809
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998 A
1977 Ausgegeben zu Bonn am 11. Oktober 1977 Nr. 39
Tag Inhalt Seite
21. 9. 77 Gesetz zu den Ubereinkommen vom 8. November 1968 über den Straßenverkehr und über
Straßenverkehrszeichen, zu den Europäisdlen Zusatzübereinkommen vom 1. Mal 1971 zu
diesen Obereinkommen sowie zum Protokoll vom 1. März 1973 über Straßenmarkierungen 809
1. 9. 77 Bekanntmachung über den Geltungsbereid1 des Ubereinkommens zum Sdrntz des Kultur-
und Naturerbes der Welt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1112
Gesetz
zu den Ubereinkommen vom 8. November 1968
über den Straßenverkehr und über Straßenverkehrszeichen,
zu den Europäischen Zusatzübereinkommen vom 1. Mal 1971
zu diesen Ubereinkommen
sowie zum Protokoll vom 1. März 1973 über Straßenmarkierungen
Vom 21. September 1977
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundes- kommen vorn 1. Mai 1971 zum Ubereinkommen
rates das folgende Gesetz beschlossen: vom 8. November 1968 über Straßenverkehrszei-
chen.
Artikel 1 Die Ubereinkommen sowie die Schlußakte vom
8. November 1968 der Konferenz der Vereinten
(1) Den folgenden von der Bundesrepublik Nationen über den Straßenverkehr werden nach-
.! Deutschland unterzeichneten völkerrechtlichen Ver-
stehend veröffentlicht.
einbarungen wird zugestimmt:
1. Dem in Wien am 8. November 1968 unterzeich- (2) Die Zustimmung erfolgt mit der Maßgabe, daß
neten Ubereinkommen über den Straßenverkehr, - mit Ausnahme des Artikels 3 Abs. 3, 5 und 6
des Ubereinkommens über den Straßenverkehr vom
2. dem in Wien am 8. November 1968 unterzeichne- 8. November 1968 und den dort in Bezug genomme-
ten Ubereinkommen über Straßenverkehrszei- nen Bestimmungen dieses Ubereinkommens - die
chen, Bestimmungen der Ubereinkommen innerstaatlich
3. dem in Genf am 28. Mai 1971 unterzeichneten keine unmittelbare Anwendung finden.
Europäischen Zusatzübereinkommen vom 1. Mai
1971 zum Ubereinkommen vom 8. November 1968
über den Straßenverkehr, Artikel 2
4. dem in Genf am 28. Mai 1971 unterzeichneten Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern
Europäischen Zusatzübereinkommen vom 1. Mai das Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes
1971 zum Ubereinkommen vom 8. November 1968 feststellt.
über Straßenverkehrszeichen und
Artikel 3
5. dem in Genf am 15. November 1973 unterzeich-
neten Protokoll vom 1. März 1973 über Straßen- (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-
markierungen zum Europäischen Zusatzüberein- kündung in Kraft.
810 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
(2) Die Tage, an denen 4. das Europäische Zusatzübereinkommen zum Uber-
einkommen über Straßenverkehrszeidlen nach
t. das Ubereinkommen über den Straßenverkehr seinem Artikel 4,
nach seinem Artikel 47,
5. das Protokoll über Straßenmarkierungen zum
2. das Ubereinkommen über Straßenverkehrszeichen Europäischen Zusatzübereinkommen zum Uber-
nach seinem Artikel 39, einkommen über Straßenverkehrszeichen nach
3. das Europäische Zusatzübereinkommen zum Uber- seinem Artikel 4
einkommen über den Straßenverkehr nach seinem in Kraft treten, sind im Bundesgesetzblatt bekannt-
Artikel 4, zugeben.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt
und wird im Bundesgesetzblatt verkündet.
Bonn, den 21. September 1977
Der Bundespräsident
Scheel
Der Bundeskanzler
Schmidt
Der Bundesminister für Verkehr
Gscheidle
Der Bundesminister des Auswärtigen
Genscher
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 811
Ubereinkommen
über den Straßenverkehr
Convention
on Road Traffic
Convention
sur la circulation routiere
(Vbersetzung)
THE CONTRACTING PARTIES, LES PARTIES CONTRACTANTES, DIE VERTRAGSPARTEIEN,
DESIRING to f acilitate international DESIREUSES de faciliter la circula- IN DEM WUNSCH, den internatio-
road traffic and to increase ro·ad safety tion routiere internationale et d ac-0
nalen Straßenverkehr zu erleichtern
through the adoption of uniform croitre la securite sur les routes gräce und die Sidlerheit auf den Straßen
traffic rules, a. l'adoption de regles uniformes de durch die Annahme einheitlicher Ver-
circulation, kehrsregeln zu erhöhen,
HA VE AGREED upon the following SONT CONVENUES des disposi- HABEN die folgenden Bestimmun-
provisions: tions suivantes: gen VEREINBART:
Chapter I Chapitre premier Kapitel I
General Provisions Generalltes Allgemeines
Article 1 Article premier Artikel 1
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
For the purpose of this Convention Pour l'application des dispositions Im Sinne dieses Ubereinkommens
the following expressions shall have de la presente Convention, les termes haben die nadlstehenden Begriffe die
the meanings hereby assigned to ci-apres auront le sens qui leur est ihnen in diesem Artikel zugeordneten
them: donne dans le present article: Bedeutungen:
(a) The "domestic legislation" of a a) Le terme « legislation nationale» a) .,Innerstaatliche Rechtsvorschrif-
Contracting Party means the entire d'une Partie contractante designe ten" einer Vertragspartei sind alle
body of national or local laws and l'ensemble des lois et reglements im Hoheitsgebiet dieser V f'rtrags-
regulations in force in the terri- nationaux ou locaux en vigueur partei in Kraft befindlid1C'n natio-
tory of that Contracting Party; sur le territoire de cette Partie nalen oder örtlichen Gesetze und
contractante; Regelungen:
(b) A vehicle is said to be "in inter- b) Un vehicule est dit en « circula- b) ein Fahrzeug gilt als „im inter-
national traffic" in the territory tion internationale» s·.11 le terri- nationalen Verkehr" im Hoheits-
of a State if: toire d'un Etat lorsque: gebiet eines Staates, wenn
(i) lt is owned by a natural or i) 11 appartient a une personne i) es einet: natürlidlen oder juri-
legal person normally resi- physique ou morale qui a sa re- stischen Person gehört, die
dent outside that State; sidence normale hors de cet ihren ordentlichen Wohnsitz
Etat; außerhalb dieses Staates hat:
(ii) lt is not registered in that ii) 11 n·est pas immatricule dans ii) es in diesem Staat nicht zuge-
State; and cet Etat; lassen ist, und
(iii) lt is temporarily imported iii) Et il y est temporairement im- iii) es vorübergehend in diesen
into that State; porte; Staat eingeführt wird;
provided, however, that a Con- toute Partie contractante restant dabei steht es jedoch jeder Ver-
tracting Party may refuse to re- libre, toutefois, de refuser de con- tragspartei frei, es abzulehnen, ein
gard as being "in international siderer comme etant en « circula- Fahrzeug als „im internationalen
traffic" a vehicle whidl has re- tion internationale» tout vehicule Verkehr" befindlich anzusehen, das
mained in its territory for more qui serait reste sur son territoire ohne nennenswerte Unterbrechung,
than one year without a substan- pendant plus d'un an sans une in- deren Dauer sie festsetzen kann,
tial interruption, the duration of terruption importante, dont cette länger als ein Jahr in ihrem Ho-
whidl may be fixed by that Con- Partie contractante peut fixer la heitsgebiet geblieben ist.
tracting Party. duree.
A combination of vehicles is said Un ensemble de vehicules est dit Miteinander verbundene Fahr-
to be "in international traffic" if en « circulation internationale» si zeuge gelten als „im internationa-
at least one of the vehicles in the l'un au moins des vehicules qui le len Verkehr", wenn wenigstens
combination conforms to the composent repond a la definition; eines dieser Fahrzeuge der Be-
above definition; griffsbestimmung entspricht:
812 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
(c) "Built-up area" means an area c) Le terme « agglomeralion » designe c) ,,Ortsdiaft" ist ein Gebiet, das be-
with entries and exits specially un espace qui comprend des im- baute Grundstücke umfaßt und des-
sign-posted as suc:h, or otherwise meubles batis et dont les entrees sen Ein- und Ausfahrten als solche
defined in domestic legislation; et les sorties sont specialement de- besonders gekennzeidinet sind
signees comme telles, ou qui est oder das in den innerstaatlidien
defini de quelque autre maniere Reditsvorsc:hriften in anderer
dans la legislation nationale; ·weise bestimmt ist;
(d) "Road" means the entire surface d) Le terme « route » designe toute d) .. Straße" ist die gesamte Fläd1e
of any way or street open to public l'emprise de tout c:hemin ou rue jedes dem öffentlichen Verkehr
traffic; ouvert ä la circulation publique; dienenden Weges;
(e) HCarriageway" means the part of e) Le terme <( c:haussee » designe la e) .. Fahrbahn" ist der Teil der Strnße,
a road normally used by vehicular partie de la route normalement der üblic.-herweise ,·on den Fahr-
traffic; a road may comprise utilisee pour la circulation des ve- zeugen benutzt wird; eine Straße
several carriageways clearly sepa- hicules; une route peut comporter kann mehrere Fahrbahnen haben,
räted from one another by, for plusieurs dtaussees nettement se- die insbesondere durch einen Mit-
example, a dividing strip or a dlf- parees l'une de l'autre, notam- telstreifen oder einen Höhenunter-
terence of level; ment par un terre-plein central ou sdtied deutlich voneinander ge-
une difference de niveau; trennt sind;
(f} On carriageways where one or f) sur les c.haussees ou une Yoie la- f) auf Fahrbahnen, ,,·o ein seitlicher
more side lanes or trac:ks are terale ou une piste ou des voies Fahrstreifen oder ein Weg oder
reserved for use by certain vehi- laterales ou des pistes sont reser- mehrere seitliche Fahrstreifen oder
cles, "edge of the carriageway" vees ä la circ:ulation de certains Wege dem Verkehr bestimmter
means, for other road-users, the vehicules, le terme :: bord de la Fahrzeuge vorbehalten sind, ist
edge of the remainder of the dtaussee )> designe, pour les autres „ Fah.rbahnrand" für die anderen
carriageway; usagers de la route, le bord du Verkehrsteilnehmer der Rand des
reste de Ja chaussee; übrigen Teils der Fahrbahn;
(g) ''Lane" means any one of the g) Le terme << voie :> designe J'une g) .. Fahrstreifen" ist jeder der Lcings-
longitudinal strips into which the quekonque des bandes longitudi- streifen, in weldie die Fahrbahn
carriageway is divisible, whether nales, materialisees ou non par des unterteilt werden kann, mag er
or not defined by longitudinal road marques routieres longitudinales, durcb Straßenmarkierungen in der
markings, which is wide enough mais ayant une largeur suffisante Längsrichtung gekennzeichnet sein
for one moving line of motor vehi- pour permettre l'ecoulement d'une oder nidtt, dessen Breite für die
cles other than motor cycles; file d'automobiles autres que des Fortbewegung einer Reihe mehr-
motocycles, en lesquelles peut etre spuriger Kraftfahrzeuge (Artikel 1
subdivisee la dtaussee; Buchstabe p} ausreicht;
(h) "lntersection" means any level h) Le terme (( intersection » designe h) ,.Kreuzung" ist jede höhengleiche
crossroad, junction or fork, includ- toute croisee ä niveau, jonction ou Kreuzung, Einmündung oder Gabe-
ing the open areas formed by sudt bifurcation de routes, y compris lung von Straßen einschließlic.h der
crossroads, junctions or forks; les places formees par de telles durdt soldte Kreuzungen, Einmün-
croisees, jonctions ou bifurca tions; dungen oder Gabelungen gebilde-
ten Plätze;
(i) "Level-crossing" means any level i) Le terme ,: passage il niveau » de- i) .. Bahnübergang" ist jede höhen-
interseclion between a road and signe tout croisement a niveau gleiche Kreuzung zwisc.hen einer
a railway or tramway track with d'une route et d'une voie de c:he- Straße und Eisenbahn- oder Stra-
its own trac:k formation; min de fer ou de tramway ä plate- ßenbahnschienen auf eigenem
forme independante; Sdtienenkörper;
(j) "Motorway" means a road spe- j) Le terme <i autoroute » designe une j) ,.Autobahn" ist eine Straße, die für
cially designed and built for motor route qui est specialement conc;ue den Verkehr mit Kraftfahrzeugen
traffic, whidt does not serve prop- et construite pour la circulation besonders bestimmt und gebaut ist,
erties bordering on it, and whic:h automobile, qui ne dessert pas !es zu der von den angrenzenden
proprietes riveraines et qui: Grundstücken aus keine unmittel-
bare Zufahrt besteht und die:
(i) ls provided, except at special i) Sauf en des points singuliers i) - außer an einzelnen Stellen
points or temporarily, with ou a titre temporaire, compor- oder vorübergehend - für beide
separate carriageways for the te, pour les deux sens de la Verkehrsridttungen besondere
two directions of traffic, circulation, des dtaussees dis- Fahrbahnen hat, die durc:h
separated f rom eac:h other tinctes separees l'une de l'au- einen nidtt für den Verkehr
either by a dividing strip tre par une bande de terrain bestimmten Geländestreifen
not intended for traffic or, non destinee ä la circulation oder in Ausnahmefällen durdt
exceptionally, by other ou, exceptionnellement, par andere Mittel ,·oneinander ge-
means; d'autres moyens; trennt sind;
(ii) Does not cross at level with ii) Ne croise ä niveau ni route, ii) keine höhengleidte Kreuzung
any road, railway or tramway ni voie de c:hemin de fer ou de mit Straßen, Eisenbahn- oder
trac:k, or footpath; and tramway, ni c:hemin pour la Straßenbahnsc:hienen oder Geh-
circulation de pietons; wegen hat;
(iii) ls specially sign-posted as a iii) Est specialement signalee com- iii) als Autobahn besonders ge-
motorway; me etant une autoroute; kennzeic:hnet ist;
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 813
(k) A vehicle is said to be: k) Un vehicule est dit: k) ein Fahrzeug gilt als:
(i) "Standing" if it is stationary i) « A l'arret », lorsqu'il est immo- i) "haltendes Fahrzeug M, wenn es
for the time needed to pick up bilise pendant le temps neces- während der Zeit mc ium Ein-
or set down persons or to load saire pour prendre ou deposer oder Aussteigen oder zum Be-
or unload goods; and des personnes ou dlarger ou und Entladen erforderlich ist,
dedlarger des choses; hält;
(ii) "Parked" if it is stationary for ii) « En stationnement )>, lorsqu'il ii) ,.parkendes Fahrzeug", wenn es
any reason other than the est immobilise pour une raison aus einem anderen Grunde als
need to avoid interference autre que Ia necessite d'eviter zur Vermeidung eines Zusam-
with another road-user or un conflit avec un autre usager mentreffens mit einem anderen
collision with an obstruction de la route ou un obstacle ou Verkehrsteilnehmer oder mit
or to comply with traffic reg- d'obeir aux prescriptions de la einem Hindernis oder zur Ein-
ulations, and if the period reglementation de la circula- haltung von Verkehrsvorsdlrif-
during which the vehicle is tion et que son immobilisation ten hält und ,venn sich sein
stationary is not limited to the ne se limite pas au temps ne- Halten nidlt auf die Zeit be-
time needed to pick up or set cessaire pour prendre ou depo- sduänkt, die zum Ein- oder
down persons or goods; ser des personnes ou des dlo- Aussteigen oder zum Be- und
ses. Entladen erforderlich ist.
.Ne\·ertheless, it shall be open to Les Parties contractantes pourront, Die Vertragsparteien können je-
Contracting Parties to regard as toutefois, considerer comme ,< a doch die nach Ziffer ii stillstehen-
"standing" any vehicle which is l'arret » les vehicules immobilises den Fahrzeuge als .,haltende Fahr-
stationary within the meaning of dans les conditions definies a l'ali- zeuge" ansehen, wenn die Dauer
sub-paragrnph (ii) above for a nea ii ci-dessus si Ja duree de J'im- dieses Stillstehens eine durch die
period not exceeding that fixed mobilisation n'excede pas une innerstaatlichen Rechtsvorschriften
by domeslic legislation, and to limite de temps fixee par la legis- festgesetzte zeitliche Beschränkung
regard as "parked" any vehicle lation nationale et considerer com- nicht überschreitet, und sie können
which is stationary within the me :, en stationnement )> les vehi- die nach Ziffer i stillstehenden
meaning of sub-paragraph (i) a- cules immobilises dans les condi- Fahrzeuge als „parkende Fahr-
bove for a period exceeding that tions definies a l'alinea i ci-dessus zeuge" ansehen, wenn die Dauer
fixed by domeslic legislation; si la duree de l'immobilisation ex- dieses Stillstehens eine durch die
cede une limite de temps fixee par innerstaatlichen Rechtsvorschriften
la legislation nationale; festgesetzte zeitliche Beschränkung
überschreitet;
(1) "Cycle" means any vehicle which 1) Le terme , cycle )) designe tout J} .,Fahrrad" ist jedes Fahrzeug mit
has at least two wheels and is vehicule qui a deux roues au moins wenigstens zwei Rädern, das aus-
propelled solely by the rnuscular et qui est propulse excJusivement schließlidl durch die ~fuskelkraft
energy of the persons on that par l'energie musculaire des per- auf ihm befindlicher Personen, ins-
vehicle, in particular by means of sonnes se trouvant sur ce vehicule, besondere mit Hilfe ,·on Pedalen
pedals or handcranks; notamment a l'aide de pedales ou oder Handkurbeln, angetrieben
de manivelles; wird;
(ml "Moped" means any two-wheeled m) Le terme « cyclomoteur >; designe m) ,.Motorfahrräder" sind zwei- oder
or three-wheeled vehicle which is tout vehicule a deux ou trois roues dreirädrige Fahrzeuge mit einem
fitted with an internal combustion qui est pourvu d'un moteur ther- Verbrennungsmotor, dessen Zylin-
engine having a cylinder capacity mique de propulsion de cylindree derinhalt 50 cm'1 (3,05 Kubikzoll)
not exceeding 50 cc (3.05 cu. in.) au plus egale a 50 cm:, {3,05 pou- und dessen durch die Bauart
and a maximum design speed not ces cubes) et dont la limite de vi- bestimmte Höd1stgeschwindigkeit
exceeding 50 km (30 miles) per tesse, par construction, n'excede 50 km (30 Meilen) in der Stunde
hour. Contracting Parties are free, pas 50 km (30 miles) a !'heure. Les nicht übersteigt. Die Vertrags-
however, not to regard as mopeds, Parties contractantes peuvent, tou- parteien haben jedodl das Redlt,
under their domestic legislation, tefois, ne pas considerer comme in ihren innerstaatlic.:hen Rechts-
vehicles which do not have the cyclomoteurs, au regard de leur vorschriften solche Fahrzeuge nicht
dlaracteristics of a cycle with legislation nationale, les engins als Motorfahrräder anzusehen, die
respect to their use, in particular qui n'ont pas les caracteristiques nicht hinsichtlidl ihrer Verwen-
the characteristic that they can be des cycles quant a leurs possibili- dungsmöglichkeiten die ?l.lerkmale
propelled by pedals, or whose tes d'emploi, notamment la carac- von Fahrrädern haben - insbe-
maximum design speed, whose teristique de pouvoir etre mus par sondere das Merkmal, durch Pe-
weight, or certain of whose engine des pedales, ou dont la vitesse dale angetrieben werden zu kön-
characteristics exceed certain maximale, par construction, . le nen - oder deren durch die Bauart
limits. Nothing in this definition poids ou certaines caracteristiques bestimmte Höchstgesch\\'indigkeit,
shall be construed as preventing du moteur excedent des limites deren Gewicht oder gewisse Merk-
Contracting Parties from treating donnees. Rien dans la presente de- male des l\·lotors gegebene Gren-
mopeds exactly as cycles in ap- finition ne saurait etre interprete zen übersteigen. Nichts in dieser
plying the provisions of their comme empechant les Parties con- Begriffsbestimmung ist so auszu-
domestic legislation regarding tractantes d'assimiler complete- legen, als hindere es die Vertrags-
road traffic; ment les cyclomoteurs aux cycles parteien, hinsichtlich der Anwen-
pour l'application des prescriptions dung ihrer innerstaatlichen Rechts-
de leur legislation nationale sur vorschriften für den Straßenver-
la circulation rouliere; kehr, die Motorfahrräder ,·öllig
den Fahrrädern gleichzustellen;
(n) "Motor cycle" means any two- n) Le terme <i motocycle )> designe n) .. Kraftrad" ist jedes Z\\·eirädrige
wheeled vehicle, with or without tout vehicule a deux raues, avec Fahrzeug mit oder ohne Beiwagen,
814 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
a side-car, which is equipped with ou sans side-car, pourvu d'un mo- das einen Antriebsmotor hat. Die
a propelling engine. Contracting teur de propulsion. Les Parties con- Vertragsparteien können in ihren
Parties may also treat as motor tractan tes peuvent, dans leur legis- innerstaatlichen Rechtsvorschriften
cycles in their domestic legisla- lation nationale, assimiler aux mo- dreirädrige Fahrzeuge mit einem
tion three-wheeled vehicles whose tocycles, les vehicules ä trois rou- Leergewicht von nicht mehr als
unladen weight does not exceed e~ dont le poids ä vide n'excede 400 kg (900 Pfund) den Krafträdern
400 kg (900 lb). The term "motor pas 400 kg (900 livres). Le terme gleichstellen. Der Begriff „Kraft-
cycle" does not include mopeds, 1< motocycle ,, n·englobe pas les rad" schließt die Motorfahrräder
although Contracting Parties may, cyclomoteurs; toutefois, les Parties nicht ein; die Vertragsparteien ·
provided they make a declaration contractantes peuvent, ä condition können jedoch unter der Bedin-
to this effect in conformity with de faire une declaration ä cet effet, gung, daß sie nach Artikel 54 Ab-
Article 54, paragraph 2, of this conformement au paragraphe 2 de satz 2 eine entsprechende Erklä-
Convention, treat mopeds as mo- l'article 54 de la presente Conven- rung abgeben, für die Anwendung
tor cycles for the purposes of the tion, assimiler les cyclomoteurs dieses Ubereinkommens die Motor-
Convention; aux motocycles pour l'application fahrräder den Krafträdern gleich-
de la Convention; stellen;
(o) "Power-driven vehicle" means any o) Le terme « vehicule ä moteur » o) .. Kraftfahrzeug" *) ist jedes auf der
self-propelled road vehicle, other designe, ä l'exception des cyclo- Straße mit eigener Kraft verkeh-
than a moped in the territories of moteurs sur le territoire des Par- rende Fahrzeug mit Antriebsmotor
Contracting Parties which do not ties contractantes qui ne les ont mit Ausnahme der Motorfahrräder
treat mopeds as motor cycles, and pas assimiles aux motocycles et a in dem Hoheitsgebiet der Vertrags-
other than a rail-borne vehicle; l'exception des vehicules qui se parteien, die sie nicht den Kraft-
deplacent sur rails, tout vehicule rädern gleichgestellt haben, und
pourvu d'un moteur de propulsion mit Ausnahme der Schienenf ahr-
et circulant sur route par ses zeuge;
moyens propres;
(p) "Motor vehicle" means any pow- p) Le terme c: automobile,: designe p) .. Kraftfahrzeuge" *) im Sinne die-
er-driven vehicle which is nor- ceux des \"ehicules a moteur qui ses Buchstabens sind nur die
mally used for carrying persons sen·ent normalement au transport Kraftfahrzeuge, die üblicherweise
or goods by road or for drawing, sur route de personnes ou de auf der Straße zur Beförderung
on the road, vehicles used for the choses ou a Ja traction sur route von Personen oder Gütern oder
carriage of persons or goods. This de \"ehicules utilises pour le trans- zum Ziehen von Fahrzeugen, die
term embraces trolley-buses, that port de personnes ou de choses. für die Personen- oder Güterbeför-
is to say, vehicles connected to Ce terme englobe les trolleybus, derung benutzt werden, dienen.
an electric conductor and not rail- c·est-a-dire les vehicules relies Dieser Begriff schließt die Ober-
borne. lt does not cover vehicles, ä une ligne electrique et ne circu- leitungsomnibusse - das heißt die
such as agricultural tractors, which lant pas sur rails. 11 n'englobe pas mit einer elektrischen Leitung ver-
are only incidentally used for car- les vehicules, tels que les trac- bundenen und nicht auf Schienen
rying persons or goods by road or teurs agricoles, dont l'utilisation fahrenden Fahrzeuge - ein. Er
for drawing, on the road, vehicles pour le transport sur route de per- umfaßt nicht Fahrzeuge, die auf
used for the carriage of persons sonnes ou de choses ou la traction der Straße nur gelegentlich zur
or goods; sur route de vehicules utilises pour Beförderung von Personen oder
le transport de personnes ou de Gütern oder zum Ziehen von Fahr-
choses n·~st qu'accessoire; zeugen, die der Personen- oder
Güterbeförderung dienen, benutzt
werden, wie landwirtschaftliche
Zugmaschinen;
(q) "Trailer" means any vehicle de- q) Le terme « remorque » designe tout q) .. Anhänger" ist jedes Fahrzeug,
signed to be drawn by a power- vehicule destine ä etre attele a das dazu bestimmt ist, an ein
driven vehicle and includes semi- un vehicule a moteur; ce terme Kraftfahrzeug angehängt zu wer-
trailers; englobe les semi-remorques; den; dieser Begriff schließt die
Sattelanhänger ein;
(r) "semi-trailer" means any trailer r) Le terme « semi-remorque ,i designe r) .. Sattelanhänger" ist jeder Anhän-
designed to be coupled to a motor toute remorque destinee a etre ac- ger, der dazu bestimmt ist, mit
vehicle in such a way that part of couplee ä une automobile de einem Kraftfahrzeug (Artikel 1
it rests on the motor vehicle and telle maniere qu'elle repose en Buchstabe p) so verbunden zu wer-
that a substantial part of its weight partie sur celle-ci et qu'une partie den, daß er teilweise auf diesem
and of the weight of its load is appreciable de son poids et du aufliegt und daß ein wesentlicher
borne by the motor vehicle; poids de son chargement soit sup- Teil seines Gewichts und des Ge-
portee par ladite automobile; wichts seiner Ladung von diesem
getragen wird;
(s) "Light trailer" means any trailer s) Le terme « remorque legere » de- s) .,leidlter Anhänger" ist jeder An-
of a permissible maximum weight signe toute remorque dont le poids hänger, dessen hödlstes zulässiges
not exceeding 750 kg (1,650 lb); maximal autorise n'excede pas Gesamtgewidlt 750 kg (1 650 Pfund)
750 kg (1 650 livres); nicht übersteigt;
•j Der Begriff .Kraftfahrzeug• wird in zwei
versdliedenen Bedeutungen gebraudlt. Wird
er ohne Zusatz gebraudlt, so hat er die ihm
unter Budlstabe o zugeordnete Bedeutung
Wird er mit dem Zusatz .(Artikel 1 Budl·
stabe p)" gebraucht, so hat er die ihm unter
Buchstabe p zugeordnete Bedeutung.
Nr. 39 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 815
(t) "Combination of vehicles" means t) Le terme (< ensemble de vehicules » t) "miteinander verbundene Fahr-
coupled vehicles whidl travel on designe des vehicules couples qui zeuge" sind soldle miteinander
the road as a unit; participent a la circulation rouliere verbundenen Fahrzeuge, die am
comme une uni te; Straßenverkehr als eine Einheit
teilnehmen; •
(u) "Articulated vehicle means a u) Le terme ,< vehicule articule » de- u) "Sattelkraftfahrzeuge" sind mit-
combination of vehicles compris- signe J'ensemble de vehicules con- einander verbundene Fahrzeuge,
ing a motor vehicle and semi- stitue par une automobile et une die aus einem Kraftfahrzeug (Arti-
trailer coupled to the motor ve- semi-remorque accouplee a cette kel 1 Buchstabe p) und einem da-
hicle; automobile; mit verbundenen Sattelanhänger
bestehen;
(v) "Driver" means any person who v) Le terme (< conducteur » designe v) ,,Führer'' ist jede Person, die ein
drives a motor vehicle or other toute personne qui assume la Kraftfahrzeug oder ein anderes
vehicle (including a cycle). or who direction d'un vehicule, automobile Fahrzeug (Fahrräder eingesd1los-
guides cattle, singly or in herds, ou autre (cycle compris), ou qui, sen) lenkt oder die auf einer
or flocks, or draught, pack or sad- sur une route, guide des bestiaux, Straße Vieh, einzeln oder in Her-
dle animals on a road; isoles ou en troupeaux, ou des den, oder Zug-, Saum- oder Reit-
animaux de trait, de charge ou de tiere leitet;
seile;
(w} "Permissible maximum weight" w) Le terme :( poids maximal autorise )> w) ,,höchstes zulässiges Gesamtge-
means the maximum weight of the designe le poids maximal du vehi- wicht" ist das Hödlstgewicht des
laden vehicle declared permissible cule charge, declare admissible par beladenen Fahrzeugs, das von der
by the competent authority of the l'autorite competente de l'Etat zuständigen Behörde des Zulas-
State in which the vehicle is reg- dans lequel le vehicule est im- sungsstaates als 1ulässig erklärt
istered; matricule; wurde;
(x) "Unhsden weight" means the x) Le terme << poids a vide » designe x) ,,Leergewicht·· ist das Gewidlt des
weight of the vehicle without le poids du vehicule sans equipage, Fahrzeugs ohne Besatzung, Fahr-
crew, passengers or load, but with passagers, ni chargement, mais gäste oder Ladung, aber mit sei-
a full supply of fuel and with the avec son plein de carburant et son nem gesamten Kraftstoffvorrat
tools which the vehicle normally outillage normal de bord; und seinem üblichen Bordwerk-
carries; zeug;
(y) "Laden weight" means the actual y) Le terme : poids en charge ,> de- y) ,,Gesamtgewidlt" ist das tatsäch-
weight of the vehicle as loaded, signe le poids effectif du vehicule liche Gewicht des beladenen Fahr-
with the crew and passengers on tel qu'il est charge, l'equipage et zeugs einsd11ießlid1 der Besatzung
board; les passagers restant a bord; und der Fahrgäste;
(z) "Direction of traffic" and "appro- z) Les termes <( sens de la circula- z) ,,Verkehrsrichtung" und „entspre-
priate to the direction of traffic"· tion » et :< correspondant au sens chend der Verkehrsrichtung" be-
mean the right-hand side if, under de la circulation >> designe la droite deuten rechts, wenn nach den
domestic legislation, the driver of lorsque, d'apres la legislation na- innerstaatlidlen Rechtsvorschriften
a vehicle must allow an oncoming tionale, le conducteur d'un vehi- der Fahrzeugführer ein entgegen-
vehicle to pass on bis left; other- cule doit croiser un autre vehicule kommendes Fahrzeug links vorbei-
wise these expressions mean the en laissant ce vehicule ä sa lassen muß; im umgekehrten Falle
left-hand side; gauche; ils designent la gauche bedeuten diese Ausdrücke links;
dans le cas contraire;
(aa) The requirement that a driver aa) L'obligation pour le conducteur aa) die Pflidlt für den Fahrzeugführer,
shall "give way" to other vehi- d'un vehicle de <, ceder le pas- anderen Fahrzeugen „die Vor-
cles means that he must not con- sage » ä d'autres vehicules signifie fahrt zu gewähren" bedeutet, daß
tinue or resume bis advance or que ce conducteur ne doit pas er seine Fahrt oder seine Fahr-
manreuvre if by so doing he continuer sa marche ou sa ma- bewegung nidlt fortsetzen oder
might compel the drivers of other nreuvre ou .la reprendre si cela wiederaufnehmen darf, wenn dies
vehicles to change the direction risque d'obliger les conducteurs andere Fahrzeugführer dazu zwin-
or speed of their vehicle abrupt- d'autres vehicules ä modifier gen könnte, die Ridltung oder die
ly. brusquement la direction ou la Gesdlwindigkeit ihrer Fahrzeuge
vitesse de leurs vehicules. unvermittelt zu ändern.
Article 2 Article 2 Artikel 2
Annexes to the Convention Annexes de la Convention Anhänge zu dem Obereinkommen
The Annexes to this Convention, Les annexes de la presente Con- Die Anhänge zu diesem Uberein-
namely, vention, a savoir: kommen, nämlich:
Annex 1: Exceptions to the obliga- L'annexe 1: Derogations a l'obliga- Anhang 1: Abweichungen von der
tion to admit motor vehicles and trail- tion d'admettre en circulation inter- Verpflichtung zur Zulassung von
ers in international traffic; nationale les automobiles et les re- Kraftfahrzeugen (Artikel 1 Buchstabe p)
morques, und Anhängern zum internationalen
Verkehr,
Annex 2: Registration number of L'annexe 2: Numero d'immatricula- Anhang 2: Kennzeichen der Kraft-
motor vehicles and trailers in inter- tion des automobiles et des remor- fahrzeuge (Artikel 1 Buchstabe p) und
national traffic; ques en circulation internationale, Anhänger im internationalen Verkehr,
816 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Annex 3: Distinguishing sign of mo- L'annexe 3: Signe distinctif des Anhang 3: Unterscheidungszeichen
tor vehicles and trailers in interna- automobiles et des remorques en cir- der Kraftfahrzeuge (Artikel 1 Buch-
tional traffic; culation internationale, stabe p) und Anhänger im internatio-
nalen Verkehr,
Annex 4: Identification marks of L'annexe 4: Marques d'identification Anhang 4: Erkennungsmerkmale der
motor vehicles and trailers in inter- des automobiles et des remorques en Kraftfahrzeuge (Artikel J Buchstabe p)
national traffic; circulation internationale, und Anhänger im internationalen Ver-
Annex 5: Technical conditions con- L'annexe 5: Conditions techniques kehr,
cerning motor vehicles and trailers; relatives aux automobiles et aux re- Anhang 5: Technisd1e Anforderun-
morques, gen an die Kraftfahrzeuge (Artikel 1
Buchstabe p) und Anhänger,
Annex 6: Domestic driving permit; L'annexe 6: Permis national de con- Anhang 6: Nationaler Führerschein
and duire, et und
Annex 7: International driving per- L'annexe 7: Permis international de Anhang 7: Internationaler Führer-
mit; conduire, schein
are integral parts of this Convention. font partie integrante de la presente sind Bestan<lteile dieses Ubereinkom-
Convention. mens.
Article 3 Article 3 Artikel 3
Obligations Obligations des Parties Verpflichtungen
of the Contracting Parties contractantes der Vertragsparteien
J. (a) Contracting Parties shall take 1. a) Les Parties contractantes pren- (1) a) Die Vertragsparteien treffen
appropriate measures to ensure that dront les mesures appropriees pour die erforderlichen Maßnahmen, damit
the rules of the road in force in their que les regles de circulation en vi- die in ihrem Hoheitsgebiet geltenden
territories conform in substance to the gueur sur leur territoire soient, quant Verkehrsregeln in ihrem sachlichen
provisions of Chapter II of this Con- a leur substance, en conformite avec Gehalt mit den in Kapitel II enthal-
venlion. Provided that the said rules les dispositions du chapitre II de la tenen Bestimmungen übereinstimmen.
are in no way incompatible with the presente Convention. A condition Unter der Bedingung, daß sie in kei-
said provisions: qu'elles ne soient sur aucun point nem Punkte mit den genannten Be-
incompatibles avec lesdites disposi- stimmungen unvereinbar sind,
tions:
(i) The said rules need not reproduce i) Ces regles peuvent ne pas repren- i) brauchen diese Regeln jene Be-
any of the said provisions whid1 dre celles de ses dispositions qui stimmungen nicht zu übernehmen,
are applicable to situations that do s'appliquent a des situations ne se die für Verhältnisse gelten, die im
not arise in the territories of the presentant pas sur le territoire des Hoheitsgebiet der betreffenden
Contracting Parties in question; Parties contractantes en cause; Vertragsparteien nicht vorkom-
men;
(ii) The said rules may include pro- ii) Ces regles peuvent contenir des ii) können diese Regeln Bestimmun-
visions not contained in the said dispositions non prevues a ce gen enthalten, die in Kapitel II
Chapter II. chapitre II. nicht vorgesehen sind.
(b) The provisions of this paragraph b) Les dispositions du present para- b) Dieser Absatz verpflichtet die
do not require Contracting Parties to graphe n'obligent pas les Parties con- Vertragsparteien nicht, Strafmaßnah-
provide penalties for any violation of tractantes a prevoir des sanctions men für jede Verletzung der Bestim-
those provisions of Chapter II which penales pour toute violation des dis- mungen des Kapitels II, die in ihre
are reproduced in their rules of the positions du chapitre II reprises dans Verkehrsregeln übernommen wurden,
road. leurs regles de circulation. vorzusehen.
2. (a) Contracting Parties shall also 2. a) Les Parties contractantes pren- (2) a) Die Vertragsparteien treffen
talte appropriate measures to ensure dront egalement les mesures appro- auch die erforderlichen Maßnahmen,
that the rules in force in their terri- priees pour que les regles en vigueur damit die in ihrem Hoheitsgebiet gel-
tories concerning the technical require- sur leur territoire concemant les con- tenden Regeln für die von den Kraft-
ments to be satisfied by motor ve- ditions techniques a remplir par les fahrzeugen (Artikel 1 Buchstabe p)
hicles and trailers confonn to the pro- automobiles et les remorques soient und den Anhängern zu erfüllenden
visions of Annex 5 to this Conven- en conformite avec les dispositions de technischen Bedingungen mit An-
tion; provided that they are in no way l'annexe 5 de la presente Convention; hang 5 übereinstimmen; unter der Be-
contrary to the safety principles gov- a condition de n'etre sur aucun point dingung, daß sie in keinem Punkte
erning the provisions of Annex 5, the contraires aux principes de securite den diesen Bestimmungen zugrunde
said rules may contain provisions not regissant lesdites dispositions, ces liegenden Sicherheitsgrundsätzen wi-
contained in Annex 5. Contracting regles peuvent contenir des disposi- dersprechen, können diese Regeln
Parties shall also take appropriate tions non prevues a ladite annexe. Bestimmungen enthalten, die in die-
measures to ensure that motor vehi- Elles prendront en outre les mesures sem Anhang nicht vorgesehen sind.
cles and trailers registered in their appropriees pour que les automobiles Die Vertragsparteien treffen darüber
territories conform to the provisions et remorques immatriculees sur leur hinaus die erforderlichen Maßnahmen,
of Annex 5 to this Convention when territoire soient en conformite avec damit die in ihrem Hoheitsgebiet zu-
entering international traffic. les dispositions de l'annexe 5 lors- gelassenen Kraftfahrzeuge (Artikel 1
qu'elles s'engageront dans la circula- Buchstabe p) und Anhänger mit An-
tion internationale. hang 5 übereinstimmen, wenn diese
im internationalen Verkehr eingesetzt
werden.
Nr. 39- Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 811
(b) The provisions of this paragraph b) Les dispositions du present para- b) Dieser Absatz bindet die Ver-
do not impose any obligations on the graphe n'imposent aucune obligation tragsparteien nid1t in bezug auf die
Contracting Parties with respect to aux Parties contractantes en ce qui in ihrem Hoheitsgebiet geltenden
the rules in force in their territories concerne les regles en vigueur sur technischen Bedingungen für diejeni-
concerning the technical requirements leur territoire pour les conditions tech- gen Kraftfahrzeuge, die keine Kraft-
to be satisfied by power-driven vehi- niques a remplir par les vehicules a fahrzeuge (Artikel 1 Buchstabe p) im
cles which are not motor vehicles moteur qui ne sont pas des automo- Sinne dieses Dbereinkommens sind.
within the meaning of this Conven- biles au sens de la presente Conven-
tion. tion.
3. Subject to the exceptions provid- 3. Sous reserve des derogations pre- (3) Vorbehaltlid1 der im Anhang 1
ed for in Annex 1 to this Convention, vues a l'annexe 1 de la presente Con- vorgesehenen Abweichungen sind die
Contracting Parties shall be bound to vention, les Parties contractantes se- Vertragsparteien gehalten, zum inter-
admit to their territories in internation- ront tenues d'admettre sur leur terri- nationalen Verkehr in ihrem Hoheits-
al traffic motor vehicles and trailers toire en circulation internationale les gebiet die Kraftfahrzeuge (Artikel 1
which fulfil the conditions laid down automobiles et les remorques remplis- Buchstabe p) und die Anhänger zuiu-
in Chapter III of this Convention and sant les conditions definies par le lassen, welche den in Kapitel III fest-
whose drivers fulfil the conditions chapitre III de la presente Convention gelegten Bedingungen entspred1en
laid down in Chapter IV; they shall et dont les conducteurs remplissent und deren Führer die in Kapitel IV
also be bound to recognize registra- les conditions definies par le cha- festgelegten Bedingungen erfüllen; sie
tion certificates issued in accordance pitre IV; elles seront tenues de re- sind auch gehalten, die nach Kapitel
with the provisions of Chapter III as connaitre aussi les certificats d'im- III ausgestellten Zulassungsscheine
prima facie evidence that the vehi- matriculation delivres conformement bis zum Nachweis des Gegenteils als
cles to which they refer fulfil the con- aux dispositions du chapitre III comme Beweis dafür anzuerkennen, daß die
ditions laid down in the said Chapter attestant, jusqu'a preuve du contraire, Fahrzeuge, auf die sich diese Zulas-
III. que les vehicules qui en font l'objet sungsscheine beziehen, die den in Ka-
remplissent les conditions definies pitel III festgelegten Bedingungen ent-
audit chapitre III. sprechen.
4. Measures which the Contracting 4. Les mesures qu'ont prises, ou que (4) Maßnahmen, welche die Ver-
Parties have taken or may take, either prendront les Parties contractantes, tragsparteien entweder einseitig oder
unilaterally or under bilateral or mul- soit unilateralement, soit par voie durch zwei- oder mehrseitige Dber-
tilateral agreements, to admit to thcir d'accords bilateraux ou multiJateraux, einkommen getroffen haben oder
territories in international traffic mo- pour admettre sur leur territoire en treffen werden, um in ihrem Hoheits-
tor vehicles and trailers that do not circulation internationale des auto- gebiet Kraftfahrzeuge (Artikel 1 Buch-
satisfy all the conditions stated in mobiles et des remorques qui ne rem- stabe p) und Anhänger, die nicht
Chapter III of this Convention and to plissent pas toutes les conditions de- allen in Kapitel III festgelegten An-
recognize, in cases other than those finies au chapitre III de la presente forderungen entsprechen, zum inter-
specified in Chapter IV, the validity Convention et pour reconnaitre, en nationalen Verkehr zuzulassen und
in their territories of driving permits dehors des cas prevus au chapitre IV, um, außer den in Kapitel IV vorge-
issued in the territory of another Con- la validite sur leur territoire de permis sehenen Fällen, die Gültigkeit von
tracting Party shall be deemed to be delivres par une autre Partie contrac- Führerscheinen in ihrem Hoheitsge-
in conformity with the object of this tante, seront considerees comme con- biet anzuerkennen, die von einer an-
Convention. formes a l'objet de Ja presente Con- deren Vertragspartei ausgestellt wur-
vention. den, werden als dem Sinn und Zweck
dieses Dbereinkommens entsprechend
angesehen.
5. Contracting Parties shall be 5. Les Parties contractantes seront (5) Die Vertragsparteien sind gehal-
bound to admit to their territories in tenues d'admettre en circulation inter- ten, zum internationalen Verkehr in
international traffic cycles and mo- nationale sur leur territoire les cycles ihrem Hoheitsgebiet die Fahrräder
peds which fulfil the technical condi- et les cyclomoteurs remplissant les und die Motorfahrräder zuzulassen,
tions laid down in Chapter V of this conditions techniques definies au cha- welche den in Kapitel V festgelegten
Convention and whose drivers have pitre V de la presente Convention et technischen Bedingungen entsprechen
their normal residence in the territory dont le conducteur a sa residence und deren Führer ihren ordentlichen
of another Contracting Party. No Con- normale sur Je territoire d'une autre Wohnsitz im Hoheitsgebiet einer an-
tracting Party shall require the driv- Partie contractante. Aucune Partie deren Vertragspartei haben. Eine
ers of cycles or mopeds in interna- contractante •ne pourra exiger que les Vertragspartei kann nicht verlangen,
tional traffic to hold a driving permit; conducteurs de cycle ou de cyclo- daß die Führer von Fahrrädern oder
however, Contracting Parties which moteurs en circulation internationale Motorfahrrädern im internationalen
have declared in conformity with Ar- soient titulaires d'un permis de con- Verkehr Besitzer eines Führerscheins
ticle 54 paragraph 2, of this Conven- duire; toutefois, les Parties contrac- sind; jedoch können die Vertrags-
tion that they treat mopeds as motor tantes qui auront, conformement au parteien, die nach Artikel 54 Absatz 2
cycles may require the drivers of mo- paragraphe 2 de l'article 54 de Ja eine Erklärung abgegeben haben,
peds in international traffic to hold a presente Convention, fait une decla- welche die Motorfahrräder den Kraft-
driving permit. ration assimilant les cyclomoteurs aux rädern gleichstellt, von den Führern
motocycles pourront exiger un permis von Motorfahrrädern im internatio-
de conduire des conducteurs de cyclo- nalen Verkehr einen Führersc.hein
moteurs en circulation internationale. verlangen.
6. Contracting Parties undertake to 6. Les Parties contractantes s'enga- (6) Die Vertragsparteien sind ver-
communicate to a,ny Contracting Party gent A communiquer A toute Partie pflichtet, jeder darum ersuchenden
which requests them to do so the in- contractante qui les leur demandera Vertragspartei die notwendigen Aus-
formation necessary to determine the les renseignements propres a etablir künfte zur Ermittlung der Person zu
identity of the person in whose name l'identite de la personne au nom de geben, auf deren Namen ein Kraft-
818 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
a motor vehicle, or a trailer coupled qui une automobile, ou une remorque fohrzeug (Artikel 1 Bud1stabe p) oder
to a motor vehicle, is registered in attelee a une automobile, est imma- ein mit einem Kraftfahrzeug (Artikel 1
their territories if the request submit- triculee sur leur territoire lorsque la Bucbstabe p) verbundener Anhänger
ted shows that this vehicle has been . demande presentee indique que ce in ihrem Hoheitsgebiet zugelassen
involved in an accident in the terri- vehicule a ete implique dans un ac- ist, wenn aus dem vorgelegten Er-
tory of the Contracting Party making cident sur le territoire de la Partie sucben hervorgeht, daß dieses Fahr-
the request. con tr actan te demanderesse. zeug im Hoheitsgebiet der ersud1en-
den Vertragspartei in einen Unfall
verwickelt war.
7. Measures whidl the Contracting 7. Les mesures qu'ont prises, ou (7) :Maßnahmen, weld1e die Ver-
Parties have taken or may take either prendront, les Parties contractantes, tragsparteien entweder einseitig oder
unilaterally or under bilateral or mul- soit unilateralement, soit par voie über zwei- oder mehrseitige Uberein-
tilateral agreements to facilitate in- d'accords bilateraux ou multilatereaux kommen getroffen haben oder treffen
ternational road traffic by simplifying -pour faciliter la circulation routiere werden, um den internationalen Stra-
Customs, police, health and other sim- internationale par la simplification des ßenverkehr durd1 Vereinfadlung der
ilar formalities or to ensure that Cus- formalites de douane, de police et de Vorschriften für das Zoll-, Polizei-
toms offices and posts at a given sante et des autres formalites du oder Gesundheitswesen oder auf an-
frontier point have the same compe- meme genre, ainsi que les mesures deren ähnlichen Gebieten zu erleidl-
tence and are kept open during the prises pour faire coincider les compe- tern sowie Maßnahmen, die gewähr-
same hours shall be deemed to be in tences et les heures d'ouverture des leisten sollen, daß Zollämter an ein
conformity with the object of this bureaux et des postes de douane a un und derselben Grenzübergangsstelle
Convention. meme point frontiere, seront conside- dieselben Zuständigkeiten und die-
rees comme conformes a l'objet de la selben Offnungszeiten haben, werden
presente Convention. als dem Sinn und Zweck dieses Uber-
ei nkommen s entsprechend angesehen.
8. Nothing in paragraphs 3, 5 and 7 8. Les dispositions des paragra- (8) Die Absätze 3, 5 und 7 stehen
of this Article shall affect the right of phes 3, 5 et 7 du present article ne dem Recht jeder Vertragspartei nicbt
a Contracting Party to make the ad- font pas obstacle au droit de dlaque entgegen, die Zulassung YOn Kraft-
mission to its territory in internation- Partie contractante de subordonner fahrzeugen (Artikel 1 Buchstabe p}
al traffic of motor vehicles, trailers, l'admission sur son territoire, en cir- und Anhängern, \'On Fahrrädern und
mopeds and cycles, and of their driv- culation internationale, des automo- Motorfahrrädern sowie deren Führern
ers and occupants, subject to its regu- biles, des remorques, des cycles et des und Mitfahrern zum internationalen
lations concerning the commercial cyclomoteurs, ainsi que de leurs con- Verkehr in ihrem Hoheitsgebiet ihrer
carriage of passengers and goods, to ducteurs et de leurs occupants, a sa Regelung über den ge\\·erblichen Per-
its regulations concerning insurance regle!11entation des transports com- sonen- und Güterverkehr, ihrer Rege-
of drivers against third-party risks, to merciaux de voyageurs et de mardlan- lung über die Haflpflidltversidlerung
its Customs regulations and, in gen- dises, a sa reglementation en matiere der Führer, ihrer Regelung bezüglidl
eral, to its regulations on matters d'assurance de la responsabilite civile der Verzollung sowie ganz allgemein
other than road traffic. des conducteurs et a sa reglementa- ihren Vorschriften außerhalb des Be-
tion en matiere de douane, ainsi que, reid1es des Straßenverkehrs zu unter-
d'une fa<;on generale, a ses reglemen- werfen.
tations dans les domaines autres que
la circulation rouliere.
Article 4 Article 4 Artikel 4
Signs and signals Signallsation Verkehrszeichen
Contracting Parties to this Conven- Les Parties contractantes a la pre- Die Vertragsparteien dieses Uber-
tion which are not Contracting Parties sente Convention qui ne seraient des einkommens, die nicht Vertrags-
to the Convention on Road Signs and Parties contractantes a la Convention parteien des Ubereinkommens über
· Signals opened for signature at Vienna sur la signalisation routiere ouverte a Straßenverkehrszeidlen sind, das am
on the same day as this Convention la signature a Vienne le meme jour selben Tage wie dieses Ubereinkom-
undertake that: que la presente Convention s'enga- men in Wien zur Untersthrift aufge-
gent: legt worden ist, verpflichten sich,
(a) All road signs, traffic light signals a) A ce que tous les signaux routiers, a) dafür zu sorgen, daß alle Straßen-
and road markings installed in signaux lumineux de circulation et verkehrszeidlen, Verkehrslid1tzei-
their territory shall form a coher- marques routieres mis en place sur chen und Straßenmarkierungen,
ent system; son territoire constituent un syste- die in ihrem Hoheitsgebiet ange-
me coherent; · bradlt sind, ein zusammenhängen-
des System bilden;
(b} The number of types of sign shall b) A ce que le nombre des types de b) die Zahl der Arten der Verkehrs-
be limited and signs shall be signaux seit limite et que les sig- zeidlen zu beschränken und diese
placed only at points where they naux ne soient implantes qu'aux nur an den Stellen anzubringen,
are deemed useful; endroits ou leur presence est jugee wo sie als nützlidl angesehen
utile; werden;
(c) Danger warning signs shall be in- c) A ce que les signaux d'avertisse- c) Gefahrenwarnzeidlen in genügen-
stalled at a sufficient distance ment de danger soient implantes a dem Abstand vor der Gefahren-
from obstructions to give drivers une distance suffisante des obsta- stelle anzubringen, um die Führer
adequate warning; cles pour annoncer efficacement redltzeitig zu warnen; und
ceux-ci aux conducteurs;
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 819
(d) lt shall be prohibited: d) Eta faire en sorte qu'il soit interdit: d) zu verbieten, daß
(i) To affix to a sign, to its sup- i) De faire figurer sur un signal, i) an einem Verkehrszeidlen, an
port or to any other traffic con- sur son support ou sur toute dessen Träger oder an irgend-
trol device anything not related autre installation servant A re- einer anderen Einridltung zur
to the purpose of sudl sign or gler la circulation quoi que ce Verkehrsregelung irgend etwas
device; if, however, Contract- soit qui ne se rattadle pas a angebradlt wird, was nicht in
ing Parties or sub-divisions l'objet de ce signal ou de cette Beziehung zum Sinn und Zweck
thereof authorize a non-profit- installation; toutefois, lorsque dieses Verkehrszeichens oder
making association to install les Parties contractantes ou dieser Einridltung steht; wenn
informative signs, they may leurs subdivisions autorisent jedodl die Vertragsparteien
permit the emblem of that as- une association sans but lucratif oder ihre Teilgebiete eine Ge-
sociation to appear on the sign a implanter les signaux d'indi- sellsdlaft ohne Erwerbszweck
or on its support provided this cation, elles peuvent permettre ermädltigen, Hinweiszeichen
does not make it less easy to que l'embleme de cette associa- aufzustellen, können sie gestat-
understand the sign; tion figure sur le signal ou sur ten, daß das Emblem dieier
son support, a condition que la Gesellsdlaft auf dem Zeichen
comprehension du signal n'en oder dessen Träger erscheint,
soit pas rendue moins aisee; sofern das Verständnis des Zei-
dlens dadurdl nicht erschwert
wird;
(ii) To install any board, notice, ii) De mettre en place des pan- ii) Tafeln, Sdlilder, Kennzeichen
marking or device whidl might neaux, affidles, marques ou oder Einridltungen angebracht
be confused with signs or installations qui risquent soit werden, die zu Verwechslungen
other traffic control devices, d'etre confondus avec des si- mit Verkehrszeidlen oder ande-
might render them less visible gnaux ou d'autres installations ren Einridltungen zur Verkehrs-
or effective, or might dazzle servant a regler la circulation, regelung führen, deren Sichtbar-
road-users or distract their at- soit d'en reduire la visibilite ou keit oder Wirksamkeit ver-
tention in a way prejudicial to l'efficacite, soit d'eblouir les ringern oder die Verkehrs-
traffic safety. usagers de la route ou de dis- teilnehmer blenden oder ihre
traire leur attention de fa<;on Aufmerksamkeit in für die Si-
dangereuse pour la securite de dlerheit des Verkehrs gefähr-
la circulation. lidler Weise ablenken könnten.
Chapter II Chapitre II Kapitel II
Rules of the Road Regles appllcables Verkehrsregeln
a la circulation rouliere
Article 5 Article 5 Artikel 5
Status of slgns and slgnals Valeur de la stgnalisatlon Geltung der Verkehrszeichen
1. Road-users shall comply with the 1. Les usagers de la route doivent, (1) Die Verkehrsteilnehmer müssen
instructions conveyed by road signs, meme si les prescriptions en cause sidl nadl den durdi die Straßenver-
traffic light signals and road mark- semblent en contradiction avec d'au- kehrszeidlen, die Verkehrslidltzei-
ings even if the said instructions tres regles de circulation, se confor- chen oder die Straßenmarkierungen
appear to contradict other traffic mer aux prescriptions indiquees par angezeigten Vorsdlriften ridlten,
regulations. les signaux routiers, les signaux Iu- selbst wenn die betreffenden Vor-
mineux de circulation ou les marques sdlriften im Widersprudl zu anderen
routieres. Verkehrsregeln zu stehen sdleinen.
2. lnstructions conveyed by traffic 2. Les prescriptions indiquees par (2) Die durdl Verkehrslidltzeichen
light signals shall take precedence les signaux lumineux de circulation angezeigten Vorsdlriften gehen jenen,
over those conveyed by road signs prevalent sur celles qui sont indiquees die durdl vorfahrtregelnde Straßen-
regulating priority. par les signaux routiers reglementant verkehrszeidlen angezeigt sind, vor.
la priorite.
Article 6 Article 6 Artikel 6
lnstructJons glven by authorlzed lnjonctlons donnees par les Zeichen und Weisungen
offlclals agents reglant Ia clrculatlon der Verkehrspolizisten
l. When they are directing traffic, 1. Les agents reglant la circulation (1) Die den Verkehr regelnden Po-
authorized officials shall be easily seront f acilement reconnaissables et lizisten müssen bei Tag und Nadlt
identifiable at a distance, at night as visibles ä distance, de nuit comme de leicht erkennbar und aus angemesse-
well as by day. Jour. ner Entfernung sidl!hcu sein.
2. Road-users shall promptly obey 2. Les usagers de la route sont te- (2) Die Verkehrstulnehmer müssen
all instructions given by authorized nus d'obtemperer immediatement a unverzüglidl den lt~ichen und Wei-
officials directing traffic. toute injonction des agents reglant Ja sungen der den Verkehr regelnden
circulation. Polizisten nadlkommen.
820 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
3. lt is recommended that domestic 3. II est recommande que les legis- (3) Es wird empfohlen, in den inner-
legislation should provide that direc- lations nationales prevoient que soient staatlidien Reditsvorschriften insbe-
tions given by authorized officials notamment consideres comme injonc- sondere als Zeichen der den Verkehr
directing traffic shall incl ude the tions des agents reglant la circulation: regelnden Polizisten anzusehen:
following:
(a) Arm raised upright: this gesture a) Le bras leve verticalement; ce a) den senkredit erhobenen Arm;
shall mean ~ attention, stop" for geste signifie « attention, arret » dieses Zeidien bedeutet "Aditung,
all road-users except drivers who pour tous les usagers de la route, Halt" für alle Verkehrsteilnehmer
are no longer able to stop with sauf pour les conducteurs qui ne mit Ausnahme jener Führer, die
sufficient safety; further, if made pourraient plus s'arreter dans des nidit mehr unter ausreichenden
at an intersection, this gesture conditions de securite suffisantes; Sidierheitsbedingungen anhalten
shall not require drivers already de plus, si ce geste est fait a une können; wird dieses Zeichen an
on the intersection to stop; intersection, il n'impose pas l'arret einer Kreuzung gegeben, verpflich-
aux conducteurs deja engages dans tet es die bereits in der Kreuzung
l'intersection; befindlichen Führer nidit zum An-
halten;
(b) Arm or arms outstretdied horizon- b) Le bras ou les bras tendus horizon- b) den oder die waagredit ausge-
tally; this gesture shall constitute talement; ce geste signifie « arret » streckten Arme; dieses Zeichen be-
a stop signal for all road-users pour tous les usagers de la route deutet „Halt" für alle Verkehrs-
approaching from any direction qui viennent quel que soit le sens teilnehmer, die aus Riditungen
whidi would cut across that indi- de leur mardie, de directions cou- kommen, welche die durdi den
cated by the outstretched arm or pant celle qui est indiquee par le oder die ausgestreckten Arme an-
arms; after making this gesture, ou les bras tendus; apres avoir fait gezeigte Richtung schneiden; nach
the authorized official directing ce geste, l'agent reglant la circula- diesem Zeichen kann der den Ver-
traffic may lower his arm or arms; tion pourra abaisser le bras ou les kehr regelnde Polizist den oder die
this gesture shall likewise con- bras; pour les conducteurs se trou- Arme senken; das bedeutet für die
stitute a stop signal for drivers in vant en face de l'agent ou derriere Yor oder hinter dem Polizisten be-
front of or behind the official; lui, ce geste signifie egalement findlidien Führer ebenfalls ,. Halt";
(( arret)) i
(c) Swinging recl light: this gest ure c) Le balancemenl d'un f eu rouge; ce c) das Schwenken einer Lampe mit
shall constitute a stop signal for geste signifie « arret » pour les usa- rotem Licht; dieses Zeichen bedeu-
road-users towards whom the gers de la route vers lesquels le tet „Halt" für die Verkehrsteilneh-
light is clirected. f eu est dirige. mer, gegen die das Licht gerichtet
ist.
4. The instructions given by author- 4. Les injonctions des agents re- (4) Die Zeichen und Weisungen der
ized officials directing traffic shall glant la circulation prevalent sur les den Verkehr regelnden Polizisten
take precedence over those conveyed prescriptions indiquees par les signaux gehen den durdi Straßenverkehrszei-
by road signs, traffic light signals and routiers, les signaux lumineux de cir- dien, Verkehrslichtzeichen oder Stra-
road markings, and over traffic regu- culation ou les marques routieres, ßenmarkierungen angezeigten Vor-
lations. ainsi que sur les regles de circulation. sdiriften sowie den Verkehrsregeln
vor.
Article 7 Article 7 Artikel 7
General rules Regles generales Allgemeine Regeln
1. Road-users shall avoid any be- 1. Les usagers de la route doivent (1) Die Verkehrsteilnehmer müssen
haviour likely to endanger or obstruct eviter tout comportement susceptible jedes Verhalten vermeiden, das eine
traffic, to endanger persons, or to de constituer un danger ou un obstacle Gefährdung oder Behinderung des
cause damage to public or private pour la circulation, de mettre en dan- Verkehrs mit sich bringen sowie
property. ger des personnes ou de causer un Personen gefährden oder öffentliches
dommage a des proprietes publiques oder privates Gut beschädigen könnte.
ou privees.
2. lt is recommended that domestic 2. 11 est recommande que les legis- (2) Es wird empfohlen, in den inner-
legislation should provide that road- lations nationales prevoient que les staatlichen Reditsvorsdiriften vorzu-
users shall not obstruct traffic or risk usagers de la route doivent eviter de sehen, daß die Straßenverkehrsteil-
making it dangerous by throwing, gener la circulation ou de risquer de nehmer den Verkehr nicht dadurch
depositing or leaving any object or la rendre dangereuse en jetant, depo- behindern oder gefährden dürfen, daß
substance on the road or by creating sant ou abandonnant sur la route des sie Gegenstände oder Stoffe auf die
any other obstruction on the road. objets ou matieres ou en creant quel- Straße werfen, hinlegen oder dort
If road-users have been unable to que autre obstacle sur la route. Les zurücklassen oder irgendein anderes
avoid creating an obstruction or usagers de la route qui n'ont pu ainsi Hindernis auf der Straße sdiaffen. Die
danger in that way, they shall take eviter de creer un obstacle ou un Verkehrsteilnehmer, denen es nic:ht
the necessary steps to remove it as danger doivent prendre les mesures möglich war, das Auftreten eines
soon as possibJe and, if they cannot necessaires pour Je faire disparaitre Hindernisses oder einer Gefahr zu
remove it immediately, to warn other le plus töt possible et, s'ils ne peuvent vermeiden, müssen die nötigen Maß-
road• users of its presence. le faire disparaitre immediatement, nahmen treffen, um das Hindernis
pour Je signaler aux autres usagers de oder die Gefahr so sdinell wie mög-
la route. lich zu beseitigen oder, sofern dies
nicht sofort möglich ist, andere Ver-
kehrsteilnehmer davor zu warnen.
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 821
Article 8 Article 8 Artikel 8
Drivers Conducteurs Führer
1. Every moving vehicle or com- 1. Tout vehicule en mouvement ou (1) Jedes Fahrzeug und miteinander
bination of vehicles shall have a driv- tout ensemble de vehicules en mouve- verbundene Fahrzeuge müssen, wenn
er. ment doit avoir un conducteur. sie in Bewegung sind, einen Führer
haben.
2. lt is recommended that domestic 2. 11 est recommande que les legisla- (2) Es wird empfohlen, in den inner-
legislation should provide that pack, tions nationales prevoient que les be- staatlichen Rechtsvorschriften vorzu-
draught or saddle animals, and, ex- tes de charge, les betes de trait ou sehen, daß Zug-, Saum- und Reittiere
cept in such special areas as may be de selle et, sauf eventuellement dans und, außer in Gebieten, die an ihrem
marked at the entry, · cattle, singly les zones specialement signalees a Zugang besonders gekennzeichnet
or in herdc;;, or flocks, shall have a l'entree, les bestiaux isoles ou en sind, Vieh, einzeln oder in Herden,
driver. troupeaux doivent avoir un conducteur. einen Führer haben müssen.
3. Every driver shall possess the 3. Tout conducteur doit posseder les (3) Jeder Führer muß die erforder-
necessary physical and mental ability qualites physiques et psyc:hiques ne- lichen körperlichen und geistigen Ei-
and be in a fit physical and mental cessaires et etre en etat physique et genschaften haben und körperlich und
condition to drive. mental de conduire. geistig in der Lage sein zu führen.
4. Every driver of a power-driven 4. Tout conducteur de vehicule ä (4) Jeder Führer eines Kraftfahr-
vehicle shall possess the knowledge moteur doit a,·oir les connaissances zeugs muß die für die Führung des
ancl skill necessary for driving the et J'habilete necessaires a la conduite Fahrzeugs erf orderlic.hen Kenntnisse
vehicle; however, thic;; requirement du vehicule; cette disposition ne fait und Fähigkeiten haben; diese Bestim-
shall not be a bar to driving practice pas obstacle, toutef ois, a l' apprentis- mung bildet jedoch kein Hindernis für
by learner-drivers in conformity with sage de Ja conduite selon Ja legislation den Fahrunterrid1t nad1 den inner-
domeslic legislation. nationale. staatlid1en Rechtsvorschriften.
5. Every driver shall at all times 5. Tout conducteur doit constam- (5) Jeder Führer muß dauernd sein
be able to control his vehicle or to ment avoir le contröle de son vehicule Fahrzeug beherrsc.hen oder seine
guide his animals. ou pouvoir guider ses animaux. Tiere führen können.
Article 9 Article 9 Artikel 9
Flocks and herds Troupeaux Herden
lt is recommended that domestic 11 est recommande que les legisla- Es wird empfohlen, in den inner-
legislation should provide that, save tions nationales prevoient que, sauf staatlichen Rec:htsvorschriften vorzu-
where exceptions are granted to fa- derogation accordee pour faciliter les sehen, daß Viehherden zur Erleid1te-
cilitate their mass movement, flocks migrations, les troupeaux soient frac- rung des Verkehrs in kleinere Grup-
and herds should be divided into sec- tionnes en trorn;ons de longueur mode- pen mit genügend großen Abständen
tions of moderate length spaced suffi- ree et separes les uns des autres par unterteilt werden müssen, sofern nicht
ciently far apart for the convenience des intervalles suffisamment grands Abweichungen zugelassen ,-..·erden, um
of traffic. pour la commodite de Ja circulation. die Herdenwanderungen rn erleich-
tern.
Art i c l e 10 Article 10 Art i k e 1 10
Position on the carriageway Place sur la dtaussee Platz auf der Fahrbahn
1. The direction of traffic shall be 1. Le sens de la circulation doit (1) Die Verkehrsric:htung muß auf
the same on all roads in a State ex- etre le meme sur toutes les routes allen Straßen desselben Staates gleid1
cept, · where appropriate, on roads d'un Etat, reserve faite, le cas echeant, sein, mit Ausnahme gegebenenfalls
used solely or principally by through des routes servant exclusivement ou der Straßen, die ausschließlich oder
traffic between two olher States. principalement au transit entre deux überwiegend dem Durchgangsverkehr
autres Etats. zwischen zwei anderen Stc:wten die-
nen.
2. Animals moving along the car- 2. Les animaux circulant sur Ja (2) Tiere auf der Fahrbdhn müssen
riageway shall be kept as close as chau.ssee doivent etre maintenus, dans so nahe wie möglid1 an dem der Ver-
possible to the edge of the carriage- toute la rnesure possible, pres du bord kehrsrichtung entsprechenden Fahr-
way appropriate to the direction of de la chaussee correspondant au sens bahnrand geführt werden.
traffic. de la circulation.
3. Without prejudice to the provi- 3. Sans prejudice des dispositions (3) Unbesdrndet der gegenteiligen
sions to the contrary of Article 7, par- contraires du paragraphe 1 de l'ar- Bestimmungen in Artikel 7 Absatz 1,
agraph 1, Article 11, paragraph 6, and ticle 7, du paragraphe 6 de l'article 11 Artikel 11 Absatz 6 und der sonstigen
to other provisions of this Convention et des autres dispositions contraires gegenteiligen Bestimmungen dieses
to the contrary, every driver of a de la presente Convention, tout con- Ubereinkommens ·muß jeder Fahrzeug-
vehicle shall, to the extent permitted ducteur de vehicule doit, autant que führer, soweit es ihm die Umstände
by circumstances, keep his vehicle le lui permettent les circonstances, erlauben, sein Fahrzeug nahe dem der
near the edge of the carriageway maintenir son vehicule pres du bord Verkehrsrichtung entsprechenden
appropriate to the direction of traffic. de Ja chaussee correspondant au sens Fahrbahnrand halten. Die Vertrags-
However, Contracting Parties or sub- de la circulation. Les Parties contrac- parteien oder ihre Teilgebiete können
divisions thereof may lay down more tantes ou leurs subdivisions peuvent jedoc:h genauere Regeln über den
precise rules concerning the position toutefois prescrire des regles plus pre- Platz der Güterfahrzeuge auf der Fahr-
of goods vehicles on the carriageway. cises concernant Ja place sur la chaus- bahn vorschreiben.
see des vehicules affectes au transport
de marchandises.
822 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
4. Where a road comprises two or 4. Lorsqu'une route comporte deux (4) Wenn eine Straße zwei oder
three carriageways, no driver shall ou trois c:haussees, aucun conducteur drei Fahrbahnen hat, darf kein Führer
take the carriageway situated on the ne doit emprunter la c:haussee situee die Fahrbahn benutzen, die der
side opposite to that appropriate to du cöte oppose a celui correspondant der Verkehrsrichtung entsprechenden
the direction of traffic. au sens de Ja circulation. Fahrbahn gegenüberliegt.
5. {a) On two-way carriageways 5. a) Sur les chaussees oü la circu- (5) a) Auf Fahrbahnen mit Gegen-
having four or more lanes, no driver lation se fait dans les deux sens et verkehr und wenigstens vier Fahr-
shall take the lanes situated entirely qui comportent quatre voies au moins, streifen darf kein Führer die Fahr-
on the half of the carriageway oppo- aucun conducteur ne doit emprunter streifen benutzen, die sic:h ganz auf
site to the side appropriate to the les voies situees tout entieres sur la der Fahrbahnhälfte befinden, die der
direction of traffic. moitie de la chaussee opposee au cöte der Verkehrsrichtung entsprechenden
correspondant au sens de la circula- Seite gegenüberliegt.
tion.
(b) On two-way carriag~ways hav- b) Sur les chaussees oü la circula- b) Auf Fahrbahnen mit Gegenver-
ing three lanes, no driver shall take tion se fait dans les deux sens et qui kehr und. drei Fahrstreifen darf kein
the lane situated at the edge of the comportent trois voies, aucun conduc- Führer den Fahrstreifen benutzen, der
carriageway opposite to that appro- teur ne doit emprunter la voie situee sich an dem Fahrbahnrand befindet,
priate to the direction of traffic. au bord de la chaussee oppose a celui welcher der der Verkehrsrichtung ent-
correspondant au sens de la circula- spredlenden Seite gegenüberliegt.
tion.
Article 11 Article 11 Artikel 11
Overtaking and movement of traffic Depassement et clrculation Uberholen und Fahren
in lines en files in Reihen
1. (a) Drivers overtaking shall do 1. a) Le depassement doit se faire (1) a) Es ist auf der der Verkehrs-
so on the side opposite to that appro- par le cöte oppose a celui correspon- richtung entgegengesetzten Seite zu
priate to the direction of traffic. dant au sens de la circulation. überholen.
(b) However drivers shall overtake b) Toutefois, le depassement doit se b) Es ist jedodl auf der der Ver-
on the side appropriate to the direc- faire par le cöte correspondant au sens kehrsrichtung entsprechenden Seite zu
tion of traffic if the driver to be over- de la circulation dans le cas ou le con- überholen, wenn der zu überholende
taken has signalled his intention to ducteur a depasser, apres avoir indi- Führer nach Anzeigen seiner Absicbt,
turn to the side of the carriageway que son intention de se diriger du sich nach der der Verkehrsridltung
opposite to that appropriate to the cöte oppose a celui correspondant au entgegengesetzten Seite zu begeben,
direction of traffic and has moved his sens de Ja circulation, a porte son sein Fahrzeug oder seine Tiere auf
vehicle or animals over towards that vehicule ou ses animaux vers ce cöte diese Seite der Fahrbahn gebracht hat,
side in order to turn to that side for de la chaussee en vue soit de tourner um auf dieser Seite in eine andere
the purpose of taking another road, to de ce cöte pour emprunter une autre Straße oder in ein Grundstück einzu-
enter a property bordering on the route ou entrer dans une propriete biegen oder um auf dieser Seite zu
road, or to stop on that side. riveraine, soit de s'arreter de ce cöte. halten.
2. Before overtaking, every driver 2. Avant de depasser, tout conduc- (2) Vor dem Uberholen muß sich
shall, without prejudice to the pro- teur doit, sans prejudice des disposi- jeder Führer unbeschadet des Arti-
visions of Article 7, paragraph 1, or tions du paragraphe 1 de l'article 7 et kels 7 Absatz 1 und des Artikels 14
to those of Article 14, of this Con- de celles de l'article 14 de la presente vergewissern,
vention, make sure: Convention, s'assurer:
(a) That no driver who is following a) Qu'aucun conducteur qui le suit a) daß kein ihm folgender Führer zum
him has begun to overtake him; n'a commence une manreuvre pour Uberholen angesetzt hat;
le depasser;
(b) That the driver ahead of him in b) Que celui qui le precede sur la b) daß derjenige, der auf demselben
the same lane has not given warn- meme voie n'a pas signale son Fahrstreifen vor ihm ist, nicht
ing of bis intention to overtake intention de depasser un tiers; seine Absicbt angezeigt hat, einen
another; Dritten zu überholen;
(c) Thal the lane he is about to take c) Que la voie qu'il va emprunter est c) daß der von ihm zu benutzende
is clear far enough ahead, having libre sur une distance suffisante Fahrstreifen auf eine ausreichende
regard to the difference between pour que, campte tenu de la diff e- Entfernung frei ist, damit er unter
the speed of bis vehicle while rence entre la vitesse de son vehi- Berücksichtigung des Unter-
overtaking and that of the road- cule au cours de la manreuvre et schieds zwischen der Geschwindig-
users to be overtaken, for him celle des usagers de la route a de- keit seines Fahrzeugs beim Uber-
not to endanger or impede on- passer, sa manceuvre ne soit pas holen und der des zu überholen-
coming traffic; and de nature a mettre en danger ou den Verkehrsteilnehmers den Ge-
a gener la circulation venant en genverkehr weder gefährdet noch
sens inverse; behindert; und
(d) That, except when using a lane d) Et que, sauf s'il emprunte une voie d) daß er, außer wenn er einen für
closed to oncoming traffic, he interdite a la circulation venant en den Gegenverkehr verbotenen
will be able, without inconve- sens inverse, il pourra, sans in- Fahrstreifen benutzt, ohne Behin-
nience to the road-user or road- convenient pour l'usager ou les derung des oder der von ihm über-
users overtaken, to resume the usagers de la raute depasses, re- holten Straßenverkehrsteilnehmer
position prescribed in Article 10, gagner la place prescrite au para- den nach Artikel 10 Absatz 3 vor-
paragraph 3, of this Convention. graphe 3 de l'article 10 de la pre- geschriebenen Platz wieder ein-
sente Convention. nehmen kann.
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 823
3. In pursuance of the provlSlons 3. Conformement aux dispositions (3) Entsprec.nend Absatz 2 ist auf
of paragraph 2 of this Article, over- du paragraphe · 2 du present article, Fahrbahnen mit . Gegenverkehr das
taking on two-way carriageways is in est en particulier interdit sur les Dberholen insbesondere bei Annähe-
particular prohibited when approach- chaussees ou la circulation se fait rung an den Scheitelpunkt einer
ing the crest of a hill and, if visibility dans les deux sens Je depassement a Kuppe und, bei ungenügender Sicht,
is inadequate, on bends, unless there l'approche du sommet d'une cöte et, in den Kurven, verboten, es sei denn,
are at these points lanes defined by lorsque Ja visibilite est insuffisante, daß dort die Fahrstreifen mit Längs-
longitudinal road markings and over- dans les virages, a moins qu'il n'exis- markierungen versehen sind und so
taking is carried out without leaving te a ces endroits des voies materiali- überholt wird, daß der Fahrstreifen,
the lanes marked as closed to on- sees par des marques routieres lon- auf dem die l\forkierung Gegenver-
coming traffic. gitudinales et que Je depassement ne kehr verbietet, nicht verlassen wird.
s'effectue sans sortir de celles de ces
voies que les marques interdisent a Ja
circu]ation \'enant en sens inverse.
4. \-Vhen overtaking, a driver shall 4. Pendant qu'il depasse, tout con- (4) Während er überholt, muß jeder
give the road-user or road-users over- ducteur doit s'ecarter de J'usager ou Führer von dem oder den überholten
taken a sufficiently wide berth. des usagers de Ja route depasses de Verkehrsteilnehmern einen ausrei-
fac;:on a laisser libre une distance la- chenden Seitenabstand halten.
teraJe suffisan te.
5. la) On carriageways with at least 5. a) Sur les chaussees ayant au (5) a) Auf Fahrbahnen, die minde-
t wo lanes reserved for traffic rnoving moins deux voies reservees a Ja cir- stens zwei dem Verkehr in der von
in the direction in which h·e is pro- culation dans Je sens qu'il suit, un ihm befahrenen Richtung vorbehal-
ceeding, a driver who should be conducteur qui serait amene ä entre- tene Fahrstreifen haben, darf ein
obliged, immediately or shortly after prendre une nouYelle manreuvre de Führer, der unmittelbar oder kurz
moving back to the position pre- depassement aussitöt ou peu apres nachdem er den nach Artikel 10 Ab-
scribed by Article 10, paragraph 3, avoir regagnc Ja p]ace prescrite par satz 3 vorgeschriebenen Platz wieder
of this Convention, to overtake again le paragrnphe 3 de l'article 10 de la hätte einnehmen sollen, sid1 zu erneu-
may, in order to perform that ma- presente Con\'ention peut, pour effec- tem Dberholen veranlaßt sieht, auf
nreu vre, and provided he makes sure tuer cette manreuvre et ä condition dem von ihm für die erste Uberholung
he can do so without undue incon- de. s'assurer que cela n'apporte pas benutzten Fahrstreifen bleiben, um
venience to the drivers of faster de gene notable a des conducteurs diese Uberholung auszuführen, unter
vehicles approaching from behind, de vehicules plus rapides survenant der Bedingung, daß er sich vergewis-
remain in the lane he has occupied derriere Je sien, rester sur la voie qu'il sert, daß dies für die Führer von hin-
for the first OYertaking mancruvre. a emprunte pour le premier depasse- ter ihm herankommenden schnelleren
ment. Fahrzeugen keine nennenswerte Be-
hinderung zur Folge hat.
(b) However, Contractin9 Parties b) Les Parties contractantes ou leurs b) Die Vertragsparteien oder ihre
or subdivisions thereof shall be free subdivisions peuvent, toutefois, ne pas Teilgebiete brauchen jeclod1 diesen Ab-
not to apply the provisions of this rendre applicables les dispositions du satz nicht anzuwenden auf die Führer
paragraph to the drivers of cycles, present paragraphe aux conducteurs ,·on Fahrrädern, l\lotorfahrrädern,
mopeds, motor cycles and vehicles de cycles, de cyclomoteurs, de moto- Krafträdern, von Fahrzeugen, die im
which are not rnotor vehicles within cycles et de vehicules ne sont Sinne dieses Ubereinkommens keine
the meaning of this Convention, or pas des automobiles au sens de Ja pre- Kraftfahrzeuge (Artikel 1 Buchstabe p)
to the drivers of motor vehicles sente Convention, ainsi qu'aux con- sind, sowie auf die Führer von Kraft-
whose permissible maximum weight ducteurs d'automobiles dont le poids fahrzeugen (Artikel 1 Buchstabe p),
exceeds 3,500 kg (7,700 lb) or whose maximal autorise excede 3 500 kg deren höchstes zulässiges Gesamtge-
maximum speed, by design, cannot (7 700 livres) ou dont la vitesse par wicht 3 500 kg (7 700 Pfund) übersteigt
exceed 40 km (25 miles) per hour. construction ne peut exceder 40 km oder deren durd1 die Bauart bestimmte
(25 miles) a Theure. Höchstgeschwindigkeit 40 km (25 Mei-
len) in der Stunde nicht übersteigt.
6. Where the prov1s1ons of sub- 6. Lorsque les dispositions du para- (6) Ist Absatz 5 Buchstabe a an-
paragraph 5 (a) of this Article are graphe 5 a du present article sont wendbar und ist der Verkehr so dicht,
applicable and the density of traffic applicables et que la densite de Ja daß die Fahrzeuge nic.ht nur die ganze
1s such that vehicles not only occupy circulation est telle que les vehicules, ihrer Verkehrsrichtung vorbehaltene
the entire width of the carriageway non seulement occupent toute la lar- Fahrbahnhälfte einnehmen, sondern
reserved for traffic taking the direc- geur de la chaussee reservee a leur auch nur mit einer Geschwindigkeit
tion in which they are moving but sens de circulation, mais encore ne fahren, die von der Geschwindigkeit
also are rnoving only at a speed circulent qu'a une vitesse dependant des ihnen in ihrer Reihe voraus! ah-
which is governed by that of the de la vitesse du vehicule qui les pre- renden Fahrzeugs abhängt,
vehicle preceding them in the line: cede dans la file qu'ils suivent:
{a} Without prejudice to the provi- a) Sans prejudice des dispositions du a) so gilt, unbeschadet des Absatzes 9
sions of paragr aph 9 of this Ar- paragraphe 9 du present article, nicht als Uberholen im Sinne die-
ticle, the movement of the vehi- Je fait que les vehicules d'une file ses Artikels, wenn die Fahrzeuge
cles in one line at a higher speed circulent plus vite que les vehicu- einer Reihe schneller als die einer
than that of those in another shall les d'une autre file n'est pas con- ande1en Reihe fahren;
not be deemed to constitute over- sidere comme un depassement au
taking within the meaning of this sens du prcsent article;
Article;
(b) A driver not in the lane nearest b) Un conducteur ne' se trouvant pas b) so darf ein Führer, der sich nic.ht
to the edge of the carriageway sur Ja voie Ja plus rapprochee du auf dem Fahrstreifen befindet, der
appropriate to the direction of bord de la chaussee correspondant in seiner Verkehrsrichtung dem
824 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
traffic may change lanes only in au sens de la circulation doit ne Fahrbahnrand am nächsten liegt,
order to prepare to turn right or changer de file que pour se pre- den Fahrstreifen nur wechseln, um
left or to park; however, this parer a tourner a droite ou a gau- sich auf das Rechts- oder Linksab-
requirement shall not apply to che ou a stationner, reserve faite biegen vorzubereiten oder zu par-
changes of lane effected by driv- des changements de voie operes ken, abgesehen von dem Fahr-
ers in accordance with domestic par les conducteurs conformement streifenwechsel, der von den Füh-
legislation resulting from the ap- a la legislation nationale qui re- rern entsprechend der innerstaat-
plication of the provisions of sulterait de l'application des. dispo- lichen Rechtsvorschriften durchge-
paragraph 5 (b) of this Article. sitions du paragraphe 5 b du pre- führt wird, die sich aus der An-
sent article. wendung des Absatzes 5 Buch-
stabe b ergeben würden.
7. When moving in lines as de- 7. Dans les circulations en file de- (7) Bei dem in den Absätzen 5 und
scribed in paragraphs 5 and 6 of this crites aux paragraphes 5 et 6 du 6 beschriebenen Fahren in Reihen ist
Article, drivers are forbidden, if the present article, il est interdit aux es den Führern untersagt, wenn die
lanes are indicated on the carriage- conducteurs, lorsque les voies sont Fahrstreifen auf der Fahrbahn durch
way by longitudinal markings, to delimitees sur la chaussee par des Längsmarkierungen begrenzt sind,
straddle these markings. marques longitudinales, de circuler en über diesen zu fahren.
chevauchant ces marques.
8. \.Vithout prejudice to the provi- 8. Sans prejudice des dispositions (8) Unbeschadet des Absatzes 2 und
sions of paragraph 2 of this Article du paragraphe 2 du present article et sonstiger Einschränkungen, die die
and to other restrictions which Con- d'autres restrictions que les Parties Vertragsparteien oder ihre Teilge-
tracting Parties or sub-divisions there- contractantes ou leurs subdivisions biete für das Uberholen an Kreuzun-
of may lay down concerning over- pourront enoncer en ce qui concerne gen und an Bahnübergängen bestim-
taking at intersections and at level- le depassement aux intersections et men können, darf kein Fahrzeugfüh-
crossings, no driver of a vehicle aux passages a niveau, aucun conduc- rer ein Fahrzeug außer einem zwei-
shall overtake a vehirle other than teur de vehicule ne doit depasser un rädrigen Fahrrad, einem zweirädrigen
a two-wheeled cycle, a two-wheeled vehicule autre qu'un cycle a deux Motorfahrrad oder einem zwei-
moped or a t'wo-wheeled motor cycle roues, un cyclomoteur ä. deux roues rädrigen Kraftrad ohne Beiwagen
without side-car: ou un motocycle a deux roues sans überholen:
side-car:
(a) Immediately before or on an inter- a) Immediatement avant et dans une a) unmittelbar vor und in einer
section other than a roundabout, intersection autre qu'un carrefour Kreuzung ohne Kreisverkehr,
except: a sens giratoire, sauf: außer
(i) In the case provided for in i) Dans le cas prevu au para- i) in dem in Absatz 1 Buch-
paragraph 1 (b) of this Arti- graphe I b du present article; stabe b vorgesehenen FaII;
cle;
(ii) Where the road on which ii) Dans Ie cas oü la route oü a ii) wo die Straße, auf der das
overtaking takes place has lieu le depassement beneficie Uberholen stattfindet, die Vor-
priority at the intersection; de Ja priorite a l'intersection; fahrt an der Kreuzung hat;
(iii) Where traffic is directed at iii) Dans le cas ou la circulation iii) wo der Verkehr an der Kreu-
the intersection by an author- est reglee a l'intersection par zung durch einen Verkehrs-
ized official or by traffic un agent de la circulation ou polizisten oder durch Verkehrs-
light signals; par des signaux lumineux de lichtzeichen geregelt wird;
circulation;
(b) Immediately before or on a level- b) Immediatement avant et sur des b) unmittelbar vor und während des
crossing not equipped with gates passages a niveau non munis de Uberquerens von Bahnübergängen
or half-gates, provided however barrieres ou de demi-barrieres; les ohne Schranken oder Halbschran-
that Contracting Parties or sub- Parties contractantes ou Ieurs sub- ken, wobei die Vertragspartei oder
divisions thereof shall be free to divisions pouvant, toutefois, per- ihre Teilgebiete jedoch dieses
permit such overtaking at a Jevel- mettre ce depassement aux pas- Uberholen an Bahnübergängen zu-
crossing where road traffic is sages a niveau ou la circulation lassen können, wo der Straßenver-
regulated by traffic light signals rouliere est reglee par des signaux kehr durch Verkehrslichtzeichen
incorporating a positive signal lumineux de circulation compor- geregelt ist, die ein Zeichen ent-
authorizing vehicles to proceed. tant un signal positif qui donne halten, das den Fahrzeugen die
aux vehicules l'autorisation de Fahrt freigibt.
passer.
9. A vehicle shall not overtake an- 9. Un vehicule ne doit depasser un (9) Ein Fahrzeug darf ein anderes
other vehicle which is approaching a autre vehicule s'approchant d'un pas- Fahrzeug, das sich einem durch Mar-
pedestrian crossmg marked on the sage pour pietons, delimite par des kierungen auf der Fahrbahn begrenz-
carriageway or sign-posted as such, marques sur la chaussee ou signale ten oder als solchen gekennzeichne-
or which is stopped immediately comme tel, ou arrete a l'aplomb de ten Fußgängerüberweg nähert oder
before the crossing, otherwise than celui-ci, qu'a allure suffisamment re- unmittelbar davor hält, nur mit aus-
at a speed low enough to enable it duite pour pouvoir s'arreter sur place reichend verminderter Geschwindig-
to stop immediately if a pedestrian si un pieton se trouve sur le passage. keit überholen, um sofort anhalten zu
is on the crossing. Nothing in this Aucune disposition du present para- können, wenn sich darauf ein Fußgän-
paragraph shalJ be construed as pre- graphe ne sera interpretee comme ger befindet. Dieser Absatz ist nicht
venting Contracting Parties or sub- empechant les Parties contractantes ou so auszulegen, als hindere er die Ver-
divisions thereof from prohibiting leurs subdiv1sions d'interdire le de- tragsparteien oder ihre Teilgebiete,
overtaking wilhin a prescribed dis- passement a partir d'une certaine das Uberholen innerhalb einer be-
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 825
tance from a pedestrian crossing, or distance d'un passage pour pietons ou stimmten Entfernung von einem Fuß-
f rom imposing stricter requirements d'imposer des prescriptions pius stric- gängerüberweg zu untersagen oder
on a driver of a vehicle proposing tes au conducteur d'un vehicule qui strengere Vorschriften für einen Fahr-
to overtake another vehicle stopped se propose de depasser un autre ve- zeugführer zu erlassen, der ein ande-
immediately before sudl a crossing. hicule am~te a l'aplomb du passage. res unmittelbar vor dem Oberweg an-
haltendes Fahrzeug zu überholen be-
absichtigt.
10. A driver who perceives that a 10. Tout conducteur qui constate (10) Ein Führer, der bemerkt, daß
driver following him wishes to over- qu'un conducteur qui Je suit desire Je ein ihm folgender Führer ihn zu über-
take him shall, except in the case depasser, doit, sauf dans le cas prevu holen wünscht, muß, außer in dem
provided for in Article 16, paragraph au paragraphe 1 b de l'article 16 de nach Artikel 16 Absatz 1 Buchstabe b
1 (b), of this Convention, keep close Ja presente Convention, serrer le bord vorgesehenen Fall, sich dicht an den
to the edge of the carriageway ap- de la chaussee correspondant au sens der Verkehrsrichtung entsprechenden
propriate to the direction of traffic de Ja circulation et ne doit pas ac- Rand der Fahrbahn halten, ohne die
and refrain from accelerating. If, celerer son allure. Lorsque J'insuffisan- Gesc:hwindigkeit zu steigern. Wenn
owing to the narrowness, profile or ce de largeur, le profil ou l'etat de la die ungenügende Breite, der Quer-
condition of the carriageway, taken chaussee ne permettent pas, compte schnitt oder der Zustand der Fahrbahn
in conjunction with the density of tenu de la densite de la circulation es unter Berücksic:htigung der Dichte
oncoming traffic, a vehicle which is en sens inverse, de depasser avec des Gegenverkehrs nicht erlauben,
slow or bulky or is required to ob- facilite et sans dang er un vehicule mit Leichtigkeit und ohne Gefahr ein
serve a speed limit cannot be easily lent, encombrant ou tenu de respecter langsames, sperriges oder zur Beach-
and safely overtaken, the driver of une limite de vitesse, Je conducteur tung einer Gesc:hwindigkeitsgrenze
sudl vehicle shall slow down and if de ce dernier vehicule doit ralentir et verpflic:htetes Fahrzeug zu überholen,
necessary pull in to the side as soon au besoin se ranger des que possible muß der Führer dieses Fahrzeugs
as possible in order to allow vehicles pour laisser passer les vehicules qui seine Geschwindigkeit vermindern
following him to overtake. Je suivent. und erforderlichenfalls so bald wie
möglic:h zur Seite fahren, um die ihm
folgenden Fahrzeuge vorbeifahren zu
lassen.
11. (a) Contracting Parties or sub- 11. a) Les Parties contractantes ou (11) a) Die Vertragsparteien oder
divisions thereof may, on one-way leurs subdivisions peuvent, sur les ihre Teilgebiete können auf Fahr-
carriageways and on two-way car- c:haussees ä sens unique et sur les bahnen für eine Richtung oder auf
riageways where at least two lanes c:haussees oü la circulation se fait Fahrbahnen mit Gegenverkehr, wenn
in built-up areas and three lanes out- dans les deux sens lorsqu'au moins wenigstens zwei Fahrstreifen innerhalb
side built-up areas are reserved for deux voies dans les agglomerations von Ortschaften und drei Fahrstreifen
traffic in the same direction and are et trois voies hors des agglomerations außerhalb von Ortschaften dem Ver-
indicated by longitudinal markings: sont reservees ä la circulation dans le kehr in der gleic:hen Ric:htung vorbe-
meme sens et sont delimitees par des halten und von Längsmarkierungen
marques longitudinales: begrenzt sind,
(i) Allow vehicles in one lane to i) Autoriser les vehicules circulant i) den auf einem Fahrstreifen fahren-
overtake on the side appropriate dans une voie ä depasser du cöte den Fahrzeugen erlauben, Fahr-
to the direction of traffic vehicles correspondant au sens de la cir- zeuge, die auf einem anderen Fahr-
in another Iane; and culation, les vehicules qui suivent streifen fahren, auf der der Ver-
une autre voie, kehrsric:htung entspred1enden Seite
zu überholen, und
(ii) Make inapplicable the prov1s1ons ii) Rendre non applicables les disposi- ii) Artikel 10 Absatz 3 außer Kraft
of Article 10, paragraph 3, of this tions du paragraphe 3 de l'arti- setzen,
Convention; de 10 de la presente Convention;
provided that there are adequate sous reserve d'edicter des dispositions unter der Voraussetzung, daß sie Be-
restrictions on the possibility of appropriees restreignant la possibilite stimmungen erlassen, welc:he die Mög-
dlanging lanes; de changer de voie. lichkeit des Fahrstreifenwedlsels ein-
schränken.
(b) In the case refer red to in sub- b) Dans le cas prevu a l'alinea a du b) In dem unter Buchstabe a vorge-
paragraph (a) of this paragraph, with- present paragraphe, le mode de con- sehenen Fall stellt das Fahrverhalten
out prejudice to the provisions of duite prevu sera repute ne pas consti- kein Uberholen im Sinne dieses Uber-
paragraph 9 of this Article, the man- tuer un depassement au sens de la einkommens dar; Absatz 9 bleibt je-
ner of driving provided for shall not presente Convention; toutefois, les dis- doch anwendbar.
be deemed to constitute overtaking positions du paragraphe 9 du present
within the meaning of this Conven- article restent applicables.
tion.
Art i c 1 e 12 Article 12 Art i k e 1 12
Passtng of oncomtng trafftc Croisement Ausweichen
1. When passing oncoming traffic, 1. Pour croiser, tout conducteur doit (1) Beim Ausweic:hen muß jeder
a driver shall leave sufficient lateral laisser libre une distance laterale suf- Führer einen ausreichenden Seitenab-
space and, if necessary, move close fisante et, au besoin, serrer vers le stand freilassen und, wenn nötig, sich
to the edge of the carriageway appro- bord de la chaussee correspondant au dicht an dem der Verkehrsrichtung
priate to the direction of traffic. lf sens de la c:ilculation; si, ce faisant, entsprechenden Fahrbahnrand halten;
in so doing he finds his progress sa progression se trouve entravee par wenn dabei seine Weiterfahrt durc:h
826 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
impeded by an obstruction or by the un obstacle ou par la presence d'au- ein Hindernis oder durch andere Ver-
presence of other road-users, he shall tres usagers de la route, il doit ra- kehrsteilnehmer gehemmt wird, muß
slow down and if necessary stop to lentir et, au besoin, s·arreter pour er langsamer fahren, und, wenn nötig,
allow the oncoming road-user or laisser passer l'usager ou les usagers anhalten, um den oder die entgegen-
road-users to pass. venant en sens inverse. kommenden Verkehrsteilnehmer vor-
beizulassen.
2. On mountain roads and steep 2. Sur les routes de montagne et sur (2) Auf Gebirgsstraßen und auf stei-
roads with characteristics similar to les routes a forte pente qui ont des len Straßen mit gleichartigen Merk-
those of mountain roads, where the caracteristiques similaires, oü le croi- malen, wo das Ausweichen unmöglidl
passing of oncoming traffic is im- sement est impossible ou difficile, il oder schwierig ist, obliegt es dem Füh-
possible or difficult, it is the driver incombe au conducteur du vehicule rer des bergabf ahrenden Fahrzeugs,
of the vehicle travelling downhill descendant de ranger son vehicule sein Fahrzeug zur Seite zu fahren, um
who should pull in to the side of the pour laisser passer lout vehicule mon- jedes bergauffahrende Fahrzeug vor-
road in order to allow any vehicle tant, sauf dans le cas oü la fac;on dont beifahren zu lassen außer da, wo längs
proceeding uphill to pass, except sont disposes le long de la chaussee der Fahrbahn Ausweichstellen, die es
where the arrangement of lay-bys to des refuges pour permettre aux vehi- den Fahrzeugen ermöglichen, zur
enable vehicles to pull in lo the side cules de se ranger est telle que, Seite zu fahren, so angeordnet sind,
of the road is sudl that, having re- compte tenu de la vitesse et de la daß unter Berücksichtigung der Ge-
gard to the speed and position of the position des vehicules, le vehicule sdlwindigkeit und des Standorts der
vehicles, the vehicle proceeding up- montant dispose d'un refuge devant Fahrzeuge dem bergauff ahrenden
hill has a lay-by ahead of it and the lui et qu'une marche arriere d'un des Fahrzeug eine vor ihm liegende Aus-
need for one of the vehicles to re- vehicules serait necessaire si le ve- weichstelle zur Verfügung steht und
verse could be avoided if the vehicle hicule montant ne se rangeait pas sur eines der Fahrzeuge rückwärts fahren
proceeding uphill pulled in to that ce refuge. Dans le cas oü l'un des müßte, wenn das bergauffahrende
Jay-by. Where one of the two vehi- deux vehicules qui vont se croiser Fahrzeug jene Ausweidlstelle nicht
cles whidl are about to pass is obliged doit faire marche arriere pour permet- benutzte. Wenn eines der beiden Fahr-
to reverse in order to make passing tre le croisement, c'est le conducteur zeuge, die einander ausweichen wollen,
possible, this manceuvre shall be du vehicule descendant qui doit faire zu diesem Zweck rückwärts fahren
performed by the driver of the ve- cette manceuvre, sauf si celle-ci est muß, muß dies der Führer des bergab-
hicle proceeding downhill unless it manifestement plus facile pour le con- fahrenden Fahrzeugs tun, es sei denn,
can manifestly be more easily per- ducteur du vehicule montant. Les Par- daß dies für den bergauff ahrenden
formed by the driver of the vehicle ties contractantes ou leurs subdivi- Führer einfacher ist. Die Vertragspar-
proceeding uphill. However, Contract- sions peuvent, toutefois, pour certains teien oder ihre Teilgebiete können
ing Parties or sub-divisions ther~of vehicules ou certaines routes ou sec- jedoch für bestimmte Fahrzeuge oder
may prescribe for certain vehicles or tions de routes, prescrire des regles bestimmte Straßen oder Straßenab-
certain roads or sections of roads speciales differentes de celles du pre- sdlnitte Sonderregeln vorschreiben, die
special rules dif fering from those laid sent paragrnphe. von denen dieses Absatzes abweichen.
down in this paragraph.
Art i c 1 e 13 Article 13 Artikel 13
Speed and distance Vitesse et dislance entre Geschwindigkeit und Abstand
between vehlcles vehlcules zwischen Fahrzeugen
1. Every driver of a vehicle shall 1. Tout conducteur de vehicule doit (1) Jeder Fahrzeugführer muß unter
in all circumstances have bis vehicle rester, en toutes circonstances, maitre allen Umständen sein Fahrzeug be-
under control so as to be able to de son vehicule, de fa~on a pouvoir herrschen, um den Sorgfaltspflichten
exercise due and proper care and to se conformer aux exigences de la pru- genügen zu können und um ständig
be at all times in a position to perform dence et a etre constamment en me- in der Lage zu sein, alle ihm obliegen-
all manceuvres required of him. He sure d'effectuer toutes les manceuvres den Fahrbewegungen auszuführen. Er
shall, when adjusting the speed of his qui lui incombent. 11 doit, en reglant muß bei der Wahl der Geschwindig-
vehicle, pay constant regard to the la vitesse de son vehicule, tenir keit seines Fahrzeugs ständig die Um-
circumstances, in particular the lie of constamment compte des circonstan- stände berücksichtigen, insbesondere
the land, the state of the road, the ces, notamment de la disposition des die örtlichen Verhältnisse, den Stra-
condition and load of bis vehicle, the lieux, de l'etat de la route, de l'etat ßenzustand, den Zustand und die Be-
weather conditions and the density et du chargement de son vehicule des ladung seines Fahrzeugs, die Witte-
of traffic, so as to be able to stop his conditions atmospheriques et de l'in- rungsverhältnisse und die Dichte des
vehicle within his range of forward tensite de la circulation, de maniere Verkehrs, um innerhalb der nach vorn
vision and short of any foreseeable a pouvoir arreter son vehicule dans übersehbaren Strecke und vor jedem
obstruction. He shall slow down and les limites de son dlamp de visibilite vorhersehbaren Hindernis sein Fahr-
if necessary stop whenever circum- vers l'avant ainsi que devant tout zeug anhalten zu können. Er muß
stances so require, and particularly obstacle previsible. II doit ralentir et langsamer fahren und, wenn nötig, an-
when visibility is not good. au besoin s'arreter toutes les fois que halten, sobald die Umstände es ver-
les circonstances l'exigent, notamment langen, namentlidl wenn die Sidlt
lorsque la visibilite n'est pas bonne. nicht gut ist.
2. No driver shall impede the nor- 2. Aucun conducteur ne doit gener (2) Ein Führer darf die normale
mal progress of other vehicles by la marche normale des autres vehicu- Fahrt· der anderen Fahrzeuge nicht da-
tra velling abnormally slowly without les en circulant, sans raison valable, durch behindern, daß er ohne triftigen
proper cause. a une vitesse anormalement reduite. Grund mit ungewöhnlich niedriger
Geschwindigkeit fährt.
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 827
3. The driver of a vehicle moving 3. le conducteur d'un vehicule cir- (3) Der Führet eines Fahrzeugs, der
behind another vehicle shall keep at culant derriere un autre vehicule doit hinter einem anderen Fahrzeug fährt,
a sufficient distance from that other laisser libre, derriere celui-ci, une muß einen ausreidlenden Sicherheits-
vehicle to avoid collision if the ve- distance de securite suffisante pour abstand von diesem wahren, um bei
hicle in front should suddenly slow pouvoir eviter une collision en cas de dessen plötzlichem Bremsen oder An-
down or stop. ralentissement brusque ou d'arret su- halten einen Zusammenstoß zu ver-
bit du vehicule qui le precede. meiden.
4. Outside built-up areas, in order 4. En dehors des agglomerations, en (4) Um das Uberholen zu erleich-
to facilitate overtaking, drivers of vue de faciliter les depassements, les tern, müssen außerhalb von Ortschaf-
vehicles or combinations of vehicles conducteurs de vehicules ou d'en- ten die Führer von Fahrzeugen oder
of more than 3,500 kg (7,700 lb) per- sembles · de vehicules de plus de von miteinander verbundenen Fahr-
missible maximum weight, or of more 3 500 kg (7 700 livres) de poids maxi- zeugen mit mehr als 3 500 kg (7 700
than 10 m (33 feet) over-all length mal autorise, ou de plus de 10 m Pfund) höchstem zulässigen Gesamt-
shall, except when they are over- (33 pieds) de longueur hors tout doi- gewicht oder mehr als 10 m (33 Fuß)
taking or preparing to overtake, keep vent, sauf lorsqu'ils depassent ou Gesamtlänge - außer wenn sie über-
at sudl distance from power-driven s'appretent a depasser, adapter l'inter- holen oder sich anschicken, dies zu tun
vehicles ahead of them that other valle entre leurs vehicules et les ve- - zwischen ihren Fahrzeugen zu vor-
vehicles overtaking them can without hicules a moteur les precedan t de fa- ausfahrenden Kraftfahrzeugen einen
danger move into the space in front c;on que les vehicules les depassant so großen Abstand halten, daß sich ein
of the overtaken vehicle. However, puissent sans danger se rabattre dans überholendes Fahrzeug gefahrlos vor
this provision shalJ not apply in very l'interval1e laisse devant le vehicule das überholte einordnen kann. Dies
dense traffic or in circumstances depasse. Cette disposition n'est toute- gilt jedoch nicht, wenn der Verkehr
where overtaking is prohibited. In fois applicable ni lorsque la circula- sehr dient oder das Uberholen verbo-
addition: tion est tres encombree ni lorsque le ten isl Außerdem
depassement est interdit. En outre:
(a) The competent authorities may a) Les autorites competentes peuvent a) können die zuständigen Behörden
exempt certain convoys of ve- faire beneficier certains convois de für bestimmte Fahrzeugkolonnen
hicles from this provision, or may vehicules de derogations ä cette Abweidlungen von dieser Bestim-
similarly make it inapplicable on disposition ou rendre cel1e-ci inap- mung zulassen oder sie auch auf
roads where two lanes are al- plicable egalement sur les routes Straßen, auf denen dem Verkehr
lotted to traffic in the direction ou deux voies sont affectees a la in der betreffenden Richtung zwei
concerned; circulation dans le sens en cause; Fahrstreifen zur Verfügung stehen,
für unanwendbar erklären;
(b) Contracting Parties and sub-divi- b) Les Parties contractantes ou leurs b) können die Vertragsparteien oder
sions thereof may prescribe dif- subdivisions peuvent fixer des ihre Teilgebiete andere Werte als
ferent figures from those given in dliffres diff erents de ceux qui sont die in diesem Absatz genannten für
this paragraph with respect to the mentionnes au present paragraphe die betroffenen Fahrzeuge bestim-
vehicle characteristics concerned. pour les caracteristiques des ve- men.
hicules en cause.
5. Nothing in this Convention shall 5. Rien dans la presente Convention (5) Nidlts in diesem Ubereinkom-
be construed as preventing Contract- ne saurait etre interprete comme em- men ist so auszulegen, als hindere
ing Parties or sub-divisions thereof pedlant les Parties contractantes ou es die Vertragsparteien oder ihre Teil-
from prescribing general or local leurs subdivisions de prescrire des gebiete, für alle Fahrzeuge oder für
speed limits for all vehicles or for limitations, generales ou locales de bestimmte Fahrzeugarten allgemeine
certain categories of vehicles or from vitesse, pour tous les vehicules ou oder örtliche Gesdlwindigkeitsbe-
prescribing minimum and maximum pour certaines categories de vehicules schränkungen vorzuschreiben oder auf
speeds or either a maximum or a min- ou de prescrire sur certaines routes bestimmten Straßen oder bestimmten
imum speed on certain roads or on ou sur certaines categories de routes Straßenarten Mindest- und Höchstge-
certain types of road or from pre- soit des vitesses minimales et maxi- schwindigkeiten oder nur Höchst- oder
scribing minimum intervals because males, soit seulement des vitesses nur Mindestgeschwindigkeiten vorzu-
of the presence on the road of certain minimales ou maximales, ou de pres- sdlreiben, oder Mindestabstände vor-
categories of vehicles presenting a crire des intervalles minimaux justi- zuschreiben, die mit der Anwesenheit
special danger, in particular by rea- fies par la presence sur la route de von verschiedenen Fahrzeugarten auf
son of their weight or their load. certaines categories de vehicules pre- der Straße, die insbesondere auf
sentant un danger special en raison Grund ihres Gewichts oder ihrer La-
notamment de leur poids ou de leur dung eine besondere Gefahr darstel-
chargement. len, zu rechtfertigen sind.
Article 14 Arlicle 14 Artikel 14
General requlrements governing Prescriptlons generales pour les AUgemeine Vorschriften
manreuvres manreuvres für die f ahrbewegungen
1. Any driver wishing to perform 1. Tout conducteur qui veut exe- (1) Jeder Fahrzeugführer, der eine
a manreuvre sudl as pulling out of cuter une manreuvre, telle que sortir Fahrbewegung ausführen will, wie
or into a line of parked vehicles, d'une file de vehicules en stationne- Heraus! ahren aus einer oder Einfahren
moving over to lhe right or to the ment ou y entrer, se deporter a droite in eine Parkreihe, Wechseln nadl
left on the carriageway, or turning ou a gauche sur la chaussee, tourner rechts oder nadl links auf der Fahr-
left or right into another road or into a gauche ou a droite pour emprunter bahn, Abbiegen nach links oder rechts
828 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
a property bordering on the road, une autre route ou pour entrer dans in eine andere Straße oder in ein an-
shall first make sure that he can do une propriete riveraine, doit ne com- grenzendes Grundstück, muß sich zu-
so without risk of endangering other mencer a executer cette manreuvre vor vergewissern, daß er es ohne Ge-
road-users travelling behind or ahead qu'apres s'etre assure qu'il peut le fährdung der anderen Verkehrsteil-
of him or about to pass him, having faire sans risquer de constituer un nehmer tun kann, die hinter -ihm oder
regard to their position, direction and <langer pour les autres usagers de la vor ihm sind oder die ihm begegnen,
speed. route qui le suivent, le precedent ou und zwar unter Berücksichtigung ihres
vont le croiser, campte tenu de leur Standorts, ihrer Richtung und ihrer
position, de leur direction et de leur Geschwindigkeit.
vitesse.
2. Any driver wishing to make a 2. Tout conducteur qui veut effec- (2) Jeder Führer, der wenden oder
U-turn or to reverse shall first make tuer un demi-tour ou une marche ar- rückwärts fahren will, muß sid1 zuvor
sure that he can do so without en- riere doit ne commencer a executer vergewissern, daß er es ohne Gefähr-
dangering or impeding other road- cette manreuvre qu'apres s'etre assure dung oder Behinderung der anderen
users. qu'il peut le faire sans constituer un Verkehrsteilnehmer tun kann.
<langer ou un obstacle pour les autres
usagers de la route.
3 Before turning or before a ma- 3. Avant de tourner ou d'accomplir (3) Vor dem Abbiegen oder vor
nreuvre which involves moving lat- une manreuvre impliquant un deplace- einer Fahrbewegung, die mit einer seit-
erally, the driver shall give clear and ment lateral, tout conducteur doit lichen Verschiebung verbunden ist, muß
sufficient warning of bis intention by annoncer son intention clairement et jeder Führer seine Absicht deutlich
means of the direction-indicator or suffisamment a l'annce au moyen de und rechtzeitig mit dem oder den
direction-indicators on bis vehicle, or, l'indicateur ou des indicateurs de di- Fahrtrichtungsanzeigern seines Fahr-
failing this, by giving if possible an rection de son vehicule, ou, a defaut, zeugs oder, falls solche nicht vorhan-
appropriate signal with bis arm. The en faisant si possible un signe appro- den sind, wenn möglich durch ein mit
warning given by the direction-indi- prie avec le bras. L'indication donnee dem Arm gegebenes geeignetes Zei-
cator or direction-indicators shall par le ou les indicateurs de direction chen anzeigen. Das durch den oder die
continue to be given throughout the doit continuer ä etre donnee pendant Fahrtrichtungsanzeiger gegebene Zei-
manreuvre and shall cease as soon toute la duree de la manreuvre. L'indi- chen muß während der ganzen Dauer
as the manreuvre is completed. cation doit cesser des que la manreu- der Fahrbewegung fortgesetzt werden
vre est accomplie. und aufhören, sobald diese beendet
ist.
Art i c l e lj Article 15 Artikel 15
Special regulations relating to regular Prescriplions particulieres relatives Sondervorschriften bezüglich
public-transport servfce vehicles aux vehicules des services reguliers der Fahrzeuge des öffentlichen
de transport en commun Linienverkehrs
lt is recommended that domestic II est recommande que les legisla- Es \',:ird empfohlen, in den inner-
legislation should provide that in tions nationales prevoient que, dans staatlichen Rechtsvorschriften vorzu-
built-up areas, in order to facilitate les agglomerations, afin de faciliter la sehen, daß in Ortschaften, um den Ver-
the movement of regular public-trans- circulation des vehicules des services kehr der Fahrzeuge des öffentlichen
port service vehicles, the drivers of reguliers de transport en commun, les Linienverkehrs zu erleichtern, die
other vehicles shall, subject to the conducteurs des autres vehicules, sous Führer der anderen Fahrzeuge, vorbe-
provisions of Article 17, paragraph 1, reserve des disposilions du para- haltlich des Artikels 17 Absatz 1, ihre
of this Convention, slow down and graphe 1 de l'article 17 de la presente Fahrt verlangsamen und, wenn nötig,
if necessary stop in order to allow Convention, ralentissent et, au besoin, anhalten, um diese Fahrzeuge des
the public-transport vehicles to per- s'arretent pour laisser ces vehicules öffentlichen Verkehrs die erforder-
form the manreuvre required for mov- de transport en commun effectuer la liche Fahrbewegung ausführen zu las-
ing off from stops marked as such. manreuvre necessaire pour se remettre sen, damit sie sich bei der Abfahrt von
The provisions thus laid down by en mouvement au depart des arrets den als solche gekennzeichneten
Contracting Parties or sub-divisions signales comme tels. Les dispositions Haltestellen wieder in Bewegung set-
thereot shall in no way affect the ainsi edictees par les Parties contrac- zen können. Die von den Vertragspar-
duty incumbent on drivers of public- tantes ou leurs subdivisions ne modi- teien oder ihren Teilgebieten zu die-
t1 ansport vehicles to take, after hav- fient en rien l'obligation pour les con- sem Zweck erlassenen Bestimmungen
ing given warning by means of their ducteurs de vehicules de transport en ändern in keiner Weise die für die
direction-indicators of their intention commun de prendre, apres a,·oir an- Führer der Fahrzeuge des öffentlichen
to move off, the precautions neces- nonce au moyen de leurs indicateurs Linienverkehrs bestehende Verpflich-
sary to avoid any risk of accident. de direction leur intention de se re- tung, die zur Vermeidung irgendeiner
mettre en mouvement, les precautions Gefährdung nötigen Vorsichtsmaß-
necessaires pour eviter tout risque nahmen zu treffen, nachdem sie ihre
d'accident. Absid1t des Wiederanfahrens mit
ihren Fahrtrichtungsanzeigern ange-
zeigt haben.
Art i c I e 16 Article 16 Artikel 16
Change of direction Changement de direction Fahrtrichtungsänderung
1. Before turning right or left for 1. Avant de tourner a droite ou a (1) Ein Führer, der nach rechts oder
the purpose of entering another road gauche pour s'engager sur une autre links in eine andere Straße oder in
or entering a property bordering on raute ou entrer dans une propriete ein angrenzendes Grundstück abbie-
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 829
the road, a driver shall, without prej- ri\'eraine, tout conducteur doit, sans gen will, muß unbeschadet des Arti-
udice to the provisions of Article 7, prejudice des dispositions du para- kels '7 Absatz 1 und des Artikels 14,
paragraph 1, and of Article 14, of this graphe 1 de I' article 7 et de celles
Con\'ention, de l'article 14 de la presente Conven-
tion:
(a) If he wishes to turn off on the a) S'il veut quitter la route du cöte a) wenn er die Straße nach der der
side appropriate to the direction correspondant au sens de la circu- Verkehrsridltung entsprechenden
of traffic, keep as close as possible la tion, serrer le plus possible le Seite verlassen will, sich so nahe
to the edge of the carriageway bord de la chaussee correspondant wie möglich an den dieser Rich-
appropriate to that direction and a ce sens et executer sa manreu- tung entsprechenden Fahrbahnrand
make as light a turn as possible; ne dans un espace aussi restreint halten und seine Fahrbewegung in
que possible; einem kleinstmöglichen Raum aus-
führen;
(b) If he \\'ishes to turn oft on the b) S'il veut quitter la raute de l'autre b) wenn er die Straße nach der ande-
other side, and subject to such cöte, sous reserve de la possibilite ren Seite verlassen will, vorbehalt-.
other prons1ons as Contracting pour les Parties contractantes ou Jidl der Möglichkeit für die Ver-
Parties or sub-divisions thereof leurs subdivisions d'edicter des dis- tragsparteien oder ihre Teilgebiete,
may enact for cycles and mopeds, positions differentes pour les cycles abweichende Bestimmungen für
move as close as possible to the et les cyclomoteurs, serrer le plus Fahrräder und Motorfahrräder zu
centreline of the carriageway if possible l'axe de la chaussee s'il erlassen, sich auf Fahrbahnen mit
it is a tv;o-way carriageway or s'agit d'une chaussee ou la circula- Gegenverkehr so. nahe wie möglich
to the edge opposite to the side tion se fait dans les deux sens, ou . an die Mittellinie der Fahrbahn
appropriate to the direction of le bord oppose au cöte correspon- oder auf Fahrbahnen für eine Rich-
traffic if it is a one-way carriage- dant au sens de la circulation s'il tung an den der Verkehrsrichtung
way and, if he wishes to enter s·agit dune chaussee a sens uni- entgegengesetzten Fahrbahnrand
another two-way rond, make bis que, et, s'il ,·eut s·engager sur une halten und, wenn er in eine andere
turn so as to enter the carriage- autre route ou la circulation se fait Straße mit Gegem·erkehr abbiegen
way of such other road on the dans les deux sens, executer sa will, seine Fahrbewegung so aus-
side appropriate to the direction manreuvre de maniere a aborder la führen, daß er auf der der Verkehrs-
of traffic. chaussee de cette autre route par richtung entsprechenden Seite auf
le cöte correspondant au sens de die Fahrbahn dieser anderen Straße
la circulation. gelangt.
2. While changing direction, the 2. Pendant sa manreune de change- (2) Während der Fahrtrichtungs-
driver shall, without prejudice to the ment de direction, le conducteur doit, änderung muß der Führer, unbesd1a-
provisions of Article 21 of this Con- sans prejudice des dispositions de det des Artikels 21 bezüglich der Fuß-
vention regarding pedestrians, allow l'article 21 de la presente Convention gänger, ihm auf der Fahrbahn, die er
oncoming \'ehicles on the carriage- en ce qui concerne les pietons, laisser ,·erlassen will, entgegenkommende
\Va y be is preparing to leave, and passer les vehicules venant en sens Fahrzeuge sowie Radfahrer und Füh-
cycles ·and mopeds moving on cycle inverse sur la chaussee qu'il s'apprete rer von Motorfahrrädern, die auf den
tracks crossing the carriageway he is a quitte1 et les cycles et cyclomoteurs die Fahrbahn, auf die er sidl begeben
about to enter, to pass. circulant sur les pistes cyclables qui will, kreuzenden Radwegen fahren,
traversent la d1aussee sur laquelle il \·orbeifahren lassen.
va s'engager.
Article 17 Article 17 Artikel 17
Slowing down Raten tlssemen t Verminderung der Geschwindigkeit
1. No driver of a vehicle shall 1. Aucun conducteur de vehicule ( 1) Kein Führer darf eine nicht aus
brake abruptly unless it is necessary ne doit proceder a un freinage brus- Sicherheitsgründen erforderliche plötz-
to do so for safety reasons. que non exige par des raisons de se- liche Bremsung \'Omehmen.
curite.
2. Every driver intending to slow 2. Tout conducteur qui veut ralen- (2) Jeder Führer, der die Gesc:lnvin-
down to an appreciable extent shall, tir de fac;on notable l'allure de son digkeit seines Fahrzeugs wesentlich
except where his slowing down is vehicule doit, a moins que ce ralen- vermindern will, muß, außer wenn
in response to an imminent danger, tissement ne soit motive par un dan- diese Verminderung durdl eine dro-
first make sure that he can do so ger imminent, s' assurer au prealable hende Gefahr begründet ist, sich zu-
witbout danger or undue inconve- qu'il peut le faire sans danger ni gene vor vergewissern, daß er es ohne Ge-
nience to other drivers. He shall also, excessive pour d'autres conducteurs. fahr oder ungewöhnliche Behinderung
unless he bas made sure that there 11 doit en outre, sauf lorsqu'il s'est für andere Führer tun kann. Er muß
is no vehicle following him or that assure qu'il n'est suivi par aucun ve- ferner, außer wenn er sich vergewis-
any following vehicle is a long way hicule ou ne l'est qu·a une distance sert hat, daß ihm ein anderes Fahr-
bebind, give clear and timely warn- tres eloignee, indiquer son intention zeug nidlt oder nur in weitem Abstand
ing of bis intention by making an clairement et suffisamment a l'avance folgt, seine Absicht deutlich und recht-
appropriate signal with bis arm. How- en faisant avec le bras un signe appro- zeitig durc.ti ein geeignetes Zeichen
ever, this provision shall not apply prie; toutefois, cette disposition ne mit dem Arm anzeigen; diese Vor-
if warning of slowing down is given s'applique pas si l'indication de ralen- schrift gilt jedoch nicht, wenn die An-
by the vehicle's stop lights, referred tissement est donnee par l'allumage zeige der Geschwindigkeitsverminde-
to in Annex 5, paragraph 31, of this sur le vehicule des feux-stop men- rung durch das Aufleuchten der in An-
Convention. tionnes au paragraphe 31 de l'anne- hang 5 Absatz 31 angeführten Brems-
xe 5 de la presente Convention. leuchten am Fahrzeug gegeben wird.
830 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Art i c l e 18 Article 18 Artikel 18
Intersections and obligation lntersectlons et obllgatlons de ceder Kreuzungen und Pflicht,
to give way le passage die Vorfahrt zu gewähren
1. Every driver approaching an 1. Tout conducteur abordant une (1) Jeder Führer, der sich einer
intersection shall exercise such extra intersection doit faire preuve d'une Kreuzung nähert, muß die besondere
care as may be appropriate to local prudence accrue, appropriee aux con- Vorsicht walten lassen, die den ört-
conditions. Drivers of vehicles shall, ditions locales. Le conducteur d'un lichen Verhältnissen angemessen ist.
in particular, drive at such a speed vehicule doit, en particulier, conduire Fahrzeugführer müssen insbesondere
as to be able to stop to allow ve- a une vitesse telle qu'il ait la possi- mit einer solchen Geschwindigkeit
hicles having the right of way to bilite de s'arreter pour laisser passer fahren, daß sie die Möglichkeit haben
pass. les vehicules ayant la priorite de pas- anzt:halten, um die Fahrzeuge durdl-
sage. f ahren zu lassen, die Vorfahrt haben.
2. Every driver emerging from a 2. Tout conducteur debouchant d'un (2) Jeder Führer, der aus einem
path or an earth-track (dirt road) on sentier ou d'un chemin de terre sur Fuß- oder Feldweg auf eine Straße ge-
to a road other than a path or an une route qui n'est ni un sentier ni langt, die kein Fuß- oder Feldweg ist,
earth-track shall give way to vehicles un cbemin de terre est tenu de ceder muß den auf dieser Straße verkehren-
travelling on that road. For the pur- le passage aux vehicules circulant sur den Fahrzeugen die Vorfahrt ge\',:äh-
poses of this Article the terms "path" cette route. Aux fins du present ar- ren. Für die Zwecke dieses Artikels
and "earth-track" (dirt road) may be ticle, les termes « sentier » et « chemin können die Begriffe „Fußweg" oder
defined in domestic legislation. de terre » pourront etre definis dans "Feldweg" in den innerstaatlichen
les legislations nationales. Redltsvorsdlriften bestimmt werden.
3. Every driver emerging on to a 3. Tout conducteur debouchant d'une (3) Jeder Fahrzeugführer, der aus
road from a property bordering there- propriete riveraine sur une route est einem angrenzenden Grundstück auf
on shall give way to vehicles travel- tenu de ceder le passage aux vehicu- eine Straße einfährt, muß den auf die-
ling on that road. les circulant sur cette route. ser Straße fahrenden Fahrzeugen die
Vorfahrt gewähren.
4. Subject to the provisions of par- 4. Sous reserve des dispositions du (4) Vorbehaltlidl des Absatzes 7
agraph 7 of this Article: paragraphe 7 du present article:
(a) In States where traffic keeps to a) Dans les Etats oü le sens de la a) muß in Staaten mit Redltsverkehr
the right the driver of a vehicle circulation est a droite, aux inter- an anderen Kreuzungen als denen
shall give way, at intersections sections autres que celles qui sont nach Absatz 2 und nach Artikel 25
other than those specified in par- visees au paragraphe 2 du present Absätze 2 und 4 der Führer eines
agraph 2 of this Article and in article et aux paragraphe 2 et 4 Fahrzeugs den von rechts kommen-
Article 25, paragraphs 2 and 4 of de l'article 25 de la presente Con- den Fahrzeugen die Vorfahrt ge-
this Convention, to vehicles ap- vention, le conducteur d'un vehi- währen;
proaching from bis right; cule est tenu de ceder le passage
aux vehicules venant sur sa droite;
(b) Contracting Parties or sub-divi- b) Les Parties contractantes ou leurs b) steht es den Vertragsparteien oder
sions thereof in whose territories subdivisions sur le territoire des- ihren Teilgebieten, auf deren Ge-
traffic keeps to the left shall be quelles le sens de la circulation est biet Linksverkehr besteht, frei, die
free to regulate the right of way a gauche sont libres de fixer com- Vorfahrtregeln an Kreuzungen
at intersections as they see fit. me elles l'entendent les regles de nadl Belieben festzulegen.
priorite aux intersections.
5. Even if traffic light signals au- 5. Meme si les signaux lumineux (5) Selbst wenn die Verkehrslidlt-
thorize him to do so, a driver shall lui en donnent l'autorisation, un con- zeidlen ihm dazu die Ermächtigung
not enter an intersection if the density ducteur ne doit pas s'engager dans geben, darf sich ein Führer nicht in
of traffic is such that he will probably une intersection si l'encombrement de eine Kreuzung begeben, wenn der
be obliged to stop on the intersection, la circulation est tel qu'il serait vrai- Verkehr so dicht ist, daß er wahr-
thereby obstructing or preventing the semblablement immobilise dans l'in- scheinlich auf der Kreuzung anhalten
passage of cross traffic. tersection, g~nant ou empechant ainsi müßte und so den Querverkehr be-
la circulation transversale. hindern oder blockieren würde.
6. A driver who has entered an 6. Tout conducteur engage dans une (6) Ein Führer, der sich auf einer
intersection where traffic is regulated intersection 01i la circulation est re- Kreuzung befindet, wo der Verkehr
by traffic light signals may clear the glee par des signaux lumineux de cir- durch Verkehrslichtzeichen geregelt
intersection. without waiting for the culation peut evacuer l'intersection ist, darf die Kreuzung verlassen, ohne
way to be opened in the direction in sans attendre que Ja circulation soit abzuwarten, bis der Verkehr in der
which he wishes to proceed, provided ouverte dans le sens ou i1 va s'en- Richtung freigegeben wird, in die er
that this does not impede the prog- gager, mais a condition de ne pas sich zu begeben wünscht, wenn da-
ress of other road-users moving in gener la circulation des autres usa- durch die Bewegung anderer Verkehrs-
the open 'direction. gers de la route qui avancent dans teilnehmer in Richtung des freigegebe-
le sens oü la circulation est ouverte. nen Verkehrs nicht behindert wird.
7. At intersections, drivers of ve- 7. Aux intersections, les conducteurs (7) An Kreuzungen müssen die Füh-
hicles not moving on rails shall give de vehicules ne se deplatant pas sur rer nicht schienengebundener Fahr-
way to rail-borne vehicles. rails ont l'obligation de ceder le pas- zeuge den Schienenfahrzeugen die
sage aux vehicules se deplatant sur Vorfahrt gewähren.
rails.
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 831
Art i c l e 19 Article 19 Artikel 19
LeveJ-crosslngs Passages a nlveau Bahnübergänge
Road-users shall exercise extra care Tout usager de la route doit faire Jeder Verkehrsteilnehmer muß bei
in approadüng and traversing level- preuve d'une prudence accrue a l'ap- der Annäherung an einen Bahnüber-
crossings. In particular: proche et au franchissement des pas- gang und bei dessen Uberquerung be-
sages a niveau. En particulier: sondere Vorsicht walten lassen. Insbe-
sondere
(a) ·Every driver of a vehicle shall a) Tout conducteur de vehicule doit a) muß jeder Fahrzeugführer mit
drive at a moderate speed; circuler a une allure moderee; mäßiger Geschwindigkeit fahren;
(b) Without prejudice to the obliga- b) Sans prejudice de l'obligation b) darf unbeschadet der Verpflichtung,
tion to obey an instruction to d'obeir aux indications d'arret don- das durch ein Verkehrslichtzeichen
stop given by a light signal or a nees par un signal lumineux ou oder ein akustisches Zeichen gege-
sound signal, no road-user shall un signal acoustique, aucun usager bene Haltgebot zu befolgen, sich
enter a level-crossing at which the de la route ne doit s'engager sur kein Verkehrsteilnehmer auf einen
gates or half-gates are across the un passage ä niveau dont les bar- Bahnübergang begeben, dessen
road or in process of being placed rieres ou les demi-barrieres sont en Schranken oder Halbschranken ge-
across the road, or at which the travers de la route ou en mouve- schlossen sind oder sich senken
half-gates are in process of being ment pour se placer en travers de oder dessen Halbschranken sic.h
raised; Ja raute ou dont les demi-barrieres heben;
sont en train de se relever;
(c) Jf a level-crossing is not equipped c) Si un passage ä niveau n'est muni c) darf, wenn ein Bahnübergang
wilh gates, half-gates or light ni de barrieres, ni de demi-barrie- keine Schranken, Halbschranken
signals, no road-user shall enter res ni de signaux lumineux, aucun oder Verkehrslichtzeichen hat, sich
it without making sure that no usager de la route ne doit s'y kein Verkehrsteilnehmer darauf be-
rail-borne vehicle is approac.hing; engager sans s'etre assure qu'aü- geben, ohne sich vergewissert zu
cun vehicule sur rails n'approd1e; haben, daß sich kein Schienen! ahr-
zeug nähert;
(d) No road-user shall linger while d) Aucun usager de la route ne doit d) darf kein Verkehrsteilnehmer die
traversing a level-crossing; if a prolonger indüment le franchisse- Uberquerung eines Bahnübergangs
vehicle is compelled to stop, its ment d'un passage a niveau; en cas unangemessen verlängern; bleibt
driver shall endeavour to move d'immobilisation forcee d'un vehi- ein Fahrzeug liegen, so muß sich
it off the track, and, if he is unable cule, son conducteur doit s'efforcer sein Führer bemühen, es außerhalb
to do so, immediately do every- de l'amener hors de l'emprise des des Schienenbereichs zu bringen
thing he can to ensure that the voies ferrees et, s'il ne peut le und, wenn er das nic:nt kann, so-
drivers of rail-borne vehicles are faire, prendre immediatement tou- fort alle in seiner Macht stehenden
warned of the danger in time. tes mesures en son pouvoir pour Maßnahmen ergreifen, damit die
que les mecaniciens des vehicules Führer der Schienenfahrzeuge
sur rails soient prevenus suffisam- rechtzeitig vor der Gefahr gewarnt
ment ä temps de l'existence du werden.
danger.
Art i c 1 e 20 Ar ti cle 20 Art i k e 1 20
Rules applicable to pedestrians Prescriptions appltcables aux pietons Vorsdtrlften für Fußgänger
1. Contracting Parties or sub-divi- 1. Les Parties contractantes ou leurs (1) Die Vertragsparteien oder ihre
sions thereof shall be free not to subdivisions pourront ne rendre appli- Teilgebiete brauchen diesen Artikel nur
enforce the provisions of this Article cables les dispositions du present ar- in den Fällen für anwendbar zu er-
except in cases where pedestrian ticle que dans les cas oü la circula- klären, wo der Fußgängerverkehr auf
traffic on the carriageway would be tion de pietons sur la chaussee serait der Fahrbahn gefährlich oder für den
dangerous or would obstruct vehic- dangereuse ou serait genante pour la Fahrzeugverkehr hinderlich wäre.
ular traffic. circulation des vehicules.
2. If, at the side of the carriage- 2. S'il existe, en bordure de la chaus- (2) Gibt es an der Seite der Fahr-
way, there are pavements (side-walks) see, des trottoirs ou des accotements bahn Gehwege oder von Fußgängern
or suitable verges for pedestrians, praticables par les pietons, ceux-ci begehbare Seitenstreifen, so müssen
pedestrians ~hall use them. · Never- doivent les emprunter. Toutefois, en Fußgänger diese benutzen. Jedod1,
theless, if they take the necessary prenant les precautions necessaires: wenn sie die nötigen Vorsichtsmaß-
precautions: nahmen ergreifen,
(a) Pedestrians pushing or carrying a) Les pietons qui poussent ou qui a) dürfen Fußgänger, die sperrige Ge-
bulky objects may use the car- portent des objets encombrants genstände schieben oder tragen,
riageway if they would seriously peuvent emprunter la chaussee si die Fahrbahn benutzen, wenn die
inconvenience other pedestrians leur circulation sur le trottoir ou Benutzung des Gehweges oder des
by walking on the pavement l'accotement devait causer une Seitenstreifens andere Fußgän-
(side-walk) or verge; gene importante aux autres pietons; ger erheblich behindern würde;
(b) Groups of pedestrians led by a b} Les groupes de pietons conduits b) dürfen Fußgängergruppen, die von
person in charge or forming a par un moniteur, ou formant un einer Aufsichtsperson geführt wer-
procession may walk on the car- cortege, peuvent circuler sur Ja den oder einen Umzug bilden, auf
riageway. chaussee. der Fahrbahn gehen.
832 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
3. lf it is not possible to use pave- 3. S'il n'est pas possible d'utiliser (3) Wenn es nicht möglich ist, Ge-
ments (side-walks) or verges, or if les trottoirs ou les accotements ou wege oder Seitenstreifen zu benutzen,
none is provided, pedestrians may en l'absence de ceux-ci, les pietons oder wenn solche fehlen, dürfen die
walk on the carriageway; where there peuvent circuler sur la chaussee; lors- Fußgänger auf der Fahrbahn gehen;
is a cycle track and the density of qu'il existe une piste cyclable et lors- wenn ein Radweg vorhanden ist und
traffic so permits, they may walk on que la densite de la circulation le leur die Verkehrsdichte es ihnen erlaubt,
the cycle track, but shall not obstruct permet, ils peuvent circuler sur cette dürfen sie auf dem Radweg gehen,
cycle and moped traffic in doing so. piste cyclable, mais sans gener le pas- aber ohne den Verkehr der Radfahrer
sage des cyclistes et des cyclomoto- und der Führer von Motorfahrrädern
ristes. zu behindern.
4. Pedestrians walking on the car- 4. Lorsque des pietons circulent sur (4) Wenn Fußgänger entsprechend
riageway in accordance with para- la chaussee en application des para- den Absätzen 2 und 3 die Fahrbahn
graphs 2 and 3 of this Article shall graphes 2 et 3 du present article, ils benutzen, müssen sie sich so dicht wie
keep as close as possible to the edge doivent se tenir le plus pres possible möglich an den Fahrbahnrand halten.
of the carriageway. du bord de la chaussee.
5. lt is recommended that domestic 5. 11 est recommande que les legis- (5) Es wird empfohlen, in den inner-
legislation should provide as follows: lations nationales prevoient ce qui staatlichen Rechtsvorschriften folgen-
pedestrians walking on the carriage- suit: lorsque des pietons circulent sur des vorzusehen: wenn Fußgänger die
way shall keep to the side opposite la chaussee, ils doivent se tenir, sauf Fahrbahn benutzen, müssen sie, außer
to that appropriate to the direction si cela est de nature a compromettre wenn dies ihre Sicherheit gefährden
of traffic except where to do so places leur securite, du cöte oppose a celui würde, auf der der Verkehsrichtung
them in danger. However, persons correspondant au sens de la circula- entgegengesetzten Seite gehen. Jedoch
pushing a cycle, a moped or a motor tion. Toutefois, les personnes qui pous- müssen Personen, die ein Fahrrad, ein
cycle, and groups of pedestrians led sent a la main un cycle, un cyclomo- Motor!ahrrad oder ein Kraftrad schie-
by a person in charge or forming a teur ou un motocycle doivent toujours ben, sowie Fußgängergruppen, die von
procession shall in all cases keep to se tenir du cöte de la chaussee cor- einer Aufsichtsperson geführt werden
the side of the carriageway appro- respondant au sens de la circulation oder einen Umzug bilden, sich an die
priate to the direction of traffic. Un- et il en est de meme des groupes de Fahrbahnseite halten, die der Ver-
less they form a procession, pedes- pietons conduits par un moniteur ou kehrsrichtung entspricht. Außer wenn
trians walking on the carriageway formant un cortege. Sauf s'ils forment sie einen Umzug bilden, müssen die
shall, by night or when visibility is un cortege, les pietons circulant sur die Fahrbahn benutzenden Fußgänger
poor and, by day, if the density of la chaussee doivent, de nuit ou par bei Nacht oder schlechter Sicht sowie
vehicular traffic so requires, walk in mauvaise visibilite, ainsi que de Jour am Tage, wenn es die Dichte des Fahr-
single file wherever possible. si la densite de la circulation des ve- zeugverkehrs erfordert, nach Möglich-
hicules l'exige marcher autant qu'il keit in einer Reihe gehen.
leur est possible en une seule file.
6. (a) Pedestrians wishing to cross 6. a) Les pietons ne doivent s'en- (6) a) Fußgänger dürfen nur mit
a carriageway shall not step on to gager sur une chaussee pour la tra- Vorsicht eine Fahrbahn betreten, um
it without exercising care; they shall verser qu'en faisant preuve de pru- sie zu überschreiten; sie müssen hier-
use a pedestrian crossing whenever dence; ils doivent emprunter le pas- zu einen Fußgängerüberweg benutzen,
there is one nearby. sage pour pietons lorsqu'il en existe wenn ein s-olcher in der Nähe ist.
un a proximite.
(b) In order to cross the carriage- b) Pour traverser a un passage pour b) Um eine Fahrbahn auf einem
way at a pedestrian crossing sign- pietons signale comme tel ou delimite Fußgängerüberweg zu überschreiten,
posted as such or indicated by mark- par des marques sur la chaussee: der als solcher gekennzeichnet oder
ings on the carriageway: durch Markierungen auf der Fahrbahn
begrenzt ist,
(i) lf the crossing is equipped with i) Si le passage est equipe de signaux i) müssen die Fußgänger, wenn der
light signals for pedestrians, the lumineux pour les pietons, ceux-ci Oberweg mit Fußgängerlichtzei-
latter shall obey the instructions doivent obeir aux prescriptions in- chen ausgestattet ist, die durch
given by such lights; diquees par ces feux; diese Lichtzeichen angezeigten
Vorschriften beachten;
(ii) lf the crossing is not equipped ii) Si le passage n'est pas equipe ii) dürfen die Fußgänger, wenn der
with such lights, but vehicular d'une telle signalisation, mais si Oberweg nicht mit einer solchen
traffic is regulated by traffic la circulation des vehicules est Lichtzeichenanlage ausgestattet ist,
light signals or by an authorized reglee par des signaux lumineux aber der Fahrzeugverkehr durch
official, pedestrians shall not step de circulation ou par un agent de Verkehrslichtzeichen oder einen
onto the carriageway while lhe la circulation, les pietons ne doi- Verkehrspolizisten geregelt wird,
traffic light signal or the signal vent pas s'engager sur la chaussee die Fahrbahn nicht betreten, so-
given by the authorized official tant que le signal lumineux ou le lange das Lichtzeichen oder das
indicates that vehicles may pro- geste de l'agent de la circulation Handzeichen des Verkehrspolizi-
ceed along it; notifie quc les vehicules peuvent sten den Fahrzeugen die Fahrt
y passer; freigibt;
(iii) At other pedestrian crossings, iii) Aux autres passages pour pietons, iii) dürfen _die Fußgänger an anderen
pedestrians shall not step on to les pietons ne doivent pas s'en- Fußgängerüberwegen die Fahr-
the carriageway without taking gager sur la chaussee sans tenir bahn nicht betreten, ohne dabei
the distance and speed of ap- compte de la distance et de la die Entfernung und die Geschwin-
proaching vehicles into account. vitesse des vehicules qui s'en ap- digkeit der herannahenden Fahr-
prochent. zeuge zu berücksichtigen.
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 833
(c) In 01 der to cross the carriage- c) Pour traverser en dehors d'un c) Um außerhalb eines als solchen
way elsewhere than at a pedestrian passage pour pietons signale comme gekennzeichneten oder durch 1\-farkie-
crossing sign-posted as such or in- tel ou delimite par des marques sur la rungen auf der Fahrbahn begrenzten
dicated by markings on the carriage- diaussee, les pietons ne doivent pas Fußgängerüberwegs die Fahrbahn zu
way, pedestrians shall not step on to s'engager sur la dlaussee avant de überschreiten, dürfen die Fußgänger
the carriageway without first making s'etre assures qu'ils peuvent le faire diese nicht betreten, bevor sie sich
sure that they can do so without sans gener la circulation des vehi- vergewissert haben, daß sie es ohne
impeding vehicular traffic. cules. Behinderung des Fahrzeugverkehrs
tun können.
(d) Once they have started to d) Une fois engages dans la traver- d) Beim Obersehreiten der Fahrbahn
cross a carriageway, pedestrians shall see d'une dlaussee, les pietons ne dürfen die Fußgänger ihren Weg nicht
not take an unnecessarily long route, doivent pas y allonger leur parcours, unnötig verlängern, sich nicht unnötig
and shall not linger or stop on the s·y attarder ou s'y arreter sans ne- dabei aufhalten oder stehenbleiben.
carriageway unnecessarily. cessite.
7. However, Contracting Parties or 7. Toutefois, les Parties contractan- (7) Jedoch können die Vertragspar-
sub-divisions thereof may impose tes ou leurs subdivisions peuvent teien oder ihre Teilgebiete strengere
stricter requirements on pedestrians edicter des dispositions plus strictes Bestimmungen für das Ubersdlreiten
crossing the carriageway. pour les pietons traversant la chaus- der Fahrbahn durch Fußgänger erlas-
see. sen.
Art i c l e 21 Article 21 Artikel 21
Behaviour of drlvers towards Comportement des conducteurs Verhalten der Führer gegenüber
pedestrfans a l'egard des pletons Fußgängern
l. Without prejudice to the provi- 1. Sans prejudice des dispositions (1) Unbeschadet des Artikels 7 Ab·
sions of Article 7, paragraph 1, Ar- du paragrdphe 1 de l'article 7, du satz 1, des Artikels 11 Absatz 9 und
ticle 11, paragraph 9, and Article 13, paragraphe 9 de l'article 11 et du des Artikels 13 Absatz ! , wenn ein
paragraph 1, of this Convention, where paragraphe 1 de l'article 13 de la pre- als solcher gekennzeichneter oder
there is on the carriageway a pedes- sente Convention, lorsqu'il existe sur durd1 Markierungen auf der Fahrbahn
trian crossing sign-posted as such or la chaussee un passage pour pietons begrenzter Fußgängerüberweg vor-
indicated by markings on the car- signale comme tel ou delimite par des handen ist,
riageway: marques sur la chaussee:
(a) If vehicular traffic is regulated at a) Si la circulation des vehicules est a) müssen die Fahrzeugführer, wenn
that crossing by traffic light sig- reglee a ce passage par des si- der Fahrzeugverkehr an diesem
nals or by an authorized official, gnaux lumineux de circulation ou Uberweg durch Verkehrslichtzei-
drivers forbidden to proceed shall par un agent de la circulation, les chen oder durch einen Verkehrs-
stop short of the crossing and, conducteurs doivent, lorsqu'il leur polizisten geregelt wird und ihnen
when they are permitted to pro- est interdit de passer, s'arreter die Weiterfahrt nicht ge!>tattet ist,
ceed, shall not prevent or obstruct avant de s'engager sur le passage vor dem Uberweg anhalten, und,
the passage of pedestrians who et, lorsqu'il leur est permis de pas- wenn ihnen die Weiterfahrt ge-
have stepped on to and are pro- ser, ne pas entraver ni gener la stattet ist, dürfen sie das Uber-
ceeding over the crossing in the traversee des pietons qui se sont schreiten der Fußgänger, die sich
conditions laid down in Article 20 engages sur le passage et le tra- auf den Uberweg begeben haben
of this Convention; drivers turn- versent dans les conditions prevues und ihn unter den in Artikel 20
ing into another road at the ä l'article 20 de la presente Con- vorgesehenen Bedingungen über-
entrance to which there is a pe- vention; si les conducteurs tournent schreiten, nicht behindern oder be-
destrian crossing shall do so pour s'engager sur une autre route lästigen; beim Abbiegen in eine
slowly and give way, if necessary a l'entree de laquelle se trouve un andere Straße, an deren Einfahrt
stopping for this purpose, to pe- passage pour pietons, ils ne doi- sich ein Fußgirngerüberweg befin-
destrians already using, or about vent le faire qu'a allure lente et det, müssen die Fahrzeugführer
to use, the crossing in the condi- en laissant passer, quitte a s'arre- langsam fahren und nötigenfalls
tions laid down in Article 20, par- ter a cet effet, les pietons qui se anhalten, um die Fußgänger, die
agraph 6, of this Convention; sont engages ou qui s'engagent sur sich unter den in Artikel 20 Ab-
le passage dans les conditions pre- satz 6 vorgesehenen Bedingungen
vues au paragraphe 6 de l'article 20 auf den Oberweg begeben haben
de la presente Convention; oder begeben, vorbeizulassen;
(b) If vehicular traffic is not regulated b) Si la circulation des vehicules n'est b) wenn der Fahrzeugverkehr an die-
at that crossing by traffic light reglee a ce passage ni par des sem Uberweg nidlt durch Verkehrs-
signals or by an authorized offi- signaux lumineux de circulation ni lidltzeidlen oder einen Verkehrs-
cial, drivers shall approadl the par un agent de la circulation, les polizisten geregelt wird, dürfen
crossing only at a speed Jow conducteurs ne doivent s'approcher sidl die Führer dem Oberweg nur
enough not to endanger pedes- de ce passage qu'a allure suffisam- mit so mäßiger Geschwindigkeit
trians using, or about to use, it; if ment moderee pour ne pas mettre nähern, daß die Fußgänger, die
necessary, they shall stop to allow en danger les pietons qui s'y sont sich auf diesen begeben haben
sudi pedestrians to cross. engages ou qui s'y engagent; au oder begeben, nidlt gefährdet wer-
besoin, ils doivent s'arreter pour den, nötigenfalls müssen sie anhal-
les laisser passer. ten, um diese vorbeizulassen.
2. Drivers intending to overtake, on 2. Les conducteurs ayant l'intention (2) Fahrzeugführer, die auf der
the side appropriate to the direction de depasser, du cöte correspondant au der Verkehrsridltung entsprechenden
of traffic, a public transport vehicle sens de la circulation, un vehicule de Seite an einer als soldle gekennzeidl-
at a stop marked as such shall slow transport public a un arret signale neten Haltestelle an einem öffent-
834 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
down and if necessary stop to allow comme tel doivent reduire leur vitesse liehen Verkehrsmittel vorbeifahren
passengers to board or alight from et au besoin s'arreter pour permettre wollen, müssen ihre Geschwindigkeit
that vehicle. aux voyageurs de monter dans ce ve- vermindern und nötigenfalls anhalten,
hicule ou d'en descendre. um den Fahrgästen das Ein- und Aus-
steigen zu ermöglichen.
3. No provision of this Article shall 3. Aucune disposition du present (3) Dieser Artikel ist nicht so aus-
be construed as preventing Contract- article ne sera interpretee comme em- zulegen, als hindere er die Vertrags-
ing Parties or sub-divisions thereof pechant les Parties contractantes ou parteien oder ihre Teilgebiete
from: l~urs subdivisions:
- Requiring drivers of vehicles lo - D'obliger les conducteurs de vehi- den Fahrzeugführern jedesmal das
stop in all cases when pedestrians cule ä marquer l'arret chaque fois Anhalten zu gebieten, wenn sim
are using, or about to use, a pedes- que des pietons se sont engages Fußgänger auf einen als solchen
trian crossing sign-posted as sudl ou s· engagent sur un passage pour gekennzeichneten oder durm Mar-
or indicated by markings on the pietons signale comme tel ou de- kierungen auf der Fahrbahn be-
carriageway in the condilions laid limite par des marques sur la grenzten Uberweg unter den in
down in Article 20 of this Conven- chaussee dans les conditions pre- Artikel 20 vorgesehenen Bedingun-
tion, or vues ä l'article 20 de la presente gen begeben haben oder begeben,
Convention, ou oder
Prohibiting them from preventing - De leur interdire d'empecher ou cle ihnen zu verbieten, Fußgänger, die
or obstructing the passage of gener Ja marche des pietons qui die Fahrbahn an einer Kreuzung
pedestrians who are crossing the traversent la chaussee ä une inter- oder dimt an einer Kreuzung über-
carriageway at or very near an sec.tion ou tout pres d'une inter- schreiten, auch wenn an dieser
intersection even if there is at that section, meme si aucun passage Stelle kein Fußgängerüberweg als
point no pedestrian crossing sign- pour pietons n'est ä cet endroit solcher gekennzeichnet oder durch
posted as sud1 or indicated by signale comme tel ou delimite par Markierungen auf der Fahrbahn be-
markings on the carriageway. des marques sur la chaussee. grenzt ist, zu behindern oder zu
belästigen.
Art i c 1 e 22 A rticle 22 Art i k e 1 22
lslands on the carriageway Refuges sur la dtaussee Verkehrsinseln auf der Fahrbahn
Wilhout prejudice to the provisions Sans prejudice des dispositions de Unbeschc1det des Artikels 10 darf
of Article 10 of this Convention, a l'article 10 de la presente Convention, jeder Führer Verkehrsinseln, Pfosten
driver may pass to the left or to the tout conducteur peut laisser ä sa droi- und andere auf seiner Fahrbahn ange-
right of islands, posts and other de- te ou ä sa gauche les refuges, bornes brachte Einrimtungen remts oder
vices set up on the carriageway on et autres dispositifs etablis sur la links lassen, außer in den folgenden
which he is travelling, except in the cbaussee sur laquelle il circule, ä l'ex- Fällen:
following cases: ception des cas suivants:
(a) Where the side on which the is- a) Lorsqu'un signal impose le passage a) wenn die Seite, die zu benutzen ist,
land, post or device shall be passed sur l'un des cötes du ref uge, de la durch ein Verkehrszeimen vorge-
is indicated by a sign; borne ou du dispositif; schrieben ist;
(b) Where the island, post or device b) Lorsque le refuge, la borne ou le b) wenn sich die Insel, der Pfosten
is on the centre line of a two-way dispositif est dans l'axe d'une oder die Einrichtung auf der Mittel-
carriageway; in this case the driv- chaussee Oll la circulation se fait linie einer Fahrbahn für beide
er shall keep to the side of the dans les deux sens; dans ce der- Richtungen befindet; der Führer
island, post or device correspond- nier cas, le conducteur doit laisser muß dann die Insel, den Pfosten
ing to the direction of traffic. le refuge, la borne ou le dispositif oder die Einrichtung auf der der
du cöte oppose ä celui correspon- Verkehrsrichtung entgegengesetz-
dant au sens de la circulation. ten Seite lassen.
Art i c I e 23 Article 23 Artikel 23
Standing and parking Arret et statlonnement Halten und Parken
1. Outside built-up areas, standing 1. En dehors des agglomerations, les (1) Außerhalb von Ortschaften müs-
or parked vehicles and halted ani- vehicules et animaux ä l'arret ou en sen haltende oder parkende Fahrzeuge
mals shall so far as possible be sta- stationnement doivent etre autant que und stillstehende Tiere, wenn irgend
tioned elsewhere than on the car- possible plüces hors de la chaussee. möglich, außerhalb der Fahrbahn ab-
riageway. They shall not be stationed lls ne doivent pas etre places sur les gestellt werden. Sie dürfen weder auf
on cycle tracks or, save where appli- pistes cyclables ni, sauf dans la limite Radwegen noch - es sei denn die
cable domestic legislation so permits, Oll la legislation nationale applicable innerstaatlichen Rechtsvorschriften
on pavements or on verges specially le permet, sur ]es trottoirs ou sur les lassen dies zu - auf den Gehwegen
provided for pedestrian traffic. accotements amenages pour la circula- oder den für den Fußgängerverkehr
tion des pietons. vorgesehenen Seitenstreifen abgestellt
werden.
2. (a) Animals halted and vehicles 2. a) Les animaux et vehicules a (2) a) Auf der Fahrbahn haltende
standing or parked on the carriage- l'arret ou en stationnement sur la oder parkende Fahrzeuge und still-
way shall be kept as close as possible chaussee doivent etre places aussi stehende Tiere müssen möglichst nahe
to the edge of the carriageway. A driv- pres que possible du bord de Ja am Fahrbahnrand abgestellt werden.
er shall not stand or park his vehicle chaussee. Un conducteur ne doit Ein Führer ·darf mit seinem Fahrzeug
on a carriageway save on the side arreter son vehicule ou stationner sur nur auf der seiner Verkehrsrimtung
•
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 835
appropriate, for him, to the direction une chaussee que du cöte correspon- entsprechenden Seite der Fahrbahn
of traffic: nevertheless, standing or dant pour lui au sens de la circula- halten oder parken, wenn jedoch das
parking on the other side shall be per- tion; toutefois, cet arret ou station- Halten oder Parken auf der Seite der
mitted where standing or parking on nement est autorise de l'autre cöte Verkehrsrichtung wegen dort verleg-
the side appropriate to the direction lorsqu'il n'est pas possible du cöte ter Schienen nicht möglich ist, ist es
of traffic is prevented by the presence correspondant au sens de la circu- auf der anderen Seite erlaubt. Im
of rail tradcs. Moreover, Contracting lation par suite de la presence de übrigen können die Vertragsparteien
Parties or sub-divisions thereof may: voies ferrees. En outre, les Parties con- oder ihre Teilgebiete:
tractantes ou leurs subdivisions peu-
vent:
(i) Refrain from prohibiting stand- i) Ne pas interdire l'arret ni le sta- i) das Halten und Parken auf der
ing and parking on one side or tionnement de l'un ou de l'autre einen oder anderen Seite unter be-
the othe1 in certain conditions, cöte dans certaines conditions, stimmten Bedingungen erlauben,
for instance where standing on notamment si des signaux rou- insbesondere wenn Verkehrszei-
the side appropriate to the direc- tiers interdisent l'arret du cöte chen das Halten auf der der
tion of traffic is prohibited by correspondant au sens de la circu- Verkehrsrichtung entsprechenden
road signs; lation; Seite verbieten;
(iiJ On one-way carriageways, au- ii) Sur les chaussees ä sens unique, ii) auf Fahrbahnen für nur eine Rich-
thorize standing and parking on autoriser l'arret et le stationne- tung das Halten und Parken auf
the other side as weil as or ment de cet autre cöte, simultane- der anderen Seite erlauben, und
instead of on the side appropriate ment ou non avec l'arret et le zwar auch gleichzeitig mit dem
to the direction of traffic; stationnement du cöte correspon- Halten und Parken auf der der
dant au sens de la circulation; Verkehrsrichtung entsprechenden
Seite;
(iii) Authorize standing and parking iii) Autoriser l'arr~t et le stationne- iii) das Halten und Parken in der
in the middle of the carriageway ment au milieu de la chaussee en Mitte der Fahrbahn an besonders
at places specially marked. des emplacements specialement gekennzeichneten Stellen erlau-
indiques. ben.
{b) Save where domestic legislation b) Sauf dispositions contraires de bJ Vorbehaltlich gegenteiliger inner-
provides otherwise, vehicles other la legislation nationale, les vehi- staatlicher Rechtsvorschriften dürfen
than two-wheeled cycles, two-wheele<l cules autres que les cycles ä deux Fahrzeuge außer zweirädrigen Fahrrä-
mopeds and two-wheeled motor cycles roues, les cyclomoteurs ä deux roues dern, zweirädrigen Motorfahrrädern
without side-car shall not stand or be ou les motocycles ä deux roues sans oder zweirädrigen Krafträdern ohne
parked two abreast on the carriage- side-car ne doivent pas etre ä l'arret Beiwagen auf der Fahrbahn in doppel-
way. Standing or parked vehicles ou en stationnement en double file sur ter Reihe weder halten noch parken.
shall, unless the layout of the area la dlaussee. Les vehicules ä l'arret ou Haltende oder parkende Fahrzeuge
permi ls otherwise, be placed parallel en stationnement doivent, sous re- müssen, außer wo die örtlichen Ver-
to the edge of the carriageway. serve des cas ou la disposition des hältnisse etwas anderes erlauben,
lieux permet qu'il en soit autrement, parallel zum Fahrbahnrand aufgestellt
etre ranges parallelement au bord de werden.
la dlaussee.
3. (a) The standing or parking of a 3. a) Tout arret et tout stationne- (3) a) Jedes Halten und Parken
vehicle on the carriageway shall be ment d'un vehicule sont interdits sur eines Fahrzeugs auf der Fahrbahn ist
prohibited: la chaussee: verboten
(i) On pedestrian crossings, on cross- i) Sur les passages pour pie_tons, sur i) auf Fußgängerüberwegen, auf Rad-
ings für cyclists, and on level- les passages pour cyclistes et sur fahrüberwegen und auf Bahnüber-
crossings; les passages ä niveau; gängen;
(ii) On tramway or railway tradcs on ii) Sur les voies de tramways ou de ii) auf den Schienen von Straßenbah-
a road or so close to such tradcs trains sur route ou si pres de ces nen oder . Eisenbahnen auf der
that the movement of trams or voies que la circulation de ces Straße oder so dicht an den Schie-
trains might be impeded, and also, tramways ou de ces trains pourrait nen, daß der Verkehr dieser Schie-
subject to the possibility for Con- se trouver entravee, ainsi que, nenbahnen oder Eisenbahnen be-
tracting Parties or sub-divisions sous reserve de la possibilite pour hindert werden könnte, sowie, vor-
thereof to provide otherwise, on les Parties contrattantes ou leurs behaltlich der Möglichkeit für die
pavements and cycle tradcs; subdivisions de prevoir des dis- Vertragsparteien oder ihre Teilge-
positions contraires, sur les trot- biete, gegenteilige Bestimmungen
toirs et les pistes cyclables; zu erlassen, auf Gehwegen und
Radwegen;
(b) The standing or parking of a ve- b) Tout arret et tout stationnement b) Jedes Halten und Parken eines
hicle at any point where it would con- d'un vehicule sont interdits en tout Fahrzeuges ist an allen Stellen ver-
stitute a danger shall be prohibited, endroit ou ils constitueraient un <lan- boten, wo es eine Gefahr bilden
more particularly: ger, en particulier, könnte, insbesondere
(i) Save in such spaces as may be i) Sous les passages superieurs et i) unter Uberführungen oder in Tun-
specially marked, under fly-overs dans les tunnels, sauf eventuelle- neln außer an besonders gekenn-
andin tunnels; ment ä des emplacements speciale- zeichneten Stellen;
ment indiques;
(ii) On the can:iageway, close to the ii) Sur la chaussee, ä proximite des ii) auf der Fahrbahn in der Nähe der
crests of hills, and on bends sommets des cötes et dans les Scheitelpunkte von Kuppen sowie
where visibility is not sufficient virages, lorsque la visibilite est in Kurven, wenn die Sicht zur völ-
for the vehicle to be overtaken insuffisante pour que le depasse- lig sicheren Vorbeifahrt an dem
836 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
in complete safety, having regard ment du vehicule puisse se faire Fahrzeug unter Berücksichtigung
to the speed of vehicles on the en taute securite, compte tenu de der Gesdlwindigkeit der Fahr-
section of the road in question; la vitesse des vehicules sur la sec- zeuge auf dem betreffenden Stra-
tion de 1oute en cause; ßenabsdlnitt unzureichend ist;
(iii) On a carriageway beside a lon- iii) Sur la chaussee a la hauteur d'une iiil auf der Fahrbahn in Höhe einer
gitudinal road marking, where marque longitudinale, lorsque Längsmarkierung, wenn Buchstabe
sub-paragraph (b) (ii) of this par- l'alinea b ii du present para- b Ziffer ii nirnt zutrifft, aber die
agraph does not apply but the graphe ne s'applique pas mais que Fahrbahnbreite zwisd1en der Mar-
width of the carriageway be- la largeur de la chaussee entre la kierung und dem Fahrzeug weni-
tween the marking and the ve- marque et Je vehicule est inferi- ger als 3 m (10 Fuß) beträgt und
hicle is less than 3 m (10 feet) eure a 3 m (10 pieds) et que la wenn es sich um eine ~1arkierung
and the marking is such that ve- marque est telle que son frandlis- handelt, deren Uberf ahren den aus
hicles approaching it ~m the same sement est interdit aux vehicules derselben Richtung kommenden
side are forbidden to cross it; qui l'abordernient du meme cöte. Fahrzeugen ,·erboten ist;
(c) The parking of a vehicle on the c) Tout stationnement d'un vehicule c) Jedes Parken eines Fahrzeugs
carriageway shall be prohibited: sur la chaussee est interdit: auf der Fahrbahn ist verboten:
(i) On approaches to level-crossings, i) Aux abords des passages a niveau, i) an Bahnübergängen, Kreuzungen,
to intersections and to bus, trol- des intersections et des arrets Omnibus-, Oberleitungsomnibus-
ley-bus or rail-vehicle stops; d'autobus, de trolleybus ou de und Sd1ienenf ahrzeug-Haltestellen
within the distances prescribed vehicules sur rails, sur les distan- · innerhalb der in den innerstaat-
by domestic legislation; ces precisees par la legislation lichen Redltsvorschriften festge-
nationale, legten Entfernungen;
(1i) In front of vehicle entries to prop- ii) Devant les entrees carrossables iiJ \"OT Grundstückseinfahrten;
erties; des proprietes;
(iii) At any point where the parked iii) A taut empla.cement ou le ve- iii) an jeder Stelle, wo das parkende
vehicle would pre;vent access to hicule en stationnement emped1e- Fdhrzeug den Zugang zu einem
another vehicle properly parked ra.it J'acces ä un autre vehicule anderen ordnungsgemJß parken-
or prevent such other vehicle regulierement stationne ou Je den Fahrzeug oder das Heraus! ah-
from moving out; degagement d'un tel vehicule; ren eines solchen Fahrzeugs ,·er-
hindern würde;
(iv) On the central carriageway of i\·) Sur la dlaussee centrale des rau- iY) auf der mittleren Fahrbahn der
three-carriageway roads and, out- tes ä trais chaussees et, en dehors Straßen mit drei Fahrbahnen und
side built-up areas, on the car- des agglomerations, sur les diaus- außerhalb von Ortsdlaften auf den
riageways of roads marked as sees des routes indiquees comme Fahrbahnen der Straßen, die durch
priority roads by appropriate prioritaires par une signalisation ein geeignetes Zeichen als Vor-
signs; and apprapriee; fahrtstraßen gekennzeidlnet sind;
(v) At any place where the parked v) Aux emplacemenls tels que le Y) an Stellen, wo das parkende Fahr-
vehicle would conceal road signs vehicule en stationnement mas- zeug den Verkehrsteilnehmern
or traffic light signals from the querait des signaux rautiers ou Straßenverkehrszeid1en oder Ver-
view of road-users. des signaux lumineux de circula- kehrslichtzeichen Yerdecken würde.
tion ä la vue des usagers de la
raute.
4. A driver shall not leave his ve- 4. Un conducteur ne doit pas quit- (4) Ein Führer darf sein Fahrzeug
hicle or his animal::; without having ter son vehicule ou ses animaux sans oder seine Tiere nicht verlassen, ohne
taken all suitable precautions to avoid avoir pris toutes les precautions utiles alle zweckdienlid1en Vorkehrungen
any accident and, in the case of a pour eviter tout accident et, dans le getroffen zu haben, um jeden Unfall,
motor vehicle, to prevent its unauthor- cas d'une automobile, pour eviter und sofern es sirn um ein Kraftf ahr-
ized use. qu'elle ne soit utilisee sans autorisa- zeug (Artikel 1 Buchstabe p) handelt,
tion. dessen unerlaubte Venrendung zu
verhüten.
5. lt is recommended that domestic 5. 11 est recommande que les legis- (5) Es wird empfohlen, in den inner-
legislation should provide as follows: lations nationales prevoient que tout staatlidlen Rechtsvorschriften vorzu-
every power-driven vehicle other vehicule a moteur autre qu'un cyclo- sehen, claß jedes Kraftfahrzeug außer
than a two-wheeled moped or a two- moteur a deux raues ou un motocycle einem zweirädrigen Motorfahrrad
wheeled motor cycle without sidecar, ä deux raues sans side-car, ainsi que oder einem zweirädrigen Kraftrad
and every trailer coupled or uncoupled toute remorque, attelee ou non, qui ohne Beiwagen und jeder angekup-
shall when stationary on the carriage- est immobilise sur la rnaussee hors pelte oder nid1t angekuppelte Anhän-
way outside a built-up area be sig- d'une agglomeration, soit signale a ger, die außerhalb einer Ortsrnaft auf
nalled to approaching drivers at a suf- distance, au moyen d'au moins un der Fahrbahn abgestellt wurden, mit-
ficient distance by means of at least dispositif appraprie, place a l'endroit tels mindestens einer in ausreichender
one appropriate device placed at the le mieux indique pour avertir suffi- Entfernung ,·om Fahrzeug an günstig-
most suitable point to give them ade- samment ä temps les autres conduc- ster Stelle aufgestellten geeigneten
quate advance warning: teurs qui s'apprornent: Vorrichtung zu kennzeichnen sind, um
herankommende Führer redltzeitig zu
warnen:
(a) lf the vehicle is stationary at a) Lorsque le vehicule est immobilise a) wenn das Fahrzeug nachts unter
ni~ht on the carriageway in cir- de nuit sur la chaussee dans des sold1en Bedingungen auf der Fahr-
cumstances surn that approaching conditions telles que les conduc- bahn abgestellt wurde, daß die
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 837
drivers cannot be aware of the teurs qui s·approchent ne peuvent herankommenden Führer das da-
obstacle whic:h the vehicle con- se rendre campte de l'obstacle durch gebildete Hindernis nidit er-
stitutes; qu'il constitue; kennen können;
(h} If the driver, in other cases, has b) Lorsque le conducteur, dans d'au- b) wenn ein Führer, in anderen Fällen,
been compelled to halt his vehicle tres cas, a ete contraint d'immo- gezwungen war, sein Fahrzeug an
at a place where standing is pro- biliser son vehicule a un endroit einer Stelle anzuhalten, wo das
hibited. oü l'arret est interdit. Halten ,·erboten ist.
6. Nothing in this Article shall be 6. Rien dans le present article ne (6) Nichts in diesem Artikel ist so
const rued as preventing Contracting saurait etre interprete comme em- auszulegen, als hindere es die Ver-
Parties or sub-divisions thereof from pechant les Parties contractantes au tragsparteien oder ihre Teilgebiete,
introducing other prohibitions an leurs subdivisions d'imposer d'autres andere Park- und Haltverbote zu er-
parkina and stancling. interdictions de stc1tionnement et lassen.
d'arret.
Art i c 1 e 24 Art i c l e 24 Art i k e 1 24
Opening of doors Ouverture des portleres Offnen der Fahrzeugtüren
lt shall be prohibited to open the 11 est interdit d'ounier la portiere Es ist ,·erboten, die Tür eines Fahr-
door ot a ,·ehicle, to leave it open, or d'un ,·ehicule, de la laisser ou,·erte ou zeugs zu öffnen, sie offenzulassen oder
to alight from the vehicle without de descendre du n?hicule sans s·etre aus dem Fahrzeug auszusteigen, ohne
ha,·ing made s.ure that to da so can- assure qu'il ne peut en resulter de sich vergewissert zu haben, daß dar-
not enclanger other road-users. danger pour d'autres usagers de la aus keine Gefahr für andere Verkehrs·
raute. teilnehmer entstehen k,11111.
Art: c 1 e 25 Art i c 1e 25 Art i k e 1 25
'.\1otorways Autoroutes et routes de Autobahnen
and similar roads caractere similaire und ähnliche Straßen
1. Or. motorways und, if so providecl I. Sur les autoroutes et, si la (1) Aul den Autobahnen und. wenn
in dornest1c legislation, on special ap- legislation nationale en dispose ainsi, die innerstaatlichen Rechtsvorschrif-
proac.:h roads to and exit roads from sur les routes speciales d'acces aux ten dies bestimmen, auf den besonde-
motorways: autoroutes et de sortie des autoroutes: ren Zu- und Abfahrtsstraßen der Auto-
bahnen:
fa) The use ot the road shall be pro- a) La circulation est interdite aux pie- a) ist der Verkehr verboten für Fuß-
hibited to pedestrians, animals, tons, aux animaux, aux cycles, aux gänger, Tiere und Fahrräder, für
cycles, mopeds unless they are cyclomoteurs s'ils ne sont pas as- Motorfahrräder, wenn sie nicht den
treated as motor cycles, and all similes ä des motocycles. et a tous Krafträdern gleid1gestellt sind, und
Yehicles other than motor vehi- les vehicules autres que les auto- für alle anderen Fahrzeuge, die
cles and their trailers, and to mobiles et leurs remorques, ainsi nicht Kraftfahrzeuge (Artikel 1
motor vehicles or motor-vehicle qu·aux automobiles au a leurs re- Buchstabe p) oder deren Anhänger
trailers whidi are incapable, by morques qui ne seraient pas, par !:.ind, sowie für Kraftfahrzeuge (Ar-
virtue ot their design, of attain- construction, susceptibles d"attein- tikel t Buthstabe p) oder ihre An-
ing on a flat road a speed speci- dre en palier une ,·Hesse fixee par hänger, die auf ebener Straße eine
fied by domestic legislation; la legislütion nationale, in den innerstaatlic.:hen Rechts\'Or-
schriften festgesetzte durch die
Bauart bestimmte Geschwindigkeit
nicht erreichen können;
(b) Dri,·ers 5hall be forbidden: b} II est interdit aux conducteurs: b) ist es den Führern verboten,
(i) To ha\'e their vehicles stand- i) o·arreter Jeurs vehicules ou de i) mit ihren Fahrzeugen ander5wo
ing or parked elsewhere than stationner ailleurs qu'aux places als auf den gekennzeichneten
at marked parking sites; if a de stationnement signalees; en Parkplätzen zu halten oder zu
vehicle is cornpelled to stop, cas d'immobilisation forcee d'un parken; der Führer eines liegen-
its driver shall endeavour to vehicule, son conducteur doit gebliebenen Fahrzeugs muß sich
move it off the carriageway s'efforcer de l'amener hors de bemühen, sein Fahrzeug von
and also off the flush verge la chaussee et aussi hors de la der Fahrbahn und auch von dem
and, if he is unable to do so, bande d'urgence et, s'il ne peut befestigten Seitenstreifen zu
immediately signal the pres- le faire, signaler immediatement entfernen, und, wenn er dies
ence of the vehicle at a dis- a distance la presence du vehi- nicht kann, sofort das Fahrzeug
tance so as to warn approach- cule, pour avertir suffisamment in ausreichender Entfernung zu
ing drivers in time; a temps les autres conducteurs kennzeichnen, um herankom-
qui s'approchent; mende Führer rechtzeitig zu
warnen;
(ii) Ta make U-turns, to travel in ii) De faire demi-tour ou mardie ii) zu wenden, rückwärts zu fah-
reverse, and to drive on to the arriere ou de penetrer sur la ren oder den Mittelstreifen ein-
central dividing strip, includ- bande de terrain centrale, y schließlich der die beiden Fahr-
ing the cross-overs linking the compris les raccordements re- bahnen verbindenden Uberf ahr-
two carriageways. liant entre elles les deux chaus- ten zu benutzen.
sees.
838 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
2. Drivers emerging on to a motor- 2. Les conducteurs deboudlant sur (2) Bei der Einfahrt in eine Auto-
way shall: une autoroute doivent: bahn müssen die Führer
(a) lf the approadl road is not con- a) S'il n'existe pas de voie d'acce- a) wenn ein die Zufahrtsstraße ver-
tinued by an acceleration lane, leration prolongeant la route d'ac- längernder Besdlleunigungsstrei-
give way to vehicles travelling on ces, ceder le passage aux ve- fen nidlt vorhanden ist, den auf
the motorway; hicules circulant sur l'autoroute; der Autobahn verkehrenden Fahr-
zeugen die Vorfahrt gewähren;
(b) lf there is an acceleration lane, b) S'il existe une voie d'acceleration, b) wenn ein Besdlleunigungsstreifen
use it and, when merging into the l'emprunter et s'inserer dans la cir- vorhanden ist, diesen benutzen und
motorway traffic, do so in con- culation de l'autoroute en respec- sidl unter Beadltung des Arti-
formity with the requirements of tant les prescriptions des para- kels 14 Absätze 1 und 3 in den
Article 14, paragraphs 1 and 3, of graphes 1 et 3 de l'article 14 de la Autobahnverkehr einordnen.
this Convention. presente Convention.
3. A driver leaving a motorway 3. Le conducteur qui quitte l'auto- (3) Ein Führer, der die Autobahn
shall move into the traffic lane ap- route doit, suffisamment a temps, em- verläßt, muß redltzeitig den Fahrstrei-
propriate to the motorway exit in prunter la voie de circulation cor- fen, der der Autobahnausfahrt ent-
good time and enter the deceleration respondant a la sortie de l'autoroute spridlt, benutzen und so bald wie
lane, if there is one, as soon as he can. et s'engager au plus töt sur la voie de möglidl auf den Verzögerungsstreifen
deceleration si une telle voie existe. fahren, wenn einer vorhanden ist.
4. For the purpose of the application 4. Pour l'application des paragra- (4) Hinsidltlidl der Anwendung der
of paragraphs 1, 2 and 3 of this Ar- phes 1, 2 et 3 du present article, sont Absätze 1, 2 und 3 sind den Autobah-
ticle, other roads reserved for motor assimilees aux autoroutes, les autres nen die anderen dem Verkehr mit
vehicle traffic, duly sign-posted as routes reservees a Ja circulation auto- Kraftfahrzeugen vorbehaltenen Stra-
sudl and not affording access to or mobile dument signalees comme tel- ßen gleidlgestellt, die als solche ord-
from properties alongside, shall be les et ne desservant pas les proprietes nungsmäßig gekennzeidlnet sind und
treated as motorways. riveraines. zu denen von den angrenzenden
Grundstücken aus keine Zufahrt be-
steht.
Art i c l e 26 Arti cle 26 Artikel 26
Special rules applicable to processions Prescriptions particulleres Sondervorschriften für Umzüge
and bandicapped persons appllcables aux corteges et aux und Körperbehinderte
infirmes
1. lt shall be prohibited for road- 1. 11 est interdit aux usagers de la (1) Den Verkehrsteilnehmern ist
users to cut across troop columns, route de couper les colonnes militai- verboten. Militärkolonnen, Gruppen
files of sdlool-dlildren accompanied res, les groupes d'ecoliers en rang von Sdlülern in geschlossenen Abtei-
hy a person in dlarge, and other pro- sous Ja conduite d'un moniteur et les lungen unter Leitung eines Lehrers
cessions. autres corteges. und andere Umzüge zu unterbredlen.
2. Handicapped persons travelling 2. Les infirmes qui se deplacent (2) Körperbehinderte, die in einem
in invalid dlaiJs propelled by them- dans une dlaise roulante mue par eux- Krankenfahrstuhl fahren, der von
selves or moving at a walking pace memes ou circulant a l'allure du pas ihnen selbst angetrieben wird oder
may use pavements (side-walks) and peuvent emprunter les trottoirs et les der mit Sdlrittgesdlwindigkeit fährt,
suitable vergec;. accotements praticables. dürfen die Gehwege und befahrbaren
Seitenstreifen benutzen.
Art i c 1 e 27 Ar ti c l e 27 Artikel 27
Special rules applicable to cycllsts, Prescrlptions particulieres Besondere Vorschriften für Radfahrer,
moped drivers and motor cycllsts appllcables aux cycllstes, aux Führer von Motorfahrrädern
cyclomotoristes et aux und von Krafträdern
motocycllstes
1. Notwithstanding the prov1s10ns 1. Nonobstant les dispositions du (1) Ungeadltet des Artikels 10 Ab-
of Article 10, paragraph 3, of this Con- paragraphe 3 de J'article 10 de la pre- satz 3 braudlen die Vertragsparteien
vention, Contracting Parties or sub- sente Convention, les Parties contrac- oder ihre Teilgebiete den Radfahrern
divisions thereof shall be free not to tantes ou leurs subdivisions peuvent nidlt zu verbieten, zu mehreren neben-
prohibit cyclists from travelling two ne pas interdire aux cyclistes de cir- einander zu fahren.
or more abreast. culer a plusieurs de front.
2 lt shall be prohibited for cyclists 2. 11 est interdit aux cyclistes de (2) Den Radfahrern ist es verboten
to ride without holding the handle- rouler sans tenir le guidon au moins zu fahren, ohne zumindest mit einer
bars with at least one hand, to allow d'une main, de se faire remorquer par Hand die Lenkstange zu halten, sich
themselves to be towed by another un autre vehicule ou de transporter, von einem anderen Fahrzeug ziehen
vehicle, or to carry, tow or push ob- trainer ou pousser des objets genants zu lassen oder Gegenstände zu beför-
jects whidl hamper their cycling or pour la conduite ou dangereux pour dern, zu ziehen oder zu sdlieben, die
endanger other road-users. The same les autres usagers de la route. Les sie beim Fahren behindern oder die
provisions shall apply to moped driv- memes dispositions sont applicables andere Verkehrsteilnehmer gefäh-
ers and motor cyclists; in addition, aux cyclomotoristes et aux motocy- den. Dieselben Bestimmungen gelten
however, moped drivers and motor clistes, mais, de plus, ceux-ci doivent für die Führer von Motorfahrrädern
Nr. 39- Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 839
cyclists shall hold the handle-bars with tenir le guidon des deux mains, sauf und von Krafträdern; diese müssen
both hands except when signalling the eventuellement pour donner l'indica- aber die Lenkstange mit beiden Hän-
manreuvre described in Article 14, tion de la manreuvre decrite au pa- den halten, außer um die in Artikel 14
paragraph 3, of this Convention. ragraphe 3 de l'article 14 de Ja pre- Absatz 3 beschriebene Fahrbewegung
sente Convention. anzuzeigen.
3. lt shall be prohibited for cyclists 3. 11 est interdit aux cyclistes et (3) Den Radfahrern und den Füh-
and moped drivers to carry passen- aux cyclomotoristes de transporter rern von Motorfahrrädern ist verbo-
gers on their vehicle; however, Con- des passagers sur leur \'ehicule; les ten, auf ihrem Fahrzeug andere Per-
tracting Parties or sub-divisions there- Parties contractantes ou leurs subdi- sonen zu befördern; die Vertragspar-
of may authorize. exceptions to this visions peuvent, toutefois, autoriser teien oder ihre Teilgebiete können
provision and, in particular, authorize des derogations a cette disposition, jedoch Ausnahmen davon bewilligen,
the transport of passengers on such notamment, autoriser Je transport de insbesondere die Personenbeförde-
additional saddle or saddles as may passagers sur Je ou les sieges supple- rung auf dem oder den an dem Fahr-
be fitted on the vehicle. Motor cyclists mentaires qui seraient amenages sur rad angebrachten zusätzlichen Sitzen:
shall not be permitted to carry pas- Je cycle. II n'est permis aux moto- Führer von Krafträdern dürfen andere
sengers except in the side-car, if there cyclistes de transporter des passagers Personen nur in einem Beiwagen und
is one, and on the additional saddle que dans Je side-car, s'il en existe un, auf einem hinter dem Führer ange-
(pillion), if any, fitted behind the et sur le siege supplementaire even- brachten zusätzlichen Sitz befördern.
driver. tuellement amenage derriere le con-
ducteur.
4. Where cycle tracks exist, Con- 4. Lorsqu'il existe une piste cy- (4) Die Vertragsparteien oder ihre
tracting Parties or sub-divisions there- clable, les Parties contractantes ou Teilgebiete können den Radfahrern
of may forbid cyclists to use the rest leurs subdivisions peuvent interdire verbieten, wenn ein Radweg vorhan-
of the carriageway. In the same cir- aux cyclistes de circuler sur le reste den ist, den übrigen Teil der Fahrbahn
cumstances they may authorize moped de Ja chaussee. Dans Je meme cas, el- zu benutzen. Im selben Falle können
drivers to use the cycle track and, if les peuvent autoriser les cyclomo- sie den Führern ,·on l\fotorf ahrrädern
they consider it advisable, prohibit toristes ä circuler sur la piste cyclable erlauben, den Radweg zu benutzen
them from using the rest of the car- et, si elles Je jugent utile, leur inter- und, wenn sie es für zwec:kmäßig hal-
riageway. dire de circuler sur le reste de la ten, ihnen verbieten, den übrigen Teil
chaussee. der Fahrbahn zu benutzen.
Art i c l e 28 Art i c 1e 28 Art i k e 1 28
Audible and luminous warnings A vertissements sonores et Optische und akustische Warnzeichen
lumlneux
1. Audible warning devices may be 1. 11 peut seulement elre fait usage (1) Vorrichtungen zum Abgeben
used only: des averlisseurs sonores: akustischer Warnzeichen dürfen nur
benutzt werden,
(a) To give due warning with a view a) Pour donner les averlissements a) um die notwendigen Warnzeichen
to avoiding an accident; utiles en vue d'eviler un accident; zur Verhütung eines Unfalls zu
geben;
(b) Outside built-up areas when it is b) En dehors des agglomerations lors- b) um außerhalb von Ortsd1aften
desirable to warn a driver that he qu'il y a lieu d'avertir un conduc- einem Führer anzuzeigen, daß er
is about to be overtaken. teur qu'il va etre depasse. überholt werden soll.
The sounds emitted by audible L'emission de sons par les aver- Akustische ,varnzeichen dürfen
warning devices shall not be pro- tisseurs sonores ne doit pas se pro- nicht länger als nötig dauern.
longed more than necessary. Jonger plus qu'il est necessaire.
2. Motor-vehicle drivers rnay give 2. Les conducteurs d'automobiles (2) Führer von Kraftfahrzeugen
the luminous warnings specified in Ar- peuvent, entre la tombee de la nuit (Artikel 1 Buchstabe p) dürfen zwi-
ticle 33, paragraph 5, of this Conven- et le lever du jour, donner les aver- schen dem Hereinbrechen der Nacht
tion, instead of audible warnings, be- tissements lumineux definis au para- und dem Anbruch des Tages anstelle
tween nightfall and dawn. They may graphe 5 de l'article 33 de la presente der akustischen Warnzeichen die in
also do so in daylight hours for the Convention au lieu des avertissements Artikel 33 Absatz 5 bestimmten opti-
purpose indicated in paragraph 1 (b) sonores. Jls peuvent egalement le faire schen \Varnzeichen geben. Sie dürfen
of this Article, if to do so is more ap- pendant la journee aux fins indiquees das auch bei Tage zu den in Absatz 1
propriate in the prevailing circum- ä J'alinea b du paragraphe 1 du pre- Buchstabe b genannten Zwecken tun,
stances. sent article, si cette fai;on de faire wenn das unter den gegebenen Ver-
convient mieux en raison des circons- hältnissen zweckmäßiger ist.
tances.
3. Contracting Parties or sub-divi- 3. Les Parties contractantes ou (3) Die Vertragsparteien oder ihre
sions thereof may authorize the use leurs subdivisions peuvent autoriser Teilgebiete können die Abgabe von
of luminous warnings in built-up areas l'emploi d'avertissements lumineux optischen Warnzeichen zu dem in Ab-
also f or the purpose ref erred to in aux fins visees au paragraphe 1 b du satz 1 Buchstabe b genannten Zwecken
paragraph 1 (b) of this Article. present article dans les agglomera- auch in Ortschaften erlauben.
tions egalement.
840 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Art i c l e 29 Art i c l e 29 Art i k e 1 29
Rall-bome vehlcles V ehlcules sur ralls Schienenfahrzeuge
1. Where a railway uses a carriage- · 1. Lorsqu·une voie ferre emprunte (1) Wenn sich Schienen auf einer
way, every road-user shall, on the une chaussee, tout usager de Ja route Fahrbahn befinden, muß je,sler Ver-
approach of a tram or other rail-borne doit, a l'approche d'un tramway ou kehrsteilnehmer bei Annäherung einer
vehicle, clear the track as soon as pos- d'un autre vehicule sur rails, de- Straßenbahn oder eines anderen Schie-
sible to allow the rail-borne vehicle gager celle-ci des que possible pour nenfahrzeugs die Schienen so bald wie
to pass. laisser le passage au vehicule sur möglich räumen, um dem Schienen-
rails. fahrzeug die Durchfahrt zu ermög-
lichen.
2. Contracting Parties or sub-divi- 2. Les Parties contractantes ou (2) Die Vertragsparteien oder ihre
sions thereof may adopt special rules, leurs subdivisions peuvent adopter Teilgebiete können von diesem Kapi-
diff ering from those laid down in this pour la circulation sur route des ve- tel abweichende besondere Verkehrs-
Chapter, for the movement of rail- hicules se deplac;ant sur rails et pour vorschriften für Schienen! ahrzeuge
borne vehicles on the road and for le croisement ou le depassement de auf der Straße sowie darüber erlassen,
passing or overtaking such vehicles. ces vehicules des regles speciales dif- wie ihnen auszuweichen ist und wie
However, Contracting Parties or sub- ferentes de celles qui sont definies sie zu überholen sind. Die Vertrags-
divisions thereof may not adopt au present chapitre. Toutefois, les Par- parteien oder ihre Teilgebiete können
provisions which conflict with those of ties contractantes ou leurs subdivisions jedoch keine Vorschriften erlassen,
Article 18, paragraph 7, of this Conven- ne peuvent adopter de dispositions die den in Artikel 18 Absatz 7 ent-
tion. contraires a celles du paragraphe 7 haltenen zuwiderlaufen.
de l'article 18 de la oresente Con-
vention.
Art i c 1 e 30 Article 30 Art i k e 1 30
Loading of vehicles Chargement des vehlcules Ladung der Fahrzeuge
1. lf a permissible maximum weight 1. Si un poids maximal autorise est (1) Wenn für ein Fahrzeug ein
is laid down for a vehicle, the laden fixe pour un vehicule, le poids en höchstes zulässiges Gesamtgewicht
weight of the vehicle shall never ex- charge de ce vehicule ne doit jamais bestimmt ist, darf das Gesamtgewicht
ceed the permissible maximum weight. depasser le poids maximal autorise. dieses Fahrzeugs niemals das höchste
zulässige Gesamtgewid1t überschrei•
ten.
2. Every load on a vehicle shall be 2. Tout chargement d'un vehicule (2) Jede Ladung eines Fahrzeugs
so arranged and, if necessary, stowed doit etre dispose et, au besoin, arrime muß so verstaut und, wenn nötig,
as to prevent it from: de telle maniere qu'il ne puisse: so befestigt sein, daß sie
(a) Endangering persons or causing a) Mettre en d_anger des personnes ou a) Personen nicht gefährden oder öf•
damage to public or private prop- causer des dommages a des pro- fentliches oder privates Gut nicht
erty, more particularly by trail- prietes publiques ou privees, no- beschädigen, insbesondere nicht
ing on or falling on to the road; tamment trainer ou tomber sur la auf der Straße sdlleifen oder auf
route; sie fallen kann;
(b) Obstructing the driver's view or b) Nuire a la visibilite du conducteur b) nicht die Sicht des Führers be-
impairing the stability or driving ou compromettre la stabilite ou la schränken oder das Gleichgewicht
of the vehicle; conduite du vehicule; oder die Führung des Fahrzeugs
~eeinträchtigen kann;
(c) Causins noise, ra1smg dust, or c) Provoquer un bruit, des poussieres c) weder vermeidbaren Lärm oder
creating any other nuisance whidl ou d'autres incommodites qui peu- Staub noch sonstige vermeidbare
can be avoided; vent etre evitees; Belästigungen verursachen kann;
(d) Masking lights, including stop d) Masquer les feux, y compris les d) die nach diesem Ubereinkommen
lights and direction-indicators, re- feux-stop et les indicateurs de oder nach den innerstaatlichen
flex reflectors, registration num- direction, les catadioptres, les nu- Rechtsvorschriften vorgeschriebe•
bers and the distinguishing sign meros d'immatriculation et le signe nen Leuchten einschließlich der
of the State of registration with distinctif de !'Etat d'immatricula- Bremsleuchten und der Fahrtrich-
which, under this Convention or tion dont le vehicule doit etre tungsanzeiger, Rüc:kstrahler, Kenn-
under domestic legislation, the ve- muni aux termes de la presente zeichen und das danad1 vorge•
hicle is required to be equipped, Convention ou de la legislation schriebene Unterscheidungszeichen
or masking signals given by arm nationale, ou masquer les signes des Zulassungsstaates oder die
in accordance with Article 14, par- faits avec le bras, conformement nach Artikel 14 Absatz 3 oder Ar-
agraph 3, or Article 17, paragraph aux dispositions du paragraphe 3 tikel 17 Absatz 2 mit dem Arm ge•
2, of this Convention. de l'article 14 ou a celles du para- gebenen Zeichen nicht verdec:ken
graphe 2 de l'article 17 de Ja pre- kann.
sente Convention.
3. All accessories, such as cables, 3. Tout Jes accessoires, tels que (3} Alle Zubehörteile wie Seile,
chains and sheets, used to secure or cables, chaines, baches, · servant a Ketten, Decken, die dazu dienen, die
protect the load shall be drawn tight arrimer ou a proteger le chargement Ladung zu befestigen oder zu schüt-
around the load and be f irmly fastened. doivent serrer celui-ci et etre fixes zen, müssen ihr dicht anliegen und gut
All accessories used to protect the solidement. Tous les accessoires ser- befestigt sein. Alle Zubehörteile, die
load shall satisfy the requirements vant a proteger le chargement doivent dazu dienen, die Ladung zu schützen,
laid down for the load in paragraph 2 satisfaire aux conditions prevues pour müssen den in Absatz 2 für die La-
of this Article. le dlargement au paragraphe 2 du dung vorgesehenen Bedingungen ent•
present article. sprechen.
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 841
4. Loads projecting beyond the front, 4. Les chargements depassant du (4) Die nach vorn, nach hinten oder
rear or sides of the vehicle shall be vehicule vers l'avant, vers l'arriere ou seitlich über das Fahrzeug hinausra-
clearly marked in all cases where sur les cötes doivent etre signales de genden Ladungen müssen in allen
their projection might not be noticed fa~on bien visible dans tous les cas Fällen, wo ihre Umrisse von den Füh-
by the drivers of other vehicles; at ou leurs contours risquent de n'etre rern anderer Fahrzeuge nicht bemerkt
nlght, a white light and a white re- pas per~us des conducteurs des autres werden könnten, gut sichtbar gekenn-
flecting device shall be used for such vehicules; la nuit cette signalisation zeichnet sein; nachts muß diese Kenn-
marking at the front and a red light doit etre faite a l'avant par un feu zeichnung vorn durch ein weißes Licht
and a red reflecting device at the rear. blanc et un dispositif reflechissant und eine weiße Rückstrahlvorrichtung
More particularly, on power-driven blanc et a l'arriere par un feu rouge und hinten durch ein rotes Licht und
vehicles: et un dispositif reflechissant rouge. En eine rote Rückstrahlvorrichtung erfol-
particulier, sur les vehicules a moteur, gen. Insbesondere müssen auf Kraft-
fahrzeugen
(a) Loads projecting more than one a) Les chargements depassant l'extre- a) Ladungen, die mehr als 1 m (3 Fuß
metre (3 feet 4 inches) beyond the mite du vehicule de plus d'un 4 Zoll) nad1 hinten oder nach vorn
front or rear of the vehicle shall metre (3 pieds 4 pouces) vers l'ar- über das äußerste Ende des Fahr-
always be marked; riere ou vers l'avant doivent tou- zeugs hinausragen, stets gekenn-
jours etre signales; zeichnet sein;
(b) Loads projecting laterally beyond b) Les chargements depassant late- b) Ladungen, die seitlich über den
the outer edge of the vehicle in ralement le gabarit du vehicule de Umriß des Fahrzeugs so hinausra-
such a way that their lateral out- telle sorte que leur extremite la- gen, daß ihr äußerster seitlicher
er edge is more than 0.40 m terale se trouve a plus de 0,40 m Punkt mehr als 0,40 m (16 Zoll)
(16 inches) from the outer edge of (16 pouces) du bord exterieur du vom äußersten Rand der Begren-
the vehicle's front position (side) feu-position avant du vehicule zungsleuchte des Fahrzeugs ent-
light shall be marked at the front doivent etre signales la nuit vers fernt ist, bei Nacht nach vorn ge-
at night, and loads ·projecting in l'avant et il en est de meme, vers . kennzeichnet sein; das gleiche gilt
such a way that their lateral outer l'arriere, de ceux dont l'extremite nach hinten für Ladungen, die so
edge is more than 0.40 m laterale se trouve a plus de 0,40 m hinausragen, daß ihr äußerster
(16 inches) from the outer edge of (16 pouces) du bord exterieur du seitlicher Punkt mehr als 0,40 m
the vehicle's red rear position feu-position arriere rouge du ve- (16 Zoll) vom äußersten Rand der
(side) light shall be similarly hicule. roten Schlußleuchte des Fahrzeugs
marked at the rear at night. entfernt ist.
5. Nothing in paragraph 4 of this 5. Rien dans le paragraphe 4 du (5) Nichts in Absatz 4 ist so auszu-
Article shall be construed as prevent- present article ne saurait ~tre inter- legen, als hindere es die Vertragspar-
ing Contracting Parties or sub-divi- prete comme empechant les Parties teien oder ihre Teilgebiete, das in die-
sions thereof from prohibiting, restrict- contractantes ou leurs subdivisions sem Absatz erwähnte Hinausragen der
ing, or subjecting to special authori- d'interdire, de limiter ou de soumettre Ladung zu verbieten, zu beschränken
zation, load projections as referred to a autorisation speciale les depasse- oder einer Sondergenehmigung zu
in the aforesaid paragraph 4. ments du chargement vises audit para- unterwerfen.
graphe 4.
Art i c 1 e 31 Article 31 Artikel 31
Behaviour In case of accident Comportement en cas Verhalten bei Unfällen
d'accldent
1. Without prejudice to the provi- 1. Sans prejudice des dispositions (1) Unbeschadet der innerstaat-
sions of domestic legislation concern- des legislations nationales en ce qui lichen Rechtsvorschriften über die
ing the obligation to assist the injured, concerne l'obligation de porter secours Verpflichtung zur Hilfeleistung für
every driver or other road-user aux blesses, tout conducteur, ou tout Verletzte muß jeder an einem Ver-
involved in a traffic accident shall: autre usager de la route, implique kehrsunfall beteiligte Führer oder
dans un accident de la circulation, andere Verkehrsteilnehmer
doit:
(a) Stop as soon as he can do so with- a) S'arreter aussitöt que cela lui est a) anhalten, sobald es ihm möglich
out causing an additional danger possible sans creer un danger ist, ohne dadurch eine zusätzliche
to traffic; supplementaire pour la circulation; Gefahr für den Verkehr zu schaf-
fen;
(b) Endeavour to ensure traffic safety b) S'efforcer d'assurer la securite de b) sich bemühen, die Sicherheit des
at the site of the accident and, if la circulation au lieu de l'accident Verkehrs an der Unfallstelle zu ge-
a person has been killed or se- et, si une personne a ete tuee ou währleisten und, wenn durch den
riously injured in the accident, to grievement blessee dans l'accident, Unf alJ eine Person getötet oder
prevent, in so far as such action d'eviter, dans la mesure ou cela schwer verletzt wurde, eine Ver-
does not affect traffic safety, any n'affecte pas la securite de la cir- änderung des Zustandes an der
change in conditions at the site, culation, la modification de l'etat Unfallstelle und die Beseitigung
including the disappearance of des lieux et la disparition des tra- von Spuren, die zur Feststellung
traces which might be useful for ces qui peuvent etre utiles pour der Verantwortlichkeit nützlich
determining responsibilities; etablir les responsabilites; sein können, zu vermeiden, sofern
dies die Verkehrssicherheit nicht
beeinträchtigt;
(c) lf so requested by other persons c) Si d'autres personnes impliquees c) auf Verlangen anderer am Unfall
involved in the accident, identify dans l'accident le lui demandent, beteiligter Personen ihnen die zur
himself to them; leur communiquer son identite; Feststellung seiner Person erfor-
derlichen Angaben machen;
842 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
(d) lf a person has been injured or d) Si une personne a ete blessee ou d) wenn durch den Unfall eine Person
killed in the accident, notify the tuee dans l'acciderit, avertir la po- verletzt oder getötet wurde, die
police and rernain on the scene of lice et rester ou revenir sur le lieu Polizei benachrichtigen und bis zu
the accident or return to it and de l'accident jusqu'a l'arrivee de ihrem Eintreffen an Ort und Stelle
wait there until the arrival of the celle-ci, a moins qu'il n'ait ete au- bleiben oder dorthin zurütkkehren
police, unless he has been author- torise par elle a quitter les lieux und die Ankunft der Polizei ab-
ized by the police to leave or has ou qu'il ne doive porter secours warten, sofern diese ihm nicht er-
to assist thc injured or to receive aux blesses ou etre lui-merne laubt hat, die Unfallstelle zu ver-
attention himself. soigne. lassen oder er dem Verletzten
Hilfe leisten oder selbst behandelt
werden muß.
2. Contracting Parties -or subdivi- 2. Les Parties contractantes ou leurs (2) Die Vertragsparteien oder ihre
sions thereof rnay, under their dornes- subdivisions peuvent, dans leur legis- Teilgebiete können in ihren inner-
tic legislation, refrain from impos- lation nationale, s'abstenir d'irnposer staatlichen Rechtsvorschriften davon
ing the provision of paragraph 1 (d) la prescription prevue a I' alinea d absehen, Absatz 1 Buchstabe d anzu-
of this Article in cases where no du paragraphe 1 du present article, wenden, wenn keine schwere Verlet-
serious injury has been caused and lorsqu'aucune blessure grave n'a ete zung verursacht wurde und keiner der
none of the persons involved requests causee et qu'aucune des personnes am Unfall Beteiligten die Benachrichti-
that the police should be notified. impliquees dans l'a~cident n·exige que tung der Polizei verlangt.
la police soit avertie.
Art i c 1 e 32 Art i c l e 32 Artikel 32
Lighting: Eclairage: Beleuchtung:
General requirements Prescriptions generales Allgemeine Bestimmungen
1. Within the rneaning of this Ar- 1. Au sens du present article, le (1) Im Sinne dieses Artikels bedeu-
ticle, "night" rneans the period be- terrne <( nuit » designe l'intervalle tet "NachtH den Zeitraum zwischen
tween nightfall and dawn, and also entre la tornbee de la nuit et le Jever dem Einbruch der Nacht und dem
olher limes when visibilily is inade- du jour, ainsi que les autres mornents Tagesanbruch sowie andere Zeiten,
quate on account, for example, of fog, ou la visibilite est insuffisante du fait, wenn die Sicht beispielsweise infolge
snowf all, heavy rain, or passage par exernple, de brouillard, de chute von Nebel, Schneefall, starkem Regen
through a tunnel. de neige, de forte pluie ou de pas- oder beim Durchfahren eines Tunnels
sage dans un tunnel. ungenügend ist.
2. At night: 2. De nuit: (2) Bei Nacht
(a) Every power-driven vehicle on a a) Tout vehicule a moteur autre a) muß jedes sid1 • auf einer Straße
road, other than a moped or a two- qu'un cyclomoteur ou un moto- befindende Kraftfahrzeug mit Aus-
wheeled rnotor cycle without side- cycle a deux roues sans side-car nahme von Motorfahrrädern und
car, shall sho,v not less than two se trouvant sur une route doit zweirädrigen Krafträdern ohne Bei-
white or selective-yellow lights to rnontrer vers l'avant au moins wagen nach vorn mindestens zwei
the front and an even number of deux feux blancs ou jaune selectif weiße oder hellgelbe Lichter und
red lights to the rear, in conform- et ,·ers l'arriere un nombre pair nac.h hinten eine gerade Zahl von
ity with the provisions for rnotor de feux rouges, conformernent aux roten Lichtern zeigen, entsprechend
vehicles given in Annex 5, para- prescriptions prevues pour les au- den für Kraftfahrzeuge (Artikel 1
graphs 23 and 24; domestic legisla- tomobiles aux paragraphes 23 et Buchstabe p) geltenden Absätzen 23
tion rnay, however, perrnit amber 24 de l'annexe 5; les legislations und 24 des Anhangs S; die inner-
position (side) lights towards the nationales peuvent, toutefois, au- staatlichen Rechtsvorschriften kön-
front. The provisions of this sub- toriser des feux de position jaune- nen jedoch nach vorn gelbe Be-
paragraph shall apply to cornbina- auto vers l'avant. Les dispositions greniungsleuchten zulassen. Diese
tions of a rnotor vehicle with one dµ present alinea s'appliquent aux Bestimmungen gelten auch für die
or more trailers, and in such a case ensembles formes d'un vehicule a Kraftfahrzeuge .(Artikel 1 Buch-
the red lights shall be fitted at the rnoteur et d'une ou plusieurs re- stabe p) und die mit ihnen verbun-
rear of the rearmost trailer; trail- morques, les feux rouges devant denen Anhänger, wobei die roten
ers to which the provisions of An- alors se trouver a l' arriere de la Lichter sich hinten am letzten An-
nex 5, paragraph 30, of this Con- derniere rernorque; les remorques hänger befinden müssen; die An-
vention are applicable shall show auxquelles sont applicables les dis- hänger, für die Absatz 30 des An-
at the front the two white lights positions du paragraphe 30 de hangs 5 gilt, müssen nach vorn die
with which they are required to l'annexe 5 de la presente Conven- zwei weißen Lichter zeigen, mit
be equipped in accordance with tion doivent montrer, vers l'avant, wekhen sie nach Absatz 30 ver-
the provisions of the said para- les deux feux blancs dont elles doi- sehen seien müssen;
graph 30; vent etre munies en vertu des dis-
positions de ce paragraphe 30.
(b) Every vehicle or combination of b) Taut vehicule ou ensemble de ve- b) muß jedes Fahrzeug und müssen
vehicles to which the provisions of hicules auquel ne s'appliquent pas alle miteinander verbundenen
sub-paragraph (a) of this para- les dispositions de l'alinea a du Fahrzeuge, für welche der vor-
graph do not apply shall, when on present paragraphe et qui se trouve stehende Buchstabe a nicht gilt und
a road, show at least one white or sur une route, doit avoir au moins die sich auf einer Straße befinden,
selective-yellow light to the front un feu blanc ou jaune selectif a wenigstens nach vorn ein weißes
and at least one red light to the l'avant et au rnoins un feu rouge oder hellgelbes Licht und nach hin-
rear; where there is only one light a l'arriere; lorsqu'il n'y a qu'un ten ein rotes Licht zeigen; ist nur
at the front or only one light at feu a l'avant ou qu'un feu a l'ar- ein Licht nach hinten vorhanden,
the rear, the light shall be placed riere, ce feu doit etre place sur muß dieses in der Fahrzeuglängs-
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 843
on the centre-line of the vehicle or l'axe du vehicule ou du cöte op- achse oder an der der Verkehrs-
in the side opposite to that cor- pose ä celui correspondant au sens richtung gegenüberliegenden Seite
responding to the direction of traf- de la circulation; pour les vehicu- des Fahrzeugs angebracht sein; bei
fic; in the case of animal-drawn les ä traction animale et les dlar- Gespannfahrzeugen und Handwa-
vehicles and handcarts, the device rettes a bras, le dispositif emettant gen kann dieses Lidlt von dem
emitting these lights may be car- ces feux peut etre porte par le con- Füh:-er oder einem an dieser Fahr-
ried by the driver or by an escort ducteur ou un convoyeur marchant zeugseite gehende.n Begleiter ge-
walking at the aforesaid side of de ce cöte du vehicule. tragen werden.
the vehicle.
3. The lights specified in para- 3. Les feux prevus au paragraphe 2 (3) Die Lichter nach Absatz 2 müs-
graph 2 of this Article shall be such du present article doivent etre tels sen so sein, daß sie das Fahrzeug den
as to ensure that the presence of the qu'ils signalent effectivement le vehi- übrigen Verkehrsteilnehmern deutlich
vehicle is clearly indicated to other cule aux autres usagers de la route; erkennbar machen; das vordere Licht
road-users; the front light and the rear le feu avant et le feu arriere ne doi- und das hintere Licht dürfen nur dann
light shall not be emitted by the same vent etre emis par la meme lampe ou von derselben Vorrichtung ausge„
lamp or the same device unless the le meme dispositif que si les caracte- strahlt werden, wenn die Merkmale
characteristics of the vehicle, and in ristiques du vehicule, notamment sa des Fahrzeugs, insbesondere seine ge-
particular its small length, are such faible longueur, sont celles que cette ringe Länge, so sind, daß unter diesen
that this requirement can be met in prescription peut etre satisfaite dans Bedingungen diese Vorschrift erfüllt
these conditions. ces conditions. werden kann.
4. (a) Notwithstanding the provi- 4. a) Par derogation aux disposi- (4) a) Abweichend von Absatz 2
sions of paragraph 2 of this Article, tions du paragraphe 2 du present ar-
ticle,
(i) The provisions of that paragraph i) Les dispositions dudit paragraphe 2 i) findet Absatz 2 keine Anwendung
shall not apply to vehicles stand- ne s'appliquent pas aux vehicules auf Fahrzeuge, die auf einer be-
ing or parked on a road whidl is a l'arret ou en stationnement sur leuchteten Straße so halten oder
so illuminated that the vehicles une route eclairee de telle fac;on parken, daß sie aus ausreichender
are clearly visible at a sufficient qu'ils sont distinctement visibles Entfernung deutlich sichtbar sind;
distance; a une distance suffisante;
(ii) Power-driven vehicles not ex- ii) Les vehicules a moteur dont la ii) brauchen Kraftfahrzeuge, deren
ceedmg 6 m (20 feet) in length longueur et la largeur n'excedent Länge 6 m (20 Fuß) und deren
and 2 m (6 feet 6 inches) in width pas, respectivement, 6 m (20 pieds) Breite 2 m (6 Fuß 6 Zoll) nicht
and to which no vehicle is cou- et 2 m (6 pieds 6 pouces) et aux- übersteigen und an die kein Fahr-
pled may, when standing or quels aucun vehicule n'est attele zeug angehängt ist, beim Halten
parked on a road in a built-up pourront, lorsqu'ils sont a l'arret oder Parken auf einer Straße in
area, show only one light placed ou stationnent sur une route a einer Ortschaft nur ein Licht zu
on that side of the vehicle which l'interieur d'une agglomeration, ne zeigen, und zwar an der dem Fahr-
is further from the carriageway montrer qu'un feu place sur le cöte bahnrand, an dem das Fahrzeug
edge alongside which the vehicle du vehicule oppose au bord de la hält oder parkt, gegenüberliegen-
is standing or parked; this light chaussee le long duquel le vehi- den Fahrzeugseite; dieses Lid1t
shall be white or amber towards cule est a l'arret ou en stationne- muß nach vorn weiß oder gelb und
the front and red or amber to- ment; ce feu sera blanc ou jaune- nach hinten rot oder gelb sein;
wards the rear; auto vers l'avant et rouge ou
jaune-auto vers l'arriere.
(iii) The provisions of paragraph 2 iii) Les dispositions de l'alinea b dudit iii) gilt Absatz 2 Budlstabe b weder
(b) of this Article shall not apply paragraphe 2 ne s'appliquent ni für zweirädrige Fahrräder noch für
to two-wheeled cycles, to two- aux cycles a deux roues, ni aux zweirädrige Motorf ahrrädn noch
wheeled mopeds, or to two- cyclomoteurs a deux roues, ni aux für zweirädrige Krafträder ohne
wheeled motor cycles without motocycles a deux roues sans side- Beiwagen und ohne Batterie, wenn
side-car which are not equipped car non munis de batterie, lors- sie in einer Ortschaft ganz dicht
with batteries and are standing qu'ils sont a l'arret ou stationne- am Fahrbahnrand halten oder
or parked at the extreme edge ment dans une agglomeration tout parken;
of the carriageway in a built-up au bord de la chaussee;
area;
(b) Moreover, domestic legislation b) En outre, la legislation nationale b) außerdem können die innerstaat-
may grant exemptions from the provi- peut accorder des derogations aux lichen Rechtsvorschriften Abweichun-
sions of this Article in favour of: dispositions du present article pour: gen von diesem Artikel zulassen für
(i) Vehicles standing or parked in i) Les vehicules a l'arret ou station- i) Fahrzeuge, die auf besonderen
special areas away from the car- nes a des emplacements speciaux Plätzen außerhalb der Fahrbahn
rigeway; hors de la chaussee; halten oder parken;
(ii) Vehicles standing or parked in ii) Les vehicules a l'arret ou station- ii) Fahrzeuge, die in Straßen von
residential streets where there is nes dans des rues residentielles ou Wohngebieten mit sehr schwachem
very little traffic. la circulation est tres f aible. Verkehr halten oder parken.
5. In no case shall a vehicle display 5. En aucun cas, un vehicule ne de- (5) In keinem Falle darf ein Fahr-
red lights, red reflecting devices or vra montrer, vers l'avant, des feux, zeug nach vorn rote Lichter, Rüc:k-
red reflecting materials towards the des dispositifs reflechissants ou des strahlvorrichtungen oder -stoff e, nach
front, or white or selective-yellow materiaux reflechissants rouges, vers hinten weiße oder hellgelbe Lich-
lights, white or selective-yellow l'arriere, des feux, des dispositifs re- ter, Rüc:kstrahlvorrichtungen oder
reflecting devices or white or selec- flechissants ou materiaux reflechissants -stoffe zeigen; diese Bestimmung gilt
tive-yellow reflecting materials to- blancs ou jaune selectif; cette dispo- weder für die Verwendung von wei-
844 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
wards the rear; this prov1S1on shall sition ne s'applique ni a l'emploi de ßen oder hellgelben Rückfahrschein-
not apply to the use of white or selec- feux blancs ou jaune selectif de mar- werfern noch für das Rückstrahlen der
tive-yellow reversing lights, nor to the che arriere, ni a la reflectorisalion des hellfarbigen Ziffern oder Buchstaben
reflectorization of the light-coloured chiffres ou lettres de couleur claire der hinteren Kennzeichen, der Unter-
numerals or letters of rear registration des plaques arriere d'immatriculation, scheidungszeichen oder anderer in
plates, distinguishing signs, or other des signes distinctifs ou d'autres mar- den innerstaatlichen Rechtsvorschrif-
distinctive marks prescribed by do- ques distinctives requises par la le- ten vorgeschriebener Unterschei-
mestic legislation, nor to the reflec- gislation nationale, ni ä la reflectori- dungsmerkmale oder des hellen Hin-
torization of the light background of sation du fond clair de ces plaques tergrundes dieser Schilder oder Zei-
sud1 plates or signs, nor to the rotat- ou signes, ni aux feux rouges tour- chen, noch für die roten Rundum- oder
ing or flashing red lights of certain nants ou a eclats de certains vehicules Blinklichter gewisser bevorrechtigter
p1iority vehicles. priori taires. Fahrzeuge.
6. Contracting Parties or subdivi- 6. Les Parties contractantes ou leurs (6) Die Vertragsparteien oder ihre
sions thereof may, to such extent as subdivisions peuvent, dans la mesure Teilgebiete können, soweit sie es
thev cleem it possible without impair- ou elles restiment possible sans com- ohne Gefahr für die Verkehrssicher-
ing · traffic safety, allow exemptions promettre la securite de la circulation, heit für möglich halten, in ihren inner-
in their domestic legislation from the accorder dans leur legislation natio- staatlichen Rechtsvorsduiften Abwei-
provisions of this Article in favour of: nale des derogations aux dispositions chungen von diesem Artikel zulassen
du present article pour: für:
(a) Animal-drawn Yehicles and hand- a) Les vehicules ä traction animale et a) Gespannf ahrzeuge und Handwa-
carts; les d1arrettes a bras; gen;
(b) Vehicles of a special shape or kind b) Les vehicules de forme ou de na- b) Fahrzeuge besonderer Form oder
or used for special purposes and ture particuliere ou employes ä Art oder für solche, die für beson-
in special conditions. des fins et dans des conditions dere Zwecke und unter besonderen
particulieres. Bedingungen benutzt werden.
7. Nothing in this Convention shall 7. Rien dans la presente Convention (7) Nichts in diesem übereinkom-
be construed as preventing domestic ne saurait etre interprete comme em- men ist so auszulegen, als hindere es
legislation from requiring groups of pechant la legislation nationale d'im- die Vertragsparteien, in ihren inner-
peclestriäns led by a person in charge poser aux groupes de pietons conduits staatlichen Rechtsvorschriften die Fuß-
01 forming a procession, and the driv- par un moniteur ou formant un cor- gängergruppen, die von einer Auf-
ers of cattle, singly or in herds, or tege, ainsi qu·aux conducteurs de bes- sichtsperson geführt werden oder
flocks, or of draught, pack or saddle tiaux, isoles ou en troupeaux, ou d'a- einen Umzug bilden, sowie die Füh-
animals, to display, when moving a- nimaux de trait, de charge ou de selle, rer von Vieh, einzeln oder in Herden
Jong the carriageway in the circum- de montrer, lorsqu'ils circulent sur Ja oder von Zug-, Saum- oder Reittieren,
stances defined in paragraph 2 (b} of chaussee dans les circonstances defi- wenn sie beim Verkehr unter den in
this Article, a reflecting device or a nies au paragraphe 2 b du present Absatz 2 Buchstabe b bestimmten Be-
light; the light reflected or emitted article, un dispositif reflechissant ou dingungen die Fahrbahn benutzen, zu
shall in such case be white or selec- un feu; Ja lumiere reflechie ou emise verpflichten, eine Rückstrahlvorrich-
tive-yellow to the front and red to doit etre alors soit blanche ou jaune tung oder ein Licht zu zeigen; das aus-
the rear, or amber in both directions. selectif vers l'avant et rouge ,·ers oder rückgestrahlte Licht muß dann
l'arriere, soit jaune-auto dans les deux nach vorn weiß oder hellgelb und nach
direclions. hinten rot oder nac.h beiden Ric.htun-
gen gelb sein.
Art i c l e 33 Art i c I e 33 Artikel 33
Lightlng: Eclalrage: Beleuchtung:
Rules for the use of the lights specified Conditions d'emplol des feux prevus Bestimmungen für die Verwendung
· on Annex 5 a l'annexe 5 der in Anhang 5 vorgesehenen
Beleucbtungselnrlchtungen
1. The driver of a vehicle equipped 1. Le conducteur d'un vehicule (1) Der Führer eines Fahrzeugs, das
with driving lights, passing lights or equipe. de feux-route, de feux-croise- mit Sdleinwerfern für Fernlicht, für
position (side) lights as defined in ment ou de feux de position definis a Abblendlidlt oder mit Begrenzungs-
Annex 5 to this Convention shall use l'annexe 5 de la presente Convention leudlten nach Anhang 5 ausgerüstet
the said lights in the following con- doit faire usage de ces feux dans les ist, muß diese Beleuchtungsein-
ditions when the vehicle is required conditions suivantes quand, en vertu richtungen nach den folgenden Be-
unde1 Article 32 of this Convention de l'article 32 de la presente Conven- stimmungen verwenden, wenn das
to show at least one or two white tion, le vehicule doit montrer au moins Fahrzeug nach Artikel 32 wenigstens
or selective-yellow lights to the front: un ou deux feux blancs ou janne ein oder zwei weiße oder hellgelbe
selectif vers l'avant: Lichter nach vorn zeigen muß:
(a) The driving lights shall not be a) Les f eux-route ne doivent etre all u- a) das Fernlidlt darf nicht eingeschal-
switched on in built-up areas mes ni dans les agglomerations tet werden in Ortschaften bei
where the road is adequately Jorsque Ja route est suffisamment ausreichender Straßenbeleuchtung,
lighted, nor outside built-up areas eclairee, ni en dehors des agglo- außerhalb von Ortschaften, wenn
where the carriageway is con- merations lorsque la chaussee est die Fahrbahn durdlgehend beleud1-
tinuously lighted and the lighting eclairee de far;on continue et que tet ist und diese Beleuchtung dem
is sufficient to enable the driver cet eclairage est suffisant pour per- Führer gestattet, auf ausreichende
to see clearly for an adequate dis- mettre au conducteur de voir dis- Entfernung deutlidl zu sehen, oder
tance, nor when the vehicle is tinctement jusqu'a une distance wenn das Fahrzeug hält;
standing; suffisante, ni lorsque le vehicule
est arrete;
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 845
(b) Subject to domestic legislation b) Reserve faite de la possibHite pour b) vorbehaltlid1 der Möglic:hkeit f ü1
authorizing the use of driving la legislation nationale d'autoriser die innerstaatlichen Rechtsvor-
lights during daylight hours when l'utilisation des feux-roule pendant schriften, dit! Verwendung des
visibility is inadequate on account les heures de jour oü Ja visibilite Fernlichts während der Tagesstun-
for example, of fog, snowfall, est insuffisante du f ait, par exem- den bei ungenügender Sicht bei-
heavy rain, or passage through a ple, de brouillard, de chute de spielsweise infolge von Nebel,
tunnel, the driving lights shall not neige, de forte pluie ou de passage Schneefall, starkem Regen oder
be switched on or their operation dans un tunnel, les f eux-route ne beim Durd1fahren eines Tunnels
shall be so modified as to prevent doivent pas etre allumes ou leur zuzulassen, darf das Fernlicht nid1t
dazzle: fonctionnement doit etre modifie eingeschaltet oder muß es in seiner
de fac;on a eviter l'eblouissement: Wirkung so verändert werden, daß
eine Blendung vermieden wird:
(i) When a driver is about to i) Lorsqu'un conducteur Ya croi• i) wenn ein Führer einem ande-
pass another vehicle; the ser un autre vehicule; les feux, ren Fahrzeug begegnet; das
lights, if used, shall in this s'ils sont utilises, doivent alors Fernlicht muß dann, sofern es
case be switched off or their etre eteints ou leur fonctionne- verwendet wird, ausgeschaltet
operation shall be so modi- ment doit etre modifie de fac;on oder in seiner Wirkung so ver-
fied as to prevent dazzle far a enter l'eblouissement ä la ändert werden, daß auf ausrei-
enough away to enable the distance necessaire pour que le chende Entfernung eine Blen-
driver of the other vehicle to conducteur de cet autre vehi- dung Yennieden wi;·d, damit
proceed easily and without cule puisse continuer sa mar- der Führer dieses anderen
danger; che aisement et sans danger; Fahrzeugs seine Fahrt unbehin-
dert und ungefährdet fortsetzen
kann;
(ii) When a vehicle is following ii) Lorsqu'un vehicule en suit un ii) wenn ein Fahrzeug einem
closely behind another; how- autre a faible distance; toute- anderen in geringem Abstand
ever, driving liyhts may be fois, les feux-route peuvent etre folgt; jedoch darf das Fernlicht
used in accordance with the utilises conformement aux dis- nach Absatz 5 eingeschaltet
provisions of paragraph 5 of positions du paragraphe 5 du werden, um die Absid1t des
this Article to give warning present article pour indiquer Uberholens unter den in Arti-
of the intention to overtake, l'intention de depasser dans les kel 28 angegebenen Bedingun-
as provided for in Article 28 conditions prevues a 1' arlicle 28 gen anzuzeigen;
of this Convention; de la presente Convention;
(iii) In any other circumstances iii) Dans taute autre circonstance iii) unter allen andern Umstdnden,
in whid1 it is necessary to oü il est necessaire de ne pas wenn es erforderlich ist, die
avoid dazzling other road- eblouir les autres usagers de la übrigen Verkehrsteilnehmer
users or the users of a water- route ou les usagers d'une voie oder die Benutzer einer Was-
way or railway running a- d'eau ou d'une voie fem~e qui serstraße oder eines Sdlienen-
Jongside the road; longe la rou te; weges, die an der Straße ent-
langführen, nicht zu blenden;
(c) Subject to the prov1S1ons of sub- c) Sous reserve des dispositions de c) vorbehaltlich des Buchstabens d
paragraph (d) of this paragraph, l'alinea d du present paragraphe, muß das Abblendlicht eingeschaltet
the passing lights shall be les feux-croisement doivent etre sein, wenn die Venvendung des
switched on when the use of driv- allumes quand l'usage des feux- FernJichts auf Grund der unter den
ing lights is prohibited by the pro- route est interdit par les disposi- Buchstaben a und b aufgeführten
visions of sub-paragraphs (a) and tions des alineas a et b ci-dessus Bestimmungen verboten ist; es darf
(b) above and may be used instead et ils peuvent etre utilises a la an StelJe des Fernlichts verwendet
of the driving lights when the place des feux-route lorsque les werden, wenn es dem Führer deut-
passing lights are sufficient to feux-croisement permettent au con- liche Sicht auf ausreichende Ent-
enable the driver to see clearly ducteur de voir distinctement jus- fernung ermöglicht und den übri-
at an adequate distance and to qu'a une distance suffisante et aux gen Verkehrsteilnehmern gestattet,
enable other road-users to see the autres usagers de la route d'aper- das Fahrzeug auf ausreichende
vehicle far enough away; cevoir le vehicule a une distance Entfernung wahrzunehmen;
suffisante;
(d) The position (side) lights shall be d) Les feux de position doivent etre d) die Begrenzungsleuchten und die
used together with the driving utilises en meme temps que les Schlußleuchten müssen gleichzeitig
lights, the passing lights or the feux-route, les feux-croisement ou mit dem Fernlicht, dem Abblend-
fog lights. They may be used les feux-brouillard. lls peuvent etre licht oder den Nebelscheinwerfern
alone when the vehicle is stand- utilises seuls lorsque le vehicule verwendet werden. Sie können
ing or parked or when, on roads est a l'arret ou en stationnement allein verwendet werden, wenn
other than motorways and roads ou lorsque, sur des routes autres das Fahrzeug hält oder parkt oder
as ref erred to in Article 25, para- que les autoroutes et les routes wenn auf anderen Straßen als Au-
graph 4, of this Convention, the mentionnees au paragraphe 4 de tobahnen und den in Artikel 25
light conditions are such that the l'article 25 de la presente Conven- Absatz 4 genannten Straßen die
driver can see clearly for an ade- tion, les conditions d'eclairage sont Beleuchtungsverhältnisse so sind,
quate distance and other road- telles que le conducteur peut voir daß der Führer deutlich auf aus-
users can see the vehicle far distinctement jusqu'a une distance reichende Entfernung sehen kann
enough away. suffisante ou que les autres usagers und die übrigen Verkehrsteilneh-
peuvent apercevoir le vehicule a mer das Fahrzeug auf ausreichende
une distance suffisante. Entfernung wahrnehmen können.
846 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
2. A vehicle equipped with fog 2. Lorsqu'un vehicule est equipe (2) Ist ein Fahrzeug mit Nebelschein-
lights as defined in Annex 5 to this des feux-brouillard definis a l'anne- werfern nach Anhang 5 ausgestattet,
Convention shall use the said lights xe 5 de la presente Convention, il ne so dürfen diese nur bei Nebel, Schnee-
only in fog, snowfall or heavy rain. doit etre fait usage de ces feux qu'en fall oder starkem Regen verwendet
Notwithstanding the provisions of cas de brouillard, de chute de neige werden. Abweichend von Absatz 1
paragraph 1 (c) of this Article, the use ou de forte pluie. Par derogation aux Buchstabe c ersetzt das Einschalten
of fog lights at such times shall be a dispositions du paragraphe 1 c du pre- der Nebelscheinwerfer dann das des
substitute for the use of passing lights, sent article, l'allumage des feux-brouil- Abblendlichts, wobei die innerstaat-
although domestic legislation may in lard remplace alors celui des feux- lichen Rechtsvorschriften jedoch die
this case authorize the simultaneous croisement, la legislation nationale gleichzeitige Verwendung der Nebel-
use of fog lights and passing lights. pouvant, toutefois, autoriser, dans ce scheinwerfer und des Abblendlichts
cas l'allumage simultane des feux- zulassen können.
brouillard et des feux-croisement.
3. Notwithstanding the prov1s1ons 3. Par derogation aux dispositions (3) Abweichend von Absatz 2 kön-
of paragraph 2 of this Article, domestic du paragraphe 2 du present article, nen die innerstaatlichen Rechtsvor-
legislation may permit fog lights to la legislation nationale peut autoriser, schriften auch beim Fehlen von Nebel,
be used on narrow, winding roads, meme en l'absence de brouillard, de Schneefall oder starkem Regen die
even in the absence of fog, snowfall chute de neige ou de forte pluie, Verwendung der Nebelscheinwerfer
or heavy rain. l'allumage des feux-brouillard sur des auf engen kurvenreichen Straßen zu-
route etroites et comportant de nom- lassen.
breux virages.
4. Nothing in this Convention shall 4. Rien dans la presente Convention (4) Nichts in diesem Ubereinkom-
be construed as preventing domestic ne saurait etre interprete comme em- men ist so auszulegen, als hindere es
legislation from making it compulsory pechant la legislation nationale d'im- die Vertragsparteien, in ihren inner-
for drivers to use passing lights in poser l' obligation d'utiliser les feux- staatlichen Rechtsvorschriften die Ver-
built-up areas. croisement a l'interieur des agglome- wendung des Abblendlichts innerhalb
rations. von Ortschaften vorzuschreiben.
5. The luminous waming referred to 5. Les avertissements lumineux vi- (5) Die in Artikel 28 Absatz 2 ge-
in Article 28, paragraph 2, shall con- ses au paragraphe 2 de l'article 28 de nannten optischen Warnzeichen be-
sist in switching on the passing lights la presente Convention consistent en stehen im intermittierenden Einsdlal-
intermittently at short intervals or in l'allumage intermittent a de courts ten des Abblendlichts in kurzen Inter-
switching on the driving lights inter- intervalles des feux-croisement ou en vallen oder im intermittierenden Ein-
mittently or in switching on the pass- l'allumage intermittent des feux-route schalten des Fernlichts oder im ab-
ing lights and the driving lights alter- ou en l'allumage alterne a de courts wechselnden Einschalten des Abblend-
natively at short intervals. intervalles des feux-croisement et des lichts und des Fernlichts in kurzen In-
feux-route. tervallen.
Art i c l e 34 A rti cle 34 Artikel 34
Exemptions Derogations Ausnahmen
1. When warned of the approach 1. Des que l'approche d'un vehicule (1) Sobald das Herannahen eines
of a priority vehicle by its special prioritaire est signalee par les aver- bevorrechtigten Fahrzeugs durch die
luminous and audible warning de- tisseurs speciaux, lumineux et sono- besonderen optischen und akustischen
vices, every road-user shall leave res, de ce vehicule, tout usager de la Warnvorrichtungen angekündigt wird,
room clear for it to pass on the car- route doit degager le passage sur la muß jeder Verkehrsteilnehmer die
riageway and shall, if necessary, stop. chaussee et, au besoin, s'arreter. Durchfahrt auf der Fahrbahn freigeben
und notfalls anhalten.
2. Domestic legislation may pro- 2. Les legislations nationales peu- (2) Die innerstaatlichen . Rechts vor•
,,ide that drivers of priority vehicles vent prevoir que les conducteurs de schritten können vorsehen, daß die
shall not be bound, when warning of vehicules prioritaires ne sont pas te- Führer von bevorrechtigten Fahrzeu-
their movement is given by the ve- nus, quand leur circulation est annon- gen alle oder einen Teil der Bestim-
hicle's special warning devices, and cee par les avertisseurs speciaux du mungen dieses Kapitels II außer de-
provided that they do not endanger vehicule et sous reserve de ne pas nen in Artikel 6 Absatz 2 nicht zu be-
other road-users, to comply with all mettre en danger les autres usagers achten brauchen, wenn sie ihre Fahrt
or any of the provisions of this de la route, de respecter tout ou par- mit den besonderen Warnvorrichtun-
Chapter II other than those of Article tie des dispositions du present chapi- gen des Fahrzeugs ankündigen, und
6, paragraph 2. tre II autres que celles du paragra- unter der Voraussetzung, daß sie die
phes 2 de l' article 6. anderen Verkehrsteilnehmer nicht ge-
fährden.
3. Domestic legislation may deter- 3. Les legislations nationales peu- (3) Die innerstaatlichen Rechtsvor-
mine to what extent persons working vent determiner dans quelle mesure schriften können bestimmen, in wel-
on the construction, repair or mainte- le personnel travaillant ä la construc- chem Umfang die mit dem Bau, der
nance of the road, including the tion, a la reparation ou a l'entretien Instandsetzung oder Instandhaltung
drivers of equipment used for such de la raute, y compris les conducteurs der Straße beschäftigten Personen ein-
work, shall not be bound, provided des engins employes pour les travaux, schließlich der Führer der für die Ar-
they take the necessary precautions, n'est pas tenu, sous reserve d'observer beiten benutzten Maschinen während
to observe the provisions of this Chap- toutes precautions utiles, de respecter ihrer Arbeit dieses Kapitel II nicht zu
ter II during their work. pendant leur travail les dispositions beachten brauchen, unter der Voraus-
du present chapitre II. setzung, daß sie alle erforderlichen
Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.
Nr. 39 - Tag dei Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 841
4. For the purpose of overtaking or 4. Pour depasser ou croiser les en- (4) Um die in Absatz 3 genannten
passing the equipment referred to in gins vises au paragraphe 3 du present Maschinen zu überholen oder um
paragraph 3 of this Article while it article pendant qu'ils participent aux ihnen auszuweichen, während diese
is engaged in work on the road, the travaux sur la route, les conducteurs für Arbeiten auf der Straße verwendet
drivers of other vehicles may, to the des autres vehicules peuvent, dans la werden, brauchen die Führer der an-
extent necessary and on condition that mesure necessaire et a condition de deren Fahrzeuge, soweit nötig und un-
they take all due precautions, disre- prendre toutes precautions utiles, ne tel' der Bedingung, daß sie alle erfor-
gard the requirements of Articles 11 pas observer les dispositions des ar- derlichen Vorsichtsmaßnahmen ergrei-
and 12 of this Convention. ticles 11 et 12 de la presente Con- fen, die Artikel 11 und 12 nic:ht zu be-
vention. achten.
Chapter III Chapitre III Kapitel III
Condillons for lhe Admission Conditlons a remplir Bedingungen für die Zulassung ·
of Motor Vehlcles par les automobiles der Kraftfahrzeuge
and Trailers et les remorques (Artikel 1 Buchstabe p)
to International Traffic pour @tre admlses und Anhänger
en circulatlon internationale zum internationalen Verkehr
Art i c 1 e 35 Articl e 35 Artikel 35
Registration lmmatriculatlon Zulassung
1. (a) In order to be entitled to the 1. a) Pour beneficier des disposi- (1) a) Um unter die Vergünstigun-
benefits of this Convention, every tions de la presente Convention, toute gen dieses Ubereinkommens zu fallen,
motor vehicle in international traffic, automobile en circulation internatio- muß im internationalen Verkehr jedes
and every trailer, othe1 than a light nale et toute remorque, autre qu'une Kraftfahrzeug (Artikel 1 Buchstabe p)
trailer, coupled to a motor vehicle remorque legere, attelee ä une auto- und jeder mit einem Kraft{ ahrzeug (Ar-
shall be registered by a Contracting mobile doivent etre immatriculees par tikel 1 Buchstabe p) verbundene An-
Party or a sub-division thereof, and une Partie contractante ou l'une de hänger mit Ausnahme eines leichten
the driver of the motor vehicle shall ses subdivisions et le conducteur de Anhängers von einer Vertragspartei
carry a valid certificate of such l'automobile doit etre porteur d'un oder einem ihrer Teilgebiete zugelas-
registration issued either by a com~ certificat valable delivre pour attester sen sein, und der Führer des Kraftf ahr-
petent authority of such Contracting cette immatriculation, soit par une au- zeugs (Artikel 1 Buchstabe p) muß
Party or sub-division thereof or on torite competente de cette Partie con- eine gültige Bescheinigung über diese
behalf _and by authorization of such tractante ou de sa subdivision, soit, Zulassung haben, die entweder von
Contracting Party or sub-division au nom de la Partie contractante ou einer zuständigen Behörde dieser Ver-
thereof by an association duly em- de la subdivision, par l'association tragspartei oder ihres Teilgebiets oder
powerec,i thereto by that Contracting qu'elle a habilitee a cet effet. Le cer- im Namen der Vertragspartei oder
Party or sub-division thereof. This tificat, dit certificat d'immatriculation, ihres Teilgebiets von einem Verband
certificate, to be known as the regis- porte au moins: ausgestellt worden ist, der dazu von
tration certif icate, shall bear the dieser Vertragspartei oder ihrem Teil-
following particulars at least: gebiet ermächtigt wurde. Diese Be-
scheinigung, Zulassungsschein ge-
nannt, muß wenigstens enthalten:
A serial number, to be k.nown as Un numero d'ordre, dit numero ein Kennzeichen, dessen Zusam-
the registration number, composed d'iinmatriculation, dont la composi- mensetzung in Anhang 2 angegeben
in the manner indicated in Annex 2 tion est indiquee ä l'annexe 2 de ist;
to this Convention; la presente Convention;
The date of first registration of the La date de la premiere immatricula- den Tag der ersten Zulassung des
vehicle; tion du vehicule; Fahrzeugs;
The full name and home address Le nom complet et le domicile du den vollständigen Namen und den
of the holder of the certificate; titulaire du certificat; Wohnsitz desjenigen, für den die
Bescheinigung ausgestellt ist;
The name or the trade mark of the Le nom ou Ja marque de fabrique du den Namen oder die Fabrikmarke
maker of the vehicle; constructeur du vehicule 1 des Fahrzeugherstellers;
The serial number of the chassis Le numero d'ordre du chassis (nume- die Fahrgestellnummer (Fabrik-
(the uaker's production or serial ro de fabrication ou numero de oder Seriennummer des Herstellers);
number); serie du constructeur);
ln the case of a vehicle intended S'il s'agit d'un vehicule destine au wenn es sich um ein Fahrzeug zur
for the carriage of goods, the per- transport de marchandises, le poids Güterbeförderung handelt, das höch-
missible maximum weight; maximal autorise; ste zulässige Gesamtgewicht;
The period of validity, if not · un- La periode de validite, si elle n'est die Gültigkeitsdauer, wenn diese
limited. pas illimitee. nicht unbegrenzt ist.
The particulars entered in the certifi- Les indications portees sur le certifi- Die Eintragungen in dieser Bescheini-
cate shall either be in Latin characters cat sont soit uniquement en caracteres gung müssen entweder in lateinisdten
or so-called English cursive script latins ou en· cursive dite anglaise, soit Buchstaben oder in der sogenannten
only, or be repeated in that form. repetees de cette fa~on. englischen Kursivsdtrift vorgenommen
oder so wiederholt werden.
848 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
(b) Contracting Parties or sub- b) Les Parties contractantes ou leurs b) Die Vertragsparteien oder ihre
divisions thereof may, however, subdivisions peuvent, toutefois, deci- Teilgebiete können jedoch bestimmen,
decide that the year of manufacture, der que, sur les certificats delivres daß auf den in ihrem Hoheitsgebiet
instead of the date of first registra- sur leur territoire, l'annee de fabrica- ausgestellten Bescheinigungen an-
tion, shall be entered on certificates tion sera indiquee au lieu de la date stelle des Tages der ersten Zulassung
issued in their territories. de la premiere immatriculation. das Herstellungsjahr angegeben wird.
2. Notwithstanding the provisions 2. Par derogation aux dispositions (2) Abweichend von Absatz 1 soll
of parag1 aph 1 of this Article, an du paragraphe 1 du present article, un ein nicht getrenntes Sattelkraftfahr-
articulated vehicle which is not dis- vehicule articule non dissocie pendant zeug, während es sich im internationa-
assembled while in international traf- qu'il est en circulation internationale len Verkehr befindet, selbst dann un-
fic shall be entitled to the benefits of beneficiera des dispositions de la pre- ter die Vergünstigungen dieses Uber-
the provisions of this Convention sente Convention meme s'il ne fait einkommens fallen, wenn für den Sat-
even if it has only a single registra- l'objet que d'une seule immatricula- telsdllepper und den Sattelanhänger,
tion and a single certificate for the tion et d'un seul certificat pour le aus denen das Fahrzeug besteht, nur
drawing vehicle and semi-trailer com- tracteur et la semi-remorque qui le eine einzige Zulassung und eine ein-
posing it. constituent. zige Bescheinigung vorliegen.
3. Nothing in this Convention shall 3. Rien dans la presente Convention (3) Nichts in diesem Ubereinkom-
be construed as limiting the right of ne saurait etre interprete comme limi- men ist so auszulegen, als besdlränke
Contracting Parties or sub-divisions tant le droit des Parties contractantes es das Recht der Vertragsparteien
thereof to require, in the case of a ou de leurs subdivisions d'exiger, dans oder ihrer Teilgebiete, bei einem Fahr-
vehicle in international traffic which le cas d'un vehicule en circulation zeug im internationalen Verkehr, das
is not registered in the name of a internationale qui n'est pas immatri- nicht für eine im Fahrzeug befindlidle
person travelling in it, proof of the cule au nom d'une personne se trou- Person zugelassen ist, den Nachweis
driver's right to be in possession of vant a bord, la justification du droit der Beredltigung des Führers zur Be-
the vehicle. du conducteur a la detention du ve- nutzung des Fahrzeugs zu verlangen.
hicule.
4. lt is recommended that Contract- 4. 11 est recommande que les Parties (4) Es wird empfohlen, daß die Ver-
ing Parties should set up, if they have contractantes qui n'en seraient pas tragsparteien, sofern dies nodl nicht
not already done so, a service respon- encore pourvues creent un service geschehen ist, eine Stelle sdlaff en, die
sible for keeping, at the national or charge, a l'echelon national ou regio- beauftragt ist, auf nationaler oder re-
regional level, a record of motor nal, d'enregistrer les automobiles mi- gionaler Ebene die im Verkehr be-
vehicles brought into use and a cen- ses en circulation et de centraliser, findlidlen Kraftfahrzeuge (Artikel 1
tralized record, for each vehicle, of par vehicule, les renseignements por- Buchstabe p) zu erfassen und die in
the particulars entered in each certifi- tes sur chaque certificat d'immatricu- jedem Zulassungssdlein für jedes
cate of registration. lation. Fahrzeug enthaltenen Angaben zen-
tral zu sammeln.
Art i c l e 36 Arti cle 36 Artikel 36
Registratlon number Numero d'lmmatrlculatlon Kennzeichen
1. Every motor vehicle in interna- 1. Toute automobile en circulation (1) Im internationalen Verkehr muß
tional traffic shall display its registra- internationale doit porter a l'avant et jedes Kraftfahrzeug (Artikel t Buch-
tion number at the front and at the a l'arriere son numero d'immatricula- stabe p) an der Vorderseite und an
rear; motor cycles, however, shall tion; toutefois, les motocycles ne sont der Rückseite sein Kennzeidlen füh-
only be required to display this num- tenus de porter ce numero qu'a l'ar- ren, Krafträder braudlen jedodl nur
ber at the rear. riere. ein hinteres Kennzeichen.
2. Every registered trailer in inter- 2. Toute remorque immatriculee, (2 Jeder zugelassene Anhänger muß
national traffic shall display its reg- doit, en circulation internationale, im internationale_n Verkehr an der
istration number at the rear. Where porter a l'arriere son numero d'imma- Rückseite sein Kennzeichen führen.
a motor vehicle draws one or more triculation. Dans le cas d'une auto- Zieht ein Kraftfahrzeug (Artikel 1
trailers, the sole trailer or the last mobile tractant une ou plusieurs re- Buchstabe p) einen oder mehrere An-
trailer, if not registered, shall display morques, la remorque unique ou la hänger, so muß der einzige oder der
the registration number of the draw- derniere remorque, si elle n'est pas letzte Anhänger, wenn er nidlt zuge-
ing vehicle. immatriculee, doit porter le numero lassen ist, das Kennzeichen des Zug-
d'immatriculation du vehicule trac- fahrzeugs führen.
teur.
3. The composition of the registra- 3. La composition et les modalites (3) Ausgestaltung und Anbringung
tion number referred to in this Ar- d'apposition du numero d'immatricu- des in diesem Artikel genannten
ticle, and the manner of displaying it, lation vise au present article doivent Kennzeidlens müssen dem Anhang 2
shall conform to the provisions of An- etre conformes aux dispositions de entspredlen.
nex 2 to this Convention. l'annexe 2 de la presente Convention.
Art i c 1 e 31 Article 31 Art i k e 1 37
Dlstingulshlng slgn of tbe State Slgne dlstlnctlf de l'Etat Unterscheidungszeichen
of reglstration d'immatrlculaUon des Zulassungsstaates
t. Every motor vehicle in interna- 1. Toute automobile en circulation (1) Außer dem Kennzeidlen muß je-
u,mal traffic shall display at the rear, internationale doit porter a l'arriere, des Kraftfahrzeug (Artikel 1 Buch-
in addition to its registration number, en plus de son numero d'immatricula- stabe p) im internationalen Verkehr
a distinguishing sign of the State in tion, un signe distinctif de l'Etat ou hinten ein Untersdleidungszeidlen des
which it is registered. elle est immatriculee. Staates führen, in dem es zugelassen ist.
Nr. 39 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 849
2. Every trailer coupled to a motor 2. Toute remorque attelee a une (2) Jeder Anhänger, der mit einem
vehicle and required under Article 36 automobile et devant, en vertu de Kraftfahrzeug (Artikel 1 Buchstabe p)
of this Convention to display a regis- l'article 36 de la presente Convention, verbunden ist und nach Artikel 36 an
tration number at the rear shall also porter a l'arriere un numero d'imma- der Rückseite ein Kennzeichen führen
display at the rear the distinguishing tricuJation doit aussi porter a l'arriere muß, muß hinten auch das Unterschei-
sign of the State where the registra- le signe distinctif de l'Etat ou ce dungszeichen des Staates, wo dieses
tion number was assigned. The provi- numero d'immatriculation a ete deli- Kennzeichen ausgegeben worden ist,
sions of this paragraph shall be appli- vre. Les dispositions du present para- führen. Dieser Absatz gilt auch, wenn
cable even if the trailer is registered graphe s'appliquent meme si la remor- der Anhänger in einem anderen Staat
in a State other than the State of reg- que est immatriculee dans un Etat als dem Zulassungsstaat des Kraftf ahr-
istration of the motor vehicle to autre que l'Etat d'immatriculation de zeuges (Artikel 1 Buchstabe p). mit
whidl it is coupled; if the trailer is not l'automobile a laquelle elle est attelee; dem er verbunden ist, zugelassen ist;
registered, it shall display at the rear si la remorque n'est pas immatriculee, ist der Anhänger nicht zugelassen, so
the distinguishing sign of the State of elle doit porter a l' arriere le signe muß er hinten das Unterscheidungs-
registration of the drawing vehicle distinctif de l'Etat d'immatriculation zeichen des Staates führen, in dem das
except when it is travelling in that du vehicule tracteur, sauf lorsqu'elle Zugfahrzeug zugelassen ist, außer
State. circule dans cet Etat. wenn er in diesem Staat verkehrt.
3. The composition of the distin- 3. La composition et les modalites (3) Ausgestaltung und Anbringung
guishing sign referred to in this Ar- d'apposition du signe distinctif, vise des in diesem Artikel genannten Un-
ticle, and the manner of displaying it, au present article doivent etre confor- terscheidungszeichens müssen dem
shall conform to the requirements of mes aux dispositions de l'annexe 3 de Anhang 3 entsprechen.
Annex 3 to this Convention. la presente Convention.
Art i c 1 e 38 Art i c l e 38 Art i k e 1 38
ldentlfication marks Marques d'identiflcatlon Erkennungsmerkmale
Every motor vehicle and every trail- Toute automobile et toute remor- Jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1 Bud1-
er in international traffic shall bear que en circulation internationale doi- stabe p) und jeder Anhänger im inter-
the identification marks specified in vent porter les marques d'identifica- nationalen Verkehr müssen die Erken-
Annex 4 to this Convention. tion definies a l' annexe 4 de la pre- nungsmerkmale nach Anhang 4 tragen.
sen te Convention.
Art i c 1 e 39 Arti c l e 39 Artikel 39
Technical requlrements Prescrlptions techniques Technische Vorschriften
Every motor vehicle, every trailer Toute automobile, toute remorque Jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1 Buch-
and every combination of vehicles in et tout ensemble de vehicules en cir- stabe p), jeder Anhänger und alle mit-
international traffic shall satisfy the culation internationale doivent satis- einander verbundenen Fahrzeuge im
provisions of Annex 5 to this Conven- faire aux dispositions de l'annexe 5 internationalen Verkehr müssen dem
tion. lt shall also be in good working de la presente Convention. Ils doivent, Anhang 5 entsprechen. Sie müssen fer-
order. en outre, etre en bon etat de marche. ner betriebssicher sein.
Art i c 1 e 40 Article 40 Art i k e 1 40
TranslUonal provlsion Disposltlon transitoire Ubergangsbestimmung
For a period of ten years from the Pendant dix ans a partir de l'entree Auf die Dauer von zehn Jahren vom
entry into force of this Convention in en vigueur de la presente Convention Inkrafttreten dieses Ubereinkommens
accordance with Article 47, paragraph conformement au paragraphe 1 de l'ar- nach Artikel 47 Absatz 1 an sollen die
1, trailers in international traffic, ticle 47, les remorques en circulation Anhänger im internationalen Verkehr
whatever their permissible maximum internationale beneficieront, quel que ohne Rücksicht auf ihr höchstes zuläs-
weight, shall be entitled to the bene- soit leur poids maximal autorise, des siges Gesamtgewicht selbst dann un-
fits of the provisions of this Conven- dispositions de la presente Conven- ter die Vergünstigungen dieses Uber-
tion even if they are not registered. tion, meme si elles ne sont pas im- einkommens fallen, wenn sie nicht zu-
matriculees. gelassen sind.
Chapter IV Chapitre IV Kapitel IV
Drivers of Motor Vehicles Conducteurs d'automoblles Führer von Kraftfahrzeugen
(Artikel 1 Buchstabe p)
Article 41 Article 41 Artikel 41
Validlty of drlvlng permlts Validite des permls de condulre Geltung der Führerscheine
1. Contracting Parties shall recog- 1. Les Parties contractantes recon- (1} Die Vertragsparteien erkennen
nize: naitront: an:
(a) Any domestic permit drawn up in a) Tout permis redige dans leur lan- a) jeden nationalen Führerschein, der
their national language or, in one gue ou dans l'une de leurs langues in ihrer Landessprache oder einer
of their national languages, or if ou, s'il n'est pas redige dans une ihrer Landessprachen abgefaßt ist,
not drawn up in such a language, telle langue, accompagne d'une tra- oder, falls er nicht in einer solchen
accompanied by a certified trans- duction certifiee conforme; Sprache abgefaßt ist, wenn eine be-
lation; glaubigte Ubersetzung beiliegt,
850 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
(b) Any domestic permit conforming b) Tout permis national conforme aux b) jeden nationalen Führersc:bein, der
to the provisions of Annex 6 to dispositions de l'annexe 6 de la dem Anhang 6 entspric:bt, und
this Convention; and presente Convention;
(c) Any international permit conform- c) Ou tout permis international con- c) jeden internationalen Führer-
ing to the provisions of Annex 7 forme aux dispositions de l'an- schein, der dem Anhang 7 ent-
to this Convention nexe 7 de la presente Convention, spricht,
as valid for driving in their territories comme valable pour la conduite sur als gültig, um auf ihrem Gebiet ein
a vehicle coming within the categor- leur territoire, d'un vehicule qui ren- Fahrzeug zu führen, das zu den Klas-
ies covered by the permit, provided tre dans les categories couvertes par sen gehört, für die der Führersd1ein
that the permit is still valid and that le permis, a condition que ledit per- gilt, vorausgesetzt, daß der Führer-
it was issued by another Contracting mis soit en cours de validite et qu'il schein noch gültig ist und von einer
Party or sub-division thereof or by ait ete delivre par une autre Partie anderen Vertragspartei oder einem
an association duly empowered there- contractante ou une de ses subdivi- ihrer Teilgebiete oder von einem Ver-
to by such other Contracting Party. sions ou par une assoc.iation habilitee band ausgestellt worden ist, der dazu
The prov1S1ons of this paragraph a cet effet par cette autre Partie con- von dieser anderen Vertragspartei
shall not apply to learner-driver per- tractant ou par une de ses subdivi- oder einem ihrer Teilgebiete ermäch-
mits. sions. Les dispositions du present tigt wurde. Dieser Absatz gilt nicht
paragraphe ne s'appliquent pas aux für Lernführerscheine.
permis d'eleve conducteur.
2. Notwithstanding the provisions 2. Nonobstant les dispositions du • (2) Ungeachtet des Yorstehenden
of the preceding paragraph: paragraphe precedent: Absatzes:
(a) Where the validity of the driving a) Lorsque la validite du permis de a) wenn die Geltung des Führer-
permit is made subject by special conduire est subordonnee, par une scheins durd1 einen besonderen
endorsement to the condition that mention speciale, au port par l'in- Vermerk davon abhängig gemacht
the holder shall wear certain teresse de certains appareils ou a wird, daß der Besitzer sid1 gewis-
devices or that the vehicle shall certains amenagements du vehicule ser Geräte bedienen oder daß das
be equipped in a certain way to pour tenir compte de l'invalidite Fahrzeug in bestimmter Weise aus-
take account of the driver·s dis- du conducteur, le permis ne sera gestattet sein muß, um der Körper-
ability, the permit shall not be reconnu comme valable que si ces behinderung des Führers Rechnung
recognized as valid unless those prescriptions sont observees; zu tragen, wird der Führerschein
conditions are observed; nur dann als gültig anerk.:innt,
wenn diese Auflagen hearhtet
werden;
(b) Contracting Parties may refuse to b) Les Parties contractantes peuvent b) können die Vertragsparteien in
recognize the validity in their refuser de reconnaitre la validite ihrem Hoheitsgebiet die Anerken-
territories of driving permits held sur leur territoire de tout permis nung jedes Führerscheins verwei-
by persons under eighteen years de conduire dont le titulaire n'a gern, dessen Besitzer das 18. Le-
of age; pas dix-huit ans revolus; bensjahr nirnt \'Ollendet hat;
(c) Contracting Parties may refuse to c) Les Parties contractar..tes peuvent c) können die Vertragsparteien in
reccgnize the validity in their refuser de reconnaitre la validite ihrem Hoheitsgebiet die Anerken-
territories, for the driving of mo- sur leur territoire, pour la conduite nung von Führersmeinen zum Füh-
tor vehicles or combinations of des automobiles ou des ensembles ren von Kraftfahrzeugen (Artikel 1
vehicles in categories C, D and E de vehicules des categories C, D Buchstabe p) oder miteinander ver-
referred to in Annexes 6 and 7 et E visees aux annexes 6 et 7 de bundenen Fahrzeugen der Klassen
to this Convention, of driving per- la presente Convention, de tout C, D und E nach den Anhängen 6
mits held by persons under permis de conduire dont le titulaire und 7 verweigern, wenn die Be-
twenty-one years of age. n'a pas vingt et un ans revolus. sitzer dieser Führersrneine das
21. Lebensjahr nicht vollendet ha-
ben.
3. Contracting Parties undertake to 3. Les Parties contractantes s'enga- (3) Die Vertragsparteien verpflich-
adopt such rneasures as rnay be gent a prendre les mesures necessaires ten sich, die erforderlichen Maßnah-
necessary to ensure that the domestic pour que les permis nationaux et in- men zu treffen, damit die in Absatz 1
and international driving perrnits re- ternationaux de conduire vises aux Buchstaben a, b und c angeführten
ferred to in sub-paragraphs 1 (a), (b) alineas a, b et c du paragraphe 1 du nationalen und internationalen Füh-
and (c) of this Article are not issued present article ne soient pas delivres rerscheine in ihrem Hoheitsgebiet
in their territories without a reason- sur leur territoire sans une garantie nicht ohne eine vernünftige Gewähr
able guarantee of the driver's apti- raisonnable des capacites du conduc- für die Befähigung des Führers und
tude and physical fitness. teur et de son aptitude physique. seiner körperlichen Eignung ausge-
stellt werden.
4. For the purpose of the applica- 4. Pour l'application du paragra- (4) Für die Anwendung des Absat-
tion of paragraph 1 and sub-paragraph phe 1 et du paragraphe 2, alinea c zes t und des Absatzes 2 Buc:bstabe c
2 (c) of this Article: du present article:
(a) A motor vehicle of the category B a) Aux automobiles de la categorie B a) kann mit Kraftfahrzeugen (Arti-
referred to in Annexes 6 and 7 visee aux annexes 6 et 7 de la kel 1 Buchstabe p) der in den
to this Convention may be cou- presente Convention peut etre at- Anhängen 6 und 7 angeführten
pled to a light trailer; it rnay also telee une remorque legere; peut Klasse B ein leichter Anhänger
be coupled to a trailer whose y etre attelee egalement une re- verbunden werden; damit kann
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 851
permissible maximum weight ex- morque dont Je poids maximal auch ein Anhänger, dessen höch-
ceeds 750 kg (1,650 lb) but does autorise excede 750 kg (1 650 liv- stes zulässiges Gesamtgewicht
not exceed the unladen 'weight of res), mais n'excede pas le poids a 750 kg (1 650 Pfund), aber nicht das
the motor vehicle if the combined vide de l' automobile, si le total des Leergewicht des Kraftfahrzeugs
permissible maximum weights of poids maximaux autorises des ve„ (Artikel l Buchstabe p) übersteigt,
the vehicles so coupled does not hicules ainsi couples n'excede pas verbunden werden, wenn die
exceed 3,500 kg (7,700 lb); 3 500 kg (7700 livres); Summe der höchsten zulässigen
Gesamtgewichte der so verbunde-
nen Fahrzeuge 3 500 kg (6 600
Pfund) nicht übersteigt;
(b) A motor vehicle of the category C b) Aux automobiles de categories C b) kann mit Kraftfahrzeugen (Arti-
or of the category D referred to et D visees aux annexes 6 et 7 de kel 1 Buchstabe p) der in den An-
in Annexes 6 and 7 to this Con- la presente Convention peut etre hängen 6 und 7 genannten Klassen
vention may be coupled to a light attelee une remorque legere, sans C und D ein leichter Anhänger
trailer without the resultant com- que l'ensemble ainsi constitue cesse verbunden werden, ohne daß di.e
bination ceasing to belong to d'appartenir A la categorie C ou so miteinander verbundenen Fahr-
category C or category D. a Ja categorie D. zeuge ihre Zugehörigkeit zur
Klasse C oder D verlieren.
5. An international permit shall be 5. Le permis international ne pourra (5) Ein internationaler Führerschein
issued only to the holder of a domes- etre delivre qu'au detenteur d'un per- darf nur dem Besitzer eines natio-
tic permit for the issue of which the mis national pour Ja delivrance duquel nalen Führerscheins ausgestellt wer-
minimum conditions laid down in this auront ete remplis Jes conditions mini- den, für dessen Erwerb die in diesem
Convention have been fulf illed. lt males fixees par la presente Conven- Ubereinko;n!l1en bestimmten Mindest-
shall not be valid after the expiry of tion. 11 ne devra pas etre valable plus anforderungen erfüllt wurden. Die
the corresponding domestic permit, longtemps que le permis national cor- Gültigkeitsdauer darf nicht über die
the number of which shall be entered respondant, dont le numero devra fi- entsprechende Dauer des nationalen
in the international permlt. gurer sur Je permis international. Führerscheins hinausgehen; dessen
Nummer muß auf dem internationalen
Führerschein vermerkt sein.
6. The provisions of this Article 6. Les dispositions du present ar- (6) Dieser Artikel verpflichtet die
shall not require Contracting Parties: ticle n'obligent pas les Parties con- Vertragsparteien nicht:
tractantes:
(a) T_o recognize the validity of do- a) A reconnaitre la validite des per- a) nationale oder internationale Füh-
mestic or international permits mis, nationaux ou intemationaux, rerscheine anzuerkennen, die im
issued in the territory of another qui auraient ete delivres, sur le Hoheitsgebiet einer anderen Ver-
Contracting Party to persons who territoire d'une autre Partie con- tragspartei für Personen ausge-
had their normal residence in tractante A des personnes qui stellt worden sind, die im Augen-
their territories at the time of avaient leur residence normale sur blick dieser Ausstellung ihren
such issue or whose normal resi- leur territoire au moment de cette ordentlichen Wohnsitz in ihrem
dence has been transferred to delivrance ou dont la residence Hoheitsgebiet hatten oder deren
their territories since such issue; normale a ete transferee sur leur ordentlicher Wohnsitz seit dieser
or territoire depuis cette delivrance; Ausstellung in ihr Hoheitsgebiet
verlegt worden ist;
(b) To recognize the validity of per- b) A reconnaitre la validite des per- b) die vorgenannten Führerscheine
mits as afo1esaid issued to drivers mis precites qui auraient ete deli- anzuerkennen, die für Personen
whose normal residence at the vres a des conducteurs dont la ausgestellt worden sind, die zur
time of such issue was not in the residence normale au moment de Zeit der Ausstellung ihren ordent-
territory in which the permit was la delivrance ne se trouvait pas lichen Wohnsitz nicht im Hoheits-
issued or who since such issue sur le territoire dans lequel le per- gebiet hatten, in dem der Führer-
have transferred their residence to mis a ete delivre Oll dont la resi- schein ausgestellt wurde oder
another territory. dence a ete transferee depuis cette deren Wohnsitz seit dieser Aus-
delivrance dans un autre territoire. stellung in ein anderes Hoheits-
gebiet verlegt worden ist.
Art i c 1 e 42 Ar ti c 1e 42 Art i k e 1 42
Suspension of the valldity of driving Suspension de la valldite des Vorllbergehende Aufhebung
permtts permls de conduire der Geltung der Führersdlelne
1. Contracting Parties or sub-divi- 1. Les Parties contractantes ou leurs (1) Die Vertragsparteien oder ihre
sions thereof may withdraw from a subdivisions peuvent retirer a un con- Teilgebiete können einem Führer, der
driver the right to use bis domestic ducteur qui commet sur leur territoire in ihrem Hoheitsgebiet eine Zuwider-
or international driving permit in their une infraction susceptible d'entrainer handlung begeht, die nach ihren
territories if he commits in their le retrait du permis de conduire en Rechtsvorschriften den Entzug des
territories a breach of their regula- vertu de leur legislation, le droit de Führerscheins zur Folge haben kann,
tions rendering him liable under their faire usage sur leur ttrritoire du per- das Recht aberkennen, in ihrem Ho-
legislation to the forfeiture of bis per- mis de conduire, national ou inter- heitsgebiet seinen nationalen oder
mit. In such a case the competent national, dont il est titulaire. En pa- internationalen Führerschein zu ver-
852 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
authority of the Contracting Party or reil cas, l'autorite competente de Ja wenden. In diesem Fall kann die zu-
sub-division thereof withdrawing the Partie contractante ou de celle de ses ständige Behörde der Vertragspartei
right to use the permit rnay: subdivisions qui a retire le droit de oder ihres Teilgebiets, die das Recht
faire usage du permis pourra: auf Verwendung des Führerscheins
aberkannt hat,
(a) Withdraw and retain the permit a) Se faire remettre le permis et le a) den Führerschein einziehen und
until the period of the withdrawal conserver jusqu'a l'expiration du ihn bis zum Ablauf der Aberken-
of use expires or until the holder delai pendant lequel le droit de nungsfrist oder, wenn der Führer
leaves its territory, whidlever is faire usage du permis est retire ou ihr Hoheitsgebiet früher verläßt,
the earlier; jusqu'a ce que le conducteur quitte bis zu seiner Ausreise zurückbehal-
son territoire, si ce depart inter- ten;
vient avant l'expiration de ce delai;
(b) Notify the withdrawal of the b) Aviser du retrait du droit de faire b) die Behörde, die den Führersc.hein
right to use the permit to the usage du permis l'autorite qui a ausgestellt hat oder in deren Na-
authority by or on behalf of whidl delivre ou au nom de qui a ete men er ausgestellt wurde, von der
the perrnit was issued; delivre le permis; Aberkennung benachrichtigen;
(c) In the case of an international per- c) S'il s'agit d'un permis international, c) wenn es sich um einen internatio-
rnit, enter in the space provided porter a l'emplacement prevu a cet nalen Führerschein handelt, an der
for the purpose an endorsement effet Ja mention que le permis n'est hierzu \'Orgesehenen Stelle ver-
to the effect that the permit is plus \'alable sur son territoire; merken, daß der Führerschein in
no longer valid in its territories; ihrem Hoheitsgebiet nicht mehr
gilt;
(d) Where it has not applied the d} Dans le cas ou elle n'a pas fait d) wenn sie nicht nach Bud1stabe a
procedure for whidl provision is application de la procedure visee verfahren hat, die unter Bucn-
rnade in sub-paragraph (a) of this a l'alinea a du present paragraphe, stabe b angeführte Benacnrichti-
paragraph, supplement the corn- completer la communication men- gung dahin ergänzen. daß sie die
munication referred to in sub- tionnee a l'alinea b en demandant Behörde, die den Führerschein
paragraph (b) by requesting the a l'autorite qui a delivre le permis ausgestellt hat oder in deren Na-
authority which issued the permit, ou au nom de qui le permis a ete men er ausgestellt wurde, bittet,
or on behalf of which the permit delivre, d'aviser l'interesse de la dem Betroffenen die in bezug auf
was issued, to notify the person decision prise a son encontre. ihn getroffene Entscheidung mitzu-
concerned of the decision taken teilen.
with regard to him.
2. Contracting Parties shall endeav- 2. Les Parties contractantes s'effor- (2) Die Vertragsparteien bemühen
our to notify the persons concerned ceront de faire notifier aux interesses sich, die ihnen entsprechend dem Ver-
of the decisions communicated to les decisions qui leur auront ete com- fahren nach Absatz I Buchstabe d
them in accordance with the proce- muniquees conformement a la proce- zugegangenen Entsd1eidungen den Be-
dure laid down in paragraph 1 (d) of dure visee au paragraphe 1 alinea d troffenen mitzuteilen.
this Article. du present article.
3. Nothing in this Convention shall 3. Rien dans la presente Convention (3) Nid1ts in diesem übereinkom-
be construed as prohibiting Contract- ne saurait etre interprete comme inter- men ist so auszulegen, daß es die
ing Parties or sub-divisions thereof disant aux Parties contractantes ou a Vertragsparteien oder eines ihrer
from preventing a driver holding a une de leurs subdivisions d'empedler Teilgebiete der l\foglichkeit beraubt,
domestic or international driving per- un conducteur titulaire d'un permis de einen Führer, der Besitzer eines na-
mit from driving if it is evident or conduire, national ou international, de tionalen oder internationalen Führer-
proved that bis condition is such that conduire s'il est evident ou prouve scheins ist, daran zu hindern, ein
he is unable to drive safely or if the que son etat ne lui permet pas de Fahrzeug zu führen, wenn es offen-
right to drive has been withdrawn conduire en securlte ou si le droit sichtlich oder erwiesen ist, daß sein
from him in the State in which he de conduire lui a ete retire dans Zustand es ihm nicht erlaubt, ein Fahr-
has his normal residence. l'Etat oü il a sa residence normale. zeug sicher zu führen oder wenn ihm
das Recht, ein Fahrzeug zu führen in
dem Staat aberkannt wurde, in dem
er seinen ordentlichen V/ohnsitz hat.
Art i c l e 43 A rticle 43 Art i k e J 43
Transitional provision Disposlllon transitoire Ubergangsbestlmmung
International driving permits con- Les permis internationaux de con- Die dem Genf er Abkommen über
forming to the provisions of the Con- duire conformes aux dispositions de la den Straßenverkehr vom 19. Septem-
vention on Road Traffic done at Convention sur la circulation rouliere, ber 1949 entsprechenden und inner-
Geneva on 19 September 1949 and faite a Geneve le 19 septembre 1949, halb von fünf Jahren, nachdem dieses
issued within a period of five years et delivres dans les cinq ans de l'en- Ubereinkommen entsprechend seinem
from the date of the entry into force tree en vigueur de la presente Con- Artikel 47 Absatz 1 in Kraft getreten
of this Convention in accordance vention conformement au paragraphe 1 ist, ausgestellten internationalen Füh-
with Article 47, paragraph 1 thereof de l'article 47 de la presente Conven- rerscheine werden hinsichtlich der An-
shall be accorded, for the purposes tion seront, pour l'application des ar- wendung der Artikel 41 und 42 den
of ArticJes 41 and 42 of this Conven- ticles 41 et 42 de la presente Conven- in diesem Ubereinkommen vorgesehe-
tion, the same treatment as the inter- tion, assimiles aux permis internatio- nen internationalen Führerscheinen
national driving permits provided for naux de conduire prevus a la presente gleichgestellt.
in this Convention. Convention.
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 853
Chapter V Chapitre V Kapitel V
Conditions for the Admission Conditlons a rempllr Bedingungen für die Zulassung
of Cycles par les cycles der Fahrräder
and Mopeds et les cyclomoteurs und Motorfahrräder
to International Traffic pour ~tre admis zum internationalen Verkehr
en clrculation internationale
Art i c l e 44 Art ic Je 44 Art i k e 1 44
1. Cycles without an engine in 1. Les cycles sans moteur en circu- (1) Fahrräder ohne Motor im inter-
international traffic shall: lation internationale doivent: nationalen Verkehr müssen:
(a) Have an efficient brake; a) Avoir un frein efficace; a) eine wirksame Bremse haben;
(b) Be equipped with a bell capable b) Etre munis d'un timbre susceptible b) mit einer Klingel versehen sein,
of being heard at a sufficient d'etre entendu ä une distance suf- die auf ausreic:hende Entfernung iu
distance, and carry no other fisante et ne porter aucun autre hören ist, und dürfen keine andere
audible warning device; avertisseur sonore; akustisc:he Warnvorrichtung haben;
(c} Be equipped with a red reflecting c) Etre munis d'nn dispositif reflechis- c) mit einer roten Rückstrahlvorrich-
device at the rear and with de- sant rouge veI s l' arriere et de dis- tung nach hinten und mit Vorrid1-
vices such that the cycle can show positifs permf.:, tant de montrer un tungen versehen sein, die es er-
a white or selective-yellow light feu blanc ou jaune selectif vers möglichen, ein weißes oder hell-
to the front and a red light to the l'avant et un feu rouge vers l'ar- gelbes Licht nach vorn und ein
rear. riere. rotes Lic:ht nach hinten zu zeigen.
2. In the territory of Contracting 2. Sur le territoire des Parties con- (2) Im Hoheitsgebiet der Vertrags-
Parties which have not, in accordance tractantes qui n'ont pas, conformement parteien. die nic:ht nad1 Artikel 54
with Article 54, paragraph 2, of this au paragraphe 2 de l'article 54 de la Absatz 2 eine Erklärung abgegeben
Convention, made a statement to the presente Convention, fait une decla- haben, daß sie die Motorfahrräder
effect that they treat mopeds as mo- ration assimilant Ies cyclomoteurs aux den Krafträdern gleichstellen, müssen
tor cycles, mopeds in international motocycles, les cyclomoteurs en cir- die Motorfahrräder im internationalen
traffic shall: culation internationale doivent: Verkehr:
(a) Have two independent brakes; a) Avoir deux freins independants; a) zwei \·oneinander unabhängige
Bremsen haben;
(b) Be equipped with a bell or some b) Etre munis d'un timbre, ou d'un b) mit einer Klingel oder einer an-
other audible warning device autre averlisseur sonore, suscep- deren akustischen \Varnvorrich-
capable of being heard at a suf- tible d'etre entendu a une distance tung versehen sein, die auf aus-
ficient distance; suffisan te: reichende Entfernung zu hören ist;
(c) Be equipped with an effective c) Etre munis d'un dispositif d'echap- c) mit einem wirksamen Auspuff-
exhaust silencer; pement silencieux efficace; sc:halldämpfer versehen sein;
(d) Be so equipped that they can d) Etre munis de dispositifs permet- d) mit Vorrichtungen versehen sein,
show a white or selective-yellow tant de montrer un feu blanc ou die es ermöglic:hen, ein weißes
light to the front and a red light jaune selectif ä l'avant ainsi qu'un oder hellgelbes Lic:ht nac:h vorn
and a red reflex reflector to the feu rouge et un dispositif reflec:his- und ein rotes Lic:ht nac:h hinten zu
rear; sant rouge ä l'arriere; zeigen, sowie hinten einen roten
Rüdcstrahler haben;
(e) Display the identification mark e) Porter la marque d'identification e) das in Anhang 4 bestimmte Er-
specified in Annex 4 to this Con- definie ä l'annexe 4 de Ja presente kennungsmerkmal tragen.
vention. Convention.
3. In the terrilories of Contracting 3. Sur le terriloire des Parties con- (3) Im Hoheitsgebiet der Vertrags-
Parties which have, in accordance tractantes qui ont, conformement au parteien, die nach Artikel 54 Ab-
with Article 54, paragraph 2, of this paragraphe 2 de l'article 54 de la pre- satz 2 eine Erklärung abgegeben
Convention, declared that they treat sente Convention, fait une declaration haben, daß sie die Motorfahrräder
mopeds as motor cycles, the condi- assimilant les cyclomoteurs aux moto- den Krafträdern gleichstellen, müssen
tions to be fulfilled by mopeds in cycles, les conditions a remplir par die Motorfahrräder für die Zulassung
order to be admitted to international les cyclomoteurs pour etre admis en zum internationalen Verkehr den Be-
traffic shall be those laid down for circulation internationale sont celles stimmungen genügen, die in An-
motor cycles in Annex 5 to this Con- qui sont definies pour les motocycles hang 5 für die Krafträder festgelegt
vention. a l'annexe 5 de la presente Conven- sind.
tion.
Chapter VI Chapitre VI Kapitel VI
Final Provisions Dispositions finales Sdllußbeslimmungen
Art i c 1e 45 • Articl e 45 Art i k e 1 45
l. This Convention shall be open 1. La presente Convention sera ou- ( 1) Dieses Obereinkommen liegt am
at United Nations Headquarters, New verte au Siege de !'Organisation des Sitz der Vereinten Nationen in New
York, until 31 December 1969 for Nations Unies A New York jusqu'au York bis zum 31. Dezember 1969
signature by all States Members of 31 decembre 1969 a Ja signature de a])en Mitgliedstaaten der Vereinten
the United Nations or of any of the tous les Etats Membres de !'Organisa- Nationen oder Mitgliedern einer ihrer
specialized agencies or of the Inter- tion des Nations Unies ou membres de Sonderorganisationen oder der Inter-
national Atomic Energy Agency or l'une de ses institutions specialisees nationalen Atomenergie-Organisation
854 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Parties to the Statute of the Inter- ou de l'Agence internationale de oder den Partnerstaaten des Statuts
national Court of Justice, and by any l'energie atomique ou Parties au Sta- des Internationalen Gerichtshofs und
othe1 State invited by the General tut de la Cou1 internationale de Jus- jedem anderen Staat, der von der
Assembly of the United Nations to tice, et de tout autre Etat invite par Generalversammlung der Vereinten
become a Party to the Convention. !'Assemblee generale de !'Organisation Nationen eingeladen wird, dem Uber-
des Nations Unies a devenir Partie a einkommen beizutreten, zur Unter-
ladite Convention. zeichnung auf.
2. This Convention is subject to 2. La presente Convention est su- (2) Dieses Ubereinkommen bedarf
ratification. The instruments of rati- jette ä ratification. Les instruments de der Ratifikation. Die Ratifikations-
fication shall be deposited with the ratification seront deposes aupres du urkunden sind beim Generalsekretär
Secretary-General of the United Na- Secretaire general de l'Organisation der Vereinten Nationen zu hinter-
tions. des Nations Unies. legen.
3. This Convention shall remain 3. La presente Convention restera (3) Dieses Ubereinkommen bleibt
open for accession by any of the ouverte ä l'adhesion de tout Etat vise für jeden der in Absatz l bezeichne-
States referred to in paragraph 1 of au paragraphe 1 du present article. ten Staaten zum Beitritt offen. Die
this Article. The instruments of ac- Les instruments d'adhesion seront de- Beitrittsurkunden sind beim General-
cession shall be deposited with the poses aupres du Secretaire general. sekretär zu hinterlegen.
Secretary-General.
4. On signing this Convention or 4. Au moment ou il signera la pre- (4) Bei der Unterzeichnung dieses
on depositing its instrument of ratifi- sente Convention ou deposera son Ubereinkommens oder der Hinter-
cation or accession, each State shall instrument de ratification ou d'adhe- legung seiner Ratifikations- oder Bei-
notify the Secretary-General of the sion, tout Etat notifiera au Secretaire trittsurkunde notifiziert jeder Staat
distinguishing sign it has selected for general le signe distinctif qu'il choisit dem Generalsekretär der Vereinten
display in international traffic on ve- pour etre appose en circulation inter- Nationen das entsprec:hend Anhang 3
hicles registered by it, in accordance nationale sur les vehicules qu'il a im- gewählte Unterscheidungszeic:hen, das
with Annex 3 to this C:onvention. By matricules, conformement aux dis- die von ihm zugelassenen Fahrzeuge
a further notification addressed to the positions de l'annexe 3 de la presente im internationalen Verkehr zu führen
Secretary-General, any State may Convention. Par une autre notification haben. Durc:h eine weitere an den
mange a distinguishing sign it has adressee au Secretaire general, tout Generalsekretär geric:htete Notifika-
previously selected. Etat peut c:hanger un signe distinctif tion kann jeder Staat ein von ihm
qu'il avait precedemment c:hoisi. vorher gewähltes Untersc:heidungs-
zeichen ändern.
Art i c l e 46 Art i c 1 e 46 Artikel 46
1. Any State may, at the time of 1. Tout Etat pourra, au moment (1) Jeder Staat kann bei der Unter-
signing or ratifying this Convention, ou il signera ou ratifiera la presente zeichnung, der Ratifikation, dem Bei-
or of acceding thereto, or at any Convention ou y adherera, ou ä tout tritt oder jederzeit danac:h durch eine
time thereafter, declare by notifica- moment ullerieur, declarer par noti- an den Generalsekretär gerichtete
tion addressed to the Secretary-Gen- fication adressee au Secretaire gene- Notifikation erklären, daß dieses
eral that the Convention shall be- ral que la Convention devient appli- Ubereinkommen auf alle oder ein-
come applicable to all or any of the cable ä tous les territoires ou ä l'un zelne Hoheitsgebiete anwendbar ist,
territories for the international rela- quelconque d'entre eux dont il assure deren internationale Beziehungen er
tions of which it is responsible. The les relations internationales. La Con- wahrnimmt. Das Ubereinkommen
Convention shall become applicable vention deviendra applicable au ter- wird in den in der Notifikation ge-
to the territory or territories named ritoire ou aux territoires designe(s) nannten Gebieten dreißig Tage nach
in the notification thirty days after dans la notification trente jours apres Eingang der Notifikation beim Gene-
the receipt of the notification by the la date ä laquelle le Secretaire gene- ralsekretär anwendbar oder am Tage
Secretary-General or on the date of ral aura rei;u cette notification ou ä la des Inkrafttretens des Ubereinkom-
entry into force of the Convention date d'entree en vigueur de la Con- mens für den notifizierenden Staat,
for the State making the notification, vention pour l'Etat adressant la noti- wenn dieser Tag später ist.
whichever is the later. fication, si cette date est posterieure
a la precedente.
2. Any State which has made a 2. Tout Etat qui aura fait une de- (2) Jeder Staat, der nach Absatz 1
declaration under paragraph t of this claration en vertu du paragraphe 1 eine Erklärung abgegeben hat, kann
Article may at any time thereafter du present article pourra ä toute date jederzeit danach durch eine an den
declare by notification addressed to ulterieure, par notification adressee Generalsekretär gerichtete Notifika-
the Secretary-General that the Con- au Secretaire general, declarer que tion erklären, daß dieses Ubereinkom-
vention shall cease to be applicable la Convention cessera d'~tre appli- men auf das in der Notifikation
to the territory named in the notifica- cable au territoire designe dans la genannte Hoheitsgebiet keine An-
tion and the Convention shall cease notification et la Convention cessera wendung mehr finden soll, und das
to be applicable to such territory one d'etre applicable audit territoire un Ubereinkommen tritt sodann ein Jahr
year from the date of receipt by the an apres la date de reception de cette nach dem Eingang dieser Notifikation
Secretary-General of the notification. notification par le Secretaire general. beim Generalsekretär für das betref-
fende Hoheitsgebiet außer Kraft.
3. A State making a notification 3. Tout Etat qui adresse une noti- (3) Jeder Staat, der eine Notifika-
under paragraph 1 of this Article fication en vertu du paragraphe 1 du tion nach Absatz l abgibt, notifiziert
shall notify the Secretary-General of present article notifiera au Secretaire dem Generalsekretär die entspre-
the distinguishing sign or signs it has general le ou les signes distinctifs chend Anhang 3 gewählten Unter-
selected for display in international qu'il choisi pour etre appose en cir- scheidungszeichen, welche die in den
traffic on vehicles registered in the culation internationale sur les vehi- in Betracht kommenden Hoheitsgebie-
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 855
territory or territories concerned, in cules qui ont ete immatricules sur le ten zugelassenen Fahrzeuge im inter-
accordance with Annex 3 to this Con- ou les territoires interesses conforme- nationalen Verkehr zu führen haben.
vention. By a further notification ad- ment aux dispositions de l'annexe 3 Durch eine weitere an den General-
dressed to the Secretary-General, any de la presente Convention. Par une sekretär gerichtete Notifikation kJ.nn
State may dlange a distinguishing autre notification adressee au Secre- jeder Staat ein von ihm vorher ge-
sign it has previously selected. taire general, tout Etat peut dlanger wähltes Unterscheidungszeichen än-
un signe distinctif qu'il avait prece_. dern.
demment dloisi.
Art i c 1 e 47 Arti cle 47 Art i k e 1 47
t. This Convention shall enter into 1. La presente Convention entrera (1) Dieses Ubereinkommen tritt
force twelve months after the date of en vigueur douze mois apres la date zwölf Monate nadl der Hinterlegung
deposit of the fifteenth instrument of du depöt du quinzieme instrument de der fünfzehnten Ratifikations- oder
ratification or accession. ratification ou d'adhesion. Beitrittsurkunde in Kraft.
2. For eadl State ratifying or ac- 2. Pour dlaque Etat qui ratifiera la (2) Für jeden Staat, der dieses
ceding to this Convention after the presente Convention ou y adherera Ubereinkommen nach der Hinter-
deposit of the fifteenth instrument of apres le depöt du quinzieme instru- legung der fünfzehnten Ratifikations-
ratification or accession, the Conven- ment de ratification ou d'adhesion, oder Beitrittsurkunde ratifiziert oder
tion shall enter into force twelve la Convention entrera en vigueur ihm beitritt, tritt es zwölf Monate
months after the date of deposit by douze mois apres Ja date du depöt, nach der Hinterlegung seiner Ratifika-
sudl State of its instrument of ratifi- par cet Etat, de son instrument de rati- tions- oder Beitrittsurkunde in Kraft.
cation or accession. fication ou d'adhesion.
Art i c 1 e 48 Art i c Je 48 Art i k e 1 48
Upon its entry into force, this Con- A son entree en vigueur, la pre- Im Verhältnis unter den Vertrags-
vention shall terminate and replace, sente Convention abrogera et rempla- parteien hebt dieses Ubereinkommen
in relations between the Contracting cera, dans les relations entre les bei seinem Inkrafttreten das Inter-
Parties, the International Convention Parties contractantes, Ja Convention nationale Abkommen über Kraftfahr-
relative to Motor Traffic and the internationale relative ä la eircula- zeugverkehr und das Internationale
International Convention relative to tion automobile et la Convention Abkommen über Straßenverkehr,
Road Traffic, both signed at Paris on internationale relative ä la circulation beide unterzeichnet am 24. April 1926
24 April 1926, the Convention on the rouliere signees l'une et l'autre ä Paris in Paris, das am 15. Dezember 1943 in
Regulation of Inter-American Auto- le 24 avril 1926, la Convention sur la Washington zur Unterzeidlnung auf-
motive Traffic, opened for signature reglementation de la circulation auto- gelegte Abkommen über die Regelung
at Washington on 15 December 1943, mobile interamericaine ouverte ä Ja des interamerikanischen Kraftf ahr-
and the Convention on Road Traffic, signature ä Washington le 15 decem- zeugverkehrs sowie das am 19. Sep-
opened for signature at Geneva on bre 1943 et Ja Convention sur Ja cir- tember 1949 in Genf zur Unterzeidl-
19 September 1949. culation rouliere ouverte ä la signa- nung aufgelegte Abkommen über den
ture ä Geneve le 19 septembre 1949. Straßenverkehr auf und ersetzt sie.
Art i c 1 e 49 Art i c le 49 Artikel 49
1. After this Convention has been 1. Apres une periode d'un an ä (1) Ist dieses Ubereinkommen ein
in force for one year, any Contract- dater de l'entree en vigueur de la Jahr in Kraft gewesen, so kann jede
ing Party may propose one or more presente Convention, toute Partie con- Vertragspartei eine oder mehrere Än-
amendments to the Convention. The tractante pourra proposer un ou plu- derungen des Ubereinkommens vor-
text of any proposed amendment, ac- sieurs amendements ä la Convention. schlagen. Der Wortlaut jedes Ände-
companied by an explanatory memo- Le texte de toute proposition d'amen- rungsvorschlags ist mit einer Begrün-
randum, shall be transmitted to the dement, accompagnee d'un expose des dung dem Generalsekretär der Ver-
Secretary-General, who shall com- motifs sera adresse au Secretaire ge- einten Nationen mitzuteilen, der ihn
municate it to all Contracting Parties. neral qui le communiquera a toutes allen Vertragsparteien übermittelt.
The Contracting Parties shall have les Parties contractantes. Les Parties Diese können dem Generalsekretär
the opportunity of informing him contractantes auront la possibilite de binnen zwölf Monaten nadl dem Tage
within a period of twelve months lui faire savoir, dans le delai de douze dieser Ubermittlung mitteilen, ob sie:
following the date of its circulation mois suivant la date de cette com- a} die Änderung annehmen; oder
whether they: (a} accept the amend- munication: a) si elles acceptent b} die Änderung ablehnen; oder c} die
ment; or (b) reject the amendment; l'amendement, ou b) si elles le rejet- Einberufung einer Konferenz zur Prü-
or (c} wish that a conference be con- tent, ou c} si elles desirent qu'une fung dieser Änderung wünschen. Der
vened to consider the amendment. conference soit convoquee pour l'exa- Generalsekretär übermittelt den Text
The Secretary-General shall also miner. Le Secretaire general transmet- der vorgesdllagenen Änderung auch
transmit the text of the proposed tra egalement le texte de l'amende- allen anderen in Artikel 45 Absatz 1
amendment to all other States re- ment propose ä tous les autres Etats bezeichneten Staaten.
ferred to in Article 45, paragraph 1 vises au paragraphe 1 de l'article 45
of this Convention. de la presente Convention.
2. (a) Any proposed amendment 2. a) Toute proposition d'amende- (2) a) Jeder Änderungsvorschlag, der
communicated in accordance with the ment qui aura ete communiquee con- nach Absatz 1 übermittelt wurde, gilt
preceding paragraph shall be deemed formement aux dispositions du para- als angenommen, wenn während der
to be accepted if within the period graphe precedent sera reputee accep- vorerwähnten Zwölfmonatsfrist weni-
of twelve months referred to in the tee si, dans le delai de douze mois ger als ein Drittel der Vertragspar-
preceding paragraph less than one- · susmentionne, moins du tiers des Par- teien dem Generalsekretär mitteilt,
856 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
third of the Contracting Parties in- lies contractantes informent le Secn'?- daß sie entweder die Änderung ab-
form the Secretary-General that they taire general soit qu'elles rejettent lehnen oder die Einberufung einer
either reject the amendment or wish l'amendement, soit qu'elles desirent Konferenz zur Prüfung dieser Ände-
that a conference be convened to qu'une conference soit convoquee rung wünschen. Der Generalsekretär
consider it. The Secretary-General pour l'examiner. Le Secretaire general notifiziert allen Vertragsparteien alle
shall notify all Contracting Parties of notifiera ä toutes les Parties contrac- Annahmen und Ablehnungen der vor-
each acceptance or rejection of any tantes toute acceptation ou tout rejet geschlagenen Änderung und alle
proposed amendment and of requests de l'amendement propose et toute de- Wünsche nach Einberufung einer
that a conference be convened. lf the mande de convocation d'une confe• Konferenz. Wenn die Gesamtzahl der
total number of such rejections and rence. Si le nombre total des rejets et innerhalb der genannten Zwölf-
requests received during the specified des demandes re~us pendant le delai monatsfrist eingegangenen Ablehnun-
period of twelve months is less than specifie de douze mois est inf erieur gen oder Wünsche nach Einberufung
one-third of the total number of Con- au tiers du nombre total des Parties einer Konferenz weniger als ein Drit-
tracting Parties, the Secretary-Gen- contractantes, le Secretaire general tel aller Vertragsparteien beträgt,
eral shall notify all Contracting Par- notifiera a toutes les Parties contrac- notifiziert der Generalsekretär allen
ties that the amendment will enter tantes que l'amendement entrera en Vertragsparteien, daß die Änderung
into force six months after the expiry vigueur six mois apres l'expiration du sechs Monate nach Ablauf der im
of the period of twelve months re- delai de douze mois specifie au para- Absatz 1 festgesetzten Zwölfmonats-
ferred to in the preceding paragraph graphe precedent pour toutes les Par- frist für alle Vertragsparteien in Kraft
for all Contracting Parties except ties contractantes, ä l'exception de tritt, ausgenommen für jene, die bin-
those which, during the period speci- celles qui, pendant le delai specifie, nen der festgesetzten Frist die Ände-
fied, have rejected the amendment or ont rejete l'amendement ou demande rung a~gelehnt oder die Einberu-
requested the convening of a con- la convocation d'une conference pour fung einer Konferenz zur Prüfung
ference to consider it. l'examiner. gewünscht haben.
(b) Any Contracting Party which, b) Toute Partie contractante qui, b) Jede Vertragspartei, die wäh-
during the said period of twelve pendant ledit delai de douze mois, rend der erwähnten Zwölfmonatsfrist
months, has rejected a proposed aura rejete une proposition d'amen- einen Änderungsvorschlag abgelehnt
amendment or requested the conven- dement ou demande la convocation oder die Einberufung einer Konferenz
ing of a conference to consider it may d'une conference pour l'examiner, zur Prüfung gewünscht hat, kann
at any time after the end of such pourra, a tout moment apres l'expira- jederzeit nach Ablauf dieser Frist
period notify the Secretary-General tion de ce delai, notifier au Secretaire dem Generalsekretär notifizieren, daß
that it accepts the amendment, and general qu'elle accepte l'amendement, sie die Änderung annimmt; der Gene-
the Secretary-General shall communi- et le Secretaire general communiquera ralsekretär übermittelt diese Notifika-
cate such notification to all the other cette notification a toutes les autres tion allen anderen Vertragsparteien.
Contracting Parties. The amendment Parties contractantes. L'amendement Die Änderung tritt für die Vertrags-
shall enter into force, with respect to entrera en vigueur pour les Parties parteien, die ihre Annahme notifiziert
the Contracting Parties which have contractantes qui auront notifie leur haben, sechs Monate nach Eingang
notified their acceptance, six months acceptation six mois apres que le Se- ihrer'Notifikation beim Generalsekre-
after receipt by the Secretary-Gen- cretaire general aura re~u leur no- tär in Kraft.
eral of their notification. tification.
3. If a proposed amendment has not 3. Si un amendement propose n'a (3) Wenn ein Änderungsvorschlag
been accepted in accordance with pas ete accepte conformement au nicht nach Absatz 2 angenommen
paragraph 2 of this Article and if paragraphe 2 du present article et si, wurde und während der im Absatz 1
within the period of twelve months dans le delai de douze mois specifie festgesetzten Zwölfmonatsfrist weni-
specified in paragraph 1 of this Ar- au paragraphe 1 du present article, ger als die Hälfte der Gesamtzahl der
ticle less than half of the total num- moins de la moitie du nombre total Vertragsparteien dem Generalsekre-
ber of the Contracting Parties inform des Parties contractantes informent tär notifizieren, daß sie den Vorschlag
the Secretary-General that they re- le Secretaire general qu'elles rejettent ablehnen, und wenn wenigstens ein
ject the proposed amendment and if l'amendement propose et si un tiers Drittel der Gesamtzahl der Vertrags-
at least one-third of the total number au moins du nombre total des Parties parteien, aber nicht weniger als zehn,
of Contracting Parties, but not less contractantes, mais pas moins de dix, ihm mitteilen, daß sie den Vorschlag
than ten, inform him that they accept l'informent qu'elles l'acceptent ou annehmen oder daß sie die Einbe-
it 01 wish a conference to be con- qu'elles desirent qu'une conference rufung einer Konferenz wünschen, um
vened to consider it, the Secretary- soit reunie pour l'examiner, le Secre- die Änderung zu prüfen, beruft der
General shall convene a conference taire general convoquera une confe- Generalsekretär eine Konferenz zur
for the purpose of considering the rence en vue d'examiner l'amendement Prüfung der vorgeschlagenen Ände-
proposed amendment or any other propose ou toute autre proposition rung oder jedes anderen Vorschlags
proposal which may be submitted to dont il serait saisi en vertu du para- ein, der ihm gegebenen!alls auf Grund
him in accordance with paragraph 4 graphe 4 du present article. von Absatz 4 vorgelegt wird.
of this Article.
4. lf a conference is convened_ in 4. Si une conference est convoquee (4) Wenn nach Absatz 3 eine Kon-
accordance with paragraph 3 of this conformement aux dispositions du ferenz einberufen wird, lädt der Ge-
Article, the Secretary-General shall paragraphe 3 du present article, le neralsekretär alle in Artikel 45 Ab-
invite to it all States referred to in Secretaire general y invitera tous les satz 1 erwähnten Staaten dazu ein.
Article 45, paragraph 1 of this Con- Etats vises au paragraphe 1 de l'ar- Er bittet alle zur Konferenz eingelade-
vention. He shall request all States ticle 45 de la presente Convention. nen Staaten, ihm spätestens sechs
invited to the conference to submit 11 demandera a tous les Etats invites Monate vor deren Eröffnung alle Vor-
to him, at least six months before a la Conference de lui presenter, au schläge zu unterbreiten, die sie außer
its opening date, any proposals which plus tard six mois avant sa date d'ou- der vorgeschlagenen Änderung auf
they n,ay wish the conference to con- verture, toutes propositions qu'ils der Konferenz geprüft zu sehen wün-
sider in addition to the proposed souhaiteraient voir examiner egale- schen, und übermittelt diese Vor•
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 857
amendment and shall communicate ment par ladite Conference en plus schJäge mindestens drei Monate · vor
such proposals, at least three months de l'amendement propose, et il com- der Eröffnung der Konferenz allen zur
before the opening date of the con- muniquera ces propositions, trois mois Konferenz eingeladenen Staaten.
ference, to all States invited to the au moins avant la date d'ouverture
conference. de la Conference, a tous les Etats in-
vites a la Conference.
5. (a) Any amendment to this Con- 5. a) Tout amendement a la pre- (5) a) Jede Änderung dieses Uber-
vention shall be deemed to be ac- sente Convention sera repute accepte einkommens gilt als angenommen,
cepted if it has been adopted by a s'il a ete adopte a la majorite des wenn sie durch eine Zweidrittelmehr-
two-thirds majority of the States deux tiers des Etats representes a. la heit der auf der Konferenz vertrete-
represented at the conference, pro- Conference, a condition que cette nen Staaten gebilligt wird, sofern
vided that such majority comprises at majorite groupe au moins les deux diese Mehrheit mindestens zwei Drit-
least two-thirds of Contracting Parties tiers des Parties contractantes re- tel der Gesamtzahl der auf der Kon-
represented at the conference. The presentees a la Conference. Le Secre- ferenz vertretenen Vertragsparteien
Secretary-General shall notify all taire general notifiera a. toutes les umfaßt. Der Generalsekretär notifi-
Contracting Parties of the adoption Parties contractantes l'adoption de ziert allen Vertragsparteien die An-
of the amendment, and the amend- l'amendement et celui-ci entrera en nahme der Änderung, und diese tritt
ment shall enter into force twelve vigueur douze mois apres la date de für alle Vertragsparteien zwölf Mo-
months after the date of his notifica- cette notification pour toutes les Par- nate nach dem Zeitpunkt dieser Noti-
tion for all Contracting Parties except ties contractantes, a l'exception de fizierung in Kraft, ausgenommen für
those whidi during that period have celles qui, durant ce delai, auront jene, die binnen dieser Frist dem
notified the Secretary-General that notifie au Secretaire general qu'elles Generalsekretär notifizieren, daß sie
they reject the amendment. rejettent l'amendement. die Änderung ablehnen.
(b) A Contracting Party which has b) Toute Partie contractante qui b) Jede Vertragspartei, die wäh-
rejected an amendment during the aura rejete un amendement pendant rend der erwähnten Zwölfmonatsfrist
said period of twelve months may at ledit delai de douze mois pourra, a. eine Änderung abgelehnt hat, kann
any time notify the Secretary-General tout moment, notifier au Secretaire jederzeit dem Generalsekretär notifi-
that it accepts the amendment, and general qu'elle l'accepte, et le Secre- zieren, daß sie die Änderung an-
the Secretary-General shall commu- taire general cornmuniquera cette nimmt, und der Generalsekretär über-
nicate sudi notification to all the notification a toutes les autres Parties mittelt diese Notifikation allen ande-
other Contracting Parties. The amend- ·contractantes. L'arnendernent entrera ren Vertragsparteien. Die Änderung
ment shall enter into force, with en vigueur pour la Partie contractante tritt für die Vertragspartei, die ihre
respect to the Contracting Party qui aura notifie son acceptation six Annahme notifiziert hat, sechs Mo-
whidi has notified its acceptance, six mois apres la date a laquelle le Se- nate nadi Eingang der Notifikation
months after receipt by the Secretary- cretaire general aura rec;u la notifi- beim Generalsekretär oder nach Ab-
General of the notification or at the cation ou a la fin dudit delai de douze lauf der genannten Zwölfmonatsfrist,
end of the said period of twelve mois si la date en est posterieure a wenn dieser Zeitpunkt später ist, in
months, whichever is later. Ja precedente. Kraft.
6. If the proposed amendment is 6. Si la proposition d'amendement (6) Gilt der Änderungsvorschlag
not deemed to be accepted pursuant n'est pas reputee acceptee conforme- nach Absatz 2 als nicht angenommen
to paragraph 2 of this Article and if ment au paragraphe 2 du present ar- und sind die in Absatz 3 vorgeschrie-
the conditions prescribed by para- ticle, et si les conditions prescrites au benen Bedingungen für die Einbe-
graph 3 of this Article for convening paragraphe 3 du present article pour rufung einer Konferenz nidit erfüllt,
a conf erence are not fulf illed, the la convocation d'une conference ne so gilt der Änderungsvorschlag als
proposed amendment shall be deemed sont pas reunies, la proposition abgelehnt.
to be rejected. d'amendement sera reputee rejetee.
Art i c l e 50 Article 50 Art i k e 1 50
Any Contracting Party may de- Toute Partie conlrüctante pourra Jede Vertragspartei kann dieses
nounce this Convention by written denoncer la presente Convention par Ubereinkommen durch eine an den
notification addressed to the Secre- notification ecrite adressee au Se- Generalsekretär gerichtete schriftliche
tary-General. The denunciation shall cretaire general. La denonciation Notifikation kündigen. Die Kündigung
take effect one year after the date of prendra effet un an apres la date wird ein Jahr nach Eingang der Noti-
receipt by the Secretary-General of ä laquelle le Secretaire general en fikation beim Generalsekretär wirk-
such notification. aura rec;u notification. sam.
Art i c l e 51 Article 51 Art i k e 1 51
This Convention shall cease to be La presente Convention cessera Dieses Ubereinkommen tritt außer
in force if the number of Contracting d'~tre en vigueur si le nombre des · Kraft, wenn zu irgendeinem Zeitpunkt
Parties is less than five for any period Parties contractantes est inferieur A die Zahl der Vertragsparteien wäh-
of twelve consecutive months. cinq pendant une periode quelconque rend zwölf auf einander! olgender Mo-
de douze mois consecutifs. nate weniger als fünf beträgt.
Art i c 1 e 52 Arti cl e 52 Art i k e 1 52
Any dispute between two or more Tout differend entre deux ou plu- Jede Streitigkeit zwischen zwei
Contracting Parties which relates to sieurs Parties contractantes touchant oder mehreren Vertragsparteien über
the interpretation or application of l'interpretation ou l' application de la die Auslegung oder Anwendung die-
this Convention and which the Parties presente Convention, que les Par- ses Ubereinkommens, die die Parteien
are unable to settle by negotiation ties n·auraient pas pu regler par voie nicht durch Verhandlungen oder auf
or other means of settlement may be de negociation ou d'autre maniere, andere Weise beilegen konnten, wird
858 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
ref erred, at the request of any of the pourra etre porte, a la requete de auf Antrag einer der beteiligten Ver-
Contracting Parties concerned, to the l'une quelconque des Parties contrac- tragsparteien dem Internationalen Ge-
International Court of Justice for tantes interessees, devant la Cour richtshof zur Entscheidung vorgelegt.
decision. internationale de Justice pour etre
tranche par eile.
Art i c l e 53 Art ic Je 53 Artikel 53
Nothing in this Convention shall be Aucune disposition de la presente Dieses Ubereinkommen ist nicht so
construed as preventing a Contract- Convention ne sera interpretee comme auszulegen, als hindere es eine Ver-
ing Party from taking such action, interdisant a une Partie contractante tragspartei, Maßnahmen zu ergreifen,
compalible with the provisions of the de prendre les mesures compatibles die sie für ihre innere oder äußere
Charter of the United Nations and avec les dispositions de la Charte des Sicherheit als notwendig erachtet und
limited to the exigencies of the situa- Nations Unies et limitees aux exi- die mit der Charta der Vereinten Na-
tic;m, as it considers necessary to its gences de la situation qu'elle estime tionen vereinbar und auf die Erf order-
external or internal security. necessaire pour sa securite exterieure nisse der Lage beschränkt sind.
ou interieure.
Art i c 1 e 54 Arti cle 54 Artikel 54
1. Any State may, at the time of 1. Tout Etat pourra, au moment ou (1) Jeder Staat kann bei der Unter-
signing this Convention or of deposit- il signera la presente Convention ou zeichnung dieses Ubereinkommens
ing its instrument of ratification or deposera son instrument de ratifica- oder bei der Hinterlegung seiner Rati-
accession, declare that it does not tion ou d'adhesion, declarer qu'il ne fikations- oder Beitrittsurkunde er-
consider itself bound by Article 52 of se considere pas lie par l'article 52 klären, daß er sidi durdi Artikel 52
this Convention. Other Contracting de la presente Convention. Les autres nicht als gebunden betrachtet. Die an-
Parties shall not be bound by Ar- Parties contractantes ne seront pas deren Vertragsparteien sind gegen-
ticle 52 with respect to any Contract- liees par l'article 52 vis-a-vis de l'une über einer Vertragspartei, die eine
ing Party which has made such a quelconque des Parties contractantes solche Erklärung abgegeben hat, durd1
declaration. qui aura fait une telle declaration. Artikel 52 nicht gebunden.
2 At the time of depositing its 2. Au moment oü il depose son (2) Jeder Staat kann bei der Hinter-
instrument of ratification or accession, instrument de ratification ou d'adhe- legung seiner Ratifikations- oder Bei-
any State may, by notification ad- sion, tout Etat peut declarer, par noti- trittsurkunde durch eine an den Gene-
dressed to the Secretary-General, fication adressee au Secretaire ge- ralsekretär gerichtete Notifikation er-
declare that for the purposes of the neraJ, qu'il assimilera les cyclomo- klären, daß er für die Anwendung
application of this Convention it treats teurs aux motocycles aux fins d'ap- dieses Ubereinkommens die Motor-
mopeds as motor cycles [Article 1 (n)]. plication de la presente Convention fahrräder den Krafträdern gleich-
(article 1, n). stellt (Artikel 1 Buchstabe n).
By notification addressed to the A tout moment, tout Etat pourra Jeder Staat kann jederzeit danach
Secretary-General, any State may ulterieurement, par notification adres- seine Erklärung durch eine an den Ge-
subsequently at any time withdraw se au Secretaire general, retirer sa neralsekretär gerichtete Notifikation
its declaration. declaration. zurückziehen.
3. The declarations provided for in 3. Les declarations prevues au para- (3) Die Erklärungen nach Absatz 2
paragraph 2 of this Arlicle shall be- graphe 2 du present article prendront werden sechs Monate nach Eingang
come effective six months after the effet six mois apres la date a la- der Notifikation beim Generalsekre-
date of receipt by the Secretary- quelle le Secretaire general en aura tär oder am Tage des lnkrafttretens
General of notification of them or on rec;:u notification, ou a la date a la- des Ubereinkommens für den die Er-
the date on which the Convention quelle la Convention entrera en vi- klärung abgebenden Staat wirksam,
enters into force for the State making gueur pour l'Etat qui fait Ja declara- wenn dieser Zeitpunkt später ist.
the declaration, whichever is the tion si cette date est posterieure a la
later. precedente.
4. Any modification of a previously 4. Toute modification d'un signe (4) Jede Änderung eines vorher ge-
selected distinguishing sign notified distinctif precedemment choisi, notifiee wählten Unterscheidungszeichens, die
in conformity with Article 45, para- conformement au paragraphe 4 de nach Artikel 45 Absatz 4 oder Arti-
graph 4, or Article 46, paragraph 3, l'article 45 ou du paragraphe 3 de l'ar- kel 46 Absatz 3 notifiziert wurde, tritt
Qf this Convention, shall take effect ticle 46 de la presente Convention, drei Monate nach Eingang der Notifi-
three months after the date on which prendra effet trois mois apres la date kation beim Generalsekretär in Kraft.
the Secretary-General receives noti- a Jaquelle Je Secretaire general en
fication thereof. aura rec;:u notification.
5. Reservations to this Convention 5. Les reserves ä Ja presente Con- (5) Andere Vorbehalte zu diesem
and its annexes, other than the reser- vention et a ses annexes, autres que Ubereinkommen und seinen Anhän-
vation provided for in paragraph 1 of la reserve prevue au paragraphe 1 du gen als die nach Absatz 1 sind zuläs-
this Article, shall be permitted on con- present article, sont autorisees a con- sig, wenn sie schriftlich erklärt und,
dition that they are formulated in dition qu'elles soient formulees par wenn sie vor der Hinterl_egung der Ra-
w riting and, if formulated before the ecrit et, si elles ont ete formulees tifikations- oder Beitrittsurkunde er-
depos1t of the instrument of ratifica- avant le depöt de l'instrument de rati- klärt wurden, in dieser Urkunde be-
tion or accession, are confirmed in fication ou d'adhesion, qu'elles soient stätigt werden. Der Generalsekretär
that instrument. The Secretary-Gener- confirmees dans ledit instrument. Le teilt diese Vorbehalte allen in Arti-
aJ shall communicate such reserva- Secretaire general communiquera les- kel 45 Absatz 1 bezeichneten Staaten
tions to all States referred to in dites reserves a tous les Etats vises mit.
Artic1e 45, paragraph 1, of this Con- au paragraphe 1 de l'article 45 de la
vention. presente Convention.
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 859
6. Any· Contracting Party which 6. Toute Partie contractante qui (6) Jede Vertragspartei, die nach
has formulated a reservation or made aura formule une reserve ou fait une Absatz 2 oder 4 einen Vorbehalt ge-
a declaration under paragraphs l or 4 decJaration en vertu des paragraphes macht oder eine Erklärung abgegeben
of this Article may withdraw it at 1 ou 4 du present article, pourra, a hat, kann diese jederzeit durch eine
any time by notification addressed to tout moment, Ja retirer par notification an den Generalsekretär gerichtete No-
the Secretary-General. adressee au Secretaire general. tifikation zurückziehen.
7. A reservation made in accord- 7. Toute reserve faite conforme- (7) Jeder Vorbehalt nach Absatz 5
ance with paragraph 5 of this Article ment au paragraphe 5 du present ar-
ticle
(a) Modifies for the Contracting Party a) Modifie, pour Ja Partie contractante a) ändert für die Vertragspartei, die
which made the reservation the qui a formule ladite reserve, les diesen Vorbehalt gemacht hat, die
provisions of the Convention to dispositions de la Convention sur Bestimmungen des Ubereinkom-
which the reservation relates, to lesquelles porte la reserve dans mens, auf die sich der Vorbehalt
the extent of the reservation; les limites de celles-ci; bezieht, nur in den Grenzen des
Vorbehalts;
(b) Modifies those provisions to the b) Modifie ces dispositions dans les b} ändert diese Bestimmungen in den
same extent for the other Con- memes limites pour les autres Par- gleichen Grenzen für die anderen
tracting Parties in their relations ties contractantes pour ce qui est Vertragsparteien hinsichtlich ihrer
with the Contracting Party which de leurs relations avec la Partie Beziehungen zu der Vertragspar-
entered the reservation. contractante ayant notifie la re- tei, die den Vorbehalt notifiziert
serve. hat.
Art i c 1 e 55 A rticle 55 Art i k e 1 55
In addition to the declarations, Outre les declarations, notifications Außer den nach den Artikeln 49
notifications and communications et communications prevues aux ar- und 54 vorgesehenen Erklärungen, No-
provided for in Articles 49 and 54 of ticles 49 et 54 de la presente Conven- tifikationen und Mitteilungen notifi-
this Convention, the Secretary-Gen- tion, le Secretaire general notifiera a ziert der Generalsekretär allen in Ar-
eral shall notif y all the States referred tous les Etats vises au paragraphe 1 tikel 45 Absatz 1 bezeidrneten Staa-
to in Article 45, paragraph 1, of the de l'article 45: ten
following:
(a) Signatures, ratifications and ac- a) Les signatures, ratifications et ad- a) die Unterzeichnungen, Ratifikatio-
cessions under Article 45; hesions au titre de l'article 45; nen und Beitritte nach Artikel 45;
(b) Notitications and declarations un- b) Les notifications et declarations b) die Notifikationen und Erklärun-
der Article 45, paragraph 4, and au titre du paragraphe 4 de l'article gen nach Artikel 45 Absatz 4 und
Article 46; 45 et de l' article 46; Artikel 46;
(c) The dates of entry into force of c) Les dates d'entree en vigueur de c) die Zeitpunkte des Inkrafttretens
this Convention in accordance la presente ConYention en vertu dieses Ubereinkommens nach Ar-
with Article 47; de l' article 47; tikel 47;
(d) The date of entry into force of d} La date d'entree en ,·igueur des d} den Zeitpunkt des Inkraf ttretens
amendments to this Convention in amendements ä la presente Con- von Änderungen zu diesem Uber-
accordance with Article 49, para- vention conformement aux para- einkommen nach Artikel 49 Ab-
graphs 2 and 5; graphes 2 et 5 de l'article 49; sätze 2 und 5;
(e) Denunciations under Article 50; e) Les denonciations au titre de l'ar- e) die Kündigungen nach Artikel 50;
ticle 50;
{f) The termination of this Conven- f) L'abrogation de la presente Con- f) das Außerkrafttreten dieses Uber-
tion under Article 51. vention au titre de l'article 51. einkommens nach Artikel 51.
Art i c 1 e 56 A rti cl e 56 Art i k e 1 56
The original of this Convention, of L'original de la presente Conven- Die Urschrift dieses Ubereinkom-
which the Chinese, English, French, tion, f ait en un seul exemplaire, en mens, hergestellt in einfacher Ausfer-
Russian and Spanish texts done in a langues anglaise, chinoise, espagnole, tigung in chinesischer, englischer, fran-
single copy are equally authentic, franc;aise et russe, les cinq textes fai- zösischer, russischer und spanischer
shall be deposited with the Secretary- sant egalement foi, sera depose aupres Sprache, wobei jeder Wortlaut glei-
General of the United Nations, who du Secretaire general de l'Organisa- chermaßen verbindlich ist, wird beim
shall send certified true copies there- tion des Nations Unies, qui en trans- Generalsekretär der Vereinten Natio-
of to all the States referred to in Ar- mettra des copies certifiees conformes nen hinterlegt, der allen in Artikel 45
ticle 45, paragraph 1, of this Conven- a tous les Etats vises au paragraphe 1 Absatz 1 bezeichneten Staaten beglau-
tion. de l'article 45 de Ja presente Conven- bigte Abschriften übersendet.
tion.
IN WJTNESS WHEREOF the under- EN FOI DE QUOI les plenipoten- ZU URKUND DESSEN haben die
signed Plenipotentiaries, being duly tiaires soussignes, dument autorises von ihren Regierungen gehörig bef ug-
authorized by their respective Gov- par leurs gouvemements respectifs, ten Unterzeichneten dieses Uberein-
ernments, have signed this Conven- ont signe la presente Convention. kommen unterschrieben.
tion.
DONE at Vienna this eighth day FAIT ä Vienne, ce huitieme jour de GESCHEHEN zu Wien am heutigen
of November, one thousand nine novembre, mil neuf cent soixante-huit. achten Tag des Monats November ein-
hundred and sixty-eight. tausendneunhundertachtundsechzig.
860 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Annex 1 Annexe 1 Anhang 1
Exceptlons Derogations Abweichungen von der
to the Obligation a l'obligation d'admettre Verpflichtung zur Zulassung
to Admlt Motor Vehicles en circulatfon internationale von Kraftfahrzeugen
and Trailers les automobiles (Artikel 1 Buchstabe p)
in International Traffic et les remorques und Anhängern
zum internationalen Verkehr
t. Contracting Parties may refuse 1. Les Parties contractantes peuvent (l) Die Vertragsparteien brauchen
to admit to their territories in inter- ne pas admettre en circulation inter- in ihrem Hoheitsgebiet Kraftfahrzeuge
national traffic niotor vehicJes, trailers nationale sur leur territoire les auto- (Artikel l Buc:hstabe p). Anhänger und
or combinations of vehicles whose mobiles, remorques et ensembles de miteinander verbundene Fahrzeuge,
over-all weight or weight per axle or vehicules dont les poids, totaux ou deren Gesamtgewicht, Ac:hslasten oder
dimensions exceed the limits fixed by par essieu, ou dont les dimensions Abmessungen die in ihren innerstaat-
their domestic legislations for vehicles excedent les limites fixees par leur Iic:hen Rechtsvorsc:hriften für die in
registered in their territories. Con- legislation nationale pour les vehicu- ihrem Hoheitsgebiet zugelassenen
tracting Parties in whose territories les immatricules sur leur territoire. Fahrzeuge festgesetzten Grenzen über-
there is international heavy vehicle Les Parties contractantes sur le terri- steigen, zum internationalen Verkehr
traffic shall endeavour to conclude toire desquelles a lieu une circulation nicht zuzulassen. Die Vertragspar-
regional agreements under whid1 internationale de vehicules lourds s'ef- teien, in deren Hoheitsgebiet sich
roads in the region, with the exception forceront de conclure des accords re- Schwerfahrzeuge im internationalen
of minor roads, will be open, in inter- gionaux permettant, en circulation Verkehr befinden, bemühen sich, re-
national traffic, to vehicles or combi- internationale, l' acces des routes de gionale Vereinbarungen abzuschlie-
nations of vehicles whose weight and la region, sauf exception pour des ßen, um den Fahrzeugen und den mit-
dimensions do not exceed the figures routes a faibles caracteristiques, aux einander verbundenen Fahrzeugen,
specified in these agreements. vehicules et ensembles de vehicules deren Maße und Gewid1te die in die-
dont les poids et dimensions n·exce- sen Vereinbarungen festgelegten
dent pas les chiffres fixes par ces ac- \Verte nic:ht übersteigen, im interna-
cords. tionalen Verkehr die Benutzung der
Straßen des Gebietes, mit Ausnahme
der Nebenstraßen, zu gestatten.
2. For the purposes of paragraph t 2. Pour l'application du paragra- (2) Für die Anwendung des Absat-
of this Annex, the lateral projection phe 1 de la presente annexe, ne sera zes 1 gilt nic.ht als Uberschreitung der
of the following shall not be regarded pas consideree comme depassement de höchsten zuliissigen Breite das Hinaus-
as projection beyond the permissible la largeur maximale autorisee la sail- ragen
maximum width: lie:
(a) Tyres, near their point of contact a) Des pneumatiques au voisinage de a) der Luflreifen in der Nähe ihrer
with the ground and connexions leur point de contact avec le sol, Berührungsfläche mit dem Boden
of tyre-pressure indicators; et des connexions des indicateurs sowie der Verbindungen der Druc.k-
de pression des pneumatiques; anzeiger der Luftreifen;
(b) Anti-skid devices mounted on the b) Des dispositifs antipatinants qui se- b) der an den Rädern angebrachten
wheels; raient montes sur les roues; Gleitsdrntzvorrichtungen;
(c.J Driving mirrors so designed as to c) Des miroirs retroviseurs construits cJ der Rückspiegel, die in beiden Rid1-
yield both forwards and backwards de fai;on a pouvoir, sous l'effet tungen unter mäßigem Druck nad1•
under moderate pressure so that d'une pression moderee, ceder dans geben . können, so daß sie dann
they no longer project beyond the les deux sens de telle fai;on qu'ils nic:ht mehr über die höd1ste zuläs-
permissible maximum width; ne depassent plus Ja largeur maxi- sige Breite hinausragen;
male autorisee;
(d) Side direction-indicators and mark- d) Des indicateurs de direction la- d) der seitlic:hen Fahrtric:htungsanzei-
er Jights, provided that suc:h pro- teraux et d.es feux d'encombrement, ger und der Begrenzungsleuc:hten,
jection does not exceed a few cen- a condition que la saillie en cause wenn das Hinausragen nic:ht mehr
timetres; ne depasse pas quelques centime- als einige Zentimeter beträgt;
tres;
(e) Customs seals affixed to the load, e) Des scellements douaniers apposes e) der an der Ladung angebrachten
and devices for the securing and sur le c:hargement et des dispositifs Zollsiegel und der Sc:hutz- und Be-
protection of suc:h seals. de fixation et de protection de ces festigungsvorric:htungen für diese
scellements. Zollsiegel.
3. Contracting Parties may refuse to 3. Les Parties contractantes peuvent (3) Die Vertragsparteien brauc:hen
adm1t to their territories in interna- ne pas admettre en circulation inter- in ihrem Hoheitsgebiet die nac:hste-
tional traffic the following combina- nationale sur leur territoire les en- hend genannten miteinander verbun-
tions of vehicles insof ar as the use of sembles de vehicules suivants, dans denen Fahrzeuge, soweit als ihre in-
suc:h combinations is prohibited by la mesure oti leur legislation nationale nerstaatlic:hen Rec:htsvorsc:hriften den
their domestic legislations: interdit la circulation de tels ensem- Verkehr solc:her miteinander verbun-
bles: denen Fahrzeuge verbieten, nic:ht zum
internationalen Verkehr zuzulassen:
(a) Motor cycles with trailers; a) Motocycles avec remorques; a) Krafträder mit Anhängern;
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 861
(b) Combinations of vehicles consist- b) Ensembles constitues par une auto- b) miteinander verbundene Fahrzeuge
ing of a motor vehicle and several mobile et plusieurs remorques; bestehend aus einem Kraftfahrzeug
trailers; (Artikel 1 Budtstabe p) und mehre-
ren Anhängern;
(c) Articulated vehicles used for pas- c) Vehicules articules affectes aux c) Sattelkraftfahrzeuge zur Personen-
senger transport. transports de personnes. beförderung.
4. Contracting Parties may refuse to 4. Les Parties contractantes peu- (4) Die Vertragsparteien brauchen
admit to their territories in interna- vent ne pas admettre en circulation in ihrem Hoheitsgebiet. keine Kraft-
tional traffic the motor vehicles and internationale sur leur territoire les fahrzeuge (Artikel 1 Budtstabe p) und
trailers to which the exceptions speci- automobiles et les remorques benefi- Anhänger zum internationalen Ver-
fied in paragraph 60 of Annex 5 to ciant de derogations en vertu du para- kehr zuzulassen, denen nadt Absatz 60
this Convention are applicable. graphe 60 de l'annexe 5 de Ja Conven- des Anhangs 5 Ausnahmen zugestan-
tion. den worden sind.
5. Contracting Parties may refuse to 5. Les Parties contractantes peuvent (5) Die Vertragsparteien brauchen
admit to their territories in interna- ne pas admettre en circulation inter- in ihrem Hoheitsgebiet keine Motor-
tional traffic mopeds and motor cycles, nationale sur leur territoire les cyclo- fahrräder und Krafträder zum interna-
whose drivers and passengers, if any, moteurs et les motocycles dont le tionalen Verkehr zuzulassen, deren
are not equipped with protective hel- conducteur et, le cas echeant, le pas- Führer und Beifahrer keinen Schutz-
mets. sager ne seraient pas munis cl'un cas- helm tragen.
que de protection.
6. Contracting Parties may make it 6. Les Parties contractantes peu\'enl (6) Die Vertragspa: \c'ien können die
a condition for the admission to their subordonner l'admission en circulalion Zulassung aller Kraftfahrzeuge (Arti-
territories in international traffic of internationale sur leur territoire de kel 1 Buchstabe p) mit Ausnahme
any motor vehicle other than a two- toute automobile autre qu'un cyclo- zweirädriger Motorfahrräder oder
wheeled moped or a two-wheeled mo- moteur a deux roues ou un motocycle zweirädriger Krafträder ohne Bei-
lar cycle without side-car, that the a deux roues sans side-car a la pre- wagen zum internationalen Verkehr
motor ,·ehicle shall carry a clevice re- sence a bord de J'automobile d'un dis- in ihrem Hoheitsgebiet von dei Mit-
ferred to in paragraph 56 of Annex 5 positif, vise au paragraphe 56 de J'an- führung einer Vorrichtung nach Ab-
to this Convention, to give warning nexe 5 de la Convention, et destine, satz 56 des Anhangs 5 abhängig ma-
of the danger constituted by the ve- en cas d'arret sur la chaussee, a an- chen, die dazu dient, im Falle eines
hicle's presence when it is stationary noncer le danger que constitue l_e \'e- Haltens auf der Fahrbahn auf die durch
on the carriageway. hicule ainsi arrete. das haltende Fahrzeug bestehende Ge-
fahr hinzuweisen.
7. Contracting Parties may make it 7. Les Parties contractantes peuvent (7) Die Vertragsparteien können die
a condition for lhe admission to cer- subordonner l'admission en circulation Zulassung von Kraftfahrzeugen (Arti-
tain difficult roads or to certain areas internationale, sur certaines routes dif- kel 1 Budtstabe p). deren höchstes zu-
of difficult terrain in their territories ficiles ou dans certaines regions a lässiges Gesamtgewicht 3 500 kg
in international traffic of molar vehi- relief difficile de leur territoire, des (7 700 Pfund) übersteigt, zum interna-
cles with a permissible maximum automobiles dont Je poids maximal tionalen Verkehr auf bestimmten
weight exceeding 3,500 kg (7,700 lb), autorise depasse 3 500 kg (7 700 livres) schwierigen Straßen oder in bestimm-
that such vehicles shall comply with au respect des prescriptions speciales ten Gegenden ihres Hoheitsgebietes
the special requirements laid down in imposees par leur legislation nationale mit schwierigem Gelände da\'on ab-
their domestic legislations concerning pour J'admission sur ces routes ou hängig machen, daß diese den durcb
the admission to such roads or areas dans ces regions des vehicules de me- ihre innerstaatlichen Rechtsvorsdtrif-
of vehicles of the same permissible me poids maximal autorise qu'elles ten für die Zulassung der von ihnen
maximum weight registered by them. immatriculent. zugelassenen Fahrzeuge des gleichen
höchsten zulässigen Gesamtgewichts
zum Verkehr auf diesen Straßen oder
in diesen Gegenden bestimmten Son-
dervorschriften entsprechen.
8. Contracting Parties may refuse to 8. Les Parties contractantes peuvent (8) Die Vertragsparteien braud1en
admit to their territories in internation- ne pas admettre en circulation inter- in ihrem Hoheitsgebiet keine Kraft•
al traffic any motor vehicle equipped nationale sur leur territoire toute auto- f ahrzeuge (Artikel l Budtstabe p) zum
with passing lights with asym- mobile munie de feux-croisement ä internationalen Verkehr zuzulassen,
metric beams if such beams have not faisceau asymetrique lorsque le re- die mit Sdteinwerfern für asymmetri-
been adapted to suit the direction of glage des faisceaux n'est pas adapte sches Abblendlicht versehen sind,
traffic in their territories. au sens de circulation sur leur terri- wenn deren Einstellung nicht der Ver-
toire. kehrsrichtung in ihrem Lande ent•
spricht.
9. Contracting Parties may refuse to 9. Les Parties contractantes peuvent (9) Die Vertragsparteien brauchen
admit to their territories in interna- ne pas admettre en circulation inter- in ihrem Hoheitsgebiet keine Kraft-
tional traffic any motor vehicle, or nationale sur leur territoire toute auto- fahrzeuge (Artikel t Budtstabe p) oder
any trailer coupled to a motor vehi- mobile ou toute remorque attelee ä damit verbundene Anhänger zum in-
cle, which displays a distinguishing une automobile qui porterait un signe ternationalen Verkehr zuzulassen, die
sign other than that prescribed in Ar- distinctif autre que celui qui est prevu ein anderes als das für dieses Fahr-
ticle 37 of this Convention. pour ce vehicule A l' article 37 de la zeug nadt Artikel 37 vorgeschriebene
presente Convention. Unterscheidungszeichen führen.
862 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Annex 2 Annexe 2 Anhang 2
Registration Number Numero d'immatrfculation Kennzeichen der Kraftfahrzeuge
of Motor Vehicles des automobiles (Artikel 1 Buchstabe p)
and Trailers et des remorques und Anhänger •
ln International Trame en circulatlon internationale Im Internationalen Verkehr
1. The registration number referred 1. Le numero d'immatriculation vise {1) Das in den Artikeln 35 und 36
to in Articles 35 and 36 of this Con- aux articles 35 et 36 de la Convention erwähnte Kennzeichen muß sich ent-
vention shall be composed either of doit etre compose soit de chiffres, soit weder aus Ziffern oder aus Ziffern
numerals or of numerals and letters. de chiffres et de lettres. Les chiffres und Buchstaben zusammensetzen. Es
The numerals shall be Arabic numer- doivent etre des chiffres arabes et les sind arabische Ziffern und lateinische
als and the letters shall be in capital lettres doivent etre en caracteres la- große Buchstaben zu verwenden.
Latin characters. Other numerals or tins majuscules. 11 peut, toutefois, etre Andere Ziffern oder Budlstaben sind
characters may, however, be used, but employe d'autres chiffres ou caracte- zulässig, wenn das Kennzeichen in
if so the registration number shall be res, mais le numero d'immatriculation arabischen Ziffern und lateinisd1en
repeated in Arabic numerals and in doit alors etre repete en chiffres ara- großen Budlstaben wiederholt wird.
capital Latin characters. bes et en caracteres latins majuscules.
2. The registration number shall be 2. Le numero d'immatriculation doit (2) Das Kennzeidlen muß so ausge-
so composed and displayed as to be etre compose et appose de f ac;:on ä staltet und angebracht sein, daß es am
legible in normal daylight at a dis- etre lisible de jour par temps clair a Tage bei klarem Wetter und stehen-
tance of at least 40 m (130 feet) by an une distance minimale de 40 m (130 dem Fahrzeug auf mindestens 40 m
observer placed on the axis of the ve- pieds) par un observateur place dans (130 Fuß) für einen in der Verlänge-
hicle, the vehicle being stationary; l'axe du vehicule et le vehicule etant rung der Fahrzeuglängsad1se stehen-
Contracting Parties may, however, in arrete; les Parties contractantes peu- den Beobachter lesbar ist; die Ver-
respect of the vehicles they register, vent, toutefois, pour les vehicules tragsparteien können jedodl bei den
reduce this minimum legibility dis- qu'elles immatriculent reduire cette von ihnen zugelassenen Fahrzeugen
tance for motor cycles and for special distance minimale de lisibilite pour diese Mindestentfernung für die Les-
categories of motor vehicle on which les motocycles et pour des categories barkeit bei Krafträdern und bei be-
it would be difficult to fit registration speciales d'automobiles sur lesquels sonderen Kraftfahrzeugarten herab-
numbers of sufficient size tobe legible il serait difficile de donner aux nume- setzen, bei denen es schwierig wäre,
at 40m (130feet). ros d'immatriculation des dimensions Kennzeichen in solcher Größe anzu-
suffisantes pour qu'ils soient lisibles ä bringen, daß sie noch aus 40 m (130
40 m (130 pieds). Fuß) Entfernung lesbar sind.
3. When the registration number is 3. Dans le cas au le numero d'im- (3) Befindet sidl das Kennzeichen
displayed on a special plate, this plate matriculation est appose sur une pla- auf einem besonderen Schild, so muß
shall be flat and fixed in a vertical or que speciale, cette plaque doit etre das Schild eben und Jotredlt oder an-
nearly vertical position and at right plate et fixee dans une position ver- nähernd lotrecht und senkredlt zur
angles to the vehicle's median longi- ticale ou sensiblement verticale et Längsmittelebene des Fahrzeugs an-
tudinal plane. When the number is perpendiculairement au plan longitu- gebracht sein. Ist das Kennzeichen auf
displayed or painted on the vehicle, dinal median du vehicule. Dans le cas dem Fahrzeug angebracht oder aufge-
the surf ace on which it is displayed or ou le numero est appose ou peint sur malt, so muß es sich auf einer ebenen
painted shall be flat and vertical, or le vehicule, la surface sur laquelle il oder annähernd ebenen und lotrech-
nearly flat and vertical, and at right est appose ou peint doit ~tre plane et ten oder annähernd lotrechten, senk-
angles to the vehicle's median longi- verticale ou presque plane et verticale redlt zur Längsmittelebene des Fahr-
tudinal plane. et etre perpendiculaire au plan longi- zeugs stehenden Fläche befinden.
tudinal median du vehicule.
4. Subject to the provisions of Ar- 4. Sous reserve des dispositions du (4) Vorbehaltlich des Artikels 32
ticle 32, paragraph 5, the plate or sur- paragraphe 5 de l'article 32, la plaque Absatz 5 darf das Schild oder die
face on which the registration number au la surf ace sur laquelle est appose Flädie, worauf das Kennzeichen ange-
is displayed or painted may be of a ou peint Je numero d'immatriculation bradlt oder aufgemalt ist, aus rück-
reflecting material. peut etre en un materiau refledlissant. strahlendem Material bestehen.
Annex 3 Annexe 3 Anhang 3
Distingulshing Slgn Signe dlstinetif Unterscheidungszeichen
of Motor Vehlcles des automobiles der Kraftfahrzeuge
and Trailers et des remorques (Artll,el l Buchstabe p)
ln International Trame en cireulatlon Internationale und Anhänger
Im internationalen Verkehr
1. Th~ distinguishing sign ref erred 1. Le signe distinctif vise a l' ar- (1) Das Unterscheidungszeidlen nach
to in Article 37 of this Convention ticle 37 de la Convention doit etre Artikel 37 muß sich aus einem bis
shall consist ot ooe to three letters in compose d'une a trois lettres en carac- drei lateinischen großen Buchstaben
capital Latin characters. The letters teres latins majuscules. Les lettres au- zusammensetzen. Die Buchstaben müs-
shall have a height of at least 0.08 m ront au minimum une hauteur de sen mindestens 0,08 m (3,1 Zoll) hoch
(3.1 inches) and their strokes a width 0,08 m (3,1 pouces) et leur traits une
0
sein und eine Strichbreite von min-
of at least 0.01 m (0.4 inches). The let- epaisseur d'au moins 0,01 m (0,4 pou- destens 0,01 m (0,4 Zoll) haben. Die
ters shall be painted in black on a ce). Les lettres seront peintes en noir Buchstaben müssen in schwarzer Farbe
white ground having th~ shape of an sur un fond blanc ayant la forme d'une auf einer weißen elliptischen Fläche
ellipse with the major axis horizontal. ellipse dont le grand axe est horizon- auf gemalt sein, deren lange Achse
tal. waagrecht liegt.
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 863
2. When the distinguishing sign 2. Lorsque le signe distinctif ne (2) Besteht das Unterscheidungszei-
consists of only one letter, the major comporte qu'une seule lettre, le grand chen nur aus einem Buchstaben, so
axis of the ellipse may be vertical. axe de l'ellipse peut etre vertical. darf die lange Achse der Ellipse lot-
3 The distinguishing sign shall not 3. Le signe distinctif ne doit pas etre
recht stehen.
.
(3) Das Unterscheidungszeichen darf
be incorporated in the registration incorpore dans le numero d'immatri- weder in das Kennzeichen einbezogen
number, or be affixed in such a way culation, ni appose de fai;on telle qu'il noch so angebracht werden, daß es
that it could be confused with that puisse creer une confusion avec ce mit dem Kennzeichen verwechselt
number or impair its legibility. dernier ou nuire a sa lisibilite. werden oder dessen Lesbarkeit beein-
trächtigen kann.
4. On motor cycles and their trail- 4. Sur les motocycles et sur leurs (4) An Krafträdern und ihren An-
ers, the dimensions of the axes of the remorques, les dimensions des axes de hängern müssen die Ellipsenachsen
ellipse shall be at least 0.175 m l'ellipse seront d'au moins 0,175 m mindestens 0, 175 m (6,9 Zoll) und
(6.9 inches) and 0.115 m (4.5 inches). (6,9 pouces) et 0,115 m (4,5 pouces). 0,115 m (4,5 Zoll) lang sein. An ande-
On other motor vehicles and their Sur les autres automobiles et sur leurs ren Kraftfahrzeugen (Artikel t Buch-
trailers, the dimensions of the axes of remorques, les dimensions des axes de stabe p) und ihren Anhängern :missen
the ellipse shall be at least: l'ellipse seront d'au moins: die Achsen der Ellipsen mindE:s!ens:
(a) 0.24 m (9.4 inc:hes) and 0.145 m a) 0,24 m (9,4 pouces) et 0, 145 m a) 0,24 m (9,4 Zoll) und 0,145 m (5,7
(5.7 inches) if the distinguishing (5,7 pouces) si le signe distinctif Zoll) lang · sein, wenn das Unter-
sign comprises three letters; comporte trois lettres; scheidungszeichen aus drei Buch-
staben besteht, und
(b) 0.175 m (6.9 inches) and 0.115 m b) 0,175 m (6,9 pouces) et 0,115 m b) 0,175 m (6,9 Zoll) und 0,115 m
(4.5 ind1es) if the distinguishing (4,5 pouces) si le signe distinctif (4,5 Zoll) wenn das Untnschei-
sign comprises less than three let- comporte moins de trois lettres. dungszeichen aus weniger als drei
ters. Buchstaben besteht.
.5. The provisions of Annex 2, para- 5. Les dispositions du paragraphe 3 (5) Für die Anbringung des Unter-
graph 3, shall apply to the display of de l'annexe 2 s'appliquent a l'apposi- scheidungszeichens an den Fahrzeu-
the di5tinguishing sign on vehicles. tion du signe distinctif sur les vehi- gen gilt Absatz 3 des Anhangs 2.
cules.
Annex 4 Annexe 4 Anhang 4
ldentification Marks Marques d'identiflcation Erkennungsmerkmale
of Motor Vehicles des automobiles der Kraftfahrzeuge
and Trailers et des remorques (Artikel 1 Buchstabe p)
in International Traffic en circulation internationale und Anhänger
im internationalen Verkehr
1. The identification marks shall 1. Les marques d'identification com- (1) Die Erkennungsmerkmale müs-
comprise: prennent: sen umfassen:
(a) In the c:ase of a motor vehicle: a) Pour les automobiles: a) für Kraftfahrzeuge (Artikel
Buchstabe p):
(i) The name or the trade mark i) Le nom ou la marque du cons- i) den Namen oder die Fabrik-
of the maker of the vehicle; tructeur du vehicule; marke des Fahrzeugherstellers;
(ii) On the chassis or, in the ab- ii) Sur le chässis, ou, a defaut de ii) auf dem Fahrgestell oder beim
sence of a chassis, on the chassis, sur la carrosserie, le Fehlen eines Fahrgestells auf
body, the maker's production numero de fabrication ou le der Karosserie die Fabrik- oder
or serial number; nurnero de serie du construc- Seriennummer des Herstellers:
teur;
(iii) On the engine, the engine iii) Sur le moteur, le numero de iii) auf dem l\fotor die Fabriknum-
number if such a number is fabrication du moteur lorsqu·un mer des Motors, wenn der Her-
placed on it by the maker; tel numero est appose par le steller eine solche Nummer an-
constructeur: bringt;
(b) In the case of a trailer, the infor- b) Pour les remorques, les indications b) für Anhänger die unter den Ziffern
mation referred to in sub-para- mentionnees aux alineas i et ii i und ii erwähnten Angaben;
graphs (i) and (ii) above. ci-dessus;
(c) In the case of a moped, the cylin- c) Pour )es cyclomoteurs, l'indication c) für J\fotorf ahrräder die Angabe
der capacity and the mark "CM". de Ja cylindree et la marque «CM». des Hubraums und das Zeid1en
"C~1".
2. The marks mentioned in para- 2. Les marques mentionnees au para- (2) Die in Absatz erwähnten
graph 1 of this Annex shall be placed graphe 1 de la presente annexe doi- Merkmale müssen an zugänglicher
in accessible positions and shall be vent etre placees a des endroits ac- Stelle gut lesbar angebracht und so
easily legible; in addition, they shall cessibles et etre facilement lisibles; gestaltet sein, daß sie nicht leicht ent-
be such that they cannot be easily de plus, elles doivent etre telles qu'il fernt oder geändert werden können.
altered or removed. The letters and soit difficile de les modifier ou de les Die in den Merkmalen enthaltenen
figures included in the marks shall be supprimer. Les lettres et les chiff res Buchstaben und Ziffern müssen ent-
either in Latin characters or in English compris dans les marques seront soit weder in lateinischen Buchstaben oder
cursive script and in Arabic numerals uniquement en caracteres latins ou en in der sogenannten englischen Kursiv-
only, or be repeated in that form. cursive dite anglaise et en chiffres schrift und in arabischen Ziffern aus-
arabes soit repetes de cette fai;on. geführt oder so wiederholt werden.
864 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Annex 5 Annexe 5 Anhang 5
Technical Conditions Conditions technlques Technische Anforderungen
Concerning Motor Vehicles relatives aux automobiles an die Kraftfahrzeuge
and Trailers et aux remorques (Artikel l Buchstabe p)
und die Anhänger
1. Contracting Parties which, in con- 1. Les Parties contractantes qui, con- (1) Die Vertragsparteien, die nach
formity with Article 1, sub-paragraph formement a l'article premier alinea n Artikel 1 Buchstabe n erklärt haben,
(n), of this Convention, have declared de la Convention, ont declare vouloir daß sie dreirädrige Fahrzeuge mit
that they wish to treat as motor cycles assimiler aux motocycles des vehicu- einem Leergewicht von nicht mehr als
three-wheeled vehicles the unladen les a trois roues dont le poids a vide 400 kg (900 Pfund) den Kraf trärlern
weight · of which does not exceed n'excede pas 400 kg (900 livres) doi- gleichstellen wollen, müssen solche
400 kg (900 lb), shall make such vehi- vent soumettre ces derniers aux pres- Fahrzeuge entweder den für Kraft-
cles subject to the rules laid down in criptions jmposees dans la presente räder oder den für andere Kraftf ahr-
this Annex either for motor cycles or annexe soit pour les motocycles, soit zeuge (Artikel 1 Buc:hstabe p) gelten-
for other motor vehicles. pour les autres automobiles. den Bestimmungen dieses Anhangs
unterwerfen.
2. For the purposes of this Annex, 2. Au sens de la presente annexe, (2) Im Sinne dieses Anhangs findet
the term "trailer" applies only to a le terme « remorque » ne s' applique der Ausdrudc "Anhänger" nur auf
trailer designed to be coupled to a qu·aux remorques destinees a etre solc:he Anhänger Anwendung, die da-
motor vehicle. attelees a une automobile. zu bestimmt sind, an ein Kraftfahr-
zeug (Artikel 1 Buc:hstabe p) ange-
hängt zu werden.
3. Without prejudice to the provi- 3. Sans prejudice des dispositions (3) Unbeschadet des Artikels 3 Ab-
sion of Article 3, paragraph 2 (a). of du paragraphe 2 a de l'article 3 de la satz 2 Buchstabe a kann jede Ver-
this Convention, any Contracting Convention, toute Partie contractante tragspartei für die Kraftfahrzeuge
Party may, with respect to motor ve- peut, pour les automobiles qu'elle (Artikel 1 Buchstabe p), die sie zuläßt,
hicles which it registers and to trailers immatricule et pour les remorques und für die Anhänger, die entspre-
which it allows on the road under its qu'elle admet a la circulation en vertu chend ihren innerstaatlic:hen Rechts-
domestic legislation, lay down rules de sa legislation nationale, imposer vorschriften verkehren dürfen, Vor-
which supplement, or are stricter than, des prescriptions completant les dis- schriften erlassen, die die Bestimmun-
the provisions of this Annex. positions de la presente annexe ou gen dieses Anhangs ergänzen oder
plus rigoureuses que celles-ci. verschärfen.
Chapter 1 Chapltre premler Kapitel 1
Braklng Frelnage Bremsen
4. For the purposes of this chapter: 4. Aux fins du present chapitre, (4) Im Sinne dieses Kapitels bedeu-
ten:
(a) The term Nwheels of one axleN a) Le terme « roues d'un essieu » de- a) ,,Räder einer Achse" die zur Längs-
means wheels which are arranged signe les roues symetriques, ou mittelebene des Fahrzeugs symme-
symmetrically, or largely symmet- sensiblement symetriques, par rap- trischen oder nahezu symmetri-
rically, in relation to the vehicle's port au plan longitudinal median schen Räder, selbst wenn sie nicht
median longitudinal plane, even if du vehicu·,e, meme si elles ne sont auf derselben Achse angebracht
they are not placed on the same pas placees sur un meme essieu sind (eine Doppelachse zählt als
axle (a tandem axle is counted as (un essieu tandem est compte pour zwei Achsen);
two axles); deux essieux);
(b) The term "service brake" means b) Le terme «frein de service » de- b) ,.Betriebsbremse" die üblicherweise
the device normally used to slow signe le dispositif normalement verwendete Vorrichtung, um das
down and stop the vehicle; utilise pour ralentir et arreter le Fahrzeug zu verlangsamen und
vehicule; zum Stillstand zu bringen;
(c) The term "parking brake" means c) Le terme « frein de stationnement » c) ,.FeststellbremseN die üblicher-
the device used to hold the vehi- designe le dispositif utilise pour weise verwendete Vorrichtung, um
cle stationary in the driver's ab- maintenir, en l'absence du conduc- bei Abwesenheit des Führers das
sence, or, in the case of trailers, teur, le vehicule immobile ou, dans Fahrzeug oder den abgehängten
when the trailer is uncoupled; le cas d'une remorque, la remor- Anhänger im Stillstand zu halten;
que lorsque celle-ci est desaccou-
plee;
(d) The term "secondary (emergency) d) Le terme « frein de secours » de- d) ,.Hilfsbremse" die Vorrichtung, um
brake• means the devi_ce designed signe le dispositif destine a ralentir das Fahrzeug beim Versagen der
to slow down and stop the vebicle et a arreter le vehicule en cas de Betriebsbremse tu verlangsamen
in the event of failure of the serv- defaillance du frein de service. und zum Stillstand zu bringen.
ice brake.
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 865
A. Braking of motor vehicles other A. - Freinage des automobiles autres A. Bremsen der Kraftfahrzeuge
than motor cycles que les motocycles (Artikel 1 Buchstabe p)
außer den Krafträdern
5. Every motor vehicle other than a 5. Toute automobile autre qu'un (5) Jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1
motor cycle shall have brakes which motocycle doit etre munie de freins Buchstabe p) - ausgenommen Kraft-
can be easily operated by the driver pouvant etre actionnes facilement par räder - muß Bremsen haben, die der
when in his driving position. These le conducteur installe a sa place de Führer von seinem Sitz aus leicht be-
brakes shall be capable of performing conduite. Ces freins devront permettre tätigen kann. Diese Bremsen müssen
lhe following three braking functions: d'assurer les trois fonctions de frei- die folgenden drei Bremsfunktionen
nage ci-apres: gewährleisten:
(a) A service brake capable of slow- a) Un frein de service permettant de a) eine Betriebsbremse, mit der das
ing down the vehicle· and of stop- ralentir Je vehicule et de l'arreter Fahrzeug bei jeder Beladung auf
ping it safely, rapidly and effec- d'une fai;on süre, rapide et efficace, allen Steigungen und Gefällen der
tively, whatever its conditions of quelles que soient ses conditions von ihm befahrenen Straße ver~
loading and whatever the upward de chargement et la declivite ascen- langsamt und sicher, sc:hnell und
or downward gradient of the road dante ou descendante de la voie wirksam zum Stillstand gebratht
on which it is moving; sur laquelle il circule; werden kann;
(b) A parking brake capable of hold- b) Un frein de stationnement per- b) eine Feststellbremse, mit der das
ing the vehicle stationary, what- mettant de maintenir le vehicule Fahrzeug bei jeder Beladung auf
ever its conditions of loading, on immobile, quelles que soient ses einer Steigung oder einem Gefälle
an upward or downward gradient conditions de chargement, sur une von 16 0/o im Stillstand gehalten
of 16 per cent, the operative sur- declivite ascendante ou descen- werden kann, wobei die wirk-
faces of the brake being held in dante de 16 0/o, les surfaces actives samen Bremsfläc:hen auf rein
the braking position by a device du frein restant maintenues en posi- mechanische Weise in der Brems-
whose action is purely mechani- tion de serrage au moyen d'un dis- stellung gehalten werden;
cal; positif ä action purement mecani-
que;
(c) A secondary (emergency) brake c) Un frein de secours permettant de c) eine Hilfsbremse, mit der das Fahr-
capable of slowing down and ra.lentir et d'arreter le vehicule, zeug bei jeder Beladung auf eine
stopping the vehicle, whatever its quelles que soient ses conditions genügend kurze Strecke verlang-
conditions of loading, within a de chargement, sur une distance samt und zum Stillstand gebracht
reasonable distance, even in the raisonnable, meme en cas de de- werden kann, auch wenn die Be-
event of failure of the service f aillance du frein de service. triebsbremse versagt.
brake.
6. Subject to the provisions of para- 6. Sous reserve des dispositions du (6) Vorbehaltlich des Absatzes 5
graph 5 of this Annex, the devices paragraphe 5 de la presente annexe, dürfen die Vorrichtungen, welc:he die
providing the three braking functions les dispositifs assurant les trois fonc- drei Bremsfunktionen gewährleisten
(service brake, secondary brake and tions de freinage (frein de service, (Betriebs-, Hilfs- und Feststellbremse),
parking brake) may have parts in frein de secours et frein de stationne- gemeinsame Teile haben; die Zusam-
common; combination of the controls ment) peuv~nt avoir des parties com- menfassung der Betätigungsvorrich-
shall be permitted only on condition munes; la combination des comman- tungen ist nur unter der Bedingung
that at least two separate controls re- des n'est admise qu'a condition qu'il zulässig, daß wenigstens zwei ge-
main. reste au moins deux commandes dis- trennte Betätigungsvorrichtungen blei-
tinctes. ben.
7. The service brake shall act on all 7. Le frein de service doit agir sur (7) Die Betriebsbremse muß auf alle
the wheels of the vehicle; neverthe- toutes les roues du vehicule; toute- Räder des Fahrzeugs wirken; bei
less, on vehicles having more than fois, sur les vehicules ayant plus de Fahrzeugen mit mehr als zwei Achsen
two axles, it shall be permissible for deux essieux, les roues d'un essieu dürfen die Räder einer Achse jedoc:h
the wheels of one axle not to be peuvent n'etre pas freinees. ungebremst sein.
braked.
8. The secondary (emergency) brake 8. Le frein de secours doit pouvoir (8) Die Hilfsbremse muß auf wenig-
shall be capable of acting on at least agir sur une roue au moins de cha- stens ein Rad auf jeder Seite der
one wheel on each side of the vehi- que cöte du plan longitudinal median Längsmittelebene des Fahrzeugs wir-
cle's median longitudinal plane; the du vehicule; la meme disposition s'ap- ken; gleiches gilt für die Feststell-
same provision shall apply to the plique au frein de stationnement. bremse.
parking brake.
9. The service brake and the park- 9. Le frein de service et le frein (9) Die Betriebsbremse und die
ing brake shall act on braking sur- de stationnement doivent agir sur des Feststellbremse müssen auf Brems-
faces permanently connected to the surfaces freinees liees aux roues de flächen wirken, die durch ausreichend
wheels through components of ade- fai;on permanente par l'intermediaire widerstandsfähige Teile dauerhaft mit
quate strength. de pieces suffisamment robustes. den Rädern verbunden sind.
10. No braking surface shall be ca- 10. Aucune surface freinee ne doit (10) Keine Bremsfläche darf von
pable of being disconnected from the pouvoir etre desaccouplee des raues. den Rädern getrennt werden können.
wheels. Nevertheless, such discon- Toutefois, un tel desaccouplement est Eine solche Trennung ist jedoch für
nection shall be permitted in the case admis pour certaines des surfaces em1ge der Bremsflämen zulässig
of some of the braking surfaces, on freinees, a condition: unter de1 Bedingung, daß
condition:
(a) That it is only momentary, as for a) Qu'il · soit seulement momentane, a) sie nur kurz, zum Beispiel während
example, during a change of gear; par exemple pendant un change- des Gangwechsels, erfolgt;
ment des rapports de transmission;
866 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 191-7, Teil II
(b) That so far as concerns the park- b) Qu'en tant qu'il porte sur le frein b) sie, soweit es sich um die Feststell-
ing brake, it can be effected only de stationnement, il ne · soit pas bremse handelt, nicht ohne Betäti-
by the action of the driver; and possible sans l'action du conduc- gung durdl den Führer möglidl ist;
teur, et
(c) That so far as concerns the service c) Qu'en tant qu'il porte sur le frein c) soweit es sich um die Betriebs-
or secondary (emergency) brake, de service ou le frein de secours, oder die Hilfsbremse handelt, die
braking remains possible with the l'action de freinage continue de Bremsung weiter mit der in Ab-
efficiency prescribed in paragraph pouvoir s'exercer avec l'efficacite satz 5 vorgeschriebenen Wirkung
5 of this Annex. prescrite conformement au para- ausgeübt werden kann.
graphe 5 de la presente annexe.
B. Braking of trailers B. - Freinage des remorques B. Bremsen der Anhänger
11. Without prejudice to the provi- 11. Sans prejudice des dispositions (11) Unbeschadet des Absatzes 17
sions of paragraph 17 (c) of this An- du paragraphe 17 c de la presente Budlstabe c muß jeder Anhänger
nex, every trailer, with the exception annexe, toute remorque autre qu'une ausgenommen leimte Anhänger
of a light trailer, shall have brakes as remorque legere doit etre munie de Bremsen haben, und zwar
follows: freins, a savoir:
(a) A service brake capable of slow- a) Un frein de service permettant a) eine Betriebsbremse, mit der das
ing down the vehicle and of stop- de ralentir le vehicule et de l'ar- Fahrzeug bei jeder Beladung auf
ping it safely, rapidly and effec- reter d'une fac;:on sure, rapide et allen Steigungen und Gefällen der
tively, whatever its conditions of efficace, quelles que soient ses von ihm befahrenen Straße ver-
loading and whatever the upward conditions de dlargement et la de- langsamt und sidler, schnell und
or downward gradient of the road clivite ascendante ou descendante wirksam zum Stillstand gebracht
on which it is moving; de la voie sur laquelle il circule; werden kann;
(b) A parking brake capable of hold- b) Un frein de stationnement permet- b) eine Feststellbremse, mit der das
ing the vehicle stationary, what- tant de maintenir le vehicule im- Fahrzeug bei jeder Beladung auf
ever its conditions of loading, on mobile, quelles que soient ses con- einer Steigung oder einem Gefälle
an upward or downward gradient ditions de chargement, sur une von 16 °/o im Stillstand gehalten
of 16 per cent, the operative sur- declivite ascendante ou descen- werden kann, wobei die wirksa-
faces of the brake being held in dante de 16 0/o, les surfaces actives men Bremsflächen auf rein metha-
the braking position by a de- du frein restant maintenues en posi- nische Weise in der Bremsstellung
vice whose action is purely me- tion de serrage au moyen d'un dis- gehalten werden. Diese Bestim-
chanical. This provision shall not positif a action purement mecani- mung gilt nicht für Anhänger, die
apply to trailers which cannot be que. La presente disposition n'est nur mittels Werkzeugen vom Zug-
uncoupled from the drawing ve- pas applicable aux remorques qui fahrzeug getrennt werden können,
hicle without the use of tools, ne peuvent etre desaccouplees du vorausgesetzt, daß die Anforderun-
provided that the requirements for vehicule tracteur sans l'aide d'ou- gen an die Feststellbremse von
parking brakes are · satisfied for tils, a condition que les exigences den miteinander verbundenen
the combination of vehicles. relatives au freinage de stationne- Fahrzeugen erfüllt werden.
ment soient respectees pour l'en-
semble de vehicules.
12. The devices providing the two 12. Les dispositifs assurant les deux (12) Die Vorridltungen, die beide
braking functions (service and park- fonctions de freinage (service et sta- Bremsfunktionen gewährleisten (Be-
ing) may have parts in common. tionnement) peuvent avoir des parties triebs- und Feststellbremse), dürfen
communes. gemeinsame Teile haben.
13. The service brake shall act on 13. Le frein de service doit agir sur (13) Die Betriebsbremse muß auf
all the wheels of the trailer. toutes les roues de Ja remorque. alle Räder des Anhängers wirken.
14; The service brake shall be ca- 14. Le frein de service doit pouvoir (14) Die Betriebsbremse muß über
pable of being brought into action by etre mis en action par la commande de die Betriebsbremse des Zugfahrzeugs
the service brake control of the draw- freinage de service du vehicule trac- betätigt werden können; wenn jedodl
ing vehicle; if, however, the permis- teur; toutefois, si le poids maximal das hödlste zulässige Gesamtgewicht
sible maximum weight of the trailer autorise de la remorque n'excede pas des Anhängers 3 500 kg (7 700 Pfund)
does not exceed 3,500 kg {7,700 lb), 3 500 kg (7 700 livres), le frein peut nidlt übersteigt, darf die Betriebs-
the brakes may be such as to be etre concu pour n'etre mis en action bremse so ausgestaltet sein, daß sie
brought into action, while the trailer pendant la mardle que par le simple während der Fahrt durdl die bloße
is in motion, only by the trailer mov- rapprodlement de la remorque et du Annäherung des Anhängers an das
ing up on the drawing vehicle (over- vehicule tracteur (freinage par inertie). Zugfahrzeug betätigt wird (Auflauf-
run braking). bremse).
15. The service brake and the park- 15. Le frein de service et le frein de (15) Die Betriebsbremse und die
ing brake shall act on braking sur- stationnement doivent agir sur des Feststellbremse müssen auf Brems-
f aces permanently connected to the surfaces freinees liees aux roues de flädlen wirken, die durdl ausreichend
wheels through components of ade- fac;:on permanente par l'intermediaire widerstandsfähige Teile dauerhaft mit
quate strength. de pieces suffisamment robustes. den Rädern verbunden sind.
16. The braking devices shall be 16. Les dispositifs de freinage doi- (16) Die Bremsanlagen müssen so
such that the trailer is stopped auto- vent etre tels que l'arret de la re- ausgestaltet sein, daß sie beim Brudl
matically if the coupling device breaks morque soit assure automatiquement der Anhängevorrichtung während der
while the trailer is in motion. This en cas de rupture du dispositif d' ac- Fahrt den Anhänger selbsttätig zum
requirement shall not apply, however, couplement pendant Ja marche. Toute- Stehen bringen. Das gilt jedodl nicht
to trailers with only one axle or with fois, cette prescription ne s'applique für einachsige Anhänger oder für
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 867
two axles less than 1 m (40 inches) pas aux remorques a un seul essieu zweiachsige mit einem Achsabstand
apart, provided that their permissible ou a deux essieux distants l'un de von weniger als 1 m (40 Zoll), wenn
maximum weight does not exceed l'autre de moins d'un metre (40 pouces) ihr höchstes zulässiges Gesamtge-
1,500 kg (3,300 lb) and, except for semi- a condition que leur poids maximal wicht 1 500 kg (3 300 Pfund) nicht
trailers, that they are fitted, in ad- autorise n·excede pas 1 500 kg (3 300 übersteigt und wenn sie - ausgenom-
dition to the coupling device, with the livres) et, a l'exception des semi- men Sattelanhänger - neben der üb-
secondary attachment provided for in remorques, qu'elles soient munies, en lichen Anhängevorrichtung die in Ab-
pa1agraph 58 of this Annex. plus, du dispositif secondaire prevu satz 58 vorgesehene Hilfsverbindung
au paragraphe 58 de la presente an- haben.
nexe.
C. Braking of combinations of vehicles C. - Freinage des ensembles de C. Bremsen der miteinander verbun-
vehicules denen Fahrzeuge
17. In addition to the provisions of 17. Outre les dispositions des par- (17) Außer den Bestimmungen der
parts A and B of this Chapter relating ties A et B du present chapitre re- Teile A und B in bezug auf die Einzel-
to separate vehicles (motor vehicles latives aux • vehicules isoles (auto- t ahrzeuge (Kraftfahrzeuge [Artikel 1
and trailers), the following provisions mobiles et remorques), les dispositions Buchstabe p] und Anhänger) gelten
shall apply to combinations of such ci-apres s'appliqueront aux ensembles für miteinander verbundene Fahrzeuge
vehicles: de ces vehicules: folgende Bestimmungen:
(a) The braking devices on each of a) Les dispositifs de freinage montes a) die Bremsanlagen jedes dieser mit-
the component vehicles shall be sur chacun des vehicules compo- einander verbundenen Fahrzeuge
compatible; sant l'ensemble doivent etre com- müssen zueinander passen;
patibles;
(b) The service braking action shall b) L'action du frein de service doit b) die Wirkung der Betriebsbremse
be properly distributed and syn- etre convenablement repartie et muß zwischen den miteinander ver-
chronized between the component synchronisee entre les vehicules bundenen Fahrzeugen angemessen
vehicles; composant l'ensemble. verteilt und synchronisiert sein;
(c) The permissible maximum weight c) Le poids maximal autorise d'une c) das höchste zulässige Gesamtge-
of a trailer without a service brake remorque non munie d'un frein de wicht eines nicht mit einer Be-
shall not exceed half of the sum service ne doi t pas exceder la triebsbremse ausgerüsteten An-
of the unladen weight of the draw- moitie de la somme du poids a hängers darf die Hälfte der Summe
ing vehicle and the weight of the vide du vehicule tracteur et du des Leergewichts des Zugfahrzeugs
driver. poids du conducteur. und des Gewichts des Führers nicht
übersteigen.
D. Braking of motor cycles D. - Freinage des motocycles D. Bremsen der Krafträder
18. (a) Every motor cycle shall be 18. a) Tout motocycle doit etre muni (18) a) Jedes Kraftrad muß zwei
equipped with two brakes, one of de deux dispositifs de freinage, agis- Bremsen haben, von denen die eine
which acts at least on the rear wheel sant l'un au moins sur la ou les roues mindestens auf das oder die Hinter-
or wheels and the other at least on arriere, et l'autre au moins sur la ou räder und die andere mindestens auf
the front wheel or wheels; if a side- les roues avant; si un side-car est das oder die Vorderräder wirkt; hat
car is attached to a motor cycle, brak- adjoint a un motocycle, le freinage ein Kraftrad einen Beiwagen, so ist
ing of the side-car wheel shall not be de la roue du side-car n'est pas exige. die Bremsung des Beiwagenrades
required. These braking devices shall Ces dispositifs de freinage doivent nicht erforderlich. Mit diesen Bremsen
be capable of slowing down the motor permettre de ralentir le motocycle et muß das Fahrzeug bei jeder Beladung
cycle and of stopping it saf ely, rapidly de l'arreter d'une fa~on süre, rapide auf allen Steigungen und Gefällen der
and effectively, whatever its condi- et efficace, quelles que soient ses von ihm befahrenen Straße verlang-
tions of loading and whatever the up- conditions de chargement et la de- samt und sicher, schnell und wirksam
ward or downward gradient of the clitive ascendante ou descendante de angehalten werden können;
road on which it is moving. la route sur laquelle il circule.
(b) In addition to the provisions of b) Outre les dispositifs prevus a b) außer den unter Buchstabe a vor-
sub-paragraph (a) of this paragraph, l'alinea a du present paragraphe, les gesehenen Bremsen müssen Kraft-
motor cycles having three wheels motocycles a trois roues symetriques räder mit drei symmetrisch zur Längs-
symmetrically arranged in relation to par rapport au plan longitudinal me- mittelebene des Fahrzeugs angeord-
the vehicle's median longitudinal axis dian du vehicule doivent ~tre munis neten Rädern eine Absatz 5 Buch-
shall be equipped with a parking d'un frein de stationnement repondant stabe b entsprechende Feststellbremse
brake that fulfils the conditions stated aux conditions enoncees a l'alinea b haben.
in paragraph 5 (b) of this Annex. du paragraphe 5 de la presente an-
nexe.
Chapter II Chapitre II Kapitel II
Llghts and reflectlng devices Feux et disposltlfs refledlissants Beleuchtungseinrichtungen
und Rückstrahler
19. For the purposes of this chapter, 19. Aux fins du present chapitre, le (19) Im Sinne dieses Kapitels be-
the term: terme deuten:
"Driving lightu means the vehicle « Feu-route » designe Je feu du ve- „Scheinwerfer für Fernlicht N die
light used to illuminate the road hicule servant a eclairer la route sur Scheinwerfer des Fahrzeugs, die der
over a long distance ahead of the une grande distance en avant de ce Beleuchtung der Straße vor dem
vehiclei vehicule; Fahrzeug auf große Entfernung die-
nen;
868 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
"Passing light" means the vehicle « Feu-croisement » designe le feu du „Scheinwerfer für Abblendlidlt" die
light used to illuminate the road vehicule servant a eclairer la raute Scheinwerfer des Fahrzeugs, die der
ahead of the vehicle withQut caus- en avant de ce vehicule sans eblouir Beleuchtung der Straße vor dem
ing undue dazzle or inconvenience ni gener indument les conducteurs Fahrzeug dienen, ohne entgegen-
to oncoming drivers and other venant en sens inverse et les autres kommende Führer und andere Ver-
road-users; usagers de la route; kehrsteilnehmer in unzumutbarer
Weise zu blenden oder zu belästi-
gen;
"Front position (side) light" means « Feu-position avant » designe le „Begrenzungsleudlten" die Leudlten
the vehicle light used to indicate feu du vehicule servant a indiquer des Fahrzeugs, die der Kenntlidl-
the presence and the width of the Ja presence et la largeur de ce vehi- machung des Fahrzeugs und seiner
vehicle when viewed from the cule vu de J'avant; Breite nadl vorn dienen;
front;
"Rear position (side) light" means <( Feu-position arriere » designe le „Schlußleudlten" die Leudlten des
the vehicle light used to indicate feu du vehicule servant ä indiquer Fahrzeugs, die der Kenntlich-
the presence and the width of the la presence et Ja largeur de ce ve- rnadmng des Fahrzeugs und seiner
vehicle when viewed from the rear; hicule vu de l'arriere; Breite nach hinten dienen;
"Stop lights" means the vehicle << Feu-stop » designe le feu du ve- „Bremsleuchten" die Leuchten des
light used to indicate to other hicule servant ä indiquer aux autres Fahrzeugs, die dazu dienen, ande-
road-users to the rear of the vehic1e usagers de la raute qui se trouvent . ren Verkehrsteilnehmern hinter
that the driver is applying the derriere ce vehicule que son con- dem Fahrzeug anzuzeigen, daß sein
service brake; ducteur actionne le frein de service; Führer die Betriebsbremse betätigt;
"Fog light" means the vehicle light « Feu-brouillard i> designe le feu du ,,Nebelsdleinwerfer" die Scheinwer-
used to improve the illumination of vehicule servant a ameliorer l'eclai- fer des Fahrzeugs, die dazu dienen,
the road in case of fog, snow fall, rage de Ja route en cas de brouil- die Beleudltung der Straße bei Ne-
rain storms or dust clouds; · lard, de chute de neige, d'orage ou bel, Sdlneefall, starkem Regen oder
de nuage de poussiere; Staubwolken zu verbessern;
"Reversing light" means the vehicle « Feu-mardle arriere ,, designe le feu ,,Rückfahrscheinwerfer" die Sc.hein-
light used to illuminate the road to du vehicule servant a eclairer la werf er des Fahrzeugs, die dazu die-
the rear of the vehicle and provide route a 1·arriere de ce vehicule et nen, die Straße hinter dem Fahrzeug
a warning signal to other road- a avertir les autres usagers de la zu beleudlten und andere Verkehrs-
users that the vehicle is re,·ersing route que le vehicule fait rnarche teilnehmer davor zu warnen, daß
or about to reverse; arriere ou est sur le point de faire das Fahrzeug rückwärts fährt oder
marche arriere; im Begriff ist, rückwärts zu fahren;
"Direction-indicator light" means « Feu-indicateur de direclion » de- „Blinkleuchten" die Leudlten des
the vehicle light used to indicate signe le feu du vehicule servant a Fahrzeugs, die dazu dienen, ande-
to other road-users that the driver indiquer aux autres usagers de la ren Verkehrsteilnehmern anzuzei-
intends to dlange direction to the route que le conducteur a l'inten- gen, daß der Führer seine Fahrtridl-
right or to the left; tion de dlanger de direction vers Ja tung nadl rechts oder links ändern
droite ou vers Ja gauche: will;
"Reflex reflector" means a device « Catadioptre )> designe un dispositif „ Rückstrahler" Vorrichtungen, die
used to indicate the presence of a servant a indiquer la presence d'un der Kenntlichmachung eines Fahr-
vehicle by reflection of light ema- vehicule par reflection de Ja lumiere zeugs durch Rückstrahlung des Lich-
nating from a light source uncon- emanent d'une source lumineuse tes dienen, das von einer nicht mit
nected with that vehicle, the ob- non reliee a ce vehicule, l'observa- diesem Fahrzeug verbundenen Lidlt-
server being placed near this teur etant place pres de ladite quelle ausgeht, für einen Beobach-
source; source Jumineuse; ter, der sich in der Nähe dieser
Lidltquelle befindet;
"Illuminating surface" means, for <( Plage eclairante i> designe pour les ,,Lichtaustrittsflächen" für Schein-
lights, the visible surf ace from feux la surface apparente de sortie werfer und Leudlten die sichtbaren
whidl light is emitted and, for re- de Ja lumiere ernise et pour Ies Austrittsfläcnen des ausgestrahlten
flex reflectors, the visible surf ace catadioptres la surf ace visible re- Lidltes und für Rückstrahler die
from which light is reflected. flechissante. sichtbaren Rüc:kstrahlflächen.
20. The colours of lights mentioned 20. Les couleurs des feux v1ses au (20) Die in diesem Kapitel angeführ-
in this chapter should, as far as pos- present dlapitre doivent etre, autant ten Farben des Lidltes müssen soweit
sible, be in accordance with the de- que possible, conformes aux defini- wie möglidl den in der Anlage dieses
finitions given in the appendix to this tions donnees dans J' appendice de la Anhangs angeführten Begriffsbestim-
Annex. presente annexe. mungen entspredlen.
21. With the exception of motor 21. A J'exception des motocycles, (21) Jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1
cycles, every motor vehicle capable taute automobile susceptible de de- Budlstabe p). das auf ebener Straße
of exceeding 40 km (25 miles) per hour passer en palier la vitesse de 40 km eine Gesdlwindigkeit von 40 km
on level road shall be equipped in (25 miles) a I'heure doit etre rnunie ä (25 Meilen) in der Stunde überschrei-
front with an even number of white l'avant d'un nornbre pair de feux- ten kann - ausgenommen Krafträder
or selective-yellow driving lights route blancs ou jaune selectif capables - muß vorn eine gerade Zahl von
capable of adequately illuminating the d'eclairer efficacement la route la nuit Sdleinwcrfern für weißes oder hellgel-
road at night in clear weather over par temps clair sur une distance d'au bes Fernlicht haben, die nachts bei
a distance of at least 100 m (325 feet) moins 100 m (325 pieds) en avant du klarem Wetter die Straße vor dem
ahead of the vehicle. The outer edges vehicule. Les bords exterieurs de la Fahrzeug auf mindestens 100 m (325
of the illuminating surfaces of the plage eclairante des feux-route ne Fuß) wirksam beleuchten können. Die
driving lights shall in no case be doivent en aucun cas etre situes plus äußeren Ränder der Lichtaustrittsflä-
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 869
closer to the extreme outer edge of pres de l'extremite de la largeur hors eben der Scheinwerfer für Fernlicht
the vehicle than the outer edges of tout du vehicule que les bords ex- dürfen in keinem Falle näher der brei-
the ilJuminating surfaces of the pass- terieurs de la plage eclairante des testen Stelle des Fahrzeugumrisses
ing lights. feux-croisement. liegen als die äußeren Ränder der
Lichtaustrittsflächen der Scheinwerfer
für Abblendlidlt.
22. With the exception of motor 22. A I'exception des motocycles, (22) Jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1
cycles, every motor vehicle capable taute automobile susceptible de de- Buchstabe p), das auf ebener Straße
of exceeding 10 km (6 miles) per hour passer en palier la vitesse de 10 km eine Geschwindigkeit von 10 km
on level road shall be equipped in (6 miles) a l'heure doit etre munie (6 Meilen) in der Stunde überschreiten
front with two white or selective- ä l'avant de deux feux-croisement kann - ausgenommen Krafträder -
yellow passing lights capable of ade- blancs ou jaune selectif, capables d'e- muß vorn zwei Scheinwerfer für wei-
quately illuminating the road at night clairer efficacement la route la nuit ßes oder hellgelbes Abblendlidlt ha-
in clear weather for a distance of at par temps clair sur une distance d'au ben, die nachts bei klarem \Vetter die
least 40 m (130 feet) ahead of the ve- moins 40 m (130 pieds) en avant du Straße vor dem Fahrzeug auf minde-
hicle. On either side, that point of vehicule. De dlaque cöte, le point stens 40 m (130 Fuß) wirksam beleuch-
the illuminating surface which is de la plage eclairante le plus eloigne ten können. Auf keiner Seite darf der
farthest from the vehicle's median du plan longitudinal median du ve- von der Längsmittelebene des Fahr-
longitudinal plane shall not be more hicule ne doit pas se trouver ä plus zeugs am weitesten entfernte Punkt
than 0.40 m (16 inches) from the ex- de 0,40 m (16 pouces) de I'extremite der Lichtaustrittsfläche von der brei-
treme ot1ter edge of the vehicle. A de la largeur hors tout du vehicule. testen Stelle des Fahrzeugumrisses
motor vehicle shall not be equipped Une automobile ne doit pas etre weiter als 0,40 m (16 Zoll) entfernt
with more than two passing lights. munie de plus de deux feux-croise- sein. Ein Kraftfahrzeug (Artikel t
Passing lights shall be so adjusted as ment. Les feux-croisement doivent Buchstabe p} darf nicht mehr als zwei
to comply with the definition in para- etre regles de fa<;on a etre conformes Scheinwerfer für Abblendlicht haben.
graph 19 of this Annex. a Ja definition du paragraphe 19 de la Die Scheinwerfer für Abblendlicht
presente annexe. müssen so eingestellt sein, daß sie der
Begriffsbestimmung in Absatz 19 ent-
sprechen.
23. Every motor ,·ehicle other than 23. Toute automobile autre qu'un (23) Jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1
a two-wheeled motor cycle without motocycle ä deux raues sans side-car Buchstabe p) - ausgenommen zwei-
side-car shall be equipped in front doit etre munie ä l'avant de deux feux- rädrige Krafträder ohne Bei\,·agen -
with two white front position (side) position avant blancs; toutefois, le muß vorn zwei Begrenzungsleuchten
lights; however, selective yellow jaune selectif est admis pour les feux- für weißes Licht haben. Jedoch ist hell-
shall be permitted for front position position avant incorpores dans des gelbes Licht für Begrenzungsleud1ten
(side) lights incorporated in driving reux-route ou des feux-croisement zugelassen, die in Scheinwerfer für
lights or passing lights which emit a emettant des faisceaux de lumiere hellgelbes Fern- oder Abblendlicht
selective-yellow beam. These front jaune selectif. Ces feux-position avant, eingebaut sind. Diese Begrenzungs-
position (side) lights, when they are lorsqu'ils sont les seuls feux allumes leuchten müssen, wenn sie die einzi-
the only lights switched on at the a l'avant du vehicule, doivent etre vi- gen eingeschalteten \'orderen Leuch-
front of the vehicle, shall be visible sibles de nuit par temps clair a une ten des Fahrzeugs sind, nachts bei kla-
at night in clear weather at a dis- distance d'au moins 300 m (1000 pieds) rem \,Vetter auf mindestens 300 m
tance of at least 300 m (1000 feet) sans eblouir ni gener indument les (1 000 Fuß) sichtbar sein, ohne andere
without causing undue dazzle or in- autres usagers de la route. De dla- Verkeh1steilnehmer in unzumutbarer
convenience to other road users. On que cöte, le point de la plage eclai- Weise zu blenden oder zu belästigen.
either side, that point on the illumi- rante le plus eloigne du plan longi- Auf keiner ·seile darf der von der
nating surface which is farthest from tudinal median du ,·ehicule ne doit Längsmittelebene des Fahrzet1gs am
the vehicle's median longitudinal pas se trouver ä plus de 0,40 rn (16 weitesten entfernte Punkt der Licht-
plane shall not be more than 0.40 m pouces) de l'extremite de la largeur austrittsfläche \'On der breitesten
(16 inches) !rom the extreme outer hors tout du vehicule. Stelle des Fahrzeugumrisses weiter als
edge of the vehicle. 0,40 m (16 Zol1) entfernt sein.
24. (a) Every motor vehicle other 24. a) Toute automobile autre (24) a) Jedes Kraftfahrzeug (Arti-
than a two-wheeled motor cycle with- qu'un motocycle a deux roues sans kel 1 Buchstabe p) - ausgenommen
out side-car shall be equipped at the side-car doit etre munie ä l'arriere zweirädrige Krafträder ohne Beiwagen
rear with an even number of red rear d'un nombre pair de feux-position ar- - muß hinten eine gerade Zahl von
position (side) lights visible at night riere rouges visibles de nuit par roten Schlußleuchten haben, die nachts
in clear weather at a distance of at temps clair ä une distance d'au moins bei klarem Wetter auf mindestens
least 300 m (1000 feet) without causing 300 m (1000 pieds) sans eblouir ni 300 m (1 000 Fuß) sichtbar sind, ohne
undue dazzle or inconvenience to gener indument les autres usagers de andere Verkehrsteilnehmer in unzu-
other road-users. On either side, that la route. De dlaque cöte, le point de mutbarer Weise zu blenden oder zu
point on the illuminating surface la plage eclairante le plus eloigne du belästigen. Auf keiner Seite darf der
which is farthest from the vehicle's plan longitudinal median du vehicule von der Längsmittelebene des Fahr-
median longitudinal plane shall not ne doit pas se trouver ä plus de zeugs am weitesten entfernte Punkt
be more than 0.40 m (16 inches) from 0,40 m (16 pouces) de l'extremite de der Lichtaustrittsfläche von der brei-
the extreme outer edge of the vehicle. la largeur hors tout du vehicule. testen Stelle des Fahrzeugumrisses
weiter als 0,40 m (16 Zoll) entfernt
sein.
(b) Every trailer shall be equipped b) Taute remorque doit etre munie b) Jeder Anhänger muß hinten eine
at the rear with an even number of a l'arriere d'un nombre pair de feux- gerade Zahl von roten Schlußleuchten
red rear position (side) lights visible position arriere rouges visibles de haben, die nachts bei klarem Wetter
at night in clear weather at a dis- nuit par temps clair a une distance auf mindestens 300 m (1 000 Fuß) sieht-
870 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
tance of at least 300 m (1000 feet) with- d'au moins 300 m (1000 pieds) sans bar sind, ohne andere Verkehrsteil-
out causing undue dazzle or incon- eblouir ni g~ner indument les autres nehmer in unzumutbarer Weise zu
venience to other road-users. On usagers de la route. De chaque cöte, blenden oder zu belästigen. Auf kei-
either side, that point on the illumi- le point de la plage eclairante le plus ner Seite darf der von der Längsmit-
nating surface which is farthest from eloigne du plan longitudinal median telebene des Fahrzeugs am weitesten
the trailer's median longitudinal de la remorque ne doit pas se trou- entfernte Punkt der Lic:htaustrittsfläche
plane shall not be more than 0.40 m ver a plus de 0,40 m (16 pouces) de von der breitesten Stelle des Fahr-
(16 inches) from the extreme outer l'extremite de la largeur hors tout de zeugumrisses weiter als 0,40 m
edge of the trailer. lt shall, however, la remorque. Toutefois, les remorques (16 Zoll) entfernt sein. Jedoch brau-
be permissible for a trailer whose dont la largeur hors tout ne depasse chen Anhänger, deren Gesamtbreite
over-all width does not exceed 0.80 m pas 0,80 m (32 pouces) peuvent n'~tre 0,80 m (32 Zoll) nicht übersteigt, nm
(32 inches) to be equipped with only munies que d'un seul de ces feux si eine dieser Leuchten zu haben, wenn
one such light if the trailer is coupled elles sont attelees a un motocycle a sie mit einem zweirädrigen Kraftrad
to a two-wheeled motor cycle with- deux roues sans side-car. ohne Beiwagen verbunden sind.
out side-car.
25. Every motor vehicle or trailer 25. Toute automobile ou remorque (25) Kraftfahrzeuge (Artikel 1 Buch-
displaying a registration number at portant a l'arriere un numero d'im- stabe p) und Anhänger, die hinten ein
the rear shall be equipped with a de- matriculation doit ~tre equipee d'un Kennzeichen führen, müssen eine
vice for lighting that number, such disposHif d'eclairage de ce numero Kennzeichenbeleuchtung haben, die
that the number, when lighted by the tel que celui-ci, lorsqu'il est eclaire das damit beleuchtete Kennzeichen
device, is legible at night in clear par le dispositif, soit lisible de nuit nachts bei klarem Wetter und stehen-
weather, when the vehicle is station- par temps clair, le vehicule etant ar- dem Fahrzeug auf 20 m (65 Fuß) hinter
ary, at a distance of 20 m (65 feet) from rete, a une distance de 20 m (65 pieds) dem Fahrzeug lesbar macht; die Ver-
the rear; any Contracting Party may, de l'arriere du vehicule; toutefois, tragsparteien können jedodl für die
however, reduce this minimum legi- toute Partie contractante peut reduire Fahrzeuge, für die sie nach Anhang 2
bility distance at night in the same cette distance minimale de lisibilite Absatz 2 die Mindestentfernung für
proportion as, and in respect of the de nuit dans la meme proportion et die Lesbarkeit bei Tage herabgesetzt
same vehicles for which, it has re- pour les memes vehicules pour les- haben, die Mindestentfernung für die
duced the minimum legibility dis- quels elle aura reduit, en application Lesbarkeit bei Nacht im gleichen Ver-
tance by day in accordance with para- du paragraphe 2 de l'annexe 2 de la hältnis herabsetzen.
graph 2 of Annex 2 to this Conven- Convention, la distance minimale de
tion. lisil>ilite de jour.
26. The electrical connexions on all 26. Sur toute automobile (y compris (26) Bei jedem Kraftfahrzeug (Arti-
motor vehicles (including motor cy- les motocycles) et sur tout ensemble kel 1 Buchstabe p) - einschließlich
cles) and on all combinations consist- constitue par un vehicule automobile der Krafträder - und bei allen mit-
ing of a motor vehicle and one or et une ou plusieurs remorques, les einande1 verbundenen Fahrzeugen -
more trailers shall be such that the connexions electriques doivent etre Kraftfahrzeug (Artikel 1 Buchstabe p)
driving lights, passing lights, fog lights telles que les feux-route, feux-croise- und ein oder mehrere Anhänger -
and front position (side) lights of the ment, feux-brouillard, feux-position muß die elektrische Schaltung so sein,
motor vehicle and the lighting device avant de !'automobile et le dispositif daß die Scheinwerfer für Fernlicht, für
ref erred to in paragraph 25 above vise au paragraphe 25 ci-dessus ne Abblendlicht, die Nebelscheinwerfer,
cannot be switched on unless the puissent etre mis en service que lors- die Begrenzungsleuchten und die
rearmost rear position (side) lights of que les feux-position arriere de l'auto- Kennzeichenbeleuchtung nach Ab-
the motor vehicle or combination of mobile ou de l'ensemble de vehicules, satz 25 nur zusammen mit den am wei-
vehicles are switched on as weil. situes le plus a l'arriere le sont eux testen hinten gelegenen Schlußleuch-
aussi. ten des Kraftfahrzeugs (Artikel 1 Buch-
stabe p) oder der miteinander verbun-
denen Fahrzeuge eingeschaltet werden
können.
However, this prov1s1on shall not Cependant, cette condition n'est pas Das gilt jedoch nicht für Scheinwer-
apply to driving lights or passing imposee pour les feux-route ou les fer für Fern- oder für Abblendlicht,
lights when they are used to give feux-croisement lorsqu'ils sont utili- wenn diese zur Abgabe von optischen
the luminous warning ref erred to in ses pour donner les avertissements Warnzeichen nach Artikel 33 Absatz 5
Article 33, paragraph 5, of this Con- lumineux vises au paragraphe 5 de verwendet werden. Außerdem muß
vention. In addition, the electrical l'article 33 de Ja Convention. En ou- die elektrisdte Schaltung so sein, daß
connexions shall be such that the tre, les connexions electriques doivent die Begrenzungsleuchten des Kraft-
hont position (side) lights of the mo- etre telles que les feux-position avant fahrzeugs (Artikel 1 Buchstabe p) im-
tor vehicle are always switched on de l'automobile soient toujours allu- mer zusammen mit den Scheinwerfern
when the passing lights, driving lights mes lorsque les feux-croisement, les für Abblendlicht oder für Fernlicht
or fog lights are on. feux-route ou les feux-brouillard le oder den Nebelscheinwerfern einge-
sont. schaltet sind.
27. Every motor vehicle other than 27. Toute automobile autre qu'un (27) Jedes Kraftfahrzeug (Artikel l
a two-wheeled motor cycle without motocycle a deux roues sans side-car Buchstabe p) - ausgenommen zwei-
side-car shall be equipped at the rear doit etre munie a l'arriere d'au moins rädrige Krafträder ohne Beiwagen -
with at least two red reflex reflectors deux catadioptres rouges de forme muß hinten mindestens zwei rote, nicht
of other than triangular form. On non triangulaire. De chaque cöte, le dreied<ige Rückstrahler haben. Auf
either side, the outer edge of the point de la plage eclairante le plus keine1 Seite darf der von der Längs-
illuminating surface farthest from the eloigne du plan longitudinal median mittelebene des Fahrzeugs am weite-
vehicle's median longitudinal plane du vehicule ne doit pas se trouver sten entfernte Punkt der Lichtaus-
shall not be more than 0.40 m (16 a plus de 0,40 m (16 pouces) de l'ex- trittsfläche von der breitesten Stelle
inches) from the extreme outer edge tremite de la largeur hors tout du ve- des Fahrzeugumrisses weiter als
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 871
of the vehicle. The reflex reflectors hicule. Les catadioptres doivent etre 0,40 m (16 Zoll) entfernt sein. Die
shall be visible to the driver of a ve- visibles pour le conducteur d'un ve- Rückstrahler müssen nadlts bei
hicle at night in clear weather at a hicule la nuit par temps clair ä une klarem Wetter auf mindestens 150 m
distance of at least 150 m (500 feet) distance d'au moins 150 m (500 pieds) (500 Fuß) für einen Fahrzeugführer
when illuminated by the driving lights lorsqu'ils sont eclaires par les feux- sichtbar sein, wenn sie vom Fernlicht
of that vehicle. route de ce vehicule. seines Fahrzeugs getroffen werden.
28. Every trailer shall be equipped 28. Toute remorque doit etre munie (28) Jeder Anhänger muß hinten
at the rear with at least t"wo red re- ä l'arriere d'•u moins deux catadiop- mindestens zwei rote Rückstrahler
flex reflectors. These reflex reflectors tres rouges. Ces catadioptres doivent haben. Diese Rückstrahler müssen die
shall have the shape of an equilateral avoir la forme d'un triangle equi- Form eines gleidlseitigen Dreiecks
triangle with one vertex uppermost lateral dont un sommet est en haut haben, von dem eine Spitze nach oben
and one side horizontal, and with et un cöte est horizontal et dont zeigt, eine Seite waageredlt liegt und
sides not less than 0.15 m (6 indles) les cötes ont au moins 0,15 m {6 pou- die Seiten mindestens 0,15 m (6 Zoll)
or more than 0.20 m (8 indles) long; ces) et au plus 0,20 m (8 pouces); au- und höchstens 0,20 m (8 Zoll) lang
no signal light shall be placed inside cun feu de signalisation ne doit etre sind; im Dreieck darf keine Beleuch-
the triangle. These reflex reflectors place a l'interieur du triangle. Ces tungseinrichtung sein. Diese Rück-
shall meet the requirements for visi- catadioptres doivent satisfaire a la strahler müssen den Sidltbarkeitsbe-
bility laid down in paragraph 27 condition de visibilite fixee au para- stimmungen nach Absatz 27 genügen.
above. On either side, the outer edge graphe 27 ci-dessus. De dlaque cöte, Auf keiner Seite darf der von der
of the illuminating surface farthest le point de la plage eclairante le plus Längsmittelebene des Fahrzeugs am
from the trailer's median longitudinal eloigne du plan longitudinal median weitesten entfernte Punkt der Licht-
plane shall not be more than 0.40 m de la remorque ne doit pas se trou- austrittsfläche von der breitesten
(16 indles) f rom the extreme out er ver a plus de 0,40 m (16 pouces) de Stelle des Fahrzeugumrisses weiter
edge of the trailer. However, trailers J'extremite de la largeur hors tout de als 0,40 m {16 Zoll) entfernt sein. Je-
with an over-all ,vidth not exceeding la remorque. Toutefois, les remorques dodl braudlen Anhänger, deren Ge-
0.80 m (32 inches) may be equipped dont la largeur hors tout ne depasse samtbreite 0,80 m (32 Zoll) nicht über-
with only one reflex reflector if they pas 0,80 m (32 pouces) peuvent n'etre steigt, nur einen Rückstrahler zu
are coupled to a two-wheeled motor munies que d'un seul catadioptre si haben. wenn sie mit einem zweirädri-
cycle without side-car. elles sont attelees a un motocycle a gen Kraftrad ohne Beiwagen verbun-
cleux roues sans side-car. den sind.
29. Every trailer shall be equippec.l 29. Toute remorque doit etre munie (29) Jeder Anhänger muß vorn zwei
at the front with two white reflex a l'avant de deux catadioptres blancs, weiße, nicht dreieckige Rückstrahler
reflectors of other than triangular de forme non triangulaire. Ces cata- haben. Diese Rückstrahler müssen den
form. These reflex reflectors shall dioptres doivent satisfaire aux condi- Anbringungs- und Sichtbarkeitsbe-
meet the positioning and visibility tions d'emplacement et de visibilite stimmungen nach Absatz 27 genügen.
requirements laid down in para- fixees au paragraphe 27 ci-dessus.
graph 27 above.
30. A trailer shall be equipped at 30. Une remorque doit etre munie (30) Anhänger, deren Breite 1,60 m
the front with two white front posi- a l'avant de deux feux-position avant (64 Zoll) übersteigt, müssen vorn zwei
tion (side) lights if its width exceeds blancs, lorsque sa largeur excede Begrenzungsleuchten haben. Diese
1.60 m (5 feet 4 inches). The front posi- 1,60 m (5 pieds 4 pouces). Les feux- müssen möglichst nahe dem Seiten-
tion {side) lights thus prescribed shall position ainsi prescrits doivent etre rand des Anhängers und auf jeden
be fitted as near as possible to the places le plus pres possible de l'ex- Fall so angebracht sein, daß der von
extreme outer edge of the trailer and tremite de la largeur hors tout de la der Längsmittelebene des Fahrzeugs
in any case in sudl a way that the remorque et en tout cas de telle fa- am weitesten entfernte Punkt der
outer edge of the illuminating surface c;on que le point de la plage eclai- Lidltaustrittsfläche von der breitesten
that is farthest from the trailer's rante le plus eloigne du plan longitu- Stelle des Fahrzeugumrisses nidlt wei-
median longitudinal plane are not dinal median de la remorque ne se ter ah, 0, 15 m (6 Zoll) entfernt ist.
more than 0.15 m (6 inches) from these trouve pas a plus de 0, 15 m (6 pou-
edges. ces) de ces extremites.
31. With the exception of two- 31. A l'exception des motocycles a (31) Jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1
wheeled motor cycles with or with- deux roues avec ou sans side-car, Budlstabe p). das auf ebener Straße
out side-car, every motor vehicle toute automobile capable de depasser eine Geschwindigkeit von 25 km
capable of exceeding 25 km (15 miles) en palier la vitesse de 25 km (15 mi- (15 Meilen) in der Stunde überschrei-
per hour on a level road shall be les) ä l'heure doit etre munie a l'ar- ten kann - ausgenommen zweirädri-
equipped at the rear with two red riere de deux feux-stop de couleur ge Krafträder mit oder ohne Bei-
stop lights, the luminous intensity of rouge dont l'intensite lumineuse est wagen - muß hinten zwei rote Brems-
whidl is markedly higher than that of nettement superieure a celle des feux- leuchten haben, deren Lidltstärke
the rear position (side) lights. The position arriere. La meme disposition deutlich größer ist als die der Schluß-
same provision shall apply to every s'applique a toute remorque consti- leuchten. Das gilt auch für jeden An-
trailer which is the last vehicle in a tuant le dernier vehicule d'un en- hänger, der das letzte von miteinan-
combination of vehicles; no stop light semble de vehicules; toutefois, aucun der verbundenen Fahrzeugen ist; kei-
shall, however, be required on small feu-stop n· est exige sur les petites re- ne Bremsleuchten sind jedoch erfor-
trailers whose dimensions are such morques dont les dimensions sont derlich bei kleinen Anhängern, deren
that the stop lights of the drawing telles que les feux-stop du vehicule Abmessungen so sind, daß die Brems-
vehicle remain visible. tracteur restent visibles. leudlten des Zugfahrzeugs sichtbar
bleiben.
32. Subject to the possibility that 32. Sous reserve de la possibilite (32) Vorbehaltlidl des Rechts der
exemption from all or some of these pour les Parties contractantes qui, Vertragsparteien, die nach Artikel 54
obligations may be granted in re- conformement au paragraphe 2 de Absatz 2 eine Erklärung abgegeben
872 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
spect of mopeds by Contracting Par- l'article 54 de la Convention, auront haben, daß sie die Motorfahrräder den
ties which, in conformity with Ar- fait une declaration assimilant les Krafträdern gleichsteUen, die Motor-
hcle 54, paragraph 2, of the Conven- cyclomoteurs aux motocycles, de dis- fahrräder von allen oder einem Teile
tion, have declared that they treat penser les cyclomoteurs de tout ou dieser Vorschrift zu befreien:
mopeds as motor cycles: partie de ces obligations:
(a) Every two-wheeled motor cycle a) Tout motocycle a deux roues avec a) muß jedes zweirädrige Kraftrad
with or without side-car shall be ou sans side-car, doit etre muni mit oder ohne Beiwagen einen
equipped with a passing light d'un feu-croisement satisfaisant Scheinwerfer für Abblendlicht
satisfying the conditions regard- aux dispositions de couleur et de haben, das den Farb- und Sichtbar-
ing colour and visibility laid visibilite fixees au paragraphe 22 keitsbestimmungen nach Absatz 22
down in paragraph 22 above; ci-dessus; genügt;
(b) Every two-wheeled motor cycle b) Tout motocycle a deux roues avec b) muß jedes zweirädrige Kraftrad
with or without side-car capable ou sans side-car, susceptible de mit oder ohne Beiwagen, das auf
of exceeding 40 km (25 miles) per depasser en palier la vitesse de ebener Straße eine Geschwindig-
hour on a level road shall be 40 km (25 miles) ä l'heure doit keit von 40 km (25 Meilen) in der
equipped, in addition to the pass- etre muni, en plus du feu-croise- Stunde übersdireiten kann, zusätz-
ing light, with at least one driv- ment, d'au moins un feu-route sa- lich zum Scheinwerfer für Abblend-
ing light satisfying the conditions tisfaisant aux dispositons de cou- licht mindestens einen Scheinwer-
regarding colour and visibility laid leur et de visibilite fixees au pa- fer für Fernlicht haben, das den
down in paragraph 21 above. If ragraphe 21 d-dessus. Si ce moto- Farb- und Sichtbarkeitsbestimmun-
such a motor cycle has more than cycle comporte plusieurs feux- gen nach Absatz 21 genügt. Haben
one driving light, these lights route, ces feux doivent etre situes solche Krafträder mehr als einen
shall be situated as close together le plus pres possible l'un de l'au- Scheinwerfer für Fernlicht, so müs-
as possible; tre; sen diese so nahe wie möglich bei-
einander liegen;
(c) A two-wheeled motor cycle with c) Un motocycle a deux roues avec c) darf ein zweirädriges Kraftrad mit
or without side-car shall not be ou sans side-car, ne doit etre muni oder ohne Beiwagen nicht mehr als
equipped with more than one ni de plus d'un feu-croisement ni einen Scheinwerfer für Abblend-
passing light and more than two de plus de deux feux-route. licht und nicht mehr als zwei
driving lights. Scheinwerfer für Fernlicht haben.
33. Every two-wheeled motor cycle 33. Tout motocycle a deux roues (33) Jedes zweirädrige Kraftrad
without side-car may be equipped at sans side-car, peut etre muni a l'avant ohne Beiwagen darf vorn eine oder
the front with one or two front posi- d'un ou deux feux-position avant sa- zwei Begrenzungsleuchten haben, de-
tion (side) lights satisfying the con- tisfaisant aux conditions de couleur ren Licht den Farb- und Sichtbarkeits-
ditions regarding colour and visibility et de visibilite fixees au paragraphe 23 bestimmungen nach Absatz 23 genügt.
laid down in paragraph 23 above. lf ci-dessus. Si ce motocycle comporte Haben solche Krafträder zwei Begren-
such a motor cycle has two front posi- deux feux-position avant, ceux-ci doi- zungsleuchten, so müssen diese so
tion (side) lights, these lights shall be vent etre situes le plus pres possible nahe wie möglich beieinander liegen.
situated as close together as possible. l'un de l'autre. Un motocycle a deux Zweirädrige Krafträder ohne Bei-
A two-wheeled motor cycle without roues sans side-car, ne doit pas etre wagen dürfen nicht mehr als zwei
side-car shall not be equipped with muni de plus de deux feux-position Begrenzungsleuchten haben.
more than two front position lights. avant.
34. Every two-wheeled motor cycle 34. Tout motocycle a deux roues (34) Jedes zweirädrige Kraftrad ohne
without side-car shall be equipped at sans side-car doit etre muni a l'ar- Beiwagen muß hinten eine Schluß-
the rear with one rear position side riere d'un feu-position arriere satisfai- leuchte haben, deren Licht den Farb-
light satisfying the conditions regard- sant aux conditions de couleur et de und Sichtbarkeitsbestimmungen nach
ing colour and visibility laid down visibilite fixees au paragraphe 24 a Absatz 24 Buchstabe a genügt.
in paragraph 24 (a) above. ci-dessus.
35. Every two-wheeled motor cycle 35. Tout motocycle ä deux roues (35) Jedes zweirädrige Kraftrad ohne
without side-car shall be equipped at sans side-car doit etre muni a l'ar- Beiwagen muß hinten einen Rück-
the rear with a reflex reflector satisfy- riere d'un catadioptre satisfaisant aux strahler haben, der den Farb- und
ing the conditions regarding colour conditions de couleur et de visibilite Sichtbarkeitsbestimmungen nach Ab-
and visibility laid down in para- fixees au paragraphe 27 ci-dessus. satz 27 genügt.
graph 2 above.
36. Subject to the possibility for 36. Sous reserve de la possibilite (36) Vorbehaltlich des Rechts der
Contracting Parties which, in con- pour les Parties contractantes qui, Vertragsparteien, die nach Artikel 54
formity with Article 54, paragraph 2, conformement au paragraphe 2 de Absatz 2 eine Erklärung abgegeben
have declared that they treat mopeds l'article 54 de la Convention, auront haben, daß sie die Motorfahrräder
as motor cycles, to exempt two- fait une declaration assimilant les den Krafträdern gleichstellen, die
wheeled mopeds with or without cyclomoteurs aux motocycles, de dis- zweirädrigen Motorfahrräder mit oder
side-cars from this obligation, every penser de cette obligation les cyclo- ohne Beiwagen von dieser Vorschrift
two-wheeled motor cycle with or moteurs ä deux roues avec ou sans zu befreien, muß jedes zweirädrige
without side-car shall be equipped side-car, tout motocycle a deux roues Kraftrad mit oder ohne Beiwagen
with a stop light conforming to the avec ou sans side-car doit etre muni eine Bremsleuchte haben, die den Be-
provisions of paragraph 31 above. d'un feu-stop satisfaisant aux disposi- stimmungen nach Absatz 31 genügt.
tions du paragraphe 31 ci-dessus.
37. Without prejudice to the provi- 37. Sans prejudice des dispositions (37) Unbeschadet der Bestimmun-
sions concerning lights and devices relatives aux feux et dispositifs exiges gen über die Beleuchtungseinrichtun-
prescribed for two-wheeled motor pour les motocycles sans side-car, gen und Rückstrahler für Krafträder
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 873
cycles without side-car, any side-car taut side-car attache a un motocycle ohne Beiwagen muß jeder mit einem
attached to a two-wheelecl motor a deux raues doit etre muni a l'avant zweirädrigen Kraftrad verbundene
cycle shall be equipped at the front d'un feu-position avant satisfaisant Beiwagen vorn eine Begrenzungs-
with a front position (side) light aux conditions de couleur et de visi- leuchte haben, deren Licht den Farb-
satisfying the conditions regarding bilite fixees au paragraphe 23 ci-des- und Sichtbarkeitsbestimmungen nach
colour and visibility laid down in para- sus et a l'arriere d'un feu-position ar- Absatz 23 genügt, und hinten eine
graph 23 above, and at the rear with riere satisfaisant aux conditions de Schlußleuchte, deren Licht den Farb-
a rear position (side) light satisfying couleur et de visibilite fixees au pa- und Sichtbarkeitsbestimmungen nach
thc conditions regarding colour and ragraphe 24 a ci-dessus, et d'un cata- Absatz 24 Buchstabe a genügt, sowie
visibility laid down in paragraph dioptre satisfaisant aux conditions de einen Rückstrahler, der den Farb- und
24 (a) above and with a reflex reflec- couleur et de visibilite fixees au pa- Sichtbarkeitsbestimmungen nach Ab-
tor satisfying the conditions regard- ragraphe 27 ci-dessus. Les connexions satz 27 genügt. Die elektrische Schal-
ing colour and visibility laid down electriques doivent etre telles que les tung muß so sein, daß die Begren-
in paragraph 27 above. The electrical feux-position avant et arriere du side- zungsleuchte und die Schlußleuchte
connexions shall be suc:h that the car s'allument en meme temps que des Kraftrades gleichzeitig eingeschal-
front position (side) light and rear le feu-position arriere du motocycle. tet sind. In keinem Fall dürfen Bei-
position (side) light of the side-car En tout cas, un side-car ne doit com- wagen Scheinwerfer für Fern- oder
are switc:hed on at the samc time as porter ni feu-route ni feu-croisement. Abblendlicht haben.
the rear position (siele) light of the
motor cycle. In any case, a side-car
may be equipped with a drh'ing light
or passing light.
38. Motor vehicles with three 38. Les automobiles a trois roues (38) Kraft! ahrzeuge (Artikel 1 Buch-
wheels placed symmetrically in rela- symetriques par rapport au plan longi- stabe p) mit drei symmetrisch zur
tion to the vehicle's median longi- tudinal median du vehicule, assimilees Längsmittelebene des Fahrzeugs an-
tudinal plane, which are treated as aux motocycles en application de l'ali- geordneten Rädern, die nach Artikel 1
motor cyrles pursuant to Article 1, nea n de l'article premier de la Con- Buchstabe n den Krafträdern gleichge-
sub-paragraph (n). of the Convention, vention, doivent etre munies des dis- stellt sind, müssen die in den Absät-
shall be equipped with the devices positifs prescrits aux article 21, 22, zen 21, 22, 23, 24 Buchstabe a, 27 und
prescribed in paragraphs 21, 22, 23, 23, 24 a et 31 ci-dessus. Toutefois, 31 vorgeschriebenen Einrichtungen
24 (a), 27 and 31 above. However, if lorsque la largeur d'un tel vehicule ne haben. Ubersteigt jedoch die Breite
the width of such a vehicle does not depasse pas 1,30 m (4 pieds 3 pouces), eines solchen Fahrzeugs nicht 1,30 m
exceed 1.30 m (4 feet 3 inc:hes), a un seul feu-route et un seul feu- (4 Fuß 3 Zoll). so genügen ein Schein-
single driving light, and a single pass- croisement sont suffisants. Les pres- werfer für Fernlicht und ein Schein-
ing light are sufficient. The provisions criptions relatives a la distance des werfer für Abblendlicht. Die Vorschrif-
relating to the distance of the illu- plages eclairantes par rapport ä l'ex- ten über den Abstand der Lichtaus-
minating surface from the outer edge tremite de la largeur hors tout du ve- trittsflächen von der breitesten Stelle
of the vehicle are not applicable in hicule ne sont pas applicables dans des Fahrzeugumrisses gelten dann
this case. ce cas. nicht.
39. Every rnotor vehicle, except a 39. Taute automobile, a l'ex,i::eption (39) Jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1
vehicle whose driver can indicate his de celles dont le conducteur peut Buchstabe p) - ausgenommen solche,
<:banges of direction by arm signals signaler a bras des changements de deren Führer mit dem Arm Richtungs-
visible to other road-users from all direction visibles en tous azimuts par änderungen anzeigen können, die nach
angles, shall be equipped with fixed les autres usagers de la route, doit allen Seiten für andere Verkehrs-
direction-indicators with flashing etre munie de feux-indicateurs de di- teilnehmer sichtbar sind - muß eine
amber lights, fitted on the vehicle in rection a position fixe et a turniere gerade Zahl von fest am Fahrzeug an-
even numbers and visible by day and clignotante jaune-auto, disposes en gebrachten Blinkleuchten für gelbes
by night to road-users affected by the nombre pair sur le vehicule et vi- Licht haben, die bei Tag und bei Nacht
vehicle's movements. The flashing sibles de jour et de nuit par les usa- für die Verkehrsteilnehmer sichtbar
frequency of the light shall be 90 gers de la raute interesses au mouve- sind, für welche die Bewegung des
flashes per minute, with a tolerance ment du vehicule. La cadence du cli- Fahrzeugs von Bedeutung ist. Die
of ± 30. gnotement de la turniere doit etre de Blinkfrequenz beträgt 90 ± 30 in der
90 par minute avec tolerance de ± 30. Minute.
40. lf fog lights are fitted on a mo- 40. Si des feux-brouillard sont ins- (40) Haben Kraftfahrzeuge (Arti-
tor vehicle other than a two-wheeled talles sur une automobile autre qu'un kel l Buchstabe p) - ausgenommen
motor cycle with or without side-car, motocycle a deux roues avec ou sans zweirädrige Krafträder mit oder ohne
they shall be white or selective-yel- side-car, ils doivent etre blancs ou Beiwagen - Nebelscheinwerfer, so
low, be two in number and be placed jaune selectif, etre au nombre de deux dürfen diese nur weißes oder hell-
in such a way that no point on their et etre places de telle fa~on qu'aucun gelbes Licht ausstrahlen und müssen,
illuminating surface is above the point de leur plage eclairante ne se zwei an der Zahl, so angebracht sein,
highest point on the illuminating trouve au-dessus du point le plus daß kein Punkt ihrer Lichtaustritts-
surf ace of the passing lights and that, haut de la plage eclairante des feux- flächen höher liegt als der höchste
on either side, that point on the illu- croisement et que, de c:haque c6te, le Punkt der Lichtaustrittsflächen der
minating surface which is farthest point dt.. la plage eclairante Je plus Scheinwerfer für Abblendlicht und daß
from the vehicle's median longi- eloigne du plan longitudinal median auf keiner Seite der von der Längs-
tudinal plane is not rnore than 0.40 m du vehicule ne se trouve pas ä plus mittelebene des Fahrzeugs am weite-
(16 inches) from the extreme outer de 0,40 m (16 pouces) de l'extremite sten entfernte Punkt der Lichtaus-
edge of the vehicle. de la largeur hors taut du vehicule. trittsflächen von der breitesten Stelle
des Fahrzeugumrisses weiter als
0,40 m (16 Zoll) entfernt ist.
874 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
41. No reversing light shall cause 41. Aucun feu-marche arriere ne (41) Kein Rückfahrscheinwerfer darf
undue dazzle or inconvenience to doit eblouir ou gener indument les andere Verkehrsteilnehmer in unzu-
other road•users. If a reversing light autres usagers de la route. Si un feu- mutbarer Weise blenden oder belästi-
is fitted on a motor vehicle it shall marche arriere est installe sur une gen. An Kraftfahrzeugen (Artikel 1
emit white, amber or selective•yel• automobile, il doit emettre une lu- Buchstabe p) angebrachte Rückfahr•
low light. The device controlling the miere blanc:he, jaune-auto ou jaune scheinwerfer dürfen nur ,,,.eißes, gel-
light shall be suc:h that the light can selectif. La commande d'allumage de bes oder hellgelbes Licht ai.sstrahlen.
be lit only when the reverse gear is ce feu doit etre telle qu'il ne puisse Dieser Sc:heinwerfer darf nur bei ein-
engaged. s'allumer que lorsque le dispositif de gelegtem Rückwärtsgang eingesc:hal-
marche arriere est enclenche. tet sein können.
42. No lights fitted on a motor ve• 42. Aucun feu, autre que les feux- (42) Keine Beleud1tungseinrid1tung
hicle or a trailer, other than direction• indicateurs de direction, monle sur an einem Kraft! ahrzeug (Artikel 1
indicator lights, shall be flashing une automobile ou une remorque, ne Bud1stabe p) oder an einem Anhänger
lights, with the exception of those doit etre clignotant, a l'exception de darf Blinklic:ht ausstrahlen, ausgenom-
whic:h are used, in accordance with ceux qui sont utilises, conformement men Blinkleuchten und Leuchten, die
the domestic legislations of the Con- a la legislation nationale des Parties in tJbereinstimmung mit den inner-
tracting Parties, to mark vehicles or contractantes, pour signaler les vehi- staatlichen Rec.hts,·orschriften der Ver-
combinations of vehicles which are cules ou ensembles de vehicules qui tragsparteien verwendet werden, um
not required to observe the general ne sont pas tenus de respecter les einzelne oder miteinander verbun-
rules of traffic or whose presence on regles generales de circulation ou dene Fahrzeuge anzukündigen, die
the 10ad makes it necessary for other dont la presence sur la raute impose nic:ht verpflic:htet sind, die allgemei-
road•users to take special precautions, aux autres usagers de la route des nen Verkehrsregeln zu beachten, oder
- in particular vehicles which have precautions particulieres, notamment deren Anwesenheit auf der Straße an-
priority, convoys of vehicles, vehicles les vehicules prioritaires, Ies convois deren Verkehrsteilnehmern beson-
of exeptional size, and construction de vehicules, les vehicules de dimen- dere Vorsichtsmaßnahmen auferlegt,
or road maintenance vehicles or sions exceptionnelles et les vehicules insbesondere bevorrechtigte Fahr-
equipment. However, the Contracting ou engins de construction ou d'en- zeuge, Fahrzeugkolonnen, Fahrzeuge
Parties may permit or require certain tretien des routes. Toutefois, les Par- mit außergewöhnlic:hen Abmessungen
lights, other than those emitting a red ties contractantes peuvent autoriser und Fahrzeuge oder ?\Iaschinen für
light, to be suc:h that all or some of ou prescrire que certains feux, autres Straßenbau und Instandhaltung. Die
them give a flashing signal to indicate que ceux qui emettent une lumiere Vertragsparteien können jedoch zu-
that for the time being the vehicle rouge, clignotent en totalite ou en lassen oder vorschreiben, daß be-
represents a special danger. partie pour signaler le danger parti- stimmte Beleuc.htungseinrichtungen -
culier que constitue momentanement ausgenommen solche für rotes Litht
le vehicule. - alle zusammen oder ein Teil von
ihnen, Blinklidlt ausstrahlen, um auf
die besondere Gefahr hinzuweisen, die
das Fahrzeug im Augenblick darstellt.
43. For the purposes of the provi• 43. Pour l'applicalion des disposi- (43) Für die Anwendung der Be-
sions of this Annex: tions de la presente annexe, sera con- stimmungen die!'>es Anhangs gilt:
sidere:
(a) Any combination of two or more a) Comme un seul feu toute combi- a) als eine einzige Beleuc:htungsein-
lights, whether identical or not, naison de deux ou plusieurs feux, richtung jede Verbindung von zwei
but having the same function and identiques ou non, mais ayant la oder mehr gleic:hen oder verschie-
the same colour, shall be deemed meme fonction et la meme couleur, denen Beleudltungseinric.htungen
to be a single light if the projec• dont les projections des plages mit gleic:her Aufgabe und gleic:her
tions of their illuminating surfaces eclairantes sur un plan vertical Farbe des Lic:htes, wenn die Pro-
on a vertical plane perpendicular perpendiculaire du vehicul.e occu- jektionen ihrer Lid1taustrittsflä-
to the vehicle's median longi- pent au moins 50 p. 100 de la sur- c:hen auf eine lotrec:hte, senkrecht
tudinal plane occupy not less than face du plus petit rectangle circon- zur Längsmittelebene des Fahr-
50 per cent of the smallest rec- scrit aux projections des plages zeugs stehende Ebene mindestens
tangle circumscribing the projec- eclairantes precitees. 50 0/o des kleinsten Rechtecks be-
tions of the said illuminating decken, das die Projektionen die-
surfaces; ser Lic.htaustrittsflächen umsc:hreibt;
(b) A single illuminating surface in b) Comme deux ou comme un nom- b) als zwei oder eine andere gerade
the shape of a band shall be bre pair de feux, une seule plage Zahl von Beleuc.htungseinrichtun-
deemed to be two or an even eclairante ayant la forme d'une gen eine solche Einric:htung mit
number of lights if it is placed bande lorsque celle-ci est situee bandförmiger Lic:htaustrittsfläche,
symmetrically to the median symetriquement par rapport au wenn sie symmetrisch zur Längs-
longitudinal plane of the vehicle plan longitudinal median du vehi- mittelebene des Fahrzeugs liegt,
and if it extents to within at least cule et qu'elle s'etend au moins an keiner Seite von der breitesten
0.40 m (16 inches) of the extreme jusqu'ä 0,40 m (16 pouces) de l'ex- Stelle des Fahrzeugumrisses wei-
outer edge of the vehicle and if tremite de la largeur hors tout du ter als 0,40 m (16 Zoll) entfernt und
• it has a length of at least 0.80 m vehicule de c:haque cöte de celui-ci, mindestens 0,80 m (32 Zoll) lang
(32 inches). The illumination of en ayant une longueur minimale de ist. Eine solche Lic:htaustrifüfläche
suc:h a surf ace shall be provided 0,80 m (32 pouces). L'eclairage de muß durch mindestens zwei, mög-
by at least two light sources cette plage devra etre assure par lichst nahe ihren äußersten Teilen
placed as close as possible to its au moins deux sources Iumineuses liegende Lic:htquellen ausgeleuch-
ends. The illuminating surface situees le plus pres possible de ses tet sein. Die Lic:htaustrittsfläche
may consist of a number of ele- extremites. La plage eclairante darf aus einer Einheit von neben-
ments so arranged that the projec- peut etre constituee par un en- einanderliegenden Teilen bestehen,
1 J
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 875
tions of the illuminating surf aces semble d'elements juxtaposes pour sofern die Projektionen der Licht-
of the different elements on a autant que les projections des di- austrittsflächen der einzelnen Teile
vertical plane perpendicular to verses plages eclairantes elemen- auf eine lotrechte, senkrecht zur
the median longitudinal plane of taires sur un plan vertical perpen- Längsmittelebene des Fahrzeugs
the vehicle occupy not less than diculaire au plan longitudinal me- stehende Ebene mindestens 50 °lo
50 per cent of the smallest rec- dian du vehicule occupent au des kleinsten Rechtecks bedecken,
tangle circumscribing the projec- moins 50 p. 100 de la surface du das die Projektionen der einzelnen
tions of the said illuminating plus petit rectangle circonscrit aux Teile umschreibt.
surfaces of the elements. projections des plages eclairantes
elementaires precitees.
44. Lights on a given vehicle hav- 44. Sur un meme vehicule les feux (44) Bei einem Fahrzeug muß das
mg the same function and facing in ayant la meme fonction et orientees Licht der Beleuchtungseinrichtungen,
:he same direction, shall be of the vers la meme direction doivent etre die dieselbe Aufgabe haben und in
iame colour. Lights and reflex reflec- de meme couleur. Les feux et les ca- dieselbe Ridltung wirken, dieselbe.
tors whidl are of even number shall tadioptres qui sont en nombre pair Farbe haben. Außer bei Fahrzeugen,
be placed symmetrically in relation doivent etre places symetriquement deren äußere Form asymmetrisch ist,
to the vehicle's median longitudinal par rapport au plan longitudinal me- müssen in gerader Zahl vorhandene
plane, except on vehicles with an dian du vehicule sauf sur les vehi- Sdleinwerfer, Leuchten und Rückstrah-
nymmetrical external shape. The cules dont la forme exterieure est dis- ler symmetrisdl zur Längsmittelebene
tntensity of the lights in eadl pair symetrique. Les feux de dlaque paire des Fahrzeugs angeordnet sein. Paar-
;hall be substantially the same. doivent avoir sensiblement la meme weise zusammengehörende Beleuch-
intensite. tungseinrichtungen müssen nahezu die
gleiche Lichtstärke haben.
45. Lights of different kinds, and, 45. Des feux de nature differente (45) Beleuchtungseinrichtungen ver-
mbject to the provisions of other et, sous reserve des dispositions des schiedener Art und, vorbehaltlidl der
paragraphs of this Chapter, lights and autres paragraphes du present cha- anderen Absätze dieses Kapitels, Be-
reflex reflcctors, may be grouped or pitre, des feux et des catadioptres, leuchtungseinridltungen zusammen mit
incorporated in the same device, peuvent etre groupes ou incorpores Rückstrahlern dürfen in einer Einridl-
provided that each of these lights and dans un meme dispositif, a condition tung zusammen- oder ineinander-
reflectors complies with the appli- que chacun de ces feux et de ces cata- gebaut werden, wenn jede Beleudl-
cable provisions of this Annex. dioptres reponde aux dispositions de tungseinrichtung und jeder Rückstrah-
la presente annexe qui lui sont appli- ler den auf sie anwendbaren Bestim-
cables. mungen dieses Anhangs entsprechen.
Chapter III Chapitre III Kapitel 111
Other requirements Autres prescrlptlons Weitere Vorsdiriften
Steering mechanism Appareil de direction Lenkvorrichtung
46. Every_ motor vehicle shall be 46. Tout automobile doit etre munie (46) Jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1
equipped with a strong steering medl- d'un appareil de direction robuste Buchstabe p) muß eine widerstands-
anism which will allow the driver to permettant au conducteur de changer fähige Lenkvorrichtung haben, mit
change the direction of the vehicle, facilement, rapidement et sürement der der Führer die Ridltung seines
easily, quickly and surely. la direction de son vehicule. Fahrzeugs leidtt, sdtnell und sidter
ändern kann.
Driving (rear-view) mirror Miroir retroviseur Rückspiegel
47. Every motor vehicle other than 47. Toute automobile autre qu'un (47) Jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1
i two-wheeled motor cycle with or motocycle a deux roues avec ou sans Buchstabe p) - ausgenommen zwei-
without side-car shall be equipped side-car doit etre munie d'un ou plu- rädrige Krafträder mit oder ohne
with one or more driving (rear-view) sieurs miroirs retroviseurs; le nom- Beiwagen - muß einen oder mehrere
mirrors; the number, dimensions and bre, les dimensions et la disposition Spiegel haben; Zahl, Größe und An-
arrangement of these mirrors shall be de ces miroirs doivent etre tels qu'ils bringung dieser Spiegel müssen es
mch as to enable the driver to see permettent au conducteur de voir la dem Führer ermöglichen, den Verkehr
the traffic to the rear of his vehicle. circulation vers l'arriere de son ve- hinter seinem Fahrzeug zu überblik-
hicule. ken.
Audible warning device A vertisseur sonore Akustische Warnvorrichtung
48. Every motor vehicle shall be 48. Toute automobile doit etre mu- (48) Jedes Kraftfahrzeug (Artikel
equipped with at least one audible nie d'au moins un avertisseur sonore Buchstabe p) muß mindestens eine
warning device of sufficient power. d'une puissance suffisante. Le son akustische Warnvorrichtung von ge-
The sound emitted by the warning emis par l'avertisseur doit etre con- nügender Wirksamkeit haben. Der
:ievice shall be continuous and uni- tinu, uniforme et non strident. Les ve- Klang muß gleichbleibend und ein-
form, but not strident. Priority ve- hicules prioritaires et les vehicules heitlich und darf nicht schrill sein.
hicles and public passenger-transport de service public de transport de Die bevorred1tigten Fahrzeuge und
vehicles may have additional audible voyageurs peuvent avoir des avertis- die Fahrzeuge, die der öffentlichen
warning devices which are not subject seurs sonores supplementaires qui ne Pe1sonenbeförderung dienen, dürfen
to these requirements. sont pas soumis a ces exigences. zusätzliche akustische Warnvorrich-
tungen haben, die diesen Bestimmun-
gen nicht unterliegen.
876 Bundesgesetzblatt, Jahrgang.1977, Teil II
Windscreen-wiper Essuie-glace Scheibenwischer
49. Every motor vehicle having a 49. Toute automobile pourvue d'un (49) Jedes Kraftfahrzeug (Artikel l
windscreen of such dimensions and pare-brise de dimensions et de forme Buchstabe p) mit so großen und so
shape that the driver cannot normally telles que le conducteur ne puisse gestalteten Windschutzscheiben, daß
see the road ahead from bis driving normalement de sa place de conduite der Führer von seinem Sitz aus die
position except through the trans- voir vers l'avant Ia route qu'ä travers Straße nur durch die durchsichtigen
parent part of the windscreen, shall les elements transparents de ce pare- Teile dieser Scheibe nach vorn über-
be equipped with at least one efficient brise, doit etre munie d'au moins un blidcen kann, muß mindestens einen
and strongly built windscreen-wiper essuie-glace efficace et robuste, place wirksamen und widerstandsfähigen,
in an appropriate position, the func- en une position appropriee et dont an geeigneter Stelle angebrachten
tioning of which does not require le fonctionnement ne requiert pas l'in- Scheibenwischer haben, der keine
constant action by the driver. tervention constante du conducteur. dauernde Bedienung durch den Führer
erfordert.
\VinJscreen-w asher Lave-glace Scheibenwaschanlage
50. Every motor vehicle required to 50. Toute automobile soumise a l'o- (50) Jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1
be equipped with at least one wind- bligation d'etre munie d'au moins un Buchstabe p), das mindestens einen
screen-wiper shall also be equipped essuie-glace doit egalement etre mu- Scheibenwisd1er haben muß, muß auch
with a windscreen-washer. nie d'un lave-glace. eine Scheibenwaschanlage haben.
\'lindscreen and windows Pare-brise et vitres Windschutzscheibe und andere
Scheiben
51. On all motor vehicles and on 51. Sur toute automobile et sur toute (51) An jedem Kraftfahrzeug (Arti-
all trailers: remorque: kel 1 Buchstabe p) und an jedem An-
hänger
(a) Transparent substances forming a) Les substances transparentes cons- a) müssen die durchsichtigen Stoffe,
part of the vehicle's bodywork, tituant des elements de paroi ex- die Teile der Außenwand des Fahr-
including the windscreen and terieure du vehicule, y compris zeugs einschließlich der Wind-
any interior partition, shall be le pare-brise, ou de paroi interieure schutzscheibe oder einer inneren
such that in case of breakage, the de separalion, doivent 6tre telles Trennwand bilden, so beschaffen
risk of physical injury will be que, en cas de bris, le danger de sein, daß bei Bruch die Gefahr von
minimized; lesions corporelles soll reduit dans Körperverletzungen so gering wie
toute la mesure possible; möglich ist;
(b) The transparent parts of the wind- b) Les vitres du pare-brise doivent b) müssen die Windschutzscheiben
screen shall be made of a sub- etre faites d'une substance dont la aus einem Stoff hergestellt sein,
stance whose transparency does transparence ne s'altere pas et dessen Durchsichtigkeit sich nicht
not deteriorate; they shall be such etre telles qu'elles ne provoquent verändert, und so beschatten sein,
that they do not cause any ap- aucune deformation notable des daß sie keine erheblichen Verzer-
preciable distortion of objects objets vus par transparence et qu'en rungen der durch sie hindurch ge-
seen through the windscreen, and cas de bris le conducteur puisse sehenen Gegenstände hervorrufen
that, in case of breakage, the voir encore suffisamment la route. und daß bei Bruch der Führer die
driver still has a sufficiently clear Straße noch in ausreichendem
view of the road. Maße überblidcen kann.
Reversing device Dispositif de marche arriere Rückwärtsgang
52. Every motor vehicle shall be 52. Toute automobile doit etre mu- (52) Jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1
equipped with a reversing device nie d'un disposJtif de marcne arriere Buchstabe p) muß eine vom Führer-
controlled from the driving position. manceuvrable de la place de conduite. sitz aus bedienbare Einrichtung zum
This device shall not, however, be Toutefois, ce dispositif n'est obliga- Rücxwärtsfahren haben. Jedoch brau-
compulsory on motor cycles or on toire sur les motocycles et sur les (ben Krafträder und Kraftfahrzeuge
motor vehicles having three wbeels automobiles ä trois roues symetriques (Artikel t Buchstabe p) mit drei sym-
arranged symmetrically in relation to par rapport au plan longitudinal me- metrisch zur Längsmittelebene des
the vehicle·s median longitudinal dian du vehicule que s1 leur pofds Fahrzeugs angeordneten Rädern diese
plane unless their permissible maxi- maximal autorise excede 400 kg (900 Einrichtung nur zu haben, wenn ihr
mum weight exceeds 400 kg (900 lb). livres). höchstes zulässiges Gesamtgewicht
400 kg (900 Pfund) übersteigt.
Exhaust silencer Silencieux Schalldämpfer
53. Every internal combustion en- 53. Tout moteur thermique de pro- (53) Jeder Verbrennungsmotor zum
gine used for propelling a motor ve- pulsion d'une automobile doit 6tre Antrieb eines Kraftfahrzeugs (Arti-
hicle shall be equipped with an ef- muni d'un dispositif d'~chappement kel 1 Buchstabe p) muß mit einem
ficient exhaust silencer; this device silencieux efficace; ce dlsposftlf doft wirksamen Auspuffschalldämpfer ver-
shall be such that it cannot be ren- 6tre tel qu'll ne puisse Ure rendu in- sehen sein; diese Vorrichtung muß so
dered inoperative by the driver from operant par le conducteur de sa place beschaffen sein, daß sie der Führer
bis driving position. de condufte. von seinem Sitz aus nicht außer Be-
trieb setzen kann.
Tyres Bandage• Reifen
54. The wheels of motor vehicles 54. Les roues des automobiles et de (54) Die Räder der Kraftfahrzeuge
and of their trailers shall be fitted leurs remorques doivent etre munies (Artikel 1 Buchstabe p) und ihrer An-
with pneumatic tyres, the state of de bandages pneumatlques et 1'6tat hänger müssen mit Luftreifen ver-
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 87'1
which shall be such as to ensure con- de ces bandages doit etre tel que la sehen sein, deren Zustand so sein
ditions of safety, including adhesion, securite soit assuree, y compris l'ad- muß, daß die Sicherheit einschließlid1
even on a wet road. This provision herence, meme sur chaussee mouil- der Bodenhaftung selbst auf nasser
shall not, however, prevent Contract- lee. Toutefois, la presente disposition Fahrbahn gewährleistet ist. Diese Be-
ing Parties from authorizing the use ne saurait empecher les Parties con- stimmung hindert jedoch die Vertrags-
of devices producing results at least tractantes d'autoriser l'utilisation de parteien nid1t, die Verwendung von
equivalent to those obtained with dispositifs qui donneraient des resul- Vorrichtungen zu gestatten, deren
pneumatic tyres. tats au moins equivalents a ceux qui Wirkungen denen der Luftreifen min-
sont obtenus avec des bandages pneu- destens gleichwertig sind.
matiques.
Speedometer Indicateur de vitesse Gesdl windigkei tsmesser
55. Every motor vehicle capable of 55. Toute automobile susceptible de (55) Jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1
exceeding 40 km (25 miles) per hour depasser en palier la vitesse de 40 km Buchstabe p), das auf ebener Straße
on a level road shall be equipped (25 miles) a l'heure doit etre munie eine Geschwindigkeit von 40 km
with a speedometer; Contracting Par- d'un indicateur de vitesse, chaque (25 Meilen) in der Stunde überschrei-
ties may, however, exempt certain Partie contractante pouvant, toutefois, ten kann, muß einen Geschwindig-
categories of motor cycles and other dispenser de cette obligation certaines keitsmesser haben, wobei die Ver-
light vehicles from this requirement. categories de motocycles et d'autres tragsparteien jedoch bestimmte Arten
vehicules legers. von Krafträdern und anderen leichten
Fahrzeugen hiervon befreien können.
Warning device to be carried on mo- Dispositif de signalisation a bord des Warnvorrichtung, die in Kraftfahrzeu-
tor vehicles automobiles gen (Artikel 1 Buchstabe p) mitgeführt
werden muß
5G. The device ref er red to in Ar- 56. Le dispositif vise au paragraphe (56) Die Vorrichtung nad1 Artikel 23
ticJe 23, paragraph 5, of this Conven- 5 de l'article 23 et au paragraphe 6 Absatz 5 und Anhang l Absatz 6 muß
tion, and in paragraph 6 of Annex 1 de l'annexe 1 de la Convention, doit sein
thereto shall be either: etre:
(a) A signplate consisting of an a) Soit un panneau consistant en un a) entweder ein gleidlseitiges Warn-
equilateral triangle with sides not triangle equilateral de 0,40 m dreieck von mindestens 0,40 m
less than 0.40 m 16 inches) long (16 pouces) au moins de cöte, a (16 Zoll) Seitenlänge und mit min-
and a red border not less than bords rouges de 0,05 m (2 pouces) destens 0,05 m (2 Zoll) breiter roter
0.05 m (2 inches) wide, and with au moins de largeur et a fond Umrandung, mit ausgesparter oder
its interior part either hollow or evide ou de couleur claire; les hellfarbiger Innenfläche; die rote
of a light colour; the red border bords rouges doivent etre eclaires Umrandung muß entweder von
shall be illuminated by trans- par transparence ou etre munis innen beleuchtet oder mit einem
parency or fitted with a reflector- d'une bande reflectorisee; le pan- rückstrahlenden Streifen versehen
ized strip; the signplate shall be neau doit etre tel qu'il puisse etre sein; das Dreieck muß fest in lot-
such that it can be stood firmly in place en position verticale stable; rechter Stellung aufgestellt werden
a vertical position; or können;
(b) Some other equally effective de- b) Soit un autre dispositif egalement b) oder eine andere gleichwertige
vice, prescribed by the legislation efficace prescrit par la legislation Vorrichtung, die durdl die inner-
of the country in which the ve- du pays ou Je vehicule est imma- staatlichen Rechtsvorschriften des
hicle is registered. triculee. Landes bestimmt wird, in der das
Fahrzeug zugelassen ist.
Anti-theft device Dispositif antivol Diebstahlsicherung
57. Every motor vehicle shall be 51. Toute automobile doit etre mu- (57) Jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1
fitted with an anti-theft device by nie d'un dispositif antivol permettant, Buchstabe p) muß mit einer Dieb-
means of which one of its essential a partir du moment ou le vehicule est stahlsicherung ausgerüstet sein, die
components can be put out of action laisse en stationnement, la mise en beim Parken die Außerbetriebsetzung
or blocked when the vehicle is parked. panne ou le blocage d'un organe es- oder die Blockierung eines wesent-
sentiel du vehicule meme. lichen Teils des Fahrzeugs ermöglid1t.
Attachment device for light trailers Dispositif d'attache des remorques Anhängevorrichtungen für leichte
legeres Anhänger
58. Trailers, other than semi-trailers, 58. A l'exception des semi-remor- (58) Anhänger außer Sattelanhän-
which are not equipped with the ques, les remorques qui ne sont pas gern müssen, wenn sie nicht die nach
automatic brake referred to in para- equipees du frein automatique vise au Absatz 16 vorgesehene selbsttätige
graph 16 of this Annex, shall be paragraphe 16 de la presente annexe Bremse haben, zusätzlich zur An-
equipped, in addition to the coupling doivent etre munies, en plus du dis- hängevorrichtung eine Hilfsverbin-
device, with a secondary attachment positif d'accouplement, d'une attac:he dung (Kette, Seil und dergleichen)
(chain, cable, etc.) which, if the cou- secondaire (chaine, cäble, etc.) qui, haben, die beim Bruch der Anhänge-
pling device breaks·, can prevent the en cas de rupture du dispositif d'ac- vorrichtung verhindert, daß die Deich-
drawbar from touching the ground couplement, puisse empecher le timon sel den Erdboden berührt, und die
and provide some residual steering de toucher le sol et assurer un certain eine gewisse Führung des Anhängers
action on the trailler. guidage residuel de Ja remorque. aufrechterhält.
878 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
General provisions Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
59. (a) The medlanical parts and 59. a) Dans taute la mesure possi- (59) a) Soweit wie möglich dürfen
equipment of a motor vehicle shall ble, les organes mecaniques et les die mechanischen Teile und die Aus-
not, so far as this can possibly be equipements des automobiles ne doi- rüstung der Kraftfahrzeuge {Artikel 1
avoided, give rise to any danger of vent pas comporter des risques d'in- Budlstabe p) nidlt feuer- oder ex-
fire or explosion; nor shall they cause cendie ou d'explosion; ils ne doivent plosionsgefährlidl sein; sie dürfen
excessive emission of noxious gases, pas non plus donner lieu a des emis- weder schädliche Gase nodl dichten
opaque fumes, smells or noise. sions excessives de gaz nocifs, de fu- Qualm, Gerüche oder Lärm im Uber-
mees opaques, d'odeurs ou de bruits. maß erzeugen.
(b) So far as possible, the high ten- b) Dans toute la mesure possible, b) Soweit wie möglidl dürfen
sion ignition device of a motor vehicle le dispositif d'allumage a haute ten- die Hochspannungs-Zündanlagen von
shall not cause a perceptible nuisance sion du moteur des automobiles ne Fahrzeugmotoren keine belästigenden
by excessive emission of radio inter- doit pas donner lieu a une emission Funkstörungen im Ubermaß erzeugen.
ference. excessive de parasites radioelectri-
ques sensiblement incommodants.
(c) Every motor vehicle shall be so c) Toute automobile doit etre c) Jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1
constructed that the driver's field of construite de telle maniere que, vers Buchstabe p) muß so gebaut sein, daß
vision ahead, and to both right and la droite et vers la gaudle, le dlamp das Sichtfeld des Führers nadl vorn,
left, is sufficient to enable him to de visibilite du conducteur soit suffi- rechts und links ihm ein sidleres
drive safely. sant pour lui permettre de conduire Führen erlaubt.
avec securite.
(d) Motor vehicles and trailers b) Dans toute la mesure possible, les d) Soweit wie möglich müssen Kraft-
shall, as far as possible, be so con- automobiles et les remorques doivent fahrzeuge (Artikel 1 Buchstabe p) und
structed and equipped as to reduce etre construites et equipees de fac;on Anhänger so gebaut und ausgerüstet
the danger to their occupants and to ä reduire, pour leur occupants et pour sein, daß für ihre Insassen und andere
other road-users in case of accident. les autres usagers de la route, le dan- Verkehrsteilnehmer die Gefahr bei
In particular, they shall have no ger en cas d'accident. En particulier, Unfällen so gering wie möglich ist.
ornaments or other objects, inside or il ne doit y avoir, ni a l'interieur ni Insbesondere dürfen sich an den Fahr-
outside, with unnecessary projections ä l'exterieur, d'ornements ou autres zeugen innen und außen keine Ver-
or ridges which may be dangerous to objets qui, presentant des aretes ou zierungen und andere entbehrliche,
the occupants or other road-users. des saillies non indispensables, soient Kanten bildende oder vorspringende
susceptibles de constituer un danger Teile befinden, die für die Insassen
pour les occupants et pour les autres und andere Verkehrsteilnehmer ge•
usagers de la route. fährlidl werden könnten.
Chapter IV Chapltre IV Kapitel IV
Exemptions Derogations Ausnahmen
60. For domestic purposes, Con- 60. Sur le plan national, les Parties (60) Die Vertragsparteien können
tracting Parties may grant exemp- contractantes peuvent deroger dans im innerstaatlidien Bereich in den fol-
tions from the provisions of this les cas suivants aux dispositions de genden Fällen von den Bestimmungen
Annex in respect of: la presente annexe: dieses Anhangs abweichen:
(a) Motor vehicles and trailers whidl, a) Pour les automobiles et les remor- a) für Kraftfahrzeuge {Artikel 1 Buch-
by virtue of their design, cannot ques dont, par construction, la vi- stabe p) und Anhänger, deren
exceed a speed of 25 km (15 miles) tesse ne peut depasser en palier durch die Bauart bestimmte Höchst•
per hour on a level road or whose 25 km (15 miles) a l'heure ou pour gesdlwindigkeit auf ebener Straße
speed is limited by domestic legis- lesquelles la legislation nationale 25 km (15 Meilen) in der Stunde
lation to 25 km per hour. limite la vitesse ä 25 km ä l'heure, nidlt übersteigt oder für die durch
die innerstaatlichen Rechtsvor-
sdlriften die Gesdlwindigkeit auf
25 km in der Stunde beschränkt ist;
(b) Invalid carriages, i. e. small motor b) Pour les voitures d'infirme, c·est- b) für Krankenfahrstühle, das sind
vehicles specially designed and a-dire les petites automobiles spe• kleine Kraftfahrzeuge (Artikel 1
constructed-and not merely a- cialement conc;ues et construites Buchstabe p}, die für den Gebrauch
dapted-for use by a person suf- - et non pas seulement adaptees durch eine gebrechliche oder kör-
fering from some physical defect - ä l'usage d'une personne at- perbehinderte Person besonders
01 disability and normally used by teinte d'un infirmite ou d'une in- bestimmt und gebaut - nicht nur
that person only. capacite physique et n'etant nor- hergeridltet - sind und üblicher-
malement utilisees que par cette weise nur von dieser Person ver-
seule personne, wendet werden;
(c) Vehicles used for experiments c) Pour les vehicules destines a des c) für Fahrzeuge zur Durchführung
whose purpose is to keep up with experiences ayant pour but de von Versudlen zur technisdlen
technical progress and improve suivre le progres de la technique Weiterentwicklung und Hebung der
road safety. et d'ameliorer la securite, Verkehrssicherheit;
(d) Vehicles of a special form or type, d) Pour les vehicules d'une forme ou d) für Fahrzeuge besonderer Form
or which are used for particular d'un type particuliers, ou qui sont oder Art oder für soldle, die unter
purposes under special conditions. utilises a des !ins particulieres besonderen Bedingungen für be-
dans des conditions speciales. sondere Zwecke verwendet wer-
den.
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 879
61. Contracting Parties may also 61. Les Parties contractantes peuvent (61) Die Vertragsparteien können
grant exemptions from the provisions egalement deroger aux dispositions außerdem von den Bestimmungen
of this Annex in respect of vehicles de la presente annexe pour les vehi- dieses Anhangs für die von ihnen zu-
whidl they register and whidl may cules qu'elles immatriculefü et qui gelassenen Fahrzeuge, die am inter-
enter international traffic: peuvent s'engager dans Ja circulation nationalen Verkehr teilnehmen dür-
internationale: fen, abweidlen,
(a) By authorizing the use of the a) En autorisant la couleur jaune- a) indem sie für die in den Absätzen
colour amber for the position auto pour les feux-position vises 23 und 30 genannten Begrenzungs-
(side) lights referred to in para- aux paragraphes 23 et 30 de la pre- leudlten und für die in Absatz 29
graphs 23 and 30 of this Annex sente annexe et pour les catadiop- genannten Rückstrahler gelbe
and for the reflex reflectors re- tres vises au paragraphe 29 de la Farbe zulassen;
ferred to in paragraph 29 of this presente annexe;
Annex;
(b) By authorizing the use of the b) En autorisant la couleur rouge b) indem sie für die in Absatz 39 ge-
colour red for those of the direc- pour ceux des feux-indicateurs de nannten Blinkleuchten, die hinten
tion-indicator lights referred to in direction vises au paragraphe 39 am Fahrzeug angebradlt sind, rote
paragraph 39 of this Annex whidl de la presente annexe qui sont Farbe zulassen;
are placed at the rear of the ve- places a l'arriere du vehicule;
hicle;
(c) By authorizing the use of the c) En autorisant la couleur rouge c) indem sie für die im letzten Satz
colour red for those of the lights pour ceux des feux vises a la der- des Absatzes 42 genannten Be-
referred to in the last sentence of niere phrase du paragraphe 42 de leudltungseinrichturigen, die hin-
paragraph 42 of this Annex whid1 la presente annexe qui sont places ten am Fahrzeug angebradlt sind,
are placed at the rear of the ve- a l'arriere du vehicule; rote Farbe zulassen;
hicle;
(d) As regards the position of lights d) En ce qui concerne la position des d) hinsidltlidl der Anbringung der
on special-purpose vehicles whose feux sur les vehicules a usage spe- Beleudltungseinridltungen an be-
external shape is sudl that the cialise dont la forme exterieure ne sonderen Fahrzeugen, deren Form
said provisions could not be ob- permettrait pas le respect de ces die Beadltung dieser Bestimmun-
served without the use of mount- disposHions sans recourir a des gen nidlt ohne Zuhilfenahme von
ing devices whidl could easily be dispositifs de montage risquant Befestigungsvorridltungen ermög-
damaged or torn off; d'tHre facilement endommages ou lidlt, die leimt besdlädigt oder ab-
arradles; gerissen werden könnten;
(e) By authorizing the use of an odd e) En autorisant la presence d'un e) indem sie die Anbringung einer
number, greater than two, of driv- nombre impair, superieur a deux ungeraden Zahl von mehr als zwei
ing lights on motor vehicles it de feux-route sur les automobiles Stbeinwerfern für Fernlidlt an den
registers; and qu'elle immatricule; et von ihnen zugelassenen Fahrzeu-
gen zulassen; und
(f) As regards trailers, carrying long f) En ce qui concerne les remorques f) hinsichtlich der zur Beförderung
loads (tree-trunks, pipes, etc.), servant au transport de dlarges von Langgut (Baumstämmen, Roh-
which are not coupled to the draw- longues (troncs d'arbres, tuyaux ren und dergleidlen) dienenden
ing vehicle when in movement, etc.) et qui, en mardle, ne sont Anhänger, die während der Fahrt
but merely attadled to it by the pas attelees au vehicule tracteur nur durch die Ladung mit dem
load. mais lui sont seulement reliees Zugfahrzeug verbunden sind.
par la dlarge.
Chapter V Chapitre V Kapitel V
Transilional provlslons Disposltlons transltolres Ubergangsbestimmungen
62. Motor vehicles first registered 62. Les automobiles immatriculees (62) Kraftfahrzeuge (Artikel 1 Budl-
and trailers put into service in the pour la premtere fois et les remorques stabe p), die vor oder binnen zwei
territories of a Contracting Party mises en clrculation sur le territoire Jahren nadl dem Inkrafttreten dieses
before the entry into force of this d'une Partie contractante avant l'en- Ubereinkommens im Hoheitsgebiet
Convention or within the two years tree en vigueur de la presente Con- einer Vertragspartei erstmals zugelas-
following sudl entry into force shall vention ou deux ans apres cette en- sen und Anhänger, die zu einem sol-
not be subject to the provisions of tree en vigueur ne seront pas sou- dlen Zeitpunkt im Hoheitsgebiet einer
this Annex, provided that they satisfy mises aux dispositions de la presente Vertragspartei erstmals im Verkehr
the requirements of parts I, II and III annexe, a condition qu'elles satisfas- verwendet worden sind, unterliegen
of Annex 6 of the 1949 Convention sent aux prescriptions des parties I, nidlt diesem Anhang, vorausgesetzt,
on Road Traffic. II et III de l'annexe 6 de la Conven- daß sie den Kapiteln I, II und III des
tion de 1949 sur la circulation rou- Anhangs 6 des Abkommens über den
liere. Straßenverkehr von 1949 entspredlen.
880 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Appendix
Definition of colour fllters for obtaining the colours referred to in this annex
(Triduomatlc co-ordlnates)
Red .............. limit towards yellow . . . . . . . . . . . . . . . y s; 0.335
limit towards purple 1) • • • • • • • • • • • • • • z s; 0.008
White ........... limit towards blue .................. x ~ 0.310
limit towards yellow . . . . . . . . . . . . . . . x s; 0.500
limit towards green ................ y s; 0.150 + 0.640 x
limit towards green . .. . .. .. . .. .. .. . y s; 0.440
limit towards purple ................ y;;;:: 0.050 + 0.750 x
limit towards red ................... y ~ 0.382
Amber 2) ••••••••• limit towards yellow 1) • • • • • • • • • • • • • • y :s; 0.429
limit towards red 1) . . • • .. .. • • • .. .. • • y ~ 0.398
limit towards white 1) • • • • • • • • • • • • • • • z s; 0.007
Selective-yellow 3) limit towards red 1) ••••••••••••••••• y ~ 0.138 + 0.580 x
limit towards green 1) ••••••••••••••• y s; 1.29 x - 0.100
limit towards white 1) • • • • • • • • • • • • • • • y ~ - x + 0.966
limit towards spectral value 1) ••••••• y ~ - x + 0.992
For verifying the colorimetric dlaracteristics of these filters, a source of white light at a colour temperature of
2854° K (corresponding to illuminant A of the International Commission on Illumination [CIE]) shall be used.
1) In these cases, different limlts have been adopted from those recommended by the CIE, since the supply voltages at the terminals of the
lamps with which the lights are fitted vary very considerably.
!) Applles to the colour of motor vehicle slgns hitherto commonly called "orange" or •orange-yellow•. Corresponds to a specific part of the •yellow•
zone ol the triangle of CIE colours.
3) Applles only to passing and driving lights. In the partlcular case of fog-lights, the selectivity of the colour shall be considered satisfactory if
the purity factor is not less than 0.820, the limlt towards white y ;;:: x + 0.966, being in that case y ;;:: - x + 0.940 an x - 0.440.
Appendlce
Deflnltlon des flltres colores pour l'obtentlon des couleurs vlsees ä la presente annexe
(coordonnees tridlromatlques)
Rouge ........... limite vers le jaune . . . . . . . . . . . . . . . . y ~ 0.335
limite vers le pourpre 1) • • • • • • • • • • • • z =s; 0.008
Blanc ............ limite vers le bleu ............... ·... x ~ 0.310
limite vers le jaune . . . . . . . . . . . . . . . . x :s; 0.500
limite vers le vert ................... y ~ 0.150 + 0.640 x
limite vers le vert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . y ~ 0.440
limite vers le pourpre ............... y ~ 0.050 + 0.750 x
limite vers le rouge . . . . . . . . . . . . . . . . y ~ 0.382
Jaune-auto 2) ••••• limite vers le jaune 1) y s; 0.429
limite vers le rouge 1) y ~ 0.398
limite vers le blanc 1) z s; 0.007
Jaune-selectif3) ... limite vers le rouge 1) ••••••••••••••• y ~ 0.138 + 0.580 x
limite vers le vert 1) •••••••••••••••• y ~ 1.29x-0.100
limite vers le blanc 1) • • • • • • • • • • • • • • • y ~ - x + 0.966
limite vers la val. spectrale 1) • • • • • • • y :;;;; - x + 0.992
Pour Ja verification des caracteristiques colorimetriques de ces filtres, il sera employe une source lumineuse a tempera-
ture de couleur de 2854° K (correspondant a l'illuminant A de la Commission internationale de l'eclairage [CIE]).
1) Dans ces cas, il a ete adopte des limites differentes de celles qui sont recommandees par la CIE, car les tensions d'alimentation aux bornes des
lampes equipant !es feux varient dans de tres larges llmltes.
2) s·applique 6 la couleur des signaux automobiles couramment appelee Jusqu'6 present «orange• ou « jaune-orange •· Correspond a une partie bien
determlnee de la zone « jaune • du triangle des couleurs CIE
3) s· applique uniquement aux feux-croisement et feux-route. Dans le cas particulier des feux-b1oui1111rd, 111 selectivite de Ja couleur sera reconnue
satlsfalsante pour autant que le facteur de purete soit au moins egal 6 0,820, la limite vers le blanc y ~ - 1 + 0,966, etant alors Y :i::: - x + 0.940
et y - 0,440.
Nr. 39 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 881
Anlage
Festlegung der Farbfilter für die in diesem Anhang genannten Farben
(Farbwertanteile)
Rot .............. Grenze gegen gelb . . . . . . . . . . . . . . . . . . y ~ 0.335
Grenze gegen purpur 1) • • • • • • • • • • • • • z ~ 0.008
Weiß ............ Grenze gegen blau .................. x;;;; 0.310
Grenze gegen gelb . . . . . . . . . . . . . . . . . . x :;;; 0.500
Grenze gegen grün ................. y ~ 0.150 + 0.640 x
Grenze gegen grün . . . . . . . . . . . . . . . . . y ~ 0.440
Grenze gegen purpur ............... y ~ 0.050 + 0.750 x
Grenze gegen rot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . y ~ 0.382
Gelb 2) ........... Grenze gegen gelb 1) . . . . . . . . . . . . . . . . y ~ 0.429
Grenze gegen rot 1) ••••••••••••••••• y ~ 0.398
Grenze gegen weiß 1) • • • • • • • • • • • • • • • z ~ 0.007
Hellgelb 3) •••••••• Grenze gegen rot1) ................. y ~ 0.138 + 0.580 x
Grenze gegen grün 1) •••••••••••••••• y ~ 1.29 x - 0.100
Grenze gegen weiß 1) • • • • • • • • • • • • • • • • y ~ - x + 0.966
Grenze gegen Spektralfarbenzug 1) ••• y ~ - x + 0.992
Zur Feststellung der Farbmerkmale dieser Filter ist eine Lichtquelle der Farbtemperatur von 2854° K (entsprechend der
Normlichtart A der Internationalen Beleuchtungskommission [CJE]) zu verwenden.
1) In diesen Fällen wurden andere Grenzen als die von der CIE empfohlenen angenommen, da die Spannungen an den Klemmen der Lampen, mit
dent:n die Leuchten ausgerüstet sind, sehr stark schwanken.
2) Gilt für die Farbe jener Beleuchtungseinrichtungen und Rückstrahler, die bisher geläufig als .orange• oder .gelborange• bezeichnet wurden. Ent·
sprid1t einem genau festgelegten Teil des Bereichs .gelb" des Farbdreiecks der CIE.
') Gilt nur fiir das Fern• und Abblendlicht. In dem besonderen Fall des Nebellichts gilt die Farbseleklivität als ausreichend, vorausgesetzt, daß der
Reinheitslaktor mindestens 0.820 beträgt, wobei die Grenze gegen weiß y ~ - x + 0.966 dann y ~ - x + 0.9(0 und y - 0.(40 ist.
Annex 6 Annexe 6 Anhang 6
Domestic Driving Permit Permis national de conduire Nationaler FUhrcrsdteln
1. The domestic driving permit shall 1. Le permis national de conduire (1) Der nationale Führerschein muß
consist either of a sheet in format A 7 est un feuillet de format A 7 (74 X aus einem Blatt im Format A 7
(74 X 105 mm - 2.91 X 4.13 inches). 105 mm - 2,91 X 4,13 pouces) ou (74 X 105 mm - 2,91 X 4,13 Zoll) be-
or of a double (148 X 105 mm - 5.82 un feuillet pliable ä ce format et dou- stehen oder aus einem Blatt im dop-
X 4.13 inches) or triple (222 X 105 mm ble (148 X 105 mm - 5,82 X 4,13 pelten (148 X 105 mm - 5,82 ~( 4,13
- 8.78 X 4.13 inches) sheet which can pouces) ou triple (222 X 105 mm - Zoll) oder im dreifachen (222 X 105
be folded to that format. The colour 8,78 X 4,13 pouces) dudit formal. 11 mm - 8,78 X 4,13 Zoll) Format A 7,
shall be pink. est de couleur rose. jeweils auf das Format A 7 zusammen-
faltbar. Die Farbe des Führerscheins
muß rosa sein.
2. The permit shall be printed in the 2. Le permis est imprime dans la (2) Der Führerschein ist in der (den)
language or languages prescribed by langue ou les langues prescrites par Sprache(n) zu drucken, die die Be-
the authority issuing it or empowered l'autorite qui l'emet ou habilite A hörde, die ihn ausstellt oder zu seiner
to issue it; it shall, however, bear the l'emettre; toutefois, il porte, en fran- Ausstellung ermächtigt, vorschreibt;
title "permis de conduire" in French, ~ais, le titre « Permis de conduire 1,, er muß jedodl die französisdle Uber-
with or without the same title in other accompagne ou non du titre dans schrift „Permis de conduire" tragen,
languages. d'autres langues. mit oder ohne Ubersetzung in andere
Sprachen.
3. Handwritten or typed entries 3. Les indications manuscrites ou (3) Eintragungen in Hand- oder
made on the permit shall either be in dactylographiees portees sur le per- Maschinenschrift in den Führerschein
Latin characters or English cursive mis sont soit uniquement en caractere müssen entweder nur in lateinischen
script only, or be repeated in that latin ou en cursive dite anglaise, soit Budlstaben oder der sogenannten eng-
form. repetees de cette fa~on. lischen Kursivschrift vorgenommen
oder so wiederholt sein.
4. Two of the pages of the permit 4. Deux des pages du permis sont (4) Zwei der Seiten des Führer-
shall conform to model pages Nos. 1 conformes aux pages modeles n° 5 1 et sdleins müssen den nachstehenden
and 2 below. Provided that no changes 2 ci-apres. A condition que ni la por- Musterseiten 1 und 2 entsprechen.
are made in the definitions of cate- tee des rubriques A, B, C, D et E, Vorausgesetzt, daß unter Berücksich-
882 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
gories A, B, C, D and E, taking into campte tenu du paragraphe 4 de l'ar- tigung des Artikels 41 Absatz 4 weder
arcount Article 41, paragraph 4, of this ticle 41 de la presente Convention, ni die Rubriken A, B, C, D und E ein-
Convention, or in their reference let- leurs lettres de reference, ni l'essen- schließlich dieser Bud1staben selbst,
ters, or in the substance of the ·Hems tiel des rubriques relatives ä l'iden- noch der wesentliche Inhalt der die
relaling to the identity of the holder tite du titulaire du permis ne söient Angaben zur Person des Besitzers des
of the permit, this provision shall be modifies, la presente disposition sera Führersdleins betreffenden Rubrik ge-
deemed to be satisfied even if depar- consideree comme restant satisfaite ändert werden, gilt diese Vorschrift
tures a1e made from these models in meme s'il a ete apporte par rapport audl dann als erfüllt, wenn gegenüber
matters of detail. In particular, domes- a ces modeles des modifications de diesen Mustern Änderungen an Ein-
tic driving permits conforming to the detail, en particulier, les permis na- zelheiten vorgenommen worden sind;
rnodel in Annex 9 to the Convention tionaux de conduire conformes au insbesondere werden die nationalen
on Raad Traffic done at Geneva on modele de l'annexe 9 de la Conven- Führerscheine nach dem l\!uster des
19 September 1949 shall be considered tion sur la circulation rouliere, faite Anhangs 9 des Genf er Abkommens
as satisfying the provisions of this a Geneve le 19 septembre 1949, se- über den Straßenverkehr vom 19. Sep-
Annex. ront consideres comme satisfaisant tember 1949 als den Bestimmungen
aux dispositions de la presente an- dieses Anhangs genügend angesehen.
nexe.
5. Jt shall be a matter for domestic 5. 11 appartient a la legislation na- (5) Die innerstaatlichen Rechtsvor-
Jegislation to determine whether tionale de determiner si la page mo- schriften bestimmen, ob die Muster-
model page No. 3 shall or shall not dele no 3 doit ou non faire partie du seite 3 Teil des Führerscheins sein und
be included in the permit and whether permis et si le permis doit ou non ob dieser zusätzliche Angaben enthal-
the permit shall contain further en- contenir des indications supplemen- ten soll; wenn ein Raum zum Eintra-
tries; if a space is provided to indicate taires; s'il est prevu un emplacement gen vo'!'1 Wohnsitzänderungen vorge-
changes of address, it shall, except on pour inscrire les dlangements de re- sehen wird, muß sid1 dieser, außer
permits conforming to the model in sidence, i1 sera, sauf sur le permis auf dem Führerschein nach dem Mu-
Annex 9 to the 1949 Convention, be conforme au modele de l'annexe 9 de ster des Anhangs 9 des Abkommens
at the top of the reverse side of page la Convention de 1949, en haut du von 1949, oben auf der Rückseite von
3 of the permit. verso de la page 3 du permis. Blatt 3 des Führerscheins befinden.
Model Pages
No.1 No. 2 No.3
-
:!)
DRIVING PERMIT 1) PERMIS DE CONDUIRE 1) Categorics of vehiclcs for whic:h the permit is valid:
Valid until: Renewed until:
1. Surname .............................................................................
2. Other names ') ·····································-···························
3. Date 4) and place 5) of birth .............................................
Al
Motor cycles
1~ ················································
on ..........................................
·································· .......... ')
on ..........................................
-
Motor vchicles, other than thosc in category A, havlng Valid until: Renewed until:
··················································-············································· B
a permissible maximum weight not cxceeding 3,500 kg
')
(7,700 lb) and not more than eight seats in addition to the
4. Address ·································································--··········· drivcr's scat
..... ··········································
on .........................................
···································· ········ ')
on ..........................................
z'.'1
·················-······ ····································· ········•··•···················. w
(0
Signatur of holder 8): Valid until: Renewed until:
Motor vchicles used for the carriage of goods and who!le 1
C pcrmissible maximum welght exceeds 3,500 kg (7,700 lb) ') ································ ............ ')
················································
--i
on .......................................... on .......................................... lll
(Q
0.
Photograph Motor vehicles used for the carriage of passengcrs and
Valid until: Renewed until: (D
>-1
35 X 45mm D having more than cight seats in addition to the driver's ')
(1.37 X 1.75 Inches) seat ··-············································· ··································· ......... ') >,=
on .......................................... on .......................................... (Q
(II
lll
·············································•········ Combinations of vehicles of whidi the drawing vehicle ls Valid until: Renewed until: O'
(D
in a category, or categories for whlc:h the driver is
E licensed (B and/or C aad/or D), but whlc:h arc not them- ') . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .. ... . . . . . . . . . . . . . . ...... ························••"········ .. ····· ') tc1
selves In lhat category or categories 0
on .......................................... on .......................................... ::,
5. lssued by ·······-·····························-····································· .?
0.
6. At ........................................................................................... 11) lO) (D
::,
7. Valid until 7) •••••••••••••••••••••••••••••••••.•••..••••••••.•••••••••••••••••••••
~
No . ........ ·····················································································
0
Signature, etc. 8) :i,;"
11) ö
O'
(D
>-1
-
(0
--.J
--.J
t) On modcls wilh one fold (if so folded that the front page is 11) SigMturc and/or scal stamp of lhe authority is!luing thc per- ncw itcm 8: •categorics•, on model page No. t. the letter or
not a model pagc) and on models with lwo folds, this cntry mit or of the as!lociation empowercd to do so. On folded lctters lor the Cillt'!Jory or categorics for whid1 thc driving
may be placcd on thc front pa!Je. modcls with one fold (if so foldcd lhi!l thc front pagc is not pcrmit is valid and an «stcrisk lor ead1 category lor whidl
il modcl pagc) and on modcls with two folds, thc S!'ill or thc pcrmit is not valid (for example: •s. Categorics A, B ••••1.
!) Enter thc State's namc or distinguishing sign, as dcfined In stamp may bc placcd on thc front pagc.
Annex 3 to this Convcntion. Note t above applics to this box III) Spacc rcserved lor othcr c«tcgorics ol vchiclcs il!I defined by
also. 1) Seill or stamp ol thc authority issuing thc pcrmit, and, II domestic legislalion.
rcquircd, thc datc when the seal or stamp was üHixcd. This 11) Spacc for additional rcmarks, if any, by thc compctent aulhor-
3) Father's or husband"s namc may be inscrted here. scal or stamp shall bc affixed in lhc ri!}ht•hand column on ilics of thc issuing Statc, including restrlclive conditions of
41 lf date of birth is unknown, state approximate agc on date of modcl pagc No. 2, beside the delinitions ol thc catcgorics of use (lor l'Xilmple, "Must wc<11 correclivc lcnscs•, "Valid only
issuc of pcrmit. vchicles, and only opposite those lor whic:h thc pcrmit is lor driving vehicle No .... •, "Vchicle must be e<1uipped to be
5) lf placc ol birth is unknown. leave blank.
valid; thc s.imc provisions shall ;;,pply in thc c11sc ol thc In- driven hy a onc-lc!J(Jcd person"). In the casc provided lor in
formation concernin!J rencwals to bc rccorded in thc right-hand thc sl'cond sub•piHdCJr«ph of note 9 above, these additional
•) •or thumbprint•. Thc signaturc or thumbprint, and thc spacc column on modcl pagc No. 3. rPmillks !>houhl preft•rnbly bc cnterccl on model p«qc No. 1. CC)
lor them, may bc omitted. CC)
Contrnclin9 Parlicc; may, instead ol alfixin(J a scill or stamp Othcr u•marks m.iy bc entered on pages othrr than modcl ~
7) This entry is optional on pcrmits including model pagc No. 3. m thc n(Jhl-hand column lln modcl p<1!JC No. 2, cnte, 1111dc1 il PilfJCS.
Pages Modeles
1
N° 1 N° 2 NoJ •
t)
PERMIS DE CONDUIRE 1 DRIVING PERMIT 1)
Categories de vehiculcs pour lesquels le permis cst valable:
1. Nom
2. Prenoms 3)
A Motocycl<'s ., Valable jusqu'au: Renouvele jusqu'au:
........ ')
delivre Je ... le ............................... .
3. Date 4) et Jieu 5) de naissance .......... .
Automohiles, autrcs que ccllcs de la catcgorie A, dont le Valable jusqu'au: Renouvele jusqu'au:
poids m,1ximill antorisc n·excl•dc pas 3 500 k9 (7 700 livrcs) D)
ß et dont lc nombrn de places assiscs, outrc Je sic9e du con-
4. Domicile ducteur, n'cxci•de pas huit.
delivre le ... le ......................................... .
Signatur<.' du titulairc II): Valable jusqu'au: Renouvele jusqu'au:
Aulomobilrs ,1Hcclecs ,111 transporl de nrnrdrnndiscs et dont ~
C lc poids mc1ximül aulorisii exccdc J 500 k9 (7 700 livre,1.
D) ') C
::,
dclivre le C.
le ro
CII
C0
Photographie
Valablc jusqu'au: Renouvele jusqu'au: ro
Automohilrs illlecl(!es nn transport dr persom1rs et nyant CII
JSX 45 mm D plus de huil placrs assiscs, oulre le sii•ge dn conducteur. ') ro
......
(1,37 X 1,75 pouces) N
delivre Je er
E
Ensemble de vchicules dont le tracteur rcntrc di!ns lil 011
les catcgories B, C ou D pour lesquellcs lc conductcur cst
")
Valable .iusqu'au: i
t..,
habilitc, mais qui nc rentrent pas cux-mcmes dans cettc lll
calegorie ou ces categories. ::r
'"1
delivre le C0
5. Delivre par lll
::,
6. A le C0
10) ") .....
7. Valable jusqu'au 7) CO
-..J
-..J
No
-i
Signaturc, etc. 8)
ll) ~
.....
.....
l) Sur lcs motli•lcs pliablcs rn dcux (s"ils sont plies de maniere II) Si~1nc11tur el/011 M·r,111 011 c11d1N de l"c111lorit1~ qui d(!livrc Ir 11,tnl ... l,1 Cillt•!IOrir Oll ,lUX Cillt!!Jctrirs ponr h•slflll'IICs lt• permis
<1uc la prcmicrc J>.i!Je de convcrlurc nc soit p,1s unc p,19c mo- prrmis Oll tlc 1"c1ssocialion hnbilil(•r ä Ir di~livrrr. Snr lcs mo- ,...,, Villable rt un asterisqull pour dmque cnlc!Joric pour les
dele) et sur lcs modelcs pliablcs cn trois, C<'lte indication prut rli•lrs plii1hll•s rn drux (s"ils sonl plics de mnnicre quP. l,1 lr·squrlles 1c pNmic; n"rsl JlilS v,1lablr. (par cx<'mplP.: « 8. Cate-
figurcr sur In prcmicrn pngc de couverturr. p1rmir1c p,1!J1) de cm1vn111rn nc soit p,1s unr. pnqc modi•le) et 11nrir /\, ß ••• »).
:!) On lndiquera ici Je nom ou le signe dislinclif dn l'Elnt, tri
,-ur lrs modi•lrs pliahle,; cn lrois, Ir scc.:iu ou Ir cad1rl pru-
V<'llt ein• appos,·•s s11r lil prrmii)r<' J>•l!lf' dr. co11vcrh1rr. 1n1 [.,p,1cr ;i•srrv(: pour d"aulrl's c,1l1!<JOrirs 1h• v,·•hiculcs dHinirs
qu'il est dclini en vc:-rln de l"annexc 3 de In prcscnlc Convrn- par lil lc!Jisl.ilion n.ilionillr.
lion. Ln rcmnrquc I ci-dC>sM1s s'nppliqun nllssi a cr.tte ruhriqur. !I) Scc,111 m1 <·nd1rl 1lr 1",111torili• qui di•livr<> Ir prrmis rl, l!Vrn-
l11rllcrn<'nl, d;itr 11',1pposition 1h1 scr>au 011 du c,1rl1r>I. Cr SCl'illl II) [.,p.icr n!srrv(! pour lrs ohsrrvillions compli•mcntaiws quc l<•s
!II Lcs noms du pC:•rc ou dn m,ui pt•uvrnt (•Irr insc1ils (1 Cl'llr 011 c.irl1<'t sPr,1 npposi• d;in,; l,1 colonnr dr 1lroill' <lt• Ja Jlil!l<' ,,utoriU•s compelrnl<'s llr l"Elc1t qni dclivrc lc permis souhaih•·
placc. modi•lr n" 2 cn r,,cr dr,; Cil.,<"S rrlnlivrs ,111x d,;linilions tlrs rnirnt, le C'il'- cdti•ant, ronsignrr snr celui-ci, y compris drs
4) Si la datc de no1iss,1Rcl! n·rst rlils connur, 011 indiqurr,1 J°ci'J" 1·,,ti•qorirs de vchicnlcs pour lrsqucls h• pcrmis <"!.l v,1lablP rondilions restriclivC>c; d"ntilisalion (pilr rxcmplc, « Port dr
approximitlil ci In datc de l,1 dclivrance du prrmis. <'l scul<'mrnt rn r,1ni de c-cs Cilst•s; lr!i mi•mrs disposilion, vc-rrrs corrrclrurs "• « V,1lnl>re scnlcmcnl pour l.i condullc du
,,·,1pppliqurnt illlX mrnlions ,, .irpoilcr d,ms l,1 colonnr c)p vt•hiculr n" .... ", « Sous rcscrvc de l'amcnagrment du vih
!i) Ne rlen indiqucr si lc lic-11 de naiss,mcc n'rsl pas connu. hir11lr pour contluile p.u un ilmplllii d"unc jambc »). Dans le
llroitr de l,t p,IIJ<' modi•l1• n" J illl snjrl drs rrnnuvrllrmrnls
1) « A derallt, empreintr du poucc. • Ln slgnnturc ou l'rmprcinlr ,,r:corcli•s. 1 o1s pn·•vn an deuxirm<' alin,;a de lc1 note 9 ci-d«?ssus, crs ob•
du poucc ainsi que l"csp.:ice qui lcur est destlnc pcuvcnt i•lrc Lr-. r,ulirs co11lr,1cl,111lr,; peuvl'nl ,111 lil'll c1·.1111>rn,l'r Ir ~f:Cdll ,c•f\'illions complcm<'nlairci; ri9ureront de- prMi•rrncc sur lit
omis. p,,qc modele n•• 1.
011 Ir r,11iwl dci l'aulorih~ d,ms lil colonnc de droilc de l,1 p,191•
7) Crllc rnhriqu<' rst J.icultalivc sur lrs pcrmis comportant unc- modi•lr n" :!, in!.cl'irr d,ms unc nouvcllc rnhriqne 8, « Cali-!10- 0".rnlrl's obsrrvations pcuvcnl i!tre consi!Jni•r,; sur dt•,; J>il!J<""i
pagc modrlc nn 3. 1 ir,;" ,11r l,1 (l,IIJ«' mndi-lc n" 1, !eitre oll lrs lrllrl's corrcc;pon- 1111i nr sont pas des pages modi-lrs.
Musterselle
Nr. t Nr. 2 Nr. 3
PERMIS DE CONDUIRE 1) FUHRERSCHEIN 1) :!)
Ftlhrzeugklassen, für die der Führerschein gültig ist
t. Name . . ......... ...... . ... . .. ....... Gültig bis: Verlängert bis:
2. Vornamen 3) .. ... . .. .. .. . .. .. .. . .. .. ... . .. .. . .... ... . . .. .. . ..... A Krnftrfü.lrr ') .. . . . . . . . . . . . . .. .. .. . . . ... . . . .................................... ')
4) d t!i) ausgestellt am ........... am .................................... .
3. G e b ur t s t ag un -or .............. .
Krartfahrzeu9e (Artik<'I I Bud1stabe p) - ausgenommen Giiltig his: Verlängert bis:
· · · · · · · · · · · · · · · ··· · · · · · · · ·· · ·· · ·· · ·· · ·· ·· · · · · · ·· ·· · · · ··· · · · · · · · · · · · · · jene der ~lt1sse A . - mit einem hüdtsten zulässigen ')
8
4. Wohnsitz · · ·······················........ ···· ·· ···· ·············· · ~~·t,'::~~~~~:1tr ~~: ;t:z~~~~:e: ~1!ß~r td~!OOFir~~:ilit~
1 11d
..... .... .. ......... . ') z'."'1
...... ..... _... _......... _............................. _. ...... .... ..... .......... ... ausgestellt am .. . . .. .. .. .... am ............................... .
w
(0
Untersdtrirt des Besitzers II): Kraftfahrzeuge (Artikel I Bud1stabe p} zur Güterbeförde- Gültig bis: Verlängert bis:
1
C ~:i?r :::!\~i~e(';,~ö:r~!~'j zulc.issi!J<'n Ges<1mt!Jewid1t von ') . .. . . . . . . . . . . . .. . . .. . . .. . .. . . . . . . . ... . . ... _... _................................ ')
..-J
C,
ausgestellt am .. .... .. .... .. am ................................... . <O
0.
t·mtb.ld Gültig bis: Verlängert bis: (D
35 X 45
1
mm O Km.~tfohrzeuge. (Artikel I B"!~stabe p) zur P~rson<:n• ')
'"1
, X , Zoll)
11 37 1 75
befordernng nut mehr als 8 Sitzen außer dem Fuhrcrs1tz ................................ ............... . ........................................... 1 ) >c::
ausgestellt am ...... ......... .. . am ................................... . <O
Vl
C,
Cf
•·············--················•·----·········· ····· Miteindnder verbundene Fahrzeuge, deren Zugfahrzeug in Gültig bis: Verlängert bis: (D
E die K!asse ß, C od_cr ~ fiillt~ zu dessen Führ~ng der F~hr- ')
zeug(uhrer bered1t1!}t u1t, die ahl'r selbst mdtt in diese ............ ... ... ........... ..... ... .. ... . ...... . . .... .. . . ............ . 11 ) tJj
Klilsse(n), fallen 0
=:,
5. Ausgestellt durch ... ... . ....... .. ... . .. .......... . ....... .... ...... ausgeSlellt am ······ ·· ··· ···· · am ··· ··· ··· ····· ···· ·· ··•·· ·•· .... •. • =:,
0.
~.~
(D
=:,
:: ~:}~~~··~~·~·~~····.·.·.·.·.·_·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·.·... .. :::::::::::::::::::·::::::::::::::::::: IG) fO)
Nr. ........................................................................................... .
0
;,:;-
Untcrsdtrirt usw. II)
II) ö
Cf
(D
-
'"1
(0
"'tJ
"'tJ
1) Auf den in zwri Teile fctltbmen Mustern (wenn sie so gefaltet 11) Untersdnift und/oder Siegel oder Stempel der ausstellenden .Klilssen" die Budtstaben der Klassen, rür die der Führersdtcin
werden, dnß die Nste Umsdtlagseile keine Musterseite ist) und Behörde oder des zur Ausstellung ermiidlUgten Vcrbnndes. Auf gilt, und ein • lür jede Klasse, fiir die <'r nidtt 9ilt (z. 8.
t1ul den in drl'i T<,ilc f,1ltbmrn Mustl'rn k,m11 dil'sc An!J.ihe den in zwei Teile faltbaren Mustern (wenn sie so 9efaltet wer· • 8. Klasse A, B ••••) eintragen.
<1uf der erslt·n Umschl119seite crsmeinen. den, daß cli<' erste Umsdl1119scitc keine Musterseile ist) und
,1111 den in dr<'i T<'ile faltbaren Mustern kilnn das Siegel oder III) Raum für andere F;1hrzeugklass1•n entsprrdtcnd dr11 innrr•
:?) llicr ist der N<1me od<-r d,1s Unte1sd1eid11ngszeid1en des Staatrs st,wllid1en Red1tsvorsdtriflen.
,111zugeben entsprechc11d dem Aulrnn!J 3 dieses Ubereinkom- d,•r Stempel ,rnf d<'I Nstcn Umsd1l<1gseitc <1ll!Jchrnd1t werden.
mens. Die voro;khrndc A11mcrkun!J I gilt ,111d1 hir di<•se 11) R,mm fiir etwilige zusiilzlkhe Vermerke der zuständigen Be•
Rubrik. !I) Siegel oder Stempel der dusstellenden Behörde und gc9ehenrn· hördcn des Staates, der den Führersdtein ausstellt, einsdtließ•
lc11ls Tag der Anbringung des Stempels oder des Siegels. Die• lid1 cinschriinkender Auf1<1gen (z. 8 .• Muß Brille tragen", .Nur
S) Hier können die N11m<•n drs V<1tcrs oder d<•s Ehegiltlen ein· srs Siegel oder dieser Stempel wird in der redttcu Spc1lte der
getragen werden. !Jültig für das Führen des Fahrzeu9s Nr .... •, • Vorbehaltlidt
Musterseile 2 gegenüber den Be9riffsbestimmu11uen der Filhr· drr Ausrüstung de,; Fuhrzeugs für di!s Führen durdt einen
4) Wenn das Geburtsdntum nidit bekannt ist, ist dils ungefdhre zpugkl,1ssen, für die der Führerschein gilt, und nur !Jegenübcr ßtii1rnmputierlen"). Für den im zweiten Ahsatz der Anmerkung 9
Alter am Til!Je der Ausstellung des Fiihrersdteins 11nzm1ehrn. dies1•11 Feldern n119ebradtt, das gilt ,rnch fiir die Angnben, die vorgesehenen Fc1II empfiehlt es sidt, diese zuscitzlidwn Ver-
!\) N1d1t t1uo;zulülll'n, we11n dN Geburtsort u11bek11nnt ist. 111 d1•r redth•n Sp<1ltc der Mustersl'ile 3 hinsid1tlid1 drr Vl'r· m1_•rke ttuf die Musterseite I zu setzen.
111 .oder Daumenabdruck". Untersdtrift oder Daumenabdruck und 1.in!Jeruugcn t1nzubringcn sind. W<•itere Vermerke konnrn ilUf Scilrn 11ngcbrnd1t werden, die
der R<1um d.ilür können ll'hlrn. Die Vertrngsparteien konnen, statt in der red1tcn Spulte der k1:i11r Musterscill-n sind . 00
00
7) Auf den Führersd1einen, die e111r Mustrrseite 3 enthaltrn, küun Musterseite 2 das Siegel oder den Stempel drr Behörde au• C/1
dil'sr Zeile lehlrn. zubrin9en, ,mf der Musterseite I in einer neu<'n Zeile R
886 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Annex 7 Annexe 7 Anhang 7
International Driving Permlt Permis international de condulre Internationaler Führersd1eln
1. The permit shall be a booklet in 1. Le permis est un livret de format (1) Der Führerschein muß ein Heft
format A 6 (148 X 105 mm, 5.82 X A 6 (148 X 105 mm - 5,82 X 4,13 pou- im Format A 6 (148 X 105 mm -
4.13 inches). The cover shall be grey ces). Sa couverture est grise; ses pa- 5,82 X 4,13 Zoll) sein. Sein Umsd1lag
and the inside pages white. ges interieures sont blanches. ist grau, seine Innenseiten sind weiß.
2. The outside and inside of the 2. Le recto et le verso du premier (2) Vorder- und Rückseite des er-
front cover shall conform, respective- feuillet de la couverture sont confor- sten Umschlagblattes müssen den
ly, to model pages Nos. 1 and 2 below; mes respectivement aux pages mode- nachstehenden Musterseiten 1 und 2
they shall be printed in the national les n°s 1 et 2 ci-apres; ils sont impri- entsprechen; sie sind in der Landes-
language, or in at least one of the mes dans la langue nationale, ou dans sprache oder mindestens in einer der
national languages, of the issuing une au moins des langues nationales, Landessprachen des Ausstellungs-
State. The last two inside pages shall de l'Etat de delivrance. A la fin des staates zu drucken. Am Schluß der
bE: facing pages conforming to model pages interieures, deux pages juxta- Innenseiten müssen zwei einander
No. 3 below; they shall be printed in posees sont conformes au modele no 3 gegenüberliegende Seiten dem nach-
French. The inside pages preceding ci-apres et sont imprimees en fran- stehenden Muster 3 entsprechen und
these two pages shall repeat the first ~ais. Les pages interieures qui prece- in französisdler Sprache gedruckt sein.
of them in several languages, which dent ces deux pages reproduisent en Die Innenseiten davor geben in meh-
must include English, Russian and plusieurs langues, dont obligatoire- reren Sprachen, darunter auf jeden
Spanish. ment l'anglais, l'espagnol et le russe, Fall in Englisch, Russisch und Spa-
la premiere de ces deux pages. nisch, die erste der erwähnten beiden
Seiten wieder.
3. Handwritten or typed entries 3. Les indications manuscrites ou (3) Eintragungen in Hand- oder
made on the permi t shall be in Latin dactylographiees portees sur le pre- Masdlinenschrift in den Führerschein
characters or in English cursive script. mis seront en caracteres latins ou en müssen in lateinischen Buchstaben
cursive dite anglaise. oder in der sogenannten englischen
Kursivschrift vorgenommen werden.
4. Contracting parties issuing or 4. Les Parties contractantes deli- (4) Die Vertragsparteien, die inter-
authorizing the issuance of interna- vrant ou autorisant la delivrance des nationale Führerscheine ausstellen
tional driving permits of which the permis de conduire internationaux oder zu deren Ausstellung ermächti-
c.over is printed in a language other dont le feuillet de couverture est im- gen, deren Umschlagblatt in einer
than English, French, Russian or Span- prime dans une langue qui n'est ni Sprache gedruckt ist, die weder Eng-
ish shall communicate to the Secretary- l'anglais, ni l'espagnol, ni le fran~ais, lisch noch Französisch, Russisch oder
General of the United Nations the ni le russe communiqueront au Secre- Spanisch ist, teilen dem Generalsekre-
translation into that language of the taire general de !'Organisation des tär der Vereinten Nationen die Uber-
text of model page No. 3 below. Nations Unies la traduction dans cette setzung des Textes des nachstehenden
langue du texte du modele n° 3 ci- Musters 3 in diese Sprache mit.
apres.
Model page No. 1 Model Page No. 2
(Outside of front cover) (Inside of front cover)
This permit is not valid for the territory of
·············--······················ ························· ...... ················· ········· .. ····· ....... ······ 1) ')
lt is valid for the territories of all the other Contracting Parties.
International Motor Trafflc The categories of vehicles for the driving of which it is valid
are stated at the end of the booklet.
International Drlvlng Permlt
z'."1
w
No. fD
1
Convention on Road Traffic of 8 November, 1968
--1
01
CO
0.
et)
'"1
Valid until ······················································································· !)
>c::
lssued by .................................................................................................. . CO
Cl)
01
0-
At !) (t)
0:,
Date ..................................................... ··········· ...................... , ................... . 0
::,
Number of domestic driving permit .................................................. . .?
0.
et)
::,
0
/.•·················.\ :,.-
0
0-
(t)
[ 4) : '"1
........ ') fD
-...J
This permit shall in no way affect the obligation of the holder
··-..... --•· to conform to the laws and regulations relating to residence
-...J
and to the exercise of a profession in eadt Statc through which
he travels. In particular, it shall cease to be valid in a State if
its holder establishes his normal residence there.
1) Name ot thc issuing Slate and its dislingulshing sign as dcfined in Annex 3. 1) Enter here the namc of thc Contracting Party in whid! the holder is nor-
:!) Three years alter thc date of lssuc or the datc of expiry of thc domcstic mally resident.
driving permlt, whid!ever ls earlicr. :?) Space rescrved for a list of thc States whid! arc Contracting Parties
3) Signature of the authorlty or association issuing the permit. (optional).
4) Seal or stamp of the authority or associalion issuing thc pcrmit. 00
....,
00
Page modele No 1 Page modele No 2
(Recto du premier feuillet de la couverture) (Verso du premier feuillet de la couverture) =
=
=
Le present permis n'est pas valable pour la circulation sur le
······················································································· ............................. 1) territoire de ..... 1)
II e::;t valable sur les territoires de toutes les autres Parties con-
Clrculation automobile internationale tractantes. Les categories de vehicules pour la conduite des-
quels il est valable sont marquees ä. la fin du livret.
Permls International de condulre
No
tx:i
Convention sur Ia circulation rouliere du huit novembre 1968 s::::,
c:l,
(t)
1:11
c.Q
(t)
1:11
Valable jusqu'au ················································································· !) (t)
N
0-
Delivre par ................................................................................................ .
a !) 1
~
~
Cl)
le ::r'
'"1
c.Q
Cl)
Numero du permis de conduire national ........................... . ::,
-
c.Q
(0
-..J
.:...i
-J
~
( ..······::···••....\ ........
:1) Le present permis n'affecte en rien l'obligation ou se trouve
son titulaire de se conformer dans tout Etat ou i1 circule aux
lois et reglements relatifs a l'etablissement ou ä. l'exercice d"une
profession. En particulier, Je permis cesse d'etre valable dans
un Etat si son titulaire y etablit sa residence normale.
1) Nom de l'Elilt de dclivrnnce et siune distinclif de eo pays, dcfinl t\ 1) On lnscrira ici lc nom d<? la Partie contractante oü le tilulaire a sa resi•
1',1nnexe 3. drncc normale.
:!) Trois 11ns aprcs l,1 date de dclivranc<? ou a la da_t<? d"expiration de la 2) Emplacement rcservc a l'inscription racullativ<? de la liste des Etats Parti<?s
validitc du pcrmis national d<? conduirc, a c<?Jlc des deux dates qui est contractantes.
antcricur<? a 1'11utre.
31 Siunature de l'mrtorilc ou de l"as:,;ocialion qui di•livre le permis.
41 Seeau ou cachet de l'autorite ou de l"association qui dclivrc I<? permis.
Musterseite 1 Musterseite 2
(Vorderseite des ersten Umschlagblattes) (Rückseite des ersten Umschlagblattes)
Dieser Führerschein ist nicht gültig für den Verkehr im Hoheits-
············································································································ 1) gebiet von ')
Er ist gültig in den Hoheitsgebieten aller anderen Vertrags-
Internationaler Kraftfahrzeugverkehr parteien. Die Fahrzeugklassen, für die er gültig ist, sind am
Schluß des Heftes angegeben.
Intematlonaler FUhrersdleln
z'."1
w
Nr........................ . <.O
1
Ubereinkommen über den Straßenverkehr vom 8. November 1968 ..;
~
(Q
0.
('1)
'"1
Gültig bis ................................................................................................ !)
>
~
Cl)
Ausgestellt durch (Q
~
!) O"
in ('1)
tx:,
am 0
:::1
Nummer des nationalen Führerscheins ............................................... . .?
0.
('1)
:::1
0
,..
:,;"
/,················.\ 0
O"
(l)
'"1
f.. ') ...J
... ... Dieser Führersdlein entbindet den Besitzer in keiner Weise von <.O
. ················· 3) der Pflicht, in jedem Land, in dem er ein Fahrzeug führt, die -..J
··.............. •··· dort geltenden Gesetze und Vorschriften über Niederlassung
-..J
und Berufsausübung zu beachten. Insbesondere verliert der
Schein seine Gültigkeit in einem Lande, in dem der Besitzer
seinen ordentlichen Wohnsitz nimmt.
t} Name und Untcrsd1eidungszeichen des Ausstellungsstaates nach Anhanq 3. 1) lli!'r ist dN Name! der VNtn1qc;partr-i ein,:usrlzen, wo der Besitzer seinen
!!) Drei Jahre nach dem Ausstellungstag oder Tal) des Erllischens der Gülllq- orrl«'ntlimf'n Wohnsil7. hat.
ke1t des nationalen Führerscheins, wobei der frühere Zritpunkt maßr1ehcn<i ~, R,111m ftir elwa1qc EinlraqurHJf'n df'r Liste der Vertragsstaaten.
ist.
31 Unterschrift dN ausstellenden Behörde oder des ,111sslcl1Pnden Verbandes 00
4) S1C'qel oder Stempel de1 ,1usstcllcnden ßchi>tde oder dl's <1u.,.,tr-llf'nden Vrr
00
C0
b,tndcs.
Model 3 Model 3
Left-hand page Right-hand page =
C0
0
1.
Particulars concerning the drivcr 2.
3.
Sumame 1. 4.
Other names 1) ... 2. 5.
Place of birth :!)
Date of birth 3)
3.
4. A .,
Horne address ..................... . 5.
............
Categories of vehicles for which the permit is valid
B ., Photograph
"'
~
Motor cycles A C ., ::,
p.
('1)
Cl)
CQ
ro
-- Cl)
!P..
Motor vehiclcs, other than those in category A, having a permis-
sible maximum wclght not exceeding 3,500 kg (7,700 lb) and not B D ., N
Cf'
., ~
morc than eight seats in additton to thc drivcr·s scat.
.... -
~
Motor vchicles used for the carrlage of goods and whosc per-
missible maxlmum weight exceeds 3,500 kg (7,700 lb). C I!
., ·.
~
::r'
"-1
CQ
~
Signnture of holder 1) ::,
Motor vehlcles uscd for the carriaqe of passcnqcrs onrl hovinq
morc than eight scats in addlllon to lhc drlvcr's sct1l. D
Disqualifications: -
CQ
(0
~
.:...i
The holder is deprivcd
of the right to drive ,-J
Comblnations of vehicles of whlch thc drawing vehlcle ls in a
in the territory of .......... 7) until ~
catcgory or catcgorfcs for which the drivcr 1s licenscd (B aod/or E
At on ::=
C andlor D), but which orc not themsclvcs in that calc!Jory or _II) tl
catcgorics.
The holder is deprivcd
of the right to drive
Restrictive conditions of use 5 ) in the territory of . i) until
At ..... on
II) II)
1) Fathcr's or husband"s namc may bc inscrtcd hcrr. •) Or lhumbprint.
:!) lf lhc placc of birth is unknown, lcovc blank. i) Name of state.
!I) lf dalc of blrlh is unknown, statc ,1pproximalc agc on datc of issuc of pcrmil. 11) Signaturc and seal or stamp of the authorily which has invalidated lhc
4) Seal or stamp of thc authority or association issuinq the permit. This scal pcrmil in its territory. lf the spaces provided for disquallfications on thts
or stamp shall bc afflxed against catcgorics A, B, C, D and E only if thr page havc alrcady bcen used, any furthcr disqualiflcations should bc
holder is licensed to drive vehlcles In thc cale!Jory In question. entercd overleaf.
5) For rxamplc, "Must wcar corrcctivc lenses•, "Valid only for driving
vrhiclc No .... •, "Vrhiclc must be cquippcd to bc drivPn by a onc-lcggcd
pcrson".
Modele 3 Modele 3
Page de gauche Page de droite
1.
lndications relatives au conducteur 2.
3.
Nom 1. 4.
5.
Prenoms 1 ) 2.
Lieu de naissance !)
Date de naissance 3)
3.
4.
A:
,,
Domicile ... 5.
8 : ,, z'.""'
Categorie de vehicules pour lesquels Je permis est valable ~ Pbotog,ophi• w
CO
1
Motocyclcs A C : ') ~
01
(Q
a.
(0
'"1
Automobiles, autres que cellcs de la categorie A, dont lc poids
m11ximal autorise n·exccde pas 3 500 kg (7 700 llvres) et dont le
nombrc de places assises, outre Je siege du conducteur, n'ex- B D 4) >i::
.,
III
cede pas huit. (Q
01
C"
(0
Automobiles arrcctces au transport de mardrnndises et dont le
poids maximal autorise exccdc 3 500 kg (7 700 livres). C E ., 0:,
0
::::,
Signature du titulaire &) p
a.
(0
Automobiles affectces a11 transport de pcrsonnes et ayant plus Exclusions: ::::,
de huit places assises, outre Je siege du conducteur. D
Le titulaire est dechu
du droit de conduire
--
sur le territoire de !) jusqu'au 0
;i,;-
Ensemble de vchiculcs dont le trncteur rentrc dans la ou les
catcgories B, C ou D pour l<?squellcs Je conductcur cst habilitc, A Je 0
E C"
mais qui nc rcntrcnt pas cux-mcmes dilns cette catcgorle ou ces 8) (0
catcgorics. Le titulaire est dechu '"1
du droit de conduire CO
Conditions restrictives d'utilisation 5 ) sur le territoire de !) -...J
-...J
A
8) ")
1) les noms du pi•re ou du mari Jl<'UVent inscrils a ccllr place. •) A dclaut, empreinte du poucc-.
:?) Ne ricn indiqurr si le liru dr naissilnce n'rst p,1s conn11. 7) Nom de l'Et,1t.
:1) Si la d,,tl' 1lr n;iissancr n·Psl p,1s connur, on indiqurr,1 r;i!Je ilpproximalif R) Si9nillure et sccau 011 c;idlc-t de 1'11utorilc qui il annulc la v111ia1ie du pcr-
il l,1 datc de l,1 di·livrnncc d11 pcrmis. mis sur son lcrritoirc. Au cas ou lcs cspaccs prevus sur la prcsente paqe
4) Sceilll 011 c,1d1rt de I' ,1utoritc ou de 1';1ssocialion qui dclivre lc permis. c„ pour les exclusions scraient deja tout utiliscs, les exclusions supplcmentai-
scr,1u ou cc1d1<'l 11e s<•r,1 ,1ppos1• <'11 1,1cc dt's cc1tcgories A, B, C, D et E rcs seraient inscriles au vcrso.
<1uc si 11) t1t11l,1ire Psl h,1hilili: «"• conduirc lcs vi'·hiculcs de l,1 cati?gorie e11
-
C<IUSI'. CO
!i) Par pl(rmple, « Port <I<' vrrrrs corrcctrurs •• « V,1lahlr srulcment pour l,1
CO
C"nncluilC' du vi·hicuh• n" ... "· « Sous rcc;crve de I' dmc11agcmcnt du vchicule
;,our C'Onduitc p,1r un c1mputü d'une Jambe•·
Muster 3 MustE:r 3
Linke Seite Redtte Seite CO
C0
N
1.
Angaben zur Person des Führers 2.
3.
Name 1. 4.
5.
Vornamen•) 2.
Geburtsort'!) ............................................................................. .
Geburtsdatum 3)
3.
4.
A .,
Wohnort 5.
1 ., Lichtbild
Fahrzeugklasse, für die der Führersdiein gilt
t:i::,
Krafträder A C ., C
::,
p.
Cl)
VI
........ · «Q
Cl)
.,
U>
Kraftfahrzeuge {Artikel l Buchstabe p) - ausgenommen Jene der
Klasse A - mit einem höchsten zulässigen Gesamtgewicht von ~
B D N
nidtt mehr als 3,5 t {7 700 Pfund) und mit nicht mehr als 8 Sitz• r:::r
plätzen außer dem Führersitz
., F
;-
c...
Kraftfahrzeuge {Artikel l Buchstabe p} zur Güterbeförderung mit
einem höchsten 7.Ulässlgen Gesamtgewicht von mehr als 3,5 t
(7 700 Pfund}
C E ., lll
::r
....
«Q
\.. Unterschrift des Besitzers 1) lll
::,
-
«Q
Kraftfahrzeuge (Artikel l Buchstabe p) zur Personenbeförderung Ungültigkeitserklärungen: CO
mit mehr als 8 Sitzen außer dem Führersitz D
Der Besitzer hat keine -.J
_:-.J
Fahrerlaubnis auf dem
Hoheitsgebiet von 11 bis o-J
~
Miteinander verbundene Fahrzeuge, deren Zugfahrzeug in die
Kl11sse B, C oder D fällt, zu dessen Führung der Fahrzeugführer
bNedttigt ist, die aber selbst nidtt In diese Klasse(n) fallen
E
Der Besitzer hat keine
den
············ .. R) R) -
Fahrerlaubnis auf dem
Einsc:hränkende Auflagen ä) Hoheitsgebiet von 11 bis
den
") ; ")
1) Hier können die N11mcn des Vaters oder des Ehegatten einqclrn!'fen werden. 1) Oder Daumenabdrudc..
'!) Nid1t au,;zulülll!n, wenn der Geburtsort unbekannt ist. 7) Name des Staates.
:1) Wenn dils GPburtsdatum nid1t bekannt ist, ist d,1s tmqcföhrr. Alter ,,m T,19e II) Siegel oder Stempel der Behörde, weldle den Führersd1ein für ihr Hoheits-
der Ausstellung des Führersd1eines anzugeben. gebiet als ungültig erklärt hat. Falls der auf dieser Seite für die Ungiiltig-
4) Siegel odN Stempel der ausstellenden Behörde oder des ausstellenden Ver- keilserklärungen vorgesehene Platz nidtt ausreicht, können weitere ,1uf der
bandes. Dle!les Siegel oder dieser Stempel wird nur 9cgenüber den Klas• Rünts<'itr. eingetragen werden.
sl'n A, H, C, D und E angebracht, wenn der Be!litzer zum Führen von
r-,1hr:r.eugcn der betreffenden Klasse beredttigt ist.
5) Z. B. .Muß Drille tragen", .Nur gültig für das Führen des Fahrzeuges
Nr . . . . •, • Vorbehaltlldt der Ausrüstung des fahrzeugcs für d<1s Führen
durC"h einen ßeilrnmputierlen•.
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 893
Ubereinkommen
über Straßenverkehrszeichen
Convention
on Road Signs and Signals
Convention
sur la signalisation routiere
(Ubersetzung}
THE CONTRACTING PARTIES, LES PARTIES CONTRACTANTES, DIE VERTRAGSPARTEIEN,
RECOGNIZING that international RECONNAISSANT que l'uniforrnite IN DER ERKENNTNIS, daß die in-
uniformity of road signs, signals and internationale des signaux et symbo- ternationale Einheitlichkeit der Stra-
symbols and of road markings is les routiers et des marques routieres ßenverkehrszeichen und Straßenmar-
necessary in order to facilitate inter- est necessaire pour faciliter la cir- kierungen notwendig ist, um den in-
national road traffic and to increase cula tion routiere internationale et ternationalen Straßenverkehr zu er-
road safety, pour accroitre la securite sur la route, leichtern und die Straßem·erkehrs-
sicherheit zu erhöhen,
HA VE AGREED upon the follow- SONT CONVENUES des disposi- HABEN die folgenden Bestimmun-
ing provisions: tions suivantes: gen VEREINBART:
Chapter I Chapilre premler Kapitel I
General Provisions Generaliles Allgemeines
Article 1 Article premier Artikel 1
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
For the purpose of this Convention, Pour I'üpplication des dispositions Im Sinne dieses Obereinkommens
the following expressions shall have de la presente Convenlion, les termes haben die nachstehenden Begriffe die
the meanings hereby assigned to ci-apres auront le sens qui leur est ihnen in diesem Artikel zugeordneten
them: donne dans le present article: Bedeutungen:
(a) The "domestic legislation" of a a) Le terme « legislation nationale» a) ,.Innerstaatliche Rechtsvorschrif-
Contracting Party rneans the en- d'une Partie contractante designe ten" einer Vertragspartei sind alle
tire body of national or local laws l'ensemble des lois et reglements im Hoheitsgebiet dieser Vertrags-
and regulations in force in the nationaux ou loCJUX en vigueur partei in Kraft befindlichen natio-
territory of that Contracting sur le territoire de cette Partie nalen oder örtlichen Gesetze und
Party; contractante; Regelungen;
(b) "Built-up area" rneans an area b) Le terme <( agglomeration » designe b) ,.Ortsc:haft" ist ein Gebiet, das be-
with entries and exits specially un espace qui comprend des im- baute Grundstücke umfaßt und des-
sign-posted as such, or otherwise meubles batis et dont les entrees sen Ein- und Ausfahrten als solche
defined in domestic legislation; et les sorlies sont specialement de- besonders gekennzeichnet sind
signees comme telles, ou qui est oder das in den innerstaatlichen
defini de quelque autre maniere Rechtsvorschriften in anderer \iVei-
dans la legislalion nationale; se bestimmt ist;
(c) "Road" means the entire surface c) Le terme << route » designe toute c) .,Straße" ist die gesamte Fläche
of any way or street open to pub- l'emprise de tout c:hemin ou rue jedes dem öffentlichen Verkehr
lic traffic; ouvert a la circulation publique; dienenden \.Yeges:
(d) "Carriageway" rneans the part of d) Le terme « c:haussee » designe la d) .. Fahrbahn" ist der Teil der Straße,
a road normally used by vehicular partie de la route normalement der üblic:herweise von den Fahr-
traffic; a road may comprise utilisee pour la circulation des ve- zeugen benutzt wird, eine Straße
several carriageways clearly sep- hicules; une route peut comporter kann mehrere Fahrbahnen haben,
arated from one another by, for plusieurs chaussees nettement se- die insbesondere durch einen Mit-
example, a dividing strip or a dif- parees l'une de l'autre notamment telstreifen oder einen Höhenunter-
ference of level; par un terre-plein central ou une schied deutlich voneinander ge-
difference de niveau; trennt sind;
(e) "Lane" means any one of the e) Le terme « voie » designe l'une e) .,Fahrstreifen" ist jeder der Längs-
longitudinal strips into whic:h the quelconque des bandes longitudi- streifen, in welche die Fahrbahn
carriageway is divisible, whether nales, materialisees ou non par unterteilt werden kann, mag er
or not defined by longitudinal des rnarques routieres longitu1ina- durch Straßenmarkierungen in der
road markings, whic:h is wide les, mais ayant une largeur suffi- Längsrichtung gekennzeichnet sein
894 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
enough for one moving line of sante pour permettre l'ecoulement oder nicht, dessen Breite für die
motor vehicles other than motor d'une file d'automobiles autres que Fortbewegung einer Reihe mehr-
cycles; des motocycles, en lesquelles peut spuriger Kraftfahrzeuge (Artikel 1
etre subdivisee la chaussee; Buchstaben) ausreicht;
(f) "Intersection • means any level f) Le terme « intersection » designe f) ,.Kreuzung" ist jede höhengleiche
crossroad, junction or for~, includ- toute croisee a niveau, jonction Kreuzung, Einmündung oder Gabe-
ing the open areas formed by such ou bifurcation de routes, y com- lung von Straßen einschließlich der
crossroads, junctions or forks; pris les places fonnees par de durdl solche Kreuzungen, Einmün-
telles croisees, jonctions ou bifur- dungen oder Gabelungen gebilde-
cations; ten Plätze;
{g) "Level-crossing" means any level g) Le terme « passage a niveau » de- g) "Bahnübergang" ist jede höhen-
intersection between a road and signe tout croisement a niveau gleiche Kreuzung zwischen einer
a railway or tramway track with d'une route et d'une voie de ehe- Straße und Eisenbahn- oder Stra-
its own track formation; min de fer ou de tramway a plate- ßenbahnschienen auf eigenem
forme independante; Schienenkörper;
(h) "Motorway" means a road special- h) Le terme « autoroute » designe une h) "Autobahn" ist eine Straße, die für
ly designed and built for motor route qui est specialement con~ue den Verkehr mit Kraftfahzrugen
traffic, which does not serve prop- et construite pour la circulation besonders bestimmt und gebaut
erties bordering on it, and which: automobile, qui ne dessert pas les ist, zu der von den angrenzenden
proprietes riveraines et qui: Grundstücken aus keine unmittel-
bare Zufahrt besteht und die
(i) Is provided, except at special i) Sauf en des points singuliers i) - außer an einzelnen Stellen
points or temporarily, with ou a titre temporaire, com- oder vorübergehend für
separate carriageways for the porte, pour les deux sens de beide Verkehrsrichtungen be-
two directions of traffic, la circulation, des dlaussees sondere Fahrbahnen hat, die
separated from each otber distinctes separees l'une de durch einen nicht für den Ver-
either by a dividing strip not l'autre par une bande de ter- kehr bestimmten Geländestrei-
intended for traffic or, excep- rain non destinee a la circula- fen oder in Ausnahmefällen
tionally, by other means; tion ou, exceptionnellement, durch andere Mittel voneinan-
par d'autres moyens; der getrennt sind;
(ii) Does not cross at level with ii) Ne croise a niveau ni route, ii) keine höhengleiche Kreuzung
any road, railway or tramway ni voie de chemin de fer ou mit Straßen, Eisenbahn- oder
trnck, or footpath; and, de tramway, ni chemin pour la Straßenbahnschienen oder Fuß-
circulation de pietons; wegen hat und
(iii) Is specially signposted as a iii) Est specialement signalee com- iii) als Autobahn besonders ge-
motorway; me etant une autoroute; kennzeichnet ist;
(i) A vehicle is said tobe: i) Un vehicule est dit: i) ein Fahrzeug gilt als:
(i) "Standing" if it is stationary i) « A l'arret », lorsqu'il est im- i) "haltendes Fahrzeug", wenn es
for the time needed to pick up mobilise pendant le temps ne- während der Zeit, die zum Ein-
or set down persons or to load cessaire pour prendre ou de- oder Aussteigen oder zum Be-
or unload goods; and poser des personnes ou char- oder Entladen erforderlich ist,
ger ou decharger des choses; stillsteht;
(ii) "Parked" if it is stationary for ii) « En stationnement », lorsqu'il ii) "parkendes Fahrzeug", wenn es
any reason other than the est immobilise pour une raison aus einem anderen Grunde als
need to avoid interference autre que la necessite d'eviter zur Vermeidung eines Zusam-
with another road-user or col- un conflit avec un autre usa- mentreffens mit einem anderen
lision with an obstruction or ger de la route ou un obstacle Verkehrsteilnehmer oder mit
to comply with traffic regula- ou d'obeir aux prescriptions de einem Hindernis oder zur Ein-
tions, and if the period during la reglementation de la circu- haltung von Verkehrsvorschrif-
which the vehicle is stationary lation et que son immobilisa- ten stillsteht und wenn sich
is not limited to the time tion ne se limite pas au temps sein Stillstehen nicht auf die
needed to pick up or set down necessaire pour prendre ou de- Zeit beschränkt, die zum Ein-
persons or goods; poser des personnes ou des oder Aussteigen oder zum Be-
choses. oder Entladen erforderlich ist.
Nevertheless, it shall be open to Les Parties contractantes pour- Die Vertragsparteien können je-
Contracting Parties to regard as ront, toutefois, considerer comme doch die nach vorstehender Zif-
"slanding" any vehicle which is « a l'arret » lu vebcules immo- fer ii) stillstehenden Fahrzeuge als
stationary within the meaning of bilises dans les conditions definies "haltende Fahrzeuge" ansehen,
sub-paragraph (ii) above for a pe- a l'alinea ii ci-dessus si la duree wenn die Dauer dieses Stillstehens
r-iod not exceeding that fixed by de l'immobilisation n'excede pas eine durch die innerstaatlichen
domestic legislation, and to regard une limite de temps fixee par la Rechtsvorschriften festgesetzte zeit-
as "parked" any vehicle which is legislation nationale et considerer liche Beschränkung nicht über-
stationary within the meaning of comme « en stationnement » les ve- schreitet, und sie könr,en die nach
sub-paragraph (i) above for a pe- hicules immobilises dans les condi- vorstehender Zitter i) stillstehen-
riod exceeding that fixed by do- tions definies a l'alinea i ci-dessus den Fahrzeuge als „parkende Fahr-
mestic legislation; si la duree de l'immobilisation ex- zeugeM ansehen, wenn die Dauer
cede une limite de temps fixee par dieses Stillstehens eine durch die
la legislation nationale; innerstaatlichen Rechtsvorschriften
festgesetzte Zeitspanne überschrei-
tet;
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 895
(j) "Cycle" means any vehicle whidl j) Le terme <: cycle » designe tout ve- j) ,,Fuhrr,1d" i5t jedes Fahrzeug mit
has at least two wheels and is hicule qui a deux roues au moins wenigstens Z\..,·ei Rädern, da5 dUs-
propelled solely by the muscular et qui est propulse exclusivement sdlließlidl durch die J\foskelkraft
energy of the persons on that ve- par l'energie musculaire des per- auf ihm befindlicher Personen, ins-
hicle, in particular by means of sonnes se trouvant sur ce vehi- besondere mit Hilfe von Pedalen
pedals or hand-cranks; cule, notamment a l'aide de pe- oder Handkurbeln, angetrieben
dales ou de manivelles; wird;
(k) ".Moped" means any two-wheeled k) Le terme <: cyclörnoteur » designe k) ,,Motorfahrräder" sind zwei- oder
or three-wheeled vehicle whidl is tout vehicule a deux ou trois roues dreirädrige Fahrzeuge mit einem
fitled with an internal combustion qui est pourvu d'un rnoteur thermi- Verbrennungsmotor, dessen Zylin-
engine having a cylinder capacity que de propulsion de cylindree au derinhalt 50 cm~ (3,05 Kubikzoll)
not exceeding 50 cc (3.05 cu. in.) plus egale ä 50 cm 3 (3,05 pouces und dessen durch die Bauart
and a maximum design speed not cubes) et dont la limite de vitesse, bestimmte Höchstgeschwindigkeit
exceeding 50 km (30 miles) per par construction, n'excede pas 50 km (30 T'deilcn) in der Stunde
hour. Contracting Parties are free, 50 km (30 miles) a J'heure. Les Par- nicht übersteigt. Die Vertrags-
however, not to regard as mopeds, ties contractantes peuvent toute- parteien haben jedodl das Recht,
under their clomestic legislation, fois, ne pas considerer comme in ihren innerstaatlichen Rechts-
vehicles whidl do not have the cyclomoteurs, au regard de leur vorsc.hriften soldle Fahrzeuge nicht
characteristics of a cycle with re- legislation nationale, les engins als Motorfahrräder anzusehen, die
spect to their use, in particular the qui n'ont pas les caracteristiques nicht hinsichtlidl ihrer Verwen-
c:haracteristic that they can be des cycles quant a leurs possibi- dungsmöglidlkeiten die Merkmale
propelled by pedals, or whose lites d'emploi, notamment la carac- Yon Fahrrädern haben - insbeson-
maximum design speed, whose teristique de pouvoir etre mus par dere das Merkmal, durch Pedale
weight, or certain of whose engine des pedales, ou dont la vitesse angetrieben werden zu können -
dlaracteristics exceed certain lim- maximale, par construction, le oder deren durdl die Bauart be-
its. Nothing in this definition poids ou certaines caracteristiques stimmte Hödlstgeschwindigkeit,
shall be construed as preventing du moteur excedent des limites deren Gewidlt oder gewisse f\1erk-
Con Lracting Parties from treating donnees. Rien dans la presente de- male des Motors gegebene Gren-
mopeds exactly as cycles in ap- finition ne saurait etre interprete zen übersteigen. Nichts in dieser
plying the provisions of their do- comme empechant les Parties con- Begriffsbestimmung ist so auszu-
mestic legislation regarding road tractantes d'assimiler cornplete- legen, als hindere es die Vertrags-
traffic; ment Jes cyclomoteurs aux cycles parteien, hinsichtlich der Anwen-
pour l'application des prescriptions dung der innerstaatlichen Rechts-
de leur legislation nationale sur la vorschriften für den Straßenver-
circulation routiere, kehr die Motorfahrräder ,·öllig den
Fahrrädern gleichzustellen;
(1) ''Motor cycle" means any two- 1) Le terme (' motocycle ,, designe l) .Kraftrad" ist jedes zweirädrige
wheeled vehicle, with or without tout vehicule a deux roues, avec Fahrzeug mit oder ohne Beiwagen.
a side-car, whidl is equipped with ou sans side-car, poun·u d'un mo- das einen Antriebsmotor hat. Die
a propelling engine. Contracting teur de propulsion. Les Parties Vertragsparteien können in ihren
Parties may also treat as motor contractantes peu\·ent, dans leur innerstaatlichen Rechtsvorschriften
cycles in their domestic legisla- legislation nationillE', assimiler aux dreirädrige Fahrzeuge mit einem
tion three-wheeled vehicles whose motocycles Jes vehicules ä trois Leergewicht von nicht mehr als
unladen weight does not exceed roues dont le poid a vide n'excede 400 kg (900 Pfund) den Krafträdern
400 kg (900 lb). The term "motor pas 400 kg (900 livres). Le terme gleichstellen. Der Begriff „Kraft-
cycle does not include mopeds, <: motocycle» n'englobe pas les rad" sdlließt die Motorfahrräder
although Contracting Parties may, cyclomoteurs; toutefois, les Parties nicht ein; die Vertragsparteien
provided they make a declaration contractantes pem·ent, a condition können jedoch unter der Bedin-
to this effect in conformity with de faire une declaration a cet ef- gung, daß sie nadl Artikel 46 Ab-
Article 46, paragraph 2, of this fet, conformemeni au paragraphe 2 satz 2 eine entsprechende Erklä-
Convention, treat mopeds as mo- de l'article 46 de Ja presente Con- rung abge~en, für die Anwendung
tor cycles for the purposes of the vention assimiler les cyclomoteurs dieses Ubereinkommens die Motor-
Convention; aux motocycles pour l'application fahrräder den Krafträdern gleich-
de Ja Convention; st~llen;
(m) "Power-driven vehicle" means any m) Le terme <: vehicule ä moteur » de- m) ,.Kraftfahrzeug" *) ist jedes auf der
self-propelled road vehicle, other signe, a l'exception des cyclomo- Straße mit eigener Kraft verkeh-
than a moped in the territories of teurs sur le terriloirc des Parties rende Fahrzeug mit Antriebsmotor
Contracting Parties whidl do not contractantes qui nc les ont pas mit Ausnahme der Motorfahrräder
treat mopeds as motor cycles, and assimiles aux motocycles et a l'ex- im Hoheitsgebiet der Vertrags-
other than a rail-borne vehicle; ception des vehicules qui se depla- parteien, die sie nidlt den Kraft-
cent sur rails, tout vehicule pour- rädern gleichgestellt haben, und
vu d'un moteur de propulsion et mit Ausnahme der Sdlienenfahr-
circulant sur route par ses moyens zeuge;
propres;
(n) "Motor vehicle" means any· pow- n) Le terme «automobile» designe n) ,.Kraftfahrzeuge" *) im Sinne die-
er-driven vehicle whidl is normal- ceux des Yehicules a moteur qui ses Budlstabens sind nur die
1y used for carrying persons or servent normalement au transport Kraftfahrzeuge, die üblid1erweise
•1 Der Bef!rill .Kraftrahrzeug• wird in zwei
verschiedi'nen Bedeutungen gebraucht. \\'ird
er ohne Zusatz gebraucht, so hat er die ihm
unter Buchstabe m zugeordnete Bedeutung.
Wird er mit dem Zusatz .(Artikel I Budl•
stabe n)" gebraudlt, so hat er die ihm unter
Budlstabe n zugeordnete Bedeutung.
896 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
goods by road or for drawing, on sur route de personnes ou de auf der Straße zur Beförderung von
the road, vehicles used for the moses ou a la traction sur route Personen oder Gütern oder zum
carriage of persons or goods. This de vehicules uti!ises pour le trans- Ziehen von Fahrzeugen, die für die
term embraces trolley-buses, that port de personnes ou de moses. Personen- oder Güterbeförderung
is to say, vehicles connected to an Ce terme englobe les trolleybus, benutzt werden, dienen. Dieser Be-
electric conductor and not rail- c'est-ä-dire les vehicules relies a griff schließt die Oberleitungs-
borne. lt does not cover vehicles, une ligne electrique et ne circu- omnibusse - das heißt die mit
such as agricultural tractors, which lant pas sur rails. 11 n'englobe pas einer elektrischen Leitung verbun-
are only incidentally used for car- Ies vehicules, tels que les trac- denen und nicht auf Schienen fah-
rying persons or goods by road or teurs agricoles, dont l'utilisation renden Fahrzeuge - ein. Er um-
for drawing, on the road, vebicles pour le transport sur route de per- faßt nicht Fahrzeuge, die auf der
used for the carriage of persons sonnes ou de moses ou la traction Straße nur gelegentlic:h zur Beför-
or goods; sur route de vehicules utiJises pour derung von Personen oder Gütern
le transport de personnes ou de oder zum Ziehen von Fahrzeugen,
moses n'est qu'accessoire; die der Personen- oder Güterbeför-
derung dienen, benutzt werden,
wie landwirtschaftlidie Zugmasc:hi-
nen;
(o) "Trailer" means any vehicle de- o) Le terme « remorque » designe tout o} "Anhänger" ist jedes Fahrzeug,
signed to be drawn by a power- vehicule destine a etre attele d un das dazu bestimmt ist, an ein
driven vehicle and includes semi- vehicule a moteur; ce terme en- Kraftfahrzeug angehängt zu wer-
trailers; globe les semi-remorques; den; dieser Begriff sdiließt die
Sattelanhänger ein;
(p) "Semi-trailer" means any trailer p) Le terme « semi-remorque » designe p) ,.Sattelanhänger" ist jeder Anhän-
designed to be coupled to a motor toute remorque destinee ä etre ac- ger, der dazu bestimmt ist, mit
vehicle in sum a way that part of couplee a une automobile de telle einem Kraftfahrzeug (Artikel 1
it rests on the motor vehicle and maniere qu'elle repose en partie Buchstabe n) so verbunden zu wer-
that a substantial part of its weight sur celle-ci et qu'une partie appre- den, daß er teilweise auf diesem
and of the weight of its load is ciable de son poids et du poids de aufliegt und daß ein wesentlicher
borne by the motor vehicle; son chargement soit supportee par Teil seines Gewichts und des Ge-
ladite automobile; wichts seiner Ladung von diesem
getragen wird;
(q) "Driver" means any person who q) Le terme « conducteur » designe q) "Führer" ist jede Person, die ein
drives a motor vehicle or other toute personne qui assume la di- Kraftfahrzeug oder ein anderes
vehicle (including a cycle), or who rection d'un vehicule, automobile Fahrzeug (Fahrräder eingeschlos-
guides cattle, singly 01 in herds, ou autre (cycle compris), ou qui, sen) lenkt oder die auf einer
or flo<ks or draught, pack or sad- sur une route, guide des bestiaux, Straße Vieh, einzeln oder in Her-
dle animals on a road; isoles ou en troupeäux, ou des ani- den, oder Zug-, Saum- oder Reit-
maux de trait, de charge ou de tiere leitet;
seJle;
(r) "Permissible maximum weight" r) Le terme « poids maximal auto• r) ,.höchstes zulässiges Gesamtge-
means the maximum weight of the rise » designe le poids maximal du wimt" ist das Höchstgewicht des
laden vehicle declared permissible vehicule marge, declare admissible beladenen Fahrzeugs, das von der
by the competent authority of the par l'autorite competente de l'Etat zuständigen Behörde des Zulas-
State in whidi the vehicle is reg- dans lequel le vehicule est imma- sungsstaates als zulässig erklärt
istered; tricule; wurde;
(s) "Laden weight" means the actual s) Le terme « poids en charge » de- s) ,.Gesamtgewicht" ist das tatsäch-
weight of the vehicle as loaded, signe le poids effectif du vehicule liche Gewidit des beladenen Fahr-
with the crew and passengers on tel qu'il est dlarge, l'equipage et zeugs einschließlich der Besatzung
board; les passagers restant a bord; und der Fahrgäste;
(t} "Direction of traffic" and "appro- t) Les termes « sens de la circula- t} ,, Verkehrsrichtung" und „entspre-
priate to the direction of traffic" tion » et « correspondant au sens dlend der Verkehrsrichtung" be-
mean the right-hand side if, und er de la circulation » designent la deuten rechts, wenn nac:h den
domestic legislation, the driver of droite lorsque, d'apres la legisla- innerstaatlichen Rechtsvorschriften
a vehicle must allow an oncoming tion nationale applicable, le con- der Fahrzeugführer ein entgegen-
vehicle to pass on bis Jeft; other- ducteur d'un vehicule doit croiser kommendes Fahrzeug links vorbei-
wise these expressions mean the un autre vehicule en laissant ce lassen muß; im umgekehrten Falle
left-hand side; vehicule a sa gauche; ils designent bedeuten diese Ausdrücke links;
la gaume dans le cas contraire;
(u) The requirement that a driver u) L'obligation pour le conducteur u) die Pflicht für den Fahrzeugführer,
shall "give way" to other vehicles d'un vehicule de « ceder le pas- anderen Fahrzeugen „die Vorfahrt
means that he must not continue sage » a d'autres vehicules signifie zu gewähren" bedeutet, daß er
or resume bis advance or manceu- que ce conducteur ne doit pas con- seine Fahrt oder seine Fahrbewe-
vre if by so doing he might com- tinuer sa mardle ou sa manceuvre gung nicht fortsetzen oder wieder-
pel the drivers of other vehicles ou la reprendre si cela risque d'o- aufnehmen darf, wenn dies andere
to mange the direction or speed bliger les conducteurs d'autres ve- Fahrzeugführer dazu zwingen
of their vehicles abruptly. hicules ä modifier brusquement la könnte, die Richtung oder die Ge-
direction ou la vitesse de leurs ve- schwindigkeit ihrer Fahrzeuge un-
hicules. vermittelt zu ändern.
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 897
Article 2 Article 2 Artikel 2
Annexes to the ConvenUon Annexes de Ja Convention Anhänge zu diesem Obereinkommen
The annexes to this Convention, Les annexes de la presente Conven- Die Anhänge zu diesem Uberein-
namely: tion, ä savoir: kommen, nämlich.:
Annex 1: Danger warning signs, L'annexe 1: Signaux d'avertissement Anhang 1: Gefahrenwarnzeic:hen au-
other than those placed at approadies de danger A l'exception de ceux qui ßer jenen vor Kreuzungen oder Bahn-
to intersections or Jevel-crossings; sont places ft l'approche des intersec- übergängen;
Annex 2: Signs regulating priority tions ou des passages 6 niveau,
at intersections, danger warning signs L'annexe 2: Signaux reglementant Anhang 2: Vorfahrtzeichen an Kreu-
at approadies to intersections and la priorite aux intersections, signaux zungen, Gefahrenwarnzeichen vor
signs regulating priority on narrow d'avertissement de danger A l'ap- Kreuzungen und Vorfahrtzeidien an
sections of road; proche des intersections et signaux Straßenverengungen;
reglementant la priorite aux passages
etroits,
Annex 3: Signs -eoncerning level- L'annexe 3: Signaux relatifs aux Anhang 3: Zeichen für Bahnüber-
crossings; passages ä niveau, gänge;
Annex 4: Regulatory signs other L'annexe 4: Signaux de reglementa- Anhang 4: Vorsdiriftzeidien außer
than priority, standing and parking tion ä l'exception de ceux qui concer- jenen für Vorrang, Halten und Par-
signs; nent la priorite, l'arr~t et le station- ken;
nement,
Annex 5: Informative signs other L'annexe 5: Signaux d'indication, a Anhang 5: Hinweiszeidien außer
than parking signs; l'exception de ceux qui concernent le jenen für das Parken;
stationnement,
Annex 6: Standing and parking L'annexe 6: Signaux relatifs a l'ar- Anhang 6: Zeidien für das Halten
signs; ret et au stationnement, und Parken;
Annex 7: Additional panels; L'annexe 7: Panneaux additionnels, Anhang 7: Zusatzschilder;
Annex 8: Road markings; L'annexe 8: Marques routieres, Anhang 8: Straßenmarkierungen;
Annex 9: Reproduction in colour of L'annexe 9: Reproduction en couleur Anhang 9: Farbige Wiedergabe der
signs, symbols and panels ref erred to des signaux, symboles et panneaux Zeichen, Symbole und Sc:hilder der
in Annexes 1 to 7; *) dont il est question dans les annexes Anhänge 1 bis 7 *)
1 a 1, •1
are integral parts of this Convention. font partie integrante de la presente sind Bestandteile dieses Ubereinkom-
Convention. mens.
Article 3 Article 3 Artikel 3
ObUgations of the Contracting Parties Obligations des Parties contractantes Verpflldltungen der Vertragsparteien
1. (a) The Contracting Parties to (1) a) Les Parties contractantes a la (1) a) Die Vertragsparteien nehmen
this Convention accept the system of presente Convention acceptent le das in diesem Ubereinkommen be-
road signs, signals and symbols and systeme de signalisation rouliere et schriebene System der Verkehrs-
road markings described herein and de marques routieres qui s'y trouve zeidl.en und Straßenmarkierungen an
undertake to adopt it as soon as pos- decrit et s'engagent A l'adopter Je plus und verpflic:hten sidl, es möglichst
sible. To this end, tOt possible. A cette fin: bald einzuführen. Zu diesem Zweck:
(i) Where this Convention prescribes i) Lorsque la presente Convention i) wenn dieses Ubereinkommen ein
a sign, symbol or marking for definit un signal, un symbole ou Zeidien, ein Symbol oder eine
signifying a certain rule or con- une marque pour signifier une Markierung festlegt, um eine Vor-
veying certain Information to prescription ou donner une infor- schrift anzuzeigen oder um den
road-users, the Contracting Parties mation aux usagers de la route, les Verkehrsteilnehmern einen Hin-
undertake, subject to the time- Parties contractantes s'interdisent, weis zu geben, sehen die Ver-
limits specified in paragraphs 2 sous reserve des delais prevus aux tragsparteien vorbehaltlidi der in
and 3 of this Article, not to use paragraphes 2 et 3 du present ar- den Absätzen 2 und 3 vorgesehe-
any other sign, symbol or marking ticle, d'employer un autre signal, nen Fristen davon ab, ein anderes
for signifying that rule or convey- un autre symbole ou une autre Zeidl.en, ein anderes Symbol oder
ing that information; marque pour signifier cette pres- eine andere Markierung zu ver-
cription ou donner cette informa- wenden, um diese Vorsdirift an-
tion; zuzeigen oder um diesen Hinweis
zu geben;
(ii) Where this Convention does not ii) Lorsque la presente Convention ne ii) wenn dieses Ubereinkommen kein
prescribe a sign, symbol or mark- prevoit pas de signal, de symbole Zeidien, kein Symbol oder keine
ing for signifying a certain rule or ou de marque pour signifier une Markierung vorsieht, um eine
conveying certain information to prescription ou donner une infor- Vorsdirift anzuzeigen oder um den
road-users, it shall be open to the mation aux usagers de la route, les Verkehrsteilnehmern einen Hin-
Contracting Parties to use for Parties contractantes peuvent em- weis zu geben, können die Ver-
these purposes any sign, symbol ployer ä ces fins le signal, le sym- tragsparteien hierfür das Zeidlen,
•1 Prlnted texts of thls Convenllon may show •) Les textes imprlmh de la Conventlon pour• •) In den gedrudtten Texten des Ubereinkom•
the slgns, symbols end panels under rel- ront presenter les slgnaux, symboles et pan• mens können die Zeichen, Symbole und
evant parts of the texts. neaux dans les passages appropries du Schilder an den geeigneten Stellen wieder·
texte. gegeben werden.
898 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
or marking they wish, provided bole ou la marque qu'elles veulent, das Symbol oder die Markierung
that such sign, symbol or marking sous reserve que ce signal, ce sym- verwenden, die sie einführen wol-
is not assigned a different mean- bole ou cette marque ne soit pas len, unter dem Vorbehalt, daß die-
ing in this Convention and provid- deja prevu dans la Convention ses Zeichen, dieses Symbol oder
ed that it conforms to the system avec une autre signification et diese Markierung nicht fn dem
prescribed by this Convention. qu·n rentre dans Je systeme qu'elle Ubereinkommen bereits mit einer
definit. anderen Bedeutung vorgesehen ist
und daß es dem von diesem fest-
gelegten System entspric:bt.
(b) With a view to improving traffic b) Pour permettre l'amelioration des b) Um die Verbesserung der· Ver-
control techniques, and having regard techniques de contröle de la circula- kehrsüberwachungsverfahren zu er-
to the usefulness of carrying out ex- tion et campte tenu de l'utilite de pro- möglichen und im Hinblick auf die
periments before proposing amend- ceder ä des experiences avant de pro- Zweckmäßigkeit der Durc:bführung
ments to this Convention, it shall be poser des amendements a la presente von Versuchen, können die Vertrags-
open to Contracting Parties to dero- Convention, les Parties contractantes parteien, bevor sie Änderungsvor-
gate from the provisions of this Con- pourront, a titre experimental et tem- sdlläge zu diesem Ubereinkornmen
vention, for experimental purposes poraire, deroger sur certaines sections vorschlagen, zeitweilig und für Ver-
and temporarily, on certain sections de routes aux dispositions de la pre- suc:bszwedce auf bestimmten Straßen-
of road. sente Convention. abschnitten von den Bestimmungen
dieses Ubereinkommens abweidlen.
2. Contracting Parties undertake to (2) Les Parties contractantes s'enga- (2) Die Vertragsparteien verpflich-
replace or supplement, not later than gent a remplacer ou ä completer, au ten sich, alle Zeic:ben, Symbole, Ein-
four years from the date of entry into plus tard dans les quatre ans a dater ric:btungen oder Markierungen, die,
force of this Convention in their terri- de l'entree en vigueur de la presente obwohl sie die Merkmale von Zeichen,
tories, any sign, symbol, installation Convention sur leur territoire, taut Symbolen, Einrichtungen oder Mar-
or marking which, although it has the signal, symbole, installation ou mar- kierungen des in diesem Uberein-
c:baracteristics of a sign, symbol, in- que qui, taut en possedant les carac- kommen festgelegten Systems auf-
stallation or marking belonging to the teristiques d'un signal, d'un symbole, weisen, eine andere Bedeutung haben
system prescribed by this Convention, d'une installation ou d'une marque du als jene, die diesen Zeichen, Symbo-
is used with a different meaning from systeme defini par la presente Con- len, Einridltungen oder Markierungen
that assigned to it in this Convention. vention, aurait une signification dif- in diesem Ubereinkommen zukommt,
ferente de celle qui s'attache a ce spätestens innerhalb von vier Jahren
signal, ä ce symbole, a cette installa- nach dem Inkrafttreten dieses Uber-
tion ou a cette marque dans la pre- einkommens in ihrem Hoheitsgebiet
sente Convention. zu ersetzen oder zu vervolJständigen.
3. Contracting Parties undertake to (3) Les Parties contractantes s'enga- (3) Die Vertragsparteien verpflich-
replace, within fifteen years from the gent ä remplacer, dans les 15 ans ä ten sich, aJle dem in diesem Uberein-
date of entry into force of this Con- dater de l'entree en vigueur de la pre- kommen festgelegten System nicht
vention in their territories, any sign, sente Convention sur leur territoire, entsprechenden Zeichen, Symbole,
symbol, installation or marking which tout signal, symbole, installation ou Einrichtungen oder Markierungen
does not conform to the system pre- marque non conforme au systeme de- innerhalb von 15 Jahren nach dem
scribed in this Convention. During fini ä la presente Convention. Au Inkrafttreten dieses Ubereinkommens
this period, in order to familiarize cours de cette periode et afin d'habi- in ihrem Hoheitsgebiet zu ersetzen.
road-users with the system prescribed tuer les usagers de la route au sys- Im Laufe dieses Zeitraums und um
in this Convention, previous signs and teme defini a la presente Convention, die Verkehrsteilnehmer an das in die-
symbols may be retained beside those les signaux et syrnboles anterieurs sem Ubereinkommen festgelegte Sy-
prescribed in this Convention. pourront etre maintenus a cöte de stem zu gewöhnen, können die bis-
ceux prevus ä la presente Convention. herigen Zeichen und Symbole neben
den in diesem Ubereinkommen vor-
gesehenen beibehalten werden.
4. Nothing in this Convention may (4) Rien dans la preser.te Conven- (4) Nichts in diesem Ubereinkom-
be construed as requiring the Con- tion ne peut etre interprete camme men ist so auszulegen, als verpflichte
tracting Parties to adopt all the types obligeant les Parties contractantes ä es die Vertragsparteien, alle in die-
of sign and marking prescribed in this adopter tous les types de signaux et sem Ubereinkommen festgelegten Zei-
Convention. On the contrary, Con- de marques definis il la presente Con- chen und Markierungen anzunehmen.
tracting Parties shall limit the number vention. Au contraire, les Parties con- Im Gegenteil, die Vertragsparteien
of types of sign or marking they adopt tractantes limiteront au strict neces- sollen die Zahl der von ihnen ange-
to what is strictly necessary. saire le nombre des types de signaux nommenen Zeichen und Markierungen
et de marques qu'elles adoptent. auf das unbedingt Erforderlic:be be-
sdlränken.
Article 4 Article 4 Artikel 4
The Contracting Parties undertake Les Parties contractantes s'engagent Die Vertragsparteien verpflic:bten
that it shall be prohibited: a faire en sorte qu'il soft interdit: sich zu verbieten:
(a) To affix to a sign, to its support or a) De faire figurer sur un signal, sur a) an einem Verkehrszeichen, an des-
to any other traffic control device son suppart ou sur taute autre ins- sen Träger oder an irgendeiner
anything not related to the pur- tallation servant a regler la circu- anderen Einrichtung zur Verkehrs-
pose of such sign or device; if, laUon, quoi que ce soit qui ne se regelung etwas anzubringen, was
bowever, Contracting Parties or rattache pas a l'objet de ce signal nicht in Beziehung zum Sinn und
sub-divisions thereof authorize a ou de cette installation; toutefois, Zweck dieses Verkehrszeichens
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 899
non-profit-making association to lorsque les Parties contractantes ou oder dieser Einrichtung steht;
install informative signs, they may leurs subdivisions autorisent une wenn jedoch die Vertragsparteien
permit the emblem of that asso- association sans but lucratif a im- oder ihre Teilgebiete eine Vereini-
ciation to appear on the sign or planter des signaux d'indication, gung ohne Erwerbszweck ermäch-
on its support provided this does elles peuvent permettre que l'em- tigen, Hinweiszeittlen aufzustellen
not make it less easy to under- bleme de cette association figure können sie gestatten, daß da~
stand the sign; sur le signal ou sur son support, a Emblem dieser Gesellschaft auf
condition que la comprehension du dem Zeichen oder dessen Träger
signal n'en soit pas rendue moins ersdieint, sofern das Zeichen da-
aisee; durch nicht sdlwerer verständlidl
wird; ·
(b) To install any board, notice, mark- b) De mettre en place des panneaux, b) Tafeln, Ankündigungen, Markie-
ing or device which might be con- affidies, marques ou installations rungen oder Einridltungen anzu-
fused with signs or other traffic qui risquent soit d'etre confondus bringen, die mit Verkehrszeidien
control devices, might render avec des signaux ou d'autres instal- oder anderen Einrichtungen zur
them less visible or eff ective, or lations servant a regler la circula- Verkehrsregelung verwechselt wer-
might dazzle road-users or distract tion, soit d'en reduire la visibilite den könnten, deren Sichtbarkeit
their attention in a way prejudi- ou l'efficacite, soit d'eblouir les oder Wirksamkeit verringern oder
cial to traffic safety. usagers de la route ou de distraire die Verkehrsteilnehmer blenden
leur attention de facon dangereuse oder ihre Aufmerksamkeit in einer
pour la securite de Ja circulation. für die Verkehrssicherheit gefähr-
lichen Weise ablenken könnten.
Chapter II Chapitre II Kapitel II
Road Signs Signaux routiers Straßenverkehrszeichen
Article 5 Article 5 Artikel 5
1. The system prescribed in this (1) Le systeme prescrit dans la pre- (1) Das in diesem Obereinkommen
Convention differentiates between the sente Convention distingue les cate- vorgeschriebene System umfaßt fol-
following classes of road signs: gories suivantes de signaux routiers: gende Gruppen von Straßenverkehrs-
zeichen:
(a) Danger warning signs: these signs a) Signaux d'avertissement de danger: a) Gefahrenwarnzeichen: diese Zei-
are intended to warn road-users of ces signaux ont pour objet d'aver- chen sollen die Verkehrsteilneh-
a danger on the road and to · in- tir les usagers de Ja route de l'exis- mer vor einer Gefahr auf der
form them of its nature; tence d'un danger sur la route et Straße warnen und sie über die
de leur en indiquer la nature; Art der Gefahr unterriditen;
(b) Regulatory signs: these signs are b) Signaux de reglementation: ces si- b) Vorsdlriftzeichen: diese Zeidlen
intended to inform road-users of gnaux ont pour objet de notifier sollen die Verkehrsteilnehmer auf
special obligations, restrictions or aux usagers de la route les obliga- besondere Verpflichtungen, Be-
prohibitions with which they must tions, limitations ou interdictions schränkungen oder Verbote hin-
comply; they are sub-d1vided into: speciales qu'ils doivent observer; weisen, die sie beadlten müssen;
ils se subdivisent en: sie werden unterteilt in:
(i) Priority signs; i) Signaux de priorite, i) Vorfahrtzeidien,
(ii) Prohibitory or restrictive ii) Signaux d'interdiction ou de ii) Verbots- oder Besdlränkungs-
signs; and restriction, zeidien,
(iil) Mandatory signs; iii) Signaux d'obligation; iii) Gebotszeidlen;
(c) Informative signs: these signs are c) Signaux d'indication: ces signaux c) Hinweiszeichen: diese Zeichen sol-
intended to guide road-users while ont pour objet de guider les usa- len die Verkehrsteilnehmer leiten
they are travelling or to provide gers de la route au cours de leurs oder ihnen andere nützliche Hin-
them with other information which deplacements ou de leur fournir weise geben; sie werden unterteilt
may be useful; they are sub-divid- d'autres indications pouvant leur in:
ed into: etre utiles; ils se subdi~isent en:
(i) Advance signs; i) Signaux de presignalisation, i) Vorank ündigungszeidien,
(ii) Direction signs; ii) Signaux de direction, ii) Wegweiser,
(iii) Road identification signs; iii) Signaux d'identification des iii) Straßenbezeichnungssdlilder,
routes,
(iv) Place identification signs; iv) Signaux de localisation, iv) Ortstafeln,
(v) Confirmatory signs; v) Signaux de confirmation, v) Bestätigungszeidien,
(vi) Other signs providing useful vi) Autres signaux donnant des vi) sonstige Zeichen, die den Füh-
information for drivers of ve- indications utiles pour la con- rern der Fahrzeuge zweck-
hicles; duite des vehicules, mäßige Hinweise geben,
(vii) Other signs indicating facili- vii) Autres signaux indiquant des vii) sonstige Zeichen, die auf Ein-
ties which may be useful to installations qui peuvent etre richtungen hinweisen, die für
road-users. utiles aux usagers de la route. die Verkehrsteilnehmer von
Nutzen sein können.
900 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
2. Where this Convention allows a (2) Dans Je cas oü Ja presente Con- (2) Wo dieses Ubereinkommen zwi-
choice between several signs or sev- venlion permet de choisir entre plu- sdien mehreren Zeichen oder mehre-
eral symbols, sieurs signaux ou plusie~rs symboles: ten Symbolen die Wahl läßt:
(a) Contracting Parties undertake to a) Les Parties contractantes s'enga- a} verpflichten sidi die Vertrags-
adopt only one of such signs or gent a n'en adopter qu'un pour parteien, für ihr gesamtes Hoheits-
symbols for the whole of their ter- l'ensemble de leur territoire; gebiet nur eines dieser Zei<hen
ritories; oder dieser Symbole anzunehmen;
(b) Contracting Parties shall endeav- b} Les Parties contractantes devront b) müssen sich die Vertragsparteien
our to reach regional agreements s'efforcer de s'entendre a l'echelon · auf regionaler Ebene bemühen, die
on the same choice; regional pour faire le meme dloix; gleiche Wahl zu treffen;
(c) The provisions of Article 3, para- c} Les dispositions du paragraphe 3 c) ist Artikel 3 Absatz 3 auf die nidit
graph 3, of this Convention shall de l'article 3 de la presente Con- gewählten Zeidien und Symbole
apply to signs and symbols of the vention sont applicables aux si- anwendbar.
types whid1 are not chosen. gnaux et symboles des types non
dioisis.
Article 6 Article 6 Artikel 6
1. Signs shall be so placed that the (1) Les signaux seront places de (1) Die Zeichen sind so aufzustel-
drivers for whom they are intended maniere a pouvoir etre reconnus aise- len, daß sie von den Führern, für die
can recognize them easily and in time. ment et a temps par les conducteurs sie bestimmt sind, leicht und redit-
They shall normally be -placed on the auxquels ils s'adressent. Habituelle- zeitig erkannt werden können. In der
side ot the road appropriate to the ment, ils seront places du cöte de la Regel sind sie auf der der Ver)rnhrs-
direc.:tion of traffic; they may, how- route correspondant au sens de la cir- richtung entsprechenden Straßenseite
ever, be placed or repeated above the culation; toutefois, ils pourront etre aufzustellen; sie können jedoch über
carriageway. Any sign placed on the places ou etre repetes au-dessus de der Fahrbahn angebracht oder dort
side ot the road appropriate to the la chaussee. Tout signal place du wiederholt sein. Jedes auf der der
direction of traffic shall be repeated cöte de la route correspondant au Verkehrsrichtung entsprechenden Stra-
above or on the other side of the car- sens de Ja circulation devra etre re- ßenseite aufgestellte Zeidlen muß
riageway if local conditions are sud1 pete au-dessus ou de l'autre cöte de über oder auf der anderen Seite der
that it might not be seen in time by la chaussee lorsque les conditions lo- Fahrbahn wiederholt werden, wenn
the drivers for whom it is intended. cales sont telles qu'il risquerait de ne infolge der örtlichen Verhältnisse die
pas etre apercu a 'temps par les con- Gefahr besteht, daß es von den Füh-
ducteurs auxquels il s'adresse. rern, für die es bestimmt ist, nic:ht
rechtzeitig bemerkt wird.
2. All signs shall apply to the drivers (2) Tout signal sera valable sur (2) Jedes Zeichen gilt für die Füh-
for whom they are intended over the toute Ja largeur de la diaussee ouverte rer, für die es bestimmt ist, auf der
whole width of the carriageway open a la circulation pour les conducteurs ganzen Breite der für den Verkehr
to traffic. However, signs may be auxquels i1 s'adresse. Toutefois, il freigegebenen Fahrbahn. Es kann je-
made to apply to only one or to sev- pourra ne s'appliquer qu'a une ou ä doch auch nur für einen oder mehrere
eral lanes of the carriageway when plusieurs voies de la chaussee mate- durdi Längsmarkierungen bezeichnete
lanes are defined by longitudinal rialisees par des marques longitudi- Fahrstreifen der Fahrbahn gelten.
markings. nales.
3. Where in the opm1on of compe- (3) Lorsque, de l'avis des autorites (3) Wenn nad1 Ansidit der zustän-
tent authorities a sign would be in- competentes, un signal place sur l'ac- digen Behörden ein an ~er Seite einer
effective if placed on the verge of a cotement d'une route ä chaussees se- Straße mit getrennten Fahrbahnen
road with separated carriageways, it parees serait inefficace, il pourra etre aufgestelltes Zeidien unzweckmäßig
may be placed on the dividing strip implante sur le terre-plein sans avoir wäre, kann es auf dem Mittelstreifen
and in this case need not be repeated ä etre repete sur l'accotement. aufgestellt werden und muß an der
on the verge. Seite nicht wiederholt werden.
4. lt is recommended that domestic (4) 11 est recommande que les legis- (4) Es wird empfohlen, daß die in-
legislation should provide: lations nationales prevoient que: nerstaatlichen Reditsvorsd1riften vor-
sehen, daß:
(a) That signs shall be so placed that a} Les signaux seront places de ma- a) die Zeidien so aufzustellen sind,
they do not obstruct vehicular niere a ne pas gen er la circula tion daß sie den Verkehr der Fahrzeuge
traffic on the carriageway, and, if des vehicules sur la chaussee et, auf der Fahrbahn und, soweit sie
placed on the verges, obstruct pe- pour ceux qui sont implantes sur daneben aufgestellt sind, die Fuß-
destrians as little as possible. The les accotements, a gener les pie- gänger so wenig wie möglidi be-
diff erence in level between the tons le moins possibk La diffe- hindern. Der Höhenuntersdiied
carriageway on the side where a rence de niveau entre la dlaussee zwischen der Fahrbahn auf der
sign is placed and the lower edge du cöte du signal et le bord infe- . Seite des Zeichens und der Unter-
of the sign shall be as uniform as rieur du signal sera autant que pos- kante des Zeidiens soll auf einem
possible for signs of the same dass sible, pour les signaux de meme Straßenzug für die Zeichen der-
on the same route; categorie, sensiblement uniforme selben Gruppe soweit wie möglich
sur un meme itineraire; einheitlidi sein;
(b) Thal the dimensions of sign panels b) Les dimensions des panneaux de b) die Sdiilder so bemessen sein
shall be such that the sign is signalisation seront telles que le müssen, daß das Zeichen von fern
easily visible for a distance and signal soit facilement visible de leimt siditbar und, wenn man sich
can be easily understood by a loin et facilement comprehensible nähert, leicht verständlidi ist; vor-
person approaching it; subject to quand on s'en approc:he; sous re- behaltlich des Buchstabens c sollen
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 901
the provisions of sub-puagraph (c) serve des dispositions de l'alinea c diese Maße der üblichen Ge-
of this paragraph, these dimensions du present paragraphe, ces dimen- sdlwindigkeit der Fahrzeuge Rech-
shall be adapted to the normal sions tiendront ,;ompte de la vi- nung tragen;
speed of vehicles; tesse usuelle des vehicules;
(c) That the dimensions of danger c) Les dimensions des signaux d'aver- c) die Maße der Gefahrenwarnzei-
warning signs and of regulatory tissement de danger et celles des dlen und jene der Vorsdlrift-
signs shall be standardized in the signaux de reglementation seront zeid1en im Hoheitsgebiet jeder
territory of eadl Contracting Party. normalisees sur le territoire de Vertragspartei zu \·ereinheitlidlen
As a general rule, there shall be chaque Partie contractante. En re- sind. Im allgemeinen gibt es vier
four sizes for each type of sign: gle generale, il y aura quatre cate- Größen für jede Gruppe \'On Zei-
small, normal, large and very gories de dimensions pour chaque d1en: klein, normal, groß und sehr
large. Small signs shall be used type de signal: petites, normales, groß. Die kleinen Zeichen sind zu
where conditions do not permit grandes et tres grandes dimensions. verwenden, wenn die Umstände
the use of normal signs or where Les signaux de petites dimensions Zeidlen normaler Größe nidlt er-
traffic can only move slowly; they seront employes lorsque les condi- lauben oder der Verkehr nur lang-
may also be used to repeat a pre- tions ne permettent pas l'emploi sam fließen kann; sie können auc:h
ceding sign. Large signs shall be de signaux de dimensicns norma- verwendet werden, um ein vorher-
used on very wide roads carrying les ou lorsque la circulation ne gegangenes Zeichen zu wieder-
high-speed traffic. Very large signs peut se faire qu'ä allure lente; ils holen. Die großen Zeidlen sind auf
shall be used on roads carrying pourront aussi etre employes pour breiten Straßen mit schnellem
very high-speed traffic, sudl as repeter un signal anterieur. Les Verkehr zu verwenden. Die sehr
motorways. signaux de grandes dimensions se- großen Zeichen sind auf Straßen
ront employes sur les routes de mit sehr sdlnellem Verkehr, ins-
grande largeur a circulation ra- besondere auf den Autobahnen zu
pide. Les signaux de tres grandes verwenden.
dimensions seront employes sur
les routes a circulation tres rapide,
notamment sur les autoroutes.
Article 7 Article 7 Artikel 7
1. lt is recommended that domestic 1. 11 est recommande que les legis- (1) Um die Straßenverkehrszeichen,
legislation should provide that in lations nationales prevoient que, afin insbesondere die Gefahrenwarnzei-
order to make them more visible and d'etre rendus plus visibles et plus dlen und die Vorschriftzeichen außer
legible at night, road signs, in particu- lisibles la nuit, les signaux routiers, jenen, die das Halten und Parken in
lar danger warning signs and regula- notamment les signaux d'avertisse- den beleudlteten Straßen der Ort-
tory signs other than those regulat- ment de danger et les signaux de re- sdlaften regeln, bei Nadlt besser
ing standing and parking in lighted glementation, a l'exception de ceux sidlt- und lesbar zu madlen, wird
streets of built-up ar~as, shall be light- reglementant l'arret et le stationne- empfohlen, daß die innerstaatlidlen
ed or equipped with reflecting mate- ment dans les rues eclairees des ag- Redltsvorsdlriften vorsehen, sie zu
rial or reflecting devices, provided glomerations, soient eclaires ou munis beleudlten oder sie mit rückstrahlen-
that this does not result in road-users de materiaux ou dispositifs reßedlis- den Stoffen oder Vorrichtungen zu
being dazzled. sants, mais sans que celc1 entraine versehen, die jedodl die Verkehrsteil-
l'eblouissement des usagers de Ja nehmer nicht blenden dürfen.
route.
2. Nothing in this Convention shall 2. Rien dans la presente Conven- (2) Nidlts in diesem Ubereinkom-
prohibit the use, for conveying infor- tion n'interdit d'employer, pour trans- men \·erbietet es, für die Ubermitt-
mation, warnings or rules applying mettre des renseignements, des aver- lung von Hinweisen, ,.varnungen oder
only at certain times or on certain tissements ou des regles applicables Vorschriften, die nur während be-
days, of signs which are visible only seulement a certaines heures ou cer- stimmter Stunden oder an bestimmten
when the information they convey is tains jours, des signaux dont les indi- Tagen gelten, Zeichen zu verwenden,
relevant. cations ne sont visibles que lorsque die nur dann sichtbar sind, wenn die
les renseignements qu'ils transmettent von ihnen angezeigte Regelung gilt.
sont pertinents.
Article 8 Article 8 Artikel 8
1. In order to facilitate international 1. Pour faciliter la comprehension (1) Um das internationale Verständ-
understanding of signs, the system of internationale des signaux, le systeme nis der Zeichen zu erleidltern, beruht
signs and signals prescribed in this de signalisation defini a la presente das in diesem Ubereinkommen festge-
Convention is based on the use of Convention est base sur des formes legte Verkehrszeichensystem auf cha-
shapes and colours characteristic of et des couleurs caracteristiques de rakteristischen Formen und Farben
each class of sign and, wherever pos- chaque categorie de signaux, ainsi jeder Gruppe von Zeidlen sowie auf
sible, on the use of graphic symbols que, chaque fois qu·n est possible, der möglichst weitgehenden Verwen-
rather than inscriptions. Where Con- sur l'utilisation de symboles expres- dung von ausdrucksvollen Symbolen,
tracting Parties consider it necessary sifs et non pas d'inscriptions. Dans le nicht aber von Aufschriften. Sollten
to modify the symbols prescribed, the cas oü des Parties contractantes esti- Vertragsparteien es für notwendig er-
modifications made shall not alter meraient necessaire d'apporter des achten, die vorgesehenen Symbole zu
their essential dlaracteristics. modifications aux symboles prevus, ändern, so darf dies nidlt zu einer
ces modifications ne devront pas en Änderung ihrer wesentlidlen Merk-
<banger les caracteristiques essen- male führen.
tielles.
902 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
2. Contracting Parties wishing to 2. Les Parties contractantes qui de- (2) Die Vertragsparteien, die nach
adopt, in accordance with Article 3, sirent adopter, conformement aux dis- Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe a Zif-
paragraph 1 (a) (ii), of this Convention, positions de l'alinea a, ii du para- fer ii ein im Ubereinkommen nicht
any sign or symbol not prescribed in graphe 1 de l'article 3 de Ia presente vorgesehenes Zeichen oder Symbol
this Convention shall endeavour to Convention, un signal ou un symbole einführen wollen, müssen sich bemü-
secure regional agreement on sudl non prevu par la Convention devra hen, eine regionale Ubereinkunft für
new sign or symbol. s'efforcer de redlercher un accord re- dieses neue Zeichen oder Symbol zu
gional pour ce nouveau signal ou erlangen.
symbole.
3. Nothing in this Convention shall 3. Rien dans la presente Convention (3) Nichts in diesem Ubereinkom-
prohibit the addition, in order to facil- n'interdit d'ajouter, pour faciliter l'in- men verbietet es, um die Verständ-
itate the interpretation of signs, of an terpretation des signaux, une inscrip- lichkeit der Zeichen zu erleichtern,
inscription in a rectangular panel be- tion dans un panneau rectangulaire eine Aufschrift auf einem rechteckigen
low the sign or in a rectangular panel place au-dessous des signaux ou ä Schild unter den Zeichen oder auf
containing the sign; such an inscrip- l'interieur d'un panneau rectangulaire einem rechteckigen Schild, das das
tion may also be placed on the sign englobant le signal; une telle inscrip- Zeidlen enthält, hinzuzufügen; eine
itself, if this does not make the sign tion peut egalement ~tre placee sur le solche Aufsdlrift kann audl auf das
more difficult to understand for driv- signal lui-meme dans le cas ou la Zeichen selbst gesetzt werden, sofern
ers who cannot understand the in- comprehension de celui-ci n'en est pas seine Verständlichkeit für die Führer
scription. genee pour les conducteurs incapables nicht beeinträchtigt wird, die die Auf-
de comprendre l'inscription. sdlrift nidlt verstehen können.
4. Where the competent authorities 4. Dans le cas ou les autorites (4) Falls die zuständigen Behörden
consider it advisable to make the competentes estiment utile de preci- es für nützlich erachten, die Bedeutung
meaning of a sign or symbol more ex- ser la signification d'un signal ou d'un eines Zeichens oder eines Symbols
plici t or, in the case of regulatory symbole ou, pour les signaux de regle- genauer darzulegen oder - bei den
signs, to limit their application to cer- mentation, d'en limiter la portee a cer- Vozschriftzeidlen - deren Gültigkeit
tain categories of road-user or certain taines categories d'usagers de la route auf bestimmte Gruppen von Verkehrs-
periods, and where it would not be ou a certaines periodes de temps, et teilnehmern oder auf bestimmte Zeit-
possible to convey the necessary in- ou les indications necessaires ne pour- räume zu beschränken, und falls die
formation by an additional symbol or raient etre donnees par un symbole notwendigen Hinweise nicht durch ein
by numerals as provided in the an- additionnel ou par des dliffres dans zusätzliches Symbol oder durch Zahlen
nexes to this Convention, an inscrip- les conditions definies aux annexes unter den in den Anhängen zu diesem
tion shall be placed below the sign in de la presente Convention, une ins- Ubereinkommen vorgesehenen Bedin-
a rectangular panel, though such in- cription sera apposee au-dessous du gungen gegeben werden können, ist
scriptions may be replaced or supple- signal dans un panneau rectangulaire, unter dem Zeichen auf einem recht-
mented by one or more symbols sans prejudice de la possibilite de eckigen Schild eine Aufschrift anzu-
placed in the same panel. remplacer ou de completer ces ins- bringen, welc:he jedoch durch ein oder
criptions par un ou des symboles ex- mehrere auf dasselbe Schild gesetzte
pressifs places dans le m~me panneau. Symbole ersetzt oder ergänzt werden
kann.
5. The inscriptions referred to in 5. Les incriptions v1sees aux para- (5) Die in den Absätzen 3 und 4 an-
paragraphs 3 and 4 of this Article graphes 3 et 4 du present article se- gefühzten Aufschriften sind in der
shall be in the national language or in ront apposees dans la langue natio- Landesspradle oder in einer oder
one or more of the national languages, nale, ou dans une ou plusieurs des mehreren der Landessprachen anzu-
and also, if the Contracting Party con- langues nationales, et, en outre, si la bringen und außerdem, wenn die be-
cerned considers it advisable, in other Partie contractante en cause l'estime treffende Vertragspartei es für nütz-
languages, in particular official lan- utile, dans d'autres langues, notam- lich erachtet, in anderen Sprachen,
guages of the United Nations. ment dans des langues officielles des insbesondere in den amtlichen Spra-
Nations Unies. chen der Vereinten Nationen.
Danger Warnlng Signs Signaux d' avertissement Gefahrenwarnzeichen
de danger
Article 9 Article 9 Artikel 9
1. Section A of Annex 1 to this Con- 1. L'annexe 1 de la presente Con- (1) Der Anhang 1 enthält in Ab-
vention indicates the models for dan- vention indique, dans sa section A, sdlnitt A die Muster der Gefahren-
ger waming signs; Section B indicates les modeles de signaux d'avertisse- warnzeidlen und in Absdlnitt B die
the symbols to be placed on these ment de danger et, dans sa section B, auf diese Zeidlen zu setzenden Sym-
signs and gives some instructions for les symboles a placer sur ces signaux bole sowie bestimmte Vorschriften für
their use. However, danger warning ainsi que certaines prescriptions pour die Verwendung der genannten Zei-
signs and symbols giving warning of l'emploi desdits signaux. Toutefois, les dlen. Die Gefahrenwarnzeichen und
an intersection are described in An- signaux et symboles d'avertissement -symbole vor einer Kreuzung sind je-
nex 2 to this Convention and danger de danger a l'approche d'une intersec- doch im Anhang 2 beschrieben, die
warning symbols giving warning of a tion sont decrits a l'annexe 2 de la Gefahrenwarnsymbole vor einem
level-crossing are described in Annex presente Convention et le& symboles Bahnübergang im Anhang 3. Nach Ar-
3. In conformity with Article 46, para- d'avertissement de danger a l'approche tikel 46 Absatz 2 tnuß jeder Staat dem
Nr. 39-Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 903
graph 2 of this Convention, each State d'un passage a niveau sont decrits a Generalsekretär mitteilen, ob er als
shall notify the Secretary-General l'annexe 3.. Conformement au para- Gefahrenwarnzeichen das Muster A11
whether it has selected Aa or Ab as graphe 2 de l'article 46 de la presente oder Ab gewählt hat.
the model for danger warning signs. Convention, chaque Etat devra noti-
fier au Secretaire general s'il a choisi
le modele Aa ou Ab comme signal
d'avertissement.
2. The number of danger warning 2. Les signaux d'avertissement de (2) Die Anzahl der Gefahrenwarn-
signs shall not be increased unneces- danger ne seront pas multiplies sans zeichen darf nicht unnötig vergrößert
sarily, but such signs shall be sited to necessite, mais i1 en sera place pour werden; sie sind jedoch immer aufzu-
give warning of possible road hazards annoncer les passages dangereux de stellen, um vor besonders gefährlichen
which are difficult for a driver pro- la route qu'il est difficile ä un con- Stellen zu warnen, die auch von einem
ceeding with due caution to perceive ducteur observant la prudence requise die gebotene Vorsicht beachtenden
in time. d'apercevoir a temps. Führer nur schwer rechtzeitig zu er-
kennen sind.
3. Danger warning signs shall be 3. Les signaux d'avertissement de (3) Die Gefahrenwarnzeichen müs-
placed at such distance from the dan- danger .:)eront places a une distance sen in einer Entfernung von der Ge-
ger point as will make them most ef- de l'endroit dangereux telle que leur fdhrenstelle aufgestellt werden, in der
fective both by day and by night, hav- efficacite soit la meilleure, de jour ihre Wirksamkeit bei Tag und Nadlt
ing regard to road and traffic condi- comme de nuit, compte tenu des con- am größten ist, unter Berücksichtigung
tions, including the normal speed of ditions de la route et de la circula- der Straßen- und Verkehrsverhält-
vehicles and the distance at which the tion, notamment de la vitesse usuelle nisse, insbesondere der üblichen Ge-
sign is visible. des vehicules et de la distance a la- schwindigkeit der Fahrzeuge und der
quelle le signal est visible. Entfernung, auf die das Zeichen sicht-
bar ist.
4. The distance between the sign 4. La distance entre le signal et le (4) Die Entfernung zwischen dem
and the beginning of a dangerous sec- debut du passage dangereux peut etre Zeichen und dem Beginn der Gefah-
tion of road may be shown in an ad- indiquee dans un panneau addition- renstelle kann auf einem Zusatzschild
ditional panel conforming to model 1 nel du modele 1 de l'annexe 7 de la angegeben werden, das dem l\foster 1
in Annex 7 to this Convention and presente Convention et place confor- des Anhangs 7 entspricht und das
placed in accordance with the provi- mement aux dispositions de ladite nach den Bestimmungen des genann-
sions of that Annex; this information annexe; cette indication doit etre don- ten Anhangs angebracht ist; diese An-
must be given when the distance be- nee lorsque la distance entre le signal gdbe muß erfolgen, wenn die Entfer-
tween the sign and the beginning of et le debut du passage dangereux ne nung zwischen dem Zeichen und dem
the dangerous section of road cannot peut etre appreciee par les conduc- Beginn der Gefahrenstelle von den
be judged by drivers and is not what teurs et n'est pas celle ä laquelle ils Führern nicht geschätzt werden kann
they might normally expect. peuvent s'attendre normalement. und nicht so ist, wie sie sie in der
Regel erwarten können.
5. Danger warning signs may be re- 5. Les signaux d'avertissement de (5) Die Gefahrenwarnzeichen kön-
peated, particularly on motorways and danger peuvent etre repetes, notam- nen insbesondere aut den Autobahnen
roads treated as motorways. Where ment sur les autoroutes et les routes und den ihnen gleichgestellten Stra-
they are repeated, the distance be- assimilees aux autoroutes. Dans le ßen wiederholt werden. Falls sie wie-
tween the sign and the beginning of cas ou ils son t repetes, la- distance derholt werden, ist nach Absatz 4 die
the dangerous section of road shall be entre le signal et le debut du pas- Entfernung zwischen dem Zeichen und
shown in accordance with the provi- sage dangereux sera indiquee confor- dem Beginn der Gefahrenstelle anzu-
sions of paragraph 4 of this Article. memen t aux dispositions du para- geben. Für die Gefahrenwarnzeichen
However, with respect to danger graphe 4 du present article. Toutefois, vor beweglichen Brücken und Bahn-
warning signs giving warning of swing pour les signaux d'avertissement de übergängen können die Vertragspar-
bridges and level-crossings, it shall danger avant les ponts mobiles et les teien jedoch anstelle dieses Absatzes
be open to Contracting Parties to ap- passages ä niveau, les Parties con- Artikel 35 Absatz 3 oder Anhang t
ply the provisions of Article 35, para- tractantes peuvent appliquer, au lieu Abschnitt B Absatz 5 anwenden.
graph 3, of this Convention or of An- des dispositions du present para-
nex 1 thereto, section B, paragraph 5, graphe, les dispositions du para-
instead of the provisions of tfiis para- graphe 3 de l'article 35 ou du para-
graph. graphe 5 de la section B de l'annexe 1
de la presente Convention.
6. If a danger warning sign is used 6. Si un signal d'avertissement de (6) Wenn ein Gefahrenwarnzeichen
to give warning of a danger on a sec- danger est employe pour annoncer un benutzt wird, um eine Gefahr auf
tion of road of some length (e.g. a danger sur une section de route d'une einem Straßenabschnitt von einer ge-
series of dangerous bends or a section certaine longueur (par exemple, suc- wissen Länge anzuzeigen (zum Bei-
of carriageway in bad condition) and cession de virages dangereux, section spiel aufeinanderfolgende gefährliche
if it is considered desirable to show de chaussee en mauvais etat) et s'il Kurven, Fahrbahnabschnitte in schlech-
the length of that section, this shall est juge souhaitable d'indiquer la lon- tem Zustand), und wenn es für wün-
be done on an additional panel con- gueur de cctte section, cette indica- schenswert gehalten wird, die Länge
forming to model 2 of Annex 7 to this tion sera donnee sur un panneau ad- dieses Abschnitts anzugeben, muß
Convention, placed in accordance ditionnel du modele 2 de l'annexe 7 dieser Hinweis auf einem Zusatzschild
with the provisions of that Annex. de la presente Convention et place nach Muster 2 des Anhangs 7, das die-
conformement aux dispositions de la- sem Anhang entsprechend anzubrin-
dite annexe. gen ist, gegeben werden.
904 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Regulatory Signs Slgnaux de reglementatlon Vorschrlftzelchen
Other Than Standing a l' exception de ceux außer jenen
and Parking Slgns qul concernent l'arret für das Halten oder Parken
ou Je statlonnement
Article 10 Article 10 Artikel 10
Priority Signs Signaux de priorite Vorfahrtzeichen
J. The signs for notifying or inform- 1. Les signaux destines a notifier (l) Die Zeichen, die dazu bestimmt
ing road-users of the special rules of ou a porter a la connaissance des usa- sind, den Verkehrsteilnehmern beson-
priority at intersections are signs B, 1; ge:-s de la route des regles particu- dere Vorfahrtregeln an Kreuzungen
B, 2; B, 3 and B, 4, whkh are described lieres de priorite a des intersections anzuzeigen, sind die im Anhang 2 Ab-
in Annex 2, section A, to this Conven- sont les signaux B, 1; B, 2; B, 3 et B, schnitt A beschriebenen Zeichen B 1,
tion. The signs for informing road- 4 decrits a la section A de l'annexe 2 B 2, B 3 und B 4. Die Zeichen, die dazu
users of a rule of priority on narrow de la presente Convention. Les si- bestimmt sind, den Verkehrsteilneh-
sections of road are signs B, 5 and B, 6, gnaux destines a porter a la connais- mern eine Vorrangregel an Straßen-
which are described in Annex 2, sec- sance des usagers une regle de prio- verengungen anzuzeigen, sind die im
tion C. rite aux passages etroits sont les si- Anhang 2 Abschnitt C beschriebenen
gnaux B, 5 et B, 6 decrits a la section Zeichen B 5 und B 6.
C de l'annexe 2.
2. Sign B, 1 "GIVE W AY", shall be 2. Le signal B, 1 «CeDEZ LE PAS- (2) Das Zeichen B 1 „VORFAHRT
used to notif y drivers that, at the in- SAGE)} sera employe pour notifier GEWAHREN" wird verwendet, um an-
tersection where the sign is placed, que les conducteurs doivent, ä l'inter- zuzeigen, daß die Führer an der Kreu-
they must give way to vehicles on section ou est place le signal, ceder zung, an der das Zeichen aufgestellt
the road they are approaching. le passage aux vehicules circulant sur ist, den auf der Straße, der sie sich
la route dont ils s'approchent. nähern, verkehrenden Fahrzeugen die
Vorfahrt gewähren müssen.
3. Sign B, 2 "STOP", shall be used to 3. Le signal B, 2 ((ARRtT» sera (3) Das Zeichen B 2 „HALT" wird
notify drivers that, at the intersection employe pour notifier que les conduc- verwendet, um anzuzeigen, daß die
where the sign is placed, they shall teurs doivent, a l'intersection oü est Führer an der Kreuzung, an der das
stop before entering the intersection place le signal, marquer l'arret avant Zeichen aufgestellt ist, anhalten müs-
and give way to vehicles on the road de s'engager dans l'intersection et ce- sen, bevor sie in die Kreuzung ein-
they are approaching. In conformity der le passage aux vehicules circulant fahren, und daß sie den auf der Straße,
with Article 46, paragraph 2, of this sur la route dont ils s'approchent. der sie sich nähern, verkehrenden
Convention, each State shall notify Conformement au paragraphe 2 de Fahrzeugen die Vorfahrt gewähren
the Secretary-General whether it has l'article 46 de la presente Convention, müssen. Nach Artikel 46 Absatz 2 muß
selected B, 2a or B, 2b as the model tout Etat devra notifier au Secretaire jeder Staat dem Generalsekretär mit-
for the "STOP" sign. general s'il a choisi le modele B, 2a teilen, ob er für das Zeichen „HALT"
ou B, 2b pour le signal «ARRtT». das Muster B 2a oder B 2b gewählt hat.
4. Sign B, 2 shall be placed else- 4. Le signal B, 2 doit etre place ail- (4) Das Zeichen B 2 ist anderswo als
w here than at an intersection if the leurs qu'ä une intersection lorsque les an einer Kreuzung aufzustellen, wenn
competent authorities consider it nec- autorites competentes jugent neces- die zuständigen Behörden es für nötig
essary to notify drivers that they are saire de notifier aux conducteurs erachten, den Führern anzuzeigen, daß
required to stop level with the sign qu'ils doivent marquer l'arret a sie auf der Höhe des Zeichens anhal-
and not move off again until they l'aplomb du signal et ne repartir qu·a- ten müssen und erst weiterfahren dür-
have ascertained that they can do so pres s'etre assures qu'ils peuvent le fen, nachdem sie sich vergewissert
without danger. faire sans danger. haben, daß sie es ohne Gefahr tun
können.
5. Signs B, 1 and B, 2 shall be placed 5. Les signaux B, 1 et B, 2 seront (5) Die Zeichen B 1 und B 2 sind in
at the intersection, if possible level places a proximite immediate de l'in- unmittelbarer Nähe der Kreuzung,
with the point at which vehicles must tersection, autant que possible sen- möglichst an der Stelle aufzustellen,
stop or beyond which they must not siblement, a l'aplomb de l'endroit ou an der die Fahrzeuge anhalten müs-
pass when giving way. les vehicules doivent marquer l'arret sen, oder über die sie, um die Vor-
ou que, pour ceder le passage, ils ne fahrt zu gewähren, nicht hinaustahren
doivent pas franchir. dürfen.
6. Sign A with symbol A, 23 or sym- 6. Le signal A avec le symbole A, (6) Das Zeichen A mit dem Symbol
bol A, 24 may be used as an advance 23 ou le symbole A, 24 peut etre em- A 23 oder dem Symbol A 24 kann zur
warning sign for sign B, 1 or sign B, 2 ploye pour presignaler les signaux B, Vorankündigung der Zeichen B 1 oder
respectively. However, in States 1 ou B, 2 respectivement. Toutefois, B 2 verwendet werden. In den Staaten
which use sign Aa as danger warning dans les Etats qui utilisent les signaux jedoch, die als Gefahrenwarnzeichen
sign, the advance warning signs for Aa comme signaux d'avertissement de das Zeichen A 8 verwenden, können
sign B, J or sign B, 2 may be the same danger, les panneaux de presignalisa- zur Vorankündigung des Zeichens B 1
signs supplemented by an additional tion annonc;ant le signal B, 1 ou B, 2 oder B 2 mit diesem identischen Zei-
panel of model 1, as indicated in An- pourront etre des signaux identiques chen verwendet werden, die durch ein
nex 7 to this Convention. completes par un panneau additionnel Zusatzschild nach Muster 1 des An-
du modele 1, indique A l'annexe 7 de hangs 7 ergänzt werden.
la presente Convention.
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 905
7. Sign B, 3 •PRIORITY ROAD", 7. Le signal B, 3 «ROUTE A PRIORI- (7) Das Zeichen B 3 „ VORFAHRT-
shall be used to notify users of a road Tl:» sera employe pour indiquer STRASSE" wird verwendet, um den
that, at intersections of that road with aux usagers d'une route qu·aux inter- Benutzern einer Straße anzuzei-
other roads, the drivers of vehicles sections de ladite raute avec d'autres gen, daß an den Kreuzungen dieser
moving along or coming from such rautes, les conducteurs de vehicul~s Straße mit anderen Straßen die Führer
other roads are required to give way circulant sur ces autres routes, ou ve- von Fahrzeugen, die auf diesen ande-
to vehicles moving along that road. nant de ces autres raute;, ont l'obli- ren Straßen verkehren oder aus die-
This sign may be set up at the bc-gin- gation de ceder le passage aux vehi- sen anderen Straßen kommen, ver-
ning of the road and repeated iifler cules circulant sur ladite route. Ce pflichtet sind, den auf der genannten
each intersection; it may also be set up signal pourra etre place au debut de Straße verkehrenden Fahrzeugen die
before or at the intersection. Where la raute et repete apres chaque inter- Vorfahrt zu gewähren. Dieses Zeichen
sign B, 3 has been set up on a road, section; il peut, en outre, etre place kann am Anfang der Straße aufgestellt
sign B, 4 "END OF PRIORITY", shall avant l'intersection ou a l'intersection. und nach jeder Kreuzung wiederholt
be placed at the approach to the point Si le signal B, 3 a ete place sur une werden; es kann überdies vor oder auf
where the road ceases to have priorily raute, le signal B, 4 «FIN DE PRIORI- der Kreuzung aufgestellt werden.'
over other roads. Sign B, 4 may be re- Tl:» sera place a J'approche de J'en- Wenn auf einer Straße das Zeichen
peated one or more times in advance droit Oll la route cesse de oeneficier B 3 aufgestellt worden ist, muß das
of the point where the priority ends; de la priorite par rapport aux autres Zeichen B 4 "ENDE DER VORFAHRT"
the sign or signs set up in advance of routes. Le signal B, 4 pourra etre re- an der Stelle aufgestellt werden, an
that point shall then bear an addition- pete a une ou plusieurs reprises avant der die Straße aufhört, Vorfahrt ge-
al panel conforming to model 1 in An- J'endroit oll la priorite cesse; le ou les genüber den anderen Straßen zu
nex 7. signaux places avant cet endroit por- haben. Das Zeichen B 4 kann ein- oder
teront alors un panneau addilionnel mehrmals vor der Stelle, an der die
conforme au modele 1 de l'annexe 7. Vorfahrt endet, wiederholt werden;
das oder die vor dieser Stelle aufge-
stellten Zeichen müssen dann mit
einem Zusatzschild nach Muster 1 des
Anhangs 7 versehen sein.
8. If warning of an intersection is 8. Si, sur une raute, l'approche d'une (8) Wenn auf einer Straße eine
given on a road by a danger warning intersection est annoncee par un si- Kreuzung durch ein Gef ahrenwarn-
sign bearing one of the A, 22 symbols, gnal d'avertissement de danger por- zeichen mit einem der Symbole A 22
or if at the intersection the road is a tant J'un des symboles A, 22, ou si la angekündigt wird oder wenn die
priority road and has been marked as raute est, a l'intersection, une route a Straße an der Kreuzung eine entspre-
such by signs B, 3 as provided in par- priorite qui a ete signalee comme telle chend Absatz 7 durch Zeichen B 3 als
agraph 7 of this Article, a sign B, 1 or par des signaux B, 3 conformement solche angezeigte Vorfahrtstraße ist,
B, 2 shall be placed at the intersection aux dispositions du paragraphe 7 du muß auf allen anderen Straßen an der
an all the other roads; however, the present article, il devra etre place Kreuzung ein Zeirnen B 1 oder B 2 auf-
placing of signs B, 1 or B, 2 shall not sur toutes les autres routes a l'inter- gestellt werden; die Zeichen B 1 oder
be rnandatory on roads such as paths section un signal B, 1 ou un signal B, B 2 müssen jedoch nicht aufgestellt
or earth-tracks where drivers are re- 2; toutefois, l'implantation des si- werden auf Straßen, wie Fuß- und
quired to give way at the intersection gnaux B, 1 ou B, 2 n'est pas obliga- Feldwegen, \VO die Führer selbst beim
even in the absence of sud1 signs. A toire sur Jes routes telles que les sen- Fehlen dieser Zeirnen an der Kreu-
sign B, 2 shall be set up only if the tiers ou Jes chemins de terre, ou les zung die Vorfahrt gewähren müssen.
competent authorities consider it ad- conducteurs qui y circulent doivent, Ein Zeichen B 2 ist nur auf zustellen,
visable to require drivers to stop, in meme en l'absence de ces signaux, ce- wenn die zuständigen Behörden es für
particular because of the poor visibili- der Ie passage a l'intersection. Un si- nützlich erachten, die Führer zum An-
ty, for drivers, of the sections of the gnal B, 2 ne devra etre place que si halten zu verpflichten, und zwar ins-
road, on either side of the intersec- les autorites competentes jugent utile besondere wegen der schlernten Sicht
tion, whirn they are approarning. d'obliger les conducteurs a marquer auf die zu beiden Seiten der Kreuzung
l'arret, notamment en raison de Ja liegenden Abschnitte der Straße.
mauvaise visibilite pour ces conduc-
teurs des sections de la route dont ils
s'approchent situees d'un cöte ou de
l'autre de J'intersection.
Article 11 Article 11 Artikel 11
Prohlbitory or restrictive slgns Signaux d'interdiclion ou de Verbots- oder Bescbränkungszeicben
· restrlctlon
Section A of Annex 4 to this Con- La section A de l'annexe 4 de la Im Anhang 4 Abschnitt A werden
vention describes the prohibitory and presente Convention decrit les si- die Verbots- oder Beschränkungszei-
restrictive signs other than standing gnaux d'interdiction ou de restriction, chen außer jenen für das Halten oder
and parking signs, and gives their a l'exception de ceux qui ont trait a Parken beschrieben und ihre Bedeu-
meaning. lt also describes the signs l'arret ou stationnement, et donne leur tung erklärt. In diesem Anhang werden
notifying the end of these prohibitions signification. Cette seclion decrit ega- auch die Zeichen beschrieben, die das
and restrictions or of anyone of them. lement les slgnaux notifiant la fin de Ende dieser Verbote oder Beschrän-
ces interdictions et restrictions ou de kungen anzeigen.
l'une d'entre elles.
906 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Article 12 Article 12 Artikel 12
Mandatory signs Slgnau:x d'obllgatlon Gebotszelcben
Section B of Annex 4 to this Con- La section B de l' annexe 4 de la Im Anhang 4 Abschnitt B werden
vention describes the mandatory signs presente Convention decrit les si- die Gebotszeichen beschrieben und
and gives their meaning. gnaux d'obligation et donne leur si- ihre Bedeutung erklärt.
gnification.
Art i c l e 13 Article 13 Artikel 13
Provisions applying generally Prescriptlons communes aux signaux Gemeinsame Vorschriften
to the signs descrlbed in Annex 4 decrits l l'annexe 4 de la presente für die im Anhang 4
to this Convention Convention beschriebenen Zeichen
1. Prohibitory, restrictive and man- 1. Les signaux d'interdiction ou de (1) Die Verbots- oder Beschrän-
datory signs shall be placed in the restriction et les signaux d'obligation kungszeichen und die Gebotszeichen
immediate vicinity of the point where seront places dans le voisinage imme- sind in unmittelbarer Nähe der Stelle
the obligation, restriction or prohibi- diat de l'endroit Oll commence l'obli- aufzustellen, an der das Gebot, die Be-
tion begins and may be repeated if gation, la restriction ou l'interdiction schränkung oder das Verbot beginnt,
the competent authorities consider it et pourront ~tre repetes si les autori- und sie können wiederholt werden,
necessary. Nevertheless, if the compe- tes competentes l'estiment necessaire. wenn die zuständigen Behörden es für
tent authorities consider it advisable Toutefois, ils pourront, lorsque les au- notwendig erachten. Wenn die zustän-
for reasons of visibility or in order to torites competentes l'estimeront utile digen Behörden aus Gründen der
give users advance warning, these pour des raisons de visibilite ou pour Sichtbarkeit oder, um die Verkehrs-
signs rnay be placed at a suitable dis- · avertir les usagers a l'avance, etre teilnehmer im voraus zu unterrichten,
tance in advance of the point where places a une distance appropriee es für nützlich erachten, können diese
the obligation, restriction or prohibi- avant l'endroit Oll J'obligation, la res- Zeichen jedoc:h in einem angemesse-
tion applies. An additional panel con- triction ou l'interdiction s'applique. nen Abstand vor der Stelle aufgestellt
forming to model 1 of Annex 7 shall Sous les signaux places avant l'en- werden, an der das Gebot, die Be-
be placed under signs set up in ad- droit oll J'obligation, la restriction ou sc:hränkung oder das Verbot gilt.
Vilnce of the point where the obliga- l'interdiction s'impose, il sera place Unter den Zeichen, die vor der Stelle
tion, restriction or prohibition applies. un panneau additionnel conforme au aufgestellt werden, an der das Gebot,
modele 1 de l'annexe 7. die Beschränkung oder das Verbot be-
ginnt, ist ein Zusatzschild nach Mu-
ster 1 des Anhangs 7 anzubringen.
2. Regulatory signs placed Jevel 2. Les signaux de reglementation (2) Die Vorschriftzeichen, die bei
with or shortly after a sign giving the places a J'aplomb d'un signal indi- oder kurz nach einem Zeichen aufge-
name of a built-up area shall mean quant le nom de J'agglomeration, ou stellt sind, das den Namen der Ort-
that the rule applies throughout the peu apres un tel signal, signifient que schaft angibt, bedeuten, daß die Rege-
built-up area, unless a different rule la reglementation s'applique dans lung in der ganzen Ortschaft gilt,
is notified by other signs on certain taute l'agglomeration, sauf dans la soweit nicht auf bestimmten Straßen-
sections of the road in the built-up mesure ou une autre reglementation abschnitten in der Ortsc:haft durch
area. serait notifiee par d'autres signaux andere Zeichen eine andere Regelung
sur certaines sections de Ja route dans angezeigt wird.
J' agglomera tion.
Informative Signs Slgnaux d'indicatlon Hinweiszeichen
Other Than Parking Signs a l' exceptlon de ceux qui außer Jenen für.das Parken
concernent le stationnement
Article 14 Article 14 Artikel 14
1. Annex 5 to this Convention de- 1. L'annexe 5 de la presente Con- (1) Im Anhang 5 werden die Zei-
scribes the signs, other than parking vention decrit les signaux donnant chen beschrieben, die den Verkehrs-
signs, which convey useful informa- les indications utiles aux usagers de teilnehmern nützliche Hinweise geben
tion to road-users, or gives examples Ja route, ä l'exception des signaux re- - außer den Zeichen für das Parken
of such signs; it also gives some in- latifs au stationnement, ou en donne - oder es werden Beispiele sowie be-
structions for their use. des exemples; eile donne aussi cer- stimmte Vorschriften für ihre Ver-
taines prescriptions pour leur emploi. wendung angeführt.
2. The inscription of words on in- 2. Les mots figurant sur les signaux (2) Die auf den Hinweiszeichen nac:h
formative signs (i) to (v) of Article 5, d'indication i a v de J'alinea c du pa- Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe c Zif-
paragraph 1 (c), in countries not using ragraphe 1 de l'article 5 seront, dans fern i bis v erscheinenden Worte sind
the Latin alphabet shaU be both in the les pays qui n'utilisent pas J'alphabet in den Ländern, die nicht das latei-
national language and in the form of latin, donnes dans la langue nationale nische Alphabet benutzen, in der Lan-
a transliteration into the Latin alpha- et dans une transliteration en carac- dessprache und in einer Umschreibung
bet reproducing as closely as possible teres latins qui reproduira autant que in lateinischen Buchstaben wiederzu-
the pronunciation in the national lan- possible la prononciation dans la lan- geben. die soweit wie möglich die
guage. gue nationale. Aussprache in der Landessprache an-
gibt.
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 907
3. In countrit:s not using the Latin 3. Dans les pays qui n'utilisent pas (3) In den Ländern, die nicht das
alphabet, the words in Latin charac- l'alphabet latin, les mots en carac- lateinische Alphabet benutzen, können
ters may be entered either on the teres latins peuvent figurer soit sur die Worte in lateinischen Buchstaben
same sign as the words in the national le meme signal que les mots dans la entweder auf demselben Zeichen sein
Janguage or on a repeat sign. langue nationale soit sur un signal de wie die Worte in der Landessprache
repetition. oder auf einem Wiederholungszeichen.
4. A sign shall not bear inscriptions 4. Aucun signal ne portera d'inscrip- (4) Kein Zeichen darf Aufschriften
in more than two languages. tions en plus de deux langues. in mehr als zwei Sprachen tragen.
Article 15 Article 15 Artikel 15
Advance direction slgns Signaux de pr~signalisa-Uon Vorwegweiser
Advance direction signs shall be Les signaux de presignalisation se- Die Vorwegweiser sind in einer sol-
placed at such distance from the in- ront places a une distance de l'inter- chen Entfernung von der Kreuzung
tersection as will make them most section teile que leur efficacite soit aufzustellen, daß unter Berücksichti-
effective both by day and by night, la meilleure de jour comme de nuit, gung der Straßen- und Verkehrs\'er-
having regard to road and traffic con- compte tenu des conditions de Ja hältnisse, insbesondere der üblichen
ditions, including the normal speed of route et de la circulation, notamment Geschwindigkeit der Fahrzeuge und
vehicles and the distance at which the de la vitesse usuelle des vehicules et der Entfernung, auf der diese Zeichen
sign is visible; this distance need not de la distance a laquelle le signal est sichtbar sind, ihre Wirksamkeit bei
exceed about 50 metres (55 yards) in visible; cette distance peut ne pas Tag und bei Nacht am besten ist;
built-up areas but shall be not Jess etre superieure a une cinquantaine de diese Entfernung braucht in den Ort-
than 500 metres (550 yards) on motor- metres (55 yards) dans les agglomera- sdlaften etwa 50 m (55 yards) nidlt zu
ways and other roads carrying fast tions, mais doit etre d'au moins 500 übersteigen, muß aber auf Autobah-
traffic. The signs may be repeated. An metres (550 yards) sur les autoroutes nen und Schnellverkehrsstraßen min-
additional panel placed below the sign et les routes a circulation rapide. Les destens 500 m (550 yards) betragen.
may show the distance between the signaux peuvent etre repetes. Un pan- Die Zeichen können wiederholt wer-
sign and the intersection; this dis- neau additionnel place au-dessous du den. Ein unter dem Zeichen angebrach-
tance may also be shown on the lower signal peut indiquer la distance entre tes Zusatzschild kann die Entfernung
part of the sign itself. le signal et I'intersection; l'inscrip- zwischen dem Zeichen und der Kreu-
tion de cette distance peut egalement zung angeben; diese Entfernung kann
etre portee au bas du signal lui-meme. auch auf dem unteren Teil des Zei-
chens selbst angegeben werden.
Art i c 1 e 16 Article 16 Artikel 16
Directlon slgns Signaux de direction 'Wegweiser
1. One direction sign may bear the 1. Un meme signal de direction peut (1) Auf einem Wegweiser können
names of several places; the names porter le nom de plusieurs localites; die Namen mehrerer Orte angegeben
shall then appear one below the other ces noms doivent alors etre inscrits werden. Diese Namen müssen dann
on the sign. The letters used for one sur le signal les uns au-dessous des auf dem Zeichen untereinander stehen.
place name may be !arger than those autres. II ne peut etre employe, pour Größere Buchstaben dürfen nur für
used for the others only if the place le nom d'une localite, des caracteres den Namen des wichtigsten Ortes Yer•
in question is the largest of them. plus grands que pour les autres noms wendet werden.
que si la localite en cause est la plus
importante.
2. When distances are shown, the 2. Lorsque des distances sont don- (2) Wenn Entfernungen angegeben
figures expressing them shall be in- nees, les chiffres les indiquant doivent werden, müssen die entsprechenden
scribed at the same height as the figurer a Ja meme hauteur que le Zahlen immer auf die gleiche Höhe
place name. On direction signs whidl nom de la localite. Sur les signaux neben den Namen des Ortes gesetzt
are arrow-shaped, these figures shall de direction qui ont la forme d'une werden. Auf Wegweisern in der Form
be placed between the place-name fleche, ces chiffres seront places entre eines Pfeiles sind diese Zahlen zwi-
and the point of the arrow; on rectan- le nom de la localite et la pointe de schen den Namen des Ortes und die
gular-shaped signs they shall be la fledie; sur Jes signaux de forme Pfeilspitze zu setzen; auf den recht-
placed after the place-name. rectangulaire, ils seront places apres eckigen Zeichen sind sie nach dem
le nom de la localite. Namen des Ortes zu setzen.
Article 17 Article 17 Artikel 17
Road identification signs Signaux d'identiflcatlon des routes Straßenbezeidmungss<:hilder
The signs used to identify roads Les signaux destines a identifier les Die Zeichen, die die Straßen mit
either by their number, made up of routes soit par leur numero, compose Zahlen, Buchstaben oder einer Kombi-
figures, letters or a combination of de chiffres, de lettres ou d'une combi• nation von Zahlen und Buchstaben
figures and Jetters, or by their name, naison de chiffres et de lettres, soit oder mit einem Namen bezeichnen,
shall consist of that number or that par leur nom, seront constitues par enthalten diese Angaben in einem
name framed in a rectangle or shield. ce numero ou ce nom encadre dans Rechteck oder in einem wappenförmi-
However, Contracting Parties having un rectangle ou dans un ecusson. Les gen Rahmen. Die Vertragsparteien,
a route classification system may re- Parties contractantes qui ont un sys- die ein System der Straßenklassifi-
place the rectangle by a route classi- teme de classification des routes peu- zierung haben, können jedoch das
flcation symbol. vent, toutefois, remplacer le rectangle Redlteck durch ein Klassifizierungs-
par un symbole de classification. symbol ersetzen.
908 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Art i c l e 18 Article 18 Artikel 18
Place identificatlon signs Signau:x de locallsation Ortstafeln
J. Place identification signs may be 1. Les signc1ux de localisation peu- (1) Die Ortstafeln können dazu ver-
used to show the frontier between vent etre utilises pour indiquer la wendet werden, die Grenze zwischen
two countries or the boundary be- frontiere entre deux pays ou la li- zwei Ländern oder die Gre·nze zwi-
tween two administrative divisions of mite entre deux divisions administra- schen zwei Verwaltungsbezirken des-
the same country or the name of a tives du meme pays ou le nom d'une selben Landes oder den Namen einer
built-up area, river, mountain pass, agglomeration, d'une riviere, d'un col, Ortsdlaf t eines Flusses, eines Gebirgs-
beauty spot, etc. d'un site, etc. passes, einer landschaftlichen Sehens-
würdigkeit und so weiter anzugeben.
2. Sign E, ga or E, 9b shall be placed 2. Les signaux E, ga ou E, gb sont (2) Die Zeichen E ga oder E gb wer-
at the beginning of a built-up area; places aux acces des agglomerations; den an den Ortseingängen aufgestellt;
sign E, gc or E, gd shall be placed at les signaux E, gc ou E, gd sont places die Zeichen E gc oder E gd werden an
the end of a built-up area. Domestic aux sorties des agglomerations. La le- den Ortsausgängen aufgestellt. Auf
legislation may provide that these gislation nationale peut prevoir que Grund der innerstaatlichen Rechtsvor-
signs shall notify road-users that the ces signaux notifient aux usagers de schriften können diese Zeichen den
traffic regulations applicable in its ter- la route que la reglementation de la Verkehrsteilnehmern die Verkehrs-
ritory to built-up areas apply from circulation est celle qui est appli- regelung anzeigen, die in den Ort-
sign E, ga or E, gb to sign E, gc or E, 9d cable sur son territoire dans les ag- schaften von den Zeichen E ga oder
except insofar as different regulations glomerations, a partir des signaux E, E 9b an bis zu den Zeichen E gc oder
may be notified by other signs on cer- ga ou E, gb jusqu'aux signaux E, gc E 9d gilt, soweit nicht durdl andere
tain sections of road in the built-up ou E, gd sauf dans la mesure ou une Zeichen auf bestimmten Straßenab-
area. However, sign B, 4 shall always autre reglementation serait notifiee schnitten der Ortsdlaft eine andere
be placed on a priority road marked par d'autres signaux sur certaines sec- Regelung angezeigt worden ist. Das
with sign B, 3 if that road ceases to tions des routes de l'agglomeration. Zeid1en B 4 muß jedoch immer aufge-
have priority where it passes through Toutefois, le signal B, 4 devra toujours stellt werden, wenn auf den mit dem
the built-up area. etre place, pour autant que la priorite Zeichen B 3 gekennzeichneten Vor-
cesse ä la traversee de I'agglomera- fahrtstraßen die Vorfahrt bei der
tion, sur les routes ä priorite signa- Durc:hf ahrt durc:h die Ortschaft endet.
lees par le signal B, 3.
3. Place identification signs 91vmg 3. Les signaux de localisation don- (3) Die Ortstafeln mit anderen An-
information other than the name of a nant d'autres renseignements que le gaben als dem Namen der Ortsc:haft
built-up area shall differ conspicuous- nom d'une agglomeration doivent müssen von den Zeic:hen E ga bis E gd
ly, particularly in colour, from signs etre absolument distincts des signaux völlig verschieden sein, insbesondere
E, ga to E, 9d. E, ga ä E, gd, en particulier quant a hinsic:htlic:h der Farbe.
Ja couleur.
Article 19 Article 19 Artikel 19
Confirmatory signs Signaux de confirmalion Bestätigungszeichen
Confirmatory signs are used to con- Les signaux de confirmation sont Die Bestätigungszeichen sollen,
firm the direction of a road where the destines ä confirmer, lorsque les auto- wenn die zuständigen Behörden es für
competent authorities consider it nec- rites competentes Je jugent neces- notwendig erachten, die Ric:htung der
essary, e.g. at the exit from a }arge saire, par exemple ä la sortie d'agglo- Straße bestätigen, zum Beispiel an der
built-up area. They shall bear the merations importantes, la direction de Ausfahrt aus großen Ortschaften. Ent-
name of one or more places, as provid- Ja raute. Ils portent les noms d'une sprechend Artikel 16 Absatz 1 tragen
ed in Article 16, paragraph 1, of this ou de plusieurs localites dans les con- diese die Namen eines oder mehrerer
Convention. \Vhere distances are ditions fixees par le paragraphe 1 de Orte. \\Tenn Entfernungen angegeben
shown, the figures expressing them l'article 16 de la presente Convention. werden, stehen die entsprec:henden
shall be placed af ter the name of the Lorsque des distances sont mention- Zahlen nac:h dem Ortsnamen.
locality. nees, les dliffres les indiquant sont
portes apres Je nom de Ja localite.
Art i c 1 e 20 A rti cle 20 Art i k e 1 20
Sign at pedestrian crossings Signal aux passages pour pietons Zeichen an den Fußgängerüberwegen
Sign E, 11 a or E, 11 b shall be placed Le signal E, 11 a ou E, 11 b est place Das Zeichen E 1 ta oder E 11 b ist an
at pedestrian crossings when the com- aux passages pour pietons lorsque den Fußgängerüberwegen aufzustel-
petent authorities consider it advisa- les autorites competentes l'estiment len, wenn die zuständigen Behörden
ble. utile. es für nützlic:h erachten.
Art i c l e 21 Article 21 Artikel 21
Provisions applying generally to Prescriptions communes aux divers Gemeinsame Vorschriften
informative signs slgnaux d'indlcation für die verschiedenen Hinweiszeichen
1. The informative signs referred to 1. Les signaux d'indication vises aux (1) Die in den Artikeln J5 bis 20
in Articles 15 to 20 of this Convention articles 15 a 20 de la presente Con- angeführten Hinweiszeidlen werden
shall be set up where the competent vention sont places .lä ou les autori- dort aufgestellt, wo die zuständigen
authorities consider it advisable. The tes competentes l'estiment utile. Les Behörden es für nützlich erachten. Die
other informative signs shall be set autres signaux d'indication ne sont anderen Hinweiszeichen werden unter
up, with due regard for the require- places campte tenu des prescriptions Berücksichtigung des Artikels 6 Ab-
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 909
ments of Article 6, paragraph 1, only du paragraphe 1 de l'article 6, que satz 1 nur da aufgestellt, wo die zu-
where the competent authorities con- Iä oll les autorites competentes l'esti- ständigen Behörden es für unerläßlich
sider it essential; in particular, signs ment indispensable; en particulier, les erachten; insbesondere sind die Zei-
F, 2 to F, 7 shall be set up only on signaux F, 2 ä F, 7 ne sont pleces que cnen F 2 bis F 7 nur uuf den Straßen
roads on which f acilities for emergen- sur les routes Oll les possibilites de aufzustellen, an de1~e11 Pannenhilfen,
cy repairs, refuelling, accommodation depannage, de ravitaillement en car- Tankstellen, Hotels oder Gasthäuser
and refreshments are rare. burant, d'hebergement et de restaura- selten sind.
tion sont rares.
2. Informative signs may be repeat- 2. Les signaux d'indication peuvent (2) Die Hinweiszeichen können wie-
ed. An additional panel placed below etre repetes. Un panneau additionnel derholt werden. Ein unter das Zeic.hen
the sign may show the distance be- place au-dessous du signal peut indi- gesetztes Zusatzschild kann die Ent-
tween the sign and the point whicn quer la distance entre le signal et fernung zwiscnen dem Zeic.hen und der
it indicates; · this distance may also l'endroit ainsi signale; cette distance angezeigten Stelle angeben; diese
be inscribed on the lower part of the peut egalement figurer au bas du si- Entfernung kann auch auf dem unte-
sign itself. gnal lui-meme. ren Teil des Zeichens selbst angege·-
ben werden.
Standing and Parking Signs Signaux relatifs Zeichen
a l'arret et au stationnement für das Halten und Parken
Art i c I e 22 Art i c I e 22 Art i k e 1 22
Annex 6 to this Convention de- L'annexe 6 de la presente Conven- In Anhang 6 Abschnitt A sind die
scribes in section A the signs prohibit- tion decrit, dans sa section A, les Zeichen beschrieben, die das Halten
ing or restricting standing or parking signaux inlerdisant ou limitant l'arret oder Parken verbieten oder bescnrän-
and in section B the other signs giv- ou le stationnement et, dans sa sec- ken, und in Abschnitt B die anderen
ing useful information on parking; the tion B, les autres signaux donnant Zeichen, die nützliche Hinweise für
meaning of the signs is explained and des indications utiles pour le station- das Parken geben; die Bedeutung die-
some instructions for their use are nement; elle donne la signification ser Zeicnen wird erläutert, und be-
given. de ces signaux ainsi que certaines stimmte Vorschriften für ihre Verwen-
prescriptions pour leur emploi. dung werden gegeben.
Chapter III Chapitre III Kapitel III
Traffic Light Signals Signaux lumineux de circulation Verkehrslichtzeichen
Art i c l e 23 Art i c 1e 23 Art i k e I 23
Signals for vehicular traffic Signaux destines a regler la Zeichen für die Regelung
circulalion des vehlcules des Fahrzeugverkehrs
1. Subject to the provisions of para- 1. Sous reserve des dispositions du (1) Vorbehaltlich des Absatzes 12
graph 12 of this Article, the only paragraphe 12 du present article, les sind die einzigen Lichter, die als
lights which may be used as light sig- seuls feux qui puissent etre employes Lic.htzeichen für die Regelung des
nals for regulating vehicle traffic, comme signaux lumineux reglemen- Fahrzeugverkehrs verwendet werden,
other than those intended solely for tant la circulation des vehicules, au- außer jenen, die nur für öffentlich1~
public transport vehicles, are the fol- tres que ceux qui sont destines ex- Verkehrsmittel bestimmt sind, die fol-
lowing, which shall have the meanings clusivement aux vehicules de trans- genden und haben die nachstehende
here assigned to them: port en commun, sont les suivants et Bedeutung:
ont la signification ci-apres:
(a) Non-flashing lights: a) Feux non clignotants: a) Nichtblinkende Lic.hter:
(i) A green light shall mean thut i) Le feu vert signifie autorisa- i) das grüne Licht bedeutet die
traffic may proceed; however, tion de passer; toutefois, un Erlaubnis weiterzufahren; je-
a green light for controlling feu vert destine ä regler la doch gibt ein zur Verkehrs-
traffic at an intersection shall circulation a une intersection regelung an einer Kreuzung
not authorize drivers to pro- ne donne pas aux conducteurs bestimmtes grünes Licht den
ceed if traffic is so congested l'autorisation de passer si, Führern nicht die Erlaubnis
in the direction in whicn they dans la direction qu'ils vont zum Weiterfahren, wenn in
are about to proceed that if emprunter, l'encombrement de ihrer Fahrtrichtung die Straße
they entered the intersection la circulation est tel que, s'ils derartig verstopft ist, daß sie
they would probably not have s'engageaient dans l'intersec- beim Phasenwecnsel die Kreu-
deared it by the next mange tion, ils ne pourraient vraisem- zung voraussic.htlich nicht ver-
of phase; blab1ement pas l'avoir degagee lassen könnten, wenn sie in
lors du changement de phase; diese einführen;
(ii) A red light shall mean that ii) Le feu rouge signifie interdic- ii) das rote Licht bedeutet das
traffic may not proceed; ve- tion de passer; les vehicules ne Verbot weiterzufahren; die
hicles shall not pass the stop dolvent pas frnncnir la ligne Fahrzeuge dürfen nicht über
line or, if there is no stop d'arret ou, s'il n'y a pas de , die Haltlinie oder wo keine
line, shall not pass beyond ligne d'arret, l'aplomb du si- Haltlinie ,·orhanden ist, nicht
910 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
the level of the signal or, if gnal ou, si le signal est place über die Höhe des Zeidlens
the signal is placed in the au milieu ou de I'autre cöte, hinausfahren, oder, wenn das
middle or on the opposite side d'une intersection, ils ne doi- Zeichen in der Mitte oder auf
of an intersection, shall not vent pas s'engager dans l'in- der anderen Seite der Kreu-
enter the intersection or move tersection ou sur un passage zung angebradlt ist, nicht in
on to a pedestrian crossing pour pietons a l'intersection; die Kreuzung oder auf einen
at the intersection; Fußgängerüberweg an der
Kreuzung fahren;
(iii) An amber light, which shall iii) Le feu jaune, qui doit appa- iii) das gelbe Licht, das nur allein
appear alone or at the same raitre seul ou en meme ternps oder gleichzeitig mit dem roten
time as the red light; when que le feu rouge; lorsqu'il ap- Licht gezeigt werden darf, be-
appearing alone it shall mean parait seul, il signifie qu'aucun deutet, wenn es allein er-
that no vehicle may pass the vehicule ne doit franchir la scheint, daß kein Fahrzeug über
stop line or beyond the level ligne d'arret ou l'aplomb du die Haltlinie oder die Höhe des
of the signal unless it is so signal, a moins qu'il ne s'en Zeic:hens hinaus! ahren darf, es
close to the stop line or sig- trouve si pres, lorsque le feu sei denn, es befindet sich beim
nal when the light appears s'allume, qu'il ne puisse plus Aufleuchten des Lichtes so
that it cannot safely be s'arreter dans des conditions nahe daran, daß es nicht mehr
stopped before passing the de securite suffisantes avant sic:her vor der Haltlinie oder in
stop line or beyond the level d'avoir franchi la ligne d'arret Höhe des Zeic:hens angehalten
of the signal. Where the sig- ou l'aplornb du signal. Si Je werden kann. Falls das Zeichen
nal is placed in the middle or signal est place au milieu ou in der Mitte oder auf der ande-
on the opposite side of an de l'autre cöte d'une intersec- ren Seite einer Kreuzung ange-
intersection the appearance tion, le feu jaune signifie bracht ist, bedeutet das Auf-
of the amber light shall mean qu·aucun vehicule ne toit s'en- leuchten des gelben Lidltes,
that no vehicle may enter the gager dans l'intersection ou daß ein Fahrzeug weder in die
intersection or move on to a sur un passage pour pietons a Kreuzung einfahren noch auf
pedestrian crossing at the I'intersection, ä moins qu'il ne einen Fußgängerüberweg an
intersection unless it is so s'en trouve si pres, lorsque le der Kreuzung fahren darf, es
close to the crossing or the feu s'allume, qu'il ne puisse sei denn, es befindet sic:h beim
intersection when the light plus s'arreter dans de_s condi- Aufleudlten des Lichtes so
appears that it cannot be tions de securite suffisantes nahe daran, daß es nicht mehr
safely stopped before enter- avant de s'engager dans l'in- sicher vor der Kreuzung oder
ing the intersection or mov- tersection ou le passage pour vor dem Fußgängerüberweg
ing on to the pedestrian pietons. Lorsqu'il est montre angehalten werden kann.
crossing. When shown at the en meme temps que le feu Wenn es zugleidl mit dem
same time as the red light, it rouge, il signific que le signal roten Lic:ht erscheint, kündigt
shall mean that the signal is est sur le point de dlanger, es einen bevorstehenden Pha-
about to change, but shall not mais il ne modifie pas l'inter- senwechsel an, ohne jedoch
aff ect the prohibition of pass- diction de passer signifiee par das durc:h das rote Licht be-
ing indicated by the red light; Je feu rouge. zeic:hnete Verbot weiterzufah-
ren aufzuheben.
(b) Flashing lights: b) Feux clignotants: b) Blinklic:hter:
(i) A red flashing light, or two i) Un feu rouge clignotant; ou i) ein rotes Blinklicht oder zwei
red lights flashing alternately, deux feux rouges, clignotant rote Lichter, die abwec:hselnd so
one light appearing when the alternativement, dont l'Ln appa- blinken, daß das eine aufleuch-
other is extinguished, and rait quand l'autre s'eteint, mon- tet, wenn das andere erlisdlt,
mounted on the same support, tes sur le meme support ä la und die auf demselben Träger
at the same height, and f acing meme hauteur et orientes dans in derselben Höhe angebrac:ht
the same direction shall mean la meme direction signifient que sind und in dieselbe Ridltung
that vehicles shall not pass the les vehicules ne doivent pas strahlen; sie bedeuten, daß die
stop line or, if there is no stop franc:hir la ligne d'arret ou, s'il Fahrzeuge nicht über die Halt-
Jine, shall not pass beyond the n'y a pas de ligne d'arret, Jinie oder, wenn keine vorhan-
level of the signal; these lights l'aplomb du signal; ces feux ne den ist, über die Höhe des Zei-
may be used only at level- peuvent etre employes qu'aux chens hinausfahren dürfen;
crossings, at approaches to passages a niveau et aux en- diese Lichter dürfen nur an
swing bridges or ferry-boat trees de ponts mobiles ou d'ap- Bahnübergängen und an den
landing stages, and to indicate pontements de ferry-boats, ainsi Zufahrten zu beweglidlen
that traffic may not proceed que pour indiquer l'interdiction Brücken oder zu den Anlege-
because of fire-fighting vehi- de passer ä cause de voitures stellen von Fähren sowie dazu
cles entering the road or of the des pompiers deboudlant sur la benutzt werden, um das Weiter-
approac:h of an aircraft whic:h raute ou de l'approche d'un fahren zu verbieten wegen der
will cross the road at a low aeronef dont la trajectoire cou- Ausfahrt von Feuerwehrfahr-
altitude; pe a faible hauteur la direction zeugen auf die Straße oder weil
de la route; ein Flugzeug die Straße in ge-
ringer Höhe überfliegt;
(ii) A single amber flashing light ii) Un feu jaune clignotant ou deux ii) ein gelbes Blinklicht oder zwei
or two amber lights flashing feux jaunes clignotant alterna- abwechselnd blinkende gelbe
alternately shall mean that tivement signifient que les con- Lichter bedeuten, daß die Füh-
drivers may proceed but shall ducteurs peuvent passer mais rer weiter!ahren können, jedodl
do so with particular care. avec une prudence particu- mit besonderer Vorsicht.
liere.
Nr. 39- Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 911
2. The signals of the three-colour 2. Les signaux du systeme tricolore (2) Die Zeichen des Drei-Farben-
system shall consist of three non- se composent de trois feux, respec- Systems setzen sich aus drei nidltblin-
flashing lights, whidl shall be red, tivement rouge, jaune et vert, non cli- kenden Lichtern, nämlich Rot, Gelb und
amber and green respectively; the gnotants; le feu vert ne doit etre al- Grün zusammen; das grünf' Licht darf
green light shall appear only when lume que lorsque les feux rouge et nur aufleuchten, wenn das rote und
the red and amber lights are extin- jaune sont eteints. das gelbe Licht erloschen sind.
guished.
3. The signals of the two-colour sys- 3. Les signaux du systeme bicolore (3) Die Zeichen des Zwei-Farben-
tem shall consist of a non-flashing red se composent d'un feu rouge et d'un Systems setzen sich aus einem nicht-
light and a non-flashing green light. feu vert, non clignotants. Le feu rouge blinkenden roten Licht und einem
The red light and the green light shall et le feu vert ne doivent pas s'allu- nidltblinkenden grünen Licht zusam-
not appear at the same time. Signals mer simultanement. Les signaux du men. Das rote und das grüne Licht
of the two-colour system shall be used systeme bicolore ne seront utilises dürfen nicht gleichzeitig aufleuchten.
only in temporary installations, subject que dans des installations provisoires, Die Zeichen des Zwei-Farben-Systems
to the period allowed under Article 3, reserve faite du delai prevu, au para- sind vorbehaltlich der Frist nach Ar-
paragraph 3, of this Convention for graphe 3 de l'article 3 de la presente tikel 3 Absatz 3 nur in vorübergehend
the replacement of existing installa- Convention, pour le remplacement des für den Ersatz der bestehenden An-
tions. installations existantes. lagen errichteten Anlagen zu verwen-
den.
4. The lights of the three-colour and 4. Les feux des systemes tricolore (4) Die in den Absätzen 2 und 3
two-colour systems referred to in et bicolore mentionnes aux para- angeführten Lichter des Drei- und
paragra;Jhs 2 and 3 of this Article shall graphes 2 et 3 du present article doi- Zwei-Farben-Systems müssen ent-
be arranged vertically or horizontally. vent etre places soit verticalement, weder senkrecht oder waagred1t an-
soit horizontalement. geordnet sein.
5. Where the lights are arranged 5. Lorsque les feux sont plc.ces ver- (5) Wenn die Lichter senkrecht an-
vertically, the red light shall be ticalement, le feu rouge doit etre en geordnet sind, muß das rote Licht
placed uppermost; where the lights haut; lorsqu'ils sont places horizon- oben, wenn sie waagrecht angeordnet
are arranged horizontally, the red talement, le feu roug.:! doit etre place sind, muß es auf der der Verkehrs-
light shall be placed on the side op- du cöte oppose a celui correspondant richtung entgegengesetzten Seite an-
posite to that appropriate to the direc- au sens de la circulation. geordnet sein.
tion cf traffic.
6. In the three-colour system, the 6. Pour le systeme tricolore, le feu (6) Bei dem Drei-Farben-System
amber light shall be placed in the jaune doit etre place au milieu. muß das gelbe Licht in der Mitte an-
middle. geordnet sein.
7. All the lights in the signals of the 7. Dans les signaux des systemes (7) Alle Lichter der in den Absät-
three-colour and two-colour systems tricolore et bicolore mentionnes aux zen 2 und 3 angeführten Zeichen des
referred to in paragraphs 2 and 3 of paragraphes 2 et 3 du present article, Drei- und Zwei-Farben-Systems sowie
this Article shall be circular. The red tous les feux doivent etre circulaires. die im Absatz 1 angeführten roten
flashing lights referred to in para- Les feux clignotants rouges mention- Blinklichter müssen rund sein.
graph 1 of this Article shall likewise nes au paragraphe l du present ar-
be circular. ticle doivent egalement etre circu-
laires.
8. A flashing amber light may be 8. Un feu jaune clignotant peut etre (8) Ein gelbes Blinklicht kann
installed alone; such a light may also place seul; un tel feu peut aussi rem- allein angebracht werden; ein solches
be used in place of a three-colour sys- placer, aux heures de faible circula- Licht kann in den verkehrsschwachen
tem at times when traffic is light. tion, les feux du systeme tricolore. Stunden auch die Lichter des Drei-Far-
ben-Systems ersetzen.
9. Where the green light in a three- 9. Lorsque le feu vert d'un systeme (9) Wenn das grüne Licht des Drei-
colour system shows one or more tricolore presente une ou plusieurs Farben-Systems einen oder mehrere
arrows, the lighting of the arrow or fledles, l'allumage de cette fiedle ou Pfeile aufweist, bedeutet das Auf-
arrows shall mean that vehicles may de ces fledles signifie que le-s vehi- leuchten dieses oder dieser Pfeile, daß
proceed only in the direction or direc- cules ne peuvent prendre que la di- die Fahrzeuge nur in der angezeigten
tions thus indicated. Arrows meaning rection ou les directions ainsi indi- Richtung weiterfahren dürfen. Bei
that traffic may proceed straight a- quees. Les fledles signifiant l'autori- Pfeilen, die die Geradeausfahrt erlau-
head shall point upwards. sation d'aller tout droit auront leur ben, ist die Spitze nach oben gerichtet.
pointe dirigee vers le haut.
l 0. Where a signal of a three-colour 10. Lorsqu'un signal du systeme tri- (10) Befinden sich in einem Zeichen
system includes one or more addition- colore comporte un ou plusieurs feux des Drei-Farben-Systems ein oder
al green lights showing one or more verts supplementaires presentant une mehrere zusätzliche grüne Lichter mit
arrows, the lighting of such additional fiedle ou plusieurs fledles, l'allumage einem oder mehreren Pfeilen, so be-
arrow or arrows shall, no matter what de cette fiedle ou de ces fledles sup- deutet das Aufleuchten dieses oder
phase the three-colour system may be plemen tai res signifie, quelle que soit dieser zusätzlichen Pfeile, daß die
in at the time, mean that traffic may a ce moment-la Ja phase en cours du Fahrzeuge in der durch den Pfeil an-
proceed in the direction or directions systeme tricolore, autorisation pour gegebenen Richtung oder in den durch
indicated by the arrow or arrows; it les vehicules de poursuivre leur die Pfeile angegebenen Richtungen
shall also mean that, when vehicles mardle dans la direction ou les direc- weiterfahren dürfen, unabhängig da-
are in a lane reserved for traffic in tions indiquees par la fledle ou les von, in welcher Phase sich das Drei-
the direction indicated by the arrow fledles; i1 signifie au:isi que, lorsque Farben-System zu dieser Zeit befin-
or the direction such traffic is required des vehicules se trouvent sur une voie det; es bedeutet auch, daß die Führer
to take, their drivers must proceed in reservee a la circulation dans la di- von Fahrzeugen auf einem Fahrstrei-
the direction indicated if by stopping rection qui est indiquee par la fiedle fen, der entweder dem Verkehr in der
912 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
they would obstruct the movement of ou que cette circulation doit emprun- durdl den Pfeil angezeigten Ridllur.g
vehicles behind them in the same ter, leurs conducteurs doivent, sous vorbehalten ist oder den dieser Ver-
lane, provided always that vehicles in reserve de Jaisser passer les vehicules kehr benutzen muß, in der angezeig-
the traffic stream they are joining du courant de circulation dans lequel ten Richtung weiterfahren müssen,
must be allowed to pass and that ils s'inserent et sous reserve de ne falls sie durch Stillstehen den Verkehr
pedestrians must not be endangered. pas mettre en danger les pietons, der hinter ihnen auf demselben Fahr-
These additional green lights should avancer dans la direction indiquee streifen befindlichen Fahrzeuge auf-
preferably be placed at the same level pour autant que leur immobilisation halten und immer vorausgesetzt, daß
as the normal green light. bloquerait la circulation de vehicules sie die Fahrzeuge des Verkehrsstroms,
se trouvant derriere eux sur la meme in den sie sich einreihen, ,·orbeifahren
voie. Ces feux verts supplementaires Jassen und Fußgänger nicht in Gefahr
doivent etre places de preference au bringen. Diese zusätzlichen grünen
meme niveau que le feu vert normal. Lichter sind vorzugsweise in gleicher
Höhe wie das normale grüne Licht an-
zubringen.
11. Where green or red lights are 11. Lorsqu'au-dessus des voies, ma- ( 11) Sind über den durch Längsmar-
placed above traffic lanes shown by terialisees par des marques longitudi- kierungen gekennzeic:hneten Fahr-
longitudinal markings on a car- nales, d'une chaussee a plus de deux streifen einer Fahrbahn mit mehr als
riageway having more than two lanes, voies il est place des feux verts ou zwei Fahrstreifen grüne oder rote
the red light shall mean that traffic rouges, le feu rouge signifie l'inter- Lichter angebracht, so bedeutet das
may not proceed along the lane over diction d'emprunter la voie au-dessus rote Licht das Verbot, das grüne Licht
which it is placed and the green light de laquelle il le trouve et le feu vert die Erlaubnis, den Fahrstreifen, über
shall mean that traffic may so proceed. signifie l'autorisation de l'emprunter. dem es sid1 befindet, zu benutzen.
The red light thus placed shall be in Le feu rouge ainsi place doit avoir Das so angebrachte rote Licht muß die
the form of two inclined crossed bars la forme de deux b.:irres inclinees Form von zwei gekreuzten S(hrägbal-
and the green light in the form of an croisees et Je feu vert Ja forme d'une ken und das grüne Lid1t die Form
arrow pointing downwards. fiedle_ dont la pointe tst dirigee vers eines Pfeils mit nach unten gerichteter
le bas. Spitze haben.
12. Domestic legislation may pro- 12. La legislation nationale pourra (12) Die innerstaatlichen Rechtsvor-
vide for the installation at certain prevoir Ja mise en place a certains schriften können vorsehen, daß an be-
level-crossings of a slow-flashing lunar passages a niveau d'un feu blanc lu- stimmten Bahnübergängen ein mond-
white light meaning that traffic may naire clignotant a cadence lente et si- weißes Blinklicht mit langsamer
proceed. gnifiant J'autorisation de passer. Blinkfolge aufzustellen ist, das die Er-
laubnis zur Weiterfahrt anzeigt.
13. In cases where traffic light sig- 13. Lorsque les signaux lumineux de (13) Sind die Verkehrslichtzeichen
nals apply to cyclists only, this re- circulation ne sont destines qu'aux nur für Radfahrer bestimmt, so ist
striction may be clarified, if to do so cyclistes, la restriction sera signalee, diese Beschränkung, wenn es nötig
is necessary in order to avoid con- si cela est necessairc, pour eviter ist, um Verwechslungen zu vermeiden,
fusion, by including the silhouette of toute confusion, par lc1 silhouette d'un durch die Silhouette eines Fahrrads
a cycle in the signal itself or by using cycle representee dans le signal lui- auf dem Zeichen selbst oder durch ein
a signal of small size supplemented meme ou par un signal de petites di- Zeichen im Kleinformat anzuzeigen,
by a rectangular plate showing a mensions complete par une plaque das durch ein rechteckiges Schild er-
cycle. rectangulaire ou figurera un cycle. gänzt wird, auf dem ein Fahrrad dar-
gestellt ist.
Art i c l e 24 Art i c l e 24 Art i k e 1 24
Signals for pedestrians only Signaux a l'intention des seuls pietons Nur für Fußgänger bestimmte Zeichen
1. The only lights which may be 1. Les seuls feux qui puissent etre (1) Die einzigen Lichter, die als
used as light signals for pedestrians employes comme signaux lumineux Lichtzeichen nur für Fußgänger ver-
only are the following, which shall s'adressant aux seuls pietons sont les wendet werden, sind die folgenden
have the meanings here assigned to suivants et ont la sionification ci- und haben die nachstehende Bedeu-
them: apres: w tung:
(a) Non-flashing lights: a} Feux non clignotants: a) Nichtblinkende Lichter:
(i) A green light shall mean that i} Le feu vert signifie aux pietons i) das grüne Licht zeigt den Fuß-
pedestrians may cross; autorisation de passer; gängern an, daß sie gehen dür-
fen;
(ii) An amber light shall mean ii) Le feu jaune signifie aux p1e- ii) das gelbe Lid1t verbietet den
that pedestrians may not tons interdiction de passer, Fußgängern zu gehen; diejeni-
cross, but that those already mais permet a ceux qui sont gen aber, die sich bereits auf
on the carriageway may con- deja engages sur la c:haussee der Fahrbahn befinden, dürfen
tinue to the other side; d'adiever de traverser; weitergehen;
(iii) A red light shall mean that iii} Le feu rouge s!gnifie aux pie- iii) das rote Licht verbietet den
pedestrians may not enter tons interdiction de s'engager Fußgängern, die Fahrbahn zu
the carriageway; sur la c:haussee. betreten.
(b) Flashing lights: a flashing green b) Feux clignotants: le feu vert cligno- b) Blinklichter:
light shall mean that the period tant signifie que le Iaps de temps das grüne Blinklicht bedeutet, daß
during which pedestrians may pendant lequel les pietons peuvent das Ende der Zeitspanne, während
cross the carriageway is about to traverser la diaussee est sur le der die Fußgänger die Fahrbahn
end and the red light is about to point de se terminer et que le feu überqueren dürfen, bevorsteht und
appear. rouge va s'allumer. daß das rote Licht gleich aufleud1-
ten wird.
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 913
2. Light signals for pedestrians shall 2. Les signaux lumineux deslines (2) Für Fußgänger sind vorzugs-
preferably be of the two-colour sys- aux pietons seront de preference du weise Lichtzeichen des Zwei-Farben-
tem, comprising two lights, red and systeme bicolore comportent deux Systems mit zwei Lichtern, Rot und
g1een respectively; however, they feux, respectivement rnuge et vert; Grün, zu verwenden; jedoch ist auch
may be of the three:-:-olour system, toutefois, ils peuvent eire du systeme das Drei-Farben-System mit drei
comprising three lights, red, amber tricolore comporlant trois feux, res- Lichtern, Rot, Gelb und Grün zulässig.
and green respectively. Two lights pectivement rouge, jaune et vert. 11 Es dürfen niemals zwei Lichter gleich-
shall never be shown simultaneously. ne sera jamais allume dcux feux si- zeitig aufleuchten.
multanement.
3. The lights shall be arranged 3. Les feux seront disposes verti- (3) Die Lichter sind senkrecht unter-
vertically, with the red light always calement, le feu rnuge etant toujours einander anzuordnen, wobei das rote
at the top and the green light always en haut et le feu vert toujours en bas. Licht immer oben und das grüne
at the bottom. The red light shall De preference, le feu rouge aura la immer unten ist. Das rote Licht hat
pref erably be in the form of a stand- forme d'un pieton immobile, ou de pie- vorzugsweise die Form eines stehen-
ing pedestrian or of standing pedes- tons immobiles, et le feu vert la forme den Fußgängers oder stehender Fuo'-
trians and the green light in the form d'un pieton en marche, ou de pietons gänger und das grüne Licht die Form
of a walking pedestrian or of walking en marche. eines gehenden Fußgängers oder
pedestrians. gehender Fußgänger.
4. Light signals for pedestrians shall 4. Les signaux lumineux pour pie- (4) Die Beschaffenheit und Anbrin-
be so designed and arranged as to ton's doivent etre conc;us et places de gung der Lid1tzeichen für Fußgänger
exclude any possibility of their being maniere ä. exclure toute possibilite müssen jede Möglichkeit ausschließen,
mistaken by drivers for light signals d'etre interpretes par les conducteurs daß Fahrzeugführer sie irrtümlich für
for vehicular traffic. comme etant des signaux lumineux Lichtzeichen zur Regelung des Fahr-
destines ä. regler Ja circulation des zeugverkehrs halten.
vehicules.
Chapter IV Chapitre IV Kapitel IV
Road Markings Marques routieres Straßenmarkierungen
Art i c I e 25 Article 25 Ar l i k e l 25
Carriageway markings (road mark- Les marques sur la chaussee (mar- Die Fahrbahnmarkierungen (Stra-
ings) shall be used, when the com- ques routieres) sont employees, lors- ßenmarkierungen) werden, wenn es
petent authority considers it necess- que l'autorite competente le juge ne- die zuständige Behörde für nötig er-
ary, to regulate traffic or to warn or cessaire, pour regler la circulation, achtet, verwendet, um den Verkehr
guide road-users. They may be used avertir ou guider les usagers de la zu regeln oder die Verkehrsteilneh-
either alone or in conjunction with route. Elles peuvent etre employees mer zu warnen oder zu leiten. Sie
other signs or signals to emphasize soit seules soit avec d'autres moyens können entweder allein oder zusam-
or clarify their meaning. de signalisation qui en renforcent ou men mit anderen Zeichen verwendet
en precisent les indicalions. werden, um deren Bedeutung zu ver-
stärken oder zu verdeutlichen.
Art i c l e 26 Art i cl e 26 Ar l i k e 1 26
1. A longitudinal marking consist- 1. Une marque longitudinale consis- (1) Eine Längsmarkierung, die aus
ing of a continuous line on the car- tant en une ligne continue apposee sur einer ununterbrochenen Linie auf der
riageway shall mean that vehicles are la surface de la chaussee signifie qu'il Fahrbahn besteht, bedeutet, daß es
not permitted to cross or straddle that est interdit a tout vehicule de la jedem Fahrzeug verboten ist, sie zu
line and, when the line separates the franchir ou de la chevaucher, ainsi que, überqueren oder über ihr zu fahren.
two directions of traffic, that vehicles lorsque la rnarque separe les deux sens sowie, wenn die Markierung die bei-
are not permitted to travel on that de circulation, de circuler de celui den Fahrtrichtungen trennt, auf der
side of the line which, for the driver, des cötes de cette marque qui est, der Verkehrsrichtung entgegengesetz-
is opposite to the edge of the carriage- pour le conducteur, oppose au bord ten Seite dieser Markierung zu fahren.
way appropriate to the direction of de la chaussee correspondant au sens Eine aus zwei ununterbrochenen
traffic. A longitudinal marking con- de la circulation. Une marque longitu- Linien bestehende Längsmarkierung
sisting of two continuous lines shall dinale constituee par deux lignes con- hat dieselbe Bedeutung.
have the same meaning. tinues a la meme signification.
2. (a) A longitudinal marking con- 2. a) Une marque longitudinale con- (2) a) Eine Längsmarkierung, die
sisting of a broken line on the car- sistant en une ligne discontinue ap- aus einer unterbrochenen Linie auf
riageway shall not have a prohibitory posee sur la surface de la chaussee der Fahrbahn besteht, bedeutet kein
rneaning, but shall be used either: n'a pas de signification d'interdiction Verbot, sondern dient dazu,
rnais est destinee:
(i) To demarcate lanes for the pur- i) Soit a delimiter les voies en vue i) die Fahrstreifen zu begrenzen, um
pose of guiding traffic; or de guider la circulation; den Verkehr zu leiten, oder
(ii) To give warning of the approach ii) Soit a annoncer l'approche d'une ii) eine ununterbrochene Linie und
to a continuous line and the pro- ligne continue, et l'interdiction no- das durch diese angezeigte Verbot
hibition that line conveys, or of tifiee par celle-ci, ou l'approche oder einen anderen Straßenab-
the approach to another section of d'un autre passage presentant un schnitt mit besonderer Gefahr an-
road presenting a particular dan- risque particulier. zukündigen.
ger.
914 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
(b) The ratio between the length of b) Le rapport entre la longueur de b) Das Verhältnis zwisc:hen Stridlab-
the gaps between the strokes and the l'intervalle entre traits et la longueur stand und Strichlänge muß bei den
length of the strokes shall be sub- du trait sera nettement plus faible nac:h Buc:hstabe a Ziffer ii verwende-
stantially smaller where broken lines dans les lignes discontinues qui sont ten unterbrochenen Linien deutlidl
are used for the purposes ref erred to utilisees pour les buts vises a l'alinea geringer sein als bei den nac:h Buc:h-
in sub-paragraph (a) (ii) of this para- a, ii du present paragraphe que dans stabe a Ziffer i.
graph than where they are used for celles qui sont utilisees pour les buts
the purpose referred to in sub-para- vises a l'alinea a, i dudit paragraphe.
graph (a) (i) thereto.
3. Where a longitudinal marking 3. Lorsqu'une marque longitudinale (3) Besteht eine Längsmarkierung
consists of a continuous line adjacent consiste en une ligne continue accolee auf der Fahrbahn aus einer ununter-
to a broken line on the carriageway, sur la surface de la c:haussee a une brodlenen neben einer unterbroc:he-
drivers shall take account only of the ligne discontinue, les conducteurs ne nen Linie, so müssen die Führer nur
line that appears on their side. This doivent tenir campte que de la ligne die auf ihrer Seite befindlic:he Linie
provision shall not prevent drivers qui est situee de leur cöte. Cette dis- berücksic:htigen. Diese Bestimmung
who have overtaken in the manner position n'empedle pas les conducteurs hindert die Führer, die in zulässiger
permitted from resuming their normal qui ont effectue un depassement auto- Weise überholt haben, nidlt, ihren
position on the carriageway. rise de reprendre leur place normale vorgesc:hriebenen Platz auf der Fahr-
sur la dlaussee. bahn wieder einzunehmen.
4. For the purposes of this article, 4. Au sens du presE:nt article, ne (4) Keine Längsmarkierungen im
longitudinal lines used to mark the sont pas des marques longitudinales Sinne dieses Artikels sind Längslinien,
edges of the carriageway in order to les lignes longitudinales qui delimi- die die Fahrbahnränder abgrenzen,
make them more visible and longi- tent, pour les rendre plus visibles, les um sie besser sichtbar zu machen, oder
tudinal lines connected to transverse bords de la c:haussee ou qui, reliees die in Verbindung mit Querlinien
lines used to demarcate parking a des lignes transversales, delimitent Parkplätze auf der Fahrbahn abgren-
spaces on the carriageway shall not sur la surf ace de la diaussee des em- zen.
be regarded as longitudinal markings. placements de stationnement.
Ar l i c l e 27 A rti cle 27 Artikel 27
1. A transverse marking consisting 1. Une marque transversale consis- (1) Eine Quermarkierung, die aus
of a continuous line or of two adja- tant en une ligne continue ou en deux einer ununterbrodlenen Linie oder
cent continuous lines across one or lignes continues adjacentes apposees aus zwei solcher Linien nebeneinan-
more traffic lanes shall mark the line sur la largeur d'une ou de plusieurs der besteht und über die Breite eines
behind whic:h drivers are required by voies de circulation ir.dique la ligne oder mehrerer Fahrstreifen angebrac:ht
the sign B, 2 "Stop", referred to in de l'arret impose par le signal B, 2 ist, bezeichnet die Linie, hinter der die
Article 10, paragraph 3, of this Con- « Arret » vise au paragraphe 3 de Führer entsprechend dem Zeichen B 2
vention, to stop. Such a marking may l'article 10 de la presente Convention. .,Halt" nac:h Artikel 10 Absatz 3 an-
also be used to show the line behind Une telle marque peut aussi etre em- halten müssen. Eine solc:he Markie-
which drivers may be required to stop ployee pour indiquer la ligne de l'ar- rung kann auc:h verwendet werden,
by a light signal, or by a signal given ret eventuellement impose par un si- um die Linie zu bezeidlnen, hinter der
by an authorized official directing gnal lumineux, par un signal donne die Führer entsprec:hend einem Licht-
traffic, or before a level-crossing. The par l'agent c:harge de Ja circulation ou zeidlen, einem Zeic:hen eines Ver-
word "STOP" may be marked on the devant un passage a niveau. Avant kehrspolizisten oder vor einem Bahn-
carriageway in advance of the mark- des n.arques accompagnant un signal übergang anhalten müssen. Vor Mar-
ings accompanying sign B, 2. B, 2, il peut etre appose sur la chaus- kierungen, die das Zeichen B 2 ergän-
see le mot « STOP ». zen, kann auf der Fahrbahn das Wort
.,STOP" angebrac:ht werden.
2. Unless this is tec:hnically impos- 2. A moins que ce ne soit pas tedl- (2) Sofern dies nic:ht technisch un-
sible, the transverse marking de- niquement possible, l.i marque trans- möglic:h ist, ist die in Absatz 1 be-
scribed in paragraph 1 of this Article versale decrite au paragraphe 1 du schriebene Quermarkierung überall
shall be placed on the carriageway present article sera apposee c:haque da anzubringen, wo ein Zeichen B 2
wherever a sign B, 2 is set up. fois qu'il est place un signal B, 2. aufgestellt ist.
3. A transverse marking consisting 3. Une marque transversale consis- (3) Eine Quermarkierung, die aus
of a broken line, or of two adjacent tant en une ligne discontinue, ou en einer unterbrochenen Linie oder aus
broken lines, across one or more traf- deux lignes discontinues accolees, ap- zwei solc:her Linien nebeneinander be-
f ic lanes shall show the line whic:h posee sur la largeur d'une ou de plu- steht und über die Breite eines oder
vehicles may not normally pass when sieurs voies de circulation, indique Ja mehrerer Fahrstreifen angebracht ist,
giving ,vay in compliance with the ligne que les vehicules ne doivent bezeichnet die Linie, die die Fahr-
sign B, 1 "GIVE W A Y", rcferred to in pas normalement franc:hir lorsqu'ils zeuge normalerweise nicht überfahren
Article 10, paragraph 2, of this Con- ont a ceder le passage en vertu d'un dürfen, wenn sie auf Grund des in
vention. In advance of such a marking, signal B, 1 « CEDEZ LE PASSAGE» Artikel 10 Absatz 2 festgelegten Zei-
a triangle with broad sides, having vise au paragraphe 2 de l'article 10 chens B 1 „VORFAHRT GEWAHREN"
one side parallel to the marking and de la presente Convention. Avant une die Vorfahrt zu gewähren haben. Um
the opposite vertex pointing towards telle marque, il peut etre dessine sur auf das Zeichen B 1 hinzuweisen, kann
approaching vehicles, may be marked la c:haussee, pour symboliser le signal vor einer solchen Markierung ein
on the carriageway to symbolize sign B, 1, un tri angle a bordure large, don t Dreieck mit breitem Rand, dessen eine
B, 1. un cöte est parallele a la marque et Seite parallel zur Markierung und die
dont le sommet oppose est dirige vers dieser Seite gegenüberliegende Spitze
les vehicules qui approc:hent. gegen die sic:h nähernden Fahrzeuge
geric:htet ist, auf der Fahrbahn ange-
brac:ht werden.
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 915
4. To mark pedestrian crossings, 4. Pour marquer les passages pre- (4) Um Fußgängerüberwege zu mar-
relatively broad stripes, parallel to the vus pour la traversee de la chaussee kieren, sind vorzugsweise ziemlich
axis of the carriageway, should pref- par les pietons, il sera appose de pre- breite Streifen parallel zur Fahrbahn-
erably be used. ference des bandes assez larges, pa- achse anzubringen.
ralleles a l'axe de la chaussee.
5. To mark cyclist crossings, either 5. Pour marquer les passages pre- (5) Um Radfahrüberwege zu mar-
transverse lines, or other markings vus pour la traversee de la dlaussee kieren, sind Querlinien oder andere
which cannot be confused with those par les cyclistes, il sera employe soit Markierungen anzubringen, die nicht
of pedestrian crossings, shall be used. des lignes transversales, soit d'autres mit den an den Fußgängerüberwegen
marques ne pou,·ant etre confondues angebrachten Markierungen verwed1-
avec les marques apposes aux passa- selt werden können.
ges pour pietons.
Art i c I e 28 Art i c 1e 28 Art i k e 1 28
1. Other markings on the carriage- 1. n·autres marques sur la chaussee, (1) Andere Markierungen auf der
way, such as arrows, parallel or ob- telles que des fleches, des raies paral- Fahrbahn wie Pfeile, parallele oder
lique stripes, or inscriptions, may be leles ou obliques ou des inscriptions, schräge Streifen oder Aufschriften
used to repeat the instructions given peuvent etre employees pour repeter können verwendet werden, um die
by signs or to give road-users inf orma- les indications des signaux ou pour Angaben der Zeichen zu wiederholen
tion which cannot be suitably con- donner aux usagers de la route des in- oder um den Verkehrsteilnehmern
veyed by signs. Such markings shall dications qui ne peuvent leur etre four- Hinweise zu geben, die ihnen durd1
be used, in particular, to show the nies de f ac;on appropriee par des si- Zeichen nicht in angemessener \\'eise
boundaries of parking zones or strips, gnaux. De telles marques seront no- gegeben werden können. Solche Mar-
to mark bus or trolleybus stops where tamment utilisees pour indiquer des kierungen sind insbesondere zu ver-
parking is prohibited, and for pre- limites des zones ou bandes de sta- wenden, um die Grenzen der Park-
selection before intersections. How- tionnement, Ies arrets d'autobus ou de zonen oder -streifen, die Haltestellen
ever, if there is an arrow on the car- trolleybus ou le stationnement est in- für Omnibusse oder Oberleitungs-
riageway where it is divided into traf- terdit, ainsi que Ja preselection avant omnibusse, an denen das Parken ver-
fic lanes by means of longitudinal les intersections. Toutefois, lorsqu·une boten ist sowie den Einordnungsbe-
markings, drivers shall follow the fleche est apposee sur une chaussee reid1 vor den Kreuzungen zu bezeich-
direction or one of the directions divisee en voies de circulation au mo- nen. Ist jedoch auf einer durch Längs-
indicated in the lane along which they yen de marques lcngitudinales, les markierungen in Fahrstreifen auf ge-
are travelling. conducteurs doivent suivre la direc- teilten Fahrbahn ein Pfeil angebracht,
tion ou l'une des directions indiquees so müssen die Führer der Richtung
sur la voie oü ils se trouvent. oder einer der Richtungen folgen, die
auf dem Fahrstreifen, auf dem sie sid1
befinden, angezeigt sind.
2. Subject to the prons1ons of Ar- 2. Sous reserve des dispositions du (2) Vorbehaltlich des Artikels 27
ticle 27, paragraph 4 of this Conven- paragraphe 4 de l'article 27 de la pre- Absutz 4 hinsichtlich der Fußgänger-
tion which relate to pedestrian cross- sente Convention, relatives aux pas- überwege bedeutet die Markierung
ings, the marking of part of the car- sages pour pietons, le marquage d'une einer Fahrbahnfläche oder einer etwas
riageway or of an area raised slightly zone de la chaussee ou d'une zone höher als die Fahrbahn gelegenen
above the level of the carriageway by faisant legerement saillie au-dessus Fläche mit parullelen Schrägstreifen,
parallel oblique stripes framed by a du niveau de la chaussee par des raies die durch eine ununterbrochene oder
continuous line, or by broken lines, obliques paralleles encadrees par une unterbrochene Linie umgrenzt sind,
shall, in the case of areas framed by bande continue ou par des bandes daß bei ununterbrochener Linie Fahr-
a continuous line, mean that vehicles discontinues signifie, si la bande est zeuge diese Fläche nicht befahren dür-
must not enter that area, and in the continue, que les vehicules ne doivent fen und, bei unterbrochener Linie.
case of areas framed by broken lines, pas entrer dans cette zone et, si les Fahrzeuge die Fläche ebenfalls nicht
that vehicles shall not enter that area bandes sont discontinues, que les ve- befahren dürfen, es sei denn, daß
unless it can be seen that it is safe hicules ne doivent pas entrer dans la diese Fahrbewegung offensichtlich ge-
to do so or in order to turn into a zone a moins que cette manceuvre ne fahrlos ausgeführt werden kann oder
joining road on the opposite side of presente manifestement aucun danger nur dazu dient, in eine Querstraße
the carriageway. ou qu'elle ait pour bul de rejoindre auf der anderen Seite der Fahrbahn
une rue transversale situee de l'autre zu gelangen.
cöte de la chaussee.
3. A zigzag line at the side of the 3. Une ligne en zigzag sur le cöte (3) Eine Zickzacklinie am Fahrbahn-
carriageway shall mean that parking de la cbaussee signifie qu'il est inter- rand bedeutet, daß das Parken auf
on that side of the carriageway is dit de stationner du cöte en cause de dieser Fahrbahnseite im Bereich der
prohibited as far as the line extends. la dlaussee sur la longueur de cette Linie verboten ist.
ligne.
Art i c 1 e 29 Article 29 Artikel 29
1. The road markings mentioned in 1. Les marques sur la maussee (1) Die Fahrbahnmarkierungen nach
Articles 26 to 28 of this Convention mentionnees aux articles 26 a 28 de la den Artikeln 26 bis 28 können auf die
may be painted on the carriageway presente Convention peuvent etre Fahrbahn aufgemalt oder auf jede
or applied in any other way provided peintes sur la dlaussee ou apposees andere Weise angebracht sein, voraus-
that it is equally effective. de toute autre maniere pourvu que gesetzt, daß dies ebenso wirksam ist.
celle-ci soit aussi efficace.
916 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
2. lf road markings are painted, 2. Si les marques sur la dlaussee (2) Sind die Fahrbahnmarkierungen
they shall be yellow or white; how- sont peintes, elles seront de couleur aufgemalt, so müssen sie gelb oder
ever, blue may be used for markings jaune ou blandle, la couleur bleue weiß sein; für die Markierungen zur
shov:ing places where parking is per- pouvant toutefois etre employee pour Bezeidlnung der Stellen, an denen das
mitted or restricted. When both yellow les marques indiquant les emplace- Parken erlaubt oder beschränkt ist,
and white are used in the territory of ments ou le stationnement est permis kann jedoc.h blaue Farbe \'erwendet
a Contracting Party, markings of the ou limite. Lorsque, sur le territoire werden. Werden im Hoheitsgebiet
same dass shall be of the same colour. d'une Partie contractante, les deux einer Vertragspartei die beiden Far-
For the purposes of this paragraph, couleurs jaune et blanche sont emplo- ben gelb und weiß verwendet, so müs-
the term "white" shall include shades yees, les marques de meme categorie sen die Markierungen derselben Art
of silver or light grey. devront etre de memc couleur. Pour von derselben Farbe sein. Im Sinne
l'application du present paragraphe, dieses Absatzes erstreckt sidl der Be-
le terme ,: blanc » couvre les nuances griff „weiß" auc.h auf die Farbtöne sil-
argent ou gris clair. berfarben oder hellgrau.
3. In tracing out the inscriptions, 3. Dans le trace des inscriptions, des (3) Straßenmarkierungen in Form
symbols and arrows of road markings, symboles et des fleches que compor- von Aufsc.hriften, Symbolen oder Pfei-
account shall be taken of the need to tent les marques, il sera tenu compte len sollen infolge des sehr kleinen
elongate them considerably in lhe de la necessite d'allonger considera- Winkels, in dem diese Aufschriften,
direction of movement of traffic, be- blement les dimensions dans la direc- Symbole oder Pfeile ,·on den Führern
cause of the very narro\\' angle at tion de la circulation en raison de gesehen werden, in der Verkehrsrich-
whic.h they are seen by drivers. l'angle tres faible sous lequel ces tung beträdltlich ,·erlängert werden.
inscriptions, ces symboles et ces fle-
ches sont vus par les conducteurs.
4. lt is recommended that road 4. 11 est recommande que les mar- (4) Es wird empfohlen, die für den
markings intended for moving vehi- ques routieres destinees aux vehi- fließenden Verkehr bestimmten Stra-
cles should be reflectorized if the cules en mouvement soient reflectori- ßenmarkierungen rüc.kstrahlend auszu-
density of traffic so requires and if sees si l'intensite de la circulation gestalten, wenn es die Verkehrsdid1te
lighting is poor or there is no light- l'exige et si l'eclairage est mauvais erfordert und wenn die Beleuchtung
ing. ou inexistant. ungenügend ist oder fehlt.
Art i c l e 30 Art i cl e 30 Art i k e 1 30
Annex 8 to this Convention is a set L'annexe 8 de la p1esente Conven- Anhang 8 enthält eine Zusammen-
of recommendations relating to the tion constitue un ensemble de recom- stellung von Empfehlungen über Form
layout and design of road markings. mandations relatives aux schemas et und Ausgestaltung der Straßenmar-
dessins des marques routieres. kierungen.
Chapter V Chapitre V Kapitel V
Miscellaneous . Divers Verschiedenes
Article 31 Article 31 Art i k e 1 31
Signs for road works Signalisation des c:hantiers Kennzeichnung der Baustellen
1. The limits of road works on the 1. Les limites des chantiers sur la ( 1) Die Grenzen von Baustellen auf
carriageway shall be clearly shown. chaussee seront nettement signalees. der Fahrbahn müssen deutlich gekenn-
zeichnet sein.
2. Where the extent of the road 2. Lorsque l'importance des chan- (2) Wenn der Umfang der Baustel-
works and the Yolume of traffic justi- tiers et de la circulation le justifie, len und des Verkehrs es redltfertigt,
fy it, the limits of the works shall be il sera dispose, pour signaler les limi- sind zur Kennzeic.hnung der Grenzen
marked by setting up continuous or tes des dlantiers sur la dlaussee, des von Baustellen auf der Fahrbahn
discontinuous barriers painted with barrieres, intermittentes ou continues, durdlgehende oder unterbrodlene
alternate red and white, red and yel- peintes en bandes alternees blanches Sdlranken auf zustellen, die mit wei-
low, black and white, or black and et rouges, jaunes et rouges, noires et ßen und roten, gelben und roten,
yellow stripes, and in addition, at blanches ou noires et jaunes, et, en sc.hwarzen und weißen oder schwar-
night, if the barriers are not reflec- outre, de nuit si les barrieres ne sont zen und gelben Streifen bemalt und
torized, by lights and reflecting de- pas reflectorisees, des f eux et des außerdem bei Nac.ht, wenn die Schran-
vices. Reflecting devices and fixed dispositifs refledlissants. Les disposi- ken nidlt rückstrahlend ausgestaltet
lights used for this purpose shall be tifs refledlissants et les f eux fixes se- sind, mit Lic.htern und Rückstrahlvor-
red or dark yellow and flashing lights ron t de couleur rouge ou jaune fonce richtungen versehen sind. Diese Rück-
shall be dark yellow. However: et les feux clignotants de couleur strahlvorrichtungen und Lichter müs-
jaune fonce. Toutefois: sen rot oder dunkelgelb, Blinklichter
aber dunkelgelb sein. Jedoch
(a) Lights and devices visible only to a) Pourront etre blancs, les feux et a) können die Lid1ter und Vorrichtun-
traffic moving in one direction les dispositifs qui sont visibles seu- gen weiß sein, die nur in einer
and marking the limits of road lement dans un sens de circula- Verkehrsrichtung sic.htbar sind und
works on the opposite side of the tion et qui signalent les limites du die die gegenüber dieser Verkehrs-
road from that traffic may be chantier opposees a ce sens de cir- ric.htung befindlic.hen Grenzen der
white; culation; Baustelle kennzeichnen;
Nr. 39-Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 917
(b) Lights and devices marking the b) Pourront etre blancs ou jaune clair, b) können die Lichter und Vorrid1-
limits of road works separating les feux et les dispositifs qui signa- tungen weiß oder hellgelb sein, die
the two directions of traff ic may lent les Jimites d'un chantier sepa- die Grenzen einer die beiden Ver-
be white or light yellow. rant les deux sens de la circula- kehrsrichtungen trennenden Bau-
tion. stelle kennzeichnen.
Art i c l e 32 Art i c 1e 32 Art i k e 1 32
Marking by lights or reflecting Marquage lumlneux Kennzeichnung durch Lichter
devlces ou refledtissant oder RückstrahJvorrichtungen
Each Contracting Party shall adopt Toute Partie contractante adoptera Jede Vertragspartei hat für ihr ge-
for the whole of its territory the same pour l'ensemble de son territoire la samtes Hoheitsgebiet dieselbe Farbe
colour or the same system of colours meme couleur ou le meme systeme oder dasselbe Farbensystem für die
for the lights or reflecting devices de couleur pour les feux ou les dispo- zur Kennzeichnung des Fahrbahnran-
used to mark the edge of the carriage- sitifs reflec:hissants utihses pour signa- des verwendeten Lichter oder Rück-
way. ler le bord de la c:haussee. strahlvorrict11 ungen anzunehmen.
Level-Crossings Passages a niveau Bahnübergänge
Art i c I e 33 Art i c 1e 33 Artikel 33
1. (a) Where a signalling syslem is 1. a) Si une signalisation est instal- (1) a) Wenn an einem Bahnüber•
installed at a level-crossing to give lee a l'aplomb d'un passage a niveau gang eine Warnanlage angebracht ist,
warning of the approach of trains or pour annoncer l'approc:he des trains um die Annäherung der Züge oder das
of the imminent closing of the gates ou l'imminence de la fermeture des unmittelbar bevorstehende Schließen
(barriers) or half-gates (half-barriers), barrieres ou demi-barrieres, elle sera der Schranken oder Halbschranken an•
it shall consist of a red flashing light constituee par un feu rouge clignotant zuzeigen, muß sie aus einem roten
or of red Jights flashing alternately, ou par des feux rouges clignotant Blinklicht oder aus abwechselnd blin-
as specified in Article 23, paragraph 1 alternativement, ainsi qu'il est prevu kenden roten Lichtern bestehen, wie
(b), of this Convention. However: au paragraphe 1 b de l'article 23 de la es in Artikel 23 Absatz 1 Buchstabe b
presente Convention. Toutefois: vorgesehen ist. Jedoch
(i) Flashing red lights may be sup- i) Les feux rouges clignotants peu- i) können die roten Blinklichter durch
plemented or replaced by light vent etre completes ou remplaces ein in Artikel 23 Absatz 2 beschrie-
signals of the three-colour red- par un signal lumineux du systeme benes Lichtzeichen des Drei-Farben-
amber-green system described in tricolore rouge-jaune-vert, decrit Systems (Rot, Gelb, Grün) oder
Article 23, paragraph 2, of this au paragraphe 2 de l'article 23 durch ein solches Zeic:hen, in dem
Convention, or by such a signal de la presente Convention ou das grüne Lic:ht fehlt, ergänzt oder
without the green light, if other par un tel signal dans lequel ersetzt werden, wenn sich an der
three-colour light signals are in- manque le feu vert, si d'autres Straße kurz vor dem Bahnübergang
stalled on the road near the Ievel- signaux lumineux tricolores se andere Drei-Farben-Lichtzeichen
crossing or if the crossing is e- trouvent sur la raute peu avant befinden oder wenn der Bahnüber-
quipped with gates; le passage a nivedu ou si le pas- gang mit Schranken versehen ist;
sage a niveau est muni de barrie-
res.
(ii) On earth-tracks (dirt roads) where ii) Sur les chemins de terre ou la cir- ii) kann an Feldwegen, ,vo der Ver-
traffic is very light and on foot- culation est tres faible et sur les kehr sehr gering ist, und an Wegen
paths, only a sound signal need chemins pour pietons, il peut n'etre für Fußgänger nur ein akustisches
be used. employe qu'un signal sonore. Zeichen verwendet werden.
(b) The light signals may be sup- b) Dans tous les cas, la signalisa- b) In allen Fällen können die Licht-
plemented by a sound signal in an tion lumineuse peut etre completee zeichen durch ein akustisches Zeichen
cases. par un signal sonore. ergänzt werden.
2. The light signals shall be installed 2. Les signaux lumineux seront im- (2) Die Lichtzeichen sind an dem
on the edge of the carriageway plantes au bord de la chaussee cor- der Verkehrsrichtung entsprechenden
appropriate to the direction of traffic; respondant au sens de Ja circulation; Fahrbahnrand aufzustellen; wenn die
whenever conditions such as the visi- lorsque les circonstances l'exigent, Umstände - beispielsweise die Sicht-
bility of the signals or the density of par exemple les conditions de visibi- barkeit der Zeichen oder die Ver-
traffic so require, the lights shall be lite des signaux ou l'intensite de la kehrsdic:hte - es verlangen, sind die
repeated on the other side of the road. circulation, les signaux seront repetes Zeic:hen auf der anderen Straßenseite
However, if it is considered preferable de l'autre cöte de la route. Toutefois, 1.u wiederholen. Wenn es jedoch auf
because of local conditions, the lights si les conditions locales le font juger Grund der örtlichen Verhältnisse
may be repeated on an island in the preferable, les feux pourront etre re- zweckmäßig ist, können die Lichter
middle of the carriageway, or placed petes sur un refuge au milieu de la auf einer Verkehrsinsel in der Mitte
above the carriageway. chaussee, ou places au-dessus de la der Fahrbahn wiederholt oder über
c:haussee. der Fahrbahn angebracht werden.
3. In accordance with Article 10, 3. Conformement au paragraphe 4 (3) Nach Artikel 10 Absatz 4 kann
paragraph 4, of this Convention, sign de l'arlicle 10 de la presente Conven- das Zeichen B 2 „HALT" an einem
B, 2 "STOP", may be set up at a level- tion, le signal B, 2 « ARRtT » peut etre Bahnübergang ohne Schranken oder
crossing which has neither gates, half- place a un passage a niveau sans bar- Halbschranken oder ohne Lid1tzeichen,
gates nor light signals givjng warn- rieres, ni demi-barrieres, ni signalisa- die die Zugannäherung anzeigen, auf-
ing of the approach of trains; at level- tion lumineuse avertissant de l'appro- gestellt werden; an den mit diesem
crossings where this sign is displayed, che des trains; aux passages a ni- Zeichen versehenen Bahnübergängen
918 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
drivers shall stop at the stop line or, veau munis de ce signal, les conduc- müssen die Führer an der Haltlinie
in the absence of such a line, level teurs doivent marquer l'arret a hau- oder beim Fehlen einer solchen in
with the sign and not move off again teur de la ligne d'arret, ou, en J'ab- Höhe des Zeichens anhalten und dür-
until they have ascertained that no sence de celle-ci, a l'aplomb du si- fen ihren \Veg erst fortsetzen, nach-
train is approaching. gnal, et ne repartir qu'apres s'etre as- dem sie sich vergewissert haben, daß
sures qu'aucun train n'approche. sich kein Zug nähert.
Art i c l e 34 A rti cl e 34 Art i k e 1 34
1. At level-crossings equipped with 1. Aux passages a niveau equ1pes (1) An Bahnübergängen mit Schran-
gates or staggered half-gates on either de barrieres, ou de demi-barrieres ken oder mit versetzt auf beiden Sei-
side of the railway line, the presence placees en chicane de chaque cöte de ten des Bahnkörpers angebrachten
of such gates or half-gates across the la voie fem~e, la presence de ces bar- Halbschranken bedeuten diese quer
road shall mean that no road-user may rieres ou demi-barrieres en travers de über die Straße heruntergelassenen
proceed beyond the nearest gate or la raute signifie qu·aucun usager de Schranken oder Halbschranken, daß
half-gate; the movement of gates to- la route n'a le droit de franchir kein Verkehrsteilnehmer über die
wards a position across the road and l'aplomb de la barriere ou demi-bar- nächstgelegene Schranke oder Halb-
the movement of half-gates shall have riere la plus proche; Je mouvement schranke hinaus seinen \Veg fortset-
the same meaning. des barrieres pour se placer en tra- zen darf; das Schließen der Schranken
vers de Ja route et Je mouvement des und das Schließen der Halbschranken
demi-barrieres ont la meme significa- haben die gleiche Bedeutung.
tion.
2. The showing of the red light or 2. La presentation du ou des feux (2) Das Aufleuchten des roten Lic.h-
lights mentioned in Article 33, para- rouges mentionnes a l'alinea a du pa- tes oder der roten Lichter, die in Ar-
graph 1 sub-paragraph {a), of this Con- ragraphe 1 de l'article 33 de Ja pre- tikel 33 Absatz 1 Buchstabe a genannt
vention, or the operation of the sound sente Convention, ou la rnise en ac- sind, oder das Ertönen des dort ge-
signal mentioned in the said para- tion du signal sonore mentionne audit nannten akustischen Zeichens bedeu-
graph 1, shall likewise mean that no paragraphe 1, signifie egalement tet gleichfalls, daß kein Verkehrsteil-
road-user may procee:d beyond the qu'aucun usager de la route n'a Je nehmer über die Haltlinie oder, wenn
stop line or, if there is no stop line, droit de franchir la ligne d'arret ou keine vorhanden ist, über das Zeichen
beyond the level of the signal. The s'il n'y a pas de ligne d'arret, l'aplomb hinaus seinen Weg fortsetzen darf.
showing of the amber light of the du signal. La presentation du feu Das Aufleuchten des gelben Lichtes
three-colour system mentioned in Ar- jaune du systeme tricolore mentionne des in Artikel 33 Absatz 1 Buchstabe a
ticle 33, paragraph 1 {a) {i), shall mean a l'alinea a, i du paragraphe 1 de Ziffer i genannten Drei-Farben-Sy-
that no road-user may proceed be- l'article 33 signifie qu'aucun usager stems bedeutet, daß kein Verkehrs-
yond the stop line or, if there is no de la raute n'a le droit de franchir Ja teilnehmer über die Haltlinie oder,
stop line, beyond the level of the sig- ligne d'arret ou, s'il n'y a pas de ligne wenn keine vorhanden ist, über das
nal, unless the vehicle concerned is d'arret, l'aplornb du slgnal, sauf pour Zeichen hinaus seinen Weg fortsetzen
so close to the signal when the arnber les vehicules qui s'en trouveraient si darf, es sei denn, ein Fahrzeug befin-
light appears that it cannot safely be pres lorsque Je feu jaune s'allume det sich beim Aufleuchten des gelben
stopped before passing the signal. qu'ils ne pourraient plus s'arreter dans Lichtes so nahe an dem Zeichen, daß
des conditions de securite suffisantes es vor diesem nicht mehr sicher ange-
avant l'aplomb de ce signal. halten werden kann.
Art i c I e 35 Art i c 1e 35 Art i k e 1 35
1. The gates and half-gates of level- 1. Les barrieres et Ies demi-barrie- (1) Die Schranken und Halbschran-
crossings shall be clearly marked in res des passages a niveau seront mar- ken an Bahnübergängen sind mit
alternate stripes of red and white, red quees distinctement P.n bandes alter- roten und weißen, roten und gelben,
and yellow, black and white, or black nees de couleurs rouge et blanche, schwarzen und weißen oder gelben
and yellow. They may, however, be rouge et jaune, noire et blanche ou und schwarzen Streifen deutlich zu
coloured white or yellow only, pro- jaune et noire. Elles pourront, toute- kennzeichnen. Sie dürfen jedoch nur
vided that a !arge red <lisc is dis- fois, n'etre colorees qt/en blanc ou weiß oder nur gelb bemalt sein, wenn
played at the centre. jaune a condition d'etre munies au sie in der Mitte mit einer großen run-
centre d'un grand disque rouge. den roten Scheibe versehen sind.
2. At all level-crossings which have 2. A tout passage a niveau sans (2) An allen Bahnübergängen ohne
neither gates nor half-gates there barrieres ni derni-barrieres, i1 sera Schranken oder Halbschranken ist in
shall be placed, in the immediate place au voisinage immediat de Ja unmittelbarer Nähe des Bahnkörpers
vicinity of the railway line, a sign voie ferree, le signal B, 7 decrit a l'an- das in Anhang 3 beschriebene Zeichen
B, 7 as described in Annex 3. lf there nexe 3. S'il existe une signalisation B 7 aufzustellen. Wenn die Annähe-
is a light signal giving warning of the lumineuse de l'approc:he des trains ou rung der Züge durch Lichtzeichen an-
approach of trains or a sign B, 2 un signal B, 2 « ARR-eT », le signal B, 7 gezeigt wird oder ein Zeichen B 2
"STOP", the sign B, 7 shall be placed sera place sur Je meme support que "HALT" vorhanden ist, muß das Zei-
on the same support as the light signal cette signalisation ou le signal B, 2. d1en B 7 auf dem Träger des Licht-
or the Sign B, 2. Placing of the sign L'apposition du signal B, 7 n'est pas zeichens oder des Zeichens B 2 ange-
B, 7 is not mandatory at: obligatoire: bracht werden. Das Zeichen B 7 muß
nicht angebracht werden:
(a) An intersection between a road a) Aux croisements de routes et de a) an Kreuzungen von Straßen und
and a railway track at which rail voies ferrees ou a la fois Ja circu- Schienenwegen, wo der Schienen-
traffic proceeds very slowly and lation ferroviaire est tres lente et verkehr sehr langsam ist und der
road traffic is regulated by a rail- Ja circulation rouliere est reglee Straßenverkehr durch einen Bahn-
wayrnan making the necessary par un convoyeur de vehicules fer- bediensteten, der die erforderlichen
hand signals; or roviaires faisant avec le bras les Handzeichen gibt, geregelt wird;
signaux necessaires;
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 919
(b) An intersection bet,-veen a railway b) Aux croisements de voies ferrees b) an Kreuzungen von Schienenwegen
track and either an earth-track et de c:hemins de terre ou la circu- und Feldwegen mit sehr schwa-
(dirt road) where traffic is very lütion est tres faible ou de chemins chem Verkehr oder von Schienen-
light, or a footpath. pour pietons. wegen und Fußwegen.
3. A rectangular panel having its 3. Au-dessous de tout signal d'aver- (3) Unter jedem Gefahren\\'arnzei-
langer sides vertical and bearing tissement de danger portant un des chen mit einem Symbol A 26 oder A 27
three oblique red bars on a white or symboles A, 26 ou A, 27 decrits a des Anhangs 3 kann ein rec:hteckiges
yello\,· ground may be placed below l'annexe 3 de la presente Convention, Sc:hild angebrac:ht sein, dessen längere
any danger warning sign bearing one il peut etre place un panneau rectan- Seite lotrec:ht steht und auf dem sich
of the symbols A, 26 and A, 27 de- gulaire ä. grand cöte vertical portant drei rote Sc:hrägstreifen auf weißem
scribed in Annex 3 to this Com·ention, trois barres obliques rouges sur fond oder gelbem Grund befinden; in die-
provided that additional signs consist- blanc ou jaune, mais alors il sera sem Fall sind bei etwa einem Drittel
ing of panels of the same ~hape bear- place, approximativement au tiers et und bei etwa z·wei Dritteln des Ab-
ing respertively one and !v, ·i oblique aux deux tiers de la distance entre standes zwisc:hen dem Zeichen un9
red bars on a white or yelJ.Jw ground le signal et la voie fe!·ree, des signaux dem Bahnkörper zusätzliche Zeid1en
are set up at about one-thi:d and two- supplementaires constitues par des aufzustellen, die aus Schildern dersel-
thirds of the distance be!'., een the panneaux de forme identique et por- ben Form bestehen und auf denen sich
sign and the railway line. These signs tant respectivement une ou deux bar- jeweils ein beziehungsweise zwei rote
may be repeated on the opposite side res obliques rouges sur fond blanc ou Schrägstreifen auf weißem oder gel-
of the carriageway. The panels men- jaune. Ces signaux p€uvent etre re- bem Grund befinden. Diese Zeic:hen
tioned in this paragraph are further petes sur le cöte oppose de la chaus- können auf der entgegengesetzten
depicted in Section C of Annex 3 to see. La section C de l'annexe 3 de la Fahrbahnseite wiederholt werden. In
this Convention. presente Convention precise Ja des- Anhang 3 Absc:hnitt C sind die in die-
cription des panneaux mentionnes sem Absatz angeführten Sc:hilder
dans le present paragraphe. näher besc:hrieben.
Art i c I e 36 Art i cl e 36 Art i k e 1 36
1. Berause of the special danger l. En raison du danger particulier (1} In Anbetracht der besonderen
presented by level-crossings, the Con- des passages a niveau, les Parties Gefährlichkeit der Bahnübergänge
tracting Parties undertake: contractantes s·engagent: verpflic:hten sich die Vertragsparteien
/a} To have one of the danger ,,·arn- a) A faire placer avant tout passage a) vor jedem Bahnübergang Gefoh-
ing signs bearing one of the syrn- ä. niveau un des signaux d'avertis- renwarnzeic:hen mit einem Symbol
bols A, 26 and A, 27 placed in ad- sement de danger portant un des A 26 oder A 27 aufstellen zu las-
\'ance of all Ievel-crossings; how- symboles A, 26 ou A, 27; toutefois, sen; kein Zeichen braucht aufge-
e\'er, no sign need be set up un signal pourra ne pas etre place stellt zu werden
li) In special cases whic:h may i) Dans les cas speciaux qui peu- i} in den Sonderfällen, die sic:h in
arise in built-up areas; vent se presenter dans les ag- den Ortsc:haften ergeben kön-
glomerations; nen;
(ii) On earth-tracks (dirt roads) ii) Sur les c:hemins de terre et les ii) auf Feld- und Fußwegen, auf
and paths where power-driven sentiers Oll la circulation de ve- denen Kraftfahrzeuge nur aus-
vehicular traffic is exceptional; hicules a moteur est excep- nahmsweise verkehren;
tionnelle;
(b} To have all Ievel-crossings e- b) A faire equiper tout passage a ni- b) jeden Bahnübergang mit Schran-
quipped with gates or half-gates veau de barrieres ou de demi- ken oder Halbschranken oder mit
or with a signal giving warning barrieres ou d'une signalisation de einer Anlage zur Ankündigung
of the approac:h of trains, unless l'approche des trains, sauf si les einer Zugannäherung versehen zu
road-users can see the railway usagers de Ja route peuvent voir lassen, es sei denn, die Verkehrs-
line on both sides of the Ievel- la voie ferree de part et d'autre teilnehmer können den Bahnkör-
crossing for suc:h a distance that, dudit passage, de telle sorte que, per nac:h beiden Seiten des Uber-
allowing for the maximum speed compte tenu notamment de Ja vi- gangs so weit überblicken, daß,
of the trains, the driver of a road tesse maximale des trains, un con- unter Berücksic:htigung der Höchst-
vehicle approac:hing the railway ducteur de vehicule routier appro- gesc:hwindigkeit der Züge, der Füh-
line from either side has time to chant de Ja voie ferree, d'un cote rer eines sich von der einen oder
stop before proceeding on to the ou de l'autre, ait le temps de s'ar- der anderen Seite dem Bahnkör-
level-crossing if a train is in reter avant de !;'engager sur le per nähernden Straßenfahrzeugs
sight, and in addition that road- passage a niveau si le train est en Zeit hat anzuhalten, bevor er den
users who are already on the vue et de telle sorte aussi que les Bahnübergang befährt, wenn ein
crossing when a train appears usagers· de la route qui se trouve• Zug in Sicht kommt, und daß fer-
have time to reac:h the other side; raient deja engages sur le passage ner die Verkehrsteilnehmer, die
however, it shall be open to the au moment Oll le train apparait sich bereits auf dem Ubergang be-
Contracting Parties to derogate aient Ie temps d'achever la traver- finden, Zeit haben, die andere Seite
from the provisions of this sub- see; toutefois, les Parties contrac- zu erreid\en, wenn ein Zug in Sicht
paragraph at level-crossings tantes pourront deroger aux dispo- kommt: die Vertragsparteien brau-
where trains travel relatively sitions du present alinea aux pas- chen jedoch die Bestimmungen die-
slowly or power-driven vehicular sages a niveau au la circulation ses Buchstabens bei den Bahnüber-
traffic on the road is light; rouliere de vehicules a moteur est gängen nicht zu beachten, wo Züge
faible; verhältnismäßig langsam fahren
oder wo nur geringer Kraftf ahr-
zeugverkehr herrsc:ht;
920 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
(c) To have every level-crossing hav- c) A faire equiper d'une des signali- c) jeden Bahnübergang mit Schran-
ing gates or half-gates operated sations de l'approche des trains vi- ken oder Halbschranken, die von
from a position from which such sees au paragraphe 1 de l'article 33 einer Stelle aus bedient werden,
gates or half-gates cannot be seen de la presente Convention tout von wo aus sie nicht sichtbar sind,
equipped with one of the systems passage a niveau muni de barrie- mit einer der in Artikel 33 ft,.bsatz 1
for signalling the approach of res ou de demi-barrieres dont la genannten Anlagen zur Ankündi-
trains referred to in Article 33, manreuvre est commandee depuis gung einer Zugannäherung ver-
paragraph 1, of this Convention; un poste d'ou elles ne sont pas sehen zu lassen;
visibles;
(d) To have every level-crossing hav- d) A faire equiper d'une des signa- d) jeden Bahnübergang mit Sduan-
ing gates or half-gates operated lisations de l'approche des trains ken oder Halbschranken, die ·auto-
automatically by the approach of visees au paragraphe 1 de l'ar- matisdi durch die Annäherung der
trains equipped with one of the ticle 33 de la presente Convention Züge betätigt werden, mit einer
systems for signalling the ap- tout passage a nivea1.1 muni de bar- der in Artikel 33 Absatz 1 genann-
proach of trains ref erred to in Ar- rieres ou de demi-barrieres dont ten Anlagen zur Ankündigung
ticle 33, paragraph 1, of this Con- la manreuvre est commandee auto- einer Zugannäherung versehen zu
vention; matiquement par l'approche des lassen;
trains;
(e) In order to make gates and half- e) Pour renforcer la visibilite des bar- e) um die Sichtbarkeit der Sdiranken
gates more visible, to have them rieres et des demi-barrieres, a les und Halbschranken zu verbessern,
equipped with reflecting material faire munir de materiaux ou dispo- diese mit rückstrahlenden Stoffen
or reflecting devices and, if need sitifs reflechissants et eventuelle- oder Vorrichtungen versehen zu
be, to illuminate them at night; ment a les eclairer pendant la nuit; lassen und sie, wenn nötig, wäh-
in addition, on roads where there en outre, sur les routes oü la cir- rend der Nadit zu beleuditen;
is heavy motor traffic at night, to culation automobile est importante außerdem auf Straßen, auf denen
equip the danger warning signs pendant la nuit, a munir de mate- der Kraftfahrzeugverkehr während
installed in advance of the level- riaux ou dispositifs reflechissants der Nadit stark ist, die \'0r dem
crossing with refl~cting material et, eventuellement, a eclairer pen- Ubergang aufgestellten Gefahren-
or reflecting devices and, if need dant la nuit les signaux d'aver- warnzeichen mit rückstrahlenden
be, to illuminate them at night; tissements de danger places avant Stoffen oder Vorriditungen zu ,•er-
le passage a niveau; sehen und, wenn nötig, während
der Nacht zu beleuchten;
(f) Wherever possible, near level- f) Autant que possible, a proximite f) soweit wie möglich in der Nähe
crossings equipped with half-gates des passages a niveau equipes de der Bahnübergänge mit Halb-
to have a longitudinal marking demi-barrieres, a faire apposer au schranken in der Mitte der Fahr-
placed in the middle of the car- milieu de la chaussee une marque bahn eine Längsmarkierung an-
riageway prohibiting vehicles longitudinale interdisant aux vehi- bringen zu lassen, die es den Fahr-
which approach the level-crossing cules qui s'approchent du passage zeugen, die sich dem Bahnübergang
from encroaching on the half of a niveau d'empieter sur la moitie nähern, verbietet, auf die der Ver-
the carriageway reserved for traf- de la chaussee opposee au sens de kehrsrichtung entgegengesetzte
fic in the opposite direction or la circulation, voire ä y implanter Fahrbahnhälfte hinüberzufahren
even to install directional islands des ilots directionnels separant les oder erforderlichenfalls dort Ver-
separating the two opposed deux sens de la circulation. kehrsinseln anzulegen, die die bei-
streams of traffic. den Verkehrsrichtungen vonein-
ander trennen.
2. The provisions of this Article 2. Les dispositifs du present article (2) Dieser Artikel gilt nicht für die
shall not apply in the cases referred ne s'appliquent pas dans les cas vises in Artikel 35 Absatz 2 letzter Satz an-
to in the last sentence of Article 35, a la derniere phrase du paragraphe 2 geführten Fälle.
paragraph 2, of this Convention. de l'article 35 de la presente Conven-
tion.
Chapter VI Chapitre VI Kapitel VI
Final Provisions Dispositions finales Schlußbestlmmungen
Art i c 1 e 37 Article 37 Art i k e 1 37
1. This Convention shall be open at 1. La presente Convention sera ou- (1) Dieses Ubereinkommen liegt am
United Nations Headquarters, New verte au Siege de !'Organisation des Sitz der Vereinten Nationen in New
York, until 31 December 1969 for sig- Nations Unies a New York jusqu'au York bis zum 31. Dezember 1969
nature by all States Members of the 31 decembre 1969 a la signature de allen Mitgliedstaaten der Vereinten
Unit.ed Nations or of any of the spe- tous les Etats Membres de !'Organi- Nationen oder Mitgliedern einer ihrer
c:iaHzE:d agencies or of the interna- sation des Nations Unies ou membres Sonderorganisationen oder der Inter-
tional Atomic Energy Agency or de l'une de ses institutions speciali- nationalen Atomenergie-Organisation
Parties to the Statute of the Interna- sees ou de l'Agence internationale de oder den Partnerstaaten des Statuts
tional Court of Justice, and by any l'energie atomique ou Parties au Sta- des Internationalen Gerichtshofs und
other State invited by the General tut de la Cour internationale de Jus- jedem anderen Staat, der von der
AssembJy of the United Nations to tice, et de tout autre Etat invite par Genezalversammlung der Vereinten
become a Party to the Convention. l' Assemblee glmerale de !'Organisa- Nationen eingeladen wird, dem Uber-
tion des Nations Unies a devenir Par- einkommen beizutreten, zur Unter-
tie a la Convention. zeichnung auf.
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 921
2. This Convention is subject to 2. La presente Convention est su- (2) Dieses Ubereinkommen bedarf
ratification. The instruments of ratifi- jette ä ratification. Les instruments der Ratifikation. Die Ratifikationsur-
cation shall be deposited with the de ratification seront deposes aupres kunden sind beim Generalsekretär der
Secretary-General of the United Na- du Secretaire general de !'Organisa- Vereinten Nationen zu hinterlegen.
tions. tion des Nations Unies.
3. This Convention shall remain 3. La presente Convention restera (3) Dieses Ubereinkommen bleibt
open for accession by any of the ouverte ä l'adhesion de tout Etat vise für jeden der in Absatz 1 erwähnten
States referred to in paragraph 1 of au paragraphe 1 du present article. Staaten zum Beitritt offen. Die Bei-
this Article. The instruments of acces- Les instruments d'adhesion seront de- trittsurkunden sind beim General-
sion shall be deposited with the Sec- poses aupres du Secretaire general. sekretär zu hinterlegen.
retary-General.
Art i c 1 e 38 Art i c 1e 38 Artikel 38
1. Any State may, at the time of 1. Tout Etat pourra, au moment ou (1) Jeder Staat kann bei der Unter~
signing or ratifying this Convention, il signera ou ratifiera la presente Con- zeichnung, der Ratifikation, dem Bei-
or of acceding thereto, or at any time vention ou y adherera, ou ä taut mo- tritt oder jederzeit danach durch eine
thereafter, declare by notification ment ulterieur, declarer par notifica- an den Generalsekretär gerichtete
addressed to the Secretary-General tion adressee au Secretaire general Notifikation erklären, daß dieses
that the Convention shall become que la Convention devient applicable Ubereinkommen auf alle oder einzelne
applicable to all or any of the territo- a tous les territoires ou a l'un quel- Hoheitsgebiete anwendbar ist, deren
ries for the international relations of conque d'entre eux dont il assure les internationale Beziehungen er wahr-
which it is responsible. The Conven- relations internationales. La Conven- nimmt. Das Ubereinkommen wird in
tion shall become applicable to the tion deviendra applicable au territoire den in der Notifikation genannten
territory or territories named in the ou aux territoires designe(s) dans la Gebieten dreißig Tage nach Eingang
notif ication thirty days after the re- notification trente jours apres la date der Notifikation beim Generalsekre-
ceipt of the notification by the Secre- a laquelle le Secretaire general aura tär anwendbar oder am Tage des In-
tary-General or on the date of entry retu cette notification ou ä la date krafttretens des Ubereinkommens für
into force of the Convention for the d'entree en vigueur de la Convention den notifizierenden Staat, wenn die-
State making the notification, which- pour l'Etat adressant la notification, ser Tag später ist.
e\'er is the later. si cette datc est posterieure a la pre- _
.cedente.
2. Any State which makes a notifica- 2. Tout Etat qui fait la notification (2) Jeder Staat, der eine Notifika-
tion under paragraph 1 of this Article visee au paragraphe 1 du present ar- tion nach Absatz 1 abgibt, muß für die
shall notify on behalf of the territories ticle devra, au nom des territoires Hoheitsgebiete, in deren Namen er
on whose behalf that notification was pour lesquels il l'a faite, adresser une diese Notifikation abgegeben hat, die
made the declarations provided for in notification contenant les declarations Erklärungen nach Artikel 46 Absatz 2
Article 46 paragraph 2 of this Con- prevues au paragraphe 2 de l'ar- notifizieren.
vention. ticle 46 de la presente Convention.
3. Any State which has made a 3. Tout Etat qui aura fait une decla- (3) Jeder Staat, der nach Absatz 1
declaration under paragraph 1 of this ration en vertu du paragraphe 1 du eine Erklärung abgegeben hat, kann
Article may at any time thereafter present article pourra a toute date jederzeit danach durch eine an den
declare by notification addressed to ulterieure, par notification adressee Generalsekretär gerichtete Notif ika-
the Secretary-General that the Con- au Secretaire general, declarer que la tion erklären, daß dieses Ubereinkom-
vention shall cease to be applicable Convention cessera d'etre applicable men auf das in der Notifikation ge-
to the territory named in the notifica- au territoire designe dans la notifica- nannte Hoheitsgebiet keine Anwen-
tion and the Convention shall cease tion et la Convention cessera d'etre dung mehr finden soll, und das Uber-
to be applicable to such territory one applicable audit territoire un an apres einkommen tritt sodann ein Jahr nach
year from the date of receipt by the la date de reception de cette notifi- dem Eingang dieser Notifikation beim
Secretary-General of the notification. cation par le Secretaire general. Generalsekretär für das betreffende
Hoheitsgebiet außer Kraft.
Art i c 1 e 39 Art i c 1e 39 Art i k e 1 39
1. This Convention shall enter into 1. La presente Convention entrera (1) Dieses Ubereinkommen tritt
force twelve months after the date en vigueur douze mois apres la date zwölf Monate nach der Hinterlegung
of deposit of the fifteenth instrument du depöt du qutnzieme instrument de der fünfzehnten Ratifikations- oder
of ratification or accession. ratification ou d'adhesion. Beitrittsurkunde in Kraft.
2. For each State ratifying or acced- 2. Pour chaque Etat qui ratifiera la (2) Für jeden Staat, der dieses
ing to this Convention after the de- presente Convention ou y adherera Ubereinkommen nach der Hinterle-
posit of the fifteenth instrument of apres le depöt du quinzieme instru- gung der fünfzehnten Ratifikations-
ratification or accession, the Conven- ment de ratification ou d'adhesion, la oder Beitrittsurkunde ratifiziert oder
tion shall enter into force twelve Convention entrera en vigueur douze ihm beitritt, tritt es zwölf Monate
months after the date of deposit by mois apres Ia date du depöt, par cet nach der Hinterlegung seiner Ratifika-
such State of its instrument of rati- Etat, de son instrument de ratification tions- oder Beitrittsurkunde in Kraft.
fication or accession. ou d'adhesion.
Art i c 1 e 40 Arti cle 40 Art i k e 1 40
Upon its entry into force, this Con- A son entree en vigueur, la pre- Im Verhältnis unter den Vertrags-
vention shall terminate and replace, sente Convention abrogera et rempla- parteien hebt dieses Ubereinkommen
in relations between the Contracting , cera dans les relations entre les Par- bei seinem Inkrafttreten das am
Parties, the Convention concerning ties contractantes la Convention sur 30. März 1931 in Genf zur Unterzeid1-
922 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
the Unification of Road Signals, o- l'unification de la signalisation rou- nung aufgelegte Abkommen über die
pened for signature at Geneva on tiere ouverte a la signature a Geneve Vereinheitlichung der Straßenver-
30 March t 931, or the Protocol on le 30 mars 1931, ou le Protocole rela- kehrszeichen sowie das am 19. Sep-
Road Signs and Signals, opened for tif ä la signalisation routiere ouvert tember 1949 in Genf zur Unterzeich-
signature at Geneva on 19 September a la signature a Geneve le 19 sep- nung aufgelegte Protokoll über Stra-
1949. tembre 1949. ßen \'erkehrszeichen auf und ersetzt
sie.
Art i c l e 41 Article 41 Artikel 41
t. After this Convention has been 1. Apres une periode d'un an a da- (1) Ist dieses Ubereinkommen ein
in force for one year, any Contract- ter de l'entree en vigueur de la pre- Jahr in Kraft gewesen, so kann jede
ing Party may propose one or more sente Convention, toute Partie con- Vertragspartei eine oder mehrere
amendments to the Convention. The tractante pourra proposer un ou plu- Änderungen des Ubereinkommens
text of any proposed amendment, ac- sieurs amendements a Ja Convention. vorsdilagen. Der \\lortlaut jedes Än-
companied by an explanatory memo- Le texte de toute proposition d'amen- derungsvorschlags ist mit einer Be-
randum, shall be transmitted to the dement, accompagne d'un expose des gründung dem Generalsekretär mitzu-
Secretary-General, who shall com- motifs, sera adresse au Secretaire ge- teilen, der ihn an alle Vertragspar-
municate it to all Contracting Parties. neral qui le communiquera a toutes teien übermittelt. Diese können dem
The Contracting Parties shall have the les Parties contractantes. Les Parties Generalsekretär binnen zwölf Mona-
opportunity of informing him within contractantes auront la possibilite de ten nach dem Zeitpunkt dieser Uber-
a period of twelve months following lui faire savoir, dans le delai de douze mittlung mitteilen, ob sie: a) die
the date of its circulation whether mois suivant la date de cette commu- Änderung annehmen; oder b) die An-
they: (a) accept the amendment; or nication: a) si elles acceptent l'amen- derung ablehnen; oder c) die Einbe-
(b) reject the amendment; or (c) wish dement, ou b) si elles le rejettent, ou rufung einer Konferenz zur Prüfung
that a conf erence be convened to con- c) si elles desirent qu'une conference dieser Änderung wünschen. Der Gene-
sider the amendment. The Secretary- soit convoquee pour l'examiner. Le ralsekretär übermittelt den \Vortlaut
General shall also transmit the text Secretaire general transmettra egale- der vorgeschlagenen Änderung auch
of the proposed amendment to all ment le texte de l'amendement pro- allen anderen in Artikel 37 Absatz 1
other States referred to in Article 37, pose a tous les autres Etats vises au bezeichneten Staaten.
para~raph t of this Convention. paragraphe 1 de l' article 37 de la pre-
sente Convention.
2. (a) Any proposed amendment 2. a) Toute proposition d'amende- (2) a) Jeder A.nderungsvorsd1lag
communicated in accordance with the ment qui aura ete communiquee con- der nach Absatz 1 übermittelt wurde,
preceding paragraph shall be deemed formement aux dispo~itions du para- gilt als angenommen, wenn während
to be accepted if within the period of graphe precedent sera reputee accep- der vorerwähnten Zwölfmonatsfrist
twelve months referred to in the tee si, dans le delai de douze mois weniger als ein Drittel der Vertrags-
preceding paragraph less than one- susmentionne, moins du tiers des Par- parteien dem Generalsekretär mitteilt,
third of the Contracting Parties inform ties contractantes informent le Secre- daß sie entweder die Änderung ab-
the Sec1etary-General that they either taire general soit qu'elles rejettent lehnen oder die Einberufung einer
reject the amendment or wish that a l'amendement soit qu'tlles desirent Konferenz zur Prüfung dieser Ande-
conference be convened to consider qu'une conference soit convoquee rung wünschen. Der Generalsekretär
it. The Secretary-General shall notify pour l'examiner. Le Secretaire general notifiziert allen Vertragsparteien alle
all Contracting Parties of each accept- notifiera a toutes les Parties contrac- Annahmen und Ablehnungen der vor-
ance or rejection of any proposed tantes toute acceptation ou tout rejet geschlagenen Änderung und alle
amendment and of requests that a de l'amendement propcse et toute de- Wünsche nach Einberufung einer Kon-
conference be convened. If the total mande de convocation d'une confe- ferenz. Wenn die Gesamtzahl der
number of such rejections and requests rence. Si le nombre total des rejets innerhalb der genannten Zwölfmonats-
received during the specified period et des demandes re~us per.dant le de- frist eingegangenen Ablehnungen
of twelve months is less than one- lai specifie de douze mois est infe- oder Wünsche nach Einberufung einer
third of the total number of Contract- rieur au tiers du nombre total des Konferenz weniger als ein Drittel aller
ing Parties, the Secretary-General Parties contractantes, le Secretaire Vertragsparteien beträgt, notifiziert
shall notify all Contracting Parties general notifiera ä toutes les Parties der Generalsekretär allen Vertrags-
that the amendment will enter into contractantes que l'amendement en- parteien, daß die Änderung sechs Mo-
force six months after the expiry of trera en vigueur six mois apres l'ex- nate nach Ablauf der im Absatz 1
the period of twelve months referred piration du delai de douze mois spe- festgesetzten Zwölfmonatsfrist für alle
to in the preceding paragraph for all cifie au paragraphe precedent pour Vertragsparteien in Kraft tritt, ausge-
Contracting Parties except those toutes les Parties contractantes, a l'ex- nommen für jene, die binnen der fest-
which, during the period specified, ception de celles qui, pendant le de- gesetzten Frist die Änderung abge-
have rejected the amendment or lai specifie, ont rejete l'amendement lehnt oder die Einberufung einer Kon-
requested the convening of a con- ou demande la convocation d'une con- ferenz zur Prüfung gewünscht haben.
ference to consider it. ference pour l'examiner.
(b) Any Contracting Party which, b) Toute Partie contractante qui, b) Jede Vertragspartei, die während
during the said period of twelve pendant ledit delai de douze mois, der erwähnten Zwölfmonatsfrist einen
months, has rejected a proposed aura rejete une propo&ition d'amen- .Anderungsvorsd1lag abgelehnt oder
amendment or requested the conven- dement ou demande la convocation die Einberufung einer Konferenz zur
ing of a conference to consider it may d'une conference pour l'examiner, Prüfung gewünscht hat, kann jeder-
at any time after the end of such pourra, ä tout moment apres l'expira- zeit nach Ablauf dieser Frist dem
penod notify the Secretary-General tion de ce delai notifier au Secretaire Generalsekretär notifizieren, daß sie
that it accepts the amendment, and general qu'elle accepte l'amendement, die Änderung annimmt; der General-
the Secretary-General shall com- et le Secretaire general communi- sekretär übermittelt diese Notifika-
municate such notification to all the quera cette notification a toutes les tion allen anderen Vertragsparteien.
othei Contracting Parties. The amend- autres Parties contractantes. L'amen- Die Änderung tritt für die Vertrags-
ment shall enter into force, with dement entrera en vigueur pour ]es parteien, die ihre Annahme notifiziert
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 923
respect to the Contracting Parties Parties contractantes qui auront noli- haben, sechs Monate nach Eingang
which have notified their acceptance, fie leur acceptation six mois apres ihrer Notifikation beim Generalsekre-
six months after receipt by the Secre- que le Secretaire general aura re(u tär in Kraft.
tary-General of their notif ication. leur notification.
3. If a proposed amendment has not 3. Si un amendement propose n'a (3) Wenn ein Änderungsvorschlag
been accepted in accordance with pas ete accepte conformement au para- nicht nach Absatz 2 angenommen
paragraph 2 of this Article and if graphe 2 du present article et si, dans wurde und während der im Absatz t
within the period of twelve months le delai de douze mois specifie au pa- festgesetzten Zwölfmonatsfrist weni-
specif ied in paragraph 1 of this Article ragraphe 1 du present article, moins ger als die Hälfte der Gesamtzahl der
less than half of the total number of de la moitie du nombre total des Par- Vertragsparteien dem Generalsekre-
Contracting Parties inform the Secre- ties contractantes informent le Secre- tär notifizieren, daß sie den Vorschlag
tary-General that they reject the pro- taire general qu'elles rejettent l'amen- ablehnen, und wenn wenigstens ein
posed amendment and if at least one- dement propose et si un tiers au Drittel der Gesamtzahl der Vertrags-
third of the total number of Contract- moins du nombre total des Parties parteien, aber nicht weniger als zehn·,
ing Parties, but not less than ten, in- contractantes, mais pas moins de dix, ihm mitteilen, daß sie den Vorschlag
form him that they accept it or wish l'informent qu'elles l'acceptent ou annehmen oder daß sie die Einberu-
a conference tobe convened to con- qu'elles desirent qu·une conference fung einer Konferenz wünschen, um
sider it, the Secretary-General shall soit reunie pour l'examiner, le Secre- die Änderung zu prüfen, beruft der
convene a conference for the purpose taire general convoquera une confe- Generalsekretär eine Konferenz zur
of considering the proposed amend- rence en vue d'examiner l'amende- Prüfung der vorgeschlagenen Ände-
ment or any other proposal which may ment propose ou toute autre propo- rung oder jedes anderen Vorschlags
be submitted to him in accordance sition dont il serait saisi en vertu du ein, der ihm gegebenenfalls auf Grund
with paragraph 4 of this Article. paragraphe 4 du present article. von Absatz 4 vorgelegt wird.
4. If a conference is convened in 4. Si une conference est convoquee (4) Wenn nach Absatz 3 eine Kon-
accordance with paragraph 3 of this conformement aux dispositions du pa- ferenz einberufen wird, lädt der Gene-
Article, the Secretary-General shall ragraphe 3 du present article, le Secre- ralsekretär alle in Artikel 37 Absatz 1
invite to it all States rPferred to in taire general y inviterd tous les Etats bezeichneten Staaten dazu ein. Er bit-
Article 37, paragraph 1 of this Con- vises au paragraphe 1 de l'article 37 tet alle zur Konferenz eingeladenen
Yention. He shall request all States de la presente Convention. 11 deman- Staaten, ihm spätestens sechs Monate
invited to the conference to submit to dera a tous les Etats invites a la con- vor deren Eröffnung alle Vorschläge
him, at least six months before its ference de lui presenter, au plus tard zu unterbreiten, die sie außer der vor-
opening date, any proposals which six mois avant sa datc d'ouverture, geschlagenen Änderung auf der Kon-
they may wish the conference to con- toutes propositions qu'ils souhaite- ferenz geprüft zu sehen wünschen,
sider in addition to the proposed raient voir examiner egalement par und übermittelt diese Vorschläge min-
amendment and shall communicate ladite conference en plus de l'amen- destens drei Monate vor der Eröff-
such proposals, at least three months dement propose, et il communiquera nung der Konferenz allen zur Kon-
before the opening date of the con- ces propositions, trois mois au moins ferenz eingeladenen Staaten.
ference. to all States invited to the avant la date d'ouverture de la confe-
conference. rence, a tous les Etats invites a la
conf erence.
5. (a) Any amendme,:it to this Con- 5. a) Tout amendement a la presente (5) a) Jede Änderung dieses Uber-
vention shall be deemed to be ac- Convention sera repute accepte s·n a einkommens gilt als angenommen,
cepted if it has been adopted by a ete adopte a la majorite des deux wenn sie durch eine Zweidrittelmehr-
t\\·o-thirds majority of the States tiers des Etats represE)ntes a Ja confe- heit der auf der Konferenz ,·ertrete-
represented at the Conference, pro- rence, a condition quE- cette majorite nen Staaten gebilligt wird, sofern
vided that such majority comprises groupe au moins les deux tiers [du diese Mehrheit mindestens zwei Drit-
at least two-thirds of the number of nombre] des Parties contractantes re- tel der Gesamtzahl der auf der Kon-
Contracting Parties represented at the presentees a la conference. Le Secre- ferenz vertretenen Vertragsparteien
conference. The Secretary-General taire general notifiera a toutes Jes umfaßt. Der Generalsekretär notifi-
!>hall notif y all Con tracting Parties of Parties contractantes l' adoption de ziert allen Vertragsparteien die An-
the adoption of the amendment, and l'amendement et celui-ci entrera en nahme der Änderung, und diese tritt
the amendment shall enter into force vigueur douze mois apres la date de für alle Vertragsparteien zwölf Mo-
twelve months after the date of his cette notification pour toutes les Par- nate nach dem Zeitpunkt dieser Noti-
notification of all Contracting Parties ties contractantes, a l'exception de fizierung in Kraft, ausgenommen für
except those which during that period celles qui, durant ce delai, auront no- jene, die binnen dieser Frist dem
have notified the Secretary-General tifie au Secretaire general qu ·elles Generalsekretär notifizieren, daß sie
that they reject the amendment. rejettent l'amendement. die Änderung ablehnen.
(b) A Contracting Party which has b) Toute Partie contractante qui b) Jede Vertragspartei, die während
rejected an amendment during the aura rejete un amendement pendant der erwähnten Zwölfmonatsfrist eine
said period of twelve months may at ledit delai de douze mois pourra, a Änderung abgelehnt hat, kann jeder-
any time notify the Secretary-General tout moment, notifier au Secretaire zeit dem Generalsekretär notif izieren,
that it accepts the amendment, and general qu'elle l'accepte, et le Secre- daß sie die Änderung annimmt, und
the Secretary-General shall communi- taire general communiquera cette no- der Generalsekretär übermittelt diese
cate such notification to all the other tification a toutes les autres Parties Notifikation allen anderen Vertrags-
Contracting Parties. The amendment contractantes. L'amendement entrera parteien. Die Änderung tritt für die
shall enter into force, with respect to en vigueur pour la Partie contrac- Vertragspartei, die ihre Annahme
the Contracting Party which has tante qui aura notifie son acceptation notifiziert hat, sechs ~fonate nach Ein-
notified its acceptance, six months six mois apres la date a laquelle . le gang der Notifikation beim General-
after receipt by the. Secretary-Gener- Secretaire general aura re(u la noti- sekretär oder nach Ablauf der genann-
al of the notification or at the end fication ou a la fin dudit delai de ten Zwölfmonatsfrist, wenn dieser
of the said period of twelve months, douze mois, si la date en est poste- Zeitpunkt später ist, in Kraft.
whichever is later. rieure a la precedente.
924 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
6. lf the proposed amendment is not 6. Si la proposition d'amendement (6) Gilt der Änderungsvorschlag
deemed to be accepted pursuant to n'est pas reputee acceptee conforme- nadl Absatz 2 als nicht angenommen,
pa1 agraph 2 of this Article and if the ment au paragraphe 2 du present ar- und sind die in Absatz 3 vorgeschrie-
conditions prescribed by paragraph 3 ticle, et si les conditions prescrites benen Bedingungen für die Einberu-
of this Article for convening a con- au paragraphe 3 du present article fung einer Konferenz nicht erfüllt, so
ference are not fulf illed, the proposed pour la convocation d'une conference gilt der Änderungsvorschlag als ab-
amendment shall be deemed to be re- ne sont pas reunies, Ja proposition gelehnt.
jected. d'amendement sera reputee rejetee.
Art i c 1 e 42 Art i c l e 42 Art i k e 1 42
Any Contracting Party may de- Toute Partie contractante pourra Jede Vertragspartei kann dieses
nounce this Convention by written denoncer la presente Convention par Ubereinkommen durch eine an den
notification to the Secretary-General. notification ecrite adressee au Secre- Generalsekratär geridltete schriftliche
The denunciation shall take effect one taire general. La denonciation prendra Notifikation kündigen. Die Kündigung
year after the date of receipt by the effet un an apres la date a laquelle wird ein Jahr nach Eingang der Noti-
Secretary-General of such notification. le Secretaire general en aura rec;u no- fikation beim Generalsekretär wirk-
tification. sam.
Art i c 1 e 43 A rti cle 43 Artikel 43
This Convention shall cease to be La presente Convention cessera Dieses Ubereinkommen tritt außer
in force if the number of Contracting d'etre en vigueur si le nombre des Kraft, wenn zu irgendeinem Zeitpunkt
Parties is less than five for any period Parties contractantes est inferieur a die Zahl der Vertragsparteien wäh-
of twelve consecutive months. cinq pendant une periode quelconque rend zwölf aufeinanderfolgender Mo-
de douze mois consecutifs. nate weniger als fünf beträgt.
Art i c I e 44 Arti cle 44 Art i k e 1 44
Any dispute between two or more Tout differend entr~ deux ou plu- Jede Streitigkeit zwischen zwei
Contracting Parties which relates to sieurs Parties contractantes touchant oder mehreren Vertragsparteien über
the interpretation or application of l'interpretation ou l'application de Ja die Auslegung oder Anwendung die-
this Convention and which the Parties presente Convention que les Parties ses Uhereinkommens, die die Parteien
are unable to settle by negotiation or n'auraient pu regler par voie de nego- nidlt durdl Verhandlungen oder auf
other means of settlement may be re- ciation ou d'autre maniere, pourra andere Weise beilegen konnten, wird
ferred, at the request of any of the etre porte, a la requete de l'une quel- auf Antrag einer der beteiligten Ver-
Contracting Parties concerned, to the conque des Parties contractantes in- tragsparteien dem Internationalen Ge-
International Court of Justice for de- teressees, devant la Cour internatio- ridltshof zur Entsdleidung vorgelegt.
cision. nale de Justice pour etre tranche par
eile.
Art i c 1 e 45 Art i cle 45 Art i k e 1 45
Nothing in this Convention shall be Aucune disposition de la presente Dieses Ubereinkommen ist nicht so
construed as preventing a Contracting Convention ne sera interpretee comme auszulegen, als hindere es eine Ver-
Party from taking such action, com- interdisant a une Partie contractante tragspartei, Maßnahmen zu ergreifen,
patible with the provisions of the de prendre les mesures compatibles die sie für ihre innere oder äußere
Charter of the United Nations and avec les dispositions de la Charte des Sicherheit als notwendig erachtet und
limited to the exigencies of the situa- Nations Unies et limitees aux exigen- die mit der Charta der Vereinten
tion, as it considers necessary to its ces de la situation qu'elle estime ne- Nationen vereinbar und auf die Er-
external or internal security. cessaires pour sa securite exterieure fordernisse der Lage beschränkt sind.
ou interieure.
Art i c 1 e 46 Ar ti c 1e 46 Art i k e 1 46
1. Any State may, at the time of 1. Taut Etat pourra, au moment ou (1) Jeder Staat kann bei der Unter-
signing this Convention or of deposit- il signera la presente Convention, ou zeichnung dieses Ubereinkommens
ing its instrument of ratification or deposera son instrument de ratifica- oder bei der Hinterlegung seiner Rati-
accession, declare that it does not tion ou d'adhesion, declarer qu'il ne fikations- oder Beitrittsurkunde erklä-
consider itself bound by Article 44 se considere pas lie par l'article 44 de ren, daß er sid1 durch Artikel 44 nidlt
of this Convention. Other Contracting la presente Convention. Les autres als gebunden betrachtet. Die anderen
Parties shall not be bound by Arti- Parties contractantes ne seront pas Vertragsparteien sind gegenüber einer
cle 44 with respect to any Contract- liees par l'article 44 vis-a-vis de l'une Vertragspartei, die eine soldle Erklä-
ing Party which has made such a quelconque des Parties contractantes rung abgegeben hat, durdl Artikel 44
declaration. qui aura fait une telle declaration. nicht gebunden.
2. (a) At the time of depositing its 2. a) Au moment ou il depose son (2) a) Jeder Staat muß bei der Hin-
instrument of ratification or accession, instrument de ratification ou d'adhe- terlegung seiner Ratifikations- oder
every State shall, by notification ad- sion, tout Etat declarera, par notifica- Beitrittsurkunde durch eine an den
dressed to the Secretary-General, tion adresse au Secretaire general, aux Generalsekretär gerichtete Notifika-
declare for the purposes of the ap- fins d'application de la presente Con- tion hinsichtlich der Anwendung die-
plication of this Convention: vention, ses Ubereinkommens erklären,
(i) Whidl of the models Aa and Ab it i) Lequel des modeles Aa et Ab il i) welches der Muster Aa und Ab er
chooses as a danger warning sign choisit comme signal d'avertisse- als Gefahrenwarnzeichen wählt
(Article 9, paragraph 1); and ment de danger (article 9, para- (Artikel 9 Absatz 1); und
graphe l) et
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 925
)i) Which of the models B, 2a and B, ii) Lequel des modeles B, 28 et B, 2b ii) welches der Muster B 211 und B 2b
2b it chooses as a stop sign (Ar- il choisit comme signal d'arret (ar- er als Haltzeichen wählt (Artikel 10
ticle 10, paragraph 3). ticle 10, paragraphe 3). Absatz 3).
Any State may, subsequently, at A taut moment, tout Etat pourra Jeder Staat kann jederzeit danach
:my time, by notification addressed to ulterieurement, par notificalion adres- durch eine an den Generalsekretär ge-
:he Secretary-General, alter its choice see au Secretaire gcneral, modifier richtete Notifikation seine Wahl
Jy replacing its declaration by an- son choix en remplac;ant sa declara- ändern, indem er seine Erklärung
:>ther. tion par une autre. durch eine andere ersetzt.
(b) At the time of depositing its in- b) Au moment ou i1 depose son b) Jeder Staat kann bei der Hinter-
;trumE:tt of ratification or accession, instrument de ratification ou d'adhe- legung seiner Ratifikations- oder Bei-
1ny State may, by notification ad- sion, tout Etat peut declarer, par no- trittsurkunde durch eine an den Gene-
fressed to the Secretary-General, de- tification adressee au Secretaire ge- ralsekretär gerichtete Notifikation er-
:lare that for the purposes of the ap- neral, qu'il assimilera les cyclomoteurs klären, daß er für die Anwendung die-
)lication of this Convention it treats aux motocycles aux fins d'application ses Ubereinkommens die Motorf ahr-
nopeds as motor cycles (Article 1, (1)). de Ja presente Convention (article 11). räder den Krafträdern gleichstellt
(Artikel 1 Buchstabe 1).
By notification addressed to the Sec- A tout moment, tout Etat pourra ul- Jeder Staat kann jederzeit danach
·etary-General, any State may sub- terieurement, par notification adressee seine Erklärung durch eine an den
;equently, at any time, withdraw its au Secretaire general, retlrer !:a dec!a- Generalsekretär gerichtete Notifika-
ieclaration. ration. tion zurückziehen.
3. The declarations provided for in 3. Les declarations prevues au pa- (3) Die Erklärungen nach Absatz 2
>aragraph 2 of this Article shall be- ragraphe 2 du present. article pnm- werden sechs Monate nach Eingang
:ome effective six months after the dront effet six mois apres Ja date a der Notifikation beim Generalsekretär
late ot receipt by the Secretary- laquelle le Secretaire general en aura oder am Tage des Inkrafttretens des
Jeneral of notification of them or on rec;u notification ou a la date d'entree Ubereinkommens für den die Erklä-
he date on which the Convention en vigueur de la Convention pour rung abgebenden Staat wirksam,
mters into force for the State mak- l'Etat qui fait la declaration, si cette wenn dieser Zeitpunkt später ist.
ng the declaration, whichever is the date est posterieure a Ja precedente.
ater.
4. Reservations to this Convention 4. Les reserves a la presente Con- (4) Andere Vorbehalte zu diesem
md ils annexes, other than the re- vention et a ses annexes, autres que Ubereinkommen und seinen Anhän-
;ervation provided for in paragraph 1 la reserve prevue au paragraphe 1 du gen als die nach Absatz J sind zuläs-
Jf this Article, shall be permitted on present article, sont autorisees a con- sig, wenn sie schriftlich erklärt und,
:ondition that they are formulated in dition qu'elles soient formulees par wenn sie vor der Hinterlegung der
.vriting and, if formulated before the ecrit et, si elles ont ete formulees Ratifikations- oder Beitrittsurkunde
ieposit of the instrument of ratifica- avant Je depöt de l'inslrument de rati- erklärt wurden, in dieser Urkunde be-
:ion or accession, are confirmed in fication ou d'adhesion, qu'elles soient stätigt werden. Der Generalsekretär
:hat instrument. The Secretary-Gener- confirmees dans ledit instrument. Le teilt diese Vorbehalte allen in Arti-
11 shall communicate such reserva- Secretaire general communiquera les- kel 37 Absatz 1 bezeichneten Staaten
ions to all States referred to in Ar- dites reserves a tous les Etats vises mit.
ide 37, paragraph 1 of this Conven- au paragraphe 1 de l'article 37 de la
.ion. presente Convention .
5. Any Contracting Party which has 5. Toute Partie contractante qm (5) Jede Vertragspartei, die nach
ormulated a reservation or made a aura formu]e une reserve ou fait une den Absätzen I und 4 einen Vorbehalt
leclaration under paragraphs t and 4 declaration en vertu des paragraphes gemacht oder eine Erklärung abge-
>f this Article may withdraw it at l et 4 du present article pourra, ä geben hat, kann diese jederzeit durch
my time by notification addressed to tout moment, la retirer par notifica- eine an den Generalsekretär gerich-
he Secretary-General. tion adressee au Secretaire general. tete Notifikation zurückziehen.
6. A reservation made in accord- 6. Toute reserve faite conformement (6) Jeder Vorbehalt nach Absatz 4
mce with paragraph 4 of this Article au paragraphe 4 du present article
a) Modifies for the Contracting Party a) Modifie, pour la Partie contrac- a) ändert für die Vertragspartei, die
which made the reservation the tante qui a formule ladite reserve, diesen Vorbehalt gemacht hat, die
provisions of the Convention to ]es dispositions de la Convention Bestimmungen des Ubereinkom-
which the reservation relates, to sur lesquelles porte la reserve dans mens, auf die sich der Vorbehalt
the extent of the reservation; les limites de celle-ci; bezieht, nur in den Grenzen des
Vorbehalts;
b) Modifies those provisions to the b) Modifie ces dispositions dans Jes b) ändert diese Bestimmungen in den
same extent for the other Con- memes limites i)0Ur les autres Par- gleichen Grenzen für die anderen
tracting Parties in their relations ties contractantes pour ce qui est Vertragsparteien hinsichtlich ihrer
with the Contracting Party which de leurs relations avec la Partie Beziehungen zu der Vertragspartei,
entered the reservation. contractante ayant notifie la re- die den Vorbehalt notifiziert hat.
serve.
Art i c 1e 47 Art i cle 47 Art i k e 1 47
In addition to the declarations, noti- Outre les declarations, notifications Außer den nach den Artikeln 41 und
ications and communications pro- et communications prevues aux arti- 46 vorgesehenen Erklärungen, Notifi-
rided for in Articles 41 and 46 of this cles 41 et 46 de la presente Conven- kationen und Mitteilungen notifiziert
926 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
Convention, the Secretary-General tion, Ie Secretaire general notifiera a der Generalsekretär allen in Artikel 37
shall notify all the States referred to tous les Etats vises au paragraphe 1 Absatz 1 bezeichneten Staaten
in Article 37, paragraph l, of the de l'article 37:
following:
(a) Signatures, ratifications and ac- a) Les signatures, ratiflcations et ad- a) die Unterzeichnungen, Ratifika-
cessions under Article 37; hesions au litre de l'article 37; tionen und Beitritte nach Arti-
kel 37;
(b) Declarations under Article 38; b) Les declarations au titre de l'ar- b) die Erklärungen nach Artikel 38;
ticle 38;
(c) The dates of entry into force of c) Les dates d"entree en vigueur de c) die Zeitpunkte des Inkrafttretens
th1s Convention in accordance la presente Convention en vertu dieses Ubereinkommens nach Ar-
with Article 39; de l'article 39; tikel 39;
(d) The date of entry into force of d) La date d'entree en vigueur des d) den Zeitpunkt des Inkraf ttretens
amendments to this Convention amendements a la presente Con- von Änderungen zu diesem Uber-
in accordance with Article 41, par- vention, conformement aux para- einkommen nach Artikel 4 J Ab-
agraphs 2 and 5; graphes 2 et 5 de l'article 41; sätze 2 und 5;
(e) Denunciations under Article 42; e) Les denonciatlons au titre de l'ar- e) die Kündigungen nach Artikel 42;
ticle 42;
(f) The termination of this Conven- f) L'extinctlon de la presente Con- f) das Außerkrafttreten dieses Uber-
tion under Article 43. vention au titre de l'article 43. einkommens nach Artikel 43.
Art i c l e 48 Arti cle 48 Artikel 48
The original of this Convention, of L'original de la presente Conven- Die Urschrift dieses Ubereinkom-
which the Chinese, English, French, tion fait en un seul exemplaire, en mens, hergestellt in einfach er Ausfer-
Russian and Spanish texts done in a langues anglaise, chinoise, espagnole, tigung in chinesischer, englischer, fran-
single copy are equally authentic, franc;aise et russe, les cinq textes fai- zösischer, russisdier und spanisdier
shall be deposited with the Secretary- sant egalement foi, sera depose au- Spradie, wobei jeder Wortlaut glei-
General of the United Nations, who pres du Secretaire general de !'Orga- diermaßen verbindlidi ist, wird beim
shall send certified true copies there- nisation des Nations Unies, qui en Generalsekretär der Vereinten Natio-
of to all the States referred to in Ar- transmettra des copies certifiees con- nen hinterlegt, der allen in Artikel 37
ticle 37, paragraph 1, of this Conven- formes A tous les Etats vises au para- Absatz 1 bezeidineten Staaten be-
tion. graphe 1 de l'article 37 de la presente glaubigte Absdiriften übersendet.
Convention.
IN WITNESS WHEREOF the under- EN FOI DE QUOI les plenipoten- ZU URKUND DESSEN haben die
signed Plenipotentiaries, being duly tiaires soussignes, dument autorises von ihren Regierungen gehörig bef ug-
authorized by their respective Gov- par leurs gouvernements respectifs, ten Unterzeidineten dieses Uberein-
ernments, have signed this Conven- ont signe la presente Convention. kommen untersdirieben.
lion.
DONE at Vienna this eighth day of FAIT a Vienne ce huitieme jour de GESCHEHEN zu Wien am heutigen
November, one thousand nine hun- novembre de l'an mil neuf cent soi- achten Tag des Monats November
dred and sixty-eight. xante-huit. ein tausendneunh underta eh t undsedizig.
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 927
Annexes Annexes Anhänge*)
Annex 1 Annexe 1 Anhang 1
Danger Warning Signs, Signaux d'avertlssement Gefahrenwarnzeichen
Other Than Those de dang er a l' exception de ceux mit Ausnahme jener,
Placed at Approaches qui sont places a l'approche die an der Zufahrt zu Kreuzungen
to IntersecUons des intersecUons oder zu Bahnübergängen
or Level-Crosslngs ou des passages a niveau aufgestellt sind
N o t e - For danger warning signs Note. - Pour les sfgnaux d'aver- Anmerkung : Hinsichtlich der
3t approaches to intersections, see lissement de danger ä l'approche des Gefahrenwarnzeichen an der Zufahrt
A.nnex 2, section B. For danger warn- intersections, voir la section B de l'an- zu Kreuzungen siehe Anhang 2 Ab-
ng signs at approaches to level-cross- nexe 2. Pour les signaux d'avertisse- schnitt B. Hinsichtlich der Gefahren-
.ngs, see Annex 3, sections A and C. ment de danger places a l'approche warnzeichen an der Zufahrt zu Bahn-
des passages a niveau, voir les sec- übergängen siehe Anhang 3 Ab-
tions A et C de l'annexe 3. schnitte A und C.
Section A Section A. Abschnitt A.
Models for danger warning signs Modeles de signaux d'avertissement Muster der Gefahrenwarnzeichen
de danger
The "A" danger warning signs shall Le signal « A » avertissement de dan- "A "-Gefahrenwarnzeichen müssen
Je of model Aa or model Ab both ger est du modele A 8 ou du modele dem Muster Aa oder dem Muster Ab
foscribed here and reproduced in An- Ab, tous deux decrits ci-apres et re- entsprechen, wie sie hier beschrieben
1ex 9 *). Model Aa is an equilateral produits ä l'annexe 9 •). Le modele Aa und in Anhang 9 *) abgebildet sind.
.riangle having one side horizontal est un triangle equilateral dont un c6te Das Muster Aa ist ein gleichseitiges
md the opposite vertex above it; the est horizontal et dont le sommet op- Dreieck, dessen eine Seite waagrecht
Jround is white or yellow and the pose est en haut; le fond est blanc ist; die dieser Seite gegenüber-
Jo1der red. Model Ab is a square with ou jaune, la bordure est rouge. Le liegende Spitze zeigt nach oben. Der
Jne diagonal vertical; the ground is modele Ab est un carre dont une dia- Grund ist weiß oder gelb, der Rand
yellow and the border, which is only gonale est verticale; le fand est jaune, ist rot. Das Muster Ab ist ein Qua-
.3 rim, is black. Unless the description la bordure qui se redult ä un liste} est drat, dessen eine Diagonale lotrecht
,pecifies otherwise, the symbols dis- noire. Les symboles qul sont places steht; der Grund ist gelb und der
;>layed on these signs shall be black sur ces signaux sont, sauf indication Rand, der nur sehr schmal ist, schwarz.
Jr dark blue. contraire dans leur de~cription, noirs Die auf diesen Zeichen befindlichen
ou de couleur bleu fonce. Symbole sind, wenn nichts anderes
angegeben, schwarz oder dunkelblau.
The side of the normal sized sign Le cöte des signaux Aa de dimen- Die Seitenlänge der Zeichen Aa im
of model Aa shall mec1sure approxi- sions normales est d'environ 0,90 m Normalformat beträgt etwa 0,90 m
mately 0.90 m (3 ft.); that of the smalJ (3 pieds); le cl>te des slgnaux A 8 de (3 Fuß); die Seitenlänge der Zeichen
:;ized sign of model Aa shall measure petites dimensions ne doit pas ~tre Aa im Kleinformat soll nicht unter
not less than 0.60 m (2 ft.). The side inferieur a 0,60 m (2 pieds). Le c6te 0,60 m (2 Fuß) liegen. Die Seitenlänge
Jf the normal sized sign of model Ab des signaux Ab de dimensions norma- der Zeichen Ab im Normalformat be-
,hall measure approximately 0.60 m les est d'environ 0,60 m (2 pieds); le trägt etwa 0,60 m (2 Fuß); die Seiten-
(2 ft.); that of the small sign of model cöte des signaux Ab de petites dimen- länge der Zeichen Ab im Kleinformat
.\b shall measure not less than 0.40 m sions ne doit pas ~tre inferieur ä soll nicht unter 0,40 m (1 Fuß 4 Zoll)
(1 ft. 4 in l 0,40 m (1 pied 4 pouces). liegen.
As regards the cboice between Pour le choix entre les modeles A• Hinsichtlich der Wahl zwischen den
nodels Aa and Ab, see Article 5, et Ab, voir le paragraphe 2 de l'ar- Mustern Aa und Ab siehe Artikel 5
Jaragraph 2, and Article 9, para- ticle 5 et le paragraphe 1 de l'article 9 Absatz 2 und Artikel 9 Absatz 1.
1raph 1, of this Convention. de la Convention.
~~· - .......
•) Anm e r k u n g : Entspredlend Artikel 2
Fußnote zu Anhang 9 wurden in der deut-
sdlen Ubersetzung die Zeichen, Symbole und
Schilder Im Text wiedergegeben.
928 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Section B. Section B. Abschnitt B.
Symbols for danger warning signs Symboles des signaux d'avertissement Symbole der Gefahrenwarnzeichen
and instructions for the use of such de danger et prescriptions pour und Vorschriften
signs l'emploi de ces signaux für die Verwendung dieser Zeichen
1. Dangerous bend or bends 1. Virage dangereux ou virages 1. Gefährliche Kurve oder
dangereux Gefährliche Kurven
Warning of a dangerous bend or Pour annoncer l'approche d'un vi- Um eine gefährliche Kurve oder
succession of dangerous bends shall rage dangereux ou d'une succession eine Folge von gefährlichen Kurven
be given by one of the following de virages dangereux, il sera em- anzuzeigen, ist je nach dem Fall eines
symbols, whichever is appropriate: ploye, selon le cas, l'un des signaux der folgenden Symbole zu verwenden:
suivants:
A, 1a: left bend A, 1a: virage ä gauche A 1a: Linkskurve
A, 1b: right bend A, tb: virage a droite A 1 b. Rechtskurve
A, te: double bend, or succession of A, Je; double virage, ou succession A Je: Doppelkurve oder Folge von
more than two bends, the first de plus de deux virages, le mehr als zwei Kurven, von
to the left premier a gauche denen die erste eine Linkskurve
ist
A, 1d: double bend, or succession of A, Jd: double virage, ou succession A td: Doppelkurve oder Folge von
more than two bends, the first de plus de deux virages, le mehr als zwei Kurven, von
to the right premier a droitc denen die erste eine Rechts-
kurve ist.
(
' A ta
2. Dangerous descen t
To give warning of a steep descent
A Jb
2. Descente dangereuse
A Je
Pour annoncer l'approche d'une des-
A td
2. Gefährliches Gefälle
Um ein starkes Gefälle anzuzeigen,
symbol A, 25 shall be used with the cente a forte inclinaison, il sera em- ist das Zeichen Aa mit dem Symbol
sign of model Aa, or symbol A, 2b ploye avec le signal du modele A 5 , A 2a und das Zeichen Ab mit dem
with the sign of model Ab. le symbole A, 25 , et avec le signal Symbol A 2b zu verwenden.
du modele Ab, le symbole A, 2b.
The left-hand part of symbol A, 25 La partie gauche du symbole A, 2a Dei linke Teil des Symbols A 2a
shall occupy the left-hand corner of occupe !'angle gauche du panneau du füllt die linke Ecke des Schildes aus;
the sign panel and its base shall ex- signal et sa base s'etend sur taute la seine Grundlinie erstreckt sich über
tend ove1 the whole width of the largeur de ce panneau. Dans les sym- die gesamte Breite des Schildes. In
panel. The figure in symbols A, 25 boles A, 25 et A, 2b, le chiffre indique den Symbolen A 2a und A 2b bezeich-
and A, 2b shows the gradient as a la pente en pourcentage, cette indica- net die Ziffer das Gefälle in Prozen-
percentage; it may be replaced by a tion peut etre remplacee par celle ten; diese Angabe kann durch die
ratio (1 : 10). lt shall, however, be d'un rapport (1 : 10). Toutefois, les Par- eines Verhältnisses ersetzt sein
open to Contracting Parties taking ties contractantes pourront, au lieu du (1 : 10). Jedoch können die Vertrags-
into account as far as possible the symbole A, 2a ou A, 2b, mais en te- parteien an Stelle des Symbols A 2a
provisions of article 5, paragraph 2 (b) nant compte, autant qu'il leur sera pos- oder A 2b, aber unter möglichster Be-
of this Convention, to use, instead of sible, des dispositions du paragraphe rücksichtigung des Artikels 5 Absatz 2
symbol A, 2a or A, 2b, symbol A, 2e 2b et de l'article 5 de la Convention, Buchstabe b, das Symbol A 2e wählen,
if they have adopted the sign of mod- choisir, si elles ont adopte le modele wenn sie das Zeichen Aa angenom-
el Aa and symbol A, 2d if they have de signal Aa, le symbole A, 2e et, si men haben und das Symbol A 2d wäh-
adopted the sign of model Ab. elles ont adopte le modele Ab, le len, wenn die das Zeichen Ab ange-
symbole A, 2d. nommen haben.
A 2d
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 929
3. Steep ascent 3. Montee a forte inclinaison 3. Starke Steigung
To give warning of a steep ascent, Pour annoncer l'äpproche d'une Um eine starke Steigung anzuzei-
symbol A, 3a shall be used with the montee a forte inclinaison, il sera em- gen, ist das Zeichen Aa mit dem Sym-
sign of model Aa, or symbol A, 3b ploye, avec le modele de signal Aa, bol A 3d und das Zeichen Ab mit dem
with the sign of model Ab. le symbole A, Ja et, avec le modele Symbol A Jb zu verwenden.
Ab, le symbole A, Jb,
A 3a AJb
The right-hand part of symbol A, Ja La partie droite du symbole A, Ja Der rechte Teil des Symbols A Ja
shall occupy the right-hand corner of occupe l'angle droit du panneau du füllt die rechte Ecke des Schildes aus;
the sign panel and ils base shall ex- signaJ et sa base s'etend sur toute Ja seine Grundlinie erstreckt sich über
tend over the whole width of the largeur de ce panneau. Dans les sym- die gesamte Breite des Schildes. In
panel. The figure in symbols A, Ja boJes A, Ja et A, Jb, Je chiffre indique den Symbolen A Ja und A Jb bezeich-
and A, 3b shows the gradient as a Ja pente en pourcentage, cette indica- net die Ziffer die Steigung in Pro-
percentage; it may be replaced by a tion peut etre remplacee par celle zenten, diese Angabe kann durdl die
ratio (1 : 10). lt shall, however, be d'un rapport (1 : 10). Toutefois, les eines Verhältnisses ersetzt sein (1 : 10).
open to Contractiny Parties which have Parties contractantes ayant choisi le Jedoch können die Vertragsparteien,
chosen symbol A, 2e as the symbol symbole A, 2e comme symbole de des- die das Symbol A 2c als Symbol für
for a dangerous descent to use sym- cente dangereuse pourront, au lieu gefährliches Gefälle gewählt haben,
bol A, Je instead of A, 3a, and to du symbole A, Ja, choisir Je symbole an Stelle des Symbols A Ja das Sym-
Contracting Parties which have cho- A, Je et les Parties contractantes bol A Je wählen und die Vertrags-
sen symbol A, 2d to use symbol A, ayant choisi les symboles A, 2d pour- parteien, die das Symbol A 2d ge-
Jd instead of A, Jb. ront au lieu du symbole A, Jb, choisir wählt haben, können an Stelle des
Je symbole A, Jd. Symbols A 3b das Symbol A 3d wäh-
len.
A Je A3d
4. Carriageway narrows 4. Chaussee retrecie 4. Fahrbahnverengung
Warnmg that the carriageway Pour annoncer l'approche d'un re- Um eine Fahrbahnverengung anzu-
ahead is narrower shall be given by trecissement de Ja chaussee, il sera zeigen, ist das Symbol A 4a oder ein
the symbol A, 48 or by a symbol employe le symbole A, 4d ou un sym- Symbol. das die örtliche Gestaltung
showing the outline of the road more bole indiquant plus clairement la con- klarer zeigt, wie A 4b zu verwenden.
clearly, such as A, 4b. figuration des lieux, tel que A, 4b,
'' '1
A4b
5. Swing bridge 5. Pont mobile .5. Bewegliche Brücke
Warning of a swing bridge shall be Pour annoncer l'approche d'un pont Um eine bewegliche Brücke anzu-
given by the symbol A, 5. mobile, i1 sera employe Je symboJe zeiger,, ist das Symbol A 5 zu verwen-
A,5. den.
AS
A rectangular panel of model A, 29a Au-dessous du signal d'avertisse- Unter das Gefahrenwarnzeichen mit
described in Annex 3, Section C, may ment comportant ce symbole A, 5, dem Symbol A 5 kann das recht-
be placed below the danger warning il pourra ~tre place un panneau rec- edtige Schild A 29 8 des Anhangs 3
sign bearing symbol A, 5, provided tangulaire du modele A, 29a decrit ä Abschnitt C angebracht werden; in
that panels of model A, 29b and A, 29c l'annexe 3, section C, mais il sera diesem Fall sind bei etwa einem Drit-
described in that Annex are set up alors place, approximativement au tel und bei etwa zwei Dritteln des
at approximately one-third and two- tiers et aux deux tiers de Ja distance Abstandes zwischen dem Zeichen mit
thirds of the distance between the entre Je signal comportant Je symbole dem Symbol A 5 und der beweglichen
sign bearing symbol A, 5 and the A, 5 et le pont mobile, des panneaux Brücke die Schilder A 29b und A 29c
swing bridge. des modeles A, 29b et A, 29c decri ts des Anhangs J aufzustellen.
a ladite annexe.
930 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1971, Teil II
6. Road leads on to quay or river 6. Debouche sur un quai ou une berge 6 Straße, die auf einen Kai oder zu
bank einem Ufer führt
Warning that the road is about to Pour annoncer que la raute va de- Um anzuzeigen, daß die Straße auf
lead on to a quay or river bank shall boucher sur un quai ou une berge, il einen Kai oder zu einem Ufer führt,
be given by symbol A, 6. sera employe le symbole A, 6. ist das Symbol A 6 zu verwenden.
A6
7. Uneven road 7. Profil irregulier 7. Unebene Fahrbahn
Warning of dips, hump bridges or Pour annoncer l'approd•e de cassis, Um Querrinnen, aufgewölbte Brük-
ridges, or of sections where the de ponts en dos d'Ane, de dos d'äne k.en. Aufwölbungen oder Strecken mit
carriageway is in bad condition shalJ ou de passages oü la chaussee est en schlechtem Fahrbahnzustand anzuzei-
be given by symbol A. 1a. mauvais etat, il sera employe Je sym- gen, ist das Symbol A 711 zu verwen-
bole A, ?a. den.
ee
A 7 11
To give warning of a hump bridge Pour annoncer un pont en dos d'äne Um eine aufgewölbte Brücke oder
or ridge, symbol A, 7a may be re- ou un dos d'äne, le symbole A, 711 Aufwölbung anzuzeigen, kann das
placed by symbol A. 7b. pourra ~tre remplace par le symbole Symbol A 711 durch das Symbol A 7b
A, 7b. ersetzt werden.
A 7b
To give warning of a dip, symbol Pour annoncer un cassis le symbole Um eine Querrinne anzuzeigen.
A, 7a may be replaced by symbol A, 7a peut etre remplace par le sym- kann das Symbol A ?a durch das Sym-
A, 7c. bole A, 7c. bol A ?c ersetzt werden.
8. Slippery road 8. Chaussee ghssante 8 Schleudergefahr
Warning that the section of road Pour annoncer l'approche d"une sec- Um einen Straßenabschnitt anzuzei-
ahead may be particularly slippery tion de coute oü la chaussee risque gen, wo mit besonders glatter Fahr-
shall be gi ven by symbol A, 8. d'etre particulierement glissante, il bahn zu rechnen ist, ist das Symbol
sera employe le symbole A, 8. A 8 zu verwenden.
AB
9. Loose gravel 9. Projections de gravillons 9. Rollsplitt
Warning of a section of road on Pour annoncer l'approche d'une sec- Um einen Straßenabschnitt anzuzei-
which gravel may be thrown up shall tion de raute ou des projections de gen, wo mit dem Wegschleudern von
bE:! given by symbol A, 911 used with gravillons risquent de se produire, il Splitt zu rechnen ist, ist das Zeichen
the sign of model A 11 or by symbol sera employe, avec Je signal du mo- A 11 mit dem Symbol Aga und das Zei-
A, gb with the sign of model Ab. dele A 4 , le symbole A, ga, et avec le chen Ab mit dem Symbol A 9b zu ver-
signal du modele Ab, le symbole wenden.
A, 9b.
•
~~-.A9b
Where traffic keeps to the left, the Dans le cas ou le sens de la circula- Bei Linksverkehr ist das Symbol
symbol shall be reversed. tion est 6 gauche, le symbole sera in- umzukehren.
verse.
Nr. 39-Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 931
10. Falling roc:ks 10. Chutes de pierres 10. Steinschlag
Warning of a section of road on Pour annoncer l'approche d'un pas- Um einen Straßenabschnitt anzuzei-
Nhich there is danger from f alling sage Oll un danger existe du fait de gen wo mit Steinschlag und daher mit
·ocxs and the consequent presence of chutes de pierres et de la presence de Steinen auf der Straße zu rechnen ist,
·oc:ks on the carriageway shalJ be pierres sur la route qui en resulte, iJ ist das Zeichen Aa mit dem Symbol
Jiven by symbo1 A, l()a used with the sera employe, avec lt.- signal du mo- A 10~ und das Zeichen Ab mit dem
;ign of model Aa or by symbol A, 10b dele A 4 , Je symbole A, 104 , et avec Symbol A 1Ob zu verwenden .
.vith the sign of mode1 Ab. le signal du modele Ab, le symbo1e
A, JOb.
A 10a A lOb
The right-hand part of the symbol Dans les deux cas, la partie droite In beiden Fällen nimmt der rechte
;hall occupy the right-hand corner of du symbole occupe le coin droit du Teil des Symbols die rechte EC'ke des
he sign pane1 in both cases. panneau de signalisation. Schildes ein.
The symbol may be reversed. Le symbole peut etre inverse. Das Symbol kann umgekehrt wer-
den.
11. Pedestrian crossing 11. Passage pour pietons t 1. Fußgängerüberweg
Warning of a pedestrian crossing Pour annoncer un r,assage pour pie- Um einen entweder durd1 Markie-
ndicated either by road markings, or tons indique soit par des marques sur rungen auf der Fahrbahn oder durch
>y signs E, 1 t a or E, 11 b shall be la chaussee, soit par les signaux E, das Zeichen E 1t a oder E t 1b gekenn-
Jiven by symbol A. 11, of which there 11 a ou E, 11 b, il sera employe le sym- zeidrneten Fußgängerüberweg anzu-
ue two models: A, 11a and A. ttb. bole A, 11, dont il existe deux mode- zeigen, ist das Symbol A 11 zu ver-
les: A, 11 4 et A, tlb. wenden, von dem es zwei Ausführun-
gen gibt: A 11a und A tlb.
The symbol may be reversed.
A 11a
Le symbole peut etre inverse.
-*-A ttb
Das Symbol kann umgekehrt wer-
den.
12. Children 12. Enfants 12. Kinder
Warning of a section of road fre- Pour annoncer l'approche d'un pas- Um einen Straßenabschnitt anzuzei-
1uented by chi1dren, such as the exit sage frequente par des enf ants, tel gen, der häufig von Kindern benutzt
rom a school or playground shall be que la sortie d'une ecole ou d·un ter- wird, wie beim Ausgang einer Schule
Jiven by symbol A, 12. rain de jeux, il sera employe le sym- oder eines Spielplatzes, ist das Sym-
bole A, 12. bol A t 2 zu verwenden.
A 12
The symbol may be reversed. Le symbole peut ~tre inverse. Das Symbol kann umgekehrt wer-
den.
13. Cyclists entering or crossing 13. Oebouche de cyclistes 13. Radfahrer
Warning of a point at which cyclists Pour annoncer l'approche d'un pas- Um einen Straßenabschnitt anzuzei-
requently enter or cross the road sage Oll frequemment des cyclistes de- gen, wo häufig Radfahrer in die Straße
;ha11 be given by symbol A, 13. bouchent sur la route ou Ja traver- einfahren oder sie überqueren, ist das
sent, il sera employe le symbole A, 13. Symbol A 13 zu verwenden.
A 13
The symbol may be reversed. Le symbole peut etre inverse. Das Symbol kann umgekehrt wer-
den.
932 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
14. Cattle or other animals crossing 14. Passage de betail et d'autres 14. Vieh oder andere Tiere
animaux
Warning of a section of road on Pour annoncer l'approcbe d'une sec- Um einen Straßenabschnitt anzuzei-
which there is a particular danger of tion de raute ou existe UD risque par• gen, wo eine besondere Gefahr be-
animals crossing shall be given by a ticulier de traversee de la route pcsr steht, daß Tiere die Straße ü~erqueren,
symbol representing the silhouette of des animaux, il sera employe un c;ym- ist ein Symbol zu verwenden, das die
the animal, domestic or wild, most bole representant la silhouette d'un Silhouette eines Tieref - Haustier
frequently encountered, such as sym- animal de l'espece, domestique ou vi- oder Wild - von der Art ZPigt, um
bol A, 14a for a domestic animal and vant eD liberte, dont il s·agit princi- die es sich hauptsächlich handelt, wie
symbol, 14b, for a wild animal. palement, tel que: le symbole A, 14 11 - das Symbol A 14 11 für ein Haustier
pour un animal domestique et le sym- und das Symbol A 14b für Wild -.
bole A, 14b pour un animal • ivant en
liberte.
A 14b
The symbol may be reversed. Le symbole peut etre inverse. Das Symbol kann umgekehrt werden
15. Road works 15. Travaux 15. Baustelle
\\'arning that work is in progress Pour annoncer l'approche d'une sec- Um einen Straßenabschnitt anzu-
on the &ection of road ahead shall be tion de route ou des travaux sont en zeigen, wo sich eine Baustelle befin-
given by symbol A, 15. cours, il sera employe le symbole det, ist das Symbol A 15 zu verwen-
A, 15 den.
A 15
16. Light signals 16. Signalisation Jumineuse J 6. Lichtzeichen
lt it is considered essential to give S'il est juge indispensable d'annon- Wenn die Ankündigung einer Stelle,
warning of a section of road on which cer J'approche d'un passage oü la cir- wo der Verkehr durch Lichtzeichen
traffic is regulated by three-colour culation est reglee par des feux trico- des Drei-Farben-Systems geregelt ist,
light signals, because road users lores de signalisatiou, parce que les für erforderlich erachtet wird, weil die
would not expect such a section, sym- usagers de la route ne peuvent guere Verkehrsteilnehmer kaum mit einer
bol A, t 6 shall be used. There are s·attendre a rencontrer UD tel pas- solchen Stelle rechnen können, ist das
three models of symbol A, 16: A, 16a; sage, il sera employe le symbole A, Symbol A 16 zu verwenden. Hiervon
A. 16b; and A, 16c, which correspond 16 11 y a trois modeles de symbole A, gibt es drei Ausführungen: A J6a,
to the arrangements of lights in the 16, A, 16a, A, t6b, A. 16c qui corres- A 16b und A 16c, die der Anordnung
three-colour system described in Ar- pondent ä la disposition des feux dans der Lichter in dem in Artikel 23 Ab-
ticle 23, paragraphs 4 to 6 of this le systeme tricolore decrit aux para- sätzP 4 bis 6 beschriebenen Drei-
Convention. graphes 4 ä 6 de l'article 23 de la Farben-System entsprechen.
Convention .
•
A 15a
This symbol shall be in the three
colours of the lights of which it gives
A 16b •
Ce symbole est en trois couleurs,
celles des feux dont il annonce l'ap-
• A 16c
Dieses Symbol zeigt die drei Farben
der Lichter, die es ankündigt.
warning. procbe.
Nr. 39 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 933
17. Airfield 17. Aerodrome 17. Flugplatz
Warning of a section of road likely Pour annoncer J'approche d'un pas- Um einen Straßenabschnitt anzu-
to be tlown over at low altitude by sage ou la route risque d'etre survolee zeigen, wo mit Uberfliegen in geringer
aircraft taking off from or landing on a hasse altitude par des aeronefs de- Höhe durch startende oder landende
an airfield shall be given by symbol collant ou atterrissant sur un aero- Flugzeuge zu rechne,!) ist, ist das Sym-
A, 17. drome, il sera employe le symbole bol A 17 zu verwenden.
A 17.
A 17
The symbol may be reversed. Le symbole peut et1e inverse. Das Symbol kann umgekehrt wer.den
18. Cross-wind 18. Vent lateral 18. Seitenwind
W drning of a section of road on Pour annoncer l'app1oche d'une ~ec• Um einen Straßenabschnitt anzu-
which there is often a strong cross- tion de route oü ~ouff1e frequemment zeigen, wo häufig heftiger Seitenwind
wind shall be given by symbol A. 18. un vent lateral violent, il sera em- herrscht, ist das Symbol A 18 zu ver-
ploye le symbole A, 18 wenden.
A 18
The symbol may be reversed. Le symbole peut etre inverse. Das Symbol kann umgekehrt werden.
19. Two-way traffic 19. Circulation dans les deux sens 19. Gegenverkehr
Warning of a section of road tem- Pour annoncer l'approche d'une c;ec- Um einen Straßenabschnitt anzu-
porarily or permanently carrying tion de route ou la circulation se fait, zeigen, wo der Verkehr auf derselben
two-way traffic on the same carriage- provisoirement uu de fac;on perma- Fahrbahn vorübergehend oder dau-
way when, on the previous section, nente, dans les deux sens et sur la ernd in beiden Richtungen fließt,
traffic was carried on a one-way road meme chaussee alors que dans la sec- während der vorhergehende Abschnitt
or on a road comprising several one- tion precedente elle se faisait sur une eine Einbahnstraße oder eine Straße
way traffic carriageways, shall be route a sens unique ou sur une route mit mehreren, dem Einbahnverkehr
given by the symbol A. 19. avec plusieurs chaussees reservees vorbehaltenen Fahrbahnen war, ist
pour la circulation a sens unique, il das Symbol A 19 zu verwenden.
sera employe le symbole A, 19.
ltA 19
The sign bearing this symbol shall Le signal portant ce symbole sera Das dieses Symbol tragende Zeichen
be repeated at the beginning of the repete a l'entree de la section -:llnSi ist am Anfang des Straßenabschnittes
section and along the section as fre- que, aussi souvznt qu'il sera neces- und dann so uf t wie nötig zu wieder-
quentl y as may be necessary. Where saire, sur la section. Lorsque le sens holen. Bei Linksverkehr sind die Pfeile
traffic keeps to the left, the arrows de la circulation es! a gauche, les umzukehren.
shall be reversed. fleches seront inversees.
20. Other dangers 20. Autres dangers 20. Andere Gefahren
Warning of a section of road on Pour annoncer l'approche d'un pas- Um einen Straßenabschnitt anzu-
which there is a danger other than sage comportant un danger autre que zeigen, wo andere als die in den Ab-
those enumerated in paragraphs 1 ceux qui sont eriumeres aux parct- sätzen 1 bis 19 oder in den Anhängen
to 19 above or in Annexes 2 and 3 graphes 1 a 19 ci-dessus ou aux anne- 2 und 3 genannten Gefahren bestehen,
may be given by symbol A, 20. xes 2 et 3, il pourra etre employe le kann das Symbol A 20 verwendet wer-
symbole A, 20. den.
.,
' •
A 20
934 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
lt shall, however, be open to Con- Les Parties contractantes peuvent Es steht den Vertragsparteien je-
tracting Parties to adopt graphic toutefois, adopter des symboles ex- dodl frei, entspredlend Artikel 3 Ab-
symbols in conformity with the pro- pressifs conformement aux disposi- satz 1 Buc:hstabe a Ziffer ii ausdrudcs-
visions of Article 3, paragraph 1 (a) tions du paragraphe t a, ii de l'ar- volle Symbole zu verwenden.
(ii) of this Convention. ticle 3 de la Convention.
Sign A, 20 may be used, in partic- Le signal A, 20 peut etre employe Das Zeidlen A 20 kann insbeson-
ular, to give warning of intersections notamment pour annoncer les traver- dere verwendet werden, um Bahn-
with railway tradcs at whidl rail traf- sees de voies ferrees oü a la fois la übergänge anzuzeigen, wo der Schie-
fic proceeds very slowly and road circulation ferrovidire est tres lente et nen verkehr sehr langsam ist und der
traffic is regulated by a railwayman Ja circulation rouliere est reglee par Straßenverkehr durdl einen Bahn-
accompanying the railway vehicles un convoyeur de vehicules ferro- bediensteten, der die erforderlidlen
and makmg the necessary band sig- viaires faisant avec le bras les si- Handzeidlen gibt, geregelt wird.
nals gnaux necessaires.
Annex 2 Annexe 2 Anhang 2
Signs Regulating Priority Signaux reglementant Vorfahrtzeichen an Kreuzungen,
at Intersectlons, la prlorlte aux lntersectlons, Gefahren warnzelchen
Danger Warnlng Slgns signaux d'avertissement an der Zufahrt zu Kreuzungen
at Approaches to Intersectlons de danger a l'approche und Vorrangzeichen
and Signs Regulating Prlority des intersections an Fahrbahnverengungen
on Narrow Sectlons of Road et signaux reglementant
la priorite aux passages etroits
Note - At an intersection com• Note. - Lorsque, a une intersec- Anmerkung: Wenn an einer
prising a priority road in whidl there tion comportant une route prioritaire, Kreuzung von Straßen, von denen
is a bend, a panel bearing a diagram le trace de cette derriere s'infledlit, eine eine Vorfahrtstraße ist, die ihre
of the intersection whidl shows the un panneau montrant sur un sdlema Ridltung ändert, kann unter den die
outline of the prio1ity road may be de l'intersection le trace de la route Kreuzung anzeigenden Gefahrenwarn-
placed below danger signs giving prioritaire pourra etre place au-des- zeidlen oder den an der Kreuzung auf-
warning of the intersection or below sous des signaux d'avertissement de gestellten Vorfahrtzeidlen ein Sdlild
signs regulating priority, whether danger annon,ant J'intHsection ou des angebracht werden, das auf einem
they are set up at the intersection signaux reglementant la priorite, pla- Sdlema der Kreuzung den Verlauf der
or not. ces ou non, a l'intersection. Vorfahrtstraße zeigt.
Section A. Section A. Abschnitt A.
Signs regulating priority Signaux reglementant Ja priorite Vorfahrtzeidlen an Kreuzungen
at intersections aux intersections
t. "Give way" sign 1. Signal « Cedez le passage » t. Zeidlen "Vorfahrt gewähren"
The "Give way" sign shall be sign Le signal « Cedez le passage » est Das Zeic:hen „ Vorfahrt gewähren"
B, t. le signal 8, 1. ist das Zeidlen B 1.
Bt
lt shall consist of an equilateral 11 a la forme d'un triangle equilate- Es ist ein gleidlseitiges Dreiedc,
triangle having one side horizontal ral don1 un cöte est horizontal et dont dessen eine Seite waagredlt ist; die
and the opposite vertex below it. The le sommet oppose est en bas; le fond dieser Seite gegenüberliegende Spitze
ground shall be white or yellow and est blanc ou jaune, Ja bordure est zeigt nadl unten. Der Grund ist weiß
the border red. The sign shall bear rouge; le signal ne porte pas de sym- oder gelb, der Rand ist rot. Das Zei-
no symbol. bole. · dlen trägt kein Symbol.
The side of the normal sized sign Le cöte du signal de dimensions Die Seitenlänge der Zeidlen im Nor-
shall measure approximately 0.90 m normales est d'environ 0,90 m (3 pieds), malformat beträgt etwa 0,90 m (3 Fuß);
(3 ft.); the side of the small sign shall celui des signaux de petites dimen- die Seitenlänge der Zeidlen im Klein-
measure not less than 0.60 m (ft.). sions ne doit pas etre inferieur a format soll nidlt unter 0,60 m (2 Fuß)
0.60 m (2 pieds). liegen.
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 935
2. ·stop" sign 2. Signal « Arret » 2. Zeichen „Halt"
Tbe "Stop" sign shall be sign B, 2, Le signal « Arret • est le signal B, 2, Das Zeichen "HaW ist das Zeichen
of which there are two models: dont il y a deux modeles: B 2, von dem es zwei Muster gibt:
-=~;--: ~: ~~ .....
--~jfi~;<.'
!s~t,0Ff
~~l(~~~}-·
B 2b
Model B, 2a is octagonal with a red Le modele B, 28 est octogonal a Das Muster B 28 ist achteckig mit
ground bearing the word "$top" in fond rouge et porte le mot « Stop » rotem Grund und enthält in weiß das
white in English or in the language en blanc, en anglais ou dans la lan- englische Wort "Stop" oder das ert-
of the State concerned; the height of gue de l'Etat interesse; la hauteur du sprechende Wort in der Sprache des
the word shall be not less than one- mot est au moins egal€• au tiers de betreffenden Staates; die Höhe des
third of the height of the panel; la hauteur du panneau. Wortes beträgt mindestens ein Drittel
der Höhe des Schildes.
Model B, 2b is circular with a white Le modele B, 2b est circulaire A Das Muster B 2b ist rund mit wei-
or yellow ground and a red border; fond blanc ou jaune avec bordure ßem oder gelbem Grund und rotem
it bears within it sign B, 1 without rouge; il porte a l'interieur le signal Rand; es enthält das Zeichen B 1 ohne
any inscription, and near the top, in B, 1 sans inscription et, en outre, vers Aufschrift und im oberen Teil in
large letters, the word "Stop" in bladc Je haut, en grands caracteres, Je mot großen schwarzen oder dunkelblauen
or dark blue, in English or in the « Stop » en noir ou en bleu fonce, en Buchstaben das englische Wort „Stop"
language of the State concerned. anglais ou dans Ja langue de l'Etat oder das entsprechende Wort in der
interesse. Sprache des betreffenden Staates.
The height of the normal sized sign La hauteur du signal B, 28 de di- Die Höhe des Zeichens B 2a im Nor-
B, 28 and the diameter of the normal mensions normales et le diametre du malformat und der Durchmesser des
sized sign B, 2a shall be approximate- signal B, 2b de dimensions normales Zeichens B 2b im Normalformat betra-
ly 0.90 m (3 ft.); the same dimensions sont d'environ 0,90 (3 pieds); ceux des gen etwa 0,90 m (3 Fuß); bei Zeichen
of the small signs shall be not less signaux de petites dimensions ne doi- im Kleinformat sollen sie nicht unter
than 0.60 m (2 ft.). vent pas etre inferieurs a 0,60 m 0,60 m (2 Fuß) liegen.
(2 pieds).
As regards the choice between mod- Pour Je choix entre les modeles B, Hinsichtlid1 der Wahl zwischen den
els B, 2a and B, 2b, see Article 5, 2 8 et B, 2b, voir le paragraphe 2 de Mustern B 28 und B 2b siehe Artikel 5
paragraph 2, and Article l 0, para- l'article 5 et Je paragraphe 3 de J'ar- Absatz 2 und Artikel 10 Absatz 3.
graph 3, of this Convention. ticle 10 de la Convention.
3. • Priority road" sign 3. Signal « Route a Priorite » 3. Zeichen „ Vorfahrtstraße"
The "Priority road" sign shall be Le signal « Route A priorite >> est le Das Zeichen „ Vorfahrtstraße" ist das
sign B, 3. signal B, 3. Zeichen B 3.
B3
lt shall consist of a square with II a la forme d'un carre dont une Es ist ein Quadrat, dessen eine
one diagonal vertical. The rim of the diagonale est verticale. Le listel du Diagonale lotrecht steht. Der schmale
;ign shall be black.; the sign shall have signal est noir; Ie signal comporte en R;ind des Zeichens ist schwarz; es
in its centre a yellow or orange son centre un carre jaunc ou orange enthält in seiner Mitte ein gelbes
square with a black rim; the space avec un listel noir; l'espace entre les oder orange! arbiges Quadrat mit
bet ween the two squares shall be deux carres est blanc. schmalem schwarzen Rand; die Fläche
white. zwischen beiden Quadraten ist weiß.
936 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
The side of the normal sized sign Le cöte du signal de dimensions Die Seitenlänge der Zeichen im Nor-
shall measure approximately 0.50 m normales est d'environ 0,50 m (1 pied malformat beträgt etwa 0,50 m (1 Fuß
( 1ft. 8 in ) ; the side of the small sign 8 pouces); celui des signaux de petites 8 Zoll); die Seitenlänge der Zeichen
shall measme not less than 0.35 m dimensions ne doit pas etre inferieur im Kleinformat soll nicht unter 0,35 m
(1 ft. 2 in.). a 0,35 m (1 pied 2 pouces). (1 Fuß 2 Zoll) liegen.
4. "End of priority" sign 4. Signal « Fin de priori te » 4. Zeichen „Ende der Vorfahrt"
The "End of priority" sign shall be Le signal « Fin de priorite » est le Das Zeichen „Ende der Vorfahrt"
sign B, 4. signal B, 4. ist das Zeichen B 4.
B4
lt shall consist of sign B, 3 above 11 est constitue par le signal B, 3 ci- Es ist das Zeichen B 3 mit einem
with the addition ot a black or grey dessus auquel est ajoutee une bande zusätzlichen schwarzen oder grauen
median band perpendicular to the mediane perpendiculaire aux cötes Mittelstreifen, der zu der linken un-
lower left and upper right sides of inferieur gauche et superieur droit, ou teren und der rechten oberen Seite
the square, or of black or grey parallel une serie de traits noirs ou gris pa- senkrecht steht, oder einer Reihe von
lines forming such a band. ralleles formant une bande du type schwarzen oder grauen Parallel-
susindique. strid1en die einen Streifen der vor-
genannten Art bilden.
Section B. Section B. Abschnitt B.
Danger warning signs Signaux d'avertissement de danger a Gefahrenwarnzeichen
at approaches to intersections l'aprroche des intersections an der Zufahrt zu Kreuzungen
1. Signs 1. Signaux 1. Zeichen
Danger warning signs at approaches Les signaux d'avertissement de dan- Die Gefahrenwarnzeichen an der
to intersections shall be of model Aa ger a l'approche d"une intersection Zufahrt zu einer Kreuzung entspre-
or model Ab, described in Annex 1, sont du modele Aa ou Ab decrits a chen dem in Anhang I Abschnitt A
section A. la section A de l'annexe 1. beschriebenen Muster Aa oder Ab.
2. Symbols 2. Symboles 2. Symbole
The symbols shall be black or dark Les symboles sont noirs ou bleu Die Symbole sind schwarz oder
blue. fonce. dunkelblau.
(a) As regards the symbol to be a) Pour le symbole a placer sur le a) Hinsichtlich des auf dem Zeichen
placed on sign Aa or Ab, the signal Aa ou Ab, on distinguera N 1 oder Ab anzubringenden Sym-
followmg cases shall be distin- les cas suivants: bols unterscheidet man:
guished:
(i) Intersection where the prior- i) Intersection ou la priorite est i) Eine Kreuzung, an der die Vor-
ity is that prescribed by the celle qui est definie par la fahrt durd1 die in dem betref-
general priority rule in force regle generale de priorite en fenden Land allgemein gel-
in the country: symbol A, v1gueur dans le pays. 11 sera tende Regel bestimmt wird. In
21 a shall be used with sign employe ave::: le signal du mo- diesem Fall ist das Zeichen Aa
Aa and symbol A, 21 b shall dele Ae, le symbole A, 21a mit dem Symbol A 21a und das
be used with sign Ab. et avec le signal du modele Zeichen Ab mit dem Symbol
Ab, le symbole A, 21 b. A 21 b zu verwenden.
XA21e
+A 2tb
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 937
Symbols A, 21a and A, 2tb Les symboles A, 21 a et A, Die Symbole A 21 a und A 21 b
may be replaced by symbols 21 b pourront etre remplaces können ersetzt werden durch
whic:h show the nature of the par des symboles indiquant Symbole, die die Art der Kreu-
intersection more clearly, plus clairement la nature de zung klarer bezeichnen wie
suc:h as A, 21c; A, 2Jd; A, 21e; l'intersection, tels que: A, 21c, A2tc, A2Jd, A2te, A2JI und
A, 21f dnd A, 219. A, 21d, A, 21e, A, 2tf et A, 219. A 219.
A21C
it A 21d
T A 2Je
y A 2tf
-t 1- A219
(ii) Intersection with a road the ii) Interseclion avec une route ii) Eine Kreuzung mit 1::mer
users of which must give dont les usagers doivent ceder Straße, deren Benutzer Vor-
way: the symbol used shall le passage. 11 sera employe le fahrt gewähren müssen. In die-
be A, 22a. symbole A, 22 4 . sem Fall ist das Symbol A 22d
..
zu verwenden .
A 22a
Symbol A, 22a may be re- Le symbole A, 22a pourra Das Symbol A 22a kann er-
placed by symbols wh1c:h etre remplace par des symbo- setzt werden durc:h Symbole,
show the nature of the inter- les ind1quant plus clairement die die Art der Krc>uzung kla-
section more clearly, such as la nature de J'intersection, tels re1 bezeichnen wie A 22b und
A. 22b and A, 22c. que: A, 22b et A, 22c. A 22c.
A 22b
1- A A 22c
These symbols may be Ces symboles ne pourront Die Symbole dürfen auf einer
used on a road only if sign etre employes sur une route Straße nur verwendet werden,
B, t or sign B, 2 is placed on que s'il est place sur la route wenn auf der oder den Stra-
the road or roads with which ou les routes avec les lesquel- ßen, mit denen sie die ange-
it forms the intersection of les elle forme l'intersection an- kündigte Kreuzung bildet, das
which warning is given, or if noncee, le signal B, 1 ou le Zeichen B 1 oder B 2 aufge-
these roads are such (f or signal B, 2 ou si ces routes stellt ist oder wenn auf diesen
example, paths or earth- sont telles (par exemple, des Straßen (wie Fuß- oder Feld-
tracks) that, under domestic sentiers ou des chemins de wege) die Benutzer nac:h den in-
leg1slation, drivers using terre) qu'en vertu de la le- nerstaatlichen Rec:htsvorsduif-
them are required to give gislation nationale, les conduc- ten selbst beim Fehlen dieser
way at the intersection even teurs y circulant doivent, me- Zeichen an der Kreuzung Vor-
in the absence of such signs. me en J'absence de ces si- fahrt gewähren müssen. Die
The use of these symbols on gnaux, ceder Je passage a J'in- Verwendung dieser Symbole
roads on which sign B, 3 is tersection. L'emploi de ces sym- auf Straßen, wo das Zeic:hen
set up shall be confined to boles sur les routes ou est B 3 aufgestellt ist, ist auf Aus-
certain exceptional cases. place le signal B, 3 sera limite nahmefälle zu besc:hränken.
a certains cas exceptionnels.
(iii) Intersection with a road to iii) lntersection avec une route iii) Eine Kreuzung mit einer
whose users drivers must aux usagers de laquelle le pas- Straße, deren Benutzern Vor-
give way. lf the "Give way" sage doit etre cede. Si a l'in- fahrt gewährt werden muß.
938 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
sign B, 1 is placed at the tersection le signal « Cedez le Wenn an der Kreuzung das
intersection, the symbol A, 23 passage • B, 1 est appose, il Zeichen B 1 • Vorfahrt gewäh-
shall be used. sera employe le symbole A, 23. ren" aufgestellt ist, ist das
Symbol A 23 zu verwenden.
A23
lf the •stop" sign B, 2 is Si a l'intersection le signal Wenn an der Kreuzung das
placed at the intersection, the « Arret » B, 2 est appose, le Zeichen B 2 „Halt" aufgestellt
symbol used shall be A, 24a symbole employe sera celui ist, ist das der beiden Symbole
or A, 24b whichever corre- des deux symboles A, 24a et A 24a oder A 24b zu verwen-
sponds to the model of sign A, 24b qui correspond au mo- den, das dem Zeichen B 2 ent-
B, 2 set up. dele du signal B, 2. spricht.
However, instead of sign
Aa with these symbols, sign
- Toutefois, au lieu d'employer
le signal Aa avec ces symbo-
A 24b
An Stelle des Zeichens Aa
mit diesen Symbolen können
B, 1 or B, 2 may be used in les, il pourra etre employe les jedoch nach Artikel 10 Absatz 6
conformity w1th Article 10, signaux B, 1 ou R, 2 conforme- die Zeichen B 1 oder B 2 ver-
paragraph 6, of this Conven- ment au paragraphe 6 de l'ar- wendet werden.
tion. ticle 10 de la presente Con-
vention.
(iv} Roundabout: the symbol used iv) Intersection a sens giratoire. iv) Eine Kreuzung mit Kreisver-
shall be A, 25. 11 sera employe le symbole A, kehr. In diesem Fall ist das
25. Symbol A 25 zu verwenden.
A 25
Where traffic keeps to the Lorsque la circulation se fait Bei Linksverkehr sind die
left, the direction of the a gauc:he, Je sens des fleches Pfeile umzukehren.
arrows shall be reversed. du symbole sera inverse.
(b) lf traffic at the intersection is b) Dans le cas oü la circulation est b) Falls der Verkehr an der Kreuzung
regulated by a light signal, a sign reglee a l'intersection par une si- durch Lichtzeicnen geregelt wird,
Aa or Ab, bearing symbol A, 16, gnalisation lumineuse, il pourra kann ergänzend oder an Stelle der
described in Annex 1, section B, etre place en supplement ou en in diesem Abschnitt beschriebenen
may be set up to supplement or remplacement des signaux decrits Zeichen ein Zeichen Aa oder Ab
replace the signs described in this dans la presente section un signal mit dem in Anhang 1 Abscnnitt B
section. A 0 ou Ab portant le symbole A, 16 beschriebenen Symbol A 16 aufge-
decrit a la section B de l'annexe 1. stellt werden.
Section C. Section C. Abschnitt C.
Signs regulating priority Signaux reglementant la priorite aux Zeic:hen
on narrow sections of road passages etroits Vorrang bei Fahrbahnverengungen
1. Sign indicating priority for 1. Signal indiquant la priorite ä la 1. Zeichen, dem Gegenverkehr
oncoming traffic circulation venant en sens inverse Vorrang gewähren
Jf, on a narrow section of road Si, a un passage etroit ou le croise- Wenn an einer Fahrbahnverengung,
where passing is difficult or impos- ment est difficile ou impossible, la wo das Ausweicnen schwierig oder
sible, traffic is regulated and if, be- circulation est reglementee et si, les unmöglich ist, der Verkehr geregelt
cause drivers can see the whole conducteurs pouvant voir distincte- wird und keine Licntzeicnen aufge-
length of the section clearly both at ment de nuit comme de jour sur toute stellt werden, weil die Führer die
night and by day, such regulation is son etendue le passage en cause, la re- Verengung bei Tag und Nacnt in ihrer
Nr. 39-Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 939
arried out by giving priority to traf- gJementation consiste dans l'attribu- ganzen Länge deutlich überblicken
ic moving in one direction and not tion de Ja priorite a un sens de Ja können, kann man einer Verkehrs-
•Y installing traffic light signals, sign circuJation et non dans l'installation richtung dadurch den Vorrang geben,
:, 5 HPriority for oncoming traffic" de signaux Jumineux de circulation, daß man auf der Seite der Verengung,
hall be set up facing the traffic on il sera place face a la circulation, du wo der Verkehr nicht den Vorrang
he side which does not have priority. cöte du passage oll celle-ci n'a pas la hat, das Zeichen B 5 „Dem Gegenver-
·his sign shall mean that entry into priorite, le signal B, 5 « Priorite a la kehr Vorrang gewähren" aufstellt. Die-
he narrow section is prohibited so circulation venant en sens inverse». ses Zeichen verbietet, in die Verengung
ong as it is not possible to pass Ce signal notifie l'interdiction de s'en- einzufahren, solange es nicht möglich
hrough that section without obliging gager dans le passage etroit tant qu'il ist, sie zu durchfahren, ohne aus der
ncoming vehicles to stop. n·est pas possible de traverser ledit Gegenrichtung kommende Fahrzeuge
passage sans obliger des vehicules zum Anhalten zu zwingen.
venant en sens inverse a s'arreter.
B5
This sign shall be round, with a Ce signal est circulaire a fond blanc Dieses Zeichen ist rund mit weißem
1hite or yellow ground and a red ou jaune avec bordure rouge, la fiedle oder gelbem Grund und rotem Rand;
order; the arrow indicating the direc- indiquant Je sens prioritaire est noire der den Vorrang bezeichnende Pfeil
ion having priority shall be black and et celle qui indique l'autre sens est ist schwarz und der die andere Rid1-
hat indicating the other direction red. rouge. tung bezeichnende Pfeil ist rot.
In States where traffic keeps to the Dans les Etats Oll Je sens de Ja cir- In Staaten mit Linksverkehr sind
eft, the position of the arrows shall culation est a gauche, la place des fle- die Pfeile umzukehren.
,e reversed. ches du symboJe sera inversee.
2. Sign indicating priority over 2. Signal indiquant la priorite par 2. Zeichen
oncoming traffic rapport a Ja circulation venant en Vorrang vor dem Gegenverkehr
sens inverse
To notify drivers that on a narrow Pour notifier aux conducteurs qu·a Um den Führern anzuzeigen, daß
ection of road they have priority un passage etroit ils ont Ja priorite par sie an einer Fahrbahnverengung Vor-
,ver oncoming vehicles the sign used rapport aux vehicules venant en sens rang vor den aus der Gegenrichtung
hall be B, 6. inverse, il sera employe Je signal B, 6. kommenden Fahrzeugen haben, ist
das Zeichen B 6 zu verwenden.
II B6
This sign shall be rectangular with Ce signal est rectangulaire a fond Dieses Zeichen ist rechteckig mit
. blue ground; the arrow pointing up- bleu; la fleche dirigee \'ers Je haut est blauem Grund; der nach oben gerich-
vards shall be white and the other blanche, J'autre rouge. tete Pf eil ist weiß, de1 andere rot.
.rrow red.
Where traffic keeps to the left, the Dans le cas oll le sens de Ja circu- Bei Linksverkehr sind die Pf eile
,osition of the arrows shall be re- la tion est a gauche, la place des fle- umzukehren.
'ersed. ches du symbole sera inversee.
When sign B, 6 is used, a sign B, 5 Lorsqu'un signal B. 6 est employe, Wenn ein Zeichen B 6 angebracht
hall be placed on the road, at the il doit obligatoirement etre place sur ist, muß auf der anderen Seite der
,ther end of the narrow section, for la route de J'autre cöte du passage Verengung das für den Gegenverkehr
raffic moving in the opposite direc- etroit en cause, le signal B, 5 destine bestimmte Zeichen B 5 aufgestellt wer-
ion. a la circulation dans l'autre sens. den.
940 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Annex 3 Annexe 3 Anhang 3
Slgns Concernlng Slgnaux relatifs Zeichen
Level-Crossings aux passages a nlveau für Bahnübergänge
Section A. - Section A. Abschnitt A.
Danger warning signs Signaux d'avertissement de danger Gefahrenwarnzeichen
The sign to be used shall be sign Le signal a placer est le signal A 8 Es ist das im Anhang 1 Abschnitt A
Aa or sign Ab, described in Annex 1, ou le signal Ab decrits a la section A beschriebene Zeichen Aa oder Ab zu
section A As regards the symbol to de l'annexe 1. Pour le symbole a pla- verwenden. Hinsichtlich des Symbols,
be placed on the sign, the following cer sur ce signal, on distinguera les das auf dieses Zeichen gesetzt wird,
cases shall be distinguished: cas suivants: unterscheidet man folgende Fälle:
(a) Warning of level-crossings with a) Pour annoncer les passages a ni- a) Um Bahnübergänge mit Schranken
gates or staggered halfgates on veau munis de barrieres completes oder mit versetzt auf beiden Sei-
either side of the railway line, ou de demi-barrieres disposees en ten des Bahnkörpers angebrachten
shc1ll be given by the symbol A, 26. chicane de chaque cöte de la voie Halbschranken anzuzeigen, ist das
fem~e. il sera employe le symbole Symbol A 26 zu verwenden.
A, 26.
mn A26
(b) Warning of other level-crossings b) Pour annoncer les autres passages b) Um andere Bahnübergänge anzu-
shalJ be given by the symbol A, a niveau, i1 sera employe le sym- zeigen, ist das Symbol A 27 zu ver-
27, of which there are two models: bole A, 27 dont il y a deux mode- wenden, , on dem es zwei Ausfüh-
A, 27a and A, 27b. les A, 27a et A, 27b. rungen gibt: A 27a und A 27b.
A27a A 27b
(c-j To give warning of an intersection c) Pour annoncer un croisement avec c) Handelt es sich nicht um einen
wilh a tramway line, provided une voie de tramway, et sous re- Bahnübergang nach Artikel 1, so
that such intersection is not a level serve qu'il ne s·agisse pas d'un kann, um anzuzeigen, daß die
crossing as defined in Article 1 of passage a niveau au sens de la Straße Straßenbahnschienen kreuzt,
this Convention, symbol A, 28 definition donnee ä rarticle pre- das Symbol A 28 verwendet wer-
may be used. mier de la Convention, le symbole den.
A, 28 pourra etre employe.
A 28
N o t e - lt it is considered neces- Note. - S'il est juge necessaire Anmerkung: Wenn es für er-
sary to give warning of intersections d'annoncer les croisements de routes forderlich erachtet wird, vor Kreuzun-
between a road and a railway track at et de voies ferrees ou a la fois la cir- gen von Straßen und Schienenwegen
which rail traffic proceeds very slowly culation ferroviaire Fst tres lente et zu warnen, wo der Schienenverkehr
and road traffic is regulated by a rail- la circulation 1outiere est reglee par sehr langsam ist und der Straßenver-
wayman accompanying the railway un convoyeur de vehicules ferrovi- kehr durch einen Bahnbediensteten
vehicles and making the necessary aires faisant avec le bras les signaux geregelt wird, der die erforderlichen
hand signals, sign A, 20, described in necessaires, il sera employe le signal Handzeichen gibt, ist das in Anhang 1
Annex 1, section B, shall be used. A, 20 decrit a la section B de l'an- Abschnitt B beschriebene Symbol A 20
nexe 1. zu verwenden.
Section 8. Section B. Abschnitt B.
Signs to be placed in the immediate Signaux a placer au voisinage Zeichen in unmittelbarer Nähe
vicinity of level-crossings immediat des passages a niveau der Bahnübergänge
There are three models of sign B, 7 II y a trots modeles du signal B, 7 Es gibt drei Muster des in Arti-
refer red to in Article 35, paragraph 2 vise au paragraphe 2 de l'article 35 kel 35 Absatz 2 angeführten Zeichens
of this Convention: B, 1a; B, 7b and de la Convention: B, 7 8 , B, 7b et B, 7c, B 7: B 7a, B 7b und B 7c,
B, 7c_
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 941
B 7b
Models B, 7a and B, 7b shall have Les modeles B, 78 et B, 7b sont a Die Muster B 7 8 und B 7b haben
a white or yellow ground and a red fond blanc ou jaune et bordure rouge einen weißen oder gelben Grund und
or black border; model B, 7c shall ou noire; le modele B, 7c est a fond einen roten oder schwarzen Rand;
have a white or yellow ground and blanc ou jaune et bordure noire: l'in- das Muster B 7c hat einen weißen
a bladc border; the inscription on mod- scription du modele B, 7c est en let- oder gelben Grund und einen schwar-
el B, 7c shall be in bladc letters. tres noires. Le modele B, 7b n'est a zen Rand; die Aufschrift des Musters
Model B, 7b shall be used only if the
railway hne comprises at least two
employer que si Ja ligne a au moins
deux voies ferrees; dans le modele B,
B ,c besteht aus schwarzen Buchsta-
ben. Das Muster B 7b ist nur zu ver-
tradcs; with model B, 7c the addition- 7c, le panneau additionnel n'est place wenden, wenn der Schienenweg min-
al panel shall be affixed only if the que si la ligne comporte au moins destens zwei Gleise aufweist; in dem
line comprises at least two tracks, in deux voies ferrees et il indique alors Muste1 B 7c ist das Zusatzschild, das
which case it shall indicate the num- Je nombre de voies. die Zahl der Gleise angibt, nur an-
ber of tracks. zubringen, wenn der Schienenweg
mindestens zwei Gleise auf weist.
The normal length of the arms of La longueur normale des bras de la Die Länge der Arme des Kreuzes
the cross shall be not less than J .20 m croix est d'au moins 1.20 m (4 pieds). beträgt in der Regel mindestens 1,20 m
(4 feet). If sufficient space is not A defaut d'espace suffisant, le signal (4 Fuß). Bei Platzmangel kann das
available, the sign may be placed peut etre presente avec ses pointes Zeichen mit nach oben und unten ge-
with its points directed upwards and dirigees vers le haut et vers le bas. richteten Spitzen angebracht werden.
downwards.
Section C. Section C. Abschnitt C.
Additional signs at approadles to Signaux additionnels a J'approche des Zusätzliche Zeichen an der Zufahrt
level-crossings passages a niveau zu Bahnübergängen
The panels mentioned in Article 35, Les panneaux mentionnes au para- Die in Artikel 35 Absatz 3 ange-
paragraph 3 of this Convention are graphe 3 de l'article 35 de Ja Conven- führten Schilder sind: A 29a, A 29b
signs A. 29 8 , A, 29b and A. 29c, The tion sont les signaux A, 29 8 , A, 29b et und A 29c. Die Schrägstreifen fallen
bars shall slope downwards towards A, 29c_ La pente descendante des bar- zur Fahrbahn hin ab.
the carriageway. res est orientee vers la chaussee.
,-,
I \
I /\ \
/ ,/ '\ \
II \ \
I I \ \
II \ \
/ I \ \
II \ \
( L _______ \ ')
A 29b A 29C
The danger warning sign for the Au-dessus des signaux A, 29b et A, Ober den Zeichen A 29b und A 29c
level-crossing may · be placed above 29c peut ~tre place, de la m~me facon kann in gleicher Weise wie über den
;igns A, 29b and A, 29c in the same qu'il doit ntre au-dessus du signal Zeichen A 29a das Gefahrenwarnzei-
way as it shall be placed above sign A, 29 8 , le signal d'avertissement de chen für Bahnübergänge angebrac:nt
A,29a. danger de passage A niveau. werden.
942 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 197'1, Teil II
Annex 4 Annexe 4 Anhang 4
Regulatory Signs Signaux de reglementaUon, Vorsdlrlftzekben
Other Tban Priority, a l' exception de ceux außer jenen für Vorrang,
Standing and Parking Signs qui concement la priorite, Halten und Parken
l'arret et le statlonnement
N o t e - For signs regulating pri- Note. - Pour les signaux de prio- A n m e r k u n g : Hinsichtlich der
ority, see Annex 2; for signs regulat- rite, voir annexe 2; pour les signaux Vorrangzeichen siehe Anhang 2; hin-
ing standing and parking, see An- d'arret et de stationnement, voir an- sichtlich der Zeichen für Halten und
nex 6. nexe 6. Parken siehe Anhang 6.
Section A. Section A. Abschnitt A.
Prohibitory or restrictive signs Signaux d'interdiction ou de Verbots- oder Beschränkungszeichen
restriction
1. Characteristics of signs 1. Caracteristiques des signaux et 1. Merkmale der Zeichen und Symbole
and symbols symboles
(a) Prohibitory and restrictive signs a) Les signaux d'interdiction ou de a) Die Verbots- oder Beschränkungs-
shall be circular; their diameter restriction sont circulaires; leur zeichen sind rund; ihr Durchmesser
shall be not less than 0.60 m diametre ne doit pas ~tre inferieur heträgt mindestens 0,60 m (2 Fuß)
(2 feet) outside built-up areas and a 0,60 m (2 pieds) en dehors des außerhalb von Ortschaften und
not less than 0.40 m (16 inches) in agglomerations et de 0,40 m mindestens 0,40 m (16 Zoll) in Ort-
built-up areas. (16 pouces) dans les agglomera- schaften.
tions.
(b) Unless otherwise specified where b) Sauf les exceptions precisees ci- b) Sofern nicht bei den einzelnen
the signs in question are de- apres ä l'occasion de la description Zeichen etwas anderes angegeben
scribed, prohibitory or restrictive des signaux en cause, les signaux ist, haben die Verbots- oder Be-
signs shall have a white or yellow d'interdiction ou de restriction schränkungszeichen einen weißen
ground with a wide red border; sont ä fond blanc ou jaune avec oder gelben Grund und einen brei-
the symbols and the inscriptions, large bordure rouge et les symbo- ten roten Rand, die Symbole sowie
if any, shall be black or dark blue les ainsi que, s'il en existe, les etwaige Aufschriften sind schwarz
and the oblique bars, if any, shall inscriptions, sont noirs ou de cou- oder dunkelblau; etwaige Schräg-
be red and shall slope downwards leur bleu fonce et les barres obli- balken sind rot und verlaufen von
from left to right. ques, s'il en existe, sont rouges et links oben nach rechts unten.
doivent etre inclinees de haut en
bas en partant de la gauche.
2. Description of signs 2. Descriptions des signaux 2. Beschreibung der Zeichen
{a) Prohibition and restriction of en- a) Interdiction et restriction d'acces a) Verkehrsverbote und Verkehrsbe-
try schränkungen
(i) Notification that entry is i) Pour notifier l'interdiction d'ac- i) Um anzuzeigen, daß die Ein-
prohibited for all vehicles ces ä tout vehicule, il sera em- fahrt für jedes Fahrzeug ver-
shall be given by sign C, 1 ploye le signal C, 1 « Acces boten ist, ist das Zeichen C1
"No entry", of which there interdit » dont il existe deux .Einfahrt verboten• zu ver-
are two models: C, 111 and modeles: C, 1a et C, tb. wenden, von dem es zwei Mu-
C, Jb. ster gibt: C ta und C tb.
C ta C tb
Nr. 39-Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 943
(ii) Notification that all vehicu- ii) Pour notifier que toute circu- ii) Um anzuzeigen, daß jeder
lar trafflc is prohibited in la: ,on de vehicules est inter- Fahrzeugverkehr in beiden
both directions shall be given di te dans les deux sens, il sera Richtungen verboten ist, ist das
by sign C, 2 "Closed to all employe le signal C, 2 « Circu- Zeichen C 2 „Fahrzeugverkehr
vehicles in both directions". lation interdite dans les deux in beiden Richtungen verboten"
sens ». zu verwenden.
C2
(iii) Notification that entry is ili) Pour notifier l'interdiction d'ac- iii) Um anzuzeigen, daß das Ver-
prohibited for a certain cate- ces a une certaine categorie bot nur eine bestimmte Art von
gory of vehicle or road-user de vehicules ou d'usagers seu- Fahrzeugen oder Verkehrsteil-
only, shall be given by a sign lement, il sera employe un si- nehmern betrifft, ist ein Zei-
bearing as a symbol the sil- gnal portant comme symbole la chen zu verwenden, in dem
houette of the vehicles or silhouette des vehicules ou sich als Symbol die Silhouette
road-users whose entry is usagers dont la circulation est der Fahrzeuge oder der Ver-
prohibited. Signs C, Ja; C, 3b; interdite Les signaux C, 3a, C, kehrsteilnehmer befindet, deren
C, 3e; C, Jd; C, Je; C, Jf; 3b, C, Je, C, 3d, C, 3e, C, 31, C, Verkehr verboten ist. Die nach-
C, 39; C, 3h; C, Jj; and C, 3k 39, C, Jh, C, 3J et C, 3t ont les stehenden Zeichen C 3a, C 3b,
shall have the following significations suivantes: C Je, C Jd, C Je, C 31, C 39,
meanings: C 3h, C 3J und C Jk haben fol-
gende Bedeutung:
C Ja CJb
n~~P~
C3d
t~
\
C --~~. _,~
CJe
.-
~
'
·;~
~
•.
}
:, 3a No entry for any power-driven C, Ja, Acces interdit a tous vehicules C Ja Einfahrt verboten für Kraftf ahr-
vehicle except two-wheeled mo- 6 moteur, a l'exception d'.!s n,o- zeuge außer zweirädrigen Kraft-
tor cycles without side-car tocycles a deux roues sans rädern ohne Beiwagen
sidecar
C, 3b No entry for motor cycles C, Jb, Acces interdit aux motocy- C 3b Einfahrt verboten für Krafträder
cles
C, Je No entry for cycles C, Je, Acces interdit aux cycles C Je Einfahrt verboten für Fahrräder
C, 3d No entry for mopeds C, Jd, Arces interdit aux cyclo- C Jd Einfahrt verboten für Motorfahr-
moteurs räder
C, Je No entry for goods vehicles C, Je, Acces interdit aux vehicules C Je Einfahrt verboten für Lastkraft-
affectes au transport de mar- wagen
c:handises
The inscription of a ton- L'inscription, soit en clair sur Die Angabe eines Gewichtes
nage figure, either in a light la silhouette du vehicule, soit, in Tonnen entweder in heller
colour on the silhouette of conformement au paragraphe 4 Schrift auf der Silhouette des
the vehicle or, in accordance de 1 article 8 de la Convention, Fahrzeugs oder nach Artikel 8
with Article 8, paragraph 4 dans un panneau additionnel Absatz 4 auf einem Zusatz-
944 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
of this Convention, on an place au-dessous du signal C, schild unter dem Zeichen C Je
additional panel placed below 3e, d'un chiff re de tonnage, bedeutet, daß das Verbot nur
sign C, 3e, shall mean that signifie que l'interdiction ne die Fahrzeuge oder die mit-
the prohibition applies only s'applique que si le poids maxi- einander verbundenen Fahr-
if the permissible maximum mal autorise du vehicule, ou zeuge betrifft, deren höchstes
weight of the vehicle or com- de l'ensemble des vehicules, zulässiges Gesamtgewicht das
bination of vehicles exceeds depasse ce chiff re. angegebene Gewicht über-
that figure. steigt.
C3t
C, 3f No entry for any power-driven C, 3f, Acces interdit a tout vehicule C 31 Einfahrt verboten für Kraftf ahr-
vehicle drawing a trailer other a moteur attele d'une remor- zeuge mit Anhänger außer Sat-
than a semi-trailer or a single que autre qu'une semi-remorque telanhängern oder einachsigen
axle trailer ou une remurque A un essieu Anhängern
The inscription of a ton- L'inscription, soit en clair sur Die Angabe eines Gewichtes
nage figure, either in a light la silhouette de la remorque, in Tonnen entweder in heller
colour on the silhouette of soit conformement au para- Schrift auf der Silhouette des
the trailer or, in accordance graphe 4 de l'article 8 de la Anhängers oder nach Artikel 8
with Article 8, paragraph 4, Convention, dans un panneau Absatz 4 auf einem Zusatz-
of this Convention, on an ad- additionnel place au-dessous schild unter dem Zeichen C 31
ditional panel placed below du signal C, 3f, d'un chiffre de bedeutet, daß das Verbot nur
sign C, 3f, shall mean that the tonnage signifie que J'interdic- die Anhänger betrifft, deren
prohibition applies only if the tion ne s· applique que si le höchstes zulässiges Gesamt-
permissible maximum weight poids maximal autorise de la gewicht das angegebene Ge-
of the trailer exceeds that remorque depasse ce chiff re. wicht übersteigt.
figure.
lt shall be open to Con- Les Parties contractantes Die Vertragsparteien können,
tracting Parties, in cases pourront, dans les cas oü elles falls erforderlich, in dem Sym-
where they see fit to do so, le jugeront approprie, rempla- bol die Silhouette des hinteren
to replace, in the symbol, the cer dans le symbole Ja sil- Teils des Lastkraftwagens
silhouette of the rear end of houette de l'arriere du camion durch diejenige des hinteren
a lorry by that of the rear par celle de l'arriere d'une voi- Teils eines Personenkraft-
end of a private car, and the ture de tourisme, et la silhou- wagens und die Silhouette des
trailer silhouette by that of ette de la remorque telle dargestellten Anhängers durch
a trailer which can be at- qu'elle est dessinee par celle diejenige eines Personenkraft-
tached to a private car. d'une remorque attelable der- wagen-Anhängers ersetzen.
riere une telle voiture.
C39 C3h C3J C3k
C, Jg No entry for pedestrians C, 39, Acces interdit aux pietons C 39 Zutritt für Fußgänger verboten
C, Jh No entry for animal-drawn ve- C, Jh, Acces interdit aux vehicules ä C Jh Einfahrt verboten für Gespann-
hicles traction animale fahrzeuge
C. 3J No entry for handcarts C, 3J, Acces interdit aux charrettes A C 3J Einfahrt verboten für Hand-
bras wagen
C, 3k No entry for power-driven C, Jk, Acces interdit aux vehicules C Jk Einfahrt verboten für landwirt-
agricultural vehicles agricoles A moteur schaftliche Kraftf abrzeuge
N o t e - lt shall be open Note. - Les Parties con- Anmerkung: Die Ver-
to Contracting Parties to omit tractantes pourront choisir de tragsparteien können auf den
from signs C, 311 to C, Jk the ne pas faire figurer sur les Zeichen C 3 4 bis C Jk den roten
red oblique bar joining the signaux C, 3a ä C, Jlr. la barre Schrägbalken, der von links
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 945
upper left quadrant and tbe rouge oblique reliant le qua- oben 11ach rechts unten läuft
lower right quadrant or, pro- drant superieur gauche au qua- weglassen oder, wenn dies die
vided that this does not make drant inferieur droit ou, si cela Sichtbarkeit und das Verständ-
the symbol less easy to see ne nuit pas a Ja visibilite et nis des Symbols nicht beein-
and understand, not to inter- a la comprehension du sym- trächtigt, davon absehen. den
rupt the bar where it crosses bole, de ne pas interrompre la Schrägbalken am Symbol zu
the symbol. barre au droit de celui-ci. unterbrechen.
(iv) Notification that entry is iv) Pour notifier l'interdiction d'ac- iv) Um anzuzeigen, daß das Ver-
prohibited for several cate- ces a plusieurs categories de bot mehrere Arten von Fahr-
gories of vehicle or road-user, vehicules ou d'usagers, il zeugen oder von Verkehrsteil-
may be given either by dis- pourra etre employe, soit au- nehmern betrifft, kann ent-
playing as many prohibitory tant de signaux d"interdiction weder für jedes Verbot ein
signs as there are prohibited qu·n y a de categories inter- besonderes Verbotszeichen ver-
classes, or by a single prohib- dites, soit un ~ignal d'inter- wendet werden oder aber ein
itory sign which shows the diction comportant les diverses einziges Verbotszeichen, -das
silhouettes of the various ve- silhouettes des vehicules ou die Silhouetten der verschiede-
hicles or road-users whose usagers dont la circulation est nen Fahrzeuge oder Verkehrs-
entry is prohibited. Signs interdite. Les signaux teilnehmer zeigt, deren Ver-
kehr verboten ist. Die Zeichen
C4b
:, 411 No entry for power-driven ve- C, 4a, Acces interdit aux vehicules a C 411 Einfahrt verboten für Kraftf ahr-
hicles and moteur et zeuge
:, 4b No entry for power-driven ve- C, 4b, Acces interdit aux vehicules a C 4b Einfahrt verboten für Kraftf ahr-
hicles or animal-drawn vehicles moteur et aux vehicules a trac- zeuge und für Gespann! ahrzeuge
tion animale
are examples of such signs. sont des exemples d'un tel sind Beispiele solcher Zeichen.
signal.
Signs showing more than ll ne pourra ~tre place de Außerhalb von Ortschaften
two silhouettes may not be set signal comportant plus de deux darf kein Zeichen, das mehr als
up outside built-up areas, and silhouettes en dehors des ag- zwei Silhouetten enthält, und
signs showing more than glomerations ni plus de trois innerhalb von Ortschaften kei-
three silhouettes may not be dans les agglomerations. nes, das mehr als drei Silhouet-
set up in built-up areas. ten enthält, aufgestellt werden.
(v) Notification that entry is v) Pour notifier J'interdiction d'ac- v) Um das Verbot der Einfahrt für
prohibited for vehicles whose ces aux vehicules dont les Fahrzeuge anzuzeigen, deren
weight or dimensions exceed poids ou les dimensions de- Gewichte oder Abmessungen
certain limits shall be given passent certaines limites, il bestimmte Grenzen überschrei-
by the signs sera employe les signaux. ten, sind die folgenden Zeichen
zu verwenden.
CS C6 c;
:, 5 No entry for vehicles having an C, 5, Acces interdit aux vehicules C 5 Einfahrt verboten für Fahrzeuge,
over-alJ width exceeding ... me- ayant une largeur superieure ä deren Breite .... m (.... Fuß)
tres (... feet) ... metres (.... pieds) übersteigt
:, 6 No entry for vehicles having an C, 6, Acces interdit aux vehicules C 6 Einfahrt verboten für Fahrzeuge,
over-all heigth exceeding ... me- ayant une hauteur totale supe- deren Höhe ..... m (. . . . . Fuß)
tres (... feet) rieure a .... metres (.... pieds) übersteigt
:. 7 No entry for vehicles exceeding C, 7, Acces interdit aux vehicules C 7 Einfahrt verboten für Fahrzeuge,
... tons laden weight ayant un poids en charge de deren Gesamtgewicht .... t über-
plus de .... tonnes steigt
946 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
ca C9
C, 8 No entry for vehicles having a C, 8, Acces interdit aux vehicules C 8 Einfahrt verboten für Fahrzeuge,
weight exceeding ... tons on one pesant plus de ... tonnes sur un deren Adlslast ... t übersteigt
axle essieu
C, 9 No entry for vehicles or com- C, 9, Acces interdit aux vehicules C 9 Einfahrt verboten für Fahrzeuge
binations of vehicles exceeding ou ensembles de vehicules ayant oder miteinander verbundene
... metres (... feet) in length. une longueur superieure A .••• Fahrzeuge, deren Länge .... m
metres (.... pieds) ( .... Fuß) übersteigt
(vi) Notification that vehicles vi) Pour notifier l'interdiction aux vi) Um anzuzeigen, daß Fahrzeuge
shall not be driven closer to- vehicules de circuler sans hintereinander nidlt unter dem
gether than the distance in- maintenir entre eux un inter- auf dem Zeidlen angegebenen
dicated on the sign shall be valle au moins egal a celui qui Abstand fahren dürfen, ist das
given by sign C, 10 "Driving est indique sur le signal d'in- Zeichen C 10 „Verbot des Fah-
of vehicles less than ... terdiction, il sera employe le rens ohne einen Mindestab-
metres (... yards) apart pro- signal C, 10 « Interdiction aux stand von ... m (.... Yards)"
hibited". vehicules de circuler sans zu verwenden.
maintenir entre eux un Inter-
valle d'au moins ... metres
(.... yards) ».
C 10
(b) Prohibition of turning b) Interdiction de tourner b) Abbiegeverbot
Notification that turning is pro- Pour notifier l'interdlction de Um anzuzeigen, daß das Abbiegen
hibited (to the right or to the left tourner (a droite ou a gaume selon (nadl rechts oder nadl links je nadl
according to the direction of the le sens de la fleche), il sera cm- der Pfeilrichtung) verboten ist, ist
arrow) shall be given by sign C, ploye le signal C, 11 11 « Interdic- das Zeidlen C 11 11 „Abbiegen nach
1111 •No left turn" or sign C, llb tion de tourner a gauche „ ou le links verboten• oder das Zeichen
•No right turn•. signal C, 1 lb « Interdiction de tour- C 11 b „Abbiegen nach redlts ver-
ner a droite •· boten• zu verwenden.
C 11 11 C 1 lb
(c) Prohibition of U-turns c) Interdiction de faire demi-tour c) Wendeverbot
Notification that U-turns are Pour notifier l'interdiction de Um anzuzeigen, daß das Wenden
prohibited shall be given by sign faire demi-tour, il sera employe le verboten ist, ist das Zeichen C 12
C, 12 •No U-turns". signal C, 12, « Interdiction de faire ,. Wendeverbot • zu verwenden.
demi-tour «.
C 12
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 947
(d) Prohibition of overtaking d) lnterdiction de depassement d) Uberholverbot
(i) Notification that, in addftion i) Pour notifier qu'en supplement i) Um anzuzeigen, daß es unbe-
to the general rules on over- des prescriptions generales im- schadet der für das Uberholen
taking laid down by the regu- posees pour le depassement geltenden aHgemeinen Vor-
lations in force, the over- par les textes en vigueur, il schriften verboten ist, die auf
taking of power-driven vehi- est interdit de depasser les der Straße fahrenden Kraf tf ahr-
cles other than two-wheeled vehicules a moteur autres que zeuge außer zweirädrigen
mopeds and two-wheeled les cyclomoteurs a deux roues Motorfahrrädern oder zwei-
motor cycles without side-car et les motocycles a deux roues rädrigen Krafträdern ohne Bei-
travelling on a road is pro- sans side-car circulant sur wagen zu überholen, ist das
hibited, shall be given by route, il sera employe le signal Zeichen C t3a „Uberholverbot"
sign C, 13a "Overtaking pro- C, J3a « lnterdiction de depas- zu verwenden.
hibited". ser ».
There are two models of 11 existe deux modeles de ce Es gibt zwei Muster dieses
this sign: C, t3aa and C, JJab. signal: C, 13aa et C, tJab. Zeichens:
CJ3H C tJab
(iiJ Notification that overtaking U) Pour notifier que le depasse- ii} Um anzuzeigen, daß das Uber-
is prohibited only for goods ment n'est interdit qu'aux vehi- holen nur für Lastkraftwagen
veh1cles having a permissible cules aff ectes au transport de mit einem höchsten zulässigen
maximum weight exceeding marchandises dont le poids Gesamtgewicht von mehr als
3.5 tons (7,700 pounds) shall maximal autorise depasse 3,5 3,5 t (7 700 Pfund) verboten ist,
be given by sign C, J3b •o- tonnes (7 700 livres), il sera ist das Zeichen C 1Jb „ Uber-
vertaking by goods vehicles employe le signal C, t3b « De- holen für Lastkraftwagen ver-
prohi bi ted ". passement interdit aux vehicu- boten• zu verwenden.
les affectes au transport de
marchandises ».
There are two models of 11 existe deux modeles de ce Es gibt zwei Muster dieses
this sign: C, 13ba and C, 13bb. signal: C, tJba et C, 13bb. Zeichens:
C 1Jba C t3bb
An inscription on an ad- Une inscriptlon rJans un pan- Eine Aufschrift nadl Artikel 8
ditional panel placed below neau addltionnel place au-des- Absatz 4 auf einem Zusatz-
the sign in accordance with sous du signal conformement sdlild unter dem Zeidlen kann
Article 8, paragraph 4 of this au paragraphe 4 de l'article 8 ein anderes höchstes zulässiges
Convention may mange the de la Convention peut modifier Gesamtgewicht des Fahrzeugs
permissible maximum weight le poids maximal autorise du angeben, bei dessen Uber-
above which the prohibition vehicule au-dessus duquel l'in- scbreitung das Verbot gilt.
applies. terdiction s'applique.
(iii) Where traffic keeps to the Hi) Dans le cas oü la circulation iii) Bei Linksverkehr sind die Far-
left, the colours of the motor est a gauche, les couleurs ben der Kraftfahrzeuge in den
vehicles shown on signs C, des automobiles figurant dans Zeichen C 1Jaa und C 13ba ver-
tJaa and C, t3ba shall be les signaux C, t3aa et C, 13ba tauscht.
reversed. sont inversees.
:e) Speed limit e) Limitation de vitesse e) Geschwindigkeitsbeschränkung
Notification of a speed limit Pour notifier une limftation de Um eine Geschwindigkeitsbe-
shall be given by sign C, 14 "Max- vitesse, il sera employe le signal sdlränkung anzuzeigen, ist das
imum speed limited to the figure C, 14 « Vitesse maximale limitee Zeichen C 14 .Zulässige Höchst-
indicated ". The figure appearing au d:liffre indique ». Le d:liffre ap- geschwindigkeit• zu verwenden.
948 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
on the sign shall indicate the pose dans le signal indique la vi- Die Zahl in dem Zeichen bezeichnet
maximum speed in the unit of tesse maximale dans l'unite de me- die Höchstgeschwindigkeit in der
measurement most commonly used sure la plus couramment employe<! in dem Lande für Geschwindigkeit
to express the speed of vehicles dans le pays pour designer la vi- der Fahrzeuge üblicherweise ver-
in tbe country concerned. After or tesse des vehicules. A la sui te ou wendeten Maßeinheit. Nach oder
below the figure expressing the au-dessous du chiffre de la vitesse unter der Geschwindigkeitszahl
speed may be added, for instance, peut etre ajoute, par exemple, kann .km" (Kilometer) oder „m·
"Km" (Kilometres) or "m" (Miles). «km» (kilometres) ou « m » (miles). (Meilen) hinzugefügt werden.
C 14
To indicate a speed limit appli- Pour notifier une limitation de Um eine Geschwindigkei tsbe-
cable only to vehicles of a per- vitesse applicable seulement aux schränkung nur für Fahrzeuge an-
missible maximum weight exceed- vehicules dont le poids maximal zuzeigen, deren höchstes zulässiges
ing a given figure, an inscription autorise depasse un chiffre donne, Gesamtgewicht ein bestimmtes
comprising that figure shall be une inscription comportant ce chif- Gewicht übersteigt, ist dieses Ge-
placed on an additional panel fre sera placee dans un panneau wicht auf einem Zusatzschild nach
below the sign in accordance with additionnel au-dessous du signal Artikel 8 Absatz 4 unter dem Zei-
Article 8, paragraph 4 of this Con- conformement au paragraphe 4 de chen anzugeben.
vention. l'article 8 de la Convention.
(f) Prohibition of the use of audible f) lnterdiction de faire usage d'aver- f) Hupverbot
warning devices tisseurs sonores
Notification that the use of Pour notifier l'interdiction de Um anzuzeigen, daß es außer zur
audible warning devices is pro- faire usage d'avertisseurs sonores, Verhütung eines Unfalles verboten
h1bited, except to avoid an acci- sauf en vue d'eviler un ..1ccide:it, ist, die Vorrichtung zum Abgeben
dent, shall be given by sign C, 15 il sera employe Ie signal C, 15 akustischer Warnzeichen zu betäti-
"Use of audible warning devices « Jnterdiction de faire usage d'aver- gen, 1st das Zeichen C 15 „Hup-
prohibited". This sign, if not tisseurs sonores». Ce signal, lors- verbot• zu verwenden. ·wenn die-
placed at the beginning of a built- qu'il n·est pas place ä l'entree ses Zeichen nicht am Beginn einer
up area beside or shortly after the d'une agglomeration ä l'aplomb du Ortschaft bei der Ortstafel oder
sign identifying the built-up area, signal de localisation de l'agglome- kurz danach angebracht ist, muß
shall be accompanied by an ad- ration ou peu apres ce signal, doit es durch ein Zusatzschild entspre-
ditional panel, model 2, described etre complete par un panneau dd• chend Muster 2 des Anhangs 7 er-
in Annex 7, showing the distance ditionnel du modele 2, decrit a l'au- gänzt werden, das die Strecke an-
over which the prohibition applies. nexe 7, indiquant la longueur su1 gibt, auf der das Verbot gilt. Es
lt is recommended that this sign laquelle l'interdiction s'applique. 11 wird empfohlen, dieses Zeichen am
should not be placed at the begin- est recommande de ne pas placer Beginn von Ortschaften nicht auf-
ning of built-up areas when the ce signal ä l'entree des agglome- zustellen, wenn das Verbot für
prohibition applies in all built-up rations lorsque l'interdiction est alle Ortschaften gilt, und statt
areas and that it be provided that edictee pour toutes les agglomera- dessen vorzusehen, daß die Orts-
the sign identifying a built-up area tions et de prevoir qu·a l"entrP.~ tafel den Verkehrsteilnehmern an-
placed at the beginning of that area d'une agglomeratf on le signal de zeigt, daß von hier an die in die-
shall notify road users that the localisation de l'agglomeration no- sem Land für Ortschaften anwend-
traffic regulations applicable to tifie aux usagers que la reglemen- baren Verkehrsvorschriften gelten.
built-up areas in that country tation de la circulation devient
apply from that point onwards. celle qui est applicable sur wn
territoire dans les agglomerations.
C 15
Nr. 39-Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 949
g) Prohibition of passing without g) Interdiction de passer sans s'arreter g) Verbot, weiterzufahren ohne anzu-
stopping halten
Notification of the proximity of Pour notifier la proximite d'un Um die Nähe einer Zollstelle an-
a Custom-house at which a stop poste de douane, ou l'arret est ob• zuzeigen, bei der angehalten wer-
is compulsory shall be given by ligatoire, il sera employe le signal den muß, ist das Zeidlen C 16
sign C, 16 "Passing without stop- C, 16 « lnterdiction de passer sans ,. Verbot, weiterzufahren ohne an-
ping prohibited". Notwithstanding s'arreter ». Par derogation ä l'ar- zuhalten• zu verwenden. Abwei-
Article 8 of this Convention, the ticle 8 de la Convention, le sym- chend von Artikel 8 enthält das
symbol of this sign shall include bole de ce signal comporte le mot Symbol dieses Zeidlens das Wort
the word "Customs•, preferably « douane »; l'inscription est portee "zon- vorzugsweise zweispradlig;
in two languages; Contracting de preference en deux langues; les die Vertragsparteien, die diese Zei-
Parties using C, 16 signs shall Parties contractantes qui implante- chen C 16 aufstellen, sollen sidl auf
endeavour to readl a regional a- ront des signaux C, 16 devront s'ef- regionaler Ebene darüber verstän-
greement to the effect that this forcer de s'entendre a l'edlelon re- digen, daß dieses Wort auf den
word shall appear in the same gional pour que ce mot figure dans von ihnen auf gestellten Zekhen in
language on all the signs they set une meme langue sur les signaux derselben Spradle ersdleint.
up. qu'elles implantent.
C 16
This sign may also be used to Ce meme signal peut etre em- Dieses Zeidlen kann aum ver-
notify drivers that passing with- ploye pour indiquer d'autres inter- wendet werden, um anzuzeigen,
out stopping is prohibited for dictions de passer sans s'arreter; daß es aus anderen Gründen ver-
other reasons; in this case the en ce cas le mot « douane » est boten ist, weiterzufahren ohne an-
word "Customs" shall be replaced remplace par une autre im·cription zuhalten; in diesem Falle wird das
by another very brief inscription tres courte indiquant le motif de Wort "Zoll" durch eine andere sehr
indicating the reason for the stop. l'arret. kurze Aufsmrift ersetzt, die den
Grund für das Anhalten angibt.
(h) End of prohibition or restriction h) Fin d'interdiction ou de restriction h) Ende der Verkehrsverbote oder
Verkehrsbesdlränkungen
(i) The point at whidl all prohi- i) Pour indiquer le point ou toutes i) Um die Stelle anzuzeigen, wo
bitions notified by prohibitory les interdictions notifiees par alle durch Zeichen für fahrende
signs for moving vehicles des signaux d'interdiction puur Fahrzeuge angezeigten Verbote
cease to apply shall be indi- des vehicules en mouvement enden, ist das Zeidlen C J 78
cated by sign C, 17a "End of cessent d'etre valables, il sera „Ende aller örtlidlen Verbote
all local prohibitions imposed employe le signal C, 17 8 « Fin für fahrende Fahrzeuge" zu ver-
on moving vehicles". This sign de toutes les interdictions loca- wenden. Dieses Zeichen ist rund
shall be circular and have a les imposees aux vehicules ~n mit weißem oder gelbem Grund
white or yellow ground; it mouvement ». Ce signal sera cir- ohne Rand oder nur mit einem
shall have no border or only culaire, a fond blanc ou jaune, schmalen sdlwarzen Rand und
a black rim, and shall bear a sans bordure ou avec un simple enthält ein von redlts oben
diagonal band, sloping down- listel noir, et comportera une nach links unten verlaufendes
ward from right to left, whidl bande diagonale, inclinee de Band, das sdlwarz oder dunkel-
may be black or dark grey or haut en bas en partant de Ja grau sein oder aus parallelen
consist of black or grey par- droite, qui pourra etre noir ou sdlwarzen oder grauen Linien
allel lines. gris fonce au consister en lignes bestehen kann.
paralleles noires ou grises.
950 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
(ii) The point at which a particular ii) Pour indiquer le point oü une ii) Um die Stelle anzuzeigen, wo
prohibition or restriction noti- interdiction ou une restriction ein einzelnes Verbot oder eine
fied to moving vehicles by a donnee notifiee aux vehicules einzelne Beschränkung, die
prohibitory or restrictive sign en mouvement par un signal durch ein Zeidlen für fahrende
ceases to apply shall be in- d'interdiction ou de restriction Fahrzeuge angezeigt war, en-
dicated by sign C, 17b •End of cesse d't!tre valable, iJ sera e.m- det, sind die Zeichen C J7b
speed limit" or sign C, 1,c ploye le signal C, t 7b « Fin de ,.Ende der Gesdlwindigkeits-
•End of prohibition of over- la limitation de vitesse » ou le beschränkung" oder C t,c „Ende
taking•. These signs shall be !)ignal C, t7c « Fin de l'interdic- des Uberholverbots• zu ver-
similar to sign C, 11a, but shall tion de depasser ». Ces signaux wenden. Diese Zeichen entspre-
show, in addition, in light grey seront analogues au signal C, chen dem Zeichen C 11a, enthal-
the symbol of the prohibition 11a, mais montreront, en outre, ten aber außerdem in hellgrau
or restriction which has en gris clair le symbole de l'in- das Symbol des aufgehobenen
ceased. terdiction ou de Ja restriction a Verbots oder der aufgehobenen
laquelle 11 est mis fin. Besdlränkung.
C 17b C J7C
Notwithstanding the provi- Par derogation aux disposi- Abweidlend von Artikel 6
sions of Article 6, paragraph 1 tions du paragraphe 1 de l'ar- Absatz 1 können die unter Buch-
of this Convention, the signs ticle 6 de la Convention, les sf- stabe h genannten Zeichen auf
referred to in this sub-para- gnaux vises au present alinea h der Rückseite des für den
graph (h) may be placed on peuvent ~tre places au revers Gegenverkehr bestimmten Ver-
the reverse side of the pro- du signal d'interdiction ou de bots- oder Beschränkungszei-
hibitory or restrictive sign restriction destine ä la circula- chens angebradlt werden.
intended for traffic coming in tion venant en sens inverse.
the opposite direction.
Section B. Section B. Abschnitt B.
Mandatory signs Signaux d'obligation Gebotszeidlen
1. General characteristics of 1. Caracteristiques generales 1. Allgemeine Merkmale
signs and symbols des signaux et symboles der Zeidlen und Symbole
(a) Mandatory signs shall be circular; a) Les signaux d'obligation sont circu- a) Die Gebotszeidlen sind rund; ihr
their diameter shall be not less laires; leur diametre ne doit pas Durchmesser beträgt mindestens
than 0.60 m (2 feet) outside built- etre inferieur ä 0,60 m (2 pieds) en 0,60 m (2 Fuß) außerhalb von Ort-
up areas and not less than 0.40 m dehors des agglomerations et a sdlaften und mindestens 0,40 m
(16 inches) in built-up areas. How- 0,40 m (16 pouces) dans Ies agglo- (16 Zoll) innerhalb von Ortschaf-
ever, signs having a diameter of merations. Toutefois, des signaux ten. Jedoch können Zeichen, deren
not less than 0.30 m (12 indles) dont le diametre n'est pas inferieur Durdlmesser mindestens 0,30 m
may be used in conjunction with ä 0,30 m (12 pouces) peuvent etre (12 Zoll) beträgt, mit Lichtzeidlen
traffic light signals or on bollards associes a des signaux lumineux verbunden oder an Pfosten auf
on traffic islands. ou places sur les bornes des re- Verkehrsinseln angebracht werden.
fuges.
(b) Unless provided otherwise, the b) Sauf disposition contraire, les si- b) Wenn nichts anderes bestimmt ist,
signs shall be blue and the symbols gnaux sont de couleur bleue et les sind die Zeichen blau, die Symbole
shall be white or of a light colour, symboles sont blancs ou de cou- weiß oder von heller Farbe oder
or, alternatively, the signs shall leur claire, ou bien les signdux aber die Zeichen sind weiß mit
be white with a red rim and the sont blancs avec un listel rouge schmalem roten Rand und die
symbols shall be black. et les symboles sont noirs. Symbole schwarz.
2. Description of signs 2. Description des signaux 2. Beschreibung der Zeidlen
(a) Direction to be followed a) Direction oblfgatoire a) Vorgeschriebene Fahrtridltung
The direction in which vehicles Pour notifier la direction que les Um die für Fahrzeuge vorge-
are obliged to proceed, or the only vehicules ont l'obligation de suivre schriebene Fahrtridltung oder die
directions in whidl they are per- ou les seules directions que les Fahrtrichtungen, die die Fahrzeuge
mitted to proceed, shall be indica- vehicules peuvent emprunter, il ausschließlich einschlagen dürfen,
ted by modeJ D, 1a of sign D, 1 sera employe le modele D, 1a du anzuzeigen, ist die Ausführung
•Direction to be followed", on signal D, 1 « Direction obligatoire » D 1a des Zeidlens D 1 „Vorge-
Nr. 39 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1971 951
which the arrow or arrows shall dans lequel la ou les fleches seront schriebene Fahrtrichtung" zu ver-
point in the appropriate direction dirigees dans la ou les directions wenden, in welcher der Pfeil oder
or directions. However, instead of en cause. Toutefois, au lieu d'em- die Pfeile in die entsprechenden
using sign D, 1a, sign D, t b may ployer le signal D, 1a, il peut etre Richtungen weisen. Jedoch kann an
be used notwithstanding the pro- employe, par derogation aux dispo- Stelle des Zeichens D t a ab-
visions of paragraph 1 of this sec- sitions du paragraphe t de la pre- weichend von Absatz t das Zeinen
tion. Sign D, 1b shall be black sente section B, le signal D, 1b; ce D 1b verwendet werden. Das
with a white rim and a white signal D, t b est noir avec un liste} Zeichen D 1b ist schwarz mit
symbol. blanc et un symbole blanc. schmalem weißen Rand und ent-
hält ein weißes Symbol.
D ta D ta D ta D Ja
D tb
'.b) Pass this side b) Contournement obligatoire b) Vorgeschriebene Seite für das Vor-
beifahren
Sign D, 2 "Pass this side", Le signal D, 2 « Contournement Das abweichend von Artikel 6
placed, notwithstanding the pro- obligatoire » place, par derogation Absatz 1 auf einer Verkehrsinsel
visions of Article 6, paragraph t au paragraphe 1 de l'article 6 de la oder vor einem Hindernis auf der
of this Convention, on an island Convention, sur un refuge ou de- Fahrbahn angebrachte Zeichen D 2
or before an obstacle on the car- vant un obstacle sur la chaussee, „ Vorgeschriebene Seite für das
riageway, shall mean that vehicles notifie que les vehicules ont J'obli- Vorbeifahren• zeigt an, daß die
must pass on the side of the gation de passer du cöte du refuge Fahrzeuge auf der durch den Pfeil
island or obstacle indicated by the ou de l'obstacle indique par la bezeichneten Seite der Verkehrs-
arrow. fleche. insel oder des Hindernisses vorbei-
fahren müssen.
D2
952 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
(c) Compulsory roundabout c) lntersection a sens giratoire obli- c) Kreisverkehr
gatoire
Sign D, 3 •compulsory rounda- Le signal D, 3 « lntersection a Das Zeichen D 3 „Kreisverkehr"
bout• shall notify drivers that sens giratoire obligatoire • notifie zeigt den Führern an, daß sie sich
they must comply with the rules aux conducteurs qu'ils sont tenus nach den Regeln für Kreisverkehr
concerning roundabouts. de se conformer aux regles concer- zu ricnten haben.
nant les intersections a sens gira-
toire.
D3
Where traffic keeps to the left, Dans le cas ou la circulation est Bei Linksverkehr sind die Pf eile
the direction of the arrows shall a gauche, la direction des fleches umzukehren.
be reversed. sera inversee.
(d) Compulsory cycle track d) Piste cyclable obligatoire d) Radweg
Sign D, 4 "Compulsory cycle Le signal D, 4 «Piste cyclable Das Zeicnen D 4 „Radweg" zeigt
track • shall notify cyclists that obligatoire » notifie aux cyclistes den Radfahrern an, daß sie den
they must use the cycle track at qu'ils sont tenus de circuler sur la Radweg benutzen müssen, an des-
thc entrance to which it is placed, piste cyclable a l'entree de la• sen Beginn es aufgestellt ist, und
and shall notify the drivers of quelle il est place et aux conduc- den Führern anderer Fahrzeuge,
other vehicles that they are not teurs d'autres vehicules qu'ils n'ont daß sie diesen Radweg nicht be-
entitled to use that track. How- pas le droit d'emprunter cette piste nutzen dürfen. Wenn jedocn die
ever, drivers of mopeds may also Toutefois, si la legislation natio- innerstaatlicnen Recntsvorschriften
be required to use the cycle track nale le prevoit ou si cela est im- es vorscnreiben oder wenn es
if domestic legislation so provides pose par un panneau additionnel durcn ein Zusatzscnild mit einer
or if notification of this require- comportant une inscription ou le Aufscnrift oder mit dem Symbol
merit is given by an additional symbole du signal C, 3d, les con- des Zeicnens C 3d angezeigt wird,
panel bearing an inscription or the ducteurs de cyclomoteurs sont müssen die Führer von Motorfahr-
symbol of sign C, 3d. egalement tenus de circuler sur rädern diesen Radweg ebenfalls
cette piste. benutzen.
D4
{e) Compulsory foot-path e) Chemin pour pietons obligatoire e) Gehweg
Sign D, 5 "Compulsory foot- Le signal D, 5 « Chemin pour pie- Das Zeicnen D 5 "Gehweg" zeigt
path" shall notify pedestrians that tons obligatoire • notifie aux pie- den Fußgängern an, daß sie den
they must use the path at the tons qu'ils sont tenus d'emprunter Weg benutzen müssen, an dessen
entrance to which it is placed, and le chemin a l'entree duquel il est Beginn es aufgestellt ist, und den
shall notify other road users that place et aux autres usagers de la anderen Verkehrsteilnehmern, daß
they are not entitled to use that route qu'ils n'ont pas le d.roit de sie ihn nicnt benutzen dürfen.
path. l'emprunter.
DS
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 953
(f) Compulsory track for riders on f) Chemin pour cavaliers obligatoire f) Reitweg
horseback
Sign D, 6 "Compulsory tradc for Le signal D, 6 « Chemin pour ca- Das Zeichen D 6 „Reitweg" zeigt
riders on horsebadc" shall notify valiers obligatoire » notifie aux ca- den Reitern an, daß sie den Weg
riders on horseback that they must valiers qu'ils sont tenus d'emprun- benutzen müssen, an dessen Be-
use the tradc at the entrance to ter le chemin a l'entree duquel il ginn es aufgestellt ist, und den
which it is placed, and shall notify est place et aux autres usagers de anderen Verkehrsteilnehmern, daß
other road users that they are not la route qu'ils n'ont pas le droit sie ihn nicht benutzen dürfen.
entitled to use that track. de l'emprunter.
D6
(g) Compulsory minimum speed g) Vitesse minimale obligatoire g) Vorgeschriebene Mindestgeschwin-
digkeit
Sign D, 7 "Compulsory minimum Le signal D, 7 « Vitesse II'Inl· Das Zeichen D 7 „ Vorgeschriebe-
speed" shall mean that vehicles male obligatoire » notifle que les ne Mindestgeschwindigkeit" zeigt
using the road at the entrance to vehicules circulant sur la route a an, daß die Fahrzeuge, die auf der
which it is placed shall travel at l'entree de laquelle il est place Straße fahren, an deren Beginn es
not less than the speed specified, sont tenus de cHculer au moins a aufgestellt ist, mindestens mit der
the figure shown on the sign shall la vitesse indiquee; le chiffre bp- angegebenen Geschwindigkeit fah-
express this speed in the unit of pose dans le signal indique cette ren müssen; die Zahl in dem Zei-
measurement most commonly used vitesse dans l'unite de mesure la chen bezeichnet die Geschwindig-
to express the speed of vehicles plus couramment employee dans keit in der in dem lande für die
in the country concerned. After le pays pour designer la vitesse Geschwindigkeit der Fahrzeuge
the figure specifying the speed des vehicules. A la suite du chiff re üblicherweise verwendeten Maß-
may be added, for instance, "Km" de la vitesse peut etre ajoute, par einheit. Nach der Geschwindig-
(Kilometres) or "m" (Mil es). exemple «km» (kilometres) ou keitszahl kann .km" (Kilometer)
« m » (miles). oder „m" (Meilen) hinzugefügt
werden.
D7
(h) End of compulsory minimum speed h) Fin de la vitesse minimale obliga- h) Ende der vorgeschriebenen Min-
toire destgesdiwindigkeit
Sign D, 8 "End of Compulsory Le signal D, 8 « Fin de la vite~se Das Zeichen D 8 • Ende der vor-
minimum speed" shall mean that minimale obligatoire » indique la geschriebenen Mindestgeschwin-
the compulsory minimum speed fin de la vitesse minimale obliga- digkeit" zeigt das Ende der durch
lmposed by sign D, 7 is no longer toire prescrite par le signal D, 7. das Zeichen D 7 vorgeschriebenen
in effect. Sign D, 8 shall be identi- Le signal D, 8 est identique au si- Mindestgeschwindigkeit an. Das
cal to sign D, 7, except that it gnal D, 7 mais il est traverse par Zeichen D 8 entspricht dem Zeichen
shall be crossed by an oblique red une barre oblique rouge allant du D 7, jedoch mit einem roten Sdiräg-
bar running from the upper right bord superleur droit du signal a balken von oben redlts nach unten
edge to the lower left edge. son bord inferieur gauche. links.
D8
954 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
(i) Snow chains compulsory i) Chaines ä neige obligatoires i) Schneeketten vorgeschrieben
Sign D, 9 "Snow chains com- Le sfgnal D, 9 « Chaines a neige Das Zeichen D 9 "Schneeketten
pulsory" shall mean that vehicles obligatoires" indique que les vehi- vorgeschrieben" zeigt an, daß die
travelling on the road at the en- cules circulant sur la route a l'en- Fahrzeuge, die auf der Straße fah-
trance to which it is placed shall tree de laquelle il est place sont ren, an deren Beginn es aufgestellt
have snow chains fitted to not less tenus de ne circuler qu·avec des ist, Schneeketten auf mindestens
than two of their driving wheels. chaines ä neige sur au moins deux zwei Antriebsrädern haben müs-
roues motrices. sen.
D9
Annex 5 Annexe 5 Anhang 5
Informative Signs Signaux d'indication Hinweiszeichen
Other Than Parking Signs a l'exr.eption de ceux außer jenen für das Parken
qui concernent le stationnement
Note - For informative signs Note. - Pour les signaux d'indi- A n m e r k u n g : Hinsichtlich der
relating to parking, see Annex 6. cation relatifs au stationnement, voir Hinweiszeichen für das Parken, siehe
l'annexe 6. Anhang 6.
General characteristics of signs and Caracteristiques generales des signaux Allgemeine Merkmale der Zeichen
symbols in sections A to F et symboles des sections A ä F und Symbole der Abschnitte A bis F
(f or characteristics of signs and sym- (pour celles des signaux et symboles (hinsichtlich der Zeichen und Symbole
bols in section G, see that section) de la section G, voir sous cet~e des Abschnitts G siehe dort)
section)
1. Informative signs are usually 1. Les signaux d'indication sont nor- 1. Die Hinweiszeichen sind in der
rectangular; however, direction signs malement rectangulaires; toutefois, les Regel rechteckig; jedoch können die
may be in the shape of an elongated signaux de direction peuvent avoir la Wegweiser die Form eines lang-
rectangle with the longer side hori- forme d'un rectangle allonge a grand gestreckten waagrecht liegenden
zontal, terminating in an arrowhead. cöte horizontal et se terminant par Rechtecks haben, das in einer Pfeil-
une pointe de fleche. spitze endet.
2. Informative signs shall bear ei- 2. Les signaux d'indication montrent 2. Die Hinweiszeichen enthalten
ther white or light-coloured symbols soit des symboles ou inscriptions Symbole oder Aufschriften in weiß
or inscriptions on a dark ground, or blancs ou de couleur claire sur fond oder in heller Farbe auf dunklem
dark-coloured symbols or inscriptions de couleur foncee, soit des symbcles Grund oder aber dunkle Symbole oder
on a white or light-coloured ground; ou inscriptions de couleur foncee sur Aufschriften auf weißem oder hellem
the colour red may be used only ex- fond blanc ou de couleur clairt; la Grund. Rot darf nur ausnahmsweise
ceptionally and must never predomi- couleur rouge ne peut ~tre emplovee verwendet werden und niemals vor-
nate. qu·a titre exceptionnel et ne doit ja- herrschen.
mais predominer.
Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 955
Section A. Section A. Abschnitt A.
Advance direction signs Signaux de presignalisation Vorwegweiser
1. General case 1. Cas general 1. Allgemeine Vorwegweiser
Examples of advance direction signs: Exemples de signaux de presignalisa- Beispiele: Eta, E tb und Etc.
E, ta; E, tb and E, tc. tion directionnelle: E, 1a, E, 1b et E, 1c.
.,. :)
1
Lömal [ill t
(i
N<;>rth_church 1 2
W1gg1ngton 4
Chesham 5
1
r}
f.~
~
Potten End 2 t.·1
'i
Gaddesden 3 2 1
Jl
Kronland ~ Ashridge 4 ~
-•·~·:::y
E 16 E tb Etc
2. Special cases 2. Cas particuliers 2. Besondere Vorwegweiser
(a) Examples of advance direction a) a) Beispiele von Vorwegweisern für
signs for "No through road": E, 2a eine Sackgasse: E 2a und E 2b.
and E, 2b.
E 2b
(b) Example of advance direction sign b) Exemple de signal de presignalisa- b) Beispiel eines Vorwegweisers 1ür
for route to be followed in order tion pour l'itineralre ä. suivre pour den Weg, den man einschlagen
to turn left, where a left turn at aller a gauche dans le cas ou le muß, um nach links zu gelangen,
the next interseclion is prohibited: virage a gauche est interdit a l'in- falls das Linksabbiegen an der
E, 3. lersection suivante: E, 3. nächsten Kreuzung verboten ist: E 3.
E3
(c) Example of a sign for preselection c) Exemple de signal pour la pre- c) Beispiel eines Zeichens für das
at intersections on roads with selection des tntersections sur les Einordnen vor Kreuzungen auf
several lanes: E, 4. routes a plusieurs voies: E, 4. Straßen mit mehreren Fahrstreifen:
E4.
E4
956 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Section B. Section B. Abschnitt B.
Direction signs Signaux de direction Wegweiser
1. Examples of signs showing the 1. Exemples de signaux indiquant 1. Beispiele von Zeichen, die auf
direction of a place: E, 5 4 ; E, Sb; E, 5c la direction d'une localite: E, 511 E, einen Ort hinweisen: E 511, E Sb, E 5c
and E, 5d. Sb, E, 5c, et E, Sd. und E Sd.
{11 Stockholm llsl lmt~ t Castelo
II+- TEJERIAS 1 I
E5b
•
Lorans
Manse
•
E 5c ESd
2. Examples of signs showing the 2. E:xemple de signaux indiquant la 2. Beispiele von Zeichen, die auf
direction of an airfield: E, 611 ; E, 6b direction d'un aerodrome: E, 6 4 , E, 6b, einen Flugplatz hinweisen: E 611, E 6b
and E, 5c, et E, 5c und E 5c,
<LYON +I E6b
+- TEJERIAS +I
3. Sign E, 7 shows the direction of 3. Le signal E, 7 indique la direction 3. Zeichen E 7, das auf einen Zelt-
a camping site. d'un terrain de camping. platz hinweist.
1 Asoom
E7
>
4. Sign E, 8 shows the direction of 4. Le signal E, 8 indique la di rection 4. Zeichen E 8, das auf eine Jugend-
a youth hostel. d'une auberge de jeunesse. herberge hinweist.
1 ll\ 500m
ES
>
Section C. Section C. Abschnitt C.
Place identification signs Signaux de localisation Ortstafeln
The long side of the rectangle form- Le grand cöte du rectangle consti- Diese Zeichen sind rechteckig, die
ing these signs shall be horizontal. tuant ces signau:x est horizontal. längere Seite ist waagrecht.
1. Examples of signs showing the 1. E:xemples de signaux indiquant 1. Beispiele von Zeichen, die den
beginning of a built-up area: E, ga and l'entree d'une agglome1ation: E, 9a et Beginn einer Ortschaft anzeigen: E ga
E, gb, E, 9b. und E 9b.
Stockholm
E9b
2. Examples of signs showing the 2. Exemples de signaux indiquant 2. Beispiele von Zeichen, die das
end of a built-up area: E, gc and E, gd_ la fin d'une agglomeration: E, 9c et Ende einer Ortschaft anzeigen: E gc
E, gd, und E 9d.
E9c
Nr. 39-Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Oktober 1977 957
Notwithstanding the provisions of Par derogation aux dispositions du Abweichend von Artikel 6 Absatz 1
Article 6, paragraph 1 of this Conven- paragraphe 1 de l'article 6 de la Con- können diese Zeichen auf der Rück-
tion, these signs may be placed on vention, ces signaux peuvent etre pla- seite der Tafeln angebracht werden,
the reverse side of signs identifying ces au revers des signaux de locali- die den Begmn der Ortschaft anzeigen.
a built-up area. sation d'une agglomeration.
Section D. Section D. Abschnitt D.
Confirmatory signs Signaux de confirmation Bestätigungszeichen
Sign E, l O is an example of a con- Le signal E, 10 est un exemple de Beispiel eines Bestätigungszeichens:
firmatory sign. signal de confirmation. E 10.
SAN JOSE 3~km
EtO
Notwithstanding the prov1S1ons of Par derogation aux dispositions du Abweichend von Artikel 6 Absatz 1
Article 6, paragraph 1, of this Conven- paragraphe 1 de l'article 6 de Ja Con- kann dieses Zeichen auf der Rüdc-
tion, this sign may be placed on the vention, ce signal peut etre place au seite eines anderen, für den Gegen-
reverse side of another sign intended revers d'un autre signc:.l de!-tine a la verkehr bestimmten Zeichens ange-
for traffic proceeding in the opposite circulation venant en sens inverse. bracht werden.
direction.
Section E. Section E. Abschnitt E.
Pedestrian crossing Passage pour pietons Fußgängerüberweg
Sign E, 11 8 "Pedestrian crossing" Le signal E, 11 a « Passage pour pie- Das Zeichen E 11 11 „Fußgängerüber-
is used to show pedestrians and driv- tons » est employe pour indiquer aux weg" wird verwendet, um den Fuß-
ers the position of a pedestrian cross- pietons et aux conducteurs l'aplomb gängern und den Führern die Stelle
ing. d'un passage pour pietons. eines Fußgängerüberwegs anzuzei-
gen.
E tta
The panel shall be blue or black, Le panneau est de couleur bleue ou Das Schild 1st blau oder schwarz,
the triangle white or yellow and the noire, le triangle est blanc ou jauns das Dreieck weiß oder gelb, das Sym-
symbol bladc or dark blue; the sym- et le symbole est noir ou bleu fonce; bol schwarz oder dunkelblau; als
bol displayed shall be symbol A, 11. le symbole est le symbole A, 11. Symbol ist das Symbol A 11 zu ver-
wenden.
However, the sign E, 11 b, having Toutefois, le signal B, 1th, en forme Jedoch kann auch das Zeichen E 11 b
the shape of an irregular penta~on de pentagone irregulier, A fond bleu verwendet werden, das die Form eines
with a blue ground and a white sym- et symbole blanc, pourra aussi Nre unregelmäßigen Fünfecks mit blauem
bol, may also be used. utilise. Grund und weißem Symbol hat.
.-. t;.-
·. ·: ~.'' '
~~,·
. ' '
E ttb
10
958 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Section F. Section F. Abschnitt F.
Other signs providing useful Autres signaux donnant une indication Sonstige Zeichen, die besondere
information for drivers of vehicles utile pour la conduite des vehicules Hinweise für Fahrzeugführer geben
These signs shalJ have a blue Ces signaux sont a fond bleu. Diese Zeichen haben einen blauen
ground. Grund.
1. "Hospital" sign t. Signal « Höpi tal • 1. Zeichen .Krankenhaus"
This sign shall be used to notify Ce signal sera employe pour indi- Dieses Zeichen wird verwendet, um
drivers of vehicles that they should quer aux conducteurs de vehicules den Fahrzeugführern anzuzeigen, daß
take the precautions required near qu'il convient de prendre les precau- sie sich wegen der Nähe von Kran-
medicaJ establishments; in particular, tions que reclame la proximite d'eta- kenanstalten vorsichtig verhalten und
that they should not make any un- blissements medicaux, en particulier insbesondere unnötigen Lärm vermei-
necessary noise. There are two mod- d'eviter le bruit dans la mesure du den müssen. Es gibt zwei Muster für
els of this sign: E, 12a and E, t2b. possible. 11 y a deux modeles pour ce dieses Zeichen: E 12 11 und E t2h.
signal, E, 124 et E, 12b.
E t2b
The red cross on sign E, t 2b may La croix rouge qui figure dans le Das in Zeichen E 12h enthaltene rote
be replaced by one of the symbols ,signal E. 12h peut etre remplacee par Kreuz kann durch eines der im Ab-
referred to in section G, paragraph l'un des symboles figurant au para- schnitt G Absatz 2 Buchstabe a ange-
2 (a). graphe 2 a de la section G. gebenen Symbole ersetzt werden.
2. •one-way road" sign 2. Signal « Voie a sens unique • 2. Zeichen .Einbahnstraße"
Two different "One-way road" signs Deux signaux different