141
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998 AX
1979 Ausgegeben zu Bonn am 21. Februar 1979 Nr. 8
Tag Inhalt Seite
11. 1. 79 Verordnung über die Inkraftsetzung des Internationalen Obereinkommens von 1974 zum
Schutz des menschlichen Lebens auf See . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
30. 1. 79 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Abkommens über die Gründung eines
Rates für die Zusammenarbeit auf dem Gebiete des Zollwesens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
31. 1. 79 Bekanntmachung des Obereinkommens zur Zweiten Verlängerung und Änderung des
Obereinkommens über ein Internationales Projekt auf dem Gebiet der Nahrungsmittel-
bestrahlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
6. 2. 79 Bekanntmachung des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-
land und der Regierung des Königreichs Lesotho über Finanzielle Zusammenarbeit . . . . . . 162
Die Anlage zum Internationalen Ubereinkommen von 1974
zum Schutz des menschlichen Lebens auf See
wird als Anlageband zu dieser Ausgabe des Bundesgesetzblattes ausgegeben.
Verordnung
über die Inkraftsetzung des Internationalen Obereinkommens von 1974
zum Sdtutz des menschlidten Lebens auf See
Vom 11. Januar 1979
Auf Grund des § 3 Abs. 1 und 2 des Gesetzes über §2
die Beförderung gefährlicher Güter vom 6. August Diese Verordnung gilt nach§ 14 des Dritten Uber-
1975 (BGBI. I S. 2121) wird von der Bundesregierung leitungsgesetzes in Verbindung mit § 21 Satz 2 des
mit Zustimmung des Bundesrates und auf Grund des Gesetzes über die Aufgaben des Bundes auf dem
§ 9 Abs. 1 Satz 1 Nr. 2, 4, 5 und 6 und Abs. 4 des Gebiet der Seeschiff ahrt und in Verbindung mit
Gesetzes über die Aufgaben des Bundes auf dem § 14 Abs. 2 des Gesetzes über die Beförderung
Gebiet der Seeschiffahrt in der F:assung der gefährlicher Güter auch im Land Berlin.
Bekanntmachung vom 30. Juni 1977 (BGBI. I S. 1314)
vom Bundesminister für Verkehr gemeinsam mit
§3
dem Bundesminister für das Post- und Fernmeldewe-
sen verordnet: (1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft,
§1
an dem das Ubereinkommen nach seinem Artikel X
für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt.
Das in London am 18. Februar 1975 von der Bun-
desrepublik Deutschland unterzeichnete Internatio- (2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer
nale Ubereinkommen von 1974 zum Schutz des Kraft, an dem das Ubereinkommen für die Bundesre-
publik Deutschland außer Kraft tritt.
menschlichen Lebens auf See wird hiermit in Kraft
gesetzt. Das Obereinkommen wird nachstehend ver- (3) Der Tag des Inkrafttretens und des Außerkraft-
öffentlicht.•) tretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.
Bonn, den 11. Januar 1979
Der Bundeskanzler
Schmidt
Der Bundesminister für Verkehr
und für das Post- und Fernmeldewesen
K. Gscheidle
•1 Die Anldge zum Ubereinkommen ,-:ird als Anlaqchand 2u dieser
A11s1.J,1be rle~ Bunde~qe~et?blottc·, c1u~9eq~·hPn. Ahonncntf'n de~ Bun-
de!>ge~('lzblattes Teil Jl \\ ird dc1 Anlageband aul Anforderunri
ko!>\cnlos :wge!,lel:l.
142 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
International Convention
for the Safety of Life at Sea, 1974
Convention Internationale de t 974
pour la Sauvegarde de la vie humaine en mer
THE CONTRACTING GOVERNMENTS, LES GOUVERNEMENTS CONTRACT ANTS,
BEING DESIROUS of promotlng safety of life at sea by es- DESIREUX d'etabllr d'un commun accord des prlncipes et
tablishing in common agreement uniform principles and des regles uniformes i l'effet de sauvegarder la vie humaine.
rules directed thereto, en mer,
CONSIDERING that this end may best be achieved by the CONSIDERANT que le meilleur moyen d'atteindre ce but
conclusion of a Convention to replace the International Con· est de conclure une convention destinee ä remplacer la
vention for the Safety of Ufe at Sea. 1960, taking account of de- Convenlion internationale de 1960 pour Ja sauvegarde de la
velopments since that Convention was concluded, vie humaine en mer, afin de tenir compte des faits nouveaux
intervenus depuis sa condusion.
HA VE AGREED as follows:
SONT CONVENUS de ce qui suit:
Artlcle 1 Artlcle Premier
General Obllgatlont under the Conventlon Obligations generales decoulant de la Convention
(al The Contracting Governments undertake to give effect a) Les Gouvernements contractants s'engagent ä donner
to the provisions of the present Convention and the Annex effet aux dispositions de la presente Convention et de son
therelo, which shall conslilule an integral part of the presenl Annexe, qui fall partie inlegrante de la presente Convention.
Convenlion. Every reference to the present Convention con- Toute reference ä la presente Convention constitue en meme
stilutes at the same time a reference to the Annex. temps une reference i l'Annexe.
(b) The Contracting Governments undertake to promulgate b) Les Gouvernements contractants s'engagent a promul-
all laws, decrees, orders and regulations and to take all other guer toutes Jois, tous decrets, ordres et reglements et a prendre
steps which may be necessary to give the present Convention toutes autres mesures necessaires pour donner ä la Conven-
full and complete effect. so as to ensure that. from the point of tion son plein et entier effet, afin de garantir que, du point de
view of safety of life, a ship is fit for the service for which it vue de la sauvegarde de la vie humalne, un navire est apte au
is intended. service auquel il est destine.
Arllcle II Artlde II
Appllcatloa Claamp d'appllcatlon
The present Convention shall apply to ships entitled to fly La presente Convention s'applique aux navires qui sont
the flag of States the Governments of which are Contracting autorises i ballre le pavillon d'un Etat dont le gouvernement
Governments. est un Gouvernement contractant.
Artlcle III Artlcle III
laws. Ret,ulallon1 loh. r~lement1
The Contracting Governments undertake to communicate Chaque Gouvernement contractant s'engage ä communi-
to and deposit with the Secretary-General of the lnter-Gov- quer et deposer aupres du Secntalre general de l'Organisa-
ernmental Maritime Consultative Organiz.ation (hereinafter tion lnteraouvernementale consultative de la navlgation
referred to as "the Organiz.ation"~ maritime (cl-apres denomm~ «l'Organisation»}
(a) a list of non-govemmental agencies which are authorized a) une liste des organlsmes non i()uvernementaux qui sont
to act in their behalf in the admintstration ol measures lor autorises i agir pour son compte dans l'application des
safety of life at sea for circulatlon to the Contractlng Gov- mesures concernant la sauvegarde de la vie bumaine en
ernments for the information of their oflicers; mer, en vue de la faire tenir aux Gouvernements contrac-
(b) the text of laws, decrees, orders and regulations which tants qui la porteront i la connaissance de leurs fonction-
shall have been promulgated on the various matters with- naire5;
in the scope of the present Convention; b) le texte des lois, decrets, ordres et reglements qui auront
(c) a sufficient number of specimens of their Certilicates is- ete promulgues sur les differentes matieres qui entrent
sued under the provisions of the present Convention for dans le champ de la presente Convention;
circulation to the Contracting Governments for the infor- c) un nombre suffisant de specimens des certificats delivres
malion of their officers. par lu~ conformement aux dispositions de la presente
Convention. en we de lea liire tenir ~ux Gouvernements
contractants qui les porteront i ta connaissance de leurs
fonctionnaires.
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Februar 1979 143
(Übersetzung}
Internationales Übereinkommen von t 974
zum Schutz des menschlichen Lebens auf See
DIE VERTRAGSREGIERUNGEN -
IN DEM WUNSCH. durch die gemeinsame Aufstellung
einheitlicher Grundsätze und entsprechender Vorschriften
das menschllche Leben auf See zu schützen, ·
IN DER ERWÄGUNG, daß dieses Ziel am besten durch den
Abschluß eines Obereinkommens erreicht werden kann, das
an die Stelle des Internationalen Übereinkommens von 1960
zum Schutz des menschlichen Lebens auf See treten soll wo-
bei die seit Abschluß tenes Übereinkommens eingetretenen
Entwicklungen berücksichtigt werden -
SIND wie folgt ÜBEREINGEKOMMEN:
Artikel 1
Allgemelne Verpflichtungen aufgrund des Obereinkommens
a) Die Vertragsregierungen verpflichten sich. diesem
Übereinkommen und seiner Anlage, die Bestandteil des
Übereinkommens ist. Wirksamkeit zu verleihen. Jede Bezug-
nahme auf das Übereinkommen ist gleichzeitig eine Bezug-
1
nahme auf die Anlage. )
b) Die Vertragsregierungen verpflichten sich. alle Gesetze,
Verordnungen, Ausführungsbestimmungen und sonstigen
Vorschriften zu erlassen und alle sonstigen Maßnahmen zu
treffen, die erforderlich sind. um diesem Übereinkommen vol-
le Wirksamkeit zu verleihen und dadurch zu gewlhrleisten,
daß sich Im Hinblick auf den Schutz des menschlichen Lebens
ein Schiff für seinen Verwendungszweck eignet.
Arllkel II
Anwendungsbereich
Dieses Übereinkommen gilt für Schiffe. die berechtigt sind.
die Flagge eines Staates zu führen, dessen Regierung Ver-
tragsregierung ist.
Artikel III
Gesetze und 1on1tlge Vor1<brlftea
Jede Vertragsregierung verpflichtet sich. dem Generalse-
kretär der Zwischenstaatlichen Beratenden Seeschiffahrts-
Organisation (im folgenden als „Organisation" bezeichnet) fol-
gendes zu Obermitteln und bei ihm zu hinterlegeq.:
a) elne Liste der nichtstaatlichen Stellen, die befugt sind, im
Namen der Vertragsregierung Maßnahmen zum Schutz
des menschlichen Lebens auf See zu treffen; diese Liste ist
zur Weitergabe an die Vertragsregierungen zur Unter-
richtung ihrer Bediensteten bestimmt;
b) den Wortlaut der Gesetze, Verordnungen, Ausführungs-
bestimmungen und sonstigen Vorschriften, die auf den
verschiedenen durch dieses übereinkommen betroffenen
Gebieten erlassen worden sind;
c) eine ausreichende Anzahl von Mustern der nach den Be-
stimmungen dieses Übereinkommens von der Vertragsre-
aierung ausgestellten Zeugnisse; diese Muster sind zur
Weitergabe an die Vertr~sreaierUDien zur Unterrlch-
tna ihrer Bediemteten bestimmt.
·1 DiP Anl.iv<' zum O~r<'inkomm<'n ,.·,rd c11~ Anlc111rband tu dirsrr Ausac1bt>
des Bundt>s11est>t:r.bl•ttt>s ausl!l'l!••ben Abonnrntf'n dt>s Bundl•S~<',t>tzblc1tt<'!-
TPil II wird der Anla11Pband auf An!nrd<'runa kost<'nlos 1Ul!!'StPllt
144 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
Artlde IV Artlde IV
Case1 ol Force Maleure Ca, de force mafeure
(a) A ship, which 1s not subject to the provisions of the pres· a) Un navire qul n'est pas soumis. au moment de son depart
ent Conventlon at the time of lts departure on any voyage. pour un voyage quekonque, aux prescriptions de la presente
shall not become subject to the provisions of the present Con- Convention ne doll pas ~tre astreint ä ces prescriptions en rai-
vention on account of any devlatlon from lts lntended voyage son d'un deroutement quelconque au cours de son voyage
due to stress of weather or any other cause of force majeure. projete, si ce deroutement est provoque par le mauvais temps
(b) Persons who are on board a ship by reason of force ma- ou par toute autre cause de force majeure.
jeure or in consequence of the obligation lald upon the master b) Les personnes qui se trouvent ä bord d'un navire par rai-
to carry shipwrecked or other persons shall not be taken lnto son de force majeure ou par suile de l'obligallon qui est falte
account for the purpose of ascertalnlng the application to a au capltaine de transporter solt des naufrages, soit d'autres
ship of any provisions of the present Conventlon. personnes. ne dolvent pas entrer en llgne de compte lorsqu'il
s·aail de verifier l'application au navire d'une prescriplion
quelconque de la presente Conventlon.
Artlde V Arllcle V
Carrlege of Penou la Emergeacy Trauport des penoaae, ea ca1 d'urgence
(a) For the purpose of evacuatlna penons In order to avotd a) Pour assurer l'evacuation des personnes en vue de les
a threat to the security of thelr lives a Contractlng Govern- soustralre ä une menace ä la securlte de leur vie, un Gouver-
ment may permit the carrlage of a }arger number of persons nement contractant peut autoriser le transport sur ses navires
in its shlps than is otherwise permisslble under the present d'un nombre de personnes superieur au nombre permis en
Convention. d'autres circonstances par la presente Convention.
(b) Such permission sball not deprive other Contractina b) Une autorisation de cette nature ne prive les autres Gou-
Governments of any right of control under the present Con- vernements contractants d'aucun droit de contröle qu'ils
venlion over such ships which come withln their ports. exercent aux termes de Ja presente Convention sur de tels
(c) Notice of any such permission, together with a state- navires, lorsque ces navires se trouvent dans Ieurs ports.
ment of the circumstances, shall be sent to the Secretary-Gen- c) Avis de toute autorisation de cette nature sera adresse
eral of the Organization by the Contracting Government au Secretaire general de l'Organisation par le gouvernement
granting such permission. qui l'a accordee, en m~me temps qu'un rapport sur les circons-
tances de fait.
Artlde VI Artlde VI
Prior T reelle• ead Coaveatlo• Trallee el coaveatloas anterleure
(a) As between the Contracting Governmenti, the present a) La presente Convention remplace et abroge entre les
Convention replaces and abrogates the lntemational Con- Gouvernements contractants Ja Convention internationale
vention for the Safety of Life at Sea which was slgned ln Lon- pour la sauvegarde de la vle humalne en mer signee a Londres
don on 17 June 1960. le 17 juin 1960.
(b) All other treaties, conventions and arrangements relat- b) Tous les autres traites, conventions ou accords qui
lng to safety of life at sea, or matters appertaining thereto, at concernent la sauvegarde de la vie humaine en mer ou les
present in force between Governments partles to the present questions qui s'y rapportent et qui sont actuellement en
Convention shall continue to have full and complete effect vlgueur entre les Gouvernements Parties ä la presente
during the terms thereof as regards: Convention conservent leur plein et entier effet pendant la
(i) ships to which the present Conventlon does not duree qul leur est assignee en ce qul concerne:
apply; i) les navires auxquels Ja presente Convention ne
(ii) sbips to wbich the present Convention applles, s'applique pas;
in respect of matters for whlch lt has not express- ll) les navlres auxquels la presente Convention
ly provided. s'applique. pour ce qui est des points ne falsant
(c) To the extent, however. that such treaties, conventions pas l'objet de prescriplions expresses dans la pre-
or arrangements conflict wlth the provislons of the present sente Convention.
Conventlon, the provislons of the present Convention ahall c) Cependant, dans la mesure oü de leis traltes, conven-
prevail tions ou accords sont en confllt avec les prescriptlons de la
(d) All matters whlch are not expressly provided for in the presente Conventlon, ces dernieres prescrlptions doivent pre-
present Convention remain subject to the legislation of the valolr.
Contractlng Governments. d) Tous les polnts qul ne font pas l'objet de prescriptions
expresses dans la presente Convention restent soumis ä la
legislation des Gouvernements contractants.
Arllcle VII Artlcle VII
Special Rule1 dr•-·• up by Agreement Regle1 1pedales re1ultant d' accord1
When in accordance with the present Convention special Ouand. en conformlte avec la presente Convenlion. des
ruJel are dr•wn up by qreeaeDt betweea all or lDIDe ol tbe
Contracting Governments. such rules shall be communlcated
.,.1e1 1pk&ales IOllt ~bliee par KCOrd entre lous Jes Gou-
vernements contractants, ou entre certalns d'entre eux, ces
to the Secretary-General of the Organization for circulalion to regles dolvent ~tre communiquees au Secretaire general de
all Contracting Governments. l'Organisation en vue de les faire tenir a tous les Gouverne-
ments contractants.
Nr. 8 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Februar 1979 145
Artikel IV
fille biherer Gewalt
a) Unterliegt ein Schiff bei Antritt einer Reise nicht den
Bestimmungen dieses Übereinkommens, so unterliegt es ih-
nen auch dann nicht, wenn es wegen Schlechtwetters oder
sonstiger höherer Gewalt vom vorgesehenen Reiseweg ab-
weicht
b) Personen. die sich wegen Mherer Gewalt oder wegen
der Verpflichtung des Kapitäns an Bord befinden. SchlffbrO-
chige oder andere Personen aufzunehmen. bleiben bei der
Feststellune ob eine Bestimmung dieses Übereinkommens
auf ein Schiff anzuwenden Ist, außer Betracht.
Artikel V
leflnleruag vo• Penone• In Notlille•
a) Um Personen einer Bedrohung ihres Lebens zu entzie-
hen. kann zur Sicherstellung ihrer Evakuierung eine Ver-
tragsreaterung die Beförderung einer größeren Anzahl von
Personen auf ihren Schiffen gestatten, als sonst nach diesem
Obereinkommen zulässig lsl
b) Eine solche Erlaubnis schließt nicht ein Kontrollrecht
der anderen Vertragsregierungen aus. das ihnen nach diesem
Übereinkommen in bezug auf Schiffe zusteht, die ihre Hafen
anlaufen.
c) Hat eine Vertragsregierung eine solche Erlaubnis er-
teilt, so teilt sie dies dem Generalsekretär der Organisation
unter Beifügung eines Berichts über den Sachverhalt mit.
Artikel VI
Frllhere Vertrlge und Oberelnkoaaea
a) Das am 17. Juni 1960 in London unterzeichnete Interna-
tionale Obereinkommen zum Schutz des menschlichen Le-
bens auf See wird durch dieses Obereinkommen zwischen
den Vertragsregierungen abgelöst und aufgehoben.
b) Alle anderen Verträge, Übereinkommen und Vereinba-
rungen über den Schutz des menschlichen Lebens auf See
oder damit zusammenhangende Fragen. die gegenwärtig zwi-
schen den Vertragsregierungen des vorliegenden Überein-
kommens in Kraft sind. bleiben während ihrer jeweiligen
Geltungsdauer unbeschränkt wirksam in bezug auf
l) Schiffe, auf die dieses Obereinkommen nicht an-
gewendet wird;
ii) Schiffe, auf die dieses Obereinkommen ange-
wendet wird. soweit es sich um darin nicht aus-
drücklich geregelte Angelegenheiten handelt.
c) Soweit jedoch solche Verträge, Obereinkommen oder
Vereinbarungen zu den Vorschriften dieses Übereinkom-
mens lm Widerspruch stehen. sind die letzteren maßaebend.
d) Alle Angelegenheiten. die in diesem Obereinkommen
nicht ausdrücklich geregelt sind. bleiben der Gesetzgebung
der Vertragsregierungen vorbehalten.
Artikel VII
Verelabaruni be10Dderer Regeln
W.... im Eillkl•na m i t ~ CJt.ei_,.••• voa •l-
len oder etnteen Vertn2sreate1u~ baondere llttaela ein•
vernehmlich aufgestellt, so sind diese dem Generalsekrellr
der Organisation zur Weiterleitung an alle Vertragsregie-
rungen mitzuteilen.
146 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
Artlde VIII Artlde VIII
A•e•d•eata Amendemeah
(a) The present Convention may be amended by either of a) La presente Conventlon peut ~tre modifiee par l'une au
the procedures specified in the following paragraphs. l'autre des procedures definies dans les paragraphes cl-apres.
(b) Amendments after consideration withln the Organi- b) Amendements apres examen par l'Organisation:
zation:
l) tout amendement propose par un Gouvernement
{i) Any amendment proposed by a Contractlna contractant est soumis au Secretaire general de
Government shall be submitted to the Secretary- l'Organisatlon et diffuse par celui-ci il tous les
General of the Oraanizallon, wbo shall then cir- Membres de l'Organisatlon et ä tous les Gouver-
culate lt to all Memben of the Oraanization and nements contractants six mois au moins avant
all Contracting Governments at least six months son examen.
prior to its consideration. U) taut amendement propose et diffuse suivant la
(ii) Any amendment proposed and circulated as procedure cl-dessus est soumls au Comile de la
above shall be referred to the Maritime Safety securlte maritime de l'Organisation pour exa-
Committee of the OrganizaUon for considera- men;
tion. iii) les Gouvernements contractants des Etats, qu'ils
(iii) Contracting Governments of States, whether or soient au non Membres de l'Organisatlon, sont
not Members of the Organization, shall be en- autorises ä participer aux deliberations du
titled to participate in the proceedinas of the Comite de la securite maritime aux fins de l'exa-
Maritime Safety Commlttee for the considera- men et de l'adoption des amendements;
tion and adoption of amendments. lv) les amendemenls sont adoptes ä la majorite des
(lv) Amendments sball be adopted by a two-thirds deux tiers des Gouvernements contractants pre-
majorily of the Contracting Governments pres- sents et votants au sein du Comite de la securite
ent and voting in the Maritime Safety Commit- maritime elargi conformement ä l'alinea iiil du
tee expanded as provlded for in sub-paragraph present paragraphe (ci-apres denomme «Comite
(iii) of this paragraph (hereinafter referred to as de la securite maritime elargi») acondition qu'un
"the expanded Maritime Safety Committee") on tiers au moins des Gouvernements contractants
condition that at least one-third of the Contract- soient presents au moment du vote;
ing Governments shall be present at the time of vl s'ils sont adoptes conformement a l'alinea iv) du
voling. present paragraphe, les amendements sont com-
(v) Amendments adopted in accordance with sub- muniques par le Secretaire general de l'Organi-
paragraph (iv) of this paragraph sball be commu- sation ä tous les Gouvernements contractants,
nicated by the Secretary-General of the Organi- aux fins d'acceptation.
zalion to all Contracting Governments for
vi) 1) un amendement ä un arlicle de la Convenlion
acceptance.
ou au chapitre I de son Annexe est repute
(vi) (1) An amendment to an Article of the Conven- avoir ete accepte a la date ä laquelle il a ete
tion or to Cbapter I of the Annex shall be accepte par les deux liers des Gouvernements
deemed to bave been accepted on the date on contractants;
which it is accepted by two-tbirds of the Con- 2) un amendement a l'Annexe, ä l'exclusion du
tracting Governments. chapitre l, est repute avoir ete accepte:
(2) An amendment to the Annex other than
aa) a l'expiration d'une period~ de deux ans
Cbapter I sball be deemed to bave been ac- a compter de la date ä laquelle il est com-
cepted: munique aux ·Gouvernements contrac-
(aa) at the end of two years from the date on tants pour acceptation. ou
which lt is communicated to Contracting
bb) il l'expiralion de toute autre periode, qui
Governments for acceptance; or
ne pourra toutefois etre inferieure ä un
(bbl at the end of a different period, whlcb an, s'il en est decide ainsl au moment de
shall not be less than one year, tf so deter- son adoption par une majorite des deux
mined at the time of its adoption by a tiers des Gouvernements contractants
two-thirds majority of the Contractlng presents et votants au sein du Comite de
Governments present and voting ln the la securile maritime elargi.
expanded Marltlme Safety Commitlee.
Toutefois, si pendant 1a periode ainsi speclfiee
However, lf wlthin the spedfied period either plus d'un tiers des Gouvernements contrac-
more than one-third of ContracUna Govem- tants, ou des Gouvernements contractants
ments, or Contractlng Governments the com- dont les flottes marcbandes representent au
bined merchant fleets of whlch constitute not total 50 p. 100 au moins du tonnage brut de la
less than fifty per cent of the aross tonnaae of flotte mondiale des navires de commerce
the world's merchant fleet. notify the Secre- notifient au Secretaire general de l'Organisa-
tary-General of the Qraanization that they tlon qu'ils elevent une objection contre cet
object to the amendment. lt sball be deemed amendement. celui-ci est repute ne pas avoir
not to have been accepted. ete accepte;
{vii) (1) An amendment to an Article of the Conven- vii) 1) un amendement ä un article de la Convention
tion or to Chapter I of the Annex shall enter ou au chapitre I de son Annexe entre en
lnto force wlth respect to those Contracting vlgueur il l'egard des Gouvernements
Governments which bave aa:epled lt. a1x aaau~ qlll foat ~ MX mok eins
months afterthedateea wMdatttnl•med10 i. 4- i \Aquelle tl est re,,~ avoir ~e
bave been accepted, and with respect to each accepte, et il entre en vigueur a l'egard de cha-
Contracting Government which accepts lt al- que Gouvernement contractant qui l'accepte
ter that date, slx months after the date of that apres cette date six mois apres son accepta-
Contracting Government's acceptance. tion par ce Gouvernement contractant;
Nr. 8 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Februar 1979 147
Artikel VJß
Änderaqea
a) Dieses Obereinkommen kann nach einem der beiden
unter den nachstehenden Buchstaben vorgesehenen Verfah-
ren sieAndert werden.
b) Änderungen nach Prüfung innerhalb der Organisation:
1) Jede von einer Vertraa,resiterung voraeschlage-
ne Änderung wird dem Generalsekretlr der Or-
aantsatton vorgelevt. der sie spltestens sechs
Monate vor der Prüfuna an alle Mitalieder der
Orianlsatlon und alle Vertragsresiterunaen wel-
terleitel
11) Jede nach ZUfer i voraeschlaaene und weiterae-
leitete Änderung wird dem Schiffsslcherhelts-
ausschuB der Organisation zur Prüfung vorge-
legt.
lii) Alle Vertragsregierungen. aleichviel ob ihre
Staaten Mitglieder der Organisation sind oder
nicht. sind berechtiat,, an den Beratungen des
Schiffssicherheitsausschusses zur Prilfung von
Änderungen und zur Beschlußfassung darüber
teilzunehmen.
iv) Änderungen werden mit Zweidrittelmehrheit
der anwesenden und abstimmenden Vertragsre-
gierungen in dem nach Ziffer i1i erweiterten
Schlffssicherheitsausschu8 (im folgenden als "er-
weiterter Scbiffssicberheitsausschu6" bezeich·
net) beschlossen. sofern bei der Abstimmung
mindestens ein Drittel der Vertragsregierungen
anwesend ist.
v) Nach Ziffer iv beschlossene Änderun2en wer-
den vom Generalsekretär der Organisation allen
Vertragsregierungen zur Annahme Obermitteil
vi) l. Eine Änderung eines Artikels des Überein-
kommens oder des Kapitels I der Anlage gilt
als an dem Tag angenommen. an dem sie von
zwei Dritteln der Vertragsregierungen ange-
nommen worden ist.
2. Eine Änderung der Anlage mit Ausnahme
ihres Kapitels I gilt als angenommen
aal mit Ablauf von zwei Jahren nach dem
Tag, an dem sie den Vertragsregierungen
zur Annahme übermittelt worden ist,
oder
bb) mit Ablauf einer anderen Frist, die min-
destens ein Jahr betragen muß, wenn
dies im Zeitpunkt der Beschlußfassung
mit Zweidrittelmehrheit der anwesen-
den und abstimmenden Vertraasreaie-
rungen im erweiterten Schiffssicher-
heitsausschuß bestimmt worden isl
Notilizieren tedoch innerhalb der festae·
setzten Frist entweder mehr als eln Drit-
tel der Vertraasregierunaen oder Ver·
traasregierunaen. deren Handelsflotten
insgesamt mindestens fünfzig v.H. des
Bruttoraumaehalts der Welthandelsflot-
te ausmachen, dem Generalsekretlr der
Organisation. daß sie Einspruch gegen
die Änderung erheben, so eilt sie als
nicht angenommen.
vii) 1. Eine Änderung eines Artikels des Überein·
kommens oder des Kapitels I der Anlage tritt
in bezua auf diejenigen Vertragsregierungen,
die sie angenommen haben. sechs Monate
aacb dea T•t, an dem 1ie als anaem,mmen
gilt, und in bezug auf jede Vertragsregieruna,
die sie nach diesem Tag annimmt, sechs Mo·
nate nach dem Tag der Annahme durch diese
Vertragsregierung in Krall
148 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
(2l An amendment to the Annex other than 21 un amendement a r Annexe, ä l'exdusion du
Chapter I shall enter into force with respect to rhapitre 1. entre en vigueur ä l'egard de tous
a11 Contracting Governments, except those les Gouvernements contractants ä l'exception
which have objected to the amendment under de c-eux qui ont eleve une objection contre
sub-paragraph (vi) (2) of this paragraph and ledit amendement conformement au sous-ali-
which have not withdrawn such objections, nea vil 2) du present paragraphe et qui n'ont
six months alter the date on whlcb it is pas retire cette objeclion, six mois apres la
deemed to have been accepted.'However, be- date a laquelle il est repute avoir ete accepte.
fore the date set for entry into force, any Con- Toutefois, avant la date fixee pour l'entree en
tracting Government may give notice to the vigueur d'un amendement lout Gouverne-
Secretary-General of the Organization that it ment contractant pourra notifier au Secre-
exempts itself from giving effect to that taire general de l'Organisalion qu'il se dis-
amendment for a period not longer than one pense de donner effet ä l'amendement pour
year from the date of its entry into force, or for une periode qui ne depasse pas un an ä comp-
such longer period as may be determined by ter de la date de son entree en vigueur, ou
a two-thirds majority of the Contracting Gov- pour une periode plus longue si la majorite
ernments present and voting ln the expanded des deu x tiers des Gouvernements contrac-
Maritime Safety Committee at the time of the ta nts presents et votants au sein du Comite de
adoption of the amendment. la serurite maritime elargi au moment de
(c) Amendment by a Conference: l'adoption de l'amendement en deride ainsi.
rl Amendement par une conference:
(i) Upon the request of a Contracting Government
concurred in by al least one-third of the Con- ä la demande d'un Gouvernement contractant
tracting Governments, the Organization shall appuyee par un tiers au moins des Gouverne-
convene a Conference of Contracting Govern- ments contractants, !'Organisation convoque une
ments to consider amendments to the present conference des Gouvernements contractants
Convention. pour examiner les amendements a la presente
(ii) Every amendment adopled by such a Confer- Con,·ention;
ence by a two-thirds majority of the Contracting iil tout amendement adopte par cette conlerence a
Governments present and voting shall be com- la majorite des deux tiers des Gouvernements
municated by the Secretary-General of the Or- cont rartants presents et votants est communiqui>
ganization to all Contracling Governments for par le Serretaire general de !'Organisation a tous
acceptance. les Gouvernements contractants aux fins
(iiil Unless the Conference decides otherwise, the d'arceptation;
amendmenl shall be deemed lo have been ac- iii) ä moins que la conference n'en decide autrement,
cepted and shall enter into force in accordance l'amendement est repute avoir ete accepte et
with the procedures specified in sub-paragraphs entre en vigueur selon les procedures prevues
(b) (vi) and (b) (vii) respectively of this Article, respectivement aux alineas vi)et vii)du paragra-
provided that references in tbese paragrapbs to phe bl du present article, acondition que les refe-
the expanded Maritime Safety Committee sball rences au Comite de la securite maritime elargi
be taken to mean references to the Conference. dans res alineas soient considerees comme des
(d) (il A Contracting Government which has accepted references a la conference.
an amendment to the Annex which has entered d) il Un Gou,·ernement contractant ayant accepte un
into force shall not be obliged to extend the ben- amendement ä l'Annexe qui est entre en vigueur
efit of the present Convention in respect of the n'est pas tenu d'etendre le benefice de la presente
certificates issued to a ship entitled to fly the flag Convention pour ce qui est d'un certificat delivre
of a State the Government of wbich, pursuant to ä un navire habilite a battre le pavillon d'un Etat
the provisions of sub-paragraph (b) (vi) (2) of this dont le gouvernement a, conformement au sous-
Artide, has objected to the amendment and has alinea vi\ 2) du paragraphe b) du present article,
not withdrawn such an objection, but only to the eleve une objection contre ledit amendement, et
extent that such certificates relate to matters n'a pas retire celle objeclion, mais seulement
covered by the amendment in queslion. dans la mesure ou ce certif icat s'applique ä des
(iil A Contracting Government whicb has accepted points qui sont vises par l'amendement en ques-
an amendment to the Annex which has entered tion.
lnto force shall extend the benefit of the present ii) Un Gouvernement conlractant ayant accepte un
Convention in respect of the certificates issued to amendement a I' Annexe qui est entre en vigueur
a ship entitled to fly the flag Öf a State the Gov- doit etendre le benefice de la presente Conven-
ernment of which, pursuant to the provislons of tion pour ce qui est d'un certificat delivre ä un
sub-paragraph (b) (vii) (2) of this Article, has no- navire habilite a ballre le pavillon d'un Etat dont
tified the Secretary-General of the Organization le gouvernement a notifie au Secretaire general
that it exempts itself from giving effect to the de !'Organisation, conformement au sous-alinea
amendment. vii) 21 du paragraphe b) du present article, qu'il se
(e) Unless expressly provided otherwise, any amendment dispense de donner effet a l'amendement.
to the present Convention made under this Article, which re- e) Sauf disposition expresse contraire, tout amendement a
lates to the structure of a ship, shall apply only to ships the la presente Convention fait en application du present artide
keels of which are laid or which are at a similar stage of con- et qui a trait a la structure du navire n'est applicable qu'aux
struction, on or alter the date on which the amendment enters navires dont la quille a ete posee ou qui se trouvaient a un
mto toroe. lt.de ,r.v~ement equiv.lent ä la date d'entree en ViiUeur
(f} Any declaration of acceptance of, or obJection to, an
de cet .amendement, ou •pres cette d•te
amendment or any nolice given under sub-paragraph (b) (vii) fl Toute declaration d'acceptation ou d'objection relative ä
(2) of this Article shall be submitted in writing to the Secre- un amendement ou toute notification communiquf'>es f'n ,·E>rtu
tary-General of the Organizalion, who shall inform all Con- du sous-alinea viil 2) du paragraphe bl du present artirlc doi-
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Februar 1979 149
1 Eine Änderuna der Anlage mit Ausnahme
ihres Kapitels I tritt in bezug auf alle Ver-
tragsregierungen mit Ausnahme derjenigen,
die nach Ziffer vi Nummer 2 Einspruch dage-
gen erhoben und diesen Einspruch nicht zu-
rückgenommen haben. sechs Monate nach
dem Tag in Kraft, an dem sie als angenommen
gill Jedoch kann jede Vertragspartei vor dem
vorgesehenen Tag des lnkrafttretens dem Ge-
neralsekretär der Organisation nolifizieren,
daß sie die Änderung wlhrend einer Frist
von hOchstens einem Jahr nach ihrem ln-
kraft.treten oder wlhrend einer llngeren
Frist, die mit Zweidrittelmehrheit der im er-
weiterten Schiffssicberbeltsausschu8 bei der
Beschlußfassung Ober die Änderung anwe-
senden und abstimmenden Vertragsregie-
rungen festgesetzt wird, nicht anwenden
wird.
c) Änderung durch eine Konferenz:
i) Auf Antrag einer Vertragsregierung. der von
mindestens einem Drittel der Vertraasregierun-
aen unterstützt sein mu6, beruft die Organisa-
tion eine Konferenz der Vertragsregierungen
zur Prüfung von Änderungen dieses Überein-
kommens ein.
ii) Jede von einer solchen Konferenz mit Zweidrit-
telmehrheit der anwesenden und abstimmenden
Vertragsregierungen beschlossene Änderung
wird vom GeneralsekretAr der Organisation al-
len Vertragsregierungen zur Annahme über-
mittelt
iii} Sofern die Konferenz nichts anderes beschließt,
gilt die Änderung nach dem Verfahren des
Buchstabens b Ziffer vi als angenommen und
tritt nach dem Verfahren des Buchstabens b Zif-
fer vii in Kraft, wobei die Bezugnahmen unter
diesen Ziffern auf den erweiterten Schiffssicher-
heltsausschu6 als Bezuillahmen auf die Konfe-
renz gelten.
d) i) Eine Vertragsregierung. die eine in Kraft getre-
tene Änderung der Anlage angenommen hat, ist
nicht verpflichtet, die Vergünstigung dieses
Obereinkommens in bezug auf Zeugnissezuge-
wlhren, die einem Schiff ausgestellt worden
sind, das die Flagge eines Staates zu führen be-
rechtigt ist, dessen Regierung nach Buchstabe b
Ziffer vi Nummer 2 Einspruch gegen die Ände-
rung erhoben und diesen Einspruch nicht zu-
rückgenommen bat. ledoch nur insoweit, als sich
diese Zeugnisse auf Angelegenheiten beziehen.
die Gegenstand der betreffenden Änderung
lind
ii) Eine Vertraasregieruna, die eine in Kraft getre-
tene Änderung der Anlage angenommen hat.
aewlhrt die VeraünsUaung dieses Übereinkom-
mens in bezug auf Zeugnisse, die einem Schiff
ausaestelll worden sind. das die Flagae eines
Staates zu führen berechtlat 1st. dessen Regie-
rung nach Buchstabe b Ziffer vll Nummer 2 dem
Generalsekretär der Organisation notifiziert hat.
daß sie die Änderung nicht anwenden wird.
e) Sofern nicht ausdrücklich etwas anderes vorgesehen ist.
allt jede Änderung dieses Übereinkommens aufgrund dieses
Artikels. die sich auf die Bauart eines Schlffes bezieht. nur für
Schiffe, deren Kiel an oder nach dem Tag des Inkrafttretens
der Anderuna aeltii wJzd oder die aicb .ui clieNr Zeit ill ai-
n:m atspia:benda laumtand befinden.
f) Jede Erkllrung der Annahme einer Änderung oder des
Einspruchs gegen eine Änderung oder jede Notifikation nach
Buchstabe b Ziffer vii Nummer 2 wird dem Generalsekretär
150 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
tracting Governments of any such submission and the date of vent ~tre adressees par ecrit au Secretaire general de l'Orga-
its receipl nisalion. Celui-ci informe tous les Gouvernements contrac-
tants de cette communicalion et de la date ä laquelle il l'a
(g) Tbe Secretary-General of the Organizalion shall inform
refrue.
all Contracling Governments of any amendments which en-
ter into force under this Article, together wlth the date on g) Le Secretaire general de !'Organisation informe tous les
which each such amendment enters lnto force. Gouvernements contractants de tout amendement qui entre
en vigueur en vertu du present arlide ainsi que de la date ä
laquetle chaque amendement entre en vigueur.
Artlde IX Artlde IX
Signalare, latUlcatloa, Aueplaac:e, Approval u4 Aa:eul_o• Sig • ature, ratllkatlon, aa:eptatloa.
(a) The present Convenlion shall remain open for slgnature approbatlo• et adhHloa
at the Headquarters of the Organizalion from 1 November a} La presente Convention reste ouverte a la signature, au
1974 untll 1 July 1975 and shall thereafter remaln open for ac- siege de !'Organisation, du ler novembre 1974 au ter juillet
cession. States may become parties to the present Convention 1975, et reste ensuite ouverte a l'adhesion. ·1..es Etats peuvent
by: devenir Parties ä la presente Convenlion par:
(i) signature wlthout reservation as to ratification, il signature sans reserve quant a la ratification,
acceptance or approval; or l'acceptalion ou l'approbalion; ou
(ii) signature subject to ratlfication, acceptance or iil signature sous reserve de ratification. d'accepta-
approvaL followed by ratification, ac-ceptance or tion ou d'approbation, suivie de ralification,
approval; or d'acceptation ou d'approbalion; ou
(iii) accession. iii) adhesion.
(b) Ratification, acceptance, approval or accession shall bt> b) La ralification, l'acceptation, l'approbation ou l'adhesion
effected by thP. deposit of an Instrument to that effect with the s'effectuent par le depöt d'un instrument ä cet effet aupres du
Secretary-General of the Organization. Secretaire general de l'Organisation.
(c) The Secretary-General of the Organization shall inform c) Le Secretaire general de l'Organisation in forme les gou-
the Governments of all States which have signed the present vernemenls de lous les Etats ayant signe Ja presente Conven-
Convention or acceded to it of any signature or of the deposit lion ou y ayant adhere de toute signature ou du depöt de tout
of any Instrument of ratification, acceplance, approval or ac- instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou
cession and the date of its deposit. d'adhesion et de la date de ce depöt.
Artlde X Article X
Eatry lato Force Entree en vlgueur
(a) The present Convention shall enter inlo force twelve a) La presente Convenlion entre en vigueur douze mois
months after the date on which not less than twenty-five apres la date ä laquelle au moins vingt-cinq Etats dont les flot-
States, the combined merchant fleets of which conslitute not tes marchandes representent ou total 50 p. 100 au moins du
less than fifty per cent of the gross tonnage of the world's mer- tonnage brut de la flotte mondiale des navires de commerce
chant shipping, have become parties to it in accordance with sont de,·enus Parties ä Ja Convention conformement aux dis-
Article IX. positions de l'article IX.
(b) Any instrument of ratification. acceptance, approval or b) Tout instrument de ratification, d'acceptation, d'appro-
accession deposited aftei- the date on which the present Con- bation ou d'adhesion depose apres la date d'entree en vigueur
vention enters into force shall take effect three months after de la presente Convention prend effet trois mois apres Ja date
the date of deposil. du depöt.
(c) After the date on which an amendment to the present c) Tout instrumenl de ralification, d'acceptalion, d'appro-
Convention is deemed to have been accepted under Article bation ou d'adhesion depose apres la date ä laquelle un amen-
VIIL any instrument of ratification, acceptance, approval or dement a la presente Convenlion est repute avoir ete accepte
accession deposited shall apply to the Convention as conformement ä l'artide VIII s'applique ä la Convention dans
amended. sa forme modifiee.
Artkle XI Artlcle XI
De• undatlon DeaondatloD
(a) The present Convention may be denounced by any Con- a) La presente Convention peut etre denoncee gar l'un
tracting Government at any time after the expiry of five years quelconque des Grluvernements contractants ä tout moment
from the date on which the Convention enters into force for apres l'expiration d'une periode de cinq ans ä compter de la
that Government. date a laquelle la Convention entre en vigueur pour ce gou-
(b) Denunciation shall be effected by the deposit of an in- vernement.
strument of denunciation wilh the Secretary-General of the bl La denoncialion s'effectue par le dep6t d'un instrument
Organization who shall notify all the other Contracting Gov- de denonciation aupres du Secretaire general de l'Organisa-
ernments of any instrument of denunciation received and of tion. Celui-ci notifie ä tous les autres Gouvernements contrac-
the date of its receipt as well as the date on which such de·· tants toute denoncialion rec;ue et la date de sa reception, ainsi
nunci.lion takes eflect. que 1a d&t.e ä &aquelle 1a denonciation prend effet.
(c) A denunciation shall take effect one year, or such longer c) La denonciation prend effet un an apres la date ä
period as may be specified in the instrument of denuncialion, laquelle le Secretaire general de l'Organisation en a rec;u noti-
after its receipt by the Secretary-General of the Organization fication, ou ä l'expiration de teile autre periode plus longue
specifiee dans l'instrument de denonciation.
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Februar 1979 151
der Oraanisation schriftlich mitaeteilt; dieser unterrichtet
alle Vertraasreaierungen von dieser Mitteilung und vom Taa
ihres Elnaangs.
1) Der Generalsekretlr der Oraanlsation unterrichtet alle
Vertraasreaterunaen von jeder aufarund dieses Artikels in
Kraft tretenden Änderung sowie vom Tag ihres lnkrafttre-
tens.
Artikel IX
Uatenelc:..aag, RatlflkaUoa. Allnabme, Geaebalguag •H
leltrltt
a) Dieses Obereinkommen liegt vom t. November 1974 bis
zum t. Juli 1975 am Sitz der Organisation zur Unterzeich-
nung und danach zum Beitritt auf. Staaten können Vertrags-
parteien dieses Obereinkommens werden,
1) indem sle es ohne Vorbehalt der Ratifikation,
Annahme oder Genehmtauna unterzeichnen,
11) indem sie es vorbehaltlich der Ratifikation. An-
nahme oder Genehmiauna unterzeichnen und
spller ratifizieren, annehmen oder aenehmiaen
oder
iil) indem sie ihm beitreten.
b) Die Ratifikation, die Annahme, die Genehmiaung oder
der Beitritt erfolat durch Hinterleaung einer entsprechenden
Urkunde beim Generalsekretär der Organisation.
c) Der Generalsekretär der Oraanisation unterrichtet die
Regierunaen aller Staaten, die dieses Übereinkommen unter-
zeichnet haben oder ihm beigetreten sind, von jeder Unter-
zeichnuna oder von jeder Hinterlegung einer Ratifikations-,
Annahme-, Genehmiaungs- oder Beitrittsurkunde und vom
Tag der Hinterleauna.
Artikel X
lakrafttretea
a) Dieses Obereinkommen tritt zwölf Monate nach dem
Tag in Kraft, an dem mindestens fO.nfundzwanzia Staaten. de-
ren Handelsflotten insaesamt mindestens fünfzig v.H. des
Bruttoraumgehalts der Welthandelsflotte ausmachen, nach
Artikel IX Vertraasparteien geworden sind.
b) Jede nach dem Inkrafttreten dieses Übereinkommens
hinterlegte Ratifikations-, Annahme-, Genehmiaungs- oder
Beitrittsurkunde wird drei Monate nach dem Tag ihrer Hin-
terleaung wirksam.
c) Nach dem Taa, an dem eine Änderung dieses Überein-
kommens nach Artikel VIII als angenommen gilt, findet jede
hinterleate Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder
Beitrittsurkunde auf das Übereinkommen in seiner geänder-
ten Fassuna Anwenduna.
Artikel XI
Kl„iguag
a) Jede Vertraasreateruna kann dieses Obereinkommen
nach Ablauf von fünf Jahren. nachdem es für sie in Kraft ae·
treten 1st, jederzeit kündigen.
b) Die Kündiauna erfolat durch Hinterleaung einer Kün-
diaungsurkunde beim Generalsekretlr der Organisation; die-
ser noliflziert allen anderen Vertragsreaterungen den Ein·
gang jeder Kündigunasurkunde, den Taa ihres Einaangs und
den Taa des Wirksamwerdens der Kündiaung.
c) Die KO.ndiauna wird ein Jahr nach dem Taa, an dem die
KOndltnlturkunde dem Generahekretlr der Oraanisation
zuaeaangen ist, oder nach Ablauf eines längeren in der Ur-
kunde bezeichneten Zeitabschnitts wirksam.
152 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
Artlcle XII Artlcle XII
Deposit and Reglstratloa DeplC et eareglstreliaeat
(a) The present Convention shall be deposited with the Sec• a) La presente Convenllon est deposee aupr~ du Secre-
retary-General of the Organizatlon who sball transmtt certi· taire general de l'Organlsalion qul en adresse des copies cer-
fied true copies thereof lo the Governments of all States which Ufiees conformes aux gouvernements de tous les Etats qul ont
have signed the present Convention or acceded to tl signe la Convention ou qui y adherenl
(b) As soon as the present Convention enters into force the b) Des l'entree en vigueur de la presente Convention, son
text shall be transmitted by the Secretary-General of the Or- texte est transmis par le Secretaire general de l'Organisation
ganization to the Secretary-General of the United Nations for au Secretalre general de l'Organisation des Nations Unies
registration and publication, in accordance with Article 102 pour ~tre enregistre et publie conformement a l' Article l 02 de
of the Charter of the United Nations. la Charte des Nations Unies.
Artlcle XIII Artkle XIII
laaguages laague1
The present Convention 1s established in a single copy in La presenle Convention est etablie en un seul exemplaire
the Chinese, English, French, Russian and Spanish lanRUages. en langues anglaise, chinolse, espagnole, fran~alse et russe,
each text being equally authenllc. Offictal translations tn the chaque texte falsant egalement fol. 11 en est fait des traduc-
Arabic, German and ltalian languages shall be prepared and llons officielles en langues allemande, arabe et Italienne qui
deposited with the signed original. sont deposees avec l'exemplaire original revetu des signatu-
res.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly EN FOI DE QUOI, les soussignes, düment autorises a cet
authorized by their respective GO\·ernments for that purpose, effet par leurs gou,·ernements, ont appose leur signature a la
have signed the present Convention. presente Convention.
DONE AT LONDON this first day of November one thou- FAIT A LONDRES ce premier no,·embre mil neuf cent
sand nine hundred and seventy-lour soixante-quatorze.
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Februar 1979 153
Artikel XII
Hinterlegung und Registrierung
a) Dieses Übereinkommen wird beim Generalsekretär der
Oraanisation hinterlegt; dieser übermittelt den Reaierungen
aller Staaten, die das Übereinkommen unterzeichnet haben
oder ihm beigetreten sind, beglaubiate Abschriften.
b) Sobald dieses Übereinkommen in Kraft tritt. übermittelt
der Generalsekretar der Organisation dem Generalsekretar
der Vereinten Nationen den Wortlaut zur Reaistrieruna und
Veröffentlichuna nach Artikel 102 der Charta der Vereinten
Nationen.
Artikel XIII
Sprachen
Dieses Übereinkommen Ist In einer Urschrift in chinesi-
scher, enalischer, französischer, russischer und spanischer
Sprache abaefa8t. wobei jeder Wortlaut alelcherma8en ver-
bindlich ist Amtliche Übersetzunaen in arabischer, deut-
scher und Italienischer Sprache werden anaefertiat und mit
der unterzeichneten Urschrift hinterlegt.
ZU URKUND DESSEN haben die von ihren Regierungen
hierzu gehörig befugten Unterzeichneten dieses Überein-
kommen unterschrieben.
GESCHEHEN ZU LONDON am t. November t 974
154 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
BekanntmadJ.ung
tiber den GeltungsbereidJ. des Abkommens
über die Gründung eines Rates für die Zusammenarbeit
auf dem Gebiete des Zollwesens
Vom 30. Januar 1979
Das Abkommen vom 15. Dezember 1950 über die
Gründung eines Rates für die Zusammenarbeit auf
dem Gebiete des Zollwesens (BGBl. 1952 II S. 1, 19)
ist nach seinem Artikel XVIII Buchstabe c für
Botsuana am 25. August 1978
Lesotho am 2. August 1978
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 10. August 1978 (BGBl. II
S.1114).
Bonn, den 30. Januar 1979
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Verbeek
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Februar 1979 155
Bekanntmachung
des Ubereinkommens zur Zweiten Verlängerung und Änderung
des Ubereinkommens über ein Internationales Projekt
auf dem Gebiet der Nahrungsmittelbestrahlung
Vom 31. Januar 1979
Das vom Bundesministerium . für Forschung und
Technologie der Bundesrepublik Deutschland in
Paris am 20. Dezember 1978 unterzeichnete Oberein-
kommen zur Zweiten Verlängerung und Änderung
des Dbereinkommens vom 14. Oktober 1970 über
ein Internationales Projekt auf dem Gebiet der Nah-
rungsmittelbestrahlung ist nach seinem Artikel 4
Buchstabe a für die
Bundesrepublik Deutschland am 1. Januar 1979
in Kraft getreten.
Es ist ferner am selben Tag für die Unterzeichner
aus den folgenden Staaten in Kraft getreten:
Belgien Norwegen
Brasilien Osterreich
Dänemark Portugal
Finnland Schweden
Frankreich Schweiz
Ghana Spanien
Indien Südafrika
Irak Türkei
Israel Ungarn
Italien Vereinigtes Königreich
Japan Vereinigte Staaten
Niederlande
Das Obereinkommen wird nachstehend veröffent-
licht. Ferner wird der Wortlaut des Obereinkom-
mens vom 14. Oktober 1970 und des Verlängerungs-
und Änderungsübereinkommens vom 16. Dezember
1975 veröffentlicht.
Bonn, den 31. Januar 1979
Der Bundesminister
für Forschung und Technologie
Im Auftrag
Loosch
156 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
Ubereinkommen
zur Zweiten Verlängerung und Änderung
des Ubereinkommens über ein Internationales Projekt
auf dem Gebiet der Nahrungsmittelbestrahlung
Das Ministerium für Offentliche Gesundheit zusammen nicht widersprechen, bleiben bis zu diesem Zeitpunkt in
mit dem nationalen Institut für Radioelemente von Bel- Kraft.
gien, die nationale Atomenergiekommission von Brasi-
Artikel 2
lien, das nationale Nahrungsmittelinstitut von Dänemark,
das Bundesministerium für Forschung und Technologie Artikel 1 des ursprünglichen Übereinkommens in sei-
der Bundesrepublik Deutschland, das Ministerium für ner geänderten Fassung wird dur(h den folgenden Artikel
Landwirtschaft und Forsten von Finnland, das Atomener- ersetzt:
giekommissariat von Frankreich, die Atomenergiekom- ,.(a} Die Unterzeichner werden bei der Durchführung
mission von Ghana, die Atomenergiekommission der eines internationalen Programms zur Prüfung der gesund-
Regierung von Indien, die Atomenergiekommission der heitlichen Unbedenklichkeit bestrahlter Nahrungsmittel
Republik Irak, die Atomenergiekommission von Israel, sowie dafür erforderlicher Untersuchungen zusammenar-
die nationale Atomenergiekommission von Italien, das beiten; dieses Programm umfaßt
Atomenergiebüro der Behörde für Wissenschaft und
Tec.hnologie von Japan, das Ministerium für Offentliche (i) die vollständige Erfassung von Daten über die
Gesundheit und Umweltschutz der Niederlande, die gesundheitliche Unbedenklichkeit einzelner be-
Gesundheitsabteilung des Sozialministeriums von Norwe- strahlter Nahrungsmittel und Gruppen von Nah-
gen, die Osterreichisc.he Studiengesellschaft für Atom- rungsmitteln zur Begutachtung durch die nationalen
energie Ges. m. b. H. von Osterreich, die Atomenergie- Behörden der Unterzeichner, gemeinsame FAO
kommission von Portugal. der Rat für technische Ent- IAEO/\rVHO-Sachverständigenausschüsse oder an-
wicklung von Schweden, die Handelsabteilung des Eidge- dere internationale Behörden;
nössischen Volkwirtschaftsdepartements der Schweiz, die (ii) die Beendigung laufender oder geplanter Untersu-
Atomenergiekommission von Svanien, die Abteilung für chungen zur Prüfung der gesundheitlichen Unbe-
agrartechnische Dienste zusammen mit dem Atomener- denklichkeit von bestrahlten Datteln, Mango-Früch-
-.-. -- -- gieral von Südafrika, die Atomenergiekommission (Gene- ten, Zwiebeln und Gewürzen;
ralsekretariat) der Türkei, die nationale Atomenergie-
kommission zusammen mit dem Ministerium für Land- (iii) die Prüfung der gesundheitlichen Unbedenklichkeit
wirtschaft und Ernährung von Ungarn, die Atomenergie- anderer Erzeugnisse oder Gruppen von Erzeugnis-
behörde des Vereinigten Königreichs und das Energiemi- sen sowie dafür erforderliche Untersuchungen mit
nisterium der Vereinigten Staaten (im folgenden als dem Ziel. etwa notwendige zusätzliche Angaben zu
"Unterzeichner" bezeichnet) - erhalten;
(iv) die systematische Durchsicht und Auswertung ein-
In der Erwägung, daß die Unterzeichner auf der Grund- schlägiger Angaben in der wissenschaftlichen Lite-
lage des Ubereinkommens vom 14. Oktober 1970 über ein ratur sowie ein koordiniertes Strahlenchemie-For-
internationales Projekt auf dem Gebiet der Nahrungsmit- schungsprogramm mit dem Ziel. die Art der durdl
telbestrahlung mit seir.en drei Protokollen (im folgenden die Bestrahlung in Nahrungsmitteln verursachten
als "ursprüngliches Ubereinkommen- bezeichnet} und des chemischen Veränderungen festzustellen, und die
Ubereinkommens zur Verlängerung und Änderung des Bewertung des sich daraus gegebenenfalls ergeben-
Ubereinkommens über ein internationales Projekt auf den toxischen Risikos;
dem Gebiet der Nahrungsmittelbestrahlung (im folgenden
als • Verlängerungsübereinkommen· bezeichnet), das am (v) Untersuchungen zur Anwendung von In-vitro- und
31. Dezember 1978 außer Kraft treten wird, bei der Durch- In-vivo-Screening-Methoden zur Entdeckung muta-
führung eines internationalen Programms für Untersu- gener und karzinogener Aktivität bei bestrahlten
chungen und Experimente über die gesundheitliche Unbe- Nahrungsmitteln;
denklichkeit bestrahlter Nahrungsmittel erfolgreich (vi) andere vom Wissenschaftlichen Programmausschuß
zusammengearbeitet haben; bestimmte Untersuchungen;
In der Erwägung, daß die Unterzeichner auf Grund der (vii) die Weitergabe der bei der Durchführung der
im Rahmen des ursprünglichen Ubereinkommens und des Arbeiten gewonnenen Erkenntnisse sowie sonstiger
Verlängerungsübereinkommens erzielten ermutigenden Informationen über die Prüfung der gesundheitli-
Ergebnisse eine Fortsetzung dieses internationalen Pro- chen Unbedenklichkeit, die für das Programm von
gramms wünschen - Bedeutung sind;
Sind wie folgt übereingekommen: (,·iii) die Unterstützung nationäler und internationaler
Stellen bei der Entscheidung über die Zulassun9
Artikel 1 bestrahlter Nahrungsmittel.
Die Geltungsdauer des ursprünglichen Obereinkom- (b) Die erwähnte Prüfung der gesundheitlichen Unbe-
mens in seiner geänderten Fassung wird bis zum 31. De- denklichkeit sowie die: dafür erforderlichen Untersuchun-
zember 1981 verlängert. Alle Bestimmungen des gen werden im Rahmen von Verträgen mit Fachinstitutio-
ursprünglichen Ubereinkommens und des Verlängerungs- nen in Mitgliedstaater. der OECD, IAEO oder F.-\O durch-
übereinkommens, die dem vorliegenden Dbereinkommen geführt.
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Februar 1979 157
Die systematische Durchsicht und Auswertung und das A1tikel 3
koordinierte Forschungsprogramm nach Buchstabe a Zif- Die Anlage zum Verlängerungsübereinkommen wird
fer iv werden unter der Leitung des Projektdirektors am durch die Anlage zu diesem übereinkommen ersetzt.
Gastinstitut und von Beratern im Rahmen von Beratungs-
verträgen mit dem Projekt durchgeführt. Artikel 4
Ein Forschungs- und Untersuchungsprogramm wird unter (a) Dieses übereinkommen tritt am 1. Januar 1979 in
der Aufsicht des Projektdirektors am Gastinstitut durch- Kraft.
geführt; dieses Programm kann, falls erforderlich, durch
anderweitig zu vergebende Forschungsaufträge ergänzt (b) Nach dem Inkrafttreten dieses Ubereinkommens
werden. beraten die Unterzeichner über eine weitere Verlänge-
rung des internationalen Programms und beschließen bis
(c) Das Arbeitsprogramm wird mit Unterstützung und spätestens 31. Dezember 1980, ob
unter der Leitung des Wissenschaftlichen Programmaus-
(i) das ursprüngliche Ubereinkommen über den 31.
schusses durchgeführt; dabei ist zu berücksichtigen, daß
Dezember 1981 hinaus verlängert werden soll und
die Ziele des Programms soweit wie möglich bis zum
Ende der verlängerten Geltungsdauer des ursprünglichen (ii) die Beiträge für 1981 herabgesetzt oder möglicher-
Abkommens erreicht werden sollten." weise ganz gestrichen werden sollen.
Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten
unterzeichneten Vertreter dieses übereinkommen sowie
die beigefügte Anlage unterschrieben.
Geschehen zu Paris am 20. Dezember 1978 in deutscher,
englischer und französischer Sprache, wobei jeder Wort-
laut gleichermaßen verbindlich ist, in einer Urschrift, die
beim Generaldirektor der Kernenergie-Agentur der Orga-
nisation für v\Tirtschaftliche Zusammenarbeit und Ent-
wicklung hinterlegt wird.
Anlage
Beiträge
Jährlicher Beitrag
Unterzeichner iD US-$
(sofern nichts
anderes angegeben)
Belgien
- Ministerium für Offentliche Gesundheit zusammen mit dem
nationalen Institut für Radioelemente .................... . 5.650
Brasilien
- Nationale Atomenergiekommission ...................... . 5.500
Dänemark
- Nationales Nahrungsmittelinstitut 70.000 D.Kr.
Bundesrepublik Deutsd1land.
- Bundesministerium für Forschung und Tedrnologie ....... . 27.500
Finnland
- Ministerium für Landwirtschaft und Forsten 5.500
Fr,mkreich
- Atomenergiekommissariat 27.500
158 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
Jährlidler Beitrag
Unterzeidlner in US-5
(sofern nichts
anderes angegeben)
Ghana
- Atomenergiekommission 5.500
Indien
- Atomenergiekommission 5.500 .,
Irak
- Atomenergiekommission 27.500
Israel
- Atomenergiekommission 5.000
Italien
- Nationale Atomenergiekommission ...................... . 10.000
Japan
Atomenergiebüro der Behörde für Wissenschaft und Techno-
logie ...................................... • • • • • • • • · • • • · 5.000
Niederlande
- Ministerium für Offentliche Gesundheit und Umweltschutz 27.500
Norwegen
- Gesundheitsabteilung des Sozialministeriums ............. . 5.500
Osterreid1
Osterreichische Studiengesellschaft für Atomenergie
Ges.m.b.H .............................................. . 5.500
Portugal
- Atomenergiekommission 5.500
Schweden
- Rat für technische Entwicklung 52.000 S.Kr.
Sdlweiz
Handelsabteilung des Eidgenössischen Volkswirtschafts-
departments ........................................... . 5.500
Spanien
- Atomenergiekommission 5.500
Südafrika
- Abteilung für Agrartechnische Dienste zusammen mit dem
Atomenergierat ........................................ . 27.500
Türkei
- Atomenergiekommission (Generalsekretariat) ............. . 5.000
Ungarn
- Atomenergiekommission zusammen mit dem Ministerium für
Landwirtschaft und Ernährung ........................... . 25.000 •)
Vereinigtes Königreich
- Atomenergiebehörde 25.000
Vereinigte Staaten
- Energieministerium 6.500
•1 Sactiueilr<1g.
Anmerkun9: Die obenerwähnlPn Beiträge unterliegen der jährlid1en hilu~halt~maßigen Genl.'hmigung durcti
da~ Parlament oder andere zuständige Behörden.
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Februar 1979 159
Ubereinkommen vom 14. Oktober 1970
über ein Internationales Projekt
auf dem Gebiet der Nahrungsmittelbestrahlung*)
Artikel 1 (c) Alle für die Durchführung des internationalen Pro-
gramms erforderlichen Ausgaben werden in einem dem
(a) Die Unterzeichner werden bei der Durchführung
Kalenderjahr entsprechenden Jahreshaushalt festgesetzt.
eines internationalen Programms für Untersuchungen und
Experimente über die gesundheitliche Unbedenklichkeit (d) Zusätzlich zu den unter Artikel 3 Buchstabe a und
bestrahlter Nahrungsmittel zusammenarbeiten; dieses Artikel 3 Buchstabe b vorgesehenen Beiträgen kann der
Programm umfaßt: Wissenschaftliche Prngrammausschuß die Entgegen-
nahme von Sach- oder Geldspenden, die für das Projekt
(i) die Prüfung bestrahlter Nahrungsmittel auf ihre ge-
von Wert sind, genehmigen.
sundheitliche Unbedenklichkeit;
(e) Die Unterzeichner und die in Artikel 5 Buchstabe c
(ii) die Erforschung und Untersuchung der Methodologie
genannten internationalen Organisationen können mit
der Prüfung der gesundheitlichen Unbedenklichkeit;
Zustimmung des Projektleiters und des Gastinstituts oder
(iii) die Weitergabe der bei der Durchführung der Arbei- einer sonstigen beteiligten Stelle für die Dauer von min-
ten gewonnenen Erkenntnisse sowie sonstiger Infor- destens sechs Monaten wissenschaftliches Personal zur
mationen über die Prüfung der gesundheitlichen Teilnahme an den Arbeiten des Projekts abstellen. Die
Unbedenklichkeit, die für das Programm von Bedeu- Besoldung und damit zusammenhängende Ausgaben
tung sind; sowie Reisekosten und Tagegelder für das abgestellte
(iv) die Unterstützung nationaler und internationaler Personal gehen nicht zu Lasten der Prnjek tmittel.
Stellen bei ihrer Entscheidung über die Zulassung
Artikel 4
bestrahlter Nahrungsmittel.
(a) Ein Verwaltungsrat überwacht die Durchführung
(b) Die unter Buchstabe a Ziffer i genannte Prüfung auf des Programms, insbesondere
gesundheitliche Unbedenklichkeit wird im Rahmen von
Verträgen mit Fachinstitutionen in Mitgliedstaaten der (i) entscheidet er in allen Grundsatzfragen;
OECD, IAEA oder FAQ durchgeführt. (ii) nimmt er den ,·om Vvissenschaftlichen Programmaus-
schuß empfohlenen Jahreshaushalt an oder sendet ihn
Artikel 2 mit der Bitte um Oberprüfung zurück;
Die Grundzüge des Anlaufprogramms sind in Anlage I (iii) billigt er die Ernennung des Projektleiters und
zu diesem Ubereinkommen enthalten. Das ausführliche genehmigt die vom Wissenschaftlichen Programm-
Arbeitsprogramm wird vom Wissenschaftlichen Pro- ausschuß vorgeschlagene Einstellung sonstigen Pro-
grammausschuß ausgearbeitet und kann von diesem von jektpersonals;
Zeit zu Zeit revidiert werden. (iv) nimmt er die Finanz- und Geschäftsordnung des
Projekts sowie die Vorschriften über die \Veitergabe
Artikel 3 von Informationen an.
(a) Die Aufwendungen und Kosten für die Durchfüh- (b) Der Verwaltungsrat besteht aus je einem Vertreter
rung des internationalen Programms werden aus Beiträ- derjenigen Unterzeichner, deren Jahresbeitrag jeweils
gen der Unterzeichner bestritten, deren Höhe und Dauer mindestens 5 000 US-Dollar beträgt. Dazu können auch
in Anlage II aufgeführt sind. Die Beiträge werden an die genehmigte Sachbeiträge gehören, deren Durchschnitts-
OECD überwiesen. wert nach der gesamten in Betracht kommenden Zeit-
spanne ermittelt wird.
(b) In Ausnahmefällen, und mit vorheriger Genehmi-
(c) Ein Vertreter der IAEA.IFAO und ein Vertreter der
gung des Wissenschaftlichen Programmausschusses, kön-
ENEA können in beratender Funktion am Verwaltungsrat
nen Sachbeiträge in einer vom Ausschuß festgesetzten
Höhe und für eine von ihm bestimmte Dauer geleistet teilnehmen. Der Verwaltungsrat kann Beobachter aus
anderen einschlägigen internationalen Organisationen
werden. Der Wert dieser Sachbeiträge hat mindestens
20 000 US-Dollar zu betragen und ist in jährlichen Raten
einladen.
von mindestens 5 000 US-Dollar für die festgesetzte Dauer (d) Der Verwaltungsrat faßt seine Beschlüsse mit
zu leisten. Sachbeiträge können nur in folgender Form Zweidrittelmehrheit der anwesenden und abstimmenden
angenommen werden: Mitglieder.
(i) Aufträge für die Prüfung der gesundheitlichen Unbe- Artikel 5
denklichkeit von im Rahmen des genehmigten Pro- (a) Ein Wissenschaftlicher Programmausschuß berät
gramms ausgewählten Produkten unter Selbstkosten- den Verwaltungsrat und erteilt dem Projektleiter Wei-
preis; sungen für die Durchführung des Programms. Er hat die
(ii) Zugang zu spezialisierten Einrichtungen, der vom
Aufgabe,
Projekt beantragt und unter Selbstkostenpreis (i) das Arbeitsprogramm im einzelnen aufzustellen und
gewährt wird; zu revidieren;
(iii) für du Projekt erforderUche Unterstützung an Ort (il) auf &!r Grundlage dieses Programms dem Verwal•
und Stelle, die das in Artikel 8 Buchstabe a bezeich- tungsrat den Jahreshaushalt zur Annahme zu emp-
nete Gastinstitut zur Verfügung stellt. fehlen;
(iii) die Sachbeiträge nach Artikel 3 Buchstabe b zu be-
•j Von einer Wiedergabe der Präambel, der Schlußformel und der
Anlagen I, II und III wird abgesehen. werten und zu genehmigen sowie die Entgegen-
160 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
nahme von Spenden nach Artikel 3 Buchstabe d zu (vi) Verbindung zu einschlägigen nationalen oder inter-
genehmigen; nationalen Stellen zu halten und zur Ausarbeitung
der Unterlagen beizutragen, die diese Stellen fü1
(iv) dem Verwaltungsrat die Benennung des Projektlei-
ihre Entscheidung über die Zulassung bestrahlter
ters und die Genehmigung der Einstellung sonstiger
Nahrungsmittel. anfordern:
Pro j ek tm i tarbei ter vorzuschlagen;
(vii) die Durchführung des vom \Vissenschaftlichen Pro-
(v) den Abschluß von Verträgen für die Prüfung der
grammausschuß genehmigten Programms zur Erfor-
gesundheitlichen Unbedenklichkeit zu billigen;
schung und Untersuchung der Methodologie der
(vi) die vom Projektleiter vorgenommene Auswertung Unbedenklichkeitsprüfungen zu leiten:
der Ergebnisse der auf Grund von Aufträgen durch-
(viii) die Weitergabe von Informationen gemäß den vom
geführten Unbedenklichkeitsprüfungen zu überprü-
Verwaltungsrat genehmigten Vorschriften zu
fen;
gewährleisten.
(vii) das unter Leitung des Projektleiters durchzufüh-
rende Programm zur Erforschung und Untersuchung (c) Der Projektleiter wird nach Benennung durch den
der Methodologie der Prüfung der gesundheitlichen Verwaltungsrat eingestellt. Mit der IAEA wird ein
Unbedenklichkeit zu billigen; Abkommen geschlossen, wonach der Projektleiter ohne
Belastung der Projektmittel eingestellt wird. Sonstiges
(viii) alle sonstigen ihm vom Verwaltungsrat oder vom Projektpersonal, dessen Einstellung vom Verwaltungsrat
Projektleiter vorgelegten Angelegenheiten zu prü- genehmigt worden ist, wird unter den vom Verwaltungs-
fen. rat festzulegend~n Bedingungen eingestellt und aus Pro-
(b) Der Wissenschaftliche Programmausschuß besteht jektmitteln bezahlt.
aus je einem Vertreter aller Unterzeichner oder Unter-
Artikel 8
zeichnergruppen, deren Jahresbeitrag jeweils mindestens
25 000 US-Dollar beträgt; dazu können auch genehmigte (a) Der übliche Arbeitsplatz des Projektleiters und des
Sachbeiträge gehören, deren Durchschnittswert nach der sonstigen Projektpersonals, das eingestellt wird, sind die
gesamten in Betracht kommenden Zeitspanne ermittelt Anlagen des Instituts für Strahlentechnologie der Bundes-
wird. forschungsanstalt für Lebensmittelfrischhaltun9 (im fol-
genden als .Gastinstitut· bezeichnet) in Karlsruhe in de,
(c) Ein Vertreter der IAEA.'FAO und ein Vertreter der
Bundesrepublik Deutschland.
ENEA können in beratender Funktion am Wissenschaftli-
chEn Programmausschuß teilnehmen. Die Weltgesund- (b) Das Gastinstitut stellt dem ProJekt die in Anlage lil
h<:itsorganisution wird eingeladen, sich in ähnlicher beschriebenen Büroräume, Laboratorien und Arbeits-
Eigenschaft vertreten zu lassen. kräfte sowie seine wissenschaftlichen, technischen und
administrativen Dienste zu den in dieser Anlage festge-
·Artikel 6 legten Bedingungen zur Verfügung.
(a) Das Sekretariat des Verwaltungsrats und des Wis- (c) Rechtsgeschäfte im Zusammenhang mit der Durch-
senschaftlichen Programmausschusses wird von der führung des internationalen Programms werden vom
ENEA gestellt, ohne daß dadurch die Projektmittel bela- Gastinstitut im Namen der Unterzeichner zu den in An-
stet werden. lage III bezeichneten Bedingungen getätigt. Hinsichtlich
(b) Die Kosten für die Beteiligung am Verwaltungsrat aller Klagen und Ansprüche, die sich aus der Durchfüh-
rung des Programms ergeben, ist ausschließlich das Gast-
und am Wissenschaftlichen Programmausschuß gehen zu
institut haftbar. Aufwtndungen, die solcher Haftbarkeit
Lasten des jeweiligen Unterzeichners bzw. der betroffe-
entspringen, werden, sofern keine Fahrlässigkeit des
nen internationalen Organisation.
Gastinstituts vorliegt, nach Artikel 3 Buchstabe a dieses
Ubereinkommens aus Projektmitteln gedeckt.
Artikel 7
{ö) Der Projektleiter ist dem Verwaltungsrat für die Artikel 9
technische und administrative Durchführung der in dem
Alle bei der Durchführung des Programms anfallenden
genehmigten Programm und Haushalt bezeichneten
Informationen stehen den Unterzeichnern und den betei-
Arbeiten verantwortlich.
ligten internationalen Organisationen nach Maßgabe der
(b) Nach Weisung des Wissenschaftlichen Programm- vom Verwaltungsrat angenommenen Bestimmungen
ausschusses hat der Projektleiter insbesondere die Auf- kostenlos zur Verfügung.
gabe,
Art i k e 1 10
(i) Vorschläge für das detaillierte Arbeitsprogramm
und den Jahreshaushalt auszuarbeiten; (a) Dieses Obereinkommen tritt am 1. Januar 1971 für
zunächst fünf Jahre in Kraft.
(ii) sonstige Projektmitarbeiter zu ernennen, deren Ein-
stellung vom Verwaltungsrat genehmigt worden (b) Spätestens zwei Jahre vor Außerkrafttreten des
ist; Ubereinkommens beraten die Unterzeichner über die Ent-
scheidung, ob und unter welchen Umständen es verlän-
(iii) Ausschreibungen für Aufträge für Unbedenklich-
gert werden soll.
keitsprüfungen auszuarbeiten und die Angebote
auszuwerten: (cl Mit Genehmigung des Verwaltungsrats können die
(iv) Verbindung mit den Auftragnehmern für die Durch- Regierungen der OECD-, IAEA- oder FAQ-Mitgliedstaa-
führung der Unbedenklichkeitsprüfungen zu hallen ten sowie jede von einer solchen Regierung geförderte
und dafür Sorge zu tragen, daß die durchgeführten Stelle diesem Ubereinkommen beitreten.
Arbeiten den Programmerfordernissen entsprechen;
(d) Jeder Unterzeichner kann von diesem Ubeoreinkom-
(v) die Ergebnisse der auf Grund von Aufträgen durch- men zurücktreten, indem er dem Verwaltungsrat unter
geführten Unbedenklichkeitsprüfungen auszuwer- Einhaltung einer Frist von einem Jahr schriftlich seinen
ten, um sie dem Wissenschaftlichen Programmaus- Rü(ktritt notifiziert, dies jedoch fruhestens mit Wirkung
schuß zur Uberprüfung vorzulegen; vom 1. Januar 1974.
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Februar 1979 161
Ubereinkommen vom 16. Dezember 1975
über die Verlängerung und Änderung des Ubereinkommens
über ein Internationales Projekt
auf dem Gebiet der Nahrungsmittelbestrahlung*)
Artikel 1 nen in Mitgliedstaaten der OECD, IAEO oder FAO durch-
geführt.
Das ursprüngliche Obereinkommen wird bis zum
31. Dezember 1978 verlängert. Alle Bestimmungen des Die unter Buchstabe a Ziffer iii genannte systematische
ursprünglichen Obereinkommens, die diesem Ober~in- Durchsicht und Auswertung wird unter der Leitung des
kommen nicht widersprechen, bleiben bis zu diesem Zeit- Projektdirektors von Beratern im Rahmen von Bera-
punkt in Kraft. tungsverträgen mit dem Projekt durchge.führt.
Ein Forschungs- und Untersuchungsprogramm wird unter
Artikel 2
der Aufsicht des Projektdirektors am Gastinstitut durch-
Artikel 1 des ursprünglichen Obereinkommens wird geführt; dieses Programm kann, falls erforderlich, durch
durch den folgenden Artikel ersetzt: anderweitig zu vergebende Forschungsaufträge ergänzt
werden .
• (a) Die Unterzeichner werden bei der Durchführung
eines internationalen Programms zur Prüfung der gesund- (c) Das Arbeitsprogramm wird mit Unterstützung und
heitlichen Unbedenklichkeit bestrahlter Nahrungsmittel unter Aufsicht des ·wissenschaftlichen Programmaus-
sowie dafür erforderlicher Untersuchungen zusammenar- schusses durchgeführt; dabei ist zu berücksichtigen, daß
beiten; dieses Programm umfaßt: die Ziele des Programms soweit wif möglich bis zum
E11de der verlängerten Geltungsdauer de'> ur-,pnin~lichcn
{i) die Beendi~j1rng laufender oder geplanter Unter~u-
Abkommens erreicht \\erden solltc-n. -
chungen zur Prüfung der gesundheitlichen Unbe-
denklichkeit von bestrahltem Weizen, Fisc.h. Reis,
Gewürzen und Mango-Früchten; Artikel 3
(ii) die Prüfung der gesundheitlichen Unbedenklichkeit Artikel 2 des ursprünylichen Abkommen" wird gestri-
anderer Erzeugnisse oder Gruppen von Erzeugnis- chen.
sen sowie dafür notwendige Untersuchungen mit Artikel 4
dem Ziel, etwa erforderliche zusätzliche Angaben
zu erhalten; Artikel 3 Buchstabe a des ursprünglichen Ubereinkom-
mens wird wie folgt gefaßt:
(iii) die systematische Durchsicht und Auswertung rele-
.(a) Die Aufwendungen und Kosten für die Durchfüh-
vanter Angaben in der wissenschaftlichen Literatur
rung des verlängerten Programms werden aus Beiträgen
mit dem Ziel, die Art der durch die Bestrahlung in
der Unterzeichner bestritten, deren Höhe in der Anlage
Nahrungsmitteln verursachten chemischen Verän-
aufgeführt sind. Die Beiträge werden an die OECD über-
derungen festzustellen und die sich daraus 9egebe-
wiesen. Die Höhe eines jeden Beitrags so,·. ie die in den
nenfalls ergebende Toxizität zu bewerten;
Artikeln 3 b, 4 b und 5 b des ursprunglichen Ubereinkom-
(iv) die vollständige Erfassung von Daten über die mens genannten Beträge können durch einstimmigen
gesundheitliche Unbedenklichkeit einzelner Beschluß der Unterzeichner geändert werden, ohne daß
bestrahlter Nahrungsmittel und Gruppen von Nah- es einer förmlichen Änderung dieses Ubereinkommens
rungsmitteln zur Begutachtung durch die nationalen bedarf."
Behörden der Unterzeichner, gemeinsame FAQ/ Artikel 5
IAEO/WHO-Sadwerständigenausschüsse oder an-
dere nationale oder internationale Behörden; Artikel 5 Buchstabe b des ursprünglichen Ubereinkom-
mens wird wie folgt gefaßt:
(v) Untersuchungen über pra\(tischere Forschungsver-
fahren zur Bestimmung der Auswirkungen der Be- • (b) Der Wissenschaftliche Programmausschuß besteht
strahlung auf die gesundheitliche Unbedenklichkeit aus je einem Vertreter derjenigen Unterzeichner oder
von Nahrungsmitteln; Unterzeichnergruppen, deren Jahresbeitrag jeweils min-
destens 25 000 US-Dollar beträgt; dazu können auch
(vi) andere vom Wissenschaftlichen Programmausschuß
genehmigte Sachbeiträge gehören, deren Durchschnitts-
bestimmte Untersuchungen;
wert nach der gesamten in Betracht kommenden Zeit-
(vii) die Weitergabe der bei der Durchführung der spanne ermittelt wird. Wenn der gesamte Jahresbeitrag
Arbeiten gewonnenen Erkenntnisse sowie sonstiger einer Unterzeichnergruppe auf Grund einer Änderung
Informationen über die Prüfung der gesundheitli- ihrer Zusammensetzung unter den obengenannten Betrag
chen Unbedenklichkeit, die für das Programm von fällt, entscheidet der Verwaltungsrat, ob und unter wel-
Bedeutung sind; chen Bedingungen die Gruppe im Wissenschaftlichen Pro-
(viii) die Unterstützung nationaler und internationaler grammausschuß vertreten sein wird.·
Stellen bei der Entscheidung über die Zulassung
bestrahlter Nahrungsmittel. Artikel 6
(b) Die erwähnte Prüfung der gesundheitlichen Unbe- Die Worte „Europäische Kernenergie-Agentur",
denklichkeit sowie die dafür erforderlichen Untersuchun- .ENEA ", .Bundesforschungsanstalt für lebensmittel-
gen werden im Rahmen von Verträgen mit Fachinstitutio- frischhaltung• und .Projektleiter· im ursprünglichen
Ubcreinkommen werden jeweils durch die \\"orte „Kern-
energie-Agentur der OECD·', .. NEA .. , .. Bunt:e~forschung:'>-
"J Von einer \Viedergabe der P1cic1mbd, der Sd1lußfor111l'I und der
Anlage wird abge~ehen. anstalt für Ernährung" und „Projektdirektor· ersetzt.
162 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
Artikel 1 Artikel 9
Artikel 10 Buchstabe c des ursprünglichen Ubereinkom- Anlage I zum ursprünglichen Ubereinkommen wird
mens wird wie folgt gefaßt: gestrichen und Anlage II durch die Anlage zu diesem
Ubereinkommen ersetzt.
"(c) Mit Genehmigung des Verwaltungsrats und unter
den von diesem gegebenen! alls festgesetzten Bedingun- Artikel 10
gen können die Regierungen der OECD-, IAEO- und
FAQ-Mitgliedstaaten sowie jede von einer solchen Re- (a) Dieses Ubereinkommen tritt am 1. Januar 1976 in.
gierung geförderte Stelle diesem Ubereinkommen beitre- Kraft.
ten und werden daraufhin als Unterzeichner angesehen.•
(b) Nach dem Inkrafttreten dieses Obereinkommens
beraten die Unterzeichner über eine weitere Verlänge-
Artikel 8 rung des internationalen Programms und entscheiden bis
spätestens 30. September 1977, ob das ursprüngliche
Artikel 10 Buchstabe d des ursprünglichen Oberein- Ubereinkommen über den 31. Dezember 1978 hinaus ver-
kommens wird gestrichen. längert werden soll.
Bekanntmachung
des Abkommens zwisdten der Regierung der Bundesrepublik Deutsdtland
und der Regierung des Königreichs Lesotho
Ober Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 6. Februar 1979
In Maseru ist am 20. Dezember 1978 ein Abkom-
men zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung des Königreichs
Lesotho über finanzielle Zusammenarbeit unter-
zeichnet worden. Das Abkommen ist nach seinem
Artikel 8
am 20. Dezember 1978
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffent-
licht.
Bonn, den 6. Februar 1979
Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Im Auftrag
Dr. Moltrecht
Nr. 8 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Februar 1979 163
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung des Königreichs Lesotho
über Finanzielle Zusammenarbeit
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland hang mit Absdlluß und Durchführung des in Artikel 2
und erwähnten Finanzierungsvertrages im Königreich Lesotho
erhoben werden.
die Regierung des Königreichs Lesotho,
Artikel 4
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehun-
Die Regierung des Königreichs Lesotho überläßt bei den
gen zwisdten der Bundesrepublik Deutsdtland und dem
sid1 aus der Gewährung des Finanzierungsbeitrags erge-
Königreich Lesotho,
benden Transporten von Personen und Gütern im See-
und Luftverkehr den Passagieren und Lieferanten die
in dem Vvunsdte, diese freundschaftlichen Beziehungen
freie \\'ahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine Maß-
durch fruchtbare Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Ent-
nahmen, welc:he die gleidlberechtigte Beteiligung der Ver-
wicklungshilfe zu festigen und zu vertiefen,
kehrsunternehmen mit Sitz in dem deutsdlen Geltungs-
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Bezie- bereic:h dieses Abkommens aussdlließen oder ersrnweren.
hungen die Grundlage dieses Abkommens ist, und erteilt gegebenenfalls die für die Beteiligung dieser
Verk eh rsun l<'rneh nwn erforderlichen Genehmi~JUl1(JCl1.
in dC>r Absid1t. 7tn wirl!:><.ht1ftl1d1en und son<Jlen [n1-
v.·ic.klung im Königreich LC>sotho bei1u1ragen, Artikel 5
sind wie folgt uberein~iekommen: Lieferungen und L<:istungen fur Vo1haben, die aus dem
Finanzierungsbt-itrag linantier\ werden, sind international
offentlid1 auszuschreiben, soweit nirnt im Einzelfall etwas
Artikel 1 Abweichendes festgelegt wird.
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermög-
lidtt es der Regierung des Königreichs Lesotho, von der Artikel 6
Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am Main, für
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt be-
das _Basic Agricultural Services Programme" einen Fi-
sonderen Wert darauf, daß bei den sich aus der Gewäh-
nanzierungsbeitrag bis zu 6 500 000,- DM (in Worten:
rung des Finanzierungsbeitrags ergebenden Lieferungen
sechs Millionen fünfhunderttausend Deutsdte Mark) zu
und Leistungen die wirtschaftlic:hen Möglic:hkeiten des
erhalten.
Landes Berlin bevorzugt genutzt werden.
Artikel 2
Die Verwendung des Finanzierungsbeitrags sowie die Artikel 7
Bedingungen, zu denen er gewährt wird, bestimmt der :--..1it Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hin-
zwischen der Kreditanstalt für Wiederaufbau und der Re- sichtlich des Luftverkehrs gilt dieses Abkommen auch für
gierung des Königreidls Lesotho zu schließende Finanzie- das Land Berlin, sofern nicht die Regierung der Bundes-
rungsvertrag, der den in der Bundesrepublik Deutsc:hland republik Deutsc:hland gegenüber der Regierung des König-
geltenden Rechtsvorschriften unterliegt. reid1s Lesotho innerhalb von drei Monaten nach Inkraft-
treten des Abkommens eine gegenteilige Erklärung ab-
gibt.
Artikel 3
Artikel 8
Die Regierung des Königreichs Lesotho stellt die Kredit-
anstalt für Wiederaufbau von sämtlidlen Steuern und Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeic:hnung
sonstigen öffentlichen Abgaben frei, die im Zusammen- in Kraft.
Geschehen zu Maseru am 20. Dezember 1978 in zwei
Urschriften, jede in deutsc:her und englischer Sprarne, wo-
bei jeder Wortlaut gleic:hermaßen verbindlich ist.
Fur die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Regenhardt
fur die Reyie1ung des Königreichs Lt>sotho
Sekhonyana
164 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bun-
desanzeiger Verlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn.
Jm Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen,
Anordnungen und damit im Zusammenhang stehende Bekannt-
machungen ver6ffentlic:bt. Im Bundesgesetzblatt Teil II werden
völkerredltliche Vereinbarungen, Vertrige mit der DDR und
die dazu gehörenden Rechtsvorschriften und Bekanntmadiungen
sowie Zolltarifverordnungen veröffentlicht.
Bezugsbedingungen: Laufender Bezug nur im Verlagsabonne•
ment. Abbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. JO.
jeden Jahres beim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonne•
mentsbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener
Ausgaben: Bundesgesetzblatt Postfach 13 20, 5300 Bonn l. Tel.
(0 22 211 23 80 67 bis 69.
Bezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjihrllc:b je 48,- DM.
Einzelstücke je angefangene 16 Seiten 1.20 DM zuzüglich Ver•
sandkosten. Dieser Preis gilt auch für Bundesgesetzblätter, die
vor dem l. Juli 1978 ausgegeben worden sind. Lieferung gegen
Voreinsendung des Betrages auf du Postscheckkonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 2,90 DM (2,40 DM zuzüglich -,50 DM
Versandkosten), bei Ueferung gegen Vorausrechnung 3,40 DM. Bundesuzeiger Ver~gsges.m.b.H. • Postfadl 13 20 • 5300 Bonn 1
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der ange-
wandte Steuersatz beträgt 6 1/,. Po1tvertrleb11tnck • Z 1991 AX • GebUhr bezahlt
Einbanddecken 1978
Auslieferung ab Februar 1979
Teil 1: 13,80 DM (2 Einbanddecken) einschließlich Porto und Verpackung
Teil II: 13,80 DM (2 Einbanddecken) einschließlich Porto und Verpackung
1 1/e MwSt. sind enthalten
Ausführung: Halbleinen, Rücken mit Goldschrift, wie in den vergangenen Jahren
Die Titelblätter und die zeitlichen Übersichten für Teil I lagen der Nr. 5/1979 und für
Teil II der Nr. 4/1979 im Rahmen des Abonnements bei.
Lieferung erfolgt gegen Voreinsendung des erforderlichen Betrages auf Postscheck-
konto „Bundesgesetzblatt" Köln 399-509
oder gegen Vorausrechnung zuzüglich Portokosten für die Vorausrechnung.
Bundesanzeiger Verlagsges. m. b. H.
Vertriebsabteilung Bundesgesetzblatt · Postfach 13 20 · 5300 Bonn 1