1093
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998AX
1978 Ausgegeben zu Bonn am 29.August 1978 Nr.39
Tag Inhalt Seite
15. 8. 78 Verordnung über die Zusammenlegung der deutschen und dänischen Grenzabfertigung
des Straßengüterverkehrs in Padborg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1093
15. 8. 78 Verordnung über die Zusammenlegung der deutschen und dänischen Grenzabfertigung
am Grenzübergang Ellund/Frnslev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1096
15. 8. 78 Verordnung über die Zusammenlegung der deutschen und dänischen Grenzabfertigung in
Reisezügen während der Fahrt auf der Eisenbahnstrecke Flensburg-Padborg . . . . . . . . . . . . . 1099
15. 8. 78 Verordnung über die Zusammenlegung der deutschen und dänischen Grenzabfertigung
in Reisezügen während der Fahrt auf der Eisenbahnstrecke Niebüll-T0nder . . . . . . . . . . . . 1102
22. 8. 78 Verordnung über die Errichtung nebeneinanderliegender nationaler Grenzabfertigungs-
stellen am Grenzübergang Beinheim/lffezheim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1105
19. 7. 78 Bekanntmachung des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsdl-
land und der Regierung der Republik Nicaragua über Kapitalhilfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1108
4. 8. 78 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Dbereinkommens zur Errichtung der Welt-
organisation für geistiges Eigentum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1110
7. 8. 78 Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Abkommens zwischen der Bundesrepublik
Deutschland und der Republik Paraguay über den Luftverkehr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1110
8. 8. 78 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Patentzusammenarbeitsvertrages . . . . . . . . 1111
9. 8. 78 Bekanntmadlung über den Geltungsbereidl des Abkommens über das Zolltarifsdlema für
die Einreihung der Waren in die Zolltarife . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1112
10. 8. 78 Bekanntmachung des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsdl-
land und der Regierung der Republik der Philippinen über finanzielle Zusammenarbeit . . 1112
10. 8. 78 Bekanntmadlung über den Geltungsbereich des Abkommens über die Gründung eines
Rates für die Zusammenarbeit auf dem Gebiete des Zollwesens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1114
16. 8. 78 Bekanntmachung über den Geltungsbereidl der Abkommen über den Internationalen
Währungsfonds und über die Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung . . 1115
Verordnung
über die Zusammenlegung der deutschen und dänischen Grenzabfertigung
des Straßengüterverkehrs in Padborg
Vom 15. August 1978
Auf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom §2
24. April 1967 zu dem Abkommen vom 9. Juni 1965 Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Uber-
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem leitungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 3 des
Königreich Dänemark über die Zusammenlegung Gesetzes vom 24. April 1967 auch im Land Berlin.
der Grenzabfertigung und über die Einrichtung von
Gemeinschafts- oder Betriebswechselbahnhöfen an
der deutsch-dänischen Grenze (BGBI. 1967 II S. 1521) §3
wird verordnet: (1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft,
§ 1
an dem die Vereinbarung in Kraft tritt.
In Padborg werden die deutsche und die dänische (2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer
Grenzabfertigung des Straßengüterverkehrs nach Kraft, an dem die Vereinbarung außer Kraft tritt.
Maßgabe der Vereinbarung vom 19. Juni/6. Juli 1978 (3) Der Tag des Inkrafttretens und der Tag des
zusammengelegt. Die Vereinbarung wird nachste- Außerkrafttretens sind im Bundesgesetzblatt be-
hend veröffentlicht. kanntzugeben.
Bonn, den 15. August 1978
Der Bundesminister der Finanzen
In Vertretung
Manfred Lahnstein
1094 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Vereinbarung
Der Bundesminister der Finanzen
III B 8 - Z 1108 (Dä) - 27/78
Bonn, den 19. Juni 1978
An den Til
Herrn Minister für Steuern und Abgaben Kongeriget Danmarks
des Königreichs Dänemark minister for skatter og afgifter
Kopenhagen K0benhavn
B e t r. : Abkommen vom 9. Juni 1965 zwischen der Bun- V e d r. : Overenskomst af 9. juni 1965 mellem Kon-
desrepublik Deutschland und dem Königreich geriget Danmark og Forbundsrepublikken
Dänemark über die Zusammenlegung der Grenz- Tyskland om sammenlregning af grcenseek-
abfertigung und über die Einrichtung von Ge- speditionen og om etablering af frellesstationer
meinschafts- oder Betriebswechselbahnhöfen an eller overgangsstationer ved den dansktyske
der deutsch-dänischen Grenze; grrense;
h i e r : Zusammenlegung der Grenzabfertigung h e r : Sammenlregning af grrenseespeditionen
des Straßengüterverkehrs in Padborg af landevejsgodstrafikken i Padborg.
Herr Minister! Hr. minister!
Mit Bezug auf Artikel 1 Abs. 3 des oben genannten Under henvisning til artikel 1 (3) i ovennrevnte overens-
Abkommens beehre ich mich, Ihnen folgende Verein- komst tillader jeg mig at foreslä Dem folgende overens-
barung vorzuschlagen: komst:
I. I.
(1) Auf dem gemeinsamen deutsch-dänischen Zollab- (1) Pa det fcelles tysk-danske toldbehandlingsomräde i
fertigungsgebiet in Padborg werden auf dänischem Ge- Padborg oprettes pä dansk omräde ·grrenseekspeditions-
biet nebeneinanderliegende Grenzabfertigungsstellen er- steder, der ligger ved siden af hinanden.
richtet.
(2) Die deutsche und die dänische Eingangs- und Aus- (2) Den tyske og den danske ind- og udrejseekspedition
gangsabfertigung - mit Ausnahme der grenzpolizei- - med undtagelse af politikontrollen - af godstrafikken,
lichen Kontrolle - des Güterverkehrs, der die deutsch- som passerer grrenseovergangene Harrislee/Padborg og
dänische Grenze bei den Grenzübergängen Harrislee/ Ellund/Frnslev, sker ved disse grrenseekspeditions-
Padborg und Ellund/Frnslev überschreitet, finden bei steder.
diesen Grenzabfertigungsstellen statt.
II. II.
Die Zone umfaßt Zonen omfatter:
a) ein Gebiet, das a) et omrade der afgrcenses
- im Süden durch die Straße „Toldbodvej", - i syd af Toldbodvej
- im Westen durch die Straße „Lejrvej", - i vest af Lejrvej
- im Norden durch die Straße „Thorsvej" und - i nord af Thorsvej
- im Osten durch eine Linie, die im Abstand von - i 0st af en linie, som i en afstand af 41,5 m, malt i
41,5 m gemessen in östlicher Richtung, parallel 0stlig retning, l0ber parallelt med 0stsiden af
zur Ostseite des Mittelstreifens zwischen den midterrabatten mellem hurtigsporene (de nrevnte
Schnellspuren verläuft, veje er ikke zone);
begrenzt wird (die genannten Straßen liegen außer-
halb der Zone);
b) alle innerhalb des vorgenannten Gebietes gelegenen, b) alle til gennemforelsen af grcenseekspeditionen n0d-
zur Durchführung der Grenzabfertigung erforderlichen vendige lokaler, veje, anlreg og parkerings- og ven-
Räume, Straßen, Anlagen, Park- und Warteplätze. tepladser, som er beliggende inden for det oven-
nrevnte omräde.
III. III.
Die deutsche Zollverwaltung ist berechtigt, in der Zone Det tyske toldvresen er berettiget til at f0re de i
festgenommene Personen sowie sichergestellte Fahrzeuge zonen anholdte personer sävel som beslaglagte k0re-
und Waren wahlweise auf folgenden Straßen in das t0jer og varer til Forbundsrepublikken Tysklands om-
Gebiet der Bundesrepublik Deutschland zu befördern: räde ad folgende veje:
a) Toldbodvej-Industrivej-Grenzübergang Padborg/ a) Toldbodvej-Industrivej-grrenseovergangen Padborg/
Harrislee und Harrislee og
b) Toldbodvej-Autobahnauffahrt Syd-Autobahn- b) Toldbodvej-motorvejstilk0rsel syd-motorvejen -
Grenzübergang Frnslev /Ellund. grrenseovergangen Frnslev/ Ellund.
IV. IV.
(1) Die Oberfinanzdirektion Kiel einerseits sowie das (1) Oberfinanzdirektion Kiel pä den ene side og Di-
Zolldirektorat andererseits legen im gegenseitigen Ein- rektoratet for Toldvresenet pä den an den side fast-
vernehmen die Einzelheiten fest. lregger enkelthederne efter indbyrdes aftale.
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. August 1978 1095
(2) Die Leiter der Grenzabfertigungsstellen treffen im (2) Lederne af grrenseekspeditionsstederne trreffer
gegenseitigen Einvernehmen die kurzfristig erforder- efter indbyrdes aftale de foranstaltninger, der er pä-
lichen Maßnahmen. krrevet med kort varsel.
V. V.
(1) Diese Vereinbarung wird gemäß Artikel 1 Abs. 4 (1) Denne aftale skal i medfor af artikel 1, (4),
des Abkommens vom 9. Juni 1965 durch Austausch di- overenskomsten af 9. juni 1965 bekrreftes og srettes
plomatischer Noten bestätigt und in Kraft gesetzt. kraft ved udveksling af diplomatiske noter.
(2) Die Vereinbarung kann auf diplomatischem Wege (2) Aftalen kan ad diplomatisk vej opsiges med 6
unter Einhaltung einer Frist von 6 Monaten auf den mäneders varsel til oph0r den forste i en mäned.
ersten Tag eines Monats gekündigt werden.
Ich werde mich nach Erklärung Ihres Einverständ- Jeg skal, efter at De har erklreret Dem indforstaet
nisses mit diesem Vereinbarungsvorschlag unverzüglich med dette overenskomstforslag, omgäende srette mig i
mit dem Auswärtigen Amt in Verbindung setzen, damit forbindelse med Auswärtiges Amt, säledes at overens-
die Vereinbarung durch Austausch von Noten auf di- komsten kan bekrreftes og srettes i kraft ad diplomatisk
plomatischem Wege bestätigt und in Kraft gesetzt wer- vej ved udveksling af noter.
den kann.
Genehmigen Sie, Herr Minister, den Ausdruck meiner Modtag, hr. minister, forsikringen om min udmrerkede
vorzüglichen Hochachtung. h0jagtelse.
Im Auftrag P.m.v.
Hans Hutter
Ministeriet for skatter og af gifter
Departementet for told- og forbrugsafgifter
6. juli 1978 J.nr. A. 311.
An den Til
Herrn Bundesminister der Finanzen, Herrn Bundesminister der Finanzen,
D-Bonn. D-Bonn.
Betr.: Abkommen vom 9. Juni 1965 zwischen der Bun- V e d r. : Overenskomst af 9. juni 1965 mellem Kongeriget
desrepublik Deutschland und dem Königreich Danmark og Forbundsrepublikken Tyskland om
Dänemark über die Zusammenlegung der Grenz- sammenlregning af grrenseekspeditionen og om
abfertigung und über die Einrichtung von Ge- etablering af frellesstationer eller overgangs-
meinschafts- oder Betriebswechselbahnhöfen an stationer ved den dansktyske gramse;
der deutsch-dänischen Grenze;
h i e r : Zusammenlegung der Grenzabfertigung h e r : Sammenlregning af grcenseekspeditionen
des Straßengüterverkehrs in Padborg. af landevejsgodstrafikken i Padborg.
Herr Minister. Hr. minister.
Ich habe die Ehre, Ihnen den Empfang Ihres Schreibens Jeg har den cere at bekrrefte modtagelsen af Deres
vom 19. Juni 1978 - III B 8 - Z 1108 (Dä) __:.. 27/78 - skrivelse af 19. juni 1978 - III B 8 - Z 1108 (Dä)
zu bestätigen, der wie folgt lautet: 27 /78 - der har felgende ordlyd:
(Es folgt der Wortlaut des Eröffnungsbrie/es) (Es folgt der Wortlaut des Eröffnungsbrie/es)
kh beehre mich, Ihnen auch im Namen der anderen Jeg tillader mig at meddele Dem, ogsä pä de andre
zuständigen Ministerien mitzuteilen, daß ich mit Ihrem kompetente danske ministeriers vegne, at jeg er ind-
Vereinbarungsvorschlag einverstanden bin. forstäet med overenskomstforslaget.
Genehmigen Sie, Herr Minister, den Ausdruck meiner Modtag, hr. minister, forsikringen om min udmcerkede
vorzüglichen Hochachtung. h0jagtelse.
Im Auftrag P.m.v.
Paul Gersmann
1096 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Verordnung
über die Zusammenlegung der deutschen und dänischen Grenzabfertigung
am Grenzübergang Ellund/Freslev
Vom 15. August 1978
Auf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 24.
April 1967 zu dem Abkommen vom 9. Juni 1965
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem
Königreich Dänemark über die Zusammenlegung
der Grenzabfertigung und über die Einrichtung von
Gemeinschafts- oder Betriebswechselbahnhöfen an
der deutsch-dänischen Grenze (BGBl. 1967 II S. 1521)
wird verordnet:
§1
An dem Grenzübergang Ellund/Frnslev werden
die deutsche und die dänische Grenzabfertigung
nach Maßgabe der Vereinbarung vom 19. Juni/
6. Juli 1978 zusammengelegt. Die Vereinbarung wird
nachstehend veröffentlicht.
§2
Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Uber-
leitungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 3 des
Gesetzes vom 24. April 1967 auch im Land Berlin.
§3
(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft,
an dem die Vereinbarung in Kraft tritt.
(2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer
Kraft, an dem die Vereinbarung außer Kraft tritt.
(3) Der Tag des Inkrafttretens und der Tag des
Außerkrafttretens sind im Bundesgesetzblatt be-
kanntzugeben.
Bonn, den 15. August 1978
Der Bundesminister der Finanzen
In Vertretung
Manfred Lahnstein
Der Bundesminister des Innern
In Vertretung
Fröhlich
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. August 1978 1097
Vereinbarung
Der Bundesminister der Finanzen
III B 8 - Z 1108 (Dä) - 26/78
Bonn, den 19. Juni 1978
An den Til
Herrn Minister für Steuern und Abgaben Kongeriget Danmarks
des Königreichs Dänemark minister for skatter og afgifter
Kopenhagen K0benhavn
B e t r. : Abkommen vom 9. Juni 1965 zwischen der Bun- V e d r. : Overenskomst af 9. juni 1965 mellem Kongeri-
desrepublik Deutschland und dem Königreich get Danmark og Forbundsrepublikken Tyskland
Dänemark über die Zusammenlegung der Grenz- om sammenlregning af grrenseekspeditionen og
abfertigung und über die Einrichtung von Ge- om etablering af f~llesstationer eller over-
meinschafts- oder Betriebswechselbahnhöfen an gangsstationer ved den dansk-tyske grrense;
der deutsch-dänischen Grenze; her : Sammenlregning af grrenseekspeditionen
h i e r : Zusammenlegung der Grenzabfertigung ved grrenseovergangen Ellund/Frnslev.
am Grenzübergang Ellund!Frnslev
Herr Minister! Hr. minister!
Mit Bezug auf Artikel 1 Abs. 3 des oben genannten Under henvisning til artikel 1, (3), i ovennrevnte over-
Abkommens beehre ich mich, Ihnen - auch im Namen enskomst tillader jeg mig at foreslä Dem - ogsä pä
des Herrn Bundesministers des Innern - folgende Ver- vegne af hr. Bundesminister des Innern folgende over-
einbarung vorzuschlagen: enskomst:
1. 1.
(1) Am Grenzübergang Ellund/Frnslev werden auf (1) Ved grrenseovergangen Ellund/Frnslev oprettes
deutsdiem und dänischem Gebiet nebeneinanderliegende pä tysk og dansk omräde grrenseekspeditionssteder, der
Grenzabfertigungsstellen errichtet. ligger ved siden af hinanden.
(2) Die deutsche und die dänische Eingangs- und Aus- (2) Den tyske og den danske ind- og udrejseekspedition
gangsabfertigung finden bei diesen Grenzabfertigungs- sker ved disse grrenseekspeditionssteder sävel pä tysk
stellen sowohl auf deutschem als auch auf dänischem som pä dansk omräde.
Gebiet statt.
II. II.
Die Zonen umfassen Zonerne omfatter:
a) die zur Durchführung der Grenzabfertigung erforder- a) de til gennemforelsen af grrenseekspeditionen pä-
lichen Diensträume und Anlagen einschließlich der krrevede tjenestelokaler og anlreg, indbefattet de
angrenzenden nichtöffentlichen Parkplätze; ikke-offentlige parkeringspladser, der grrenser op
hertil;
b) einen Abschnitt der Autobahn von der gemeinsamen b) et afsnit af motorvejen fra den frelles grrense indtil
Grenze bis zu einer Entfernung von jeweils 250 Metern en afstand af 250 m til begge sider, malt fra den
beiderseits des Schnittpunktes der gemeinsamen frelles grcenses skreringspunkt med motorvejens mid-
Grenze mit der Mittelachse der Autobahn. terakse.
III. III.
(1) Die Oberfinanzdirektion Kiel und das Grenzschutz- (1) Oberfinanzdirektion Kiel og Grenzschutzamt Flens-
amt Flensburg einerseits sowie das Zolldirektorat und burg pä den ene side og Direktoratet for Toldvresenet
der Polizeipräsident in Grasten andererseits legen im og politimesreren i Grästen pä den anden side fast-
gegenseitigen Einvernehmen die Einzelheiten fest. lregger enkelthederne efter indbyrdes af tale.
(2) Die Leiter der Grenzabfertigungsstellen treffen im (2) Lederne af grrenseekspeditionsstederne tneffer
gegenseitigen Einvernehmen die kurzfristig erforderlichen efter indbyrdes aftale de foranstaltninger, der er pä-
Maßnahmen. knevet med kort varsel.
IV. IV.
(1) Diese Vereinbarung wird gemäß Artikel 1 Abs. 4 (1) Denne aftale skal i medfor af artikel 1, (4).
des Abkommens vom 9. Juni 1965 durch Austausch di- overenskomsten af 9. juni 1965 bekrreftes og srettes
plomatischer Noten bestätigt und in Kraft gesetzt. kraft ved udveksling af diplomatiske noter.
(2) Die Vereinbarung kann auf diplomatischem Wege (2) Aftalen kan ad diplomatisk vej opsiges med 6
unter Einhaltung einer Frist von 6 Monaten auf den mäneders varsel til oph0r den forste i en mäned.
ersten Tag eines Monats gekündigt werden.
1098 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Ich werde mich nach Erklärung Ihres Einverständ- Jeg skal, efter at De har erklreret Dem indforstäet
nisses mit diesem Vereinbarungsvorschlag unverzüglich med dette overenskomstforslag omgäende srette mig i
mit dem Auswärtigen Amt in Verbindung setzen, damit forbindelse med Auswärtiges Amt, säledes at overens-
die Vereinbarung durch Austausch von Noten auf di- komsten kan bekrreftes og srettes i kraft ad diplomatisk
plomatischem Wege bestätigt und in Kraft gesetzt wer- vej ved udveksling af noter.
den kann.
Genehmigen Sie, Herr Minister, den Ausdruck meiner Modtag, hr. minister, forsikringen om min udmrerkede
vorzüglichen Hochachtung. h0jagtelse.
Im Auftrag P.m.v.
Hans Hutter
Ministeriet for skatter
og afgifter
Departementet for
told- og forbrugsafgifter
6. juli 1978 J.nr. A. 311.
An den Til
Herrn Bundesminister der Finanzen, Herrn Bundesminister der Finanzen,
D-Bonn. D-Bonn.
B e t r. : Abkommen vom 9. Juni 1965 zwischen der Bun- V e d r. : Overenskomst af 9. juni 1965 mellem Kongeri-
desrepublik Deutschland und dem Königreich get Danmark og Forbundsrepublikken Tyskland
Dänemark über die Zusammenlegung der Grenz- om sammenlregning af grrenseekspeditionen og
abfertigung und über die Einrichtung von Ge- om etablering af frellesstationer eller over-
meinschafts- oder Betriebswechselbahnhöfen an gangsstationer ved den dansk-tyske grrense;
der deutsch-dänischen Grenze;
h i e r : Zusammenlegung der Grenzabfertigung h e r : Sammenlregning af gn:enseekspeditionen
am Grenzübergang Ellund/ Frnslev. ved grrenseovergangen Ellund/Frnslev.
Herr Minister. Hr. minister.
Ich habe die Ehre, Ihnen den Empfang Ihres Schreibens Jeg har den rere at bekrrefte modtagelsen af Deres
vom 19. Juni 1978 - III B 8 - Z 1108 (Dä) - 26/78 - skrivelse af 19. juni 1978 - III B 8 - Z 1108 (Dä) -
zu bestätigen, der wie folgt lautet: 26/78 - der har felgende ordlyd:
(Es folgt der Wortlaut des Eröffnungsbriefes)
Ich beehre mich, Ihnen auch in Namen der anderen Jeg tillader mig at meddele Dem, ogsä pa de andre
zuständigen Ministerien mitzuteilen, daß ich mit Ihrem kompetente danske ministeriers vegne, at jeg er ind-
Vereinbarungsvorschlag einverstanden bin. forstäet med overenskomstforslaget.
Genehmigen Sie, Herr Minister, den Ausdruck meiner Modtag, hr. minister, forsikringen om min udmrerkede
vorzüglichen Hochachtung. h0jagtelse.
Im Auftrag P.m.v.
Paul Gersmann
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. August 1978 1099
Verordnung
über die Zusammenlegung der deutschen und dänischen Grenzabfertigung
in Reisezügen während der Fahrt auf der Eisenbahnstrecke Flensburg-Padborg
Vom 15. August 1978
Auf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 24.
April 1967 zu dem Abkommen vom 9. Juni 1965
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem
Königreich Dänemark über die Zusammenlegung
der Grenzabfertigung und über die Einrichtung von
Gemeinschafts- oder Betriebswechselbahnhöfen an
der deutsch-dänischen Grenze (BGBl. 1967 II S. 1521)
wird verordnet:
§ 1
Auf der Eisenbahnstrecke Flensburg-Padborg wer-
den die deutsche und die dänische Grenzabferti-
gung in Reisezügen während der Fahrt nach Maß-
gabe der Vereinbarung vom 19. Juni/6. Juli 1978
zusammengelegt. Die Vereinbarung wird nach-
stehend veröffentlicht.
§2
Diese Verordnung gilt nach'§ 14 des Dritten Uber-
leitungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 3 des
Gesetzes vom 24. April 1967 auch im Land Berlin.
§3
(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft,
an dem die Vereinbarung in Kraft tritt.
(2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer
Kraft, an dem die Vereinbarung außer Kraft tritt.
(3) Der Tag des Inkrafttretens und der Tag des
Außerkrafttretens sind im Bundesgesetzblatt be-
kanntzugeben.
Bonn, den 15. August 1978
Der Bundesminister der Finanzen
In Vertretung
Manfred Lahnstein
Der Bundesminister des Innern
In Vertretung
Fröhlich
1100 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Vereinbarung
Der Bundesminister der Finanzen Bonn, den 19. Juni 1978
III B 8 - Z 1108 (Dä) - 28/78
An den Til
Herrn Minister für Steuern und Abgaben Kongeriget Danmarks
des Königreichs Dänemark minister for skatter og afgifter
Kopenhagen K0benhavn
B et r. : Abkommen vom 9. Juni 1965 zwischen der Bun- V e d r. : Overenskomst af 9. juni 1965 mellem Kongeri-
desrepublik Deutschland und dem Königreich get Danmark og Forbundsrepublikken Tyskland
Dänemark über die Zusammenlegung der Grenz• om sammenlregning af grrenseekspeditionen og
abfertigung und über die Einrichtung von Ge• om etablering af frellesstationer eller overgangs-
meinschafts- oder Betriebswechselbahnhöfen an stationer ved den dansktyske grrense;
der deutsch-dänischen Grenze;
h i e r : Zusammenlegung der Grenzabfertigung h e r : Sammenlregning af grrenseekspeditionen
in Reisezügen während der Fahrt auf i persontog under k0rsel pä strreknin-
der Strecke Flensburg-Padborg gen Flensburg-Padborg.
Herr Minister! Hr. minister!
Mit Bezug auf Artikel 1 Abs. 3 des oben genannten Under henvisning til artikel 1, (3), i ovennrevnte
Abkommens beehre ich mich, Ihnen - auch im Namen overenskomst tillader jeg mig at foreslä Dem - ogsä pä
des Herrn Bundesministers des Innern - folgende Ver- vegne af Bundesminister des Innern - folgende over-
einbarung vorzuschlagen: enskomst:
I. I.
(1) Auf der Eisenbahnstrecke Flensburg-Padborg kann (1) Pä jernbanestnekningen Flensburg-Padborg kan
in Reisezügen während der Fahrt die deutsche und die den tyske og den danske gramseekspedition gennem-
dänische Grenzabfertigung durchgeführt werden. feres i persontog under k0rslen.
(2) Die Grenzabfertigung umfaßt die Eingangs- und (2) Grrenseekspeditionen omfatter ind- og udrejseek-
Ausgangsabfertigung des Eisenbahnpersonenverkehrs speditionen af jernbanepersontrafikken herunder rejse-
einschließlich des Reisegepäckverkehrs. Sie kann auf godstrafikken. Den kan udvides til at omfatte expres-
den Expreßgutverkehr ausgedehnt werden. godstrafikken.
II. II.
(1) Die Zonen umfassen die Reisezüge auf der Strecke (1) Zonen omfatter persontog pä strrekningen Flens-
Flensburg-Padborg. burg-Padborg.
(2) In den Endbahnhöfen sind die Bediensteten des (2) Pa endestationerne er nabostatens funktionrerer
Nachbarstaates berechtigt, in den Zügen festgenommene berettiget til at tilbageholde de i toget anholdte personer
Personen und sichergestellte Gegenstände auf dem Bahn- og beslaglagte genstande pä perronen eller i lokaler,
steig oder in den dafür zur Verfügung stehenden Räumen der er til rädighed pä banegärden. Det omräde, hvor de
des Bahnhofs in Gewahrsam zu behalten. Der Bereich, n0dvendige tjenestehandlinger foretages, er i hvert til-
in dem die dafür erforderlichen Amtshandlungen vor- f relde zone.
genommen werden, ist jeweils Zone.
(3) Anholdte personer og beslaglagte genstande kan
(3) festgenommene Personen und sichergestellte Ge- f0res tilbage ti1 nabostaten med et af de nreste tog pä
genstände dürfen auf der Strecke Flensburg-Padborg mit strrekningen Flensburg-Padborg eller den korteste vej
einem der nächsten Züge oder auf der Straße auf kür- ad landevejen over grrenseovergangen Harrislee-Pad-
zestem Weg über den Grenzübergang Harrislee-Padborg borg.
in den Nachbarstaat zurückgebracht werden.
III. III.
(1) Die Oberfinanzdirektion Kiel und das Grenzschutz- (1) Oberfinanzdirektion Kiel og Grenzschutzamt Flens-
amt Flensburg einerseits sowie das Zolldirektorat und burg pä den ene side og Direktoratet for Toldvresenet
der Polizeipräsident in Grasten andererseits bestimmen og politimesteren i Grästen pä den anden side bestem-
im Einvernehmen mit den Eisenbahnverwaltungen die mer efter aftale med jernbaneadministrationen i hvilke
Reisezüge, in denen die Grenzabfertigung während der persontog, der gennernfores grrenseekspedition under
Fahrt durchgeführt wird, und regeln die Einzelheiten. k0rslen, og fastlregger enkelthederne.
(2) Die diensttuenden ranghöchsten Bediensteten bei• (2) De tjenstg0rende ledende funktionrerer i begge
der Staaten treffen im gegenseitigen Einvernehmen die stater trreffer efter indbyrdes aftale de foranstaltninger,
kurzfristig erforderlichen Maßnahmen. der er päkrrevet med kort varsel.
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. August 1978 1101
IV. IV.
(1) Diese Vereinbarung wird gemäß Artikel 1 Abs. 4 (1) Denne aftale skal i medfor af artikel 1, (4),
des Abkommens vom 9. Juni 1965 durch Austausch di- overenskomsten af 9. juni 1965 bekrreftes og srettes
plomatischer Noten bestätigt und in Kraft gesetzt. kraft ved udveksling af diplomatiske noter.
(2) Die Vereinbarung kann auf diplomatischem Wege (2) Aftalen kan ad diplomatisk vej opsiges med 6
unter Einhaltung einer Frist von sechs Monaten auf den mäneders varsel til oph0r den forste i en mäned.
ersten Tag eines Monats gekündigt werden.
Ich werde mich nach Erklärung Ihres Einverständ- Jeg skal, efter at De har erklreret Dem indforstäet med
nisses mit diesem Vereinbarungsvorschlag unverzüglich dette overenskomstforslag omgäende srette mig i for-
mit dem Auswärtigen Amt in Verbindung setzen, damit bindelse med Auswärtiges Amt, sä.Jedes at overens-
die Vereinbarung durch Austausch von Noten auf di- komsten kan bekrreftes og srettes i kraft ad diploma-
plomatischem Wege bestätigt und i~ Kraft gesetzt wer- tisk vej ved udveksling af noter.
den kann.
Genehmigen Sie, Herr Minister, den Ausdruck meiner Modtag, hr. minister, forsikringen om min udmrerkede
vorzüglichen Hochachtung. h0jagtelse.
Im Auftrag P.m.v.
Hans Hutter
Ministeriet for skatter og afgifter
Departementet for told- og forbrugsafgifter
6. juli 1978. J. nr. A. 311.
An den Til
Herrn Bundesminister der Finanzen, Herrn Bundesminister der Finanzen,
D-Bonn. D-Bonn.
B e t r. : Abkommen vom 9. Juni 1965 zwischen der Bun- V e d r. : Overenskomst af 9. juni 1965 mellem Kongeri-
desrepublik Deutschland und dem Königreich get Danmark og Forbundsrepublikken Tyskland
Dänemark über die Zusammenlegung der Grenz- om sammenlregning af grrenseekspeditionen og
abfertigung und über die Einrichtung von Ge- om etablering af frellesstationer eller over-
meinschafts- oder Betriebswechselbahnhöfen an gangsstationer ved den dansktyske grrense;
der deutsch-dänischen Grenze;
h i e r : Zusammenlegung der Grenzabfertigung h e r : Sammenlregning af grrenseekspeditionen
in Reisezügen während der Fahrt auf i persontog under k0rsel pä ·strreknin-
der Strecke Flensburg-Padborg. gen Flensburg-Padborg.
Herr Minister. Hr. minister.
Ich habe die Ehre, Ihnen den Empfang Ihres Schreibens Jeg har den rere at bekrrefte modtagelsen af Deres
vom 19. Juni 1978 - III B 8 - Z 1108 (Dä) - 28/78 - skrivelse af 19. juni 1978 - III B 8 - Z 1108 (Dä)
zu bestätigen, der wie folgt lautet: 28/78 - der bar folgende ordlyd:
(Es folgt der Wortlaut des Eröffnungsbriefes) (Es folgt der Wortlaut des Eröffnungsbrie/es)
Ich beehre mich, Ihnen auch in Namen der anderen Jeg tillader mig at meddele Dem, ogsä pä de andre
zuständigen Ministerien mitzuteilen, daß ich mit Ihrem kompetente danske ministeriers vegne, at jeg er ind-
Vereinbarungsvorschlag einverstanden bin. forstäet med overenskomstforslaget.
Genehmigen Sie, Herr Minister, den Ausdruck meiner Modtag, hr. minister, forisikringen om min udmrerkede
vorzüglichen Hochachtung. h0jagtelse.
Im Auftrag P.m.v.
Paul Gersmann
1102 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Verordnung
über die Zusammenlegung der deutsdten und dänischen Grenzabfertigung
in Reisezügen während der Fahrt auf der Eisenbahnstrecke Niebüll-Tender
Vom 15. August 1978
Auf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 24.
April 1967 zu dem Abkommen vom 9. Juni 1965
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem
Königreich Dänemark über die Zusammenlegung
der Grenzabfertigung und über die Einrichtung von
Gemeinschafts- oder Betriebswechselbahnhöfen an
der deutsch-dänischen Grenze (BGBI. 1967 II S. 1521)
wird verordnet:
§1
Auf der Eisenbahnstrecke Niebüll-T0nder wer-
den die deutsche und die dänische Grenzabfertigung
in Reisezügen während der Fahrt nach Maßgabe
der Vereinbarung vom 19. Juni/6. Juli 1978 zusam-
mengelegt. Die Vereinbarung wird nachstehend ver-
öffentlicht.
§2
Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Uber-
leitungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 3 des
Gesetzes vom 24. April 1967 auch im Land Berlin.
§3
(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft,
an dem die Vereinbarung in Kraft tritt.
(2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer
Kraft, an dem die Vereinbarung außer Kraft tritt.
(3) Der Tag des Inkrafttretens und der Tag des
Außerkrafttretens sind im Bundesgesetzblatt be-
kann tzuge ben.
Bonn, den 15. August 1978
Der Bundesminister der Finanzen
In Vertretung
Manfred Lahnstein
Der Bundesminister des Innern
In Vertretung
Fröhlich
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. August 1978 1103
Vereinbarung
Der Bundesminister der Finanzen Bonn, den 19. Juni 1978
III B 8 - Z 1108 (Dä) - 29/78
An den Til
Herrn Minister für Steuern und Abgaben Kongeriget Danmarks
des Königreichs Dänemark minister for skatter og afgifter
Kopenhagen K0benhavn
Betr. : Abkommen vom 9. Juni 1965 zwischen der Bun- V e d r. : Overenskomst af 9. juni 1965 mellem Kongeri-
desrepublik Deutschland und dem Königreich get Danmark og Forbundsrepublikken Tyskland
Dänemark über die Zusammenlegung der Grenz- om sammenlregning af grrenseekspeditionen og
abfertigung und über die Einrichtung von Ge- om etablering af frellesstationer eller over-
meinschafts- oder Betriebswechselbahnhöfen an gangsstationer ved den dansk-tysk grcense;
der deutsch-dänischen Grenze;
h i e r : Zusammenlegung der Grenzabfertigung her : Sammenlregning af grrenseekspeditionen
in Reisezügen während der Fahrt auf i persontog under k0rsel pä strreknin-
der Strecke Niebüll-T0nder gen Niebüll-T0nder.
Herr Minister! Hr. minister!
Mit Bezug auf Artikel 1 Abs. 3 des oben genannten Under henvisning til artikel 1, (3), i ovenncevnte
Abkommens beehre ich mich, Ihnen - auch im Namen overenskomst tillader jeg mig at foreslä Dem - ogsä pä
des Herrn Bundesministers des Innern - folgende Ver- vegne af hr. Bundesminister des Innern - folgende
einbarung vorzuschlagen: overenskomst:
I. I.
(1) Auf der Eisenbahnstrecke Niebüll-T0nder kann (1) PA jernbanestrrekningen Niebüll-T0nder kan den
in Reisezügen während der Fahrt die deutsche und die tyske og den danske grrenseekspedition gennemfores i
dänische Grenzabfertigung durchgeführt werden. persontog under k0rslen.
(2) Die Grenzabfertigung umfaßt die Eingangs- und (2) Grrenseekspeditionen omfatter ind- og udrejseek-
Ausgangsabfertigung des Eisenbahnpersonenverkehrs speditionen af jernbanepersontrafikken herunder rejse-
einschließlich des Reisegepäckverkehrs. Sie kann auf godstrafikken. Den kan udvides til at omfatte expres-
den Expreßgutverkehr ausgedehnt werden. godstrafikken.
II. II.
(1) Die Zonen umfassen die Reisezüge auf der Strecke (1) Zonen omfatter persontog pä strrekningen Niebüll-
Niebüll-T0nder. T0nder.
(2) In den Endbahnhöfen sind die Bediensteten des (2) Pä endestationerne er nabostatens funktionrerer
Nachbarstaates berechtigt, in den Zügen festgenommene berettiget til at tilbageholde de i toget anholdte personer
Personen und sichergestellte Gegenstände auf dem Bahn- og beslaglagte genstande pä perronen eller i lokaler, der
steig oder in den dafür zur Verfügung stehenden Räumen er til rädighed pä banegärden. Det omräde, hvor de
des Bahnhofs in Gewahrsam zu behalten. Der Bereich, n0dvenige tjenestehandlinger foretages, er i hvert til-
in dem die dafür erforderlichen Amtshandlungen vor- frelde zone.
genommen werden, ist jeweils Zone.
(3) Festgenommene Personen und sichergestellte Ge- (3) Anholdte personer og beslaglagt genstande kan
genstände dürfen auf der Strecke Niebüll-T0nder mit fores tilbage til nabostaten med et af de n<Este tog pä
einein der nächsten Züge oder auf der Straße auf kürze- strrekningen Niebüll-T0nder eller den korteste vej af
stem Weg über den Grenzübergang B0glum-Saed in den landevejen over grrenseovergangen B0glum-Sred.
Nachbarstaat zurückgebradlt werden.
III. III.
(1) Die Oberfinanzdirektion Kiel und das Grenzschutz- (1) Oberfinanzdirektion Kiel og Grenzschutzamt Flens-
amt Flensburg einerseits sowie das Zolldirektorat und burg pä den ene side og Direktoratet for Toldvresenet
der Polizeipräsident in T0nder andererseits bestimmen og politimesteren i T0nder pä den anden side bestem-
im Einvernehmen mit den Eisenbahnverwaltungen die mer efter aftale med jernbaneadministrationen i hvilke
Reisezüge, in denen die Grenzabfertigung während der persontog, der gennemfores grrenseekspedition under
Fahrt durchgeführt wird, und regeln die Einzelheiten. k0rslen, og fastlregger enkelthederne.
(2) Die diensttuenden ranghöchsten Bediensteten bei- (2) De tjenstg0rende ledende funktionrerer i begge
der Staaten treffen im gegenseitigen Einvernehmen die stater trreffer efter indbyrdes aftale de foranstaltninger,
kurzfristig erforderlichen Maßnahmen. der er päkrrevet med kort varsel.
1104 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
IV. IV.
(1) Diese Vereinbarung wird gemäß Artikel 1 Abs. 4 (1) Denne aftale skal i medf0r af artikel 1, (4), i over-
des Abkommens vom 9. Juni 1965 durch Austausch di- enskomsten af 9. juni 1965 bekrreftes og srettes i kraft
plomatischer Noten bestätigt und in Kraft gesetzt. ved udveksling af diplomatiske noter.
(2) Die Vereinbarung kann auf diplomatischem Wege (2) Aftalen kan ad diplomatisk vej opsiges med 6
unter Einhaltung einer Frist von sechs Monaten auf den mäneders varsel til oph0r den forste i en mäned.
ersten Tag eines Monats gekündigt werden.
Ich werde mich nach Erklärung Ihres Einverständ• Jeg skal, efter at De har erklreret Dem indforstäet
nisses mit diesem Vereinbarungsvorschlag unverzüglich med dette overenskomstforslag omgäende srette mig i
mit dem Auswärtigen Amt in Verbindung setzen, damit forbindelse med Auswärtiges Amt, säledes at overens-
die Vereinbarung durch Austausch von Noten auf di- komsten kan bekrreftes og srettes i kraft ad diplomatisk
plomatischem Wege bestätigt und in Kraft gesetzt wer• vej ved udveksling af noter.
den kann.
Genehmigen Sie, Herr Minister, den Ausdruck meiner Modtag, hr. minister, forsikringen om min udmrerkede
vorzüglichen Hochachtung. h0jagtelse.
Im Auftrag P.m.v.
Hans Hutter
Ministeriet for skatter og afgifter
Departementet for told- og forbrugsafgifter
6. juli 1978. J.nr. A. 311.
An den Til
Herrn Bundesminister der Finanzen, Herrn Bundesminister der Finanzen,
D-Bonn. D-Bonn.
Betr. : Abkommen vom 9. Juni 1965 zwischen der Bun- V e d r. : Overenskomst af 9. juni 1965 mellem Kongeri-
desrepublik Deutschland und dem Königreich get Danmark og Forbundsrepublikken Tyskland
Dänemark über die Zusammenlegung der Grenz• om sammenlregning af grrenseekspeditionen og
abfertigung und über die Einrichtung von Ge- om etablering af f rellesstationer eller over-
meinschafts- oder Betriebswechselbahnhofen an gangsstationer ved den dansk-tyske grrense;
der deutsch-dänischen Grenze;
h i e r : Zusammenlegung der Grenzabfertigung h e r : Sammenlregning af grrenseekspeditionen
in Reisezügen während der Fahrt auf i persontog under k0rsel pä strreknin-
der Strecke Niebüll-T0nder. gen Niebüll-T0nder.
Herr Minister. Hr. minister.
Ich habe die Ehre, Ihnen den Empfang Ihres Schreibens Jeg har den rere at bekrrefte modtagelsen af Deres
vom 19. Juni 1978, - III B 8 - Z 1108 (Dä) - 29/78 - skrivelse af 19. juni 1978 - III B 8 - Z 1108 (Dä) -
zu bestätigen, der wie folgt lautet: 29/78 - der har folgende ordlyd:
(Es folgt der Wortlaut des Eröffnungsbriefes)
Ich beehre mich, Ihnen auch im Namen der anderen Jeg tillader mig at meddele Dem, ogsä pä de andre
zuständigen Ministerien mitzuteilen, daß ich mit Ihrem kompetente danske ministeriers vegne, at jeg er ind-
Vereinbarungsvorschlag einverstanden bin. forstäet med overenskomstforslaget.
Genehmigen Sie, Herr Minister, den Ausdruck meiner Modtag, hr. minister, foriskringen om min udmrerkede
vorzüglichen Hochachtung. h0jagtelse.
Im Auftrag P.m.v.
Paul Gersmann
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. August 1978 1105
Verordnung
über die Errichtung nebeneinanderliegender nationaler Grenzabfertigungsstellen
am Grenzübergang Beinheim/Iffezheim
Vom 22. August 1978
Auf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom
1. Juni 1960 über das Abkommen vom 18. April 1958
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der
Französischen Republik über nebeneinanderliegende
nationale Grenzabfertigungsstellen und Gemein-
schafts- und Betriebswechselbahnhöfe an der deutsch-
französischen Grenze (BGBI. 1960 II S. 1533) wird
verordnet:
§ 1
An der deutsch-französischen Grenze werden am
Grenzübergang Beinheim/Iffezheim nebeneinander-
liegende nationale Grenzabfertigungsstellen nach
Maßgabe der Vereinbarung vom 18. Juli 1978 er-
richtet. Die Vereinbarung wird nachstehend ver-
öffentlicht.
§ 2
Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Uber-
leitungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 3 des
Gesetzes vom 1. Juni 1960 auch im Land Berlin.
§ 3
(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft,
an dem die Vereinbarung in Kraft tritt.
(2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer
Kraft, an dem die Vereinbarung außer Kraft tritt.
(3) Der Tag des Inkrafttretens und der Tag des
Außerkrafttretens sind im Bundesgesetzblatt be-
kann tzuge ben.
Bonn, den 22. August 1978
Der Bundesminister der Finanzen
In Vertretung
Manfred Lahnstein
Der Bundesminister des Innern
In Vertretung
Fröhlich
1106 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Vereinbarung
über die Errichtung nebeneinanderliegender
nationaler Grenzabfertigungsstellen
am Grenzübergang Beinheim/lffezheim
Arrangement
relatif a l'installation de bureaux de contröle nationaux juxtaposes
aBeinheim/Iffezheim
Der Bundesminister der Finanzen Le Ministre federal des Finances
und et
Der Bundesminister des Innern Le Ministre federal de l'Interieur
der Bundesrepublik Deutschland de la Republique federale d'Allemagne
einerseits d'une part,
und
Der Minister des Innern Le Ministre de l'lnterieur
sowie et
Der Minister für Wirtschaft und Finanzen
Le Ministre du Budget de la Republique franc;:aise
der Französischen Republik
andererseits, d'autre part,
gestützt auf Artikel 1 Absatz 4 des Abkommens vom conformement aux dispositions de l'article 1, para-
18. April 1958 zwischen der Bundesrepublik Deutschland graphe 4 de la Convention du 18 avril 1958 entre la
und der Französischen Republik über nebeneinander- Republique Federale d' Allemagne et la Republique Fran-
liegende nationale Grenzabfertigungsstellen und Gemein- c;:aise, relative aux bureaux de contröle nationaux juxta-
schafts- und Betriebswechselbahnhöfe an der deutsch- poses et aux gares communes ou d'echange a. la frontiere
französischen Grenze und den Notenwechsel vom 28. Sep- germano-franc;aise, et conformement a l'echange de notes
tember/26. November 1960 über die Erstreckung des Ab- des 28 septembre et 26 novembre 1960 relatif a. l'exten-
kommens auf das Land Berlin, sion de l'application de l'arrangement au Land de Berlin,
sind wie folgt übereingekommen: sont convenus de ce qui suit:
Artikel 1 Article premier
(1) Am Grenzübergang Beinheim/Iffezheim werden auf 1) Il est erige au poste frontiere de Beinheim/Iffezheim
französischem Hoheitsgebiet nebeneinanderliegende na- en territoire franc;:ais, des bureaux de contröle nationaux
tionale Grenzabfertigungsstellen errichtet. juxtaposes.
(2) Die deutsche und die französische Grenzabfertigung 2} Les contröles de douane et de police franc;:ais et
finden bis zur Fertigstellung der Dienstgebäude bei einer allemands sont exerces, jusqu'a l'achevement des bati-
provisorischen Anlage statt. ments de service, dans une installation provisoire.
Artikel 2 Article 2
Die Zone im Sinne des Artikels 3 des Abkommens vom La zone au sens de l'article 3 de la Convention du
18. April 1958 umfaßt: 18 avril 1958 comprend:
a) im provisorischen Dienstgebäude die den deutschen a) dans le batiment de service provisoire, a. l'exception
Bediensteten zur Durdlführung ihrer Aufgaben zur des locaux utilises exclusivement par les agents fran-
alleinigen oder gemeinschaftlichen Benutzung über- c;:ais, les locaux mis a la disposition exclusive des
lassenen Räume, mit Ausnahme der aussdlließlich von agents allemands ou commune des agents franc;:ais et
französischen Bediensteten genutzten Räume, allemands pour l'execution de leurs täches;
b) die Straße über den Staudamm des Wasserkraftwerks b) la route implantee sur le barrage hydroelectrique, de-
von der Grenze auf einer Länge von 120 Metern, puis la frontiere jusqu'a une distance de 120 metres,
gemessen vom westlichsten Punkt des Bauwerks über mesuree a partir de l'extremite ouest de l'ouvrage
die Moder, sowie einen 9 Meter breiten Gelände- enjambant la Moder, ainsi qu'une bande de terrain
streifen, der die Straße mit dem provisorischen Ge- de 9 metres de large reliant la route au bätiment
bäude auf einer in der Verlängerung der Seiten dieses provisoire selon une ligne ideale prolongeant les cötes
Gebäudes gedachten Linie verbindet. dudit batiment.
Artikel 3 Article 3
(1) Die Oberfinanzdirektionen Karlsruhe und das 1) La Direction des Finances de Karlsruhe et le Ser-
Grenzschutzamt Lörrach einerseits sowie die Direction vice de protection des frontieres de Lörrach· d'une part,
Regionale des Douanes Strasbourg und die zuständige la Direction Regionale des Douanes franc;:aises a Stras-
französische Polizeibehörde andererseits legen im gegen- bourg et l'Autorite franc;:aise de police competente d'autre
seitigen Einvernehmen die Einzelheiten fest. part, reglent d'un commun accord les questions de detail.
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. August 1978 1107
(2) Die Leiter der Grenzabfertigungsstellen treffen im 2) Les agents responsables en service aux bureaux de
gegenseitigen Einvernehmen die kurzfristig erforder- contröle prennent d'un commun accord les mesures s'im-
lichen Maßnahmen, insbesondere um Schwierigkeiten posant a. bref delai, notamment pour aplanir des diffi-
auszuräumen, die sich bei der Grenzabfertigung ergeben cultes pouvant surgir lors d'un contröle.
können.
Artikel 4 Article 4
(1) Diese Vereinbarung wird gemäß Artikel 1 Absatz 5 1) Le present arrangement sera confirme et mis en
des Abkommens vom 18. April 1958 durch Austausch vigueur par l'echange de notes diplomatiques prevu a
diplomatischer Noten bestätigt und in Kraft gesetzt. I' article 1er, paragraphe 5 de la Convention.
(2) Die Vereinbarung kann auf diplomatischem Wege 2) II pourra etre denonce par la voie diplomatique
unter Einhaltung einer Frist von zwölf Monaten gekün- avec un preavis de douze mois par chacune des deux
digt werden. parties.
GESCHEHEN am 18. Juli 1978 in vier Urschriften, je FAIT le 18 juillet 1978 en quatre ongmaux dont deux
zwei in deutscher und französischer Sprache, wobei jeder en langue frani;:aise et deux en langue allemande, les
Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist. deux textes faisant egalement foi.
Der Bundesminister der Finanzen der Bundesrepublik Deutschland
Le Ministre federal des Finances de la Republique federale d' Allemagne
Im Auftrag
Par delegation
Hans Hutter
Der Bundesminister des Innern der Bundesrepublik Deutschland
Le Ministre federal de }'Interieur de la Republique federale d'Allemagne
Im Auftrag
Par delegation
Hans Lenhard
Der Minister des Innern der Französischen Republik
Le Ministre de !'Interieur de la Republique frani;:aise
Christian Bonnet
Der Minister für Wirtschaft und Finanzen der Französischen Republik
Le Ministre du Budget de la Republique frani;:aise
Papon
1108 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Bekanntmachung
des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Nicaragua
über Kapitalhilfe
Vom 19. Juli 19'78
In Managua ist am 11. April 1978 ein Abkommen
zwisdlen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-
land und der Regierung der Republik Nicaragua über
Kapitalhilfe unterzeichnet worden. Das Abkommen
ist nach seinem Artikel 7
am 18. Mai 1978
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 19. Juli 1978
Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Im Auftrag
Böll
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. August 1978 1109
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik Nicaragua
über Kapitalhilfe
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland des Darlehensnehmers aufgrund der nach Absatz 1 ab-
zuschließenden Verträge garantieren.
und
die Regierung der Republik Nicaragua, Artikel 3
Die Regierung der Republik Nicaragua stellt die Kre-
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Bezie- ditanstalt für Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und
hungen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und sonstigen öffentlichen Abgaben frei, die bei Abschluß
der Republik Nicaragua, oder Durchführung der in Artikel 2 erwähnten Verträge
in der Republik Nicaragua erhoben werden.
in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen
durch fruchtbare Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Artikel 4
Entwicklungshilfe zu festigen und zu vertiefen,
Die Regierung der Republik Nicaragua überläßt bei
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Be- den sich aus der Darlehensgewährung ergebenden Trans-
ziehungen die Grundlage dieses Abkommens ist, porten von Personen und Gütern im See- und Luftver-
kehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl
der Verkehrsunternehmen, trifft keine Maßnahmen, wel-
in der Absicht, zur wirtschaftlichen und sozialen Ent-
che die gleichberechtigte Beteiligung der Verkehrsunter-
wicklung in der Republik Nicaragua beizutragen,
nehmen mit Sitz in dem deutschen Geltungsbereich
dieses Abkommens ausschließen oder erschweren, und
sind wie folgt übereingekommen: erteilt gegebenenfalls die für eine Beteiligung dieser
Verkehrsunternehmen erforderlichen Genehmigungen.
Artikel 1
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland er- Artikel 5
möglicht es der Zentralbank von Nicaragua, bei der Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt
Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt/Main, zur Fi- besonderen Wert darauf, daß bei den sich aus der Dar-
nanzierung von Investitionsvorhaben kleiner privater lehensgewährung ergebenden Lieferungen die Erzeug-
sowie genossenschaftlicher Unternehmen der verarbei- nisse der Industrie des Landes Berlin bevorzugt berück-
tenden Industrie und des Handwerks für den zivilen sichtigt werden.
Bedarf außerhalb von Managua im Rahmen des Aufga- Artikel 6
benbereichs des Fondo Especial de Desarrollo (FED) ein
Darlehen bis zu 3 000 000,- DM (in Worten: Drei Mil- Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hin-
lionen Deutsche Mark) aufzunehmen. sichtlich des Luftverkehrs gilt dieses Abkommen auch
für das Land Berlin, sofern nicht die Regierung der
Bundesrepublik Deutschland gegenüber der Regierung
Artikel 2 der Republik Nicaragua innerhalb von drei Monaten
(1) Die Verwendung dieses Darlehens sowie die Be- nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige
dingungen, zu denen es gewährt wird, bestimmen die Erklärung abgibt.
zwischen dem Darlehensnehmer und der Kreditanstalt Artikel 7
für Wiederaufbau abzuschließenden Verträge, die den
Das vorliegende Abkommen wird vom Datum der
in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvor-
Unterschrift an provisorisch angewandt und tritt in Kraft,
schriften unterliegen.
sobald die Regierung der Republik Nicaragua der Re-
(2) Die Regierung der Republik Nicaragua wird gegen- gierung der Bundesrepublik Deutschland mitgeteilt hat,
über der Kreditanstalt für Wiederaufbau alle Zahlungen daß die notwendigen rechtlichen Voraussetzungen der
in Deutscher Mark in Erfüllung von Verbindlichkeiten Billigung erfüllt sind.
GESCHEHEN zu Managua am 11. April 1978 in zwei
Urschriften, jede in deutscher und spanischer Sprache,
wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
H. U. Meyer - Lindem an n
Für die Regierung der Republik Nicaragua
JulioC. Quintana
1110 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Bekanntmadmng
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
zur Erriditung der Weltorganisation für geistiges Eigentum
Vom 4. August 1978
Das Ubereinkommen vom 14. Juli 1967 zur Errich-
tung der Weltorganisation für geistiges Eigentum
(BGBl. 1970 II S. 293, 295) wird nach seinem Arti-
kel 15 Abs. 2 für das
Zentralafrikanische
Kaiserreich am 23. August 1978
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 24. Oktober 1977 (BGBl. II
S. 1200).
Bonn, den 4. August 1978
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. F 1e i s c h hau e r
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des Abkommens
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Paraguay
über den Luftverkehr
Vom 7. August 1978
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 21. Fe-
bruar 1978 zu dem Abkommen vom 26. November
1974 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und
der Republik Paraguay über den Luftverkehr (BGBl.
1978 II S. 177) wird hiermit bekanntgemacht, daß
das Abkommen nach seinem Artikel 16 Abs. 2
am 26. August 1978
in Kraft treten wird.
Die Ratifikationsurkunden zu dem Abkommen
sind am 27. Juli 1978 in Asunci6n ausgetauscht
worden.
Bonn, den 7. August 1978
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Verbeek
1110 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Bekanntmadmng
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
zur Erriditung der Weltorganisation für geistiges Eigentum
Vom 4. August 1978
Das Ubereinkommen vom 14. Juli 1967 zur Errich-
tung der Weltorganisation für geistiges Eigentum
(BGBl. 1970 II S. 293, 295) wird nach seinem Arti-
kel 15 Abs. 2 für das
Zentralafrikanische
Kaiserreich am 23. August 1978
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 24. Oktober 1977 (BGBl. II
S. 1200).
Bonn, den 4. August 1978
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. F 1e i s c h hau e r
Bekanntmachung
über das Inkrafttreten des Abkommens
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Paraguay
über den Luftverkehr
Vom 7. August 1978
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 21. Fe-
bruar 1978 zu dem Abkommen vom 26. November
1974 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und
der Republik Paraguay über den Luftverkehr (BGBl.
1978 II S. 177) wird hiermit bekanntgemacht, daß
das Abkommen nach seinem Artikel 16 Abs. 2
am 26. August 1978
in Kraft treten wird.
Die Ratifikationsurkunden zu dem Abkommen
sind am 27. Juli 1978 in Asunci6n ausgetauscht
worden.
Bonn, den 7. August 1978
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Verbeek
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. August 1978 1111
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich
des Patentzusammenarbeitsvertrages
Vom 8. August 1978
Die Vereinigten Staaten haben am 17. März 1978 nach Artikel 64 Abs.
4 Buchstabe a des Patentzusammenarbeitsvertrages vom 19. Juni 1970
(BGBl. 1976 II S. 649, 664) dem Generaldirektor der Weltorganisation für
geistiges Eigentum folgendes notifiziert:
(Ubersetzung)
"As the National Law of the United ,,Da das nationale Recht der Verei-
States of America does not equate, for nigten Staaten von Amerika für
prior art purposes, the priority date Zwecke der Bestimmung des Standes
claimed under the Paris Convention der Technik das Prioritätsdatum nach
for the protection of industrial proper- der Pariser Verbandsübereinkunft zum
ty to the actual filing date in the Schutz des gewerblichen Eigentums
United States of America, this country nicht dem tatsächlichen Anmeldeda-
declares under Article 64 (4) (a) of the tum in den Vereinigten Staaten von
Patent Cooperation Treaty, that the Amerika gleichstellt, erklärt dieses
filing outside of the United States of Land gemäß Artikel 64 Absatz 4 a des
America of an international applica- Vertrages über die internationale
tion designating the United States of Zusammenarbeit auf dem Gebiet des
America, is not equated to an actual Patentwesens, daß die Einreichung
filing in the United States of America einer internationalen Anmeldung
for prior art purposes. außerhalb der Vereinigten Staaten
von Amerika, in der die Vereinigten
Staaten von Amerika als Bestim-
mungsstaat benannt werden, für
Zwecke der Bestimmung des Standes
der Technik nicht einer tatsächlichen
Anmeldung in den Vereinigten Staa-
ten von Amerika gleichgestellt
wird.
lf an international application desig- Ist eine internationale Anmeldung,
nating the United States of America in der die Vereinigten Staaten von
has been internationally published un- Amerika als Bestimmungsstaat
der Article 21 of the Patent Coopera- benannt werden, gemäß Artikel 21 des
tion Treaty, the prior art effect of the Vertrages über die internationale
international application shall attach Zusammenarbeit auf dem Gebiet des
as of that date. lf such international Patentwesens international veröffent-
application was not internationally licht worden, so gilt sie von diesem
published, the prior art effect shall Zeitpunkt an als zum Stand der Tech-
attach to it from the date on which a nik gehörend. Ist eine solche interna-
copy of such international application tionale Anmeldung nicht international
in the English language, together with veröffentlicht worden, so gilt sie von
the national filing fee and an oath or dem Zeitpunkt an als zum Stand der
declaration of the inventor, was re- Technik gehörend, zu dem ein Exem-
ceived by the United States Patent plar dieser internationalen Anmeldung
and Trademark Office." in englischer Sprache, zusammen mit
der nationalen Anmeldung und einer
eidlichen oder eidesstattlichen Versi-
cherung des Erfinders, beim Patent-
und Warenzeichenamt der Vereinig-
ten Staaten von Amerika eingegangen
ist."
Diese Erklärung ist am 10. Mai 1978 wirksam geworden.
Bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde hatten die Vereinigten
Staaten außerdem eine Erklärung nach Artikel 64 Abs. 3 Buchstabe a des
Paten tzusammenarbei tsvertrages abgegeben.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen
vom 19. Dezember 1977 (BGBl. 1978 II S. 11) und vom 2. Mai 1978
(BGBL II S. 791).
Bonn, den 8. August 1978
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Verbeek
1112 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Bekanntmadlung
über den Geltungsbereich des Abkommens
über das Zolltarifsmema für die Einreihung der Waren in die Zolltarife
Vom 9. August 1978
Das Abkommen vom 15. Dezember 1950 über das
Zolltarifschema für die Einreihung der Waren in die
Zolltarife in der Fassung des Berichtigungsproto-
kolls vom 1. Juli 1955, der Empfehlung vom 16. Juni
1960 und der Empfehlungen vom 16. Juni 1960,
8. Dezember 1960, 9. Juni 1961 und 9. Juni 1970
(BGBI. 1952 II S. 1; 1960 II S. 470; 1964 II S. 1234;
1966 II S. 710 und 1973 II S. 114) wird nach Artikel
XVI des Abkommens und Artikel 5 Buchstabe c des
Berichtigungsprotokolls für
Bangladesch am 1. Oktober 1978
Obervolta am 15. September 1978
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 19. Juni 1978 (BGBl. II S. 916).
Bonn, den 9. August 1978
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Verbeek
Bekanntmachung
des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsdtland
und der Regierung der Republik der Philippinen
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 10. August 1978
In Manila ist am 6. Juli 1978 ein Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-
land und der Regierung der Republik der Philippinen
über Finanzielle Zusammenarbeit unterzeichnet wor-
den. Das Abkommen ist nach seinem Artikel 8
am 6. Juli 1978
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 10. August 1978
Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Im Auftrag
Klamser
1112 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Bekanntmadlung
über den Geltungsbereich des Abkommens
über das Zolltarifsmema für die Einreihung der Waren in die Zolltarife
Vom 9. August 1978
Das Abkommen vom 15. Dezember 1950 über das
Zolltarifschema für die Einreihung der Waren in die
Zolltarife in der Fassung des Berichtigungsproto-
kolls vom 1. Juli 1955, der Empfehlung vom 16. Juni
1960 und der Empfehlungen vom 16. Juni 1960,
8. Dezember 1960, 9. Juni 1961 und 9. Juni 1970
(BGBI. 1952 II S. 1; 1960 II S. 470; 1964 II S. 1234;
1966 II S. 710 und 1973 II S. 114) wird nach Artikel
XVI des Abkommens und Artikel 5 Buchstabe c des
Berichtigungsprotokolls für
Bangladesch am 1. Oktober 1978
Obervolta am 15. September 1978
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 19. Juni 1978 (BGBl. II S. 916).
Bonn, den 9. August 1978
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Verbeek
Bekanntmachung
des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsdtland
und der Regierung der Republik der Philippinen
über Finanzielle Zusammenarbeit
Vom 10. August 1978
In Manila ist am 6. Juli 1978 ein Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-
land und der Regierung der Republik der Philippinen
über Finanzielle Zusammenarbeit unterzeichnet wor-
den. Das Abkommen ist nach seinem Artikel 8
am 6. Juli 1978
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.
Bonn, den 10. August 1978
Der Bundesminister
für wirtschaftliche Zusammenarbeit
Im Auftrag
Klamser
·-·· · - · · - - · . . --------------
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. August 1978 1113
Abkommen
zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland
und der Regierung der Republik der Philippinen
über Finanzielle Zusammenarbeit
Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland der Darlehensnehmer aufgrund der nach Absatz 1 abzu-
schließenden Verträge garantieren.
und
die Regierung der Republik der Philippinen,
Artikel 3
im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Bezie- Die Regierung der Republik der Philippinen stellt die
hungen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und Kreditanstalt für Wiederaufbau von sämtlichen Steuern
der Republik der Philippinen, und sonstigen öffentlichen Abgaben frei, die bei Abschluß
oder Durchführung der in Artikel 2 erwähnten Verträge
in dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehun- in der Republik der Philippinen erhoben werden.
gen durch fruchtbare Zusammenarbeit auf dem Gebiete
der Entwicklungshilfe zu festigen und zu vertiefen,
Artikel 4
im Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Be- Die Regierung der Republik der Philippinen überläßt
ziehungen die Grundlage dieses Abkommens ist, bei den sich aus der Darlehensgewährung ergebenden
Transporten von Personen und Gütern im See- und Luft-
in der Absicht, zur wirtschaftlichen und sozialen Ent- verkehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl
wicklung in der Republik der Philippinen beizutragen, der Verkehrsunternehmen, trifft keine Maßnahmen, wel-
che die gleichberechtigte Beteiligung der Verkehrsunter-
sind wie folgt übereingekommen: nehmen mit Sitz in dem deutschen Geltungsbereich die-
ses Abkommens ausschließen oder erschweren, und er-
Artikel 1 teilt gegebenenfalls die für eine Beteiligung dieser Ver-
(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland er- kehrsunternehmen erforderlichen Genehmigungen.
möglicht es der Regierung der Republik der Philippinen
oder anderen von beiden Regierungen gemeinsam aus- Artikel 5
zuwählenden Darlehensnehmern, bei der Kreditanstalt
Lieferungen und Leistungen für Vorhaben, die aus den
für Wiederaufbau, Frankfurt/Main, für das Vorhaben
Darlehen finanziert werden, sind international öffentlich
„Elektrifizierung von kleinen Inseln in den Visayas" und
auszuschreiben, soweit nicht im Einzelfall etwas Abwei-
für Maßnahmen im Zusammenhang mit dem Ausbau der
chendes festgelegt wird.
Häfen Manila und Tacloban, wenn nach Prüfung die
Förderungswürdigkeit festgestellt ist, Darlehen bis zu
Artikel 6
15 000 000,00 DM (in Worten: fünfzehn Millionen Deut-
sche Mark) aufzunehmen. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt
besonderen Wert darauf, daß bei den sich aus der Dar-
(2) Die in Absatz 1 bezeichneten Vorhaben können im
lehensgewährung ergebenden Lieferungen und Leistun-
Einvernehmen zwischen der Regierung der Bundesrepu-
gen die wirtschaftlichen Möglichkeiten des Landes Ber-
blik Deutschland und der Regierung der Republik Philip-
lin bevorzugt genutzt werden.
pinen durch andere Vorhaben ersetzt werden.
Artikel 2 Artikel 1
(1) Die Verwendung dieser Darlehen sowie die Bedin- Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hin-
gungen, zu denen sie gewährt werden, bestimmen die sichtlich des Luftverkehrs gilt dieses Abkommen auch
zwischen den Darlehensnehmern und der Kreditanstalt für das Land Berlin, sofern nicht die Regierung der Bun-
für Wiederaufbau abzuschließenden Verträge, die den in desrepublik Deutschland gegenüber der Regierung der
der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvor- Republik der Philippinen innerhalb von drei Monaten
schriften unterliegen. nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige Er-
klärung abgibt.
(2) Die Regierung der Republik der Philippinen, soweit
sie nicht selbst Darlehensnehmer ist, wird gegenüber Artikel 8
der Kreditanstalt für Wieder:aufbau alle Zahlungen in Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung
Deutscher Mark in Erfüllung von Verbindlichkeiten in Kraft.
GESCHEHEN zu Manila am 6. Juli 1978 in zwei Ur-
schriften, jede in deutscher und englischer Sprache, wo-
bei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
. W. Eger
Für die Regierung der Republik der Philippinnen
Carlos P. Rom u l o
1114 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereidt des Abkommens
über die Gründung eines Rates für die Zusammenarbeit
auf dem Gebiete des Zollwesens
Vom 10. August t 9'18
Das Abkommen vom 15. Dezember 1950 über die
Gründung eines Rates für die Zusammenarbeit auf
dem Gebiete des Zollwesens (BGBl. 1952 II S. 1, 19)
ist nach seinem Artikel XVIII Buchstabe c für
Bangladesch am 1. Juli 1978
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 18. Oktober 1977 (BGBl. II
s. 1186).
Bonn, den 1O. August 1978
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Verbeek
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. August 1978 1115
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Abkommen
über den Internationalen Währungsfonds und
über die Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung
Vom 16. August 1978
Das in Bretton-Woods zwischen dem 1. und 22.Juli
1944 geschlossene Abkommen über den Internatio-
nalen Währungsfonds (BGBl. 1952 II S. 637) ist nach
seinem Artikel XX Abschnitt 2 Buchstabe b für
Malediven am 13. Januar 1978
in Kraft getreten; in der Fassung von 1976 (BGBl.
1978 II S. 13) ist das Abkommen nach seinem Ar-
tikel XXXI Abschnitt 2 Buchstabe b für
Surinam am 27. April 1978
in Kraft getreten.
Das in Bretton-Woods zwischen dem 1. und 22. Juli
1944 geschlossene Abkommen über die Internatio-
nale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung (BGBl.
1952 II S. 637) ist nach seinem Artikel XI Abschnitt 2
Buchstabe b für
Malediven am 13. Januar 1978
Surinam am 27. Juni 1978
in Kraft getreten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachungen vom 7. Dezember 1977 (BGBl. II
S. 1275) und vom 3. Mai 1978 (BGBl. II S. 838).
Bonn, den 16. August 1978
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Verbeek
1116 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bun-
desanzeiger Verlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn
Im Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen,
Anordnungen und damit im Zusammenhang stehende Bekannt-
machungen veröffentlicht. Im Bundesgesetzblatt Teil II werden
völkerrechtliche Vereinbarungen, Verträge mit der DDR und
die dazu gehörenden Rechtsvorschriften und Bekanntmachungen
sowie Zolltarifverordnungen veröffentlic:bt.
Bezugsbedingungen: Laufender Bezug nur im Verlagsabonne-
ment. Abbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10.
jeden Jahres beim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonne-
mentsbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener
Ausgaben: Bundesgesetzblatt Postfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tel.
(0 22 21 l 23 80 67 bis 69.
Bezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 48,- DM.
Einzelstücke je angefangene 16 Seiten 1,20 DM zuzüglich Ver-
sandkosten. Dieser Preis gilt auch für Bundesgesetzblätter, die
vor dem 1. Juli 1978 ausgegeben worden sind. Lieferung gegen
Voreinsendung des Betrages auf das Postscheckkonto Bundes-
gesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 2,90 DM (2,40 DM zuzüglich -,50 DM
Versandkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 3,30 DM. Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. • Postfadl 13 20 • 5300 Bonn l
Im Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der ange-
wandte Steuersatz beträgt 6 1/o. Postvertrlebsstüdt • Z 1998 AX • Gebühr bezahlt
Ubersi,ht über den Stand der Bundesgesehgebung
Die 330. Übersicht über den Stand der Bundesgesetzgebung,
abgeschlossen am 31. Juli 1978,
ist im Bundesanzeiger Nr. 153 vom 17. August 1978 erschienen.
Diese Übersicht enthält bei den aufgeführten Gesetzesvorlagen
alle wichtigen Daten des Gesetzgebungsablaufs
sowie Hinweise auf die
Bundestags- und Bundesrats-Drucksachen
und auf die sachlich zuständigen Ausschüsse des Bundestages.
Verkündete Gesetze sind nur noch in der der Verkündung
folgenden Übersicht enthalten.
Der Bundesanzeiger Nr. 153 vom 17. August 1978 kann zum Preis von 1,50 DM
(zuzügl. Versandgebühren) gegen Voreinsendung des Betrages
auf das Postscheckkonto „ Bundesanzeiger" Köln 834 00-502 bezogen werden.