41
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998A
1977 Ausgegeben zu Bonn am 4. Februar 1977 Nr. 4
Tag Inhalt Seite
27. 1. 77 Bekanntmachung der Neufassung des Internationalen Obereinkommens vom 2. Dezember
1972 über sichere Container (CSC) ................................................... . 41
Bekanntmachung
der Neufassung des Internationalen Ubereinkommens vom 2. Dezember 1972
über sichere Container (CSC)
Vom 27. Januar 1977
Auf Grund des Artikels 11 Abs. 3 des Gesetzes
vom 10. Februar 1976 zu dem Ubereinkommen vom
2. Dezember 1972 über sichere Container (BGBl. 1976
II S. 253) wird nach.stehend der Wortlaut des Uber-
einkommens in der jetzt geltenden Fassung be-
kanntgegeben, wie sie sich aus der vom General-
sekretär der Zwischenstaatlichen Beratenden See-
schiffahrts-Organisation (IMCO) als Depositar des
Ubereinkommens übermittelten Änderungsmittei-
lung vom 15. September 1976 ergibt. Die Neufassung
enthält gegenüber der Veröffentlichung im BGBl.
1976 II S. 253 lediglich. grammatikalische Berichti-
gungen des englischen und französischen Textes
sowie ihre Auswirkungen auf die deutsche Uber-
setzung.
Bonn, den 27. Januar 1977
D e r B u n de s mini st e r f ü r V e r k e h r
Im Auftrag
Woelker
42 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Internationales Ubereinkommen
über sichere Container (CSC)
International Convention
für Safe Containers (CSC)
Convention internationale
sur la securite des conteneurs (CSC)
(Uberselzung)
Preamble Preambule Präambel
THE CONTRACTING PARTIES, LES PARTIES CONTRACTANTES, DIE VERTRAGSPARTEIEN
RECOGNIZING the need to main- RECONNAISSANT qu'il importe de IN DER ERKENNTNIS der Notwen-
taiI\ a high level of safety of human maintenir un degre eleve de securite digkeit, beim Umschlag, bei der
life in the handling, stacking and de la vie humaine lors de la manuten- Stapelung und bei der Beförderung
transporting of containers, tion, du gerbage et du transport des von Containern einen hohen Grad der
conteneurs, Sicherheit des menschlichen Lebens
zu gewährleisten;
MINDFUL of the need to facilitate CONSCIENTES de la necessite de IN DEM BEWUSSTSEIN der Not-
international container transport, faciliter les transports internationaux wendigkeit, den internationalen Con-
par conteneurs, tainerverkehr zu erleichtern;
RECOGNIZING, in this context, the RECONNAISSANT a cet egard les IN DER ERKENNTNIS der Vorteile,
advantages of formalizing common in- avantages qu'il y aurait a officialiser hierfür allgemein gültige interna-
ternational safety requirements, des prescriptions internationales com- tionale Sicherheitsbestimmungen fest-
munes en matiere de securite, zulegen;
CONSIDERING that this end may CONSIDffiANT que le meilleur IN DER ERWÄGUNG, daß dieses
best be achieved by the conclusion moyen de parvenir a cette fin est de Ziel am besten durch den Abschluß
of a Convention, conclure une Convention, eines Obereinkommens erreicht wer-
den kann;
HA VE DECIDED to formalize struc- ONT D:ECID:E d'officialiser les re- HABEN BESCHLOSSEN, Bauvor-
tural requirements to ensure safety gles de construction des conteneurs schriften für Container festzulegen,
in the handling, stacking and trans- destinees a garantir la securite de die die Sicherheit beim Umschlag, bei
porting of containers in the course of leur manutention, de leur gerbage et der Stapelung und bei der Beförde-
normal operations, and to this end de leur transport dans des conditions rung während des normalen Betriebs
normales d'exploitation, et a cet effet gewährleisten;
HAVE AGREED as follows: SONT CONVENUES des disposi- SIND wie folgt OBEREINGEKOM-
tions suivantes: MEN:
Article I Article premler Artikel I
General Obligation ObligaUon generale aux termes Allgemeine Verpflichtung auf Grund
under the present Conventlon de la presente Conventlon dieses Obereinkommens
The Contracting Parties undertake Les Parties Contractantes s'enga- Die Vertragsparteien verpflichten
to give effect to the provisions of the gent a donner effet aux dispositions sich, den Bestimmungen dieses Ober-
present Convention and the Annexes de la presente Convention et de ses einkommens und den Anlagen, die
hereto, whic:h shall constitute an inte- Annexes, qui font partie integrante de · Bestandteile dieses Ubereinkommens
gral part of the present Convention. la presente Convention. sind, Rechtskraft zu geben.
Article II Artlcle II Artikel II
Deftnltions Deftnltions Begriffsbestimmungen
For the purpose of the present Con- Aux fins de la presente Convention, Im Sinne dieses Obereinkommens
vention, unless expressly provided sauf disposition contraire expresse: bedeutet, wenn nicht ausdrücklich
otherwise: etwas anderes vorgesehen ist
1. "Containeru means an article of 1. On enten~ par «conteneur» un en- 1. "Container" ein Transportgefäß,
transport equipment: gin de transport: das
(a) of a permanent character and a) de caractere permanent et, de a) von dauerhafter Beschaffenheit
accordingly strong enough to ce fait, assez resistant pour per- und daher genügend wider-
be suitable 'tor repeated use; mettre un usage repete; standsfähig ist, um wiederholt
verwendet werden zu können;
(b) specially designed to facilitate b) specialement conc;u pour facili- b) besonders dafür gebaut ist, um
the transport of goods, by one ter le transport des marchandi- die Beförderung von Gütern
or more modes of transport, ses, sans rupture de charge, durch einen oder mehrere Ver-
without intermediate reload- pour un ou plusieurs modes de kehrsträger ohne Umladung
ing; transport; des Inhalts zu erleichtern;
Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Februar 1977 43
(c) designed to be secured and/ or c) conc;u pour etre assujetti et/ c) so gebaut ist, daß es gesichert
readily handled, having corner ou manipule facilement, des und/ oder leicht umgeschlagen
fittings for these purposes; pieces de coin etant prevues ä werden kann und hierfür Eck-
cet effet; beschläge bat;
(d) of a size such that the area d) de dimensions telles que la sur- d) so bemessen ist, daß die von
enclosed by the four outer face delimitee par les quatre den vier äußeren Ecken des
bottom corners is either: angles inferieurs exterieurs Bodens begrenzte Fläche ent-
soit: weder:
(i) at least 14 sq.m. (150 sq.ft.) i) d'au moins 14 m2 (150 pieds i) mindestens 14 m2 (150 Qua-
or carres) ou dratfuß) oder
(ii) at least 7 sq.m. (75 sq.ft.) ii) d'au moins 7 m2 (75 pieds ii) mindestens 7 m 2 (75 Qua-
if it is fitted with top carres) si le conteneur est dratfuß) beträgt, wenn die-
corner fittings; pourvu de pieces de coin ser Container mit oberen
aux angles superieurs. Eckbeschlägen versehen ist.
the term "container" includes Le terme «conteneur» ne com- Der Begriff „Container" schließt
neither vehicles nor packaging; prend ni les vehicules, ni l'embal- weder Fahrzeuge noch die Ver-
however, containers when carried lage. 11 comprend toutefois les packung ein, jedoch sind Contai-
on chassis are in'cluded. conteneurs transportes sur des ner, die auf Chassis befördert wer-
chassis. den, eingeschlossen.
2. "Corner fittings" means an ar- 2. L'expression «pieces de coin» de- 2. ,,Eckbeschläge" eine Anordnung
rangement of apertures and faces signe un amenagement d'ouvertu- von Offnungen und Flächen an
at the top and/or bottom of a con- res et de faces disposees aux an- der Ober- und/oder Unterseite
tainer for the purposes of of han- gles superieurs et/ou inferieurs du eines Containers für Umschlag,
dling, stacking and/or securing. conteneur et permettant de le ma- Stapelung und/ oder Sicherung.
nutentionner, de le gerber et/ou
de l'assujettir.
3. "Administration" means the Gov- 3. Le terme «Administration» designe 3. ,, Verwaltung" die Regierung einer
ernment of a Contracting Party le Gouvernement de la Partie Vertragspartei, unter deren Zu-
under whose_ authority containers Contractante sous l'autorite de la- ständigkeit Container zugelassen
are approved. quelle les conteneurs sont agrees. werden.
4. "Approved" means approved by 4. Le terme «agree» signifie agree 4. ,,Zugelassen" von der Verwaltung
the Administration. par l' Administration. zugelassen.
5. "Approval" means the decision by 5. Le terme «agrement» s'entend de 5. ,,Zulassung" die Entscheidung
an Administration that a design la decision par laquelle une Ad- einer Verwaltung, daß ein Bau-
type or a container is safe within ministration juge qu'un type de muster oder ein Container die
the terms of the present Conven- construction ou un conteneur of- nach diesem Ubereinkommen vor-
tion. fre les garanties de securite pre- gesehene Sicherheit gewährleistet.
vues dans la presente Convention.
6. "International transport" means 6. L'expression «transport internatio- 6. ,,Internationale Beförderung" eine
transport between points of de- nal» designe un transport dont les Beförderung, deren Abgangs- und
parture and destination situated points de depart et de destination Bestimmungsorte in den Hoheits-
in the territory of two countries sont situes sur le territoire de gebieten von zwei Ländern liegen,
to at least one of which the pres- deux pays dont au moins l'un est von denen mindestens eines die-
ent Convention applies. The pres- un pays auquel s'applique la pre- ses Ubereinkommen anwendet.
ent Convention shall also apply sente Convention. La presente Dieses Ubereinkommen gilt auch,
when part of a transport operation Convention s'applique egalement wenn ein Teil einer Beförderung
between two countries takes place lorsqu'une partie d'un transport zwischen zwei Ländern in dem
in the territory of a country to entre deux pays a lieu sur le ter- Hoheitsgebiet eines Landes statt-
which the present Convention ap- ritoire d'un pays auquel s'applique findet, auf das dieses Oberein-
plies. · la presente Convention. kommen Anwendung findet.
7. "Cargo" means any goods, wares, 1. Le terme «cargaison» designe tous 1. ,,Ladung" Güter und Gegenstände
merchandise and articles of every les articles et marc:handises quelle jeder Art, die in den Containern
kind whatsoever carried in the qu'en soit la nature, transportes befördert werden.
containers. dans les conteneurs.
8. "New container" means a con- 8. Par «conteneur neuf», on entend 8. ,,Neuer Container" einen Contai-
tainer the construction of which tout conteneur dont la construc- ner, mit dessen Herstellung am
was commenced on or after the tion a ete entreprise a la date oder nach dem Tage des Inkraft-
date of entry into force of the d'entree en vigueur de la presente tretens dieses Obereinkommens
present Convention. Convention ou posterieurement a begonnen wurde.
cette date.
9. "Existing container" means a con- 9. Par «conteneur existant», on en- 9. ,, Vorhandener Container" einen
tainer which is not a new con- tend tout conteneur qui n'est pas Container, der kein neuer Contai-
tainer. un conteneur neuf. ner ist.
10. "Owner" means the owner as pro- 10. Par «proprietaire», on entend soit 10. ,,Eigentümer" den Eigentümer im
vided for under the national law le proprietaire au sens de la legis- Sinne der innerstaatlichen Rechts-
of the Contracting Party or the lation nationale de la Partie Con- vorschriften der Vertragspartei
lessee or bailee, if an agreement tractante, soit Je locataire a bail oder den Mieter oder den Verwah-
between the parties provides for ou Je depositaire si les parties a rer, wenn die Parteien eines Ver-
44 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
the exercise of the owner' s re- un contrat conviennent que le lo- trages vereinbaren, daß der Mieter
sponsibility for maintenance and cataire a bail ou le depositaire oder Verw ahrer die Haftung des
examination of the container by assumera la responsabilite du pro- Eigentümers für die Instandhal-
such lessee or bailee. prietaire en ce qui concerne l'en- tung und Oberprüfung des Con-
tretien et l'examen du conteneur tainers entsprechend den Bestim-
conformement aux dispositions de mungen dieses Ubereinkommens
la presente Convention. übernimmt.
11. "Type of container" means the 11. Par «type de conteneur», on en- 11. ,,Containertyp" das von der Ver-
design type approved by the tend le type de construction agree waltung zugelassene Baumuster.
Administration. par l' Administration.
12. "Type-series container" means any 12. Par «conteneur de la serie», on 12. ,,Seriencontainer" einen Container,
container manufactured in ac- entend tout conteneur construit der dem zugelassenen Baumuster
cordance with the approved de- conformement au type de cons- entsprechend hergestellt wurde.
sign type. truction agree.
13. "Prototype" means a container 13. Par «prototype», on entend un 13. ,,Prototyp" einen Container, der
representative of those manufac- conteneur representatif des conte- für die in einer Baumuster-Serie
tured or to be manuf actured in a neurs qui ont ete ou qui seront hergestellten oder herzustelienden
design type series. construits dans une meme serie. Container repräsentativ ist.
14. "Maximum Operating Gross 14. L'expression «masse brute maxi- 14. ,,Höchstes Bruttogewicht" oder
Weight or Rating" or "R" means male de service» ou «R» designe la „R" (Rating) das höchste zulässige
the maximum allowable combined masse totale maximale admissible Gesamtgewicht des Containers
weight of the container and its du conteneur et de son chargement. und seiner Ladung.
cargo.
15. "Tare Weight" means the weight 15. Le terme «tare» designe la masse 15. ,,Eigengewicht" das Gewicht des
of the empty container including du conteneur vide, y · compris les leeren Containers einschließlich
permanently affixed ancillary accessoires fixes a demeure. aller ständig, angebrachten Zu-
equipment. satzausrüstungen.
16. "Maximum Permissible Payload" 16. L'expression «charge utile maxi- 16. ,,Höchste zulässige Nutzlast" oder
or "P" means the difference be- male admissible» ou «P» represen- „P" die Differenz zwischen dem
tween maximum operating gross te la difference entre la masse höchsten Bruttogewicht und dem
weight or rating and tare weight. brute maximale de service et la Eigengewicht.
tare.
Article III Article III Artikel III
Application Champ d'application Anwendungsbereich
1. The present Convention applies 1. La presente Convention s'appli- 1. Dieses Obereinkommen gilt für
to new and existing containers used que aux conteneurs neufs et existants neue und vorhandene Container, die
in international transport, excluding utilises pour un transport internatio- für eine internationale Beförderung
containers specially designed for air nal, a. l' exception des conteneurs spe- verwendet werden, mit Ausnahme der
transport. cialement con~us pour le transport besonders für den Luftverkehr ent-
aerien. wickelten Container.
2. Every new container shall be ap- 2. Tout conteneur neuf doit etre 2. Jeder neue Container ist ent-
proved in accordance with the provi- agree conformement aux dispositions weder nach den Bestimmungen für die
sions either for type-testing or for in- de l' Annexe I applicables aux essais Typprüfung oder nach den Bestim-
dividual testing as contained in An- d'agrement par type ou aux essais mungen für die Einzelprüfung ent-
nex I. d'agrement individuel. sprechend Anlage I zuzulassen.
3. Every existing container shall be 3. Taut conteneur existant doit etre 3. Jeder vorhandene Container ist
approved in accordance with the agree conformement aux dispositions nach den Bestimmungen für die Zu-
relevant provisions for approval of pertinentes regissant l'agrement des lassung vorhandener Container ent-
existing containers set out in Annex I conteneurs existants enoncees dans sprechend Anlage I binnen 5 Jahren
within 5 years from the date of entry l' Annexe 1, dans les cinq ans qui sui- nach dem Tage des Inkrafttretens
into force of the present Convention. vent la date d'entree en vigueur de dieses Ubereinkommens zuzulassen.
celle-ci.
Article IV Article IV Artikel IV
Testing, Inspection, Approval Essais, inspection, agrement Prüfung, Besichtigung, Zulassung
and Maintenance et entretien und Instandhaltung
1. For the enforcement of the pro- 1. Pour mettre en reuvre les dis- 1. Zur Durchführung der Bestim-
visions in Annex I every Administra- positions de l' Annexe I, chaque Ad- mungen nach Anlage I führt jede Ver-
tion shall establish an effective pro- ministration doit instaurer une proce- waltung ein wirksames Verfahren für
cedure for the testing, inspection and dure efficace d'essais, d'inspection et die Prüfung, Besichtigung und Zulas-
approval of containers in accordance d'agrement des conteneurs, conforme- sung der Container entsprechend den
with the criteria established in the ment aux criteres etablis dans la pre- in diesem übereinkommen festgeleg-
present Convention, provided how- sente Convention; elle peut toutefois ten Kriterien ein; sie kann jedoch
ever that an Administration may en- confier ces essais, inspection et agre- ordnungsgemäß von ihr beauftragte
Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Februar 1977 45
trust such testing, inspection and ap- ment a des organisations dument au- Organisationen mit der Prüfung, Be-
proval to organizations duly author- torisees par elle. sichtigung und Zulassung betrauen.
ized by it.
2. An Administration which en- 2. L'Administration qui confie ces 2. Eine Verwaltung, die eine Or-
trusts such testing, inspection and ap- essais, inspection et agrement a une ganisation mit dieser Prüfung, Besich-
proval to an organization shall inform organisation doit en informer le Se- tigung und Zulassung beauftragt,
the Secretary-General of the Inter- cretaire general de !'Organisation unterrichtet den Generalsekretär dN
Governmental Maritime Consultative intergouvernementale consultative de Zwischenstaatlichen Beratenden See-
Organization (hereinafter referred to la navigation maritime (denommee ci- schiffahrts-Organisation (nachstehend
as "the Organization") for communica- apres «!'Organisation,) qui avise les als „die Organisation" bezeidrnet)
tion to Contracting Parties. Parties Contractantes. darüber, der die Vertragsparteien in
Kenntnis setzt.
3. Application for approval may be 3. La demande d'agrement peut etre 3. Der Zulassungsantrag kann an
made to the Administration of any adressee a l' Administration de toute die Verwaltung jeder Vertragspartf'i
Contracting Party. Partie Contractante. gerichtet werden.
4. Every container shall be main- 4. Tout conteneur doit etre main- 4. Jeder Container ist nach Anlage I
tained in a safe condition in accord- tenu dans un etat satisfaisant du point in sicherem Zustand zu erhalten.
ance with the provisions of Annex I. de vue de la securite, conformement
aux dispositions de !'Annexe I.
5. If an approved container does not 5. Si un conteneur agree ne repond 5. Entspricht ein zugelassener Con-
in fact comply with the requirements pas aux regles des Annexes I et II, tainer nicht den Anlagen I und II, so
of Annexes I and II the Administra- !'Administration interessee prendra wird die zuständige Verwaltung die
tion concerned shall take such steps les mesures qu'elle juge necessaires von ihr für erforderlich angesehenen
as it deems necessary to bring the pour faire en sorte que le conteneur Maßnahmen treffen, damit der Con-
container into compliance with such soit conforme auxdites regles ou pour tainer diesen Vorschriften entspricht,
requirements or to withdraw the ap- retirer l'agrement. oder um die Zulassung zu entziehen.
proval.
Article V Article V Artikel V
Acceptance of Approval Approbation de l'agrement Anerkennung der Zulassung
1. Approval under the authority of 1. L'agrement accorde aux termes 1. Die entsprechend diesem Uber-
a Contracting Party granted under the de la presente Convention -sous la res- einkommen unter der Zuständigkeit
terms of the present Convention, shall ponsabilite d'une Partie Contractante einer Vertragspartei erteilte Zulas-
be accepted by the other Contracting doit etre approuve par les autres Par- sung wird von den anderen Vertrags-
Parties for all purposes covered by ties Contractantes pour tout ce qui parteien anerkannt. Diese wird von
the present Convention. lt shall be concerne les objectifs de la presente den anderen Vertragsparteien als
regarded by the other Contracting Convention. 11 doit etre considere par ebenso verbindlich angesehen wie
Parties as having the same force as les autres Parties Contractantes com- eine von ihnen erteilte Zulassung.
an approval issued by them. me ayant la meme valeur que l'agre-
ment accorde par eux.
2. A Contracting Party shall not 2. Une Partie Contractante ne doit 2. Eine Vertragspartei darf weder
impose any other structural safety re- imposer aucune autre prescription ni andere bautechnische Sicherheitsvor-
quirements or tests on containers aucun autre essai en matiere de secu- schriften noch andere bautechnische
covered by the present Convention, rite de construction des conteneurs Sicherheitsprüfungen für Container
provided however that nothing in the auxquels s· applique la presente Con- erlassen, für die dieses Ubereinkom-
present Convention shall preclude the vention; toutefois, aucune disposition men gilt; jedoch schließt keine Be-
application of provisions of national de la presente Convention n'exclut stimmung dieses Ubereinkommens die
regulations or legislation or of inter- l'application de reglementations ou Anwendung innerstaatlicher Regelun-
national agreements, prescribing ad- lois nationales ou d'accords internatio- gen oder Gesetze oder internationaler
ditional structural safety requirements naux prescrivant des regles ou des Vereinbarungen aus, die zusätzliche
or tests for containers specially de- essais supplementaires en matiere de bautechnische Sicherheitsvorschriften
signed for the transport of dangerous securite de construction des conte- oder -prüfungen vorschreiben, für
goods, or for those features unique neurs specialement conc;us pour le Container, die besonders für die Be-
to container~ carrying bulk liquids or transport de marchandises dangereu- förderung gefährlicher Güter gebaut
for containers when carried by air. ses, ou en matiere de securite de sind oder für besondere Bauteile für
The term "dangerous goods" shall construction des elements caracteris- Container zur Beförderung von flüs-
have that meaning assigned to it by tiques de conteneurs transportant des sigem Massengut oder für Container,
international agreements. liquides en vrac, ou en matiere de die auf dem Luftweg befördert wer-
securite de construction des conte- den. Der Begriff „gefährliche Güter"
neurs quand ils sont transportes par ist im Sinne internationaler Verein-
air. L'expression «marchandises dan- barungen zu verstehen.
gereuses» aura le sens qui lui est
donne par les accords internationaux.
Article VI Article VI Artikel VI
Control Controle Kontrolle
1. Every container which has been ap- 1. Tout conteneur qui a ete agree 1. Jeder nach Artikel III zugelas-
proved under article III shall be subject en vertu de l'article III est soumis, sene Container unterliegt auf dem
to control in the territory of the Con- sur le territoire des Parties Contrac- Hoheitsgebiet der Vertragsparteien
tracting Parties by officers duly au- tantes, au contröle des fonctionnaires einer Kontrolle, die von Personen
46 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
thorized by such Contracting Parties. dument autorises par ces Parties. Ce ausgeübt wird, welche hierzu von den
This control shall be limited to verify- contröle doit se limiter a la verifica- Vertragsparteien ordnungsgemäß er-
ing that the container carries a valid tion de la presence sur le conteneur, mächtigt worden sind. Diese Kontrolle
Safety Approval Plate as required by conformement aux dispositions de la ist auf die Uberprüfung zu beschrän-
the present Convention, unless there presente Convention, d'une plaque va- ken, ob der Container ein gültiges
is significan t evidence for believing lide d'agrement aux fins de la secu- diesem Ubereinkommen entsprechen-
that the condition of the container is rite, a moins qu'on ait la preuve evi- des Sicherheits-Zulassungsschild trägt,
such as to create an obvious risk to dente que l'etat du conteneur presente es sei denn, daß wichtige Gründe für
safety. In that case the officer carry- un risque manifeste pour la securite. die Annahme sprechen, daß der Zu-
ing out the control shall only exercise Dans ce cas, le fonctionnaire charge stand des Containers eine offensicht-
it in so far as it may be necessary to du contröle ne doit l'exercer que dans liche Gefährdung der Sicherheit dar-
ensure that the container is restored la mesure ou il est necessaire pour stellt. In diesem Fall übt die mit der
to a safe condition before it continues verifier, avant que le conteneur soit Kontrolle beauftragte Person diese
in service. remis en service, qu'il satisfait de nur soweit aus, wie es notwendig ist,
nouveau aux prescriptions en matiere um sicherzustellen, daß der Container
de securite. vor seiner Weiterverwendung den
Sicherheitsvorschriften wieder ent-
spricht.
2. Where the container appears to 2. Lorsqu'il apparait que le conte- 2. Falls der Container auf Grund
have become unsafe as a result of a neur ne satisfait plus aux prescrip- eines Mangels, der schon zum Zeit-
defect which may have existed when tions en matiere de securite par suite punkt seiner Zulassung vorhanden ge-
the container was approved, the Ad- d'un def aut qui aurait pu exister au wesen sein könnte, den Sicherheits-
ministration responsible for that ap- moment de son agrement, l' Adminis- vorschriften nicht mehr entspricht,
proval shall be informed by the Con- tration responsable de cet agrement wird die für diese Zulassung verant-
tracting Party which detected the de- en sera informee par la Partie Con- wortliche Verwaltung von der Ver-
fect. tractante qui a decele le defaut. tragspartei unterrichtet, die den Man-
gel festgestellt hat.
Article VII Artlcle VII Artikel VII
Signature, ratification, acceptance, Signature, ratification, acceptation, Unterzeichnung, Ratifikation,
approval and accession approbation et adhesion Annahme, Genehmigung und Beitritt
1. The present Convention shall be 1. La presente Convention sera ou- 1. Dieses Ubereinkommen liegt bis
open for signature until 15 January verte, jusqu'au 15 janvier 1973, a !'Of- zum 15. Januar 1973 beim Büro der
1973 at the Office of the United Na- fice des Nations Unies a Geneve, puis Vereinten Nationen in Genf und an-
tions at Geneva and subsequently du 1er fevrier 1973 au 31 decembre 1973, schließend vom 1. Februar 1973 bis
from 1 February 1973 until 31 Decem- inclusivement, au siege de !'Organi- einschließlich 31. Dezember 1973 am
ber 1973 inclusive at the Headquar- sation a Londres, a la signature de tous Sitz der Organisation in London für
ters of the Organization at London les f:tats Mernbres de l'Organisation des alle Mitgliedstaaten der Vereinten Na-
by all States Members of the United Nations Unies ou membres de l'une tionen oder Mitglieder einer ihrer
Nations or Members of any of the de ses institutions specialisees ou de Sonderorganisationen oder der Inter-
Specialized Agencies or of the Inter- l'Agence internationale de l'energie nationalen Atomenergie-Organisation
national Atomic Energy Agency or atomique, ou Parties au Statut de la oder Parteien des Statuts des Inter-
Parties to the Statute of the Inter- Cour internationale de Justice, et de nationalen Gerichtshofs sowie für
national Court of Justice, and by any tout autre J::tat invite par I' Assemblee jeden anderen Staat, den die General-
other State invited by the General generale de !'Organisation des Na- versammlung der Vereinten Nationen
Assembly of the United Nations tobe- tions Unies a devenir Partie a la pre- einlädt, Partei dieses Ubereinkommens
come a Party to the present Conven- sente Convention. zu werden, zur Unterzeichnung auf.
tion.
2. The present Convention is sub- 2. La presente Convention est su- 2. Dieses Ubereinkommen bedarf
ject to ratification, acceptance or ap- jette a ratification, acceptation ou ap- der Ratifikation, Annahme oder Ge-
proval by States which have signed it. probation par les J::tats signataires. nehmigung durch die Unterzeichner-
staaten.
3. The present Convention shall 3. La presente Convention restera 3. Dieses Ubereinkommen liegt für
remain open for accession by any ouverte a l'adhesion de tout f:tat vise jeden der in Absatz 1 bezeichneten
State referred to in paragraph 1. au paragraphe 1. Staaten zum Beitritt auf.
4. Instruments of ratification, ac- 4. Les instruments de ratification, 4. Die Ratifikations-, Annahme-,
ceptance, approval or accession shall d'acceptation, d'approbation ou d'ad- Genehmigungs- oder Beitrittsurkun-
be deposited with the Secretary- hesion seront deposes aupres du Se- den werden beim Generalsekretär
General of the Organization (herin- cretaire general de !'Organisation der Organisation hinterlegt (nachste-
after referred to as "the Secretary- {denomme ci-apres le Secretaire gene- hend als "der Generalsekretär" be-
General "). ral). zeichnet).
Arlicle VIII Article VIII Artikel VIII
Entry into force Entree en vigueur Inkrafttreten
1. The present Convention shall 1. La presente Convention entrera 1. Dieses Ubereinkommen tritt
enter into force twelve months from en vigueur douze mois apres la date zwölf Monate nach dem Tag der Hin-
the date of the deposit of the tenth du depöt du dixieme instrument .de terlegung der zehnten Ratifikations-,
instrument of ratification, acceptanC'e, ratification, d'acceptation, d'approba- Annahme-, Genehmigungs- oder Hei-
approval or accession. tion ou d'adhesion. trittsurkunde in Kraft.
Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Februar 1977 47
2. For each State ratifying, accept- 2. Pour chaque Etat qui ratifiera, 2. Für jeden Staat, der dieses über-
ing, approving or acceding to the acceptera ou approuvera la presente einkommen ratifiziert, annimmt oder
present Convention after the deposit Convention ou qui y adherera apres genehmigt oder ihm nach Hinter-
of the tenth instrument of ratification, le depöt du dixieme instrument de ra- legung der zehnten Ratifikations-,
acceptance, approval or accession, the tification, d'acceptation, d'approbation Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-
present Convention shall enter into ou d'adhesion, la presente Convention trittsurkunde beitritt, tritt dieses
force twelve months after the date entrera en vigueur douze mois apres Ubereinkommen zwölf Monate nach
of the deposit by such State of its la date du depöt, par cet Etat, de dem Tag in Kraft, an dem dieser Staat
instrumf'nt of ratification, acceptance, son instrument de ratification, d' ac- seine Ratifikations-, Annahme-, Ge-
approval or accession. ceptation, d'approbation ou d'adhe- nehmigungs- oder Beitrittsurkunde
sion. hinterlegt hat.
3. Any State which becomes a 3. Tout f:tat qui devient Partie a la 3. Jeder Staat, der nach Inkrafttre-
Party to the present Convention after presente Convention apres l'entree en ten einer Änderung Vertragspartei
the entry into force of an amendment vigueur d'un amendement est, f aute dieses Ubereinkommens wird, gilt in
shall, failing an expression of a dif- d'avoir exprime une intention diffe- Ermangelung einer anderslautenden
ferent intention by that State, rente, considere comme etant: Erklärung als
(a) be considered as a Party to the a) Partie a la Convention telle qu'elle a) Vertragspartei des geänderten
Convention as amended; and a ete amendee; et Ubereinkommens; und
(b) be considered as a Party to the b) Partie a la Convention non amen- b) als Vertragspartei des nichtge-
unamended Convention in relation dee au regard de tout Etat Partie änderten Ubereinkommens für jede
to any Party to the Convention a la Convention qui n'est pas lie Vertragspartei des Ubereinkom-
not bound by the amendment. par l'amendement. mens, die nicht an diese Änderung
gebunden ist.
Article IX Article IX Artikel IX
Procedure for amending Procedure d'amendement de tout ou Verfahren zur Änderung
any part or parts partie de la presente Convention des Ubereinkommens
of the present Convention oder einzelner Teile desselben
1. The present Convention may be 1. La presente Convention peut etre 1. Dieses Ubereinkommen kann auf
amended upon the proposal of a Con- amendee sur proposition d'une Partie Vorschlag einer Vertragspartei nach
tracting Party by any of the proce- Contractante par l'une des procedures einem der folgenden Verfahren ge-
dures specified in this article. enoncees dans le present article. ändert werden.
2. Amendment after consideration 2. Amendement apres examen au 2. Änderung auf Grund einer Uber-
in the Organization: sein de !'Organisation: prüfung in der Organisation:
(a) Upon the request of a Contracting a) Sur la demande d'une Partie Con- a) Auf Antrag einer Vertragspartei
Party, any amendment proposed tractante, tout amendement propo- wird jede von dieser Partei vor-
by it to the present Convention se par cette Partie a la presente geschlagene Änderung dieses
shall be considered in the Organi- Convention est examine par !'Or- Ubereinkommens in der Organisa-
zation. If adopted by a majority of ganisation. S'il est adopte par une tion geprüft. Wird der Vorschlag
two-thirds of those present and majorite des deux tiers des pre- mit einer Zweidrittelmehrheit der
voting in the Maritime Safety sents et votants au Comite de anwesenden und abstimmenden
Committee of the Organization, to la securite maritime de !'Organi- Vertreter im Schiffssicherheitsaus-
which all Contracting Parties shall sation, aux travaux duquel toutes schuß der Organisation angenom-
have been invited to participate les Parties Contractantes auront men, an dessen Arbeit teilzuneh-
and vote, such amendment shall ete invitees a participer avec droit men alle Vertragsparteien unter
be communicated to all Members de vote, cet amendement sera com- Zuerkennung des Stimmrechts ein-
of the Organization and all Con- munique a tous les membres de geladen werden, wird die Ände-
tracting Parties at least six months !'Organisation et a toutes les Par- rung allen Mitgliedern der Organi-
prior to its consideration by the ties Contractarites six mois au sation und allen Vertragsparteien
Assembly of the Organization. moins avant d'etre examine par mindestens sechs Monate vor der
Any Contracting Party which is !'Assemblee de l'Organisation. Uberprüfung durch die Versamm-
not a Member of the Organization Toute Partie Contractante qui n'est lung der Organisation mitgeteilt.
shall be entitled to participate and pas membre de !'Organisation sera Jede Vertragspartei, die nicht Mit-
vote when the amendment is con- autorisee a participer a ses tra- glied der Organisation ist, ist be-
sidered by the Assembly. vaux et a voter quand l'amende- rechtigt, an der Erörterung der
ment sera examine par l' Assemblee Änderung durch die Versammlung
de l'Organisation. teilzunehmen und abzustimmen.
(b) If adopted by a two-thirds major- b) S'il est adopte par une majorite b) Wird der Vorschlag von einer
ity of those present and voting des deux tiers des membres pre- Zweidrittelmehrheit der anwesen-
in the Assembly, and if such sents et votants de l'Assemblee, et den und abstimmenden Vertreter
majority includes a two-thirds si cette majorite comprend une in der Versammlung angenommen
majority of the Contracting Par- majorite des deux tiers des Parties und umfaßt diese Mehrheit eine
ties present and voting, the Contractantes presentes et votan- Zweidrittelmehrheit der anwesen-
amendment shall be communi- tes, l'amendement sera communi- den und abstimmenden Vertrags-
cated by the Secretary-General to que par l'Organisation a toutes les parteien, so übermittelt der Gene-
all Contracting Parties for their Parties Contractantes pour accep- ralsekretär die Änderung allen
acceptance. tation. Vertragsparteien zur Annahme.
48 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
(c) Such amendment shall come into c) Cet amendement entrera en vi- c) Diese Änderung tritt zwölf Mo-
force twelve months after the date gueur douze mois apres la date a nate nach der Annahme durch
on which it is accepted by two- laquelle il aura ete accepte par les zwei Drittel der Vertragsparteien
thirds of the Contracting Parties. deux tiers des Parties Contractan- in Kraft. Die Änderung tritt für
The amendment shall come into tes. L'amendement entrera en vi- alle Vertragsparteien in Kraft mit
force with respect to all Contract- gueur pour toutes les Parties Con- Ausnahme derjenigen, die vor
ing Parties except those which, tractantes, a l'exception de celles ihrem Inkrafttreten eine Erklärung
before it comes into force, make qui, avant son entree en vigueur, abgegeben haben, daß sie die
a declaration that they do not ac- auront fait une declaration pour in- Änderung nicht annehmen.
cept the amendment. diquer qu'elles ne l'acceptent pas.
3. Amendment by a Conference: 3. Amendement par une conference: 3. Änderung durch eine Konferenz:
Upon the request of a Contracting Sur la demande d'une Partie Contrac- Auf Antrag einer Vertragspartei, der
Party, concurred in by at least one- tante appuyee par au moins le tiers mindestens von einem Drittel der Ver-
third of the Contracting Parties, a Con- des Parties Contractantes, une confe- tragsparteien zu unterstützen ist, wird
ference to whkh the States referred rence des gouvernements a laquelle der Generalsekretär zur Prüfung der
to in article VII shall be invited seront invites les ~tats vises a l'arti- Änderungen des Ubereinkommens
will be convened by the Secretary- cle VII sera convoquee par le Secre- eine Konferenz einberufen, zu der alle
General. taire general pour examiner les amen- in Artikel VII bezeichneten Staaten
dements a la presente Convention. eingeladen werden.
Artlde X Article X Artikel X
Special procedure for amending Procedure speclale d'amendement Besonderes Verfahren zur Änderung
the Annexes des Annexes der Anlagen
t. Any amendment to the Annexes 1. Tout amendement aux Annexes 1. Jede Änderung der Anlagen, die
proposed by a Contracting Party shall propose par une Partie Contractante von einer Vertragspartei vorgeschla-
be considered in the Organization at sera examine par !'Organisation a la gen wird, wird in der Organisation auf
the request of that Party. demande de cette Partie. Antrag dieser Partei geprüft.
2. If adopted by a two-thirds maj or- 2. S'il est adopte par une majori- 2. Wird der Vorschlag von einer
ity of those present and voting in the te des deux tiers des presents et Zweidrittelmehrheit der anwesenden
Maritime Saf ety Committee of the votants au Comite de la securite und abstimmenden Vertreter im
Organization to which all Contracting maritime de !'Organisation, aux de- Schiff ssicherheitsausschuß der Organi-
Parties shall have been invited to bats duquel toutes les Parties Con- sation angenommen, an dessen Erörte-
participate and to vote, and if such tractantes auront ete invitees a parti- rungen teilzunehmen alle Vertrags-
majority includes a two-thirds major- ciper avec le droit de vote, et si cette parteien unter Zuerkennung des
ity of the Contracting Parties present majorite comprend une majorite des Stimmrechts eingeladen werden, und
and voting, such amendment shall be deux tiers des Parties Contractantes umfaßt diese Mehrheit eine Zweidrit-
communicated by the Secretary- presentes et votantes, l'amendement telmehrheit der anwesenden und ab-
General to all Contracting Parties for sera communique par le Secretaire ge- stimmenden Vertragsparteien, so
their acceptance. neral a toutes les Parties Contractan- übermittelt der Generalsekretär diese
tes pour acceptation. Änderung allen Vertragsparteien zur
Annahme.
3. Such an amendment shall enter 3. Cet amendement entrera en vi- 3. Der Zeitpunkt des Inkrafttretens
in to force on a date to be determined gueur a une date qui sera fixee par dieser Änderung wird vom Schiffs-
by the Maritime Safety Committee at le Comite de la securite maritime au sicherheitsausschuß bei ihrer An-
the time of its adoption unless, by a moment de son adoption, a moins qu'a nahme festgelegt, sofern nicht ein
prior date determined by the Maritime une date anterieure, que le Comite de Fünftel der Vertragsparteien oder
Safety Committee at the same time, la securite maritime fixera en meme fünf Vertragsparteien, je nachdem,
one-fifth or five of the Contracting temps, un cinquieme des Parties Con- welches die geringere Anzahl ist, zu
Parties, whichever number is less, tractantes, ou cinq Parties Contrac- einem früheren Zeitpunkt, der vom
notify the Secretary-General of their tantes si ce chiffre est inferieur, aient Schiffssicherheitsausschuß gleichzei-
objection to the amendment. Deter- notifie au Secretaire general qu'elles tig festgelegt wird, dem General-
mination by the Maritime Safety Com- elevent des objections contre ledit sekretär mitteilen, daß sie gegen die
mittee of the dates referred to in this amendement. Les dates visees dans le Änderung Einspruch erheben. Die in
paragraph shall be by a two-thirds present paragraphe seront fixees par diesem Absatz vorgesehenen Zeit-
majority of those present and voting, une majorite des deux tiers des mem- punkte werden von einer Zweidrittel-
which majority shall include a two- bres presents et votants du Comite mehrheit der anwesenden und ab-
thirds majority of the Contracting de la securite maritime, comprenant stimmenden Vertreter im Schiffs-
Parties present and voting. elle-meme une majorite des deux tiers sicherheitsausschuß festgelegt, die
des Parties Contractantes. ihrerseits eine Zweidrittelmehrheit
der Vertragsparteien umfassen muß.
4. On entry into force any amend- 4. Des qu'un amendement entrera 4. Bei Inkrafttreten einer Änderung
ment shall, for all Contracting Parties en vigueur, il remplacera, pour toutes ersetzt diese für alle Vertragsparteien,
which have not objected to the les Parties Contractantes qui n'ont pas die keinen Einspruch gegen diese
amendment, replace and supersede eleve d'objection contre lui, toute dis- Änderung erhoben haben, jede frü-
any previous provision to which the position anterieure a laquelle il se here Bestimmung, auf die sie sich be-
amendment refers; an objection made rapporte; une objection elevee contre zieht; ein Einspruch, der von einer
by a Contracting Party shall not be cet amendement par une Partie Con- Vertragspartei gegen diese Änderung
binding on other Contracting Parties tractante n'aura pas force obligatoire erhoben wurde, ist für die anderen
as to acceptance of containers to a l'egard des autres Parties Contrac- Vertragsparteien hinsichtlich der Zu-
Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Februar 1977 49
which the present Convention applies. tantes pour ce qui est de l'agrement lassung von Containern, auf die dieses
des conteneurs auxquels la presente Ubereinkommen Anwendung findet,
Convention s'applique. nicht verbindlich.
5. The Secretary-General shall in- 5. Le Secretaire general informera 5. Der Generalsekretär unterrichtet
form all Contracting P-arties and Mem- toutes les Parties Contractantes et alle Vertragsparteien und alle Mit-
bers of the Organization of any re- tous les mernbres de !'Organisation de glieder der Organisation über jeden
quest and communication under this toute demande ou communication pre- Antrag oder jede Mitteilung, die im
article and the date on which any sentee aux termes du present article Sinne dieses Artikels unterbreitet
amendment enters into force. et de la date a laquelle tout amende- werden, sowie über den Zeitpunkt, an
ment entrera en vigueur. dem jede Änderung in Kraft tritt.
6. Where a proposed amendment to 6. Lorsque le Comite de la securite 6. Wenn der Schiffssicherheitsaus-
the Annexes has been considered but maritime examine, mais n'adopte pas, schuß einen Änderungsvorschlag zu
not adopted by the Maritime Safety une proposition d'arnendement aux den Anlagen prüft, diesen jedoch
Committee, any Contracting Party Annexes, toute Partie Contractante nicht annimmt, kann jede Vertrags-
may request the convening of a Con- pourra demander la convocation d'une partei die Einberufung einer Konfe-
ference to which the States referred Conference, a laquelle tous les 8tats renz beantragen, zu der alle in Arti-
to in article VII shall be invited. Upon vises a l'article VII seront invites. kel VII bezeichneten Staaten einge-
receipt of notification of concurrence Lorsqu'un tiers au rnoins des autres laden werden. Wenn mindestens ein
by at least one-third of the other Con- Parties Contractantes auront notifie Drittel der übrigen Vertragsparteien
tracting Parties such a Conference leur approbation, le Secretaire general ihre Zustimmung notifiziert hat, beruft
shall be convened by the Secretary- convoquera une Conference pour exa- der Generalsekretär zur Prüfung der
General to consider amendments to miner cet amendement aux Annexes. Änderung der Anlagen eine Konferenz
the Annexes. ein.
Article XI Artlcle XI Artikel XI
Denunciation Denonciation Kilndlgung
1. Any Contracting Party may 1. Toute Partie Contractante pourra 1. Jede Vertragspartei kann dieses
denounce the present Convention by denoncer la presente Convention par Ubereinkommen durch Hinterlegung
effecting the deposit of an instrument le depöt d'un instrument aupres du einer Urkunde beim Generalsekretär
with the Secretary-General. The Secretaire general. La denonciation kündigen. Die Kündigung wird ein
denunciation shall take effect one prendra effet un an apres la date de Jahr nach dem Tag der Hinterlegung
year from the date of such deposit ce depöt aupres du Secretaire general. beim Generalsekretär wirksam.
with the Secretary-General.
2. A Contracting Party which has 2. Une Partie Contractante qui allra 2. Eine Vertragspartei, die gegen
communicated an objection to an eleve une objection contre un amen- eine Änderung der Anlagen Einspruch
amendment to the Annexes may dement aux Annexes pourra denoncer erhoben hat, kann das Ubereinkom-
denounce the present Convention and la presente Convention et cette de- men kündigen; diese Kündigung wird
such denunciation shall take effect on nonciation aura effet a la date d'en- mit dem Tag des lnkraf ttretens dieser
the date of entry into force of such tree en vigueur dudit amendement. Änderung wirksam.
an amendment.
Article XII Article XII Artikel XII
Termination Extinction A ußerkrafttreten
The present Convention shall cease La presente Convention cessera Dieses Ubereinkommen tritt außer
to be in force if the number of Con- d'etre en vigueur si le nombre des Kraft, wenn die Zahl der Vertragspar-
tracting Parties is less than five for Parties Contractantes est inferieur a teien zwölf Monate lang weniger als
any period of twelve consecutive eing pendant une periode quelconque fünf beträgt.
months. de douze mois consecutifs.
Article XIII Article XIII Artikel XIII
Settlement of Disputes Reglement des dlfferends Beilegung von Streitlgkelten
1. Any dispute between two or 1. Tout differend entre deux ou plu- 1. Jede Streitigkeit zwischen zwei
more Contracting Parties concerning sieurs Parties Contractantes concer- oder mehreren Vertragsparteien über
the interpretation or application of nant l'interpretation Oll l'application die Auslegung oder Anwendung die-
the present Convention which cannot de la presente Convention qui ne peut ses Ubereinkommens, die nicht durch
be settled by negotiation or other etre regle par voie de negociations Verhandlungen oder auf andere Weise
means of settlement shall, at the re- Oll d'une autre maniere sera soumis, beigelegt werden kann, wird auf An-
quest of one of them, be referred to a la reqllete de l'une d'entre elles, a trag einer von ihnen einem wie folgt
an arbitration tribunal composed as un tribunal arbitral compose de la fa- zusammengesetzten Schiedsgericht
follows: each party to the dispute c;on suivante: chacune des parties au vorgelegt: jede der an der Streitigkeit
shall appoint an arbitrator and these diff erend nomrnera un - arbitre et les beteiligten Parteien ernennt einen
two arbitrators shall appoint a third deux arbitres designeront un troisie- Schiedsrichter; die beiden Schieds-
arbitrator, who shall be the Chairman. me arbitre qui sera le President du richter ernennen einen dritten
lf, three months after receipt of a re- tribunal. Si, trois mois apres avoir Schiedsrichter als Schiedsgerichtsvor-
quest, one of the parties has failed rec;u une requete, l'une des parties sitzenden. Hat eine der Parteien drei
to appoint an arbitrator or if the n'a pas designe d'arbitre, ou si les Monate nach Erhalt des Antrags noch
50 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
arbitrators have failed to elect the arbitres n'ont pu choisir un president, keinen Schiedsrichter ernannt oder
Chairman, any of the parties may re- l'une quelconque de ces parties pour- haben die Schiedsrichter noch keinen
quest the Secretary-General to appoint ra demander au Secretaire general de Vorsitzenden gewählt, so kann jede
an arbitrator or the Chairman of the proceder a la nomination de l'arbitre der Parteien den Generalsekretär er-
arbitration tribunal. ou du president du tribunal arbitral. suchen, einen Schiedsrichter oder den
Schiedsgerichtsvorsitzenden zu er-
nennen.
2. The decision of the arbitration 2. La decision du tribunal arbitral 2. Die Entscheidung des nach Ab-
tribunal established under the provi- constitue conformement aux disposi- satz 1 gebildeten Schiedsgerichts ist
sions of paragraph 1 shall be binding tions du paragraphe 1 aura force obli- für die an der Streitigkeit beteiligten
on the parties to the dispute. gatoire pour les parties interessees au Parteien bindend.
differend.
3. The arbitration tribunal shall de- 3. Le tribunal arbitral arretera son 3. Das_ Schiedsgericht beschließt
termine its own rules of procedure. propre reglement interieur. seine eigene Geschäftsordnung.
4. Decisions of the arbitration tri- 4. Les decisions du tribunal arbitral 4. Das Schiedsgericht entscheidet
bunal, both as to its procedure and concernant tant la procedure et le lieu sowohl über sein Verfahren und sei-
its place of meeting and as to any de reunion que taute controverse dont nen Verhandlungsort als auch über
controversy laid before it, shall be il serait saisi seront prises a la majo- jede ihm vorgelegte Streitfrage mit
taken by majority vote. rite. Stimmenmehrheit.
5. Any controversy which may 5. Taute controverse qui pourrait 5. Jede Streitfrage, die sich zwi-
arise between the parties to the dis- surgir entre les parties au differend schen den an der Streitigkeit beteilig-
pute as regards the interpretation and au sujet de l'interpretation et de l'exe- ten Parteien wegen der Auslegung
execution of the award may be sub- cution de la sentence arbitrale pourra oder Durchführung des Schiedsspru-
mitted by any of the parties for judg- etre portee par l'une des parties de- ches ergeben sollte, kann von einer
ment to the arbitration tribunal which vant le tribunal arbitral qui a rendu der Parteien dem Schiedsgericht, das
made the award. la sentence pour etre jugee par lui. den Spruch gefällt hat, zur Entschei-
dung vorgelegt werden.
Article XIV Article XIV Artikel XIV
Reservations Reserves Vorbehalte
1. Reservations to the present Con- 1. Les reserves a la presente Con- 1. Vorbehalte zu diesem Uberein-
vention shall be permitted, excepting vention seront autorisees, a l'exclu- kommen sind zulässig, wobei jedoch
those relating to the provisions of sion de celles portant sur les disposi- die Artikel I bis VI, XIII, dieser Ar-
articles I-VI, XIII, the present article tions des articles I a VI, de l'article tikel und die Anlagen ausgenom-
and the Annexes, on condition that XIII, du present article et des Anne- men sind; die Vorbehalte müssen
such reservations are communicated in xes, a condition que ces reserves schriftlich mitgeteilt und, falls dies
writing and, if communicated before soient communiquees par ecrit et, si vor der Hinterlegung der Ratifika-
the deposit of the instrument of rati- elles le sont avant le depöt de l'in- tions-, Annahme-, Genehmigungs-
fication, acceptance, approval or ac- strument de ratification, d' acceptation, oder Beitrittsurkunde geschieht, in
cession, are confirmed in that instru- d'approbation ou d'adhesion, qu'elles dieser Urkunde bestätigt werden. Der
ment. The Secretary-General shall saint confirmees dans cet instrument. Generalsekretär teilt diese Vorbehalte
communicate such reservations to all Le Secretaire general communiquera allen in Artikel VII bezeichneten
States referred to in article VII. ces reserves a tous les Etats vises a Staaten mit.
l'article VII.
2. Any reservations made in ac- 2. Toute reserve communiquee en 2. Jeder nach Absatz 1 mitgeteilte
cordance with paragraph 1: vertu du paragraphe 1: Vorbehalt
(a) modifies for the Contracting Party a) modifie, pour la Partie Contrac- a) ändert die Bestimmungen dieses
which made the reservation the tante qui l'a formulee, les disposi- Ubereinkommens, auf die er sich
provisions of the present Conven- tions de la presente Convention bezieht, für die Vertragspartei, die
tion to which the reservation re- auxquelles cette reserve se rap- den Vorbehalt gemacht hat, nach
lates to the extent of the reserva- porte, dans la mesure ou elle leur Maßgabe des Vorbehalts, und
tion; and est applicable, et
(b) modifies those provisions to the b) modifie ces dispositions dans la b) ändert diese Bestimmungen für die
same extent for the other Con- meme mesure pour les autres Par- anderen Vertragsparteien in ihren
tracting Parties in their relations ties Contractantes dans leurs rela- Beziehungen zu der Vertragspartei,
with the Contracting Party which tions avec la Partie Contractante die den Vorbehalt gemacht hat, in
entered the reservation. qui a formule la reserve. demselben Maße.
3. Any Contracting Party which has 3. Taute Partie Contractante ayant 3. Jede Vertragspartei, die einen
formulated a reservation under para- communique une reserve en vertu du Vorbehalt nach Absatz 1 mitgeteilt
graph 1 may withdraw it at any time paragraphe 1 pourra la retirer a tout hat, kann ihn jederzeit durch Notifi-
by notification to the Secretary- moment par notification au Secretaire kation an den Generalsekretär zurück-
General. general. ziehen.
Article XV Artlcle XV Artikel XV
Notlflcatlon Notlttcatton Notiflkatlon
In addition to the notifications and Outre les notifications ·et communi- Außer den Notifikationen und Mit-
communications provided for in ar- cations prevues aux articles IX, X et teilungen nach den Artikeln IX, X
Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Februar 1977 51
ticles IX, X and XIV, the Secretary- XIV, le Secretaire general notifiera a und XIV notifiziert der Generalsekre-
General shall notify all the States tous les Etats vises a l'article VII: tär allen in Artikel VII bezeichneten
referred to in article VII of the f ollow- Staaten
ing:
(a) signatures, ratifications, accept- a) les signatures, ratifications, accep- a) die Unterzeichnungen, Ratifika-
ances, approvals and accessions tations, approbations et adhesions tionen, Annahmen, Genehmigun-
und er article VII; au titre de l'article VII, gen und Beitritte nach Artikel VII;
(b) the dates of entry into force of b) les dates d'entree en vigueur de la b) die Zeitpunkte des Jnkrafttretens
the present Convention in accord- presente Convention conforme- dieses Ubereinkommens nach Ar-
ance with article VIII; ment a l'article VIII, tikel VIII;
(c) the date of entry into force of c) la date d'entree en vigueur des c) den Zeitpunkt des Inkrafttretens
amendments to the present Con- amendements a la presente Con- der Änderungen dieses Uberein-
vention in accordance with ar- vention, conformement aux articles kommens nach den Artikeln IX
ticles IX and X; IX et X, und X;
(d) denunciations und er article XI; d) les denonciations au titre de l'arti- d) die Kündigungen nach Artikel XI;
cle XI,
(e) the termination of the present e) l'extinction de la presente Conven- e) das Außerkrafttreten dieses Uber-
Convention under article XII. tion au titre de l' article XII. einkommens nach Artikel XII.
Article XVI Artlcle XVI Artikel XVI
Authentie texts Textes authentiques Verbindliche Wortlaute
The original of the present Conven- L'original de la presente Conven- Die Urschrift dieses Ubereinkom-
tion, of which the Chinese, English, tion, dont les versions en langues an- mens, deren chinesischer, englischer,
French, Russian and Spanish texts are glaise, chinoise, espagnole, frantaise französischer, russischer und spani-
equally authentic, shall be deposited et russe font egalement foi, sera de- scher Wortlaut gleichermaßen ver-
with the Secretary-General, who shall pose aupres du Secretaire general qui bindlich ist, wird beim Generalsekre-
communicate certified true copies to en communiquera des copies certifiees tär hinterlegt, der allen in Artikel VII
all States referred to in article VII. conformes ä tous les l!tats vises ·a bezeichneten Staaten beglaubigte Ab-
l'article VII. schriften übermittelt.
IN WITNESS WHEREOF the under- EN FOI DE QUOI les plenipoten- ZU URKUND DESSEN haben die
signed Plenipotentiaries, being duly tiaires soussignes, a ce düment auto- unterzeichneten, hierzu von ihren Re-
authorized thereto by their respective rises par leurs gouvernements, ont si- gierungen gehörig befugten Bevoll-
Governments, have signed the present gne la presente Convention. mächtigten di~ses Ubereinkommen
Convention. unterschrieben.
DONE at Geneva this second day of FAIT a Geneve, le deux decembre GESCHEHEN in Genf am zweiten
December, one thousand nine hundred mil neuf cent soixante-douze. Dezember neunzehnhundertundzwei-
and seventy-two. undsiebzig.
52 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Anlage I
Vorschriften für die Prüfung, Besichtigung,
Zulassung und Instandhaltung von Containern
Annex I
Regulations for the Testing, Inspection, Approval and Maintenance
of Containers
Annexe I
Regles relatives a l'essai, l'inspection, l'agrement
et l' entretien des conteneurs
Chapter I Chapitre premier Kapitel I
Regulations Common Regles communes a tous Gemeinsa~e Regeln
to all Systems of Approval les systemes d'agrement für alle Zulassungsverfahren
Regulation 1 Regle 1 Regel 1
Safety Approval Plate Plaque d'agrement aux Uns de la Sicherheits-Zulassungsschild
securlte
1. A Safety Approval Plate con- 1. Une plaque d'agrement aux fins 1. Ein Sicherheits-Zulassungsschild
forming to the specifications set out de la securite conforme aux specifica- entsprechend dem Anhang zu dieser
in the Appendix to this Annex shall tions de l' appendice de la presente Anlage ist dauerhaft an jedem zuge-
be permanently affixed to every ap- Annexe est fixee a demeure sur taut lassenen Container neben anderen
proved container at a readily visible conteneur agree a un endroit oll elle amtlichen Zulassungsschildern an
place, adjacent to any other approval soit bien visible, a cöte de taute autre einer gut sichtbaren Stelle anzubrin-
plate issued for official purposes, plaque d'agrement delivree a des fins gen, an der es nicht leicht beschädigt
where it would not be easily damaged. officielles, et Oll elle ne puisse pas werden kann.
etre aisement endommagee.
2. (a) The Plate shall contain the 2. a) La plaque doit porter les indi- 2. a) Das Schild muß folgende An-
following information in at least the cations suivantes redigees au moins gaben mindestens in englischer oder
English or French language: en anglais ou en fran~ais: französischer Sprache enthalten:
"CSC SAFETY APPROV AL" «AGREMENT CSC AUX FINS II CSC-SICHERHEITSZULAS-
DE LA s:ecuRITE» SUNG"
Country of approval and approv- Pays d'agrement et reference de Land der Zulassung und Zulas-
al reference l'agrement sungsbezeichnung
Date (month and year) of manu- Date de construction (mois et an- Datum (Monat und Jahr) der Her-
facture nee) stellung
Manufacturer·s identification Numero d'identification du cons- Hersteller-Identifizierungsnum-
number of the container or, in tructeur pour le conteneur ou, mer des Containers - oder bei
the case of existing containers dans le cas de conteneurs exis- vorhandenen Containern, für die
for which that number is un- tants dont on ignore ce numero, diese Nummer nicht bekannt ist,
known, the number allotted by le numero attribue par !'Adminis- die von der Verwaltung zuge-
the Administration tration teilte Nummer
Maximum operating gross weight Masse brute maximale de service Höchstes Bruttogewicht (kg und
(kilogrammes and lbs) (kilogrammes et livres anglaises) lbs)
Allowable stacking weight for Charge admissible de gerbage Zulässiges Stapelungsgewicht bei
1.8 g (kilogrammes and lbs) pour 1,8 g (kilogrammes et livres 1,8 g (kg und lbs)
anglaises)
Transverse racking test load Charge utilisee pour l'essai de ri- Belastungswert bei der Querver-
value (kilogrammes and lbs). gidite transversale (kilogrammes windungsprüfung (kg und lbs)
et livres anglaises).
(b) A blank space should be b) Un 'espace libre devrait etre b) Auf dem Zulassungsschild
reserved on the Plate for insertion of reserve sur la plaque pour l'insertion soll ein freier Raum für die Eintragung
end-wall and/ or side-wall strength des valeurs (facteurs) relatives a la der Stirn- und/oder Seitenwand-
values (factors) in accordance with resistance des parois d'extremite et/ Festigkeitswerte (-faktoren) nach dieser
paragraph 3 of this Regulation and ou des parois laterales, conformement Regel Absatz 3 und den Prüfungen 6
Annex II, tests 6 and 7. A blank space au paragraphe 3 de la presente regle und 7 der Anlage II vorgesehen wer-
should also be reserved on the Plate et aux essais 6 et 7 de !'Annexe II. Un den; außerdem soll auf dem Zulas-
for the first and subsequent mainten- espace libre devrait egalement etre re- sungsschild ein freier Raum vorbehal-
Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Februar 1977 53
ance examination dates (month and serve sur la plaque pour y indiquer, ten bleiben, in dem gegebenenfalls
year) when used. le cas echeant, la date (mois et annee) das Datum (Monat und Jahr) der
du premier examen d'entretien et des ersten und der folgenden Instandhal-
examens d'entretien ulterieurs. tungsüberprüfungen angegeben wird.
3. Where the Administration con- 3. Lorsque !'Administration estime 3. Ist die Verwaltung der Ansicht,
siders that a new container satisfies qu'un conteneur neuf satisfait, sur le daß ein neuer Container diesem Uber-
the requirements of the present Con- plan de la securite, aux dispositions einkommen im Hinblick auf die
vention in respect of safety and if, for de la presente Convention et que le Sicherheit entspricht, und wenn der
such container, the end-wall and/ or facteur de resistance des parois d'ex- für solche Container festgelegte Stirn-
side-wall strength values (factor) are tremite ou des parois laterales, ou des und/ oder Seitenwand-Festigkeitswert
designed to be greater or less than deux est con<;u pour etre superieur ou (Faktor) größer oder kleiner ist als
those stipulated in Annex II, such inferieur a celui qui est prescrit dans der in Anlage II vorgeschlagene, ist
values shall be indicated on the Safety !'Annexe II, ce facteur sera indique dieser Wert auf dem Sicherheits-Zu-
Approval Plate. sur la plaque d'agrement aux fins de lassungsschild anzugeben.
la securite.
4. The presence of the Safety Ap- 4. La presence de la plaque d'agre- 4. Das Vorhandensein des Sicher-
proval Plate does not remove the ment aux fins de la securite ne dis- heits-Zulassungsschildes enthebt nicht
necessity of displaying such labels or pense pas de l'obligation d'apposer der Verpflichtung, Kennzeichnungen
other information as may be required les etiquettes ou indications qui peu- oder andere Angaben anzubringen, die
by other regulations which may be vent etre prescrites par les autres gegebenen{ alls durch andere geltende
in force. reglements en vigueur. Regelungen vorgeschrieben sind.
Regulation 2 Regle 2 Regel 2
Maintenance Entretien Instandhaltung
1. The owner of the container shall 1. 11 appartient au proprietaire du 1. Der Eigentümer ist verpflichtet,
be responsible for maintaining it in conteneur de le maintenir dans un den Container in sicherem Zustand zu
safe condition. etat satisfaisant du point de vue de la erhalten.
securite.
2. The owner of an approved con- 2. Le proprietaire doit examiner ou 2. Der Eigentümer eines zugelas-
tainer shall examine the container or faire examiner le conteneur conforme- senen Containers überprüft den Con-
have it examined in accordance with ment a la procedure prescrite ou ap- tainer, oder läßt ihn überprüfen, nach
the procedure either prescribed or ap- prouvee par la Partie Contractante den von der betreffenden Vertragspar-
proved by the Contracting Party con- interessee, a des intervalles compati- tei vorgeschriebenen oder anerkann-
cerned, at intervals appropriate to bles avec les conditions d'exploita- ten Verfahren, und zwar in Abstän-
operating conditions. The date (month tion. La date (mois et annee) avant den, die mit den Betriebsbedingungen
and year) before which a new con- laquelle un conteneur doit etre exa- vereinbar sind. Das Datum (Monat und
tainer shall undergo its first examina- mine pour la premiere fois doit etre Jahr), vor dem die erste Uberprüfung
tion shall be marked on the Safety indiquee sur la plaque d'agrement aux des Containers durchgeführt werden
Approval Plate. fins de la securite. muß, ist auf dem Sicherheits-Zulas-
sungsschild anzugeben.
3. The date (month and year) before 3. La date (mois et annee) avant la- 3. Das Datum (Monat und Jahr), bis
which the container shall be re-exam- quelle le conteneur devra faire l'objet zu dem der Container einer erneuten
ined shall be clearly marked on the d'un nouvel examen sera indiquee Uberprüfung zu unterziehen ist, muß
container on or as close as practicable clairement sur la plaque d'agrement deutlich auf dem Sicherheits-Zulas-
to the Safety Approval Plate and in aux fins de la securite ou le plus pres sungsschild oder in dessen nächst-
a manner acceptable to that Contract- possible de cette plaque et d'une fa- möglicher Nähe auf dem Container
ing Party which prescribed or ap- c;on qui soit acceptable pour la Partie angegeben werden, und zwar in einer
proved the particular maintenance Contractante qui a prescrit ou approu- Form, die für die Vertragspartei, die
procedure involved. ve la procedure particuliere d'entre- das besondere Verfahren der Instand-
tien. haltung vorgeschrieben oder aner-
kannt hat, annehmbar ist.
4. The interval from the date of 4. L'intervalle entre la date de cons- 4. Der Zeitraum zwischen dem Da-
manufacture to the date of the first truction et la date du premier examen tum der Herstellung und dem Datum
examination shall not exceed five ne doit pas depasser cinq ans. L'exa- der ersten Uberprüfung darf nicht
years. Subsequent examination of new men ulterieur des conteneurs neufs et mehr als fünf Jahre betragen. Weitere
containers and re-examination of le reexamen des conteneurs existants Uberprüfungen neuer Container und
existing containers shall be at inter- doivent etre effectues a des interval- erneute Uberprüfungen vorhandener
vals of not more than 24 months. All les ne depassant pas 24 mois. Tous les Container müssen innerhalb von
examinations shall determine whether examens doivent determiner si le con- 24 Monaten erfolgen. Durch diese
the container has any defects which teneur a des defauts pouvant presen- Oberprüfungen ist festzustellen, ob
could place any person in danger. ter un danger pour quiconque. der Container Mängel .aufweist, die
irgendeine Gefahr für Personen dar-
stellen können.
5. For the purpose of this Regula- 5. Aux fins de la presente regle, «la 5. Im Sinne dieser Regelung ist „die
tion "the Contracting Party con- Partie Contractante interessee» s'en- betreffende Vertragspartei" die Ver-
cerned" is the Contracting Party of tend de la Partie Contractante sur le tragspartei, in deren Hoheitsgebiet
the territory in which the owner is territoire de laquelle le proprietaire a der Eigentümer seinen Wohnsitz oder
domiciled or has his head office. son domicile ou son siege principal. seinen Hauptsitz hat.
54 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Chapter II Chapitre II Kapitel II
Regulations for Approval Regles relatives a l'agrement Regeln für die Zulassung
of New Containers des conteneurs neufs par type neuer Container nach
by Design Type de construction Baumuster
Regulation 3 Regle 3 Regel 3
Approval of New Containers Agrement des conteneurs neufs Zulassung neuer Container
To qualify for approval for safety Pour pouvoir etre agree aux fins de Um im Hinblick auf die Sicherheit
purposes under the present Conven- la securite en vertu de la presente nach diesem Obereinkommen zugelas-
tion all new containers shall comply Convention, tout conteneur neuf doit sen zu werden, haben alle neuen Con-
with the requirements set out in An- satisfaire aux regles enoncees a !'An- tainer den Vorschriften nach Anlage II
nex II. nexe II. zu entsprechen.
Regulation 4 Regle 4 Regel 4
Design Type Approval Agrement par type de constructlon Zulassung des Baumusters
In the case of containers for which Dans le cas des conteneurs qui ont Bei Containern, für die ein Antrag
an application for approval has been fait l'objet d'une demande d'agrement, auf Zulassung gestellt wurde, prüft die
submitted, the Administration will !'Administration examine les plans et Verwaltung die Baupläne und wohnt
examine designs and witness testing assiste a des essais de prototype pour der Prüfung des Prototyps bei, um
of a prototype container to ensure s'assurer que les conteneurs seront sich zu vergewissern, daß die Con-
that the containers will conform with conformes aux regles enoncees a l' An- tainer der Anlage II entsprechen.
the requirements set out in Annex II. nexe II. Lorsqu'elle s'en est assuree, Wenn sie sich davon überzeugt hat,
When satisfied, the Administration elle fait savoir par ecrit au deman- unterrichtet sie den Antragsteller
shall notify the applicant in writing deur que le conteneur est conforme schriftlich darüber, daß der Container
that the container meets the require- aux regles de la presente Convention; den Regelungen dieses Obereinkom-
ments of the present Convention and cette notification autorise le construc- mens entspricht; diese Mitteilung be-
this notification shall entitle the teur a. apposer une plaque d'agrement rechtigt den Hersteller, an allen Con-
manufacturer to affix the Safety Ap- aux fins de la securite sur tous les tainern derselben Serie das Sicher-
proval Plate to every container of conteneurs de la meme serie. heits-Zulassungsschild anzubringen.
the design type series.
Regulation 5 Regle 5 Regel 5
Provisions for Approval Dispositions relatives a l'agrement Bestimmungen für die Zulassung
by Design Type par type de construction nach Baumuster
1. Where the containers · are· to be 1. Lorsque les conteneurs doivent 1. Sind die Container in Serie her-
manufactured by design type series, etre construits en serie, la demande zustellen, so ist der Antrag auf Zulas-
application made to an Administration d'agrement par type de construction sung nach Baumuster bei der Verwal-
for approval by design type shall be doit etre adressee a !'Administration, tung zusammen mit den Plänen und
accompanied by drawings, a design accompagnee de plans ainsi que des Konstruktionsunterlagen des zuzulas-
specification of the. type of container specifications du type de conteneur senden Containertyps sowie allen son-
to be approved and sudl other data qui doit faire l'objet de l'agrement et stigen Angaben, welche die Verwal-
as may be required by the Adminis- de toutes autres informations que tung fordern könnte, einzureichen.
tration. pourrait demander l' Administration.
2. The applicant shall state the 2. Le demandeur doit indiquer les 2. Der Antragsteller muß die Iden-
identification symbols which will be marques d'identification qui seront as- tifizierungskennzeichen angeben, die
assigned by the manufacturer to the signees par le constructeur au type der Hersteller dem Containertyp ZIJ.-
type of container to which the ap- de conteneur qui fait l'objet de la de- teilt, auf den sich der Zulassungsan-
plication for approval relates. mande. trag bezieht.
3. The application shall also be ac- 3. La demande doit aussi etre ac- 3. Dem Antrag muß ebenfalls eine
companied by an assurance from the compagnee d'une declaration du cons- Erklärung des Herstellers beigefügt
manufacturer that he will: tructeur par laquelle il s'engage: werden, worin dieser sich verpflichtet:
(a) produce to the Administration a) a mettre a la disposition de l' Ad- a) der Verwaltung jeden Container
such containers of the design type ministration tout conteneur du type des betreffenden Baumusters zur
concerned as the Administration de construction en question qu'elle Verfügung zu stellen, den die Ver-
may wish to examine; peut vouloir examiner; waltung prüfen möchte;
(b) advise the Administration of any b) a informer !'Administration de tau- b) der Verwaltung jede Änderung der
change in the design or specifica- te modification concernant la con- Beschaffenheit oder der Konstruk-
tion and await its approval before ception ou les specifications du tionsmerkmale des Containers zu
affixing the Safety Approval Plate conteneur, et a n'apposer la plaque melden und das Sicherheits-Zulas-
to the container; d'agrement aux fins de la securite sungsschild erst nach Erhalt der
qu'apres avoir rec;u son accord; Zustimmung der Verwaltung anzu-
bringen;
(c) affix the Safety Approval Plate to c) a. apposer la plaque d'agrement aux c) das Sicherheits-Zulassungsschild
each container in the design type fins de la securite sur chacun des an jedem Container der zugelas-
series and to no others; · conteneurs des series agreees et senen Baumuster-Serie und an kei-
sur aucun autre; nem anderen anzubringen;
Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Februar 1977 55
(d) keep a record of containers manu- d) a conserver la liste des conteneurs d) einen Nachweis über die nach dem
factured to the approved design construits conformement au type zugelassenen Baumuster herge-
type. This record shall at least de construction agree. Sur cette stellten Container zu führen. In
contain the manufacturer's identi- liste seront indiques au moins les diesem Nachweis müssen minde-
fication numbers, dates of delivery numeros d'identification attribues stens die Identifizierungs-Num-
and names and addresses of par le constructeur aux conteneurs, mern des Herstellers, das Ausliefe-
customers to whom the containers les dates de livraison des conte- rungsdatum des Containers sowie
are deliverecl. neurs et les noms et adresses des die Namen und Anschriften der
personnes auxquelles les conte- Personen, an die die Container ge-
neurs sont livres. liefert wurden, enthalten sein.
4. Approva.l may be granted by the 4. L'agrement peut etre accorde par 4. Die Verwaltung kann Container
Administration to containers manu- l' Administration aux conteneurs qui zulassen, die in ihrer Ausführung von
factured as modifications of an ap- constituent une version modifiee d'un einem zugelassenen Baumuster ab-
proved design type if the Administra- type de construction agree, si eile weichen, wenn sie der Ansicht ist, daß
tion is satisfied that the modifications juge que les modifications apportees diese geänderte Ausführung die Gül-
do not affect the validity of tests con- n'ont pas d'effet sur la validite des tigkeit der für die Zulassung des Bau-
ducted in the course of design type .essais effectues en vue de l'agrement musters durchgeführten Prüfungen
approval. par type de construction. nicht berührt.
5. The Administration shall not 5. L'Administration ne donnera au 5. Die Verwaltung erteilt einem
confer on a manufacturer authority to constructeur l'autorisation d'apposer Hersteller die Erlaubnis, Sicherheits-
affix Safety Approval Plates on the la plaque d'agrement aux fins de la Zulassungsschilder auf Grund der Zu-
basis of design type approval unless securite en se fondant sur l'agrement lassung nach Baumuster anzubringen,
satisfied that the manufacturer has par type de construction que lors- erst dann, wenn sie sich davon über-
instituted internal production-control qu' elle se sera assuree que le cons- zeugt hat, daß der Hersteller ein Sy-
features to ensure that the containers tructeur a instaure un systeme de con- stem der Fertigungskontrolle einge-
produced will conform to the ap- tröle de la production permettant de richtet hat, durch das sichergestellt
proved prototype. garantir que les conteneurs construits wird, daß die von ihm hergestellten
par lui seront conformes au prototype Container dem zugelassenen Prototyp
agree. entsprechen.
Regulation 6 Regle 6 Regel 6
Examination during Production Examen en cours de construction Prüfung während der Herstellung
In order to ensure that containers of Pour s· assurer que tous les conte- Um sicherzustellen, daß Container
the same design type series are manu- neurs de la meme serie sont construits derselben Baumuster-Serie entspre-
factured to the approved design, the conformement au type de construc- chend dem zugelassenen Baumuster
Administration shall examine pr test tion agree, !'Administration doit sou- hergestellt werden, untersucht oder
as many units as it considers neces- mettre a un examen ou a des essais le prüft die Verwaltung während jeder
sary, at any stage during production nombre de conteneurs qu'elle juge ne- Herstellungsphase der betreffenden
of the design type series concerned. cessaires, a toute etape de la produc- Baumuster-Serie so viele, wie sie für
tion de la serie en question. erforderlich hält.
Regulation 7 Regle 7 Regel 7
Notification of Administration Notiflcation adressee Mitteilung an die Verwaltung
a l'Administration
The manufacturer shall notify the Le constructeur informe l' Adminis- Der Hersteller hat vor Aufnahme
Administration prior to commence- tration avant que commence la pro- der Produktion einer jeden neuen
ment of production of each new series duction de chaque nouvelle serie de Serie von Containern, die entspre-
of containers to be manuf actured in conteneurs devant etre construits con- chend einem zugelassenen Baumuster
accordance with an approved design formement a un type de construction hergestellt werden, die Verwaltung
type. agree. zu unterrichten.
Chapter III Chapitre III Kapitel III
Regulations for Approval Regles relatives a l'agrement Regeln für die
of New Containers individuel des conteneurs neufs Einzelzulassung neuer
by Individual Approval Container
Regulalton 8 Regle 8 Regel 8
Approval of Individual Containers Agrement individuel des conteneurs Einzelzulassung von Containern
Approval of individual containers L'Administration, apres avoir pro- Die Verwaltung kann, nachdem sie
may be granted where the Adminis- cede a l'examen et assiste aux essais, eine Untersuchung vorgenommen und
tration, after examination and witness- peut accorder l'agrement de conte- den Prüfungen beigewohnt hat, eine
ing of tests, is satisfied that the con- neurs individuels lorsqu'elle juge que Zulassung einzelner Container ertei-
tainer meets the requirements of the le conteneur est conforme aux regles len, wenn sie der Auffassung ist, daß
present Convention; the Administra- de la presente Convention; quant !'Ad- der Container den Regelungen dieses
tion, when so satisfied, shall notif y ministration juge que tel est le cas, Ubereinkommens entspricht; in die-
56 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
the applicant in writing of approval elle notifie l'octroi de l'agrement par sem Falle teilt die Verwaltung dem
and this notification shall entitle him ecrit au demandeur; cette notification Antragsteller die Zulassung schriftlich
to affix the Safety Approval Plate to autorise celui-ci a apposer sur le con- mit, und diese Mitteilung berechtigt
such container. teneur la plaque d'agrement aux fins ihn, auf dem Container das Sicher-
de la securite. heits-Zulassungsschild anzubringen.
Chapter IV Chapitre IV Kapitel IV
Regulations for Approval Regles relatives a l' agrement Regeln für die Zulassung
of Existing Containers des conteneurs existants vorhandener Container
Regulation 9 Regle 9 Regel 9
Approval of Existing Containers Agrement des conteneurs existants Zulassung vorhandener Container
1. lf, within 5 years from the date 1. Si, dans les cinq ans qui suivent 1. Wenn innerhalb von 5 Jahren
of entry into force of the present Con- la date d'entree en vigueur de la pre- nach dem Tage des Inkrafttretens die-
vention, the owner of an existing con- sente Convention, le proprietaire d'un ses Ubereinkommens der Eigentümer
tainer presents the following informa- conteneur existant presente les ren- eines vorhandenen Containers einer
tion to an Administration: seignements suivants a une Adminis- Verwaltung die folgenden Angaben
tration: liefert:
(a) date and place of manufacture; a) date et lieu de construction; a) Datum und Ort der Herstellung;
(b) manufacturer's identification num- b) numero d'identification attribue b) die Hersteller-ldentifizierungsnum-
ber of the container if available; par le constructeur au conteneur, mer des Containers, falls es eine
si ce numero existe; solche gibt;
(c) maximum operating gross weight c) masse brute maximale de service; c) das höchste Bruttogewicht;
capability;
(d) (i) evidence that a container of d) i) preuve que ce type de conte- d) i) den Nachweis, daß dieser Con-
this type has been saf ely neur a ete exploite dans des tainertyp während eines Zeit-
operated in maritime and/ or conditions de securite pour les raums von mindestens zwei
inland transport for a period transports maritimes et/ou in- Jahren im See- und/oder Bin-:
of at least two years, or terieurs, pendant une periode nenverkehr eingesetzt und
d'au moins deux ans, ou sicher war, oder
(ii) evidence to the satisfaction ii) preuve jugee satisf aisante par ii) einen von der Verwaltung
of the Administration that the l' Administration que le conte- als ausreichend angesehenen
container was manuf actured neur a ete fabrique conforme- Nachweis, daß der Container
to a design type which had ment a un type de construction nach einem Baumuster herge-
been tested and found to qui a subi des essais dont il res- stellt wurde, das Prüfungen
comply with the technical sort qu'il satisfait aux condi- unterzogen wurde, die ergaben,
conditions set out in Annex II, tions techniques enoncees a daß er den technischen Bedin-
with the exception of those l' Annexe II a l' exception des gungen nach Anlage II ent-
technical conditions relating conditions techniques relatives spricht, mit Ausnahme der
to the end-wall and side-wall aux essais de resistance des technischen Bedingungen für
strength tests, or parois d'extremite et des parois die Stirn- und Seitenwand-
laterales, ou festigkeitsprüfungen, oder
(iii) evidence that the container iii) preuve que le conteneur a ete iii) den Nachweis, daß der Con-
was constructed to standards f abrique conformement a des tainer nach Normen herge-
which, in the opinion of the normes qui, de l'avis de l'Ad- stellt wurde, die nach Ansicht
Administration, were equiva- ministration, sont equivalentes der Verwaltung den in An-
lent to the technical condi- aux conditions techniques lage II zu diesem Ubereinkom-
tions set out in Annex II, with enoncees a l'Annexe II, a l'ex- men dargelegten technischen
the exception of those tech- ception des conditions techni- Bedingungen gleichwertig sind,
nical conditions relating to ques relatives aux essais de re- mit Ausnahme der technischen
the end-wall and side-wall sistance des parois d'extremite Bedingungen für die Stirn-
strength tests; et des parois laterales; und Seitenwandfestigkeitsprü-
fungen;
(e) allowable stacking weight for e) charge admissible de gerbage pour e) das zulässige Stapelungsgewicht
1.8 g (kilogrammes and lbs); and 1,8 g (kilogrammes et livres anglai- bei 1,8 g (kg und lbs); und
ses); et
(f) such other data as required for f) autres indications requises sur la f) andere Angaben, die für das Si-
the Safety Approval Plate, plaque d' agrement aux fins de la cherheits-Zulassungsschild benö-
securite, tigt werden;
then the Administration, after investi- l' Administration, apres inspection, fait wird die Verwaltung nach Abschluß
gation, shall notify the owner in alors savoir par ecrit au proprietaire dieses Ermittlungsverfahrens dem
writing whether approval is granted; si l'agrement est octroye et, dans !'af- Eigentümer schriftlich bekanntgeben,
and if so, this notification shall en- firmative, cette notification autorise ob die Zulassung erteilt wird; falls
title the owner to affix the Safety le proprietaire a apposer la plaque dies zutrifft, berechtigt diese Mittei-
Approval Plate after an examination d'agrement aux fins de la securite, lung den Eigentümer, das Sicherheits-
of the container concerned has been apres qu'un examen du conteneur en Zulassungsschild anzubringen, nach-
Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Februar 1977 57
carried out in accordance with Regu- cause aura ete effectue conformement dem der betreffende Container einer
lation 2. a la Regle 2. Uberprüfung nach Regel 2 unterzogen
wurde.
2. Existing containers which do not 2. Les conteneurs existants, qui ne 2. Vorhandene Container, welche
qualify for approval under paragraph 1 satisfont pas aux conditions prevues die Bedingungen für die Zulassung
of this Regulation may be presented pour pouvoir etre agrees en vertu du nach Absatz 1 dieser Regel nicht er-
for approval under the provisions of paragraphe 1) de la presente Regle, füllen, können zur Zulassung nach
Chapter II or Chapter III of this An- peuvent etre presentes aux fins Kapitel II oder III dieser Anlage vor-
nex. For such containers the require- d' agrement dans les conditions pre- geführt werden. Für diese Container
ments of Annex II relating to end-wall vues aux chapitres II et III de la pre- sind die Vorschriften der Anlage II
and/ or side-wall strength tests shall sente Annexe. La prescription de !'An- für die Stirn- und/ oder Seitenwand-
not apply. The Administration may, nexe II relative aux essais de resis- Festigkeitsprüfungen nicht anzuwen-
if it is satisfied that the containers tance des parois d'extremite et/ou des den. Ist die Verwaltung davon über-
in question have been in service, parois laterales n'est pas applicable zeugt, daß diese Container tatsächlich
waive such of the requirements in a ces conteneurs. L' Administration verwendet wurden, kann sie in dem
respect of presentation of drawings peut, si elle a acquis la conviction Maße, in dem sie es für zweckmäßig
and testing, other than the lifting and qu'ils ont ete en service, renoncer, erachtet, auf bestimmte Forderungen
floor-strength tests, as it may deem dans la mesure ou elle le juge oppor- wie die Vorlage von Plänen und die
appropriate. tun, a certaines exigences relatives a Durchführung von Prüfungen verzich-
la presentation de plans et aux essais, ten, mit Ausnahme jedoch der Hebe-
exception faite des essais de levage prüfung und der Bodenbelastungsprü-
et de resistance du plancher. fung.
58 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Appendix
The Safety Appro\'al Plate, conforming to the model reproduced below, shall take the form of a per-
manent, non-corrosive, fire-proof rectangular plate measuring not less than 200 mm by 100 mm. The words
•·csc Safety Approval" of a minimum letter height of 8 mm and all other words and numbers of a minimum
height of 5 mm shall be stamped into, embossed on or indicated on the surface of the Plate in any other
permanent and legible way.
CSC SAFETY APPROVA·L
) • [GB-l/749/217175]
(2 --• DATE MANUFACTURED
J ---• IDENTIFICATION No. .............. _ _ .
(4' ---- • MAXIMUM GROSS WEIGHT -------- kg - _ _ lb E
E
§ ---- • ALLOWABLE STACKING WEIGHT 0
0
.....
FOR 1,8g ... --- kg---- lb /\1
6 • RACKING TEST LOAD VALUE kg --- - lb
,j
•
~~ ----•
9 •
-<(-~- ~ 200 mm -~----- --------
•v
CD Country of Approval and Approval Reference as given in the example on line 1. (The country of
Approval should be indicated by means of the distinguishing sign used to indicate country of registration
of motor vehicles in international road traffic).
@ Date (month and year) of manufacture.
Q) Manufacturer's identification number of the container or, in the case of existing containers for which
that number is unknown, the number allotted by the Administration.
© Maximum Operating Gross Weight {kilogrammes and lbs.).
® Allowa~le Stac:king Weight for 1.8 g (kilogrammes and lbs.).
@ Transverse Rac:king Test Load Value (kilogrammes and lbs.).
0 End Wall Strength to be indicated on plate only if end walls are designed to withstand a load of less
or greater than 0.4 times the maximum permissible payload, i.e. 0.4 P.
@ Side Wall Strength to be indicated on plate only if the side walls are designed to withstand a load of
less or greater than 0.6 times the maximum permissible payload, i.e. 0.6 P.
® First maintenance examination date (month and year) for new containers and subsequent maintenance
examination dates (month and year) if Plate used for this purpose ....
Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Februar 1977 59
Appendice
La plaque d' agrement aux fins de la securite sera conforme au modele reproduit ci-apres. Elle se pre-
sentera sous la forme d'une plaque rectangulaire fixee a demeure, resistant a la corrosion et a l'incendie
et mesurant au moins 200 mm sur 100 mm. Elle portera, graves en creux ou en relief, ou inscrits de maniere
a etre lisibles en permanence, les mots «Agrement CSC aux fins de la securite», en caracteres d'au moins
8 mm de hauteur; tous Ies autres caracteres et chiffres auront au moins 5 mm de hauteur.
AGREMENT CSC AUX FINS DE LA SECURITE :
1f;- • [GB-l/749/2/7 /75]
2) -• DATE DE CONSTRUCTION
(ä:, -- • NUMERO D'IDENTIFICATION i
'~1 ·-- • MASSE BR UTE MAXIMALE .................. kg -. ............ lb E
E
'5, • CHARGE ADMISSIBLE DE GERBAGE 0
0
POUR 1,8 g . . ...... kg-.................. lb /11
6 • CHARGE UTlllSEE POUR l 'ESSAI DE RIGIDITE ........ kg- lb
'7) •
(B;
•
9 •
• - ~ 200 mm - •Y
(D Pays d'agrement et reference de l'agrement comme indiques dans l'exemple de la ligne 1 (Ie pays d'dgre-
ment devrait etre indique au moyen du signe distinctif utilise pour indiquer le pays d'enregistrement
des vehicules motorises dans Ie trafic routier international).
@ Date (mois et annee) de construction.
@ Numero d'identification du constructeur pour le conteneur ou, dans Ie cas des conteneurs existants dont
on ignore ce numero, numero attribue par l'Administration.
© Masse brute maximale de service (kilogrammes et Iivres anglaises).
® Charge admissible de gerbage pour 1,8 g (kilogrammes et livres anglaises).
@ Charge utilisee pour l'essai de rigidite transversale (kilogrammes et livres anglaises).
(Z) Cette indication ne doit etre portee sur Ia plaque que si Ies parois d'extremite sont destinees a supporter
une charge inferieure ou superieure a 0,4 fois Ia charge utile autorisee, a savoir 0,4 P.
@ Cette indication ne doit etre portee sur Ia plaque que si Ies parois laterales sont destinees a supporter
une charge inferieure ou superieure a 0,6 fois Ia charge utile maximale autorisee, a savoir 0,6 P.
® Date (mois et annee) du premier examen d'entretien pour Ies conteneurs neufs et, eventuellement, dates
(mois et annee) des examens d'entretien ulterieurs.
60 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Anhang
Das Sicherheits-Zulassungsschild, entsprechend dem nachstehend abgebildeten Muster, ist in Form eines
dauerhaften nicht korrodierenden, feuerfesten rechteckigen Schildes auszuführen, dessen Abmessungen
mindestens 200 mm X 100 mm betragen. Die Aufschrift „CSC Sicherheits-Zulassung", deren Buchstaben
eine Höhe von mindestens 8 mm haben müssen, sind auf dem Schild einzustanzen, einzuprägen oder in
sonstiger dauerhafter und lesbarer Form anzugeben; alle anderen Buchstaben und Ziffern müssen mindestens
5 mm groß sein.
A
CSC SAFETY APPROVAL
(f: - ------ • [GB - L/7491217175]
(g' - ----•
DATE MANUFACTURED
----•
@ -
IDENTIFICATION No. ................. .
@ ----• MAXIMUM GROSS WEIGHT ................ kg lb E
E
---• ALLOWABLE STACKING WEIGHT 8
,-
FOR 1,8g ... ........ kg-..................... . lb /\l
--------• RACKING TEST LOAD VALUE kg ..................... lb
(J) -----•
@:' ---------- ~
~) ---------•
:2:: 200 mm •Y
(D Zulassungsland, Zulassungsbezeichnung entsprechend dem Beispiel in Zeile 1 (das Zulassungsland sollte
mit dem Unterscheidungszeichen angegeben werden, das im internationalen Straßenverkehr für die An-
gabe des Zulassungslandes von Kraftfahrzeugen [Motorfahrzeugen] verwendet wird).
® Datum (Monat und Jahr) der Herstellung.
® Hersteller-ldentifizierungsnummer des Containers oder bei vorhandenen Containern, für die diese Num-
mer nicht bekannt ist, die von der Verwaltung zugeteilte Nummer.
© Höchstes Bruttogewicht (kg und lbs).
® Zulässiges Stapelungsgewicht bei 1,8 g (kg und lbs).
@ Belastungswert bei der Querverwindungsprüfung (kg und lbs).
(Z) Die Stirnwandfestigkeit ist auf dem Schild nur anzugeben, wenn die Stirnwände so gebaut sind, daß
sie einer Last standhalten, die kleiner oder größer ist als 0,4 mal der höchsten zulässigen Nutzlast, das
heißt 0,4 P.
® Die Seitenwandfestigkeit ist auf dem Schild nur anzugeben, wenn die Seitenwände so gebaut sind,
daß sie einer Last standhalten, die kleiner oder größer ist als 0,6 mal der höchsten zulässigen Nutzlast,
das heißt 0,6 P.
® Datum (Monat und Jahr) der ersten Instandhaltungsprüfung bei neuen Containern und gegebenenfalls
die Daten (Monat und Jahr) der folgenden Uberprüfungen.
Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Februar 1977 61
Annex II
Structural Safety Requirements and Tests
lntroduction
In setting the requirements of this Annex, it is implicit that in all phases of the operation of containers
the forces as a result of motion, location, stacking and weight of the loaded container and external forces
will not exceed the design strength of the container. In particular, the following assumptions have been
made:
(a) the container will be so restrained that it is not subjected to forces in excess of those for which it has
been designed;
(b) the container will have its cargo stowed in accordance with the recommended practices of the trade
so that the cargo does not impose upon the container forces in excess of those for which it has been
designed.
Construction
1. A container made from any suitable material which satisfactorily performs the following tests without
sustaining any permanent deformation or abnormality which would render it incapable of being used for
its designed purpose shall be considered safe.
2. The dimensions, positioning and associated tolerances of corner fittings shall be checked having regard
to the lifting and securing systems in which they will function.
3. When containers are provided with special fittings for use only when such containers are empty, this
restriction shall be marked on the container.
Test loads and test procedures
Where appropriate to the design of the container, the following test loads and test procedures shall be
applied to all kinds of containers under test:
Test Loadings and Applied Forces Test Procedures
1. Lifting
The container, having the prescribed internal loading, shall be lifted in such a way that no significant
acceleration forces are applied. After lifting, the container shall be suspended or supported for five minutes
and then lowered to the ground.
(A) Lifting from Corner Fittings
Interna} loading: (i) Lifting from top corner fittings:
A uniformly distributed load such that the com- Containers greater than 3,000 mm (10 ft.)
bined weight of container and test load is equal (nominal) in length shall have lifting forces
to 2R. applied vertically at all four top corner fittings.
Containers of 3,000 mm (10 ft.) (nominal) in
length or less shall have lifting forces applied
at all four top corner fittings, in such a way
that the angle between each lifting device and
the vertical shall be 30°.
Externally applied forces: (ii) Lifting from bottom corner fittings:
Such as to lift the combined weight of 2R in the Containers shall have lifting f orces applied in
manner prescribed (under the heading "Test Pro- such a manner that the lifting devices bear on
cedures "). the bottom corner fittings only. The lifting
forces shall be applied at angles to the horizon-
tal of:
30° for containers of length 12,000 mm (40 ft.)
(nominal) or greater;
37° for containers of length 9,000 mm (30 ft.)
(nominal) and up to but not including 12,000 mm
(40 ft.) (nominal),
45° for containers of length 6,000 mm (20 ft.)
(nominal) and up to but not including 9,000 mm
(30 ft.) (nominal),
60° for containers of less than 6,000 mm (20 ft.)
(nominal).
62 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Test Loadings and Applied Forces Test Procedures
(B} Lifting by any other Additional Methods
Interna! loading: (i) Lifting from fork lift pockets:
A uniformly distributed load such that the com• The container shall be placed on bars which
bined weight of container and test load is equal are in the same horizontal plane, one bar
to 1.25 R. centred within each fork lift pocket which
is used for lifting the loaded container. The
bars shall be of the same width as the forks
Externally applied forces: intended to be used in the handling, and
Such as to lift the combined weight of 1.25 R in shall project into the fork pocket 75 per cent
the manner prescribed (under the heading "Test of the length of the fork pocket.
Procedures").
{ii) Lifting from grappler arm positions:
The container shall be placed on pads in the
Internal loading: same horizontal plane, one under each grappler
A uniformly distributed load such that the com- arm position. These pads shall be of the same
bined weight of containers and test load is equal sizes as the lifting area of the grappler arms
to 1.25 R. intended to be used.
Externally applied forces: (iii) Other Methods
Such as to lift the combined weight of 1.25 R, in Where containers are designed to be lifted
the manner prescribed (under the heading "Test in the loaded condition by any method not
Procedures"). mentioned in (A) or (B) (i) and (ii) they shall
also be tested with the internal loading and
externally applied forces representative of
the acceleration conditions appropriate to that
method.
2. Stadling
1. For conditions of international transport where the maximum vertical acceleration forces vary signi-
ficantly from 1.8 g and when the container is reliably and effectively limited to sudi conditions of transport,
the stacking load may be varied by the appropriate ratio of acceleration forces.
2. On successful completion of this test the container may be rated for the allowable superimposed static
stacking weight which should be indicated on the Safety Approval Plate, against the heading "Allowable
stacking weight for 1.8 g (kilogrammes and lbs) ".
Interna! loading:
A uniformly distributed load such that the com• The container, having the prescribed internal load-
bined weight of container and test load is equal ing, shall be placed on four level pads which are
to 1.8 R. in turn supported on a rigid horizontal surface, one
under each bottom corner fitting or equivalent
corner structure. The pads -shall be centralized
under the fittings and shall be of approximately
the same plan dimensions as the fittings.
Externally applied forces:
Such as to subject each of the four top corner Each externally applied force shall be applied to
fittings to a vertical downward force equal to each of the corner fittings through a correspond-
1 /, X 1.8 X the allowable superimposed static ing lest corner fitting or through a pad of the same
stacking weight. plan dimensions. The test corner fitting or pad
shall be offset with respect to the top corner
fitting of the container by 25 mm (1 in.) laterally
and 38 mm (11/:? in.) longitudinally.
Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Februar 1977 63
Test Loadings and Applied Forces Test Procedures
3. Concentrated Loads (a) On Roof
Internal loading:
None.
Externally applied forces:
A concentrated load of 300 kg (660 lb) uniformly The externally applied forces shall be applied
distributed over an area of 600 mm X 300 mm vertically downwards to the outer surface of the
(24 in. X 12 in.). ,veakest area of the roof of the container.
(b) On Floor
Interna} loading:
Two concentrated loads each of 2,730 kg (6,000 lb.) The test should be made with the container resting
and each applied to the container floor through a on four level supports under its four bottom
contact area of 142 cm2 (22 sq. in.). corners in such a manner that the base structure
of the container is free to deflect.
A testing device loaded to a weight of 5,460 kilo-
grammes (12,000 lbs.) that is 2,730 kg _(6,000 lbs.)
on each of two surfaces having, when loaded, a
total contact area of 284 cm 2 (44 sq.in.) th_at is
142 cm2 (22 sq.in.) on each surface, the surface
width being 180 mm (7 in.) spaced 760 mm (30 in.)
apart, centre to centre, should be manoeuvred
over the entire floor area of the container.
Externally applied forces:
None.
4. Transverse Racking
Interna! loading:
None. The container in tare condition shall be placed on
four level supports one under each bottom corner
and shall be restrained agains• lateral and vertical
movement by means of anchor devices so arranged
that the lateral restraint is provided only at the
bottom corners diagonally opposite to those at
which the forces are applied.
Externally applied forces:
Such as to rack the end structures of the con- The externally applied forces shall be applied either
tainer sideways. The forces shall be equal to those separately or simultaneously to each of the top
for which the container was designed. corner fittings on one side of the container in
lines parallel both to the base and to the planes
of the ends of the container. The forces shall be
applied first towards and then away from the
top corner fittings. In the case of containers in
which each end is symmetrical about its own
vertical centreline, one side only need be tested,
but both sides of containers with asymmetric
ends shall be tested.
64 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Test Loadings and Applied Forces Test Procedures
5. Longitudinal Reslraint (Static Test)
When designing and constructing containers, it must be borne in mind that containers, when carried by
in land modes of transport may sustain accelerations of 2 g applied horizontally in a longitudinal direction.
Interna} loading:
A uniformly distributed load, such that the com- The container having the prescribed internal load-
bined weight of a container and test load is equal ing shall be restrained longitudinally by securing
to the maximum operating gross weight or rating, the two bottom corner fittings or equivalent corner
R. structures at one end to suitable anchor points.
Externally applied forces:
Such as to subject each side of the container to The externally applied forces shall be applied first
longitudinal compressive and tensile forces of . towards and then away from the anchor. points.
magnitude R, that is, a combined force of 2R on Each side of the container shall be tested.
the base of the container as a whole.
6. End-Walls
The end-walls should be capable of withstanding a load of not less than 0.4 times the maximum per-
missible payload. If, however, the end-walls are designed to withstand a load of less or greater than 0.4
tim es the maximum permissible payload suc:h a strength factor shall be indicated on the Safety Approval
Plate in accordance with Annex I, Regulation 1.
Interna} loading:
Suc:h as to subject the inside of an end-wall to a The prescribed internal loading shall be applied as
uniformly distributed load of 0.4P or such other follows:
load for which the container may be designed. Both ends of a container shall be tested except
where the ends are identical only one end need
be tested. The end-walls of containers whic:h do
not have open sides or side doors may be tested
separately or simultaneously.
The end-walls of containers whic:h do have open
sides or side doors should be tested separately.
When the ends are tested separately the reactions
to the forces applied to the end-wall shall be con-
fined to the base structure of the container.
Externally applied forces:
None.
7. Side-Walls
The side-walls should be capable of withstanding a load of not less than 0.6 times the maximum per-
missible playload. If, however, the side-walls are designed to withstand a load of less or greater than 0.6
times the maximum permissible payload, suc:h a strength factor shall be indicated on the Safety Approval
Plate in accordance with Annex I, Regulation 1.
Internal loading:
Suc:h as to subject the inside of a side-wall to a The prescribed internal loading shall be applied as
uniformly distributed load of 0.6P or such other follows:
load for which the container may be designed. Both sides of a container shall be tested except
where the sides are identical only one side need
be tested. Side-walls shall be tested separate-
_, 1y and the reactions to the internal loading shall
be confined to the corner fittings or equivalent
corner structures. Open topped containers shall
be tested in the condition in which they are
designed to be operated, for example, with remov-
able top members in position.
Externally applied forces:
None.
Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Februar 1977 65
Annexe II
Regles de construction en matiere de securite et essais
Introduction
Les dispositions de la presente Annexe supposent qu'a aucun stade de l'exploitation des conteneurs, les
efforts dus aux mouvements, a la position, au gerbage et au poids du conteneur charge, ainsi qu'aux
forces exterieures n'excederont la resistance nominale du conteneur. On a retenu notamment les hypo-
theses suivantes:
a) le conteneur sera fixe de maniere a ne pas etre soumis a des forces superieures a celles en fonction
desquelles il a ete conc;u;
b) la cargaison transportee a l'interieur du conteneur sera arrimee conformement aux pratiques recom-
mandees pour le type de transport considere de maniere a ne pas exercer sur le conteneur des forces
superieures a celles en fonction desquelles il a ete corn;u.
Construction
1. Doit etre juge acceptable, du point de vue de la securite, tout conteneur construit en un materiau
approprie qui subit, de fac;on satisfaisante, les essais mentionnes ci-apres sans presenter ensuite de defor-
mation permanente ou d'anomalies le rendant inapte a l'uage auquel on le destine.
2. On verifie les dimensions, la position et les tolerances correspondantes des pieces de coin en tenant
compte des systemes de levage et d'arrimage avec lesquels elles doivent etre utilisees.
3. Tout conteneur pourvu de dispositifs particuliers qui ne doivent etre utilises que lorsqu'il est vide
doit porter une marque indiquant cette restriction.
Charges d'essai et procedures d'essai
Lorsque le modele de conteneur s'y prete, les dlarges d'essai et procedures d'essai suivantes seront
appliquees a tous les genres de conteneurs presentes aux essais:
Charges d'essai et forces appliquees Procedures d'essai
l. Levage
Le conteneur, dlarge du LEST prescrit, est leve de telle maniere que ne soient pas appliquees de forces
d'acceleration notables. Apres le levage, le conteneur doit rester suspendu ou etre souleve pendant 5 minu-
tes, puis repose sur le sol.
A) Levage par les pieces de coin
Charge a l'interieur du conteneur: i) Levage par les pieces de coin superieures·
Une charge uniformement repartie, telle que la Pour les conteneurs d'une longueur (nominale)
masse totale du conteneur, y compris la charge superieure ä 3 000 mm (10 pieds), les forces de
d'essai, soit egale ä 2 R. levage doivent etre appliquees verticalement
sur toutes les quatre pieces de coin superieures.
Pour les conteneurs d'une longueur (nominale)
egale ou inferieure ä 3 000 mm (10 pieds). les
forces de levage doivent etre appliquees sur
toutes les quatre pieces de coin superieures de
telle maniere que chaque dispositif de levage
fasse un angle de 30° avec la verticale.
Forces appliquees ä l'exterieur: ii) Levage par les pieces de coin inferieures:
De maniere ä Jever la masse totale egale ä 2 R, Les forces de levage doivent etre appliquees
conformement ä la procedure prescrite (sous la ru- au conteneur de telle maniere que les disposi-
brique «Procedures d'essai»). tifs de levage n'entrent en contact qu'avec les
pieces de coin inferieures. Les forces de levage
doivent etre appliquees aux angles suivants
par rapport ä l'horizontale:
30° pour les conteneurs d'une longueur (nomi-
nale) egale ou superieure ä 12 000 mm
(40 pieds);
37° pour les conteneurs d'une longueur (nomi-
nale) egale ou superieure ä 9 000 mm (30 pieds),
mais inferieure a 12 000 mm (40 pieds);
45° pour les conteneurs d'une longueur (nomi-
nale) egale ou superieure ä 6 000 mm (20 pieds),
mais inferieure ä 9 000 mm (30 pieds);
60° pour les conteneurs d'une longueur (nomi-
nale) inferieure a 6 000 mm (20 pieds).
66 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Charges d'essai et forces appliquees Procedures d'essai
B) Levage par des methodes faisant appel ä d'autres dispositifs
Charge a l'interieur du conteneur: i) Levage par les entrees pour fourches:
Une charge uniformement repartie, teile que la Le conteneur est place sur des barres se trou-
masse totale du conteneur, y compris la charge vant dans le meme plan horizontal, une barre
d'essai, soit egale a 1,25 R. etant centree dans chacune des entrees pour
fourches qui servent a lever le conteneur char-
ge. Les barres doivent avoir la meme largeur
que les fourches dont l'usage est prevu pour la
Forces appliquees a l'exterieur: manutention du conteneur et doivent penetrer
De maniere a lever la masse totale egale a 1,25 R dans l'entree sur 75 9/o au moins de la profon-
conformement a la procedure prescrite (sous la ru- deur de celle-ci.
brique <<Procedures d'essai» ).
ii) Levage par les dispositifs pour pinces de pre-
hension:
Le conteneur est place sur des patins se trou-
Charge a l'interieur du conteneur: vant dans le meme plan horizontal, un patin
Une charge uniformement repartie, teile que la etant dispose sous chaque dispositif pour pin-
masse totale du conteneur, y compris la charge ces. Ces patins doivent avoir la meme surface
d'essai, soit egale a 1,25 R. de levage que les pinces dont l'usage est prevu.
Forces appliquees a l'exterieur: iii) Autres methodes:
De maniere a lever la masse totale egale a 1,25 R Les conteneurs conc;:us pour etre leves, lors-
conformement a la procedure prescrite (sous la ru- qu'ils sont charges, de toute autre maniere que
brique « Procedures d' essai»). celles mentionnees en A ou Bi) et ii) doivent
aussi etre soumis a un essai avec des charges
a l'interieur et des forces appliquees a l'exte-
rieur reproduisant les conditions d'acceleration
propres a cette methode.
2. Gerbage
1. Dans les conditions de transports international ou les forces d'acceleration verticales maximales diffe-
rent sensiblement de 1,8 g, et lorsque le contenu n'est veritablement et effectivement transporte que dans
ces conditions, la charge de gerbage peut etre modifiee dans les proportions appropriees, compte tenu des
forces d'acceleration.
2. Les conteneurs qui ont satisfait a l'essai peuvent etre consideres comme pouvant supporter la charge
admissible de gerbage surarrime statique qui doit etre indiquee sur la plaque d'agrement aux fins de la
securite, en regard de la rubrique <,Charge admissible de gerbage pour 1,8 g (kilogrammes et livres an-
glaises) ,, .
Charge a l'interieur du conteneur:
Une charge uniformement repartie, teile que la Le conteneur, charge du «lest» prescrit, est pose
masse totale du conteneur, y compris la charge sur quatre socles au meme niveau,- places sur une
d'essai, soit egale a 1,8 R. surface horizontale rigide, sous chacune des pieces
de coin inf erieures ou des structures de coin equi-
v alentes. Les socles doivent etre centres sous les
pieces de coin et etre approximativement de me-
mes dimensions que celles-ci.
Forces appliquees a l'exterieur:
De maniere a soumettre chacune des quatre pieces Chaque «Force exterieure» doit etre appliquee a
de coin superieures a une force egale a 1/• X 1,8 X chacune des pieces de coin par l'intermediaire
la charge admissible de gerbage surarrime statique d'une piece de coin d'essai correspondante ou d'un
appliquee verticalement de haut en bas. socle de memes dimensions. La piece de coin d'es'."
sai ou le socle doit etre deporte, par rapport a la
piece de coin superieure du conteneur, de 25 mm
(1 pouce) dans le sens lateral et de 38 mm (1,5 pou-
ce) dans le sens longitudinal.
Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Februar 1977 67
Charges d'essai et forces appliquees Procedures d'essai
3. Charges concentrees a) Sur le toit
Charge ä l'interieur du conteneur:
Aucune.
Forces appliquees ä l'exterieur:
Charge concentree de 300 kg (660 livres anglaises) Les «Forces exterieures» doivent etre appliquees
uniformement repartie sur une surf ace de 600 mm verticalement de haut en bas sur la surface exte-
~< 300 mm (24 pouces X 12 pouces). rieure de la partie la moins resistante du toit du
conteneur.
b) Sur les planchers
Charge ä l'interieur du conteneur:
Deux charges concentrees de 2 730 kg (6 000 livres On doit proceder a l'essai, le conteneur reposant
anglaises) chacune, appliquees au plancher du con- sur quatre supports au meme niveau, places sous
teneur sur une surface de contact de 142 cm2 les pieces de coin inferieures de maniere que la
(22 pouces carres). base du conteneur puisse s'incurver librement.
On deplace sur toute la surface du plancher un
dispositif d'essai qui est charge de maniere que sa
masse soit egale ä 5 460 kilogrammes (12 000 livres
anglaises) et que cette masse soit repartie sur deux
surfaces de contact a raison de 2 730 kilogrammes
(6 000 livres anglaises) sur chaque surface. Ces
deux surfaces doivent mesµrer au total, apres char-
gement, 284 cm 2 (44 pouces carres), soit 142 cm 2
(22 pouces carres) chacune, leur largeur etant de
180 mm (7 pouces) et l'ecartement entre leurs cen-
tres de 760 mm (30 pouces).
Forces appliquees ä l'exterieur:
Aucune.
4. Rigidite transversale
Charge a l'interieur du conteneur:
Aucune. Le conteneur vide est pose sur quatre supports au
meme niveau, places chacun sous chaque coin in-
ferieur et, pour eviter tout deplacement lateral et
vertical, assujetti a des dispositifs d'ancrage dis-
poses de maniere que la contrainte laterale ne
s'exerce que sur les pieces de coin inferieures dia-
gonalement opposees ä celles sur lesquelles les
forces sont appliquees.
Forces appliquees ä l'exterieur:
De maniere a exercer une poussee laterale sur les Les "Forces exterieures» doivent etre appliquees,
membrures d'extremite du conteneur. Les forces soit separement, soit simultanement, sur dlacune des
seront egales a celles pour lesquelles le conteneur pieces de coin superieures, d'un cöte du conteneur,
a ete conc;u. parallelement a la base et aux plans des parois
d'extremite du conteneur. Les forces doivent etre
appliquees tout d'abord dans le sens allant vers les
pieces de coin, puis en sens oppose. Dans le cas de
conteneurs, dont dlaque paroi d'extremite est
symetrique par rapport a son axe vertical central,
une paroi laterale seulement est soumise ä l'essai;
dans le cas de conteneurs ayant des parois d'extre-
mite asymetriques par rapport a leurs axes cen-
traux, les deux parois doivent etre soumises a
l'essai.
68 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Charges d'essai et forces appliquees Procedures d'essai
5. Sollicitation longitudinale (essai statiquet
l.ors de Ja conception et de la construction de conteneurs, il doit etre tenu compte du fait qu'ils pourront
etre exposes, dans les transports terrestres, a des accelerations de 2 g appliquees longitudinalement dans
un plan horizontal.
Charge a l'interieur du conteneur:
Une charge uniformement repartie, telle que la Le conteneur soumis a l'essai de sollicitation lon-
masse totale du conteneur, y compris la charge gitudinale, charge du LEST prescrit, est fixe a deux
d'essai, soit egale a Ja masse brute maximale de points d'ancrage appropries a l'aide des pieces de
service (R). coin inferieures ou des structures de coin equiva-
lentes d'une de ses extremites.
Forces appliquees a l'exterieur:
Forces longitudinales egales a R appliquees a cha- Les «Forces exterieures» doivent etre appliquees
que extremite du conteneur en compression et en tout d.-abord dans le sens allant vers !es points
traction, c·est-a-dire force totale egale a 2 R pour d'ancrage, puis en sens oppose. Chaque cöte du
l'ensemble du conteneur. conteneur doit etre soumis a l'essai.
6. Parois d'extremite
Les parois d'extremite doivent pouvoir supporter une c:harge au moins egale a 0,4 fois la c:harge utile
maximale admissible. Toutefois, si !es parois d'extremite sont con<;ues pour supporter une charge inferieure
ou superieure a 0,4 fois Ja c:harge utile maximale admissible, le facteur de resistance sera indique sur Ja
plaque d'agrement aux fins de la securite conformement a Ja regle 1 de !'Annexe I.
Charge a l'interieur du conteneur:
De maniere a soumettre la surface interieure d'une La «Charge interieure» prescrite doit etre appli-
paroi d'extremite ä une charge uniformement re- quee comme suit: les deux parois d'extremite du
partie de 0,4 P ou a toute autre charge pour la- conteneur doivent etre soumises a l'essai, sauf
que!lf, Je conteneur pourrait etre conc;u. lorsqu'elles sont identiques. Dans ce dernier cas,
l'essai n'est requis que pour une seule paroi d'ex-
tremite. On peut soumettre a l'essai separement
ou simultanement les parois d'extremite des con-
teneurs qui n'ont pas de parois laterales ouvertes
ou de portes laterales.
Les parois d'extremite des conteneurs qui sont
pourvus de parois laterales ouvertes ou de portes
laterales doivent etre soumises a des essais sepa-
rement. Lorsque les parois d'extremite sont sou-
mises a I' essai separement les reactions aux forces
appliquees a la paroi d'extremite doivent etre limi-
tees a la base du conteneur.
Forces appliquees a I'exterieur:
Aucune.
7. Parois laterales
Les parois laterales doivent pouvoir supporter une c:harge au moins egale a 0,6 fois la charge utile maxi-
male admissible. Toutefois, si les parois laterales sont conc;ues pour supporter une c:harge inferieure ou
superieure a 0,6 fois la c:harge utile maximale admissible, le facteur de resistance sera indique sur Ja plaque
d'agrement aux fins de la securite conformement a Ja regle 1 de !'Annexe I.
Charge a l'interieur du conteneur:
De maniere a soumettre la surface interieure d'une La «Charge interieure» prescrite doit etre appli-
paroi laterale a une charge uniformement repartie quee comme suit: les deux parois laterales d'un
de 0,6 P ou a toute autre charge pour laquelle le conteneur doivent etre soumises a l'essai, sauf
conteneur pourrait etre conc;u. lorsqu'elles sont identiques. Dans ce dernier cas,
l'essai n'est requis que pour une seule paroi late-
rale. Les parois laterales doivent etre soumises a
des essais separement et les reactions a la charge
a l'interieur du conteneur doivent etre limitees
aux pieces de coin ou aux montants d'angle cor-
respondants. Les conteneurs a toit ouvert doivent
etre soumis a l'essai dans les conditions d'exploi-
tation pour lesquelles ils sont conc;us, par exemple
avec les traverses superieures demontables en
place.
Forces appliquees a l'exterieur:
Aucune.
Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Februar 1977 69
Anlage II
Bautechnische Sicherheitsvorschriften und Prüfungen
Einleitung
Die Vorschriften dieser Anlage setzen voraus, daß die Kräfte, die durch die Bewegung, die Lagerung,
die Stapelung und das Gewicht des beladenen Containers bedingt sind, sowie die von außen einwirkenden
Kräfte in keiner Phase der betrieblichen Verwendung der Container die nach der Konstruktion vorgesehene
Festigkeit des Containers übersteigen. Insbesondere wurde von folgenden Voraussetzungen ausgegangen:
a) der Container ist so zu befestigen, daß er keinen Kräften ausgesetzt ist, welche die übersteigen, für die
er nach der Konstruktion vorg_esehen wurde;
b) die Ladung im Container ist nach den für die betreffende Beförderungsart empfohlenen Beladerichtlinien
so zu verstauen, daß der Container durdl die Ladung keinen Kräften ausgesetzt wird, welche die über-
steigen, für die er nach der Konstruktion vorgesehen wurde.
Konstruktion
1. Jeder aus einem geeigneten Material hergestellte Container wird als sicher angesehen, wenn er die
nachstehenden Prüfungen in zufriedenstellender Weise erfüllt, ohne danach bleibende Verformungen oder
Veränderungen aufzuweisen, durch die seine vorgesehene Verwendung nicht möglich ist.
2. Die Abmessungen, die Lage und die entsprechenden Toleranzen der Eckbeschläge sind unter Berück-
sichtigung der Hebe- und Befestigungsvorrichtungen, mit denen sie verwendet werden, nachzuprüfen.
3. Wenn Container mit besonderen Beschlägen ausgerüstet sind, die nur bei leeren Containern benutzt
werden dürfen, so ist diese Beschränkung auf dem Container anzugeben.
Prüflasten und Prüfverfabren
Wenn es die Bauart des Containers zuläßt, sind die folgenden Prüflasten und Prüfverfahren auf alle in
der Prüfung befindlichen Container anzuwenden:
Prüflasten und angewendete Kräfte Prüfverfahren
1. Heben
Der Container mit der vorgeschriebenen Innenbelastung ist so anzuheben, daß sich keine bedeutenden
Beschleunigungskräfte ergeben. Nach dem Anheben ist der Container 5 Minuten lang angehoben oder unter-
stützt zu halten und anschließend auf den Boden zu setzen.
A) Heben an den Edcbeschlägen
Innenbelastung: i) Heben an den oberen Eckbeschlägen:
Eine gleichmäßig verteilte Last, so daß das Ge- Bei Containern mit einer (nominalen) Länge von
samtgewicht von Container und Prüflast gleich mehr als 3 000 mm (10 Fuß) sind an allen vier
2 R ist. oberen Eckbeschlägen senkrechte Hebekräfte
aufzubringen.
Bei Containern mit einer (nominalen) Länge von
3 000 mm (10 Fuß) und weniger sind an allen
vier oberen Eckbeschlägen Hebekräfte so auf-
zubringen, daß jede Hebevorrichtung einen
Winkel von 30° zur Senkrechten bildet.
Von außen wirkende Kräfte: ii) Heben an den unteren Eckbeschlägen:
Derart, daß das Gesamtgewicht von 2 R in der Die Hebekräfte sind so auf die Container auf-
vorgeschriebenen Art angehoben wird (siehe unter zubringen, daß die Hebevorrichtungen nur an
Prüfverfahren} den unteren Eckbeschlägen angreifen. Die
Hebekräfte sind in folgenden Winkeln zur
Waagerechten aufzubringen:
30° bei Containern mit einer (nominalen) Länge
von 12 000 mm (40 Fuß) oder größer;
37° bei Containern mit einer (nominalen) Länge
von 9 000 mm (30 Fuß) und größer, jedoch nicht
einschließlich 12 000 mm (40 Fuß);
45° bei Containern mit einer (nominalen) Länge
von 6 000 mm (20 Fuß) und größer, jedoch nicht
einschließlich 9 000 mm (30 Fuß);
60° bei Containern mit einer (nominalen) Länge
von weniger als 6 000 mm (20 Fuß).
70 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Prüflasten und angewendete Kräfte Prüfverfahren
B) Heben unter Verwendung anderer zusätzlicher Vorrichtungen am Container
Innenbelastung: i) Heben an den Gabeltaschen:
Eine gleichmäßig verteilte Last, so daß das Ge- Der Container wird auf Balken gesetzt, die in
samtgewicht von Container und Prüflast gleich derselben horizontalen Ebene liegen, wobei
1,25 R ist. sich jeweils ein Balken in jeder der Gabel-
taschen befindet, die zum Heben des beladenen
Containers dienen. Die Balken müssen dieselbe
Breite haben wie die Gabeln, die zur Hand-
Von außen wirkende Kräfte: habung des Containers vorgesehen sind, und
Derart, daß das Gesamtgewicht von 1,25 R in der müssen mindestens 75 °/o in die Gabeltaschen
vorgeschriebenen Art angehoben wird (siehe unter hineinragen.
PR UFVERF AHREN). ii) Heben mit Vorrichtungen für Greifzangen:
Der Container wird auf Klötze gesetzt, die in
derselben horizontalen Ebene liegen, wobei
sich jeweils ein Klotz unter jeder Vorrichtung
Innenbelastung: für die Greifzangen befindet. Diese Klötze müs-
Eine gleichmäßig verteilte Last, so daß das Ge- sen dieselben Abmessungen wie die Greifzan-
samtgewicht von Container und Prüflast gleich gen aufweisen, deren Verwendung vorgesehen
1,25 Rist. ist.
Von außen wirkende Kräfte: iii) Andere Verfahren:
Derart, daß das Gesamtgewicht von 1,25 R in der Container, die auf Grund ihrer Bauart im be-
vorgeschriebenen Art angehoben wird (siehe unter ladenen Zustand nach irgendeinem anderen
PRUFVERFAHREN). Verfahren als den in A oder B Ziffer i und
Ziffer ii beschriebenen anzuheben sind, sind
ebenfalls mit Innenbelastung und den von
außen wirkenden Kräften zu prüfen, die den
bei diesem Verfahren auftretenden Beschleu-
nigungsbedingungen entsprechen.
2. Stapelung
l. Wenn infolge von Bedingungen im internationalen Verkehr die maximalen vertikalen Beschleunigungs-
kräfte bedeutend von 1,8 g abweichen und wenn der Container zuverlässig und tatsächlich nur unter diesen
Bedingungen befördert wird, kann die Stapellast in angemessenem Verhältnis zu den Beschleunigungskräften
verändert werden.
2. Nach erfolgreicher Prüfung kann der Container für die zulässige aufgelegte statische Stapellast ein-
gestuft werden, die auf dem Sicherheits-Zulassungsschild in der Rubrik "ALLOW ABLE ST ACKING WEIGHT
fOR 1,8 g ... kg ... lb" *) einzutragen ist.
Innenbelastung:
Eine gleichmäßig verteilte Last, so daß das Ge- Der Container mit der vorgeschriebenen Innen-
samtgewicht von Container und Prüflast 1,8 R ent- belastung wird auf vier in gleicher Höhe angeord-
spricht. neten Stützen aufgesetzt, die auf einer starren
horizontalen Fläche befestigt sind, wobei jede
Stütze für einen unteren Eckbeschlag oder eine
gleichwertige Eck-Konstruktion vorgesehen ist. Die
Stützen sind in der Mitte unter den Beschlägen
anzuordnen und müssen annähernd die gleichen
Auflage-Abmessungen aufweisen wie diese.
Von außen wirkende Kräfte:
Derart, daß jeder der vier oberen Eckbeschläge Jede von außen wirkende Kraft muß auf jeden
einer senkrecht nach unten wirkenden Kraft aus- Eckbeschlag durch einen entsprechenden Prüf-Eck-
gesetzt ist, die ¼ mal 1,8mal der zulässigen auf- beschlag oder durch eine Vorrichtung, die die glei-
gelegten statischen Stapellast entspricht. chen Auflage-Abmessungen aufweist, einwirken.
Der Prüf-Eckbeschlag oder die entsprechende Vor-
richtung muß zum oberen Eckbeschlag des Con-
tainers seitlich um 25 mm (1 Zoll) und in der
Längsrichtung um 38 mm (1 1/ ! Zoll) versetzt ange-
ordnet sein.
•) In de, französisd1en Fassung «Charge admissible de gerbage pour 1,8 g ... kg ... lb•.
Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Februar 1977 71
Prüflasten und angewendete Kräfte Prüfverfahren
3. Flächenbelastungen a) des Daches
Innenbelastung:
Keine.
Von außen wirkende Kräfte:
Eine Flächenlast von 300 kg (660 lbs), die gleich- Die von außen wirkenden Kräfte müssen senkrecht
mäßig über eine Fläche von 600 mal 300 mm nach unten auf die Außenfläche des schwächsten
(24 Zoll mal 12 Zoll) zu verteilen ist. Teils des Containerdaches einwirken.
b) des Bodens
Innenbelastung:
Zwei Flächenlasten von je 2 730 kg (6 000 lbs), die Bei dieser Prüfung muß der Container auf vier in
beide auf den Containerboden durch eine Auflage- gleicher Höhe angeordnete Stützen unter seinen
fläche von 142 cm 2 (22 Quadratzoll) einwirken. vier unteren Eckbeschlägen so aufliegen, daß der
Bodenrahmen des Containers sich frei durchbiegen
kann. Eine Prüfvorrichtung, beladen bis zu einem
Gewicht von 5 460 kg (12 000 lbs) - das heißt
2 730 kg (6 000 lbs) auf je einer von zwei Flächen,
die im beladenen Zustand eine Gesamtauflage-
fläche von 284 cm2 (44 Quadratzoll), folglich
142 cm 2 (22 Quadratzoll) auf jeder Fläche haben,
wobei die Flächenbreite 180 mm (7 Zoll) \lnd der
Abstand der Flächen von Mitte zu Mitte 760 mm
(30 Zoll) beträgt - ist über die gesamte Boden-
fläche des Containers zu bewegen.
Von außen wirkende Kräfte:
Keine.
4. Querverwindung
Innenbelastung:
Keine. Der leere Container ist auf vier in gleicher Höhe
unter den unteren Eckbeschlägen angeordneten
Stützen aufzusetzen und durch Verankerungen
gegen seitliche und vertikale Bewegung zu sichern.
Die Verankerungsvorrichtungen sind so anzuord-
nen, daß die seitliche Sicherung nur an den unte-
ren Ecken vorgesehen ist, die denen, auf die die
Kräfte einwirken, diagonal gegenüberliegen.
Von außen wirkende Kräfte:
Derart, daß eine Verwindung der Seitenrähmen des Die oberen Eckbeschläge auf einer Seite des Con-
Containers in seitlicher Richtung erfolgt. Die tainers sind den von außen wirkenden Kräften ent-
Kräfte sind gleich den Kräften, für die der Con- weder einzeln oder gleichzeitig parallel zur Grund-
tainer gebaut wurde. fläche und zu den Ebenen der Stirnwände des
Containers auszusetzen. Die Kräfte sind zuerst in
Richtung auf die oberen Eckbeschläge zu und dann
entgegengesetzt aufzubringen. Bei Containern, bei
denen jede Stirnwand zu ihrer eigenen senkrech-
ten Mittellinie symmetrisch ist, ist nur die Prüfung
einer Seite erforderlich, während bei Containern
mit asymmetrischen Stirnwänden beide Seiten zu
prüfen sind.
5. Längsbeansprudlung (Statisdle Prüfung)
Beim Entwurf und beim Bau von Containern ist zu beachten, daß Container bei der Beförderung durch
Binnenverkehrsträger Beschleunigungen von 2 g ausgesetzt sein können, die horizontal in Längsrichtung
einwirken.
Innenbelastung:
Eine gleichmäßig verteilte Last, so daß das Ge- Der Container mit der vorgeschriebenen Innenbe-
samtgewicht von Container und Prüflast dem lastung ist in der Längsrichtung zu belasten, wo-
höchsten Brutto-Gewicht (R) entspricht. bei die beiden unteren Eckbeschläge oder gleich-
wertige Eck-Konstruktionen an einem Ende an
geeigneten Verankerungsstellen befestigt werden.
72 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Prüflasten und angewendete Kräfte Prüfverfahren
Von außen wirkende Kräfte:
Derart, daß jede Seite des Containers in der Die von außen wirkenden Kräfte sind zuerst in
Längsrichtung einer Druckkraft und einer Zugkraft, Richtung auf die Verankerungsstellen zu und dann
jeweils in der Größe von R ausgesetzt wird, das entgegengesetzt aufzubringen. Jede Seite des Con-
heißt, daß insgesamt eine Kraft von 2 R auf die tainers ist zu prüfen.
gesamte Bodenkonstruktion des Containers ein-
wirkt.
6. Stirnwände
Die Stirnwände müssen einer Belastung von nicht weniger als dem 0,4fadlen der hödlsten zulässigen
Nutzlast standhalten können. Sind jedoch die Stirnwände so gebaut, daß sie einer Belastung von weniger
oder mehr als dem 0,4fadlen der hödlsten zulässigen Nutzlast standhalten, ist dieser Festigkeitsfaktor nadl
Anlage I Regel 1 auf dem Sicherheits-Zulassungssdlild anzugeben.
Innenbelastung:
Derart, daß die Innenfläche einer Stirn wand einer Die vorgeschriebene Innenbelastung ist wie folgt
gleichmäßig verteilten Last von 0,4 P oder einer aufzubringen:
anderen Last ausgesetzt wird, für die der Con- Beide Stirnwände eines Containers sind zu prüfen;
tainer gebaut sein könnte. sind beide Stirnwände gleich, genügt die Prüfung
einer Stirnwand. Die Stirnwände von Containern,
deren Seitenwände nicht offen sind oder die keine
Seitentüren haben, können einzeln oder gleich-
zeitig geprüft werden.
Die Stirnwände von Containern, deren Seiten-
wände offen sind oder die Seitentüren haben, sind
einzeln zu prüfen. Werden die Stirnwände einzeln
geprüft, so sind die Reaktionen dieser Kräfte auf
die Stirnwände von der Rahmenkonstruktion des
Containers aufzunehmen.
Von außen wirkende Kräfte:
Keine.
7. Seitenwände
Die Seitenwände müssen einer Belastung von nidlt weniger als dem 0,6fadlen der hödlsten zulässigen
Nutzlast standhalten können. Sind jedoch die Seitenwände so gebaut, daß sie einer Belastung von weniger
oder mehr als dem 0,6fadlen der hödlsten zulässigen Nutzlast standhalten, ist dieser Festigkeitsfaktor nadl
Anlage I Regel 1 auf dem Sidlerheits-Zulassungssdlild anzugeben.
Innenbelastung:
Derart, daß die Innenfläche einer Seitenwand einer Die vorgeschriebene Innenbelastung ist wie folgt
gleichmäßig verteil~en Last von 0,6 P oder einer aufzubringen:
anderen Last ausgesetzt wird, für die der Container Beide Seitenwände eines Containers sind zu prü-
gebaut sein könnte. fen; sind beide Seitenwände gleich, genügt die
Prüfung einer Seitenwand. Die Seitenwände sind
einzeln zu prüfen, wobei die Reaktionen der
[nnenbelastung von den Eckbeschlägen oder
gleichwertigen Eck-Konstruktionen aufzunehmen
sind. Container, die oben offen sind, sind in dem
Zustand zu prüfen, der ihrem durch die Bauart
vorgesehenen Betrieb entspricht, zum Beispiel mit
Von außen wirkende Kräfte: aufgesetzten abnehmbaren Dachelementen.
Keine.
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz
Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn
Im Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen, Anordnungen und damit im Zusammenhang stehende Bekanntmachungen veröffentlicht.
Im Bundesgesetzblatt Teil II werden völkerrechtliche Vereinbarungen, Verträge mit der DDR und die dazu gehörenden Rechtsvorschriften und
Bekanntmachungen sowie Zolltarifverordnungen veröffentlicht.
Bezugs b e d in g u n gen: laufender Bezug nur im Postabonnement. Abbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres
beim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt
Postfach 1320, 5300 Bonn l, Tel. (02221) 238067 bis 69.
Bezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 40,- DM. Einzelstücke je angefangene 16 Seiten 1,10 DM zuzüglich Versandkosten.
Dieser Preis gilt audl für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1975 ausgegeben worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages
auf das Postscheckkonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe: 2,60 DM (2,20 DM zuzüglidl -,40 DM Versandkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 3,- DM. Im Bezugs-
preis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt 5,5 °/e.