513
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998A
1977 Ausgegeben zu Bonn am 23. Juni 1977 Nr. 25
Tag Inhalt Seite
14. 6. 77 Verordnung über die Inkraftsetzung der Regelung Nr. 30 nach dem Obereinkommen vom
20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die Genehmigung der Aus-
rüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen und über die gegenseitige Anerken-
nung der Genehmigung (Verordnung zu der Regelung Nr. 30) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 513
27. 5. 77 Bekanntmachung zu den Artikeln 25, 46 und 63 der Konvention zum Schutze der Men-
schenrechte und Grundfreiheiten und zum Protokoll Nr. 4 der Konvention . . . . . . . . . . . . . . . 567
31. 5. 77 Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Obereinkommens über die Verhütung, Ver-
folgung und Bestrafung von Straftaten gegen völkerrechtlich geschützte Personen ein-
schließlich Diplomaten (Diplomatenschutzkonvention) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 568
Verordnung
über die Inkraftsetzung der Regelung Nr. 30
nadi dem Uberelnkommen vom 20. März 1958 über die Annahme
einheitlldier Bedingungen für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände
und Teile von Kraftfahrzeugen und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung
(Verordnung zu der Regelung Nr. 30)
Vom 14. Juni 1977
Auf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom § 2
12. Juni 1965 zu dem Ubereinkommen vom 20. März
1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen Diese Verordnung gilt nach§ 14 des Dritten Uber-
für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände leitungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 2 des
und Teile von Kraftfahrzeugen und über die gegen- Gesetzes vom 20. Dezember 1968 zur Änderung des
seitige Anerkennung der Genehmigung (BGBl. 1965 Gesetzes vom 12. Juni 1965 zu dem Ubereinkommen
II S. 857), geändert durch das Gesetz vom 20. Dezem- vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher
ber 1968 (BGBl. 1968 II S. 1224), wird nach Anhörung Bedingungen für die Genehmigung der Ausrüstungs-
der zuständigen obersten Landesbehörden verord- gegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen und
net: über die gegenseitige Anerkennung der Genehmi-
§ 1 gung (BGBl. 1968 II S. 1224) auch im Land Berlin.
Die nach Artikel 1 , des Ubereinkommens vom
20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Be-
dingungen für die Genehmigung der Ausrüstungs- § 3
gegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen und (1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an
über die gegenseitige Anerkennung der Genehmi- dem die in § 1 genannte Regelung für die Bundes-
gung angenommene republik Deutschland in Kraft tritt.
Regelung Nr. 30
(2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer
- Einheitliche Vorschriften für die Genehmigung
Kraft, an dem die in § 1 genannte Regelung für die
der Luftreifen für Kraftfahrzeuge und ihre An-
Bundesrepublik Deutschland außer Kraft tritt.
hänger -
wird in Kraft gesetzt. Der Wortlaut sowie die An- (3) ber Tag des Inkrafttretens und des Außer-
hänge der Regelung werden nachstehend veröffent- krafttretens dieser Verordnung ist im Bundesgesetz-
licht. . blatt bekanntzµgeben.
Bonn, den 14. Juni 1977
Der Bundesminister für Verkehr
· K. Gscheidle
514 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Ubereinkommen
über die Annahme einheitlicher Bedingungen
für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände
und Teile von Kraftfahrzeugen
und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung
Agreement
Concerning the Adoption of Uniform Conditions of Approval
and Reciprocal Recognition of Approval
for Motor Vehicle Equipment and Parts
Accord
concernant l' adoption de conditions uniformes d'homologation
et la reconnaissance reciproque de l'homologation
des equipements et pieces de vehicules a moteur
Regelung Nr. 30
EinheiWdle Vorsduiften für die Genehmigung der LuftreUen
für Kraftfahrzeuge und Ihre Anhänger
Regulation No. 30
· Uniform_ Provisions Concernlng the Approval of Pneumatlc Tyres
for Motor Vehlcles and Thelr Trailers ·
Reglement no 30
·Prescrlptlons uniformes relatives a l'homologatlon des pneumatlques
,_ pour automobiles. et leurs remorques
(UbersetzungJ
Conte n t-s Table des matieres Inhaltsverzeichnis
Regulation Reglement Regelung
1. Scope · 1. Domaine d'application 1. Anwendungsbereich
2. Definitions 2. Definitions 2. Begriffsbestimmungen
3. Markings 3. Inscriptions 3. Aufschriften
4. Application for approval 4. Demande d'homologation 4. Antrag
5. Approval 5. Homologation 5. Genehmigung
6. Requirements 6. S~eoüications 6. Vorschriften
7. Modifications of the tyr~ type 7. Modification du type de pneu- 7. Änderung des Reifentyps
matique
8. Conformity of production 8. Conformite de la production 8. Ubereinstimmung der Produktion
9. Penalties. for · non-conformity of 9. Sanctions pour non-conformite de 9. Maßnahmen bei Abweichungen in
production •la production der Produktion
10. Production definitely discontinued 10 Arr~t definitif de la production 10. Endgültige Einstellung der Produk-
tion ·
11. Names and addresses of test lab- · 11. Noms et adresses des laboratoires 11. N11men und Anschriften der Prüf- ·
oratories and administrative de- d'essais et des services adminis- laboratorien und der Behörden
partments tratifs
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Juni 1977 515
Annexes Annexes Anhänge
Annex 1 Communication concern- Annexe 1 - Communication concer- Anhang 1 - Mitteilung über die Ge-
ing the approval (or re- nant l'homologation (ou nehmigung (oder die
fusal or withdrawal of ap- le refus ou le retrait Versagung oder die Zu-
proval) of a type of pneu- d'une homologation) d'un rücknahme einer Geneh-
matic tyre, pursuant to type de pneumatique, en migung) eines Reifen-
Regulation No. 30 application du Reglement typs nach der Regelung
n° 30 Nr. 30
Annex 2 - Arrangement of approval Annexe 2 - Schema de la marque Anhang 2 - Genehmigungszeichen-
mark d'homologation muster
Annex 3 - Arrangement of tyre mark- Annexe 3 - Schema des inscriptions Anhang 3 - Muster der Reifenauf-
ings du pneumatique schriften
Annex 4 - List of load-capacity-in- Annexe 4 - Liste des symboles des Anhang 4 - Liste der Symbole für
dex symbols indices de capacite de die Indizes der Tragfä-
charge higkeit
Annex 5 - Designation and overall Annexe 5 - Designation et cotes d'en- Anhang 5 - Bezeichnung der Ge-
dimensions of European combrement des pneu- samtabmessungen der
tyres matiques Luftreifen
Annex 6 - Method of measuring Annexe 6 - Methode de mesure des Anhang 6 - Meßverfahren für Luft-
pneumatic tyres pneumatiques reifen
Annex 7 - Procedure for load/speed Annexe 7 - Mode operatoire des es- Anhang 7 - Verfahren für Leistungs-
performance tests sais de performance prüfungen Belastung/
dlarge/vitesse Geschwindigkeit
Scope Domaine d'applica- Anwendungsbereich
tion
This Regulation applies to Le present Reglement s'ap- Diese Regelung gilt für neue
new pneumatic tyres for pri- plique aux pneumatiques Luftreifen von Personen-
vate (passenger) cars and neufs pour voitures particu- kraftwagen und deren An-
their trailers. lt does not lieres et pour leurs remor~ hänger. Sie gilt nicht für
apply to tyres designed f or ques. 11 ne s'applique pas Reifen, die für eine Ge-
speeds exceeding 210 km/h aux pneumatiques conc;us schwindigkeit von mehr als
in the case of radial-ply pour une vitesse superieure 210 km/h im Falle von Reifen
tyres or 200 km/h in the A 210 km/h pour les pneu- mit Radialstruktur oder von
case of diagonal (bias-ply) matiques radiaux, et ·a 200 mehr als 200 km/h im Falle
tyres. km/h pour les pnewnatiques von Reifen mif Diagonal-
diagonaux. struktur bestimmt sind.
2 Definitions 2 Definitions 2 Begriffs bestimm u n gen
For the purposes of this Reg- Au sens du present Regle- Im Sinne dieser Regelung
ulation, ment, on entend par: bedeutet:
2.1 •type ol pneumaUc tyre• 2.1 «type de pneumatlque•, les 2.1 .Reifentyp•, Reifen, die un-
means a category of pneu- pneumatiques ne presentant tereinander keine wesent-
matic tyres which do not dif- pas entre eux de differences lichen Unterschiede aufwei-
fer in such essential respects essentielles, ces. differences sen; solche Unterschiede
as: pouvant porter, notamment, können insbesondere die fol-
sur les points suivants: genden sein:
2.1.1 trade name or mark; 2.1.1 la marque de fabrique ou de 2.1.1 Fabrik- oder Handelsmarke,
commerce,
2.1.2 tyre-size designation; 2.1.2 la designation de la dimen- 2.1.2 die Bezeichnung der Abmes-
sion du pneumatique, sung des Reifens,
2.1.3 type (ordinary (road-type) 2.1.3 le type (routier ou neige), 2.1.3 der Typ (normaler Straßen-
or snow tyre); reifen oder M +S-Reifen),
2.1.4 structure (diagonal (bias- 2.1.4 la structure (diagonale, cein- 2.1.4 Struktur (Diagonalstruktur,
ply); bias-bel~ed; radial- turee croisee, radiale), Gürtelreifen mit . Diagonal-
ply); karkasse, Radialstruktur),
516 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
2.1.5 speed category; 2.1.5 la categorie de vitesse, 2.1.5 Geschwindigkeitskategorie,
2.1.6 load-capacity index; and 2.1.6 l'indice de capacite de 2.1.6 Index der Tragfähigkeit,
charge,
2.1.7 tyre cross-section; 2.1.7 la section transversale du 2.1.7 Reifenquerschnitt;
pneumatique;
2.2 "snow tyre" means a tyre 2.2 «pneumatlques neige», les 2.2 „M+S-Reifen", Reifen, bei
whose tread pattern and pneumatiques dont le des- denen Profil der Lauffläche
whose structure are prima- sin de la bande de roule- und Struktur so konzipiert
rily designed to ensure in ment et la structure sont sind, daß sie vor allem in
mud and fresh or melting con<;us avant tout pour as- Matsch und frischem oder
snow a performance better surer dans la boue et la schmelzendem Schnee bes-
than that of an ordinary neige fraiche ou fondante sere Fahreigenschaften ge-
(road-type) tyre. The tread un comportement meilleur währleisten als normale Rei-
pattern of a snow tyre que celui des pneumatiques fen. Das Profil der Lauf-
generally consists of groove du type routier. Le dessin fläche der M+S-Reifen ist
(rib) and/ or solid-block ele- de la bande de roulement im allgemeinen durch grö-
ments more widely spaced des pneumatiques neige est ßere Profilrillen und/ oder
than on an ordinary (road- generalement caracterise par Stollen gekennzeichnet, die
type) tyre; des elements de rainures voneinander durch größere
et/ou de paves massifs, plus Zwischenräume getrennt
espaces les uns des autres sind, als dies bei normalen
que ceux des pneumatiques Reifen der Fall ist;
du type routier;
2.3 "structure• of a pneumatic 2.3 «structure d'un pneumatl- 2.3 ,.Reifenstruktur.,, die tech-
tyre means the technical que», les caracteristiques nischen Merkmale der Kar-
characteristics of the tyre·s techniques de la carcasse kasse eines Reifens. Man
carcass. The following struc- d'un pneumatique. On distin- unterscheidet insbesondere
tures are distinguished in gue notamment les struc- zwischen nachstehenden
particular; tures ci-apres: Strukturen:
2.3.1 •diagonal" or "bias-ply" de- 2.3.1 «pneumatique a structure 2.3.1 ,.Reifen mit Diagonalstruk-
scribes a pneumatic-tyre diagonale», un pneumatique tur•, Reifen, deren Lagen-
structure in which the ply dont les cäbles des plis kord sich bis zu den Wul-
cords extend to the bead s'etendent jusqu'au talon et sten erstreckt, und der ab-
and are laid at alternate sont orientes de fac;on a for- wechselnd Winkel bildet, die
angles of substantially less mer des angles alternes sen- wesentlich unterhalb von
than 90° to the contreline siblement inferieurs a 90 ° 900, bezogen auf die Mittel-
of the tread; par rapport a la ligne me- linie der Lauffläche, liegen;
diane de la bande de roule-
ment;
2.3.2 "blas-belted• describes a 2.3.2 «pneumatique a structure 2.3.2 ,.Gtlrtelrelfen mit Dlagonal-
pneumatic-tyre structure of celnturee crolsee» («Bias- karkasse• (Bias Belted),
diagonal (bias-ply) type in Belted»), UD pneumatique de einen Diagonal reifen, dessen
which the carcass is restrict- construction · diagonale dans Karkasse von einem Gürtel
ed by a belt comprising two lequel la carcasse est bridee umschlossen wird, der aus
or more layers of substan- par une ceinture formee de zwei oder mehreren Lagen
tially inextensible cord deux ou plusieurs couches von im wesentlichen undehn-
material laid at altemate de cäbles essentiellemeiit in- baren Kordlagen besteht, die
angles smaller than those of extensibles, formant des an- abwechselnd in kleineren
the carcass; gles alternes inferieurs a Winkeln zueinander liegen
ceux de la <:arcasse; als die der Karkasse;
2.3.3 "radlal-pJy• describes a 2.3.3 «pneumatlque l structure 2.3.3 ,.Reifen mit Radialstruktur•,
pneumatic-tyre structure in radiale», UD pneumatique Reifen, deren von Wulst zu
which the ply cords extend dont les cäbles des plis Wulst verlaufender Lagen-
to the bead and are laid at s'etendent jusqu'au talon et kord im Winkel von etwa
an angle of substantially sont orientes de fa~on a for- 90° zur Mittellinie der Lauf-
90° to the centreline of the mer UD angle sensiblement fläche gelegt ist und deren
tread, the carc~s being sta- egal a 90° par rapport a la Karkasse durch einen Rund-
bilized by a circumferential Iigne mediane de la bande umgürtel stabilisiert wird,
belt comprising two or more de roulement_ et dont la car- der aus zwei oder mehreren
layers of substantially inex- casse est stabilisee par UDe Lagen von im wesentlichen
tensible cord material; ceinture circonferentielle, undehnbarem Kord besteht;
formee de deux ou plusieurs
couches de cäbles essentiel-
lement inextensibles;
2.3.4 •relnforced• describes a 2.3.4 «pneumatlque renforce», un 2.3.4 „ventlrkter Reifen•, einen
pneumatic-tyre structure in pneumatique dont 1a car- Reifen, dessen Karkasse we:.
which the carcass is more casse est plus resistante que sentlich widerstandsfähiger
resistant than that of the celle du pneumatique nor- ist, als die eines entspre-
corresponding normal tyre; mal correspondant; chenden normalen Reifens;
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Juni 1977 517
2.4 "bead" means the parl of a 2.4 «talon», l'element du pneu- 2.4 "Wulst", den Teil des Rei-
pneumaHc tyre which is of matique dont la forme et la fens, dessen Form und Struk-
such shape and structure as structure lui permettent de tur so beschaffen ist, daß er
to fit the rim; 1) s'adap.ter a la jante 1); sich der Felge anpaßt 1);
2.5 "cord" means the strands 2.5 «c4ble», les fils formant les 2.5 „Kord", Stränge (Fäden), die
forming the fabric of the tissus des plis dans le pneu- das Lagengewebe der Reifen
plies in the pneumatic matique 1); bilden 1);
tyre; 1)
2.6 "ply" means a layer of rub- 2.6 «pli», une nappe constituee 2.6 „Lage", eine Schicht aus
ber-coated parallel cords; 1) de cables caoutchoutes, dis- gummiertem, parallel laufen-
poses parallelement les uns dem Kord 1);
aux autres 1);
2.7 "carcass" means that part of 2.7 «carcasse», la partie du pneu- 2.7 ,.Karkasse", den Teil des Rei-
a pneumatic tyre other than matique autre que Ja bande fens außer Lauffläche und
the tread and the rubber de roulement et les gommes Seitenwänden, der im auf-
side walls which, when in- de flanc, qui, ä l'etat gonfle, gepumpten Zustand die Last
flated, bears the load; 1) supporte la charge 1); trägt 1);
2.8 "tread" means that part of a 2.8 «bande de roulement», la 2.8 „Lauffläche", den Teil eines
pneumatic tyre which rolls partie du pneumatique qui Reifens, der mit dem Boden
along the ground, protects se deroule sur le sol; cette in Berührung kommt, die
the carcass against mechani- partie protege la carcasse Karkasse gegen mechanische
cal damage and contributes contre l'endommagement Beschädigungen schützt und
to ground adhesion; 1) mecanique et contribue ä as- zur Bodenhaftung beiträgt 1);
surer l' adherence sur le
sol 1);
2.9 "side wall" means the part 2.9 «flanc», la partie du pneu- 2.9 „Seitenwand", den Teil eines
of a pneumatic tyre between matique situee entre la Reifens zwischen der Lauf-
the tread and the bead; 1) bande de roulement et le ta- fläche und dem Wulst 1 );
lon 1);
2.10 "lower area of tyre" means 2.10 «zone basse du pneumatl- 2.10 ,.unterer Bereich des Rei-
the area included between que», la zone comprise entre fens", den Bereich zwischen
the point of maximum sec- la section maximale du größter Breite und dem Teil
tion width of the tyre and pneumatique et la zone des- des Reifens, der vom Rand
the area designed to be tinee a !tre couverte par le der Felge bedeckt wird 1);
covered by the edge of the rebord de la jante;
rim;
2.11 •tread groove" means · the 2.11 «ralnures de 1a bande de 2.11 .Profilrillen der Laufßiche•,
space between two adjacent roulemenb, l'espace entre den Zwischenraum zwischen
ribs or blocks in the tread deux nervures ou deux pa- zwei benachbarten Rippen
pattern; 1 ) ves adjacents de la sculp- oder Stollen des Laufflächen-
ture 1); profils 1);
2.12 "sectlon width" means the 2.12 «grosseur du boudin», la dis- 2.12 .Nennbreite•, der gradlinige
linear distance between the tance lineaire entre les ex- Abstand zwischen den Au-
outsides of the side walls of terieurs .des flancs d'un ßenseiten der Seitenwände
_an inflated pneumatic tyre, . pneumatique gonfle, non eines aufgepumpten Reifens
excluding elevations due to compris le relief constitue nach Abzug der Erhöhungen
labelling (marking), decora- par les inscriptions, les de- für die Beschriftungen, Ver-
tion or protective bands or corations, les cordons ou zierungen, Scheuerleisten
ribs; 1 ) nervures de protection 1); .oder Scheuerrippen 1);
2.13 "overall wldth" means the 2.13 «grosseur hors tQub, la dis- 2_.13 .Betriebsbreite•, der grad-
linear distance between the tance lineaire entre les ex- linige Abstand zwischen den
outsides of the side walls of terieurs des ßancs d'un Außenseiten der Seiten-
an inßatecj pneumatic tyre, pneumatique gonfle, y com- wände eines aufgepumpten
including labelling (mark- pris les inscriptions, les de- Reifens einschließlich der
ing), decoration and protec- corations, les cordons ou Beschriftungen, Verzierun-
tive bands or ribs; 1) nervures de protection 1); gen, Scheuerleisten oder
Scheuerrippen l);
2.14 •secUon helght• means a 2.14 «hauteur du boudln», la dis- 2.14 .Höhe des Reifenkörpers•,
distance equal to half the tance egale a la moitie de la die Entfernung, die der
difference between the outer. difference existant entre le Hälfte der Differenz zwi-
diameter of the tyre and the diametre exterieur ~u pneu- schen dem Außendurchmes-
nominal rim diameter; matlque et le diametre no- ser und dem Nenndurch-
minal de Ja jante; messer der Felge entspricht 1);
1) See explanatory figure. 1) Voir figure explicative. 1) Siehe erliuternde Abbildung.
518 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
2.15 „nominal aspect ratio" 2.15 «rapport nominal d'aspecl», 2.15 ,. Verhältniszahl .. , das Hun-
means the centuple of the le centuple du nombre ob- dertfache der Zahl, die sich
number obtained by dividing tenu en divisant la hauteur aus der Division von „Höhe
the number expressing the du boudin exprimee en mil- des Reifenkörpers" (in mm)
section height in millimetres limetres par la grosseur no- durch die Reifennennbreite
by the number expressing minale du boudin traduite (umgerechnet in mm) er-
the nominal section width in en millimetres; gibt 1);
millimetres;
2.16 „outer diameler" means the 2.16 «diametre exterieur», le dia- 2.16 ,,Außendurchmesser", den
overall diameter of an inflat- metre hors tout du pneuma- Gesamtdurchmesser eines
ed new pneumatic tyre; 1 ) tique neuf gonfle 1); auf gepumpten neuen Rei-
fens 1);
2.17 •stze faclor" means the sum 2.17 «facleur de dlmenslon», la 2.17 „Abmessungsfaktor", die
of the outer diameter of the somme du diametre exteri- Summe von Außendurchmes-
tyre and the section width, eur du pneumatique et de la ser des Reifens und Reifen-
both measured on the meas- grosseur du boudin mesures breite, gemessen auf der
uring rim; sur la jante de mesure; Meßfelge;
2.18 •tyre-size deslgnation" is 2.18 «deslgnatlon de la dlmenslon 2.18 ,.Bezeichnung der Reifen-
du pneumatlque», größe•,
2.18.1 a designation showing: 2.18.1 une designation faisant ap- 2.18.1 eine Bezeichnung, die fol-
pa·raitre: gendes beinhaltet:
2.18.1.1 the normal section width (in 2.18.1.1 la grosseur nominale du 2.18.1.1 die Reifennennbreite
mm}; boudin (en mm), (in mm};
2.18.1.2 the nominal aspect ratio; 2.18.1.2 le rapport nominal d'aspect, 2.18.1.2 die Verhältniszahl;
and
2.18.1.3 a conventional figure denot- 2.18.1.3 un chiffre conventionnel ca- 2.18.1.3 eine verabredete Zahl, die
ing the nominal diameter of racterisant le diametre no- den Nenndurchmesser der
the rim and corresponding to minal de la jante et corres- Felge angibt und deren
its diameter expressed in pondant a son diametre ex- Durchmesser in Zoll ent-
inches; prime en pouces; spricht;
2.18.2 however, for types of tyres 2.18.2 toutefois, pour les types de 2.18.2 jedoch ist für die Reifen-
existing on the entry into pneumatique existant lors de typen, die bei Inkrafttreten
force of this Regulation, the l'entree en vigueur du pre- dieser Regelung schon vor-
designation given in the first sent Reglement, il sera ad- handen sind, die Bezeich-
column of the tyre-designa- mis que la designation soit nung zulässig, die in der
tion tables reproduced in an- celle qui figure dans la pre- ersten Spalte der im An-
nex ·s to this Regulation miere colonne des tableaux hang 5 zu dieser Regelung
shall be accepted; donnant la liste des designa- wiedergegebenen Tabellen
tions des pneumatiques de .,Bezeichnung und Gesamt-
l'annexe 5 du present Regle- abmessungen der Reifen•
ment; aufgeführt ist;
2.19 •nominal rlm dlameter• 2.19 «dlametre nominal de la 2.19 .Nenndurchmesser der Fel-
means the diameter of the Jante», le diametre de la ge•, den Durchmesser der
rim on which a tyre is jante sur laquelle un pneu- Felge, auf die ein entspre-
designed tobe mounted; matique est destine a· etre chender Reifen aufzuziehen
monte; ist;
2.20 •r1m• means the support for 2.20 «Jante», le support pour un 2.20 .Felge•, den Träger für eine
a tyre-and-tube assembly, or ensemble pneumatique et aus Reifen und Schlauch be-
for a tubeless tyre, on which chambre ä air ou pour un stehende Einheit oder für
the tyre beads are pneumatique sans chambre einen schlauchlosen Reifen,
seated; 1) ä air sur lequel les talons auf dem die Reifenwülste
du pneumatique viennent aufliegen 1);
s'appuyer 1);
2.21 •theoretlcal. rtm• means the 2.21 «Jante th~orlque», la jante 2.21 „theoretische Felge•, eine
notional rim ·whose width fictive dont la largeur serait fiktive · Felge, deren Breite
would be equal to 0.7 times egale ä 0,7 fois la grosseur dem 0,7-fachen der theoreti-
the theoretical section width theorique du boudin d'un schen Breite eines Reifens
of a iyre; pneumatique; entspricht;
2.22 •measurlng rtm• means the 2.22 «jante de mesure», la jante 2.22 „Melfelge•, eine Felge, auf
rim on which a tyre is sur laquelle doit etre monte die ein Reifen zwecks Grö-
required to be fitted for size le pneumatique pour effec- ßenmessung aufgezogen wer-
measurements; tuer les mesures dimension- den muß;
nelles;
1) See explanatory figure. 1) Volr figure explicative. 1) Siehe erläuternde Abbildung.
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Juni 1977 519
2.23 "lest rim" means the rim on 2.23 «jante d'essai», la jante sur 2.23 "Prüffelge", eine Felge, auf
which a tyre is required to laquelle doit etre monte le die ein Reifen zu Prüfzwek-
be fitted for testing; pneumatique pour effectuer ken aufgezogen werden muß;
les essais;
2.24 "chunking" means the 2.24 «arrachement», la separation 2.24 ,.Profilstollenausbriiche",
breaking away of pieces of de morceaux de gomme de Loslösung von Gummistük-
rubber from the tread; la bande de roulement; ken aus der Lauffläche;
2.25 „cord separation" means the 2.25 «decollement des dbles», la 2.25 ,.Kordablösung", die Los-
parting of the cords from separation des cables du re- lösung der Fäden von ihrer
thelr rubber coating; vetement qui les entoure; Gummierung;
2.26 "ply separation" means the 2.26 «decollement des plis», la 2.26 ,.Lagentrennung.,, die Tren-
parting of adjacent plies; separation entre plis adja- nung zweier benachbarter
cents; Lagen voneinander;
2.27 „tread separation" means 2.27 «decollement de Ja bande de 2.27 ,.Protektorablösung .. , die Ab-
the pulling away of the roulement», la separation de lösung der Lauffläche von
tread from the carcass; la bande de roulement de la der Karkasse;
carcasse;
2.28 "tread-wear indicators" 2.28 «indicateurs d'usure», les 2.28 „Verschleißanzeiger.,, die
means the projections with- bossages existant a l'interi- Vorsprünge im Inneren der
in the tread grooves eur des rainures de la bande Profilrillen der Lauffläche,
designed to give a visual in- de roulement et destines a die dazu dienen, den Ver-
dication of the degree of signaler de fac;on visuelle le schleißgrad der Lauffläche
wear of the tread; degre d'usure de cette der- sichtbar zu machen;
niere;
2.29 „load-capacity Index" means 2.29 «lndice de capacite de 2.29 ,.Index der Tragfähigkeit",
a figure associated w-ith the charge», un chiffre Iie a la die Zahl, durch die die
maximum load a tyre can charge maximale que peut größte Last, die ein Reifen
support. A list of these in- supporter un pneumatique. tragen kann, ausgedrückt
dices and of the correspond- La liste de ces indices et des wird. Im Anhang 4 zu dieser
ing maximum loads is given charges maximales corres- Regelung befindet sich die
in annex 4 to this Regula- pondan tes . figure a l'an- Aufstellung der Indexzahlen
tion; nexe · 4 du present Regle- sowie der entsprechenden
ment, Maximallasten;
2.30 "speed category„ means 2.30 «categories de vitesse»: 2.30 .Gesdlwlndlgkeitskategorie .. :
2.30.1 in relation to an ordinary 2.30.1 des pneumatiques du type 2.30.1 ·der normalen Reifen, die
(road-type) tyre the category routier, la categorie dans la- Kategorie, in die ein Reifen
in which a tyre is classified quelle est classe un pneuma- einzuordnen ist, wenn er
if, in conformity with the lique s'il peut, suivant les entsprechend den vom Her-
requirements specified by the . prescriptions d'utilisation steller angegebenen Ver-
manufacturer for its use, it specifiees par son fabricant, wendungsvorschriften an ei-
can be fitted to a car whic:h equiper une voiture attei- nem Fahrzeug angebracht
does not reach a speed higher gnant au maximum la vitesse werden kann, das nicht mehr
than the maximum speed limite fixee pour cette cate- als die für diese Kategorie
prescribed for that category; gorie; festgesetzte Höchstge-
schwindigkeit erreichen
kann;
2.30.2 in relation to a snow tyre{ 2.30.2 des pneumatiques du type 2.30.2 der M+S-Reifen, die Kate-
the speed category in which neige, la categorie de vi- gorie, in die ein M+S-Reifen
a snow tyre is classified in tesse dans laquelle est clas- in Abhängigkeit von der
terms of the maximum speed se un pneumatique neige en Höchstgeschwindigkeit, mit
at which it can run; · fonction de la vitesse maxi- der er gefahren werden
male a laquelle il peut rou- kann, einzuordnen ist;
ler;
2.30.3 the categories of safety are 2.30.3 les categories de vitesse 2.30.3 Geschwindigkeitskategorien
those indicated in the table sont celles indiquees dans le sind die in nachstehender
below: tableau ci-apres: Tabelle aufgeführten:
Speecl-ca~ory Maximum speed Symbole Vitesse Symbol der Hö<hst-
symbol (km/h) de la cat~gorie maximale Geschwtndig- gesc:hwindigkeit
de vitesse (km/h) 'lteltskategorie (km/h}
L 120 L 120 L 120
M 130 M 130 M 130
N 140 N 140 N 140
.p 150 p 150 p 150
Q 160 Q 160 Q 160
R 170 R 170 R 170
s 180 s 180 s ·. 180
T 190 T 190 T 190
u 200 u 200 u 200
H 210 H 210 H 210
520 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
3 Markings 3 Inscriptions 3 Aufschriften
3.1 Pneumatic tyres submitted 3.1 Les pneumatiques presentes 3.1 Die zur Genehmigung vorge-
for approval shall bear in a l'homologation porteront, führten Reifen tragen im
the case of symmetrical dans le cas de pneumatiques Falle symmetrischer Reifen
tyres on both side walls and symetriques sur leurs deux auf beiden Seitenwänden
in the case of asymmetrical flancs, dans le cas de pneu- und im Falle asymmetrischer
tyres on their outer side matiques asymetriques uni- Reifen lediglich auf ihrer
wall only: quement sur leur flanc ex- äußeren Seitenwand:
terieur:
3.1.1 the trade name or mark; 3.1.1 la marque de fabrique ou de 3.1.1 die Fabrik- oder Handels-
commerce; marke;
3.1.2 the tyre-size designation as 3.1.2 la designation de la dimen- 3.1.2 die Bezeichnung der Reifen-
defined in paragraph 2.18 of sion du pneumatique telle größe wie in Absatz 2.18 die-
this Regulation; que definie au paragraphe ser Regelung festgelegt;
2.18 du present Reglement;
3.1.3 an indication of the struc- 3.1.3 l'indication de la structure: 3.1.3 die Strukturberechnung;
ture as follows;
3.1.3.1 on diagonal (bias-ply) tyres, 3.1.3.1 pour les pneumatiques a 3.1.3.1 für Reifen mit Diagonalstruk-
no marking; structure diagonale, pas d'in- tur keine Angabe;
dication,
3.1.3.2 on radial-ply tyres, the let- 3.1.3.2 pour les pneumatiques a 3.1.3.2 für Gürtelreifen den Buch-
ter "R" placed in front of the structure radiale, la lettre staben .R" vor der Angabe
rim-diameter marking, and «R» situee avant l'indication des Feigendurchmessers und
in addition the word du diametre de la jante et, zusätzlich das Wort „RA-
"RADIAL"; en outre, le mot «RADIAL», DIAL";
3.1.3.3 on bias-belted tyres, the let- 3.1.3.3 pour les pneumatiques a 3.1.3.3 für Gürtelreifen mit Diago-
ter "B" placed in front of the structure ceinturee croisee, nalkarkasse den Buchstaben
rim-diameter markiilg, and la lettre «B» situee avant .B" vor der Angabe des.JFel·
in addition the words "BIAS- l'indication du diametre de gendurdunessers und zusätz-
BELTED"; la jante et, en outre, les lich die Worte .BIASBEL·
mots «BIASBELTED»; TED";
3.1.4 an indication of the tyre's 3.1.4 l'indication de la categorie 3.1.4 die Angabe der Geschwin-
speed category by means of de vitesse ä laquelle appar- digkeitskategorie des Rei-
the symbol shown in para- tient le pneumatique, par le fens in Form eines Symbols
graph 2.30.3 above; symbole indique au para- wie unter Absatz 2.30.3 an-
graphe 2.30.3 ci-dessus; gegeben;
3.1.5 the inscription: M+S or M.S 3.1.5 les lettres M+S ou M.S 3.1.5 die Buchstaben M+S oder
or M&S in the case of a snow ou M & S s'il s'agit d'un M.S. oder M&S, wenn es sich
tyre; pneumatique du type neige; um einen M+S-Reifen han-
delt;
3.1.6 the load-capadty index as 3.1.6 l'indice de capacite de 3.1.6 den Index der Tragfähigkeit
defined in paragraph 2.29 of charge tel que defini au pa- wie in Absatz 2.29 dieser Re-
this Regulation; ragraphe 2.29 du present gelung festgelegt;
Reglement;
3.1.7 the word "TUBELESS" if the 3.1.7 l'indication du mot «TUBE- 3.1.7 die Angabe des Wortes
tyre is designed f or use LESS» lorsqu'il s'agit d'un • TUBELESS", wenn der Rei-
without an inner tube; pneumatique destine ä etre fen zur Benutzung -ohne
utilise sans chambre a air; Schlauch bestimmt ist;
3.1.8 the word "REINFORCED" if 3.1.8 l'indication du mot «REIN- 3.1.8 die Angabe des Wortes
the tyre is a reinforced tyre; FORCED» lorsqu'il s'agit .REINFORCED", wenn es
d'un pneumatique renforce; sich um einen verstärkten
Reifen handelt;
3.1.9 the date of manufacture in 3.1.9 l'indication de la date de fa- 3.1.9 die Angabe des Herstel-
the form of a group of three brication, qui est constituee lungsdatums, die sich aus
digits, the first two showing par un groupe de trois chif- einer vierstelligen Zahl zu-
the week and the last one fres, les deux premiers indi- sammensetzt; von der die
the year of manufacture. quant la semaine et le der- ersten beiden Ziffern die
However, this marking shall nier, le millesime. Toutefois, Woche und die beiden letz-
not be mandatory, on any cette indication ne sera exi- ten die Jahreszahl des Her-
tyre submitted for approval, gee, pour tout pneumatique stellungsjahres angeben.
until two years after the presente ä l'homologation, Diese Angabe wird jedoch
date of entry into force of que deux ans apres la date erst zwei Jahre nach dem
this Regulation. d'entree en vigueur · du pre- Tage des lnkrafttretens die-
sent Reglement. ser. Regelung für alle dann
zur Genehmigung vorgeleg-
ten Reifen verlangt.
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Juni 1977 521
3.2 Tyres shall provide ade- 3.2 Les pneumatiques comporte- 3.2 Auf den Reifen muß ein aus-
quate space for the approval ront un emplacement de reichend bemessener Raum
mark, as shown in annex 2 grandeur suffisante pour für das nach Anhang 2 die-
to this Regulation. la marque d'homologation, ser Regelung vorgesehene
comme indique ä l'annexe 2 Genehmigungszeichen vor-
du present Reglement. handen sein.
3.3 Annex 3 to this Regulation 3.3 L'annexe 3 du present Regle- 3.3 Im Anhang 3 zu dieser Re-
gives an example of the ar- ment donne un exemple de gelung ist ein Beispiel der
rangement of the tyre mark- schema des inscriptions du Reifenaufschriften darge-
ings. pneumatique. stellt.
3.4 The markings referred to in 3.4 Les inscriptions mentionnees 3.4 Die in Absatz 3.1 genannten
paragraph 3.1 and the ap- au paragraphe 3.1 et la mar- Aufschriften und das nach
proval mark prescribed in que d'homologation prevue Absatz 5.4 dieser Regelung
paragraph 5.4 of this Regula- par le paragraphe 5.4 du pre- vorgesehene Genehmigungs-
tion shall be moulded on to sent Reglement doivent etre zeichen müssen erhaben
or into the tyres. They shall moulees en relief ou en oder eingeprägt auf den Rei-
be clearly legible and situat- creux sur les pneumatiques. fen angebracht werden. Sie
ed in the lower area of the Elles doivent etre nettement müssen deutlich lesbar sein
tyre on at least one of its lisibles et situees dans la und mit Ausnahme der Auf-
side walls, except for the in- zone basse du pneumatique schrift nach Absatz 3.1.1
scription mentioned in para- sur au moins un des flancs, mindestens auf einer Seiten-
graphs 3.1.1 above. ä l' exception de l'inscription wand im unteren Bereich
mentionnee au paragraphe des Reifens angeordnet wer-
3.1.1 ci-dessus. den.
4 Application 4 Demande d'homolo- 4 Antrag
for approval gation
4.1 The application for approval 4.1 La demande d'homologation 4.1 Der Antrag auf Genehmi-
of a type of pneumatic tyre d'un type de pneumatique gung eines Luftreifens ist
shall be submitted by the sera presentee soit par le. entweder vom Inhaber der
holder of the trade name or detenteur de la marque de Fabrik- oder Handelsmarke
mark or by his duly accred- f abrique ou de commerce, oder von seinem ordentlich
ited representative. lt shall soit par son representant bevollmächtigten Vertreter
specify: dument accredite. Elle pre- einzureichen. Im Antrag sind
cisera: aufzuführen:
4.1.1 the tyre-size designation as 4.1.1 la designation de la dimen- 4.1.1 die Bezeichnung der Reifen-
defined in paragraph 2.18 of sion du pneumatique telle größe wie in Absatz 2.18 die-
this Regulation; qu'elle est definie au para- ser Regelung festgelegt,
graphe 2.18 du present
Reglement,
.U.2 the trade name or mark; 4.1.2 la marque de fabrique ou de 4.1.2 die Fabr-ik- oder Handels-
commerce, marke,
4.1.3 the type [ordinary (road- 4.1.3 le type (route ou neige), 4.1.3 der Reifentyp (Normal- oder
type) or snowJ; · M+S-Reifen),
4.1.4 the structure; 4.1.4 la structure, 4.1.4 die Struktur,
4.1.5 the speed category; 4.1.5 la categorie de vitesse, 4.1.5 die Gesch windig kei tska tego-
rie,
4.1.6 the load-capacity index of 4.1.6 l'indice de capacite de 4.1.6 der Index der Tragfähigkeit
the tyre; charge du pneumatique, des Reifens,
4.1.7 whether the tyre is to be 4.1.7 si le pneumatique est des- 4.1.7 ob der Reifen zur Benutzung
used with or without an in- tine ä Mre utilise avec ou mit oder ohne Schlauch be-
ner tube; sans chambre lt air, stimmt ist,
4.1.8 whether the tyre is "normal" 4.1.8 si le pneumatique est «nor- 4.1.8 ob es sich um einen „nor-
or • reinforced" ; mal» ou «renforce», malen" oder um einen „ ver-
stärkten• Reifen handelt,
4.1.9 the ply-rating number of 4.1.9 pour les pneumatiques a 4.1.9 für Reifen mit Diagonalstruk-
diagonal (bias-ply) tyres; structure diagonale, le nom- tur, die Lagenkennziffer
bre de «ply-rating», {.plyrating"],
4.1.10 the overall dimensions: 4.1.10 les cotes d'encombrement: 4.1.10 die Gesamtabmessungen: Be-
overall section width, outer grosseur hors tout du bou- triebsbreite, Außendurch-
diameter or size factor for din, diametre e:x:terieur ou messer oder der Größenfak-
pneumatic tyres of specifi- facteur de dimension pour tor, der für die spezifisch
cally United States series es- les pneumatiques de series amerikanischen Reifen von
tablished by the "Tyre and specifiquement americaines der „Tyre and Rim Associa-
Rim Association (T&RA)"; etablies par la «Tyre and tion (T & RA)• aufgestellt
Rim Association (T et RA)», wurde,
522 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
4.1.11 the rims on which the tyre 4.1.11 les jantes possibles de mon- 4.1.11 die möglichen Felgen, auf
can be mounted; tage, die der Reifen aufgezogen
werden kann,
4.1.12 the measuring rim and test 4.1.12 1€:s jantes de mesure et 4.1.12 die Meß- und Prüffelgen,
rim; d'essai,
4.1.13 the test pressure where the 4.1.13 la pression d'essai au cas 4.1.13 der Prüfdruck, falls der Her-
manufacture requests the ou le fabricant demande steller die Anwendung des
application of annex 7, para- l'application du paragraphe A~satzes 1.3 des Anhangs 7
graph 1.3, to this Regulation. 1.3 de l'annexe 7 du present dieser Regelung verlangt.
Reglement.
4.2 The application f or approval 4.2 Il sera joint a la demande 4.2 Dem Genehmigungsantrag
shall be accompanied by two d'homologation deux echan- sind zwei Muster des Rei-
samples of the tyre, by tillons du pneumatique et fens, Zeichnungen oder
drawings or photographs in des dessins ou photogra- Fotografien der Seitenwände
triplicate of the side walls phies en trois exemplaires und der Lauffläche in drei-
and tread of the tyre, and by des flancs et de la bande de facher Ausfertigung sowie
a dimensioned drawing of roulement du pneumatique, eine Zeichnung des Quer-
the cross-section of the tyre ainsi qu'un dessin cote de la schnitts des zur Genehmigung
submitted for approval. section transversale du vorgelegten Reifens beizufü-
pneumatique soumis a l'ho- gen.
mologation.
5 Approval 5 Homologation 5 Genehmigung
5.1 If the type of pneumatic tyre 5.1 Lorsque le type de pneuma- 5.1 Wenn der unter Anwendung
submitted for apptoval in tique presente ä l'homologa- dieser Regelung zur Geneh-
pursuance of this Regulation tion en application du pre- migung vorgelegte Reifen
meets the requirements of sent Reglement satisfait aux die Vorschriften des Absat-
paragraph 6 below, approval prescriptions du paragraphe zes 6 erfüllt, ist die Geneh-
of that type of tyre shall be 6 ci-apres, l'homologation migung zu erteilen.
granted. pour ce type de pneumati-
que est accordee.
5.2 An approval number shall 5.2 Chaque homologation ac- 5.2 Jede Genehmigung umfaßt
be assigned to each type ap- cordee comportera l'attribu- die Zuteilung einer Geneh-
proved; the number so as- tion d'un numero d'homolo- migungsnummer. Dieselbe
signed shall not be assigned gation. Une meme Partie Vertragspartei darf dieselbe
by the same Contracting contractante ne pourra pas Nummer nicht mehr einem
Party to another type of attribuer ce meme numero ä anderen Reifentyp zuteilen.
pneumatic tyre. un autre type de pneumati-
que.
5.3 Notice of approval of or of 5.3 L'homologation ou le refus 5.3 Die Erteilung oder die Ver-
refusal of approval of a type d'homologation d'un type de sagung einer Genehmigung
of pneumatic tyre pursuant pneumatique, en application für einen Reifentyp nach
to this Regulation shall be du present Reglement, sera dieser Regelung ist den Ver-
communicated to the coun- communique aux pays Par- - tragsparteien des Uberein-
tries Parties to the Agree- ties a l'Accord appliquant le kommens, die diese Rege-
ment which apply this Regu- present Reglement, au moy- lung anwenden, mittels ei-
lation by means of a form en d'une fiche conforme au nes ·Formblattes mitzuteilen,
conforming to the model in modele de l' annexe 1 du das dem Muster in Anhang 1
annex 1 to this Regulation present Reglement et d'une dieser Regelung entsprkht;
and of an attached photo- photographie ou de dessins diesem Formblatt sind eine
graph or attached drawings joints (foumis par le deman- Fotografie oder Zeichnun-
(supplied by the applicant deur de l'homologation), au gen beizufügen, die (vom
for approval) in a format not formal maximal A 4 Antragsteller) zur Verfü-
exceeding A 4 (210 X 297 (210 X 297 mm) ou plies a gung zu stellen sind und
mm) or folded to that format ce formal, et a une echelle deren Format nicht größer
and on an appropriate scale. appropriee. als A 4 (210 mm X 297 mm)
ist oder die auf dieses For-
mat gefaltet und in geeigne-
tem Maßstab gehalten sind.
5.4 There shall be affixed con- 5.4 Sur tout pneumatique con- 5.4 An jedem Reifen, der einem
spicuously to every pneu- · forme a un type de pneuma- nach dieser Regelung geneh-
matic tyre conforming to a tique homologue en applica- migten Reifentyp entspricht,
type of tyre approved under tion du present Reglement, ist an der in Absatz 3.2 die-
this Regulation, in the space il sera appose, de maniere ser Regelung genannten
referred to in paragraph 3.2 visible, A l'emplacement vise Stelle zusätzlich zu den
hereof and in addition to the au paragraphe 3.2 du present nach Absatz 3.1 vorgeschrie-
markings prescribed in para- Reglement, en plus _des mar- benen Aufschriften ein inter-
graph 3.1 above, an interna- ques prescrites au para- nationales Genehmigungs-
tional approval mark con- graphe 3.1 ci-dessus, une zeichen anzubringen. Dieses
sisting of: marque d'homologation in- Zeichen besteht aus:
ternationale composee:
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Juni 1977 523
5.4.1 a circle surrounding the let- 5.4.1 d'un cercle ä. l'interieur du- 5.4.1 einem Kreis, in dessen Inne-
ter uEu followed by the dis- quel est placee de lettre «E» rem sich der Buchstabe .Eu,
tinguishing number of the suivie du numero distinctif gefolgt von der Kennzahl
country which has granted du pays ayant delivre l"ho- des Landes befindet, das die
approval; 1) and mologa tion 1), Genehmigung erteilt hat 1),
5.4.2 an approval number 5.4.2 d'un numero d'homologation, 5.4.2 der Genehmigungsnummer.
5.5 The approval rnark shall be 5.5 La marque d'homologation 5.5 Das Genehmigungszeichen
clearly legible and be indel- sera nettement lisible et in- muß deutlich lesbar und
ible. delebile. dauerhaft sein.
5.6 Annex 2 to this Regulation 5.6 L'annexe 2 du present Regle- 5.6 Anhang 2 dieser Regelung
gives an example of the lay- ment donne un exemple de zeigt ein Beispiel des Ge-
out of the approval mark. schema de la marque d'ho- nehmigungszeichens.
mologation.
6 Requirernents 6 Specifications 6 Vorschriften
6.1 Dimensions of tyres 6.1 Cotes dimensionnelles des 6.1 Reifengrößen
pneumatiques
6.1.1 Section width of a tyre 6.1.1 Grosseur du boudin d'un 6.1.1 Reifenbreite
pneumatique
6.1.1.1 The section width shall be 6.1.1.1 La grosseur du boudin sera 6.1.1.1 Die Reifenbreite wird mit
calculated by the following calculee a l'aide de la for- Hilfe folgender Formel be-
formula: mule suivante: stimmt:
S = S1 +K {A-A1) S = S1 + K {A-A1) S = S1 + K {A-A1)
(formula 1) (formule 1) (Formel l)
where danslaquelle: hierin bedeutet:
S = the • section width" S = «grosseur du boudin» S = .,Reifenbreite" (ausge-
expressed in millime- exprimee en millime- drückt in Millimetern),
tres and measured on tres, mesuree sur la . gemessen auf der
the measuring rim; jante de mesure, Meßfelge,
S 1 = the "nominal section S1 = «grosseur nominale S1 .Nennbreite des Rei-
width" in (millimetres) _du :i>oudin» (traduite fens" (in Millimetern),
as shown on the side en millimetres) telle so wie auf der Flanke
wall of the tyre in the que figurant sur le des Reifens in der den
designation of the tyre flanc du pneumatique Vorschriften entspre-
as prescribed; dans la designation de chenden Bezeichnung
celui-ci · conformement dargestellt,
aux prescriptions,
A = the width {expressed A = largeur (exprimee en A = Breite (ausgedrückt in
in millimetres) of the millimetres) de la Millimetern) der vom
measuring rim, as jante de mesure indi- Hersteller laut Be-
shown by the manu- quee par le manufac- schreibung angegebe-
facturer in the descrip- turier dans Ja notice nen Meßfelge,
tive note; and descriptive,
A1 = the width (expressed A1 largeur (exprimee en Ai = Breite (ausgedrückt in
in millimetres) of the millimetres) · de la Millimetern) der theo-
. theoretical rim. jante theorique retischen Felge
1) 1 for tbe Pederal Republic of Germany, 2 1) 1 pour la Republlque federale d'Allemaqne, 1) _1 filr die Bundesrepublik Deutschland, 2 für
for Praoce, 3 for Italy, 4 for tbe Nether- 2 pour la Fraoce, 3 pour l"Italie, 4 pour Frankreich, 3 ftlr Italien, 4 für die Nieder-
laoda, 5 for Swedeo, 6 for Belgium, 7 for le1 Pays-Bu, 5 pour la Su6de, 6 pour 1a lande, 5 filr Schweden, 6 filr Belgien, 7 ftlr
Hungary, 8 for Csecho1lovakia, 9 for Spaln, Belgique, 7 pour la -Hongrie, 8 pour la Ungarn, 8 filr die Tsc:hedloslowakei, 9 für
10 for Yugo1lavla, 11 for tbe Uolted Klng- Tchecoslovaquie, 9 pour l'Espagne, 10 pour Spanien, 10 ßlr Jugoslawien, 11 filr das
dom, 12 for Auatria, 13 for Luxembourg, 1' Ja Yougoslavie, 11 pour le Royaume-Uni, Vereinigte· K6nigreich, 12 ftlr Osterreich,
for · Swtberland, 15 for tbe German Dem- 12 pour l'Autridle, 13 pour le Luxembourg, 13 filr Luxemburg und 14 für die Schweiz,
. ocratlc Republic aod UI for Norway. Sub- 14 pour la S11isse, 15 pour la Republique 15 filr die Deutsche Demokratische Republik
. sequent numbers 1hall be uslgoed to other democratlque allemande et 16 pour Ja Nor- . und 16 ftlr Norwegen, die folgenden Zahlen
countrie1 In tbe c:hronological order in whlch v6ge. Les chlffre1 IUivaots 1eront attribHI werden den .Lindem, die dem Uberelnltom-
they ratlfy tbe . Agreement concemlng tbe aux autre1 pays 1elon l'ordre chronologique • men ilber die Annahme einheitlicher Bedin-
Adoption of Uniform Conditions of Approval de leur ratificatlon de I' Accord concemant gungen ftlr die Genehmigung der Aus-
and Redprocal Recognltion of Approval for l'adoption de condltiona· uniformes d"homo- rilstungsgegen1tbde und Teile von Kraft-
· Motor Vebicle Equfpmeut Parts, or in whidl logatfon et.Ja reconnaf11ance reciproque de fahrzeugen und iiber die gegenseitige An-
tbJy . accede to tbat Agreement, and tbe l'homologatlon des pikes et equipements erkennung dieser Genehmigung beigetreten
·numben lhus usigned · 1hall be commu- de vehicules l moteur ou de leur adhllsion sind, nach der zeitlichen· Reihenfolge ihrer
. nicated by tbe _Secretary-Oeneral of tbe l cet Accord et le1 chiffres ainsi attrlbues Ratifikation oder ihres Beitritts zugeteilt,
United Nations to tbe Contractlng Parties seront commuoiques par le Secretaire gene- und die 10 zugeteilten Zahlen werden den
to the Agreemebt. · ral de l"Organisatlon des Nations Unies Vertragsparteien vom Generalsekretlr der
aux Parties contractantes l l"Accor_d. Vereinten Nationen mitgeteilt.
524 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
By definition Par definition Durch Festlegung von
At = 0.7 St A1 = 0,7 St A1 = 0,7 S1
K = 0.4 in the present K = 0,4 dans l'etat actuel K = 0,4 beim augenblick-
stage of the art de la technique de lichen Stand der Tech-
of private (pas- conception des pneu- nik auf dem Gebiet
senger) car tyre matiques de tourisme. der Herstellung von
design. Luftreifen für Perso-
nenkraftwagen.
Hence, after replacement of o·ou, apres remplacement Woraus sich nach Ersetzen
At by its value as a function de At par sa valeur en fonc- von A1 durch den in Abhän-
of St, and of K by the value tion de St et de K par la va- gigkeit von S1 ermittelten
0.4, leur 0,4: Wert und von K durch den
Wert 0,4 folgende Formel er-
gibt:
S = 0.72 St + 0.4 A. S = 0,72 S1 + 0,4 A S = 0,72 Si + 0,4 A
(formula 2} (formule 2) (Formel 2)
6.1.1.2 However, for types of tyres 6.1.1.2 Toutefois, pour les types de 6.1.1.2 Jedoch ist für die Reifen-
placed on the market before pneumatique mis sur le typen, die vor Inkrafttreten
the entry into force of this marche anterieurement ä dieser Regelung auf den
Regulation the section width l'entree en vigueur du pre- Markt gebracht wurden, die
shall be allowed to be that sent Reglement, il sera ad- Reifenbreite zulässig, die in
given opposite the tyre des- mis que la grosseur du bou- der Tabelle in Anhang 5 zu
ignation in the tables in an- din soit celle qui figure dans dieser Regelung für die je-
nex 5 to this Regulation. les tableaux de l'annexe 5 weilige Reifenbezeichnung
du present Reglement en aufgeführt ist.
face de la designation du
pneumatique.
6.1.2 Outer diameter of a tyre 6.1.2 Diametre exterieur d'un 6.1.2 Außendurchmesser eines
pneumatique Reifens
6.1.2.1 The outer diameter of a tyre 6.1.2.1 Le diametre exterieur d'un 6.1.2.1 Der Außendurchmesser ei-
shall be calculated by the pneumatique sera calcule ä nes Reifens wird mittels fol-
following formula: l'aide de la formule sui- gender Formel errechnet:
vante:
D = 25.4 R + 0.02 (St X Ra), D = 25,4 R + 0,02 (St X Ra) D = 25,4 R + 0,02 (St X Ra)
(formula 3) (formule 3) (Formel 3)
where: dans laquelle D, R, S1 et Ra wobei D, R, S1 und Ra je-
designent respectivement: weils bezeichnen:
D = the outer diameter ex- D = le diametre exterieur D = den Außendurchmes-
pressed in millime- exprime en millime- ser (ausgedrückt in
tres; tres, Millimetern),
R = the conventional R = le dliffre convention- R = die in Absatz 2.18.1.3
figure defined in para- nel defini au para- dieser Regelung fest-
graph 2.18.1.3 of this graphe 2.18.1.3 du pre- gelegte vereinbarte
Regulation; sent Reglement, Zahl,
S1 = the nominal section S1 . = la grosseur nominale St = die Nennbreite des
width (in millimetres); du boudin (traduite en Reifens (in Millime-
and millimetres), tern),
Ra = the nominal aspect Ra = le rapport nominal Ra = die Verhältniszahl,
ratio, d'aspect, so wie sie auf der Sei-
all as shown on the tels que figurant sur tenwand des Reifens
side wall of the tyre le flanc du pneumati- in der den Vorschrif-
in the tyre designa- que dans la designa- ten des Absatzes 3.4
tion in confonnity tion de celui-ci con- entsprechenden Be-
with the requireµients fonnement aux pre- zeichnung dargestellt
of paragraph 3.4 scriptions du para- ist;
above. graphe 3.4 ci-dessus.
6.1.2.2 However, for types of tyres 6.1.2.2 Toutefois, pour les types de 6.1.2.2 jedoch ist für die Reifen, die
placed on the market before pneumatique mis sur le mar- vor Inkrafttreten dieser Re-
the· entry into force of this che anterieurement a. l'en- gelung auf den Markt ge-
Regulation the outer diame- tree en vigueur du present bracht wurden, der Außen-
ter shall be allowed to be Reglement, il sera admis que durchmesser zulässig, der in
that given opposite the tyre le ~ametre exterieur soit der Tabelle in Anhang 5 zu
designation in the tables in celui qui figure aux tableaux dieser Regelung für die je-
annex 5 to this Regulation. de l'annexe 5 du present weilige Reifenbezeichnung
Reglement en face de la de- aufgeführt ist.
signation du pneumatique.
Nr. 25 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Juni 1977 525
6.1.3 Method of measuring pneu- 6.1.3 Methode de mesure des 6.1.3 Reifenmeßverfahren
matic tyres pneumatiques
The dimensions of pneumat- La mesure des cotes de Die Messung der Reifen-
ic tyres shall be measured pneumatiques doit etre faite werte ist nach dem in An-
by the procedure described suivant le mode operatoire hang 6 zu dieser Regelung
in annex 6 to this Regula- indique ä. l'annexe 6 du pre- angegebenen Verfahren vor-
tion. sent Reglement. zunehmen.
6.1.4 Tyre section-width specifi- 6.1.4 Specifications relatives ä. la 6.1.4 Vorschriften hinsichtlich der
cations grosseur du boudin du pneu- Reifenbreite
matique
6.1.4.1 The overall width of a tyre 6.1.4.1 La grosseur hors tout du 6.1.4.1 Die Gesamtbreite des Rei-
may ·be less than the section pneumatique peut etre in- fens darf unter der (den)
width or widths determined ferieure ä. la grosseur du Reifenbreite(n) liegen, die
pursuant to paragraph 6.1.1 (des) boudin (s) determinee unter Anwendung des Ab-
above. en application du para- satzes 6.1.1 ermittelt wur-
graphe 6.1.1 ci-dessus. de(n).
6.1.4.2 lt may exceed that value by 6.1.4.2 Elle peut depasser cette va- 6.1.4.2 Die Reifenbreite darf diesen
the following percentages: leur des pourcentages sui- Wert um folgende Prozent-
vants: zahlen übersteigen:
6.1.4.2.1 in diagonal (hias-ply) tyres: 6.1.4.2.1 en cas de pneumatiques ä. 6.1.4.2.1 6 0/e im Falle von Reifen mit
6 per cent; structure diagonale, 6 0/o; Diagonalstruktur;
6.1.4.2.2 in radial-ply tyres: 4 6.1.4.2.2 en cas de pneumatiques ä. 6.1.4.2.2 4 9/o im Falle von Reifen mit
per cent. structure radiale, 4 8/o; Radialstruktur,
6.1.4.2.3 In addition, if the tyre has a 6.1.4.2.3 de plus, si le pneumatique 6.1.4.2.3 außerdem können die bei
special protective band, the ' comporte un cordon special der Anwendung dieser Tole-
figures as increased by the de protection, les valeurs ranzen erhaltenen Werte um
above tolerances may be ex- correspondant a l'application 8 mm überschritten werden,
ceeded by 8 mm. de ces tolerances pourront wenn der Reifen mit einer
etre _depassees de 8 mm. besonderen Scheuerleiste
versehen ist.
6.1.4.2.4 For tyres listed in the 6.1.4.2.4 Pour les pneumatiques dont 6.1.4.2.4 Unabhängig von der Struk-
second part of annex 5 here- la liste figure dans la tur des Reifens betragen für
to the tolerances ref erred to deuxieme partie de l'an- die Reifen, deren Aufstellung
above shall be 7 per cent in nexe 5 du present Regle- im zweiten Teil des An-
all cases, whatever the tyre ment, les tolerances indi- hangs 5 dieser Regelung wie-
structure. quees ci-dessus sont de 1 1/e, dergegeben ist, die vorste-
quelle que soit la structure hend genannten Toleranzen
du pneumatique. 7 8/o.
6.1.5 Tyre outer-diameter specifi- 6.1.5 Specifications relatives au 6.1.5 Vorschriften hinsichtlich der
cations diametre exterieur des pneu- Außendurchmesser der Rei-
matiques fen
6. 1~5.1 The outer diameter of a tyre 6.1.5.1 Le diametre exterieur du 6.1.5.1 Der unter Anwendung des
must not differ from the pneumatique ne doit pas dif- vorstehenden Absatzes 6. t .2
value (D) determined pur- ferer de la valeur (D) deter- bestimmte Wert für den
suant to paragraph 6.1.2 minee en application du Außendurchmesser des Rei-
above by more than: paragraphe 6.1.2 ci-dessus de fens darf um nicht mehr als:
plus de:
6.1.5.1.1 ± 2 per cent in the case of an 6.i.5.1.1 ± 2 •!• en cas d'un pneuma- 6.1.5.1.1 ± 2 1/, im Falle eines Nor-
ordinary (road-type) tyre; or tique de type routier, malreifens.
6.1.5.1.2 - 2 per cent and + -t per 6.1.5.1.2 - 2 •!,, + 4 •;, en cas d'un 6.1.5.1.2 - 2 1/,, + 4 •;, im Falie eines
cent in the case of a snow pneumatique de type neige. M+S-Reifens
tyre. vom festgelegten Wert (D)
abweichen.
6.1.5.2 These prov1s1ons shall not 6.1.5.2 Ces dispositions ne s'appli- 6.1.5.2 Diese Bestimmungen gelten
apply to tyres listed in the quent pas aux pneumatiques nicht für die Reifen, deren
second part of annex 5 here- dont la liste figure dans la Auflistung im zweiten Teil
to, for wbich a maximum deuxieme partie de l'an- des Anhangs 5 dieser Rege-
outer diameter- and a size nexe 5 du present Regle- lung dargestellt ist und für
factor (see •Definitions•, ment, pour lesquels il est die ein maximaler Außen-
paragraph 2.17) are given. donne un diametre exterieur durchmesser · und ein Ab-
maximal et un facteur de di- messungsfaktor angegeben
mension (paragraphe 2.17 ist (siehe Absatz 2.17 der Be-
des «Definitions»). griffsbestimmungen).
6.2 Load/speed performance test 6.2 Essai de performance 6.2 Leistungsprüfung Belastung/
charge/vi tesse Geschwindigkeit
526 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
6.2.1 The pneumatic tyre shall un- 6.2.1 Le pneumatique doit su- 6.2.1 Jeder Luftreifen ist der in
dergo a load/speed perform- bir l'essai de performance Anhang 7 dieser Regelung
ance test carried out by charge/vitesse effectue sui- beschriebenen Belastungs-/
the procedure described in vant le mode operatoire in- Geschwindigkeits-Leistungs-
annex 7 to this Regulation. dique a l'annexe 7 du pre- prüfung zu unterwerfen.
sent Reglement.
6.2.2 A tyre which after under- 6.2.2 Un pneumatique, apres avoir 6.2.2 Ein Reifen, der Belastungs-/
going the load/speed test subi avec succes l'essai Geschwindigkeitsprüfung
does not exhibit any tread charge/vitesse, ne doit com- mit Erfolg unterworfen wur-
separation, ply separation, porter aucun decollement de de, darf keine Protektor-
cord separation, chunking or la bande de roulement, des ablösung, Lagentrennung,
broken cords shall be deemed plis des cables, ni comporter Kordablösung, Profilstollen-
to have passed the test. d'arrachements de la bande ausbrüche oder Gewebebrü-
de roulement ou de ruptures che aufweisen.
des cables.
6.2.3 The outer diameter of the 6.2.3 Le diametre exterieur du 6.2.3 Der 6 Stunden nach Ab-
tyre, measured six hours af- pneumatique, mesure six schluß der Belastungs-/Ge-
ter the load/ speed perform- heures apres l'essai de per- schwindigkeits-Leistungs-
ance lest, must not diff er by formance charge/vitesse, ne prüfung gemessene Außen-
more than ± 3.5 per cent doit pas differer de plus de durchmesser darf um nicht
from the outer diameter as ± 3,5 8/o du diametre exteri- mehr als ± 3,5 °/, von dem
measured before the lest. eur mesure avant l'essai. für diese Größe vor dem
Versuch g~messenen Wert
abweich eh
6.3 Tread-wear indicators 6.3 Indicateurs d'usure 6.3 Verschleißanzeiger
6.3.1 The pneumatic tyre shall in- 6.3.1 Les pneumatiques devront 6.3.1 Die Reifen sollen mindestens
clude not less than six trans- comporter au moins six ran- sechs Querreihen von Ver-
verse rows of wear indica- gees transversales d'indica- schleißanzeigern aufweisen,
tors, approximately equally teurs d'usure, a peu pres die in ungefähr gleichen Ab-
spaced and situated in the egalement espacees et si- ständen und im mittleren
central zone of the tread, tuees dans la zone centrale Bereich der Lauffläche, die
which covers three quarters de la bande de roulement ¼ der Reifenbreite aus-
of the tread's width. These egale aux trois quarts de sa macht, angeordnet sind. Die-
projections must be such largeur. Ces bossages ne se Vorsprünge dürfen nicht
that they cannot be con- doivent pas pouvoir etre mit den Gummibrücken zwi-
fused with the rubber ridges confondus avec les ponts de schen den Rippen oder Stol-
between the ribs or blocks gomme existant entre les len der Lauffläche verwech-
of the tread. nervures ou les paves de la selt werden können.
bande de roulement.
6.3.2 However, in the case- of 6.3.2 Toutefois, pour des dimen- 6.3.2 Für die Reifengrößen, die
tyres of dimensions appro- sions destinees a etre mon- auf Felgen mit einem Nenn-
priate for mounting on rims tees sur des jantes de dia- durchmesser unter oder
of a nominal diameter of 12 metre nominal inferieur ou gleich tr aufgezogen wer-
or less, four rows of tread- egal a 12, quatre rangees den, sind jedoch vier Reihen
wear indicators shall be ac- d'indicateurs seront accep- von Verschleißanzeigern zu-
cepted. tees. lässig.
6.3.3 The tread-wear indicators 6.3.3 Les indicateurs d'usure doi- 6.3.3 Die Verschleißanzeiger sol-
must provide a means of in- vent permettre de signaler, len es erlauben, mit einer
dicating, with a tolerance of avec une tolerance de Toleranz von ± 15 ¼ anzu-
± 15 per cent, when the tread ± 15 1/o, que les rainures de zeigen, daß die Profilrillen
grooves are no langer more la bande de roulement n'ont der Lauffläche nur noch
than 1.6 mm deep. plus qu'une profondeur de 1,6 mm tief sind.
1,6mm.
7 Modifications of the 7 Modification du 7 Änderung des Rei-
tyre type type de pneu- fentyps
matique
7.1 Every modification of the 7.1 Toute modification du type 7.1 Jede Änderung des Reifen-
tyre type shall be _notified to de pneumatique sera portee typs ist der Behörde mitzu-
the administrative depart- a la connaissance du service teilen, die diesen Reifentyp
ment . which approved the administratif qui a accorde genehmigt hat. Diese Be-
tyre type. The department l'homologation du type de hörde kann dann:
may then either: pneumatique. Ce service
pourra alors:
7.1.1 consider that the modifica- 7.1.1 soit considerer que les mo- 7.1.1 entweder die Auffassung
tions made are unlikely to difications apportees ne ris- vertreten, daß von den vor-
have an appreciable adverse quent pas d'avoir une in- genommenen Änderungen
effect; or ßuence defavorable notable, keine nennenswert nachtei-
lige Wirkung ausgeht,
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Juni 1977 527
7.1.2 require a further test report 7.1.2 soit exiger un nouveau pro- 7.1.2 oder ein neues Gutachten
f rom the technical service ces-verbal du service techni- von dem Technischen Dienst,
responsible for conducting que charge des essais. der die Prüfungen durchführt,
the tests. verlangen.
7.2 A modification of the tread 7.2 Une modification du dessin 7.2 Eine Änderung des Profils
pattern of the tyre shall not de la bande de roulement du der Lauffläche des Reifens
be considered to necessitate pneumatique n·est pas con- wird nicht als Wieder-
a repetition of the tests pre- sideree comme devant en- holungsgrund für die nach
scribed in paragraph 6 of trainer la repetition des es- Absatz 6 dieser Regelung
this Regulation. sais prevus au paragraphe 6 vorgesehenen Prüfungen an-
du present Reglement. gesehen.
7.3 Notice of confirmation of 7.3 La confirmation de l'homo- 7.3 Die Bestätigung der Geneh-
approval, specifying the logation avec l"indication migung unter Angabe der
modifications, or of refusal des modifications ou le refus Änderungen oder die Ver-
of approval shall be com- de l'homologation sera com- sagung der Genehmigung ist
municated by the procedure munique aux Parties a l'Ac- den Vertragsparteien, die
specified in paragraph 5.3 cord appliquant le present diese Regelung anwenden,
above to the Parties to the Reglement, conformement a nach dem in Absatz 5.3 an-
Agreement which apply this la procedure indiquee au gegebenen Verfahren mitzu-
Regulation. paragraphe 5.3 ci-dessus. teilen.
8 Conformity of pro- 8 Conformite de la 8 Obereinstimmung
duction production der Produktion
8.1 Every pneumatic tyre bear- 8.1 Tout pneumatique portant 8.1 Jeder Reifen, der mit einem
ing an approval mark as pre- une marque d'homologation Genehmigungszeichen nach
scribed by this Regulation en application du present dieser Regelung versehen
shall conform to the type of Reglement doit etre con- ist, muß dem genehmigten
pneumatic tyre approved forme au type de pneumati- Reifentyp entsprechen und
and shall satisfy the require- que homologue et satisfaire die nach Absatz 6 dieser Re-
ments of paragraph 6 of this aux conditions prevues au gelung vorgesehenen Vor-
Regulation. paragraphe 6 du present schriften erfüllen.
Reglement.
8.2 In order to verify conform- 8.2 Afin de verifier la confor- 8.2 Zur Nachprüfung der nach
ity as prescribed in para- mite exigee au paragraphe Absatz 8.1 vorgeschriebenen
graph 8.1 above, a sufficient 8.1 ci-dessus, on procedera Obereinstimmung werden an
number of serially-produced a un nombre suffisant de serienmäßig hergestellten
tyres bearing the approval contröles par sondage sur Reifen, die ein Genehmi-
mark required by this Regu- les pneumatiques de serie gungszeichen nach dieser
lation shall be subjected to ·portant la marque d'homolo- Regelung tragen, Stichpro-
random checks in the form gation en application du pre- benprüfungen in ausreichen-
of the tests prescribed in sent Reglement, en les sou- der Zahl vorgenommen, wo-
paragraph 6 of this Regula- mettant aux essais prevus bei diese Reifen in einem
tion. · au paragraphe 6 du present vom Hersteller unabhängi-
Reglement. gen Prüflaboratorium den
Prüfungen nach Absatz 6
dieser Regelung unterzogen
werden.
8.3 If the approval tests have 8.3 Si les essais d'homologation 8.3 Wenn die Genehmigungs-
been carried out · in the ont ete effectues dans le la- prüfungen im Laboratorium
manufacturer's laboratory boratoire du fabricant sans des Herstellers durchgeführt
and paragraph 11.3 has not qu'il ait ete fait usage du wurden und Absatz 11.3
been applied, an inspection paragraphe 11.3, un con- nicht angewandt wurde, ist
for conformity of production tröle de conformite de la eine Nachprüfung der Uber-
shall , be made within one production doit avoir lleu _einstimmung der Produktion
year from the date of ap- dans un delai d'un an a par- innerhalb eines Jahres, vom
proval. tir de la date de la deli- Datum der Genehmigung an
vrance de l'hom,ologation. gerechnet, vorzunehmen.
9 Penalties fo·r non- 9 Sanctions pour non- 9 Maßnahmen bei Ab-
conformity of pro- conformite de la weichungen in der
duction production Produktion
9.1 The approval granted in re- 9.1 L'homologation delivree 9.1 Die für einen Reifentyp
spect of a type of pneumatic pour un type de pneumati- nach dieser Regelung er-
tyre pursuant to this Regula- que, en application du pre- teilte Genehmigung kann
tion may be withdrawn if sent Reglement, peut etre zurückgenommen werden,
the requirement laid down retiree si la condition enon- wenn die Vorschriften des
in paragraph 8.1 above is not cee au paragraphe 8.1 ci-des- Absatzes 8.1 nicht eingehal-
complied with or if the tyres sus n'est pas respectee ou si ten sind oder wenn die der
528 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
taken from the series have les pneumatiques preleves Serie entnommenen Reifen
failed to pass the tests pre- dans la serie n'ont pas subi die nach diesem Absatz vor-
scribed in that paragraph. avec succes les essais pre- gesehenen Prüfungen nicht
vus par ce meme para- mit Erfolg bestehen.
graphe.
9.2 If a Contracting Party to the 9.2 Au cas oü une Partie con- 9.2 Wenn eine Vertragspartei
Agreement which applies tractante a l' Accord appli- des Ubereinkommens, die
this Regulation withdraws cant le present Reglement diese Regelung anwendet,
an approval it has previous- retirerait une homologation eine von ihr erteilte Geneh-
ly granted, it shall forthwith qu'elle a precedemment ac- migung zurücknimmt, hat sie
notify the other Contracting cordee, elle en informera unverzüglich die anderen
Parties which apply this aussitöt les autres Parties a Vertragsparteien, die diese
Regulation thereof by means l'Accord appliquant le pre- Regelung anwenden, hier-
of a copy of the approval sent Reglement, au moyen über mit einer Abschrift des
form bearing at the end, in d'une copie de la fiche Formblattes über die Geneh-
large letters, the signed and d'homologation portant a la migung zu unterrichten, die
dated annotation "AP- fin, en gros caracteres, la am Schluß in Großbuchsta-
PROV AL WITHDRA WN". mention signee et datee ben den Vermerk „GENEH-
«HOMOLOGATION RETI- MIGUNG ZURUCKGENOM-
REE». MEN" mit Datum und Unter-
schrift trägt.
10 Pro du c t i o n de finite - 10 Arret definitif de la 10 Endgültige Einstel-
ly discontinued production lung der Produktion
If the holder of an approval Si le titulaire d'une homo- Wenn der Inhaber einer Ge-
completely ceases to manu- logation arrete definitive- nehmigung die Produktion
facture a type of pneumatic ment la production d'un eines in dieser Regelung er-
tyre under this Regulation, type de pneumatique faisant faßten Reifentyps endgültig
he shall inform thereof the l'objet du present Regle- einstellt, hat er dies der Be-
authority which granted the ment, il en avisera l"autorite hörde, die die Genehmigung
approval. Upon rece1vmg qui a delivre l'homologation. erteilt hat, mitzuteilen. Nach
the relevant communication, A la suite de cette communi- Erhalt der entsprechenden
that authority shall inform cation, cette autorite en in- Benachrichtigung hat diese
the other Parties to the formera les autres Parties a. Behörde die anderen Ver-
Agreement which apply this l'Accord appliquant le pre- tragsparteien, die diese Re-
Regulation thereof by means sent Reglement au moyen gelung anwenden, hierüber
of a copy of the approval d'une copie de la fiche d'ho- mit einer Abschrift des
form bearing at the end, in mologation portant a la fin, Formblattes über die Geneh-
large letters, the signed and en gros caracteres, la men- migung, die am Schluß in
dated annotation •PRODUC- tion signee et datee «PRO- Großbuchstaben den Ver-
TION DISCONTINUED". DUCTION ARRETEE». merk .PRODUKTION EIN-
GESTELLT" mit Datum und
Unterschrift trägt, zu ver-
ständigen.
11 Names and address- 11 Noms et adresses 11 Namen und Anschrif-
es of test labora- des laboratoires ten der Prüflabora-
tories and adminis- d'essais et des ser- torien und der Be-
trative departments vices administratifs hörden
11.1 The Contracting Parties to 11.1 Les Parties contractantes a 11.1 Die Vertragsparteien des
the Agreement which apply l'Accord appliquant le pre- Obereinkommens, die diese
this Regulation shall com- sent Reglement communi- Regelung anwenden, teilen
municate · to the Secretariat queront au Secretariat de dem Sekretariat der Verein-
of the United Nations the l'Organisation des Nations ten Nationen die Namen und
names and addresses of the Unies ies noms et adresses Anschriften der für die
technical services and, des services techniques et, Typgenehmigung zugelasse-
where applicable, approved le cas echeant, des labora- nen Tedmischen Dienste
test laboratories, and of the toires d'essais agrees, ainsi und gegebenenfalls der Prüf-
administrative departments ·qqe des services administra- laboratorien und Behörden
which grant approval and to tifs qui delivrent l'homologa- mit, die die Genehmigung
which forms certifying ap- tion et auxquels sont a en- erteilen und denen die in
proval or refusal or with- voyer les fiches d'homologa- den anderen Ländern ausge-
drawal of approval, ·issued in tion et de refus ou de re- stellten Formblätter über die
other countries, are to be trait d'homologation emises Genehmigung, die Versa-
sent. dans les autres pays. gung oder die Zurücknahme
der Genehmigung zu über-
senden sind.
11.2 The Parties to the Agree- 11.2 Les Parties a l'Accord appli- 11.2 Die Vertragsparteien des
ment which apply this Regu- quant le present Reglement Obereinkommens, die diese
lation may · designate lab- peuvent designer, comme Regelung anwenden, können
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Juni 1977 529
oratories of tyre manufac- laboratoires d'essais agrees, die Laboratorien der Reifen-
lurers as approved test lab- des laboratoires de fabri- hersteller als zugelassene
oratories. cants de pneumatiques. Prüflaboratorien benennen.
11.3 Where a Party to the Agree- 11.3 Dans le cas ou une Partie 11.3 Falls eine Vertragspartei
ment applies paragraph 11.2 a l'Accord fait usage du pa- Absatz 11.2 anwendet, kann
above, it may, if it so ragraphe 11.2 ci-dessus, elle sie sich auf Wunsch bei den
desires, be represented at peut, si elle le desire, se Prüfungen durch eine oder
the tests by one or more faire representer aux essais mehrere Personen ihrer
persons of its choice. par une ou plusieurs person- Wahl vertreten lassen.
nes de son choix.
Explanatory ftgure Figure explicative Erläuternde Abbildung
(see paragraph 2. of the Regulation) (voir paragraphe 2. du Reglement) (siehe Absatz 2 der Regelung)
Tread Tread grooves
Bande de roulement Rainures de la bande -de roulement
Lauffläche Profilrillen der Lauffläche
Cord
Cäble
Kord
Carcass
Carcasse
Karkasse
Side wall
H Flane
Outer Seitenwand
diameter
Diametre
exterieur
Außen-
durchmesser
Ply
Pli
Lage
Rim
Ja:nte
Felge
1M------Section width------1~1
Grosseur du boudin
Reifenbreite (Nennbreite)
.,_,-------uverall width-------4~
Grosseur hors tout
Betriebsbreite
530 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Annex 1 Annexe t
(Maximum formal: A 4 (210 >( 297 mm)) (Format maximal: A 4 (210 X 297 mm))
Name Indication de
of administration !'Administration
Communication concerning the ap- Communication concernant l'homolo-
proval (or refusal or withdrawal of gation (ou le refus ou le retrait d'une
approval) of a type of pneumatic tyre, homologation) d'un type de pneumati-
pursuant to Regulation No. 30. que, en application du Reglement no 30
Approval No. No d'homologation
1 Trade name or mark of the tyre . Marque de fabrique ou de commerce du pneumatique
2 Manufacturer's name and address 2 Nom et adresse du fabricant ........ ..
3 If applicable, name and address of manufacturer's 3 Le cas echeant, nom et adresse du representant du
representative ............................................................. . fabricant .................... .
4 Size designation of tyre: .................... . 4 Designation de la dimension du pneumatique:
5 Type: ordinary (road-type) /snow *) 5 Type: mutier/neige*)
6 Over-all dimensions: 6 Cotes d'encombrement:
6.1 Over-all width . .... mm, on measuring rim ........... . 6.1 Grosseur hors tout ........................ mm, sur jante de
mesure
6.2 Tyre with/without *) special protective band 6.2 Pneumatique avec/sans *) cordon special de pro-
tection
6.3 Outer diameter ........... mm or size factor ................... .. 6.3 Diametre exterieur .. .... ...... ....... ..... mm ou facteur de
dimension .............. ............................................ ..
7 Structure: diagonal (bias-ply)/radial-ply/ 7 Structure: diagonale/radiale/ceinturee croisee *)
bias-belted *)
8 Speed category: ................................................................ . 8 Categorie de vitesse: ...................................................... ..
9 Load-capacity index ........................................................... . 9 Indice de capacite de charge ........................................ ..
10 Ply-rating number for diagonal (bias-ply) tyres: 10 Pour les pneumatiques a. structure diagonale, le
4/6/8*) ............................................................................... .. nombre de «Ply-rating»: 4/6/8 *) .................................. ..
11 Rims on which the tyre can be mounted .................... . 11 Jantes possibles de montage ........................................ ..
12 Measuring rims ........................ Test rims ................ :...... . 12 Jantes de mesure .................. Jantes d'essai ................. .
13 Inflation pressure for measurement .............................. 13 Pression de gonflage pour mesure ................................ .
14 Inflation pressure for testing ......................................... . 14 Pression de gonflage pour essai .................................. ..
15 State whether tyre tubeless ........................................... .. 15 Preciser s'il s'agit d'un pneumatique sans chambre a
air ....................... :................................................................. .
16 State whether tyre reinforced ........................................ .. 16 Preciser s'il s'agit d'un pneumatique renforce ....... ..
17 Submitted for approval on ................................................ 17 Presente a. l'homologation le ......................................... .
18 Technical service and, where applicable, test labora- 18 Service technique et, le cas echeant, laboratoire
tory approved for purposes of approval or of veri- d'essai agree pour l'homologation ou la verification
fication of conformity ..................................................... . de la conformite ................................................................ ..
19 Date of report issued by that service ........................... 19 Date du proces-verbal delivre par ce service ........... .
20 Number of report issued by that service ..................... 20 Numero du proces-verbal delivre par ce service .... ..
21 Approval granted/refused ~ ............................................. 21 L'homologation est accordee/refusee *) ...................... ..
22 Place ..................................................................................... .. 22 Lieu
23 Date ..................................................................................... .. 23 Date
24 Signature .... .......................................................................... 24 Signature ............................................................................. .
The following documents supplied by the applicant and Sont annexees a la presente communication les pieces
bearing the approval number shown above are annexed suivantes foumies par le demandeur, qui portent le
to this communication: ............................................................. .. numero d'homologation indique ci-dessus:
photographs or drawings of the side walls and photographies ou dessins des flancs et de la (des)
treads of the tyre, bande(s) de roulement du pneumatique,
dimensioned drawing of tyre cross-section. dessin cote de la section transversale du pneu-
matique.
•) Stiike out what does not apply. •) Rayer la mention qui ne convient pas.
Nr. 25 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Juni 1977 531
Anhang 1
(Größtes Format: A 4 (210 X 297 mm)}
Bezeichnung
der Behörde
Mitteilung über die Genehmigung
(oder die Versagung oder die Zurück-
nahme einer Genehmigung) für einen
Reifentyp nadl der Regelung Nr. 30.
Nummer der Genehmigung ............... .
l Fabrik- oder Handelsmarke des Reifens
2 Name und Ansdµ-ift des Herstellers .
3 Gegebenenfalls Name und Anschrift des Vertreters
des Herstellers . ............... .
4 Angabe der Reifengröße
5 Typ: Normal-/M+S-Reifen *)
6 Gesamtabmessungen:
6.1 Betriebsbreite .. mm, auf Meßfelge
6.2 Reifen mit/ ohne *) besondere Sdleuerleiste
6.3 Außendurdlmesser ............. ........... mm oder Abmes-
sungsfaktor .......................................................................... .
7 Struktur: Diagonal-/ .RADIAL·" /BIAS-BELTED" *)
8 Geschwindigkeitskategorie ............................................ .
9 Index der Tragfähigkeit .................................................. .
10 Für Reifen mit Diagonalstruktur die Lagenkennzahl
.Ply rating": 4/6/8 *)
11 Felgen, auf die der Reifen montiert werden kann
12 Meßfelgen ........................... Prüffelgen .......................... .
13 Meßdrudc
14 Prüfdruck
15 Angabe, ob es sidl um einen sdllaudllosen Reifen
handelt ................................................................................ .
16 Angabe, ob es sich um einen verstärkten Reifen
handelt ................................................................................ .
17 Zur Genehmigung vorgelegt am .................................. ..
18 Technischer Dienst und gegebenenfalls amtlich zu-
gelassenes Prüflaboratorium für die Genehmigung
oder die Uberprüfung der Ubereinstimmung .............. .
19 Datum des Gutachtens dieser Stelle ............................. .
20 Nummer des Gutachtens dieser Stelle .......................... .
21 Genehmigung wird erteilt/versagt*) .......................... .
22 Ort ........................................................ ,................................ .
23 Datum ........................ :.................................................... :..... .
24 Unterschrift .................................................................. :....... .
Dieser Benachrichtigung sind folgende Unterlagen, die
vom Antragsteller eingereicht wurden und die vorge-
nannte Genehmigungsnummer tragen, beigefügt:
Fotografien oder Zeichnungen der Seitenwände
und der Laufflächen des Reifens
Maßzeichnung des Reifenquerschnitts
•) Nichtzutreffendes streichen.
532 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Annex 2 Annexe 2 Anhang 2
Arrangement Schema Genehmigungszeichenmuster
of the Approval Mark de la marque d'homologation
a
12 mm (min.)
The above approval mark affixed to a La marque d'homologation ci-dessus, Das gezeigte, an einem Reifen ange-
pneumatic tyre shows that the type of apposee sur un pneumatique, indique brachte Genehmigungszeichen bedeu-
tyre concerned has been approved in que ce type de pneumatique a ete tet, daß dieser Reifentyp in den Nie-
the Netherlands (E 4) under approval homologue aux Pays-Bas (E 4}, sous le derlanden (E 4} unter der Nummer
number 2439. no 2439. 2439 genehmigt wurde.
Note Note Anmerkung
The approval number must be placed Le numero d'homologation doit etre Die Genehmigungsnummer ist in der
close to the circle and either above or place A proximite du cercle et etre Nähe des Kreises und entweder über,
below the "E" or to left or right of dispose soit au-dessus ou au-dessous unter, links oder rechts von dem
that letter. The digits of the approval de la lettre «E», soit a gauche ou a Buchstaben .E" anzuordnen. Alle Zif-
number must be on the same side of droite de cette lettre. Les chiffres du fern der Genehmigungsnummer sind
the "EH and face in the same direc- numero d'homologation doivent etre auf dieselbe Seite des Buchstabens
tion. The use of Roman numerals as disposes du meme cöte par rapport A ,.E" und in derselben Richtung zu set-
approval numbers should be avoided la lettre «E» et orientes dans le meme zen. Die Verwendung römischer Zah-
so as to prevent any confusion with sens. ·L'utilisation de chiffres romains len für die Genehmigungsnummer
other symbols. pour les numeros d'homologation doit sollte vermieden werden, um Ver-
etre evitee afin d'exclure toute con- wechslungen mit anderen Symbolen
fusion avec d'autres symboles. auszuschließen.
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Juni 1977 533
Annex 3 Annexe 3 Anhang 3
Arrangement oi Tyre Markings Sdtema Muster der Reifenaufschriften
des inscriptions du pneumatique
Example of the markings to be borne Exemple des inscriptions que devront Beispiel der Aufschriften, die die nach
by tyres placed on the market after porter les pneumatiques mis sur le Inkrafttreten dieser Regelung auf den
the entry into force of this Regulation marche posterieurement a l'entree en Markt gebrachten Luftreifen tragen
vigueur du present Reglement sollen
y y y
;==185/70==R 14==89/T==;
A A
a--'Y__
3 -A- - TUBELESS ___ M+S_ _~
_, ~
3
y
~--253
J A
These markings define a pneumatic Ces inscriptions definissent un pneu- Diese Aufschriften bezeichnen einen
tyre: matique: Luftreifen:
- having a nominal section width of - ayant une grosseur nominale du - mit einer Reifennennbreite von 185,
185; boudin de 185,
- having a norminal aspect ratio - ayant un rapport nominal d'aspect - mit einer Verhältniszahl von 70,
of 70; de 70,
- of radial-ply structure (R); - possedant une structure radiale (R), - der eine Radialstruktur hat (R),
- having a nominal rim diameter - ayant un diametre nominal de - mit einem Felgennenndurchmesser
of 14; jante de 14, von 14,
- having a load capacity of 580 kg, - possedant la capacite de charge - der eine Tragfähigkeit von 580 kg
corresponding to load index 89 in de 580 kg correspondant a l'indice besitzt, die dem in Anhang 4 die-
annex 4 to this Regulation; de charge 89 figurant a. l' annexe 4 ser Regelung dargestellten Index
du present Reglement, der Tragfähigkeit 89 entspricht,
- of speed category T (maximum - appartenant a la categorie de vi- - der zur Geschwindigkeitskategorie
speed 190 km/h); tesse T (vitesse maximale 190 T gehört (Höchstgeschwindigkeit
km/h), 190 km/h),
- for fitting without an inner tube - pouvant etre monte sans chambre - der ohne Schlauch montiert wer-
r tubeless "); a air (Tubeless), den kann (Tubeless),
- of "snow" type; and - appartenant au type neige, - der zum Typ M+S-Reifen gehört,
- manufactured in the twenty-fifth - fabrique dans la vingt-cinquieme - der in der 25. Woche des Jahres
week of the year 1973. semaine de l'annee 1973. 1973 hergestellt wurde.
The positioning and order of the L'emplacement et l'ordre des inscrip- Die räumliche Anordnung und Reihen-
markings constituting the tyre desig- tions composant la designation du folge der Aufschriften, die die Be-
nation shall be the following: pneumatique doivent etre les sui- zeichnung des Reifens bilden, ist fol-
vants: gende:
(a) the size designation, comprising a) la designation de la dimension a) Die Größenbezeichnung bestehend
the nominal sect-ion width, the comprenant la grosseur nominale aus Nennbreite des Reifens, zah-
nominal aspect ratio, the type-of- du boudin, le rapport nominal lenmäßigem Verhältnis zum Durch-
structure symbol {where appli- d'aspect, le symbole du type de messer; das Symbol des Struktur-
cable) and the nominal rim diam- structure s'il y a lieu, et le dia- typs falls vorhanden und der
eter shall be grouped as shown in metre nominal de jante doivent Nenndurchmesser der Felge müs-
the above example: 185/10 R 14; etre groupes comme indique dans sen, wie im vorstehenden Beispiel
l'exemple ci-dessus: 185/70 R 14; dargestellt, angeordnet werden:
185/70 R 14;
(b) the load index and the speed-cat- b) l'indice de charge et le symbole b) die Angabe der ·Tragfähigkeit und
egory symbol shall be placed de la categorie de vitesse doivent das Symbol der Geschwindigkeits-
together near the size designation. etre situes ensemble a proximite kategorie sollen zusammen in der
They may either precede or follow de la designation de la dimension. Nähe der Größenbezeichnung an-
it or be placed above or below it; 11s peuvent soit la suivre, soit etre geordnet werden. Sie können die-
places au-dessus, soit etre places ser folgen, oder darüber oder dar-
au-dessous; unter angebracht werden;
(c) the symbols "'tubeless•, "rein- c) les symboles «Tubeless», «Rein• c) die Worte „TUBELESS", ,,RE-
forced". and "M+S" may be at a forced» et «M+S» peuvent etre INFORCED" und das Symbol
distance from the size-designation eloignes du symbole de la designa- „M+S" können von dem Symbol
symbol; tion de la dimension; für die Größenbezeichnung abge-
rückt werden;
(d) the date-of-manufacture indication d) l'indication de la date de fabrica• d) die Angabe des Herstellungs-
shall be placed below the particu- tion doit etre situee en dessous des datums muß unterhalb der nach a)
lars mentioned under (a) and (b) indications prevues aux points a) und b) vorgesehenen Angaben an-
above. et b) ci-dessus. geordnet werden.
534 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Annex 4 Annexe 4 Anhang 4
Ustof liste des symboles des indices liste der Symbole
Load-Capacity-Index Symbols de capaclte de charge für die Indizes der Tragfähigkeit
Load-capacity Corresponding Indice de capacite Charge maximale Kennziffer der entsprechende
index maximum load (kg) de charge correspondante Tragfähigkeit höchste Traglast
(kg) (Index) (kg)
0 45 0 45 0 45
1 46.2 1 46,2 1 46,2
2 47.5 2 47,5 2 47,5
3 48.7 3 48,7 3 48,7
4 50 4 50 4 50
5 51.5 5 51,5 5 51,5
6 53 6 53 6 53
7 54.5 7 54,5 7 54,5
8 56 8 56 8 56
9 58 9 58 9 58
10 60 10 60 10 60
11 61.5 11 61,5 11 61,5
12 63 li2 63 12 63
13 65 13 65 13 65
l4 67 14 67 14 67
15 69 15 69 15 69
16 71 16 71 16 71
17 73 17 73 17 73
18 75 18 75 18 75
19 77.5 19 77,5 19 77,5
20 80 20 80 20 80
21 82.5 21 82,5 21 82,5
22 85 22 85 22 85
23 87.5 23 87,5 23 87,5
24 90 24 90 24 90
25 92.5 25 92,5 25 92,5
26 95 26 95 26 95
27 97.5 27 97,5 27 97,5
28 100 28 100 28 100
29 103 29 103 29 103
30 106 30 106 30 106
31 109 31 109 31 109
32 112 32 112 32 112
33 115 33 115 33 115
34 118 34 118 34 118
35 121 35 121 35 121
36 125 36 125 36 125
37 128 37 128 37 128
38 132 38 132 38 132
39 136 39 136 39 136
40 140 40 140 40 140
41 145 41 145 41 1,45
42 150 42 150 42 150
43 155 43 155 43 155
44 160 44 160 44 160
45 165 45 165 45 165
46 170 46 170 46 170
47 175 47 175 47 175
48 180 48 180 48 180
49 185 49 185 49 185
50 180 50 190 50 ,190
51 195 51 195 51 195
52 200 52 200 52 200
53 206 53 206 53 206
54 212 54 212 54 212
55 218 55 218 55 218
56 224 56 224 56 224
57 230 57 230 51 230
58 236 58 236 58 236
59 243 59 243 59 243
60 250· 60 250 60 250
61 257 61 257 61 257
62 265 62 265 62 265
63 272 63 272 63 272
64 280 64 280 64 280
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Juni 1977 535
Load-capacity Corresponding Indice de capacite Charge maximale Kennziffer der entspred1ende
maximum load (kg) de dlarge correspondante Tragfähigkeit hödlste Traglast
index (kg) (Index) (kg)
65 290 65 290 65 290
66 300 66 300 66 300
67 307 67 307 67 307
68 315 68 315 68 315
69 325 69 325 69 325
70 335 70 335 70 335
71 345 71 345 71 345
72 355 72 355 72 355
73 365 73 365 73 365
74 375 74 375 74 375
75 387 75 387 75 387
76 400 76 400 76 400
77 412 77 412 77 412
78 425- 78 425 78 425
79 437 79 437 79 437
80 450 80 450 80 450
81 462 81 462 81 462
82 475 82 475 82 475
83 487 83 487 83 487
84 500 84 500 84 500
85 515 85 515 85 515
86 530 86 530 86 530
87 545 87 545 87 545
88 560 88 560 88 560
89 580 89 580 89 580
90 600 90 600 90 600
91 615 91 615 91 615
92 630 92 630 92 630
93 650 93 650 93 650
94 670 94 610 94 670
95 690 95 690 95 690
96 710 96 710 96 710
97 130 91 130 91 730
98 150 98 750 98 750
99 175 99 775 99 775
100 800 100 800 100 800
101 825 101 825 101 825
102 850 102 850 102 850
103 815 103 875 103 875
104 900 104 900 104 900
105 925 105 925 105 925
106 950 106 950 106 950
107 975 101 915 107 975
108 1000 108 1000 108 1000
109 1030 109 1030 109 1 030
110 1060 110 1060 110 1060
111 1090 111 1090 111 1090
112 1120 112 1120 112 1120
113 1150 113 1150 113 1150
114 1180 114 1180 114 1180
115 1215 115 1215 115 1 215
116 1250 116 1250 116 1250
117 1285 .117 1285 117 1285
118 1320 118 1320 118 1320
119 1360 119 1360 119 1360
120 1400 120 1400 120 1400
The formula giving the maximum load · La formule donnant la charge maxi- Die Formel für die dem Wert Un = n
corresponding to the value Un = n is male correspondant a la valeur entsprechende höchste Traglast lautet
as follows: Un = n est la suivante: wie folgt:
Lin = 45 CV t 10 = 45:x (1.0292).·0
Lln = 45 (j,r,o) n= 45x(l,0292)" Lln = 45 (j,r,o) n= 45x(l,0292)"
536 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Annex 5 Annexe 5 Anhang 5
Tyres Size Designation Designation et cotes Bezeidmung und
and Dimensions d'encombrement des pneumatiques Gesamtabmessungen der Reifen
(See tables on the following pages) (Voir tableaux pages suivantes) (Siehe Tabellen auf den folgenden
Seiten)
First Part Premiere partie Teil I
European Tyres Pneumatiques europeens Europäische Reifen
European tyres size designation and Designation, cotes d'encombrement Bezeichnung, Gesamtabmessungen
dimensions des pneumatlques europeens der europäischen Reifen
I. Super Balloon Series I. Serie Super Ballon I. Super-Ballon-Serie
1.1. Diagonal tyres "4 Ply rating" I. 1. Pneumatiques Diagonaux I. 1. Diagonalreifen „4 Ply rating"
«4 Ply rating»
Maximum Tyre
Overall Diameter 1) Section Width 1) *)
Measuring Rim Width
Size Diametre Grosseur du boudin
Largeur de la Jante de Mesure Hors tout 1)
Designation PR maximum 1) •)
Breite der Meßfelge Gesamtdurchmesser 1)
Bezeichnung maximale Reifenbreite 1) •)
inches / pouces / Zoll mm mm
1 2 3 4
4.40-10 4 3. 466 112
4.80-10 4 3.5 490 128
5.20-10 4 3.5 508 132
4.40-12 4 3. 516 112
4.80-12 4 3.5 536 128
5.20-12 4 3.5 558 132
5.60-12 4 4. 572 145
5.90-12 4 4. 590 150
5.20-13 4 3.5 582 132
5.60-13 2 ) 4 4. 600 145
5.90-13 4 4. 616 150
6.40-13 3) 4 4.5 642 163
6.70-13 4 4.5 658 170
5.20-14 ') 4 3.5 612 132
5.60-14
5.90-14
..4 4.
4.
626
642
145
150
6.40-14 4 4.5 666 163
1) Tolerance: see items 6.1.4 and 6.1.5 1) Tolerance: voir paragraphes 6.1.4 et 6.1.5 1) Toleranz: siehe Absätze 6.1.4 und 6.1.5
!) Permissible in some countries !) Admis dans quelques pays 2) Zugelassen in einigen Ländern
598 149 157 161 598 149 157 161 598 149 157 161
3) Permissible in some countries 3) Admis dans quelques pays 3) Zugelassen in einigen Ländern
636 170 179 184 636 170 179 184 636 170 179 184
'l Permissible in some countries ') Admis dans quelques pays ') Zugelassen in einigen Ländern
620 137 144 148 620 137 144 148 620 137 144 148
•) The ma:ximum tyre width shown in the •) La grosseur du boudin maximum lndiquee •) Die ln der obenstehenden Tabelle angege-
table opposite is to be increased by: dans le tableau ci-contre est ä majorer de: benen maximalen Reifenbreiten sind zu er-
höhen um:
5 •t, for tyres rim diameter of 10" and 5 •t, pour les pneumatiques de diametre de 5 •t, für Reifen mit einem Felgendurdunesser
marlted with speed symbol P. jante de 10" et marques du syinbole von 10" und dem Gesdiwindigkeits-
de vitesse P. symbol P.
for tyres rim diameter of 12" and pour les pneumatiques de diametre de für Reifen mit einem Felgendurdimesser
marlted with speed symbol Q. jante de 12" et marques du symbole von 12" und dem Gesdiwindigkeits-
de vitesse Q. symbol Q.
for tyres rim diameter of 13" and above pour les pneumatiques de diametre de für Reifen mit einem Felgendurdimesser
and marlted with speed symbol S. jante de 13" et au-dessus et marques von 13" und mehr; Gesdiwindigkeits-
du symbole de vitesse S. symbol S.
8 1/, for tyres rim diameter of 10" and 8 •t, pour les pneumatiques de diametre de 8 1 /, für Reifen mit einem Feigendurchmesser
marked with speed symbol S. jante de 10" et marques du symbole von 10" und dem Geschwindigkeits-
de vitesse S. symbol S.
for tyres rim diameter of 12" and pour les pneumatiques de diametre de für Reifen mit einem Feigendurchmesser
marked with speed symbol T. ~!n~te~~e lf et marques du 5,ymbole von 12" und dem Gesdiwindigkeits-
symbol T.
for tyres rim diameter of 13" and above pour les p·neumatiques de diametre de für Reifen mit einem Feigendurchmesser
and marked with speed symbol U. jante de 13" et au-dessus et marques von 13" und mehr und dem Geschwin-
du symbole de vitesse U. digkeitssymbol U.
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Juni 1977 537
Maximum Tyrc
Overall Diameter 11 Section Width ll •1
Measuring Rim Width
Size Diametre Grosseur du boudin
Largeur de Ja Jante de Mesure Hors tout 11
Designation PR maximum ll •1
Breite der Meßfelge Gesamtdurchmesser l)
Bezeichnung maximale Reifenbreite t) •j
inches / pouces / Zoll mm mm
1 2 3 4
5.20-15 4 3.5 634 132
5.60-15 4 4. 650 145
5.90-15 4 4. 668 150
6.40-15 4 4.5 692 163
6.70-15 4 4.5 710 170
7.10-15 4 5. 724 180
7.60-15 4 5.5 742 193
8.00-15 4 6. 752 208
8.20-15 4 6. 760 213
8.90-15 4 6.5 796 233
6.40-16 4 4.5 724 164
6.70-16 4 4.5 738 170
1.2. Diagonal tyres "6 Ply rating" I. 2. Pneumatiques Diagonaux I. 2. Diagonalreifen .6 Ply rating"
«6 Ply rating»
4.40-10 6 3. 466 112
4.80-10 6 3.5 490 128
5.20-10 6 3.5 508 132
4.40-12 6 3. 516 112
4.80-12 6 3.5 536 128
5.20-12 6 3.5 558 132
5.60-12 6 4. 572 145
5.90-12 6 4. 590 150
5.20-13 6 3.5 582 132
5.60-13 2 ) 6 4. 600 145
5.90-13 6 4. 616 150
6.40-13 3) 6 4.5 642 163
6.70-13 6 4.5 658 170
5.20-14 ') 6 3.5 612 132
5.60-14 6 4. 626 145
5.90-14 6 4. 642 150
6.40-14 6 4.5 666 163
5.20-15 6 3.5 634 132
5.60-15 6 4. 650 145
5.90-15 6 4. 668 150
6.40-15 6 4.5 692 163
6.70-15 6 4.5 710 170
1.10-15 6 5. 124 180
7.60-15 6 5.5 742 193
8.00-15 6 6. 752 208
8.20-15 6 6. 760 213
8.90-15 6 6.5 796 233
6.40-16 6 4.5 124 164
6.70-16 6 4.5 138 170
1) Tolerance: see items 6.1.4 and 6.t.5 l) Tolerance: voir paragraphes 6.t.• et 6.1.5 1) Toleranz: siehe Absätze 6.1.-' und 6.1.5
!) Permissible in some countries !) Admis dans quelques pays !) Zugelassen in einigen Ländern
598 149 598 H9 598 1"9
3) Permissible in some countries 3) Admis dans quelques pays 3) Zugelassen in einigen Ländern
636
620
170
4) Permissible in some countries
137
636 170
'l Admis dans quelques pays
620 137
,, 636 170
Zugelassen in einigen Ländern
620 137
•) See •) Annex 5, first page •) Voir •) Annexe 5, premiere page •) Siehe •) Anhang 5, erste Seite
538 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
1.3. Diagonal tyres "8 Ply rating" I. 3. Pneumatiques Diagonaux 1. 3. Diagonalreifen „8 Ply rating"
«8 Ply rating»
Maximum Tyre
Overall Diameter 1) Section Width 1) •)
Measuring Rim Width
Size Diametre Grosseur du boudin
Largeur de la Jante de Mesure Hors tout 1)
Designation PR maximum 1) •)
Breite der Meßfelge Gesamtdurdlmesser 1)
Bezeidlnung maximale Reifenbreite 1) •)
indles / pouces / Zoll mm mm
1 2 3 4
4.40-10 8 3. 466 112
4.80--10 8 3.5 490 128
5.20--10 8 3.5 508 132
4.40-12 8 3. 516 112
4.80--12 8 3.5 536 128
5.20--12 8 3.5 558 132
5.60-12 8 4. 572 145
5.90--12 8 4. 590 150
5.20--13 8 3.5 582 132
5.60--13 2) 8 4. 600 145
5.90--13 8 4. 616 150
6.40--13 3) 8 4.5 642 163
6.70-13 8 4.5 658 170
5.20-14 4 ) 8 3.5 612 132
5.60--14 8 4. 626 145
5.90--14 8 4. 642 150
6.40--14 8 4.5 666 163
5.20-15 8 3.5 634 132
5.60--15 8 4. 650 145
5.90--15 8 4. 668 150
6.40--15 8 4.5 692 163
6.70--15 8 4.5 710 170
7.10--15 8 5. 724 180
7.60-15 8 5.5 742 193
8.00--15 8 6. 752 208
8.20--15 8 6. 760 213
8.90--15 8 6.5 796 233
6.40--16 8 4.5 724 164
6.70--16 8 4.5 738 170
1) Tolerance: see items 6.1..( and 6.1.5 1) Tolerance: voir paragraphes 6.1..( et 6.1.5 1) Toleranz: siehe Absätze 6.1..( und 6.1.5
1) Permissible in some countries f) Admis dans quelques J>6YS !) Zugelassen in einigen Ländern
598 U9 598 U9 598 U9
1) Permissible in some countries 1) Admis dans quelques pays: 1) Zugelassen in einigen Lindern
636 170 636 170 636 170
•J Permissible in some countries •J Admis dans quelques pays •J Zugelassen in einigen Ländern
620 137 620 137 620 137
•) See •) Annex 5, first page •) Voir •) Annexe 5, premiere page •) Siehe •) Anhang 5, erste Seite
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Juni 1977 539
1.4. Radial-ply tyres "Normal" I. 4. Pneumatiques Radiaux I. 4. Radialreifen „Normal"
«Normal»
Maximum Tyre
Overall Diameter 1) Seclion Width 1)
Measuring Rim Width
Size Diametre Grosseur du boudin
Largeur de Ja Jante de Mesure Hors tout 1)
Designation maximum 1)
Breite der Me6felge Gesamtdurchmesser 1)
Bezeichnung maximale Reifenbreite 1)
inches / pouces / Zoll mm mm
1 2 3 4
5.20 R 10 3.5 510 135
5.20 R 12 3.5 560 135
5.60 R 12 4. 570 145
5.20 R 13 3.5 592 135
5.60 R 13 4. 606 145
5.90 R 13 4.5 626 155
6.40 R 13 4.5 640 170
5.20 R 14 3.5 620 135
5.90 R 14 4.5 654 155
5.60 R 15 4. 656 145
6.40 R 15 4.5 690 170
6.70 R 15 5. 710 180
6.70 R 16 5. 738 180
II. L o w S e c t i o n S e r i e II. S er i e Lo w S e c t i o n II. L o w - Se c t i o n - S e r i e
II.1. Diagonal tyres "4 Ply rating" II. 1. Pneumatiques Diagonaux II. 1. Diagonalreifen „4 Ply rating"
«4 Ply rating»
Maximum Tyre
Overa11 Diameter l) Section Width l) •)
Measuring Rim Width
Size Diametre Grosseur du boudin
Largeur de Ja Jante de Mesure Hors toutl)
Designation PR maximum 1) •)
Breite der Meßfelge Gesamtdurchmesser 1)
Bezeichnung maximale Reifenbreite 1) •)
indies / pouces / Zoll mm mm
1 2 3 4
5.00-12 4 3.5 532 128
5.50-12 4 4. 552 142
6.00-12 4 4.5 574 156
5.00-13 4 3.5 558 128
5.50-13 4 4. 578 142
6.00-13 4 4.5 600 156
6.50-13 4 4.5 624 166
7.00-13 4 5. 644 178
7.25-13 4 5. 654 184
7.50-13 4 5.5 666 190
5.50-14 4 4. 606 142
6.00-14 4 4.5 626 156
6.50-14 4 4.5 650 166
7.00-14 4 5. 668 178
7.50-14 4 5.5 688 190
8.00-14 4 6. 702 203
8.50-14 4 6. 714 208
5.50-15 L 4 4. 630 142
6.00-15 L 4 4.5 650 156
6.50-15 L 4 4.5 676 166
7.00-15 L 4 5. 694 178
9.00-15 4 6.5 150 211
1) Tolerance: see items 6.1.4 and 6.t.5 1) Tolerance: voir paragraphes 6.l.4 et 6.1.5 1) Toleranz: stehe Absätze 6.1.4 und 6.1.5
•) See •) Annex 5, first page •) Voir •) Annexe 5, premiere page •) Siehe •) Anhang 5, erste Seite
540 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
11.2. Diagonal tyres "6 Ply rating" II. 2. Pneumatiques Diagonaux II. 2. Diagonalreifen „6 Ply ratingu
«6 Ply rating»
Maximum Tyre
Overall Diameter 1) Section Width 11 •1
Measuring Rim Width
Size Diametre
Largeur de la Jante de Mesure Grosseur du boudin
Designation PR Hors tout 11 maximum 1) •1
Breite der Meßfelge Gesamtdurchmesser 1)
Bezeichnung maximale Reifenbreite 11 •1
inches / pouces / Zoll mm mm
1 2 3 4
5.00-12 6 3.5 532 128
5.50-12 6 4. 552 142
6.00-12 6 4.5 574 156
5.00-13 6 3.5 558 128
5.50-13 6 4. 578 142
6.00-13 6 4.5 600 156
6.50-13 6 4.5 624 166
7.00-13 6 5. 644 178
7.25-13 6 5. 654 184
7.50-13 6 5.5 666 190
5.50-14 6 4. 606 142
6.00-14 6 4.5 626 156
6.50-14 6 4.5 650 166
7.00-14 6 5. 668 178
7.50-14 6 5.5 688 190
8.00-14 6 6. 702 203
8.50-14 6 6. 714 208
5.50-15 L 6 4. 630 142
6.00-15 L 6 4.5 650 156
6.50-15 L 6 4.5 676 166
7.00-15 L 6 5. 694 178
9.00-15 6 6.5 750 211
Il.3. Diagonal tyres u8 Ply rating" II. 3. Pneumatiques Diagonaux II. 3. Diagonalreifen "8 Ply rating"
«8 Ply rating»
5.00-12 8 3.5 532 128
5.50-12 8 4. 552 142
6.00-12 8 4.5 574 156
5.00-13 8 3.5 558 128
5.S0-:-13 8 4. 578 142
6.00-13 8 4.5 600 156
6.50-13 8 4.5 624 166
7.00-13 8 5. 644 178
7.25-13 8 5. 654 184
7.50-13 8 5.5 666 190
5.50-14 8 4. 606 142
6.00-14 8 4.5 626 156
6.50-14 8 4.5 650 166
7.00-14 8 5. 668 178
7.50-14 8 5.5 688 190
8.00-14 8 6. 702 203
8.50-14 8 6. 714 208
5.50-15 L 8 4. 630 142
6.00-15 L 8 4.5 650 156
6.50-15 L 8 4.5 676 166
7.00-15 L 8 5. 694 178
9.00-15 8 6.5 750 211
1) Tolerance: see items 6.1.4 and 6.1.5 1) Tolerance: voir paragraphes 6.1.4 et 6.1.5 1) Toleranz: siehe Absätze 6. 1.4 und 6. 1.5
•) See •) Annex 5, first page •) Voir •) Annexe 5, premiere page •) Siehe •) Anhang 5, erste Seite
Nr. 25 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Juni 1977 541
II.4. Radial-ply tyres "Normal" II. 4. Pneumatiques Radiaux «Normal» II. 4. Radialreifen "Normal"
(Designation in inches) (Designation en pouces) (Bezeichnung in Zoll)
Maximum Tyre
Overall Diameter 1) Section Width 1)
Measuring Rim Width
Size Diametre Grosseur du boudin
Largeur de Ja Jante de Mesure Hors tout l)
Designation maximum l)
Breite der Meßfelge Gesamtdurchmesser 1)
Bezeichnung maximale Reifenbreite 1)
inches / pouces / Zoll mm mm
1 2 3 4
5.00 R 12 4. 538 138
5.50 R 12 4. 554 146
5.50 R 13 4. 580 149
6.00 R 13 4.5 596 158
6.50 R 13 4.5 624 169
7.00 R 13 5. 644 178
7.25 R 13 5. 654 184
5.50 R 14 4. 606 149
7.00 R 14 5. 668 178
7.50 R 14 5.5 688 190
6.50 R 16 5. 738 180
11.5. Radial-ply tyres "Normal" II. 5. Pneumatiques Radiaux «Normal» II. 5. Radialreifen „Normal"
(Designation in mm) (Designation en mm) (Bezeichnung in mm)
120 R 10 3.5 460 118
130 R 12 3.5 522 128
140 R 12 4. 538 138
150 R 12 4. 554 150
150 R 13 4. 580 149
160 R 13 4.5 596 158
170 R 13 5. 608 173
150 R 14 4. 606 149
180 R 15 5. 676 174
11.6. Bias-belted tyres "Normal" II. 6. Pneumatiques Bias Belted II. 6. Gürtelreifen mit Diagonal-
(Designation in mm) «Normal» (Designatio_n en mm) karkasse (Bias Belted) .,Normal•
(Bezeichnung in mm)
140 B 12 4. 538 138
150 B 12 4. 554 146
150 B 13 4. 580 145
160 B 13 4.5 596 158
170 B 13 5. 608 168
150 B 14 4. 606 145
180 B 15 5. 676 174
1) Tolerance: see ltems 6.1.4 and 6.1.5 l) Tolerance: voir paragraphes 6.1.4 et 6.1.5 l) Toleranz: siehe Absätze 6.1.4 und 6.1.5
542 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
III. S u p e r Lo w S e c t i o n III. Serie Super Low lll. Super-Low-Section-
Serie Section S er i e
Ill.l. Diagonal tyres "4 Ply rating" III. 1. Pneumatiques Diagonaux III. 1. Diagonalreifen „4 Ply rating"
«4 Ply rating»
Maximum Tyre
Overall Diameter 1) Section Width 1) •)
Measuring Rim Width
Size Diametre Grosseur du boudin
Largeur de Ja Jante de Mesure Hors tout 1)
Designation PR maximum 1) •)
Breite der Meßfelge Gesamtdurd1messer 11
Bezeichnung maximale Reifenbreite 1) •j
inches / pouces / Zoll mm mm
1 2 3 4
145-10/5.95-10 4 3.5 496 142
125-12/5.35-12 4 3.5 514 127
135-12/ 5.65-12 4 4. 526 137
145-12/5.95-12 4 4. 546 147
155-12/6.15-12 4 4.5 554 157
135-13/ 5.65-13 4 4. 552 137
145-13/5.95-13 4 4. 570 147
155-13/6.15-13 4 4.5 582 157
165-13/6.45-13 4 4.5 600 167
175-13/6.95-13 4 5. 610 178
185-13/7.35-13 4 5.5 628 188
135-14/ 5.65-14 4 4. 578 137
145-14/5.95-14 4 4. 594 147
155-14/6.15-14 4 4.5 608 157
165-14/ 6.45-14 4 4.5 626 167
175-14/6.95-14 4 5. 638 178
185-14/7.35-14 4 5.5 654 188
195-14/7.75-14 4 5.5 670 198
205-14/8.25-14 4 6. 690 208
215-14/8.55-14 4 6. 704 218
225-14/8.85-14 4 6.5 718 228
125-15/5.35-15 4 3.5 592 127
135-15/5.65-15 4 4. 604 137
145-15/5.95-15 4 4. 620 147
155-15/6.35-15 4 4.5 634 157
165-15/6.85-15 4 4.5 650 167
175-15/7.15-15 4 5. 664 178
185-15/7.35-15 4 5.5 678 188
195-15/7.75-15 4 5.5 694 198
205-15/8.15-15 4 6. 714 208
215-15/8.85-15 4 6. 728 218
225-15/9.15-15 4 6.5 742 228
235-15 4 6.5 756 238
The following size designations are Les designations suivantes sont ad- Folgende Bezeichnungen sind erlaubt:
accepted: mises:
Example: 185-14/7.35-14 Exemple: 185-14/7.35-14 Beispiel: 185-14/7.35-14
7.35-14/185-14 7.35-14 / 185-14 7.35-14/ 185-14
185-14 185-14 185-14
7.35-14 7.35-14 7.35-14
1) Tolerance: see items 6.1.4 and 6.1.5 1) Tolerance: voir paragraphes 6.1.4 et 6.1.5 1) Toleranz: siehe Absätze 6.1.4 und 6.1.5
•) See •) Annex 5, first page •) Voir •) Annexe 5, premlere page •) Siehe •) Anhang 5, erste Seite
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Juni 1977 543
III.2. Diagonal tyres "6 Ply rating" III. 2. Pneumatiques Diagonaux III. 2. Diagonalreifen ~6 Ply rating"
«6 Ply rating»
Maximum Tyre
Overall Diameter 1) Section Width 11 •1
Measuring Rim Width
Size Diametre Grosseur du boudin
Largeur de la Jante de Mesure Hors tout 1)
Designation PR. maximum 11 •)
Breite der Meßfelge Gesamtdurchmesser 11
Bezeichnung maximale Reifenbreite 11 •1
inches / pouces / Zoll mm mm
1 2 3 4
145-10/5.95-10 6 3.5 498 142
125-12/5.35-12 6 3.5 514 127
135-12/5.65-12 6 4. 526 137
145-12/5.95-12 6 4. 546 147
155-12/6.15-12 6 4.5 554 157
135-13/5.65-13 6 4. 552 137
145-13/5.95-13 6 4. 570 147
155-13/6.15-13 6 4.5 582 157
165-13/6.45-13 6 4.5 600 167
175-13/6.95-13 6 5. 610 178
185-13/7.35-13 6 5.5 628 188
135-14/5.65-14 6 4. 578 137
145-14/5.95-14 6 4. 594 147
155-14/6.15-14 6 4.5 608 157
165-14/6.45-14 6 4.5 626 167
175-14/6.95-14 6 5. 638 178
185-14/7.35-14 6 5.5 654 188
195-14/7.75-14 6 5.5 670 198
205-14/8.25-14 6 6. 690 208
215-14/8.55-14 6 6. 704 218
225-14/8.85-14 6 6.5 718 228
125-15/5.35-15 6 3.5 592 127
135-15/5.65-15 6 4. 604 137
145-15/5.95-15 6 4. 620 147
155-15/6.35-15 6 4.5 634 157
165-15/6.85-15 6 4.5 650 167
175-15/7.15-15 6 5. 664 178
185-15/7.35-15 6 5.5 678 188
195-15/7.75-15 6 5.5 694 198
205-15/8.15-15 6 6. 714 208
215-15/8.85-15 6 6. 728 218
225-15/9.15-15 6 6.5 742 228
235-15 6 6.5 756 238
The following size designations are Les designations suivantes sont ad- Folgende Bezeichnungen sind erlaubt:
accepted: mises:
Example: 185-14/7.35-14 Exemple: 185-14/7.35-14 Beispiel: 185-14/7.35-14
7.35-14/185-14 7.35-14/185-14 7.35-14/185-14
185-14 185-14 .185-14
7.35-14 7.35-14 7.35-14
1) Tolerance: see ltems 6.1.4 and 6.1.5 t) To16rance: volr paragraphes 6.1.4 et 6.1.5 1) Toleranz: 1lehe Absiue 6.t.4 und 6.1.5
•) See •) Annex 5, first page •) Volr •) Annexe 5, premlere page •) Siehe •) Anhang 5, erste Seite
544 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Ill.3. Diagonal tyres "8 Ply rating" III. 3. Pneumatiques Diagonaux III. 3. Diagonalreifen „8 Ply rating"
«8 Ply rating»
Maximum Tyre
Overall Diameter 1) Section Width 1) *)
Measuring Rim Width
Size Diametre Grosseur du boudin
Largeur de la Jante de Mesure Hors tout 1)
Designation PR maximum 1) •)
Breite der Meßfelge Gesamtdurchmesser t)
Bezeichnung maximale Reiknhreite 1) *)
inches / pouces / Zoll mm mm
1 2 3 4
145-10/ 5.95-10 8 3.5 496 142
125-12/ 5.35-12 8 3.5 514 127
135-12/5.65-12 8 4. 526 137
145-12/ 5.95-12 8 4. 546 147
155-12/6.15-12 8 4.5 554 157
135-13/5.65-13 8 4. 552 137
145-13/5.95-13 8 4. 570 147
155-13/6.15-13 8 4.5 582 157
165-13/ 6.45-13 8 4.5 600 167
175-13/6.95-13 8 5. 610 178
185-13/7.35-13 8 5.5 628 188
135-14/5.65-14 8 4. 578 137
145-14/ 5.95-14 8 4. 594 147
155-14/6.15-14 8 4.5 608 157
165-14/6.45-14 8 4.5 626 167
175-14/6.95-14 8 5. 638 178
185-14/7.35-14 8 5.5 654 188
195-14/7.75-14 8 5.5 670 198
205-14/8.25-14 8 6. 690 208
215-14/8.55-14 8 6. 704 218
225-14/8.85-14 8 6.5 718 228
125-15/5.35-15 8 3.5 592 127
135-15/5.65-15 8 4. 604 137
145-15/5.95-15 8 4. 620 147
155-15/6.35-15 8 4.5 634 157
165-15/6.85-15 8 4.5 650 167
175-15/7.15-15 8 5. 664 178
185-15/7.35-15 8 5.5 678 188
195-15/7.75-15 8 5.5 694 198
205-15/8.15-15 8 6. 714 208
215-15/8.85-15 8 6. 728 218
225-15/9.15-15 8 6.5 742 228
235-15 8 6.5 756 238
The following size designations are Les designations suivantes sont ad- Folgende Bezeichnungen sind erlaubt:
accepted: mises:
Example: 185-14/7.35-14 Exemple: 185-14/7.35-14 Beispiel: 185-14/7.35-14
7 .35-14 / 185-14 7.35-14/185-14 7.35-14/185-14
185-14 185-14 185-14
7.35-14 7.35-14 7.35-14
1) Tolerance: see items 6.1..C and 6.1.5 1) Tolerance: voir paragraphes 6.1..C et 6.1.5 1) Toleranz: siehe Absätze 6.1..C und 6.1.5
•) See •) Annex 5, first page •) Voir •) Annexe 5, premiere page •) Siehe •) Anhang 5, erste Seite
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Juni 1977 545
IV. Ultra low Section IV. Serie Ultra Low IV. Ultra-Low-Section-
Height Serie Section Height Height-Serie
IV.1. Diagonal tyres "4 Ply ratingH IV. 1. Pneumatiques Diagonaux IV. 1. Diagonalreifen „4 Ply rating"
«4 Ply rating»
Maximum Tyre
Overall Diameter 1) Section Width 11 •)
Measuring Rim Width
Size Diametre Grosseur du boudin
Largeur de Ja Jante de Mesure Hors tout 1)
Designation PR maximum t) •j
Breite der Meßfelge Gesamtdurchmesser 1)
Bezeichnung maximale Reifenbreite tj •)
inches / pouces / Zoll mm mm
1 2 3 4
5.9-10 4 4. 483 148
5.3-12 4 4. 506 135
5.9-12 4 4. 533 148
6.2-12 4 4. 547 154
5.9-13 4 4. 560 148
6.2-13 4 4. 573 154
6.5-13 4 4.5 586 166
6.9-13 4 4.5 600 172
7.3-13 4 5. 614 184
7.7-13 4 5. 628 190
6.2-14 4 4. 598 154
6.9-14 4 4.5 625 172
7.3-14 4 5. 639 184
6.2-15 4 4. 623 154
6.9-15 4 4.5 651 172
7.3-15 4 5. 664 184
IV.2. Diagonal tyres "6 Ply rating" IV. 2. Pneumatiques Diagonaux IV. 2. Diagonalreifen "6 Ply rating•
«6 Ply rating»
5.9-10 6 4. 483 148
5.3-12 6 4. 506 135
5.9-12 6 4. 533 148
6.2-12 6 4. 547 154
5.9-13 6 4. 560 148
6.2-13 6 4. 573 154
6.5-13 6 4.5 586 166
6.9-13 6 4.5 600 172
7.3-13 6 5. 614 184
7.7-13 6 5. 628 190
6.2-14 6 4. 598 154
6.9-14 6 4.5 625 172
7.3-14 6 5. 639 184
6.2-15 6 4. 623 154
6.9-15 6 4.5 651 172
7.3-15 6 5. 664 184
1) Tolerance: see items 6.1.4 and 6.1.5 1) Tolerance: voir paragraphes 6.1.4 et 6.1.5 1) Toleranz: siehe Absätze 6.1.4 und 6.1.5
•) See •) Annex 5, first page •) Voir •) Annexe 5, premlere page •) Siehe •) Anhang 5, erste Seite
546 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
lV.3. Diagonal tyres "8 Ply rating" IV. 3. Pneumatiques Diagonaux IV. 3. Diagonalreifen „8 Ply rating"
«8 Ply rating»
Maximum Tyre
Overall Diameter 1) Section Width 1) •)
Measuring Rim Width
Size Diametre Grosseur du boudin
Largeur de la Jante de Mesure Hors tout 11
Designation PR maximum 11 •1
Breite der Meßfelge Ge~amtdurd1messer 1)
Bezeichnung maximale Reifenbreite 1) *)
inches / pouces / Zoll mm mm
1 2 3 4
5.9-10 8 4. 483 148
5.3-12 8 4. 506 135
5.9-12 8 4. 533 148
6.2-12 8 4. 547 154
5.9-13 8 4. 560 148
6.2-13 8 4. 573 154
6.5-13 8 4.5 586 166
6.9-13 8 4.5 600 172
7.3-13 8 5. 614 184
7.7-13 8 5. 628 190
6.2-14 8 4. 598 154
6.9-14 8 4.5 625 172
7.3-14 8 5. 639 184
6.2-15 8 4. 623 154
6.9-15 8 4.5 651 172
7.3-15 8 5. 664 184
1) Tolerance: see items 6.1.4 and 6.1.5 11 Tolerance: voir paragraphes 6.1.4 et 6.1.5 11 Toleranz: siehe Absätze 6.1.4 und 6.1.5
•) See •1 Annex 5, first page •) Voir •1 Annexe 5, premiere page •1 Siehe •1 Anhang 5, erste Seite
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Juni 1977 547
V. Mi 11 i m e t r i c S e r i e V. S e r i e M i 11 i m e t r i q u e V. M illi me tri sche Se rie
V.1. Radial-ply tyres "Normal" V. 1. Pneumatiques Radiaux «Normal» V. 1. Radialreifen "Normal H
Maximum Tyre
Overall Diameter 1) Section Width 1)
Measuring Rim Width
Size Diametre Grosseur du boudin
Largeur de la Jante de Mesure Hors tout 1)
Designation maxirnum 1)
Breite der Meßfelge Gesamtdurchmesser 1)
Bezeichnung maximale Reifenbreite 1)
inches / pouces / Zoll mm mm
1 2 3 4
125 R 10 3.5 459 127
145 R 10 3.5 492 142
125 R 12 3.5 510 127
135 R 12 4. 522 137
145 R 12 4. 542 147
155 R 12 4.5 550 157
125 R 13 3.5 536 127
135 R 13 4. 548 137
145 R 13 4. 566 147
155 R 13 4.5 578 157
165 R 13 4.5 596 167
175 R 13 5. 608 178
185 R 13 5.5 624 188
125 R 14 3.5 562 127
135 R 14 4. 574 137
145 R 14 4. 590 147
155 R 14 4.5 604 157
165 R 14 4.5 622 167
175 R 14 5. 634 178
185 R 14 5.5 650 188
195 R14 5.5 666 198
205 R 14 6. 686 208
215 R 14 6. 700 218
225 R14 6.5 714 228
125 R 15 3.5 588 127
135 R 15 4. 600 137
145 R 15 4. 616 147
155 R 15 4.5 630 157
165 R 15 4.5 646 167
175 R 15 5. 660 178
185 R 15 5.5 674 188
195 R 15 5.5 690 198
205 R 15 6. 710 208
215 R 15 6. 724 218
225 R 15 6.5 738 228
235 R 15 6.5 752 238
175 R 16 5. 686 178
185 R 16· 5.5 698 188
205 R 16 6. 736 208
For some tyres, the rim diameter may Sur certains pneumatiques, la jante Auf bestimmten Reifen kann die Felge
be expressed in mm. peut ~tre exprimee en mm. in mm angegeben sein.
10" = 255 mm 10" = 255 mm 10" 255 mm
12" = 305 -mm 12" 305 mm 12" 305 mm
13" = 330 mm 13" = 330 mm 13" 330 mm
14" 355 mm 14" = 355 mm 14" 355 mm
15" 380 mm 15" = 380 mm 15" 380 mm
16" 405 mm 16" = 405mm 16" = 405 mm
1) Tolerance: see ltems 6. 1.4 and 6. 1.5 1) Tol6rance: volr paragraphes 6.1.4 et 6.1.5 1) Toleranz: siehe Absitze 6.1.4 und 6.1.5
548 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
V.2. Radial-ply tyres "Reinforced" V. 2. Pneumatiques Radiaux V. 2. Radialreifen „Reinforced"
«Renforce»
Maximum Tyre
Overall Diameter 1) Section Width 1)
Measuring Rim Width
Size Diametre Grosseur du boudin
Largeur de la Jante de Me~ure Hors tout 1)
Designation maximum 1)
Breite der Meßfelge Gesamtdurchme~ser 1)
Bezeichnung maximale Reifenbreite 1)
inches / pouces / Zoll mm mm
1 2 3 4
125 SR 12 reinf. 3.5 510 127
145 SR 12 reinf. 4. 542 147
155 SR 12 reinf. 4.5 550 157
145 SR 13 reinf. 4. 566 147
155 SR 13 reinf. 4.5 578 157
165 SR 13 reinf. 4.5 596 167
175 SR 13 reinf. 5. 608 178
185 SR 13 reinf. 5.5 624 188
145 SR 14 reinf. 4. 590 147
155 SR 14 reinf. 4.5 604 157
165 SR 14 reinf. 4.5 622 167
175 SR 14 reinf. 5. 634 178
185 SR 14 reinf. 5.5 650 188
195 SR 14 reinf. 5.5 666 198
205 SR 14 reinf. 6. 686 208
145 SR 15 reinf. 4. 616 147
155 SR 15 reinf. 4.5 630 157
165 SR 15 reinf. 4.5 646 167
175 SR 15 reinf. 5. 660 178
185 SR 15 reinf. 5.5 674 188
195 SR 15 reinf. 5.5 690 198
205 SR 15 reinf. 6. 710 208
205 SR 16 reinf. 6. 736 208
For some tyres, the rim diameter may Sur certains pneumatiques, la jante Auf bestimmten Reifen kann die Felge
be expressed in mm. peut etre exprimee en mm. in mm angegeben sein.
10" 255 mm 10" 255 mm 10" 255 mm
12" 305 mm 12" 305 mm 12" 305 mm
13" 330 mm 13" 330 mm 13" 330 mm
14" 355 mm 14" 355 mm 14" 355 mm
15" 380 mm 15" 380 mm 15" 380 mm
16" 405 mm 15•· 405 mm 16" 405 mm
1) Tolerance: see items 6.1.4 and 6.1.5 1) Tolerance: voir paragraphes 6.1.4 et 6.1.5 1) Toleranz: siehe Absätze 6.1.4 und 6.1.5
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Juni 1977 549
V.3. Bias-belted tyres "Normal" V. 3. Pneumatiques Bias Belted V. 3. Gürtelreifen mit Diagonal-
«Normal» karkasse (Bias Belted) "Normal"
Maximum Tyre
Overall Diameter 1) Section Width l)
Measuring Rim Width
Size Diametre Grosseur du boudin
Largeur de la Jante de Mesure Hors tout l)
Designation maximum 1)
Breite der Meßfelge Gesamtdurchmesser 1)
Bezeichnung maximale Reifenbreite l)
indles / pouces / Zoll mm mm
1 2 3 4
125 B 10 3.5 459 127
145 B 10 3.5 492 142
125 B 12 3.5 510 127
135 B 12 4. 522 137
145 B 12 4. 542 147
155 B 12 4.5 550 157
125 B 13 3.5 536 127
135 B 13 4. 548 137
145 B 13 4. 566 147
155 B 13 4.5 578 157
165 B 13 4.5 596 167
175 B 13 5. 608 178
185 B 13 5.5 624 188
125 B 14 3.5 562 127
135 B 14 4. 574 137
145 B 14 4. 590 147
155 B 14 4.5 604 157
165 B 14 4.5 622 167
175 B 14 5. 634 178
185 B 14 5.5 650 188
195 B 14 5.5 666 198
205 B 14 6. 686 208
215 B 14 6. 700 218
225 B 14 6.5 714 228
125 B 15 3.5 588 127
135 B 15 4. 600 137
145 B 15 4. 616 147
155 B 15 4.5 630 157
165 B 15 4.5 646 167
175 B 15 5. 660 178
185 B 15 5.5 674 188
195 B 15 5.5 690 198
205 B 15 6. 710 208
215 B 15 6. 724 218
225 B 15 6.5 138 228
235 B 15 6.5 756 238
175 B 16 5. 686 178
185 B 16 5.5 698 188
205 B 16 6. 736 208
For some tyres, the rim diameter may Sur certains pneumatiques, la jante Auf bestimmten Reifen kann die Felge
be expressed in mm. peut etre exprimee en mm. in mm angegeben sein.
10" 255 mm 10" = 255 mm 10" 255 mm
12" 305 mm 12" 305 mm 12" 305 mm
1'3" 330 mm 13" 330 mm 13" 330 mm
14" 355 mm 14" 355 mm 14" 355 mm
15" 380 mm 15" 380 mm 15" 380 mm
16" = 405 mm 16" = 405 mm 16" 405 mm
1) Tolerance: see items 6.1.4 and 6.1.5 l) Tolerance: voir paragraphes 6.1.4 et 6.1.5 1) Toleranz: siehe Absätze 6.1.4 und 6.1.5
550 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
VI. Serie "70" VI. S e r i e «70» VI. Serie „70"
VI.1. Radial-ply tyres "Normal" VI. 1. Pneumatiques Radiaux VI. 1. Radialreifen "Normal"
(Millimetric Serie) «Normal» (Serie Millimetrique) (Millimetrische Serie)
Maximum Tyre
Overall Diameter 1) Section Width 1)
Measuring Rim Width 1
Size Diametre Grosseur du boudin
Largeur de Ja Jante de Mesure Hors tout 1)
Designation rnaximum 1)
Breite der Meßfelge Gesamtdurd1messer 1)
Bczcidrnung maximale Reifenbreite 1)
indles / pouces / Zoll mm mm
1 2 3 4
145/70 R 10 3.5 462 139
155/70 R 10 3.5 474 146
165/70 R 10 4.5 494 165
145/70 R 12 4. 512 144
155/70 R 12 4. 524 151
165/70 R 12 4.5 544 165
175/70 R 12 5. 552 176
145/70 R 13 4. 538 144
155/70 R 13 4. 550 151
165/70 R 13 4.5 568 165
175/70 R 13 5. 580 176
185/70 R 13 5. 598 186
195/70 R 13 5.5 608 197
145/70 R 14 4. 564 144
155/70 R 14 4. 576 151
165/70 R 14 4.5 592 165
175/70 R 14 5. 606 176
185/70 R 14 5. 624 186
195/70 R 14 5.5 636 197
145/70 R 15 4. 590 144
155/70 R 15 4. 602 151
165/70 R 15 4.5 618 165
175/70 R 15 5. 632 176
185/70 R 15 5. 648 186
Vl.2. Radial-ply tyres "Normal• VI. 2. Pneumatiques Radiaux VI. 2. Radialreifen „Normal•
(Millimetric Serie) «Normal» (Serie Millimetrique) (Millimetrische Serie)
205/70 R 13 5.5 625 204
200/70 R 14 5.5 641 201
205/70 R 14 5.5 652 206
215/70 R 14 6. 665 217
225/70 R 14 6. 617 225
235/70 R 14 6.5 694 239
245/70 R 14 6.5 705 243
195/70 R 15 5.5 656 197
205/70 R 15 5.5 669 202
215/70 R 15 6. 682 213
225/70 R 15 6. 696 220
235/70 R 15 6.5 712 234
245/70 R 15 6.5 720 239
1) Tolerance: see items 6.1.4 and 6.1.5 1) Tolerance: voir paragraphes 6.1.4 et 6.1.5 1) Toleranz: siehe Absätze 6.1.4 und 6.1.5
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Juni 1977 551
VI.3. Bias-belted tyres "Normal• VI. 3. Pneumatiques Bias Belted VI. 3. Gürtelreifen mit Diagonal-
(Millimetric Serie) «Normal» (Serie Millimetrique) karkasse (Bias Belted) .,Normal"
(Millimetrische Serie)
Maximum Tyre
Overall Diameter 1) Section Width 1)
Mea!>uring Rim Width
Size Diametre Grosseur du boudin
Largeur de la Jante de Mesure Hors tout 1)
Designation maximum 1)
Breite der Meßfelge Gesamtdurchmesser 1)
Bezeichnung maximale Reifenbreite 1)
inches / pouces / Zoll mm mm
1 2 3 4
145/70 B 10 3.5 462 139
155/70 B 10 3.5 474 146
165/70 B 10 4.5 494 165
145/70 B 12 4. 512 144
155/70 B 12 4. 524 151
165/70 B 12 4.5 544 165
175/70 B 12 5. 552 176
145/70 B 13 4. 538 144
155/70 B 13 4. 550 151
165/70 B 13 4.5 568 165
175/70 B 13 5. 580 176
185/70 B 13 5. 598 186
195/70 B 13 5.5 608 197
145/70 B 14 4. 564 144
155/70 B 14 4. 576 151
165/70 B 14 4.5 592 165
175/70 B 14 5. 606 176
185/70 B 14 5. 624 186
195/70 B 14 5.5 636 197
145/70 B 15 4. 590 144
155/70 B 15 4. 602 151
165/70 B 15 4.5 618 165
175/70 B 15 5. 632 176
185/70 B 15 5. 648 186
VI.4. Bias-belted tyres "Normal" VI. 4. Pneumatiques Bias Belted VI. 4. Gürtelreifen mit Diagonal-
(Alphanumerical Serie) «Normal» karkasse (Bias Belted) .Normal"
(Serie Alphanumerique) (Alphanumerisdie Serie)
DB70 B 14 5.5 641 201
EB70 B 14 5.5 652 206
FB70 B 14 6. 665 217
GB70 B 14 6. 677 225
HB70 B 14 6.5 694 239
JB 70 B 14 6.5 705 243
D870 B 15 5.5 656 197
EB70 B 15 5.5 669 202
FB70 B 15 6. 682 213
GB70 B 15 6. 696 220
HB70 B 15 6.5 712 234
JB70 B 15 6.5 720 239
l) Tolerance: see items 6.1.4 and 6.1.S l) Tol~rance: voir paragraphes 6.1.4 et 6.1.S 1) Toleranz: siehe Absätze 6.1.4 und 6.1.5
552 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
VI.4(a). Bias-belted tyres „Normal" VI. 4 (a). Pneumatiques Bias Belted VI. 4 (a). Gürtelreifen mit Diagonal-
(Millimetric Serie) «Normal» struktur (Bias Belted)
(Serie Millimetrique) „Normal" (Millimctrisclw
Serie)
Mdximum Tyrl'
Overall Diameter 1) Section Width 1)
Measuring Rim Width
Size Diametre Grosseur du boudin
Largeur de Ja Jante de Mesure Hors tout 1)
Designation maximum 1)
Breite der Meßfelge Gesamtdurchmes5er 1l
Bezeichnung maximale ReilenbreitP 1)
inches / pouces / Zoll mm mm
1 2 3 4
200/70 B 14 5.5 641 201
205/70 B 14 5.5 652 206
215/70 B 14 6. 665 217
225/70 B 14 6. 677 225
235/70 B 14 6.5 694 239
245/70 B 14 6.5 705 243
195/70 B 15 5.5 656 197
205/70 B 15 5.5 669 202
215/70 B 15 6. 682 213
225/70 B 15 6. 696 220
235/70 B 15 6.5 712 234
245/70 B 15 6.5 720 239
VII. S e r i e " 60 " VII. Serie «60» VII. Serie .60"
VII.1. Diagonal tyres "4 Ply rating" VII. 1. Pneumatiques Diagonaux VII. 1. Diagonalreifen „4 Ply rating"
«4 Ply rating»
Maximum Tyre
Overall Diameter 1) Section Width l) •)
Measuring Rim Width
Size Diametre Grosseur du Boudin
Largeur de la Jante de Mesure Hors tout l)
Designation PR Breite der Meßfelge
maximum 1) •)
Bezeichnung Gesamtdurchmesser 1) maximale Reifenbreite 1) •j
inches / pouces / Zoll mm mm
1 2 3 4
C 60-15 4 6. 628 210
H 60-15 4 1. 688 255
l) Tolerance: see items 6.1.4 and 6.1.5 l) Tolerance: voir paragraphes 6.1.4 et 6.1.5 1) Toleranz: siehe Absätze 6.1.4 und 6.1.5
•) See •) Annex 5, first page •) Voir •) Annexe 5, premiere page •j Siehe •) Anh.ang 5, erste Seite
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Juni 1977 553
VIl.2. Radial-ply tyres "Normal" VII. 2. Pneumatiques Radiaux VII. 2. Radialreifen "Normal"
(Millimetric Serie) «Normal» (Millimetrische Serie)
(Serie Millimetrique)
Maximum Tyre
Overall Diameter 1) Section Width 1)
Measuring Rim Width
Size Diametre Grosseur du boudin
Largeur de la Jante de Mesure Hors tout 1)
Designation maximum l)
Breite der Meßfelge Gesamtdurchmesser 1)
Bezeichnung maximale Reifenbreite l)
inches / pouces / Zoll mm mm
1 2 3
'
165/60 R 12 5. 504 167
165/60 R 13 5. 530 167
175/60 R 13 5.5 536 178
185/60 R 13 5.5 548 188
195/60 R 13 6. 566 198
205/60 R 13 6. 578 208
165/60 R 14 5. 554 167
175/60 R 14 5.5 562 178
185/60 R 14 5.5 574 188
195/60 R 14 6. 590 198
205/60 R14 6. 604 208
165/60 R 15 5. 580 167
175/60 R 15 5.5 588 178
185/60 R 15 5.5 600 188
195/60 R 15 6. 616 198
205/60 R 15 6. 630 208
205/60 R 16 6. 654 208
VII.3. Radial-ply tyres HNormal" VII. 3. Pneumatiques Radiaux VII. 3. Radialreifen „Normal•
(Millimetric Serie) «Normal» (Millimetrisd>.e Serie)
{Serie Millimetrique)
215/60 R 13 6. 594 218
225/60 R 13 6.5 602 230
235/60 R 13 6.5 614 235
245/60 R 13 6.5 624 248
255/60 R 13 1. 638 251
265/60 R 13 1.5 652 263
275/60 R 13 1.5 660 281
285/60 R 13 8. 674 287
215/60 R 14 6. 610 215
225/60 R 14 6. 620 220
235/60 R 14 6.5 630 231
245/60 R 14 6.5 642 237
255/60 R 14 7. 656 250
265/60 R 14 1. 670 260
275/60 R 14 1.5 678 265
285/60 R 14 8. 692 282
215/60 R 15 6. 638 216
225/60 R 15 6.5 652 230
235/60 R 15 6.5 664 236
245/60 R 15 6.5 676 244
255/60 R 15 7. 688 255
265/60 R 15 7. 696 260
275/60 R 15 7.5 708 267
215/60 R 16 6. 662 215
225/60 R 16 6. 672 226
235/60 R 16 6.5 684 232
245/60 R 13 6.5 696 240
255/60 R 16 1. 712 254
265/60 R 16 7.5 · 720 264
275/60 R 16 7.5 732 270
lf Tolerance: see ttems 6.1.4 and 6.1.5 l) Tolerance: volr paragraphes 6.1.4 et 6.1.5 l) Toleranz: siehe Absätze 6.1.4 und 6.1.5
554 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Second Part Deuxieme partie Teil II
USA Tyres Pneumatiques des Etats-Unis Amerikanische Reifen (USA)
d'Amerique
Size designations, dimensions, Designations, Dimensions, Bezeidlnungen, Abmessungen,
maximum load ratings and rims Charges maximales et jantes Hödlstlasten und Felgen
(Does not include snow tires) (Non compris les pneumatiques neige) (ohne M+S-Reifen)
I. " 50 S e r i e s " I. « S e r i e 50 » I. " S e r i e 50 "
I.1. Bias and Radial Ply Tires-Load I. 1. Pneumatiques a structure diago- 1.1. Reifen mit Diagonal- oder Radial-
Range B nale ou radi~le - Categorie de struktur - Lastkategorie B
charge B
Measuring Maximum Minimum
Maximum Rim Width Overall Diameter Sect. Width 1) Size Factor
Overall Diameter
Size Designation Load Rating Largeur de Ja jante Diametre exterieur Grosseur du Facteur de
de rnesure Diametre exterieur maximal dimension minimal
Designation Charge maximale boudin 1)
Breite der Außendurchmesser größter kleinster
Bezeichnung Höchstlast Reifenbreite 1)
Meßfelge Außendurchmesser Abmessungsfaktor
kg inches/pouces/Zoll mm mm mm mm
1 2 3 4 5 6 7
C 50-13 560 6.50 570 587 239 800
F 50-14 680 7.00 618 636 259 866
H 50-14 805 8.00 644 664 288 920
M 50-14 950 9.00 673 695 319 978
N 50-14 1 000 9.00 682 705 326 995
B 50-15 520 6.00 599 614 217 807
G 50-15 735 7.00 647 665 263 899
H 50-15 805 8.00 662 682 283 934
L 50-15 895 8.00 680 701 296 952
N 50-15 1 000 9.00 699 721 321 1 007
Radial Ply
BR 50-13 520 6.50 560 576 232 783
GR 50-14 735 8.00 629 648 278 896
GR.50-15 735 7.00 647 665 263 899
HR 50-15 805 8.00 662 682 283 934
LR 50-15 895 8.00 680 701 296 964
I.2. Bias and Radial Ply Tires-Load I. 2. Pneumatiques ä structure diago- 1. 2. Reifen mit Diagonal- oder Radial-
Range D nale ou radiale Categorie de struktur - Lastkategorie D
charge D
C 50-13 635 6.50 570 587 239 800
F 50-14 770 7.00 618 636 259 866
HS0-14 910 8.00 644 664 288 920
MS0-14 1 075 9.00 673 695 319 978
N 50-14 1 135 9.00 682 705 326 995
B 50-15 590 6.00 599 614 217 807
G 50-15 830 7.00 647 665 263 899
HS0-15 910 8.00 662 682 283 934
L50-15 1 010 8.00 680 701 296 952
N 50-15 1 135 9.00 699 721 321 1 007
Radial Ply
BR 50-13 590 6.50 560 576 232 783
GRS0-14 830 8.00 629 648 278 896
GR.50-15 830 7.00 647 665 263 899
HR.50-15 910 8.00 662 682 283 934
LR 50-15 1 010 8.00 680 701 296 964
l) Overall new tire width may exceed the above l) La grosseur boudin hors tout du pneumati- 1) Die Gesamtbreite des neuen Reifens darf
section wldth by 7 1/,. que neuf peut depasser la grosseur boudln
lndiquee cl-dessus de 7 1/,.
die angegebene Reifenbreite um 7 •t, flber-
sdlreiten.
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Juni 1977 555
I. "60Series" I. «Serie 60» I. ,,Serie 60"
1.1. Bias Ply Tires-Load Range B I. 1. Pneumatiques a structure diago- I. 1. Reifen mit Diagonalstruktur -
nale - Categorie de charge B Lastkategorie B
Measuring Maximum Minimum
Maximum Rim Width Overall Diameter Sect. Width l) Size Factor
Overall Diameter
Size Designation Load Rating Largeur de la jante Diametre exterieur Grosseur du Facteur de
de mesure Diametre exterieur maximal dimension minimal
Designation Charge maximale boudin l)
Breite der Außendurchmesser größter kleinster
Bezeichnung Höchstlast Reifenbreite t)
Meßfelge Außendurchmesser Abmessungsfaktor
kq inches/pouces/Zoll mm mm mm mm
1 2 3 4 5 6 7
A 60-13 480 5.50 571 588 199 762
B 60-13 520 6.00 583 601 212 786
C 60-13 560 6.00 593 612 218 802
D 60-13 600 6.50 603 622 230 823
D 60-14 600 6.00 621 639 220 831
E 60-14 635 6.50 629 648 231 851
F 60-14 680 7.00 642 662 243 875
G 60-14 735 7.00 655 676 250 895
H 60-14 805 7.00 671 693 260 919
J 60-14 845 7.00 678 701 265 932
L 60-14 895 8.00 691 714 282 961
B 60-15 520 5.50 619 636 198 809
C 60-15 560 6.00 629 646 210 830
E 60-15 635 6.00 648 666 221 859
F 60-15 680 6.50 659 678 234 883
G 60--15 735 7.00 672 692 246 908
H 60--15 805 7.00 688 709 255 932
J 60--15 845 7.00 696 718 260 945
L 60-15 895 7.00 708 730 267 963
1.2. Bias Ply Tires-Load Range D I. 2. Pneumatiques a structure diago- I. 2. Reifen mit Diagonalstruktur -
nale - Categorie de charge D Lastkategorie D
A 60-13 545 5.50 571 588 199 762
B 60-13 590 6.00 .583 601 212 786
C 60-13 635 6.00 593 612 218 802
D 60-13 675 6.50 603 622 230 823
D 60-14 675 6.00 621 639 220 831
E 60-14 715 6.50 629 648 231 851
F 60-14 770 7.00 642 662 243 875
G 60-14 830 7.00 655 676 250 895
H60-14 910 7.00 671 693 260 919
J 60-14 955 7.00 678 701 265 932
L60-14 1010 8.00 691 714 282 961
B 60-15 590 5.50 619 636 198 809
C 60-15 635 6.00 629 646 210 830
E 60-15 715 6.00 648 666 221 859
F 60-15 770 6.50 659 678 234 883
G60-15 830 7.00 672 692 246 908
H60-15 910 7.00 688 709 255 932
J 60-15 955 7.00 696 718 260 945
L 60-15 1 010 7.00 708 730 267 963
l) Overall new tire width may exceed the above l) La grosseur boudin bors tout du pneumati- 1) Die Gesamtbreite des neuen Reifens darf
section width by 7 •l1. que neuf peut depasser la grosseur boudin die angegebene Reifenbreite um 1 1I• über-
indlquee ci-dessus de 1 •1•. schreiten.
556 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
I.3. Radial Ply Tires-Load Range B I. 3. Pneumatiques ä structure radiale I. 3. Reifen mit Radialstruktur -
- Categorie de charge B Lastkategorie B
Measurinq Maximum Minimum
Maximum Rim Width Overall Diameter Seel. VVidth l) Size Factor
Overall Diameter
Size Designation Load Rating Largeur de Ja jante Diametre exterieur Grosseur du Facteur de
de mesure Diametre exterieur maximal dimension minimal
Designation Charge maximale boudin 1)
Breite der Außendurd1messer größter kleinster
Bezeidlnung Hödlstlast Reifenbreite 1)
Meßfelge Außendurdlmesser AhmessuncJ~filklor
kq indleslpouces/Zoll mm mm mm mm
1 2 3 4 5 6 7
AR 60-13 480 5.50 571 588 199 762
BR 60-13 520 6.00 583 601 212 786
ER 60-13 635 6.50 614 633 235 838
AR 60-14 480 5.50 588 605 196 776
FR 60-14 680 6.50 643 663 237 870
GR 60-14 735 7.00 655 676 250 895
JR 60-14 845 7.00 678 701 265 932
LR 60-14 895 8.00 691 715 282 961
ER 60-15 635 6.00 651 670 230 860
FR 60-15 680 6.50 663 683 236 883
GR 60-15 735 6.50 676 697 244 902
HR 60-15 805 7.00 688 709 255 932
JR 60-15 845 7.00 696 718 260 945
LR 60-15 895 7.00 708 731 267 963
1.4. Radial Ply Tires - Load Range D I. 4. Pneumatiques ä structure radiale I. 4. Reifen mit Radialstruktur -
- Categorie de charge D Lastkategorie D
AR 60-13 545 5.50 571 588 199 762
BR 60-13 590 6.00 583 601 212 286
ER 60-13 715 6.50 614 633 235 838
AR60-14 545 5.50 588 605 196 776
FR 60-14 770 6.50 643 663 237 870
GR 60-14 830 7.00 655 676 250 895
JR 60-14 955 7.00 678 701 265 932
LR 60-14 1 010 8.00 691 715 282 961
ER 60-15 715 6.00 651 670 230 860
FR 60-15 770 6.50 663 683 236 883
GR60-15 830 6.50 676 697 244 902
HR60-15 910 7.00 688 709 255 932
JR 60-15 955 7.00 696 718 260 945
LR 60-15 1 010 7.00 708 731 267 963
1) Overall new tire width may exceed the above 1) La grosseur boudin hors tout du pneumati- 1) Die Gesamtbreite des neuen Reifens darf
sectlon width by 7 1/,. que neuf peut depasser Ja grosseur boudin die angegebene Reifenbreite um 7 •t, über-
indiquee ci-d~ssus de 7 1/,. schreiten.
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Juni 1977 557
II. " 70 S e r i e s " II. «Serie 70 » II. ,, Serie 70"
II.1. Bias Ply Tires-Load Range B II. 1. Pneurnatiques a slructure diago- II. 1. Diagonalreifen - Lastkategorie B
nale - Categorie de charge B
Measuring Maximum Minimum
Maximum Rim Width Overall Diameter Sect. Width 1) Size Factor
Overall Diameter
Size De~ignation Load Rating Largeur de la jante Diametre exterieur Grosseur du Facteur de
de mesure Diametre exterieur maximal dimension minimdl
Designation Charge maximale boudin 1)
Breite der Außendurchmesser größter kleinster
Bczcidrnung Höchstlast Reifenbreite 1)
Meßfelge Außendurchmesser Abmessungslak tor
kg incheslpouces/Zoll mm mm mm mm
1 2 3 4 5 6 7
A 70-13 480 5.00 592 610 180 764
C 70-13 560 5.50 616 636 198 805
D 70-13 600 5.50 627 648 203 821
C 70-14 560 5.00 632 652 189 813
D 70-14 600 5.50 643 663 199 833
E 70-14 635 5.50 654 675 204 850
F 70-14 680 5.50 666 688 211 868
G 70-14 735 6.00 681 704 222 894
H 70-14 805 6.00 698 723 231 919
J 70-14 845 6.50 706 731 241 936
L 70-14 895 6.50 719 743 248 956
C 70-15 560 5.50 650 669 190 832
D 70-15 600 5.50 661 680 196 848
E 70-15 635 6.00 671 691 206 867
F 70-15 680 6.00 684 705 212 886
G 70-15 735 6.00 697 720 218 906
H 70-15 805 6.00 714 737 227 931
J 70-15 845 6.50 722 746 237 949
K 70-15 860 6.50 728 753 239 957
L 70-15 895 6.50 735 759 244 967
11.2. Bias Ply Tires-Load Range D II. 2. Pneumatiques a structure diago- II. 2. Diagonalreifen - Lastkategorie D
nale - Categorie de dlarge D
A 70-13 545 5.00 592 610 180 764
C 70-13 635 5.50 616 636 198 805
D 70-13 675 5.50 627 648 203 821
C 70-14 635 5.00 632 652 189 813
D 70-14 675 5.50 643 663 199 833
E 70-14 715 5.50 654 675 204 850
F70-14 770 5.50 666 688 211 868
G 70-14 830 6.00 681 704 222 894
H70-14 910 6.00 698 723 231 919
J 70-14 955 6.50 706 731 241 936
L 70-14 1 010 6.50 719 743 248 956
C 70-15 635 5.50 650 669 190 832
D 70-15 675 5.50 661 680 196 848
E 70-15 715 6.00 671 691 206 867
F 70-15 770 6.00 684 705 212 886
G?0-15 830 6.00 697 720 218 906
H7~15 910 6.00 714 737 227 931
J 70-15 955 6.50 722 746 237 949
K 70-15 975 6.50 728 753 239 957
L70-15 1 010 6.50 735 759 244 967
1) Overall new Ure width may exceed the above 1) La grosseur boudin hors tout du pneumati- 1) Die Gesamtbreite des neuen Reifens darf
section width by 7 •/,. que neuf peut depasser la grosseur boudin die angegebene Reifenbreite um 7 '/• über-
indiquee ci-dessus de 7 '/,. schreiten.
558 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
II.3. Radial Ply Tires-Load Range B II. 3. Pneumatique sä structure radiale II. 3. Radialreifen - Lastkategorie B
- Categorie de charge B
Measuring Maximum Minimum
Maximum Rim Width Overall Diameter Sect. Width 1) Size Factor
Overall Diameter
Size Designation Load Rating Largeur de la jante Diametre exterieur Grosseur du Facteur de
de mesure Diametre exterieur maximal
Designation Charge maximale boudin 1) dimension minimal
Breite der Außendurchmesser größter
Bezeichnung Höchstlast Reifenbreite 1) kleinster
Meßfelge Außendurchmesser Abmessungsfaktor
kg inches/pouces/Zoll mm mm mm mm
1 2 3 4 5 6 7
AR 70-13 480 5.00 590 608 182 763
BR 70-13 520 5.50 604 623 193 788
CR 70-13 560 5.50 614 633 199 804
DR 70-13 600 5.50 625 645 204 820
CR 70-14 560 5.50 633 652 194 819
DR 70-14 600 5.50 641 661 201 833
ER 70-14 635 5.50 652 673 206 849
FR 70-14 680 6.00 665 687 217 872
GR 70-14 735 6.00 677 700 225 892
HR 70-14 805 6.50 694 718 239 922
JR 70-14 845 6.50 705 729 243 936
LR 70-14 895 6.50 717 743 249 955
BR 70-15 520 5.00 639 656 180 811
CR 70-15 560 5.50 650 669 190 832
DR 70-15 600 5.50 659 678 197 847
ER 70-15 635 5.50 669 689 202 861
FR 70-15 680 6.00 682 703 213 886
GR 70-15 735 6.00 696 718 220 906
HR 70-15 805 6.50 712 735 234 935
JR 70-15 845 6.50 720 743 239 948
KR 70-15 860 6.50 725 749 241 956
LR 70-15 895 6.50 733 757 245 967
MR 70-15 950 7.00 743 768 258 989
II.4. Radial Ply Tires-Load Range D II. 4. Pneumatiques a structure radiale II. 4. Radialreifen - Lastkategorie D
- Categorie de charge D
AR 70-13 545 5.00 590 608 182 763
BR 70-13 590 5.50 604 623 193 788
CR 70-13 635 5.50 614 633 199 804
DR 70-13 675 5.50 625 645 204 820
CR 70-14 635 5.50 633 652 194 819
DR 70-14 675 5.50 641 661 201 833
ER 70-14 715 5.50 652 673 206 849
FR 70-14 770 6.00 665 687 217 872
GR 70-14 830 6.00 677 700 225 892
HR 70-14 910 6.50 694 718 239 922
JR 70-14 955 6.50 705 729 243 936
LR 70-14 1 010 6.50 717 743 249 955
BR 70-15 590 5.00 639 656 180 811
CR 70-15 635 5.50 650 669 190 832
DR 70-15 675 5.50 659 678 197 847
ER 70-15 715 5.50 669 689 202 861
FR 70-15 770 6.00 682 703 213 886
GR 70-15 830 6.00 696 718 220 906
HR 70-15 910 6.50 712 735 234 935
JR 70-15 955 6.50 720 743 239 948
KR 70-15 975 6.50 725 749 241 956
LR 70-15 1 010 6.50 733 757 245 967
MR 70-15 1 075 1.00 743 768 258 989
1) Overall new tire width may exceed the above 1) La grosseur boudin bors tout du pneumati- 1) Die Gesamtbreite des neuen Reifens darf
section width by 7 1/,.
que neuf peut depasser la grosseur boudin die angegebene Reifenbreite um 7 1/, über-
indiquee ci-dessus de 7 1/,. schreiten.
Nr. 25 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Juni 1977 559
III. " 78 S e r i e s " III. « S e r i e 78 » III. ., 78 S e r i e "
III.1. Bias Ply Tires-Load Range B lll. 1. Pneumatiques a structure dia- III. 1. Diagonalreifen -
gonale - Categorie de charge B Lastkategorie B
Measuring Maximum Minimum
Maximum Rim Width Overall Diameter Seel. Width 1) Size Factor
Overall Diameter
Sizc Designation Load Rating Largeur de Ja jante Diametre exterieur Grosseur du Facteur de
de mesure Diametre exterieur maximal dirnension minimal
Designation Charge maximale boudin 1)
Breite der Außendurchmesser größter kleinster
Bezeichnung Höd1stlast Reifenbreite 1)
Meßfelge Außendurchmesser Abmessungsfaktor
kg inches/pouces/Zoll mm mm mm mm
1 2 3 4 5 6 7
A 78-13 480 4.50 596 614 168 755
B 78-13 520 5.00 610 629 179 780
C 78-13 560 5.00 621 642 184 797
D 78-13 600 5.50 631 652 196 817
B 78-14 520 4.50 627 646 167 788
C 78-14 560 5.00 641 661 179 811
D 78-14 600 5.00 648 668 187 826
E 78-14 635 5.50 660 682 194 846
F 78-14 680 5.50 673 695 201 865
G 78-14 735 6.00 687 710 212 890
H 78-14 805 6.00 705 729 221 916
J 78-14 845 6.00 716 741 224 929
A 78-15 480 4.50 630 647 161 784
B 78-15 520 4.50 645 663 166 -
803
C 78-15 560 5.00 656 675 177 824
D 78-15 600 5.00 666 687 182 839
E 87-15 635 5.00 677 697 187 855
F 78-15 680 5.50 691 713 196 879
G 78-15 735 5.50 703 726 204 898
H 78-15 805 6.00 720 744 217 927
J 78-15 845 6.00 729 754 221 940
L 78-15 895 6.00 744 . 770 225 958
M 78-15 950 6.50 754 780 237 980
N 78-15 1 000 7.00 766 793 249 1003
III.2. Bias Ply Tires-Load Range D III. 2. Pneumatiques a structure dia- III. 2. Diagonalreifen -
gonale - Categorie de charge D Lastkategorie D
A 78-13 545 4.50 596 614 168 755
B 78-13 590 5.00 610 629 179 780
C 78-13 635 5.00 621 642 184 797
D 78-13 675 5.50 631 652 196 817
B 78-14 590 4.50 627 646 167 788
C 78-14 635 5.00 641 661 179 811
D 78-14 675 5.00 648 668 187 826
E 78-14 715 5.50 660 682 194 846
F 78-14 770 5.50 673 695 201 865
G 78-14 830 6.00 687 710 212 890
H 78-14 910 6.00 705 729 221 916
J 78-14 955 6.00 716 741 224 929
A 78-15 545 4.50 630 647 161 784
B 78-15 590 4.50 645 663 166 803
C 78-15 635 5.00 656 675 177 824
D 78-15 675 5.00 666 687 182 839
E 78-15 715 5.00 677 697 187 855
F 78-15 770 5.50 691 713 196 879
G 78-15 830 5.50 703 726 .204 898
H78-15 910 6.00 720 744 217 927
J 78-15 955 6.00 729 754 221 940
L 78-15 1 010 6.00 744 770 225 958
M 78-15 1 075 6.50 754 780 237 980
N 78-15 1135 7.00 766 793 249 1 003
l) Overall new Ure width may exceed the above 1) La grosseur boudin hors tout du pneumati- 1) Die Gesamtbreite des neuen Reifens darf
section width by 7 •/,. que neuf peut. depasser la grosseur boudin die angegebene Reifenbreite um 7 •!• über-
indiquee ci-dessus de 7 •J,. schreiten.
560 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
III.3. Radial Ply Tires-Load Range B III. 3. Pneumatique a structure radiale III. 3. Radialreifen -
- Categorie de charge B Lastkategorie B
Measurinq 1 Maximum Minimum
Rim Width
Size Designc1tion
Maximum
Load Rating
· de mesure
I
1
Largeur de Ja jante Overall Diameter
Diametre exterieur
Overall Diameter
Diametre exterieur
Sect. Width 1)
Grosseur du
Size Factor
Facteur de
Designation Charge maximale maximal boudin 1) dimension minimal
Höchstlc1st Breite der Außendurd1messer qrößter kleinster
Bezeichnung Reifenh1eite l)
Meßfelge Außendurd1111es~er Abrnessungs[dk tor
kq inches/pouces/Zoll mm mm mm mm
AR 78-13 480 4.50 593 612 165 751
BR 78-13 520 4.50 607 626 171 770
CR 78-13 560 5.00 618 638 182 791
DR 78-13 600 5.00 629 650 187 807
ER 78-13 635 5.50 639 661 197 827
BR 78-14 520 4.50 623 642 168 783
CR 78-14 560 5.00 635 655 178 804
DR 78-14 600 5.00 645 665 183 819
ER 78-14 635 5.00 655 676 188 835
FR 78-14 680 5.50 668 590 199 858
GR 78-14 735 6.00 682 705 211 883
HR 78-14 805 6.00 700 724 218 909
JR 78-14 845 6.50 710 735 227 926
AR 78-15 480 4.50 627 645 159 779
BR 78-15 520 4.50 641 659 164 797
CR 78-15 560 5.00 653 672 174 819
DR 78-15 600 5.00 663 683 179 834
ER 78-15 635 5.50 673 693 189 853
FR 78-15 680 5.50 684 706 196 871
GR 78-15 735 6.00 699 721 207 897
HR 78-15 805 6.00 716 739 215 921
JR 78-15 845 6.50 726 750 223 939
LR 78-15 895 6.50 739 764 229 957
MR 78-15 950 6.50 751 777 234 974
NR 78-15 1000 7.00 760 786 246 995
III.4. Radial Ply Tires-Load Range D III. 4. Pneumatique a structure radiale III. 4. Radialreifen -
- Categorie de charge D Lastkategorie D
AR 78-13 545 4.50 593 612 165 751
BR 78-13 590 4.50 607 626 171 770
CR 78-13 635 5.00 618 638 182 791
DR 78-13 675 5.00 629 650 187 807
ER 78-13 715 5.50 639 661 197 827
BR 78-14 590 4.50 623 642 168 783
CR 78-14 635 5.00 635 655 178 804
DR 78-14 675 5.00 645 665 183 819
ER 78-14 715 5.00 655 676 188 835
FR 78-14 770 5.50 668 690 199 858
GR 78-14 830 6.00 682 705 211 883
HR 78-14 910 6.00 700 724 218 909
JR 78-14 955 6.50 710 735 227 926
AR 78-15 545 4.50 627 645 159 779
BR 78-15 590 4.50 641 659 164 797
CR 78-15 635 5.00 653 672 174 819
DR 78-15 675 5.00 663 683 179 834
ER 78-15 715 5.50 673 693 189 853
FR 78-15 770 5.50 684 706 196 871
GR 78-15 830 6.00 699 721 207 897
HR 78-15 910 6.00 716 739 215 921
JR 78-15 955 6.50 726 750 224 939
LR 78-15 1010 6.50 739 764 229 957
MR 78-15 1 075 6.50 751 777 234 974
NR 78-15 1135 7.00 760 786 246 995
1) Overall new tire width may exceed the above 1) La grosseur boudin hors tout du pneumati- 1) Die Gesamtbreite des neuen Reifens darf
1
section width by 7 /,. que neuf peut depasser Ja grosseur· boudin die angegebene Reifenbreite um 7 1/, über-
indiquee ci-dessus de 7 1/,. schreiten.
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Juni 1977 561
IV. L o w S e c l i o n H c i g h t 1V. S er i e «L O W S e C li O 11 )) IV. ,, L o w - S e c t i o n - S e r i e "
IV.1. ßias Ply Tires-Load Range B IV. 1. Pneumatiques a. structure dia- IV. 1. Reifen mit Diagonalstruktur -
gonale - Categorie de charge B Lastkategorie B
Measuring Maximum Minimum
Maximum Rim Width Overall Diameter Sect. Width 1) Size Factor
Overall Diameter
Size Designation Load Rating Largeur de la jante Diametre exterieur Grosseur du Facteur de
de mesure Diametre exterieur maximal dimension minimal
Designation Charge maximale boudin 1)
Breite der Außendurchmesser größter kleinster
Bezeic.hnung Höchstlast Reifenbreite t}
Meßfelge Außendurchmesser Abmessungsfaktor
kg inches/pouces/Zoll mm mm mm mm
l 2 3 4 5 6 7
8.25-15 735 6.00 705 727 208 903
8.55-15 805 6.00 724 749 215 929
L 84-15 895 6.00 753 779 220 962
IV.2. Bias Ply Tires-Load Range D IV. 2. Pneumatiques a structure diago- IV. 2. Reifen mit Diagonalstruktur
nale - Categorie de c:harge D Lastkategorie D
8.25-15 830 6.00 705 727 208 903
8.55-15 905 6.00 724 749 215 929
L 84-15 1 010 6.00 753 779 220 962
V. E x t r a L o w Pr e s s u r e V. Pression extra-hasse V. Extrem niedriger
Reifendruck
V.1. Bias Ply Tires-Load Range B V. 1. Pneumatiques a structure diago- V. 1. Reifen mit Diagonalstruktur -
nale - Categorie de c:harge B Lastkategorie B
8.90-15 1 000 6.50 783 812 236 1 004
VI. Met r i c VI. M et r i q u e VI. M e t r isch e Se r ie
VI.1. Radial Ply Tires-Load Range B VI. 1. Pneumatiques a structure ra- VI. 1. Reifen mit Radialstruktur -
diale - Categorie de c:harge B Lastkategorie B
195 R 13 620 5.50 636 657 196 822
235 R 15 895 6.50 740 765 230 959
VI.2. Radial Ply Tires-Load Range D VI. 2. Pneumatiques a structure ra- VI. 2. Radialreifen - Lastkategorie D
diale - Categorie de charge D
195 R 13 710 5.50 636 657 196 822
215 R 14 910 6.00 701 125 218 909
225 R 14 955 6.50 709 733 227 926
215 R 15 895 6.00 712 135 212 914
225 R 15 955 6.50 725 749 224 938
235 R 15 1 010 6.50 740 765 230 959
1) Overall new tire width may exceed the above 1) La grosseur boudin hors tout du pneumati· 1) Die Gesamtbreite des neuen Reifens darf
section width by 7 •t,. que neuf peut depasser Ia grosseur boudin die angegebene Reifenbreite um 7 •/• über-
indiquee ci-dessus de 7 •t,. schreiten.
562 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Annex 6 Annexe 6
Method of Measuring Pneumatic Tyres Methode de mesure des pneumatiques
1.1 Mount the tyre on the measuring rim specified by 1.1 Monter le pneumatique sur la jante de mesure
the manufacturer pursuant to paragraph 4.1.12 of indiquee par le fabricant en application du para-
this Regulation and inflate it to a pressure of 3 to graphe 4.1.12 du present Reglement; le gonfler ä.
3.5 bars. une pression comprise entre 3,0 et 3,5 bars.
1.2 Reduce the pressure as follows: 1.2 Le ramener ä. Ja pression suivanle:
1.2.1 in bias-belted tyres: to 1.7 bars; 1.2. l pour les pneumatiques a structure ceinturee croi-
see: 1,7 bar;
1.2.2 in diagonal (bias-ply) tyres: to: 1.2.2 pour !es pneumatiques a structure diagonale:
Pre5sure (bars) Pression (bars)
Ply-rating Speed category Ply-raling Categorie de vitesse
L, M, N P,Q, R,S T,U,H I.,M,N P, Q, R, S T, U,H
1 1 1 1
4 1.7 2.0 - 4 1,7 2,0 -
6 2.1 2.4 2.6 6 2,1 2,4 2,6
8 2.5 2.8 3.0 8 2,5 2,8 3,0
1.2.3 in normal radial tyres: to 1.8 bars; and 1.2.3 pour Ies pneumatiques normaux ä. structure ra-
diale: 1,8 bar;
1.2.4 in reinforced radial tyres: to 2.3 bars. 1.2.4 pour Ies pneumatiques renforces a structure ra-
diale: 2,3 bars.
2 Condition the tyre, mounted on its rim, at the 2 Conditionner le pneumatique monte sur sa jante
ambient room temperature for not less than 24 a la temperature ambiante de la salle pendant au
hours, save as otherwise prescribed in paragraph moins 24 heures, sauf l'exception prevue au para-
6.2.3 of this Regulation. graphe 6.2.3 du present Reglement.
3 Readjust the pressure to the level specified in 3 Ajuster la pression a la valeur specifiee au para-
paragraph 1.2 above. graphe 1.2 ci-dessus.
4 Measure the overall width by caliper at six equally- 4 Mesurer, au moyen d'un compas, en tenant compte
spaced points, taking the thidmess of the protec- de l'epaisseur des nervures ou cordons de protec-
ti ve ribs or bands into account. The highest meas- tion, la grosseur hors tout en six points reguliere-
urement so obtained is taken as the overall width. ment espaces; retenir comme grosseur hors tout la
valeur maximale mesuree.
5 Determine the outer diameter by measuring the 5 Determiner le diametre exterieur en mesurant la
maximum circumference and dividing the figure so circonference maximale et en divisant cette valeur
obtained by n (3.1416). par n (3,1416).
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Juni 1977 563
Anhang6
Meßverfahren für Luftreifen
1.1 Der Reifen ist auf eine Meßfelge nach Angabe des
Herstellers in Anwendung des Absatzes 4.1.12 die-
ser Regelung zu montieren und bis zu einem Druck
von 3,0 bis 3,5 Bar aufzupumpen.
1.2 Der Druck ist wie folgt zu verringern:
1.2.1 für Gürtelreifen mit Diagonalkarkasse: auf 1,7 Bar;
1.2.2 für Reifen mit Diagonalstruktur:
Druck (Bar)
Ply-rating Geschwindigkeitskategorie
L,M, N P, Q, R, S T,U,H
1 1
4 1,7 2,0 -
6 2,1 2,4 2,6
8 2,5 2,8 3,0
1.2.3 für Normalreifen mit Radialstruktur: auf 1,8 Bar;
1.2.4 für verstärkte Reifen mit Radialstruktur auf 2,3 Bar.
2 Der auf seine Felge aufgezogene Reifen ist, abge-
sehen von der in Absatz 6.2.3 dieser Regelung vor-
gesehenen Abweichung, mindestens 24 Stunden
lang bei Prüfraumtemperatur zu konditionieren.
3 Der Druck ist dem im obenstehenden Absatz 1.2
festgelegten Wert anzupassen.
4 Die Gesamtbreite wird mit einem Taster an 6 von-
einander gleich weit entfernten Punkten gemessen,
wobei die Stärke der Scheuerrippen oder -leisten
zu berücksichtigen ist. Der größte auf diese Weise
erzielte Meßwert wird als Gesamtbreite festgehal-
ten.
5 Der Außendurchmesser wird bestimmt, indem man
den maximalen Außenumfang mißt und den so er-
haltenen Wert durch n (3,1416) teilt.
564 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Annex 7
Procedure for Load/Speed Performance Tests
Preparing the tyre 2 Carrying out the test
1.1 Mount a new tyre on the lest rim specified by the 2.1 Mount the tyre-and-wheel assembly on a test axle
manufacturer pursuant to paragraph 4.1.12 of this and press it against the outer face of a smooth
Regulation. wheel 1.70 m to 2 min diameter.
2.2 Apply to the test axle a load equal to 80 per cent
1.2 Inflate it to the appropriate pressure as given in of the tyre's load capacity as shown, in the list in
the table belo,v: annex 4 to this Regulation, opposite the load index
given on the side wall of lhe tyre.
TEST-INFLATION PRESS URE (bars)
2.3 Throughout the lest lhe lyre pressure must not be
corrected and lhe lest load must be kept constant.
Diagonal (hias-ply) Bias-belted
tyres Radial tyres
tyres 2.4 During the lest the lemperature in the test-room
must be maintained at between 20) and 30°.
Speed
category 2.5 Carry the test through, without interruption, in
Ply-ratinq
Normal Rein- Normal and conformity with the following particulars:
forced reinforced
4 6 8 2.5.1 time taken to pass from zero speed to initial test
1 1
speed: 10 minutes;
L, M,N 2.3 2.7 3.0 - - - 2.5.2 initial test speed: prescribed maximum speed for
P,Q,R,S 2.6 3.0 3.3 2.6 3.0 2.6 the type of tyre, less 40 km/h;
T, U,H 2.8 3.2 3.5 2.8 3.2 2.8 2.5.3 successive speed increments: 10 km/h;
2.5.4 duration of test at each speed step except the last:
1.3 The manufacturer may request, giving reasons, the 10 minutes;
use of a test-inflation pressure differing from those
2.5.5 duration of test at last speed step: 20 minutes;
given under paragraph 1.2 above. In such a case
the tyre shall be inflated to that pressure. 2.5.6 maximum test speed: prescribed maximum speed
for the type of tyre, less 10 km/h.
1.4 Condition the tyre-and-wheel assembly at test-
3 Equivalent lest methods
room temperature for not less than three hours.
If a method other than that described in paragraph
1.5 Readjust the tyre pressure to that specified in 2. above is used, its equivalence must be demon-
paragraph 1.2 or 1.3 above. strated.
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Juni 1977 565
Annexe 7
Mode operatoire des essais de performan«;e
charge/vitesse
Preparation du pneumatique volant lisse ct·un diametre compris entre 1,70 m et
2,0 m.
1.1 Monter un pneumatique neuf sur la jante d'essai
indiquee par le fabricant en application du para- 2.2 Appliquer a l'axe d'essai une charge egale a 80°/o
graphe 4.1.12 du present Reglement. de la capacite de diarge du pneumatique figurant
sur la liste reproduite ä l'annexe 4 du present
1.2 Le gonfler a la pression appropriee figurant au Reglement, en face de l'indice de charge indique
tableau ci-dessous: sur le flanc du pneumatique.
PRESSION DE GONFLAGE D'ESSAI (bars) 2.3 Pendant toute la duree de l'essai, la pression du
pneumatique ne sera pas corrigee et la charge
Pneumatiques Pneumatiques Pneumatiques d'essai sera maintenue constante.
radiaux ceintures-
diagonaux croises 2.4 Pendant l'essai, la temperature dans le local d'essai
Categorie doit etre maintenue entre 20 et 30°.
de vitesse
Ply-rating
Normal Ren- Normal et 2.5 Effectuer l'essai d'une maniere continue, selon les
force renforce
indications suivantes:
4 6 8
1 1
2.5.1 temps pour passer de la vitesse O a la vitesse de
L,M,N 2,3 2,7 3,0 - - - depart de l'essai: 10 minutes;
P,Q,R,S 2,6 3,0 3,3 2,6 3,0 2,6 2.5.2 vitesse de depart de l'essai: vitesse maximale
T, U,H 2,8 3,2 3,5 2,8 3,2 2,8 prevue pour le type de pneumatique diminuee de
40 km/h;
1.3 Le fabricant poura demander en le justifiant qu'il
soit fait usage d'une pression de gonflage d'essai 2.5.3 echelonnement des paliers de vitesse: 10 km/h;
differente de celles figurant au paragraphe 1.2 ci- 2.5.4 duree de l'essai a chaque palier de vitesse, sauf le
dessu_s. Dans ce cas, le pneumatique sera gonfle a dernier: 10 minutes;
cette pression.
2.5.5 duree de l'essai au dernier palier de vitesse: 20
1.4 Conditionner l'ensemble pneumatique et roue A la minutes;
temperature du local d'essai pendant au moins trois
heures. 2.5.6 vitesse maximale de l'essai: vitesse maximale pre-
vue pour le type de pneumatique, diminuee de
1.5 Ramener la pression du pneumatique a celle speci- 10 km/h.
fiee aux paragraphes 1.2 ou 1.3 ci-dessus.
3 Methodes equivalentes d'essais
2 Realisation de l'essai Si une methode autre que celle decrite au para-
2.1 Monter l'ensemble pneumatique et roue sur un axe graphe 2 ci-dessus est utilisee, son equivalence
d'essai et l'appuyer sur la surface exterieure d'un devra etre demontree.
566 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Anhang 7
Verfahren für die Leistungsprüfungen
Belastung/Geschwindigkeit
Vorbereitung des Reifens flachen Prüfrades von 1,70 bis 2,0-0 m Durchmesser
gepreßt.
1.1 Ein neuer Reifen wird auf eine Meßfelge nach An-
gabe des Herstellers in Anwendung des Absatzes 2.2 Eine Last von 80 0/o der Tragfähigkeit des Reifens,
4.1.12 dieser Regelung montiert. wie in der in Anhang 4 dieser Regelung gegenüber
dem Index der Tragfähigkeit für die Flanke des
1.2 Der Reifen wird auf den in nachstehender Tabelle Reifens angegeben, wird auf die Prüfachse aufge-
aufgeführten geeigneten Druck aufgepumpt: bracht.
PRUFDRUCKE (in Bar) 2.3 Während der gesamten Prüfdauer darf der Reifen-
druck nicht verändert werden; die Prüflast muß
Gürtelreifen konstant bleiben.
Reifen mit Diagonal- Gürtelreifen
struktur mit Diagonal-
karkasse 2.4 Während der Prüfung muß die Temperatur im Prüf-
Geschwin- raum zwischen 20 und 30° C gehalten werden.
digkeits-
kategorie Ply-rating
Normal Ver- Normal und 2.5 Die Prüfung ist ohne Unterbrechung nach folgenden
stärkt verstärkt Angaben durchzuführen:
4 6 8
1 1
2.5.1 Zeitraum, um von der Geschwindigkeit O auf die
L,M,N 2,3 2,7 3,0 - - - Geschwindigkeit zu kommen, bei der die Prüfung
P,Q,R,S 2,6 3,0 3,3 2,6 3,0 2,6 beginnt: 10 Minuten.
T, U,H 2,8 3,2 3,5 2,8 3,2 2,8 2.5.2 Geschwindigkeit, bei der die Prüfung beginnt: vor-
gesehene Höchstgeschwindigkeit des Reifentyps um
1.3 Der Hersteller kann, wenn er dies begründet, die 40 km/h verringert.
Verwendung eines anderen als im Absatz 1.2 ge- 2.5.3 Staffelung der Geschwindigkeitsstufen: 10 km/h.
nannten Prüfdruckes verlangen. In diesem Fall
wird der Reifen auf diesen Druck aufgepumpt. 2.5.4 Prüfdauer für jede Geschwindigkeitsstufe außer der
letzten: 10 Minuten.
1.4 Die Gesamtheit von Reifen und Felge wird bei
Prüfraumtemperatur mindestens 3 Stunden lang 2.5.5 Prüfdauer für die letzte Geschwindigkeitsstufe:
konditioniert. 20 Minuten.
2.5.6 Höchste Prüfgeschwindigkeit: für den Reifentyp
1.5 Der Reifendruck wird dem in den Absätzen 1.2 oder vorgesehene Höchstgeschwindigkeit um 10 km/h
1.3 angegebenen Wert angepaßt. verringert.
2 Durdlfilhrung der Prüfung 3 Gleichwertige Prüfverfahren
Falls ein anderes als das im vorstehenden Absatz 2
2.1 Die Gesamtheit von Reifen und Felge wird auf eine beschriebene Verfahren angewandt wird, so ist
Prüfachse montiert und gegen die Außenseite eines dessen Gleichwertigkeit darzulegen.
Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Juni 1977 567
Bekanntmachung
zu den Artikeln 25, 46 und 63 der Konvention
zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten
und zum Protokoll Nr. 4 der Konvention
Vom 27. Mai 1977
I.
Die Zuständigkeit der Europäischen Kommission k.ir Menschenrechte
nach Artikel 25 der Konvention vom 4. November 1950 zum Schutze der
Menschenrechte und Grundfreiheiten (BGBI. 1952 II S. 685, 953) ist durch
Erklärung der Regierung von D ä n e m a r k vom 4. April 1977
mit Wirkung vom 7. April 1977
für weitere fünf Jahre
gegenüber dem Generalsekretär des Europarats anerkannt worden.
II.
Die Zuständigkeit des Europäischen Gerichtshofs nach Artikel 46 der
vorstehend genannten Konvention ist - unter der Bedingung der Gegen-
seitigkeit - durch Erklärung der Regierung von D ä n e m a r k vom
4. April 1977
mit Wirkung vom 7. April 1977
für weitere fünf Jahre
gegenüber dem Generalsekretär des Europarats anerkannt worden.
III.
Die Regierung D ä n e m a r k s hat nach Artikel 6 Abs. 2 des Proto-
kolls Nr. 4 vom 16. September 1963 (BGBl. 1968 II S. 422) zu der
genannten Konvention gegenüber dem Generalsekretär des Europarats
am 4. April 1977 zusätzlich erklärt, daß sich ihre - vorstehend in den
Abschnitten I und II aufgeführten - Unterwerfungserklärungen auch
auf dieArtikel 1 bis 4 des Protokolls Nr. 4 erstrecken.
IV.
Die Bekanntmachung vom 12. November 1974 (BGBI. 1975 II S. 23)
wird dahingehend ergänzt, daß sich die bis 2. September 1979 befristete
Unterwerfungserklärung der Regierung I s 1 an d s nach Artikel 46 der
genannten Konvention auch auf die Artikel 1 bis 4 des Protokolls Nr. 4
erstreckt.
V.
Die Regierung des Vereinigten K ö n i g r e i c h s hat mit Note
vom 18. April 1977 nach Artikel 63 der vorstehend genannten Konven-
tion dem Generalsekretär des Europarats notifiziert; daß sich die Anwen-
dung ihrer Unterwerfungserklärungen nach den Artikeln 25 und 46 der
Konvention für den Zeitraum vom 14. Januar 1976 bis 13. ·Januar 1981
ferner erstreckt auf
Belize, Britische Jungferninseln, Britische Salomonen, Gilbert-Inseln
und Kaimaninseln.
Diese Bekanntmachung ergehtim Anschluß an die Bekanntmachungen
vom 19. Mai 1972 (BGBl. II S. 607) und vom 19. Oktober 1976 (BGBI. II
s. 1842).
Bonn, den 27. Mai 1977
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
568 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1977, Teil II
Bekanntmadtung
über das Inkrafttreten des Ubereinkommens
über die Verhütung, Verfolgung und Bestrafung von Straftaten
gegen völkerrechtlich geschützte Personen einschließlich Diplomaten
(Diplomatenschutzkonvention)
Vom 31. Mai 1977
Nach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 26. Ok- Nicaragua
tober 1976 zu dem Ubereinkommen vom 14. Dezem- Pakistan
ber 1973 über die Verhütung, Verfolgung und Be-
mit dem Vorbehalt nach Artikel 13 Abs. 2 zu
strafung von Straftaten gegen völkerrechtlich ge- Artikel 13 Abs. 1
schützte Personen einschließlich Diplomaten (Diplo-
matenschutzkonvention) - BGBI. 1976 II S. 1745 - Paraguay
wird bekanntgemacht, daß das Ubereinkommen nac:h Philippinen
seinem Artikel 17 Abs. 2 für die Schweden
Bundesrepublik Deutschland am 24. Februar 1977 Sowjetunion
in Kraft getreten ist. mit dem Vorbehalt nach Artikel 13 Abs. 2 zu
Die Ratifikationsurkunde der Bundesrepublik Artikel 13 Abs. 1
Deutschland ist am 25. Januar 1977 bei dem General- Ukraine
sekretär der Vereinten Nationen hinterlegt worden. mit dem Vorbehalt nach Artikel 13 Abs. 2 zu
Das Ubereinkommen war am 20. Februar 1977 in Artikel 13 Abs. 1
Kraft getreten für: Weißrußland
Bulgarien mit dem Vorbehalt nach Artikel 13 Abs. 2 zu
mit dem Vorbehalt nach Artikel 13 Abs. 2 zu Artikel 13 Abs. 1
Artikel 13 Abs. 1 Tschechoslowakei
Chile mit dem Vorbehalt nach Artikel 13 Abs. 2 zu
Dänemark Artikel 13 Abs. 1
mit dem Vorbehalt, daß das Ubereinkommen Tunesien
bis auf weiteres keine Anwendung auf die mit dem Vorbehalt nach Artikel 13 Abs. 2 zu
Färöer und Grönland findet Artikel 13 Abs. 1
Ecuador Ungarn
Ghana mit dem Vorbehalt nach Artikel 13 Abs. 2 zu
Artikel 13 Abs. 1
mit dem Vorbehalt nach Artikel 13 Abs. 2 zu
Artikel 13 Abs. 1 Vereinigte Staaten
Jugoslawien Zypern
Kanada Das Ubereinkommen ist weiterhin für
Liberia Malawi am 13. April 1977
Mongolei mit dem Vorbehalt nach Artikel 13 Abs. 2 zu
mit dem Vorbehalt nach Artikel 13 Abs. 2 zu Artikel 13 Abs. 1
Artikel 13 Abs. 1 in Kraft getreten.
Bonn, den 31. Mai 1971
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. F 1e i s c h haue r
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz
Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn
Im Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen, Anordnungen und damit im Zusammenhang stehende Bekanntmadiungen veröffentlidit.
Im Bundesgesetzblatt Teil II werden völkerreditlidle Vereinbarungen, Verträge mit der DDR und die dazu gehörenden Redltsvorsdlriften und
Bekanntmadlungen sowie Zolltarifverordnungen veröffentlidit.
Bezugs b e d in g u n gen : laufender Bezug nur im Postabonnement. Abbestellungen müssen bis spätestens 30. •· bzw. 31. 10. jeden Jahres
beim Verlag vorliegen. Postansdlrift für Abonnementsbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt
Postfadl 13 20, 5300 Bonn 1, Tel. (0 22 21) 23 80 67 bis 69.
Bezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlidl je -'0,- DM. Einzelstücke je angefangene 16 Selten 1,10 DM zuzüglich Versandkosten.
Dieser Preis gilt audl für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1975 ausgegeben worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages
auf das Postsdleckkonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausredlnung.
Preis dieser Ausgabe: 4,80 DM (4,40 DM zuzüglich -,40 DM Versandkosten). bei Lieferung gegen Vorausrechnung 5,20 DM. Im Bezugs-
preis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt 5,5 1/1.