1157
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998 AX
1978 Ausgegeben zu Bonn am 8. September 1978 Nr. 41
Tag Inhalt Seite
4. 9. 78 Gesetz zum Protokoll vom 23. März 1973 zur weiteren Verlängerung des Internationalen
Olivenöl-Obereinkommens von 1963 mit Anderungen des Obereinkommens . . . . . . . . . . . . 1157
188-1
17. 8. 78 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Ubereinkommens zum Schutz der Her-
steller von Tonträgern gegen die unerlaubte Vervielfältigung ihrer Tonträger . . . . . . . . . . 1182
22. 8. 78 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Zollübereinkommens über die vorüber-
gehende Einfuhr von wissenschaftlichem Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1183
22. 8. 78 Bekanntmachung über den Geltungsbereich der Satzung der Weltorganisation für Touris-
mus (WTO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1183
24. 8. 78 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Ubereinkommens über die Zwischenstaat-
liche Beratende Seeschiffahrts-Organisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1184
Gesetz
zum Protokoll vom 23. März 1973 zur weiteren Verlängerung
des Internationalen Olivenöl-Obereinkommens von 1963
mit Änderungen des Obereinkommens
Vom 4. September 1978
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlos- Artikel 3
sen: Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern
Artikel 1
das Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes
Dem in Madrid am 25. Oktober 1973 von der Bun- feststellt.
desrepublik Deutschland unterzeichneten Protokoll Artikel 4
vom 23. März 1973 zur weiteren Verlängerung des
Internationalen Olivenöl-Ubereinkommens von 1963 (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-
(BGBI. 1973 II S. 1309} mit Änderungen des Uberein- kündung in Kraft.
kommens wird zugestimmt. Das Protokoll wird nach- (2) Der Tag, an dem das Protokoll nach seinem
stehend veröffentlicht. Artikel 8 Abs. 1 und Artikel 9 Abs. 3 für die Bundes-
Artikel 2 republik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundes-
gesetzblatt bekanntzugeben.
Artikel 2 des Gesetzes vom 4. September 1973
zu dem Internationalen Olivenöl-Ubereinkommen
von 1963 (BGBI. 1973 II S. 1309) wird wie folgt Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates
geändert: sind gewahrt.
Hinter der Jahreszahl „ 1963" werden die Worte Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt
eingefügt: ,,in der jeweils geltenden Fassung". und wird im Bundesgesetzblatt verkündet.
Bonn, den 4. September 1978
Der Bundespräsident
Scheel
Für den Bundeskanzler
Der Bundesminister der Finanzen
Hans Matthöfer
Der Bundesminister
für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten
J. Ertl
Der Bundesminister des Auswärtigen
Genscher
1158 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Protokoll vom 23. März 1973
zur weiteren Verlängerung
des Internationalen Olivenöl-Ubereinkommens von 1963
mit Änderungen des Ubereinkommens
Protocol of 23 March 1973
further Extending the International Olive Oil Agreement, 1963
with Amendments
Protocole du 23 mars 1973
portant nouvelle reconduction
de l'accord international sur l'huile d'olive, 1963,
avec amendements audit accord
(Ubersetzung)
THE PARTIES TO THIS PROTO- LES PARTIES AU PRESENT PRO- DIE VERTRAGSPARTEIEN DIESES
COL, TOCOLE, PROTOKOLLS -
CONSIDERING that the Interna- CONSIDERANT que l'Accord in- IN DER ERWÄGUNG, daß das
tional Olive Oil Agreement, 1963 ternational sur l'huile d'olive, 1963, Internationale Olivenöl-Ubereinkom-
(which succeeded that of 1956), ex- (succedant a celui de 1956), reconduit men von 1963 (welches auf das Uber-
tended by the Protocols adopted in par les Protocoles adoptes a Geneve einkommen von 1956 folgte), das
Geneva on 30 March 1967 and on 7 le 30 mars 1967 et le 7 mars 1969, y durch die am 30. März 1967 und am
March 1969, including the amend- compris les amendements entres en 7. März 1969 in Genf verabschiedeten
ments which entered into force on 1 vigueur le 1er novembre 1971 (ces Protokolle einschließlich der am 1. No-
November 1971 (these three instru- trois instruments etant ci-apres de- vember 1971 in Kraft getretenen Än-
ments being hereinafter referred to as nommes «l'Accord») doit expirer, en derungen verlängert worden war (die
"the Agreementu) is due, in principle, principe, le 31 decembre 1973, drei Urkunden werden im folgenden
to expire on 31 December 1973, als "Ubereinkommen • bezeichnet}, im
P.rinzip am 31. Dezember 1973 außer
Kraft treten wird,
DESIRING to continue the Agree- Df:SIRANT maintenir l'Accord en VON DEM WUNSCH GELEITET,
ment in force beyond that date, vigueur apres cette dates, das Ubereinkommen nach diesem
Zeitpunkt in Kraft zu belassen -
HA VE AGREED AS FOLLOWS: SONT CONVENUES DE CE QUI SIND wie folgt UBEREINGEKOM-
SUIT: MEN:
Artlcle 1 Artlcle premier Artikel 1
1. The Agreement, as amended by 1. L' Accord, tel qu' amende par le (1) Das Ubereinkommen in seiner
this Protocol, shall, as between the present Protocole, continuera a pro- durch dieses Protokoll geänderten
Parties to the Protocol, continue in duire ses effets entre les Parties au Fassung bleibt für die Vertragspar-
force until 31 December 1978. Protocole jusqu'au 31 decembre 1978. teien des Protokolls bis zum 31.
Dezember 1978 in Kraft.
2. Any Government which becomes 2. Tout Gouvernement qui devient (2) Jede Regierung, die Vertrags-
a Party to this Protocol shall be a Partie au present Protocole sera con- partei dieses Protokolls wird, ist Ver-
Party to the Agreement as amended sidere comme Partie a. l'Accord amen- tragspartei des Ubereinkommens in
thereby. de par ledit Protocole. seiner durch das Protokoll geänderten
Fassung.
3. So far as the Parties to this Pro- 3. Pour les Parties au present Proto- (3) Für die Vertragsparteien dieses
tocol are concerned, the Agreement cole, l'Accord et le present Protocole Protokolls gelten das Ubereinkommen
and this Protocol shall be read and sont lus et interpretes comme consti- und dieses Protokoll als eine einzige
interpreted as one single instrument tuant un seul instrument et seront con- Urkunde, die als das Internationale
and shall be known as the Interna- sideres comme l'Accord international Olivenöl-Ubereinkommen von 1963 in
tional Olive Oil Agreement, 1963, as sur l'huile d'olive, 1963, tel qu'amende der Fassung von 1973 zu bezeichnen
amended, 1973. en 1973. ist.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1978 1159
Article 2 Artlcle 2 Artikel 2
The relevant provisions of the Les dispositions correspondantes de Die Bestimmungen des Ubereinkom-
Agreement are amended as follows: l' Accord sont arnendees cornme suit: mens werden wie folgt geändert:
Preamble Preambule Präambel
Delete the first paragraph under Supprimer le premier alinea du pa- Ziffer i Unterabsatz 1 ist zu strei-
heading (i) and substitute therefor: ragraphe i) et le remplacer par: chen und durch folgenden Wortlaut zu
ersetzen:
is a perennial fruit tree which, <<- est une culture fruitiere perenne ,,- daß der Olivenbaum eine mehr-
under conditions regarded as nor- qui, dans des conditions jugees jährige Kulturpflanze ist, die
mal, begins to produce at an age normales, commence a produire a unter normalen Bedingungen im
varying between 6 and 15 years un äge variant entre 6 et 15 ans Alter von 6 bis 15 Jahren zu tra-
and on an average comes into full pour atteindre, en moyenne, sa gen beginnt und ihre volle
production when approximately pleine production aux environs de Ertragsfähigkeit durchschnittlich
30 years old,". 30 ans,». im Alter von etwa 30 Jahren er-
reicht, u
Amend (iv) to read: Modifier le paragraphe iv) comme Ziffer iv ist wie folgt zu ändern:
suit:
"CONSIDERING that it is essential «ESTIMANT qu'il est essentiel de ,,IN DER ERWÄGUNG, daß es not-
to continue and develop the work un- poursuivre en la developpant l'ceuvre wendig ist, die Arbeiten fortzuführen
dertaken within the framework of the entreprise dans le cadre de l'Accord und weiterzuentwickeln, die im Rah-
International Olive Oil Agreement, international sur l'huile d'olive, 1956.». men des Internationalen Olivenöl-
1956." Ubereinkommens von 1956 unternom-
men wurden".
Chapter I - General Objectlves Chapitre I - Objectifs generaux Kapitel I - Allgemeine Ziele
Article 1 Article 1 Artikel 1
Delete paragraph 1 and substitute Supprimer le paragraphe 1 et le Absatz 1 ist zu streichen und durch
therefor: remplacer comme suit: folgenden Wortlaut zu ersetzen:
"1. To promote international co- «1. De favoriser la cooperation inter- ,,(1) die internationale Zusammenar-
operation in connexion with world nationale en ce qui concerne les pro- beit in bezug auf die Probleme, die
olive oil problems, to prevent the oc- blemes que pose l'huile d'olive dans das Olivenöl in der Welt aufwirft, zu
currence of any unfair competition in le monde, de prevenir taute pratique fördern, den unlauteren Wettbewerb
the world olive oil trade and to ensure de concurrence deloyale dans le com- im internationalen Olivenölhandel zu
the delivery of a commodity that con- merce international d'huile d'olive et unterbinden und die Lieferung einer
forms to all the specifications of the d'assurer la livraison d'une marchan- Ware zu gewährleisten, die allen Be-
con tracts concluded." dise conforme a tous les termes des stimmungen der geschlossenen Ver-
contrats passes.» träge entspricht;"
Insert a np,w paragraph 5 reading as Inserer un nouveau paragraphe 5 Der folgende neue Absatz 5 ist ein-
follows: comme suit: zufügen:
"5. To examine the possibility of tak- «5. D'etudier la possibilite d'introduire ,, (5) die Möglichkeit der Einführung
ing necessary action with regard to les mesures necessaires en ce qui con- notwendiger Maßnahmen hinsichtlich
other products of the olive tree;" cerne les autres produits de l'olivier.» der übrigen Erzeugnisse des Oliven-
baums zu prüfen;"
Re-number paragraph 5 as para- Remplacer le numero du para- Der bisherige Absatz 5 wird Ab-
graph 6 and modify it to read as fol- graphe 5 par le numero 6 et modifier satz 6 und erhält folgende Fassung:
lows: ce paragraphe comme suit:
"6. To continue and extend the work «6. De poursuivre en la developpant ,, (6) das im Rahmen des Internationa-
undertaken under the International l'ceuvre entreprise dans le cadre de len Olivenöl-Ubereinkommens von 1956
Olive Oil Agreement, 1956. ". l'Accord international sur l'huile d'o- begonnene Werk fortzuführen und
live, 1956.» weiterzuentwickeln."
Chapter II - Parttcipation Chapitre II - Membres Kapitel II - Teilnahme
Article 2 Article 2 Artikel 2
Replace the text of the Article by Remplacer le texte de cet article par Dieser Artikel ist durch folgenden
the following: le suivant: Wortlaut zu ersetzen:
"Each Contracting Party shall consti- «Chaque Partie Contractante consti- ,,Jede Vertragspartei stellt vorbehalt-
tute a single Member of the Council tue un seul membre du Conseil, sous lich des Artikels 24 Absatz 2 nur ein
except as otherwise provided in para- reserve des dispositions prevues au Mitglied des Rates dar."
graph 2 of Article 24 of this Agree- paragraphe 2 de l' Article 24 du pre-
ment." sen t Accord.»
1160 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Chapter III - Definitions Chapitre III - Definitions Kapitel III - Begriffsbestimmungen
Article 3 Article 3 Artikel 3
Delete paragraph 1 and substitute Supprimer le paragraphe 1 et le rem- Absatz 1 ist zu streichen und durch
therefor: placer comme suit: folgenden Wortlaut zu ersetzen:
"1. The 'Council' means the Interna- «1. Par <Conseil>, on entend le Con- ,,(1) Der Ausdruck ,Rat' bezeichnet
tional Olive Oil Council referred to in seil oleicole international vise a l' Ar- den in Artikel 21 genannten Interna-
Article 21 of this Agreement." ticle 21 du present Accord.» tionalen Olivenölrat."
Delete paragraph 4 and substitute Supprimer le paragraphe 4 et le Absatz 4 ist zu streichen und durch
therefor: remplacer comme suit: folgenden Wortlaut zu ersetzen:
"4. 'Mainly producing Member' «4. Par <Membre principalement 11 (4) Der Ausdruck ,Haupterzeuger-
means a Member whose production of producteun on entend un membre mitglied' bezeichnet ein Mitglied, das
olive oil has, during the 1965/66 - dont la production d'huile d'olive a während der Olivenölwirtschaftsjahre
1970/71 olive crop years, inclusive, ete, durant les campagnes oleicoles 1965/66 bis 1970/71 eine größere Men-
exceeded its imports from 1966 to 1965/66-1970ll1 comprises, supe- ge Olivenöl erzeugte, als es während
1971, inclusive." rieure a ses importations durant les der Jahre 1966 bis 1971 einführte."
annees 1966 a 1971 comprises.»
Delete paragraph 5 and substitute Supprimer le paragraphe 5 et le Absatz 5 ist zu streichen und durch
therefor: remplacer comme suit: folgenden Wortlaut zu ersetzen:
"5. 'Mainly importing Member' «5. Par <Membre principalement im- 11 (5) Der Ausdruck ,Haupteinfuhrmit-
means a Member whose production of portateun on entend un membre dont glied' bezeichnet ein Mitglied, das
olive oil has, during the 1965/66 - la production d'huile d'olive a ete, du- während der Olivenölwirtschaftsjahre
1970/71 olive crop years, inclusive, rant les campagnes oleicoles 1965/66- 1965/66 bis 1970/71 eine kleinere
been smaller than its imports from 1970/71 comprises, inferieure a ses im- Menge Olivenöl erzeugte, als es wäh-
1966 to 1971, inclusive, or for which portations durant les annees 1966 a rend der Jahre 1966 bis 1971 einführte,
no production of olive oil was record- 1971 comprises ou dont aucune pro- oder bei dem während der genannten
ed during the same crop years." duction d'huile d'olive n'a ete en- Olivenölwirtschaftsjahre keine Oli-
registree durant ces memes campa- venölerzeugung registriert wurde."
gnes oleicoles.»
Insert new paragraph 6 as follows: Inserer un nouveau paragraphe 6 Der folgende neue Absatz 6 ist ein-
comme suit: zufügen:
"6. 'Member' means a Contracting «6: Par <Membre> on entend une ,, (6) Der Ausdruck ,Mitglied' be-
Party or a territory or group of territ- Partie Contractante ou un territoire zeichnet eine Vertragspartei oder
ories given separate representation ou groupe de territoires ayant une re- ein Hoheitsgebiet oder eine Gruppe
under paragraph 2 of Article 24 of this presentation distincte ainsi qu'il est von Hoheitsgebieten mit getrennter
Agreement." prevu au paragraphe 2 de l' Article 24 Vertretung nach Artikel 24 Absatz 2."
du present Accord.»
Insert new paragraph 7 as follows: Inserer un nouveau paragraphe 7 Der folgende neue Absatz 7 ist ein-·
comme suit: zufügen:
"7. The European Economic Comuni- «7. Si elle devient Partie Contractan- ., (7) Wird die Europäische Wirt-
ty, if it becomes a Contracting Party, te, la Communaute economique euro- schaftsgemeinschaft Vertragspartei, so
shall be considered both as a 'mainly peenne est consideree a la fois comme gilt sie gleichzeitig als ,Haupterzeu-
producing Member' and a 'mainly im- <Membre principalement producteun gerland' und als ,Haupteinfuhrland',
porting Member', provided that: et comme <Membre principalement wobei Einvernehmen darüber besteht,
importateun, etant entendu:
(i) The provlSlons of Article 16 of i) que les dispositions de l'Article 16 i) daß Artikel 16 nicht auf die
this Agreement shall not apply to du present Accord ne s'appliquent Gemeinschaft Anwendung findet;
the Community; pas a la Communaute;
(ii) Notwithstanding paragraph 1 of ii) que, nonobstant les dispositions du ii) daß die Gemeinschaft unbeschadet
Article 28 of this Agreement, the paragraphe 1 de l' Article 28 du des Artikels 28 Absatz 1 berech-
Community shall be entitled, in present Accord, la Communaute a tigt ist, in allen in ihre Zuständig-
all matters falling within Com- le droit, pour toutes les questions keit fallenden Fragen im Rat eine
munity jurisdiction, to cast the relevant de la competence com- Anzahl von Stimmen abzugeben,
votes in the Council allotted to munautaire, d'exprimer, au sein du die den Stimmen ihrer Mitglied-
each of its member States which Conseil, un vote correspondant staaten, die Vertragsparteien sind,
are Contracting Parties, whether aux voix attribuees a chacun de gleichviel ob es sich um Haupter-
they are mainly producing or ses Btats membres qui sont Par- zeugermitglieder oder Hauptein-
mainly importing Members; ties Contractantes, qu'ils soient fuhrmitglieder handelt, entspricht;
Membres principalement produc-
teurs ou Membres principalement
importateurs;
(iii) The Community shall also be en- iii) que la Communaute a egalement iii) daß die Gemeinschaft ferner
titled, in all matters falling within le droit, pour toutes les questions berechtigt ist, in allen in ihre
Community jurisdiction, to cast relevant de la competence com- Zuständigkeit fallenden Fragen in
in any committee of the Council munautaire, d'exprimer, au sein de jedem Ratsausschuß eine Anzahl
the votes of its member States tout Comite du Conseil, un vote von Stimmen abzugeben, die den
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1978 1161
which are members of that com- correspondant aux voix attribuees Stimmen ihrer Mitgliedstaaten, die
mittee; and a ses :Etats membres qui sont Mitglieder des betreffenden Aus-
membres dudit Comite; et schusses sind, entspricht, und
(iv) Notwithstanding Article 33 of iv) que, nonobstant les dispositions de iv) daß unbeschadet des Artikels 33
this Agreement, the contributions l' Article 33 du present Accord, les die Beiträge der Gemeinschaft
of the Community to the Admi- cotisations de la Communaute au zum Verwaltungshaushalt für
nistrative Budget for each calen- budget administratif pour chaque jedes Kalenderjahr vom Rat ent-
dar year shall be f ixed by the annee civile sont fixees par le sprechend der Anzahl der den Mit-
Council on the basis of the num- Conseil en fonction du nombre de gliedstaaten der Gemeinschaft, die
ber of votes in the Council allot- voix attribuees, au sein du Con- Vertragsparteien sind, zugeteilten
ted to States members of the seil, aux :etats membres de la Stimmen im Rat festgesetzt wer-
Community which are Contract- Communaute qui sont Parties Con- den; diese Beiträge treten an die
ing Parties; such contributions tractantes; ces cotisations se sub- Stelle der Beiträge der einzelnen
shall replace individual contribu- stituent aux cotisations de chacun Staaten."
tions by those States." de ces Etats.»
Chapter IV - General Obligations Chapitre IV - Obligations generales Kapitel IV -
Allgemeine Verpflichtungen
Article 4 Article 4 Artikel 4
Delete the phrase "Participating Supprimer les mots «gouverne- Das Wort „Teilnehmerregierungen 11
Governments" and substitute therefor: ments participants» et les remplacer ist zu streichen und durch „Mitglie-
"Members". par: «Membres». der" zu ersetzen.
Article 5 Article 5 Artikel 5
Delete the phrase "Participating Supprimer les mots «Gouverne- Das Wort „Teilnehmerregierungen"
Governments" and substitute therefor: ments participants» et les remplacer ist zu streichen und durch „Mitglie-
"Members". par: «Membres». der" zu ersetzen.
Article 6 Article 6 Artikel 6
Delete the phrase "Participating Supprimer les mots «Gouverne- Das Wort Teilnehmerregierungen
II
11
Governments" and substitute therefor: ments participants» et les remplacer ist zu streichen und durch „Mitglie-
"Members". par «Membres». der" zu ersetzen.
Delete the phrase "and to avoid the Supprimer les mots «et d'eviter l'in- Die Worte "und zur Vermeidung
introduction of unfair competitive troduction de pratiques de concurren- des Eindringens unlauterer Wettbe-
practices in world trade in olive oil". ce deloyale dans le commerce mon• werbspraktiken in den Welthandel mit
dial de l'huile d'olive». Olivenöl" sind zu streichen.
Article 7 Article 7 Artikel 7
Delete the phrase "Participating Supprimer les mots «Gouverne- Das Wort „Teilnehmerregierungen"
Governments", andin each case, sub- ments participants» et les remplacer, ist zu streichen und jeweils durch
stitute therefor: "Members". chaque fois, par: «Membres». .Mitglieder" zu ersetzen.
Chapter V Chapitre V Kapitel V
Delete the title of this Chapter and Supprimer le titre de ce chapitre et Die Uberschrift dieses Kapitels ist
substitute therefor: le remplacer par: zu streichen und durch folgenden
Wortlaut zu ersetzen:
"Designations and Definitions of Olive «Denominations et definitions des "Bezeichnungen und Begriffsbestim-
OUs and of Ollve-residue OUs. Indica- huiles d'olive et des huiles de grl- mungen fiir Olivenöle und Oliven-
tions of Source and Appellations of gnons d'olive. lndications de prove- tresteröle. Herkunftsangaben und
Origin." nance et appellations d'ortgine». Ursprungsbezeichnungen".
Article 8 Article 8 Artikel 8
Paragraph 1: Delete paragraph 1 and Paragraphe 1: Supprimer le para- Absatz 1: Absatz 1 ist zu streichen
substitute therefor: graphe 1 et le remplacer par: und durch folgenden Wortlaut zu
ersetzen:
"1. The designation olive oil shall be «1. La denomination huile d'olive est 11 (1) Die Bezeichnung Olivenöl ist
restricted to the oil obtained exclu- reservee a l'huile provenant unique- dem 01 vorbehalten, das ausschließ-
sively from the olive, excluding oils ment de l'olive, a l'exclusion des hui- lich aus Oliven hergestellt ist; Ole,
obtained by solvents or reesterifica- les obtenues par solvant, par procedes die durch Lösungsmittel oder Wieder-
tion processes, as well as any mixture de reesterification et de tout melange veresterung gewonnen sind, sowie
with oils of any other nature." avec des huiles d'autre nature.» Mischungen mit Olen anderer Art
fallen nicht darunter."
Paragraph 2 of this Article is Le paragraphe 2 de l'article est re- Absatz 2 erhält folgende Fassung:
redrafted as follows: dige comme suit:
"2. Members shall undertake to sup- «2. Les Membres s'engagent a sup- ,, (2) Die Mitglieder verpflichten sich,
press both in domestic and in interna- primer, tant pour le commerce inte- sowohl im Binnen- als auch im Welt-
1162 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
tional trade, with the least possible rieur que pour le commerce inter- handel *) sobald wie möglich, späte-
delay and in any case before the expi- national, dans le plus bref delai et au stens aber bis zum Außerkrafttreten
ry of this Agreement any use of the plus tard avant l'expiration du pre- dieses Ubereinkommens, jede diesem
designation olive oil alone or in com- sent Accord tout emploi de la denomi- Artikel nicht entsprechende Verwen-
bination with other words, which is nation huile d'olive, seule ou combi- dung der Bezeichnung Olivenöl, auch
not in conformity with this Article." nee avec d'autres mots, qui ne soit in Verbindung mit anderen Worten,
pas en conformite du present Article.» zu verhindern."
•) Anmerkunq des Ubersetzers: Die Worte
.sowohl im Binnen-• fehlen im franzö-
schen Text.
Article 9 Article 9 Artikel 9
Paragraph 1: Delete paragraph 1 and Paragraphe 1: Supprimer le para- Absatz 1: Absatz 1 ist zu streichen
substitute therefor: graphe 1 et le remplacer par: und durch folgenden Wortlaut zu
ersetzen:
"1. The designations of olive oils and «1. Les denominations des huiles d'o- ,, (1) Die Bezeichnungen für Olivenöl
of olive-residue oils of different quali- live et des huiles de grignons d'olive und Oliventresteröl verschiedener
ties are given in Annex A to this de differentes qualites sont donnees a Qualität sind in Anlage A angegeben;
Agreement, which specifies the corre- !'Annexe A au present Accord, qui diese legt für jede Bezeichnung die
sponding definition for each designa- precise, pour chaque denomination, la entsprechende Definition fest, wobei
tion, taking into account for each such definition correspondante, campte te- für jede Qualität die nach Artikel 22
quality, the recommendations passed nu pour chacune des qualites des re- Absatz 2 ausgesprochenen Empfehlun-
under paragraph 2 of Article 22 of this commandations, intervenant en vertu gen zu Normen für die chemischen
Agreement, covering standards for the du paragraphe 2 de l'Article 22 du und physikalischen Eigenschaften von
physical and chemical characteristics present Accord en matiere de normes Olivenöl und Oliventresteröl berück-
of olive oil and olive-residue oil." relatives aux caracteristiques physi- sichtigt werden."
ques et chimiques de l'huile d'olive
ou de l'huile de grignons d'olive.»
Paragraph 2: Delete paragraph 2 and Paragraphe 2: Supprimer le para- Absatz 2: Absatz 2 ist zu streichen
substitute therefor: graphe 2 et le remplacer par: und durch folgenden Wortlaut zu
ersetzen:
"2. Such designations, which are «2. Ces denominations, obligatoires ,, (2) Diese Bezeichnungen, die im
compulsory for international trade dans le commerce international, doi- Welthandel zwingend vorgeschrieben
purposes, must be used for each quali- vent etre employees pour chaque qua- sind, sind für jede Olivenölqualität
ty of olive oil and of olive-residue oil Ute d'huile d'olive et d'huile de gri- und Oliventresterölqualität zu ver-
and they shall appear in clearly gnons d: olive et figurer en caracteres wenden; sie sind auf allen Behältnis-
legible characters on all containers." tres lisibles sur tous les emballages.» sen in deutlich lesbaren Buchstaben
anzubringen."
Art i c l e 10 Art i c 1 e 10 Artikel 10
Paragraph 1: Delete the phrase Paragraphe 1: Supprimer les mots Absatz 1: Das Wort „ Teilnehmerre-
"Participating Governments" and sub- «Gouvernements participants» et les gierungen" ist zu streichen und durch
stitute therefor: "Members". remplacer par: «Membres». ,,Mitglieder" zu ersetzen.
After the word "adopt" insert: "at Apres le mot «prendre», inserer: Nach dem Wort „werden" ist einzu-
the earliest possible date and before ((dans le plus bref delai et, au plus fügen „so bald wie möglich, späte-
the expiry of this Agreement". tard, avant l'expiration du present Ac- stens aber bis zum Außerkrafttreten
cord». dieses Ubereinkommens,"
Delete the phrase "Articles 8, 9, 11 Supprimer les mots «Articles 8, 9 Die Worte „Artikeln 8, 9, 11 und 12"
and 12 of this Agreement" and substi- 11 et 12 du present Accord» et les sind zu streichen und durch die Worte
tute therefor: "Articles 9 and 11 of remplacer par: «Articles 9 et 11 du „Artikeln 9 und 11" zu ersetzen. Nach
this Agreement and shall endeavour present Accord et s'efforceront de les dem Wort „gewährleisten" ist der
to apply them in their domestic etendre a leur commerce interieur.» Punkt durch ein Komma zu ersetzen
trade". und folgender Wortlaut anzufügen:
,,und sich bemühen, sie auf ihren Bin-
nenhandel anzuwenden."
Paragraph 2: Delete the phrase "of Paragraphe 2: Supprimer les mots Absatz 2: Die Worte „Ursprungsbe-
appellations of origin, indications of «d'appellations d'origine, d'indications zeichnungen, Herkunftsangaben und
source and designations of olive oils" de provenance et de denominations Bezeichnungen von Olivenöl" sind zu
and substitute therefor: "of indica- des huiles d'olive» et les remplacer streichen und durch „Herkunftsan-
tions of source, appellations of origin par: «d'indications de provenance, gaben, Ursprungsbezeichnungen und
and designations of olive oils and of d'appellations d'origine et de denomi- Bezeichnungen von Olivenöl und
olive-residue oils". nations des hu.iles d'olive et des huiles Oliventresteröl" zu ersetzen.
de grignons d'olive».
After the phrase "used in the inter- Apres les mots «se rapportant a la Nach den Worten „die beim Ver-
national marketing of olive oils" add: commercialisation internationale des kauf von Olivenöl" sind die Worte
"and olive-residue oils". huiles d'olive», ajouter: «et des huiles ,, und Oliventresteröl" einzufügen.
de grignons d'olive».
At the end of the paragraph insert A la fin du paragraphe, inserer les Nach den Worten „oder die Quali-
the words -"and olive-residue oils". mots: «et des huiles de grignons tät des Olivenöls" sind die Worte
d'olive». .und des Oliventresteröls" einzufügen.
- - - - --- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1978 1163
Article 11 Article 11 Artikel 11
Paragraph 1: Delete the phrase "Ap- Paragraphe 1: Supprimer les mots Absatz 1: Die Worte „ Ursprungsbe-
pelations of origin or indications of des appellations d'origine ou les indi- zeichnungen oder Herkunftsangaben"
source" and substitute therefor: "Indi- cations de provenance» et les rem- sind zu streichen und durch „Her-
cations of source or appellations of placer par: «les indications de prove- kunftsangaben oder Ursprungsbe-
origin". nance ou les appellations d'origine». zeichnungen" zu ersetzen,
Article 12 Article 12 Artikel 12
Paragraph 1: Delete the paragraph Paragraphe 1: Supprimer le para- Absatz 1: Der Absatz ist zu strei-
and substitute therefor: graphe et le remplacer par: chen und durch folgenden Wortlaut zu
ersetzen:
"1. Any disputes on the subject of «1. Les contestations au sujet des ,, (1) Streitigkeiten über Herkunfts-
indications of source and appellations indications de provenance et des ap- angaben und Ursprungsbezeichnun-
of origin arising from interpretation of pellations d'origine suscitees par l'in- gen, die sich aus der Auslegung dieses
the clauses of this chapter of this terpretation des clauses du present Kapitels oder aus Schwierigkeiten bei
Agreement, or from difficulties in ap- chapitre du present Accord ou par les seiner Anwendung ergeben und die
plying these provisions which have difficultes d'application qui n'auraient nicht durch unmittelbare Verhandlun-
not been settled by direct negotiation pas ete resolues par voie de nego- gen beigelegt werden können, werden
shall be examined by the Council. ciations directes seront examinees par vom Rat untersucht."
le Conseil.»
Paragraph 2: Delete the paragraph Paragraphe 2: Supprimer le para- Absatz 2: Dieser Absatz ist zu strei-
and substitute therefor: graphe et le remplacer par: chen und durch folgenden Wortlaut zu
ersetzen:
"2. The Council shall endeavour to «2. Le Conseil procedera a un essai ,, (2) Der Rat wird sich bemühen,
bring about conciliation after the Ad- de conciliation, apres avis de la Com- nach Einholung der Stellungnahme
visory Commission provided for in mission consultative prevue au para- der in Artikel 35 Absatz 1 vorgesehe-
paragraph 1 of Article 35 of this graphe 1 de l'Article 35 du present nen beratenden Kommission und nach
Agreement has expressed its opinion Accord et apres consultation de !'Or- Konsultation mit der Weltorganisation
and prior consultation with the World ganisation mondiale de la propriete für geistiges Eigentum, dem Interna-
Intellectual Property Organization, intellectuelle, de la Federation inter- tionalen Verband der Olivenanbauer
the International Federation of Olive nationale d'oleiculture, d'une organi- und einer zuständigen Berufsorganisa-
Growers, and with a competent pro- sation professionnelle qualifiee d'un tion eines Haupteinfuhrmitglieds
fessional organization of a mainly im- Membre principalement importateur sowie bei Bedarf mit der Internationa-
porting Member and, should the need et, si besoin est, de la Chambre de len Handelskammer und den auf ana-
arise, with the International Chamber commerce internationale et des insti- lytische Chemie spezialisierten inter-
of Commerce and the international in- tutions internationales specialisees en nationalen Einrichtungen einen Ver-
stitutions specialized in analytical matiere de chimie analytique; en cas gleich herbeizuführen; mißlingt dies
chemistry; should it be unsuccessful d'insucces et apres que tous les und sind alle Bemühungen, eine Eini-
and after all ef forts to reach agree- moyens auront ete mis en reuvre pour gung zu erzielen, erschöpft, so haben
men t have been exhausted, the Mem- arriver a un accord, les Membres in- die betreffenden Mitglieder das Recht,
bers concerned shall have the right of teresses auront le droit de recourir, den Internationalen Gerichtshof als
recourse, as a last resort, to the Inter- en derniere instance, a la Cour inter- letzte Instanz anzurufen."
national Court of Justice." nationale de Justice.»
Chapter VI - Worldwide Publicity to Chapitre VI - Propagande mondiale Kapitel VI - Weltweite Werbung zur
promote Olive Oil Consumption en faveur de la consommation d'huile Förderung des Olivenölverbrauchs
d'olive
Art i c l e 13 Article 13 Art i k e 1 13
Paragraph 1: Delete the phrase "The Paragraphe 1: Supprimer les mots Absatz 1: Die Worte „Die Teilneh-
Participating Governments" and sub- «Les Gouvernements participants» et merregierungen" sind zu streichen
stitute the following therefor: "The les remplacer par: «Les Membres con- und durch „Die Mitglieder, die Bei-
Members contributing to the Publicity tribuant au Fonds de propagande vise träge zu dem in Absatz 3 bezeichneten
Fund referred to in paragraph 3 of this au paragraphe 3 du present Article». Werbefonds leisten," zu ersetzen,
Article".
Paragraph 2: After the phrase: Paragraphe 2: Apres les mots «ca- Absatz 2: Nach den Worten „der
"chemical characteristics and" insert: racteristiques organoleptiques et chi- chemischen Zusammensetzung sowieH
", if necessary,". miques» supprimer les mots «ainsi sind die Worte „ bei Bedarf ... " einzu-
que» et les remplacer par: «et, au be- fügen.
soin, ... ».
Art i c 1 e 14 Art i c 1 e 14 Art i k e 1 14
Delete this Article and substitute Supprimer cet article et le rempla- Dieser Artikel ist zu streichen und
therefor: cer par: durch folgenden Wortlaut zu ersetzen:
"The general and more limited pub- «Les programmes generaux et par- „Die allgemeinen und die gezielten
licity campaigns to be undertaken un- tiels de propagande a entreprendre en Werbemaßnahmen, die nach Arti-
der Article 13 above shall be decided vertu de r Article 13 ci-dessus, sont kel 13 durchzuführen sind, beschließt
on by the Council according to the arretes par le Conseil en fonction des der Rat entsprechend den ihm dafür
1164 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
resources made available to it for the ressources qui sont mises a sa dispo- zur Verfügung gestellten Mitteln und
purpose and having regard to the fol- sition ä cet effet et des considerations unter Berücksichtigung folgender
lowing considerations and opinions: et avis suivants: Erwägungen und Gesichtspunkte:
a) Priority shall be given to action in a) une orientation prioritaire est don- a) Maßnahmen in Hauptverbraucher-
the mainly producing countries nee aux actions dans les pays ländern *) und in Ländern, deren
and in countries where the con- principalement consommateurs et Olivenölverbrauch gesteigert wer-
sumption of olive oil is likely to dans les pays susceptibles de con- den kann, haben Vorrang;
increase; naitre une expansion de la con-
sommation de l'huile d'olive;
b) The execution of campaigns may b) la mise en reuvre des programmes b) Die Durchführung der Maßnahmen
not be envisaged before the date ne peut etre envisagee avant la kann nicht vor dem Zeitpunkt ins
on which the actual payments into date a laquelle les versements ef- Auge gefaßt werden, in dem die
the publicity fund total 70 percent fectifs au Fonds de propagande tatsächlichen Zahlungen zum Wer-
of the contributions due; auront atteint 70 8/o du montant des befonds 70 v. H. der fälligen Bei-
contributions ä recouvrer; träge ausmachen;
c) Consultation of appropriate agen- c) consultation des organismes et ins- c) Konsultierung geeigneter Stellen
cies and institutions. titutions appropries.» und Einrichtungen."
•) Anmerkung des Ubersetzers: Im englischen
Wortlaut .mainly producing countries"
(Haupterzeugerländer).
Art i c 1 e 16 Article 16 Artikel 16
Paragraph 1 Absatz 1:
First clause: In the first sentence, Paragraphe 1, premier alinea: Dans Unterabsatz 1: In Satz 1 sind die
delete the phrase uThe Participating la premiere phrase, supprimer les mots Worte „Die Teilnehmerregierungen
Governments of the mainly producing «Les Gouvernements participants des der Haupterzeugerländer" zu strei-
countries" and substitute therefor: pays principalement producteurs» et chen und durch „Die Haupterzeuger-
"The mainly producing Membersu. les remplacer par: «Les Mernbres prin- mitglieder" zu ersetzen.
cipalement producteurs».
In the second sentence, delete the Dans la seconde phrase, supprimer In Satz 2 ist das Wort „ihres" zu
word "Government" and substitute le mot «Gouvernement» et le rem- streichen und durch „seines" zu erset-
therefor: "Member". placer par: «Membre». zen und sind die Worte „jede Regie-
rung" zu streichen und durch „jedes
Mitglied" zu ersetzen.
Second clause: Delete the word Deuxieme alinea: Supprimer le mot Unterabsatz 2: Das Wort „Landes"
"country's" and substitute therefor: «pays» et le remplacer par: «Membre». ist zu streichen und durch „Mitglieds"
"Member's". zu ersetzen.
Delete the phrase "any modification Supprimer les mots «toute modifi- Die Worte "jede Änderung der in
in the coefficients set out in Annex B cation des coefficients prevus a l'An- Anlage B festgesetzten Beitragsschlüs-
of the Agreement shall require a un- nexe B du present Accord exige la sel eines einstimmigen Beschlusses
animous decision in view of para- decision unanime prevue au para- nach Absatz 2 bedarf" sind zu strei-
graph 2 of this Article" and substitute graphe 2 du present Article» et les chen und durch "jede "Änderung, die
therefor: "any modification which remplacer par: «toute modification des aus diesem Anlaß etwa an den in
may be made on that occasion in the coefficients prevus a I' Annexe B a Anlage B des Ubereinkommens in der
coefficients set out in Annex B to the l'Accord tel qu'amende en 1973 pou- Fassung von 1973 festgesetzten Bei-
Agreement as amended, 1973, shall vant intervenir a cette occasion, exige tragsschlüsseln vorgenommen wird,
require a unanimous decision of the une decision unanime des Membres eines einstimmigen Beschlusses der
mainly producing Members". principalement producteurs». Haupterzeugermitglieder bedarf" zu
ersetzen.
Third clause: In the first sentence, Troisieme alinea: Dans la premiere Unterabsatz 3: In Satz 1 sind die
delete the word "countries which are phrase, supprimer les mots «pays par- Worte „Länder, die Vertragsparteien
parties to this Agreement" and substi- ties au present Accord» et les rem- sind," zu streichen und durch „Mit-
tute therefor: "Members". placer par: «Membres». glieder" zu ersetzen.
In the second sentence, delete the Dans la seconde phrase, supprimer In Satz 2 sind die Worte „Haupter•
words "countries which are parties to les mots «pays principalement produc- zeugerländer, die Vertragsparteien
this Agreement" and substitute there- teurs qui sont parties au present Ac- sind," zu streichen und durch „Haupt-
for: "Members". cord» et les remplacer par: «Membres erzeugermitglieder" zu ersetzen.
principalement producteurs».
Fourth clause: In the first sentence, Quatrieme alinea: Dans la premiere Unterabsatz 4: In Satz 1 sind die
delete the words "the Governments of phrase, supprimer les mots «les Gou- Worte "Regierungen anderer Teilneh-
other participating countries" and vernements des autres pays partici- merländer" zu streichen und durch
substitute therefor: uthe rnainly im- pants» et les remplacer par: «les Mem- ,,Haupteinfuhrmitglieder" zu erset-
porting Members". bres principalement importateurs». zen.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1978 1165
In the English text, delete the Dans le texte en langue anglaise de In der englischen Fassung dieses
second sentence of this clause. cet alinea, la derniere phrase est a Unterabsatzes ist der letzte Satz *) zu
supprimer. streichen.
•) Anmerkung des Ubersetzers: In der eng-
liscnen Fassung statt .der letzte Satz• irr-
tümlicn .Satz 2".
Paragraph 2, first sentence: Delete Paragraphe 2: Dans la prem1ere Absatz 2: In Satz 1 sind die Worte
the words "The Participating Govern- phrase, supprimer les mots «Les Gou- „die Teilnehmerregierungen der
ments of the mainly producing coun- vernements participants des pays» et Haupterzeugerländer" zu streichen
tries" and rubstitute therefor: "The les remplacer par: «Les Membres». und durch „die Haupterzeugermitglie-
mainly producing Members". der" zu ersetzen.
Die Worte „für jede von ihnen" sind
zu streichen und durch „für jedes von
ihnen" zu ersetzen.
Delete the words • Annex B to this Supprimer les mots «Annexe B du Nach den Worten „Anlage B" ist
Agreement" and substitute therefor: present Accord» et les remplacer par: einzufügen „ des Ubereinkommens in
"Annex B to the Agreement as «Annexe B a l'Accord tel qu'amende der Fassung von 1973".
amMded, 1973". en 1973».
In the English text, after the first Supprimer la seconde phrase et la Satz 2 ist zu streichen und durch
sentence add the following: remplacer par les phrases suivantes: folgende Sätze zu ersetzen:
"The coefficients in question, deter- «Les coefficients dont il s'agit deter- ,,Die betreffenden Beitragsschlüssel,
mined according to the average pro- mines en fonction de la production die sich nach der durchschnittlichen
duction and average net exports or moyenne et des exportations ou im- Erzeugung und den durchschnittlichen
imports of olive oil of each of the portations nettes moyennes d'huile Nettoaus- oder -einfuhren von Oliven-
Members during the olive crop years d'olive de chacun des Membres durant öl eines jeden Mitglieds während der
referred to in Article 3 of the Agree- les campagnes oleicoles visees a l'Ar- in Artikel 3 des Ubereinkommens in
ment as amended, 1973, in the propor- ticle 3 de l'Accord tel qu'amende en der Fassung von 1973 bezeichneten
tion of 20 percent for production and 1973 dans la proportion de 20 G/o pour Olivenölwirtschaftsjahre bestimmen,
80 percent for net exports or imports, la production et de 80 °/o pour les ex- und zwar im Verhältnis von 20 v. H.
shall be subject to revision by the portations ou importations nettes fe- bei der Erzeugung und 80 v. H. bei
Council in 1976 for the purpose of ront l'objet, par le Conseil, d'une re- den Nettoaus- oder -einfuhren, wer-
their application with effect from vision en 1976 pour son application a den 1976 vom Rat geändert, damit sie
1 January 1977. Such revision shall be partir du 1er janvier 1977. Cette revi- mit Wirkung vom 1. Januar 1977 ange-
effected by a decision taken by a sion interviendra par decision prise wandt werden können. Diese Ände-
majority of four-fifths of the votes a la majorite des quatre cinquiemes rung erfolgt durch einen Beschluß, der
cast, including the votes of at least 70 des suffrages exprimes et comprenant mit Vierfünftelmehrheit der abgegebe-
percent of the number of mainly pro- les voix d'au moins 70 °/o du nombre nen Stimmen, darunter den Stimmen
ducing Members, taking into consider- des Membres principalement produc- von mindestens 70 v. H. der Anzahl
ation the average production and av- teurs, en prenant en consideration la der Haupterzeugermitglieder, gefaßt
erage net exports or imports of olive production moyenne et les exporta- wird, wobei die durchschnittliche
oil of each of the mainly producing tions ou importations nettes moyen- Erzeugung und die durchschnittlichen
Members during the olive crop years nes d'huile d'olive de chacun des Nettoaus- oder -einfuhren von Oliven-
1968/69 to 1973/74, in the same pro- Membres principalement producteurs öl eines jeden Haupterzeugermitglieds
portion as specified above for such durant les campagnes oleicoles de während der Olivenölwirtschaftsjahre
production and such net exports or 1968/69 a 1973/74 sur la base de la 1968/69 bis 1973/74 auf der Grundlage
imports." proportion sus-indiquee pour cette der für diese Erzeugung und diese
production et pour ces exportations Nettoaus- oder -einfuhren oben ange-
ou importations nettes.» gebenen Verhältniszahlen zu berück-
sichtigen sind."
Paragraph 3: Delete the words Paragraphe 3: Supprimer !es mots Absatz 3 ist zu streichen und durch
"Governments of mainly producing «Gouvernements des pays» et les folgenden Wortlaut zu ersetzen:
countries" and substitute therefor: remplacer par: «Membres». Supprimer
"mainly producing Members", Delete le mot «Gouvernement» et le rempla- ,, (3) Wird ein nicht in Anlage B
the word "Government" and substi- cer par «Membre». Supprimer les mots genanntes Haupterzeugermitglied
tute therefor: "Member". Delete the «Annexe B au present Accord» et les Vertragspartei, so richtet sich sein
words "Annex B to this Agreement" remplacer par: «Annexe B a I' Accord Beitrag zum Werbefonds nach einem
and substitute therefor: "Annex B to tel ·qu'amende en 1973«. Supprimer le für dieses Mitglied geltenden Bei-
the Agreement as amended, 1973". mot «Gouvernements» et le remplacer tragsschlüssel, der durch Sonderver-
Delete the word "Governments" and par: «Membres». einbarung zwischen dem Mitglied und
substitute therefor: "Members". dem Rat festgesetzt wird; er ist im
Verhältnis zu dem in Anlage B des
Ubereinkommens in der Fassung von
1973 aufgeführten Beitragsschlüssel
der dort genannten Mitglieder zu
errechnen."
Paragraph 7: Delete the paragraph Paragraphe 7: Supprimer le para- Absatz 7: Der Absatz 7 ist zu strei-
and substitute the following therefor: graphe et le remplacer comme suit: chen und durch folgenden Wortlaut zu
ersetzen:
1166 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
"7. With regard to the collection of «7. Pour le recouvrement des contri- ., (7) Hinsichtlich der Einziehung der
contributions to the Publicity Fund butions au Fonds de propagande et en Beiträge zum Werbefonds und bei
and in the event of delay in the pay- cas de retard dans le versement de Verzug in der Zahlung dieser Beiträge
ment of same, the provisions of para- ces contributions, les dispositions du findet Artikel 33 Absatz 5 Anwen-
graph 5 of Article 33 of this Agree- paragraphe 5 de l'Article 33 du pre- dung."
ment shall apply." sent Accord sont applicables.»
Paragraph 8: Delete the phrase Paragraphe 8: Supprimer les mots Absatz 8: Das Wort "Teilnehmerre-
"Participating Governments" and sub- «Gouvernements participants» et les gierungen" ist zu streichen und durch
stitute therefor: "Members". remplacer par: «Membres». ,.Mitgliedern" zu ersetzen.
Paragraph 9: Absatz 9:
First clause: Delete the phrase "Par- Paragraphe 9, premier alinea: Sup- Unterabsatz 1: Die Worte njeder
ticipating Government of a mainly primer les mots «Gouvernement parti- Teilnehmerregierung eines Haupter-
producing country" and substitute cipant d'un pays principalement pro- zeugerlands eine Anzahl Stimmen im
therefor: "Mainly producing Member". ducteur» et les remplacer par: «Mem- Verhältnis ihres" sind zu streichen
bre principalement producteur». und durch „jedem Haupterzeugermit-
glied eine Anzahl Stimmen im Ver-
hältnis seines" zu ersetzen.
Second clause: Delete the ward Deuxieme alinea: Supprimer le mot Unterabsatz 2: Das Wort „Land" ist
"country" and substitute therefor: «pays» et le remplacer par: «Mem- zu streichen und durch. nMitglied" zu
"Member". bre». ersetzen.
Chapter VII - Economic Measures Chapitre VII - Mesures economiques Kapitel VII -
Wirtschaftliche Maßnahmen
Article 19 Art i c 1 e 19 Art i k e 1 19
Paragraph 1: Delete the phrase Paragraphe 1: Supprimer les mots Absatz 1: Die Worte „jeder Teilneh-
"Participating Government" and sub- «Gouvernement participant» et les merregierung" sind zu streichen und
stitute therefor: "Member". remplacer par: «Membre». durch „jedem Mitglied" zu ersetzen.
Delete the phrase "non-participating Supprimer les mots «Gouverne- Das Wort „Nichtteilnehmerregie-
Governments" and substitute therefor: ments non participants» et les rem- rungen" ist zu streichen und durch
"Governments of States not Members placer par: «Gouvernements d'atats nRegierungen von Nichtmitgliedstaa-
of this Agreement". non Membres du present Accord». ten" zu ersetzen.
Paragraph 2: Delete the phrase Paragraphe 2: Supprimer les mots Absatz 2: Das Wort „Teilnehmerre-
"Participating Governments" and sub- «Gouvernements participants» et Ies gierungen" ist zu streichen und durch
stitute therefor: "Members". remplacer par: «Membres». "Mitglieder" zu ersetzen.
Delete the phrase "held in their Supprimer les mots «detenus dans Die Worte „in ihrem Land" sind zu
countries" and substitute therefor: leur pays» et les remplacer par: «de- streichen und durch „in ihrem
"held in their territory". tenus dans leur territoire». Hoheitsgebiet" zu ersetzen.
Delete the phrase "to export to par- Supprimer les mots «exporter dans Die Worte "nach Teilnehmer- oder
ticipating or other countries" and sub- les pays participants ou autres» et les anderen Ländern" sind zu streichen
stitute therefor: "to export to Mem- remplacer par: «exporter a des Mem- und durch „nach Mitgliedern oder
bers or to non-Members of this Agree- bres ou non Membres du present Ac- Nichtmitgliedern" zu ersetzen.
ment". cord».
Paragraph 3: Delete the phrase Paragraphe 3: Supprimer les mots Absatz 3: Die Worte "Regierungen
"Governments of countries" and sub- «Gouvernements des pays» et les von Ländern" sind zu streichen und
stitute therefor: "Members". remplacer par: «Membres». durch „Mitglieder" zu ersetzen.
Paragraph 4: In the first sentence Paragraphe 4: Dans la premiere Absatz 4: In Satz 1 ist das Wort
delete the phrase "Participating phrase, supprimer les mots «Gouver- „Teilnehmerregierungen" zu streichen
Governments" and substitute therefor: nements participants» et les rempla- und durch „Mitgliedern" zu ersetzen.
"Members". cer par: «Membres».
Delete the phrase "member and oth- Supprimer les mots «pays membres Die Worte "Mitgliedsländer und
er countries" and substitute therefor: et d'autres pays» et les remplacer par: anderer Länder" sind zu streichen und
"Members and non-Members of this «Membres et non Membres du present durch „Mitglieder und Nichtmitglie-
Agreement". Accord». der" zu ersetzen.
Delete the phrase "participating Supprimer les mots «pays partici- Das Wort • Teilnehmerländer" ist zu
countries" and substitute therefor: pants» et les remplacer par: «Mem- streichen und durch „Mitglieder" zu
"Members". bres». ersetzen.
In the second sentence, delete the Dans la seconde phrase, supprimer In Satz 2 ist das Wort „Teilnehmer-
phrase "Participating Governments" les mots «Gouvernements partici- regierungen" zu streichen und durch
and substitute therefor: "Members". pants» et les remplacer par: «Mem- ..Mitglieder" zu ersetzen.
bres».
Paragraph 5: Delete the phrase Paragraphe 5: Supprimer les mots Absatz 5: Das Wort n Teilnehmerre-
"Participating Governments" and sub- «Gouvernements participants» et les gierungen" ist zu streichen und durch
stitute therefor: "Members ". remplacer par: «Membres». ,.Mitgliedern" zu ersetzen.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1978 1161
Art i c l e 20 Art i c l e 20 Art i k e I 20
Delete the phrase "Participating Supprimer les mots «Gouverne- Das Wort „Teilnehmerregierungen"
Governments" and substitute therefor: ments participants» et les remplacer ist zu streichen und durch „Mitglie-
"Members". par: «Membres». dern" zu ersetzen.
Chapter VIII - Administration Chapitre VIII - Administration Kapitel VIII -
Verwaltungsbestimmungen
Art i c l e 21 Art i c I e 21 Artikel 21
In the title preceding this Article, Dans Ie titre qui precede cet Arti- In dem Untertitel über diesem Arti-
delete the phrase "Olive Oil Council" cle, supprimer les mots «Conseil olei- kel sind die Worte „Der Olivenölrat"
and substitute therefor: "International cole» et les remplacer par: «Conseil zu streichen und durch „Der Interna-
Olive Oil Council". 1) oleicole international». 1) tionale Olivenölrat" zu ersetzen.
Delete the text and substitute the Supprimer le texte de l'Article et Artikel 21 ist zu streichen und
following: "The International Olive le remplacer comme suit: «Le Conseil durch folgenden Wortlaut zu ersetzen:
Oil Council shall be entrusted with oleicole international est charge d'ad-
the administration of this Agreement". ministrer le present Accord». „Mit der Durchführung der Aufgaben
dieses Ubereinkommens wird der
1) This d!ange affecls only the English, Frend1 1) Cette modification n'est valable que pour Internationale Olivenölrat beauf-
and Spanish versions. Ja version en langues anglaise, espagnole
et fram;:aise. tragt."
Art i c I e 22 Art i c l e 22 Artikel 22
Paragraph 2: After the phrase Paragraphe 2: Apres les mots «les Absatz 2: Nach den Worten „Mittel
"ways and means of securing" insert: moyens d'assurer», inserer: «le deve- und Wege zur" sind die Worte „Ent-
"the development of international loppement des echanges internatio- wicklung des Welthandels und zur"
trade and". naux et». einzufügen.
Delete the phrase "Participating Supprimer les mots «Gouverne- Das Wort „Teilnehmerregierungen"
Governments" and substitute therefor: ments participants» et !es remplacer ist zu streichen und durch „Mitglie-
"Members". par: «Membres». dern" zu ersetzen.
Paragraph 2, sub-paragraph (i): At Paragraphe 2, sous-paragraphe i): A Ziffer i: Am Schluß dieser Ziffer ist
the end of the sub-paragraph insert: la fin de ce sous-paragraphe, inserer: das Wort „Olivenölgeschäfte" zu
"and olive-residue oil;" «et les huiles de grignons d'olive;». streichen und durch die Worte „Oli-
venöl- und Oliventresterölgeschäfte"
zu ersetzen.
Sub-paragraph (ii): Delete the Sous-paragraphe ii): Supprimer les Ziffer ii: Die Worte „internationaler
phrase "International Arbitration mots «de bureaux d'arbitrage interna- Schiedsstellen" sind zu streichen und
Boards" and substitute therefor: "an tionaux» et les remplacer par: «d'un durch „einer internationalen Ver-
International Reconciliation and Arbi- bureau de conciliation et d'arbitrage gleichs- und Schiedsstelle zu erset-
tration Board". international». zen.
After the phrase "of olive oil" in- Apres les mots «les huiles d'olive», Das Wort „Olivenölgeschäften" ist
sert: "and olive-residue oil". inserer: «et les huiles de grignons zu streichen und durch die Worte
d'olive;» ,,Olivenöl- und Oliventresterölgeschäf-
ten" zu ersetzen.
Sub-paragraph (iii): At the end of Sous-paragraphe iii): A la fin du Ziffer iii: Am Schluß dieser Ziffer
the sub-paragraph insert: "and of sous-paragraphe, inserer: «et de l'hui- sind die Worte „und Oliventresteröl"
olive-residue oils;" le de grignons d' olive»; einzufügen.
Sub-paragraph (iv): Delete the Sous-paragraphe iv): Supprimer les Ziffer iv: Die Worte „Methoden zur
words "of olive oil". mots «de l'huile d'olive». Analyse von Olivenöl" sind zu strei-
chen und durch „Analysemethoden"
zu ersetzen.
Paragraph 3: After the words "olive Paragraphe 3: Apres les mots «de Absatz 3: Das Wort „Olivenölhan-
oil" insert: "and olive-residue oil". l'huile d'olive», inserer: «et de l'huile del" ist zu streichen und durch die
de grignons d'olive». Worte „Olivenöl- und Oliventresteröl-
handel" zu ersetzen.
Absatz 5:
Paragraph 5, first clause: After the Paragraphe 5, premier alinea: Sup- Unterabsatz 1: Nach den Worten
words "relating to olive oW insert: primer les mots «concernant l'huile "mit Olivenöl" sind die Worte ,,, dem
"and olive-growing/ d'olive,» et les remplacer par: «olei- Olivenanbau" einzufügen.
coles,»
Second clause: Delete the phrase Deuxieme alinea: Supprimer les Unterabsatz 2: Die Worte „Anre-
"Suggestions and recommendations" mots «suggestions et recommanda- gungen und Empfehlungen" sind zu
and substitute therefor: "recommenda- tions» et les remplacer par: «recom- streichen und durch „Empfehlungen
tions and suggestions". mandations et suggestions». und Anregungen• zu ersetzen.
Delete the word "aims" and substi-
tute therefor: "objectives". 2)
l!) In the English text only.
1168 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Third clause: After the word "coun- Troisieme alinea: Apres le mot Unterabsatz 3: Nach dem Wort
tries" insert: "or groups of countries". «pays», inserer: «ou groupe de pays». ,,Ländern" sind die Worte „oder Län-
dergruppen" einzufügen.
Paragraph 6: Delete the paragraph Paragraphe 6: Supprimer ce para- Absatz 6: Der Absatz ist zu strei-
and substitute the following: graphe et le remplacer comme suit: chen und durch folgenden Wortlaut zu
"6. The Council shall establish ersetzen:
procedures under which the Members «6. Le Conseil etablira les procedu- "(6) Der Rat legt die Verfahren fest,
shall inform the Council of the conclu- res selon lesquelles les Membres in- nach denen die Mitglieder ihn von
sions at which they have arrived after formeront ledit Conseil des conclu- den Ergebnissen unterrichten, zu
considering the recommendations and sions auxquelles les aura conduits denen sie nach Prüfung der in diesem
suggestions ref erred to in this Article l'examen des recommandations et des Artikel genannten Empfehlungen und
or arising from application of this suggestions mentionnees au present Anregungen gelangt sind oder die sich
Agreement." Article ou decoulant de l'execution du aus der Durchführung dieses Uberein-
present Accord.» kommens ergeben."
Art i c 1 e 24 Art i c 1 e 24 Art i k e 1 24
Paragraph 1: Delete the first sen- Paragraphe 1: Supprimer la pre- Absatz 1: In Satz 1 ist das Wort
tence and substitute therefor: "Sub- miere phrase et la remplacer par: „Teilnehmerregierung" zu streichen
ject to the provisions of paragraph 2 «Sous reserve des dispositions du und durch „Vertragspartei" zu erset-
of this Article, each Contracting Party paragraphe 2 du present Article, cha- zen.
shall be a Member of the Council with que Partie Contractante est Membre
a right to vote". du Conseil avec droit de vote».
Dans la seconde phrase, supprimer
les mots «11 a le droit», ainsi que «il
peut» et les remplacer, respective-
ment, par: «Elle a le droit» et par
«elle peut». 2)
In the third sentence, delete the Dans la troisieme phrase, supprimer In Satz 3 sind die Worte "die betref-
phrase "Participating Government" les mots «Gouvernement participant» fende Teilnehmerregierung" zu strei-
and substitute therefor: "Member". et les remplacer par: «Membre». chen und durch „das betreffende Mit-
glied" zu ersetzen.
Paragraph 2: Delete the words "Par- Paragraphe 2: Supprimer les mots Absatz 2: Das Wort "Teilnehmerre-
ticipating Government" and substitute «un Gouvernement participant d'un gierungen ist zu streichen und durch
therefor: "Contracting Party". pays principalement interesse» et les ,, Vertragspartei" zu ersetzen.
remplacer par: «Une Partie Contrac-
tante principalement interessee». 3)
Supprimer les mots «ce Gouverne- Das Wort „Regierung" ist zu strei-
ment» et les remplacer par: <<cette chen und durch „Vertragspartei" zu
Partie Contractante». 4) ersetzen.
Supprimer les mots «dont il assure»,
ainsi que «s'il le desire» et les rem-
placer, respectivement, par: «dont elle
assure» et par: «si elle le desire» ').
Paragraph 3: In the first sentence, Paragraphe 3: Dans la premiere Absatz 3: In Satz 1 ist das Wort
delete the words "Participating phrase, supprimer les mots «Gouver- „Teilnehmerregierungen" zu streichen
Governments" and substitute therefor: nements participants» et les remplacer und durch „Vertragsparteien" zu
"Con tracting Parties". par: «Parties Contractantes». ersetzen.
In the second sentence, delete the Dans la deuxieme phrase, supprimer In Satz 2 sind die Worte .seiner
words "of the delegation of his les mots «de la delegation de son Regierungsdelegation" zu streichen
Government" and substitute therefor: Gouvernement» et les remplacer par: und durch „seiner Delegation" zu er-
"of his delegation". «de sa delegation)), setzen.
Paragraph 4: Delete the words "Par- Paragraphe 4: Supprimer les mots Absatz 4: Das Wort „Teilnehmerre-
ticipating Governments" and substi- «Gouvernements participants» et les gierungen" ist zu streichen und durch
tu te therefor: "Con tracting Parties". remplacer par: «Parties Contractan- ,, Vertragsparteien" zu ersetzen.
tes».
2) Ces modifications ne s'appliquent qu'A Ja
version eo langue franc;;aise de l'Accord.
3) Cette modification ne s'applique qu'A la
version en langues espagnole, franc;;aise et
italienne de l' Accord.
4) Cette modification n'est valable que pour
la version eo langues anglaise, franc;;aise et
italienne de l' Accord.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1978 1169
Art i c 1 e 25 Art i c 1 e 25 Art i k e 1 25
Paragraph 1: Insert the following Paragraphe 1: Inserer la phrase sui- Absatz 1: Am Schluß des Absatzes
sentence at the end of the paragraph: vante a la fin du paragraphe: ist folgender Satz einzufügen:
"Should a Member invite the Council «Si un Membre invite le Conseil a „Lädt ein Mitglied den Rat ein, an
to meet elsewhere than at its seat and se reunir ailleurs qu'au siege et si einem anderen Ort als an seinem Sitz
if a decision is taken agreeing to the une decision conforme a cette invita- zusammenzutreten, und ergeht ein
invitation, said Member shall bear the tion intervient, ce Membre prend a sa Beschluß, die Einladung anzunehmen,
extra expenditure resulting from such charge les frais supplementaires en so übernimmt das betreffende Mit-
invitation for the budget of the Coun- resultant pour le budget du Conseil.» glied die daraus zu Lasten des Rats-
cil." haushalts entstehenden Mehrkosten."
Paragraph 3, sub-paragraph (i): Paragraphe 3, sous-paragraphe i): Absatz 3:
Delete the phrase "Participating Supprimer les mots «Gouvernements Ziffer i: Das Wort „Teilnehmerre-
Governments" and substitute therefor: participants» et les remplacer par: gierungen" ist zu streidlen und durdl
"Members". «Membres». ,,Mitgliedern" zu ersetzen.
Sub-paragraph (ii): Delete the Sous-paragraphe ii): Supprimer les Ziffer ii: Die Worte "einer oder
phrase "Participating Governments" mots «Gouvernements participants» et mehreren Teilnehmerregierungen"
and substitute therefor: "Members". les remplacer par: «Membres». sind zu streichen und durch „einem
oder mehreren Mitgliedern" zu erset-
zen.
Art i c 1 e 26 Art i c 1 e 26 Art i k e 1 26
Delete the phrase "Governments of Supprimer les mots «Gouvernements Das Wort „Regierungen" ist ersatz-
the countries" and substitute therefor: de pays» et les remplacer par: «Mem- los zu streidlen; das Wort „Länder" ist
"Members". Delete the phrase "Partic- bres». Supprimer les mots «Gouver- zu streichen und durch „Mitglieder"
ipating Governments" and substitute nements participants» et les remplacer zu ersetzen. Das Wort „Teilnehmer-
therefor: "Members". par: «Membres». regierungen" ist zu streichen und
durch „Mitglieder" zu ersetzen.
Art i c l e 27 Art i c 1 e 27 Artikel 27
In the first sentence, delete the Dans la premiere phrase, supprimer In Satz 1 ist das Wort „Teilnehmer-
phrase "Participating Governments" les mots «Gouvernements partici- regierungen" zu streichen und durch
and substitute therefor: "Members" pants» et les remplacer par: «Mem- „Mitgliedern" zu ersetzen; die Worte
and delete the words "Participating bres» et supprimer les mots «Gouver- „Keine Teilnehmerregierung" sind zu
Government" and substitute therefor: nement participant» 5), et les rempla- streichen und durch „Kein Mitglied"
"Member", cer par: «Membre». zu ersetzen.
In the second sentence, delete the Dans la seconde phrase, supprimer In Satz 2 ist das Wort „Teilnehmer-
words "Participating Governments" les mots «Gouvernements partici- regierungen" zu streichen und durch
and substitute therefor: "Members". pants» et les remplacer par: «Mem- ,,Mitgliedern" zu ersetzen.
bres».
5) Cette modification n'est valable que pour
Ja version en langues anglaise, frani;aise et
italienne.
Art i c 1 e 28 Art i c l e 28 Artikel 28
Paragraph 1: Delete the phrase Paragraphe 1: Supprimer les mots Absatz 1: Das Wort „Teilnehmer-
"participating country" and substitute «pays participant» et les remplacer land" ist zu streichen und durch "Mit-
therefor: "Member". par: «Membre». glied" zu ersetzen.
Add the following phrase to the Ajouter au texte acutel les mots Dem derzeitigen Wortlaut sind fol-
present text: "... , no State Member suivants: «... , aucun Etat Membre ne gende Worte hinzuzufügen: n• •• , wo-
being entitled to more than 450 votes pouvant detenir plus de 450 voix et bei kein Mitgliedstaat mehr als 450
and no Member to less than 5 votes". aucun Membre moins de cinq voix». Stimmen und kein Mitglied weniger
als 5 Stimmen besitzen kann."
Paragraph 2: Delete this paragraph. Paragraphe 2: Supprimer ce para- Absatz 2: Dieser Absatz ist zu strei-
graphe. chen.
Paragraph 3: Renumber as para- Paragraphe 3: Remplacer le numero Absatz 3: Der bisherige Absatz 3
graph 2. du paragraphe 3 par le numero 2. wird Absatz 2.
Art i c 1 e 29 Art i c l e 29 Artikel 29
Paragraph 1: Delete the word Paragraphe 1: Supprimer le mot Absatz 1: Das Wort „Ländern" ist zu
"countries" and substitute therefor: «pays» et le remplacer par: «Mem- streichen und durch "Mitgliedern" zu
"Members". bres». ersetzen.
Add the following sentence: "The Ajouter la phrase suivante: «Les Folgender Satz ist hinzuzufügen:
votes of abstaining Members shall not voix des Membres qui s'abstiennent „Die Stimmen der Mitglieder, die sich
be counted." ne sont pas comptees». der Stimme enthalten, werden nicht
gezählt."
1170 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Paragraph 2: Delete the phrase "The Paragraphe 2: Supprimer les mots Absatz 2: Die Worte "Die Regierung
Government of a participating mainly «Le Gouvernement d'un pays partici- eines teilnehmenden Haupterzeuger-
producing country" and substitute pant principalement producteur» et les lands" sind zu streichen und durch
therefor: "A mainly producing Mem- remplacer par: «Un Membre princi- .. Ein Haupterzeugermitglied" zu erset-
ber". palement producteur». zen.
Delete the phrase "another mainly Supprimer le mot «pays» et le rem- Das Wort „Haupterzeugerlands" ist
producing country" and substitute placer par: «Membre». zu streichen und durch „Haupterzeu-
therefor: "another mainly producing germitglieds" zu ersetzen.
Member".
Die Worte „ihre Interessen zu ver-
treten und ihr" sind durch „seine
Interessen zu vertreten und sein" zu
ersetzen.
Paragraph 3: Delete the phrase "a Paragraphe 3: Supprimer les mots Absatz 3: Die Worte „eines Haupt-
mainly producing country" in both in- «pays principalement producteur» erzeugerlands" sind in beiden Fällen
stances and substitute therefor: "a dans les deux cas et les remplacer zu streichen und durch „Haupterzeu-
mainly producing Member". par: «Membre principalement produc- germitglieds" zu ersetzen.
teur».
Delete the phrase "held by bis own Supprimer les mots «detenus par Die Worte .seines eigenen Landes"
country" and substitute therefor: son pays» et les remplacer par: «de- sind zu streichen und durch "des
"held by that Member". tenus par ledit Membre». betreffenden Mitglieds" zu ersetzen.
Paragraph 4: Delete the phrase "The Paragraphe 4: Supprimer les mots Absatz 4: Die Worte „Die Regierung
Government of a participating mainly «Le Gouvernement d'un pays partici- eines teilnehmenden Haupteinfuhr-
importing country" and substitute pant principalement importateur» et lands" sind zu streichen und durch
therefor: "A mainly importing Mem- les remplacer par: «Un Membre prin- .Ein Haupteinfuhrmitglied" zu erset-
ber". cipalement importateur». zen.
Delete the word "country" and sub- Supprimer le mot «pays» et le rem- Das Wort .Haupteinfuhrlands" ist
stitute therefor: "Member". placer par: «Membre». zu streichen und durch "Haupteinfuhr-
mitglieds" zu ersetzen.
Die Worte „ihre Interessen zu ver-
treten und ihr" sind zu streichen und
durch „seine Interessen zu vertreten
und sein" zu ersetzen.
Paragraph 5: Delete the phrase "a Paragraphe 5: Supprimer les mots Absatz 5: Das Wort „Haupteinfuhr-
mainly importing country" and substi- «pays principalement importateur» et lands" ist zu streichen und durch
tute therefor: "a mainly importing les remplacer par: «Membre principa- .,Haupteinfuhrmitglieds" zu ersetzen.
Member". lement importateur».
Delete the phrase "held by his Supprimer les mots «detenus par Die Worte „seines eigenen Landes"
country" and substitute therefor: son pays» et les remplacer par: «de- sind zu streichen und durch „des
"held by that Member". tenus par ledit Membre». betreffenden Mitglieds" zu ersetzen.
Delete the phrase "mainly importing Supprimer les mots «pays principa- Das Wort „Haupteinfuhrländer" ist
countries" and substitute therefor: lement importateurs» et les remplacer zu streichen und durch „Haupteinfuhr-
"mainly importing Members". par: «Membres principalement impor- mitglieder" zu ersetzen.
tateurs».
Article 30 Art i c 1 e 30 Art i k e 1 30
Paragraphs 1 and 2: Delete these Paragraphes 1 et 2: Supprimer ces Absätze 1 und 2: Diese Absätze sind
paragraphs and substitute therefor a paragraphes et les remplacer par le zu streichen und durch folgenden
paragraph 1 reading as follows: paragraphe _1 qui suit: Absatz 1 zu ersetzen:
"1. The Council may appoint an Ex- « 1. Le Conseil peut designer un Co- ,,(1) Der Rat kann einen Exekutiv-
ecutive Committee composed of three- mite executif compose dans la propor- ausschuß einsetzen, der sich zu drei
fifths and two-fifths respectively of tion de trois cinquiemes et de deux Fünfteln aus Vertretern von Haupt-
representatives of mainly producing cinquiemes respectivement de repre- erzeugermitgliedern und zu zwei Fünf-
and mainly importing Members ". sentants des Membres principalement teln aus Vertretern von Hauptein-
producteurs et des Membres principa- fuhrmitgliedern zusammensetzt."
lement importateurs.»
Paragraph 3: Renumber this para- Paragraphe 3: Remplacer le numero Absatz 3: Absatz 3 wird Absatz 2,
graph as paragraph 2 and delete in it de ce paragraphe par le numero 2 et und in diesem Absatz sind die Worte
the words "on the proposal of each of supprimer dans ce paragraphe les „auf Vorschlag jeder der beiden in
the two groups mentioned in para- mots: «sur proposition de chacun des Absatz 1 genannten Gruppen" zu
graph 1 of this Article". deux groupes mentionnes au para- streichen.
graphe 1 du present Article».
Paragraphs 4, 5, 6 and 7: Renumber Paragraphes 4, 5, 6 et 7: Remplacer Absätze 4, 5, 6 und 7: Die bisherigen
these paragraphs as "3", "4", "5" and respectivement les numeros de ces Absätze 4, 5, 6 und 7 werden die Ab-
"6" respectively. paragraphes par les numeros 3, 4, 5 sätze 3, 4, 5 und 6.
et 6.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1978 1171
Paragraph 8: Renumber this para- Paragraphe 8: Remplacer le numero Absatz 8: Dieser Absatz wird
graph as paragraph 1. Delete the de ce paragraphe par le numero 1 et Absatz 1, und die Worte "Jede Teil-
phrase "Participating Government" remplacer les mots «Gouvernement nehmerregierung" sind durch „Jedes
and substitute therefor: "Member". participant» par: «Membre». Mitglied" zu ersetzen.
Art i c 1 e 31 Art i c l e 31 Artikel 31
Paragraph 4: Delete the phrase Paragraphe 4: Supprimer les mots Absatz 4: Das Wort „Teilnehmerre-
"Participating Governments" and sub- «Gouvernements participants» et les gierungen" ist zu streichen und durch
stitute therefor: "Members". remplacer par: «Membres». "Mitglieder" zu ersetzen.
Chapter IX - Chapitre IX - Kapitel IX - Rechtsstellung,
Statute, Immunlties and Privlleges Statut, lmmunites et privileges Immunitäten und Vorrechte
Delete the title of the chapter and Supprimer le titre de ce chapitre et Die Uberschrift dieses Kapitels ist
substitute therefor: le remplacer par: zu streichen und durch folgenden
Wortlaut zu ersetzen:
"Privlleges and Immunlties". «Privileges et immunites». ,. Vorrechte und Immunitäten".
Art i c l e 32 Art i c l e 32 Art i k e 1 32
Paragraph 1: Delete the phrase Paragraphe 1: Supprimer les mots Absatz 1: Die Worte „In jedem Teil-
"each Participating State" and substi- «chaque ttat participant» et les rem- nehmerstaat" sind zu streichen und
tute therefor: "the territory of each placer par: «le territoire de chaque durch „Im Hoheitsgebiet eines jeden
Member". Membre». Mitglieds" zu ersetzen.
Supprimer les mots «cet ttat» et
les remplacer par: «ce Membre». 8)
Insert new paragraph 3 as follows: Inserer un nouveau paragraphe 3 Folgender neuer Absatz 3 ist hinzu-
comme suit: zufügen:
"3. The Council, the Director and the «3. Le Conseil, le Directeur et le ,,(3) Der Rat, der Direktor und das
staff of the secretariat are granted the personnel du Secretariat beneficient Personal des Sekretariats genießen die
privileges, immunities and facilities des privileges, immunites et facilites Vorrechte, Immunitäten und Erleichte-
set out in the Agreement concerning prevus par la Convention relative au rungen, die in dem zwischen dem Rat
the Seat of the Council between the Siege du Conseil conclue entre le und der Regierung des Staates, in dem
Council and the Government of the Conseil et le Gouvernement de l'ttat sich der Sitz befindet, geschlossenen
State in which the Seat is located." ou se trouve ledit Siege.» Abkommen über den Sitz des Rates
vorgesehen sind.
8) Cette modification n'est valable que pour
la version en langues frani;:aise et italienne
de 1' Accord.
Chapter X - Financial Provisions Chapitre X - Dispositions financieres Kapitel X -
Finanzielle Bestimmungen
Article 33 Art i c l e 33 Art i k e I 33
Paragraph 1: Delete the phrase Paragraphe 1: Supprimer les mots Absatz 1: Das Wort "Regierungen"
"their respective Governments" and «de leurs Gouvernements respectifs» ist zu streichen und durch „Mitglie-
substitute therefor: "the Members et les remplacer par: «des Membres der" zu ersetzen.
concerned". interesses».
Delete the phrase "Participating Supprimer les mots «Gouvernement Die Worte „einer jeden Teilnehmer-
Government" and substitute therefor: participant» et les remplacer par: regierung" sind zu streichen und
"Member". «Membre». durch „eines jeden Mitglieds" zu
ersetzen.
Das Wort „ihr" ist zu streichen und
durch „ihm" zu ersetzen.
Paragraph 2: In the first sentence, Paragraphe 2: Dans chacune des Absatz 2: In Unterabsatz 1 sind die
delete the phrase "Participating phrases de ce paragraphe, supprimer Worte „einer jeden Teilnehmerregie-
Government" and substitute therefor: les mots «Gouvernement participant» rung" zu streichen und durch „eines
"Member". et les remplacer par: «Membre». jeden Mitglieds" zu ersetzen.
In the second sentence, delete the In Unterabsatz 2 sind die Worte
word "Government" and substitute "einer jeden Regierung" durch "eines
therefor: "Member". jeden Mitglieds" zu ersetzen.
Paragraph 3: In the first sentence, Paragraphe 3: Dans la premiere Absatz 3: In Satz 1 sind die Worte
delete the phrase "Participating phrase, supprimer les mots «Gouver- ,,einer jeden Teilnehmerregierung,
Government" and substitute therefor: nement participant» et les remplacer die" zu streichen und durch „eines
1172 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
"Member"; delete the words "under par: «Membre»; supprimer les mots jeden Mitglieds, das" zu ersetzen; die
Article 36"; delete the word "country" «en vertu de l'Article 36»; supprimer Worte „nach Artikel 36" sind zu strei-
and substitute therefor: "Member". le mot «Gouvernement» et le rempla- chen; das Wort „Land" ist zu strei-
cer par: «Membre». chen und durch „Mitglied" zu erset-
zen.
In the second sentence, delete the Dans la seconde phrase, supprimer In Satz 2 ist das Wort „ Teilnehmer-
phrase "Participating Governments" les mots «Gouvernements particp- regierungen" zu streichen und durch
and substitute therefor: "Members". pants» et les remplacer par: «Mem- .,Mitglieder" zu ersetzen.
bres».
Paragraph 5: Delete the paragraph Paragraphe 5: Supprimer ce para- Absatz 5: Dieser Absatz ist zu strei-
and substitute the following: graphe et le remplacer comme suit: chen und durch folgenden Wortlaut zu
ersetzen:
"5. Should a Member not fully settle «5. Si un Membre ne verse pas inte- ,, (5) Zahlt ein Mitglied seinen Bei-
its contribution to the Administrative gralement sa cotisation au budget ad- trag zum Verwaltungshaushalt nicht
Budget within six months from the ministratif dans un delai de six mois binnen sechs Monaten nach Beginn
outset of the financial year, the Direc- a compter du debut de l'exercice fi- des Finanzjahrs in voller Höhe, so
tor shall request it to do so as soon as nancier, le Directeur l'invite a en ef- fordert es der Direktor auf, so bald
possible. lf said Member does not fectuer le paiement le plus töt possi- wie möglich zu zahlen. Entrichtet das
settle its contribution within three ble. Si le Membre dont il s'agit ne betreffende Mitglied seinen Beitrag
months of the above time-limit, its procede pas au reglement de sa coti- nicht binnen drei Monaten nach
right to vote in Council sessions and sation dans les trois mois qui suivent Ablauf der obengenannten Frist, so
Committee meetings shall be suspend- le delai precite, l'exercice de son droit verwirkt es bis zur vollständigen Zah-
ed until its contribution has been fully de vote aux sessions du Conseil et lung des Beitrags sein Stimmrecht in
settled. Nevertheless, except by a aux reunions des Comites est suspen- den Ratssitzungen und Ausschußsit-
vote of the Council, it shall not be du jusqu'au versement integral de la zungen. Ihm wird jedoch, außer auf
deprived of any of its other rights nor cotisation. Toutefois, a moins d'un Ratsbeschluß, keines seiner sonstigen
released from any of its obligations vote du Conseil, il n'est prive d'aucun Rechte entzogen und keine seiner
under this Agreement. lt cannot be de ses autres droits ni releve d'au- Verpflichtungen aus diesem Uberein-
exonerated by any vote from financial cune de ses obligations resultant du kommen erlassen. Seine finanziellen
obligations under this Agreement." present Accord. Aucun vote ne peut Verpflichtungen aus diesem Uberein-
le decharger de ses obligations finan- kommen können ihm nicht erlassen
cieres decoulant de l'Accord.» werden."
Cbapter XI - Cbapitre XI - Kapitel XI - Zusammenarbeit mit
Co-operation with other Organizations Cooperation avec d'autres organismes anderen Organisationen
Delete the title and substitute there- Supprimer ce titre et le remplacer Diese Uberschrift ist zu streichen
for: par: und durch folgenden Wortlaut zu
ersetzen:
"Co-operation witb other Organiza- «Cooperation avec d'autres organisa- "Zusammenarbeit mit anderen Organi-
tions and tbe Admission of Ob- tions et admission d'observateurs». sationen und Zulassung von Beobach-
servers". tern".
Art i c 1 e 34 Art i c 1 e 34 Art i k e 1 34
Delete the Article and substitute Supprimer cet Article et le rempla• Dieser Artikel ist zu streichen und
therefor: cer par: durch folgenden Wortlaut zu ersetzen:
"1. The Council may make whatever «1. Le Conseil prend toutes disposi- ,.(1) Der Rat kann alle geeigneten
arrangements are appropriate for con- tions appropriees pour proceder a des Abmachungen zur Konsultation oder
sultation or co-operation with the consultations ou cooperer avec les Zusammenarbeit mit den Vereinten
United Nations and its organs, in par- Nations Unies et leurs Organes, en Nationen und ihren Organen, insbe-
ticular the United Nations Conference particulier, la Conference des Nations sondere der Konferenz der Vereinten
on Trade and Development (UNC- Unies sur le commerce et le develop- Nationen für Handel und Entwicklung
T AD) and with the Food and Agricul- pement (CNUCED), avec l'Organisa- (WHK), der Ernährungs- und Land-
ture Organization and such other spe- tion des Nations Unies pour l'alimen- wirtschaftsorganisation der Vereinten
cialized agencies of the United tation et l'agriculture et avec les au- Nationen sowie anderen Sonderorga-
Nations and intergovernmental organ- tres institutions specialisees des Na- nisationen der Vereinten Nationen
izations as may be appropriate. lt may tions Unies et organisations intergou- und sonstigen geeigneten zwischen-
also make such arrangements as are vernementales en tant que de besoin. staatlichen Organisationen treffen. Er
appropriate in respect of its co-opera- 11 peut aussi prendre toutes disposi- kann ferner jede geeignete Abma-
tion with governmental and non- tions qu'il estime convenables en ce chung hinsichtlich seiner Zusammen-
governmental agencies or institutions. qui concerne sa cooperation avec les arbeit mit staatlichen und nichtstaatli-
lt may also invite any of the organiza- organisations et institutions gouver- chen Organisationen und Einrichtun-
tions ref erred to in this Article to nementales et non gouvernementales. gen treffen. Desgleichen kann er jede
attend any of its meetings as an ob- 11 peut egalement inviter toute orga- der in diesem Artikel bezeichneten
server. nisation visee au present Article a as- Organisationen einladen, einer Sit-
sister a l'une quelconque de ses zung als Beobachter beizuwohnen.
reunions, en qualite d'observateur.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1978 1173
2. The Council, bearing in mind the 2. Le Conseil, eu egard au röle par- (2) Der Rat unterrichtet die WHK
particular role of UNCT AD in interna- ticulier devolu a la CNUCED dans le im Hinblick auf deren besondere Rolle
tional commodity trade, will, as it commerce inte~national des produits im internationalen Grundstoffhandel
considers appropriate, keep that Or- de base, la tiendra, selon qu'il con- laufend über seine Tätigkeit und seine
ganization informed of its activities vient, au courant de ses activites et Arbeitsprogramme, soweit dies ange-
and programmes of work. de ses programmes de travail. bracht ist.
3. The Council may also invite any 3. Le Conseil peut egalement in- (3) Ferner kann der Rat jedes Mit-
State which is a member of the United viter tout membre des Nations Unies glied der Vereinten Nationen oder
Nations or of one of its specialized ou de l'une de leurs institutions spe- einer ihrer Sonderorganisationen oder
agencies or of the International Atom- cialisees ou de l'Agence internatio- der Internationalen Atomenergie-Or-
ic Energy Agency but not yet Party to nale de l'energie atomique, non en- ganisation, das noch nicht Vertrags-
this Agreement to attend any of its core Partie au present Accord, a as- partei dieses Ubereinkommens ist,
meetings as an observer." sister a l'une quelconque de ses einladen, einer Ratssitzung als Beob-
reunions, en qualite d'observateur.» achter beizuwohnen."
Chapter XII - Chapitre XII - Kapitel XII -
Disputes and Complaints Conlestations et reclamations Streitigkeiten und Beschwerden
Art i c 1 e 35 Art i c 1 e 35 Art i k e 1 35
Paragraph 1: Delete the phrase Paragraphe 1: Supprimer les mots Absatz 1: Die Worte „einer Teilneh-
"Participating Government" and sub- «Gouvernement participant» et les merregierung, die" sind zu streichen
stitute therefor: "Member". remplacer par: «Membre». und durch „eines Mitglieds, das" zu
ersetzen.
Paragraph 3: Delete the phrase Paragraphe 3: Supprimer les mots Absatz 3: Die Worte „eine Teilneh-
"Participating Government" in both <(Gouvernement participant», dans les merregierung es verabsäumt habe,
instances, and substitute therefor: deux cas, et les remplacer par: «Mem- ihre" sind zu streichen und durch „ein
"Member". bre». Mitglied es verabsäumt habe, seine"
zu ersetzen.
Die Worte „der beschwerdeführen-
den Teilnehmerregierung" sind zu
streichen und durch „des beschwerde-
führenden Mitglieds" zu ersetzen.
After the phrase "decision on the Apres les mots «decision en la ma- Nach den \Vorten „und zwar" sind
subject", insert the phrase: "after con- tiere», inserer: «apres consultation des die Worte „nach Konsultation der
sulting the Members concerned". Membres interesses et». betreffenden Mitglieder und" einzufü-
gen.
Paragraph 4: Delete the phrase Paragraphe 4: Supprimer les mots Absatz 4: Die Worte „eine Teilneh-
"Participating Governm.ent" and sub- «Gouvernement participant» et les merregierung" sind zu streichen und
stitute therefor: "Member". remplacer par: «Membre». durch „ ein Mitglied" zu ersetzen.
Paragraph 5: Delete the phrase Paragraphe 5: Supprimer les mots Absatz 5 ist zu streichen und durch
"Participating Government" and sub- <(Gouvernement participant» et les folgenden Wortlaut zu ersetzen:
stitute therefor: "Member". remplacer par: «Membre». ,, (5) Stellt der Rat fest, daß ein Mit-
Delete the word "Government" and Supprimer le mot «Gouvernement» glied gegen dieses Ubereinkommen
in each instance substitute therefor: et, dans chaque cas, le remplacer par: verstoßen hat, so kann er gegen das
"Member". 3) «Membre» 7) betreffende Mitglied Sanktionen ver-
hängen, die von einer Warnung bis
3) This mange affects only the English, Frenm 7) Cette modification n'est valable que pour zum zeitweiligen Entzug des Stimm-
and Italian versions of the Agreement. Ja version en langues anglaise, franc;:aise
et italienne de I' Accord. rechts dieses Mitglieds reichen,
solange es seine Verpflichtungen
nicht erfüllt hat, oder er kann es von
diesem Ubereinkommen ausschließen."
Chapter XIV - Chapitre XIV - Kapitel XIV - Geltungsdauer,
Duration, Amendment, Suspension, Duree, amendement, suspension, Änderung, Aussetzung, Rücktritt,
Withdrawal, Expiry, Renewal retrait, expiration, renouvellement Außerkrafttreten, Erneuerung
Art i c l e 37 Art i c 1 e 37 Art i k e 1 37
Paragraph 2: Delete the phrase Paragraphe 2: Supprimer les mots Absatz 2: Das Wort „ Teilnehmerre-
"Participating Governments" and sub- «Gouvernements participants» et les gierungen" ist zu streichen und durch
stitute therefor: "Members". remplacer par: «Membres». ,,Mitgliedern" zu ersetzen.
Art i c l e 38 Art i c 1 e 38 Art i k e 1 38
Paragraph 1: Delete the phrase Paragraphe 1: Supprimer les mots Absatz 1: Die Worte „einer Teilneh-
"Participating Government" and sub- «Gouvernement participant» et les merregierung" sind zu streichen und
stitute therefor: "Member". remplacer par: «Membre». durch „eines Mitglieds" zu ersetzen.
1174 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Delete "this Agreement" and substi- Supprimer les mots «du present Ac- Die Worte .dieses Ubereinkom-
tute therefor: "the Agreement as cord» et les reinplacer par: «de l'Ac- mens" sind zu streichen und durch
amended, 1973". cord tel qu'amende en 1973». „des Ubereinkommens in der Fassung
von 1973" zu ersetzen.
Delete the phrase "Participating Supprimer les mots «Gouverne- Das Wort „Teilnehmerregierungen•
Governments" and substitute therefor: ments participants» et Ies remplacer ist zu streichen und durch „Vertrags-
"Contracting Parties". par: «Parties Contractantes». parteien" zu ersetzen.
Paragraph 2: Delete the word Paragraphe 2: Supprimer le mot Absatz 2: Die Worte „der interes-
"Government" and substitute therefor: «Gouvernement» et le remplacer par: sierten Regierung" sind zu streichen
"Member". «Membre». und durch „des interessierten Mit-
glieds" zu ersetzen.
Paragraph 3: Delete the phrase Paragraphe 3: Supprimer les mots Absatz 3: Das Wort „Teilnehmerre-
"Participating Governments shall noti- «Gouvernement participant doit noti- gierung" ist zu streichen und durch
fy depositary Government" and sub- fier au Gouvernement depositaire s'il "Vertragspartei" zu ersetzen.
stitute therefor: "Contracting Party accepte» et les remplacer par: «Partie
shall notify the depositary Govern- Contractante doit notifier au Gouver-
ment". nement depositaire si elle accepte». 8)
8) L'une des modificatlons ne concerne que Ja
Version en langue fran~aise de !' Accord.
Paragraph 4: Delete the phrase Paragraphe 4: Supprimer les mots Absatz 4: Das Wort „Teilnehmerre-
"Participating Governments" and sub- «tous les Gouvernements participants>i gierungen" ist zu streichen und durch
sti tute therefor: "Contracting Parties". et les remplacer par: «toutes les Par- .,Vertragsparteien" zu ersetzen.
ties Contractantesii.
Paragraph 5: Delete the phrase Paragraphe 5: Supprimer les mots Absatz 5: Das vVort „Teilnehmerre-
"Participating Governments" and sub- «Gouvernements participantsi> et les gierungen„ ist zu streichen und durch
stitute therefor: "Contracting Parties". remplacer par: «Parties Contractan- "Vertragsparteien" zu ersetzen.
tes)),
Paragraph 6: Delete the phrase "by Paragraph 6: Supprimer les mots Absatz 6: Die Worte „Regierungen
the Governments of the participating «par les Gouvernements des pays par- der Teilnehmerländer" sind zu strei-
countries" and substitute therefor: ticipants» et les remplacer par: «par chen und durch „Mitgliedern oder im
"by or on behalf of Members". les Membres ou au nom de ceux-ci». Namen der Mitglieder" zu ersetzen.
Delete the phrase "by the Govern- Supprimer les mots «par les Gou- Die Worte „den Regierungen aller
ments of all the participating coun- vernements de tous les pays partici- Teilnehmerländer" sind zu streichen
tries" and substitute therefor: "by or pants>> et Ies remplacer par: «par tous und durch „allen Mitgliedern oder in
on behalf of all Members". les Membres ou au nom de ceux-ci». deren Namen" zu ersetzen.
Sub-paragraph (a): Delete the Sous-paragraphe a): Supprimer les Buchstabe a: Das Wort „Teilneh-
phrase "Participating Governments" mots «Gouvernements participants>i et merregierungen" ist zu streichen und
and substitute therefor: "Contracting les remplacer par: «Parties Contrac- durch „Vertragsparteien" zu ersetzen.
Parties". tantes)),
Sub-paragraph (b): Delete and sub- Sous-paragraphe b): Supprimer ce Buchstabe b: Dieser Absatz ist zu
stitute therefor: paragraphe et le remplacer comme streichen und durch folgenden Wort-
suit: laut zu ersetzen:
"(b) The Council shall decide imme- «b) Le Conseil decide sans delai si ,,b) so beschließt der Rat und benach-
diately whether the amendment l'amendement est d'une telle im- richtigt alle Mitglieder sofort, ob
is of such importance that Mem- portance qu'il doive en resulter die Änderung von solcher Trag-
bers which have not accepted the pour les Membres qui ne l' accep- weite ist, daß die Mitglieder, die
amendment must be suspended ten t pas une suspension de leur sie nicht angenommen haben, mit
from participation in the Agree- participation a l'Accord tel qu'a- Inkrafttreten der Änderung nach
ment as mended, 1973, as from mende en 1973 a dater du jour Buchstabe a zeitweilig von der
the date on which such amend- ou cet amendement entre en vi- Teilnahme an dem Ubereinkom-
ment comes into force in accor- gueur aux termes de l'alinea a) men in der Fassung von 1973 aus-
dance with sub-paragraph (a) ci-dessus, et en informe tous les zuschließen sind. Beschließt der
above, and shall inform all Mem- Membres. Si le Conseil decide Rat, daß die Änderung von derar-
bers accordingly. Should the que l'amendement est de telle im- tiger Tragweite ist, so unterrich-
Council decide that the amend- portance, les Membres qui ne l'ont ten die Mitglieder, die sie nicht
ment is of such importance, the pas accepte font savoir au Con- angenommen haben, den Rat bis
Members which have not ac- seil, avant Ja date a laquelle zum Tag ihres Inkrafttretens nach
cepted it shall inform the Council l'amendement doit entrer en vi- Buchstabe a darüber, ob sie diese
before the date on which the gueur aux termes de l'alinea a) weiterhin für unannehmbar hal-
amendment is to enter into force ci-dessus, s'ils continuent a con- ten; Mitglieder, die sich so ent-
in accordance with sub-paragraph siderer cet amendement comme scheiden, und solche, die ihre Ent-
(a) above, whether they still con- inacceptable; les Membres qui en scheidung nicht mitgeteilt haben,
sider such an amendment unac- ont juge ainsi et ceux qui n'ont sind sodann ohne weiteres mit
ceptable; the participation in the pas fait connaitre leur decision Inkrafttreten der Änderung von
Agreement as amended, 1973, of voient leur participation a l'Ac- der Teilnahme an dem Uberein-
Members which have so decided cord tel qu'amende en 1973 auto- kommen in der Fassung von 1973
and those which have not given matiquement suspendue a partir ausgeschlossen. Weist jedoch ein
notice of their decision shall then de Ja date de l'entree en vigueur Mitglied dem Rat nach, daß es die
be automatically suspended from de l'amendement. Toutefois, si Änderung vor ihrem Inkrafttreten
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1978 1175
the date of entry into force of the l'un de ces Membres prouve au nach Buchstabe a wegen verfas-
amendment. Nevertheless, should Conseil qu'il a ete empeche d'ac- sungsmäßiger oder institutioneller
any such Member satisfy the cepter l'amendement avant l'en- Schwierigkeiten, die sich seiner
Council that it was prevented tree en vigueur de celui-ci aux Kontrolle entzogen, nicht anneh-
from accepting the amendment termes de l'alinea a) ci-dessus, en men konnte, so kann der Rat den
before its entry into force, in ac- raison de difficultes d'ordre cons- Ausschluß so lange aufschieben,
cordance with sub-paragraph (a) titutionnel ou institutionnel inde- bis diese Schwierigkeiten beho-
above, on account of constitu- pendantes de sa volonte, le Con- ben sind und das Mitglied dem
tional or institutional difficulties seil peut ajourner la mesure de Rat seine Entscheidung notifiziert
beyond its control, the Council suspension jusqu·a ce que ces dif- hat."
may defer suspension until such ficultes aient ete surmontees et
difficulties have been overcome que le Membre ait notifie sa de-
and the Member has notified the cision au Conseil.»
Council of its decision. H
Paragraph 7: Delete the phrase Paragraphe 7: Supprimer les mots Absatz 7: Die Worte „einer Teilneh-
"Participating Government suspend- «Gouvernement participant suspendu» merregierung, die nach Absatz 6
ed" and substitute therefor: "Member et les remplacer par: «Membre dont Buchstabe b von" sind zu streichen
whose participation has been suspend- la participation a ete suspendue». und durch „eines Mitglieds, das nach
ed", Absatz 6 Buchstabe b von der Teil-
nahme an" zu ersetzen.
Art i c l e 39 Art i c I e 39 Artikel 39
Paragraph 1: Delete and substitute Paragraphe 1: Supprimer ce para- Absatz 1: Dieser Absatz ist zu strei-
therefor: graphe et le remplacer comme suit: chen und durch folgenden Wortlaut zu
ersetzen:
"1. Should a Contracting Party con- «1. Si une Partie Contractante s'es- ,.(1) Sind nach Auffassung einer Ver-
sider its interest seriously endangered time gravement lesee dans ses inte- tragspartei ihre Interessen ernstlich
by the fact that a signatory fails to rets du fait qu'un signataire ne ratifie gefährdet, weil ein Unterzeichner die-
ratify, accept or approve this Agree- pas ou n'accepte pas ou n'approuve ses Ubereinkommen in der Fassung
ment as amended, 1973, or because of pas le present Accord tel qu'amende von 1973 nicht ratifiziert, annimmt
conditions or reservations attached to en 1973 ou en raison des conditions oder genehmigt oder weil mit einer
a signature, ratification, acceptance or Oll reserves mises a une signature, d Unterzeichnung, Ratifizierung, An-
approval, it shall so notify the deposi- une ratification, a une acceptation ou nahme oder Genehmigung Bedin-
tary Government. On receipt of such a une approbation, elle le notifie au gungen oder Vorbehalte verknüpft
notification, the depositary Govern- Gouvernement depositaire. Des recep- sind, so notifiziert sie dies der Ver-
ment shall inform the Council which tion de cette notification, le Gouver- wahrregierung. Unmittelbar nach Ein-
shall examine the question during its nement depositaire en informe le Con- gang dieser Notifikation benachrich-
first session following receipt of such seil, qui examine la question a sa pre- tigt die Verwahrregierung den Rat;
notification. If, after examination of miere session qui suit la reception de dieser prüft die Frage auf seiner
the question by the Council, the Con- la notification. Si, apres examen de la ersten Tagung nach Eingang der Noti-
tracting Party continues to consider question par le Conseil, la Partie fikation. Ist die Vertragspartei nach
its interests seriously endangered it Contractante continue a considerer Prüfung der Frage durch den Rat wei-
may withdraw from the Agreement as que ses interets sont gravement leses, terhin der Auffassung, daß ihre Inter-
amended by giving notice of its with- elle peut se retirer de l'Accord amen- essen ernstlich gefährdet sind, so
drawal to the depositary Government de en notifiant son retrait au Gouver- kann sie von dem geänderten Uber-
within a period of thirty days after nement depositaire dans un delai de einkommen zurücktreten, indem sie
being notified of the Council's deci- trente jours apres notification de la dies binnen dreißig Tagen, nachdem
sion." decision du Conseil.» ihr der Beschluß des Rates notifiziert
worden ist, der Verwahrregierung
mitteilt."
Paragraph 2, sub-paragraph (a): Paragraphe 2, sous-paragraphe a): Absati: 2:
Delete the phrase "Participating Supprimer les mots «Lorsqu'un Gou- Buchstabe a: Das Wort „Teilneh-
Government" and substitute therefor: vernement participant» et les rempla- merregierung" ist zu streichen und
"Contracting Party". cer par: «Lorsqu'une Partie Contrac- durch „Vertragspartei" zu ersetzen.
tante».
Sub-paragraph (b): Delete the Sous-paragraphe b): Supprimer les Buchstabe b: Das Wort „Teilneh-
phrase, in the first two instances "Par- mots «Lorsqu'un Gouvernement parti- merregierung" ist in beiden Fällen zu
ticipating Government" and substitute cipant» et les remplacer par: «Lors- streichen und durch „Vertragspartei"
therefor: "Contracting Party". qu'une Partie Contractante». zu ersetzen.
Supprimer les mots «d'un autre Gou-
vernement participant» et les rempla-
cer par: «d'une autre Partie Contrac-
tante».
Delete the phrase "or by the with- Supprimer les mots: «ou par le re- Die Worte „oder durch den nach
drawal under Article 42, paragraph 2, trait, notifie aux termes du para- Artikel 42 Absatz 2 notifizierten Rück-
of all or some of the non-metropolitan graphe 2 de l'Article 42, de tout ou tritt aller oder einzelner von einer
territories represented by another Par- partie des territoires non metropoli- anderen Teilnehmerregierung vertre-
ticipating Government". tains que represente un autre Gouver- tenen, nicht zu deren Mutterland
nement participant». gehörenden Hoheitsgebiete" sind zu
streichen.
1176 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Sub-paragraph (c): Delete the Sous-paragraphe c): Supprimer les Buchstabe c: Das Wort "Teilneh-
phrase "Participating Government" in mots «Lorsqu'un Gouvernement parti- merregierung" ist in beiden Fällen zu
both instances and substitute therefor: cipant» et les remplacer par: «Lors- streichen und durch "Vertragspartei"
"Contracting Party". qu'une Partie Contractante». Suppri- zu ersetzen.
mer les mots «d'un autre Gouverne-
ment participant» et les remplacer
par: «d'une autre Partie Contractante».
Sub-paragraph (d): Delete the Sous-paragraphe d): Supprimer les Buchstabe d: Das Wort • Teilneh-
phrase "Participating Government" mots «Lorsqu'un Gouvernement parti- merregierung" ist zu streichen und
and substitute therefor: "Contracting cipant» et les remplacer par: «Lors- durch „Vertragspartei" zu ersetzen.
Party". qu'une Partie Contractante».
Paragraph 3: Delete the phrase Paragraphe 3: Supprimer les mots Absatz 3: Das Wort "Teilnehmerre-
"Participating Government" and sub- «Un Gouvernement participant» et les gierung" ist zu streichen und durch
stitute therefor: "Contracting Party". remplacer par: «Une Partie Contrac- ,,Vertragspartei" zu ersetzen.
tante». Supprimer les mots «s'il est
engage» et les remplacer par: «si elle
est engagee».
Art i c 1 e 40 Art i c 1 e 40 Art i k e 1 40
Delete the phrase "Participating Supprimer les mots «Gouverne- Das Wort „ Teilnehmerregierungen"
Governments" and substitute therefor: ments participants» et les remplacer ist zu streichen und durch „Mitglie-
"Members". par: «Membres». der" zu ersetzen.
Art i c 1 e 41 Art i c 1 e 41 Artikel 41
Paragraph 1: Delete the phrase Paragraphe 1: Supprimer les mots Absatz 1: Die Worte .Eine Teilneh-
"Participating Government which «Tout Gouvernement participant qui merregierung, die während der Gel-
withdraws, or is suspended from the se retire ou qui est suspendu de l' Ac- tungsdauer des Ubereinkommens von
Agreement" and substitute therefor: cord» et les remplacer par: «Toute diesem zurücktritt oder zeitweilig"
"Contracting Party which withdraws Partie Contractante qui se retire et sind zu streichen und durch „Eine
from the Agreement and any Member tout Membre dont la participation a Vertragspartei, die während der Gel-
whose participation in the Agreement l'Accord est suspendue». tungsdauer des Ubereinkommens in
is suspended". der Fassung von 1973 von diesem
Add after "Agreement" the phrase Apres les mots «l'Accord», ajouter: zurücktritt, und jedes Mitglied, das
«tel qu'amende en 1973». von der Teilnahme an dem genannten
"as amended, 1973".
Ubereinkommen" zu ersetzen.
Paragraph 2: Delete the phrase Paragraphe 2: Supprimer les rnots Absatz 2: Das Wort „Teilnehmerre-
"Participating Government" and sub- «Tout Gouvernement participant» et gierung" ist zu streichen und durch
stitute therefor: "Contracting Party". les remplacer par: «Toute Partie Con- ,, Vertragspartei" zu ersetzen.
tractan te».
Add after "Agreement" the phrase Apres les mots «l'Accord», ajouter: Nach dem Wort „Ubereinkommens"
"as amenrled, 1973". «tel qu'amende en 1973». sind die Worte „in der Fassung von
1973" einzufügen.
Cbapter XV - Chapitre XV - Kapitel XV -
Territorial Appllcation Appllcation territoriale Räumlldler Geltungsbereldl
Art i c 1 e 42 Art i c 1 e 42 Art i k e 1 42
Delete this chapter, consisting of Supprimer ce chapitre comprenant Dieses Kapitel, bestehend aus Arti-
Article 42, paragraphs 1, 2 and 3. 1' Article 42, paragraphes 1, 2 et 3. kel 42 Absätze 1, 2 und 3, ist zu strei-
chen.
Annex A Annexe A Anlage A
Delete the title and substitute there- Supprirner le titre et le remplacer Die Uberschrift ist zu streichen und
for: par: durch folgenden Wortlaut zu ersetzen:
"Designations and Definitions of Olive «Denominations et deflnltions des "Bezeichnungen und Begriffsbestim-
Oils and Olive-restdue Olls". huiles d'olive et des hulles de gri- mungen ftlr Olivenöle und Ollven-
gnons d'ollve» tresteröle".
Paragraph 1: After the words "olive Paragraphe 1: Apres les mots «Hui- Absatz 1: Die Worte „durch mecha-
oils produced", insert the word "sole- les d'olive obtenues», ajouter le mot: nische Verfahren gewonnenes Oliven-
ly". Delete the words "types of oils or «uniquement» et apres les rnots «avec öl, ausgenommen jede Mischung mit
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1978 1177
oils extracted in a different manner", d'autres huiles», supprimer le reste de Olen" sind zu streichen und durch
and substitute therefor the word la phrase. folgenden Wortlaut zu ersetzen: ,,nur
"oils". durch mechanische Verfahren gewon-
nenes Olivenöl, ausgenommen jede
Mischung mit anderen Olen"; der Rest
des Satzes ist zu streichen.
AnnexB Annexe B Anlage B
Delete the list of countries and their Supprimer la liste des pays et des Die Liste der Länder und ihrer Bei-
co-efficients and replace by the fol- coefficients pour la remplacer comme tragsschlüssel ist zu streichen und
lowing: suit: durch folgende Liste zu ersetzen:
Algeria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.47 Algerie ..................... . 1,47 Algerien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,47
Arab Republic of Egypt . . . . . . . 0.17 Argentine ................... . 2,07 Arabische Republik Ägypten . . 0, 17
Argentina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.07 Espagne .................... . 37,07 Arabische Republik Syrien . . . . 0,82
Greece . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.77 Grece ...................... . 5,77 Argentinien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,07
Israel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.17 Israel ....................... . 0,17 Griechenland . . . . . . . . . . . . . . . . 5,77
ltaly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33.67 Italie ....................... . 33,67 Israel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0, 17
Lebanon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.47 Liban 0,47 Italien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33,67
Morocco .................... . 1.61 Maroc ...................... . 1,61 Libanon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,47
Portugal .................... . 3.07 Portugal .................... . 3,07 Marokko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,61
Spain ....................... . 37.o7 Republique arabe d'Egypte ... . 0,17 Portugal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,07
Syrian Arab Republic ....... . 0.82 Republique arabe syrienne ... . 0,82 Spanien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 ,07
Tunisia ..................... . 10.07 Tunisie ..................... . 10,07 Tunesien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,07
Turkey ..................... . 3.57 Turquie ..................... . 3,57 Türkei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,57
Total 100.00 Total 100,00 Insgesamt 100,00
Annex C Annexe C Anlage C
Delete the contents of the Annex Supprimer le texte de cette annexe Der Wortlaut dieser Anlage ist zu
and replace by the following: et le remplacer par: streichen und durch folgenden Wort-
laut zu ersetzen:
Mainly producing Mem- Membres principalement Haupterzeugerländer:
b er s producteurs
Algeria ..................... . 27 Algerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Algerien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Arab Republic of Egypt ...... . 5 Argentine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Arabische Republik Ägypten . . . . 5
Argentina .................. . 21 Communaute economique europeenne: Arabische Republik Syrien . . . . . . 28
European Economic Community: - ltalie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 Argentinien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
- Italy .................... . 450 Espagne . . . . . . . . . . . . . . . .. . .. . 450 Europäische Wirtschaftsgemeinschaft:
Greece ..................... . 187 Grece . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187 - Italien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450
Israel ....................... . 8 Israel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Griechenland .................. 187
Lebanon 12 Liban . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Israel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Morocco .................... . 42 Maroc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Libanon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Portugal .................... . 78 Portugal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Marokko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Spain ....................... . 450 Republique arabe d'Egypte . . . . 5 Portugal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Syrian Arab Republic ........ . 28 Republique arabe syrienne . . . . 28 Spanien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450
Tunisia ..................... . 88 Tunisie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Tunesien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Turkey ..................... . 104 Turquie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Türkei ........................ 104
Mainly importing Members Membres principalement Haupteinfuhrländer:
importateurs
Dominican Republic ......... . 5 Communaute economique europeenne: Arabische Republik Libyen . . . . . . 28
European Economic Community: - Belgique/Luxembourg . . . . . . 5 Dominikanische Republik . . . . . . . 5
- Belgium/Luxembourg ..... . 5 - Danemark . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Europäische Wirtschaftsgemeinschaft:
- Denmark ................ . 5 - France . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 - Belgien/Luxemburg . . . . . . . . . 5
- Federal Republic of - Irlande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - Bundesrepublik Deutschland. . 8
- Germany ................ . 8 - Pays-Bas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - Dänemark . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
- France .................. . 25 - Republique f ederale d Alle- - Frankreich .................. 25
- Ireland .................. . 5 magne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - Irland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
- Netherlands ............. . 5 - Royaume-Uni . . . . . . . . . . . . . 8 - Niederlande . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
- United Kingdom .......... . 8 Gabon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - Vereinigtes Königreich . . . . . . 8
Gabon ...................... . 5 Republique arabe libyenne . . . . 28 Gabun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Libyan Arab Republic ........ . 28 Republique Dominicaine . . . . . . 5· Uruguay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Uruguay .................... . 5 Uruguay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Annex D Annexe D Anlage D
Delete. Supprimee. Ist zu streichen.
1178 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Article 3 Article 3 Artikel 3
1. Any Government which is a 1. Taut Gouvernement membre de (1) Jede Mitgliedsregierung der
member of the United Nations Confer- la Conference des Nations Unies sur Konferenz der Vereinten Nationen für
ence on Trade and Development may le commerce et le developpement peut Handel und Entwicklung kann nach
become a Party to this Protocol in devenir partie au present Protocole, Maßgabe ihrer verfassungsrechtlichen
accordance with its constitutional or conformement a sa procedure consti- oder institutionellen Verfahren Ver-
institutional procedures: tutionnelle ou institutionnelle: tragspartei dieses Protokoll werden,
(a) by signing it; or a) en le signant; ou a) indem sie es unterzeichnet oder
(b) by ratifying, accepting or approv- b) en le ratifiant, en l'acceptant ou b) indem sie es ratifiziert, annimmt
ing it after having signed it sub- en l' approuvant apres l' avoir signe oder genehmigt, nachdem sie es
ject to ratification, acceptance or saus reserve d'une ratification, vorbehaltlich der Ratifizierung,
approval; or d'une acceptation ou d'une appro- Annahme oder Genehmigung
bation; ou unterzeichnet hat, oder
(c) by acceding to it. c) en y adherant. c) indem sie ihm beitritt.
2. Each signatory Government 2. En signant le present Protocole, (2) Jede Unterzeichnerregierung
shall, on signing this Protocol state chaque Gouvernement signataire de- erklärt bei der Unterzeichnung dieses
whether, according to its constitu- clare si, conformement a sa procedure Protokolls, ob ihre Unterschrift nach
tional or institutional procedures, its constitutionnelle ou institutionnelle, Maßgabe ihrer verfassungsrechtlichen
signature is, or is not, subject to ratifi- sa signature doit etre ou non soumise oder institutionellen Verfahren der
cation, acceptance or approval. a ratification, acceptation ou approba- Ratifizierung, Annahme oder Geneh-
tion. migung bedarf.
Article 4 Article 4 Artikel 4
This Protocol shall be open in Le present Protocole sera ouvert a Dieses Protokoll liegt in Madrid bei
Madrid with the Government of Spain, Madrid, aupres du Gouvernement de der Regierung von Spanien, die Ver-
the depositary Government of the l'Espagne qui est le Gouvernement de- wahrregierung des Ubereinkommens
Agreement and of this Protocol, until positaire de l' Accord et du present und dieses Protokolls ist, bis zum
30 October 1973 inclusive, for signa- Protocole, jusqu·au 30 octobre 1973 30. Oktober 1973 für alle Regierungen
ture by any Government which is on inclus, a la signature de tout Gouver- zur Unterzeichnung auf, die an diesem
that date a party to the Agreement. nement qui, a cette date, e'st partie a Datum Vertragspartei des Uberein-
l'Accord. kommens sind.
Article 5 Article 5 Artikel 5
In cases where ratification, accep- Lorsque la ratification, I' acceptation, Falls eine Ratifizierung, Annahme
tance or approval is required, the ap- l'approbation est requise, l'instrument oder Genehmigung erforderlich ist,
propriate instrument shall be depos- correspondant doit etre depose, au- wird die entsprechende Urkunde spä-
ited with the depositary Government pres du Gouvernement depositaire de testens am 31. Dezember 1973 bei der
of the Agreement not later than 31 l'Accord, au plus tard le 31 decembre Verwahrregierung des Ubereinkom-
December 1973, on the understanding 1973, etant entendu toutefois que le mens hinterlegt, wobei jedoch Einver-
that the Council may grant an exten- Conseil peut accorder une ou plu- nehmen darüber besteht, daß der Rat
sion or extensions of this time to any sieurs prolongations de delai a taut jeder Unterzeichnerregierung, welche
signatory Government which has not Gouvernement signataire qui n'aura die Urkunde bis zu diesem Zeitpunkt
deposited the said instrument by this pas depose ledit instrument a cette nicht hinterlegt hat, eine oder meh-
date. date. rere Fristverlängerungen gewähren
kann.
Article 6 Article 6 Artikel 6
Any non-signatory Government en- Taut Gouvernement non signataire Jede Nichtunterzeichnerregierung,
ti tled to accede to this Protocol under pouvant adherer au present Protocole die berechtigt ist, diesem Protokoll
Article 9, may notify the depositary en vertu de l'Article 9, peut notifier nach Artikel 9 beizutreten, kann der
Government that it is undertaking to au Gouvernement depositaire qu'il Verwahrregierung notifizieren, daß sie
satisfy the constitutional or institu- s'engage a satisfaire a la procedure sich verpflichtet, die für ihren Beitritt
tional procedures required to accede constitutionnelle ou institutionnelle zum Protokoll erforderlichen verfas-
to this Protocol as rapidly as possible. requise pour son adhesion audit Pro- sungsrechtlichen oder institutionellen
tocole, dans les delais les plus brefs. Verfahren so bald wie möglich abzu-
schließen.
Article 7 Article 7 Artikel 7
1. Any signatory Government which 1. Tout Gouvernement signataire (1) Eine Unterzeichnerregierung, die
has not been able to deposit its instru- n'ayant pas ete en mesure de deposer nicht in der Lage war, ihre Ratifika-
men t of ratification, acceptance or ap- son instrument de ratification, d'ac- tions-, Annahme- oder Genehmigungs-
proval by 31 December 1973 and has ceptation, d'approbation le 31 decem- urkunde bis zum 31. Dezember 1973 zu
been granted an extension of time bre 1973 au plus tard, et ayant obtenu hinterlegen, und der eine Fristverlän-
under Article 5 of this Protocol and une prolongation de delai pour un tel gerung nach Artikel 5 gewährt wurde,
any non-signatory Government which depöt en vertu de l'Article 5 du pre- sowie eine Nichtunterzeichnerregie-
has made a notification pursuant to sent Protocole, ainsi que tout Gouver- rung, die eine Notifikation nach Arti-
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1978 1179
Article 6 of this Protocol may indicate nement non signataire ayant effectue kel 6 vorgenommen hat, können der
to the depositary Government that la notification prevue a l' Article 6 du Verwahrregierung mitteilen, daß sie
they will provisionally apply the present Protocole peuvent indiquer, das durch dieses Protokoll geänderte
Agreement as amended by this Proto- au Gouvernement depositaire, qu'ils Ubereinkommen vorläufig anwenden.
col. appliqueront a titre provisoire l'Ac-
cord tel qu'amende par le present Pro-
tocole.
2. During the entire period when the 2. Durant toute la periode pendant (2) Während der gesamten Zeit, in
Agreement as amended by this Proto- laquelle l'Accord amende par le pre- der das durch dieses Protokoll geän-
col is in force, either definitively or sent Protocole est en vigueur, soit de- derte Ubereinkommen vorläufig oder
provisionally, a signatory Government finitivement, soit provisoirement, un endgültig in Kraft ist, ist eine Unter-
which has been granted an extension Gouvernement signataire ayant ob- zeichnerregierung, der eine Fristver-
of time under Article 5 of this Proto- tenu une prolongation de delai en ver- längerung nach Artikel 5 gewährt
col or a non-signatory Government tu de l'Article 5 du present Protocole wurde, oder eine Nichtunterzeichner-
which has given an indication under ou un Gouvernement non signataire regierung, die eine Mitteilung nach
paragraph 1 of this Article shall be a ayant donne l'indication prevue au Absatz 1 gemacht hat, vorläufiges
provisional Member with all the rights paragraphe 1 du present Article est Mitglied mit allen damit verbundenen
and duties of a Member until that Membre provisoire, avec tous les Rechten und Pflichten bis zu dem Zeit-
Government becomes a Contracting droits et obligations y afferents, jus- punkt, in dem die betreffende Regie-
Party. qu'a la date a partir de laquelle ce rung Vertragspartei wird.
Gouvernement devient Partie Contrac-
tante.
Article 8 Article 8 Artikel 8
1. This Protocol shall enter defini- 1. Le Present Protocole entrera en (1) Dieses Protokoll tritt am 1.
tively into force on 1 January 1974, or vigueur, a titre definitif, le 1er janvier Januar 1974 oder zu einem Zeitpunkt
on any date within the following 1974 ou a toute date au cours des innerhalb der darauffolgenden zwölf
twelve months, between the Govern- douze mois qui suivront, entre les Monate für die Regierungen endgültig
ments which have signed it, and, in Gouvernements l'ayant signe et, si in Kraft, die es unterzeichnet und,
cases where their constitutional or in- leur procedure constitutionnelle ou falls nach ihren verfassungsrechtli-
stitutional procedures so require, have institutionnelle l'exige, l'ayant ratifie, chen oder institutionellen Verfahren
ratified, accepted or approved it, or accepte ou approuve ou y ayant ad- erforderlich, ratifiziert, angenommen
ha.ve acceded to it, if these Govern- here, si figurent parmi eux les Gou- oder genehmigt haben oder ihm beige-
ments include those of six mainly pro- vernements de six pays principale- treten sind, sofern sich unter ihnen
ducing countries, together accounting ment producteurs representant ensem- die Regierungen von sechs Haupter-
for at least 60 percent of worldwide ble au moins 60 °/o de la production zeugerländern, die mindestens 60 v. H.
olive oil production during the refer- mondiale d'huile d'olive au cours de la der Olivenölwelterzeugung während
ence period stipulated in Article 3 of periode de reference prevue a l'Arti- der Bezugszeit nach Artikel 3 des
this Agreement, as well as those of cle 3 de l' Accord, ainsi que les Gou- Ubereinkommens auf sich vereinigen,
three mainly importing countries. If vernements de trois pays principale- sowie die Regierungen von drei
this Protocol has not definitively en- ment importateurs. II entrera egale- Haupteinfuhrländern befinden. Es tritt
tered into force in accordance with ment definitivement en vigueur a ferner jederzeit nach seinem vorläufi-
the preceding sentence, it shall do so toute date posterieure a. son entree en gen Inkrafttreten endgültig in Kraft,
at any time after it is provisionally in vigueur provisoire, lorsque les condi- wenn die Voraussetzungen von Satz 1
force when the numerical and produc- tions indiquees dans la phrase qui hinsichtlich der Anzahl der Regierun-
tion percentage requirements of this precede en ce qui concerne le nombre gen und des Prozentsatzes der Oliven-
paragraph are satisfied by the deposit de Gouvernements et le pourcentage ölwelterzeugung durch die Hinterle-
of instruments of ratification, accep- de la production mondiale d'huile d'o- gung von Ratifikations-, Annahme-,
tance, approval or accession. live se trouveront remplies par le de- Genehmigungs- oder Beitrittsurkun-
pöt d'instruments de ratification, den erfüllt sind.
d'acceptation, d'approbation ou d'ad-
hesion.
2. This Protocol shall enter provi- 2. Le present Protocole entrera en (2) Dieses Protokoll tritt am 1.
sionally into force on 1 January 1974 vigueur, a titre provisoire, le 1er jan- Januar 1974 oder zu einem Zeitpunkt
or on any date within the following vier 1974 ou a toute date au cours innerhalb der darauffolgenden zwölf
twelve months, between the Govern- des douze mois qui suivront, entre les Monate für die Regierungen vorläufig
ments which have signed it and, in Gouvernements l'ayant signe et, si in Kraft, die es unterzeichnet und,
cases where their constitutional or in- leur procedure constitutionnelle ou falls nach ihren verfassungsrechtli-
stitutional procedures so require, have institutionnelle l'exige, l'ayant ratifie, chen oder institutionellen Verfahren
ratified, accepted or approved it, or accepte, approuve ou y ayant adhere erforderlich, ratifiziert, angenommen
have acceded to it, or have indicated ou ayant indique qu'ils l'appliqueront oder genehmigt haben oder ihm beige-
that they will apply it provisionally, if provisoirement, si figurent parmi eux treten sind oder mitgeteilt haben, daß
these Governments include those of les Gouvernements de six pays princi- sie es vorläufig anwenden werden,
six mainly producing countries palement producteurs representant en- sofern sich unter ihnen die Regierun-
together accounting for at least 60 semble au moins 60 °/o de la produc- gen von sechs Haupterzeugerländern,
percent of worldwide olive oil produc- tion mondiale d'huile d'olive au cours die mindestens 60 v. H. der Olivenöl-
tion during the reference period stipu- de la periode de reference prevue a welterzeugung während der Bezugs-
lated in Article 3 of the Agreement, as l' Article 3 de l' Accord, ainsi que les zeit nach Artikel 3 des Ubereinkom-
well as those of three mainly import- Gouvernements de trois pays princi- mens auf sich vereinigen, sowie die
ing countries. palement importateurs. Regierungen von drei Haupteinfu'hr-
ländern befinden.
3. lf by 1 January 1974 this Protocol 3. Si, au 1er janvier 1974, le present (3) Wenn dieses Protokoll bis zum
has not entered into force either pro- Protocole n'est pas entre en vigueur 1. Januar 1974 weder vorläufig noch
1180 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
visionally or definitively in the man- soit provisoirement, soit definitive- endgültig in der in den Absätzen 1
ner described in paragraphs 1 and 2 of ment, dans les conditions fixees aux und 2 beschriebenen Weise in Kraft
this Article, but has received a suffi- paragraphes 1 et 2 du present Article, getreten ist, jedoch genug Unter-
cient number of signatures to enable mais a rec;:u un nombre suffisant de schriften erhalten hat, um nach seiner
it to enter into force after ratification, signatures pour qu'il puisse entrer en Ratifizierung, Annahme oder Geneh-
acceptance or approval in conformity vigueur apres ratification, acceptation, migung gemäß seinen einschlägigen
with the relevant provisions of this approbation conformement aux dispo- Bestimmungen in Kraft treten zu kön-
Protocol, then the Agreement shall, in sitions prevues a cet eff et dans le nen, bleibt das Ubereinkommen nach
accordance with paragraph 4 of Arti- present Protocole, l'Accord demeure- seinem Artikel 37 Absatz 4 über den
cle 37, continue in force beyond 1 ra en vigueur, conformement au para- 1. Januar 1974 hinaus bis zum Zeit-
January 1974 until the date of the graphe 4 de l'Article 37 de l'Accord, punkt des vorläufigen oder endgülti-
provisional or definitive entry into au-dela du 1er janvier 1974 jusqu'a gen Inkrafttretens dieses Protokolls,
force of this Protocol, provided that la date d'entree en vigueur provisoire höchstens jedoch zwölf Monate, in
the period of such extension shall not ou definitive du present Protocole, Kraft.
exceed twelve months. sans que la duree de cette prorogation
pllisse depasser dollze mois.
4. lf by 30 October 1973 this Proto- 4. Si, au 30 octobre 1973, le present (4) Wenn dieses Protokoll bis zum
col has not received a number of sig- Protocole n'a pas rec;:u lln nombre sllf- 30. Oktober 1973 nicht genug Unter-
natures sufficient for it to enter into fisant de signatures pour qu'il pllisse schriften erhalten hat, um nach seiner
force after ratification, acceptance or entrer en vigueur apres ratification, Ratifizierung, Annahme oder Geneh-
approval, the Governments which acceptation, approbation, les Gouver- migung in Kraft treten zu können, so
have signed it and, where their consti- nements l'ayant signe et, si lellr pro- können die Regierungen, die es unter-
tutional or institutional procedures so cedure constitutionnelle oll institution- zeichnet und, sofern nach ihren ver-
require, have ratified, accepted, ap- nelle l'exige, l'ayant ratifie, accepte, fassungsrechtlichen oder institutionel-
proved or acceded to the said Protocol approllve Oll y ayant adhere oll ayant len Verfahren erforderlich, ratifiziert,
or have stated that they will apply it indique qu'ils l'appliqueront provisoi- angenommen oder genehmigt haben
provisionally, may decide by common rement, pourront decider d'un com- oder ihm beigetreten sind oder mitge-
agreement that this Protocol shall ent- mun accord que le present Protocole teilt haben, daß sie es vorläufig
er into force among themselves, or entrera en viglleur en ce qui les con- anwenden werden, einvernehmlich
may take whatever other action they cerne ou bien pourront prendre toute beschließen, daß dieses Protokoll für
consider is required by the circum- autre mesure que la situation leur pa- sie in Kraft tritt, oder die von ihnen
stances. raitra exiger. nach den Umständen für erforderlich
erachteten sonstigen Maßnahmen tref-
fen.
Article 9 Article 9 Artikel 9
1. This Protocol shall be open for 1. Le present Protocole sera ouvert (1) Dieses Protokoll liegt für alle
accession by any non-signatory a l' adhesion de tout Gouvernement Nichtunterzeichnerregierungen, die
Government which is a member of the non signataire membre de la Confe- Mitglieder der Konferenz der Verein-
United Nations Conference on Trade rence des Nations Unies sur le com- ten Nationen für Handel und Entwick-
and Development. merce et le developpement. lung sind, zum Beitritt auf.
2. Accession to this Protocol shall 2. L'adhesion au present Protocole (2) Der Beitritt zu diesem Protokoll
be deemed to be accession to the sera consideree comme une adhesion gilt als Beitritt zu dem Ubereinkom-
Agreement as amended, 1973. a l'Accord tel qu'amende en 1913. men in der Fassung von 1973.
3. Accession shall be effected by 3. L'adhesion s'effectuera par le de- (3) Der Beitritt erfolgt durch Hinter-
the deposit of an instrument of acces- pöt d'un instrument d'adhesion aupres legung einer Beitrittsurkunde bei der
sion with the depositary Government du Gouvernement depositaire de l'Ac- Verwahrregierung des Ubereinkom-
of the Agreement and shall take effect cord et prendra eff et a partir de Ia mens und ist vom Zeitpunkt der Hin-
from the date of deposit of such in- date de depöt dudit instrument ou de terlegung der Urkunde oder vom Zeit-
strument or on the date of entry into la date d'entree en vigueur du present punkt des Inkrafttretens dieses Proto-
force of this Protocol, whichever date Protocole, si cette date est posterieure kolls an wirksam, je nachdem, wel-
is the later. a l'autre. cher Zeitpunkt später liegt.
Article 10 Article 10 Artikel 10
lf by 31 December 1978 a new Si, au 31 decembre 1978, un nouvel Wenn bis zum 31. Dezember 1978
agreement to extend or renew the accord a ete negocie pour la recon- ein neues Ubereinkommen zur Verlän-
Agreement as continued in force by duction ou le renouvellement de l'Ac- gerung oder Erneuerung des durch
this Protocol has been negotiated and cord dument reconduit par le present dieses Protokoll ordnungsgemäß ver-
has received a sufficient number of Protocole et a rec;:u un nombre suffi- längerten Ubereinkommens ausgehan-
signatures to enable it to enter into sant de signatures pour qu'il puisse delt worden ist und genug Unter-
force after ratification, acceptance or entrer en vigueur apres ratification, schriften erhalten hat, um nach seiner
approval in conformity with the rele- acceptation, approbation conforme- Ratifizierung, Annahme oder Geneh-
vant provisions of the Agreement and ment aux dispositions prevues a cet migung gemäß den einschlägigen
if that new agreement has not entered eftet par l' Accord, mais si ce nouvel Bestimmungen des Ubereinkommens
into force, either provisionally or accord n'est pas entre en vigueur, pro- in Kraft treten zu können, aber noch
definitively, the present Protocol shall visoirement ou definitivement, le pre- nicht vorläufig oder endgültig in Kraft
continue in force beyond 31 December sent Protocole demeurera en vigueur getreten ist, bleibt dieses Protokoll
1978 until the entry into force of the au-dela du 31 decembre 1978, jusqu'a über den 31. Dezember 1978 hinaus bis
new agreement, provided that the l'entree en vigueur du nouvel accord, zum Inkrafttreten des neuen Uberein-
period of such extension shall not ex- sans que la duree de cette proroga- kommens, höchstens jedoch zwölf
ceed twelve months. tion puisse depasser douze mois. Monate, in Kraft.
Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1978 1181
Article 11 Article 11 Artikel 11
1. Any Government may, upon sig- 1. Taut gouvernement peut, au mo- (1) Jede Regierung kann bei der
nature, or upon deposit of its instru- ment de la signature, ou du depöt de Unterzeichnung oder bei der Hinterle-
ment of ratification, acceptance or ap- son instrument de ratification, d'ac- gung ihrer Ratifikations-, Annahme-,
proval of this Protocol, or upon acces- ceptation, d'approbation du present Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde
sion thereto, declare by notice ad- Protocole ou de l'adhesion a celui-ci zu diesem Protokoll durch eine an die
dressed to the depositary Government declarer, par notification adressee au Verwahrregierung gerichtete Notifi-
that the Agreement as amended, 1973, Gouvernement depositaire, que l'Ac- kation erklären, daß das Ubereinkom-
shall extend to any of the territories cord tel qu'amende en 1973 est rendu men in der Fassung von 1973 auf das
for whose international relations that applicable a tel ou tel des territoires oder die Hoheitsgebiete anwendbar
Government is for the time being ulti- dont i1 assure actuellement en dernier ist, für deren internationale Beziehun-
mately responsible. The said Agree- ressort les relations internationales; gen sie derzeit letztlich verantwort-
ment shall extend to the territories ledit Accord s'applique aux territoires lich ist;*) das Ubereinkommen findet
named in the notification from the mentionnes dans la notification a vom Zeitpunkt der Notifikation oder
date of such notification or from the compter de la date de celle-ci ou de vom Zeitpunkt des Inkrafttretens die-
date on which the present Protocol la date a laquelle le present Protocole ses Protokolls für die betreffende
enters into force for that Government, entre en vigueur pour ce Gouverne- Regierung an, je nachdem, welcher
whichever is the later. ment, si eile est posterieure a la noti- Zeitpunkt später liegt, auf die in der
fication. Notifikation bezeichneten Hoheitsge-
biete Anwendung.
2. Any Contracting Party which has 2. Taute Partie Contractante qui a (2) Jede Vertragspartei, die eine
made a declaration pursuant to para- fait une declaration en application du Erklärung nach Absatz 1 abgegeben
graph 1 of this Article may at any paragraphe 1 du present Article peut, hat, kann jederzeit danach durch eine
later time, by notification to the de- a tout moment ulterieur, declarer par an die Verwahrregierung gerichtete
positary Government, declare that notification adressee au Gouverne- Notifikation erklären, daß das Uber-
the Agreement as amended, 1973, ment depositaire que l'Accord tel einkommen in der Fassung von 1973
shall cease to extend to the territory qu'amende en 1973 cesse de s'appli- nicht mehr auf das in der Notifikation
named in the notification and the said quer au territoire designe dans la noti- bezeichnete Hoheitsgebiet Anwen-
Agreement shall cease to extend to fication, et ledit Accord cesse de s'ap- dung findet; vom Zeitpunkt dieser
such territory from the date of such pliquer au territoire dont i1 s'agit a Notifikation an findet das Uberein-
notification. compter de la date de cette notifica- kommen auf das betreffende Hoheits-
tion. gebiet keine Anwendung mehr.
3. When a territory to which the 3. Lorsqu'un territoire auquel I' Ac- (3) Wird ein Hoheitsgebiet, auf wel-
Agreement as amended, 1973, has cord tel qu'amende en 1973 a ete ren- ches das Ubereinkommen in der Fas-
been extended under paragraph 1 of du applicable en vertu du paragraphe 1 sung von 1973 nach Absatz 1 anwend-
this Article subsequently attains inde- du present Article devient par la suite bar gemacht worden ist, in der Folge
pendence, its Government may, within independant, le Gouvernement de ce unabhängig, so kann die Regierung
90 days after the attainment of inde- territoire peut, dans les quatre-vingt- des betreffenden Hoheitsgebiets
pendence, declare by notification to dix jours qui suivent son accession a innerhalb von neunzig Tagen nach
the depositary Government that it has l'independance, declarer par notifica- Erlangung der Unabhängigkeit durch
assumed the rights and obligations of tion au Gouvernement depositaire qu'il eine an die Verwahrregierung gerich-
a Contracting Party to the Agreement a assume les droits et obligations tete Notifikation erklären, daß sie die
as amended, 1973. lt shall become a d'une Partie Contractante a l'Accord Rechte und Pflichten einer Vertrags-
Contracting Party to the said Agree- tel qu'amende en 1973. II devient Par- partei des Ubereinkommens in der
ment from the date of such notifica- tie Contractante audit Accord a comp- Fassung von 1973 übernommen hat.
tion. ter de la date de cette notification. Sie wird vom Zeitpunkt dieser Notifi-
kation an Vertragspartei des genann-
ten Ubereinkommens.
•) Anmerkung des Ubersetzers: Im englischen
Wortlaut beginnt hier ein neuer Satz.
Article 12 Article 12 Artikel 12
The depositary Government of the Le Gouvernement depositaire de Die Verwahrregierung des Uberein-
Agreement shall without delay inform l' Accord informera sans tarder les kommens unterrichtet alle Unterzeich-
the signatory and acceding Govern- Gouvernements signataires et adhe- nerregierungen und beitretenden
ments of any signature, ratification, rents de taute signature, ratification, Regierungen unverzüglich von jeder
acceptance or approval of, or accession acceptation ou approbation du present Unterzeichnung, Ratifizierung, An-
to, this Protocol, of any notification Protocole ou adhesion a ce Protocole, nahme oder Genehmigung dieses
and any indication made under Arti- de toute notification deposee et de Protokolls, von jedem Beitritt zu die-
cles 6 and 7 of this Protocol, and of toute indication effectuee conforme- sem Protokoll, von jeder Notifikation
the date of entry into force of this ment aux Articles 6 et 7 dudit Proto- und jeder Mitteilung nach den Arti-
Protocol. cole, ainsi que de la date d'entree en keln 6 und 7 sowie vom Zeitpunkt des
vigueur du present Protocole. Inkrafttretens dieses Protokolls.
Article 13 Article 13 Artikel 13
The European Economic Community La Communaute economique euro- Die Europäische Wirtschaftsgemein-
shall have the same rights and powers peenne a les memes droits et pouvoirs schaft hat die gleichen Rechte und
as the Governments referred to in the que les Gouvernements vises au pre- Befugnisse wie die in diesem Proto-
present Protocol, including those sent Protocole, y compris ceux aux- koll bezeichneten Regierungen ein-
ref erred to in Articles 3 and 9 thereof. quels i1 est fait reference aux Articles schließlich der in den Artikeln 3 und 9
3 et 9 du present Protocole. dieses Protokolls genannten Regierun-
gen.
1182 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
IN WITNESS WHEREOF, the under- EN FOI DE QUOI, les soussignes, ZU URKUND DESSEN haben die
signed, having been duly authorized dument autorises a cet effet par leurs von ihren Regierungen hierzu gehörig
to this effect by their respective Gouvernements respectifs, ont signe befugten Unterzeichneten dieses Pro-
Governinents, have signed this Proto- le present Protocole aux dates figu- tokoll an dem neben ihren Unter-
col on the dates appearing opposite rant au regard de leur signature. schriften stehenden Datum unter-
their signatures. schrieben.
The texts of the present Protocol in Les textes du present Protocole en Der Wortlaut dieses Protokolls ist
the Arabic, English, French, ltalian langues anglaise, arabe, espagnole, in arabischer, englischer, französi-
and Spanish languages shall all be franc;aise et italienne font tous egale- scher, italienischer und spanischer
equally authentic, the originals being ment foi, les originaux etant deposes Sprache gleichermaßen verbindlich; die
deposited with the Govemment of aupres du Gouvernement de l'Espagne Urschriften werden bei der Regierung
Spain which shall furnish certified true qui en communiquera des copies cer- von Spanien hinterlegt; diese übermit-
copies thereof to all Governments that tifiees conformes a tous les Gouverne- telt allen Regierungen, die dieses Pro-
have signed or acceded to this Proto- ments qui auront signe le present Pro- tokoll unterzeichnet haben oder ihm
col. tocole ou y auront adhere. beigetreten sind, beglaubigte Abschrif-
ten.
DONE at Geneva, on 23 March 1973. FAIT a Geneve, le 23 mars 1973. GESCHEHEN zu Genf am 23. März
1973.
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
zum Sdlutz der Hersteller von Tonträgern
gegen die unerlaubte Vervielfältigung ihrer Tonträger
Vom 17. August 1978
Das Ubereinkommen vom 29. Oktober 1971 zum
Schutz der Hersteller von Tonträgern gegen die
unerlaubte Vervielfältigung ihrer Tonträger {BGBl.
1973 II S. 1669) wird nach seinem Artikel 11 Abs. 2
für
Japan am 14. Oktober 1978
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 29. Juni 1978 {BGBl. II
s. 991).
Bonn, den 17. August 1978
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Verbeek
Nr. 41.- Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1978 1183
Bekanntmachung
tlber den Geltungsbereidl des Zollübereinkommens
über die vorübergehende Einfuhr von wissensdlaftlidlem Gerät
Vom 22. August 1978
Das Zollübereinkommen vom 11. Juni 1968 über
die vorübergehende Einfuhr von wissenschaftlichem
Gerät (BGBl. 1969 II S. 1914) wird nach seinem
Artikel 20 Abs. 2 für
Marokko am 22. September 1978
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 25. Januar 1978 (BGBI. II
s. 157).
Bonn, den 22. August 1978
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Verbeek
Bekanntmadlung
über den Geltungsbereidl der Satzung
der Weltorganisation für Tourismus (WTO)
Vom 22. August 1978
Die Satzung der Weltorganisation für Tourismus
(WTO) vom 27. September 1970 (BGBl. 1976 II S. 23)
ist nach ihrem Artikel 5 Abs. 2 für
Italien am 2. März 1978
nach ihrem Artikel 5 Abs. 3 für
Bahrein am 31. Mai 1977
Grenada am 31. Mai 1977
Jemen
(Arabische Republik) am 31. Mai 1977
Katar am 31. Mai 1977
in Kran getreten.
Die Bahamas haben die Satzung am 14. Dezember
1977 gekündigt. Die Satzung wird daher nach ihrem
Artikel 35 Abs. 1 für
die Bahamas am 14. Dezember 1978
außer Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 20. Juli 1977 {BGBl. II
s. 732).
Bonn, den 22. August 1978
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Verbeek
Nr. 41.- Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1978 1183
Bekanntmachung
tlber den Geltungsbereidl des Zollübereinkommens
über die vorübergehende Einfuhr von wissensdlaftlidlem Gerät
Vom 22. August 1978
Das Zollübereinkommen vom 11. Juni 1968 über
die vorübergehende Einfuhr von wissenschaftlichem
Gerät (BGBl. 1969 II S. 1914) wird nach seinem
Artikel 20 Abs. 2 für
Marokko am 22. September 1978
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 25. Januar 1978 (BGBI. II
s. 157).
Bonn, den 22. August 1978
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Verbeek
Bekanntmadlung
über den Geltungsbereidl der Satzung
der Weltorganisation für Tourismus (WTO)
Vom 22. August 1978
Die Satzung der Weltorganisation für Tourismus
(WTO) vom 27. September 1970 (BGBl. 1976 II S. 23)
ist nach ihrem Artikel 5 Abs. 2 für
Italien am 2. März 1978
nach ihrem Artikel 5 Abs. 3 für
Bahrein am 31. Mai 1977
Grenada am 31. Mai 1977
Jemen
(Arabische Republik) am 31. Mai 1977
Katar am 31. Mai 1977
in Kran getreten.
Die Bahamas haben die Satzung am 14. Dezember
1977 gekündigt. Die Satzung wird daher nach ihrem
Artikel 35 Abs. 1 für
die Bahamas am 14. Dezember 1978
außer Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 20. Juli 1977 {BGBl. II
s. 732).
Bonn, den 22. August 1978
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Verbeek
1184 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bun-
desanzeiger Verlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn
Im Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen,
Anordnungen und damit im Zusammenhang stehende Bekannt-
machungen veröffentlicht. Im Bundesgesetzblatt Teil II werden
völkerrechtliche Vereinbarungen, Verträge mit der DDR und
die dazu gehörenden Rechtsvorschriften und Bekanntmachungen
sowie Zolltarifverordnungen veröffentlicht.
Bezugsbedingungen: Laufender Bezug nur im Verlagsabonne-
ment. Abbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10.
Jeden Jahres beim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonne-
mentsbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener
Ausgaben: Bundesgesetzblatt Postfach 13 20, 5300 Bonn t; Tel.
(0 22 21) 23 80 67 bis 69.
Bezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 48,- DM.
Einzelstücke je angefangene 16 Seiten 1,20 DM zuzüglich Ver-
sandkosten. Dieser Preis gilt auch für Bundesgesetzblätter, die
vor dem t. Juli 1978 ausgegeben worden sind. Lieferung gegen
Voreinsendung des Betrages auf das Postscheckkonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 2,90 DM (2,40 DM zuzüglich -,50 DM
Versandkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 3,30 DM. Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. • Postfadl 13 20 • 5300 Bonn 1
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der ange-
wandte Steuersatz beträgt 6 0/o. Postvertriebsstück • Z 1998 AX • Gebühr bezahlt
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Obereinkommens
über die Zwischenstaatliche Beratende Seeschiffahrts-Organisation
Vom 24. August 1978
Das Ubereinkommen vom 6. März 1948 über die
Zwischenstaatliche Beratende Seeschiffahrts-Organi-
sation (BGBI. 1965 II S. 313), zuletzt geändert durch
Beschluß vom 17. Oktober 1974 (BGBI. 1978 II S. 349),
ist nach seinem Artikel 6 in Verbindung mit Artikel
56 Buchstabe c für die
Seschellen am 13. Juni 1978
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 19. Juni 1978 (BGBl. II S. 915).
Bonn, den 24. August 1978
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Verbeek