1081
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998AX
1979 Ausgegeben zu Bonn am 20. Oktober 1979 Nr.44
Tag I n h a 1t Seite •
19. 10. 79 Gesetz zu dem Ubereinkommen vom 3. September 1976 über die Internationale See-
funksatelliten-Organisation (INMARSAT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1081
Gesetz
zu dem Obereinkommen vom 3. September 1976
über die Internationale Seefunksatelliten-Organisation
(INMARSAT)
Vom 19. Oktober 1979
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundes- Artikel 2
rates das folgende Gesetz beschlossen: Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern
das Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes
Artikel 1 feststellt.
Artikel 3
Dem in London am 22. Mai 1979 von der Bundes-
republik Deutschland unterzeichneten Ubereinkom- (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-
men vom 3. September 1976 über die Internationale kündung in Kraft.
Seefunksatelliten-Organisation (INMARSAT) wird (2) Der Tag, an dem das Ubereinkommen nach
zugestimmt. Das Ubereinkommen sowie die dazu- seinem Artikel 33 und die Betriebsvereinbarung
gehörige, ebenfalls am 22. Mai 1979 unterzeichnete nach ihrem Artikel XVII für die Bundesrepublik
Betriebsvereinbarung werden nachstehend ver- Deutschland in Kraft treten, ist im Bundesgesetzblatt
öffentlicht. bekanntzugeben.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt
und wird im Bundesgesetzblatt verkündet.
Bonn, den 19. Oktober 1979
Der Bundespräsident
Carstens
Der Bundeskanzler
Schmidt
Der Bundesminister
für das Post- und Fernmeldewesen
K. Gscheidle
Der Bundes mini s t er des Auswärtigen
Genscher
1082 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
Ubereinkommen
über die Internationale Seefunksatelliten-Organisation
(INMARSAT)
Convention
on the International Maritime Satellite Organization
(INMARSAT)
Convention
portant creation de l'Organisation internationale
de telecommunications maritimes par satellites
(INMARSAT)
(Ubersetzung)
THE STATES PARTIES TO THIS LES nTATS ~ARTIES A LA PR:e- DIE VERTRAGSSTAATEN DIESES
CONVENTION: SENTE CONVENTION, UBEREINKOMMENS -
CONSIDERING the principle set CONSID:eRANT le principe enonce IN ANBETRACHT des in der Ent-
forth in Resolution 1721 (XVI) of the dans la resolution 1721 (XVI) de !'As- schließung 1721 (XVI) der General-
General Assembly of the United semblee generale des Nations Unies, versammlung der Vereinten Nationen
Nations that communication by means selon lequel les nations du monde niedergelegten Grundsatzes, daß
of satellites should be available to the doivent pouvoir communiquer des que Nachrichtenverbindungen durch Sat-
nations of the world as soon as practi- possible au moyen de satellites sur elliten so bald wie möglich allen Völ-
cable on a global and non-discrimina- une base mondiale et non discrimina- kern auf der Grundlage der Nichtdis-
tory basis, toire, kriminierung weltweit zur Verfügung
stehen sollen;
CONSIDERING the relevant provi- CONSID:t.RANT les dispositions IN ANBETRACHT der einschlägi-
sions of the Treaty on Principles pertinentes du Traite sur les principes gen Bestimmungen des am 27. Januar
Governing the Activities of States in regissant les activites des ntats en 1967 geschlossenen Vertrags über die
the Exploration and Use of Outer matiere d'exploration et d'utilisation Grundsätze zur Regelung der Tätigkei-
Space, Including the Moon and Other de l'espace extra-atmospherique, y ten von Staaten bei der Erforschung
Celestial Bodies, concluded on 27 Jan- compris la lune et les autre corps ce- und Nutzung des Weltraums ein-
uary 1967, and in particular Article I, lestes, conclu le 27 janvier 1967, no- schließlich des Mondes und anderer
which states that outer space shall be tamment l'article premier qui affirme Himmelskörper, insbesondere des
used for the benefit and in the in- que l'espace extra-atmospherique doit Artikels I, der besagt, daß der Weit-
terests of all countries, etre utilise pour le bien et dans ra um zum Vorteil und im Interesse
l'interet de tous les pays, aller Länder genutzt werden soll;
TAKING INTO ACCOUNT that a TENANT COMPTE du fait qu'une IM HINBLICK DARAUF, daß ein
very high proportion of world trade is part tres importante du commerce sehr großer Teil des Welthandels auf
dependent upon ships, mondial est tributaire des navires, Schiffe angewiesen ist;
BEING A WARE that considerable CONSCIENTS de la possibilite IN DEM BEWUSSTSEIN, daß durch
improvements to the maritime distress d'ameliorer considerablement le sys- den Einsatz von Satelliten die Seenot-
and safety systems and to the commu- teme maritime de detresse et de secu- und Sicherheitsfunksysteme sowie die
nication link between ships and be- rite et la liaison entre les navires, Nachrichtenverbindungen zwischen
tween ships and their management as entre les navires et leurs compagnies, Schiffen, zwischen Schiffen und ihrer
weil as between crew or passengers ainsi qu'entre les equipages ou les Geschäftsleitung und zwischen Besat-
on board and persons on shore can be passagers a bord et les personnes a zung oder Fahrgästen an Bord und
made by using satellites, terre en utilisant des satellites, Personen an Land erheblich verbes-
sert werden können;
DETERMINED, to this end, to make R:f:SOLUS, a cet effet, a fournir ENTSCHLOSSEN, zu diesem Zweck
provision for the benefit of ships of all pour le bien des navires de tous les auf Grund des neuesten Standes der
nations through the most advanced pays, en recourant a la technique de Weltraumtechnik den Schiffen aller
suitable space technology available, telecommunications spatiales la plus Staaten die leistungsfähigsten und
for the most efficient and economic avancee et la plus appropriee, les wirtschaftlichsten Einrichtungen
facilities possible consistent with the moyens les plus efficaces et les plus zugute kommen zu lassen, die mit
most efficient and equitable use of the economiques .dans taute la mesure einer rationellen und gerechten Aus-
radio frequency spectrum and of satel- compatible avec l'utilisation la plus nutzung des Funkfrequenzspektrums
lite orbits, efficace et la plus equitable du spec- und der Satellitenumlaufbahnen ver-
tre des frequences radioelectriques et einbar sind;
des orbites de satellites,
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979 1083
RECOGNIZING that a maritime Rf:CONNAISSANT qu'un systeme IN DER ERKENNTNIS, daß zu
satellite system comprises mobile maritime a satellites comprend aussi einem Seefunksatellitensystem
earth stations and land earth stations, bien les stations terriennes mobiles et bewegliche Erdefunkstellen und Erde-
as well as the space segment, les stations terriennes a terre que le funkstellen an Land sowie das Welt-
secteur spatial, raumsegment gehören -
AGREE AS FOLLOWS: SONT CONVENUS DE CE QUI SIND WIE FOLGT UBEREINGE-
SUIT: KOMMEN:
Article 1 Article 1 Artikel 1
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
For the purposes of this Conven- Aux fins de la presente Convention: In diesem Ubereinkommen haben
tion: die nachstehenden Ausdrücke fol-
gende Bedeutung:
(a) "Operating Agreement" means the a) l'expression «Accord d'exploita- a) ,,Betriebsvereinbarung" bezeichnet
Operating Agreement on the In- tion» designe 1' Accord d' exploita- die Betriebsvereinbarung über die
ternational Maritime Satellite Or- tion relatif a !'Organisation inter- Internationale Seefunksatelliten-
ganization (INMARSAT), includ- nationale de telecommunications Organisation (INMARSA T) ein-
ing its Annex. maritimes par satellites (INMAR- schließlich ihrer Anlage;
SA T), y compris son Annexe;
(b) "Party" means a State for which b) le terme «Partie» designe un :etat b) ,, Vertragspartei" bezeichnet einen
this Convention has entered into a l'egard duquel la presente Con- Staat, für den dieses Ubereinkom-
force. vention est entree en vigueur; men in Kraft getreten ist;
(c) "Signatory" means either a Party c) le terme «Signataire» designe soit c) ,,Unterzeichner" bezeichnet entwe-
or an entity designated in accor- une Partie, soit un organisme de- der eine Vertragspartei oder einen
dance with Article 2 (3), for which signe conformement au para- nach Artikel 2 Absatz 3 bestimm-
the Operating Agreement has en- graphe 3) de l'article 2, a l'egard ten Rechtsträger, für die oder den
tered into force. de qui l' Accord d'exploitation est die Betriebsvereinbarung in Kraft
entre en vigueur; getreten ist;
(d) "Space segment" means the satel- d) l'expression ((secteur spatial» de- d) ,,Weltraumsegment" bezeichnet
lites, and the tracking, telemetry, signe les satellites, ainsi que les die Satelliten sowie die für ihren
command, control, monitoring and installations et equipements de Betrieb erforderlichen Bahnverfol-
related facilities and equipment poursuite, de telemesure, de tele- gungs-, Telemetrie-, Befehls-,
required to support the operation commande, de contröle et de sur- Steuerungs-, Uberwachungs- und
of these satellites. veillance et les installations et zugehörigen Einrichtungen und
equipements connexes, necessaires Ausrüstungsgegenstände;
au fonctionnement de ces satelli-
tes;
(e) "INMARSAT space segment" e) l'expression «secteur spatial d'IN- e) ,,INMARSAT-Weltraumsegment"
means the space segment owned MARSA T» designe le secteur spa- bezeichnet das der INMARSA T ge-
or leased by INMARSA T. tial dont INMARSA T est proprie- hörende oder von ihr gemietete
taire ou loca taire; Weltraumsegment;
(f) "Ship" means a vessel of any type f) le terme «navire» designe un bäti- f) ,,Schiff" bezeichnet Wasserfahr-
operating in the marine environ- ment exploite en milieu marin de zeuge jeder Art, die in der Meeres-
ment. lt includes inter alia hydro- quelque type que ce soit et en- umwelt betrieben werden. Der
foil boats, air-cushion vehicles, globe, entre autres, les hydropte- Ausdruck umfaßt unter anderem
submersibles, floating craft and res, les aeroglisseurs, les engins Tragflächenboote, Luftkissenfahr-
platforms not permanently moored. submersibles, les engins flottants zeuge, Unterwassergerät, schwim-
et les plates-formes non ancrees mendes Gerät und Plattformen
de maniere permanente; ohne dauernde Verankerungi
(g) "Property" means anything that g) le terme «biens» comprend tout g) ,, Vermögenswert" bezeichnet alles,
can be the subject of a right of element a 1 egard duquel un droit was Eigentum sein kann, ein-
ownership, including contractual de propriete peut etre exerce, y schließlich vertraglicher Rechte.
rights. compris tout droit contractuel.
Article 2 Article 2 Artikel 2
Establishment of INMARSAT Creation d'INMARSAT Gründung der INMARSA T
(1) The International Maritime 1) L'Organisation internationale de (1) Die Internationale Seefunksatel-
Satellite Organization (INMARSAT), telecommunications maritimes par sa- liten-Organisation (INMARSAT), im
herein referred to as "the Organiza- tellites (INMARSAT), ci-apres denom- folgenden als „Organisation" bezeich-
tion", is hereby established. mee «!'Organisation», est reee par les net, wird hiermit gegründet.
presentes.
(2) The Operating Agreement shall 2) L'Accord d'exploitation conclu (2) Die Betriebsvereinbarung wird
be concluded in conformity with the conformement aux dispositions de la nach Maßgabe dieses Ubereinkom-
provisions of this Convention and presente Convention est ouvert a la rnens geschlossen und wird gleichzei-
shall be opened for signature at the signature en meme temps que celle-ci. tig damit zur Unterzeichnung aufge-
same time as this Convention. legt.
(3) Each Party shall sign the 3) Chaque Partie signe l'Accord d'ex- (3) Jede Vertragspartei unterzeich-
Operating Agreement or shall desig- ploitation ou designe un organisme net die Betriebsvereinbarung oder
nate a competent entity, public or pri- competent, public ou prive, soumis a bestimmt einen ihrer Hoheitsgewalt
1084 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
vate, subject to the jurisdiction of that la juridiction de cette Partie, qui signe unterstehenden öffentlichen oder pri-
Party, which shall sign the Operating l'Accord d'exploitation. vaten zuständigen Rechtsträger, der
Agreement. die Betriebsvereinbarung unterzeich-
net.
(4) Telecommunications administra- 4) les administrations et organismes (4) Offentliche und private Fern-
tions and entities may, subject to ap- de telecommunications peuvent, en melde-Rechtsträger können unter
plicable domestic law, negotiate and conformite avec le droit national ap- Beachtung der für sie geltenden inner-
enter directly into appropriate traffic plicable, negocier et conclure directe- staatlichen Rechtsvorschriften im
agreements with respect to their use ment les accords de trafic appropries Wege direkter Verhandlungen geeig-
of telecommunications facilities pro- portant sur l'utilisation qu'ils feront nete Verkehrsvereinbarungen treffen
vided pursuant to this Convention and des installations de telecommunica- über die Benutzung der auf Grund
the Operating Agreement, as well as tions fournies en vertu de la presente dieses Ubereinkommens und der
with respect to services to be fur- Convention et de l'Accord d'exploita- Betriebsvereinbarung zur Verfügung
nished to the public, facilities, divi- tion, ainsi que sur les services desti- stehenden Fernmeldeeinrichtungen
sion of revenues and related business nes au public, les installations, la re- sowie über die der Offentlichkeit
arrangements. partition des recettes et les disposi- anzubietenden Dienste, über Einrich-
tions comm~rciales qui s'y rapportent. tungen, über die Verteilung der Ein-
nahmen und über die damit zusam-
menhängenden geschäftlichen Rege-
lungen.
Article 3 Artlcle 3 Artikel 3
Purpose Objectff Zweck
(1) The purpose of the Organization 1) L'objectif de !'Organisation est de (1) Zweck der Organisation ist es,
is to make provision for the space mettre en place le secteur spatial ne- das zur Verbesserung der Nachrich-
segment necessary for improving cessaire pour ameliorer les communi- tenverbindungen für die Schiffahrt
maritime communications, thereby as- cations maritimes, contribuant ainsi a erforderliche We]traumsegment zur
sisting in improving distress and safe- ameliorer les communications de de- Verfügung zu stellen und dadurch zur
ty of life at sea communications, effi- tresse et les communications pour la Verbesserung der Seenot- und Sicher-
ciency and management of ships, sauvegarde de la vie humaine en mer heitsfunkverbindungen zum Schutz
maritime public correspondence ser- ainsi que l'efficacite et la gestion des des menschlichen Lebens auf See, der
vices and radiodetermination capabili- navires, les services maritimes de cor- Leistungsfähigkeit und des Einsatzes
ties. respondance publique et les possibili- der Schiffe, der öffentlichen Seefunk-
tes de radioreperage. dienste und der Funkortungsmöglich-
keiten beizutragen.
(2) The Organization shall seek to 2) L'Organisation vise a desservir (2) Die Organisation wird bestrebt
serve all areas where there is need for toutes les zones dans lesquelles le sein, alle geographischen Gebiete zu
maritime communications. besoin de communications maritimes versorgen, in denen ein Bedarf an
se fait sentir. Seefunkverbindungen besteht.
(3) The Organization shall act ex- 3) L'Organisation exerce ses activi- (3) Die Organisation wird nur für
clusively for peaceful purposes. tes a des fins pacifiques exclusive- friedliche Zwecke tätig.
ment.
Article 4 Article 4 Artikel 4
Relations between a Party and its Rapports entre une Partie Beziehungen zwischen
Deslgnated EnUty et son organlsme deslgne einer Vertragspartei und dem
von ihr bestimmten Rechtsträger
Where a Signatory is an entity des- Lorsqu'un Signataire est un organis- Ist ein Unterzeichner ein von einer
ignated by a Party: me designe par une Partie: Vertragspartei bestimmter Rechtsträ-
ger,
(a) Relations between the Party and a) les rapports entre la Partie et le a) so unterJiegen die Beziehungen
the Signatory shall be governed Signataire sont regis par le droit zwischen der Vertragspartei und
by applicable domestic law. national applicable; dem Unterzeichner dem anzuwen-
denden innerstaatlichen Recht;
(b) The Party shall provide such guid- b) la Partie etablit les directives et b) so erteilt die Vertragspartei dem
ance and instructions as are ap- instructions appropriees et confor- Unterzeichner alle zweckdienli-
propriate and consistent with mes a son droit national, pour faire chen und mit ihrem innerstaatli-
domestic law to ensure that the en sorte que le Siqnataire s'acquit- chen Recht vereinbaren Richtlinien
Signatory fulfils its responsibili- te de ses responsabilites; und Weisungen, damit er seine
ties. Aufgaben erfüllen kann;
(c) The Party shall not be liable for c) la Partie est degagee de toute c) so ist die Vertragspartei für Ver-
obligation arising under the obligation au titre de l' Accord d'ex- pflichtungen aus der Betriebsver-
Operating Agreement. The Party ploitation. Toutefois, la Partie veil- einbarung nicht haftbar. Sie hat je-
shall, however, ensure that the le a ce que le Signataire s'acquitte doch dafür zu sorgen, daß der
Signatory, in carrying out its obli- de ses obligations au sein de !'Or- Unterzeichner bei der Erfüllung sei-
gations within the Organization, ganisation sans violer les engaqe- ner Verpflichtungen innerha]b der
will not act in a manner which ments que la Partie a acceptes en Organisation nicht so handeJt, daß
violates obligations which the vertu de la presente Convention er die Verpflichtungen verletzt,
Party has accepted under this ou d'accords internationaux con- welche die Vertragspartei auf
Convention or under related inter- nexes; Grund dieses Ubereinkommens
national agreements. oder verwandter internationalPr
Ubereinkünfte übernommen hat;
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979 1085
(d) If the Signatory withdraws or its d) si le Signataire se retire ou s'il est d) so handelt die Vertragspartei,
membership is terminated the mis fin a. sa qualite de Membre, wenn der Unterzeichner austritt
Party shall act in accordance with la Partie agit conformement aux oder seine Mitgliedschaft beendet
Article 29 (3) or 30 (6). dispositions du paragraphe 3) de wird, nach Artikel 29 Absatz 3
l'article 29 ou du paragraphe 6) de oder Artikel 30 Absatz 6.
l'article 30.
Article 5 Article 5 Artikel 5
Operational and Financial Principles Principes de financement et de Betriebliche und finanzielle
of the Organization gestion de l'Organisation Grundsätze der Organisation
(1) The Organization shall be 1) Le financement de !'Organisation (1) Die Organisation wird durch die
financed by the contributions of Sig- est assure par les contributions des Beiträge der Unterzeichner finanziert.
natories. Each Signatory shall have a Signataires. Chaque Signataire a, dans Jeder Unterzeichner hat einen finan-
financial interest in the Organization !'Organisation, un interet financier ziellen Anteil an der Organisation, der
in proportion to its investment share proportionnel a sa part d'investisse- seinem nach der Betriebsvereinbarung
which shall be determined in accor- ment qui est determinee conforme- festzulegenden Investitionsanteil ent-
dance with the Operating Agreement. ment aux dispositions de l'Accord spricht.
d' exploitation.
(2) Each Signatory shall contribute 2) Chaque Signataire contribue aux (2) Jeder Unterzeichner trägt zum
to the capital requirements of the Or- besoins en capital de l'Organisation Kapitalbedarf der Organisation bei
ganization and shall receive capital et rec;oit le remboursement et la re- und erhält Kapitalrückzahlungen und
repayment and compensation for use muneration du capital conformement eine Entschädigung für die Nutzung
of capital in accordance with the aux dispositions de l'Accord d'exploi- des Kapitals gemäß der Betriebsver-
Operating Agreement. tation. einbarung.
(3) The Organization shall operate 3) L'Organisation est geree sur une (3) Die Organisation arbeitet auf
on a sound economic and financial saine base economique et financiere, gesunder wirtschaftlicher und finan-
basis having regard to accepted com- conformement aux principes agrees zieller Grundlage unter Berücksichti-
mercial principles. en matiere commerciale. gung anerkannter kommerzieller
Grundsätze.
Article 6 Artlcle 6 Artikel 6
Provision of Space Segment Mise en place du secteur spatial Bereitstellung des Weltraumsegments
The Organization may own or lease L'Organisation peut etre proprietai- Die Organisation kann Eigentümer
the space segment. re ou locataire du secteur spatial. des Weltraumsegments sein oder es
mieten.
Artlcle 7 Article 7 Artikel 7
Access to Space Segment Acces au secteur spatlal Zugang zum Weltraumsegment
(1) The INMARSAT space segment 1) Le secteur spatial d'INMARSAT (1) Das INMARSAT-Weltraumseg-
shall be open for use by ships of all est ouvert aux navires de toutes les ment kann zu den vom Rat festzule-
nations on conditions to be deter- nations suivant des conditions a fixer genden Bedingungen von Schiffen
mined by the Council. In determining par le Conseil. En fixant ces condi- aller Staaten benutzt werden. Bei der
such conditions, the Council shall not tions, le Conseil ne doit pas discrimi- Festlegung der Bedingungen wird der
discriminate among ships on the basis ner entre navires pour des raisons de Rat Schiffe wegen ihrer Staatszugehö-
of nationality. nationalite. rigkeit nicht unterschiedlich behan-
deln.
(2) The Council may, on a case-by- 2) Le Conseil peut, dans chaque cas (2) Der Rat kann von Fall zu Fall
case basis, permit access to the IN- particulier, autoriser l' acces au sec- den Zugang zu dem INMARSAT-Welt-
MARSA T space segment by earth sta- teur spatial d'INMARSA T de stations raumsegment für Erdefunkstellen
tions located on structures operating terriennes situees sur des structures genehmigen, die sich auf anderen in
in the marine environment other than exploitees en milieu marin, autres que der Meeresumwelt betriebenen Bau-
ships, if and as long as the operation les navires, a condition et tant que werken als Schiffen befinden, sofern
of such earth stations will not signifi- l'exploitation de ces stations terrien- und solange der Betrieb dieser Erde-
cantly affect the provision of service nes n'entrave pas de fac;on sensible funkstellen die Bereitstellung von
to ships. la fourniture de services aux navires. Diensten für Schiffe nicht wesentlich
beeinträchtigt.
(3) Earth stations on land communi- 3) Les stations terriennes a terre (3) Erdef unkstellen an Land, die
cating via the INMARSAT space seg- communiquant par le secteur spatial über das INMARSAT-Weltraumseg-
ment shall be located on land territory d'INMARSA T doivent etre situees sur ment Verbindung halten, müssen sich
under the jurisdiction of a Party and un territoire terrestre place sous la auf dem der Hoheitsgewalt einer Ver-
shall be wholly owned by Parties or juridiction d'une Partie et les Parties tragspartei unterstehenden Landgebiet
entities subject to their jurisdiction. ou des organismes relevant de leur befinden und in vollem Umfang Eigen-
The Council may authorize otherwise juridiction doivent en avoir l'entiere tum von Vertragsparteien oder ihrer
if it finds this to be in the interests of propriete. Le Conseil peut autoriser Hoheitsgewalt unterstehenden Rechts-
the Organization. une derogation a cette regle s'il es- trägern sein. Der Rat kann etwas
time que ce serait dans l'interet de anderes genehmigen, wenn er fest-
!'Organisation. stellt, daß dies im Interesse der Orga-
nisation liegt.
1086 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
Article 8 Article 8 Artikel 8
Other Space Segments Autres secteurs spatiaux Sonstige \\r eltraumsegmente
(1) A Party shall notify the Organ- 1) Les Parties notifient a !'Organi- (1) Eine Vertragspartei notifiziert
ization in the event that it or any sation, le cas echeant, qu'elles se pro- der Organisation, wenn sie selbst oder
person within its jurisdiction intends posent ou que taute personne relevant eine Person in ihrem Hoheitsbereich
to make provision for, or initiate the de leur juridiction se propose de pren- die Absicht hat, einzeln oder gemein-
use of, individually or jointly, sep- dre des dispositions pour utiliser ou sam getrennte Weltraumsegmentanla-
arate space segment facilities to meet mettre en service, individuellement gen bereitzustellen oder in Betrieb zu
any or all of the purposes of the ou conjointement, des installations nehmen, um einen oder alle Zwecke
INMARSAT space segment, to ensure d'un secteur spatial distinct pour re- des INMARSAT-Weltraumsegments
technical compatibility and to avoid pondre a certains des objectifs du sec- zu erfüllen, damit die technische Ver-
significant economic harm to the IN- teur spatial d'INMARSA T, ou a tous einbarkeit gewährleistet und eine
MARSA T system. ses objectifs, afin d'en garantir la com- erhebliche wirtschaftliche Schädigung
patibilite sur le plan technique avec des INMARSAT-Systems vermieden
le systeme INMARSAT et d'eviter wird.
que celui-ci ne subisse de prejudices
economiques importants.
(2) The Council shall express its 2) Le Conseil exprime ses vues sous (2) Der Rat äußert seine Ansichten
views in the form of a recommenda- la forme d'une recommandation de ca- hinsichtlich der technischen Verein-
tion of a non-binding nature with re- ractere non-obligatoire relative a la barkeit in Form einer Empfehlung
spect to technical compatibility and compatibilite technique et fait part de ohne verbindlichen Charakter und
shall provide its views to the Assem- ses vues a !'Assemblee en ce qui con- übermittelt seine Ansichten hinsicht-
bly with respect to economic harm. cerne les prejudices economiques. lich der wirtschaftlichen Schädigung
der Versammlung.
(3) The Assembly shall express its 3) L' Assemblee exprime son opinion, (3) Die Versammlung äußert ihre
views in the form of recommendations sous forme de recommandations de Ansichten in Form von Empfehlungen
of a non-binding nature within a caractere non-obligatoire, dans un de- ohne verbindlichen Charakter inner-
period of nine months from the date of lai de neuf mois a compter de la date halb von neun Monaten nach dem Tag
commencing the procedures provided a laquelle la procedure prevue dans des Beginns des in diesem Artikel
for in this Article. An extraordinary le present article a ete engagee. L'As- vorgesehenen Verfahrens. Dazu kann
meeting of the Assembly may be con- semblee peut etre convoquee en ses- eine außerordentliche Sitzung der
vened for this purpose. sion extraordinaire a cette fin. Versammlung anberaumt werden.
(4) The notification pursuant to 4) Les notifications prevues au para- (4) Die Notifikation nach Absatz
paragraph (1), including the provision graphe 1), y compris la communica- einschließlich der Bereitstellung der
of pertinent technical information, and tion des renseignements techniques entsprechenden technischen Informa-
subsequent consultations with the Or- pertinents, et les consultations ulte- tionen sowie die anschließenden Kon-
ganization, shall take into account the rieures avec !'Organisation tiennent sultationen mit der Organisation
relevant provisions of the Radio Regu- campte des dispositions pertinentes berücksichtigen die einschlägigen
lations of the International Telecom- du Reglement des radiocommunica- Bestimmungen der Vollzugsordnungen
munication Union. tions de l'Union internationale des für den Funkdienst der Internationa-
telecommunications. len Fernmelde-Union.
(5) This Article shall not apply to 5) Les dispositions du present arti- (5) Dieser Artikel gilt nicht für die
the establishment, acquisition, utiliza- cle ne s'appliquent pas a la mise en Errichtung, den Erwerb, die Benutzung
tion or continuation of separate space place, a l'acquisition, a l'utilisation ou oder die Fortführung getrennter Welt-
segment facilities for national security a la poursuite de l'utilisation d'instal- raumsegmentanlagen, die für Zwecke
purposes, or which were contracted lations d'un secteur spatial distinct a der nationalen Sicherheit bestimmt
for, established, acquired or utilized des fins de securite nationale, ou qui sind oder die vor Inkrafttreten dieses
prior to the entry into force of this avaient fait l'objet d'un contrat, qui Ubereinkommens in Auftrag gegeben,
Convention. avaient ete mises en place, acquises errichtet, erworben oder benutzt wor-
ou utilisees avant l'entree en vigueur den sind.
de la presente Convention.
Article 9 Article 9 Artikel 9
Structure Structure Struktur
The organs of the Organization L'Organisation comprend les orga- Die Organe der Organisation sind
shall be: nes suivants:
(a) The Assembly. a) !'Assemblee; a) die Versammlung,
(b) The Council. b) le Conseil; b) der Rat,
(c) The Directorate headed by a c) !'Organe directeur place sous l'au- c) das Direktorium unter Leitung
Director General. torite d'un Directeur general. eines Generaldirektors.
Article 10 Article 10 Artikel 10
Assembly - Composition and Assemblee - Composition et reunions Versammlung -
Meetings Zusammensetzung und Sitzungen
(1) The Assembly shall be com- 1) L'Assemblee se compose de tou- (1) Die Versammlung besteht aus
posed of all the Parties. tes les Parties. allen Vertragsparteien.
(2) Regular sessions of the Assem- 2) L'Assemblee se reunit tous les (2) Ordentliche Tagungen der Ver-
bly shall be held once every two deux ans en session ordinaire. Des sammlung finden alle zwei Jahre statt.
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979 1087
years. Extraordinary sessions shall be sessions extraordinaires sont convo- Außerordentliche Tagungen werden
convened upon the request of one- quees a la demande d'un tiers des anberaumt, wenn ein Drittel der Ver-
third of the Parties or upon the Parties ou a la demande du Conseil. tragsparteien oder der Rat dies bean-
request of the Council. tragt.
Article 11 Article 11 Artikel 11
Assembly - Procedure Assemblee - Procedure Versammlung - Verfahren
(1) Each Party shall have one vote 1) Chaque Partie dispose d'une voix (1) Jede Vertragspartei hat in der
in the Assembly. a l' Assemblee. Versammlung eine Stimme.
(2) Decisions on matters of sub- 2) Toute decision portant sur des (2) Beschlüsse über Sachfragen
stance shall be taken by a two-thirds questions de fand est prise a la ma- bedürfen der Zweidrittelmehrheit,
majority, and on procedural matters jorite des deux tiers et toute decision Beschlüsse über Verfahrensfragen der
by a simple majority, of the Parties portant sur des points de procedure einfachen Mehrheit der anwesenden
present and voting. Parties which ab- est prise a la majorite simple des Par- und an der Abstimmung teilnehmen-
stain from voting shall be considered ties presentes et votantes. Les Parties den Vertragsparteien. Vertragspar-
as not voting. qui s'abstiennent au cours du vote teien, die sich der Stimme enthalten,
sont considerees comme non votantes. gelten als nicht an der Abstimmung
teilnehmend.
(3) Decisions whether a question is 3) Taute decision sur le point de sa- (3) Die Entscheidung darüber, ob es
procedural or substantive shall be voir si une question donnee est une sich um eine Verfahrensfrage oder
taken by the Chairman. Such deci- question de procedure ou de fand est eine Sachfrage handelt, wird vom
sions may be overruled by a two- prise par le President. Cette decision Vorsitzenden getroffen. Diese Ent-
thirds majority of the Parties present peut etre annulee par un vote a la scheidung kann mit Zweidrittelmehr-
and voting. majorite des deux tiers des Parties heit der anwesenden und an der
presentes et votantes. Abstimmung teilnehmenden Vertrags-
parteien aufgehoben werden.
(4) A quorum far any meeting of 4) Pour taute reunion de !'Assem- (4) Die Versammlung ist beschlußfä-
the Assembly shall consist of a major- blee, le quorum est constitue par la hig, wenn die Mehrheit der Vertrags-
ity of the Parties. majorite des Parties. parteien auf einer Sitzung anwesend
ist.
Article 12 Artlcle 12 Artikel 12
Assembly - Functions Assemblee - Fonctions Versammlung - Aufgaben
(1) The functions of the Assembly 1) L'Assemblee a les fanctions sui- (1) Die Versammlung hat die Auf-
shall be to: vantes: gabe,
(a) Consider and review the activities, a) elle etudie et examine les activi- a) die Tätigkeiten, die Zwecke, die
purposes, general policy and long- tes, les buts, la politique generale allgemeine Zielsetzung und die
term objectives of the Organiza- et les objectifs a lang terme de langfristigen Ziele der Organisa-
tion and express views and make !'Organisation; elle exprime ses tion zu erörtern und zu überprüfen
recommendations thereon to the vues et presente des recommanda- und dem Rat dazu Stellungnahmen
Council. tions a ce sujet au Conseil; und Empfehlungen vorzulegen;
(b) Ensure that the activities of the b) elle veille a ce que les activites b) sicherzustellen, daß die Tätigkei-
Organization are consistent with de !'Organisation soient compati- ten der Organisation mit diesem
this Convention and with the pur- bles avec la presente Convention Ubereinkommen und mit den Zie-
poses and principles of the United et avec les buts et les principes len und Grundsätzen der Charta
Nations Charter, as well as with de la Charte des Nations Unies der Vereinten Nationen sowie mit
any other treaty by which the Or- ainsi qu'avec taut autre traite par jedem anderen Vertrag im Ein-
ganization becomes bound in ac- lequel !'Organisation decide d'etre klang stehen, durch den die Orga-
cordance with its decision. liee; nisation auf Grund ihrer
Beschlüsse verpflichtet wird;
(c) Authorize, on the recommendation c) elle autorise, sur recommandation c) auf Empfehlung des Rates die
of the Council, the establishment du Conseil, la mise en place d'ins- Errichtung zusätzlicher Weltraum-
of additional space segment facili- tallations additionnelles du secteur segmentanlagen zu genehmigen,
ties the special or primary purpose spatial ayant pour objectif particu- deren Sonder- oder Hauptzweck
of which is to provide radiodeter- lier ou primordial d' assurer des darin besteht, Ortungs-, Seenot-
mination, distress or safety ser- services de radioreperage, de de- oder Sicherheitsfunkdienste bereit-
vices. However, the space seg- tresse ou de securite. Toutefais, les zustellen. Jedodl können die Welt-
ment facilities established to pro- installations du secteur spatial mi- raumsegmentanlagen, die für
vide maritime public correspon- ses en place pour assurer des ser- öffentliche Seefunkdienste einge-
dence services can be used far vices maritimes de correspondance richtet worden sind, ohne eine
telecommunications far distress, publique peuvent etre utilisees solche Genehmigung für Fernmel-
safety and radiodetermitiation pur- sans cette autorisation pour les deverbindungen für Seenot-,
poses without such authorization. telecommunications a des fins de Sicherheits- und Funkortungs-
detresse, de securite et de radio- zwecke verwendet werden;
reperage;
(d) Decide on other recommendations d) elle adopte les decisions qu'appel- d) über andere Empfehlungen des
of the Council and express views lent d'autres recommandations du Rates zu beschließen und zu den
on reports of the Council. Conseil et exprime ses vues sur les Berichten des Rates Stellung zu
rapports du Conseil; nehmen;
1088 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
(e) Elect four representatives on the e) elle elit quatre representants au e) nach Artikel 13 Absatz 1 Buch-
Council in accordance with Ar- Conseil conformement aux dispo- stabe b vier Vertreter im Rat zu
ticle 13 (1) (b). sitions de l'alinea b) du para- wählen;
graphe 1) de l'article 13;
(f) Decide upon questions concerning f) elle decide des questions touchant f) über Fragen im Zusammenhang mit
formal relationships between the aux rapports officiels entre !'Orga- den förmlichen Beziehungen zwi-
Organization and States, whether nisation et les :etats, qu'ils soient schen der Organisation und Staa-
Parties or not, and international Parties ou non, et les organisations ten, gleichviel ob diese Vertrags-
organizations. internationales; parteien sind oder nicht, sowie
internationalen Organisationen zu
beschließen;
(g) Decide upon any amendment to g) elle adopte les decisions concer- g) über Änderungen dieses Oberein-
this Convention pursuant to Ar- nant tout amendement a la pre- kommens nach Artikel 34 oder der
ticle 34 or to the Operating Agree- sente Convention ou a l'Accord Betriebsvereinbarung nach ihrem
ment pursuant to Article XVIII d'exploitation, respectivement en Artikel XVIII zu beschließen;
thereof. application des articles 34 de la
Convention el XVIII de l'Accord
d'exploitation;
(h) Consider and decide whether h) eile etudie la question de savoir h) zu prüfen und zu beschließen, ob
membership be terminated in ac- s'il y a lieu de mettre fin a la eine Mitgliedschaft nach Artikel 30
cordance with Article 30. qualite de Membre conformement beendet werden soll;
aux dispositions de l'article 30 et
prend une decision a cet egard;
(i) Exercise any other functions con- i) elle exerce toute autre fonction lui i) alle sonstigen Aufgaben wahrzu-
ferred upon it in any other Article incombant en vertu de l'un quel- nehmen, die ihr in einem anderen
of this Convention or the Operat- conque des autres articles de la Artikel dieses Obereinkommens
ing Agreement. presente Convention ou de l'Ac- oder in der Betriebsvereinbarung
cord d'exploitation. übertragen- worden sind.
(2) In performing its functions the 2) Dans l'execution de ses fonctions, (2) Bei der Wahrnehmung ihrer Auf-
Assembly shall take into account any !'Assemblee tient compte de toutes re- gaben berücksichtigt die Versamm-
relevant recommendations of the commandations pertinentes du Con- lung alle einschlägigen Empfehlungen
Council. seil. des Rates.
Article 13 Article 13 Artikel 13
Council - Composition Conseil - Composition Rat - Zusammensetzung
(1) The Council shall consist of 1) Le Conseil est compose de vingt- (1) Der Rat setzt sich aus zweiund-
twenty-two representatives of Signat- deux representants des Signataires zwanzig Vertretern der Unterzeichner
ories as follows: comme suit: wie folgt zusammen:
(a) Eighteen representatives of those a) dix-huit representants des Signa- a) achtzehn Vertretern derjenigen
Signatories, or groups of Signato- taires ou groupes de Signataires Unterzeichner oder Gruppen von
ries not otherwise represented, non representes par ailleurs etant sonst nicht vertretenen Unterzeich-
which have agreed to be repre- convenus d'etre representes en nern mit vereinbarter Gruppenver-
sented as a group, which have the tant que groupe, qui ont les parts tretung, welche die größten Inve-
largest investment shares in the d'investissement les plus elevees stitionsanteile an der Organisation
Organization. If a group of Signat- de !'Organisation. Si un groupe de haben. Haben eine Unterzeichner-
ories and a single Signatory have Signataires et un Signataire ont gruppe und ein einzelner Unter-
equal investment shares, the latter des parts d'in vestissement egales, zeichner gleiche Investitionsan-
shall have the prior right. If by ce dernier a priorite. Si, du fait teile, so hat der letztere Vorrang.
reason of two or more Signatories que deux Signataires ou plus ont Würde dadurch, daß zwei oder
having equal investment shares des parts d'investissement egales, mehr Unterzeichner gleiche Inve-
the number of representatives on le nombre de representants au stitionsanteile haben, die Zahl der
the Council would exceed twenty- Conseil excede vingt-deux, ces Vertreter im Rat zweiundzwanzig
two, all shall nevertheless, excep- Signataires sont neanmoins tous re- überschreiten, so werden aus-
tionally, be represented. presentes a titre exceptionnel; nahmsweise alle vertreten;
(b) Four representatives of Signato- b) quatre representants des Signatai- b) vier Vertretern von sonst nicht im
ries not otherwise represented on res non representes par ailleurs au Rat vertretenen Unterzeichnern,
the Council, elected by the As- Conseil, elus par !'Assemblee, in- die von der Versammlung unab-
sembl y, irrespective of their in- dependamment de leurs parts d'in- hängig von ihren Investitionsantei-
vestment shares, in order to en- vestissement, de maniere a garan- len gewählt werden, um sicherzu-
sure that the principle of just geo- tir le respect du principe d'une re- stellen, daß der Grundsatz einer
graphical representation is taken presentation geographique equita- gerechten geographischen Vertre-
into account with due regard to ble, compte dument tenu des inte- tung unter gebührender Berück-
the interest of the developing rets des pays en voie de develop- sichtigung der Interessen der Ent-
countries. Any Signatory elected pement. Tout Signataire elu pour wicklungsländer beachtet wird.
to represent a geographical area representer une region geographi- Jeder zur Vertretung eines geogra-
shall represent each Signatory in que represente chaque Signataire phischen Gebiets gewährte Unter-
that geographical area which has de la region geographique qui est zeichner vertritt jeden Unterzeich-
agreed to be so represented and convenue d'etre ainsi representee ner in diesem geographischen
which is not otherwise represent- et qui n'est pas representee par Gebiet, der sich mit dieser Vertre-
ed on the Council. An election ailleurs au Conseil. Une election tung einverstanden erklärt hat und
shall be effective as from the first prend effet a compter de la pre- der sonst nicht im Rat vertreten
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979 1089
meeting of the Council following miere reunion du Conseil qui suit ist. Die Wahl wird mit der ersten
that election, and shall remain ef- I' election et reste valable jusqu· a. danach stattfindenden Sitzung des
fective until the next ordinary la session ordinaire suivante de Rates wirksam und bleibt bis zur
meeting of the Assembly. !'Assemblee. nächsten ordentlichen Sitzung der
Versammlung wirksam.
(2) Deficiency in the number of rep- 2) L'insuffisance du nombre de re- (2) Die Zusammensetzung des Rates
resentatives on the Council pending presentants au Conseil, due a. une va- wird nicht dadurch in Frage gestellt,
the filling of a vacancy shall not in- cance qui n'a pu etre encore pourvue, daß er bis zur Besetzung einer freien
validate the composition of the Coun- n'invalide pas la composition du Con- Stelle nicht vollzählig ist.
cil. seil.
Article 14 Article 14 Artikel 14
Council - Procedure Conseil - Procedure Rat - Verfahren
(1) The Council shall meet as often 1) Le Conseil se reunit aussi sou- (1) Der Rat tritt so oft zusammen,
as may be necessary for the efficient vent qu'il peut etre necessaire a. la wie dies für die wirksame Wahrneh-
discharge of its functions, but not less bonne execution de ses fonctions, mung seiner Aufgaben erforderlich ist,
than three times a year. mais au moins trois fois par an. mindestens jedoch dreimal im Jahr.
(2) The Council shall endeavour to 2) Le Conseil s'efforce de prendre (2) Der Rat bemüht sich, seine
take decisions unanimously. If unani- ses decisions a l'uninimite. A defaut Beschlüsse einstimmig zu fassen.
mous agreement cannot be reached, d'accord unanime, les decisions sont Kann keine Einstimmigkeit erzielt
decisions shall be taken as follows: prises de la maniere suivante: toute werden, so werden die Beschlüsse wie
Decisions on substantive matters shall decision portant sur des questions de folgt gefaßt: Beschlüsse über Sachfra-
be taken by a majority of the repre- fond est prise a. la majorite des re- gen bedürfen der Mehrheit der Ver-
sentatives on the Council representing presentants siegeant au Conseil, si treter im Rat, die mindestens zwei
at least two-thirds of the total voting cette majorite dispose au moins des Drittel der gesamten Stimmenzahl
participation of all Signatories and deux tiers du total des voix ponderees aller im Rat vertretenen Unterzeich-
groups of Signatories represented on de tous les Signataires et groupes de ner und Unterzeichnergruppen vertre-
the Council. Decisions on procedural Signataires representes au Conseil. ten. Beschlüsse über Verfahrensfragen
matters shall be taken by a simple Toute decision portant sur des ques- werden mit einfacher Mehrheit der
majority of the representatives pre- tions de procedure est prise a la ma- anwesenden und an der Abstimmung
sent and voting, each having one jorite simple des representants pre- teilnehmenden Vertreter gefaßt,
vote. Disputes whether a specific mat- sents et votants, chacun disposant wobei jeder Vertreter eine Stimme
ter is procedural or substantive shall d'une voix. Taut differend sur le point hat. Streitigkeiten darüber, ob es sich
be decided by the Chairman of the de savoir si une question donnee est um eine Verfahrensfrage oder eine
Council. The decision of the Chairman une question de procedure ou de fond Sachfrage handelt, werden vom Vor-
may be overruled by a two-thirds fait l'objet d'une decision du Presi- sitzenden des Rates entschieden. Die
majority of the representatives pre- dent du Conseil. Cette decision peut Entscheidung des Vorsitzenden kann
sent and voting, each having one etre annulee par un vote a. la majo- mit Zweidrittelmehrheit der anwesen-
vote. The Council may adopt a dif- rite des deux tiers des representants den und an der Abstimmung teilneh-
ferent voting procedure for the elec- menden Vertreter, von denen jeder
presents et votants, chacun disposant
tion of its officers. eine Stimme hat, aufgehoben werden.
d'une voix. Le Conseil peut adopter
une procedure de vote differente pour Der Rat kann ein anderes Abstim-
l' election des membres de son bureau. mungsverfahren für die Wahl seiner
Amtsträger festlegen.
(3) (a) Each representative shall 3) a) Chaque representant dispose (3) a) Jeder Vertreter hat eine Stim-
have a voting participation equivalent d'une ponderation des voix equivalent menzahl, die dem oder den von ihm
to the investment share or shares he a la part ou aux parts d'investisse- vertretenen Investitionsanteilen ent-
represents. However, no representa- ment qu'il represente. Toutefois, au- spricht. Jedoch kann ein Vertreter für
tive may cast on behalf of one Signa- cun representant ne peut utiliser, au einen Unterzeichner nicht mehr als
tory more than 25 per cent of the total nom d'un Signataire, plus de 25 p. 100 25 v. H. der gesamten Stimmenzahl in
voting participation in the Organiza- du total des voix ponderees de l'Or- der Organisation abgeben, sofern
tion except as provided in sub-para- ganistaion, si ce n'est conformement unter Buchstabe b Ziffer iv nichts
graph (b) (iv). aux dispositions prevues a. l'alinea b) anderes bestimmt ist.
iv) ci-dessous.
(b) Notwithstanding Article V b) Nonobstant les dispositions des b) Ungeachtet des Artikels V
(9), (10) and (12) of the Operating paragraphes 9), 10) et 12) de l'arti- Absätze 9, 10 und 12 der Betriebsver-
Agreement: cle V de l'Accord d'exploitation, einbarung gilt folgendes:
(i) If a Signatory represented on the i) si un Signataire represente au i) Steht einem im Rat vertretenen
Council is entitled, based on its Conseil a droit, en vertu de sa Unterzeichner auf Grund seines
investment share, to a voting part d'investissement, a. une pon- Investitionsanteils eine Stimmen-
participation in excess of 25 per deration des voix excedant 25 p. zahl zu, die 25 v. H. der gesamten
cent of the total voting participa- 100 du total des voix ponderees Stimmenzahl in der Organisation
tion in the Organization, it may de !'Organisation, il peut offrir aux übersteigt, so kann er den anderen
offer to other Signatories any or autres Signataires une partie ou Unterzeichnern seinen 25 v. H.
all of its investment share in ex- la totalite de sa part d'investisse- übersteigenden Investitionsanteil
cess of 25 per cent. ment qui excede lesdits 25 p. 100; teilweise oder ganz anbieten.
(ii) Other Signatories may notify the ii) les autres Signataires peuvent no- ii) Andere Unterzeichner können der
Organization that they are pre- tifier a. !'Organisation qu'ils sont Organisation notifizieren, daß sie
pared to accept any or all of such disposes a accepter une partie ou bereit sind, diesen Investitionsan-
excess investment share. If the la totalite de cette part d'investis- teil teilweise oder ganz zu über-
total of the amounts notified to sement excedentaire. Si le total nehmen. Ubersteigt die Summe
1090 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
the Organization does not exceed des montants notifies a !'Organi- der der Organisation notifizierten
the amount available for distribu- sation n'excede pas le montant Beträge nicht den für die Vertei-
tion, the latter amount shall be disponible pour repartition, le Con- lung verfügbaren Betrag, so wird
distributed by the Council to the seil doit repartir ce dernier entre dieser Betrag vom Rat an die
notifying Signatories in accor- les Signataires conformement aux Unterzeichner entsprechend den
dance with the amounts notified. montants notifies. Si le total des notifizierten Beträgen verteilt.
lf the total of the amounts noti- montants notifies excede le mon- Ubersteigt die Summe der notifi-
fied does exceed the amount tant disponible pour repartition, le zierten Beträge dagegen den für
available for distribution, the lat- Conseil doit repartir ce dernier die Verteilung verfügbaren Betrag,
ter amount shall be distributed conformement aux modalites dont so wird dieser Betrag vom Rat
by the Council as may be agreed les Signataires ayant soumis une entsprechend einer Vereinbarung
among the notifying Signatories, notification peuvent convenir, ou, zwischen den notifizierenden
or, failing agreement, in propor- faute d'un accord a cet egard, en Unterzeichnern oder in Ermange-
tion to the amounts notified. proportion des montants notifies; lung einer solchen Vereinbarung
entsprechend den notifizierten
Beträgen verteilt.
(iii) Any such distribution shall be iii) une telle repartition doit etre faite iii) Die Verteilung wird vom Rat zur
made by the Council at the time par le Conseil au moment de cha- Zeit der Festlegung von Investi-
of determinations of investment que determination des parts d'in- tionsanteilen nach Artikel V der
shares pursuant to Article V of vestissement effectuee conforme- Betriebsvereinbarung vorgenom-
the Operating Agreement. Any ment a l'article V de l'Accord d'ex- men. Durch eine solche Verteilung
distribution shall not increase the ploitation. Aucune repartition ne darf der Investitionsanteil eines
investment share of any Signato- doit porter la part d'investisse- Unterzeichners nicht auf über 25
ry above 25 per cent. ment d'un quelconque des Signa- v. H. erhöht werden.
taires au-dela de 25 p. 100;
(iv) To the extent that the investment iv) dans la mesure ou la part d'in- iv) Soweit der 2.3 v. H. übersteigende
share of the Signatory in excess vestissement du Signataire qui ex- Investitionsanteil eines Unter-
of 25 per cent offered for distri- cede 25 p. 100 et qui est offerte zeichners, der zur Verteilung
bution is not distributed in accor- pour repartition n' est pas repartie angeboten wild, nicht nach dem in
dance with the procedure set conformement a la procedure diesem Absatz vorgesehenen Ver-
forth in this paragraph, the vot- enoncee dans le present paragra- fahren verteilt wird, darf die Stim-
ing participation of the represen- phe, la ponderation des voix du menzahl des Vertreters des Unter-
tative of the Signatory may ex- representant du Signataire peut zeichners 25 v. H. übersteigen.
ceed 25 per cent. exceder 25 p. 100.
(c) To the extent that a Signa- c) Dans la mesure ou un Signa- c) Soweit ein Unterzeichner
tory decides not to offer its excess in- taire decide de ne pas offrir sa part beschließt, seinen überschüssigen
vestment share to other Signatories, d'investissement excedentaire aux au- Investitionsanteil nicht anderen
the corresponding voting participation tres Signataires, la ponderation des Unterzeichnern anzubieten, wird die
of that Signatory in excess of 25 per voix correspondante de ce Signataire 25 v. H. übersteigende entsprechende
cent shall be distributed equally to all qui excede 25 p. 100 doit etre repartie Stimmenzahl des Unterzeichners
other representatives on the Council. egalement entre tous les autres repre- gleichmäßig auf alle anderen Vertre-
sentants au Conseil. ter im Rat verteilt.
(4) A quorum for any meeting of the 4) Pour taute reunion du Conseil, (4) Der Rat ist beschlußfähig, wenn
Council shall consist of a majority of le quorum est constitue par la majo- auf einer Sitzung eine Mehrheit der
the representatives on the Council, rite des representants siegeant au Vertreter im Rat anwesend ist, die
representing at least two-thirds of the Conseil, si cette majorite represente mindestens zwei Drittel der Gesamt-
total voting participation of all Signat- au moins les deux tiers du total des stimmenzahl aller im Rat vertretenen
ories and groups of Signatories repre- voix ponderees de tous les Signatai- Unterzeichner und Unterzeichnergrup-
sented on the Council. res et groupes de Signataires repre- pen vertritt.
sentes au Conseil.
Article 15 Article 15 Artikel 15
Council - Functions Conseil - Fonctions Rat - Aufgaben
The Council shall have the respon- Le Conseil est charge, en tenant Der Rat ist dafür verantwortlich,
sibility, having due regard for the dument compte des opinions et re- unter gebührender Berücksichtigung
views and recommendations of the commandations de !'Assemblee, de der Ansichten und Empfehlungen der
Assembly, to make provision for the fournir le secteur spatial necessaire Versammlung das Weltraumsegment
space segment necessary for carrying pour realiser les objectifs de !'Organi- bereitzustellen, das erforderlich ist,
out the purposes of the Organization sation de la fa<;on la plus economique um die Zwecke der Organisation auf
in the most economic, effective and et la plus efficace conformement aux möglichst wirtschaftliche, wirksame
efficient manner consistent with this dispositions de la presente Conven- und leistungsfähige Weise im Ein-
Convention and the Operating Agree- tion et de l'Accord d'exploitation. Afin klang mit diesem Ubereinkommen und
ment. To discharge this responsibility, de s'acquitter de ces responsabilites, der Betriebsvereinbarung zu erfüllen.
the Council shall have the power to le Conseil a les pouvoirs necessaires Um diese Verantwortlichkeit wahrzu-
perform all appropriate functions, in- pour exercer toutes les fonctions ap- nehmen, ist der Rat befugt, alle ange-
cluding: propriees, y compris les suivantes: messenen Aufgaben auszuführen, ein-
schließlich
(a) Determination of maritime satel- a) il determine les besoins en matiere a) der Bestimmung des Bedarfs an
lite telecommunications require- de telecommunications maritimes Satellitenfernmeldeverbindungen
ments and adoption of policies, par satellites et il adopte les poli- für die Schiffahrt und der
plans, programmes, procedures tiques, les plans, les programmes, Annahme von Zielsetzungen, Plä-
and measures for the design, les procedures et les mesures con- nen, Programmen, Verfahren und
Nr. 44 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979 1091
development, construction, estab- cernant la conception, la mise au Maßnahmen für die Planung, die
lishment, acquisition by purchase point, la construction, la mise en Entwicklung, den Bau, die Errich-
or lease, operation, ·maintenance place, l'acquisition par voie d'achat tung, den Erwerb durch Kauf oder
and utilization of the INMARSAT ou de bail, l'exploitation, l'entre- Miete, den Betrieb, die Unterhal-
space segment, including the pro- tien et l'utilisation du secteur spa- tung und die Benutzung des
curement of any necessary launch tial d'INMARSA T, y compris la INMARSAT-WeJtra umsegmen ts
services to meet such require- passation de marches en vue d'as- einschließlich der Beschaffung der
ments. surer tous services necessaires de für diesen Bedarf erforderlichen
lancement afin de repondre a ces Startdienste;
besoins;
(b) Adoption and implementation of b) il adopte et met en reuvre des dis- b) der Annahme und Durchführung
rnanagement arrangements which positions relatives a la gestion en von Regelungen über die
shall require the Director General application desquelles le Directeur Geschäftsführung, auf Grund deren
to contract for technical and general devra passer des contrats der Generaldirektor Aufträge für
operational functions whenever pour l'execution des fonctions technische und betriebliche Aufga-
this is more advantageous to the techniques et d'exploitation lors- ben vergeben soll, wenn dies für
Organization. que !'Organisation y a avantage; die Organisation vorteilhafter ist;
(c) Adoption of criteria and proce- c) il adopte les criteres et procedures c) der Annahme technischer Normen
dures for approval of earth sta- d'approbation des stations terrien- und Verfahren für die Zulassung
tions on land; on ships and on nes a terre, de navire et de struc- von Erdefunkstellen an Land, auf
structures in the marine environ- ture en milieu marin devant avoir Schiffen und auf Bauwerken in der
rnent for access to the INMARSAT acces au secteur spatial d'INMAR- Meeresumwelt, die Zugang zu dem
space segment and for verification SAT ainsi que de verification et de INMARSAT-Weltraumsegment
and monitoring of performance of surveillance du fonctionnement des haben sollen, und für die Uberprü-
earth stations having access to stations terriennes qui ont acces a fung und Uberwachung der Funk-
and utilization of the INMARSAl' ce secteur et en font usage. Dans tion der Erdefunkstellen, die
space segment. For earth stations le cas des stations terriennes de Zugang zu dem INMARSAT-Welt-
on ships, the criteria should be in navire, les criteres doivent etre raumsegment haben und es benut-
sufficient detail for use by suffisamment precis pour que les zen können. Bei Erdefunkstellen
national licensing authorities, at autorites nationales chargees de la auf Schiffen sollen die technischen
their discretion, for type-approval delivrance des licences d'exploita- Normen so ausführlich sein, daß
purposes. tion puissent les utiliser a leur gre, sie von nationalen Zulassungsbe-
en vue de l'approbation par type; hörden nach Belieben für Zwecke
der Typenzulassung verwendet
werden können;
(d) Submission of recommendations to d) il soumet des recommandations ä. d) der Vorlage von Empfehlungen an
the Assembly in accordance with l' Assemblee conformement aux dis- die Versammlung nach Artikel 12
Article 12 (1) (c). positions de l'alinea c) du para- Absatz 1 Buchstabe c;
graphe 1) de l'article 12;
{e) Submission to the Assembly of e) il soumet a l' Assemblee des rap- e) der Vorlage regelmäßiger Berichte
periodic reports on the activities ports periodiques sur les activites über die Tätigkeit der Organisation
of the Organization, including de !'Organisation et notamment einschließlich Angelegenheiten an
financial matters. sur les questions financieres; die Versammlung;
(f) Adoption of procurement proce- f) il adopte les procedures et regles f) der Annahme von Beschaffungs-
dures, regulations and contract regissant la passation des marches verfahren, Vorschriften und Ver-
terms and approval of procure- ainsi que les conditions des mar- tragsbedingungen und der Geneh-
men t contracts consistent with ches et approuve ceux-ci confor- migung der Beschaffungsverträge
this Convention and the Operating mement aux dispositions de la pre- im Einklang mit diesem Uberein-
Agreement. sente Convention et de l'Accord kommen und der Betriebsvereinba-
d' exploitation; rung;
(g) Adoption of financial policies, ap- g) il adopte la politique a suivre en g) der Annahme finanzieller Zielset-
proval of the financial regulations, matiere financiere; il approuve le zungen, der Genehmigung der
annual budget and annual finan- Regelment financier, le budget an- Finanzordnung, des Jahreshaus-
cial statements, periodic determi- nuel et les etats financiers an- halts und der jährlichen finanziel-
nation of charges for use of the nuels; il determine periodiquement len Aufstellungen, der regelmäßi-
INMARSAT space segment, and }es redevances d'utilisation du sec- gen Festsetzung der Gebühren für
decisions with respect to all other teur spatial d'INMARSA T et il die Benutzung des INMARSAT-
financial matters, including invest- prend des decisions concernant Weltraumsegments und der
ment shares and capital ceiling toutes autres questions financieres, Beschlußfassung über alle sonsti-
consistent with this Convention y comrpis les parts d'investisse- gen finanziellen Fragen einschließ-
and the Operating Agreement. ment et la limitation du capital, lich der Investitionsanteile und der
conformement aux dispositions de Kapitalhöchstgrenze im Einklang
la presente Convention et de l'Ac- mit diesem Ubereinkommen und
cord d'exploitation; der Betriebsvereinbarung;
(h) Determination of arrangements for h) il arrete les dispositions a prendre h) der Festlegung von Regelungen für
consultation on a continuing basis pour la consultation sur une base ständige Konsultationen mit Gre-
with bodies recognized by the permanente d'organismes agrees mien, die vom Rat als Vertretung
Council as representing shipown- par le Conseil comme representant von Reedern, Seeleuten und sonsti-
ers, maritime personnel and other les proprietaires de navires, le per- gen Benutzern von Fernmeldever-
users of maritime telecommunica- sonnel maritime et d'autres usa- bindungen für die Schiffahrt aner-
tions. gers des telecommunications mari- kannt sind;
times;
1092 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
(i) Designation of an arbitrator where i) il designe un arbitre dans les cas i) der Bestimmung eines Schiedsrich-
the Organization is a party to an ou !'Organisation est partie a une ters, wenn die Organisation Partei
arbitration. procedure d'arbitrage; in Schiedsverfahren ist;
(j) Exercise of any other functions j) il exerce toute autre fonction qui j) der Ausübung aller sonstigen Auf-
conferred upon it in any other Ar- lui est conferee aux termes de l'un gaben, die ihm in einem anderen
ticle of this Convention or the quelconque des autres articles de Artikel dieses Ubereinkommens
Operating Agreement or any other la presente Convention ou de l'Ac- oder in der Betriebsvereinbarung
function appropriate for the cord d'exploitation ainsi que toute übertragen worden sind, und jeder
achievement of the purposes of autre fonction appropriee pour at- anderen Aufgabe, die der Errei-
the Organization. teindre les buts de !'Organisation. chung der Zwecke der Organisa-
tion dienlich ist.
Article 16 Article 16 Artikel 16
Directorate Organe directeur Direktorium
(1) The Director General shall be 1) Le Directeur general est choisi (1) Der Generaldirektor wird vom
appointed, from among candidates par le Conseil parmi les candidats Rat aus der Mitte von Bewerbern
proposed by Parties or Signatories presentes par les Parties ou les Signa- ernannt, die von Vertragsparteien
through Parties, by the Council, sub- taires par l'intermediaire des Parties, oder von Unterzeichnern über Ver-
j ect to confirmation by the Parties. sous reserve de confirmation par les tragsparteien vorgeschlagen worden
The Depositary shall immediately Parties. Le Depositaire notifie imme- sind; sie müssen von den Vertragspar-
notify the Parties of the appointment. diatement aux Parties la nomination teien bestätigt werden. Der Verwahrer
The appointment is confirmed unless du Directeur general. La nomination notifiziert den Vertragsparteien die
within sixty days of the notification est confirmee, a moins que plus d'un Ernennung sofort. Die Ernennung gilt
more than one-third of the Parties tiers des Parties n'informent le Depo- als bestätigt, sofern nicht innerhalb
have informed the Depositary in writ- sitaire par ecrit, dans un delai de von sechzig Tagen nach der Notifika-
ing of their objection to the appoint- soixante jours a compter de la noti- tion mehr als ein Drittel der Vertrags-
ment. The Director General may as- fication, qu'ils s'y opposent. Le Direc- parteien beim Verwahrer schriftlich
sume bis functions after appointment teur general peut prendre ses fonc- Einspruch gegen die Ernennung erho-
and pending confirmation. tions des qu'ils a ete procede a sa ben hat. Der Generaldirektor kann
nomination et en attendant que celle- sein Amt nach der Ernennung und vor
ci soit confirmee. der Bestätigung antreten.
(2) The term of office of the Direc- 2) Le mandat du Directeur general (2) Die Amtszeit des Generaldirek-
tor General shall be six years. Howev- est de six ans. Toutefois, le Conseil tors beträgt sechs Jahre. Jedoch kann
er, the Council may remove the Direc- peut mettre fin aux fonctions du Di- der Rat den Generaldirektor eigen-
tor General earlier on its own authori- recteur general de sa propre autorite. mächtig früher absetzen. Der Rat teilt
ty. The Council shall report the rea- Le Conseil rend compte a !'Assemblee der Versammlung die Gründe für die
sons for the removal to the Assembly. des raisons qui ont motive sa deci- Absetzung mit.
sion.
(3) The Director General shall be 3) Le Directeur general est le plus (3) Der Generaldirektor ist der
the chief executive and legal repre- haut fonctionnaire et le representant höchste leitende Bedienstete der
sentative of the Organization and legal de !'Organisation; il est respon- Organisation und vertritt diese nach
shall be responsible to and under the sable devant le Conseil et agit sous außen; er ist dem Rat verantwortlich
direction of the Council. l'autorite de celui-ci. und untersteht seiner Weisung.
(4) The structure, staff levels and 4) La structure, les effectifs et les (4) Der Aufbau, die personelle Glie-
standard terms of employment of offi- conditions types d'emploi des fonc- derung und die Muster-Anstellungsbe-
cials and employees and of consul- tionnaires, employes, consultants et dingungen für leitende und andere
tants and other advisers to the Direc- autres conseillers de !'Organe direc- Bedienstete sowie für Gutachter und
torate shall be approved by the Coun- teur sont approuves par le Conseil. sonstige Berater des Direktoriums
cil. bedürfen der Genehmigung durch den
Rat.
(5) The Director General shall ap- 5) Le Directeur general nomme les (5) Der Generaldirektor ernennt die
point the members of the Directorate. membres de !'Organe directeur. La no- Mitglieder des Direktoriums. Die
The appointment of senior officials mination des hauts fonctionnaires qui Ernennung leitender Bediensteter, die
reporting directly to the Director Gen- font directement rapport au Directeur unmittelbar dem Generaldirektor
eral shall be approved by the Council. general est approuvee par le Conseil. unterstehen, bedarf der Genehmigung
durch den Rat.
(6) The paramount consideration in 6) La consideration dominante en (6) Bei der Ernennung des General-
the appointment of the Director Gen- matiere de nomination du Directeur direktors und des sonstigen Personals
eral and other personnel of the Direc- general et des autres fonctionnaires des Direktoriums ist vor allem darauf
torate shall be the necessity of ensur- de !'Organe directeur doit etre la ne- zu achten, daß die höchsten Anforde-
ing the highest standards of integrity, cessite d'assurer a !'Organisation les rungen im Hinblick auf Integrität, Eig-
competency and efficiency. services de personnes qui possedent nung und Tüchtigkeit erfüllt sind.
les plus hautes qualites de travail, de
competence et d'integrite.
Article 17 Article 17 Artikel 17
Representation at Meetings Representation aux reunions Vertretung auf Sitzungen
All Parties and Signatories which, Toutes les Parties et tous les Signa- Allen Vertragsparteien und Unter-
under this Convention or the Oper- taires qui sont en droit, en vertu de zeichnern, die nach diesem Uberein-
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979 1093
ating Agreement, are entitled to at- la presente Convention ou de l'Accord kommen oder der Betriebsvereinba-
tend and/ or participate at meetings of d'exploitation, d·assister et/ou de par- rung berechtigt sind, Sitzungen der
the Organization shall be allowed to ticiper aux reunions de !'Organisation Organisation beizuwohnen und/ oder
attend and/or participate at such doivent etre autorises a. assister et/ daran teilzunehmen, ist es gestattet,
meetings as well as any other meet- ou a. participer a. ces reunions ainsi solchen Sitzungen sowie jeder ande-
ing held under the auspices of the qu'a. taute autre reunion tenue sous ren unter der Schirmherrschaft der
Organization, regardless of where the les auspices de !'Organisation, inde- Organisation stattfindenden Sitzung
meeting may take place. The arrange- pendamment du Iieu ou elles se tien- unabhängig vom Sitzungsort beizu-
ments made with any hast country nent. Les dispositions arretees avec wohnen und/ oder daran teilzunehmen.
shall be consistent with these obli- le pays höte doivent etre compatibles Die mit einem etwaigen Gastland
gations. avec ces obligations. getroffenen Regelungen müssen mit
diesen Verpflichtungen in Einklang
stehen.
Article 18 Article 18 Artikel 18
Costs of Meetings Depenses afferentes aux reunions Kosten der Sitzungen
(1) Each Party and Signatory shall 1) Chaque Partie, ainsi que chaque (1) Jede Vertragspartei und jeder
meet its own costs of representation Signataire, fait face a. ses propres frais Unterzeichner trägt die Kosten der
at meetings of the Organization. de representation Iors des reunions de eigenen Vertretung auf Sitzungen der
!'Organisation. Organisation.
(2) Expenses of meetings of the Or- 2) Les depenses afferentes a ces (2) Ausgaben für Sitzungen der
ganization shall be regarded as an reunions sont considerees comme fai- Organisation gelten als Verwaltungs-
administrative cost of the Organiza- sant partie des depenses administra- kosten der Organisation. Jedoch darf
tion. However, no meeting of the Or- tives de !'Organisation; toutefois, !'Or- keine Sitzung der Organisation außer-
ganization shall be held outside its ganisation ne tient aucune reunion halb ihres Sitzes abgehalten werden,
headquarters, unless the prospective hors du siege, a. moins que l'höte sofern nicht der vorgesehene Gastge-
hast agrees to defray the additional eventuel n'accepte d'assumer les de- ber sich bereit erklärt, die damit
expenditure involved. penses supplementaires en cause. zusammenhängenden zusätzlichen
Ausgaben 7U tragen.
Article 19 Article 19 Artikel 19
Establishment of utilization Charges Fixation des redevances d'utilisation Festsetzung von Benutzungsgebühren
(1) The Council shall specify the 1) Le Conseil fixe les unites de me- (1) Der Rat bestimmt die Maßeinhei-
units of measurement for the various sure applicables aux diverses catego- ten für die verschiedenen Arten der
types of utilization of the INMARSAT ries d'utilisation du secteur spatial Benutzung des INMARSAT-Weltraum-
space segment and shall establish d'INMARSA T et fixe les taux des re- segments und setzt Gebühren für
charges for such utilization. These devances d'utilisation dudit secteur. diese Benutzung fest. Diese Gebühren
charges shall have the objective of Ces redevances ont pour but de pro- sind dazu bestimmt, der Organisation
earning sufficient revenues for the Or- eurer a !'Organisation des recettes suf- genügend Einnahmen zu verschaffen
ganization to cover its operating, fisantes pour couvrir ses depenses für die Deckung ihrer Betriebs-,
maintenance, and administrative d'exploitation, d'entretien et d'admi- Unterhaltungs- und Verwaltungsko-
costs, the provision of such operating nistration, pour constituer le fonds de sten, die Bereitstellung der vom Rat
funds as the Council may determine roulement que le Conseil peut juger für erforderlich erachteten Betriebs-
to be necessary, the amortization of necessaire, pour amortir les investis- mittel, die Tilgung der von den Unter-
investment made by Signatories, and sements effectues par les Signataires zeichnern getätigten Investitionen und
compensation for use of capital in ac- et pour verser les sommes dues au die Entschädigung für die Nutzung
cordance with the operating Agree- titre de la remuneration du capital von Kapital gemäß der Betriebsverein-
ment. conformement aux dispositions de barung.
l'Accord d'exploitation.
(2) The rates of utilization charge 2) Les memes taux de redevances (2) Auf alle Unterzeichner findet für
for each type of utilization shall be d'utilisation sont applicables a. tous jede Benutzungsart der gleiche
the same for all Signatories for that les Signataires pour chaque categorie Gebührensatz Anwendung.
type of utilization. d'utilisation.
(3) For entities, other than Signato- 3) Pour les organismes autres que (3) Für andere Rechtsträger als
ries, which are authorized in accor- les Signataires, qui sont autorises a. Unterzeichner, die nach Artikel 7
dance with Article 7 to utilize the utiliser le secteur spatial d'INMAR- befugt sind, das INMARSA T-Welt-
INMARSA T space segment, the Coun- SAT conformement aux dispositions raumsegment zu benutzen, kann der
cil may establish rates of utilization de l'article 7, le Conseil peut fixer Rat andere Benutzungsgebührensätze
charge different from those estab- des taux de redevances d'utilisation als für die Unterzeichner festsetzen.
lished for Signatories. The rates for differents de ceux qui sont applicables Auf alle derartigen Rechtsträger fin-
each type of utilization shall be the aux Signataires. Les memes taux sont det für jede Benutzungsart der gleiche
same for all such entities for that type applicables aux organismes susvises Satz Anwendung.
of utilization. pour chaque categorie d'utilisation.
Article 20 Article 20 Arlikel 20
Procurement Passation des marches Beschaffung
(1) The procurement policy of the 1) La politique du Conseil en ma- (1) Die Beschaffungspolitik des
Council shall be such as to encourage, tiere de passation des marches est de Rates muß darauf gerichtet sein, den
in the interests of the Organization, nature a encourager, dans l'interet de weltweiten Wettbewerb bei der Liefe-
1094 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
world-wide competition in the supply !'Organisation, une concurrence a l'e- rung von Waren und Dienstleistungen
of goods and services. To this end: chelle mondiale dans la fourniture des im Interesse der Organisation zu för-
biens et des services. A cette fin: dern. Dazu
(a) Procurement of goods and services a) les biens et les prestations de ser- a) erfolgt die Beschaffung der von der
required by the Organization, vices necessaires a !'Organisation, Organisation benötigten Waren
whether by purchase or lease, qu'il s'agisse d'un achat ou d'un und Dienstleistungen, gleichviel ob
shall be effected by the award of bail, sont obtenus par attribution durch Kauf oder Miete, durch die
contracts, based on responses to de contrats, a la suite d'appels Vergabe von Aufträgen auf Grund
open international invitations to d'offres internationaux publics; der Antworten auf öffentliche
tender. internationale Ausschreibungen;
(b) Contracts shall be awarded to bid- b) les contrats sont attribues aux sou- b) werden die Aufträge an Bewerber
ders offering the best combination missionnaires qui offrent la meil- vergeben, welche die beste Verbin-
of quality, price and the most leure conjugaison de qualite et de dung von Qualität, Preis und gün-
f avourable delivery time. prix et des delais de livraison op- stigster Lieferzeit anbieten;
timaux;
(c) lf there are bids offering compar- c) s'il existe plusieurs offres qui pre- c) vergibt der Rat bei Vorliegen von
able combinations of quality, price sentent des conjugaisons compara- Angeboten mit einer vergleichba-
and the most favourable delivery bles de qualite et de prix et des ren Verbindung von Qualität,
time, the Council shall award the delais de livraison optimaux, le Preis und günstigster Lieferzeit
contract so as to give effect to the Conseil attribue le contrat de ma- den Auftrag so, daß die oben dar-
procurement policy set out above. niere a donner effet A la politique gelegte Beschaffungspolitik ver-
de passation des marches exposee wirklicht wird.
ci-dessus.
(2) In the following cases the 2) Dans les cas suiv_ants, il peut y (2) In den nachstehenden Fällen
requirement of open international ten- avoir dispense de recourir aux appels kann von dem Erfordernis der öffentli-
der may be dispensed with under d'offres internationaux publics confor- chen internationalen Ausschreibung
procedures adopted by the Council, mement aux procedures adoptees par nach vom Rat angenommenen Verfah-
provided that in so doing the Council le Conseil, a condition que ce faisant, ren abgesehen werden, sofern der Rat
shall encourage in the interests of the le Conseil encourage, conformement dabei den weltweiten Wettbewerb bei
Organization world-wide competition aux interets de l'Organisation, une der Lieferung von Waren und Dienst-
in the supply of goods and services: concurrence a l' echelle mondiale dans leistungen im Interesse der Organisa-
la fourniture des biens et des servi- tion fördert:
ces:
(a) The estimated value of the con- a) la valeur estimative du contrat ne a) wenn der geschätzte Auftragswert
tract does not exceed 50,000 US depasse pas 50 000 dollars des 50 000 US-Dollar nicht übersteigt
dollars and the award of the con- Etats-Unis et, par suite de l'appli- und die Vergabe des Auftrags
tract would not by reason of the cation d'une telle dispense, l'attri- einen Auftragnehmer auf Grund
application of the dispensation bution du contrat ne met pas le dieser Ausnahme nicht in die Lage
place a contractor in such a posi- contractant dans une position telle versetzen würde, die wirksame
tion as to prejudice at some later qu'elle porte atteinte ulterieure- Durchführung der oben dargeleg-
date the effective exercise by the ment a l'execution effective par le ten Beschaffungspolitik durch den
Council of the procurement policy Conseil de la politique de passa- Rat später zu beeinträchtigen. Der
set out above. To the extent justi- tion des marches exposee ci-des- Rat kann die finanzielle Grenze in
fied by changes in world prices, as sus. Dans la mesure Oll des fluc- dem durch Änderungen der Welt-
reflected by relevant price indices, tuations des prix mondiaux refle- preise, wie sie aus den einschlägi-
the Council may revise the finan- tees dans les indices de prix per- gen Preisindizes ersichtlich sind,
cial limit. tinents le justifient, le Conseil peut ·gerechtfertigten Ausmaß ändern;
reviser la limite financiere;
(b) Procurement is required urgently b) la passation d'un marche est re- b) wenn die Beschaffung dringend
to meet an emergency situation, quise d'urgence pour faire face a erforderlich ist, um eine Ausnah-
une situation exceptionnelle; mesituation zu meistern;
(c) There is only one source of supply c) il existe une seule source d'ap- c) wenn es für eine Ware oder
to a specification which is neces- provisionnement repondant aux Dienstleistung nur eine einzige
sary to meet the requirements of specifications necessaires pour f ai- Bezugsquelle gibt, die in der Lage
the Organization or the ~ources of re face aux besoins de !'Organisa- ist, den von der Organisation zu
supply are so severely restricted tion, ou le nombre des sources fordernden Spezifikationen zu ent-
in number that it would be neither d'approvisionnement est si limite sprechen, oder wenn die Zahl der
feasible nor in the best interest of qu'il ne serait ni possible ni de Bezugsquellen so stark beschränkt
the Organization to incur the ex- l'interet de !'Organisation d'enga- ist, daß es weder möglich noch
penditure and time involved in ger les depenses et de consacrer zum Besten der Organisation wäre,
open international tender, pro- le temps necessaire au lancement Zeit und Kosten, die mit einer
vided that where there is more d'un appel d'offre international pu- öffentlichen internationalen Aus-
than one source they will have an blic, sous reserve qu'au cas Oll il schreibung verbunden sind, aufzu-
opportunity to bid on an equal existerait plus d'une source d'ap- wenden; jedoch müssen in dem
basis. provisionnement, elles aient la Fall, in dem es mehr als eine
possibilite de presenter des soumis- Bezugsquelle gibt, die Bezugsquel-
sions sur un pied d' egalite; len eine Möglichkeit haben, gleich-
berechtigt Angebote zu machen;
(d) The requirement is of an adminis- d) les besoins sont d'une nature ad- d) wenn der Bedarf administrativer
trative nature for which it would ministrative teile qu'il ne serait ni Art ist und es weder praktisch
be neither practicable nor feasible pratique ni possible de recourir a noch theoretisch durchführbar
Nr. 44 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979 1095
to undertake open international la procedure des appels d'offres in- wäre, eine öffentliche internatio-
tender. ternationaux publics; nale Ausschreibung vorzunehmen;
(e) The procurement is for personal e) la passation d'un marche est des- e) wenn es bei der Beschaffung um
services. tinee a des prestations de services persönliche Dienstleistungen geht.
en personnel.
Artlcle 21 Article 21 Artikel 21
Inventions et renseignements Erfindungen
Inventions and Technical Information
techniques und technische Informationen
(1) The Organization, in connexion 1) Dans le cadre de tous travaux (1) Die Organisation erwirbt bei
with any work performed by it or on effectues par elle ou en son nom et a allen von ihr oder für sie auf ihre
its behalf at its expense, shall acquire ses frais, !'Organisation acquiert sur Kosten ausgeführten Arbeiten diejeni-
in inventions and technical informa- les inventions et renseignements tech- gen Rechte an Erfindungen und tech-
tion those rights, but no more than niques les droits necessaires dans nischen Informationen, die im gemein-
those rights, which are necessary in l'interet commun de !'Organisation et samen Interesse der Organisation und
the common interests of the Organiza- des Signataires en tant que tels, et der Unterzeichner in ihrer Eigenschaft
tion and of the Signatories in their uniquement ces droits. Dans le cas als solche erforderlich sind, jedoch
capacity as such. In the case of work de travaux effectues sous contrat, ces nicht mehr als diese Rechte. Bei
done under contract, any such rights droits sont obtenus a titre non ex- Arbeiten, die unter Vertrag ausge-
obtained shall be on a non-exclusive clusif. führt werden, werden solche Rechte
basis. als nicht ausschließliche Rechte
erworben.
(2) For the purpose of paragraph (1) 2) Aux fins du paragraphe 1), !'Or- (2) Für die Zwecke des Absatzes 1
the Organization, taking into account ganisation, tenant compte de ses prin- sichert sich die Organisation unter
its principles and objectives and cipes et de ses objectifs ainsi que des Berücksichtigung ihrer Grundsätze
generally accepted industrial prac- pratiques industrielles generalement und Ziele und allgemein anerkannter
tices, shall, in connexion with such admises, s'assure pour elle-meme, industrieller Gepflogenheiten bei allen
work involving a significant element dans le cadre des travaux comportant solchen Arbeiten, die einen bedeuten-
of study, research or development en- une part importante d'etude, de re- den Anteil an Untersuchungs-, For-
sure for itself: cherche ou de mise au point: schungs- oder Entwicklungsarbeiten
enthalten,
(a) The right to have disclosed to it a) le droit d'avoir communication a) das Recht, von allen Erfindungen
without payment all inventions sans redevance de toutes les in- und technischen Informationen, die
and technical information generat- ventions et de tous les renseigne- bei solchen Arbeiten anfallen,
ed by such work. ments techniques resultant de ces unentgeltlich Kenntnis zu erhalten;
travaux;
(b) The right to disclose and to have b) le droit de communiquer et de b)' das Recht, diese Erfindungen und
disclosed to parties and Signato- faire communiquer ces inventions technischen Informationen den
ries and others within the jurisdic- et ces renseignements techniques Vertragsparteien und Unterzeich-
tion of any Party such inventions aux Parties, aux Signataires et a nern und anderen der Hoheitsge-
and technical information, and to toutes autres personnes relevant walt einer Vertragspartei unterste-
use and to authorize and to have de la juridiction de toute Partie, henden Personen bekanntzugeben
authorized parties and Signatories ainsi que le droit d'utiliser, d'auto- und bekanntgeben zu lassen, sie zu
and such others to use such inven- riser ou de faire autoriser des Par- verwenden sowie die Vertragspar-
tions and technical information ties, des Signataires et de telles teien und Unterzeichner und die
without payment in connexion autres personnes a utiliser ces in- genannten anderen Personen zu
with the INMARSA T space seg- ventions et renseignements tech- ermächtigen und ermächtigen zu
ment and any earth station on niques sans redevance relative- lassen, diese Erfindungen und tech-
land or ship station operating in ment au secteur spatial d'INMAR- nischen Informationen zu verwen-
conjunction therewith. SA T et a toute station terrienne a den, und zwar im Zusammenhang
terre ou de navire fonctionnant en mit dem INMARSAT-Weltraum-
liaison avec celui-ci. segment und jeder damit arbeiten-
den Erdefunkstelle an Land oder
auf einem Schiff ohne Entgelt.
(3) In the case of work done under 3) Dans le cas de travaux effectues (3) Bei Arbeiten, die unter Vertrag
contract, ownership of the rights in sous contrat, le contractant conserve ausgeführt werden, bleibt der Auftrag-
inventions and technical information la propriete des droits aux intentions nehmer Eigentümer der Rechte an den
generated under the contract shall be et renseignements techniques resul- Erfindungen und technischen Informa-
retained by the contractor. tant de ce contrat. tionen, die sich auf Grund des Ver-
trags ergeben.
(4) The Organization shall also en- 4) L'Organisation s'assure egalement (4) Die Organisation sichert sich
sure for itself the right, on fair and pour elle-meme le droit, selon des auch das Recht, zu gerechten und
reasonable terms and conditions, to modalites et a des conditions equita- angemessenen Bedingungen Erfindun-
use and to have used inventions and bles et raisonnables, d'utiliser et de gen und technische Informationen, die
technical information directly utilized faire utiliser les inventions et les ren- bei der Ausführung von Arbeiten für
in the execution of work performed seignements techniques directement sie unmittelbar benutzt werden, aber
on its behalf but not included in para- utilises dans l execution de travaux nicht unter Absatz 2 fallen, zu ver-
graph (2), to the extent that such use eff ectues en son nom mais non com- wenden und verwenden zu lassen,
is necessary for the reconstruction or pris parmi ceux envisages au para- soweit diese Verwendung für die Wie-
modification of any product actually graphe 2), dans la mesure ou cette derherstellung oder Änderung eines
1096 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
delivered under a contract financed utilisation est necessaire a la recons- Erzeugnisses, das tatsächlich auf
by the Organization, and to the extent titution ou a la modification de tout Grund eines von der Organisation
that the person who has performed produit effectivement livre en vertu finanzierten Auftrags geliefert wird,
such work is entitled to grant such d'un contrat finance par !'Organisa- notwendig ist und soweit derjenige,
right. tion et dans la mesure ou la personne der solche Arbeiten ausgeführt hat,
qui a execute ces travaux est habili- befugt ist, dieses Recht zu gewähren.
tee a accorder ces droits.
(5) The Council may in individual 5) Le Conseil peut, dans des cas (5) In Einzelfällen kann der Rat
cases approve a deviation from particulires, accorder une derogation einer Abweichung von den in
the policies prescribed in para- aux principes stipules a l'alinea b) du Absatz 2 Buchstabe b und Absatz 4
graphs (2) (b) and (4), where in the paragraphe 2) et au paragraphe 4) vorgeschriebenen Richtlinien zustim-
course of negotiation it is demonstra!• Iorsque, au cours des negociations, il men, wenn ihm im Verlauf der Ver-
ed to the Council that failure to est dernontre au Conseil que l'absence handlung dargelegt wird, daß ein Fest-
deviate would be detrimental to the d'une telle derogation nuirait a l'inte- halten daran den Interessen der Orga-
interests of the Organization. ret de !'Organisation. nisation schaden würde.
(6) The Council may also, in indi- 6) Le Conseil peut egalement, dans (6) In Einzelfällen, in denen außer-
vidual cases where exceptional cir- des cas particuliers, lorsque dans cir- gewöhnliche Umstände dies rechtferti-
cumstances warrant, approve a devia- constances exceptionnelles le justi- gen, kann der Rat ferner einer Abwei-
tion from the policy prescribed in fient, accorder une derogation au prin- chung von der in Absatz 3 vorge-
paragraph (3) where all the following cipe stipule au paragraphe 3) lorsque schriebenen Richtlinie zustimmen,
conditions are met: toutes les conditions suivantes sont wenn alle folgenden Bedingungen
remplies: erfüllt sind:
(a) lt is demonstrated to the Council a) quand il est demontre au Conseil a) wenn dem Rat dargelegt wird, daß
that failure to deviate would be que l'absence d'une telle deroga- ein Festhalten daran den Interes-
detrimental to the interests of the tion nuirait a l'interet de !'Organi- sen der Organisation schaden
Organization. sation; würde;
(b) The Council determines tbat the b) quand le Conseil decide que !'Or- b) wenn der Rat feststellt, daß die
Organizalion should be able to en- ganisation doit etre en mesure de Organisation in der Lage sein
sure patent protection in any s·assurer que Ies brevets sont pro- sollte, den Patentschutz in irgend-
country. teges dans tout pays; einem Staat sicherzustellen;
(c) Where, and to the extent tbat, the c) lorsque et dans la mesure ou le c) wenn und soweit der Auftragneh-
contractor is unable or unwilling contractant n'est ni a meme ni de- mer einen solchen Patentschutz
to ensure such patent protection sireux d' assurer une telle protec- nicht innerhalb der gesetzten Frist
within the time required. tion pendant la duree requise. sicherstellen kann oder will.
(7) With respect to inventions and 7) En ce qui concerne les inven- (7) Hinsichtlich der Erfindungen und
technical information in which rights tions et renseignements techniques technischen Informationen, an denen
are acquired by the Organization sur lesquels elle a acquis des droits die Organisation auf andere Weise als
otherwise than pursuant to para- autrernent ou en vertu du paragra- nach Absatz 2 Rechte erwirbt, wird
graph (2), the Organization, to the phe 2), !'Organisation, dans la mesure die Organisation, soweit sie dazu
extent that it has the right to do so, ou elle est habilitee a le faire, doit berechtigt ist, auf Verlangen
shall upon request: sur demande:
(a) Disclose or have disclosed such a) communiquer ou faire cornmuni- a) jeder Vertragspartei oder jedem
inventions and technical informa- quer lesdites inventions et lesdits Unterzeichner die genannten Erfin-
tion to any Party or Signatory renseignements techniques a toute dungen und technischen Informa-
subject to reimbursement of any Partie ou a tout Signataire, sous tionen bekanntgeben oder
payment made by or required of reserve du remboursement de tout bekanntgeben lassen, vorbehaltlich
the Organization in respect of the paiement effectue par elle ou exige der Erstattung aller Zahlungen,
exercise of this right of disclosure. d'elle dans l'exercice dudit droit de welche die Organisation für die
communication; Ausübung dieses Rechts auf
Bekanntgabe geleistet hat oder
welche von ihr gefordert werden;
(b) Make available to any Party or b) faire beneficier toute Partie ou tout b) jeder Vertragspartei oder jedem
Signatory the right to disclose or Signataire du droit de communi- Unterzeichner das Recht verschaf-
have disclosed to others within quer ou de faire communiquer les- fen, diese Erfindungen und techni-
the jurisdiction of any Party and dites inventions et lesdits rensei- schen Informationen anderen der
to use and to authorize and to gnernents techniques a toutes au- Hoheitsgewalt einer Vertragspartei
have authorized such others to use tres personnes relevant de la juri- unterstehenden Personen bekannt-
such inventions and technical in- diction de toute Partie ainsi que zugeben oder bekanntgeben zu las-
formation: le droit de les utiliser et d'autori- sen, sie zu verwenden sowie die
ser ou de faire autoriser ces per- genannten anderen Personen zu
sonnes a les utiliser: ermächtigen oder ermächtigen zu
lassen, diese Erfindungen und tech-
nischen Informationen zu verwen-
den
(i) Without payment in connexion i) sans redevance relativement au i) im Zusammenhang mit dem
with the INMARSAT space secteur spatial d'INMARSAT ou INMARSAT-Weltraumsegment
segment or any earth station a toute autre station terrienne oder jeder damit arbeitenden
on land or ship operating in a terre ou de navire fonction- Erdefunkstelle an Land oder auf
conjunction therewith. nant en liaison avec celui-ci; einem Schiff ohne Entgelt;
Nr. 44 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979 1097
(ii) For any other purpose, on fair ii) a toute autre fin, selon des mo- ii) für jeden anderen Zweck zu
and reasonable terms and con- dalites et a des conditions gerechten und angemessenen
ditions to be settled between equitables et raisonnables defi- Bedingungen, die zwischen den
Signatories or others within nies entre les Signataires ou Unterzeichnern oder anderen
the jurisdiction of any Party d'autres personnes relevant de der Hoheitsgewalt einer Ver-
and the Organization or the la juridiction de toute Partie et tragspartei unterstehenden Per-
owner of the inventions and !'Organisation ou le proprietai- sonen und der Organisation
technical information or any re desdites inventions et desdits oder dem Eigentümer der Erfin-
other authorized entity or per- renseignements techniques ou dungen oder technischen Infor-
son having a property interest tous autres organismes ou per- mationen oder jeder anderen
therein, and subject to reim- sonnes autorises ayant une part ermächtigten juristischen oder
bursement of any payment de la propriete desdites inven- natürlichen Person, die ein ver-
made by or required of the tions et desdits renseignements mögensrechtliches Interesse
Organization in respect of the techniques et sous reserve du daran besitzt, festgelegt wer-
exercise of these rights. remboursement de tout paie- den, vorbehaltlich der Erstat-
ment eff ectue par !'Organisa- tung aller Zahlungen, welche
tion ou exige d' elle dans l' exer- die Organisation für die Aus-
cice desdits droits. übung dieser Rechte geleistet
hat oder welche von ihr gefor-
dert werden.
(8) The disclosure and use, and the 8) La communication et l'utilisation (8) Die Bekanntgabe und Verwen-
terms and conditions of disclosure and de toutes les inventions et de tous les dung sowie die Festlegung der Bedin-
use, of all inventions and technical renseignements techniques sur les- gungen für die Bekanntgabe und Ver-
information in which the Organization quels !'Organisation a acquis tous wendung aller Erfindungen und tech-
has acquired any rights shall be on a droits s'effectuent, de par leurs moda- nischen Informationen, an denen die
non-discriminatory basis with respect lites et conditions, sans discrimination Organisation Rechte erworben hat,
to all Signatories and others within a l'egard de tous les Signataires ou erfolgt gegenüber allen Unterzeich-
the jurisdiction of Parties. d'autres personnes relevant de la juri- nern und anderen der Hoheitsgewalt
diction de toute Partie. der Vertragsparteien unterstehenden
Personen auf der Grundlage der
Nichtdiskriminierung.
(9) Nothing in this Article shall pre- 9) Aucune des dispositions du pre- (9) Dieser Artikel hindert die Orga-
clude the Organization, if desirable, sent article ne saurait empecher !'Or- nisation nicht daran, vorbehaltlich der
from entering into contracts with per- ganisation de passer, si cela est sou- innerstaatlichen Gesetze und sonsti-
sons subject to domestic laws and hai_table, des marches avec des per- gen Vorschriften über die Bekannt-
regulations relating to the disclosure sonnes assujetties aux lois et regle- gabe technischer Informationen Ver-
of technical information. ments nationaux relatifs a la commu- träge mit Personen zu schließen, wenn
nication de renseignements techni- dies wünschenswert ist.
ques.
Artlcle 22 Article 22 Artikel 22
Liability Responsabilite Haftung
Parties are not, in their capacity as Une Partie n'est pas responsable en Die Vertragsparteien sind in ihrer
such, liable for the acts and obliga- tant que telle des actes et obligations Eigenschaft als solche nicht haftbar
tions of the Organization, except in de !'Organisation si ce n'est dans ses für die Handlungen und Verpflichtun-
relation to non-Parties or natural or relations avec des non-Parties ou avec gen der Organisation, ausgenommen
juridical persons they might represent les personnes physiques ou morales im Verhältnis zu Nichtvertragspar-
in so f ar as such liability may follow qu'elle representc et uniquement dans teien oder von ihnen vertretenen
from treaties in force between the la mesure ou cette responsabilite peut natürlichen oder juristischen Perso-
Party and the non-Party concerned. decouler de traites en vigueur entre nen, soweit sich diese Haftung aus
However, the foregoing does not pre- la Partie et la non-Partie interessee. geltenden Verträgen zwischen der
clude a Party which has been required Toutefois, les dispositions qui prece- betreffenden Vertragspartei und der
to pay compensation under such a dent n'interdisent pas a une Partie betreffenden Nichtvertragspartei
treaty to a non-Party or to a natural qui est tenue, en vertu d'un tel traite, ergibt. Jedoch hindert dies eine Ver-
or juridical person it might represent d'indemniser une non-Partie ou une tragspartei, die nach einem solchen
from invoking any rights it may have personne physique ou morale qu'elle Vertrag Entschädigung an eine Nicht-
under that treaty against any other represente d'invoquer les droits pou- vertragspartei oder eine von ihr ver-
Party. vant decouler dudit traite a l' egard de tretene natürliche oder juristische
toute autre Partie. Person zahlen müßte, nicht daran, sich
auf Rechte zu berufen, die ihr nach
jenem Vertrag gegen eine andere Ver-
tragspartei zustehen.
Article 23 Article 23 ArUkel 23
Excluded Costs Cot1ts exclus Ausgeschlossene Kosten
Taxes on incorne derived from the Les impöts sur le revenu au titre Steuern auf die Einnahmen eines
Organization by any of the Signato- des sommes versees par !'Organisa- Unterzeichners aus der Organisation
ries shall not form part of the costs of tion a tout Signataire ne font pas gehören nicht zu den Kosten der
the Organization, partie des depenses de !'Organisation. Organisation.
1098 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
Article 24 Article 24 Artikel 24
Audit V erificatlon des comptes Rechnungsprüfung
The accounts of the Organization Les comptes de !'Organisation sont Die Rechnungen der Organisation
shall be audited annually by an inde- verifies chaque annee par un Commis- werden jährlich durch einen unabhän-
pendent Auditor appointed by the saire aux comptes independant nom- gigen, vom Rat bestimmten Rech-
Council. Any Party or Signatory shall me par le Conseil. Toute Partie ou nungsprüfer geprüft. Jede Vertrags-
have the right to inspect the accounts tout Signataire a droit d'acces aux partei und jeder Unterzeichner hat das
of the Organizalion. comptes de !'Organisation. Recht zur Einsichtnahme in die Rech-
nungen der Organisation.
Article 25 Article 25 Artikel 25
Legal Personality Personnalite juridlque Recbtspersönllchkelt
The Organization shall have legal L'Organisation a la personnalite ju- Die Organisation besitzt Rechtsper-
personality and shall be responsible ridique; elle est, en outre, responsable sönlichkeit und ist für ihre Handlun-
for its acts and obligations. For the de ses actes et de ses obligations. gen und Verpflichtungen verantwort-
purpose of its proper functioning, it Aux fins de l'exercice des fonctions lich. Um ordnungsgemäß arbeiten zu
shall, in particular, have the capacity qui lui incombent, elle peut notam- können, hat sie insbesondere die
to contract, to acquire, lease, hold and ment passer des contrats, acquerir, Fähigkeit, Verträge zu schließen,
dispose of movable and immovable prendre a bail, detenir et ceder des bewegliches und unbewegliches Ver-
property, to be a party to legal biens meubles et immeubles ainsi mögen in Auftrag zu geben, zu erwer-
proceedings and to conclude agree- qu'ester en justice et conclure des ben, zu mieten, in Besitz zu haben und
ments with States or international or- accords avec des -etats ou des organi- darüber zu verfügen, vor Gericht zu
ganizations. sations internationales. stehen und Ubereinkünfte mit Staaten
oder internationalen Organisationen
zu schließen.
Article 26 Artlcle 26 Artikel 26
Privileges and Immunities Privileges et lmmunites Vorrechte und Immunitäten
(1) Within the scope of activities 1) Dans le cadre des activites auto- (1) Im Rahmen des durch dieses
authorized by this Convention, the risees par la presente , Convention, Ubereinkommen genehmigten Tätig-
Organization and its property shall be !'Organisation et ses biens sont exo- keitsbereichs sind die Organisation
exempt in all States Parties to this neres, par tous les -etats Parties a und ihre Vermögenswerte in allen
Convention from all national income la Convention, de tout impöt national Vertragsstaaten des Ubereinkommens
and direct national property taxation sur le revenu et impöt direct national von allen nationalen Einkommensteu-
and from customs duties on communi- sur les biens et de tous droits de ern und von allen direkten nationalen
cation satellites and components and douane sur les satellites de telecom- Vermögensteuern sowie von Zöllen
parts for such satellites to be launch- munications ainsi que sur les elements für das INMARSA T-Weltraumsegment
ed for use in the INMARSAT space et les pieces desdits satellites qui doi- einschließlich der dazugehörigen Bau-
segment. Each Party undertakes to vent etre lances en vue de leur utili- und Einzelteile befreit. Jede Vertrags-
use its best endeavours to bring sation dans le secteur spatial d'IN- partei verpflichtet sich, ihr Bestes zu
about, in accordance with the appli- MARSA T. Chaque Partie s'engage a tun, um unter Berücksichtigung des
cable domestic procedure, such fur- agir au mieux pour faire accorder, besonderen Charakters der Organisa-
ther exemption from income and conformement a la procedure natio- tion im Einklang mit dem geltenden
direct property taxation and customs nale applicable, toutes autres exone- innerstaatlichen Verfahren alle für
duties as is desirable, bearing in mind rations d'impöts sur les revenus et wünschenswert erachteten weiteren
the particular nature of the Organiza- d'impöts directs sur les biens, ainsi Befreiungen von Einkommensteuern,
tion. que des droits de douane, jugees sou- direkten Vermögensteuern und Zöllen
haitables, en gardant present a l'esprit zu gewähren.
le caractere specifique de !'Organisa-
tion.
(2) All signatories acting in their 2) Tous les Signataires agissant en (2) Alle Unterzeichner, die in ihrer
capacity as such, except the Signatory cette qualite, a l'exception du Signa- Eigenschaft als solche tätig werden -
designated by the Party in whose ter- taire designe par la Partie sur le ter- mit Ausnahme des von der Vertrags-
ritory the headquarters is located, ritoire de laquelle Ie siege est situe, partei, in deren Hoheitsgebiet sich der
shall be exempt from national taxa- sont exoneres de l'impöt national sur Sitz befindet, bestimmten Unterzeich-
tion on income earned from the Or- le revenu au titre des sommes ver- ners -, sind im Hoheitsgebiet dieser
ganiza tion in the territory of that sees par !'Organisation dans le terri- Vertragspartei für ihre von der Orga-
Party. toire de ladite Partie. nisation bezogenen Einkünfte von
nationalen Steuern befreit.
(3) (a) As soon as possible after the 3) a) Aussitöt que possible apres (3) a) So bald wie möglich nach In-
entry into force of this Convention, I'entree en vigueur de la presente krafttreten dieses Ubereinkommens
the Organization shall conclude, with Convention, !'Organisation conclut schließt die Organisation mit jeder
any Party in whose territory the Or- avec toute Partie dans le territoire Vertragspartei, in deren Hoheitsge-
ganization establishes its headquar- de laquelle elle etablit son siege, d'au- biet die Organisation ihren Sitz, andere
ters, other offices or installations, an tres bureaux ou d'autres installations, Büros oder Einrichtungen errichtet,
agreement to be negotiated by the un accord qui sera negocie par le ein vom Rat auszuhandelndes und von
Council and approved by the Assem- Conseil et approuve par I' Assemblee, der Versammlung zu genehmigendes
bly, relating to the privileges and im- relatif aux privilC'ges et immunites de Abkommen über die Vorrechte und
munities of the Organization, its !'Organisation, de son Directeur gene- Immunitäten der Organisation, ihres
Director General. its staff, of experts ral, de son personnel, des experts Generaldirektors, ihres Personals, der
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979 1099
performing missions for the Organiza- executant des missions pour !'Organi- im Auftrag der Organisation tätigen
tion and of representatives of Parties sation et des representants des Parties Sachverständigen und der Vertreter
and Signatories whilst in the territory et Signataires pendant qu'ils se trou- der Vertragsparteien und Unterzeich-
of the host Government for the pur- vent sur le territoire du Gouverne- ner, solange sie sich zwecks Wahr-
pose of exercising their functions. ment h6te dans le but d'exercer leurs nehmung ihrer Aufgaben im Hoheits-
fonctions. gebiet der Gastregierung befinden.
(b) The agreement shall be inde- b) Cet accord est independant de b) Das Abkommen ist von die-
pendent of this Convention and shall la presente Convention et cesse d'a- sem Ubereinkommen unabhängig und
terminate by agreement between the voir effet par accord entre le Gouver- tritt außer Kraft, wenn die Gastregie-
host Government and the Organiza- nement höte et !'Organisation, ou si rung und die Organisation dies ver-
tion or if the headquarters of the Or- Ie siege de !'Organisation est trans- einbaren oder wenn der Sitz der Or-
ganiza tion are moved from the territo- fere hors du territoire du Gouverne- ganisation aus dem Hoheitsgebiet der
ry of the host Government. ment höte. Gastregierung verlegt wird.
(4) All Parties other than a Party 4) Aussitöt que possible apres l'en- (4) Alle Vertragsparteien mit Aus-
which has concluded an agreement tree en vigueur de Ia presente Con- nahme derjenigen, die ein Abkommen
referred to in paragraph (3) shall as vention, toutes les Parties autres que nach Absatz 3 geschlossen haben,
soon as possible after the entry into celles ayant conclu un accord confor- schließen so bald wie möglich nach
f orce of this Convention conclude a mement au paragraphe 3) concluent Inkrafttreten dieses Ubereinkommens
Protocol on the privileges and immun- un Protocole sur Ies privileges et im- ein Protokoll über die Vorrechte und
ities of the Organization, its Director munites de l'Organisation, de son Di- Immunitäten der Organisation, ihres
General, its staff, of experts perform- recteur general, de son personnel, des Generaldirektors, ihres Personals, der
ing missions for the Organization and experts executant des missions pour im Auftrag der Organisation tätigen
of representatives of Parties and Sig- !'Organisation et des representants Sachverständigen und der Vertreter
natories whilst in the territory of Par- des Parties et Signataires pendant der Vertragsparteien und Unterzeich-
ties for the purposes of exercising qu'ils se trouvent sur le territoire des ner, solange sie sich zwecks Wahr-
their functions. The Protocol shall be Parties dans le but d'exercer leurs nehmung ihrer Aufgaben im Hoheits-
independent of this Convention and fonctions. Ce Protocole est indepen- gebiet der Vertragsparteien befinden.
shall prescribe the conditions for its dan t de la presente Convention et sti- Das Protokoll ist von diesem Uberein-
termination. pule les conditions dans lesquelles il kommen unabhängig und enthält
cesse d'avoir effet. Bestimmungen für sein Außerkrafttre-
ten.
Article 27 Article 27 Artikel 27
Relationship with other Relations avec les autres organisations Beziehungen zu anderen
International Organizations internationales internationalen Organisationen
The Organization shall co-operate L'Organisation collabore avec l'Or- Die Organisation arbeitet mit den
with the United Nations and its bodies ganisation des Nations Unies, ses or- Vereinten Nationen und ihren mit der
dealing with the Peaceful Uses of Out- ganes qui traitent des utilisations friedlichen Nutzung des Weltraums
er Space and Ocean Area, its Specia- pacifiques de l'espace extra-atmosphe- und des Weltmeerbereichs befaßten
Iized Agencies, as weil as other inter- rique et de I'ocean et ses institutions Stellen, ihren Sonderorganisationen
national organizations, on matters of specialisees, ainsi qu'avec d'autres or- sowie anderen internationalen Organi-
common interest. In particular the Or- ganisations internationales, sur les sationen in Fragen von gemeinsamem
ganiza tion shall take into account the questions d'interet commun. L'Organi- Interesse zusammen. Insbesondere
relevant Resolutions and Recommen- sation tient campte notamment des re- berücksichtigt die Organisation die
dations of the Inter-Governmental solutions et des recommandations per- einschlägigen Entschließungen und
Maritime Consultative Organization. tinentes de !'Organisation intergouver- Empfehlungen der Zwischenstaatli-
The Organization shall observe the nementale consultative de la naviga- chen Beratenden Seeschiffahrts-Orga-
relevant provisions of the Interna- tion maritime. L'Organisation respecte nisation. Die Organisation beachtet
tional Telecommunication Convention les dispositions pertinentes de la Con- die einschlägigen Bestimmungen des
and regulations made thereunder, and vention internationale des telecommu- Internationalen Fernmeldevertrags
shall in the design, development, con- nications et les regles qui en decou- und der zugehörigen Vollzugsordnun-
struction and establishment of the IN- lent et tient campte, lors de la concep- gen und zieht bei der Planung, der
MARSAT space segment and in the tion, de la mise au point, de la cons- Entwicklung, dem Bau und der Errich-
procedures established for regulating truction et la mise en place du secteur tung des INMARSA T-Weltraumseg-
the operation of the INMARSAT spatial d'INMARSAT, ainsi que dans ments sowie bei der Einführung von
space segment and of earth stations les procedures etablies en vue de Verfahren zur Regelung des Betriebs
give due consideration to the relevant reglementer l'exploitation du secteur dieses Segments und der Erdefunkstel-
Resolutions, Rccommendations and spatial d'INMARSA T et des stations len die einschlägigen Entschließungen,
procedures of the organs of the Inter- terriennes, des resolutions, des recom- Empfehlungen und Verfahrensregeln
national Telecommunication Union. mandations et des procedures perti- der Organe der Internationalen Fern-
nentes adoptees par les organes de melde-Union gebührend in Betracht.
!'Union internationale des telecommu-
nications.
Article 28 Article 28 Artikel 28
Notification to the International Notification a l'Union internationale Notifikation an dle
Telecommunication Union des telecommunications Internationale Fernmelde-Union
Upon request from the Organiza- A la demande de !'Organisation, la Auf Ersuchen der Organisation
tion, the Party in whose territory the Partie sur le territoire de laquelle est koordiniert die Vertragspartei, in
Headquarters of the Organization is situe le siege de !'Organisation coor- deren Hoheitsgebiet sich der Sitz der
located shall co-ordinate the frequen- donne les frequences a utiliser pour Organisation befindet, die für das
1100 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
cies to be used for the space segment le secteur spatial et, au nom de cha- Weltraumsegment zu benutzenden
and shall, on behalf of each Party that que Partie qui y consent, notifie a Frequenzen und notifiziert der Inter-
consents, notify the International !'Union internationale des telecommu- nationalen Fernmelde-Union im
Telecommunication Union of the fre- nications les frequences a utiliser a Namen jeder Vertragspartei, die damit
quencies to be so used and other in- cette fin et lui communique d'autres einverstanden ist, die auf diese Weise
formation, as provided for in the renseignements ainsi qu'il est prevu zu benutzenden Frequenzen sowie
Radio Regulations annexed to the In- dans le Reglement des radiocommuni- sonstige Informationen, wie sie in den
ternational Telecommunication Con- cations annexe a la Convention inter- dem Internationalen Fernmeldevertrag
vention. nationale des telecommunications. beigefügten Vollzugsordnungen für
den Funkdienst vorgesehen sind.
Article 29 Article 29 Artikel 29
Withdrawal Retrait Austritt
(1} Any Party or Signatory may by 1) Toute Partie ou tout Signataire (1) Jede Vertragspartei oder jeder
written notification to the Depositary peuvent, par notification ecrite adres- Unterzeichner kann durch schriftliche
withdraw voluntarily from the Organ- see au Depositaire, se retirer volon- Notifikation an den Verwahrer jeder-
ization at any time. Once a decision tairement de !'Organisation a tout mo- zeit freiwillig aus der Organisation
has been made under applicable ment. Lorsqu'il a ete decide en vertu austreten. Sobald nach dem geltenden
domestic law that a Signatory may de la legislation nationale applicable innerstaatlichen Recht der Beschluß
withdraw, notice of the withdrawal qu'un Signataire peut se retirer, le gefaßt worden ist, daß ein Unterzeich-
shall be given in writing to the depos- retrait du Signataire est notifie par ner austreten kann, notifiziert die Ver-
itary by the Party which has designat- ecrit au Depositaire par la Partie qui tragspartei, die den Unterzeichner
ed the signatory, and the notification l'a designe et la notification emporte bestimmt hat, dem Verwahrer den
shall signify the acceptance by the acceptation du retrait par la Partie. Austritt schriftlich; die Notifikation
Party of the withdrawal. Withdrawal Le retrait d'une Partie, agissant en bedeutet, daß die Vertragspartei den
of a Party, in its capacity as such, cette qualite, entraine le retrait si- Austritt angenommen hat. Der Aus-
shall entail the simultaneous with- multane de tout Signataire designe tritt einer Vertragspartei in ihrer Ei-
drawal of any Signatory designated par · la Partie ou de la Partie en sa genschaft als solche hat gleichzeitig
b y the Party or of the Party in its qualite de Signataire, selon le cas. den Austritt jedes von der Vertrags-
capacity as Signatory, as the case partei bestimmten Unterzeichners
may be. bzw. der Vertragspartei in ihrer Ei-
genschaft als Unterzeichner zu Folge.
(2) Upon receipt by the Depositary 2) Des la reception par le Deposi- (2) Mit Eingang einer Austrittsno-
of a notice to withdraw, the Party taire de la notification d'une decision tifikation beim Verwahrer verlieren
g1vmg notice and any Signatory de retrait, la Partie qui la notifie et die den Austritt notifizierende Ver-
which it has designated, or the Signa- tout Signataire qu'elle a designe, ou tragspartei und jeder von ihr be-
tory in respect of which notice has le Signataire pour le campte duquel stimmte Unterzeichner bzw. der Un-
been given, as the case may be, shall la notification est donnee, selon le terzeichner, für den der Austritt no-
cease to have any rights of represen- cas, cessent d'avoir tout droit de re- tifiziert wurde, sämtliche Vertretungs-
tation and any voting rights in any presentation et de vote au sein des und Stimmrechte in allen Organen der
organ of the Organization and shall organes de l'Organisation quels qu'ils Organisation, und es entstehen ihnen
incur no obligation after the date of soient, et ils n'acquierent aucune obli- nach dem Tag des Eingangs keine
such receipt. However, a withdrawing gation apres reception de la notifica- weiteren Verpflichtungen. Jedoch
Signatory shall remain responsible, tion. Le Signataire qui se retire reste bleibt ein austretender Unterzeichner,
unless otherwise decided by the toutefois tenu, a moins que le Conseil sofern nicht der Rat nach Artikel XIII
Council pursuant to Article XIII of n'en decide autrement en application der Betriebsvereinbarung etwas an-
the Operating Agreement, for contri- de l'article XIII de l'Accord d'exploi- deres beschließt, für die Zahlung sei-
buting its share of the capital contri- tation, de verser sa part des contri- nes Anteils an den Kapitalbeiträgen
butions necessary to meet contractual butions au capilal necessaires pour verantwortlich, die zur Erfüllung der
commitments specifically authorized faire face aux engagements contrac- vor dem Eingang von der Organisa-
by the Organization before the receipt tuels expressement autorises par !'Or- tion ausdrücklich genehmigten ver-
and liabilities arising from acts or ganisation avant la reception de la traglichen Verpflichtungen und der
omissions before the receipt. Except notification et aux responsabilites de- aus vor dem Eingang begangenen
with respect to such capital contribu- coulant d'actes ou d'omissions qui ont Handlungen oder Unterlassungen her-
tions and except with respect to Ar- precede ladite reception. Sauf en ce rührenden Verbindlichkeiten erforder-
ticle 31 of this Convention and Ar- qui concerne ces contributions au ca- lich sind. Außer in bezug auf diese
ticle XVI of the Operating Agree- pital et les dispositions de l'article 31 Kapitalbeiträge und außer in bezug
ment, withdrawal shall become effec- de la presente Convention et de l'ar- auf Artikel 31 dieses Ubereinkom-
tive and this Convention and/ or the ticle XVI de l'Accord d'exploitation, mens und Artikel XVI der Betriebs-
Operating Agreement shall cease to le retrait prend effet, et la presente vereinbarung wird der Austritt drei
be in force for the Party and/ or Signa- Convention et/ou l'Accord d'exploi- Monate nach Eingang der in Absatz 1
tory three months after the date of tation cessent cl'etre en vigueur a l'e- bezeichneten schriftlichen Notifika-
receipt by the Depositary of the writ- gard de Ia Partie et/ou du Signataire tion beim Verwahrer wirksam; gleich-
ten notification referred to in para- qui se retire, trois mois apres la date zeitig treten dieses Ubereinkommen
graph (1). de reception par le Depositaire de la und/ oder die Betriebsvereinbarung für
notification mentionnee au paragra• die Vertragspartei und/ oder den Un-
phe 1). terzeichner außer Kraft.
(3) If a Signatory withdraws, the 3) Si un Signataire se retire, la Par- (3) Tritt ein Unterzeichner aus, so
Party which designated it shall, before tie qui l'a designe, avant la date A wird die Vertragspartei, die ihn be-
Nr. 44 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979 1101
the effective date of withdrawal and laquelle le retrait prend effet et a stimmt hatte, vor dem Tag des Wirk-
with effect from that date, designate a compter de cette date, un nouveau samwerdens des Austritts und mit
new Signatory, assume the capacity of Signataire ou assume la qualite de Wirkung von diesem Tag einen neuen
a Signatory in accordance with para- Signataire, conformement aux disposi- Unterzeichner bestimmen, die Eigen-
graph (4), or withdarw. If the Party tions du paragraphe 4) du present ar- schaft eines Unterzeichners nach Ab-
has not acted by the effective date, it ticle, ou se retire. Si, a cette date, satz 4 übernehmen oder austreten. Ist
shall be considered to have withdrawn la Partie n'a pris aucune mesure a cet die Vertragspartei bis zum Tag des
as from that date. Any new Signatory effet, elle est consideree comme s'e- Wirksamwerdens nicht tätig gewor-
shall be responsible for all the out- tant retiree a compter de cette meme den, so gilt sie mit diesem Tag als
standing capital contributions of the date. Tout nouveau Signataire assume ausgetreten. Jeder neue Unterzeichner
previous Signatory and for the pro- toutes les obligations non satisfaites ist für alle austehenden Kapitalbei-
portionate share of any capital contri- du Signataire precedent en ce qui con- träge des früheren Unterzeichners so-
butions necessary to meet contractual cerne les contributions au capital et wie für seinen Anteil an den Kapital-
commitments specifically authorized l'obligation de verser sa quote-part beiträgen verantwortlich, die zur Er-
by the Organization, and liabilities des contributions au capital necessai- füllung der nach dem Eingang der An-
arising from acts or omissions, after res pour faire face aux engagements zeige von der Organisation ausdrück-
the date of receipt of the notice. contractuels expressement autorises lich genehmigten vertraglichen Ver-
par !'Organisation apres la date de la pflichtungen und der aus nach dem
reception de la notification et aux Eingang begangenen Handlungen oder
responsabilites decoulant d'actes ou Unterlassungen herrührenden Ver-
d'omissions qui ont suivi cette date. bindlichkeiten erforderlich sind.
(4) If or any reason a Party desires 4) Si, pour quelque raison que ce (4) Wünscht eine Vertragspartei aus
to substitute itself for its designated soit, une Partie desire se substituer irgendeinem Grund, an die Stelle des
Signatory or to designate a new Sig- au Signataire qu'elle a designe, ou de- von ihr bestimmten Unterzeichners zu
natory, it shall give written notice to sire designer un nouveau Signataire, treten oder einen neuen Unterzeichner
the depositary. Upon assumption by elle doit notif ier par ecrit sa decision zu bestimmen, so notifiziert sie dies
the new Signatory of all the outstand- au Depositaire. L' Accord d' exploita- schriftlich dem Verwahrer. Mit der
ing obligations, as specified in the last tion entre en vigueur a l'egard du Ubernahme aller in Absatz 3 Satz 3
sentence of paragraph (3), of the pre- nouveau Signataire et cesse de l'etre bezeichneten offenen Verbindlichkei-
viously designated Signatory and a l'egard du Signataire precedent des ten des früheren Unterzeichners durch
upon signature of the Operating que le nouveau Signataire assume den neuen Unterzeichner und mit der
Agreement, that Agreement shall ent- toutes les obligations non satisfaites Unterzeichnung der Betriebsvereinba-
er into force for the new Signatory du Signataire prccedent, telles qu'el- rung tritt die Vereinbarung für den
and shall cease to be in force for the les sont specifiees dans la derniere neuen Unterzeichner in Kraft und für
previous Signatory. phrase du paragraphe 3), et signe den früheren Unterzeichner außer
l'Accord d'exploitation. Kraft.
Article 30 Article 30 Artikel 30
Suspension and Termination Suspension et retrait obligatoire Suspendierung und Beendigung
(1) Not less than one year after the 1) Un an au moins apres la date a (1) Frühestens ein Jahr nach Ein-
Directorate has received written laquelle l'Organe directeur a rec;u une gang einer schriftlichen Notifikation
notice that a Party appears to have notification ecrite l'informant qu'appa- beim Direktorium, daß eine Vertrags-
failed to comply with any obligation remment une Partie a manque a l'une partei anscheinend einer Verpflich-
under this Convention, the Assembly, quelconque des obligations qui lui in- tung aufgrund dieses Ubereinkom-
after considering any representations combent aux termes de la presente mens nicht nachgekommen ist, kann
made by the Party, may decide, if it Convention, l' Assemblee, apres avoir die Versammlung nach Prüfung etwa-
finds that the failure to comply has in examine toute observation presentee iger Darlegungen der Vertragspartei
fact occurred and that such failure par ladite Partie, peut decider, si elle beschließen - sofern sie feststellt,
impairs the effective operation of the constate qu'il y a eu effectivement daß die Verpflichtung tatsächlich
Organization, that the membetship of manquement ä une obligation et que nicht eingehalten wurde und daß dies
the Party is terminated. This Conven- ce manquement compromet le bon die wirksame Arbeit der Organisa-
tion shall cease to be in force for the fonctionnement de !'Organisation, que tion beeinträchtigt -, daß die Mit-
Party as from the date of the decision la Partie n'est plus Membre de !'Orga- gliedschaft der Vertragspartei beendet
or at such later date as the Assembly nisation. La Convention cesse d'etre ist. Dieses Ubereinkommen tritt für
may determine. An extraordinary ses- en vigueur ä l'egard de la Partie con- die Vertragspartei mit dem Tag des
sion of the Assembly may be con- sideree a partir de la date de cette Beschlusses oder zu einem von der
vened for this purpose. The termina- decision ou de toute autre date ulte- Versammlung zu bestimmenden spä-
tion shall entail the simultaneous ri"eure que l' Assemblee peut fixer. teren Zeitpunkt außer Kraft. Dazu
withdrawal of any Signatory designat- L'Assemblee peut etre convoquee en kann eine außerordentliche Tagung
ed by the Party or of the Party in its session extraordinaire a cette fin. Le der Versammlung anberaumt werden.
capacity as Signatory, as the case retrait obligatoire entraine le retrait Die Beendigung hat gleichzeitig den
may be. The Operating Agreement simultane de tout Signataire designe Austritt jedes von der Vertragspartei
shall cease to be in force for the par la Partie ou de la Partie en sa bestimmten Unterzeichners bzw. der
Signatory on the date on which this qualite de Signataire, selon le cas. Vertragspartei in ihrer Eigenschaft als
Convention ceases to be in force for L'Accord d'exploitation cesse d'etre Unterzeichner zur Folge. Die Be-
the Party concerned, except with re- en vigueur a l'egard du Signataire a triebsvereinbarung tritt für den Un-
spect to capital contributions neces- la date a laquelle la presente Conven- terzeichner an dem Tag außer Kraft,
sary to meet contractual commitments tion cesse d'etre en vigueur a l'egard an dem das vorliegende Ubereinkom-
specifically authorized by the Organ- de la Partie interessee, sauf en ce qui men für die betreffende Vertragspar-
ization before the termination and lia- concerne les contributions au capital tei außer Kraft tritt, außer in bezug
bilities arising from acts or ommis- necessaires pour faire face aux enga- auf Kapitalbeiträge, die zur Erfüllung
sions before the termination, and ex- gements contractuels expressement der von der Organisation vor der Be-
1102 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
cept with respect to Article 31 of this autorises par !'Organisation avant ce endigung ausdrücklich genehmigten
Convention and Article XVI of the retrait et aux responsabilites decou- vertraglichen Verpflichtungen und der
Operating Agreement. lant d'actes ou d'omissions qui ont aus vor der Beendigung begangenen
precede celui-ci, et sauf en ce qui Handlungen oder Unterlassungen her-
concerne les dispositions de l'article 31 rührenden Verbindlichkeiten erforder-
de la presente Convention et de l'arti- lich sind, sowie außer in bezug auf
cle XVI de l'Accord d'exploitation. Artikel 31 des vorliegenden Uberein-
kommens und Artikel XVI der Be-
triebsvereinbarung.
(2) If any Signatory, in its capacity 2) Si un Signataire, agissant en cet- (2) Hält ein Unterzeichner in seiner
as such, f ails to comply with any obli- te qualite, manque a l'une quelconque Eigenschaft als solcher eine Verpflich-
gation under this Convention or the des oblitations qui lui incombent aux tung aufgrund dieses Ubereinkom-
Operating Agreement, other than obli- termes de la presente Convention ou mens oder der Betriebsvereinbarung
gations under Article III (1) of the de l'Accord d'exploitation, autres que mit Ausnahme der in Artikel III Ab-
Operating Agreement and the failure Ies obligations imposees par le para- satz 1 der Betriebsvereinbarung vor-
has not been remedied within three graphe 1) de l'article III de l'Accord und kommt er der Verpflichtung in-
months after the Signatory has been d'exploitation, et s'il n'a pas remedie nerhalb von drei Monaten nach Ein-
notified in writing of a resolution of audit manquement dans les trois mois gang der schriftlichen Notifikation
the Council taking note of the failure qui suivent la notification ecrite qui einer Entschließung des Rates, in der
to comply, the Council, after consider- Iui est faite d'une resolution du Con- von dieser Nichteinhaltung Kenntnis
ing any representations made by the seil prenant note dudit manquement, genommen wird, nicht nach, so kann
Signatory and, if applicable, the Party Ie Conseil peut, apres examen des ob- der Rat nach Prüfung etwaiger Dar-
concerned may suspend the rights of servations presentees par le Signatai- legungen des Unterzeichners und ge-
the Signatory. If, after an additional re et, Ie cas echeant, par la Partie gebenenfalls der betreffenden Ver-
three months and after consideration interessee, suspendre les droits du tragspartei die Rechte des Unterzeich-
of any representations made by the Signataire defaillant. Si, a l'issue d'un ners suspendieren. Stellt der Rat nach
Signatory and, if applicable, the Party, delai supplementaire de trois mois et weiteren drei Monaten und nach Prü-
the Council finds that the failure to apres examen des observations pre- fung etwaiger Darlegungen des Un-
comply has not been remedied, the sentees par le Signataire et, le cas terzeichners und gegebenenfalls der
Assembly may decide on the recom- echeant, par la Partie, le Conseil cons- Vertragspartei fest, daß der Verpflich-
mendation of the Council that the tate qu·n n'a pas ete remedie audit tung nicht nachgekommen wurde, so
membership of the Signatory is termi- manquement, !'Assemblee peut deci- kann die Versammlung auf Empfeh-
nated. Upon the date of such decision, der, sur la recommandation du Con- lung des Rates beschließen, die Mit-
the termination shall become effective seil, de retirer au Signataire la qualite gliedschaft des Unterzeichners zu be-
and the Operating Agreement shall de Membre. Le retrait prend effet a enden. Mit dem Datum des Be-
cease to be in force for that Signatory. Ia date de cette decision et l'Accord schlusses wird die Beendigung wirk-
d'exploitation cesse d'etre en vigueur sam und tritt die Betriebsvereinbarung
a l'egard du Signataire a compter de für den Unterzeichner außer Kraft.
cette date.
(3) lf any Signatory fails to pay any 3) Si un Signataire omet de payer (3) Zahlt ein Unterzeichner einen
amount due from it pursuant to Ar- toute somme dont il est redevable con- nach Artikel III Absatz 1 der Betriebs-
ticle III (1) of the Operating Agree- formement au paragraphe 1) de l'arti- vereinbarung geschuldeten Betrag
ment within four months after the cle III de l'Accord d'exploitation, nicht innerhalb von vier Monaten
payment has become due, the rights dans les quatre mois qui suivent nach Fälligkeit, so werden seine
of the Signatory under this Conven- l'echeance, les droits du Signataire en Rechte aus dem vorliegenden Uber-
tion and the Operating Agreement vertu de la presente Convention et de einkommen und der Betriebsvereinba-
shall be automatically suspended. If l'Accord d'exploitation sont automati- rung automatisch suspendiert. Hat der
within three months after the suspen- quement suspendus. Si, dans les trois Unterzeichner innerhalb von drei
sion the Signatory has not paid all mois qui suivent la suspension, le Monaten nach der Suspendierung
sums due or the Party which has des- Signataire n'a pas verse toutes les nicht alle geschuldeten Beträge
ignated it has not made a substitution sommes dues ou si la Partie qui l'a gezahlt oder hat die Vertragspartei,
pursuant to Article 29 (4), the Council, designe n'a pas effectue une substitu- die ihn bestimmt hat, nicht nach Arti-
after considering any representations tion conformement au paragraphe 4) kel 29 Absatz 4 eine Substitution voll-
made by the Signatory or by the Party de l'article 29, lc Conseil, apres exa- zogen, so kann der Rat nach Prüfung
which has designated it, may decide men de toute observation presentee etwaiger Darlegungen des Unterzeich-
that the membership of the Signatory par le Signataire ou par la Partie qui ners oder der Vertragspartei, die ihn
is terminated. From the date of such l'a designe, peut decider de retirer au bestimmt hat, beschließen, die Mit-
decision, the Operating Agreement Signataire sa qualite de Membre. A gliedschaft des Unterzeichners zu
shall cease to be in force for the compter de la date de la decision, beenden. Mit dem Datum des
Signatory. I' Accord d' exploitation cesse d' etre en Beschlusses tritt die Betriebsvereinba-
vigueur a l'egard du Signataire. rung für den Unterzeichner außer
Kraft.
(4) During the period of suspension 4) Pendant la periode de suspen- (4) Während der Zeit, in der die
of the rights of a Signatory pursuant sion des droits d'un Signataire en ver- Rechte eines Unterzeichners nach Ab-
to paragraphs (2) or (3), the Signatory tu des paragraphes 2) ou 3), le Signa- satz 2 oder 3 suspendiert sind, behält
shall continue to have all the obliga- taire continue d'assumer toute obliga- der Unterzeichner alle Verpflichtun-
tions of a Signatory under this Con- tion d'un Signataire decoulant de la gen eines Unterzeichners nach diesem
vention and the Operating Agreement. presente Convention et de 1' Accord Ubereinkommen und der Betriebsver-
d'exploitation. einbarung.
(5) A Signatory shall incur no obli- 5) Un Signataire n'assume aucune (5) Einern Unterzeichner entstehen
gation after term~nation, except that it obligtaion apres qu'on lui a retire la nach der Beendigung außer in bezug
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979 1103
shall be responsible for contributing qualite de Membre, sous reserve de auf Artikel 31 dieses Ubereinkommens
its share of the capital contributions l'obligation qui lui revient de verser und Artikel XVI der Betriebsverein-
necessary to meet contractual com- sa part des contributions au capital barung keine weiteren Verpflichtun-
mitments specifically authorized necessaires pour faire face aux enga- gen; jedoch hat er seinen Anteil an
before the termination and liabilities gements contractuels expressement den Kapitalbeiträgen zu zahlen, die
arising from acts or omissions before autorises avant qu'on lui ait retire la zur Erfüllung der vor der Beendigung
the termination, and except with re- qualite de Membre et aux responsa- ausdrücklich genehmigten vertragli-
soect to Article 31 of this Convention bilites decoulant d'actes ou d'omis- chen Verpflichtungen und der aus vor
a~d Article XVI of the Operating sions qui ont precede de retrait, et der Beendigung begangenen Handlun-
Agreement. sauf en ce qui concerne les disposi- gen oder Unterlassungen herrühren-
tions de l'article 31 de la presente den Verbindlichkeiten erforderlich
Convention et de l'article XVI de sind.
l'Accord d'exploitation.
(6) If the membership of a Signatory 6) Si l'on retire la qualite de Mem- (6) Ist die Mitgliedschaft eines
is terminated, the Party which desig- bre a un Signataire, la Partie qui l'a Unterzeichners beendet, so wird die
nated it shall, within three months designe designe un nouveau Signatai- Vertragspartei, die ihn bestimmt
from the date of the termination and re ou assume la qualite de Signataire, hatte, innerhalb von drei Monaten
with effect from that date, designate a conformement aux dispositions du pa- vom Tag der Beendigung an und mit
new Signatory, assume the capacity of ragraphe 4) de l'article 29, ou se retire Wirkung von diesem Tag einen neuen
a Signatory in accordance with Ar- dans un delai de trois mois a partir Unterzeichner bestimmen, die Eigen-
ticle 29 (4), or withdraw. If the Party de la -date de ce retrait et a compter schaft eines Unterzeichners nach Ar-
has not acted by the end of that de cette date. Si, a l'expiration de tikel 29 Absatz 4 übernehmen oder
period, it shall be considered to have ce delai, la Partie n'a pris aucune me- austreten. Ist die Vertragspartei bis
withdrawn as from the date of termi- sure a cet eff et, elle est consideree zum Ablauf dieser Frist nicht tätig
nation, and this Convention shall comme s'etant retiree a la date du re- geworden, so gilt sie mit dem Tag der
cease to be in force for Party as from trait et la presente Convention cesse Beendigung als ausgetreten, und die-
that date. d'etre en vigueur a son egard a comp- ses Ubereinkommen tritt für die Ver-
ter de cetle date. tragspartei mit Wirkung von diesem
Tag außer Kraft.
(7) Whenever this convention has 7) Chaque fois que la presente Con- (7) Ist dieses Ubereinkommen für
ceased to be in force for a Party, vention cesse d'etre en vigueur a l'e- eine Vertragspartei außer Kraft getre-
settlement between the Organization gard d'une Partie, tout reglement fi- ten, so erfolgt die Kontenbereinigung
and any Signatory designated by that nancier entre !'Organisation et tout zwischen der Organisation und einem
Pary or that Party in its capacity as Signataire designe par cette Partie ou von dieser Vertragspartei bestimmten
Signatory, shall be accomplished as la Partie en sa qualite de Signataire Unterzeichner oder der Vertragspartei
provided in Article XIII of the Ope- doit etre effectue conformement aux in ihrer Eigenschaft als Unterzeichner
rating Agreement. dispositions de l'article XIII de l'Ac- nach Artikel XIII der Betriebsverein-
cord d'exploitation. barung.
Article 31 Article 31 Artikel 31
Settlement of Disputes Reglement des differends Beilegung von Streitigkeiten
(1) Disputes arising between Parties, 1) Tout differend entre des Parties, (1) Streitigkeiten zwischen Ver-
or between Parties and the Organiza- on entre des Parties et !'Organisation, tragsparteien oder zwischen Vertrags-
tion, relating to rights and obligations ayant trait aux droits et obligations parteien und der Organisation über
under this convention should be set- decoulant de la presente Convention Rechte und Pflichten auf Grund dieses
tled by negotiation between the par- doit etre regle par voie de negociation Ubereinkommens sollen durch Ver-
ties concerned. lt within one year of entre les parties interessees. Si, dans handlungen zwischen den beteiligten
the time any party has requested set- un delai d'un an a compter de la date Parteien beigelegt werden. Ist inner-
tlement, a settlement has not been a laquelle l'une quelconque des par- halb eines Jahres nach Beantragung
reached and if the Parties to the dis- ties a demande un reglement, celui-ci der Beilegung durch eine Partei keine
pu te have not agreed to submit it to n'est pas intervenu, et si les parties Beilegung erreicht worden und haben
the International Court of Justice or au differend n'ont pas accepte de sou- sich die Streitparteien nicht darauf
to some other procedure for settling mettre le differend a. la Cour inter- geeinigt, die Streitigkeit dem Interna-
disputes, the dispute may, if the par- nationale de Justice ou n'ont pas ap- tionalen Gerichtshof vorzulegen oder
ties to the dispute consent, be submit- prouve une autre procedure de regle- einem anderen Verfahren zur Beile-
ted to arbitration in accordance with ment, le differend peut, si les parties gung von Streitigkeiten zu unterwer-
the Annex to this Convention. Any y consentent, etre soumis a l'arbitrage fen, so kann die Streitigkeit, wenn die
decision of an arbitral tribunal in a conformernent a l' Annexe de la pre- Streitparteien zustimmen, einem
dispute between Parties, or between sente Convention. Une decision arbi- Schiedsverfahren nach Maßgabe der
Parties and the Organization, shall not trale au sujet d'un differend entre Anlage unterworfen werden. Durch
prevent or affect a decision of the Parties, ou entre Parties et l'Organi- die Entscheidung eines Schiedsge-
Assembly pursuant to Article 30 (1), sation, ne saurait porter atteinte a richts in einer Streitigkeit zwischen
that the Convention shall cease to be une decision prise par 1' Assemblee en Vertragsparteien oder zwischen Ver-
in force for a Party. application du paragraphe 1) de l'arti- tragsparteien und der Organisation
cle 30, aux termes de laquelle la Con- wird ein Beschluß der Versammlung
vention cesse d'etre en vigueur pour nach Artikel 30 Absatz 1, daß das
une Partie. Ubereinkommen für eine Vertragspar-
tei außer Kraft tritt, nicht berührt oder
verhindert.
(2) Un1ess otherwise mutua11y 2) A moins qu'il n'en soit convenu (2) Sofern nicht beide Seiten etwas
agreed, disputes arising between the autrement, tout differend survenant anderes vereinbaren, wird eine Strei-
1104 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
Organization and one or more Parties entre l'Organisalion et une ou plu- tigkeit zwischen der Organisation und
under agreements concluded between sieurs Parties en vertu d'accords qui einer oder mehreren Vertragsparteien
them, if not settled by negotiation les lient est, a la demande de l'une auf Grund zwischen ihnen geschlosse-
within one year of the time any party quelconque des parties au differend, ner Ubereinkünfte, wenn sie nicht
has requested settlement, shall, at the soumis a l'arbitrage conformement a innerhalb eines Jahres nach dem Tag,
request of any party to the dispute, be !'Annexe de la presente Convention, an dem eine Partei eine Beilegung
submitted to arbitration in accordance s'il n'a pas ete resolu par voie de beantragt hat, durch Verhandlungen
with the Annex to this Convention. negociation dans un delai d'un an a beigelegt wird, auf Antrag einer
compter de la date a laquelle l'une Streitpartei einem Schiedsverfahren
quelconque des parties a demande un nach Maßgabe der Anlage unterwor-
reglement. fen.
(3) Disputes arising between one or 3) Tout differend entre une ou plu- (3) Streitigkeiten zwischen einer
more Parties and one or more Signato- sieurs Parties et un ou plusieurs oder mehreren Vertragsparteien und
ries in their capacity as such, relating Signataires, agissant en cette qualite, einem oder mehreren Unterzeichnern
to rights and obligations under this au sujet des droits et obligations de- in ihrer Eigenschaft als solche über
Convention or the Operating Agree- coulant de la presente Convention ou Rechte und Pflichten auf Grund dieses
ment may be submitted to arbitration de l'Accord d'exploitation peut etre Ubereinkommens oder der Betriebs-
in accordance with the Annex to this soumis a l'arbitrage conformement a vereinbarung können einem Schieds-
Convention if the Party or Parties and l'Annexe de la presente Convention, verfahren nach Maßgabe der Anlage
the Signatory or Signatories involved a condition que la Partie ou les Par- unterworfen werden, wenn die Ver-
agree to such arbitration. ties et le Signataire ou les Signataires tragspartei oder -parteien und der
en cause y consentent. oder die Unterzeichner, die an der
Streitigkeit beteiligt sind, einem sol-
chen Schiedsverfahren zustimmen.
(4) This Article shall continue to 4) Les dispositions du present arti- (4) Dieser Artikel findet auf Ver-
apply to a Party or Signatory which cle continuent de s'appliquer a une tragsparteien oder Unterzeichner, die
ceases to be a Party or Signatory, in Partie ou a un Signataire qui ont als solche ausscheiden, weiterhin in
respect of disputes relating to rights cesse de l'etre en ce qui concerne bezug auf Streitigkeiten über Rechte
and obligations arising from its having les diff erends relatifs aux droits et und Pflichten Anwendung, die sich
been a Party or Signatory. obligations decoulant du fait qu'ils ont aus ihrer früheren Eigenschaft als
ete Partie ou Signataire de la presente Vertragspartei oder Unterzeichner er-
Convention. geben.
Article 32 Artlcle 32 Artikel 32
Signature and Ratification Signature et ratification Unterzeichnung und Ratifikation
(1) This Convention shall remain 1) La presente Convention reste ou- (1) Dieses Ubereinkommen liegt bis
open for signature in London until verte a la signature a Londres jusqu'a zu seinem Inkrafttreten in London zur
entry into force and shall thereafter son entree en vigueur; eile demeure Unterzeichnung und danach zum Bei-
remain open for accession. All States ensuite ouverte a l'adhesion. Tous les tritt auf. Alle Staaten können Ver-
may become Parties to the Conven- :etats peuvent devenir Parties a la tragsparteien des Ubereinkommens
tion by: presente Convention par: werden,
(a) Signature not subject to ratifica- a) signature sans reserve quant a la a) indem sie es ohne Vorbehalt der
tion, acceptance or approval, or ratification, l'acceptation ou l'ap- Ratifikation, Annahme oder Geneh-
probation; ou migung unterzeichnen,
(b) Signature subject to ratification, b) signature sous reserve de ratifica- b) indem sie es vorbehaltlich der
acceptance or approval, followed tion, d'acceptation ou d'approba- Ratifikation, Annahme oder Geneh-
by ratification, acceptance or ap- tion, suivie de ratification, d'accep- migung unterzeichnen und später
proval, or tation ou d'approbation; ou ratifizieren, annehmen oder geneh-
migen oder
(c) Accession. c) adhesion. c) indem sie ihm beitreten.
(2) Ratification, acceptance, ap- 2) La ratification, l'acceptation, l'ap- (2) Die Ratifikation, die Annahme,
proval or accession shall be effected probation ou l'adhesion s'effectuent die Genehmigung oder der Beitritt
by the deposit of the appropriate in- par le depöt de l'instrument approprie erfolgt durch Hinterlegung der ent-
strument with thi? Depositary. aupres du Depositaire. sprechenden Urkunde beim Verwah-
rer.
(3) On becoming a Party to this 3) Lorsqu'il devient Partie a la pre- (3) Ein Staat kann, wenn er Ver-
Convention, or at any time thereafter, sente Convention ou a tout moment tragspartei dieses Ubereinkommens
a State may declare, by written notifi- apres cette date, un ~tat peut faire wird, oder jederzeit danach durch
cation to the Depositary, to which connaitre, par notification ecrite schriftliche Notifikation an den Ver-
Registers of ships operating under its adressee au Depositaire, quels sont wahrer erklären, auf welche Register
authority, and to which land earth les registres maritimes relevant de von Schiffen, die unter seiner Flagge
stations under its jurisdiction, the son autorite de les stations terriennes betrieben werden, und auf welche
Convention shall apply. a terre placees sous sa juridiction aux- Erdefunkstellen an Land in seinem
quels la Convention s'applique. Hoheitsbereich das Ubereinkommen
Anwendung findet.
(4) No State shall become a Party to 4) Aucun :etat ne devient Partie A (4) Ein Staat wird erst dann Ver-
this Convention until it has signed, or la presente Convention avant d'avoir tragspartei dieses Ubereinkommens,
the entity it has designated, has signe l'Accord d'exploitation ou avant wenn er oder der von ihm bestimmte
signed the Operating Agreement. que l'organisme qu'il a designe n'ait Rechtsträger die Betriebsvereinbarung
signe ledit Accord. unterzeichnet hat.
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979 1105
(5) Reservations cannot be made to 5) 11 ne peut etre formule de reser- (5) Vorbehalte zu diesem Uberein-
this Convention or the Operating ves a la presente Convention ou a kommen oder der Betriebsvereinba-
Agreement. l'Accord d'exploitation. rung sind nicht zulässig.
Article 33 Article 33 Artikel 33
Entry into Force Entree en vigueur Inkrafttreten
(1) This Convention shall enter into 1) La presente Convention entre en (1) Dieses Ubereinkommen tritt
force sixty days after the date on vigueur soixante jours apres la date sechzig Tage nach dem Tag in Kraft,
which States representing 95 per cent a laquelle des Etats representant 95 an dem Staaten, die 95 v. H. der
of the initial investment shares have p. 100 des parts d'investissement ini- anfänglichen Investitionsanteile ver-
become Parties to the Convention. tiales sont devenus Parties a la Con- treten, Vertragsparteien des Uberein-
vention. kommens geworden sind.
(2) Notwithstanding paragraph (1), if 2) Nonobstant les dispositions du (2) Ist das Ubereinkommen jedoch
the Convention has not entered into paragraphe 1), si la presente Conven- innerhalb von sechsunddreißig Mona-
force within thirty-six months after tion n'est pas entree en vigueur dans ten nach dem Tag, an dem es zur
the date it was opened for signature, un delai de trente-si,c mois apres la Unterzeichnung aufgelegt wurde,
it shall not enter into force. date a Iaquelle elle a ete ouverte a la nicht in Kraft getreten, so tritt es
signature, elle n'entre pas en vigueur. ungeachtet des Absatzes 1 nicht in
Kraft.
(3) For a State which deposits an 3) Pour un Etat qui a depose un (3) Für einen Staat, der nach
instrument of ratification, acceptance, instrument de ratification, d'accepta- Inkrafttreten des Ubereinkommens
approval or accession after the date tion, d'approbation de la presente eine Ratifikations-, Annahme-, Geneh-
on which the Convention has entered Convention ou d'adhesion a celle-ci migungs- oder Beitrittsurkunde hinter-
into focre, the ratification, acceptance, apres la date de son entree en vi- legt, wird die Ratifikation, die
approval or accession shall take effect gueur, la ratification, l'acceptation, Annahme, die Genehmigung oder der
on the date of deposit. l'approbation ou l'adhesion prend ef- Beitritt mit dem Tag der Hinterlegung
fet a la date du depöt de l'instrument. wirksam.
Article 34 ArtJcle 34 Artikel 34
Amendments Amendements Änderungen
(1) Amendments to this Convention 1) Toute Partie peut proposer des (1) Änderungen dieses Ubereinkom-
may be proposed by any Party. Pro- amendements a la presente Conven- mens können von jeder Vertragspartei
posed amendments shall be submitted tion. Les projets d'amendements sont vorgeschlagen werden. Änderungsvor-
to the Directorate, which shall inform soumis a !'Organe directeur qui en schläge werden dem Direktorium vor-
the other Parties and Signatories. informe les autres Paties et les autres gelegt, das die anderen Vertragspar-
Three months' notice is required Signataires. Un preavis de trois mois teien und Unterzeichner unterrichtet.
before consideralion of an amendment doit s'ecouler avant que le projet Die Prüfung eines Änderungsvor-
by the Council, which shall submit its d'amendement ne soit examine par le schlags durch den Rat muß drei
views to the Assembly within a Conseil qui saisit !'Assemblee de ses Monate im voraus angekündigt wer-
period of six. months from the date of vues dans un delai de six mois apres den; der Rat legt seine Stellungnahme
circulation of the amendment. The As- la date de diffusion du projet. L'As- der Versammlung innerhalb von sechs
sembly shall consider the amendment semblee n'etudie le projet qu'a l'issue Monaten nach Verteilung des Ände-
not earlier than six months thereafter, d'un delai de six mois en tenant rungsvorschlags vor. Die Versamm-
taking into account any views ex- campte des vues exprimees par le lung berät über den Änderungsvor-
pressed by the Council. This period Conseil. L'Assemblee peut, dans un schlag frühestens sechs Monate
may, in any particular case, be cas particulier, reduire la duree de danach unter Berücksichtigung aller
reduced by the Assembly by a sub- cette periode par une decision prise vom Rat geäußerten Ansichten. Diese
stantive decision. conformement a la procedure prevue Frist kann im Einzelfall von der Ver-
pour les questions de fond. sammlung durch einen Beschluß zur
Sache gekürzt werden.
(2) lf adopted by the Assembly, the 2) S'il est adopte par !'Assemblee, (2) Wird die Änderung von der Ver-
amendment shall enter into force one l'amendement entre en vigueur cent sammlung angenommen, so tritt sie
hundred and twenty days after the vingt jours apres reception par le De- einhundertzwanzig Tage nach dem
Depositary has received notices of ac- positaire de la notification d'accepta- Tag in Kraft, an dem der Verwahrer
ceptance from two-thirds of those tion de cet amendement par les deux die Notifikationen über ihre Annahme
States which at the time of adoption tiers des Etats qui, a la date de son durch zwei Drittel derjenigen Staaten
by the Assembly were Parties and adoption par I' Assemblee, etaient des erhalten hat, die zur Zeit der
represented at least two-thirds of the Parties et representaient au moins les Annahme durch die Versammlung
total investment shares. Upon entry deux tiers du total des parts d'in- Vertragsparteien waren und minde-
into force, the amendment shall vestissement. Lorsqu'il entre en vi- stens zwei Drittel der gesamten Inve-
become binding upon all Parties and gueur, l'amendement devient obliga- stitionsanteile vertraten. Mit ihrem
Signatories, including those which toire pour toutes les Parties et tous Inkrafttreten wird die Änderung für
have not accepted it. les Signataires, y compris ceux qui alle Vertragsparteien und Unterzeich-
ne l'ont pas accepte. ner verbindlich, auch für diejenigen,
die sie nicht angenommen haben.
Artfcle 35 Article 35 Artikel 35
Depositary Depositaire Verwahrer
(1) The Depositary of this Conven- 1) Le Secretaire general de !'Orga- (1) Der Generalsekretär der Zwi-
tion shall be the Secretary-General of nisation intergouvernementale consul- schenstaatlichen Beratenden Seeschif-
1106 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
the Inter-Governmental Maritime tative de la navigation maritime est fahrts-Organisation ist Verwahrer die-
Consultative Organization. le Depositaire de la presente Conven- ses Ubereinkommens.
tion.
(2) The Depositary shall promptly 2) Le Depositaire informe au plus (2) Der Verwahrer unterrichtet alle
inform all signatory and acceding töt tous les Etats qui signent la Con- Staaten, die dieses Ubereinkommen
States and all Siynatories of: vention ou qui y adherent et tous les unterzeichnen oder ihm beitreten,
Signataires: sowie alle Unterzeichner umgehend
(a) Any signature of the Convention. a) de toute signature de la Conven- a) von jeder Unterzeichnung des
tion; Ubereinkommens,
(b) The deposit of any instrument of b) du depöt de tout instrument de ra- b) von jeder Hinterlegung einer Ra-
ratification, acceptance, approval tification, d'acceptation, d'approba- tifikations-, Annahme-, Genehmi-
or accession. tion ou d'adhesion; gungs- oder Beitrittsurkunde,
(c) The entry into force of the Con- c) de l'entree en vigueur de la Con- c) vom Inkrafttreten des Uberein-
vention. vention; kommens,
(d) The adoption of any amendment d) de l'adoption de tout amendement d) von jeder Annahme einer Ände-
to the Convention and its entry a la Convention et de son entree rung des Ubereinkommens und
into force. en vigueur; ihrem Inkrafttreten,
(e) Any notification of withdrawal. e) de toute notification de retrait; e} von jeder Austrittsnotifikation,
(f) Any suspension or termination. f) de toute suspension et de tout re- f) von jeder Suspendierung oder Be-
trait obilgatoire; endigung,
(g) Other notifications and communi- g) des autres notifications et commu- g) von sonstigen Notifikationen und
cations relating to the Convention. nications ayant trait a la presente Mitteilungen in bezug auf das
Convention. Ubereinkommen.
(3) Upon entry into force of the 3) Lors de l'entree en vigueur de la (3) Sogleich nach Inkrafttreten des
Convention the Depositary shall Convention, le Depositaire en trans- Ubereinkommens übermittelt der Ver-
transmit a certified copy to the Secre- met une copie certifiee conforme au walter dem Sekretariat der Vereinten
tariat of the United Nations for regis- Secretariat de !'Organisation des Na- Nationen eine beglaubigte Abschrift
tration and publication in accordance tions Unies pour enregistrement et zur Registrierung und Veröffentli-
with Article 102 of the Charta of the publication, conformement aux dispo- chung nach Artikel 102 der Charta der
United Nations. sitions de 1' Article 102 de la Charte Vereinten Nationen.
des Nations Unies.
IN WITNESS WHEREOF the under- EN FOI DE QUOI, les soussignes, ZU URKUND DESSEN haben die
signed, duly authorized by their re- dument autorises par leurs Gouver- von ihren Regierungen gehörig befug-
spective Governments, have signed nements respectifs, ont signe la pre- ten Unterzeichneten dieses Uberein-
this Convention. sente Convention. kommen unterschrieben.
DONE AT LONDON this third day FAIT A LONDRES ce trois septem- GESCHEHEN ZU LONDON am
of September one thousand nine hun- bre mil neuf cent soixante-seize en 3. September 1976 in englischer, fran-
dred and seventy-six in the English, langues anglaise, espagnole, fran- zösischer, russischer und spanischer
French, Russian and Spanish lan- (;aise et russe, tous les textes faisant Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicher-
guages, all the texts being equally egalement foi, en un seul exemplaire maßen verbindlich ist, in einer Ur-
authentic, in a single original which qui est depose aupres du Depositaire schrift, die beim Verwahrer hinterlegt
shall be deposited with the Deposi- qui en adresse une copie certifiee wird; dieser übermittelt der Regierung
tary, who shall send a certified copy conforme au Gouvernement de chacun jedes zur Internationalen Konferenz
to the Government of each of the des Etats qui ont ete invite ä partici- über die Errichtung eines Internatio-
States which were invited to attend per a la Conference internationale sur nalen Seefunksatellitensystems einge-
the International Conference on the la creation d'un systeme maritime in- ladenen Staates und der Regierung
Establishment of an International ternational a satellites et au Gouver- jedes anderen Staates, der dieses
Maritime Satellite system and to the nement de taut autre Etat qui signe la Ubereinkommen unterzeichnet oder
Government of any other State which Convention ou qui y adhere. ihm beitritt, eine beglaubigte Ab-
signs or accedes to this Convention. schrift.
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979 1107
Anlage
Verfahren zur Beilegung von Streitigkeiten
nach Artikel 31 des Obereinkommens und Artikel XVI der Betriebsvereinbarung
Annex
Procedures for tbe Settlement of Disputes
referred to in Article 31 of the Convention
and Article XVI of tbe Operating Agreement
Annexe
Procedures a suivre pour le reglement des differends
vises a l'article 31 de la Convention
et a l'article XVI de l'Accord d'exploitation
Article l Article 1 Artikel 1
Disputes cognizable pursuant to Ar- Les differends susceptibles de re- Streitigkeiten, die nach Artikel 31
ticle 31 of the Convention or Ar- glement en application de l'article 31 des Ubereinkommens oder Arti-
ticle XVI of the Operating Agreement de la Convention ou de l'article XVI kel XVI der Betriebsvereinbarung zu
shall be dealt with by an arbitral tri- de I' Accord d' exploitation sont sou- unterscheiden sind, werden einem aus
bunal of three mernbers. mis a un tribunal arbitral compose de drei Mitgliedern bestehenden Schieds-
trois membres. gericht vorgelegt.
Article 2 Article 2 Artikel 2
Any petitioner or group of petition- Tout demandeur ou groupe de de- Ein Kläger oder eine Gruppe von
ers wishing to submit a dispute to mandeurs qui desire soumettre un dif- Klägern, der bzw. die eine Streitigkeit
arbitration shall provide each respon- ferend a l'arbitrage adresse a chaque einem Schiedsverfahren unterwerfen
dent and the Directorate with a docu- defendeur et a !'Organe directeur un will, hat jedem beklagten und dem
ment containing: dossier contenant: Direktorium ein Schriftstück zuzulei-
ten, das folgende Angaben enthält:
(a) A full description of the dispute, a) une description complete du dif- a) eine ausführliche Darstellung der
the reasons why each respondent f erend, les raisons pour lesquelles Streitigkeit, die Gründe, aus denen
is required to participate in the chaque defendeur est requis de par- jeder Beklagte zur Teilnahme an
arbitration, and the measures be- . ticiper a l'arbitrage et les mesures dem Schiedsverfahren aufgefordert
ing requested. demandees; wird, und das Klagebegehren,
(b) The reasons why the subject mat- b) les raisons pour lesquelles l'objet b) die Gründe, aus denen der Streit-
ter of the dispute comes within du differend releve de la compe- gegenstand in die Zuständigkeit
the competence of a tribunal and tE":nce du tribunal et les raisons eines Gerichts fällt und dem Klage-
why the measures requested can pour lesquellcs ce tribunal peut begehren stattgegeben werden
be granted if the tribunal finds in faire droit a la demande presentee kann, wenn das Gericht zugunsten
favour of the petitioner. s'il se prononce en faveur de la des Klägers erkennt,
partie demanderesse;
(c) An explanation why the petitioner c) un expose expliquant pourquoi la c) eine Erklärung, warum es dem Klä-
has been unable to achieve a set- partie demanderesse n'a pu regler ger unmöglich war, die Streitigkeit
tlement of the dispute by negotia- le differend a l'amiable ou par des durch Verhandlungen oder durch
tion or other means short of arbi- moyens autres que l'arbitrage; andere Mittel als ein Schiedsver-
tration. fahren beizulegen,
(d) Evidence of the agreement or con- d) la preuve de l'accord ou du con- d) einen Nachweis der Zustimmung
sent of the disputants when this is sentement des parties lorsque ce- oder Einwilligung der Streitpar-
a condition for arbitration. lui-ci est une condition de recours teien, wenn dies eine Vorausset-
a la procedure d'arbitrage; zung für ein Schiedsverfahren ist,
(e) The name of the person designat- e) le nom de la personne designee e) den Namen der Person, die der
ed by the petitioner to serve as a par la partie demanderesse pour Kläger zum Mitglied des Schieds-
member of the tribunal. sieger au tribunal. gerichts bestimmt hat.
The Directorate shall promptly dis- L'Organe directeur distribue sans de- Das Direktorium übermittelt jeder
tribute a copy of the document to lai un exemplairc du dossier a cha- Vertragspartei und jedem Unterzeich-
each Party and Signatory. cune des Parties et a chacun des Si- ner umgehend eine Abschrift des
gnataires. Schriftstücks.
Article 3 Article 3 Artikel 3
(1) Within sixty days from the date 1) Dans les soixante jours qui sui- (1) Innerhalb von sechzig Tagen,
copies of the document described in vent la date de reception les exem- nachdem alle Beklagten Abschriften
Article 2 have been received by all plaires du dossier vise a l'article 2 des in Atrikel 2 beschriebenen Schrift-
the respondents, they shall collective- par tous les def endeurs, ceux-ci de- stücks erhalten haben, bestimmen die
ly designate an individual to serve signent collectivement une personne Beklagten gemeinsam eine Person, die
as a member of the tribunal. Within pour sieger au tribunal. Dans le meme als Mitglied des Gerichts tätig werden
1108 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
that period, the respondents may delai, les defendeurs peuvent, con- soll. Innerhalb dieser Frist können die
jointly or individually provide each jointement ou individuellement, four- Beklagten gemeinsam oder einzeln
disputant and the Directorate with a nir a chaque partie et A l'Organe di- jeder Streitpartei und dem Direkto-
document stating their individual or recteur un document contenant leur rium ein Schriftstück übermitteln, in
collective responses to the document reponse, individuelle ou collective, dem sie einzeln oder gemeinsam ihre
ref erred to in Article 2 and including aux exposes vises a l'article 2, et Antworten auf das in Artikel 2 be-
any counterclaims arising out of the comprenant toute demande reconven- zeichnete Schriftstück sowie etwaige
subject matter of the dispute. tionnelle decoulant de l'objet du dif- Widerklagen aufführen, die sich aus
ferend. dem Streitgegenstand ergeben.
(2) Within thirty days after the des- 2) Dans les trente jours qui suivent (2) Innerhalb von dreißig Tagen
ignation of the two members of the leur designation, les deux membres du nach Benennung der beiden Mitglie-
tribunal, they shall agree on a third tribunal s'entendent pour choisir un der des Gerichts haben sich diese auf
arbitrator. He shall not be of the same troisieme arbitre. Celui-ci n'a pas la einen dritten Schiedsrichter zu eini-
nationality as, or resident in the terri- meme nationalite qu'une partie au dif- gen. Er darf nicht dieselbe Staatsange-
tory of, any disputant, or in its ser- ferend, ne reside pas sur le territoire hörigkeit besitzen wie eine Streitpar-
vice. de l'une des parties et n'est au ser- tei oder seinen Aufenthalt in ihrem
vice d'aucune d'entre elles. Hoheitsgebiet haben oder in ihrem
Dienst stehen.
(3) If either side fails to nominate 3) Si l'une ou l'autre partie omet de (3) Benennt eine Seite nicht inner-
an arbitrator within the period speci- designer un arbitre dans les delais halb der gesetzten Frist einen
fied or if the third arbitrator is not prevus ou si le troisieme arbitre n'est Schiedsrichter oder wird der dritte
appointed within the period specified, pas nomme dans les delais prevus, le Schiedsrichter nicht innerhalb der
the President of the International President de la Cour internationale de gesetzten Frist ernannt, so kann auf
Court of Justice, or, if he is prevented Justice ou, s'il en est empeche ou a Ersuchen einer Streitpartei der Präsi-
from acting or is of the same national- la meme nationalite qu'une partie au dent des Internationalen Gerichtshofs
ity as a disputant, the Vice-President, differend, le Vice-president ou, s'il en oder, wenn er verhindert ist oder die-
or, if he is prevented from acting or is est empeche ou a la meme nationalite selbe Staatsangehörigkeit wie eine
of the same nationality as a disputant, qu'une partie, le juge le plus ancien Streitpartei besitzt, der Vizepräsident
the senior judge who is not of the qui n'a pas la meme nationalite que oder, wenn er verhindert ist oder die-
same nationality as any disputant, rune quelconque des parties ou dif- selbe Staatsangehörigkeit wie eine
may at the request of either disputant, ferend peut, sur la demande de l'une Streitpartei besitzt, der ranghöchste
appoint an arbitrator or arbitrators as ou l'autre partie, nommer un arbitre Richter, der nicht dieselbe Staatsange-
the case requires. ou des arbitres, selon les cas. hörigkeit besitzt wie eine Streitpartei,
einen bzw. mehrere Schiedsrichter
ernennen.
(4) The third arbitrator shall act as 4) Le troisieme arbitre assUme les (4) Der dritte Schiedsrichter wird
president of the tribunal. fonctions de president du tribunal. als Präsident des Schiedsgerichts
tätig.
(5) The tribunal is constituted as 5) Le tribunal est constitue des la (5) Das Gericht ist gebildet, sobald
soon as the president is selected. nomination de son president. der Präsident bestimmt ist.
Article 4 Article 4 Artikel 4
(1) If a vacancy occurs in the tribu- 1} Lorsqu'il se produit une vacance (1} Wird aus einem Grund, der nach
nal for any reason which the presi- au sein du tribunal pour des raisons Ansicht des Präsidep.ten oder der ver-
dent or the remaining members of the que le president ou les membres du bleibenden Mitglieder des Gerichts
tribunal decide is beyond the control tribunal restes en fonctions estiment unabhängig vom Willen der Streitpar-
of the disputants, or is compatible independantes de la volonte des par- teien oder mit einer ordnungsgemäßen
with the proper conduct of the arbitra- ties ou compatibles avec le bon derou- Führung des Schiedsverfahrens ver-
tion proceedings, the vacancy shall be lement de la procedure d'arbitrage, le einbar ist, ein Sitz des Gerichts frei,
filled in accordance with the following siege vacant est pourvu conforme- so wird er nach Maßgabe der folgen-
provisions: ment aux dispositions suivantes: den Bestimmungen besetzt:
(a) If the vacancy occurs as a result a) si la vacance resulte du retrait a) Wird der Sitz infolge des Rück-
of the withdrawal of a member d'un membre nomme par une par- tritts eines von einer Streitpartei
appointed by a side to the dispute, tie, celle-ci choisit un remplac;:ant ernannten Mitglieds frei, so
then that side shall select a dans les dix jours qui suivent la bestimmt diese Partei innerhalb
replacement within ten days after vacance; von zehn Tagen nach Freiwerden
the vacancy occurs. des Sitzes einen Ersatz;
(b) If the vacancy occurs as a result b) si la vacance resulte du retrait du b) wird der Sitz infolge des Rücktritts
of the withdrawal of the president president ou d'un autre membre des Präsidenten oder eines nach
or of a member appointed pur- nomme conformement aux disposi- Artikel 3 Absatz 3 ernannten Mit-
suant to Article 3 (3), a replace- tions du paragraphe 3) de l'ar- glieds frei, so wird nach Artikel 3
ment shall be selected in the man- ticle 3, un remplac;:ant est choisi Absatz 2 bzw. 3 ein Ersatz
ner described in paragraph (2) or selon les modalites prevues res- bestimmt.
(3), respectively, of Article 3. pectivement aux paragraphes 2) et
3) de l' article 3.
(2) If a vacancy occurs for any 2) Si une vacance se produit au (2) Wird ein Sitz aus einem anderen
other reason, or if a vacancy occur- sein du tribunal pour toute autre rai- Grund frei oder wird ein nach Ab-
ring pursuant to paragraph (1) is not son ou s'il n'est pas pourvu a un satz 1 freigewordener Sitz nicht
filled, the remainder of the tribunal siege devenu vacant dans les condi- besetzt, so sind die verbleibenden
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979 1109
shall have the power, notwithstanding tions prevues au paragraphe 1), les Mitglieder des Gerichts ungeachtet
Article 1, upon request of one side, to membres du tribunal restes en fonc- des Artikels 1 befugt, auf Antrag
continue the proceedings and give the tions peuvent, a la demande de l'une einer Partei das Verfahren fortzufüh-
final decision of the tribunal. des parties, continuer la procedure ren und die endgültige Entscheidung
et statuer. des Gerichts zu verkünden.
Article 5 Article 5 Artikel 5
(1) The tribunal shall decide the 1) Le tribunal decide de la date et (1) Das Gericht bestimmt Tag und
date and place of its meetings. du lieu de ses seances. Ort seiner Sitzungen.
(2) The proceedings shall be held in 2) Les debats ont lieu a huis clos (2) Das Verfahren findet unter Aus-
private and all material presented to et tous les documents et pieces pre- schluß der Offentlichkeit statt, und
the tribunal shall be confidential. sentes au tribunal sont confidentiels. alle dem Gericht vorgelegten Unterla-
However, the Organization and any Toutefois, peuvent assister aux de- gen sind vertraulich. Jedoch haben
Party which has designated a Signato- bats et avoir communication de tous die Organisation und jede Vertrags-
ry which is a disputant in the documents et pieces presentes, l'Or- partei, die einen Unterzeichner
proceedings shall have the right to be ganisation et toute Partie ayant de- bestimmt hat, der Partei in dem Ver-
present and shall have access to the signe un Signataire qui est partie au fahren ist, ein Recht auf Anwesenheit
material presented. When the Organ- differend. Lorsque !'Organisation est und Einsicht in die vorgelegten Unter-
ization is a disputant in the proceed- partie a la procedure, toutes les Par- lagen. Ist die Organisation Partei in
ings, all Parties and all Signatories ties et tous les Signataires peuvent y dem Verfahren, so haben alle Ver-
shall have the right to be present and assister et avoir communication de tragsparteien und Unterzeichner ein
shall have ac:cess to the material pre- tous documents et pieces presentes. Recht auf Anwesenheit und Einsicht
sented. in die vorgelegten Unterlagen.
(3) In the event of a dispute over 3) En cas de desaccord au sujet de (3) Eine Streitigkeit über die
the competence of the tribunal, the la competence du tribunal, le tribunal Zuständigkeit des Gerichts wird von
tribunal shall deal with that question examine cette question en priorite. diesem vorab entschieden.
first.
(4) The proceedings shall be con- 4) La procedure se deroule par ecrit (4) Das Verfahren ist schriftlich;
ducted in writing, and each side shall et chaque partie est habilitee a pre- jede Partei hat das Recht, zur Stüt-
have the right to submit written evi- senter des preuves ecrites A l'appui zung ihres tatsächlichen und rechtli-
dence in support of its allegations of de son argumentation en fait et en chen Vorbringens schriftliche Beweis-
fact and law. However, oral argu- droit. Toutefois, si le tribunal le juge mittel vorzulegen. Jedoch können,
ments and testimony may be given if opportun, des arguments peuvent etre wenn das Gericht dies für zweckmä-
the tribunal considers it appropriate. presentes verbalement et des temoins ßig hält, mündliche Ausführungen und
entendus. Zeugenaussagen gemacht werden.
(5) The proceedings shall commence 5) La procedure commence par la (5) Das Verfahren beginnt mit der
with the presentation of the case of presentation du memoire de la partie Einreichung der Klageschrift, in der
the petitioner containing its argu- demanderesse, qui contient ses argu- die Ausführungen des Klägers, die
ments, related facts supported by evi- ments, les faits s'y rapportant avec damit zusammenhängenden Tatsa-
dence and the principles of law relied preuves a l'appui et les principes ju- chen, gestützt durch Beweismittel,
upon. The case of the petitioner shall ridiques invoques. Le memoire de la sowie die herangezogenen Rechts-
be followed by the counter-case of the partie demanderesse est suivi du con- grundsätze enthalten sind. Darauf
respondent. The petitioner may sub- tre-memoire de la partie defenderesse. folgt die Klagebeantwortung. Der Klä-
mit a reply to the counter-case of the La partie demanderesse peut presenter ger kann auf die Klagebeantwortung
respondent and the respondent may une replique au contre-memoire de la eine Replik einreichen, und der
submit a rejoinder. Additional plead- partie defenderesse, qui peut presen- Beklagte kann eine Duplik einreichen.
ings shall be submitted only if the ter une contre-replique. Des plaidoi- Zusätzliche Schriftsätze werden nur
tribunal determines they are neces- ries additionnelles ne sont presentees eingereicht, wenn das Gericht dies für
sary. que si le tribunal l'estime necessaire. erforderlich hält.
(6) The tribunal shall hear and det- 6) le tribunal connait des deman- (6) Das Gericht entscheidet über
ermine counter-claims arising directly des reconventionnelles decoulant di- Widerklagen, die sich unmittelbar aus
out of the subject matter of the dis- rectement de l'objet du differend et dem Streitgegenstand ergeben, wenn
pute, if the counter-claims are within statue sur ces demandes, si elles re- sie in seine in Artikel 31 des Oberein-
its competence as defined in Ar- levent de sa competence telle que de- kommens und Artikel XVI der
ticle 31 of the Convention and Ar- finie a l'article 31 de la Convention Betriebsvereinbarung festgelegte
ticle XVI of the Operating Agree- et a l'article XVI de l'Accord d'ex- Zustänc:ligkeit fallen.
ment. ploitation.
(7) If the disputants reach an agree- 7) Si au cours de la procedure, les (7) Einigen sind die Streitparteien
ment during the proceedings, the parties parviennent a un accord, le während des Verfahrens, so wird dies
agreement shall be recorded in the tribunal consigne celui-ci sous forme in Form einer mit Zustimmung der
form of a decision of the tribunal d'une decision rendue avec le con- Parteien verkündeten Entscheidung
given by consent of the disputants. sentement des parties. des Gerichts festgehalten.
(8) At any time during the proceed- 8) A taut moment de la procedure, (8) Das Gericht kann das Verfahren
ings, the tribunal may terminale the le tribunal peut clore celle-ci s'il de- jederzeit beenden, wenn es entschei-
proceedings if it decides the dispute is cide que le differend depasse les li.- det, daß die Streitigkeit seine in Ar-
beyond its competence as defined in mites de sa competence telle que de- tikel 31 des Ubereinkommens oder in
Article 31 of the Convention or Ar- finie a l'article 31 de la Convention et Artikel XVI der Betriebsvereinbarung
ticle XVI of the Operating Agree- a l'article XVI de l'Accord d'exploi- festgelegte Zuständigkeit überschrei-
ment. tation. tet.
1110 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
(9) The deliberations of the tribunal 9) les deliberations du tribunal sont (9) Die Beratungen des Gerichts
shall be secret. secretes. sind geheim.
(10) The decisions of the tribunal 10) Les decisions du tribunal sont (10) Die Entscheidungen des
shall be presented in writing and shall rendues et motivees par ecrit. Elles Gerichts ergehen schriftlich und wer-
be supported by a written opinion. Its doivent etre approuvees par au moins den schriftlich begründet. Die
rulings and decisions must be support- deux membres du tribunal. Un mem- Beschlüsse und Entscheidungen bedür-
ed by at least two members. A mem- bre en desaccord avec la decision ren- fen der Zustimmung von mindestens
ber dissenting from the decision may due peut presenter son opinion par zwei Mitgliedern. Ein Mitglied, dessen
submit a separate written opinion. ecrit separement. Meinung von der Entscheidung
abweicht, kann eine getrennte schrift-
liche Begründung vorlegen.
(11) The tribunal shall forward its 11) Le tribunal communique sa de- (11) Das Gericht übermittelt seine
decision to the Directorate, which cision a !'Organe directeur qui la fait Entscheidung dem Direktorium, das
shall distribute it to all Parties and connaitre a toutes les Parties et a sie an alle Vertragsparteien und
Signatories. tous les Signataires. Unterzeichner verteilt.
(12) The triQunal may adopt addi- 12) Le tribunal peut adopter les (12) Das Gericht kann im Einklang
tional rules of procedure, consistent regles de procedure complementaires mit den in dieser Anlage niedergeleg-
with those established by this Annex, necessaires au deroulement de l'ar- ten Verfahrensregeln zusätzliche Ver-
which are appropriate for the proceed- bitrage; ces regles doivent etre com- fahrensregeln annehmen, die für das
ings. patibles avec celles qui sont etablies Verfahren zweckdienlich sind.
par la presente Annexe.
Article 6 Article 6 Artikel 6
If one side fails to present its case, Si une partie n'agit pas, l'autre par- Wird eine Partei nicht tätig, so
the other side may call upon the tribu- tie peut demander au tribunal de se kann die andere Partei das Gericht
nal to give a decision on the basis of prononcer sur la base du memoire ersuchen, eine Entscheidung auf
its presentation. Before giving its qu'elle a presente. Avant de statuer, Grund ihres Vorbringens zu fällen.
decision, the tribunal shall satisfy it- le tribunal s·assure que l'affaire releve Vor Abgabe seiner Entscheidung hat
self that it has competence and that de sa competence et qu'elle est fon- sich das Gericht zu vergewissern, daß
the case is well-founded in fact and in dee en fait et en droit. es zuständig und der Fall tatsächlich
law. und rechtlich begründet ist.
Article 7 Article 7 Artikel 7
(1) Any Party whose Signatory is a 1) Toute Partie dont lc Signataire (1) Eine Vertragspartei, deren
disputant shall have the right to in- designe est partie a un differend a le Unterzeichner Streitpartei ist, hat das
tervene and become an additional dis- droit d'intervenir et de devenir elle Recht, dem Verfahren beizutreten und
putan t. Intervention shall be made by aussi partie a l'affaire. Cette inter- zusätzlich Streitpartei zu werden. Der
written notification to the tribunal vention doit etre notifiee par ecrit Beitritt zum Verfahren erfolgt durch
and to the other disputants. au tribunal et aux autres parties au eine schriftliche Notifikation an das
differend. Gericht und die anderen Streitpar-
teien.
(2) Any other Party, any Signatory 2) Toute autre Partie, tout Signa- (2) Jede andere Vertragspartei,
or the Organization may apply to the taire ou !'Organisation peut demander jeder Unterzeichner oder die Organi-
tribunal for permission to intervene au tribunal l'autorisation d'intervenir sation kann beim Gericht beantragen,
and become an additional disputant. et de devenir egalement partie au dem Verfahren beizutreten und
The tribunal shall grant permission if differend. Le tribunal fait droit a la zusätzlich Streitpartei zu werden. Das
it determines that the applicant has a demande s'il etablit que le demandeur Gericht gibt dem Antrag statt, wenn
substantial interest in the case. a un interet fondamental dans l'af- es feststellt, daß der Antragsteller ein
faire. wesentliches Interesse an der Sache
hat.
Article 8 Article 8 Artikel 8
The tribunal may appoint experts to Le tribunal peut nommer des ex- Das Gericht kann auf Ersuchen
assist it at the request of a disputant perts pour l'assister, a la demande einer Streitpartei oder von sich aus
or on its own initiative. d'une partie au differend ou de sa Sachverständige zu seiner Unterstüt-
propre initiative. zung ernennen.
Article 9 Article 9 Artikel 9
Each Party, each Signatory and the Chaque Partie, chaque Signataire et Jede Vertragspartei, jeder Unter-
Organization shall provide all infor- !'Organisation fournissent tous les zeichner und die Organisation stellen
mation which the tribunal, at the renseignements que le tribunal, a la alle Unterlagen zur Verfügung, die
request of a disputant or on its own demande d'une partie au differend ou das Gericht entweder auf Ersuchen
initiative, determines to be required de sa propre initiative, juge neces- einer Streitpartei oder von sich aus
for the handling and determination of saires au deroulement de la procedure für das Verfahren und die Erledigung
the dispute. et au reglement du differend. der Streitigkeit für erforderlich hält.
Article 10 Art i c 1 e 10 Artikel 10
Pending the final decision, the tribu- En attendant de statuer, le tribunal Vor Abgabe eines Endurteils kann
nal may indicate any provisional mea- peut indiquer toutes mesures conser- das Gericht vorläufige Maßnahmen
sures which it considers ought to be vatoires qu'il juge necessaires pour aufzeigen, die es für erforderlich hält,
Nr. 44 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979 1111
taken to preserve the respective sauvegarder les droits respectifs des um die jeweiligen Rechte der Streit-
rights of the disputants. parties au differend. parteien zu schützen.
Article 11 Article 11 Artikel 11
(1) The decision of the tribunal shall 1) La decision du tribunal, prise en (1) Die Entscheidung des Gerichts
be in accordance with international conformite du droit international, est muß im Einklang mit dem Völkerrecht
law and be based on: fondee sur: stehen und gegründet sein
(a) The Convention and the Operating a) la Convention et l'Accord d'exploi- a) auf das Ubercinkommen und die
Agreement. tation; Betriebsvereinbarun_g,
(b) Generally accepted principles of b) les principes de droit generalement b) auf allgemein anerkannte Rechts-
law. admis. grundsätze.
(2) The decision of the tribunal, in- 2) La decision du tribunal, y com- (2) Die Entscheidung des Gerichts
cluding any reached by agreement of pris tout reglement a ramiable entre einschließlich einer nach Artikel 5
the disputant pursuant of Article 5 (7), les parties au differend en application Absatz 7 auf Grund einer Einigung
shall be binding on all the disputants, du paragraphe 7) de l'article 5 de la zwischen den Streitparteien gefällten
and shall be carried out by them in presente Annexe, a force obligatoire Entscheidung ist für alle Streitparteien
good f aith. If the Organization is a pour toutes les parties qui doivent verbindlich und ist von ihnen nach
disputant, and the tribunal decides s'y conformer de bonne foi. Lorsque Treu und Glauben auszuführen. Ist die
that a decision of any organ of the !'Organisation est partie a un diffe- Organisation Streitpartei und ent-
Organization is null and void as not rend et que le tribunal juge qu'une scheidet das Gericht, daß ein Beschluß
being authorized by or in compliance decision prise par un quelconque or- eines ihrer Organe nichtig ist, weil er
with the Convention and the Operat- gane de !'Organisation est nulle et nicht durch das Ubereinkommen oder
ing Agreement, the decision of the non avenue parce qu'elle n'est auto- die Betriebsvereinbarung gestattet ist
tribunal shall be binding on all Parties risee ni par la Convention, ni par oder nicht in Einklang damit steht, so
and Signatories. l'Accord d'exploitation ou parce ist die Entscheidung des Gerichts für
qu'elle n'est pas conforme a ces der- alle Vertragsparteien und Unterzeich-
niers, la decision du tribunal a force ner verbindlich.
obligatoire pour toutes les Parties et
tous les Signataires.
(3) If a dispute arises as to the 3) Si un desaccord intervient sur la (3) Bei Streitigkeiten über den Sinn
meaning or scope of its decision, the signification ou la portee de la deci- oder die Tragweite seiner Entschei-
tribunal shall construe it at the sion, le tribunal qui l'a rendue l'in- dung wird diese vom Gericht auf Ersu-
request of any disputant. terprete a la demande de toute partie chen einer Streitpartei ausgelegt.
au differend.
Article 12 Article 12 Artikel 12
Unless the tribunal determines A moins que le tribunal n'en decide Sofern das Gericht wegen der
otherwise because of the particular autrement en raison de circonstances besonderen Umstände des Falles nicht
circumstances of the case, the ex- particulieres a l'affaire, les depens du anders entscheidet, werden die Kosten
penses of the tribunal, including the tribunal, y compris Ja remuneration des Gerichts einschließlich der Bezüge
remuneration of the members of the de ses membres, sont repartis de fa- seiner Mitglieder zu gleichen Teilen
tribunal, shall be borne in equal <;on egale de part et d'autre. Lors- von den Streitparteien getragen.
shares by each side. Where a side qu'il y a plus d'un demandeur ou plus Besteht eine Partei aus mehreren Klä-
consists of more than one disputant, d'un defendeur, le tribunal repartit les gern bzw. Beklagten, so wird der Ko-
the tribunal shall apportion the share depens qui leur incombent entre de- stenanteil dieser Partei vom Gericht
of that side among the disputants on mandeurs ou defcndeurs. Lorsque }'Or- unter die einzelnen Kläger bzw. Be-
that side. Where the Organization is a ganisation est partie a un differend, klagten dieser Partei aufgeteilt. Ist die
disputant, its expenses associated les depens afferents a l'arbitrage qui Organisation Streitpartei, so gelten
with the arbitration shall be regarded lui incombent sont consideres comme ihre mit dem Schiedsverfahren ver-
as an administrative cost of the Or- une depense administrative de !'Or- bundenen Kosten als Verwaltungsko-
ganization. ganisation. sten der Organisation.
1112 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
Betriebsvereinbarung
über die Int.ernationale Seefunksatelliten-Organisation
(INMARSAT)
Operating Agreement
on the International Maritime Satellite Organization
(INMARSAT)
Accord d'exploitation
relatif a!'Organisation internationale
de telecommunications maritimes par satellites
(INMARSAT)
(Ubersetzung}
THE SIGNATORIES TO THIS LES SIGNATAIRES DU PRESENT DIE UNTERZEICHNER DIESER BE-
OPERATING AGREEMENT: ACCORD D'EXPLOITA TION, TRIEBSVEREINBARUNG -
CONSIDERING that the States Par- CONSIDERANT que les Etats Par- IN DER ERWÄGUNG, daß sich die
ties to the Convention on the Interna- ties a la Convention portant creation Vertragsstaaten des Ubereinkommens
tional Maritime Satellite Organization de l'Organisation internationale de te- über die Internationale Seefunksatelli-
(INMARSA T) have undertaken lecommunications maritimes par sa- ten-Organisation (INMARSAT) in dem
therein to sign, or to designate a com- tellites (INMARSAT) s'engagent dans Ubereinkommen verpflichtet haben,
petent entity to sign, this Operating cette convention a signer le present diese Betriebsvereinbarung zu unter-
Agreement, Accord d'exploitation ou a designer zeichnen oder einen zuständigen
un organisme competent pour le si- Rechtsträger zu bestimmen, der sie
gner, unterzeichnet,
AGREE AS FOLLOWS: SONT CONVENUS DE CE QUI SIND WIE FOLGT UBEREINGE-
SUIT: KOMMEN:
Article I Article I Artikel I
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
(1) For the purposes of this Agree- 1) Aux fins du present Accord: (1) In dieser Vereinbarung haben
ment: die nachstehenden Ausdrücke folgen-
de Bedeutung:
(a) "Convention" means the Conven- a) le terme «Convention» designe la a) ,, Ubereinkommen" bezeichnet das
tion on the International Maritime Convention portant creation de Ubereinkommen über die Interna-
Satellite Organization (INMAR- l'Organisation internationale de te- tionale Seefunksa telli ten-Organisa-
SA T) including its Annex. lecommunications maritimes par tion (INMARSA T) einschließlich
satellites (INMARSAT), y compris seiner Anlage;
son Annexe;
(b) "Organization" means the Interna- b) le terme «Organisation» designe b) ,,Organisation" bezeichnet die
tional Maritime Satellite Organiza- !'Organisation internationale de te- durch das Ubereinkommen gegrün-
tion (INMARSAT) established by lecommunications maritimes par dete Internationale Seefunksatelli-
the Convention. satellites (INMARSAT) creee par ten-Organisation (INMARSAT);
la Convention;
(c) "Amortization" includes deprecia- c) le terme «amortissement» com- c) ,, Tilgung" umfaßt auch die
tion; it does not include compen- prend la depreciation; il ne com- Abschreibung, nicht jedoch die
sation for use of capital. prend pas la remuneration du ca- Entschädigung für die Nutzung des
pital. Kapitals.
(2) The definitions in Article 1 of 2) Les definitions de I' article pre- (2) Die Begriffsbestimmungen in Ar-
the Convention shall apply to this mier de la Convention s'appliquent au tikel 1 des Ubereinkommens gelten
Agreement. present Accord. auch für diese Vereinbarung.
Article II Article II Artikel II
Rights and Obligations of Signatories Droits et obligations des Slgnataires Rechte und Pflichten
der Unterzeichner
(1) Each Signatory acquires the 1) Chaque Signataire acquiert les (1) Jeder Unterzeichner erwirbt die
rights provided for Signatories in the droits attribues aux Signataires par im Ubereinkommen und in dieser Ver-
Convention and this Agreement and la Convention et par le present Ac- einbarung für Unterzeichner vorgese-
undertakes to fulfil the obligations cord et s'engage a remplir les obli- henen Rechte und verpflichtet sich,
placed upon it by these two instru- gations qui lui incombent aux termes die ihm durch die beiden Uberein-
ments. de ces deux instruments. künfte auferlegten Pflichten zu erfül-
len.
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979 1113
(2) Each Signatory shall act consis- 2) Chaque Signataire agit conforme- (2) Jeder Unterzeichner handelt im
tently with all provisions of the Con- ment a toutes les dispositions de la Einklang mit allen Bestimmungen des
vention and this Agreement. Convention et du present Accord. Ubereinkommens und dieser Verein-
barung.
Article III Article III Artikel III
Capital Contributions Contributions au capital Kapitalbeiträge
(1) In proportion to its investment 1) Chaque Signataire contribue aux (1) Im Verhältnis seines Investi-
share, each Signatory shall make con- besoins en capital de !'Organisation tionsanteils leistet jeder Unterzeich-
tributions to the capital requirements au prorata de sa part d'investissement ner Beiträge zum Kapitalbedarf der
of the Organization and shall receive et re<;oit le remboursement et la re- Organisation und erhält Kaptialrück-
capital repayment and compensation muneration du capital dans les con- zahlungen und eine Entschädigung für
for use of capital, as determined by ditions fixees par le Conseil confor- die Nutzung des Kapitals, wie sie vorn
the Council in accordance with the mement aux dispositions de la Con- Rat nach dem Ubereinkommen und
Convention and this Agreement. vention et du present Accord. dieser Vereinbarung festgelegt wer-
den.
(2) Capital requirements shall in- 2) Sont compris dans les besoins (2) Der Kapitalbedarf umfaßt
clude: en capital:
(a) All direct and indirect costs of the a) tous les couts directs et indirects a) alle direkten und indirekten Ko-
design, development, acquisition, afferents a la conception, a la mise sten für die Planung, die Entwick-
construction and establishment of au point, a l'acquisition, a la cons- lung, den Erwerb, den Bau und die
the INMARSAT space segment, of stuction, a la mise en place du Errichtung des INMARSAT -Welt-
the acquisition of contractual sectur spatial d'INMARSAT, a raumsegments, für den Erwerb ver-
rights by means of lease, and of l'acquisition de droits contractuels traglicher Rechte im Wege der
other property of the Organiza- par voie de bail ainsi qu'aux autres Miete und für sonstige Vermögens-
tion. biens de !'Organisation; werte der Organisation;
(b) Funds required for operating, b) les fonds juges necessaires a la b) Mittel, die für Betriebs-, Unterhal-
maintenance and administrative couverture des frais d'exploitation, tungs- und Verwaltungskosten der
costs of the Organization pending d'entretien et d'administration de Organisation bis zur Verfügbarkeit
availability of revenues to meet !'Organisation en attendant qu'elle von Einnahmen zur Deckung dieser
such costs, and pursuant to Ar- dispose de recettes pour couvrir Kosten sowie nach Artikel VIII
ticle VIII (3). ces depenses, compte tenu du pa- Absatz 3 benötigt werden;
ragraphe 3) de l'article VIII;
(c) Payments by Signatories pursuant c) les paiements dus par les Signa- c) Zahlungen der Unterzeichner nach
to Article XI. taires en application de l'article XI. Artikel XI.
(3) lnterest at a rate to be deter- 3) Un interet calcule a un taux fixe (3) Für jeden Betrag, der zu dem
mined by the Council shall be added par le Conseil est ajoute ä toute som- vom Rat festgesetzten Zahlungstermin
to any amount unpaid after the sche- me qui n'a pas ete reglee a l'echeance nicht gezahlt worden ist, werden Zin-
duled date for payment determined by f ixee par le Conseil. sen erhoben, die nach einem vom Rat
the Council. festzusetzenden Zinssatz berechnet
werden.
(4) If, during the period up to the 4) Si le montant total des contri- (4) Ubersteigen während der Zeit
first determination of investment butions au capital que les Signataires bis zur ersten Festlegung der Investi-
shares on the basis of utilization pur- sont tenus de verser au cours d'un tionsanteile auf der Grundlage der Be-
suant to Article V, the total amount of exercice f inancier quelconque excede nutzung nach Artikel V die gesamten
capital contributions which Signato- de 50 p. 100 la limite fixee en appli- Kapitalbeiträge, die Unterzeichner in
ries are required to pay in any finan- cation de l'article IV pendant la pe- einem bestimmten Rechnungsjahr zu
cial year exceeds 50 per cent of the riode qui precede de premiere deter- zahlen haben, fünfzig v. H. der durch
capital ceiling established by or pur- mina tion des parts d'investissement oder nach Artikel IV festgesetzten
suant to Article IV, the Council shall fondee sur l'utilisation du secteur spa- Kapitalhöchstgrenze, so erwägt der
consider the adoption of other ar- tial d'INMARSA T conformement aux Rat die Annahme anderer Regelungen
rangements, including temporary debt dispositions de l'article V, le Conseil einschließlich vorübergehender Schul-
financing, to permit those Signatories envisage l'adoption d'autres mesures, denfinanzierung, um Unterzeichner,
which so desire to pay the additional notamrnent le recours - ä des decou- die dies wünschen, die Möglichkeit zu
contributions in subsequent years by vers a titre provisoire, pour permettre geben, die zusätzlichen Beiträge in
instalments. The Council shall deter- aux Signataires qui le desirent d'eche- späteren Jahren ratenweise zu zahlen.
mine the rate of interest to apply in lonner le paiement des contributions Der Rat bestimmt den Zinssatz, der in
such cases, reflecting the additional supplementaires sur les annees sui- diesen Fällen anzuwenden ist, unter
costs to the Organization, vantes. le Conseil fixe le taux d'in- Berücksichtigung der zusätzlichen
teret qui est applicable dans ces cas Kosten für die Organisation.
en_ tenant compte des frais supple-
mentaires encourus par !'Organisa-
tion.
Artlcle IV Article IV Artikel IV
Capltal Ceiling Limitation du capltal Kapitalhöchstgrenze
The sum of the net capital contribu- Le total des contributions nettes Für den Gesamtbetrag der Nettoka-
tions of Signatories and of the out- des Signataires au capital et de l'en- pitalbeiträge der Unterzeichner und
standing contractual capital commit- cours des engagements contractuels der ausstehenden vertraglichen Kapi-
ments of the Organization shall be en capital de l"Organisation est sou- talverpflichtungen der Organisation
subject to a ceiling. This sum shall mis a une limite. II est egal au mon- besteht eine Höchstgrenze. Diese
1114 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
consist of the cumulative capital con- tant cumule des contributions au ca- Summe setzt sich zusammen aus den
tributions made by Signatories pur- pital versees par les Signataires en kumulativen Kapitalbeiträgen, welche
suant to Article III, less the cumula- application de l'article III, diminue du die Unterzeichner nach Artikel III
tive capital repaid to th~m pursuant to montant cumule du capital qui leur geleistet haben, abzüglich des ihnen
this Agreement, plus the outstanding est rembourse en vertu du present auf Grund dieser Vereinbarung
amount of contractual capital commit- Accord et augmente de l'encours des zurückgezahlten kumulativen Kapitals
ments of the Organization. The initial engagements contractuels en capital und zuzüglich des ausstehenden
capital ceiling shall be 200 million de l'Organisat10n. La limite initiale Betrags der vertraglichen Kapitalver-
US dollars. The Council shall have est fixee a 200 millions de dollars des pflichtungen der Organisation. Die
authority to adjust the capital ceiling. Etats-Unis. Le Conseil est habilite a anfängliche Kapitalhöchstgrenze liegt
reajuster la limite. bei 200 Millionen US-Dollar. Der Rat
ist befugt, die Kapitalhöchstgrenze
anzupassen.
Article V Article V Artikel V
Investment Shares Parts d'investissement Investitionsanteile
(1) Investment shares of Signatories 1) Les parts d'investissement des (1) Die Investitionsanteile der Un-
shall be determined on the basis of Signataires sont determinees sur Ja terzeichner werden auf der Grundlage
utilization of the INMARSA T space base de l'utilisation du secteur spatial der Benutzung des INMARSAT-Welt-
segment. Each Signatory shall have an d'INMARSA T. Chaque Signataire a raumsegments festgelegt. Der Unter-
investment share equal to its percent- une part d'investissement egale a son zeichner hat einen Investitionsanteil,
age of all utilization of the INMAR- pourcentage du total de l'utilisation der seinem Anteil an der gesamten
SA T space segment by all Signatories. du secteur spatial d'INMARSA T par Benutzung des INMARSAT-Weltraum-
Utilization of the INMARSAT space tous les Signataires. L'utilisation du segments durch alle Unterzeichner
segment shall be measured in terms of secteur spatial d'INMARSAT se me- entspricht. Die Benutzung des IN-
the charges levied by the Organiza- sure d'apres les redevances pen;ues MARSAT-Weltraumsegments wird
tion for use of the INMARSAT space par l'Organisation pour l'utilisation du nach den von der Organisation für
segment pursuant to Article 19 of the secteur spatial d'INMARSA T confor- die Benutzung des INMARSAT-Welt-
Convention and Article VIII of this mement a l'article 19 de la Conven- raumsegments nach Artikel 19 des
Agreement. tion et a l'article VIII du present Obereinkommens und Artikel VIII
Accord. dieser Vereinbarung erhobenen Ge-
bühren ermittelt.
(2) For the purpose of determining 2) Pour la determination des parts (2) Zur Festlegung der Investitions-
investment shares, utilization in both d'investissement, l'utilisation dans les anteile wird die Benutzung in beiden
directions shall be divided into two deux sens est divisee en deux parts Richtungen in zwei gleiche Teile
equal parts, a ship part and a land egales, une part correspondant au na- geteilt, einen Schiffsteil und einen
part. The part associated with the ship vire et une part correspondant au Landteil. Der mit dem Schiff, von dem
where the traffic originates or termi- territoire. La part correspondant au der Verkehr ausgeht oder auf dem er
nales shall be attributed to the Signa- navire dont provient le trafic ou a endet, verbundene Teil wird dem
tory of the Party under whose author- destination duquel il est effectue est Unterzeichner der Vertragspartei
ity the ship is operating. The part affectee au Signataire designe par la zugerechnet, unter deren Flagge das
associated with the land territory Partie qui exerce son autorite sur le Schiff betrieben wird. Der mit dem
where the traffic originales or termi- navire. La part correspondant au ter- Landgebiet, von dem der Verkehr aus-
nales shall be attributed to the Signa- ritoire du pays dont provient le trafic geht oder in dem er endet, verbun-
tory of the Party in whose territory ou a destination duquel il est effectue dene Teil wird dem Unterzeichner der
the traffic originates or termintaes. est affectee au Signataire designe par Vertragspartei zugerechnet, von deren
However, where, for any Signatory, la Partie correspondant au territoire Hoheitsgebiet der Verkehr ausgeht
the ratio of the ship part to the land dont le trafic provient ou a destination oder in deren Hoheitsgebiet er endet.
part exceeds 20 : 1, that Signatory duquel il est effectue. Toutefois, lors- Ubersteigt jedoch in bezug auf einen
shall upon application to the Council, que pour un Signataire donne le rap- Unterzeichner das Verhältnis des
be attributed a utilization equivalent port entre la parl correspondant au Schiffsteils zum Landteil 20 : 1, so
to twice the land part or an invest- navire et la part correspondant au wird diesem Unterzeichner auf Antrag
ment share of 0.1 per cent, whichever territoire est superieur a 20 : 1, ce si- an den Rat eine Benutzung, die dem
is higher. Structures operating in the gnataire se voit affecter apres en Dappelten des Landteils entspricht,
marine environment, for which access avoir fait la demande au Conseil, une oder ein Investitionsanteil von
to the INMARSA T space segment has utilisation equivalant a deux fois la 0,1 v. H. zugerechnet, je nachdem,
been permitted by the Council, shall part correspondant au territoire ou a welcher Wert höher ist. Bauwerke, die
be considered as ships for the purpose une part d'investissement de 0,1 p. 100 in der Meeresumwelt betrieben wer-
of this paragraph. si celle-ci est plus elevee. Aux fins den und für die der Zugang zum
du present paragraphe, on considere INMARSAT-Weltraumsegment vom
comme des navires les structures ex- Rat genehmigt worden ist, gelten für
ploitees en milieu marin pour les- die Zwecke dieses Absatzes als
quelles le Conseil a autorise I' acces Schiffe.
au secteur spatial d'INMARSAT.
(3) Prior to determination of invest- 3) A vant de determiner les parts (3) Vor der Festlegung der Investi-
ment shares on the basis of utilization d'investissement sur la base de l'uti- tionsanteile auf Grund der Benutzung
pursuant to paragraphs (1). (2) and (4), lisation conformement aux paragra- nach den Absätzen 1, 2 und 4 wird der
the investment share of each Signato- qraphes 1), 2) et 4). on etablit la part Investitionsanteil jedes Unterzeich-
ry shall be established in accordance d'investissement de chaque Signataire ners nach der Anlage zu dieser Ver-
with the Annex to this Agreement. conformement a l'Annexe du present einbarung festgelegt.
Accord.
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979 1115
(4) The first determination of invest- 4) La premiere determination des (4) Die erste Festlegung von Inve-
ment shares based on utilization pur- parts d'investissement fondee sur l'u- stitionsanteilen auf Grund der Benut-
suant to paragraphs (1) and (2) shall tilisation du secteur spatial d'INMAR- zung nach den Absätzen 1 und 2
be made not less than two nor more SA T conformement aux paragraphes 1) erfolgt frühestens zwei und spätestens
than three years f rom the commence- et 2) a lieu deux ans au moins et drei Jahre nach Beginn der betriebli-
ment of operational use of the IN- trois ans au plus apres l'entree en chen Nutzung des INMARSAT-Welt-
MARSA T space segment in the Atlan- service operationnel du secteur spa- raumsegments in den Bereichen des
tic, Pacific and Indian Ocean areas, tial d'INMARSA T dans les zones de Atlantischen, Pazifischen und Indi-
the specific date of determination to l'Atlantique, du Pacifique et de l'ocean schen Ozeans, wobei das genaue
be decided by the Council. For the Indien, la date exacte de la determi- Datum der Festlegung vom Rat
purposes of this first determination, nation devant etre fixee par le Con- beschlossen wird. Für die Zwecke die-
utilization shall be measured over the seil. Aux fins de cette premiere de- ser ersten Festlegung wird die Benut-
one year period prior to such determi- termination, l'utilisation se mesure sur zung während des Zeitabschnitts von
nation. une periode d'un an anterieure a la einem Jahr vor der Festlegung gemes-
premiere determination des parts d'in- sen.
vestissement.
{5) Subsequent to the first determi- 5) Apres la premiere determination (5) Nach der ersten Festlegung der
nation on the basis of utilization, in- des parts d'investissement se fondant Investitionsanteile auf Grund der
vestment shares shall be redetermined sur l'utilisation, les parts d'investisse- Benutzung werden die Anteile mit
tobe effective: ment sont determinees de nouveau Wirkung von folgenden Zeitpunkten
pour prendre effet: erneut festgelegt:
(a) Upon one-year intervals after the a) a des intervalles d'un an apres la a) jedem Jahrestag der ersten Fest-
first determination of investment premiere determination des parts legung der Investitionsanteile auf
shares on the basis of utilization, d'investissemenl se fondant sur l'u- Grund der Benutzung, und zwar
based on the utilization of all Sig- tilisation, en prenant pour base auf der Grundlage der Benutzung
natories during the previous year. l'utilisation de tous les Signataires durch alle Unterzeichner während
durant l'annee precedente; des vergangenen Jahres;
(b) Upon the date of entry into force b) a la date d'entree en vigueur du b) dem Tag des Inkrafttretens dieser
of this Agreement for a new Sig- present Accord pour un nouveau Vereinbarung für einen neuen Un-
natory. Signataire; terzeichner;
(c) Upon the effective date of with- c) a la date effective du retrait vo- c) dem Tag, an dem der Austritt oder
drawal or termination of member- lontaire ou obligatoire d'un Signa- die Beendigung der Mitgliedschaft
ship of a Signatory. taire. eines Unterzeichners wirksam
wird.
(6) The investment share of a Signa- 6) La part d'investissement d'un (6) Der Investitionsanteil eines Un-
tory which becomes a Signatory after Signataire qui devient Signataire terzeichners, der nach der ersten Fest-
the first determination of investment apres la premiere determination des legung der Investitionsanteile auf
shares on the basis of utilization, shall parts d'investissement sur la base de Grund der Benutzung Unterzeichner
be determined by the Council. l'utilisation est determinee par le wird, wird vom Rat festgelegt.
Conseil.
(7) To the extent that an investment 7) Dans la mesure ou une part d'in- (7) Soweit ein Investitionsanteil
share is determined pursuant to para- vestissement est determinee confor- nach Absatz 5 Buchstabe b oder c
graph (5) (b) or (c) or paragraph (8), mement aux alineas b) ou c) du pa- oder Absatz 8 festgelegt ist, werden
the investment shares of all other Sig- ragraphe 5), ou au paragraphe 8), les die Investitionsanteile aller anderen
natories shall be adjusted in the pro- parts d'investissement de tous les au- Unterzeichner in dem Verhältnis
portion that their respective invest- tres Signataires sont reajustees dans angeglichen, das vor der Angleichung
ment shares, held prior to this adjust- la proportion que leur parts d'inves- zwischen,,, ihren Investitionsanteilen
ment, bear to each other. On the tissement respectives avaient avant bestand. Im Fall des Austritts oder der
withdrawal or termination of member- le reajustement. Dans le cas d'un re- Beendigung der Mitgliedschaft eines
ship of a Signatory, investment shares trait volontaire ou obligatoire d'un Unterzeichners werden die nach Ab-
of 0.05 per cent determined in accord- Signataire, les parts d'investissement satz 8 festgelegten Investitionsanteile
ance with paragraph (8) shall not be de 0,05 p. 100 fixees conformement von 0,05 v. H. nicht erhöht.
increased. aux dispositions du paragraphe 8) ne
sont pas augmentees.
(8) Notwithstanding eny prov1s10ns 8) Nonobstant toutes dispositions (8) Ungeachtet jeder anderen Be-
of this Article, no Signatory shall du present article, aucun Signataire stimmung dieses Artikels darf kein
have an investment share of less than ne doit avoir une part d'investisse- Unterzeichner einen Investitionsanteil
0.05 per cent of the total investment ment inferieure a 0,05 p. 100 du total haben, der niedriger ist als 0,05 v. H.
shares. des parts d'investissement. des Gesamtbetrags der Investitionsan-
teile.
(9) In any new determination of in- 9) Dans taute nouvelle determina- (9) Bei jeder neuen Festlegung von
vestment shares the share of any Sig- tion des parts d'investissement, la Investitionsanteilen wird der Anteil
natory shall not be increased in one part d'un Signataire ne peut etre aug- eines Unterzeichners nicht auf einmal
step by more than 50 per cent of its mentee en une seule fois de plus de um mehr als 50 v. H. seines anfängli-
initial share, or decreased by more 50 p. 100 de sa valeur initiale, ni chen Anteils erhöht oder um mehr als
than 50 per cent of its current share. etre diminuee de plus de 50 p. 100 50 v. H. seines gegenwärtigen Anteils
de sa valeur courante. verringert.
{10) Any unallocated investment 10) Apres application des· paragra- (10) Alle nach Anwendung der Ab-
shares, after application of para- phes 2) et 9), les parts d'investisse- sätze 2 und 9 nicht zugeteilten In-
graphs (2) and (9) shall be made avail- ment non attribuees de ce fait sont vestitionsanteile werden zur Verfü-
1116 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
able and apportioned by the Council liberees et reparties par le Conseil gung gestellt und vom Rat unter den
among Signatories wishing to increase entre les Signataires desireux d'aug- Unterzeichnern aufgeteilt, die ihre
their investment shares. Such addi- menter leurs parts d'investissement. Investitionsanteile erhöhen wollen.
tional allocation shall not increase Cette attribution complementaire ne Durch diese zusätzliche Zuteilung darf
any share by more than 50 per cent of doit pas accroitre de plus de 50 p. 100 ein Anteil nicht um mehr als 50 v. H.
a Signatory's current investment la part d'investissement courante d'un des gegenwärtigen Investitionsanteils
share. Signataire. eines Unterzeichners erhöht werden.
(11) Any residual unallocated in- 11) Apres application du paragra- (11) Alle nach Anwendung des Ab-
vestment shares, after application of phe 10), les parts d'investissement res- satzes 10 verbleibenden nicht zuge-
paragraph (10), shall be distributed tantes non attribuees sont reparties teilten Investitionsanteile werden
among the Signatories in proportion entre les Signataires au prorata des unter den Unterzeichnern im Verhält-
to the Investment shares which would parts d'investissement qui auraient du nis der Investitionsanteile verteilt, die
otherwise have applied after any new leur revenir a la suite de toute nou- nach einer neuen Festlegung vorbe-
determination, subject to paragraphs velle determination, sous reserve des haltlich der Absätze 8 und 9 sonst
(8) and (9). dispositions des paragraphes 8) et 9). gegolten hätten.
(12) Upon application from a Signa- 12) A la demande d'un Signataire, (12) Auf Antrag eines Unterzeich-
tory, the Council may allocate to it an le Conseil peut lui attribuer une part ners kann ihm der Rat einen Investi-
investment share reduced from its d'investissement reduite par rapport tionsanteil zuweisen, der niedriger ist
share determined pursuant to para- a celle qui lui est attribuee confor- als sein nach den Absätzen 1 bis 7 und
grapsh (1) to (7) and (9) to (11), if the mement aux paragraphes 1) a 7) et 9 bis 11 festgelegter Anteil, wenn die
reduction is entirely taken up by the 9) a 11) si d'autres Signataires com- Verringerung ganz dadurch ausgegli-
voluntary acceptance by other Signat- pensent en totalite cette reduction en chen wird, daß andere Unterzeichner
ories of increased investment shares. acceptant volontairement un accrois- freiwillig einer Erhöhung ihrer Inve-
The Council shall adopt procedures sement de leurs parts d'investisse- stitionsanteile zustimmen. Der Rat
for the equitable distribution of the ment. Le Conseil adopte les proce- beschließt Verfahren für die gerechte
released share or shares among Sig- dures a suivre pour repartir equita- Verteilung des oder der freigegebenen
natories wishing to increase their blement la part ou les parts liberees Anteile unter Unterzeichnern, die ihre
shares. entre les signataires desirant augmen- Anteile zu erhöhen wünschen.
ter leurs parts d'investissement.
Article VI Article VI Artikel VI
Financial Adjustments between Reajustements financiers Finanzieller Ausgleich zwischen
Signatories entre Signataires Unterzeichnern
(1) At each determination of invest- 1) Lors de chaque determination (1) Bei jeder Festlegung der Inve-
ment shares after the initial determi- des parts d'investissement posterieure stitionsanteile nach der anfänglichen
nation upon entry into force of this a la determination initiale effectuee Festlegung bei Inkrafttreten dieser
Agreement, financial adjustments be- lors de l'entree en vigueur du pre- Vereinbarung wird über die Organisa-
tween Signatories shall be carried out sent Accord, des reajustements finan- tion zwischen den Unterzeichnern auf
through the Organization on the basis ciers sont effectues entre les Signa- der Grundlage einer nach Absatz 2
of a valuation effected pursuant to taires, par l'intermediaire de !'Orga- durchgeführten Bewertung ein finan-
paragraph (2). The amounts of these nisation, sur la base d'une evaluation zieller Ausgleich durchgeführt. Die
financial adjustments shall be deter- faite conformement au paragraphe 2). Ausgleichsbeträge werden für jeden
mined with respect to each Signatory On determine le montant desdits re- Unterzeichner festgelegt, indem bei
by applying to the valuation the dif- ajustements financiers, pour chaque der Bewertung der etwaige Unter-
ference, if any, between the new in- Signataire, en appliquant a ladite eva- schied zwischen dem neuen Investi-
vestment share of each Signatory and luation la difference, s'il y en a une, tionsanteil jedes Unterzeichners und
its investment share prior to the entre la nouvelle part d'investisse- seinem Investitionsanteil vor der Fest-
determina tion. ment de chaque Signataire et sa part legung berücksichtigt wird.
d'investissement anterieure a cette
termina tion.
(2) The valuation shall be effected 2) Ladite evaluation est faite de la (2) Die Bewertung wird wie folgt
as follows: fac;on suivante: durchgeführt:
(a) Deduct from the original acqulSl- a) du cout d'acquisition initiale de a) von den anfänglichen Erwerbsko-
tion cost of all property as record- tous les biens, tel qu'il est inscrit sten aller Vermögenswerte, wie sie
ed in the Organization's accounts dans les comptes de !'Organisation zum Zeitpunkt des Ausgleichs in
as at the date of the adjustment, a la date du reajustement, y com- den Büchern der Organisation ein-
including all capitalized return pris la totalite des benefices ca- getragen sind, einschließlich aller
and capitalized expenses, the sum pitalises et des depenses capita- kapitalisierten Erträge oder Ausga-
of: lisees, est soustrait le total: ben, wird der Gesamtbetrag abge-
zogen, der sich ergibt aus
(i) The accumulated amortization i) des amortissements cumules ins- i) den zum Zeitpunkt des Aus-
as recorded in the Organiza- crits dans les comptes de !'Or- gleichs in den Büchern der
tion·s accounts as at the date ganisation a la date du reajus- Organisation eingetragenen
of adjustment. tement; et aufgelaufenen Tilgungsbeträ-
gen,
(ii) Loans and other accounts pay- ii) des sommes empruntees et au- ii) den Darlehen und sonstigen
able by the Organization as at tres sommes dues par !'Organi- zum Zeitpunkt des Ausgleichs
the date of adjustment. sation a la date du reajuste- bestehenden Verbindlichkeiten
ment; der Organisation;
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979 1117
(b) Adjust the results obtained pur- b) on reajuste les resultats obtenus b) die nach Buchstabe a erzielten Er-
suant to sub-paragraph (a) by ad- en application de l'alinea a) en gebnisse werden bereinigt, indem
ding or deducting a further ajoutant ou en retranchant, selon ein weiterer Betrag hinzugefügt
amount representing any deficien- le cas, une autre somme represen- oder abgezogen wird, der den Fehl-
cy or excess, respectively, in the tant l'insuffisance ou l'exces de betrag bzw. den Uberschuß aus den
payment by the Organization of paiements effectues par !'Organi- Zahlungen darstellt, welche die
effect during the periods in which sation, au titre de la remunera- Organisation als Entschädigung für
the relevant rates were applicable, tion du capital depuis l'entree en die Nutzung des Kapitals vom
compensation for use of capital vigueur du present Accord jus- Inkrafttreten dieser Vereinbarung
from the entry into force of this qu'a la date a laquelle l'evaluation bis zum Tag des Wirksamwerdens
agreement to the effective date of prend effet, par rapport au mon- der Bewertung im Zusammenhang
valuation relative to the cumu- tant cumule des sommes dues en mit den kumulativen Kosten gelei-
lative amount due pursuant to this vertu du present Accord, aux taux stet hat, die auf Grund dieser Ver-
Agreement at the rate or rates of remuneration du capital en vigueur einbarung zu zahlen waren; die
compensation for use of capital in au cours des periodes pendant les- Zahlung der Entschädigung durch
effect during the periods in which quelles les taux pertinents, fixes die Organisation erfolgt zu den
the relevant rates were applicable par le Conseil en vertu de I' article Entschädigungssätzen, die der Rat
as established by the Council pur- VIII, etaient applicables. Aux fins nach Artikel VIII festgelegt hat
suant to Article VIII. For the pur- d'evaluer la somme representant und die während der Zeiträume
pose of assessing the amount toute insuffisance ou taut exces de gültig waren, in denen die ein-
representing any deficiency or ex- paiement, la remuneration exigible schlägigen Entschädigungssätze
cess in payment, compensation est calculee mensuellement et se anzuwenden waren. Zur Bestim-
due shall be calculated on a rapporte au montant net des ele- mung des Betrags, der den Fehlbe-
monthly basis and relate to the ments vises a 1·alinea a). trag oder den Uberschuß der Zah-
net amount of the elements de- lung darstellt, wird die zu zahlende
scribed in sub-paragraph (a). Entschädigung monatlich berech-
net und auf den Nettobetrag der
unter Buchstabe a genannten Fak-
toren bezogen.
(3) Payments due from and to Sig- 3) Les paiements dus par les Signa- (3) Die nach diesem Artikel von
natories pursuant to this Article shall taires ou a ces derniers conformement den Unterzeichnern geschuldeten oder
be effected by a date decided by the au present article sont effectues au an diese zu zahlenden Beträge sind bis
Council. Interest at a rate to be deter- plus tard a la date fixee par le Con- zu einem vom Rat beschlossenen Zeit-
mined by the Council shall be added seil. Un interet calcule a un taux fixe punkt zu zahlen. Für jeden zu diesem
to any amount unpaid after that date. par le Conseil est ajoute apres cette Zeitpunkt nicht gezahlten Betrag sind
date a taute somme non reglee. Zinsen zu entrichten, die nach einem
vom Rat festgesetzten Zinssatz
berechnet werden.
Article VII Arlicle VII Artikel VII
Payment of Utilization Charges Paiement des redevances Zahlung von Benutzungsgebühren
d'utilisation
(1) Utilization charges established 1) Les redevances d'utilisation fixees (1) Nach Artikel 19 des Uberein-
pursuant to Article 19 of the Conven- en application de l'article 19 de la kommens festgesetzte Benutzungsge-
tion shall be payable by Signatories Convention sont payables par les Si- bühren sind von Unterzeichnern oder
or authorized telecommunications en- gnataires ou les organismes de tele- bevollmächtigten Fernmelde-Rechts-
tities in accordance with arrange- communications autorises conforme- trägern nach vom Rat angenommenen
ments adopted by the Council. These ment aux modalites adoptees par le Regelungen zu zahlen. Diese Regelun-
arrangements shall follow as closely Conseil. Ces modalites suivent d'aussi gen haben sich so eng wie möglich an
as practicable recognized interna- pres que possible les methodes de anerkannte internationale Fernmelde-
tional telecommunications accounting comptabilite agreees en matiere de Buchungsmethoden zu halten.
procedures. telecommunications internationales.
(2) Unless otherwise decided by the 2) A moins que le Conseil n'en (2) Sofern der Rat nichts anderes
Council, Signatories and authorized decide autrement, les Signataires et beschließt, sind die Unterzeichner und
telecommunications entities shall be les organismes de telecommunications die bevollmächtigten Fernmelde-
responsible for the provision of infor- autorises sont charges de fournir des Rechtsträger für die Bereitstellung
mation to the Organization to enable renseignements a !'Organisation pour von Informationen für die Organisa-
the Organization to determine all util- lui permettre de determiner l'utilisa- tion verantwortlich, die es dieser
ization of the INMARSAT space seg- tion totale du secteur spatial d'IN- ermöglichen, die gesamte Benutzung
ment and to determine investment MARSA T et de determiner les parts des INMARSAT-Weltraumsegments
shares .The Council shall adopt proce- d'investissement. Le Conseil adopte zu bestimmen und die Investitionsan-
dures for submission of the informa- la procedure a suivre pour soumettre teile festzulegen. Der Rat nimmt Ver-
tion to the Organization. ces renseignements a !'Organisation. fahren für die Vorlage der Informatio-
nen an die Organisation an.
(3) The Council shall institute any 3) Le Conseil prend toute sanction (3) Der Rat verhängt im Fall eines
appropriate sanctions in cases where appropriee dans le cas ou le paie- Verzugs der Zahlung der Benutzungs-
payments of utilization charges have ment des redevances d'utilisation est gebühren von vier Monaten oder
been in default for four months or en retard de quatre mois ou davantage mehr nach Fälligkeit alle geeigneten
langer after the due date. par rapport a l'echeance, Sanktionen.
(4) Interest at a rate to be deter- 4) Un interet calcule a un taux (4) Für jeden nicht zu dem vom Rat
mined by the Council shall be added fixe par le Conseil est ajoute a toute bestimmten Zahlungstermin gezahlten
1118 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
to any amount unpaid after the sche- somme qui n' a pas ete reglee a l' eche- Betrag sind Zinsen zu entrichten, die
duled date for payment determined by ance fixee par le Conseil. nach einem vom Rat festgesetzten
the Council. Zinssatz berechnet werden.
Article VIII Article VIII Artikel VIII
Revenues Recettes Einnahmen
(1) The revenues earned by the Or- 1) A moins que le Conseil n'en (1) Sofern der Rat nichts anderes
ganization shall normally be applied, decide autrement, les recettes de l'Or- beschließt, werden die Einnahmen der
to the extent that such revenues al- ganisation sont normalement affec- Organisation, soweit ihre Höhe dies
low, in the following order of priority, tees, dans la mesure Oll les rentrees erlaubt, in der Regel in folgender
unless the Council decides otherwise: le permettent, dans l'ordre de priorite Rangordnung verwendet:
suivant:
(a) To meet operating, maintenance a) a la couverture des frais d'exploi- a) zur Deckung der Betriebs-, Unter-
and administrative costs. tation, d'entretien et d'administra- haltungs- und Verwaltungskosten;
tion;
(b) To provide such operating funds b) a la constitution du fonds de rou- b) zur Bildung des Betriebsmittel-
as the Council may determine to lement que le Conseil peut juger fonds, den der Rat gegebenenfalls
be necessary. necessaire; für erforderlich erachtet;
(c) To pay to Signatories, in propor- c) au paiement aux Signataires, au c) zur Zahlung· von den jeweiligen
tion to their respective investment prorata de leurs parts d'investisse- Investitionsanteilen entsprechen-
shares, sums representing a repay- ment respectives, des sommes re- den Beträgen, die eine Kapitalrück-
ment of capital in the amount of presentant un remboursement du zahlung nach den vom Rat festge-
the provisions for amortization es- capital d'un montant egal aux pro- legten Abschreibungsbestimmun-
tablished by the Council and visions d'armortissement fixees par gen darstellen und die in den
recorded in the accounts of the le Conseil et inscrites dans les Büchern der Organisation ausge-
Organization. comptes de l'Organisation; wiesen sind, an die Unterzeichner;
(d) To pay to a Signatory which has d) au versement, au benefice d'un d) zur Zahlung der einem Unterzeich-
withdrawn from the Organization Signataire qui s'est retire de l'Or- ner, der aus der Organisation aus-
or whose membership has been ganisation ou qui a ete prive de getretenen oder dessen Mitglied-
terminated, such sums as may be sa qualite de membre, des sommes schaft beendet ist, nach Arti-
due to it pursuant to Article XIII. qui peuvent lui etre dues en appli- kel XIII gegebenenfalls zustehen-
cation de l'article XIII; den Beträge;
(e) To pay to Signatories, cumulative- e) au versement cumulatif, au bene- e) zur Zahlung des verfügbaren Sal-
ly in proportion to their respective fice des Signataires, au prorata de dos an die Unterzeichner als Ent-
investment shares, the available leurs parts d'investissement res- schädigung für die Nutzung des
balance towards compensation for pectives, du solde disponible a ti- Kapitals, und zwar kumulativ ent-
use of capital. tre de remuneration du capital. sprechend ihrem jeweiligen Inve-
stitionsanteil.
(2) In the determination of the rate 2) Lors de la determination du taux (2) Bei der Festlegung des Entschä-
of compensation for the use of capital de remuneration du capital des Signa- digungssatzes für die Nutzung des
of Signatories, the Council shall in- taires, le Conseil constitue une pro- Kapitals der Unterzeichner bezieht der
clude an allowance for the risks asso- vision pour les risques lies aux in- Rat einen Zuschlag für das Risiko ein,
ciated with investment in INMARSAT vestissements effectues dans INMAR- das mit der Investition von Kapital in
and, taking into account such allow- SA T et, tenant campte de cette pro- die INMARSAT verbunden ist, und
telance, shall fix the rate as close as vision, fixe un taux aussi proche que setzt den Entschädigungssatz unter
possible to the cost of money in the possible du loyer de l'argent sur les Berücksichtigung dieses Zuschlags so
world markets. marches mondiaux. fest, daß er möglichst nahe an den
Geldpreis auf dem Weltmarkt heran-
kommt.
(3) To the extent that the revenues 3) Dans la mesure Oll les recettes (3) Soweit die von der Organisation
earned by the Organization are insuf- de !'Organisation ne suffiraient pas erzielten Einnahmen nicht ausreichen,
ficient to meet operating, maintenance a couvrir les frais d'exploitation, d'en- um die Betriebs-. Unterhaltungs- und
and administrative costs of the Organ- tretien et d'administration de !'Orga- Verwaltungskosten der Organisation
ization, the Council may decide to nisation, le Conseil peut decider de zu decken, kann der Rat beschließen,
meet the deficiency by using operat- combler le deficit en utilisant le fonds den Fehlbetrag durch Verwendung
ing funds of the Organization, by de roulement de !'Organisation, en des Betriebsmittelfonds der Organisa-
overdraft arrangements, by raising a concluant des accords portant sur des tion, durch Maßnahmen für Konten-
loan, by requiring Signatories to make decouverts, en contractant des em- überziehungen, durch Kreditaufnahme
capital contributions in proportion to prunts ou en demandant aux Signa- oder durch Ersuchen an die Unter-
their respective current investment taires de verser des contributions au zeichner um Zahlung von Kapitalbei-
shares or by any combination of such capital, au prorata de leurs parts d'in- trägen entsprechend ihrem jeweiligen
measures. vestissement respectives; ces me- gegenwärtigen Investitionsanteil oder
sures peuvent se cumuler. durch eine belieb1ge Kombination die-
ser Maßnahmen auszugleichen.
Article IX Artlcle IX Artikel IX
Settlement of Accounts R~glement des comptes Kontenausgleich
(1) Settlement of accounts between 1) Les reglements des comptes entre (1) Der Kontenausgleich zwischen
Signatories and the Organization in les Signataires et l'Organisation, au den Unterzeichnern und der Organisa-
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979 1119
respect of financial transactions pur- titre des transactions financieres ef- tion im Zusammenhang mit den nach
suant to Articles III, VI, VII and VIII fectuees en vertu des articles III, VI, den Artikeln III, VI, VII und VIII
shall be arranged in such a manner VII et VIII, doivent etre tels qu'ils vorzunehmenden Geldgeschäften ist
that funds transferred between Signat- maintiennent au plus faible niveau so durchzuführen, daß die Höhe
ories and the Organization, as well as possible aussi bien les transf erts de sowohl der zwischen den Unterzeich-
funds at the Organization's disposal in fonds entre les Signataires et !'Orga- nern und der Organisation überwiese-
excess of the operating funds deter- nisation que les fonds dont dispose nen Gelder als auch der Gelder, die
mined by the Council to be necessary, !'Organisation en sus du fonds de rou- der Organisation über den vom Rat
shall be kept at the lowest practicable lement juge necessaire par le Conseil. für erforderlich gehaltenen Betriebs-
level. mittelfonds hinaus zur Verfügung ste-
hen, so niedrig wie möglich gehalten
wird.
(2) All payments between the Sig- 2) Tous les paiements intervenant (2) Alle Zahlungen zwischen den
natories and the Organisation pur- entre les Signataires et !'Organisation Unterzeichnern und der Organisation
suant to this Agreement shall be ef- en vertu du present Accord sont ef- auf Grund dieser Vereinbarung wer-
fected in any freely convertible cur- fectues en toute monnaie librement den in einer dem Gläubiger genehmen
rency acceptable to the creditor. convertible acceptee par le creancier. frei konvertierbaren Währung gelei-
stet.
Article X Article X Artikel X
Debt Financing Decouverts et emprunts Schuldenfinanzierung
(1) The Organization may, upon 1) Pour faire face a des insuffisances (1) Die Organisation kann auf
decision by the Council, enter into de liquidites, en attendant la rentree Beschluß des Rates Vereinbarungen
overdraft arrangements for the pur- de recettes suffisantes ou des contri- für Kontenüberziehungen treffen, um
pose of meeting financial deficiencies butions au capital, !'Organisation peut, Fehlbeträge bis zum Eingang ausrei-
pending receipt of adequate revenues sur decision du Conseil, conclure des chender Einnahmen oder bis zum Ein-
or capital contributions. accords portant sur des decouverts. gang von Kapitalbeiträgen auszuglei-
chen.
(2) In exceptional circumstances the , 2) Dans des circonstances exception• (2) Unter außergewöhnlichen
Organization may raise loans upon nelles et afin de financer toute activite Umständen kann die Organisation auf
decision by the Council for the pur- entreprise par eile conformement a Beschluß des Rates Kredite aufneh-
pose of financing any activity under- l' article 3 de la Convention ou pour men, um eine von der Organisation
taken by the Organization in accor- faire face a taute responsabilite en- nach Artikel 3 des Ubereinkommens
dance with Article 3 of the Conven- courue par elle, !'Organisation peut ausgeübte Tätigkeit zu finanzieren
tion or for meeting any liability in- contracter des emprunts sur decision oder um eine von ihr eingegangene
curred by it. The outstanding amounts du Conseil. L·encours desdits em- Verpflichtung zu erfüllen. Die ausste-
of such loans shall be considered as prunts est considere comme un en- henden Beträge dieser Kredite gelten
contractual capital commitments for gagement contractuel en capital aux als vertragliche Kapitalverpflichtun-
the purpose of Article IV. fins de l'article IV. gen im Sinne des Artikels IV.
Article XI Article XI Artikel XI
Liabllity Responsabilite Haftung
(1) lf the Organization is required 1) Si !'Organisation est tenue, en (1) Wird die Organisation durch ein
by a binding decision rendered by a vertu d'un jugement definitif rendu von einem zuständigen Gericht gefäll-
competent tribunal or as a result of a par un tribunal competent ou d'un tes rechtskräftiges Urteil oder auf
settlement agreed to or concurred in compromis adopte ou approuve par Grund eines vom Rat angenommenen
by the Council, to pay any claim, le Conseil, de verser une indemnite, oder genehmigten Vergleichs ver-
including any costs or expenses asso- frais et depens inclus, du fait d'un pflichtet, eine Forderung einschließ-
ciated therewith, which arises out of acte commis ou d'une obligation en- lich der damit verbundenen Kosten
any act or obligation of the Organiza- courue par !'Organisation en applica- und Ausgaben zu begleichen, die sich
tion carried out or incurred in pursu- tion de la Convention ou du present aus einer nach dem Ubereinkommen
ance of the Convention or this Agree- Accord, les Signataires doivent ver- oder dieser Vereinbarung ausgeführ-
ment, the Signatories shall, to the ex- ser a !'Organisation, dans la mesure ten Handlung oder eingegangenen
tent that the claim is not satisfied by ou son montant ne peut etre regle Verpflichtung der Organisation ergibt,
indemnification, insurance or other soit au moyen d'une indemnisation so haben die Unterzeichner, soweit
financial arrangements, pay to the Or- soit en execution d'un contrat d'assu- die Forderung nicht durch eine Ent-
ganization the amount unsatisfied on rance ou d'autres dispositions finan- schädigung, Versicherung oder son-
the claim in proportion to their re- cieres, la partie non reglee de l'in- stige finanzielle Regelung befriedigt
spective investment shares as at the demnite au prorata de leurs parts d'in- wird, ungeachtet jeder durch oder
date when the liability arose, notwith- vestissement a la date a laquelle la nach Artikel IV festgesetzten Höchst-
standing any ceiling established by or responsabilite a pris naissance, non- grenze den offenen Betrag der betref-
pursuant to Article IV. obstant toute limitation du capital pre- fenden Forderung an die Organisation
vue a l' article IV ou instituee en zu zahlen, und zwar im Verhältnis
application de cet article. ihres jeweiligen Investitionsanteils zu
dem Zeitpunkt, zu dem die Verbind-
lichkeit entstanden ist.
(2) If a Signatory, in its capacity as 2) Si un Signataire, en tant que tel, (2) Wird ein Unterzeichner in seiner
such, is required by a binding decision tenu en vertu d'un jugement definitif Eigenschaft als solcher durch ein von
rendered by a competent tribunal or rendu par un tribunal competent ou einem zuständigen Gericht gefälltes
as a result of a settlement agreed to d'un compromis adopte ou approuve rechtskräftiges Urteil oder auf Grund
or concurred in by the Council, to pay par le Conseil de verser une indemni- eines vom Rat angenommenen oder
1120 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
any claim, including any costs or ex:- te, frais et depens inclus, du fait d'un genehmigten Vergleichs verpflichtet,
penses associated therewith, which acte commis ou d'une obligation en- eine Forderung einschließlich der
arises out of any act or obligation of courue par !'Organisation en applica- damit verbundenen Kosten oder Aus-
the Organization carried out or in- tion de la Convention ou du present gaben zu begleichen, die sich aus
curred in pursuance of the Convention Accord, !'Organisation rembourse au einer nach dem Ubereinkommen oder
or this Agreement, the Organization Signataire le montant de l'indemnite dieser Vereinbarung ausgeführten
shall reimburse the Signatory to the qu'il a versee. Handlung oder eingegangenen Ver-
extent the Signatory has paid the pflichtung der Organisation ergibt, so
claim. erstattet die Organisation dem Unter-
zeichner den Betrag, den er auf Grund
der Forderung gezahlt hat.
(3) If such a claim is asserted 3) Si une telle demande d'indemni- (3) Wird eine solche Forderung
against a Signatory, that Signatory, as sation est presentee a un Signataire, gegenüber einem Unterzeichner gel-
a condition of payment by the Organ- celui-ci doit, aux fins de rembourse- tend gemacht, so hat dieser als Vor-
ization, shall without delay notify the ment par !'Organisation, en informer aussetzung für die Zahlung durch die
Organization of the claim, and shall sans delai !'Organisation et la mettre Organisation dieser die Forderung
afford it the opportunity to advise on en mesure soit de donner un avis sur unverzüglich zu notifizieren und ihr
or to conduct the defence or other la defense ou sur tout autre moyen Gelegenheit zu geben, Ratschläge
disposition of the claim and, to the de regler l'affaire soit d'assurer cette über das Bestreiten oder die sonstige
extent permitted by the law of the def ense ou ce reglement et, dans les Regelung der Forderung zu geben
jurisdiction in which the claim is limites permises par le droit du tri- oder das Bestreiten oder die Regelung
brought, to become a party to the bunal aupres duquel l'action est in- der Forderung selbst zu übernehmen
proceeding either with the Signatory tentee, d'intervenir ou de se substi- und, soweit es das für das Gericht, vor
or in substitution for it. tuer au Signataire. dem die Forderung erhoben wird, gel-
tende Recht erlaubt, entweder mit
dem Unterzeichner oder an seiner
Stelle Prozeßpartei zu werden.
(4) If the Organization is required to 4) Si l'Organisation est tenue de (4) Ist die Organisation verpflichtet,
reimburse a Signatory under this Arti- rembourser un Signataire en vertu du einem Unterzeichner nach diesem Ar-
cle, the Signatories shall, to the extent present article, les Signataires doivent, tikel einen Betrag zu erstatten, so
that the reimbursement is not satisfied dans la mesure ou le remboursement haben die Unterzeichner, soweit die
by indemnification, insurance or other ne peut etre acquitte soit au moyen Erstattung nicht durch eine Entschädi-
financial arrangements, pay to the Or- d'une indemnisation soit en execution gung, Versicherung oder sonstige
ganization the unsatisfied amount of d'un contrat d'assurance ou d'autres finanzielle Regelung befriedigt wird,
the claimed reimbursement in propor- dispositions financieres, verser a !'Or- ungeachtet jeder durch oder nach Ar-
tion to their respective investment ganisation la partie non reglee du tikel IV festgesetzten Höchstgrenze
shares as at the date when the montant reclame au prorata de leurs den offenen Betrag der verlangten
liability arose, notwithstanding any parts d'investissement a la date a la- Erstattung an die Organisation zu zah-
ceiling established by or pursuant to quelle la responsabilite a pris nais- len, und zwar im Verhältnis ihres
Article IV. sance, nonobstant toute limitation du jeweiligen Investitionsanteils zu dem
capital prevue a l'article IV ou insti- Zeitpunkt, zu dem die Verbindlichkeit
tuee en application de cet article. entstanden ist.
Article XII Article XII Artikel XII
Exoneration from Uability arlsing Exoneration de la responsabilite Haftausschluß in bezug auf die
from the Provision of decoulant de la fourniture de services Bereitstellung von Fernmeldediensten
Telecommunications Services de telecommunications
Neither the Organization, nor any L'Organisation, tout Signataire en Die Organisation, die Unterzeichner
Signatory in its capacity as such, nor tant que tel et, lorsqu'ils agissent dans in ihrer Eigenschaft als solche, die
any officer or employee of any of l'exercice de leurs fonctions, tout Bediensteten oder Angestellten der-
them, nor any member of the board of fonctionnaire ou employe de l'un selben, die Vorstandsmitglieder der
directors of any Signatory, nor any d'eux, tout membre du conseil d'admi- Unterzeichner und die Vertreter bei
representative to any organ of the nistration de l'un quelconque des Si- einem Organ der Organisation, die in
Organization acting in the perfor- gnataires et tout representant aupres Wahrnehmung ihrer Aufgaben han-
mance of their functions, shall be li- des differents organes de !'Organisa- deln, haften in keiner Weise gegen-
able to any Signatory or to the Organ- tion n'encourent aucune responsabili- über einem Unterzeichner oder der
ization for loss or damage sustained te a l'egard de tout Signataire ou de Organisation wegen eines Verlusts
by reason of any unavailability, delay l'Organisation pour les pertes ou dom- oder Schadens, der infolge einer
or faultiness of telecommunications mages resultant de tout arret, retard Nichtbereitstellung, Verzögerung oder
services provided or to be provided ou mauvais fonctionnement des ser- Fehlerhaftigkeit von Fernmeldedien-
pursuant to the Convention or this vices de telecommunications fournis sten entstanden ist, die nach dem
Agreement. ou qui doivent etre fournis conforme- Ubereinkommen oder dieser Verein-
ment a la Convention ou au present barung zur Verfügung gestellt worden
Accord. sind oder gestellt werden sollen.
Arllcle XIII Article XIII Artikel XIII
Settlement upon Withdrawal Reglement financier Kontenausgleich bei Austritt
or Termination lors du retrait volontalre oder Beendigung
ou obligatolre
(1) Within three months after the 1) Dans les trois mois qui suivent (1) Innerhalb von drei Monaten
effective date of withdrawal or termi- la date d'effet du retrait volontaire nach Wirksamwerden des Austritts
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979 1121
nation of the membership of a Signa- ou obligatoire d'un Signataire de !'Or- oder der Beendigung der Mitglied-
tory pursuant to Articles 29 or 30 of ganisation en vertu des articles 29 schaft eines Unterzeichners nach Ar-
the Convention, the Council shall et 30 de la Convention, le Conseil tikel 29 oder 30 des Ubereinkommens
notify the Signatory of the evaluation informe le Signataire de l'evaluation notifiziert der Rat dem Unterzeichner
by the Council of its financial status qu'il a faite de sa situation financiere die vom Rat vorgenommene Feststel-
in relation to the Organization as at vis-a-vis de !'Organisation a la date lung des finanziellen Status des Unter-
the effective date of its withdrawal or a laquelle le retrait volontaire ou zeichners gegenüber der Organisation
termination and of the proposed terms obligatoire prend effet et des moda- zum Zeitpunkt des Wirksamwerdens
of settlement pursuant to para- lites proposees pour le reglement des Austritts oder der Beendigung so-
graph (3). The notification shall in- ainsi qu'il prevu au paragraphe 3). wie die Bedingungen, die für den Aus-
clude a statement of: La notification comprend un releve: gleich nach Absatz 3 vorgeschlagen
werden. Die Notifikation hat eine Auf-
stellung folgender Beträge zu enthal-
ten:
(a) The amount payable by the Or- a) de la somme a verser par !'Orga- a) des von der Organisation an den
ganization to the Signatory, calcu- nisation au Signataire, cette somme Unterzeichner zu zahlenden
lated by multiplying its invest- etant obtenue en multipliant la Betrags, der durch Multiplizieren
ment shares, as at the effective part d'investissement du Signataire des Investitionsanteils, den der
date of withdrawal or termination, a la date a laquelle le retrait vo- Unterzeichner zum Zeitpunkt des
by the amount established from a lontaire ou obligatoire prend effet Wirksamwerdens des Austritts
valuation effected pursuant to Ar- par le montant fixe a l'issue d'une oder der Beendigung besitzt, mit
ticle VI as at that date. evaluation effectuee conformement dem Betrag, der sich bei der Be-
a l'article VI a ladite date; wertung nach Artikel VI zum glei-
chen Zeitpunkt ergeben hat, be-
stimmt wird;
(b) Any amount to be paid by the b) de toute somme a verser par le b) jedes Betrags, den der Unterzeich-
Signatory to the Organization Signataire a !'Organisation, repre- ner an die Organisation zu zahlen
representing its share of capital sentant sa part de contribution au hat und der seinen Anteil an den
contributions for contractual com- capital au titre d'engagements con- Kapitalbeiträgen für vertragliche
mitments specifically authorized tractuels expressement autorises Verpflichtungen darstellt, die vor
prior to the receipt of notice of avant la date de reception de la Eingang der Notifikation seines
decision to withdraw or, as the notification de sa decision de re- Austrittsbeschlusses oder vor dem
case may be, prior to the effective trait ou, selon le cas, avant la date Wirksamwerden der Beendigung
date of termination, together with a laquelle le retrait obligatoire ausdrücklich genehmigt worden
the proposed schedule for pay- prend effet; ce releve est accom- sind, sowie den Vorschlag eines
ment. pagne d'un projet d'echeancier des Zeitplans für die Zahlung;
paiements;
(c) Any other amounts due from the c) de taute autre somme due a !'Or- c) aller sonstigen Beträge, die der
Signatory to the Organization as ganisation par le Signataire a la Unterzeichner der Organisation
at the effective date of withdrawal date a laquelle le retrait volontaire zum Zeitpunkt des Wirksamwer-
or termination. ou obligatoire prend effet. dens des Austritts oder der Beendi-
gung schuldet.
(2) In its evaluation pursuant to 2) En evaluant les sommes v1sees (2) Bei der Feststellung der in Ab-
paragraph (1), the Council may decide au paragraphe 1), le Conseil peut de- satz 1 genannten Beträge kann der Rat
to relieve the Signatory in whole or in cider de degager totalement ou par- beschließen, den Unterzeichner ganz
part of its responsibility for contribut- tiellement le Signataire de son obli- oder teilweise seiner Verpflichtung zu
tions for contractual commitments gation de verser sa part des contribu- entheben, seinen Anteil an den Kapi-
specifically authorized and liabilities tions au capital necessaires pour faire talbeiträgen für die ausdrücklich
arising from acts or omissions prior to face aux engagements contractuels genehmigten vertraglichen Verpflich-
the receipt of notice of decision to expressement autorises et aux respon- tungen und die Verbindlichkeiten aus
withdraw or, as the case may be, the sabilites decoulant d'actes ou d'omis- Handlungen oder Unterlassungen zu
effective date of termination. sions commis avant la reception de la zahlen, die vor Eingang der Notifika-
notification de la decision de retrait tion seines Austrittsbeschlusses bzw.
ou, selon le cas, avant la date a la- vor dem Wirksamwerden der Beendi-
quelle le retrait obligatoire prend ef- gung liegen.
fet.
(3) Subject to payment by the Sig- 3) Sous reserve du paiement par le (3) Vorbehaltlich der Zahlung der
natory- of any amounts due from it Signataire de toute somme qu'il doit nach Absatz 1 Buchstaben b und c von
under sub-paragraphs (1) (b) and (c), aux termes des alineas b) et c) du ihm zu zahlenden Beträge durch den
the Organization, taking into account paragraphe 1), !'Organisation doit, Unterzeichner zahlt die Organisation
Article VIII, shall repay to the Signa- campte tenu de l'article VIII, rem- dem Unterzeichner unter Berücksichti-
tory the amounts referred to in sub- bourser au Signataire les sommes vi- gung des Artikels VIII die in Absatz 1
paragraphs (1) (a) and (b) over a sees aux alineas a) et b) du para- Buchstaben a und b bezeichneten
period consistent with the period over graphe 1), dans des delais du meme Beträge innerhalb einer Frist zurück,
which the remaining Signatories will ordre que ceux dans lesquels les au- die derjenigen entspricht, in der den
be repaid their contributions, or soon- tres Signataires sont rembourses de übrigen Unterzeichnern ihre Kapital-
er if the Council so decides. The leurs contributions au capital ou dans beiträge zurückgezahlt werden, oder
Council shall determine the rate of des delais plus courts si le Conseil früher, wenn der Rat dies beschließt.
interest to be pair! to or by the Signa- le decide. Le Conseil fixe le taux d'in- Der Rat bestimmt den Zinssatz, der an
tory in respect of any amounts which teret a verser au Signataire ou par den Unterzeichner bzw. von dem Un-
1122 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
may, from time to time, be outstand- celui-ci en ce qui concerne taute terzeichner für alle jeweils ausstehen-
ing for settlement. somme qui peut rester due a taut den Beträge zu zahlen ist.
moment.
(4) Unless the Council decides 4) A moins que le Conseil n' en (4) Sofern der Rat nichts anderes
otherwise, a settlement pursuant to decide autrement, un reglement con- beschließt, wird der Unterzeichner
this Article shall not relieve the Sig- clu en vertu des dispositions du pre- durch einen Ausgleich nach diesem
natory of its obligation to contribute sent article n'a pas pour effet de de- Artikel nicht seiner Verpflichtung ent-
its share of the non-contractual liabili- gager le Signataire de son obligation hoben, seinen Anteil an den nichtver-
ties arising from acts or ommissions of de verser sa part des contributions au traglichen Verpflichtungen zu zahlen,
the Organization prior to the date of capital necessaires pour faire face aux die sich aus Handlungen oder Unter-
receipt of notice of decision to with- responsabilites non contractuelles de- lassungen der Organisation vor Ein-
draw or, as the case may be, prior to coulant d'actes ou d'omissions de !'Or- gang der Notifikation des Austrittsbe-
the effective date of termination. ganisation qui ont precede la recep- schlusses bzw. vor dem Wirksamwer-
tion de la notification de la decision den der Beendigung ergeben haben.
de retrait ou, selon les cas, la date
a laquelle le retrait obligatoire prend
effet.
(5) The Signatory shall not lose any 5) Le Signataire ne perd aucun des (5) Der Unterzeichner verliert keine
rights acquired by it, in its capacity as droits qu'il a acquis en tant que tel, in seiner Eigenschaft als solcher
such, which would otherwise continue que nonobstant son retrait volontaire erworbenen Rechte, die sonst nach
after the effective date of withdrawal ou obligatoire il conserve apres la dem Wirksamwerden des Austritts
or termination, and for which it has date d'effet dudit retrait et pour les- oder der Beendigung bestehen blieben
not been compensated by the settle- quels il n'a pas rec;u de compensa- und für die er nicht durch den Aus-
ment pursuant to this Article. tion dans le cadre du reglement con- gleich nach diesem Artikel entschä-
clu en vertu du present article. digt worden ist.
Article XIV Article XIV Artikel XIV
Earth Station Approval Approbation des stations terriennes Zu1assung von Erdefunkste11en
(1) In order to utilize the INMAR- 1) Pour pouvoir utiliser le secteur (1) Um das INMARSAT-Weltraum-
SA T space segment, all earth stations spatial d'INMARSAT, toutes les sta- segment zu benutzen, bedürfen alle
shall require approval by the Organ- tions terriennes doivent etre approu- Erdefunkstellen der Zulassung durch
ization in accordance with criteria and vees par !'Organisation conformement die Organisation nach technischen
procedures etablished by the Council aux criteres et aux procedures fixes Normen und Verfahren, die der Rat
pursuant to Article 15 (c) of the Con- par le Conseil en application de l'ali- nach Artikel 15 Buchstabe c des Ober-
vention. nea c) de l'article 15 de la Conven- einkommens festlegt.
tion.
(2) Any application for such ap- 2) Toute demande d'approbation (2) Jeder Antrag auf Zulassung wird
proval shall be submitted to the Or- d'une telle station est soumise a !'Or- der Organisation von dem Unterzeich-
ganization by the Signatory of the ganisation par le Signataire designe ner der Vertragspartei, in deren
Party in whose territory the earth sta- par la Partie sur le territoire de la- Hoheitsgebiet sich die Erdefunkstelle
tion on land is or will be located, or quelle la station terrienne a terre est an Land befindet oder befinden wird,
by the Party of the Signatory of the ou doit etre situee, ou par la Partie oder von der Vertragspartei oder dem
Party under whose authority the earth ou le Signataire designe par la Partie Unterzeichner der Vertragspartei,
station on a ship or on a structure saus l'autorite de laquelle la station nach deren Recht die Erdefunkstelle
operating in the marine environment terrienne situee sur un navire ou sur auf einem Schiff oder einem in der
is licensed or, with respect to earth une structure exploitee en milieu ma- Meeresumwelt betriebenen Bauwerk
stations located in a territory or on a rin obtient sa licence ou, dans le cas zugelassen ist, oder, wenn sich die
ship or on a structure operating in the de stations terriennes situees sur un Erdefunkstelle in einem Gebiet oder
marine environment not under the territoire, un navire ou une structure auf einem Schiff oder auf einem in der
jurisdiction of a Party, by an autho- exploitee en milieu marin qui n'est Meeresumwelt betriebenen Bauwerk
rized telecommnications entity. pas saus la juridiction d'une Partie, befindet, das nicht der Hoheitsgewalt
par un organisme de telecommunica- einer Vertragspartei untersteht, von
tions autorise. einem bevollmächtigten Fernmelde-
Rechtsträger vorgelegt.
(3) Each applicant referred to in 3) Chaque demandeur d'approbation (3) Jeder in Absatz 2 erwähnte An-
paragraph (2) shall, with respect to vise au paragraphe 2) assume vis-a- tragsteller ist in bezug auf die Erde-
earth stations for which it has submit- vis de !'Organisation, en ce qui con- funkstellen, für die er einen Antrag
ted an application, be responsible to cerne les stations terriennes pour les- vorgelegt hat, der Organisation
the Organization for compliance of quelles il a presente une demande, la gegenüber verantwortlich für die Ein-
such stations with the procedures and responsabilite de faire respecter les haltung der von der Organisation fest-
standards specified by the Organiza- procedures et normes prevues par gelegten Verfahren und Normen
tion, unless, in the case of a Signatory !'Organisation a moins que, dans le durch diese Erdefunkstellen, sofern
which has submitted an application, cas ou un Signataire a presente la nicht im Fall eines antragstellenden
its designating Party assumes this re- demande, la Partie qui l'a designe Unterzeichners die Vertragspartei, die
sponsibility. n'accepte d'assumer cette responsabi- ihn bestimmt hat, diese Verantwor-
lite. tung übernimmt.
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979 1123
Article XV Artlcle XV Artikel XV
Utilization of the INMARSAT Utilisation du secteur spatial Benutzung des INMARSAT-
Space Segment d'INMARSAT Weltraumsegments
(1) Any application for utilization of 1) Toute demande d'utilisation du (1) Jeder Antrag auf Benutzung des
the INMARSAT space segment shall secteur spatial d'INMARSAT est sou- INMARSA T-Weltraumsegments wird
be submitted to the Organization by a mise a !'Organisation par un Signa- der Organisation von einem Unter-
Signatory or, in the case of a territory taire ou, dans le cas d'un territoire zeichner oder im Fall eines Gebiets,
not under the jurisdiction of a Party, qui n'est pas sous la juridiction d'une das nicht der Hoheitsgewalt einer
by an authorized telecommunications Partie, par un organisme de telecom- Vertragspartei untersteht, von einem
entity. munications autorise. bevollmächtigten Fernmelde-Rechts-
träger vorgelegt.
(2) Utilization shall be authorized 2) L'utilisation est autorisee par (2) Die Benutzung wird von der
by the Organization in accordance !'Organisation conformement aux cri- Organisation im Einklang mit den vom
with criteria and procedures estab- teres et aux procedures fixes par le Rat nach Artikel 15 Buchstabe c des
lished by the Council pursuant to Ar- Conseil en application de l'alinea c) Ubereinkommens festgelegten techni-
ticle 15 (c) of the Convention. de l'article 15 de la Convention. schen Normen und Verfahren geneh-
migt.
(3) Each Signatory or authorized 3) Chaque Signataire ou organisme (3) Jeder Unterzeichner oder bevoll-
telecommunications entity for which de telecommunications autorise a uti- mächtigte Fernmelde-Rechtsträger,
utilization of the INMARSAT space liser le secteur spatial d'INMARSAT der eine Genehmigung für die Benut-
segment has been authorized shall be est tenu de se conformer aux condi- zung des INMARSAT-Weltraumseg-
responsible for compliance with all tions fixees par !'Organisation au su- ments erhalten hat, ist für die Erfül-
conditions established by the Organ- jet de ladite utilisation, a moins que, lung aller Bedingungen verantwort-
ization with respect to such utilization dans le cas ou la demande a ete pre- lich, die von der Organisation in
unless, in the case of a Signatory sen tee par un Signataire, la Partie bezug auf eine solche Benutzung fest-
which has submitted an application, qui l'a designe n'accepte d'assumer gelegt worden sind, spfern nicht im
its designating Party assumes the re- ladite responsabilite pour les autori- Fall eines antragstellenden Unter-
sponsibility for authorizations made sations accordees au benefice de l'en- zeichners die Vertragspartei, die ihn
with respect to all or some of the semble ou de certaines des stations bestimmt hat, diese Verantwortung
earth stations not owned or operated terriennes qui ne sont pas le pro- für Genehmigungen in bezug auf alle
by that Signatory. priete dudit Signataire ou qui ne sont oder einige Erdefunkstellen über-
pas exploitees par lui. nimmt, die nicht dem betreffenden
Unterzeichner gehören oder von ihm
betrieben werden.
Article XVI Article XVI Artikel XVI
SettJement of Disputes Reglement des differends Beilegung von Streitigkeiten
(1) Disputes arising between Signat- 1) Tout differend entre les Signa- (1) Streitigkeiten zwischen Unter-
ories, or between Signatories and the taires, ou entre des Signataires et zeichnern oder zwischen Unterzeich-
Organization, relating to rights and !'Organisation, ayant trait aux droits nern und der Organisation über
obligations under the Convention or et obligations decoulant de la Con- Rechte und Pflichten auf Grund des
this Agreement, should be settled by vention ou du present Accord, doit Ubereinkommens oder dieser Verein-
negotiation between the parties to the etre resolu par voie de negociations barung sollen durch Verhandlungen
dispute. If within one year of the time entre les parties au differend. Si, dans zwischen den Streitparteien beigelegt
any party to the dispute has requested un delai d'un an a compter de la date werden. Ist innerhalb eines Jahres
settlement a settlement has not been a laquelle l'une quelconque des par- nach Beantragung der Beilegung
reached, and if a particular procedure ties a demande un reglement, celui-ci durch eine Streitpartei keine Beile-
for settling disputes has not been n'est par intervenu, et si les parties gung erreicht worden und haben die
agreed between the parties to the dis- au differend n'ont pas approuve une Streitparteien sich nicht auf ein
pute, the dispute shall be submitted to autre procedure de reglement, le dif- bestimmtes Verfahren zur Beilegung
arbitration in accordance with the An- ferent est soumis a l'arbitrage con- von Streitigkeiten geeinigt, so wird
nex to the Convention at the request formement a !'Annexe de la Conven- die Streitigkeit auf Antrag einer
of any party to the dispute. tion, sur la demande de l'une quel- Streitpartei einem Schiedsverfahren
conque des parties au differend. nach Maßgabe der Anlage zu dem
Ubereinkommen unterworfen.
(2) Unless otherwise mutually 2) A moins que les parties n'en (2) Sofern die Parteien nichts ande-
agreed, disputes arising between the conviennent autrement, tout differend res vereinbaren, werden Streitigkeiten
Organization and one or more Signat- mettant en cause !'Organisation et un zwischen der Organisation und einem
ories under agreements concluded be- ou plusieurs Signataires en vertu d'ac- oder mehreren Unterzeichnern auf
tween them shall be submitted to arbi- cords qui les lient est soumis a l'ar- Grund zwischen ihnen geschlossener
tration in accordance with the Annex bitrage conformement a !'Annexe de Ubereinkünfte auf Antrag einer Streit-
to the Convention at the request of la Convention, sur la demande de partei innerhalb eines Jahres von der
one of the parties to the dispute with- l'une des parties au differend, dans Beantragung der Beilegung durch eine
in a period of one year from the time un delai d'un an a compter de la date Streitpartei einem Schiedsverfahren
that settlement was requested by any a laquelle ce reglement a ete demande nach Maßgabe der Anlage zu dem
party to the dispute. par l'une quelconque des parties au Ubereinkommen unterworfen.
differend.
(3) A Signatory which ceases to be 3) Tout Signataire qui a cesse d'etre (3) Ein Unterzeichner, der als sol-
a Signatory shall remain bound by Signataire demeure lie par le present cher ausscheidet, bleibt durch diesen
this Article in respect of disputes re- article en ce qui concerne les diffe- Artikel in bezug auf Streitigkeiten
1124 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
lating to rights and obligations arising rend relatifs aux droits et obligations über Rechte und Pflichten gebunden,
from its having been a Signatory of decoulant du fait qu'il a ete Signa- die sich daraus ergeben, daß er Un-
this Agreement. taire du present Accord. terzeichner dieser Vereinbarung war.
Article XVII Artlcle XVII Artikel XVII
Entry lnto Force Entree en vigueur Inkrafttreten
(1) This Agreement shall enter into 1) Le present Accord entre en vi- (1) Diese Vereinbarung tritt für
force for a Signatory on the date on gueur a l'egard d'un Signataire a la einen Unterzeichner an dem Tag in
which the Convention enters into date a laquelle la Convention entre Kraft, an dem das Ubereinkommen
force for the respective Party in Ac- en vigueur a l'egard de la Partie in- nach seinem Artikel 33 für die ent-
cordance with Article 33 of the Con- teressee, conformement a l'article 33 sprechende Vertragspartei in Kraft
vention. de la Convention. tritt.
(2) This Agreement shall continue 2) L'Accord reste en vigueur aussi (2) Diese Vereinbarung bleibt so
in force for as long as the Convention longtemps que la Convention. lange in Kraft wie das Ubereinkom-
is in force. men.
Arlicle XVIII Article XVIII Artikel XVIII
Amendments Amendements Änderungen
(1) Amendments to this Agreement 1) Toute Partie ou tout Signataire (1) Änderungen dieser Vereinba-
may be proposed by any Party or peut proposer des amendements au rung können von jeder Vertragspartei
Signatory. Proposed amendments shall present Accord. Les projets d'amen- und von jedem Unterzeichner vorge-
be submitted to the Directorate, which dements sont soumis a !'Organe di- schlagen werden. Änderungsvor-
shall inform the other Parties and Sig- recteur qui en informe les autres Par- schläge werden dem Direktorium vor-
natories. Three months' notice is ties et les autres Signataires. Un pre- gelegt, das die anderen Vertragspar-
required before consideration of an avis de trois mois doit s'ecouler avant teien und Unterzeichner unterrichtet.
amendment by the Council. During que le Conseil n'examine un projet Die Prüfung eines Änderungsvor-
this period the Directorate shall solicit d'amendement. Pendant cette periode, schlags durch den Rat muß drei
and circulate the views of all Signato- !'Organe directeur demande et fait Monate im voraus angekündigt wer-
ries„ The Council shall consider connaitre l'avis de tous les Signa- den. In dieser Zeit holt das Direkto-
amendments within six months from taires. Le Conseil examine les amen- rium die Stellungnahmen aller Unter-
circulation. The Assembly shall con- dements dans les six mois suivant la zeichner ein und verteilt sie. Der Rat
sider the amendment not earlier than date de leur diffusion. L'Assemblee berät über die Änderungsvorschläge
six months after the approval by the examine le projet d'amendement six innerhalb von sechs Monaten nach
Council. This period may in any par- mois au moins apres l'approbation du der Verteilung. Die Versammlung
ticular case be reduced by the Assem- Conseil. Dans un cas particulier, berät über den Änderungsvorschlag
bly by a substantive decision. !'Assemblee peut reduire cette periode frühestens sechs Monate nach Geneh-
par une decision prise conformement migung durch den Rat. Diese Frist
a la procedure prevue pour les ques- kann im Einzelfall von der Versamm-
tions de fond. lung durch einen Beschluß zur Sache
gekürzt werden.
(2) lf confirmed by the Assembly 2) S'il est adopte par !'Assemblee (2) Wird die Änderung nach Geneh-
after approval by the Council, the apres avoir ete approuve par le Con- migung durch den Rat von der Ver-
amendment shall enter into force one seil, l'amendement entre en vigueur sammlung bestätigt, so tritt sie ein-
hundred and twenty days after the cent vingt jours apres reception par hundertzwanzig Tage nach dem Tag in
Depositary has received notice of its le Depositaire de la notification d'ap- Kraft, an dem der Verwahrer die Noti-
approval by two-thirds of those Sig- probation de cet amendement par les fikationen über ihre Genehmigung
natories which at the time of confir- deux tiers des Signa taires qui, a la durch zwei Drittel derjenigen Unter-
mation by the Assembly were Signat- date de son adoption par !'Assemblee, zeichner erhalten hat, die zur Zeit der
ories and then held at least two-thirds avaient qualite de Signataires et re- Bestätigung durch die Versammlung
of the total investment shares. Notifi- presentaient au moins les deux tiers Unterzeichner waren und mindestens
cation of approval of an amendment du total des parts d'investissement. zwei Drittel der gesamten Investi-
shall be transmitted to the Depositary Seule la Partie interessee a qualite tionsanteile besaßen. Die Notifikation
only by the Party concerned and the pour notifier l'approbation d'un amen- der Genehmigung einer Änderung
transmission shall signify the accep- dement au Depositaire. Ladite notifi- wird dem Verwahrer nur von der
tance by the Party of the amendment. cation vaut acceptation de l'amende- betreffenden Vertragspartei übermit-
Upon entry into force, the amendment ment par la Partie. Lorsqu'il entre en telt, und die Ubermittlung bedeutet
shall become binding upon all Signat- vigueur, l'amendement devient obliga- die Annahme der Änderung durch die
ories, including those which have not toire pour tous les Signataires, y com- Vertragspartei. Mit ihrem Inkrafttre-
accepted it. pris ceux qui ne l'ont pas accepte. ten wird die Änderung für alle Unter-
zeichner verbindlich, auch für diejeni-
gen, die sie nicht angenommen haben.
Article XIX Article XIX Artikel XIX
Depositary Deposltaire Verwahrer
(1) The Depositary of this Agree- 1) Le Secretaire general de !'Or- (1) Der Generalsekretär der Zwi-
ment shall be the Secretary-General ganisation intergouvernementale con- sdlenstaatlichen Beratenden Seeschiff-
of the Inter-Governmental Maritime sultative de la navigation maritime fahrts-Organisation ist Verwahrer die-
Consultative Organization. est le Depositaire du present Accord. ser Vereinbarung.
Nr. 44-Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979 1125
(2) The Depositary shall promptly 2) Le Depositaire informe au plus (2) Der Verwahrer unterrichtet alle
inform all signatory and acceding tot tous les Etats qui signent la Con- Staaten, die diese Vereinbarung unter-
States and all Signatories of: vention ou qui y adherent et tous les zeichnen oder ihr beitreten, sowie alle
Signa taires: Unterzeichner umgehend
(a) Any signature of this Agreement. a) de toute signature du present Ac- a) von jeder Unterzeichnung dieser
cord; Vereinbarung,
(b) The entry into force of this Agree- b) de l'entree en vigueur du present b) vom Inkrafttreten dieser Vereinba-
ment. Accord; rung,
(c) The adoption of any amendment to c) de l'adoption de tout amendement c) von jeder Annahme einer Ände-
this Agreement and its entry into au present Accord et de son en- rung dieser Vereinbarung und
force. tree en vigueur; ihrem Inkrafttreten,
(d) Any notification of withdrawal. d) de toute notification de retrait; d) von jeder Austrittsnotifikation,
(e) Any suspension or termination. e) de toute suspension et de tout re- e) von jeder Suspendierung oder Be-
trait obligatoire; endigung,
(f) Other notifications and commu- f) des autres notifications et commu- f) von sonstigen Notifikationen und
nications relating to this Agree- nications ayant trait au present Mitteilungen in bezug auf diese
ment. Accord. Vereinbarung.
(3) Upon entry into force of this 3) Lors de l'entree en vigueur du (3) Sogleich nach Inkrafttreten die-
Agreement the Depositary shall trans- present Accord, le Depositaire en ser Vereinbarung übermittelt der Ver-
mit a certified copy to the Secretariat transmet une copie certifiee conforme wahrer dem Sekretariat der Vereinten
of the United Nations for registration au Secretariat de !'Organisation des Nationen eine beglaubigte Abschrift
and publication in accordance with Nations Unies pour enregistrement et zur Registrierung und Veröffentli-
Article 102 of the Charter of the publication, conformement a l'Article chung nach Artikel 102 der Charta der
United Nations. 102 de la Charte des Nations Unies. Vereinten Nationen.
IN WITNESS WHEREOF the under- EN FOI DE QUOI, les soussignes, ZU URKUND DESSEN haben die
signed, duly authorized, have signed dument autorises, ont signe le present hierzu gehörig befugten Unterzeichne-
this Agreement. Accord. ten diese Vereinbarung unterschrie-
ben.
DONE AT LONDON this third day FAIT A LONDRES ce trois septem- GESCHEHEN ZU LONDON am
of September one thousand nine hun- bre mil neuf cent soixante-seize en 3. September 1976 in englischer, fran-
dred and seventy-six in the English, langues anglaise, espagnole, fran- zösischer, russischer und spanischer
French, Russian and Spanish lan- t;aise et russe, tous les textes f aisant Sprache, wobei jeder Wortlaut glei-
guages, all the texts being equally egalement foi, en un seul exemplaire chermaßen verbindlich ist, in einer
authentic, in a single original which qui est depose aupres du Depositaire Urschrift, die beim Verwahrer hinter-
shall be deposited with the Deposi- qui en adresse une copie certifiee legt wird; dieser übermittelt der
tary, who shall send a certified copy conforme au Gouvernement de chacun Regierung jedes zur Internationalen
to the Government of each of the des Etats qui ont ete invites a par- Konferenz über die Errichtung eines
States which were invited to attend ticiper a la Conference internationale Internationalen Seefunksatellitensy-
the International Conference on the sur la creation d'un systeme maritime stems eingeladenen Staates und der
Establishment of an International international a satellites, au Gouver- Regierung jedes anderen Staates, der
Maritime Satellite System, to the nement de tout autre Etat qui signe das Ubereinkommen unterzeichnet
Government of any other State which la Convention ou qui y adhere et a oder ihm beitritt, sowie jedem Unter-
signs or accedes to the Convention chaque Signataire. zeichner eine beglaubigte Abschrift.
and to each Signatory.
1126 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
Anlage
Investitionsanteile vor der ersten Festlegung
auf der Grundlage der Benutzung
Annex
Investment Shares prior to the first Determination
on the Basis of Utilization
Annexe
Parts d'investissement prealables a la Premiere
determination sur Ja base de l'utilisation
(a) The initial investment shares of a) Les parts initiales d'investisse- a) Die anfänglichen Investitionsan-
the signatories of the States listed ment des signataires designes par les teile der Unterzeichner der nachste-
below shall be as follows: Etats enumeres ci-dessous s'etablissent henden Staaten lauten wie folgt:
comme suit:
United States 17.00 Etats-Unis 17,00 Vereinigte Staaten 17,00
United Kingdom 12.00 Royaume-Uni 12,00 Vereinigtes Königreich 12,00
USSR, URSS, RSS de Bielorussie et RSS UdSSR,
Byel orussian SSR d'Ukraine 11,00 Weißrussische SSR
and Ukrainian SSR 11.00 und Ukrainische SSR 11,00
Norway 9.50 Norvege 9,50 Norwegen 9,50
Japan 8.45 Japon 8,45 Japan 8,45
Italy 4.37 Italie 4,37 Italien 4,37
Germany, Federal Republic of 3.50 Allemagne Republique federale d' 3,50 Deutschland, Bundesrepublik 3,50
France 3.50 France 3,50 Frankreich 3,50
Greece 3.50 Grece 3,50 Griechenland 3,50
Netherlands 3.50 Pays-bas 3,50 Niederlande 3,50
Canada 3.20 Canada 3,20 Kanada 3,20
Spain 2.50 Espagne 2,50 Spanien 2,50
Sweden 2.30 Suede 2,30 Schweden 2,30
Denmark 2.10 Danemark 2,10 Dänemark 2,10
Australia 2.00 Australie 2,00 Australien 2,00
India 2.00 Inde 2,00 Indien 2,00
Brazil 1.50 Bresil 1,50 Brasilien 1,50
Kuwait 1.48 Koweit 1,48 Kuwait 1,48
Poland 1.48 Pologne 1,48 Polen 1,48
Argentina 0.75 Argentine 0,75 Argentinien 0,75
Belgium 0.75 Belgique 0,75 Belgien 0,75
Finland 0.75 Finlande 0,75 Finnland 0,75
German Democratic Republic 0.74 Republique democratique Deutsche Demokratische
allemande 0,74 Republik 0,74
Singapore 0.62 Singapour 0,62 Singapur 0,62
New Zealand 0.44 N ou velle-Zelande 0,44 Neuseeland 0,44
Bulgaria 0.33 Bulgarie 0,33 Bulgarien 0,33
Cuba 0.33 Cuba 0,33 Kuba 0,33
lndonesia 0.33 Indonesie 0,33 Indonesien 0,33
Iran 0.33 Iran 0,33 Iran 0,33
Chile 0.25 Chili 0,25 Chile 0,25
Peru 0.25 Perou 0,25 Peru 0,25
Switzerland 0.25 Suisse 0,25 Schweiz 0,25
Liberia 0.10 Liberia 0,10 Liberia 0,10
Algeria 0.05 Algerie 0,05 Algerien 0,05
Egypt 0.05 Egypte 0,05 Ägypten 0,05
Ghana 0.05 Ghana 0,05 Ghana 0,05
lraq 0.05 Irak 0,05 Irak 0,05
Thailand 0.05 Thailande 0,05 Thailand 0,05
Turkey 0.05 Turquie 0,05 Türkei 0,05
United Republic of Cameroon 0.05 Republique-unie du Cameroun 0,05 Vereinigte Republik Kamerun 0,05
Total: 101.45 Total: 101,45 Insgesamt: 101,45
Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979 1127
(b) Any signatory to the Operating b) Tout signataire de l'Accord d'ex- b) Jeder Unterzeichner der Betriebs-
Agreement des1gnated by a State list- ploitation designe par un Etat men- vereinbarung, der von einem der oben
ed above may, prior to the entry into tionne ci-dessus peut, avant l'entree aufgeführten Staaten bestimmt wor-
force of the Convention and the en vigueur de la Convention et de den ist, kann vor Inkrafttreten des
Operating Agreement, accept an in- l'Accord d'exploitation, accepter une Ubereinkommens und der Betriebs-
itial investment share higher than that part d'investissement initiale supe- vereinbarung einem höheren als
listed in paragraph (a) if: rieure a celle mentionnee au para- dem unter Buchstabe a aufgeführ-
graphe a) si: ten anfänglichen Investitionsanteil
zustimmen,
(i) other signatories accept a corre- i) d'autres signataires acceptent une i) wenn andere Unterzeichner einem
spondingly lower initial invest- reduction correspondante de leur entsprechend niedrigeren Investi-
ment share; or part d'investissement initiale; ou tionsanteil zustimmen oder
(ii) the Convention and the Operating ii) la Convention et l'Accord d'ex- ii) wenn das Ubereinkommen und die
Agreement have not entered into ploitation ne sont pas entres en Betriebsvereinbarung vierund-
force twenty-four months after vigueur vingt-quatre mois apres zwanzig Monate, nachdem sie zur
they were opened for signature. avoir ete ouverst a la signature. Unterzeichnung aufgelegt wurden,
noch nicht in Kraft getreten sind.
The signatories concerned shall in- Les signataires interesses informent Die betreffenden Unterzeichner unter-
form the Depositary, who shall pre- le Depositaire qui etablit une liste richten den Verwahrer, der eine geän-
pare and distribute a revised list of revisee des parts d'investissement ini- derte Liste der anfänglichen Investi-
initial investment shares to all States tiales et la communique a tous les tionsanteile ausarbeitet und an alle in
included in the list of initial invest- Etats mentionnes dans la liste des der Liste der anfänglichen Investi-
ment shares. parts d'investissement initiales. tionsanteile aufgeführten Staaten ver-
teilt.
(c) A signatory of a State not listed c) Le signataire designe par un Etat c) Ein Unterzeichner eines nicht
in paragraph (a), on signing the qui n'est pas mentionne au paragra- unter Buchstabe a aufgeführten Staa-
Operating Agreement prior to its phe a), s'il signe l'Accord d'exploita- tes teilt dem Verwahrer, wenn er die
entry into force, shall declare to the tion avant son entree en vigueur, in- Betriebsvereinbarung vor ihrem
Depositary its initial investment dique au Depositaire sa part d'inves- Inkrafttreten unterzeichnet, seinen
share, which shall correspond to its tissement initiale qui correspond a anfänglichen Investitionsanteil mit,
projected proportionale utilization of l'utilisation relative du secteur spatial der seiner geplanten anteiligen Benut-
the INMARSA T space segment. The d'INMARSAT qu'il prevoit de faire. zung d~s INMARSAT-Weltraumseg-
Depositary shall add the new signato- Le Depositaire ajoute le nouveau si- ments entspricht. Der Verwahrer
ry and its initial investment share to gnataire et sa part d'investissement nimmt den neuen Unterzeichner und
the list of initial investment shares in initiale a la liste des parts d'investis- seinen anfänglichen Investitionsanteil
paragraph (a). The revised list shall be sements initiales figurant au para- in die Liste der anfänglichen Investi-
sent to all States included in the list. graphe a). La liste ainsi revisee est tionsanteile unter Buchtsabe a auf.
The initial investment share of the communiquee a tous les Etats qui y Die geänderte Liste wird allen in der
new signatory shall be subject subse- sont mentionnes. La part d'investis- Liste aufgeführten Staaten übermittelt.
quently to approval or adjustment by sement initiale du nouveau signataire Der anfängliche Investitionsanteil des
the Council. If the Council adjusts the est ensuite soumise au Conseil pour neuen Unterzeichners bedarf der spä-
share, it shall adjust proportionately approbation ou reajustement. Si le teren Genehmigung oder Änderung
the initial investment shares of all Conseil modifie cette part, il reajuste durch den Rat. Ändert der Rat den
Signatories and, subsequently, the in- proportionnellement les parts d'in- Anteil, so ändert er die anfänglichen
vestment shares of all Signatories. vestissement initiales de tous les Si- Investitionsanteile aller Unterzeichner
gnataires et ulterieurement les parts und später die Investitionsanteile aller
d'investissement de tous les Signa- Unterzeichner anteilig.
taires.
(d) Upon entry into force of the d) Lors de l'entree en vigueur de d) Mit Inkrafttreten der Betriebsver-
Operating Agreement, the investment l'Accord d'exploitation, les parts d'in- einbarung werden die Investitionsan-
shares of Signatories shall be deter- vestissement des Signataires sont de- teile der Unterzeichner durch antei-
mined by adjusting the initial invest- terminees en reajustant proportion- lige Änderung der anfänglichen Inve-
ment shares of Signatories proportion- nellement les parts d'investissement stitionsanteile der Unterzeichner fest-
ately so that the sum of all investment initiales des Signataires de telle sorte gelegt, so daß die Summe aller Inve-
shares amounts to 100 percent. que la somme de toutes les parts stitionsanteile 100 v. H. beträgt.
d'investissement represente 100 p. 100.
(e) The initial investment share of e) La part d'investissement initiale e) Der anfängliche Investitionsanteil
any Signatory which is not included de tout Signataire qui n'est pas men- eines Unterzeichners, der nicht in der
in the list in paragraph (a) and which tionne au paragraphe a) et qui signe Liste unter Buchstabe a berücksichtigt
signs the Operating Agreement after l'Accord d'exploitation apres son en- ist und der die Betriebsvereinbarung
its entry into force, and for any Signa- tree en vigueur et la part d'investis- nach ihrem Inkrafttreten unterzeich-
tory included in the list of initial in- sement initiale de tout Signataire qui net, und eines in der Liste der anfäng-
vestment shares for which the Operat- est mentionne dans la liste des parts lichen Investitionsanteile berücksich-
ing Agreement has not entered into d'investissement initiales et pour le- tigten Unterzeichners, für den die
force thirty-six months after it was quel l'Accord d'exploitation n'est pas Betriebsvereinbarung sechsunddreißig
opened for signature, shall be deter- entre en vigueur trente-six mois apres Monate, nachdem sie zur Unterzeich-
mined by the Council and shall be avoir ete ouvert a la signature sont nung aufgelegt wurde, nicht in Kraft
included in a revised list of initial determinees par le Conseil et sont getreten ist, wird vom Rat festgelegt
investment shares of all Signatories. incluses dans une liste revisee des und in eine geänderte Liste der
parts d'investissement initiales de anfänglichen Investitionsanteile aller
tous les Signataires. Unterzeichner aufgenommen.
1128 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
Herausgeber: Der Bundesmini~ter der Justiz - Verlag: Bun-
desanzeiger Verlagsges.m.b.H. - Drude:: Bundesdruckerei Bonn.
Im Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen,
Anordnungen und damit im Zusammenhang stehende Bekannt-
machungen veröffentlicht. Im Bundesgesetzblatt Teil II werden
völkerrechtliche Vereinbarungen, Verträge mit der DDR und
die dazu gehörenden Rechtsvorschriften und Bekanntmachungen
sowie Zolltarifverordnungen veröffentlicht.
Bezugsbedingungen: laufender Bezug nur im Verlagsabonne-
ment. Abbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10.
jeden Jahres beim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonne-
mentsbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener
Ausgaben: Bundesgesetzblatt Postfach 13 20, 5300 Bonn 1. Tel.
(0 22 21) 23 80 67 bis 69.
Bezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 48,- DM.
Einzelstüdc:e je angefangene 16 Seiten 1,20 DM zuzüglich Ver-
sandkosten. Dieser Preis gilt auch für Bundesgesetzblätter, die
vor dem 1. Juli 1978 ausgegeben worden sind. Lieferung gegen
Voreinsendung des Betrages auf das Postscheckkonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 4,10 DM (3,60 DM zuzüglich -,50 DM
Versandkosten). bei Lieferung gegen Vorausrechnung 4,60 DM. Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. • Postfach 13 20 · 5300 Bonn 1
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der ange-
wandte Steuersatz beträgt 6,5 °/o. Postvertriebsstüdc: • Z 11198 AX • Gebühr bezahlt
(f) When a new Party enters the f) Lorsqu'une nouvelle Partie de- f) Tritt eine neue Vertragspartei in
Organization or when a Party with- vien t Membre de !'Organisation ou die Organisation ein oder tritt eine
draws from the Organization or its lorsqu'une Partie se retire de !'Orga- Vertragspartei aus der Organisation
membership is terminated, the invest- nisation ou que sa qualite de membre aus oder wird ihre Mitgliedschaft
ment shares of all Signatories shall be lui est retiree, les parts d'investisse- beendet, so werden die Investitionsan-
determined by adjusting proportion- ment de tous les Signataires sont de- teile aller Unterzeichner dadurch fest-
ately the initial investment shares of terminees en reajustant proportion- gelegt, daß die anfänglichen Investi-
all Signatories so that the sum of all nellement les parts d'investissement tionsanteile aller Unterzeichner antei-
investment shares amounts to 100 initiales de tous les Signataires de lig geändert werden, so daß die
percent. telle sorte que la somme de toutes les Summe aller Investitionsanteile
parts d'investissement represente 100 100 v. H. beträgt.
p. 100.
(g) Investment shares of 0.05 g) Les parts d'investissement de g) Die nach Artikel V Absatz 8 der
percent determined in accordance 0,05 p. 100 determinees conformement Betriebsvereinbarung festgelegten
with paragraph (8) of Article V of the au paragraphe 8) de l'article V de Investitionsanteile von 0,05 v. H. wer-
Operating Agreement, shall not be in- l'Accord d'exploitation ne sont pas den nicht nach den Buchstaben c, d, e
creased pursuant to paragraphs (c), relevees en application des paragra- und f dieser Anlage erhöht.
(d), (e) and (f) of this Annex. phes c), d), e) et f) de la presente
Annexe.