1089
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998 A
1976 Ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1976 Nr. 37
Tag I n h a lt Seite
9. 7. 76 Gesetz zu dem Internationalen Fernmeldevertrag vom 25. Oktober 1973 . . . . . . . . . . . . . . . . 1089
Gesetz
zu dem Internationalen Fernmeldevertrag vom 25. Oktober 1973
Vom 9. Juli 1976
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlos- nung die Bezugsquelle der Vollzugsordnungen be-
sen: zeichnet wird.
Artikel 1
Artikel 3
Dem in Malaga-Torremolinos am 25. Oktober 1973
von der Bundesrepublik Deutschland unterzeich- Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das
neten Internationalen Fernmeldevertrag einschließ- Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes fest-
lich seiner Anlagen wird zugestimmt. Der Vertrag stellt.
sowie das Schlußprotokoll und die Zusatzprotokolle
Ibis VI vom 25. Oktober 1973 werden nachstehend Artikel 4
veröffentlicht. (1} Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-
Artikel 2 kündung in Kraft.
Soweit die Vollzugsordnungen zu dem Vertrag (2) Der Tag, an dem der Vertrag nach seinem Ar-
durch Rechtsverordnung in Kraft gesetzt werden, tikel 45 Nr. 3 sowie die Protokolle für die Bundes-
braucht der Wortlaut der Vollzugsordnungen nicht republik Deutschland in Kraft treten, ist im Bundes-
verkündet zu werden, sofern in der Rechtsverord- gesetzblatt bekanntzugeben.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates
sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 9. Juli 1976
Der Bundespräsident
Scheel
Der Bundeskanzler
Schmidt
Der Bundesminister
für das Post- und Fernmeldewesen
K. Gscheidle
Der Bundesminister des Auswärtigen
Genscher
1090 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
INTERNATIONALER FERNMELDEVERTRAG
Malaga-Torremolinos, 1973
CONVENTION INTERNATIONALE DES IBLECOMMUNICATIONS
Malaga-Torremolinos, 1973
(Ubersetzung)
Table des matieres Inhaltsverzeichnis
Convention internationale des telecommunications Internationaler Fernmeldevertrag
Premiere Partie Teil I
Dispositions fondamentales Grundlegende Bestimmungen
Preambule Präambel
Chapitre I Kapitel I
Composition, Zusammensetzung
objet et structure de l'Union Zweck Wld Aufbau der Union
Article Artikel
Composition de l'Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Zusammensetzung der Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Droits et obligations des Membres . . . . . . . . . . . . . . . 2 Rechte und Pflichten der Mitglieder . . . . . . . . . . . . . 2
Siege de l'Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Sitz der Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Objet de !'Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Zweck der Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Structure de !'Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Aufbau der Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Conference de plenipotentiaires . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Konferenz der Regierungsbevollmächtigten . . . . . . . 6
Conferences administratives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Verwaltungskonferenzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Conseil d'administration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Verwaltungsrat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Secretariat general ........................ ..... 9 Generalsekretariat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Comite international d'enregistrement des frequen- Internationaler Ausschuß für Frequenzregistrie-
ces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 rung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Comites consultatifs internationaux . . . . . . . . . . . . . . 11 Internationale Beratende Ausschüsse . . . . . . . . . . . . 11
Comite de coordination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Koordinationsausschuß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Di~ gewählten Beamten und das Personal der .
Les fonctionnaires, elus et le personnel de !'Union 13 Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Organisation der Arbeiten und Führung der Ver-
Organisation des travaux et conduite des debats handlungen auf den Konferenzen und anderen
au:x: conferences et autres reunions . . . . . . . . . . . . . . 14 Tagungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Finances de !'Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Finanzen der Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Langues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Sprachen ......... ., . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Capacite juridique de l'Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Rechtsfähigkeit der Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Chapitre II Kapitel II
Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
relatives aux telecommunications über den Fernmeldedienst
Droit du public a utiliser le service international Recht der Offentlidlkeit auf Benutzung des inter-
des telecommunications ........................ . 18 nationalen Fernmeldedienstes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Arret des telecommunications ................. . 19 Anhalten von Fernmeldenachrichten . . . . . . . . . . . . . 19
Suspension du service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Einstellung des Dienstes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1091
Article Artikel
Re~ponsabilitf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Haftung 21
Secret des telecommunications . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Fernmeldegeheimnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
I::tablissement, exploitation et sauvegarde des Errichtung, Betrieb und Schutz der Fernmeldeüber-
,·oies et des installations de telecommunication . . . 23 tragungswege und Fernmeldeeinrichtungen . . . . . . 23
Notification des contraventions . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Notifikation von Vertragsverletzungen . . . . . . . . . . 24
Priorite des telecommunications relatives a la secu- Vorrang des Fernmeldeverkehrs, der die Sicherheit
rite de la vie humaine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 des menschlichen Lebens betrifft . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Priorite des telegrammes d'Etat, des appels et des Vorrang der Staatstelegramme, Staatsgesprächs-
conversations telephoniques d'I::tat . . . . . . . . . . . . . . . 26 anmeldungen und Staatsgespräche . . . . . . . . . . . . . . . 26
Langage secret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Geheime Sprache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Taxes et franchise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Gebühren und Gebührenfreiheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
J:tablissement et reddition des comptes . . . . . . . . . 29 Aufstellung der Rechnungen und Abrechnung . . . . 29
Unite monetaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Münzeinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Arrangements particuliers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Besondere Vereinbarungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Conferences regionales, arrangements regionaux, Regionale Konferenzen, regionale Vereinbarungen,
organisations regionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 regionale Organisationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Chapitre III Kapitel III
Dispositions speciales Besondere Bestimmungen
relatives aux radiocommunications über den Funkdienst
Utilisation rationnelle du spectre des frequences
radioelectriques et de l'orbite des satellites geosta- Rationelle Nutzung des Funkfrequenzspektrums und
tionnaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 der Umlaufbahn der geostationären Satelliten . . . . 33
Intercommunication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Gegenseitiger Verkehr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Brouillages nuisibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Schädliche Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Appels et messages de detresse . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Notrufe und Notmeldungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Signaux de delresse, d'urgence, de securite ou Falsche oder irreführende Notzeichen, Dringlich-
d'identification faux ou trompeurs . . . . . . . . . . . . . . . 37 keitszeichen, Sicherheitszeichen oder Kennungen . 37
Installations des services de defense nationale . . . 38 Funkanlagen für die nationale Verteidigung . . . . . . 38
Chapitre IV Kapitel IV
Relations avec les Nations Unies Beziehungen zu den Vereinten Nationen
et les organisations internationales und den internationalen Organisationen
Relations avec les Nations Unies . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Beziehungen zu den Vereinten Nationen . . . . . . . . . 39
Beziehungen zu den internationalen Organi-
Relations avec les organisations internationales . . 40 sationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Chapitre V Kapitel V
Application de la Convention Anwendung des Vertrags
et des Reglements und der Vollzugsordnungen
Grundlegende Bestimmungen und Allgemeine Ge-
Dispositions fondamentales et Reglement general 41 schäftsordnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Reglements administratifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Vollzugsordnungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Gültigkeit der in Kraft befindlichen Vollzugs-
Validite des Reglements administratifs en vigueur 43 ordnungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Durchführung des Vertrags und der Vollzugsord-
Execution de la Convention et des Reglements . . . 44 nungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Ratification de la Convention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Ratifikation des Vertrags . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Adhesion a la Convention .. .. . . .. . . .. . .. . .. . . .. 46 Beitritt zum Vertrag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Denonciation de la Convention . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Kündigung des Vertrags .. . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Abrogation de la Convention internationale des Aufhebung des Internationalen Fernmeldevertrags
telecommunications de Montreux (1965) • . . . . . . . . . 48 von Montreux (1965) . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . • . . . . . . 48
Relations avec des ~tats non cont~actants . . ... . . . 49 Beziehungen zu Nichtvertragsstaaten . . . . . . . . . . . . 49
Reglement des differends . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SO Beilegung von Streitfällen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Chapitre VI Kapitel VI
Definitions Begriffsbestimmungen
Definitions 51 Begriffsbestimmungen ......................... . 51
1092 BundesgesetzblaH, Jahrgang 1976, Teil II
Chapitre VII Kapitel VII
Disposition finale Sc:hl uß bestimm ung
Article Artikel
Mise en vigueur et enregistrement de la Conven-
tion ................................ 52 Inkrafttreten und Registrierung des Vertrags . . . . . 52
Seconde Partie Tell n
Reglement general Allgemeine Geschäftsordnung
Chapitre VIII Kapitel VIII
Fonctionnement de !'Union Arbeitsweise der Union
Conference de plenipotentiaires . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Konferenz der Regierungsbevollmächtigten 53
Conferences administratives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Verwaltungskonferenzen ....................... . 54
Conseil d'administration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Verwaltungsrat ............................... . 55
Secretariat general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Generalsekretariat 56
Comite international d'enregistrement des frequen- Internationaler Ausschuß für Frequenzregistrie-
ces . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 rung . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Comites consultatifs internationaux . . . . . . . . . . . . . . 58 Internationale Beratende Ausschüsse . . . . . . . . . . . . 58
Comite de coordination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Koordinationsausschuß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Chapitre IX Kapitel IX
Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
concemant les conferences über die Konferenzen
Einladung und Zulassung zu den Konferenzen der
Invitation et admission aux Conferences de pleni- Regierungsbevollmächtigten, wenn eine Regierung
potentiaires lorsqu'il y a un gouvemement invitant 60 einlädt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Invitation et admission aux conferences adminis- Einladung und Zulassung zu den Verwaltungs-
tratives lorsqu'il y a un gouvernement invitant . . . 61 konferenzen, wenn eine Regierung einlädt . . . . . . . 61
Procedure pour la convocation de conferences ad-
ministratives mondiales a la demande de Membres Verfahren für die Einberufung weltweiter Verwal-
de l'Union ou sur proposition du Conseil d'adminis- tungskonferenzen auf Antrag von Mitgliedern der
tration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Union oder auf Vorschlag des Verwaltungsrats . . . 62
Procedure pour la convocation de conferences ad-
ministratives regionales a la demande de Membres Verfahren für die Einberufung regionaler Verwal-
de l'Union ou sur proposition du Conseil d'adminis- tungskonferenzen auf Antrag von Mitgliedern der
tration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Union oder auf Vorschlag des Verwaltungsrats . . . 63
Dispositions relatives aux conferences qui se re- Bestimmungen für Konferenzen, die ohne ein-
unissent sans gouvernement invitant . . . . . . . . . . . . 64 ladende Regierung zusammentreten . . . . . . . . . . . . . . 64
Gemeinsame Bestimmungen für alle Konferenzen -
Dispositions communes a toutes les conferences - Änderung des Zeitpunkts oder des Orts der
Changement de la date ou du lieu d'une conference 65 Konferenzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Delais et modalites de presentation des proposi- Fristen und Verfahren für die Vorlage von Vor-
tions aux conferences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 schlägen für die Konferenzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Vollmachten der Delegationen bei den Konferen-
Pouvoirs des delegations aux conferences ........ . 67 zen 67
Chapitre X Kapitel X
Dispositions generales concernant Allgemeine Bestimmungen
les Comites consultatifs intemationaux über die Internationalen Beratenden Ausschüsse
Conditions de participation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Teilnahmebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Röles de l' assemblee pleniere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Aufgaben der Vollversammlung . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Reunions de l'assemblee pleniere . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Tagungen der Vollversammlung . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Sprachen und-Stimmrecht in den Vollversammlun-
Langues et droit de vote aux assemblees plenieres 71 gen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Commissions d'etudes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Studienkommissionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Traitement des affaires des commissions d'etudes 73 Arbeitsweise der Studienkommissionen . . . . . . . . . . 73
Fonctions du Directeur; secretariat specialise . . . . . 74 Aufgaben des Direktors; Fachsekretariat . . . . . . . . . 74
Propositions pour les conferences administratives 75 Vorschläge für die Verwaltungskonferenzen . . . . . 75
Relations des Comites consultatifs entre eux et Beziehungen der Beratenden Ausschüsse unterein-
avec des organisations internationales . . . . . . . . . . . 76 ander und zu internationalen Organisationen . . . . . 76
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1093
Chapitre XI Kapitel XI
Reglement interieur des conferences Geschäftsordnung
et autres reunions der Konferenzen und anderen Tagungen
Article Artikel
Reglement interieur des conferences et autres re- Geschäftsordnung der Konferenzen und anderen
unions 77 Tagungen ..................................... . 77
1. Ordre des places 1. Sitzordnung
2. Inauguration de la conf erence 2. Eröffnung der Konferenz
3. Prerogatives du president de la conference 3. Aufgaben des Präsidenten der Konferenz
4. Institution des commissions 4. Einsetzung von Kommissionen
5. Commission de contröle budgetaire 5. Kommission zur Kontrolle des Konferenzbudgets
6. Composition des commissions 6. Zusammensetzung der Kommissionen
6.1 Conferences de plenipotentiaires 6.1. Konferenzen der Regierungsbevollmächtigten
6.2 Conferences administratives 6.2. Verwaltungskonferenzen
7. Presidents et vice-presidents des sous-commis- 7. Präsidenten und Vizepräsidenten der Unterkommis-
sions sionen
8. Convocation aux seances 8. Einberufung zu den Sitzungen
9. Propositions presentees avant l'ouverture de la 9. Vorschläge, die vor Eröffnung der Konferenz ein-
conference gereicht werden
10. Propositions ou amendements presentes au 10. Vorschläge oder Änderungsvorschläge, die während
cours de la conference der Konferenz eingereicht werden
11, Conditions requises pour l'examen et le vote 11. Voraussetzungen für die Prüfung eines Vorschlags
d'une proposition ou d'un amendement oder Änderungsvorschlags und für die Abstimmung
hierüber
12. Propositions ou amendements omis ou differes 12. Nichtbehandelte oder zurückgestellte Vorschläge
oder Änderungsvorschläge
13. Conduite des debats en seance pleniere 13. Führung der Verhandlungen in der Plenarsitzung
13.1 Quorum 13.1. Beschlußfähigkeit
13.2 Ordre de discussion 13.2. Diskussionsordnung
13.3 Motions d'ordre et points d'ordre 13.3. Anträge und Fragen zur Geschäftsordnung
13.4 Ordre de priorite des motions et points 13.4. Rangordnung der Anträge und Fragen zur
d'ordre Geschäftsordnung
13.5 Motion de suspension ou de levee de la 13.5. Antrag auf Unterbrechung oder Aufhebung der
seance Sitzung
13.6 Motion d'ajournement du debat 13.6. Antrag auf Vertagung der Verhandlung
13.7 Motion de clöture du debat 13.7. Antrag auf Schließung der Verhandlung
13.8 Limitation des interventions 13.8. Beschränkung der Ausführungen
13.9 Clöture de la liste des orateurs 13.9. Schließung der Rednerliste
13.10 Question de competence 13.10. Zuständigkeitsfrage
13.11 Retrait et nouvelle presentation d'une 13.11. Zurückziehung und Wiederaufnahme eines
motion Antrags
14. Droit de vote 14. Stimmrecht
15. Vote 15. Abstimmung
15.1 Definition de la majorite 15.1. Bestimmung des Begriffs .Mehrheit"
15.2 Non-participation au vote 15.2. Nichtteilnahme an der Abstimmung
15.3 Majorite speciale 15.3. Qualifizierte Mehrheit
15.4 Plus de cinquante pour cent d'abstentions 15.4. Stimmenthaltungen von mehr als fünfzig vom
Hundert
15.5 Procedures de vote 15.5. Abstimmungsverfahren
15.6 Vote au scrutin secret 15.6. Geheime Abstimmung
15.7 Interdiction d'interrompre le vote 15.7. Verbot der Unterbrechung der Abstimmung
15.8 Explications de vote 15.8. Erklärungen zur Abstimmung
15.9 Vote d'une proposition par parties 15.9. Abstimmung über die einzelnen Teile eines
Vorschlags
15.10 Ordre de vote des propositions relatives 15.10. Abstimmungsordnung bei Vorschlägen, die ein
ä une meme question und dieselbe Frage betreffen
15.11 Amendements 15.11. Änderungsvorschläge
15.12 Vote sur les amendements 15.12. Abstimmung über Anderungsvorschläge
16. Commissions et sous-commissions - Conduite 16. Kommissionen und Unterkommissionen - Führung
des debats et procedure de vote der Verhandlungen und Abstimmungsverfahren
1094 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Article
17. Reserves 17. Vorbehalte
18. Proces-verbaux des seances plenieres 18. Protokolle der Plenar5itzungen
19. Comptes rendus et rapports des ccmmissions et 19. Berichte der Kommissionen und
sous-commissions Unterkommissionen
20. Approbation des proces-verbaux, comptes ren- 20. Genehmigung der Sitzungsprotokolle
dus et rapports und Berichte
21. Commission de redaction 21. Redaktionskommission
22. Numerotage 22. Numerierung
23. Approbation definitive 23. Endgültige Genehmigung
24. Signature 24. Unterzeichnung
25. Communiques de presse 25. Pressekommuniques
26. Franchise 26. Gebührenfreiheit
Chapitre XII Kapitel XII
Autres dispositions Andere Bestimmungen
Langues 78 Sprachen 78
Finances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Finanzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
~tablissement et reddition des comptes . . . . . . . . . 80 Aufstellung der Rechnungen und Abrechnung . . . . 80
Arbitrage: procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ai Schiedsgerichtsbarkeit; Verfahren . . . . . . . . . . . . . . . 81
Chapitre XIII Kapitel XIII
Reglements administratifs Vollzugsordnungen
Reglements administratifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Vollzugsordnungen 82
Formule finale Schlußformel
Annexes Annexe Anlagen Anlage
Liste de pays Verzeichnis der Länder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Definition de certains termes employes dans la Bestimmung einiger im Vertrag und in den Voll-
Convention et dans les Reglements de l'Union in- zugsordnungen der Internationalen Fernmelde-
ternationale des telecommunications . . . . . . . . . . . . 2 union verwendeter Begriffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Abkommen zwischen der Organisation der Verein-
Accord entre l'Organisation des Nations Unies et ten Nationen und der Internationalen Fernmelde-
l'Union internationale des telecommunications . . . . 3 union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Protocoles Protokolle
Protocole Final Sdllu8protokoll
Afghanistan (Republique d') Republik Afghanistan
Algerie (Republique Algerienne Democratique et Popu- Demokratische Volksrepublik Algerien
laire)
Allemagne (Republique Federale d') Bundesrepublik Deutschland
Arabie Saoudite (Royaume de l') Königreich Saudi-Arabien
Argentine (Republique) Argentinische Republik
Australie Australien
Autriche Osterreich
Bangladesh (Republique Populaire du) Volksrepublik Bangladesch
Barbade Barbados
Belgique Belgien
Bielorussie (Republique Socialiste Sovietique de) Weißrussische Sozialistische Sowjetrepublik
Birmanie (Union de) Birmanische Union
Bolivie (Republique de) Republik Bolivien
Botswana (Republique de) Republik Botsuana
Bulgarie (Republique Populaire de) Volksrepublik Bulgarien
Burundi (Republique du) Republik Burundi
Cameroun (Republique Unie du) Vereinigte Republik Kamerun
Centrafricaine (Republique) Zentralafrikanische Republik
Chili Chile
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1095
Chine (Republique Populaire de) Volksrepublik China
Chypre (Republique de) Republik Zypern
Congo (Republique Populaire du) Volksrepublik Kongo
Coree (Republique de) Republik Korea
Cöte d'h-oire {Republique de) Republik Elfenbeinküste
Cuba Kuba
Dahomey (Republique du) Republik Dahome
Danemark Dänemark
Egypte (Republique Arabe d') Arabische Republik Ägypten
EI Salvador (Republique de) Republik EI Salvador
Emirats Arabes Unis Vereinigte Arabische Emirate
Espagne Spanien
Etats-Unis d'Amerique Vereinigte Staaten ,·on Amerika
Finlande Finnland
France Frankreich
Gabonaise (Republique) Gabunische Republik
Ghana Ghana
Grece Griechenland
Guatemala Guatemala
Guinee (Republique de) Republik Guinea
Guinee equatoriale {Republique de la) Republik Äquatorialguinea
Haute-Volta (Republique de) Republik Obervolta
Hongroise (Republique Populaire) Ungarische Volksrepublik
Inde (Republique de 1') Republik Indien
lndonesie {Republique d') Republik Indonesien
Iran Iran
Iraq {Republique d') Republik Irak
Islande Island
Israel {Etat d') Staat Israel
ltalie Italien
Jamaique Jamaika
Kenya (Republique du) Republik Kenia
Khmere (Republique) Khmer-Republik
Koweit (Etat de) Staat Kuwait
Laos (Royaume du) Königreich Laos
Lesotho (Royaume de) Königreich Lesotho
Llban Libanon
Liberia (Republique du) Republik Liberia
Libyenne (Republique Arabe) Arabische Republik Libyen
Liechtenstein (Principaute de) Fürstentum Uechtensteln
Luxembourg Luxemburg
Malaisie Malaysia
Malawi Malawi
Malgache (Republique) Republik Madagaskar
Mali (Republique du) Republik Mall
Maroc (Royaume du) Königreich Marokko
Maurice Mauritius
Mauritanie (Republique Islamique de) Islamische Republik Mauretanien
Monaco Monaco
Mongolie (Republique Populaire de) Mongolische Volksrepublik
Nepal Nepal
Nicaragua Nicaragua
Niger (Republique du) Republik Niger
Nigeria (Republique Federale de) Bundesrepublik Nigeria
Norvege Norwegen
Nouvelle-Zelande Neuseeland
Oman (Sultanat d') Sultanat Oman
Ouganda (Republique de l') Republik Uganda
Pakistan Pakistan
Panama (Republique de) Republik Panama
1096 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Papua-Nouvelle-Guinee Papua-Neuguinea
Pays-Bas (Royaume des) Königreich der Niederlande
Perou Peru
Philippines (Republique des) Republik der Philippinen
Pologne (Republique Populaire de) Volksrepublik Polen
Republique Democratique Allemande Deutsche Demokratische Republik
Republique Socialiste Sovietique d'Ukraine Ukrainische Sozialistische Sowjetrepublik
Roumanie (Republique Socialiste de) Sozialistische Republik Rumänien
Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland
Rwandaise (Republique) Republik Ruanda
Senegal (Republique du) Republik Senegal
Sierra Leone Sierra Leone
Singapour (Republique de) Republik Singapur
Somalie (Republique Democratique) Demokratische Republik Somalia
Soudan (Republique Democratique du} Demokratische Republik Sudan
Sri Lanka (Ceylan) (Republique de) Republik Sri Lanka (Ceylon)
Suede Schweden
Suisse (Conf ederation) Schweizerische Eidgenossenschaft
Swaziland (Royaume du) Königreich Swasiland
Tanzanie (Republique Unie de} Vereinigte Republik Tansania
Tchad (Republique du} Republik Tschad
Tchecoslovaque (Republique Socialiste) Tschechoslowakische Sozialistische Republik
Thailande Thailand
Togolaise (Republique) Republik Togo
Trinite et Tobago Trinidad und Tobago
Tunisie Tunesien
Turquie Türkei
Union des Republiques Socialistes Sovietiques Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken
Uruguay (Republique Orientale de l') Republik Ostlich des Uruguay
Viet-Nam (Republique du} Republik Vietnam
Yemen (Republique Arabe du) Arabische Republik Jemen
Yemen (Republique Democratique Populaire du) Demokratische Volksrepublik Jemen
Yougoslavie (Republique Socialiste Federative de) Sozialistische Föderative Republik Jugoslawien
President de la Conference Der Präsident der Konferenz
Protocoles addltionnels Zusatzprotokolle
I. Depenses de !'Union pour la periode de 1974 a 1979 I. Ausgaben der Union für den Zeitraum von 1974 bis
1979
II Procedure a suivre par les Membres en vue du dioix II. Verfahren für die Wahl der Beitragsklasse durdi die
de leur classe de contribution Mitglieder
III. Mesures propres a donner aux Nations Unies la pos- III. Maßnahmen, die den Vereinten Nationen die Mög-
sibilite d'appliquer la Convention en ce qui conceme lichkeit geben sollen, den Vertrag hinsichtlich aller
tout mandat exerce en vertu de l'article 75 de la aufgrund des Artikels 75 der Charta der Vereinten
Charte des Nations Unies Nationen ausgeübten Mandate anzuwenden
IV. Mesures destinees a proteger les droits de Papua- lV. Maßnahmen zum Schutz der Rechte von Papua-Neu-
Nouvelle-Guinee guinea
V. Date d'entree en fonctions du secretaire general et V. Zeitpunkt des Amtsantritts des Generalsekretärs und
du vice-secretaire general des Vizegeneralsekretärs
VI. Arrangements transitoires VI. Ubergangsbestimmungen
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1097
Internationaler Fernmeldevertrag
Convention internationale des telecommunications
(Ubersetzung J
Premiere partie Tell I
Dispositions fondamentales Grundlegende Bestimmungen
Preambule Präambel
En reconnaissant pleinement a chaque pays le droit In voller Anerkennung des uneingeschränkten Rechts
souverain de reglementer ses telecommunications, les jedes Landes, sein Fernmeldewesen zu regeln, haben die
plenipotentiaires des gouvernements contractants, ayant Bevollmächtigten der Vertragsregierungen in gegenseiti-
en vue de faciliter les relations et la cooperation entre gem Einvernehmen diesen Vertrag geschlossen, um die
les peuples par Je bon fonctionnement des telecommu- Beziehungen und die Zusammenarbeit zwischen den Völ-
nications, ont, d'un commun accord, arrete la presente kern durch einen gut arbeitenden Fernmeldedienst zu er-
Convention, qui est l'instrument fondamental de l'Union leichtern; dieser Vertrag ist die grundlegende Urkunde
internationale des telecommunications. der Internationalen Fernmeldeunion.
Chapitre I Kapitel I
Composition, objet et structure de l'Union Zusammensetzung,
Zweck und Aufbau der Union
Article 1 Artikel 1
Composltion de l'Union Zusammensetzung der Union
2 1. L'Union internationale des telecommunicalions se 1. Im Hinblick auf das Prinzip der Universalität, das 2
compose de Membres qui, eu egard au principe d'univer- die Teilnahme aller Länder an der Arbeit der Union wün-
salite et a l'interet qu·n y a ä ce que la participation a schenswert macht, sind Mitglieder der Internationalen
l'Union soit universelle, sont: Fernmeldeunion
3 a) tout pays enumere dans l'Annexe 1, qui signe et rati- a) alle in der Anlage 1 aufgeführten Länder, die diesen 3
fie la Convention ou adhere a cet Acte; Vertrag unterzeichnen und ratifizieren oder diesem
Vertrag beitreten;
4 b) tout pays non enumere dans l'Annexe 1, qui devient b) alle Länder, die nicht in der Anlage 1 aufgeführt sind, 4
Membre des Nations Unies et adbere a la Convention die aber Mitglied der Vereinten Nationen werden und
conformement aux dispositions de l'article 46; diesem Vertrag nach Artikel 46 beitreten;
5 c) tout pays souverain non enumere dans l'Annexe 1, et c) alle souveränen Länder, die nicht in der Anlage t 5
non Membre des Nations Uni~s. qui adhere a la Con- aufgeführt und nicht Mitglied der Vereinten Nationen
vention, conformement aux dispositions de l'article 46, sind, die aber diesem Vertrag nach Artikel 46 beitre-
apres que sa demande d'admission en qualite de Mem- ten, nachdem ihrem Antrag auf Aufnahme als Mit-
bre de l'Union a ete agreee par les deux tiers des glied der Union von zwei Dritteln der Mitglieder der
Membres de l'Union. Union zugestimmt worden ist.
6 2. En application des dispositions du numero 5, si une 2. Wenn zwischen zwei Konferenzen der Regierungs- 6
demande d'admission en qualite de Membre est presen- bevollmächtigten ein Antrag auf Aufnahme als Mitglied
tee dans l'intervalle de deux Conferences de plenipoten- auf diplomatischem Wege und durch Vermittlung des
tiaires, par la voie diplomatique et par l'entremise du Landes, in dem die Union ihren Sitz hat, gestellt wird,
pays ou est fixe le siege de l'Union, le secretaire general befragt der Generalsekretär die Mitglieder der Union in
consulle les Membres de l'Union; un Membre sera con- Anwendung der Bestimmungen der Nummer 5; antwortet
sidere comme s'etant abstenu s'il n'a pas repondu dans le ein Mitglied nicht binnen vier Monaten, von dem Tag an
delai de quatre mois ä compter du jour ou il a ete con- gerechnet, an dem es befragt wurde, so gilt dies als
sulte. Stimmenthaltung.
1098 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Article 2 Artikel 2
Droits et obligations des Membres Rechte und Pflichten der Mitglieder
7 1. Les Membres de !'Union ont les droits et sont sou- 1. Die ~itglieder der Union haben die Rechte und 7
mis aux obligations prevues dans la Convention. Pllichten, die in diesem Vertrag vorgesehen sind.
8 2. Les droits des Membres, en ce qui concerne leur 2. Hinsichtlich der Teilnahme an den von der Union 8
participation aux conferences, reunions et consultations durchgeführten Konferenzen, Tagungen und Befragungen
de !'Union, sont les suivants: haben die Mitglieder folgende Rechte:
a) tout Membre a le droit de participer aux conferences a) Jedes Mitglied hat das Recht, an den Konferenzen der
de l'Union, est eligible au Conseil d'administration et Union teilzunehmen, es kann in den Verwaltungsrat
a le droit de presenter des candidats aux postes de gewählt werden und hat das Recht, Kandidaten für
fonctionnaires elus de tous les organismes perma• das Amt der gewählten Beamten aller ständigen
nents de l'Union; Organe der Union vorzuschlagen.
9 b) tout Membre a droit a une voix a toutes les conferen• b) Jedes Mitglied hat das Recht auf eine Stimme bei 9
ces de l'Union, a toutes les reunions des Comites con• allen Konferenzen der Union, bei allen Tagungen der
sultatifs internationaux et, s'il fait partie du Conseil Internationalen Beratenden Ausschüsse, und, wenn es
d'administration, a toutes les sessions de ce Conseil; Mitglied des Verwaltungsrats ist, bei allen Sitzungs•
perioden dieses Rats.
10 c) tout Membre a egalement droit a une voix dans toute c) Jedes Mitglied hat auch bei allen schriftlichen Befra- 10
consultation effectuee par correspondance. gungen das Recht auf eine Stimme.
Article 3 Artikel 3
Siege de l'Union Sitz der Union
11 Le siege de !'Union est fixe a Geneve. Sitz der Union ist Genf. 11
Article 4 Artikel 4
Objet de l'Union Zweck der Union
12 1. L'Union a pour objet: 1. Zweck der Union ist, 12
a) de maintenir et d'etendre la cooperation internatio• a) die internationale Zusammenarbeit im Hinblick auf
nale pour l'amelioration et l'emploi rationnel des tele• die Verbesserung und den zweckmäßigen Einsatz der
communications de lautes sortes; Fernmeldeeinrichtungen aller Art zu erhalten und
auszubauen;
13 b) de favoriser le developpement de moyens techniques b) die Entwicklung tedmismer Mittel und ihre wirk- 13
et leur exploitation la plus efficace, en vue d·augmen• - samste Ausnutzung zu fördern, um die Leistung und
ter le rendement des services de telecommunication, die Verwendungsmöglichkeiten der Fernmeldedienste
d·accroitre leur emploi et de generaliser le plus pos• zu steigern und diese Dienste soweit wie möglich der
sible leur utilisation par le public; Offentlichkeit zugänglich zu machen;
14 c) d'harmoniser les efforts des nations vers ces fins. c) die Bemühungen der Nationen, diese Ziele zu errei- 14
chen, miteinander in Einklang zu bringen.
15 2. A cet effet et plus particulierement, !'Union: 2. Zu diesem Zweck übernimmt die Union insbeson- 15
dere folgende Aufgaben:
a) effectue l'attribution des frequences du spectre radio- a) Sie weist die Frequenzen des Funkfrequenzspektrums
electrique et l'enregistrement des assignations de fre- zu und registriert die Frequenzzuteilungen, damit
quence, de fa~on a. eviter les brouillages nuisibles en- schädliche Störungen zwischen den Funkstellen der
tre les stations de radiocommunications des differents verschiedenen Länder vermieden werden.
pays;
16 b) coordonne les efforts en vue d'eliminer les brouillages b) Sie koordiniert die Bemühungen, schädliche Störun- 16
nuisibles entre les stations de radiocommunications gen zwischen den Funkstellen der verschiedenen Län•
des differents pays et d'ameliorer l'utilisation du spec• der zu beseitigen und die Ausnutzung des Funk-
tre des frequences; frequenzspektrums zu verbessern.
17 c) coordonne les efforts en vue de permettre le deve• c) Sie koordiniert die Bemühungen um eine harmonische 17
loppement harmonieux des moyens de telecommuni- Entwicklung der Fernmeldeanlagen, besonders der-
cation, notamment ceux faisant appel aux techniques jenigen, die mit den Weltraumfunktechniken in Zu-
spatiales, de maniere a utiliser au mieux les possibi- sammenhang stehen, damit die Möglichkeiten, die
lites qu'ils offrent; diese Anlagen bieten, bestmöglich ausgenutzt werden
können.
18 d) favorise la collaboration entre ses Membres en vue d) Sie fördert die Zusammenarbeit zwischen ihren Mit· 18
de l'etablissement de tarifs a. des niveaux aussi bas gliedern zur Festsetzung möglichst niedriger Gebüh-
que possible, compatibles avec un service de banne ren, soweit diese mit einem Dienst hoher Güte und
qualite et une gestion financiere des telecommunica- einer gesunden und unabhängigen Finanzwirtschaft
tions saine et independante; im Fernmeldewesen vereinbar sind.
19 e) encourage la creation, le developpement et le per- e) Sie fördert den Aufbau, die Entwicklung und die Ver- 19
fectionnement des installations et des reseaux de vollkommnung der Fernmeldeeinrichtungen und -netze
telecommunications dans les pays en voie de deve- in den in Entwicklung befindlichen Ländern mit allen
loppement par tous les moyens a. sa disposition, en ihr zur Verfügung stehenden Mitteln, besonders durch
particulier par sa participation aux programmes ap- ihre Teilnahme an den entsprechenden Programmen
propries des Nations Unies; der Vereinten Nationen.
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1099
20 fJ proYoque l'adoption de mesures permettant d'assurer f) Sie veranlaßt die Annahme von Maßnahmen, die 20
la securite de la vie humaine par la cooperation des durch die Zusammenarbeit der Fernmeldedienste die
services de telecommunication; Sid1erheit des menschlichen Lebens gewährleisten.
21 g) procede a des etudes, arrete des reglementations, g) Sie befaßt sich mit Studien, erläßt Vorschriften. 21
adopte des resolutions, formule des recommandations nimmt Entschließungen an, arbeitet Empfehlungen
et des vreux, recueille et publie des informations con- und Begehren aus und sammelt und veröffentlicht In-
cernant les telecommunications. formationen über das Fernmeldewesen.
Article 5 Artikel 5
Structure de l'Union Aufbau der Union
22 L'Union comprend ]es organes suivants: Die Union umfaßt folgende Organe: 22
1. Ja Conference de plenipotentiaires, organe supreme 1. die Konferenz der Regierungsbevollmächtigten als
de l'Union; oberstes Organ der Union;
23 2. ]es conferences administratives; 2. die Verwaltungskonferenzen; 23
24 3. le Conseil d'administration; 3. den Verwaltungsrat; 24
25 4. les organismes perrnanents designes-ci-apres: 4. die nachstehend aufgeführten ständigen Organe: 25
a) le Secretariat genera]; a) das Generalsekretariat;
26 b) le Comite international d'enregistrernent des fre- b) den Internationalen Ausschuß für Frequenzregistrie- 26
quences (I.F.R.B.); rung (IFRB);
27 c) Je Comite consultatif international des radiocommuni- c) den Internationalen Beratenden Ausschuß für den 27
cations (C.C.I.R.); Funkdienst (CCIR);
28 d) le Comite consultatif international telegraphique et d} den Internationalen Beratenden Ausschuß für den 28
telephonique (C.C.I.T.T.). Telegrafen- und Telefondienst (CCITT).
Article 6 Artikel 6
Conf erence de plenlpotentlaires Konferenz der Regierungsbevollmächtlgten
29 l. La Conference de plenipotentiaires est composee de 1. Die Konferenz der Regierungsbevollmächtigten be- 29
delegations representant les Membres. Elle est convoquee steht aus Delegationen, welche die Mitglieder vertreten.
a intervalles reguliers, normalement tous les cinq ans. Sie wird in regelmäßigen Zeitabständen einberufen, nor-
malerweise alle fünf Jahre.
30 2. La Conference de plenipotentiaires: 2. Die Konferenz der Regierungsbevollmächtigten 30
a) determine les principes generaux que doit suivre a) legt die allgemeinen Grundsätze fest, nach denen die
l'Union pour atteindre les objectifs enonces a l"ar- Union die im Artikel 4 dieses Vertrags auf geführten
ticle 4 de la presente Convention; Ziele verfolgen muß;
31 b) examine le rapport du Conseil d'administration rela- b} prüft den Bericht des Verwaltungsrats über die Tätig- 31
tant l'activite de tous les organismes de l"Union de- keit aller Organe der Union seit der letzten Konferenz
puis la derniere Conference de plenipotentiaires; der Regierungs bevollmächtigten;
32 c) etablit les bases du budget de l"Union ainsi que le c) erstellt die Grundlagen für das Budget der Union und 32
plafond de ses depenses pour la periode allant jus- setzt den Höchstbetrag ihrer Ausgaben für die Zeit
qu·a la prochaine Conference de plenipotentiaires, bis zur nächsten Konferenz der Regierungsbevoll-
apres avoir examine le programme des conferences mächtigten fest, nachdem sie das Programm der Ver-
administratives et des reunions que l'Union tiendra waltungskonferenzen und der Tagungen, welche die
probablement durant cette periode; Union voraussichtlich in dieser Zeit abhalten wird,
geprüft hat;
33 d) fixe les traitements de base, les echelles de traite- d) setzt für das gesamte Personal der Union die Grund- 33
ments et le regime des indemnites et pensions de tous gehälter, die Gehaltsstufen und das System für die
les fonctionnaires de l'Union et formule, au besoin, Zulagen und Pensionen fest und erläßt im Bedarfsfall
toutes directives generales concernant les effectifs alle allgemeinen, den Personalbestand der Union be-
de !'Union; treffenden Richtlinien;
34 e) examine les comptes de rUnion et les approuve de- e) prüft die Rechnungslegung der Union und genehmigt 34
finitivement s'il y a lieu; sie gegebenenfalls endgültig;
35 f) elit les Memb{es de l'Union appeles a composer le f) wählt die Mitglieder der Union, die den Verwaltungs- 35
Conseil d'administration; rat bilden sollen;
36 g) elit le secretaire general et le vice-secretaire general g) wählt den Generalsekretär und den Vizegeneralsekre- 36
et fixe la date a laquelle ils prennent leurs fonctions; tär und setzt den Zeitpunkt fest, zu dem sie ihr Amt
antreten;
37 h) elit les membres de rI.F.R.B. et fixe la date ä laquelle h) wählt die Mitglieder des IFRB und setzt den Zeit- 37
ils prennent leurs fonctions; punkt fest, zu dem sie ihr Amt antreten;
38 i) revise la Convention si elle le juge necessaire; i} revidiert den Vertrag, wenn sie es für nötig hält; 38
39 jJ conclut ou revise, le cas echeant, les accords entre j} schließt oder revidiert gegebenenfalls die Abkommen 39
l'Union et les autres organisations internationales, zwischen der Union und den übrigen internationalen
examine tout accord provisoire conclu par le Conseil Organisationen, prüft jedes vom Verwaltungsrat im
d·administration au nom de rUnion avec ces memes Namen der Union mit diesen Organisationen ge-
organisations et lui donne la suite qu·ene juge con- schlossene vorläufige Abkommen und entscheidet
venable; darüber nach ihrem Ermessen;
1100 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
40 k) traite toutes les autres questions <le lelecommunica- k) behandelt alle anderen für notwendig erachteten 40
tion jugees necessaires. Fragen des Fernmeldewesens.
Article 7 Artikel 7
Conferences administratives Verwaltungskonferenzen
41 1. Les conferences administratives de l'Union com- 1. Verwaltungskonferenzen der Union sind 41
prennent:
a) les conferences administratives mondiales; a) weltweite Verwaltungskonferenzen,
42 b) les conferences administratives regionales. b) regionale Verwaltungskonferenzen. 42
43 2. Les conf erences administratives sont normalement 2. Die Verwaltungskonferenzen werden in der Regel 43
convoquees pour traiter de questions de telecommunica- zur Behandlung besonderer Fragen des Fernmeldewesens
tion particulieres. Seules les questions inscrites a leur einberufen. Auf diesen Konferenzen dürfen nur die Fra-
ordre du jour peuvent y etre debattues. Les decisions gen besprochen werden, die auf der Tagesordnung
de ces conferences doivent etre, dans tous les cas, con- stehen. Die Beschlüsse dieser Konferenzen müssen in
formes aux dispositions de la Convention. jedem Fall den Bestimmungen des Vertrags entsprechen.
44 3. (1) L'ordre du jour d'une conference administrative 3. (1) Die Tagesordnung einer weltweiten Verwaltungs- 44
mondiale peut comporter: konferenz kann
a) la revision partielle des Reglements administratifs a) die teilweise Revision der in der Nummer 571 aufge-
enumeres au numero 571; führten Vollzugsordnungen,
45 b) exceptionnellement, la revision complete d'un ou plu- b) ausnahmsweise die vollständige Revision einer oder 45
sieurs de ces Reglements; mehrerer dieser Vollzugsordnungen,
46 c) toute autre question de caractere mondial relevant de c) jede andere Frage von weltweitem Interesse, für 46
la competence de la conference. welche die Konferenz zuständig ist,
enthalten.
47 (2) L'ordre du jour d'une conference administrative (2) Die Tagesordnung einer regionalen Verwal- 47
regionale ne peut porter que sur des questions de tele- tungskonferenz darf nur besondere Fragen des Fern-
communication particulieres de caractere regional, y meldewesens von regionalem Interesse enthalten, ein-
compris des directives destinees au Comite international schließlich der Richtlinien, die dem Internationalen Aus-
d'enregistrement des frequences en ce qui concerne ses schuß für Frequenzregistrierung für seine Tätigkeit in
activites interessant la region dont il s'agit, ä. condition bezug auf die betreffende Region gegeben werden sollen,
que ces directives ne soient pas contraires aux interets vorausgesetzt, daß diese Richtlinien den Interessen an-
d'autres regions. En outre, les decisions d'une telle con- derer Regionen nicht zuwiderlaufen. Außerdem müssen
ference doivent etre, dans tous les cas, conformes aux die Beschlüsse einer solchen Konferenz in jedem Fall
dispositions des Reglements administratifs. den Bestimmungen der Vollzugsordnungen entsprechen.
Article 8 Artikel 8
Conseil d'adminlstration Verwaltungsrat
48 1. (1) Le Conseil d'administration est compose de 1. (1) Der Verwaltungsrat besteht aus sechsunddreißig 48
trente-six Membres de !'Union elus par la Conference Mitgliedern der Union; sie werden von der Konferenz
de plenipotentiaires en tenant compte de la necessite der Regierungsbevollmächtigten gewählt, wobei der Not-
d'une repartition equitable des sieges du Conseil entre wendigkeit einer gerechten Verteilung der Sitze dieses
toutes les regions du monde. Sauf dans les cas de vacan- Rats auf alle Regionen der Erde Rechnung zu tragen ist.
ces se produisant dans les conditions specifiees par le Mit Ausnahme der Fälle, in denen Sitze unter den in der
Reglement general, les Membres de !'Union elus au Con- Allgemeinen Geschäftsordnung aufgeführten Bedingungen
seil d'administration remplissent leur mandat jusqu'ä. la frei werden, üben die in den Verwaltungsrat gewählten
date a laquelle la Conf erence de plenipotentiaires pro- Mitglieder der Union ihr Amt bis zu dem Zeitpunkt aus,
cede a l'election d'un nouveau Conseil. Ils sont reeli- zu dem die Konferenz der Regierungsbevollmächtigten
gibles. einen neuen Rat wählt. Sie können wiedergewählt
werden.
49 (2) Chaque Membre du Conseil designe pour sieger (2) Jedes Mitglied des Rats ernennt zur Wahrneh- 49
au conseil une personne qui peut etre assistee d'un ou mung des Sitzes im Rat eine Person, die von einem oder
plusieurs assesseurs. mehreren Beratern unterstützt werden darf.
50 2. Le Conseil d'administration etablit son propre regle- 2. Der Verwaltungsrat stellt seine eigene Geschäfts- 50
ment interieur. ordnung auf.
51 3. Dans l'intervalle qui separe les Conferences de ple- 3. In der Zeit zwischen den Konferenzen der Regie- 51
nipotentiaires, le Conseil d'administration agil en tant rungsbevollmächtigten handelt. der Verwaltungsrat als
que mandataire de la Conference de plenipotentiaires Beauftragter der Konferenz der Regierungsbevollmächtig-
dans les limites des pouvoirs delegues par celle-ci. ten im Rahmen der von ihr übertragenen Vollmachten.
52 4. (1) Le Conseil d'administration est charge de pren- 4. (1) Der Verwaltungsrat trifft alle Maßnahmen, 52
dre toutes mesures pour faciliter la mise a execution, welche die Durchführung der Bestimmungen des Ver-
par les Membres, des dispositions de la Convention, des trags und der Vollzugsordnungen sowie die Durchfüh-
Reglements administratifs, des decisions de la Confe- rung der Beschlüsse der Konferenz der Regierungsbevoll-
rence de plenipotentiaires et, le cas echeant, des deci- mächtigten und gegebenenfalls der Beschlüsse der ande-
sions des autres conferences et reunions de l'Union ainsi ren Konferenzen und Tagungen der Union durch die Mit-
que d'accomplir toutes les autres taches qui lui sont glieder der Union erleichtern, und erfüllt alle anderen
assignees par la Conference de plenipotentiaires. Aufgaben, die ihm von der Konferenz der Regierungs-
bevollmächtigten zugewiesen werden.
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1101
53 (2) 11 assure une coordination efficace des activites (2) Er sorgt für eine erfolgreiche Koordination der 53
de l'Union et exerce un contröle financier effectif sur les Tätigkeiten der Union und übt eine wirksame Finanz-
organismes permanents. kontrolle über die ständigen Organe aus.
54 (3) II favorise la cooperation internationale en vue (3) Er fördert die internationale Zusammenarbeit, 54
d'assurer par tous les moyens a sa disposition, et notam- um mit allen ihm zur Verfügung stehenden Mitteln,
ment par la participation de l'Union aux programmes ap- namentlich durch die Teilnahme der Union an den ent-
propries des Nations Unies, la cooperation technique sprechenden Programmen der Vereinten Nationen, die
avec les pays en voie de developpement, conformement technische Zusammenarbeit mit den in Entwicklung be-
ä l'objet de l'Union, qui est de favoriser par tous les findlichen Ländern zu gewährleisten, entsprechend dem
moyens possibles le developpement des telecommunica- Ziel der Union, die Entwicklung des Fernmeldewesens
tions. mit allen nur möglichen Mitteln zu fördern.
Artlcle 9 Artikel 9
Secretarlat general Generalsekretariat
55 t. (1) Le Secretariat general est dirige par un secre- 1. (1) Das Generalsekretariat wird von einem General- 55
taire general assiste d'un vice-secretaire general. sekretär geleitet, der von einem Vizegeneralsekretär
unterstützt wird.
56 (2) Le secretaire general et le vice-secretaire general (2) Der Generalsekretär und der Vizegeneralsekre- 56
prennent leur service ä la date fixee au moment de leur tär nehmen ihren Dienst zu dem Zeitpunkt auf, der bei
election. lls restent normalement en fonctions jusqu·a la ihrer Wahl bestimmt wird. Sie bleiben in der Regel bis
date fixee par la Conference de plenipotentiaires au zu dem Zeitpunkt im Amt, den die Konferenz der Regie-
cours de sa reunion suivante et sont reeligibles. rungsbevollmächtigten auf ihrer nächsten Tagung fest-
setzt; sie können wiedergewählt werden.
57 (3) Le secretaire general prend toutes les mesures (3) Der Generalsekretär trifft alle für eine wirt- 57
requises pour faire en sorte que les ressources de !!Union schaftliche Verwendung der Mittel der Union erforder-
soient utilisees avec economie et il est responsable de- lichen Maßnahmen und ist dem Verwaltungsrat in allen
vant le Conseil d'administration pour la totalite des as- Verwaltungs- und Finanzfragen verantwortlich, die mit
pects administratifs et financiers des activites de l'Union. den Tätigkeiten der Union zusammenhängen. Der Vize-
Le vice-secretaire general est responsable devant le se- generalsekretär ist dem Generalsekretär verantwortlich.
cretaire general. .
58 2. (1) Si l'emploi de secretaire general devient vacant, 2. (1) Wenn die Stelle des Generalsekretärs frei wird, 58
le vice-secretaire general succede au secretaire general tritt der Vizegeneralsekretär als Nachfolger das Amt des
dans son emploi, qu'il conserve jusqu·a la date fixee par Generalsekretärs an, das er bis zu dem Zeitpunkt inne-
la Conference de plenipotentiaires au cours de sa reunion hat, den die Konferenz der Regierungsbevollmächtigten
suivante; il est eligible ä ce poste. auf ihrer nächsten Tagung festsetzt; er kann in dieses
Amt gewählt werden.
59 (2) Si l'emploi de vice-secretaire general devient (2) Wenn die Stelle des Vizegeneralsekretärs mehr 59
vacant a une date anterieure de plus de 180 jours a celle als 180 Tage vor dem Zeitpunkt frei wird, der für die
qui a ete fixee pour la reunion de la prochaine Confe- nächste Konferenz der Regierungsbevollmächtigten fest-
rence de plenipotentiaires, le Conseil d'administration gesetzt worden ist, ernennt der Verwaltungsrat für den
nomme un successeur pour la duree du mandat restant ä Rest der Amtszeit einen Nachfolger.
courir.
60 (3) Si les emplois de secretaire general et de vice- (3) Werden die Stelle des Generalsekretärs und die 60
secretaire general deviennent vacants simultanement, des Vizegeneralsekretärs gleichzeitig frei, so übernimmt
le directeur du Comite consultatif international qui a ete der Direktor eines der beiden Internationalen Beratenden
le plus longtemps en service exerce les fonctions de Ausschüsse, und zwar der dienstältere, das Amt des
secretaire general pendant une duree ne depassant pas Generalsekretärs für die Dauer von höchstens 90 Tagen.
90 jours. Le Conseil d'administration nomme un secre- Der Verwaltungsrat ernennt einen Generalsekretär und,
taire general et, si les emplois sont devenus vacants ä wenn die beiden Stellen mehr als 180 Tage vor dem Zeit-
une date anterieure de plus de 180 jours a celle qui a ete punkt frei geworden sind, der für die nächste Konferenz
fixee pour Ja reunion de Ja prochaine Conference de ple- der Regierungsbevollmächtigten festgesetzt worden ist,
nipotentiaires, 11 nomme egalement un vice-secretaire auch einen Vizegeneralsekretär. Ein so ernannter Beam-
general. Un fonctionnaire ainsi nomme reste en service ter bleibt bis zum Ende der Amtszeit seines Vorgängers
pour la duree restant A courir du mandat de son prede- im Amt. Er darf auf der vorgenannten Konferenz der
cesseur. 11 peut faire acte de candidature a l'election au Regierungsbevollmächtigten bei der Wahl für das Amt
poste de secretaire general ou de vice-secretaire general des Generalsekretärs oder das des Vizegeneralsekretärs
A la Conference de plenipotentiaires precitee. kandidieren.
61 3. Le secretaire general agil en qualite de representant 3. Der Generalsekretär handelt als rechtmäßiger Ver- 61
Mgal de !'Union. treter der Union.
62 4. Le vice-secretaire general assiste le secretaire gene- 4. Der Vizegeneralsekretär unterstützt den General- 62
ral dans l'exercice de ses fonctions et assume les täches sekretär bei der Ausübung seines Amtes und übernimmt
particulieres que lui confie le secretaire general. 11 exer- die besonderen Aufgaben, die ihm der Generalsekretär
ce les fonctions du secretaire general en l'absence de ce überträgt. Er ·übt das Amt des Generalsekretärs während
dernier. dessen Abwesenheit aus.
Artlcle 10 Artikel 10
Comlte International d'enreglstrement des frequences Intematlonaler Ausschuß Hlr Frequenzregistrierung
63 1. Le Comite international d'enregistrement des fre- 1. Der Internationale Ausschuß für Frequenzregistrie- 63
quences (I.F.R.B.) est compose de cinq membres indepen- rung (IFRB) besteht aus fünf unabhängigen Mitgliedern,
t 102 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
tlants elus par la Conference de plenipotentiaires. Ces die von der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten
membres sont elus parmi les candidats proposes par les gewählt werden. Diese Mitglieder werden unter den von
pays \-fembres de l'Union, de maniere a assurer une re- den Mitgliedsländern der Union vorgeschlagenen Kandi-
partition equitable entre les regions du monde. Chaque daten in der Weise ausgewählt, daß eine gerechte Ver-
\1embre de l'lJnion ne peut proposer qu'un seul candidat, teilung der Sitze auf die Regionen der Erde gewährleistet
ressortissant de son pays. ist. Jedes Mitglied der Union darf nur einen einzigen
Kandidaten vorschlagen, der Staatsangehöriger des be-
treffenden Landes sein muß.
64 2. Les membres du Comite international d'enregistre- 2. Die Mitglieder des Internationalen Ausschusses für 64
ment des frequences, en s'acquittant de leur lache, ne Frequenzregistrierung vertreten bei der Ausübung ihres
representent pas leur pays ni une region, mais sont des Amtes weder ihr Land noch eine Region; sie sind un-
agents impartiaux investis d'un mandat international. parteiisch und mit einem internationalen Auftrag betraut.
65 3. Les taches essentielles du Comite international d'en- 3. Der Internationale Ausschuß für Frequenzregistrie- 65
registrement des frequences consistent: rung hat im wesentlichen folgende Aufgaben:
a) a effectuer une inscription methodique des assigna- a) Er registriert systematisch die -von den verschiedenen
tions de frequence faites par les differents pays, de Ländern vorgenommenen Frequenzzuteilungen, indem
maniere a fixer, conformement a la procedure speci- er nach dem in der Vollzugsordnung für den Funk-
fiee dans le Reglement des radiocommunications et, dienst vorgesehenen Verfahren und gegebenenfalls
Je cas echeant, conformement aux decisions des con- nach den Beschlüssen der zuständigen Konferenzen
ferences competentes de !'Union, la date, le but et les der Union das Datum, den Zweck und die technischen
caracteristiques tedmiques de chacune de ces assi- Merkmale jeder dieser Zuteilungen einträgt, um ihre
gnations, afin d'en assurer la reconnaissance inter- offizielle internationale Anerkennung sicherzustellen.
nationale officielle;
66 b) a effectuer, dans les memes conditions et dans le b) Er registriert unter denselben Bedingungen und zu 66
meme but, une inscription methodique des emplace- demselben Zweck systematisch die Positionen, welche
ments assignes par les pays aux satellites geostation- die Länder den geostationären Satelliten zuteilen.
naires;
67 c) a fournir des avis aux Membres en vue de l'exploita- c) Er berät die Mitglieder der Union mit dem Ziel, in 67
tion d'un nombre aussi grand que possible de voies denjenigen Teilen des Funkfrequenzspektrums, in
radioelectriques dans les regions du spectre des fre- denen schädliche Störungen auftreten können, den
quences ou des brouillages nuisibles peuvent se pro- Betrieb einer möglichst großen Anzahl von Funkkanä-
duire ainsi qu'en vue de l'utilisation equitable, effi- len und die gerechte, wirksame und wirtschaftliche
cace et economique de l'orbite des satellites geosta- Nutzung der Umlaufbahn der geostationären Satelli-
tionnaires; ten zu gewährleisten.
68 d) a executer toutes les taches additionnelles relatives d) Er erledigt, nach den in der Vollzugsordnung für den 68
a l'assignation et a l'utilisation des frequences ainsi Funkdienst vorgesehenen Verfahren, alle zusätzlichen
qu'a l'utilisation de l'orbite des satellites geostation- Aufgaben, die mit der Zuteilung und Benutzung der
naires conformement aux procedures prevues par le Frequenzen und der Nutzung der Umlaufbahn der
Reglement des radiocommunications, prescrites par geostationären Satelliten zusammenhängen und die
une conference competente de l'Union ou par le Con- ihm von einer zuständigen Konferenz der Union oder,
seil d'administration avec le consentement de la ma- mit Zustimmung der Mehrheit der Mitglieder der
jorite des Membres de l'Union en vue de la prepara- Union, vom Verwaltungsrat zur Vorbereitung einer
tion d'une telle conf erence ou en execution de ses solchen Konferenz oder in Ausführung ihrer Be-
decisions; schlüsse vorgeschrieben werden.
69 e) a tenir a jour les dossiers indispensables qui ont trait e) Er bringt die für seine Tätigkeit unbedingt erforder- 69
a l'exercice de ses fonctions. liehen Unterlagen laufend auf den neuesten Stand.
Article 11 Artikel 11
Comites consultatlfs lntematlonaux Intematlonale Beratende Ausschtlsse
70 1. (1) Le Comite consultatif international des radiocom- 1. {1) Der Internationale Beratende Ausschuß für den 70
munications {C.C.I.R.) est charge d'effectuer des etudes Funkdienst (CCIR) ist beauftragt, über die technischen
et d'emettre des avis sur les questions techniques et d'ex- und betrieblichen Fragen, die speziell den Funkdienst be-
ploitation se rapportant specifiquement aux radiocom- treffen, Studien durchzuführen und Avis herauszugeben.
munications.
71 (2) Le Comite consultatif international · telegraphi- (2) Der Internationale Beratende Ausschuß für den 71
que et telephonique {C.C.I.T.T.) est charge d'effectuer Telegrafen- und Telefondienst (CCITr) ist beauftragt,
des etudes et d'emettre des avis sur les questions techni- über technische, betriebliche und tarifliche Fragen des
ques, d'exploitation et de tarification concernant la tele- Telegrafen- und Telefondienstes Studien durchzuführen
graphie et la telephonie. und Avis herauszugeben.
72 (3) Dans l'accomplissement de ses taches, chaque (3) Jeder Internationale Beratende Ausschuß muß 72
Comite consultatif international doit porter düment at- bei seiner Arbeit sowohl im regionalen als auch im inter-
tention a l'etude des questions et a l'elaboration des nationalen Bereich der Untersuchung der Fragen und der
avis directement lies a la creation, au developpement Ausarbeitung der Avis, die mit dem Aufbau, der Ent-
et au perfectionnement des telecommunications dans wicklung und der Vervollkommnung des Fernmelde-
les pays en voie de developpement, dans le cadre re- wesens in den in Entwicklung befindlichen Ländern un-
gional et dans le domaine international. mittelbar zusammenhängen, gebührende Aufmerksamkeit
schenken.
73 2. Les Comites consultatifs internationaux ont pour 2. Mitglieder der Internationalen Beratenden Aus- 73
membres: schüsse sind
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1103
a) de droit, les administrations de tous les Membres de a) von Rechts wegen die Verwaltungen aller Mitglieder
l'Union; der Union und
74 b) toute exploitation privee reconnue qui, avec l'appro- b) jedes anerkannte private Betriebsunternehmen, das 74
bation du Membre qui l'a reconnue, demande a parti- mit Zustimmung des Mitglieds der Union, von dem es
ciper aux travaux de ces Comites. anerkannt wurde, die Teilnahme an den Arbeiten die-
ser Ausschüsse beantragt.
75 3. Le fonctionnement de chaque Comite consultatif in- 3. Die Tätigkeit jedes Internationalen Beratenden Aus- 75
t-ernational est assure par: schusses wird ausgeübt
a) J'assemblee pleniere; a) von der Vollversammlung;
76 b) les commissions d'etudes qu'il constitue; b) von den Studienkommissionen, die sie einsetzt; 76
77 c) un directeur, elu par une assemblee pleniere et nom- c) von einem Direktor, der von einer Vollversammlung 77
me en conformite avec le Reglement general. gewählt und in Ubereinstimmung mit der Allgemeinen
Geschäftsordnung ernannt wird.
78 4. 11 est institue une Commission mondiale du Plan 4. Auf gemeinsamen Beschluß der Vollversammlungen 78
ainsi que des Commissions regionales du Plan, selon des der Internationalen Beratenden Ausschüsse werden eine
decisions conjointes des assemblees plenieres des Comi- Weltplankommission und regionale Plankommissionen
tes consultatifs internationaux. Ces Commissions elabo- eingesetzt. Diese Kommissionen stellen einen allge-
rent un Plan general pour le reseau international de tele- meinen Plan für das internationale Fernmeldenetz auf,
communications, afin de faciliter le developpement coor- um die Koordination der Entwicklung der internationa-
donne des services internationaux de telecommunication. len Fernmeldedienste zu erleichtern. Sie legen den Inter-
Elles soumettent aux Comites consultatifs internationaux nationalen Beratenden Ausschüssen Fragen vor, deren
des questions dont l'etude presente un interet particulier Untersuchung für die in Entwicklung befindlichen Länder
pour les pays en voie de developpement et qui relevent von besonderem Interesse ist und die zum Aufgaben-
du mandat de ces Comites. bereich dieser Ausschüsse gehören.
79 5. Les methodes de travail des Comites consultatifs 5. Die Arbeitsweise der Internationalen Beratenden 79
internationaux sont definies dans Je Reglement general. Ausschüsse ist in der Allgemeinen Geschäftsordnung
festgelegt.
Artlcle 12 Artikel 12
Comlte de coordlnatlon Koordlnatlonsausschuß
80 1. (1) Le Comite de coordination assiste le secretaire 1. (1) Der Koordinationsausschuß unterstützt den Ge- 80
geneial et lui donne des avis sur les questions d'adminis- neralsekretär und berät ihn in allen Fragen der Verwal-
tration, de finances et de cooperation technique interes- tung, der Finanzen und der technischen Zusammenarbeit,
sant plusieurs organismes permanents ainsi que dans les die mehrere ständige Organe betreffen, sowie auf dem
domaines des relations exterieures et de l'information Gebiet der Beziehungen nach außen und der Information
publique, tenant pleinement compte en cela des decisions der Offentlichkeit, wobei er den Beschlüssen des Verwal-
du Conseil d'administration et des interets de l'Union tungsrats und den Interessen der gesamten Union in je-
tout entiere. der Hinsicht Rechnung trägt.
81 (2) Le Comite examine egalement toutes questions (2) Der Ausschuß prüft auch alle wichtigen Fragen, 81
importantes qui lui sont soumises par le Conseil d'admi- die ihm der Verwaltungsrat unterbreitet. Nach Unter-
nistration. Apres etude de ces questions, le Comite pre- suchung dieser Fragen legt der Ausschuß dem Verwal-
sente au Conseil un rapport A leur sujet par l'interme- tungsrat durch Vermittlung des Generalsekretärs einen
diaire du secretaire general. Bericht vor.
82 2. Le Comite de coordination est compose du vice- 2. Der Koordinationsausschuß besteht aus dem Vizege- 82
secretaire general, des directeurs des Comites consulta- neralsekretir, den Direktoren der Internationalen Bera-
tifs internationaux et du president du Comite interna- tenden Ausschüsse und dem Präsidenten des Internatio-
tional d'enreglstrement des frequences; il est preside par nalen Ausschusses für Frequenzregistrierung; er wird
le secretaire general. vom Generalsekretär geleitet.
Artlcle 13 Artikel 13
Les fonctlonnalres elus et le personnel de l'Unlon Die gewWten Beamten und das Personal der Union
83 1. (1) Dans l'accomplissement de leurs fonctions, les 1. (1) Die gewählten Beamten sowie das Personal der 83
fonctionnaires elus ainsi que le personnel de l'Union ne Union dürfen bei der Ausübung ihres Amtes Weisungen
doivent sollldter ni accepter d'instructions d'aucun irgendeiner Regierung oder irgendeiner unionsfremden
gouvernement, ni d'aucune autorite exterieure a l'Union. Stelle weder erbitten noch entgegennehmen. Sie müssen
lls doivent s'abstenir de tout acte incompatible avec leur von jeder Handlung Abstand nehmen, die mit ihrer Stel-
situation de fonctionnaires internationaux. lung als internationale Beamte unvereinbar ist.
84 (2) Chaque Membre doit respecter le caractere ex- (2) Alle Mitglieder der Union müssen den aus- 84
clusivement international des fonctions des fonction- schließlich internationalen Charakter der Tätigkeit der
naires elus et du personnel de l'Union, et ne pas eher- gewählten Beamten und des Personals der Union achten
eher a les influencer dans l'execution de leur täche. und dürfen nicht versuchen, sie bei der Erfüllung ihrer
Aufgabe zu beeinflussen.
85 (3) En dehors de leurs fonctions, les fonctionnaires (3) Die gewählten Beamten sowie das Personal der 85
elus ainsi que le personnel de l'Union, ne doivent pas Union dürfen sich neben ihrem Amt in keiner Weise an
avoir de participation ni d'interets financiers, de quelque irgendeinem Unternehmen des Fernmeldewesens beteili-
nature que ce soit, dans une entreprise quelconque s·oc- gen oder irgendwelche finanziellen Interessen in einem
cupant de telecommunications. Toutefois, l'expression solchen Unternehmen wahrnehmen. Der Ausdruck .fi-
1104 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
«interets financiers» ne doit pas etre interpretee comme nanzielle Interessen" darf jedoch nicht so ausgelegt wer-
s·opposant a la continuation de versements pour la re- den, als stehe er der Fortsetzung von Zahlungen für die
traite en raison d'un emploi ou de services anterieurs. Pension, auf die jemand aufgrund eines früheren Amtes
oder früherer Dienste Anspruch hat, entgegen.
86 2. Le secretaire general, le vice-secretaire general et 2. Der Generalsekretär, der Vizegeneralsekretär und 86
les directeurs des Comites consultalifs internationaux die Direktoren der Internationalen Beratenden Aus-
doivent tous etre ressortissants de pays differents, Mem- schüsse müssen Staatsangehörige verschiedener Mit-
bres de l'Union; il est souhaitable que la meme regle gliedsländer der Union sein; es ist wünschenswert, daß
s'etende aux membres du Comite international d'enregis- diese Bestimmung auch auf die Mitglieder des Internatio-
trement des f requence~. Lars de l' election de ces fonc- nalen Ausschusses für Frequenzregistrierung ausgedehnt
tionnaires, il convient de tenir dument compte des prin- wird. Bei der Wahl dieser Beamten sollen die in der
cipes exposes au numero 87 et d'une repartition geo- Nummer 87 dargelegten Grundsätze und eine angemes-
graphique appropriee entre les regions du monde. sene geographische Verteilung auf die Regionen der
Erde gebührend berücksichtigt werden.
87 3. La consideration dominante dans le recrutement et 3. Die Auswahl des Personals und die Festsetzung der 87
Ia fixation des conditions d'emploi du personnel doit etre Bedingungen für seine Einstellung müssen von dem Ge-
la necessite d'assurer a !'Union les services de personnes danken geleitet sein, daß es notwendig ist, der Union die
possedant les plus hautes qualites d'efficience, de com- Dienste von Personen mit größter Leistungsfähigkeit,
petence et d'integrite. L'importance d'un recrutement ef- Fachkenntnis und Rechtschaffenheit zu sichern. Die
fectue sur une base geographique aussi large que pos- Wichtigkeit einer Personalauswahl auf möglichst breiter
sible doit etre dument prise en consideration. geographischer Grundlage muß gebührend berücksichtigt
werden.
Artlcle 14 Artikel 14
Organisation des travaux et conduite des debats Organisation der Arbeiten
aux conferences et autres reunlons und Ftlhrung der Verhandlungen
auf den Konferenzen und anderen Tagungen
88 1. Pour l'organisation de leurs travaux et la conduite 1. Die Konferenzen sowie die Vollversammlungen und 88
de leurs debats, les conferences, les assemblees plenieres Tagungen der Internationalen Beratenden Ausschüsse
et reunions des Comites consultatifs internationaux ap- wenden bei der Organisation ihrer Arbeiten und der Füh-
pliquent le reglement interieur compris dans le Regle- rung ihrer Verhandlungen die Geschäftsordnung an, die
ment general. in der Allgemeinen Geschäftsordnung enthalten ist.
89 2. Chaque conference, assemblee pleniere ou reunion 2. Jede Konferenz sowie jede Vollversammlung oder 89
des Comites consultatifs internationaux peut adopter les Tagung der Internationalen Beratenden Ausschüsse darf
regles qu'elle juge indispensables en complement de cel- die Vorschriften annehmen, die sie als Ergänzung der
les du reglement interieur. Toutefois, ces regles com- Vorschriften der Geschäftsordnung für unentbehrlich
plementaires doivent etre compatibles avec les disposi- hält. Diese ergänzenden Vorschriften müssen jedoch mit
tions de la Convention et du Reglement general; s'il den Bestimmungen des Vertrags und denen der Allge-
s·agit de regles complementaires adop"tees par des a·s- meinen Geschäftsordnung vereinbar sein; werden die er-
semblees plenieres et des commissions d'etudes, elles gänzenden Vorschriften von den Vollversammlungen und
sont publiees sous forme de resolution dans les docu- den Studienkommissionen angenommen, dann werden sie
ments des assemblees plenieres. in Form von Entschließungen in den Dokumenten der
Vollversammlungen veröffentlicht.
Article 15 Artikel 15
Flnances de J'Unlon Finanzen der Union
90 l. Les depenses de l'Union comprennent les frais af- 1. Die Ausgaben der Union umfassen die Kosten 90
ferents:
a) au Conseil d'administration et aux organismes per- a) des Verwaltungsrats und der ständigen Organe der
manents de l'Union; Union;
91 b) aux Conferences de plenipotentiaires et aux con- b) der Konferenzen der Regierungsbevollmächtigten und 91
ferences administratives mondiales. der weltweiten Verwaltungskonferenzen.
92 2. Les depenses de !'Union sont couvertes par les con- 2. Die Ausgaben der Union werden durch die Beiträge 92
tributions de ses. Membres, determinees en fonction du ihrer Mitglieder gedeckt, die nach der Anzahl der Einhei-
nombre d'unites correspondant a la classe de contribu- ten entsprechend der von jedem Mitglied nach der fol-
tion choisie par chaque Membre selon le tableau sui- genden Ubersicht gewählten Beitragsklasse bestimmt
vant: werden:
classe de 30 unites classe de 5 unites Klasse von 30 Einheiten Klasse von 5 Einheiten
classe de 25 unites classe de 4 unites Klasse von 25 Einheiten Klasse von 4 Einheiten
classe de 20 unites classe de 3 unites Klasse von 20 Einheiten Klasse von 3 Einheiten
classe de 18 unites classe de 2 unites Klasse von 18 Einheiten Klasse von 2 Einheiten
classe de 15 unites classe de 11/1 unites Klasse von 15 Einheiten Klasse von 11/1 Einheiten
classe de 13 unites classe de 1 unite Klasse von 13 Einheiten Klasse von 1 Einheit
classe de 10 unites classe de 1/1 unite. Klasse von 10 Einheiten Klasse von ½ Einheit
classe de 8 unites Klasse von 8 Einheiten
93 3. Les Membres c:hoisissent librement la classe de con- 3. Die Mitglieder wählen nach ihrem Ermessen die Bei- 93
tribution selon laquelle ils entendent participer aux de- tragsklasse, nach der sie sich an den Ausgaben der
penses de l'Union. Union beteiligen wollen.
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1105
94 4. Aucune reduction du nombre d"unites de contribu- 4. Während der Geltungsdauer dieses Vertrags kann 94
tion, etabli conformement a la Convention, ne peut eine Verminderung der nach dem Vertrag festgelegten
prendre effet pendant la duree de validite de cette Con- Anzahl der Beitragseinheiten nicht wirksam werden.
vention.
95 5. Les depenses des conferences administratives re- 5. Die Ausgaben für die in der Nummer 42 genannten 95
gionales visees au numero 42 sont supportees par tous regionalen Verwaltungskonferenzen werden von allen
les Membres de la region concernee, selon la classe de Mitgliedern aus der betreffenden Region entsprechend
contribution de ces derniers et, sur la meme base, par ihrer Beitragsklasse getragen und, gegebenenfalls, auf
ceux des Membres d'autres regions qui ont eventuelle- der gleichen Grundlage von denjenigen Mitgliedern aus
ment participe a de telles conferences. anderen Regionen, die an solchen Konferenzen teilge-
nommen haben.
96 6. Les Membres payent a l'avance leur part contribu- 6. Die Mitglieder zahlen ihren jährlichen Beitrag, der 96
tive annuelle, calculee d'apres Ie budget am~te par le nach dem vom Verwaltungsrat festgelegten Budget be-
Conseil d ·administra tion. rechnet wird, im voraus.
97 7. Un Membre en retard dans ses paiements a l'Union 7. Wenn ein Mitglied mit seinen Zahlungen an die 97
perd son droit de vote defini aux numeros 9 et 10, tant Union im Verzug ist, verliert es so lange sein in den
que Je montant de ses arrieres est egal ou sup~rieur au Nummern 9 und 10 festgelegtes Stimmrecht, als der Be-
montant des contributions a payer par ce Membre pour trag seiner Rückstände dem Betrag der von diesem Mit-
les deux annees precedentes. glied für die beiden vorausgehenden Jahre zu zahlenden
Beiträge gleichkommt oder ihn übersteigt.
98 8. Les dispositions regissant les contributions financie- 8. Die Bestimmungen über die finanziellen Beiträge der 98
res des exploitations privees reconnues, des organis- anerkannten privaten Betriebsunternehmen, der wissen-
mes scientifiques ou industriels et des organisations in- schaftlichen Institutionen oder industriellen Unterneh-
ternationales figurent dans le Reglement general. men und der internationalen Organisationen sind in der
Allgemeinen Geschäftsordnung enthalten.
Article 16 Artikel 16
Langues Sprachen
99 1. (1) L'Union a pour langues officielles: l'anglais, le 1. (1) Die Amtssprachen der Union sind die englische, 99
chinois, l'espagnol, le franc;ais et le russe. die chinesische, die spanische, die französische und die
russische Sprache.
100 (2) L'Union a pour langues de travail: l'anglais, (2) Die Arbeitssprachen der Union sind die eng- 100
l'espagnol et le franc;ais. lische, die spanische und die französische Sprache.
101 (3) En cas de contestation, le texte franc;ais fait foi. (3) Im Zweifelsfall ist der französische Wortlaut ver- 101
bindlich.
102 2. (1) Les documents definitifs des Conferences de 2. (1) Die endgültigen Dokumente der Konferenzen der 102
plenipotentiaires et des conferences administratives, Regierungsbevollmächtigten und der Verwaltungskonfe-
leurs Actes finals, protocoles, resolutions, recommanda- renzen, ihre Schlußakten, Protokolle, Entschließungen,
tions et vreux sont etablis dans les langues officielles de Empfehlungen und Begehren werden in den Amtsspra-
l'Union, d'apres des redactions equivalentes aussi bien chen der Union abgefaßt, und zwar so, daß sie nach Form
dans la forme que dans le fond. und Inhalt übereinstimmen.
103 (2) Tous les autres documents de ces conferences (2) Alle anderen Dokumente dieser Konferenzen 103
sont rediges dans les langues de travail de l'Union. werden in den Arbeitssprachen der Union abgefaßt.
104 3. (1) Les documents officiels de service de l'Union 3. (1) Die in den Vollzugsordnungen vorgeschriebenen 104
prescrits dans les Reglements administratifs sont publies amtlichen Arbeitsunterlagen der Union werden in den
dans les cinq langues officielles. fünf Amtssprachen veröffentlicht.
105 (2) Tous les autres documents dont le secretaire (2) Alle anderen Dokumente, deren allgemeine Ver- 105
general doit, conformement a ses attributions, assurer la teilung zu den Aufgaben des Generalsekretärs gehört,
distribution generale, sont etablis dans les trois langues werden in den drei Arbeitssprachen abgefaßt.
de travail.
106 4. Dans les debats des conferences de l'Union, et dans 4. Auf den Konferenzen der Union und den Tagungen 106
les reunions de son Conseil d'administration et de ses ihres Verwaltungsrats und ihrer Internationalen Beraten-
Comites consultatifs internationaux, un systeme efficace den Ausschüsse muß für die Verhandlungen ein zweck-
d'interpretation reciproque dans les cinq langues officiel- mäßiges Verfahren für das wechselseitige Dolmetschen
les doit ~tre utilise. Cependant, lorsque tous les partici- in den fünf Amtssprachen angewandt werden. Wenn je-
pants a une conference ou a une reunion conviennent doch alle Teilnehmer einer Konferenz oder einer Tagung
de cette procedure, les debats peuvent avoir lieu dans dies vereinbaren, können die Verhandlungen in weniger
un nombre de langues inferieur aux cinq langues ci-des- als diesen fünf Sprachen geführt werden. Auf den Konfe-
sus. L'interpretation entre ces langues et l'arabe est as- renzen der Regierungsbevollmäcbtigten und den Verwal-
suree aux Conferences de plenipotentiaires et aux con- tungskonferenzen der Union wird aus den Amtssprachen
ferences administratives de !'Union. auch in die arabische Sprache und umgekehrt gedol-
metscht.
Artlcle 17 Artikel 17
Capaclte Jurtdlque de l'Unlon Rechtslählgkelt der Unlon
107 L"Union jouit, sur le territoire de chacun de ses Mem- Im Hoheitsgebiet eines jeden ihrer Mitglieder ist die 107
bres, de la capacite juridique qui lui est necessaire pour Union in dem Maße rechtsfähig, als es für die Ausübung
exercer ses fonctions et atteindre ses objectifs. ihrer Tätigkeit und die Verwirklichung ihrer Ziele not-
wendig ist.
1106 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Chapitre II Kapitel II
Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
relatives aux telecommunications über den Fernmeldedienst
Artlcle 18 Artikel 18
Droit du public a utillser le service international Recht der Offentlichkeit auf Benutzung
des telecommunlcations des internationalen Fernmeldedienstes
108 Les Membres reconnaissent au public le droit de cor- Die Mitglieder gestehen jedermann das Recht zu, den 108
respondre au moyen du service international de corres- Dienst für den internationalen öffentlichen Nachrichten-
pondance publique. Les services, les taxes et les garan- austausch zu benutzen. Die Dienstleistungen, die Gebüh-
ties sont les memes pour tous les usagers, dans chaque ren und die Gewährleistung sind in den einzelnen Ver-
categorie de correspondance, sans priorite ni preference kehrsarten für alle Benutzer gleich, ohne irgendwelchen
quelconque. Vorrang oder Vorzug.
Article 19 Artikel 19
Arret des telecommunications Anhalten von Fernmeldenachrichten
109 t. Les Membres se reservent le droit d'arreter la trans- 1. Die Mitglieder behalten sich das Recht vor, jedes 109
mission de tout telegramme prive qui paraitrait dan- Privattelegramm anzuhalten, das als für die Sicherheit
gereux pour la surete de l'E:tat ou contraire a ses lois, des Staates gefährlich oder seinen Gesetzen, der öffent-
a l'ordre public ou aux bonnes mreurs, a charge d'aviser lichen Ordnung oder den guten Sitten zuwiderlaufend er-
immediatement le bureau d'origine de l'arret total du scheinen könnte; sie sind dabei verpflichtet, die Tele-
telegramme ou d'une partie quelconque de celui-ci, sauf grammannahmestelle unverzüglich zu benachrichtigen,
dans le cas ou cette notification paraitrait dangereuse daß das Telegramm oder ein Teil davon angehalten wor-
pour la surete de l'I::tat. den ist, es sei denn, diese Benachrichtigung erschiene als
für die Sicherheit des Staates gefährlich.
110 2. Les Membres se reservent aussi le droit d'inter- 2. Die Mitglieder behalten sich ferner das Recht vor, 110
rompre toute autre telecommunication privee qui peut jede andere private Fernmeldeverbindung zu unter-
paraitre dangereuse pour la surete de l'E:tat ou con- brechen, die als für die Sicherheit des Staates gefährlich
traire a ses lois, a l'ordre public ou aux bonnes mreurs. oder als seinen Gesetzen, der öffentlichen Ordnung oder
den guten Sitten zuwiderlaufend erscheinen kann.
Article 20 Artikel 20
Suspension du service Einstellung des Dienstes
111 Chaque Membre se reserve le droit de suspendre le Jedes Mitglied behält sich das Recht vor, den interna- 111
service des tclecommunications internationales pour une tionalen Fernmeldedienst auf unbestimmte Zeit einzustel-
duree indeterminee, soit d"une maniere generale, soit len, sei es vollständig oder nur für bestimmte Verkehrs-
seulement pour certaines relations et/ou pour certaines beziehungen und/ oder für bestimmte Arten von abgehen-
natures de correspondances de depart, d"arrivee ou de den, ankommenden oder durchgehenden Nachrichten, mit
transit, a charge pour lui d"en aviser immediatement der Verpflichtung, jedes andere Mitglied über den Gene-
chacun des autres Membres par l'intermediaire du sec- ralsekretär sofort davon in Kenntnis zu setzen.
retaire general.
Article 21 Artikel 21
Responsabillte Haftung
112 Les Membres n·acceptent aucune responsabilite a Die Mitglieder übernehmen keinerlei Haftung gegen- 112
l'egard des usagers des services internationaux de tele- über den Benutzern der internationalen Fernmelde-
communication, notamment en ce qu1 concerne les re- dienste, insbesondere nicht hinsichtlich etwaiger Scha-
clamations tendant a obtenir des dommages et interets. denersatzansprüche.
Article 22 Artikel 22
Secret des telecommunlations Fernmeldegeheimnis
113 1. Les Membres s·engagent a prendre toutes les me- 1. Die Mitglieder verpflichten sich, alle nur möglichen 113
sures possibles, compatibles avec le systeme de tele- Maßnahmen zu treffen, die mit dem verwendeten Fern-
communication employe, en vue d"assurer le secret des meldesystem vereinbar sind, um die Geheimhaltung der
correspondances internationales. Nachrichten im internationalen Verkehr zu gewährlei-
sten.
114 2. Toutefois, ils se reservent le droit de communiquer 2. Sie behalten sich jedoch das Recht vor, den zustän- 114
ces correspondances aux autorites competentes, afin digen Behörden von diesem Nachrichtenverkehr Kenntnis
d"assurer l'application de leur legislation interieure ou zu geben, um die Anwendung ihrer Inlandsgesetzgebung
rexecution des conventions internationales auxquelles oder die Ausführung internationaler Obereinkommen,
ils sont parties. deren Vertragsparteien sie sind, zu sichern.
Article 23 Artikel 23
Etablissement, exploltation et sauvegarde Errichtung, Betrieb und Schutz der
des voles et des installaUons de telecommunlcation Femm.eldetlbertragungswege
ud Fernmeldeeinrichtungen
115 l. Les Membres prennent les mesures utiles en vue 1. Die Mitglieder treffen alle zweckdienlichen Maßnah- 115
d'etablir, dans les meilleures conditions techniques, les men, um die Ubertragungswege und Einrichtungen, die
Nr. 37 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1107
voies et installations necessaires pour assurer l"echange zur Sicherstellung eines schnellen und ununterbrochenen
rapide et ininterrompu des tclecommunications inter- Nachrichtenaustausches im internationalen Fernmelde-
nationales. Yerkehr notwendig sind, in der technisch besten Weise
zu erstellen.
116 2. Autant que possible, ces voies et installations doi- 2. Soweit als möglich müssen diese Ubertragungswege 116
vent etre exploitees selon les methodes et procedures und Einrichtungen nach den Methoden und Verfahren
que l'experience pratique de l'exploitation a revelees betrieben werden, die sich nach den praktischen Be-
les meilleures, entretenues en bon etat d'utilisation et triebserfahrungen als die besten erwiesen haben, sowie
maintenues au niveau des progres scientifiques et techni- in gutem Betriebszustand und auf dem Stand des wissen-
ques. schaftlichen und technischen Fortschritts gehalten wer-
den.
117 3. Les Membres assurent la sauvegarde de ces voies 3. Die Mitglieder sorgen innerhalb ihrer Zuständigkeit 117
et instaJlations dans les limites de leur juridiction. für den Schutz dieser Ubertragungswege und Einrich-
tungen.
118 4. A moins d'arrangements particuliers fixant d'autres 4. Alle Mitglieder sorgen für die Instandhaltung der 118
conditions, tous les Membres prennent Ies mesures ihrer Kontrollbefugnis unterliegenden Teilstrecken von
utiles pour assurer Ja maintenance de celles des sec- internationalen Fernmeldeverbindungen, wenn nicht
tions de circuits internationaux de telecommunication durch besondere Vereinbarungen andere Regelungen ge-
qui sont comprises dans les limites de leur controle. troffen worden sind.
Article 24 Artikel 24
Notlflcation des contraventlons Notifikation von Vertragsverletzungen
119 Afin de faciliter l'application des dispositions de l'ar- Um die Anwendung des Artikels 44 zu erleichtern, ver- 119
licle 44, les Membres s'engagent a se renseigner mutuel- pflichten sich die Mitglieder, sich gegenseitig über Ver-
lement au sujet des contravenlions aux dispositions de Ia letzungen der Bestimmungen dieses Vertrags und der
presente Convention et des Reglements y annexes. ihm als Anlage beigefügten Vollzugsordnungen zu unter-
richten.
Artlcle 25 Artikel 25
Priorite des telecommunicatlons relatives a la Vorrang des Fernmeldeverkehrs, der tlle
skurittS de la vie humaine Sicherheit des menschlichen Lebens betrifft
120 Les services internationaux de telecommunication doi- Die internationalen Fernmeldedienste müssen allen 120
vent accorder la priorite absolue a toutes les telecom- Nachrichten, welche die Sicherheit des menschlichen
munications relatives a la securite de la vie humaine en Lebens auf See, zu Lande, in der Luft und im außer-
mer, sur terre, dans les airs et dans l'espace extra-at- atmosphärischen Raum betreffen, sowie den außerordent-
mospherique, ainsi qu·aux telecommunications epidemio- lich dringenden Seuchennachrichten der Weltgesund-
logiques d'urgence exceptionnelle de !'Organisation mon- heitsorganisation unbedingten Vorrang einräumen.
diale de la sante.
Artide 26 Artikel 26
Priorite des telegrammes d'~tat, Vorrang der Staatstelegramme,
des appels et des conversatlons telephonlques d'~tat Staatsgesprächsanmeldungen und Staatsgespräche
121 Sous reserve des dispositions des articles 25 et 36, Ies Unter Vorbehalt der Bestimmungen der Artikel 25 121
teMgrammes d-etat jouissent d'un droit de priorite sur und 36 genießen Staatstelegramme Vorrang vor den
les autres telegrammes, lorsque l'expediteur en fait la anderen Telegrammen, wenn der Absender es verlangt.
demande. Les appels et conversations telephoniques Ebenso können Staatsgespräche und ihre Anmeldungen
d'Stat peuvent egalement, sur demande expresse et auf ausdrückliches Verlangen und im Rahmen des Mög-
dans la mesure du possible, beneficier d'un droit de prio- lichen Vorrang vor den anderen Gesprächen und ihren
rite sur les autres appels et conversations telephoni- Anmeldungen genießen.
ques.
Artlcle 27 Artikel 71
Langage secret Geheime Sprache
122 1. Les telegrammes d'Stat, ainsi que les telegrammes 1. Staats- und Diensttelegramme dürfen in allen Ver- 122
de service, peuvent etre rediges en langage secret dans kehrsbeziehungen in geheimer Sprache abgefaßt werden.
toutes les relations.
123 2. Les telegrammes prives en langage secret peuvent 2. Privattelegramme in geheimer Sprache dürfen im 123
etre admis entre tous les pays a l'excepUon de ceux Verkehr zwischen allen Ländern zugelassen werden, mit
qui ont prealablement notifie, par l'intermediaire du sec- Ausnahme der Länder, die über den Generalsekretär im
retaire general, qu'ils n'admettent pas ce langage pour voraus bekanntgegeben haben, daß sie für diese Tele-
cette categorie de correspondance. grammart die geheime Sprache nicht zulassen.
124 3. Les Membres qui n'admettent pas Ies telegrammes 3. Die Mitglieder, die abgehende oder ankommende 124
prives en langage secret en provenance ou a destination Privattelegramme in geheimer Sprache für ihr eigenes
de leur propre territoire, doivent les accepter en transit, Hoheitsgebiet nicht zulassen, müssen solche Telegramme
sauf dans Je cas de suspension de service prevu a l'ar- im Durchgang zulassen, es sei denn, der Dienst wäre nach
ticle 20. Artikel 20 eingestellt worden.
1108 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Article 28 Artikel 28
Taxes et franchise Gebühren und Gebührenfreiheit
125 Les dispositions relatives aux taxes des telecommuni- Die Bestimmungen über die Fernmeldegebühren und 125
cations et les divers cas dans lesquels la franchise est die verschiedenen Fälle, in denen Gebührenfreiheit ge-
accordee sont fixes dans les Reglements administratifs währt wird, sind in den diesem Vertrag als Anlage bei-
annexes ä la presente Convention. gefügten Vollzugsordnungen niedergelegt.
Article 29 Artikel 29
Etablissement et reddition des comptes Aufstellung der Rechnungen und Abrechnung
126 Les regJements de comptes internationaux sont con- Der Ausgleich internationaler Rechnungen gilt als lau- 126
sideres comme transactions courantes et effectues en fende Transaktion und wird in Ubereinstimmung mit den
accord avec les obligations internationales courantes laufenden internationalen Verpflichtungen der beteiligten
des pays interesses, lorsque les gouvernements ont con- Länder erledigt, wenn deren Regierungen diesbezügliche
clu des arrangements ä ce sujet. En l'absence d'arrange- Abmachungen getroffen haben. Wenn Abmachungen die-
ments de ce genre ou d'accords particuliers conclus ser Art oder nach Artikel 31 getroffene besondere Ver-
dans les conditions prevues a l'article 31, ces regle- einbarungen nicht bestehen, wird dieser Ausgleich nach
ments de comptes sont effectues conformement aux dis- den Bestimmungen der Vollzugsordnungen durchgeführt.
positions des Reglements administratifs.
Article 30 Artikel 30
Unite monetaire Mtlnzeinheit
127 L'unite monetaire employee a la composition des ta- Die für die Festsetzung der internationalen Fernmelde- 127
rifs des telecommunications internationales et a l'eta- gebühren und für die Aufstellung der internationalen
blissement des comptes internationaux est le franc-or a Rechnungen verwendete Münzeinheit ist der Goldfranken
100 centimes, d'un poids de 10/31 de gramme et d'un zu 100 Centimes im Gewicht von 10/31 Gramm bei einem
titre de 0,900. Feingehalt von 0.900.
Article 31 Artikel 31
Arrangements partlculiers Besondere Vereinbarungen
128 Les Membres se reservent, pour eux-memes, pour les Die Mitglieder behalten sich für sich selbst, für die von 128
exploitations privees reconnues par eux et pour d'autres ihnen anerkannten privaten Betriebsunternehmen und für
exploitations dument autorisees a cet effet, la faculte andere hierzu ordnungsgemäß ermächtigte Betriebsunter-
de conclure des arrangements particuliers sur des nehmen das Recht vor, besondere Vereinbarungen über
questions de telecommunication qui n·interessent pas la Fragen des Fernmeldewesens zu treffen, welche für die
generalite des Membres. Toutefois, ces arrangements Mitglieder in ihrer Allgemeinheit nicht von Interesse
ne doivent pas aller ä l'encontre des dispositions de sind. Diese Vereinbarungen dürfen jedoch hinsichtlich
la presente Convention ou des Reglements administra- der schädlichen Störungen, die durch ihre Anwendung
tifs y annexes, en ce qui concerne les brouillages nui- bei den Funkdiensten der anderen Länder verursacht
sibJes que leur mise a execution serait susceptibJe de werden könnten, nicht den Bestimmungen dieses Ver-
causer aux f.ervices de radiocommunication des autres trags oder der ihm als Anlage beigefügten Vollzugsord-
pays. nungen zuwiderlaufen.
Artlcle 32 Artikel 32
Conferences regionales, arrangements regionaux, Regionale Konferenzen, regionale Vereinbarungen,
organisatlons regionales regionale Organisationen
129 Les Membres se reservent le droit de tenir des con- Die Mitglieder behalten sich das Recht vor, regionale 129
ferences regionales, de conclure des arrangements re- Konferenzen abzuhalten, regionale Vereinbarungen zu
gionaux et de creer des organisations regionales, en schließen und regionale Organisationen zu bilden, um
vue de regler des questions de telecommunication sus- Fragen des Fernmeldewesens zu regeln, die zur Behand-
ceptibles d"etre traitees sur un plan regional. Les ar- lung auf regionaler Ebene geeignet sind. Die regionalen
rangements regionaux ne doivent pas etre en contra- Abkommen dürfen nicht in Widerspruch zu diesem Ver-
diction avec la presente Convention. trag stehen.
Chapitre III Kapitel III
Dispositions speciales Besondere Bestimmungen
relatives aux radiocommunications üb~r den Funkdienst
Artlcle 33 Artikel 33
Utlllsatlon ratlonnelle du spectre des frequences Rationelle Nutzung des Funkfrequenzspektrums und
radloelectriques et de l'orbite der Umlaufbahn der geostattonlren Satelliten
des satellites geostaUonnalres
130 1. Les Membres s'efforcent de limiter le nombre de 1. Die Mitglieder bemühen sich, die Anzahl der Fre- 130
frequences et l'etendue du spectre utilise au minimum quenzen und die verwendete Bandbreite so weit zu be-
indispensable pour assurer de maniere satisfaisante le schränken, als es für die zufriedenstellende Wahrneh-
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1109
fonctionnement des services necessaires. A celte fin, ils mung der erforderlichen Dienste unerläßlich ist. Zu die-
s'efforcent d'appliquer dans les moindres delais les der- sem Zweck bemühen sie sich, die neuesten tedrnisd1en
niers perfectionnements de la tedmique. Errungenschaften unverzüglich anzuwenden.
131 2. Lors de l'utilisation de bandes de frequences pour 2. Bei der Benutzung von Frequenzbereichen für den 131
les radiocommunications spatiales, les Membres tiennent Weltraumfunk verkehr berücksichtigen die Mitglieder.
compte du fait que les frequences et l'orbite des satel- daß die Frequenzen und die Umlaufbahn der geostationä-
lites geostationnaires sont des ressources naturelles li- ren Satelliten natürliche Hilfsquellen sind, deren Ergie-
mitees qui doivent etre utilisees de maniere efficace et bigkeit begrenzt ist und die auf wirksame und wirt-
economique, afin de permettre un acces equitable a cette schaftliche Weise genutzt werden müssen, damit der Zu-
orbite et a ces frequences aux differents pays ou grou- gang zu dieser Umlaufbahn und zu diesen Frequenzen
pes de pays, selon leurs besoins et les moyens techni- den einzelnen Ländern oder Ländergruppen nach ihrem
ques dont ils peuvent disposer, conformement aux dis- Bedarf und den ihnen zur Verfügung stehenden tech-
positions du Reglement des radiocommunications. nisdien Mitteln gemäß den Bestimmungen der Vollzugs-
ordnung für den Funkdienst in gerechter Weise mög-
lich ist.
Artlcle 34 Artikel 34
Intercommunlcatlon Gegenseitiger Verkehr
132 1. Les stations qui assurent les radiocommunications 1. Die Funkstellen des beweglichen Funkdienstes sind 132
dans le service mobile sont tenues, dans les limites de verpflichtet, im Rahmen ihrer normalen Aufgaben ohne
leur affectation normale, d"echanger reciproquement les Rücksicht auf das von ihnen benutzte Funksystem Funk-
radiocommunications sans distinction du systeme radio- nachrichten gegenseitig auszutauschen.
electrique adopte par elles.
133 2. Toutefois, afin de ne pas entraver les progres scienti- 2. Die Bestimmungen der Nummer 132 sollen jedoch 133
fiques, les dispositions du numero 132 n'empechent pas den Fortschritt der Wissenschaft nidit hemmen; sie stehen
l'emploi d'un systeme radioelectrique incapable de com- daher der Verwendung eines Funksystems nid1t ent-
muniquer avec d'autres systemes, pourvu que cette inca- gegen, das den Verkehr mit anderen Systemen nicht auf-
pacite soit due a la nature specifique de ce systeme et nehmen kann, vorausgesetzt, daß dieses Unvermögen auf
qu'elle ne soit pas l'effet de dispositifs adoptes unique- der Eigenart dieses Systems beruht und nicht etwa auf
ment en vue d'empedier l'intercoJnmunication. der Verwendung von Vorrichtungen, deren einziger Zweck
eine Verhinderung des gegenseitigen Verkehrs ist.
134 3. Nonobstant les dispositions du numero 132, une 3. Ungeachtet der Bestimmungen der Nummer 132 134
station peut etre affectee a un service international kann eine Funkstelle einem eingeschränkten interna-
restreint de telecommunication, determine par le but de tionalen Fernmeldedienst zugeordnet werden, wenn der
ce service ou par d'autres circonstances independantes Zweck dieses Dienstes oder andere von dem benutzten
du systeme employe. System unabhängige Umstände es verlangen.
Article 35 Artikel 35
Broulllages nulslbles Schädliche Störungen
135 1. Toutes les stations, quel que soit leur objet, doi- 1. Alle Funkstellen müssen, unabhängig von ihrem 135
vent etre etablies et exploitees de maniere a ne pas Verwendungszweck, so eingerichtet und betrieben wer-
causer de brouillages nuisibles aux communications ou den, daß sie keine schädlichen Störungen verursachen
services radioelectriques des autres Membres, des ex- bei den Funkverbindungen oder Funkdiensten der übri-
ploitations privees reconnues et des autres exploita- gen Mitglieder, der anerkannten privaten Betriebsunter-
tions dument autorisees a assurer un service de radio- nehmen und der anderen Betriebsunternehmen, die ord-
communication, et qui fonctionnent en se conformant nungsgemäß ermächtigt sind, einen Funkdienst wahrzu-
aux dispositions du Reglement des radiocommunications. nehmen, und die ihren Dienst nach den Bestimmungen
der Vollzugsordnung für den Funkdienst ausüben.
136 2. Chaque Membre s'engage a exiger, des exploita- 2. Jedes Mitglied verpflichtet sich, von den von ihm 136
tions privees reconnues par lui et des autres exploita- anerkannten privaten Betriebsunternehmen und den
tions düment autorisees a cet effet, l'observation des anderen hierzu ordnungsgemäß ermächtigten Betriebs-
prescriptions du numero 135. unternehmen die Beachtung der Bestimmungen der Num-
mer 135 zu verlangen.
137 3. De plus, les Membres reconnaissent desirable de 3. Darüber hinaus halten es die Mitglieder für wün- 137
prendre les mesures pratiquement possibles pour em- sehenswert, daß alle nur möglichen Maßnahmen getrof-
p~cher que le fonctionnement des appareils et installa- fen werden, damit schädliche Störungen bei den in der
tions electriques de toutes sortes ne cause des brouil- Nummer 135 bezeichneten Funkverbindungen oder Funk-
lages nuisibles aux communications ou services radio- diensten durch den Betrieb elektrischer Geräte und An-
electriques vises au numero 135. lagen aller Art verhindert werden.
Artlcle 36 Artikel 36
Appels et messages de d~tresse Notrufe und Notmeldungen
138 Les stations de radiocommunications sont obligees Die Funkstellen sind verpflichtet, Notrufe und Notmel- 138
d'accepter en priorite absolue les appels et messages de dungen, woher sie auch kommen mögen, mit unbeding-
detresse quelle qu'en soit Ja provenance, de repondre tem Vorrang aufzunehmen, diese Meldungen ebenso zu
de meme a ces messages et d'y donner immediatement beantworten und das Erforderlidie sofort zu veranlassen.
la suite qu'ils comportent.
1110 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Article 37 Artikel 37
Signaux de detresse, d'urgence, de securite falsche oder irreführende Notzeichen,
ou d'idenlification faux ou trompeurs Dringlichkeitszeichen, Sicherheitszeichen
oder Kennungen
139 Les Membres s'engagent a prendre les mesures utiles Die Mitglieder verpflichten sich, die erforderlichen 139
pour reprimer la transmission ou la mise en circulation Maßnahmen zu treffen, um die Aussendung oder Ver-
de signaux de detresse, d'urgence, de securite ou d'iden- breitung von falschen oder irreführenden Notzeichen,
tification faux ou trompeurs, et ä collaborer en vue de Dringlichkeitszeichen, Sicherheitszeichen oder Kennun-
localiser et d'identifier les stations de leur propre pays gen zu verhindern; sie verpflichten sich ferner, bei der
qui emettent de tels signaux. Ortung und Identifizierung der Funkstellen ihres eigenen
Landes, die solche Zeichen aussenden, mitzuarbeiten.
Artlcle 38 Artikel 38
Installations des services de defense nationale Funkanlagen für die nationale Verteidigung
140 1. Les Membres conservent leur entiere liberte rela- 1. Die Mitglieder behalten ihre volle Freiheit in bezug 140
tivement aux installations radioelectriques militaires de auf die militärischen Funkanlagen ihrer Land-, See- und
leurs armees et de leurs forces navales et aeriennes. Luf tstrei tkräf te.
141 2. Toutefois, ces installations doivent, autant que pos- 2. Indessen müssen beim Betrieb dieser Anlagen so- t41
sible, observer les dispositions reglementaires relatives weil wie möglich die Bestimmungen beachtet werden,
aux secours ä preter en cas de detresse et aux mesures welche die Hilfeleistung in Notfällen und die Maßnahmen
ä prendre pour empecher les brouillages nuisibles, ainsi zur Verhütung schädlicher Störungen betreffen, sowie die
que les prescriptions des Reglements administratifs con- Bestimmungen der Vollzugsordnungen über die Sende-
cemant les types d'emission et les frequences a utiliser, arten und Frequenzen, die je nach Art des betreffenden
selon la nature du service qu'elles assurent. Funkdienstes zu benutzen sind.
142 3_ En outre, lorsque ces installations participent au 3. Nehmen diese Anlagen den Dienst für den öff ent- 142
service de la correspondance publique ou aux autres ser- liehen Nachrichtenaustausch oder andere Dienste in
vices regis par les Reglements administratifs annexes ä Anspruch, die durch die diesem Vertrag als Anlage bei-
la presente Convention, elles doivent se conformer, en gefügten Vollzugsordnungen geregelt werden, so müs-
general, aux prescriptions reglementaires applicables a sen sie im allgemeinen nach den für diese Dienste gel-
ces services. tenden Bestimmungen betrieben werden.
Chapitre IV Kapitel IV
Relations avec les Nations Unies Beziehungen zu den Vereinten Nationen
et les organisations internationales und den internationalen Organisationen
Article 39 Artikel 39
Relations avec les Nations Unies Beziehungen zu den Vereinten Nationen
143 1. Les relations entre les Nations Unies et !'Union in- 1. Die Beziehungen zwischen den Vereinten Nationen 143
ternationale des telecommunications sont definies dans und der Internationalen Fernmeldeunion sind -in dem
l'Accord conclu entre ces deux organisations, dont le zwischen diesen beiden Organisationen geschlossene
texte figure dans l'Annexe 3 ä la presente Convention. Abkommen geregelt, dessen Wortlaut in der Anlage 3
zu diesem Vertrag vorliegt.
144 2. Conformement aux dispositions de l'article XVI de 2. Nach Artikel XVI des genannten Abkommens 144
l'Accord ci-dessus mentionne, les services d'exploita- · haben die Vereinten Nationen für die Wahrnehmung
tion des telecommunications des Nations Unies jouis- ihrer Fernmeldedienste die in diesem Vertrag und in den
sent des droits et sont soumis aux obligations prevues ihm als Anlage beigefügten Vollzugsordnungen vorge-
dans cette Convention et dans les Reglements adminis- sehenen Rechte und Pflichten. Danach haben sie das
tratifs. Ils ont, en consequence, le droit d'assister, ä Recht, in beratender Eigenschaft an allen Konferenzen
titre consultatif, a toutes les conferences de l'Union, der Union, einschließlich der Tagungen der Internationa-
y compris les reunions des Comites consultatifs inter- len Beratenden Ausschüsse, teilzunehmen.
nationaux.
Article 40 Artikel 40
Relations avec les organisations internationales Beziehungen zu den intemationaJen Organisationen
145 Afin d'aider ä la realisation d'une entiere coordina- Um auf internationaler Ebene zu einer vollständigen 145
lion internationale dans le domaine des telecommuni- Koordination auf dem Gebiet des Fernmeldewesens bei-
cations, l'Union collabore avec les organisations inter- zutragen, arbeitet die Union mit den internationalen
nationales qui ont des interets et des activites connexes. Organisationen zusammen, die gleichartige Interessen
und Tätigkeitsbereiche haben.
Nr. 37 --Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 J 11 l
Chapitre V Kapitel V
Application de la Convention Anwendung des Vertrags
et des Reglements und der Vollzugsordnungen
Artlcle 41 Artikel 41
Dispositions fondamentales et Reglement general Grundlegende Bestimmungen
und Allgemeine Geschäftsordnung
146 En cas de divergence entre une disposition de la pre- Weicht eine Bestimmung im Teil 2 des Vertrags (All- 146
miere partie de la Convention (Dispositions fondamen- gemeine Geschäftsordnung, Nummern 201 bis 571) von
tales, numeros 1 a 170) et une disposition de la seconde einer Bestimmung im Teil 1 (Grundlegende Bestimmun-
partie (Reglement general, numeros 201 a 571), la pre- gen, Nummern 1 bis 170) ab, so ist Teil I maßgebend.
miere prevaut.
Article 42 Artikel 42
Reglements administratlfs Vollzugsordnungen
147 1. Les dispositions de la Convention sont completees 1. Die Bestimmungen des Vertrags werden durch die 147
par les Reglements administratifs, qui regissent rutilisa- Vollzugsordnungen ergänzt, welche den Fernmeldever-
tion des telecommunications et lient tous les Membres. kehr regeln; sie sind für alle Mitglieder verbindlich.
148 2. La ratification de la presente Convention confor- 2. Die Ratifikation dieses Vertrags nach Artikel 45 148
mement a l"article 45 ou l'adhesion a la presente Con- oder der Beitritt zu diesem Vertrag nach Artikel 46
vention conformement a rarticle 46, implique l'accepta- schließt die Annahme der zum Zeitpunkt dieser Ratifika-
tion des Reglements administratifs en vigueur au mo- tion oder dieses Beitritts in Kraft befindlichen Vollzugs-
ment de cette ratification ou de cette adhesion. ordnungen ein.
149 3. Les Membres doivent informer le secretaire general 3. Die Genehmigung jeder durch zuständige Verwal- 149
de leur approbation de toute revision de ces Reglements tungskonferenzen vorgenommenen Revision dieser Voll-
par des conferences administratives competentes. Le zugsordnungen muß dem Generalsekretär von den Mit-
secretaire general notifie ces approbations aux Membres gliedern notifiziert werden. Der Generalsekretär notifi-
au fur et a mesure qu'il les rec;:oit. ziert diese Genehmigungen dann den Mitgliedern in der
Reihenfolge ihres Eingangs.
150 4. En cas de divergence entre une disposition de la 4. Weicht eine Bestimmung einer Vollzugsordnung von 150
Convention et une disposition d'un Reglement adminis- einer Bestimmung des Vertrags ab, so ist der Vertrag
tratif, la Convention prevaut. maßgebend.
Artlcle 43 Artikel 43
Valldtte des Reglements administratlfs en vigueur Gültigkeit der in Kraft befindlichen Vollzugsordnungen
151 Les Reglements administratifs vises au numero 147 Die in der Nummer 147 genannten Vollzugsordnungen 151
sont ceux en vigueur au moment de la signature de la sind die zum Zeitpunkt der Unterzeichnung dieses Ver-
presente Convention. Ils sont consideres comme an- trags in Kraft befindlichen. Sie gelten als Anlage zu die-
nexes a la presente Convention et demeurent valables, sem Vertrag und bleiben - unter Vorbehalt der in der
sous reserve des revisions partielles qui peuvent etre Nummer 44 vorgesehenen und später angenommenen
adoptees aux termes du numero 44, jusqu'au moment de Teilrevisionen - bis zum Zeitpunkt des Inkrafttretens
rentree en vigueur des nouveaux Reglements elabores der neuen Vollzugsordnungen gültig, die von den zustän-
par les conf erences administratives mondiales compe- digen weltweiten Verwaltungskonferenzen ausgearbeitet
tentes et destines ä les remplacer en tant qu·annexes a werden und als Anlagen zu diesem Vertrag an ihre Stelle
la presente Convention. treten sollen.
Article « Artikel 44
Executlon de Ja Convention et des Reglements Durchführung des Vertrags und der Vollzugsordnungen
· 152 1. Les Membres sont tenus de se conformer aux dis- 1. Die Mitglieder sind verpflichtet, dafür zu sorgen, 152
positions de la presente Convention et des Reglements daß bei allen von ihnen eingerichteten Fernmeldeämtern
administratifs y annexes dans tous les bureaux et dans und bei allen von ihnen betriebenen Funkstellen, die
toutes les stations de telecommunication etablis ou ex- internationale Dienste wahrnehmen bzw. schädliche
ploites par eux et qui assurent des services intema- Störungen bei den Funkdiensten anderer Länder verur-
tionaux ou qui peuvent provoquer des brouillages sachen können, die Bestimmungen dieses Vertrags und
nuisibles aux services de radiocommunication d'autres der ihm als Anlage beigefügten Vollzugsordnungen be-
pays, sauf en ce qui concerne les services qui echap- achtet werden; ausgenommen sind solche Dienststellen,
pent a ces obligations en vertu des dispositions de die diesen Verpflichtungen aufgrund der Bestimmungen
r article 38. des Artikels 38 nicht unterliegen.
153 2. Ils doivent en outre prendre les mesures neces- 2. Sie müssen darüber hinaus dafür sorgen, daß die 153
saires pour imposer l'observation des dispositions de la von ihnen zum Errichten und Betreiben von Fernmelde-
presente Convention et des Reglements administratifs anlagen ermächtigten Betriebsunternehmen, die interna-
aux exploitations autorisees par eux a etablir et ä ex- tionale Dienste wahrnehmen oder Funkstellen betreiben,
ploiter des telecommunications et qui assurent des ser- welche schädliche Störungen bei den Funkdiensten ande-
vices intemationaux ou exploitent des stations pouvant rer Länder verursachen können, die Bestimmungen dieses
causer des brouillages nuisibles aux services de radio- Vertrags und der Vollzugsordnungen beachten.
communication d'autres pays.
1112 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Article 45 Artikel 45
Ratiiication de la Convention Ratifikation des Vertrags
154 l. La presente Convention sera ratifiee par chacun 1. Diese1 Vertrag soll von jeder Unterzeichnerregie- 154
des gouvernements signataires selon les regles consti- rung nach den in ihrem Land in Kraft befindlichen
tutionnelles en vigueur dans les pays respectifs. Les verfassungsrechtlichen Vorschritten ratifiziert werden.
instruments de ratification seront adresses, dans le plus Die Ratifikationsurkunde ist so bald wie möglich auf
bref delai possible, par la voie diplomatique et par l'en- diplomatischem Wege und durch Vermittlung der Regie-
tremise du gouvernement du pays Oll se trouve le siege rung des Landes, in dem sich der Sitz der Union befindet,
de l'Union, au secretaire general qui les notifie aux dem Generalsekretär zu übersenden, der ihre Hinter-
Membres. legung den Mitgliedern notifiziert.
155 2. (1) Pendant une periode de deux ans a compter de 2. (1) Zwei Jahre lang, vom Tag des Inkrafttretens 155
la date d'entree en vigueur de la presente Convention, dieses Vertrags an gerechnet, genießt jede Unterzeich-
taut gouvemement signataire jouit des droits conferes nerregierung die den Mitgliedern der Union in den Num-
aux Membres de l'Union aux numeros 8 a 10, meme mern 8 bis 10 gewährten Rechte, selbst wenn sie die
s'iJ n'a pas depose d'instrument de ratification aux ter- Ratifikationsurkunde nach Nummer 154 nicht hinterlegt
mes du numero 154. hat.
156 (2) A l'expiration d'une periode de deux ans ä (2) Nach Ablauf von zwei Jahren, vom Tag des In- 156
compter de la date d'entree en vigueur de la presente krafttretens dieses Vertrags an gerechnet, ist eine Unter-
Convention, un gouvernement signataire qui n'a pas de- zeichnerregierung, welche die Ratifikationsurkunde nach
pose d'instrument de ratification aux termes du nu- Nummer 154 nicht hinterlegt hat, auf den Konferenzen
mero 154 n'a plus qualite pour voter ä aucune confe- der Union, bei den Sitzungsperioden des Verwaltungs-
rence de l'Union, ä aucune session du Conseil d'adminis- rats, auf den Tagungen der ständigen Organe der Union
tration, ä aucune reunion des organismes permanents und bei schriftlichen, nach den Bestimmungen des Ver-
de l'Union, ni lors d'aucune consultation par correspon- trags durchgeführten Befragungen, nicht mehr stimm-
dance effectuee en conformite avec les dispositions de berechtigt, und zwar so lange, bis die Ratifikations-
la Convention, et cela tant que l'instrument de ratifica- urkunde hinterlegt worden ist. Außer dem Stimmrecht
tion n'a pas ete depose. Les droits de ce gouvemement, wird kein anderes Recht dieser Regierung beeinträchtigt.
autres que les droits de vote, ne sont pas affectes.
157 3. Apres l'entree en vigueur de la presente Conven- 3. Nach Inkrafttreten dieses Vertrags gemäß Artikel 52 157
tion conformement ä l'article 52, chaque instrument de wird jede Ratifikationsurkunde mit dem Tag ihrer Hinter-
ratification prend effet ä la date de depöt aupres du legung beim Generalsekretär wirksam.
secretaire general.
158 4. Dans le cas ou l'un ou plusieurs des gouverne- 4. Falls eine oder mehrere Unterzeichnerregierungen 158
ments signataires ne ratifieraient pas la Convention, den Vertrag nicht ratifizieren, ist dieser dennoch für die-
celle-ci n·en serait pas moins valable pour les gou- jenigen Regierungen verbindlich, die ihn ratifiziert
vernements qui l'auraient ratifiee. haben.
Article 46 Artikel 46
Adheslon a la Convention Beitritt zum Vertrag
159 1. Le gouvernement d'un pays qui n'a pas signe la 1. Ein Land, dessen Regierung diesen Vertrag nicht 159
presente Convention peut y adherer en tout temps sous unterzeichnet hat, kann ihm unter Vorbehalt des Arti-
reserve des dispositions de l'article t. kels 1 jederzeit beitreten.
160 2. L'instrument d'adhesion est adresse au secretaire 2. Die Beitrittsurkunde wird dem Generalsekretär auf 160
general par la voie diplomatique et par l'entremise du diplomatischem Wege und durch Vermittlung der Regie-
gouvernement du pays Oll se trouve le siege de rung des Landes, in dem sich der Sitz der Union befindet,
l'Union. 11 prend effet ä la date de son depöt, ä moins übersandt. Der Beitritt wird mit dem Tag der Hinter-
qu'il n'en soit stipule autrement. Le secretaire general legung der Urkunde wirksam, sofern hierüber nichts
notifie l'adhesion aux Membres et transmet a chacun anderes bestimmt wird. Der Generalsekretär notifiziert
d'eux une copie authentifiee de l'Acte. den Beitritt allen Mitgliedern und stellt jedem von ihnen
eine beglaubigte Abschrift der Urkunde zu.
Article 47 Artikel 47
Denonclation de la Convention Ktindlgung des Vertrags
161 l. Tout Membre qui a ratifie la presente Convention 1. Jedes Mitglied, das diesen Vertrag ratifiziert hat 161
ou qui y a adhere a le droit de la denoncer par une oder ihm beigetreten ist, hat das Recht, ihn auf diploma-
notification adressee au secretaire general par la voie tischem Wege und durch Vermittlung der Regierung des
diplomatique et par l'entremise du gouvemement du Landes, in dem sich der Sitz der Union befindet, durch
pays Oll se trouve le siege de l'Union. Le secretaire eine an den Generalsekretär zu richtende Notifikation zu
general en avise les autres Membres. kündigen. Der Generalsekretär notifiziert die Kündigung
den übrigen Mitgliedern.
162 2. Celle denonciation produit son effet ä l'expiration 2. Die Kündigung wird nach Ablauf eines Jahres wirk- 162
d'une periode d'une annee a partir du jour ou le secre- sam, vom Tag des Eingangs der Notifikation beim Gene-
taire general a re~u la notification. ralsekretär an gerechnet.
Article 48 Artikel 48
Abrogation de la Conventlon Internationale Aufhebung des Internationalen Fernmeldevertrags
des telecommunlcatlons de Montreux (1965) von Montreux (1965)
163 La presente Convention abroge et remplace la Con- Der vorliegende Vertrag hebt den Internationalen 163
vention internationale des telecommunications de Mon- Fernmeldevertrag von Montreux (1965) in den Beziehun-
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1113
treux (1965) dans !es relations entre !es gouvernements gen zwischen den Vertragsregierungen auf und tritt an
contractants. seine Stelle.
Article 49 Artikel 49
Relations avec des 1:tats non contractants Beziehungen zu Nichtvertragsstaaten
164 Tous les Membres se reservent, pour eux-memes et Alle Mitglieder behalten sich für sich selbst und für 164
pour les exploitations privees reconnues, la faculte de die anerkannten privaten Betriebsunternehmen das Recht
fixer Jes conditions dans lesquelles ils admettent les vor, die Bedingungen festzusetzen, unter denen sie Fern-
telecommunications echangees avec un Etat qui n'est meldeverkehr mit einem Staat zulassen, der nicht Ver-
pas partie a la presente Convention. Si une telecom- tragspartei ist. Wenn eine von einem Nichtvertragsstaat
munication originaire d'un Stat non contractant est ac- ausgehende Nachricht von einem Mitglied angenommen
ceptee par un Membre, elle doit etre transmise et, pour wird, muß sie weitergeleitet werden; soweit dafür Fern-
autant qu'elle emprunte les voies de telecommunication meldeübertragungswege eines Mitglieds in Anspruch
d'un Membre, les dispositions obligatoires de la Con- genommen werden, gelten für diesen Verkehr die zwin-
vention et des Reglements administratifs ainsi que les genden Bestimmungen des Vertrags und der Vollzugsord-
taxes normales lui sont appliquees. nungen sowie die normalen Gebührensätze.
Artlcle 50 Artikel 50
Reglement des diff erends Beilegung von Streitfällen
165 1. Les Membres peuvent regler leurs differends sur 1. Die Mitglieder können ihre StreitfälJe über Fragen 165
les questions relatives a l'interpretation ou a l'applica- der Auslegung oder der Anwendung dieses Vertrags oder
tion de Ja presente Convention ou des Reglements pre- der im Artikel 42 vorgesehenen Vollzugsordnungen auf
vus a l'article 42 par la voie diplomatique, ou suivant diplomatischem Wege oder nach den Verfahren beilegen,
les procedures etablies par les traites bilateraux ou die in den zwischen ihnen zur Beilegung internationaler
multilateraux conclus entre eux pour le reglement des Streitfälle geschlossenen zwei- oder mehrseitigen Ver-
diff erends internationaux, ou par toute autre methode trägen festgelegt sind, oder nach jedem anderen von
dont ils pourraient decider d'un commun accord. ihnen zu vereinbarenden Verfahren.
166 2. Au cas ou aucun de ces moyens de reglement ne 2. Wird von keiner dieser Möglichkeiten zur Beilegung 166
serait adopte, tout Membre, partie dans un differend, der Streitfälle Gebrauch gemacht, so kann jedes Mitglied,
peut avoir recours a l'arbitrage, conformement a la das in einem Streitfall Partei ist. ein Schiedsgericht je
procedure definie au Reglement general ou au Protocole nach Lage des Falles entweder nach dem in der Allge-
additionnel facultatif, selon le cas. meinen Geschäftsordnung oder nach dem im fakultativen
Zusatzprotokoll festgelegten Verfahren anrufen.
Chapitre VI Kapitel VI
Definitions Begriffsbestimmungen
Artlcle 51 Artikel 51
Definitions Begriffsbestimmungen
167 Dans la presente Convention, a moins de contradic- In diesem Vertrag haben, wenn sich nicht aus dem 167
tion avec le contexte: Zusammenhang etwas anderes ergibt,
a) les termes qui sont definis dans r Annexe 2 a la pre- a) die Begriffe, die in der Anlage 2 zu diesem Vertrag
sente Convention ont le sens qui leur est assigne definiert sind, die ihnen in dieser Anlage gegebene
dans cette Annexe; Bedeutung;
168 b) les autres termes definis dans les Reglements vises b) die anderen Begriffe, die in den im Artikel 42 genann- 168
a l'article 42 ont le sens qui leur est assigne dans ten Vollzugsordnungen definiert sind, die ihnen in
ces Reglements. diesen Vollzugsordnungen gegebene Bedeutung.
Chapitre VII Kapitel VII
Disposition finale Schlußbestimmung
Artlcle 52 Artikel 52
Mise en vlgueur et enreglstrement de Ja ConvenUon Inkrafttreten und Registrierung des Vertrags
169 La presente Convention entrera en vigueur le 1er jan- Dieser Vertrag tritt am 1. Januar 1975 zwischen den 169
vier 1975 entre les Membres pour lesquels les instruments Mitgliedern in Kraft, für welche die Ratifikationsurkun-
de ratification ou d'adhesion auront ete deposes avant den oder die Beitrittsurkunden bis zu diesem Tag hinter-
cette date. legt worden sind.
170 Conformement aux dispositions de l'article 102 de la Nach Artikel 102 der Charta der Vereinten Nationen 170
Charte des Nations Unies, le secretaire general de registriert der Generalsekretär der Union diesen Vertrag
l'Union enregistrera la presente Convention aupres du beim Sekretariat der Vereinten Nationen.
Secretariat des Nations Unies.
1114 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Seconde Partie Teil 11
Reglement general Allgemeine Geschäftsordnung
Chapitre Vlll Kapitel VIII
Fonctionnement de l'Union Arbeitsweise der Union
Article 53 Artikel 53
Conference de plenipotentiaires Konferenz der Regierungsbevollmächtigten
201 1. (l) La Conference de plenipotentiaires se reunit a 1. (1) Die Konferenz der Regierungsbevollmächtigten 201
intervalles reguliers, normalement tous les eing ans. tritt in regelmäßigen Zeitabständen zusammen, normaler-
weise alle fünf Jahre.
202 (2) Si cela est pratiquement possible, la date et le (2) Zeitpunkt und Ort einer Konferenz der Regie- 202
lieu d"une Conference de plenipotentiaires sont fixes par rungsbevollmächtigten werden, wenn irgend möglich, von
la Conference de plenipotentiaires precedente; dans le der vorhergehenden Konferenz der Regierungsbevoll-
cas contraire, cette date et ce lieu sont determines par le mächtigten festgelegt; geschieht dies nicht, so bestimmt
Conseil d'administration avec l'accord de la majorite des der Verwaltungsrat mit Zustimmung der Mehrheit der
Membres de l'Union. Mitglieder der Union Zeitpunkt und Ort der nächsten
Konferenz der Regierungsbevollmächtigten.
203 2. (1) La date et le lieu de la prochaine Conference de 2. (1) Eine Änderung von Zeitpunkt und/oder Ort der 203
plenipotentiaires, ou l'un des deux seulement, peuvent nächsten Konferenz der Regierungsbevollmächtigten ist
etre changes: möglich
a) a la demande d'au moins un quart des Membres de a) auf Antrag von mindestens einem Viertel der Mitglie-
l"Union, adressee individuellement au secretaire gene- der der Union; diese Anträge sind einzeln an den
ral; Generalsekretär zu richten;
204 b) sur proposition du Conseil d'administration. b) auf Vorschlag des Verwaltungsrats. 204
205 (2) Dans les deux cas, une nouvelle date et un nou- (2) In beiden Fällen wird ein neuer Zeitpunkt 205
veau lieu, ou l'un des deux seulement, sont fixes avec und/oder ein neuer Ort mit Zustimmung der Mehrheit
l'accord de la majorite des Membres de l'Union. der Mitglieder der Union festgelegt.
Artlcle 54 Artikel 54
Conferences administratives Verwaltungskonferenzen
206 1. (1) L"ordre du jour d'une conference administrative 1. (1) Die Tagesordnung einer Verwaltungskonferenz 206
est fixe par le Conseil d'administration, avec l'accord de wird für weltweite Verwaltungskonferenzen mit Zustim-
la majorite des Membres de !'Union s'il s'agit d'une con- mung der Mehrheit der Mitglieder der Union, für re-
ference administrative mondiale, ou de la majorite des gionale Verwaltungskonferenzen mit Zustimmung .der
Membres de la region consideree s'il s'agit d'une con- Mehrheit der Mitglieder der betreffenden Region vom
ference administrative regionale, sous reserve des dispo- Verwaltungsrat festgesetzt, unter Vorbehalt der Bestim-
sitions du numero 225. mungen der Nummer 225.
201 (2) Le cas echeant, cet ordre du jour comprend (2) Gegebenenfalls enthält diese Tagesordnung alle 207
toute question dont l'inclusion a ete decidee par une Fragen, deren Aufnahme von einer Konferenz der Re-
· Conference de plenipotentiaires. gierungsbevollmächtigten beschlossen worden ist.
208 (3) Une conference administrative mondiale traitant (3) Eine weltweite Verwaltungskonferenz, die sich 208
de radiocommunications peut egalement porter a son mit Fragen des Funkwesens beschäftigt, kann in ihre
ordre du jour des directives a donner au Comite inter- Tagesordnung auch Richtlinien aufnehmen, die dem
national d'enregistrement des frequences touchant ses Internationalen Ausschuß für Frequenzregistrierung zu
activites et l'examen de celles-ci. geben sind und seine Tätigkeit sowie die Prüfung dieser
Tätigkeit betreffen.
209 2. (1) Une conference administrative mondiale est con- 2. (1) Eine weltweite Verwaltungskonferenz wird ein- 209
voquee: berufen
a} sur decision d'une Conference de plenipotentiaires, a) auf Beschluß einer Konferenz der Regierungsbevoll-
qui peut fixer la date et le lieu de sa reunion: mächtigten, die Zeitpunkt und Ort des Zusammen-.
tretens festlegen kann;
210 b) sur recommandation d'une conference administrative b) auf Empfehlung einer vorangegangenen weltweiten 210
mondiale precedente, sous reserve d'approbation par Verwaltungskonferenz, unter Vorbehalt der Genehmi-
le Conseil d'administration; gung durch den Verwaltungsrat;
211 c) a la demande d'au moins un quart des Membres de c) auf Antrag von mindestens einem Viertel der Mit- 211
l'Union, adressee individuellement au secretaire gene- glieder der Union; diese Anträge sind einzeln an den
ral; Generalsekretär zu richten;
212 d) sur proposition du Conseil d'administration. d) auf Vorschlag des Verwaltungsrats. 212
213 (2) Dans les cas vises aux numeros 210, 211, 212 et (2) In den Fällen der Nummern 210, 211, 212 und 213
eventuellement 209, la date et le lieu de la conference gegebenenfalls 209 werden Zeitpunkt und Ort der Kon-
sont fixes par le Conseil d'administration avec l'accord ferenz mit Zustimmung der Mehrheit der Mitglieder der
de la majorite des Membres de !'Union, sous reserve des Union vom Verwaltungsrat festgelegt, unter Vorbehalt
dispositions du numero 225. der Bestimmungen der Nummer 225.
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1115
214 3. (1) Une conference administrative regionale est con- 3. (1) Eine regionale Verwaltungskonferenz wird ein- 214
voquee: berufen
a) sur decision d'une Conference de plenipotentiaires; a) auf Beschluß einer Konferenz der Regierungsbevoll-
mächtigten;
215 b) sur recommandation d'une conference administrative b) auf Empfehlung einer vorangegangenen weltweiten 215
mondiale ou regionale precedente, sous reserve d'ap- oder regionalen Verwaltungskonferenz, unter Vorbe-
probation par le Conseil d'administration; halt der Genehmigung durch den Verwaltungsrat;
216 c) a Ja demande d'au moins un quart des Membres de c) auf Antrag von mindestens einem Viertel der Mit- 216
l'Union appartenant a la region interessee, adressee glieder der Union, die zu der betreffenden Region
individuellement au secretaire general; gehören; diese Anträge sind einzeln an den General-
sekretär zu richten;
217 d) sur proposition du Conseil d'administration. d) auf Vorschlag des Verwaltungsrats. 217
218 (2) Dans les cas vises aux numeros 215, 216, 217 et (2) In den Fällen der Nummern 215, 216, 217 und 218
eventuellement 214, la date et le lieu de la conference gegebenenfalls 214 werden Zeitpunkt und Ort der Kon-
sont fixes par le Conseil d'administration avec l'accord. ferenz mit Zustimmung der Mehrheit der zu der betreffen-
de la majorite des Membres de l'Union appartenant a la den Region gehörenden Mitglieder der Union vom Ver-
region consideree, sous reserve des dispositions du nu- waltungsrat festgelegt, unter Vorbehalt der Bestimmun-
mero 225. gen der Nummer 225.
219 4. (1) L'ordre du jour, la date et le lieu d'une confe- 4. (1) Tagesordnung, Zeitpunkt und Ort einer Verwal- 219
rence administrative peuvent etre changes: tungskonferenz können geändert werden
a) ä la demande d'au moins un quart des Membres de a) auf Antrag von mindestens einem Viertel der Mitglie-
l'Union s'il s'agit d'une conference administrative der der Union, wenn es sich um eine weltweite Ver-
mondiale, ou d'un quart des Membres de l'Union ap- waltungskonferenz handelt, oder von mindestens
partenant ä la region consideree s'il s'agit d'une con- einem Viertel der zu der betreffenden Region ge-
ference administrative regionale. Les demandes sont hörenden Mitglieder der Union, wenn es sich um eine
adressees individuellement au secretaire general qui regionale Verwaltungskonferenz handelt. Die Anträge
en saisit le Conseil d'administration aux fins d'appro- sind einzeln an den Generalsekretär zu richten, der
bation; sie dem Verwaltungsrat zur Genehmigung vorlegt;
220 b) sur proposition du Conseil d'administration. b) auf Vorschlag des Verwaltungsrats. 220
221 (2) Dans les cas vises aux numeros 219 et 220, les (2) In den Fällen der Nummern 219 und 220 werden 221
modlfications proposees ne sont definitivement adoptees die vorgeschlagenen Änderungen für weltweite Verwal-
qu'avec l'accord de la majorite des Membres de l'Union tungskonferenzen nur mit Zustimmung der Mehrheit der
s'il s'agit d'une conference administrative mondiale, ou Mitglieder der Union, für regionale Verwaltungskonfe-
de la majorite des Membres de l'Union appartenant a la renzen nur mit Zustimmung der Mehrheit der zu der
region consideree s'il s'agit d'une conference administra- betreffenden Region gehörenden Mitglieder der Union
tive regionale, sous reserve des dispositions du numero endgültig angenommen, unter Vorbehalt der Bestimmun-
225. gen der Nummer 225.
222 5. (1) Le Conseil d'administration peut juger utile de 5. (1) Der Verwaltungsrat kann es für zweckmäßig hal- 222
faire preceder la session principale d'une conference ad- ten, vor der Hauptsitzungsperiode einer Verwaltungskon-
ministrative d'une reunion preparatoire chargee d'etablir ferenz eine Vorkonferenz abzuhalten mit dem Auftrag,
des propositions concernant les bases techniques des tra- Vorschläge für die technischen Grundlagen der Kon-
vaux de la conference. ferenzarbeit auszuarbeiten.
223 (2) La convocation de cette reunion preparatoire et (2) Die Einberufung dieser Vorkonferenz und ihre 223
son ordre du jour doivent etre approuves par la majorite Tagesordnung müssen für eine weltweite Verwaltungs-
des Membres de l'Union s'il s'agit d"une conference ad- konferenz von der Mehrheit der Mitglieder der Union,
ministrative mondiale, ou par la majorite des Membres für eine regionale Verwaltungskonferenz von der Mehr-
de l'Union appartenant a la region interessee s'il s·agit heit der zu der betreffenden Region gehörenden Mit-
d'une conference administrative regionale, sous reserve glieder der Union genehmigt werden, unter Vorbehalt
des dispositions du numero 225. der Bestimmungen der Nummer 225.
224 (3) A moins que la reunion preparatoire d'une con- (3) Sofern die Vork~nferenz einer Verwaltungskon- 224
ference administrative n'en decide autrement, les textes ferenz nichts anderes beschließt, werden die von ihr
qu'elle a finalement approuves sont rassembles sous la endgültig genehmigten Texte zu einem Bericht zusam-
forme d'un rapport qui est approuve par cette reunion mengefaßt, der von der Vorkonferenz genehmigt und
et signe par son president. von ihrem Präsidenten unterzeichnet wird.
225 6. Dans les consultations visees aux numeros 206, 213, 6. Wenn ein Mitglied der Union bei den in den Num- 225
218, 221 et 223, les Membres de l'Union qui n'ont pas re- mern 206, 213, 218, 221 und 223 genannten Befragungen
pondu dans le delai fixe par le Conseil d'administration nicht binnen der vom Verwaltungsrat festgesetzten Frist
sont consideres comme n'ayant pas participe a ces con- geantwortet hat, wird so verfahren, als habe es sich an
sultations et en consequence ne sont pas pris en consi- diesen Befragungen nicht beteiligt; es wird infolgedessen
deration dans le calcul de la majorite. Si le nombre des bei der Berechnung der Mehrheit nicht berücksichtigt.
reponses re~ues ne depasse pas la moitie du nombre des Ubersteigt die Zahl der eingegangenen Antworten nicht
Membres de l'Union consultes, on procede ä une nou- die Hällte der Zahl der befragten Mitglieder der Union,
velle consultation dont le resultat sera determinant quel so kommt es zu einer zweiten Befragung, deren Ergebnis
que soit le nombre de suffrages exprimes. ausschlaggebend ist, unabhängig von der Zahl der abge-
gebenen Stimmen.
1116 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Article 55 Artikel 55
Conseil d'administration Verwaltungsrat
226 1. (1) Le Conseil d'administration est compose de 1. (1) Der Verwallungsrat besteht aus Mitgliedern der 226
Membres de l'Union elus par la Conference de plenipo- Union, die von der Konferenz der Regierungsbevollmäch-
ten tiaires. tigten gewählt werden.
227 (2) Si, entre d~ux Conferences de plenipotentiaires, (2) Wird zwischen zwei Konferenzen der Regie- 227
une vacance se produit au sein du Conseil d"administra- rungsbevollmächtigten ein Sitz im Verwaltungsrat frei,
tion, le siege revient de droit au Membre de l"Union qui so fällt dieser Sitz von Rechts wegen dem Mitglied der
a obtenu, lors du dernier scrutin, le plus grand nombre Union zu, das bei der letzten Wahl unter denjenigen
de suffrages parmi les Membres qui font partie de la Mitgliedern der Union, die derselben Region angehören
meme region et dont la candidature n·a pas ete retenue. wie das ausgeschiedene Mitglied und deren Kandidatur
nicht berücksichtigt worden ist, die meisten Stimmen
erhalten hat.
228 (3) Un siege au Conseil est considere comme (3) Ein Sitz im Verwaltungsrat gilt als frei, 228
vacant:
a) lorsqu·un Membre du Conseil ne s·est pas fait repre- a) wenn ein Mitglied des Rats zu zwei aufeinander-
senter a deux sessions annuelles consecutives du folgenden jährlichen Sitzungsperioden des Verwal-
Conseil; tungsrats keinen Vertreter entsandt hat;
229 b) lorsqu un pays Membre de l"Union se demet de ses b) wenn ein Land, das Mitglied der Union ist, sein Amt 229
fonctions de Membre du Conseil. als Mitglied des Verwaltungsrats niederlegt.
230 2. Dans la mesure du possible, la personne designee 2. Die Person, die von einem Mitglied des Verwal- 230
par un Membre du Conseil d'administration pour sieger tungsrats zur Wahrnehmung des Sitzes in diesem Rat
au Conseil est un fonctionnaire de son administration ernannt wird, soll möglichst ein Beamter sein, der in der
des telecommunicalions ou est directement responsable Fernmeldeverwaltung dieses Mitglieds arbeitet oder ihr
devant cette administration ou en son nom; cette per- gegenüber unmittelbar verantwortlich ist oder in ihrem
sonne doit etre qualifiee en raison de son experience des Namen handelt; diese Person muß durch ihre Erfahrungen
services de telecommunication. im Fernmeldedienst qualifiziert sein.
231 3. Le Conseil d"administration elil ses propres presi- 3. Der Verwaltungsrat wählt zu Beginn jeder jährlichen 231
dent et vice-president au debut de chaque session an- Sitzungsperiode seinen eigenen Präsidenten und seinen
nuelle Ceux-ci restent en fonctions jusqu·a l'ouverture de eigenen Vizepräsidenten. Diese bleiben bis zur Eröffnung
la session annuelle suivante et sont reeligibles. Le vice- der nächsten jährlichen Sitzungsperiode im Amt und
president remplace le president en l'absence de ce der- können wiedergewählt werden. Der Vizepräsident ver-
nier. tritt den Präsidenten in dessen Abwesenheit. ·
232 4. (1) Le Conseil d"administration se reunit en session 4. (1) Der Verwaltungsrat tritt zu seiner jährlichen 232
annuelle au siege de l"Union. Sitzungsperiode am Sitz der Union zusammen.
233 (2) Au cours de cette session, il peut decider de (2) Er kann im Laufe dieser Sitzungsperiode be- 233
tenir exceptionnellement une session supplementaire. schließen, ausnahmsweise eine zusätzliche Sitzungs-
periode einzulegen.
234 (3) Dans l'intervalle des sessions ordinaires, il peut (3) In der Zeit zwischen den ordentlichen Sitzungs- 234
etre convoque, en principe au siege de l'Union, par son perioden kann er auf Antrag der Mehrheit seiner Mit-
president, a Ja demande de Ja majorite de ses Membres, glieder von seinem Präsidenten oder, unter den in der
ou a J'initiative de son president dans les conditions pre- Nummer 255 vorgesehenen Bedingungen, auf Anregung
vues au numero 255. seines Präsidenten einberufen werden, und zwar grund-
sätzlich am Sitz der Union.
235 5. Le secretaire general et le vice-secretaire general, le 5. Der Generalsekretär und der Vizegeneralsekretär, 235
president et le vice-president du Comite international der Präsident und der Vizepräsident des Internationalen
d"enregistrement des frequences et les directeurs des Ausschusses für Frequenzregistrierung und die Direk-
Comites consultatifs internationaux participent de plein toren der Internationalen Beratenden Ausschüsse sind
droit aux deliberations du Conseil d'administration, mais kraft ihres Amtes berechtigt, an den Beratungen des
sans prendre part aux votes. Toutefois, le Conseil peut Verwaltungsrats teilzunehmen, jedoch ohne Stimmrecht.
tenir des seances reservees a ses seuls membres. Der Verwaltungsrat darf aber auch Sitzungen abhalten,
die seinen Mitgliedern vorbehalten sind.
236 6. Le secretaire general assume les fonctions de secre- 6. Der Generalsekretär nimmt die Aufgaben eines Se- 236
taire du Conseil d'administration. kretärs des Verwaltungsrats wahr.
237 7. Le Conseil d'administration ne prend de decision 7. Beschlüsse werden vom Verwaltungsrat nur wäh- 237
que lorsqu'il est en session. rend der Sitzungsperioden gefaßt.
238 8. Le representant de chacun des Membres du Conseil 8. Der Vertreter eines jeden Mitglieds des Verwal- 238
d'administration a le droit d'assister en qualite d'obser- tungsrats hat das Recht, als Beobachter an allen Tagun-
vateur ä toutes les reunions des organismes permanents gen der in den Nummern 26, 27 und 28 aufgeführten
de l'Union designes aux numeros 26, 27 et 28. ständigen Organe der Union teilzunehmen.
239 9. Seuls les frais de voyage et de subsistance engages 9. Nur die Reisekosten und Tagegelder, die für den 239
par le representant de chacun des Membres du Conseil Vertreter eines Mitglieds des Verwaltungsrats in Aus-
d'administration pour exercer ses fonctions aux sessions übung seiner Tätigkeit bei den Sitzungsperioden des Ver-
du Conseil sont a la charge de l'Union. waltungsrats entstehen, gehen zu Lasten der Union.
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1117
240 10. Pour l'execution des attributions qui lui sont 10. Die Aufgaben, die dem Verwaltungsrat auf Grund 240
devolues par la Convention, le Conseil d'administration, des Vertrags zufallen, sind insbesondere folgende:
en particulier:
a) est charge, dans l'intervalle qui separe les Conferen- a) Er sorgt in der Zeit zwischen den Konferenzen der
ces de plenipotentiaires, d'assurer la coordination Regierungsbevollmächtigten für die Koordination mit
avec toutes les organisations internationales visees allen internationalen Organisationen, die in den Arti-
aux articles 39 et 40. A cet effet, il conclut au nom de keln 39 und 40 erwähnt sind. Zu diesem Zweck
l'Union des accords provisoires avec les organisations schließt er im Namen der Union vorläufige Abkommen
internationales visees a l'article 40 et avec les Nations mit den im Artikel 40 erwähnten internationalen
Unies en application de l'Accord entre !'Organisation Organisationen und mit den Vereinten Nationen in
des Nations Unies et !'Union internationale des tele- Anwendung des Abkommens zwischen der Organisa-
communications; ces accords provisoires doivent etre tion der Vereinten Nationen und der Internationalen
soumis a la Conference des plenipotentiaires suivante Fernmeldeunion; diese vorläufigen Abkommen müs-
conformement aux dispositions du numero 39; sen nach den Bestimmungen der Nummer 39 der
nächsten Konferenz der Regierungsbevollmächtigten
unterbreitet werden.
241 b) arrete l'effectif et la hierarchie du personnel du Se- b) Er setzt den Personalbestand und die Rangordnung 241
cretariat general et des secretariats specialises des des Personals des Generalsekretariats und der Fach-
organismes permanents de l'Union, en tenant compte sekretariate der ständigen Organe der Union fest,
des directives generales donnees par la Conference de wobei er die allgemeinen, von der Konferenz der
pleni po ten tiaires; Regierungsbevollmächtigten gegebenen Richtlinien
berücksichtigt.
242 c) etablit tous les reglements qu'il juge necessaires aux c) Er arbeitet alle Vorschriften aus, die er für die Tätig- 242
activites administratives et financieres de l'Union, keit der Union auf dem Gebiet der Verwaltung und
ainsi que les reglements administratifs destines a der Finanzen für erforderlich hält, sowie die Verwal-
tenir compte de la pratique courante de !'Organisation tungsvorschriften, die der Praxis Rechnung tragen
des Nations Unies et des institutions specialisees qui sollen, welche die Organisation der Vereinten Natio-
appliquent le regime commun des traitements, indem- nen und die Sonderorganisationen bei der Anwendung
nites et pensions; des gemeinsamen Systems für die Gehälter, Zulagen
und Pensionen üben.
243 d) contröle le fonctionnement administratif de J'Union; d) Er überwacht den Verwaltungsablauf innerhalb der 243
Union.
244 e) examine et arrete le budget annuel de !'Union, e) Er prüft das Budget der Union und legt es fest, wobei 244
compte tenu des limites fixees pour les depenses par er die von der Konferenz der Regierungsbevollmäch-
la Conference de plenipotentiaires, en realisant toutes tigten für die Ausgaben gesetzten Höchstgrenzen be-
les economies possibles, mais en gardant a l'esprit rücksichtigt und auf größtmögliche Sparsamkeit achtet,
J'obligation faite A !'Union d'obtenir des resultats sa- jedoch immer der Verpflichtung der Union Rechnung
tisfaisants aussi rapidement que possible par l'inter- trägt, durch Konferenzen und durch die Arbeitspro-
mediaire des conferences et des programmes de tra- gramme der ständigen Organe so schnell wie möglich
vail des organismes permanents; ce faisant, le Conseil zufriedenstellende Ergebnisse zu erzielen; dabei be-
tient compte aussi des plans de travail mentionnes au rücksichtigt der Verwaltungsrat auch die in der
numero 286 et de toutes analyses de couts/benefices Nummer 286 genannten Arbeitspläne sowie alle in
mentionnees au numero 287; der Nummer 287 genannten Kosten-/Nutzenanalysen.
245 f) prend tous arrangements necessaires en vue de la f) Er trifft alle notwendigen Anordnungen für die jähr- 245
verification annuelle des comptes de l'Union etablis liehe Prüfung der vom Generalsekretär aufgestellten
par le secretaire general et approuve ces comptes, s'il Rechnungen der Union und genehmigt diese Rech-
y a lieu, pour les soumettre a la Conference de pleni- nungen gegebenenfalls, um sie der nächsten Konf e-
potentiaires suivante; renz der Regierungsbevollmächtigten vorzulegen.
246 g) ajuste, s'il est necessaire: g) Er berichtigt, wenn nötig, 246
1. les echelles de base des traitements du personnel 1. die Grundgehaltsstufen für das Personal der Gruppe
de la categorie professionnelle et des categories der Fachbeamten und der darüberliegenden Grup-
superieures, ä l'exclusion des traitements des pen - mit Ausnahme der Gehälter für die Stellen,
postes auxquels il est pourvu par voie d'election, die durch Wahl besetzt werden -, um sie laufend
afin de les adapter aux echelles de base des traite- den Grundgehaltsstufen anzugleichen, die von den
ments fixees par les Nations Unies pour les catego- Vereinten Nationen für die entsprechenden Grup-
ries correspondantes du regime commun; pen des gemeinsamen Systems festgelegt sind;
247 2. les echelles de base des traitements du personnel 2. die Grundgehaltsstufen für das Personal der all- 247
de la categorie des services generaux, afin de les gemeinen Dienste, um sie laufend den Gehältern
adapter aux salaires appliques par les Nations anzugleichen, die von den Vereinten Nationen und
Unies et les institutions specialisees au siege de den Sonderorganisationen am Sitz der Union ge-
l'Union; zahlt werden;
248 3. les indemnites de poste de la categorie profession- 3. die örtlichen Zulagen für die Gruppe der Verwal- 248
nelle et des categories superieures, y compris tungsbeamten und die darüberliegenden Gruppen,
celles des postes auxquels il est pourvu par voie einschließlich der örtlichen Zulagen für die Stellen,
d'election, conformement aux decisions des Na- die durch Wahl besetzt werden, entsprechend den
tions Unies valables pour le siege de l'Union; für den Sitz der Union gültigen Beschlüssen der
Vereinten Nationen;
249 4. les indemnites dont beneficie tout le personnel de 4. die Zulagen, die das gesamte Personal der Union 249
l'Union, en harmonie avec toutes les modifications erhält, und zwar in Obereinstimmung mit allen für
adoptees dans le regime commun des Nations das gemeinsame System der Vereinten Nationen
Unies; angenommenen Änderungen;
1118 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
250 5. les contributions de !'Union et du personnel a la 5. die Beiträge der Union und des Personals für die 250
Caisse commune des pensions du personnel des Gemeinsame Pensionskasse des Personals der Ver-
Nations Unies, conformement aux decisions du einten Nationen, nach den Beschlüssen des ge-
Comite mixte de cette Caisse; mischten Ausschusses dieser Kasse,
251 6. les indemnites de cherte de vie accordees aux bene- 6. die Teuerungszulagen, die den Empfängern von 251
ficiaires de la Caisse d'assurance du personnel de Zahlungen aus der Versicherungskasse für das
l'Union selon la pratique suivie par les Nations Personal der Union gewährt werden, wobei ent-
Unies; sprechend der von den Vereinten Nationen ge-
übten Praxis verfahren wird.
252 h) prend les dispositions necessaires pour la convocation h) Er trifft die nach den Artikeln 53 und 54 für die Ein- 252
des Conferences de plenipotentiaires et des conferen- berufung der Konferenzen der Regierungsbevollmäch-
ces administratives de l'Union conformement aux tigten und der Verwaltungskonferenzen der Union
articles 53 et 54; erforderlichen Vorkehrungen.
253 i) soumet a Ja Conference de plenipotentiaires les avis i) Er unterbreitet der Konferenz der Regierungsbevoll- 253
qu'il juge utiles; mächtigten die Empfehlungen, die er für nützlich hält.
254 j) examine et coordonne les programmes de travail j) Er prüft und koordiniert die Arbeitsprogramme und 254
ainsi que leur progres, de meme que les arrangements ihre Durchführung sowie die Arbeitsplanung der stän-
de travail des organismes permanents, y compris les digen Organe, einschließlich der Tagungskalender,
calendriers des reunions, et prend les mesures qu'il und trifft dann die Maßnahmen, die er für angemessen
estime approprifoes; hält.
255 k) procede ä la designation d'un titulaire au poste de- k) Er besetzt unter den in der Nummer 59 oder 60 an- 255
venu vacant de secretaire general et/ou de vice-se- gegebenen Umständen die frei gewordene Stelle des
cretaire general dans la situation visee au numero 59 Generalsekretärs und/ oder die des Vizegeneralsekre-
ou 60 et cela au cours d'une de ses sessions regu- tärs, und zwar während einer seiner ordentlichen
lieres si la vacance s'est produite dans les 90 jours Sitzungsperioden, wenn die Stelle in den letzten 90 Ta-
qui precedent cette session, ou bien au cours d'une gen vor dieser Sitzungsperiode frei geworden ist, oder
session convoquee par son president dans les perio- während einer von seinem Präsidenten innerhalb der
des prevues aux numeros susmentionnes; in der Nummer 59 oder 60 genannten Zeiträume ein-
berufenen Sitzungsperiode.
256 l) procede ä la designation d'un titulaire au poste de- 1) Er besetzt die frei gewordene Stelle des Direktors 256
venu vacant de directeur d'un Comite consultatif in- eines Internationalen Beratenden Ausschusses wäh-
ternational, a la premiere session reguliere tenue rend der ersten ordentlichen Sitzungsperiode, die nadl
apres la date oü la vacance s'est produite. Un direc- dem Zeitpunkt, zu dem die Stelle frei geworden ist,
teur ainsi nomme reste en fonctions jusqu'a l'assem- stattfindet. Ein so ernannter Direktor bleibt, wie in der
blee pleniere suivante, comme le stipule le numero Nummer 305 vorgesehen, bis zur nächsten Vollver-
305; il peut etre elu a ce poste; sammlung im Amt; er kann in dieses Amt gewählt
werden.
257 m) procede a la designation d'un titulaire au poste deve- m) Er besetzt nach dem in der Nummer 297 vorgesehenen 257
nu vacant de membre du Comite international d'enre- Verfahren die frei gewordene Stelle eines Mitglieds
gistrement des frequences selon la procedure prevue des Internationalen Ausschusses für Frequenzregi-
au numero 297; strierung.
258 n) remplit les autres fonctions prevues dans la Conven- n) Er erfüllt die übrigen im Vertrag vorgesehenen Auf- 258
tion et, dans le cadre de celle-ci et des Reglements gaben und, im Rahmen dieses Vertrags und der Voll-
administratifs, toutes les fonctions jugees necessaires zugsordnungen, alle für die einwandfreie Geschäfts-
a la bonne administration de l'Union ou de ses orga- führung der Union beziehungsweise ihrer einzelnen
nismes permanents pris individuellement; ständigen Organe notwendig erscheinenden Aufgaben.
259 o) prend les dispositions necessaires, apres accord de la o) Er trifft nach Zustimmung der Mehrheit der Mit- 259
majorite des Membres de l'Union, pour resoudre a glieder der Union die notwendigen Vorkehrungen zur
titre provisoire les cas non prevus dans la Conven- vorläufigen Regelung aller Fälle, die im Vertrag, in
tion, les Reglements administratifs et leurs annexes, den Vollzugsordnungen und in ihren Anlagen nicht
pour la solution desquels il n'est plus possibJe d'atten- vorgesehen sind und mit deren Regelung nicht bis
dre la prochaine conference competente; - zur nächsten zuständigen Konferenz gewartet werden
kann.
260 p) soumet un rapport sur les activites de tous les organes p) Er legt einen Bericht über die Tätigkeit aller Organe 260
de l'Union depuis la derniere Conference de plenipo- der Union seit der letzten Konferenz der Regierungs-
tentiaires; bevollmächtigten vor.
261 q) envoie aux Membres de l'Union le plus töt possible q) Er schickt den Mitgliedern der Union nach jeder 261
apres chacune de ses sessions, des comptes rendus Sitzungsperiode so bald wie möglich Kurzberichte über
succincts de ses travaux, ainsi que tous documents seine Arbeiten sowie alle Dokumente, die ihm nütz-
qu'il juge utiles. lich erscheinen.
Article 56 Artikel 56
Secretadat general Generalsekretariat
262 1. Le secretaire general: 1. Der Generalsekretär 262
a) coordonne les activites des diff erents organismes a) koordiniert die Tätigkeiten der ständigen Organe der
permanents de l'Union avec les conseils et l'assis- Union, um eine möglichst wirksame und wirtschaft-
tante du Comite de coordination dont i1 est question liche Verwendung des Personals sowie der finanziel-
au numero 80, afin d'assurer une utilisation aussi len und sonstigen Mittel der Union zu gewährleisten;
efficace et economique que possible du personnel, er wird dabei von dem in der Nummer 80 genannten
des fonds et des autres ressources de l'Union; Koordinationsausschuß beraten und unterstützt;
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1119
263 b) organise le travail du Secretariat general et nomme b) organisiert die Arbeit des Generalsekretariats und er- 263
le personnel de ce secretariat, en se conformant aux nennt das Personal dieses Sekretariats, wobei er die
directives donnees par la Conference de plenipoten- von der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten
tiaires et aux reglements etablis par le Conseil d'ad- gegebenen Richtlinien und die vom Verwaltungsrat
ministration; erarbeiteten Vorschriften beachtet;
264 c) prend les mesures administratives relatives a la c) trifft die administrativen Maßnahmen zur Bildung der 264
constitution des secretariats specialises des organis- Fachsekretariate der ständigen Organe und ernennt
mes permanents et nomme le personnel de ces se- das Personal dieser Sekretariate im Einvernehmen mit
cretariats en accord avec Je chef de chaque organis- dem Leiter jedes ständigen Organs, wobei er sich auf
me permanent et en se fondant sur Je choix de ce die von diesem getroffene Wahl stützt; die endgültige
dernier, Ja decision finale de nomination ou de li- Entscheidung über Ernennung oder Entlassung liegt
cenciement appartenant au secretaire general; beim Generalsekretär;
265 d) porte ä la connaissance du Conseil d' administration d) gibt dem Verwaltungsrat jeden Beschluß der Verein- 265
toute decision, prise par les Nations Unies et les ten Nationen und der Sonderorganisationen bekannt,
institutions specialisees, qui affecte les conditions de der die Bedingungen des gemeinsamen Systems für
service, d'indemnites et de pensions du regime com- den Dienst, die Zulagen und die Pensionen berührt;
mun;
266 e) veille ä l'application des reglements administratifs e) sorgt für die Anwendung der vom Verwaltungsrat ge- 266
et financiers approuves par le Conseil d'administra- nehmigten Verwaltungs- und Finanzvorschriften;
tion;
267 f) fournit des avis juridiques aux organes de l'Union; f) berät die Organe der Union in Rechtsfragen; 267
268 g) supervise, pour les besoins de la gestion administra- g) beaufsichtigt, für die Zwecke der Verwaltungsfüh- 268
tive, le personnel du siege de !'Union, afin d'assurer rung, das Personal am Sitz der Union, um einen mög-
une utilisation aussi efficace que possible de ce per- lichst wirksamen Einsatz dieses Personals zu gewähr-
sonnel et de lui appliquer les conditions d'emploi du leisten und um die Arbeitsbedingungen des gemeinsa-
regime commun. Le personnel designe pour assister men Systems auf dieses Personal anzuwenden. Das
directement les directeurs des Comites consultatifs für die unmittelbare Unterstützung der Direktoren der
internationaux et le Comite international d'enre- Internationalen Beratenden Ausschüsse und des Inter-
gistrement des frequences travaille sous les ordres nationalen Ausschusses für Frequenzregistrierung er-
directs des hauts fonctionnaires interesses, mais con- nannte Personal ist den betreffenden leitenden Beam-
formement aux directives administratives generales ten unmittelbar unterstellt, hat sich aber immer an die
du Conseil d'administration et du secretaire general; allgemeinen Verwaltungsrichtlinien des Verwaltungs-
rats und des Generalsekretärs zu halten;
269 h) dans l'interet general de !'Union et apres avoir con- h) weist im allgemeinen Interesse der Union und nach 269
sulte le president du Comite international d'enre- Befragung des Präsidenten des Internationalen Aus-
gistrement des frequences ou le directeur du Comite schusses für Frequenzregistrierung oder des Direktors
consultatif en cause, affecte temporairement des des betreffenden Beratenden Ausschusses den Bedien-
fonctionnaires a d'autres emplois en fonction des steten vorübergehend andere Tätigkeiten zu, um dem
fluctuations du travail au siege de l'Union. Le secre- unterschiedlichen Arbeitsanfall am Sitz der Union ge-
taire general signale au Conseil d'administration ces recht zu werden. Der Generalsekretär unterrichtet
affectations temporaires et leurs consequences fi- den Verwaltungsrat über die Umbesetzungen und ihre
nancieres; finanziellen Folgen;
270 i) assure le travail de secretariat qui precede et qui i) übernimmt die Sekretariatsarbeit vor und nach den 270
suit les conferences de l'Union; Konferenzen der Union;
271 j) assure, s'il y a lieu en cooperation avec le gouver- j) übernimmt, gegebenenfalls in Zusammenarbeit mit 271
nement invitant, le secretariat des conferences de der einladenden Regierung, das Sekretariat für die
l'Union et, en collaboration avec le chef de l'orga- Konferenzen der Union und stellt, in Zusammenarbeit
nisme permanent interesse, fournit les services ne- mit dem Leiter des beteiligten ständigen Organs, die
cessaires a la tenue des reunions de chaque organis- für die Tagungen eines jeden ständigen Organs der
me permanent de l'Union, en recourant, dans la Union notwendigen Dienste zur Verfügung. wobei er,
mesure ou il l'estime necessaire, au personnel de soweit er es für notwendig hält, auf das Personal der
l'Union, conformement au numero 269. Le secretaire Union entsprechend Nummer 269 zurückgreift. Der
general peut aussi, sur demande et sur la base d'un Generalsekretär kann ferner auf Antrag und auf ver-
contrat, assurer Je secretariat de toute autre reunion traglicher Grundlage das Sekretariat für alle anderen
relative aux telecommunications; Tagungen auf dem Gebiet des Fernmeldewesens über-
nehmen;
272 k) tient a jour les nomenclatures officielles etablies k) bringt die amtlichen Verzeichnisse, die nach den hier- 272
d'apres les renseignements fournis a cet effet par für gelief erlen Angaben der ständigen Organe der
les organismes permanents de l'Union, ou par les ad- • Union oder der Verwaltungen aufgestellt werden, lau-
ministrations, a l'exception des fichiers de reference fend auf den neuesten Stand, mit Ausnahme der Fre-
et de tous autres dossiers indispensables qui peu- quenzhauptkartei und aller übrigen unerläßlichen Un-
vent avoir trait aux fonctions du Comite interna- terlagen, die mit der Tätigkeit des Internationalen
tional d'enregistrement des frequences; Ausschusses für Frequenzregistrierung zusammenhän-
gen können;
273 1) publie les principaux rapports des organismes per- 1) veröffentlicht die wichtigsten Berichte der ständigen 273
manents de }'Union ainsi que les avis et les instruc- Organe der Union sowie die Avis und die auf diesen
tions d'exploitation a utiliser dans les services inter- Avis beruhenden Betriebsanweisungen, welche für die
nationaux de telecommunication qui decoulent de Benutzung durch die internationalen Fernmelde-
ces avis; dienste vorgesehen sind;
274 m) publie les accords internationaux et regionaux con- m) veröffentlicht die internationalen und regionalen Ab- 274
cernant les telecommunications qui lui sont com- kommen auf dem Gebiet des Fernmeldewesens, die
1120 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
muniques par les parties, et tient a jour les docu- ihm von den Vertragsparteien bekanntgegeben wer-
ments qui s·y rapportent; den, und bringt die diesbezüglichen Unterlagen lau-
fend auf den neuesten Stand;
275 n) publie les normes techniques du Comite internatio- n) veröffentlicht die technischen Normen des Internatio- 275
nal d'enregis~rement des frequences, ainsi que toute nalen Ausschusses für Frequenzregistrierung und alle
autre documentation concernant l'assignation et anderen Unterlagen über die Zuteilung und Benut-
l'utilisation des frequences, telle qu'elle a ete elabo- zung der Frequenzen, die vom Internationalen Aus-
ree par le Comite international d'enregistrement des schuß für Frequenzregistrierung in Ausübung seiner
frequences dans l'exercice de ses fonctions; Tätigkeit ausgearbeitet werden;
276 o) etablit, publie et tient a jour en recourant, le cas o) erarbeitet und veröffentlicht folgende Unterlagen und 276
echeant, aux autres organismes permanents de bringt sie laufend auf den neuesten Stand, gegebenen-
!'Union: falls mit Hilfe der übrigen ständigen Organe der
Union:
1. une documentation indiquant la composition et la 1. Unterlagen über die Zusammensetzung und den
structure de l'Union; Aufbau der Union;
277 2. les statistiques generales et les documents offi- 2. die allgemeinen Statistiken und die amtlichen Ar- 277
ciels de service de l'Union prescrits dans les beitsunterlagen der Union, die in den Vollzugsord-
Reglements administratifs; nungen vorgeschrieben sind;
278 3. tous autres documents dont l'etablissement est 3. alle anderen Unterlagen, deren Ausarbeitung von 278
prescrit par les conferences et par le Conseil den Konferenzen und vom Verwaltungsrat vorge-
d' administration; schrieben wird;
279 p) rassemble et publie, sous forme appropriee, les ren- p) sammelt und veröffentlicht in geeigneter Form natio- 279
seignements nationaux et internationaux concernant nale und internationale Mitteilungen über das Fern-
les telecommunications dans le monde entier; meldewesen in der ganzen Welt;
280 q) recueille et publie, en collaboration avec les autres q) sammelt und veröffentlicht in Zusammenarbeit mit 280
organismes permanents de l'Union, les informations den anderen ständigen Organen der Union die Nach-
de caractere technique ou administratif qui pour- richten technischer oder administrativer Art, die für
raient etre particulierement utiles pour les pays en die in Entwicklung befindlichen Länder besonders
voie de developpement afin de les aider a ameliorer nützlich sein könnten, um ihnen bei der Verbesserung
leurs reseaux de telecommunications. L'attention de ihrer Fernmeldenetze zu belf en. Diese Länder werden
ces pays est egalement attiree sur les possibilites auch auf die Möglichkeiten hingewiesen, welche sich
offertes par les programmes internationaux places durch die unter der Schirmherrschaft der Vereinten
sous les auspices des Nations Unies; Nationen stehenden internationalen Programme
bieten;
281 r) rassemble et publie tous les renseignements suscep- r) sammelt und veröffentlicht alle für die Mitglieder 281
tibles d'etre utiles aux Membres, concernant la mise nützlich erscheinenden Nachrichten über den Einsatz
en reuvre de moyens techniques destines a obtenir von technischen Mitteln, die zur größtmöglichen Lei-
le meilleur rendement des services de telecommuni- stungsfähigkeit der Fernmeldedienste und insbeson-
cation et, notamment, le meilleur emploi possible dere - im Hinblick auf die Verminderung von Stö-
des frequences radioelectriques en vue de diminuer rungen - zur bestmöglichen Nutzung der Funkfre-
les brouillages; quenzen führen sollen;
282 s) publie periodiquement, a l'aide des renseignements s) gibt regelmäßig anhand von gesammelten oder ihm 282
reunis ou mis ä sa disposition, y compris ceux qu"il zur Verfügung gestellten Unterlagen, einschließlich
peut recueillir aupres d'autres organisations inter- solcher, die er etwa von anderen internationalen Or-
nationales, un journal d'information et de documen- ganisationen erhält, eine Zeitschrift mit allgemeinen
tation generales sur les telecommunications; Nachrichten und Veröffentlichungen über das Fern-
meldewesen heraus;
283 t) determine, apres avoir consulte le directeur du Co- t) entscheidet, nachdem er den Direktor des beteiligten 283
mite consultatif international interesse ou, suivant Internationalen Beratenden Ausschusses oder, je nach
le cas, le president du Comite international d'enre- Fall, den Präsidenten des Internationalen Ausschusses
gistrement des frequences, la forme et la presenta- für Frequenzregistrierung befragt hat, über Form und
tion de toutes les publications de l'Union, en tenant Aufmachung aller Veröffentlichungen der Union; er
compte de leur nature et de leur contenu ainsi que berücksichtigt dabei Eigenart und Inhalt der jeweili-
du mode de publication le mieux approprie et le plus gen Veröffentlichung und achtet darauf, daß er sie in
economique; der geeignetsten und wirtschaftlichsten Weise her-
ausgibt;
284 u) prend les mesures necessaires pour que les docu- u) trifft die für die rechtzeitige Verteilung der veröffent- 284
ments publies soient distribues en temps opportun; lichten Unterlagen notwendigen Maßnahmen;
285 v) apres avoir realise toutes les economies possibles, v) bereitet den Entwurf für das Budget vor, wobei er auf 285
prepare et soumet au Conseil d'administration un größtmögliche Sparsamkeit achtet, und unterbreitet
projet de budget annuel, lequel, apres approbation ihn dem Verwaltungsrat; nach dem dieser den Ent-
par le Conseil, est transmis a titre d'information a wurf genehmigt hat, wird er allen Mitgliedern der
tous les Membres de l'Union; Union zur Kenntnisnahme zugeleitet;
286 w) prepare et soumet au Conseil d'administration des w) erstellt, entsprechend den Richtlinien des Verwal- 286
plans de travail pour l'avenir portant sur les princi- tungsrats, Arbeitspläne für die Zukunft über die wich-
pales activites exercees au siege de l'Union confor- tigsten Tätigkeiten am Sitz der Union und unterbrei-
mement aux directives du Conseil d'administration; tet diese Pläne dem Verwaltungsrat;
287 x) dans la mesure ou le Conseil d'administration le x) bereitet, soweit es dem Verwaltungsrat angemessen 287
juge approprie, prepare et soumet au Conseil d'ad- erscheint, Kosten-/Nutzenanalysen über die wichtig-
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1121
ministration des analyses de couts/benefices des sten Tätigkeiten am Sitz der Union vor und unterbrei-
principales activites exercees au siege de l'Union; tet sie dem Verwaltungsrat;
288 y) etablit un rapport de gestion financiere soumis cha- y) erstellt jährlich einen Finanzbericht, den er dem Ver- 288
que annee au Conseil d'administration et un compte waltungsrat vorlegt, sowie, unmittelbar vor jeckr
recapitulatif a la veille de chaque Conf erence de Konferenz der Regierungsbevollmächtigten, einen zu-
plenipotentiaires; ces rapports, apres verification et sammenfassenden Rechenschaftsbericht; diese Be-
approbation par le Conseil d'administration, sont richte werden nach Prüfung und Genehmigung durch
communiques aux Membres et soumis a la Confe- den Verwaltungsrat den Mitgliedern der Union über-
rence de plenipotentiaires suivante aux fins d'exa- mittelt und der nächsten Konferenz der Regierungsbe-
men et d'approbation definitive; vollmächtigten zur Prüfung und endgültigen Geneh-
migung vorgelegt;
289 z) etablit, sur l'activite de l'Union, un rapport annuel z) erstellt jährlich einen Bericht über die Tätigkeit der 289
transmis, apres approbation du Conseil d'administra- Union, den er nach Genehmigung durch den Verwal-
tion, a tous les Membres; tungsrat allen Mitgliedern der Union zuleitet;
290 aa) assure toutes les autres fonctions de secretariat de aa) übernimmt alle übrigen Sekretariatsgeschäfte der 290
l'Union. Union.
291 2. Le secretaire general ou le vice-secretaire general 2. Der Generalsekretär oder der Vizegeneralsekretär 291
peut assister a titre consultatif aux assemblees plenieres darf den Vollversammlungen der Internationalen Bera-
des Comites consultatifs internationaux et a toutes les tenden Ausschüsse und allen Konferenzen der Union in
conferences de l'Union; le secretaire general ou son re- beratender Eigenschaft beiwohnen; der Generalsekretär
presentant peut participer, a titre consultatif, a toutes les oder sein Vertreter darf an allen anderen Tagungen der
autres reunions de l'Union; leur participation aux sean- Union in beratender Eigenschaft teilnehmen; ihre Teil-
ces du Conseil d'administration est regie par les disposi- nahme an den Sitzungen des Verwaltungsrats wird durch
tions du numero 235. die Bestimmungen der Nummer 235 geregelt.
Article 57 Artikel 57
Comite international d'enregistrement des frequences Internationaler Ausschuß für Frequenzregistrierung
292 1. (1) Les membres du Comite international d'enre- 1. (1) Die Mitglieder des Internationalen Ausschusses 292
gistrement des frequences doivent etre pleinement quali- für Frequenzregistrierung müssen durch ihre Fachkennt-
fies par leur competence technique dans le domaine des nisse auf dem Gebiet des Funkwesens in jeder Hinsicht
radiocommunications et posseder une experience prati- qualifiziert sein und praktische Erfahrung in der Zutei-
que en matiere d'assignation et d'utilisation des frequen- lung und Benutzung der Frequenzen haben.
ces.
293 (2) En outre, pour permettre une meilleure compre- (2) Damit ein besseres Verständnis für die Fragen 293
hension des problemes qui viennent devant le Comite en erzielt wird, die auf Grund der Nummer 67 vor den Aus-
vertu du numero 67, chaque membre doit etre au courant schuß kommen, muß außerdem jedes Mitglied über die
des conditions geographiques, economiques et demogra- geographischen, wirtschaftlichen und demographischen
phiques d'une region particuliere du globe. Verhältnisse einer bestimmten Region der Erde auf dem
laufenden sein.
294 2. (1) La procedure d'election est etablie par la confe- 2. (1) Das Wahlverfahren wird von der für die Wahl 294
rence responsable de l'election de la fac;on specifiee au zuständigen Konferenz in der in der Nummer 63 be-
numero 63. schriebenen Weise festgelegt.
295 (2) A chaque election, tout membre du Comite en (2) Jedes amtierende Mitglied des Ausschusses darf 295
fonctions peut etre propose a nouveau comme candidat von dem Land, dessen Staatsangehöriger es ist, zu jecle1
par le pays dont il est ressortissant. Wahl von neuem als Kandidat vorgeschlagen werden.
296 (3) Les membres du Comite prennent leur service a (3) Die Mitglieder des Ausschusses nehmen ihren 296
la date fixee par la Conference de plenipotentiaires qui les Dienst an dem Tag auf, der von der Konferenz der Regie-
a elus. lls restent normalement en fonctions jusqu·a la rungsbevollmächtigten, die sie gewählt hat, festgesetzt
date fixee par la conference qui elit leurs successeurs. worden ist. Sie bleiben in der Regel bis zu dem Tag im
Amt, der von der Konferenz, die ihre Nachfolger wählt.
bestimmt wird.
297 (4) Si, dans l'intervalle qui separe deux Conf erences (4) Wenn in der Zeit zwischen zwei mit der Wahl 297
de plenipotentiaires chargees d'elire les membres du der Mitglieder des Ausschusses beauftragten Konferen-
Comite, un membre elu du Comite demissionne, aban- zen der Regierungsbevollmächtigten ein gewähltes Mit-
donne ses fonctions ou decede, le president du Comite glied des Ausschusses sein Amt niederlegt, es nicht aus-
demande au secretaire general d'inviter les pays Mem- übt oder stirbt, ersucht der· Präsident des Ausschusses
bres de l'Union qui font partie de la region interessee a den Generalsekretär, die zu der betreffenden Region ge-
proposer des candidats pour l'election d'un remplac;ant hörenden Mitgliedsländer der Union aufzufordern, Kandi-
par le Conseil d'administration lors de sa session annuel- daten für die Wahl eines Nachfolgers vorzuschlagen, die
le suivante. Cependant, si la vacance se produit plus de der Verwaltungsrat während seiner nächsten jährlichen
quatre-vingt-dix jours avant la session du Conseil Sitzungsperiode vornimmt. Wird jedoch die Stelle mehr
d'administration, le pays dont ce membre etait ressortis- als neunzig Tage vor der Sitzungsperiode des Verwal-
sant designe, aussitöt que possible et dans les quatre- tungsrats frei, so ernennt das Land, dessen Staatsangehö-
vingt-dix jours, un remplac;ant egalement ressortissant de riger dieses Mitglied war, so bald wie möglich, jedenfalls
ce pays, qui restera en fonctions jusqu'a l'entree en aber binnen neunzig Tagen, einen Ersatzmann, der eben-
fonctions du nouveau membre elu par le Conseil d'admi- falls Staatsangehöriger dieses Landes ist; dieser bleibt
nistration. Le remplac;ant pourra etre presente comme bis zum Amtsantritt des neuen, vom Verwaltungsrat ge-
candidat a l'election par le Conseil d'administration. wählten Mitglieds im Amt. Der Ersatzmann kann als
Kandidat für die Wahl, die der Verwaltungsrat vor-
nimmt, aufgestellt werden.
2
1122 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
298 (5) Pour garantir un fonctionnement efficace du (5) Um ein wirksames Arbeiten des Ausschusses zu 298
Comite, tout pays dont un ressortissant a ete elu membre gewährleisten, muß jedes Land, aus dem ein Staatsange-
du Comite doit, dans toute la mesure du possible, höriger in den Ausschuß gewählt worden ist, soweit wie
s· abstenir de le rappeler entre deux Conf erences de ple- irgend möglich davon absehen, diese Person zwischen
nipotentiaires chargees d'elire les membres du Comite. zwei mit der Wahl der Mitglieder des Ausschusses be-
auftragten Konferenzen der Regierungsbevollmächtigten
zurückzurufen.
299 3. (1) Les methodes de travail du Comite sont definies 3. (1) Die Arbeitsverfahren des Ausschusses sind in 299
dans le Reglement des radiocommunications. der Vollzugsordnung für den Funkdienst festgelegt.
300 (2) Les membres du Comite elisent parmi eux un (2) Die Mitglieder des Ausschusses wählen aus ihrer 300
president et un vice-president, lesquels remplissent leurs Mitte einen Präsidenten und einen Vizepräsidenten, die
fonctions pendant une duree d'une annee. Par la suite, le ihr Amt ein Jahr lang ausüben. Danach folgt der Vize-
vice-president succede chaque annee au president, et un präsident jedes Jahr dem Präsidenten im Amt; der Vize-
nouveau vice-president est elu. präsident wird neu gewählt.
301 (3) Le Comite dispose d'un secretariat specialise. (3) Der Ausschuß verfügt über ein Fachsekretariat. 301
302 4. Aucun membre du Comite ne doit, relativement a 4. Die Mitglieder des Ausschusses dürfen für die Aus- 302
l' exercice de ses fonctions, demander ni recevoir übung ihres Amtes von keiner Regierung, keinem Mit-
d'instructions d'aucun gouvernement, ni d'aucun membre glied irgendeiner Regierung, keiner Organisation und
d'un gouvernement quelconque, ni d'aucune organisation keiner Privat- oder Amtsperson Weisungen erbitten oder
ou personne publique ou privee. De plus, chaque membre entgegennehmen. Ferner muß jedes Mitglied der Union
doit respecter le caractere international du Comite et des den internationalen Charakter des Ausschusses und des
fonctions de ses membres et il ne doit en aucun cas Amtes seiner Mitglieder achten und darf auf keinen Fall
essayer d'influencer l'un quelconque d'entre eux dans versuchen, irgendeines dieser Mitglieder bei der Aus-
l'exercice de ses fonctions. übung seines Amtes zu beeinflussen.
Article 58 Artikel 58
Comites consultatifs lnternationaux Internationale Beratende Ausschüsse
303 1. Le fonctionnement de c:h.aque Comite consultatif 1. Die Tätigkeit jedes Internationalen Beratenden Aus- 303
international est assure par: schusses wird ausgeübt
a) l'assemblee pleniere, reunie de preference tous les a) von der Vollversammlung, die möglichst alle drei
trois ans. Lorsqu'une conference administrative mon- Jahre zusammentritt. Wenn eine entsprechende welt-
diale correspondante a ete convoquee, la reunion de weite Verwaltungskonferenz einberufen worden ist,
l'assemblee pleniere se tient, si possible, au moins tritt die Vollversammlung nach Möglichkeit minde-
huit mois avant cette conference; stens acht Monate vor dieser Konferenz zusammen;
304 b) les commissions d'etudes constituees par l'assemblee b) von den Studienkommissionen, die von der Vollver- 304
pleniere pour traiter les questions a examiner; sammlung zur Behandlung der zu untersuchenden
Fragen eingesetzt werden;
305 c) un directeur elu par l'assemblee pleniere, initialement c) von einem Direktor, der von der Vollversammlung 305
pour une periode egale a deux fois la duree separant zunächst für einen Zeitraum gewählt wird, der
deux assemblees plenieres consecutives, normalement doppelt so lang ist wie die Zeit zwischen zwei aufein-
pour six ans. 11 est reeligible a chacune des assem- anderfolgenden Vollversammlungen, in der Regel für
blees plenieres ulterieures et, s'il est reelu, il reste en sechs Jahre. Er kann auf jeder weiteren Vollver-
fonctions jusqu'a l'assemblee pleniere suivante, nor- sammlung wiedergewählt werden und bleibt in
malement pendant trois ans. Si le poste se trouve ino- diesem Fall bis zur nächstfolgenden Vollversammlung
pinement vacant, l'assemblee pleniere suivante elit im Amt, in der Regel für drei Jahre. Wenn die Stelle
le nouveau directeur; wider Erwarten frei wird, wählt die nächste Vollver-
sammlung den neuen Direktor;
306 d) un secretariat specialise qui assiste le directeur; d) von einem Fachsekretariat, das den Direktor unter- 306
stützt;
307 e) des laboratoires ou installations techniques crees par e) mit Hilfe von Laboratorien oder technischen Einrich- 307
l'Union. tungen, die von der Union erstellt werden.
308 2. (1) Les questions etudiees par chaque Comite con- 2. (1) Die Fragen, die ein Internationaler Beratender 308
sultatif international, et sur lesquelles il est charge Ausschuß untersucht und über die er Avis herauszuge-
d'emettre des avis, lui sont posees par la Conference de ben hat, werden ihm von der Konferenz der Regierungs-
plenipotentiaires, par une conference administrative, par bevollmächtigten, von einer Verwaltungskonferenz, vom
le Conseil d'administration, par l'autre Comite consultatif Verwaltungsrat, von dem anderen Beratenden Ausschuß
ou par le Comite international d'enregistrement de fre- oder vom Internationalen Ausschuß für Frequenzregi-
quences. Ces questions viennent s'ajouter a celles que strierung gestellt. Diese Fragen kommen zu jenen hinzu,
l'assemblee pleniere du Comite consultatif interesse lui- deren Untersuchung von der Vollversammlung des be-
meme a decide de retenir, ou, dans l'intervalle des assem- treffenden Beratenden Ausschusses selbst beschlossen
blees plenieres, a celles dont l'inscription a ete demandee oder zwischen den Vollversammlungen von mindestens
ou approuvee par correspondance par vingt Membres de zwanzig Mitgliedern der Union schriftlich beantragt oder
l'Union au moins. genehmigt worden ist.
309 (2) Sur demande des pays interesses, chaque Comite (2) Auf Antrag der interessierten Länder kann jeder 309
consultatif peut egalement faire des etudes et donner des Beratende Ausschuß auch über Fragen des nationalen
conseils sur ies questions relatives aux telecommunica- Fernmeldewesens dieser Länder Studien durchführen und
tions nationales de ces pays. L'etude de ces questions zu diesen Fragen Ratschläge geben. Bei der Unter-
doit etre effectuee conformement aux dispositions du nu- suchung dieser Fragen müssen die Bestimmungen der
mero 308. Nummer 308 beachtet werden .
.
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1123
Article 59 Artikel 59
Comite de coordination Koordinationsausscbuß
310 l. (1) Le Comite de coordination prete son concours 1. (1) Der Koordinationsausschuß unterstützt den Ge- 310
au secretaire general dans l'accomplissement des täches neralsekretär bei der Erfüllung der in den Nummern 282,
qui sont assignees ä celui-ci en vertu des numeros 282, 285, 288 und 289 vorgesehenen Aufgaben.
285, 288 et 289.
311 (2) Le Comite est charge d'assurer la coordination (2) Der Ausschuß hat für die Koordination mit allen 311
avec toutes les organisations internationales mention- in den Artikeln 39 und 40 erwähnten internationalen
nees aux articles 39 et 40, en ce qui concerne la repre- Organisationen hinsichtlich der Vertretung der ständigen
sentation des organismes permanents de !'Union aux Organe der Union bei den Konferenzen dieser Organi-
conferences de ces organisations. sationen zu sorgen.
312 (3) Le Comite examine les resultats des activites de (3) Der Ausschuß prüft die Ergebnisse, welche die 312
l'Union dans le domaine de la cooperation technique et Union bei ihrer Tätigkeit auf dem Gebiet der technischen
presente des recommandations au Conseil d'administra- Zusammenarbeit erzielt, und legt dem Verwaltungsrat
'tion par l'intermediaire du secretaire general. durch Vermittlung des Generalsekretärs Empfehlungen
vor.
313 2. Le Comite doit s·efforcer de formuler ses conclusions 2. Der Ausschuß muß bestrebt sein, seine Beschlüsse 313
par accord unanime. Le secretaire general peut toutefois einstimmig zu fassen. Der Generalsekretär kann jedoch,
prendre des decisions, meme sans etre appuye par deux selbst ohne die Unterstützung durch mindestens zwei
autres membres ou plus du Comite, s'il juge que le regle- andere Mitglieder des Ausschusses, Entscheidungen tref-
ment des questions en cause ne peut attendre la prochai- fen, wenn er der Ansicht ist, daß mit der Regelung der
ne session du Conseil d'administration. Dans ces circon- betreffenden Fragen nicht bis zur nächsten Sitzungs-
stances, il fait rapport promptement et par ecrit aux periode des Verwaltungsrats gewartet werden kann.
membres du Conseil d'administration sur ces questions, Unter di~sen Umständen erstattet er den Mitgliedern des
en indiquant les raisons qui l'ont amene a prendre ces Verwaltungsrats umgehend schriftlich Bericht über diese
decisions, ainsi que les vues exposees par ecrit par les Fragen, wobei er die Gründe angibt, die ihn veranlaßt
autres membres du Comite. haben, diese Beschlüsse zu fassen; gleichzeitig teilt er
die schriftlich dargelegten Standpunkte der anderen Mit-
glieder des Ausschusses mit.
314 3. Le Comite se reunit sur convocation de son presi- 3. Der Ausschuß tritt auf Einberufung seines Präsiden- 314
dent. normalement au moins une fois par mois. ten zusammen, in der Regel mindestens einmal im
Monat.
Chapitre IX Kapitel IX
Dispositions generales Allgemeine Bestimmungen
concernant les conferences über die Konferenzen
Artfcle 60 Artikel 60
lnvitation et adm.isslon aux Conferences Einladung und Zulassung zu den Konferenzen
de plenipotentfalres lorsqu'U y a un gouvernement der Reglerungsbevollmächtfgten,
invitant wenn eine Regierung einlädt
315 1. Le gouvernement invitant, en accord avec le 1. Die einladende Regierung setzt im Einvernehmen 315
Conseil d'administration, fixe la date definitive et le lieu mit dem Verwaltungsrat den endgültigen Zeitpunkt und
exact de la conference. den genauen Ort der Konferenz fest.
316 2. (1) Un an avant cette date, le gouvernement invi- 2. (1) Ein Jahr vor diesem Zeitpunkt sendet die ein- 316
tant envoie une invitation au gouvemement de chaque ladende Regierung eine Einladung an die Regierung
pays Membre de l'Union. eines jeden Mitgliedslandes der Union.
317 (2) Ces invitations peuvent etre adressees soit di- (2) Diese Einladungen können unmittelbar oder 317
rectement, soit par l'entremise du secretaire general, soit durch Vermittlung des Generalsekretärs oder aber durch
par l'intermediaire d'un autre gouvernement. Vermittlung einer anderen Regierung versandt werden.
318 3. Le secretaire general adresse une invitation aux 3. Der Generalsekretär richtet nach Artikel 39 eine 318
Nations Unies conformement aux dispositions de l'article Einladung an die Vereinten Nationen; ebenso lädt er die
39 et, sur leur demande, aux organisations regionales de im Artikel 32 erwähnten regionalen Fernmeldeorganisa-
telecommunication dont il est fait mention a l'article 32. tionen ein, wenn diese es beantragen.
319 4. Le gouvernement invitant, en accord avec le Con- 4. Die einladende Regierung kann im Einvernehmen 319
seil d'administration ou sur proposition de ce dernier, mit dem Verwaltungsrat oder auf dessen Vorschlag die
peut inviter les institutions specialisees des Nations Sonderorganisationen der Vereinten Nationen sowie die
Unies ainsi que l'Agence internationale de l'energie ato- Internationale Atomenergie-Behörde ersuchei;i, auf der
mique a envoyer des observateurs pour participer a la Basis der Gegenseitigkeit Beobachter mit beratender
conference avec voix consultative, sur la base de la re- Stimme zur Teilnahme an der Konferenz zu entsenden.
ciprocite.
320 5. (1) Les reponses des Membres doivent parvenir au 5. (1) Die Antworten der Mitglieder müssen der einla- 320
gouvernement invitant au plus tard un mois avant l'ou- denden Regierung spätestens einen Monat vor Eröffnung
verture de la conference; elles doivent, autant que pos- der Konferenz zugehen; sie müssen möglichst alle Anga-
sible, donner toutes indications sur la composition de la ben über die Zusammensetzung der Delegation enthalten.
delegation.
1124 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
321 (2) Ces reponses peuvent etre adressees au gouver- (2) Diese Antworten können unmittelbar oder durch 321
nement invitant soit directement, soit par l'entremise du Vermittlung des Generalsekretärs oder aber durch Ver-
secretaire general, soit par l'intermediaire d'un autre mittlung einer anderen Regierung an die einladende Re-
gouvernement. gierung gesandt werden.
322 6. Tout organisme permanent de l'Union a le droit 6. Jedes ständige Organ der Union hat das Recht, in 322
d'etre represente a la conference a titre consultatif lors- beratender Eigenschaft bei der Konferenz vertreten zu
que celle-ci traite des affaires qui relevent de sa compe- sein, wenn diese Angelegenheiten behandelt, die in seine
tence. En cas de besoin, la conference peut inviter un Zuständigkeit fallen. Erforderlichenfalls kann die Konfe-
organisme qui n'aurait pas juge utile de s·y faire repre- renz ein Organ einladen, das es nicht für zweckmäßig
senter. gehalten hat, sich bei ihr vertreten zu lassen.
323 7. Sont admis aux Conferences de plenipotentiaires: 7. Zu den Konferenzen der Regierungsbevollmächtig- 323
ten sind zugelassen
a) les delegations, telles qu· elles sont definies a a) die Delegationen entsprechend der Begriffsbestim-
l'Annexe 2; mung in der Anlage 2;
324 b) les observateurs des Nations Unies; b) die Beobachter der Vereinten Nationen; 324
325 c) les observateurs des organisations regionales de tele- c) die Beobachter der regionalen Fernmeldeorganisatio- 325
communication, conformement au numero 318; nen nach Nummer 318;
326 d) les observateurs des institutions specialisees et de d) die Beobachter der Sonderorganisationen und der In- 326
l'Agence internationale de l'energie atomique, confor- ternationalen Atomenergie-Behörde nach Nummer 319.
mement au numero 319.
Artlcle 61 Artikel 61
Invltatlon et admlsslon aux conferences admlnlstratives Einladung und Zulassung
lorsqu•u y a un gouvemement invltant zu den Verwaltungskonferenzen,
wenn eine Regierung einlädt
327 1. (1) Les dispositions des numeros 315 a 321 sont ap- 1. (1) Die Nummern 315 bis 321 gelten auch für die 327
plicables aux conferences administratives. Verwaltungskonferenzen.
328 (2) Toutefois, le delai prevu pour l'envoi des invita- (2) Die für den Versand der Einladungen vorgese- 328
tions peut etre reduit a six mois si necessaire. hene Frist kann jedoch erforderlichenfalls auf sechs
Monate beschränkt werden.
329 (3) Les Membres de l'Union peuvent faire part de (3) Die Mitglieder der Union dürfen die von ihnen 329
l'invitation qui leur a ete adressee aux exploitations pri- anerkannten privaten Betriebsunternehmen von der
vees reconnues par eux. ihnen zugegangenen Einladung unterrichten.
330 2. (1) Le gouvernement invitant, en accord avec le 2. (1) Die einladende Regierung kann im Einverneh- 330
Conseil d'administration ou sur proposition de ce dernier, men mit dem Verwaltungsrat oder auf dessen Vorschlag
peut adresser une notification aux organisations inter- eine Notifikation an diejenigen internationalen Organisa-
nationales qui ont inter~t a envoyer des observateurs tionen richten, denen daran liegt, Beobachter mit bera-
pour participer ä la conference avec voix consultative. tender Stimme zur Teilnahme an der Konferenz zu ent-
senden.
331 {2) Les organisations internationales interessees (2) Die interessierten internationalen Organisatio- 331
adressent au gouvemement invitant une demande nen richten binnen zwei Monaten, vom Tag der Notifika-
d'admission dans un delai de deux mois a partir de la tion an gerechnet, einen Zulassungsantrag an die ein-
date de la notification. ladende Regierung.
332 (3) Le gouvernement invitant rassemble les deman- (3) Die einladende Regierung sammelt die Anträge; 332
des et la decision d'admission est prise par la conference die Entscheidung über die Zulassung wird von der Kon-
elle-meme. ferenz selbst getroffen.
333 3. Sont admis aux conferences administratives: 3. Zu den Verwaltungskonferenzen sind zugelassen 333
a) les delegations, telles qu'elles sont definies ä l'An- a} die Delegationen entsprechend der Begriffsbestim-
nexe 2; mung in der Anlage 2;
334 b) les observateurs des Nations Unies; b) die Beobachter der Vereinten Nationen; 334
335 c) les observateurs des organisations regionales de tele- c) die Beobachter der im Artikel 32 erwähnten regiona- 335
communication dont il est fait mention ä l'article 32; len Fernmeldeorganisationen;
336 d) les observateurs des institutions specialisees . et de d) die Beobachter der Sonderorganisationen und der 336
l'Agence internationale de l'energie atomique, confor- Internationalen Atomenergie-Behörde nach Num-
mement au numero 319; mer 319;
337 e) les observateurs des organisations internationales e) die Beobachter der nach den Nummern 330 bis 332 zu- 337
agreees conformement aux dispositions des numeros gelassenen internationalen Organisationen;
330 a 332;
338 f) les representants .des exploitations privees reconnues, f) die Vertreter der anerkannten privaten Betriebsunter- 338
dfunent autorisees par le Membre dont elles depen- nehmen, die von dem für sie zuständigen Mitglieds-
dent; land ordnungsgemäß ermächtigt sind;
339 g) les organismes permanents de l'Union, dans les condi- g) die ständigen Organe der Union unter den in der 339
tions specifiees au numero 322. Nummer 322 aufgeführten Bedingungen.
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1125
Article 62 Artikel 62
Procedure pour la convocation de conferences Verfahren für die Einberufung weltweiter Verwaltungs-
administratives mondiales a la demande de Membres konferenzen auf Antrag von Mitgliedern der Union oder
de l'Union ou sur proposition auf Vorschlag des Verwaltungsrats
du Conseil d'administration
340 1. Les Membres de l'Union qui desirent qu'une confe- 1. Die Mitglieder der Union, welche die Einberufung 340
rence administrative mondiale soit convoquee en infor- einer weltweiten Verwaltungskonferenz wünschen, teilen
ment le secretaire general en indiquant l'ordre du jour, dies dem Generalsekretär mit, wobei sie Tagesordnung,
le lieu et la date proposes pour la conference. Ort und Zeitpunkt für die Konferenz vorschlagen.
341 2. Le secretaire general, au rec;u de requetes concor- 2. Wenn der Generalsekretär von mindestens einem 341
dantes provenant d'au moins un quart des Membres de Viertel der Mitglieder der Union gleichlautende Anträge
l'Union, transmet la communication par telegramme ä. erhalten hat, gibt er dies allen Mitgliedern telegrafisch
tous les Membres en les priant de lui indiquer, dans un bekannt und bittet sie, ihm binnen sechs Wochen mitzu-
delai de six semaines, s'ils acceptent ou non la proposi- teilen, ob sie den Vorschlag annehmen oder nicht.
tion formulee.
342 3. Si la majorite des Membres, determinee selon les 3. Wenn sich die nach Nummer 225 ermittelte Mehr- 342
dispositions du numero 225, se prononce en faveur de heit der Mitglieder zugunsten des gesamten Vorschlags
l'ensemble de la proposition, c'est-ä.-dire accepte ä. la fois ausspricht, d. h. wenn sie zugleich Tagesordnung, Zeit-
l'ordre du jour, la date et le lieu de reunion proposes, le punkt und Ort der Tagung wie vorgeschlagen annimmt,
secretaire general en informe tous les Membres de teilt der Generalsekretär dies allen Mitgliedern der
l'Union par telegramme-circulaire. Union durch telegrafisches Rundschreiben mit.
343 4. (1) Si la proposition acceptee tend ä. reunir la confe- 4. (1) Wenn der angenommene Vorschlag als Tagungs- 343
rence ailleurs qu'au siege de l'Union, le secretaire gene- ort einen anderen Ort als den Sitz der Union vorsieht,
ral demande au gouvemement du pays interesse s'il ac- fragt der Generalsekretär die Regierung des betreffenden
cepte de devenir gouvemement invitant. Landes, ob sie bereit ist, einladende Regierung zu wer-
den.
344 (2) Dans !'affirmative, le secretaire general, en ac- (2) Bejahendenfalls trifft der Generalsekretär im 344
cord avec ce gouvernement, prend les dispositions neces- Einvernehmen mit dieser Regierung die für die Einberu-
saires pour la reunion de la conference. fung der Konferenz erforderlichen Vorkehrungen.
345 (3) Dans la negative, le secretaire general invite les (3) Verneinendenfalls ersucht der Generalsekretär 345
Membres qui ont demande la convocation de la confe- die Mitglieder, welche die Einberufung der Konferenz be-
rence ä formuler de nouvelles propositions quant au lieu antragt haben, hinsichtlich des Tagungsortes neue Vor-
de la reunion. schläge zu machen.
346 5. Lorsque la proposi tion acceptee tend a reunir la 5. Wenn der angenommene Vorschlag die Tagung am 346
conference au siege de l'Union, les dispositions de l'arti- Sitz der Union vorsieht, gelten die Bestimmungen des
cle 64 sont applicables. Artikels 64.
347 6. (1) Si l'ensemble de la proposition (ordre du jour, 6. (1) Wird der Vorschlag nicht in seiner Gesamtheit 347
lieu et date) n'est pas accepte par la majorite des Mem- (Tagesordnung, Ort und Zeitpunkt) von der nach Num-
bres, determinee selon les dispositions du numero 225, le mer 225 ermittelten Mehrheit der Mitglieder angenom-
secretaire general communique les reponses rec;ues aux men, so übermittelt der Generalsekretär die eingegange-
Membres de l'Union, en les invitant a se prononcer de nen Antworten den Mitgliedern der Union und fordert
fac;on definitive, dans un delai de six semaines, sur le ou sie auf, sich binnen sechs Wochen endgültig zu dem oder
les points controverses. den strittigen Punkten zu äußern.
348 (2) Ces points sont consideres comme adoptes lors- (2) Diese Punkte gelten als angenommen, wenn die 348
qu'ils ont ete approuves par la majorite des Membres, nach Nummer 225 ermittelte Mehrheit der Mitglieder zu-
determinee selon les dispositions du numero 225. gestimmt hat.
349 7. La procedure indiquee ci-dessus est egalement appli- 7. Das vorstehend beschriebene Verfahren wird auch 349
cable lorsque la proposition de convocation d'une confe- angewandt, wenn der Vorschlag für die Einberufung
rence administrative mondiale est presentee par le Con- einer weltweiten Verwaltungskonferenz vom Verwal-
seil d'administration. tungsrat ausgeht.
Article 63 Artikel 63
Procedure pour la convocatlon de conferences Verfahren fftr die Einberufung
administratives regionales ä. Ja demande de Membres regionaler Verwaltungskonferenzen
de l'Union ou sur proposltlon du Conseil d'administratlon auf Antrag von Mltglledem der Union
oder auf Vorschlag des Verwaltungsrats
350 Dans Je cas des conferences administratives regiona- Bei regionalen Verwaltungskonferenzen gilt das im 350
les, la procedure decrite a l'article 62 s'applique aux Artikel 62 beschriebene Verfahren nur für die Mitglieder
seuls Membres de la region interessee. Si la convocation der betreffenden Region. Muß die Einberufung auf Anre-
doit se faire sur !'initiative des Membres de la region, il gung der Mitglieder der Region erfolgen, so genügt es,
suffit que le secretaire general rec;oive des demandes wenn der Generalsekretär gleichlautende Anträge von
concordantes emanant du quart des Membres de cette einem Viertel der Mitglieder dieser Region erhält.
region.
1126 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Article 64 Artikel 64
Dispositions relatives aux conferences qui se reunissent Bestimmungen für Konferenzen,
sans gouvernement invitant die ohne einladende Regierung zusammentreten
351 Lorsqu·une conference doit etre reunie sans gouverne- Muß eine Konferenz zusammentreten, ohne daß eine 351
ment invitant, les dispositions des articles 60 et 61 sont Regierung einlädt, so gelten die Bestimmungen der Arti-
applicables. Le secretaire general, apres entente avec le kel 60 und 61. Der Generalsekretär trifft im Einverneh-
gouvernement de la Confederation suisse, prend les dispo- men mit der Regierung der Schweizerischen Eidgenos-
sitions necessaires pour convoquer et organiser la con- senschaft die für die Einberufung und Organisation der
ference au siege de l'Union. Konferenz am Sitz der Union erforderlichen Maßnahmen.
Artlcle 65 Artikel 65
Dispositions communes a toutes les conferences Gemeinsame Bestimmungen fllr alle Konferenzen
Changement de la date ou du Ueu d'une conference Anderung des Zeitpunkts oder des Orts einer Konferenz
352 1. Les dispositions des articles 62 et 63 s'appliquent 1. Die Bestimmungen der Artikel 62 und 63 gelten 352
par analogie lorsqu'il s'agit, ä la demande de Membres sinngemäß, wenn auf Antrag von Mitgliedern der Union
de l'Union ou sur proposition du Conseil d'administra- oder auf Vorschlag des Verwaltungsrats Zeitpunkt und/
tion, de changer la date et le lieu d'une conference, ou oder Ort der Konferenz geändert werden sollen. Solche
l'un des deux seulement. Toulefois, de tels changements Änderungen dürfen jedoch nur dann vorgenommen wer~
ne peuvent etre operes que si la majorite des Membres den, wenn sich die nach Nummer 225 ermittelte Mehrheit
interesses, determinee selon Jes dispositions du numero der beteiligten Mitglieder der Union dafür ausgesprochen
225, s·est prononcee en leur faveur. hat.
353 2. Tout Membre qui propose de changer la date ou le 2. Jedes Mitglied der Union, das eine Änderung des 353
lieu d'une conference est tenu d'obtenir l'appui du nom- Zeitpunkts oder des Orts einer Konferenz vorschlägt, ist
bre requis d'autres Membres. verpflichtet, sich die Unterstützung der erforderlichen
Anzahl anderer Mitglieder der Union zu verschaffen.
354 3. Le cas echeant, le secretaire general fait connaitre 3. In der in der Nummer 341 vorgesehenen Mitteilung 35.f
dans la communication prevue au numero 341 les conse- gibt der Generalsekretär gegebenenfalls die voraussicht-
quences financieres probables qui resultent du change- lichen finanziellen Folgen bekannt, die sich aus der
ment de lieu ou du changement de date, par exemple Änderung des Örts oder des Zeitpunkts ergeben, z. B.
lorsque des depenses ont ete engagees pour preparer la wenn für die Vorbereitung der Konferenz am anfänglich
reunion de la conference au lieu prevu initialement. vorgesehenen Ort bereits Ausgaben entstanden sind.
Article 66 Artikel 66
Delais et modalites de presentation des propositions Fristen und Verfahren fiir die Vorlage
aux conferences von Vorschlägen fiir die Konferenzen
355 1. Immediatement apres l'envoi des invitations, le se- 1. Unmittelbar nach dem Versand der Einladungen 355
cretaire general prie les Membres de lui faire parvenir bittet der Generalsekretär die Mitglieder der Union, ihm
dans un delai de quatre mois leurs propositions pour les binnen vier Monaten ihre Vorschläge für die Arbeiten
travaux de la conference. der Konferenz zu übersenden.
356 2. Toute proposition dont l'adoption entraine la revi- 2. Jeder Vorschlag, dessen Annahme zur Revision des 356
sion du texte de la Convention ou des Reglements ad- Textes des Vertrags oder der Vollzugsordnungen führt,
ministratifs doit contenir des references aux numeros muß Hinweise auf die Nummern der Textteile enthalten
des parties du texte qui requierent cette revision. Les die diese Revision erfordern. Der Vorschlag muß i~
motifs de la proposition doivent etre indiques dans cha- jedem einzelnen Fall begründet werden, und zwar in
que cas aussi brievement que possible. möglichst knapper Form.
357 3. Le secretaire general communique les pra'positions ä 3. Der Generalsekretär übermittelt die Vorschläge in 357
tous les Membres au fur et ä mesure de leur reception. der Reihenfolge ihres Eingangs allen Mitgliedern der
Union.
358 4. Le secretaire general reunit et coordonne les propo- 4. Der Generalsekretär sammelt und koordiniert die 358
sitions re~ues des administrations et des assemblees ple- von den Verwaltungen und den Vollversammlungen der
nieres des Comites consultatifs intemationaux et les fait Internationalen Beratenden Ausschüsse eingegangenen
parvenir aux Membres trois mois au moins avant la date Vorschläge und übersendet sie den Mitgliedern der
d'ouverture de la conference. Ni le secretaire general, ni Union mindestens drei Monate vor Eröffnung der Konfe-
les directeurs des Comites consultatifs internationaux, ni renz. Der Generalsekretär, die Direktoren der Internatio-
les membres du Comite international d'enregistrement nalen Beratenden Ausschüsse und die Mitglieder des
des frequences ne sont habilites a presenter des proposi- Internationalen Ausschusses für Frequenzregistrierung
tions. sind nicht berechtigt, Vorschläge einzureichen.
Arttcle 67 Artikel 67
Pouvolrs des del~aUons aux conferences Vollmachten der DelegaUonen bei den Konferenzen
359 1. La delegation envoyee a une conference par un 1. Die von einem Mitglied der Union zu einer Konfe- 359
Membre de !'Union doit 6tre dument accreditee confor- renz entsandte Delegation muß entsprechend den Bestim-
mement aux dispositions des numeros 360 ä 366. mungen der Nummern 360 bis 366 ordnungsgemäß be-
glaubigt sein.
360 2. (1) Les delegations aux Conferences de plenipoten- 2. (1) Die Delegationen bei den Konferenzen der Re- 360
tiaires sont accreditees par des actes signes par Ie chef gierungsbevollmächtigten werden durch Urkunden be-
Kr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1916 1127
de l'Eti.!t, ou par Je c.hef du gouvernement, ou par le glaubigt, die vom Staatsoberhaupt, vorn Regierungschef
ministre des Affaires etrangeres. oder vom Außenminister unterzeichnet sind.
361 (2J Les delegafions aux conferences administratives (2) Die Delegationen bei den Verwaltungskonfercn- 36i
sont accreditees par des actes signes par le chef de zen werden durch Urkunden beglaubigt, die vom Staats-
l'l:tat, ou par le chef du gouvernement, ou par le minis- oberhaupt, vom Regierungschef, vom Außenminister
tre des Affaires etrangeres, ou par le ministre compe- oder von dem Minister, in dessen Zuständigkeit die auf
tent pour les questions traitees au cours de la conference. der betreffenden Konferenz behandelten Fragen fallen,
unterzeichnet sind.
362 (3) Sous reserve de confirmation emanant de l'une (3) Unter Vorbehalt einer Bestätigung, die von einer 362
des autorites citees au numero 360 ou 361 et re~ue avant der in der Nummer 360 oder 361 genannten Amtsperso-
la signature des Actes finals, une delegation peut etre nen ausgehen und vor Unterzeichnung der Schlußakten
provisoirement accreditee par le chef de la mission di- vorliegen muß, kann eine Delegation vorläufig beglau-
plomatique de son pays aupres du gouvernement du pays bigt werden, und zwar durch den Chef der diplomati-
ou se tient la conference ou, si ce dernier est celui du schen Mission ihres Landes bei der Regierung des Lan-
siege de l'Union, par le chef de la delegation permanente des, in dem die Konferenz stattfindet, oder, wenn die
de son pays aupres de l'Office des Nations Unies ä Konferenz in dem Land abgehalten wird, in dem sich der
Geneve. Sitz der Union befindet, durch den Leiter der ständigen
Vertretung ihres Landes beim Büro der Vereinten Natio-
nen in Genf.
363 3. Les pouvoirs sont acceptes s'ils sont signes par l'une 3. Die Vollmachten werden angenommen, wenn sie 363
des autorites enumerees aux numeros 360 ä 362 et s'ils von einer der in den Nummern 360 bis 362 genannten
repondent ä l'un des criteres suivants: Amtspersonen unterzeichnet sind und eine der folgenden
Bedingungen erfüllen:
364 - conferer les pleins pouvoirs ä la delegation; - Erteilung der uneingeschränkten Vollmachten an die 364
Delegation;
365 - autoriser la delegation ä representer son gouvernement - Ermächtigung der Delegation zur uneingeschränkten 365
sans aucune restriction; Vertretung ihrer Regierung;
366 donner ä la delegation ou ä certains de ses Membres Ermächtigung der Delegation oder bestimmter Mit- 366
le droit de signer les Actes finals. glieder derselben zur Unterzeichnung der Schluß-
akten.
367 4. (l) Une delegation dont les pouvoirs sont reconnus 4. (1) Eine Delegation, deren Vollmachten vom Plenum 367
en regle par la seance pleniere est habilitee ä exercer le für ordnungsgemäß befunden worden sind, ist berechtigt,
droit de vote du Membre interesse et ä signer les Actes das Stimmrecht des betreffenden Mitgliedslandes auszu-
finals. üben und die Schlußakten zu unterzeichnen.
368 (2) Une delegation dont les pouvoirs ne sont pas (2) Eine Delegation, deren Vollmachten vom Plenum 368
reconnus en regle par la seance pleniere n'est pas habi- für nicht ordnungsgemäß befunden worden sind, ist nicht
litee ä exercer le droit de vote ni a signer les Actes berechtigt, das Stimmrecht auszuüben oder die Schluß-
finals tant qu'il n'a pas ete remedie ä cet etat de choses. akten zu unterzeichnen, solange dieser Zustand andauert.
369 5. Les pouvoirs doivent etre deposes au secretariat de 5. Die Vollmachten müssen so bald wie möglich beim 369
la conference des que possible. Une commission speciale Sekretariat der Konferenz hinterlegt werden. Eine Son-
est chargee de les verifier; elle presente ä la seance ple- derkommission wird beauftragt, sie zu prüfen; sie legt
niere un rapport sur ses conclusions dans le delai fixe dem Plenum innerhalb der von diesem festgesetzten Frist
par celle-ci. En attendant la decision de la seance ple- einen Bericht über ihre Schlußfolgerungen vor. Bis zur
niere ä ce sujet, la delegation d'un Membre de l'Union Entscheidung des Plenums in dieser Frage ist die Delega-
est habilitee ä participer aux travaux et ä exercer le droit tion eines Mitglieds der Union berechtigt, an den Konfe-
de vote de ce Membre. renzarbeiten teilzunehmen und das Stimmrecht dieses
Mitglieds auszuüben.
370 6. En regle generale, les Membres de !'Union doivent 6. Im allgemeinen müssen die Mitglieder der Union be- 370
s'efforcer d'envoyer aux conferences de l'Union leurs strebt sein, ihre eigenen Delegationen zu den Konferen-
propres delegations. Toutefois, si pour des raisons ex- zen der Union zu entsenden. Wenn jedoch ein Mitglied
ceptionnelles un Membre ne peut pas envoyer sa propre aus besonderen Gründen keine. eigene Delegation ent-
delegation, il peut donner a la delegation d'un autre senden kann, darf es der Delegation eines anderen Mit-
Membre le pouvoir de voter et de slgner en son nom. glieds die Vollmacht erteilen, in seinem Namen abzu-
Ce transfert de pouvoir doit faire l'objet d'un acte signe stimmen und zu unterzeichnen. Diese Vollmachtsübertra-
par l'une des autorites citees au numero 360 ou 361. gung muß in einer Urkunde niedergelegt sein, die von
einer der in der Nummer 360 oder 361 genannten Amts-
personen unterzeichnet ist.
371 7. Une delegation ayant le droit de vote peut donner 7. Eine stimmberechtigte Delegation darf eine andere 371
mandat a une autre delegation ayant le droit de vote stimmberechtigte Delegation bevollmächtigen, ihr Stimm-
d'exercer ce droit au cours d'une ou de plusieurs seances recht in einer oder mehreren Sitzungen auszuüben, an
auxquelles il ne lui est pas possible d'assister. En pareil denen sie nicht teilnehmen kann. In einem solchen Fall
cas, eile doit en informer le president de la conf erence muß sie den Präsidenten der Konferenz hierüber recht-
en temps utile et par ecrit. zeitig schriftlich unterrichten.
372 8. Une delegation ne peut exercer plus d'un vote par 8. Eine Delegation darf nicht mehr als ein übertrage- 372
procuration. nes Stimmrecht ausüben.
373 9. Les pouvoirs et procurations adresses par telegram- 9. Telegrafisch übermittelte Vollmachten und Voll- 373
me ne sont pas acceptables. En revanche, sont acceptees machtsübertragungen werden nicht angenommen. Tele-
les reponses telegraphiques aux demandes d'eclaircisse- grafische Antworten auf Rückfragen des Präsidenten
ment du president ou du secretariat de la conference oder des Sekretariats der Konferenz bezüglich einer
concernant les pouvoirs. Vollmacht werden jedoch angenommen.
1128 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Chapitre X Kapitel X
Dispositionsgenerales concernant Allgemeine Bestimmungen
les Comites consultatifs internationaux über die Internationalen Beratenden Ausschüsse
Article 68 Artikel 68
Conditions de participation Teilnahmebedingungen
374 1. Les membres des Comites consultatifs internationaux 1. Die in den Nummern 73 und 74 genannten Mitglie- 374
mentionnes aux numeros 73 et 74 peuvent participer ä der der Internationalen Beratenden Ausschüsse dürfen an
toutes les activites du Comite consultatif interesse. allen Arbeiten des betreffenden Beratenden Ausschusses
teilnehmen.
375 2. (1) La prem1ere demande de participation aux tra- 2. (1) Der erste Antrag eines anerkannten privaten Be- 375
vaux d'un Comite consultatif emanant d'une exploitation triebsunternehmens auf Teilnahme an den Arbeiten eines
privee reconnue est adressee au secretaire general, qui Beratenden Ausschusses ist an den Generalsekretär zu
la porte a la connaissance de tous les Membres et du richten, der ihn allen Mitgliedern der Union und dem
directeur de ce Comite. La demande emanant d'une ex- Direktor des betreffenden Ausschusses bekanntgibt. Der
ploitation privee reconnue doit etre approuvee par le Antrag eines anerkannten privaten Betriebsunterneh-
Membre qui l'a reconnue. Le directeur du Comite consul- mens muß von dem Mitglied der Union, von dem es an-
tatif fait connaitre ä. cette exploitation la suite qui a erkannt worden ist, genehmigt sein. Der Direktor des
ete donnee ä. sa demande. Beratenden Ausschusses teilt diesem Betriebsunterneh-
men mit, wie über seinen Antrag entschieden worden ist.
376 (2) Une exploitation privee reconnue ne peut inter- (2) Ein anerkanntes privates Betriebsunternehmen 376
venir au nom du Membre qui l'a reconnue que si celui-ci, darf nur dann im Namen des Mitglieds der Cnion han-
dans chaque cas particulier, fait savoir au Comite consul- deln, von dem es anerkannt worden ist, wenn das l\1it-
tatif interesse qu'il l'a autorisee a cet effet. glied dem betreffenden Beratenden Ausschuß in jedem
einzelnen Fall mitteilt, daß es von ihm hierzu ermächtigt
worden ist.
377 3. (1) Les organisations internationales et les organisa- 3. (1) Die internationalen Organisationen und die im 377
tions regionales de telecommunication mentionnees ä. Artikel 32 genannten regionalen Fernmeldeorganisatio-
l'article 32 qui coordonnent leurs travaux avec ceux de nen, die ihre Arbeiten mit denen der Union koordinieren
l'Union et qui ont des activites connexes, peuvent etre und verwandte Aufgaben haben, können zur Teilnahme
admises a participer, a titre consultatif, aux travaux des an den Arbeiten der Beratenden Ausschüsse in beraten-
Comites consultatifs. der Eigenschaft zugelassen werden.
378 (2) La premiere demande de participation aux tra- (2) Der erste Antrag einer internationalen Organisa- 378
v aux d'un Comite consultatif emanant d'une organisation tion oder einer der im Artikel 32 genannten regionalen
internationale ou d'une organisation regionale de tele- Fernmeldeorganisationen auf Teilnahme an den Arbeiten
communication mentionnee a l'article 32 est adressee au eines Beratenden Ausschusses wird an den General-
secretaire general, qui la porte par voie telegraphique ä. sekretär gerichtet, der ihn allen Mitgliedern der Union
la connaissance de tous les Membres et les invite ä. se telegrafisch bekanntgibt und sie auffordert, sich zu der
prononcer sur l'acceptation de cette demande; la deman- Annahme dieses Antrags zu äußern; der Antrag ist an-
de est acceptee si la majorite des reponses des Membres genommen, wenn die Mehrheit der binnen eines Monats
parvenues dans le delai d'un mois est favorable. Le eingegangenen Antworten der Mitglieder der Cnion posi-
secretaire general porte le resultat de cette consultation tiv ist. Der Generalsekretär gibt das Ergebnis dieser Be-
ä. la connaissance de tous les Membres et du directeur fragung allen Mitgliedern der Union und dem Direktor
du Comite consultatif interesse. des betreffenden Beratenden Ausschusses bekannt.
379 4. (1) Les organismes scientifiques ou industriels qui 4. (1) Die wissenschaftlichen Institutionen oder indu- 379
se consacrent ä l'etude de problemes de telecommunica- striellen Unternehmen, die sich mit der Untersuchung
tion ou a l'etude ou la fabrication de materiel destine von Fernmeldefragen oder mit der Entwicklung oder
aux services de telecommunication peuvent etre admis Herstellung von Fernmeldematerial befassen, können,
ä participer, a titre consultatif, aux reunions des com- unter Vorbehalt der Zustimmung der Verwaltungen der
missions d'etudes des Comites consultatifs, sous reserve beteiligten Länder, zu den Tagungen der Studienkommis-
de l'approbation des administrations des pays interesses. sionen der Beratenden Ausschüsse in beratender Eigen-
schaft zugelassen werden.
380 (2) La premiere demande d'admission aux reunions (2) Der erste Antrag einer wissenschaftlichen Insti- 380
des commissions d'etudes d'un Comite consultatif ema- tution oder eines industriellen Unternehmens auf Zulas-
nant d'un organisme scientifique ou industriel est adres- sung zu den Tagungen der Studienkommissionen eines
see au secretaire general qui en informe tous les Mem- Beratenden Ausschusses wird an den Generalsekretär ge-
bres et le directeur de ce Corni te. Cette demande doi t richtet, der alle Mitglieder der Union und den Direktor
etre approuvee par l'administration du pays interesse. des betreffenden Ausschusses darüber unterrichtet. Der
Le directeur du Comite consultatif fait connaitre ä l'or- Antrag muß von der Verwaltung des betreffenden Lan-
ganisme scientifique ou industriel la suite qui a ete des genehmigt sein. Der Direktor des Beratenden Aus-
donnee ä. sa demande. schusses teilt der wissenschaftlichen Institution oder
dem industriellen Unternehmen mit, wie über den Antrag
entschieden worden ist.
381 5. Toute exploitation privee reconnue, toute organisa- 5. Alle anerkannten privaten Betriebsunternehmen, alle 381
tion internationale ou organisation regionale de tele- internationalen Organisationen oder regionalen Fern-
communication, ou tout organisme scientifique ou indus- meldeorganisationen, alle wissenschaftlichen Institutionen
triel qui a ete admis a participer aux travaux d'un Comite oder industriellen Unternehmen, die zur Teilnahme an
consultatif a Je droit de denoncer cette participation par den Arbeiten eines Beratenden Ausschusses zugelassen
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1129
une notilication adressee au secretaire general. Celle worden sind, haben das Recht, diese Teilnahmt· durch
denonciation prend effet a l'expiration ct·une periodc eine an den Generalsekretär zu richtende Notilikulion zu
d'une annee a partir du jour de reception cle Ja nolifica- kündigen. Die Kündigung wird wirksam nach Abl,llll
tion par le sccretaire general. eines Jahres, vom Tag des Eingangs der Notifikctlion
beim Generalsekretär an gerechnet.
Article 69 Artikel 69
Röles de l'assemblee pleniere Aufgaben der Vollversammlung
382 L'assemblee pleniere: Die Vollversammlung 382
a) examine les rapports des commissions d'etudes et a) prüft die Berichte der Studienkommissionen und ge-
approuve, modifie ou rejette les projets d'avis que nehmigt, ändert oder verwirft die in diesen Berichten
contiennent ces rapports; enthaltenen Entwürfe für Avis;
383 b) examine les questions existantes afin de voir s'il y a b) prüft die in Untersuchung befindlichen Fragen dar- 383
lieu ou non d'en poursuivre l'etude, et etablit la liste aufhin, ob eine Weiterführung der Studien zu diesen
des nouvelles questions a etudier conformement aux Fragen angebracht ist, und erstellt das Verzeichnis
dispositions du numero 308. Lors de la redaction du der neuen Fragen, die entsprechend den Bestimmun-
texte de nouvelles questions, il convient de s'assurer gen der Nummer 308 zu untersuchen sind. Bei der
qu'en principe leur etude devrait pouvoir etre menee Formulierung von neuen Fragen ist zu berücksich-
a bien dans un delai egal au double de l'intervallc tigen, daß die Studien zu diesen Fragen grundsätzlich
entre deux assemblees plenieres; binnen einer Frist abgeschlossen werden sollten, die
doppelt so lang ist wie der Zeitraum zwischen zwei
Vollversammlungen;
384 c) approuve le programme de travail decoulant des dis- c) genehmigt das auf Grund der Nummer 383 erstellte 384
positions du numero 383 et fixe !'ordre des question a Arbeitsprogramm und bestimmt die Reihenfolge der
etudier d'apres leur importance, leur priorite et leur zu untersuchenden Fragen nach Wichtigkeit, Vorrang
urgence; und Dringlichkeit;
385 d) decide, au vu du programme de travail approuve dont d) entscheidet auf Grund des in der Nummer 384 er- 385
il est question au numero 384, s'il y a lieu de main- wähnten genehmigten Arbeitsprogramms, ob die vor-
tenir ou de dissoudre les commissions d'etudes exis- handenen Studienkommissionen weiterbestehen oder
tantes, ou de creer de nouvelles commissions d'etu- aufgelöst werden sollen oder ob neue Studienkom-
des; missionen gebildet werden sollen;
386 e) attribue aux commissions d'etudes les questions a e) weist den Studienkommissionen die zu untersuchen- 386
etudier; den Fragen zu;
387 f) examine et approuve le rapport du directeur sur les f) prüft und genehmigt den Bericht des Direktors über 387
travaux du Comite depuis la demiere reunion de die Arbeiten, die der Ausschuß seit der letzten Tagung
l'assemblee pleniere; der Vollversammlung durchgeführt hat;
388 g) approuve, s'il y a lieu, en vue de la transmettre au g) genehmigt gegebenenfalls die vom Direktor nach 388
Conseil d'administration, l'estimation presentee par le Nummer 416 vorgelegte Schätzung der finanziellen
directeur aux termes des dispositions du numero 416 Bedürfnisse des Ausschusses bis zur nächsten Voll-
des besoins financiers du Comite jusqu'a la prochaine versammlung und leitet sie dem Verwaltungsrat zu;
assemblee pleniere;
389 h) examine les autres questions jugees necessaires dans h) behandelt alle im Rahmen des Artikels 11 und dieses 389
Je cadre des dispositions de l'article 11 et du present Kapitels für erforderlich erachteten übrigen Ange-
chapitre. legenheiten.
Article 70 Artikel 70
Reunions de rassemblee pleniere Tagungen der Vollversammlung
390 1. L'assemblee pleniere se reunit normalement a Ja datc 1. Die Vollversammlung tritt in der Regel zu dem Zeit- 390
et au lieu fixes par l'assemblee pleniere precedente. punkt und an dem Ort zusammen, die von der vorher-
gehenden Vollversammlung festgelegt worden sind.
391 2. La date et le lieu d'une reunion de l'assemblee ple- 2. Zeitpunkt und/oder Ort einer Tagung der Vollver- 391
niere, ou l'un des deux seulement, peuvent etre modifies sammlung dürfen mit Zustimmung der Mehrheit derjeni-
avec l'approbation de la majorite des Membres de l'Union gen Mitglieder der Union geändert werden, die auf ein
qui ont repondu a une demande du secretaire general Ersuchen des Generalsekretärs um Meinungsäußerung
sollicitant leur avis. geantwortet haben.
392 3. A chacune de ces reunions, l'assemblee pleniere d'un 3. Bei jeder dieser Tagungen wird die Vollversamm- 392
Comite consultatif est presidee par le chef de la delega- lung eines Beratenden Ausschusses vom Chef der Dele-
tion du pays dans lequel la reunion a lieu ou, lorsque gation des Landes geleitet, in dem die Tagung stattfindet
cette reunion se tient au siege de !'Union, par une per- oder, wenn die Tagung am Sitz der Union abgehalten
sonne elue par l'assemblee pleniere elle-meme; le presi- wird, von einer Person, die von der Vollversammlung
dent est assiste de vice-presidents elus par l'assemblee selbst gewählt wird; der Präsident wird von Vizepräsi-
pleniere. denten unterstützt, die von der Vollversammlung ge-
wählt werden.
393 4. Le secretaire general est charge de prendre, en ac- 4. Der Generalsekretär hat, im Einvernehmen mit dem 393
cord avec le directeur du Comite consultatif interesse, Direktor des betreffenden Beratenden Ausschusses, alle
les dispositions administratives et financieres necessaires für die Tagungen der Vollversammlung und der Studien-
en vue des reunions de l'assemblee pleniere et des com- kommissionen erforderlichen administrativen und finan-
missions d'etudes. ziellen Vorkehrungen zu treffen.
1130 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Article 71 Artikel 71
Langues et droit de vote aux assemblees plenieres Sprachen und Stimmrecht in den Vollversammlungen
394 1. (1) Les langues utilisees au cours des assemblees 1. {1) Die Sprachen, die in den Vollversammlungen be- 394
plenieres sont celles qui sont prevues aux articles 16 nutzt werden, sind die in den Artikeln 16 und 78 , org•.:-
et 78. sehenen.
395 (2) Les documents preparatoires des commissions (2) Die vorbereitenden Dokumente der Studienkom- 395
d'etudes, les documents et les proces-verbaux des assem- missionen, die Dokumente und Sitzungsprotokolle der
blees plenieres et les documents publies a la suite de Vollversammlungen und die Dokumente, die im Anschluß
celles-ci par les Comites consultatifs internationaux sont an diese Versammlungen von den Internationalen Be-
rediges dans les trois langues de travail de !'Union. ratenden Ausschüssen veröffentlicht werden, werden in
den drei Arbeitssprachen der Union abgefaßt.
396 2. Les Membres autorises a voter aux seances des as- 2. In den Sitzungen der Vollversammlungen der Be- 396
semblees plenieres des Comites consultatifs sont ceux ratenden Ausschüsse sind die in den Nummern 9 und 155
qui sont vises aux numeros 9 et 155. Toutefois, lorsqu'un genannten Mitglieder der Union stimmberechtigt. Vvird
pays Membre de !'Union n'est pas represente par une jedoch ein Mitgliedsland der Union nicht durch eine Ver-
administration, les representants des exploitations pri- waltung vertreten, so haben, unter Vorbehalt der Be-
vees reconnues de ce pays ont, ensemble et quel que soit stimmungen der Nummer 376, die Vertreter der aner-
leur nombre, droit a une seule voix, sous reserve des dis- kannten privaten Betriebsunternehmen dieses Landes
positions du numero 376. ungeachtet ihrer Zahl insgesamt Anspruch auf nur eine
Stimme.
397 3. Les dispositions des numeros 370 a 373 relatives aux 3. Die Bestimmungen der Nummern 370 bis 373 uber 397
procurations s'appliquent aux assemblees plenieres. die Vollmachtsübertragungen gelten auch für die Voll-
versammlungen.
Article 72 Artikel 72
Commissions d'etudes Studienkommissionen
398 1. L'assemblee pleniere cree et maintient selon les 1. Die Vollversammlung bildet die Studienkommis- 398
besoins les commissions d'etudes necessaires pour traiter sionen, die für die Behandlung der von ihr zur Unter-
les questions qu'elle a mises a l'etude. Les administra- suchung gestellten Fragen erforderlich sind, und erhält
tions, les exploitations privees reconnues, les organisa- sie je nach Bedarf aufrecht. Die Verwaltungen, die an-
tions internationales et les organisations regionales de erkannten privaten Betriebsunternehmen und die nach
telecommunication, admises conformement aux disposi- den Bestimmungen der Nummern 377 und 378 zugelas-
tions des numeros 377 et 378, desireuses de prendre part senen internationalen Organisationen und regionalen
aux travaux de commissions d'etudes, se font connaitre Fernmeldeorganisationen, die an den Arbeiten von Stu-
soit au cours de l'assemblee pleniere, soit, ulterieure- dienkommissionen teilzunehmen wünschen, geben dies
ment, au directeur du Comite consultatif interesse. entweder während der Vollversammlung oder, zu einem
späteren Zeitpunkt, dem Direktor des betreffenden Be-
ratenden Ausschusses bekannt.
399 2. En outre, et sous reserve des dispositions des nume- 2. ferner können, unter Vorbehalt der Bestimmungen 399
ros 379 et 380, les experts des organismes scientifiques der Nummern 379 und 380. die Sachverständigen der
ou industriels peuvent etre admis a participer, a titre wissenschaftlichen Institutionen oder inciustriellen Unter-
consultatif, ä taute reunion de l'une quelconque des com- nehmen zur Teilnahme an jeder Tagung irgendeiner
missions d'etudes. Studienkommission in beratender Eigenschaft zugelassen
werden.
.fOO 3. L'assemblee pleniere nomme normalement un rap- 3. Die Vollversammlung ernennt in der Regel für jede 400
porteur principal et un vice-rapporteur principal pour Studienkommission einen Vorsitzenden und einen stell-
chaque commission d'etudes. Si le volume de travail vertretenden Vorsitzenden. Wenn es der Umfang der
d'une commission d'etudes l'exige, l'assemblee pleniere Arbeiten einer Studienkommission erfordert, ernennt die
nomme, pour cette commission, autant de vice-rappor- Vollversammlung für diese Kommission. so viele zusätz-
teurs principaux supplementaires qu'elle l'estime neces- liche stellvertretende Vorsitzende, wie sie für nötig hält.
saire. Si, dans l'intervalle entre deux reunions de rassem- Wenn ein Vorsitzender zwischen zwei Tagungen der
blee pleniere, un rapporteur principal vient a etre em- Vollversammlung verhindert ist, seine Tätigkeit auszu-
peche d'exercer ses fonctions, et si sa commission d'etu- üben, und wenn seine Studienkommission nur einen stell-
des n'avait qu'un vice-rapporteur principal, celui-ci prend vertretenden Vorsitzenden hatte, tritt dieser an seine
sa place. Dans le cas ou il s·agit d'une commission d'etu- Stelle. Handelt es sich um eine Studienkommission, für
des pour laquelle l'assemblee pleniere avait nomme plu- welche die Vollversammlung mehrere stellvertretende
sieurs vice-rapporteurs principaux, cette commission, au Vorsitzende ernannt hatte, so wählt diese Kommission
cours de sa reunion suivante, e:lit parmi eux son nouveau auf ihrer nächsten Tagung aus den stellvertretenden Vor-
rapporteur principal et, si necessaire, un nouveau vice- sitzenden ihren neuen Vorsitzenden und, wenn nötig,
rapporteur principal parmi ses membres. Une telle com- einen neuen stellvertretenden Vorsitzenden aus ihren
mission d'etudes elit de meme un nouveau vice-rappor- Mitgliedern. Eine solche Studienkommission wählt auch
teur principal au cas ou l'un de ses vice-rapporteurs dann einen neuen stellvertretenden Vorsitzenden, wenn
principaux est empeche d'exercer ses fonctions dans einer ihrer stellvertretenden Vorsitzenden verhindert ist,
l'intervalle entre deux reunions de l'assemblee pleniere. seine Tätigkeit zwischen zwei Tagungen der VolJver-
sammlung auszuüben.
Artlcle 73 Artikel 73
Traitement des affaires des commisslons d'etudes Arbeitsweise der Studienkommissionen
401 1. Les questions confiees aux commissions d'etudes 1. Die den Studienkommissionen zugewiesenen Fragen 401
sont, dans la mesure du possible, traitees par correspon- werden soweit wie möglich auf schriftlichem Wege be-
dance. arbeitet.
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1131
402 2. (1) Cependant, l'assemblee pleniere peut utilement 2. (l l Die Vollnrsammlung kann jedoch Richtlinien 402
donner des directives au sujet des reunions de c.ommis- für die Einberufung von Tagungen der Studienkommis-
sions d'etudes qui apparaissent necessaires pour traitc:>r sionen geben, die zur Behandlung großer Fragenkom-
des groupes importants de questions. plexe erforderlkh erscheinen.
403 (2) En regle generale, dans l'intervalle entre deux (2) In der Regel hält eine Studienkommission zwi- 403
assemblees plenieres, une commission d'etudes ne tient sehen zwei Vollversammlungen nicht mehr als zwei
pas plus de deux reunions, dont sa reunion finale qui Tagungen ab, einschließlich ihrer Schlußtagung vor der
precede l'assemblee pleniere. Vollversammlung.
404 (3) En outre, s'il apparait a un rapporteur principal, (3) Wenn darüber hinaus ein Vorsitzender es nach 404
apres l'assemblee pleniere, qu·une ou plusieurs reunions der Vollversammlung für nötig hält, daß, auch wenn die
de sa commission d'etudes non prevues par l'assemblee Vollversammlung dies nicht vorgesehen hat, eine oder
pleniere sont necessaires pour discuter verbalement des mehrere Tagungen seiner Studienkommission abgehalten
questions qui n'ont pas pu etre traitees par correspon- werden, auf denen Fragen die nicht auf schriftlichem
dance, il peut, avec l'autorisation de son administration Wege behandelt werden konnten, mündlich behandelt
et apres consultation du directeur interesse et des mem- werden, kann er mit Ermächtigung seiner Verwaltung
bres de sa commission, proposer une reunion ä un endroit und nach Befragung des betreffenden Direktors und der
convenable, en tenant compte de la necessite de reduire Mitglieder seiner Kommission eine Tagung an einem ge-
les depenses au minimum. eigneten Ort vorschlagen, wobei er der Notwendigkeit,
die Kosten so niedrig wie möglich zu halten, Rechnung
trägt.
405 3. L'assemblee pleniere peut, en cas de besoin, consti- 3. Die Vollversammlung kann bei Bedarf für die Unter- 405
tuer des groupes de travail mixtes pour l'etude des ques- suchung von Fragen, welche die Beteiligung von Sach-
tions qui requierent la participation d'experts de plu- verständigen mehrerer Studienkommissionen erfordert,
sieurs commissions d'etudes. gemischte Arbeitsgruppen bilden.
406 4. Apres avoir consulte le secretaire general, le direc- 4. Nach Befragung des Generalsekretärs stellt der 406
teur d'un Comite consultatif, d'accord avec les rappor- Direktor eines Beratenden Ausschusses im Einvernehmen
teurs principaux des diverses commissions d'etudes in- mit den Vorsitzenden der verschiedenen beteiligten Stu-
teressees, etablil le plan general des reunions du groupe dienkommissionen den allgemeinen Plan für die Tagun-
des commissions d'etudes qui doivent sieger en un meme gen der Gruppe der Studienkommissionen auf, die zur
lieu pendant la meme periode. gleichen Zeit und am gleichen Ort tagen müssen.
407 5. Le directeur envoie les rapports finals des commis- 5. Der Direktor schickt die Schlußberichte der Studien- 407
sions d'etudes aux administrations participantes, aux ex- kommissionen an die teilnehmenden Verwaltungen, an
ploitations privees reconnues du Comite consultatif et, die anerkannten privaten Betriebsunternehmen im Be-
eventuellement, aux organisations internationales et aux ratenden Ausschuß und gegebenenfalls an die interna-
organisations regionales de telecommunication, qui y ont tionalen Organisationen und die regionalen Fernmelde-
participe. Ces rapports sont envoyes aussitöt que possi- organisationen, die teilgenommen haben. Diese Berichte
ble et, en tout cas, assez töt pour qu'ils parviennent a werden so bald wie möglich, auf jeden Fall aber so recht-
leurs destinataires au moins un mois avant la date de zeitig versandt, daß sie den Empfängern mindestens einen
la prochaine assemblee pleniere. 11 peut seulement etre Monat vor der nächsten Vollversammlung zugehen. Von
deroge a cette clause lorsque des r~unions des commis- dieser Bestimmung kann nur abgewichen werden, wenn
sions d'etudes ont lieu immediatement avant celle de l'as- Tagungen von Studienkommissionen unmittelbar vor der
semblee pleniere. Les questions qui n'ont pas fait l'objet Tagung der VollYersammlung stattfinden. Die Fragen, die
d'un rapport parvenu dans les conditions ci-dessus ne nicht in einem unter den obigen Voraussetzungen einge-
peuvent pas etre inscrites a l'ordre du jour de l'assem- gangenen Bericht behandelt sind, dürfen nicht auf die
blee pJeniere. Tagesordnung der Vollversammlung gesetzt werden.
Arlicle 74 Artikel 74
Fonctions du directeur; secretariat specialise Aufgaben des Direktors
Fachsekretariat
408 1. (1) Le directeur d'un Comite consultatif coordonne 1. (1) Der Direktor eines Beratenden Ausschusses ko- 408
les travaux de l'assemblee pleniere et des commissions ordiniert die Arbeiten der Vollversammlung und der
d'etudes; il est responsable de l'organisation des travaux Studienkommissionen; er ist für die Organisation der
du Comite. Arbeiten des Ausschusses verantwortlich.
409 (2) Le directeur a la responsabilite des documents (2) Der Direktor ist für die Dokumente des Aus- 409
du Comite et prend, de concert avec le secretaire general, schusses verantwortlich; er sorgt im Einvernehmen mit
les mesures voulues pour qu'ils soient publies dans les dem Generalsekretär für die Veröffentlichung der Doku-
langues de travail de l'Union. mente in den Arbeitssprachen der Union.
410 (3) Le directeur est assiste par un secretariat forme (3) Der Direktor wird von einem aus Fachpersonal 410
de personnel specialise qui travaille sous son autorite gebildeten Sekretariat unterstützt, das sich unter seiner
directe ä l'organisation des travaux du Comite. unmittelbaren Leitung mit der Organisation der Arbeiten
des Ausschusses befaßt.
411 (4) Le personnel des secretariats specialises, des (4) Das Personal der Fachsekretariate, Laboratorien 41 l
laboratoires et des installations techniques des Comites und technischen Einrichtungen der Beratenden Aus-
consultatifs releve, du point de vue administratif, de schüsse untersteht nach Nummer 268 verwaltungsmäßig
l'autorite du secretaire general conformement aux dispo- dem Generalsekretär.
sitions du numero 268.
412 2. Le directeur choisit le personnel technique et ad- 2. Der Direktor wählt das technische Personal und das 412
ministratif de ce secretariat dans Je cadrt:? du budget ap- Verwaltungspersonal seines Fachsekretariats im Rahmen
1132 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
prouve par la Conference de plenipotentiaires ou par le des von der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten
Conseil d'administration. La nomination de ce personnel oder vom Verwaltungsrat genehmigten Budgets aus. Der
technique et administratif est arretee par le secretaire Generalsekretär ernennt dieses Personal im Einverneh-
general, en accord avec le directeur. La decision defini- men mit dem Direktor. Die endgültige Entscheidung über
tive de nomination ou de licenciement appartient au se- die Ernennung oder Entlassung liegt beim Generalsekre-
cretaire general. tär.
413 3. Le directeur participe de plein droit a titre consul- 3. Der Direktor ist kraft seines Amtes berechtigt, in 413
tatif aux deliberations de l'assemblee pleniere et des beratender Eigenschaft an den Beratungen der Vollver-
commissions d'etudes. 11 prend toutes mesures concer- sammlung und der Studienkommissionen teilzunehmen.
nant la preparation des reunions de l'assemblee pleniere Er trifft alle Maßnahmen für die Vorbereitung der Tagun-
et des commissions d'etudes, sous reserve des disposi- gen der Vollversammlung und der Studienkommissionen,
tions du numero 393. unter Vorbehalt der Bestimmungen der Nummer 393.
414 4. Le directeur rend compte, dans un rapport presente 4. Der Direktor gibt in einem der Vollversammlung 414
ä l'assemblee pleniere, de l'activite du Comite consulta- vorgelegten Bericht Rechenschaft über die Tätigkeit des
tif depuis la derniere reunion de l'assemblee pleniere. Ce Beratenden Ausschusses seit der letzten Tagung der Voll-
rapport, apres approbation, est envoye au secretaire versammlung. Dieser Bericht wird nach Genehmigung
general pour etre transmis au Conseil d'administration. dem Generalsekretär zur Weitergabe an den Verwal-
tungsrat übersandt.
415 5. Le directeur presente au Conseil d'administration, ä 5. Der Direktor legt dem Verwaltungsrat - zu dessen 415
sa session annuelle, un rapport sur les activites du Co- Unterrichtung, sowie zur Unterrichtung der Mitglieder
mite pendant l'annee precedente, aux fins d'information der Union - im Lauf seiner jährlichen Sitzungsperiode
du Conseil et des Membres de !'Union. einen Bericht über die Tätigkeit des Ausschusses wäh-
rend des Vorjahres vor.
416 6. Le directeur, apres avoir consulte le secretaire gene- 6. Der Direktor legt nach Befragung des Generalsekre- 416
ral, soumet a l'approbation de l'assemblee pleniere une tärs der Vollversammlung eine Schätzung der finanziel-
estimation des besoins financiers du Comite consultatif len Bedürfnisse des Beratenden Ausschusses für die Zeit
jusqu'ä la prochaine assemblee pleniere. Cette estima- bis zur nächsten Vollversammlung zur Genehmigung vor.
tion, apres approbation, est envoyee au secretaire gene- Diese Schätzung wird nach Genehmigung dem General-
ral pour etre soumise au Conseil d'administration. sekretär zur Vorlage beim Verwaltungsrat übersandt.
417 7. Le directeur etablit, afin que le secretaire general 7. Der Direktor stellt auf der Grundlage der von der 417
les incorpore aux previsions budgetaires annuelles de Vollversammlung genehmigten Schätzung der finanziel-
l'Union, les previsions de depenses du Comite pour l'an- len Bedürfnisse des Ausschusses eine Zusammenstellung
nee suivante, en se fondant sur l'estimation des besoins der Ausgaben des Ausschusses für das Folgejahr auf, und
financiers du Comite approuvee par l'assemblee pleniere. zwar zum Zweck der Obernahme durch den General-
sekretär in das jährliche Budget der Union.
418 8. Le directeur participe dans toute la mesure neces- 8. Der Direktor beteiligt sich im erforderlichen Maße 418
saire aux activites de cooperation technique de l'Union im Rahmen der Bestimmungen des Vertrags an den Auf-
dans le cadre des dispositions de la Convention. gaben der Union auf dem Gebiet der technischen Zusam-
menarbeit.
Article 75 Artikel 75
Propositions pour les conferences administratives Vorschläge für die Verwaltungskonferenzen
419 1. Les assemblees plenieres des Comites consultatifs 1. Die Vollversammlungen der Internationalen Be- 419
internationaux sont autorisees ä soumettre aux conferen- ratenden Ausschüsse sind berechtigt, den Verwaltungs-
ces administratives des propositions decoulant directe- konferenzen Vorschläge zu unterbreiten, die unmittelbar
ment de leurs avis ou de conclusions de leurs etudes en auf ihren Avis oder auf Ergebnissen ihrer laufenden Stu-
cours. dien beruhen.
420 2. Les assemblees plenieres des Comites consultatifs 2. Die Vollversammlungen der Beratenden Ausschüsse 420
peuvent egalement formuler des propositions de modifi- dürfen auch Änderungsvorschläge zu den Vollzugsord-
cation aux Reglements administratifs. nungen machen.
421 3. Ces propositions sont adressees en temps utile au 3. Die Vorschläge sind dem Generalsekretär so recht- 421
secretaire general en vue d'etre rassemblees, coordon- zeitig zu übermitteln, daß er sie gemäß Nummer 358 sam-
nees et communiquees dans les conditions prevues au meln, koordinieren und bekanntgeben kann.
numero 358.
Artlcle 76 Artikel 76
Relations des Comites consultaUfs entre eux Beziehungen der Beratenden Ausschtlsse
et avec des organlsatlons lntematlonales untereinander und zu internationalen Organisationen
422 1. (1) Les assemblees plenieres des· Comites consulta- 1. (1) Die Vollversammlungen der Beratenden Aus- 422
tifs peuvent constituer des commissions mixtes pour ef- schüsse können gemischte Kommissionen bilden, welche
fectuer des etudes et emettre des avis sur des questions zu Fragen von gemeinsamem Interesse Studien durch-
d'interet commun. führen und Avis herausgeben.
423 (2) Les directeurs des Comites consultatifs peuvent, (2) Die Direktoren der Beratenden Ausschüsse kön- 423
en collaboration avec les rapporteurs principaux, organi- nen in Zusammenarbeit mit den Vorsitzenden gemein-
ser des reunions mixtes de commissions d'etudes des same Tagungen von Studienkommissionen der beiden
deux Comites consultatifs, en vue d'effectuer des etudes Beratenden Ausschüsse veranstalten, bei denen zu Fra-
et de preparer des projets d'avis sur des questions d'in- gen von gemeinsamem Interesse Studien durchgeführt
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1133
teret commun. Ces projels d' avis sont soumis a Ja pro- und Entwürfe zu Avis vorbereitet werden sollen. Die Ent-
chaine reunion de l'assemblee pleniere de chac llll des würfe Kerden der nächsten Tagung der Vollversammlung
Comites consultatifs. eines jeden Beratenden Ausschusses unterbreitet.
424 2. Lorsque l'un des Comites consullatifs est invite a se 2. Wenn einer der Beratenden Ausschüsse aufgefordert 424
faire representer a une reunion de l'autre Comite consul- wird, einen Vertreter zu einer Tagung des anderen Be-
tatif ou d'une organisation internationale, son assemblee ratenden Ausschusses oder einer internationalen Organi-
pleniere ou son directeur est autorise, en tenant compte sation zu entsenden, ist seine Vollversammlung oder sein
du numero 311, a prendre des dispositions pour assurer Direktor berechtigt, unter Berücksichtigung der Bestim-
cette representation avec voix consultative. mungen der Nummer 311 die Teilnahme dieses Vertre-
ters mit beratender Stimme sicherzustellen.
425 3. Le secretaire general, le vice-secretaire general, le 3. An den Tagungen eines Beratenden Ausschusses 425
president du Comite international d'enregistrement des können der Generalsekretär, der Vizegeneralsekretär, der
frequences et le directeur de l'autre Comite consultatif, Präsident des Internationalen Ausschusses für Frequenz-
ou leurs representants, peuvent assister a titre consultatif registrierung und der Direktor des anderen Beratenden
aux reunions d'un Comite consultatif. En cas de besoin, Ausschusses oder ihre Vertreter in beratender Eigen-
un Comite peut inviter ä ses reunions, a titre consulta- schaft teilnehmen. Bei Bedarf kann ein Ausschuß zur
tif, des representants de tout organisme permanent de Teilnahme an seinen Tagungen in beratender Eigenschaft
l'Union qui n'a pas juge necessaire de se faire represen- Vertreter jedes anderen ständigen Organs der Union ein-
ter. laden, das es nicht für erforderlich gehalten hat, einen
Vertreter zu entsenden.
Chapitre XI Kapitel XI
Reglement interieur des conferences Geschäftsordnung der Konferenzen
et autres reunions und anderen Tagungen
Artlcle 77 Artikel 77
R~glement Interieur des conferences e~ autres reunlons Gesdliftsordnung der Konferenzen
und anderen Tagungen
1. Ordre des places 1. Sitzordnung
426 Aux seances de la conference, les delegations sont In den Sitzungen der Konferenz richtet sich die Sitzord- 426
rangees dans l'ordre alphabetique des noms en fram;ais nung der Delegationen nach der alphabetischen Reihen-
des pays representes. folge der französischen Namen der vertretenen Länder.
2. Inauguration de Ja conf erence 2. Eröffnung der Konferenz
427 1. (1) La seance inaugurale de la conference est pre- 1. {1) Der Eröffnungssitzung der Konferenz geht eine 427
cedee d'une reunion des chefs de delegation au cours de Sitzung der Delegationschefs voraus, in der die Tages-
laquelle est prepare l'ordre du jour de la premiere seance ordnung für die erste Plenarsitzung vorbereitet wird.
pleniere.
428 {2) Le president de la reunion des chefs de delega- {2) Der Präsident der Sitzung der Delegationschefs 428
tion est designe conformement aux dispositions des nu- wird nach den Bestimmungen der Nummern 429 und 430
meros 429 et 430. benannt.
429 2. (1) La conference est inauguree par une personna- 2. (1) Die Konferenz wird durch eine von der einladen- 429
lite designee par le gouvernement invitant. den Regierung benannte Persönlichkeit eröffnet.
430 (2) S'il n'y a pas de gouvernement invitant, elle est (2) Gibt es keine einladende Regierung, so wird die 430
inauguree par le chef de d~legation le plus age. Konferenz vom ältesten Delegationschef eröffnet
431 3. (1) A la premiere seance pleniere, i1 est procede ä 3. (1) In der ersten Plenarsitzung wird der Präsident 431
l'election du president qui, generalement, est une person- gewählt, der im allgemeinen eine von der einladenden
nalite designee par Je gouvernement invitant. Regierung benannte Persönlichkeit ist.
432 (2) S'il n'y a pas de gouvemement invitant, le presi- (2) Gibt es keine einladende Regierung, so erfolgt 432
dent est choisi compte tenu de la proposition faite par die Wahl des Präsidenten unter Berücksichtigung des
les chefs de delegation au cours de la reunion visee au Vorschlags, den die Delegationschefs in der in der Num-
numero 427. mer 427 erwähnten Sitzung gemacht haben.
433 4. La premiere seance pleniere procede egalement: 4. Die erste Plenarsitzung hat außerdem folgende Auf- 433
gaben:
a) ä l'election des vice-presidents de la conference; a) Wahl der Vizepräsidenten der Konferenz;
434 b) a la constitution des commissions de Ja conference et b) Bildung der Kommissionen der Konferenz und Wahl 434
a l'election des presidents et vice-presidents respec- der Präsidenten und Vizepräsidenten dieser Kommis-
tifs; sionen;
435 c) a la constitution du secretariat de la conference, le- c) Bildung des Sekretariats der Konferenz, das sich aus 435
quel est compose de personnel du Secretariat general Mitarbeitern des Generalsekretariats der Union und
de l'Union et, le cas echeant, de personnel fourni par gegebenenfalls aus Personen zusammensetzt, die von
l'administration du gouvernement invitant. der Verwaltung der einladenden Regierung zur Ver-
fügung gestellt werden.
1134 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
3. Prerogatives du president de la conference 3. Aufgaben des Präsidenten der Konferenz
436 1. En plus de l'exercice de toutcs les autres prcroga- 1.. \ußer der Erfüllung aller anderen Aufgaben, die :hm 436
iiYes qui lui sont conferees dans Je present rcglcmcnt, Je durch diese Geschäftsordnung übertragen werden, er-
presidcnt prononce l'ouverture et Ja clöture de chaque öffnet und schließt der Präsident jede Plenarsitzung, lei-
seance pJeniere, dirige Jes debals, veille a l'application tet die Verhandlungen, sorgt für die Anwendung der Ge-
du reglement interieur, donne la parole, met les questions schäftsordnung, erteilt das Wort, stellt die Fragen zur
aux voix et proclame les decisions adoptees. Abstimmung und verkündet die angenommenen Be-
schlüsse.
437 2. II a la direction generale des travaux de la confe- 2. Ihm obliegt die allgemeine Leitung der Konferenz- 437
rence et veille au maintien de !'ordre au cours des sean- arbeit, und er sorgt für die Aufrechterhaltung der Ord-
ces plenieres. 11 statue sur les motions et points d'ordre nung in den Plenarsitzungen. Er entscheidet über An-
et a, en particulier, le pouvoir de proposer l'ajournement träge und Fragen zur Geschäftsordnung und ist insbeson-
ou la clöture du debat, la levee ou la suspension d'une dere berechtigt, die Vertagung oder die Schließung der
seance. 11 peut aussi decider d'ajourner la convocation Verhandlung und die Aufhebung oder Unterbrechung
d'une seance pleniere, s'il le juge necessaire. einer Sitzung vorzuschlagen. Wenn er es für nötig hält,
kann er auch entscheiden, daß die Einberufung einer
Plenarsitzung verschoben wird.
438 3. II protege le droit de toutes les delegations d'ex- 3. Er schützt das Recht aller Delegationen, ihre Mei- 438
primer librement et pleinement leu_r avis sur le sujet en nung über den Verhandlungsgegenstand frei und vo11-
discussion. ständig darzulegen.
439 4. II veille a ce que les debats soient limites au sujet 4. Er sorgt dafür, daß die Verhandlungen auf den 439
en discussion et i1 peut interrompre tout orateur qui Gegenstand der Diskussion beschränkt bleiben, und er
s·ecarterait de la question traitee, pour lui rappeler la darf jeden Redner, der von der behandelten Frage ab-
necessite de s'en tenir a cette question. weicht, unterbrechen, um ihn aufzufordern, seine Aus-
führungen auf die zur Diskussion stehende Frage zu be-
schränken.
4. Institution des commissions 4. Einsetzung von Kommissionen
440 1. La seance pleniere peut instituer des commissions 1. Das Plenum kann zur Prüfung der Fragen, die der -HO
pour examiner les questions soumises aux deliberations Konferenz zur Beratung vorgelegt werden, Kommissionen
de la conference. Ces commissions peuvent instituer des einsetzen. Diese Kommissionen können Unterkommis-
sous-commissions. Les commissions et sous-commissions sionen einsetzen. Die Kommissionen und Unterkommis-
peuvent egalement constituer des groupes de travail. sionen können Arbeitsgruppen bilden.
. 441 2. 11 n'est institue de sous-commissions et groupes de 2. Unterkommissionen und Arbeitsgruppen werden nur 441
travail que si cela est absolument necessaire. eingesetzt, wenn es unbedingt nötig ist.
5. Commission de contröle budgetaire 5. Kommission zur Kontrolle des Konferenzbudgets
442 1. A l'ouverture de chaque conference ou reunion, la 1. Bei der Eröffnung jeder Konferenz oder Tagung setzt 442
seance pleniere nomme une commission de contröle bud- das Plenum eine Kommission zur Kontrolle des Kon-
getaire chargee d'apprecier l'organisation et les moyens ferenzbudgets ein, welche die Aufgabe hat, die Organi-
d'action mis a la disposition des delegues, d'examiner et sation und die den Delegierten zur Verfügung stehenden
d'approuver les comptes des depenses encourues pen- technischen und organisatorischen Hilfsmittel zu begut-
dant toute la duree de la conference ou reunion. Cette achten sowie die Rechnungen für die während der Kon-
commission comprend, independamment des membres des ferenz oder Tagung anfallenden Ausgaben zu prüfen und
delegations qui desirent y participer, un representant zu genehmigen. Zu dieser Kommission gehören außer den
du secretaire general et, s'il y a un gouvernement invi- Mitgliedern der Delegationen, die an ihrer Arbeit teil-
tant, un representant de celui-ci. nehmen wollen, ein Vertreter des Generalsekretärs und,
falls eine Regierung eingeladen hat, ein Vertreter dieser
Regierung.
443 2. Avant l'epuisement du budget approuve par le Con- 2. Bevor die vom Verwaltungsrat für die Konferenz 443
seil d'administration pour la conference ou reunion, la oder Tagung bewilligten Mittel erschöpft sind, legt die
commission de contröle budgetaire, en collaboration avec Kommission zur Kontrolle des Konf erenz~udgets in Zu-
le secretariat de la conference ou reunion, presente ä la sammenarbeit mit dem Sekretariat der Konferenz oder
seance pleniere un etat provisoire des depenses. La Tagung dem Plenum eine vorläufige Aufstellung der Aus-
seance pleniere en tient compte, afin de decider si les gaben vor. Aufgrund dieser Aufstellung entscheidet das
progres realises justifient une prolongation au-delä de la Plenum, ob die bisherigen Fortschritte eine Verlängerung
date ä laquelle le budget approuve sera epuise. der Konferenz oder Tagung über den Zeitpunkt hinaus
rechtfertigen, zu dem die bewilligten Mittel erschöpft sein
werden.
444 3. A la fin de chaque conference ou reunion, la com- 3. Am Ende jeder Konferenz oder Tagung legt die 444
mission de contröle budgetaire presente a la seance ple- Kommission zur Kontrolle des Konferenzbudgets dem
niere un rapport indiquant, aussi exactement que possi- Plenum einen Bericht vor, der eine möglichst genaue
ble, le montant es time des depenses de la conference ou Schätzung des Betrags der Ausgaben für die Konferenz
reunion. oder Tagung enthält.
445 4. Apres avoir examine et approuve ce rapport, la 4. Das Plenum prüft und genehmigt diesen Bericht und 445
seance pleniere le transmet au secretaire general, avec übermittelt ihn dann mit seinen Anmerkungen dem Gene-
ses observations, afin qu'il en saisisse le Conseil d'ad- ralsekretär zur Vorlage beim Verwaltungsrat während
ministration lors de sa prochaine session annuelle. dessen nächster jährlicher Sitzungsperiode.
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1135
6. Composition des commissions 6. Zusammensetzung der Kommissionen
446 G.1 Cunicrences de plcnipotentiaires 6.1. Konferenzen der Regierungsbevollmächtigten 446
Les commissions sont composees des delegues des Die Kommissionen setzen sich zusammen aus den Dele-
pays Membres et des observateurs prevus aux numeros gierten der Mitgliedsländer und den in den Nummern 324,
324, 325 et 326, qui en ont fait la demande ou qui ont ete 325 und 326 genannten Beobachtern, die einen entspre-
designes par la seance pleniere. chenden Antrag gestellt haben oder vom Plenum benannt
worden sind.
447 6.2 Conferences administratives 6.2. Verwaltungskonferenzen 447
Les commissions sont composees des delegues des Die Kommissionen setzen sich zusammen aus den
pays Membres, des observateurs et des representants Delegierten der Mitgliedsländer und den in den Num-
prevus aux numeros 334 a 338, qui en ont fait la demande mern 334 bis 338 genannten Beobachtern und Vertretern,
ou qui ont ete designes par la seance pleniere. die einen entsprechenden Antrag gestellt haben oder vom
Plenum benannt worden sind.
7. Presldents et vice-presidents des sous-commissions 7. Präsidenten und Vizepräsidenten
der Unterkommissionen
448 Le president de chaque commission propose a celle-ci Vorschläge für die Wahl der Präsidenten und Vizepräsi- 448
le choix des presidents et vice-presidents des sous-com- denten der Unterkommissionen werden jeweils vom
missions qu'elle institue. Präsidenten derjenigen Kommission gemacht, welche die
Unterkommissionen einsetzt.
8. Convocation aux seances 8. Einberufung zu den Sitzungen
449 Les seances plenieres et celles des commissions, sous- Die Plenarsitzungen und die Sitzungen der Kommis- 449
commissions et groupes de travail sont annoncees suffi- sionen, Unterkommissionen und Arbeitsgruppen werden
samment a l'avance au lieu de reunion de la conference. rechtzeitig am Tagungsort der Konferenz angekündigt.
9. Propositions presentees avant l'ouverture 9. Vorschläge, die vor Eröffnung der Konferenz
de la conference eingereicht werden
450 Les propositions presentees avant l'ouverture de la Die vor Eröffnung der Konferenz eingereichten Vor- 450
conference sont reparties par la seance pleniere entre schläge werden vom Plenum auf die zuständigen Kom-
les commissions competentes instituees conformement missionen verteilt, die nach Abschnitt 4 dieser Geschäfts-
aux dispositions de la section 4 du present reglement in- ordnung eingesetzt sind. Das Plenum kann aber auch
terieur. Toutefois, la seance pleniere peut traiter directe- jeden beliebigen Vorschlag unmittelbar behandeln.
rnent n'irnporte quelle proposition.
10. Propositions ou amendements presentes 10. Vorschläge oder Änderungsvorschläge, die während
au cours de la conference der Konferenz eingereicht werden
451 1. Les propositions ou amendements presentes apres 1. Die nach Eröffnung der Konferenz eingereichten 451
l' ouverture de la conf erence sont remis, selon le cas, au Vorschläge oder Änderungsvorschläge werden je nach
president de la conference ou au president de Ja com- Lage des Falles dem Präsidenten der Konferenz oder
mission competente ou bien au secretariat de Ja confe- dem Präsidenten der zuständigen Kommission über-
rence aux fins de publication et de distribution comme geben; sie können auch dem Sekretariat der Konferenz
document de conference. zur Veröffentlichung µnd Verteilung als Konferenzdoku-
ment übergeben werden.
452 2. Aucune proposition ou amendement ecrit ne peut 2. Ein schriftlicher Vorschlag oder Anderungsvorschlag 452
etre presente s'il n'est signe par le chef de la delegation darf nur eingereicht werden, wenn er vom Chef der be-
interessee ou par son suppleant. treffenden Delegation oder von seinem Vertreter unter-
zeichnet ist.
453 3. Le president d'une conference ou d'une comm1ss1on 3. Der Präsident einer Konferenz oder einer Kommis- 453
peut presenter en tout temps des propositions suscep- sion kann jederzeit Vorschläge vorlegen, die geeignet
tibles d'accelerer le cours des debats. sind, den Ablauf der Verhandlungen zu beschleunigen.
454 4. Toute proposition ou amendement doit contenir en 4. Bei jedem Vorschlag oder Änderungsvorschlag muß 454
termes concrets et precis le texte a examiner. der zu prüfende Text klar und genau formuliert sein.
455 5. (1) Le president de la conference ou le president de 5. (1) Der Präsident der Konferenz oder der Präsident 455
la commission competente decide dans chaque cas si une der zuständigen Kommission entscheidet in jedem ein-
proposition ou un amendement presente en cours de zelnen Fall, ob ein während der Sitzung vorgelegter
seance peut faire l'objet d'une communication verbale ou Vorschlag oder Änderungsvorschlag mündlich bekannt-
s'il doit etre remis aux fins de publication et de distribu- gegeben werden kann oder ob er - zwecks Veröffent-
tion dans les conditions prevues au numero 451. lidmng und Verteilung nach Nummer 451 - schriftlich
eingereicht werden muß.
456 (2) En general, le texte de toute proposition impor- · (2) Im allgemeinen ist der Text jedes wichtigen 456
tante qui doit faire l'objet d'un vote doit etre distribue Vorschlags, über den abgestimmt werden muß, in den
dans les langues de travail de la conference suffisamment Arbeitssprachen der Konferenz so rechtzeitig zu vertei-
töt pour permettre son etude avant la discussion. len, daß er noch vor der Diskussion geprüft werden kann.
457 (3) En outre, Je president de Ja conf erence, qui re- (3) Außerdem leitet der Präsident der Konferenz die 457
c;oit Jes propositions ou amendements vises au numero in der Nummer 451 bezeichneten Vorschläge oder Ände-
451, les aiguille, selon le cas, vers les commissions com- rungsvorschläge, die er erhält, je nach Lage des Falles
petentes ou la seance pleniere. den zuständigen Kommissionen oder dem Plenum zu.
1136 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976. Teil II
458 6. Toute personne autorisee peut lire ou demander que 6. Jede berechtigte Person darf jeden von ihr im 458
soient lus en seance pleniere toute proposition ou amen- Laufe der honferenz eingereichten Vorschlag oder
dement presentes par elle au cours de la conference et Anderungsyorschlag in der Plenarsitzung vorlesen oder
peut en exposer les motifs. verlangen, daß er vorgelesen wird, und darf ihn begrün-
den.
1 t. Conditions requises pour J'examen 11. Voraussetzungen für die Prüfung eines Vorschlags
et le vole d'une proposilion ou d'un amendement oder Änderungsvorschlags
und für die Abstimmung hierüber
459 1. Aucune proposition ou amendement presente avant 1. Ein Vorschlag oder Änderungsvorschlag, der vor 459
l'ouverture de Ia conference, ou par une delegation du- Eröffnung der Konferenz oder von einer Delegation wäh-
rant la conference, ne peut etre mis en discussion si, au rend der Konferenz eingereicht wird, darf nur dann zur
moment de son examen, il n'est pas appuye par au moins Diskussion gestellt werden, wenn er bei seiner Prüfung
une autre delegation. von mindestens einer anderen Delegation unterstützt
wird.
460 2. Toute proposition ou amendement dument appuye 2. Uber jeden ordnungsgemäß unterstützten Vorschlag 460
doit etre, apres discussion, mis aux voix. oder Änderungsvorschlag muß nach der Diskussion ab-
gestimmt werden.
12. Propositions ou amendements omis ou differes 12. Nichtbehandelte oder zurückgestellte Vorschläge
oder Änderungsvorschläge
461 Quand une proposition ou un amendement a ete omis Wenn ein Vorschlag oder Änderungsvorschlag nicht 461
ou Iorsque son examen a ete differe, il appartient ä Ja behandelt oder seine Prüfung zurückgestellt worden ist,
delegation sous les auspices de laquelle il a ete presente ist es Sache der Delegation, die den Vorschlag oder
de veiller ä ce que cette proposition ou cet amendement Änderungsvorschlag vorgelegt hat, dafür zu sorgen, daß
ne soit pas perdu de vue par la suite. dieser Vorschlag oder Änderungsvorschlag später nicht
in Vergessenheit gerät.
13. Conduite des debats en seance pleniere 13. Führung der Verhandlungen in der Plenarsitzung
462 13.1 Quorum 13.1. Beschlußiähig kei t 462
Pour qu'un vote soit valablement pris au cours d'une Damit in einer Plenarsitzung eine gültige Abstimmung
seance pleniere, plus de la moitie des delegations accre- stattfinden kann, muß mehr als die Hälfte der bei der
ditees a Ja conference et ayant droit de vote doivent etre Konferenz beglaubigten stimmberechtigten Delegationen
presentes ou representees a la seance. in der Sitzung anwesend oder vertreten sein.
463 13.2 Ordre de discussion 13.2. Diskussionsordnung 463
(1) Les personnes qui desirent prendre la parole ne (1) Jeder, der das Wort ergreifen will, darf erst dann
peuvent le faire qu'apres avoir obtenu le consentement sprechen, wenn der Präsident ihm die Erlaubnis erteilt
du president. En regle generale, elles commencent par hat. Im allgemeinen gibt er zunächst an, in welcher
indiquer a quel titre elles parlent. Eigenschaft er spricht.
464 (2) Toute personne qui a la parole doit s·exprimer (2) Jeder, der das Wort hat, muß langsam und deut- 464
lentement et distinctement, en separant bien les mots et lieb. sprechen, die Wörter gut voneinander trennen und
en marquant les temps d'arret necessaires pour permettre die nötigen Pausen einlegen, damit alle Anwesenden
a tous de bien comprendre sa pensee. seine Ausführungen richtig erfassen können.
465 13.3 Motions d'ordre et points d'ordre 13.3. Anträge und Fragen zur Geschäftsordnung 465
(1) Au cours des debats, une delegation peut, au (1) Während der Verhandlungen darf eine Delega-
moment qu'elle juge opportun, presenter toute motion tion, sobald sie es für angebracht hält, einen Antrag oder
d'ordre ou soulever tout point d'ordre, lesquels donnent eine Frage zur Geschäftsordnung stellen, über die der
immediatement lieu ä une decision prise par le president Präsident sogleich entsprechend dieser Geschäftsordnung
conformement au present reglement interieur. Toute de- entscheiden muß. Jede Delegation darf die Entscheidung
legation peut en appeler de la decision du president, mais des Präsidenten anfechten; diese bleibt jedoch in vollem
celle-ci reste valable en son integrite si la majorite des Umfang gültig, wenn nicht die Mehrheit der anwesenden
delegations presentes et votant ne s·y oppose pas. und abstimmenden Delegationen dagegen ist.
466 (2) La delegation qui presente une motion d'ordre (2) Die Delegation, die einen Antrag zur Geschäfts- 466
ne peut pas, dans son intervention, traiter du fond de la ordnung stellt, darf dabei die zur Diskussion stehende
question en discussion. Angelegenheit sachlich nicht behandeln.
46'1 13.4 Ordre de priorite des motions et points d'ordre 13.4. Rangordnung der Anträge und Fragen 46'1
zur Geschäftsordnung
L'ordre de priorite a assigner aux motions et points Für die Anträge und Fragen zur Geschäftsordnung, von
d'ordre dont il est question aux numeros 465 _et 466 est le denen in den Nummern 465 und 466 die Rede ist, gilt
suivant: folgende Rangordnung:
a) tout point d'ordre relatif a l'application du present a) alle Fragen zur Geschäftsordnung, die sich auf die
reglement interieur; Anwendung dieser Geschäftsordnung beziehen;
468 b) suspension de la seance; b) Unterbrechung der Sitzung; 468
469 c) levee de la seance; c) Aufhebung der Sitzung; 469
4'10 d) ajournement du debat sur la question en discussion; d) Vertagung der Verhandlung über die zur Diskussion 470
stehende Angelegenheit;
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1137
471 c) c16ture du debat sur la question en discussion; e) Schließung der Verhandlung über die zur Diskussion 471
stehende Angelegenheit;
472 f) toutes autres motions ou points d'ordre qui pourraient f) alle anderen Anträge oder Fragen zur Geschäftsord- 472
etre presentes et dont la priorite relative est fixee nung, die gestellt werden könnten; ihre Rangordnung
par le president. wird vom Präsidenten festgesetzt.
473 13.5 Motion de suspension ou de Jevee de Ja seance 13.5. Antrag auf Unterbrechung oder Aufhebung 473
der Sitzung
Pendant la discussion d'une question, une delegation Während der Diskussion einer Angelegenheit darf eine
peut proposer de suspendre ou de lever la seance, en in- Delegation unter Angabe der Gründe den Antrag stellen,
diquant les motifs de sa proposition. Si cette proposition die Sitzung zu unterbrechen oder aufzuheben. Wenn ein
est appuyee, la parole est donnee a deux orateurs s·ex- solcher Antrag unterstützt wird, erhalten zwei Redner,
primant contre la motion et uniquement sur ce sujet, die sich gegen den Antrag aussprechen, aJJein zu dieser
apres quoi la motion est mise aux voix. Frage das Wort; danach wird über den Antrag abge-
stimmt.
474 13.6 Motion d'ajournement du debat 13.6. Antrag auf Vertagung der Verhandlung 474
Pendant la discussion de taute question, une delegation Während der Diskussion einer Angelegenheit darf eine
peut proposer lajournement du debat pour une periode Delegation den Antrag stellen, die Verhandlung um eine
determinee. Au cas ou une telle motion fait l'objet d'une bestimmte Zeit zu vertagen. Falls ein solcher Antrag Ge-
discussion, seuls trois orateurs, en plus de l'auteur de la genstand einer Diskussion ist, dürfen sich an dieser
motion, peuvent y prendre part, un en faveur de la mo- außer dem Antragsteller nur drei Redner beteiligen, und
tion et deux contre, apres quoi la motion est mise aux zwar einer von ihnen zugunsten und zwei zuungunsten
voix. des Antrags; danach wird über den Antrag abgestimmt.
475 13.7 Motion de cloture du debat 13.7. Antrag auf Schließung der Verhandlung 475
A tout moment, une delegation peut proposer que le Eine Delegation darf jederzeit den Antrag stellen, die
debat sur la question en discussion soit clos. En ce cas, Verhandlung über die zur Diskussion stehende Ange-
Ja parole n'est accordee qu·a deux orateurs opposes a la legenheit zu schließen. In diesem Fall wird das Wort nur
clöture, apres quoi la motion est.mise aux voix. zwei Rednern erteilt, die gegen die Schließung der Ver-
handlung sind; danach wird über den Antrag abgestimmt.
476 13.8 Limitation des interventions 13.8. Beschränkung der Ausführungen 476
(1) La seance pleniere peut eventuellement limiter (1) Das Plenum kann unter Umständen die Redezeit
Ja duree et le nombre des interventions d'une meme de- und die Zahl der Wortmeldungen zu einem bestimmten
legation sur un sujet determine. Gegenstand je Delegation beschränken.
477 (2) Toutefois, sur les questions de procedure, le pre- (2) In Verfahrensfragen jedoch beschränkt der Präsi- 477
sident limite la duree de chaque intervention a eing dent die Dauer der Ausführungen jedes Redners auf
minutes au maximum. höchstens 5 Minuten.
478 (3) Quand un orateur depasse le temps de parole qui (3) Uberschreitet ein Redner die ihm gewährte Rede- 478
lui a ete accorde, Je president en avise l"assemblee et prie zeit, so setzt der Präsident die Versammlung hiervon in
l'orateur de vouloir bien conclure son expose a bref Kenntnis und bittet den Redner, seine Ausführungen in
delai. Kürze zu beenden.
479 13.9 Cloture de Ja liste des oraleurs 13.9. Schließung der Rednerliste 479
(1) Au cours d'un debat, le president peut donner (1) Während einer Verhandlung kann der Präsident
lecture de la liste des orateurs inscrils; il y ajoute le nom die Rednerliste verlesen lassen; er fügt ihr die Namen
des delegations qui manifestent le desir de prendre la der Delegationen hinzu, die den Wunsch äußern, das
parole et, avec l'assentiment de l'assemblee, peut decla- Wort zu ergreifen, und kann hierauf mit Zustimmung
rer Ja liste close. Cependant, s'il le juge opportun, Ie der Versammlung die Liste für geschlossen erklären. Der
president peut accorder, a titre exceptionnel, le droit de Präsident darf jedoch, wenn er es für angebracht hält,
repondre a taute intervention anterieure, meme apres Ia ausnahmsweise zulassen, daß auf jede vorangegangene
clöture de la liste. Ausführung auch noch nach Schließung der Liste geant-
wortet wird.
480 (2) Lorsque Ja liste des orateurs est epuisee, le pre- (2) Wenn die Rednerliste erschöpft ist, erklärt der 480
sident prononce la clöture du debat. Präsident die Verhandlung für geschlossen.
481 13.10 Question de competence 13.10. Zuständigkeits/rage 481
Les questions de competence qui peuvenl se presenter Möglicherweise auftretende Zuständigkei tsfragen m üs-
doivent etre reglees avant qu'il soit vote sur le fand de sen geregelt werden, bevor über die sachliche Seite der
la question eo discussion. zur Diskussion stehenden Angelegenheit abgestimmt wird.
482 13.11 Retrait et nouvelle presentation d'une motion 13.11. Zurückziehung und Wiederaufnahme 482
eines Antrags
L'auteur d'une motion peut la retirer avant qu'elle soit Ein Antragsteller darf seinen Antrag zurückziehen, so-
mise aux voix. Toute motion, amendee ou non, qui serait lange noch nicht über ihn abgestimmt worden ist. Jeder
ainsi retiree, peut etre presentee ä nouveau ou reprise, Antrag, der, geändert oder nicht, zurückgezogen worden
soit par la delegation auteur de l'amendement, soit par ist, darf von jeder Delegation, die einen Änderungsan-
taute autre delegation. trag gestellt hat, oder von jeder anderen Delegation
von neuem vorgelegt oder wiederaufgenommen werden.
1138 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
14. Droit de rnte 14. Stimmrecht
-183 1. A toutC:s !t'S ~C:·ances de la conference, la delegation 1. Die Delegation eines Mitglieds der Union, die von 483
d'un Membre de !'Union, düment accreditee par ce der- diesem für die Teilnahme an der Konferenz ordnungs-
nier pour participer ä. la conference, a droit a une voix. gemäß beglaubigt ist, hat nach Artikel 2 in allen Sitzun-
conformement a l'article 2. gen der Konferenz das Recht auf eine Stimme.
484 2. La delegation d'un Membre de l'Union exerce son 2. Die Delegation eines Mitglieds der Union übt ihr 484
droit devote dans les conditions precisees ä. l'article 67. Stimmrecht unter den im Artikel 67 festgelegten Bedin-
gungen aus.
15. Vote 15. Abstimmung
485 15.1 Definition de Ja majorite 15.1. Bestimmung des Begriffs .Mehrheit" 485
(1) La majorite est constituee par plus de la moitie (1) Die Mehrheit wird gebildet aus mehr als der
des delegations presentes et votant. Hälfte der anwesenden und abstimmenden Delegationen.
486 (2) Les abstentions ne sont pas prises en considera- (2) Die Stimmenthaltungen werden bei der Berech- 486
tion dans le decompte des voix necessaires pour consti- nung der für die Mehrheit erforderlichen Stimmen nicht
tuer la majorite. berücksichtigt.
487 (3) En cas d'egalite des voix, la proposition ou (3) Bei Stimmengleichheit gilt der Vorschlag oder 487
l'amendement est considere comme rejete. Änderungsvorschlag als abgelehnt.
488 (4) Aux fins du present reglement, est consideree (4) Für die Zwecke dieser Geschäftsordnung gilt als 488
comme «delegation presente et votant)) toute delegation ,.anwesende und abstimmende Delegation" jede Delega-
qui se prononce pour ou contre une proposition. tion, die sich für oder gegen einen Vorschlag ausspricht.
489 15.2 Non-participation au vote 15.2. Nichtteilnahme an der Abstimmung 489
Les delegations presentes qui ne participent pas ä. un Die anwesenden Delegationen, die sich an einer be-
vote determine ou qui declarent expressement ne pas stimmten Abstimmung nicht beteiligen oder ausdrücklich
vouloir y participer, ne sont pas considerees comme ab- erklären, daß sie nicht daran teilnehmen wollen, gelten
sentes du point de vue de la determination du quorum au hinsichtlich der Feststellung der Beschlußfähigkeit im
sens du numero 462, ni comme s·etant abstenues du point Sinne der Nummer 462 nicht als abwesend und hinsicht-
de vue de l'application des dispositions du numero 491. lich der Anwendung der Bestimmungen der Nummer 491
nicht als Delegationen, die sich der Stimme enthalten
haben.
490 15.3 Majorite speciale 15.3. Qualifizierte Mehrheit 490
En ce qui conceme l"admission des Membres de l'Union, Die für die Aufnahme eines Landes als Mitglied der
Ja majorite requise est fixee a l'article 1. Union erforderliche Mehrheit ist im Artikel 1 festgesetzt.
491 15.4 Plus de cinquante pour cent d'abstentions 15.4. Stimmenthaltungen von mehr als fünfzig vom 491
Hundert
Lorsque le nombre des abstentions depasse la moitie Wenn die Zahl der Stimmenthaltungen die Hälfte der
du nombre des suffrages exprimes (pour, contre, absten- abgegebenen Stimmen (für, gegen, Enthaltungen) über-
tions), rexamen de la question en discussion est renvoye steigt, wird die Prüfung der zur Diskussion stehenden
ä une seance ulterieure au cours de laquelle les absten- Angelegenheit auf eine spätere Sitzung verschoben, in
tions n'entreront plus en ligne de compte. der die Stimmenthaltungen nicht mehr berücksichtigt
werden.
492 15.5 Procedures devote 15.5. Abstimmungsverfahren 492
(1) Sauf dans le cas prevu au numero 495, les proce- (1) Außer in dem in der Nummer 495 vorgesehenen
dures devote sont les suivantes: Fall wird wie folgt abgestimmt:
a) ä main levee, en regle generale; a) im allgemeinen durch Handzeichen;
493 b) par appel nominal, si une majorite ne se degage pas b) durch Namensaufruf, wenn sich bei dem unter Buch- 493
clairement d'un vote selon la procedure precedente stabe a erwähnten Verfahren eine Mehrheit nicht
ou si au moins deux delegations le demandent. eindeutig feststellen läßt oder wenn mindestens zwei
Delegationen es verlangen.
494 (2) 11 est procede au vote par appel nominal dans (2) Bei Abstimmung durch Namensaufruf werden die 494
l'ordre alphabetique des noms en francais des Membres Namen der vertretenen Mitglieder in alphabetischer
representes. Reihenfolge aufgerufen, wobei die französische Bezeich-
nung der Namen zugrunde gelegt wird.
495 15.6 Vote au scrutin secret 15.6. Geheime Abstimmung 495
II est procede ä un vote secret lorsque cinq au moins Das Verfahren der geheimen Abstimmung wird ange-
des delegations presentes et ayant qualite pour voter le wandt, wenn mindestens fünf der anwesenden und
demandent. Dans ce cas, le secretariat prend immediate- stimmberechtigten Delegationen es beantragen. In die-
ment les mesures necessaires pour assurer le secret du sem Fall trifft das Sekretariat sogleich die erforderlichen
scrutin. Maßnahmen zur Wahrung des Abstimmungsgeheimnis-
ses.
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1139
496 15.7 Jnterdiction d'interrompre Je vote 15.7. Verbot der Unterbrechung der Abstimmung 496
Quand le scrutin est commence, aucune delegation ne Eine bereits begonnene Abstimmung darf von keiner
peut l'interrompre, sauf s'il s'agit d'un point d'ordre rela- Delegation unterbrochen werden, es sei denn, daß es
tif a Ja maniere dont s'effectue le scrutin. sich um eine Frage zur Geschäftsordnung handelt, die
sich auf die Art der Abstimmung bezieht.
497 15.8 Explications de vote 15.8. Erklärungen zur Abstimmung 497
Le president donne la parole aux delegations qui desi- Der Präsident erteilt den Delegationen das Wort, die
rent expliquer leur vote posterieurement au vote lui- nach der Abstimmung eine Erklärung zu ihrer Stimmab-
meme. gabe abzugeben wünschen.
498 15.9 Vote d'une proposition par parties 15.9. Abstimmung über die einzelnen Teile 498
eines Vorsdilags
(1) Lorsque l'auteur d'une proposition le demande, (1) Ein Vorschlag wird unterteilt, und über seine
ou lorsque l'assemblee le juge opportun, ou lorsque le einzelnen Teile wird getrennt abgestimmt, wenn sein
president, avec l'approbation de l'auteur, le propose, cette Verfasser es beantragt oder wenn die Versammlung es
proposition est subdivisee et ses differentes parties sont für zweckmäßig hält oder wenn der Präsident es mit
mises aux voix separement. Les parties de la proposition Billigung des Verfassers vorschlägt. Die angenommenen
qui ont ete adoptees sont ensuite mises aux voix comme Teile des Vorschlags werden dann als ein Ganzes zur
un tout. Abstimmung gebracht.
499 (2) Si toutes les parties d'une proposition sont reje- (2) Wenn alle Teile eines Vorschlags abgelehnt wer- 499
tees, la proposition elle-meme est consideree comme re- den, gilt der Vorschlag selbst als abgelehnt.
jetee.
500 15.10 Ordre de vote des propositions relatives 15.10. Abstimmungsordnung bei Vorschlägen, 500
u une meme question die ein und dieselbe Frage betreffen
(1) Si la meme question fait l'objet de plusieurs pro- (1) Behandeln mehrere Vorschläge ein und dieselbe
positions, celles-ci sont mises aux voix dans l'ordre oü Frage, so wird über die einzelnen Vorschläge in der
elles ont ete presentees, a moins que l'assemblee n·en Reihenfolge abgestimmt, .in der sie eingereicht worden
decide autrement. sind, sofern die Versammlung nichts anderes beschließt.
501 (2) Apres chaque vote, l'assemblee decide s'il y a (2) Nach jeder Abstimmung entscheidet die Ver- 501
lieu ou non de mettre aux voix la proposition suivante. sammlung darüber, ob über den nächsten Vorschlag abge-
stimmt werden soll oder nicht.
502 15.11 Amendements 15.11. Anderungsvorsc:fhläge 502
(1) Est consideree comme amendement toute propo- (1) Als Änderungsvorschlag gilt jeder Vorschlag, der
sition de modification qui comporte uniquement une sup- nur eine Streichung, eine Hinzufügung zu einem Teil
pression, une adjonction a une partie de la proposition des ursprünglichen Vorschlags oder die Revision eines
originale ou la revision d'une partie de cette proposition. Teils dieses Vorschlags vorsieht.
503 (2) Tout amendement ä une proposition qui est ac- (2) Nimmt eine Delegation einen Änderungsvorsdllag 503
cepte par la delegation qui presente cette proposition zu einem von ihr eingereichten Vorschlag an, so wird
est aussitöt incorpore au texte primitif de Ia proposition. die Änderung sogleich in den ursprünglichen Wortlaut
des Vorschlags eingearbeitet.
504 (3) Aucune proposition de modification n'est consi- (3) Ein Vorschlag, der eine Änderung vorsieht, gilt 504
deree comme un amendement si l'assemblee est d'avis nicht als Änderungsvorschlag, wenn die Versammlung
qu'elle est incompatible avec la proposition initiale. der Ansicht ist, daß er mit dem ursprünglichen Vorschlag
unvereinbar ist.
505 15.12 Vote sur Jes amendements 15.12. Abstimmung über Anderungsvorschläge 505
(1) Si une proposition est l'objet d'un amendement, (1) Wird zu einem Vorschlag ein Änderungsvorschlag
c'est cet amendement qui est mis aux voix en premier eingereicht, so wird zunächst über diesen Änderungs-
lieu. vorschlag abgestimmt.
506 (2) Si une proposition est l'objet de plusieurs amen- (2) Werden zu einem Vorschlag mehrere Änderungs- 506
dements, est mis aux voix en premier lieu celui des vorschläge eingereicht, so wird zunächst über denjenigen
amendements qui s'ecarte le plus du texte original; est abgestimmt, der am meisten vom ursprünglichen Wort-
ensuite mis aux voix celui des amendements, parmi ceux laut abweicht; hiernach wird unter den verbleibenden
qui restent, qui s·ecarte encore le plus du texte original, Änderungsvorschlägen über denjenigen abgestimmt, der
et ainsi de suite jusqu·a ce que tous les amendements dann noch am meisten vom ursprünglichen Wortlaut
aient ete examines. abweicht, und so fort, bis alle Änderungsvorschläge ge-
prüft sind.
507 (3) Si un ou plusieurs amendements sont adoptes, (3) Wenn ein oder mehrere Änderungsvorschläge an- 507
la proposition ainsi modifiee est ensuite elle-meme mise genommen werden, wird über den geänderten Vorschlag
aux voix. selbst abgestimmt.
508 (4) Si aucun amendement n'est adopte, la proposi- (4) Wenn kein Änderungsvorschlag angenommen 508
tion initiale est mise aux voix. wird, wird über den ursprünglichen Vorschlag abgestimmt.
16. Commlsslons et sous-commlsslons 16. Kommissionen und Unterkommissionen, Führung der
Conduite des debats et procedure de vote Verhandlungen und Abstimmungsverfahren
509 l. Les presidents des commissions et sous-commissions 1. Die Aufgaben der Präsidenten der Kommissionen 509
ont des attributions analogues ä celles devolues au pre- und Unterkommissionen entsprechen denen, die nach
1140 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
sident de Ja conference par Ja section 3 du present regle- Abschnitt 3 dieser Geschäftsordnung dem Präsidenten
ment interieur. der Konferenz zufallen.
510 2. Les dispos1tions fixees a la section 13 du present 2. Die für die Führung der Verhandlungen in einer 510
reglement interieur pour la conduite des debats en seance Plenarsitzung geltenden Bestimmungen, die im Ab-
pleniere sont applicables aux debats des commissions ou schnitt 13 dieser Geschäftsordnung festgelegt sind, sind
sous-commissions, sauf en matiere de quorum. auch auf die Verhandlungen der Kommissionen und
Unterkommissionen anwendbar, außer in bezug auf die
Beschlußfähigkeit.
511 3. Les dispositions fixees a la section 15 du present 3. Die Bestimmungen des Abschnitts 15 dieser Ge- 511
reglement interieur sont applicables aux votes dans les schäftsordnung gelten auch für die Abstimmungen in
commissions ou sous-commissions. den Kommissionen oder Unterkommissionen.
17. Reserves 17. Vorbehalte
512 1. En regle generale, les delegations qui ne peuvent 1. Im allgemeinen müssen die Delegationen, deren 512
pas faire partager leur point de vue par les autres dele- Auffassung von den übrigen Delegationen nicht geteilt
gations doivent s·etforcer, dans la mesure du possible, de wird, möglichst bemüht sein, sich der Ansicht der
se rallier a l'opinion de la majorite. Mehrheit anzuschließen.
513 2. Toutefois, s·n apparait a une delegation qu·une de- 2. Wenn jedoch eine Delegation glaubt, daß irgend- 513
cision quelconque est de nature a empecher son gouver- ein Beschluß ihre Regierung daran hindern könnte, den
nement de ratifier la Convention ou d"approuver la re- Vertrag zu ratifizieren oder die Revision einer Voll-
vision d'un reglement, cette delegation peut faire des re- zugsordnung zu genehmigen, darf sie vorläufige oder
serves a titre provisoire ou definitif au sujet de cette endgültige Vorbehalte gegen diesen Beschluß machen.
decision.
18. Proces-verbaux des seances plenieres 18. Protokolle der Plenarsitzungen
514 1. Les proces-verbaux des seances plenieres sont eta- 1. Die Protokolle der Plenarsitzungen werden vom 514
blis par le secretariat de la conference, qui s'efforce d'en Sekretariat der Konferenz angefertigt, das sich bemüht,
assurer la distribution aux delegations le plus töt possible sie so früh wie möglich vor dem Termin, zu dem sie
avant la date a laquelle ces proces-verbaux doivent geprüft werden müssen, an die Delegationen zu ver-
etre examines. teilen.
515 2. Lorsque les proces-verbaux ont ete distribues, les 2. Wenn die Protokolle verteilt sind, dürfen die Dele- 515
delegations peuvent deposer par ecrit au secretariat de gationen beim Sekretariat der Konferenz schriftlich die
la conf erence, et ceci dans le plus bref delai possible, les Berichtigungen einreichen, die sie für gerechtfertigt
corrections qu'elles estiment justifiees, ce qui ne les halten; dies muß so bald wie möglich geschehen; das
empeche pas de presenter oralement des modifications hindert die Delegationen jedoch nicht, in der Sitzung,
a la seance au cours de laquelle les proces-verbaux sont in der die Protokolle genehmigt werden, Änderungen
approuves. mündlich vorzutragen.
516 3. (1) En regle generale, les proces-verbaux ne contien- 3. (1) In der Regel enthalten die Protokolle nur die 516
nent que les propositions et les conclusions, avec les Vorschläge und Beschlüsse mit den wichtigsten der
principaux arguments sur lesquels elles sont fondees, sie stützenden Argumente in möglichst kurzgefaßter
dans une redaction aussi concise que possible. Form.
517 (2) Neanmoins, toute delegation a le droit de deman- (2) Dennoch darf jede Delegation verlangen, daß 517
der l'insertion analytique ou in extenso de toute declara- jegliche von ihr während der Verhandlungen abgege-
tion formulee par elle au cours des debats. Dans ce cas, bene Erklärung zusammengefaßt oder im vollen Wort-
eile doit en regle generale l'annoncer au debut de son in- laut in das Protokoll aufgenommen wird. Sie muß dies
tervention, en vue de faciliter la täche des rapporteurs. dann in der Regel zu Beginn ihrer Ausführungen an-
Elle doit, en outre, en fournir elle-meme le texte au se- kündigen, um die Arbeit der Berichterstatter zu er-
cretariat de la conference dans les deux heures qui sui- leichtern. Sie muß ferner dem Sekretariat der Konferenz
vent la fin de la seance. den entsprechenden Wortlaut binnen zwei Stunden nach
Schluß der Sitzung liefern.
518 4. 11 ne doit, en tout cas, etre use qu·avec discretion de 4. Von der in der Nummer 517 eingeräumten Mög- 518
la faculte accordee au numero 517 en ce qui concerne lichkeit, die Erklärungen in die Protokolle aufnehmen
l'insertion des declarations. zu lassen, soll indessen nur sparsam Gebrauch gemacht
werden.
19. Comptes rendus et rapports des commissions 19. Berichte der Kommissionen und Unterkommissionen
et sous-commisslons
519 1. (1) Les debats des commissions et sous-commissions 1. (1) Die Verhandlungen der Kommissionen und Unter- 519
sont resumes seance par seance dans les comptes rendus kommissionen werden sitzungsweise in Berichten zu-
etablis par le secretariat de la conference, ou se trouvent sammengefaßt, die vom Sekretariat der Konferenz an-
mis en relief les points essentiels des discussions, les di- gefertigt werden und in denen die wesentlichen Punkte
verses opinions qu'il convient de noter, ainsi que les der Diskussionen, die verschiedenen Auffassungen, die
propositions et conclusions qui se degagent de l'ensem- festzuhalten angebracht ist, sowie die Vorschläge und
ble. Beschlüsse, die sich aus der gesamten Verhandlung er-
geben, klar herausgehoben werden.
520 (2) Neanmoins, toute delegation a egalement le droit (2) Dennoch hat jede Delegation auch das Recht, 520
d'user de la faculte prevue au numero 517. von der in der Nummer 517 vorgesehenen Möglichkeit
Gebrauch zu machen.
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1141
521 (3) Il ne doit etre recouru qu·avec discretion a la (3) Von der Möglichkeit, auf die sich der vor- 521
taettlte a laquelle se refere l'alinea ci-dessus. stehende Absatz bezieht, darf nur sparsam Gebrauch
gemacht werden.
522 2. Les commissions et sous-commissions peuvent eta- 2. Die Kommissionen und Unterkommissionen können, 522
blir les rapports partiels qu'elles estiment necessaires et, wenn sie es für erforderlich halten, Zwischenberichte
eventuellement, a la fin de leurs travaux, elles peuvent fertigen und unter Umständen am Ende ihrer Arbeiten
presenter un rapport final dans lequel elles recapitulent einen Schlußbericht vorlegen, in dem sie die Vor-
sous une forme concise les propositions et les conclu- schläge und Beschlüsse, die sich aus den ihnen über-
sions qui resultent des etudes qui leur ont ete confiees. tragenen Untersuchungen ergeben haben, kurz zusam-
menfassen.
20. Approbation des proces-verbaux, 20. Genehmigung der Sitzungsprotokolle und Berichte
comptes rendus et rapports
523 1. (1) En regle generale, au commencement de chaque 1. (1) Im allgemeinen fragt der Präsident zu Beginn 523
seance pleniere ou de chaque seance de commission ou jeder Plenarsitzung oder Sitzung einer Kommission oder
de sous-commission, le president demande si les delega- Unterkommission, ob die Delegationen zu dem Protokoll
tions ont des observations a formuler quant au proces- oder dem Bericht über die vorhergegangene Sitzung
verbal ou au compte rendu de la seance precedente. Bemerkungen zu machen haben. Die Sitzungsprotokolle
Ceux-ci sont consideres comme approuves si aucune oder Berichte gelten als genehmigt, wenn dem Sekreta-
correction n'a ete communiquee au secretariat ou si au- riat keine Berichtigung mitgeteilt worden ist und wenn
cune opposition ne se manifeste verbalement. Dans le sich kein mündlicher Widerspruch erhebt. Andernfalls
cas contraire, les corrections necessaires sont apportees wird das Sitzungsprotokoll oder der Bericht in der
au proces-verbal ou au compte rendu. erforderlichen Weise berichtigt.
524 (2) Tout rapport partiel ou final doit etre approuve (2) Jeder Zwischen- oder Schlußbericht muß von 524
par la commission ou la sous-commission interessee. der betreffenden Kommission oder Unterkommission ge-
nehmigt werden.
525 2. (1) Le proces-verbal de la demiere seance pleniere 2. (1) Das Protokoll der letzten Plenarsitzung wird vom 525
est examine et approuve par le president de cette seance. Präsidenten dieser Sitzung geprüft und genehmigt.
526 (2) Le compte rendu de la derniere seance d'une (2) Der Bericht über die Schlußsitzung einer Korn- 526
commission ou d'une sous-commission est examine et mission oder Unterkommission wird vom Präsidenten
approuve par le president de cette commission ou sous- dieser Kommission oder Unterkommission geprüft und
commission. genehmigt.
21. Commlsslon de redaction 21. RedakUonskommisslon
527 1. Les textes des Actes finals, etablis autant que pos- 1. Die Texte der Schlußakten, die von den verschie- 527
sible dans leur forme definitive par les diverses commis- denen Kommissionen unter Berücksichtigung der ge-
sions en tenant compte des avis exprimes, sont soumis ä äußerten Meinungen soweit wie möglich in ihre end-
la commission de redaction, laquelle est chargee d'en gültige Form zu bringen sind, werden der
perfectionner la forme sans en alterer le sens et, s'il y a Redaktionskommission vorgelegt; diese hat die Auf-
lieu, de les assembler avec les textes anterieurs non gabe, die Form zu vervollkommnen, ohne den Sinn zu
amendes. ändern, und gegebenenfalls die neuen Textteile in die
alten, nicht geänderten einzufügen.
528 2. Ces textes sont soumis par la commission de redac- 2. Die Redaktionskommission legt die Texte dem Ple- 528
tion a la seance pleniere, laquelle les approuve ou les num vor, das sie genehmigt oder zur erneuten Prüfung
renvoie, aux fins de nouvel examen, a la commission an die zuständige Kommission zurückverweist.
competente.
. 22. Numerotage 22. Numerierung
529 1. Les numeros des chapitres, articles et paragraphes 1. Die Nummern der Kapitel, Artikel und Absätze 529
des textes soumis a revision sont conserves jusqu'a la derjenigen Textteile, die einer Revision unterliegen,
'premiere lecture en seance pleniere. Les textes ajoutes werden bis zur ersten Lesung in der Plenarsitzung bei-
portent provisoirement le numero du dernier paragraphe behalten. Die hinzugefügten Textteile erhalten vorläufig
precedent du texte primitif, auquel on ajoute «A», «B», die Nummer des letzten vorangehenden Absatzes des
etc. ursprünglichen Textes, der die Buchstaben „A", ,,B"
usw. hinzugefügt werden.
530 2. Le numerotage definitif des chapitres, articles et 2. Die endgültige Numerierung der in erster Lesung 530
paragraphes est confie a la commission de redaction, angenommenen Kapitel, Artikel und Absätze ist Auf-
apres leur adoption en premiere lecture. gabe der Redaktionskommission.
23. ApprobaUon deflnltlve 23. Endgtlltlge Genehmigung
531 Les textes des Actes finals sont consideres comme de- Die Texte der Schlußakten gelten als endgültig, wenn 531
finitifs lorsqu'ils ont ete approuves en seconde lecture sie in zweiter Lesung vom Plenum genehmigt worden
par 1a seance pleniere. sind.
24. Slgnature 24. Unterzeichnung
532 Les textes definitifs approuves par la conference sont Die von der Konferenz genehmigten endgültigen Texte 532
soumis a la signature des delegues munis des pouvoirs werden den Delegierten, die mit den im Artikel 67 be-
tl42 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
definis d J'article 67, en suivant l'ordre alphabetique des schriebenen Vollmachten ausgestaltet sind, zur Unter-
nom~ en tran<,;ais des pays representes. schrift vorgelegt, und zwar in der alphabetischen
Reihenfolge der französischen Namen der vertretenen
Länder.
25. Communiques de presse 25. Pressekommuniques
533 Des communiques officiels sur les travaux de la con- Amtliche Kommuniques über die Arbeiten der Kon- 533
ference ne peuvent etre transmis a la presse qu'avec ferenz dürfen nur mit Genehmigung des Präsidenten
l'autorisation du president ou de l'un des vice-presidents oder eines der Vizepräsidenten der Konferenz an die
de la conference. Presse gegeben werden.
26. Franchise 26. Gebührenfreiheit
534 Pendant la duree de la conference, les membres des Für die Dauer der Konferenz genießen die Mitglieder 534
delegations, les membres du Conseil d'administration, les der Delegationen, die Mitglieder des Verwaltungsrats,
hauts fonctionnaires des organismes permanents de die an der Konferenz teilnehmenden hohen Beamten der
l'Union qui assistent a la conference et le personnel du ständigen Organe der Union und das zur Konferenz ab-
secretariat de l'Union detache a la conference, ont droit geordnete Personal des Sekretariats der Union Gebüh-
a la franchise postale, telegraphique et telephonique dans renfreiheit im Post-, Telegrafen- und Telefonverkehr in
la mesure Oll le gouvernement du pays oll se tient la dem Umfang, über den sich die Regierung des Landes,
conference a pu s'entendre a ce sujet avec les autres in dem die Konferenz stattfindet, in dieser Hinsicht mit
gouvernements et les exploitation privees re~onnues con- den übrigen Regierungen und den betreffenden aner-
cernes. kannten privaten Betriebsunternehmen einigen konnte.
Chapitre XII Kapitel XII
Autres dispositions Andere Bestimmungen
Artlcle 78 Artikel 78
langues · Sprachen
535 1. (1) Lors des conferences de l'Union ainsi que des 1. (1) Auf den Konferenzen der Union und bei den 535
reunions de son Conseil d'administration et de ses orga- Tagungen ihres Verwaltungsrats und ihrer ständigen
nismes permanents, des langues autres que celles indi- Organe dürfen andere als die in den Nummern 100 und
quees aux numeros 100 et 106 peuvent etre employees: 106 angegebenen Sprachen verwendet werden,
a) s'il est demande au secretaire general ou au chef de a) wenn an den Generalsekretär oder den Leiter des
l'organisme permanent interesse d'assurer l'utilisation betreffenden ständigen Organs der Antrag gestellt
d'une ou de plusieurs langues supplementaires, orales wird, für die mündlidie oder sdiriftlidie Verwendung
ou ecrites, et a condition que les depenses supplemen- einer oder mehrerer zusätzlidier Sprachen zu sorgen,
taires encourues de ce fait soient supportees par les vorausgesetzt, daß die hierdurch entstehenden zu-
Membres qui ont fait cette demande ou qui l'ont ap- sätzlichen Kosten von den Mitgliedern der Union
puyee; getragen werden, die diesen Antrag gestellt oder
unterstützt haben;
536 b) si une delegation prend elle-meme des dispositions b) wenn eine Delegation auf eigene Kosten für die 536
pour assurer a ses propres frais la traduction orale de mündliche Ubersetzung aus ihrer eigenen Sprache
sa propre langue dans l"une des langues indiquees au in irgendeine der in der Nummer 106 angegebenen
numero 106. Sprachen sorgt.
537 (2) Dans le cas prevu au numero 535, le secretaire (2) In dem in der Nummer 535 vorgesehenen Fall 537
general ou le chef .de l'organisme permanent concerne se entspricht der Generalsekretär oder der Leiter des be-
contorme a cette demande dans la mesure du possible, treffenden ständigen Organs nach Möglichkeit diesem
apres avoir obtenu des Membres interesses l'engagement Antrag, nachdem er von den betreffenden Mitgliedern
que les depenses encourues seront dument rernboursees der Union die Zusicherung erhalten hat, daß sie der
par eux ä l'Union. Union die entstehenden Kosten ordnungsgemäß erstat-
ten.
538 (3) Dans le cas prevu au numero 536, la delegation (3) In dem in der Nummer 536 vorgesehenen Fall 538
interessee peut en outre, si elle Je desire, assurer a ses kann die betreffende Delegation außerdem, wenn sie es
propres frais la traduction orale dans sa propre langue a wünscht, auf eigene Kosten für die mündliche Uber-
partir de l'une des langues indiquees au numero 106. setzung aus einer der in der Nummer 106 angegebenen
Sprachen in ihre eigene Sprache sorgen.
539 2. Tous les documents dont il est question aux numeros 2. Alle in den Nummern 102 bis 105 erwähnten Doku- 539
102 ä 105 peuvent etre publies dans une autre langue que mente dürfen in einer anderen als den dort vorgesehenen
celles qui y sont specifiees a condition que les Membres Sprachen unter der Bedingung veröffentlicht werden,
qui demandent cette publication s'engagent a prendre a daß die Mitglieder der Union, die dies beantragen, sich
leur charge la totalite des frais de traduction et de publi- verpflichten, die gesamten für die Ubersetzung und
cation encourus. Veröffentlichung entstehenden Kosten zu tragen.
Artlcle 79 Artikel 79
Finances Finanzen
540 1. (l) Chaque Membre fait connaitre au secretaire 1. (1) Jedes Mitglied der Union teilt dem General- 540
general, six mois au moins avant l'entree en vigueur de sekretär mindestens sechs Monate vor dem Inkrafttreten
la Convention, la classe de contribution qu'il a choisie. des Vertrags die Beitragsklasse mit, die es gewählt hat.
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1143
541 (2) Le secretaire general notifie cette decision aux (~) Der Generalsekretär gibt den Mitgliedern der 541
Membres. l-nion diese Entscheidung bekannt.
542 (3) Les Membres qui n'ont pas fait connaitre leur f31 Die :-1itglieder der Union, die ihre Entsc.:heidung 542
decision dans le delai specifie au numero 540 conservent nicht in der in der Nummer 540 vorgesehenen Frist
la classe de contribution qu'ils avaient choisie anterieu- mitgeteilt haben, behalten die Beitragsklasse bei, die
rement. sie vorher gewählt hatten.
543 (4) Les Membres peuvent a tout moment choisir une (4) Die Mitglieder der Union können jederzeit eine 543
classe de contribution superieure a celle qu'ils avaient höhere als die zuvor von ihnen angenommene Beitrags-
adoptee auparavant. klasse wählen.
544 2. (1) Tout nouveau Membre acquitte, au titre de l'an- 2. (1) Jedes neue Mitglied der Union entrichtet für das 544
nee de son adhesion, une contribution calculee a partir Jahr seines Beitritts einen vom ersten Tag des Monats
du premier jour du mois de l'adhesion. seines Beitritts an berechneten Beitrag.
545 (2) En cas de denonciation de la Convention par un (2) Kündigt ein Mitglied der Union den Vertrag, so 545
Membre, la contribution doit etre acquittee jusqu'au der- muß es den Beitrag bis zum letzten Tag des Monats, in
nier jour du mois ou la denonciation prend effet. dem die Kündigung wirksam wird, entrichten.
546 3. Les sommes dues portent interet a partir du debut de 3. Die geschuldeten Summen werden vom Beginn eines 546
chaque annee financiere de l'Union. Cet interet est fixe jeden Rechnungsjahres der Union an verzinst. Der Zins-
au taux de 3 0/o (trois pour cent) par an pendant les six fuß wird für die ersten sechs Monate auf 3 8/o (drei vom
premiers mois et au taux de 6 8/o (six pour cent) par an a Hundert) jährlich und vom siebenten Monat an auf 6 n_/o
partir du septieme mois. (sechs vom Hundert) jährlich festgesetzt.
547 4. Les dispositions suivantes s'appliquent aux contribu- 4. Die folgenden Bestimmungen betreffen die Beiträge 547
tions des exploitations privees reconnues, organismes der anerkannten privaten Betriebsunternehmen der wis-
scientifiques ou industriels et organisations internatio- senschaftlichen Institutionen oder industriellen Cnter-
nales: nehmen und der internationalen Organisationen:
a) les exploitations privees reconnues et les organismes a) Die anerkannten privaten Betriebsunternehmen und
scientifiques ou industriels contribuent aux depenses die wissenschaftlichen Institutionen oder industriellen
des Comites consultatifs internationaux aux travaux Unternehmen beteiligen sich an den Ausgaben der
desquels ils sont convenus de participer. De meme, Internationalen Beratenden Ausschüsse, zu deren Ar-
les exploitations privees reconnues contribuent aux beiten sie ihre Teilnahme zugesagt haben. Ebenso be-
depenses des conferences administratives auxquelles teiligen sich die anerkannten privaten Betriebsunter-
elles sont convenues de participer ou ont participe nehmen an den Ausgaben der Verwaltungskonferen-
aux termes du numero 338; zen, zu denen sie nach Nummer 338 ihre Teilnahme
zugesagt oder an denen sie teilgenommen haben.
548 b) les organisations internationales . contribuent egale- b) Die internationalen Organisationen beteiligen sich 548
ment aux depenses des conferences ou reunions aux- ebenfalls an den Ausgaben für die Konferenzen oder
quelles elles ont ete admises a participer a moins que, Tagungen, zu denen sie zugelassen worden sind, es
sous reserve de reciprocite, elles n'aient ete exone- sei denn, daß sie hiervon unter dem Vorbehalt der
rees par le Conseil d'administration; Gegenseitigkeit vom Verwaltungsrat befreit worden
sind.
549 c) les exploitations privees reconnues, les organismes c) Die anerkannten privaten Betriebsunternehmen, die 549
scientifiques ou industriels et les organisations inter- wissenschaftlichen Institutionen oder industriellen
nationales qui contribuent aux depenses des conferen- Unternehmen und die internationalen Organisationen,
ces ou reunions selon les dispositions des numeros die sich entsprechend den Nummern 547 und 548 an
547 et 548 choisissent librement, dans le tableau qui den Ausgaben der Konferenzen oder Tagungen be-
figure au numero 92 de la Convention, la classe de teiligen, wählen nach ihrem Ermessen nach der Uber-
contribution selon laquelle ils entendent participer sicht in der Nummer 92 des Vertrags die Beitrags-
aux depenses, et ils informent le secretaire general de klasse, nach der sie sich an den Ausgaben beteiligen
la classe choisie; wollen, und teilen dem Generalsekretär die gewählte
Beitragsklasse mit.
550 d) les exploitations privees reconnues, les organismes d) Die anerkannten privaten Betriebsunternehmen, die 550
scientifiques ou industriels et les organisations inter- wissenschaftlichen Institutionen oder industriellen
nationales qui contribuent aux depenses des conferen- Unternehmen und die internationalen Organisationen,
ces ou reunions peuvent a tout moment choisir une die sich an den Ausgaben der Konferenzen oder Ta-
classe de contribution superieure a celle qu'ils avaient gungen beteiligen, können jederzeit eine höhere als
adoptee auparavant; die zuvor von ihnen angenommene Beitragsklasse
wählen.
551 e) aucune reduction du nombre d'unites de contribution e) Während der Geltungsdauer des Vertrags kann eine 551
ne peut prendre effet pendant la duree de validite de Verminderung der Zahl der Beitragseinheiten nicht
la Convention; wirksam werden.
552 f) en cas de denonciation de la participation aux tra- f) Wird die Teilnahme an den Arbeiten eines Inter- 552
vaux d'un Comite consultatif international, la contri- nationalen Beratenden Ausschusses gekündigt, so muß
bution doit etre acquittee jusqu'au dernier jour du der Beitrag bis zum letzten Tag des Monats, in dem
mois ou la denonciation prend effet; die Kündigung wirksam wird, entrichtet werden.
553 g) le montant de l'unite contributive des exploitations g) Der Betrag der Beitragseinheit, mit dem sich die 553
privees reconnues, des organismes scientifiques ou anerkannten privaten Betriebsunternehmen, die wis-
industriels et des organisations internationales aux senschaftlichen Institutionen oder industriellen Unt~r-
depenses des Comites consultatifs internationaux aux nehmen und die internationalen Organisationen an
travaux desquels ils sont convenus de participer est den Ausgaben der Internationalen Beratenden Aus-
fixe chaque annee par le Conseil d'administration. Les schüsse beteiligen, zu deren Arbeit sie ihre Teil-
contributions sont considerees comme une recette de nahme zugesagt haben, wird jährlich_ vom Verwal-
1144 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
!'Union. Elles portent interet conformement aux dis- tungsrat festgesetzt. Die Beiträge gelten als Ein-
positions du numero 546; nahme der Union. Sie werden nach den Bestimmungen
der Nummer 546 verzinst.
554 II) le montant de l'unite contributive aux depenses d'une h) Der Betrag einer Einheit des Beitrags zu den Aus- 554
conference administrative des exploitations privees gaben einer Verwaltungskonferenz, den die nach
reconnues qui y participent aux termes du numero 338 Nummer 338 teilnehmenden anerkannten privaten
et des organisations internationales qui y participent, Betriebsunternehmen und die teilnehmenden inter-
est fixe en divisant le montant total du budget de la nationalen Organisationen entrichten, wird festge-
conf erence en question par le nombre total d'unites setzt, indem der Gesamtbetrag des Budgets der be-
versees par les Membres au titre de leur contribution treffenden Konferenz dividiert wird durch die Ge-
aux depenses de l'Union. Les contributions sont con- samtzahl der Einheiten, welche die Mitglieder der
siderees comme une recette de l'Union. Elles portent Union als ihren Beitrag zu den Ausgaben der Uniofi
interet a partir du soixantieme jour qui suit l'envoi leisten. Die Beiträge gelten als Einnahme der Union
des factures, aux taux fixes au numero 546. Sie werden vom sechzigsten Tag nach Absendung der
Rechnungen an zu den in der Nummer 546 festgeleg-
ten Sätzen verzinst.
555 5. Les depenses occasionnees aux laboratoires et instal- 5. Die Kosten, die für die Laboratorien und tech- 555
lations techniques de l'Union par des mesures, des essais nischen Einrichtungen der Union durch Messungen, Ver-
ou des recherches speciales pour le compte de certains suche oder besondere Forschungsarbeiten für bestimmte
Membres, groupes de Membres, organisations regionales Mitglieder der Union, Gruppen von Mitgliedern, regio-
ou autres, sont supportees par ces Membres, groupes, nale Organisationen usw. entstanden sind, werden von
organisations ou autres. diesen Mitgliedern, Gruppen, Organisationen usw. ge-
tragen.
556 6. Le prix de vente des publications aux adrninistra- 6. Der Verkaufspreis für Veröffentlichungen, die an 556
tions, aux exploitations privees reconnues ou a des parti- die Verwaltungen, an die anerkannten privaten Be-
culiers est determine par le secretaire general, en colla- triebsunternehmen oder an Privatpersonen abgegeben
boration avec le Conseil d'administration, en s'inspirant werden, wird vom Generalsekretär in Zusammenarbeit
du souci de couvrir, en regle generale, les depenses d'im- mit dem Verwaltungsrat festgesetzt, wobei er dafür
pression et de distribution. sorgt, daß im allgemeinen die Kosten für den Druck und
die Verteilung gedeckt werden.
Article 80 Artikel 80
1:tablissement et reddition des comptes Aufstellung der Rechnungen und Abrechnung
551 1. Les administrations des Membres et les exploitations 1. Die Verwaltungen der Mitglieder der Union und 557
privees reconnues qui exploitent des services internatio- die anerkannten privaten Betriebsunternehmen, die in-
naux de telecomntunication doivent se mettre d'accord ternationale Fernmeldedienste wahrnehmen, müssen sich
sur le montant de leurs creances et de leurs dettes. über den Betrag ihrer Zahlungsforderungen und -ver-
pflichtungen einigen.
558 2. Les comptes afferents aux debits et credits vises au 2. Die Rechnungen, die sich auf die in der Nummer 557 558
numero 557 sont etablis conformement aux dispositions erwähnten Zahlungsverpflichtungen und -forderungen
des Reglements administratifs a moins d'arrangements beziehen, werden nach den Bestimmungen der Vollzugs-
particuliers entre les parties interessees. ordnungen aufgestellt, wenn nicht zwischen den be-
teiligten Parteien besondere Vereinbarungen getroffen
worden sind.
Article 81 Artikel 81
Arbitrage: procedure Schiedsgerichtsbarkeit
Verfahren
(Voir article 50) (siehe Artikel 50)
559 1. La partie qui fait appel entame la procedure en trans- t. Die Partei, die ein Schiedsgericht in Anspruch neh- 559
mettant a rautre partie une notification de demande men will, leitet das Verfahren ein, indem sie dies der
d ·arbi trage. anderen Partei mitteilt.
560 2. Les parties decident d'un commun accord si l'arbi- 2. Die Parteien entscheiden im gegenseitigen Einver- 560
trage doit etre confie a des personnes, a des administra- ständnis, ob das Schiedsrichteramt Personen, Verwaltun-
tions ou a des gouvernements. Au cas ou, dans le delai gen oder Regierungen zu übertragen ist. Das Schieds-
d'un mois a compter du jour de la notification de la de- richteramt wird Regierungen übertragen, wenn sich die
mande d'arbitrage, les parties n'ont pas pu tomber d'ac- Parteien nicht binnen eines Monats, von dem Tag an
cord sur ce point, l'arbitrage est confie a des gouverne- gerechnet, an dem die Absicht, ein Schiedsgericht in
ments. Anspruch zu nehmen, mitgeteilt worden ist, über diesen
Punkt geeinigt haben.
561 3. Si l'arbitrage est confie a des personnes, les arbitres 3. Wenn das Schiedsrichteramt Personen übertragen 561
ne doivent ni etre des ressortissants d'un pays partie wird, dürfen die Schiedsrichter weder Staatsangehörige
dans le differend, ni avoir leur domicile dans un de ces eines Landes sein, das in dem Streitfall Partei ist, noch
pays, ni etre a leur service. dürfen sie ihren Wohnsitz in einem dieser Länder haben
oder in ihren Diensten stehen.
562 4. Si l'arbitrage est confie a des gouvernements ou a 4. Wenn das Schiedsrichteramt Regierungen oder Ver- 562
des administrations de ces gouvernements, ceux-ci doi- waltungen dieser Regierungen übertragen wird, müssen
vent etre choisis parmi les Membres qui ne sont pas im- diese unter den Mitgliedern der Union ausgewählt wer-
pliques dans le differend, mais qui sont parties a l'accord den, die nicht in den Streitfall verwickelt, jedoch Ver-
dont l'application a provoque le differend. tragsparteien des Abkommens sind, dessen Anwendung
den Streitfall verursacht hat.
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1145
563 5. Dans Je delai de trois mois a compter de la date de 5. Jede der beiden streitenden Parteien benennt einen 563
reception de la notification de la demande d'arbitrage, Schiedsrichter binnen drei Monaten nach Eingang der
chacune des deux parties en cause designe un arbitre. Mitteilung darüber, daß die Absicht besteht, ein Schieds-
gericht in Anspruch zu nehmen.
564 6. Si plus de deux parties sont impliquees dans le diff e- 6. Wenn mehr als zwei Parteien in den Streitfall ver- 564
rend, chacun des deux groupes de parties ayant des in- wickelt sind, benennt jede der beiden Gruppen von
terets communs dans le differend designe un arbitre con- Parteien, die in dem Streitfall gemeinsame Belange
formement a la procedure prevue aux numeros 562 et 563. haben, einen Schiedsrichter nach dem in den Num-
mern 562 und 563 vorgesehenen Verfahren.
565 7. Les deux arbitres ainsi designes s'entendent pour 7. Die beiden so benannten Schiedsrichter benennen in 565
nommer un troisieme arbitre qui, si les deux premiers gegenseitigem Einverständnis einen dritten Schieds-
sont des personnes et non des gouvernements ou des richter; dieser muß, wenn die beiden ersten Schieds-
administrations, doit repondre aux conditions fixees au richter nicht Regierungen oder Verwaltungen, sondern
numero 561, et qui, de plus, doit ~tre d'une nationalite Personen sind, den in der Nummer 561 festgelegten
differente de celle des deux autres. A defaut d'accord Bestimmungen entsprechen und ferner eine andere
entre les deux arbitres sur le choix du troisieme arbitre, Staatsangehörigkeit als die beiden anderen haben. Kön-
chaque arbitre propose un troisieme arbitre n'ayant au- nen sich die beiden Schiedsrichter über die Wahl des
cun interet dans le differend. Le secretaire general pro- dritten Schiedsrichters nicht einigen, so schlägt jeder
cede alors a un tirage au sort pour designer le troisieme Schiedsrichter einen dritten Schiedsrichter vor, der an dem
arbitre. Streitfall in keiner Weise beteiligt ist. Der General-
sekretär bestimmt dann den dritten Schiedsrichter durdi
das Los.
566 8. Les parties en desaccord peuvent s'entendre pour 8. Die streitenden Parteien können übereinkommen, 566
faire regler leur differend par un arbitre unique designe daß sie ihren Streitfall von nur einem Schiedsrichter
d'un commun accord; elles peuvent aussi designer cha- beilegen lassen, der in gegenseitigem Einverständnis
cune un arbitre et demander au secretaire general de benannt wird; sie können auch je einen Schiedsrichter
proceder a un tirage au sort pour designer l'arbitre uni- benennen und den Generalsekretär bitten, diesen einen
que. Schiedsrichter durch das Los zu bestimmen.
567 9. Le ou les arbitres decident librement de la procedure 9. Der oder die Schiedsrichter entscheiden nach freiem 567
a suivre. Ermessen über das anzuwendende Verfahren.
568 10. La decision de l'arbitre unique est definitive et lie 10. Die Entscheidung des Einzelschiedsrichters ist 568
les parties au differend. Si l'arbitrage est confie a plu- endgültig und bindend für die streitenden Parteien.
sieurs arbitres, la decision intervenue a la majorite des Wenn das Schiedsgericht aus mehreren Schiedsrichtern
votes des arbitres est definitive et lie les parties. besteht, ist die Entscheidung, welche die Schiedsrichter
mit Stimmenmehrheit treffen, endgültig und für die
Parteien bindend.
569 11. Chaque partie supporte les depenses qu'elle a en- 11. Jede Partei trägt die Kosten, die ihr durch die 569
courues a l'occasion de l'instruction et de l'introduction Untersuchung und die Einberufung des Schiedsgerichts
de l'arbitrage. Les frais d'arbitrage, autres que ceux ex- entstanden sind. Die nicht von den Parteien selbst ver-
poses par les parties elles-memes, sont repartis d'une ma- ursachten Kosten des Schiedsgerichtsverfahrens werden
niere egale entre les parties en litige. gleichmäßig auf die streitenden Parteien verteilt.
570 12. L'Union fournit tous les renseignements se rappor- 12. Die Union erteilt alle den Streitfall betreffenden 570
tant au differend dont le ou les arbitres peuvent avoir Auskünfte, welche der oder die Schiedsrichter etwa
besoin. benötigen.
Chapitre XIII Kapitel XIII
Reglements administratifs Vollzugsordnungen
Artlcle 82 Artikel 82
Reglements administratifs Vollzugsordnungen
571 Les disposit.ions de la Convention sont completees par Die Bestimmungen des Vertrags werden durch fol- 571
les Reglements administratifs suivants: gende Vollzugsordnungen ergänzt:
le Reglement telegraphique, - die Vollzugsordnung für den Telegrafendienst,
le Reglement telephonique, - die Vollzugsordnung für den Telefondienst,
le Reglement des radiocommunications, die Vollzugsordnung für den Funkdienst,
le Reglement additionnel des radiocommunications. die Zusatz-Vollzugsordnung für den Funkdienst.
EN FOI DE QUOI, les plenipotentiaires respeclifs ont ZU URKUND DESSEN haben die Regierungsbevoll-
signe la Convention en un exemplaire dans chacune des mächtigten den Vertrag in englischer, chinesischer, spa-
langues anglaise, chinoise, espagnole, franc;aise et russe, nischer, französischer und russischer Sprache in einer
le texte franc;ais faisant foi en cas de contestation: cet Urschrift unterzeichnet, deren französischer Wortlaut
exemplaire restera depose aux archives de l'Union inter- im Zweifelsfall verbindlich ist; diese Urschrift wird im
nationale des telecommunications, laquelle en remettra Archiv der Internationalen Fernmeldeunion hinterlegt
une copie a chacun des pays signataires. und verwahrt; die Union übermittelt jedem Unterzeich-
nerland eine Abschrift.
Fait ä Malaga-Torremolinos, le 25 octobre 1973. Geschehen zu Malaga-Torremolinos am 25. Oktober 1973.
1146 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Annexe l Anlage 1
(Voir numero 3) (siehe !'\ummer 3)
Afghanistan (Republique d') Republik Afghanistan
Albanie (Republique Populaire d') Volksrepublik Albanien
Algerie (Republique Algerienne Democratique Demokratische Volksrepublik Algerien
et Populaire)
Allemagne (Republique Federale d') Bundesrepublik Deutschland
Arabie Saoudite (Royaume de l') Königreich Saudi-Arabien
Argentine (Republique) Argentinische Republik
Australie Australien
Autriche Osterreich
Bangladesh (Republique Populaire du) Volksrepublik Bangladesch
Barbade Barbados
Belgique Belgien
Bielorussie (Republique Socialiste Sovietique de) Weißrussische Sozialistische Sowjetrepublik
Birrnanie (Union de) Birmanische Union
Bolivie (Republique de) Republik Bolivien
Botswana (Republique de) Republik Botsuana
Bresil (Republique Federative du) Föderative Republik Brasilien
Bulgarie {Republique Populaire de) Volksrepublik Bulgarien
Burundi (Republique du) Republik Burundi
Cameroun (Republique Unie du) Vereinigte Republik Kamerun
Canada Kanada
Centrafricaine (Republique) Zentralafrikanische Republik
Chili Chile
Chine (Republique Populaire de) Volksrepublik China
Chypre (Republique de) Republik Zypern
Cite du Vatican (Etat de la) Staat Vatikanstadt
Colombie (Republique de) Republik Kolumbien
Congo (Republique Populaire du) Volksrepublik Kongo
Coree (Republique de) Republik Korea
Costa Rica Costa Rica
Cöte d'Ivoire (Republique de) Republik Elfenbeinküste
Cuba Kuba
Dahomey (Republique du) Republik Dahome
Danemark Dänemark
Dominicaine (Republique) Dominikanische Republik
Egypte (Republique Arabe d') Arabische Republik Ägypten
EI Salvador (Republique de) Republik EI Salvador
Emirats Arabes Unis Vereinigte Arabische Emirate
Equateur Ecuador
Espagne Spanien
Etats-Unis d'Amerique Vereinigte Staaten Yon Amerika
Ethiopie Äthiopien
Fidji Fidschi
Finlande Finnland
France Frankreich
Gabonaise (Republique) Gabunische Republik
Ghana Ghana
Grece Griechenland
Guatemala Guatemala
G~inee (Republique de) Republik Guinea
Guinee equatoriale (Republique de la) Republik Äquatorialguinea
Guyane Guyana
Haiti (Republique d') Republik Haiti
Haute-Volta (Republique de) Republik Obervolta
Honduras (Republique de) Republik Honduras
Hongroise (Republique Populaire) Ungarische Volksrepublik
Inde (Republique de l') Republik Indien
Indonesie (Republique d') Republik Indonesien
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 J 147
lran Iran
Jraq (RepubJique d') Republik Irak
Ir lande 1rland
Islande Island
Israel (]:tat d') Staat Israel
ltalie Italien
Jamai'que Jamaika
Japon Japan
Jordanie (Royaume Hachemite de) Haschemitisches Königreich Jordanien
Kenya (Republique du) Republik Kenia
Khmere (Republique) Khmer-Republik
Koweit (:etat du} Staat Kuwait
Laos (Royaume du) Königreich Laos
Lesotho (Royaume de) Königreich Lesotho
Liban Libanon
Liberia (Republique du) Republik Liberia
Libyenne (Republique Arabe) Arabische Republik Libyen
Liechtenstein (Principaute de) Fürstentum Liechtenstein
Luxembourg Luxemburg
Malaisie Malaysia
Malawi Malawi
Maldives (Republique des) Republik Malediven
Malgache (Republique) Republik Madagaskar
Mali (Republique du) Republik Mali
Malte Malta
Maroc (Royaume du) Königreich Marokko
Maurice Mauritius
Mauritanie (Republique Islamique de) Islamische Republik Mauretanien
Mexique Mexiko
Monaco Monaco
Mongolie (Republique Populaire de) Mongolische Volksrepublik
Nauru (Republique de) Republik Nauru
Nepal Nepal
Nicaragua Nicaragua
Niger (Republique du) Republik Niger
Nigeria (Republique Federale de) Bundesrepublik Nigeria
Norvege Norwegen
Nouvelle-Zelande Neuseeland
Oman (Sultanat d') Sultanat Oman
Ouganda (Republique de l') Republik Uganda
Pakistan Pakistan
Panama (Republique de) Republik Panama
Paraguay (Republique du) Republik Paraguay
Pays-Bas (Royaume des) Königreich der Niederlande
Perou Peru
Philippines (Republique des) Republik der Philippinen
Pologne (Republique Populaire de) Volksrepublik Polen
Portugal Portugal
Qatar (:etat du) Staat Katar
Republique Arabe Syrienne Arabische Republik Syrien
Republique Democratique Allemande Deutsche Demokratische Republik
Republique Socialiste Sovietique d'Ukraine Ukrainische Sozialistische Sowjetrepublik
Roumanie (Republique Socialiste de) Sozialistische Republik Rumänien
Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland
Rwandaise (Republique) Republik Ruanda
Senegal (Republique du) Republik Senegal
Sierra Leone Sierra Leone
Singapour (Republique de) Republik Singapur
Somalie (Republique Democratique) Demokratische Republik Somalia
Soudan (Republique Democratique du) Demokratische Republik Sudan
1148 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Sri Lanka (Ceylan) (Republique de) Republik Sri Lanka (Ceylon)
Sudafricaine (Republique) Republik Südafrika
Suede Sclrn·eden
Suisse (Confederation) Schweizerische Eidgenossenschaft
Swaziland (Royaume du) Königreich Swasiland
Tanzanie (Republique Unie de) Vereinigte Republik Tansania
Tchad (Republique du) Republik Tschad
Tchecoslovaque (Republique Socialiste) Tschechoslowakische Sozialistische Republik
Thailande Thailand
Togolaise (Republique) Republik Togo
Tonga (Royaume des) Königreich Tonga
Trinite et Tobago Trinidad und Tobago
Tunisie Tunesien
Turquie Türkei
Union des Republiques Socialistes Sovietiques Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken
Uruguay (Republique Orientale de l') Republik Ostlich des Uruguay
Venezuela (Republique de) Republik Venezuela
Viet-Nam (Republique du) Republik Vietnam
Yemen (Republique Arabe du) Arabische Republik Jemen
Yemen (Republique Democratique Populaire du) Demokratische Volksrepublik Jemen
Yougoslavie (Republique Socialiste Federative de) Sozialistische Föderative Republik Jugoslawien
Zai:re (Republique du) Republik Zaire
Zambie (Republique de) Republik Sambia
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1149
Annexe 2 Anlage 2
Definition de certains termes Bestimmung einiger im Vertrag
employes dans la Convention und in den Vollzugsordnungen
et dans les Reglements de l'Union der Internationalen Fernmeldeunion
internationale des telecommunications verwendeter Begriffe
Administration: Verwaltung:
Tout service ou departement gouvernemental respon- Jede staatliche Dienststelle, die für die Maßnahmen
sable des mesures a prendre pour executer les obliga- zur Erfüllung der Verpflichtungen aus dem Internatio-
tions de la Convention internationale des telecommuni- nalen Fernmeldevertrag und den Vollzugsordnungen ver-
cations et des Reglements. antwortlich ist.
BrouUlage nufsfble: Schädliche Störung:
Toute emission, tout rayonnement ou toute induction Jede Aussendung, Ausstrahlung oder Beeinflussung,
qui compromet le fonctionnement d'un service de radio- welche die Abwicklung des Verkehrs bei einem Navi-
navigation ou d'autres services de securite 1) ou qui gationsfunkdienst oder bei anderen Sicherheitsfunkdien-
cause une grave deterioration de la qualite d'un service sten 1) gefährdet oder den Verkehr bei einem Funk-
de radiocommunication fonctionnant conformement au dienst, der in Ubereinstimmung mit der Vollzugsordnung
Reglement des radiocommunications, le gene ou l'inter- für den Funkdienst wahrgenommen wird, ernstlidi be-
rompt de f a,;on repetee. einträdltigt, ihn behindert oder wiederholt unterbridlt.
Correspondance publique: Offentlicher Nachrichtenaustausch:
Toute telecommunication que les bureaux et stations, Jeder Fernmeldeverkehr, den die Ämter und Dienst-
par le fait de leur mise a la disposition du public, doi- stellen aufgrund der Tatsache, daß sie der Offentlidikeit
vent accepter aux fins de transmission. zur Verfügung stehen, zur Ubermittlung annehmen müs-
sen.
Delegation: Delegation:
Ensemble des delegues et, eventuellement, des repre- Gesamtheit der Delegierten und gegebenenfalls der
sentants, conseillers, attaches ou interpretes envoyes par Vertreter, Berater, Beigeordneten oder Dolmetscher, die
un meme pays. von einem Land entsandt werden.
Chaque Membre est libre de composer sa delegation a Jedes Mitglied kann seine Delegation nach Belieben
sa convenance. En particulier, il peut y inclure en qua- zusammenstellen. In diese kann es insbesondere solche
lite de delegues, de conseillers ou d'attaches, des person- Personen als Delegierte, Berater oder Beigeordnete auf-
nes appartenant a des exploitations privees reconnues nehmen, die den von ihm anerkannten privaten Betriebs-
par lui ou des personnes appartenant a d'autres entre- unternehmen oder anderen Privatunternehmen, die am
prises privees qui s'interessent aux telecommunications. Fernmeldewesen interessiert sind, angehören.
Delegue: Delegierter:
Personne envoyee par le gouvernement d'un Membre Eine Person, die von der Regierung eines Mitglieds
de l'Union a une Conference de plenipotentiaires, ou per- der Union zu einer Konferenz der Regierungsbevollmäch-
sonne representant le gouvernement ou l'administration tigten entsandt wird, oder eine Person, welche die
d'un Membre de !'Union a une conference administrative Regierung oder die Verwaltung eines Mitglieds der
ou a une reunion d'un Comite consultatif international. Union auf einer Verwaltungskonferenz oder bei einer
Tagung eines Internationalen Beratenden Ausschusses
vertritt.
Expert: Sachverständiger:
Personne envoyee par un etablissement national scien- Eine Person, die von einer nationalen wissenschaft-
tifique ou industriel autorise par le gouvernement ou lichen Institution oder von einem nationalen industriel-
l'administration de son pays ä assister aux reunions des len Unternehmen entsandt wird; diese müssen von der
commissions d'etudes d'un Comite consultatif internatio- Regierung oder der Verwaltung ihres Landes zur Teil-
nal. nahme an den Tagungen der Studienkommissionen eines
Internationalen Beratenden Ausschusses ermächtigt sein.
Exploitation prlvee: Privates Betriebsunternehmen:
Taut particulier ou societe, autre qu·une institulion ou Jede Privatperson oder jede Gesellschaft, die keine
agence gouvernementale, qui exploite une installation staatliche Einrichtung oder Stelle ist und die eine Fern-
de telecommunication destinee a assurer un service de meldeanlage betreibt, welche für die Wahrnehmung eines
telecommunication international ou susceptible de causer internationalen Fernmeldedienstes bestimmt ist oder bei
des brouillages nuisibles A un tel service. einem solchen Dienst schädliche Störungen verursachen
kann.
1) On considere comme service de securite tout service radiocleclri- 1) Als Sicherheitsfunkdienst gilt jeder Funkdienst, der ständig oder
que explolte de fai;on permanente ou temporalre pour assurer la vorübergehend wahrgenommen wird, um die Sicherheit des mensch-
securite de Ja vie humalne et Ja sauvegarde des blens. lichen Lebens und den Sdlutz von Sachwerten zu gewährleisten.
1150 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Exploitation privee reconnue: Anerkanntes privates Betriebsunternehmen:
Toute exploitalion privee repondant c1 la definilion ci- Jedes pri,·ale Bc:t11e:bsuntPrnl:hmen im Sinnc: der ,or-
dessus, qui exploite un service de correspondance publi- gena11nten Begriffsbestimmung, da!> einen Dic>nst dc>~
que ou de radiodiffusion et a laquelle les obligations öffentlichen Nachrichtenaustauschs oder einen Rund-
preYues a l'article 44 de la Convention sont imposee:-. funkdienst wahrnimmt und dem die im Artikel 44 de~
par le Membre sur le territoire duquel est installe le siege Vertrags vorgesehenen Verpflichtungen auferlegt sind,
social de cette exploitation ou par le Membre qui a auto- und zwar entweder von dem Mitglied der Union, auf
rise cette exploitation a etablir et a exploiter un service dessen Hoheitsgebiet sich der Sitz dieses Betriebsunter-
de telecommunication sur son territoire. nehmens befindet, oder von dem Mitglied der Union, das
dieses Betriebsunternehmen ermächtigt hat, auf seinem
Hoheitsgebiet einen Fernmeldedienst einzurichten und
wahrzunehmen.
Observateur: Beobachter:
Personne envoyee par: Eine Person, die entsandt wird von
les Nations Unies en execution des dispositions de den Vereinten Nationen, nach den Bestimmungen des
l'arlicle 39 de la Convention; Artikels 39 des Vertrags;
l'une des organisations internationales invitees ou ad- einer der internationalen Organisationen, die zur
mises conformement aux dispositions de la Conven- Teilnahme an den Arbeiten einer Konferenz nach den
tion a participer aux travaux d'une conference: Bestimmungen des Vertrags eingeladen oder zugelas-
sen sind;
le gouvernement d'un Mernbre de !'Union participant der Regierung eines Mitglieds der Union, das ohne
sans droit de vote a une conference administrative Stimmrecht an einer nach den Bestimmungen der
regionale tenue conformement aux dispositions des Artikel 7 und 54 des Vertrags durchgeführten regio-
articles 7 et 54 de la Convention. nalen Verwaltungskonferenz teilnimmt.
Radio: Funk:
Prefixe s'appliquant a l'emploi des ondes radioelectri- Ausdruck, der im Zusammenhany mit dc>m Gebrauch
ques. von Funkwellen benutzt wird.
Radiocommunication: Funkverkehr:
Telecommunication realisee a l'aide des ondes radio- Fernmeldeverkehr mit Hilfe von Funkwellen.
electriques.
Representant: Vertreter:
Personne envoyee par une exploitation privee recon- Eine Person, die von einem anerkannten privaten Be-
nue a une conference administrative ou a une reunion triebsunternehmen zu einer Verwaltungskonferenz oder
d'un Comite consultatif international. zu einer Tagung eines Internationalen Beratenden Aus-
schusses entsandt wird.
Service de radiodiffusion: Rundfunkdienst:
Service de radiocommunication dont les emissions sonl Funkdienst, dessen Aussendungen zum unmittelbaren
destinees a etre rec;ues directement par le public en ge- Empfang durch die Allgemeinheit bestimmt sind. Dieser
neral. Ce service peut comprendre des emissions sonores, Funkdienst kann Tonsendungen, Fernsehsendungen oder
des emissions de television ou d'autres genres d'emis- andere Arten von Sendungen umfassen.
sion.
Service international: Internationaler Dienst:
Service de telecommunication entre bureaux ou sta- Fernmeldedienst zwischen Ämtern oder Stellen jeder
tions de telecommunication de toute nature, situes dans Art, die sich in verschiedenen Ländern befinden oder
des pays differents ou appartenant a des pays differents. verschiedenen Ländern angehören.
Service mobile: Beweglicher Funkdienst:
Service de radiocommunication entre stations mobiles Funkdienst zwischen beweglichen und ortsfesten Funk-
et stations terrestres, ou entre stations mobiles. stellen oder zwischen beweglichen Funkstellen.
Telecommunication: Fernmeldeverkehr:
Toute transmission, emission ou reception de signes, Jede Obermittlung, jede Aussendung oder jeder Emp-
de signaux, d'ecrits, d'images, de sons ou de renseigne- fang von Zeichen, Signalen, Schriftzeichen, Bildern, Lau-
ments de toute nature, par fil, radioelectricite, optique ou ten oder Nachrichten jeder Art über Draht, Funk, op-
autres systemes electromagnetiques. tische oder andere elektromagnetische Systeme.
Telegramme: Telegramm:
l:crit destine a etre transmis par telegraphie en vue de Durch Telegrafie zu übermittelndes Schriftstück, das
sa remise au destinataire. Ce terme comprend aussi le dem Empfänger zugestellt werden soll. Dieser Begriff
radiotelegramme, sauf specification contraire. schließt auch das Funktelegramm ein, wenn nichts Ge-
genteiliges bestimmt ist.
Nr. ]7 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1151
Telegrammes, appels et conversalions lelephoniques Staatstelegramme, Staatsgesprächsanmeldungen und
d'l:tat: Staatsgespräche:
Telegrammes et <1ppcls et C<Jl1\'Cl',dlions tel<'·plioniquc..; Telegramme, Gesprächsanmeldungen und r,,r11<J,'-
emanant de J'une des autorites ci-apres: ~präche, die ausgehen von
chef d'un Etat; einem Staatsoberhaupt;
chef d·un gouvernement et membres d'un gouverne- einem Regierungschef oder Regierungsmitgliedern;
ment;
r:ommandant en chef des forces militaires, terrestres, einem Oberkommandierenden von Land-, See- oder
navales ou aeriennes; Luftstreitkräften;
agents diplomatiques ou consulaires; einem diplomatischen oder konsularischen Vertreter;
Secretaire general des Nations Unies; chef des orga- dem Generalsekretär der Vereinten Nationen und den
nes principaux des Nations Unies; Chefs ihrer Hauptorgane;
Cour internationale de Justice. dem Internationalen Gerichtshof.
Les reponses aux telegrammes d'Etat definis ci-dessus Die Antworten auf die oben definierten Staatstele-
sont egalement considerees comme des telegrammes gramme gelten ebenfalls als Staatstelegramme.
d'E:tat.
Telegrammes de service: Diensttelegramme:
Telegrammes echanges entre: Telegramme, die ausgetauscht werden zwischen
a) les administrations; a) Verwaltungen,
b) les exploitations privees reconnues; b) anerkannten privaten Betriebsunternehmen,
c) les administrations et les exploitations privees re- c) Verwaltungen und anerkannten privaten Betriebs-
connues; unternehmen,
d) les administrations et les exploitations privees recon- d) Verwaltungen und anerkannten privaten Betriebs-
nues d'une part, et le secretaire general de l'Union unternehmen einerseits und dem Generalsekretär der
d'autre part; Union andererseits,
et relatifs aux telecommunications publiques internatio- und die sich auf den öffentlichen internationalen Fern-
nales. meldedienst beziehen.
Telegrammes prives: Privattelegramme:
Telegrammes autres que les telegrammes d'l:tat ou de Telegramme, die weder Staats- noch Diensttelegramme
service. sind.
Telegraphie: Telegrafie:
Systeme de telecommunication qui intervient dans Fernmeldesystem, das bei jedem Betriebsvorgang ver-
toute operation assurant la transmission et la reproduc- wendet wird, der dazu dient, den Inhalt eines beliebigen
tion a distance du contenu de tout document, tel qu'un Dokuments, zum Beispiel Geschriebenes, Gedrucktes oder
ecrit, un imprime ou une image fixe, ou bien la repro- ein feststehendes Bild, zu übermitteln und anderswo wie-
d uction a distance de tous genres d'information sous derzugeben oder jede Art von Nachrichten in dieser
cette forme. Aux fins du Reglement des radiocommuni- Form anderswo wiederzugeben. Für die Zwecke der Voll-
cations, le terme ((telegraphie» signifie, sauf avis con- zugsordnung für den Funkdienst bezeichnet der Aus-
traire, '(un systeme de telecommunication assurant la druck „Telegrafie", wenn nichts Gegenteiliges gesagt
transmission des ecrits par l'utilisation d'un code de wird, ,.ein Fernmeldesystem zur Ubermittlung von
signaux». Schriftzeichen unter Verwendung eines Zeichensd11üs-
sels".
Telepbonie: Telefonie:
Systeme de telecommunication etabli en vue de la Fernmeldesystem zur Ubermittlung der Sprache oder,
transmission de la parole, ou, dans certains cas, d'autres in bestimmten Fällen, anderer Laute.
sons.
1152 Bundesgesetzblatt, Jahrgan~r i 976. Teil II
Annexe 3 Anlage 3
(Voir arlicle 3CJ) hiche Artikel 3YJ
Accord entre l'Organisation Abkommen zwischen der Organisation
des Nations Unies et l'Union der Vereinten Nationen
internationale des telecommunications und der Internationalen Fernmeldeunion
Preambule Präambel
En raison des dispositions de l'article 57 de la Charte Gestutzt auf Artikel 57 der Charta der Vereinten Na-
des Nations Unies et de l'article 26 de la Convention de tionen und auf Artikel 26 des im Jahre 1947 in Atlantic
l'Union internationale des telecommunications conclue a City gesdilossenen Vertrags der Internationalen Fern-
Atlantic City en 1947, les Nations Unies et l'Union inter- meldeunion haben die Vereinten Nationen· und die Inter-
nationale des telecommunications conviennent de ce qui nationale FPrnmeldeunion folgendes vereinbart:
suit:
Article I Artikel I
Les Nations Unies reconnaissent l'Union internationale Die Vereinten Nationen erkennen die Internationale
des telecommunications, appelee ci-apres «!'Union», com- Fernmeldeunion, im folgenden „die Union" genannt, als
me l'institution specialisee chargee de prendre toutes les Sonderorganisation an, welche die Aufgabe hat, im Rah-
mesures appropriees conformes a son Acte constitutif men ihrer grundlegenden Urkunde alle für die Verwirk-
pour atteindre les buts qu'elle s'est fixes dans cet Acte. lichung der darin genannten Ziele geeigneten Maßnah-
men zu treffen.
Article II Artikel II
Representation reciproque Gegenseitige Vertretung
1. L"Organisation des Nations Unies sera invitee ii en- 1. Die Organisation der Vereinten Nationen wird ein-
voyer des representants pour participer, sans droit de geladen, Vertreter ohne Stimmrecht zur Teilnahme an
vote, aux deliberations de toutes les conferences pleni- den Beratungen aller Konferenzen der Regierungsbevoll-
potentiaires et administratives de l'Union; elle sera ega- rnächtigten und aller Verwaltungskonferenzen der Union
lement invitee, apres s'etre dument concertee avec zu entsenden. Nach entsprechender Vereinbarung mit
l'Union, a envoyer des representants pour assister a des der Union wird sie audi eingeladen, Vertreter zu den
reunions de Comites consultatifs internationaux ou a Tagungen der Internationalen Beratenden Ausschüsse
toutes autres reunions convoquees par l'Union, avec le oder zu allen anderen von der Union einberufenen Ta-
droit de participer, sans vote, a la discussion de questions gungen zu entsenden; diese Vertreter sind berechtigt, an
interessant les Nations Unies. der Diskussion von Angelegenheiten, welche für die Ver-
einten Nationen von Interesse sind, ohne Stimmrecht
teilzunehmen.
2. L'Union sera invitee ä envoyer des representants 2. Die Union wird eingeladen, Vertreter als Berater in
pour assister aux seances de l'Assemblee generale des Fragen des Fernmeldewesens zur Teilnahme an den Sit-
Nations Unies aux fins de consultation sur les questions zungen der Vollversammlung der Vereinten Nationen
de telecommunication. zu entsenden.
3. L'Union sera invitee a envoyer des representanl!:: 3. Die Cnion wird eingeladen, Vertreter zu den Sitzun-
pour assister aux seances du Conseil economique et so- gen des Wirtschafts- und Sozialrats der Vereinten Na-
cial des Nations Unies et du Conseil de tutelle, de leurs tionen und des Treuhandschaftsrats sowie ihrer Kom-
commissions et comites et ä participer, sans droit de missionen und Ausschüsse zu entsenden; diese Vertreter
vote, ä leurs deliberations quand il sera traite de points nehmen ohne Stimmrecht an den Beratungen über die
de l'ordre du jour auxquels !'Union serait interessee. Punkte der Tagesordnung teil, welche für die Union von
Interesse sein könnten.
4. L'Union sera invitee ä envoyer des representants 4. Die Union wird eingeladen, Vertreter zu den Sitzun-
pour assister aux seances des commissions principales de gen der Hauptausschüsse der Vollversammlung zu ent-
l' Assemblee generale au cours desquelles doivent etre senden, in denen Fragen behandelt werden müssen, die
discutees des questions relevant de Ia competence de in die Zuständigkeit der Union fallen; die Vertreter neh-
!'Union, et a participer, sans droit de vote, a ces discus- men ohne Stimmrecht an den Diskussionen teil.
sions.
5. Le Secretariat des Nations Unies effectuera la distri- 5. Das Sekretariat der Vereinten Nationen verteilt alle
bution de tous exposes ecrits presentes par l'Union aux von der Union vorgelegten schriftlichen Berichte je nach
Membres de l'Assemblee generale, du Conseil economi- Lage des Falles an die Mitglieder der Vollversammlung,
que et social et de ses commissions, et du Conseil de an die Mitglieder des Wirtschafts- und Sozialrats und
tutelle, selon le cas. De meme, les exposes ecrits presen- seiner Kommissionen oder an die Mitglieder des Treu-
tes par les Nations Unies seront distribues par l'Union a handschaftsrats. Ebenso verteilt die Union die von den
ses Membres. Vereinten Nationen vorgelegten schriftlichen Berichte an
ihre Mitglieder.
Article III Artikel III
Inscriptlon de questions a l'ordre du jour Aufnahme von Fragen in die Tagesordnung
Apres les consultations preliminaires qui pourraient Nach den möglicherweise notwendigen Vorbesprechun-
etre necessaires, !'Union inscrira a l'ordre du jour des gen nimmt die Union die Fragen, die ihr von den Ver-
conferences plenipotentiaires ou administratives, ou des einten Nationen vorgeschlagen werden, in die Tages-
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1153
rl:Uninns d c1utrt·<. 01u,11H's de J'U11ion, lcs questions qui ordnung der h:onferenzen der RegierungsbeYollmächtig-
lui SL'rnnt pruposL'es pc1r les Nations l;nies. Le Conseil ten, der Ven,·altungskonferenzcn oder der Tagungen
t'conomique et soci,11 et ses commissions, ainsi que !e anderer Organe der Union auf. Ebenso nehmen der \Virt-
Conseil de tutelle inscriront pareillement a leur ordre du schatts- und Sozialrat und seine Kommissionen sowie der
jour !es qucstions proposecs par les conferences ou les Treuhandschaftsrat die von den Konferenzen oder den
autrcs organes de l'Union. anderen Organen der Union vorgeschlagenen Fragen in
die Tagesordnung ihrer Tagungen auf.
Article IV Artikel IV
Recommandations des Nations Unies Empfehlungen der Vereinten Nationen
1. L'Union, tenant compte du fait que les Nations Unies 1. Da die Vereinten Nationen verpflichtet sind, die
sont tenucs de favoriser la realisation des objectifs pre- Verwirklichung der im Artikel 55 der Charta genannten
vus d l'arlicle 55 de la Charte, et d'aider le Conseil eco- Ziele zu fördern und dem Wirtschafts- und Sozialrat zu
nomiquc et social a exercer la fonction et le pouvoir que helfen, die ihm im Artikel 62 der Charta übertragenen
lui confere l'article 62 de la Charte de faire ou provoquer Aufgaben und Befugnisse wahrzunehmen, nämlich, zu
des etudes et des rapports sur des questions internatio- internationalen Fragen auf den Gebieten der Wirtschaft,
nales dans les domaines economiques, sociaux, de la cul- des Sozialwesens, der Kultur und Erziehung, des Gesund-
ture intellectuellC' et de l'education, de la sante publique heitswesens und auf verwandten Gebieten Studien durch-
et autrcs domaines connexes, et d'adresser des recom- zuführen und Berichte zu erstellen oder dies zu veran-
mandat ions sur toutes ccs questions aux institutions spe- lassen, und Empfehlungen zu diesen Fragen an die be-
cialisecs intücss1~cs; tcnant campte egalement du fait treffenden Sonderorganisationen zu richten;
que les urt icles 58 et 63 de la Charte disposent que l'Or- da ferner die Organisation der Vereinten Nationen nach
ganisat ion des Notions Uni es doit faire des recommanda- den Artikeln 58 und 63 der Charta Empfehlungen heraus-
tions pour coordonncr lcs activites de ces institutions geben muß, um die Tätigkeiten und Bestrebungen der
spccialisees et les principes generaux dont elles s'inspi- Sonderorganisationen zu koordinieren;
rent, convient de prcndrc !es mesures necessaires pour
erklärt sich die Union bereit, dafür zu sorgen, daß alle
soumcttre le plus töt possil>lc, a son organe appropric, ä
von der Organisation der Vereinten Nationen gegebenen-
toutes fins utilcs, toutes recommandations officielles que
falls an sie gerichteten offiziellen Empfehlungen ihrem
l'Organisation d0s Nations Unies pourra lui adresser.
zuständigen Organ so bald wie möglich zur weiteren
Behandlung vorgelegt werden.
2. L'Union convient d'entrer en consultation avec !'Or- 2. Die Union erklärt sich bereit, mit der Organisation
ganisation des Nations Unies, ä Ja demande de celle-ci der Vereinten Nationen auf deren Ersuchen Konsulta-
au sujet de ces recommandations, et de faire connaitre tionen über diese Empfehlungen aufzunehmen und der
en temps voulu, ä l'Organisation des Nations Unies, les Organisation der Vereinten Nationen zu gegebener Zeit
mesures qu·auront prises l'Union ou ses Membres, pour mitzuteilen, welche Maßnahmen sie oder ihre Mitglieder
donner effet ä ces recommandations ou sur tout autre getroffen haben, um diese Empfehlungen anzuwenden,
resultat de ces mesures. oder zu welchen anderen Ergebnissen sie gekommen sind.
3. L'Union cooperera ä toute autre mesure qui pourrait 3. Die Union beteiligt sich an jeder anderen Maß-
elre necessaire pour assurer la coordination pleinement nahme, die notwendig werden könnte, um die Tätigkeiten
effective des activites des institutions specialisees et de der Sonderorganisationen und die der Vereinten Nationen
celles des Nations Unies. Elle convient notamment de in jeder Hinsicht wirksam zu koordinieren. Sie erklärt
collal>orer avec tout organe ou ä tous organes que le sich insbesondere bereit. mit jedem Organ zusammen-
Conseil economique et social pourrait etablir pour facili- zuarbeiten oder in jedem Organ mitzuarbeiten, das der
ter cette coordination et de fournir tous renseignements \Virtschafts- und Sozialrat gegebenenfalls einsetzt, um
qui pourraient eire necessaires pour atteindre ces fins. die Koordination zu erleichtern, und sie ist bereit, alle
Auskünfte zu geben, die für die Verwirklichung dieser
Ziele notwendig sein könnten.
Arlicle V Artikel V
Echange de renseignemen\s et de documents Austausch von Informationen und Dokumenten
1. Sous reserve des mesures qui pourraient etre neces- 1. Unter Vorbehalt der Maßnahmen, die zur Wahrung
saires pour sauvegarder le caractere confidentiel de cer- des vertraulichen Charakters bestimmter Dokumente
tains documents, les Nations Unies et !'Union procede- gegebenenfalls notwendig sind, tauschen die Vereinten
ront a l'echange le plus complet et le plus rapide possible Nationen und die Union entsprechend dem beiderseitigen
de renseignements et de documents, pour satisf aire aux Bedarf Informationen und Dokumente so vollständig und
besoins de chacune d'elles. so schnell wie möglich aus.
2. Sans prejudice du caractere general des dispositions 2. Unbeschadet des allgemeinen Charakters der Be-
du paragraphe precedent: stimmungen des Absatzes 1
a) l'Union presentera aux Nations Unies un rapport an- a) legt die Union den Vereinten Nationen einen Jahres-
nuel sur son activite; bericht über ihre Tätigkeit vor;
b) !'Union donnera suite, dans toute la mesure du pos- b) gibt die Union jedem etwaigen Ersuchen der Verein-
sible, ä toute demande de rapports speciaux, d'etudes ten Nationen um Sonderberichte, Studien oder Aus-
ou de renseignements que les Nations Unies pour- künfte soweit wie irgend möglich statt;
raient Iui adresser;
c) le Secretaire general des Nations Unies procedera ä c) tritt der Generalsekretär der Vereinten Nationen mit
des echanges de vues avec l'autorite competente de der zuständigen Stelle der Union auf deren Ersuchen
!'Union, ä la demandc de celle-ci, pour fournir a in einen Meinungsaustausch ein, um der Union die
l'Union les renseignements qui presenteraient pour Auskünfte zu geben, die für sie von besonderem Inter-
eile un interet particulier. esse sein könnten.
3
1154
Arlicle \'I Artikel VI
Assistance aux l\'ations Cnil'~ l·nterstützung der \"ereinlen Nationen
L' l; nion cun vien t de coopt'•rl'r ü \'l'L h:s ~ ,: '. ,. ,: . , .,!t' :11<JJ1 t·rklci.rt sich bereit, mit den Vereinten Ka-
leurs ur~Janismes principaux et subsiJiaires, t'l t:•.: 10;:r : io1,en :oO\\·ie mit ihren Hauptorganen und ihren Neben-
fournir taute l'assistance qu'il Jui sera possilJie, <.unlor- ,-,rganen zusammenzuarbeiten und ihnen jede mögliche
mement a la Charte des Nations Unies et ct ]d CoO\ en- Cntcrstutzung zu geben, entsprechend der Charta der
tion internationale des telecommunications, cn tenant Vereinten Nationen und dem Internationalen fernmelde-
pleinement campte de la situation particuliere de ceux Yertrag, wobei sie der. besonderen Lage derjenigen Mit-
des Membres de !'Union qui ne sont pas ~1embres des glieder der Union in vollem Umfang Rechnung trägt, die
Nations Unies. i~icht ~1itglied der Vereinten Nationen sind.
Article VII Artikel VII
Relations avec la Cour internationale de Justice Beziehungen zum Internationalen Gerichtshof
1. L'Union convient de fournir a la Cour internationale 1. Die Union erklärt sich bereit, dem Internationalen
de Justice tous renseignements que celle-ci peut lui de- Gerichtshof alle Auskünfte zu erteilen, um welche er sie
rnantler en application de l'article 34 de son stutut. in An"·endung des Artikels 34 seines Statuts ersuchen
kann.
2. L'Assemblee generale des l\'utions Cnics autorise ~. Die Vollversammlung der Vereinten Nationen er-
!'Union c1 demander a Ja Cour internationale de Justicc mä.chtigt die Union, den Internationalen Gerichtshof um
des avis consultatifs sur les questions juridiques qui se Gutachten über solche Rechtsfragen zu ersuchen, die sich
posent dans le domaine de sa competencc, autres quc lcs im Zuständigkeitsbereich der Union stellen, jedoch nicht
questions conccrnant les relations mutuelles de l'Union die Beziehungen zwischen der Union und der Organisa-
avec !'Organisation des Nations Unies ou lcs autn-s ins- tion der Vereinten Nationen oder den übrigen Sonder-
titutions specialisees. urganisationen zum Gegenstand haben.
3. Une requete de ce genre peut etrc atlrcssee i.i Ja 3. Ein solches Ersuchen kann von der Konterenz der
Cour par la Conference plenipotenl iairc ou par Je Con- Regierungsbevollmäc:htigten oder von dem von ihr er-
seil udministratif agissant en vertu d'unc autorisation de mächtigten Verwaltungsrat an den Gerichtshof gerichtet
la Conference plenipotentiaire. werden.
4. Quand elle dernande un c1vis consultatif a l<l Cour 4. Ersucht die Union den Internationalen Gerichtshof
internationale de Justice, l'Union informc de cctte rc- um ein Gutachten, so unterrichtet sie den \Virlschafts-
quete le Conseil economique et social. und Sozialrat über dieses Verlangen.
Article VIII Artikel VIil
Dispositions concernant le personnel Bestimmungen über das Personal
1. L'Organisation des Nations Unies et l'Union con- 1. Die Organisation der Vereinten Nationen und die
viennent d'etablir pour le personnel, dans taute la mesu- l'nion vereinbaren, im Rahmen des Möglichen gemein-
re du possible, des normes, methodes et dispositions same Normen, Verfahren und Bestimmungen für das Per-
communes destinees ii eviter des contradictions graYes sonal zu erarbeiten, um krasse Unterschiede in den An-
dans les termes et conditions d'emploi, ainsi qne la con- !':tellungsbedingungen und einen Wettbewerb bei der
c urrence tlans le recrutement du personnel f:t b fociliter Personaleinstellung zu vermeiden, und um den Personal-
les echanges de personnel qui pa1aitraient soulwitablcs austausch zu erleichtern, den die eine oder andere Seite
de part et d'aulre pour utiliser au mieux les ser\'iccs de im Hinblick auf den bestmöglichen Personaleinsatz ge-
ce personnel. gebenenfalls für wünschenswert hält.
2. L'Organisation des Nations Unies et l'L'nion con- 2. Die Organisation der Vereinten Nationen und die
viennent de cooperer, dans taute la mesure d11 possible, l;nion vereinbaren, im Hinblick auf die Verwirklichung
en vue d'atteindre les fins ci-dessus. der genannten Ziele so eng wie möglich zusammenzu-
örbeiten.
Arlicle IX Artikel IX
Services statistiques Statistische Dienste
1. L'Organisation des Nations Unies et l'Union convien- 1. Die Organisation der Vereinten Nationen und die
nent de s'efforcer de realiser une collaboration aussi Cnion sind bestrebt, bei der Sammlung, Auswertung,
etroite que possible, l'elimination de tout double emploi Veröffentlichung, Vereinheitlichung, Verbesserung und
dans leur activite et l'utilisation la plus efficace possible Verbreitung statistischer Angaben möglichst eng zusam-
de leur personnel technique dans le rassemblement, menzuarbeiten, jede Doppelarbeit zu vermeiden und ihr
l'analyse, la publication, la normalisation, l'amelioration Fachpersonal möglichst zweckmäßig einzusetzen. Sie
et la diffusion de renseignements statistiques. Elles con- wollen in gemeinsamem Bemühen alles tun, um aus den
viennent d'unir leurs efforts pour tirer le meilleur parti statistischen Angaben den größtmöglichen Nutzen zu
possible des renseignements statistiques et pour alleger ziehen und die Aufgabe der Regierungen und der ande-
la tache des gouvernements et des autres organismes ren Organe, die solche Angaben liefern sollen, zu erleich-
appeles a fournir ces renseignements. tern.
2. L'Union reconnait que !'Organisation des Nations 2. Die Union erkennt die Organisation der Vereinten
Unies est l'organisme central charge de recueillir, analy- Nationen als die zentrale Organisation für die Aufgabe
ser, publier, normaliser, perfectionner et repandre les an, die für die allgemeinen Zwecke der internationalen
statistiques servant aux buts generaux des organisations Organisationen erforderlichen Statistiken zu sammeln,
internationales. auszuwerten, zu veröffentlichen, zu vereinheitlichen, zu
verbessern und zu verbreiten.
:\r. :-o - Tag der Au-,gabe: Bo!rn, den 16. Juli 1976 1155
3. L"Organisution cles Nations Lnies H'C onnait Cj'JP 3. Die Organisation der Vereinl<'n '.\:c1tion<·n Pri,c>nnt
!Tnion est loryanismc centr'-li cl.orge ck rccu(•illir, ül,a- r.ic l~ni0n als die zentrale Organis<ltion für di<' ,\ufgab0
lyscr, puhlier, normali~;C'r, pcrfccti(,n!ll'r et r!'.·pc111elrc' le':' <111, die in ihren Bereich fallenden Statistiken 7U sam-
sl<1tistiques cürns Je donrninc qui lui est propre, sans JHt'.·- meln, auszuwerten, zu veröffentlichen, z11 vcreinhe>it-
judice des drnits de !'Organisation cles Nations Unies de lichen, zu verbessern und zu verbreiten, unbeschadet der
s'interesser a de telles statistiques, dans la mesure oü Rechte der Organisation der Vereinten Nationen, sich für
clles peuvent etre neccssaires a la realisation de ses pro- solche Statistiken in dem Umfang zu interessieren, wie
pres objectifs ou au perfectionnement des statistiques es zur Verwirklichung ihrer eigenen Ziele und zur Ver-
du monde entier. II appartiendra a !'Union de prendre besserung der Statistiken der ganzen Welt notwendig
toutes dccisions concernant Ja forme sous laquelle ses sein kann. Der Union bleiben alle Entscheidungen dar-
clocuments de service seront etablis. über vorbehalten, in welcher Form ihre Arbeitsunter-
lagen erstellt werden.
4. En vue de constituer un centre de renseignements 4. Cm eine allgemein zugängliche Zentralstelle für
statistiques destine ä l'usage general, i1 est convenu que statistisches Material zu schaffen, wird vereinbart, der
les donnees fournies a !'Union aux fins d'incorporation a Organisation der Vereinten Nationen die der Union zur
ses series statistiques de base ou a ses rapports speciaux Aufnahme in ihre grundlegenden statistischen Reihen
seront, dans toute la mesure du possible, accessibles a oder ihre Sonderberichte gelieferten Angaben auf Ver-
!'Organisation des Nations Unics, sur sa demande. langen soweit wie irgend möglich zugänglich zu machen.
5. II est convenu que les donnees fournies a !'Organi- 5. Es wird vereinbart, der Union die der Organisation
sation des Nations Unies aux fins d'incorporation ä ses der Vereinten Nationen zur Aufnahme in ihre grund-
series stalistique>s de base ou a ses rapports speciaux legenden statistischen Reihen oder ihre Sonderberichte
seront accessibles ä !'Union sur sa demande, clans toute gelieferten Angaben, soweit es möglich und angebracht
la mesure oü cela scra possihle et opportun. ist, auf Verlangen zugänglich zu machen.
Article X Artikel X
Services administratifs et techniques Verwaltungsdienst und technische Dienste
1. L"Organisation des Nations Unies et l'Union recon- 1. Die Organisation der Vereinten Nationen und die
naisscnt qu'il est souhailable, pour utiliser de la maniere l~nion halten es im Hinblick auf einen möglichst zweck-
la plus efficace le personnel et les ressources disponibles, mäßigen Einsatz des Personals und eine möglichst zweck-
d'eviter, chaque fois que cela sera possible, Ja creation mäßige Verwendung der vorhandenen Mittel für wün-
de services dont les travaux se font concurrence ou che- schenswert, die Schaffung von Diensten, deren Arbeiten
vauchent, et, en cas de besoin, de se consulter a cette fin. konkurrieren oder sich überschneiden, nach Möglichkeit
zu vermeiden und erforderlichenfalls darüber zu beraten,
wie dieses Ziel erreicht werden kann.
2. L'Organisation des Nations Unies et l'Union pren- 2. Die Organisation der Vereinten Nationen und die
dront ensemble des dispositions en ce qui concerne l'en- Union sorgen gemeinsam für die Registrierung und Hin-
registrement et le depöt des documents officiels. terlegung der offiziellen Dokumente.
Article XI Artikel XI
Dispositions budgetaires et financieres Bestimmungen über das Budget und die Finanzen
1. Le budget ou le projet de budget de l'lJnion sera 1. Das Budget oder der Entwurf eines Budgets der
transmis a !'Organisation des Nations Unies en meme Cnion wird der Organisation der Vereinten Nationen
temps qu'il sera transmis aux Membres de !'Union; !'As- zum selben Zeitpunkt wie den Mitgliedern der Union
semblee generale pourra faire des recommandations .; zugeleitet; die Vollversammlung kann dn Union diesbe-
l'Union d ce sujet. züglich Empfehlungen geben.
2. L'Union aura le <lroit d'em·oyer des representants 2. Die Union hat das Recht, Vertreter zu denjenigen
pour participer, sans droit cle vote, aux deliberations de Beratungen der Vollversammlung oder der Aussd1üssc
l'Assemblee generale ou de toutes commissions de cette der Vollversammlung zu entsenden, bei denen das Budget
Assemblee a tout moment oü le budget de !'Union sera der Cnion diskutiert wird; diese Vertreter nehmen ohne
en discussion. Stimmrecht an den Beratungen teil.
Article XII Artikel XII
Financement des services speciaux Finanzierung der Sonderdienste
1. Si l'Union se trouve contrainte, a Ia suite d'une de- 1. \Venn sich die Union infolge eines Ersuchens um
mande d'assistance, de rapports speciaux ou d'etudes, Cnterstützung, um Ausarbeitung von Sonderberichten
presentes par l'Organisation des Nations Unies conforme- oder um Durchführung von Studien, das die Organisation
ment a l'article VI ou a d'autres dispositions du present der Vereinten Nationen nach Artikel VI oder nach ande-
accord, de faire f ace ci d'importantes depenses supple- ren Bestimmungen dieses Abkommens an sie richtet, zu
mentaires, les parties se consulteront pour determiner erheblichen zusätzlichen Ausgaben gezwungen sieht, be-
comment faire face a ces depenses de Ja maniere Ja plus raten die beiden Parteien darüber, wie diese Ausgaben
equitable possible. möglichst gerecht aufgeteilt werden können.
2. L'Organisaion des Nations Unies et l'Union se con- 2. Zur Erzielung einer gerechten Regelung in der Frage
sulteront egalement pour prendre les dispositions qu'elles der Deckung der Kosten für die zentralen administra-
jugeront equitables pour couvrir les frais des services tiven, technischen oder fiskalischen Dienste sowie für
centraux administratifs, techniques ou fiscaux et de tou- alle besonderen Dienst- oder Hilfeleistungen, welche die
tes facilites ou assistance speciales accordees par l'Or- Organisationen der Vereinten Nationen der Union auf
ganisation des Nations Unies a la demande de l'Union. Verlangen gewährt, finden zwischen der Organisation
der Vereinten Nationen und der Union ebenfalls Beratun-
gen statt.
1156 Bundesgesetzblatt, J alng,rng 1976, Teil II
Arlicle XIII Artikel XIII
Laissez-passer des Nations Unies Ausweise der Vereinten Nationen
Les lunc l 1unndir,'~ de !Union auront le droit d'utiliser Das Personal der L'nion ist berechtigt, den Aus\H:is der
k lc1issez-passcr des Nations Unies conformement aux Vereinten Nationen entsprechend den besonderen Ver-
c1ccords speciaux: qui seront conclus par le Secretaire einbarungen zu benutzen, die der Generalsekretär der
general de !'Organisation des Nations Unies et les auto- Organisation der Vereinten Nationen und die zustän-
rites competentes de l'Union. digen Stellen der Union treffen.
Article XIV Artikel XIV
Accords entre institutions Abkommen zwischen Organisationen
1. L'Union convient d'informer le Conseil economique 1. Die Union erklärt sich bereit, den Wirtschafts- und
et social de la nature et de la portee de tout accord offi- Sozialrat über Art und Bedeutung jedes offiziellen Ab-
ciel envisage entre l'Union et taute autre institution spe- kommens zu unterrichten, das zwischen der Union und
cialisee ou toute autre organisation intergouvernemen- einer anderen Sonderorganisation, einer anderen zwi-
t ale ou taute organisation internationale non gouverne- schenstaatlichen Organisation oder einer nichtstaatlichen
mentale, et informera en outre le Conseil economique et internationalen Organisation geschlossen werden soll; sie
social des delails df' cet accord quand iJ sera conclu. unterrichtet den \t\'irtschafts- und Sozialrat auch über die
Einzelheiten dieser Abkommen, sobald sie geschlossen
sind.
2. L'Organisation des Nations Unies convient d'infor- 2. Die Organisation der Vereinten Nationen erklärt
mer !'Union de Ja nature et de Ja portee de tout accord sich bereit, die Union über Art und Bedeutung jedes
olficiel envisage par toules autres institutions speciali- offiziellen Abkommens zu unterrichten, das von anderen
si•es sur des queslions qui peuvent interesser l'Union et, Sonderorganisationen über Fragen geschlossen werden
en outre, fera part ü lTnion des details de cet accord soll, die für die Union von Interesse sein können; sie
qudnd il scra conclu. unterrichtet die Union auch über die Einzelheiten dieser
Abkommen, sobald sie geschlossen sind.
Article XV Artikel XV
Liaison Gegenseitige Beziehungen
1. L'Organisation des Nations Unies et l'Union con- 1. Die Organisation der Vereinten Nationen und die
viennent des dispositions ci-dessus dans la conviction Union Yereinbaren die obigen Bestimmungen in der
qu'elles contribueront a maintenir une liaison effective Uberzeugung, daß diese Bestimmungen dazu beitragen
entre les deux organisations. Elles affirment leur inten- werden, eine wirksame Zusammenarbeit zwischen den
tion de prendre les mesures qui pourraient etre neces- beiden Organisationen aufrechtzuerhalten. Sie bekräfti-
saires a cette fin. gen ihre Absicht, alle hierfür gegebenenfalls notwendi-
gen Maßnahmen zu treffen.
2. Les dispositions concernant la liaison prevue par le 2. Die Bestimmungen über die in diesem Abkommen
present accord s·appliqueront, dans taute la mesure ap- vorgesehene Zusammenarbeit gellen, soweit es irgend
prnpriee, aux relulions entre l'Union et !'Organisation angemessen ist, für die Beziehungen zwischen der Union
des ~ations Uni<'c;, y compris ses bureuux regionaux ou und der Organisation der Vereinten I\ationcn, einschließ-
auxiliaires. lich ihrc-r Regionalbüros und Zweigstellen.
Article XVI Artikel XVI
Service de telecommunication des Nations Unies Fernmeldedienst der Vereinten Nationen
1. L'Union reconnait qu'il est important pour l'Orga- 1. Die Union erkennt an, daß es für die Organisation
nisalion des Nations Unies de beneficier des memes der Vereinten Nationen wichtig ist, hinsichtlich der
clroits que les Membres de l'Union dans l'exploitation \Vahrnehmung der Fernmeldedienste die gleichen Rechte
des services de telecommunication. zu genießen wie die Mitglieder der Union.
2. L'Organisation des Nations Unies s'engage a exploi- 2. Die Organisation der Vereinten Nationen verpflich-
ter les services de telecommunication qui dependent tet sich, die ihr unterstehenden Fernmeldedienste nach
d'elle conformement aux termes de la Convention inter- den Bestimmungen des Internationalen Fernmeldever-
nationale des telecommunications et du Reglement an- trags und den ihm als Anlage beigefügten Vollzugsord-
nexe a cette Convention. nungen wahrzunehmen.
3. Les modalites precises d'application de cet article 3. Das Verfahren für die Anwendung dieses Artikels
feront l'objet d'arrangements distincts. wird im einzelnen durch besondere Vereinbarungen fest-
gelegt.
Article XVII Artikel X VII
Execution de l'accord Durchführung des Abkommens
Le Secrelaire general des Nations Unies et l'autorile Der Generalsekretär der Vereinten Nationen und die
competente de l'Union pourront conclure tous arrangc- zuständige Stelle der Union können alle - zusätzlichen
ments complementaires qui paraitront souhaitables en Vereinbarungen treffen, die für die Anwendung dieses
vue de l'application du present accord. Abkommens wünschenswert erscheinen.
:t\:r. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1157
Article X VIII Artikel XVIII
Revision Revision
Cct accord sera sujet a revision par entenle entre les Dieses Abkommen \\ ird nach Absprac.hc Z\\ i-.( l:cn d(•11
'.\"ations Unies et l'Union sous reserve d'un preavis de Vereinten Nationen und der Union einer Revision unter-
six mois de la part de l'une ou de l'autre partie. zogen, wenn die eine oder andere Vertragspartei unter
Einhaltung einer Frist von sechs Monaten darum f.'rsc1cht.
Article XIX Artikel XIX
Entree en vigueur Inkrafttreten
1. Le present accord entrera provisoirement en vigueur 1. Dieses Abkommen tritt nach Genehmigung durch
apres approbation par !'Assemblee generale des Nations die Vollversammlung der Vereinten Nationen und die
Unies et la Conference plenipotentiaire des telecommuni- in Atlantic City im Jahre 1947 abgehaltene Konferenz
cations tenue a Atlantic City, en 1947. der Regierungsbevollmächtigten der Internationalen
Fernmeldeunion vorläufig in Kraft.
2. Sous reserve de l'approbation mentionnee au para- 2. Unter Vorbehalt der im Absatz 1 genannten Ge-
gruphc 1, le present accord entrera officiellement en vi- nehmigung tritt dieses Abkommen offiziell zur gleichen
gueur en meme temps que la Convention internationale Zeit in Kraft wie der in Atlantic City im Jahre 1947 ge-
des telecommunications conclue ä. Atlantic City en 1947 schlossene Internationale Fernmeldevertrag oder, auf Be-
ou a une date anterieure selon la decision de l'Union. schluß der Union, bereits zu einem früheren Zf.'itpunkt.
1158 Bunde~gesctzblatl, Jahrgang 1976, Teil II
PROTOCOLE FINAL("') SCHLUSSPROTOKOLL ,:·)
ala zum
Convention internationale Internationalen Fernmeldevertrag
des telecomunications n,✓1alaga-Torremolinos 1973)
(Malaga-Torremolinos, 1973)
Au moment de signer la Convention internationale des Bei der Unterzeichnung des Internationalen Fernmelde-
telecommunications (Malaga-Torremolinos, 1973), les ple- vertrags (Malaga-Torremolinos 1973) nehmen die unter-
nipotentiaires soussignes prennent acte des declarations zeichneten Regierungsbevollmächtigten folgende Erklä-
suivantes qui font partie des Actes finals de la Confe- rungen, die einen Teil der Schlußakten der Konferenz
rence de plenipotentiaires (Malaga-Torrernolinos, 1973): der Regierungsbevollmächtigten (Malaga-Torremolinos
1973) bilden, zur Kenntnis:
I. I.
Pour Ja Republique d'Afghanistan: Für die Republik Afghanistan:
La Delegation du Gouvernement de la Republique Die Delegation der Republik Afghanistan bei <ler Kon-
d'Afghanistan a Ia Conference de plenipotentiaires de ferenz der Regierungsbevollmächtigten der Internationa-
!'Union internationale des telecommunications (Malaga- len Fernmeldeunion {Malaga-Torremolinos 1973) behält
Torremolinos, 1973) reserve a son Gouvernement Je droit ihrer Regierung das Recht vor, keine finanzielle Mal1-
de n'accepter aucune mesure financiere pouvant entrai- nahme anzuerkennen, die eine Erhöhung ihres Beitrags
ner une augmentation de sa part contril>utive ä !'Union, zu den Ausgaben der Union zur Folge haben könnte, und
et de prendre toutes mesures qu'il jugera necessaires alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zum Schutz ihrer
pour proteger ses services de lelecommunication au cas Fernmeldedienste für erforderlich hält, falls irgendwelche
ou des pays Membres n'observeraient pas les disposi- Mitgliedsländer die Bestimmungen des Internationalen
tions de Ia Convention internationale des ti~lecommuni- Fernmeldevertrags (Malaga-Torremolinos 1973) nicht ein-
cations (Malaga-Torrernolinos, 1973). halten sollten.
II. II.
Pour le Royaume du Swaziland: Für das Königreich Swasiland:
La Delegation du Royaume du Swaziland reserve le Die Delegation des Königreichs Swasiland bclü.ilt ihrer
droit de son Gouvernement de prendre toutes mesures Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreif cn,
qu'il jugera necessaires pour sauvegarder ses interets die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich
dans le cas Oll des Membres ou des Membres associes hält, falls Ordentliche oder Außerordentliche Mitglieder
ne respecteraient pas, d'une fac;on ou d'une autre, les dis- in irgendeiner \Veise die Bestimmungen des Internationa-
positions de Ja Convention internationale des telecom- len Fernmeldevertrags (Malaga-Torremolinos 1973) oder
munications (Malaga-Torremolinos, 1973) ou les Annexes der beigefügten Anlagen und Vollzugsordnungen nicht
et Reglements qui y sont joints, ou si des reserves failes einhalten sollten, od0r falls von anderen Uindern ge-
par d'autres pays compromettaient le fonctionnement de machte Vorbehalte dus Arbeiten ihrer Fcrnmel<lcdienslc
ses services de telecommunication. beeinträchtigen sollten.
III. III.
Pour la Grece: fiir Griechenland:
La Delegation hellcnique declare, au nom de son Gou- Die griechische Delegation erklärt im Namen il11e1
vernement, qu'elle n'accepte aucune consequence des Regierung, daß sie keine Folgen der Vorbehalte aner-
reserves faites par d'autres gouvernements, qui entrai- kennt, die von anderen Regierungen gemacht werden und
neraient une augmentation de sa quote-part contributive eine Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union
aux depenses de l'Union. bedeuten könnten.
Elle reserve aussi le droit a son Gouvernement de Sie behält ihrer Regierung außerdem das Recht Yor,
prendre toutes mesures qu'il jugera necessaires pour pro- alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Vvahrung ihrer
teger ses interets au cas Oll certains Membres de l'Union Interessen für erforderlich hält, falls bestimmte Mitglie-
ne prendraient pas leur part des depenses de l'Union ou der der Union ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union
manqueraient de quelque autre fac;on de se conformer nicht entrichten oder sich in irgendeiner anderen Weise
aux dispositions de la Convention internationale des nicht an die Bestimmungen des Internationalen Fern-
telecornmunications (Malaga-Torremolinos, 1973) de ses meldevertrags (Malaga-Torremolinos 1973), seiner An-
Annexes ou des Protocoles qui y sont attaches, ou en- lagen oder der ihm beigefügten Protokolle halten soll-
core si des reserves forrnulees par d'autres pays com- ten oder falls von anderen Ländern gemachte Vorbe-
promettaient le bon fonctionnement de ses propres ser- halte das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste
vices de te!ecommunication. beeinträchtigen sollten.
IV. IV.
Pour le Pakistan: Für Pakistan:
La Delegation du Gouvernement du Pakistan a la Con- Die Delegation der Regierung von Pakistan bei der
ference de plenipotentiaires de l'Union internationale des Konferenz der Regierungsbevollmächtigten der Inter-
(*) Note du Secretariat general: •) Anmerkung des Generalsekretariats:
Les 1ex1cs du Protocole final sont runges pu1 ordre dironologique Die Reihenfolge der Texte des Sdilußprotokolls entsp1id1t der
de leuc Mpöt. Reihenfolge ihrer Hinterlegung.
Dans la Table des matieres ccs tcxtes son classes par ordre alpha- Im Inhaltsverzeidinis sind diese Texte alphabetisdi nadl den
betique des noms de pays. Ländernamen geordnet.
Nr. 37 - Tc1g der Aw,gabe: Bonn, den lt:i. Juli 1976 1159
telecommunications (Malaga-Torremolinos, 1973) se re- nat iuiwlcn Fernmeldeunion tr-folaya-Torremul ino-., l ')7JJ
scrvc le droit d'accepter ou non les consequences quc IJehJlt sich das Recht vor, die Folgen, die sich aus ,k1
pourrait entrainer la non-adhesion d'un autrc i\!emhre Tatsi1f he cr0eben, daß ein anderes l\fitglied der l"nion
de l'Union aux dispositions de la Convention de ~1,tl<l~FJ- dem Vertrag \'On Malaga-Torrcmolinos (1073) odt'r <lc1~
Torremolinos (1973) ou des Reglements y annexi>s. ihm als Anlage beigefügten Vo11zugsordnungcn ni< h t bei-
tritt, anzuerkennen oder abzulehnen.
V. V.
Pour Ja Republique d'Indonesie: Für die Republik Indonesien:
La Delegation de la Republique d'lndonesie reserve le Die Delegation der Republik Indonesien behält ihrer
droit de son Gouvernement: Regierung das Recht vor,
l. de prendre toutes mesures qu'il estimera necessaires 1. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung
pour proteger ses interets si des Membres n'observent ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich irgend-
pas, de quelque maniere que ce soit, les dispositions de welche Mitglieder in irgendeiner Weise nicht an die
la Convention internationale des telecommunications Bestimmungen des Internationalen Fernmeldevertrags
(Mnlaga-Torremolinos, 1973} ou si des reserves formulees (Malaga-Torremolinos 1973) halten sollten, oder falls von
par d'autres pays compromettent Je bon fonctionnement anderen Ländern gemachte Vorbehalte das reibungslose
de scs services de telecommunication; Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen sollten;
2. de prendre toute autre mesure conforme d la Consti- 2. alle anderen der Verfassung und den Gesetzen der
tut ion et aux lois de la Republique d'Indonesie. Republik Indonesien entsprechenden :\foßnahmen zu er-
greifen.
VI. VI.
Pour la Republique de Chypre: Für die Republik Zypern:
La Delegation de Chypre declare que le Gouvernement Die Delegation von Zypern erklärt, daß die Regierung
de la Republique de Chypre ne peut accepter aucune der Republik Zypern keine etwaigen finanziellen Aus-
incidence financiere qui pourrait eventuellement resulter wirkungen von Vorbehalten anerkennen kann, die von
de reserves faites par d'autres gouvernements participant anderen, an der Konferenz der Regierungsbevollmächtig-
a la Conference de plenipotentiaires de Malaga-Torremo- ten von Malaga-Torremolinos (1973) teilnehmenden Re-
linos {1973). gierungen gemacht worden sind.
Elle reserve aussi le droit de son Gouvernement de Sie behält ihrer Regierung auch das Recht vor, alle
prendre toutes mesures qu'il estimera necessaires pour Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur \Vahrung ihrer
proteger ses interets si des Membres n'observent pas, de Interessen für erforderlich hält, falls irgendwelche Mit-
quelque maniere que ce soit, les dispositions de la Con- glieder sich in irgendeiner Weise nicht an die Bestim-
vention internationale des telecommunications (Malaga- mungen des Internationalen Fernmeldevertrags (Malaga-
Torremolinos, 1973), ou si des reserves formulees par Torremolinos 1973) halten sollten, oder falls von anderen
d'autres pays compromettent le bon fonctionnement de Ländern gemachte Vorbehalte das reibungslose Arbeiten
ses services de telecommunication. ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen sollten.
VII. VII.
Pour le Royaume du Laos: für das Königreich Laos:
La Delegation du Gouvernement Royal du Laos a la Die Delegation der Königlichen Regierung von Laos bei
Conference de plenipotentiaires de l'Union internationale der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten der Inter-
des telecommunications reserve a son Gouvernement le nationalen Fernmeldeunion behält ihrer Regierung das
droit de n'accepter aucune mesure financiere pouvant en- Recht vor, keine finanzielle Maßnahme anzuerkennen,
trainer une augmentation de sa part contributive aux die eine Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der
depenses de !'Union et de prendre toutes mesures qu'il Union zur Folge haben könnte und alle Maßnahmen zu
jugera necessaires pour sauvegarder ses inlerets dans le ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für er-
cas ou des Membres de !'Union ne respecteraient pas forderlich hält, falls irgendwelche Mitglieder der Union
d'une fa~on ou d'une autre, les dispositions de la Con- sich in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen des
vention internationale des telecommunications (Malaga- Internationalen Fernmeldevertrags (Malaga-Torremoli-
Torremolinos, 1973). nos 1973) halten sollten.
Elle se reserve egalement le droit de ne pas participer Sie behält sich ferner das Recht vor, sich an der Bezah-
aux paiements, quel qu'en soit le montant, des dettes lung der Schulden von Mitgliedsländern gegenüber der
dues par les pays Membres envers l'Union. Union nicht zu beteiligen, unabhängig von der Höhe der
Beträge.
VIII. VIII.
Pour le Chili: Für Chile:
La Delegation du Chili tient a signaler que chaque fois Die Delegation von Chile legt Wert auf die Feststel-
qu'apparaissent dans la Convention internationale des lung, daß, wo immer im Internationalen Fernmeldever-
telecommunications, dans ses Annexes, dans les Regle- trag, in seinen Anlagen, in den Vollzugsordnungen oder
ments, ou dans des documents de quelque nature que ce in Dokumenten jeglicher Art „Antarktis-Territorien" als
soit, des mentions ou des references a des «territoires Nebengebiete irgendeines Landes erwähnt werden oder
antarctiques>> comme dependances d'un Btat quelconque, auf sie hingewiesen wird, diese Erwähnungen und Hin-
ces mentions ou references ne s'appliquent pas, et ne weise sich nicht auf den chilenischen Antarktis-Sektor
peuvent pas s'appliquer, au secteur antarctique chilien, beziehen und beziehen können, der Bestandteil des
1160 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
qui fctit partie integrantc du territoire national de la Re- Staatsgebiets der Republik Chile ist und uber den diese
publique du Chili et sur lequcl cette Republique possede Republik urwerjährbare Rechte bt. ~itzt.
des droits imprescriptibles.
IX. IX.
Pour la Jama'ique: Für Jamaika:
La Delegation de la Jama'ique reserve a son Gouverne- Die Delegation von Jamaika behält ihrer Regierung
ment le droit de n'accepter aucune mesure financiere sus- das Recht vor, keine finanzielle Maßnahme anzuerken-
ceptible de donner lieu a une augmentation de sa part nen, die eine Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben
contributive aux depenses de l'Union, ainsi que le droit der Union zur Folge haben könnte, sowie das Recht, alle
de prendre toutes mesures qu'il pourra juger necessaires Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur \Vahrung ihrer
pour proteger ses interets au cas oü certains Membres Interessen für erforderlich hält, falls bestimmte Mitglie-
ne prendraient pas leur part des depenses de l'Union, ou der ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht ent-
manqueraient de quelque autre fai;on de se conformer richten oder sich in irgendeiner anderen \Veise nicht an
aux dispositions de la Convention internationale des die Bestimmungen des Internationalen Fernmeldever-
telecommunications (Malaga-Torremolinos, 1973), de ses trags (Malaga-Torremolinos 1973), seiner Anlagen oder
Annexes ou des Protocoles qui y sont attaches, ou en- der ihm beigefügten Protokolle halten sollten, oder falls
core si des reserves formulees par d'autres pays compro- von anderen Ländern gemachte Vorbehalte das reibungs-
mettaient le bon fonctionnement des services de tele- lose Arbeiten der Fernmeldedienste von Jamaika beein-
comrnunication de la Jarna'ique. trächtigen sollten.
X. X.
Pour le Royaume de Lesotho: Für das Königreich Lesotho:
La Delegation du Lesotho declare au nom de son Gou- Die Delegation von Lesotho erklärt im :\"amen ihrer
vernement: Regierung,
1. qu'elle n·accepte aucune consequence des reserves 1. daß sie keine Folgen von Vorbehalten irgendeines
formulces par un pays quel qu'il soit, et reserve a son Landes anerkennt und ihrer Regierung das Redlt vorbe-
Gouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il hält, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie für erforder-
pourra juger necessaires; lich hält;
2. qu·ene reserve a son Gouvernement le droit de pren- 2. daß sie ihrer Regierung das Recht vorbelüilt, alle
dre toutes mesures qu'il pourra juger necessaires pour Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Vvahrung ihrer
proteger ses interets si d'autres pays n'observent pas les Interessen für erforderlich hält, falls sich andere Länder
dispositions de la presente Convention (Malaga-Torre- nicht an die Bestimmungen dieses Vertrags (Malaga-
molinos, 1973). Torremolinos 1973) halten sollten.
XI. XI.
Pour la Republique du Liberia: Für die Republik Liberia:
La Delegation de la Republique du Liberia reserve a Die Delegation der Republik Liberia behält ihrer Re-
son Gouvernement le droit de prendre toutes mesures gierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die
qu'il pourra juger necessaires pour proteger ses interets sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält,
si des Membres n'observent pas, de quelque maniere que falls irgendwelche Mitglieder sich in irgendeiner \\'eise
ce soit, les dispositions de Ja Convention internationale nicht an die Bestimmungen des Internationalen f'crn-
des telecommunications (Malaga-Torremolinos, 1973) ou meldeverlrags (Malaga-Torremolinos 1973), s<>inc1 An-
de ses Annexes ou Protocoles, ou si les reserves d'autres lagen oder Protokolle halten sollten, oder falls die Vor-
pays peuvent compromettre les services de telecommu- behalte anderer Länder die Fernmeldedienste der Repu-
nication de la Republique du Liberia ou entrainer une blik Liberia beeinträchtigen oder eine Erhöhung ihres
augmentation de sa part contributive aux depenses de Beitrags zu den Ausgaben der Union zur Folge haben
l'Union. sollten.
XII. XII.
Pour le Malawi: Für Malawi:
La Delegation du Malawi reserve a son Gouvernement Die Delegation von Malawi behält ihrer Regierung das
le droit de prendre toutes mesures qu'il pourra juger Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur
necessaires pour proteger ses interets si certains Mem- Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls be-
bres ne paient pas leurs parts contributives aux depenses stimmte Mitglieder ihre Beiträge zu den Ausgaben der
de l'Union ou n'observent pas, de quelque maniere que ce Union nicht entrichten oder sich in irgendeiner Weise
soit, les dispositions de la Convention internationale des nicht an die Bestimmungen des Internationalen Fern-
telecommunications (Malaga-Torremolinos, 1973) ou de meldevertrags (Malaga-Torremolinos 1973), seiner An-
ses Annexes ou Protocoles, ou si les reserves d'autres lagen oder Protokolle halten sollten, oder falls die Vor-
pays peuvent compromettre ses services de telecommu- behalte anderer Länder ihre Fernmeldedienste beein-
nication. trächtigen sollten.
XIII. XIII.
Pour la Republique Rwandaise: Für die Republik Ruanda:
La Delegation de la Republique Rwandaise reserve a Die Delegation der Republik Ruanda behält ihrer Re-
son Gouvernement le droit: gierung das Recht vor,
1. de n·accepter aucune mesure financiere pouvant en- 1. keine finanzielle Maßnahme anzuerkennen, die eine
trainer une augmentation de sa quote-part contributive Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union zur
aux depenses de l'Union; Folge haben könnte;
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1161
2. de prendre toutes les mesures qu'il estimera neces- 2. alle MaPinahmen zu ergreifen, die sie zur \Val11u1111
saires pour proteger ses interets si des Membres n'obser- ihrer Interessen für erforderlich hält, falls irgcnclwelclw
vent pas, de quelque maniere que ce soit, les dispositions Mitglieder sich in irgendeiner Weise nicht an die Be-
de la Convention internationale des telecommunicalions stimmungen des Internationalen Fernnwldcvert1 <1q~
(Malaga-Torremolinos, 1973), ou si des reserves formulees (Malaga-Torremolinos 1973) halten sollten, oder falls \'On
par d'autres pays compromettent le bon fonctionnement anderen Ländern gemachte Vorbehalte das reibungslo~t·
de ses services de telecommunication. Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen sollten.
XIV. XIV.
Pour la Republlque de Singapour: Für die Republik Singapur:
La Delegation de la Republique de Singapour reserve a Die Delegation der Republik Singapur behält ihrer Re-
son Gouvernement le droit de prendre toutes mesures gierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die
qu'il pourra juger necessaires pour proteger ses interets sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält,
si des pays n'observent pas, de quelque maniere que ce falls irgendwelche Länder sich in irgendeiner Weise nicht
soit, les dispositions de la Convention internationale des an die Bestimmungen des Internationalen Fernmeldever-
telecommunications (Malaga-Torremolinos, 1973), ou si trags (Malaga-Torremolinos 1973) halten sollten, oder
les reserves de ces pays peuvent compromettre ses ser- falls die von diesen Ländern gemachten Vorbehalte ihre
vices de telecommunication ou entrainer une augmen- Fernmeldedienste beeinträchtigen oder eine Erhöhung
tation de.sa part contributive aux depenses de !'Union. ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union zur Folge
haben könnten.
XV. XV.
Pour la Republique Socialiste Sovietique de Bielorussie, Für die Weißrussische Sozialistische Sowjetrepublik, die
la Republique Populaire de Bulgarie, Cuba, la Republi- Volksrepublik Bulgarien, für Kuba, die Ungarische
que Populaire Hongroise, la Republique Populaire de Volksrepublik, die Mongolische Volksrepublik, die
Mongolie, la Republique Populaire de Pologne, la Re- Volksrepublik Polen, die Deutsche Demokratische
publlque Democratique Allemande, la Republlque So- Republik, die Ukrainische Sozialistische Sowjetrepu-
cialiste Sovietique d'Ukraine, la Republique Socialiste blik, die Tschechoslowakische Sozialistische Republik
Tchecoslovaque et l'Union des Republiques Socialistes und die Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken:
Sovietiques:
Les Delegations des pays ci-dessus declarent, au nom Die Delegationen der genannten Länder erklären im
de leurs Gouvernements respectifs: Namen ihrer Regierungen:
- que le Viet-Nam du Sud etant constitue de deux zones - Da sich Südvietnam aus zwei Zonen zusammensetzt
et relevant de deux administrations (le Gouvernement und zwei Verwaltungen untersteht (der Provisorischen
revolutionnaire provisoire de la Republique du Viet- Revolutionsregierung der Republik Südvietnam und
Nam du Sud et les autorites de Saigon), on ne saurait der Verwaltung von Saigon), kann die Unterzeichnung
considerer que les delegues des autorites de Saigon des Vertrags und der übrigen Schlußakten der Kon-
signent la Convention et les autres Actes finals de la ferenz der Regierungsbevollmächtigten durch die
Conference de plenipotentiaires au nom du Viet-Nam Delegierten der Verwaltung von Saigon nicht als
du Sud: Unterzeichnung im Namen Südvietnams betrachtet
werden. ·
que la partie meridionale de la Coree ne representant Da der südliche Teil Koreas nicht ganz Korea vertritt,
pas la Coree tout entiere, on ne saurait considerer kann die Unterzeichnung des Vertrags und der übri-
que les delegues de la Coree du Sud signent la Con- gen Schlußakten der Konferenz der Regierungsbevoll-
vention et les autres Actes finals de la Conference de mächtigten durch die Delegierten Südkoreas nicht als
plenipotentiaires au nom de la Coree. Unterzeichnung im Namen Koreas betrachtet werden.
XVI. XVI.
Pour Barbade: Für Barbados:
La Delegation de Barbade reserve a son Gouvernement Die Delegation von Barbados behält ihrer Regierung
le droit de prendre toutes mesures qu'il pourra juger ne- das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur
cessaires pour proteger ses interets si un ou plusieurs Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls ein
Membres ne paient pas leurs parts contributives aux de- oder mehrere Mitglieder ihren Beitrag zu den Ausgaben
penses de !'Union, ou n'observent pas, de quelque ma- der Union nicht entrichten oder sich in irgendeiner
niere que ce soit, les dispositions de la Convention inter- Weise nicht an die Bestimmungen des Internationalen
nationale des telecommunications (Malaga-Torremolinos, Fernmeldevertrags (Malaga-Torremolinos 1973), seiner
1973) ou de ses Annexes ou Protocoles, ou si les reserves Anlagen oder Protokolle halten sollten, oder falls die
d'autres Membres peuvent compromettre les services de · Vorbehalte anderer Mitglieder die Fernmeldedienste von
telecommunication de Barbade. Barbados beeinträchtigen sollten.
XVII. XVII.
Pour la Republique Populalre du Bangladesh: Für die Volksrepublik Bangladesch:
1. En signant le Protocole final a la Convention inter- 1. Bei der Unterzeichnung des Schlußprotokolls zum
nationale des telecommunications (Malaga-Torremolinos, Internationalen Fernmeldevertrag (Malaga-Torremolinos
1973), la Delegation de la Republique Populaire du Ban- 1973) behält die Delegation der Volksrepublik Bangla-
gladesh reserve a son Gouvernement le droit de n'accep- desch ihrer Regierung das Recht vor, keine finanziellen
ter aucune incidence financiere susceptible d'entrainer Folgen anzuerkennen, die eine Erhöhung ihres Beitrags
une augmentation de sa part contributive aux depenses zu den Ausgaben der Union bedeuten könnten und die
de !'Union, pouvant decouler des reserves formulees par sich aus den Vorbehalten anderer Regierungen, die an
'
1162 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
d'autres gouvernements ayant pris part a la Conference der "Konferenz der RegierungsbevollmächtigtPn 111
de plenipotentiaires de Malaga-Torremolinos (1973). \falaga-Torremolinos (1973) teilgenommen haben.
geben könnten.
2. La Deleg;..1tion de la Republique Populaire du Bangla- 2. Die Delegation der Volksrepublik Bangladesch beh.ilt
desh reserve en outre a son Gouvernement le droit de ihrer Regierung ferner das Recht vor, alle ~1aßnahme>n
prendre toutes mesures qu"il pourra juger necessaires zu ergreifen, die sie zur \Vahrung ihrer Interessen für
pour proteger ses interets si des Membres n'observent erforderlich hält, falls sich irgendwekhe ~Htglieder in
pas, de quelque maniere que ce soit, les dispositions de irgendeiner \Veise nicht an die Bestimmungen des Inter-
la Convention internationale des telecommunications nationalen Fernmeldevertrags (Malaga-Torremolinos
(Malaga-Torremolinos, 1973) ou de ses Annexes ou Proto- 1973), seiner Anlagen oder Protokolle halten sollten, oder
coles, ou si les reserves formulees par d'autres Gouver- falls die \'On anderen Regierungen gemarnten Vorbehalte
nements devaient compromettre le bon fonctionnement das reibungslose Arbeiten ihrer eigenen Fernmelde-
de ses propres services de telecommunication. dienste beeinträchtigen sollten.
3. De plus, elle reserve a son Gouvernement le droit 3. Darüber hinaus behält sie ihrer Regierung das Recht
d'adherer aux dispositions de tout ou partie des Regle- vor, allen oder nur einigen der Bestimmungen der im
ments administratifs cites a l'article 82 du Reglement Artikel 82 der Allgemeinen Geschäftsordnung genannten
general, a savoir, le Reglement telegraphique, le Regle- Vollzugsordnungen (Vollzugsordnung für den Telegrafen-
ment telephonique, le Reglement des radiocommunica- dienst, Vollzugsordnung für den Telefondienst, Vollzugs-
tions et le Reglement additionnel des radiocommunica- ordnung für den Funkdienst und Zusatz-Vollzugsordnung
tions. für den Funkdienst) beizutreten.
XVIII. XVIII.
Pour la Malaisie: Für Malaysia:
La Delegation de la Malaisie: Die Delegation von Malaysia
l. reserve a son Gouvernement le droit de prendre tou- 1. behält ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnah-
tes mesures qu'il pourra juger necessaires pour proteger men zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen
ses interets si des Membres n'observent pas, de quelque für erforderlich hält, falls sich irgendwelche Mitglieder
maniere que ce soit, les dispositions de la Convention in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen des
internationale des telecommunications (Malaga-Torremo- Internationalen Fernmeldevertrags (Malaga-Torremoli-
linos, 1973) ou si les reserves d'autres pays peuvent com- nos 1973) halten sollten oder falls die von anderen Län-
promettre ses services de telecommunication; dern gemachten Vorbehalte ihre Fernmeldedienste be-
einträchtigen sollten:
2. declare que la signature de la Convention susmen- 2. erklärt, daß die Unterzeichnung des genannten Ver-
tionnee et la ratification eventuelle de celle-ci par le trags und seine mögliche Ratifikation durch die Regie-
Gouvernement de la Malaisie n'ont aucune valeur en ce rung von Malaysia hinsichtlich des in der Anlage 1
qui concerne le Membre paraissant a l'Annexe 1 sous le unter der Bezeichnung Israel erscheinenden Mitglieds
nom d'lsrael, et n'impliquent d'aucune maniere la recon- keine Gültigkeit haben und in keiner Weise die Aner-
naissance de ce Membre par le Gouvernement de la kennung dieses Mitglieds durch die Regierung Yon
Malaisie. Malaysia einschließen.
XIX. XIX.
Pour Je Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Jrlande Für das Vereinigte Königreich Großbritannien und Nord-
du Nord: irland:
- La Delegation du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et Die Delegation des Vereinigten Königreichs Groß-
d'lrlande du Nord reserve a son Gouvernement le droit britannien und Nordirland behält ihrer Regierung das
de prendre toutes mesures qu'il pourra estimer necessai- Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur
res pour proteger ses interets au cas ou certains Mem- Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls be-
bres ne prendraient pas leur part des depenses de l'Union stimmte Mitglieder ihren Beitrag zu den Ausgaben der
ou manqueraient de quelque autre fa1;on de se confor- Union nicht entrichten oder sich in irgendeiner anderen
mer aux dispositions de la Convention internationale des Weise nicht an die Bestimmungen des Internationalen
telecommunications (Malaga-Torremolinos, 1973), de ses Fernmeldevertrags (Malaga-Torremolinos 1973), seiner
Annexes ou des Protocoles qui y sont attaches, ou encore Anlagen oder der zugehörigen Protokolle halten sollten,
si des reserves formulees par d'autres pays compromet- oder falls von anderen Ländern gemachte Vorbehalte das
taient le bon fonctionnement de ses services de telecom- reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträch-
munication. tigen sollten.
XX. XX.
Pour la Turquie: Für die Türkei:
La Delegation du Gouvernement de la Turquie a la Die Delegation .der Regierung der Türkei bei der Kon-
Conference de plenipotentiaires de l'Union internationale ferenz der Regierungsbevollmächtigten der Internationa-
des telecommunications (Malaga-Torremolinos, 1973) re- len Fernmeldeunion (Malaga-Torremolinos 1973) behält
serve le droit de son Gouvernement de prendre toutes ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu er-
mesures qu'il pourra estimer necessaires pour proteger greifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erfor-
ses interets, si des reserves formulees par d'autres Mem- derlich hält, falls von anderen Mitgliedern der Union
bres de l'Union doivent conduire a augmenter sa part de gemachte Vorbehalte eine Erhöhung ihres Beitrags zu
contribution aux depenses de l'Union. den Ausgaben der Union zur Folge haben sollten.
!\r. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1163
XXI. XXI.
Pour la Republique Socialiste Federative de YougoslaYie: für die Sozialistische Föderative Republik Jugoslawien:
Lc1 Delegation de la Rt~publique Socialiste Federativc Die Delegation der Sozialistischen Föderativen Repu-
de Yougoslavie declare, au nom de son Gouvernement: blik Jugoslawien erklärt im Namen ihrer Regierung:
1. que, puisqu'il existe au Viet-Nam du Sud deux re- 1. Da in Südvietndm zwei Zonen und zwei Verwaltun-
gions et deux administrations, le Gouvernement revolu- gen bestehen, und zwar die Provisorische Revolutions-
lionnaire provisoire de la Republique du Viet-Nam du regierung der Republik Südvietnam und das Regime von
Sud et le regime de Sa'igon, on ne peut pas considerer Saigon, können der Vertrag und die anderen Akten der
qu<' la Convention ni les autres Actes de la Conference Konferenz der Regierungsbevollmächtigten von Malaga-
de plenipotentiaires de Malaga-Torremolinos (1973), si- Torremolinos (1973), die von den Vertretern des Regimes
gnes par les representants du regime de Saigon, ont eh,' Yon Saigon unterzeichnet worden sind, nicht als im
signes au nom du Viet-Nam du Sud; ::\'amen Südvietnams unterzeichnet angesehen werden.
~- que les representants de la Coree du Sud n·ont pas 2. Die Vertreter von Südkorea sind nicht berechtigt,
Je droit de signer la Convention ni les autres Actes de la den Vertrag und die anderen Akten der Konferenz der
Conference de plenipotentiaires de Malaga-Torremolinos Regierungsbevollmächtigten von Malaga-Torremolino~
(1( • 7'.31 au nom de toute la Coree. (1973) im Namen von ganz Korea zu unterzeichnen.
XXII. XXII.
Pour Ja Republique Socialiste de Roumanie: Für die Sozialistische Republik Rumänien:
A A.
La Delegation de la Republique Socialiste de Roumanie Die Delegation der Sozialistischen Republik Rumänien
df'clare, au nom de son Gouvernement: erklärt im Namen ihrer Regierung,
l. qu'elle c:onsidere comrne absolument injustifiee et 1. daß sie den Anspruch der Vertreter Südkoreas, bei
depourvue de taute valeur juridique la pretention des re- der Internationalen Fernmeldeunion im Namen ganz
presentants de la Coree du Sud de parler au sein de Koreas zu sprechen, als absolut ungerechtfertigt und
l'U.I.T. au nom de la Coree tout entiere, car le regime de jeder rechtlichen Grundlage entbehrend betrachtet, weil
Seoul ne represente pas et ne peut pas representer le das Regime von Seoul das koreanische Volk nicht ver-
peuple coreen; tritt und nicht vertreten kanri;
2. en meme temps, declare que l'administration de Sai- 2. daß die Verwaltung von Saigon nicht einseitig Süd-
gon ne peut representer, d'une maniere unilaterale le vietnam vertreten kann.
Viet-Nam du Sud.
La Delegation de la Republique Socialiste de Roumanie Die Delegation der Sozialistischen Republik Rumänien
considere que le seul representant legal du Cambodge est ist der Ansicht, daß die Königliche Regierung der Na-
le Gouvernement Royal de l'Union Nationale du Cam- tionalen Union von Kambodscha der einzige rechtmäßige
bodge. Vertreter von Kambodscha ist.
B B.
La Delegation de la Republique Sociafü,te de Roumanie Die Delegation der Sozialistischen Republik Rumänien
reserYe le droit de son Gouvernement de prenclre toutes behält ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen
mesures qu'il jugera necessaires pour proteger ses inte- zu ergreifen, die sie zur \.Yahrung ihrer Interessen für
rets et d'accepter ou non les consequences financieres erforderlich hält, und die finanziellen Folgen, die sich
qui pourraient eventuellement resulter des reserves faites aus von anderen Ländern gemachten Vorbehalten er-
par ct·autres pays. geben könnten, anzuerkennen oder abzulehnen.
XXIII. XXIII.
Pour Ja MaJaisie: Für Malaysia:
La Delegation de la Malaisie reserve a son Gouverne- Die Delegation von Malaysia behält ihrer Regierung
ment le droit de prendre toutes mesures qu'il jugera ne- das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur
cessaires pour proteger ses interets au cas ou certains Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls be-
Membres maniqueraient de participer aux depenses de stimmte Mitglieder ihren Beitrag zu den Ausgaben der
l'Union. Union nicht entrichten sollten.
XXIV. XXIV.
Pour Ja Thailande: Für Thailand:
- La Delegation de la Thailande reserve le droit de son Die Delegation von Thailand behält ihrer Regierung
Gouvernement de prendre toutes mesures qu'il estimera das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur
necessaires pour proteger ses interets au cas ou un pays Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich
quelconque n'observerait pas, de quelque maniere que ce irgendein Land in irgendeiner Weise nicht an die Be-
soit, les dispositions de la Convention internationale des stimmungen des Internationalen Fernmeldevertrags
telecommunications (Malaga-Torremolinos, 1973), ou si (Malaga-Torremolinos 1973) halten sollte, oder falls die
les reserves formulees par un pays quelconque devaient von irgendeinem anderen Land gemachten Vorbehalte
compromettre le bon fonctionnement des services de das reibungslose Arbeiten der Fernmeldedienste von
telecommunication de la Thai'lande ou conduire ä une Thailand beeinträchtigen oder eine Erhöhung ihres Bei-
augmentation de sa part de contribution aux depenses trags zu den Ausgaben der Union zur Folge haben soll-
de I"Union. ten.
1164 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
XXV. XXV.
Pour la Republique Malgache: Für die Republik Madagaskar:
La Delegation de la Republique Malgache reserve a Die Delegation der Republik Maddgaska1 behdlt ihrer
son Gouvernement le droit de prendre toutes mesures Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen,
qu'il jugera utiles pour proteger ses interets au cas oll die sie zur \Vahrung ihrer Interessen für erforderlich
des Membres de !'Union n'observeraient pas, de quelque hält, falls sich irgendwelche Mitglieder der Union in
maniere que ce soit, les dispositions de la Convention irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen des Inter-
internationale des telecommunications (Malaga-Torremo- nationalen Fernmeldevertrags (Malaga-Torremolinos
linos, 1973), ou si des reserves formulees par d'autres 1973) halten sollten, oder falls von anderen Ländern ge-
pays compromettaient le bon fonctionnement de ses pro- machte Vorbehalte das reibungslose Arbeiten ihrer eige-
pres services de telecommunication. nen Fernmeldedienste beeinträchtigen sollten.
Elle reserve aussi le droit a son Gouvernement de n'ac- Sie behält ihrer Regierung auch das Recht vor, finan-
cepter aucune incidence financiere resultant des reserves zielle Folgen von Vorbehalten anderer Regierungen, die
faites par d'autres Gouvernements participant a la pre- an dieser Konferenz teilnehmen, nicht anzuerkennen.
sente Conference.
XXVI. XXVI.
Pour le Guatemala: Für Guatemala:
La Delegation du Gouvernement du Guatemala a la Die Delegation der Regierung von Guatemala bei der
Conference de plenipotentiaires de l'Union internatio- Konferenz der Regierungsbevollmächtigten der Interna-
nale des telecommunications (Malaga-Torremolinos, 1973) tionalen Fernmeldeunion (Malaga-Torremolinos 1973)
reserve a son Gouvernement Je droit de n'accepter au- behält ihrer Regierung das Recht vor, keine finanziellen
cune mesure financiere qui puisse entrainer une aug- Maßnahmen anzuerkennen, die eine Erhöhung ihres Bei-
mentation de sa part contributive aux depenses de trags zu den Ausgaben der Union zur Folge haben könn-
l'Union; de plus, elle reserve egalement ce droit pour ce ten; dieses Recht behält sie sich auch hinsichtlich der
qui est du paiement, quel qu'en soit le montant, des som- Zahlung von Schulden irgendwelcher Mitgliedsländer
mes dues par des pays Mernbres de l'Union. der Union vor, unabhängig von der Höhe der Beträge.
XXVII. XXVII.
Pour Trinite et Tobago: Für Trinidad und Tobago:
La Delegation du Gouvernement de Trinite et Tobago Die Delegation der Regierung von Trinidad und To-
reserve le droit de son Gouvernement de n'accepter au- bago behält ihrer Regierung das Recht vor, keine finan-
cune mesure financiere qui pourrait entrainer une aug- ziellen Maßnahmen anzuerkennen, die eine Erhöhung
mentation de sa part contributive, et de prendre toutes ihres Beitrags zur Folge haben könnten, und alle Maß-
mesures qu'il pourra estimer necessaires pour proteger nahmen zu ergreifen, die sie zur \Vahrung ihrer Inter-
ses interets si certains Membres ne contribuent pas aux essen für erforderlich halten könnte, falls bestimmte Mit-
depenses de l'Union ou n'observent pas, de quelque ma- glieder ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht
niere que ce soit, les dispositions de la Convention inter- entrichten sollten oder sich in irgendeiner ·weise nicht an
nationale des telecommunications (Malaga-Torremolinos, die Bestimmungen des Internationalen Fernmeldevertrags
1973), de ses Annexes ou des Protocoles qui y sont atta- (Malaga-Torremolinos 1973), seiner Anlagen oder der
ches, ou encore si des reserves formulees par d'autres dazugehörigen Protokolle halten sollten, oder falls von
pays devaient compromettre le bon fonctionnement de anderen Ländern gemachte Vorbehalte das reibungslose
ses Services de telecommunication. Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeintrctchtigen sollten.
XXVIII. XXVIII.
Pour la Republique Islamique de Mauritanie: Für die Islamische Republik Mauretanien:
La Delegation du Gouvernement de la Republique Isla- Die Delegation der Regierung der Islamischen Republik
mique de Mauritanie a la Conference de plenipotentiaires Mauretanien bei der Konferenz der Regierungsbevoll-
de l'Union internationale des telecommunications (Mala- mächtigten der Internationalen Fernmeldeunion (Malaga-
ga-Torremolinos, 1973) reserve a son Gouvernement le Torremolinos 1973) behält ihrer Regierung das Recht vor,
droit de n'accepter aucune mesure financiere pouvant en- keine finanziellen Maßnahmen anzuerkennen, die eine
trainer une augmentation de sa part contributive a Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union zur
l'Union, et de prendre toutes mesures qu'il jugera neces- Folge haben könnten, und alle Maßnahmen zu ergreifen,
saires pour proteger ses services de telecommunication die sie zum Schutz ihrer Fernmeldedienste für erforder-
au cas Oll des pays Membres n'observeraient pas les dis- lich hält, falls sich irgendwelche Mitgliedsländer nicht an
positions de la Convention internationale des telecommu- die Bestimmungen des Internationalen Fernmeldevertrags
nications (Malaga-Torremolinos, 1973). (Malaga-Torremolinos 1973) halten sollten.
XXIX. XXIX.
Pour la Republique Federale d'Allemagne, l'Autriche, la Für die Bundesrepublik Deutschland, für Osterreich,
Belgique, le Danemark, la Finlande, l'lslande, la Prln- Belgien, Dänemark, Finnland, Island, das Fürstentum
dpaute de Liechtenstein, Ia Norvege, Ie Royaume des Liechtenstein, f(lr Norwegen, das Königreich der Nie-
Pays-Bas, la Suede et la Confederatlon Sulsse: derlande, ftlr Schweden und die Schweizerische Eid-
genossenschaft:
En ce qui concerne l'article 82 de la Convention inter- Hinsichtlich des Artikels 82 des Internationalen Fern-
nationale des telecommunications (Malaga-Torrelllolinos, meldevertrags (Malaga-Torremolinos 1973) erklären die
1973), les Delegations des pays susmentionnes declarent Delegationen der genannten Länder ausdrücklich, daß sie
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1165
formellement maintenir les reserves qu'elles ont formu- die Vorbehalte, die sie bei der Unterzeichnung der im
kPs au nom de 1eurs administrations lors df' Ja signaturC' Artikel 82 aufgeführten Vollzugsordnungen im Namen
des Rc~glemcnts mentionnes dans l'artic:le 82. ihrer Verwaltungen gemacht haben, aufrechterhalten.
XXX. XXX.
Pour Ja Republique Democratique Somalie: Fiir die Demokratische Republik Somalia:
La Delegation de la Somalie declare que Je Gouverne- Die Delegation von Somalia erklärt, daß die Regie-
ment de la Republique Democratique Somalie ne saurait rung der Demokratischen Republik Somalia keine finan-
accepter aucune des consequences financieres qui pour- ziellen Folgen \'On Vorbehalten anerkennen kann, die
raient ckcouler des reserves faites par d'autres Gouver- andere, an der Konferenz der Regierungsbevollmächtig-
nements participant ä la Conference de plenipotentiaires ten (Malaga-Torremolinos 1973) teilnehmende Regierun-
(Malaga-Torremolinos, 1973). gen machen.
II reserve egalement ä son Gouvernement le droit de Ferner behält sie ihrer Regierung das Recht vor, alle
prendre toutes mesures qu'il jugera necessaires pour sau- Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer
vegarder ses interets au cas ou certains Membres man- Interessen für erforderlich hält, falls sich bestimmte Mit-
queraient de quelque fa~on que ce soit de se conformer glieder in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen
aux dispositions de la Convention internationale des tele- des Internationalen Fernmeldevertrags (Malaga-Torre-
communications (Malaga-Torremolinos, 1973), ou encore molinos 1973) halten sollten, oder falls die von anderen
si les reserves formulees par d'autres pays compromet- Ländern gemachten Vorbehalte das reibungslose Arbei-
taient le bon fonctionnement de ses services de telecom- ten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen sollten.
munication.
XXXI. XXXI.
Pour Je Nicaragua: Für Nicaragua:
La Delegation du Nicaragua declare qu'elle reserve ä. Die Delegation von Nicaragua erklärt, daß sie ihrer
son Gouvernement le droit d'accepter ou de· refuser les Regierung das Recht vorbehält, die Folgen aller even-
consequences de toute reserve eventuellement formulee tuell gemachten Vorbehalte, die eine Erhöhung ihres
qui entrainerait une augmentation de sa part contribu- Beitrags zu den Ausgaben der Union bedeuten könnten,
tive aux depenses de l'Union. anzuerkennen oder abzulehnen.
XXXII. XXXII.
Pour la Republique Unie du Cameroun: Für die Vereinigte Republik Kamerun:
La Delegation de la Republique Unie du Cameroun ä. la Die Delegation der Vereinigten Republik Kamerun bei
Conf erence de plenipotentiaires de l'Unio·n internationale der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten der Inter-
des telecommunications (Malaga-Torremolinos, 1973) de- nationalen Fernmeldeunion (Malaga-Torremolinos 1973)
clare au nom de son Gouvernement que celui-ci se re- erklärt im Namen ihrer Regierung, daß diese sich das
serve le droit de prendre toutes mesures utiles ä la sau- Recht vorbehält, alle Maßnahmen zu ergreifen, die zur
vega rde de ses interets, si les reserves emises par d'au- Wahrung ihrer Interessen erforderlich sind, falls die von
tres delegations au nom de leurs Gouvernements ou le anderen Delegationen im Namen ihrer Regierungen ge-
non-respect de la Convention tendaient ä. compromettre machten Vorbehalte oder die Nichteinhaltung der Be-
la bonne marche de son service de telecomrnunication. stimmungen des Vertrags zu einer Beeinträchtigung des
reibungslosen Betriebs ihrer Fernmeldedienste führen
sollten.
Le Gouvernement de la Republique Unie du Cameroun Die Regierung der Vereinigten Republik Kamerun er-
n'accepte en outre aucune consequence des reserves kennt ferner keine Vorbehalte an, die andere Delega-
faites par d'autres delegations a la presente Conference tionen bei dieser Konferenz machen und die eine Er-
ayant pour consequence J'augmentation de sa quote-part höhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union zur
contributive aux depenses de !'Union. Folge haben.
XXXIII. XXXIII.
Pour la Republique du Kenya: Für die Republik Kenia:
La Delegation de la Republique du Kenya reserve a Die Delegation der Republik Kenia behält ihrer Re-
son Gouvernement le droit de prendre toutes mesures gierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen,
qu'il estimera necessaires pour proteger ses interets si die sie zum Schutz ihrer Interessen für erforderlich hält,
certains Membres n'observent pas, de quelque maniere falls sich bestimmte Mitglieder in irgendeiner Weise
que ce soit, les dispositions de la Convention internatio- nicht an die Bestimmungen des Internationalen Fern-
nale des telecommunications (Malaga-Torremolinos, meldevertrags (Malaga-Torremolinos 1973) halten soll-
1973), ou si les reserves formulees par d'autres pays de- ten, oder falls Yon anderen Ländern gemachte Vorbe-
vaient compromettre le bon fonctionnement de ses ser- halte das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste
vices de telecommunication ou conduire a une augmen- beeinträchtigen oder eine Erhöhung ihres Beitrags zu
tation de sa part contributive aux depenses de l'Union. den Ausgaben der Union zur Folge haben sollten.
XXXIV. XXXIV.
Pour la Republique de l'Ouganda: Für die Republlk Uganda:
La Delegation du Gouvernement de la Republique de Die Delegation der Regierung der Republik Uganda
l'Ouganda reserve ä. son Gouvernement le droit de pren- behält ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen
dre toutes mesures qu'il estimera necessaires pour prote- zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für
1166 Bundesuesetzblat.t, Jahrgang 19,1\ Teil II
ger ses interets ::.i un \lembre n'obscrve p<ls de quclquc •·rf,>1d,,r!;l '.1 ]~eilt. lcdls ::;ich Pin :'v1itglicd in irger.deincr
manierc que ce soit, les dispositions de la Convcnt ion '.':eise 1,i,::1· 211 die Bes1immungen des lnternation<1len
internationale des telecommuniu1tions (;,-._folaga-Torrcmo- Fcrnm,•i(:e·:ntr<1qs t>folaga-Torrcmolino-s 1973) hc1ltcn
linos, 1073) ou si lcs rcserves formulees par un \kmbrc -olltc, n( 1 ( r lcilb die \ un ci nem \li tgl ied gemcH htcn
devaicnl compromettre 1e bon fonctionnement de ses ser- \J(Jrbehi.ll\e Jas reibungslose Arbeiten ihrer Fernmelde-
vices de telecommunication ou conduire a une augmen- dienste bee:inträchfigen oder eine Erhöhung ihres Bei-
tation de sa part contributive aux depenses de l'Union. trags zu den Ausgaben der l...1nion zur Folge haben soll-
ten.
XXXV. XXXV.
Pour la Republique Unie de Tanzanie: Für die Vereinigte Republik Tansania:
La Delegation de la Republique Unie de Tanzanie re- Die Delegation der Vereinigten Republik Tansaniu be-
serve a son Gouvernement le droit de prendre toutes hält ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu
mesures qu'il estimera necessaires pour proteger ses in- ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erfor-
terets si certains Membres n'observent pas, de quelque derlich hält, falls sich bestimmte Mitglieder in irgend-
maniere que ce soit, les dispositions de la Convention in- einer \Veise nicht an die Bestimmungen des Internationa-
ternationale des telecommunications (Malaga-Torremoli- len Fernmeldevertrags (Malaga-Torremolinos 1973) halten
nos, 1973) ou si les reserves formulees par d'autres pays sollten, oder falls die von anderen Ländern gemachten
devaient compromettre le bon fonctionnement de ses Vorbehalte das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmelde-
services de telecommunicalion ou conduire a une aug- dienste beeinträchtigen oder eine Erhöhung ihres Bei-
mentation de sa part contributive aux depenses de trags zu den Ausgahen der Union zur Folge hahen soll-
l'Union. ten.
XXXVI. XXXVI.
Pour l'ltalie: Für Italien:
La Delegation de l'Italie declare que le Gouvernement Die Delegation von Italien erklärt, daß die italienische
italien ne peut accepter aucune consequence financiere Regierung keine finanzielle Maßnahme anerkennen
susceptible de decouler de reserves faites par d'autres kann, die sich aus den von anderen, an der Konferenz
Gouvernements participant a la Conference de plenipo- der Regierungsbevollmächtigten (Malaga-Torremolinos
tentiaires (Malaga-Torremolinos, 1973). 1973) teilnehmenden Regierungen gemachten Vorbehal-
ten ergeben könnte.
Elle reserve egalement a son Gouvernement le droit de Sie behält ihrer Regierung ferner das Recht vor, alle
prendre toutes mesures qu'il estimera necessaires pour Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer
proteger ses interets si des Membres manquaient, de Interessen für erforderlich hält, falls sich irgendwelche
quelque maniere que ce soit, de se conformer aux dispo- Mitglieder in irgendeiner Weise nicht an die Bestim-
sitions de la Convention internationale des telecommu- mungen des Internationalen Fernmeldevertrags (Malaga-
nications (Malaga-Torremolinos, 1973), ou si des reserves Torremolinos 1973) halten sollten, oder falls von ande-
formulees par d'autres pays devaient compromettre le ren Ländern gemachte Vorbehalte das reibungslose
bon fonctionnement de ses services de telecommunica- Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen soll-
tion. ten.
XXXVII. XXXVII.
Pour l'Algerie (Republique Algerienne Democratique et für Algerien (Demokratische Volksrepublik AlgerienJ,
Populaire), le Royaume de l'Arabie Saoudite, la Repu- das Königreich Saudi-Arabien, die Arabische Repu-
blique Arabe d'l'.:gypte, les l'.:mirats Arabes Unis, la blik Ägypten, die Vereinigten Arabischen Emirate, die
Republique d'Iraq, l'~tat de Koweit, Ie Liban, Ia Repu- Republik Irak, den Staat Kuwait, für Libanon, die
blique Arabe Libyenne, le Royaume du Maroc, la Re- Arabische Republik Libyen, das Königreich Marokko,
publique lslamique de Mauritanie, le Sultanat d'Oman, die Islamische Republik Mauretanien, das Sultanat
le Pakistan, la Republique Democratique Somalie, Ja Oman, für Pakistan, die Demokratische Republik
Republique Democratique du Soudan, la Tunisie, Ja Re- Somalia, die Demokratische Republik Sudan, für Tu-
publique Arabe du Yemen, la Republique Democrati- nesien, die Arabische Republik Jemen, die Demokra-
que Populaire du Yemen: tische Volksrepublik Jemen:
Les Delegations des pays ci-dessus declarent que leur Die Delegationen der genannten Länder erklären,
signature de la Convention internationale des telecom- daß ihre Unterzeichnung des Internationalen Fernmelde-
munications (Malaga-Torremolinos, 1973), ainsi que la vertrags (Malaga-Torremolinos 1973) sowie dessen
ratification eventuelle ulterieure de cet Acte par leurs spätere mögliche Ratifikation durch ihre Regierungen
Gouvernements respectifs, ne sont pas valables vis-a-vis gegenüber dem Mitglied, das in der Anlage 1 zu diesem
du Membre inscrit a !'Annexe 1 a ladite Convention sous Vertrag unter der Bezeichnung Israel aufgeführt ist,
le nom d'Israel et n'impliquent aucunement sa reconnais- keine Gültigkeit haben und in keiner Weise seine Aner-
sance. kennung einschließen.
XXXVIII. XXXVIII.
Pour Jes l'.:tats-Unis d'Amerique: Für die Vereinigten Staaten von Amerika:
Les ttats-Unis d'Amerique declarent formellement que, Die Vereinigten Staaten von Amerika erklären aus-
par la signature de la presente Convention en leur nom, drücklich, daß sie durch die Unterzeichnung dieses Ver-
les l!tats-Unis d'Amerique n'acceptent aucune obligation trags in ihrem Namen keine Verpflichtung in bezug auf
concernant le Reglement telephonique ou le Reglement die Vollzugsordnung für den Fernsprechdienst oder die
additionnel des radiocommunications, vises a l'article 42 Zusatz-Vollzugsordnung für den Funkdienst anerkennen,
de la Convention internationale des telecommunications welche im Artikel 42 des Internationalen Fernmeldever-
~r. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1167
(\ialc~1u-Türi(•:11olinos. 1973) et ct l'article 82 du Regle- trags (J\1alaga-Torremolinos 1973) und im Artikel 82 der
n:€'nt (l(•n(•rul de cette Com·entio11. Allgemeinen Geschäftsordnung dieses Vertrags aufge-
führt sind.
XXXIX. XXXIX.
Pou.- la Republique d'Afghanistan: Für die Republik Afghanistan:
Le Gouvernement de la Republique d'Afghanistan se Die Regierung der Republik Afghanistan behält sich
reserve le droit de faire toute declaration ou reserve jus- das Recht vor, bis zu dem Zeitpunkt, zu dem sie den
qu'au moment Oll il aura ratifie la Convention (Malaga- Vertrag (Malaga-Torremolinos 1973) ratifiziert, Erklä-
Torremol inos, 1973). rungen abzugeben oder Vorbehalte zu machen.
XL XL.
Pour la Republique Federale de Nigeria: Für die Bundesrepublik Nigeria:
En signant Ja presente Convention, la Delegation de Ja Bei der Unterzeichnung dieses Vertrags erklärt die
Republique Federale de Nigeria declare que son Gouver- Delegation der Bundesrepublik Nigeria, daß ihre Regie-
nement se reserve lc droit de prendre toutes mesures rung sich das Recht vorbehält, alle Maßnahmen zu er-
qu'il pourra juger necessaires pour proteger ses interets greifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erfor-
au cas Oll certains Membres de l'Union ne prendraient derlich hält, falls bestimmte Mitglieder der Union ihren
pa~ leur part des depenses cle l'Union ou manqueraient Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrichten
de quelque autre fac;:on de se conformer aux dispositions oder sich in irgendeiner anderen V\7eise nicht an die
de la ComTention internationale des telecommunications Bestimmungen des Internationalen Fernmeldevertrags
(Malaga-Torremolinos, 1973), de ses Annexes ou des Pro- (Malaga-Torremolinos 1973), seiner Anlagen oder der
tocoles qui y sont attaches, ou encore si des reserves ihm beigefügten Protokolle halten sollten, oder falls von
formulees par d'autres pays compromettaient le bon fonc- anderen l.ändern gemachte Vorbehalte das reibungslose
tionncment des services de telecommunication de Ja Re- Arbeiten der Fernmeldedienste der Bundesrepublik
publique Fedt>rnk de Nigeria. Nigeria beeinträchtigen sollten.
XLI. XLI.
Pour Maurice: Für Mauritius:
La Delegation de Maurice reserve a son Gouvernement Die Delegation von Mauritius behält ihrer Regierung
le droit de prendre toutes mesures qu'il jugera necessai- das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur
res pour proteger ses interets au cas Oll certains Mem- Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls be-
bres ne prendraient pas leur part des depenses de !'Union stimmte Mitglieder ihren Beitrag zu den Ausgaben der
ou ne se conformeraient pas de quelque autre maniere Union nicht entrichten oder sich in irgendeiner anderen
aux dispositions de Ja Convention internationale des Weise nicht an die Bestimmungen des Internationalen
telecommunications (Malaga-Torremolinos, 1973), de ses Fernmeldevertrags (Malaga-Torremolinos 1973), seiner
Annexes ou des Protocoles qui y sont attaches, ou encore Anlagen oder der ihm beigefügten Protokolle halten
si les reserves formulees par d'autres pays devaient com- sollten, oder falls die von anderen Ländern gemachten
prornettre le bon fonctionnement de ses services de tele- Vorbehalte das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmelde-
communication. dienste beeinträchtigen sollten.
XLII. XLII.
Pou1 le Danemark, la Finlande, l'Islande, la Norvege et Für Dänemark, Finnland, Island, Norwegen und Schwe-
la Suede: den:
Les Delegations des pays ci-dessus declarent, au nom Die Delegationen der genannten Länder erklären im
de leurs Gouvernements respectifs, qu'elles n'acceptent Namen ihrer Regierungen, daß sie keine Folgen der Vor-
aucune consequence des reserves qui entraineraient une behalte anerkennen, die eine Erhöhung ihres Beitrags zu
augmentation de leur quote-part contributive aux depen- den Ausgaben der Union nach sich ziehen könnten.
ses de l'Union.
XLIII. XLIII.
Pour Ja Republique Democratlque Populaire du Yemen: Fllr die Demokratische Volksrepublik Jemen:
La Delegation de la Republique Democratique Populaire Die Delegation der Demokratischen Volksrepublik
du Yemen reserve a son Gouvernement le droit de pren- Jemen behält ihrer Regierung das Recht vor, alle Maß-
dre toutes mesures qu'il pourra juger necessaires pour nahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Inter-
proteger ses interets au cas ou un · pays manquerait de essen für erforderlich halten könnte, falls sich ein Land
quelque fa~on que ce soit de se conformer aux disposi- in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen des
tions de la Convention internationale des .telecommuni- Internationalen Fernmeldevertrags (Malaga-Torremoli-
cations (Malaga-Torremolinos, 1973), ou encore si des re- nos 1973) halten sollte, oder falls von anderen Ländern
serves formulees par d'autres pays compromettaient le gemachte Vorbehalte das reibungslose Arbeiten ihrer
bon fonctionnement de ses services de telecommunica- Fernmeldedienste beeinträchtigen oder eine Erhöhung
tion ou etaient susceptibles de donner lieu a une augmen- ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union zur Folge
tation de sa part contributive aux depenses de l'Union. haben sollten.
XLIV. XLIV.
Pour Ja Republique de l'Inde: Für die Republik Indien:
1. En signant les Actes finals de la Conference de ple- 1. Mit der Unterzeichnung der Schlußakten der Kon-
nipotentiaires de l'Union internationale des telecommu- ferenz der Regierungs bevollmächtigten der Internationa-
1168 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
nications (~1alaga-Torremolinos, 1973), Ja Republique de len Fernmeldeunion (Malaga-Torremolinos 1973) erkennt
J'Inde n·accepte aucune consequence financiere des re- die Republik Indien keine Auswirkungen von Vorbehal-
serves qui ont pu eire faites par un Membre au sujet des ten an, die von einem Mitglied hinsichtlich der Finanzen
finances de \'Union. der Union gemacht werden könnten.
2. De plus, Ja Delegation de Ja Republique de l'Inde re- 2. ferner behält die Delegation der Republik Indien
serve a son Gouvernement le droit de prendre eventuel- ihrer Regierung das Recht vor, gegebenenfalls geeignete
lement des mesures appropriees pour assurer le bon fonc- Maßnahmen zu ergreifen, um für eine gute Arbeitsweise
tionnement de l'Union et de ses organismes permanents, der Union und ihrer ständigen Organe sowie für die An-
ainsi que l'application du Reglement general et des Re- wendung der Allgemeinen Geschäftsordnung und der
glements administratifs annexes a la Convention si un dem Vertrag als Anlage beigefügten Vollzugsordnungen
pays quelconque fait des reserves et/ou n'accepte pas les zu sorgen, falls irgendein Land Vorbehalte machen
dispositions de la Convention et des Reglements precites. und/ oder die Bestimmungen des Vertrags und der ge-
nannten Vollzugsordnungen nicht anerkennen sollte.
XLV. XLV.
Pour la Sierra Leone: Für Sierra Leone:
La Delegation de la Sierra Leone declare qu' elle re- Die Delegation von Sierra Leone erklärt, daß sie ihrer
serve a son Gouvernement le droit de n'accepter aucune Regierung das Recht vorbehält, keine finanzielle Maß-
mesure financiere susceptible de donner lieu a une aug- nahme anzuerkennen, die eine Erhöhung ihres Beitrags
mentation de sa part contributive aux depenses de zu den Ausgaben der Union zur Folge haben könnte.
l'Union.
Elle reserve en outre a son Gouvernement le droit de Ferner behält sie ihrer Regierung das Recht vor, alle
prendre toutes mesures qu'il jugera necessaires a la Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer
sauvegarde de ses interets au cas Oll des Membres de Interessen für erforderlich hält, falls sich irgendwelche
!'Union n'observeraient pas, de quelque maniere que ce Mitglieder in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmun-
soit, les dispositions de la Convention internationale des gen des Internationalen Fernmeldevertrags (Malaga-
telecommunications (Malaga-Torremolinos, 1973), ou si Terromolinos 1973) halten sollten, oder falls die von
les reserves formulees par d'autres pays Membres de- anderen Mitgliedsländern gemachten Vorbehalte das rei-
vaient compromettre le bon fonctionnement de ses ser- bungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchti-
vices de telecommunication. gen sollten.
XLVI. XLVI.
Pour la Republique Populaire du Congo: Für die Volksrepublik Kongo:
La Delegation de la Republique Populaire du Conga Die Delegation der Volksrepublik Kongo behält ihrer
reserve a son Gouvernement le droit de n'accepter au- Regierung das Recht vor, keine finanzielle Maßnahme
cune mesure financiere susceptible de donner lieu a une anzuerkennen, die eine mögliche Erhöhung ihres Bei-
eventuelle augmentation de sa part contributive aux trags zu den Ausgaben der Union zur Folge haben
depenses de l'Union, ainsi que le droit de prendre toutes könnte; sie behält ihrer Regierung auch das Recht vor,
mesures qu'il pourra juger necessaires pour proteger alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer
ses interets au cas Oll certains Membres ne prendraient Interessen für erforderlich hält, falls bestimmte Mitglieder
pas leur part des depenses de l'Union, ou manqueraient ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrich-
de se conformer aux dispositions de la Convention inter- ten oder sich nicht an die BestimPrnngen des Interna-
nationale des telecommunications (Malaga-Torremolinos, tionalen Fernmeldevertrags (Malaga-Torremolinos 1973)
1973). halten sollten.
XLVII XLVII.
Pour la Republique de Botswana: Für die Republik Botsuana:
La Delegation de la Republique de Botswana declare Die Delegation der Republik Botsuana erklärt, daß sie
qu'elle reserve a son Gouvernement le droit de prendre ihrer Regierung das Recht vorbehält, alle Maßnahmen
toutes mesures qu'il pourrait juger necessaires pour zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für
sauvegarder ses interets, au cas oü. un ou plusieurs erforderlich halten könnte, falls ein oder mehrere Mit-
Membres ne prendraient pas leur part des depenses de glieder ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht
l'Union, ou au cas oü certains Membres n'observeraient entrichten sollten oder falls sich bestimmte Mitglieder
pas, de quelque maniere que ce soit, les dispositions in irgendeiner Weise nicht an die Bestimmungen des
de la Convention internationale des telecommunications Internationalen Fernmeldevertrags (Malaga-Torremoli-
(Malaga-Torremolinos, 1973) ou des Reglements, Annexes nos 1973) oder der ihm als Anlage beigefügten Vollzugs-
et Protocoles qui y sont attaches, ou encore au cas oll ordnungen, Anhänge oder Protokolle halten sollten, oder
les reserves formulees par d'autres pays devaient com- falls die von anderen Ländern gemachten Vorbehalte
promettre le bon fonctionnement de ses services de tele- das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beein-
communication. trächtigen sollten.
XLVIII. XLVIII.
Pour le Ghana: Für Ghana:
1. La Delegation du Ghana declare que sa signature 1. Die Delegation von Ghana erklärt, daß ihre Unter-
de la Convention internationale des telecommunications zeichnung des Internationalen Fernmeldevertrags (Ma-
(Malaga-Torremolinos, 1973), et la ratification sub- laga-Torremolinos 1973) und die spätere Ratifikation die-
sequente de ce document par son Gouvernement, n'im- ses Vertrags durch ihre Regierung die Anerkennung der
pliquent en aucune fac;on la reconnaissance du Gouver- Regierung der Republik Südafrika in keiner Weise ein-
nement de la Republique Sudafricaine et n'entrainent schließen und keinerlei Verpflichtung gegenüber dieser
aucune obligation envers ce Gouvernement. Regierung nach sich ziehen.
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1169
2. L<l Delegation du Ghana reser-ve egalement a son 2. Die Delegation von Ghana behält ihrer Regierung
Gouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il auch das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die
jugera necessaires pour proteger ses interets dans le sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält,
cas ou le bon fonctionnement de ses services de tele- falls die Nichteinhaltung dieses Vertrags durch andere
communication serait compromis du fait de l'inobserva- Mitglieder oder die von anderen Mitgliedern in bezug
tion des dispositions de ladite Convention par d'autres auf diesen Vertrag gemachten Vorbehalte ihre Fern-
Membres ou de reserves formulees par ceux-ci. meldedienste beeinträchtigen sollten.
XLIX. XLIX.
Pour la Republique Socialiste Sovietique de Bielorussie, Für die Weißrussische Sozialistische Sowjetrepublik, die
la Republique Populaire de Bulgarie, Cuba, la Repu- Volksrepublik Bulgarien, ftlr Kuba, die Ungarische
blique Populaire Hongroise, la Republlque Populaire Volksrepublik, die Mongolische Volksrepublik, die
de Mongolie, la Republique Populaire de Pologne, la Volksrepublik Polen, die Deutsche Demokratische
Republique Democratique Allemande, la Republique Republik, die Ukrainische Sozialistische Sowjetrepu-
Socialiste Sovietique d'Ukralne, la Republlque Socia- blik, die Sozialistische Republik Rumänien, die
Uste de Roumanie, la Republique Sociallste Tche- Tschechoslowakische Sozialistische Republik und die
coslovaque et l'Union des Republiques Socialistes Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken:
Sovietiques:
Les Delegations des pays ci-dessus declarent, au nom Die Delegationen der genannten Länder erklären im
de leurs Gouvernements respectifs, qu'en signant la Namen ihrer Regierungen, daß sie bei der Unterzeich-
Convention internationale des telecommunications (Ma- nung des Internationalen Fernmeldevertrags (Malaga-
laga-Torremolinos, 1973), ils laissent ouverte la question Torremolinos 1973) die Frage der Annahme der Voll-
de l'acceptation du Reglement des radiocommunications zugsordnung für den Funkdienst (Genf 1959) offenlas-
(Geneve, 1959). sen.
L. L.
Pour la Republique Populaire de Bulgarie, Cuba, la Re- Für die Volksrepublik Bulgarien, für Kuba, die Unga-
publique Populaire Hongroise, la Republique Populaire rische Volksrepublik, die Mongolische Volksrepublik,
de Mongolie, la Republique Populaire de Pologne, la die Volksrepublik Polen, die Deutsche Demokratische
Republique Democratlque Allemande et la Republique Republik und die Tschechoslowakische Sozialistische
Soclaliste Tchecoslovaque: Republik:
Les Delegations des pays ci-dessus reservent a leurs Die Delegationen der genannten Länder behalten ihren
Gouvernements respectifs le droit de prendre toutes Regierungen das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen,
mesures qu'ils pourront juger necessaires a la sauve- die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hal-
garde de leurs interets si des reserves formulees par ten könnten, falls von anderen Ländern gemachte Vor-
d'autres pays doivent conduire a augmenter leurs parts behalte eine Erhöhung ihrer Beiträge zu den Ausgaben
de contributions aux depenses de l'Union, ou si certains der Union zur Folge haben sollten, oder falls bestimmte
Membres de l'Union ne prennent pas leur part des de- Mitglieder der Union ihre Beiträge zu den Ausgaben der
penses de !'Union. Union nicht entrichten sollten.
LI. LI.
Pour Cuba: Für Kuba:
La Delegation de Cuba a la Conference de plenipoten- Die Delegation von Kuba bei der Konferenz der Re-
tiaires (Malaga-Torremolinos, 1973) declare, au nom de gierungsbevollmächtigten (Malaga-Torremolinos 1973) er-
son Gouvernement revolutionnaire, qu'elle ne reconnait klärt im Namen ihrer Revolutionsregierung, daß sie der
aucune valeur juridique ni morale a la signature des Unterzeichnung der Schlußakten durch die Marionetten-
Actes finals de la delegation f antoche du regime de delegation des Regimes von Lon Nol keinerlei rechtliche
Lon Nol. Seuls les representants du Gouvernement royal und moralische Bedeutung zuerkennt. Nur die Vertreter
de l'Unite nationale de Kampuchea (G.R.U.N.K.) sont der Königlichen Regierung der Nationalen Union von
habilites a signer, au nom du Cambodge, les Actes finals Kambodscha (Gouvernement royal de l'Unite nationale
de la presente Conference. de Kampuchea, G.R.U.N.K.) sind berechtigt, im
Namen Kambodschas die Schlußakten dieser Konferenz
zu unterzeichnen.
LII. LII.
Pour la Republlque de cate d'Ivoire: Für die Republik ElfenbelnkOste:
La Delegation de la Republique de Cöte d'Ivoire de- Die Delegation der Republik Elfenbeinküste erklärt,
clare qu'elle reserve pour son Gouvernement le droit daß sie ihrer Regierung das Recht vorbehält, die Folgen
d'accepter ou de refuser les consequences des reserves der Vorbehalte anzuerkennen oder abzulehnen, die
formulees dans la presente Convention (Malaga-Torre- andere Regierungen in diesem Vertrag (Malaga-Torremo-
molinos, 1973) par d'autres Gouvernements et qui pour- linos 1973) gemacht haben und die eine Erhöhung des
raient entrainer une augmentation de sa part de contri- Beitrags der Republik Elfenbeinküste zu den Ausgaben
bution aux depenses de l'Union ou qui pourraient com- der Union oder eine Beeinträchtigung ihrer Fernmelde-
promettre ses services de telecommunication. dienste bedeuten könnten.
LIII. LIII.
Pour l'Australie: Für Australien:
La Delegation de l'Australie reserve a son Gouverne- Die Delegation von Australien behält ihrer Regierung
ment le droit de prendre toutes mesures qu'il pourrait das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur
1170 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
estimer necessaires pnur proteger ses interets au cas Oll \Vahrung ihrer Interessen für erforderlich halten könnte,
certains Membres ne prendraicnt pas leur part des de- falls bestimmte Mitglieder ihren Beitrag zu den Aus-
penses de l'Union quant aux dettes existantes et aux gaben der Union hinsichtlich der bestehenden Schulden,
interets y afferents ou quant aux [uturs engagements, der Schuldzinsen oder künftiger Verpflichtungen nicht
ou manqueraient de quelque autre fa<;on de se conformer entrichten sollten, oder falls sie sich in irgendeiner ande-
aux dispositions de la Convention internationale des ren \IVeise nicht an die Bestimmungen des Internationa-
telecommunications (Malaga-Torremolinos, 1973) ou des len Fernmeldevertrags (Malaga-Torremolinos 1973), der
Annexes, Protocoles et Reglements qui y sont attaches, zugehörigen Anlagen, Protokolle und Vollzugsordnungen
ou encore si des reserves formulees par d'autres pays halten sollten, oder falls von anderen Ländern gemachte
compromettaient le bon fonctionnement de ses services Vorbehalte das reibungslose Arbeiten ihrer Fernmelde-
de telecommunication. dienste beeinträchtigen sollten.
LIV. LIV.
Pour Ja Nouvelle-Zelande: Für Neuseeland:
La Delegation de la Nouvelle-Zelande reserve a son Die Delegation von Neuseeland behält ihrer Regierung
Gouvernement le droit de prendre toutes mesures qu'il das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur
pourra juger necessaires pour proteger ses interets au Wahrung ihrer Interessen für erforderlich halten könnte,
cas ou certains Membres ne prendraient pas leur part falls bestimmte Mitglieder ihren Beitrag zu den Aus-
des depenses de l'Union, ou manqueraient de quelque gaben der Union nicht entrichten sollten oder falls sie
autre fa<;on de se conformer aux dispositions de la Con- sich in irgendeiner anderen Weise nicht an die Bestim-
vention internationale des telecommunications (Malaga- mungen des Internationalen Fernmeldevertrags (Malaga-
Torremolinos, 1973), de ses Annexes ou des Protocoles Torremolinos 1973), seiner Anlagen oder der ihm bei-
qui y sont attaches, ou encore si des reserves formulees gefügten Protokolle halten sollten, oder falls von ande-
par d'autres .pays compromettaient le bon fonctionne- ren Ländern gemachte Vorbehalte das reibungslose
ment des services de telecommunication de la Nouvelle- Arbeiten der Fernmeldedienste von Neuseeland beein-
Zelande. trächtigen sollten.
LV. LV.
Pour la Republique du Niger: Für die Republik Niger:
La Delegation de la Republique du Niger a la Con- Die Delegation der Republik Niger bei der Konferenz
ference de plenipotentiaires de l'Union internationale der Regierungsbevollmächtigten der Internationalen
des telecommunications, declare n'accepter aucune aug- Fernmeldeunion erklärt, daß sie, wenn irgendein Mit-
mentation de sa part contributive au budget de l'Union, glied mit der Zahlung seiner Beträge oder anderer ähn-
en raison de la defaillance de quelque Membre que ce licher Kosten im Verzug ist, eine Erhöhung ihres Bei-
soit, aux reglements de ses contributions et autres frais trags zu den Ausgaben der Union nicht anerkennt.
connexes.
Elle reserve de plus le droit de son Gouvernement de Ferner behält sie ihrer Regierung das Recht vor, alle
prendre toutes mesures utiles pour proteger ses interets Maßnahmen zu ergreifen, die zur Wahrung ihrer Inter-
en matiere de telecommunications du fait du non- essen auf dem Gebiet des Fernmeldewesens erforderlich
respect de la Convention de Malaga-Torremolinos, 1973, sind, falls sich irgendein Mitglied der Union nicht an
par un Membre quelconque de l'Union. den Vertrag von Malaga-Torremolinos · (1973) halten
sollte.
LVI. LVI.
Pour la Republique Populalre du Congo: Für die Volksrepublik Kongo:
La Delegation de la Republique Populaire du Congo Die Delegation der Volksrepublik Kongo erklärt im
declare, au nom de son Gouvernement que: Namen ihrer Regierung:
1. le Viet-Nam du Sud etant constitue de deux zones 1. da sich Südvietnam aus zwei Zonen zusammensetzt
et relevant de deux administrations (le Gouvernement und zwei Verwaltungen untersteht (der provisorischen
revolutionnaire provisoire de la Republique du Viet- Revolutionsregierung der Republik Südvietnam und der
Nam du Sud et les autorites de Saigon), on ne saurait Verwaltung von Saigon), kann die Unterzeichnung des
considerer que les delegues des autorites de Saigon Vertrags und der übrigen Schlußakten der Konferenz
signent la Convention et les autres Actes finals de la der Regierungsbevollmächtigten durch die Delegierten
Conference de plenipotentiaires au nom du Viet-Nam du der Verwaltung von Saigon nicht als Unterzeichnung im
Sud tout entier; Namen ganz Südvietnams betrachtet werden;
2. Ia partie meridionale de la Coree ne representant 2. da der südliche Teil Koreas nicht ganz Korea ver-
pas la Coree tout entiere, on ne saurait considerer que tritt, kann die Unterzeichnung des Vertrags und der üb-
les delegues de la Coree du Sud signent la Convention rigen Schlußakten der Konferenz der Regierungsbevoll-
et les autres Actes finals de la Conference de pleni- mächtigten durch die Delegierten Südkoreas nicht als
potentiaires au nom de la Coree. Unterzeichnung im Namen Koreas betrachtet werden.
LVII. LVII.
Pour la Republlque de Sri Lanka (Ceylan): Für die Republik Sri Lanka (Ceylon):
La Delegation du Gouvernement de la Republique de Die Delegation der Regierung der Republik Sri Lanka
Sri Lanka (Ceylan) a la Conference de plenipotentiaires (Ceylon) bei der Konferenz der Regierungsbevollmächtig-
de !'Union internationale des telecommunications (Ma- ten der Internationalen Fernmeldeunion (Malaga-Torre-
laga-Torremolinos, 1973) reserve a son Gouvernement: molinos 1973) behält ihrer Regierung das Recht vor,
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1171
1. Je droit de refuser toute mesure financiere qui pour- 1. jede finanzielle Maßnahme abzulehnen, die zu einer
rai t conduire a une augmentation de sa part contributive Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union füh-
aux depenses de l'Union; ren könnte;
2. le droit de prendre toutes mesures qu'il pourra 2. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung
juger necessaires pour proteger ses interets au cas Oll ihrer Interessen für erforderlich halten könnte, falls sich
des Membres manqueraient, de quelque maniere que ce irgendwelche Mitglieder in irgendeiner Weise nicht an
soit, d'observer les dispositions de la Convention inter- die J3estimmungen des Internationalen Fernmeldevertrags
nationale des telecommunications (Malaga-Torremolinos, (Malaga-Torremolinos 1973), seiner Anlagen oder der
1973) ou de ses Annexes ou des Reglements qui y sont Vollzugsordnungen halten sollten, oder falls von anderen
annexes, ou encore si des reserves formulees par d'autres Ländern gemachte Vorbehalte das reibungslose Arbeiten
pays devaient compromettre le bon fonctionnement de ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen sollten;
ses services de telecommunication,
3. et de prendre s'il y a lieu toute autre mesure con- 3. gegebenenfalls jede andere, der Verfassung und den
forme a la Constitution et aux lois de la Republique de Gesetzen der Republik Sri Lanka entsprechende Maß-
Sri Lanka (Ceylan). nahme zu ergreifen.
LVIII. LVIII.
Pour la Republique Khmere: Für die Khmer-Republik:
La Delegation de la Republique Khmere reserve le droit Wegen der von bestimmten Delegationen in bczug auf
de son Gouvernement quant a Ja ratification des Actes die Regierung der Khmer-Republik gemachten Vorbehalte
finals de la Conference, a cause des reserves Ja concer- behält die Delegation der Khmer-Republik ihrer Regie-
nan t faites par certaines delegations. rung hinsichtlich der Ratifikation der Schlußakten der
Konferenz alle Rechte vor.
Elle declare en outre n'accepter aucune mesure finan- Ferner erklärt sie, keine finanzielle Maßnahme anzu-
ciere ayant pour effet d'augmenter sa part contributive. erkennen, die eine Erhöhung ihres Beitrags zur Folge hat.
LIX. LIX.
Pour la Republique Populaire de Chine: Für die Volksrepublik China:
La Delegation de la Republique Populaire de Chine Die Delegation der Volksrepublik China möchte fol-
desire declarer ce qui suit: gende Erklärungen abgeben:
1. La clique du traitre Lon Nol n'est qu'une poignee 1. Die Clique des Verräters Lon Nol ist nur eine Hand-
de cambodgiens tires de la lie du peuple et est illegale voll Kambodschaner, Abschaum des Volkes, und in jeder
d'un bout a l'autre. Elle n'a absolument aucun droit de Hinsicht ungesetzlich. Sie hat nicht das geringste Recht,
signer la Convention internationale des telecommunica- den Internationalen Fernmeldevertrag von Malaga-
tions de Malaga-Torremolinos (1973) au nom du peuple Torremolinos (1973) im Namen des kambodschanischen
cambodgien. Volkes zu unterzeichnen.
L'Accord de Paris sur le Viet-Nam a reconnu de facto Das Abkommen von Paris über Vietnam hat die
l'existence de deux administrations au Viet-Nam du Sud: Existenz von zwei Verwaltungen in Südvietnam de facto
le Gouvernement revolutionnaire provisoire de la Repu- anerkannt: die Provisorische Revolutionsregierung der
blique du Viet-Nam du Sud et l'administration de Sai:- Republik Südvietnam und die Verwaltung von Saigon.
gon. Dans la situation actuelle, la representation uni- Bei der derzeitigen Lage ist die einseitige Vertretung
laterale par l'adminislration de Saigon a la Conference durch die Verwaltung von Saigon bei der Konferenz der
de l'U.I.T. n'est pas normale. Dans les conditions oü la Internationalen Fernmeldeunion nicht angemessen. Unter
Coree du Nord et la Coree du Sud ont abouti a un ac- den Umständen, unter denen Nordkorea und Südkorea
cord de principe sur la reunification du pays dans l'inde- zu einem Grundsatzabkommen über die Wiedervereini-
pendance et la paix, il est deraisonnable que les autorites gung des Landes in Unabhängigkeit und Frieden gekom-
de la Coree du Sud soient representees a l'U.I.T. en tant men sind, ist es absurd, daß nur die Behörden Südkoreas
que telles. Vu ce qui precede, ni les representants de bei der Internationalen Fernmeldeunion vertreten sind.
l'administration de Saigon ni les autorites de la Coree In Anbetracht dessen sind weder die Vertreter der Ver-
du Sud n'ont le droit de signer la Convention inter- waltung von Saigon noch die Behörden Südkoreas be-
nationale des telecommunications (Malaga-Torremolinos, rechtigt, allein den Internationalen Fernmeldevertrag
1973) en tant que telles. (Malaga-Torremolinos 1973) zu unterzeichnen.
2. La Delegation de Chine fait des reserves sur Ies 2. Die Delegation von China macht Vorbehalte zu den
dispositions de la Convention internationale des tele- Bestimmungen des Internationalen Fernmeldevertrags
communications (Malaga-Torremolinos, 1973) concernant (Malaga-Torremolinos 1973) hinsichtlich der Zuweisung
l'assignation et l'utilisation des frequences radioelectri- und der Benutzung der Funkfrequenzen sowie der Zu-
ques ainsi que l'assignation et l'enregistrement des em- weisung und der Registrierung der Positionen der geo-
placements des satellites geostationnaires. stationären Satelliten.
LX. LX.
Pour l'Union de Birmanie: Fiir die Birmanische Union:
En signant la Convention de Malaga-Torremolinos Bei der Unterzeichnung des Vertrags von Malaga-
(1973), la Delegation de l'Union de Birmanie reserve a Torremolinos (1973) behält die Delegation der Birma-
son Gouvernement le droit de prendre toutes mesures nischen Union ihrer Regierung das Recht vor, alle Maß-
qu'il jugera necessaires pour proteger ses interets au nahmen zu ergreifen, die sie zur Vvahrung ihrer Inter-
cas Oll des reserves formulees par d'autres pays de- essen für erforderlich hält, falls von anderen Ländern
vraient conduire a une augmentation de sa part contri- gemachte Vorbehalte zu einer Erhöhung ihres Beitrags
butive aux depenses de l'Union. zu den Ausgaben der Union führen sollten.
1172 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
LXI. LXI.
Pour la Republique du Viet-Nam: Für die Republik Vietnam:
La Delegation de la Republique du Viet-Nam reitere Die Delegation der Republik Vietnam wiederholt die
les declarations qu'elle a faites tant a la 4e seance ple- Erklärungen, die sie sowohl in der 4. Plenarsitzung als
niere que devant la Commission de verification des pou- auch vor dem Vollmachtenprüfungsausschuß abgegeben
voirs. hat.
Depuis 1951, date a laquelle la Republique du Viet- Seit der Aufnahme der Republik Vietnam in die Inter-
Nam a ete admise au sein de l'U.I.T., notre Gouverne- nationale Fernmeldeunion im Jahre 1951 hat unsere
ment a etabli toutes les preuves de sa representativite. Regierung alle Beweise für ihre Fähigkeit, ihr Volk zu
vertreten, erbracht.
Nous regrettons que certaines delegations aient cru Wir bedauern, daß es em1ge Delegationen für richtig
bon de soulever, a des fins de propagande, des pole- gehalten haben, zu propagandistischen Zwecken politische
miques d'ordre politique, hors du cadre de l'U.I.T. Polemik auszutragen, die mit der Internationalen Fern-
meldeunion nichts zu tun hat.
ll est fallacieux de citer l'Accord de Paris pour argu- Es ist heuchlerisch, das Pariser Abkommen anzuführen,
menter en faveur du soi-disant Gouvernement Revolu- um zugunsten der sogenannten Provisorischen Revolu-
tionnaire Provisoire du Sud Viet-Nam, gouvernement tionsregierung Südvietnams zu argumentieren, einer Re-
compose d'une poignee d'hommes dont la seule täche gierung, die sich aus einer Handvoll Menschen zusam-
est de semer par tous les moyens, terreur, mort, ruine et mensetzt, deren einziges Ziel es ist, mit allen Mitteln
desolation. Terror, Tod, Verderben und Verzweiflung auszustreuen.
En effet, l'Accord de Paris qui vise essentiellement a Das Pariser Abkommen, das in erster Linie die Schlie-
instaurer un cessez-le-feu au Viet-Nam, creant ainsi un ßung eines Waffenstillstands in Vietnam zum Ziel hat,
climat favorable pour les negociations en vue d'un um so ein günstiges Klima für die Verhandlungen über
prompt retablissement d'une paix durable au Sud Viet- eine schnelle Wiederherstellung eines dauerhaften Frie-
Nam, n·a nullement consacre le soi-disant GRP comme dens in Südvietnam zu schaffen, hat nämlich die soge-
tel. L'Accord de Paris n'a pas inslitue, et il n'est pas nannte Provisorische Revolutionsregierung keineswegs
en son pouvoir d'instituer, le GRP comme un Gouverne- anerkannt. Das Pariser Abkommen hat die Provisorische
ment «legal» au Viet-Nam. 11 n'a pas non plus change, Revolutionsregierung nicht als .gesetzliche" Regierung
comme il n'est pas en son pouvoir de changer, le carac- in Vietnam eingesetzt, auch hätte dies gar nicht in seiner
lere legal, constitulionnel du Gouvernement de la Repu- Macht gestanden. Ebensowenig hat es den gesetzlichen,
blique du Viet-Nam. verfassungsrechtlichen Charakter der Regierung der
Republik Vietnam geändert, auch hätte dies gar nicht in
seiner Macht gestanden.
Le titre du Gouvernement Revolutionnaire Provisoire Die Bezeichnung Provisorische Revolutionsregierung ist
n·est qu'une appellation que se donne le soi-disant Front nur ein Name, den sich die sogenannte Befreiungsfront
de Liberation du Sud Viet-Nam cree par le Parti Lao- von Südvietnam gibt, die von der Partei Lao Dong Nord-
Döuq du Nord Viet-Nam, lors de son 3e congres tenu a vietnams auf ihrem 3. Kongreß in Hanio im September
Hano:i en septembre 1960. 1960 gegründet worden ist.
Sous le nom du FLN ou GRP, cette organisation n'est Diese Organisation, Nationale Befreiungsfront oder
que l'instrument de Hano:i, une creation tout a fait arti- Provisorische Revolutionsregierung genannt, ist nur das
ficielle, soutenue par les forces expeditionnaires du Instrument Hanois, ein ganz und gar künstliches Gebilde,
Nord Viet-Nam. das von der Expeditionsarmee Nordvietnams unterstützt
wird.
Nous deplorons l'attitude des delegations des pays \Vir bedauern die Haltung der Delegationen der be-
concernes qui tout en declarant condamner la politique treffenden Länder, die zwar erklären, die Agressions-
d'agression, n'ont jamais essaye d'apporter la moindre politik zu verdammen, jedoch niemals versucht haben,
contribution, bien au contraire, pour mettre fin a cette auch nur das Geringste dazu beizutragen, daß dieser
douloureuse lutte fratricide qui n'a que trop dure sur schmerzliche brudermörderische Kampf, der schon viel
notre propre sol. zu lange auf unserem eigenen Boden ausgetragen wird,
ein Ende findet; sie tun im Gegenteil alles, um diesen
Kampf fortzusetzen.
La Delegation de la Republique du Viet-Nam declare Die Delegation der Republik Vietnam erklärt, daß sie
qu'elle est la seule representation legitime au Sud Viet- die einzige rechtmäßige Vertretung Südvietnams ist und
Nam et qu'elle a ete reconnue comme telle par la Confe- daß sie seit dem Beitritt der Republik Vietnam zur Inter-
rence depuis que la Republique du Viet-Nam a adhere a nationalen Fernmeldeunion von der Konferenz als solche
l'U.I.T. anerkannt wurde.
Toutes les declarations presentees a l'occasion de la Alle im Zusammenhang mit diesem Vertrag vorgeleg-
presente Convention ou jointes a cette Convention et ten oder ihm beigefügten Erklärungen, die mit der
qui sont incompatibles avec la position de la Republique Stellung der Republik Vietnam unvereinbar sind, sind
du Viet-Nam, sont illegales et par consequent nulles et ungesetzlich und folglich nichtig.
non avenues.
Elle reserve egalement a son Gouvernement le droit Im übrigen behält die Delegation der Republik Vietnam
de n'accepter aucune mesure financiere pouvant entrai- ihrer Regierung das Recht vor, keine finanzielle Maß.
ner une augmentation de sa part contributive aux de- nahme anzuerkennen, die eine Erhöhung ihres Beitrags
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1173
penses de !'Union et de prendre toutes mesures qu'il zu den Ausgaben der Union zur Folge haben könnte;
jugera nf.'.,cessaires pour sauvegarder ses interets. sie behält ihr ferner das Recht vor, alle Maßnahmen
zu ergreifen, die sie zur \,Vahrung ihrer Interessen lü1
erforderlich hält.
LXII. LXII.
Pour la Republique Centrafricaine: Für die Zentralafrikanische Republik:
La Delegation Centrafricaine a la Conference de pleni- Die zentralafrikanische Delegation bei der Konferenz
potentiaires (Malaga-Torremolinos, 1973) declare que son der Regierungsbevollmächtigten (Malaga-Torremolinos
Gouvernement se reserve le droit de prendre toutes les 1973) erklärt, daß ihre Regierung sich das Recht vor-
dispositions necessaires en vue de sauvegarder ses inte- behält, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wah-
rets si certains pays Membres de l'Union n'observent rung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich
pas les dispositions de la presente Convention inter- bestimmte Mitgliedsländer der Union nicht an die Be-
nationale des telecommunications et formulent de fa<;:on stimmungen dieses Internationalen Fernmeldevertrags
anormale des reserves tendant a augmenter les parts de halten und regelwidrige Vorbehalte machen sollten, die
contributions de son pays aux depenses de l'Union. eine Erhöhung der Beiträge ihres Landes zu den Aus-
gaben der Union zur Folge haben.
LXIII. LXIII.
Pour la Republique de la Guinee equatoriale: Für die Republik Äquatorialguinea:
La Delegation de la Republique de la Guinee equato- Die Delegation der Republik Äquatorialguinea behält
riale reserve a son Gouvernement le droit: ihrer Regierung das Recht vor,
1. de n'accepter aucune mesure financiere qui pourrait 1. keine finanzielle Maßnahme anzuerkennen, die eine
entrainer une augmentation de sa contribution; Erhöhung ihres Beitrags zur Folge haben könnte;
2. de prendre toutes les mesures qu'il jugera neces- 2. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie für das rei-
saires pour sauvegarder le bon fonctionnement de ses bungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste für erforder-
services de telecommunication au cas Oll des pays Mem- lich hält, falls sich irgendwelche Mitgliedsländer nicht an
bres n'observeraient pas les dispositions de la Conven- die Bestimmungen des Internationalen Fernmeldevertrags
tion internationale des telecommunications (Malaga-Tor- (Malaga-Torremolinos 1973) halten sollten.
remolinos, 1973).
LXIV. LXIV.
Pour la Republique du Burundi: Für die Republik Burundi:
La Delegation de la Republique du Burundi reserve ä Die Delegation der Republik Burundi behält ihrer Re-
son Gouvernement le droit d'accepter ou non les mesures gierung das Recht vor, die Maßnahmen anzuerkennen
qui seraient prises en vue de l'augmentation de sa part oder abzulehnen, die eine Erhöhung ihres Beitrags zu
contributive aux depenses de l'Union. den Ausgaben der Union zur Folge haben könnten.
LXV. LXV.
Pour la Republique du Tchad: Für die Republik Tschad:
La Delegation de la Republique du Tchad a la Con- Die Delegation der Republik Tschad bei der Konferenz
ference de plenipotentiaires de l'Union internationale des der Rcgierungsbevollmächtigten der Internationalen Fern-
telecommunications de Malaga-Torremolinos, 1973, re- meldeunion, Malaga-Torremolinos (1973), behält ihre1
serve a son Gouvernement le droit: Regierung das Recht vor,
1. de n'accepter aucune mesure financiere qui entrai- 1. keine finanzielle Maßnahme anzuerkennen, die zu
nerait une augmentation de sa part contributive; einer Erhöhung ihres Beitrags führen könnte;
2. de prendre toutes mesures qu'il jugera necessaires 2. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung
pour proteger ses interets dans le cas Oll quelques-uns ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich einige
des Membres de l'Union n'observeraient, de quelque ma- Mitglieder der Union in irgendeiner Weise nicht an die
niere que ce soit, les dispositions de la presente Con- Bestimmungen dieses Vertrags halten sollten.
vention.
LXVI. LXVI.
Pour la Republique d'Iraq: Für die Republik Irak:
La Delegation de la Republique d'Iraq declare que son Die Delegation der Republik Irak erklärt, daß ihre
Gouvernement se reserve le droit de prendre toute me- Regierung sich das Recht vorbehält, jede Maßnahme
sure qu'il estimera necessaire pour sauvegarder ses inte- zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für
rets, au cas Oll un Membre n'observerait pas, de quelque erforderlich hält, falls sich ein Mitglied in irgendeiner
maniere que ce soit, les dispositions de la Convention Weise nicht an die Bestimmungen des Internationalen
internationale des telecommunications (Malaga-Torremo- Fernmeldevertrags (Malaga-Torremolinos 1973) halten
linos, 1973) ou si les reserves formulees par un tel Mem- sollte, oder falls von einem solchen Mitglied gemachte
bre compromettaient le bon fonctionnement des services Vorbehalte das reibungslose Arbeiten der irakischen
de telecommunication de l'Iraq ou conduisaient a une Fernmeldedienste beeinträchtigen oder eine Erhöhung
augmentation de la quote-part contributive de l'Iraq aux des irakischen Beitrags zu den Ausgaben der Union zur
depenses de l'Union. Folge haben sollten.
1174 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
LXVII. LXVII.
Pour la Republique Togolaise: Für die Republik Togo:
Ld Delegation de la Republique Togolaise reserve a Die Delegation der Repuulik Toao beh~ilt ih1t•1 Re-
son Gouvernement le droit de prendre les mesures qu'il gierung das Recht vor, alle ihr geeignet erscheinenden
jugerait opportunes, si un pays ne respectait pas les Maßnahmen zu ergreifen, falls sich ein Land nicht an
dispositions de la presente Convention ou si des reserves die Bestimmungen dieses Vertrags halten sollte, oder
emises par certains Membres pendant la Conf erence de falls von bestimmten Mitgliedern während der Konferenz
Malaga-Torremolinos 1973 ou a la signature ou a l'ad- von Malaga-Torremolinos (1973) bei der Unterzeichnung
hesion entrainaient des situations contrariantes pour ses oder beim Beitritt gemachte Vorbehalte Störungen für
services de telecommunication ou une augmentation esti- ihre Fernmeldedienste oder eine ihr zu erheblich er-
mee trop importante de sa part de contribution aux scheinende Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben
depenses de !'Union. der Union nach sich ziehen sollten.
LXVIII. LXVIII.
Pour la Republique du Dahomey: Für die Republik Dahome:
La Delegation de la Republique du Dahomey reserve Die Delegation der Republik Dahome behält ihrer
d son Gouvernement le droit: Regierung das Recht vor,
1. de n'accepter aucune mesure financiere pouvant 1. keine finanzielle Maßnahme anzuerk<>nnen, die eine
entrainer une augmentation de sa part contributive a Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union zur
l'Union; Folge haben könnte;
2. de prendre toutes mesures qu'il jugera necessaires 2. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zum Sdrntz
pour proteger ses services de telecommunication au cas ihrer Fernmeldedienste für erforderlidl hält, falls sidl
ou des pays Membres n'observeraient pas les disposi- irgendweldle Mitgliedsländer nidlt an die Bestimmungen
tions de la Convention internationale des telecommunica- des Internationalen Fernmeldevertrags (Malaga-Torremo-
tions (Malaga-Torremolinos, 1973). linos 1973) halten sollten.
LXIX. LXIX.
.
Pour la Republique Populaire du Congo: Für die Volksrepublik Kongo:
La Delegation de la Republique Populaire du Congo ä Die Delegation der Volksrepublik Kongo bei der Kon-
la Conference de plenipotentiaires de !'Union internatio- ferenz der Regierungsbevollmächtigten der Internatio-
nale des telecommunications (Malaga-Torremolinos, 1973), nalen Fernmeldeunion (Malaga-Torremolinos 1973) er-
declare, au nom de s011 Gouvernement revolutionnaire klärt im Namen ihrer Revolutions- und Volksregierung,
et populaire, qu'elle ne reconnait aucune valeur juri- daß sie der Unterzeichnung der Schlußakten durch die
dique ni morale a la signature des Actes finals de la Delegation des reaktionären Regimes Lon Nols keinen
delegation du regime reactionnaire de Lon Nol. Seuls rechtlichen und moralischen Wert zuerkennt. Nur die
les representants du Gouvernement royal de l'Unite na- Vertreter der Königlichen Regierung der Nationalen
tionale de Kampuchea sont habilites ä signer, au nom du Union von Kampuchea sind berechtigt, im Namen von
Cambodge, les Actes finals de la presente Conference. Kambodsdla die Schlußakten dieser Konferenz zu unter-
zeichnen.
LXX. LXX.
Pour Papua-Nouvelle-Guinee: Für Papua-Neuguinea:
Papua-Nouvelle-Guinee se reserve le droit de prendre Papua-Neuguinea behält sich das Recht vor, alle
toutes mesures qu'il estimera necessaires a la sauvegarde Maßnahmen zu ergreifen, die es zur Wahrung seiner
de ses interets au cas ou certains Membres ne pren- Interessen für erforderlich hält, falls bestimmte Mit-
draient pas leur part des depenses de l'Union ou man- glieder ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht
queraient de quelque autre f a<;:on de se conformer aux entrichten sollten oder sich in irgendeiner anderen Weise
dispositions de la Convention internationale des tele- nicht an die Bestimmungen des Internationalen Fern-
communications (Malaga-Torremolinos, 1973) ou de ses meldevertrags (Malaga-Torremolinos 1973), seiner An-
Annexes ou des Protocoles qui y sont attaches, ou en- lagen oder der ihm beigefügten Protokolle halten soll-
core si des reserves formulees par d'autres pays com- ten, oder falls von anderen Ländern gemachte Vorbe-
promettaient le bon fonctionnement de ses services de halte das reibungslose Arbeiten seiner Fernmeldedienste
telecommunication. beeinträchtigen sollten.
LXXI LXXI.
Pour Ja Republique de EI Salvador: Für die Republik EI Salvador:
La Delegation de la Republique de EI Salvador reserve Die Delegation der Republik El Salvador behält ihrer
a son Gouvernement le droit de formuler toute declara- Regierung das Recht vor, alle Erklärungen abzugeben
tion ou reserve qu'il estimera necessaire tant qu'il n'aura und alle Vorbehalte zu machen, die sie für erforderlich
pas ratifie la Convention internationale des telecommu- hält, und zwar so lange als sie den Internationalen Fern-
nications (Malaga-Torremolinos, 1973); elle declare en meldevertrag (Malaga-Torremolinos 1973) noch nicht
outre n'accepter aucune consequence nuisible aux inte- ratifiziert hat; ferner erklärt sie, daß sie keine für die
rets de son pays qui pourraient decouler de reserves Interessen ihres Landes schädlichen Auswirkungen an-
formulees par d'autres pays. erkennt, die von anderen Ländern gemachte Vorbehalte
nach sich ziehen könnten.
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1175
LXXII. LXXII.
Pour l'Etat d'Israel: Für den Staat Israel:
Les declarations faites par lcs Delegations de l'Algc1 ie Die Yon den Regierungen AigHien~ (Demohratischc
(Republique Algerienne Democratique et Populaire), du Volksrepublik Algerien), des Königreichs Saudi-Arabien.
Royaume de l'Arabie Saoudite, de la Republique Arabe der Arabischen Republik .Ägypten, der Vereinigten
d'Egypte, des :Emirats Arabes Unis, de la Republique Arabischen Emirate, der Republik Irak, des Staats Ku-
d'Iraq, de l'f:tat de KoweH, du Liban, de la Republique wait, Libanons, der Arabischen Republik Libyen, Ma-
Arabe Libyenne, de la Malaisie, du Royaume du Maroc, laysias, des Königreichs Marokko, der Islamischen Re-
de la Republique Islamique de Mauritanie, du Sultanat publik Mauretanien, des Sultanats Oman, Pakistans, der
d'Oman, du Pakistan, de la Republique Democratique Demokratischen Republik Somalia, · der Demokratischen
Somalie, de la Republique Democratique du Soudan, de la Republik Sudan, Tunesiens, der Arabischen Republik
Tunisie, de la Republique Arabe du Yemen et de la Jemen und der Demokratischen Volksrepublik Jemen
Republique Democratique Populaire du Yemen, etant en abgegebenen Erklärungen stehen in offenem \,\Tider-
contradiction flagrante avec les principes et les objectifs spruch zu den Grundsätzen und Zielen der Internatio-
de l'Union internationale des telecommunications et, par nalen Fernmeldeunion und entbehren infolgedessen jeder
consequent, denuees de toute valeur juridique, le Gou- rechtlichen Grundlage; die Regierung von Israel legt des-
Yernement d'Israel ticnt a faire savoir officiellement qu'il halb \\Tert auf die offizielle -Feststellung, daß sie diese
rejette ces declarations purement et simplement et qu'il Erklärungen bedingungslos ablehnt und der Ansid1t ist,
considere qu'elles ne peuvent avoir aucune valeur pour daß sie hinsichtlid1 der Rec:hte und Pflid1ten der Mitglied-
ce qui est des droits et des obligations des l:tats Mem- staaten der Internationalen Fernmeldeunion keinerlei
bres de l'Union internationale des telecommunications. Wert haben.
De toute fac;on, le Gouvernement d'Israel se prevaudra In jedem Fall wird die Regierung von Israel ihre
des droits qui sont les siens pour sauvegarder ses inte- Rechte geltend machen, um ihre Interessen zu wahren,
rets au cas Oll les Gouvernements de l'Algerie (Repu- falls die Regierungen Algeriens (Demokratische Volks-
blique Algerienne Democratique et Populaire), du republik Algerien), des Königreichs Saudi-Arabien, der
Royaume de l'Arabic Saoudite, de la Republique Arabe Arabischen Republik .Ägypten, der Vereinigten Ara-
· d'l:gypte, des :Emirats Arabes Unis, de la Republique bischen Emirate, der Republik Irak, des Staats Kmvait,
d'Iraq, de l'f:tat de Koweit, du Liban, de la Republique Libanons, der Arabischen Republik Libyen, Malaysias,
Arabe Libyenne, de la Malaisie, du Royaume du Maroc, des Königreichs Marokko, der Islamischen Republik
de la Republique Islamique de Mauritanie, du Sultanat Mauretanien, des Sultanats Oman, Pakistans, tjer Demo-
d'Oman, du Pakistan, de la Republique Democratique kratisc.hen Republik Somalia, der Demokratischen Re-
Somalie, de la Republique Democratique du Soudan, de publik Sudan, Tunesiens, der Arabischen Republik Je-
la Tunisie, de la Republique Arabe du Yemen et de la men und der Demokratischen Volksrepublik Jemen in
Republique Democratique Populaire du Yemen viole- irgendeiner Weise die Bestimmungen des Vertrags, der
raient de quelque maniere que ce soit l'une quelconque zugehörigen Anlagen, Protokolle oder Vollzugsordnun-
des dispositions de la Convention ou des Annexes, des gen verletzen sollten.
Protocoles ou du Reglement ci-joints.
LXXIII. LXXIII.
Pour la Republique de Coree: Für die Republik Korea:
La Delegation de la Republique de Coree, parlant au Die Delegation der Republik Korea, die im Namen ihrer
nom de son Gouvernement: Regierung spricht,
1. declare que toute reserve formulee quant a sa ca- l. erklärt, daß alle Vorbehalte hinsichtlich ihrer Fähig-
pacite de representer valablement la Republique de Co- keit, die Republik Korea in der Internationalen Fern-
ree au sein de l'U.I.T. ou de la presente Conference de meldeunion oder bei dieser Konferenz der Regierungs-
plenipotentiaires ou toute declaration tendant a contester bevollmächtigten rechtmäßig zu vertreten, sowie alle Er-
la validite de cette capacite de representation est sans klärungen, mit denen die Gültigkeit dieser Fähigkeit be-
fondement ni valeur juridique; stritten wird, unbegründet sind und jeder recbtlichen
Grundlage entbehren;
2. reserve le droit de son Gouvernement de prendre 2. behält ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnah-
toutes mesures qu'elle pourra juger necessaires a la men zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen
sauvegarde de ses interets au cas ou certains Membres für erforderlich halten könnte, falls bestimmte Mitglieder
ne prendraient pas leur part des depenses de l'Union ou ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrichten
manqueraient de quelque autre fac;on de se conformer oder sich in irgendeiner anderen Weise nicht an die Be-
aux dispositions de la Convention internationale des stimmungen des Internationalen Fernmeldevertrags
telecommunications (Malaga-Torremolinos, 1973) ou des (Malaga-Torremolinos 1973), der ihm beigefügten An-
Annexes ou Protocoles qui y sont attaches, ou encore lagen oder Protokolle halten sollten, oder falls von ande-
si des reserves formulees par d'autres pays compromet- ren Ländern gemachte Vorbehalte das reibungslose Ar-
taient le bon fonctionnement de ses propres s~rvices de beiten ihrer eigenen Fernmeldedienste beeinträchtigen
telecommunication. sollten.
LXXIV. LXXIV.
Pour la Belglque: Für Belgien:
La Delegation de la Belgique reserve a son Gouverne- Die Delegation von Belgien behält ihrer Regierung
ment le droit de prendre toutes mesures qu'il pourra das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur
estimer necessaires pour proteger ses interets au cas oll Wahrung ihrer Interessen für erforderlich halten könnte,
certains Membres ne prendraient pas leur part des de- falls bestimmte Mitglieder ihren Beitrag zu den Aus-
penses de l'Union, ou manqueraient de quelque autre gaben der Union nicht entrichten oder sich in irgend-
1176 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
fac;on de se conformer aux dispositions de la Convention einer anderen \Veise nicht an die Bestimmungen des
internationale des telecommunications (Malaga-Torremo- Internationalen Fernmeldevertrags (Malaga-Torremoli-
linos, 1973), de ses Annexes et des Protocoles qui y sont nos 1973), seiner Anlagen oder der ihm beigefügten
attaches, ou encore si des reserves formulees par d'autres Protokolle halten sollten, oder falls von anderen Län-
pays etaient susceptibles de donner lieu a une augmen- dern gemachte Vorbehalte zu einer Erhöhung ihres
tation de sa part contributive aux depenses de l'Union, Beitrags zu den Ausgaben der Union führen oder das
ou enfin si des reserves formulees par d'autres pays reibungslose Arbeiten der Fernmeldedienste beeinträch-
compromettaient le bon fonctionnement des services de tigen sollten.
telecommunication.
LXXV. LXXV.
Pour la Republique Arabe Llbyenne: Für die Arabische Republik Libyen:
La Delegation de la Republique Arabe Libyenne re- Die Delegation der Arabischen Republik Libyen be-
serve a son Gouvernement le droit d'accepter ou de hält ihrer Regierung das Recht vor, die Folgen aller von
refuser les consequences decoulant de toute reserve anderen Ländern gemachten Vorbehalte anzuerkennen
formulee par d'autres pays de nature a entrainer une oder abzulehnen, die eine Erhöhung ihres Beitrags zu
augmentation de sa quote-part contributive aux depenses den Ausgaben der Union bedeuten könnten, und alle
de l'Union, et de prendre toutes mesures qu'il pourra Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer
juger necessaires a la sauvegarde de ses interets au Interessen für erforderlich halten könnte, falls sich ein
cas Oll un Membre ou un Membre associe manquerait Ordentliches oder ein Außerordentliches Mitglied nicht
de se conformer aux dispositions de la Convention inter- an die Bestimmungen des Internationalen Fernmelde-
nationale des telecommunications (Malaga-Torremolinos, vertrags (Malaga-Torremolinos 1973) oder der ihm als
1973) ou des Reglements qui y sont annexes. Anlage beigefügten Vollzugsordnungen halten sollte.
LXXVI. LXXVI.
Pour la Republique Gabonaise: Für die Gabunische Republik:
En signant la Convention internationale des telecom- Bei der Unterzeichnung des Internationalen Fernmelde-
munications · (Malaga-Torremolinos, 1973}, la Delegation vertrags (Malaga-Torremolinos 1973) behält die Delega-
de la Republique Gabonaise reserve a son Gouvernement tion der Gabunischen Republik ihrer Regierung das
le droit de prendre toutes mesures qu'il jugera necessai- Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur
res pour proteger ses interets au cas Oll les reserves Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls
formulees par d'autres Gouvernements pourraient en- von anderen Regierungen gemachte Vorbehalte eine
trainer une augmentation de sa part contributive aux Erhöhung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union
depenses de l'Union ou pourraient compromettre ses ser- zur Folge haben oder ihre Fernmeldedienste beeinträch-
vices de telecommunication. tigen sollten.
LXXVII. LXXVII.
Pour la Republique de Haute-Volta: Für die Republik Obervolta:
La Delegation de la Republique de Haute-Volta a la Die Delegation der Republik Obervolta bei der Kon-
Conference de plenipotentiaires de !'Union internationale ferenz der Regierungsbevollmächtigten der Internatio-
des telecommunications (Malaga-Torremolinos, 1973), re- nalen Fernmeldeunion (Malaga-Torremolinos 1973) be-
serve a son Gouvernement le droit de refuser toute me- hält ihrer Regierung das Recht vor, jede finanzielle
sure financiere tendant a augmenter sa part contributive Maßnahme abzulehnen, die eine Erhöhung ihres Bei-
aux depenses de l'Union et, en outre, de prendre toutes trags zu den Ausgaben der Union nach sich zieht, und
mesures necessaires a la protection de ses interets au darüber hinaus alle Maßnahmen zu ergreifen, die zur
cas ou des Membres n'observeraient pas les dispositions Wahrung ihrer Interessen erforderlich sind, falls sich
de la Convention de l'Union internationale des telecom- irgendwelche Mitglieder nicht an die Bestimmungen des
munications (Malaga-Torremolinos, 1973) ou des Annexes Internationalen Fernmeldevertrags (Malaga-Torremoli-
ou des Reglements inclus. nos 1973), seiner Anlagen oder der zugehörigen Voll-
zugsordnungen halten sollten.
LXXVIII. LXXVIII.
Pour la Republique du Mali: Für die Republik Mali:
La Delegation de la Republique du Mali a la Confe- Die Delegation der Republik Mali bei der Konferenz
rence de plenipotentiaires de ru.I.T., declare n'accepter der Regierungsbevollmächtigten der Internationalen
aucune augmentation de sa part contributive au budget Fernmeldeunion erklärt, daß sie keine Erhöhung ihres
de runion, en raison de la defaillance de quelque Mem- Beitrags zu den Ausgaben der Union anerkennt, wenn
bre que ce soit, aux reglements de ses contributions et irgendein anderes Mitglied mit der Zahlung seiner Bei-
autres frais connexes. träge oder anderer ähnlicher Kosten im Verzug ist.
Elle reserve de plus le droil de son Gouvernement de Im übrigen behält sie ihrer Regierung das Recht vor,
prendre toutes mesures utiles pour proteger ses interets alle Maßnahmen zu ergreifen, die zur Wahrung ihrer
en matiere de telecommunications du fait du non- Interessen auf dem Gebiet des Fernmelde:wesens er-
respect de la Convention de Malaga-Torremolinos, 1973, forderlich sind, falls sich irgendein Mitglied der Union
par un Membre quelconque de rUnion. nicht an die Bestimmungen des Internationalen Fern-
meldevertrags, Malaga-Torremolinos (1973), hallen
sollte.
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1177
LXXIX. LXXIX.
Pour le Nepal: Für Nepal:
La Delegation du Nepal reserve a son Gouvernement Die Delegation von Nepal behält ihrer Regierung das
le droit de prendre toutes mesures qu'il estimera appro- Recht vor, alJe Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur
priees pour proteger ses interets au cas oü une raison, Wahrung ihrer Interessen für geeignet hält, falls sich
quelle qu'elle soit, entrainerait une augmentation de sa aus irgendeinem Grund ihr jährlicher Beitrag erhöhen
quote-part contributive annuelle. sollte.
LXXX. LXXX.
Pour les l!mirats Arabes Unis: Für die Vereinigten Arabischen Emirate:
La Delegation des I;mirats Arabes Unis declare que Die Delegation der Vereinigten Arabischen Emirate
son Gouvernement se reserve le droit de prendre toutes erklärt, daß ihre Regierung sich das Recht vorbehält,
mesures qu'il pourra juger necessaires pour sauvegarder alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer
ses interets, au cas oll un Membre manquerait de quel- Interessen für erforderlich halten könnte, falls sich ein
que fa~on que ce soit d'observer les dispositions de la Mitglied in irgendeiner Weise nicht an die Bestim-
Convention internationale des telecornrnunications (Ma- mungen des Internationalen Fernmeldevertrags (Malaga-
laga-Torremolinos, 1973) ou si les reserves exprimees Torremolinos 1973) halten sollte, oder falls die von
par un Membre cornpromettaient le bon fonctionnement einem Mitglied gemachten Vorbehalte das reibungslose
de ses services de telecommunication ou devaient con- Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen oder zu
duire a augmenter la quote-part contributive des I;mirats einer Erhöhung des Beitrags der Vereinigten Arabischen
Arabes Unis aux depenses de !'Union. Emirate zu den Ausgaben der Union führen sollten.
LXXXI. LXXXI.
Pour Ja Republique Orientale de l'Uruguay: Für die Republik östlich des Uruguay:
En signant la presente Convention, la Delegation de Bei der Unterzeichnung dieses Vertrags erklärt die
la Republique Orientale de l'Uruguay declare que son Delegation der Republik Ostlich des Uruguay, daß ihre
Gouvernement se reserve le droit de prendre les mesures Regierung sich das Recht vorbehält, die Maßnahmen zu
qu'il estimera necessaires pour proteger ses interets au ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für
cas Oll certains Membres n'observeraient pas les disposi- erforderlich hält, falls sich bestimmte Mitglieder nicht
tions de la Convention internationale des telecommuni- an die Bestimmungen des Internationalen Fernmelde-
cations (Malaga-Torremolinos, 1973), ou des Annexes ou vertrags (Malaga-Torremolinos 1973), der ihm beigefüg-
Protocoles qui y sont attaches, ou si des reserves formu- ten Anlagen oder Protokolle halten sollten, oder falls
lees par d'autres pays pouvaient porter prejudice aux von anderen Ländern gemachte Vorbehalte den Fern-
services de telecommunication de la Republique Orien- meldediensten der Republik Ostlich des Uruguay scha-
tale de l'Uruguay. den sollten.
LXXXII. LXXXII.
Pour Ja Republique de Bolivie: Für die Republik Bolivien:
En signant la presente Convention, la Delegation de Bei der Unterzeichnung dieses Vertrags erklärt die
la Republique de Bolivie declare que son Gouvernement Delegation der Republik Bolivien, daß ihre Regierung
se reserve le droit de prendre les mesures qu'il estimera sich das Recht vorbehält, die Maßnahmen zu ergreifen,
necessaires a la sauvegarde de ses interets si d'autres die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich
Membres n'observent pas les dispositions de la Conven- hält, falls sich andere Mitglieder nicht an die Bestim-
tion internationale des telecommunications (Malaga-Tor- mungen des Internationalen Fernmeldevertrags (Malaga-
remolinos, 1973) ou des Annexes ou Protocoles qui y Torremolinos 1973} oder der ihm beigefügten Anlagen
sont attaches, ou si les reserves formulees par d'autres oder Protokolle halten sollten, oder falls die von anderen
pays risquaient de porter prejudice aux interets de la Ländern gemachten Vorbehalte den Interessen Boli-
Bolivie, notarnment en ce qui concerne les services de viens, insbesondere den Interessen der bolivianischen
teJecommunication boliviens. Fernmeldedienste, zuwiderlaufen sollten.
La Delegation de la Republique de Bolivie declare, de Die Delegation der Republik Bolivien erklärt ferner,
plus, que son Gouvernement maintient son droit de for- daß ihre Regierung sich das Recht vorbehält, bis zur
muler quelque reserve que ce soit jusqu·au mornent ou Ratifikation dieses Vertrags Vorbehalte jeglicher Art zu
il ratifiera la Convention. machen.
LXXXIII. LXXXIII.
Pour la Republique du Senegal: Für die Republlk Senegal:
La Delegation de la Republique du Senegal declare au Die Delegation der Republik Senegal erklärt im Namen
nom de son Gouvernement qu'elle n'accepte aucune con- ihrer Regierung, daß sie keine Folgen der Vorbehalte
sequence des reserves faites par d'autres Gouvernements anerkennt, die andere Regierungen bei dieser Konferenz
a la presente Conference ayant pour effet l'augmentation machen und die zu einer Erhöhung ihres Beitrags zu
de sa quote-part contributive aux depenses de l'Union. den Ausgaben der Union führen.
Par ailleurs, la Republique du Senegal se reserve le Ferner behält sich die Republik Senegal das Recht vor,
droit de prendre toutes mesures qu'elle jugera utiles a alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer
la sauvegarde de ses interets au cas oü les reserves Interessen für erforderlich hält, falls die von anderen
emises par d'autres pays ou le non respect de la Conven- Ländern gemachten Vorbehalte oder die Nichteinhaltung
tion tendraient a compromettre Je bon fonctionnement der Bestimmungen des Vertrags das reibungslose Arbei-
de ses services de telecommunication. ten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen sollten.
1178 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
LXXXIV. LXXXIV.
Pour la Republique Argentine: Für die Argentinische Republik:
A A.
La Delegation de la Republique Argentine reserYe a. Die Delegation der Argenlini~chen Republik behält
son Gouvernement le droit: ihrer Regierung das Recht vor,
1. de n'accepter aucune mesure financiere susceptible 1. keine finanzielle Maßnahme anzuerkennen, die eine
d'entrainer une augmentation de sa contribution; Erhöhung ihres Beitrags nach sich ziehen könnte;
2. de prendre toutes mesures qu'il peut estimer oppor- 2. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zum Sd1utz
tunes afin de proteger ses services de telecommunication ihrer Fernmeldedienste für geeignet hält, falls sid1 irgend-
au cas oü des pays Membres n'observeraient pas les welche Mitgliedsländer nicht an die Bestimmungen des
dispositions de la Convention internationale des tele- Internationalen Fernmeldevertrags (Malaga-Torremolinos
communications (Malaga-Torremolinos, 1973). 1973) halten sollten.
B B.
La Delegation de la Republique Argentine reserve a Die Delegation der Argentinischen Republik behält
son Gouvernement le droit de formuler les reserves ihrer Regierung das Recht vor, hinsichtlich der Texte
qu'il estimera opportunes a l'egard des textes contenus des Internationalen Fernmeldevertrags (Malaga-Torre-
dans la Convention internationale des telecommunica- molinos 1973), die unmittelbar oder mittc:lbar ihre Staats-
tions (Malaga-Torremolinos, 1973) qui affectent directe- hoheit betreffen, Vorbehalte zu machen.
ment ou indirectement sa souverainete.
LXXXV. LXXXV.
Pour la Republique de Guinee: Für die Republik Guinea:
La Delegation de la Republique de Guinee reserve ct Die Delegation der Republik Guinea behält ihrer Re-
son Gouvernement le droit de prendre toutes les mesures gierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen.
qu'il jugera necessaires pour proteger ses interets si des die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich
Membres n'observent pas de quelque maniere que ce soit hält, falls sich irgen~welche Mitglieder in irgendeiner
les dispositions de la Convention internationale des tele- \Veise nicht an die Bestimmungen des Internationalen
communications (Malaga-Torremolinos, 1973), ou si les Fernmeldevertrags (Malaga-Torremolinos 1973) halten
reserves faites par d'autres pays peuvent compromettre sollten, oder falls von anderen Ländern gemachte Vor-
ses services de telecommunication, d'accepter ou non behalte ihre Fernmeldedienste beeinträchtigen sollten;
les consequences financieres qui pourraient eventuelle- sie behält ihrer Regierung ferner das Recht vor, die fi-
ment resulter de ces reserves. nanziellen Folgen, die sich aus diesen Vorbehalten er-
geben könnten, anzuerkennen oder abzulehnen.
LXXXVI. LXXXVI.
Pour l'Espagne: Für Spanien:
La Delegation de l'Espagne declare au nom de son Die Delegation von Spanien erklärt im Namen ihrer
Gouvernement que le mot «pays» utilise dans le pre- Regierung, daß das in der Präambel, in Artikel 1 und in
ambule, ä l'article ter et dans d'autres articles de la anderen Artikeln des Internationalen Fernmeldevertrags
Convention internationale des telecommunications (Ma- (Malaga-Torremolinos 1973) verwendete Wort „Land"
laga-Torremolinos, 1973} est pour ledit Gouvernement für die spanische Regierung gleichbedeutend ist mit
synonyme du terme «Etat souverain» et qu'il a la meme dem Begriff .souveräner Staat", und daß es denselben
valeur, la meme portee et le meme contenue juridique Wert, dieselbe Bedeutung und denselben rechtlichen und
et politique. politischen Inhalt hat.
LXXXVII. LXXXVII.
Pour la Republique Argentlne: Ftir die Argentinische Republik:
En signant la presente Convention, la Delegation de Bei der Unterzeichnung dieses Vertrags erklärt die
la Republique Argentine declare, au nom de son Gouver- Delegation der Argentinischen Republik im Namen
nement, que toute reference du Protocole final a la ihrer Regierung, daß jeder Hinweis im Schlußprotokoll
Convention internationale des telecommunications (Ma- zum Internationalen Fernmeldevertrag (Malaga-Torre-
laga-Torremolinos, 1973), ou de tout autre document de molinos 1973) oder in jedem anderen Dokument dieser
la Conference, aux: lies Malouines, aux Jles de la Geor- Konferenz auf die Malwinen, Südgeorgien und die Süd-
gie du Sud et aux lies Sandwich du Sud, sous la deno- lichen Sandwichinseln unter der falschen Bezeichnung
mination erronee de «lies Falk.land et leurs dependan- „Falklandinseln und Nebengebiete" die unverjährbaren
ces», n'affecte en rien les droits souverains imprescrip- und unveräußerlichen Hoheitsrechte der Argentinischen
tibles et inalienables de la Republique Argentine sur Republik über diese Territorien in keiner Weise berührt.
ces territoires. L'occupation de ces iles par le Royaume- Die Besetzung dieser Inseln durch das Vereinigte Kö-
Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a la suite nigreich Großbritannien und Nordirland infolge eines
d'un acte de force que n'a jamais accepte Ia Republique Gewaltakts, den die Argentinische Republik niemals
Argentine a conduit !'Organisation des Nations Unies, anerkannt hat, hat die Organisation der Vereinten
dans sa Resolution 2065 (XX) ä inviter les deux parties Nationen veranlaßt, in ihrer Resolution 2065 (XX)
a rechercher un reglement pacifique de ce conflit de die beiden Parteien aufzufordern, zu einer friedlichen
souverainete sur lesdites iles. Regelung des Konflikts um die Staatshoheit über diese
Inseln zu kommen.
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1179
De plus, il convient de stgnaler que toute referencc Darüber hinaus ist es angebracht zu bemerken, daß
des memes documents au pretendu '.(Territoire antarc- Jeder Hi1w:eis auf das sogenannte „Britische Antarktis-
tique britannique,> n'affecte en rien Jes droits de Ja Repu- Territorium' in den genannten Dokumenten die Rechte
blique Argentine dans le secteur antarctique argentin et licr Argcntinisc.hen Republik im Argentinischen .-\nt-
que cette mention figure a l'article IV du Traite antarcti- ark tis-Sek tor in keiner \Veise berührt, was auch in
que conclu a Washington le 1er december 1959, dont Ja Artikel IV des in Washington am 1. Dezember 1959 ge-
Republique Argentine et le Royaume-Uni de Grande-Bre- schlossenen Antarktischen Vertrags enthalten ist, den
tagne et d'Irlande du Nord sont tous deux signataires. sowohl die Argentinische Republik als auch das Ver-
einigte Königreich Großbritannien und Nordirland unter-
zeichnet haben.
LXXXVIII. LXXXVIII.
Pour l'Algerie (Republtque Algerienne Democratique et Für Algerien (Demokratische Volksrepublik Algerien):
Populalre):
La Delegation de Ia Republique Algerienne Democra- Die Delegation der Demokratischen Volksrepublik
tique et Populaire, a Ja Conference de plenipotentiaires Algerien bei der Konferenz der Regierungsbevollmäch-
de l'Union internationale des telecommunications (Ma- tigten der Internationalen Fernmeldeunion (Malaga-
Jaga-Torremolinos, 1973) reserve a son Gouvernement Torremolinos 1973) behält ihrer Regierung das Recht
le droit de prendre toutes mesures qu'il pourra juger vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung
necessaires pour proteger ses interets, au cas oü cer- ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich be-
tains Membres n'observeraient pas, de quelque maniere stimmte Mitglieder. in irgendeiner Weise nicht an die
que ce soit, les dispositions de la Convention inter- Bestimmungen des Internationalen Fernmeldevertrags
nationale des telecommunications (Malaga-Torremolinos, {Malaga-Torremolinos 1973) halten sollten, oder falls
1973), ou si les reserves formulees par les autres Mem- von anderen Mitgliedern gemachte Vorbehalte den
bres devaient compromettre ses services de telecommuni- Betrieb ihrer Fernmeldedienste stören oder eine Erhö-
cation ou entrainer une augmentation de sa part contri- hung ihres Beitrags zu den Ausgaben der Union nach
hutive aux depenses de !'Union. sich ziehen sollten.
LXXXIX. LXXXIX.
Pour le Perou: Für Peru:
La Delegation du Perou declare que l'ttat peruvien Die Delegation von Peru erklärt, daß sich der perua-
ne se sentira tenu en aucune circonstance par les dis- nische Staat in keinem Fall an die Bestimmungen des
positions de la Convention relatives a l'arbitrage entre Vertrags, die das Schiedsgerichtsverfahren zur Beile-
les Membres de l'Union touchant le reglement de diffe- gung von Streitfällen unter den Mitgliedern der Union
rends. betreffen, gebunden fühlt.
D'autre part, la Delegation du Perou reserve a son Außerdem behält die Delegation von Peru ihrer Re-
Gouvernement Je droit: gierung das Recht vor,
1. de prendre les mesures qu'il jugera necessaires pour 1. die Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung
proteger ses interets au cas oü certains Membres de ihrer Interessen für erforderlich hält, falls sich bestimmte
l'Union manqueraient, de quelque faton que ce soit, de Mitglieder der Union in irgendeiner Weise nicht an die
se conformer aux dispositions de la Convention ou de Bestimmungen des Vertrages oder seiner Vollzugsordnun-
ses Reglements, ou encore si des reserves fonnulees par gen halten sollten, oder falls von diesen Mitgliedern
ces Membres compromettaient le bon fonctionnement des gemachte Vorbehalte das reibungslose Arbeiten der
services de telecommunication du Perou; Fernmeldedienste von Peru beeinträchtigen sollten;
2. d'accepter ou de refuser les consequences des re- 2. die Folgen von Vorbehalten anzuerkennen oder
serves propres a entrainer une augmentation de sa part abzulehnen, die eine Erhöhung ihres Beitrags zu den
contributive aux depenses de l'Union; Ausgaben der Union nach sich ziehen könnten;
3. d'accepter ou de refuser toutes ou certaines des 3. alle oder einige Bestimmungen der folgenden im
dispositions des Reglements administratifs: Reglement Vertrag genannten Vollzugsordnungen anzuerkennen
telegraphique, Reglement telephonique, Reglement des oder abzulehnen: Vollzugsordnung für den Telegrafen-
radiocommunications et Reglement additionnel des dienst, Vollzugsordnung für den Telefondienst, Voll-
radiocommunications, cites dans la Convention. zugsordnung für den Funkdienst und Zusatz-VolJzugs-
ordnung für den Funkdienst.
XC. XC.
Pour l'lran: Für Iran:
La Delegation de l'Iran reserve le droit de son Gouver- Die Delegation von Iran behält ihrer Regierung das
nement de prendre toutes mesures qu·n estimera neces- Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur
saires pour proteger ses interets au cas oü certains Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls
Membres ne prendraient pas leur part des depenses de bestimmte Mitglieder ihren Beitrag zu den Ausgaben
l'Union en relation avec les dettes existantes, les inte- der Union nicht entrichten sollten, unabhängig davon,
rets de ces dettes et les contributions a venir, ou man- ob es sich um bereits vorhandene Schulden, die Zinsen
queraient de quelque autre fa<;on de se conformer aux für diese Schulden oder um künftige Beiträge handelt,
dispositions de la Convention internationale des tele- oder falls sie sich in irgendeiner anderen Weise nicht
communications (Malaga-Torremolinos, 1973), de ses An- an die Bestimmungen des Internationalen Fernmelde-
nexes, des Protocoles ou des Reglements qui y sont vertrags (Malaga-Torremolinos 1973), seiner Anlagen,
attaches, ou encore si des reserves formulees par d'au- der Protokolle oder der ihm beigefügten Vollzugsord-
1180 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
tres pays compromettaient le bon fonctionnement de ses nungen halten sollten, oder falls von anderen Ländern
Services de telecommunication. gemachte Verbehalte das reibungslose Arbeiten ihrer
Fernmeldedienste beeinträchtigen sollten.
XCI. XCI.
Pour la Republique Socialiste Sovietique de Bielorussie, Für die Weißrussische Sozialistische Sowjetrepublik, die
la Republique Populaire de Bulgarie, Cuba, la Republi- Volksrepublik Bulgarien, für Kuba, die Ungarlsdle
que Populaire Hongroise, la Republique Populaire de Volksrepublik, die Mongolisdle Volksrepublik, die
Mongolle, la Republique Populaire de Pologne, la Re- Volksrepublik Polen, die Deutsdle Demokratisdle Re-
publique Democratique Allemande, la Republique So- publik, die Ukrainisdle Sozialistisdle Sowjetrepublik,
cialiste Sovietique d'Ukraine, la Republique Socialiste die Sozialistisdle Republik Rumänien, die Tsdledloslo-
de Roumanie, la Republique Socialiste Tchecoslovaque wakisdle Sozialistisdle Republik und die Union der
et l'Union des Republiques Socialistes Sovietiques: Sozialistisdlen Sowjetrepubliken:
Les Delegations des pays ci-dessus considerent que les Die Delegationen der genannten Länder sind der An-
previsions du numero 5 de la Convention de l'Union sicht, daß die Bestimmungen in Nummer 5 des Inter-
internationale des telecommunications (Malaga-Torremo- nationalen Fernmeldevertrags (Malaga-Torremolinos
linos, 1973) ne sont pas en concordance avec le principe 1973) nicht in Ubereinstimmung mit dem Grundsatz sind,
selon lequel les traites internationaux multilateraux dont demzufolge die multilateralen internationalen Verträge,
l'objet et le but interessent la communaute internationale deren Zwecke und Ziele für die internationale Gemein-
dans son ensemble, comme ceci est le cas pour les tele- schaft in ihrer Gesamtheit gelten - und das ist für das
communications (voir l'article 4 de la Convention sus- Fernmeldewesen der Fall (siehe Artikel 4 des genannten
mentionnee), doivent etre ouverts a la participation uni- Vertrags) -, dem Beitritt aller Länder offen sein müssen.
verselle.
XCII. XCII.
Pour la Republique des Philippines: Für die Republik der Philippinen:
La Delegation de la Republique des Philippines reserve Die Delegation der Republik der Philippinen behält
a son Gouvernement le droit de prendre toutes mesures ihrer Regierung das Recht vor, alle Maßnahmen zu er-
qui pourraient etre necessaires pour proteger ses inte- greifen, die zur Wahrung ihrer Interessen erforderlich
rets si certains Membres ne prenaient pas leur part des sein könnten, falls sich der Beitrag der Philippinen da-
depenses de l'Union, ce qui pourrait entrainer une aug- durch erhöhen sollte, daß bestimmte Mitglieder ihren
mentation de la contribution des Philippines; eile reserve Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrichten; sie
egalement le droit de son Gouvernement pour ce qui behält ihrer Regierung auch alle Rechte hinsichtlich der
est des consequences de toute reserve faite par un autre Folgen von Vorbehalten vor, die von einem anderen Land
pays qui leserait les interets des Philippines. gemacht werden und den Interessen der Philippinen zu-
widerlaufen könnten.
XCIII. XCIII.
Pour Ia Republique Federale d'Allemagne: Für die Bundesrepublik Deutschland:
La Delegation de la Republique Federale d"Allemagne Die Delegation der Bundesrepublik Deutschland behält
reserve a son Gouvernement le droit de prendre toutes ihrer Regierung das Recht vor, i].lle Maßnahmen zu er-
mesures qu'il pourra estimer necessaires pour proteger greifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erfor-
ses interets si certains Membres ne prennent pas leur derlich hält, falls bestimmte Mitglieder ihren Beitrag zu
part des depenses de l'Union ou manquent, de quelque den Ausgaben der Union nicht entrichten oder sich in
autre maniere, de se conformer aux dispositions de la irgendeiner anderen Weise nicht an die Bestimmungen
Convention, de ses Annexes ou des Protocoles qui y sont des Vertrags, seiner Anlagen oder der ihm beigefügten
attaches, ou si des reserves formulees par d'autres pays Protokolle halten sollten, oder falls von anderen Ländern
sont de nature a augmenter sa part de contribution aux gemachte Vorbehalte zu einer Erhöhung ihres Beitrags
depenses de l'Union ou a compromettre le bon fonction- zu den Ausgaben der Union führen oder das reibungs-
nement de ses services de telecommunication. La Dele- lose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen
gation de la Republique Federale d"Allemagne reserve sollten. Die Delegation der Bundesrepublik Deutschland
egalement a son Gouvernement le droit, pour le cas behält ihrer Regierung auch das Recht vor, die erforder-
Oll le budget ordinaire de l'Union serait greve de de- lichen Maßnahmen zu ergreifen, falls das ordentliche
penses afferentes a la cooperation tedmique, de prendre Budget der Union mit Kosten für die Zwecke der Tech-
les mesures voulues en consequence. nischen Zusammenarbeit belastet werden sollte.
XCIV. XCIV.
Pour la France: Für Frankreich:
La Delegation franc;aise reserve a son Gouvernement Die französische Delegation behält ihrer Regierung
le droit de prendre toutes mesures qu'il pourra estimer das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur
necessaires pour proteger ses interets au cas Oll certains Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls
Membres ne prendraient pas leur part des depenses de bestimmte Mitglieder ihren Beitrag zu den Ausgaben
l'Union ou manqueraient de quelque autre fac;on de se der Union nicht entrichten sollten oder sich in irgend-
conformer aux dispositions de la Convention internatio- einer anderen Weise nicht an die Bestimmungen des
nale des telecommunications (Malaga-Torremolinos, Internationalen Fernmeldevertrags (Malaga-Torremoli-
1973), de ses Annexes ou des Protocoles qui y sont nos 1973), seim!r Anlagen oder der ihm beigefügten Pro-
attaches, ou encore si des reserves formulees par d'autres tokolle halten sollten, oder falls von anderen Ländern
pays compromettaient le bon fonctionnement de ses ser- gemachte Vorbehalte das reibungslose Arbeiten ihrer
vices de telecommunication. Fernmeldedienste beeinträchtigen sollten.
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1181
XCV. XCV.
Pour Monaco: Für Monaco:
La Delegation de MondCO reserve d son Gouvernement Die Delegation von Monaco behält ihrer Regierung
le droit de prendre toutes mesures qu'il estimera neces- das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie
saires pour proteger ses interets au cas ou certains zur Wahrung ihrer Interessen für erforderlich hält, falls
Membres ne prendraient pas leur part des depenses de bestimmte Mitglieder ihren Beitrag zu den Ausgaben
!'Union ou manqueraient de se conformer aux disposi- der Union nicht entrichten oder sich nicht an die Be-
tions de la Convention (Malaga-Torremolinos, 1973), de stimmungen des Vertrags (Malaga-Torremolinos 1973),
ses Annexes ou des Protocoles y attaches ou encore si seiner Anlagen oder der ihm beigefügten Protokolle hal-
des reserves formulees par d'autres Membres compromet- ten sollten oder falls von anderen Mitgliedern gemachte
taient le parfait et efficace fonctionnement de ses ser- Vorbehalte das einwandfreie und wirksame Arbeiten
vices de telecommunication. ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen sollten.
XCVI. XCVI.
Pour l'Autridle, le Luxembourg et le Royaume des Pays- Für Osterreich, Luxemburg und das Königreich der
Bas: Niederlande:
Les Delegations des pays ci-dessus reservent ä leurs Die Delegationen der genannten Länder behalten ihren
Gouvernements le droit de prendre toutes mesures qu'ils Regierungen das Recht vor, alle Maßnahmen zu ergrei-
pourront estimer necessaires pour proteger leurs interets fen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für erforder-
au cas oti certains Membres ne prendraient pas leur lich halten könnten, falls bestimmte Mitglieder ihren
part des depenses de !'Union, ou manqueraient de quel- Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht entrichten
que autre fac;on de se conformer aux dispositions de la sollten oder sich in irgendeiner anderen Weise nicht an
Convention internationale des telecommunications (Ma- die Bestimmungen des Internationalen Fernmeldever-
laga-Torremolinos, 1973), de ses Annexes et des Proto- trags (Malaga-Torremolinos 1973), seiner Anlagen und
coles qui y sont attaches, ou encore si des reserves for- der ihm beigefügten Protokolle halten sollten, oder falls
mulees par d'autres pays etaient susceptibles de donner von anderen Ländern gemachte Vorbehalte zu einer
lieu ä une augmentation de leurs parts contributives aux Erhöhung ihrer Beiträge zu den Ausgaben der Union
depenses de l'Union, ou enfin si des reserves formulees führen oder das reibungslose Arbeiten der Fernmelde-
par d'autres pays compromettaient le bon fonctionnement dienste beeinträchtigen sollten.
des services de telecommunication.
XCVII. XCVII.
Pour la Republique Socialiste Federative de Yougoslavie: Für die Sozialistische Föderative Republik Jugoslawien:
La Delegation de la Republique Socialiste Federalive Die Delegation der Sozialistischen Föderativen Re-
de Yougoslavie reserve a son Gouvernement le droit: publik Jugoslawien behält ihrer Regierung das Recht
vor,
1. de prendre toutes mesures qu'il estime necessaires 1. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung
pour proteger les interets de ses telecommunications si der Interessen ihres Fernmeldewesens für erforderlich
certains Membres n'observent pas les dispositions de la hält, falls sich bestimmte Mitglieder nicht an die Bestim-
presente Convention, ou si des reserves formulees par mungen dieses Vertrags halten sollten, oder falls von
d'autres pays compromettaient le bon fonctionnement anderen Ländern gemachte Vorbehalte das reibungslose
de ses services de telecommunication; Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beeinträchtigen sollten;
2. de prendre toutes mesures qu'il pourra estimer ne- 2. alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur Wahrung
cessaires pour proteger ses interets au cas ou certains ihrer Interessen für erforderlich hält, falls bestimmte Mit-
Membres ne prendraient pas leur part aux depenses de glieder ihren Beitrag zu den Ausgaben der Union nicht
l'Union, ou si des reserves formulees par d'autres pays entrichten sollten, oder falls von anderen Ländern ge-
etaient susceptibles de donner lieu ä une augmentation machte Vorbehalte zu einer Erhöhung ihres Beitrags zu
de sa part contributive aux depenses de l'Union. den Ausgaben der Union führen sollten.
XCVIII. XCVIII.
Pour la Confederation Suisse et la Prlncipaute de Liech- Für die Schweizerische Eidgenossenschaft und das
tenstein: Fürstentum Uedltensteln:
Les Delegations des pays susmentionnes reservent le Die Delegationen der genannten Länder behalten ihren
droit de leurs Gouvernements de prendre les mesures Regierungen das Recht vor, die zur Wahrung ihrer
necessaires a la protection de leurs interets si des re- Interessen erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, falls
serves deposees ou d'autres mesures prises devaient irgendwelche Vorbehalte oder andere Maßnahmen das
avoir pour consequences de porter atteinte au bon fonc- reibungslose Arbeiten ihrer Fernmeldedienste beein-
tionnement de leurs services de telecommunication ou trächtigen oder zu einer Erhöhung ihrer Beiträge zu den
conduire a une augmentation de leurs parts contributives Ausgaben der Union führen sollten.
aux depenses de l'Union.
XCIX. XCIX.
Pour l'~tat d'Israel: Für den Staat Israel:
L'E:tat d'lsrael reserve sa position en ce qui concerne Der Staat Israel behält sich seine Stellungnahme zu
la Resolution 48 a la lumiere des faits suivants: der Entschließung Nr. 48 auf der Grundlage folgender
Tatsachen vor:
1182 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
t. La Resolution repose sur des accusations denuees 1. Die Entschließung beruht auf völlig unbegründeten
de tout fondement de la part de pays effectuant ouverte- Anscbddigungen von Ländern, die militärische Opera-
ment des operations militaires et poursuivant des hosti- tionen offen durchführen und es immer wieder zu hem-
lites sans restrictions contre l'f:tat d'lsrael sans que lt mungslosen Feindseligkeiten gegen den Staat Israel kom-
moindre commencement de preuve de leurs allegations men lassen; sie haben für ihre Anschuldigungen nicht
ait ete produit devant la Conference. den geringsten Ansatz eines Beweises vor dem Plenum
erbracht.
2. Le projet de Resolution a ete examine le samedi 2. Der Entschließungsentwurf ist unter heftigen Reden,
20 oclobre dans l'ambiance de discours enflammes, d'ac- übertriebenen Anschuldigungen und versteckten Drohun-
cusations extravagantes et de menaces implicites - et gen am Samstag, dem 20. Oktober, geprüft worden, d. h.
ce le jour meme du Sabbat - alors que les accusateurs ausgerechnet an einem Sabbat, und dies, obwohl die An-
savaient parfailernent que le seul representant d'lsrafl kläger ganz genau wußten, daß der einzige Vertreter
serait absent pour remplir ses devoirs religieux. 11 est Israels wegen der Erfüllung seiner religiösen Pflichten
apparu, de ce fait, qu'lsrael semblait admettre ces accu- nicht anwesend sein würde. \Veil der Vertreter Israels
sations denuees de fondement parce que son representant nicht das Wort ergriffen hat, um diese unbegründeten
n'avait pas pris la parole pour )es dementir; d'ailleurs, Anschuldigungen zu dementieren, hatte es den Anschein,
Israel a ete averti que cette abstention avait ete re- als habe Israel sie hingenommen. Israel hat erfahren, daß
marquee au cours des debats, et il y est fait allusion dans dies in der Tat während der Debatten erwähnt worden
le document N° 341, presente par la Malaisie. ist, und auch in dem von Malaysia ,,orgelegten Doku-
ment :\"r. 341 wird darauf Bezug genommen.
3. Les motifs d'ordre religieux qui expliquent l"absence 3. Die religiösen Gründe, wekhe die Abwesenheit des
du representant d'Israel avaient ete parfaitement exposes Vertreters von Israel erklären, waren am Vorabend klar
la veille par le President. Le President avait fait la pro- und deutlich vom Präsidenten dargelegt worden. Der
messe solennelle que, si un evenement important pour Präsident hatte feierlich versprochen, er werde, falls sich
Israel se produisait le samedi, il mettrait tout en ceuvre am Samstag irgend etwas ereignen sollte, was für Israel
pour ajourner le debat afin de permettre_ a la Delegation von Bedeutung ist, alles daransetzen, um die Debatte zu
d'Israel d'exercer son droit de s·exprimer (voir le nu- vertagen, damit die Delegation \'On Israel ihr Recht auf
mero 670 de la Convention de Montreux, 1965) dont la Meinungsäußerung (siehe Nummer 670 des Vertrags Yon
teneur est la suivante: Montreux 1965) in Anspruch nehmen könne; die ge-
nannte Nummer hat folgenden \Vortlaut:
<,11 (le President) protege le droit de toutes les delega- .,Er (der Präsident) sd1ützt das Recht aller Delegationen,
tions d'exprimer librement et pleinement leur a\·is sur le ihre Meinung über den Verhandlungsgegenstand frei und
sujet en discussion.» vollständig darzulegen."
4. Attendu que ces regles n'ont pas ete observees, la 4. Da diese Bestimmungen nicht eingehalten worden
Delegation d'Israel s·est conformee a la procedure regu- sind, hat sich Israel dem vorgeschriebenen Verfahren
liere et, a l'occasion de la premiere lecture du projet unterworfen und bei der ersten Lesung des Entschlie-
de resolution - faite au cours de la seance pleniere du ßungsentwurfs im Verlauf der Plenarsitzung am Montag,
lundi 22 octobre - elle a expose les faits tels qu'ils se dem 22. Oktober, die Tatsachen so dargestellt, wie sie
presentenl et a demande formellement le rejet du projet sind, und die Ablehnung des Entschließungsentwurfs ent-
de resolution, conformement aux dispositions du nu- sprechend den Bestimmungen der Nummer 692 des Ver-
mero 692 de la Convention. Le President a refuse de trags in aller Form beantragt. Der Präsident hat es ab-
mettre Je projet de resolution aux voix au cours, de sa gelehnt, den Entschließungsentwurf während seiner
lecture, en declarant que cette proposition du delegui· Lesung zur Abslimmung zu stellen, mit <ler Begründung,
d'Israel n·etait pas conforme a la procedure, cela contrai- dieser Vorschlag des Delegierten \'Oll brael entspreche
rement aux dispositions de Ja Convention et a la pratique nicht dem Verfahren; dies wiederum widerspridll den
commune. De plus, les delegations reunies en seance Bestimmungen des Vertrags sowie der allgemeinen Praxis.
pleniere n'ont pas eu l'occasion de voter sur la question Darüber hinaus hatten die in der Plenarsitzung an-
apres avoir entendu les deux parties. wesenden Delegationen nicht die Gelegenheit, nach An-
hörung der beiden Parteien über die Angelegenheit ab-
zustimmen.
5. Dans sa declaration presentee a la seance pleniere 5. In seiner am 22. Oktober dem Plenum vorgelegten
du 22 octobre et qui figure integralement dans le proces- Erklärung, die in der Niederschrift über diese Sitzung
Yerbal de cette seance, Israel a declare notamment: vollständig enthalten ist, hat Israel insbesondere folgen-
des erklärt:
a) Le jour meme Oll ont ete formulees des allegations a) An dem Tag, an dem die Anschuldigung, die See-
de sabotage concemant les cäbles sous-marins de kabel von Beyrouth seien durch einen Sabotageakt
Beyrouth, le porte-parole d'Israel a denie officielle- zerstört worden, vorgebracht wurde, hat der Sprecher
ment assumer une responsabilite quelconque dans Israels jede Verantwortung in dieser Angelegenheit
cette aff aire. offiziell abgelehnt.
b) Le cäble lui-meme est pour une large part la pro- b) Das Kabel selbst ist großenteils Eigentum europä-
priete de pays europeens et des Etats-Unis, dont ischer Länder und der Vereinigten Staaten, um deren
Israel recherche la sympathie et la comprehension. Sympathie und Verständnis Israel sich bemüht.
Pour quelles raisons Israel voudrait-il s'aliener ces Warum sollte sich Israel also diese Sympathien ver-
sympathies et causer des dommages aux biens de scherzen und das Eigentum befreundeter Nationen
nations amies? beschädigen wollen?
c) De meme, si Israel avait voulu perpetrer un tel acte, c) Andererseits, hätte Israel einen solchen Akt verüben
pourquoi l'aurait-il commis si pres du rivage, la ou il wollen, warum sollte es ihn dann so nahe am Ufer
est facile de localiser la coupure et Oll la reparation begangen haben, nämlich an einer Stelle, an der die
est relativement simple? Unterbrechung leicht zu finden und die Instandset-
zung verhältnismäßig einfach ist?
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1183
d) Dans ce cas comme dans le passe, des actes de d) ln diesem Fall, wie auch in früheren Fällen, handelt
s<1botage d'origine interne ~e sunt produits. Des pipe- 0s sich um Sabotageakte internen Ursprungs. Pipe-
lines ont ete endommages auparavant, des amba~sa- ]i nes ,vurden zerstört, Botschaften arabischer Staa-
des ci'Etats arabes ont etc envahies, de hauts fonc- 1011 übcrfallC'n, hohe Beamte arabischer Länder ermor-
t ionnaires de pays arabes ont ete assassincs, des det, und es kam wiederholt zu Akten von Luftpiraterie
actes de piraterie aerienne ont ete effectucs, accom- mit Geiselnahme. In allen diesen Fällen handelte es
pagnes de prises d'otages. Dans tous ces cas, il s·agis- sich um innere Kämpfe zwischen verschiedenen Grup-
sait de luttes intestines parmi des groupes d'l:tats pen aus arabischen Staaten. Auch im vorliegenden Fall
arabes. Ici aussi, les faits conduisent aux memes con- lassen die Tatsachen dje gleichen Schlüsse zu. Es ist
dusions. 11 est notoire que des groupes arabes dissi- allgemein bekannt, daß aufrührerische arabische
dents operent au Liban. Ces jours memes, l'un de Gruppen in Libanon operieren. Erst dieser Tage hat
ces groupes a pris, comme otages a Beyrouth, 50 Liba- eine dieser Gruppen 50 unschuldige Libanesen in
nais innocents et a joue a la legere avec leur vie. Beyrouth als Geiseln genommen und hat leid1tsinnig
Ces groupes possedent le minimum d'aptitudes neces- mit ihrem Leben gespielt. Diese Gruppen besitzen das
saires pour manier des explosifs et executer ce genre Minimum an Fertigkeiten zur Handhabung der
de sabotage, ainsi que le minimum de moyens leur Sprengstoffe und zur Durchführung dieser Art von
permettant d'atteindre )es points ou )es dommages Sabotageakten, sowie das Minimum an Mitteln, mit
sont censes avoir ete commis. D'un seul coup, ils denen sie die Stellen, wo die uns zur Last gelegten
peuvent se venger de torts, reels ou imaginaires, et, Verbrechen verübt werden, erreichen können. Mit
dans Je climat actuel, rejeter la faute sur Israel. einem einzigen Schlag können sie sich für tatsäch-
lich zugefügtes oder auch nur eingebildetes Unrecht
rächen und bei der augenblicklichen Stimmung die
Schuld Israel zuschieben.
e) II est entendu qu·au moment ou le Liban a parle e) Wie verlautete, hat Libanon, als es zum ersten Mal
pour la premiere fois de la rupture du cable et a von der Unterbrechung des Kabels sprach und
demande a l'ITALCABLE d'intervenir pour assurer IT ALCABLE bat, einzugreifen, um die Wiederauf-
Ja remise en service par des voies de remplacement, nahme des Betriebs durch die Herstellung von Er-
il s'est refere a cet incident comme a un acte de satzwegen sicherzustellen, diesen Zwischenfall als
sabotage. Ce n'est que plus tard qu'il a eu I'idee que Sabotageakt dargestellt. Erst später verfiel man auf
l'incident pouvait etre exploite a des fins de pro- den Gedanken, daß der Zwischenfall für Propaganda-
pagande. zwecke ausgenutzt werden könnte.
Eu egard aux declarations qui precedent, l'l:tat d'Is- In Anbetracht der vorstehenden Erklärungen ist der
rael considere que la pretendue Resolution 48 est illegale Staat Israel der Ansicht, daß die sogenannte Entschlie-
et indüment jointe a la presente Convention, et qu'elle est ßung Nr. 48 ungesetzlich ist und diesem Vertrag unbe-
au demeurant denuee de toute signification et n·a aucun rechtigterweise beigefügt worden ist, und daß sie im
effet. Grunde keinerlei Bedeutung oder Wirkung hat.
L'l:tat d'Israel est convaincu que tous les Membres Der Staat Israel ist überzeugt, daß alle unparteiischen
impartiaux de l'Union partagent son point de vue et Mitglieder der Union seine Ansicht teilen und diese so-
reserveront a cette pretendue Resolution l'accueil qu'elle genannte Entschließung entsprechend aufnehmen.
merite.
C. C.
Pour Je Danemark, Ja Flnlande, l'Islande, Ja Norvege Für Dänemark, Finnland, Island, Norwegen und Schwe-
et la SuMe: den:
Les delegations des pays susmentionnes reservent a Die Delegationen der genannten Länder behalten
Ieurs Gouvernements Ie droit de prendre toutes mesures ihren Regierungen das Recht vor, alle Maßnahmen zu
qu'ils pourront estimer necessaires pour proteger leurs ergreifen, die sie zur Wahrung ihrer Interessen für er-
interets au cas ou certains Membres de l'Union ne pren- forderlich halten, falls bestimmte Mitglieder ihren Beitrag
draient pas leur part des depenses de l'Union, ou bien zu den Ausgaben der Union nicht entrichten sollten,
si un Membre manquait, de quelque autre maniere, de se oder falls sich ein Mitglied in irgendeiner anderen
conformer aux dispositions de la Convention internatio- Weise nicht an die Bestimmungen des Internationalen
nale des telecommunications (Malaga-Torremolinos, - Fernmeldevertrags (Malaga-Torremolinos 1973), der
1973), des Annexes ou des Protocoles qui y sont attaches, Anlagen oder der ihm beigefügte0: Protokolle halten
ou si des reserves formulees par d'autres pays devaient sollte, oder falls von anderen Ländern gemachte Vorbe-
compromettre le bon fonctionnement de leurs services de halte das einwandfreie Arbeiten ihrer Fernmeldedienste
telecommunications. beeinträchtigen sollten.
Cl. Cl.
Pour l'ltalle: Für Italien:
1. La Delegation de l'ltalie reserve a son Gouverne- 1. Die Delegation Italiens behält ihrer Regierung das
ment le droit de prendre toutes mesures qu'il pourra Recht vor, alle Maßnahmen zu ergreifen, die sie zur
estimer necessaires pour proteger ses interets au cas ou Wahrung ihrer Interessen für erforderlich halten könnte,
certains Membres ne prendraient pas leur part des de- falls bestimmte Mitglieder ihren Beitrag zu den Aus-
penses de l'Union, ou manqueraient de quelque autre gaben der Union nicht entrichten oder sich in irgend-
faton de se conformer aux dispositions de la Convention, einer anderen Weise nicht an die Bestimmungen des
de ses Annexes ou des Protocoles qui y sont attaches, Vertrags, seiner Anlagen oder der ihm beigefügten Pro-
ou encore si des reserves formulees par d'autres pays tokolle halten sollten, oder falls von anderen Ländern
etaient de nature a augmenter sa part des depenses de gemachte Vorbehalte eine Erhöhung ihres Beitrags zu
l'Union ou devaient compromettre le bon fonctionnement den Ausgaben der Union zur Folge haben oder das rei-
de ses propres services de telecommunication. La Delega- bungslose Arbeiten ihrer eigenen Fernmeldedienste be-
tion de l'ltalie reserve egalement le droit ä son Gouver- einträchtigen sollten. Die Delegation von Italien behält
1184 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
nement de prendre les mesures qui s'imposeraient au ihrer Regierung auch das Recht vor, die Müfül<lhmen zu
cas oü des depenses afferentes a des activites de ergreifen, die erforderlich sein könnten, falls Ausgaben
cooperation technique seraient inscrites au budget ordi- für die Tätigkeit auf dem Gebiet der Technischen Zu-
naire de !'Union. sammenarbeit in das ordentliche Budget der Union auf-
genommen werden sollten.
2. L'ltalie se reserve le droit de ne pas participer aux 2. Italien behält sich das Recht vor, sich nicht an zu-
frais supplementaires que pourra encourir l'Union inter- sätzlichen Kosten zu beteiligen, die der Internationalen
nationale des telecommunications dans les futures Con- Fernmeldeunion bei künftigen Konferenzen der Regie-
ferences de plenipotentiaires et administratives par rungsbevollmäch tigten und bei Verwaltungskonferenzen
l'adoption d'une sixieme langue d'interpretation selon la durch die Verwendung einer sechsten Amtssprache nach
resolution votee par la presente Conference de plenipo- der von dieser Konferenz der Regierungsbevollmächtig-
tentiaires. ten verabschiedeten Entschließung Nr. 39 entstehen könn-
ten.
CII. CII.
Pour le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande Für das Vereinigte Königreich Großbritannien und
du Nord: Nordirland:
A A.
La Delegation du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et Die Delegation des Vereinigten Königreichs Großbri-
d'lrlande du Nord prend note de la declaration de la tannien und Nordirland nimmt die Erklärung der Dele-
Delegation du Chili concernant les Territoires antarc- gation von Chile zu den Antarktis-Territorien zur Kennt-
tiques. Dans la mesure ou il peut etre dans l'intention nis. Sollten die Verfasser in die Antarktis-Territorien, die
des auteurs de cette declaration de viser Je Territoire Gegenstand dieser Erklärung sind, das Britische Antark-
antarctique britannique, le Gouvernement de Sa Majeste tis-Territorium einbezogen wissen wollen, so besteht für
du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du die Regierung Ihrer Majestät des Königreichs Großbri-
Nord n'a aucun doute en ce qui concerne sa souverainele tannien und Nordirland hinsichtlich der Staatshoheil übet
sur ledit Territoire. das genannte Territorium dennoch kein Zweifel.
B B.
La Delegation du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et Die Delegation des Vereinigten Königreichs Großbri-
d'lrlande du Nord declare qu'elle n'accepte pas la decla- tannien und Nordirland erklärt, daß sie die von der
ration faite par la Delegation argentine pour autant que argentinischen Delegation abgegebene Erklärung insofern
cette declaration conteste la souverainete du Gouverne- nicht anerkennt, als diese Erklärung die Staatshoheit der
ment de Sa Majeste au Royaume-Uni sur les Iles Falk- Regierung Ihrer Majestät des Vereinigten Königreichs
land et leurs dependances, ainsi que sur le Territoire über die Falklandinseln und die Nebengebiete der Falk-
antarctique britannique et elle desire formellement re- landinseln sowie über das Britische Antarktis-Territorium
server les droits du Gouvernement de Sa Majeste sur bestreitet; sie wünscht ausdrücklich, der Regierung Ihrer
cette question. Les lies Falkland et leurs dependances Majestät die Rechte in dieser Frage vorzubehalten. Die
ainsi que le Territoire antarctique britannique sont, et Falklandinseln und die Nebengebiete der Falklandinseln
continuent a etre, partie integrante des territoires dont sowie das britische Antarktis-Territorium sind und blei-
les relations internationales sont assurees par le Gouver- ben Bestandteil der Gebiete, deren internationale Bezie-
nement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande hungen von der Regierung des Vereinigten Königreichs
du Nord. Großbritannien und Nordirland wahrgenommen werden.
La Delegation du Royaume-Uni ne peut pas non plus Die Delegation des Vereinigten Königreichs kann eben-
accepter ropinion exprimee par la Delegation argentine falls die von der argentinischen Delegation vertretene
selon laquelle rappellation «Dependances des lles Falk- Ansicht nicht anerkennen, nach der die Bezeichnung
land» est erronee, pas plus, dans la mesure ou cette .Nebengebiete der Falklandinseln" falsch ist, und eben-
opinion se refere a l'appellation «d'lles Falkland», Ie sowenig, soweit sich diese Ansicht auf die Bezeichnung
fait que cette appellation soit erronee. En outre, la Dele- .Falklandinseln" bezieht, die Tatsache, daß diese Be-
gation du Royaume-Uni ne peut pas accepter ropinion zeichnung falsch ist. Ferner kann die Delegation des Ver-
exprimee par la Delegation argentine selon laquelle il einigten Königreichs die von der argentinischen Delega-
convient d'associer le terme <cMalouines» a la designation tion vertretene Ansicht nicht anerkennen, nach welcher
des Iles Falkland et de leurs dependances. La decision der Bezeichnung „Falklandinseln" und „Nebengebiete der
du Comite special des Nations Unies d'ajouter «Maloui- Falklandinseln • der Ausdruck „ (Malwinen)" beizufügen
nes» apres cette designation n'avait trait qu'aux docu- ist. Der Beschluß des Sonderausschusses der Vereinten
ments du Comite special des Nations Unies charge d'etu- Nationen, dieser Bezeichnung den Ausdruck • (Mal-
dier l'application de la declaration relative a roctroi de winen)" hinzuzufügen, bezog sich nur auf die Doku-
l'independance aux pays coloniaux et a leurs peuples et mente, die der Sonderausschuß der Vereinten Nationen
elle n'a pas ete adoptee par les Nations Unies pour tous in dieser Sache im Hinblick auf die Anwendung der
leurs documents. Cette decision ne concerne donc nulle- Deklaration über die Gewährung der Unabhängigkeit der
ment la Convention internationale des telecommunica- unter Kolonialherrschaft stehenden Länder und Völker
tions (Malaga-Torremolinos, 1973) ni ses Annexes ou tous erstellt hat, und ist von den Vereinten Nationen nicht
autres documents publies par J'Union internationale des für alle ihre Dokumente angenommen worden. Dieser
telecommunications. · Beschluß bezieht sich daher weder auf den Internationa-
len Fernmeldevertrag (Malaga-Torremolinos 1973) noch
auf seine Anlagen, noch auf alle anderen von der Inter-
nationalen Fernmeldeunion veröffentlichten Dokumente.
Pour ce qui est de la Resolution 2065 (XX) des Nations ferner erkennt die Delegation des Vereinigten König-
Unies, la Delegation du Royaume-Uni n'accepte pas les reichs die von der argentinischen Delegation in der
ra1sons donnees par la Delegation argentine a cet egard. Resolution 2065 (XX) der Vereinten Nationen ange-
gebenen Gründe nicht an.
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1185
La Delegation du Royaume-Uni note la reference de la Die Delegation des Vereinigten Königreichs nimmt
Delegation argentine a l'Article IV du Traite de l'Antarc- den Hinweis cJ.er argentinischen Delegation auf Arti-
tique signe a Washington le Jer decembre 1959, mais kel IV des am 1. Dezember 1959 in Washington unter-
elle tient a declarer que cet arlicle ne confirme ni ne zeidmeten Antarktischen Vertrags zur Kenntnis, sie legt
justifie le pouvoir ou la souverainete d'une puissance jedoch Wert auf die Erklärung, daß dieser Artikel die
quelconque sur un terriloire antarctique quel qu'il soit. Vollmacht oder die Staatshoheit irgendeiner Macht über
Le Gouvernement de Sa Majeste n'a aucun doute quant irgendein antarktisches Territorium weder bestätigt
a la souverainete du Royaurne-Uni sur le Territoire ant- noch rechtfertigt. Für die Regierung Ihrer Majestät be-
arctique britannique. steht hinsichtlich der Staatshoheit des Vereinigten
Königreichs über das Britische Antarktis-Territorium
kein Zweifel.
CIII. CIII.
Pour la Republique de Panama: Für die Republik Panama:
La Delegation de la Republique de Panama declare Die Delegation der Republik Panama erklärt, daß sie
n'accepter aucune declaration figurant, au nom de quel- keine Erklärung anerkennt, die im Namen irgendeines
que pays que ce soit, dans la Convention internationale Landes im Internationalen Fernmeldevertrag (Malaga-
des telecommunications (Malaga-Torremolinos, 1973) ou Torremolinos 1973) oder in irgendeinem anderen Doku-
dans tout autre document, et de nature a porter prejudice ment abgegeben wurde und welche die Hoheitsrec:hte
au droits souverains de la Republique de Panama sur der Republik Panama über die Panamakanal-Zone be-
la Zone du canal de Panama. einträchtigen könnte.
CIV. CIV.
Pour la Republique Socialiste de Roumanie: Für die Sozialistische Republik Rumänien:
Au moment de signer la Convention internationale Bei der Unterzeichnung des Internationalen Fernmelde-
des telecommunications (Malaga-Torremolinos, 1973) la vertrags (Malaga-Torremolinos 1973) erklärt die rumä-
Delegation roumaine declare que le maintien de l'etat nische Delegation, daß die Beibehaltung des Zustands der
de dependance de certains territoires, auquel font refe- Abhängigkeit bestimmter Gebiete, worauf sich das Zu-
rence les dispositions du Protocole additionnel III, n'est satzprotokoll III bezieht, nicht den von der Organisation
pas conforme aux documents adoptes par l'O.N.U. con- der Vereinten Nationen angenommenen Dokumenten
cernant l'octroi de l'independance aux pays et aux über die Gewährung der Unabhängigkeit für die unter
peuples coloniaux, y compris la Declaration relative aux Kolonialherrschaft stehenden Länder und Völker ent-
principes de droit international touchant les relations spricht; zu diesen Dokumenten zählt auch die Erklärung
amicales et la cooperation entre les J::tats, conformement über die Grundsätze des Völkerrechts, welche die
ä la Charte des Nations Unies qui a ete adoptee a l'una- freundschaftlichen Beziehungen und die Zusammenarbeit
nimite par la resolution de l' Assemblee generale de zwischen den einzelnen Staaten betrifft und mit der
l'O.N.U. 2625 (XXV) du 24 octobre 1970 et qui proclame Charta der Vereinten Nationen übereinstimmt; diese
solennellement l'obligation des J::tats de favoriser la Erklärung ist in der von der Vollversammlung der Or-
realisation du principe de l'egalite de droits des peuples ganisation der Vereinten Nationen gefaßten Resolution
et de leur droit ä disposer d'eux-memes, dans le but de 2625 (XXV.) vom 24. Oktober 1970 einstimmig ange-
mettre un terme sans retard au colonialisme. nommen worden; sie verkündet feierlich die Verpflich-
tung der Staaten, sich für die Verwirklichung des
Grundsatzes der Gleichberechtigung und des Selbstbe-
stimmungsrechts einzusetzen, damit dem Kolonialismus
unverzüglich ein Ende gesetzt werden kann.
CV. CV.
Le Presldent de la Conference: Der Präsident der Konferenz:
Le President de la Conference deplore les termes de la Der Präsident der Konferenz bedauert den Wortlaut
declaration faite au nom de l'J::tat d'lsrael lors de la der im Namen des Staates Israel während der Konferenz
Conference de plenipotentiaires (Malaga-Torremolinos, der Regierungsbevollmächtigten (Malaga-Torremolinos
1973) et inseree dans le Protocole final a la Convention 1973) abgegebenen Erklärung, die in das Schlußprotokoll
internationale des telecommunications (Malaga-Torremo- zum Internationalen Fernmeldevertrag (Malaga-Torre-
linos, 1973); cette declaration contient des commentaires molinos 1973) aufgenommen wurde; diese Erklärung ent-
concernant l'application du Reglement interieur des con- hält Bemerkungen zur Anwendung der Geschäf tsord-
ferences qui fait partie du Reglement general annexe ä nung der Konferenzen, welche Bestandteil der dem Ver-
la Convention de Montreux (1965). trag von Montreux (1965) als Anlage beigefügten All-
gemeinen Geschäftsordnung ist.
Si le numero 670 de ladite Convention specifie effec- Die Nummer 670 des genannten Vertrags sieht zwar
tivement que le President de la Conference «protege le tatsächlich vor, daß der Präsident der Konferenz "das
droit de toutes les delegations d'exprimer librement et Recht aller Delegationen, ihre Meinung über den Ver-
pleinement leur avis sur le sujet en discussion», il est handlungsgegenstand frei und vollständig darzulegen H
evident qu'il s'agit des delegations presentes au cours schützt, aber es ist ganz offensichtlich, daß diese Be-
d'une teile discussion, ce qui n'etait pas le cas de la stimmung nur für die bei einer solchen Verhandlung an-
Delegation de l'J::tat d'lsrael qui, pour des motifs reli- wesenden Delegationen gilt; die Delegation des Staates
gieux et dignes du plus grand respect, n'a pas assiste ä Israel war jedoch nicht anwesend: sie hat aus religiösen
la seance pleniere du samedi 20 octobre 1973, malgre Gründen, die höchste Achtung verdienen, an der Plenar-
les indices qui faisaient supposer, depuis la veille, que sitzung vom Samstag, dem 20. Oktober 1973, nicht teil-
1186 Bundesgesetzblatt. Jahrgang 1976, Teil II
la se,rnce en question examinerait le projet de resolu- genommen, trotz der Anzeichen, die schon am Vorabend
tion contenu dans le Document N° 326, presente par lö vermuten ließen, daf; in der betreffenden Sitzung der
Delegation du Liban. Il convient d'ajouter a ce sujet in dem Dokument i\;r. 326 enthaltene, von der Delega-
que, au cours ct·un entretien qu'il a eu le vendredi 19 oc- tion Libanons vorgelegte Entsd1ließungsentwurf geprütt
tobre avec M. Sakked, Delegue d'Israel, le President n·a werden würde. Dazu muß außerdem noch gesagt wer-
pu donner aucune garantie quant a la possibilite de den, daß der Präsident im Verlauf einer Unterredung mit
differer Ies debats relatifs audit projet de resolution et Herrn Sakked, dem Delegierten von Israel, am Freitag,
s'est simplement offert a tenter, par diverses consulta- dem 19. Oktober, keine Garantie dafür geben konnte,
tions - qui eurent bien lieu, mais sans resultat - a daß die Debatten über den genannten Entschließungs-
obtenir l'ajournement des debats jusqu'au lundi 22 octo- entwurf verschoben werden könnten, und er hat ledig-
bre 1973. lich angeboten, er werde versuchen, durch verschiedene
Konsultationen - die auch stattgefunden haben, je-
doch ergebnislos verlaufen sind - die Vertagung der
Debatten auf Montag, den 22. Oktober 1973 durchzu-
setzen.
Pendant la seance pleniere du l:undi 22 octobre, le In der Plenarsitzung vom Montag, dem 22. Oktober, hat
Delegue de l'Btat d'lsrael, a l'occasion de la prerniere der Delegierte des Staates Israel bei der ersten Lesung
lecture du texte de la Resolution 48, propose par la des von der Redaktionskommission vorgeschlagenen und
Comrnission de redaction et publie dans le Document in dem Dokument Nr. 351 veröffentlichten Textes der
N° 351, a demande de mettre de nouveau aux voix le Entsd1ließung Nr. 48 beantragt, den Inhalt der Ent•
contenu de la resolution, en pretendant fonder cette schließung erneut zur Abstimmung zu stellen, mit der
demande sur le numero 692 de la Convention de Mon- Begründung, dieser Antrag beruhe auf Nummer 692 de~
treux. Vertrags von Montreux.
L'interpretation du President a ete la suivante: ce Der Präsident hat dazu folgende Erklärung gegeben:
qu·avait a examiner la seance pleniere etait le texte de das Plenum hatte den Text der Entschließung zu prü•
la resolution, avant que ce texte ne soit considere comme fen, bevor er der endgültigen Prüfung nach den Bestim-
definitif, aux termes du numero 763 de ladite Convention, mungen der Nummer 763 des genannten Vertrags unter-
mais non le fond de la resolution en question, sur lequel zogen ·wurde; es hatte jedoch nicht die sachliche Seite
la seance pleniere du 20 octobre 1973 s'etait prononcee der Entschließung zu prüfen, über die das Plenum am
par un vote par appel nominal dont le resultat avait ete 20. Oktober durch Namensaufruf bereits mit folgendem
le suivant: 64 voix pour, 3 voix contre et 46 abstentions. Ergebnis abgestimmt hatte: 64 Ja-Stimmen und 3 Nein-
Stimmen bei 46 Stimmenthaltungen.
La decision du President a ete prise confonnement Der Präsident hat den Beschluß entsprechend den Be-
aux dispositions du numero 697 de la Convention de stimmungen der Nummer 697 des Vertrags Yon Mon-
Montreux (1965). treux (1965) gefaßt.
EN FOI DE QUOI, les plenipotentiaires respectifs ont ZU URKUND DESSEN haben die Regierungsbevoll-
signe ce Protocole final en un exemplaire et en chacune mächtigten dieses Schlußprotokoll in englischer, chine-
des langues anglaise, chinoise, espagnole, franc;aise et sicher, spanischer, französischer und russischer Sprache
russe. Ce Protocole restera depo.se aux archives de in einer Urschrift unterzeichnet. Dieses Protokoll wird
l'Union internationale des telecommunications, laquelle im ArchiY der Internationalen Fernmeldeunion hinter-
en remettra une copie a chacun des pays signataires. legt und Yerwahrt; die Union ühermittelt jedem l'.nter-
zeichnerland eine Abschrift.
Fait ä. Malaga-Torremolinos, le 25 octobre 1973. Geschehen zu Malaga-Torremolinos am 25. Oktober 1973.
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1187
Protocoles Additionnels Zusatzprotokolle
Protocole additionnel I Zusatzprotokoll I
Depenses de l'Union pour la periode de 1974 a 1979 Ausgaben der Union für den Zeitraum von
1974 bis 1979
1. Le Conseil d'administration est autorise a etablir le 1. Der Verwaltungsrat ist ermächtigt, das Budget der
budget annuel de l'Union de telle sorte que ]es depenses Union so aufzustellen, daß die jährlichen Ausgaben
annuelles:
- du Conseil d'administration, - für den Verwaltungsrat,
- du Secretariat general, - für das Generalsekretariat,
du Comite international d'enregistrement des fre- für den Internationalen Ausschuß für Frequenz-
quences, registrierung,
des secretariats des Comites consultatifs internatio- für die Sekretariate der Internationalen Beratenden
naux, Ausschüsse,
des laboratoires et installations techniques de - für die Laboratorien und die technischen Einrich-
l'Union, tungen der Union
ne clepassent pas les sommes ci-apres pour les annees nachstehende Summen für das Jahr 1974 und die folgen-
1974 et suivantes, jusqu'a la prochaine Conference de den Jahre bis zur nächsten Konferenz der Regierungsbe-
plenipotentiaires: vollmächtigten nicht überschreiten:
35 000 000 francs suisses pour l'annee 1974 35 000 000 Schweizer Franken für das Jahr 1974
36 650 000 francs suisses pour l'annee 1975 36 650 000 Schweizer Franken für das Jahr 1975
36 600 000 francs suisses pour l'annee 1976 36 600 000 Schweizer Franken für das Jahr 1976
37 600 000 francs suisses pour l'annee 1977 37 600 000 Schweizer Franken für das Jahr 1977
38 800 000 francs suisses pour l'annee 1978 38 800 000 Schweizer Franken für das Jahr 1978
39 980 000 francs suisses pour l'annee 1979. 39 980 000 Schweizer Franken für das Jahr 1979.
Pour les annees posterieures a 1979, les budgets an- In den Budgets für die Jahre nach 1979 darf die für das
nuels ne devront pas depasser de plus de 3 0/o chaque Vorjahr festgesetzte Summe um nicht mehr als 3 v. H.
annee Ja somme fixee pour l'annee precedente. im Jahr überschritten werden.
2. Le conseil d'administration est autorise a depasser 2. Der Verwaltungsrat ist ermächtigt, die im Absatz 1
les limites fixees au paragraphe l ci-dessus pour couvrir festgelegten Grenzen zu überschreiten, um die Ausgaben
les depenses relatives au remplacement eventuel de zu decken, die entstehen, wenn Mitglieder des Interna-
membres du Comite international d'enregistrement des tionalen Ausschusses für Frequenzregistrierung ersetzt
frequences (voir la Resolution No 3 de la presente Con- werden (siehe Entschließung Nr. 3 dieser Konferenz).
ference).
3. Le Conseil d' administration peut autoriser les depen- 3. Der Verwaltungsrat kann die Ausgaben für die in
ses relatives aux conferences visees au numero 91 de la der Nummer 91 des Vertrags genannten Konferenzen
Convention ainsi qu'aux reunions des Comites consulta- sowie die Ausgaben für die Tagungen der Internationa-
1ifs internationaux. len Beratenden Ausschüsse genehmigen.
3.1 Durant les annees 1974 a 1979 le budget adopte 3.1. In den Jahren 1974 bis 1979 dürfen in dem vom
par le Conseil d'administration, compte tenu even- Verwaltungsrat angenommenen Budget - gegebe-
tuellement des dispositions de l'alinea 3.2 ci-des- nenfalls unter Berücksichtigung der Bestimmungen
sous, ne doit pas depasser les montants suivants: des Absatzes 3 Ziffer 2 - folgende Beträge nicht
überschritten werden.
6 600 000 francs suisses pour l'annee 1974 6 600 000 Schweizer Franken für das Jahr 1974
2 900 000 francs suisses pour l'annee 1975 2 900 000 Schweizer Franken für das Jahr 1975
11 000 000 francs suisses pour l'annee 1976 11000000 Schweizer Franken für das Jahr 1976
3 400 000 francs suisses pour l'annee 1977 3 400 000 Schweizer Franken für das Jahr 1977
3 000 000 francs suisses pour l'annee 1978 3 000 000 Schweizer Franken für das Jahr 1978
14 800 000 francs suisses pour l'annee 1979. 14 800 000 Schweizer Franken für das Jahr 1979.
3.2 Si 3.2. Falls
a) la Conference de plenipotentiaires, a} die Konferenz der Regierungsbevollmächtigten,
b) une conference administrative mondiale des b) eine weltweite Verwaltungskonferenz für den
radiocommunications maritimes, Seefunkdienst,
c) une conference administrative des radiocommu- c) eine Verwaltungskonferenz für den Funkdienst
nications chargee d'etablir un plan pour le ser- zur Aufstellung eines Plans für den Rundfunk-
vice de radiodiffusion par satellite, dienst über Satelliten,
d) une conference administrative mondiale des d) eine weltweite Verwaltungskonferenz für den
radiocommunications du service mobile aero- beweglichen Flugfunkdienst (R} oder
nau tique (R) ou
e) une conference administrative mondiale char- e) eine weltweite Verwaltungskonferenz für die
gee de reviser les Reglements des radiocommu- Revision der Vollzugsordnungen für den Funk-
nications dienst
1188 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
ne devaient pas se reunir au cours des annee-, in den Jahren 1974 bis 197~ nicht zusammentritt,
1974 ä. 1979, le total des montants autoriscs, pour werden die für diese Jahre genehmigten Gesamt-
ces annees serait reduit de 3 800 000 francs suisse.-, beträge im Fall a um 3 800 000 Schweizer Franken,
pour a), 3 124 000 francs suisses pour b), 3 200 oon im Fall b um 3 124 000 Schweizer Franken, im
francs suisses pour c), 1 950 000 francs suisses pou1 Fall c um 3 200 000 Schweizer Franken, im Fall d
d) et 4 800 000 francs suisses pour e). um 1950000 Schweizer Franken und im Fall e um
4 800 000 Schweizer Franken gekürzt.
Si la Conference de plenipotentiaires ne se reunit Tritt die Konferenz der Regierungsbevollmächtig-
en 1979, le Conseil d'administration autorisera, an- ten im Jahre 1979 nicht zusammen, so bewilligt
nce par annee, pour les annees posterieures ä. 1979, der Verwaltungsrat für die Jahre nach 1979 jedes ...
}es credits qu'il jugera opportun d'affecter au titre Jahr die Mittel, die er zur Deckung der Ausgaben
des depenses relatives aux conferences visees au für die in der Nummer 91 des Vertrags genannten
numero 91 de la Convention ainsi qu·aux reunions Konferenzen und für die Tagungen der Interna-
des Comites consultatifs internationaux. tionalen Beratenden Ausschüsse für angemessen
hält.
3.3 Le Conseil d"administration peut autoriser un de- 3.3. Der Verwaltungsrat kann einer Uberschreitung der
passement des limites annuelles fixees a l'alinea im · Absatz 3 Ziffer 1 festgelegten jährlichen
3.1 ci-dessus, si ce depassement peut etre compen- Höchstbeträge zustimmen, wenn diese Uberschrei-
se par des sommes s'inscrivant dans les limites des tung durch Mittel ausgeglichen werden kann, die
depenses: noch aus einem vorangegangenen Jahr zur Ver-
- demeurees disponibles sur une annee prece- fügung stehen oder durch Vorgriff auf ein künfti-
dente, ges Jahr verfügbar werden.
- ou a prelever sur une annee future.
4. Le Conseil d"administration est autorise a depasser 4. Der Verwaltungsrat ist ermächtigt, die ·in den Ab-
les limites fixees aux paragraphes 1 et 3 ci-dessus pour sätzen 1 und 3 festgesetzten Grenzen zu überschreiten,
tenir campte: um
4.1 des augmentations des echelles de traitement, des 4.1. den von den Vereinten Nationen für ihr in Genf
contributions au titre des pensions ou indemnites, tätiges Personal beschlossenen Erhöhungen der
y compris les indemnites de poste, admises par les Gehaltssätze, der Beiträge für die Pensionen oder
Nations Unies pour etre appliquees a leur person- der Zulagen, einschließlich der örtlichen Zulagen,
nel en fonctions a Geneve; und
4.2 des fluctuations du cours du change entre le franc 4.2. den Schwankungen des Wechselkurses zwischen
suisse et le dollar des E:tats-Unis qui entraine- dem Schweizer Franken und dem US-Dollar, soweit
raient pour !'Union des depenses supplementaires. sie der Union zusätzliche Ausgaben verursachen,
Rechnung zu tragen.
5. Le Conseil d'administration a mission de realiser 5. Der Verwaltungsrat ist verpflichtet, auf größtmög-
toutes les economies possibles. A cette fin, il se doit de liche Sparsamkeit zu achten. Zu diesem Zweck muß er
fixer chaque annee les depenses autorisees au niveau Je jedes Jahr die bewilligten Ausgaben so niedrig ansetzen,
plus bas possible compatible avec les besoins de !'Union, wie es mit den Bedürfnissen der Union noch vereinbar
dans les limites fixees aux paragraphes 1 et 3 ci-dessus, ist, und zwar innerhalb der in den Absätzen 1 und 3
en tenant campte, le cas echeant, des dispositions du festgesetzten Grenzen, gegebenenfalls unter Berücksich-
paragraphe 4. tigung der Bestimmungen des Absatzes 4.
6. Si les credits que lc Conseil d'administration peut 6. vVenn sich die Mittel, die der Verwaltungsrat in
autoriser en application des dispositions des paragraphes Anwendung der Bestimmungen der Absätze l bis 4 be-
1 a 4 ci-dessus se revelent insuffisants pour assurer le willigen kann, für die Gewährleistung einer zweckmäßi-
bon fonctionnement de l'Union, le Conseil ne peut dcpas- gen Arbeitsweise der Union als unzureichend erweisen,
ser ces credits qu·avec l'approbation de la majorite des darf der Verwaltungsrat diese Mittel nur mit Zustim-
Membres de !'Union düment consultes. Taute consulta- mung der Mehrheit der Mitglieder der Union überschrei-
tion des Membres de !'Union doit comporter un exposc ten, nachdem sie ordnungsgemäß befragt worden sind.
complet des faits justifiant une teile dernande. Bei jeder Befragung müssen die Mitglieder der Union
vollständig über die Tatsachen unterrichtet werden, die
ein solches Vorgehen rechtfertigen.
7. Avant d'examiner des propositions susceptibles 7. Bevor die weltweiten Verwaltungskonferenzen und
d'avoir des repercussions financieres, les conferences ad- die Vollversammlungen der Internationalen Beratenden
ministratives mondiales et les assemblees plenieres des Ausschüsse Vorschläge prüfen, die möglicherweise
Comites consultatifs internationaux devront disposer finanzielle Auswirkungen haben, muß ihnen eine Schät-
d'une estimation des depenses supplementaires y aff e- zung der damit verbundenen zusätzlichen Ausgaben vor-
rentes. liegen.
8. 11 ne sera donne suite a aucune decision d'une con- 8. Beschlüssen einer Verwaltungskonferenz oder einer
ference administrative ou d'une assemblee pleniere d'un Vollversammlung eines Internationalen Beratenden
Comite consultatif international -ayant pour consequence Ausschusses, die eine unmittelbare oder mittelbare Er-
une augmentation directe ou indirecte des depenses au- höhung der Ausgaben über die Mittel hinaus nach sich
dela des credits dont le Conseil d"administration peut ziehen, über die der Verwaltungsrat nach den Bestim-
disposer aux termes des paragraphes 1 a 4 ci-dessus ou mungen der Absätze 1 bis 4 oder unter den im Absatz 6
dans les conditions prevues au paragraphe 6. vorgesehenen Bedingungen verfügen kann, wird nicht
stattgegeben.
Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1189
Protocole additionnel II Zusatzprotokoll II
Procedure a suivre par les Membres en vue Verfahren für die Wahl der Beitragsklasse
du choix de leur classe de contribution durch die Mitglieder
1. Tout Membre devra, avant le 1er juillet 1974, notifier 1. Jedes Mitglied muß dem Generalsekretär bis zum
au secretaire general la classe de contribution choisie 1. Juli 1974 die Beitragsklasse mitteilen, die es nach der
par lui dans le tableau des classes de contributions figu- in der Nummer 92 des Internationalen Fernmeldever-
rant au numero 92 de la Convention internationale des trags (Malaga-Torremolinos 1973) enthaltenen Obersicht
telecommunications (Malaga-Torremolinos, 1973). über die Beitragsklassen gewählt hat.
2. Les Membres qui auront omis de faire connaitre 2. Die Mitglieder, die es unterlassen haben, ihre Ent-
leur decision avant le 1er juillet 1974, en application des scheidung nach den Bestimmungen des Absatzes 1 bis
stipulations du paragraphe 1 ci-dessus, seront tenus de zum 1. Juli 1974 bekanntzugeben, sind gehalten, ihren
contribuer conformement au nombre d'unites souscrit Beitrag nach der Anzahl der Einheiten zu entrichten,
par eux sous le regime de la Convention de Montreux zu der sie sich während der Geltungsdauer des Vertrags
(1965). von Montreux (J 965) verpflichtet hatten.
Protocole additionnel III Zusatzprotokoll III
Mesures propres ä donner aux Nations Unies la Maßnahmen,
possibilite d'appllquer la Convention en ce qui con- die den Vereinten Nationen die Möglichkeit
cerne tout mandat exerce en vertu de l'arUcle 75 geben sollen, den Vertrag hinsichtlich aller aufgrund
de Ja Charte des Nations Unies des Artikels 75 der Charta der Vereinten Nationen
ausgeübten Mandate anzuwenden
La Conf erence de plenipotentiaires de !'Union inter- Die Konferenz der Regierungsbevollmächtigten der
nationale des telecommunications (Malaga-Torremolinos, Internationalen Fernmeldeunion (Malaga-Torremolinos
1973), a decide de prendre les mesures suivantes afin de 1973) hat beschlossen, folgende Maßnahmen zu treffen,
donner aux Nations Unies la possibilite de continuer a um den Vereinten Nationen die Möglichkeit zu geben,
appliquer la Convention internationale des telecommuni- den Internationalen Fernmeldevertrag auch nach dem
cations a la suite de la decision de la Conference de sup- Beschluß der Konferenz, die Assoziierte Mitgliedschaft
primer la qualite de Membre associe: abzuschaffen, weiterhin anzuwenden:
11 est convenu que la possibilite dont jouissent actuel- Es wird anerkannt, daß die Möglichkeit, welche der-
lement les Nations Unies conformement aux dispositions zeit für die Vereinten Nationen in bezug auf Artikel 75
de l'article 75 de la Charte des Nations Unies, aux termes der Charta der Vereinten Nationen nach den Bestim- ·
de la Convention internationale des telecommunications mungen des Internationalen Fernmeldevertrags von
(Montreux, 1965), sera reconduite aux termes de la Con- Montreux (1965) besteht, auch unter dem Vertrag von
vention de Malaga-Torremolinos (1973) des l'entree en Malaga-Torremolinos (1973) bestehen wird, und zwar
vigueur de cette Convention. Chaque cas sera examine vom Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Vertrags an.
par Je Conseil d'administration de J'Union. Der Verwaltungsrat der Union prüft jeden einzelnen
Fall.
1190 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Protocole additionnel IV Zusatzprotokoll IV
Mesures destinees a proteger les droits de Maßnahmen
Papua-Nouvelle-Guinee zum Schutz der Rechte von Papua-Neuguinea
La Conference de plenipotentiaires de l'Union inter- Nachdem die Konferenz der Regierungsbevollmächtig-
nationale des telecommunications (Malaga-Torremolinos, ten der Internationalen Fernmeldeunion (Malaga-Torre-
1973) a decide des arrangements suivants, qui seront ap- molinos 1973) sich für die Abschaffung der Assoziierten
pliques a titre temporaire, afin de proteger les droits de Mitgliedschaft entschieden hat, hat sie beschlossen, die
Papua-Nouvelle-Guinee, alors que cette Conference s·est Rechte von Papua-Neuguinea durch folgende vorläufig
prononcee pour la suppression de la qualite de Mernbre anzuwendende Bestimmunqen zu schützen.
associe:
1. Lorsque la Convention internationale des telecom- 1. Nach Inkrafttreten des Internationalen Fernmelde-
munications (Malaga-Torremolinos, 1973) entrera en vi- vertrags von Malaga-Torremolinos (1973) behält Papua-
gueur, le statut de Membre associe de l'Union, qui est Neuguinea seinen derzeitigen Status eines Assoziierten
actuellernent celui de Papua-Nouvelle-Guinee, restera Mitglieds der Union bei und hat die gleichen Rechte
inchange, avec les droits et obligations des Mernbres de und Pflichten wie die Mitglieder der Union, mit Aus-
!'Union, a l'exception du droit de vote aux conferences et nahme des Stimmrechts auf den Konferenzen und bei
reunions des organes de l'Union et de celui de presenter den Tagungen der Organe der Union und des Rechts,
des candidats au Comite international d'enregistrernent Kandidaten für den Internationalen Ausschuß für Fre-
des frequences. Ce pays ne sera pas non plus eligibk quenzregistrierung aufzustellen. Ferner kann dieses Land
au Conseil d'adrninistration. nicht in den Verwaltungsrat gewählt werden.
2. Ce pays peut en consequence signer et ratifier la 2. Dieses Land kann folglich den Internationalen Fern-
Convention internationale des telecommunications (Ma- meldevertrag von Malaga-Torremolinos (1973) unterzeich-
laga-Torremolinos, 1973), au titre d'un statut special com- nen und ratifizieren, und zwar auf Grund seines Sonder-
parable a celui de Membre associe, tel qu'il est defini status, der dem eines Assoziierten Mitglieds, wie es im
dans la Convention internationale des telecommunica- Internationalen Fernmeldevertrag von Montreux (1965)
tions (Montreux, 1965). Par la suite, ce pays beneficiera, definiert ist, vergleichbar ist. Es genießt somit aufgrund
en vertu de la Convention de Malaga-Torremolinos, d'un des Vertrags von Malaga-Torremolinos einen Status, der
statut comparable a celui de Membre associe, avec les dem eines Assoziierten Mitglieds vergleichbar ist, und
droits et obligations qui en decoulent, comme si cette ca- hat die daraus sich ergebenden Rechte und Pflichten, so,
tegorie de Membre etait maintenue dans la nouvelle Con- als ob diese Art der Mitgliedschaft auch unter dem neuen
vention. Cette situation se poursuivra jusqu'au moment Vertrag weiterbestünde. Papua-Neuguinea behält diesen
ou Papua-Nouvelle-Guinee deviendra Membre ä part Status so lange bei, bis es nach den entsprechenden Be-
entiere de l'Union, au titre des dispositions pertinentes stimmungen des Vertrags von Malaga-Torremolinos Voll-
de Ja Convention de Malaga-Torremolinos. mitglied der Union wird.
Protocole additionnel V Zusatzprotokoll V
Date d'entree en fonctions du secretaire general Zeitpunkt des Amtsantritts des Generalsekretärs
et du vice-secretaire general und des Vizegeneralsekretärs
Le secretaire general et le vice-secretaire general elus Der Generalsekretär und der Vizegeneralsekretär, die
par la Conference de plenipotentiaires de Malaga-Torre- von der Konferenz der Regierungsbevollmächtigten
molinos (1973) dans les conditions fixees par cette meme (Malaga-Torremolinos 1973) unter den von dieser Kon-
Conference entreront en fonctions le 1er janvier 1974. ferenz festgelegten Bedingungen gewählt worden sind,
treten ihr Amt am 1. Januar 1974 an.
Nr. 37 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1976 1191
Protocole additionnel VI Zusatzprotokoll VI
Arrangements transitoires Ubergangsbestimmungen
La Conference de plenipotentiaires de l'Union inter- Die Konferenz der Regierungsbevollmächtiglen der
nationale des telecommunications (Malaga-Torremolinos, Internationalen Fernmeldeunion (Malaga-Torremolinos
1973) a decide des dispositions suivantes qui seront appli- 1973) hat beschlossen, folgende Bestimmungen vorüber-
quees a titre provisoire jusqu·a l'entree en vigueur de la gehend bis zum Inkrafttreten des Internationalen Fern-
Convention internationale des telecommunications de meldevertrags (Malaga-Torremolinos 1973} anzuwenden:
Malaga-Torremolinos (1973):
1. Le Conseil d'administration sera compose de trente- 1. Der Verwaltungsrat besteht aus sechsunddreißig
six Membres elus par la Conference selon la procedure Mitgliedern, die nach dem in diesem Vertrag festgelegten
fixee par ladite Convention. Le Conseil pourra se reunir Verfahren von der Konferenz gewählt werden. Der Ver-
aussitöt apres son election et executer les täches que la waltungsrat kann unmittelbar nach seiner Wahl zusam-
Convention lui confie. mentreten und die ihm durch den Vertrag übertragenen
Aufgaben ausführen.
2. Le president et le vice-president que le Conseil d'ad- 2. Der Präsident und der Vizepräsident, die der Ver-
ministration elira au cours de sa premiere session reste- waltungsrat im Verlauf seiner ersten Sitzungsperiode
ront en fonctions jusqu'a l'election de leurs successeurs, wählt, bleiben bis zur Wahl ihrer Nachfolger im Amt;
qui aura lieu a l'ouverture de Ja session annuelle de 1975 diese \,Vahl findet bei Eröffnung der jährlichen Sitzungs-
du Conseil. periode 1975 des Verwaltungsrats statt.
EN FOI DE QUOI, les plenipotentiaires respectif s ont ZU URKUND DESSEN haben die Regierungsbevoll-
signe ces Protocoles additionnels en un exemplaire et en mächtigten diese Zusatzprotokolle in englischer, chine-
chacune des langues anglaise, chinoise, espagnole, fran- sischer, spanischer, französischer und russischer Sprache
~aise et russe. Ces Protocoles resteront deposes aux ar- in einer Urschrift unterzeichnet. Diese Protokolle wer-
chives de l'Union internationale des telecommunications, den im Archiv der Internationalen Fernmeldeunion hin-
laquelle en remettra une copie a chacun des pays signa- terlegt und verwahrt; die Union übermittelt jedem
taires. Unterzeichnerland eine Abschrift.
Fait a Malaga-Torremolinos, le 25 octobre 1973. Geschehen zu Malaga-Torremolinos am 25. Oktober 1973.
1192 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
•
Ubersicht über den Stand der Bundesgesetzgebung
Die 304. Übersicht über den Stand der Bundesgesetzgebung,
abgeschlossen am 31. Mai 1976,
ist im Bundesanzeiger Nr. 116 vom 25. Juni 1976 erschienen.
Diese Übersicht enthält bei den aufgeführten Gesetzesvorlagen
alle wichtigen Daten des Gesetzgebungsablaufs
sowie Hinweise auf die
Bundestags- und Bundesrats-Drucksachen
und auf die sachlich zuständigen Ausschüsse des Bundestages.
Verkündete Gesetze sind nur noch in der der Verkündung
folgenden Übersicht enthalten.
Der Bundesanzeiger Nr. 116 vom 25. Juni 1976 kann zum Preis von 1,- DM
(einschl. Versandgebühren) gegen Voreinsendung des Betrages
auf das Postscheckkonto „Bundesanzeiger" Köln 834 00-502 bezogen werden.
Herausgeber: Der Budesmlnlster der Justiz
Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn
Im Bundesgeseublatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen, Anordnungen und damit Im Zusammenhang stehende Bekanntmachungen veröffentlicht.
lm Bundesgesetzblatt Teil II werden völkenedltliche Vereinbarungen, Vertrage mit der DDR und die dazu gehörenden Rechtsvorsdlriften und
Bekanntmachungen sowie Zolltarifverordnungen veröffentlicht.
Bezugsbedingungen: L11ufender Bezug nu1 Im Postabonnement. Abbestellungen mü„sen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres
beim Verlag vorliegen. Postansdlrift für Abonnementsbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt
Postfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tel. (0 22 21} 23 80 67 bis 69.
Bezugspreis: FOr Teil I und Teil II halbJihrllch Je 40,- DM. Einzelstücke je angefangene 16 Selten 1.10 DM zuzüglldl Versandkosten.
Dieser rreis gilt auch für Bundesgesetzblätte1. die vor dem 1. Januar 1975 ausgegeben worden smd. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages
auf das Postschedtkonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausredlnung.
Preis dieser Ausgabe: 8,40 DM (7,70 DM zuzüglich -,70 DM Versandkosten), bei Lieferung gegen Vorausredtnung 8,80 DM. Im Bezugs-
preis ist die Mehrwertsteuer enthalten, de1 angewandte Steuersatz beträgt 5,5 1/,.