausdrücklich zugewiesenen Be-
Agreement, exercise all the power5 d91- confere expressement, tous les pouvoirs fugnissen alle ihm vom Gouvemeursrat
egated to it by the Board of Govemors, ä lui delegues par le Conseil des gouver- übertragenen Befugnisse aus, insbeson-
and in particular: neurs et, en particulier: dere, •
a. On recommendation of the President a. Sur la recommandation du Präsident a) auf Empfehlung des Präsidenten der
of the Bank, appoint one or more Vice- de la Banque, nomme un ou plusieurs Bank einen oder mehrere Vizepräsi-
Presidents of the Bank and determine Vice-Presidents de la Banque, et fixe denten der Bank zu ernennen und ihre
their terms of service; leurs conditions d'emploi; Arbeits- und Vertragsbedingungen
festzusetzen;
b. Prepare the work of the Board of b. Prepare le travail du Conseil des gou- b) die Arbeit des Gouvemeursrats vorzu-
Govemors; verneurs; bereiten;
c. In conformity with the general direc- c. Suivant les directives generales que le c) nach Maßgabe der allgemeinen Richt-
tives of the Board of Governors, take Conseil des gouvemeurs lui donne, linien des Gouvemeursrats Beschlüs-
decisions concerning particular direct prend des decisions concernant les se über bestimmte direkte Darlehen,
loans, guarantees, investments in prets directs individuels, les garanties, Garantien, Kapitalbeteiligungen und
equity capital and borrowing of funds les placements en actions et les Kreditaufnahme durch die Bank zu
by the Bank; emprunts de fonds par la Banque; fassen;
d. Determine the rates of interest for di- d. Determine le taux d'interet des pröts d) den Zinssatz für direkte Darlehen und
rect loans and of commissions for directs et celui des commissions de die Provisionen für Garantien festzu-
guarantees; garantie; setzen;
e. Submit the accounts for each financial e. Soumet les comptes de chaque exer- e) dem Gouverneursrat auf jeder Jah-
year and an annual report for approval cice financier et un rapport annuel a restagung die Bücher für jedes Rech-
to the Board of Governors at each an- l'approbation du Conseil des gouver- nungsjahr und den Jahresbericht zur
nual meeting; and neurs lors de chaque assemblee Genehmigung vorzulegen:
annuelle; et
f. Determine the general structure of the f. Determine la structure generale des f) das allgemeine Gefüge der Dienstlei-
services of the Bank. services de la Banque. stungen der Bank zu bestimmen.
Article 33 Article 33 Artikel 33
Board of Directors: Conseil d'administration: Direktorium: Zusammensetzung
Composition composition
1. The Board of Directors shall be com- 1. Le Conseil d'administration se com- (1) Das Direktorium besteht aus acht-
posed of eighteen members who shall not pose de dix-huit membres qui ne sont ni zehn Mitgliedern, die nicht Gouverneure
be govemors or alternate governors. gouverneurs ni gouverneurs suppleants. oder stellvertretende Gouverneure sein
Twelve members shall be elected by the Douze membres sont elus par les gouver- dürfen. Zwölf Mitglieder werden von den
govemors of the regional members and neurs des Etats membres regionaux et six Gouverneuren der regionalen Mitglieder
six members shall be e!9cted by the le sont par les gouverneurs des Etats und sechs Mitglieder werden von den
governors of the nonregional members. membres non regionaux. 11s sont elus par Gouverneuren der nichtregionalen Mit-
They shall be elected by the Board of les gouverneurs conformement ä glieder gewählt. Sie werden vom Gouver-
Governors in 2ccordance with annex 8 to l'annexe B qui est jointe au present neursrat nach Anlage B gewählt. Bei der
this Agreement. In electing the Board of Accord. En elisant les membres du Wahl der Direktoren beachtet der Gou-
Oirectors. the Board of Governors shall Conseil d'administration, le Conseil des verneursrat, daß für dieses Amt eine hohe
have due regard to the high competence gouverneurs tient düment compte de la Sachkenntnis in Wirtschafts- und Finanz-
in economic and financial matters re- haute competence que les titulaires doi- fragen erforderlich ist. Der Gouverneurs-
quired for the office. The Board of Gov- vent posseder en matiere economique et rat kann eine Änderung der Zahl der Mit-
ernors may determine to change the num- financiere. Le Conseil des gouverneurs glieder des Direktoriums nur mit Dreivier-
ber of members of the Board of Directors ne peut decider de mod1fier la composi- telmehrheit der Gesamtstimmenzahl der
only by a thrcc-fourths m<ljority of thc to- t ion du Conseil d'administration que par Mitgliedstaaten beschl11•f•,.•1 •.-., : ,., c1, .. ~,1'.
276 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981 , Teil II
tal voting power of the member countries, une majorite des trois quarts du nombre Mehrheit in bezug auf die Bestimmungen,
induding with respect to provisions re- total des voix attribuees aux pays mem- die sich ausschließlich auf die Anzahl und
lating exctusively to the number and elec- bres comprenant, en ce qui conceme les Wahl der Direktoren durch die regionalen
tion of directors by the regional member dispositions relatives exctusivement au Mitgliedstaaten beziehen, eine Zweidrit-
countries, by a two-thirds majority of the a
nombre d'administrateurs et leur elec- telmehrheit der Gouverneure der regiona-
govemors of regional members, and with tion par les pays membres regionaux, une len Mitglieder, und in bezug auf die Be-
respect to the provisions relating exclu- majorite des deux tiers des gouvemeurs stimmungen, die sich ausschließlich auf
sivety to the number and election of direc- des Etats membres reglonaux, et en ce die Anzahl und Wahl der Direktoren durch
tors by nonregional member countries, by qui concerne les dispositions relatives nichtregionale Mitgliedstaaten beziehen,
a two-thirds majority of the governors of exclusivement au nombre d'administra- eine Zweidrittelmehrheit der Gouverneu-
nonregional members. teurs et a leur election par les pays mem- re der nichtregionalen Mitglieder umfas-
bres non regionaux, une majorite des sen muß.
deux tiers des gouvemeurs des Etats
membres non regionaux.
2. Each director shall appoint an alter- 2. Chaque administrateur nomme un (2) Jeder Direktor ernennt einen Stell-
nate who shall act for him when he is not suppleant qui, en son absence, agit en vertreter, der in seiner Abwesenheit für
p,esent. Directors and their alternates son nom. Les administrateurs et leurs ihn handelt. Die Direktoren und ihre Stell-
shall be nationals of member States; but suppleants sont ressortissants d'Etats vertreter müssen Staatsangehörige der
no altemate may be of the same national- membres, mais un suppleant ne peut 6tre Mitgliedstaaten sein; es darf jedoch kein
ity as his director. An altemate may par- de la meme nationalite que l'administra- Stellvertreter die gleiche Staatsangehö-
ticipate in meetings of the Board but may teur qu'il a qualite pour remplacer. Un rigkeit besitzen wie sein Direktor. Ein
vote only when he is acting in place of his suppleant peut participer aux reunions du Stellvertreter darf an den Sitzungen des
director. Conseil d'administratioo, mais n'est Direktoriums teilnehmen, jedoch nur ab-
admis a voter que lorsqu'il agit pour stimmen, wenn er für seinen Direktor han-
l'administrateur qu'il remplace. delt.
3. Oirectors shall be elected for a term 3. Les administrateurs sont elus pour (3) Direktoren werden für eine Amtszeit
of three years and may be re-elected. trois ans et sont reeligibles. lls demeurent von drei Jahren gewählt und können wie-
They shall continue in office until their en fonctions jusqu'ä l'election de leur dergewählt werden. Sie bleiben im Amt,
successors are elected. lf the office of a successeur. Si un poste d'administrateur bis ihre Nachfolger gewählt sind. Ver-
director becomes vacant more than 180 devient vacant plus de 180 jours avant waist das Amt eines Direktors mehr als
days before the end of his term, a suc- l'expiration de son mandat, le Conseil des 180 Tage vor dem Ende seiner Amtszeit.
cessor shall be etected in accordance gouvemeurs, ä l'assemblee suivante, elit so wählt der Gouvemeursrat auf seiner
with annex B to this Agreement, for the re- un successeur, conformement ä l'annexe nächsten Sitzung nach Anlage B einen
mainder of the term by the Board of B au präsent Accord, pour la duree dudit Nachfofger für den Rest der Amtszeit. So-
Govemors at its next session. While the mandat restant ä courir. Pendant la lange das Amt verwaist ist, übt der Stell-
office remains vacant the alternate of the vacance du poste, te suppleant de vertreter des früheren Direktors dessen
former director shall exercise the powers l'ancien administrateur exerce les pou- Befugnisse mit Ausnahme derjenigen zur
of the latter except that of appointing an voirs de ce dernier, sauf celui de nommer Ernennung eines Stellvertreters aus.
alternate. un suppleant.
Article 34 Article 34 Artikel 34
Board of Oirectors: Conseil d'administration: Direktorium: Verfahren
Procedure procedure
1. The Board of Oirectors shall function 1. Le Conseil d'administration est en ( 1) Das Direktorium tagt ununterbro-
in continuous session at the principal of- session permanente au siege de la Ban- chen in der Hauptgeschäftsstelle der
fice of the Bank and shall meet as often as que et se reunit aussi souvent que les Bank und tritt zusammen, sooft die Ge-
the business of the Bank may require. affaires de la Banque l'exigent. schäfte der Bank es erfordern.
2. A quorum for any meeting of the 2. Le quorum, pour toute reunion du (2) Das Direktorium ist beschlußfähig,
Board of Directors shall be a majority of Conseil d'administration, est constitue wenn die Mehrheit aller Direktoren auf der
the total number of directors representing par la majorite du nombre total des admi- Sitzung anwesend ist, die mindestens
not less than two-thirds of the total voting nistrateurs representant au moins deux zwei Drittel der Gesamtstimmenzahl der
power of the members. Such quorum shall tiers du total des voix attribuees aux Etats Mitglieder vertritt. Zur Beschlußfähigkeit
include at least one director of nonre- membres. Ce quorum comprend au moins muß mindestens ein Direktor der nit::htre-
gional members. lf the Board of Directors un administrateur d'Etats non regionaux. gionalen Mitglieder anwesend sein. Ist
is unable to achieve the sub-quorum re- Si en ce qui concerne la presence d'un das Direktorium nicht in der Lage, die Ne-
quirement respecting the presence of at administrateur non regional au moins, le benbedingung betreffend die Anwesen-
least one director of the nonregional Conseil ne parvient pas ä realiser cette heit von mindestens einem Direktor der
members, the said sub-quorum require- double exigence, cette derniere pourra nichtregionalen Mitglieder zu erfüllen, so
ment may be waived at the next session. etre annulee a la seance suivante. kann auf diese Anwesenheitsbedingung
auf der nächsten Sitzung verzichtet
werden.
3. The Board of Governors shall adopt 3. Le Conseil des gouverneurs adopte (3) Der Gouverneursrat erläßt Vor-
regulations under which, if there is no di- un reglement aux termes duquel un Etat schriften, wonach ein Mitglied bei Nicht-
rectcr of its nationality, a member may be membre, s'il n'est pas represente au vorhandensein eines Direktors seiner
represented at a meeting of the Board of Conseil d'administration par un adminis- Staatsangehörigkeit auf einer Sitzung
rnrectors when a request made by, or a trateur de sa nationalite, peut se faire des Direktoriums vertreten sein kann,
matter particularly affecting, that member representer a une reunion duait Conseil wenn ein von dem Mitglied gestellter An-
is under consideration. au cours de laquelle est examinee une trag oder eine dieses Mitglied besonders
requete qu"il a formulee ou une question berührende Frage behandelt wird.
qui le ccnGerne particulierement.
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981 277
Article 35 Article 35 Artikel 35
Voting Vote Abstinvnung
1. Each member shall have 625 votes 1. Chaque Etat membre a 625 voix, plus (1) Jedes Mitglied hat 625 Stimmen zu-
and, in addition, one vote for each share of une voix par action qu'il possede du capi- züglich einer Stimme für jeden in seinem
the capital stock of the Bank held by that tal-actions de la Banque, sous reserve Besitz befindlichen Anteil am Stammkapi-
member, provlded, however, that in con- toutefois qu'en ce qui conceme toute tal der Bank; im Zusammenhang mit einer
nectlon with any increase in the author- augmentation du capital-actions auto- Erhöhung des genehmigten Stammkapi-
lzed capital stock, the Board of Governors rise, le Conseil des gouvemeurs puisse tals kann der Gouvemeursrat jedoch ver-
may determine that the capital stock decider que le capital-actions autorise fügen, daß der Erhöhungsbetrag keine
authorized by such increase shall not par cette augmentation ne soit pas Stimmrechte mit Sich bringt und daß die
have voting rights and that such increase assorti de droit de vote et que cette aug- Erhöhung des Stammkapitals nicht dem
of stock shall not be subject to the mentation d'actions ne soit pas sujette au Bezugsrecht nach Artikel 6 Absatz 2
preemptive rights established in para- a
droit de preemption enonce l'alinea 2 de unterliegt
grnph 2 of article 6 of this Agreement. l'article 6 du präsent Accord.
2. In voting in the Board of Govemors, 2. Lorsque le Conseil des gouvemeurs (2) Bei der Abstimmung im Gouver-
each governor shall be entitled to cast the vote, chaque gouvemeur dispose des neursrat kann jeder Gouverneur die Stim-
votes of the member he represents. Ex- voix de l'Etat membre qu'il represente. men des von ihm vertretenen Mitglieds
cept as otherwise expressly provided in Sauf dans les cas expressement prevus abgeben. Sofern n~t in diesem Übere:n-
this Agreement, all matters before the par le present Accord, toutes les ques- kommen ausdrücki dl etwas anderes ver-
Board of Govemors shall be decided by a tions dont le Conseil des gouverneurs est gesehen ist, bedü~en Beschlüsse zu a'-
majority of the voting power represented appele ä connaitre sont tranchees a la len dem Gouvemeursrat vor1iegen:e'1
at the meetlng. majorite des voix que reunissent les Etats Fragen einer Mehrheit der Stimmenza"'li
membres representes ä l'assemblee. der auf der Sitr.ing vertretenen Mit-
glieder.
3. In voting in the Board of Directors, 3. Lorsque le Conseil d'administration (3) Bei der Abst1 mmung im Oirektonu"Ti
each director shall be entitled to cast the vote, chaque administrateur dispose du kann jeder Direktor so viele Stimmen a:::>-
number of votes that counted towards his nombre des voix qui ont contribue ä son geben, wie er bei seiner Wahl erha'.~er.
election, which votes shall be cast as a election et il doit les emettre en bloc. Sauf hat; diese Stimmen sind als Block at;:J-
unit. Except as otherwise provided in this dans les cas expressement prevus par le geben. Sofern nicht in diesem Übere n-
Agreement, all matters before the Board present Accord, toutes les questions dont kommen ausdrüdd .c;h etwas anderes vor-
of Directors shall be decided by a majority le Conseil d'administration est appele a gesehen ist, bedürlen Beschlüsse zu a:-
of the voting power represented at the connaitre sont tranchees a la majorite len dem Oirektoriu:'Tl vorliegenden Fra;e~
meeting. des voix que reunissent les Etats mem- einer Mehrheit der Stimmenzahl der al.11
bres representes ä la reunion. der Sitzung vertre~-enen Mitglieder.
Article 36 Article 36 Artikel36
The Presldent: Appointment Designation du President Präsident Ernennung
The Board of Govemors, on the recom- Sur recommandation du Conseil Der Gouverneurs.rat wählt auf Emc~e~-
mendation of the Board of Directors, shall d'administration, le Conseil des gouver- lung des Direkton-.1ms mit der Mehr:-:e t
elect by a majority of the total voting neurs älit le Präsident de la Banque ä la der Gesamtstimrr.enzahl der Mitglie-:e'
power of the members, including a major- majorite du total des voix attribuees aux einschlie3lich eir,,er Mehrheit der G~-
ity of the total voting power of the regional Etats membres, comprenant une majorite samtstirr.menzahl oer regionalen Mitf -e-
members, the President of the Bank. He du total des voix attribuees aux Etats der den Präsidente~ der Bank. Er muE e -
shall be a person of the highest compet- membres regionaux. Le President est une ne Persönlichkett r-:,it höchstem Sach\-e·-
ence in matters pertaining to the activi- personne de la plus haute competence stand in Fragen im Zusammenhang - :
ties, management and administration of dans les domaines qui concement les den Tätigl<.eiten, ~ Leitung und Verv.a -
the Bank and shall be a national of a re- activites, la gestion et l'administration de tung der Sank unc Staatsangehörige• e -
gional member State. While holding of- la Banque, et doit etre ressortissant d'un nes regionalen M,:gliedstaats sein. Wc.--:-
fice, neither he nor any Vice-President Etat membre regional. Pendant la duree rend seiner Amtszeit darf weder er n:-:""
shall be a govemor or a director or alter- de leur mandat, ni le Präsident, ni aucun ein Vizepräsident Gouverneur oder D1•e.._-
nate for either. The term of office of the Vice-Präsident ne sont gouvemeur, admi- tor oder Stellvertre~er eines Gouverne_ ·s
President shatl be five years. lt may be nistrateur ou suppleant de l'un ou de oder Direktors sein. Die Amtszeit des F ~ c•
renewed. He shall, however, be sus- l'autre. La duree du mandat du Präsident, sidenten beträgt f:j-,f Jahre. Sie kanr: e·-
pended from office if the Board of Direc- qui est renouvelable, est de cinq ans. neuert werden. Er wird seines Amtes ~-
tors so decides by a two-thirds majority of Toutefois, le Präsident est suspendu de doch vor1äufig entr-:>ben, wenn das o,~E-•,-
the voting power of the members in- ses fonctions si le Conseil d'administra- torium dies mit z.-.-eidritte!mehrheit =~-
cluding a two-thirds majority of the voting tion en decide ainsi ä la majoritä des deux Stimmenzahl der~,. :glieder einschlieE :-
power of the regional members. The tiers du nombre total des voix attribuees einer Zweidritteln--=-hrheit der Stimr-~--
Board of Directors shall appoint an Acting aux Etats membres, comprenant une zahl der regionale-- Mitglieder besch!1€ ~'.
President and promptly inform the Board majorite des deux tiers du nombre total Das Direktorium e-,ennt e,nen amtie·E--
of Governors of such decision and of its des voix attribuees aux Etats membres den Präsidenten :.:,d te:,! dem GoL'.~--
reasons therefor. The Board of Governors regionaux. le Conseil d'administration neursrat umgehe,-,:: seine" Beschluß _- :
shall make a final decision on the matter designe un President par interim et die Gründe dafür r.-.-:. Der Gouverneu·~·~:
at its next Annual Meeting, if such sus- informe immediatement le Conseil des faßt einen endgL>: Jen 6-eschluß in =-=·
pension occurs not more than ninety days gouverneurs de sa decision et lui en Sache al...'f seiner r ~=hstc- Jahresta~_.-;
before that meeti,19, otherwise at a donne les motifs. Le Conseil des gouver- wenn die vor1äufi<;':" Amtse-,thebung r :-:
special meeting tobe called by its Chair- neurs statue en derniar ressort en son mehr als 90 Ta~-= .·or d,Eser Tagur,; -=··
man. The Board of Governors may remove assemblee annuelle suivante. si cettc folgt, andernfalls a -~ einF S0nder~ :: _- :
the President from ottice by a resolution sw,p<>nsion :1 LPu rl;n '., l~s qu:itr<--vin<1t- die der '.: ~rsit1• - : :. ,: · · - · :'! 0,
278 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
adopted by a majority of the voting power dix jours avant ladite assemblee, ou, dans verneursrat kann den Präsidenten durch
of the members, including a majority of the le cas contraire, en une assemblee extra- eine mit einer Mehrheit der Stimmenzahl
voting power of the regional members. ordinaire convoquee par son President. der Mitglieder einschließlich einer Mehr-
Le Conseil des gouvemeurs peut revo- heit der Stimmenzahl der regionalen Mit-
quer le President de ses fonctions par une glieder angenommene Entschließung sei-
resolution adoptee ä la majorite des voix nes Amtes entheben.
attribuees aux Etats membres, compre-
nant une majorite du total des voix attri-
buees aux Etats membres regionaux.
Article 37 Article 37 Artikel 37
The Office of the President Fonctions du President Amt des Präsidenten
1. The President shall be Chairman of 1. Le President preside le Conseil (1) Der Präsident ist Vorsitzender des
the Board of Oirectors but shall have no d'administration, mais ne prend pas part Direktoriums, hat aber, abgesehen von ei-
vote except a deciding vote in case of an au vote sauf en cas de partage egal des ner entscheidenden Stimme bei Stim-
equal division. He may participate in voix, auquel cas sa voix est preponde- mengleichheit, kein Stimmrecht. Er kann
meetings of the Board of Governors but rante. II peut participer aux reunions du ohne Stimmrecht an Sitzungen des Gou-
shall not vote. Conseil des gouverneurs, mais sans vemeursrats teilnehmen.
prendre part au vote.
2. The President shall be chief of the 2. Le President est le chef du personnel (2) Der Präsident ist Vorgesetzter des
statt of the Bank and shall conduct, under de la Banque et, sous la direction du Personals der Bank und führt nach den
the direction of the Board of Directors, the Conseil d'administration, gäre les affaires Weisungen des Direktoriums die laufen-
current business of the Bank. He shall be courantes de la Banque. II est responsa- den Geschäfte der Bank. Er ist für die Or-
responsible for the organization of the of- ble de l'organisation des fonctionnaires et ganisation der leitenden und sonstigen
ficers and staff of the Bank whom he shall du personnel de la Banque, qu'il nomme Bediensteten der Bank verantwortlich,
appoint and release in accordance with et releve de leurs fonctions conforme- die er gemäß den von der Bank angenom-
regulations adopted by the Bank. He shall ment au reglement adopte par la Banque. menen Vorschriften ernennt und entläßt.
fix the terms of their employment in ac- II fixe leurs conditions d'emploi en tenant Er bestimmt ihre Arbeits- und Vertragsbe-
cordance with rules of sound manage- compte des regles d'une saine politique dingungen entsprechend den Regeln gu-
ment and financial policy. financiere. ter Geschäftsführung und Finanzpolitik.
3. The President shall be the legal rep- 3. Le President est le representant legal (3) Der Präsident ist der gesetzliche
resentative of the Bank. de la Banque. Vertreter der Bank.
4. The Bank shall adopt regulations 4. La Banque adopte des reglements (4) Die Bank erläßt Vorschriften. in de-
which shall determine who shall legally pour determiner qui represente legale- nen bestimmt wird, wer die Bank gesetz-
represent the Bank and perform the other ment la Banque et exerce les autres fonc- lich vertritt und die anderen Aufgaben des
duties of the President in the event that tions du President s'il est absent ou si son Präsidenten wahrnimmt, wenn er abwe-
he is absent or that his office should be- poste devient vacant. send ist oder sein Amt verwaist.
come vacant.
5. In appointing the officers and statt, 5. Dans la nomination des fonctionnai- (5) Bei der Ernennung der leitenden
the President shall make it his foremost res et des membres du personnel, le Pre- und sonstigen Bediensteten macht es der
consideration to secure the highest sident doit avoir pour preoccupation Präsident zu seiner obersten Richt-
standards of efficiency, technical compet- dominante d'assurer ä la Banque les ser- schnur, ein Höchstmaß an Leistungsfä-
ence and integrity, and recruit them on as vices de personnes possedant les plus higkeit, fachlichem Können und Recht-
wide a geographical basis as possible, hautes qualites de rendement, de compe- schaffenheit sicherzustellen und sie auf
paying full regard to the regional charac- tence technique et d'integrite. En les möglichst breiter geographischer Grund-
ter of the Bank, as well as the participa- recrutant sur une base geographique lage auszuwählen, wobei er den regiona-
tion of nonregional states. aussi large que possible, il doit accorder len Charakter der Bank sowie die Beteili-
toute l'importance voulue au caractere gung nichtregionaler Staaten voll berück-
regional de la Banque ainsi qu'ä la parti- sichtigt.
cipation des Etats non regionaux.
Article 38 Article 38 Artikel 38
Prohibition of Political Activity; lnterdiction d'activite politique; Verbot politischer Betätigung;
the International Character caractere international internationaler Charakter der Bank
of the Bank de la Banque
1. The Bank shall not accept loans or 1. La Banque n'accepte ni prets ni (1; Die Bank darf keine Darlehen oder
assistance that could. in any way preju- assistance qui puissent en quelque facon Hilfe annehmen, die in irgendeiner Weise
dice, limit, deflect ·or otherwise alter its compromettre, limiter, fausser ou de toute ihren Zweck oder ihre Auf~aben beein-
purpose or functions. autre maniere alterer son but ou ses fonc- trächtigen, einengen. verfälschen oder in
tions. anderer Weise ändern könr~en.
2. The Bank, its President, Vice-Presi- 2. La Banque, son President, ses Vice- (2) Die Bank, ihr Präsident. ihre Vize-
dents, officers and staff shall not interfere Presidents, ses fonctionnaires et son per- präsidenten sowie ihre leitenden und
in the political affairs of any member; nor sonnel n'inte!'\iiennent pas dans les affai- sonstigen Bediensteten dürfen sich we-
shall they be influenced in their decisions res politique·s d'un Etat membre. lls ne der in die politischen Angelegenheiten ei-
by the political character of the member sont pas influences par le regime politi- nes Mitglieds einmischen noch in ihren
c:oncerned Only economic consider- que d'un Etat membre interesse dans Beschliissen von der politisc .... 1::n Aus ... ch-
Nr. 1 5 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4 ..Juni 1981 279
ations shall be relevant to their decisions. leurs decisions qui ne doivent se fonder tung des betreffenden Mitglieds beein-
Such considerations shall be weighed im- que sur des considerations economiques. flussen lassen. Nur wirtschaftliche Erwä-
partially in order to achieve and carry out lls evaluent ces considerations de faeon gungen dürfen für ihre Beschlüsse maß-
the functions of the Bank. impaf1iale pour que la Banque atteigne gebend sein. Solche Erwägungen sind
son but et s'acquitte de ses fonctions. unparteiisch gegeneinander abzuwägen.
um die Aufgaben der Bank zu erfüllen und
durchzuführen.
3. The President, Vice-Presidents, offi- 3. Le President, les Vice-Presidents, (3) Der Präsident, die Vizepräsidenten
cers and staff of the Bank, in discharge of les fonctionnalres et les membres du per- sowie die leitenden und sonstigen Be-
their offices, owe their duty entirely to the sonnel de la Banque, dans l'exercice de diensteten der Bank sind bei der Erfüllung
Bank and to no other authority. Each leurs fonctions, n'ont de devoirs ihrer Pflichten nur der Bank und keiner
member of the Bank shall respect the in- qu'envers la Banque, ä l'exclusion de anderen Stelle verpflichtet. Jedes Mit-
ternational character of this duty and toute autre autorite. Tous les Etats mem- glied der Bank achtet den internationalen
shall refrain from all attempts to influence bres respectent le caractere international Charakter dieser Verpflichtung und ent-
any of them in the discharge of their de ces devoirs et s'abstiennent de toute hält sich jeden Versuchs, diese Personen
duties. demarche visant tt influencer l'une quef- bei der Erfüllung ihrer Pflichten zu beein-
conque desdites personnes dans l'exe- flussen.
cution de ses obligations.
Article 39 Article 39 Artikel 39
Office of the Bank Siege et bureaux Geschäftsstelle der Bank
1. The principal office of the Bank shall 1. Le Conseil des gouvemeurs, lors de ( 1 ) Die Hauptgeschiftsstefle der Bank
be located In the territory of a regional sa premiere assemblee, choisit l'empla- befindet sich im Hoheitsgebiet eines re-
member State. The choice of the location cement du siege de la Banque, qui doit gionalen Mitgliedstaats. Die Wahl des Or-
of the principal office of the Bank shall be etre situe sur le territoire d'un Etat mem- tes der Hauptgeschäftsstelle der Bank er-
made by the Board of Governors at its first bre regional, en tenan\ compte des facili- folgt durch den Gouvemeursrat auf seiner
meeting, taking into account the availabil- tes qui doivent y exister pour le bon fonc- ersten Sitzung, wobei die Verfügbarkeit
ity of facilities for the proper functioning of tionnement de la Banque. von Einrichtungen für den ordentiichen
the Bank. Betrieb der Bank zu berücksichtigen ist.
2. Notwithstanding the provisions of ar- 2. Nonobstant les dispositions de l'arti- (2) Unbeschadet des Artikels 35 erfolgt
ticle 35 of this Agreement, the choice of cle 35 du präsent Accord, le Conseil des die Wahl des Ortes der Hauptgeschäfts-
the location of the principal office of the gouverneurs choisit l'emplacement du stelle der Bank durch den Gouvemeursrat
Bank shall be made by the Board of siege de la Banque dans les conditions gemäß den Bedingungen, die für die An-
Govemors in accordance with the condi- qui ont ete celles de l'adoption du present nahme dieses Übereinkommens galten.
tions that applied to the adoption of this Accord.
Agreement.
3. The Bank may establish branch of- 3. La Banque peut ouvrir ailleurs des (3) Die Bank kann Zweigstellen oder
fices or agencies elsewhere. agences ou des succursales. Agenturen an anderen Orten einrichten.
Article 40 Article 40 Artikel 40
Channel of Communications; Mode de communication avec Verbindungsstelle; Hinterlegungsstellen
Depositories les Etats membres; depositaires
1. Each member shall designate an ap- 1 . Chaque Etat membre designe une (1) Jedes Mitglied benennt eine ~eeig-
propriate authority with which the Bank autorite competente avec laquelle la Ban- nete Behörde, mit der sich die 8a11k im
may communicate in connexion with any que peut se mettre en rapport au sujet de Zusammenhang mit einer sich im Ra '1men
matter arising under this Agreement. toute question relevant du present dieses Übereinkommens ergebence'1 An-
Accord. gelegenheit in Verbindung setzen kann.
2. Each member shall designate its 2. Chaque Etat membre designe sa (2) Jedes Mitglied benennt seine Zen-
central bank or such other institution as banque centrale ou une autre institution tralbank oder eine sonstige der Ba~~ ge-
may be agreed by the Bank, as a deposi- agreee par la Banque comme depositaire nehme Einrichtung als Hinterlegur:~sstel-
tory with which the Bank may keep its aupres duquel la Banque peut garder les le. bei der die Bank ihre Guthaben in der
holdings of currency of that member as avoirs qu'elle possede dans la monnaie Währung des betreffenden Mitglieds oder
weit as other assets of the Bank. dudit Etat, ainsi que d'autres de ses sonstige Vermögenswerte hinte-iegen
avoirs. kann.
3. The Bank may hold its assets, in- 3. La Banque peut conserver ses (3) Die Bank kann ihre Vermöge~swer-
cluding gold and convertible currencies, avoirs, y compris l'or et les monnaies te einschließlich Gold und konvert,e--t>arer
with such depositories as the Board of Di- convertibles, aupres des depositaires Währungen bei den Hintertegungss:ellen
rectors shall determine. que le Conseil d'administration designe. halten, die das Direktorium bestim~t.
Article 41 Article 41 Artikel 41
Publication of the Agreement, Publication de l'Accord, Veröffentlichung des Übereinkom~ns,
Working Langua~es, Provision of langues de travail, communication Arbeitssprachen, lnformationserte i lung
Information and Reports d'informations et rapports und Berichterstattung
1. The Bank shall endeavour to make 1. La Banque s'efforce de rendre le (1) Die Bank wird sich bemüher._ den
available the text of this Agreement and texte du present Accord et de tous ses Wortlaut dieses Übereinkommens L.: -. j al-
all its important documents in the princi- autres documents importants disponibles le ihre wichtigen Dokumente .- den
pal languages used in Africa. The working dans les principales langt1"S 11,ili•;<•Pc; 0n H;1up!~:1r;ichcn Afrik;-is ·,C'r1l1qh;,, :: . ~,:,-
280 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
languages of the Bank shall be, if poss- Afrique. Les langues de travail de la Ban- chen. Die Arbeitssprachen der Bank sind,
ible, African languages, English and que sont, si possible, les langues africai- wenn möglich, afrikanische Sprachen,
French. nes, l'anglais et le francais. Englisch und Franzfsisch.
2. Members shall fumish the Bank with 2. Les Etats membres fournissent la a (2) Die Mitglieder liefern der Bank alle
all information it may request of them in Banque tous les renseignements qu'elle Informationen, die sie zur Erleichterung
order to facilitate the performance of its peut leur demander pour faciliter l'exer- der Erfüllung ihrer Aufgaben von ihnen
functions. cice de ses fonctions. anfordert.
3. The Bank shall publish and transmit 3. la Banque publie et communique aux (3) Die Bank veröffentlicht einen Jah-
to its members an annual report contain- Etats rnem_~res un rapport annuel conte- resbericht, der einen geprüften Jahresab-
ing an audited statement of the accounts. nant un etat certifie de ses comptes. Ble schluß enthält, und versendet ihn an ihre
lt ahall also transmit quarterly to the mem- leur communique aussi, chaque trimestre, Mitglieder. Sie übermittelt den Mitglie-
bers a summary statement of its financial un resume de sa position financiere, ainsi dern auch vierteljährlich eine zusammen-
position and a profit and loss statement qu'un etat des profits et pertes indiquant fassende Darstellung ihrer Finanzlage
showing the results of its operations. The le resultat de ses operations. Le rapport sowie eine Gewinn- und Verlustrech-
Annual Report and the Quarterly State- annuel et les etats trimestriels sont eta- nung, in der die Ergebnisse ihrer Ge-
ments shall be drawn up in accordance blis conformement aux dispositions du schäftstätigkeit ausgewiesen werden.
with the provisions of paragraph 4 of arti- paragraphe 4 de l'article 13 du present Der Jahresbericht und die Vierteljahres-
cle 13 of this Agreement. Accord. berichte werden nach Artikel 13 Absatz 4
angefertigt.
4. The Bank may also publish such 4. La Banque peut egalement publier (4) Die Bank kann alle sonstigen zur Er-
other reports as it deems desirable to tous autres rapports qu'elle estime utiles füllung ihrer Zwecke und Aufgaben für
carry out its purpose and functions. They pour atteindre son but et pour l'exercice wünschenswert erachteten Berichtd ver-
shall be transmitted to the members of the de ses fonctions. Ble les communique öffentlichen. Sie werden den Mitgliedern
Bank. aux Etats membres. der Bank zugesandt.
Articte 42 Article 42 Artikel 42
Allocation of Net lncome Repartition du revenu net Verteilung des Nettoeinkommens
1. The Board of Governors shall deter- 1. Le Conseil des gouverneurs deter- ( 1 ) Der Gouverneursrat bestimmt jähr-
mine annually what part of the net income mine chaque annee la part du revenu net lich, welcher Teil des Nettoeinkommens
of the Bank. including the net income ac- de la Banque, y compris celui qui revient der Bank einschließlich des Nettoeinkom-
cruing to its Special Funds, shall be allo- aux fonds speciaux, qu'il convient mens ihrer Sonderfonds - nach Abzug für
cated - after making provision for re- d'affecter a l'actif, apres deduction des die Rücklagen - dem Überschuß zugewie-
serves - to surplus and what part, if any, fonds ä verser aux reserves et, s'il y a lieu, sen und welcher Teil gegebenenfalls aus-
shall be distributed. la part ä distribuer. geschüttet wird.
2. The distribution referred to in the pre- 2. La distribution prevue au paragraphe (2) Die in Absatz 1 genannte Ausschüt-
ceding paragraph shall be made in pro- precedent s'effectue au prorata du nom- tung wird im Verhältnis der Anzahl der im
portion to the number of shares held by bre d'actions que possede chaque Etat Besitz jedes Mitglieds befindlichen Antei-
each member. membre. le vorgenommen.
3. Payments shall be made in such 3. Les paiements sont faits de la (3) Die Zahlungen werden in der Weise
manner and in such currency as the maniere et dans la monnaie que le und in der Währung vorgenommen, die
Board of Governors shall determine. Conseil des gouverneurs determine. der Gouverneursrat bestimmt.
Chapter VI Chapitre VI Kapitel VI
Withdrawal and Suspension Retrait et suspension Austritt und Suspendierung
of Members; des Etats membres; von Mitgliedern;
Temporary Suspension arret temporaire et arret definitif zeitweilige Einstellung und
and Termination of Operations des operations de la banque Beendigung der Geschäftstätigkeit
of the Bank der Bank
Article 43 Articte 43 Artikel 43
Withdrawal Retrait Austritt
1. Any member may withdraw from the 1. Tout Etat membre peut se retirerde la (1) Jedes Mitglied kann jederzeit aus
Bank at any time by transmitting a notice Banque a tout moment en adressant une der Bank austreten, indem es der Bank in
in writing to the Bank at its principal office. notification ecrite a cet effet au siege de ihrer Hauptgeschäftsstelle eine schriftli-
la Banque. che Anzeige zugehen läßt.
2. Withdrawal by a member shall be- 2. Le retrait d'un Etat membre devient (2) Der Austritt eines Mitglieds wird zu
come effective on the date specified in its ettectif a la date precisee dans sa notifi- dem in der Anzeige angegebenen Zeit-
notice but in no event less than six cation mais, en aucun cas. moins de six punkt wirksam. frühestens jedoch sechs
months after the date that notice has mois apres la date ä laquelle la Banque a Monate nach Eingang der Anzeige bei der
been received by the Bank. re<;:u ladite notification. Bank.
Article 44 Article 44 Artikel 44
Suspension Suspension Suspendierung
1. lf it appears to the Board of Directors 1. Si le Conseil d'administration juge ( 1) Ist das Direktorium der Auffassung,
that a member fails to fulfil any of its ob- qu'un Etat membre manque ä l'une quel- daß ein Mitglied einer seiner Verpflichtun-
ligations to the Bank, that member shall conque de ses obligations envers la Ban- gen geqenüber der Bank nicht nach-
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni .1981 281
be suspended by that Board by a majority que, il le suspend de sa qualite de mem- kommt, so wird dieses Mitglied vom Direk-
of the directors exercising a majority of bre par une majorite d'administrateurs torium mit einer Mehrheit der Direktoren
the total voting power, including, in the representant une majorite du total des suspendiert, die eine Mehrheit der Ge-
case of a regional member, a majority of voix, comprenant en cas de suspension samtstimmenzahl vertreten; im Fall eines
the total votes of regional members, and d'un Etat membre regional, une majorite regionalen Mitglieds muß diese Mehrheit
in the case of a nonregional member, a du total des voix attribuees aux Etats eine Mehrheit der Gesamtstimmenzahl
majority of the total votes of nonregional membres regionaux, et en cas de suspen- der regionalen Mitglieder, im Fall eines
members. The decision to suspend a sion d'un Etat membre non regional une nichtregionalen Mitglieds eine Mehrheit
member shall be subject to review by the majorite du total des voix des Etats mem- der Gesamtstimmenzahl der nichtregio-
Board of Govemors at a subsequent bres non regionaux. La decision de sus- nalen Mitglieder einschließen. Der Be-
meeting which the Board of Directors pension d'un Etat membre sera soumise ä schluß zur Suspendierung eines Mit-
shall convene for that purpose or the next l'examen par le Conseil des gouvemeurs glieds unterliegt der Überprüfung durch
Annual Meeting of the Board of Gov- lors d'une assemblee ulterieure que den Gouverneursrat auf einer nachfol-
ernors. whichever comes earlier, and the convoquera le Conseil d'administration ä genden Sitzung, die das Direktorium zu
Board of Governors may decide to reverse cet effet, ou par l'assemblee annuelle sui- diesem Zweck anberaumt. oder auf der
the suspension by the same majorities as vante du Conseil des gouverneurs, quelle nächsten Jahrestagung des Gouver-
provided above. que soit celle des deux qui arrive en pre- neursrats, wenn diese früher stattfindet;
mier, et le Conseil des gouverneurs peut der Gouvemeursrat kann mit den glei-
decider de revoquer la suspension par les chen Mehrheiten wie oben vorgesehen
memes majorites que prevues ci-dessus. beschließen, die Suspendierung aufzu-
heben.
2. A member so suspended shall auto- 2. Un Etat membre suspendu cesse (2) Die Mitgliedschaft eines suspen-
matically cease to be a member of the automatiquement d'etre membre de la dierten Mitglieds der Bank erlischt auto-
Bank one year from the date of suspen- Banque un an apres la date de suspen- matisch ein Jahr nach dem Zeitpunkt der
sion unless a decision is taken by the sion, ä moins qu'une decision, prise par le Suspendierung, sofern nicht der Gouver-
Board of Governors by the same majority Conseil des gouvemeurs ä la meme majo- neursrat mit derselben Mehrheit be-
to restore the member to good standing. rite, ne lui rende sa qualite de membre. schließt, ihm seine Eigens...""'haft als Mit:.
glied zurückzugeben.
3. While under suspension, a member 3. Pendant la suspension, !'Etat mem- (3) Während der Suspe,dierung darf
shall not be entitled to exercise any rights bre interesse n'exerce aucun des droits ein Mitglied seine Rechte aus dem Über-
under this Agreement, except the right of conferes par le present Accord, exception einkommen mit Ausnahme des Austritts-
withdrawal, but shall remain subject to all faite du droit de retrait, mais il reste sou- rechts nicht ausüben; es unterliegt je-
obligations. mis ä toutes ses Obligations. doch weiterhin allen Verpf;,chtungen.
Article 45 Article 45 Artikel 45
Settlement of Accounts Reglement des comptes Abrechnung
1. After the date on which a State 1. Apres la date a laquelle un Etat cesse (1) Nach dem Zeitpunkt, ZJ dem die M•t-
ceases tobe a member (hereinafter in this d'etre membre (appele ci-apres •date de gliedschaft eines Staates erlischt (in fol-
article called the "termination date"), the cessation•), cet Etat demeure oblige par genden in diesem Artikel als ,,Zeitpunkt
member shall remain liable for its direct ses engagements directs et par ses des Erlöschens" bezeichnet), haftet das
obligations to the Bank and for its contin- autres engagements divers envers la Mitglied für seine direkten Verpflichtun-
gent liabilities to the Bank so tong as any Banque, aussi longtemps qu'il subsiste gen und für seine Eventuaherbindlichke:-
part of the loans or guarantees contract- un encours des emprunts contractes ou ten gegenüber der Bank, s::ange ein Te 1
ed before the termination date is out- des garanties obtenues avant la date de der vor dem Zeitpunkt des E""iöschens ge-
standing; but it shall cease to incur liabil- cessation; mais il cesse d' assumer des währten Darlehen oder Ga~antien noct-i
ities with respect to loans and guarantees engagements concernant les prets et aussteht; es entstehen ihm jedoch keir.e
entered into thereafter by the Bank and to garanties accordes par la Banque apres Verbindlichkeiten aus sol~en Darlehe,
share either in the income or the ex- cette date et d'avoir part tant au revenu und Garantien, die von der Bank nach die-
penses of the Bank. qu'aux depenses de la Banque. sem Zeitpunkt gewährt wercen, und es ist
auch an den Einnahmen o...'"'€r Ausgaben
der Bank nicht mehr beteiL;t.
2. At the time a State ceases to be a 2. Lorsqu'un Etat cesse d'etre membre, (2) Zur Zeit des Erlösct-ens der Mt-
member, the Bank shall arrange for the la Banque prend des mesures pour gliedschaft eines Staates t!lfft die Bank
repurchase of its shares as a part of the racheter ses actions dans le cadre du im Rahmen der Abrechnun:: mit diesem
settlement of accounts with that State in reglement des comptes ä effectuer avec Staat nach den Absätzen 3- und 4 Maß-
accordance with the provisions of para- cet Etat conformement aux dispositions nahmen für den Rückkauf :~rer Anteile.
graphs 3 and 4 of this article. For this pur- des paragraphes 3 et 4 du present article. Dabei gilt als Rückkaufpre.s der Anteile
pose, the repurchase price of the shares A cette fin, le prix de rachat des actions der Wert, den die Bücher c~r Bank ZU'.'"1
shall be the value shown by the books of est la valeur portee sur les livres de la Zeitpunkt des Erlöschens a _sweisen.
the Bank on the termination date. Banque ä la date de cessation.
3. The payment for shares repurchased 3. Le paiement des actions rachetees (3) Die Bezahlung der d_ ·:h die Ba~ 1.(
by the Bank under this article shall be par la Banque aux termes du present arti- nach diesem Artikel zurück;f-:auften Ar-
governed by the following conditions: cle est regi par les conditions suivantes: teile unterliegt den nachs~f""'enden Be-
dingungen:
a. Any amount due to the State con- a. Tout montant dü ä l'Etat interesse au a) Die dem betreffenden S::at für sein':'
cerned for its shares shall be withheld titre de ses actions est retenu aussi Anteile geschuldeten Be:·age werde'·
so long as that State, its centra! Bank longtemps que ledit Etat, sa banque einbehalten, solange d'?· Staat. sein~
or any of its agencies remains liable, centrale ou l'une de ses institutions Zentralbank oder eine ~f -er Diens·-
as borrower or guarantor, to the Bank reste debiteur de la Banque. ä titre stellen als Darlehensne • --?r oder 2':.
and such amount may, at the option of d"emprunteur ou de qarant. et ce mon- Garnnt dPr ß,1•1k PI\':;, , -- ·'"•'!
282 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
the Bank. be applied on any such lia- tant peut, au gre de la Banque, etre können nach Wahl der Bank bei Fällig-
bility as it maturea. No amount shall be affecte ä la liquidation de ces dettes keit zur Deckung dieser Verbindlich-
withheld on account of the liability of lorsque celles-ci viennent ä echeance. keiten verwendet werden. Es werden
the State resulting from its subscrip- Aucun montant n'est retenu pour keine Beträge wegen der Verbindlich-
tion for shares in accordance with garantir l'execution des engagements keiten des Staates aus seiner Anteils-
paragraph 4 of artide 7 of this Agree- qui decoulent, pour un Etat membre, zeichnung nach Artikef 7 Absatz 4 ein-
ment In any event, no amount due to a de sa souscription d'actions confor- behalten. Auf keinen Fall darf ein ei-
memberfor lts shares shall be paid un- mement au paragraphe 4 de l'article 7 nem Mitglied für seine Anteile ge-
til six months after the termination du present Accord. En tout etat de schuldeter Betrag vor Ablauf von
date. cause, aucun montant dü ä un Etat sechs Monaten nach dem Zeitpunkt
membre au titre de ses actions ne sera des Erlöschens ausbezahlt werden.
verse avant l'expiration d'un delai de
six mois a compter de la date de ces-
sation.
b. Payments for shares may be made b. Le paiement peut s'effectuer par b) Soweit der nach Absatz 2 als Rück-
from time to time, upon their surrender acomptes, apres remise des actions ä kaufpreis geschuldete Betrag die Ge-
by the Govemment of the State con- la Banque par le gouvernement de samtverbindlichkeiten aus den unter
cemed, to the extent by which the l'Etat interesse et jusqu'ä ce que ledit Buchstabe a genannten Oartehen und
amount due as the repurchase price in Etat ait recu la totalite du prix de Garantien übersteigt, kann die Bezah-
accordance with paragraph 2 of this rachat pour autant que, conformement lung von Anteilen von Fall zu Fall ge-
article exceeds the aggregate amount au paragraphe 2 du present article, le gen deren Übergabe durch die Regie-
of liabilitles on loans and guarantees montant correspondant au prix de rung des betreffenden Staates erfol-
referred to in sub-paragraph a of this rachat excede le montant global des gen, bis das frühere Mitglied den vol-
paragraph until the former member dettes resultant des prets et garanties len Rückkaufpreis erhalten hat.
has received the full repurchase price. vises ä l'alinea a. du present para-
graphe.
c. Payments shall be made in the cur- c. Les paiements s'effectuent dans la c) Zahlungen werden in der Währung
rency of the State receiving payment monnaie de l'Etat qui les percoit ou, s'il des die Zahlung empfangenden Staa-
or, if such currency is not available, in est impossible de recourir ä cette tes oder, wenn diese Währung nicht
gold or convertlble currency. monnaie, en or ou en monnaie conver- verfügbar ist, in Gold oder konvertier-
tible. barer Währung geleistet.
d. lf losses are sustained by the Bank on d. Si la Banque subit des pertes, du fait d) Erleidet die Bank Vertuste für Garan-
any guarantees or loans which were de l'encours des garanties ou des tien oder Dartehen, die zum Zeitpunkt
outstanding on the termination date prets ä la date de cessation, et si le des Erlöschens ausstanden, und
and the amount of such losses montant de ces pertes depasse celui übersteigt die Höhe dieser Vertuste
exceeds the amount of the reserve de la reserve existant pour y faire face die zu diesem Zeitpunkt für solche
providecl against losses on that date, ä ladite date, l'Etat interesse rem- Verluste vorhandene Reserve, so
the State concemed shall repay, upon bourse, lorsqu'il en est requis, le mon- zahlt der betreffende Staat auf Verlan-
demand, the amount by which the re- tant qui aurait ete deduit du prix de gen den Betrag zurück, um den der
purchase price of its shares would rachat de ses actions si compte avait Rückkaufpreis für seine Anteile ge-
have been reduced, if the losses had ete tenu de ces pertes lors de la deter- kürzt worden wäre, wenn der Verlust
been taken into account when the re- mination du prix de rachat. En outre, bei Bestimmung des Rückkaufpreises
purchase price was determined. In ad- l'ancien Etat membre demeure tenu de berücksichtigt worden wäre. Außer-
dition, the former member shall remain repondre ä tout appel concernant les dem haftet das frühere Mitglied wei-
liable on any call for unpaid subscrip- souscriptions non liberees, conforme- terhin für alle Abrufe für nicht einge-
tions In accordance with paragraph 4 ment au paragraphe 4 de l'article 7 du zahlte Zeichnungen nach Artikel 7 Ab-
of article 7 of this Agreement, to the present Accord, dans la mesure oü il satz 4 in der Höhe, in der es hätte bei-
extent that it would have been re- aurait ete oblige de le faire si le capital tragen müssen, wenn die Verminde-
quired to respond if the impairment of avait ete atteint et l'appel fait au rung des Kapitals und der Abruf zu
capital had occurred and the call had moment ou a ete fixe le prix de rachat dem Zeitpunkt erfolgt wären, in dem
been made at the time the repurchase de ses actions. der Rückkaufpreis für seine Anteile
price of its shares was determined. bestimmt wurde.
4. lf the Bank terminates its operations 4. Si la Banque met fin ä ses operations, (4) Beendet die Bank ihre Geschäfts-
pursuant to article 47 of this Agreement conformement ä l'articte 47 du present tätigkeit nach Artikel 47 innerhalb von
within six months of the termination date, Accord, dans les six mois qui suivent la sechs Monaten nach dem Zeitpunkt des
all rights of the State concerned shall be date de cessation, tous les droits de l'Etat Erlöschens, so werden alle Rechte des
determined in accordance with the provi- interesse sont determines conformement betreffenden Staates nach den Artikeln
• sions of its articles 4 7 to 49. aux dispositions des articles 47 ä 49 dudit 4 7 bis 49 bestimmt.
Accord.
Article 46 Article 46 Artikel 46
Temporary Suspension of Operations Arret temporaire des operations Vorübergehende Einstellung
der Geschäftstätigkeit
In an emergency, the Board of Directors Dans des circonstances graves, le Im Notfall kann das Direktcrium die Ge-
may suspend temporarily operations in Conseil d'administration peut suspendre schäftstätigkeit in bezug auf neue Darle-
respect of new loans and guarantees temporairement les operations en hen und Garantien vorübergehend ein-
pending an opportunity for further con- matiere de nouveaux prets et de nouvel- stellen, bis der Gouverneursrat Gelegen-
sideration and action by the Board of les garanties, en attendant que le Conseil heit für weitere Beratungen und Maßnah-
Governors. des gouverneurs ait la possibilite d'en men hat.
deliberer et d'en decider.
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4.-,Juni 1981 283
Article 47 Article 47 Artikel 47
Termination of Operations Arret definitif des operations Beendigung der Geschäftstätigkeit
1. The Bank may terminate its oper- 1. La Banque peut mettre fin ä ses ope- (1) Die Bank kann ihre Geschäftstätig-
ations in respect of new loans and guar- rations en matiere de nouveaux prets et keit in bezug auf neue Darlehen und Ga-
antees by a decision of the Board of Gov- de nouvelles garanties sur decision du rantien durch Beschluß des Gouver-
emors exercising a majority of the total Conseil des gouverneurs ä la majorite des neursrats mit der Mehrheit der Gesamt-
voting power of the members, including a voix attribuees aux Etats membres, com- stimmenzahl der Mitglieder einschließlich
majority of the total voting power of the re- prenant une majorite du total des voix einer Mehrheit der Gesamtstimmenzahl
gional members. attribuees aux Etats membres regionaux. der regionalen Mitglieder beenden.
2. After such termination, the Bank shall 2. Des l'arret definitif, la Banque cesse (2) Nach einer solchen Beendigung
forthwith cease all activities, except toutes ses activites, ä l'exception de cel- stellt die Bank sofort ihre gesamte Tätig-
those incident to the orderly realization, les qui ont trait ä la realisation ordonnee, keit mit Ausnahme der Arbeiten ein, wel-
conservation and preservation of its as- ä la conservation et ä la sauvegarde de che die ordnungsgemäße Verwertung, Si-
sets and settlement of its obligations. son actif, ainsi qu'au reglement de ses cherstellung und Erhaltung ihrer Vermö-
obligations. genswerte und die Regelung ihrer Ver-
bindlichkeiten betreffen.
Article 48 Article 48 Artikel48
Uabllity of Members Responsabilite des Etats membres Haftung der Mitglieder
and Payment of Claims et liquldation des creances und Begleichung von Forderungen
1. In the event of termination of the 1. En cas d'arrät definitif des operations (1) Im Fall der Beendigung der Ge-
operations of the Bank, the liability of all de la Banque, la responsabilite de tous schäftstätigkeit der Bank bleibt die Haf-
members for uncalled subscriptions to the les Etats membres resultant de leurs tung aller Mitglieder aus ihren nicht abge-
capital stock of the Bank and in respect of souscriptions non liberees au capital- rufenen Zeichnungen zum Stammkapital
the depreciation of their currencies shall actions de la Banque et de la depreciation der Bank und hinsichtlich der Abwertung
continue until all claims of creditors, in- de leurs monnaies subsiste jusqu'ä ce ihrer Währungen bestehen, bis alle For-
cluding all contingent claims, shall have que toutes les creances, y compris toutes derungen der Gläubiger einschließlich al-
been discharged. ·· les creances conditionnelles, soient liqui- ler Eventualforderungen beglichen sind.
dees.
2. All creditors holding direct claims 2. Tous les detenteurs de creances (2) Alle Gläubiger mit direkten Forde-
shall be paid out of the assets of the Bank directes sont payes sur les avoirs de la rungen werden aus den Vermögenswer-
and then out of payments to the Bank on Banque, puis sur les fonds verses a la ten der Bank und sodann aus den Zahlun-
calls on unpaid subscriptions. Before Banque en reponse ä l'appel de souscrip- gen befriedigt, die bei der Bank auf Abrufe
making any payments to creditors holding tions non liberees. Avant tout versement von nicht eingezahlten Zeichnungen ein-
direct claims, the Board of Directors shall aux detenteurs de creances directes, le gehen. Bevor Zahlungen an Gläubiger mit
make such arrangements as are necess- Conseil d'administration prend les mesu- direkten Forderungen geleistet werden,
ary, in its judgment, to ensure a pro rata res qu'il juge necessaires pour assurer trifft das Direktorium alle nach seiner An-
distribution among holders of direct and une repartition proportionnelle entre eux sicht notwendigen Vorkehrungen zur Ge-
contingent claims. et les detenteurs de creances condition- währleistung einer anteiligen Verteilung
nelles. auf Gläubiger mit direkten und solchen
mit Eventualforderungen.
Article 49 Article 49 Artikel 49
Distribution of Assets Distribution des avoirs Verteilung der Vermögenswerte
1. In the event of termination of oper- 1. Au cas oü la Banque met fin a ses (1) Im Fall der Beendigung der Ge-
ations of the Bank, no distribution shall be operations, aucune distribution n'est faite schäftstätigkeit der Bank erfolgt eine Ver-
made to members on account of their aux Etats membres au titre de leurs sous- teilung an die Mitglieder auf Grund ihrer
subscriptions to the capital stock of the criptions au capital-actions de la Banque Zeichnungen auf das Stammkapital der
Bank until: jusqu'ä ce que: Bank erst, wenn
i. All liabilities to creditors have been i. Tous les engagements pris envers les i) alle Verbindlichkeiten gegenüber den
discharged or provided for; and creanciers aient ete liquides ou aient Gläubigem erfüllt sind oder hierfür
fait l'objet de mesures appropriees; et Vorsorge getroffen ist und
que
ii. The Board of Govemors has taken a ii. Le Conseil des gouvemeurs ait pris la ii) der Gouverneursrat die Vornahme ei-
decision to make a distribution. This decision de proceder ä une distribu- ner Verteilung beschlossen hat. Die-
decision shall be taken by the Board tion. Cette decision est prise par le ser Beschluß muß vom Rat mit der
exercising a majority of the total voting Conseil ä la majorite des voix attri- Mehrheit der Gesamtstimmenzahl der
powerof the members, including a ma- buees aux Etats membres, compre- Mitglieder einschließlich der Mehrheit
jority of the total voting power of the nant une majorite du total des voix der Gesamtstimmenzahl der regiona-
regional members. attribuees aux Etats membres regio- len Mitglieder gefaßt werden.
naux.
2. After a decision to make a distribu- 2. Lorsqu'une decision a ete prise (2) Nachdem ein Beschluß zur Vornah-
tion has been taken in accordance with conformement au paragraphe precedent, me einer Verteilung nach Absatz 1 gefaßt
the preceding paragraph, the Board of Di- le Conseil d'administration peut, ä la worden ist, kann das Direktorium mit
rectors may by a two-thirds majority vote majorite des deux tiers, proceder ä des Zweidrittelmehrheit der Stimmen aufein-
make successive distributions of the as- distributions successives des avoirs de la anderfolgende Verteilungen der Vermö-
sets of the Bank to members until all as- Banque aux Etats membres jusqu'ä ce genswerte der Bank an die Mitglieder vor-
sets have been distributed This distribu- que tous les avoirs aient ete distribues. nehmen. h,s sämtliche Vermögenswerte
284 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
tion shall be subject to the prior settle- Cette distribution ne peut avoir lieu verteilt sind. Voraussetzung für eine sol-
ment of all outstanding claims of the Bank qu'apres le reglement de toutes les che Verteilung ist die vorherige Erfüllung
against each member. creances en cours de la Banque sur les aller ausstehenden Forderungen der
Etats membres. Bank gegen jedes Mitglied.
3. Before any distribution of assets is 3. Avant toute distribution d'avoirs, le (3) Vor einer Verteilung der Vermö-
made, the Board of Oirectors shall fix the Conseil d'administration determine la genswerte hat das Direktorium den jewei-
proportionate share of each member ac- part qui revient a chaque Etat membre ligen Anteil eines jeden Mitglieds gemäß
oording to the ratio of its shareholding to d'apres le rapport qui existe entre le nom- dem Verhältnis seines Anteilbesitzes zu
the total outstandlng shares of the Bank. bre d'actions que chacun possede et le den gesamten ausstehenden Anteilen
total des actions impayees de la Banque. der Bank festzusetzen.
4. The Board of Oirectors shall value the 4. Le Conseil d'administration procede (4) Das Direktorium hat die zur Vertei-
assets tobe distrtbuted at the date of dis- a une evaluation des avoirs ä distribuer ä lung kommenden Vermögenswerte zum
tribution and then proceed to distribute in la date de la distribution, puis repartit ces Zeitpunkt der Verteilung zu bewerten um:
the following manner: avoirs de la maniere suivante: sodann die Verteilung in folgender Weise
vorzunehmen:
a. There shall be paid to each member in a. II est versa ä chaque Etat membre, a) Jedem Mitglied wird in seinen eigene~
its own Obligations or those of its offi- dans ses propres titres ou dans ceux Schuldverschreibungen oder dener.
cial agencies or legal entities within its de ses organismes officiels ou de per- seiner amtlichen Stellen oder juristi-
tenitories, to the extent that they are sonnes morales situees sur ses terri- schen Personen innerhalb seiner Ho-
available for distribution, an amount toires, dans la mesure Oll ces titres heitsgebiete, soweit diese Schuldve;-
equivalent in value to its proportionate sont disponibles aux fins de distribu- schreibungen für eine Verteilung ver-
share of the total amount tobe distrib- tion, un montant equivalent en valeur ä fügbar sind, ein Betrag gezahlt, de'"
uted. la fraction proportionnelle du total ä wertmäßig seinem verhältnismäßigen
distribuer qui revient audit Etat. Anteil an dem zu verteilenden Ge-
samtbetrag entspricht.
b. Any balance due to a member after b. Tout solde restant dü ä un Etat mem- b) Jeder einem Mitglied nach der Zah-
payment has been made in accord- bre apres le · versement effectue lung gemäß Buchstabe a geschulde!e
ance with the preceding sub-para- a
conformement l'alinea precedent est Restbetrag wird in der Währung des
graph shall be paid In its currency, to paye dans la monnaie dudit Etat, dans Mitglieds gezahlt, soweit die Bank die-
the extent that lt is held by the Bank, la mesure Oll la Banque en detient, se Währung besitzt, und zwar bis zu~
up to an amount equivalent in value to jusqu'ä concurrence d'un montant Gegenwert dieses Restbetrags.
such balance. d'une valeur equivalente ä celle de ce
solde.
c. Any balance due to a member after c. Tout solde restant dü ä un Etat mem- c) Jeder einem Mitglied nach den Zah-
payment has been made in accord- bre apres les versements effectues lungen gemäß den Buchstaben a
ance with sub-paragraphs a and b of conformement aux alineas a. et b. du und b geschuldete Restbetrag wird,~
this paragraph &hall be pald in gold or present paragraphe est regle en or ou Gold oder einer für das Mitglied an-
currency acceptable to that member, dans une monnaie agreee par ledit nehmbaren Währung gezahlt, sowe,t
to the extent that they are held by the Etat, dans la mesure ou la Banque die Bank Gold oder diese Währung be-
Bank, up to an amount equivalent in detient l'un ou l'autre, jusqu'ä concur- sitzt, und zwar bis zum Gegenwert die-
value to such balance. rence d'un montant d'une valeur equi- ses Restbetrags.
valente ä celle de ce solde.
d. Any remaining assets held by the d. Tous les avoirs detenus par la Banque d) Verbleiben nach den Zahlungen an d e
Bank after payments have been made apres les paiements faits aux Etats Mitglieder gemäß den Buchstaben a
to members in accordance with sub- membres conformement aux alineas bis c noch Vermögenswerte im Besitz
paragraphs a to c of this paragraph a. ä c. du present paragraphe sont dis- der Bank, so werden sie anteilig unte
shall be distributed pro rata among the tribues au prorata entre lesdits Etats. die Mitglieder verteilt.
members.
5. Any member receiving assets distrib- 5. Tout Etat membre qui re~it des (5) Jedes Mitglied, das Vermögenswer-
uted by the Bank in accordance with the avoirs distribues par la Banque aux te erhält, die von der Bank nach Absatz ~
preceding paragraph shall enjoy the termes du paragraphe precedent est verteilt werden, genießt hinsichtlich die-
same rights with respect to such assets subroge dans tous les droits que la Ban- ser Vermögenswerte dieselben Rechte.
as the Bank enjoyed before their distribu- que possedait sur ces avoirs avant leur wie sie der Bank vor der Verteilung zu-
tion. repartition. standen.
Chapter VII Chapitre VII Kapitel VII
Status, lmmunities, Statut, immunites, Rechtsstellung, lmmunitäten,
Exemptions and Privileges exemptions et privileges Befreiungen und Vorrechte
Article 50 Article 50 Artikel 50
Status Statut Rechtsstellung
To enable it to fulfil its purpose and the Pour pouvoir atteindre son but et exer- Um der Bank die Erfüllung ihres Zwek-
tunctions with which it is entrusted, the cer les fonctions qui lui sont confiees, la kes und der ihr zugewiesenen Auf gaber-
Bank shall possess full international per- Banque jouit de la personnalite interna- zu ermöglichen, besitzt sie volle interna-
sonality. To those ends, it may enter into tionale pleine et entiere. A ces fins, elle tionale Rechtspersönlichkeit. Zu dieser-
agreements with mcmbers. non-mcmber peut conclure des accords avec les Etats Zweck kann sie Übereinkünfte mit Mi• -
St;•'•••, ;-in<1 nth<'r intf'rnational organiz- membres et les Etats non membres. ainsi gliedern, Nichtmitglieds1aa1en unrj 3r
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981 285
ations. To the same ends, the status, im- qu'avec d'autres organisations interna- deren internationalen Organisationen
munities, exemptions and privileges set tionales. Aux memes fins, le statut, les schließen. Zum gleichen Zweck werden
forth in this chapter shall be accorded to immunites, les exemptions et les privile- der Bank im Hoheitsgebiet jedes Mit-
the Bank in the territory of each member. ges enonces dans le präsent chapitre glieds die Rechtsstellung, lmmunitäten,
sont accordes ä la Banque sur le territoire Befreiungen und Vorrechte gewährt, die
de chaque Etat membre. in diesem Kapitel aufgeführt sind.
Article 51 Article 51 Artikel 51
Status In Member Countries Statut dans les Etats membres Rechtsstellung in Mitgliedstaaten
In the territory of each member the Sur le territoire de chaque Etat membre, Die Bank besitzt im Hoheitsgebiet jedes
Bank shall possess full juridical personal- la Banque possede la personnalite juridi- Mitglieds volle Rechtspersönlichkeit und
ity and, in particular, full capacity: que pleine et entiere et, en particulier, hat insbesondere die uneingeschränkte
jouit de la pleine et entiere capacite: Fähigkeit,
a. To contract; a. De conclure des contrats; a) Verträge zu schließen,
b. To acquire and dispose of immovable b. D'acquerir et d'aliener des biens b) unbewegliches und bewegliches Ver-
and movable property, and immobiliers ou mobiliers; et mögen zu erwerben und darüber zu
verfügen und
c. To institute legal proceedings. c. D'ester en justice. c) vor Gericht zu stehen.
Articfe 52 Article 52 Artikel 52
Judicial Proceedings Actions en justice Gerichtsbarkeit
1. The Bank shall enjoy immunity from 1. la Banque jouit de l'immunite de juri- (1) Die Bank genießt Immunität von der
every form of legal process except in diction concernant toute forme d'action Gerichtsbarkeit in jeder Art von gerichtli-
cases arising out of the exercise of its en justice, ä moins qu'il ne s'agisse chem Verfahren außer in Fällen, die aus
borrowing powers when it may be sued d'actions decoulant de l'exercice de ses der Ausübung ihrer Befugnis zur Darle-
only in a court of competent jurisdiction in pouvoirs d'emprunt, auquel cas elle ne hensaufnahme entstehen, in denen ein
the territory of a member in which the peut etre poursuivie que devant un tribu- Prozeß gegen sie nur vor einem zuständi-
Bank has its principal office, or in the ter- nal competent sur le territoire d'un Etat gen Gericht im Hoheitsgebiet eines Mit-
ritory of a member or non-member State membre oü se trouve son siege principal glieds, in dem die Bank ihre Hauptge-
where it has appointed an agent for the ou sur le territoire d'un Etat, membre ou schäftsstelle hat, oder im Hoheitsgebiet
purpose of accepting service or notice of non membre, dans lequel eile a nomme un eines Mitglieds oder eines Nichtmitglied-
process or has issued or guaranteed se- agent charge de recevoir des assigna- staats, in dem sie einen Vertreter für die
curities. No actions shall, however, be tions ou des sommations, ou dans lequel Entgegennahme gerichtlicher Urkunden
brought by members or persons acting for elle a emis ou garanti des valeurs. Toute- ernannt oder Wertpapiere ausgegeben
or deriving claims from members. fois, aucune action ne peut etre intentee oder garantiert hat, geführt werden kann.
par des Etats membres ou par des per- Klagen können jedoch nicht erhoben wer-
sonnes agissant pour le compte de ces den von Mitgliedern oder von Personen.
Etats ou detenant d'eux des creances. die für Mitglieder handeln oder von diesen
Forderungen ableiten_
2. The property and assets of the Bank 2. Les biens et avoirs de la Banque, oü (2) Das Eigentum und die Vermögens-
shall, wherever located and by whomso- qu'ils se trouvent et quels qu'en soient les werte der Bank, gleichviel wo und in wes-
ever held, be immune from all forms of detenteurs, sont exemptes de toute forme sen Besitz sie sich befinden, genießen
seizure, attachment or execution before de _saisie-execution, saisie-arret ou Immunität von jeder Form der Beschlag-
the delivery of final judgement against the mesure d'execution aussi longtemps nahme, Pfändung oder Vollstreckung, so-
Bank. qu'un arret definitif n'a pas ete rendu lange nicht ein rechtskräftiges Urteil ge-
contre la Banque. gen die Bank ergangen ist.
Article 53 Article 53 Artikel 53
lmmunity of Assets and Archives lnsaisissabilite des avoirs Immunität der Vermögenswerte
et des archives und der Archive
1 . Property and assets of the Bank, 1. Les biens et avoirs de la Banque, oü (1) Das Eigentum und die Vermögens-
wherever located and by whomsoever qu'ils se trouvent et quels qu'en soient les werte der Bank, gleichviel wo und in wes-
held, shall be immune from search, requi- detenteurs, sont exemptes de perquisi- sen Besitz sie sich befinden, genießen
sition, confiscation, expropriation or any tion, requisition, confiscation, expropria- Immunität von Durchsuchung, Beschlag-
other form of taking or foreclosure by tion ou de toute autre forme de saisie ou nahme, Einziehung, Enteignung oder je-
executive or legislative action. de mainmise, de la part du pouvoir execu- der anderen Form der Wegnahme oder
tif ou legislatif. Zwangsvollstreckung durch Verwal-
tungsakt oder gesetzgeberische Maß-
nahme.
2. The archives of the Bank and, in gen- 2_ Les archives de la Banque et, d'une (2) Die Archive der Bank sowie allge-
eral, all documents belonging to it, or held maniere generale, tous les documents qui mein sämtliche in ihrem Eigentum oder
by it, shall be inviolable, wherever located. lui appartiennent ou qu'elle detient sont Besitz befindliche Schriftstücke sind
inviolables, oü qu'ils se trouvent. ohne Rücksicht auf ihren Auf-
hewahrung~ort unverl,.,tllich
286 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
Article 54 Article 54 Artikel 54
Freedom of Assets from Restriction Exemptions relatives aux avoirs Befreiung der Vermögenswerte
von Beschränkungen
To the extent necessary to carry out the Dans la mesure necessaire pour que la In dem zur Erfüllung des Zweckes und
purpose and functions of the Bank and Banque atteigne son but et s'acquitte de der Aufgaben der Bank notwendigen Aus-
aubject to the provisions of this Agree- ses fonctions et sous reserve des dispo- maß und vorbehaltlich dieses Überein-
ment, all property and other assets of the sitions du present Accord, tous les biens kommens sind das gesamte Eigentum
Bank shall be exempt from restrictions, et autres avoirs de la Banque sont und alle sonstigen Vermögenswerte der
regulations, controls and moratoria of any_ exemptes de restrictions, reglementa- Bank von Beschränkungen, Verwaltungs-
nature. tions, contröles et moratoires de toute vorschriften, Kontrollen und Moratorien
nature. jeder Art befreit.
Artide 55 Article 55 Artikel 55
Privllege for Communications Privileges en matiere Vorrechte für den Nachrichtenverkehr
de communications
Official communications of the Bank Chaque Etat membre de la Banque Jedes Mitglied gewährt dem amtlichen
shall be accorded by each member the applique aux communications officielles Nachrichtenverkehr der Bank dieselbe
same treatment that it accords to the of- de la Banque le regime qu'il applique aux Behandlung, die es dem amtlichen Nach-
ficial communications of other members. communications officielles des autres richtenverkehr anderer Mitglieder ge-
Etats membres. währt.
Artide 56 Article 56 Artikel 56
Personal lmmunities and Privlleges lmmunites et privileges Persönliche lmmunitäten und Vorrechte
du personnel
All govemors, directors, altemates, offi- Tous les gouverneurs, administrateurs, Alle Gouverneure, Direktoren, Stellver-
cers and employees of the Bank and ex- suppleants, fonctionnaires et agents de la treter, leitenden und sonstigen Bedien-
perts and consultants perfonning Banque ainsi que les experts et consul- steten der Bank sowie Sachverständige
missions for the Bank: tants effectuant des missions pour son und Berater, die Aufträge für die Bank
compte: durchführen,
i. Shell be immune from legal process i. Jouissent de l'immunite de juridiction i) genießen Immunität von der Ge-
with respect to acts perfonned by pour les actes accomplis par eux en richtsbarkeit hinsichtlich ihrer in amt-
them in their official capacity; leur qualite officielle; licher Eigenschaft vorgenommenen
Handlungen;
ii. Where they are not local nationals, ii. Jouissent, lorsqu'ils ne sont pas res- ii) erhalten, wenn sie nicht Inländer
shall be accorded the same immun- sortissants de l'Etat membre oü ils sind, die gleiche Immunität von Ein-
ities from immigration restrictions, exercent leurs fonctions, des immuni- wanderungsbeschränkungen, von
alien registration requirements and tes relatives aux dispositions limitant der Meldepflicht der Ausländer und
national service obligations, and the l'immigration, aux formalites d'enre- von staatlichen Dienstverpfl ichtun-
same facilities as regards exchange gistrement des etrangers et aux obli- gen sowie die gleichen Erleichterun-
regulations as are accorded by mem- gations du service civique ou militaire, gen in bezug auf Devisenbestimmun-
bers to the representatives, officials et des facilites en matiere de regle- gen, wie sie die Mitglieder den in ver-
and employees of comparable rank of mentation des changes reconnues par gleichbarem Rang stehenden Vertre-
other members; and les Etats membres aux representants, tern, leitenden und sonstigen Be-
fonctionnaires et agents de rang com- diensteten anderer Mitglieder ge-
parable des autres Etats membres; et währen;
iii. Shall be granted the same treatment iii. Beneficient, du point de vue des faci- iii) erhalten die gleiche Behandlung in
in respect of travelling facilities as is lites de deplacement, du traitement bezug auf Reiseerleichterungen, wie
accorded by members to representa- accorde par les Etats membres aux sie die Mitglieder den in vergleichba-
tives, officials and employees of com- representants, fonctionnaires et rem Rang stehenden Vertretern, lei-
parable rank of other members. agents de rang comparable des autres tenden und sonstigen Bediensteten
Etats membres. anderer Mitglieder gewähren.
Article 57 Article 57 Artikel 57
Exemption from Taxation lmmunite fiscale Befreiung von der Besteuerung
1. The Bank, its property, other assets, 1. La Banque, ses biens, autres avoirs (1) Die Bank, ihr Eigentum, ihre sonsti-
income and its operations and transac- et revenus, ainsi que ses operations et gen Vermögenswerte, ihre Einnahmen
tions shall he exempt from all taxation and transactions, sont exoneres de tous sowie ihre Geschäfte und Transaktionen
from all customs duties. The Bank shall impöts directs et de tous droits de sind von jeder Besteuerung sowie von al-
also be exempt from any obligation re- douane. La Banque est egalement len Zöllen befreit. Die Bank ist ferner von
lating to the payment, withholding or col- exemptee de tout obligation afferente au jeder Verpflichtung zur Zahlung, Einbe-
lection of any tax or duty. paiement, a la retenue ou au recouvre- haltung oder Erhebung von Steuern oder
mem de tout impöt ou droit. sonstigen Abgaben befreit.
2. No tax shall be levied on or in respect 2. Aucun impöt n'est percu sur ou en ce (2) Die von der Bank den Direktoren.
of salaries and emoluments p;-iid by the qui concerne les traitemcnts et emolu- Stellvertretern, leitenden Bediensteten
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981 287
Bank to directors, alternates, officers and ments que la Banque verse ä ses admi- und anderen Fachkräften gezahlten Ge-
other professional staff of the Bank. nistrateurs, suppläants, fonctionnaires et hälter und Vergütungen unterliegen kei-
autre personnel de la categorie profes- ner Art von Besteuerung.
sionnelle.
3. No tax of any kind shall be levied on 3. II n'est percu sur aucune obligation (3) Von der Bank ausgegebene Schuld-
any obligation or security issued by the ou valeur emise par la Banque, quel qu'en verschreibungen oder Wertpapiere ein-
Bank, including any dividend or interest solt le dätenteur, ni sur les dividendes ou schließlich der Dividenden oder Zinsen
thereon, by whomsoever held: interets qui en proviennent, aucun impöt, dafür, gleichviel In wessen Besitz sie sich
de quelque nature que ce soit, befinden, unterliegen keiner Art von Be-
steuerung,
1. Which discriminates against such ob- i. Qui constitue une mesure discrimina- i) die eine solche Schuldverschreibung
ligation or security solely because it is toire dirigäe contre une telle obligation oder ein solches Wertpapier nur des-
issued by the Bank; or ou valeur pour la seule raison qu'elle halb benachteiligt, weil diese Urkun-
est emise par la Banque; ou de von der Bank ausgegeben wurde,
oder
ii. lf the sole Jurisdictional basis for such ii. Oont le seul fondement juridique soit ii) deren einzige rechtliche Grundlage
taxation is the place or currency in le lieu ou la monnaie d'emission ou de der Ort oder die Währung, in denen
which lt is lssued, made payable or paiement prevu ou effectif ou l'empla- diese Urkunde ausgegeben oder be-
paid, or the location of any office or cement d'un bureau ou centre d'ope- zahlt worden oder zahlbar ist, oder
place of business maintained by the rations de la Banque. der Ort einer Geschäftsstelle oder ei-
Bank. nes Büros der Bank ist.
4. No tax of any kind shall be levied on 4. II n'est percu, sur aucune obligation (4) Von der Bank garantierte Schuld-
any obligation or security guaranteed by ou valeur garantie par la Banque, quel verschreibungen oder Wertpapiere ein-
the Bank, including any dividend or inter- qu'en soit le detenteur, ni sur les dividen- schließlich der Dividenden oder Zinsen
est thereon, by whomsoever held: des ou interets qui en proviennent, aucun dafür, gleichviel in wessen Besitz sie sich
impöt, de quelque nature que ce soit, befinden, unterliegen keiner Art von Be-
steuerung,
i. Which discriminates against such ob- i. Qui constitue une mesure discrimina- i) die eine solche Schuldverschreibung
·ugation or security solely because it is toire dirigee contre une teile obligation oder ein solches Wertpapier nur des-
guaranteed by the Bank; or ou valeur pour la seule raison qu'elle halb benachteiligt, weil diese Urkun-
est garantie par la Banque; ou de von der Bank garantiert ist, oder
ii. lf the sole jurisdictional basis for such ii. Dont le seul fondement juridique soit ii) deren einzige rechtliche Grundlage
taxation is the location of any office or l'emplacement d'un bureau ou centre der Ort einer Geschäftsstelle oder ei-
place of business maintained by the d'operations de la Banque. nes Büros der Bank ist.
Bank.
Article 58 Article 58 Artikel 58
Notification of Implementation Notification des mesures prises Notifikation der Durchführung
en application du chapitre VII
Each member shall promptly inform the Chaque Etat membre informe sans Jedes Mitglied unterrichtet die Bank
Bank of the specific action which it has delai la Banque des mesures precises unverzüglich von den Maßnahmen, die sie
taken to make effective in its territory the qu'il a prises pour appliquer sur son terri- getroffen hat, um dieses Kapitel in ihrem
provisions of this chapter. toire les dispositions du present chapitre. Hoheitsgebiet in Kraft zu setzen.
Article 59 Article 59 Artikel 59
Application of lmmunities, Application des immunites, Anwendung der lnvnunitäten,
Exemptions and Privileges exemptions et privileges Befreiungen und Vorrechte
The immunities, exemptions and privi- Les immunites, exemptions et privile- Die in diesem Kapitel vorgesehenen lm-
leges provided in this chapter are granted ges prevus dans le präsent chapitre sont munitäten, Befreiungen und Vorrechte
in the interests of the Bank. The Board of accordes dans l'intäret de la Banque. Le werden im Interesse der Bank gewährt.
Oirectors may waive, to such extent and Conseil d'administration peut, dans la Das Direktorium kann in dem Ausmaß und
upon such conditions as it may determine, mesure et aux conditions qu'il determine, unter den Bedingungen, die es bestimmt,
the immunities and exemptions provided lever les immunites et exemptions pre- auf die in den Artikeln 52, 54, 56 und 57
in articles 52, 54, 56, and 57 of this Agree- vues aux articles 52, 54, 56 et 57 du pre- vorgesehenen lmmunitäten und Befreiun-
ment in cases where its action would in its sent Accord dans les cas Oll, ä. son avis, gen in Fällen verzichten, in denen dies
opinion further the interests of the cette decision favoriserait les intärets de nach seiner Auffassung den Interessen
Bank.Tue President shall have the right la Banque. Le Präsident a le droit et le der Bank dienlich ist. Der Präsident ist be-
and the duty to waive the immunity of any devoir de lever l'immunite accordee ä. un rechtigt und verpflichtet, die Immunität
official in cases where, in his opinion, the fonctionnaire dans les cas Oll, ä. son avis, von Bediensteten in Fällen aufzuheben, in
immunity would impede the course of jus- l'immunite entraverait le cours normal de denen die Immunität nach seiner Auffas-
tice and can be waived without prejudice la justice et Oll elle peut etre levee sans sung verhindern würde, daß der Gerech-
to the interests of the Bank. leser les interets de la Banque. tigkeit Genüge geschieht, und in denen
sie ohne Beeinträchtigung der Interessen
der Bank aufgehoben werden kann.
288 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
Chapter VIII Chapitre VIII Kapitel VIII
Amendments, Interpretation, Amendements, interpretation, Änderung, Auslegung,
Arbitration arbitrage Schiedsverfahren
.Artlde 60 Article 60 Artikel 60
Amendments Amendements Änderungen
1. Any proposal to introduce modifica- 1 . Toute proposition tendant ä apporter (1) Alle Vorschläge zur Änderung die-
tions to this Agreement, whether ema- des modifications au present Accord, ses Übereinkommens, gleichviel ob sie
nating from a member. a govemor or the qu'elle emane d'un Etat membre, d'un von einem Mitglied, einem Gouverneur
Board of Oirectors, shall be communi- gouverneur ou du Conseil d'administra- oder dem Direktorium ausgehen, sind
cated to the Chairman of the Board of tion, est communiquee au President du dem Vorsitzenden des Gouvemeursrats
Govemors, who &hall bring the proposal Conseil des gouvemeurs qui en saisit zuzuleiten, der sie dem Rat vorlegt. Wird
before that Board. lf the proposed amend- ledit Conseil. Si le Conseil des gouver- die vorgeschlagene Änderung vom Gou-
ment is approved by the Board, the Bank neurs approuve l'amendement propose, vemeursrat gebilligt, so befragt die Bank
shall, by circular letter or telegram, ask la Banque demande aux Etats membres, die Mitglieder durch Rundschreiben oder
the members whether they accept the par lettre ou telegramme circulaire, s'ils auf tetegrafischem Weg, ob sie die vorge-
proposed amendment. When two-thirds acceptent ledit amendement. Si deux schlagene Änderung annehmen. Nehmen
of the members, having three-quarters of tiers des Etats membres, disposant des zwei Drittel der Mitglieder, die drei Viertel
the total voting power of the members, in- trois quarts des voix attribuees aux Etats der Gesamtstimmenzahl der Mitglieder
cluding two-thirds of the regional mem- membres, comprenant deux tiers des besitzen, einschließlich zwei Drittel der
bers having three-Quarters of the total Etats membres regionaux disposant des regionalen Mitglieder, die drei Viertel der
voting power of the regional members, trois quarts des voix attribuees aux Etats Gesamtstimmenzahl der regionalen Mit-
have accepted the proposed amendment, membres regionaux, acceptent l'amende- glieder besitzen, die vorgeschlagene Än-
the Bank shall certify the fact by formal ment propose, la Banque enterine le fait derung an, so bestätigt die Bank dies
communication addressed to the mem- par une communication formelle qu'elle durch förmliche Mitteilung an die Mit-
bers. adresse aux Etats membres. glieder.
2. Notwithstanding paragraph 1 of this 2. Nonobstant les dispositions du para- (2) Ungeachtet des Absatzes 1 des vor-
article, the voting majorities provided in graphe 1 du present article, les majorites liegenden Artikels können die in Artikel 3
articte 3 (3) may be amended only by the en matiere de vote enoncees ä l'ar- Absatz 3 vorgesehenen Abstimmungs-
voting majorities stated therein. ticle 3 (3) ne peuvent ätre amendees que mehrheiten nur durch die dort genannten
par les memes majorites. Abstimmungsmehrheiten geändert wer-
den.
3. Notwithstanding paragraph 1 of this 3. Nonobstant les dispositions du para- (3) Ungeachtet des Absatzes 1 ist die
article, acceptance by all the members is graphe 1 du present article, l'accord una- Zustimmung aller Mitglieder erforderlich
required for any amendment modifying: nime des Etats membres est requis pour bei Änderungen, welche betreffen
tout amendement Qui modifie:
i. The right secured by paragraph 2 of i. Le droit garanti par le paragraphe 2 de i) das durch Artikel 6 Absatz 2 gesi-
article 6 of this Agreement; l'articfe 6 du present Accord; cherte Recht;
ii. The limitation on liability provided in ii. La limitation de la responsabilite pre- ii) die in Artikel 6 Absatz 5 vorgesehene
paragraph 5 of that article; and vue au paragraphe 5 dudit article; Haftungsbeschränkung und
iii. The right to withdraw from the Bank iii. Le droit de retrait prevu ä l'article 43 iii) das in Artikel 43 vorgesehene Recht
provided in article 43 of this Agree- du present Accord. zum Austritt aus der Bank.
ment.
4. Amendments shall enter into force for 4. Les amendements entrent en vigueur (4) Änderungen treten für alle Mitglie-
all members three months after the date pour tous les Etats membres trois mois der drei Monate nach dem Tag der in Ab-
of the formal communication provided for apres la date de la communication for- satz 1 vorgesehenen förmlichen Mittei-
in paragraph 1 of this article unless the melle prevue au paragraphe 1 du present lung in Kraft, sofern nicht der Gouver-
Board of Governors specifies a different article, ä moins que le Conseil des gou- neursrat eine andere Frist festsetzt.
period. verneurs n'en dispose autrement.
5. Notwithstanding the provisions of 5. Nonobstant les dispositions du para- (5) Ungeachtet des Absatzes 1 wird die
paragraph 1 of this article, three years at graphe 1 du present article, trois ans au Vorschrift, nach der jedes Mitglied eine
the latest after the entry into force of this plus tard apres l'entree en vigueur du pre- Stimme haben soll, spätestens drei Jahre
Agreement and in the light of the experi- sent Accord et compte tenu de l'expe- nach Inkrafttreten dieses Übereinkom-
ence of the Bank, the rule according to rience de la Banque, la regle selon mens und im licht der Erfahrungen der
whi,:h each member should have one vote laquelle chaque Etat membre dispose Bank vom Gouverneursrat oder auf einem
shall be examined by the Board of Gov- d'une voix sera examinee soit par le Treffen der Staatsoberhäupter der Mit-
ernors or at a meeting of Heads of State Conseil des gouverneurs, soit par une gliedstaaten unter denselben Bedingun-
of the member countries in accordance reunion des chefs des Etats membres gen geprüft, wie sie für die Annahme die-
with the conditions that applied to the dans les conditions qui ont ete celles de ses Übereinkommens galten.
adoption of this Agreement. l'adoption du present Accord.
Article 61 Article 61 Artikel 61
Interpretation lnterpre~ation Auslegung
1. The English and French texts of th1s 1. Le texte anglais et le texte fran<;ais (1) Der englische und franzos,sche
Agreement shall be reqardPrl <1S cq11;1lly rl11 nresent Accord font egalement foi. Wortlaut dieses Übereinkornme",s wird
~;ls glhctwrm:18,,,,· ver!_,,·; eh ~:· ;:,=-c:,•:-
hr.;n.
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981 289
-2. Any question of interpretation of the 2. Toute question relative ä l'interpreta- (2) Alle Fragen der Auslegung dieses
provisions of this Agreement arising be- tion des dispositions du present Accord Übereinkommens, die zwischen eine-,i
tween any member and the Bank or be- soulevee entre un Etat membre et la Ban- Mitglied und der Bank oder zwischen M-t-
tween any members of the Bank shall be que ou entre deux ou plusieurs Etats gliedern der Bank auftreten, werden dem
submitted to the Board of Directors for de- membres de la Banque est soumise au Direktorium zur Entscheidung vorgeleGt.
cision. lf there is no director of its nation- Conseil d'administration pour decision. Ist ein von der zur Beratung stehende"l
ality on that Board, a member particularly L'Etat membre particulierement Interesse Frage besonders betroffenes Mitghed
affected by the question under consider- dans le differend a le droit, s'il n'est pas nicht durch einen Direktor seiner Staa~s-
ation shall be entitled to direct represen- represente au Conseil d'administration angehörigkeit in diesem Gremium vertre-
tation in such cases. Such right of repre- par un administrateur de sa nationalite de ten, so ist es zur unmittelbaren Vertretu~;1
sentation shall be regulated by the Board se faire representer directement en pareil in solchen FAiien berechtigt. Dieses Ve,,-
of Governors. cas. Ce droit de representation fera tretungsrecht wird vom Gouverneurs:c1
l'objet d'un reglement pris par le Conseil geregelt.
des gouverneurs.
3. In any case where the Board of Direc- 3. Lorsque le Conseil d'administration a (3) Hat das Direktorium eine Entsche-
tors has given a decision under paragraph statue conformement au paragraphe 2 du dung nach Absatz 2 getroffen, so kann !-:-
2 of this article, any member may require present article, tout Etat membre peut des Mitglied verlangen, daß die Frage a-,
that the question be referred to the Board demander que la question soit portee den Gouvemeursrat verwiesen wird, des-
of Governors, whose decision shall be devant le Conseil des gouverneurs qui, sen Entscheidung - nach einem ge~ a3
sought - under a procedure to be estab- suivant une procedure ä etablir conforme- Artikel 31 Absatz 3 festzulegenden V~-
lished in accordance with paragraph 3 of ment au paragraphe 3 de l'article 31 du fahren - innerhalb von drei Monaten t":-;-
article 31 of this Agreement - within three present Accord, est appele ä se pronon- beigeführt werden muß. Diese Entscr,e- -
months. That decision shall be final. cer dans les trois mois. La decision du dung ist endgültig.
Conseil des gouverneurs est sans appel.
Article 62 Article 62 Artikel 62
Arbitration Arbitrage Schiedsverfahren
In the case of a dispute between the En cas de litige entre la Banque et le Bei einer Streitigkeit zwischen c~
Bank and the Government of a State gouvernement d'un Etat qui a cesse Bank und der Regierung eines Staates.
which has ceased to be a member, or be- d'etre membre, ou entre la Banque, lors dessen Mitgliedschaft erloschen ist, oce
tween the Bank and any member upon the de l'arret definitif de ses operations, et un zwischen der Bank und einem Mitgli~
termination of the operations of the Bank, Etat membre, ce litige est soumis ä l'arbi- nach Beendigung der Geschäftstätigke:
such dispute shall be submitted to arbi- trage d'un tribunal de trois arbitres. Un der Bank wird die betreffende Streitigl<e:
tration by a tribunal of three arbitrators. arbitre est nomme par la Banque, un autre einem aus drei Schiedsrichtern bes~e-
One of the arbitrators shall be appointed arbitre par le gouvernement de l'Etat inte- henden Schiedsgericht zur schiedsriC""-
by the Bank, another by the Government resse et le troisieme arbitre, ä moins que terlichen Entscheidung vorgelegt. Eir.e-
of the State concerned, and the third ar- les parties n'en conviennent autrement, der Schiedsrichter wird von der Bank er-
bitrator, unless the parties otherwise par toute autre instance designee dans nannt, ein weiterer von der Regierung des
agree, shall be appointed by such other un reglement adopte par le Conseil des betroffenen Staates und der dritte, sofe,
authority as may have been prescribed by gouverneurs. Le troisieme arbitre a pleins nicht die Parteien etwas anderes vereir-
regulations adopted by the Board of pouvoirs pour regler toutes les questions baren, von einer anderen Instanz, C:i4:
Govemors. The third arbitrator shall have de procedure sur lesquelles les parties nach vom Gouverneursrat beschlosse-
full power to settle all questions of pro- seraient en desaccord. nen Regeln bestimmt wird. Der drit:~
cedure in any case where the parties are Schiedsrichter hat Vollmacht, alle Verfa---
in disagreement with respect thereto. rensfragen zu regeln, über welche c ~
Parteien sich nicht zu einigen vermöge~.
Chapter IX Chapitre IX Kapitel IX
Final Provisions Dispositions finales Schlußbestimmungen
Article 63 Article 63 Artikel 63
Signatufe and Deposit Signature et depöt Unterzeichnung und Hinter1egung
1. This Agreement, deposited with the 1. Le present Accord, depose aupres du (1) Dieses Übereinkommen, das bei~
Secretary-General of the United Nations Secretaire general des Nations Unies Generalsekretär der Vereinten Nationer-
(hereinafter called the "Depositary"), (denomme ci-apres le «Depositaire•), (im folgenden als „Verwahrer'' bezeich-
shall remain open until 31 December restera ouvert, jusqu'au 31 decembre net) hinterlegt wird, liegt bis zum 31. De-
1963 for signature by the Governments of 1963, ä la signature des gouvernements zember 1963 für die Regierungen der
States whose names are set forth in an- des Etats dont les noms figurent ä Staaten, deren Namen in Anlage A zu die-
nex A to this Agreement. l'annexe A du present Accord. sem Übereinkommen aufgeführt sind, L"
Unterzeichnung auf.
2. The Depositary shall communicate 2. Le Depositaire remettra a tous les (2) Der Verwahrer übermittelt allen U---
certified copies of this Agreement to all Signataires des copies ccrtifiees confor- terzeichnern beglaubigte Abschriften die-
the Signatories. mes du present Accord. ses Übereinkommens.
Article 64 Article 64 Artikel 64
Ratification, Acceptance, Accession Ratification, acceptation, Ratifikation, Annahme, Beitritt
and Acquisition of Membership adhesion et acquisition und Erwerb der Mitgliedschaft
de la qualite de membre
1. a. Th1s Agreement shall bc subject 1. a. Le present Accord sera soumis a (1) a) Dieses Übereinkommen bec~-
tn r;'11!1r:;i'.,rir\ o, ;-,ccep1.1nce by thc Sig- la ratification ou 2 l"3ccept.1tio11 des der Ratifikation oder Annahrri? d·.1rch --:: ..:,
290 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
natories. Instruments of ratification or ac- Signataires. Les gouvernements signa- Unterzeichner. Die Ratifikations- oder An-
ceptance shall be deposited by the Sig- taires deposeront leur instrument de rati- nahmeurkunden werden von den Unter-
natory Govemments with the Oepositary fication ou d'acceptation aupres du zeichnerregierungen bis zum 1. Juli 1965
before 1 July 1965. The Depositary shall Depositaire avant le 1- juillet 1965. Le beim Verwahrer hinter1egt. Der Verwahrer
notify each deposit and the date thereof Depositaire donnera avis de chaque notifiziert den anderen Unterzeichnern
to the other Signatories. depöt et de la date de ce depöt aux autres jede Hinterlegung und deren Zeitpunkt.
Signataires.
b. A State whose instrument of rati- b. Un Etat dont l'instrument de rati- b) Ein Staat, dessen Ratifikations-
fication or acceptance is deposited be- fication ou d'acceptation sera depose oder Annahmeurkunde vor dem Tag des
fore the date on which this Agreement en- avant la date d'entree en vigueur du prä- lnkrafttretens dieses Übereinkommens
ters lnto force shall become a member of sent Accord deviendra membre de la Ban- hinter1egt wird, wird an diesem Tag Mi!-
the Bank on that date. Any other Signa- a
que cette·date. Tout autre Signataire qui glied der Bank. Jeder andere Unterzeich-
tory which complies with the provisions of se conformera aux dispositions du para- ner, der die Bestimmungen des Buchsta-
the preceding paragraph shall become a graphe precedent deviendra membre ä la bens a erfüllt, wird an dem Tag Mitglied.
member on the date on which its instru- date ä laquelle il aura depose son instru- an dem seine Ratifikations- oder Annah-
ment of ratification or acceptance is de- ment de ratification ou d'acceptation. meurkunde hinter1egt wird.
posited.
2. Regional States which do not acquire 2. Les Etats regionaux qui ne devien- (2) Regionale Staaten, die nicht nach
membership of the Bank in accordance draient pas membres de la Banque Absatz 1 die Mitgliedschaft bei der Bank
with the provisions of paragraph 1 of this conformement aux dispositions du para- erwerben, können nach Inkrafttreten des
article may become members - after the graphe 1 du präsent article pourront Übereinkommens Mitglieder werden, in-
Agreement has entered into force - by ac- devenir membres apres l'entree en dem sie zu den Bedingungen beitreten.
cession thereto on such terms as the vigueur de I' Accord en y adherant, sui- die der Gouvemeursrat bestimmt. Die Re-
Board of Govemors shall determine. The vant les modalites que le Conseil des gierung eines solchen Staates hinter1ect
Govemment of any such State shall de- gouvemeurs determinera. Le gouveme- vor oder zu einem vom Rat bestimmt;,
posit, on or before a date appointed by ment de tout Etat interesse deposera, a Zeitpunkt eine Beitrittsurkunde beim Ver-
that Board, an instrument of accession une date fixee par ledit Conseil ou avant wahrer, der diese Hinterlegung und dere--i
with the Depositary who shall notify such cette date, un instrument d'adhesion Zeitpunkt der Bank und den Vertragspa.'-
deposit and the date thereof to the Bank aupres du Depositaire qui donnera avis teien dieses Übereinkommens notifizier:.
and to the Parties to this Agreement. du depöt et de la date de ce dep6t a la Nach der Hinterlegung wird der Staat a „
Upon the deposit, the State shall become Banque et aux Parties ä I' Accord. A la dem festgesetzten Tag Mitglied der Ban~.
member of the Bank on the appointed suite de ce depöt, l'Etat interesse devien-
date. dra membre de la Banque ä la date fixee
par le Conseil des gouvemeurs.
3. A member may, when depositing its 3. Un Etat membre peut, au moment du (3) Ein Mitglied kann bei der Hinterle-
instrument of ratification or acceptance, depöt de son instrument de ratification ou gung seiner Ratifikations- oder Annar..-
declare that it retains for itself and its pol- d'acceptation de la qualite de membre, meurkunde erklären, daß es sich und sei-
itical subdivisions the right to tax salaries declarer qu'il se reserve ainsi qu'ä ses nen Gebietskörperschaften das Recr.:
and emoluments paid by the Bank to that subdivisions politiques, le droit d'imposer vorbehält, die von der Bank an sein€
member's citizens, nationals or residents. les salaires et emoluments verses ä ses Staatsbürger und Staatsangehörigen ur.c
citoyens, a ses ressortissants ou ä ses an in seinem Hoheitsgebiet ansässi9=
residents. Personen gezahlten Gehälter und VergG-
tungen zu besteuern.
Article 65 Article 65 Artikel 65
Entry into Force Entree en vigueur Inkrafttreten
This Agreement shall enter into force Le present Accord entrera en vigueur Dieses Übereinkommen tritt in Kr2-:.
upon the deposit of instruments of ratifi- lors du depöt d'instruments de ratification wenn zwölf Unterzeichnerregierunger.
cation or acceptance by twelve signatory ou d'acceptation par douze gouveme- deren Erstzeichnungen gemäß Anlage A
Governments whose initial subscriptions, ments signataires dont les souscriptions zu diesem Übereinkommen insgesa:-:
as set forth in annex A to this Agreement, initiales, telles qu'elles sont fixees dans nicht weniger als 65 v. H. des genehrnic;-
in aggregate comprise not less than sixty- l'annexe A audit Accord, representent au ten Stammkapitals der Bank 1) umfasse-r-.
five per cent of the authorized capital total soixante-cinq pour cent au moins du Ratifikations- oder Annahmeurku~
stock of the Bank 1); provided always that capital-actions autorise de la Banque 1 ) hinterlegt haben; in jedem Fall ist aber CE'
1 January 1964 shall be the ear1iest date sans toutefois que l'entree en vigueur de 1. Januar 1964 der früheste Zeitpunkt. z:__;
on which this Agreement may enter into I' Accord conformement aux dispositions dem dieses Übereinkommen nach diese,....
force in accordance with the provisions of de cet article puisse etre anterieure au Artikel in Kraft treten kann.
this articte. 1er janvier 1964.
·, The words „authonzed capital stock ol the Bank .. 'l Les mots -capital-actions autorise de ta Banque•• ') Die Worte .. genehmigtes Stammkap-:a1 der 8;,r- ..
shall be understood to refer to such authorized capi- doivent s·entendre comme designant le capital- sollen das genehmigte Stammkapital o,er Ban1< :~
tal stock ol the Bank as is equivalent to 211 2 million actions autonse de la Bar.que qui equivaut a 211.2 zeichnen. cas den Wert von 211,2 M,o Aechno..;r-,;·,-
un,ts of account and as corresponds to the aggre- millions d'urntes de comote et qui correspc,nd au e,nhe,ten hat und der Gesamtzahl c,e, Erstar.'<e-'"=
ga1e on,t,al number of shares tobe subscribed by the nombre irntial total d'act,ons de la Banque a sous· {,ntspncht, d•e von den Staaten zu ze-,:hnen ':.,n:
States tt:at may acquire its membership in accord• crire par les Etats qu, peuvent devenir memt,res welche d•e M,tgh~schaft ndCh Ar11ke• 64 Ab:;;;•.: -
ance w1th paragraph 1 of art1cle 64 of thc Agree- conformem~nt au p:ira~rar.he 1 de l'art1cle 64 de erwerben kennen; s. Memora:idum oes E1-ekut1·,";~-
ment: !:ee the Memorandum by the :Cxecut,ve Secre• f'Accord· voir le memorandum du Secreta11e eJ1ecut1f l<retars der W1rtschaf1skomm1ss100 oer Vere,r-r.;--
tarv of the Unoted Nations Econom,c Comm,ss•on for de la Commission econom,que des Nations Un,cs Nationen 1ur Afrika zur Auslegung von A~•kel €':. ·:,;-•,
Af11ca on the onterpretat,on o1 ;ut,cle 65 o! tt.<> Aq•ec- pour fAt1,QtJ<' sur r,11tf'rr, .. tati<><1 c1f' rar1,cl•• G5 de Ul.>eremkommens zur Ernch1ung der ~••,•.an,-;,:-..;--·
ment Estabhshong the Afrocan Oevelopmerit Bank. rAcco(d portant credt,on dP Ja Hanque alr,ca•ne de lnrw,cklungsbank. das der Schlußa• :;;, Ct:r I" ,:, ,,.,. .
at:.,chc,d to the r,nal /,r~t o1 ttsf• C011!t•1t•••'" <1•--:••lr:; ~,.-,:H•n1. 1n1•,, ~:: :.. , ~•• 11,-.,1 '1•~ l.1. Con1.,r„fh:4' u·n, tx•11 ;f'.~' :·1t t!",t
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981 291
Article 66 Article 66 Artikel 66
Commencement of Operations Ouverture des operalions Aufnahme der Geschäftstätigkeit
1. As soon as this Agreement enters 1. Des l'entree en vigueur du present (1) Sobald dieses Übereinkommen in
into force, each member shall appoint a Accord, chaque Etat membre nommera un Kraft getreten ist, ernennt jedes Mitglied
governor, and the Trustee appointed for gouverneur, et !'Institution mandataire einen Gouverneur, und der zu diesem
this purpose and for the purpose indi- (Trustee) designee ä cette fin, ainsi Zweck und zu dem in Artikel 7 Absatz 5
cated in paragraph 5 of article 7 of this qu'aux fins definies au paragraphe 5 de angegebenen Zweck ernannte Treuhän-
Agreement shall call the first meeting of l'article 7 de l'Accord, convoquera la pre- der beraumt die erste Sitzung des Gou-
the Board of Governors. miere assemblee du Conseil des gouver- vemeursrats an.
neurs.
2. At lts first meeting, the Board of 2. A sa premiere assemblee, le Conseil (2) Auf seiner ersten Sitzung wird c-er
Governors: des gouverneurs: Gouverneursrat
a. Shall elect nine directors of the Bank a. Elira neuf administrateurs de la Ban- a) neun Direktoren der Bank nach Arti-
in accordance with paragraph 1 of ar- que conformement au paragraphe 1 kel 33 Absatz 1 wählen und
ticle 33 of this Agreement; and de l'article 33 du present Accord; et
b. Make arrangements for the determi- b. Prendra des dispositions en vue de la b) Vorkehrungen zur Bestimmung des
nation of the date on which the Bank determination de la date ä laquelle la Tages treffen, an dem die Bank iti ·e
shall commence its operations. Banque commencera ses operations. Geschäftstätigkeit aufnimmt.
3. The Bank shall notify its members of 3. La Banque avisera les Etats mem- (3) Die Bank notifiziert ihren Mitgliede--n
the date of the commencement of its bres de la date a laquelle eile c.ommen- den Tag der Aufnahme ihrer Geschäfts-
operations. cera ses operations. tätigkeit.
Done in Khartoum, this fourth day of Fait ä Khartoum, le quatre aoüt mit neuf Geschehen zu Khartoum am 4. August
August nineteen hundred and six.ty-three, cent soixante-trois, en un exemplaire 1963 in einer Urschrift in englischer ur-.j
in a single copy in the English and French unique en langue anglaise et en langue französischer Sprache.
languages. franc;aise.
292 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
Annex A Annexe A
Initial Subscriptions to the Authorized Souscriptions initiales au capital-actions
Capital Stock of the Bank autorise de la Banque
Total Sou9Cription
Subscription Actions Action• totale
Paid-up Callable (in million ~mbres entierement
Member shares shares lib6rabln (en miftions
of units hbe,ees sur appel d'unites
of account) de compte)
1 Algeria 1,225 1,225 24.50 1 Algerie 1 225 1 225 24,50
2 Burundi 60 60 1.20 2 Burundi 60 60 1,20
3 Cameroon 200 200 4.00 3 Cameraun 200 200 4,00
4 Central African Republic 50 50 1.00 4 Republique Centrafricaine 50 50 1,00
5 Chad 80 80 1.60 5 Tchad 80 80 1,60
6 Conga (Brazzaville) 75 75 1.50 6 Conga (Brazzaville) 75 75 1,50
7 Conga (Leapoldville) 650 650 13.00 7 Conga (Leopoldville) 650 650 13,00
8 Dahomey 70 70 1.40 8 Dahomey 70 70 1,40
9 Ethiapia 515 515 10.30 9 Ethiopie 515 515 10,30
10 Gabon 65 65 1.30 10 Gabon 65 65 1,30
11 Ghana 640 640 12.80 11 Ghana 640 640 12,80
12 Guinea 125 125 2.50 12 Guinee 125 125 2,50
13 lvary Coast 300 300 6.00 13 Cöte-d'lvoire 300 300 6,00
14 Kenya 300 300 6.00 14 Kenya 300 300 6,00
15 Liberia 130 130 2.60 15 Liberia 130 130 2,60
16 Libya 95 95 1.90 16 Libye 95 95 1,90
17 Madagascar 260 260 5.20 17 Madagascar 260 260 5,20
18 Mali 115 . 115 2.30 18 Mali 115 115 2,30
19 Mauritania 55 55 1.10 19 Mauritanie 55 55 1,10
20 Morocca 755 755 15.10 20 Maroc 755 755 15,10
21 Niger 80 80 1.60 21 Niger 80 80 1,60
22 Nigeria 1,205 1,205 24.10 22 Nigeria 1 205 1 205 24,10
23 Rwanda 60 60 1.20 23 Rwanda 60 60 1,20
24 Senegal 275 275 5.50 24 Senegal 275 275 5,50
25 Sierra Leone 105 105 2.10 25 Sierra Leone 105 105 2,10
26 Somalia 110 110 2.20 26 Somalie 110 110 2,20
27 Sudan 505 505 10.10 27 Soudan 505 505 10,10
28 Tanganyika 265 265 5.30 28 Tanganyika 265 265 5,30
29 Togo 50 50 1.00 29 Togo 50 50 1,00
30 Tunisia 345 345 6.90 30 Tunisie 345 345 6,90
31 Uganda 230 230 4.60 31 Ouganda 230 230 4,60
32 U.A.R. (Egypt) 1,500 1,500 30,00 32 RAU (Egypte) 1 500 1 500 30,00
33 Upper Volta 65 65 1.30 33 Haute-Volta 65 65 1,30
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981 293
Anlage A
Erstzeichnungen zum genehmigten Stammkapital
der Bank
Gesamt-
zeichnung
Eingezahlte Abrufbare
Mitglied 0
) (in Mio.
Anteile Anteile
Rechnungs-
einheilen)
1 Algerien 1 225 1 225 24,50
2 Burundi 60 60 1,20
3 Kamerun 200 200 4,00
4 Zentralafrikanische
Republik 50 50 1,00
5 Tschad 80 80 1,60
6 Kongo (Brazzaville) 75 75 1,50
7 Kongo (Leopoldville) 650 650 13,00
8 Dahome 70 70 1,40
9 Äthiopien 515 515 10,30
10 Gabun 65 65 1,30
11 Ghana 640 640 12,80
12 Guinea 125 125 2,50
13 Elfenbeinküste 300 300 6,00
14 Kenia 300 300 6,00
15 Liberia 130 130 2,60
16 Libyen 95 95 1,90
17 Madagaskar 260 260 5,20
18 Mali 115 115 2,30
19 Mauretanien 55 55 1,10
20 Marokko 755 755 15,10
21 Niger 80 80 1,60
22 Nigeria 1 205 1 205 24,10
23 Ruanda 60 60 1,20
24 Senegal 275 275 5,50
25 Sierra Leone 105 105 2,10
26 Somalia 110 110 2,20
27 Sudan 505 505 10,10
28 Tanganjika 265 265 5,30
29 Togo 50 50 1,00
30 Tunesien 345 345 6,90
31 Uganda 230 230 4,60
32 VAR (Ägypten) 1 500 1 500 30,00
33 Obervolta 65 65 1,30
·) Staatenbezeichnungen zum Zeitpunkt der Unterzeichnung des Grundungsab-
kommens
294 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
Annex B Annexe B Anlage B
Election of Directors Election des administrateurs Wahl der Direktoren
1 Non-divisible Vote 1 Non-partage des voix 1. Unteilbare Stimmen
At the etection of directors each govemor Pour l'election des administrateurs, cha- Bei der Wahl der Direktoren gibt jeder
ahall cast all votes of the member he re- que gouvemeur doit apporter ä un seul Gouverneur alle Stimmen des von ihm
presents for a single person. candidat toutes les voix de l'Etat membre vertretenen Mitglieds für einen einzigen
qu'il represente. Bewerber ab.
2 Regional Directors 2 Administrateurs regionaux 2. Regionale Direktoren
a. The twelve persons receiving the a. Les douze candidats qui auront a) Die zwölf Bewerber, welche die höch-
highest number of votes of the gov- recueilli le plus grand nombre de voix ste Stimmenzahl der die regionalen
emors representing the regional mem- des gouvemeurs representant les Mitglieder vertretenden Gouverneure
bers shall be directors, except that no membres regionaux seront declares erhalten, werden Direktoren; jedoct,
person who receives less than eight *) administrateurs, sous reserve que nul gelten Bewerber, die weniger als
per cent of the total voting power of the ne sera repute elu s'il a obtenu moins acht*) v. H. der Gesamtstimmenzahi
regional members shall be considered de huit •) pour cent du total des voix der regionalen Mitglieder erhalten, a 1s
as elected. attribuees aux Etats membres regio- nicht gewählt.
naux.
b. lf twelve persons are not elected at the b. Si douzeadministrateurs n'ont pas ete b) Werden im ersten Wahlgang keine
first ballot, a second ballot shall be elus au premier tour de scrutin, il est zwölf Bewerber gewählt, so findet eir.
held in which the person who received procede ä un deuxieme tour; le candi- zweiter Wahlgang statt, bei dem derje-
the lowest number of votes in the pre- dat qui aura obtenu le moins de voix au nige Bewerber, der im vorhergeher;-
ceding ballot shall be ineligible and in premier tour sera ineligible et seuls den Wahlgang die geringste Stimmer.-
which votes shall be cast only by: voteront: zahl erhielt, ausscheidet und in der-
nur Stimmen abgegeben werden vor
(i) Govemors who voted in the pre- i. Les gouverneurs ayant vote au i) Gouverneuren, die im erster
ceding ballot for a person who is premier tour pour un candidat qui Wahlgang für einen Bewerber
not elected; and n'a pas ete elu; et stimmten, der nicht gewählt wu---
de, und
(ii) Govemors whose votes for aper- ii. Les gouverneurs dont les voix ii) Gouverneuren, von deren für e,-
son who is elected are deemed, in donnees a un candidat elu sont nen gewählten Bewerber abge-
accordance with paragraph 2 (c) reputees, aux termes du para- gebenen Stimmen nach Buch-
of this annex, to have raised the graphe 2 c. de la präsente stabe c angenommen v.,ird, da':
votes cast for that person above annexe, avoir porte le nombre de sie die für diesen Bewerber abge-
ten *) per cent of the total voting voix recueillies par ce candidat ä gebene Stimmenzahl auf übe
power of the regional members. plus de dix *) pour cent du total zehn*) v. H. der Gesamtstimmen-
des voix attribuees aux Etats zahl der regionalen Mitgliederar-
membres regionaux. gehoben haben.
c. (i) In determining whether the votes c. i. Pour determiner si les voix don- c) i) Bei der Beurteilung, ob von de-
cast by a governor shall be nees par un gouvemeur doivent von einem Gouverneur abgege-
deemed to have raised the total etre reputees avoir porte le total benen Stimmen anzunehmen is:
r.umber of votes for any person des voix obtenues par un candi- daß sie die Gesamtstim~nzar
above ten *) per cent, the said dat quelconque ä plus de dix *) fur einen Bewerber auf r-:-ehr a':
ten *) per cent shall be deemed to pour cent, ces dix *) pour cent zehn·) v.H. angehoben haber
include, first, the votes of the seront reputes comprendre, wird angenommen, da6 die ge-
govemor casting the highest d'abord, les voix du gouverneur nannten zehn*) v. H. zunächst die
number of votes for that person, qui a apporte le plus grand nom- Stimmen desjenigen Gouver-
and then, in diminishing order, the bre de voix audit candidat, puis, neurs einschließen, der d,e höcr.-
votes of each governor casting par ordre decroissant, les voix de ste Stimmenzahl für de'l betref-
the next highest number until chacun des gouverneurs ayant fenden Bewerber abgege:>en ha~.
ten *) per cent is attained. emis le nombre de voix immedia- sodann in abnehmender Reihen-
tement inferieur, jusqu'ä concur- folge die Stimmen des.~niger
rence des dix •, pour cent. Gouverneurs, der die nächst-
höchste Stimmer.zahl at•;egeber-
hat. bis zehn*) v. H. erre :~t sinc
(ii) Any governor part of whose votes ii. Tout gouverneur dont les voix doi- ii) Jeder Gouverneur, desse1 Stim-
must be counted in order to raise vent etre partiellement comptees men zu einem Teil mitgezc-, 1t wer-
the votes cast for any person pour porter le total obtenu par un den müssen, um d,e Ges.c~tstirn-
above eight •) per cent shall be candidat ä plus de huit •) pour menzahl für einen Bewe":'€r aL;·
considered as casting all his cent sera repute donner toutes mehr als acht*) v. H. an::..;-.eber
votes for that person even if the ses voix audit candidat, meme si wird so angesehen, als „abe er
total number of votes cast tor that le total des voix obtenues par alle seine Stimmen für a Esen Be-
person thereby exceeds ten ·> l'interesse se trouve, par la. werber abgegeben, au~ wen'"
per cent. depasser dix *) pour cent. d,e Gesamtst,m,...,enzar. •..;' d,e-
sen Bewerber r;adurc- .:ehn ·
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981 295
d. lf, after the second ballot, twelve per- d. Si, apres le deuxieme tour, il n'y a pas d) Sind nach dem zweiten Wahlgang ke, -
sons are not elected, further ballots douze elus, il est procede, suivant les ne zwölf Bewerber gewählt, so finde.-,
shall be held in conformity with the principes enonces ä la presente nach Maßgabe der in dieser Anlage
principles laid down in this annex, annexe, ä des scrutins supplementai- festgelegten Grundsätze weitere
provided that after eleven persons are res, sous reserve qu'apres l'election Wahlgänge statt, jedoch mit der Maß-
elected, the twelfth may be elected de onze administrateurs, le douzieme gabe, daß nach Wahl von elf Bewer-
-ootwithstanding the provisions of peut - nonobstant les dispositions du bern der zwölfte ungeachtet des
paragraph 2 (a) of this annex-by a paragraphe 2 a. de la presente annexe Buchstabens a mit einfacher Mehrhei~
simple majority of the remaining votes. - etre elu ä la majorite simple des voix der restlichen Stimmen gewählt wer-
All such remaining votes shall be restantes, lesquelles seront toutes den kann. Alle diese restlichen Stim-
deemed to have counted towards the reputees avoir contribue ä l'election men gelten als für den zwölften Direk-
election of the twelfth director. du douzieme administrateur. tor abgegeben.
3 Nonregional Directors 3 AdministrateLirs non regionaux 3. Nichtregionale Direktoren
a. The six persons receiving the highest a. Les six candidats qui auront recueilli le a) Die sechs Bewerber, welche die höcr-
number of votes of the governors re- plus grand nombre de voix des gou- ste Stimmenzahl der die nicl'itregiona-
presenting the nonregional members verneurs representant les Etats mem- len Mitglieder vertretenden Gouver-
shall be directors, except that no per- bres non regionaux seront declares neure erhalten, werden Direktoren; je-
son who receives less than fourteen *) administrateurs sous reserve que nul doch gelten Bewerber, die weniger al ~
per cent of ths total voti ng power of the ne sera repute elu s'il a obtenu moins vierzehn*) v. H. der Gesamtstimmen-
nonregional members shall be con- de quatorze *) pour cent du total des zahl der nichtregionafen Mitglieder er-
sidered as elected. voix attribuees aux Etats membres halten, als nicht gewählt.
non regionaux.
b. lf six persons are not elected at the b. Si six administrateurs n'ont pas ete b) Werden im ersten Wahlgang keinE
first ballot, a second ballot shall be elus au premier tour de scrutin, il est sechs Bewerber gewählt, so findet eir
held in which the person who received procede ä un second tour, le candidat zweiter Wahlgang statt, bei dem derje-
the lowest number of votes in the pre- qui aura obtenu le moins de voix au nige Bewerber, der im vorhergehen-
ceding ballot shall be ineligible and in premier tour sera ineligible et seuls den Wahlgang die niedrigste Stim-
which votes shall be cast only by: voteront: menzahl erhielt, ausscheidet und ir
dem Stimmen nur abgegeben werde,
von
(i) Govemors who voted in the pre- i. Les gouvemeurs ayant vote au i) Gouverneuren, die im erster
ceding ballot for a person who is premier tour pour un candidat qui Wahlgang für einen Bewerbe!"
not elected; and n·a pas ete elu; et stimmten, der nicht gewäh't wur-
de, und
(ii) Govemors whose votes for a per- ii. Les gouverneurs dont les voix ii) Gouverneuren, von deren für ei-
son who is elected are deemed in donnees ä un candidat elu seront nen gewählten Beweroer abge-
accordance with paragraph 3 (c) reputees aux termes du para- gebenen Stimmen nach Si.Jchsta-
of this annex, to have raised the graphe 3 c. de la presente be c angenommen wird. daß sie
votes cast for that person above annexe, avoir porte le nombre de die für diesen Bewerber a:--;ege-
nineteen *) per cent of the total voix recueillies par ce candidat ä bene Stimmenzahl auf ut-e· neun-
voting power of the nonregional plus de dix-neuf *) pour cent du zehn") v. H. der Gesamtst:rnmen-
members. total des voix attribuees aux Etats zahl der nichtregionale'.i M.!~lie-
membres non regionaux. der angehoben haben.
c. (i) In determining whether the votes c. i. Pour determiner si les voix don- c) i) Bei der Beurteilung, o: vc,., der
cast by a governor shall be nees par un gouverneur doivent von einem Gouverneur a:--;ege-
deemed to have raised the total etre reputees avoir porte le total benen Stimmen anzune~men ist.
number of votes for any person des voix obtenues par un candi- daß sie die Gesamtstimmenzaht
above nineteen ") per cent, the dat quelconque a plus de dix- für einen Bewerber auf mehr als
said nineteen *) per cent shall be neuf *) pour cent, ces dix-neuf *) neunzehn*) v. H. angehot-en ha-
deemed to include, first the votes pour cent seront reputes com- ben, wird angenommen. daß die
of the governor casting the prendre, d'aborct_les voix du gou- genannten neunzehn") v. H. zu-
highest number of votes for that verneur qui a apporte le plus nächst die Stimmen desjenigen
person, and then, in diminishing grand nombre de voix audit candi- Gouverneurs einschlie5en. der
order, the votes of each governor dat, puis, par ordre decroissant. die höchste Stimmenzahl tur den
casting the next highest number les voix de chacun des gouver- betreffenden Bewerber a~ege-
until nineteen ") per cent is at- neurs ayant emis le nombre de ben hat. sodann in abne"°\~ender
tained. voix immediatement inferieur, Reihenfolge die Stimmen ~s 1eni-
jusqu'ä concurrence des dix- gen Gouverneurs. der c € nachst-
neuf ") pour cent; et höchste Stimmenzahl a::-;-2-;ebeG
hat, bis neunzehn") v. H e·•e1cht
sind.
(ii) Any governor part of whose votes ii. Tout gouverneur dont les voix doi- ii) Jeder Gouverneur. desse~ Stim-
must be counted in order to raise vent etre partiellement comptees men zu einem Teil mitgezc~: wer-
the votes cast for any person pour porter le total obtenu par un den müssen, um d;e Gesar-:--:stim-
above fourteen ") per cent shall candidat ä plus de quatorze ") menzahl für einen Be·,,·e~~ aut
be considered as casting all his pour cent sera repute donner tou- mehr als vierzehn·) v. H c-:Jhe-
votes for that person even if the tes ses voix audit candidat, meme ben, wird so angeseher -= ~ -abe
• ·!:11111:•nher of v, '.r·~ eist for that s1 lc: total des voix obtenues par er alle S("ne St, .. ~.,:n ' .- ·?5e'·
296 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981 , Teil II
person thereby exceeds nine- l'interesse se trouve par lä, Bewerber abgegeben, auch wenn
teen *) per cent. depasser dix-neuf *) pour cent. die Gesamtstimmenzahl dieses
Bewerbers dadurch neunzehn•)
v. H. übersteigt.
d. lf, after the aecond ballot, six persons d. Si, apres le deuxieme tour, il n'y a pas d) Sind nach dem zweiten Wahlgang kei-
are not elected, further ballots shall be six elus, il est procede, suivant les ne sechs Bewerber gewählt, so finden
held in oonfonnity with the principles principes enonces a la presente nach Maßgabe der in dieser Anlage
laid down In this annex, provided that annexe, ä des scrutins supplementai- festgelegten Grundsätze weitere
after five persons are elected, the res, sous reserve qu'apres l'election Wahlgänge statt, jedoch mit der Maß-
sixth may be elected-notwithstanding de cinq administrateurs, le sixieme gabe, daß nach der Wahl von fünf Be-
the provisions of paragraph 3 (a) of peut, nonobstant les dispositions du werbern der sechste ungeachtet des
this annex~ a simple majority of the paragraphe 3 a. de la presente Buchstabens a mit einfacher Mehrheit
remaining votes. All such remaining annexe, etre elu ä la majorite simple der restlichen Stimmen gewähtt wer-
votes shall be deemed to have des voix restantes, lesquelles seront den kann. Alle diese restlichen Stim-
counted towards the election of the toutes reputees avoir contribue a men gelten als für den sechsten Direk-
sixth director. l'election du sixieme administrateur. tor abgegeben.
*) General Counael's Note: •) Note du conseiller general: •, Anfl'MK1<ung des Justitiars:
The adoption of the amendment to article 33, where- l'adoption de l'amendement ä l'arti<:le 33 portant Die Annahme der Änderung zu Artikel 33. durch wel-
by the membership of the Bank 's Board of Directors augmentation de neuf • dix-huit du nombre des che die Zahl der Mitglieder des Oarektcn;.;ms der
was incrNeed from nine to eighteen, and provision membres du Conseil d'aclministration de la Banque, Bank. von neun auf achtzehn erhöht und e<ne Be-
was made tor tt,e eJCClusive election of twelve direc- et prevoyant l'election de douze d'entre eux exclusi- stimmung dahingehend aufgenOfMlen w.iroe. daß
tors by regional members and six by nonregional vement par les Etats membres regionaux et oelle ZWOff OirektOfen aussc:Nießhcn von ae,, r99ona1en
membera, neceaaftated the establishment in annex des six autres exclusivement par les Etats membres Mitgliedern und sechs aUNChlie8tic:h won oen rucnt-
B to the Agreement of separate rules for the electlon non regionaux, a rendu necessaire 1a creation a regionalen Mitgliedern gewlhlt )Mlfden. macnt• es
of the regional and nonregional directors. The same f'annexe Bde l'Accord de regles distinctes en ce qui notwendig, in Anlage 8 zu dem Ubereinkommen ge-
amendment alao made it necessary for the Board of conceme l'election des administrateors regionaux trennte Regeln für die Wahl der ,egio,a1en und
GcMlmors to reconaid8' the minimum and maximum et non regionaux. Le meme amendement a egale- nichtregJonalen Direktoren festzulegen. \li~n der-
perc:entages established in the original version of ment rendu indispensable la revision par le Conseil selben Anderung mußte der Gouvemeursrat auch
annex e for the efection of a director. The Board of des gouvemeurs des pourcentages mimmum et die in der ursprünglichen Fauung der Anlage 8 fest-
Gowlmors. during the consideration of this amend- maximum fixes dans le texte original de l'annexe B gelegten Mindest- und HOchsthundertsr.z• fur d,e
ment. decided that in the section of annex B that a
relative l'election des administrateurs. Au cours de Wahl eines Oif:ektora überprüfen. W ~ der Be-
deals witti the efection of regional directors, the re- f'examen du present amendement, le Conseil des ratung dieser Anderung beschloß der ~ u r s -
apectiw percentagn ehould be eight and ten in- gouwemeuni a decide que dans la section de rat. daß in dem Abschnitt der Anlage B. dir~ Wahl
•tead of ten and twelve as in the original rules, end l'annexe B traitant de l'election des adminietrateurs der ntglonaten OifllktOfWI behandelt. de entspl"e-
at the aame time fixed the minimum end maximum regionaux, les pourcentages respectifa soient de chenden Hundertaltze acht und zehn statt ahn und
peroentagee for the efection ot nonregional directors huit et dix au fieu de dix et douze tels Que prevus ZWOlf wie in den ursprünglichen Regeln •n soflten.
at fourteen end nineteen respectively. These deci- dans les regtes initiales; il a en meme temps fixe tes und setzte gleichzeitig die Mindest- und Hochsttiun-
alons having been taken before the adoption of the pourcentages minimum et maximum, en ce Qui dertaitze fur die Wahl der nacntregionalr. Ouekto-
resofution amending the Bank Agreement, the re- oonceme l'election des administrateors non regio- ren auf vierzehn bzw. neunzehn fest. Da oese Be-
aulting amendment ls deemed to have included the naux. • quatorze et dix-neuf respectivement. fehlüsse \101' der Annahme der Entec:nhe&,,ig zur
adoption of the new minimum and maximum percen- l'adoption de ces resotutions etant anterieure a Anderung des Bankübereink.ommens ge,'aSt wur-
tag4:1 figures. celle de la resotution d"amendement de l"Accord por- den, wird die daraus heNorgehende Ä.~..mg so
tant creation de la Banque, l"amendement Qui en angesehen, als habe sie die Annahme oe- neue"
decoule est repute avoir tenu compte des nouveau,c. Mindest- und Hochsthundertsä:ze 811"19es.-":"•cssen
chiffres de pourcentages minimum et ma,c.imum.
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981 297
Allgemeine Vorschriften
für die Aufnahme nichtregionaler Staaten
als Mitglieder der Bank
General Aules
Governing Admission of Nonregional Countries
to Membership of the Bank
Regles generales
regissant l'admission des pays non regionaux
en qualite de membres de la Banque
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
Conditions Conditions d'admission Bedingungen für die Aufnahme
for Nonreglonal Membership des membres non regionaux nichtreglonaler Mitglieder
Nonregional countries which are, or be- Les pays non regionaux qui sont ou Nichtregionale Staaten, die Mitglieder
come, members of the African Oevelop- deviennent membres du Fonds africain de des · Afrikanischen Entwicklungsfonds
ment Fund or which have made, or are developpement, ou qui ont contribue ou sind oder werden oder die zu Bedingun-
making, contributions to the African De- versent une contribution au Fonds afri- gen, die denen des Übereinkommens zur
velopment Fund under terms and condi- cain de developpement selon des condi- Errichtung des Afrikanischen Entwick-
tions slmilar to the terms and conditions a
tions et modalites equivalentes celles lungsfonds ähnlich sind, Beiträge zum
of the Agreement Establishing the African de l'Accord portant creation du Fonds Afrikanischen Entwicklungsfonds gelei-
Development Fund, may become original africain de developpement, peuvent stet haben oder leisten, können ur-
nonreglonaJ members of the Bank; pro- devenir les premiers membres non regio- sprüngliche nichtregionale Mitglieder der
vided that, on 1 January 1981, or on such naux de la Banque, sous reserve qu'au Bank werden; Voraussetzung ist, daß am
later date as the Board of Directors shall 1er janvier 1981, ou a une date qui sera 1. Januar 1981 oder zu einem vom Direk-
determine, the following conditions shall fixee par le Conseil d'administration, les torium zu bestimmenden späteren Zeit-
have been fulfilled: conditions suivantes aient ete remplies: punkt folgende Bedingungen erfüllt sind:
(a) The amendments to the Bank Agree- (a) Entree en vigueur des amendements a) Die in der Entschließung über Ände-
ment provided for in the resolution ä I' Accord prevus par la resolution rungen zum Bankübereinkommen be-
conceming amendments to the Bank concernant les amendements ä züglich der Aufnahme nichtregionaler
Agreement with respect to the entry l'Accord relatifs ä l'admission des Staaten vorgesehenen Änderungen
of nonregional countries shall have pays non regionaux; zum Bankübereinkommen müssen in
entered into force; Kraft getreten sein;
(b) The increase in the authorized ordi- (b) Entree en vigueur de la decision rela- b) die in der Entschließung über die Erhö-
nary capital stock provided for in the tive ä l'augmentation du capital ordi- hung des genehmigten Stammkapi-
resolution conceming the increase in naire autorise. prevue par la resolu- tals und Zeichnungen darauf im Zu-
the authorized capital stock and sub- tion concernant l'augmentation du sammenhang mit der Aufnahme nicht-
scriptions thereto in connection with capital autorise et souscriptions ä ce regionaler Mitgliedstaaten vorgesehe-
the admission of nonregional mem- capital en vue de l'admission des ne Erhöhung des genehmigten ordent-
ber countries shall have come into pays membres non regionaux; lichen Kapitals muß wirksam gewor-
effect; den sein;
(c) At least ten nonregional countries, (c) Acceptation par au moins dix pays c) mindestens zehn nichtregionale Staa-
inciuding not less than four countries non regionaux y compris au moins ten, darunter wenigstens vier mit Ein-
whose individual contributions to the quatre pays dont les contributions zelbeiträgen zum Afrikanischen Ent-
African Development Fund total not individuelles au Fonds africain de wicklungsfonds von insgesamt wenig-
less than UA 40,000,000 each, developpement, s'elevent ä au moins stens 40 000 000 Rechnungseinhei-
through the deposit of appropriate in- 40 000 000 d'UC pour chacun, apres ten müssen durch Hinterlegung ent-
struments with the Bank, shall have depöt des instruments appropries sprechender Urkunden bei der Bank
agreed to subscribe to an aggregate aupres de la Banque, de souscrire un zugesagt haben, insgesamt 90 000
amount of 90,000 shares of capital montant global de 90 000 actions du Anteile am Stammkapital nach Ab-
stock in accordance with section 2 capital, conformement aux disposi- schnitt 2 zu zeichnen. Zeichnungen
hereof. Subscriptions to the capital tions de la section 2 des presentes auf das Stammkapital durch die ein-
stock by each of the nonregional regles. Les souscriptions de chacun zelnen nichtregionalen Staaten müs-
countries shall bear a reasonable re- des pays non regionaux au capital- sen in angemessenem Verhältnis zu
lation to their respective contribu- actions seront en relation raisonna- ihren jeweiligen Beiträgen zum Afrika-
tions to the African Development ble avec leurs contributions respecti- nischen Entwicklungsfonds stehen
Fund, and shall be in the amounts set ves au Fonds africain de developpe- und in den in Anhang I genannten Be-
forth in appendix I attached hereto. ment et seront fixees suivant les trägen erfolgen.
montants enonces ä l'appendice 1
des presentes regles.
298 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Subscriptlons to Capital Stock Souscriptions au capital-actions Zeichnungen auf das Stammkapital
(a) The nonregional countries listed in (a) Les pays non regionaux dont la liste a) Die in Anhang I genannten nichtregio-
appendix I attached hereto may sub- figure a l'appendice I des presentes nalen Staaten können bis zu insge-
scribe up to an aggregate of 175,000 regles, peuvent souscrire jusqu'a samt 175 000 Anteile am Stammkapi-
shares of capital stock; concurrence d'un total de 175 000 tal zeichnen;
actions du capital;
(b) Each country may agree to subscribe (b) Chaque pays acceptera de souscrire b) jeder Staat kann zusagen, Anteile bis
up to the number of shares assigned jusqu'ä concurrence du nombre zur Höhe der ihm in Anhang I zugeteil-
to the respective country in appen- d'actions alloues aux pays respectifs ten Anzahl zu zeichnen, und jeder
dix I hereto, and each subscribing dans l'appendice I des presentes Zeichnerstaat erbringt der Bank den
country shall represent to the Bank regles, et chaque pays ayant sous- Nachweis, daß er alle zur Genehmi-
that it has taken all necessary action a
crit au capital, notifiera la Banque gung der Zeichnung erforderlichen
to authorize its subscription and qu'il a pris toutes les dispositions Maßnahmen ergriffen hat, und stellt
shall fumlsh to the Bank such infor- necessaires pour autoriser sa sous- der Bank alle von ihr erbetenen ein-
mation thereon as the latter may re- cription et devra foumir ä la Banque schlägigen Informationen zur Verfü-
quest. In an exceptional case, where toutes les informations pertinentes gung. In Ausnahmefällen, in denen ein
agreement to subscribe cannot be que celle-ci pourrait demander. Dans Staat wegen seiner Gesetzgebungs-
given by a country due to its legislat- un cas exceptionnel ou l'accord pour praxis d:e Zeichnungszusage nicht
ive practice, the Bank may accept an souscrire ne peut etre donne par un geben kann, kann die Bank eine
agreement to subscribe which con- pays en raison de ses pratiques Zeichnungszusage annehmen, die
tains the qualification that subscrip- legislatives, la Banque peut accepter den Vorbehalt enthält, daß die Zeich-
tion Is subject to budgetary appropri- un accord pour souscrire qui stipule nung von der haushaltsmäßigen Be-
ation; que la souscription est liee a l'alloca- willigung abhängig ist;
tion budgetaire.
(c) The subscription of each country to (c) La souscription de chaque pays au c) jeder Staat nimmt seine Zeichnung auf
the paid-up stock shall be on the fol- capital-actions libere s'effectuera das eingezahlte Kapital zu folgenden
lowing terms and conditions: conformement aux modalites et Bedingungen vor:
conditions suivantes:
(i) The subscription price per (i) La valeur de la souscription par i) Der Zeichnungspreis je Anteil
share shall be UA 10,000 as action sera de 10 000 UC, beträgt nach Artikel 5 Absatz 1
provided in sub-paragraph 1 a conformement aux dispositions Buchstabe a des Banküberein-
of artide 5 of the Bank Agree- de l'afinea 1 a. de l'articte 5 de kommens 10 000 Rechnungsein-
ment; l'Accord; heiten;
(ii) Payment of the amount of (ii) Le paiement du montant du ii) der Betrag des eingezahlten
paid-up capital stock to which capital-actions libere que cha- Stammkapitals, dessen Zeich-
each country has agreed to que pays a accepte de sous- nung jeder Staat zugesagt hat,
subscribe shall be made in five crire, s'effectuera en cinq tran- wird in fünf gleichen Jahresraten
equal annual instalments in ches egales et annuelles en in konvertierbarer Währung in bar
convertible currencies in cash devi ses convertibles en espe- oder in auf Ver1angen der Bank
or in notes immediately pay- ces ou en obligations payables ä sofort zahlbaren Schuldscheinen
able on demand by the Bank. la demande de la Banque. Le gezahlt. Die erste Rate wird inner-
The first payment shall be premier versement devra halb von dreißig Tagen nach Er-
made within thirty days upon s'effectuer dans les trente jours werb der Mitgliedschaft und der
accession of membership and qui suivent l'adhesion, et le Rest in vier weiteren Jahresraten
the balance in four other an- solde en quatre autres tranches gezahlt;
nual instalments; annuelles;
(iii) Each instalment shall be paid (iii) Chaque tranche sera entiere- iii) jede Rate ist in voller Höhe in der
entirely in the currency of the ment versee dans la monnaie du Währung des Beitragsstaats zu
contributing country which pays souscripteur qui prendra leisten; dieser hat die Bank zufrie-
shall make arrangements sat- des dispositions satisfaisantes denstellende Vorkehrungen zu
isfactory to the Bank to assure pour fa Banque pour s'assurer treffen, um sicherzustellen, daß
that such currency shall be que cette monnaie sera libre- diese Währung für die Zwecke
freely convertible into the cur- ment convertible dans les mon- der Geschäftstätigkeit der Bank
rencies of other countries for naies d'autres pays aux fins des in die Währungen anderer Staa-
the purposes of the Bank's operations de fa Banque; ten frei konvertierbar ist;
operations;
(d) The subscription of each country to (d) La souscription de chaque pays au d) jeder Staat nimmt seine Zeichnung auf
the callable capital stock shall be on ' a
capital-actions sujet appel se fera das abrufbare Stammkapital zu fol-
the following terms and conditions: selon les conditions et modalites sui- genden Bedingungen vor:
vantes:
(i) The subscription price per (i) La valeur de souscription par i) Der Zeichnungspreis je Anteil
share shall be UA 10,000 as action sera de 1O 000 UC beträgt nach Artikel 5 Absatz 1
provided in sub-paragraph 1 a conformement ä l'alinea 1 a. de Buchstabe a des Banküberein-
of article 5 of the Bank Agree- l'article 5 de l'Accord; kommens 10 000 Rechnungsein-
ment; heiten;
(ii) The subscription of each coun- (ii) La souscription de chaque pays ii) die Zeichnung jedes Staates auf
try to the callable capital stock au caoital-actions sujet a appel das abrufbare Stammkapital wird
shall become effective upo11 deviendra effective apres le mit HinterlPfl'l'·r; ,. ,,,., 7,.,, h_
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981 299
the deposit of an Instrument of depöt d'un instrument de sous- nungsurkunde wirksam, welche
Subscriptio·n which certifies cription certifiant l'engagement die uneingeschränkte Verpflich-
the unqualified commitment to sans reserve ä repondre ä tout tung bestätigt, jedem von der
respond to any call made by appel fait par la Banque, confor- Bank gemäß dem Banküberein-
the Bank pursuant to the provi- mement aux dispositions de kommen vorgenommenen Abruf
sions of the Bank Agreement. I 'Accord. Dans un cas excep- Folge zu leisten. In Ausnahmefäl-
In an exceptional case, where tionnel, ou un pays ne pourra len, in denen ein Staat wegen sei-
an unqualified commitment prendre un engagement sans ner Gesetzgebungspraxis eine
cannot be given by a country reserve en raison de ses prati- uneingeschränkte Verpflichtung
due to its legislative practice, ques legislatives, la Banque nicht übernehmen kann, kann die
the Bank may accept an In- peut accepter un instrument de Bank eine Zeichnungsurkunde
strument of Subscription souscription qui stipule que la annehmen, die den Vorbeha!t
which contains the qualifica- souscription au capital sujet ä enthält, daß die Zeichnung vo-
tion that subscription to appel est liee ä l'allocation bu- abrufbarem Stammkapital von de"
callable capital stock is sub- dgetaire. Une telle souscription haushaltsmäßigen Bewilligung
ject to budgetary appropri- sera appelee souscription sous abhängig ist. Eine SO,che Zeich-
ation. Such a subscription shall reserve, aux fins des present~s nung wird für die Zwecke diese„
be called a Qualified Subscrip- regles, mais sera reputee sans Allgemeinen Vorschriften a!s ein-
tion for the purposes of these reserve dans la mesure oü un geschränkte Zeichnung bezeich-
General Rules, but shall be pays informe la Banque que les net, gilt aber als uneingeschrär.k!.
deemed to be unqualified to allocations budgetaires ont ete soweit ein Staat der Banl( mitte ,!.
the extent that a country in- obtenues; daß Bewilligungen erlangt WC"-
forms the Bank that appropri- den sind;
ations have been obtained;
(e) Each country shall be entitled to cast (e) Chaque pays disposera d'un nombre e) jeder Staat hat das Recht, die Sti:r.-
the votes representing the aggregate de voix representant le nombre glo- men abzugeben, welche die Gesam!-
number of shares to which such bal d'actions qu'il a souscrites, sous zahl der von ihm gezeichneten Ante:,e
country has subscribed; provided, reserve toutefois qu'en cas de defaut vertreten, jedoch mit der Maßgabe.
however, that in the event of a partial de paiement partial ou total d'une daß im Fall eines teilweisen oder vc·-
or total shortfall in the payment of an tranche de sa souscription du capi- len Ausbleibens der Zahlung einer Ra-
instalment of the subscription for tal-actions libere, le nombre de voix te der Zeichnung auf das eingezahlte
paid-up capital stock, the number of dont il disposera soit reduit propor- Stammkapital die Zahl der Stimmen.
votes such member shall be entitled tionnellement au non-paiement de zu deren Abgabe das Mitglied berech-
to cast shall be reduced by the pro- cette tranche par rapport ä l'ensem- tigt ist, im Verhältnis des Defizits zur
portion which that shortfall bears to ble des actions qu'il a souscrites du Gesamtzeichnung auf das eingezahlte
the total subscription of paid-up capital libere jusqu'ä ce qu'il se soit Kapital bis zum Ausgleich des Defizits
capital, until such time as the short- acquitte de ce paiement. verringert wird.
fall has been made up.
Section 3 Section 3 Abschnitt 3
Requirements Modalites d'admission des pays non Voraussetzungen für die Aufr.ahme
for Nonregional Membership regionaux nichtreglonaler Mitglieder
A nonregional country shall become a Un pays non regional deviendra mem- Ein nichtregionaler Staat wird Mitglie"=
member of the Bank when: bre de la Banque lorsque: der Bank,
(a) The Board of Directors shall have de- (a) Le Conseil d'administration aura a) sobald das Direktorium festgestei:t
termined tnat all the conditions of declare que toutes les conditions hat, daß alle Bedingungen des Ab-
section 1 hereof have been fulfilled; enoncees a la section 1 des presen- schnitts 1 erfüllt sind;
tes regles ont ete remplies;
(b) These General Rules have entered (b) Ces regles generales seront entrees b) sobald diese Allgemeinen Vorschrif-
into force pursuant to section 8 here- en vigueur conformement ä la sec- ten nach Abschnitt 8 in Kraft getreten
of; and tion 8 des presentes regles; et sind und
(c) The President shall have declared (c) Le President aura declare que le c) sobald der Präsident erklärt hat, dar:
that the country has fulfilled all the pays a rempli toutes les modalites der Staat alle folgenden Vorausset-
following requirements: suivantes: zungen erfüllt hat:
(i) lts duly authorized representa- (i) Son representant düment man- i) Sein gehörig befugter Vertreter
tive has signed the original of date a signe !'original amAnde hat die beim Generalsekretär der
the Bank Agreement, as de I' Accord depose aupres du Vereinten Nationen hinterlegte
amended, deposited with the Secretaire General des Nations Urschrift des Bankübereinkom-
Se:cretary General of the Unies; mens in seiner geänderten Fas-
United Nations; sung unterschrieben;
(ii) lt has deposited with the De- (ii) II a depose aupres du deposi- ii) er hat beim Verwahrer des Bank-
positary of the Bank Agree- taire de l'Accord un instrument übereinkommens eine Urkunde
ment an instrument stating etablissant qu'il a accepte ou hinterlegt, die dar1egt, da: er da!:
that it has accepted or ratified, ratifie, conformement ä sa legis- Bankübereinkommen SC\,:e al!e
in accordance with its law, the lation, l'Accord et toutes les in diesen Allgemeinen Vorschrif-
Bank Agre'3rient and all the conditions et modalites enon- ten niedergelegten Bedin;Jnge'i
terms and cond,tions pre- cees dans ces regles generales in Übereinstimmung r.-, ~ seiner
scribed in these Gener:sl R11lr:s et qu'il a pris les mcsures Rech!::ordnung an::;~-.:-r.rne~
;rnd lt,:it 1i h:i• 1.•~•"1 Jt,,. • '•·1 ', ru·cess;!lles pour rer:-;;:;:1r toutes oder r2t,f1zicrt hat und c:~,-: -2-r .:i!"-=,
300 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
necessary to fulfil all of its ob- les obligations qui lui incombent notwendigen Schritte unternom-
ligations under the Bank dans le cadre de l'Accord et de men hat, um seine sämtlichen
Agreement and under these ces regles generales; et Verpflichtungen aus dem Bank-
General Rules; and übereinkommen und aus diesen
Allgemeinen Vorschriften zu er-
füllen, und
(iii) lt has represented to the Bank (iii) II a fait savoir ä la Banque qu'il a iii) er hat der Bank dargelegt, daß er
that lt has taken all action pris toutes les dispositions alle notwendigen Maßnahmen zur
necessary to sign the Bank necessaires pour la signature Unterzeichnung des Banküber-
Agreement and to deposit the de I' Accord et depose l'instru- einkommens und zur Hinterle-
Instrument of acceptance or ment d'acceptation ou de ratifi- gung der Annahme- oder Ratifika-
ratification as contemplated by cation vise aux paragraphes (i) tionsurkunde nach den Ziffern i
paragraphs (i) and (ii) above, et (ii) ci-dessus et a fourni ä la und ii ergriffen hat, und er hat der
and it shall have furnished to Banque les renseignements que Bank alle von. ihr erbetenen Infor-
the Bank such information in celle-ci peut lui demander ä ce mationen über diese Maßnahmen
respect of such action as the sujet. zur Verfügung gestellt.
Bank may have requested.
Section 4 Section 4 Abschnitt 4
Additional Nonregional Countries Autres pays non regionaux Zusätzliche nichtregionale Staaten
Additional nonregional countries not Les nouveaux pays non regionaux, qui Zusätzliche in Anhang I nicht aufge-
listed in appendix I hereof may become a
ne sont pas enumeres l'appendice I aux führte nichtregionale Staaten können zu
nonregional members of the Bank in ac- pr.esentes regles, pourront adherer ä la den vom Gouvemeursrat festzulegenden
cordance with such terms as the Board of Banque en tant que membres non regio- Bedingungen Mitglieder der Bank wer•
Govemors shatl establish. The subscrip- naux, suivant les modalites que le Conseil den. Die von diesen zusätzlichen nichtre-
tions of such additional nonregional des gouverneurs determinera. La sous- gionalen Staaten vorgenommenen Zeich•
countries and their respective contribu- cription de ces nouveaux pays non regio- nungen und ihre jeweiligen Beiträge zum
tions to the African Oevelopment Fund naux et leur contribution respective au Afrikanischen Entwicklungsfonds belau-
shall be such number of shares of paid-up Fonds africain de developpement se com- fen sich auf die Anzahl der Anteile am ein-
end callable capital stock and such con- poseront d'un nombre d'actions ä liberer gezahlten und abrufbaren Stammkapital
tributions to the African Oevelopment entierement et d'actions sujettes ä appel und die Beiträge zum Afrikanischen Ent-
Fund as shall be determined by the Board ainsi que des montants ä verser au Fonds wicklungsfonds, die der Gouvemeursrat
of Govemors with due regard to the con• africain de developpement qui seront unter gebührender Berücksichtigung der
ditions of the subscriptions and contribu• determines par le Conseil des gouver- Zeichnungen und Beiträge der in An-
tions ofthe nonregional countries listed in neurs, en tenant düment compte des hang I aufgeführten nichtregionalen
appendix I hereof. conditions des souscriptions et contribu- Staaten festsetzt.
tions des pays non regionaux enumeres ä
l'appendice I du present document.
Section 5 Section 5 Abschnitt 5
Unsubscribed Stock Capital non souscrit Nicht gezeichnetes Kapital
Capital stock provided for by section Taute partie du capital-actions prevue Ist binnen zwei Jahren nach Inkrafttre-
2 (a) of these General Rules which has ä la section 2 (a) des regles generales qui ten dieser Allgemeinen Vorschriften das
not been subscribed by the nonregional n'aura pas ete souscrite par les pays non in Abschnitt 2 Buchstabe a vorgesehene
countries listed in appendix I hereof or by regionaux enumeres ä l'appendice l du Stammkapital von den in Anhang I aufge-
additional nonregional countries as pro- present document ou par d'autres pays führten nichtregionalen Staaten oder von
vided in section 4 hereof within two years non regionaux vises ä la section 4 des den zusätzlichen nichtregionalen Staaten
from the date on which these General präsentes regles dans une periode de nach Abschnitt 4 nicht gezeichnet wor-
Rules shall have entered into force may deux ans ä compter de la date d'entree en den, so kann es von den nichtregionalen
then be subscribed by the nonregional vigueur des regles generales pourra etre Staaten, die zu diesem Zeitpunkt Mitglie-
member countries which are members at souscrite par des pays non regionaux der sind, gezeichnet werden. Jedes der-
that time. Each such nonregional member alors membres de la Banque. Chaque artige nichtregionale Mitglied hat das
shall have the right to subscribe to a pro• membre non regional ainsi vise aura le Recht, einen Teil des verfügbaren
portion of the available stock equivalent droit de souscrire une fraction du capital- Stammkapitals zu zeichnen, der dem An-
to the proportion which its stock already actions disponible e~uivalant au rapport teil des von ihm bereits gezeichneten Ka-
subscribed bears to the total subscribed qui existe entre le nombre des actions pitals am gesamten den nichtregionalen
capital stock available to nonregional deja souscrites par lui et le capital- Mitgliedern zur Verfügung stehenden ge-
members. In each subscription there shall actions total souscrit par les membres zeichneten Kapital entspricht. Bei jeder
be maintained the ratio of paid-up to non regionaux. Toute souscription devra Zeichnung ist das Verhältnis zwischen
callable capital as well as a fair relation maintenir d'une part le rapoort entre le eingezahltem und abrufbarem Kapital so-
betwcen the contributions to the African capital libere et le capital sujet a appel et wie ein angemessenes Verhältnis zwi-
Development Fund and subscriptions to d'autre part un rapport equitable entre le schen den Beiträgen zum Afrikanischen
capital stock estabiished in these Gen- montant de la contribution au Fonds afri- Entwicklungsfonds und den Zeichnungen
eral Rules. cain de developpement et le montant de zum Stammkapital entsprechend diesen
la souscription au capital-actions, prevu Allgemeinen Vorschriften zu wahren.
par ces presentes regles.
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981 301
Section 6 Section 6 Abschnitt 6
Special Quorum, Voting Power Quorum special et droit de vote Besondere Beschlußflhigkeit,
and Representation et representation Stimmenzahl und Vertretung
(a) The agreement of a majority of the to- (a) L'accord de la majorite de l'ensemble a) Die Zustimmung der Mehrheit aller
tal number of governors of nonre- des gouverneurs representant les Gouverneure der nichtregionalen Mit-
gional members representing not membres non regionaux disposant glieder, die mindestens drei Vierter der
less than three-fourths of the total des ¾ au moins du nombre total des Gesamtstimmenzahl der nichtregio-
voting power of the nonregional voix attribuees aux pays membres nalen Mitgliedstaaten vertreten, ist für
member countries shall be reQuired non regionaux est requis pour tout die Genehmigung von Änderungen
for the approval of any amendment of a
amendement l'Accord, il s'agit des des Bankübereinkommens erforder-
the Bank Agreement modifying: amendements relatifs au: lich, durch die geändert wird
(i) The number of governors who (i) Nombre de gouverneurs nom- i) die Anzahl der von den nichtre-
shall be appointed by the non- mes par les pays membres non gionalen Mitgliedstaaten zu er-
regional member countries; regionaux; nennenden Gouverneure;
(ii) The ratio of the regional to (ii) Le rapport entre le nombre des ii) das Verhältnis zwischen der Zahl
nonregional directors; and administrateurs regionaux et der regionalen und der nichtre-
non regionaux; gionalen Direktoren und
(iii) The number of directors who (iii) Nombre d'administrateurs qui iii) die Anzahl der nach Artikel 33 Ab-
shall be elected by the gov- seront elus par les gouverneurs satz 1 des Bankübereinkommens
ernors of the nonregional representant les pays non regio- von den Gouverneuren der nicht-
member countries as provided naux conformement au para- regionalen Mitgliedstaaten zu
in paragraph 1 of article 33 of graphe 1 de l'article 33 de wählenden Direktoren;
the Bank Agreement; l'Accord.
(b) The proportion of voting stock avail- (b) La part du capital assortie de droit de b) der für die Zeichnung durch nichtre-
able for subscription by the nonre- vote ouverte a la souscription des gionale Mitglieder zur Verfügung ste-
gional members shall not exceed Etats membres non regionaux ne doit hende Teil des stimmberechtigten Ka-
33 '!J per cent of the total voting pas depasser 33 '13 % du nombre pitals darf 33 1'3 v. H. der Gesamtstim-
power of the member countries; pro- total des voix attribuees ä tous les menzahl der Mitgliedstaaten nicht
vided that, notwithstanding the provi- Etats membres. Toutefois, sans pre- übersteigen; ungeachtet des Arti-
sions of paragraph 4 of article 5 of judice des dispositions du para- kels 5 Absatz 4 des Bankübereinkom-
the Bank Agreement, any resolution graphe 4 de l'article 5 de l'Accord, mens hat jedoch jede Entschließung
of the Board of Governors for an in- toute resolution du Conseil des gou- des Gouvemeursrats über eine Erhö-
crease in the capital stock of the verneurs relative ä une augmenta- hung des Stammkapitals der Bank
Bank shall specify that: tion du capital-actions de la Banque festzulegen, daß
specifiera que:
(i) In order to prevent the voting (i) Pour eviter que le droit de vote i) zur Vermeidung eines Sinkens
power of the regional members des membres regionaux en tant der Stimmenzahl der reoionalen
as a group from falling below que groupe ne soit inferieur au Mitglieder als Gruppe unt~r einen
the set percentage, any mem- pourcentage fixe, tout membre festgesetzten Hundertsatz ein
ber of the group may subscribe de ce groupe pourra souscrire Mitglied aus der Gruppe die ei-
to shares allocated to another les actions attribuees ä un autre nem anderen Mitglied der Gruppe
member of the group if the membre du groupe qui ne vou- zugeteilten Anteile zeichnen
latter member does not wish to drait pas y souscrire; kann, wenn dieses Mitclied die
subscribe to such shares; and Anteile nicht selbst zeichr,en will.
und
(ii) Any member of the group of the (ii) Tout membre du groupe des ii) ein Mitglied aus der Gruppe der
nonregional members may pays membres non regionaux nichtregionalen Mitglieder die ei-
subscribe to shares allocated pourra souscrire les actions nem anderem Mitglied der Grup-
to another member of the attribuees ä un autre membre de pe zugeteilten Anteile zeichnen
group if the latter member ce groupe si ce dernier ne veut kann, wenn dieses Mitc:ied die
does not wish to subscribe to pas y souscrire; Anteile nicht selbst zeichr.en will;
such shares;
(c) Provision shall be made in the Gen- (c) II sera prevu des dispositions dans le c) in der Geschäftsordnung ocer den
eral By-laws or the Rules of Pro- Reglement general, ou dans les Verfahrensvorschriften des Direkto-
cedure of the Board of Directors for regles de procedure du Conseil riums werden Bestimmungen über die
the appointment of a temporary di- d'administration. en vue de la nomi- Ernennung eines zeitweiliceri Direk-
rector who may act for the director nation d'un administrateur tempo- tors festgelegt, der anstelle-Ces Direk-
when the director and his alternate raire qui puisse remplacer l'adrr:inis- tors handeln kann, wenn der Direktor
are not available to attend a meeting trateur ou son suppleant, lorsqu'ils und sein Vertreter an eine„ s;tzunc
of the Board of Directors. ne peuvent ni l'un ni l'autre assister ä des Direktoriums nicht te ,,;ehme;,
une reunion du Conseil d'administra- können.
tion.
302 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
SectJon 7 Section 7 Abschnitt 7
1
Maintenance of Value 1) Maintien de la valeur ) Werterhaltung 1 )
lf the amendrnent making the Special • Si t'amendement faisant du Droit Spe- Wird die Änderung, in der das Sonder-
Orawing Right (SDR) the Unit of Value for cial de Tirage (DTS) l'unite de valeurde la ziehungsrecht (SDR) zur Rechnungsein-
the African Oevelopment Bank (Resolu- Banque africaine de developpement heit für die Afrikanische Entwicklungs-
tion 06-78) is not ratified before 19 May (Resolution No. 06-78 de 1978) n'est pas bank bestimmt wird (Entschließung 06-
1979, its ratification procedure will be de- ratifie avant le 19 mai 1979, la procedure 78), nicht vor dem 19. Mai 1979 ratifiziert,
ferred for two years from the date on de ratification sera retardee de deux ans so wird das Ratifikationsverfahren um
which these General Rules shall have en- a compter de la date ä laquelle les pre- zwei Jahre verschoben, gerechnet von
tered into force. No maintenance of value sentes Regles generales entreront en dem Zeitpunkt, zu dem diese Allgemeinen
obligation will be lncurred on paid-up or vigueur. II ne sera encouru aucune obliga- Vorschriften in Kraft getreten sind. Für
on callable capitaf stock until such time tion de maintien de la valeur sur le capital- das eingezahlte oder abrufbare Stamm-
as the Board of Oirectors of the African a
actions libere ou sujet appel, jusqu'ä ce kapital entsteht keine Werterhaltungs-
Oevelopment Bank shall determine that que le Conseil d'administration de la Ban- pflicht bis zu dem Zeitpunkt, zu dem das
the SDA is being definitively applied as que adopte finalement le DTS comme Direktorium der Afrikanischen Entwick-
the Unit of Value applicable to member unite de valeur applicable aux souscrip- lungsbank feststellt, daß das Sonderzie-
subscriptions in the IBRD for purposes of tions des Etats membres de la BIRD, en ce hungsrecht endgültig als Werteinheit
the maintenance of value provisions of its qui conceme les dispositions de la charte angewendet wird und für Zeichnungen
Charter. To the extent that there is no relatives au maintien de la valeur, on dis- der Mitglieder der Weltbank für Zwecke
maintenance of value, an adjustment of cutera d'un ajustement des voix lors de der Werterhaltungsbestimmungen ihrer
votes will be discussed at the next capital l'augmentation suivante du capital Gründungsurkunde gilt. Soweit keine
increase, notwithstanding the preemptive nonobstant les d:-oits de preemption. Werterhaltung besteht, wird eine Anpas-
rights. sung der Stimmrechte ungeachtet der
Bezugsrechte bei der nächsten Kapitaler-
höhung erörtert werden.
Section 8 Section 8 Abschnitt 8
Entry into Force Entree en vigueur Inkrafttreten
These General Rules shall enter into les Regtes generales entreront en Diese Allgemeinen Vorschriften treten
force only after the Board of Oirectors vigueur lorsque le Conseil d'administra- erst in Kraft, wenn das Direktorium fest-
shall have-determined that all the condi- tion aura declare que toutes les condi- gestellt hat, daß alle Bedingungen des
tions of section 1 hereof have been ful- a
tions prevues la section 1er du präsent Abschnitts 1 erfüllt worden sind, und
filled and after the President shall have document ont ete remplies et que le Pre- wenn der Präsident erklärt hat. daß we-
declared that at least ten nonregional sident aura declare que dix pays non nigstens zehn nichtregionale S!aaten alle
countries have satisfied all of the require- regionaux au moins ont rempli toutes les Voraussetzungen des Abschn;tts 3 Buch-
ments of section 3 (c) hereof. conditions prevues ä la section 3 (c) ci- stabe c erfüllt haben.
dessus.
1) In determining the equivalence to Bank Units of Ac• ') En fixant requivalent en unites de compte de la Ban- ') Zur Bestimmung des Wertes der ~1;rschiedenen
count of the severaf currencies in which subscrip- que des diverses monnaies utilisees pour les sous- Währungen. in denen Zeichnungen nach diesen
tions are made under these Rules, national cur- criptions eflectuees dans le cadre des presentes Vorschriften vorgenommen w1trden. ,., Rechnungs-
rencies are translated at the rates prevaihng on regles. les monnaies nationales sont converties au einheiten der Bank werden die nat,0·<I4:n Wahrun-
May 17, 1979 as provided by the international Mon- taux en vigueur le 17 mai 1979 tel que foumi par le gen zum Kurs vom 17. Mai 1979. wie e- vom Interna-
eta,y Fund, and then converted into Bank Units of Fonds monetaire international. et converties ensuite tionalen Währungsfonds vorgegeben .s:. umgerech-
Account at the rate of one Bank Unit of Account en Unites de compte de la BaOQue au taux de net und dann zu e,nem Kurs, bei oe- e,ne Rech-
being equal to U.S.$ 1.20635. 1.20635 dollars EU par unite de compte de la nungseinheit der Bank= US-S 1.20€.~: •st. in Rech-
Banque. nungseinheiten der Bank umgerechr~:
Appendix 1
Initial Subscription of Nonregional Countries *) to the Authorized Capital Stock of the Bank
Number of shares Exchange Rate
No. of Total Subscript. (May 17, 1979)
No. of Subscriptions Total Subscription
Members shares paid-up callable in US$ as Provided by IMF
Subscription inUA in National Currency
Subscription 1/4 3/4 1 UA = 1,20635 $ (Units of National
Currency per US$)
( 1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9)
1 Argentina 1.14 1,996 499 1,497 19,960,000 24,078,746 1.239.5 Pesos 29,845,605,667 Pesos
2. Austria 1.14 1,996 499 1,497 19,960,000 24,078,746 14.0475 Schillings 338,246,184 Schillings z
~
3 Belgium 1.64 2,872 718 2,154 28,720,000 34,646,372 30.5225 Francs 1,057,493,889 Francs u,
,j Brazil 1.14 1,996 499 1,497 19,960,000 24,078,746 24.635 Cruzeiros 593, 179,908 Cruzeiros 1
-i
5 Canada 9.60 16,800 4,200 12,600 168,000,000 202,666,800 1.1556 Dollars 234,201,754 Dollars ll>
(0
6 Denmark 2.96 5,180 1,295 3,885 51,800,000 62,488,930 5.3695 Krone 335,534,310 Krone a.
7 Finland
..,
('t)
1.25 2,188 547 1,641 21,880,000 26,394,938 3.988 Markkas 105,263,013 Markkas )>
8 France 9.60 16,800 4,200 12,600 168,000,000 202,666,800 4.40775 Francs 893,304,588 Francs
C
Cl)
(")
(0
Germany 10.54 18,444 4,611 13,833 184,440,000 222,499,194 1.9074 Marks 424,394,963 Marks ll>
O'
ltaly 6.19 10,832 2,708 8,124 108,320,000 130,671,832 851.0 Lira ~
111,201,729,032 Lira
OJ
Japan 14.04 24,568 6,142 18,426 245,680,000 296,376,068 215.1 Yen 63,750,492,227 Yen 0
::J
Korea 1.14 1,996 499 1,497 19,960,000 24,078,746 485.0 Won 11,678,191,810 Won _::J
Kuwait 1.14 1,996 499 1,497 19,960,000
a.
24,078,746 0.27765 Dinars 6,685,464 Dinars ('t)
::J
i\letherlands 1.95 3,412 853 2,559 34,120,000 41,160,662 2.078 Gullders 85,531,856 Guilders ~
Nor-..vay 2.96 5,180 1,295 3,885 51,800,000 62,488,930 5.197 **) Krone c_
324,754,969 Krone C
''.) Spc1in 1.50 2,624 656 1,968 26,240,000 31,654,624 66.064 Pesetas 2.
2,091,231,080 Pesetas .....
:7 Sweden 3.95 6,912 1,728 5,184 69,120,000 83,382,912 4.385 Krona 365,634,069 Krona CO
CD
·3 Switzerland 3.75 6,560 1,640 4,920 65,600,000 79,136,560 1.727 Francs 136,668,839 Francs
19 United Kingdom 6.19 10,812 2,708 8,124 108,320,000 130,671,832 0.485578 Pounds 63,451,367 Pounds
;JQ U.S.A. 17.04 29,820 7,455 22,365 298,200,000 359,733,570 1.0 Dollars 359,733,570 Dollars
?1 Yugoslavi;:1 1.14 1,996 499 1,497 19,960,000 24,078,746 19.1523 Dinars 461,163,367 Dinars
Unissued shares - - - - - - - -
100 % 175,000 43,750 131,250 1,750,000,000 2, 111, 112,500
····--
'\ GcnN:11 counsrl's nolc
r,,,., 11st ol r,Ncf"nt.,o<' suhsn,plion!, 10 lhc c:1pil:1I stock of lho Bßnk by Ihn orosonr:livn nonrnqlnnnl mnmhnrs Rhnwn In lho :u,r.ond t:olumn ol lhiR Ch,,rl w11t1 111,hm,lloll In lho nonrrt of Govf"rnorR nlonqsido the Resolution contalning
"'" r,nnror.,1 ll11ln~ lor Ihn l\rlrm•,-:lnn nl nnmnqlnnnl r.ounlrll'!I In mnmhN!"lhlfl 111 '"" llnnk 11011 wn!"I r:on~111fnrnrl nn pnrl ol lho n11nol11llon. Followlnq llw lormuln ORlnbllnlwrl lor worklnq out lho amounl:. lo bo subacrlbod, the Direclor ol Financo
, ·.1.,1,1,.,1,,,,1 p11,v1•,11111,1lly 11,,, 1111111•"1 h11l11.111„,1 In r:011111111"1 :1111 11 ol 11111 Chnrt
1, ,1, .• ,., ol M.1y lf,. 1'11'1
(.,)
0
(.,)
t,.)
~
Appendice 1
Souscription initiale des pays non regionaux *) au capital-actions autoris6 de la Banque
Nombre d'Actlons Taux d'Exchange
Total des (17 mai 1979)
Nombre Total des Souscriptions Total des
%de d'actions Sujettes Souscriptions tel que fourni par le FMI Souscriptions en
Membres Souscription Liberees en dollar EU
Souscrites 1/4
a l'appel enU.C. 1 UC-1,20635$
(Unites de Monnaies Natio- Monnaies Nationales
3/4 nales pour un Dollar EU)
(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9)
1. Allemagne 10,54 18444 4 611 13833 184440000 222 499194 1,9074 Marks 424 394 963 Marks
2. Argentine 1, 14 1 996 499 1 497 19960000 24 078 746 1 239,5 Pesos 29 845 605 667 Pesos
CD
3. Autriche 1,14 1996 499 1497 19960000 24078 746 14,0475 Shillings 338 246 184 Shillings C
:,
4. Belgique 1,64 2872 718 2154 28 720000 34 646372 30,5225 Francs 1 057 493 889 Francs a.
(t)
(/)
5. Bresil 1,14 1996 499 1497 19 960000 24078 746 24,635 Cruzeiros 593 179 908 Cruzeiros CO
(t)
6. Canada 9,60 16800 4200 12600 168000000 202 666800 1,1556 Dollars 234 201 754 Dollars (/)
(t)
7. Coree 1, 14 1 996 499 1 497 19 960000 24078 746 485,0 Won 11 678191 810 Won N
c:r
8. Danemark 2,96 5180 1 295 3885 51800000 62 488930 5,3695 Couronne~ 335 534 31 0 Couronnes ~
9. Espagne 1,50 2624 656 1 968 26240000 31654624 66,064 Pesetas 2 091 231 080 Pesetas c...
i:u
10. Etats-Unis 17,04 29820 7455 22365 298200000 359 733570 1,0 Dollars 359 733 570 Dollars :;;
11. Finlande 1,25 2188 547 1 641 21880000 26394938 3,988 Markkaa 105 263 013 Markkaa
eoi:u
:,
12. France
13. ltalie
9,60
6,19
16800
10832
4200
2708
12600
8124
168000000
108320000
202 666800
130671832
4,40775 Francs
851,0
893 304 588 Francs
-
CO
-
Lira 111 201 729 032 Lira CO
CP
14. Japon 14,04 24568 6142 18426 245680000 296376068 215,1 Yen 63 750 492 227 Yen
15. Koweit 1,14 1996 499 1497 19960000 24078 746 0,27765 Dinars 6 685 464 Dinars ~
16. Norvege 2,96 5180 1295 3885 51800000 62488930 5, 197 **) Couronnes 324 754 969 Couronnes =
17. Pays-Bas 1,95 3412 853 2559 34120000 41160662 2,078 Florin 85 531 856 Florin
18. Royaume-Uni 6,19 10832 2708 8124 108320000 130 671 832 0,485578 Livre 63 451 367 Livre
19. Suede 3,95 6912 1 728 5184 69120000 83 382 912 4,385 Couronnes 365 634 069 Couronnes
20. Suisse 3,75 6560 1 640 4920 65600000 79136560 1,727 Francs 136 668 839 Francs
21. Yougoslavie 1, 14 1 996 499 1497 19 960000 24078 746 19,1523 Dinars 461 163 367 Dinars
Actions non emises - - - - - - -
100% 175 000 43750 131 250 1 750000000 2 111 112 500
N, ,t1"\ <1u r Pn~.,,,llr.r nr.ner.1I
1, 11owc,•11t;iq,, des so11~c:rinIm11s ;i11 cap,1.11 soc,nl de 111 Bnnquc Qui cst 11~scrvO aux Ovcntucls Etats mcmbres non rOgionaux tel qu'indlq110 dans la douxltmo cotonne du pr6sont tableau a ct6 soumis au Conseil des gouverneurs en
,,,. n'.C •emps que In ncso1ut1on cnonc,int lcs regtes gcncralcs d'admission des pays non rOgionaux au sein de ta Banque et considOrt comme faisant partie de laditc resolutlon. O'aprts ta lormule retenue pour /e calcul des sommes a
s'.'uscrne. le Oirecteur des t,nanccs a provisoirement arrctc les chiflres indiques dans les colonnes 3 a 9 du tableau.
" T.1c,;~ Ie 16 ma, 1979
Anhang 1
Erstzeichnungen der nichtreglonalen Staaten*) zum genehmigten Stammkapital der Bank
Zahl der Anteile Wechselkurs
Zeichnung Zahl der Zeichnung Gesamtzeich- (17.5.1979)
Mitglieder gezeichneten nungen in US$ gemäß IWF Gesamtzeichnungen
inv. H. eingez. abrufbar in RE In Landeswährung
Anteile 1/4 3/4 1 RE-=1,20635$ (Landeswährungs-
einheiten je US$)
( 1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9)
1. Argentinien 1,14 1996 499 1497 19960000 24078 746 1 239,5 Peso 29 845 605 667 Peso
2. Belgien 1,64 2872 718 2154 28 720000 34646372 30,5225 Franc 1 057 493 889 Franc z
~
3. Brasilien 1, 14 1996 499 1497 19960000 24 078 746 24,635 Cruzeiro ......
593 179 908 Cruzeiro 0,
4. Dänemark 2,96 5180 1 295 3885 51800000 62 488930 5,3695 Kronen 335 534 310 Kronen 1
5. Deutschland 10,54 18444 4 611 13833 184440000 222 499194 1,9074 Mark 424 394 963 Mark ö,4
CO
6. Finnland 1,25 2188 547 1641 21880000 26394938 3,988 Markka 105 263 013 Markka C.
et>
...,
7. Frankreich 9,60 16800 4200 12600 168000000 202 666800 4,40775 Franc 893 304 588 Franc )>
8. Italien 6,19 10832 2708 8124 108320000 130 671 832 851,0 Lire 111 201 729 032 Lire C
cn
CO
'.)_ Japan 14,04 24568 6142 18426 245680000 296376068 215,1 Yen 63 750 492 227 Yen ll>
CT
10. Jugoslawien 1,14 1996 499 1497 19 960000 24078 746 19,1523 Dinar 461163 367 Dinar ~
• 1. Kanada 9,60 16800 4200 12600 168000000 ro
202 666800 1,1556 Dollar 234 201 754 Dollar 0
::,
, 2. Korea 1,14 1996 499 1497 19960000 24078746 485,0 Won 11 678191 810 Won _::,
13. Kuwait 1, 14 1996 499 1497 19960000 24078 746 0,27765 Dinar 6685464 Dinar
C.
et>
::,
~ 4. Niederlande 1,95 3412 853 2559 34120000 41160662 2,078 Gulden 85 531 856 Gulden ~
i 5. Norwegen 2,96 5180 1295 3885 51800000 62488930 5, 197 **) Kronen 324 754 969 Kronen c...
C
16. Österreich 1,14 1996 499 1497 19960000 24078746 14,0475 Schilling 338 246184 Schilling 2.
......
, 7. Schweden 3,95 6912 1728 5184 69120000 83382912 4,385 Kronen 365 634 069 Kronen CO
(X)
18. Schweiz 3,75 6560 1640 4920 ......
65600000 79136560 1,727 Franken 136 668 839 Franken
19. Spanien 1,50 2624 656 1968 26240000 31654624 66,064 Peseten 2 091 231 080 Peseten
20. Vereinigte Staaten 17,04 29820 7455 22365 298200000 359733570 1,0 Dollar 359 733 570 Dollar
21. Vereinigtes Königreich 6,19 10832 2708 8124 108320000 130671832 0,485578 Pfund 63 451 367 Pfund
Nicht ausgegebene Anteile - - - - - - - -
100 V. H. 175000 43750 131250 1750000000 2111112 500
') Anmerkung des Justitiars:
o,c Liste der anteiligen Zeichnungen auf das Stammkapital der Bank durch die etwaigen nlchtreglonalen Mltglleder, die In der zweiten Spalte dieser Übersicht gegeben wird. wurde dem Gouvorneursrat gleichzeitig mit der die Allgemeinen
Vorschriften tur d,c Aufnahme nichtrcgionalcr Staaten als Mitglieder der Bank enthaltenden Entschlleßung vorgelegt und als Tell dieser Entschließung betrachtet. Unter Benutzung der Formel, die zur Berechnung der zu zeichnenden
Oclräge festgesetzt wurde. hat der Finanzdirektor vorläufig die in den Spallen 3 bis 9 der Übersicht angegebenen Zahlen berechnet.
··, Wechselkurs vom 16. Mai 1979.
c.,
0
U'I
306 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
Gesetz
zum Protokoll vom 24. Oktober 1979
zu dem Abkommen vom 18. Dezember 1972
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Volksrepublik Polen
zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern
vom Einkommen und vom Vermögen
Vom 1. Juni 1981
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates (2) Führt die Anwendung des Protokolls bis zu dem
das folgende Gesetz beschlossen: Zeitpunkt, in dem es in Kraft tritt, unter Berücksichti-
gung der jeweiligen Besteuerung in der Bundesrepublik
Artikel 1 Deutschland und in der Volksrepublik Polen insgesam~
zu einer höheren Belastung, als sie nach den Rechtsvor-
Dem in Warschau am 24. Oktober 1979 unterzeichne- schriften vor Inkrafttreten des Protokolls bestand, so
ten Protokoll zu dem Abkommen vom 18. Dezember wird die Steuer insoweit erstattet oder nicht erhoben.
1972 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und
der Volksrepublik Polen zur Vermeidung der Doppelbe-
steuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen
und vom Vermögen (BGBI. 1975 II S. 645) wird zuge- Artikel 3
stimmt. Das Protokoll wird nachstehend veröffentlicht. Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das
Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.
Artikel 2
(1) Soweit das Protokoll auf Grund seines Artikels 3
Abs. 2 für die Zeit vor seinem Inkrafttreten anzuwenden Artikel 4
ist, steht seiner Anwendung die Unanfechtbarkeit be-
reits vor dem Inkrafttreten ergangener Steuerfestset- (1) Dieses Ges.etz tritt am Tage nach seiner Verkün-
dung in Kraft.
zungen nicht entgegen; die vierjährige Frist für die An-
träge auf Erstattung von Kapitalertragsteuer (Festset- (2) Der Tag, an dem das Protokoll nach seinem Ar-
zungsfrist) beginnt in diesem Fall mit Ablauf des Kalen- tikel 3 Abs. 2 in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt
derjahrs, in dem das Protokoll in Kraft getreten ist. bekanntzugeben.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und
wird im Bundesgesetzblatt verkündet.
Bonn, den 1. Juni 1981
Der Bundespräsident
Carstens
Der Bundeskanzler
Schmidt
Der Bundesminister der Finanzen
Hans Matthöfer
Der Bundesminister des Auswärtigen
Genscher
Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981 307
Protokoll
zu dem am 18. Dezember 1972 in Warschau unterzeichneten Abkommen
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Volksrepublik Polen
zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern
vom Einkommen und vom Vermögen
Protok6J
do Umowy mi~dzy Republikq Federalnq Niemiec
a Polskq Rzeczqpospolitq Ludowq
w sprawie zapobiezenia podwöjnemu opodatkowaniu
w zakresie podatk6w od dochodu i majqtku,
podpisanej w Warszawie, dnia 18 grudnia 1972 roku
Die Bundesrepublik Deutschland Republika Federalna Niemiec
und
die Volksrepublik Polen - Polska Rzeczpospolita Ludowa
von dem Wunsche geleitet, das am 18. Dezember 1972 in kierujtJC si~ pragnieniem dostosowania Umowy mi~zy Re-
Warschau unterzeichnete Abkommen zwischen der Bundes- publiktJ Federalnit Niemiec a PolsktJ RzecztJpospolittJ LudowtJ
republik Deutschland und der Volksrepublik Polen zur Vermei- w sprawie zapobiezenia podw6jnemu opodatkowaniu w zakre-
dung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom sie podatk6w od dochodu i maj4tku, podpisanej w Warszawie,
Einkommen und vom Vermögen, im folgenden als „Abkom- dnia 18 grudnia 1972 roku, okreslonej dalej jako „Umowa"
men" bezeichnet, sowie das dazugehörige Protokoll an die oraz zwicµanego z nitJ Protok6fu do nowego stanu prawnego,
neuere Rechtsentwicklung anzupassen -
haben folgendes vereinbart: uzgodnlfy, eo nast~puje:
Artikel Artykuf
a) Absatz 3 des Artikels 10 des Abkommens wird durch fol- a) Ust~p 3 atykufu 10 Umowy zast~puje si~ ustftpem na-
genden Absatz ersetzt: st~puj4cym:
,.(3) Solange in einem Vertragsstaat der Satz der Steuer ,.3. Jak dfugo w Umawiaj4cym si~ Panstwie stawka po-
vom Gewinn einer Gesellschaft für den ausgeschütteten datku od zysku sp6fki, dotycz4ca zysku wydzielonego, jest
Gewinn niedriger ist als der Satz der Steuer für den nicht- nizsza od stawki podatku, dotycz4cej zysku niewydzielone-
ausgeschütteten Gewinn und der Unterschied 20 vom Hun- go, a r6znica wynosi 20 % lub wi~ej, w6wczas, odmiennie
dert oder mehr beträgt, darf abweichend von Absatz 2 die niz w ust~pie 2, podatek pobierany w tym Paristwie od dywi-
Steuer, die in diesem Staat von den Dividenden erhoben dend moze wynosic 15 % sumy dywidendy brutto."
wird, 15 vom Hundert des Bruttobetrags der Dividenden be-
tragen."
b) In Artikel 21 Absatz 1 wird folgender Buchstabe c angefügt: b) W artykule 21, ust~pie 1, dodaje si~ nast~pujtJC~ liter~ c):
„c) Verwendet eine in der Bundesrepublik Deutschland „c) Jezeli spöfka majtJca siedzi~ w Republice Federalnej
ansässige Gesellschaft Einkünfte aus Quellen inner- Niemiec przeznacza wpfywy ze zr6def pofozonych w
halb der Volksrepublik Polen zur Ausschüttung, so Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej do wydzielenia na
schließen die Buchstaben a und b die Herstellung der dywidendy, litery a) i b) nie wykluczaj~ ustalenia ob-
Ausschüttungsbelastung nach den Vorschriften des ciEJi:enia wypfat wedf ug przepis6w prawa podatkowe-
Steuerrechts der Bundesrepublik Deutschland nicht go Republiki Federalnej Niemiec."
aus."
c) In dem Protokoll zum Abkommen wird hinter Nummer 2 fol- c) W Protoköle do Umowy po ust~pie 2 dodaje si~ nast~pujc:JCY
gende neue Nummer 3 eingefügt: nowy ust~p 3:
,.(3) Zu den Artikeln 10, 11 und 21: .,3. Do artykuföw 10, 11 i 21.
Abweichend von diesen Bestimmungen können Divi- Niezaleznie od tych postanowieri dywidendy i odsetki
denden und Zinsen in dem Vertragsstaat, aus dem sie mogtt podlegac opodatkowaniu w Umawiaittcym si~
stammen, nach dem Recht dieses Staates besteuert Paristwie, z ktörego pochodztt, wedfug prawa podat-
werden, wenn sie kowego tego paristwa, jeieli:
a) auf Rechten oder Forderungen mit Gewinnbeteili- a) dotyczc:1 praw lub roszczeri zwiqzanych z udziafem
gung beruhen und w zysku oraz
b) bei der Ermittlung des Gewinns des Schuldners b) Sq potrqcalne przy ustalaniu zysku d • uinika.
diese Erträge abzugsfähig sind.
Artikel 21 Absatz 1 Buchstabe b und Absatz 2 Buch- Artykuf 21. ust~p 1. litera b) orclz ust~p 2, litera b)
stabe b ist entsprechend anzuwenden." ~ lo:,u:1! ~": <H~poww, !: .:o ..
308 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II
~ Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger
Vertagsgea.mb.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn.
Im Bunde9g8Mtzbiatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen, AnOf'dnun-
gen und damtt im Zusammenhang stehende Bekanntmachungen ver-
6Nentllcht. Im Bundesgesetzblatt Teil II werden v()lkerrechtliche Verein-
barungen, Verutge mit der DDR und die dazu gehörenden Rechtsvor-
echriften und Bekanntmachungen sowie Zolltarifverordnungen wtröffent-
llcht.
B e ~ laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Ab-
bestellungen müuen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres
beim Vertag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbesteffungen
sowie BeateHungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt
Postfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 23 80 67 bis 69.
~ Für Tell I und Teil II halbjährlich je 48,- DM. Einzelstücke je
angefangene 16 Selten 1,20 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis
gilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1978 ausgegeben
WO<den sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Post-
echeckkonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrech-
nung.
p„1a dleNr Auepbe: 5,60 DM (4,80 DM zuzüglich 0,80 DM Versand-
kosten), bei Uefefung gegen Vorausrechnung 6,10 DM. Im Bezugspreis Bundesanzeiger Vertagaoes.mb.H. · Postfach 13 20 · 5300 BoM 1
Ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz betragt
6.5%. Postvertriebutad( · Z 1998 AX · Gebühr bezahlt
d) Die bisherigen Nummern 3 bis 6 des Protokolls zum Ab- d) Dotychczasowe ustEWY 3 do 6 Protok6fu do Umowy ozna-
kommen werden Nummern 4 bis 7. cza si~ jako ust~py 4 do 7.
Artikel 2 Artykuf 2
Entsprechend dem Vier-Mächte-Abkommen vom 3. Sep- Stosownie do Czterostronnego porozumienia z dnia 3
tember 1971 wird dieses Protokoll in Übereinstimmung mit den wrzesnia 1971 roku, Protok6f niniejszy ~zie si~ rozcic:1gac
festgelegten Verfahren auf Berlin (West) ausgedehnt. zgodnie z ustalonymi procedurami na Berlin (Zachocni).
Artikel 3 Artykut 3
(1) Dieses Protokoll bedarf der Ratifikation; die Ratifika- 1. Protok6f niniejszy podlega ratyfikacji. Wymiana ookumen-
tionsurkunden sollen so bald wie möglich in Bonn ausge- t6w ratyfikacyjnych powinna nastc:JPiC w mozliwie blisk.im ter-
tauscht werden. minie w Bonn.
(2) Dieses Protokoll tritt einen Monat nach dem Austausch 2. Protok6f niniejszy wchodzi w zycie w miesic:1c po v.ymianie
der Ratifikationsurkunden in Kraft und ist anzuwenden: dokument6w ratyfikacyjnych i ma zastosowanie:
a) auf die im Abzugsweg erhobenen Steuern von Dividenden, a) do podatk6w, pobieranych w drodze potrc:1ceriod ~'Widend,
die nach dem 31. Dezember 1976 für Wirtschaftsjahre ge- kt6re Sc:J wyptacane po dniu 31 grudnia 1976 rokü za lata
zahlt werden, die nach dem 31. Dezember 1976 enden, gospodarcze, koncutce siq po dniu 31 grudnia 1976 roku,
b) auf die im Abzugsweg erhobenen Steuern von Zinsen, die b) do podatk6w od odsetek, wypfacanych po dniu 3, grudnia
nach dem 31. Dezember 1976 gezahlt werden, 1976 roku,
c) im übrigen auf die Steuern, die für einen am oder nach dem c) ponadto do podatk6w, pobieranych za okres ~~arowy,
1. Januar 1977 beginnenden Besteuerungszeitraum erho- rozpoczynai<lCY si~ dnia 1 stycznia 1977 roku lub po tej da-
ben werden. cie.
Artikel 4 Artykuf 4
( 1 ) Dieses Protokoll ist Bestandteil des Abkommens und 1. Niniejszy Protok61 jest cz~scict skfadowct Umo~·, i pozo-
bleibt so lange in Kraft, wie dieses Abkommen anzuwenden ist. staje tak dfugo w mocy, jak dfugo obowi~uje Umowa.
(2) Die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten werden 2. Upowai:nia si~ wfasciwe wladze Umawiaj~cych si~
ermächtigt, nach Inkrafttreten dieses Protokolls das Abkom- Paristw, aby po wejsciu w zycie niniejszego Protoko+u opubli-
men in der durch dieses Protokoll geänderten Fassung zu ver- kowafy Umow~ z uwzgl~nieniem zmian wprowadzor.·,-ch tym
öffentlichen. Protok6\em.
Geschehen zu Warschau am 24. Oktober 1979 in zwei Ur- Sporz<}dzono w Warszawie, dnia 24 pazdziernika 1 s:-9 roku.
schriften, jede in deutscher und polnischer Sprache, wobei je- w dw6ch egzemplarzach, kai:dy w j~zykach niemiec.-,..., i pol-
der Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist. skim, przy czym oba teksty maj~ jednakowct moc.
Für die Bundesrepublik Deutschland
W imieniu Republiki Federalnej Niemiec
Negwer
Cr Rolf Bohme
Für die Volksrepublik Polen
W imieniu Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej
Krz;,1'