1841
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998A
1976 Ausgegeben zu Bonn am 16. November 1976 Nr.60
Tag Inhalt Seite
19. 10. 76 Bekanntmachung über den Geltungsbereic:h der vier Genfer Rotkreuz-Abkommen 1841
19. 10. 76 Bekanntmac:hung zu den Artikeln 25, 46 und 63 der Konvention zum Sc:hutze der Men-
sc:henrec:hte und Grundfreiheiten und zum Protokoll Nr. 4 der Konvention ............. . 1842
20. 10. 76 Bekanntmac:hung über den Geltungsbereic:h des Internationalen Ubereinkommens über die
zivilrec:htlic:he Haftung für Olversc:hmutzungssc:häden ................................. . 1843
21. 10. 76 Bekanntmac:hung des deutsc:h-niederländischen Verwaltungsabkommens zu Artikel 71
Abs. 4 des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut über die Rec:htsstellung der nie-
derländisc:hen Organisation „Stic:hting Jeugdwerk West-Duitsland" .................... . 1843
21. 10. 76 Bekanntmac:hung über den Geltungsbereich des Straßburger Abkommens über die Inter-
nationale Patentklassifikation ...................................................... . 1845
25. 10. 76 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Ubereinkommens zur Erleichterung des
Internationalen Seeverkehrs ........................................................ . 1846
26. 10. 76 Bekanntmachung über den Geltungsbereic:h der Pariser Verbandsübereinkunft zum Sc:hutz
des gewerblichen Eigentums ........................................................ . 1846
26. 10. 76 Bekanntmac:hung über den Geltungsbereich der Berner Ubereinkunft zum Schutz von
Werken der Literatur und Kunst .................................................... . 1847
27. 10. 76 Bekanntmachung über den Geltungsbereich der Regeln zur Verhütung von Zusammen-
stößen auf See (Seestraßenordnung) ................................................. . 1847
29. 10. 76 Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Abkommens zwischen der Bundesrepublik
Deutschland und der Republik Kolumbien über den Luftverkehr ....................... . 1848
29. 10. 76 Bekanntmachung zum deutsch-britischen Konsularvertrag (Berichtigung) ............... . 1848
6. 11. 76 Bekanntmachung über Anderungen der Statuten der Bank für Internationalen Zahlungs-
ausgleich .......................................................................... . 1849
8. 11. 76 Bekanntmachung der Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-
land und der Regierung der Republik Island über die Fischerei und die Erhaltung der
lebenden Schätze in den Gewässern um Island ....................................... . 1852
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der vier Genfer Rotkreuz-Abkommen
Vom 19. Oktober 1976
Das I. Genfer Abkommen zur Verbesserung des Papua-Ne ugu i ne a hat dem Schweizerischen
Loses der Verwundeten und Kranken der Streit- Bundesrat am 26. Mai 1976 notifiziert, daß es sich
kräfte im Felde, an die vier Genfer Abkommen gebunden betrachtet,
deren Anwendung vor Erlangung der Unabhängig-
das II. Genfer Abkommen zur Verbesserung des
keit auf sein Hoheitsgebiet erstreckt worden war.
Loses der Verwundeten, Kranken und Schiffbrüchi-
gen der Streitkräfte zur See, Die Regierung Neuseelands hat dem Schwei-
zerischen Bundesrat am 2. März 1976 notifiziert, daß
das III. Genfer Abkommen über di.e Behandlung
der Kriegsgefangenen und sie den anläßlich der Hinterlegung der Ratifika-
tionsurkunde Neuseelands im Jahre 1959 gemadlten
das IV. Genfer Abkommen zum Schutze von Vorbehalt zu Artikel 68 Abs. 2 des Genfer Abkom-
Zivilpersonen in Kriegszeiten, mens zum Schutze von Zivilpersonen in Kriegszeiten
sämtlich vom 12. August 1949 (Bundesgesetzbl. 1954 mit Wirkung vom 2. März 1976 zurücknimmt.
II S. 781), werden für Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachungen vom 14. Oktober 1959 (Bundes-
Säo Tome und Principe am 21. November 1976
gesetzbl. II S. 1077) und vom 28. April 1976 (Bundes-
in Kraft treten. gesetzbl. II S. 622).
Bonn, den 19. Oktober 1976
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
1842 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Bekanntmadmng
zu den Artikeln 25, 46 und 63 der Konvention
zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten
und zum Protokoll Nr. 4 der Konvention
Vom 19. Oktober 1976
1. III.
Die Zuständigkeit der Europäischen Kommission Die Regierung von Osterreich hat nach Artikel 6
für Menschenrechte nach Artikel 25 der Konvention Abs. 2 des Protokolls Nr. 4 vom 16. September 1963
vom 4. November 1950 zum Schutze der Menschen- (Bundesgesetzbl. 1968 II S. 422) zu der genannten
Konvention gegenüber dem Generalsekretär des
rechte und Grundfreiheiten (Bundesgesetzbl. 1952 II
Europarats am 4. August 1976 zusätzlich erklärt, daß
S. 685, 953) ist durch Erklärung der Regierung
sich ihre - vorstehend in den Abschnitten I und II
von Osterreich vom 4. August 1976 aufgeführten - Unterwerfungserklärungen auch auf
die Artikel 1 bis 4 des Protokolls Nr. 4 erstrecken.
mit Wirkung vom 3. September 1976 für weitere
drei Jahre IV.
des Vereinigten Königreichs vom 9. Januar 1976 Die Regierung des Vereinigten Königreichs hat
mit Wirkung vom 14. Januar 1976 für weitere mit Noten vom 30. Juli 1976 nach Artikel 63 der vor-
fünf Jahre stehend genannten Konvention dem Generalsekretär
des Europarats notifiziert, daß sich die Anwendung
gegenüber dem Generalsekretär des Europarats an- ihrer - vorstehend in den Abschnitten I und II auf-
erkannt worden. geführten - Unterwerfungserklärnngen für den
Zeitraum vom 14. Januar 1976 bis 13. Januar 1981
II. auch erstreckt auf
a) die Kanalinsel Jersey
Die Zuständigkeit des Europäischen Gerichtshofs
nach Artikel 46 der vorstehend genannten Konven- b) die folgenden Gebiete, für deren internationale
tion ist - jeweils unter der Bedingung der Gegen- Beziehungen das Vereinigte Königreich verant-
seitigkeit - durch Erklärung der Regierung wortlich ist:
Bermuda, Falklandinseln, Gibraltar, Kanalinsel
von Osterreich vom 4. August 1976 Guernsey, St. Helena und Tuvalu
mit Wirkung vom 3. September 1976 für weitere c) St. Lucia (auf Ersuchen der Regierung von
drei Jahre St. Lucia).
des Vereinigten Königreichs vom 9. Januar 1976 Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachungen vom 2. Oktober 1973 (Bundes-
mit Wirkung vom 14. Januar 1976 für weitere gesetzbl. II S. 1515), vom 24. April 1974 (Bundes-
fünf Jahre gesetzbl. II S. 695), vom 23. Juni 1976 und vom
gegenüber dem Generalsekretär des Europarats an- 3. August 1976 (Bundesgesetzbl. II S. 1083 und
erkannt worden. s. 1464).
Bonn, den 19. Oktober 1976
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr.Fleischhauer
Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. November 1976 1843
Bekanntmadmng
über den Geltungsbereich des Internationalen Obereinkommens
über die zivilredttliche Haftung für Ulverschmutzungsschäden
Vom 20. Oktober 1976
Das Internationale Ubereinkommen vom 29. No-
vember 1969 über die zivilrechtliche Haftung für OI-
verschmutzungsschäden (Bundesgesetzbl. 1975 II
S. 301) ist nach seinem Artikel XV für folgende
Staaten in Kraft getreten:
Bahamas am 20. Oktober 1976
Griechenland am 27. September 1976
Japan am 1. September 1976
Jugoslawien am 16. September 1976
Neuseeland am 26. Juli 1976
Tunesien am 2. August 1976
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 9. Juli 1976 (Bundesgesetzbl. II
s. 1279).
Bonn, den 20. Oktober 1976
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. F 1e i s c h haue r
Bekanntmachung
des deutsch-niederländischen Verwaltungsabkommens
zu Artikel 71 Abs. 4 des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut
über die Rechtsstellung der niederländischen Organisation
nStichting Jeugdwerk West-Duitsland"
Vom 21. Oktober 1976
Durch Notenwechsel vom 29. September/7. Okto-
ber 1976 ist zwischen der Regierung der Bundes-
republik Deutschland und der Regierung des König-
reichs der Niederlande nach Artikel 71 Abs. 4 des
Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut vom
3. August 1959 (Bundesgesetzbl. 1961 II S. 1183) ein
Verwaltungsabkommen über die Rechtsstellung der
niederländischen Organisation „Stichting Jeugdwerk
West-Duitsland" geschlossen worden. Das Verwal-
tungsabkommen ist nach Nummer 6
am 8. Oktober 1976
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffent-
licht.
Bonn, den 21. Oktober 1976
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. F 1e i s c h h a u e r
Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. November 1976 1843
Bekanntmadmng
über den Geltungsbereich des Internationalen Obereinkommens
über die zivilredttliche Haftung für Ulverschmutzungsschäden
Vom 20. Oktober 1976
Das Internationale Ubereinkommen vom 29. No-
vember 1969 über die zivilrechtliche Haftung für OI-
verschmutzungsschäden (Bundesgesetzbl. 1975 II
S. 301) ist nach seinem Artikel XV für folgende
Staaten in Kraft getreten:
Bahamas am 20. Oktober 1976
Griechenland am 27. September 1976
Japan am 1. September 1976
Jugoslawien am 16. September 1976
Neuseeland am 26. Juli 1976
Tunesien am 2. August 1976
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 9. Juli 1976 (Bundesgesetzbl. II
s. 1279).
Bonn, den 20. Oktober 1976
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. F 1e i s c h haue r
Bekanntmachung
des deutsch-niederländischen Verwaltungsabkommens
zu Artikel 71 Abs. 4 des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut
über die Rechtsstellung der niederländischen Organisation
nStichting Jeugdwerk West-Duitsland"
Vom 21. Oktober 1976
Durch Notenwechsel vom 29. September/7. Okto-
ber 1976 ist zwischen der Regierung der Bundes-
republik Deutschland und der Regierung des König-
reichs der Niederlande nach Artikel 71 Abs. 4 des
Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut vom
3. August 1959 (Bundesgesetzbl. 1961 II S. 1183) ein
Verwaltungsabkommen über die Rechtsstellung der
niederländischen Organisation „Stichting Jeugdwerk
West-Duitsland" geschlossen worden. Das Verwal-
tungsabkommen ist nach Nummer 6
am 8. Oktober 1976
in Kraft getreten; es wird nachstehend veröffent-
licht.
Bonn, den 21. Oktober 1976
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. F 1e i s c h h a u e r
1844 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Ambassade van het Koninkrijk der Nederlanden Auswärtiges Amt
Ambassade Royale 514-554.60/2 NLD
des Pays-Bas
9712
Verbalnote Verbalnote
Die Königlich Niederländische Botschaft beehrt sich,
dem Auswärtigen Amt folgendes mitzuteilen:
Um für die Mitglieder der in der Bundesrepublik
Deutschland stationierten niederländischen Streitkräfte
sowie des zivilen Gefolges und ihren Angehörigen die
Fürsorge und damit die Aufrechterhaltung der Moral der Das Auswärtige Amt beehrt sich, den Empfang der
Truppe zu fördern, schlägt die Regierung des Königreichs Veroalnote der Königlich Niederländischen Botschaft vom
der Niederlande der Regierung der Bundesrepublik 29. September 1976 - Nr. 9712 - zu bestätigen, mit
Deutschland vor, ein Verwaltungsabkommen nach Arti- welcher die Regierung des Königreichs der Niederlande
kel 71 Absatz 4 des Zusatzabkommens zum NATO-Trup- vorschlägt, ein Verwaltungsabkommen nach Artikel 71
penstatut zu schließen, das folgenden Wortlaut haben Abs. 4 des Zusatzabkommens zum NATO-Truppenstatut
soll: zu schließen, das folgenden Wortlaut haben soll:
1. Der niederländischen Organisation „Stichting Jeugd- 1. Der niederländischen Organisation „Stichling Jeugd-
werk West-Duitsland", einer Stiftung, die sich laut werk West-Duitsland", einer Stiftung, die sich laut
ihrer Statuten die Förderung der Jugend- und Jugend- ihrer Statuten die Förderung der Jugend- und Jugend-
lichenfürsorge für Kinder von Mitgliedern der in der lichenfürsorge für Kinder von Mitgliedern der in der
Bundesrepublik Deutschland stationierten niederländi- Bundesrepublik Deutschland stationierten niederländi-
schen Streitkräfte zum Ziel gesetzt hat, wird dieselbe schen Streitkräfte zum Ziel gesetzt hat, wird dieselbe
Behandlung gewährt werden wie den Organisationen, Behandlung gewährt werden wie den Organisationen,
die in Absatz 3 des sich auf Artikel 71 des Zusatz- die in Absatz 3 des sich auf Artikel 71 des Zusatz-
abkommens zum NATO-Truppenstatut beziehenden abkommens zum NATO-Truppenstatut beziehenden
Abschnitts des Unterzeichnungsprotokolls aufgeführt Abschnitts des Unterzeidmungsprotokolls aufgeführt
sind. sind.
2. Die vorgenannte Organisation ist für die Befriedigung 2. Die vorgenannte Organisation ist für die Befriedigung
der militärischen Bedürfnisse der in der Bundesrepublik der militärischen Bedürfnisse der in der Bundesrepublik
Deutschland stationierten niederländischen Streitkräfte Deutschland stationierten niederländischen Streitkräfte
erforderlich. Sie arbeitet nach den Richtlinien der nie- erforderlich. Sie arbeitet nach den Richtlinien der nie-
derländischen Truppe und untersteht deren Dienstauf- derländischen Truppe und untersteht deren Dienstauf-
sicht. sicht.
3. Die ausschließlich im Dienst der „Stichting Jeugdwerk 3. Die ausschließlich im Dienst der „Stichling Jeugdwerk
West-Duitsland" stehenden Bediensteten sind, unbe- West-Duitsland" stehenden Bediensteten sind, unbe-
schadet des Artikels 71 Absatz 6 des Zusatzabkommens schadet des Artikels 71 Absatz 6 des Zusatzabkommens
zum NATO-Truppenstatut, wie Mitglieder des zivilen zum NATO-Truppenstatut, wie Mitglieder des zivilen
Gefolges und die Angehörigen dieser Bediensteten Gefolges und die Angehörigen dieser Bediensteten
wie Angehörige von Mitgliedern des zivilen Gefolges wie Angehörige von Mitgliedern des zivilen Gefolges
anzusehen und zu behandeln. anzusehen und zu -behandeln.
4. Die „Stichting Jeugdwerk West-Duitsland" gilt nicht 4. Die „Stichling Jeugdwerk West-Duitsland" gilt nicht
als Bestandteil der Truppe im Sinne von Artikel 41 als Bestandteil der Truppe im Sinne von Artikel 41
Absatz 7 des Zusatzabkommens zum NATO-Truppen- Absatz 7 des Zusatzabkommens zum NATO-Truppen-
statut und ist in bezug auf die Abgeltung VJ>n Schäden statut und ist in bezug auf die Abgeltung von Schäden
nicht von der deutschen Gerichtsbarkeit befreit. Land• nicht von der deutschen Gerichtsbarkeit befreit. Land-
fahrzeu.ge, die von ihr betrieben werden, werden als fahrzeuge, die von ihr betrieben werden, werden als
Dienstfahrzeuge im Sinne des Artikels XI Absatz 2 Dienstfahrzeuge im Sinne des Artikels XI Absatz 2
Buchstabe c und Absatz 1, sowie des Artikels XIII Buchstabe c und Absatz 1, sowie des Artikels XIII
Absatz 4 des NATO-Truppenstatuts angesehen. Absatz 4 des NATO-Truppenstatuts angesehen.
5. Die Botschaft wird dem Auswärtigen Amt die Orte in 5. Die Botschaft wird dem Auswärtigen Amt die Orte in
der Bundesrepublik Deutschland, in denen die „Stich- der Bundesrepublik Deutschland, in denen die „Stich-
ling Jeugdwerk West-Duitsland" ihr Hauptquartier und ling Jeugdwerk West-Duitsland" ihr Hauptquartier und
Zweigstellen ihren Sitz haben werden, sowie die Per- Zweigstellen ihren Sitz haben werden, sowie die Per-
sonalien der bei dieser Einrichtung beschäftigten Per- sonalien der bei dieser Einrichtung beschäftigten Per-
sonen und gegebenenfalls spätere Veränderungen mit- sonen und gegebenenfalls spätere Veränderungen mit-
teilen. teilen:
6. Dieses Verwaltungsabkommen tritt am Tage des Ein- 6. Dieses Verwaltungsabkommen tritt am Tage des Ein-
gangs der Antwortnote des Auswärtigen Amts bei der gangs der Antwortnote des Auswärtigen Amts bei der
Königlich Niederländischen Botschaft in Kraft. Königlich Niederländischen Botschaft in Kraft.
Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. November 1976. 1845
Falls sich die Regierung der Bundesrepublik Deutsch- Das Auswärtige Amt beehrt sich, der Königlich Nieder-
land mit den in den Nummern 1 bis 6 enthaltenen Vor- ländischen Botschaft mitzuteilen, daß sich die Regierung
schlägen einverstanden er~lärt, werden diese Verbalnote der Bundesrepublik Deutschland mit dem Vorschlag der
und die das Einverständnis bestätigende Antwortnote Regierung des Königreichs der Niederlande einverstanden
des Auswärtigen Amts ein Verwaltungsabkommen im erklärt. Demgemäß bilden die Verbalnote der Königlich
Sinne des Artikels 71 Absatz 4 des Zusatzabkommens Niederländischen Botschaft vom 29. September 1976 -
zum NATO-Truppenstatut zwischen der Regierung des Nr. 9712 - und diese Antwortnote ein Verwaltungs-
Königreichs der Niederlande und der Regierung der Bun- abkommen zum.NATO-Truppenstatut zwischen der Regie-
desrepublik Deutschland bilden. rung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung
des Königreichs der Niederlande.
Die Königlich Niederländische Botschaft benutzt diesen Das Auswärtige Amt benutzt diesen Anlaß, die König-
Anlaß, das Auswärtige Amt erneut ihrer ausgezeichneten lich Niederländische Botschaft erneut seiner ausgezeich-
Hochachtung zu versichern. neten Hochachtung zu versichern.
Bonn, den 29. September 1976 Bonn, den 7. Oktober 1976
L. s. L. s.
An das An die
Auswärtige Amt Königlich Niederländische Botschaft
5300 Bonn
Bekanntmadlung
über den Geltungsbereich des Straßburger Abkommens
über die Internationale Patentklassifikation
Vom 21. Oktober 1976
Das am 24. März 1971 unterzeichnete Straßburger
Abkommen über die Internationale Patentklassifika-
tion (Bundesgesetzbl. 1975 II S. 283) wird nach sei-
nem Artikel 13 Abs. 1 Buchstabe b für
Japan am 18. August 1977
in Kraft treten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmadlung vom 21. Mai 1976 (Bundesgesetz-
blatt II S. 646).
Bonn, den 21. Oktober 1976
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
1846 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
zur Erleichterung des Internationalen Seeverkehrs
Vom 25. Oktober 1976
Das übereinkommen vom 9. April 1965 zur
Erleichterung des Internationalen Seeverkehrs
(Bundesgesetzbl. 1967 II S. 2434; 1971 II S. 1377) ist
nach seinem Artikel XI für
Bahamas am 20. September 1976
Indien am 24. Juli 1976
in Kraft getreten.
Die Vereinigten Staaten haben das über-
einkommen in Ubereinstimmung mit seinem Artikel
XIII Abs. 1 durch Erklärung an den Generalsekre-
tär der Zwischenstaatlichen Beratenden Seeschiff-
fahrts-Organisation mit Wirkung vom 18. März 1976
auf die Midway-Inseln, Insel Wake und Insel
J ohnston erstreckt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an
die Bekanntmachung vom 9. März 1976 (Bundesge-
setzbl. II S. 431).
Bonn, den 25. Oktober 1976
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fl e i schha ue r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Pariser Verbandsübereinkunft
zum Schutz des gewerblichen Eigentums
Vom 26. Oktober 1976
Die Bahamas haben am 27. Juli 1976 dem Eid-
genössischen Politischen Departement notifiziert,
daß sie sich seit der Erlangung ihrer Unabhängigkeit
am 10. Juli 1973 an die Pariser Verbandsüberein-
kunft vom 20. März 1883 zum Schutz des gewerb-
lichen Eigentums in der in Lissabon am 31. Oktober
1958 beschlossenen Fassung (Bundesgesetzbl. 1961 II
S. 273), deren Anwendung durch das Vereinigte Kö-
nigreich auf ihr Hoheitsgebiet erstreckt worden war,
gebunden betrachten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachungen vom 29. April 1968 (Bundesge-
setzbl. II S. 467) und vom 26. August 1976 (Bundes-
gesetzbl. II S. 1540).
Bonn, den 26. Oktober 1976
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
1846 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich des Ubereinkommens
zur Erleichterung des Internationalen Seeverkehrs
Vom 25. Oktober 1976
Das übereinkommen vom 9. April 1965 zur
Erleichterung des Internationalen Seeverkehrs
(Bundesgesetzbl. 1967 II S. 2434; 1971 II S. 1377) ist
nach seinem Artikel XI für
Bahamas am 20. September 1976
Indien am 24. Juli 1976
in Kraft getreten.
Die Vereinigten Staaten haben das über-
einkommen in Ubereinstimmung mit seinem Artikel
XIII Abs. 1 durch Erklärung an den Generalsekre-
tär der Zwischenstaatlichen Beratenden Seeschiff-
fahrts-Organisation mit Wirkung vom 18. März 1976
auf die Midway-Inseln, Insel Wake und Insel
J ohnston erstreckt.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an
die Bekanntmachung vom 9. März 1976 (Bundesge-
setzbl. II S. 431).
Bonn, den 25. Oktober 1976
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fl e i schha ue r
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Pariser Verbandsübereinkunft
zum Schutz des gewerblichen Eigentums
Vom 26. Oktober 1976
Die Bahamas haben am 27. Juli 1976 dem Eid-
genössischen Politischen Departement notifiziert,
daß sie sich seit der Erlangung ihrer Unabhängigkeit
am 10. Juli 1973 an die Pariser Verbandsüberein-
kunft vom 20. März 1883 zum Schutz des gewerb-
lichen Eigentums in der in Lissabon am 31. Oktober
1958 beschlossenen Fassung (Bundesgesetzbl. 1961 II
S. 273), deren Anwendung durch das Vereinigte Kö-
nigreich auf ihr Hoheitsgebiet erstreckt worden war,
gebunden betrachten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachungen vom 29. April 1968 (Bundesge-
setzbl. II S. 467) und vom 26. August 1976 (Bundes-
gesetzbl. II S. 1540).
Bonn, den 26. Oktober 1976
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. November 1976 1847
Bekanntmachung
über den Geltungsbereitb der Berner Ubereinkunft
zum Sdlutz von Werken der Literatur und Kunst
Vom 26. Oktober 1976
Die Bahamas haben am 27. Juli 1976 dem Eid-
genössischen Politischen Departement notifiziert,
daß sie sich seit der Erlangung ihrer Unabhängig-
keit am 10. Juli 1973 an die Berner Ubereinkunft
vom 9. September 1886 zum Schutz von Werken der
Literatur und Kunst in der in Brüssel am 26. Juni
1948 beschlossenen Fassung (Bundesgesetzbl. 1965 II
S. 1213), deren Anwendung durch das Vereinigte
Königreich auf ihr Hoheitsgebiet erstreckt worden
war, gebunden betrachten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachungen vom 1. Dezember 1964 (Bundes-
gesetzbl. 1965 II S. 15) und vom 13. September 1976
(Bundesgesetzbl. II S. 1695).
Bonn, den 26. Oktober 1976
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Regeln
zur Verhütung von Zusammenstößen auf See
(Seestraßenordnung)
Vom 27. Oktober 1976
Die Regeln zur Verhütung von Zusammenstößen
auf See - Anlage B zur Schlußakte der Internatio-
nalen Konferenz von 1960 zum Schutz des mensch-
lichen Lebens auf See (Bundesgesetzbl. 1965 II
S. 465, 742) sind von
Algerien am 7. Juni 1976
Bahamas am 22. Juli 1976
angenommen worden.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 12. Mai 1976 (Bundesgesetz-
blatt II S. 627).
Bonn, den 27. Oktober 1976
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fle i s chh a ue r
Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. November 1976 1847
Bekanntmachung
über den Geltungsbereitb der Berner Ubereinkunft
zum Sdlutz von Werken der Literatur und Kunst
Vom 26. Oktober 1976
Die Bahamas haben am 27. Juli 1976 dem Eid-
genössischen Politischen Departement notifiziert,
daß sie sich seit der Erlangung ihrer Unabhängig-
keit am 10. Juli 1973 an die Berner Ubereinkunft
vom 9. September 1886 zum Schutz von Werken der
Literatur und Kunst in der in Brüssel am 26. Juni
1948 beschlossenen Fassung (Bundesgesetzbl. 1965 II
S. 1213), deren Anwendung durch das Vereinigte
Königreich auf ihr Hoheitsgebiet erstreckt worden
war, gebunden betrachten.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachungen vom 1. Dezember 1964 (Bundes-
gesetzbl. 1965 II S. 15) und vom 13. September 1976
(Bundesgesetzbl. II S. 1695).
Bonn, den 26. Oktober 1976
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Bekanntmachung
über den Geltungsbereich der Regeln
zur Verhütung von Zusammenstößen auf See
(Seestraßenordnung)
Vom 27. Oktober 1976
Die Regeln zur Verhütung von Zusammenstößen
auf See - Anlage B zur Schlußakte der Internatio-
nalen Konferenz von 1960 zum Schutz des mensch-
lichen Lebens auf See (Bundesgesetzbl. 1965 II
S. 465, 742) sind von
Algerien am 7. Juni 1976
Bahamas am 22. Juli 1976
angenommen worden.
Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die
Bekanntmachung vom 12. Mai 1976 (Bundesgesetz-
blatt II S. 627).
Bonn, den 27. Oktober 1976
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fle i s chh a ue r
1848 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Bekanntmadmng
über das Inkrafttreten des Abkommens
zwisdlen der Bundesrepublik Deutsdtland und der Republik Kolumbien
über den Luftverkehr
Vom 29. Oktober 1976
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 27. Juni
1970 zu dem Abkommen vo,n 25. November 1968
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der
Republik Kolumbien über den Luftverkehr (Bundes-
gesetzbl. 1970 II S. 673) wird hiermit bekanntge-
macht, daß das Abkommen nach seinem Artikel 30
am 5. November 1976
in Kraft treten wird.
Die Ratifikationsurkunden sind am 6. Oktober
1976 in Bonn ausgetauscht worden.
Bonn, den 29. Oktober 1976
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. F 1e i s c h h a u e r
Bekanntmadtung
zum deutsdl-britischen Konsularvertrag
(Berldttigung)
Vom 29. Oktober 1976
Die Bekanntmachung des Wortlauts des zweiten
Unterzeichnungsprotokolls zum Konsularvertrag
vom 30. Juli 1956 zwischen der Bundesrepublik
Deutschland und dem Vereinigten Königreich Groß-
britannien und Nordirland (Bundesgesetzbl. 1957 II
S. 284) wird dahin berichtigt, daß Nummer 6 Buch-
stabe b richtig lautet
im deutschen Text (Zeilen 7 und 8) statt
,,Artikel 43 Absatz 2": ,,Artikel 43 Absatz 1",
im englischen Text (Zeilen 5 und 6) statt
„paragraph (2) of Article 43": ,,paragraph (1) of
Article 43".
Bonn, den 29. Oktober 1976
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
1848 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Bekanntmadmng
über das Inkrafttreten des Abkommens
zwisdlen der Bundesrepublik Deutsdtland und der Republik Kolumbien
über den Luftverkehr
Vom 29. Oktober 1976
Nach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 27. Juni
1970 zu dem Abkommen vo,n 25. November 1968
zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der
Republik Kolumbien über den Luftverkehr (Bundes-
gesetzbl. 1970 II S. 673) wird hiermit bekanntge-
macht, daß das Abkommen nach seinem Artikel 30
am 5. November 1976
in Kraft treten wird.
Die Ratifikationsurkunden sind am 6. Oktober
1976 in Bonn ausgetauscht worden.
Bonn, den 29. Oktober 1976
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. F 1e i s c h h a u e r
Bekanntmadtung
zum deutsdl-britischen Konsularvertrag
(Berldttigung)
Vom 29. Oktober 1976
Die Bekanntmachung des Wortlauts des zweiten
Unterzeichnungsprotokolls zum Konsularvertrag
vom 30. Juli 1956 zwischen der Bundesrepublik
Deutschland und dem Vereinigten Königreich Groß-
britannien und Nordirland (Bundesgesetzbl. 1957 II
S. 284) wird dahin berichtigt, daß Nummer 6 Buch-
stabe b richtig lautet
im deutschen Text (Zeilen 7 und 8) statt
,,Artikel 43 Absatz 2": ,,Artikel 43 Absatz 1",
im englischen Text (Zeilen 5 und 6) statt
„paragraph (2) of Article 43": ,,paragraph (1) of
Article 43".
Bonn, den 29. Oktober 1976
Der Bundesminister des Auswärtigen
Im Auftrag
Dr. Fleischhauer
Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. November 1976 1849
Bekanntmachung
über Änderungen der Statuten der Bank für Internationalen Zahlungsausgleidt
Vom 6. November 1976
Die außerordentliche Generalversammlung der Die Bundesrepublik Deutschland hat den Ände-
Bank für Internationalen Zahlungsau$gleich hat rungen der Artikel 51 und 52 der Statuten zuge-
nach Artikel 57 der Statuten der Bank für Inter- stimmt und dabei folgende Erklärung abgegeben:
nationalen Zahlungsausgleich (Bundesgesetzbl. 1970
II S. 765) auf Vorschlag des Verwaltungsrats der „Die Zustimmung der Regierung der Bundesrepublik
Bank am 10. Juni 1974 die Änderung des Artikels 30 Deutschland zu den Änderungen der Statuten der Bank
der Statuten beschlossen. Die Änderung ist für Internationalen Zahlungsausgleich kann nicht dahin
am 10. Juni 1974 verstanden werden, daß die Regierung der Bundesrepu-
in Kraft getreten. blik Deutschland die Absicht habe, damit zu der Frage
der Wiederanwendung des in Den Haag am 20. Januar
Die außerordentliche Generalversammlung der 1930 unterzeichneten Abkommens über die endgültige
Bank für Internationalen Zahlungsausgleich hat fer- Annahme des Sachverständigenplanes vom 7. Juni 1929
ner nach Artikel 1 des Abkommens vom 20. Ja- oder einer der Anlagen dieses Abkommens Stellung zu
nuar 1930 über die Bank für Internationalen Zah- nehmen."
lungsausgleich (Bundesgesetzbl. 1970 II S. 765), Zif-
fer 4 des Grundgesetzes der Bank für Internationa- Die Artikel 30, 51 und 52 der Statuten der Bank
len Zahlungsausgleich und der Artikel 57 und 58 werden nachstehend in ihrer neuen Fassung ver-
der Statuten am 8. Juli 1975 die Änderung der Arti- öffentlicht.
kel 51 und 52 der Statuten beschlossen. Die Ände-
rungen sind Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an
am 31. Oktober 1975 die Bekanntmachung vom 22. Juni 1970 (Bundes-
in Kraft getreten. gesetzbl. II S. 765).
Bonn, den 6. November 1976
Der Bundesminister der Finanzen
Im Auftrag
Dr. Weber
1850 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
(Ubersetzung)
Art i c 1 e 30 Article 30 Art i k e 1 30
No person shall be appointed or Ne peut etre nomme ni demeurer Mitglieder einer Regierung und
hold office as a Director who is a administrateur aucun membre ou Staatsbeamte dürfen nicht zu Mit-
member or an official of a Govern- fonctionnaire d'un Gouvernement, a gliedern des Verwaltungsrates er-
ment unless he is the Governor of a moins qu'il ne soit Gouverneur d'une nannt werden noch das Amt eines
central bank and no person shall be banque centrale, ne peut pareille- solchen bekleiden, sofern sie nicht
so appointed or hold office who is a ment etre nomme ni demeurer admi- Präsidenten einer Zentralbank sind;
member of a legislative body unless nistrateur aucun membre d'un corps Mitglieder einer gesetzgebenden
he is the Governor or a former legislatif, a moins qu'il ne soit Gou- Körperschaft dürfen nicht zu Mit-
Governor of a central bank. verneur ou ancien Gouverneur d'une gliedern des Verwaltungsrates er-
banque centrale. nannt werden noch das Amt eines
solchen bekleiden, sofern sie nicht
Präsidenten oder ehemalige Präsiden-
ten einer Zentralbank sind.
Art i c 1 e 51 Art i c 1 e 51 Art i k e 1 51
The yearly net profits of the Bank Les benefices nets annuels de la Der jährliche Reingewinn der Bank
shall be applied as follows: Banque sont repartis de la maniere wird folgendermaßen verwendet:
suivante:
(1) Five per cent. of such net profits, (1) Cinq pour cent de ces benefices 1. Fünf v. H. des Reingewinns bzw.
or such proportion of five per cent. as nets, ou telle fraction de cinq pour so viel von diesem Hundertsatz, als
may be required for the purpose, cent qui pourra etre necessaire ä cet für nachstehenden Zweck benötigt
shall be paid to a reserve fund called effet, sont portes ä un fonds de reserve wird, fließen dem sogenannten „Ge-
the Legal Reserve Fund until that appele Fonds de reserve legale, jus- setzlichen Reservefonds u zu, bis dieser
Fund reaches an amount equal in qu'a ce que ce fonds atteigne un zehn v. H. des eingezahlten Grund-
value to ten per cent. of the amount montant egal en valeur ä dix pour kapitals der Bank erreicht hat.
of the paid-up capital of the Bank for cent du montant du capital de la Ban-
the time being. que effectivement verse.
(2) Thereafter the net profits shall (2) Les benefices nets sont appli- 2. Danadl wird aus dem Reingewinn
be applied in or towards payment of ques ensuite au paiement du divi- die Dividende bis zu dem von der
the dividend which is declared by the dende jusqu'ä concurrence du mon- Generalversammlung auf Vorschlag
General Meeting on the proposal of tant declare par l' Assemblee generale des Verwaltungsrates festgesetzten
the Board. The portion of the net sur la proposition du Conseil. La frac- Betrag gezahlt. Der hierfür zu ver-
profits so applied shall take into ac- tion des benefices appliquee a ce paie- wendende Teil des Reingewinns wird
count the amount (if any) which the ment est determinee en tenant compte, gegebenenfalls unter Berücksichtigung
Board decides to draw from the Spe- s'il y a lieu, du .montant que le Con- des Betrages bestimmt, der nach Be-
cial Dividend Reserve Fund of the seil aura decide de prelever, confor- schluß des Verwaltungsrates gemäß
Bank pursuant to Article 52. mement a l'article 52, sur le Fonds Artikel 52 dem Besonderen Dividen-
special de reserve de dividendes de den-Reservefonds der Bank entnom-
la Banque. men wird.
(3) After making prov1Sion for the (3) Une fois effectues les preleve- 3. Nach Berücksichtigung der oben-
foregoing, one-half of the yearly net ments indiques ci-dessus, la moitie bezeichneten Zwecke fließt die Hälfte
profits then remaining sha,11 be paid des benefices nets annuels restants des alsdann verbleibenden jährlichen
into the General Reserve Fund of the sera versee au Fonds de reserve ge- Reingewinns dem „Allgemeinen Re-
Bank until it equals the paid-up nerale de la Banque, jusqu·a ce que servefonds" der Bank zu, bis dieser
capital. Thereafter forty per cent. ce fonds atteigne le montant du capi- die Höhe des eingezahlten Kapitals
shall be so applied until the General tal verse; ä partir de ce moment, qua- erreicht hat. Von da ab werden vier-
Reserve Fund equals twice the paid- rante pour cent seront verses au zig v. H. verwandt, bis der Allgemeine
up capital; thirty per cent. until it Fonds de reserve generale, jusqu'a ce Reservefonds das Doppelte des einge-
equals three times the paid-up capital; que le fonds atteigne le double du zahlten Kapitals erreicht; dreißig v. H.,
twenty per cent. until it equals four capital verse; la proportion sera alors bis er das Dreifache erreicht; zwanzig
times the paid-up capital; ten per ramenee a trente pour cent jusqu'a ce v. H., bis er das Vierfache erreicht;
cent. until it equals five times the que le fonds atteigne le triple du ca- zehn v. H., bis er das Fünffache er-
paid-up capital; and from that point pital verse; ä vingt pour cent jusqu'ä reicht, und von da an fünf v. H.
onward, five per cent. ce que le fonds atteigne le quadruple
du capital verse et a dix pour cent
jusqu'ä ce que le fonds atteigne le
quintuple du capital verse; et, ä par-
tir de ce moment, elle sera de cinq
pour cent sans limitation. ·
In case the General Reserve Fund, by Au cas ou, par suite de pertes ou Falls der Allgemeine Reservefonds in-
reason of losses or by reason of an d'une augmentation du capital verse folge von Verlusten oder infolge Er-
increase in the paid-up capital, falls le Fonds de reserve generale tombe- höhungen des einbezahlten Kapitals
below the amounts provided for above rait au-dessous des montants prevus nach Erreichung eines der vorgenann-
Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, de_n 16. November 1976 1851
after having once attained them, the ci-dessus, apres les avoir atteints, les ten Beträge wieder unter diese Höhe
appropriate proportion of the yearly pourcentages appropries seront pre- sinkt, wird das der neuen Lage ent-
net profits shall again be applied until leves a nouveau sur les benefices nets sprechende Prozentverhältnis für den
the position is restored. annuels jusqu'a ce que la situation jährlichen Reingewinn so lange wie-
soit retablie. der zugrunde gelegt, bis das entspre-
chende Verhältnis wieder hergestellt
ist.
(4) The disposal of the remainder (4) L'affectation du solde des bene- 4. Die Verteilung des verbleibenden
of the net profits shall be determined fices nets sera decidee par !'Assem- Reingewinns wird von der General-
by the General Meeting on the pro- blee generale sur la proposition du versammlung auf Vorschlag des Ver-
posal of the Board,· provided that a Conseil, etant entendu qu'une part waltungsrates bestimmt, wobei ein
portion of such remainder may be de ce solde pourra etre attribuee aux Teil dieses verbleibenden Reinge-
allotted to the shareholders by way actionnaires sous forme de versement winns den Aktionären durch Uber-
of a transfer to the Special Dividend au Fonds special de reserve de divi- weisung an den Besonderen Dividen-
Reserve Fund. dendes. den-Reservefonds zugeteilt werden
kann.
Art i c l e 52 Art i c l e 52 Artikel 52
Reserve Funds Fonds de reserve Reservefonds
The General Reserve Fund shall be Le Fonds de reserve generale ser- Der Allgemeine Reservefonds dient
available for meeting any losses in- vira a couvrir toutes les pertes subies zur Deckung etwaiger Verluste der
curred by the Bank. In case it is not par la Banque. En cas d'insuffisance Bank. Falls er für den bezeichneten
adequate for this purpose, recourse il sera loisible de recourir au Fonds Zweck nicht ausreicht, kann auf den
may be had to the Legal Reserve de reserve legale prevu a l'article 51, in Artikel 51, Ziffer 1, vorgesehenen
Fund provided for in clause (1) of alinea 1. Gesetzlichen Reservefonds zurückge-
Article 51. griffen werden.
The Special Dividend Reserve Fund Le Fonds special de reserve de di- Der Besondere Dividenden-Reserve-
shall be available, in case of need, for videndes servira, en cas de besoin, fonds dient, bei Bedarf, der Zahlung
paying the whole or any part of the au paiement de tout ou partie du di- der gesamten oder eines Teils der ge-
dividend declared pursuant to clause vidende declare conformement a l'ar- mäß Artikel 51, Ziffer 2, festgesetzten
(2) of Article 51. ticle 51, alinea 2. Dividende.
These reserve funds, in the event En cas de liquidation, apres regle- Diese Reservefonds werden im Fall
of liquidation, and after the discharge ment des obligations de la Banque et der Liquidation und nach Abdeckung
of the liabilities of the Bank and the des frais de liquidation, ces fonds de der Schulden der Bank und der Liqui-
costs of liquidation, shall be divided reserve seront repartis entre les ac- dationskosten unter die Aktionäre
among the shareholders. tionnaires. verteilt.
1852 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Bekanntmachung
der Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsdtland
und der Regierung der Republik Island über die Fischerei
und die Erhaltung der lebenden Schätze in den Gewässern um Island
Vom 8. November 1916
In Reykjavik ist durch Notenwechsel vom 28. No-
vember 1975 zwischen der Regierung der Bundes-
republik Deutschland und der Regierung der Repu-
blik Island eine Vereinbarung über die Fischerei
und die Erhaltung der lebenden Schätze in den Ge-
wässern um Island getroffen worden.
Die Vereinbarung ist nach ihrem vorletzten Ab-
satz
am 28. November 1975
in Kraft getreten; sie wird nachstehend nebst
einem Briefwechsel über die Nichtpräjudizierung
der Haltung einer der beiden Regierungen in bezug
auf Fragen des Seerechts un,d über die mögliche
Aussetzung der Anwendung der Vereinbarung ver-
öffentlicht.
Bonn, den 8. November 1976
Der Bundesminister
für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten
In Vertretung
Rohr
Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. November 1976 1853
(Ubersetzung)
Ministry for Foreign Affairs Minister
Reykjavik der Auswärtigen Angelegenheiten
November 28, 1975. Reykjavik, den 28. November 1975
Your Exzellency, Exzellenz,
I have the honour to refer to the discussions which have ich beehre mich, auf die zwischen unseren beiden Regie-
taken place between our two Governments on the fish- rungen geführten Gespräche über den Fischereistreit
eries dispute between our two countries relating to the zwischen unseren beiden Ländern im Zusammenhang mit
Icelandic regulations of 14 July 1972 and 15 July 1975 den isländischen Verordnungen vom 14. Juli 1972 und
concerning the fishery limits off Iceland. Upon the basis 15. Juli 1975 über die Fischereigrenzen vor den Küsten
of these discussions the following arrangement relating Islands Bezug zu nehmen. Auf Grund dieser Gespräche
to fishing and to the conservation of living resources in wurde folgende Abmachung über die Fischerei und die
the waters around Iceland has been agreed upon: Erhaltung der lebenden Schätze in den Gewässern um
Island getroffen:
1. The Sea area around Iceland to which this Agree- 1. Das Meeresgebiet um Island, auf das diese Vereinba-
ment applies is shown on the map which forms rung Anwendung findet, ergibt sich aus der dieser
Annex I to this Agreement. In the event that Iceland Vereinbarung als Anlage I beigefügten Karte. Falls
agrees with another State concerned to a boundary Island mit einem anderen beteiligten Staat eine
line differing from the lines shown on the map, that andere Grenzlinie als die auf der Karte eingezeichne-
line shall automatically apply to the present Agree- ten Linien vereinbart, gilt jene Linie ohne weiteres
ment. für die vorliegende Vereinbarung.
2. The Government of the Federal Republic of Germany 2. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland stellt
shall ensure that the total annual catch of vessels sicher, daß die gesamte jährliche Fangmenge der in
registered in the Federal Republic of Germany in the das Schiffsregister der Bundesrepublik Deutschland
sea area around Iceland shall not exceed 60,000 eingetragenen Fahrzeuge in dem Meeresgebiet um
metric tons of which not more than 5,000 metric tons Island 60 000 metrische Tonnen nicht übersteigt, von
may consist of cod. denen höchstens 5 000 metrische Tonnen auf Kabel-
jau entfallen dürfen.
The Federal Research Board for Fisheries will keep Die Bundesforschungsanstalt für Fischerei hält den
the Fisheries Association of Iceland informed on the isländischen Fischereiverband über den Stand der
progress of the catches involved. betreffenden Fangmengen auf dem laufenden.
3. The Government of the Federal Republic of Germany 3. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland stellt
shall ensure that only those vessels registered in the sicher, daß nur diejenigen in das Schiffsregister der
Federal Republic of Germany fish in the sea area Bundesrepublik Deutschland eingetragenen Fahr-
around Iceland which are included in a list of vessels zeuge in dem Meeresgebiet um Island fischen, die in
annexed to this Agreement (Annex II). einer dieser Vereinbarung beigefügten Liste von
Fahrzeugen aufgeführt sind (Anlage II).
4. The Government of the Federal Republic of Germany 4. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland stellt
shall ensure that vessels registered in the Federal sicher, daß in das Schiffsregister der Bundesrepublik
Republic of Germany shall not fish in an area which Deutschland eingetragene Fahrzeuge in einem
is defined as follows: Gebiet, das wie folgt bestimmt wird, nicht fischen:
1) Off the south east coast of Iceland: 1. Vor der Südostküste Islands:
By the parallel of 65°00' N, thence 25 nautical durch den Breitengrad 65°00'N, von dort 25 See-
miles from baseline to parallel 64°50,5' N, thence meilen von der Basislinie zum Breitengrad 64°50,5'
23 nautical miles from baseline to longitude N, von dort 23 Seemeilen von der Basislinie zum
15°00' w. Längengrad 15°00' W;
2) Off the west coast of lceland: 2. vor der Westküste Islands:
By the longitude 22°00' W, thence 25 nautical durch den Längengrad 22°00' W, von dort 25 See-
miles from baseline to parallel 63°40' N, thence 50 meilen von der Basislinie zum Breitengrad
nautical miles from baseline to parallel 64°50' N, 63°40' N, von dort 50 Seemeilen von der Basislinie
thence 40 nautical miles from baseline to parallel zum Breitengrad 64°50' N, von dort 40 Seemeilen
65°30' N, thence 50 nautical miles from baseline to von der Basislinie zum Breitengrad 65°30' N, von
67°13' N and 23°51' W and from there 340° true. dort 50 Seemeilen von der Basislinie nach
67°13' N und 23°51' W und von dort 340° recht-
weisend.
During the period 1 June to 30 November the limit Vom 1. Juni bis zum 30. November verläuft die
north of parallel 66°00' N will be as follows: Grenze nördlich des Breitengrads 66°00' N wie
folgt:
a) 66°00' N, 25°33' W to a) 66°00· N, 25°33' W nach
b) 66°43' N, 24°18' W to b) 66°43' N, 24°18' W nach
c) 66°58' N, 23°37' W c) 66°58' N, 23°37' W
and from there 340° true. und von dort 340° rechtweisend.
The area is shown on the map whidl forms Annex I Das Gebiet ergibt sich aus der dieser Vereinbarung
to this Agreement. als Anlage I beigefügten Karte.
1854 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
5. In order to protect concentrations of young or 5. Zum Schutz von Ansammlungen von Jungfisch oder
spawning fish within the sea area around Iceland, the Fischbrut in dem Meeresgebiet um Island stellt die
Government of the Federal Republic of Germany Regierung der Bundesrepublik Deutschland sicher,
shall ensure that German trawlers abstain from such daß deutsche Trawler in Gebieten und während Zei-
fishing operations in such areas and during such ten, in denen die zuständigen isländischen Behörden
periods as will be prohibited for lcelandic fishing isländischen Fischereifahrzeugen bestimmte Fisch-
vessels by the competent Icelandic authorities. Such fangunternehmungen verbieten, keine derartigen
measures which shall be based on objective and Unternehmungen durchführen. Derartige Maßnahmen,
scientific criteria and which shall not discriminate in die sich auf objektive und wissenschaftliche Krite-
fact or in law shall be duly notified to the Govern- rien gründen und weder tatsächlich noch rechtlich
ment of the Federal Republic of Germany or such diskriminierend sind, werden der Regierung der Bun-
authorities as may be designated by the latter. desrepublik Deutschland oder den von ihr bezeichne-
ten Behörden ordnungsgemäß notifiziert.
6. As further contribution to the conservation of the 6. Als weiteren Beitrag zur Erhaltung der Fischbestände
fish stocks around Iceland, the Government of the um Island stellt die Regierung der Bundesrepublik
Federal Republic of Germany shall ensure: Deutschland folgendes sicher:
a) German fishing vessels operating in the sea area a) Deutsche Fischereifahrzeuge, die in dem Meeres-
around Iceland will not fish for or retain on board gebiet um Island tätig sind, werden keine Fische
fish which are of smaller size or weight than fangen oder an Bord behalten, die eine geringere
indicated in the relevant provisions of the regula- Größe oder ein geringeres Gewicht haben, als in
tions for lcelandic fishermen, duly notified to the den einschlägigen Bestimmungen der Verordnun-
Government of the Federal Republic of Germany gen für isländische Fischer vorgesehen ist, die der
or such authorities as may be designated by the Regierung der Bundesrepublik Deutschland oder
latter. den von ihr bezeichneten Behörden ordnungsge-
mäß notifiziert werden.
b) Moreover, German fishing vessels operating in the b) Außerdem werden die in dem Meeresgebiet um
sea area around Iceland, will not use, as from Island tätigen deutschen Fischereifahrzeuge vom
16 August 1976, nets with meshes smaller than 135 16. August 1976 an keine Netze mit einer geringe-
mm in size. ren Maschengröße als 135 mm verwenden.
c) If at a later stage lceland should decide to intro- c) Sollte Island später beschließen, andere Maschen-
duce other mesh-sizes for lcelandic trawlers, the größen für isländische Trawler einzuführen, so
same sizes shall apply for German trawlers, pro- gelten dieselben Größen für deutsche Trawler,
vided that the new sizes are duly notified and an sofern die neuen Größen ordnungsgemäß notifi-
adjustment period of not less than one year is ziert werden und eine Anpassungszeit von minde-
foreseen. stens einem Jahr vorgesehen wird.
7. The Government of the Federal Republic of Germc).ny 7. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland stellt
shall ensure that the position of the vessels included sicher, daß die Position der Fahrzeuge, die in der
in the list annexed to this Agreement while fishing in dieser Vereinbarung beigefügten Liste aufgeführt
the sea area around Iceland will be reported on a sind, während des Fischens in dem Meeresgebiet um
daily basis by a German fishery protection vessel to Island täglich von einem deutschen Fischereischutz-
the Icelandic coast guard. The two Governments may boot der isländischen Küstenwache gemeldet wird.
agree upon other agencies by which and to which Die beiden Regierungen können andere Stellen für
the reporting is to be effected. die Abgabe und den Empfang der Meldung vereinba-
ren.
8. If there is a reason to believe that an infringement of 8. Besteht Grund zu der Annahme, daß eine Verletzung
the present Agreement has occurred, lcelandic coast dieser Vereinbarung vorliegt, so können die isländi-
guard vessels may stop fishing vessels registered in schen Küstenwachschiffe in das Schiffsregister der
the Federal Republic of Germany in any part of the Bundesrepublik Deutschland eingetragene Fischerei-
sea area around lceland. fahrzeuge in jedem Teil des Meeresgebiets um Island
anhalten.
They may send an official on board of Germah ves- Sie können einen Beamten an Bord der deutschen
sels to inspect the logbooks and catch records and to Fahrzeuge entsenden, um die Logbücher und die Auf-
examine the fishing gear and the catch on board. zeichnungen über die Fangerträge einzusehen und
das Fanggerät und den Fang an Bord zu überprüfen.
1f the official of the lcelandic coast guard holds that Ist der Beamte der isländischen Küstenwache der
an infringement of the Agreement has occurred, he Ansicht, daß eine Verletzung der Vereinbarung vor-
shall summon the nearest German fishery protection liegt, so ruft er das nächste deutsche Fischereischutz-
vessel in order to establish the f acts. Any trawler boot herbei, um den Sachverhalt festzustellen. Ein
found to have violated the terms of the Agreement Trawler, der einer Verletzung der Vereinbarung
will be crossed off the list provided for under para- überführt wird, wird von der unter Nummer 3 vorge-
graph 3 of this Agreement. sehenen Liste gestrichen.
9. The Agreement will run for 2 years from the present 9. Die Vereinbarung bleibt 2 Jahre vom heutigen Tag
date. an in Kraft.
10. This Agreement shall also apply to Land Berlin, 10. Diese Vereinbarung gilt auch für das Land Berlin,
provided that the Government of the Federal Repub- sofern nicht die Regierung der Bundesrepublik
lic of Germany has not made a contrary declaration Deutschland gegenüber der Regierung der Republik
to the Government of the Republic of Iceland within Island innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten
3 months from the date of entry into force of this der Vereinbarung eine gegenteilige Erklärung abgibt.
Agreement.
Nr. 60 -· Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. November 1976 1855
If the foregoing is acceptable to Your Government I Falls Ihre Regierung mit den vorstehenden Bestimmun-
have the honour to propose that this Note and Your gen einverstanden ist, beehre ich mich vorzuschlagen,
Excellency·s reply in that sense shall constitute an daß diese Note und die entsprechende Antwortnote
Agreement between our two Governments which shall Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren
become effective forthwith and be registered with the beiden Regierungen bilden, die mit sofortiger Wirkung in
Secretary General of the United Nations in accordance Kraft tritt und die nach Artikel 102 der Charta der
with Article 102 of the United Nations Charter. Vereinten Nationen bei deren Generalsekretär registriert
wird.
I avail rnyself of this opportunity to renew to Your Ich benutze diesen Anlaß, Eure Exzellenz erneute mei-
Excellency the assurances of my highest consideration. ner ausgezeichnetsten Hochachtung zu versichern.
Einar A g u s t s s o n Einar A g u s t s s o n
His Excellency Seiner Exzellenz
Mr. Raimund Hergt, Herrn Raimund Hergt
Ambassador of the Federal Botschafter
Republic of Germany, der Bundesrepublik Deutschland
Reykjavik Reykjavik
Botschaft
der
Bundesrepublik Deutschland
Reykjavik, den 28. November 1975
Exzellenz,
ic:h beehre mic:h, den Empfang Ihrer Note vom 28. Novem-
ber 1975 zu bestätigen, die folgenden Wortlaut hat:
(Es folgt der Wortlaut der vorstehenden Note)
In Beantwortung der Note beehre ich mich, Ihnen
mitzuteilen, daß die Regierung der Bundesrepublik
Deutschland mit der in Ihrer Note vorgeschlagenen
Abmachung einverstanden ist und daß Ihre Note und
diese Antwortnote eine Vereinbarung zwischen unseren
beiden Regierungen bilden, die mit sofortiger Wirkung in
Kraft tritt.
Ich benutze diesen Anlaß, Eure Exzellenz erneut mei-
ner ausgezeichnetsten Hochachtung zu versichern.
Raimund H e r g t
An Seine Exzellenz
den Minister der Auswärtigen Angelegenheiten
der Republik Island
Herrn Einar Agustsson
Reykjavik
1856 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Anlage I - Annex I
,.
-~
\
,,. .,,,. ,.
E3 Sperrzone
Nr. 60 -- Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. November 1976 1857
Anlage II - Annex II
Liste deutscher Trawler
List of German trawlers
Bruttoraum- Brutto-
Ship gehalt Baujahr Schiff Baujahr
raumgehalt
Schiff GT Year of Year of
construction Ship GT
construction
Altona NC 473 1 894 1965 Koblenz BX 692 1 320 1964
Arcturus BX 739 724 1963 Köln NC 471 981 1966
Augsburg NC 443 976 1960 Kormoran BX 665 825 1959
Berlin BX 673 936 1960 Lübeck SK 107 916 1961
Bremerhaven BX 681 941 1961 Mellum BX 737 724 1963
Hans Böckler BX 679 1 561 1961 Minden NC 445 900 1959
Cuxhaven NC 451 936 1961 Nordenham BX 674 973 1960
Darmstadt NC 470 981 1965 Rotersand BX 675 945 1960
Düsseldorf BX 680 973 · 1960 Saar NC 454 1 222 1961
Eckernförde SK 125 691 1963 Saarbrücken BX 704 1 047 1966
Flensburg SK 124 691 1963 Saegefisch BX 668 825 1959
Glückstadt SK 101 923 1964 Schellfisch BX 666 825 1959
Hagen NC 444 976 1960 Schilksee I SK 109 918 1961
Hanseat BX 672 945 1960 Schleswig SK 105 916 1961
Hessen NC 449 1 222 1960 Schütting BX 678 984 1961
Hoheweg BX 735 724 1963 Seefahrt BX 707 1 398 1967
Holstein SK 104 915 1960 Uranus BX 687 952 1961
Husum SK 102 923 1965 Carl Wiederkehr BX 667 719 1959
Katfisch BX 670 826 1960 Wien BX 690 989 1962
Heinrich Kern BX 676 1 244 1961 Würzburg NC 450 973 1960
1858 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Botschaft
der
Bundesrepublik Deutschland
Reykjavik, den 28. November 1975 November 28, 1975.
Exzellenz, Your Excellency,
I have the honour to confirm the contents of your letter
of to-day reading as follows:
im Zusammenhang mit dem für heute vorgesehenen Aus- uln connection with the completion scheduled for to-
tausch von Noten zwischen unseren beiden Regierungen day of an exchange of notes between our two Govern-
betreffend eine Abmachung über die Fischerei und die ments on an arrangement relating to fishing and conser-
Erhaltung der lebenden Schätze in den Gewässern um vation of living resources in the waters around Iceland
Island, die im Hinblick auf den Fischereistreit zwischen
agreed upon with a view to the fisheries dispute be-
unseren beiden Ländern und auf die außergewöhnliche
tween our two countries and to the exceptional depen-
Abhängigkeit des isländischen Volkes von der Küstenfi-
scherei für Lebensunterhalt und wirtschaftliche Entwick- dence of the Icelandic nation upon coastal fisheries for
lung getroffen wurde, beehre ich mich, folgendes mitzu- their livelihood and economic development, I have the
teilen: honour to state the following:
Der Notenwechsel kann keinesfalls so angesehen wer- The said exchange of notes can in no way be deemed
den, als präjudiziere er die Haltung einer der beiden to prejudice the position of either Government as to any
Regierungen in bezug auf Fragen des Seerechts. question concerning the law of the sea.
Ich wäre Eurer Exzellenz für die Bestätigung dieses I avail myself of this opportunity to renew to Your
Briefes dankbar. Excellency the assurances of my highest consideration."
Ich benutze diesen Anlaß, Eure Exzellenz erneut mei- I avail myself of this opportunity to renew to Your
ner ausgezeichnetsten Hochachtung zu versichern. Excellency the assurances of my highest consideration.
Raimund H e r g t Einar A g u s t s s o n
An Seine Exzellenz His Excellency
den Minister der Auswärtigen Angelegenheiten Mr. Raimund Hergt,
der Republik Island Ambassador of the
Herrn Einar Agustsson Federal Republic of Germany,
Reykjavik Re y k ja v i k.
Nr. 60 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. November 1976 1859
Botschaft
der
Bundesrepublik Deutschland
Reykjavik, den 28. November 1975 November 28, 1975.
Exzellenz, Your Excellency,
I have the honour to confirm the contents of your letter
of to-day reading as follows:
ich beehre mich, auf den Notenwechsel zwischen unse- "I have the honour to refer to the exchange of notes
ren beiden Regierungen betreffend eine Abmachung über between our two Governments on an arrangement relat-
die Fischerei und die Erhaltung der lebenden Schätze in ing to fishing and conservation of living resources in the
den Gewässern um Island Bezug zu nehmen, und möchte waters around lceland, and, in this connection, I should
in diesem Zusammenhang folgendes mitteilen: like to state the following:
Angesichts der engen Verbindung zwischen der Bei- With a view to the close link which exists between
legung des Fischereistreits und dem Inkrafttreten des the settlement of the fisheries dispute and the coming
Protokolls Nr. 6, das Anlage des Abkommens vom into force of Protocol No. 6 which constitutes an annex
22. Juli 1972 zwischen den Europäischen Gemeinschaften to the Agreement between the European Communities
und der Republik Island ist, kommen beide Regierungen
and the Republic of Iceland of 22 July 1972, both
überein, daß nach vorherigen Konsultationen die Anwen-
Governments agree that, following previous consulta-
dung der vorliegenden Vereinbarung ausgesetzt werden
kann, wenn Protokoll Nr. 6 nicht innerhalb von fünf tions, the application of the present Agreement may be
Mon~ten in Kraft getreten ist, unabhängig. von der unter suspended, if Protocol No. 6 has not come into force
Nummer 9 der vorliegenden Vereinbarung vorgesehenen within five months, regardless of the duration provided
Geltungsdauer. for in paragraph 9 of the present Agreement.
Ich wäre Eurer Exzellenz für die Bestätigung des Emp- I avail myself of this opportunity to renew to Your
fangs dieser Note dankbar. Excellency the assurances of my highest consideration."
Ich benutze diesen Anlaß, Eure Exzellenz erneut mei- I avail myself of this opportunity to renew to Your
ner ausgezeichnetsten Hochachtung zu versichern. Excellency the assurances of my highest consideration.
Raimund Her g t Einar A g u s t s s o n
An Seine Exzellenz His Excellency
den Minister der Auswärtigen Angelegenheiten Mr. Raimund Hergt,
der Republik Island Ambassador of the
Herrn Einer Agustsson Federal Republic of Germany,
Reykjavik Re y k ja v i k.
1860 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Ubersicht über den Stand der Bundesgesetzgebung
Die 308. Übersicht über den Stand der Bundesgesetzgebung,
abgeschlossen am 30. September 1976,
ist im Bundesanzeiger Nr. 193 vom 12. Oktober 1976 erschienen.
Diese Übersicht enthält bei den aufgeführten Gesetzesvorlagen
alle wichtigen Daten des Gesetzgebungsablaufs
sowie Hinweise auf die
Bundestags- und Bundesrats-Drucksachen
und auf die sachlich zuständigen Ausschüsse des Bundestages.
Verkündete Gesetze sind nur noch in der der Verkündung
folgenden Übersicht enthalten.
Der Bundesanzeiger Nr. 193 vom 12. Oktober 1976 kann zum Preis von 1,- DM
(einschl. Versandgebühren) gegen Voreinsendung des Betrages
auf das Postscheckkonto „Bundesanzeiger" Köln 834 00-502 bezogen werden.
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz
Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn
Im Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen, Anordnungen und damit im Zusammenhang stehende Bekanntmachungen veröffentlicht.
Im Bundesgesetzblatt Teil II werden völkerrechtliche Vereinbarungen, Verträge mit der DDR und die dazu gehörenden Rechtsvorschriften und
Bekanntmachungen sowie Zolltarifverordnungen veröffentlicht.
Bezugs b e d in g u n gen : Laufender Bezug nur im Postabonnement. Abbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres
beim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt
Postfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tel. (0 22 21) 23 80 67 bis 69.
Bezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 40,- DM. Einzelstücke je angefangene 16 Seiten 1,10 DM zuzüglich Versandkosten.
Dieser Preis gilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem l. Januai 1975 ausgegeben worden sind. Li,3ferung gegen Voreinsendung des Betrages
auf das Postscheckkonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrechnung.
Preis dieser Ausgabe : 2,60 DM (2,20 DM zuzüglich -,40 DM Versandkosten) bei Lieferung gegen Vorausrechnung 3,- DM. Im Bezugs-
preis ist die Mehrwertsteuer enthalten, der angewandte Steuersatz bet, ägt 5,5 °/o.