505
Bundesgesetzblatt
Teil II Z 1998A
1976 Ausgegeben zu Bonn am 28.April 1976 Nr.23
Tag Inhalt Seite
22. 4. 76 Gesetz zu dem Ubereinkommen vom 9. April 1975 über einen Finanziellen Beistandsfonds
der Organisation für Wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung . . . . . . . . . . . . . . . . . 505
Gesetz
zu dem Ubereinkommen vom 9. April 1975
über einen Finanziellen Beistandsfonds der Organisation
für Wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung
Vom 22. April 1976
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundes- dite einschließlich Zinsen und anderer Kosten bis
rates das folgende Gesetz beschlossen: zur Höhe von zwei Milliarden fünfhundert Millionen
Sonderziehungsrechte zu übernehmen.
Artikel 1
Artikel 3
Dem in Paris am 9. April 1975 von der Bundes-
republik Deutschland unterzeichneten Ubereinkom- Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern
men über einen Finanziellen Beistandsfonds der das Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes
Organisation für Wirtschaftliche Zusammenarbeit feststellt.
und Entwicklung wird zugestimmt. Das Uberein- Artikel 4
kommen wird nachstehend veröffentlicht.
(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-
kündung in Kraft.
Artikel 2
(2) Der Tag, an dem das Ubereinkommen nach
Der Bundesminister der Finanzen wird ermächtigt, seinem Artikel XXIII für die Bundesrepublik
nach Maßgabe des Ubereinkommens Bürgschaften, Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt
Garantien oder sonstige Gewährleistungen für Kre- bekanntzugeben.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 22. April 1976
Für den Bundespräsidenten
Der Präsident des Bundesrates
Osswald
Für den Bundeskanzler
Der Bundesminister
für Forschung und Technologie
Hans Matthöfer
Der Bundesminister der Finanzen
Hans Apel
Der Bundesminister des Auswärtigen
Genscher
506 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Ubereinkommen
über einen Finanziellen Beistandsfonds
der Organisation für Wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung
Agreement
Establishing a Financial Support Fund
of the Organisation for Economic Co-operation and Development
Accord
portant creation d'un Fonds de Soutien Financier
de l'Organisation de Cooperation et de Developpement :Economiques
Die Regierungen des Australischen The Governments of the Common- Les Gouvernements de la Republi-
Bundes, des Königreichs Belgien, des wealth of Australia, the Republic of que federale d'Allemagne, du Common-
Königreichs Dänemark, der Bundes- Austria, the Kingdom of Belgium, wealth de l' Australie, de la Republique
republik Deutschland, Finnlands, der Canada, the Kingdom of Denmark, d'Autriche, du Royaume de Belgique,
Französischen Republik, der Helleni- Finland, the French Republic, the du Canada, du Royaume de Danemark,
schen Republik, Irlands, der Republik Federal Republic of Germany, the de l'Espagne, des f:tats-Unis d'Ame-
Island, der Italienischen Republik, Hellenic Republic, the Republic of rique, de la Finlande, de la Republi-
Japans, Kanadas, des Großherzogtums lceland, lreland, the Italian Republic, que fran<;aise, de la Republique hel-
Luxemburg, des Königreichs der Nie- Japan, the Grand Duchy of Luxem- lenique, de l'Irlande, de la Republi-
derlande, Neuseelands, des König- bourg, the Kingdom of the Nether- que d'lslande, de la Republique ita-
reichs Norwegen, der Republik Oster- lands, New Zealand, the Kingdom of lienne, du Japon, du Grand-Ouche de
reich, der Portugiesischen Republik, Norway, the Portuguese Republic, Luxembourg, du Royaume de Norve-
Spaniens, des Königreichs Schweden, Spain, the Kingdom of Sweden, the ge, de la Nouvelle-Zelande, du
der Schweizerischen Eidgenossen- Swiss Confederation, the Republic of Royaume des Pays-Bas, de la Repu~
schaft, der Republik Türkei, des Turkey, the United Kingdom of Great blique portugaise, du Royaume-Uni de
Vereinigten Königreichs Großbritan- Britain and Northem Ireland, and the Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord,
nien und Nordirland und der United States of America, du Royaume de Suede, de la Confe-
Vereinigten Staaten von Amerika - deration suisse et de la Republique de
Turquie,
UBERZEUGT von der Notwendig- CONVINCED of the need to: CONVAINCUS de la necessite:
keit,
- einseitige Maßnahmen zu vermei- - avoid unilateral measures which d'eviter des mesures unilaterales
den, die den internationalen Han- would restrict international trade qui restreindraient les echanges
del oder andere laufende Trans- or other current account transac- commerciaux internationaux ou
aktionen beschränken oder sicht- tions, or which would artificially autres transactions courantes, ou
bare und laufende unsichtbare stimulate visible and current invis- stimuleraient artificiellement les
Ausfuhren künstlich anregen, und ible exports, and exportations visibles et invisibles
courantes;
eine geeignete nationale und inter- - follow appropriate domestic and de suivre des politiques economi-
nationale Wirtschaftspolitik, ins- international economic policies, ques appropriees, interieures et ex-
besondere auch eine angemessene including adequate balance-of-pay- terieures, notamment des politi-
Zahlungsbilanzpolitik und eine ments policies and eo-operative ques adaptees de balance des paie-
Politik der Zusammenarbeit zur policies to promote increased pro- ments et des politiques de coope-
Förderung einer gesteigerten Er- duction and conservation of ration visant a favoriser l' accrois-
zeugung und der rationellen Ver- energy; sement de la production et les eco-
wendung von Energie zu verfol- nomies d'energie;
gen;
IN ANERKENNUNG der zentralen RECOGNISING the central role RECONNAISSANT le röle central
Rolle, die dem Internationalen Wäh- played by the International Monetary joue par le Fonds Monetaire Interna-
rungsfonds bei der Finanzierung der Fund in providing balance-of-pay- tional dans le financement des ba-
Zahlungsbilanzen zukommt; ments financing; lances des paiements;
IN DER ERWÄGUNG, daß es ange- CONSIDERING that, in view of cur- CONSIDJ::RANT que, etant donne
sichts der gegenwärtigen wirtschaft- rent economic conditions, it is desir- la situation economique presente, il
lichen Lage wünschenswert ist, in able to supplement, in exceptional est souhaitable de completer, dans des
außergewöhnlichen Fällen andere cases, other sources of credit to cas exceptionnels, les autres sources
Kreditquellen zu ergänzen, auf welche which Contracting Parties encounter- de credit auxquelles les Parties Con-
die Vertragsparteien, die sich in ern- ing serious economic difficulties have tractantes rencontrant de serieuses
sten wirtschaftlichen Schwierigkeiten had recourse; difficultes economiques ont eu re-
befinden, zurückgegriffen haben; cours;
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. April 1976 507
IN DER ERW AGUNG, daß es somit CONSIDERING, therefore, that it is CONSIDtRANT, des lors, qu'il est
notwendig ist, für einen begrenzten necessary to establish, for a limited necessaire d'etablir, pour une periode
Zeitabschnitt einen Finanziellen Bei- period, a Financial Support Fund of limitee, un Fonds de Soutien Finan-
standsfonds der Organisation für the Organisation for Economic Co- cier de l'Organisation de Cooperation
Wirtschaftliche Zusammenarbeit und operation and Development; et de Developpement E:conomiques;
Entwicklung zu errichten;
IN DER ERWAGUNG, daß ein we- CONSIDERING that an essential CONSIDf:RANT que l'une des ca-
sentliches Merkmal dieses Uberein- feature of this Agreement is that the racteristiques essentielles du present
kommens darin besteht, die Risiken risks on loans by the Financial Sup- Accord est de faire en sorte que les
aus der Darlehensgewährung des Fi- port Fund shall be shared equitably risques afferents aux prets du Fonds
nanziellen Beistandsfonds gerecht auf among all Contracting Parties; de Soutien Financier soient equitable-
alle Vertragsparteien zu verteilen; ment partages entre toutes les Parties
Contractantes;
IN DER ERW AGUNG, daß die Bank CONSIDERING the willingness of CONSIDE:RANT que la Banque des
für Internationalen Zahlungsausgleich the Bank for International Settlements Reglements Internationaux est dispo-
bereit ist, den finanziellen Beistands- to assist the operations of the Finan- see a assister le Fonds de Soutien Fi-
fonds in seiner Geschäftstätigkeit zu cial Support Fund; nancier dans ses operations;
unterstützen;
IN ANBETRACHT des vom Rat der CONSIDERING the Decision, CONSIDE:RANT la Decision, adop-
Organisation für Wirtschaftliche Zu- adopted by the Council of the Organi- tee par le Conseil de l'Organisation
sammenarbeit und Entwicklung am sation for Economic Co-operation and de Cooperation et de Developpement
7. April 1975 gefaßten Beschlusses, Developrnent on 7th April, 1975, E:conomiques, le 7 avril 1975, approu-
mit dem der Wortlaut dieses Oberein- approving the text of the present vant le texte du present Accord et le
kommens gebilligt und den Mitglied- Agreement and recommending it to recommandant a la signature de ses
staaten zur Unterzeichnung empfoh- its Member countries for signature; pays Membres;
len wird-
SIND wie folgt UBEREINGEKOM- HAVE AGREED as follows: SONT CONVENUS des dispositions
MEN: suivantes:
Artikel I Article I Arlicle I
Finanzieller Beistandsfonds der Orga- The Financial Support Fund of tbe Le Fonds de Soutien Financier
nisation für Wirtsdlaftlidle Zusam- Organisation for Economic Co-opera- de l'Organlsatlon de Cooperation
menarbeit und Entwicklung tion and Development et de Developpement ~conomtques
Abschnitt 1 Section 1 Section 1
Der Fonds The Fund Le Fonds
Hiermit wird der Finanzielle Bei- The Financial Support Fund of the 11 est cree un Fonds de Soutien Fi-
standsfonds der Organisation für Organisation for Econornic Co-opera- nancier de !'Organisation de Coopera-
Wirtschaftliche Zusammenarbeit und tion and Development (hereinafter tion et de Developpement E:conomi-
Entwicklung (im folgenden als called the "Fund") is hereby estab- ques (appele ci-dessous «Fonds»). Les
"Fonds" bezeichnet) errichtet. Die lished. The functions of the Fund fonctions du Fonds sont assurees con-
Aufgaben des Fonds werden nach shall be carried out in accordance formernent aux dispositions du pre-
Maßgabe dieses Ubereinkommens und with the provisions of this Agreement sent Accord et dans le cadre de !'Or-
im Rahmen der Organisation für Wirt- and within the framework of the Or- ganisation de Cooperation et de De-
schaftliche Zusammenarbeit und Ent- ganisation for Economic Co-operation veloppement E:conomiques (appelee
wicklung (im folgenden als #OECD" and Development (hereinafter called ci-dessous «OCDE>i). Les pays Mem-
bezeichnet) durchgeführt. Mitglied- the "OECD"). Member countries of bres de l'OCDE devenant membres
staaten der OECD, die Mitglieder des t}:le OECD which becorne members of du Fonds sont appeles ci-dessous
Fonds werden, sind im folgenden als the Fund are hereinafter called "mem- «mernbres».
,,Mitglieder" bezeichnet. bers".
Abschnitt 2 Section 2 Section 2
Ziele Objectives Objectifs
Die Ziele des Fonds bestehen darin, The objectives of the Fund are: Les objectifs du Fonds sont:
a) die Mitglieder zu ermutigen und (a) to encourage and assist mem- a) d'encourager et d'aider les mem-
dabei zu unterstützen, bers to: bres:
i) einseitige Maßnahmen zu ver- (i) avoid unilateral measures i) a eviter des mesures unilatera-
meiden, die den internationalen which would restrict interna- les qui restreindraient les
Handel oder andere laufende tional trade or other current echanges cornmerciaux interna-
Transaktionen beschränken account tansactions, or which tionaux ou autres transactions
oder sichtbare und laufende un- would artificially stimulate courantes, ou stimuleraient ar-
sichtbare Ausfuhren künstlich visible and current invisible tificiellement les exportations
anregen würden, und exports, and visibles et invisibles courantes,
et
ii) eine geeignete nationale und (ii) follow appropriate domestic ii) a suivre des politiques econo-
internationale Wirtschaftspoli- and international economic miques appropriees, interieures
tik, insbesondere auch eine an- policies, including adequate et exterieures, notamment des
gemessene Zahl ungsbilanzpoli- balance-of-payments policies politiques adaptees de balance
508 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
tik und eine Politik der Zusam- and eo-operative policies to des paiements et des politiques
menarbeit zur Förderung einer promote increased production de cooperation visant a favori-
gesteigerten Erzeugung und der and conservation of energy; ser l'accroissement de la pro-
rationellen Verwendung von duction et les economies d'ener-
Energie zu verfolgen; gie;
b) für einen begrenzten Zeitabschnitt (b) to serve for a limited period, in b) de servir, pour une periode limi-
angesichts der gegenwärtigen view of current economic condi- tee, etant donne la situation eco-
wirtschaftlichen Lage in außer- tions, to supplement, in excep- nomique presente, a completer,
gewöhnlichen Fällen andere Kre- tional cases, other sources of dans des cas exceptionnels, les au-
ditquellen zu ergänzen, auf welche credit to which members encoun- tres sources de credit auxquelles
die Mitglieder, die sich in ernsten tering serious economic difficul- les membres rencontrant de serieu-
wirtschaftlichen Schwierigkeiten ties have had recourse; and ses difficultes economiques ont eu
befinden, zurückgegriffen haben, recours;
und
c) zu gewährleisten, daß die Risiken (c) to ensure that the risks on loans c) de faire en sorte que les risques
aus der Darlehensgewährung des by the Fund to members are afferents aux prets du Fonds a des
Fonds an die Mitglieder auf alle shared equitably among all membres soient equitablement par-
Mitglieder im Verhältnis und im members, in proportion to their tages entre tous les membres, au
Rahmen ihrer Quoten gerecht ver- quotas and subject to the limits of prorata de leurs quotes-parts et
teilt werden, unabhängig davon, their quotas, however the loans dans les limites de celles-ci, quel
wie die Darlehen finanziert are financed. que soit le mode de financement
werden. des prets.
Alle Beschlüsse im Rahmen dieses All decisions under this Agreement Ces objectifs guident toutes les deci-
Ubereinkommens haben sich an die- shall be guided by these objectives. sions prises en vertu du present Ac-
sen Zielen auszurichten. cord.
Artikel II Artlcle II Article II
Mitgliedschaft Membership Participation
Die Mitgliedschaft im Fonds steht Membership of the Fund shall be La participation au Fonds est ouverte
denjenigen Mitgliedstaaten der OECD open to Member countries of the aux pays Membres de l'OCDE qui de-
offen, die nach Artikel XXIII Ver- OECD which become parties to this viennent parties au present Accord
tragsparteien dieses Ubereinkommens Agreement in accordance with the conformement aux dispositions de
werden. provisions of Article XXIII. l' Article XXIII.
Artikel III Article III Article III
Quoten und Haftung der Mitglieder Quotas and Liability of Members Quotes-parts et responsabilite
des membres
Abschnitt 1 Section 1 Section 1
Festsetzung der Quoten Establishment of quotas etablissement des quotes-parts
a) Jedes Mitglied erhält eine Quote (a} Each member shall have a quota a) Chaque membre a une quote-part
in Höhe des Betrags, der für dieses in the amount listed for that mem- dont le montant figure dans le ta-
Mitglied in der Tabelle der Anlage ber in the table in the Annex to bleau annexe au present Accord;
aufgeführt ist; die Summe der auf- this Agreement, the total of the le total des quotes-parts y figurant
geführten Quoten beträgt 20 Mil- quotas listed being 20 billion est de 20 milliards de Droits de
liarden Sonderziehungsrechte (im Special Drawing Rights (herein- Tirage Speciaux (appeles ci-des-
folgenden als "SZR" bezeichnet}. after called "SDR "}. sous «DTS»}.
b) Die Quoten werden in SZR ausge- (b) Quotas shall be established in b) Les quotes-parts sont etablies en
drückt, wobei die in Artikel XIV terms of SDR, the method of termes de DTS, la methode d'eva-
vorgesehene SZR-Bewertungs- valuation of SDR being that pro- luation des DTS etant specifiee a
methode angewendet wird. vided for in Article XIV. l' Article XIV.
Abschnitt 2 Section 2 Section 2
Haftung der Mitglieder Liability of members Responsabilite des membres
Die Quote eines Mitglieds be- A member' s quota shall determine La quote-part d'un membre deter-
stimmt die Obergrenze seiner finan- the maximum financial liability of mine la responsabilite financiere maxi-
ziellen Haftung für die vom Fonds that member to meet the obligations male de ce membre du fait des obliga-
eingegangenen Verpflichtungen. incurred by the Fund. tions encourues par le Fonds.
Artikel IV Artlcle IV Artlcle IV
Haftung des Fonds und der OECD Liability of the Fund Responsabllite
and of the OECD du Fonds et de l'OCDE
Abschnitt 1 Section 1 Section 1
Haftung des Fonds Liability of the Fund Responsabilite du Fonds
Die finanzielle Haftung des Fonds The financial liability of the Fund La responsabilite financiere du
ist auf seine eigenen Vermögenswerte shall not exceed its own assets and Fonds ne depasse pas le montant de
Nr. 23 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. April 1976 509
und auf die Mittel begrenzt, die ihm the funds whic:h members are obliged ses avoirs propres et des fonds que
die Mitglieder nach diesem Uberein- to provide to it pursuant to the provi- les membres sont tenus de lui fournir
kommen zur Verfügung stellen müs- sions of this Agreement. conformement aux dispositions du
sen. present Accord.
Abschnitt 2 Section 2 Section 2
Haftung der OECD Liability of the OECD Responsabilite de l'OCDE
Die OECD haftet nicht für Handlun- The OECD shall bear no liability L'OCDE n'encourt aucune responsa-
gen oder Unterlassungen des Fonds. for the acts or omissions of the Fund. bilite pour les actes ou omissions du
Fonds.
Artikel V Article V Article V
Darlehen Loans Pr~ts
Abschnitt 1 Section 1 Section
Befugnis zur Darlehensgewährung Lending authority Pouvoir d'accorder des prets
Sofern dieses Ubereinkommen Except as otherwise provided in Sauf disposition contraire dans le
nichts anderes vorsieht, beschränkt this Agreement, the operations of the present Accord, les operations du
sich die Geschäftstätigkeit des Fonds Fund shall be limited to making loans Fonds se limitent a l'octroi de prets
auf die Gewährung von Darlehen an to members from funds provided aux membres, finances par les res-
Mitglieder aus den nach den Artikeln under Articles VII, VIII and IX. The sources fournies conformement aux
VII, VIII und IX bereitgestellten Mit- authority to make loans under this Articles VII, VIII et IX. Le pouvoir
teln. Die Befugnis zur Darlehensge- Article shall continue in existence for d'accorder des prets en vertu du pre-
währung im Rahmen des vorliegenden two years from the entry into force of sent Article existe pendant une pe-
Artikels besteht für die Dauer von this Agreement. riode de deux ans a compter de l'en-
zwei Jahren nach Inkrafttreten dieses tree en vigueur du present Accord.
Ubereinkommens.
Abschnitt 2 Section 2 Section 2
Voraussetzungen für den Erhalt Eligibility for loans Conditions d'obtention d'un pret
eines Darlehens
a) Ein Mitglied, das beim Fonds ein (a) A member that requests a loan a) Un membre qui demande un pret
Darlehen beantragt, muß dem Ver- from the Fund shall represent to au Fonds doit faire valoir au Co-
waltungsausschuß darlegen, the Governing Committee that it: mite de Direction:
i) d•aß es sich in ernsten finan- (i) is encountering serious ex- i) qu'il rencontre de serieuses dif-
ziellen außenwirtschaftlichen ternal financial difficulties; ficultes financieres exterieures;
Schwierigkeiten befindet;
ii) daß es seine Reserven in voll- (ii) has made the fullest appropri- ii) qu'il a fait l'usage approprie le
stem angemessenen Umfang ate use of its reserves and plus large de ses reserves et
eingesetzt hat und daß es sich has made best efforts to qu'il a fait de son mieux pour
nach besten Kräften bemüht obtain capital, on reasonable obtenir des capitaux a. des con-
hat, Kapital zu zumutbaren Be- terms, from other sources; ditions raisonnables en prove-
dingungen aus anderen Quel- and nance d'autres sources;
len zu beschaffen, und
iii) daß es sonstige multilaterale (iii) has made the fullest appro- iii) qu'il a fait l'usage approprie le
Fazilitäten in vollstem ange- priate use of other multi- plus !arge d'autres mecanismes
messenen Umfang in Anspruch lateral facilities. de financement multilateraux.
genommen hat.
b) Der Verwaltungsausschuß über- (b) The Governing Committee shall b) Le Comite de Direction s' assure
zeugt sich davon, daß ein Mitglied, satisfy itself that the member ap- que Ie membre demandant un pret
das beim Fonds ein Darlehen bean- plying to the Fund for a loan au Fonds satisfait aux conditions
tragt, die Voraussetzungen des meets the eligibility requirements prevues au paragraphe a) de Ia
Buchstabens a erfüllt und daß die in paragraph (a) of this Section presente Section et que les politi-
Poli:tik dieses Mitglieds mit den in and that such member's policies ques de ce membre sont compati-
Artikel I AbschniH 2 Buchstabe a are consistent with the objectives bles avec les objectifs du Fonds
dargelegten Zielen des Fonds im of the Fund specified in Section specifies dans l'Article I, Sec-
Einklang steht. 2 (a) of Article 1. tion 2 a).
Abschnitt 3 Section 3 Section 3
Höhe, Laufzeit und Bedingungen Amounts, terms and conditions of Montants, conditions et modalites
der Darlehen loans des prets
a) Die Höhe der Darlehen wird nach (a) The amounts of loans shall be es- a) Le montant de chaque pret est de-
Artikel VI Abschnitt 1 festgesetzt. tablished in accordance with the termine conformement aux disposi-
provisions of Article VI, Section 1. tions de I'Article VI, Section 1.
b) Die Darlehen haben eine Laufzeit (b) Loans shall have a maturity of not b) Les prets sont remboursables dans
von höchstens sieben Jahren. more than seven years. un delai n'excedant pas sept ans.
510 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
c) Die wirtschaftspolitischen Bedin- (c) Conditions relating to economic c) Des conditions ayant trait aux po-
gungen, die erfüllt werden müssen, policies needed: litiques economiques requises:
um
i) die finanzielle außenwirtschaft- (i) to redress the external finan- i) pour redresser, sur une periode
liche Lage des Mitglieds, das cial situation of the member de temps appropriee, la situa-
vom Fonds ein Darlehen erhält which receives a loan from tion financiere exterieure du
(im folgenden als „Darlehens- the Fund (hereinafter called membre qui re~oit un pret du
nehmer" bezeichnet), innerhalb the "borrower") over an ap- Fonds (appele ci-dessous r «em-
eines angemessenen Zeitab- propriate period and prunteur») et
schnitts zu beheben und
ii) die Ziele des Fonds zu errei- (ii) for the fulfilment of the objec- ii) pour realiser les objectifs du
chen, tives of the Fund Fonds
werden zwischen dem Darlehens- shall be agreed between the bor- sont convenues entre l'emprunteur
nehmer und dem Fonds zum Zeit-· rower and the Fund at the time et le Fonds au moment de l'octroi
punkt der Darlehensgewährung the loan is granted. du pret.
vereinbart.
d) Der Verwaltungsausschuß kann (d) The Governing Committee may d) Le Comite de Direction peut deci-
beschließen, daß ein Darlehen in decide that a loan be made avail- der qu'un pret est fourni par tran-
Raten zur Verfügung gestellt wird able in instalments and that the ches et que la mise a disposition
und daß jede einzelne Rate erst availability of each such instal- de chacune d'entre elles n'inter-
dann freigegeben wird, wenn der ment be subject to the agreement vient qu'apres que le Comite a re-
Verwaltungsausschuß die Erfül- of the Goveming Committee that connu que les conditions determi-
lung der nach Buchstabe c conditions established under para- nees conformement au paragra-
festgelegten Bedingungen bestä- graph (c) of this Section have phe c) de la presente Section sont
tigt. been complied with. remplies.
e) Der Darlehensnehmer verpflichtet (e) The borrower shall undertake to e) L'emprunteur s'engage a utiliser
sich, die erhaltenen Mittel in use the funds received by it in ac- d'une maniere compatible avec les
Ubereinstimmung mit den Zielen cordance with the objectives of objectifs du Fonds, les ressources
des Fonds zu verwenden. Der Ver- the Fund. The Governing Commit- qui lui ont ete fournies. Le Comite
waltungsausschuß prüft regelmäßig tee shall keep the economic de Direction examine reguliere-
die Wirtschaftspolitik des Darle- policies of the borrower, as weil ment les politiques economiques
hensnehmers sowie die Erfüllung as the implementation of the con- de l'emprunteur, ainsi que la rea-
der unter Buchstabe c genannten ditions referred to in paragraph lisation des conditions prevues au
Bedingungen. (c) of this Section, under review. paragraphe c) de la presente Sec-
tion.
f) Der Zinssatz für die vom Fonds (f) The rate of interest payable on f) Le Comite de Direction determine
gewährten Darlehen wird vom loans made by the Fund shall be le taux d'interet, payable sur cha-
Verwaltungsausschuß unter Beach- determined by the Goveming que pret accorde p<Jr le Fonds, en
tung der zum Zeitpunkt der Darle- Committee in the light of condi- fonction des conditions prevalant
hensgewährung herrschenden Be- tions at the time the loan is made, au moment de l'octroi du pret et
dingungen und unter gebührender having due regard to the interest en tenant dument compte du taux
Berücksichtigung des Zinssatzes rate paid by the Fund on the d'interet paye par le Fonds sur les
festgesetzt, den der Fonds für die related financing, and shall not be ressources destinees a financer ce
entsprechende eigene Finanzierung less than the latter rate. pret; le taux du pret accorde par
zahlt; er darf nicht niedriger als le Fonds ne peut etre inferieur
der letztgenannte Satz sein. a ce dernier taux.
g) Der Verwaltungsausschuß kann (g) The Governing Committee may g) Le Comite de Direction peut fixer
eine Bearbeitungsgebühr zur Dek- impose a service charge adequate une commission de service appro-
kung der Kosten der Darlehens- to cover the cost incurred in mak- priee, afin de couvrir le cout des
gewährung erheben. ing a loan. operations de pret.
Abschnitt 4 Section 4 Section 4
Vorzeitige Rückzahlungen Prepayments Remboursements anticipes
a) Sofern die Darlehensvereinbarung (a) lf there is provision to this effect a) Si des dispositions a cet effet figu-
zwischen dem Darlehensnehmer in the loan agreement between rent dans l'accord de pret entre
und dem Fonds dies vorsieht und the borrower and the Fund, and to l'emprunteur et le Fonds, et dans la
soweit die Kreditgeber des Fonds, the extent that lenders to the mesure ou les preteurs qui ont
die das Darlehen finanziert haben, Fund which have provided the fi- fourni au Fonds le financement du
einer vorzeitigen Rückzahlung zu- nancing of the loan accept pre- pret acceptent un remboursement
stimmen, payment: anticipe:
i) kann ein Darlehensnehmer den (i) a borrower may prepay all or i) un emprunteur peut rembourser
noch ausstehenden Betrag eines part of the outstanding balance par anticipation tout ou partie
Darlehens ganz oder teilweise of any loan; de l'encours d'un pret;
vorzeitig zurückzahlen;
ii) kann von einem Darlehensneh- (ii) a borrower whose balance-of- ii) un emprunteur dont la situation
mer, dessen Zahlungsbilanzlage payments situation has sub- de balance des paiements s'est
sich seit der Darlehensgewäh- stantially improved since it substantiellement amelioree de-
rung wesentlich gebessert hat, was granted a loan may be re- puis qu'il a re~u un pret peut
Nr. 23 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. April 1976 511
durch einen mit Zweidrittel- quired under a decision of the etre requis, par une decision du
mehrheit - ohne die Stimmen Governing Committee, taken Comite de Direction prise a la
des Darlehensnehmers - ge- by a two-thirds majority vote, majorite des deux-tiers, compte
faßten Beschluß des Verwal- excluding the votes of the non tenu des voix de l'emprun-
tungsausschusses verlangt wer- borrower, to prepay its loan in teur, de rembourser par anti-
den, daß er sein Darlehen ganz whole or in part. cipation tout ou partie de son
oder teilweise vorzeitig zurück- pret.
zahlt.
b) Der Fonds verwendet alle nach (b) The Fund shall use any prepay- b) Le Fonds affecte tout rembourse-
Buchstabe a vorzeitig zurückerhal- ments made in accordance with ment anticipe, effectue conforme-
tenen Beträge dazu, an diejenigen paragraph (a) of this Section to ment au paragraphe a) de la pre-
seiner Kreditgeber, die damit ein- make prepayment to the lenders sente Section, au remboursement
verstanden sind, vorzeitige Rück- to the Fund which accept such anticipe des preteurs du Fonds qui
zahlungen im Verhältnis ihres An- prepayment, in proportion to their acceptent un tel remboursement,
teils an der Finanzierung des be- shares in the financing of the loan proportionnellement a leur part
treff enden Darlehens zu leisten. concerned. dans le financement du pret con-
sidere.
Artikel VI Article VI Article VI
Beschlüsse Declsions to Make Loans Decislons d'accorder des prets
über die Darlehensgewährung
Abschnitt 1 Section 1 Section 1
Beschlußverfahren Decision procedures Procedures de decision
a) Der Antrag eines Mitglieds auf ein {a) A request from a member for a a) Une demande de pret presentee
Darlehen des Fonds wird vom Ver- loan from the Fund shall be con- au Fonds par un membre est
waltungsausschuß auf der Grund- sidered by the Governing Com- examinee par le Comite de Direc-
lage eines vom Beirat ausgearbei- mittee on the basis of a proposal tion sur la base d'une proposition
teten Vorschlags geprüft. prepared by the Advisory Board. etablie par le Conseil Consultatif.
b) Die Gewährung eines Darlehens (b) The granting of a loan shall re- b) L'octroi d'un pret fait l'objet d'une
ist Gegenstand eines einzigen Be- quire a single decision by the seule decision du Comite de Direc-
schlusses des Verwaltungsaus- Governing Committee on the tion couvrant l'ensemble des points
schusses über alle im folgenden following matters, taken together: suivants:
aufgeführten Punkte:
i) die Erfüllung der Vorausset- (i) the eligibility of the prospec- i) la reunion par l'emprunteur
zungen für den Erhalt eines tive borrower; eventuel des conditions d'ob•
Darlehens durch den Antrag- tention d'un pret;
steller;
ii) die in Artikel V Abschnitt 3 (ii) the conditions of the loan, ii) les coqditions du pret v1sees a
Buchstaben c und d genannten referred to in Article V, Sec- l'Article V, Section 3 c) et d);
Darlehensbedingungen; tion 3 (c) and (d);
iii) die Höhe und die Laufzeit des (iii) the amount and maturity of iii) le montant et la duree du pret;
Darlehens; the loan;
iv) die Art oder Arten der Finan- (iv) the method or methods of fi- iv) la methode ou les methodes de
zierung des Darlehens und nancing the loan; and financement du pret;
v) die Grundlage für die Festset- (v) the basis on which shall be v) les elements a partir desquels
zung der Zinssätze, die den determined the interest rates sont determines les taux d'inte-
Mitgliedern für die durch di- to be paid to members on ret payables aux membres sur
rekte Kredite aufzubringenden funds to be made available les fonds a fournir par finance-
Mittel gezahlt und die dem through direct financing and ment direct et applicables aux
Darlehensnehmer für die ge- to be charged on funds loan- fonds pretes a l'emprunteur.
währten Mittel in Rechnung ed to the borrower.
gestellt werden.
c) Falls nach der Darlehensgewäh- (c) lf, following the granting of the c) Si, compte tenu du pret considere,
rung der ausstehende Gesamtbe- loan, the outstanding balance of l'encours des prets accordes par le
trag der Darlehen, die der Fonds loans made by the Fund to the Fonds a l'emprunteur:
dem Darlehensnehmer gewährt hat, borrower would:
i) die Quote des Darlehensneh- (i) not exceed the borrower's i) ne depasse pas la quote-part
mers nicht überschreitet, be- quota, the decision to graRt de l'emprunteur, la decision
darf der Beschluß über die Dar- the loan shall require a two- d'accorder le pret est prise a la
lehensgewährung einer Zwei- thirds majority; majorite des deux-tiers;
drittelmehrheit;
ii) die Quote des Darlehensneh- (ii) exceed the borrower's quota, ii) depasse la quote-part de l'em-
mers überschreitet, aber höch- but amount to not more than prunteur, sans exceder toute-
stens 200 Prozent der Quote 200 per cent of that mem- fois 200 pour cent de celle-ci,
512 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
dieses Mitglieds beträgt, bedarf ber's quota, the decision to la decision d'accorder le pret
der Beschluß über die Darle- grant the loan shall require a est prise a la majorite de
hensgewährung einer Mehrheit 90 per cent majority; 90 pour cent;
von 90 Prozent;
iii) 200 Prozent der Quote des (iii) exceed 200 per cent of the iii) depasse 200 pour cent de la
Darlehensnehmers überschrei- borrower's quota, the deci- quote-part de l'emprunteur, la
tet, bedarf der Beschluß über sion to grant the loan shall decision d'accorder le pret est
die Darlehensgewährung der require a unanimous vote. prise a l'unanimite.
Einstimmigkeit.
d) Jede der unter Buchstabe c Zif- (d) Each of the majorities specified in d) Chacune des majorites specifiees au
fern i, ii, und iii vorgesehenen sub-paragraphs (i), (ii) and (iii) of paragraphe c), i}, ii) et iii) doit
Mehrheiten muß erreicht sein in paragraph (c) of this Section shall etre calculee en prenant en
bezug auf be fulfilled with respect to: compte:
i) alle Mitglieder mit Ausnahme (i) all members, excluding the i) tous les membres, a l'exception
des Antragstellers und prospective borrower; and de l'emprunteur eventuel, et
ii) die zur Finanzierung aufgefor- (ii) the members called to provide ii) les membres appeles a fournir
derten Mitglieder, sofern die financing, in the case where un financement, en cas de fi-
Finanzierung in Form direkter the financing takes the form nancement direct ou d'octroi de
Kredite oder auf der Gundlage of direct financing or the pro- couvertures individuelles aux
von Einzelgarantien nach Arti- vision of individual under- termes de l' Article VIII.
kel VIII erfolgt. takings under Article VIII.
Abschnitt 2 Section 2 Section 2
Freistellung von Aufforderungen Exclusion from calls for Non participation aux appels
aus Zahlungsbilanzgründen balance-of-payments reasons pour des raisons de balance
des paiements
Vor dem Beschluß nach Abschnitt Prior to the decision under Section Avant la decision prevue a la Sec-
1 of this Article: tion 1 du present Article:
a) kann ein Mitglied dem Verwal- (a) a member may represent to the a) un membre peut faire valoir au
tungsausschuß darlegen, daß an Governing Committee that a call Comite de Direction qu'en raison
dieses Mitglied wegen seiner ge- under Article VIII should not de la situation actuelle ou previ-
genwärtigen oder zu erwartenden be made upon that member, be- sible de sa balance des paiements,
Zahlungsbilanzlage keine Auffor- cause of its present or prospec- il ne devrait pas lui etre adresse
derung nach Artikel VIII gerichtet tive balance-of-payments situation; d'appel aux termes de l'Article
werden sollte; and VIII;
b) beschließt der Verwaltungsaus- (b) the Governing Committee shall b) le Comite de Direction decide si
schuß mit Zweidrittelmehrheit - decide, by a two-thirds majority le membre faisant la demande doit
ohne die Stimmen des Mitglieds, vote, excluding the votes of the etre exclu de l'appel de fonds;
das diesbezüglich vorstellig wird, member making such representa- cette decision est acquise par un
und ohne die Stimmen des Darle- tion and those of the borrower, vote a la majorite des deux-tiers,
hensnehmers -, ob das Mitglied, whether the member making the compte non tenu des voix de ce
das vorstellig geworden ist, von representation shall be excluded membre et des voix de l'emprun-
der Aufforderung freigestellt wer- from the call. teur.
den soll.
Abschnitt 3 Section 3 Section 3
Darlehensvereinbarung Loan agreement Accord de pret
a) Der Verwaltungsausschuß legt den (a) The Governing Committee shall a) Le Comite de Direction arrete le
endgültigen Wortlaut der Darle- determine the final text of the texte definitif de l'accord de pret
hensvereinbarung unter genauer loan agreement, specifying the specifiant les modalites precises du
Angabe der finanziellen Bedingun- precise financial terms and the financement, et la date ou les dates
gen und des oder der Termine fest, date or dates on which all trans- auxquelles sont effectues tous les
zu denen alle Uberweisungen auf fers arranged under this Article transferts au titre du present Arti-
Grund dieses Artikels auszuführen shall be made effective. This de- cle, sous reserve de l'agrement des
sind. Hierfür sind die gleichen termination shall require accept- membres reunissant au total le
Mehrheiten wie die in Abschnitt 1 ance by members with the same meme pouvoir de vote que celui
Buchstaben c und d vorgesehenen amount of voting power as qui est exige aux termes des para-
erforderlich. provided under paragraphs (c) and graphes c) et d) de la Section 1
(d) of Section 1 of this Article. du present Article.
b) Falls die Verhandlungen über (b) In the event that all negotiations b) Si les negociations relatives a des
Kreditaufnahmen durch den Fonds for market borrowing by the Fund emprunts du Fonds sur le marche
am Markt bis zu dem oder den have not been completed as of the ne sont pas entierement terminees
obengenannten Terminen nicht above date or dates, such negotia- a la date ou aux dates susvisees,
völlig abgeschlossen sind, können tions may continue until complet- ces negociations peuvent se pour-
diese Verhandlungen bis zu einem ed on satisf actory terms. suivre jusqu·a ce qu'elles aboutis-
zufriedenstellenden Abschluß fort- sent a des conditions satisfaisan-
geführt werden. tes.
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. April 1976 513
Artikel VII Article VII Article VII
Finanzierung Financing Financement
Abschnitt 1 Section 1 Section 1
Finanzierungsmethoden Methods of financing Methodes de financement
Der Fonds kann sich entsprechend The Fund may use the following Pour financer les prets qu'il ac-
den jeweils auf den Finanzmärkten two methods, in the light of the cir- corde, le Fonds peut recourir a deux
herrschenden Umständen und Bedin- cumstances and conditions prevailing methodes, selon les circonstances et
gungen zur Finanzierung der von ihm in financial markets at the time, to fi- les conditions prevalant sur les mar-
zu gewährenden Darlehen folgender nance the loans which it grants: ches de capitaux:
zwei Methoden bedienen:
a) Aufforderungen an die Mitglieder (a) calls on members to provide indi- a) des appels a des membres leur de-
zur Ubernahme von Einzelver- vidual commitments in the form, mandant un engagement individuel
pflichtungen, und zwar nach ihrer at their option, of portant, a leur choix, sur
Wahl in Form
i) direkter Kredite oder (i) direct financing or i) un financement direct, ou
ii) einer Einzelgarantie für Kredit- (ii) an individual undertaking for ii) une couverture individuelle du
aufnahmen durch den Fonds; borrowing by the Fund; and risque de defaut pour un em-
prunt du Fonds;
b) Aufforderungen an alle Mitglieder (b) calls on all members to provide a b) des appels a tous les membres,
zur Ubernahme einer Gemein- collective undertaking for borrow- leur demandant d'assurer une cou-
schaftsgarantie für Kreditaufnah- ing by the Fund. verture collective du risque de de-
men durch den Fonds. faut pour un emprunt du Fonds.
Abschnitt 2 Section 2 Section 2
Definition der Garantie für Definition of the undertaking Definition de la couverture du risque
Kreditaufnahmen durch den Fonds for borrowing by the Fund de defaut pour les emprunts du Fonds
Für die Zwecke dieses Ubereinkom- For the purposes of this Agreement, Aux fins du present Accord, par
mens bedeutet die Garantie eines Mit- the undertaking of a member for bor- couverture du risque de defaut pour
glieds für Kreditaufnahmen durch den rowing by the Fund (hereinafter un emprunt du Fonds (appelee ci-des-
Fonds (im folgenden als „Garantie" called the "undertaking") shall mean sous «couverture))) on entend l'enga-
bezeichnet) die Verpflichtung des the commitment of the member to gement d'un membre a se tenir pret
Mitglieds, bereit zu sein, dem Fonds stand ready, upon an instruction from a transferer au Fonds, sur notification
auf seine Anweisung nach Artikel the Fund under Article XIII, to de ce dernier conformement a l' Arti-
XIII Mittel in Höhe der Garantie zur transfer funds to the Fund in the cle XIII, des ressources d'un montant
Verfügung zu stellen. Mit dieser Ga- amount of the undertaking. By such egal a la couverture. En assurant une
rantie übernimmt das Mitglied keine undertaking a member shall not incur telle couverture, un membre ne con-
Haftung gegenüber Dritten. any liability to a third party. tracte aucune obligation a l'egard
d'une tierce partie.
Abschnitt 3 Section 3 Section 3
Definition des Ausdrucks Definition of calls Definition du terme ,appeh
Aufforderung
Eine Aufforderung bedeutet eine A call shall mean a notice by the Par appel on entend une notification
Mitteilung des Fonds an ein Mitglied Fund to a member: adressee par le Fonds a un membre:
a) mit dem Ersuchen an das Mitglied, (a) requiring the member a) demandant a celui-ci:
i) im Fall der Aufforderung nach (i) to transfer an amount of funds i) de transferer un montant deter-
Atikel VIII Abschnitt 1 Buch- to the Fund, in the case of mine de ressources au Fonds,
stabe a und Artikel XIII Ab- calls under Article VIII, Sec- en cas d'appels effectues au ti-
schnitt 4 und Abschnitt 5 Buch- tion 1 (a), and Article XIII, tre de l'Article VIII, Section t a)
stabe b einen bestimmten Be- Sections 4 and 5 (b), or et de 1' Article XIII, Sections 4
trag an den Fonds zu überwei- et 5b); ou
sen oder
ii) im Fall der Aufforderung nach (ii) to provide to the Fund the ii) de prendre envers le Fonds l'en-
Artikel VIII Abschnitt 1 Buch- undertaking referred to in - gagement vise a la Section 2 du
stabe b und Abschnitt 3 Buch- Section 2 of this Article, in present Article, en cas d' appels
stabe a, Artikel IX Abschnitt 1 the case of calls under Article effectues au titre de 1' Article
Buchstabe b und Artikel XIII VIII, Sections 1 (b) and 3 (a), VIII, Sections 1 b) et 3 a), de
Abschnitt 1 Buchstabe b dem Article IX, Section 1 (b), and l'Article IX, Section 1 b), et de
Fonds die Garantie nach Ab- Article XIII, Section 1 (b); and l' Article XIII, Section 1 b);
schnitt 2 des vorliegenden Arti-
kels zu leisten;
b) mit der Angabe des Gesamtbetrags (b) specifying the total amount drawn b) indiquant le montant total preleve
der Inanspruchnahme der Quote on the member's quota as a result sur la quote-part du membre du
des Mitglieds durch die Aufforde- of the call, including any amount, fait de l'appel, y compris tout mon-
rung einschließlich des Betrags, additional to that referred to in tant, s'ajoutant a celui mentionne
der zusätzlich zu dem unter Buch- paragraph (a) of this Section, de- au paragraphe a) de la presente
514 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
stabe a genannten Betrag nach Ar- termined under Article VIII, Sec- Section, determine conformement
tikel VIII Abschnitt 3 Buchstabe b tion 3 (b). a l' Article VIII, Section 3 b).
festgesetzt wird.
Abschnitt 4 Section 4 Section 4
Grundsatz der Anteilmäßigkeit Principle of proportionality Principe de la proportionnalite
a) Aufforderungen an die Mitglieder (a) Calls on members to provide a) Les appels aux membres pour as-
zur Gewährung direkter Kredite direct financing, or an individual surer un financement direct ou
oder einer Einzelgarantie oder zur undertaking, or to participate in a une couverture individuelle, ou
Beteiligung an einer Gemein- collective undertaking, and calls pou.r participer a une couverture
schaftsgarantie sowie Aufforderun- to transfer funds pursuant to Arti- collective, ainsi que les appels
gen zur Uberweisung von Mitteln cle XIII shall be proportional to pour transferer des fonds confor-
nach Artikel XIII erfolgen anteil- the quotas of the members called, mement a l'Article XIII, sont pro-
mäßig zu den Quoten der Mitglie- subject to paragraph (b) of this portionnels aux quotes-parts des
der, an die Aufforderungen gerich- Section, Article X, Section 3 (b), membres auxquels est adresse l'ap-
tet werden, vorbehaltlich des and Article XIII, Section 5 (b). pel, sous reserve des dispositions
Buchstabens b, des Artikels X Ab- prevues au paragraphe b) de la
schnitt 3 Buchstabe b und des Ar- presente Section, a l' Article X,
tikels XIII Abschnitt 5 Buch- Section 3 b), et a l'Article XIII,
stabe b. Section 5 b).
b) Ein Mitglied kann sich zur Gewäh- (b) A member may agree to provide b) Un membre peut accepter d'assu-
rung direkter Kredite oder einer direct financing, or an individual rer un financement direct ou une
Einzelgarantie oder zur Beteiligung undertaking, or to participate in a couverture individuelle, ou de par-
an einer Gemeinschaftsgarantie collective undertaking, in a higher ticiper a une couverture collective,
mit einem höheren als dem unter proportion than that specified in pour un montant depassant la pro-
Buchstabe a vorgesehenen Anteil paragraph (a) of this Section, but portion specifiee au paragraphe a)
bereit erklären, jedoch nicht über not in excess of its uncalled de la presente Section, mais n'ex-
den nicht in Anspruch genomme- quota. cedant pas le montant non appele
nen Teil seiner Quote hinaus. de sa quote-part.
Abschnitt 5 Section 5 Section 5
Währung für Uberweisungen Currency of transfer Monnaie de transfert
a) Alle Uberweisungen von Mitteln (a) All transfers of funds to the Fund a) Tous les transferts au Fonds sont
an den Fonds erfolgen in tatsäch- shall be in an actually convertible faits dans une monnaie effective-
lich konvertierbarer Währung. Die currency. Such transfers may be ment convertible. Ces transferts
Uberweisungen können in Form in the form of notes or letters of peuvent etre effectues sous forme
von Schuldscheinen oder Kredit- credit payable by the member on de certificats ou de lettres de cre-
briefen vorgenommen werden, die demand. dit, payables a vue par le membre.
von dem Mitglied auf Sicht einzu-
lösen sind.
b) Für die Zwecke dieses Uberein- (b) For the purposes of this Agree- b) Aux fins du present Accord, on
kommens bedeutet eine "tatsäch- ment, an "actually convertible entend par «monnaie effectivement
lich konvertierbare Währung" die currency" shall mean the cur- convertible» la monnaie d'un mem-
Währung eines Mitglieds, die nach rency of a member which the bre que le Comite de Direction
Feststellung des Verwaltungsaus- Governing Committee determines declare convertible dans les mon-
schusses für die Geschäfte des is convertible into the currencies naies d'autres membres aux fins
Fonds in die Währungen anderer of other members for thE> purposes des operations du Fonds.
Mitglieder konvertierbar ist. of the Fund's operations.
Abschnitt 6 Section 6 Section 6
Kreditaufnahmen durch den Fonds Borrowing by the Fund Emprunts du Fonds
a) Kreditaufnahmen durch den Fonds (a) Borrowing by the Fund under the a) Aux termes des dispositions du
nach Maßgabe dieses Ubereinkom- provisions of this Agreement will present Accord, les emprunts du
mens erfolgen innerhalb der Ho- be done within the territories of Fonds seront effectues sur le terri-
heitsgebiete der Mitglieder. Diese members. Such borrowing may be toire des membres. Ces emprunts
Kreditaufnahmen können auf den in domestic financial markets, in- peuvent etre effectues sur les mar-
nationalen Finanzmärkten, ein- cluding public institutions, or in ches interieurs de capitaux, y com-
schließlich öffentlicher Institutio- international financial markets, or pris les institutions publiques, ou
nen, oder auf internationalen from international institutions. sur les marches internationaux de
Finanzmärkten oder bei internatio- capitaux ou aupres d'institutions
nalen Institutionen erfolgen. internationales.
b) Bei Kreditaufnahmen auf nationa- (b) When borrowing in domestic or b) En cas d'emprunts sur les marches
len oder internationalen Finanz- international financial markets, de capitaux interieurs ou inter-
märkten hat der Fonds neben der the Fund shall, apart froni having nationaux, le Fonds, outre l'obten-
Einholung der etwa erforderlichen obtained any necessary legal tion de toutes autorisations de
gesetzlich vorgeschriebenen Ge- authorisations, take due account droit interne necessaires, tient du-
nehmigungen die jeweiligen of market conditions and other ment compte des conditions du
Marktgegebenheiten und sonstigen relevant factors. A member in marche et de tout autre f acteur a
einschlägigen Faktoren gebührend whose territory the borrowing is prendre en consideration. Tout pro-
Nr. 23- Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. April 1976 515
zu berücksichtigen. Ein Mitglied, to take place shall give favourable jet d'emprunt du Fonds sur les
in dessen Hoheitsgebiet die Kre- consideration to any proposal by marches de capitaux internatio-
ditaufnahme erfolgen soll, wird the Fund to borrow in interna- naux est examine favorablement
jedes Vorhaben des Fonds, einen tional financial markets. The par le membre sur le territoire du-
Kredit auf internationalen Finanz- Fund, before borrowing in a mem- quel l'emprunt doit etre effectue.
märkten aufzunehmen, wohlwol- ber's domestic market, shall have Avant d'emprunter sur le marche
lend prüfen. Bevor der Fonds auf obtained the member's authorisa- interieur d'un membre le Fonds de-
dem nationalen Markt eines Mit- tion and, before borrowing in vra avoir obtenu l'autorisation du-
glieds Kredit aufnimmt, hat er die international financial markets, dit membre, et, avant d'emprunter
Genehmigung dieses Mitglieds shall, if so requested, have sur les marches de capitaux inter-
einzuholen; bevor er auf inter- obtained the authorisation of the nationaux, il devra avoir obtenu,
nationalen Finanzmärkten Kredit member in whose currency the si requete lui en a ete faite, l'au-
aufnimmt, hat er auf Verlangen die borrowing is to take place. torisation du membre dans la mon-
Genehmigung des Mitglieds einzu- naie duquel l'emprunt est libelle.
holen, in dessen Währung der Kre-
dit aufgenommen werden soll.
c) Vorbehaltlich des Buchstabens b (c) Subject to paragraph (b) of this c) Sous reserve du paragraphe b) de
werden die Mitglieder ihr möglich- Section, members shall make best la presente Section, les. membres
stes tun, um sicherzustellen, daß efforts to assure that financial font de leur mieux pour que les
die Finanzinstitute in ihrem Ho- institutions within their territories institutions financieres situees sur
heitsgebiet zum Ankauf der vom are eligible to purchase securities leur territoire soient habilitees a
Fonds ausgegebenen Wertpapiere issued by the Fund. acheter des titres emis par le
berechtigt sind. Fonds.
Abschnitt 7 Section 7 Section 7
Auf den Wertpapieren Statement to be placed on securities Mention a porter sur les titres
anzubringender Vermerk
Jedes Wertpapier, das der Fonds Every security issued by the Fund Chaque titre emis par le Fonds porte
ausgibt, muß auf seiner Vorderseite shall bear on its face a conspicuous une mention apparente indiquant qu'il
einen deutlich erkennbaren Vermerk statement to the effect that it is not ne s'agit pas de l'engagement d'un
tr-agen, daß es sich nicht um die Ver- an obligation of any Government. !!tat.
bindlichkeit eines Staates handelt.
Abschnitt 8 Section 8 Section 8
Beurkundung der Verschuldung Evidence of indebtedness Titre de creance
Uberweist ein Mitglied auf Grund When a member transf ers funds to Lorsqu'un membre transfere des res-
einer Aufforderung oder Anweisung the Fund as a result of a call or sources au Fonds a la suite d'un appel
des Fonds Mittel an den Fonds, so instruction from the Fund, the Fund ou d'une notification de celui-ci, le
stellt dieser ihm eine Urkunde aus, shall issue to the member an instru- Fonds emet en faveur dudit membre
die seine Verschuldung gegenüber ment evidencing its indebtedness to un titre de creanc.e attestant sa dette
dem Mitglied in Höhe des überwiese- that member in respect of the amount envers ce dernier pour le montant
nen Betrags beweist. Die Urkunde transferred. Such instrument shall be transfere. Cet instrument ne peut etre
darf nur zu den vom Verwaltungsaus- transferred only on terms and condi- transfere que selon les conditions et
schuß gebilligten Bedingungen über- tions approved by the Governing modalites approuvees par le Comite
tragen werden. Committee. de Direction.
Artikel VIII Article VIII Arlicle VIII
Finanzierung Financing by Financement
durch Einzelverpflichtungen Individual Commitments par engagements lndividuels
Abschnitt 1 Section 1 Section 1
Finanzierungsverpflichtungen Financing obligations Obligations de financement
Läßt der Fonds eine Aufforderung If the Fund makes a call for an Le membre auquel le Fonds adresse
zur Einzelverpflichtung ergehen, so individual commitment, a member un appel d'engagement individuel,
erfüllt das MHglied seine Verpflich- shall discharge its obligations by: s'acquitte de ses obligations:
tungen
a) durch Uberweisung von Mitteln an (a) transferring funds to the Fund, in a) en transferant des ressources au
den Fonds im Fall der direkten the case of direct financing, or, at Fonds, en cas de financement di-
Kreditgewährung oder nach its option, rect, ou. a son choix,
seiner Wahl -
b) durch Ubernahme einer Einzelga- (b) providing an individual under- b) en assurant une couverture indivi-
rantie für Kreditaufnahmen durch taking for borrowing by the Fund, duelle pour un emprunt du Fonds,
den Fonds im Namen des Fonds, in the name of the Fund, which au nom de celui-ci, laquelle com-
wobei die Garantie den Zuschlag shall include the allowance relat- prend la provision relative au paie-
einschließt, der im Hinblick auf ing to the payment of interest and ment des interets et autres frais,
die Zahlung von Zinsen und son- other charges determined in ac- determinee conformement a la
stigen Gebühren nach Maßgabe cordance with Section 3 (a) of this Section 3 a) du present Article.
des Abschnitts 3 Buchstabe a fest- Article.
gesetzt wird.
516 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Abschnitt 2 Section 2 Section 2
Bedingungen für Einzelgarantien Conditions Conditions relatives
for individual undertakings aux couvertures individuelles
a) Ubernimmt ein Mitglied eine Ga- (a) Where a member provides an un- a) Si un membre assure une couver-
rantie nach Abschnitt 1 Buchstabe dertaking und er Section 1(b) of ture aux termes de la Section 1 b)
b, so wird sich der Fonds be- this Article, the Fund shall seek du present Article, le Fonds eher-
mühen, die erforderlichen Mittel to raise the requisite funds in in- ehe a obtenir les ressources neces-
nach Maßgabe des Artikels VII ternational or domestic financial saires sur les marches internatio-
Abschnitt 6 Buchstabe b auf den markets in accordance with the naux ou interieurs de capitaux
internationalen oder nationalen Fi- provisions of Article VII, Section conformement aux dispositions de
nanzmärkten aufzunehmen. Gelingt 6(b). lf the Fund is unable to raise l'Article VII, Section 6 b). Si le
es dem Fonds nicht, die erforder- the requisite funds on this basis Fonds n'arrive pas ä. se procurer
lichen Mittel auf diesem Weg within a reasonable period of time les ressources necessaires de cette
innerhalb einer angemessenen on terms reasonably comparable maniere dans un delai raisonnable
Frist zu Bedingungen zu beschaf- to those available to a borrower et a des conditions relativement
fen, die in etwa denen vergleich- of good name, or otherwise ac- comparables a celles que peut ob-
bar sind, die einem Kreditnehmer ceptable to the Fund, a member tenir un emprunteur de bon renom,
mit gutem Namen eingeräumt wer- offering an individual undertaking ou a des conditions par ailleurs
den, oder die sonst für den Fonds shall allow borrowing by the acceptables par le Fonds, le mem-
annehmbar sind, so wird ein Mit- Fund, it having consulted the bre offrant une couverture indivi-
glied, das eine Einzelgarantie an- member concerned, in that mem- duelle autorise le Fonds a emprun-
bietet, dem Fonds gestatten, nach ber's currency and in its domestic ter, apres consultation entre le
Konsultation mit ihm die Kredite financial market, including bor- Fonds et ledit membre, dans la
in seiner Währung und auf seinem rowing from public institutions, up monnaie de ce membre et sur son
nationalen Finanzmarkt, ein- to the amount of that undertaking. marche interieur de capitaux, y
schließlich Krediten bei öffent- compris aupres d'institutions pu-
lichen Institutionen, bis zur Höhe bliques, a concurrence du montant
des jeweiligen Garantiebetrags de ladite couverture.
aufzunehmen.
b) Der Fonds haftet für die Rückzah- (b) The Fund shall be liable for re- b) Le Fonds n'est tenu de rembourser
lung eines auf Grund einer Einzel- payment of borrowing under an un emprunt assorti d'une couver-
garantie nach Maßgabe des Ab- individual undertaking provided ture individuelle assuree conforme-
schnitts 1 Buchstabe b aufgenom- in accordance with Section 1(b) of ment a la Section 1 b) du present
menen Kredits nur bis zur Höhe this Article only to the extent of Article qu' a concurrence du mon-
der Garantiesumme; für die Zah- the undertaking, and neither the tant de cette couverture, et ni les
lung von Zinsen oder die Rückzah- assets of the Fund nor the quotas avoirs du Fonds ni les quotes-parts
lung des Kapitals aus einer of other members shall be drawn des autres membres ne peuvent
solchen Kreditaufnahme werden upon for the purpose of making faire l'objet de prelevements pour
weder die Vermögenswerte des interest payments or principal re- effectuer les versements d'interets
Fonds noch die Quoten anderer payments as a result of such bor- ou les remboursements du princi-
Mitglieder in Anspruch genommen. rowing. pal resultant dudit emprunt.
Abschnitt 3 Section 3 Section 3
Zuschläge für Zinszahlungen Allowance relating to interest Provision pour le paiement des interets
und andere Gebühren payments and other charges et autres frais
Soweit Aufforderungen nach die- Where the calls under this Article Dans le cas ou les appels effectues
sem Artikel die Aufforderung zur include calls to provide an individual en vertu du present Article compren-
Dbernahme von Einzelgarantien ein- undertaking: nent des appels en vue d'assurer une
schließen, couverture individuelle:
a) bestimmt der Verwaltungsaus- (a) The Governing Committee shall a) Le Comite de Direction fixe, pour
schuß für jedes Mitglied, das eine determine, for each member that chaque membre assurant une telle
solche Garantie übernimmt, einen provides such an undertaking, an couverture, une provision adequate
angemessenen Zuschlag, der in adequate allowance in respect of pour le paiement des interets et
diese Garantie einbezogen wird, interest payments and other char- autres frais afferents ä. l'emprunt
für Zinszahlungen und andere Ge- ges on the borrowing by the du Fonds, et qui est incluse dans
bühren für die Kreditaufnahme des Fund, which shall be included in le montant de la couverture du
Fonds; that member's undertaking. membre considere.
b) stellt der Verwaltungsausschuß (b) The Governing Committee shall b) Le Comite de Direction determine
fest, bei welchem Mitglied unter determine the member, among quel est, parmi les membres four-
denen, die Einzelgarantien über- those providing an individual nissant une couverture individuel-
nehmen, der Zuschlag nach undertaking, for which the allow- le, celui pour Iequel la provision
Buchstabe a im Verhältnis zu ance determined under paragraph fixee en vertu du paragraphe a)
seinem Quotenanteil an der Finan- (a) of this Section is highest in de la presente Section represente
zierung des Darlehens am höchsten proportion to its quota share in la proportion la plus elevee de sa
ist. Die Aufforderung an jedes der the financing of the loan. The call participation au financement du
anderen Mitglieder schließt außer on each other member shall in- pret. L'appel a chacun des autres
seinem direkten Kredit oder seiner clude an amount, additional to the membres inclut un montant s'ajou-
Einzelgarantie einen Betrag ein, direct financing or individual un- tant au financement direct ou ä. la
der so bemessen ist, daß die Quo- dertaking provided by it, such couverture qu'il fournit, calcule de
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. April 1976 517
ten aller zur Finanzierung aufge- that the quotas of all members telle sorte que les quotes-parts de
forderten Mitglieder unabhängig called upon to provide the financ- tous les membres appeles a assu-
von der Finanzierungsart in einer ing, in whatever form, shall be rer le financement, sous quelque
Höhe ausgenutzt sind, die im drawn down by an amount which forme que ce soit, fassent J'objet
gleichen Verhältnis zu ihrem Quo- represents the same proportion of d'un prelevement dont le montant
tenanteil an der Finanzierung des their quota share in the financing represente la meme proportion de
Darlehens steht wie im Fall des of the loan as in the case of the leur participation au financement
Mitglieds, für das nach obiger Re- member with the highest propor- du pret que dans le cas du membre
gelung der höchste Anteil ermittelt tion determined above. pour lequel iJ a ete determine ci-
wurde. dessus que cette proportion est la
plus elevee.
Abschnitt 4 Section 4 Section 4
Herabsetzung einer Einzelgarantie Reduction of an Reduction
individual undertaking d'une couverture individuelle
Nimmt der Fonds Kapitalrückzah- As repayments of principal are A mesure que le Fonds rembourse
lungen auf die auf Grund einer Einzel- made by the Fund with respect to un emprunt assorti d'une couverture
garantie aufgenommenen Kredite vor, borrowing on an individual undertak- individuelle, celle-ci est reduite dans
so wird die Garantie des Mitglieds in ing, the member's undertaking shall la proportion que represente le rem-
dem Verhältnis herabgesetzt, in dem be reduced in the proportion which boursement dans J'encours de J'em-
die Rückzahlung zu dem offenstehen- the repayment represents of the out- prunt considere.
den Saldo des vom Fonds aufgenom- standing balance of such borrowing
menen Kredits steht. by the Fund.
Abschnitt 5 Section 5 Section 5
Vorzeitige Rückzahlung Early repayment Remboursement anticipe
von Einzelverpflichtungen of individual commitments d'engagements individuels
Der Verwaltungsausschuß kann mit The Governing Committee may de- Le Comite de Direction peut deci-
Zustimmung aller Mitglieder, die zur cide, by a two-thirds majority vote, to der, a l,a majorite des deux-tiers, de
Finanzierung beigetragen haben, mit repay before maturity direct financing rembourser avant J'echeance un finan-
Zweidrittelmehrheit beschließen, die and borrowing under individual cement direct et un emprunt assorti
direkten Kredite und die auf Grund undertakings, with the agreement of d'une couverture individuelle, avec
von Einzelgarantien aufgenommenen all the members that provided the l'accord de tous les membres qui ont
Kredite vor Fälligkeit zurückzuzahlen. financing. In order to obtain the funds assure le financement. Pour se pro-
Zur Beschaffung der für solche Rück- for such repayments, the Fund may eurer les fonds necessaires a un rem-
zahlungen notwendigen Mittel kann borrow on a collective undertaking boursement de cette nature, le Fonds
der Fonds Kredite auf Grund einer pursuant to the provisions of Article peut proceder a un emprunt assorti
Gemeinschaftsgarantie nach Maßgabe IX. d'une couverture collective conforme-
des Artikels IX aufnehmen. ment aux dispositions de J' Article IX.
Artikel IX Article IX Arttcle IX
Kreditaufnahme auf Grund einer Borrowlng on the Emprunts assortls
Gemeinschaftsgarantie der Mitglieder Collecttve Undertaking of Members de la couverture collective
des membres
Abschnitt 1 Section 1 Section 1
Finanzierungsverpflichtungen Financing obligations Obligations de financement
a) Der Fonds kann auf Grund einer (a) The Fund may borrow on a col- a) Le Fonds peut effectuer des em-
Gemeinschaftsgarantie Kredite auf- lective undertaking to obtain prunts assortis d'une couverture
nehmen, um sich die für die funds required for the purposes of collective pour se procurer les
Zwecke des Artikels V, des Ar- Article V, Article VIII, Section 5, fonds necessaires aux fins de J' Ar-
tikels VIII Abschnitt 5 und des and Article X, Section 3. ticle V, de l'Article VIII, Section 5,
Artikels X Abschnitt 3 benötigten et de l' Article X, Section 3.
Mitte] zu beschaffen.
b) Aufforderungen zur Ubernahme (b) Calls to provide a collective b) Des appels en vue de fournir une
einer Gemeinschaftsgarantie er- undertaking shall be made on all couverture collective sont adresses
gehen an alle Mitglieder, und members and, except when decid- a tous les membres et, sauf deci-
zwar, sofern nicht nach Artikel ed otherwise under Article VII, sion contraire prise aux termes de
VII Abschnitt 4 Buchstabe b etwas Section 4(b), shall be made in pro- l'Article VII, Section 4 b), sont pro-
anderes beschlossen wird, im Ver- portion to their quotas. Such calls portionnels a leurs quotes-parts.
hältnis ihrer Quoten. Auf Grund shall require each member to pro- Ces appels obligent chaque mem-
solcher Aufforderungen ist jedes vide an undertaking in respect of: bre a assurer une couverture pour:
Mitglied verpflichtet, eine Garan-
tie zu übernehmen für
i) seinen Quotenanteil an der (i) its quota share in the amount i) la fraction de sa quote-part
Kreditaufnahme des Fonds; borrowed by the Fund; dans le montant emprunte par
le Fonds;
518 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
ii) den Zuschlag für Zinszahlungen (ii) the allowance relating to ii) la provision pour le paiement
und sonstige Gebühren nach interest payments and other des interets et autres frais, au
Abschnitt 2; charges, under Section 2 of titre de la Section 2 du present
this Article; and Article;
iii) den Zuschlag für Risikoaus- (iii) the provision for risk sharing, iii) la provision pour le partage
gleich nach Abschnitt 3. under Section 3 of this Article. des risques, au titre de la Sec-
tion 3 du present Article.
Abschnitt 2 Section 2 Section 2
Zuschlag für Zinszahlungen Allowance relating to interest Provision pour le paiement
und sonstige Gebühren payments and other charges des interets et autres frais
Der Verwaltungsausschuß setzt The Governing Committee shall de- Le Comite de Direction fixe une
einen angemessenen Zuschlag für termine an adequate allowance relat- provision adequate pour le paiement
Zinszahlungen und sonstige Gebühren ing to interest payments and other des interets et autres frais afferents
für die Kreditaufnahme des Fonds charges on the borrowing by the aux emprunts du Fonds, et dont le
fest, der für jedes Mitglied im glei- Fund which shall be the same propor- montant represente pour chaque mem-
chen Verhältnis zu seinem Quoten- tion of each member's quota share in bre la meme proportion de sa partici-
anteil an der Finanzierung des Dar- the financing of the loan. pation dans le financement du pret.
lehens stehen muß.
Abschnitt 3 Section 3 Section 3
Zuschlag für Risikoausgleich Provision for risk sharing Provision pour le partage des risques
Der Verwaltungsausschuß setzt den The Governing Committee shall de- Le Comite de Direction fixe la pro-
Zuschlag für Risikoausgleich fest, termine the provision for risk sharing, vision pour le partage des risques,
dessen Höhe für jedes Mitglied den the amount of which shall represent dont le montant represente pour cha-
gleichen Prozentsatz - höchstens je- the same percentage for each mem- que membre le meme pourcentage,
doch 50 Prozent - der Summe der in ber, not exceeding 50 per cent, of the sans que celui-ci depasse toutefois
Abschnitt 1 Buchstabe b Ziffern i und sum of the amounts specified in Sec- 50 pour cent, de la somme des mon-
ii angegebenen Beträge darstellt. Ein tion 1(b) (i) and (ii) of this Article. tants specifies a la Section 1 b), i) et ii)
Mitglied kann sich jedoch mit einem However, a member may agree to a du present Article. Cependant, un
höheren Betrag einverstanden erklä- higher amount. membre peut accepter un montant
ren. plus eleve.
Abschnitt 4 Section 4 Section 4
Herabsetzung Reduction of a collective undertaking Reduction d'une couverture collective
einer Gemeinschaftsgarantie
Nimmt der Fonds Kapitalrückzah- As repayments of principal are A mesure que le Fonds rembourse
lungen auf die auf Grund einer Ge- made by the Fund with respect to un emprunt assorti d'une couverture
meinschaftsgarantie aufgenommenen borrowing on a collective undertak- collective, la part de chaque membre
Kredite vor, so wird die Garantie ing, each member's undertaking shall dans celle-ci est reduite dans la pro-
jedes Mitglieds in dem Verhältnis be reduced in the proportion which portion que represente le rembourse-
herabgesetzt, in dem die Rückzahlung the repayment represents of the out- ment dans l'encours de l'emprunt con-
zu dem offenstehenden Saldo des vom standing balance of such borrowing sidere.
Fonds aufgenommenen Kredits steht. by the Fund.
Artikel X Article X Article X
Finanzierung von Forderungen Financing of Members' Claims Financement de creances
der Mitglieder des membres
Abschnitt 1 Section 1 Section 1
Antrag auf Finanzierung Request for financing Demande de financement
Ein Mitglied, das dem Fonds direkte A member which has provided Un membre ayant fourni un finan-
Kredite gewährt hat, kann darlegen, direct financing to the Fund may rep- cement direct au Fonds peut faire va-
daß es die Voraussetzungen für die resent that it meets the eligibility loir qu'il remplit les conditions d'ob-
Inanspruchnahme eines Darlehens requirements for borrowing provided tention d'un pret prevues a l' Arti-
nach Artikel V erfüllt oder damit for in Article V, or expects to meet cle V, ou qu'il s'attend a les remplir
rechnet, diese Voraussetzungen inner- such requirements within the next six dans les six mois a venir. Ledit mem-
halb der nächsten sechs Monate zu months. Such member may request a bre peut demander au Fonds au titre
erfüllen. Dieses Mitglied kann nach . loan from the Fund under this Article du present Article un pret egal a la
dem vorliegenden Artikel beim Fonds equal to all or part of its claim in totalite ou a une partie de la creance
ein Darlehen in Höhe des vollen Be- respect of direct financing. qu'il detient du fait de ce financement
trags oder eines Teilbetrags seiner direct.
Forderung beantragen, die ihm auf
Grund der Gewährung direkter Kre-
dite zusteht.
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. April 1976 519
Abschnitt 2 Section 2 Section 2
Freiwillige Finanzierung Voluntary financing Financement volontaire
Bevor ein Mitglied ein solches Dar- Before making a request for such a Avant de presenter une telle de-
lehen beantragt, wird es versuchen, loan a member shall seek, through the mande de pret un membre s'efforce
über den Fonds die Zustimmung eines Fund, to obtain the consent of an- d'obtenir par l'intermediaire du Fonds
anderen Mitglieds oder anderer Mit- other member or members to take qu'un ou plusieurs autres membres
glieder zur Ubernahme seiner Forde- over the member's claim on the Fund acceptent de reprendre la creance
rung an den Fonds auf Grund der von in respect of the direct financing qu'il detient sur le Fonds, du f ait du
ihm gewährten direkten Kredite zu provided by it, or seek to obtain financement direct fourni par lui, ou
erhalten, oder es wird sich um eine alternative finuncing from the Bank encore d'obtenir un financement de la
anderweitige Finanzierung durch die for International Settlements. Banque des Reglements Internatio-
Bank für Internationalen Zahlungsaus- naux.
gleich bemühen.
Abschnitt 3 Section 3 Section 3
Beschlüsse über die Finanzierung Decision on financing Decision concernant le financement
a) Der Verwaltungsausschuß be- (a) The Governing Committee shall a) Le Comite de Direction se pronon-
schließt umgehend über den An- promptly decide on the member's ce rapidement sur la demande du
trag des Mitglieds; wird dem request, which decision, if favour- membre; si celle-ci est acceptee,
Antrag entsprochen, so bestimmt able, shall provide for the financ- la decision prevoit des dispositions
der Beschluß die Finanzierung des ing pursuant to Articles VII, VIII relatives au financement au titre
erforderlichen Betrags nach den and IX of the amount required. des Articles VII, VIII et IX du
Artikeln VII, VIII und IX. Der The rate of interest to be paid on montant demande. Le taux d'inte-
Zinssatz für nach diesem Artikel loans made under this Article ret des prets accordes au titre du
gewährte Darlehen wird nach shall be determined in accordance present Article est fixe conforme-
Maßgabe des Artikels V Ab- with the provisions of Article V, ment aux dispositions de l'Arti-
schnitt 3 Buchstabe f festgesetzt. Section 3(f). cle V, Section 3 f).
b) Wird für die Zwecke dieses Ab- (b) lf, for the purposes of this Sec- b) Si, aux fins de la presente Section,
schnitts beschlossen, Aufforderun- tion, it is decided to make calls il est decide de faire des appels
gen für direkte Kredite oder Ein- for direct financing or on individ- en vue d'obtenir un financement
zelgarantien nach Artikel VIII er- ual undertakings, under Article direct ou des couvertures indivi-
gehen zu lassen, so sind diese Auf- VIII, such calls shall be made, duelles aux termes de l'Article
forderungen vorbehaltlich des subject to Article VI, Section 2, VIII, ces appels sont adresses, sous
Artikels VI Abschnitt 2 an alle on all members other than the reserve des dispositions de l'Arti-
Mitglieder mit Ausnahme des member making the request, in cle VI, Section 2, a tous les mem-
antragstellenden Mitglieds im Ver- proportion to their uncalled quo- bres autres que celui qui a pre-
hältnis ihrer noch nicht in An- tas; provided, however, that, in sente la demande, au prorata du
spruch genommenen Quoten zu order to provide the funds needed montant non appele de leur quote-
richten; jedoch werden zur Be- for the financing, calls shall also part; toutefois, pour obtenir les
schaffung der für die Finanzierung be made on members exempted ressources necessaires au finance-
benötigten Mittel Aufforderungen from the prior call under Article ment, des appels sont aussi adres-
auch an diejenigen Mitglieder ge- VI, Section 2, including, if neces- ses aux membres qui on ete
richtet, die von der früheren Auf- sary, calls on borrowers for the exemptes de l'appel precedent aux
forderung nach Artikel VI Ab- repayment of their loans. termes de I' Article VI, Section 2,
schnitt 2 freigestellt waren, dar- y compris, si necessaire, aux em-
unter erforderlichenfalls auch Auf- prunteurs eux-memes en vue du
forderungen an Darlehensnehmer remboursement de leurs prets.
zur Rückzahlung ihrer Darlehen.
c) Beschlüsse nach diesem Abschnitt (c) Decisions under this Section shall c) Les decisions au titre de la pre-
bedürfen einer Zweidrittelmehrheit be taken by a two-thirds majority sente Section sont prises a la ma-
ohne die Stimmen des antragstel- vote, excluding the votes of the jorite des deux-tiers, compte non
lenden Mitglieds. member requesting the loan. tenu des voix du membre deman-
dant le pret.
Abschnitt 4 Section 4 Section 4
Berechtigung zur Inanspruchnahme Entitlement to borrow Capacite d'emprunt
eines Darlehens
Ein nach diesem Artikel einem Mit- A loan made to a member under Un pret accorde a un membre au
glied gewährtes Darlehen wird bei this Article shall not be taken into ac- titre du present Article n'affecte pas
der Feststellung der Berechtigung count in determining that member's sa capacite d'emprunt au titre de l'Ar-
eines Mitglieds zur Inanspruchnahme entitlement to borrow under Article ticle V.
eines Darlehens nach Artikel V nicht V.
berücksichtigt.
Abschnitt 5 Section 5 Section 5
Tilgungsplan Repayment schedule Calendrier de remboursement
Für die Rückzahlung des Kapitals The principal shall be repaid and Pour les remboursements du princi-
und die Zinszahlungen für die nach interest shall be paid on funds made pal et les versements d'interets affe-
Abschnitt 3 zur Verfügung gestellten available pursuant to Section 3 of this rents aux ressources fournies confor-
Mittel gilt der gleiche Zeitplan wie Article on the same schedule as the mement a la Section 3 du present
für die damit finanzierte Forderung. claim which is financed. Article, le meme calendrier que celui
prevu pour la creance initiale est suivi.
520 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Artikel XI Artlcle XI Article XI
Denominierung, Zinssätze Denomination, Interest Rates and Libelle, taux d'lnteret et calendriers
und Tilgungspläne Repayment Scbedules de remboursement
Abschnitt 1 Section 1 Section 1
Denominierung der Finanzierungsmittel Denomination of financing Libelle du financement
Die dem Fonds zur Verfügung ge- Financing provided to the Fund, Tout financement assure au Fonds,
stellten Finanzierungsmittel, alle any corresponding undertakings and toutes couvertures correspondantes,
damit zusammenhängenden Garantien the repayments of principal and pay- ainsi que les remboursements du prin-
sowie die Kapitalrückzahlungen und ments of interest in respect of such cipal et les versements d'interets af-
Zinszahlungen für die Finanzierung financing shall be denominated: ferents audit financement, sont libel-
lauten les:
a) im Fall direkter Kredite nach (a) in the case of direct financing, a) en cas de financement direct, soit
Wahl des Mitglieds entweder auf either in SDR or in the currency en DTS, soit dans la monnaie trans-
SZR oder auf die Währung, die auf transferred to the Fund pursuant feree au Fonds a la suite d'un ap-
Grund einer Aufforderung an den to a call, at the option of the pel, au choix du membre interesse;
Fonds überwiesen wurde; member; and,
b) im Fall einer Einzel- oder Gemein- (b) in the case of individual and col- b) en cas de couvertures individuelles
schaftsgarantie entsprechend dem lective undertakings, either in et collectives, soit en DTS, soit
Beschluß des Verwaltungsaus- SDR or in the currency or curren- dans la monnaie ou les monnaies
schusses entweder auf SZR oder cies borrowed by the Fund, as empruntees par le Fonds, selon la
auf die Währung oder Währungen, decided by the Goveming Com- decision du Comite de Direction.
in denen der Fonds Kredit aufge- mittee.
nommen hat.
Abschnitt 2 Section 2 Section 2
Währung für die Rückzahlung Currency of repayment of financing Monnaie de remboursement
von FinanzierungsmHteln d'un financement
Kapitalrückzahlungen und Zinszah- Repayments of principal and pay- Les remboursements du principal et
lungen auf die dem Fonds zur ments of interest by the Fund, on les versements d'interets dus par le
Verfügung gestellten Finanzierungs- financing provided to the Fund, shall Fonds au titre d'un financement qui
mittel sind vom Fonds in der Wäh- be made in the currency in which the lui a ete assure, sont effectues dans
rung vorzunehmen, auf welche die financing is denominated or, in the la monnaie dans laquelle le finance-
Mittel lauten oder, falls die Mittel auf case of financing denominated in ment est libelle ou, en cas de finance-
SZR lauten, in einer tatsächlich kon- SDR, in an actually convertible cur- ment libelle en DTS, dans une mon-
vertierbaren Währung, die für den rency acceptable to the Fund and the naie effectivement convertible accep-
Fonds und den Kreditgeber annehm- lender. table par le Fonds et par le preteur.
bar ist.
Abschnitt 3 Section 3 Section 3
Denominierung und Währung Denomination and currency Libelle et monnaie de remboursement
bei der Rückzahlung von Darlehen of repayment of loans des prets
Ein Darlehen des Fonds sowie Kapi- A loan by the Fund and the repay- Les prets accordes par le Fonds, et
talrückzahlungen und Zinszahlungen ments of principal and payments of les remboursements du principal et
darauf haben dieselbe Denominierung interest thereon shall have the same versements d'interets y afferents, sont
wie die Mittel zur Finanzierung des denominations as are established for libelles dans les memes unites que
Darlehens nach Abschnitt 1; Zahlun- the financing of the loan, pursuant to celles retenues pour le financement
gen an den Fonds für ein solches Dar- Section 1 of this Article, and the pay- du pret conformement a la Section 1
lehen sind in den Währungen zu ments to the Fund on such a loan du present Article; les paiements au
leisten, die der Fonds nach Abschnitt shall be made in the currencies which Fonds au titre de ce pret sont effec-
2 an die Kreditgeber zahlen muß, die the Fund is obligated to pay to the tues dans les monnaies dans lesquel-
das Darlehen finanziert haben. lenders which provided the financing les le Fonds est tenu de payer les
for the loan, pursuant to Section 2 of preteurs qui ont assure le financement
this Article. du pret, conformement a la Section 2
du present Article.
Abschnitt 4 Section 4 Section 4
Verwendung von Währungen Utilisation of currencies Utilisation des monnaies
Der Verwaltungsausschuß berück- The Governing Committee shall, to Le Comite de Direction tient compte,
sichtigt, soweit möglich und durch- the extent possible and practicable, autant que faire se peut, de l'avis des
führbar, die Auffassungen der Wäh- take into account the views of the autorites monetaires des membres
rungsbehörden der Mitglieder über monetary authorities of members re- quant a l'utilisation de leur monnaie
die Verwendung der jeweiligen Wäh- garding the utilisation of their respec- respective dans les operations du
rungen bei den Geschäften des Fonds. tive currencies in the operations of Fonds.
the Fund.
Abschnitt 5 Section 5 Section 5
Zinsen Interest Interet
a) Die auf Grund einer Aufforderung (a) Transfers of currency to the Fund, a) Les sommes transferees au Fonds
zu direkten Krediten an den Fonds pursuant to a call for direct dans une monnaie donnee, confor-
in einer bestimmten Währung financing, shall bear interest at mement a un appel adresse pour
überwiesenen Beträge werden zu rates to be determined by the un financement direct, portent in-
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. April 1976 521
Sätzen verzinst, die der Verwal- Governing Committee, having due teret aux taux que le Comite de
tungsausschuß unter gebührender regard to the rates paid on, or Direction determine, en tenant
Berücksichtigung derjenigen Sätze estimated to be required for, bor- dument compte des taux que le
festsetzt, die auf Kreditaufnahmen rowing by the Fund, in the same Fonds paie, ou aurait a payer le
des Fonds auf Grund von Einzel- currency, on individual undertak- cas echeant, pour faire un emprunt
garantien in derselben Währung ings. assorti de couvertures individuel-
zu zahlen sind oder schätzungs- les dans la meme monnaie.
weise erforderlich wären.
b) Der Zinssatz für die vom Fonds (b) The rate of interest on borrowing b) Le taux d'interet des emprunts du
auf Grund von Einzel- oder Ge- by the Fund on individual or col- Fonds assortis de couvertures indi-
meinschaftsgarantien aufgenomme- lective undertakings shall be de- viduelles ou collecti ves est deter-
nen Kredite wird vom Verwal- termined by the Governing Com- mine par le Comite de Direction
tungsausschuß unter Beachtung mittee in the light of market con- en fonction des conditions du
der Marktgegebenheiten festge- ditions. marche.
setzt.
Abschnitt 6 Section 6 Section 6
Aufstellung von Tilgungsplänen Establishment of repayment schedules Etablissement des calendriers
de remboursement
Der Verwaltungsausschuß erstellt The Governing Committee shall Le Comite de Direction etablit un
einen Plan für Kapitalrückzahlungen establish a schedule of repayments of calendrier des remboursements du
und Zinszahlungen auf die vom Fonds principal and payments of interest on principal et des versements d'interets
gewährten Darlehen sowie einen Plan loans made by the Fund and a sched- afferents aux prets accordes par le
für Kapitalrückzahlungen und Zins- ule of repayments of principal and Fonds ainsi qu'un calendrier des rem-
zahlungen an Kreditgeber, welche payments of interest to lenders which boursements du principal et des verse-
diese Darlehen finanzieren. provide the financing for such loans. ments d'interets a effectuer aux pre-
teurs qui assurent le financement de
ces prets.
Artikel XII Artlcle XII Artlcle XII
Inanspruchnahme der Quoten Drawings on Quotas Prelevements sur les quotes-parts
Abschnitt 1 Section 1 Section 1
Aus der Quote eines Mitglieds The amount drawn Montant preleve sur la quote-part
in Anspruch genommener Betrag on a member's quota d'un membre
Die Verpflichtung eines Mitglieds A member's obligation to provide L'obligation d'un membre de fournir
zur Finanzierung im Rahmen seiner financing under its quota shall be un financement au titre de sa quote-
Quote ermäßigt sich insoweit, drawn down to the extent of: part est reduite a concurrence du
montant:
a) als Aufforderungen an das Mit- (a) calls on the member, as defined in a) des appels a ce membre, au sens
glied im Sinne des Artikels VII Article VII, Section 3; de l'Article VII, Section 3;
Abschnitt 3 ergehen;
b) als eine frühere Aufforderung oder (b) any call, or part of a call, previ- b) de tout appel ou de toute fraction
Teilaufforderung an ein anderes ously made on another member in d'un appel adresse anterieurement
Mitglied zur Gewährung eines di- respect of direct financing which a un autre membre, au titre d'un
rekten Kredits ergeht, dessen the member consents to take over, financement direct, et dont la
Ubernahme das Mitglied nach pursuant to Article X, Section 2; creance correspondante est reprise
Artikel X Abschnitt 2 zustimmt; par ce membre conformement a
l'Article X, Section 2;
c} als Aufforderungen an das Mit- (c) calls on the member to transfer c) des appels a ce membre pour qu'il
glied zur Uberweisung von Mitteln funds to the Fund under Sections 4 transfere des ressources au Fonds
an den Fonds nach Artikel XIII and 5(b) of Article XIII, to enable conformement aux Sections 4 et
Abschnitt 4 und Abschnitt 5 Buch- the Fund to meet its obligations; 5 b) de l'Article XIII, afin de per-
stabe b ergehen, um dem Fonds and mettre au Fonds de s'acquitter de
die Erfüllung seiner Verpflichtun- ses obligations;
gen zu ermöglichen, und
d) als ein Darlehen, welches das Mit- (d) repayments of any loan received d) des remboursements afferents a
glied nach Artikel X vom Fonds by the member from the Fund tout pret que ce membre a recu du
erhalten hatte, zurückgezahlt wird, und er Article X, except insof ar as Fonds aux termes de l'Article X,
soweit nicht der entsprechende the corresponding part of the sauf dans la mesure ou la partie
Teil der von dem Mitglied gewähr- direct financing provided by the correspondante du financement di-
ten direkten Kredite zurückgezahlt member has been repaid. rect fourni par ledit membre a ete
worden ist. remboursee.
Abschnitt 2 Section 2 Section 2
Verringerung des aus der Quote Reduction of the amount drawn Reduction du montant preleve
eines Mitglieds in Anspruch on a member's quota sur la quote-part d'un membre
genommenen Betrags
Die Verpflichtung eines Mitglieds A member's obligation to provide L'obligation d'un membre de fournir
zur Finanzierung im Rahmen seiner financing under its quota shall be re- un financement au titre de sa quote-
Quote wird insoweit wiederherge- constituted to the extent of: part est reconstituee a concurrence
stellt, du montant:
522 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
a) als direkte Kredite, die das Mit- (a) repayments of direct financing a) des remboursements du finance-
glied gewährt hatte, zurückgezahlt provided by the member, except ment direct fourni par ce membre,
werden, soweit der entsprechende insofar as the corresponding part sauf dans la mesure ou la partie
Teil eines Darlehens, welches das of any loan received by the mem- correspondante de tout pret rec;:u
Mitglied nach Artikel X vom ber from the Fund under Article X du Fonds par ledit membre aux
Fonds erhalten hat, nicht has not been repaid; termes de l' Article X n' a pas ete
zurückgezahlt worden ist; remboursee;
b) als Kredite, die der Fonds auf (b} repayments of the borrowing by b) des remboursements de l'emprunt
Grund der Einzelgarantie des Mit- the Fund on the individual under- du Fonds assorti de la couverture
glieds aufgenommen hatte, zurück- taking of the member; individuelle assuree par ce mem-
gezahlt werden; bre;
c) als Kredite, die der Fonds auf (c) repayments of the borrowing by c) des remboursements de l'emprunt
Grund der Beteiligung des Mit- the Fund on the quota share of du Fonds sur la participation de ce
glieds an einer Gemeinschafts- the member in a collective under- membre a une couverture collec-
garantie entsprechend seinem taking; tive;
Quotenanteil aufgenommen hatte,
zurückgezahlt werden;
d) als im Verhältnis der Kapitalrück- (d) reductions, in proportion to repay- d) des reductions, en proportion des
zahlungen eine Verringerung ments of principal, in remboursements du principal, por-
tant sur:
i) des Zuschlags für Zinszahlun- (i) the allowance relating to the i} la provision pour le paiement
gen und sonstige Gebühren so- payment of interest and other des interets et autres frais, et
wie eines etwaigen zusätzlichen charges, and any additional tout montant supplementaire,
Betrags nach Artikel VIII Ab- amount, under Article VIII, au titre de l' Article VIII, Sec-
schnitt 3 Buchstabe b oder Ar- Section 3(b), or Article IX, tion 3 b}, ou de l'Article IX,
tikel IX Abschnitt 2 und Section 2, and Seclion 2;
ii) des Zuschlags für Risikoaus- {ii) the provision for risk sharing ii) la provision pour le partage des
gleich nach Artikel IX Ab- und er Article IX, Section 3; risques, au titre de l'Article IX,
schnitt 3 Section 3;
eintritt;
e) als Oberweisungen, die das Mit- (e) repayments to the member of e) des remboursements a ce membre
glied nach Artikel XIII an den transfers made by it to the Fund de transferts effectues au Fonds
Fonds vorgenommen hatte, dem unde.r Article XIII; conformement a l'Article XIII;
Mitglied zurückgezahlt werden;
f) als eine frühere Aufforderung oder (f) any call, or part of a call, previ- f) de tout appel ou de toute fraction
Teilaufforderung an das Mitglied ously made on the member in re- d'un appel adresse anterieurement
zur Gewährung eines direkten spect of direct financing which is a ce membre, au titre d'un finance-
Kredits nach Artikel X Abschnitt 2 taken over by another member ment direct, lorsqu'un autre mem-
von einem anderen Mitglied über- un<ler Article X, Section 2; and bre accepte de reprendre sa crean-
nommen wird und ce conformement a l'Article X,
Section 2;
g) als das Mitglied vom Fonds nach (g) any loan received by the member g) de tout pret que ce membre rec;:oit
Artikel X ein Darlehen erhalten from the Fund under Article X. du Fonds aux termes de l'Arti-
hat. cle X.
Abschnitt 3 Section 3 Section 3
SZR-Wert der Inanspruchnahme SDR value of drawings on the quota Valeur en DTS des prelevements
der Quote sur les quotes-parts
Für die Zwecke der Berechnung des For the purpose of calculating, in Afin de calculer la valeur en DTS
SZR-Wertes der in den Abschnitten 1 SDR, the amounts referred to in Sec- des montants vises aux Sections 1 et 2
und 2 genannten Beträge sind diese tions 1 and 2 of this Article, these du present Article, ces montants sont
Beträge zum SZR-Wert der betreffen- amounts shall be expressed in SDR at exprimes en DTS a la valeur en DTS
den Währung am Tag der Oberwei- the SDR value of the currency con- de la monnaie consideree a la date
sung der Mittel an den Fonds oder cerned at the date on which the funds ä. laquelle les ressources ont ete trans-
der Kreditaufnahme durch den Fonds were transferred to the Fund or bor- ferees au Fonds ou a la date a la-
auf Grund einer Garantie in SZR um- rowed by the Fund on an undertak- quelle le Fonds a effectue un emprunt
zurechnen. ing. assorti d'une couverture.
Abschnitt 4 Section 4 Section 4
Begrenzung des aus der Quote Limit to the amount drawn Limites des montants preleves
eines Mitglieds in Anspruch on a member's quota sur la quote-part d'un membre
genommenen Betrags
Die Summe der aus der Quote The maximum cumulative amount La somme des prelevements sur la
eines Mitglieds nach Abschnitt 1 in of drawings on a member's quota re- quote-part d'un membre, vises a la
Anspruch genommenen Beträge, ver- f erred to in Section 1 of this Article, Section 1 du present Article, deduc-
mindert um die Wiederherstellungen less the reconstitutions ref erred to in tion faite des reconstitutions visees a
nach Abschnitt 2, darf die Quote des Section 2 of this Article, shall not ex- la Section 2 du present Article, ne
betreffenden Mitglieds nicht überstei- ceed the member·s quota. depasse pas la quote-part du membre.
gen.
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. April 1916 523
Artikel Xlll Arttcle XIII Arttcle XIII
Erfüllung der Verpflichtungen Fulfilment of the Fund's Obligations Execution des obligations du Fonds
des Fonds
Abschnitt 1 Section 1 Section 1
Verfahren für die Erfüllung Procedures for meeting obligations Procedures d'execution
von Verpflichtungen des obligations
Gehen Kapitalrückzahlungen oder If the Fund does not receive on the Si le Fonds ne rec;:oit pas, a la date
Zinszahlungen auf ein vom Fonds ge- due date a repayment of principal or d'echeance, un remboursement de
währtes Darlehen nicht am Fälligkeits- payment of interest on a loan made principal ou un versement d'interets
tag beim Fonds ein, so beschafft sich by it, the Fund sha11 obtain the au titre d'un pret qu'il a accorde, il
der Fonds den erforderlichen Betrag amount required to meet its corres- obtient les ressources necessaires pour
zur Erfüllung seiner entsprechenden ponding obligations to lenders as s'acquitter de ses obligations corres-
Verpflichtungen gegenüber den Kre- provided in this Article; and the Gov- pondantes envers les preteurs, selon
ditgebern nach Maßgabe dieses Arti- erning Cornrnittee shaH decide either: les dispositions du present Article; le
kels; der Verwaltungsausschuß be- Comite de Direction decide:
schließt,
a) entweder die gesamten ausstehen- (a) to prepay in full any outstanding a) soit de regler par anticipation la
den Kapitalbeträge, Zinsen und principal, interest and other char- totalite de l'encours du principal,
sonstigen Gebühren aus Mitteln, ges from funds obtained as des interets courus et des autres
die nach Maßgabe dieses Artikels provided in this Article, or frais, au moyen de fonds obtenus
beschafft wurden, vorzeitig zu zah- comme prevu au present Article;
len,
b) oder das Darlehen bestehen zu (b) to maintain the loan in force and, b) soit de maintenir en vigueur l'em-
lassen und daher die Aufforderun- therefore, to increase as neces- prunt et, en consequence, d'aug-
gen im erforderlichen Ausmaß zu sary the calls in order to cover all menter les appels dans la mesure
erhöhen, um die ausstehenden Zin- or part of the outstanding interest necessaire pour couvrir tout ou
sen und sonstigen Gebühren ganz arid other charges. partie des interets a courir et des
oder teilweise zu decken. autres frais.
Abschnitt 2 Section 2 Section 2
Verpflichtungen aus der Obligations incurred by borrowing Obligations encourues au titre d'un
Kreditaufnahme auf Grund einer on a collective undertaking emprunt assorti d'une couverture
Gemeinschaftsgarantie collective
Im Fall von Verpflichtungen gegen- In the case of obligations to lenders En cas d'obligations envers des pre-
über Kreditgebern für eine Kredit- as a result of borrowing on a collec- teurs resultant d'un emprunt assorti
aufnahme auf Grund einer Gemein- tive undertaking, the Fund shall ob- d'une couverture collective, le Fonds
schaftsgarantie beschafft sich der tain the amounts required to meet its obtient les ressources necessaires
Fonds die zur Erfüllung seiner Ver- obligations: pour s'acquitter de ses obligations:
pflichtungen erforderlichen Beträge
a) durch Rückgriff auf etwaige Gut- (a) by drawing on any funds in the a) par prelevement sur tous avoirs du
haben auf dem in Artikel XV ge- account referred to in Article XV; compte vise a I' Article XV;
nannten Konto, and
b) durch Anweisung an alle Mitglie- (b) instructing all members, except b) en donnant notification a tous les
der mit Ausnahme des Darlehens- the borrower which has not made membres, excepte l'emprunteur qui
nehmers, der seiner Zahlungsver- the payment to the Fund on the n'a pas fait le paiement au Fonds
pflichtung am Fälligkeitstag nicht due date, to implement their col- a la date d'echeance, de remplir
nachgekommen ist, ihre Verpflich- Iective undertaking by making leur engagement de couverture col-
tung aus der Gemeinschaftsgaran- transfers in proportion to, and up lective en effectuant des transferts
tie durch Uberweisung von Mitteln to, the amounts of their undertak- au prorata, et a concurrence, du
im Verhältnis und bis zur Höhe ings under Article IX, Sec- montant de leurs couvertures aux
ihrer Garantien nach Artikel IX tion 1(b). termes de l'Article IX, Section 1 b).
Abschnitt 1 Buchstabe b zu erfül-
len.
Abschnitt 3 Section 3 Section 3
Verpflichtungen Obligations incurred by borrowing Obligations encourues au titre d'un
aus der Kreditaufnahme on individual undertakings emprunt assorti d'une couverture
auf Grund von Einzelgarantien individuelle
Im Fall von Verpflichtungen gegen- In the case of obligations to lenders En cas d'obligations envers des pre-
über Kreditgebern für eine Kreditauf- as a result of borrowing on an indi- teurs resultant d'un emprunt assorti
nahme auf Grund einer Einzelgarantie vidual undertaking, under Article d'une couverture individuelle aux ter-
nach Artikel VIII Abschnitt 1 Buch- VIII, Section 1 (b), the Fund shall ob- mes de l'Article VIII, Section 1 b), le
stabe b beschafft sich der Fonds die tain the amounts required to meet Fonds obtient les ressources necessai-
zur Erfüllung dieser Verpflichtungen those obligations by instructing the res pour s'acquitter de ces obligations
erforderlichen Beträge durch Anwei- membar concerned to transfer funds en notifiant au membre interesse qu'il
sung an das betreffende Mitglied, up to the amount of its individual doit transferer des fonds a concur-
Mittel bis zur Höhe seiner Einzelga- undertaking. rence du montant de sa couverture
rantie zu überweisen. individuelle.
524 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Abschnitt 4 Section 4 Section 4
Verpflichtungen auf Grund von Obligations as a result Obligations resultant d'engagements
Einzelverpflichtungen of individual commitments individuels
Im Fall von Verpflichtungen gegen- In the case of obligations to mem- En cas d'obligations envers des
über Mitgliedern infolge von direkten bers as a result of direct financing or membres resultant d'un financement
Krediten oder Oberweisungen auf of transfers under individual undertak- direct ou de transferts effectues au
Grund von Einzelgarantien nach Ab- ings pursuant to Section 3 of this Ar- titre d'une couverture individuelle
schnitt 3 ticle: conformement a la Section 3 du pre-
sent Article:
a) beschafft sich der Fonds die zur (a) the Fund shall obtain the amounts a) le Fonds obtient les ressources ne-
Erfüllung seiner Verpflichtungen required to meet its obligations cessaires pour s'acquitter de ses
erforderlichen Beträge durch Auf- by calling on all members, except obligations en appelant tous les
forderungen an alle Mitglieder mit the borrower which has not made membres, excepte l'emprunteur qui
Ausnahme des Darlehensnehmers, the payment to the Fund on the n'a pas fait le paiement au Fonds a
der seiner Zahlungsverpflichtung due date, to transf er funds in pro- la date d'echeance, a transferer des
gegenüber dem Fonds am portion to their quotas and to the fonds au prorata de leur quote-part
Fälligkeitstag nicht nachgekommen extent of their uncalled quotas; et a concurrence du montant non
ist, Mittel im Verhältnis ihrer and appele de celle-ci;
Quoten und bis zur Höhe ihrer
noch nicht in Anspruch genomme-
nen Quoten zu überweisen;
b) werden die von den Mitgliedern (b) funds transferred by members un- b) les fonds transferes par les mem-
nach diesem Abschnitt überwiese- der this Section shall be paid to bres conformement a la presente
nen Mittel an die Mitglieder im members in proportion to the Section sont verses aux membres
Verhältnis der Beträge, die sie auf amounts they were otherwise au prorata des montants qu'ils au-
Grund der Rückzahlung des betref- scheduled to receive in respect of raient dü regulierement recevoir
fenden Darlehens sonst hätten er- the repayment of the loan con- au titre du remboursement du pret
halten sollen, oder der von den cerned, or the amounts transf er red considere, ou des montants trans-
Mitgliedern nach Abschnitt 3 über- by members under Section 3 of feres par les membres au titre de
wiesenen Mittel ausgezahlt. this Article. la Section 3 du present Article.
Abschnitt 5 Section 5 Section 5
Risikoausgleich Risk sharing Partage des risques
Um eine gerechte Verteilung der In order to ensure that risks are Afin d'assurer entre les membres
Risiken auf die Mitglieder nach Arti- equitably shared among members in un partage equitable des risques con-
kel I Abschnitt 2 Buchstabe c zu ge- accordance with Article I, Section formement a l'Article I, Section 2 c):
währleisten, gilt folgendes: 2(c):
a) Uberweist eines der Mitglieder, (a) if any of the members that receive a) si l'un quelconque des membres
die Anweisungen nach Abschnitt 2 instructions under Section 2(b) of auxquels des notifications ont ete
Buchstabe b erhalten, die erforder- this Article fails to transf er the faites aux termes de la Section 2 b)
lichen Mittel nicht, so läßt der funds required, the Fund shall du present Article ne transfere pas
Fonds an die übrigen Mitglieder, issue further instructions to the les ressources requises, le Fonds
die Anweisungen erhalten haben, other members that received adresse de nouvelles notifications
weitere Anweisungen ergehen, im those instructions, until the aux autres membres ayant recu les
Verhältnis der Beträge, für die sie amount required has been trans- premieres, pour qu'ils fassent de
nach Artikel IX Abschnitt 1 Buch- f erred, in proportion to the nouveaux transferts au prorata du
stabe b Garantien übernommen amounts of their undertakings montant de leurs couvertures aux
haben, bis zur Höhe des garantier- und er Article IX, Section 1(b), termes de l' Article IX, Section 1 b),
ten Betrags weitere Oberweisun- subject to the limit fixed by those jusqu'a ce que le montant requis
gen vorzunehmen, bis der erfor- undertakings; and ait ete transf ere, SOUS reserve des
derliche Betrag überwiesen ist; limites fixees par lesdites couver-
tures;
b) überweist eines der Mitglieder, an (b) if any of the members on which b) si l'un quelconque des membres
die Aufforderungen nach Ab- calls are made under Section 4 of auxquels des appels sont adresses
schnitt 4 gerichtet werden, die an- this Article fails to transfer the aux termes de la Section 4 du pre-
geforderten Mittel nicht, so richtet funds called, the Fund shall make sent Article ne transfere pas les
der Fonds an die übrigen Mitglie- further calls on the other mem- montants appeles, le Fonds adresse
der, die Aufforderungen erhalten bers called upon, until the amount de nouveaux appels aux autres
haben, weitere Aufforderungen im require<l has been transferred, in membres initialement appeles, les
Verhältnis ihrer nicht in Anspruch proportion to the amounts of their invitant a faire de nouveaux trans-
genommenen Quoten, bis zur uncalled quotas, subject to the ferts au prorata du montant non
Höhe der Quote weitere Oberwei- limit fixed by their quotas. appele des quotes-parts, jusqu'a ce
sungen vorzunehmen, bis der er- que le montant requis ait ete trans-
forderliche Betrag überwiesen ist. fere, sous reserve des limites fixees
par lesdites quotes-parts.
Abschnitt 6 Section 6 Section 6
Nichterfüllung von Verpflichtungen Failure to meet obligations Non execution des obligations
Erfüllt ein Mitglied seine Verpflich- If any member fails to meet its obli- Si un membre ne remplit pas ses
tungen auf Grund dieses Artikels gations under this Article, the amount obligations aux termes du present Ar-
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. April 1976 525
nicht, so gilt es hinsichtlich des fälli- due shall be considered in default. ticle, il est considere comme defail-
gen Betrags als in Verzug geraten. Any delay in payment to the Fund lant pour le montant du. Tout retard
Für jede verspätete Zahlung an den shall be subject to an interest and a de paiement envers le Fonds donne
Fonds sind Zinsen und Strafgebühren penalty charge, to be determined by lieu au versement d'un interet et d'un
zu zahlen, die vom Verwaltungsaus- the Governing Committee. droit de penalite que fixe Je Comite
schuß festgesetzt werden. de Direction.
Abschnitt 7 Section 7 Section 7
SZR-Wert der Verpflichtungen SDR value of the Fund's obligations Valeur en DTS des obligations du
des Fonds gegenüber Mitgliedern to members under Sections 4 and 5 Fonds a l'egard des membres aux
nach den Abschnitten 4 und 5 of this Article termes des Sections 4 et 5 du present
Article
a) Für die Zwecke des Ausgleichs (a) For the purposes of the settle- a) Les obligations du Fonds aux ter-
nach diesem Artikel sind die auf ments under this Article, the obli- mes des Sections 4 et 5 du present
eine Währung lautenden Ver- gations of the Fund under Sec- Article, libellees en monnaie, sont,
pflichtungen des Fonds nach den tions 4 and 5 of this Article, de- aux fins des reglements vises au
Abschnitten 4 und 5 so zu berech- nominated in currency, shall be cal- present Article, calculees comme si
nen, als hätten sie von dem Tag culated as if they had been denom- elles avaient ete libellees en DTS
an, an dem der Fonds die entspre- inated in SDR from the date on a compter de la date a laquelle
chenden Finanzierungsmittel erhal- which the related financing was le financement correspondant a ete
ten hat, auf SZR gelautet. Dazu provided to the Fund. To this end, assure au Fonds. A cette fin, l'obli-
wird eine Verpflichtung, die auf where the obligation is denomi- gation libellee dans une monnaie
eine Währung lautet, zu dem SZR- nated in a currency, it shall be est convertie en DTS a la valeur
Wert, den die Währung an dem converted into SDR at its value in en DTS de cette monnaie a la date
Tag hatte, an dem der Fonds die terms of the SDR on the date on a laquelle le financement corres-
entsprechenden Finanzierungsmit- which the related financing was pondant a ete assure au Fonds, et
tel erhalten hat, in SZR umgerech- provided to the Fund and then ensuite reconvertie dans ladite
net und anschließend zum jeweili- converted back into the currency monnaie a sa valeur courante en
gen SZR-Wert der Währung in die- at its current value in terms of DTS.
selbe zurückgerechnet. the SDR.
b) Soweit zwischen dem auf eine (b) To the extent that the Fund's ob- b) Dans la mesure ou le montant du,
Währung lautenden Betrag, den ligations, denominated in a cur- libelle dans une monnaie, differe
der Fonds schuldet, und dem nach rency, differ from the amount in du montant en cette monnaie, cal-
Buchstabe a errechneten Betrag in that currency, calculated in ac- cule conformement au para-
dieser Währung, der nach diesem cordance with paragraph (a) of graphe a) de la presente Section
Artikel ausgeglichen werden soll, this Section, which is to be settled et qui doit etre regle aux termes
eine Differenz besteht, wird sie under this Article, the diff erence du present Article, Ia difference
nach Abschnitt 8 ausgeglichen. shall be settled in accordance est reglee conformement a la Sec-
with Section 8 of this Article. tim~ 8 du present Article.
Abschnitt 8 Section 8 Section 8
Nach diesem Artikel zu zahlende Amounts due under this Article Montants restant dus aux termes
Beträge, die unausgeglichen bleiben remaining unsettled du present Article
Oberweisungen von Mitgliedern auf Transfers by members pursuant to Les transferts effectues par des
Grund von Aufforderungen oder An- calls or instructions under this Article membres a la suite d'appels ou de
weisungen nach diesem Artikel sowie and the unsettled amounts ref er red to notifications re(;us par eux aux termes
die in Abschnitt 7 Buchstabe b ge- in Section 7(b) of this Article: du present Article, et les montants
nannten unausgeglichenen Beträge non regles aux termes de la Section
7 b) du present Article:
a) behalten dieselbe Denominierung (a) shall_ continue to have the same a) conservent le meme libelle que la
wie die Forderung oder Verbind- denomination as the claim or obli- creance ou l'obligation au titre de
lichkeit, für welche die Oberwei- gation in respect of which the laquelle le transfert a ete effectue;
sung erfolgte; transfer was made;
b) werden teilweise oder ganz aus- (b) shall be partly or wholly settled b) sont regles en partie ou en totalite
geglichen, sobald die betreffende whenever the related delay or de- lorsque le retard ou le def aut cor-
Verspätung oder der Verzug bei fault on a payment to the Fund is respondant sur un paiement du au
einer Zahlung an den Fonds teil- partly or wholly eliminated, the Fonds a disparu en partie ou en
weise oder ganz aufgehoben ist, distribution of the settlements totalite, la repartition des regle-
wobei die Ausgleichsbeträge unter among the corresponding credi- ments entre les creanciers interes-
den jeweiligen Gläubigern im Ver- tors being proportional to their ses se faisant proportionnellement
hältnis ihrer Forderungen verteilt claims; and a leurs creances;
werden;
c) werden nach Artikel XIX Ab- (c) shall be liquidated in accordance c) sont liquides conformement a l'Ar-
schnitt 2 Buchstaben b und c with Article XIX, Section 2(b) ticle XIX, Section 2 b) et c), s'ils
liquidiert, wenn sie zum Zeitpunkt and (c), if they are still outstand- restent dus a la date de Ja liquida-
der Liquidation noch ausstehen. ing at the date of liquidation. tion.
526 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Artikel XIV Article XIV Article XIV
Wert der Währungen Value of Currencies in Terms Valeur des monnales en Drolts
in Sonderziehungsrechten of Special Drawing Rights de Tirage Speclaux
Abschnitt 1 Section 1 Section 1
Bewertungsmethode Method of valuation Methode d'evaluation
Für die Zwecke dieses Uberein- For the purposes of this Agreement, Aux fins du present Accord, la va-
kommens wird der SZR-Wert einer the value of a currency in terms of leur d'une monnaie en DTS est cal-
Währung nach der vom Internatio- SDR shall be calculated in accordance culee conformement ä la methode
nalen Währungsfonds mit Wirkung with the method of valuation applied d'evaluation appliquee par le Fonds
vom 1. Juli 1974 angewandten Me- by the International Monetary Fund Monetaire International a compter du
thode berechnet. with effect from 1st July, 1974. 1er juillet 1974.
Abschnitt 2 Section 2 Section 2
Änderung der Bewertungsmethode Change in method of valuation Modification de la methode
d'evaluation
a) Ändert der Internationale Wäh- (a) If the International Monetary a) Si le Fonds Monetaire Internatio-
rungsfonds die von ihm mit Wir- Fund changes the method of valua- nal modifie la methode d'evalua-
kung vom 1. Juli 1974 angewandte tion applied by it with effect from tion appliquee par lui ä compter
Bewertungsmethode, so kann der 1st July, 1974, the Governing du ter juillet 1974, le Comite de
Verwaltungsausschuß beschließen, Committee may decide to adopt Direction peut decider d'adopter la
die geänderte Bewertungsmethode such changed method of valuation nouvelle methode d'evaluation aux
für die Zwecke dieses Ubereinkom- for the purposes of this Agree- fins du present Accord, a condition
mens zu übernehmen, sofern dies ment, provided that this is com- qu'elle soit compatible avec les dis-
mit Artikel III Abschnitt 2 verein- patible with the provisions of Ar- positions de l' Article III, Section 2.
bar ist. ticle III, Section 2.
b) Beschließt der Verwaltungsaus- {b) If the Governing Committee de- b) Si le Comite de Direction decide
schuß, die geänderte Bewertungs- cides to adopt such changed d'adopter cette methode d'evalua-
methode zu übernehmen, so gilt method of valuation, it shall apply tion modifiee, celle-ci n'est utilisee
sie nur für die nach Wirksam- only to the transactions carried que pour les transactions effec-
werden dieses Beschlusses abge- out after that decision takes effect tuees apres la mise en application
wickelten Zahlungsgeschäfte und and to the claims and liabilities de cette decision et pour les crean-
die daraus entstehenden Forderun- resulting from those transactions, ces et obligations resultant de ces
gen und Verbindlichkeiten, sofern unless the Governing Committee transactions, a moins que le Co-
nicht der Verwaltungsausschuß mit decides otherwis-e by a 90 per mite de Direction n'en decide au-
einer Mehrheit von 90 Prozent der cent majority vote. trement par un vote acquis ä la
Stimmen etwas anderes beschließt. majorite de 90 pour cent des voix.
Artikel XV Article XV Artlcle XV
Einnahmen- und Ausgabenkonto Income and Expenditure Account Compte de recettes et depenses
Der Fonds bestreitet alle bei seiner The Fund shall meet all the costs of Le Fonds couvre tous les couts
Geschäftstätigkeit anfallenden Kosten its operations from funds received in afferents a Ses Operations au moyen
aus Mitteln, die als Zinsen oder son- payment of interest or other charges, des sommes qu'il a rec;ues en paie-
stige Gebühren einschließlich Bearbei- including service charges, and not ment d'interets ou d'autres charges,
tungsgebühren an ihn gezahlt werden needed for making payments to lend- y compris les commissions de service,
und die nicht für Zahlungen an Kredit- ers. The funds in the account drawn et dont il n'a pas besoin pour effec-
geber benötigt werden. Ober die An- upon for these purposes shall be tuer des paiements aux preteurs. Les
lage von Mitteln, die sich auf dem für placed as the Governing Committee montants inscrits au compte utilise a
diesen Zweck verwendeten Konto be- determines. ces fins sont places comme le Comite
finden, entscheidet der Verwaltungs- de Direction en decide.
ausschuß.
Artikel XVI Article XVI Arlicle XVI
Organisation und Geschäftsführung Organisation and Management Organisation et gestion
Abschnitt 1 Section 1 Section 1
Organe des Fonds Organs of the Fund Organes du Fonds
Der Fonds hat folgende Organe: The Fund shall have the following Les organes du Fonds sont:
organs:
a) einen Verwaltungsausschuß, (a) a Governing Committee, a) un Comite de Direction
b) einen Beirat, (b) an Advisory Board and b) un Conseil Consultatif
c) ein Sekretariat. (c) a Secretariat. c) un Secretariat.
Abschnitt 2 Section 2 Section 2
Der Verwaltungsausschuß The Governing Committee Le Comite de Direction
a) Alle Befugnisse des Fonds liegen (a) All powers of the Fund shall be a) Tous les pouvoirs du Fonds sont
beim Verwaltungsausschuß, der für vested in the Governing Commit- confies au Comite de Direction qui
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. April 1976 527
die Geschäftstätigkeit des Fonds tee which shall be responsible for est charge d'assurer le fonctionne-
verantwortlich ist. the operation of the Fund. ment du Fonds.
b) Der Verwaltungsausschuß besteht (b) The Governing Committee shall b) Le Comite de Direction est com-
aus allen Mitgliedern des Fonds, be composed of all members of pose de tous les membres du
die durch hohe Beamte aus dem the Fund, which shall be repre- Fonds, qui sont representes par de
Finanzbereich vertreten werden. sented by senior financial officials. hauts fonctionnaires financiers.
Jedes Mitglied benennt einen Ver- Each member shall designate one Chaque membre designe un repre-
treter und einen Stellvertreter. Die representative and one alternate. sentant et un suppleant. Les sup-
Stellvertreter können an den Sit- Alternates may participate in pleants peuvent participer aux
zungen des Verwaltungsausschus- meetings of the Governing Com- reunions du Comite de Direction.
ses teilnehmen. mittee.
c) Der Verwaltungsausschuß wählt (c) The Governing Committee shall c) Le Comite de Direction elit son
seinen Vorsitzenden und seine elect its Chairman and Vice- President et ses Vice-Presidents.
Stellvertretenden Vorsitzenden. Chairmen.
d) Der Verwaltungsausschuß übt seine (d) The Governing Committee shall d) Le Comite de Direction exerce nor-
Tätigkeit in der Regel am Sitz des normally function at the head- malement ses fonctions au siege
Fonds aus; er tritt so oft zusam- quarters of the Fund and shall du Fonds et se reunit aussi souvent
men, wie es die Geschäfte des meet as of ten as the business of que l'exigent les travaux du Fonds.
Fonds erfordern. the Fund may require.
e) Der Verwaltungsausschuß ist be- (e) At least 75 per cent of members e) Pour toute reunion du Comite de
schlußfähig, wenn auf einer Sit- shall constitute a quorum for Direction, le quorum est constitue
zung mindestens 75 Prozent der meetings of the Governing Com- par 75 pour cent au moins des
Mitglieder anwesend sind, wobei mittee, provided such quorum in- membres, sous reserve que ce
diese Mitglieder mindestens 70 Pro- cludes not less than 70 per cent of quorum represente 70 pour cent au
zent der Gesamtstimmenzahl der the total voting power of the moins du total des voix des mem-
Mitglieder innehaben müssen. members. bres.
f) Der Verwaltungsausschuß hält den (f) The Governing Committee shall f) Le Comite de Direction informe le
Rat der OECD über die Tätigkeit keep the Council of the OECD Conseil de l'OCDE des activites du
des Fonds auf dem laufenden. informed of the activities of the Fonds.
Fund.
g) Der Verwaltungsausschuß kann (g) The Governing Committee may g) Le Comite de Direction peut eta-
alle sonstigen Verfahrensvorschrif- establish such other procedures blir tous autres reglements et re-
ten und Regelungen erlassen, die and regulations, required for the gles de procedure juges necessai-
er zur Anwendung dieses Uberein- application of this Agreement, as res a l'application du present Ac-
korrimens für erforderlich hält. it deems necessary. cord.
Abschnitt 3 Section 3 Section 3
Vertretung der Representation of the Representation de la Communaute
Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft European Economic Community f:conomique Europeenne
Ein Vertreter der Kommission der A representative of the Commission Un representant de la Commission
Europäischen Gemeinschaften wird an of the European Communities will des Communautes Europeennes parti-
den Sitzungen des Verwaltungsaus- partioipate in meetings of the Govern- cipe aux reunions du Comite de Direc-
schusses und des Beirats teilnehmen. ing Committee and the Advisory tion et du Conseil Consultatif.
Board.
Abschnitt 4 Section 4 Section 4
Beziehungen zu anderen Relations with other Relations avec d'autres organisations
internationalen Organisationen international organisations internationales
Der Verwaltungsausschuß trifft ge- The Governing Committee shall Le Comite de Direction prend les
eignete Vorkehrungen für eine Ver- make appropriate arrangements for dispositions appropriees en vue d'as-
bindung zu dem Internationalen Wäh- liaison with the International Mone- surer la liaison avec le Fonds Mone-
rungsfonds und der Bank für Inter- tary Fund and the Bank for Interna- taire International et la Banque des
nationalen Zahlungsausgleich sowie tional Settlements and for the partici- Reglements Internationaux, ainsi que
für die Teilnahme von Vertretern die- pation of representatives from these la participation de representants de
ser Institutionen an den Sitzungen des institutions at meetings of the Gov- ces institutions aux reunions du Co-
Verwaltungsausschusses und des Bei- erning Committee and the Advisory mite de Direction et du Conseil Con-
rats. Board. sultatif.
Abschnitt 5 Section 5 Section 5
Abstimmung Voting Regles de vote
a) Jedes Mitglied hat eine im Ver- (a) Each member shall have a number a) Chaque membre dispose d'un nom-
hältnis seiner Quote bemessene of votes in proportion to its quota, bre de voix proportionnel a sa
Anzahl von Stimmen; dieses and such votes shall be cast by its quote-part et ce droit de vote est
Stimmrecht wird von seinem Ver- representative to the Governing exerce par son representant au Co-
treter im Verwaltungsausschuß Committee or, in his absence, by mite de Direction ou, en son ab-
oder in dessen Abwesenheit von his alternate. sence, par son suppleant.
seinem Stellvertreter ausgeübt.
528 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
b) Das Ergebnis einer Abstimmung (b) The result of a vote shall be b) Le resultat d'un vote est determine
wird wie folgt ermittelt: determined as follows: comme suit:
i) Es zählen nur tatsächlich ab- (i) only votes cast shall be taken i) seuls les suffrages exprimes
gegebene Stimmen; into account; entrent en ligne de cornpte;
ii) sofern nicht ausdrücklich etwas (ii) except as otherwise specifi- ii) sauf disposition contraire ex-
anderes vorgesehen ist, werden cally provided, all decisions of presse, toutes les decisions du
alle Beschlüsse des Verwal- the Governing Committee Comite de Direction sont prises
tungsausschusses mit Stimmen- shall be made by a majority of a la majorite des voix;
mehrheit gefaßt; the votes;
iii) es darf kein Beschluß nach den (iii) no decision under Articles iii) nulle decision ne peut etre
Artikeln VI, X, XIV, XVI und VI, X, XIV, XVI and XX shall prise en application des Arti-
XX gefaßt werden, wenn die be adopted unless the cles VI, X, XIV, XVI et XX,
erforderliche Mehrheit nicht majority required includes si la rnajorite requise ne com-
die Hälfte der Anzahl der ab- half of the number of mem- prend pas la moitie du nombre
stimmenden Mitglieder umfaßt. bers casting votes. des membres votants.
c) Der Verwaltungsausschuß kann (c) The Governing Committee may c) Le Cornite de Direction peut pren-
Beschlüsse durch Stimmabgabe auf take decisions by mail ballot, or dre des decisions par correspon-
dem Postweg oder über ein schnel- any rapid means of communica- dance ou par tout moyen de com-
les Verständigungsmittel fassen. tion. munication rapide.
Abschnitt 6 Section 6 Section 6
Der Beirat The Advisory Board Le Conseil Consultatif
a) Der Verwaltungsausschuß bestellt (a) The Governing Committee shall a) Le Comite de Direction constitue
einen Beirat; er besteht aus von designate an Advisory Board com- un Conseil Consultatif compose de
den Mitgliedern benannten Beam- posed of financial officials, nomi- fonctionnaires financiers designes
ten aus dem Finanzbereich, die in nated by members, who shall act par les rnembres et qui agissent en
ihrer Eigenschaft als Sachverstän- in their capacity as experts. qualite d'experts.
dige tätig werden.
b) Ober die Zahl der Mitglieder des (b) The number of members of the b) A la majorite des deux-tiers, le
Beirats entscheidet der Verwal- Advisory Board shall be decided Comite de Direction fixe le norn-
lungsausschuß mit Zweidrittel- by the Governing Committee, by bre des membres du Conseil Con-
mehrheit; ihre Zahl darf nicht a two-thirds majority vote, sultatif, qui ne doit pas depasser
höher sein als die Hälfte der An- provided that the number of such la moitie du nombre des membres
zahl der Mitglieder des Fonds. members shall not exceed half of du Fonds.
the number of members of the
Fund.
c) Unter Aufsicht des Verwaltungs- (c) The Advisory Board shall be re- c) Le Conseil Consultatif est charge,
ausschusses ist der Beirat beauf- sponsible, under the supervision sous l' autorite du Comite de Direc-
tragt, die Arbeiten des Verwal- of the Governing Committee, for tion, de preparer les travaux de ce
tungsausschusses mit Unterstüt- preparing the work of the Govern- dernier avec le concours du Secre-
zung des Sekretariats vorzuberei- -ing Committee, with the assist- tariat, et d' executer toute autre
ten sowie etwaige weitere Auf- ance of the Secretariat, and for tache que le Comite de Direction
gaben zu übernehmen, die ihm such other duties as may be as- peut lui confier. Le Conseil Con-
vom Verwaltungsausschuß über- signed to it by the Governing sultatif fait rapport au Comite de
tragen werden. Der Beirat berich- Committee. The Advisory Board Direction sur les questions a sou-
tet dem Verwaltungsausschuß über shall report to the Governing mettre a ce dernier pour examen
Fragen, über die dieser zu beraten Committee on such matters for Oll decision.
oder zu beschließen hat. consideration or decision by the
Governing Committee.
Abschnitt 7 Section 7 Section 7
Das Sekretariat The Secretariat Le Secretariat
a) Das Sekretariat der OECD dient (a) The Secretariat of the OECD shall a) Le Secretariat de l'OCDE assure le
dem Fonds als Sekretariat und serve as the Secretariat of the secretariat du Fonds et execute les
nimmt auf Weisung des Verwal- Fund and shall carry out staff täches administratives pour le
tungsausschusses die Verwaltungs- functions for the Fund under the Fonds sous les directives du Co-
aufgaben für den Fonds wahr. direction of the Governing Com- mite de Direction.
mittee.
b) Die der OECD im Zusammenhang (b) All expenditure incurred by the b) Toutes les depenses exposees par
mit der Geschäftstätigkeit des OECD in connection with the l'OCDE au titre du fonctionnement
Fonds entstehenden Kosten wer- operation of the Fund shall be re- du Fonds sont remboursees par
den vom Fonds aus dem in Arti- imbursed by the Fund by pay- celui-ci par prelevement sur le
kel XV genannten Konto erstattet. ments from the account referred compte vise a l'Article XV.
to in Article XV.
Abschnitt 8 Section 8 Section 8
Sitz Headquarters Siege
Der Fonds hat seinen Sitz am Sitz The headquarters of the Fund shall Le siege du Fonds est situe au siege
der OECD in Paris, Frankreich. be located at the headquarters of the de l'OCDE a Paris, France.
OECD in Paris, France.
Nr. 23 - Tag der Ausgabe; Bonn, den 28. April 1976 529
Abschnitt 9 Section 9 Section 9
Zu bezeichnende Behörde Designated authority Autorite designee
Jedes Mitglied bezeichnet eine ein- Each member shall designate a Chaque membre designe une seule
zige Währungsbehörde, die für die single monetary authority, which autorite monetaire, qui peut etre le
Zahlungsgeschäfte zwischen diesem shall be the Treasury, stabilisation Tresor, le Fonds de Stabilisation, la
Mitglied und dem Fonds verantwort- fund, central bank or any other mone- Banque centrale ou toute autre auto-
lich ist; dabei kann es sich um das tary authority, to be responsible for rite monetaire, pour etre responsable
Finanzministerium, den Stabilisie- transactions between that member des transactions entre ledit membre et
rungsfonds, die Zentralbank oder eine and the Fund. le Fonds.
andere Währungsbehörde handeln.
Abschnitt 10 Section 10 Section 10
Der Agent The Agent L'Agent
a) Der Fonds kann mit der Bank für (a) The Fund may enter into an a) Le Fonds peut passer un accord
Internationalen Zahlungsausgleich agreement with the Bank for In- avec la Banque des Reglements
ein Abkommen schließen, auf ternational Settlements for the Internationaux afin de permettre a
Grund dessen die Bank für den purpose of allowing the Bank to celle-ci de jouer le röle d'Agent
Fonds als Agent für Verwaltungs- act as agent for the Fund for ad- du Fonds a des fins administrati-
zwecke tätig werden darf, insbe- ministrative purposes, including: ves, et notamment:
sondere für
i) die Führung der Konten; (i) maintaining books of ac- i) de tenir la comptabilite;
count;
ii) die Entgegennahme der an den (ii) receiving monies due to the ii) d'encaisser les sommes dues au
Fonds zu zahlenden Gelder; Fund; Fonds;
iii) die Durchführung der vom (iii) making payments due from iii) d'effectuer les paiements dont
Fonds zu leistenden Zahlungen; the Fund; and le Fonds est redevable;
iv) die Einlage der Guthaben des (iv) depositing the assets of the iv) de placer les avoirs du Fonds.
Fonds. Fund.
b) Das unter Buchstabe a vorge- (b) The agreement provided for in b) L'accord prevu au paragraphe a)
sehene Abkommen kann auch Ver- paragraph (a) of this Section may de la presente Section peut egale-
einbarungen über Kreditaufnah- also include arrangements con- ment inclure des dispositions con-
men durch den Fonds nach Arti- cerning borrowing by the Fund cernant les emprunts du Fonds aux
kel VIII Abschnitt 1 Buchstabe b pursuant to Article VIII, Section termes de l' Article VIII, Section
oder Artikel IX enthalten. 1 (b), or Article IX. 1 b) ou de l'Article IX.
c) Der Agent legt dem Verwaltungs- (c) The Agent shall submit a periodic c) L'Agent soumet periodiquement un
ausschuß in regelmäßigen Abstän- report to the Governing Commit- rapport au Comite de Diroction,
den einen Bericht vor, der auch tee, including an account of the comprenant notamment un campte
eine Aufstellung der Forderungen Fund's assets and liabilities and d'avoirs et d'engagements du
und Verbindlichkeiten des Fonds an income and expenditure ac- Fonds et un campte de recettes
und eine Aufwands- und Ertrags- count. et depenses.
rec:hnung enthält.
Abschnitt 11 Section 11 Section 11
Unabhängige Wirtschaftsprüfung Independent audit Verification comptable independante
Der Verwaltungsausschuß sorgt für The Governing Committee shall ar- Le Comite de Direction prend des
eine unabhängige Wirtschaftsprüfung range for an independent audit of the dispositions pour que les comptes du
der Bücher des Fonds und übersendet accounts of the Fund and shall send a Fonds soient verifies par des commis-
jedem Mitglied den Prüfungsbericht report on the audit, together with a saires aux comptes independants, et
sowie eine Darstellung der Geschäfts- description of the operations of the il communique a chaque membre un
tätigkeit des Fonds. Fund, to each member. rapport sur cette verification ainsi
qu'un etat des operations du Fonds.
Artikel XVII Article XVII Artlcle XVII
Rechtsfähigkeit, Vorrechte Capacity, Prlvlleges and lmmunltles Capacite, prlvlleges et immunites
und lmmunltäten
Abschnitt 1 Section 1 Section 1
Zweck dieses Artikels Purpose of Article Objet de l'Article
Die Rechtsfähigkeit, Vorrechte und The capacity, privileges and im- La capacite, les privileges et immu-
Immunitäten, die in diesem Artikel munities set out in this Article shall nites definis dans le present Article
vorgesehen sind, werden dem Fonds be accorded to the Fund in the terri- sont reconnus au Fonds sur le terri-
im Hoheitsgebiet eines jeden Mit- tory of each member to such extent toire de chaque membre dans la me-
glieds in dem Maß gewährt, wie sie as is necessary to enable the Fund to sure necessaire a l'accomplissement
der Fonds zur Erfüllung der ihm über- fulfil the functions with which it is des fonctions qui lui sont confiees.
tragenen Aufgaben benötigt. entrusted.
530 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Abschnitt 2 Section 2 Section 2
Rechtsfähigkeit des Fonds Capacity of the Fund Capacite du Fonds
Der Fonds besitzt Rechtspersönlich- The Fund shall possess juridical Le Fonds a la personnalite juridique
keit und insbesondere die Fähigkeit, personality and, in particular, the et, notamment, la ,::apacite de conclure
Verträge zu schließen und vor Gericht capacity to contract and to institute des contrats et d'ester en justice.
zu stehen. legal proceedings.
Abschnitt 3 Section 3 Section 3
Immunität von der Gerichtsbarkeit Immunity from judicial proceedings Immunite de juridiction
a) Der Fonds genießt Immunität von (a) The Fund shall enjoy immunity a) Le Fonds jouit de toute immunite
jeder Gerichtsbarkeit mit Aus- from every form of legal process, de juridiction, sauf en cas de diff e-
nahme der Fälle, in denen sich aus except in cases arising out of or rends survenant dans l'exercice de
oder im Zusammenhang mit der in connection with the exercise of ses pouvoirs d'emprunter de l'ar-
Ausübung seiner Befugnisse zur any of its powers to borrow gent, ou d'acheter ou de vendre
Kreditaufnahme oder zum An- und money, or to buy and sell securi- des titres, auquel cas une action
Verkauf von Wertpapieren Strei- ties, in which cases actions may peut etre intentee contre le Fonds
tigkeiten ergeben; in diesen Fäl- be brought against the Fund in a devant un tribunal competent sur
len kann bei einem zuständigen court of competent jurisdiction in le territoire d'un membre ou le
Gericht im Hoheitsgebiet eines the territory of a member in Fonds a son siege, ou a fait des
Mitglieds, in dem der Fonds seinen which the Fund has its headquar- emprunts ou emis des titres. Dans
Sitz hat oder in dem er Kredit auf- ters, or has borrowed or issued ces cas, le Comite de Direction
genommen oder Wertpapiere aus- securities. In such cases the Gov- nomme un agent aux fins de rece-
gegeben hat, Klage gegen den erning Committee shall, and in voir une assignation ou citation
Fonds erhoben werden. In solchen any other cases the Governing conformement au droit interne;
Fällen muß und in allen anderen Committee may, appoint an agent dans tous les autres cas, il peut
Fällen kann der Verwaltungsaus- for the purpose of accepting nommer un tel agent.
schuß einen Bevollmächtigten be- service or notice of process in ac-
stellen, der nach dem innerstaat- cordance with the domestic law of
lichen Recht des Mitglieds gericht- the member.
liche Zustellungen oder Mitteilun-
gen entgegennimmt.
b) Ungeachtet des Buchstabens a darf (b) Notwithstanding the provisions of b) Nonobstant les dispositions du
weder ein Mitglied noch eine Be- paragraph (a) of this Section, no paragraphe a) de la presente Sec-
hörde eines Mitglieds noch eine action shall be brought against tion, il ne peut etre intente d'ac-
Person, die für ein Mitglied oder the Fund by any member, or any tion contre le Fonds par un mem-
eine Behörde eines Mitglieds han- agency of a member, or any bre, ni par une personne agissant
delt oder von ihnen Forderungen person acting for or deriving pour un membre ou un organisme
ableitet, gegen den Fonds Klage claims from a member or agency d'un membre, ou tenant des droits
erheben. Für die Beilegung von of a member. Members shall have de ces demiers. Pour le reglement
Streitigkeiten zwischen dem Fonds recourse to such special proce- de differends entre le Fonds et ses
und seinen Mitgliedern wenden die dures for the settlement of contro- membres, ceux-ci ont recours aux
Mitglieder die besonderen Verfah- versies between the Fund and its procedures speciales definies dans
ren an, die in den mit dem Fonds members as may be set out in the les contrats conclus avec le Fonds
geschlossenen Verträgen oder in contracts entered into with the ou dans les reglements du Comite
den vom Verwaltungsausschuß Fund, or in the regulations of the de Direction etablis aux termes de
nach Artikel XVI Abschnitt 2 Governing Committee established l'Article XVI, Section 2 g).
Buchstabe g erlassenen Regelun- under Article XVI, Section 2(g).
gen bestimmt werden könnten.
c) Die Vermögenswerte des Fonds, (c) The assets of the Fund, wherever c) Les avoirs du Fonds, en quelque
gleichviel wo und in wessen Besitz located and by whomsoever held, lieu qu'ils se trouvent et quel
sie sich befinden, genießen Immu- shall be immune from all forms of qu'en soit le detenteur, sont
nität von jeder Form der Beschlag- seizure, attachment or execution exempts de taute forme de saisie,
nahme, Pfändung oder Vollstrek- before the delivery of final judge- saisie-arret ou saisie-execution
kung, solange nicht ein rechtskräf- ment against the Fund. jusqu'ä ce qu'un jugement definitif
tiges Urteil gegen den Fonds er- ait ete prononce contre le Fonds.
gangen ist.
Abschnitt 4 Section 4 Section 4
Vermögenswerte des Fonds Assets of the Fund A voirs du Fonds
Die Vermögenswerte des Fonds, Assets of the Fund, wherever locat- Les avoirs du Fonds, en quelque
gleichviel wo und in wessen Besitz ed and by whomsoever held, shall be lieu qu'ils se trouvent et quel qu'en
sie sich befinden, genießen Immunität immune from search, requisition, con- soit le detenteur, sont exempts d'in-
von jeder Durchsuchung, Beschlag- fiscation, expropriation or any other vestigation, requisition, confiscation,
nahme, Einziehung, Enteignung oder form of seizure by executive, legis- expropriation ou de toute autre forme
sonstigen Form des Zugriffs durch Re- lative or administrative action. de saisie executive ou legislative, ou
gierungs-, Gesetzgebungs- oder Ver- de mesure administrative.
waltungsmaßnahmen.
Abschnitt 5 Section 5 Section 5
Archive des Fonds Archives of the Fund Archives du Fonds
Die Archive des Fonds sind unver- The Archives of the Fund shall be Les archives du Fonds sont inviola-
letzlich. inviolable. bles.
Nr. 23-Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. April 1976 531
Abschnitt 6 Section 6 Section 6
Devisenkontrolle Exchange control Contröle des changes
Soweit dies für die Durchführung To the extent necessary to carry Dans la mesure necessaire a l'execu-
der Geschäftstätigkeit des Fonds er- out the operations of the Fund, its tion des operations du Fonds, ses
forderlich ist, unterliegen seine Ver- assets shall be free from financial avoirs ne sont soumis a aucune res-
mögenswerte keinen finanziellen Be- restrictions, regulations, controls and triction et reglementation ni a aucun
schränkungen, Regelungen, Kontrollen moratoria of any nature. contröle et moratoire financiers de
und Stillhalteanordnungen irgend- quelque nature que ce soit.
welcher Art.
Abschnitt 7 Section 7 Section 7
Besteuerung Taxation Imposition
a) Im Rahmen seiner amtlichen Tätig- (a) Within the scope of its official a) Dans le cadre de ses activites offi-
keit sind der Fonds sowie seine activities, the Fund and its assets cielles, le Fonds, ses avoirs et ses
Vermögenswerte und Einkünfte and income shall be exempt from revenus sont exoneres de tout im-
von jeder direkten Steuer, nicht all direct taxes, but not from char- pöt direct, mais les taxes de ser-
aber von der Vergütung für die ges for public utility services. vices publics doivent etre acquit-
Leistungen öffentlicher Versor- tees.
gungsbetriebe, befreit.
b) Auf vom Fonds ausgegebene (b) No taxation of any kind shall be b) 11 n'est per~u sur les obligations
Schuldverschreibungen oder son- levie<l on any obligation or ou titres emis par le Fonds, y com-
stige Wertpapiere, gleichviel in security issued by the Fund, in- pris tout dividende ou interet y af-
wessen Besitz sie sich befinden, cluding any dividend or interest ferent, quel que soit leur detenteur,
sowie auf die dafür gezahlten Divi- thereon, by whomsoever held: aucune forme d'imposition:
denden oder Zinsen werden keine
Steuern irgendwelcher Art er-
hoben,
i) welche diese Schuldverschrei- (i) which discrirninates against i) qui soit discriminatoire a l'e-
bungen oder Wertpapiere ledig- such obligation or security gard de ces obligations ou titres
lich auf Grund ihrer Herkunft solely because of its origin; a seule raison de leur origine,
benachteiligen oder or, ou
ii) wenn der einzige Anknüpfungs- (ii) if the sole jurisdictional basis ii) lorsque la seule source de com-
punkt bezüglich der Zuständig- for such taxation is the place petence fiscale est le lieu ou
keit für eine solche Besteue- or currency in which it is ils sont em1s, payables ou
rung im Ort liegt, an dem sie issued, made payable or paid, payes, ou la monnaie dans la-
ausgegeben, zahlbar gestellt or the location of any office or quelle ils le sont, ou le lieu
oder bezahlt werden, oder in place of business maintained d'implantation d'un etablisse-
der Währung, in der dies ge- by the Fund. ment ou d'un bureau du Fonds.
schieht, oder im Ort, an dem
der Fonds ein Büro oder eine
Geschäftsstelle unterhält.
Abschnitt 8 Section 8 Section 8
Vertreter und Bedienstete Representatives and officials Representants et fonctionnaires
Im Hinblick auf Vorrechte und Im- With respect to privileges and im- En ce qui concerne les privileges
munitäten munities: et immunites:
a) gelten die Vertreter der Mitglieder (a) representatives of members to the a) les representants des membres au
im Verwaltungsausschuß und die Governing Committee and the Comite de Direction et les mem-
Mitglieder des Beirats als Vertre- members of the Advisory Board bres du Conseil Consultatif sont
ter bei einem Organ der OECD; shall be regarded as representa- consideres comrne des represen-
tives to an organ of the OECD; tants aupres d'un organe de
and l'OCDE;
b) gelten Bedienstete der OECD in (b) officials of the OECD shall, in b) les agents de l'OCDE, pour les
bezug auf die von ihnen für den respect of things done or omitted actes qu'ils accomplissent ou omet-
Fonds vorgenommenen oder unter- to be done by them on behalf of tent d'accomplir au nom du Fonds,
lassenen Handlungen als Bedien- the Fund, be regarded as acting as sont reputes agir en leur qualite
stete der OECD. officials of the OECD. d'agents de l'OCDE.
Abschnitt 9 Section 9 Section 9
Aufhebung der Immunität Waiver of immunity Levee d'immunite
Der Verwaltungsausschuß hat das The Governing Committee shall Le Comite de Direction a le droit
Recht und die Pflicht, die durch die- have the right and the duty to waive et le devoir de renoncer a toute im-
sen Artikel gewährte Immunität in any immunity accorded by this Arti- munite accordee en vertu du present
allen Fällen aufzuheben, in denen die cle in any case where, in its opinion, Article dans tous les cas ou, a son
Immunität nach seiner Auffassung ver- the immunity would impede the avis, l'immunite entraverait le cours
hindern würde, daß der Gerechtigkeit course of justice and can be waived de Ia justice et ou elle peut etre
Genüge geschieht, und in denen sie without prejudice to the interests of levee sans prejudice pour les interets
ohne Beeinträchtigung der Interessen the Fund. du Fonds.
des Fonds aufgehoben werden kann.
532 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Artikel XVIII Article XVIII Article XVIII
Zeit nach Ablauf der Befugnis Period Following Lapse Periode suivant l'explratlon
zur Darlehensgewährung of Lendlng Authorlty du pouvolr d'accorder des pr~ts
In der Zeit zwischen dem Ablauf During the period after lapse of Pendant la periode comprise entre
der Befugnis zur Darlehensgewährung authority to make loans referred to in l'expiration du pouvoir d'accorder des
gemäß Artikel V Abschnitt 1 und der Article V, Section 1, and before liqui- prets, vises a l'Article V, Section 1,
Liquidation des Fonds bleiben alle Be- dation of the Fund, all provisions of et la liquidation du Fonds, toutes les
stimmungen dieses Ubereinkommens this Agreement necessary for the pur- dispositions du present Accord ne-
in Kraft, die zur Erfüllung aller vor pose of meeting all obligations of and cessaires pour faire face aux obliga-
Ablauf dieser Befugnis entstandenen claims on the Fund contracted prior tions du Fonds et aux creances sur le
Verpflichtungen des Fonds und Forde- to the lapse of authority to make Fonds, nees avant l'expiration de son
rungen gegenüber dem Fonds erfor- loans shall remain in force. The Gov- pouvoir d'accorder des prets, restent
derlich sind. Der Verwaltungsaus- erning Committee may decide, by a en vigueur. Le Comite de Direction
schuß kann einstimmig beschließen, unanimous vote, that any other provi- peut decider, a l'unanimite, que durant
daß jede andere Bestimmung des sion of this Agreement shall not be cette periode toute autre disposition
Ubereinkommens während dieser Zeit applied during this period. du present Accord ne s'appliquera pas.
nicht angewendet wird.
Artikel XIX Artlcle XIX Artlcle XIX
Liquidation Liquidation Liquidation
Abschnitt 1 Section 1 Section 1
Zeitpunkt der Liquidation Date of liquidation Date de la liquidation
Nach Ablauf der Befugnis des Fonds Folilowing the lapse of authority for Apres l'expiration du pouvoir du
zur Darlehensgewährung bleibt der the Fund to grant loans, the Fund Fonds d'accorder des prets, le Fonds
Fonds bis zur Erfüllung aller seiner shall remain in existence until it has est maintenu en existence jusqu'a ce
Verpflichtungen gegenüber Dritten discharged all its obligations to third qu'il se soit acquitte de toutes ses
und bis zur Fälligkeit der letzten parties and the last repayment of any obligations envers des tiers et que le
Rückzahlung für jedes von ihm ge- loan made by it has fallen due. At dernier remboursement de taut pret
währte Darlehen bestehen. Zu diesem that time, the Fund shall be liquidated accorde par lui soit venu a echeance.
Zeitpunkt wird der Fonds liquidiert, unless the Governing Committee A cette date, le Fonds est liquide, a
sofern nicht der Verwaltungsausschuß decides otherwise by a 70 per cent moins que le Comite de Direction
mit einer Mehrheit von 70 Prozent majority. n'en decide autrement a une majorite
etwas anderes beschließt. de 70 pour cent.
Abschnitt 2 Section 2 Section 2
Liquidationsverfahren Liquidation procedures Procedures de liquidation
Zum Zeitpunkt der Liquidation wer- At the date of liquidation the A la date de liquidation, l'actif et
den die Vermögenswerte und Verbind- Fund's assets and liabilities shall be le passif du Fonds sont liquides con-
lichkeiten des Fonds wie folgt liqui- liquidated in accordance with the fol- formement aux regles suivantes:
diert: lowing rules:
a) Ein Saldo auf dem in Artikel XV (a) Any balance in the account re- a) Tout solde du compte vise a l'Ar-
genannten Konto wird auf die Mit- f erred to in Article XV shall be ticle XV est reparti entre les mem-
glieder, die Forderungen nach Ar- distributed among the members bres detenant des creances au titre
tikel XIII haben, im Verhältnis die- which have claims pursuant to de l'Article XIII, au prorata de ces
ser Forderungen aufgeteilt. Ein da- Article XIII, in proportion to creances. Taute somme restant
nach auf dem Konto verbleibender those claims. Any sum remaining inscrite au compte apres la repar-
Restbetrag wird an alle Mitglieder in the account after the foregoing tition susmentionnee est repartie
im Verhältnis ihrer Quoten ver- distribution shall be distributed to proportionnellement aux quotes-
teilt, wobei jedoch keine Vertei- all members in proportion to parts entre tous les membres, a
lung an ein Mitglied erfolgt, das quotas, provided that no distribu- l'exclusion de ceux qui ont des
eine offenstehende finanzielle Ver- tion shall be made to a member obligations financieres en cours
bindlichkeit gegenüber dem Fonds that has an outstanding financial envers le Fonds.
hat. obligation to the Fund.
b) Offenstehende Forderungen oder (b) Any outstanding claims on, or ob- b) Toute creance d'un membre sur le
Verbindlichkeiten der Mitglieder ligations to, the Fund of members Fonds ou toute obligation d'un
gegenüber dem Fonds im Zusam- in respect of repayment of prin- membre a son egard, au titre de
menhang mit nicht termingemäß cipal and payments of interest not remboursements du principal et de
vorgenommenen Kapitalrückzah- made to the Fund on the due date paiements d'interets qui n'ont pas
lungen und Zinszahlungen an den and all claims or obligations of ete effectues au Fonds a la date
Fonds sowie alle Forderungen und members arising under Sections 1, d'echeance, et toutes les creances
Verbindlichkeiten von Mitgliedern 2, 4 and 5 of Article XIII shall, if ou obligations des membres resul-
aus Artikel XIII Absdmitte 1, 2, 4 denominated in a currency, be tant des Sections 1, 2, 4 et 5 de
und 5 werden, wenn sie auf eine converted into SDR at the current l'Article XIII, s'ils sont libelles
Währung lauten, zum laufenden value of the currency in terms of dans une monnaie, sont convertis
SZR-Wert der Währung in SZR um- SDR and shall be cancelled and en DTS a la valeur courante de
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. April 1976 533
gerechnet und aufgehoben und replaced by bilateral claims and cette monnaie en DTS et sont an-
durch bilaterale Forderungen und debts calculated as follows: nules et remplaces par des crean-
Verbindlichkeiten ersetzt, die wie ces et dettes bilaterales calculees
folgt errechnet werden: comme suit:
i) Jedes Mitglied hat gegenüber (i) each member shall have a bi- i) chaque membre a, envers cha-
jedem der Mitglieder, die eine lateral debt to each of the cun des membres detenant une
Forderung an den Fonds haben, members which has a claim on creance sur le Fonds, une dette
eine bilaterale Verbindlichkeit the Fund, equivalent to that bilaterale equivalant a la frac-
in Höhe des Teiles dieser For- fraction, of that claim which is tion de ladite creance egale ~1
derung, der dem Anteil der equal to the fraction which la fraction que represente la
Quote des ersten Mitglieds an the quota of the first member quote-part du membre ainsi de-
der Summe der Quoten aller represents of the sum of the biteur dans la somme des quo-
Mitglieder entspricht, und quotas of all members; and tes-parts de tous les membres;
ii) jedes Mitglied, das eine Ver- (ii) each member which has an ii) chaque membre ayant une obli-
bindlichkeit gegenüber dem obligation to the Fund shall gation envers le Fonds a, en-
Fonds hat, hat gegenüber jedem have a bilateral debt to each vers chacun des autres mem-
der anderen Mitglieder eine of the other members, bres, une dette bilaterale equi-
bilaterale Verbindlichkeit in equivalent to that fraction of valant a la fraction de ladite
Höhe des Teiles dieser Ver- that obligation to the Fund obligation egale a la fraction
bindlichkeit gegenüber dem which is equal to the fraction que represente la quote-part de
Fonds, der dem Anteil der which the quota of the latter chacun de ces derniers mem-
Quote des letzteren Mitglieds member represents of the sum bres dans la somme des quotes-
an der Summe der Quoten aller of the quotas of all the mem- parts de tous les membres.
Mitglieder entspricht. bers.
c) Jeder unausgeglichene Betrag nach (c) Any unsettled amount ansmg c) Tout montant non regle aux termes
Artikel XIII Abschnitt 7 Buch- under Section 7(b) of Article XIII de la Section 7 b) de l'Article XIII
stabe b wird aufgehoben und durch shall be cancelled and replaced by est annule et remplace par une
eine bilaterale Forderung oder a bilateral claim on, or debt to, creance bilaterale sur le membre
Verbindlichkeit gegenüber dem the member in respect of which que concerne le montant non regle,
Mitglied ersetzt, auf das sich der the unsettled amount arose, ou par une dette bilaterale envers
unausgeglichene Betrag bezieht. ce membre.
d) Die bilateralen Verbindlichkeiten (d) The bilateral debts arising under d) Les dettes bilaterales aux termes
nach den Buchstaben b und c sind paragraphs (b) and (c) of this Sec- des paragraphes b) et c) ci-dessus
verzinslich und rückzahlbar, wobei tion shall bear interest and shall portent interet et sont rembour-
die Bedingungen zwischen den be repaid on terms and conditions sees suivant des modalites et con-
bilateralen Parteien zu vereinbaren to be agreed between the bilateral ditions convenues entre les par-
sind. Diese Bedingungen umfassen parties. Such terms and conditions ties. Dans le cas de dettes resul-
im Fall der Verbindlichkeiten nach shall, in the case of debts arising tant du paragraphe b), ces moda-
Buchstabe b auch die Denominie- und er paragraph (b), include the lites et conditions couvrent le li-
rung der Verbindlichkeit. denomination of the debt. belle de ces dettes.
Artikel XX Article XX Article XX
Auslegung Interpretation Interpretation
Alle Fragen der Auslegung dieses Any question of interpretation of Toute question d'interpretation des
Ubereinkommens, die sich zwischen the provisions of this Agreement, dispositions du present Accord sou-
einem Mitglied und dem Fonds oder arising between any member and the levee entre un membre et le Fonds,
zwischen Mitgliedern ergeben, werden Fund, or between members, shall be ou entre membres du Fonds, est sou-
einem ad-hoc-Ausschuß von drei referred to an ad hoc committee of mise a un comite ad hoc de trois ex-
Sachverständigen vorgelegt, die der three experts designated by the Gov- perts designes par le Comite de Di-
Verwaltungsausschuß auf Vorschlag erning Committee upon the proposal rection sur proposition de son Presi-
seines Vorsitzenden bestellt. Sofern of its Chairman. The opinion of the dent. Sauf s'il en decide autrement, le
der Verwaltungsausschuß nichts an- majority of the ad hoc committee Comite de Direction fait sienne l'opi-
deres beschließt, macht er sich die shall be accepted by the Governing nion de la majorite des membres du
Auffassung der Mehrheit des ad-hoc- Committee, unless the Governing comite ad hoc.
Ausschusses zu eigen. Committee decides otherwise.
Artikel XXI Artlcle XXI Article XXI
Änderungen Amendment Amendement
Der Verwaltungsausschuß kann The Governing Committee may Le Comite de Direction peut pro-
durch einstimmigen Beschluß der ab- propose amendments to this Agree- poser des amendements au present
stimmenden Mitglieder Änderungen ment by unanimous decision of the Accord par decision unanime des
zu diesem Ubereinkommen vorschla- members voting. The conditions for membres votants. Les conditions d'en-
gen. Die Bedingungen für das Inkraft- entry into force of an amendment tree en vigueur d'un amendement sont
treten einer Änderung werden im shaU be specified in the proposal of specifiees dans la proposition du Co-
Vorschlag des Verwaltungsausschus- the Governing Committee, making mite de Direction, les dispositions ne-
ses festgelegt, wobei er dafür Sorge provision for members to comply with cessaires etant prises pour tenir
trägt, daß die Mitglieder ihren ver- their constitutional procedures. compte des procedures constitution-
fassungsrechtlichen Verfahren ent- nelles des membres.
sprechen können.
534 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Artikel XXII Article XXII Arttcle XXII
Durchführung des Ubereinkommens Implementation of the Agreement Applicatlon de l'Accord
Jedes Mitglied trifft die erforder- Each member shall take the neces- Chaque membre prend les mesures
lichen Maßnahmen - einschließlich sary measures, including any neces- necessaires, notamment legislatives,
der erforderlichen gesetzgeberischen sary legislative measures, to imple- pour appliquer le present Accord. En
Maßnahmen - zur Durchführung die- ment this Agreement. In particular, particulier, chaque membre, au mo-
ses Ubereinkommens. Insbesondere each member, upon entry into force ment Oll le present Accord entre en
muß jedes Mitglied bei Inkrafttreten of this Agreement for that member, vigueur a son egard, doit avoir rem-
dieses Obereinkommens für dieses shall have fulfilled all requirements to pli toutes les conditions necessai-
Mitglied alle Voraussetzungen erfüllt meet its obligations in accordance res pour s'acquitter de ses obligations
haben, um seinen Verpflichtungen ge- with a notice or instruction from the resultant d'une notification adressee
mäß einer Mitteilung oder Anweisung Fund under Article VII or Article XIII, par le Fonds aux termes de l'Arti-
des Fonds nach Artikel VII oder XIII by having taken all necessary legis- cle VII ou de l' Article XIII, et pris en
nachzukommen, indem es alle not- lative or other action that would consequence toutes mesures legisla-
wendigen gesetzgeberischen oder son- permit immediate payment to the tives ou autres lui permettant d'ef-
stigen Maßnahmen getroffen hat, die Fund and shall inform the Fund ac- fectuer immediatement des paiements
ihm sofortige Zahlungen an den Fonds cordingl y. au Fonds; il informe le Fonds de
ermöglichen; es hat den Fonds hier- l' adoption de ces dispositions.
von zu unterrichten.
Artikel XXIII Arttcle XXIII Article XXIII
Schlußbestimmungen Final Provisions Disposltlons finales
Abschnitt 1 Section 1 Section 1
Unterzeichnung Signature Signature
Dieses Ubereinkommen liegt für This Agreement shall be open for Le present Accord est ouvert a la
jeden Mitgliedstaat der OECD vom signature by any Member country of signature de tout pays Membre de
9. April bis zum 31. Mai 1975 am Sitz the OECD at the headquarters of the l'OCDE au siege de l'OCDE du 9 avril
der OECD zur Unterzeichnung auf. Die OECD from 9th April until 31st May, au 31 mai 1975. Les signatures sont
Unterzeichnung erfolgt vorbehaltlich 1975. Signatures shall be subject to soumises a la ratification, a l'accep-
der Ratifikation, Annahme oder Ge- ratification, acceptance or approval tation ou a l'approbation des pays
nehmigung durch die Unterzeichner- by the Signatory countries. Signataires.
staaten.
Abschnitt 2 Section 2 Section 2
Inkrafttreten Entry into force Entree en vigueur
a) Am zehnten Tag nach dem Tag, an (a) On the tenth day following the a) Le dixieme jour suivant le jour Oll
dem Mitgliedstaaten der OECD mit day on which Member countries des pays Membres de l'OCDE re-
mindestens 90 Prozent der Quoten, of the OECD holding at least 90 - presentant au moins 90 pour cent
nachdem sie ihren verf assungs- per cent of the quotas, having des quotes-parts, s'etant confor-
rechtlichen Verfahren entsprochen complied with constitutional pro- mes a leurs procedures constitu-
und die Voraussetzungen nach Ar- cedures and having fulfilled the tionnelles et ayant rempli les con-
tikel XXII erfüllt haben, beim Ge- requirements under Article XXII, ditions prevues a l'Article XXII, ont
neralsekretär der OECD eine Rati- have deposited with the Secretary- depose aupres du Secretaire gene-
fikations-, Annahme- oder Geneh- General of the OECD an instru- ral de l'OCDE un instrument de
migungsurkunde oder eine Notifi- ment of ratification, acceptance or ratification, d'acceptation ou d'ap-
kation der Zustimmung, gebunden approval, or a notification of probation ou une notification de
zu sein, hinterlegt haben, tritt die- consent to be bound, this Agree- consentement a etre lie, le present
ses Ubereinkommen für diese Mit- ment shall enter into force for Accord entre en vigueur entre ces
gliedstaaten in Kraft. such Member countries. pays.
b) Falls die Bedingungen des Buch- (b) lf the conditions o.f paragraph (a) b) Si les conditions du paragraphe a)
stabens a nicht erfüllt sind, aber of this Section have not been ful- de la presente Section n'ont pas
mindestens fünfzehn Mitgliedstaa- filled, but at least fifteen Member ete remplies, mais que quinze pays
ten der OECD mit mindestens countries of the OECD holding at Membres de l'OCDE au moins, re-
60 Prozent der Quoten eine Ratifi- least 60 per cent of the quotas presentant au moins 60 pour cent
kations-, Annahme- oder Genehmi- have deposited an instrument of des quotes-parts, aient depose un
gungsurkunde oder eine Notifika- ratification, acceptance or ap- instrument de ratification, d'accep-
tion der Zustimmung, gebunden zu proval, or a notification of con- tation ou d'approbation ou une no-
sein, hinterlegt haben, können die- sent to be bound, such Member tification de consentement a etre
se Mitgliedstaaten einstimmig be- countries may decide, by unani- lie, ces pays Membres peuvent
schließen, dieses Ubereinkommen mous agreement, to bring this decider, par accord unanime, que
untereinander in Kraft zu setzen. Agreement into force for them- le present Accord entre en vigueur
selves. entre eux.
Abschnitt 3 Section 3 Section 3
Beitritt nach dem Inkrafttreten Adherence after entry into force Adhesion apres l'entree en vigueur
Nach Inkrafttreten dieses Uberein- After the entry into force of this Apres que le present Accord est
kommens gemäß Abschnitt 2 Buch- Agreement in accordance with para- entre en vigueur conformement aux
stabe a oder b graphs (a) or (b) of Section 2 of this paragraphes a) ou b) de la Section 2
Article: du present Article:
Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. April 1976 535
a) tritt dieses Obereinkommen für (a) For each Signatory country which a) Pour chaque pays Signataire qui
jeden Unterzeichnerstaat, der eine deposits an instrument of ratifica- depose un instrument de ratifica-
Ratifikations-, Annahme- oder Ge- tion, acceptarice or approval, or a tion, d'acceptation ou d'approba-
nehmigungsurkunde oder eine No- notification of consent to be tion, ou une notification de
tifikation der Zustimmung, gebun- bound, within twelve months from consentement ä etre lie, dans les
den zu sein, innerhalb von zwölf the closing date for signature, this douze mois suivant l'expiration de
Monaten nach Ablauf der Frist für Agreement shall enter into force la periode de signature, le present
die Unterzeichnung hinterlegt, am for that country on the tenth day Accord entre en vigueur le dixieme
zehnten Tag nach dem Tag der following the day of deposit. The jour suivant le jour du depöt. Le
Hinterlegung in Kraft. Der Verwal- Governing Committee shall estab- Comite de Direction fixe, en ac-
tungsausschuß setzt im Einverneh- lish, in agreement with each such cord avec chacun de ces pays, les
men mit jedem dieser Staaten die country, conditions regarding any conditions relatives aux obliga-
Bedingungen bezüglich der finan- financial obligations or claims as- tions financieres ou creances liees
ziellen Verpflichtungen oder For- sociated with whatever loans the ä tous preis que le Fonds peut
derungen fest, die mit etwaigen Fund may have made. avoir accordes.
vom Fonds bereits gewährten Dar-
lehen verknüpft sind.
b) Mitgliedstaaten der OECD können (b) Member countries of the OECD b) Des pays Membres de l'OCDE peu-
später als zwölf Monate nach Ab- may become parties to this Agree- vent devenir parties au present
lauf der Frist für die Unterzeich- ment later than twelve months Accord plus de douze mois apres
nung zu vom Verwaltungsausschuß after the closing date for sig- l'expiration de la periode de signa-
festgesetzten Bedingungen Ver- nature, in accordance with such ture conformement aux modalites
tragsparteien dieses Obereinkom- terms and conditions as may be et conditions que definit le Comite
mens werden. established by the Governing de Direction.
Committee.
Abschnitt 4 Section 4 Section 4
Notifikation Notification N otifica tion
Der Generalsekretär der OECD noti- The Secretary-General of the OECD Le Secretaire general de l'OCDE
fiziert allen Mitgliedstaaten der OECD shal,l notify all Member countries of avise tous les pays Membres de
die Hinterlegung jeder Ratifikations-, the OECD of the deposit of each l'OCDE du depöt de chaque instru-
Annahme-, Genehmigungs- oder Bei- instrument of ratification, acceptance, ment de ratification, d'acceptation,
trittsurkunde oder einer Notifikation approval or accession, or a notifica- d'approbation ou d'adhesion, ou d'une
der Zustimmung, gebunden zu sein, tion of consent to be bound, and of notification de consentement ä etre
sowie das Inkrafttreten dieses Uber- the entry into force of this Agreement lie, et de l'entree en vigueur du pre-
einkommens oder etwaiger Änderun- or any amendment thereto. sent Accord ou de tout amendement ä
gen. ses dispositions.
Abschnitt 5 Section 5 Section 5
Verbindliche Wortlaute Authentie texts Textes faisant foi
Die Urschrift dieses Ubereinkom- The original of this Agreement, of L'original du present Accord, dont
mens, dessen deutscher, englischer, which the English, French, German, les versions allemande, anglaise,
französischer, italienischer, japani- Italian, Japanese, Netherlands and espagnole, franc;aise, italienne, japo-
scher, niederländischer und spanischer Spanish texts are equally authentic, naise, et neerlandaise font egalement
Wortlaut gleichermaßen verbindlich shal,l be deposited with the Secretary- foi, est depose aupres du Secretaire
ist, wird beim Generalsekretär der General of the OECD, and a certified general de l'OCDE qui en communi-
OECD hinterlegt; dieser übermittelt copy thereof shall be furnished by que une copie certifiee conforme a
jedem Mitgliedstaat der OECD eine him to each Member country of the chaque pays Membre de l'OCDE.
beglaubigte Abschrift. OECD.
ZU URKUND DESSEN haben die IN WITNESS WHEREOF the under- EN FOI DE QUOI, les soussignes,
hierzu von ihren Regierungen gehörig signed, duly authorized thereto by dument autorises ä cet effet par leurs
befugten Unterzeichneten dieses Ober- their respective Governments, have Gouvernements respectifs, ont signe
einkommen unterschrieben. signed this Agreement. le present Accord.
GESCHEHEN zu Paris am 9. April DONE at Paris, this ninth day of F AIT ä Paris, le neuf avril mil neuf
1975. April, Nineteen Hundred and Seventy cent soixante-quinze.
Five.
536 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1976, Teil II
Anlage Annex Annexe
Nach Artikel III Quotas Established Quotes-parts etablies aux termes de
dieses Obereinkommens under Article III of this Agreement I' Article III du present Accord
festgelegte Quoten
Quotenbeträge Amounts of quotas Montants des quotes-parts
in Millionen in millions ol En millions de Droits
Mitglieder Sonderziehungsredtten Members Special Drawings Rights Membres de Tirage Speciaux
Australien 300 Australia 300 Allemagne,
Belgien 480 Austria 200 Republique federale d' 2 500
Dänemark 240 Belgium 480 Australie 300
Deutschland, Bundesrepublik 2 500 Canada 840 Autriche 200
Finnland 160 Denmark 240 Belgique 480
Frankreich 1 700 Finland 160 Canada 840
Griechenland 120 France 1 700 Danemark 240
Irland 120 Germany, Federal Republic of 2 500 Espagne 500
Island 20 Greece 120 ttats-Unis 5 560
Italien 1 400 lceland 20 Finlande 160
Japan 2 340 lreland 120 France 1 700
Kanada 840 Italy l 400 Grece 120
Luxemburg 20 Japan 2 340 Irlande 120
Neuseeland 160 Luxembourg 20 Islande 20
Niederlande 600 Netherlands 600 Italie 1 400
Norwegen 200 New Zealand 160 Japon 2 340
Osterreich 200 Norway 200 Luxembourg 20
Portugal 120 Portugal 120 Norvege 200
Schweden 300 Spain 500 Nouvelle-Zelande 160
Schweiz 400 Sweden 300 Pays-Bas 600
Spanien 500 Switzerland 400 Portugal 120
Türkei 120 Turkey 120 Royaume-Uni 1 600
Vereinigtes Königreich 1 600 United Kingdom 1 600 Suede 300
Vereinigte Staaten 5 560 United States 5 560 Suisse 400
Turquie 120
Insgesamt 20 000 Total 20 000 Total 20000
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz
Verlag: Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn
Im Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen, Anordnungen und damit im Zusammenhang stehende Bekanntmadtungen veröffentlicht.
Im Bundesgesetzblatt Teil II werden völkerredttlidte Vereinbarungen, Verträge mit der DDR und die dazu gehörenden Redttsvorsduiften und
Bekanntmadtungen sowie Zolltarifverordnungen veröffentlidtt.
Bezugs b e d in g u n gen: Laufender Bezug nur im Postabonnement. Abbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres
beim Verlag vorliegen. Postansdtrift für Abonnementsbestellungen sowie Bestellungen bereits ersdtienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt
Postfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tel. (0 22 21) 23 80 67 bis 69.
Bezugspreis : Für Teil I und Teil II halbjährlidt je 40,- DM. Einzelstücke je angefangene 16 Seiten 1, 10 DM zuzüglidt Versandkosten.
Dieser Preis gilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1975 ausgegeben worden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages
auf das Postsdteckkonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen VorauHedtnung.
Preis dieser Ausgabe : 2,60 DM (2,20 DM zuzüglidt -,40 DM Versandkosten) bei Lieferung gegen Vorausredtnung 3,- DM. Im Bezugs-
preis ist die Mehrwertsteuer enthalten: der angewandte Steuersatz beträgt 5,5 9/o.