1405
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998 AX
1978 Aus~;egeben zu Bonn am 16. Dezember 1978 Nr.55
Tag Inhalt Seite
16.11. 78 Bekanntmachung des Dbereinkommens zur Errichtung des Internationalen Fonds für land-
wirtschaftliche Entwicklung ......................................................... . 1405
17. 11. 78 Bekanntmachung der Änderungen der Anlage des Dbereinkommens zur Erleichterung des
Internationalen Seeverkehrs ........................................................ . 1445
17. 11. 78 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Dbereinkommens Nr. 140 der Internatio-
nalen Arbeitsorganisation über den bezahlten Bildungsurlaub ........................ . 1452
Bekanntmachung
des Ubereinkommens zur Errichtung des Internationalen Fonds
für landwirtschaftliche Entwicklung
· Vom 16. November 1978
Das von der Bundesrepublik Deutschland in New York am 29. März
1977 unterzeichnete Ubereinkommen vom 13. Juni 1976 zur Errichtung
des Internationalen Fonds für landwirtschaftliche Entwicklung ist nach
seinem Artikel 13 Abschnitt 3 Buchstabe a für die
Bundesrepublik Deutschland am 30. November 1977
in Kraft getreten. Die Ratifikationsurkunde der Bundesrepublik Deutsch-
land ist am 14. Oktober 1977 beim Generalsekretär der Vereinten Natio-
nen in New York hinterlegt worden.
Das Ubereinkommen ist am 30. November 1977 für folgende weitere
Staaten in Kraft getreten:
Ägypten Indien
Äthiopien Indonesien
Australien Irland
Bangladesch Jamaika
Botsuana Japan
Dänemark Kamerun (Vereinigte Republik)
Ecuador Kanada
El Salvador Kap Verde
Finnland Kenia
Guinea Kuba
Kuba hat folgenden Vorbehalt gemacht:
(Ubersetzung)
"The Government of the Republic of „ Die Regierung der Republik Kuba
Cuba wishes to make an express re- macht ausdrücklich einen Vorbehalt
servation to article 11, section 2 of the zu Artikel 11 Abschnitt 2 des Dberein-
Agreement, since it feels that any dis- kommens, da sie der Ansicht ist, daß
putes arising between States, or be- Streitigkeiten zwischen Staaten oder
tween States and the Fund, concern- zwischen Staaten und dem Fonds über
ing the interpretation or application ·of die Auslegung oder Anwendung des
the Agreement should be resolved Dbereinkommens durch direkte Ver-
through direct negotiations by diplo- handlungen auf diplomatischem Weg
matic means." entschieden werden sollten."
1406 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Kuwait Nigeria
Libyen Norwegen
Mali Pakistan
Malta Panama
Mexiko Philippinen
Neuseeland Ruanda
Nicaragua Rumänien
Niederlande
Rumänien hat folgenden Vorbehalt gemacht:
(Ubersetzung)
"The Socialist Republic of Romania "Die Sozialistische Republik Ruma-
declares, pursuant to the provisions of nien erklärt im Einklang mit Arti-
article 13, section 4, of the Agreement kel 13 Abschnitt 4 des am 13. Juni
establishing the International Fund for 1976 in Rom geschlossenen Uberein-
Agricultural Development (IFAD), kommens zur Errichtung des Interna-
concluded at Rome on 13 June 1976, tionalen Fonds für landwirtschaftliche
that it does not consider itself bound Entwicklung (IFAD), daß sie sich
by the provi sions of article 11, sec- durch Artikel 11 Abschnitt 2 des
tion 2 of the Agreement. Ubereinkommens nicht als gebunden
betrachtet.
The Socialist Republic of Romania Die Sozialistische Republik Rumä-
considers that disputes between the nien ist der Ansicht, daß Streitigkei-
Fund and a State which has ceased to ten zwischen dem Fonds und einem
be a member, or between the Fund Staat, der als Mitglied ausgeschieden
and one of the members upon the ist, oder zwischen dem Fonds und
termination of the Fund's operations, einem Mitglied nach Beendigung der
can be submitted to arbitration only Geschäftstätigkeit des Fonds jeweils
with the consent of all parties to the nur mit Zustimmung aller Streitpar-
dispute in each individual case." teien einem Schiedsgericht zur Ent-
scheidung vorgelegt werden können."
Saudi-Arabien Tansania
Schweden Thailand
Schweiz Tschad
Sierra Leone Tunesien
Somalia Uganda
Sri Lanka Venezuela
Swasiland
Vene zu e 1a hat folgenden Vorbehalt gemacht:
(Ubersetzung)
«Les dispositions prevues pour le ,.Da die Bestimmungen über die Bei-
reglement des differends pouvant legung von Meinungsverschiedenhei-
decouler de l' application ou de l'in- ten bei Anwendung und Auslegung
terpretation dudit Accord n'etant pas des Ubereinkommens nicht mit dem
compatibles avec la legislation vene~ venezolanischen Recht vereinbar sind,
zuelienne, une reserve expresse est wird ein ausdrücklicher Vorbehalt zu
formulee a l'egard de la section 2 de Artikel 11 Absatz 2 des Ubereinkom-
l'article 11 de l'Accord.» mens eingelegt."
Vereinigtes Königreich
Vereinigte Staaten
Zaire
Das Ubereinkommen ist ferner für folgende Staaten in Kraft getreten:
Algerien am 26. Mai 1978
Argentinien am 11. September 1978
Belgien am 9. Dezember 1977
Benin am 28. Dezember 1977
Bolivien am 30. Dezember 1977
Chile am 2. Juni 1978
Costa Rica am 20. Dezember 1977
Dominikanische Republik am 29. Dezember 1977
Dschibuti am 14. Dezember 1977
Fidschi am 28. März 1978
Frankreich am 12. Dezember 1977
Nr. 55 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978 1407
Frankreich hat folgenden Vorbehalt gemacht:
(Ubersetzung)
"In depositing its instrument of ap- ,,Bei Hinterlegung der Ratifikations-
proval, the Government of the French urkunde erklärt die Regierung der
Republic declares, in accordance with Französischen Republik in Oberein-
the provisions of section 4 of ar- stimmung mit Abschnitt 4 des Arti-
ticle 13, tha t i t will not accept, in so kels 13, daß sie, soweit sie betroffen
far as it is concerned, the application ist, die Anwendung des in Abschnitt 2
of the procedure provided for in sec- des Artikels 11 vorgesehenen Verfah-
tion 2 of arctile 11 whereby a party rens, wonach eine Partei den Präsi-
may request the President of the In- denten des Internationalen Gerichts-
ternational Court of Justice to appoint hofs um Ernennung eines Schiedsrich-
an arbitrator." ters ersuchen kann, nicht akzeptiert."
Gabun am 5. Juni 1978
Gambia am 13. Dezember 1977
Ghana am 5. Dezember 1977
Guinea-Bissau am 25.Januar 1978
Guyana am 13. Dezember 1977
Haiti am 19. Dezember 1977
Honduras am 13. Dezember 1977
Irak am 13. Dezember 1977
Iran am 12. Dezember 1977
Israel am 10. Januar 1978
Italien am 10. Dezember 1977
Jemen (Demokratischer) am 13. Dezember 1977
Jugoslawien am 12. Dezember 1977
Katar am 13. Dezember 1977
Komoren am 13. Dezember 1977
Kongo am 27. Juli 1978
Korea (Republik) am 26. Januar 1978
Lesotho am 13. Dezember 1977
Libanon am 20. Juni 1978
Liberia am 11. April 1978
Luxemburg am 9. Dezember 1977
Malawi am 13. Dezember 1977
Marokko am 16. Dezember 1977
Nepal am 5. Mai 1978
Niger am 13. Dezember 1977
Obervolta am 14. Dezember 1977
Osterreich am 12. Dezember 1977
Papua-Neuguinea am 11. Mai 1978
Peru am 6. Dezember 1977
Sambia am 16. Dezember 1977
Samoa am 13. Dezember 1977
Sao Tome und Principe am 22. April 1978
Senegal am 13. Dezember 1977
Sudan am 12. Dezember 1977
Türkei am 14. Dezember 1977
Uruguay am 16. Dezember 1977
Vereinigte Arabische Emirate am 28. Dezember 1977
Vietnam am 13. Dezember 1977
Zypern am 20. Dezember 1977
Das Obereinkommen wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 16. November 1978
Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Im Auftrag
Wetzel
1408 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Ubereinkommen
zur Errichtung des Internationalen Fonds
für landwirtschaftliche Entwicklung
Agreement
Establishing_ the International Fund for Agricultural Development
Accord
portant creation du Fonds international de developpement agricole
(Ubersetzung)
Preamble Preambule Präambel
RECOGNIZING that the continuing RECONNAISSANT que la persis- IN DER ERKENNTNIS, daß das
food problem of the world is afflicting tance du probleme alimentaire mon- fortdauernde Nahrungsmittelproblem
a large segment of the people of the dial touche durement une grande der Welt einen großen Teil der Be-
developing countries and is jeopardiz- partie de la population des pays en völkerung der Entwicklungsländer be-
ing the most fundamental principles developpement et compromet les va- rührt und die fundamentalsten Grund-
and values associated with the right leurs et les principes les plus fonda- sätze und Werte gefährdet, die mit
to life and human dignity; mentaux qui vont de pair avec le dem Recht auf Leben und Menschen-
droit a la vie et la dignite de l'homme; würde verbunden sind;
CONSIDERING the need to im- CONSID:f:RANT qu'il faut ameliorer IN ANBETRACHT der Notwendig-
prove the conditions of life in the les conditions de vie dans les pays keit, die Lebensbedingungen in den
developing countries and to promote en developpement et promouvoir le Entwicklungsländern zu verbessern
socio-economic development within progres socio-economique dans le und die sozio-ökonomische Entwick-
the context of the priorities and ob- contexte des priorites et des objectifs lung im Rahmen der Prioritäten und
jectives of the developing countries, desdits pays, en tenant dument campte Ziele dieser Länder zu fördern, wobei
giving due regard to both economic a la fois des avantages economiques die wirtschaftlichen und sozialen Vor-
and social benefits; et des avantages sociaux; teile gleichermaßen zu berücksichtigen
sind;
BEARING IN MIND the responsi- TENANT COMPTE DU FAIT que EINGEDENK DESSEN, daß die Er-
bility of the Food and Agriculture !'Organisation des Nations Unies pour nährungs- und Landwirtschaftsorgani-
Organization of the United Nations l'alimentation et l'agriculture a pour sation der Vereinten Nationen im
within the United Nations system, to responsabilite, au sein du systeme des System der Vereinten Nationen die
assist the efforts of developing coun- Nations Unies, d'aider les pays en Aufgabe hat, die Entwicklungsländer
tries to increase food and ~gricultural developpement qui s'efforcent d'ac- in ihren Bemühungen um eine Steige-
production, as well as that organiza- croitre leur production alimentaire rung der Nahrungsmittel- und Agrar-
tion's technical competence and ex- et agricole, et qu'elle a la competence erzeugung zu unterstützen, und daß
perience in this field; technique et l' experience requises sie die in diesem Bereich erforder•
dans ce domaine i liehen fachlichen Fähigkeiten und Er-
fahrungen besitzt;
CONSCIOUS of the goals and ob- ·A YANT CONSCIENCE des buts et IM BEWUSSTSEIN der Ziele und
jectives of the International Develop- objectifs de la Strategie internationale Zwecke der Internationalen Entwick-
ment Strategy for the Second United du developpement pour la deuxieme lungsstrategie für das Zweite Entwick-
Nations Development Decade and Decennie des Nations Unies pour le lungsjahrzehnt der Vereinten Natio-
especially the need to spread the developpement, et specialement de la nen und insbesondere der Notwendig-
benefits of assistance to all; necessite d'etendre a tous les avan- keit, die mit der Hilfe verbundenen
tages de l' assistance; Vorteile auf alle zu erstrecken;
BEARING IN MIND paragraph (f) A YANT PRl:SENT A L'ESPRIT le EINGEDENK des Abschnitts I Teil 2
of part 2 rFood") of Section I of paragraphe f) de la deuxieme partie (,,Nahrungsmittel") Buchstabe f der
General Assembly resolution 3202 («Alimentation») de la section I de la Entschließung 3202 (S-VI) der General-
(S-VI) on the Programme of Action resolution 3202 (S-VI) de l'Assemblee versammlung betreffend das Aktions-
on the Establishment of a New Inter- generale relative au Programme d'ac- programm über die Errichtung einer
national Economic Order; tion concernant l'instauration d'un neuen Weltwirtschaftsordnung;
nouvel ordre economique internatio-
nal;
BEARING IN MIND also the need A YANT :eGALEMENT PRJ::SENTES sowie EINGEDENK der Notwendig-
for effecting transfer of technology for A L'ESPRIT la necessite de realiser keit einer Weitergabe von Technolo•
food and agricultural development des transferts de technologie pour gie zur Entwicklung im Bereich von
and Section V ("Food and Agricul- assurer le developpement de l'alimen- Ernährung und Landwirtschaft und des
Nr. 55 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978 1409
ture") of General Assembly resolution tation et de l'agriculture, ainsi que Abschnitts V (,.Ernährung und Land-
3362 (S-VII) on development and inter- la section V («Alimentation et agri- wirtschaft") der Entschließung 3362
national economic co-operation, with culture»} de la resolution 3362 (S-Vll} (S-VII) der Generalversammlung über
particular reference to paragraph 6 de !'Assemblee generale relative au Entwicklung und internationale wirt-
thereof regarding the establishment of developpement et a la cooperation schaftliche Zusammenarbeit unter be-
an International Fund for Agricultural economique internationale, et notam- sonderer Bezugnahme auf seinen Ab-
Development; ment le paragraphe 6 de ladite section satz 6 betreffend die Errichtung eines
concernant la creation d'un Fonds Internationalen Fonds für landwirt-
international de developpement agri- schaftliche Entwicklung;
cole;
RECALLING paragraph 13 of Gen- RAPPELANT Je paragraphe 13 de la IM HINBLICK AUF Absatz 13 der
eral Assembly resolution 3348 (XXIX) resolution 3348 (XXIX} de !'Assem- Entschließung 3348 (XXIX) der Gene-
and resolutions I and II of the World blee generale, ainsi que les resolu- ralversammlung und Entschließungen I
Food Conference on the objectives tions I et II de la Conference mon- und II der Welternährungskonferenz
and strategies of food production and diale de l'alimentation concernant les über die Ziele und Strategien der Nah-
on the priorities for agricultural and objectifs et strategies de production rungsmittelerzeugung und über die
rural development; alimentaire, et les priorites du de- Vorrangigkeit der landwirtschaftlichen
veloppement agricole et rural; und ländlichen Entwicklung;
RECALLING resolution XIII of the RAPPELANT la resolution XIII de IM HINBLICK AUF Entschließung
World Food Conference which rec- la Conference mondiale de l'alimen- XIII der Welternährungskonferenz, die
ognized: tation, laquelle a reconnu: anerkannte,
(i) the need for a substantial in- i) Qu'il est necessaire d'augmenter i) daß eine erhebliche Steigerung
crease in investment in agricul- substantiellement les investisse- der Investitionen in der Land-
ture for increasing food and ments agricoles pour accroitre la wirtschaft zur Steigerung der Nah-
agricultural production in the production alimentaire et agricole rungsmittel- und Agrarerzeugung
developing countries; dans les pays en developpement; in den Entwicklungsländern erfor-
derlich ist;
(ii) that provision of an adequate ii) Que tous les membres de la com- ii) daß alle Mitglieder der Völker-
supply and proper utilization of munaute internationale sont soli- gemeinschaft gemeinsam für eine
food are the common responsi- dairement tenus d'assurer des dis- angemessene Versorgung mit
bility of all members of the inter- ponibilites alimentaires suffisantes Nahrungsmitteln und deren ratio-
national community; and et leur utilisation rationnelle; et neller Nutzung verantwortlich
sind und
(iii) that the prospects of the world iii) Que les perspectives de la situa- iii) daß die Aussichten in der Welt-
food situation call for urgent and tion alimentaire mondiale exigent ernährungslage sofortige koordi-
co-ordinated measures by all des mesures urgentes et coordon- nierte Maßnahmen aller Staaten
countries; nees de la part de tous les pays; verlangen;
and which resolved: et a decide: und die beschloß,
that an International Fund for Qu'il faudrait creer immediatement daß umgehend ein Internationaler
Agricultural Development should be un Fonds international de develop- Fonds für landwirtschaftliche Ent-
established immediately to finance pement agricole pour financer des wicklung zur Finanzierung landwirt-
agricultural development projects projets agricoles principalement schaftlicher Entwicklungsvorhaben,
primarily for food production in the axes sur la production alimentaire die in erster Linie der Nahrungsmit-
developing countries; dans les pays en developpeI!)ent; telerzeugung in den Entwicklungs-
ländern dienen, errichtet werden
solle;
THE CONTRACTING PARTIES LES PARTIES CONTRACTANTES sind DIE VERTRAGSPARTEIEN
have agreed to establish the Inter- conviennent de creer un Fonds inter- übereingekommen, den Internationa-
national Fund for Agricultural Devel- national de developpement agricole len Fonds für landwirtschaftliche Ent-
opment, which shall be governed by qui sera regi par les dispositions sui- wicklung zu errichten, für den fol-
the following provisions: vantes: gende Bestimmungen gelten:
Article 1 Article premier Artikel 1
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
For the purposes of this Agreement A moins que le contexte ne s'y Für die Zwecke dieses Ubereinkom-
the terms set out below shall have oppose, les termes dont la liste suit mens haben, sofern der Zusammen-
the following meaning, unless the con- ont, aux fins du present Accord, le hang nichts anderes erfordert, die
text otherwise requires: sens indique ci-apres: nachstehenden Ausdrücke folgende Be-
deutung:
(a) "Fund" shall mean the Inter- a) Le terme «Fonds» designe le Fonds a) "Fonds" bedeutet den Internationa-
national Fund for Agricultural international de developpement len Fonds für landwirtschaftliche
Development; agricole; Entwicklung;
(b) "food production" shall mean the b) L'expression «production alimen- b) "Nahrungsmittelerzeugung" bedeu-
production of food including the taire» designe la production d'ali- tet die Erzeugung von Nahrungs-
development of fisheries and live- ments, y compris les produits de la mitteln einschließlich des Ausbaus
stock; peche et de l'elevage; der Fischerei und der Viehwirt-
schaft;
1410 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
(c) "State" shall mean any State, or c) Le terme «Etat» designe tout Etat, c) ,,Staat" bedeutet jeden Staat oder
any grouping of States eligible for ou tout groupement d'Etats rem- jeden Staatenzusammenschluß, der
membership of the Fund in ac- plissant les conditions requises nach Artikel 3 Abschnitt 1 Buch-
cordance with Section 1 (b) of Ar- pour etre admis comme Membre du stabe b Mitglied des Fonds wer-
ticle 3; Fonds en vertu de la section 1 b) den kann;
de l' article 3;
(d) "freely convertible currency" shall d) L'expression «monnaie librement d) ,,frei konvertierbare Währung" be-
mean: convertible» designe: deutet
(i) currency of a Member which i) La monnaie d'un Membre que le i) die Währung eines Mitglieds,
the Fund determines, after Fonds juge, apres avoir con- die laut Feststellung des Fonds
consultation with the Inter- sulte le Fonds monetaire inter- nach Konsultation mit dem In-
national Monetary Fund, is national, d'une convertibilite ternationalen Währungsfonds
adequately convertible into suffisante en monnaies d'autres für die Zwecke der Geschäfts-
the currencies of other Mem- Membres aux fins de ses opera- tätigkeit des Fonds angemessen
bers for the purposes of the tions; ou in die Währungen anderer Mit-
Fund's operations; or glieder konvertiert werden
kann, oder
(ii) currency of a Member which ii) La monnaie d'un Membre que ii) die Währung eines Mitglieds,
such Member agrees, on terms celui-ci accepte, a des condi- die dieses zu den dem Fonds
satisfactory to the Fund, to ex- tions jugees satisfaisantes par angemessen erscheinenden Be-
change for the currencies of le Fonds, d'echanger contre les dingungen für die Zwecke der
other Members for the pur- devises d'autres Membres aux Geschäftstätigkeit des Fonds in
poses of the Fund's operations. fins des operations du Fonds; die Währungen anderer Mit-
glieder einzutauschen bereit ist;
"Currency of a Member" shall, in Dans le cas d'un Membre qui est ,,Währung eines Mitglieds" bedeu-
respect of a Member that is a un groupement d'Etats, l'expres- tet in bezug auf ein Mitglied, das
grouping of States, mean the cur- sion «la monnaie d'un Membre» ein Staatenzusammenschluß ist, die
rency of any member of such designe la monnaie de l'un quel- Währung eines Mitglieds dieses
grouping; conque des Etats constituant ledit Zusammenschlusses;
groupement;
(e) "Governor" shall mean a person e) Le terme «gouverneur» designe une e) ,,Gouverneur" bedeutet eine Per-
whom a Member has designated personne chargee par un Membre son, die ein Mitglied zu seinem
as its principal representative at d'etre son principal representant Hauptvertreter auf einer Tagung
a session of the Governing Coun- a une session du Conseil des gou- des Gouverneursrats bestimmt hat;
cil; verneurs;
(f) "votes cast" shall mean affirmative f) L'expression «suffrages exprimes» f) ,,abgegebene Stimmen" bedeutet
and negative votes. designe les voix pour et les voix Ja- und Nein-Stimmen.
contre.
Article 2 Artlcle 2 Artikel 2
Objective and functions Objectif et fonctions Zweck und Aufgaben
The objective of the Fund shall be L'objectif du Fonds est de mobiliser Zweck des Fonds ist es, zusätzliche
to mobilize additional resources to be et de fournir a des conditions de Mittel zu mobilisieren, die zu Vor-
made available on concessional terms faveur des ressources financieres sup- zugsbedingungen für die landwirt-
for agricultural development in devel- plementaires pour le developpement schaftliche Entwicklung in den in der
oping Member States. In fulfilling this agricole des Etats Membres en de- Entwicklung befindlichen Mitgliedstaa-
objective the Fund shall provide veloppement. En vue de cet objectif, ten zur Verfügung gestellt werden
financing primarily for projects and le Fonds fournit des moyens finan- sollen. Bei der Verfolgung dieses
programmes specifically designed to ciers, principalement pour des projets Zwecks stellt der Fonds Finanzie-
introduce, expand or improve food et programmes visant expressement rungsmittel in erster Linie für Vor-
production systems and to strengthen a creer, developper ou ameliorer des haben und Programme zur Verfügung,
related policies and institutions with- systemes de production alimentaire die eigens dafür bestimmt sind,
in the framework of national priorities et a renforcer les politiques et insti- Systeme der Nahrungsmittelerzeu-
and strategies, taking into considera- tutions connexes dans le cadre des gung einzuführen, auszuweiten oder
tion: the need to increase food produc- priorites et strategies nationales, zu verbessern und damit zusammen-
tion in the poorest food deficit coun- campte tenu de la necessite d'accroi- hängende Maßnahmen und Einrichtun-
tries; the potential for increasing food tre cette production dans les plus gen im Rahmen einzelstaatlicher Vor-
production in other developing coun- pauvres des pays a deficit alimen- rangigkeiten und Strategien zu stär-
tries; and the importance of improv- taire, du potentiel d'accroissement de ken, wobei die Notwendigkeit der
ing the nutritional level of the poorest la production alimentaire dans d'au- Steigerung der Nahrungsmittelerzeu-
populations in developing countries tres pays en developpement et de gung in den ärmsten der Länder mit
and the conditions of their lives. l'importance d'ameliorer le niveau nu- Nahrungsmitteldefizit, das Potential
tritionnel et les conditions de vie des zur Steigerung der Nahrungsmittel-
populations les plus pauvres des pays erzeugung in anderen Entwicklungs-
en developpement. ländern sowie die Bedeutung der He-
bung des Ernährungsstands der ärm-
sten Bevölkerungen in den Entwick-
lungsländern und der Verbesserung
ihrer Lebensbedingungen zu berück-
sichtigen sind.
Nr. 55 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978 1411
Arttcle 3 Article 3 Artikel 3
Membership Membres Mitglieder
Section 1 Section 1 Abschnitt
Eligibility Admission Zulassung
for membership
(a) Membership of the Fund shall a) Peut devenir Membre du Fonds a) Jeder Mitgliedstaat der Verein-
be open to any State member of the tout Etat membre de !'Organisation ten Nationen oder einer ihrer Sonder-
United Nations or of any of its des Nations Unies ou membre d'une organisationen oder der Internationa-
specialized agencies, or of the Inter- de ses institutions specialisees ou de len Atomenergie-Organisation kann
national Atomic Energy Agency. l'Agence internationale de l'energie Mitglied des Fonds werden.
atomique.
(b) Membership shall also be open b) Peut egalement devenir Membre b) Jeder Staatenzusammenschluß,
to any grouping of States whose mem- du Fonds tout groupement d'Etats dessen Mitglieder ihm Befugnisse auf
bers have delegated to it powers in auquel ses membres ont delegue des in die Zuständigkeit des Fonds fallen-
fields falling within the competence pouvoirs dans des domaines de la den Gebieten übertragen haben und
of the Fund, and which is able to fulfil competence du Fonds et qui est ca- der in der Lage ist, allen Verpflichtun-
all the obligations of a Member of the pable de remplir toutes les obligations gen eines Mitglied des Fonds nach-
Fund. d'un Membre du Fonds. zukommen, kann ebenfalls Mitglied
des Fonds werden.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Original Members Membres originaires et Ursprüngliche Mitglieder
and non-original Members Membres non originaires und nicht ursprüngliche
Mitglieder
{a) Original Members of the Fund a) Sont Membres originaires du a} Ursprüngliche Mitglieder des
shall be those States listed in Sched- Fonds les Etats enumeres a !'Annexe 1 Fonds sind diejenigen in Anlage I, die
ule I, which forms an integral part of - partie integrante du present Ac- Bestandteil des Ubereinkommens ist,
this Agreement, that become parties cord - qui deviennent parties au aufgeführten Staaten, die nach Arti-
to this Agreement in accordance with present Accord conformement a la kel 13 Abschnitt 1 Buchstabe b Ver-
Section 1 (b) of Article 13. section 1 b) de l'article 13. tragsparteien werden.
(b) Non-original Members of the b) Les Membres non originaires du b) Nicht ursprüngliche Mitglieder
Fund shall be those other States that, Fonds sont les autres Etats qui, apres des Fonds sind diejenigen anderen
after approval of their membership approbation par le Conseil des gou- Staaten, die nach Genehmigung ihrer
by the Governing Council, become verneurs de leur admission comme Zulassung als Mitglied durch den Gou-
parties to this Agreement in ac- Membres, deviennent parties au pre- verneursrat nach Artikel 13 Abschnitt 1
cordance with Section 1 (c) of Arti- sent Accord conformement a la sec- Buchstabe c Vertragsparteien werden.
cle 13. tion 1 c) de l'article 13.
Section 3 Section 3 Abschnitt 3
Classification Classement des Membres Einstufung der Mitglieder
of Members
(a} Original Members shall be clas- a} Les Membres originaires sont a) Die ursprünglidien Mitglieder
sified in one of three categories: I, II classes dans l'une des trois catego- werden in eine der drei in Anlage 1
or III as set forth in Schedule I to ries 1, II ou III indiquees a l' Annexe 1 vorgesehenen Gruppen I, II oder III
this Agreement. Non-original Mem- du present Accord. Les Membres non eingestuft. Nicht ursprüngliche Mit-
bers shall be classified by the Govern- originaires sont classes par le Conseil glieder werden vom Gouverneursrat
ing Council, by a two-thirds µiajority des gouverneurs a la majorite des mit Zweidrittelmehrheit der Gesamt-
of the total number of votes, with the deux tiers du nombre total des voix stimmenzahl mit Zustimmung der be-
concurrence of such Members, at the au moment de l'approbation de leur treffenden Mitglieder im Zeitpunkt
time of the approval of their member- admission comme Membres, sous re- der Genehmigung ihrer Zulassung als
ship. serve de leur agrement. Mitglied eingestuft.
(b) The classification of a Member b} Le classement d'un Membre peut b} Die Einstufung eines Mitglieds
may be altered by the Governing etre modifie par le Conseil des gou- kann vom Gouverneursrat mit Zwei-
Council, by a two-thirds majority of verneurs, sous reserve de l'agrement drittelmehrheit der Gesamtstimmen-
the total number of votes, with the dudit Membre, a la majorite des deux zahl mit Zustimmung des betreffenden
concurrence of that Member. tiers du nombre total des voix. Mitglieds geändert werden.
Section 4 Section 4 Abschnitt 4
Limitation of liability Limitation Beschränkung der Haftung
de responsabilite
No Member shall be liable, by Nul Membre n'est responsable, en Ein Mitglied ist nicht auf Grund
reason of its membership, for acts or raison de sa qualite de Membre, des seiner Mitgliedschaft für Handlungen
obligations of the Fund. actes ou des obligations du Fonds. oder Verbindlichkeiten des Fonds haft-
bar.
1412 · Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Arttcle 4 Article 4 Artikel 4
Resources Ressources Bestände
Section 1 Section 1 Abschnitt
Resources of the Fund Ressources du Fonds Bestände des Fonds
The resources of the Fund shall Les ressources du Fonds sont les Die Bestände des Fonds bestehen
consist of: suivantes: aus
(i) initial contributions; i) Contributions initiales; i) Anfangsbeiträgen,
(ii) additional contributions; ii) Contributions supplementaires; ii) zusätzlichen Beiträgen,
(iii) special contributions from non- iii) Contributions speciales d'Etats iii) Sonderbeiträgen von Nichtmit•
member States and from other non membres et d'autres sources; gliedstaaten und aus anderen
sources; Quellen,
(iv) funds derived from operations or iv) Ressources provenant des opera- iv) aus der Geschäftstätigkeit des
otherwise accruing to the Fund. tions du Fonds ou d'autres sour- Fonds oder auf andere Weise an-
ces. fallenden Mitteln.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Initial contributions Contributions initiales Anfangsbeiträge
(a) Each original Member in cat- a} Chaque Membre originaire de la a} Jedes ursprüngliche Mitglied der
egory I or II shall, and any original categorie I ou II contribue, et tout Gruppe I oder II muß und jedes ur-
Member in category III may, con- Membre originaire de la categorie III sprüngliche Mitglied der Gruppe III
tribute to the initial resources of the peut contribuer, aux ressources ini- kann zu den Anfangsbeständen des
Fund the amount expressed in the tiales du Fonds en versant le montant Fonds den in der Währung, die in der
currency specified in the instrument libelle dans la monnaie stipulee dans von dem betreffenden Staat nach Ar-
of ratification, acceptance, approval or l'instrument de ratification, d'accep- tikel 13 Abschnitt 1 Buchstabe b hin-
accession deposited by that State tation, d'approbation ou d'adhesion terlegten Ratifikations-, Annahme-,
pursuant to Section 1 (b) of Article 13. depose par ledit Etat conformement Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde
aux dispositions de la section 1 b) de angegeben ist, ausgedrückten Betrag
l'article 13. beitragen.
(b) Each non-original Member in b) Chaque Membre non ongmaire b) Jedes nicht ursprüngliche Mit-
category I or II shall, and any non- de la categorie I ou II contribue, et glied der Gruppe I oder II muß und
original Member in category III may, tout Membre non originaire de la jedes nicht ursprüngliche Mitglied der
contribute to the initial resources of categorie III peut contribuer, aux r:es- Gruppe III kann zu den Anfangs-
the Fund an amount agreed between sources initiales du Fonds en versant beständen des Fonds einen Betrag bei-
the Governing Council and that Mem- un montant convenu entre _le Conseil tragen, der zwischen dem Gouver-
ber at the time of the approval of its des gouvemeurs et ledit Membre au neursrat und dem betreffenden Mit-
membership. moment de l'approbation de son ad- glied im Zeitpunkt der Genehmigung
mission comme Membre. seiner Zulassung als Mitglied verein-
bart wird.
(c) The initial contribution of each c) La contribution initiale de cha- c) Der Anfangsbeitrag jedes Mit-
Member shall be due and payable in que Membre est exigible et payable glieds ist in den in Abschnitt 5 Buch-
the forms set forth in Section 5 {b) comme prevu a la section 5 b) et c) staben b und c festgelegten Formen
and (c) of this Article, either in a du present article, soit sous la forme entweder in einem Gesamtbetrag oder
single sum or, at the option of the d'un versement unique, soit en trois nach Wahl des Mitglieds in drei glei-
Member, in three equal annual instal- annuites egales, au choix du Membre. chen Jahresraten fällig und zahlbar.
ments. The single sum or the first Le versement unique ou la premiere Der Gesamtbetrag oder die erste Jah-
annual instalment shall be due on the annuite sont dus le trentieme jour resrate ist am dreißigsten Tag nach
thirtieth day after this Agreement suivant la date d'entree en vigueur Inkrafttreten dieses Ubereinkommens
enters into force with respect to that du present Accord pour ledit Membre; für das betreffende Mitglied fällig; die
Member; any second and third instal- dans le cas de versements par an- etwaige zweite und dritte Rate sind
ments shall be due on the first and nuites, la deuxieme et la troisieme am ersten und am zweiten Jahrestag
on the second anniversary of the date annuites sont dues le premier et le des Tages fällig, an dem die erste Rate
on which the first instalment was due. deuxieme anniversaires de la date a fällig war.
laquelle la premiere annuite etait due.
Section 3 Section 3 Abschnitt 3
Additional Contributions Zusätzliche Beiträge
contributions supplementaires
In order to assure continuity in the Afin d'assurer la continuite des Um die Kontinuität der Geschäfts-
operations of the Fund, the Governing operations du Fonds, le Conseil des tätigkeit des Fonds zu gewährleisten,
Council shall periodically, at such gouvemeurs determine periodique- überprüft der Gouverneursrat regel-
intervals as it deems appropriate, ment, aux intervalles qu'il juge ap- mäßig in ihm angebracht erscheinen-
review the adequacy of the resources propries, si les ressources dont le den Abständen, ob die dem Fonds zur
available to the Fund; the first such Fonds dispose sont suffisantes, et il le Verfügung stehenden Bestände aus-
review shall take place not later than fait pour la premiere fois trois ans reichen; die erste derartige Uberprü-
three years after the Fund com- au plus tard apres le debut des opera- fung findet spätestens drei Jahre nach
mences operations. If the Goveming tions du Fonds. S'il le juge alors ne- Aufnahme der Geschäftstätigkeit durch
Council, as a result of such a review, cessaire ou souhaitable, le Conseil des den Fonds statt. Hält es der Gouver-
Nr. 55 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978 1413
deems it necessary or desirable, it gouverneurs peut inviter les Mem- neursrat infolge dieser Uberprüfung
may invite Members to make ad- bres a verser au Fonds des contribu- für erforderlich oder wünschenswert,
ditional contributions to the resources tions supplementaires selon des mo- so kann er die Mitglieder auffordern,
of the Fund on terms and conditions dalites et a des conditions compa- unter Bedingungen, die mit Abschnitt 5
consistent with Section 5 of this Ar- tibles avec les dispositions de la im Einklang stehen, zusätzliche Bei-
ticle. Decisions under this Section section 5 du present article. Les de- träge zu den Beständen des Fonds zu
shall be taken by a two-thirds major- cisions au titre de la presente section leisten. Beschlüsse nach diesem Ab-
ity of the total number of votes. sont prises a la majorite des deux schnitt werden mit Zweidrittelmehr-
tiers du nombre total des voix. heit der Gesamtstimmenzahl gefaßt.
Section 4 Section 4 Abschnitt 4
Increases Augmentation Beitragserhöhungen
in contributions de contributions
The Governing Council may author- Le Conseil des gouverneurs peut Der Gouverneursrat kann jederzeit
ize, at any time, a Member to in- autoriser a tout moment un Membre gestatten, daß ein Mitglied die Höhe
crease the amount of any of its con- a accroitre le montant de l'une quel- eines seiner Beiträge heraufsetzt.
tributions. conque de ses contributions.
Section 5 Section 5 Abschnitt 5
Conditions Conditions regissant Bedingungen für die
governing contributions les contributions Beitragsleistung
(a) Contributions shall be made a) Les contributions sont versees a) Die Beiträge unterliegen keiner
without restriction as to use and shall sans restriction quant a leur utilisa- Beschränkung in bezug auf ihre Ver-
be refunded to contributing Members tion et ne sont remboursees aux Mem- wendung und werden den entspre-
only in accordance with Section 4 of bres contribuants que conformement dlenden Mitgliedern nur nadl Arti-
Article 9. a la section 4 de I' article 9. kel 9 Abschnitt 4 zurückgezahlt.
(b) Contributions shall be made in b) Les contributions sont versees b) Die Beiträge werden in frei kon-
freely convertible currencies, except en monnaies librement convertibles, vertierbarer Währung geleistet; je-
that Members in category III may pay etant entendu que les Membres de la doch können Mitglieder der Gruppe III
contributions in their own currency categorie III peuvent verser leurs Beiträge in ihrer eigenen Währung
whether or not it is freely con- contributions dans leur propre mon- leisten, gleichviel ob diese frei kon-
vertible. naie, qu'elle soit ou non librement vertierbar ist oder nidlt.
convertible.
(c) Contributions to the Fund shall c) Les contributions au Fonds sont c) Die Beiträge an den Fonds wer-
be made in cash or, to the extent that versees en especes ou, jusqu'a con- den bar gezahlt; der Teil der Beiträge,
any part of such contributions is not currence d'un montant qui n'est pas den der Fonds nidlt sofort für seine
needed immediately by the Fund in immediatement necessaire aux opera- Geschäfte benötigt, kann in nimt über-
its operations, such part may be paid tions du Fonds, saus forme de bons au tragbaren, unwiderruflidlen, zinslosen
in the form of non-negotiable, irre- obligations non negociables, irrevo- Schuldscheinen oder Schuldverschrei-
vocable, non-interest bearing promis- cables et ne portant pas interets, bungen gezahlt werden, die bei Vor-
sory notes or obligations payable on payables a vue. Pour financer ses lage zahlbar sind. Zur Finanzierung
demand. In order to finance its opera- operations, le Fonds utilise toutes les seiner Geschäftstätigkeit ruft der
tions, the Fund shall draw down all contributions, sous quelque forme Fonds alle Beiträge (unabhängig von
contributions (regardless of the form qu'elles aient ete faites, de la ma- der Form, in der sie geleistet werden)
in which they are made) as follows: niere suivante: wie folgt ab:
(i) contributions shall be drawn i) Les contributions sont utilisees au i) die Beiträge werden anteilig in
down on a pro rata basis over prorata de celles-ci, a des inter- angemessenen, vom Exekutiv~t
reasonable periods of time as valles raisonnables, selon les de- festgesetzten Abständen abgeru-
determined by the Executive cisions du Conseil d'administra- fen;
Board; tion;
(ii) where a contribution is paid ii) Dans le cas Oll une partie seule- ii) wird ein Beitrag teilweise bar
partly in cash, the part so paid ment d'une contribution est versee gezahlt, so wird der so gezahlte
shall be drawn down, in ac- en especes, c'est cette partie qui Teil nach Ziffer i vor dem übrigen
cordance with paragraph (i), be- est utilisee, comme prevu a l'ali- Beitrag abgerufen. Soweit der bar
fore the rest of the. contribution. nea i), avant le reste de la contri- gezahlte Teil nicht auf diese
Except to the extent that the bution, Sauf dans la mesure Oll Weise abgerufen worden ist, kann
part paid in cash is thus drawn ladite partie versee en especes ihn der Fonds einzahlen oder an-
down, it may be deposited or in- est ainsi utilisee, le Fonds peut en legen, um Einnahmen zu erzielen,
vested by the Fund to produce faire le depöt ou le placement de aus denen ein Teil seiner Ver-
income to help defray its ad- fac;:on a lui faire produire des waltungs- und sonstigen Kosten
ministrative and other expendi- revenus qui contribuent a couvrir bezahlt werden kann;
tures; ses depenses d'administration et
autres frais;
(iii) all initial contributions, as well iii) Les conti:ibutions initiales, y com- iii) alle Anfangsbeiträge sowie ihre
as any increases in them, shall pris toutes augmentations, sont uti- Erhöhungen werden abgerufen,
be drawn down before any ad- lisees avant les contributions sup- bevor zusätzlidle Beiträge abge-
ditional contributions are drawn plementaires. La meme regle s'ap- rufen werden. Diese Regel gilt
down. The same rule shall apply plique aux futures contributions auch für weitere zusätzlidle Bei-
to further additional contribu- supplemen taires. träge.
tions.
1414 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Section 6 Section 6 Abschnitt 6
Special contributions Contributions speciales Sonderbeiträge
The resources of the Fund may be Les ressources du Fonds peuvent Die Bestände können durch Sonder-
increased by special contributions etre accrues par des contributions beiträge von Nichtmitgliedstaaten oder
from non-member States or other speciales d'Etats non membres ou aus anderen Quellen zu Bedingungen
sources on such terms and conditions, d'autres sources selon des modalites aufgestockt werden, die mit Abschnitt 5
consistent with Section 5 of this Ar- et a des conditions qui sont compa- im Einklang stehen und auf Empfeh-
ticle, as shall be approved by the tibles avec la section 5 du present lung des Exekutivrats vom Gouver-
Governing Council on the recom- article et qui sont approuvees par le neursrat genehmigt werden.
mendation of the Executive Board. Conseil des gouverneurs sur recom-
mandation du Conseil d'administra-
tion.
Article 5 Article 5 Artikel 5
Currencies Monnaies Währungen
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
Use of currencies Utilisation des monnaies Verwendung der Währungen
(a) Members shall not maintain or a) Les Membres ne maintiennent a) Die Mitglieder werden keine Be-
impose any restriction on the holding ni n'imposent aucune restriction a la schränkung des Besitzes oder der Ver-
or use by the Fund of freely con- detention ou a l'utilisation par le wendung frei konvertierbarer Wäh-
vertible currencies. Fonds des monnaies librement conver- rungen durch den Fonds beibehalten
tibles. oder einführen.
(b) The currency of a Member in b) La monnaie qu'un Membre de la b) Die Währung eines Mitglieds der
category III paid to the Fund on ac- categorie III verse au Fonds au titre Gruppe III, die als Anfangs- oder
count of that Member's initial or ad- de sa contribution initiale ou de ses zusätzlicher Beitrag dieses Mitglieds
ditional contributions may be used by contributions supplementaires peut an den Fonds gezahlt wurde, kann
the Fund, in consultation with the etre utilisee par le Fonds, en consul- vom Fonds in Konsultation mit dem
Member concerned, for the payment tation avec ledit Membre, pour regler betreffenden Mitglied zur Zahlung der
of administrative expenditures and les depenses d'administration ou au- Verwaltungs- und sonstigen Kosten
other costs of the Fund in the ter- tres que le Fonds a engagees dans des Fonds in den Hoheitsgebieten des
ritories of that Member, or, with the les territoires du Membre en question Mitglieds oder - mit Zustimmung des
consent of that Member, for the pay- ou, avec l'agrement de ce dernier, Mitglieds zur Zahlung für in seinen
ment of goods or services produced pour payer des biens ou services pro- Hoheitsgebieten hergestellte Waren
in its territories and required for ac- duits dans ses territoires et necessai- oder Dienstleistungen verwendet wer-
tivities financed by the Fund in other res aux activites financees par le den, die für vom Fonds finanzierte
States. Fonds dans d'autres Etats. Tätigkeiten in anderen Staaten erfor-
derlich sind.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Valuation of currencies Evaluation des monnaies Bewertung der Währungen
(a) The unit of account of the Fund a) L'unite de compte du Fonds est a) Die Rechnungseinheit des Fonds
shall be the Special Drawing Right of le droit de tirage special du Fonds ist das Sonderziehungsrecht des Inter-
the International Monetary Fund. monetaire international. nationalen Währungsfonds.
(b) For the purposes of this Agree- b) Aux fins du present Accord, la b) Für die Zwecke dieses Oberein-
ment, the value of a currency in terms valeur d'une monnaie en droits de kommens wird der Wert einer Wäh-
of the Special Drawing Right shall be tirage speciaux est calculee suivant rung in Sonderziehungsrechten nach
calculated in accordance with the la methode d'evaluation appliquee par der vom Internationalen Währungs-
method of valuation applied by the le Fonds monetaire international, sous fonds angewandten Bewertungs-
International Monetary Fund, pro- reserve que: methode berechnet; jedoch
vided that:
(i) in the case of the currency of a i) Dans le cas de la monnaie d'un i) wird im Fall der Währung eines
member of the International Mon- membre du Fonds monetaire inter- Mitglieds des Internationalen Wäh-
etary Fund for which such value national pour laquelle une telle rungsfonds, für die dieser Wert
is not available on a current basis, evaluation n'est pas couramment nicht laufend verfügbar ist, der
the value shall be calculated after disponible, sa valeur soit calculee Wert nach Konsultation mit dem
consultation with the International apres avoir consulte le Fonds mo- Internationalen Währungsfonds be-
Monetary Fund; netaire international; rechnet;
(ii) in the case of the currency of a ii) Dans le cas de la monnaie d'un ii) wird im Fall der Währung eines
non-member of the International Etat qui n'est pas membre du Fonds Nichtmitglieds des Internationalen
Monetary Fund, the value of the monetaire international, sa valeur Währungsfonds der Wert der Wäh-
currency in terms of the Special en droits de tirage speciaux soit rung in Sonderziehungsrechten vom
Drawing Right shall be calculated calculee par le Fonds sur la base Fonds auf der Grundlage eines an-
by the Fund on the basis of an d'un taux de change approprie en- gemessenen Wechselkursverhält-
appropriate exchange rate rela- tre ladite monnaie et celle d'un nisses zwischen dieser Währung
tionship between that currency membre du Fonds monetaire inter- und der Währung eines Mitglieds
and the currency of a member of national dont la valeur est calcu- des Internationalen Währungsfonds
the International Monetary Fund lee comme il est prevu ci-dessus. berechnet, für die ein Wert nach
for which a value is calculated as der obigen Methode berechnet wor-
specified above. den ist.
Nr. 55 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978 1415
Article 6 Article 6 Artikel 6
Organization and management Organisation et administration Organisation und GesdJ.äftsführung
Section 1 Section Abschnitt 1
Structure of the Fund Structure du Fonds Aufbau des Fonds
The Fund shall have: Le Fonds est dote: Der Fonds hat
(a) a Governing Council; a) D'un Conseil des gouverneurs; a) einen Gouverneursrat,
(b) an Executive Board,; b) D'un Conseil d'administration; b) einen Verwaltungsrat,
(c) a President and such staff as shall c) D'un President et du personnel c) einen Präsidenten und das Perso-
be necessary for the Fund to carry necessaire au Fonds pour s'acquit- nal, das erforderlich ist, damit der
out its functions. ter de ses fonctions. Fonds seine Aufgaben erfüllen
kann.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
The Governing Council Conseil des gouverneurs Der Gouverneursrat
(a) Each Member shall be repre- a) Chaque Membre est represente a) Jedes Mitglied ist im Gouver-
sented on the Governing Council and au Conseil des gouverneurs et nomme neursrat vertreten und ernennt einen
shall appoint one Governor and an un gouverneur et un suppleant. Un Gouverneur und einen Stellvertreter.
alternate. An alternate may vote only suppleant ne peut voter qu'en l'ab- Ein Stellvertreter darf nur bei Ab-
in the absence of his principal. sence du titulaire. wesenheit des betreffenden Gouver-
neurs abstimmen.
(b) All the powers of the Fund shall b) Taus les pouvoirs du Fonds sont b) Alle Befugnisse des Fonds liegen
be vested in the Governing Council. devolus au Conseil des gouverneurs. beim Gouverneursrat.
(c) The Governing Council may c) Le Conseil des gouverneurs peut c) Der Gouverneursrat kann jede
delegate any of its powers to the deleguer au Conseil d'administration seiner Befugnisse dem Verwaltungsrat
Executive Board with the exception un quelconque de ses pouvoirs, a übertragen, ausgenommen die Befug- ·
of the power to: l'exception des pouvoirs ci-apres: nis,
(i) adopt amendments to this Agree- i) Adapter des amendements au pre- i) Änderungen dieses Ubereinkom-
ment; sent Accord; mens zu beschließen,
(ii) approve membership and deter- ii) Approuver l'admission de Mem- ii) die Zulassung als Mitglied zu ge-
mine the classification or reclas- bres et determiner le classement nehmigen und die Einstufung oder
sification of Members; ou le reclassement des Membres; Neueinstufung von Mitgliedern zu
bestimmen,
(iii) suspend a Member; iii) Suspendre un Membre; iii) ein Mitglied vorläufig auszuschlie-
ßen,
(iv) terminale the operations of the iv) Mettre fin aux operations du iv) die Geschäftstätigkeit des Fonds
Fund and distribute its assets; Fonds et en repartir les avoirs; zu beenden und seine Vermögens-
werte zu verteilen,
(v) decide appeals from decisions v) Statuer sur les recours formes con- v) über Einsprüche gegen Beschlüsse
made by the Executive Board tre les decisions prises par le des Verwaltungsrats betreffend
concerning the interpretation or Conseil d'administration concer- die Auslegung oder Anwendung
application of this Agreement; nant l'interpretation ou l'applica- dieses Ubereinkommens zu ent-
tion du present Accord; scheiden,
(vi) determine the remuneration of vi) Fixer la remuneration du Presi- vi) das Entgelt des Präsidenten fest-
the President. dent. zulegen.
(d) The Governing Council shall d) Le Conseil des gouverneurs tient d) Der Gouverneursrat hält eine
hold an annual session, and such une session annuelle et taute session Jahrestagung sowie alle von ihm be-
special sessions as it may decide, or extraordinaire qui peut etre decidee schlossenen Sondertagungen ab, die
as are called by Members having at par lui, convoquee par des Membres von Mitgliedern einberufen werden,
least one fourth of the total number disposant d'un quart au moins du die mindestens ein Viertelßer Gesamt-
of votes in the Governing Council, or nombre total des voix au Conseil stimmenzahl im Gouverneursrat inne-
as requested by the Executive Board des gouverneurs ou demandee par le haben, oder die vom Verwaltungsrat
by a two-thirds majority of the votes Conseil d'administration a la majorite mit Zweidrittelmehrheit der abgegebe-
cast. des deux tiers des suffrages exprimes. nen Stimmen beantragt werden.
(e) The Governing Council may by e) Le Conseil des gouverneurs peut e) Der Gouverneursrat kann auf
regulation establish a procedure instituer, par voie de reglement, une dem Verordnungsweg ein Verfahren
whereby the Executive Board may ob- procedure permettant au Conseil d'ad- einführen, wonach der Verwaltungs-
tain a vote of the Council on a specif- ministration d'obtenir du Conseil des rat eine Abstimmung des Gouver-
ic question without calling a meeting gouverneurs sans qu'il se reunisse, un neursrats über eine bestimmte Frage
of the Council. vote sur une question determinee. herbeiführen kann, ohne eine Sitzung
des Gouverneursrats anzuberaumen.
(f) The Governing Council may, by f) Le Conseil des gouverneurs peut, f) Der Gouverneursrat kann mit
a two-thirds majority of the total num- a la majorite des deux tiers du nom- Zweidrittelmehrheit ·der Gesamtstim-
ber of votes, adopt such regulations bre total des voix, adopter les regles menzahl alle mit diesem Ubereinkom-
and by-laws not inconsistent with this ou reglements compatibles avec le men nicht unvereinbaren Verordnun-
Agreement as may be appropriate to present Accord qui apparaitraient gen und Ergänzungsvorschriften er-
conduct the business of the Fund. appropries a la conduite des affaires lassen, die zur Führung der Geschäfte
du Fonds. des Fonds zweckmäßig sind.
1416 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
(g) A quorum for any meeting of g) Le quorum a toute reunion du g) Der Gouverneursrat ist beschluß-
the Governing Council shall be con- Conseil des gouverneurs est constitue fähig, wenn auf einer Sitzung Gouver-
sti tuted by Governors exercising two par un nombre de gouverneurs dispo- neure anwesend sind, die zwei Drittel
thirds of the total votes of all its sant des deux tiers du nombre total der Gesamtstimmen aller seiner Mit-
members, provided that Governors des voix de tous ses membres, sous glieder innehaben; dabei müssen je-
exercising one half of the total votes reserve que soient presents des gou- doch Gouverneure anwesend sein,
of the Members in each of categories verneurs disposant de la moitie du welche die Hälfte der Gesamtstimmen
I, II and III are present. nombre total des voix des Membres der Mitglieder jeder der Gruppen I,
de chacune des categories I, II et III. II und III innehaben.
Section 3 Section 3 Abschnitt 3
Voting Vote au Conseil Abstimmung
in the Governing Council des gouverneurs im Gouverneursrat
(a) The total number of votes in a) Le Conseil des gouverneurs dis- a) Die Gesamtstimmenzahl im Gou-
the Governing Council shall be 1,800, pose au total de 1 800 voix reparties verneursrat beträgt 1 800, die gleich.-
distributed equally among categories egalement entre les categories I, II mäßig auf die Gruppen I, II und III
I, II and III. The votes of each et III. Les voix dont dispose chaque verteilt sind. Die Stimmen jeder Grup-
category shall be distributed among categorie sont reparties entre ses pe werden unter ihren Mitgliedern
its members in accordance with the membres selon les modalites exposees nach der in Anlage II, die Bestandteil
formula set out for that category in pour ladite categorie a !'Annexe II, dieses Ubereinkommens ist, für diese
Schedule II, which forms an integral qui fait partie integrante du present Gruppen aufgestellten Formel verteilt.
part of this Agreement. Accord.
(b) Except as otherwise specified b) Sauf dispositions contraires du b) Sofern in diesem Ubereinkom-
in this Agreement, decisions of the present Accord, les decisions du Con- men nichts anderes bestimmt ist, wer-
Governing Council shall be taken by seil des gouverneurs sont prises a la den die Beschlüsse des Gouverneurs-
a simple majority of the total number majorite simple du nombre total des rats mit einfacher Mehrheit der Ge-
of votes. voix. samtstimmenzahl gefaßt.
Section 4 Section 4 Abschnitt 4
Chairman President du Conseil Vorsitzender des
of the Governing Council des gouverneurs Gouverneursrats
The Governing Council shall elect Le Conseil des gouverneurs elit par- Der Gouverneursrat wählt aus der
a Chairman from among the Gov- mi les gouverneurs un President pour Mitte der Gouverneure einen Vor-
ernors, who shall serve for two years. un mandat de deux ans. sitzenden für eine Amtszeit von zwei
Jahren.
Section 5 Section 5 Abschnitt 5
Executive Board Conseil d'administration Verwaltungsrat
(a) The Executive Board shall be a) Le Conseil d'administration com- a) Der Verwaltungsrat besteht aus
composed of 18 Members of the Fund, prend 18 Membres du Fonds, elus a la 18 Mitgliedern des Fonds, die auf der
elected at the annual session of the session annuelle du Conseil des gou- Jahrestagung des Gouverneursrats ge-
Governing Council. The Governors verneurs. Les gouverneurs des Mem- wählt werden. Die Gouverneure aus
from the Members of each category bres de chaque categorie elisent, con- den Mitgliedern jeder Gruppe wählen
shall, in accordance with procedures formement aux procedures definies gemäß den nach Anlage II für diese
set out or established as provided in ou etablies selon les modalites pre- Gruppe vorgesehenen oder aufgestell-
Schedule II for that category, elect vues a !'Annexe II pour ladite cate- ten Verfahren sechs Mitglieder des
six members of the Executive Board gorie, six membres du Conseil d'ad- Verwaltungsrats aus der Mitte der
from among the Members in that ministration parmi les Membres de Mitglieder dieser Gruppe; sie können
category, and may similarly elect (or, leur categorie, et peuvent egalement ebenfalls bis zu sechs Stellvertreter
in respect of category I, provide for elire (ou, en ce qui concerne la cate- wählen (oder für Gruppe I ihre Ernen-
the appointment of) up to six alter- gorie I, prendre des dispositions en nung vorsehen). die nur in Abwesen-
nates, who may vote only in the ab- vue de nommer) au maximum six heit eines Mitglieds abstimmen kön-
sence of a member. suppleants, lesquels ne peuvent voter nen.
qu'en l'absence d'un membre.
(b) Members of the Executive Board b) Les membres du Conseil d'ad- b) Die Mitglieder des Verwaltungs-
shall serve for a term of three years. ministration sont elus pour une duree rats haben eine Amtszeit von drei
However, unless otherwise provided de trois ans. Toutefois, a moins que Jahren. Jedoch werden, sofern in oder
in or in accordance with Schedule II, !'Annexe II n'en dispose autrement nach Anlage II nichts anderes be-
at the first election two members in ou conformement aux termes de cette stimmt ist, bei der ersten Wahl zwei
each category shall be designated to Annexe, deux membres de chaque Mitglieder jeder Gruppe für eine
serve for one year, and two to serve categorie recevront un mandat d'un Amtszeit von einem Jahr und zwei
for two years. an et deux autres un mandat de deux Mitglieder für eine Amtszeit von zwei
ans lors de la premiere election. Jahren gewählt.
(c) The Executive Board shall be c) Le Conseil d'administration assu- c) Der Verwaltungsrat ist für die
responsible for the conduct of the re la conduite des operations gene- Leitung der allgemeinen Geschäfts-
general operations of the Fund, and rales du Fonds et exerce a cet effet tätigkeit des Fonds verantwortlich; er
for this purpose shall exercise the les pouvoirs qui lui sont conferes par übt dazu die ihm durch dieses Uber-
Nr. 55 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978 1417
powers given to it by this Agreement le present Accord ou delegues par le einkommen ge,vährten oder vom Gou-
or delegated to it by the Governing Conseil des gouverneurs. verneursrat übertragenen Befugnisse
Council. aus.
(d) The Executive Board shall meet d) Le Conseil d'administration se d) Der Verwaltungsrat tritt zusam-
as of!en as the business of the Fund reunit aussi souvent que l'exigent men, sooft die Geschäfte des Fonds
may rcquire. les affaires du Fonds. dies erfordern.
(c) Thc representatives of a mem- e) Les representants d'un membre e) Die Vertreter eines Mitglieds
ber or of an alternate member of the ou d'un membre suppleant du Conseil oder eines stellvertretenden Mitglieds
Executive Board shall serve without d'administration remplissent leurs des Verwaltungsrats erhalten für ihre
remuneration from the Fund. How- fonctions sans remuneration du Fonds. Tätigkeit vom Fonds kein Entgelt. Je-
ever, the Governing Council may Toutefois, le Conseil des gouverneurs doch kann der Gouverneursrat ent-
decide lhe basis on which reasonable peut decider des bases sur lesquelles scheiden, auf welcher Grundlage je
travel and subsistence expenses may des indemnites raisonnables pour frais einem Vertreter jedes Mitglieds und
be granted to one such representative de voyage et de subsistance peuvent jedes stellvertretenden Mitglieds
of Pach member and of each alternate etre accordees a un representant de angemessene Fahrkosten und Tage-
rnember. chaque membre et de chaque sup- gelder gewährt werden können.
pleant.
(f} A quorum for any meeting of f) Le quorum a toute reunion du f) Der Verwaltungsrat ist beschluß-
the Executive Board shall be consti- Conseil d'administration est consti- fähig, wenn auf einer Sitzung Mitglie-
tuted by mcmbers exerc1smg two tue par un nombre de membres dispo- der anwesend sind, die zwei Drittel
thirds of the total votes of all its sant des deux tiers du nombre total der Gesamtstimmen aller seiner Mit-
members, provided that members des voix de tous ses membres, sous glieder innehaben; dabei müssen
exercising one half of the total votes reserve que soient presents des mem- jedoch Mitglieder anwesend sein,
of the memhers in each of categories bres disposant de la moitie du nombre welche die Hälfte der Gesamtstimmen
I, II and III are presenl. total des voix des membres de cha- der Mitglieder jeder der Gruppen I, II
cune des categories I, II et III. und III innehaben.
Section 6 Section 6 Abschnitt 6
Voting Vote au Conseil Abstimmung im
in the Executive Board d'administration Verwaltungsrat
(a) The total number of votes in the a} Le Conseil d'administration dis- a) Die Gesamtstimmenzahl im Ver-
Executive Board shall be 1,800, dis- pose au total de 1 800 voix, reparties waltungsrat beträgt 1 800, die gleich-
tributed equally among categories I, egalement entre les categories I, II mäßig auf die Gruppen I, II und III
II and III. The votes of each category et III. Les voix dont dispose chaque verteilt werden. Die Stimmen jeder
shall be distributed among its mem- categorie sont reparties entre ses Gruppe werden unter ihre Mitglieder
bers in accordance with the formula membres selon !es modalites exposees nach der in Anlage II für diese
set out for that category in Schedule I. pour ladite categorie a !'Annexe II. Gruppe aufgestellten Formel verteilt.
{b) Except as otherwise specified b} Sauf dispositions contraires du b) Sofern in diesem Ubereinkom-
in this Agreement, decisions of the present Accord, les decisions du Con- men nichts anderes bestimmt ist, wer-
Executive Board shall be taken by a seil d'administration sont prises a la den die Beschlüsse des Verwaltungs-
majority of three fifths of the votes majorite des trois cinquiemes des suf- rats mit der Mehrheit von drei Fünf-
cast, provided that such majority is frages exprimes, a condition que cette tein der abgegebenen Stimmen gefaßt;
more than one half of the total num- majorite represente plus de la moitie diese Mehrheit muß jedoch mehr als
ber of votes of all members of the du nombre total des voix dont dispose die Hälfte der Gesamtstimmenzahl
Executive Board. l'ensemble des membres du Conseil aller Mitglieder des Verwaltungsrats
d'administration. umfassen.
Section 7 Section 7 Abschnitt 7
Chairman President du Conseil Vorsitzender des
of the Executive Board d'administration Verwaltungsrats
The President of the Fund shall be Le President du Fonds est President Der Präsident des Fonds ist Vorsit-
the Chairman of the Executive Board du Conseil d'administration, aux zender des Verwaltungsrats und
and shall participate in its meetings reunions duquel il participe sans droit nimmt ohne Stimmrecht an seinen Sit-
without the right to vote. devote. zungen teil.
Section 8 Section 8 Abschnitt 8
President and staff President et personnel Präsident und Personal
du Fonds
{a) The Governing Council shall ap- a) Le Conseil des gouverneurs a} Der Gouverneursrat ernennt den
point the President by a two-thirds nomme le President a la majorite des Präsidenten mit Zweidrittelmehrheit
majority of the total number of votes. deux tiers du nombre total des voix. der Gesamtstimmenzahl. Er wird für
He shall be appointed for a term of Le President est nomme pour une eine Amtszeit von drei Jahren ernannt
three years and shall be eligible for duree de trois ans et son mandat ne und kann nur einmal wiederernannt
reappointment for only one further peut etre renouvele qu'une fois. Le werden. Die Amtszeit des Präsidenten
term. The appointment of the Presi- Conseil des gouverneurs peut mettre kann vom Gouverneursrat mit Zwei-
dent may be terminated by the Gov- fin au mandat du President par deci- drittelmehrheit der Gesamtstimmen-
erning Council by a two-thirds ma- sion prise a la majorite des deux tiers zahl beendet werden.
jority of the total number of votes. du nombre total des voix.
1418 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
(b) The President may appoint a b) Le President peut nommer un b) Der Präsident kann einen Vize-
Vice-President, who shall perform Vice-President et le charger de s'ac- präsidenten ernennen, der alle ihm
such duties as shall be assigned to quitter des taches qu'il lui confie. vom Präsidenten zugewiesenen Auf-
him by the President. gaben wahrnimmt.
(c) The President shall head the c) Le President dirige ·1e personnel c) Der Präsident ist Vorgesetzter
staff and, under the control and direc- du Fonds et, sous le contröle et la des Personals und ist unter der Kon-
tion of the Governing Council and direction du Cons_eil des gouverneurs trolle und nach den Weisungen des
the Executive Board, shall be respon- et du Conseil d'administration, assure Gouverneursrats und des Verwal-
sible for conducting the business of la conduite des affaires du Fonds. Le tungsrats für die Führung der
the Fund. The President shall organize President organise les services du Geschäfte des Fonds verantwortlich.
the staff and shall appoint and dis- personnel, et il nomme ou licencie les Der Präsident organisiert das Perso-
miss members of the staff in ac- membres du personnel conformement nalwesen und ernennt und entläßt die
cordance with regulations adopted by aux regles fixees par le Conseil d'ad- Mitglieder des Personals nach Maß-
the Executive Board. ministration. gabe der vom Verwaltungsrat erlasse-
nen Regelungen.
(d) In the employment of the staff d) Dans le recrutement du person- d) Bei der Einstellung des Personals
and in the determination of the con- nel et la fixation des conditions d'em- und bei der Bestimmung der Be-
ditions of service consideration shall ploi, on prendra en consideration tant schäftigungsbedingungen ist die Not-
be given to the necessity of securing la necessite d'assurer les services de wendigkeit, ein Höchstmaß an Lei-
the highest standards of efficiency, personnes possedant les plus hautes stung, Sachkunde und Integrität zu
competence and integrity as well as qualites de travail, de competence et erreichen, sowie die Bedeutung zu be-
to the importance of observing the d'integrite que l'importance de respec- rücksichtigen, die einer gleichmäßigen
criterion of equitable geographical ter le critere de la distribution geo- geographischen Verteilung zukommt.
distribution. graphique equitable.
(e) The President and the staff, in e) Dans l'exercice de leurs fonc- e) Bei der Wahrnehmung ihrer Auf-
the discharge of their functions, owe tions, le President et les membres du gaben sind der Präsident und das Per-
their duty exclusively to the Fund personnel relevent exclusivement de sonal ausschließlich dem Fonds Re-
and shall neither seek nor receive l'autorite du Fonds et ne sollicitent chenschaft schuldig und dürfen von
instructions in regard to the discharge ni n'acceptent d'instructions d'aucune einer Autorität außerhalb des Fonds
thereof from any authority external autorite exterieure au Fonds. Chaque Weisungen weder erbitten noch ent-
to the Fund. Each Member of the Membre du Fonds s'engage a respec- gegennehmen. Jedes Mitglied des
Fund shall respect the international ter le caractere international de ces Fonds hat den internationalen Cha-
character of this duty and shall fonctions et a s'abstenir de faire quoi rakter dieser Aufgaben zu achten und
refrain from any attempt to influence que ce soit pour influencer le Presi- wird nicht versuchen, den Präsidenten
them in the discharge of their duties. dent ou les membres du personnel oder die Mitglieder des Personals bei
dans l'accomplissement de leurs der Wahrnehmung ihrer Aufgaben zu
taches. beeinflussen.
(f) The President and the staff shall f) Le President et les membres du f) Der Präsident und das Personal
not interfere in the political affairs of personnel n'interviennent dans les af- mischen sich nicht in die politischen
any Member. Only development faires politiques d'aucun Membre. Angelegenheiten eines Mitglieds ein.
policy considerations shall be relevant Leurs decisions ne reposent que sur Ihre Beschlüsse werden nur durch ent-
to their decisions and these considera- des considerations impartiales de poli- wicklungspolitische Oberlegungen be•
tions shall be weighed impartially in tique de developpement visant a at- stimmt, die unparteiisch abzuwägen
order to achieve the objective for teindre l'objectif pour lequel le Fonds sind, um den Zweck zu erreichen, für
which the Fund was established. a ete cree. den der Fonds errichtet worden ist.
(g) The President shall be the legal g) Le President est le representant g) Der Präsident ist Rechtsvertreter
representative of the Fund. legal du Fonds. des Fonds.
(h) The President, or a representa- h) Le President ou un representant h) Der Präsident oder ein von ihm
tive designated by him, may partici- designe par lui peut participer sans bestimmter Vertreter kann ohne
pate, without the right to vote, in all droit de vote a toutes les reunions Stimmrecht an allen Sitzungen des
meetings of the Governing Council. du Conseil des gouverneurs. Gouverneursra ts teilnehmen.
Section 9 Section 9 Abschnitt 9
Seat of the Fund Siege du Fonds Sitz des Fonds
The Governing Council shall deter- Le Conseil des gouverneurs deter- Der Gouverneursrat bestimmt den
mine the permanent seat of the Fund mine a la majorite des deux tiers du ständigen Sitz des Fonds mit Zwei-
by a two-thirds majority of the total nombre total des voix le siege per- drittelmehrheit der Gesamtstimmen-
number of votes. The provisional seat manent du Fonds. Le Fonds a provi- zahl. Der vorläufige Sitz des Fonds ist
of the Fund shall be in Rome. soirement son siege a Rome. Rom.
Section 10 Section 10 Abschnitt 10
Administrative budget Budget administratif Verwal tungsha ushal t
The President shall prepare an an- Le President elabore un budget ad- Der Präsident bereitet einen Jahres-
nual administrative budget which he ministratif annuel qu'il soumet au Verwaltungshaushalt vor, den er dem
shall submit to the Executive Board Conseil d'administration, lequel le Verwaltungsrat zur Weiterleitung an
for transmission to the Governing transmet au Conseil des gouverneurs den Gouverneursrat vorlegt, damit
Council for approval by a two-thirds pour approbation a la majorite des dieser ihn mit Zweidrittelmehrheit der
majority of the total number of votes. deux tiers du nombre total des voix. Gesamtstimmenzahl genehmigt.
Nr. 55 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978 1419
Section 11 Section 11 Abschnitt 11
Publication of reports Publication de rapports Veröffentlichung
and provision et communication von Berichten und Bereit-
of information d'informations stellung von Informationen
Tha Fund shall publish an annual Le Fonds publie un rapport annuel Der Fonds veröffentlicht einen Jah-
report containing an audited state- contenant un etat verifie de ses comp- resbericht, der eine geprüfte Schluß-
ment of its accounts and, at appro- tes et, a intervalles appropries, un abrechnung enthält, sowie in ange-
priate intervals, a summary statement etat recapitulatif de sa situation fi- messenen Abständen eine Kurzdar-
of its financial position and of the nanciere et des resultats de ses ope- stellung seiner finanziellen Lage und
results of its operations. Copies of rations. Chaque Membre rec;oit com- der Ergebnisse seiner Geschäftstätig-
such reports, statements and other munication d'une copie des rapports, keit. Abschriften dieser Berichte, Dar-
publications connected therewith shall etats, et publications produits au titre stellungen und anderen damit zusam-
be distributed to all Members. de la presente section. menhängenden Veröffentlichungen
werden an alle Mitglieder verteilt.
Article 7 Article 7 Artikel 7
Operations Operations Gesdtäftstätigkeit
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
Use of resources and Utilisation des ressources Verwendung der Bestände
conditions of financing et conditions und
de financement Finanzierungsbedingungen
(a) The resources of the Fund shall a) Le Fonds utilise ses ressources a) Die Bestände des Fonds werden
be used to achieve the objective aux fins de l'objectif enonce a l'ar- dazu verwendet, den in Artikel 2 ge-
specified in Article 2. ticle 2. nannten Zweck zu erreichen.
(b) Financing by the Fund shall be b) Le Fonds n'acco.rde de moyens b) Die Finanzierungsmittel des Fonds
provided only to developing States financiers qu'aux Etats en developpe- werden nur Entwicklungsstaaten, die
that are Members of the Fund or to ment qui sont Membres du Fonds ou Mitglieder des Fonds sind, oder zwi-
intergovernmental organizations in a des organisations intergouvernemen- schenstaatlichen Organisationen zur
which such Members participate. In tales aux travaux desquelles ces Verfügung gestellt, denen solche Mit-
the case of a loan to an intergovern- Membres participent. En cas de pret glieder angehören. Bei einem Darlehen
mental organization, the Fund may a une organisation intergouvernemen- an eine zwischenstaatliche Organi-
require suitable governmental or tale, le Fonds peut requerir une ga- sation kann der Fonds geeignete staat-
other guarantees. rantie gouvernementale ou d'autres liche oder sonstige Garantien verlan-
formes de garantie. gen.
(c) The Fund shall make arrange- c) Le Fonds prend des dispositions c) Der Fonds trifft Vorkehrungen,
ments to ensure that the proceeds of pour s'assurer que les ressources pro- um dafür zu sorgen, daß der Gegen-
any financing are used only for the venant de taut financement sont uti- wert von Finanzierungsmitteln nur für
purposes for which the financing was lisees exclusivement aux fins aux- die Zwecke verwendet wird, für welche
provided, with due attention to con- quelles ledit financement a ete accor- die Mittel zur Verfügung gestellt wa-
siderations of economy, efficiency de, compte dument tenu des conside- ren, wobei Uberlegungen der Wirt-
and social equity. rations d'economie, d'efficacite et de schaftlichkeit, Leistungsfähigkeit und
justice sociale. sozialen Gerechtigkeit gebührend zu
beachten sind.
(d) In allocating its resources the d) Pour l'affectation de ses res- d) Bei der Zuteilung seiner Bestände
Fund shall be guided by the following sources, le Fonds s'inspire des priori- läßt sich der Fonds von folgenden
priori ties: tes suivantes: Prioritäten leiten:
(i) the need to increase food produc- i) Necessite d'accroitre la produc- i) der Notwendigkeit, die Nahrungs-
tion and to improve the nutritional tion alimentaire et d'ameliorer le mittelerzeugung zu steigern und
level of the poorest populations niveau nutritionnel des popula- den Ernährungsstand der ärmsten
in the poorest food deficit coun- tions les plus pauvres dans les plus Bevölkerungen in den ärmsten Län-
tries; pauvres des pays a deficit alimen- dern mit Nahrungsmitteldefizit zu
taire; heben;
(ii) the potential for increasing food ii) Potentiel d'accroissement de la pro- ii) dem Potential zur Steigerung der
production in other developing duction alimentaire dans d'autres Nahrungsmittelerzeugung in ande-
countries. Likewise, emphasis shall pays en developpement. De meme, ren Entwicklungsländern. Ebenso
be placed on improving the une importance particuliere sera ist ein Hauptaugenmerk auf die
nutritional level of the poorest attachee a l'amelioration du ni- Hebung des Ernährungsstands der
populations in these countries and veau nutritionnel des populations ärmsten Bevölkerungen in diesen
the conditions of their lives. les plus pauvres de ces pays et de Ländern und auf die Verbesserung
leurs conditions de vie. ihrer Lebensbedingungen zu rich-
ten.
Within the framework of the above- Dans le cadre des priorites susmen- Im Rahmen dieser Prioritäten hängt
mentioned priorities, eligibility for as- tionnees, l'octroi de l'aide est fonc- die Gewährung von Hilfe von objek-
sistance shall be on the basis of ob- tion de criteres economiques et so- tiven wirtschaftlichen und sozialen Kri-
jective economic and social criteria ciaux objectifs, une place particuliere terien ab, wobei die Bedürfnisse der
1420 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
with special emphasis on the needs etant faite aux besoins des pays a Länder mit niedrigem Einkommen und
of the low income countries and their faible revenu ainsi qu· a leur potentiel ihr Potential zur Steigerung der Nah-
potential for increasing food produc- d'accroissement de la production ali- rungsmittelerzeugung besonders be-
tion, as well as due regard to a fair mentaire, et cornpte etant en outre tont werden und eine gerechte geo-
geographic distribution in the use of d-0.ment tenu du principe d'une re- graphische Verteilung bei der Ver-
such resources. partition geographique equitable des wendung dieser Mittel gebührend be-
ressources en question. rücksichtigt wird.
(e) Subject to the provisions of this e) Sous reserve des dispositions du e) Vorbehaltlich dieses Obereinkom-
Agreement, financing by the Fund present Accord, l'octroi d'un finance- men läßt sich der Fonds bei der
shall be governed by broad policies, ment par le Fonds est regi par les Finanzierung von allgemeinen Richt-
criteria and regulations laid down, politiques generales, criteres et regle- linien, Kriterien und Regelungen lei-
from time to time by the Governing ments adoptes de temps a autre par le ten, die von Zeit zu Zeit vom Gou-
Council by a two-thirds majority of Conseil des gouverneurs a la rnajorite verneursrat mit Zweidrittelmehrheit
the total number of votes. des deux tiers du nombre total des der Gesamtstimmenzahl festgelegt
voix. werden.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Formsandterms Modalites et conditions Finanzierungsformen
of financing du financement und -bedingungen
(a) Financing by the Fund shall a) Le Fonds accorde des rnoyens a) Die Finanzierung durch den Fonds
take the form of loans and grants, financiers sous forme de dons et de erfolgt in Form von Darlehen und Zu-
which shall be provided on such terms prets, suivant des modalites et a des schüssen; sie werden zu Bedingungen
as the Fund deems appropriate, hav- conditions qu'il juge appropriees, eu gewährt, die der Fonds in Anbetracht
ing regard to the economic situation egard a la situation et aux perspec- der wirtschaftlichen Lage und Aus-
and prospects of the Member and to tives economiques du Membre ainsi sichten des Mitglieds und der Natur
the nature and requirements of the qu'a la nature et aux exigences de und der Erfordernisse der betreffen-
activity concerned. l'activite envisagee. den Maßnahme für angemessen hält.
(b) The proportion of the Fund's b) Le Conseil d'administration fixe b) Der Anteil der Bestände des
resources to be committed in any de temps a autre la proportion des Fonds, der in einem bestimmten Rech-
financial year for financing operations ressources du Fonds a engager durant nungsjahr zur Finanzierung von Maß-
in either of the forms referred to in tout exercice pour financer des opera- nahmen in einer der unter Buchstabe a
subsection (a) shall be decided from tions sous chacune des forrnes indi- bezeichneten Formen bereitzustellen
time to time by the Executive Board quees au paragraphe a), en tenant ist, wird von Zeit zu Zeit vom Verwal-
with due regard to the long-term d-0.ment compte de la viabilite a long tungsrat unter gebührender Berück-
viability of the Fund and the need terrne du Fonds et de la necessite d'as- sichtigung der langfristigen Lebens-
for continuity in its operations. The surer la continuite de ses operations. fähigkeit des Fonds und der Notwen-
proportion of grants shall not normally La proportion des dons ne doit nor- digkeit der Kontinuität in seiner Ge-
exceed one eighth of the resources malement pas depasser le huitieme schäftstätigkeit beschlossen. Der An-
committed in any financial year. A des ressources engagees durant tout teil der Zuschüsse darf normalerweise
large proportion of the loans shall be exercice. Une forte proportion des ein Achtel der in einem Rechnungs-
provided on • highly concessional prets est consentie a des conditions jahr zugesagten Mittel nicht über-
terms. particulieremen t favorables. schreiten. Ein großer Teil der Darlehen
wird zu großzügigen Vorzugsbedin-
gungen gewährt.
(c) The President shall submit pro- c) Le Presi"dent soumet projets et c) Der Präsident legt dem Verwal-
jects and programmes to the Execu- prograrnmes au Conseil d'adrninistra- tungsrat Vorhaben und Programme
tive Board for consideration and ap- tion pour examen et approbation. zur Beratung und Genehmigung vor.
proval.
(d) Decisions with regard to the d) Le Conseil d'administration prend d) Die Beschlüsse über die Auswahl
selection and approval of projects and les decisions relatives a la selection und Genehmigung von Vorhaben und
prograrnrnes shall be made by the et a l'approbation des projets et pro- Programmen trifft der Verwaltungsrat.
Executive Board. Such decisions shall grammes sur la base des politiques Sie werden auf der Grundlage der
be made on the basis of the broad generales, criteres et reglernents adop- vorn Gouverneursrat aufgestellten all-
policies, criteria and regulations tes par le Conseil des gouverneurs. gemeinen Richtlinien, Kriterien und
established by the Governing Council. Regelungen getroffen.
(e) For the appraisal of projects and e) En ce qui concerne l'examen e) Zur Beurteilung der ihm zur Fi-
programmes presented to it for financ- des projets et programrnes qui lui sont nanzierung vorgelegten Vorhaben und
ing, the Fund shall, as a general rule, soumis aux fins de financement, le Programme bedient sich der Fonds in
use the services of international in- Fonds fait appel en regle generale aux der Regel der Dienste internationaler
stitutions and may, where appropriate, services d'institutions internationales Institutionen; er kann gegebenenfalls
use the services of other competent et peut, le cas echeant, recourir aux die Dienste anderer auf dieses· Gebiet
agencies specialized in this field. Such services d'autres organismes compe- spezialisierter zuständiger Stellen in
institutions and agencies shall be tents specialises. Ces institutions et Anspruch nehmen. Derartige Institu-
selected by the Executive Board after organismes sont choisis par le Conseil tionen und Stellen werden vom Ver-
consultation with the recipient con- d'administration apres consultation waltungsrat nach Konsultation mit
cerned and shall be directly respon- avec le beneficiaire et relevent di- dem betreffenden Empfänger ausge-
sible to the Fund in performing the rectement du Fonds dans leur mission wählt und sind dem Fonds bei der
appraisal. d'e:xamen. Durchführung der Beurteilung unmit-
telbar verantwortlich.
Nr. 55 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978 1421
(f) The loan agreement shall be f) L'accord est conclu, pour chaque f) Der Darlehensvertrag wird in je-
concluded in each case by the Fund pret, entre le Fonds et le benefi- dem Einzelfall zwisd1en dem Fonds
and the recipient, which shall be ciaire, ce dernier etant responsable und dem Empfänger geschlossen, der
responsible for the execution of the de l'execution du projet ou programme für die Durchführung des betreffenden
project or programme concerned. convenu. Vorhabens oder Programms verant-
wortlich ist.
(g) The Fund shall entrust the ad- g) Le Fonds confie l'administration g) Der Fonds überträgt die Verwal-
ministration of loans, for the purposes des prets a des institutions interna- tung der Darlehen zwecks Auszahlung
of the disbursement of the proceeds of tionales competentes afin que celles-ci der Darlehensbeträge und Uberwa-
the loan and the supervision of the procedent au deboursement des fonds chung der Durchführung des betref-
implementation of the project or provenant de chaque pret ainsi qu'a fenden Vorhabens oder Programms
programme concerned, to competent la surveillance de l'execution du pro- zuständigen internationalen Institutio-
international institutions. Such institu- jet ou programme convenu. Ces insti- nen. Solche Institutionen müssen welt-
tions shall be of a world-wide or tutions, a caractere mondial ou regio- weiten oder regionalen Charakter ha-
regional character and shall be se- nal, sont selectionnees dans chaque ben und werden in jedem Einzelfall
lected in each case with the approval cas avec l'approbation du beneficiaire. mit Zustimmung des Empfängers aus-
of the recipient. Before submitting the Avant de soumettre un pret a l'ap- gewählt. Bevor der Fonds dem Ver-
loan to the Executive Board for ap- probation du Conseil d'administration, waltungsrat das Darlehen zur Geneh-
proval, the Fund shall assure itself le Fonds s'assure que l'institution a migung vorlegt, vergewissert er sich,
that the institution to be entrusted laquelle cette surveillance est con- daß die Institution, der die Uberwa-
with the supervision agrees with the fiee souscrit aux resultats de l'exa- chung übertragen werden soll, mit den
results of the appraisal of the project men dudit projet ou programme. Les Ergebnissen der Beurteilung des
or programme concerned. This shall dispositions necessaires a cet effet betreffenden Vorhabens oder Pro-
be arranged between the Fund and sont prises par accord entre le Fonds gramms einverstanden ist. Dies wird
the institution or agency in charge et l'institution ou l'organisme charge zwischen dem Fonds und der für die
of the appraisal as well as with the de l'examen, d'une part, et l'institu- Beurteilung verantwortlichen Institu-
institution to be entrusted with the tion a laquelle sera confiee la sur- tion oder Stelle einerseits und der
supervision. veillance, d'autre part. Institution, der die Uberwachung
übertragen werden soll, andererseits
vereinbart.
(h) For the purposes of subsections h) Aux fins des paragraphes f) et h) Für die Zwecke der Buchstaben f
(f) and (g) above, references to "loans" g), toute reference a un «pret)) s· ap- und g bedeuten Bezugnahmen auf
shall be deemed to include "grants". plique egalement a un «don». „Darlehen• auch Bezugnahmen auf
,.Zuschüsse".
(i) The Fund may extend a line of i) Le Fonds peut ouvrir a un orga- i) Der Fonds kann einer einzelstaat-
credit to a national development nisme national de developpement une lichen Entwicklungsstelle eine Kredit-
agency to provide and administer ligne de credit lui permettant de con- linie einräumen, damit diese Unter-
subloans for the financing of projects sentir et d'administrer des prets sub- darlehen zur Finanzierung von Vor-
and programmes within the terms of sidiaires en vue de financer des pro- haben und Programmen nach Maßgabe
the loan agreement and the frame- j ets et programmes conformement aux des Darlehensvertrags und in dem
work agreed to by the Fund. Before stipulations du pret et aux modalites vom Fonds gebilligten Rahmen bereit-
the Executive Board approves the ex- etablies par le Fonds. Avant que le stellen und verwalten kann. Bevor der
tension of such a line of credit, the Conseil d'administration approuve Verwaltungsrat die Einräumung einer
national development agency con- l'ouverture d'une telle ligne de credit, solchen Kreditlinie genehmigt, werden
cerned and its programme shall be l'organisme national de developpe- die betreffende einzelstaatliche Ent-
appraised in accordance with the ment et son programme sont exami- wicklungsstelle und ihr Programm
prov1s10ns of subsection (e). Im- nes en conformite des dispositions du nach Buchstabe e beurteilt. Die Durch-
plementation of the said programme paragraphe e). L'execution dudit pro- führung des genannten Programms
shall be subject to supervision by the gramme est soumise a la surveillance unterliegt der Uberwadrnng durch die
institutions selected in accordance des institutions choisies conformement nach Maßgabe des Buchstabens g aus-
with the provisions of subsection (g). aux dispositions du paragraphe g). gewählten Institutionen.
(j) The Executive Board shall adopt j) En ce qui concerne l'achat de j) Der Verwaltungsrat beschließt
suitable regulations for procuring biens et services a financer a l'aide geeignete Regelungen für die Beschaf-
goods and services to be f inanced des ressources du Fonds, le Conseil fung von Waren und Dienstleistungen,
from the resources of the Fund. Such d'administration adopte des regle- die aus 'den Beständen des Fonds
regulations shall, as a general rule, . ments appropries qui, en regle gene- finanziert werden sollen. Diese Rege-
conform to the principles of inter- rale, sont conformes aux principes des lungen müssen in der Regel den
national competitive bidding and shall appels d'offres internationaux et don- Grundsätzen des internationalen Sub-
give appropriate preference to ex- nent la preference appropriee aux missionsverfahrens entsprechen und
perts, technicians and supplies from experts, techniciens et fournitures de die Sachverständigen, Techniker und
developing countries. pays en developpement. Lieferungen aus Entwicklungsländern
mit gebührendem Vorrang behandeln.
Section 3 Section 3 Abschnitt 3
Miscellaneous operations Operations diverses Verschiedene Geschäfte
In addition to the operations speci- Outre les operations specifiees dans Neben den sonst in diesem Uberein-
fied elsewhere in this Agreement, the d'autres parties du present Accord, le kommen bezeichneten Geschäften kann
Fund may undertake such ancillary Fonds peut entreprendre toutes acti- der Fonds alle Nebentätigkeiten un-
activities and exercise such powers vites accessoires et exercer, dans le ternehmen und alle mit seinen Ge-
incidental to its Operations as shall cadre de ses operations, tous pouvoirs schäften zusammenhängenden Befug-
be necessary in furtherance of its ob- necessaires pour atteindre son objec- nisse ausüben, die zur Förderung sei-
jective. tif. nes Zweckes notwendig sind.
1422 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Article 8 Article 8 Artikel 8
Relations wlth the Unlted Nations and Relations avec l'Organisation Beziehungen zu den
with other organizatlons, institutions des Nations Unies et Vereinten Nationen und zu anderen
and agencies avec d'autres organisations, Organisationen, Institutionen
institutions et organismes und Stellen
Section 1. Section 1 Abschnitt 1
Relations Relations Beziehungen zu den
with the United Nations avec l'Organisation Vereinten Nationen
des Nations Unies
The Fund shall enter into negotia- Le Fonds entamera des negociations Der Fonds nimmt Verhandlungen
tions with the United Nations with a avec !'Organisation des Nations mit den Vereinten Nationen auf mit
view to concluding an agreement to Unies en vue de conclure un accord dem Ziel, ein Abkommen zu schließen,
bring it into relationship with the le reliant a !'Organisation des Nations das ihn als eine der in Artikel 57 der
United Nations as one of the spe- Unie-s comme l'une des institutions Charta der Vereinten Nationen be-
cialized agencies referred to in Ar- specialisees visees a l' Article 57 de la zeichneten Sonderorganisationen mit
ticle 57 of the Charter of the United Charte des Nations Unies. Tout ac- den Vereinten Nationen in Beziehung
Nations. Any agreements concluded cord conclu conformement a l'Arti- bringt. Alle nach Artikel 63 der Charta
in accordance with Article 63 of the cle 63 de la Charte doit etre approuve geschlossenen Abkommen bedürfen
Charter shall require the approval of par le Conseil des gouverneurs, a la der Genehmigung durch den Gouver-
the Governing Council, by a two- majorite des deux tiers du nombre neursrat, die mit Zweidrittelmehrheit
thirds majority of the total number total des voix, sur la recommandation der Gesamtstimmenzahl auf Empfeh-
of votes, upon the recommendation of du Conseil d'administration. lung des Verwaltungsrats erteilt wird.
the Executive Board.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Relations with other Relations avec Beziehungen zu anderen
o r g a n i z a t i o n s, i n s t i t u t i o n s d'autres organisations, Organisationen, Institutionen
and agencies institutions und Stellen
et organismes
The Fund shall co-operate closely Le Fonds coopere etroitement avec Der Fonds arbeitet eng mit der
with the Food and Agriculture Organ- !'Organisation des Nations Unies pour Ernährungs- und Landwirtschaftsorga-
ization of the United Nations and l'alimentation et l'agriculture et avec nisation der Vereinten Nationen und
other organizations of the United Na- les autres organismes des Nations anderen Organisationen im System
tions system. lt shall also co-operate Unies. De meme, il coopere etroite- der Vereinten Nationen zusammen. Er
closely with other intergovernmental ment avec d'autres organisations in- arbeitet ferner eng mit anderen zwi-
organizations, international financial tergouvernementales, des institutions schenstaatlichen Organisationen, inter-
institutions, non-governmental or- financieres internationales, des orga- nationalen Finanzinstitutionen, nicht-
ganizations and governmental agen- nisations non gouvernementales et staatlichen Organisationen und Regie-
cies concerned with agricultural de- des organismes gouvernementaux rungsstellen zusammen, die sich mit
velopment. To this end, the Fund will s'occupant de developpement agricole. der landwirtschaftlichen Entwicklung
seek the collaboration in its activities A cette fin, le Fonds recherche, dans befassen. Dazu bemüht er sich um die
of the Food and Agriculture Organiza- ses activites, la collaboration de !'Or- Mitwirkung der Ernährungs- und
tion of the United Nations and the ganisation des Nations Unies pour Landwirtschaftsorganisation der Ver-
other bodies referred to above, and l'alimentation et l'agriculture et des einten Nationen und der anderen ge-
may enter into agreements or establish autres organismes susmentionnes, et, nannten Gremien an seinen Tätigkei-
working arrangements with such sur decision du Conseil d'administra- ten; er kann mit diesen Gremien ent-
bodies, as may be decided by the tion, peut conclure des accords ou sprechend den Beschlüssen des Ver-
Executive Board. etablir des relations de travail avec waltungsrats Ubereinkünf te schließen
lesdits organismes. oder Arbeitsabmachungen treffen.
Article 9 Article 9 Artikel 9
Withdrawal, suspension of member- Retrait, suspension des Membres Austritt, zeitweiliger Aussc:hluß
ship, termination of operations et cessation des operations eines Mitglieds, Beendigung der
Geschäftstätigkeit
Section 1 Section 1 Abschnitt
Withdrawal Retrait Austritt
(a) Except as provided in Sec- a) Hormis le cas prevu a la sec- a) Sofern in Abschnitt 4 Buchstabe a
tion 4 (a) of this Article, a Member tion 4 a) du present article, tout Mem- nichts anderes bestimmt ist, kann ein
may withdraw from the Fund by bre peut se retirer du Fonds en depo- Mitglied aus dem Fonds austreten, in-
depositing an instrument of denuncia- sant un instrument de denonciation dem es beim Verwahrer eine Urkunde
tion of this Agreement with the du present Accord aupres du Deposi- zur Kündigung dieses Ubereinkom-
Depositary. taire. mens hinterlegt.
(b) Withdrawal of a Member shall b) Le retrait d'un Membre prend b) Der Austritt eines Mitglieds wird
take effect on the date specified in effet a la date indiquee dans son ins- mit dem in seiner Kündigungsurkunde
its instrument of denunciation, but in trument de denonciation, mais en au- angegebenen Datum wirksam, späte-
no event less than six months after cun cas moins de six mois apres le stens jedoch sechs Monate nach Hin-
deposit of such instrument. depöt dudit instrument. terlegung dieser Urkunde.
Nr. 55 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978 1423
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Suspension Suspension Zeitweiliger Ausschluß
of membership eines Mitglieds
(a) If a Member fails to fulfil any a) Si un Membre manque a l'une a) Kommt ein Mitglied seinen Ver-
of its obligations to the Fund, the quelconque de ses obligations envers pflichtungen gegenüber dem Fonds
Governing Council may, by a three- le Fonds, le Conseil des gouverneurs, nicht nach, so kann es der Gouver-
fourths majority of the total number statuant a la majorite des trois quarts neursrat mit Dreiviertelmehrheit der
of votes, suspend its membership. The du nombre total des voix, peut le Gesamtstimmenzahl zeitweilig aus-
Member so suspended shall automati- suspendre de sa qualite de Membre schließen. Das Mitglied, das auf diese
cally cease to be a Member one year du Fonds. Le Membre ainsi suspendu Weise zeitweilig ausgeschlossen wur-
from the date of its suspension, unless cesse automatiquement d'etre Membre de, scheidet ein Jahr nach dem Tag
the Council decides by the same un an apres la date de sa suspension, des Ausschlusses ohne weiteres als
majority of the total number of votes a moins que le Conseil ne decide a Mitglied aus, sofern nicht der Rat mit
to restore the Member to good stand- la meme majorite du nombre total derselben Mehrheit der Gesamtstim-
ing. des voix de le retablir dans cette menzahl beschließt, es wieder in den
qualite. vorigen Stand einzusetzen.
(b) While under suspension, a Mem- b) Durant sa suspension, un Membre b) Solange ein Mitglied zeitweilig
ber shall not be entitled to exercise ne peut exercer aucun des droits con- ausgeschlossen ist, darf es seine Rech-
any rights under this Agreement ex- feres par le present Accord, hormis le te aus diesem Ubereinkommen mit
cept the right of withdrawal, but shall droit de retrait, mais il reste soumis Ausnahme des Austrittsrecht nicht
remain subject to all of its obligations. a toutes ses obligations. ausüben, unterliegt jedoch weiterhin
allen seinen Verpflichtungen.
Section 3 Section 3 Abschnitt 3
Rights and duties of States Droits et obligations Rechte und Pflichten
ceasing tobe Members des Etats qui cessent ausscheidender
d'etre Membres Mitgliedstaaten
Whenever a State ceases to be a Lorsqu'un Etat cesse d'etre Membre Scheidet ein Staat durch Austritt
Member, whether by withdrawal or du fait de son retrait ou en applica- oder nach Abschnitt 2 als Mitglied
through the operation of Section 2 of tion des dispositions de la section 2 aus, so stehen ihm auf Grund dieses
this Artirle, it shall have no rights du present article, il n'a aucun des Ubereinkommens nur die im vorlie-
under this Agreement except as pro- droits conferes par le present Accord, genden Abschnitt oder in Artikel 11
vided in this Section or in Section 2 hormis ceux qui sont prevus a la Abschnitt 2 vorgesehenen Rechte zu;
of Article 11, but it shall remain liable presente section ou a la section 2 de er bleibt jedoch für alle gegenüber
for all financial obligations under- l' article 11, mais il dem eure lie par dem Fonds als Mitglied, Darlehens-
taken by it to the Fund, whether as toutes les obligations financieres qu'il nehmer oder in sonstiger Eigenschaft
Member, borrower or otherwise. a contractees envers le Fonds, en eingegangenen finanziellen Verpflich-
qualite de Membre, d'emprunteur ou tungen haftbar.
a tout autre titre.
Section 4 Section 4 Abschnitt 4
Termination of operations Cessation des operations Beendigung der Geschäfts-
and distribution of assets et repartition des avoirs tätigkeit und Verteilung
der Vermögenswerte
(a) The Governing Council may a) Le Conseil des gouverneurs peut a) Der Gouverneursrat kann die Ge-
terminale the Fund's operations by a mettre fin aux operations du Fonds a schäftstätigkeit des Fonds mit Drei-
three-fourths majority of the total la majorite des trois quarts du nombre viertelmehrheit der Gesamtstimmen-
number of votes. After such termina- total des voix. Une fois votee cette zahl beenden. Nach Beendigung der
tion of operations the Fund shall cessation des operations, le Fonds met Geschäftstätigkeit stellt der Fonds so-
forthwith cease all activities, except immediatement fin a toutes ses acti- fort alle Tätigkeiten ein, mit Aus-
those incidental to the orderly realiza- vites, hormis celles qui se rapportent nahme der mit einer ordnungsgemäßen
tion and conservation of its assets and a la realisation methodique et a la Flüssigmachung und Erhaltung seiner
the settlement of its obligations. Until conservation de ses avoirs ainsi qu'au Vermögenswerte und der Regelung
final settlement of such· obligations reglement de ses obligations. Jusqu'au seiner Verbindlichkeiten zusammen-
and the distribution of such assets, reglement definitif desdites obliga- hängenden Tätigkeiten. Bis zur end-
the Fund shall remain in existence tions et a la repartition desdits avoirs, gültigen Regelung dieser Verbindlich-
and all rights and obligations of the le Fonds reste en existence, et tous keiten und zur Verteilung dieser Ver-
Fund and its Members under this les droits et obligations mutuels du mögenswerte bleibt der Fonds be-
Agreement shall continue unimpaired, Fonds et de ses Membres en vertu du stehen, und alle Rechte und Pflichten
except that no Member may be sus- present Accord demeurent intacts; des Fonds und seiner Mitglieder auf
pended or may withdraw. toutefois, nul Membre ne peut etre Grund dieses Ubereinkommens blei-
suspendu ni se retirer. ben unberührt; jedoch darf kein Mit-
glied zeitweilig ausgeschlossen wer-
den oder austreten.
(b) No distribution of assets shall b) II ne sera pas effectue de repar- b) Eine Verteilung der Vermögens-
be made to Members until all liabili- tition entre les Membres avant que werte an die Mitglieder findet erst
ties to creditors have been discharged toutes les obligations envers les statt, wenn alle Verbindlichkeiten ge-
or provided for. The Fund shall creanciers aient ete reglees ou que genüber Gläubigern erfüllt wurden
distribute its assets to contributing les dispositions necessaires a leur oder für ihre Erfüllung Vorsorge ge-
Members pro rata to the contributions reglement aient ete prises. Le Fonds troffen wurde. Der Fonds verteilt seine
that each Member has made to the repartira ses avoirs entre les Mem- Vermögenswerte an die beitragenden
1424 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
resources of the Fund. Such distribu- bres contribuants au prorata de la Mitglieder im Verhältnis der Beiträge,
tion shall be decided by tbe Govern- contribution de chacun d'eux aux res- die jedes Mitglied zu den Beständen
ing Council by a three-fourths majority sources du Fonds. Cette repartition des Fondsgeleistet hat. Eine solche
of the total number of votes and shall sera decidee par le Conseil des gou- Verteilung wird vom Gouverneursrat
be effected at such times, and in such verneurs a la majorite des trois quarts mit Dreiviertelmehrheit der Gesamt-
currencies or other assets as the du nombre total des voix et s'effec- stimmenzahl beschlossen und findet zu
Governing Council shall deem fair and tuera aux dates et dans les monnaies den Zeitpunkten und in den Währun-
equitable. ou autres avoirs que le Conseil des gen oder anderen Vermögenswerten
gouverneurs jugera justes et equi- statt, die der Gouverneursrat für ge-
tables. recht und billig hält.
Article 10 Article 10 Artikel 10
Legal status, privileges and immunities Statut jurldique, Redltsstellung, Vorrechte
privil~ges et immunites und Immunitäten
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
Legal status Statut juridique Rechtsstellung
The Fund shall possess international Le Fonds a la personnalite juridique Der Fonds besitzt internationale
legal personality. internationale. Redltspersönlidlkeit.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Privileges Privileges et immunites Vorrechte und lmmunitäten
and immunities
(a) The Fund shall enjoy in the a) Le Fonds jouit sur le territoire a) Der Fonds genießt im Hoheits-
territory of each of its Members such de chacun de ses Membres des privi- gebiet jedes seiner Mitglieder die Vor-
privileges and immunities as are leges et immunites qui lui sont ne- rechte und lmmunitäten, die zur Wahr-
necessary for the exercise of its func- cessaires pour exercer ses fonctions nehmung seiner Aufgaben und zur
tions and for the fulfilment of its ob- et atteindre son objectif. Les repre- Erreidlung seines Zweckes notwendig
jective. Representatives of Members, sentants des Membres, le President sind. Die Vertreter der Mitglieder, der
the President and the staff of the et le personnel du Fonds jouissent Präsident und das Personal des Fonds
Fund shall enjoy such privileges and des privileges et immunites qui leur genießen die Vorrechte und Immuni-
immunities as are necessary for the sont necessaires pour exercer en täten, die für die unabhängige Wahr-
independent exercise of their func- toute independance leurs fonctions nehmung ihrer Aufgaben im Zusam-
tions in connexion with the Fund. en rapport avec le Fonds; menhang mit dem Fonds notwendig
sind.
(b) The privileges and immunities b) Les privileges et immunites vises b) Die unter Budlstabe a bezeidlne-
referred to in paragraph (a) shall:. au paragraphe a) sont: ten Vorredlte und lmmunitäten
(i) in the territory of any Mem- i) Sur le territoire de tout Membre i) entsprechen im Hoheitsgebiet je-
ber that has acceded to the ayant adhere, a l'egard du Fonds, des Mitglieds, das dem Abkom-
Convention on the Privileges . a la Convention sur les privileges men über die Vorrechte und Be-
and Immunities of the Specialized et immunites des institutions spe- freiungen der Sonderorganisatio-
Agencies in respect of .the Fund, cialisees, ceux definis dans les nen in bezug auf den Fonds bei-
be as defined in the standard clauses standard de ladite Conven- getreten ist, den Vorrechten und
clauses of that Convention as tion, modifiees par une annexe Immunitäten der Standardklau-
modified by an annex thereto ap- approuvee par le Conseil des gou- seln jenes Abkommens in der
proved by the Governing Council; verneurs; durch eine vom Gouverneursrat
genehmigte Anlage dazu geänder-
ten Fassung;
(ii) in the territory of any Member ii) Sur le territoire de tout Membre ii) entsprechen im Hoheitsgebiet ei-
that has acceded to the Conven- n'ayant adhere a la Convention nes Mitglieds, das dem Abkom-
tion on the Privileges and Im- sur les privileges et immunites des men über die Vorrechte und Be-
munities of the Specialized institutions specialisees qu'a freiungen der Sonderorganisatio-
Agencies only in respect of l'egard d'institutions autres que nen in bezug auf andere Organi-
agencies other than the Fund, be le Fonds, ceux definis dans les sationen als den Fonds beigetre-
as defined in the standard clauses clauses standard de ladite Con- ten ist, den Vorrechten und Im-
of that Convention, except if vention, sauf si le Membre notifie munitäten der Standardklauseln
such Member notifies the De- au Depositaire que lesdites clau- jenes Abkommens, es sei denn,
positary that such clauses shall ses ne s'appliquent pas au Fonds das Mitglied notifiziert dem Ver-
not apply to the Fund or shall ou s'y appliquent sous reserve wahrer, daß diese Klauseln auf
apply subject to such modifica- des modifications indiquees dans den Fonds nicht oder nur mit den
tions as may be specified in the la notification; in der Notifikation angegebenen
notification; Änderungen anzuwenden sind;
(iii) be as defined in other agreements iii) Ceux definis dans d'autres ac- iii) entsprechen den in anderen vom
entered into by the Fund. cords conclus par le Fonds. Fonds geschlossenen Ubereinkünf-
ten vorgesehenen Vorrechten und
Immunitäten.
(c) In respect of a Member that is c) Lorsqu'un Membre est un groupe- c) Ist ein Mitglied ein Zusammen-
a grouping of States, it shall ensure ment d'Etats, celui-ci assure l'applica- schluß von Staaten, so stellt es sicher,
that the privileges and immunities tion, sur le territoire de tous les daß die in diesem Artikel bezeichne-
Nr. 55 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978 1425
referred to in this Article are applied Etats .constituant le groupement, des ten Vorredite und Immunitäten in den
in the territories of all members of privileges et immunites definis dans Hoheitsgebieten aller Mitglieder des
the grouping. le present article. Zusammensdilusses angewendet wer-
den.
Article 11 Article 11 Artikel 11
Interpretation and arbitration Interpretation et arbitrage Auslegung
und Schiedsverfahren
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
Interpretation Interpretation Auslegung
(a) Any question of interpretation a) Toute question d'interpretation a) Jede Frage der Auslegung oder
or application of the provisions of this ou d'applic~tion des dispositions du Anwendung dieses Ubereinkommens,
Agreement arising between any Mem- present Accord, qui peut se poser die sich zwischen einem Mitglied und
ber and the Fund or between Mem- entre un Membre et le Fonds ou entre dem Fonds oder zwischen Mitgliedern
bers of the Fund, shall be submitted Membres du Fonds, est soumise a la des Fonds ergibt, wird dem Verwal-
to the Executive Board for decision. decision du Conseil d'administration. tungsrat zur Entscheidung vorgelegt.
If the question particularly affects Si la question touche particuliere- Berührt die Frage besonders ein nicht
any Member of the Fund not repre- ment un Membre du Fonds non re- im Verwaltungsrat vertretenes Mit-
sented on the Executive Board, that presente au Conseil d' administration, glied des Fonds, so hat dieses das
Member shall be entitled to be rep- ce Membre a le droit de se faire re- Recht, sich nach vom Gouverneursrat
resented in accordance with regula- presenter conformement a des regles zu beschließenden Vorschriften ver-
tions to be adopted by the Governing a adopter par le Conseil des gouver- treten zu lassen.
Council. neurs.
(b) Where the Executive Board has b) Lorsque le Conseil d'administra- b) Hat der Verwaltungsrat eine Ent-
given a decision pursuant to sub- tion a statue conformement aux dis- sdieidung nadi Buchstabe a getroffen,
section (a). any Member may require positions du paragraphe a). tout Mem- so kann ein Mitglied die Verweisung
that the question be referred to the bre peut demander que la question der Frage an den Gouverneursrat for-
Governing Council, whose decision soit portee devant le Conseil des dern, dessen Entsdieidung endgültig
shall be final. Pending the decision of gouverneurs, dont la decision est sans ist. Bis zur Entsdieidung des Gouver-
the Governing Council, the Fund may, appel. En attendant la decision du neursrat kann der Fonds, soweit er
so far as it deems necessary, act on Conseil des gouverneurs, le Fonds dies für nötig hält, auf der Grundlage
the basis of the decision of the peut, dans la mesure ou il le juge der Entscheidung des Verwaltungsrats
Executive Board. necessaire, agir sur la base de la handeln.
decision du Conseil d'administration.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Arbitration Arbitrage Schiedsverfahren
In the case of a dispute between Les differends survenant entre le Eine Streitigkeit zwischen dem
the Fund and a State that has ceased Fonds et un Etat qui a cesse d'etre Fonds und einem Staat, der als Mit-
to be a Member, or between the Fund Membre, ou entre le Fonds et un glied ausgesdiieden ist, oder zwisdien
and any Member upon the termina- Membre quelconque a la cessation dem Fonds und einem Mitglied nadi
tion of the operations of the Fund, des operations du Fonds, sont soumis Beendigung der Geschäftstätigkeit des
such dispute shall be submitted to a un tribunal de trois arbitres. L'un Fonds wird einem Geridit von drei
arbitration by a tribunal of three des arbitres est nomme par le Fonds, Sdiiedsriditern zur sdiiedsriditerli-
arbitrators. One of the arbitrators shall un autre est nomme par le Membre chen Entsdieidung vorgelegt. Ein
be appointed by the Fund, another by ou ex-Membre interesse et les deux Schiedsrichter wird vom Fonds er-
the Member or former Member con- parties nomment le troisieme, qui est nannt, ein zweiter Schiedsriditer von
cerned and the two parties shall ap- president du tribunal. Si, dans les dem betreffenden Mitglied oder ehe-
point the third arbitrator, who shall quarante-cinq jours suivant la recep- maligen Mitglied, während der dritte
be the Chairman. If within 45 days tion de la demande d'arbitrage, l'une Sdiiedsriditer, der zugleich Obmann
of receipt of the request for arbitra- ou l'autre partie n'a pas nomme d'ar- ist, von beiden Parteien gemeinsam
tion either party has not appointed bitre, ou si, dans les trente jours ernannt wird. Hat binnen 45 Tagen
an arbitrator, or if within 30 days of suivant la nomination des deux arbi- nadi Eingang des Antrags auf schieds-
the appointment of two arbitrators the tres, le troisieme arbitre n'a pas riditerlidie Entsdieidung eine Partei
third arbitrator has not been ap- ete nomme, l'une ou l'autre partie nodi keinen Sdiiedsriditer ernannt
pointed, either party may request the peut demander au President de la oder ist binnen 30 Tagen nadi Er-
President of the International Court of Cour internationale de Justice, ou a nennung von zwei Schiedsriditern der
Justice, or such other authority as telle autre autorite qui aura pu etre dritte Schiedsrichter nodi nidit er-
may have been prescribed by regula- prescrite dans des reglements adop- nannt worden, so kann jede Partei
tions adopted by the Governing Coun- tes par le Conseil des gouverneurs, den Präsidenten des Internationalen
cil, to appoint an arbitrator. The de nommer un arbitre. La procedure Gerichtshofs oder eine sonstige Stelle,
procedure of the arbitration shall be d'arbitrage est fixee par les arbitres, die in vom Gouverneursrat beschlos-
fixed by the arbitrators, but the Chair- mais le president du tribunal a pleins senen Vorsdiriften bestimmt ist, er-
man shall have full power to settle pouvoirs pour regler toutes les ques- sudien, einen Sdiiedsriditer zu er-
all questions of procedure in any case tions de procedure en cas de desac- nennen. Das Sdiiedsverfahren wird
of disagreement with respect thereto. cord a leur sujet. Les arbitres statuent von den Sdiiedsriditern geregelt; der
A majority vote of the arbitrators a Ja majorite; leurs decisions sont Obmann ist jedodi befugt, in allen
shall be sufficient to reach a decision, sans appel et ont valeur d'obligation streitigen Verfahrensfragen zu ent-
which shall be final and binding upon pour les parties. scheiden. Die Entsdieidungen, die end-
the parties. gültig und für die Parteien bindend
sind, bedürfen der Mehrheit der
Schiedsrichter.
1426 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Article 12 Article 12 Artikel 12
Amendments Amendements Änderungen
(a) Except in respect of Schedule II: a) A l'exception de ce qui a trait a) Außer in bezug auf Anlage II
a l'Annexe II,
(i) Any proposal to amend this Agree• i) Taute proposition d'amendement i) wird jeder Vorschlag eines Mit-
ment made by a Member or by au present Accord formulee par un glieds oder des Verwaltungsrats
the Executive Board shall be com• Membre ou par le Conseil d'admi- zur Änderung dieses Ubereinkom-
municated to the President who nistration est communiquee au mens dem Präsidenten übermittelt,
shall notify all Members. The President, qui en avise tous les der alle Mitglieder unterrichtet.
President shall refer proposals to Membres. Le President transmet Der Präsident leitet Vorschläge
amend this Agreement made by a au Conseil d'administration les pro- eines Mitglieds zur Änderung des
Member to the Executive Board, positions d'amendement au present Obereinkommens an den Verwal-
which shall submit its recom- Accord formulees par un Membre; tungsrat weiter, der seine Empfeh-
mendations thereon to the Govern- le Conseil d'administration soumet lungen dazu dem Gouverneursrat
ning Council. ses recommandations les concer- vorlegt;
nant au Conseil des gouverneurs.
(ii) Amendments shall be adopted by ii) Les amendements sont adoptes par ii) werden Änderungen vom Gouver-
the Governing Council by a four- le Conseil des gouverneurs sta- neursrat mit Vierfünftelmehrheit
fif ths majority of the total number tuant a la majorite des quatre cin- der Gesamtstimmenzahl angenom-
of votes. Amendments shall enter quiemes du nombre total des voix. men. Die Änderungen treten drei
into force three months after their A moins que le Conseil des gou- Monate nach ihrer Annahme in
adoption unless otherwise spec- verneurs n'en decide autrement, Kraft, sofern der Governeursrat
ified by the Governing Council, les amendements entrent en vi- nichts anderes bestimmt; jedoch
except that any amendment mod- gueur trois mois apres leur adop- treten Änderungen, durch die
ifying: tion, etant entendu toutefois que
tout amendement tendant a modi-
fier:
(A) the right to withdraw from the A) Le droit de se retirer du Fonds; A) das Recht auf Austritt aus dem
Fund; Fonds,
(B) the voting majority require- B) Les conditions de majorite fi- B) die in diesem Ubereinkommen
ments provided for in this xees pour les votes dans le vorgesehene Mehrheitserforder-
Agreement; present Accord; nisse bei Abstimmungen,
(C) the limitation on liability pro- C) La limitation de responsabilite C) die in Artikel 3 Abschnitt 4 vor-
vided for in Section 4 of Ar- prevue a la section 4 de l'ar- gesehene Haftungsbeschränkung,
ticle 3; ticle 3;
(D) the procedure for amending D) La procedure d'amendement du D) das Verfahren zur Änderung
this Agreement; present Accord; dieses Ubereinkommens
shall not come into force until n'entre en vigueur que lorsque le geändert werden, erst in Kraft,
written acceptance of such amend- President a re~u par ecrit l'assen- wenn die schriftliche Annahme der
ment by all Members is received timent de tous les Membres. Änderung durch alle Mitglieder
by the President. beim Präsidenten eingeht.
(b) In respect of the several parts b) Pour ce qui a trait aux diverses b) In bezug auf die verschiedenen
of Schedule II, amendments shall be parties de l' Annexe II, les amende- Teile der Anlage II werden Änderun-
proposed and adopted as provided in men ts sont proposes et adoptes selon gen vorgeschlagen und angenommen,
such parts. les dispositions prevues dans lesdites wie es in dem jeweiligen Teil vor-
parties. gesehen ist.
(c) The President shall immediately c) Le President notifie immediate- c) Der Präsident notifiziert allen
notify all Members and the Depositary ment a tous les Membres et au Depo- Mitgliedern und dem Verwahrer um-
of any amendments that are adopted sitaire les amendements adoptes ainsi gehend alle Änderungen, die ange-
and of the date of entry into force of que la date a laquelle ils entrent en nommen worden sind, sowie den Tag
any such amendments. vigueur. ihres lnkrafttretens.
Article 13 Article 13 Artikel 13
Final clauses Dispositions finales Sdtlußbestimmungen
Section 1 Section 1 Abschnitt 1
Signature, ratification, Signature, ratification Unterzeichnung,
acceptance,approval and et acceptation, Ratifikation, Annahme,
accession approbation et adhesion Genehmigung und Beitritt
(a) This Agreement may be initial- a) Le present Accord sera ouvert a) Dieses Ubereinkommen kann für
led on behalf of the States listed in au paraphe des Etats enumeres a die in Anlage I aufgeführten Staaten
Schedule I to this Agreement at the l'Annexe I dudit Accord lors de la auf der Konferenz der Vereinten Na-
United Nations Conference on the Conference des Nations Unies sur la tionen über die Errichtung des Fonds
Establishment of the Fund and shall creation du Fonds et sera ouvert a la paraphiert werden und liegt für die in
be open for signature at the Head- signature des Etats enumeres dans jener Anlage aufgeführten Staaten am
quarters of the United Nations in New ladite Annexe, au Siege des Nations Sitz der Vereinten Nationen in New
York by the States listed in that Unies a New York, des que les con- York zur Unterzeichnung auf, sobald
Nr. 55 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978 1427
Schedule as soon as the initial con- tributions initiales indiquees dans la- die darin angegebenen ursprünglichen
tributions indicated therein to be dite Annexe, qui doivent etre versees Beiträge, die in frei konvertierbarer
made in freely convertible currencies en monnaies librement convertibles, Währung zu leisten sind, mindestens
amount to at least the equivalent of atteindront au moins l'equivalent d'un den Gegenwert von 1 000 Millionen
1,000 million United States dollars milliard de dollars des Etats-Unis (va- US-Dollar (Wert vom 10. Juni 1976)
(valued as of 10 June 1976). If the leur en vigueur au 10 juin 1976). Si betragen. Ist diese Voraussetzung bis
foregoing requirement has not been la condition ci-dessus n'a pas ete zum 30. September 1976 nicht erfüllt,
fulfilled by 30 September 1976 the remplie le 30 septembre 1976, la Com- so beruft die von der Konferenz ein-
Preparatory Commission established m1ss1on preparatoire instituee par gesetzte Vorbereitungskommission bis
by that Conference shall convene by cette Conference reunira avant le zum 31. Januar 1977 eine· Sitzung der
31 January 1977 a meeting of the 31 janvier 1977 les Etats enumeres in Anlage I aufgeführten Staaten ein,
States listed in Schedule I, which may dans l' Annexe I. Cette reunion pourra, die mit Zweidrittelmehrheit jeder
by a two-thirds majority of each a la majorite des deux tiers de cha- Gruppe den obengenannten Betrag
category reduce the above specified que categorie, reduire le montant verringern sowie andere Bedingungen
amount and may also establish other specifie ci-dessus; eile pourra aussi für die Auflegung des Ubereinkom-
conditions for the opening of this stipuler d'autres conditions a l'ouver- mens zur Unterzeichnung festsetzen
Agreement for signature. ture du present Accord a la signature. können.
(b) Signatory States may become b) Les Etats signataires peuvent de- b) Unterzeichnerstaaten können Ver-
parties by depositing an instrument venir parties au present Accord en tragsparteien werden, indem sie eine
of ratification, acceptance or approval; deposant un instrument de ratifica- Ratifikations-, Annahme- oder Geneh-
non-signatory States listed in Sched- tion, d'acceptation ou d'approbation; migungsurkunde hinterlegen; in An-
ule I may become parties by deposit- les Etats non signataires enumeres a lage I aufgeführte Nichtunterzeichner-
ing an instrument of accession. Instru- !'Annexe I peuvent devenir parties en staaten können Vertragsparteien wer-
ments of ratification, acceptance, ap- deposant un instrument d'adhesion. den, indem sie eine Beitrittsurkunde
proval and accession by States in Les instruments de ratification, d'ac- hinterlegen. In den Ratifikations-,
category I or II shall specify the ceptation, d'approbation ou d'adhe- Annahme-, Genehmigungs- und Bei-
amount of the initial contribution the sion deposes par les Etats de la cate- trittsurkunden der Staaten der Gruppe
State undertakes to make. Signatures gorie I ou de la categorie II stipule- I oder II ist die Höhe des ursprüng-
may be affixed and instruments of ront le montant de la contribution lichen Beitrags anzugeben, den zu
ratification, acceptance, approval or initiale que l'Etat en cause s'engage leisten der Staat sich verpflichtet.
accession deposited by such States un- a fournir. Les signatures peuvent etre Diese Staaten können bis zu einem
til one year after the entry into force apposees et les instruments de ratifi- Jahr nach Inkrafttreten dieses Uber-
of this Agreement. cation, d'acceptation, d'approbation einkommens ihre Unterschrift leisten
ou d'adhesion deposes par lesdits und Ratifikations-, Annahme-, Geneh-
Etats pendant une annee a dater de migungs- oder Beitrittsurkunden hin-
l'entree en vigueur du present Ac- terlegen.
cord.
(c) States listed in Schedule I that c) Les Etats enumeres a l' Annexe I c) In Anlage I aufgeführte Staaten,
have not become parties to this qui ne sont pas devenus parties au die nicht binnen einem Jahr nach In-
Agreement within one year after its present Accord dans un delai d'un an krafttreten dieses Ubereinkommens
entry into force and States that are a dater de son entree en vigueur et Vertragsparteien geworden sind, und
not so listed, may, after approval of les Etats qui ne sont pas enumeres nicht in Anlage I aufgeführte Staaten
their membership by the Governing a l' Annexe I peuvent devenir parties können nach Genehmigung ihrer Zu-
Council, become parties by depositing au present Accord par depöt d'un ins- lassung als Mitglied durch den Gou-
an instrument of accession. trument d'adhesion apres approbation verneursrat Vertragsparteien werden,
de leur admission comme Membres indem sie eine Beitrittsurkunde hinter-
par le Conseil des gouverneurs. legen.
Section 2 Section 2 Abschnitt 2
Depositaire
(a) The Secretary-General of the a) Le Secretaire general de !'Orga- a) Der Generalsekretär der Verein-
United Nations shall be the Depositary nisation des Nations Unies est le De- ten Nationen ist Verwahrer dieses
of this Agreement. positaire du present Accord. Ubereinkommens.
(b) The Depositary shall send noti- b) Le Depositaire enverra les noti- b) Der Verwahrer sendet Notifika-
fications concerning this Agreement: fications concernant le present Ac- tionen betreffend dieses Ubereinkom-
cord: mens
(i) until one year after its entry into i) Pendant une annee a dater de son i) bis zum Ablauf eines Jahres nach
force, to the States listed in entree en vigueur, aux Etats enu- seinem Inkrafttreten an die in An-
Schedule I to this Agreement, and meres a l'Annexe I, et, apres la lage I aufgeführten Staaten und
after such entry into force to all date d'entree en vigueur, a tous nach diesem Inkrafttreten an alle
States parties to this Agreement les Etats parties au present Ac- Vertragsstaaten sowie an die Staa-
as weil as to those approved for cord ainsi qu'a ceux dont l'admis- ten, deren Zulassung als Mitglied
membership by the Governing sion comme Membres aura ete ap- vom Gouverneursrat genehmigt
Council; prouvee par le Conseil des gou- ist;
verneurs;
(ii) to the Preparatory Commission ii) A la Commission preparatoire eta- ii) an die von der Konferenz der Ver-
established by the United Nations blie par la Conference des Nations einten Nationen über die Errich-
Conference on the Establishment Unies sur la creation du Fonds, tung des Fonds eingesetzte Vor-
of the Fund, as long as it remains pendant toute la duree de son bereitungskommission, solange sie
in existence, and thereafter to the existence, et par la suite au Presi- besteht, und danach an den Präsi-
President. dent. denten.
1428 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Section 3 Section 3 Abschnitt 3
Entry into force Entree en vigueur Inkrafttreten
(a) This Agreement shall enter into a) Le present Accord entrera en vi- a) Dieses übereinkommen tritt in
force upon receipt by the Depositary gueur des que le Depositaire aura Kraft, sobald Ratifikations-, Annuhme-,
of instruments of ratification, ac- rec;u des instruments de ratification, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunden
ceptance, approval or accession from d'acceptation, d'approbation ou d'ad- von mindestens 6 Stuaten der Gruppe 1,
at least 6 States in category I, hesion deposes par au moins six Etats 6 Staaten der Gruppe II und 24 Staa-
6 States in category II and 24 States de la categorie I, six Etats de la ten der Gruppe III beim Verwahrer
in category III, provided that such categorie II et 24 Etats de la cate- eingegangen sind, sofern diese Urkun-
instruments have been deposited by gorie III, a condition que de tels ins- den von Staaten der Gruppen I und II
States in categories I and II the ag- truments aient ete deposes par des hinterlegt worden sind, deren in die-
gregate of whose initial contributions Etats des categories I et II dont les sen Urkunden angegebene ursprüng-
specified in such instruments amounts contributions initiales, telles qu'elles liche Beiträge insgesamt mindestens
to at least the equivalent of 750 mil- sont stipulees dans lesdits instru- den Gegenwert von 750 Millionen
lion United States dollars (valued as ments, representent au total et au mi- US-Dollar (Wert vom 10. Juni 1976)
of 10 June 1976), and further provided nimum l'equivalent de 750 millions de ausmachen, und sofern diese Erforder-
that the foregoing requirements have dollars des Etats-Unis (valeur en vi- nisse innerhalb von 18 Monaten nach
been fulfilled within 18 months of the gueur au 10 juin 1976), et pour autant dem Tag, an dem dieses übereinkom-
date on which this Agreement is que les conditions stipulees ci-dessus men zur Unterzeichnung aufgelegt
opened for signature or by such later aient ete remplies dans les dix-huit wird, oder bis zu einem von den Staa-
date as the States that have deposited mois suivant la date a laquelle le pre- ten, die bis zum Ende dieser Zeit-
such instruments by the end of that sent Accord sera ouvert a la signa- spanne solche Urkunden hinterlegt
period may decide, by a two-thirds ture ou a toute date ulterieure que haben, mit Zweidrittelmehrheit jeder
majority of each category, and as they les Etats ayant depose de tels instru- Gruppe beschlossenen und dem Ver-
notify to the Depositary. ments dans ce delai pourront avoir wahrer notifizierten späteren Tag er-
fixee, a la majorite des deux tiers füllt sind.
des Membres de chaque categorie, et
notifiee au Depositaire.
(b) For States that deposit an instru- b) Pour les Etats qui deposeront b) Für Staaten, die nach Inkraft-
ment of ratification, acceptance, ap- un instrument de ratification, d' accep- treten dieses Ubereinkommens eine
proval or accession subsequent to the tation, d'approbation ou d'adhesion Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-
entry into force of this Agreement, apres l'entree en vigueur du present gungs- oder Beitrittsurkunde hinter-
it shall enter into force on the date Accord, celui-ci entrera en vigueur a legen, tritt es am Tag dieser Hinter-
of such deposit. la date dudit depöt. legung in Kraft.
Section 4 Section 4 Abschnitt 4
Reservations Reserves Vorbehalte
Reservations may only be made to Des reserves ne peuvent etre for- Vorbehalte können nur zu Artikel 11
Section 2 of Article 11 of this Agree- mulees qu'a l'egard de la section 2 Abschnitt 2 gemadlt werden.
ment. de l'article 11 du present Accord.
Section 5 Section 5 Abschnitt 5
Authoritative texts Textes faisant foi Verbindliche Wortlaute
The versions of this Agreement in Le present Accord est redige en an- Die Fassungen dieses übereinkom-
the Arabic, English, French and Span- glais, arabe, espagnol et franc;ais, mens in arabischer, englischer, fran-
ish languages shall each be equally chaque version faisant egalement foi. zösischer und spanischer Sprache sind
authoritative. gleichermaßen verbindlich.
IN WITNESS WHEREOF, the under- EN FOI DE QUOI les soussignes, ZU URKUND DESSEN haben die
signed being duly authorized thereto, düment autorises a cet effet, ont signe hierzu gehörig befugten Unterzeichner
have signed this Agreement in a le present Accord en un seul exem- dieses Ubereinkommen in einer Ur-
single original in the Arabic, English, plaire en langues anglaise, arabe, schrift in arabischer, englischer, fran-
Prench and Spanish languages. espagnole et frani;aise. zösischer und spanischer Sprache
unterschrieben.
Nr. 55 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978 1429
Schedule I
Part I - States eligible for original membership
Category Category II Category III
Australia Algeria Argentina
Austria Gabon Bangladesh
Belgium Indonesia Bolivia
Canada Iran Botswana
Denmark Iraq Brazil
Finland Kuwait Cape Verde
France Libyan Arab Republic Chad
Germany, Federal Republic of Nigeria Chile
Ire land Qatar Colombia
Italy Saudi Arabia Conga
Luxembourg United Arab Emirates Costa Rica
Japan Venezuela Cuba
Netherlands Dominican Republic
New Zealand Ecuador
Norway Egypt
Spain El Salvador
Sweden Ethiopia
Switzerland Ghana
United Kingdom of Great Britain Greece
and Northern Ireland Guatemala
United States of America Guinea
Haiti
Honduras
India
Israel 1 )
Jamaica
Kenya
Liberia
Mali
Malta
Mexico
Morocco
Nicaragua
Pakistan
Panama
Papua New Guinea
Peru
Philippines
Portugal
Republic of Korea
Romania
Rwanda
Senegal
Sierra Leone
Somalia
Sri Lanka
Sudan
Swaziland
Syrian Arab Republic
Thailand
Tunisia
Turkey
Uganda
United Republic of Cameroon
United Republic of Tanzania
Uruguay
Yugoslavia
Zaire
Zambia
1) With reference to Article 7, Section 1 (b) on the use of resources of the Fund for "developing countries•, this country will not bP. included
under this Section and will not seek or receive financing from the Fund.
1430 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Part II - Pledges oi initial contributions 2)
Amount Equivalent
State Currency unlt In currency in SDRs 3)
Category
Australia Australian dollar 8,000,000 a) 8,609,840
Austria US dollar 4,800,000 a) 4,197,864
Belgium Belgian franc
US dollar
500,000,000
1,000,000 a) } 11,930,855
Canada Canadian dollar 33,000,000 a) 29,497,446
Denmark US dollar 7,500,000 a) 6,559,163
Finland Finnish markka 12,000,000 a) 2,692,320
France US dollar 25,000,000 21,863,875
Germany, Federal Republic of US dollar 55,000,000 a) b) 48,100,525
Ireland Pound sterling 570,000a) 883,335
Italy US dollar 25,000,000 a) 21,863,875
Japan US dollar 55,000,000 a) 48,100,525
Luxembourg Special Drawing Right 320,000a) 320,000
Netherlands Dutch guilder
US dollar
100,000,000
3,000,000 } 34,594,265
New Zealand New Zealand dollar 2,000,000 a) 1,721,998
Norway Norwegian kroner 75,000,000 a)
US dollar 9,981,851 } 20,612,228
Spain US dollar 2,000,000 C) 1,749,110
Sweden Swedish kroner
US dollar
100,000,000
3,000,000 } 22,325,265
Switzerland Swiss franc 22,000,000 a) 7,720,790
United Kingdom Pound Sterling 18,000,000 27,894,780
United States US dollar 200,000,000 174,911,000
Subtotal 496,149,059
Category II
Algeria US dollar 10,000,000 8,745,550
Gabon US dollar 500,000 437,278
Indonesia US dollar 1,250,000 1,093,194
Iran US dollar 124,750,000 109,100,736
Iraq US dollar 20,000,000 17,491,100
Kuwait US dollar 36,000,000 31,483,980
Libyan Arab Republic US dollar 20,000,000 17,491,100
Nigeria US dollar 26,000,000 22,738,430
Qatar US dollar 9,000,000 7,870,995
Saudi Arabia US dollar 105,500,000 92,265,553
United Arab Emirates US dollar 16,500,000 14,430,158
Venezuela US dollar 66,000,000 57,720,630
Subtotal 380,868,704
2) Subject to oblaining, where required, the necessary legislative approval.
3) Special Drawing Rights (SDRs) of the International Monetary Fund valued as of 10 June 1976. These equivalent values are slated merely
for information in the light of Section 2 (a) of Article 5 of the Agreement, wilh the understanding that the initial contributions pledged will
be payable in accordance with Section 2 (a) of Article 4 of the Agreement in the amount and currency specified by the State conccrned.
a) Payable in three instalments.
b) This amount includes an additional pledge of US-$ J million, which was made subject to the necessary budgetary arrangemenls in the fiscal
year 1977.
c) Payable in two instalments.
Nr. 55 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978 1431
Equivalent in SDRs 3)
State Currency unit Amount in Freely Not freely
currency convertible convertible
Category III
Argentina Argentine peso 240,000,000 d) 1,499,237
Bangladesh Taka
(equivalent of) US-$ 500,000 437,278
Chile US dollar 50,000 43,728
Ecuador US dollar 25,000 21,864
Egypt Egyptian pound
(equivalent of) US-$ 300,000 262,367
Ghana US dollar 100,000 87,456
Guinea Sily 25,000,000 a) 1,012,145
Honduras US dollar 25,000 21,864
lndia US dollar 2,500,000 2,186,388
Indian rupee
(equivalent of) US-$ 2,500,000 2,186,388
Israel Israel pound
(equivalent of) US-$ 150,000 a) e) 131,183
Kenya Kenya shilling
(equivalent of) US-$ 1,000,000 874,555
Mexico US dollar 5,000,000 4,372,775
Nicaragua Cordobas 200,000 24,894
Pakistan US dollar 500,000 437,278
Pakistan rupee
(equivalent of) US-$ 500,000 437,278
Philippines US dollarf) 250,000f) 43,728 174,911
Republic of Korea US dollar 100,000 87,456
Won
(equivalent of) US-$ 100,000 87.456
Romania Lei
(equivalent of) US-$ 1,000,000 874,555
Sierra Leone Leone 20,000 15,497
Sri Lanka US dollar 500,000 437,278
Sri Lanka rupee
(equivalent of) US-$ 500,000 437,278
Syrian Arab Republic Syrian pound 500,000 111,409
Thailand US dollar 100,000 87,456
Tunisia Tunisian dinar 50,000 100,621
Turkey Turkish lira
(equivalent of) US-$ 100,000 87,456
Uganda Uganda shilling 200,000 20,832
United Republic of Cameroon US dollar 10,000 8,746
United Republic of Tanzania Tanzania shilling 300,000 31,056
Yugoslavia Yugoslav dinar
(equivalent of) US-$ 300,000 262,367
Subtotal 7,836,017 9,068,763
Total freely convertible 884,853,780 *)
Grand total (freely and not freely convertible) 893,922,543
d) To be spent within the territory ol Argentina for goods or services required by the Fund.
e) Usable for technical assistance.
f) US-$ 200,000 of this pledge was stated to be subject to confirmation. including the terms of payment and the type ol currency. This amount
has consequently been entered in the "not freely convertible" column.
*) Equivalent of US 1011 776 023 dollars E.-U. valued as of 10 June 1976.
1432 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Annexe I
Premiere partie - Pays pouvant devenir Membres originaires
Categorie I Categorie II Categorie III
Allemagne, Republique federale d' Algerie Argentine
Australie Arabie Saoudite Bangladesh
Autriche Emirats arabes unis Bolivie
Belgique Gabon Botswana
Canada Indonesie Bresil
Danemark Irak Cap-Vert
Espagne Iran Chili
Etats-Unis d'Amerique Kowei:t Colombie
Finlande Nigeria Congo
France Qatar Costa Rica
Irlande Republique arabe libyenne Cuba
Italie Venezuela Egypte
Japon EI Salvador
Luxembourg Equateur
Norvege Ethiopie
Nouvelle-Zelande Ghana
Pays-Bas Grece
Royaume-Uni de Grande-Bretagne et Guatemala
d'Irlande du Nord Guinee
Suede Ha:iti
Suisse Honduras
lnde
Israel 1)
Jamai:que
Kenya
Liberia
Mali
Malte
Maroc
Mexique
Nicaragua
Ouganda
Pakistan
Panama
Papouasie-N ou velle-Guinee
PerilU
Philippines
Portugal
Republique arabe syrienne
Republique de Coree
Republique Dominicaine
Republique-Unie du Cameroun
RepubliquesUnie de Tanzanie
Roumanie
Rwanda
Senegal
Sierra Leone
Somalie
Souaziland
Soudan
Sri Lanka
Tchad
Thai:lande
Tunisie
Turquie
Uruguay
Yougoslavie
Zai:re
Zambie
1) En ce qui concerne l'article 7, sect. 1 b) traitant de l'utilisation des ressources du Fonds en faveur des «pays en developpement , ce pays
ne sera pas vise par les dispositions de cette section, et ne sollicitera ni ne recevra de moyens financiers du Fonds.
Nr. 55 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978 1433
Deuxl~me partie - Annonces de contrlbutlons initiales 2)
Equivalent
Etats Unite monetaire Montant en DTS 3)
Categorie I
Allemagne, Republique federale d' Dollar E.-U. 55 000 000 a) b) 48 100 525
Australie Dollar australien 8 000 oooa) 8 609 840
Autriche Dollar E.-U. 4 800 oooa) 4 197 864
Belgique Franc beige
Dollar E.-U.
500000 000
1000000 a) } 11930855
Canada Dollar canadien 33 000 oooa) 29 497 446
Danemark Dollar E.-U. 7 500 oooa) 6 559 163
Espagne Dollar E.-U. 2 000 000C) 1749110
Etats-Unis d'Amerique Dollar E.-U. 200 000 000 174 911 000
Finlande Mark finlandais 12 000 oooa) 2 692 320
France Dollar E.-U. 25 000 000 21 863 875
Irlande Livre sterling 570 oooa) 883 335
Italie Dollar E.-U. 25 000 oooa) 21 863 875
Japon Dollar E.-U. 55 000 000 a) 48 100 525
Luxembourg DTS. 320 oooa) 320 000
Norvege Couronne norvegienne 75 000 000 a) }
20 612 228
Dollar E.-U. 9 981 851
N ou velle-Zelande Dollar neo-zelandais 2 000 oooa} 1 721 ~98
Pays-Bas Florin
Dollar E.-U.
100 000 000
3 000 000 } 34 594 265
Royaume-Uni de Grande-Bretagne et
d'Irlande du Nord Livre sterling 18 000 000 27 894 780
Suede Couronne suedoise
Dollar E.-U.
100 000 000
3 000 000 } 22 325 265
Suisse Franc suisse 22 000 000 a) 7 720 790
Total partiel: 496 149 059
Categorie II
Algerie Dollar E.-U. 10 000 000 8 745 550
Arabie Saoudite Dollar E.-U. 105 500 000 92 265 553
Emirats arabes unis Dollar E.-U. 16 500 000 14 430 158
Gabon Dollar E.-U. 500000 437 278
lndonesie Dollar E.-U. 1250000 1 093 194
Irak Dollar E.-U. 20 000 000 17 491 100
Iran Dollar E.-U. .124 750 000 109 100 736
Kowei't Dollar E.-U. 36 000 000 31483 980
Nigeria Dollar E.-U, 26 000 000 22 738 430
Qatar Dollar E.-U. 9 000000 7 870 995
Republique arabe libyenne Dollar E.-U. 20 000 000 17491100
Venezuela Dollar E.-U. 66 000000 57 720 630
Total partiel: 380 868 704
2) Sous reserve de l'approbation legislative l!ventuellement necessaire.
3) Droits de tirage speciaux (DTS) du Ponds monetaire international sur Ja base de leur valeur au 10 juin 1976. Ces l!quivalences sont donnees
uniquement pour information, conforml!ment a Ja section 2 a) de l'article 5 de l' Accord, etant entendu que les contributions initiales annoncees
seront payables, conformement aux dispositions de la section 2 a) de I'article 4 de I'Accord, au montan! et dans Ia rnonnaie specifies par !es ,
Etats.
a) Payable en trois trand:ies.
b) Y compris une contribution supplernentaire de 3 rnillions de dollars E.-U ., annoncee sous reserve des arrangements budgetaires necessaires
pour l'exercice 1977.
c) Payable en deux tranches.
1434 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Equivalent en DTS 3)
Monnaies Monnaies non
librement llbrement
Etats Unite monetaire Montant convertlbles convertibles
Categorie III
Argentine Peso argentin 240 000 000 d) 1499237
Bangladesh Taka Equivalent de 437 278
500 000
dollars E.-U.
Chili Dollar E.-U. 50000 43 728
Egypte Livre egyptienne Equivalent de 262 367
300 000
dollars E.-U.
Equateur Dollar E.-U. 25000 21 864
Ghana Dollar E.-U. 100 000 87 456
Guinee Syli 25 000 oooa) 1 012 145
Honduras Dollar E.-U. 25 000 21 864
Inde Dollar E.-U. 2 500 000 2 186 388
Roupie indienne Equivalent de 2 186 388
2 500 000
dollars E.-U.
Israel Livre israelienne Equivalent de
150 000 131 183
dollars E.-U. a) e)
Kenya Shilling kenyen Equivalent de 874 555
1000000
dollars E.-U.
Mexique Dollar E.-U. 5 000 000 4 372 775
Nicaragua Cordoba 200 000 24 894
Ouganda Shilling ougandais 200 000 20 832
Pakistan Dollar E.-U. 500000 437 278
Roupie Equivalent de 437 278
pakistanaise 500 000
dollars E.-U.
Philippines Dollar E.-U. f) 250 OOOf) 43 728 174 911
Republique arabe syrienne Livre syrienne 500 000 111 409
Republique de Coree Dollar E.-U. 100 000 87 456
Won Equivalent de 87 456
100 000
dollars E.-U.
Republique-Unie de Tanzanie Shilling tanzanien 300 000 31 056
Republique-Unie du Cameroun Dollar E.-U. 10 000 8 746
Roumanie Leu Equivalent de 874 555
1000000
dollars E.-U.
Sierra Leone Leone 20 000 15 497
Sri Lanka Dollar E.-U. 500 000 437 278
Roupie Equivalent de 437 278
de Sri Lanka 500 000
dollars E.-U.
Thai'lande Dollar E.-U. 100 000 87 456
Tunisie Dinar tunisien 50000 100 621
Turquie Lire turque Equivalent de 87 456
100 000
dollars E.-U.
Yougoslavie Dinar yougoslave Equivalent de 262 367
300 000
dollars E.-U.
Total partiel 7 836 017 9 068 763
Total, monnaies librement convertibles 884 853 780 *)
Total general (monnaies librement
convertibles et non librement convertibles) 893 922 543
d) A utiliser sur le territoire argentin pour le paiement de biens et servlces dont le Fonds a besoin.
e) Utilisable pour r assistance tedmique.
f) Dont 200 000 dollars E.-U. annonces sous reserve de confirmation, les modalites de paiement et la monnaie utilisee devant aussi etre confirmees.
Ce montant a donc ete porte provisoirement dans la colonne des monnaies non librement convertibles.
•) Equivalent a 1 011 776 023 dollars E.-U. au 10 juin 1976.
Nr. 55 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978 1435
Anlage I
Teil I - Staaten, die ursprüngliche Mitglieder werden können
Gruppe I Gruppe II Gruppe III
Australien Algerien Ägypten
Belgien Gabun Äthiopien
Dänemark Indonesien Argentinien
Deutsdiland, Bundesrepublik Irak Bangladesch
Finnland Iran Bolivien
Frankreidi Katar Botsuana
Irland Kuwait Brasilien
Italien Arabische Republik Libyen Chile
Japan Nigeria Costa Rica
Kanada Saudi-Arabien Dominikanische Republik
Luxemburg Venezuela Ecuador
Neuseeland Vereinigte Arabische Emirate EI Salvador
Niederlande Ghana
Norwegen Griechenland
Osterreidi Guatemala
Schweden Guinea
Schweiz Haiti
Spanien Honduras
Vereinigte Staaten von Amerika Indien
Vereinigtes Königreich Großbritannien Israel1)
und Nordirland Jamaika
Jugoslawien
Vereinigte Republik Kamerun
Kap Verde
Kenia
Kolumbien
Kongo
Republik Korea
Kuba
Liberia
Mali
Malta
Marokko
Mexiko
Nicaragua
Pakistan
Panama
Papua-Neuguinea
Peru
Philippinen
Portugal
Ruanda
Rumänien
Sambia
Senegal
Sierra Leone
Somalia
Sri Lanka
Sudan
Swasiland
Arabische Republik Syrien
Vereinigte Republik Tansania
Thailand
Tschad
Türkei
Tunesien
Uganda
Uruguay
Zaire
1) Bezüglich Artikel 7 Abschnitt 1 Buchstabe b über die Verwendung von Mitteln des Fonds für Entwidclungsländer• wird dieses Land nicht
in diesen Abschnitt aufgenommen und beantragt und erhält keine Finanzierungsmittel vom Fonds.
1436 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Teil II - Zusagen von Anfangsbeiträgen 2)
Staat W ährungseinhelt Währungsbetrag Gegenwert in SZR 3)
Gruppe I
Australien Australische Dollar 8 ooooooa) 8 609 840
Belgien Belgische Franc 500 000 000 a) }
11930855
US-Dollar 1000000 a)
Dänemark US-Dollar 1500 oooa) 6 559 163
Deutschland, Bundesrepublik US-Dollar 55 000 OOOa) b) 48 100 525
Finnland Finnmark 12 000 000 a) 2 692 320
Frankreich US-Dollar 25 000 000 21863875
Irland Pfund Sterling 570 000 a) 883 335
Italien US-Dollar 25 000 000 a) 21863875
Japan US-Dollar 55 000 oooa) 48100 525
Kanada Kanadische Dollar 33 000 000 a) 29 497 446
Luxemburg Sonderziehungsrechte 320 oooa) 320 000
Neuseeland Neuseeländische Dollar 2 000 oooa) 1121 998
Niederlande Holländische Gulden
US-Dollar
100 000 000
3 000 000 } 34 594 265
Norwegen Norwegische Krone 15 000 000 }
20 612 228
US-Dollar 9 981 851 a)
Osterreich US-Dollar 4 800 oooa) 4 197 864
Schweden Schwedenkrone
US-Dollar
100 000 000
3 000 000 } 22 325 265
Schweiz Schweizer Franken 22 000 000 a) 7120 790
Spanien US-Dollar 2 000 QOOc) 1749110
Vereinigte Staaten US-Dollar 200 000 000 174 911 000
Vereinigtes Königreich Pfund Sterling 18 000 000 21894180
Zwischensumme 496 149 059
Gruppe II
Algerien US-Dollar 10 000 000 8145 550
Arabische Republik Libyen US-Dollar 20 000 000 17 491100
Gabun US-Dollar 500 000 437 278
Indonesien US-Dollar 1250000 1 093 194
Irak US-Dollar 20 000 000 11491100
Iran US-Dollar 124150 000 109 100 736
Katar US-Dollar 9 000000 1610 995
Kuwait US-Dollar 36 000 000 31483980
Nigeria US-Dollar 26 000 000 22138 430
Saudi-Arabien US-Dollar 105 500 000 92 265 553
Venezuela US-Dollar 66000 000 57120 630
Vereinigte Arabische Emirate US-Dollar 16 500 000 14 430 158
Zwischensumme 380 868 704
2) Vorbehaltlich der gegebenenfalls erforderlichen parlamentarischen Genehmigung.
3) Sonderziehungsrechte (SZR) des Internationalen Währungsfonds mit Wert vom 10. Juni 1976. Diese Gegenwerte werden nur zur Kenntnis-
nahme im Licht des Artikels 5 Abschnitt 2 Buchstabe a des Ubereinkommens angegeben, wobei davon ausgegangen wird, daß die zugesagten
Anfangsbeiträge nach Artikel 4 Abschnitt 2 Buchstabe a in der von dem betreffenden Staat angegebenen Höhe und Währung gezahlt werden.
a) Zahlbar in drei Raten.
b) Dieser Betrag umfaßt eine zusätzliche Zusage von 3 Millionen US-$, die vorbehaltlich der erforderlichen Haushaltsregelungen im Haushalts-
jahr 1977 abgegeben wurde.
c) Zahlbar in zwei Raten.
Nr. 55 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978 1437
Gegenwert in SZR 3)
Frei konvertierbar Nicht frei
Staat Währungseinheit Währungsbetrag konvertierbar
Gruppe III
Ägypten Ägypt. Pfund
(Gegenwert von)
US-Dollar 300 000 262 367
Arabische Republik Syrien Syrisches Pfund 500 000 111 409
Argentinien Argent. Peso 240 000 000 d) 1499237
Bangladesch Taka
(Gegenwert von)
US-Dollar 500 000 437 278
Chile US-Dollar 50 000 43 728
Ecuador US-Dollar 25000 21 864
Ghana US-Dollar 100 000 87 456
Guinea Sily 25 000 oooa) 1 012 145
Honduras US-Dollar 25 000 21 864
Indien US-Dollar 2 500 000 2 186 388
Indische Rupie
(Gegenwert von)
US-Dollar 2 500 000 2 186 388
Israel Israel. Pfund
(Gegenwert von)
US-Dollar 150 000 a) e) 131 183
Jugoslawien Jugosl. Dinar
(Gegenwert von)
US-Dollar 3CO 000 262 367
Kenia Kenian. Schilling
(Gegenwert von)
US-Dollar 1000000 874 555
Mexiko US-Dollar 5 000 000 4 372 775
Nicaragua Cordobas 200 000 24 894
Pakistan US-Dollar 500 000 437 278
Pakist. Rupie
(Gegenwert von)
US-Dollar 500 000 437 278
Philippinen US-Dollar f) 250 000 f) 43 728 174 911
Republik Korea US-Dollar 100 000 87 456
Won
(Gegenwert von)
US-Dollar 100 000 87 456
Rumänien Lei
(Gegenwert von)
US-Dollar 1000000 874 555
Sierra Leone Leone 20 000 15 497
Sri Lanka US-Dollar 500 000 437 278
Srilankische Rupie
(Gegenwert von)
US-Dollar 500 000 437 278
Thailand US-Dollar 100 000 87 456
Türkei Tfirkische Lira
(Gegenwert von)
US-Dollar 100 000 87 456
Tunesien Tunes. Dinar 50000 100 621
Uganda Uqand. Schilling 200 000 20 832
Vereinigte Republik Kamerun US-Dollar 10 000 8 746
Vereinigte Republik Tansania Tansan. Schilling 300 000 31 056
Zwischensumme 7 836 017 9 068 763
Insgesamt frei konvertierbar 884 853 780 *)
Gesamtbetrag (frei und nicht frei konvertierbar) 893 922 543
d) Im argentinischen Hoheitsgebiet für vom Fonds b~nötigte Waren oder Dienstleistungen auszugeben.
e) Für technische Hilfe verwendbar.
f) Von 200 000 US-3 dieser Zusage wurde erklärt, daß sie der Bestätigung bedürfen, einschließlich der Zahlungsbedingungen und der Art der
Währung. Der Betrag wurde daher in die Spalte „Nicht frei konvertierbar• eingetragen.
•) Gegenwert von 1 011776023 US-S mit Wert vom 10. Juni 1976.
1438 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Anlage II
Annexe II
Schedule II
Verteilung der Stimmen und Wahl der Mitglieder des Verwaltungsrats
Distribution of Votes and Election of Executive Board Members
Repartition des voix et ~lection des Membres du Conseil d'Administration
Part I: Ca t e gor y I Partie!: Categorie I Teil I: G r u p p e I
Sub-part A: Distribution of votes in Sous-partie A: Repartition des voix Unterteil A: Verteilung der Stim-
the Governing Council au Conseil des gou- men im Gouverneurs-
verneurs rat
Sub-part B: Election of members of Sous-partie B: Election des mem- Unterteil B: Wahl der Mitglieder
the Executive Board bres du Conseil des Verwaltungsrats
and their alternates d'administration et und ihre Stellvertreter
de leurs suppleants
Sub-part C: Distribution of votes in Sous-partie C: Repartition des voix Unterteil C: Verteilung der Stim-
the Executive Board au Conseil d'admi- men im Verwaltungs-
nistration rat
Sub-part D: Amendments Sous-partie D: Amendements Unterteil D: Änderungen
Part II: Ca t e g o r y II Partie II: Ca t e gor i e II Teil II: Gruppe II
Sub-part A: Distribution of votes in Sous-partie A: Repartition des voix Unterteil A: Verteilung der Stim-
the Governing Council au Conseil des gou- men im Gouverneurs-
verneurs rat
Sub-part B: Election of members of Sous-partie B: Election des mem- Unterteil B: Wahl der Mitglieder
the Executive Board bres du Conseil des Verwaltungsrats
and their alternates d'administration et und ihre Stellvertreter
de leurs suppleants
Sub-part C: Distribution of votes in Sous-partie C: Repartition des voix Unterteil C: Verteilung der Stim-
the Executive Board au Conseil d'admi- men im Verwaltungs-
nistration rat
Sub-part D: Amendments Sous-partie D: Amendements Unterteil D: Änderungen
Part III: Ca t e gor y III Partie III: Ca t e gor i e III Teil III: G r u p p e III
Sub-part A: Distribution of votes in Sous-partie A: Repartition des voix Unterteil A: Verteilung der Stim-
the Governing Council au Conseil des gou- men im Gouverneurs-
verneurs rat
Sub-part B: Election of members of Sous-partie B: Election des mem- Unterteil B: Wahl der Mitglieder
the Executive Board bres du Conseil des Verwaltungsrats
and their alternates d' administration et und ihre Stellvertreter
de leurs suppleants
Sub-part C: Distribution of votes in Sous-partie C: Repartition des voix Unterteil C: Verteilung der Stim-
the Executive Board au Conseil d'admi- men im Verwaltungs-
nistration rat
Sub-part D: Amendments Sous-partie D: Amendements Unterteil D: Änderungen
Part I Partie I Teil I
Category I Categorie I Gruppe I
A. Distribution of votes in the A. Repartition des voix au Conseil A. Verteilung der Stimmen im
Governing Council des gouverneurs Gouverneursrat
1. 17.5 per cent of the votes of 1. 17 ,5 pour cen t des voix don t dis- (1) 17,5 v. H. der Stimmen der Grup-
category I shall be distributed equally pose la categorie I sont repartis ega- pe I werden gleichmäßig auf die Mit-
among the Members of that category. lement entre les Membres de cette glieder dieser Gruppe verteilt.
categorie.
Nr. 55 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978 1439
2. The remammg 82.5 per cent of 2. Les 82,5 pour cent restants des (2) Die übrigen 82,5 v. H. der Stim-
the votes shall be distributed among voix sont repartis entre les Membres men werden unter die Mitglieder der
. Members of category I in the propor- de la categorie I en proportion: Gruppe I in dem Verhältnis verteilt,
tion that each Member's: welches
(a) initial contribution as specified in a) de la contribution initiale de cha- a) der in der Ratifikations-, Annahme-,
its instrument of ratification, ac- que Membre telle qu'elle est speci- Genehmigungs- oder Beitrittsur-
ceptance, approval or accession, fiee dans son instrument de ratifi- kunde angegebene Anfangsbeitrag
and cation, d'acceptation, d'approba- jedes Mitglieds und
tion ou d'adhesion, et
(b) additional contributions and in- b) des contributions supplementaires b) die nach Artikel 4 Abschnitt 5 Bud1-
creases in contributions made in et augmentations de contributions stabe c geleisteten zusätzlichen
accordance with Section 5 (c) of de chaque Membre versees confor- Beiträge und Beitragserhöhungen
Article 4 memen t a la Section 5 c) de l'arti- jedes Mitglieds
cle 4,
bear to the aggregate of the contribu- dans le total des contributions des zu den Gesamtbeiträgen der Mitglie-
tions of category I Members. Membres de la categorie I. der der Gruppe I haben.
3. In determining voting power 3. Pour determiner le nombre des (3) Bei der Festlegung der Stimmen-
under paragraph 2, contributions shall voix au titre du paragraphe 2, les zahl nach Absatz 2 werden die Bei-
be valued in terms of their equivalent contributions sont evaluees en fonc- träge nach ihrem Gegenwert in Son-
in Special Drawing Rights as of the tion de leur equivalence en droits de derziehungsrechten am Tag des In-
date of the entry into force of the tirage speciaux au moment de l'entree krafttretens des Ubereinkommens und
Agreement and thereafter whenever en vigueur de l'Accord et, par la suite, danach zu jedem Zeitpunkt bewertet,
there is an increase in the aggregate chaque fois que le montant total des zu dem die Gesamtbeiträge der Mit-
of the contributions of category I contributions des Membres de la cate- glieder der Gruppe I infolge der Auf-
Members as a result of a new Member gorie I augmente du fait de l'admis- nahme eines neuen Mitglieds in diese
in category I, an increase in the con- sion d'un nouveau Membre de la cate- Gruppe, einer Erhöhung des Beitrags
tribution of a category I Member or gorie 1, d'une augmentation de la con- eines Mitglieds der Gruppe I oder zu-
additional contributions by category I tribution d'un Membre de la catego- sätzlicher Beiträge von Mitgliedern
Members. rie I ou du versement de contributions der Gruppe I steigen.
supplementaires par des Membres de
la categorie I.
4. In the Governing Council each 4. Au Conseil des gouverneurs, (4) Im Gouverneursrat ist jeder
Governor representing a Member in chaque gouverneur representant un Gouverneur, der ein Mitglied der
category I shall be entitled to cast Membre de la categorie I dispose des Gruppe I vertritt, berechtigt, die Stim-
the votes of that Member. voix attribuees a ce Membre. men dieses Mitglieds abzugeben.
B. Election of members of the Execu- B. Election des membres du Conseil B. Wahl der Mitglieder des Verwal-
tive Board and their alternates d'administration et de leurs sup- tungsrats und ihrer Stellvertreter
pleants
1. All of the members and alternate 1. Tous les membres et leurs sup- (1) Alle Mitglieder und stellvertre-
members of the Executive Board from pleants elus au Conseil d'administra- tenden Mitglieder des Verwaltungs-
category I shall serve for a term of tion par les Membres de la categorie I rats aus Gruppe I bleiben drei Jahre
three years, including those elected ont un mandat de trois ans, y compris im Amt, auch diejenigen, die bei der
at the first election qf members of ceux qui sont elus a la premiere elec- ersten Wahl von Mitgliedern des Ver-
the Executive Board. tion des membres du Conseil d'admi- waltungsrats gewählt worden sind.
nistration.
2. In balloting for the election of 2. En prenant part a l'election des (2) Bei der Stimmabgabe zur Wahl
members of the Executive Board membres du Conseil d'administration von ,Mitgliedern des Verwaltungsrats,
representing Members in category I, qui representent des Membres de la die Mitglieder der Gruppe I vertreten,
each Governor representing such a categorie I, chaque gouverneur repre- gibt jeder ein solches Mitglied ver-
Member shall cast for one nominee sentant un tel Membre fait beneficier tretende Gouverneur alle Stimmen,
all of the votes to which the Member un seul candidat de toutes les voix über die das ihn ernennende Mitglied
which appointed that Governor is en- dont dispose le Membre qui l'a verfügt, für einen Bewerber ab.
titled. nomme.
3. When on any ballot the number 3. Si, lors d'un tour de scrutin, le (3) Ist bei einem Wahlgang die Zahl
of nominees equals the number of nombre des candidats est egal au nom- der Bewerber gleich der Zahl der zu
members to be elected, each nominee bre de membres a elire, chaque candi- wählenden Mitglieder, so gilt jeder
shall be deemed to be elected by the dat est repute elu au nombre des voix Bewerber als von der Zahl der Stim-
number of votes received by him on qu'il a recueillies a ce tour de scrutin. men gewählt, die er in einem solchen
such ballot. Wahlgang erhalten hat.
4. (a) When on any ballot the num- 4. a) Si, lors d'un tour de scrutin, (4) a) Ist bei einem Wahlgang die
ber of nominees exceeds the number le nombre des candidats depasse le Zahl der Bewerber größer als die Zahl
of members to be elected, the six nombre des membres a elire, les six der zu, wählenden Mitglieder, so gel-
nominees receiving the highest num- candidats ayant recueilli le plus grand ten die sechs Bewerber als gewählt,
ber of votes shall be elected, except nombre de voix sont elus, etant en- welche die höchste Stimmenzahl er-
that no nominee who receives less tendu que nul n'est elu s'il a obtenu halten; jedoch gilt kein Bewerber als
than 9 per cent of the total voting moins de neuf pour cent du nombre gewählt, der weniger als 9 v. H. der
power of category I shall be con- total des voix attribuees a la cate- Gesamtstimmenzahl der Gruppe 1 er-
sidered as elected. gorie I. hält.
1440 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
(b) If six members are elected on b) Si, lors du premier tour de b) Werden sechs Mitglieder im er-
the first ballot, the votes that were scrutin, six membres sont elus, !es sten Wahlgang gewählt, so gelten die
cast for the nominees not elecled voix exprimees en faveur des candi- für die nicht gewählten Bewerber ab-
shall be deemed to have counted dats non elus sont reputees reportees gegebenen Stimmen als für die Vv'ahl
towards the e!ection of any of the six sur l'election de l'un quelconque des eines der sechs Mitglieder abgegeben,
members, as chosen by each GoYernor six membres que choisit chaque gou- das von dem Gouverneur, der über
having such votes. verneur disposant de ces voix. diese Stimmen verfügt, bestimmt wor-
den ist.
5. When six members are not elected 5. Si Je nombre des membres elus (5) Wird im ersten vVahlgang die
on the first ballot, a second ballot au premier tour de scrutin est infe- Zahl von sechs gewählten Mitgliedern
shall be held in which the Member rieur a six, il est procede a un deu- nicht erreicht, so findet ein zweiter
which received the lowest number of xieme tour de scrutin lors duquel Je Wahlgang statt, bei dem dasjenige
votes in the preceding ballot shall be Membre ayant recueilli le plus petit Mitglied, das in dem vorhergehenden
ineligible for election and in which nombre de voix au preceden t tour de Wahlgang die geringste Stimmenzahl
there shall vote only: scrutin est ineligible. Peuvent seuls auf sich vereinte, nicht wählbar ist
voter lors du deuxieme tour de scrn- und bei dem nur folgende Gouver-
tin: neure stimmberechtigt sind:
(a) those Governors who voted in the a) les gouverneurs ayant vote au pre- a) diejenigen, die in dem vorherge-
preceding ballot for a nominee not mier tour de scrutin pour un can- henden Wahlgang für einen nicht
elected, and didat qui n'a pas ete elu, et gewählten Bewerber gestimmt ha-
ben, und
(b) those Governors whose votes for b) les gouverneurs qui, ayant vote b) diejenigen, von deren für ein ge-
a member elected are deemed pour un membre qui a ete elu, sont wähltes Mitglied abgegebenen
under paragraph 6 to have raised consideres, aux termes du para- Stimmen nach Absatz 6 angenom-
the votes cast for that member graphe 6, comme ayant porte le men wird, daß sie die Zahl der für
above 15 per cent of the eligible nombre des voix exprimees pour dieses Mitglied abgegebenen Stim-
votes. ce Membre a plus de quinze pour men über 15 v. H. der verfügbaren
cent des voix admissibles. Stimmen angehoben haben.
6. (a) In determining whether the 6. a) Pour determiner s'il y a lieu (6) a) Bei der Bestimmung, ob von
votes cast by a Governor are to be de considerer que les voix donnees der von einem Gouverneur abgege-
deemed to have raised the total of par un gouverneur a un membre ont benen Stimmenzahl anzunehmen ist,
any member above 15 per cent of the porte le total des voix recueillies par daß sie die Gesamtstimmenzahl eines
eligible votes, the 15 per cent shall ce dernier a plus de quinze pour cent Mitglieds über 15 v. H. der verfüg-
be deemed to include, first, the votes du total des voix admissibles, il con- baren Stimmen angehoben hat, wird
of the Governor casting the largest vient de faire figurer dans lesdits angenommen, daß die 15 v. H. zunächst
number of votes for such member, quinze pour cent, en premier lieu, les einmal die Stimmen desjenigen Gou-
then the votes of the Governor cast- voix du gouverneur ayant donne Je verneurs einschließen, der die höchste
ing the next largest number, and so plus grand nombre de voix audit Stimmenzahl für das betreffende Mit-
on until 15 per cent is reached. membre, puis, en deuxieme lieu, les glied abgegeben hat, sodann die Stim-
voix du gouverneur ayant, immedia- men desjenigen Gouverneurs, der die
tement apres le gouverneur precedem- nächsthöchste Stimmenzahl abgegeben
ment vise, donne audit membre le plus hat, und so weiter, bis der Wert von
grand nombre de voix, et ainsi de 15 v. H. erreicht ist.
suite jusqu'a ce que la proportion de
quinze pour cent soit atteinte.
(b) lf on any ballot two or more b) Si, lors d"un tour de scrutin, b) Haben bei einem Wahlgang
Governors having an equal number of plusieurs gouverneurs disposant d'un zwei oder mehr Gouverneure mit glei-
votes shall have voted for the same nombre egal de voix ont vote pour le cher Stimmenzahl für denselben Be-
nominee and the votes of one or more, meme candidat et si les voix d'un ou werber gestimmt und könnte ange-
but not all, of such Governors could de plusieurs d'entre eux, mais non de nommen werden, daß die Stimmen
be deemed to have raised the total tous, peuvent etre considerees comme eines oder mehrerer, aber nicht aller
votes above 15 per cent of the eligible ayant porte le total des voix a plus dieser Gouverneure die Gesamtstim-
votes, who shall be entitled to vote de quinze pour cent des voix admis- menzahl über 15 v. H. der verfügbaren
on the next ballot shall be determined sibles, le gouverneur admis a voter Stimmen angehoben haben, so ent-
by lot. au tour de scrutin suivant est choisi scheidet das Los, welcher Gouverneur
par tirage au sort. am nächsten Wahlgang teilzunehmen
berechtigt ist.
7. Any Governor, part of whose 7. Tout gouverneur dont un certain (7) Jeder Gouverneur, dessen Stim-
votes must be counted in order to nombre de voix doivent entrer en men teilweise gezählt werden müssen,
raise the total of any member above ligne de campte pour que le total des um die Gesamtstimmenzahl eines Mit-
12 per cent, shall be considered as voix recueillies par un membre quel- glieds über 12 v. H. anzuheben, wird
casting all of his votes for such mem- conque soit porte a plus de douze auch dann so angesehen, als habe er
ber even if the total votes for such pour cent est repute donner toutes seine sämtlichen Stimmen für dieses
member thereby exceed 15 per cent. ses voix audit membre, meme si le Mitglied abgegeben, wenn die Ge-
total des voix recueillies par ce mem- samtstimmenzahl dieses Mitglieds da-
bre se trouve de ce fait porte a plus durch über 15 v. H. angehoben wird.
de quinze pour cent.
8. lf, after the second ballot, six 8. Si, apres le deuxieme tour de (8) Wird auch nach dem zweiten
members have not been elected, a scrutin, le nombre de membres elus Wahlgang die Zahl von sechs gewähl-
further ballot shall be held on the est inferieur a six, il est procede, sur ten Mitgliedern nid)t erreicht, so fin-
same principles until six members Ja base des regles enoncees ci-dessus, det ein weiterer Wahlgang nach den-
Nr. 55 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978 1441
have been elected, provided that after a un nouveau tour de scrutin jusqu· a selben Grundsätzen statt, bis sechs
five members are elected, the sixth ce que six membres soient elus; toute- Mitglieder gewählt wurden, jedod1 mit
may be elected by a simple majority fois, lorsque cinq membres sont elus, der Maßgabe, daß nach der Wahl von
of the remaining votes and the remain- le sixieme peut l'etre a la majorite fünf Mitgliedern das sedlste mit ein-
ing votes shall be deemed to have simple des voix qui restent et il est facher Mehrheit der verbleibenden
countecl towards its election. considere comme elu par la totalite Stimmen gewählt werden kann und
de ces voix. die verbleibenden Stimmen als für
seine Wahl abgegeben gelten.
!l. Each member elected to lhe 9. Chaque membre elu au Conseil (9) Jedes in den Verwaltungsrat ge-
Executive Board may appoint an d'administration peut designer son wählte Mitglied kann aus der Reihe
alternate from among the Members suppleant parmi les Membres dont !es der Mitglieder, deren Stimmen als für
whose votes are deemed to have voix sont reput~es l'avoir elu. dieses Ratsmitglied abgegeben gelten,
electecl it. einen Stellvertreter benennen.
C. Distribution of votes in the Execu- C. Repartition des voix au Conseil C. Verteilung der Stimmen
tive Board d'administration im Verwaltungsrat
1. In the Executive Board a member 1. Tout membre elu au Conseil (1) Im Verwaltungsrat ist ein von
elected by a Governor or Governors d'administration par un ou plusieurs einem oder mehreren Gouverneuren,
representing a Member or Members gouverneurs qui representent un ou die ein oder mehrere Mitglieder der
in category I shall be entitled to cast plusieurs Membres de la categorie I Gruppe I vertreten, gewähltes Rats-
the votes of that Member or Members. dispose du nombre des voix attri- mitglied berechtigt, die Stimmen die-
Where the member represents more buees a ce ou ces Membres. Lorsque ses oder dieser Mitglieder abzugeben.
than one Member it may cast separ- le membre represente plus d'un Mem- Vertritt das Ratsmitglied mehr als ein
ately the votes of the Members it bre, il peut user separement des voix Mitglied, so kann es die Stimmen der
represen ts. des Membres qu'il represente. von ihm vertretenen Mitglieder
getrennt abgeben.
2. If the voting rights of a Member 2. Si les droits de vote d'un Mem- (2) Ändern sidl die Stimmredlte ei-
of category I should change between bre de la categorie I changent dans nes Mitglieds der Gruppe I zwisdlen
the times provided for the election of l'intervalle entre !es elections de mem- den für die Wahl der Mitglieder des
members of the Executive Board: bres du Conseil d'administration: Verwaltungsrats vorgesehenen Zeit-
punkten,
(a) there shall be no change in such a) II n'en resulte aucun changement a) so tritt hinsidltlidl der Ratsmitglie-
members as a result thereof; parmi ces membres; der dadurch keine Änderung ein;
(b) voting rights of each member of b) Les droits de vote de chacun des b) so werden die Stimmredlte jedes
the Executive Board shall be ad- membres du Conseil d'administra- Mitglieds des Verwaltungsrats
justed as of the effective date of tion sont ajustes a compter de Ia vom Zeitpunkt des Wirksamwer-
the change in voting rights of the date effective du changement des dens der Änderung der Stimm-
Member or Members it represents; droits de vote du ou des Membres rechte des oder der von ihm ver-
qu'il represente; tretenen Mitglieder an entspre-
chend berichtigt;
(c) the Governor of a new Member of c) Le gouverneur d'un nouveau Mem- c) so kann der Gouverneur eines
category I may designate an exist- bre de la categorie I peut designer neuen Mitglieds der Gruppe I ein
ing member of the Executive un membre deja en fonctions du vorhandenes Mitglied des Verwal-
Board to represent it and cast its Conseil d'administration pour le re- tungsrats beauftragen, dieses Mit-
votes until the next election of presenter et user des voix dont il glied bis zur nächsten Wahl von
members of the Board. During dispose jusqu·a la prochaine elec- Ratsmitgliedern zu vertreten und
such period a member so desig- tion de membres du Conseil. Du- seine Stimmen abzugeben. Wäh-
nated shall be deemed to have rant cette periode, un membre ain- rend dieser Zeit gilt ein so beauf-
been elected by the Governor si designe est repute avoir ete elu tragtes Ratsmitglied als von dem
which so designated it. par ce gouverneur. Gouverneur gewählt, der es beauf-
tragt hat.
D. Amendments D. Amendments D. Änderungen
1. The Governors representing cat- 1. Les gouverneurs representant des (1) Die Gouverneure, die Mitglieder
egory I Members may by a unanimous Membres de la categorie I peuvent, der Gruppe I vertreten, können durdl
decision amend the provisions of sub- a l'unanimite, amender !es dispositions einstimmigen Besdlluß die Unterteile
parts A and B. Unless otherwise des sous-parties A et B. A moins qu'il A und B ändern. Sofern nidlts anderes
decided, the amendment shall have n'en soit decide autrement, l'amende- beschlossen wird, wird die Änderung
immediate effect. The President shall ment entre en vigueur avec effet im- sofort wirksam. Der Präsident wird
be informed of any amendment to sub- mediat. Le President est informe de über jede Änderung der Unterteile A
parts A and B. tout amendement des sous-parties A und B unterridltet.
et B.
2. The Governors representing cat- 2. Les gouverneurs representant des (2) Die Gouverneure, die Mitglieder
egory I Members may amend the Membres de la categorie I peuvent der Gruppe I vertreten, können den
provisions of sub-part C by a decision amender les dispositions de la sous- Unterteil C durch einen mit einer
taken with a majority of 75 per cent partie C si une majorite de soixante- Mehrheit von 75 v. H. der Gesamt-
of the total voting power of such quinze pour cent de l'ensemble des stimmenzahl dieser Gouverneure ge-
Governors. Unless otherwise decided, voix dont disposent ces gouverneurs faßten Besdlluß ändern. Sofern nichts
the amendment shall have immediate se prononce en faveur de l'amende- anderes beschlossen wird, wird die
1442 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
effect. The President shall be m- ment. A moins qu'il n'en soit autre- Änderung sofort wirksam. Der Präsi-
formed of any amendment to sub- ment, l'amendement entre en vigueur dent wird über jede Änderung des
part C. avec effet immediat. Le President est Unterteils C unterrichtet.
informe de tout amendement de la
sous-partie C.
Part II Partie II Teil II
Category II Categorie II Gruppe II
A. Distribution of votes in the Gov- A. Repartition des voix au Conseil A. Verteilung der Stimmen
eming Council des gouverneurs im Gouvemeursrat
1. 25 per cent of the votes of cat- 1. 25 pour cent des voix de la cate- (1) 25 v. H. der Stimmen der Grup-
egory II shall be distributed equally gorie II sont repartis de fac;:on egale pe II werden gleichmäßig auf die Mit-
among the Members of that category. entre les Membres de cette categorie. glieder dieser Gruppe verteilt.
2. The remaining 75 per cent of the 2. Les voix restantes - soit 75 pour (2) Die übrigen 75 v. H. der Stimmen
votes shall be distributed among the cent - sont reparties entre les mem- werden unter die Mitglieder der Grup-
Members of category II in the propor- bres de la categorie II suivant les pe II in dem Verhältnis verteilt, das
tion that each Member·s contribution memes proportions que celles qui der Beitrag jedes Mitglieds (geleistet
[made in accordance with Section 5 (c) existent entre les contributions four- nach Artikel 4 Abschnitt 5 Buchsta-
of Article 4] bears to the aggregate nies par chacun des Membres [en ap- be c) zu den Gesamtbeiträgen der
of the contributions of the category II plication de la section 5 c) de l'arti- Mitglieder der Gruppe II hat.
Members. cle 4] et le montant total des contri-
butions des Membres de la catego-
rie II.
3. In the Governing Council each 3. Au Conseil des gouverneurs, (3) Im Gouverneursrat ist jeder
Governor representing a Member in chaque gouverneur representant un Gouverneur, der ein Mitglied der
category II shall be entitled to cast Membre de la categorie II use des Gruppe II vertritt, berechtigt, die
the votes of that Member. voix attribuees a ce Membre. Stimmen dieses Mitglieds abzugeben.
B. Election of members of the Execu- B. Election des membres du Conseil B. Wahl der Mitglieder des Verwal-
tive Board and their alternates d'administration et de leurs sup- tungsrats und ihrer Stellvertreter
pleants
1. All of the members and alternate 1. Tous les membres et membres (1) Alle Mitglieder und stellvertre-
members of the Executive Board from suppleants du Conseil d'administra- tenden Mitglieder des Verwaltungs-
category II shall serve for a term of tion qui font partie de la categorie II rats aus Gruppe II bleiben drei Jahre
three years, including those elected ont un mandat de trois ans, y compris im Amt, auch diejenigen, die bei der
at the first election of members of ceux qui sont elus a. la premiere elec- ersten Wahl von Mitgliedern des Ver-
the Executive Board. tion au Conseil d'administration. waltungsrats gewählt worden sind.
2. Each nominee for membership of 2. Chaque candidat a. la qualite de (2) Jeder Bewerber um die Mit-
the Executive Board may, in consulta- membre du Conseil d'administration gliedschaft im Verwaltungsrat kann in
tion with all the other Members of peut, en consultation avec tous les Konsultation mit allen anderen Mit-
category II, agree with another Mem- autres Membres de la categorie II, gliedern der Gruppe II mit einem an-
ber in that category that the latter be convenir avec un autre Membre de deren Mitglied dieser Gruppe verein-
a nominee as its alternate. A vote for ladite categorie que ce dernier pre- baren, daß das letztere Mitglied sich
the nominee for membership shall also sentera sa candidature au poste de um den Posten seines Stellvertreters
be counted as a vote for its alternate. suppleant du premier candidat. Les bewirbt. Die für den Bewerber abge-
suffrages exprimes en faveur du can- gebene Stimme gilt auch für seinen
didat a. la qualite de membre sont Stell verlreter.
egalement decomptes en faveur de
son suppleant.
3. In balloting for members and 3. Lors de l'election des membres (3) Bei der Stimmabgabe für Mit-
alternate members of the Executive et membres suppleants du Conseil glieder und stellvertretende Mitglie-
Board, each Governor shall cast for d'administration, chaque gouverneur der des Verwaltungsrats gibt jeder
his nominees all of the votes to which fait beneficier ses candidats de toutes Gouverneur für seine Bewerber alle
the Member which appointed that les voix dont dispose le Membre qui Stimmen ab, über die das ihn benen-
Governor is entitled. l'a nomme. nende Mitglied verfügt.
4. When on any ballot the number 4. Si, lors d'un tour de scrutin, le (4) Ist bei einem Wahlgang die Zahl
of nominees receiving votes: nombre de candidats ayant recueilli der Bewerber, die Stimmen erhalten,
des voix:
(a) is equal to the number of places a) est egal au nombre de postes a a) gleich der Zahl der zu besetzenden
to be filled, all such nominees pourvoir, ces candidats sont tous Posten, so gelten alle diese Bewer-
shall be considered elected; reputes elus; ber als gewählt;
(b) is fewer than the number of places b) est inferieur au nombre de postes b) geringer als die Zahl der zu beset-
to be filled, all such nominees a. pourvoir, ces candidats sont tous zenden Posten, so gelten alle diese
shall be considered elected, and reputes elus, et des tours de scru- Bewerber als gewählt, und es fin-
additional ballots shall be held to tin supplementaires ont lieu pour den zusätzliche Wahlgänge zur Be-
fill the remaining places; pourvoir les postes restes vacants; setzung der übrigen Posten statt;
(c) exceeds the number of places to c) depasse le nombre de postes a. c) größer als die Zahl der zu besetzen-
be filled, the nominee (or the pourvoir, le candidat (ou les can- den Posten, so wird der Bewerber
Nr. 55 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978 1443
nominees receiving the same num- didats ayant recueilli le meme (bzw. werden die dieselbe Anzahl
ber of votes) receiving the fewest nombre de voix) ayant recueilli le Stimmen erhaltenden Bewerber),
votes shall be eliminated and, if plus petit nombre de voix sont eli- der die wenigsten Stimmen erhält,
the remaining nominees having mines et, si le nombre des autres ausgeschlossen und, wenn die Zahl
received votes: candidats ayant recueilli des voix: der übrigen Bewerber, die Stimmen
erhalten haben,
(i) are equal to the number of i) est egal au nombre de postes i) gleich der Zahl der zu beset-
places to be filled, all such a pourvoir, ces candidats sont zenden Posten ist, gelten alle
nominees shall be considered tous reputes elus; diese Bewerber als gewählt;
elected;
(ii) are fewer than the number of ii) est inferieur au nombre de pos- ii) geringer als die Zahl der zu be-
places to be filled, all such tes a pourvoir, ces candidats setzenden Posten ist, gelten
nominees shall be considered sont tous reputes elus et des alle diese Bewerber als ge-
elected and additional ballots tours de scrutin supplementai- wählt, und es finden zusätz-
shall be held to fill the re- res ont lieu pour pourvoir les liche Wahlgänge zur Besetzung
maining places, participation postes restes vacants; la parti- der übrigen Posten statt, wobei
in which shall be limited to cipation a ces derniers tours die Teilnahme auf diejenigen
those Governors whose votes est limitee aux gouverneurs Gouverneure beschränkt ist,
did not count towards the qui n'ont pas vote pour un deren Stimmen nicht bei der
election of any member al- membre deja elu; Wahl eines bereits gewählten
ready elected; Ratsmitglieds berücksichtigt
wurden;
(iii) exceed the number of places iii) depasse le nombre des postes iii) größer als die Zahl der zu be-
to be filled, additional ballots a pourvoir, des tours de scrutin setzenden Posten ist, finden zu-
shall be held, participation in supplementaires ont lieu; la sätzliche Wahlgänge statt, wo-
which shall be limited to participation a ces derniers bei die Teilnahme auf diejeni-
those Governors whose votes tours est limitee aux gouver- gen Gouverneure beschränkt
did not count towards the neurs qui n'ont pas vote pour ist, deren Stimmen nicht bei
election of any member al- un membre deja elu. der Wahl eines bereits gewähl-
ready elected. ten Ratsmitglieds berücksich-
tigt wurden.
C. Distribution of votes in the Execu- C. Repartition des voix au Conseil C. Verteilung der Stimmen im
tive Board d'administration Verwaltungsrat
1. In the Executive Board a member 1. Au Conseil d'administration, un (1) Im Verwaltungsrat ist ein von
elected by a Governor or Governors membre elu par un ou des gouver- einem oder mehreren Gouverneuren,
representing a Member or Members neurs representant un ou des Mern- die ein oder mehrere Mitglieder der
in category II shall be entitled to cast bres de la categorie II use des voix Gruppe II vertreten, gewähltes Rats-
the votes of that Member or Members. attribuees a ce ou ces Membres. Un mitglied berechtigt, die Stimmen die-
A member of the Board representing rnembre du Conseil d'administration ses oder dieser Mitglieder abzugeben.
more than one Member may cast representant plus d'un Membre peut Ein Ratsmitglied, das mehr als ein
separately the votes of the Members user separement des voix des Mem- Mitglied vertritt, kann die Stimmen
it represents. bres qu'il represente. der von ihm vertretenen Mitglieder
getrennt abgeben.
2. lf the voting rights of a Member 2. Si les droits de vote d'un Mem- (2) Ändern sich die Stimmrechte
of category II should change between bre de la categorie II changent entre eines Mitglieds der Gruppe II zwischen
the times provided for the election of les dates prevues pour l'election de den für die Wahl der Mitglieder des
members of the Executive Board: membres du Conseil d'administration: Verwaltungsrats vorgesehenen Zeit-
punkten,
(a) there shall be no change in such a) il n'en resulte aucun changement a) so tritt hinsichtlich der Ratsmitglie-
members as a result thereof; parmi ces membres; der dadurch keine Änderung ein;
(b) the voting rights of a member of b) les droits de vote d'un membre du b) so werden die Stimmrechte eines
the Executive Board shall be ad- Conseil d'administration sont mo- Mitglieds des Verwaltungsrats
justed as of the effective date of difies en consequence a compter vom Zeitpunkt des Wirksamwer-
the change in voting rights of the de la date effective du changement dens der Änderung der Stimm-
Member or Members it represents; des droits de vote du ou des Mem- rechte des oder der von ihm ver-
bres qu'il represente; tretenen Mitglieder an entspre-
chend berichtigt;
(c) the Governor of a new Member c) le gouverneur d'un nouveau Mem- c) so kann der Gouverneur eines neuen
of category II may designate an bre de la categorie II peut designer Mitglieds der Gruppe II ein vorhan-
existing member of the Executive un membre dejä en fonctions du denes Mitglied des Verwaltungsrats
Board to represent it and cast its Conseil d'administration pour le re- beauftragen, dieses Mitglied bis zur
votes until the next election of presenter et user des voix dont il nächsten Wahl von Ratsmitglie-
members of the Board. During dispose jusqu' a la prochaine elec- dern zu vertreten und seine Stim-
such period a member so desig- tion de membres du Conseil. Du- men abzugeben. Während dieser
nated shall be deemed to have rant cette periode, un membre ain- Zeit gilt ein so beauftragtes Rats-
been elected by the Governor si designe est repute avoir ete elu mitglied als von dem Gouverneur
which so designated it. par ce gouverneur. gewählt, der es beauftragt hat.
1444 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
D. Amendments D. Amendments D. Änderungen
The provisions in sub-parts A-D Les dispositions des sections A-D Die Unterteile A bis D können mit
may be amended by a vote of the peuvent etre amendees par un vote den Stimmen der Gouverneure ge-
Governors representing two-thirds of des gouverneurs representant les ändert werden, die zwei Drittel der
the category II Members whose con- deux tiers des Membres de Ia catego- Mitglieder der Gruppe II vertreten,
tributions [made in accordance with rie II dont les contributions [fournies deren (nach Artikel 4 Abschnitt 5
Section 5 (c) of Article 4] amount to en application de la section 5 c) de Buchstabe c geleistete) Beiträge 70
70 per cent of the contributions of all l'article 4] representent 70 pour cent v. H. der Beiträge aller Mitglieder der
category II Members. The President des contributions de tous les Membres Gruppe II ausmachen, Der Präsident
shall be informed of any amendments. de la categorie. Tout amendement wird über alle Änderungen unterridl-
sera porte a la connaissance du Presi- tet.
dent.
Part III Partie III Teil III
Category III Categorie III Gruppe III
A. Distribution of votes in the Gov- A. Repartition des voix au Conseil A. Verteilung der Stimmen im
erning Council des gouverneurs Gouverneursrat
The 600 votes of category III shall Les 600 voix de la categorie III sont Die 600 Stimmen der Gruppe III
be distributed equally among the reparties de fa<;on egale entre les werden gleichmäßig auf die Mitglieder
Members of that category. Membres de cette categorie. dieser Gruppe verteilt.
B. Election of members of the Execu- B. Election des membres du Conseil B. Wahl der Mitglieder des
Uve Board and their alternates d'administration et de leurs sup- Verwaltungsrats und ihrer
pleants Stellvertreter
1. Of the six members and six 1. Sur les six membres et les six (1) Von den sec.hs Mitgliedern und
alternate members of the Executive suppleants du Conseil d'administra- sechs stellvertretenden Mitgliedern
Board elected _from among Members tion elus JJ6rmi les Membres de la des Verwaltungsrats, die aus den Rei-
in category III, two members and two categorie III, deux membres et deux hen der Mitglieder der Gruppe III ge-
alternate members shall be from each suppleants viennent de chacune des wählt werden, müssen je zwei Mit-
of the following regions: Africa, Asia regions d'Afrique, d'Amerique latine glieder und zwei stellvertretende Mit-
and Latin America, as these are et d'Asie, telles que ces regions sont glieder aus folgenden Regionen kom-
recognized in the practice followed in reconnues suivant la pratique de la men: Afrika, Asien und Lateiname-
the United Nations Conference on Conference des Nations Unies sur le rika, wie diese nach der Ubung der
Trade and Development. commerce et le developpement. Konferenz der Vereinten Nationen für
Handel und Entwicklung anerkannt
sind.
2. The procedures for electing mem- 2. Les modalites d'election des mem- (2) Die Verfahren für die Wahl der
bers and alternate members of the bres du Conseil d'administration et de Mitglieder und stellvertretenden Mit-
Executive Board from category III leurs suppleants pour la categorie III, glieder des Verwaltungsrats aus
pursuant to Section 5 (a) of Article 6 conformement a la section 5 a) de l'ar- Gruppe III nach Artikel 6 Abschnitt 5
of the Agreement and, pursuant to ticle 6 de 1' Accord et, selon la sec- Buchstabe a des Ubereinkommens und
Section 5 (b) of that Article, the term tion 5 b) de cet article, la duree du - nach Artikel 6 Abschnitt 5 Buch-
of service of such members and mandat de ces membres et suppleants stabe b - die Amtszeit dieser Mitglie-
alternate members elected at the first elus lors de la premiere election, sont der und stellvertretenden Mitglieder,
election, shall be adopted either before definies soit, avant l'entree en vi- die bei der ersten Wahl gewählt wor-
the entry into force of the Agreement gueur de l'Accord, a la majorite sim- den sind, werden entweder vor
by a simple majority of the States ple des Etats figurant dans la partie I Inkrafttreten des Ubereinkommens mit
Iisted in Part I of Schedule I as de !'Annexe I en qualite d'Etats pou- einfacher Mehrheit der in Anlage I
prospective Members in category III vant devenir Membres de la catego- Teil I als voraussichtliche Mitglieder
or after the entry into force of the rie III, soit apres l'entree en vigueur der Gruppe III aufgeführten Staaten
Agreement by a simple majority of de l'Accord, a la majorite simple des oder nach Inkrafttreten des Uberein-
the Members in category III. Membres de la categorie III. kommens mit einfacher Mehrheit der
Mitglieder der Gruppe III angenom-
men.
C. Distribution of votes in the Execu- C. Repartition des voix au Conseil C. Verteilung der Stimmen im
tlve Board d'admlnlstration Verwaltungsrat
Each member of the Executive Board Au Conseil d'administration, chaque Jedes Mitglied des Verwaltungsrats
from category III shall have 100 votes. membre de la categorie III dispose de aus Gruppe III hat 100 Stimmen.
100 voix.
D. Amendments D. Amendments D. Änderungen
Sub-part B may be amended from La Sous-partie B peut etre modifiee Unterteil B kann von Zeit zu Zeit
time to time by a two-thirds majority de temps a autre a la majorite des mit Zweidrittelmehrheit der Mitglieder
of the Members in category III. The deux tiers des Membres de la cate- der Gruppe III geändert werden. Der
President shall be informed of any gorie III. Tout amendement sera porte Präsident wird über alle Änderungen
amendments, a la connaissance du President. unterridltet.
Nr. 55 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978 1445
Bekanntmadlung
der Änderungen der Anlage des Ubereinkommens
zur Erleichterung des Internationalen Seeverkehrs
Vom 17. November 1978
Die auf der Konferenz der Vertragsregierungen am 10. November 1977
angenommenen Änderungen der Anlage des Ubereinkommens vom
9. April 1965 zur Erleichterung des Internationalen Seeverkehrs
(BGBl. 1967 II S. 2434; 1971 II S. 1377) sind nach Artikel VII Abs. 3 des
Ubereinkommens und nach Maßgabe von Einschränkungen, die nach
Artikel VIII des Ubereinkommens zulässig sind,
am 31. Juli 1978
für alle Vertragsparteien in Kraft getreten.
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat nach Artikel VIII
Abs. 2 des Ubereinkommens dem Generalsekretär der Zwischenstaat-
lichen Beratenden Seeschiffahrts-Organisation notifiziert, daß die nach-
stehend aufgeführten Empfehlungen und die nachstehend aufgeführte
Norm, die in den Änderungen enthalten sind, in der Bundesrepublik
Deutschland zur Zeit nicht ausführbar sind:
Empfehlung 3.17.7 betreffend die Erleichterungen für Durchreisende, die
das Schiff in einem Hafen verlassen und sich in
einem anderen Hafen in demselben Land auf dem-
selben Schiff einschiffen
Empfehlung 3.18 betreffend die Erleichterungen für das für wissen-
schaftliche Zwecke der Reise eingesetzte und beför-
derte Personal auf Schiffen, die für wissenschaftliche
Zwecke eingesetzt sind
Empfehlung 3.19.2 betreffend die Befreiung der Besatzungsmitglieder
von Personenkontrollen bei Landgängen
Norm 3.19.3 betreffend die Befreiung der Besatzungsmitglieder
von der Erteilung einer besonderen Erlaubnis für
den Landgang.
Die Änderungen der Anlage des Ubereinkommens werden nach-
stehend veröffentlicht.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung
vom 29. März 1978 (BGBI. II S. 404).
Bonn, den 17. November 1978
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Verbeek
1446 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Änderungen
der Anlage zum Ubereinkommen von 1965
zur Erleichterung des Internationalen Seeverkehrs,
angenommen von der Konferenz der Vertragsregierungen am 10. November 1977
Amendments
to the Annex of the Convention
on Facilitation of International Maritime Traffic, 1965,
adopted by the Conference of Contracting Governments on 10 November 1977
Amendements
a l'Annexe a la Convention de 1965
visant a faciliter le Trafic maritime international,
adoptes par la Conference des Gouvernements contractants le 10 novembre 1977
(Ubersetzung}
Insert in Section 1 - Definitions Au Chapitre premier - Definitions In Abschnitt 1 - Begriffsbestim-
and General Provisions, Sub-Section et Dispositions Generales, section A. mungen und allgemeine Bestimmun-
A. Definitions, the following new de- Definitions, ajouter la nouvelle defini- gen, Unterabschnitt A. Begriffsbestim-
finition after the definition of „Mail" : tion suivante apres la definition de mungen - ist nach der Bestimmung
l'expression «Membre de l'equipage»: des Begriffs „Postsachen" *) folgende
neue Begriffsbestimmung einzufügen:
Passenger in transit. A passenger who Passager eo transit. Passager qui Durchreisender. Ein Fahrgast, der an
arrives by ship from a foreign coun- arrive d'un pays etranger a bord d'un Bord eines Schiffes aus einem frem-
try for the purpose of continuing his navire, dans le but de poursuivre son den Land kommt, um seine Reise mit
journey by ship or some other means voyage vers un pays etranger a bord dem Schiff oder einem anderen Ver-
of transport to a foreign country. d'un navire ou par tout autre mode kehrsmittel in ein fremdes Land fort-
de transport. zusetzen.
and the following new definition after et inserer la nouvelle definition sui- nach der Bestimmung des Begriffs
the definition of "Ship's stores": vante apres la definition du mot „Schiffsvorräte" **) ist folgende neue
«Armateur»: Begriffsbestimmung einzufügen:
Shore leave. Permission for a crew Autorisation de descendre a terre. Landgang. Erlaubnis für ein Besat-
member to be ashore during the ship's Autorisation accordee a un membre zungsmitglied, sich während des Auf-
stay in port within such geographical de l'equipage de sejourner a terre enthalts des Schiffes im Hafen inner-
or time limits, if any, as may be de- pendant l'escale du navire, dans les halb der gegebenenfalls von den öf-
cided by the public authorities. limites geographiques ou les delais fentlichen Behörden festgesetzten
fixes, le cas echeant, par les pouvoirs geographischen oder zeitlichen Gren-
publics. zen an Land aufzuhalten.
Insert in Section 2 - Arrival, Stay Au Chapitre 2 - Entree, sejour au In Abschnitt 2 - Einlaufen, Auf-
and Departure of the Ship, Sub-Sec- port et sortie des navires, section E. enthalt und Auslaufen der Schiffe,
tion E. Measures to Facilitate Clear- Mesures visant a faciliter le deroule- Unterabschnitt E. Maßnahmen zur Er-
ance of Cargo, Passengers, Crew and ment des formalites concernant la car- leichterung der Abfertigung von La-
Baggage, the following: gaison, les passagers, l'equipage et les dung, Fahrgästen, Besatzung und Ge-
bagages, inserer ce qui suit: päck - ist folgendes einzufügen:
2.12.2 Recommended Practice. Public 2.12.2 Pratique recommandee. Les 2.12.2 Empfehlung. Die öffentlichen
authorities should encourage owners pouvoirs publics devraient encourager Behörden sollen die Eigentümer und/
and/ or operators of cargo docks and les proprietaires et/ ou les exploitants oder Betreiber von Ladekais und La-
warehouses to provide special storage de quais et de magasins de marchan- gerhäusern anregen, besondere Lager-
facilities for cargo subject to high risk dises a prevoir des installations spe- einrichtungen für einem hohen Dieb-
of theft, and to protect those areas in ciales d'entreposage pour les mar- stahlrisiko ausgesetzte Ladung zur
which cargo is to be stored, either chandises pour lesquelles il existe un Verfügung zu stellen und die Be-
temporarily or for long terms, prior to risque eleve de vol et a proteger les reiche, in denen diese Ladung ent-
*) Anmerkung: In der deutschen alphabetischen
Reihenfolge ist diese Begriffsbestimmung
nach der Bestimmung des Begriffs .Besat-
zungsmitglied" einzufügen.
**) Anmerkung: In der deutschen alphabetischen
Reihenfolge ist diese Begriffsbestimmung
nach der Bestimmung des Begriffs .Ladung"
einzufügen.
Nr. 55 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978 1447
onward shipment or local delivery zones ou ces marchandises doivent weder vorübergehend oder langfristig
against access by unauthorized per- etre entreposees soit temporairement, vor dem Weiterversand oder der Aus-
sons. soit pour des periodes prolongees lieferung am Ort gelagert werden soll,
avant d'etre reacheminees ou livrees vor unbefugtem Zugang zu schützen.
localement de maniere que les per-
sonnes non autorisees ne puissent y
acceder.
2.12.3 Standard. Public authorities 2.12.3 Norme. A condition que cela 2.12.3 Norm. Die öffentlichen Be-
shall, subject to compliance with their soit conforme a leurs legislations res- hörden gestatten vorbehaltlich der
respective regulations, permit the pectives, les pouvoirs publics doivent Einhaltung ihrer jeweiligen Vorschrif-
temporary import of containers and autoriser l'importation temporaire de ten die vorübergehende Einfuhr von
pallets without payment of customs conteneurs et de pallettes, sans exiger Containern und Paletten ohne Zah-
duties and other taxes and charges le paiement de droits de douane ni lung von Zöllen und sonstigen Ab-
and shall facilitate their use in mar- d'autres taxes ou redevances et facili- gaben oder Gebühren und erleichtern
itime traffic. ter leur utilisation dans le trafic mari- ihre Verwendung im Seeverkehr.
time.
2.12.4 Recommended Practice. Public 2.12.4 Pratique recommandee. Les 2.12.4 Empfehlung. Die öffentlichen
authorities should provide in their reg- pouvoirs publics devraient prevoir Behörden sollen in ihren in Norm
ulations, referred to in Standard dans leur legislation, mentionnee a la 2.12.3 genannten Vorschriften die An-
2.12.3, for the acceptance of a simple norme 2.12.3, des dispositions visant a erkennung einer einfachen Erklärung
declaration to the effect that con- accepter une simple declaration selon vorsehen, daß vorübergehend einge-
tainers and pallets temporarily im- laquelle les conteneurs et les p'allettes führte Container und Paletten inner-
ported will be re-exported within the qui sont importes a titre temporaire halb der von dem betreffenden Staat
time limit set by the State concerned. seront reexportes dans le delai fixe gesetzten Frist wiederausgeführt wer-
par l'Etat interesse. den.
2.12.S Recommended Practice. Public 2.12.5 Pratlque recommandee. Les 2.12.5 Empfehlung. Die öffentlichen
authorities should permit containers pouvoirs publics devraient autoriser Behörden sollen gestatten, daß die
and pallets entering the territory of les conteneurs et les pallettes qui nach Norm 2.12.3 in das Hoheitsge-
a State under the provisions of Stand- entrent dans le territoire d'un Etat en biet eines Staates verbrachten Con-
ard 2.12.3 to depart the limits of the vertu des dispositions de la norme tainer und Paletten die Grenzen des
port of arrival for clearance of im- 2.12.3 a quitter les limites du port Anlaufhafens zwecks Abfertigung ein-
ported cargo and/ or loading of ex- d'arrivee pour permettre le dedouane- geführter Ladung und/ oder Laden von
port cargo under simplified control ment des marchandises importees Ausfuhrladung unter vereintachten
procedures and with a minimum of et/ ou le chargement des marchandises Kontrollverfahren und unter Vorlage
documenta tion. destinees a l'exportation, en simplifi- möglichst weniger Dokumente über-
ant les procedures de contröle et en schreiten.
reduisant au minirnurn les docurnents.
Insert in Section 2 - Arrival, Stay Au Chapitre 2 - Entree, sejour au In Abschnitt 2 - Einlaufen, Auf-
and Departure of the Ship, Sub-Sec- port et sortie des navires, section G. enthalt und Auslaufen der Schiffe,
tion G. Completion of Documents, the Etablissement des Docurnents, ajouter Unterabschnitt G. Ausfüllen von Do-
following additional sentence at the la phrase suivante a la fin de la norme kumenten - ist am Ende der Norm
end of Standard 2.15: 2.15: 2.15 folgender Satz hinzuzufügen:
Documents produced by electronic Les documents etablis a l'aide de tech- Dokumente, die durch elektronische
and other automatic data processing niques de traitement electronique des und sonstige automatische Datenver-
techniques, in legible and understand- donnees ou d'autres techniques de arbeitungsverfahren in leserlicher und
able form, shall be accepted. traitement autornatique, sous une verständlicher Form hergestellt wor-
forme lisible et comprehensible, den sind, werden anerkannt.
doivent etre acceptes.
Insert in Section 2 - Arrival, Stay Au Chapitre 2 - Entree, seJour au In Abschnitt 2 - Einlaufen, Auf-
and Departure of the Ship, a new Sub- port et sortie des navires, ajouter la enthalt und Auslaufen der Schiffe -
Section: nouvelle section suivante: ist ein neuer Unterabschnitt einzufü-
gen:
H. Special Measures of Facilitatlon H. Mesures particulieres de simpllfi- H. Besondere Erleichterungsmaßnah-
for Ships calling at Ports in Order cation des formalites en faveur des men für Schiffe, die einen Hafen
to pul Asbore Siek or lnjured Crew navlres faisant escale dans des anlaufen, um kranke oder ver-
Members, Passengers or other ports pour y debarquer des letzte Besatzungsmitglieder, Fahr-
Persons for Emergency Medlcal membres de l'equipage, des passa- gäste oder andere Personen zwecks
Treatment gers ou d'autres personnes malades ärztlicher Erster Hilfe an Land zu
ou blesses necessitant un traite- setzen
ment medical urgent
2.17 Standard. Public authorities shall 2.17 Norme. Les pouvoirs publics 2.17 Norm. Die öffentlichen Behörden
seek the co-operation of shipowners recherchent la collaboration des pro- bemühen sich um die Unterstützung
to ensure that, when ships intend to prietaires de navires pour que les der Reeder, um sicherzustellen, daß
call at ports for the sole purpose of capitaines des navires qui ont l'inten- der Kapitän, wenn ein Schiff einen
putting ashore sick or injured crew tion de faire escale dans les ports a la Hafen nur zu dem Zweck anzulaufen
members, passengers or other persons seule fin d'y debarquer des membres beabsichtigt, kranke oder verletzte
1448 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
for emergency medical treatment, the de l'equipage, des passagers ou Besatzungsmitglieder, Fahrgäste oder
master shall give the public authori- d'autres personnes malades ou blesses andere Personen zwecks ärztlicher
ti es as much notice as possible of that necessitant un traitement medical Erster Hilfe an Land zu setzen, die
intention, with the fullest possible de- urgent previennent les pouvoirs öffentlichen Behörden so früh wie
tails of the sickness or injury and of publics aussi longtemps a l'avance möglich über diese Absicht unter-
the identity and status of the persons. que possible de leur intention, en don- richtet und ihnen möglichst viele Ein-
nant des renseignements les plus zelheiten über die Krankheit oder Ver-
complets possible sur la maladie ou letzung und die Identität und Stellung
les blessures ainsi que sur l'identite et der Personen mitteilt.
le statut des personnes.
2.18 Standard. Public authorities shall 2.18 Norme. Les pouvoirs publics 2.18 Norm. Die öffentlichen Behörden
by radio whenever possible, but in informent par radio chaque fois que unterrichten den Kapitän möglichst
any case by the fastest channels cela est possible et en tout etat de über Funk, jedenfalls aber auf dem
available, inform the ·master, before cause p-ar les voies les plus rapides schnellstmöglichen Weg vor Einlau-
the arrival of the ship, of the docu- dont ils disposent, le capitaine avant fen des Schiffes über die Dokumente
mentation and the procedures neces- l'arrivee du navire, des documents a und Verfahren, die erforderlich sind,
sary to put the sick or injured per- fournir et de la procedure a suivre um die Kranken oder Verletzten rasch
sons ashore expeditiously and to clear pour debarquer rapidement les an Land zu setzen und das Schiff un-
the ship without delay. malades ou les blrsses et pour obtenir verzüglich auszuklarieren.
sans retarcl le cong·e du navire.
2.19 Standard. With regard to ships 2.19 Norme. En ce qui concerne les 2.19 Norm. Schiffen, die zu diesem
calling at ports for this purpose and navires faisant escale dans des ports a Zweck einen Hafen anlaufen und ihn
intending to leave again immediately, cette fin et ayant l'intention de sofort wieder zu verlassen beabsich-
public authorities shall give priority 1eprendre la mer immediatement, les tigen, weisen die öffentlichen Behör-
in berthing if the state of the sick pouvoirs publics accordent une prio- den vorrangig einen Liegeplatz zu,
person or the sea conditions do not rite de mise a quai si l'etat de la wenn der Zustand des Kranken oder
allow a saf e disembarkation in the personne malade ou l'etat de la mer der Zustand des Meeres ein sicheres
roads or harbour approaches. ne permettent pas un debarquement Ausschiffen auf der Reede oder auf
en toute securite dans la rade ou aux den Zufahrtswegen zum Hafen nicht
abords du port. gestattet.
2.20 Standard. With regard to ships 2.20 Norme. En ce qui concerne les 2.20 Norm. Von Schiffen, die zu die-
calling at ports for this purpose and navires faisant escale dans des ports a sem Zweck einen Hafen anlaufen und
intending to leave again immediately, cette fin et ayant l'intention de ihn sofort wieder zu verlassen beab-
public authorities shall not normally reprendre la mer immediatement, les sichtigen, verlangen die öffentlichen
require the documents mentioned in pouvoirs publics n'exigent normale- Behörden in der Regel nicht die in
Standard 2.1 with the exception of the ment pas les documents mentionnes Norm 2.1 genannten Dokumente, aus-
Maritime Declaration of Health and, if dans la norme 2.1, a l' exception de la genommen die Seegesundheitserklä-
it is indispensable, the General Dec- declaration maritime de sante et de rung und, wenn sie unerläßlich ist, die
laration. la declaration generale, si cette der- Allgemeine Erklärung.
niere est indispensable.
2.21 Standard: Where public authori- 2.21 Norme. Lorsque les pouvoirs 2.21 Norm. Wenn die öffentlichen Be-
ties require the General Declaration, publics exigent la presentation de la hörden die Allgemeine Erklärung ver-
this document shall not contain more declaration generale, ce document ne langen, braucht dieses Dokument
information than that mentioned in doit pas contenir de renseignements nicht mehr Angaben als die in Emp-
Recommended Practice 2.2.2 and, autres que ceux qui sont indiques fehlung 2.2.2 genannten zu enthalten,
wherever possible, shall contain less. dans Ja pratique recommandee 2.2.2 et nach Möglichkeit sogar weniger.
doit, chaque fois que cela est possible,
en comporter moins.
2.22 Standard. Where the public au- 2.22 Norme. Lorsque les pouvoirs 2.22 Norm. Wenn die öffentlichen Be-
thorities apply control measures relat- publics appliquent des mesures de hörden Kontrollmaßnahmen im Zu-
ed to the arrival of a ship prior to sick contröle a l'arrivee d'un navire avant sammenhang mit dem Einlaufen eines
or injured persons being put ashore, le debarquement de personnes Schiffes vor dem Anlandsetzen Kran-
emergency medical treatment and malades ou de blesses, le traitement ker oder Verletzter anwenden, gehen
measures for the protection of public medical d'urgence et les mesures des- die ärztliche Erste Hilfe und die Maß-
health shall take precedence over tinees a proteger la sante publique ont nahmen zum Schutz der Volksgesund-
these control measures. priorite sur- ces mesures de contröle. heit diesen Kontrollmaßnahmen vor.
2.23 Standard. Where guarantees or 2.23 Norme. Lorsque des garanties ou 2.23 Norm. Wenn Garantien oder Zu-
undertakings are required in respect des engagements doivent etre fournis sagen hinsichtlich der Kosten der Be-
of costs of treatment or eventual re- en ce qui concerne le paiement des handlung oder der etwaigen Verbrin-
moval or repatriation of the persons frais de traitement, ou en definitive de gung oder Heimschaffung des Betref-
concerned, emergency medical treat- transport ou de rapatriement des per- fenden gefordert werden, darf die
ment shall not be withheld or delayed sonnes interessees, le traitement ärztliche Erste Hilfe nicht vorenthal-
while these guarantees or undertak- medical d'urgence ne doit etre ni ten oder verzögert werden, während
ings are being obtained. ajourne ni retarde pendant que les diese Garantien oder Zusagen einge-
garanties ou engagements sont obte- holt werden.
nus.
2.24 Standard. Emergency medical 2.24 Norme. Le traitement medical 2.24 Norm. Die ärztliche Erste Hilfe
treatment and measures for the pro- d'urgence et les mesures destinees ä und die Maßnahmen zum Schutz der
Nr. 55 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978 1449
tection of public health shall take pre- proteger la sante publique ont priorite Volksgesundheit gehen allen Kontroll-
cedence over any control measures sur toutes les mesures de contröle maßnahmen vor, welche die öffent-
which public authorities may apply to applicables par les pouvoirs publics lichen Behörden gegebenenfalls auf
sick or injured persons being put aux personnes malades ou aux blesses an Land gesetzte Kranke oder Ver-
ashore. qui sont debarques. letzte anwenden.
Insert in Section 3 - Arrival and Au Chapitre 3 - Arrivee et depart In Abschnitt 3 - Ein- und Aus-
Departure of Persons, Sub-Section B. des personnes, section B. Mesures reise von Personen, Unterabschnitt B.
Measures to Facilitate Clearance of visant a faciliter le deroulement des Maßnahmen zur Erleichterung der Ab-
Cargo, Passengers, Crew and Baggage, formalites concernant la cargaison, fertigung von Ladung, Fahrgästen, Be-
the following: les passagers, l'equipage et les satzung und Gepäck - ist folgendes
bagages, ajouter ce qui suit: einzufügen:
3.15.2 Recommended Practice. For use 3.15.2 Pratique recommandee. Les 3.15.2 Empfehlung. Zur Erleichterung
at marine terminals and on board pouvoirs publics devraient utiliser, ou und Beschleunigung des internatio-
ships in order to facilitate and expe- lorsque cette question echappe a leur nalen Seeverkehrs sollen die öffent-
dite international maritime traffic, juridiction, devraient recommander lichen Behörden zwecks Verwendung
public authorities should implement, aux parties interessees d'utiliser, dans an Anlegeplätzen und auf Schiffen
or where the matter does not come les gares maritimes et a bord des genormte internationale Zeichen und
within their jurisdiction, recommend navires des signaux et symboles nor- Symbole, die von der Organisation in
to the responsible parties in their malises a l'echelon international mis Zusammenarbeit mit anderen ein-
country to implement, standardized au point ou adoptes par !'Organisation schlägigen internationalen Organisa-
international signs and symbols devel- en collaboration avec d'autres organi- tionen ausgearbeitet oder anerkannt
oped or accepted by the Organization sations internationales competentes et worden sind und die nach Möglich-
in co-operation with other appropriate qui devraient, dans toute la mesure du keit für alle Verkehrsmittel gelten,
international organizations and which, possible, etre communs a tous les einführen oder, sofern sie nicht zu-
to the greatest extent practicable, are modes de transport, afin de faciliter et ständig sind, den dafür verantwort-
common to all modes of transport. d'accelerer le trafic maritime interna- lichen Stellen in ihrem Land emp-
tional. fehlen, sie einzuführen.
Insert in Section 3 - Arrival and Au Chapitre 3 - Arrivee et depart In Abschnitt 3 - Ein- und Aus-
Departure of Persons, after Recom- des personnes, apres la pratique reise von Personen - ist nach Emp-
mended Practice 3.16.16, a new Sub- recommandee 3.16.16, ajouter la nou- fehlung 3.16.16 ein neuer Unterab-
Section: velle section suivante: schnitt einzufügen:
D. Special Measures of Facilitation for D. Mesures particulieres d'assou- D. Besondere Erleichlerungsmaßnah-
Passengers in Transit plissement des formalites pour les men für Durchreisende
passagers en transil
3.17.1 Standard. A passenger in transit 3.17.1 Norme. Un passager en transit 3.17.1 Norm. Ein Durchreisender, der
who remains on board the ship on qui reste a bord du navire sur lequel il an Bord des Schiffes bleibt, auf dem
which he arrived and departs with it est arrive et repart a bord de ce er eingereist ist, und mit ihm aus-
shall not normally be subjected to navire n'est pas normalement soumis reist, unterliegt in der Regel nicht der
routine control by public authorities. aux contröles habituels des pouvoirs Routinekontrolle durch die öffentli-
publ!CS. chen Behörden.
3.17.2 Recommended Practice. A pas- 3.17.2 Pratique recommandee. Un pas- 3.17 .2 Empfehlung. Ein Durchreisender
senger in transit should be allowed to sager en transit devrait etre autorise a soll seinen Reisepaß oder sein son-
retain his passport or other identity conserver son passeport ou taut autre stiges Identitätsdokument behalten
document. document d'identite. dürfen.
3.17 .3 Recommended Practice. A pas- 3.17.3 Pratique recommandee. Un pas- 3.17.3 Empfehlung. Von einem Durch-
senger in transit should not be re- sager en transit devrait etre dispense reisenden soll nicht verlangt werden,
quired to complete a Disernbarkation/ de remplir une carte de eine Aus- oder Einschiffungskarte
Embarkation Card. debarquement/ d'embarquement. auszufüllen.
3.17.4 Recommended Practice. A pas-· 3.17.4 Pratique recommandee. Un pas- 3.17.4 Empfehlung. Ein Durchreisender,
senger in transit who is continuing bis sager en transit qui poursuit son der seine Reise von demselben Hafen
journey from the same port in the voyage a partir du meme port et a aus auf demselben Schiff fortsetzt, soll
same ship should normally be granted bord du meme navire devrait normale- in der Regel auf Wunsch eine vor-
temporary permission to go ashore ment etre autorise, s'il le desire, a übergehende Erlaubnis zum Landgang
during the ship's stay in port if he so descendre a terre pour une duree limi- während des Aufenthalts des Schiffes
wishes. tee pendant l'escale du navire dans le im Hafen erhalten.
port.
3.17.5 Recommended Practice. A pas- 3.17.5 Pratique recommandee. Un pas- 3.17.5 Empfehlung. Von einem Durch-
senger in transit who is continuing his sager en transit qui poursuit son reisenden, der seine Reise von dem-
journey from the same port in the voyage a partir du meme port et a selben Hafen aus auf demselben Schiff
same ship should not be required to bord du meme navire devrait etre dis- fortsetzt, soll kein Sichtvermerk ver-
have a visa, except in special circum- pense de visa, sauf dans les cas parti- langt werden, außer unter von den
stances determined by the public au- culiers fixes par les pouvoirs publics betreffenden öffentlichen Behörden
thorities concerned. interesses. bestimmten besonderen Umständen.
3.17.6 Recommended Practice. A pas- 3.17.6 Pratique recommandee. Un pas- 3.17.6 Empfehlung. Von einem Durch-
senger in transit who is continuing his sager en transit qui poursuit son reisenden, der seine Reise von dem-
1450 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
journey from the same port in the voyage a partir du meme port et a selben Hafen aus auf demselben Schiff
same ship should not normally be re- bord du meme navire devrait etre nor- fortsetzt, soll in der Regel keine
quired to give a written Customs Dec- malement dispense de fournir une schriftliche Zollerklärung verlangt
laration. declaration douaniere ecrite. werden.
3.17. 7 Recommended Practice. A pas- 3.17.7 Pratique recommandee. Un pas- 3.17.7 Empfehlung. Ein Durchreisender,
senger in transit who leaves the ship sager en transit qui quitte le navire der das Schiff in einem Hafen ver-
at one port and embarks in the same dans un port et embarque a bord du läßt und sich in einem anderen Hafen
ship at a different port in the same meme navire dans un port different du in demselben Land auf demselben
country should enjoy the same facili- meme pays devrait beneficier des Schiff einschifft, soll dieselben Er-
ties as a passenger who arrives and memes facilites qu'un passager qui leichterungen genießen wie ein Fahr-
departs in the same ship at the same arrive et repart a bord du meme gast, der auf demselben Schiff in dem-
port. navire dans le meme port. selben Hafen einreist und ausreist.
Insert in Section 3 - Arrival and Au Chapitre 3 - Arrivee et depart In Abschnitt 3 - Ein- und Ausreise
Departure of Persons, after Recom- des personnes, apres la pratique von Personen - ist nach Empfehlung
mended Practice 3.17.7, a new Sub- recommandee 3.17.7, ajouter la nou- 3.17.7 ein neuer Unterabschnitt einzu-
Section: velle section suivante: fügen:
E. Measures of Facilitation for Ships E. Mesures d'assouplissement des for- E. Erleichterungsmaßnahmen für
engaged in Scientific Services malites pour les navires utilises a Schiffe, die für wissenschaftliche
des fins scientifiques Zwecke eingesetzt sind
3.18 Recommended Practice. A ship 3.18 Pratique recommandee. Un 3.18 Empfehlung. Ein für wissenschaft-
engaged in scientific services carries navire utilise a des fins scientifiques liche Zwecke eingesetztes Schiff be-
personnel who are necessarily en- transporte a son bord un personnel fördert Personal, das zwangsläufig auf
gaged on the ship for such scientific necessairement affecte a la mission dem Schiff für solche wissenschaft-
purposes of the voyage. If so iden- scientifique qui fait l'objet du voyage. lichen Zwecke der Reise eingesetzt
tified, such personnel should be S'il est ainsi identifie, ce personnel ist. Wenn dieses Personal als solches
granted facilities at least as favour- devrait beneficier de facilites au identifiziert ist, sollen ihm Erleichte-
able as those granted to the crew moins aussi favorables que celles rungen gewährt werden, die minde-
members of that ship. accordees aux membres de l'equipage stens so günstig sind wie diejenigen,
du navire. die den Besatzungsmitgliedern des
Schiffes gewährt werden.
Insert in Section 3 - Arrival and Au Chapitre 3 - Arrivee et depart In Abschnitt 3 - Ein- und Ausreise
Departure of Persons, after Recom- des personnes, apres la pratique von Personen - ist nach Empfehlung
mended Practice 3.18, a new Sub- recommandee 3.18, ajouter la nouvelle 3.18 ein neuer Unterabschnitt einzu-
Section: section suivante: fügen:
F. Further Measures of Facilitation for F. Autres mesures d'assouplissement F. Weitere Erleichterungsmaßnahmen
Foreigners Belonging to the Crews des formalites exigees des etran- für ausländische Angehörige der
of Ships engaged in International gers appartenant a I'equipage des Besatzungen von Schiffen auf Aus-
Voyages-Shore Leave navires effectuants des voyages landfahrt - Landgang
interrtationaux - autorisation de
descendre a terre
3.19 Standard. Foreign crew members 3.19 Norme. Les etrangers membres 3.19 Norm. Die öffentlichen Behörden
shall be allowed ashore by the public de l'equipage sont autorises par les gestatten den ausländischen Besat-
authorities while the ship on which pouvoirs publics a se rendre a terre zungsmitgliedern, an Land zu gehen,
they arrive is in port, provided that pendant l'escale de leur navire, a während sich das Schiff, mit dem sie
the formalities on arrival of the ship condition que les formalites d'entree eingereist sind, im Hafen befindet, so-
have been fulfilled and the public au- du navire soient achevees et que les fern die Förmlichkeiten beim Einlau-
thorities have no reason to refuse per- pouvoirs publics ne soient pas fen des Schiffes erfüllt worden sind
mission to come ashore for reasons of conduits a refuser I' autorisation de und die öffentlichen Behörden keinen
public health, public safety or public descendre a terre pour des raisons de Grund haben, die Erlaubnis zum Land-
order. sante publique, de securite publique gang aus Gründen der Volksgesund-
ou d'ordre public. heit oder der öffentlichen Sicherheit
oder Ordnung zu versagen.
3.19.1 Standard. Crew members shall 3.19.1 Norme. Les membres de I'equi- 3.19.1 Norm. Die Besatzungsmitglie-
not be required to hold a visa for the page n'ont pas a obtenir un visa pour der benötigen für den Landgang kei-
purpose of shore leave. etre autorises a se rendre a terre. nen Sichtvermerk.
3.19.2 Recommended Practice. Crew 3.19.2 Pratique recommandee. Les 3.19.2 Empfehlung. Die Besatzungsmit-
members before going on or returning membres de l'equipage ne devraient glieder sollen bei Antritt oder Be-
from shore leave should not normally pas normalement etre soumis a des endigung des Landgangs in der Regel
be subjected to personal checks. verifications individuelles avant de keiner Personenkontrolle unterworfen
quitter le navire ou en rentrant a werden.
bord.
3.19.3 Standard. Crew members shall 3.19.3 Norme. Les membres de l'equi- 3.19.3 Norm. Die Besatzungsmitglieder
not be required to have a special per- page n'ont pas a etre munis d'un docu- benötigen für den Landgang keine be-
mit, e. g. a shore leave pass, for the ment special, tel qu'un laissez-passer, sondere Erlaubnis, beispielsweise
purpose of shore leave. pour etre autorises a se rendre a terre. einen Landgangsausweis.
Nr. 55 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978 1451
3.19.4 Recommended Practice. If crew 3.19.4 Pratique recommandee. Si les 3.19.4 Empfehlung. Falls die Besat-
members are required to carry docu- membres de l'equipage sont tenus de zungsmitglieder beim Landgang Iden-
ments of identity with them when porter des documents d'identite titätsdokumente mit sich führen müs-
they are on shore leave, these docu- lorsqu'ils se rendent a terre, ces docu- sen, sollen diese auf die in Norm 3.10
ments should be limited to those men- ments devraient se limiter a ceux qui genannten beschränkt werden.
tioned in Standard 3.10. sont enonces a la norme 3.10.
Insert in Section 5 - Miscellaneous Au Chapitre 5 Dispositions In Abschnitt 5 - Verschiedenes -
Provisions, a new Sub-Section: diverses, ajouter la nouvelle section ist ein neuer Unterabschnitt einzu-
suivante: fügen:
F. Natural Disaster Relief Work F. Activiles de secours en cas de F. Hilfsmaßnahmen bei Natur-
catastrophe naturelle katastrophen
5.1,1 Standard. Public authorities shall 5.11 Nonne. Les pouvoirs publics 5.11 Norm. Die öffentlichen Behörden
facilitate the arrival and departure of doivent faciliter l'arrivee et le depart erleichtern das Ein- und Auslaufen
,·essels engaged in natural disaster des navires utilises aux fins d'activi- von Schiffen, die für Hilfsmaßnahmen
relief work. tes de secours en cas de catastrophe bei Naturkatastrophen eingesetzt sind.
naturelle.
5.12 Standard. Public authorities shall 5.12 Norme. Les pouvoirs publics 5.12 Norm. Die öffentlichen Behörden
to the greatest extent possible facili- doivent, dans taute la mesure du pos- erleichtern im größtmöglichen Um-
tate the entry and clearance of per- sible, faciliter les procedures d'entree fang die Einreise und Abfertigung von
sons and cargo arriving in vessels et Ie deroulement des formalites pour Personen und Ladung, die mit den in
referred to in Standard 5.11. !es personnes et les cargaisons arri- Norm 5.11 genannten Schiffen ein-
vant a bord des navires vises a la treffen.
norme 5.11.
Upgrade the following Recommended Transformer en normes les pra- Folgende Empfehlungen werden zu
Practices to Standards: tiques recommandees suivantes: Normen heraufgestuft:
2.3.2 2.3.2 2.3.2
2.7.6 2.7.6 2.7.6
2.11.1 2.11.1 2.11.1
3.12 3.12 3.12
3.15.1 3.15.1 3.15.1
4.1 4.1 4.1
4.4.1 4.4.1 4.4.1
4.9 4.9 4.9
5.4.1 5.4.1 5.4.1
Insert in Recommended Practice 4.1 Dans la pratique recommandee 4.2, In Empfehlung 4.2 ist „Artikel 104 •
"International Health Regulations" in remplacer le libelle <(au titre de durch „Artikel 98" zu ersetzen.
place of "International Sanitary Reg- l'article 104» par <(au titre de l'article
ulations". 98>),
Insert in Recommended Practice 4.2
"Article 98 of the International Health
Regulations" in place of "Article 104
of the International Sanitary Regula-
tions".
1452 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bun-
de~anzeiger Verlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn.
Im Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen,
Anordnungen und damit im Zusammenhang stehende Bekannt-
madrnngen veröffentlicht. Im Bundesgesetzblatt Teil II werden
völkerrechtliche Vereinbarungen, Verträge mit der DDR und
die dazu gehörenden Rechtsvorschriften und Bekanntmachungen
~uwie Zolltarifverordnungen veröffentlicht.
Bezugsbedingungen: Laufender Bezug nur im Verlagsabonne•
ment. Abbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10.
jeden Jahres beim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonne-
mentsbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener
Ausgaben: Bundesgesetzblatt Postfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tel.
(0 22 21) 23 80 67 bis 69.
Bezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 48,- DM.
Einzelstücke je angefangene 16 Seiten 1.20 DM zuzüglich Ver-
sandkosten. Dieser Preis gilt auch für Bundesgesetzblätter, die
vor dem l. Juli 1978 ausgegeben worden sind. Lieferung gegen
Voreinsendung des Betrages auf das Postscheckkonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 4,10 DM (3,60 DM zuzüglidl -,50 DM
Versandkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 4,50 D!--1. Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. • Poslfadt 13 20 • 5300 Bonn t
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der ange-
wandte Steuersatz beträgt 6 9/o. Postvertriebsstück • Z 1998 AX • Gebühr bezahlt
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens Nr. 140
der Internationalen Arbeitsorganisation
über den bezahlten Bildungsurlaub
Vom 17. November 1978
Das Ubereinkommen Nr. 140 der Internationalen Arbeitsorganisation
vom 24. Juni 1974 über den bezahlten Bildungsurlaub (BGBI. 1976 II
S. 1526) ist nach seinem Artikel 13 Abs. 3 für die
Deutsche Demokratische Republik am 14. Juli 1978
in Kraft getreten.
Das Vereinigte Königreich hat die Anwendung des Uberein-
kommens
mit Wirkung vom 21. Dezember 1977
auf Jersey mit den nachstehend wiedergegebenen Änderungen erstreckt:
(Ubersetzung)
"The principles of the Convention .,Die Grundsätze des Ubereinkom-
are already practised in the Island mens werden auf der Insel bereits
by means of day release courses, durch Tageskurse während der Ar-
although these courses are normally beitszeit (day release courses) befolgt,
only applicable to the vocation in obgleich diese Kurse in der Regel nur
which the individual is employed. • für den Beruf gelten, in dem der ein-
zelne beschäftigt ist.•
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung
vom 23. Februar 1978 (BGBI. II S. 303).
Bonn, den 17. November 1978
Der Bundesminister des Auswärtigen
In Vertretung
Hermes
Der Bundesminister
für innerdeutsche Beziehungen
In Vertretung
Spangenberg