1474 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II
Verordnung
über die Inkraftsetzung der Regelung Nr. 13 über Bremsen
nach dem Übereinkommen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen
für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen
und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung
(Verordnung zu der Regelung Nr. 13)
Vom 26. November 1980
Auf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 1 2. Juni
1965 zu dem Übereinkommen vom 20. März 1958 über
die Annahme einheitlicher Bedingungen für die Geneh-
migung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von
Kraftfahrzeugen und über die gegenseitige Anerken-
nung der Genehmigung (BGBI. 1965 II S. 857), der
durch das Gesetz vom 20. Dezember 1968 (BGBI. II
S. 1224) eingefügt worden ist, wird nach Anhörung der
zuständigen obersten Landesbehörden verordnet:
§ 1
Die nach Artikel 1 des Übereinkommens vom 20. März
1958 angenommene Regelung Nr. 13 über einheitliche
Vorschriften für die Genehmigung der Fahrzeuge hin-
sichtlich der Bremsen in der Fassung der Revision 2
vom 4. Januar 1979 wird in Kraft gesetzt. Der Wortlaut
sowie die Anhänge der Regelung werden nachstehend
veröffentlicht. *)
§2
Diese Verordnung gilt nach§ 14 des Dritten Überlei-
tungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 2 des Geset-
zes vom 20. Dezember 1968 zur Änderung des Geset-
zes vom 12. Juni 1965 zu dem Übereinkommen vom
20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedin-
gungen für die Genehmigung der Ausrüstungsgegen-
stände und Teile von Kraftfahrzeugen und über die ge-
genseitige Anerkennung der Genehmigung (BGBI. 1968
II S. 1224) auch im Land Berlin.
§3
(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an
dem die in § 1 genannte Regelung für die Bundesrepu-
blik Deutschland in Kraft tritt.
(2) Diese Verordnung tritt am dem Tage außer Kraft,
an dem die in § 1 genannte Regelung für die Bundesre-
publik Deutschland außer Kraft tritt.
(3) Der Tag des lnkrafttretens und des Außerkrafttre-
tens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Bonn, den 26. November 1980
Der Bundesminister für Verkehr
Hauff
*) Die Regelung Nr. 13 nebst Anhängen 1 bis 13 wird als Anlageband zu dieser
Ausgabe des Bundesgesetzblattes ausgegeben. Abonnenten des Bundes-
gesetzblattes Teil II wird der Anlageband auf Anforderung kostenlos übersandt.
Nr. 51 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. Dezember 1980 1475
Zweite Verordnung
zur Änderung der Vierten Durchführungsverordnung
zum Seefischerei-Vertragsgesetz 1971
Vom 2. Dezember 1980
Auf Grund des Artikels 2 Abs. 1 Nr. 4 in Verbindung mit 3. weibliche Scholle in den Teilgebieten 24 und 25
Absatz 2 Nr. 3 und des Artikels 3 Satz 1 des Seefische- während der Monate Februar bis April
rei-Vertragsgesetzes 1971 vom 25. August 1971 4. Steinbutt (Scophtalmus maximus) und Glattbutt
(BGBI. II S. 1057), die durch Artikel 2 Nr. 1 und 2 des (Scophtalmus rhombus) in den Teilgebieten 22,
Seefischerei-Vertragsgesetzes 1976 vom 10. Septem„ 24, 25 und 26 während der Monate Juni und Juli,
ber 1976 (BGBI. II S. 1542) eingefügt bzw. neugefaßt
worden sind, wird verordnet: zu fangen oder an Bord zu behalten."
2. In § 8 Abs. 1 werden die Worte „das folgende Eintra-
Artikel 1 gungen enthält" durch die Worte „das für jeden
Fangtag folgende Eintragungen enthält" ersetzt.
Die Vierte Durchführungsverordnung zum Seefische-
rei-Vertragsgesetz 1971 vom 27. Mai 1977 (BGBI. II
S. 471 ), geändert durch die Verordnung vom 21. Juli 3. § 10 Nr. 6 erhält folgende Fassung:
1978 (BGBI. II S. 1016), wird wie folgt geändert: „6. während einer Schonzeit in einem Schongebiet
a) entgegen § 6 Nr. 1 Flunder oder Scholle,
1. § 6 erhält folgende Fassung:
b) entgegen § 6 Nr. 2 weibliche Flunder oder
,,§ 6 weibliche Scholle,
Schonzeiten und Schongebiete c) entgegen § 6 Nr. 3 weibliche Scholle oder
Es ist verboten, d) entgegen § 6 Nr. 4 Steinbutt oder Glattbutt
1. Flunder (Platichtys flesus) und Scholle (Pleuro- fängt oder an Bord behält,".
nectes platessa)
4. In der Anlage 2 wird bei der Fischart Dorsch in Spalte
a) in dem Teilgebiet 26 während der Monate Fe-
3 a) die zulässige Maschengröße in mm von „90" in
bruar bis April,
,, 100'' geändert.
b) in den Teilgebieten 27, 28 und 29 südlich des
Breitenparallels 59° 30' nördlicher Breite wäh- Artikel 2
rend der Monate Februar bis Mai, Diese Verordnung gilt nach§ 14 des Dritten Überlei-
c) in dem Teilgebiet 32 während der Monate Fe- tungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 7 des See-
bruar bis Juni, fischerei-Vertragsgesetzes 1971 auch im Land Berlin.
2. weibliche Flunder und weibliche Scholle in dem
Teilgebiet 22,·ausgenommen das in§ 5 Abs. 2 ge- Artikel 3
nannte Gebiet, während der Monate Februar bis Diese Verordnung tritt am Tage nach der Verkündung
April, in Kraft.
Bonn, den 2. Dezember 1980
Der Bundesminister
für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten
J. Ertl
1476 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Antarktis-Vertrags
Vom 11. November 1980
Der Antarktis-Vertrag vom 1. Dezember 1959 (BGBI. 1978 II S. 1517) ist
nach seinem Artikel XIII für
Uruguay am 11. Januar 1980
in Kraft getreten.
Uruguay hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde folgende Erklärung ab-
gegeben:
(Übersetzung)
„EI Gobierno de la Repüblica Oriental del Uruguay considera ,,Die Regierung der Republik Östlich des Uruguay ist der Auf-
que, con su adhesiön al Tratado de la Antärtida suscrito en fassung, daß sie mit ihrem Beitritt zu dem am 1. Dezember
Washington (Estados Unidos de America) el 1° de diciembre 1959 in Washington (Vereinigte Staaten von Amerika) unter-
de 1959, contribuye a afirmar los principios del uso de la Ant- zeichneten Antarktis-Vertrag dazu beiträgt, die Grundsätze
ärtida exclusivamente para fines pacificos, de prohibiciön de der Nutzung der Antarktis für ausschließlich friedliche Zwecke,
toda explosiön nuclear y de la eliminaciön de desechos radio- des Verbots von Kernexplosionen und der Beseitigung radio-
activos en esa ärea, de la libertad de investigaciön cientifica aktiven Abfalls in diesem Gebiet, der Freiheit der wissen-
en la Antärtida puesta al servicio de la humanidad y de la co- schaftlichen Forschung in der Antarktis im Dienste der
operaci6n internacional para el logro de esos objetivos, que Menschheit und der internationalen Zusammenarbeit zur Er-
consagra el mencionado Tratado. reichung dieser Ziele, die in dem genannten Vertrag verankert
sind, zu bekräftigen.
Dentro del marco de esos principios, el Uruguay propugnarä, Im Rahmen dieser Grundsätze tritt Uruguay in jeder auf dem
mediante cualquier procedimiento basado en el principio de Grundsatz der Gleichberechtigung beruhenden Weise für die
igualdad juridica, por el establecimiento de un estatuto gene- Festlegung einer allgemeinen und endgültigen Rechtsordnung
ral y definitivo para la Antärtida, en el que, respetändose los für die Antarktis ein, in der unter Wahrung der Rechte, die das
derechos que reconozca a los Estados el Derecho lntemacio- Völkerrecht den Staaten zuerkennt, die Interessen aller betei-
nal, se contemplen equitativamente los intereses de todos los ligten Staaten und der Staatengemeinschaft als Ganzes ange-
Estados involucrados y de la Comunidad internacional en su messen berücksichtigt werden.
conjunto.
La decisi6n del Gobierno uruguayo de adherir al Tratado de Die Entscheidung der uruguayischen Regierung, dem Ant-
la Antärtida se funda no solamente en el interes que, como to- arktis-Vertrag beizutreten, beruht nicht nur auf dem Interesse,
do miembro de la Comunidad lnternacional, tiene el Uruguay das Uruguay wie jedes Mitglied der Staatengemeinschaft an
en la Antärtida sino, ademäs, en un interes especial, directo y der Antarktis hat, sondern auch auf einem besonderen, unmit-
sustancial derivado de su situaci6n geogräfica, del enfrenta- telbaren und wesentlichen Interesse, das sich aus seiner geo-
miento de su costa atläntica al Continente antartico, de la in- graphischen Lage ergibt, aus der Lage seiner Atlantikküste
fluencia que aste ejerce en su clima, en su ecologia y en su gegenüber dem antarktischen Kontinent, aus dem Einfluß die-
biologia marina, de los vinculos histöricos que lo ligan desde ses Kontinents auf sein Klima, seine Ökologie und seine Mee-
las primeras expediciones quese aventuraron a explorar dicho resbiologie, aus den historischen Banden, die es seit den er-
Continente y sus aguas, asi como de las obligaciones asumi- sten Expeditionen verbinden, die sich an die Erkundung jenes
das conforme al Tratado lnteramericano de Asistencia Reci- Kontinents und seiner Gewässer wagten, sowie aus den Ver-
proca que incluye una parte del territorio antärtico en la zona pflichtungen gemäß dem interamerikanischen Vertrag über
descrita en el articulo 4°, por virtud de lo cual el Uruguay co- gegenseitigen Beistand, der einen Teil des antarktischen Ge-
participa en la responsabilidad de la defensa de la regiön. biets in der in Artikel 4 beschriebenen Zone einschließt, wes-
wegen Uruguay an der Verantwortung für den Schutz der Re-
gion beteiligt ist.
En ocasiön de comunicar su decisiön de adherir al. Tratado Anläßlich der Mitteilung ihrer Entscheidung, dem Antarktis-
de la Antärtida, el Gobierno de la Repüblica Oriental del Uru- Vertrag beizutreten, erklärt die Regierung der Republik Östlich
guay declara que deja reservados los derechos que le corres- des Uruguay, daß sie sich die Rechte vorbehält, die ihr in der
pondan en la Antärtida de acuerdo con el Derecho lnternacio- Antarktis nach Maßgabe des Völkerrechts zustehen."
nal."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
20. Juni 1979 (BGBI. II S. 895).
Bonn, den 11. November 1980
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Jestaedt
Nr. 51 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. Dezember 1980 1477
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Wiener Übereinkommens über konsularische Beziehungen
Vom 18. November 1980
1. Das Wiener Übereinkommen vom 24. April 1963 über konsularische Beziehungen (BGBI. 1969 II S. 1585) ist ,
nach seinem Artikel 77 Abs. 2,
2. das Fakultativprotokoll vom 24. April 1963 über den Erwerb der Staatsangehörigkeit zu dem Wiener Über-
einkommen vom 24. April 1963 über konsularische Beziehungen (BGBI. 1969 II S. 1585, 167 4) nach seinem
Artikel VI Abs. 2,
3. das Fakultativprotokoll vom 24. April 1963 über die obligatorische Beilegung von Streitigkeiten zu dem Wiener
Übereinkommen vom 24. April 1963 über konsularische Beziehungen (BGBI. 196911 S. 1585, 1688) nach seinem
Artikel VIII Abs. 2
für Finnland am 1 . August 1980
Suriname am 11 . Oktober 1980
in Kraft getreten.
F in n I an d hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde zu dem Wiener Übereinkommen über konsularische
Beziehungen den folgenden Vorbehalt eingelegt und die nachstehenden Erklärungen abgegeben:
Vorbehalt: (Übersetzung)
"With regard to article 35, paragraph 1, and article 58, „Im Hinblick auf Artikel 35 Absatz 1 und Artikel 58 Absatz 1
paragraph 1, Finland does not accord to consular posts gewährt Finnland den von Honorarkonsularbeamten geleite-
headed by honorary consular officers the right to employ diplo- ten konsularischen Vertretungen nicht das Recht, sich diplo-
matic or consular couriers and diplomatic or consular bags, matischer oder konsularischer Kuriere und diplomatischen
or to Governments, diplomatic missions and other consular oder konsularischen Kuriergepäcks zu bedienen, und Regie-
posts the right to employ these means in communicating with rungen, diplomatischen Missionen und anderen konsulari-
consular posts headed by honorary consular officers, ex- schen Vertretungen nicht das Recht, sich dieser Mittel im Ver-
cept to the extent that Finland may have consented thereto in kehr mit den von Honorarkonsularbeamten geleiteten konsu-
particular cases." larischen Vertretungen zu bedienen, es sei denn, daß Finnland
dem in Einzelfällen zugestimmt hat."
Erklärungen: (Übersetzung)
"With reference to article 22 of the Convention, the Finnish ,,Zu Artikel 22 des Übereinkommens gibt die finnische Re-
Government expressed the wish that in countries where it has gierung dem Wunsch Ausdruck, daß in Staaten, in denen es
been an established practice to allow nationals of the receiving ständige Übung ist, Angehörigen des Empfangsstaats oder
State or of a third State tobe appointed as Finnish honorary eines dritten Staates zu gestatten, sich als finnische Honorar-
consuls, this practice will continue tobe allowed as before. The konsuln bestellen zu lassen, diese Übung weiterhin gestattet
Finnish Government also expresses the hope that countries sein möge. Die finnische Regierung gibt ferner der Hoffnung
with which Finland establishes new consular relations will Ausdruck, daß Staaten, mit denen Finnland neue konsulari-
follow a similar practice and will give their consent to such ap- sche Beziehungen aufnimmt, ein ähnliches Verfahren anwen-
pointments pursuant to paragraphs 2 and 3 of article 22." den und nach Artikel 22 Absätze 2 und 3 ihre Zustimmung zu
derartigen Bestellungen erteilen werden."
"With reference to article 49, paragraph 1 b, the Finnish „Zu Artikel 49 Absatz 1 Buchstabe b möchte die finnische
Government wishes to add that, according to established Regierung ferner erklären, daß nach ständiger Übung keine
practice, exemption cannot be granted in respect of dues or Befreiung von Steuern und sonstigen Abgaben von bestimm-
taxes levied on certain private movable property, such as ten Arten von privatem beweglichem Vermögen wie Aktien
shares or stock or other form of partnership in a condominium oder Anteilen oder sonstigen Formen einer Beteiligung an
or housing corporation entitling the holder of such movable einem Wohnungseigentum oder Wohnungsunternehmen
property to possess and control immovable property situated gewährt werden kann, die den Inhaber dieses beweglichen
in the territory of Finland and owned or otherwise legally pos- Vermögens berechtigen, unbewegliches Vermögen im
sessed by the said condominium or housing corporation." Hoheitsgebiet von Finnland zu besitzen und darüber zu ver-
fügen, das sich im Eigentum oder sonstigen rechtlichen Besitz
der Wohnungseigentümer oder des Wohnungsunternehmens
befindet."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom 1O. August 1980 (BGBI. II S. 1167).
Bonn, den 18. November 1980
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
1478 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Zusatzabkommens zum Warschauer Abkommen
zur Vereinheitlichung von Regeln über die von einem anderen
als dem vertraglichen Luftfrachtführer ausgeführte Beförderung
im internationalen Luftverkehr
Vom 20. November 1980
Das in Guadalajara am 18. September 1961 unter-
zeichnete Zusatzabkommen zum Warschauer Abkom-
men zur Vereinheitlichung von Regeln über die von
einem anderen als dem vertraglichen Luftfrachtführer
ausgeführte Beförderung im internationalen Luftverkehr
(BGBI. 1963 II S. 1159) ist nach seinem Artikel XIV
Abs. 2 für
EI Salvador am 10. April 1980
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 24. Oktober 1979 (BGBI. II
s. 1178).
Bonn, den 20. November 1980
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung
des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Haiti
über finanzielle Zusammenarbeit
Vom 20. November 1980
In Port-au-Prince ist am 9. September 1980 ein Ab-
kommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Haiti über
Finanzielle Zusammenarbeit unterzeichnet worden. Das
Abkommen ist nach seinem Artikel 8
am 9. September 1980
in Kraft getreten: es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 20. November 1980
Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Im Auftrag
Dr. Moltrecht
Nr. 51 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. Dezember 1980 1479
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Haiti
über Finanzielle Zusammenarbeit
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland chen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit Abschluß und
Durchführung des in Artikel 2 erwähnten Finanzierungsver-
und trags in der Republik Haiti erhoben werden.
die Regierung der Republik Haiti -
Artikel 4
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Die Regierung der Republik Haiti überläßt bei den sich aus
Haiti, der Gewährung des Finanzierungsbeitrags ergebenden
Transporten von Personen und Gütern im See-, Land- und
in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl
durch partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festi- der Verkehrsunternehmen, trifft keine Maßnahmen, welche die
gen und zu vertiefen, Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit Sitz in dem deut-
schen Geltungsbereich dieses Abkommens ausschließen
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehun- oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls die für eine Betei-
gen die Grundlage dieses Abkommens ist, ligung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Genehmi-
gungen.
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung Artikel 5
in Haiti beizutragen -
Lieferungen und Leistungen für Vorhaben, die aus dem
Finanzierungsbeitrag finanziert werden, sind international
sind wie folgt übereingekommen:
öffentlich auszuschreiben, soweit nicht im Einzelfall etwas Ab-
weichendes festgelegt wird.
Artikel 1
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht Artikel 6
es der Regierung der Republik Haiti, bei der Kreditanstalt für
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt beson-
Wiederaufbau, Frankfurt am Main, für das Vorhaben „Elektrifi-
deren Wert darauf, daß bei den sich aus der Gewährung des
zierung der ländlichen Umgebung von Cap Haitien" einen
Finanzierungsbeitrags ergebenden Lieferungen und Leistun-
Finanzierungsbeitrag bis zu 1 800 000,00 DM (in Worten: eine
gen die wirtschaftlichen Möglichkeiten des Landes Berlin be-
Million achthunderttausend Deutsche Mark) zu erhalten.
vorzugt genutzt werden.
Artikel 2 Artikel 7
Die Verwendung des Finanzierungsbeitrags sowie die Be- Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich
dingungen, zu denen er gewährt wird, bestimmt der zwischen des Luftverkehrs gilt dieses Abkommen auch für das Land Ber-
der Kreditanstalt für Wiederaufbau und der Regierung der Re- lin, sofern nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutsch-
publik Haiti zu schließende Finanzierungsvertrag, der den in land gegenüber der Regierung der Republik Haiti innerhalb von
der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschrif- drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegen-
ten unterliegt. teilige Erklärung abgibt. ·
Artikel 3 Artikel 8
Die Regierung der Republik Haiti stellt die Kreditanstalt für Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in
Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffentli- Kraft.
Geschehen zu Port-au-Prince am 9. September 1980 in zwei
Urschriften, jede in deutscher und französischer Sprache, wo-
bei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Hans-Friedrich Tomaschek
Für die Regierung der Republik Haiti
Georges Salomon
1480 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
zur Verhütung der Verschmutzung der See durch Öl, 1954
Vom 20. November 1980
Das Vereinigte Königreich hat am 19. Sep-
tember 1980 dem Generalsekretär der Zwischen-
staatlichen Beratenden Seeschiffahrts-Organisation
notifiziert, daß es das Internationale Übereinkommen
vom 12. Mai 1954 zur Verhütung der Verschmutzung
der See durch Öl (BGBI. 1956 II S. 379; 1964 II S. 7 49;
1978 II S. 1493) nach seinem Artikel XVIII mit Wirkung
vom 1. Dezember 1980 auf Bermuda erstreckt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 25. September 1980 (BGBI. II
S. 1355).
Bonn, den 20. November 1980
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
über Maßnahmen auf Hoher See bei Ölverschmutzungs-Unfällen
Vom 20. November 1980
Das Vereinigte Königreich hat am 19. Sep-
tember 1980 dem Generalsekretär der Zwischenstaat-
lichen Beratenden Seeschiffahrts-Organisation notifi-
ziert, daß es das Internationale Übereinkommen vom
29. November 1969 über Maßnahmen auf Hoher See bei
Ölverschmutzungs-Unfällen (BGBI. 197511 S. 137) nach
seinem Artikel XIII mit Wirkung vom 1. Dezember 1980
auf Bermuda erstreckt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 25. September 1980 (BGBI. II
s. 1355).
Bonn, den 20. November 1980
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
1480 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
zur Verhütung der Verschmutzung der See durch Öl, 1954
Vom 20. November 1980
Das Vereinigte Königreich hat am 19. Sep-
tember 1980 dem Generalsekretär der Zwischen-
staatlichen Beratenden Seeschiffahrts-Organisation
notifiziert, daß es das Internationale Übereinkommen
vom 12. Mai 1954 zur Verhütung der Verschmutzung
der See durch Öl (BGBI. 1956 II S. 379; 1964 II S. 7 49;
1978 II S. 1493) nach seinem Artikel XVIII mit Wirkung
vom 1. Dezember 1980 auf Bermuda erstreckt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 25. September 1980 (BGBI. II
S. 1355).
Bonn, den 20. November 1980
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
über Maßnahmen auf Hoher See bei Ölverschmutzungs-Unfällen
Vom 20. November 1980
Das Vereinigte Königreich hat am 19. Sep-
tember 1980 dem Generalsekretär der Zwischenstaat-
lichen Beratenden Seeschiffahrts-Organisation notifi-
ziert, daß es das Internationale Übereinkommen vom
29. November 1969 über Maßnahmen auf Hoher See bei
Ölverschmutzungs-Unfällen (BGBI. 197511 S. 137) nach
seinem Artikel XIII mit Wirkung vom 1. Dezember 1980
auf Bermuda erstreckt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 25. September 1980 (BGBI. II
s. 1355).
Bonn, den 20. November 1980
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Nr. 51 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. Dezember 1980 1481
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden
Vom 20. November 1980
Das Internationale Übereinkommen vom 29. No-
vember 1969 über die zivilrechtliche Haftung für
Ölverschmutzungsschäden (BGBI. 1975 II S. 301) wird
nach seinem Artikel XV für
Finnland am 8. Januar 1981
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 15. September 1980 (BGBI. II
S.1311).
Bonn, den 20. November 1980
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Satzung der Organisation
der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur
Vom 20. November 1980
Die in London am 16. November 1945 unterzeichnete
Satzung der Organisation der Vereinten Nationen für Er-
ziehung, Wissenschaft und Kultur (BGBI. 1971 II S. 471;
1978 II S. 987; 1979 II S. 419) ist nach ihrem Artikel XV
Abs. 3 für
Äquatoriatguinea am 29. November 1979
Botsuana am 16. Januar 1980
Maledivien am 18. Juli 1980
Säo Tome und Principe am 22.Januar1980
Simbabwe am 22. September 1980
St. Lucia am 6. März 1980
Tonga am 29. September 1980
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 11 . September 1979 (BGBI. II
s. 1048).
Bonn, den 20. November 1980
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Nr. 51 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. Dezember 1980 1481
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens
über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden
Vom 20. November 1980
Das Internationale Übereinkommen vom 29. No-
vember 1969 über die zivilrechtliche Haftung für
Ölverschmutzungsschäden (BGBI. 1975 II S. 301) wird
nach seinem Artikel XV für
Finnland am 8. Januar 1981
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 15. September 1980 (BGBI. II
S.1311).
Bonn, den 20. November 1980
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Satzung der Organisation
der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur
Vom 20. November 1980
Die in London am 16. November 1945 unterzeichnete
Satzung der Organisation der Vereinten Nationen für Er-
ziehung, Wissenschaft und Kultur (BGBI. 1971 II S. 471;
1978 II S. 987; 1979 II S. 419) ist nach ihrem Artikel XV
Abs. 3 für
Äquatoriatguinea am 29. November 1979
Botsuana am 16. Januar 1980
Maledivien am 18. Juli 1980
Säo Tome und Principe am 22.Januar1980
Simbabwe am 22. September 1980
St. Lucia am 6. März 1980
Tonga am 29. September 1980
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 11 . September 1979 (BGBI. II
s. 1048).
Bonn, den 20. November 1980
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
1482 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Verfassung über den Geltungsbereich des Übereinkommens
der Internationalen Arbeitsorganisation über den internationalen Austausch von
Vom 21. November 1980
Auskünften in Personenstandsangelegenheiten
Vom 21. November 1980
Die Verfassung der Internationalen Arbeitsorganisa- Das Übereinkommen vom 4. September 1958 über
tion in der ab 1. November 1974 geltenden Fassung den internationalen Austausch von Auskünften in Per-
(BGBI. 1957 II S. 317; 1964 II S. 100; 1975 II S. 2206) sonenstandsangelegenheiten (BGBI. 1961 II S. 1055,
ist nach ihrem Artikel 1 für 1071) ist nach seinem Artikel 8 für
Simbabwe am 6. Juni 1980 Portugal am 14. November 1980
St. Lucia am 9. April 1980 in Kraft getreten.
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 14. Oktober 1980 (BGBI. II Bekanntmachung vom 3. Oktober 1979 (BGBI. II
s. 1402). s. 1138).
Bonn, den 21. November 1980 Bonn, den 21. November 1980
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Fleischhauer Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Pakts über bürgerliche und politische Rechte
und des Internationalen Pakts über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
Vom 21. November 1980
1.
1. Der Internationale Pakt vom 19. Dezember 1966 über bürgerliche und poli-
tische Rechte (BGBI. 1973 II S. 1533) ist nach seinem Artikel 49 Abs. 2,
2. der Internationale Pakt vom 19. Dezember 1966 über wirtschaftliche,
soziale und kulturelle Rechte (BGBI. 1973 II S. 1569) nach seinem
Artikel 27 Abs. 2
für
Indien am 10. Juli 1979
in Kraft getreten.
Bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde zu beiden Pakten hat Indien die
nachstehenden Erklärungen abgegeben:
(Übersetzung)
"I. With reference to article 1 of the International Covenant ,, 1. Zu Artikel 1 des Internationalen Pakts über wirtschaftli-
on Economic, Social and Cultural Rights and article 1 of che, soziale und kulturelle Rechte und zu Artikel 1 des In-
the International Covenant on Civil and Political Rights, ternationalen Pakts über bürgerliche und politische Rech-
the Government of the Republic of lndia declares that the te erklärt die Regierung der Republik Indien, daß die in die-
words 'the right of self-determination' appearing in those sen Artikeln erscheinenden Worte ,das Recht auf Selbst-
articles apply only to the peoples under foreign domina- bestimmung' nur für die Völker unter Fremdherrschaft gel-
tion and that these words do not apply to sovereign inde- ten und daß diese Worte nicht für souveräne unabhängige
pendent States or to a section of a people or nation-which Staaten oder einen Teil eines Volkes oder einer Nation
is the essence of national integrity. gelten - was das wesentliche Merkmal nationaler Unver-
sehrtheit ist.
1482 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II
Bekanntmachung Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Verfassung über den Geltungsbereich des Übereinkommens
der Internationalen Arbeitsorganisation über den internationalen Austausch von
Vom 21. November 1980
Auskünften in Personenstandsangelegenheiten
Vom 21. November 1980
Die Verfassung der Internationalen Arbeitsorganisa- Das Übereinkommen vom 4. September 1958 über
tion in der ab 1. November 1974 geltenden Fassung den internationalen Austausch von Auskünften in Per-
(BGBI. 1957 II S. 317; 1964 II S. 100; 1975 II S. 2206) sonenstandsangelegenheiten (BGBI. 1961 II S. 1055,
ist nach ihrem Artikel 1 für 1071) ist nach seinem Artikel 8 für
Simbabwe am 6. Juni 1980 Portugal am 14. November 1980
St. Lucia am 9. April 1980 in Kraft getreten.
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 14. Oktober 1980 (BGBI. II Bekanntmachung vom 3. Oktober 1979 (BGBI. II
s. 1402). s. 1138).
Bonn, den 21. November 1980 Bonn, den 21. November 1980
Der Bundesminister des Auswärtigen Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag Im Auftrag
Dr. Fleischhauer Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Internationalen Pakts über bürgerliche und politische Rechte
und des Internationalen Pakts über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte
Vom 21. November 1980
1.
1. Der Internationale Pakt vom 19. Dezember 1966 über bürgerliche und poli-
tische Rechte (BGBI. 1973 II S. 1533) ist nach seinem Artikel 49 Abs. 2,
2. der Internationale Pakt vom 19. Dezember 1966 über wirtschaftliche,
soziale und kulturelle Rechte (BGBI. 1973 II S. 1569) nach seinem
Artikel 27 Abs. 2
für
Indien am 10. Juli 1979
in Kraft getreten.
Bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde zu beiden Pakten hat Indien die
nachstehenden Erklärungen abgegeben:
(Übersetzung)
"I. With reference to article 1 of the International Covenant ,, 1. Zu Artikel 1 des Internationalen Pakts über wirtschaftli-
on Economic, Social and Cultural Rights and article 1 of che, soziale und kulturelle Rechte und zu Artikel 1 des In-
the International Covenant on Civil and Political Rights, ternationalen Pakts über bürgerliche und politische Rech-
the Government of the Republic of lndia declares that the te erklärt die Regierung der Republik Indien, daß die in die-
words 'the right of self-determination' appearing in those sen Artikeln erscheinenden Worte ,das Recht auf Selbst-
articles apply only to the peoples under foreign domina- bestimmung' nur für die Völker unter Fremdherrschaft gel-
tion and that these words do not apply to sovereign inde- ten und daß diese Worte nicht für souveräne unabhängige
pendent States or to a section of a people or nation-which Staaten oder einen Teil eines Volkes oder einer Nation
is the essence of national integrity. gelten - was das wesentliche Merkmal nationaler Unver-
sehrtheit ist.
Nr. 51 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. Dezember 1980 1483
II. With reference to article 9 of the International Covenant II. Zu Artikel 9 des Internationalen Pakts über bürgerliche
on Civil and Political Rights, the Government of the und politische Rechte vertritt die Regierung der Republik
Republic of lndia takes the position that the provisions of Indien den Standpunkt, daß dieser Artikel so anzuwenden
the article shall be so applied as tobe in consonance with ist, daß er mit Artikel 22 Absätze 3 bis 7 der Verfassung
the provisions of clauses (3) to (7) of article 22 of the Con- von Indien im Einklang steht. Ferner gibt es im Rahmen der
stitution of lndia. Further under the Indian Legal System, indischen Rechtsordnung für Personen, die sich darauf
there is no enforceable right to compensation for persons berufen, unrechtmäßig festgenommen oder in Haft gehal-
claiming to be victims of unlawful arrest or detention ten worden zu sein, keinen Anspruch auf Entschädigung
against the State. gegenüber dem Staat.
III. With respect to article 13 of the International Covenant on III. In bezug auf Artikel 13 des Internationalen Pakts über
Civil and Political Rights, the Government of the Republic bürgerliche und politische Rechte behält sich die Regie-
of lndia reserves its right to apply its law relating to rung der Republik Indien das Recht vor, ihre Ausländerge-
foreigners. setze anzuwenden.
IV. With reference to articles 4 and 8 of the International Cov- IV. Zu den Artikeln 4 und 8 des Internationalen Pakts über
enant on Economic, Social and Cultural Rights, and ar- wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte und zu den
ticles 12, 19 (3), 21 and 22 of the International Covenant Artikeln 12, 19 Absatz 3, 21 und 22 des Internationalen
on Civil and Political Rights, the Government of the Re- Pakts über bürgerliche und politische Rechte erklärt die
public of lndia declares that the provisions of the said Regierung der Republik Indien, daß diese Artikel so anzu-
articles shall be so applied as to be in conformity with the wenden sind, daß sie mit Artikel 19 der Verfassung von In-
provisions of article 19 of the Constitution of lndia. dien im Einklang stehen.
V. With reference to article 7 (c) of the International Coven- V. Zu Artikel 7 Buchstabe c des Internationalen Pakts über
ant on Economic, Social and Cultural Rights, the Govern- wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte erklärt die
ment of the Republic of lndia declares that the provisions Regierung der Republik Indien, daß dieser Artikel so anzu-
of the said article shall be so applied as tobe in conformity wenden ist, daß er mit Artikel 16 Absatz 4 der Verfassung
with the provisions of article 16 (4) of the Constitution of von Indien im Einklang steht."
lndia."
II.
Auf die vorstehend wiedergegebene Erklärung Indiens zu Artikel 1 des Inter-
nationalen Pakts über bürgerliche und politische Rechte und Artikel 1 des
Internationalen Pakts über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte hat
die Regierung der Bundesrepublik Deutschland am 15. August 1980
gegenüber dem Generalsekretär der Vereinten Nationen folgendes erklärt:
„Die Bundesregierung begrüßt die Entscheidung der Republik Indien, den Pakten
der Vereinten Nationen über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte sowie
über bürgerliche und politische Rechte beizutreten.
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erhebt jedoch energisch Ein-
spruch gegen die Erklärung der Republik Indien in bezug auf Artikel 1 des Interna-
tionalen Pakts über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte sowie in bezug auf
Artikel 1 des Internationalen Pakts über bürgerliche und politische Rechte.
Das in der Charta der Vereinten Nationen verankerte und in den Pakten enthaltene
Recht auf Selbstbestimmung gilt für alle Völker und nicht nur für Völker unter Fremd-
herrschaft. Alle Völker haben deshalb das unveräußerliche Recht, ihren politischen
Status frei zu bestimmen und ihre wirtschaftliche, soziale und kulturelle Entwicklung
frei zu gestalten. Die Bundesregierung kann eine Auslegung des Rechtes auf Selbst-
bestimmung, die der klaren Aussage der betreffenden Bestimmungen entgegen-
steht, nicht als rechtsgültig betrachten. Sie ist außerdem der Auffassung, daß jede
Einschränkung ihrer Anwendbarkeit auf alle Nationen mit Ziel und Zweck der Pakte
unvereinbar ist."
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen
vom 28. August 1980 (BGBI. II S. 1303 und 1304).
Bonn, den 21. November 1980
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
1484 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Berner Übereinkunft
zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst
Vom 26. November 1980
Die in Paris am 24. Juli 1971 beschlossene Fassung
der Berner Übereinkunft vom 9. September 1886 zum
Schutz von Werken der Literatur und Kunst (BGBI. 1973
II S. 1069) wird mit Ausnahme der Artikel 1 bis 21 und
des Anhangs nach ihrem Artikel 28 Abs. 3 für
Thailand am 29. Dezember 1980
in Kraft treten.
Thailand hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde
eine Erklärung nach Artikel 33 Abs. 2 der Pariser Fas-
sung der Übereinkunft abgegeben.
Ferner hat Thailand erklärt, daß es die Vorbehalte, die
Thailand bei seinem Beitritt zu der Berner Übereinkunft
zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst in der
Berliner Fassung vom 13. November 1908 und zu dem
Zusatzprotokoll vom 20. März 1914 gemacht hat (RGBI.
1931 II S. 538), in vollem Umfang aufrechterhält.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 21. Oktober 1980 (BGBI. II
s. 1407).
Bonn,den2aNovember1980
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des deutsch-sowjetischen Abkommens
über die gegenseitige Steuerbefreiung von Straßenfahrzeugen
im internationalen Verkehr
Vom 28. November 1980
Nach Artikel 3 Abs. 2 der Verordnung vom 30. Juli
1980 zu dem Abkommen vom 21. Februar 1980 zwi-
schen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Union der Sozialistischen
Sowjetrepubliken über die gegenseitige Steuerbefrei-
ung von Straßenfahrzeugen im internationalen Verkehr
(BGBI. II S. 890) wird bekanntgemacht, daß das Abkom-
men nach seinem Artikel 5 Abs. 1
am 30. November 1980
in Kraft treten wird.
Bonn, den 28. November 1980
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
1484 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Berner Übereinkunft
zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst
Vom 26. November 1980
Die in Paris am 24. Juli 1971 beschlossene Fassung
der Berner Übereinkunft vom 9. September 1886 zum
Schutz von Werken der Literatur und Kunst (BGBI. 1973
II S. 1069) wird mit Ausnahme der Artikel 1 bis 21 und
des Anhangs nach ihrem Artikel 28 Abs. 3 für
Thailand am 29. Dezember 1980
in Kraft treten.
Thailand hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde
eine Erklärung nach Artikel 33 Abs. 2 der Pariser Fas-
sung der Übereinkunft abgegeben.
Ferner hat Thailand erklärt, daß es die Vorbehalte, die
Thailand bei seinem Beitritt zu der Berner Übereinkunft
zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst in der
Berliner Fassung vom 13. November 1908 und zu dem
Zusatzprotokoll vom 20. März 1914 gemacht hat (RGBI.
1931 II S. 538), in vollem Umfang aufrechterhält.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 21. Oktober 1980 (BGBI. II
s. 1407).
Bonn,den2aNovember1980
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des deutsch-sowjetischen Abkommens
über die gegenseitige Steuerbefreiung von Straßenfahrzeugen
im internationalen Verkehr
Vom 28. November 1980
Nach Artikel 3 Abs. 2 der Verordnung vom 30. Juli
1980 zu dem Abkommen vom 21. Februar 1980 zwi-
schen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Union der Sozialistischen
Sowjetrepubliken über die gegenseitige Steuerbefrei-
ung von Straßenfahrzeugen im internationalen Verkehr
(BGBI. II S. 890) wird bekanntgemacht, daß das Abkom-
men nach seinem Artikel 5 Abs. 1
am 30. November 1980
in Kraft treten wird.
Bonn, den 28. November 1980
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Nr. 51 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. Dezember 1980 1485
'
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des deutsch-neuseeländischen Abkommens
zur Vermeidung der Doppelbesteuerung und zur Verhinderung der Steuerverkürzung
bei den Steuern vom Einkommen und einigen anderen Steuern
Vom 28. November 1980
Nach Artikel 4 Abs. 2 des Gesetzes vom 4. September
1980 zu dem Abkommen vom 20. Oktober 1978 zwi-
schen der Bundesrepublik Deutschland und Neusee-
land zur Vermeidung der Doppelbesteuerung und zur
Verhinderung der Steuerverkürzung bei den Steuern
vom Einkommen und einigen anderen Steuern (BGBI.
1980 II S. 1222) wird bekanntgemacht, daß das Abkom-
men nach seinem Artikel 29 Abs. 2
am 21 . Dezember 1980
in Kraft treten wird.
Die Ratifikationsurkunden sind am 21. November
1980 in Bonn ausgetauscht worden.
Bonn, den 28. November 1980
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
· Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 144
der Internationalen Arbeitsorganisation
über dreigliedrige Beratungen zur Förderung der Durchführung
internationaler Arbeitsnormen
Vom 28. November 1980
Das Übereinkommen Nr. 144 der Internationalen Ar-
beitsorganisation vom 21. Juni 1976 über dreigliedrige
Beratungen zur Förderung der Durchführung internatio-
naler Arbeitsnormen (BGBI. 1979 II S. 1057) ist nach
seinem Artikel 8 Abs. 3 für
Ecuador am 23. November 1980
Italien am 18. Oktober 1980
Suriname am 16. November1980
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 15. Februar 1980 (BGBI. II
s. 193).
Bonn, den 28. November 1980
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
Nr. 51 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. Dezember 1980 1485
'
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des deutsch-neuseeländischen Abkommens
zur Vermeidung der Doppelbesteuerung und zur Verhinderung der Steuerverkürzung
bei den Steuern vom Einkommen und einigen anderen Steuern
Vom 28. November 1980
Nach Artikel 4 Abs. 2 des Gesetzes vom 4. September
1980 zu dem Abkommen vom 20. Oktober 1978 zwi-
schen der Bundesrepublik Deutschland und Neusee-
land zur Vermeidung der Doppelbesteuerung und zur
Verhinderung der Steuerverkürzung bei den Steuern
vom Einkommen und einigen anderen Steuern (BGBI.
1980 II S. 1222) wird bekanntgemacht, daß das Abkom-
men nach seinem Artikel 29 Abs. 2
am 21 . Dezember 1980
in Kraft treten wird.
Die Ratifikationsurkunden sind am 21. November
1980 in Bonn ausgetauscht worden.
Bonn, den 28. November 1980
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
· Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 144
der Internationalen Arbeitsorganisation
über dreigliedrige Beratungen zur Förderung der Durchführung
internationaler Arbeitsnormen
Vom 28. November 1980
Das Übereinkommen Nr. 144 der Internationalen Ar-
beitsorganisation vom 21. Juni 1976 über dreigliedrige
Beratungen zur Förderung der Durchführung internatio-
naler Arbeitsnormen (BGBI. 1979 II S. 1057) ist nach
seinem Artikel 8 Abs. 3 für
Ecuador am 23. November 1980
Italien am 18. Oktober 1980
Suriname am 16. November1980
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 15. Februar 1980 (BGBI. II
s. 193).
Bonn, den 28. November 1980
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Bertele
1486 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des Zusatzprotokolls
zum deutsch-niederländischen Doppelbesteuerungsabkommen
Vom 1. Dezember 1980
Nach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 26. August
1980 zum Zusatzprotokoll vom 13. März 1980 zum Ab-
kommen vom 16. Juni 1959 zwischen der Bundesrepu-
blik Deutschland und dem Königreich der Niederlande
zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebie-
te der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen so-
wie verschiedener sonstiger Steuern und zur Regelung
anderer Fragen auf steuerlichem Gebiete (BGBI. 1980 II
S. 1150) wird bekanntgemacht, daß das Protokoll nach
seinem Artikel 4 Abs. 1
am 1. Januar 1981
in Kraft treten wird.
Bonn, den 1. Dezember 1980
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
BekanntmachU1"!9
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
über die völkerrechtliche Haftung für Schäden durch Weltraumgegenstände
Vom 1. Dezember 1980
Das Übereinkommen vom 29. März 1972 über die völkerrechtliche Haftung
für Schäden durch Weltraumgegenstände (BGBI. 1975 II S. 1209) ist nach
seinem Artikel XXIV für die
Europäische Weltraumorganisation am 23. September 1976
in Kraft getreten. Die Europäische Weltraumorganisation hat ihre Beitritts-
urkunde an diesem Tag in Moskau und in London hinterlegt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
23. Oktober 1980 (BGBI. II S. 1415).
Bonn, den 1. Dezember 1980
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
1486 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des Zusatzprotokolls
zum deutsch-niederländischen Doppelbesteuerungsabkommen
Vom 1. Dezember 1980
Nach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 26. August
1980 zum Zusatzprotokoll vom 13. März 1980 zum Ab-
kommen vom 16. Juni 1959 zwischen der Bundesrepu-
blik Deutschland und dem Königreich der Niederlande
zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebie-
te der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen so-
wie verschiedener sonstiger Steuern und zur Regelung
anderer Fragen auf steuerlichem Gebiete (BGBI. 1980 II
S. 1150) wird bekanntgemacht, daß das Protokoll nach
seinem Artikel 4 Abs. 1
am 1. Januar 1981
in Kraft treten wird.
Bonn, den 1. Dezember 1980
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
BekanntmachU1"!9
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
über die völkerrechtliche Haftung für Schäden durch Weltraumgegenstände
Vom 1. Dezember 1980
Das Übereinkommen vom 29. März 1972 über die völkerrechtliche Haftung
für Schäden durch Weltraumgegenstände (BGBI. 1975 II S. 1209) ist nach
seinem Artikel XXIV für die
Europäische Weltraumorganisation am 23. September 1976
in Kraft getreten. Die Europäische Weltraumorganisation hat ihre Beitritts-
urkunde an diesem Tag in Moskau und in London hinterlegt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom
23. Oktober 1980 (BGBI. II S. 1415).
Bonn, den 1. Dezember 1980
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Nr. 51 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. Dezember 1980 1487
Bekanntmachu'!g
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
über die Internationale Hydrographische Organisation
Vom 1. Dezember 1980
Das Übereinkommen vom 3. Mai 1967 über die Inter-
nationale Hydrographische Organisation (BGBI. 1969 II
S. 417) ist nach seinem Artikel XX für
Peru am 30. Mai 19r9
in Kraft getreten.
Die Volksrepublik China hat dem Verwahrer am
15. Mai 1979 notifiziert, daß sie das Übereinkommen mit
dem Vorbehalt, die Streitregelung (Artikel XVII) für sich
auszuschließen, anerkennt, und an der Arbeit der Orga-
nisation teilnimmt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 26. Juni 1980 (BGBI. II S. 837).
Bonn, den 1. Dezember 1980
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Abkommen
über den Internationalen Währungsfonds und
über die Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung
Vom 1. Dezember 1980
Das in Bretton-Woods zwischen dem 1. und 22. Juli 1944 geschlossene Ab-
kommen über den Internationalen Währungsfonds (BGBI. 1952 II S. 637) in
der Fassung von 1976 (BGBI. 197811 S. 13) ist nach seinem Artikel XXXI Ab-
schnitt 2 Buchstabe b für
Simbabwe am 29. September 1980
in Kraft getreten.
Das in Bretton-Woods zwischen dem 1. und 22. Juli 1944 geschlossene Ab-
kommen über die Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung
(BGBI. 1952 JI S. 637) ist nach seinem Artikel XI Abschnitt 2 Buchstabe b für
Dominica am 29. September 1980
Dschibuti am 1. Oktober 1980
Se schellen am 29. September 1980
Simbabwe am 29. September 1980
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung
vom 15. Oktober 1980 (BGBI. II S. 1402).
Bonn, den 1. Dezember 1980
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Nr. 51 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. Dezember 1980 1487
Bekanntmachu'!g
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
über die Internationale Hydrographische Organisation
Vom 1. Dezember 1980
Das Übereinkommen vom 3. Mai 1967 über die Inter-
nationale Hydrographische Organisation (BGBI. 1969 II
S. 417) ist nach seinem Artikel XX für
Peru am 30. Mai 19r9
in Kraft getreten.
Die Volksrepublik China hat dem Verwahrer am
15. Mai 1979 notifiziert, daß sie das Übereinkommen mit
dem Vorbehalt, die Streitregelung (Artikel XVII) für sich
auszuschließen, anerkennt, und an der Arbeit der Orga-
nisation teilnimmt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 26. Juni 1980 (BGBI. II S. 837).
Bonn, den 1. Dezember 1980
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Abkommen
über den Internationalen Währungsfonds und
über die Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung
Vom 1. Dezember 1980
Das in Bretton-Woods zwischen dem 1. und 22. Juli 1944 geschlossene Ab-
kommen über den Internationalen Währungsfonds (BGBI. 1952 II S. 637) in
der Fassung von 1976 (BGBI. 197811 S. 13) ist nach seinem Artikel XXXI Ab-
schnitt 2 Buchstabe b für
Simbabwe am 29. September 1980
in Kraft getreten.
Das in Bretton-Woods zwischen dem 1. und 22. Juli 1944 geschlossene Ab-
kommen über die Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung
(BGBI. 1952 JI S. 637) ist nach seinem Artikel XI Abschnitt 2 Buchstabe b für
Dominica am 29. September 1980
Dschibuti am 1. Oktober 1980
Se schellen am 29. September 1980
Simbabwe am 29. September 1980
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung
vom 15. Oktober 1980 (BGBI. II S. 1402).
Bonn, den 1. Dezember 1980
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
1488 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger
Verlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn.
Im Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen, Anordnun-
gen und damit im Zusammenhang stehende Bekanntmachungen ver-
öffentlicht. Im Bundesgesetzblatt Teil II werden völkerrechtliche Verein-
barungen, Verträge mit der DDR und die dazu gehörenden Rechtsvor-
schriften und Bekanntmachungen sowie Zolltarifverordnungen veröffent-
licht.
Bezugsbedingungen: laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Ab-
bestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres
beim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen
sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt
Postfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 23 80 67 bis 69.
Bezugaprela: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 48,- DM. Einzelstücke je
angefangene 16 Seiten 1,20 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis
gilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1978 ausgegeben
worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Post-
scheckkonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrech-
nung.
Preis dieser Ausgabe ohne Anlageband: 1,80 DM (1,20 DM zuzüglich
-,60 DM Versandkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 2,30 DM. Bundeunzeiger Verlagagea.m.b.H. · Postfach 13 20 · 5300 Bonn 1
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte
Steuersatz beträgt 6,5 %. Poatvertriebutück · Z 1998 AX · Gebühr bezahlt
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des deutsch-bulgarischen Abkommens
über die Befreiung von Steuern und Gebühren für Fahrzeuge
im internationalen Straßenverkehr
Vom 2. Dezember 1980
Nach Artikel 3 Abs. 2 der Verordnung vom 30. Juli
1980 zu dem Abkommen vom 12. Februar 1980 zwi-
schen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Volksrepublik Bulgarien über die
Befreiung von Steuern und Gebühren für Fahrzeuge im
internationalen Straßenverkehr (BGBI. II S. 888) wird
bekanntgemacht, daß das Abkommen nach seinem Ar-
tikel 5 Abs. 1
am 25. Oktober 1980
in Kraft getreten ist.
Bonn, den 2. Dezember 1980
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer