289
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998 AX
1979 Ausgegeben zu Bonn am 23. März 1979 Nr.14
Tag Inhalt Seite
23. 1. 79 Bekanntmadlung der Neufassung der Anhänge I, II und III zu dem Europäisdlen Für-
sorgeabkommen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
27. 2. 79 Bekanntmadlung über den Geltungsbereidl des Internationalen Obereinkommens über
die zivilrechtlidle Haftung für Olversdlmutzungssdläden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
1. 3. 79 Bekanntmadlung des Abkommens zwisdlen der Regierung der Bundesrepublik Deutsdl-
land und der Regierung der Republik Korea über Finanzielle Zusammenarbeit . . . . . . . . . . 300
5. 3. 79 Bekanntmadlung über den Geltungsbereich des Obereinkommens zur Erridltung des
Internationalen Fonds für landwirtschaftlidle Entwicklung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
6. 3. 79 Bekanntmadlung über das Inkrafttreten des Kooperationsabkommens zwischen der Euro-
päisdlen Wirtsdlaftsgemeinschaft und dem Haschemitischen Königreidl Jordanien... . . . . 302
6. 3. 79 Bekanntmadrnng über das Inkrafttreten des Kooperationsabkommens zwischen der Euro-
päischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Arabischen Republik Syrien . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
8. 3. 79 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Obereinkommens über das auf die Form
letztwilliger Verfügungen anzuwendende Recht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
8. 3. 79 Bekanntmadlung über den Geltungsbereich des Obereinkommens über psychotrope Stoffe 303
9. 3. 79 Bekanntmachung einer Beridltigung des Obereinkommens vom 20. März 1958 über die
Annahme einheitlicher Bedingungen für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände
und Teile von Kraftfahrzeugen und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung 304
Bekanntmachung
der Neufassung der Anhänge I, II und III
zu dem Europäischen Fürsorgeabkommen
Vom 23. Januar 1979
Die Anhänge I, II und III zu dem Europäischen
Fürsorgeabkommen vom 11. Dezember 1953 (BGBI.
1956 II S. 563) sind durch Mitteilungen und Vorbe-
halte verschiedener Staaten geändert worden. Sie
werden nachstehend in der seit 1. August 1978 gül-
tigen Fassung verö.ffentlicht.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 8. März 1972 (BGBI. II S. 175).
Bonn, den 23. Januar 1979
Der Bundesminister
für Jugend, Familie und Gesundheit
Im Auftrag
Dr. S c hub e r t
290 Bundesgesetzblatt, Jahrgcmg 1979, Teil II
Anhang I
zum Europäischen Fürsorgeabkommen
Fürsorgegesetzgebung im Sinne des Artikels 1 des Abkommens
Annex I
to the European Convention on Social and Medical Assistance
Legislative measures regarding assistance referred to in Article 1 of the Convention
Annexe I
a la Convention europeenne d' assistance sociale et medicale
Legislations d' assistance visees a l' article 1er de la Convention
(Obersetzung)
Belgium: Belgique: Belgien:
Constitutional Law of 10 March Loi du 10 mars 1925 organique de Verfassungsgesetz vom 10. März
1925 on Public Assistance. l' Assistance publique. 1925 über öffentliche Fürsorge.
Law of 27 June 1956 concerning Loi du 27 juin 1956 relative au Gesetz vom 27. Juni 1956 über den
the Special Assistance Fund. Fonds special d'assistance. Sonderfürsorgefonds.
Law of 2 April 1965 concerning Loi du 2 avril 1965 sur l'Assistance Gesetz vom 2. April 1965 über
Public Assistance. publique. öffentliche Fürsorge.
Royal Decree No. 81 of 10 Novem- Arrete royal n° 81 du 10 novembre Königliche Verordnung Nr. 81 vom
ber 1967 establishing a Fund to pro- 1967 creant un Fonds de soins medico- 10. November 1967 zur Schaffung
vide for medical, social and educa- socio-pedagogiques pour handicapes. eines Fonds für ärztliche, soziale und
tional services for the handicapped. Erziehungsleistungen für Behinderte.
Denmark: Danemark: Dänemark:
Law concerning Public Assistance Loi d'assistance publique du 31 mai Gesetz über die öffentliche Fürsorge
of 31st May 1961, with the exception 1961, a l'exception de Ia JVeme partie. vom 31. Mai 1961, ausgenommen
of Part IV. Teil IV.
Law concerning Care of Children Loi sur Ia protection de l'enfance Gesetz zum Schutz von Kindern und
ancl Young Persons of 31st May 1961. et de la jeunesse du 31 mai 1961. Jugendlichen vom 31. Mai 1961.
France: France: Frankreich:
Family and Social Assistance Code: Code de Ia Familie et de l'Aide So- Familien- und Fürsorgekodex:
ciale:
(Decree No. 56-149 of 24 January, (<leeret n° 56-149 du 24 janvier (Verordnung Nr. 56-149 vom 24. Ja-
1956) 1956) nuar 1956).
Assistance to Children Aide sociale a l'Enfance Kinderfürsorge
Part II - Chapter II Titre II - Chapitre II Teil II - Kapitel II.
Social and Medical Assistance Aide Sociale et Medicale Fürsorge einschließlich Krankenhilfe
Part III (except Articles 162 and Titre III (a J'exception des articles Teil III (mit Ausnahme der Arti-
171): 162 et 171): kel 162 und 171):
Social Assistance to families and - Aide Sociale aux familles, aux - Fürsorge: Familienfürsorge, Al-
to the aged, infirm, blind or se- personnes agees, aux infirmes, tersfürsorge und Fürsorge für Ge-
riously disabled. Compensatory aveugles et grands infirmes, allo- brechliche, Blinde und Schwer-
allowances for rent increases. cation compensatrice des aug- beschädigte. Beihilfen zum Aus-
mentations de loyer. gleich von Mietsteigerungen.
Special accommodation meas- Mesures speciales d'heberge- Regelung der Unterbringung in
ures. ment. Sonderfällen.
Meclical Assistance to the sick, Aide Medicale aux malades, aux Krankenhilfe für Kranke, Tuber-
sufferers from tuberculosis, men- tuberculeux, aux malades men- kulöse und Geisteskranke.
tal patients. taux.
Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. März 1979 291
Federal Republic of Germany: Republique federale d'Allemagne: Bundesrepublik Deutschland:
(a) The Federal Social Assistance Act (a) La loi federale d'aide sociale teile a) Bundessozialhilfegesetz in der Fas-
as published on 13 February 1976 qu'elle a ete publiee le 13 fevrier sung der Bekanntmachung vom
(Bulletin of Federal Legislation, I, 1976 (Bulletin federal des Lois, I, 13. Februar 1976 (BGB!. I S. 289,
page 289, 1150); page 289, 1150); 1150),
(b) paragraph 6 in conjunction with (b) paragraphe 6 en relation avec pa- b) § 6 in Verbindung mit § 5 Ab-
paragraph 5, sub-paragraph 1, and ragraphe 5, alinea 1, et paragra- satz 1 und § 4 Nr. 3 in Verbindung
paragraph 4 No. 3 in conjunction phe 4 n° 3 en relation avec pa- mit §§ 62, 64 des Gesetzes für
with paragraphs 62 and 64 of the ragraphes 62 et 64 de la Loi sur Jugendwohlfahrt in der Fassung
Act on public assistance for mi- l'assistance publique aux mineurs der Bekanntmachung vorn 25. April
nors as published on 25 April 1977 telle qu'elle a ete publiee Je 25 1977 (BGB!. I S. 633),
(Bulletin of Federal Legislation, I, avril 1977 · (Bulletin federal des
page 633); Lois, I, page 633);
(c) paragraphs 14, 15, 22 of the Act (c) paragraphes 14, 15, 22 de Ja Loi c) §§ 14, 15, 22 des Gesetzes zur Be-
relating to the campaign against relative a la lutte contre !es ma- kämpfung der Geschlechtskrank-
venereal diseases, of 23 July 1953 ladies veneriennes, du 23 juillet heiten vom 23. Juli 1953 (BGB!. I
(Bulletin of Federal Legislation, I, 1953 (Bulletin federal des Lois, I, S. 700), zuletzt geändert durch Ar-
page 700) amended by Article 66 page 700). modifiee par l'article 66 tikel 66 des Einführungsgesetzes
of the Act introducing the Crimi- de la Loi d'introduction au Code zum Strafgesetzbuch vom 2. März
nal Code of 2 March 1974 (Bulle- penal du 2 mars 1974 (Bulletin 1974 (BGB!. I S. 469).
tin of Federal Legislation, I, page federal des Lois, I, page 469).
469).
Greece: Grece: Griechenland:
Greek Iegislation provides for pub- La legislation hellenique prevoit Die griechische Gesetzgebung sieht
lic assistance to those in need. By I'assistance publique aux indigents. eine öffentliche Armenfürsorge vor.
the Royal Decree of 11 June, 1946 Sont consideres comme indigents, en Als arm gelten nach den Bestimmun-
such persons must be in possession of vertu des dispositions du <leeret royal gen der Königlichen Verordnung vom
a certificate of need issued by the du 11 juin 1946, les personnes munies 11. Juni 1946 diejenigen Personen, die
Ministry of Social Assistance. d'un certificat d'indigence delivre par eine von den zuständigen Stellen
les services competents du Ministere des Sozialfürsorgeministeriums ausge-
de la Prevoyance sociale. stellte Armutsbescheinigung besitzen.
(a) Assistance to Children (a) Assistance aux enfants a) Kinderfürsorge
(i) Law 4051 of 11th May 1960 (i) Loi 4051 du 11 mai 1960 <'Presta- i) Gesetz 4051 vom 11. Mai 1960
"Benefit for children without sup- tions aux enfants prives de pro- „Leistung für Kinder, die keinen
port" (Official Gazette A' No. 68 tection ,, (Journal Officiel A' n° Unterhalt erhalten" (Amtsblatt A'
of 20th May 1960). Decree No. 68 du 20 mai 1960). Decret n° Nr. 68 vom 20. Mai 1960). Verord-
669 of 31st August 1961 ''Condi- 669 du 31 aout 1961 <,Conditions nung Nr. 669 vom 31. August 1961
tions for granting benefit to chil- d'octroi des prestations aux en- "Voraussetzungen für die Gewäh-
dren without support" (Official fants prives de protection» (Jour- rung von Leistungen an Kinder,
Gazette A' No. 158 of 13th Sep- nal Officiel A' n° 158 du 13 sep- die keinen Unterhalt erhalten"
tember 1961). tembre 1961). (Amtsblatt A' Nr. 158 vom
13. September 1961).
(ii) Circular of the Ministry of Social (ii) Circulaire du Ministere de Ja Pre- ii) Rundschreiben des Ministeriums
Assistance No. 817/7338 of 10th voyance sociale n° 817 /7338 du für soziale Fürsorge Nr. 817/7338
January 1952 "Free admission to 10 janvier 1952 «Admission gra- vom 10. Januar 1952 „Unentgelt-
observation clinics for children tuite des enfants souffrant d'ade- liche Aufnahme von Kindern mit
suffering from glandular infec- nopathie dans les prevento- Drüsenentzündungen in Heilstät-
tions". riums». ten".
(iii) Circular of the Ministry of Social (iii) Circulaire du Ministere de la Pre- iii) Rundschreiben des Ministeriums
Assistance No. 85216 of 9th Au- voyance sociale n° 85216 du 9 für soziale Fürsorge Nr. 85216
gust 1951 "Free admission to na- aoüt 1951 «Admission gratuite vom 9. August 1951 „Unentgelt-
tional orphanages". Priority of des enfants dans les orphelinats liche Aufnahme in die nationalen
admission is determined accord- nationaux». L'admission est ac- Waisenhäuser". Die Reihenfolge
ing to the degree of need and cordee selon une regle de priori- der Aufnahme erfolgt nach dem
general condition of the orphan. te etablie d'apres l'indigence et Grad der Bedürftigkeit und dem
l'etat de l'orphelin. Gesamtzustand der Waisen.
(tv) Law 4227 of 17th March 1962 "Or- (iv) Loi 4227 du 17 mars 1962 «Orga- iv) Gesetz 4227 vom 17. März 1962
ganisation of day-nurseries and nisation et admission dans les „Einrichtung von Tageskrippen
admission of infants not support- pouponnieres des nourrissons de- und Aufnahme von Kleinkindern,
ed by their families" (Officia~ pourvus de protection familiale» die von ihren Familien keinen
Gazette A' No. 49 of 24th March (Journal Officiel A' n° 49 du Unterhalt erhalten" (Amtsblatt A'
1962). 24 mars 1962). Nr. 49 vom 24. März 1962).
(b) Assistance to Adults (b) Assistance aux adultes b) Erwachsenenfürsorge
(i) Circular of the Ministry of Social (i) Circulaire du Ministere de la Pre- i) Rundschreiben des Ministeriums
Assistance No. 374/9505 of 30th voyance sociale n° 374/9505 du für soziale Fürsorge Nr. 374/9505
July 1956 "Hospital care and 30 juillet 1956 «Soins hospitaliers vom 30. Juli 1956 „Krankenhaus-
medical and pharmaceutical et assistance medicale et phar- pflege und ärztliche und pharma-
assistance". maceutique ». zeutische Versorgung".
292 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
Such assistance is provided for Cette assistance est prevue pour Diese Versorgung wird Bedürfti-
needy cases and for entitled per- les indigents ainsi que pour les gen sowie Berechtigten in ande-
sons in other special categories. ayants droit appartenant a d'au- ren Sondergruppen gewährt.
tres categories speciales.
(ii) Circular of the Ministry of Mer- (ii) Circulaire du Ministere de la Ma- ii) Rundschreiben des Ministeriums
chant Shipping No. 14931 of 7th rine Marchande n° 14931 du 7 für die Handelsmarine Nr. 14931
March 1950 "Free travel". A mars 1950 «Exemption des frais vom 7. März 1950 „Freifahrten".
number of free places are re- de transport». Un certain nom- Auf den griechischen Schiffen in
served for the needy on Greek bre de places sont reservees aux der Küstenschiffahrt ist Bedürfti-
coastal vessels. indigents sur Ies bateaux grecs gen eine gewisse Anzahl von
effectuant le cabotage. Freiplätzen vorbehalten.
(iii) Law 2603 of 1953 ratifying De- (iii) Loi 2603 de 1953 relative a la iii) Gesetz 2603 von 1953 zur Ratifi-
cision No. 487 of 13th May 1952 ratification de l'Acte n°. 487 du zierung des Beschlusses Nr. 487
of the Council of Ministers, con- 13 mai 1952 du Conseil des Mi- des Ministerrats vom 13. Mai 1952
cerning payment by the State of nistres, concernant le versement über die Zahlung der Reisekosten
travelling expenses for needy par !'Etat des frais de transport für bedürftige entlassene Gefan-
prisoners returning home on re- pour le retour au lieu de resi- gene bei der Rückkehr an ihren
lease. dence des indigents liberes de Wohnort durch den Staat.
prison.
(iv) Free legal assistance under Ar- (iv) Exemption des frais judiciaires: iv) Kostenbefreiung bei Rechtsstrei-
ticles 220 to 224 of the Code of Articles 220 a 224 du Code de tigkeiten nach den Artikeln 220
Civil Procedure. This assistance procedure civile. Cette exemp- bis 224 der Zivilprozeßordnung.
is granted to aliens on a basis of tion est accordee aux etrangers Diese Befreiung wird Ausländern
reciprocity. sur reciprocite. auf der Grundlage der Gegensei-
tigkeit gewährt.
Iceland: Islande: Island:
Law No. 80, dated 5 June, 1947, con- Loi n° 80, en date du 5 juin 1947, Sozialfürsorgegesetz Nr. 80 vom
cerning social assistance. sur l'assistance sociale. 5. Juni 1947.
Ireland: Irlande: Irland:
Blind Persons Act, 1920. Loi d'assistance aux aveugles, 1920. Blindenfürsorgegesetz von 1920.
Public Assistance Act, 1939. Loi d' assistance publique, 1939. Gesetz über die öffentliche Fürsorge
von 1939.
Mental Treatment Act, 1945. Loi de traitement mental, 1945. Gesetz über die Behandlung von
Geisteskrankheiten von 1945.
Health Act, 1953. Loi de sante publique, 1953. Gesetz über die öffentliche Gesund-
heitspflege von 1953.
Health and Mental Treatment Act, Loi de sante publique et de trai- Gesetz über die öffentliche Gesund-
1957. tement mental, 1957. heitspflege und die Behandlung von
Geisteskranken von 1957.
Health and Mental Treatment Amendement a Ia Loi de sante pu- Änderungsgesetz zum Gesetz über
(Amendment) Act, 1958. blique et de traitement mental, 1958. die öffentliche Gesundheitspflege und
die Behandlung von Geisteskranken
von 1958.
ltaly: Italie: Italien:
(a) Single text of the laws on public (a) Texte unique des lois d'ordre pu- a) Neufassung der Gesetze über die
order of 18 June, 1931, No. 773, blic du 18 juin 1931, n° 773, art. öffentliche Ordnung vom 18. Juni
Art. 142 et seq., governing the 142 et suivants, reglementant le 1931, Nr. 773, Art. 142 ff. über den
sojourn of aliens in Italy. sejour des etrangers en Italie. Aufenthalt der Ausländer in Ita-
lien.
(b) Law of 17 July, 1890, No. 6972 (b) Loi du 17 juillet 1890, n° 6972, sur b) Gesetz über die Einrichtungen der
on public assistance and welfare les institutions publiques d'assis- öffentlichen Fürsorge und Wohl-
institutions Art. 76-77 and Ad- tance et de bienfaisance, art. 76 fahrt vom 17. Juli 1890, Nr. 6972,
ministrative Regulation of 5 Feb- et 77, et reglement administratif Artikel 76 und 77, und Verwal-
ruary, 1891, No. 99, Art. 112 and du 5 fevrier 1891, n° 99, art. 112 tungsbestimmungen Nr. 99 vom
116 relating to invalids and needy et 116 pour les infirmes et indi- 5. Februar 1891, Artikel 112 und
persons in general. gents en general. 116 betreffend die Gebrechlichen
und die hilfsbedürftigen Personen
im allgemeinen.
(c) Law of 14 February, 1904, No. 36, (c) Loi du 14 fevrier 1904, n° 36, art. 6, c) Gesetz betreffend die Geisteskran-
Art. 6 and Regulations of 16 Au- et reglement du 16 aout 1909, no ken vom 14. Februar 1904, Nr. 36,
gust, 1909, No. 615, Art. 55, 56, 615, art. 55, 56, 75, 76 et 77 pour Artikel 6, und Verordnung vom
75, 76 and 77 relating to the in- les alienes. 16. August 1909, Nr. 615, Arti-
sane. kel 55, 56, 75, 76 und 77.
Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. März 1979. 293
(d) Decree law of 31 July, 1945, No. (d) Decret-loi du 31 juillet 1945, no d) Rechtsverordnung Nr. 425 über
425 on the powers, functions and 425, sur les attributions et l'orga- Zuständigkeit und Organisation
organisation of the Ministry for nisation du Ministere de l'Assis- des Ministeriums für Kriegsopfer-
Assistance to War Victirns. tance aux Victimes de la Guerre. fürsorge vom 31. Juli 1945.
Luxembourg: Luxembourg: Luxemburg:
Law of 28 May 1897 concerning Loi du 28 mai 1897 sur le domicile Gesetz über den Unterstützungs-
emergency residence (domicile de se- de secours. wohnsitz vom 28. Mai 1897.
coursJ.
Law of 7 August 1923 rendering Loi du 7 aout 1923 ayant pour objet Gesetz über den obligatorischen
compulsory the training of the blind d~ rendre obligatoire l'instruction des Unterricht der Blinden und Taubstum-
and the deaf and durnb. aveugles et des sourds-muets. men vom 7. August 1923.
Law of 30 July 1960 concerning the Loi du 30 juillet 1960 concernant la Gesetz vom 30. Juli 1960 über die
setting up of a National Solidarity creation d'un Fonds National de So- Gründung eines nationalen Solidari-
Fund. lidarite. tätsfonds.
Malta: Malte: Malta:
National Assistance Act 1956 as re- Loi nationale d'assistance de 1956 Gesetz über die staatliche Fürsorge
cently amended by Act XVI of 1973 amendee en dernier lieu par la Loi von 1956, zuletzt geändert durch Ge-
with effect from April 9 this year. XVI de 1973 avec effet du 9 avril de setz XVI von 1973 mit Wirkung vom
la meme annee. 9. April desselben Jahres.
Netherlands: Pays-Bas: Niederlande:
Act of 13 June 1963 establishing Loi du 13 juin 1963 portant nou- Gesetz vom 13. Juni 1963 zur Ein-
new rules for the granting of assist- velles dispositions sur l'octroi de l'as- führung neuer Vorschriften über die
ance by Government Agencies (Pub- sistance sociale par les autorites pu- Gewährung von Fürsorge durch Be-
lic Assistance Act), as amended on bliques (Loi sur l'assistance publique) hörden (Offentliches Fürsorgegesetz)
6 August 1970 and 19 September 1970; telle qu'amendee le 6 aout 1970 et le in der Fassung vom 6. August 1970
on the basis of Section 11 of this Act, 19 septembre 1970; sur la base de und 19. September 1970; auf Grund
the following State Assistance l'article 11 de cette Loi, les regimes des Abschnitts 11 dieses Gesetzes ~ind
Schemes have been established: d'aide publique suivants ont ete crees: folgende staatliche Fürsorgesysteme
eingerichtet worden:
- Temporary State Assistance regime temporaire d'aide pubiique einstweiliges staatliches Fürsorge-
Scheme for Disabled; pour les invalides; system für Behinderte;
State Assistance Scheme for Un- regime d' aide publique pour les staatliches Fürsorgesystem für
employed Wage Earners; travailleurs salaries en chömage; arbeitslose Lohnempfänger;
State Assistance Scheme for Per- regime d' aide publique pour les staatliches Fürsorgesystem für Al-
sons in Old People's Hornes; pensionnaires des maisons de re- tersheimbewohner;
traite;
State Assistance Scheme for War regime d'aide publique pour les staatliches Fürsorgesystem für
Victims; victimes de guerre; Kriegsopfer;
State Assistance Scheme for Re- regime d'aide publique pour les staatliches Fürsorgesystem für Um-
patriates; rapatries; siedler;
State Assistance Scheme for Am- regime d'aide publique pour les staatliches Fürsorgesystem für
boinese; Amboinais; Ambonesen;
State Assistance Scheme for the regime d'aide publique pour les staatliches Fürsorgesystem für
Self-Employed; travailleurs independants; Selbständige;
State Assistance Scheme for the regime d'aide publique pour les staatliches Fürsorgesystem für Ob-
Homeless; sans Jogis; dachlose;
State Assistance Scheme for Per- regime d' aide publique pour les staatliches Fürsorgesystem für
sons Suffering Persecution. · personnes victimes de persecu- Verfolgte.
tions.
Norway: Norvege: Norwegen:
Act of 5 June 1964 concerning social Loi du 5 juin 1964 sur l'aide sociale. Gesetz vom 5. Juni 1964 über So-
care. zialhilfe.
Portugal: Portugal: Portugal:
Order in Council No. 31.905, of 31 Decret-loi no 31.905, du 31 decembre Rechtsverordnung Nr. 31.905 vom
December 1940 (Articles 416-454). 1940 (articles 416 a 454). 31. Dezember 1940 (Artikel 416 bis
454).
Order in Council No. 35.108, of 7 Decret-loi n° 35.108, du 7 novembre Rechtsverordnung Nr. 35.108 vom
November 1945. 1945. 7. November 1945.
Order in Council No. 42.536, of 28 Decret-loi no 42.536, du 28 septem- Rechtsverordnung Nr. 42.536 vom
September 1959. bre 1959. 28. September 1959.
294 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
Act of Parliament No. 2120, of 19 Loi n° 2120, du 19 juillet 1963. Gesetz Nr. 2120 vom 19. Juli 1963.
July 1963.
Order in Council No. 413/71, of Decret-loi no 413/71, du 27 sep- Rechtsverordnung Nr. 413/71 vom
27 September 1971. tembre 1971. 27. September 1971.
Order in Council No. 351/72, of 8 Decret-loi no 351 /72, du 8 septem- Rechtsverordnung Nr. 351/72 vom
September 1972. bre 1972. 8. September 1972.
Order in Council No. 396/72, of Decret-loi n° 396/72, du 17 octobre Rechtsverordnung Nr. 396/72 vom
17 October 1972. 1972. 17. Oktober 1972.
Sweden: Suede: Schweden:
Law on social assistance of 4 Jan- Loi sur l' assistance sociale du 4 Sozialfürsorgegesetz vom 4. Januar
uary 1956. janvier 1956. 1956.
Law concerning Child Welfare of Loi sur les so ins aux enf ants du Gesetz über die Fürsorge für Kinder
29 April, 1960. 29 avril 1960. vom 29. April 1960.
Regulations of 24 May, 1957 on Reglement du 24 mai 1957 relatif Verwaltungsanordnung vom 24. Mai
Family H~using Allowances. aux allocations familiales de loge- 1957 über die Beihilfen für Familien-
ment. wohnungen.
Turkey: Turquie: Türkei:
Law concerning Public Hygiene, No. Loi d'hygiene publique no 1593, ar- Gesetz über das öffentliche Gesund-
1593, Articles 72, 72-2, 99, 105, 117 ticles 72, 72-2, 99, 105, 117 et 156. heitswesen Nr. 1593, Artikel 72,
and 156. 72-2, 99, 105, 117, 156.
Law No. 4871 relating to the cam- Loi n° 4871 relative ä la lutte anti- Gesetz Nr. 4871 über die Malaria-
paign against malaria, Article IV. paludique, article IV. bekämpfung, Artikel IV.
Law No. 305. Loi n° 305. Gesetz Nr. 305.
Law No. 5387. Loi n° 5387. Gesetz Nr. 5387.
Regulations governing hospital in- Reglements des institutions hospi- Krankenanstaltsordnung, Arti-
stitutions, Articles 4-3 and 5. talieres, articles 4-3 et 5. kel 4-3, 5.
Regulations governing Parent- Reglements des Unions Ecole-Fa- Satzung der Vereinigungen „Schule
Teacher Associations. mille. und Familie".
United Kingdom of Great Britain Royaume-Uni de Grande-Bretagne et Vereinigtes Königreich Großbritan-
and N orthern Ireland: d'Irlande du Nord: nien und Nordirland:
Laws and regulations concerning Lois et reglements en ce qui con- Gesetze und Verordnungen für
Great Britain, Northern Ireland and cerne la Grande-Bretagne, l'Irlande du Großbritannien, Nordirland und die
the Isle of Man establishing Nord et l'Ile de Man etablissant Insel Man zur Einrichtung von
(a) Social assistance schemes; (a) des regimes d'assistance sociale; a) Sozialfürsorgesystemen;
(b) National health services. (b) des services nationaux de sante. b) staatlichen Gesundheitsdiensten.
Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. März 1979 295
Anhang II
zum Europäischen Fürsorgeabkommen
Vorbehalte der Vertragschließenden
Annex II
to the European Convention on Social and Medical Assistance
Reservations to the Convention formulated by the Contracting Parties
Annexe II
a la Convention europeenne d' assistance sociale et medicale
Reserves formulees par les Parties Contractantes
(Ubersetzung)
1. The Government of the Federal Re- 1. Le Gouvernement de la Republique 1. Die Regierung der Bundesrepublik
public of Germany has formulated federale d'Allemagne a formule la Deutschland bat folgenden Vorbe-
the followlng reservation: reserve suivante: halt gemacht:
The Government of the Federal Re- Le Gouvernement de la Republique Die Regierung der Bundesrepublik
public of Germany does not under- federale d'Allemagne ne s'engage Deutschland übernimmt keine Ver-
take to grant to the nationals of the pas a faire beneficier les ressortis- pflichtung, die in dem Bundesso-
other Contracting Parties, equally sants des autres Parties Contrac- zialhilfegesetz in der jeweils gel-
and under the same conditions as tantes, a l'egal de ses propres res- tenden Fassung vorgesehene Hilfe
to its own nationals, assistance sortissants et aux memes condi- zum Aufbau oder zur Sicherung der
designed to enable the beneficiary tions, de l'aide destinee a per- Lebensgrundlage, Ausbildungshilfe
to make a living, or assistance for mettre au beneficiaire de se creer und Hilfe zur Uberwindung beson-
purposes of education or vocational une existence ou d'assurer son derer sozialer Schwierigkeiten an
training, or assistance to overcome existence, de l'aide a la forma- Staatsangehörige der übrigen Ver-
particular social difficulties, under tion scolaire ou professionnelle et tragsstaaten in gleicher Weise und
the Federal Social Assistance Act de l'aide pour surmonter des diffi- unter den gleichen Bedingungen
for the time being in force. Not- cultes sociales particulieres, pre- wie den eigenen Staatsangehörigen
withstanding the above, such as- vues dans la Loi f ederale d' aide zuzuwenden, ohne jedoch auszu-
sistance may be granted in appro- sociale dans sa forme respective- schließen, daß auch diese Hilfen in
priate cases. ment en vigueur, sans toutefois ex- geeigneten Fällen gewährt werden.
clure que ces aides ne soient egale-
ment accordees dans des cas appro-
pries.
2. The Government of Luxembourg 2. Le Gouvernement du Luxembourg 2. Die Regierung von Luxemburg hat
has formulated the following res- a formule les reserves suivantes: folgende Vorbehalte gemacht:
ervations:
(a) Without prejudice to the provi- (a) Sans prejudice des dispositions a) Unbeschadet der Bestimmungen
sions of Article 18, the Luxem- de l'article 18, le Gouvernement des Artikels 18 behält sich die
bourg Government reserves the luxembourgeois se reserve de luxemburgische Regierung vor,
right to apply the Convention n'appliquer l'accord que sous das Abkommen hinsichtlich der
as far as it concerns Article 7 condition d'un sejour minimum Bestimmung des Artikels 7 nur
only under the condition that de dix ans au regard de la dis- unter der Bedingung eines Min-
the person concerned has been position de l'article 7. destaufenthalts von zehn Jahren
a resident for at least ten years. anzuwenden.
(b) The Government of Luxem- (b) Une reserve generale (<de iure» b) Die Regierung von Luxemburg
bourg makes a general de iure quant a l' extension des bene- macht einen allgemeinen de-
reservation in respect of the fices de la loi du 30 juillet 1960 jure-Vorbehalt hinsichtlich der
extension of the benefits of the concernant la creation d'un Erstreckung der Vergünstigun-
law of 30th July 1960 concern- Fonds National de Solidarite gen des Gesetzes vom 30. Juli
ing the setting up of a National aux ressortissants etrangers. 1960 über die Gründung eines
Solidarity Fund to foreign nationalen Solidaritätsfohds auf
nationals. Ausländer.
Nevertheless, paragraphs 3 and Cependant, dans son article 2, Jedoch bestimmt Artikel 2 Ab-
4 of Article 2 of the said law sub 3 et 4, ladite loi regle les sätze 3 und 4 des genannten Ge-
determine the cases in which it cas ou eile s· applique egale- setzes die Fälle, in denen es
also applies to stateless persons ment aux apatrides et etran- auch auf Staatenlose und Aus-
and foreigners and it is to the gers; c'est dans la mesure ainsi länder Anwendung findet, und
296 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
extent thus laid down in the determinee par la loi elle-meme in den in dem Gesetz selbst fest-
law itself that the Government que le Gouvernement luxem- gelegten Fällen beabsichtigt die
of Luxembourg intends to ap- bourgeois entend l'appliquer Regierung von Luxemburg, es
ply it de facto. (de facto,,. de facto anzuwenden.
3. The Government of the United 3. le Gouvernement du Royaume-Uni 3. Die Regierung des Vereinigten Kö-
Kingdom bas formulated the follow- a formule la reserve suivante: nigreichs hat folgenden Vorbehalt
ing reservation: · gemacht:
Her Majesty's Government reserve Le Governement de Sa Majeste se Die Regierung Ihrer Majestät be-
the right to free themselves from reserve le droit de se soustraire hält sich vor, sich der Verpflich-
their obligation under Article 1 in aux obligations decoulant de l'ar- tung nach Artikel 1 zu entziehen,
respect of any person who may be ticle 1er en ce qui concerne les soweit es sich dabei um Personen
repatriated by virtue of the pro- personnes susceptibles d'etre ra- handelt, die in Anwendung der Be-
visions of Article 7 but who fails to patriees en application des disposi- stimmungen des Artikels 7 rückge-
take advantage of the facilities of- tions de l' article 7, mais qui ne schafft werden können, jedoch von
fered for his repatriation (including profitent pas des facilites offertes den ihnen für ihre Rückschaffung
free transport to the frontier of his pour leur rapatriement (y compris gebotenen Möglichkeiten (ein-
country of origin). le voyage gratuit jusqu'a la fron- schließlich der unentgeltlichen
tiere de leur pays d'origine). Reise bis zur Grenze ihres Heimat-
landes) keinen Gebrauch machen.
4. The Government of Norway has 4. le Gouvernement de la Norvege a 4. Die Regierung von Norwegen hat
formulated the following reserva- formule la reserve suivante: folgenden Vorbehalt gemacht:
tion:
Norway and the Federal Republic La Norvege et la Republique fede- Norwegen und die Bundesrepublik
of Germany decided by exchange rale d'Allemagne ont decide par un Deutschland vereinbarten durch
of Notes (2 to 6 September 1965) echange de notes (2-6 septembre Notenwechsel (2. bis 6. September
not to make use of Articles 7 and 1965) de ne pas faire usage des ar- 1965), die Artikel 7 und 14 des
14 in the European Convention of ticles 7 et 14 de la Convention Europäischen Fürsorgeabkommens
11 December 1953 on Social and europeenne du 11 decembre 1953 vom 11. Dezember 1953 nicht anzu-
Medical Assistance. sur l'assistance sociale et medicale .. wenden.
Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. März 1979 297
Anhang III
zum Europäischen Fürsorgeabkommen
Verzeichnis der Urkunden, die als Nachweis des Aufenthalts
im Sinne des Artikels 11 des Abkommens anerkannt werden
Annex III
to the European Convention on Social and Medical Assistance
List of documents recognised as affording proof of residence,
referred to in Article 11 of the Convention
Annexe III
a la Convention europeenne d' assistance sociale et medicale
Liste des documents faisant foi de la residence
et vises a l' article 11 de la Convention
(Ubersetzung)
Belgium: Belgique: Belgien:
Alien's identity card, or extract Carte d'identite d'etranger ou ex- Personalausweis für Ausländer oder
from the Register of Aliens, or from trait du registre d'inscription des Auszug aus dem Ausländerregister
the Population Register. etrangers ou du registre d'inscription oder dem Einwohnermelderegister.
de la population.
Denmark: Danemark: Dänemark:
Extract from the Register of Aliens Extrait du registre des etrangers ou Auszug aus dem Ausländerregister
or from the Population Register. du registre de la population. oder dem Einwohnermelderegister.
France: France: Frankreich:
Alien·s carte de sejour. Carte de sejour d'etranger. Aufenthaltskarte für Ausländer.
Federal Republic of Germany: Republique federale d'Allemagne: Bundesrepublik Deutschland:
Residence authorisation or permit, Autorisation de sejour ou permis de Aufenthaltserlaubnis oder Aufent-
conferred by a separate paper or by a sejour, delivres sur feuille Separee ou haltsberechtigung, auf besonderem
reference in the identity document. par mention sur la piece d'identite. Blatt erteilt oder im Ausweis eingetra-
Request for residence authorisation, Demande. de l'autorisation de sejour, gen. Beantragung einer Aufenthaltser-
substantiated by an appropriate cer- prouvee par certificat conforme ou laubnis, nachgewiesen durch eine ent-
tificale or by a reference in the iden- par mention sur la piece d'identite: sprechende Bescheinigung oder durch
tity document: "Registered as an «Portee sur !es registres des etran- Eintragung im Ausweis: .,Ausländer-
alien". gers». behördlich erfaßt".
Greece: Grece: Griechenland:
The document accepted as proof En general, le passeport constitue Die Auslände1eigenschaft wird im
of the status of aliens is, generally, le document etablissant la qualite d'e- allgemeinen durch den Paß nachge-
the passport. Aliens who become tranger. Des cartes d'identite sont de- wiesen. Personalausweise werden
established in Greece are furnished livrees par le Service des Etrangers vom Fremdenamt für Ausländer, die
with identity cards by the Aliens Of- aux etrangers qui s'etablissent en sich in Griechenland niederlassen,
fice within a month of arrival. In all Grece un mois apres leur arrivee. innerhalb eines Monats nach ihrer
other cases aliens receive a residence Dans tous les autres cas, les etrangers Ankunft ausgestellt. In allen anderen
permit. sont munis d'un permis de sejour. Fällen erhalten Ausländer eine Auf-
enthaltsgenehmigung.
Iceland: Islande: Island:
Certificate drawn up in accordance Certificat etabli d' apres la liste des Auszug aus dem Ausländerregister
with the list of aliens kept by the im- etrangers tenue par les autorites en der Einwanderungsbehörden oder
migration authorities, or certificate matiere d'immigration, et certificat Auszug aus dem Volkszählungsregi-
drawn up in accordance with the etabli d'apres Je registre du recense- ster.
Census REgister. ment.
298 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
Ireland: Irlande: Irland:
Endorsement of the Department of Endossement du Ministere de la Einlrdgung des Justizministeriums
Justice on passports or on travel Justice sur les passeports ou titres im Paß oder in den Reisepapieren und
documents and notations on police de voyage et inscription sur les re- entsprechende Eintragungen in die
registration certificates by police of gistres de la police. Ces endossements polizeilichen Ausweispapiere durch
such endorsements. sont certifies par la police. die Polizei.
Italy: Italie: Italien:
Certificates of civil status accom- Certificats d'etat civil completes de Personenstandsbescheinigungen in
panied by various other supporting tout autre document, y compris un ou Verbindung mit anderen Urkunden
documents including one or more plusieurs actes de notoriete rediges jeder Art, einschließlich eines oder
identity certificates worded in the dans les formes usuelles. mehrerer in üblicher Form ausgestell-
usual form. ter Personalpapiere.
luxembourg: luxembourg: Luxemburg:
Alien·s ldentity Card. Carte d'identite d'etranger. Personalausweis für Ausländer.
Malta: Malte: Malta:
Endorsement on passport or resi- Inscription dans le passeport ou le Eintragung im Reisepaß oder in der
dence permit. permis de sejour. Aufenthaltsgenehmigung.
Netherlands: Pays-Bas: Niederlande:
Extract from the Register of Aliens Extrait du registre d'inscription des Auszug aus dem Ausländerregister
or from the Population Register. etrangers ou du registre d'inscription oder dem Einwohnermelderegister.
de la population.
Norway: Norvege: Norwegen:
Extract from the Register of Aliens. Extrait du registre des etrangers. Auszug aus dem Ausländerregister.
Portugal: Portugal: Portugal:
Residence Permit, in accordance Permis de residence, aux termes de Aufenthaltsgenehmigung nach Arti-
with Article 6, paragraph b, of Order l'alinea b de l'article 6 du Decret-loi kel 6 Buchstabe b der Rechtsverord-
in Council No. 494-A/76, of 23 June no 494-A/76, du 23 juin 1976. nung Nr. 494-A/76 vom 23. Juni 1976.
1976.
Sweden: Suede: Schweden:
Passport or extract from the Reg- Passeport ou extrait du registre de Reisepaß oder Auszug aus dem
ister of the National Office of Aliens. l'Office national des etrangers. Register des Landesfremdenamts.
Turkey: Turquie: Türkei:
Alien·s Residence Permit. Permis de sejour pour etrangers. Aufenthaltsgenehmigung für Aus-
länder.
United Kingdom of Great Britain Royaume-Uni de Grande-Bretagne et Vereinigtes Königreich Großbritan-
and Northern Ireland: d'Irlande du Nord: nien und Nordirland:
Extract from record in the Central Extrait des registres du Bureau cen- Auszug aus dem Ausländer-Zentral-
Register of Aliens or endorsement in tral des Etrangers (Central Register oi register oder Eintragung im Reisepaß
the passport or other travel document Aliens) ou inscription apposee sur le oder anderen Reisepapieren von Aus-
of aliens. passeport ou autre titre de voyage de ländern.
l'etranger.
Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. März 1979 299
Bekanntmadmng
über den Geltungsbereich des Internationalen Ubereinkommens
über die zivilrechtlidte Haftung für Ulverschmutzungsschäden
Vom 27. Februar 1979
Das Internationale Ubereinkommen vom 29. November 1969 über die
zivilrechtliche Haftung für Olverschmutzungsschäden (BGBI. 1975 II
S. 301) ist nach seinem Artikel XV für die
Sowjetunion am 22. September 1975
in Kraft getreten.
Die Sowjetunion hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde den fol-
genden Vorbehalt eingelegt:
(Translation) (Ubersetzung)
"The Union of Soviet Socialist Re- ,.Die Union der Sozialistischen So-
publics does not consider itself bound wjetrepubliken betradltet sidl durch
by the provisions of Article XI, para- Artikel XI Absatz 2 des Ubereinkom-
graph 2 of the Convention, as they mens nicht als gebunden, da er den
contradict the principle of the judicial Grundsätzen der geridltlidlen Immuni-
immunity of a foreign State." tät eines fremden Staates wider-
spridlt."
Auf den Vorbehalt der Sowjetunion haben gegenüber dem General-
sekretär der Zwischenstaatlichen Beratenden Seeschiffahrts-Organisation
Norwegen durch Note vom 29. April 1976
Dänemark durch Note vom 4. Mai 1976
Schweden durch Note vom 1. Juni 1976
das Vereinigte Königreich durch Note vom 1. Juni 1976
die Niederlande durch Note vom 18. Juni 1976
Neuseeland durch Note vom 25. Juni 1976
Japan durch Note vom 30. Juni 1976
Belgien durch Note am 12. Januar 1977
die Bundesrepublik Deutschland durch Note vom 31. Oktober 1978
erklärt, den Vorbehalt der Sowjetunion nicht anzunehmen, ohne hier-
durch das Zustandekommen vertraglicher Beziehungen im Rahmen des
Ubereinkommens auszuschließen; nach Völkergewohnheitsrecht könne
kein Staat Immunität vor den Gerichten eines anderen Staates in bezug
auf ihm gehörende Schiffe beanspruchen, die er für gewerbliche Zwecke
benutze oder die eine bei ihm als Ausrüster oder Reeder eingetragene
Gesellschaft betreibe.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung
vom 19. Oktober 1978 (BGBI. II S. 1314).
Bonn, den 27. Februar 1979
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. F 1e i s c h h au e r
300 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
_ Bekanntmadmng
des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Korea
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 1. März 19'19
In Seoul ist am 15. Januar 1979 ein Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-
land und der Regierung der Republik Korea über
Finanzielle Zusammenarbeit unterzeichnet worden.
Das Abkommen ist nach seinem Artikel 8
am 15. Januar 1979
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffent-
licht.
Bonn, den 1. März 1979
Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Im Auftrag
Dr. Mo lt recht
Abkommen·
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Korea
über Finanzielle Zusammenarbeit
Die Regierung der Bundesrepublik Deutsdlland komplexen und medizinisch unterversorgten Gegenden",
und wenn nach Prüfung die Förderungswürdigkeit festgestellt
worden ist, ein Darlehen bis zu 25 Millionen DM (in
die Regierung der Republik Korea, Worten: fünfundzwanzig Millionen Deutsche Mark) auf-
zun~hmen.
im Geiste der bestehenden freundsdlaftlidlen Beziehun-
gen zwischen der Bundesrepublik Deutsdlland und der (2) Das in Absatz 1 bezeichnete Vorhaben kann im Ein-
Republik Korea, vernehmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik
Deutschland und der Regierung der Republik Korea durch
in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen andere Vorhaben/Programme ersetzt werden.
durch partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu
festigen und zu vertiefen,
Artikel 2
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Bezie- Die Verwendung dieses Darlehens sowie die Bedingun-
hungen die Grundlage dieses Abkommens ist, gen, zu denen es gewährt wird, bestimmen die zwischen
dem Darlehensnehmer und der Kreditanstalt für Wieder-
in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Ent- aufbau zu schließenden Verträge, die den in der Bundes-
wicklung in der Republik Korea beizutragen, republik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unter-
liegen.
sind wie folgt übereingekommen:
Artikel 3
Artikel 1
Die Regierung der Republik Korea stellt die Kredit-
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland er- anstalt für Wiederaufbau von sämtlidlen Steuern und
möglicht es der Regierung der Republik Korea, bei der sonstigen öffentlichen Abgaben frei, die im Zusammen-
Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am Main, für hang mit Abschluß und Durchführung der in Artikel 2 er-
das Vorhaben „Bau von Krankenhäusern in Industrie- wähnten Verträge in der Republik Korea erhoben werden.
Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. März 1979 301
Artikel 4 Artikel 6
Die Regierung der Republik Korea überläßt bei den sich Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt be-
aus der Darlehensgewährung ergebenden Transporten sonderen Wert darauf, daß bei den sich aus der Darlehens-
von Personen und Gütern im See- und Luftverkehr den gewährung ergebenden Lieferungen und Leistungen die
Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrs- wirtscti,aftlichen Möglichkeiten des Landes Berlin bevor-
unternehmen, trifft keine Maßnahmen, welche die gleich- zugt genutzt werden.
berechtigte Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit Sitz Artikel 7
in dem deutschen Geltungsbereich dieses Abkommens aus-
Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hin-
schließen oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls die
sichtlidl des Luftverkehrs gilt dieses Abkommen auch für
für eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erfor-
das Land Berlin, sofern nicht die Regierung der Bundes-
derlichen Genehmigungen.
republik Deutschland gegenüber der Regierung der Repu-
blik Korea innerhalb von drei Monaten nach Inkraft-
Artikel 5 treten des Abkommens eine gegenteilige Erklärung ab-
gibt.
Lieferungen und Leistungen für Vorhaben, die aus dem
Artikel 8
Darlehen finanziert werden, sind international öffentlich
auszuschreiben, soweit nicht im Einzelfall etwas Ab- Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung
weichendes festgelegt wird. in Kraft.
Gesdlehen zu Seoul am 15. Januar 1979 in zwei Ur-
sduiften, jede in deutscher, koreanischer und englischer
Sprache, wobei jeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unter-
schiedlicher Auslegung des deutschen und des koreani-
schen Wortlauts ist der englische Wortlaut maßgebend.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutsdlland
Karl Leuteritz
Für die Regierung der Republik Korea
Tong-Jin Park
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Obereinkommens
zur Errichtung des Internationalen Fonds
für landwirtschaftliche Entwicklung
Vom 5. März 1979
Das Ubereinkommen vom 13. Juni 1976 zur Errich-
tung des Internationalen Fonds für landwirtschaft-
liche Entwicklung (BGBl. 1978 II S. 1405) ist nach
seinem Artikel 13 Abschnitt 3 Buchstabe b für fol-
gende weitere Staaten in Kraft getreten:
Brasilien am 2. November 1978
Griechenland am 30. November 1978
Guatemala am 30. November 1978
Mosambik am 16. Oktober 1978
Portugal am 30. November 1978
Spanien am 27. November 1978
Syrien am 29. November 1978
Zentralaf rikanisches
Kaiserreich am 11. Dezember 1978
Die Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 16. November 1978 (BGBl. II
S. 1405).
Bonn, den 5. März 1979
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. F l e i s c h h a u e r
302 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des Kooperationsabkommens
zwischen der Europäischen Wirtsdlaftsgemeinschaft
und dem Haschemitischen Königreidl Jordanien
Vom 6. März 1979
Das in Brüssel am 18. Januar 1977 von dem Rat
der Europäischen Gemeinschaften und ihren Mit-
gliedstaaten und dem Haschemitischen Königreich
Jordanien unterzeichnete Kooperationsabkommen
ist nach seinem Artikel 48 Abs. 2 für die
Bundesrepublik Deutschland
und die übrigen Vertragsparteien
am 1. November 1978
in Kraft getreten. Das Abkommen ist im Amtsblatt
der Europäischen Gemeinschaften Nr. L 268 vom
27. September 197S-veröffentlicht worden.
Bonn, den 6. März 1979
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. F 1e i s c h h a u e r
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des Kooperationsabkommens
zwischen der Europäisdlen Wirtsdlaftsgemeinschait
und der Arabischen Republik Syrien
Vom 6. März 1979
Das in Brüssel am 18. Januar 1977 von dem Rat
der Europäischen Gemeinschaften und ihren Mit-
gliedstaaten und der Arabisdlen Republik Syrien
unterzeichnete Kooperationsabkommen ist nach sei-
nem Artikel 49 Abs. 2 für die
Bundesrepublik Deutschland
und die übrigen Vertragsparteien
am 1. November 1978
in Kraft getreten. Das Abkommen ist im Amtsblatt
der Europäisdlen Gemeinschaften Nr. L 269 vom
27. September 1978 veröffentlicht worden.
Bonn, den 6. März 1979
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. F 1e i s c h h au e r
302 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des Kooperationsabkommens
zwischen der Europäischen Wirtsdlaftsgemeinschaft
und dem Haschemitischen Königreidl Jordanien
Vom 6. März 1979
Das in Brüssel am 18. Januar 1977 von dem Rat
der Europäischen Gemeinschaften und ihren Mit-
gliedstaaten und dem Haschemitischen Königreich
Jordanien unterzeichnete Kooperationsabkommen
ist nach seinem Artikel 48 Abs. 2 für die
Bundesrepublik Deutschland
und die übrigen Vertragsparteien
am 1. November 1978
in Kraft getreten. Das Abkommen ist im Amtsblatt
der Europäischen Gemeinschaften Nr. L 268 vom
27. September 197S-veröffentlicht worden.
Bonn, den 6. März 1979
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. F 1e i s c h h a u e r
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des Kooperationsabkommens
zwischen der Europäisdlen Wirtsdlaftsgemeinschait
und der Arabischen Republik Syrien
Vom 6. März 1979
Das in Brüssel am 18. Januar 1977 von dem Rat
der Europäischen Gemeinschaften und ihren Mit-
gliedstaaten und der Arabisdlen Republik Syrien
unterzeichnete Kooperationsabkommen ist nach sei-
nem Artikel 49 Abs. 2 für die
Bundesrepublik Deutschland
und die übrigen Vertragsparteien
am 1. November 1978
in Kraft getreten. Das Abkommen ist im Amtsblatt
der Europäisdlen Gemeinschaften Nr. L 269 vom
27. September 1978 veröffentlicht worden.
Bonn, den 6. März 1979
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. F 1e i s c h h au e r
Nr. 14 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. März 1979 303
Bekanntmac:hung
tlber den Geltungsbereic:h des Ubereinkommens
über das auf die Form letztwilliger Verfügungen anzuwendende Recht
Vom 8. März 1979
Das Ubereinkommen vom 5. Oktober 1961 über
das auf die Form letztwilliger Verfügungen anzu-
wendende Recht (BGBI. 1965 II S. 1144) ist nadl
seinem Artikel 15 Abs. 2 für
Luxemburg am 5. Februar 1979
in Kraft getreten. Luxemburg hat bei Hinterlegung
der Ratifikationsurkunde nadl Artikel 18 Abs. 1 er-
klärt, daß es sidl die in den Artikeln 9, 10 und 12
des Ubereinkommens vorgesehenen Redlte vorbe-
hält.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmadlung vom 12. Oktober 1978 (BGBl. II
s. 1294).
Bonn, den 8. März 1979
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Bekanntmadlung
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
über psydlotrope Stoffe
Vom 8. März 1979
Das Ubereinkommen vom 21. Februar 1971 über
psychotrope Stoffe (BGBl. 1976 II S. 1477) ist nach
seinem Artikel 26 Abs. 2 für die
Ukraine am 18. Februar 1979
in Kraft getreten; es wird für
Weißrußland am 15. März 1979
in Kraft treten. Die Ukraine und Weißrußland haben
bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunden nadl
Artikel 32 Abs. 2 Vorbehalte zu Artikel 19 Abs. 1
und 2 sowie zu Artikel 31 des Ubereinkommens ein-
gelegt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 12. Januar 1979 (BGBl. II S. 75)
über das Inkrafttreten des Ubereinkommens für die
Sowjetunion.
Bonn, den 8. März 1979
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. F l e i s c h haue r
Nr. 14 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. März 1979 303
Bekanntmac:hung
tlber den Geltungsbereic:h des Ubereinkommens
über das auf die Form letztwilliger Verfügungen anzuwendende Recht
Vom 8. März 1979
Das Ubereinkommen vom 5. Oktober 1961 über
das auf die Form letztwilliger Verfügungen anzu-
wendende Recht (BGBI. 1965 II S. 1144) ist nadl
seinem Artikel 15 Abs. 2 für
Luxemburg am 5. Februar 1979
in Kraft getreten. Luxemburg hat bei Hinterlegung
der Ratifikationsurkunde nadl Artikel 18 Abs. 1 er-
klärt, daß es sidl die in den Artikeln 9, 10 und 12
des Ubereinkommens vorgesehenen Redlte vorbe-
hält.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmadlung vom 12. Oktober 1978 (BGBl. II
s. 1294).
Bonn, den 8. März 1979
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Bekanntmadlung
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
über psydlotrope Stoffe
Vom 8. März 1979
Das Ubereinkommen vom 21. Februar 1971 über
psychotrope Stoffe (BGBl. 1976 II S. 1477) ist nach
seinem Artikel 26 Abs. 2 für die
Ukraine am 18. Februar 1979
in Kraft getreten; es wird für
Weißrußland am 15. März 1979
in Kraft treten. Die Ukraine und Weißrußland haben
bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunden nadl
Artikel 32 Abs. 2 Vorbehalte zu Artikel 19 Abs. 1
und 2 sowie zu Artikel 31 des Ubereinkommens ein-
gelegt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 12. Januar 1979 (BGBl. II S. 75)
über das Inkrafttreten des Ubereinkommens für die
Sowjetunion.
Bonn, den 8. März 1979
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. F l e i s c h haue r
304 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bun-
desanzeiger Verlagsges.m.b.H. - Drude.: Bundesdrudterei Bonn.
Im Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen,
Anordnungen und damit im Zusammenhang stehende Bekannt-
machungen veröffentlicht. Im Bundesgesetzblatt Teil II werden
völkerrechtliche Vereinbarungen, Verträge mit der DDR und
die dazu gehörenden Rechtsvorschriften und Bekanntmachungen
sowie Zolltarifverordnungen veröffentlicht.
Bezugsbedingungen: Laufender Bezug nur im VerlagsabonnP-
ment. Abbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10.
jeden Jahres beim Verlag vorliegen. Postanschrift für AbonnP-
mentsbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener
Ausgaben: Bundesgesetzblatt Postfach 13 20, 5300 Bonn 1. Tel.
(0 22 21) 23 80 67 bis 69.
Bezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlic.h je 48,- DM.
Einzelstücke je angefangene 16 Seiten t.20 DM zuzüglich Ver-
sandkosten. Dieser Preis gilt auch für Bundesgesetzblätter, die
vor dem t. Juli 1978 ausgegeben worden sind. Lieferung gegen
Voreinsendung des Betrages auf das Postscheckkonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 1,70 DM (1.20 DM zuzüglich -,50 DM
Versandkosten). bei Lieferung gegen Vorausrechnung 2,20 DM. Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. • Postfach 13 20 • 5300 Bonn 1
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der ange-
wandte Steuersatz beträgt 6 1/,. Postvertrlebsstiidt · Z 1998 AX · Gebühr bezahlt
Bekanntmadmng
einer Berichtigung des Ubereinkommens vom 20. März 1958
über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die Genehmigung
der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen
und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung
Vom 9. März 1979
Auf Grund des Berichtigungsprotokolls der Ver-
einten Nationen vom 31. Dezember 1977 haben in
der französischen Fassung des Artikels 12 Nr. 2 des
Ubereinkommens vom 20. März 1958 über die An-
nahme einheitlicher Bedingungen für die Genehmi-
gung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von
Kraftfahrzeugen und über die gegenseitige Aner-
kennung der Genehmigung (BGBl. 1965 II S. 857)
anstelle der Worte
,,ou qu'un delai de trois mois se serait ecoule de-
puis la communication
die Worte
„ou deux mois apres qu'un delai de trois mois se
serait ecoule depuis la communication ... "
zu treten. Demzufolge sind in der Ubersetzung der
angeführten Bestimmung statt der Worte
„oder drei Monate, seitdem der Generalsekretär der
Partei den Änderungsentwurf mitgeteilt hat,
die Worte
„ oder zwei Monate nach Ablauf einer Frist von drei
Monaten, nachdem der Generalsekretär der Partei
den Änderungsentwurf mitgeteilt hat,
zu setzen.
Bonn, den 9. März 1979
Der Bundesminister für Verkehr
Im Auftrag
Freier